Текст
                    צ
БИБЛИОТЕКА
ЕВРЕЙСКИХ
ТЕКСТОВ
ИЗДАНИЕ СЕМЬИ POP
ROHR FAMILY EDITION


X БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ ПЕРВОИСТОЧНИКИ серия основана издательством “лехаим в 5767/2007 году
משדות י סדר מועד י «•gcvgcvgevgepgcvgevgcvgcvgcvgevg МИШНА РАЗДЕЛ МОЭД י [ВРЕМЯ] י МОСКВА 5771/2011
БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ / ПЕРВОИСТОЧНИКИ МИШНА РАЗДЕЛ МОЭД [время] Издание подготовлено Институтом перевода еврейских текстов Главный редактор Борух Горин Руководитель проекта Ишайя Гиссер Перевод, составление комментариев Меир Левинов Научный редактор Григорий Канторович Редакторы Ксения Агалли, Елена Котлярская Корректор Виктория Рябцева Координатор Фаина Чернышева Оформление серии Андрей Бондаренко Верстка Алексей Тубольцев Художественный редактор Александр Ларцев Ответственный за выпуск Яков Path ер Издательство благодарит Давида Розенсона за участие в разработке этой серии © “Книжники”; “Лехаим”, 2011
This edition carries the name and pays tribute to the memory of Mrs. Sarah (Charlotte) Rohr (nee Kastner) ע״ה Born in Mukachevo, Czechoslovakia to an illustrious chassidic family, she survived the fires of the Shoah to become the elegant and gracious matriarch, first in Colombia and later in the United States, of generations of a family nurtured by her love and unstinting devotion. She found grace in the eyes of all those whose lives she touched and merited to see all her children build lives enriched by faithful commitment to the spreading of Torah and ahavat Israel. Dedicated with love by The Rohr Family New York and Miami, USA Это издание посвящается памяти Сары (Шарлотты) Pop (урожд. Кастнер) ע”ה Родилась в Мукачево (Чехословакия) в известной хасидской семье, прошла огонь Холокоста; эта изящная и великодушная женщина основала династию — сначала в Колумбии, затем в США. Поколения семьи выросли, окруженные ее любовью и безграничной самоот- дачей. Ее высоко ценили все, кто встречался с ней на жизненном пути. Ей дано было увидеть, что ее дети преданно служат делу Торы, хранят любовь к народу Израиля. С любовью от семьи Pop Нью-Йорк и Майами, США
В серии БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ вышли книги: Тора с гафтарот Тора с комментарием рабби Шломо Ицхаки (Раши) с аннотациями и примечаниями “Тегилим” с комментариями Раши “Плачи Девятого ава” “Пасхальная Агада” Молитвенник “Тегилат гашем” [“Хвала Всевышнему”] с “Тегилим” [“Псалмами”] “То, что выразит язык” “Молитвы раскаяния” Аврагам Ибн-Эзра. “Начало мудрости”. “Книга обоснований” “Шивхей Бешт” Рабби Моше бен Маймон. “Мишне Тора”. Кодекс Маймонида. Книга “Знание” Рабби Моше бен Маймон. “Мишне Тора”. Кодекс Маймонида. Книга “Судьи” Рабби Яаков Ибн-Хабиб. “Эйн Яаков” [“Источник Яакова”]. Том первый
СОДЕРЖАНИЕ Меир Левинов. Предисловие к русскому изданию 11 РАЗДЕЛ МОЭД ТРАКТАТ ШАБАТ Глава 1 [мишнайот 1-н] 25 Глава 2 [мишнайот 1-7] 39 Глава 3 [мишнайот 1-6] 49 Глава 4 [мишнайот 1-2] 57 Глава 5 [мишнайот 1-4] 61 Глава 6 [мишнайот 1-ю] 67 Глава 7 [мишнайот 1-4] 79 Глава 8 [мишнайот 1-7] 87 Глава 9 [мишнайот 1-7] 95 Глава 10 [мишнайот 1-6] 105 Глава 11 [мишнайот 1-6] 113 Глава 12 [мишнайот 1-6] 121 Глава 13 [мишнайот 1-7] 131 Глава 14 [мишнайот 1-4] 139 Глава 15 [мишнайот 1-3] 145 Глава 16 [мишнайот 1-8] 149 Глава 17 [мишнайот 1-8] 159
РАЗДЕЛ МОЭД ^ Глава 18 [мишнайот 1-3] 169 Глава 19 [мишнайот 1-6] 175 Глава 20 [мишнайот 1-5] 181 Глава 21 [мишнайот 1-3] 187 Глава 22 [мишнайот 1-6] 191 Глава 23 [мишнайот 1-5] 199 Глава 24 [мишнайот 1-5] 205 ТРАКТАТ ЭРУВИН Глава 1 [мишнайот 1-ю] 217 Глава 2 [мишнайот 1-6] 229 Глава 3 [мишнайот 1-9] 239 Глава 4 [мишнайот 1-11] 253 Глава 5 [мишнайот 1-9] 267 Глава 6 [мишнайот 1-ю] 277 Глава 7 [мишнайот 1-11] 289 Глава 8 [мишнайот 1-11] 301 Глава 9 [мишнайот 1-4] 313 Глава ю [мишнайот 1-15] 319 ТРАКТАТ ПСАХИМ Глава 1 [мишнайот 1-7] 339 Глава 2 [мишнайот 1-8] 349 Глава 3 [мишнайот 1-8] 361 Глава 4 [мишнайот 1-9] 371 Глава 5 [мишнайот 1-ю] 381 Глава 6 [мишнайот 1-6] 395 Глава 7 [мишнайот 1-13] 407 Глава 8 [мишнайот 1-8] 421 Глава 9 [мишнайот 1-11] 433 Глава 10 [мишнайот 1-9] 449
^^СОДЕРЖАНИЕ ТРАКТАТ ШКАЛИМ Глава 1 [мишнайот 1-7] 471 Глава 2 [мишнайот 1-5] 483 Глава 3 [мишнайот 1-4] 493 Глава 4 [мишнайот 1-9] 499 Глава 5 [мишнайот 1-6] 511 Глава 6 [мишнайот 1-6] 519 Глава 7 [мишнайот 1-7] 529 Глава 8 [мишнайот 1-8] 539 ТРАКТАТ ЙОМА Глава 1 [мишнайот 1-8] 553 Глава 2 [мишнайот 1-7] 563 Глава 3 [мишнайот 1-н] 573 Глава 4 [мишнайот 1-6] 585 Глава 5 [мишнайот 1-7] 595 Глава 6 [мишнайот 1-8] 605 Глава 7 [мишнайот 1-5] 617 Глава 8 [мишнайот 1-9] 625 ТРАКТАТ СУККА Глава 1 [мишнайот 1-н] 637 Глава 2 [мишнайот 1-9] 651 Глава 3 [мишнайот 1-15] 663 Глава 4 [мишнайот 1-ю] 681 Глава 5 [мишнайот 1-8] 693 ТРАКТАТ БЕЙЦА Глава 1 [мишнайот 1-ю] 711 Глава 2 [мишнайот 1-ю] 723 Глава 3 [мишнайот 1-8] 735
РАЗДЕЛ МОЭД ^ Глава 4 [мишнайот 1-7] 745 Глава 5 [мишнайот 1-7] 753 ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА Глава 1 [мишнайот 1-9] 767 Глава 2 [мишнайот 1-9] 779 Глава 3 [мишнайот 1-8] 791 Глава 4 [мишнайот 1-9] 801 ТРАКТАТ ТААНИТ Глава 1 [мишнайот 1-7] 819 Глава 2 [мишнайот 1-ю] 829 Глава 3 [мишнайот 1-9] 843 Глава 4 [мишнайот 1-8] 853 ТРАКТАТ МЕГИЛА Глава 1 [мишнайот 1-11] 871 Глава 2 [мишнайот 1-6] 885 Глава 3 [мишнайот 1-6] 895 Глава 4 [мишнайот 1-ю] 903 ТРАКТАТ МОЭД КАТАН Глава 1 [мишнайот 1-ю] 923 Глава 2 [мишнайот 1-5] 935 Глава 3 [мишнайот 1-9] 941 ТРАКТАТ ХАГИГА Глава 1 [мишнайот 1-8] 957 Глава 2 [мишнайот 1-7] 969 Глава 3 [мишнайот 1-8] 981
ПРЕДИСЛОВИЕ י ■ ■■ ■■ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ ЗАПИСЬ УСТНОЙ ТОРЫ “Писанное нельзя читать наизусть, а устное не читают по писанному”1. Это важнейшее правило еврейской традиции строго соблюдалось на протяже- нии многих веков: есть Устная Тора, и ее следует передавать из уст в уста. И есть Тора Письменная, которую запрещено передавать изустно, а мож- но только зачитывать. Какой бы цепкой памятью ни обладал человек, если ему требуется привести обширную цитату из Танаха, он должен открыть книгу и прочесть по ней, потому что это письменный текст. Не зря же Та- нах называют еще Микра: обычно этот термин переводят на русский язык как “Писание”, хотя точнее было бы употребить слово “Читание”, ведь Та- нах обязательно именно читать. А вот предание зачитывать никак нельзя— его можно только рассказывать по памяти. Нарушения этого правила на протяжении многих поколений не допускалось. Но было бы ошибкой ис- толковать этот закон в том смысле, что Устную Тору запрещено записывать. Записывать не было запрещено — нельзя было именно зачитывать. В ре- зультате у многих ученых—неважно, храмовых ли священников или равви- нов,—имелись записи Устной Торы, но эти записи были сугубо домашними, частными. Ими пользовались, чтобы не забыть того, что уже выучено. На эти конспекты нельзя было ссылаться в качестве доказательства. В переда- че Устной Торы вес имело слово сказанное, а не слово записанное, хотя мы обнаруживаем, что во времена, когда еще никаких зафиксированных пись- менных кодексов Устной Торы не существовало, свитки с записями законов были в ешиве р. Акивы и в ешиве р. Шимона бар Йохая, да и почти у всех 1 ВТ, Гитин, боа. II
РАЗДЕЛ МОЭД крупных мудрецов. Некоторые такие записи были включены в книги, со- ставленные позднее и сохранившиеся до наших дней. Практически во всех ешивах были люди, называемые баалей Миита (“владеющие Мишной”), — они обладали исключительной механической памятью и помнили наизусть огромные отрывки Устной Торы; к ним обращались в тех случаях, когда не могли точно воспроизвести высказывания ученых предыдущих поколений по тому или иному вопросу. Поскольку нельзя было пользоваться чужими записями, чтобы узнать, что и кто сказал по данному поводу, существовала нужда в таких людях—своего рода живых книгах, которые из своей бездон- ной памяти могли извлечь все необходимые высказывания и материалы. Такое положение дел сохранялось до р. Йегуды га־Наси, который счел, что пришло время закрепить основные положения Устной Торы в виде ко- декса, а не в виде частной записи. Он собрал крупнейших мудрецов своего времени и приказал объединить имевшиеся в разных ешивах записи, что- бы сформировать единую, общую для всех книгу. Произошло это через 150 лет после разрушения Храма, приблизительно в 220 г. н. э. Эта книга назы- вается Миита. Слово миита происходит от глагола шана, означающего “заучивать, регулярно повторяя; зазубривать”. В этом смысле слово употребляется уже в Торе: “И повторяй их [слова Торы. — М. Л.] детям твоим”2, — и не про- сто “повторяй”, а, если попытаться перевести дословно, сохраняя нюансы смысла, “заставь вызубрить”, “научи многократным повторением”. Слово шана первоначально относилось к любому учебному материалу, который следовало выучить наизусть. Р. Йегуда бен Тейма, живший задолго до р. Йегуды га־Наси, был из тех баалей Мишнау кто помнил наизусть огромные отрывки из Устной Торы. Именно ему принадлежит описание порядка обу- чения детей Торе. “В пять лет—Махра”, то есть Тора Письменная, в этом возрасте надо учить ребенка читать и понимать прочитанное. “В десять лет—Мишна”, это возраст заучивания наизусть: ребенка заставляли запо- минать самые важные высказывания, содержащиеся в Устной Торе. И толь- ко “в пятнадцать лет— [время] для учебы”3, то есть только после пяти лет зубрежки ученика учат анализировать, обдумывать материал, сравнивать отрывки Мишны и делать выводы относительно того, о чем в Мишне не говорится, — иными словами, применять полученные знания. Р. Йегуда 2 Дварим, 6:7. 3 Авот, 5:21. 12
ПРЕДИСЛОВИЕ изменил здесь только одно: если раньше Мишну заучивали со слуха, при- чем в том виде, в каком ее преподносил учитель, то теперь все сыны Израи- ля могли учить ее из общей для всех книги. Но сказанным значение труда р. Йегуды не ограничивается, его заслу- га еще и в том, что он добился всенародного признания Мишны: собрал ав- торитетнейшую судейскую коллегию, которая постановила, что сформиро- ванной таким образом книгой следует пользоваться всем, что это не еще одна частная запись, каких много, не еще один конспект, но авторитетный источник, на который можно и нужно ссылаться. Иными словами, Мишна стала первой книгой Устной Торы. Более того, р. Иегуда не только записал важнейшие положения Устной Торы, но еще и незадолго до своей смерти завершил, “запечатал” Мишну. Важность этого акта трудно переоценить. Ведь все существовавшие до того версии Мишны были живыми сборниками законов, которые непрерывно пополнялись, в них вносили изменения и уточнения. В книгу р. Йегуды вно- сить изменения и уточнения было невозможно — она “закрылась”. Неваж- но, по какой причине тот или иной закон в Мишну не попал. Он может быть очень существен, но после того, как Мишна была “запечатана”, внести его в сборник невозможно. Р. Йегуда строго следил за тем, чтобы его труд не был слишком объемным, и очень тщательно отбирал материал. В резуль- тате “за бортом” Мишны оказалось множество важнейших свидетельств и высказываний. Но их в Мишну так и не внесли, а вместо этого создали не- сколько сборников дополнительных материалов. Важнейшим из них счи- тается собрание под названием Тосефта (“Дополнительная”). Приводимые в ней тексты называются барайта (“внешняя”), то есть материал, не во־ шедший в Мишну р. Йегуды. Более того, если в Мишну вкралась ошибка, если некое высказывание оказалось неполным, если в нем не хватает ссыл- ки на то, что это частное мнение конкретного мудреца, то и такое уточне- ние в Мишну не вносится, а сопровождает ее в виде устной традиции: особо подчеркивается, что такое-то высказывание принадлежит мудрецу такому- то, а не является общепринятым установлением. Признанное же мнение по этому поводу можно найти, например, в Тосефте. В Талмуде мы регулярно сталкиваемся с комментарием по поводу некоторых записей Мишны: “не- полная”; это означает, что здесь пропущена строка, и высказывание следует дополнить (далее приводится текст дополнения). Это важнейшее свойство “запечатанных” книг: все, что следует в них исправить, не вносят в текст, а держат в памяти или же делают пометки на полях. 13
РАЗДЕЛ МОЭД СТРУКТУРА мишны Мишна делится на шесть разделов, или “порядков” (!сдарим), сегодня рас- положенных один за другим следующим образом: Зраим (“Посевы”), Моэд (“Время”), Нашим (“Женщины”), Незикин (“Ущербы”), Кодашим (“Святы- ни”), Тогорот (“Чистота”). Раздел “Посевы” посвящен законам, регламен- тирующим ведение сельского хозяйства, раздел “Время”—законам, свя- занным с субботой и праздниками. В раздел “Женщины” помещены законы семейной чистоты и семейного права, в раздел “Ущербы”—законы права уголовного и финансового. Раздел “Святыни” посвящен храмовым жерт- воприношениям, а раздел “Чистота” — законам ритуальной чистоты и скверны. В свою очередь, каждый раздел состоит из нескольких трактатов. Каж- дый трактат посвящен конкретной теме, указываемой, как правило, в его названии. Например, трактат Шабат (“Суббота”), как нетрудно догадать- ся, посвящен законам субботы, а трактат Брахот (“Благословения”) — за- конам, связанным с порядком ежедневных молитв. Впрочем, если какая-то тема не слишком объемна, то она иногда не выделена в отдельный трак- тат, а входит в качестве главы в другой. Например, в двух последних гла- вах трактата Мегила (“Свиток”), в целом посвященного празднику Пурим, изложены также и законы, связанные с синагогой и публичными чтения- ми Писания; в конце трактата Моэд катан (“Малые даты”), посвященно- го будним дням праздников Песах и Суккот, помещены законы траура и т. п. Иногда трактат обсуждает несколько небольших по объему тем,—на- пример, трактат Пеа (“Край [поля]”; по закону Торы его следует оставлять несжатым — для бедных) посвящен всем пяти видам благотворительно- сти, которые предписаны Торой; в названии же отражен только один вид из пяти. Необходимо отметить обстоятельство, вызывающее немалое удивле- ние: некоторые важные темы в Мишне практически не затрагиваются,— например, нет раздела, посвященного законам тфилин или кистям-цнцит, нет трактата о Хануке. Существуют различные предположения, почему это так. Рамбам в предисловии к своему комментарию к Мишне пишет, что от- сутствующие в Мишне законы и так были всем известны, а потому р. Йегуда не нашел нужным изложить их письменно. Высказываются также пред- положения, что эти трактаты были утеряны или что существовал отдель- ный раздел Мишны, посвященный этим темам, но он до нас не дошел. Во 14
ПРЕДИСЛОВИЕ времена гаонов (примерно в VII в. н. э.) дополнительные трактаты были сформированы из материалов, в Мишну не вошедших, а рассыпанных здесь и там в Талмуде или в других источниках. В результате кМишне добавились семь так называемых малых трактатов. Материал, использованный в них,— древний, но упорядочен он был позже Мшины, а потому значение малых трактатов меньше, чем значение самой Мишны. Трактаты Мишны, в свою очередь, делятся на главы. Эти главы называ- ются либо по порядковым номерам (например, трактат Хулин, глава вось- мая), либо по первому значимому слову или обороту. К примеру, та же вось- мая глава трактата Хулин (“Будничное”; посвящен законам разрешенной и запрещенной пищи) называется “Всякое мясо”, потому что она открывает- ся словами: “Всякое мясо запрещено варить в нутряном жире...” В традици- онных текстах очень часто ссылки на Талмуд4 приводятся именно в такой форме, даже без указания названия трактата, например: “Как написано в “Укравший древесину”...”, то есть в трактате Бава кома (“Открывающие вра- та”), глава девятая. Предполагалось, что читатели помнят наизусть назва- ния всех глав Мишны. Как правило, внутри каждого раздела Мишны трактаты, в которых больше глав, предшествуют меньшим по объему. Правда, следует учесть, что еще в незапамятные времена некоторые особенно большие трактаты были разделены на несколько частей. Например, утверждается, что Ша- бат и Эрувин исходно были одним трактатом, точно так же, как три трак- тата, открывающие раздел Незикин (“Ущербы”): Бава кома, Бава мециа и Бава батра (“Открывающие врата”, “Серединные врата” и “Последние вра- та”),—исходно составляли один, но в дальнейшем для удобства были раз- делены. В этих случаях порядок их расположения в разделе соответству- ет количеству глав в исходном варианте, а не в сохранившемся до наших дней. Главы разделяются на параграфы, каждый из которых называется лшш- на. В дальнейшем название всего труда р. Йегуды мы будем писать с боль- шой буквы—Мишна, а отдельные параграфы—с маленькой буквы. 4 Талмуд — это свод правовых и морально-этических положений иудаизма, охватываю- щий Мишну и Гемару как единое целое. Гемара, в отличие от Мишны, включает дискус- сии, которые велись законоучителями Земли Израиля и Вавилонии на протяжении вось- ми столетий, и является основным источником Устной Торы. Различаются Вавилонский и Иерусалимский Талмуды. 15
РАЗДЕЛ МОЭД МАТЕРИАЛ МИШНЫ Как уже говорилось, в Мишну вошел материал, который до того бытовал в частных записях из разных ешив или хранился в памяти мудрецов из окру- жения р. Йегуды. То, что этот материал не был принципиально новым, то есть созданным непосредственно при составлении Мишны, можно проде- монстрировать на примере высказывания р. Йосе из последней мишны трактатаКелим (“Сосуды”; посвящен законам ритуальной чистоты утвари): “Благо вам, сосуды, которые вошли в скверне, а вышли в чистоте”. Дело в том, что трактат Келим открывается словами: “Источники скверны...”, а завер- шается словами: “...стеклянная воронка чиста”. Получается, что р. Йосе, ко- торый жил задолго до составителя Мишны р. Йегуды га-Наси, изучал трак- тат Келим практически в том же виде, в каком он сегодня предстает перед нами, а р. Йегуда привел в своем труде уже существовавшую мишну. Таким же образом по крайней мере первая глава трактата Негаим, посвященная законам храмовой чистоты, вообще является отрывком храмового кодекса, которым пользовались еще священники в Иерусалимском храме. В Мишне соседствуют фрагменты разного времени; иногда отрывок древнего текста сопровождается спором (происходившим тоже в древно- сти, но позднее) относительно того, как этот текст следует понимать. На- пример, трактатКидушин открывается фразой: “Жена приобретается... за деньги...” Далее приводится спор между школами Шамая и Гилеля, суще- ствовавшими еще во времена Храма, о том, как следует понимать слово “деньги” в этом высказывании. Получается, что исходный закон был сфор- мулирован задолго до Шамая и Гилеля. Вероятно, самую древнюю форму- лировку закона Устной Торы мы находим в главе “Где место”—пятой главе трактата Звахим, посвященного храмовым жертвоприношениям. Там ере- ди прочего говорится о том, что жертву следует съесть в Храме за внешним занавесом. Но ведь внешний занавес во Втором храме не существовал, 60- лее того — его не было и в Первом храме! Упомянутый внешний занавес использовался только в переносном Храме—Мишкане, Скинии Завета. Пе- ред нами формулировка закона, существовавшего еще до Первого храма. Можно привести еще немало примеров того, что в Мишне содержатся фраг- менты глубокой древности, причем в неизменном виде. Соседствуют они с законами, сформулированными во времена р. Йегуды и незадолго до него. Основополагающий принцип Мишны — убеждение в неизменно- сти законов Торы. Проявляется это, в частности, в том, что все законы 16
ПРЕДИСЛОВИЕ излагаются в настоящем времени, как будто это инструкция к их примене- нию на практике в наше, как, впрочем, и в любое другое, время. Это каса- ется и тех законов, которые уже в период составления Мишны исполнить было невозможно (например, большинство законов о жертвоприноше- ниях, о храмовой чистоте, о священниках сформулированы в настоящем времени). Можно предположить, что составители Мишны были убежде- ны в скором восстановлении Храма и стремились к тому, чтобы свод зако- нов не потерял актуальности и после прихода Машиаха и возобновления храмовой службы. Традиционно принципа актуальности придерживают- ся и многие комментаторы Мишны, которые описывают законы как ныне действующие. Одна из важнейших особенностей Мишны, в значительной степени определившая развитие еврейской культуры, состоит в том, что р. Йегуда не счел нужным разрешать некоторые авторитетные споры, которые вели между собой мудрецы предшествовавших поколений. Он не брался решать, чье мнение является правильным, а чьим можно пренебречь. Вместо этого он нередко помещает в Мишне спор целиком, приводя мнения всех участии- ков. Более того, он не делает исключения даже для себя, и иногда мы ветре- чаем формулировку: “Мудрецы считают так-то, а р. Йегуда га-Наси счи- тает вот так”. Именно это уважение к чужим суждениям, признание того, что любое авторитетное мнение имеет право на существование, оказались определяющими для еврейской культуры. Эту традицию подхватил Талмуд, состоящий в основном из дискус- сий вокруг текстов Мишны. И крайне редко в Талмуде спор завершается окончательным решением. В подавляющем большинстве случаев в Талму- де изложены позиция и аргументы каждой из сторон, но нет итогов спо- ра. В Мишне же спор не разрешается практически никогда. Один из спосо- бов обучения талмудической премудрости состоит в решении такого рода задач: например, ученик знает, что в Мишне написано: “Тот, кто нацара- пал [две буквы] на теле [в субботу], по мнению р. Элиэзера, виновен, а р. Йегошуа говорит: невиновен”. Вопрос к ученику: виновен или невино- вен? Пока ученик не ответит: “Это спор р. Элиэзера и р. Йегошуа, и по пер- вому мнению — виновен, а по второму — нет”, считается, что он еще не понял, как нужно учить Мишну, и не научился как следует разбираться в еврейской литературе. Другое дело, если раввину зададут вопрос: “Мож- но ли в субботу нацарапать надпись на теле?” Настоящий ученый сможет дать ответ и в простом случае (“запрещено”), и в сложном (“мало ли что в 17
РАЗДЕЛ МОЭД жизни бывает”), но он всегда будет помнить, что тема начинается со спора в Мишне и что есть два авторитетных мнения, каждое из которых заслужи- вает уважения. Очень часто в Мишне не указывается, чье мнение приведено. В таких случаях употребляется термин стам мишна—“замкнутая”, то есть аноним- ная, мишна. Чаще всего такая формулировка свидетельствует о том, что приводимое анонимно мнение общепринято. Но есть множество случаев, когда в Талмуде все же задается вопрос, кому именно принадлежит то или иное суждение, особенно когда в дополнительных источниках вроде Тосеф- ты приводится какая-то отличная от Мишны позиция. Иногда удается уста- новить, кто именно является автором высказывания, хотя чаще всего при- ходится руководствоваться правилом: “Анонимная мишна принадлежит р. Меиру”. Иными словами, считается, что чаще всего анонимно приводят- ся формулировки р. Меира, который был учеником р. Акивы,—по всей ви- димости, потому, что именно его кодекс был одним из основных при созда- нии Мишны р. Йегуды. В то же время есть и немало исключений из этого правила. Еще одно правило состоит в том, что Мишну не используют в качестве источника практического закона. Связано это с изложенным выше: иногда мы не знаем, к какой сфере человеческой деятельности относится данный закон, частное это мнение или общепринятое,—и узнать это можно только из сопровождающих Мишну текстов Талмуда. Иногда в Мишне приводятся законы, которые даже во времена ее составления уже давно утратили акту- альность. И все же именно Мишна является тем источником, с которого на- чинают изучать практические законы. ЯЗЫК МИШНЫ Мишна написана на иврите, хотя в науке принято выделять ее язык в от- дельный диалект, так называемый мишнаитский иврит. У него есть свои грамматические особенности, широко используются заимствования из арамейского языка, греческого и латыни. В Талмуде говорится: “Язык Торы отдельно, язык мудрецов отдельно” (Хулин, 1376). Имеется в виду, что это разные диалекты, и не следует считать, что значение слова в одном из диа- лектов в точности соответствует его значению в другом. Многие слова би- блейского иврита в иврите мишнаитском обладают совершенно иными смысловыми оттенками. Сказанное тем более относится к современному 18
ПРЕДИСЛОВИЕ ивриту: он весьма отличается и от мишнаитского иврита, и от иврита би- блейского, причем иногда путаница в пластах языка становится причиной серьезных ошибок переводчиков и исследователей. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА И КОММЕНТАРИЕВ Мы старались переводить текст Мишны по мере возможности дословно, следуя, однако, правилам русского литературного языка. Одной из проблем перевода такого рода текстов является принципиальный вопрос: должен ли перевод бьггь яснее оригинала. Другими словами, следует ли нам разъяс- нять прямо в тексте те места, которые в первоисточнике становятся понят- ными только благодаря комментариям. Мы избегали вносить дополнения в текст перевода, разве что иногда вставляли отсутствующие в оригинале слова, необходимые для построения фразы (такие слова мы помещали в квадратные скобки). Кроме того, мы старались ограничить использование слов на иврите, даже когда речь идет о терминах, не имеющих адекватного русского перевода; однако практика показывает, что слишком строгое при- менение этого принципа порой ведет к неточности, и потому в некоторых случаях мы все же оставляем оригинальный термин, приводя его объясне- ние в комментариях. Общим правилом составления комментария был от- каз от перекрестных ссылок. Мы стремились сделать издание максимально удобным для чтения, так чтобы смысл любого слова был объяснен в приме- чаниях к той мишне, на которой открыта книга,—отсюда повторение одних и тех же примечаний. Отсылки к другим главам или трактатам даются толь- ко для обоснования приводимой в комментарии трактовки или как предло- жение сравнить два отрывка Мишны. Цель нашего издания—позволить русскому читателю самостоятельно познакомиться с текстом Мишны. Мы не ставили перед собой задачу про- демонстрировать всю глубину этого текста, описать его влияние на еврей- скую культуру и т. п., а потому ограничились краткими комментариями, проясняющими смысл, а иногда и подразумеваемый контекст. В тех слу- чаях, когда, по нашему мнению, развернутые объяснения необходимы, мы выносим их в пояснения, но и это не научное исследование, а материал, об- легчающий понимание непосредственно текста Мишны. Данное издание не претендует на академизм, и в основе его лежит са- мая распространенная из печатных версий текста Мишны. Разночтения и варианты, помещенные в фигурные скобки, мы приводим только в тех 19
РАЗДЕЛ МОЭД случаях, когда на них обращают внимание классические комментаторы. Следует учесть, что в классическом мишнаитском иврите существуют весь- ма строгие правила построения предложения. Поэтому если кажется, что для понимания предложения требуются знаки препинания, то предложение построено неверно. В русском языке следовать этим правилам невозможно, поэтому мы сочли себя вправе без особых оговорок добавлять служебные слова в тех случаях, когда они помогают адекватно передать синтаксис ори- гинального предложения. Составители отдают должное изданию Мишны, которое подготовил Моше Кляйн, — га-Мишна ки-дарка (“Мишна как таковая”. Иерусалим, 1991)5 — и переняли некоторые удачные, с нашей точки зрения, принципы этого издания. Если в одной мишне сведены два закона, прямо не связан- ных между собой, авторы га-Мишна ки-дарка выделяют каждый закон, обо- значая части мишны буквами. Мы последовали этому принципу и иногда вводили деление внутри мишны, обозначая ее части латинскими буквами— а, Ь, с и т. д. Смысл такого деления обычно отражен в пояснениях после тек- ста мишны. В упомянутом издании каждая часть предложения начинается с новой строки. Нам понравилась идея визуального деления текста, но мы решили пойти немного дальше, введя “лесенку”, то есть мы не только начи- наем каждую часть предложения с новой строки, но и смещаем ее, так что структура предложения видна еще яснее. При составлении примечаний мы основывались на классических ком- ментариях к Мишне Рамбама, р. Овадьи Бертиноро и р. Йом-Това Геллера. Кроме того, мы также опираемся на комментарии р. Менахема бен Шло- мо га-Меири (в дальнейшем—Меири), р. Пинхаса Кегати, Ханоха Альбека, Элиэзера Леви, Аврагама Хашина и в редких случаях—на английские изда- ния Ф. Блекмана и “АртСкролл”. Для перевода ботанических названий использовались пояснения р. Йо- сефа Капаха и труды проф. Йегуды Феликса (главным образом, его приме- чания к трактату Швиит, а также книга “Растения в Мишне11). Меир Левинов משה קליין. המשנה כדרכה. ירושלים. תשנ״א 5
ТРАКТАТ ШАБАТ מסכת שכת
П Р Е Д И С Л О В И Е (определение терминов) —— Законы субботы различают четыре типа владений. 1. Частное владение Территория, вмещающая в себя квадрат размером четыре на четыре ла- дони1 и удовлетворяющая одному из трех следующих условий: а) она огорожена стенами высотой не меньше десяти ладоней; б) она поднята на высоту больше десяти ладоней (например, сцена); в) она погружена в землю на такую же глубину. Пространство, простирающееся над частным владением “до небес”, так- же имеет статус частного владения. 2. Общественное владение Места массового стечения народа: столбовая дорога, некрытая городская площадь со сквозными проходами на нее (рынок и т. п.), проходные с обе- их сторон городские улицы шириной не меньше шестнадцати локтей1 2. По отдельным мнениям, для того чтобы территория считалась обществен- ным владением, по ней должны проходить 600 тыс. человек в день. По закону Торы в субботу запрещен перенос предметов из обществен- ного владения в частное и наоборот, а также перенос предметов на рас- стояние в четыре локтя и более в пределах общественного владения. Тот, кто это сделал по неведению, виновен и должен принести жертву. Если же он был предупрежден, что это преступление, караемое смертной казнью, то его могут приговорить к смертной казни по суду3. Если же судебное 1 Ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см. 2 Локоть — мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер локтя равным 48 см, в соответствии с мнением р. Аврагама-Хаима Наэ. 3 К смертной казни может приговорить только уполномоченный на то суд, в наше время не существующий. Тем не менее наличие такого закона свидетельствует о серьезности нарушения. 23
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | преследование невозможно, например нет свидетелей, то преступник бу- дет наказан свыше и “душа его будет отсечена от народа”, то есть он ли- шится Божественного покровительства во всех делах своих—в этой жиз- ни и в Мире грядущем. Кармелит4 а) Море и долины вокруг общественного владения — территория, где не ходят люди. б) Место в общественном владении, размера большего, чем четыре на четыре ладони, и окруженное стенами высотой менее десяти, но более трех ладоней, или поднятое над землей на такую же вы- соту, или же погруженное в нее на такую же глубину. Постановлением мудрецов к кармелиту иногда применяется закон об- щественного владения, а иногда частного владения, но при этом всегда тот, который строже: в кармелит нельзя ничего вносить ни из обществен- ного, ни из частного владения, равно как и выносить из него что-либо в общественное или частное владение. Как и в общественном владении, в кармелите запрещено переносить предметы на расстояние, превышаю- щее четыре локтя. Однако, поскольку источником этих запретов не явля- ется Письменная Тора, нарушитель не наказывается ни смертной казнью, ни принесением жертвы. Свободное пространство Территория в общественном владении, размера меньшего, чем четы- ре на четыре ладони, поднятая (опущенная) относительно поверхности земли минимум на три ладони. Пространство “до небес” над свободным пространством также имеет статус свободного пространства. Свободным пространством считается также пространство над общественным владе- нием на высоте, превышающей десять ладоней. В свободное пространство, даже окруженное стеной, превышающей по высоте десять ладоней, можно вносить что-либо как из общественно- го, так и из частного владения—и можно также выносить из него в них. Слово неясного происхождения. По мнению Рамбама, оно происходит от слова “вдова”; кармелит не принадлежит ни к общественному, ни к частному типу владения. По дру- гой версии, оно происходит от слова “сад”, “виноградник”, то есть сады и виноградники вокруг города.
ГЛАВА I МИШНА I Переносы' в субботу: а1 2: [для стоящего]3 внутри4 их два, дающих четыре5, И ДВА, ДАЮЩИХ ЧЕТЫРЕ6, [ДЛЯ СТОЯЩЕГО] СНАРУЖИ7. Каким образом? Нищий8 СТОИТ СНАРУЖИ9, А хозяин внутри: Ь: НИЩИЙ ПРОТЯНУЛ РУКУ ВНУТРЬ и положил [нечто] в РУКУ ХОЗЯИНА ИЛИ ВЗЯЛ ИЗ НЕЕ10 11 И ВЫНЕС: НИЩИЙ ВИНОВЕН״, хозяин НЕВИНОВЕН12. с: Хозяин ПРОТЯНУЛ РУКУ НАРУЖУ и вложил 1 Имеются в виду переносы предметов из владения во владение. 2 Обозначений частей мишны в оригинале нет. Они добавлены переводчиком. 3 Слова, внесенные при переводе для понимания текста, стоят в квадратных скобках. В фигурные скобки взяты значимые разночтения. 4 В частном владении. 5 Два варианта переноса, запрещенные Торой тому, кто находится в частном владении, и еще два, запрещенные ему же постановлением мудрецов,—всего четыре. 6 Два варианта переноса, запрещенные Торой тому, кто находится в общественном владе- нии, и еще два, запрещенные ему же постановлением мудрецов,—всего четыре. 7 В общественном владении. 8 Нищий здесь упомянут, чтобы попутно указать на еще один закон: даже когда наруше- ние сопряжено с исполнением заповеди (в данном случае — подаяние нищему), это не освобождает от ответственности. На месте нищего может быть любой другой человек. 9 В общественном владении. 10 Из руки хозяина дома. 11 Нарушил закон Торы, запрещающий перенос вещей из общественного владения в част- ное и обратно. “Виновен”: при злостном нарушении приговаривается к смертной казни, а если по неведению—должен принести жертву. 12 Но поступать так запрещено. 25
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | В РУКУ НИЩЕГО ИЛИ ВЗЯЛ ИЗ НЕЕ И ВНЕС: ХОЗЯИН ВИНОВЕН, НИЩИЙ НЕВИНОВЕН. d: Нищий ПРОТЯНУЛ РУКУ ВНУТРЬ, А хозяин ВЗЯЛ ИЗ НЕЕ ИЛИ ВЛОЖИЛ [хозяин] В НЕЕ, А [НИЩИЙ] ВЫНЕС: ОБА НЕВИНОВНЫ. е: Хозяин ПРОТЯНУЛ РУКУ НАРУЖУ, А НИЩИЙ ВЗЯЛ ИЗ НЕЕ ИЛИ ВЛОЖИЛ В НЕЕ, А [ХОЗЯИН] ВНЕС: ОБА НЕВИНОВНЫ. Законом Торы запрещено выносить предметы из общественного владе- ния в частное, равно как и из частного в общественное (определения тер- минов см. в предисловии к трактату Шабат). Формально оборот “вынес из владения во владение” означает следующее: некто а) взял предмет в одном владении и б) положил этот предмет в другом владении. Чтобы счесть человека нарушившим субботу, необходимо, чтобы он выполнил оба действия: взял в одном владении и положил в другом. [1:а] Во всей данной мишне предполагается, что нищий стоит “снаружи”, на улице, то есть в общественном владении, а хозяин — “внутри”, в доме, то есть в частном владении. При этом хозяин может совершить оба дей- ствия, приводящие к нарушению закона Торы, а именно: взять снаружи и положить внутри дома или взять предмет в доме и положить его на улицу. И еще два варианта действий, когда “берет” вещь один человек, а “кла- дет” в ином владении—другой. В этом случае нарушения закона Торы не будет, но мудрецы запретили такие поступки. Итого четыре вариан- та поведения хозяина, то есть стоящего внутри дома. Точно так же лшш- на описывает четыре варианта поведения нищего, то есть того, кто стоит на улице. Отсюда четыре пары вариантов поведения, перечисленных в [1:Ь־е]. [1:Ь] Нищий стоит снаружи — то есть в общественном владении, а хозяин внутри—то есть в частном владении. Если нищий взял предмет в обще- ственном владении и положил его в частном владении или, наоборот, взял в частном владении и положил в общественном, то он “виновен”, то есть совершил преступление, за которое—если человек поступил так 26
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | сознательно, при свидетелях и будучи предупрежден, что по закону Торы так поступать нельзя,—предусмотрена смертная казнь. Если человек со- вершил проступок по неведению, он также “виновен”, но в этом случае должен лишь принести очистительную жертву. Рассматривается ситуация, аналогичная предыдущей, только здесь вещь взял и положил хозяин дома, то есть тот, кто стоит внутри, в частном владении. Описаны случаи, когда берет предмет один человек, а кладет, то есть по- мещает в иное владение, другой. В этом случае оба будут невиновны, то есть ни один из совершивших действие не подлежит смертной казни при злостном нарушении и не должен приносить жертву, если поступок со- вершен по неведению. Однако мудрецы, учитывая слишком незначи- тельное различие между этими типами действий, все же запретили так поступать. [1:С] [1:d-e] 27
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Не садится1 к парикмахеру незадолго до минхи1 2, ПОКА НЕ ПОМОЛИТСЯ3. Не следует4 ходить В БАНЮ, В КОЖЕВЕННУЮ МАСТЕРСКУЮ, ЕСТЬ, ВЕСТИ СУДЕБНОЕ ЗАСЕДАНИЕ. Если НАЧАЛИ5, ТО НЕ ПРЕРЫВАЮТСЯ6. Ь: Прерываются7 8 на чтение Шмав И НЕ ПРЕРЫВАЮТСЯ НА МОЛИТВУ9. [2:а] Если полдень10 буднего или праздничного дня уже наступил, то, пока че- ловек не прочел молитву минха, не следует начинать дело, которое может затянуться надолго, — из опасения, что он в трудах пропустит время мо- литвы. Если же некто, несмотря на постановление первой части данной лшшны, дело уже начал, то ему следует прерваться только в том случае, если время молитвы минха (от полудня до захода солнца) уже истекает. [2:Ь] Люди, занятые заповеданным делом, прерывают его для чтения Шма, ког- да наступило предписанное время, но не прерывают его для чтения мо- литвы “Восемнадцать благословений”, даже если время, отведенное для нее, проходит. Сегодня закон, приведенный в части [2:Ь], на практике не применяется, и изучение Торы всегда прерывают для чтения молитвы. 1 Относится ко всем дням недели, а не только к кануну субботы. 2 Минха — послеполуденная молитва. “Незадолго до минхи״: или начиная с полудня, или начиная с четвертой четверти светового дня. 3 Пока перед стрижкой не прочтет молитву минха. 4 Также незадолго до молитвы минха. 5 Одно из перечисленных дел или подобное ему. 6 На чтение молитвы минха, если еще остается достаточно времени. 7 Этот закон регламентирует поведение тех, кто занят заповеданным делом, например учит Тору. 8 Шма, или Криат Шма, — слова, которые предписано произносить вечером и утром; со- стоят из трех отрывков Торы: Дварим, 6:4-9,11:1321־; Бемидбар, 15:3741־• 9 Подразумевается молитва “Восемнадцать благословений”, называемая также амида. ю По другому мнению, мишна подразумевает время не от полудня, а от начала последней четверти светового дня. 28
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: Портной' не выходит с иглой1 2 незадолго ДО НАСТУПЛЕНИЯ ТЕМНОТЫ — ВДРУГ ЗАБУДЕТ И ВЫЙДЕТ3. Переписчик—со стилом4. Ь: Не осматривают5 одежды6 И НЕ ЧИТАЮТ7 ПРИ СВЕТЕ ЛАМПЫ. Воистину сказали: УЧИТЕЛЬ8 ПРОВЕРЯЕТ, ЧТО ЧИТАЮТ УЧЕНИКИ, НО САМ НЕ ЧИТАЕТ. С: И ПОДОБНО ЭТОМУ9: ЗАВ10 НЕ ЕСТ ВМЕСТЕ С ЗАВА" ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПРИВЫЧКИ, ВЕДУЩЕЙ К ПРЕСТУПЛЕНИЮ. 1 Портной и переписчик приведены для примера, то же самое касается всех прочих про- фессий и всех ремесленных орудий. 2 В пятницу, незадолго до наступления субботы. 3 В субботу, когда запрещено переносить предметы из одного владения в другое. 4 В оригинале — кулъмос (от греческого kalamos—“тростниковая палочка”), древнее ору- дие письма — перо, тростник и т. п. 5 В субботу, а не накануне субботы, как в первой части мишны. 6 Речь идет о поиске насекомых в одежде. 7 Запрещено читать одному человеку. Но если люди сидят вдвоем, то предполагается, что один сможет остановить другого, если тот захочет прибавить огонь в лампе,—поэтому вдвоем читать можно. 8 Слово хазан (“учитель”) в Мишне означает или учителя маленьких детей, или помощ- ника учителя, обязанного наблюдать за поведением учеников. Это же слово в значении “кантор”, то есть человек, ведущий публичную молитву, вошло в употребление позднее. 9 Мишна приводит постановление мудрецов, подобно предыдущим призванное отдалить человека от преступления, хотя оно с законами субботы не связано. ю Зав (зава) — человек, страдающий специфическим истечением из половых органов. По закону Торы (см. Ваикра, 15:115־) он ритуально нечист, то есть не имеет права входить в Храм и совершать некоторые ритуальные действия. Половая связь с зав (равно как и с зава) запрещена. н Несмотря на то что половая связь при этом заболевании затруднена, все равно запреща- ются действия, ведущие к близости с такими людьми, а также между ними. 29
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | [з:а] Закон Торы запрещает в субботу переносить предметы из частного вла- дения в общественное и обратно, а также переносить предметы в обще־ ственном владении. Мудрецы приняли постановление, призванное огра- дить человека от непредумышленного преступления, а именно: незадолго до наступления субботы следует отложить все предметы ремесла и прове- рить, не лежит ли что-то в карманах. Те ремесленники, которые имеют привычку носить предметы своего ремесла необщепринятым способом (например, писцы, закладывающие перо за ухо, или портные, втыкаю- щие иголку в одежду), должны проверить, не остались ли эти вещи там. [3:Ь] Закон Торы запрещает всякие манипуляции с огнем в субботу. Чтобы оградить человека от непредумышленного преступления, принято еле- дующее постановление: в субботу при свете лампы12 запрещено делать работу, требующую хорошего освещения, например искать насекомых в одежде или читать. При этом если второй человек контролирует выпол- нение этой работы и может уберечь первого от непредумышленных ма- нипуляций с лампой, то выполнять работу можно. Например, ученикам можно читать, потому что за ними следит учитель. Но так как ученики не должны делать замечания взрослому, то самому учителю читать при све- те лампы запрещено. [з:с] Закон, подобно предыдущему ограждающий человека от непредумыш- ленного преступления. Торой запрещены половые отношения с зав или зава. Постановление мудрецов запрещает также и трапезу с зав или зава (а также их совместную ׳трапезу), потому что трапеза вдвоем ведет к бли- зости. И хотя по причине болезни половые отношения с такими людьми и между ними затруднены, постановление тем не менее остается в силе. 12 Имеется в виду масляный светильник. Когда он чадит, необходимо подрезать или очи- стить фитиль, иногда лампу приходится наклонять, чтобы масло лучше впитывалось фитилем. 30
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | а: {И}1 ЭТО1 2 НЕКОТОРЫЕ ИЗ ЗАКОНОВ, ОБСУЖДАВШИХСЯ В ДОМЕ3 ХАНАНЬИ БЕН Хизкии БЕН ГУРИОНА, КОГДА ПРИШЛИ4 ПРОВЕДАТЬ ЕГО. Ь: Когда подсчитали [голоса], то дом Шамая5 оказался МНОГОЧИСЛЕННЕЙ6 ДОМА ГИЛЕЛЯ, И В ТОТ ДЕНЬ БЫЛО ИЗДАНО ВОСЕМНАДЦАТЬ ПОСТАНОВЛЕНИЙ7. В соответствии с законом Торы о принятии судебных решений, постанов- ления принимались большинством голосов при простом голосовании. В описываемом случае в голосовании участвовало больше учеников дома Шамая, в результате чего в упомянутых восемнадцати постановлениях закон определяется в соответствии с мнением дома Шамая, а не Гилеля, как в подавляющем большинстве случаев. [4:а] Согласно мнению р. Овадьи Бертиноро, речь идет о двух постановлениях предыдущей мишны и еще о шестнадцати, перечисленных в Талмуде. Со- гласно мнению Рамбама, части [4:а] и [4:Ь] данной мишны следует раз- делить. В части [4:а] речь идет о “восемнадцати обсуждавшихся поста- новлениях”, перечисленных в мишнайот [1:31• Они не вызвали споров и были приняты единогласно. А в части [4:Ь] речь идет о других восемнад- цати постановлениях (отдельно перечисленных в Талмуде), при обсуж- дении которых дом Шамая оказался в большинстве. И еще восемнадцать постановлений (тех, что будут перечисляться начиная с мишны [1:5] и до конца первой главы) так и остались спорными. 1 Слово “И” наличествует не во всех версиях, оно проставлено в версии Раши. Вопрос принципиальный: если следует читать: “И это...”, то эта мишна продолжает сказанное в предыдущей. Если же “И” отсутствует, то слово “Это” открывает новый список, не про- должающий предыдущую мишну. 2 Согласно версии Раши, имеются в виду законы, перечисленные в предшествующей миш- не [1:3] (см. предыдущее примечание). 3 Буквально: “на втором этаже у Хананьи”. 4 Мудрецы. 5 Дом Шамая и дом Гилеля—две основные школы законодателей в период, предшество- вавший разрушению Храма. В большинстве случаев закон следует мнению дома Гилеля. 6 На этом заседании при голосовании дом Шамая набрал большинство, в результате чего закон был установлен в соответствии с его мнением. 7 Они перечислены в Талмуде. МИШНА 4 3!
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | мишна q Дом Шамая считает: НЕ РАЗВОДЯТ1 ТУШЬ* 2 И [СУХУЮ] КРАСКУ, НЕ ЗАМАЧИВАЮТ ВИКУ3, ЕСЛИ ОНИ НЕ БУДУТ ПОЛНОСТЬЮ ГОТОВЫ ДО НАСТУПЛЕНИЯ [субботнего] дня4. Дом ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ. Дом Шамая считает, что хозяин обязан заботиться о субботнем “отдыхе” своей утвари и что, соответственно, нельзя допускать, чтобы начатая до субботы работа ремесленного типа продолжалась в субботу, даже если сам человек ничего не делает. Дом Гилеля полагает, что хозяин обязан побеспокоиться о субботнем отдыхе скотины, но не утвари. В результа- те дом Г илеля не видит ничего предосудительного в том, чтобы перед на- ступлением субботы начать некую работу, которая сама по себе, без уча- стия человека, завершится в субботний день. Дом Шамая такие действия запрещает. По всем мнениям, разводить в субботу красители, равно как и замачи- вать корм для скота, запрещено. Но дом Шамая считает, что эти действия должны быть полностью завершены до наступления субботы, тогда как дом Гилеля полагает, что, если действие начато до субботы и само по себе, без участия человека, завершится в субботу, оно разрешено. Перед субботой. Тушь, изготовленная из сажи, масел и других компонентов, хранилась в сухом виде, а перед употреблением разводилась водой или маслом. Вика (Vicia) —растение семейства бобовых, использовалось в качестве корма для скота. Вику замачивали, прежде чем дать скотине. Всюду в трактате Шабат термин “до наступления [субботнего] дня” означает до наступле- ния сумерек пятницы.
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 а: Дом Шамая считает: НЕ ПОМЕЩАЮТ1 ЛЕН В ПЕЧЬ1 2, ЕСЛИ ЖАР НЕ ОХВАТИТ ЕГО ДО НАСТУПЛЕНИЯ [субботнего] дня. Не помещают шерсть в чан3, ЕСЛИ НЕ ПРОПИТАЕТСЯ КРАСКОЙ ДО наступления [субботнего] дня. Дом ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ4. Ь: Дом Шамая считает: не ставят5 капканы, силки и неводы, ЕСЛИ ДИЧЬ НЕ ПОПАДЕТСЯ в них6 до НАСТУПЛЕНИЯ [субботнего] дня. Дом ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ7. Здесь продолжается тема предыдущей мишны о субботнем “покое” в при- менении к утвари. 1 Перед субботой. 2 Для отбеливания. 3 С красителем. 4 Дом Г илеля разрешает такие действия лишь при условии, что завершение работы не потре- бует участия человека. Если же, например, под красильным чаном горит огонь, то рабо- та должна быть завершена до наступления субботы — из опасения, что хозяин разворо- шит угли, чтобы пламя лучше горело. 5 Перед субботой. 6 Предполагается, что ловушка ставится на одно животное и, после того как она сработа- ла, другие животные в нее уже не попадутся. 7 Оставлять ловушки, в которые в субботу может попасться дичь. 33
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Дом Шамая считает: НЕ ПРОДАЮТ1 ИНОРОДЦУ1 2 [׳ТОВАР], НЕ ПОМОГАЮТ ЕМУ НАГРУЖАТЬ [ОСЛА], НЕ ПОМОГАЮТ ЕМУ ВЗВАЛИТЬ ГРУЗ [НА ПЛЕЧИ], ЕСЛИ ОН НЕ СКОРО ПРИДЕТ К ЦЕЛИ ПУТЕШЕСТВИЯ. Дом ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ. Инородцы не должны соблюдать субботу, но поручить инородцу что-то сделать для еврея в субботу запрещено. Дом Шамая запрещает также пе- редавать что-либо инородцу перед субботой, дабы не подумали, что еврей нанимает инородца на субботний день. Если же тот завершит свои дей- ствия до субботы, то это делать можно. По мнению дома Гилеля, достаточно, чтобы инородец вышел с покупкой из дома еврея до начала субботы, а что он будет делать с полученными предметами потом, в субботу, несущественно. 1 Перед субботой. 2 Из-за цензурных правок в текстах Мишны используются термины “инородец”, “идоло- поклонник”, “поклоняющийся звездам и созвездиям”. В трактате Шабат повсюду под- разумевается именно инородец, то есть любой нееврей. В дальнейшем все эти термины переводятся как “инородец”. 34
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Дом Шамая считает: НЕ ОТДАЮТ1 ШКУРЫ В ОБРАБОТКУ1 2 И БЕЛЬЕ ПРАЧКЕ-ИНОРОДЦУ3, НО ТОЛЬКО ЕСЛИ СДЕЛАЮТ ДО НАСТУПЛЕНИЯ [субботнего] дня. И ВСЕ ЭТО4 ДОМ ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ, ПОКА ЕЩЕ [НЕ ЗАШЛО] СОЛНЦЕ. 1 Перед субботой. 2 Инородцу. 3 Равно как не совершают никаких аналогичных действий. 4 Отдавать работу инородцу. 35
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Раббан1 Шимон бен Гамлиэль говорил: В ДОМЕ МОЕГО ОТЦА БЕЛОЕ БЕЛЬЕ1 2 ОТДАВАЛИ ПРАЧКЕ- ИНОРОДЦУ [не позже] чем за три дня до субботы3. Едины ОНИ4 ВО МНЕНИИ, ЧТО КЛАДУТ ГРУЗ5 В МАСЛОДАВИЛЬНЕ И В ВИНОДЕЛЬНЕ. МИШНА Q 1 Раббан—“наш учитель”, в отличие от рабби—“мой учитель”—титул патриарха, наси. 2 Стирка белого белья требует больше времени, чем стирка цветного. 3 Мишна подчеркивает, что такой уважаемый человек, как раббан Гамлиэль, патриарх, действовал в соответствии с постановлением дома Шамая. 4 Дом Шамая и дом Гилеля. 5 Перед субботой можно положить груз на оливки и виноград, уже прошедшие процесс первоначального дробления. Сок из них течет сам по себе, и груз лишь ускоряет этот процесс, и потому дом Шамая не столь строг, как обычно, и соглашается с домом Гилеля в том, что так поступать дозволяется. 36
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Мясо, ЛУК И ЯЙЦА МОЖНО ЖАРИТЬ1, ТОЛЬКО ЕСЛИ ОНИ ПРОЖАРЕНЫ* 2 ЕЩЕ ДО [СУББОТНЕГО] ДНЯ. Не сажают хлеб в печь и не кладут лепешку на угли3 ПЕРЕД САМЫМ НАСТУПЛЕНИЕМ ТЕМНОТЫ, РАЗВЕ ЧТО КОРОЧКА НА НИХ ОБРАЗОВАЛАСЬ ЕЩЕ ДО [субботнего] дня. Р. Элиэзер говорит: РАЗВЕ ЧТО КОРОЧКА ОБРАЗОВАЛАСЬ НА НИЖНЕЙ ИХ ЧАСТИ. Данная мишна не обсуждает расхождения во мнениях дома Шамая и дома Гилеля о запрещенных и разрешенных видах работ накануне субботы. Манипуляции с огнем в субботу запрещены законом Торы. Здесь приво- дится постановление, запрещающее начинать готовить еду перед самым наступлением субботы—из опасения, что человек, видя, как его еда под- горает или не варится, начнет ворошить угли, чтобы разжечь или прига- сить пламя. Если же еда будет хотя бы частично готова еще до того, как наступит суббота, ее можно ставить в печь, чтобы в течение субботы она доваривалась на слабом огне. При выпечке хлеба признаком частичной готовности считается образо- вание темной корочки. Р. Элиэзер расходится во мнении с анонимным автором мишны, считая, что необходимо (или достаточно!), чтобы короч- ка образовалась с нижней стороны. Неясно, какая сторона у хлеба в печи темнеет первой — верхняя или нижняя, и в зависимости от этого версия закона р. Элиэзера может быть жестче или мягче, чем позиция аноним- ного автора мишны. Начинать жарить до наступления субботы, чтобы блюда окончательно приготовились в субботу. До наступления субботы они должны быть прожарены до минимальной готовности, чтобы это блюдо стал есть очень голодный человек. Такая еда называется “еда Бен Дру- сая”. Принято считать, что такова пища разбойников, скрывающихся в лесу; они боят- ся солдат и гасят костер, как только готовящуюся на нем еду можно будет хоть как-то прожевать. Лепешки некоторых видов запекаются прямо на углях.
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА II Загружают пасхальную жертву1 в печь перед самым НАСТУПЛЕНИЕМ ТЕМНОТЫ1 2. Разжигают3 дрова в очаге “Зала очага”4, но вне Храма—только если огонь охватит5 БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ДРОВ6. Рабби Йегуда говорит: ОТНОСИТЕЛЬНО УГЛЕЙ — ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ7. В предыдущей мишне говорилось о запрете начинать перед субботой при- готовление пищи, если к моменту наступления субботы она не будет го- това хотя бы в минимальной степени. В этой мишне речь идет об исключениях из этого правила. Если праздник Песах приходится на субботу, то разрешено непосредственно перед суб- ботой загрузить в печь пасхального ягненка, потому что пекут его всегда несколько человек вместе, и один из них наверняка остановит того, кто попытается раздуть огонь или подкинуть дрова. По той же причине в “Зале очага” в Храме позволено разжигать дрова пе- ред самым наступлением субботы, ведь храмовые священники “аккурат- ны в исполнении заповедей”, и есть уверенность в том, что они только разожгут огонь, чтобы потом он разгорелся сам по себе. Р. Йегуда уточняет также, что не запрещается разжечь перед субботой угли, так как даже небольшое пламя в них легко разгорается и не гаснет. 1 Во времена, когда пасхальную жертву приносят. 2 Когда праздник Песах приходится на субботу, то есть перед самым наступлением суббо- ты и праздника. 3 Перед наступлением субботы. 4 Одно из помещений храмового комплекса, предназначенное для отдыха священников; в нем располагался очаг, у которого можно было согреться,—ведь священники ходили по мраморным полам храмового комплекса без обуви. Помещение это называлось Бейт га- мокед—“Зал очага”. 5 До наступления субботы. 6 Пламя станет ровным, и не потребуется больше ворошить дрова. 7 Угли перед субботой достаточно хоть немного разжечь. 38
ГЛАВА 2 МИШНА т Что [используют] для зажигания1, а что нет?1 2 Не зажигают [фитиль] из ЛЫКА КЕДРА, И НЕТРЕПАНОГО ЛЬНА3, И ОТХОДОВ ШЕЛКА4, И ЛЫКА ИВЫ, И СУШЕНОЙ ТРАВЫ5, И ВОДОРОСЛЕЙ, ЧТО НА ПОВЕРХНОСТИ ВОДЫ. И НЕ6 ДЕГТЕМ, И воском7, И КАСТОРОВЫМ МАСЛОМ8, И МАСЛОМ, ПОДЛЕЖАЩИМ СОЖЖЕНИЮ9, И КУРДЮЧНЫМ САЛОМ, 1 Субботних светильников. 2 Какие материалы дозволены для использования в качестве фитилей и какими маслами можно пользоваться для субботних светильников? 3 Один из этапов обработки льна—очищение волокна, когда его разминают, раздергива- ют. Подразумевается лен, не прошедший этот этап обработки. 4 Техническое волокно из отходов переработки шелка-сырца в крученый шелк. 5 Вероятно, ворсистые семена “содомского яблока” (Calotropis procera), несколько похо- жие на семена одуванчика. 6 Заправляют светильники. 7 Имеется в виду расплавленный воск. Восковыми свечами пользоваться можно. 8 Добывается из семян клещевины обыкновенной (Ricinus communis). 9 Оскверненные храмовые подношения следует сжигать (в том числе для освещения), но при этом запрещено сжигать их в субботу и в праздники (см. следующую мишну). В пер- вую очередь это касается оскверненного масла-трумы, переданного потомкам А^арона в качестве священного подношения (законы осквернения продуктов см. в предисловии кмишне [2:5] трактатаХагига данного издания). 39
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | И ПОЧЕЧНЫМ САЛОМ. Нахум Мидийский говорит: ЗАЖИГАЮТ ПЕРЕТОПЛЕННОЕ10 ПОЧЕЧНОЕ САЛО. Мудрецы говорят: НИ ПЕРЕТОПЛЕННОЕ, НИ НЕПЕРЕТОПЛЕННОЕ НЕ ЗАЖИГАЮТ. Суббота—праздник, трапеза же в темном помещении праздничной счи- таться не может, и потому перед началом субботы следует позаботить- ся об освещении. С другой стороны, в субботу всякие манипуляции с ог- нем запрещены. В этой мишне перечисляются фитили и масла, которые не следует использовать для освещения в субботу. Вначале перечисляют- ся материалы, непригодные для фитилей,—они плохо впитывают масло, а потому плохо горят. Затем — горючие материалы, которые плохо впи- тываются фитилем. Чтобы улучшить горение такого светильника, чело- век может попытаться поправить фитиль, попробовать полить его мае- лом, наклонить лампаду, чтобы направить масло к месту горения, и т. п., что в субботу запрещено. Запрет использовать в субботнем светильнике масло, “подлежащее со- жжению”,—это отдельное постановление. Жидким.
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Не зажигают масло, подлежащее сожжению1, В ПРАЗДНИКИ1 2. Ь: Рабби Ишмаэль говорит: НЕ ЗАЖИГАЮТ ТЕРПЕНТИН3 ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ. А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ ВСЕ4 МАСЛА: КУНЖУТНОЕ МАСЛО, ОРЕХОВОЕ МАСЛО, МАСЛО РЕДЬКИ5, РЫБИЙ ЖИР, МАСЛО КОЛОКВИНТА6, ТЕРПЕНТИН, НЕФТЬ. Рабби Тарфон говорит: ЗАЖИГАЮТ ТОЛЬКО ОЛИВКОВОЕ МАСЛО. [2:а] Эта мишна продолжает предыдущую. Она начинается с запрета на со- жжение оскверненных храмовых подношений (в том числе трумы) в праздник. [2:а] Р. Ишмаэль запрещает пользоваться терпентином в качестве масла для светильника, потому что терпентин плохо пахнет, и человек может отка- заться есть в помещении, где горит такой светильник. Мудрецы, со сво- ей стороны, разрешают все масла, кроме перечисленных в предыдущей мишне, при условии, что они хорошо горят и легко впитываются фити- лем. Р. Тарфон считает, что для субботних светильников следует исполь- зовать только оливковое масло, потому что оно особенно часто упоми- нается в Писании. Однако оливковое масло распространено далеко не всюду, поэтому мудрецы не согласились с мнением р. Тарфона7. 1 В первую очередь речь идет об оскверненном масле-шруме, переданном потомкам А^арона в качестве священного подношения. 2 Из-за запрета сжигать оскверненные храмовые подношения в праздники, заповеданные Торой. 3 Терпентин—бесцветная вязкая смолистая жидкость, выделяющаяся при надрезе хвой- ных деревьев. “Не зажигают терпентин”—потому что у него дурной запах. 4 Кроме перечисленных в предыдущей мишне. 5 Редька масличная (Raphanus sativus ssp. oleiferus Metz.); масло добывают из ее семян. 6 Cirullus colocythis—травянистое растение семейства тыквенных. 7 В виде исключения мудрецы запретили использовать ароматическое масло бальзамина, в основном по причине его крайне высокой цены, из-за которой человек может попы- таться погасить светильник в субботу. 41
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | а: Не зажигают [фитиль], произведенный из иной ДРЕВЕСИНЫ1, КРОМЕ ЛЬНА1 2. Ь: И НИЧТО, ПРОИЗВЕДЕННОЕ ИЗ ДРЕВЕСИНЫ, НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ “скверной шатра”3, кроме льна4. с: Если НЕ ОПАЛИЛ ФИТИЛЬ, СКРУЧЕННЫЙ ИЗ ОДЕЖДЫ5. Рабби Элиэзер говорит: НЕЧИСТО6, И НЕЛЬЗЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ ФИТИЛЯ. Рабби Акива говорит: ЧИСТО7, И МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ ФИТИЛЯ. Древесина не впитывает масло, а потому ее нельзя использовать в каче- стве фитилей субботних светильников. Исключение составляет лен, и то только потому, что он на самом деле древесиной не является. Здесь же в части [3:Ь] по ассоциации приводят закон, также связанный с древесиной и льном и относящийся к области ритуальной чистоты. [з:с] Эта часть, по объяснению Талмуда, относится не к законам субботы, а к законам праздника, выпавшего на канун субботы. Смысл привлечения понятий из области храмовой чистоты состоит в том, что скверну при- нимают (то есть могут быть осквернены) только предметы, которые мож- но счесть полноценной утварью. Например, минимальный размер куска ткани, который может быть использован в качестве одежды,—три на три пальца, меньший же лоскут — просто тряпочка. Если из такого лоскута 1 Запрещается использование самой древесины, но из семян, например из хлопчатника (вата) и т. п., фитили делать можно. 2 Лен оговорен особо потому, что в Писании стебли льна названы “деревом”: . .и спрята- ла их в деревьях льна, разложенных у нее на крыше” (Йе£ошуа, 2:6). 3 “Скверна шатра”—вид храмовой нечистоты. Если под крышей (в “шатре”) находится не• что ритуально нечистое (например, труп человека), то утварь, продукты и люди, находя- щиеся под этой крышей, нечисты и нуждаются в обряде очищения. 4 Если помещение сделано из древесины, то материал, из которого сделан “шатер”, “скверну шатра” не принимает. Исключение составляют льняные ткани (если из них сделан “ша- тер”)—они скверну принимают. 5 Из лоскута размером три на три пальца. 6 Принимает скверну, то есть “способно стать нечистым”. 7 Не принимает скверну. МИШНА 3 42
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | сделали фитиль, то, по мнению р. Акивы, он перестал быть предметом утвари и, следовательно, утратил способность принимать нечистоту. По мнению же р. Элиэзера, только после того, как край лоскута обожгли, для того чтобы фитиль лучше горел, этот лоскут превратится в тряпку и пе- рестанет считаться полноценной утварью. Данный спор р. Элиэзера и р. Акивы продолжает другой спор между ними: когда достаточно боль- шой лоскут ткани8 прекращает быть тканью и становится тряпкой. Р. Аки- ва считает достаточным, чтобы его свернули для фитиля, а р. Элиэзер по- лагает, что необходимо обжечь край ткани, чтобы фитиль из нее лучше горел. В продолжение этого спора возникает вопрос, можно ли вообще за- жигать такой фитиль в праздник, поскольку по закону в этот день нельзя использовать нечто новое, то, что до этого дня не существовало. По мне- нию р. Акивы, при поджигании фитиля ничего нового не появляется, а по мнению р. Элиэзера, поджигание умаляет важность такого лоскута и де- лает его неспособным принимать нечистоту—поэтому один разрешает в праздник использовать такой фитиль, а другой запрещает. Размер которого превышает три на три пальца.
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Не следует в яичной скорлупе делать прокол, наполнять ЕЕ МАСЛОМ И ПОМЕЩАТЬ НАД СВЕТИЛЬНИКОМ, ЧТОБЫ КАПАЛО В НЕГО. Даже в глиняной1. А РАББИ Йегуда разрешает. Если ЖЕ ИХ ИСХОДНО СОЕДИНИЛ МАСТЕР, то можно, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ЕДИНЫЙ СОСУД. Не следует наполнять плошку маслом2 И ПОМЕЩАТЬ В НЕЕ КОНЕЦ3 ФИТИЛЯ, ЧТОБЫ ОН ТЯНУЛ МАСЛО ИЗ НЕЕ. Рабби Йегуда разрешает. МИШНА 4 Если человек полагает, что светильник вмещает мало масла и слишком рано погаснет в субботу, он может попытаться увеличить объем резерву- ара, присоединив к нему дополнительный сосуд. Однако в таком случае возникает опасение, что человек может взять масло из дополнительного сосуда, например для еды, в результате чего светильник погаснет рань- ше,—а это уже подобно гашению огня, что запрещено в субботу. Если же к светильнику изначально присоединен дополнительный сосуд, то нико- му не придет в голову взять из него масло (например, для еды), а потому данный запрет к нему не относится. Проколотой глиняной плошкой, как и скорлупой яйца, пользоваться нельзя. То есть ставить дополнительную плошку с маслом рядом с лампой. Противоположный зажженному концу.
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 а: Погасивший светильник ИЗ-ЗА СТРАХА ПЕРЕД ИНОРОДЦАМИ1, РАЗБОЙНИКАМИ1 2, ЗЛЫМ ДУХОМ3 ИЛИ РАДИ БОЛЬНОГО4, ЧТОБЫ ТОТ ЗАСНУЛ,— НЕВИНОВЕН5. Ь: Из ОПАСЕНИЯ ЗА СВЕТИЛЬНИК6, МАСЛО7, ФИТИЛЬ8— ВИНОВЕН9. Рабби Йосе признает невиновным‘0 во всех этих СЛУЧАЯХ, КРОМЕ КАК “ИЗ-ЗА фитиля”, ПОТОМУ ЧТО ПРИГОТОВИЛ ОПАЛЕННЫЙ КРАЙ“. [5:а] Перечисляются случаи, когда можно гасить светильник в субботу. В дан- ном случае термин “невиновен” означает “можно”, а не “ненаказуемо, но нельзя”. В трактате Мишны Шабат такое использование этого терми- на—редкость. [5:Ь] Во второй части мишны перечислены случаи, когда светильник гасят “ради масла, светильника, фитиля”, то есть не для наступления темно- ты, а ради материальной выгоды: сохранности светильника, экономии масла, сохранности качества фитиля или для изготовления фитиля с уже 1 Например, у персов был закон, запрещавший в один из дней года зажигать огонь всюду, кроме храмов огня. Человек боится, что его уличат в нарушении закона, и гасит зажжен- ный было светильник. 2 Чтобы его не обнаружили. 3 То есть человек надеется, что в темноте злой дух его не найдет. Рамбам пишет, что он га- сит светильник по причине психического заболевания. 4 Ради тяжело больного человека, который не может заснуть при свете. 5 А также можно так поступать. 6 Чтобы глиняный светильник не треснул, когда кончится масло. 7 Чтобы не расходовать масло без нужды. 8 Чтобы фитиль не прогорал понапрасну. 9 Нарушил закон Торы. ю Очистительную жертву приносить не следует, но поступать так запрещено. и Благодаря чему будет проще зажечь светильник в следующий раз. 45
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | опаленным концом. Р. Йосе, в отличие от анонимного автора первой ча- ста мишны, полагает, что человек виновен (по законам Торы), только если цель его поступка совпадает с целью запрещенного Торой действия. Например, Тора запрещает в субботу ловить животных для еды или ради шкуры или меха; запрещено также ловить змей, чтобы добыть яд. Но если человеку змея не нужна, а поймал он ее, чтобы не укусила,—то есть та же самая работа сделана для иной, не запрещенной цели,—есть основания утверждать, что человек невиновен. 46
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 За три греха умирают женщины родами: ПОТОМУ ЧТО НЕ УСЕРДНЫ В СОБЛЮДЕНИИ СЕМЕЙНОЙ ЧИСТОТЫ1, В ОТДЕЛЕНИИ ХЛЕБНОГО ДАРА1 2, В ЗАЖИГАНИИ СВЕЧЕЙ3. 1 Разделение супругов в период месячных. 2 Приношение, отделяемое от теста в пользу потомков А^арона, имеющих право быть свя- щенниками в Иерусалимском храме (хала). 3 Субботних и праздничных. Три перечисленные вещи—прерогатива женщины, и она за них в ответе. 47
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Перед наступлением темноты1 следует [громко] ПРОИЗНЕСТИ ТРИ фразы: “Отделена ли десятина?”1 2, “Сделан ли эрув?”3, “Зажигайте свечи!” Неясно, стемнело или не стемнело4: НЕ ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ, ЗАВЕДОМО НЕОТДЕЛЕННУЮ, НЕ ОКУНАЮТ ПОСУДУ5. Но: ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ СОМНИТЕЛЬНУЮ, ДЕЛАЮТ ЭРУВ И УКУТЫВАЮТ ГОРЯЧУЮ ПИЩУ6. В субботу запрещены действия, делающие непригодное для использо- вания — пригодным, даже если речь идет о чисто юридическом статусе вещи: например, нельзя отделять десятину или окунать посуду в воды миквы (водоема, пригодного для ритуального очищения), чтобы очи- стать ее от скверны. Поэтому перед самым началом субботы хозяин дол- жен спросить домочадцев, отделена ли десятина и сделано ли “объедине- ние субботних владений”. С закатом солнца, еще до того как появились звезды, вступает в действие большая часть субботних запретов, но если речь идет о сомнительных ситуациях, кое-что еще можно успеть сделать. Например, можно отделить десятину от тех плодов Земли Израиля, от ко- торых она, возможно, уже была отделена, но в том нет полной уверенно- ста; можно укутать готовую еду, чтобы сохранить ее горячей (разумеется, не вместе с источником тепла), и сделать “эрув дворов”. 1 Имеется в виду наступление субботнего вечера. Эти фразы следует произнести заранее, чтобы можно было успеть сделать упомянутые вещи до наступления субботы. 2 От плодов; есть плоды Земли Израиля, от которых десятина не отделена, нельзя, а в суб- боту десятину не отделяют. 3 Символическое объединение субботних владений, позволяющее переносить предметы вне пределов частного владения. 4 Солнце уже село, но еще не вышли три звезды средней величины. 5 Для очищения от скверны. 6 Чтобы пища не остыла. 48
ГЛАВА 3 МИШНА I а: На плиту', которую топили СОЛОМОЙ ИЛИ ТРУХОЙ1 2, МОЖНО СТАВИТЬ3 ВАРЕВО; ЖМЫХОМ4 ИЛИ ПОЛЕНЬЯМИ — НЕ СТАВЯТ, ПОКА НЕ ВЫГРЕБУТ УГЛИ ИЛИ НЕ ПРИСЫПЛЮТ ЗЕМЛЕЙ. Ь: Дом Шамая говорит: ГОРЯЧУЮ ВОДУ5, НО НЕ ВАРЕВО. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: И ГОРЯЧУЮ ВОДУ, И ВАРЕВО. с: Дом Шамая говорит: СНИМАЮТ6, НО НЕ ВОЗВРАЩАЮТ7. Дом Г ИЛЕЛЯ говорит: ВОЗВРАЩАЮТ ТОЖЕ8. [1:а] Так как в субботу запрещены манипуляции с огнем, то отдельным поста- новлением запрещено перед субботой ставить на плиту, в которой еще 1 В оригинале использован термин, обозначающий печь с двумя конфорками. Огонь раз- водят в нижней части печи, а пищу помещают на конфорки. 2 Собранной в поле. 3 Перед субботой, чтобы пища стояла в тепле всю субботу. 4 Выжимки маслин или кунжута, которые используются в качестве топлива. 5 Можно ставить перед субботой. 6 В субботу. 7 Кастрюлю или чайник с водой дом Шамая разрешает ставить на плиту, но снятое с пли- ты запрещает возвращать на нее. 8 При условии, что эту посуду все еще держат в руках. 49
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | есть угли, горшки с пищей (чтобы сохранять еду теплой в этот день), по- скольку не должно быть соблазна раздуть угли и т. п. Так как ни труха, ни солома углей не дают, то на печь, разогретую таким топливом, ставить котлы можно, а при использовании других материалов следует либо вы- грести угли, либо присыпать их. Если в качестве топлива пользуются дровами или другим дающим угли материалом, то дом Шамая полагает, что поскольку угли полностью вы- грести из печи невозможно, то и ставить на плиту можно только воду, но не варево, которое может пригореть, и, чтобы избежать этого, придется разворошить угли. Дом Гилеля ставить варево позволяет. Так как в субботу запрещено варить пищу, то дом Шамая запрещает также возвращать на печь снятые с нее горшки с горячей водой. Дом же Гилеля позволяет возвращать на плиту даже горшки с пищей—при соблюдении ряда условий.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: В ПЕЧЬ, КОТОРУЮ топили [даже] соломой или трухой, НЕЛЬЗЯ СТАВИТЬ1 — НИ ВНУТРЬ, НИ ВОЗЛЕ НЕЕ. Ь: Жаровня1 2, КОТОРУЮ ТОПИЛИ СОЛОМОЙ ИЛИ ТРУХОЙ, ПРИРАВНИВАЕТСЯ3 К ПЛИТЕ4; А ЕСЛИ ТОПИЛИ ЖМЫХОМ ИЛИ ПОЛЕНЬЯМИ — К ПЕЧИ. [2:а] Печь отличается от плиты тем, что продукты готовят не только на ней, но и внутри нее. В продолжение части [1:с] предыдущей мишны говорится, что, чем бы ни топили печь, перед наступлением субботы нельзя ставить пищу ни на нее, ни около нее, ибо ее жар слишком силен, и пища будет требовать постоянного контроля. [2:Ь] Жаровня разогревается меньше, чем печь, но больше, чем плита на две конфорки. А потому решение о том, можно ли ею пользоваться для сохра- нения горячей пищи в субботу, зависит от того, чем ее топили: если то- пливом, не дающим углей, то она приравнена к плите, и ею можно поль- зоваться при соблюдении условий, оговоренных в мишне [3:1], а если топливом, дающим угли, то нельзя, в соответствии с законом о печи. 1 Перед субботой. 2 В оригинале использован термин, обозначающий маленькую плиту на одну конфорку. 3 Относительно данного закона. 4 Имеется в виду большая, на две конфорки, плита; см. предыдущую мишну. 51
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Не кладут1 яйцо рядом с горячим котлом ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ СВЕРНУЛСЯ БЕЛОК. Не разбивают его на расстеленный1 2 платок3. Рабби Йосе разрешает. Не закапывают его в песок или в дорожную пыль, чтобы СВАРИТЬ. В субботу запрещено варить пищу. В этой мишне обсуждается приготов- ление пищи не непосредственно на огне, а пользуясь, так сказать, “вто- ричными” источниками тепла. Например, возможность положить яйцо возле горячего котла, чтобы белок хоть частично свернулся от его тепла, или разбить яйцо на нагревшуюся на солнце ткань, чтобы приготовить нечто вроде яичницы-болтушки. Р. Йосе это разрешает, потому что полагает, что то, что нагрето солнцем, не может считаться полноценным источником тепла для варки. Но по разным причинам все согласны, что нельзя закапывать яйцо в нагретый на солнце песок, с тем чтобы оно сварилось. 1 В субботу. 2 Для того, чтобы его нагрели солнечные лучи. 3 Яйцо таким образом вряд ли сварится, но белок может свернуться. 52
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: Дело1 о жителях Тверии1 2, КОТОРЫЕ ПРОВЕЛИ ТРУБУ СКВОЗЬ ВАННУ С ГОРЯЧИМИ3 ВОДАМИ. Сказали им мудрецы: ЕСЛИ В СУББОТУ4, ТО ЭТО КАК ВОДА, СОГРЕТАЯ В СУББОТУ: ЗАПРЕЩЕНО ПИТЬ И МЫТЬСЯ. Если В ПРАЗДНИК5, ТО ЭТО КАК ВОДА, СОГРЕТАЯ В ПРАЗДНИК: МЫТЬСЯ ЗАПРЕЩЕНО, ПИТЬ МОЖНО. Ь: Можно ПИТЬ ВОДУ В СУББОТУ ИЗ МИЛИАРИУМА6, ИЗ КОТОРОГО ВЫГРЕБЛИ УГЛИ, А ИЗ АНТИХИНА7 ПИТЬ НЕЛЬЗЯ, ДАЖЕ ЕСЛИ УГЛИ ВЫГРЕБЛИ. [4:а] В продолжение предыдущей мишны обсуждается использование необыч- ных источников тепла, а именно геотермальных вод, чтобы греть воду в субботу. Жители Тверии провели трубу из холодного источника сквозь бас- сейн с такими водами, чтобы вода нагревалась. Мудрецы такой способ на- грева воды в субботу запретили, и жители Тверии разбили трубу. Как уже было сказано, воду, нагретую непосредственно в субботу, пить нельзя. [4:Ь] Милиариум только сохраняет тепло, а потому, если в нем нагрели воду до субботы, пить ее в этот день можно, а антихин, даже если выгрести из него угли, все равно продолжает кипячение воды, поэтому в субботу воду из него пить нельзя. 1 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. 2 Город, знаменитый горячими природными источниками. 3 Геотермальными водами. 4 Если нагретой таким способом водой пользуются в субботу. 5 Праздник, заповеданный Торой. 6 Милиариум — металлический сосуд с водой, по устройству похожий на самовар. Разо- гревается топливом, которое размещается в особом отделении сбоку от основного ре- зервуара или же во внутренней части резервуара. 7 Антихин — металлический сосуд с краном и двойными стенками, между которыми за- сыпали угли, или же сосуд с двойным дном: в нижнюю часть засыпали угли, а воду нали- вали в верхнюю часть. 53
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 В СНЯТЫЙ1 КОТЕЛ2 НЕ КЛАДУТ ХОЛОДНОЕ, ЧТОБЫ РАЗОГРЕТЬ, НО ЛЬЮТ3 В НЕГО ИЛИ В ЧАШУ, ЧТОБЫ ОСТУДИТЬ4. В КИПЯЩУЮ СКОВОРОДКУ ИЛИ ГОРШОК5 НЕ ДОБАВЛЯЮТ СПЕЦИИ, НО ДОБАВЛЯЮТ ИХ В ТАРЕЛКУ ИЛИ БЛЮДО. Рабби Йегуда говорит: ДОБАВЛЯЮТ ВО ВСЕ, КРОМЕ6 СОДЕРЖАЩЕГО УКСУС И ТУЗЛУК7. В предыдущей мишне сказано, что для приготовления пищи в субботу не пользуются даже вторичными источниками тепла. Поэтому нельзя в на- гретый на огне сосуд помещать что-либо, чтобы согреть, но можно под- лить в горячий сосуд холодную воду, чтобы остудить содержимое до тем- пературы “не обжигающего тепла”8. Если котел или кастрюля с едой уже сняты с огня, но все еще не остыли до температуры “не обжигающего тепла”, в них запрещено класть припра- вы из опасения, что они сварятся. Но если пищу уже переложили из ка- стрюли на блюдо или разложили по тарелкам, приправы добавлять мож- но. Р. Йегуда разрешает добавлять приправы непосредственно в снятый с огня горшок, если в нем нет крепкого уксуса или тузлука, которые раз- мягчают пищу (и она готовится быстрее). В субботу. Снятый с плиты. Холодную воду. Содержимое. Даже если они уже сняты с плиты. Специи нельзя добавлять в блюда, содержащие уксус или тузлук. Крепкий соляной раствор для засола овощей, рыбы и т. п., по некоторым мнениям — с добавлением растительного масла. Около 42 °С.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 а: Не подставляют1 сосуд под светильник, чтобы собирать В НЕГО МАСЛО, НО ЕСЛИ ПОДСТАВИЛ ЕЩЕ НАКАНУНЕ СУББОТЫ, ТО МОЖНО. Собранным1 2 маслом пользоваться нельзя, потому что ОНО НЕ ПОДГОТОВЛЕНО3. Ь: Переносят новый светильник, но не старый. Рабби Шимон говорит: ВСЕ СВЕТИЛЬНИКИ, КРОМЕ ГОРЯЩИХ, ПЕРЕНОСЯТ В СУББОТУ. с: Подставляют4 сосуд под светильник, чтобы в него ПАДАЛИ ИСКРЫ, НО НЕ НАЛИВАЮТ В НЕГО ВОДУ5, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ВСЕ РАВНО ЧТО ГАСИТЬ. [6:а] Если на момент наступления субботы некий предмет не был предназна- чен для субботнего использования, то пользоваться им запрещено до конца субботы. Масло в светильнике исходно было предназначено толь- ко для освещения, а потому собранным маслом пользоваться в субботу запрещено. [6:Ь] Старый закопченный светильник для субботних нужд не предназначен, а потому его нельзя переносить в субботу. [6:с] Постановление, приведенное в части [6:а], не распространяется на слу- чай, когда сосуд подставляют в целях защиты от пожара, но при этом в него нельзя наливать воду, потому что это несколько похоже на умышлен- ное гашение искр, что в субботу запрещено. 1 В субботу. 2 Маслом, собранным в подставленный еще до субботы сосуд. 3 Не подготовлено для иного—кроме освещения — использования в эту субботу. 4 В субботу. 5 Даже накануне субботы. 55
ГЛАВА 4 МИШНА I Во ЧТО УКУТЫВАЮТ1, А ВО ЧТО НЕ УКУТЫВАЮТ? Не укутывают2 НИ в жмых, ни в НАВОЗ, ни в соль, ни в ИЗВЕСТЬ, ни в ПЕСОК,— НЕВАЖНО, ВЛАЖНЫЕ ОНИ ИЛИ СУХИЕ Ни в СОЛОМУ, ни в ВИНОГРАДНЫЙ жмых, ни в МЯГКИЕ МАТЕРИАЛЫ3, ни в ТРАВУ,— ЕСЛИ ОНИ ВЛАЖНЫЕ, НО ЕСЛИ СУХИЕ, ТО В НИХ УКУТЫВАЮТ. Укутывают В ОДЕЖДУ, В ЗЕРНА, В ГОЛУБИНЫЕ КРЫЛЬЯ4, в опилки, В ПАКЛЮ5. Горячую пищу для сохранения тепла. Перед наступлением субботы. Шерсть, пух, вата, тряпье и т. п. А также в перья любых птиц. Отходы первичной обработки льна — одеревеневшие части растения. Различаются ко- стра—очень грубая часть отходов и пакля—более тонкая.
I МИШНА I I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД \ Рабби Йегуда запрещает [укутывать] в тонкую, НО РАЗРЕШАЕТ [УКУТЫВАТЬ] В ГРУБУЮ5. В субботу запрещено варить пищу, а потому запрещено также и укуты- вать ее, чтобы она томилась дальше до полной готовности. Отдельным постановлением запрещено перед субботой помещать горшок с уже при- готовленной горячей едой туда, где есть дополнительный источник тепла. В первой части данной мишны перечислены материалы, дающие тепло в результате протекающих в них химических процессов (жмых, навоз, из- весть). Далее перечисляются материалы, в которых химические процес- сы с выделением тепла проходят только тогда, когда эти материалы влаж- ные (солома, жмых винограда и т. п.); затем—материалы, которые сами по себе не выделяют тепла (перья, пакля). Р. Йегуда полагает, что пакля нагревается, а костра—нет. 58
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Укутывают в кожи, и их можно передвигать1; В НЕПРЯДЕНУЮ ШЕРСТЬ, И ЕЕ НЕ ПЕРЕДВИГАЮТ. Ь: Как же поступить?1 2 Поднять КРЫШКУ3, И ПУСТЬ УПАДЕТ4. Рабби Эльазар бен Азарья говорит: НАКЛОНИТЬ ЯЩИК И ВЗЯТЬ, ПОТОМУ ЧТО, ЕСЛИ ВОЗЬМУТ5, МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ, ЧТО НЕ СМОГУТ ВЕРНУТЬ6. Мудрецы говорят: БЕРУТ И ВОЗВРАЩАЮТ. с: Не накрыли до наступления [субботнего] дня — ПОСЛЕ НАСТУПЛЕНИЯ ТЕМНОТЫ НЕ НАКРЫВАЮТ. Накрыли, и соскользнуло — можно накрыть. d: Наполняют кувшин7 и ставят под подушку или матрац. В субботу запрещено передвигать предметы, не предназначенные для ис- пользования в этот день. [2:а] В продолжение обсуждения того, во что можно укутывать горячую гото- вую пищу перед наступлением субботы, упоминаются кожа, которой в этот день можно пользоваться для любых целей, и необработанная шерсть, которая непригодна для использования в субботу. И в то и в другое можно укутать горячую пищу, но при этом шерсть передвигать нельзя. [2:Ь] Обсуждается, как достать пищу, находящуюся в ящике, набитом шерс- тью,—ведь, как уже было сказано, шерсть передвигать нельзя. Во-первых, говорится, что, так как крышку горшка разрешено передвигать в субботу, можно ее снять, а шерсть, которая лежит на ней, пусть падает. Во-вторых, от имени р. Эльазара бен Азарьи говорится, что если хозяин хочет оста- вить горшок укутанным, то его из ящика с шерстью доставать не стоит, 1 в субботу. 2 Чтобы достать еду, прикрытую шерстью. 3 Горшка. 4 Шерсть, прикрывающая крышку. 5 Горшок с пищей. 6 Шерсть рассыплется, и станет невозможно вернуть горшок на место. 7 Водой. 59
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | потому что шерсть может свалиться и засыпать место, где стоял горшок, а так как ее передвигать нельзя, то в результате горшок некуда будет вер- нуть. Он рекомендует просто наклонить ящик вместе с горшком, чтобы достать еду, не вынимая горшка. Мудрецы говорят, что горшок с едой из ящика доставать можно и можно вернуть его назад, если только шерсть не заполнила углубление. [2:с] Постановление мудрецов запрещает в субботу укутывать теплую пищу, и, если горшок не был накрыт заранее, после наступления субботы его на- крывать уже нельзя; но если покрытие соскользнуло, то его можно вер- нуть на место. [2:d] Можно накрыть кувшин или кадку с водой подушкой или подобным пред- метом, чтобы сохранить воду холодной. 60
ГЛАВА 5 МИШНА т С ЧЕМ ВЫХОДИТ СКОТИНА1 И С ЧЕМ НЕ ВЫХОДИТ? а: Верблюд выходит с недоуздком1 2, БЕГОВОЙ ВЕРБЛЮД3—С КОЛЬЦОМ В НОСУ, ЛИДИЙСКИЙ ОСЕЛ4—С УДИЛАМИ5, КОНЬ — С ОШЕЙНИКОМ6, ВСЕ, КТО ХОДИТ С ОШЕЙНИКОМ, выходят С ОШЕЙНИКОМ, И ИХ ВЕДУТ ЗА7 ОШЕЙНИК. Ь: Кропят8 на него9 и окунают, оставляя на месте10. Одна из заповедей Торы предписывает хозяину заботиться о суббот- нем отдыхе своей скотины: “...пусть отдохнет... бык твой и осел твой...” (Шлют, 23:12). Поэтому в субботу нельзя нагрузить на животное ношу, но можно надеть на него то, что необходимо для его сохранности или удоб- ства. И в том, что можно надеть на животное в субботу, разрешено также выпускать его в общественное владение. 1 В субботу в общественное владение. 2 Уздечка без железбв. 3 Так это слово понимает Раши; в современном иврите—верблюдица; в Арухе—тягловая верблюдица. 4 Порода ослов; лидийские ослы крупны и плохо поддаются дрессировке. 5 В отличие от недоуздка—с железйми. 6 Слово, обозначающее нечто вроде ошейника, к которому прикреплено кольцо. В описы- ваемое время чаще это слово обозначало просто цепь. 7 На поводке, прикрепленном к ошейнику. 8 При обряде очищения от скверны. 9 Ошейник. 10 Не снимая с животного. 61
I МИШНА I I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | [1:а] Обычному верблюду достаточно недоуздка, беговой же верблюд требует более жесткого обращения, а потому ему продевают кольцо в нос. Осел лидийской породы плохо дрессируем и агрессивен, поэтому его оставля- ют на субботу с удилами. В описываемые времена на коней надевали не- что вроде ошейника с кольцом, чтобы водить за него. Общее правило: те животные, которые постоянно ходят с ошейниками или с цепью на шее (например, собаки), остаются с ошейниками и в субботу. [1:Ь] Если цепь или ошейник животного осквернились от контакта с телом по- койника, то обряд очищения, состоящий в окроплении водой с пеплом красной коровы (см. Бемидбар, 19:19)» совершают, оставив цепь на жи- вотном. Точно так же при последующем погружении в воду для очищения цепь с животного не снимают, а окунают его вместе с ней. 62
I 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Осел выходит' с потником2, если [он] привязан3. Бараны4—с подвязками5. Овцы—с подвязанными вверх6 и вниз7 курдюками И УКУТАННЫМИ8. Козы — С ОБВЯЗАННЫМ ВЫМЕНЕМ9. Рабби Йосе запрещает ВСЕ, КРОМЕ УКУТЫВАНИЯ ОВЕЦ10 *. Рабби Йегуда говорит: КОЗЫ С ВЫМЕНЕМ, ОБВЯЗАННЫМ, ЧТОБЫ ВЫСОХЛО״, НО НЕ РАДИ МОЛОКА12. Данная мишна продолжает тему предыдущей: на животное можно надеть то, что необходимо для его сохранности или удобства. Ходят в субботу и выходят в общественное владение. Чтобы животное не замерзло. До субботы. В таком значении в оригинале использовано слово, обычно переводимое как “самцы”. На соответствующем месте, чтобы они не покрывали овец. Чтобы бараны покрывали их. Чтобы бараны не могли их покрыть. В попоны, чтобы не пачкалась шерсть. Неважно, для того ли, чтобы осушить вымя (его для этой цели туго обвязывают), или чтобы оно не пачкалось. По мнению р. Йосе, любая сбруя считается ношей для животного и запрещена в субботу, кроме попоны, потому что она надевается, чтобы не пачкалась шерсть, то есть для со- хранения красоты. Молоко, чтобы они прекратили кормить. Не для сохранности молока. Чтобы не повредить вымя (то есть “ради молока”), его под- вязывают, но повязка накладывается не туго. Р. Некуда опасается, что если такая повяз- ка свалится в общественном владении, то человек поднимет и перенесет ее на расстоя- ние более чем в четыре локтя, чтобы вернуть на место, а это запрещено. 63
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 С ЧЕМ НЕ ВЫХОДИТ1 СКОТИНА? а: Верблюд не выходит с тряпкой1 2, повязанной на хвост3, С ПЕРЕДНЕЙ НОГОЙ, ПРИВЯЗАННОЙ К ЗАДНЕЙ, С ПОДВЯЗАННОЙ ВВЕРХ НОГОЙ4. Так же и другие животные. Ь: Не ведут верблюдов, привязав друг за другом5. Но СОБИРАЮТ ИХ ПОВОДКИ В РУКУ И ВЕДУТ, ТОЛЬКО ПУСТЬ НЕ НАКРУЧИВАЮТ6. [з:а] Продолжение списка действий, которые необязательны для охраны жи- вотного, а потому в субботу их совершать нельзя. [3:Ь] Верблюдов не привязывают одного за другим, чтобы не подумали, что хо- зяин в нарушение субботы ведет их на продажу. Но собрать в руку повод- ки нескольких верблюдов и повести их за собой можно. Запрет “пусть не накручивают [на руку]” вызван совершенно иными при- чинами: если некоторые поводки шерстяные, а некоторые—льняные, то, намотав их на руку, человек нарушит запрет шаатнез7. Понятно, что так нельзя поступать и в будни. 1 В субботу. 2 Так это слово понимают Рамбам и Бертиноро; Раши считает, что здесь имеется в виду по- душка, подвязываемая под хвост, чтобы не натирало шлеей. 3 В качестве опознавательного знака. 4 Чтобы животное не убежало, ему сгибают ногу в колене и привязывают к бедру. 5 Как в караване. 6 Поводки на руку. 7 Шаатнез—смесь льна и шерсти, надевать одежду из которой запрещено Торой (см. Ва- икра, 19:19)• Запрет вступает в силу с момента, когда хотя бы одна льняная (шерстяная) нить прикреплена к шерстяной (льняной) простым узлом или одним стежком. 64
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Осел не выходит1 ни с попоной, если [она] не привязана, НИ С БУБЕНЦОМ, ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАТКНУТ1 2, ни с “лестницей” на шее3, НИ С НОГАВКАМИ НА НОГАХ4. Куры не выходят ни с нитями5, ни со связанными ЛАПКАМИ, БАРАНЫ — С ТЕЛЕЖКАМИ ПОД КУРДЮКОМ6, ОВЦЫ — СО ЩЕПКАМИ ХАНУНА7 В НОСУ8, БЫЧОК НЕ ВЫХОДИТ С УЧЕБНЫМ ЯРМОМ. Корова—с ежовой шкурой9 и ремнем между рогами. Корова рабби Эльазара бен Азарьи10 выходила с ремнем МЕЖДУ РОГАМИ ВОПРЕКИ МНЕНИЮ МУДРЕЦОВ. Продолжение предыдущих параграфов Мишны. Здесь обсуждается пере- нос предметов, связанных с ветеринарными и сельскохозяйственными нуждами. 1 В субботу. 2 С подвязанным язычком или набитый ватой. 3 Особого рода рамка, которую надевают на шею раненого животного, чтобы оно не мог- ло повернуть голову и расчесать рану. 4 Ногавки — повязки для защиты ног животного. 5 Или с лентами, которые повязывают, чтобы определить, кому эти куры принадлежат. 6 Тележки прикрепляют, чтобы курдюк не тащился по земле. 7 Вероятно, разновидность бирючины или дрока. 8 Вставляется в нос овцы, чтобы она чихала и тем самым сбрасывала с головы клещей. Ба- ранам щепок в нос не вставляют, потому что во время бараньих боев клещи опадают и так (сезон клещей более или менее совпадает с сезоном бараньих боев). 9 Комментаторы говорят, что это следует понимать буквально. Шкурку ежа привязывали к вымени коровы иголками наружу для защиты от вредителей. ю В Вавилонском Талмуде (см. Шабат, 546) говорится, что корова принадлежала не ему, а соседу. Так как р. Эльазар бен Азарья не выказал своего недовольства по этому поводу, в Мишне написано, что это была его корова. 65
ГЛАВА 6 МИШНА т С ЧЕМ ВЫХОДИТ1 ЖЕНЩИНА1 2, А С ЧЕМ НЕ ВЫХОДИТ? а: Женщина не выходит с шерстяными нитями, и с льняными нитями, И С РЕМЕШКОМ НА ГОЛОВЕ3. Она не окунается с ними, пока не ослабит. Ь: И НЕ В ОБРУЧЕ4, И НЕ С ПОДВЕСКАМИ5, ЕСЛИ ОНИ НЕ ПРИШИТЫ6, И НЕ В ГОЛОВНОЙ НАКИДКЕ7 В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ8, с: И НЕ В ДИАДЕМЕ9, И НЕ В КОЛЬЕ10 *, И НЕ С СЕРЬГОЙ В НОСУ״, И НЕ С ПЕРСТНЕМ БЕЗ ПЕЧАТИ12, 1 То есть “в каких украшениях”. 2 В субботу. 3 “На голове”— относится ко всему вышеперечисленному. 4 Имеется в виду полу обруч—от уха до уха. 5 Головные украшения, ленты или цепочки, свисающие с упомянутого выше обруча до щек. 6 Обруч и подвески не пришиты к головному убору. 7 Она обычно надевается под обруч, но может носиться и отдельно. 8 Относится только к головной накидке. Ее можно носить во дворе; остальные же украше- ния в субботу запрещено носить вне дома. 9 В оригинале — “золотой город”. По всей видимости, имеется в виду трехуровневая диадема. 10 В оригинале—“удавка” (дословно: “убийца”), очень плотная душащая повязка—укра- шение на горле, “чтобы женщина выглядела полнее” (Бертиноро). н А серьги в ушах разрешены. 12 Относительно перстня с печатью см. мишну [6:3]. 67
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | И НЕ С ИГОЛКОЙ БЕЗ УШКА13. А ЕСЛИ ВЫШЛА, НЕ ОБЯЗАНА ПРИНОСИТЬ ЖЕРТВУ. В общественном владении в субботу запрещено переносить предметы на расстояние в четыре локтя и больше. И хотя, вообще говоря, разре- шено носить одежду и украшения, по постановлению мудрецов запреще- но носить такие вещи, которые человек может снять и дальше понести в руках. [1:а] Перечисляются головные украшения, которые следует распустить перед тем, как окунуться в воды миквы; в них женщине запрещено ходить в суб- боту, чтобы она не понесла их в руках после того, как развяжет. Если женщина вышла на улицу в этих украшениях, она невиновна и не должна приносить жертву, потому что эти запреты установлены мудрецами. 13 То есть с заколкой. Относительно иголки с ушком см. мишну [6:3]. 68
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Мужчина не выходит1 В ПОДБИТЫХ ГВОЗДЯМИ САНДАЛИЯХ1 2 и в одной [сандалии], если на ноге нет раны. И НЕ В ТФИЛИН, И НЕ С АМУЛЕТОМ — НЕ ОТ ЗНАТОКА3, И НЕ В ПАНЦИРЕ, И НЕ В ШЛЕМЕ, И НЕ В ПОНОЖАХ4. И ЕСЛИ ВЫШЕЛ В НИХ, ТО ЖЕРТВУ ПРИНОСИТЬ НЕ ОБЯЗАН. В продолжение предыдущей мишны перечислены предметы, в которых мудрецы запретили выходить в субботу, даже надев на себя, потому что человек может снять их по причине неудобства и дальше понести в руках, в результате чего нарушит законы субботы. 1 В субботу. 2 Это отдельное постановление, в основном связанное с опасением, что в давке такими сандалиями могут быть нанесены серьезные раны. 3 Знатоком считается тот, кто уже вылечил не менее трех человек своими амулетами. А на амулет не от знатока человек не очень полагается и может снять его на ходу. 4 Часть доспеха, которая защищает переднюю часть ноги от колена до щиколотки. 69
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Не выходит женщина С ИГОЛКОЙ С УШКОМ1, И НЕ С ПЕРСТНЕМ С ПЕЧАТЬЮ1 2, И НЕ С ВЕНЦОМ, И НЕ С ЛАДАНКОЙ С БЛАГОВОНИЯМИ, И НЕ С ФЛАКОНОМ ДУХОВ3. И ЕСЛИ ВЫШЛА, ДОЛЖНА ПРИНОСИТЬ ЖЕРТВУ4,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы считают ее невиновной [если вышла] С ЛАДАНКОЙ С БЛАГОВОНИЯМИ И С ФЛАКОНОМ ДУХОВ. В отличие от мишны [6:1], здесь речь идет о предметах, которые невоз- можно счесть одеждой или украшением, а потому выносящий их в обще- ственное владение виновен. Относительно ладанки мнение р. Меира от- личается от мнения мудрецов. Последние все же считают ее украшением и постановляют, что носить ее запрещено, опасаясь, что женщина станет показывать ее подругам и нарушит запрет на перенос предметов в обще- ственном владении. 1 Со швейной иглой; хотя игла воткнута в одежду—она остается орудием ремесла. 2 Перстень, который не только выполняет функции украшения, но и используется в каче- стве печати. 3 Висящим на шее. 4 Потому что она нарушила закон Торы. 70
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: Не выходит мужчина С МЕЧОМ, И НЕ С ЛУКОМ, И НЕ СО ЩИТОМ, И НЕ С БУЛАВОЙ, И НЕ С КОПЬЕМ, А ЕСЛИ ВЫШЕЛ, ТО ВИНОВЕН И ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ1. Рабби Элиэзер говорит: ЭТО УКРАШЕНИЯ ДЛЯ НЕГО1 2. Мудрецы говорят: ЭТО3 БЕСЧЕСТЬЕ, КАК СКАЗАНО: “ПЕРЕКУЮТ МЕЧИ НА ЛЕМЕХИ И КОПЬЯ — НА САДОВЫЕ НОЖНИЦЫ, И НЕ ПОДЫМЕТ НАРОД НА НАРОД МЕЧ, И НЕ БУДУТ БОЛЕЕ УЧИТЬСЯ ВОЕВАТЬ4״. ь: Подвязки5—чисты6, и в них выходят в субботу; ЦЕПОЧКИ — НЕЧИСТЫ7, И В НИХ НЕ ВЫХОДЯТ В СУББОТУ. [4:а] Мишна перечисляет доспехи, которые не считаются ни одеждой, ни укра- шением, а потому тот, кто их носит в общественном владении в субботу, нарушает закон Торы. Р. Элиэзер полагает, что воинские доспехи можно считать украшением мужчины. [4:Ь] Так как нет опасения, что женщина снимет подвязки посреди улицы, их разрешено носить в субботу. Путы — цепочки, которыми девушкам скре- пляли ноги, чтобы приучить их к плавному шагу, — носить в этот день нельзя. 1 Потому что нарушил закон Торы. 2 Как сказано: “Опояшься мечом своим, богатырь, великолепием и красой своей!” (Тегилим, 45:4)• 3 Оружие. 4 Йешаяёу, 2:4. Если оружие—украшение мужчины, то и в грядущем, когда войн больше не будет, оружию следовало бы сохраниться в качестве украшения; поскольку этого не про- изошло, то оружие украшением считаться не может. 5 Для чулок. 6 Не принимают скверну. 7 Могут принимать скверну. 71
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА.5 а: Выходит1 ЖЕНЩИНА С НАКЛАДНЫМИ ВОЛОСАМИ КАК ИЗ СОБСТВЕННЫХ ВОЛОС, ТАК И ИЗ ЧУЖИХ ВОЛОС, ТАК И ИЗ ВОЛОСА ЖИВОТНЫХ. С ОБРУЧЕМ И ПОДВЕСКАМИ, ЕСЛИ ОНИ ПРИШИТЫ1 2. Ь: В ГОЛОВНОЙ НАКИДКЕ3 И В ПАРИКЕ ВО ДВОР4. С: С ВАТОЙ В УШАХ, И С ВАТОЙ В САНДАЛИИ, И С ВАТОЙ, ПРИЛАЖЕННОЙ ОТ МЕСЯЧНЫХ5. d: С ПЕРЦЕМ6, И С КРИСТАЛЛОМ СОЛИ7, И СО ВСЯКОЙ ВЕЩЬЮ, КОТОРУЮ ПОЛОЖИЛА В РОТ8, НО ПУСТЬ НЕ КЛАДЕТ ИХ В СУББОТУ9, А ЕСЛИ ВЫПАДУТ10 11, ПУСТЬ НЕ ВОЗВРАЩАЕТ. е: Вставной зуб" и золотой зуб12— РАББИ МЕИР РАЗРЕШАЕТ, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ. 1 В субботу в общественное владение. 2 Если обруч и подвески пришиты к головному убору. 3 Как правило, надеваемой под обруч. 4 Но не в общественное владение; разрешение относится только к накидке и к парику. 5 Гигиеническая прокладка. 6 Речь идет не о стручковом и не о жгучем перце, а о некоем ароматическом растении из семейства перечных или, что вероятно, о малагетском перце (Aframomum melegueta) из семейства имбирных. Использовался для приготовления ароматного вина (ВТ, Шабат, 140а, и др.) и для освежения полости рта. 7 Соль использовали для облегчения зубной боли. 8 В медицинских целях или для того, чтобы не было дурного запаха изо рта. 9 То есть можно носить, если положит до начала субботы. 10 В субботу. 11 У комментаторов нет ясности, идет ли речь о вставном зубе или о накладке на испорчен- ный зуб. 12 Большинство комментаторов сходятся во мнении, что речь идет о золотой накладке на испорченный зуб. 72
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | [5:а] Здесь перечислены предметы женского туалета и украшения, которые женщина не снимает в общественном месте, например накладные воло- сы и косынки, а потому в них можно выходить в субботу в общественное владение. [5:Ь] В Талмуде говорится, что с ватой в ушах можно выйти в общественное владение только в том случае, если она прибинтована, равно как и вата в сандалии должна быть прикреплена. [5:с] Речь идет о веществах, помещаемых в рот в медицинских или космети- ческих целях. [5:d] Учитывая, что вставные зубы в то время имели чисто декоративный ха- рактер, плохо крепились, легко вытаскивались и часто выпадали, то вы- ходить с ними в общественное владение мудрецы запрещали из опасения, что выпавший зуб женщина может подобрать и понести. 73
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 а: Выходят С СРЕБРЕНИКОМ‘ НА МОЗОЛИ1 2. [Маленькие] девочки выходят с нитками и даже ЩЕПКАМИ В УШАХ3. Ь: Аравийские женщины4 выходят укутанными5, А МИДИЙСКИЕ6—В НАКИДКАХ7, КАК И ВСЯКИЙ ЧЕЛОВЕК, НО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ О СВОИХ ВРЕМЕНАХ8. [6:а] Ни монета, привязанная к ране, ни нитки или щепки, продетые в уши, не являются украшениями, но все же выходить так в общественное владе- ние разрешено—в основном потому, что женщины ходят так постоянно. 1 Монета в четыре драхмы (тетрадрахма), около 17 г серебра. 2 Всевозможные повреждения стопы; может быть, также подагра. 3 Вставляются в проколы для сережек, чтобы они не зарастали. 4 Еврейские женщины, живущие в Аравии. 5 В одеждах, укутывающих тело и лицо, наподобие хиджаба. 6 Еврейские женщины, живущие в Мидии. 7 Плотно прикрывающих голову, оставляя открытым только лицо. 8 Имея в виду обычаи, актуальные в данную эпоху и в данной местности. 74
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Пользуются застежкой1 из камня, из ореха и из монеты, ТОЛЬКО НЕ ДЕЛАЮТ ЕЕ1 2 НЕПОСРЕДСТВЕННО В СУББОТУ3. На накидке делалась петля на одном уголке, а с другой стороны, около шеи, прикреплялся камень, орех или монета, чтобы набросить петлю. Эти предметы являются частью одежды, прообразом современных пуговиц. 1 В субботу. 2 Застежку. 3 Потому что монета сама по себе в субботу относится к категории мукце —“отделенное”. Так называются предметы, которыми человек не намерен воспользоваться в субботу и которые в этот день запрещено передвигать. 75
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Одноногий ВЫХОДИТ1 С ПРОТЕЗОМ,— СЛОВА РАББИ МеиРА; РАББИ ЙОСЕ ЗАПРЕЩАЕТ. А ЕСЛИ ВО ВМЕСТИЛИЩЕ1 2 ПРОТЕЗА ЗАКЛАДЫВАЕТСЯ ВЕТОШЬ — НЕЧИСТ3. Его ПОДКЛАДКИ ДЛЯ НОГ4 НЕЧИСТЫ5 “скверной основы”6, В НИХ ВЫХОДЯТ В СУББОТУ и в них входят в передний двор Храма7. Его ТЕЛЕЖКА8 И КОЛОДКИ9 НЕЧИСТЫ10 * ״СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ”, В НИХ НЕ ВЫХОДЯТ В СУББОТУ И НЕ ВХОДЯТ в передний двор Храма. Ходули"—чисты12, и в них не выходят13. Нужно учесть, что в те времена протез имел скорее декоративное значе- ние, чем практическое, и одноногие ходили в основном опираясь на ко- стыли. Р. Меир считает, что протез имеет статус башмака, и в нем можно выходить в общественное владение в субботу. Р. Йосе с ним не согласен. Если у человека не было ступней, он прикреплял к культям ног кожаные или деревянные подкладки. Они не считаются полноценной обувью, а по- тому в них можно перемещаться в субботу и входить во двор Храма. 1 В субботу. 2 Приемная полость протеза—гильза, надеваемая на культю. 3 Протез нечист, то есть может принять скверну. 4 Безногие инвалиды для хождения по улице прикрепляли к культям ног кожаные или дере- вянные подкладки. 5 Принимают нечистоту. 6 Если он зав — страдает специфическим истечением из половых органов. Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается такой человек, принимают нечистоту и сами становятся нечистыми. Такая нечистота называется “скверной основы” (см. Ваи- кра, 15:2-12). 7 Куда в обуви входить нельзя. 8 Тележка безногого инвалида, в те времена еще без колес. 9 Деревянные дощечки с ручкой, на которые опираются инвалиды при перемещении. 10 Принимают нечистоту. п Точное значение слова неизвестно. В Талмуде приводятся три варианта понимания этого термина: “огромный игрушечный осел, надеваемый на голову для увеселения публики” (это в наибольшей степени соответствует греческому слову, которое здесь использовано), “маска” или “ходули” (последнее в наибольшей степени соответствует контексту мишны). 12 Не принимают скверну. 13 В субботу. 76
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Дети выходят с обвязкой1, А ЦАРСКИЕ ДЕТИ1 2—С БУБЕНЧИКАМИ3, КАК И ВСЯКИЙ ЧЕЛОВЕК, НО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ О СВОИХ ВРЕМЕНАХ4. 1 В Талмуде объясняется: при расставании отец привязывает ремешок со своего правого башмака на левую руку сына, чтобы тот не тосковал. 2 Дети знати. 3 Прикрепленными к одежде. 4 Имея в виду обычаи, актуальные в данную эпоху и в данной местности. 77
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Выходят1 С ЯЙЦОМ КУЗНЕЧИКА1 2, И С ЗУБОМ ЛИСЫ3, И С ГВОЗДЕМ РАСПЯТОГО4 РАДИ ИЗЛЕЧЕНИЯ,— СЛОВА РАББИ {МеИРА}5. А {мудрецы} говорят6: И В БУДНИ ЗАПРЕЩЕНО, КАК ПОДРАЖАНИЕ ЧУЖДЫМ ОБЫЧАЯМ7. Имеются в виду некогда широко распространенные народные приметы, связанные с медициной. Перечисленные предметы приравниваются, со- гласно первому мнению, к “амулету, полученному от специалиста”. По мнению же мудрецов, все это — чистое суеверие, а потому ничем пере- численным нельзя пользоваться даже в будни. Однако принято общее правило: “Там, где речь идет об излечении, закон о чуждых обычаях не применяется”. 1 В субботу. 2 Прикреплялось к уху, чтобы оно не болело. 3 Вешался на шею. Зуб живой лисицы — от сонливости, а зуб мертвой лисицы — в каче- стве снотворного. 4 Использовался или для лечения подкожных нарывов, или, по иному мнению, для лечения лихорадки (Рамбам). 5 В другой версии: “Слова рабби Йосе”. 6 В другой версии: “Рабби Меир говорит”. 7 Буквально: “путям аморейским”. 78
ГЛАВА 7 МИШНА т Великое правило установлено1 о субботе: а: ВСЯКИЙ, КТО ЗАБЫЛ СУЩНОСТЬ СУББОТЫ1 2 И СДЕЛАЛ НЕСКОЛЬКО РЕМЕСЛЕННЫХ РАБОТ3 В НЕСКОЛЬКО СУББОТ, ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ТОЛЬКО ОДНУ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ4. Ь: Тот, КТО ЗНАЕТ СУЩНОСТЬ СУББОТЫ И СДЕЛАЛ НЕСКОЛЬКО РЕМЕСЛЕННЫХ РАБОТ В НЕСКОЛЬКО СУББОТ5, ВИНОВЕН6 ЗА КАЖДУЮ СУББОТУ. С: ТОТ, КТО ЗНАЕТ, КОГДА СУББОТА, И СДЕЛАЛ НЕСКОЛЬКО РЕМЕСЛЕННЫХ РАБОТ В НЕСКОЛЬКО СУББОТ, ВИНОВЕН ЗА КАЖДУЮ ИЗ ПЕРВИЧНЫХ7 РАБОТ8. d: ТОТ, КТО СДЕЛАЛ НЕСКОЛЬКО РЕМЕСЛЕННЫХ РАБОТ, 1 Мудрецами. 2 То есть тот, кто не знает, какие работы запрещены в субботу. 3 В субботу запрещены все работы, совершаемые ремесленниками (см. следующую лшшну). 4 Жертвоприношение хатат. Обычно переводится как “грехоочистительное жертво- приношение”. 5 Каждый раз забывал, что сегодня суббота. 6 Должен принести очистительную жертву. 7 Буквально: “отцы работ”, основные классы работ, включающие ряд подклассов, т. н. “ра- бот вторичных” (буквально: “порождений работ”). 8 Должен принести по одной очистительной жертве за каждую первичную работу. 79
I МИШНА I I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | ПРОИСХОДЯЩИХ ОТ ОДНОЙ ПЕРВИЧНОЙ РАБОТЫ, ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ТОЛЬКО ОДНУ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ. В юридическом отношении сущностью субботы является запрет на вы- полнение ряда работ ремесленного толка, которые, в свою очередь, раз- делены на 39 классов (или первичных работ) — см. их перечисление в следующей мишне. Если нарушение субботы произошло по неведению, следует совершить жертвоприношение во искупление вины, а при злост- ном публичном нарушении закон Торы предписывает смертную казнь. Следует оговориться, что если суббота нарушена злостно, то жертвопри- ношение не приносится. Эта мишна устанавливает правило, согласно которому отличительным признаком каждого конкретного акта непредумышленного нарушения субботы является “незнание” того, что действие запрещено. Таким обра- 30м, получается: [1:а] тот, кто не знал, что сущность субботы состоит в том, что ряд действий на- ходится под запретом, совершает одно непредумышленное преступление за весь период “незнания”; [1 :Ь] тот, кто в общем и целом знает, что есть суббота и что в этот день работать нельзя, но не знает (или забыл), какие именно виды работ запрещены, ис- купает все нарушения в течение субботы одним жертвоприношением, но должен принести по одной жертве за каждую субботу, о которой не знал или забыл; [1:с] если человек помнил, что сейчас суббота, но не знал, что некоторые рабо- ты запрещены, и выполнял их по многу раз в течение многих суббот—он обязан принести по одной жертве за каждый вид работ, без учета количе- ства нарушенных суббот; [1:d] выполнение ряда вторичных работ ремесленного типа, относящихся к одной первичной работе (к одному классу работ)9, считается одним “не- знанием” и искупается одним жертвоприношением. Если же две работы принадлежат к разным классам10, то это квалифицируется как две про- винности и искупается двумя жертвоприношениями. 9 Например, в одну субботу посадил дерево и привил к нему черенок (и то и другое дей- ствие относится к первичной работе “сеет”). 10 Например, посадил дерево (относится к первичной работе “сеет”) и сорвал цветок (от- носится к первичной работе “жнет”). 80
I 2 3 4 5 6 7 8 9 10 и 12 13 И 15 16 17 18 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Первичных работ сорок без одной: СЕЕТ, И ПАШЕТ, И ЖНЕТ, И ВЯЖЕТ СНОПЫ; ОБМОЛАЧИВАЕТ1 И ВЕЕТ2; ВЫБИРАЕТ МУСОР3, МЕЛЕТ, И ПРОСЕИВАЕТ4, И ЗАМЕШИВАЕТ5, И ПЕЧЕТ. Стрижет шерсть, отбеливает6 ее, и бьет [шерсть]7, И КРАСИТ ЕЕ, И ПРЯДЕТ, И НАТЯГИВАЕТ НИТИ НА РАМУ8, ПРОВОДИТ ДВЕ9 НИТИ ЧЕРЕЗ ГЛАЗКИ ГАЛЕВА10, И ПРОВОДИТ ДВЕ НИТИ УТКА11, И РАСПУСКАЕТ ДВЕ НИТИ; ВЯЖЕТ12, И РАЗВЯЗЫВАЕТ13, И СШИВАЕТ НА ДВА ПРОКОЛА ИГЛЫ14; РАСПАРЫВАЕТ, ЧТОБЫ СШИТЬ НА ДВА ПРОКОЛА ИГЛЫ. ЛОВИТ ЛАНЬ, РЕЖЕТ ЕЕ И СДИРАЕТ С НЕЕ ШКУРУ, ЗАСАЛИВАЕТ ЕЕ15, И ДУБИТ ШКУРУ16, И ВЫДЕЛЫВАЕТ ШКУРУ17, И РАЗРЕЗАЕТ ЕЕ18; ПИШЕТ ДВЕ БУКВЫ И СТИРАЕТ, ЧТОБЫ НАПИСАТЬ ДВЕ БУКВЫ. Обмолот—отделение зерен от колосьев. Подбрасывает зерно в воздух, чтобы ветер унес полову. Камни, комья земли, попавшие в зерно. Через сито. Тесто. Подклассом отбеливания считается стирка. Подклассом этой работы считается трепание льна и подобные работы, связанные с при- готовлением кудели. На раму ткацкого станка. Таким образом формируют продольные нити ткани. Относительно нескольких видов работ в этой мишне указывается минимальный объем работы, образующий состав преступления. Часть процесса ткачества; глазок галева—это петля, в которую продеваются нити осно- вы. По мнению ряда комментаторов, здесь имеется в виду: “делает два глазка в реми- зе (на двух деревянных планках, соединенных нитченками, служащими для разделения нитей основы на две части). Поперечная нить ткани. Узлы. Узлы. То есть делает один стежок. Шкуру. Предварительная выделка шкуры для предотвращения гниения. В Талмуде предполагается, что засолка шкуры и дубление могут обозначать одну пер- вичную работу. Поэтому некоторые мудрецы считают, что вместо одной из них должно быть написано “размечает” (шкуру для дальнейшего разрезания). Удаляет волосяной покров и ровняет шкуру. На куски необходимого размера. 81
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Строит и разрушает, ГАСИТ И ЗАЖИГАЕТ, БЬЕТ МОЛОТКОМ19, ВЫНОСИТ ИЗ ВЛАДЕНИЯ ВО ВЛАДЕНИЕ20,— ВОТ ОНИ, СОРОК ПЕРВИЧНЫХ РАБОТ БЕЗ ОДНОЙ. Данная мишна приводит разделение всех запрещенных в субботу ремес- ленных работ на 39 классов, каждый из которых обозначается названием одной работы. Так, например, в класс, представленный первичной рабо- той “пашет”, входит любое действие, направленное на улучшение почвы, например копание лунки, прополка сорняков и т. п. В класс, представлен- ный первичной работой “вяжет снопы”, входит также нанизывание гри- бов на нитку и т. п. Для удобства запоминания работы разбиты на четыре группы. В первой перечислены работы, необходимые для того, чтобы приготовить хлеб. Во второй—работы, необходимые для производства одежды. Третья группа включает работы, связанные с изготовлением книги, написанной на пер- гаменте21. Четвертая группа связана со строительством. Нанесение “последнего штриха”, завершающего любую работу. Образ заимствован из кузнечного дела: последний удар кузнеца, выправляющий незаметный дефект на почти полностью готовой вещи. Относительно законов субботы выделяют два основных типа владения: общественное и частное. Каждое из них имеет чисто формальные признаки (см. предисловие к трактату Шабат). Материал для письма, изготовляемый из шкур животных. В наше время используется только для свитков Торы, предназначенных для ритуального чтения в синагоге, а также при изготовлении предписанных Торой предметов—тфилин и мезузот.
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД \ МИШНА 3 Установили1 также иное правило: а: ПРЕДМЕТ, ДОСТОЙНЫЙ ХРАНЕНИЯ1 2, В КОЛИЧЕСТВЕ, КОТОРОЕ СОХРАНЯЮТ3,— ТОТ, КТО ЕГО ВЫНОСИТ В СУББОТУ, ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ4. Ь: Предмет, не достойный хранения5, В КОЛИЧЕСТВЕ, КОТОРОЕ НЕ СОХРАНЯЮТ,— ТОЛЬКО ТОТ, КТО НАХОДИТ ЕГО ЗНАЧИМЫМ, ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, ЕСЛИ ВЫНЕС В СУББОТУ. Начиная с этой мишны указывается размер выносимой вещи, обра- зующий состав нарушения, обозначаемого как “вынос из владения во владение”. [з:а] Тема открывается общим правилом: только вынос значимого для челове- ка количества считается нарушением. В пункте [3:Ь] оговаривается, что если данное количество значимо только для конкретного человека, то только он и должен приносить жертву за вынос такого количества. 1 Мудрецы. 2 Который может найти применение в хозяйстве. 3 Количество, которое имеет смысл хранить. 4 Поскольку он нарушил закон Торы. 5 То есть не находящий применения в хозяйстве обычного человека. 83
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: Выносит1: СЕНО — ЧТОБ НАПОЛНИТЬ РОТ КОРОВЫ, БОБОВЫЕ СТЕБЛИ — ЧТОБ НАПОЛНИТЬ РОТ ВЕРБЛЮДА, СОЛОМУ1 2—ЧТОБ НАПОЛНИТЬ РОТ БАРАНА, ТРАВУ — ЧТОБ НАПОЛНИТЬ РОТ КОЗЫ; РОСТКИ ЧЕСНОКА И РОСТКИ ЛУКА: СВЕЖИЕ — “С ИНЖИР”3, СУХИЕ — ЧТОБ НАПОЛНИТЬ РОТ КОЗЫ. Ь: Они НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ4, ПОТОМУ ЧТО их МЕРЫ НЕ РАВНЫ. с: Тот, кто выносит [разной] пищи5 “с инжир”,—ВИНОВЕН, И ОБЪЕМЫ6 СКЛАДЫВАЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ, ПОТОМУ ЧТО ДЛЯ НИХ [всех] МЕРА ОДНА, ЗА ВЫЧЕТОМ КОЖУРЫ, И КОСТОЧЕК, И ЧЕРЕШКОВ7, И МЯКИНЫ, И ОТРУБЕЙ8. Рабби Йегуда говорит: КРОМЕ КОЖУРЫ ЧЕЧЕВИЦЫ, С КОТОРОЙ ЕЕ ВАРЯТ9. После общего правила, приведенного в предыдущей мишне, здесь регла- ментируется количество различных продуктов, которое запрещено пере- носить в субботу. 1 В субботу из владения во владение; далее перечисляются меры объема, перенос которых нарушает субботние законы. 2 Другое прочтение: клевер. 3 “Свежие”—пригодные в пищу человеку. “С инжир”, то есть с вяленый плод инжира,— стандартная мера объема пищевых продуктов, достаточного для нарушения субботних законов переноса из владения во владение. 4 Если некто вынес несколько разновидностей перечисленных продуктов в меньших количе- ствах, нежели указанные, то этого недостаточно для признания виновности, так как раз- личные объемы запрещенного к переносу не складываются, поскольку их меры не равны. 5 Человеческой еды. 6 Объемы нескольких разновидностей пищевых продуктов. 7 Или плодоножек. 8 Рамбам читает эти слова в обратном порядке: “отрубей и мякины”. 9 Так как во времена Мишны чечевицу варили с кожурой, то ее объем тоже принимается в расчет. 84
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД \ [4:а] Относительно корма для скота—указывается минимальный объем пищи для каждого из животных, питающихся соответствующей разновидно־ стью корма. [4:Ь] Для человека минимальный заслуживающий внимания объем продук- тов—с сушеный инжир. Причем в расчет принимается только съедобная их часть (кожура, косточки и проч. в расчет не берутся). [4:с] Если некто в один прием вынес небольшое количество сена (меньше, чем нужно, чтоб наполнить рот коровы) и небольшое количество травы (меньше, чем нужно, чтоб наполнить рот козы), то этого недостаточно для признания виновности, так как различные меры запрещенного к пе- реносу объема не складываются. 85
ГЛАВА 8 МИШНА т Выносит1: а: ВИНО — НА БОКАЛ1 2, МОЛОКО3—НА ГЛОТОК4, Ь: МЕД5—ЧТОБЫ СМАЗАТЬ ПОТЕРТОСТЬ6, МАСЛО7—ЧТОБЫ УМАСТИТЬ МАЛЫЙ8 ЧЛЕН, ВОДУ — ДЛЯ РАЗВЕДЕНИЯ ГЛАЗНОЙ МАЗИ9, С: ПРОЧИЕ ЖИДКОСТИ10 *—ЧЕТВЕРТЬ״, ПОМОИ12—ЧЕТВЕРТЬ. Рабби Шимон говорит: ВСЕХ — ЧЕТВЕРТЬ, 1 В субботу из владения во владение; далее перечисляются объемы жидкостей, перенос которых нарушает субботние законы. 2 Бокал вина — это четверть лога (см. прим, н), то есть объем в полтора средних кури- ных яйца. В период Мишны чистое вино не пили, а разводили его, доливая одну часть вина тремя частями воды. Таким образом, объем чистого вина “на бокал” составляет четверть четверти лога. 3 Молоко “чистого” животного, то есть разрешенного в еду евреям. 4 Столько, сколько средний человек выпивает в один глоток. 5 Мед используется не только для еды, но и в медицинских целях. 6 По одному мнению, потертость на спине лошади или осла, по другому (Раши) — ранку на руке человека. 7 Масло используется не только для еды, но и для умащения тела. 8 В Талмуде уточняется: с мизинчик на ноге младенца, а по мнению, приведенному Раши, с фалангу мизинчика младенца. 9 Для одного глаза. 10 Годящиеся в пищу, но не используемые в медицинских целях. и Лог—объем в шесть средних куриных яиц, четверть лога—в полтора куриных яйца. По р. Хаиму Наэ—86 мл, по Хазон Ишу—150 мл. 12 Например, чтобы развести глину. 87
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | А ПРОЧИЕ МЕРЫ — ДЛЯ ТЕХ, КТО НАХОДИТ ИХ ЗНАЧИМЫМИ13. В мишне [7:3] приведено общее правило: факт нарушения субботы при выносе из владения во владение определяется количеством продукта, значимого для того, кто его выносит. В этой мишне приводятся частные случаи применения этого правила к различным жидкостям. [1:а] Значимое количество вина—“на бокал”, молока—“на глоток”. [1:Ь] Хотя мед, масло и вода—пищевые продукты, их часто используют в меди- цинских целях, поэтому перенос их даже в незначительных количествах нарушает субботние законы. [1:с] Общее правило относительно жидкостей — нельзя выносить более чем четверть лога (86 мл). Р. Шимон полагает, что это общее правило касает- ся также вина и молока, упомянутых в частях [1:а] и [1:Ь] данной лшшны, а приведенные исключения относятся только к тем случаям, когда чело- век, выносящий жидкости, намеревается использовать их в медицинских или иных необычных целях. 13 См.мишну [7:3:Ь]. 88
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Выносят1: ВЕРЕВКУ — ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ РУЧКУ ДЛЯ КОРЗИНЫ1 2, КАМЫШОВЫЙ ЖГУТ — ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ РУЧКУ ДЛЯ РЕШЕТА ИЛИ СИТА3; РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЧТОБЫ СНЯТЬ МЕРКУ ДЛЯ ДЕТСКОЙ САНДАЛИИ. Папирус4—чтобы написать на нем таможенный ярлык5; ВЫНОСИТ ТАМОЖЕННЫЙ ЯРЛЫК — ВИНОВЕН6, НЕПРИГОДНЫЙ ДЛЯ ПИСЬМА ПАПИРУС — ЧТОБЫ ЗАТЯНУТЬ ИМ ГОРЛЫШКО ФЛАКОНА ДУХОВ7. Перечисляются минимальные размеры предметов, значимых для тех, кто их выносит. Вынос предметов указанных размеров и более нарушает суб- ботние законы. 1 В субботу из владения во владение. 2 Тот, кто вынес веревку достаточной длины, чтобы сделать ручку для корзины, нарушил субботний запрет. 3 Тот, кто вынес камышовый жгут достаточной длины, чтобы сделать ручку для решета, нарушил субботний запрет. 4 Писчий материал из стеблей папируса (разновидность осоки), распространенный в древ- ности и раннем Средневековье. В современном иврите это слово обозначает бумагу. 5 При прохождении товара через таможню таможенник выдавал ярлык, на котором круп- но писал свои инициалы. 6 Этот закон приведен попутно, ведь он регламентирует не объем выносимого предмета, а его значимость. 7 См. мишну [6:3]. 89
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Кожу1—чтобы сделать1 2 амулет, ПЕРГАМЕНТ3—ЧТОБЫ НАПИСАТЬ НА НЕМ САМЫЙ КОРОТКИЙ РАЗДЕЛ ТФИЛИН4, а именно “Слушай, Израиль...”5, ЧЕРНИЛА — ЧТОБЫ НАПИСАТЬ ДВЕ БУКВЫ, СУРЬМУ6—ЧТОБЫ ПОДВЕСТИ ОДИН ГЛАЗ. 1 Прямое продолжение предыдущей мишны. Здесь указаны количества, перенос которых нарушает субботние законы. 2 Чтобы завернуть в нее амулет. 3 Материал для письма, изготовляемый из шкур животных. 4 Так как пергамент—материал дорогой, то и использовали его не для текущих записей, та- ких, как ярлык с инициалами таможенника, а для содержательных текстов большего, чем две буквы, объема; следовательно, размер листа пергамента, перенос которого на- рушает запрет, больше, чем для листа папируса. 5 Дварим, 6:49־,—всего 48 слов. 6 Трехсернистая сурьма, используемая как тушь для бровей и ресниц. Название “сурьма” закрепилось за подобного рода красителями, хотя чаще для этой цели использовали сер- нистый свинец (свинцовый блеск), а иногда растертый малахит. 90
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Клей1—чтобы смазать им ловушку1 2, СМОЛУ ИЛИ ДЕГОТЬ — ЧТОБЫ ПОКРЫТЬ3 ОТВЕРСТИЕ, ВОСК — ЧТОБЫ ЗАТКНУТЬ МАЛЕНЬКОЕ ОТВЕРСТИЕ, ТОЛЧЕНЫЙ КИРПИЧ4—ЧТОБЫ ПОКРЫТЬ5 УСТЬЕ ГОРНА ЗЛАТОКУЗНЕЦА, РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ПОДСТАВКУ6. Отруби—чтобы покрыть7 устье горна ЗЛАТОКУЗНЕЦА. Известь—чтобы обработать мизинец девочки8. Рабби Йегуда говорит: ЧТОБЫ ОБРАБОТАТЬ ВИСКИ. Рабби Нехемья говорит: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ПРИТИРАНИЕ9. 1 Продолжение перечня мер различных субстанций, перенос которых нарушает суббот- ние законы. 2 Ловушку для птиц, на поперечную перекладину которой наносят клей, чтобы севшая на нее птица прилипла. 3 Так, согласно Бертиноро, покрывают горловину кувшина смолой или дегтем, а затем делают маленькое отверстие, чтобы содержимое вытекало по капле. Согласно Меири: “чтобы заткнуть маленькое отверстие”. 4 Или разновидности глины. 5 Или “закрыть отверстие горна, в которое вставляют меха”. 6 Для горна. 7 Или “закрыть отверстие горна, чтобы поднять температуру”; согласно другому мнению, “отрубями пользуются златокузнецы, когда не хватает углей” (Бертиноро). 8 Известь женщины из бедного сословия использовали для удаления волос (Бертино- ро) или же применяли как притирание, чтобы выглядеть полнокровными и румяными (Рамбам). 9 Точное значение этого выражения неизвестно. Согласно различным мнениям, имеется в виду: обработка известью щек под висками для удаления волос (Бертиноро); макияж лба, после которого женщины выглядели полнокровными (Рамбам); проставление изве- стью метки уровня, например, вина в кувшине (Арух). 91
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Красную глину1— ДЛЯ ПЕЧАТИ НА ТЮКАХ1 2,— СЛОВА РАББИ Акивы. Мудрецы говорят: ДЛЯ ПЕЧАТИ НА ПОСЛАНИИ3. Навоз и тонкий песок— ДЛЯ УДОБРЕНИЯ КОЧАНА КАПУСТЫ4,— СЛОВА РАББИ Акивы. Мудрецы говорят: ДЛЯ УДОБРЕНИЯ РОСТКА ЛУКА-ПОРЕЯ. Грубый песок—для замешивания полного мастерка ИЗВЕСТИ5. Тростник—для изготовления стила6. Если ЖЕ ОН ТОЛСТЫЙ ИЛИ РАСЩЕПЛЕННЫЙ7, ТО ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ8 яичницы из КУРИНОГО9 ЯЙЦА10 НА СКОВОРОДКЕ11. 1 Продолжение перечня мер различных субстанций, перенос которых нарушает суббот- ние законы. 2 Которой купцы помечают свой товар. 3 Печать на послании меньше, чем на тюках. 4 В оригинале—“легчайшей из капуст”, то есть одного кочана. 5 Чтобы приготовить штукатурку. 6 Тростниковое перо, калям; чтобы его можно было держать в руке, оно должно достигать хотя бы пясти. 7 То есть непригодный для изготовления стила. 8 На огне от которого можно приготовить яичницу. 9 В оригинале — “легчайшего из яиц”, то есть куриного, которое легко варится (Бертиноро). 10 В Талмуде объяснено, что имеется в виду даже часть яйца размером “с инжир”, и Предварительно разогретой. 92
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Кость1 — ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЛОЖКУ. Рабби Йегуда говорит: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЗУБЕЦ ДЛЯ КЛЮЧА. Стекло—чтобы заточить спицу ткача1 2, КОМ ЗЕМЛИ ИЛИ КАМЕНЬ — ЧТОБЫ БРОСИТЬ В ПТИЦУ. Рабби Элиэзер бар Яаков говорит: ЧТОБЫ БРОСИТЬ В СКОТИНУ3. 1 Продолжение перечня мер различных субстанций, перенос которых нарушает суббот- ние законы. 2 Деревянная палочка, которой ткач разделял нити основы. По необходимости ее подтачи- вали осколком стекла. 3 По мнению р. Элиэзера бар Яакова, чтобы отогнать птицу, достаточно крикнуть или по- махать руками, а камни в нее не кидают. 93
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Черепок1—чтобы положить между досок1 2,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Меир говорит: ЧТОБЫ НАБРАТЬ В НЕГО УГЛИ. Рабби Йосе говорит: ЧТОБЫ ВМЕЩАЛ ЧЕТВЕРТЬ. Сказал рабби Меир: ХОТЬ И НЕ ПОДТВЕРЖДАЕТ, НО ПОМИНАЕТ ЭТО [стих]: “...НЕ НАЙДЕТСЯ СРЕДИ ОСКОЛКОВ ЕГО ЧЕРЕПКА, ЧТОБЫ ВЫГРЕСТИ ОГОНЬ ИЗ ОЧАГА...”3 Сказал ему рабби Йосе: здесь подтверждение: “...или зачерпнуть воды из лужи”4. 1 Продолжение перечня мер различных субстанций, перенос которых нарушает суббот- ние законы. 2 Когда доски или балки складывают в штабеля, то, чтобы они не искривились, в щели кладут глиняные черепки (Раши). Осколками глиняных сосудов или камешками запол- няют щели между кирпичами при кладке (Рамбам). 3 См. Йешаягу, 30:14: “И сокрушит Он [народ], подобно тому как разбивается кувшин гон- чара, вдребезги, безжалостно, и не найдется среди осколков его черепка, чтобы выгре- ста огонь из очага или зачерпнуть воды из лужи”. 4 Окончание стиха, приведенного р. Меиром. 94
ГЛАВА 9 ПРЕДИСЛОВИЕ к первым четырем мишнайот главы 9 Мишна первоначально предназначалась для заучивания наизусть. Отсю- да некоторая особенность компоновки: в Мишне литературная структура порой оказывается важнее содержания трактата. Иногда посередине не- коего обсуждения Мишна неожиданно переходит к проблемам, не име- ющим отношения к основной теме, и в текст вклиниваются параграфы сходной структуры, но иного содержания. Так, предыдущая глава завер- шается построением: “Хоть и не подтверждает, но поминает это...”—и далее приводится стих, не служащий источником закона, но подтвержда- ющий его. Вслед за этим первые четыре мишнайот данного раздела при- водят высказывания мудрецов, схожие по структуре с мишной [8:7], хотя и не имеющие отношения к законам субботы. 95
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА I Сказал рабби Акива: ОТКУДА УЧАТ, ЧТО ПРЕДМЕТ ИДОЛОПОКЛОНСТВА ОСКВЕРНЯЕТ “НОШЕЙ”, ПОДОБНО МЕНСТРУАЛЬНОЙ СКВЕРНЕ?1 Потому что сказано: “...ТЫ ОТВЕРГНЕШЬ ИХ, КАК СКВЕРНУ, “ПРОЧЬ ОТСЮДА” — СКАЖЕШЬ ИМ2״,— КАК МЕНСТРУАЛЬНАЯ СКВЕРНА ОСКВЕРНЯЕТ “НОШЕЙ”, ТАК И ПРЕДМЕТ ИДОЛОПОКЛОНСТВА ОСКВЕРНЯЕТ “ношей”. Хотя предметы идолопоклонства запрещены Торой, по закону Торы на них не распространялось понятие “ритуальной нечистоты”, то есть чело- век, соприкоснувшийся с предметами идолопоклонства, не обязан был проходить обряд очищения, прежде чем принять участие в храмовых церемониях. Понятие “скверны предметов идолопоклонства” ввели му- дрецы. По мнению большинства мудрецов, такие предметы оскверняют только при непосредственном прикосновении. По мнению же р. Акивы, на эту скверну распространяются законы о менструальной скверне, ко- торая делает предметы нечистыми, даже если женщина к ним напрямую не прикасалась, согласно стиху Ваикра, 15:26: “Всякая постель, на кото- рую она ляжет во все время истечения своего, будет [нечиста]... и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста...”—даже если между женщи- ной и самим ложем будет несколько слоев материи. Такой тип передачи нечистоты называется “скверна ноши”, то есть осквернение того предме- та, который “нес на себе” источник нечистоты. В стихе пророка употре- блено слово, применяемое Писанием исключительно к менструальной нечистоте (см. Ваикра, 20:18). Подробнее см. Мишна, Авода зара, 3:6. См. Йешаягу, 30:22: “Тогда вы признаете скверной оклады своих серебряных идолов и оклады своих золотых истуканов; ты отвергнешь их, как [менструальную] скверну, “прочь отсюда”—скажешь им”.
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Откуда учат, что судно1—чисто?1 2 Из сказанного (Мишлей, 30:19): “...ПУТЬ КОРАБЛЯ в сердце моря...”3 Ь: Откуда учат, что на клумбе шесть ладоней4 на шесть СЕЮТ5 ПЯТЬ СЕМЯН6: ЧЕТЫРЕ — С ЧЕТЫРЕХ КРАЕВ КЛУМБЫ, А ОДНО — В СЕРЕДИНЕ? И3 СКАЗАННОГО: “Ибо как земля производит растение свое и как сад7 посеянные в нем взращивает” (Йешаягу, 61 :и)8,— не сказано: “посеянное в нем”, но: “посеянные9 в нем”. [2:а] Деревянные предметы принимают скверну, только если их можно пере- носить “порожними и полными” (ВТ, Шабат, 83а). В этой мишне утверж- дается, что любое судно, даже легкое, которое можно переносить “порож- ним и полным”, все равно нечистоту не принимает (как не принимает ее море). Сказанное относится к судам, сделанным из любого материала. [2:Ь] Закон из области килъаим10—запретов, относящихся к вещам, разрешен- ным по раздельности, но запрещенным при соединении их в единое це- лое. Среди прочего запрещено сеять семена разных видов на расстоянии меньше трех ладоней. Но если четыре вида растений посадить вдоль сто- рон квадрата размером шесть на шесть ладоней, оставив углы пустыми, чтобы виды не соприкасались, а растения пятого вида—в центре, то, хотя между семенами будет расстояние меньшее, чем в три ладони, эти виды не подпадают под запрет килъаим и разрешены. 1 Любой корабль, лодка и т. п. 2 Не принимает скверну. 3 См. Мишлей, 30:18-19: “Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: путь орла в небе, путь змеи на скале, путь корабля в сердце моря и путь мужчины к девице”. 4 Ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см. 5 Разрешено сеять. 6 То есть пять видов семян. 7 В оригинале—“садик”. 8 Полная цитата: “Ибо как земля производит растение свое и как сад посеянные в нем взращивает, так Господь Бог взрастит правду и славу пред всеми народами”. 9 Во множественном числе. 10 Подробнее см. Мишка, Килъаим, [3:1]. 97
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Я а: Откуда учат, что женщина, извергнувшая семя на ТРЕТИЙ ДЕНЬ, НЕЧИСТА?1 Из СКАЗАННОГО: “Будьте готовы к третьему дню...” (Шмот, 19-15)1 2• Ь: Откуда учат, что моют обрезанного на третий день, ВЫПАВШИЙ НА СУББОТУ? Из СКАЗАННОГО: “И БЫЛО НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ, КОГДА ОНИ БОЛЕЛИ...” (Берешит, 34:25)3. с: Откуда учат, что повязывают багряную ленту на голову КОЗЛА ОТПУЩЕНИЯ? Из СКАЗАННОГО: “...ЕСЛИ БУДУТ ГРЕХИ ВАШИ БАГРЯНЫ, УБЕЛЮ белизною снежной” (Йешаягу, 1:18). [з:а] Мужское семя является источником нечистоты, пока оно “живо”, то есть пока от него можно зачать. А срок “жизни” семени внутри женского ор- ганизма — три дня. Следовательно, если в течение трех дней после по- лового акта семя “вытечет” из женщины, она нечиста. В подтверждение приводится стих, предписывающий трехдневное воздержание перед Си- найским откровением. [3:Ь] Мыться горячей водой в субботу запрещено. Однако три дня после обреза- ния ребенок (или взрослый, прошедший обрезание) имеет статус больно- го, и для поддержания его сил можно сделать горячую ванну (подробнее см. мишнайот [19:13־])• В подтверждение того, что в течение трех дней после обрезания человека следует считать больным, приводятся слова о том, что жители Шхема на третий день после обрезания были чрезвычай- но слабы (см. там же, [19:3])• 1 Версия, вызвавшая спор в Талмуде. Бертиноро предлагает исправить на “чиста”. Пра- вильная версия зависит от того, кому из спорящих в Мишне СМикваот, 8:3) принадле- жит приводимый здесь отрывок. 2 См. Шмот, 19:15: “И сказал он [Моше] народу: будьте готовыми к третьему дню, не при- ближайтесь к женщине”. 3 Из повествования о том, как Шимон и Леви уговорили жителей Шхема сделать обреза- ние, а на третий день после операции напали на город и перебили всех мужчин. 98
I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | [з:с] В Йом Кипур к первосвященнику подводили двух козлов, и того из них, на которого выпадал жребий стать “козлом отпущения”, отводили в пусты- ню и сбрасывали со скалы4. 4 Подробнее см. Мишна, Йома, 6:8; ВТ, Йома, 67а. 99
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Откуда учат, что умащение1 приравнено к питью1 2 в Йом Кипур? Хоть И НЕ ПОДТВЕРЖДАЕТ, НО ПОМИНАЕТ ЭТО сказанное: “...ВОШЛО ОНО3, КАК ВОДА, ВО ВНУТРЕННОСТИ ЕГО, как масло — в кости его” (Тегилим, 109:18). Пять действий запрещено в Йом Кипур: еда, питье, супружеские отноше- ния, ношение кожаной обуви, умащение тела. Тем не менее, хотя умаще- ние тела приравнивается к питью, закон Торы не предусматривает за это наказания; запрет введен постановлением мудрецов. Далее Мишна возвращается к основной теме, связанной с законами выно- са из владения во владение в субботу. 1 Умащение тела маслом—обычная гигиеническая процедура времен античности. 2 То есть запрет на умащение тела в Йом Кипур столь же серьезен, сколь и запрет на питье в этот день. 3 См. Тегилим, 109:18: “Одевался в проклятие, как в доспехи,—и вошло оно, как вода, во внутренности его, как масло—в кости его” (перевод М. Левинова). 100
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Выносит1: а: ДРОВА — ЧТОБЫ ПРИГОТОВИТЬ1 2 КУРИНОЕ ЯЙЦО3. Специи—чтобы приправить куриное яйцо, И ОНИ4 СКЛАДЫВАЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ5. Ь: Ореховую кожуру6, гранатовую кожуру7, вайду8 И МАРЕНУ9— ЧТОБЫ ПОКРАСИТЬ ОДЕЯНИЕ МАЛОЕ, КАК СЕТКА ДЛЯ ВОЛОС. с: Урину, селитру и щелок, белую глину10 и поташ— ЧТОБЫ ПОСТИРАТЬ ОДЕЯНИЕ МАЛОЕ, КАК СЕТКА ДЛЯ ВОЛОС. Рабби Йегуда говорит: ЧТОБЫ ПОКРЫТЬ пятно". Наименьшие количества, приводящие к нарушению при выносе из вла- дения во владение в субботу, меняются в зависимости от того, что выно- сят и для какой цели. В части [5:Ь] речь идет о красителях, в части [5:с] — о моющих средствах. 1 Продолжение перечня мер различных субстанций, перенос которых нарушает суббот- ние законы. 2 См. мишну [8:5:d]: “для приготовления яичницы из куриного яйца на сковородке”. В Тал- муде объясняется, что имеется в виду даже часть яйца размером “с инжир”. 3 В оригинале — “легчайшего из яиц”, то есть куриного, которое легко варится (Бертиноро). 4 Различные приправы. 5 Образуя количество, достаточное, чтобы признать человека виновным в нарушении субботы. 6 Кожура грецкого ореха использовалась как источник желтой и коричневой краски. 7 Гранатовая кожура использовалась как источник желто-зеленой краски. 8 Вайда красильная (Isatis tinctoria)—растение, из которого добывали синий краситель. 9 Марена (Rubia tinctorum L) — растение, из корней которого добывали красный краситель. 10 В оригинале—кимолия, разновидность щелочной глины с острова Кимолос (группа Ки- кладских островов), которую использовали для стирки или мытья. п При проверке того, является ли пятно на женском белье кровью (для определения ри- туальной скверны), его испытывали семью моющими средствами (см. Мишна, Нида, [9:6]). Если пятно не сводилось, считалось подтвержденным, что это краска. 101
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 а: Перец1—хоть1 2 сколько-нибудь3, И КАМЕДЬ4—ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ, РАЗНОВИДНОСТИ5 БЛАГОВОНИЙ И МЕТАЛЛОВ — ХОТЬ СКОЛЬКО- НИБУДЬ. а: [Нечто] от камней жертвенника и от праха ЖЕРТВЕННИКА, КНИЖНУЮ ТРУХУ И ТРУХУ ИХ ОБЛАЧЕНИЙ6— ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО СОХРАНЯЮТ, ЧТОБЫ ЗАХОРОНИТЬ7. а: Рабби Йегуда говорит: А ТАКЖЕ ВЫНОСЯЩИЙ ПРЕДМЕТЫ ИДОЛОПОКЛОНСТВА—ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ, как сказано: “Чтобы ничто от заклятого НЕ ПРИЛИПЛО К РУКАМ ТВОИМ...” (ДВАРИМ, 13:18). [6:а] Перечень субстанций и предметов, находящих применение в хозяйстве даже в ничтожных количествах. В соответствии с “иным правилом”, при- водимым в мишне [7:31, человек, вынесший их из владения во владение в субботу, виновен. 1 Речь идет не о стручковом (Capsicum) и не о жгучем перце, а о какой-то ароматной раз- новидности семейства перечных или, что вероятно, о малабарском перце (Aframomum melegueta) из семейства имбирных, использовавшемся для изготовления ароматного вина (ВТ, Шабат, 140а, и др.) и для освежения полости рта. 2 Сколь угодно малое количество выносить нельзя; и так во всей Мишне. 3 Так как используется не для еды, а для освежения полости рта. 4 Лекарственное средство, которое используют, “когда болит полголовы” (Раши). 5 Все разновидности. 6 Книги — свитки и кодексы (тетради из согнутых пополам и прошитых по сгибу листов пергамента или бумаги, подобные современным книгам) — в древности высоко цени- лись, их укутывали в ткань или помещали в специальные футляры. 7 Даже мельчайшие фрагменты освященных предметов не выкидывают, а помещают в специальное хранилище, называемое гениза. 102
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Вынес1: а: КОРОБ РАЗНОСЧИКА — НЕСМОТРЯ НА ТО ЧТО В НЕМ МНОГО РАЗЛИЧНЫХ ТОВАРОВ — ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ТОЛЬКО ОДНУ ЖЕРТВУ. Ь: Садовые семена—меньше чем “с инжир”. Рабби Йегуда бен Ватера говорит: пять2. Семена кабачков—два, СЕМЕНА ТЫКВЫ — ДВА, СЕМЕНА КОНСКИХ БОБОВ3—ДВА. с: Живых кузнечиков {чистых}4—хоть сколько- НИБУДЬ, МЕРТВЫХ — “с инжир”. d: “Садовых птичек”5, как живых, так и мертвых,— ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ, ПОТОМУ ЧТО ИХ СОХРАНЯЮТ ДЛЯ ЛЕЧЕБНЫХ ЦЕЛЕЙ6. е: Рабби Йегуда говорит: ТАКЖЕ ВЫНЕСШИЙ НЕЧИСТЫХ7 ЖИВЫХ КУЗНЕЧИКОВ — ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ, ПОТОМУ ЧТО ИХ СОХРАНЯЮТ РЕБЕНКУ ДЛЯ ИГР. [7:Ь] Так как семена не предназначены для еды, на них не распространяется правило, приведенное в мишне [7:4:с]: “Тот, кто выносит [разной] пищи “с инжир”,—виновен”, и к нарушению приводит перенос несколько мень- шего количества, а согласно р. Йегуде бен Батере — всего пяти семян. 1 В субботу из одного владения в другое. 2 Пять семян. 3 Vicia faba. 4 Слово {чистых} в некоторых версиях Миихны отсутствует. 5 По мнению Бертиноро — вид птиц, живущих меж молодых пальм. Согласно Сиф- ра (Шмини, 3:9) и следующих за ней комментаторов (Раши, Хинух) — разновидность кузнечиков. 6 В Талмуде (см. Шабат, 906) рассказывается об использовании “садовой птички” в меди- цине, и поэтому вина за их переноску устанавливается начиная с “аптекарских доз”. 7 Запрещенных евреям в пищу. юз
I МИШНА 7 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Однако если речь идет о посадке растений “по числу”, например тыкв или кабачков, то нарушением считается перенос двух семян. С живыми кузнечиками дают поиграть ребенку. Автор части [7:с] данной мишны, в отличие от р. Йегуды в части [7:е], полагает, что еврейским де- тям не дают для игры нечистых насекомых: “вдруг придавит и съест”. К мертвым чистым кузнечикам относится закон: “Тот, кто выносит [раз- ной] пищи “с инжир”,—виновен”—см.мишну [7:4:с], ибо некоторые раз- новидности кузнечиков законами Торы разрешены евреям в пищу.
ГЛАВА 10 мишт* т а: Сохранил для посева, или для образца, или для лечения И ВЫНЕС В СУББОТУ — ВИНОВЕН ХОТЬ ЗА СКОЛЬКО- НИБУДЬ. Всякий ЧЕЛОВЕК ВИНОВЕН, ТОЛЬКО ЕСЛИ ВЫНЕС [соответствующую] меру. Ь: Передумал и внес — ВИНОВЕН ТОЛЬКО ЗА [СООТВЕТСТВУЮЩУЮ] МЕРУ. [1:а] Если некто сохранил нечто в необычных целях, например съедобные се- мена не для еды, а на посев (см. мишну [9:7]) и вынес в общественное владение, то он виновен, даже если вынес “меньше чем ‘с инжир״’. Для того, кто вынес те же самые семена для еды, вина наступает при количе- стве “с инжир”. [1:Ь] Если же сам хозяин, уже вынеся семена, передумал сеять, демонстриро- вать их или лечить с их помощью, то за возвращение семян в прежнее владение к нему вновь применяется исходный закон: “с инжир”. 105
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Вынес кушанья и положил их на крыльцо, ВЫНЕС ЛИ ИХ ДАЛЬШЕ ОН [САМ] ИЛИ ДАЛЬШЕ ВЫНЕС ИХ ДРУГОЙ — НЕВИНОВЕН1, ПОТОМУ ЧТО СДЕЛАЛ РАБОТУ НЕ В ОДИН ПРИЕМ. Если ВЫНЕС НА ВНЕШНЕЕ КРЫЛЬЦО ПОЛНУЮ КОРЗИНУ ПЛОДОВ, ТО, ХОТЯ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ПЛОДОВ СНАРУЖИ, НЕВИНОВЕН2, ПОКА НЕ ВЫНЕС ВСЮ КОРЗИНУ. Имеется в виду, что крыльцо имеет статус кармелит, то есть оно выше трех, но ниже девяти ладоней, а в ширину вмещает четыре ладони. Тем самым человек вначале вынес пищевые продукты из частного владения в кармелит и положил их там (что запрещено постановлением мудрецов, но не законом Торы), а потом из кармелита вынес их в общественное владение, что опять-таки запрещено только по постановлению мудрецов. И хотя результат — продукты переместились из частного владения в об- щественное—выглядит запрещенным, все же человека следует признать невиновным, так как это перемещение разбито на два действия, за каж- дое из которых по отдельности нарушитель ответственности не несет. Под “внешним крыльцом” здесь подразумевается ступенька со стороны общественного владения, имеющая размеры, не позволяющие опреде- лить ее ни как “свободное пространство”, ни как кармелит. Далее мне- ния комментаторов относительно понимания этой части мишны расхо- дятся. Рамбам считает, что здесь действует правило, приводимое вмишне [9:7:а], объединяющее все предметы в корзине или коробе в единое це- лое. Соответственно, пока не вынесен весь предмет и одна его часть на- ходится в общественном владении, тогда как вторая — в частном, чело- век невиновен, даже если это короб с множеством предметов, некоторые из которых целиком находятся снаружи. Бертиноро же предполагает, что короб или корзина не объединяют предметы в единое целое, и если речь идет о предметах длиной с корзину (например, о кабачках или тыквах), то вина наступает только после того, как предмет вынесен целиком. Но если в корзине, например, семена кунжута и отдельные из них вынесены полностью, то в этом случае человек будет виновен2. Однако поступать так нельзя. Каждый из комментаторов следует одному из мнений, приводимых в Талмуде. а: Ь: [2:а] [2:Ь] 1 2 106
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Выносит1 ПРАВОЙ РУКОЙ ИЛИ ЛЕВОЙ, ЗА ПАЗУХОЙ ИЛИ НА ПЛЕЧЕ— ВИНОВЕН, ибо так носили потомки Кегата2. На тыльной стороне руки, на ноге, зубами, ЛОКТЕМ, НА УХЕ, В ВОЛОСАХ, В ПЕРЕВЕРНУТОМ ПОЯСЕ3, МЕЖДУ ПОЯСОМ И ХАЛАТОМ4, В ПОЛАХ ОДЕЖДЫ, В БОТИНКЕ, В САНДАЛИИ — НЕВИНОВЕН, ИБО ТАК НЕ НОСЯТ5. Общее правило: нарушение при выносе имеет место только в том случае, если человек выносит вещи общепринятым образом. В субботу запрещены те работы, которые были необходимы для строи- тельства переносного Храма—Скинии. В частности, из того, каким обра- 30м левиты из семейства Кегата носили утварь Скинии (в руках и на пле- чах), следует, какой именно способ переноса запрещен Торой. Поэтому перенос способами, перечисленными в части [з:а], запрещен Торой, а в случае переноса способами, описанными в части [3:Ь], человек по закону Торы невиновен, но поступать так запрещено. В субботу из владения во владение. Левиты из рода Кегата несли священную утварь переносного Храма — Скинии (см. Бе- мидбар, 4:4-16),—и переносили они ее на плечах (см. там же, 7:9). Специальный пояс для переноски в нем мелочей, прообраз современного кармана. Здесь этот пояс надевают необычным образом—открытой стороной вниз. Имеется в виду не “за поясом”—это обычный способ переноса,—а когда пояс повязыва- ется поверх нижней рубахи, а халат надет поверх пояса. Обычные люди, в будни.
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | а: Намеревался понести спереди, а понес сзади — НЕВИНОВЕН. Понести сзади, а понес спереди — виновен. Ь: На самом деле сказали : ЖЕНЩИНА, ПОВЯЗАВШАЯ ИСПОДНЕЕ1, СПЕРЕДИ ИЛИ СЗАДИ1 2,— ВИНОВНА, ИБО ОНО СБИВАЕТСЯ3. Рабби Йегуда говорит: ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ПОСЫЛЬНЫХ С ЗАПИСКАМИ4. Общее правило: вина за выполнение субботних работ имеет место только в том случае, если действие было преднамеренным. [4:а] “Понести спереди”—то есть не упускать предмет из поля зрения для луч- шей сохранности. А если предмет оказался вынесенным на спине, то га- рантия сохранности уменьшилась, намерение не было исполнено в пол- ной мере, и, следовательно, человек невиновен. Если же он намеревался понести предмет за спиной, не заботясь о его сохранности, а понес спе- реди, это не противоречит первоначальному намерению, и человек виновен. [4:Ь] Если тот, кто вынес предмет, заранее знал, что он может сбиться назад, и был к этому готов, то он в любом случае виновен. 1 Набедренная повязка с веревочной петлей, пропускаемой между ногами, использовав- шаяся женщинами как нижнее белье (см. ИТ, Мегила, 4:1, в конце). 2 С закрепленным на нем предметом, который она намеревается вынести. 3 Такое некроеное нижнее белье не имеет “зада” и “переда”, к тому же оно постоянно сби- вается, и его время от времени приходится поправлять. 4 Посыльные помещали записки в полые трубки, которые затыкали за пояс или вешали на шею. В процессе переноски футляр мог оказаться и спереди, и сзади. МИШНА 4 108
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | мишна д а: Выносит БУХАНКУ В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ1—ВИНОВЕН. ЕСЛИ ЕЕ1 2 ВЫНЕСЛИ ДВОЕ, ТО НЕВИНОВНЫ. Если ОДИН НЕ МОГ ЕЕ ВЫНЕСТИ И НЕСЛИ ВДВОЕМ, ТО ВИНОВНЫ. Рабби Шимон—освобождает3. Ь: Выносит КУШАНЬЯ МЕНЬШЕ МЕРЫ4, В СОСУДЕ,— НЕВИНОВЕН И ЗА СОСУД, ПОТОМУ ЧТО СОСУД — только ПРИДАТОК5 к ним. Живого6 НА ЛОЖЕ — НЕВИНОВЕН И ЗА ЛОЖЕ, ПОТОМУ ЧТО ЛОЖЕ — ТОЛЬКО ПРИДАТОК К НЕМУ. Мертвеца на ложе—виновен, с: А ТАКЖЕ ЗА МЕРУ “с МАСЛИНУ7״ ОТ ТРУПА. И “с маслину” от падали, и “с чечевицу” от оскверняющих тварей8— ВИНОВЕН. Рабби Шимон—освобождает9. [5:а] Если двое выносят то, что может вынести один, то ни один из них не со- вершил запрещенного действия полностью, и оба не несут вины. Если же действие можно совершить только вдвоем, то виновны оба. 1 в субботу. 2 Буханку хлеба. 3 От вины. 4 Для каждой вещи, в зависимости от ее ценности, определена мера, превышение которой влечет нарушение при выносе из владения во владение, как объяснялось в главе 9. 5 Вторичен по отношению к продуктам, и нет цели вынести собственно его. 6 Человека, способного идти самостоятельно. На животных этот закон не распространяется. 7 “С маслину” — не надо понимать буквально, этот термин обозначает меру объема, сильно превышающую размер маслины, — около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок. 8 Восьми оскверняющих видов, см. Ваикра, 11:29-31. 9 То есть признает, что если человек так поступил, то не должен приносить очистительной жертвы; это относится также и к выносящему мертвеца. 109
I МИШНА 5 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | [5:Ь] Человек виновен только за тот предмет, который намеревался вынести. Так как сосуд и ложе в описываемых случаях служат только для переноса, то за них вины нет. [5:с] Перечень количеств, приводящих к нарушению при выносе из владения во владение в субботу падали, оскверняющих тварей и частей трупов. НО
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 а: Стрижет ногти1: ОДИН О ДРУГОЙ ИЛИ ЗУБАМИ,— А ТАКЖЕ ВОЛОСЫ1 2, А ТАКЖЕ УСЫ, А ТАКЖЕ БОРОДУ, А ТАКЖЕ ЗАПЛЕТАЕТ ВОЛОСЫ, ПОДВОДИТ ГЛАЗА, НАКЛАДЫВАЕТ РУМЯНА3,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ВИНОВНЫМ4, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ5 КАК НЕ СУББОТНЕЕ ДЕЛО. Ь: Вырывает растение из горшка с отверстием — виновен, А БЕЗ ОТВЕРСТИЯ — НЕВИНОВЕН. Рабби Шимон освобождает и в том случае, и в ДРУГОМ. [6:а] Стричь ногти и волосы в субботу запрещено законом Торы, и поступа- ющий так — виновен. Однако если их удаляют необычным образом без использования ножниц, бритвы и т. п., то, хотя это запрещено, вины на человеке нет—см. мишну [ю:з:Ь]. Что касается укладывания волос и ма- кияжа, то мудрецы не считают это работой ремесленного типа, хотя и запрещают. [6:Ь] “Горшок с отверстием”—подразумевается, что между растением в таком горшке и землей нет существенной преграды. Согласно ряду законов рас- тение в таком горшке приравнивается к растущему непосредственно из земли. Соответственно, тот, кто срывает его в субботу, виновен за выпол- нение первичной работы “жатва”. К растениям, не растущим непосред- ственно из земли, “жатва” из списка запрещенных в субботу работ ремес- ленного типа относиться не может. 1 В субботу. 2 На голове. 3 Согласно другому комментарию, разделяет волосы на пробор. 4 Если человек так поступил злостно и будучи предупрежденным, то он подлежит смертной казни; а если по неведению, то должен принести очистительную жертву. 5 Запрещено постановлением мудрецов, но в случае нарушения жертвоприношение не совершается. III
ГЛАВА II МИШНА т а: Бросает1 ИЗ ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ В ОБЩЕСТВЕННОЕ, ИЗ ОБЩЕСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ В ЧАСТНОЕ — ВИНОВЕН. Ь: Из ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ В [ДРУГОЕ] ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ, И ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ МЕЖДУ НИМИ,— РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ВИНОВНЫМ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ НЕВИНОВНЫМ. [1:а] Виновность при переносе из одного владения в другое состоит в том, что некто, во-первых, взял предмет в одном владении и, во-вторых, положил в другом. Так как при бросании предмета условия “взял” и “положил” вы- полнены, то и виновность имеет место. [1:b] Р. Акива полагает, что промежуточное пребывание предмета в обще- ственном владении в процессе перемещения приравнивается к помеще- нию в него, и, соответственно, человек виновен. 1 В субботу. ИЗ
I ГЛАВА III ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Каким образом? а: Два балкона, один против другого, В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ1, ЕСЛИ ПЕРЕДАЕТ И БРОСАЕТ С ОДНОГО НА ДРУГОЙ — НЕВИНОВЕН. Ь: Если ОБА С ОДНОЙ СТОРОНЫ1 2, ПЕРЕДАЕТ — ВИНОВЕН, БРОСАЕТ — НЕВИНОВЕН, ИБО ТАК ДЕЛАЛИ ЛЕВИТЫ: ДВЕ ТЕЛЕГИ, ОДНА ЗА ДРУГОЙ, В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, И ОНИ ПЕРЕДАВАЛИ БАЛКИ ДРУГ ДРУГУ, НО НЕ БРОСАЛИ. с: Насыпь3 вокруг колодца и скала ВЫСОТОЙ4 ДЕСЯТЬ И ШИРИНОЙ ЧЕТЫРЕ5: БЕРЕТ С НИХ И СТАВИТ НА НИХ — ВИНОВЕН; МЕНЬШЕ6 ЭТОГО — НЕВИНОВЕН. Часть [2:а] продолжает предыдущую мишну. Какие работы запрещены в субботу, а какие нет, мы учим из описания работ, связанных с перенос- ным Храмом—Скинией. Часть [2:Ь] исходит из описания переноса балок Скинии7 (см. Бемидбару 7:8). Лагерь, в котором устанавливалась Скиния во время скитаний по пустыне, считается общественным владением (там собирались все израильтяне). Телеги, на которых перевозили балки Ски- нии, полностью подпадали под определение частного владения (вмеща- ли в себя квадрат размером четыре на четыре ладони и были подняты над 1 На противоположных сторонах улицы. 2 Улицы. 3 Земля, вынутая из колодца, использовалась для возведения ограды вокруг него. 4 Скала высотой в десять ладоней; а для колодца высота десять ладоней—это его глубина вместе с высотой ограждения вокруг него. 5 Ладони. Площадь колодца четыре на четыре ладони включает площадь устья самого ко- лодца и толщину его ограждения. 6 В высоту или глубину. Если насыпь или скала ниже десяти, но выше трех ладоней, они считаются кармелитом. То же самое верно относительно глубины, если речь идет о колодце. 7 Напомним, что список работ, запрещенных в субботу, выводится из рассказа о сооруже- нии Скинии. 114
I МИШНА 2 I ГЛАВА II | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | землей на высоту более десяти ладоней). При разборке Скинии две теле- ги ставили рядом со Скинией, а две — подальше от нее. С ближайшей к Скинии телеги балки передавали на дальнюю, но никогда не передавали на стоящую напротив. Балки передавали, но не с одной телеги на другую. Следовательно, при передаче предметов “вдоль” общественного владе- ния — человек виновен, а при бросании — невиновен. Также он невино- вен и при передаче “поперек” общественного владения — с одной сторо- ны улицы на другую.
I ГЛАВА III ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: Бросает1 на четыре локтя1 2 в стену3 ВЫШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ4— КАК БУДТО БРОСИЛ В ВОЗДУХ, НИЖЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ — КАК БУДТО БРОСИЛ НА ЗЕМЛЮ. Ь: Бросает на землю на четыре локтя5— виновен. с: Бросил внутри четырех локтей и откатилось за четыре— НЕВИНОВЕН. Вне четырех локтей и закатилось внутрь четырех ЛОКТЕЙ — ВИНОВЕН. В практическом смысле важнейшая часть этой мишны—пункт [3:Ь]: тот, кто переносит или бросает в субботу в общественном владении предмет на расстояние, превышающее четыре локтя, виновен. [з:а] Если предмет прилип к стене на высоте, превышающей десять локтей, то он попал в “свободное пространство”, соответственно, полного переноса на четыре локтя не произошло, и человек невиновен. [3:Ь] В рассматриваемых двух случаях мишна подчеркивает существенность намерения; конечный результат — где именно в конце концов оказался предмет—не столь важен. 1 В субботу, в общественном владении. 2 На расстояние в четыре локтя. 3 Чтобы прилипло к стене. 4 Ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см. 5 На расстояние в четыре локтя. 116
I ГЛАВА III ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: Бросает1 в море на четыре локтя2—невиновен. Ь: Если БЫЛА ЛУЖА, ПО КОТОРОЙ ПРОХОДЯТ, — ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ, БРОСАЕТ В НЕЙ3 НА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ — ВИНОВЕН. И СКОЛЬКО В ЭТОЙ ЛУЖЕ? Меньше десяти ладоней4. с: Лужа, по которой проходят,—общественное владение, БРОСАЕТ В НЕЙ НА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ — ВИНОВЕН. Часть [4:с] повторяет часть [4:Ь] для усиления: даже в том случае, когда лужа посреди улицы шире четырех локтей и многие ее обходят, — если она мельче десяти ладоней и по ней, пусть иногда, но проходят люди, она все равно рассматривается как общественное владение. 1 В субботу. 2 На расстояние в четыре локтя. 3 Другая версия: “в нее”. 4 Глубиной меньше десяти ладоней. и 7
JJJ ^ 1 ГЛАВА 111 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ моэд | Бросает1 ИЗ МОРЯ НА СУШУ, С СУШИ — В МОРЕ, ИЗ МОРЯ — НА СУДНО, С СУДНА — В МОРЕ, С СУДНА — НА СУДНО — НЕВИНОВЕН1 2. Если КОРАБЛИ ПРИВЯЗАНЫ ДРУГ К ДРУГУ — ПЕРЕНОСЯТ С ОДНОГО НА ДРУГОЙ, А ЕСЛИ НЕ ПРИВЯЗАНЫ, ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОЯТ БОРТ О БОРТ,— НЕ ПЕРЕНОСЯТ С ОДНОГО НА ДРУГОЙ. Море рассматривается как кармелит, корабли — как частное владение. По закону Торы перенос предметов между кармелитом и владениями не является нарушением. А чтобы переносить с корабля на корабль, принад- лежащий другому владельцу, надо сделать эрув. 1 В субботу. 2 Но поступать так запрещено. 118
I ГЛАВА III ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Бросает1 И ВСПОМНИЛ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ВЫЛЕТЕЛО ИЗ РУКИ1 2; ПОЙМАЛ ДРУГОЙ3, ПОЙМАЛА СОБАКА ИЛИ СГОРЕЛО — НЕВИНОВЕН4. Бросает, чтобы поранить, НЕВАЖНО, ЧЕЛОВЕКА ИЛИ СКОТИНУ, И ВСПОМНИЛ5 ЕЩЕ ДО ТОГО, КАК РАНИЛ,— НЕВИНОВЕН. И ТАКОВО ПРАВИЛО: ВСЕГДА, ЕСЛИ ВИНОВЕН И ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ, ВИНОВЕН, ТОЛЬКО КОГДА НАЧАЛО И КОНЕЦ ДЕЙСТВИЯ СОВЕРШЕНЫ ПО ОШИБКЕ. Если НАЧАЛО — ПО ОШИБКЕ, А КОНЕЦ — ПО УМЫСЛУ, ЕСЛИ НАЧАЛО — ПО УМЫСЛУ, А КОНЕЦ — ПО ОШИБКЕ — НЕВИНОВЕН, ПОКА НЕ БУДЕТ НАЧАЛО И КОНЕЦ — ПО ОШИБКЕ6. Жертву приносят только за непредумышленное преступление. Причем преступление не обязательно должно быть непредумышленным от нача- л а до конца: даже если человек вспомнил про субботу в середине действия и тут же снова забыл—он обязан принести жертву. Если все действие со- вершено злонамеренно, то, при выполнении надлежащих условий, винов- ный подлежит смертной казни. 1 В субботу. 2 В Талмуде объясняется, что это отдельный случай: человек забыл, что сегодня суббота, и бросил, а еще до того, как предмет опустился на землю, вспомнил об этом. 3 Таким образом, запрещенная работа была выполнена вдвоем. 4 Не должен приносить жертву. 5 Что сегодня суббота, и это запрещено. 6 В этом случае должен принести жертву. 119
ГЛАВА 12 МИШНА I Строит1: СКОЛЬКО ДОЛЖНО БЫТЬ ОТСТРОЕНО, ЧТОБЫ СТАЛ ВИНОВЕН?1 2 Строит хоть сколько-нибудь, ОБТЕСЫВАЕТ, БЬЕТ МОЛОТОМ3, РЕЗЦОМ4, СВЕРЛИТ ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ5—ВИНОВЕН. И ТАКОВО ПРАВИЛО: ВСЕГДА, ЕСЛИ ДЕЛАЕТ РАБОТУ И В СУББОТУ6 РАБОТА СОСТОЯЛАСЬ7,— ВИНОВЕН. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: ТАКЖЕ БЬЮЩИЙ МОЛОТОМ ПО НАКОВАЛЬНЕ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ 1 В субботу. 2 Должен принести жертву. 3 Имеется в виду последний удар молота, которым каменотес отделяет уже вырезанный камень от скалы. И так в каждой ремесленной работе в субботу—последний, заверит- ющий штрих считается отдельным видом запрещенной ремесленной работы, называв- мым “удар молота”. 4 Или любым другим инструментом. 5 Относится ко всем перечисленным выше работам: “строит”, “обтесывает” и т. д. 6 “Всегда, если делает работу в субботу...” (Раши). Другое мнение: “...если работа состоя- лась в субботу,”—то есть она может сохраниться в таком виде до конца субботы (Гагра). 7 Некоторые люди сочтут, что к ней нечего добавить (Раши). 121
I МИШНА I I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | ВИНОВЕН, ПОТОМУ ЧТО ОН ПРАВИТ ИНСТРУМЕНТ8. Дословно: “исправляет ремесло”. “Правит инструмент”, согласно всем комментариям, означает “делает молот гладким”. С этой целью кузнец два удара наносит по предмету, а один—по наковальне.
I ГЛАВА 12 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Пашет1 хоть СКОЛЬКО-НИБУДЬ, ПРОПАЛЫВАЕТ, ОБРЕЗАЕТ1 2, ПОДРЕЗАЕТ3 ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ — ВИНОВЕН. Прореживает деревья4: ЕСЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЛУЧШЕ РОСЛИ,— ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ, ЕСЛИ ДЛЯ ОТОПЛЕНИЯ — ЧТОБЫ ПРИГОТОВИТЬ КУРИНОЕ яйцо5. Прореживает растения: ЕСЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЛУЧШЕ РОСЛИ,— ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ, ЕСЛИ для скотины — ЧТОБЫ НАПОЛНИТЬ РОТ КОЗЫ6. 1 Бороздит, копает лунки, мотыжит и т. п. 2 Сухие ветки с дерева. 3 Слишком густые ветки с дерева. 4 Прореживает слишком часто посаженные деревья. 5 См. мишну [8:5:d]. 6 См. мишну [7:4]• 123
I ГЛАВА 12 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: Пишет— ДВЕ БУКВЫ, НЕВАЖНО, ПРАВОЙ РУКОЙ ИЛИ ЛЕВОЙ1, НЕВАЖНО, ДВЕ1 2 ОДИНАКОВЫЕ БУКВЫ ИЛИ РАЗНЫЕ3, НЕВАЖНО, ДВУМЯ ТИПАМИ {ЧЕРНИЛ}4 ИЛИ НЕТ,— ВИНОВЕН. Ь: Сказал рабби Йосе: ЗА ДВЕ БУКВЫ ВИНОВЕН ИЗ-ЗА ПОМЕТОК5, ПОТОМУ ЧТО НА БАЛКАХ СКИНИИ СТАВИЛИ ПОМЕТКИ, ЧТОБЫ УЗНАВАТЬ ПАРНЫЕ6. с: Сказал Рабби7: БЫВАЕТ, ЧТО КОРОТКОЕ ИМЯ ВХОДИТ в длинное: Шем8 в Шимон и Шмуэль, Hoax в Нахор, Дан в Даниэль, Гад в Гадиэль9. Человек виновен, если написал две буквы, запись способна сохранить- ся длительное время и писал он естественным, общепринятым спосо- бом. Относительно того (з:а), подразумевает ли автор, что всякий, кто 1 В Талмуде объясняется, что здесь речь идет о человеке, равно владеющем обеими рука- ми. Однако правша или левша, пишущий не предпочтительной рукой,—невиновен. 2 В иврите не существует однобуквенных слов. 3 В оригинале—“две буквы одного названия или разного названия”. Относительно двух одинаковых букв некоторые комментаторы полагают, что пишущий виновен только в том случае, если две одинаковые буквы образуют целое значимое слово. 4 Существуют две версии текста мишны: а) “двумя видами чернил”, то есть чернилами раз- ного цвета; б) “двумя знаками”, то есть буквы используются в качестве символов, напри- мер: алеф обозначает цифру 1, бет обозначает цифру 2 и т. п. 5 То есть виновен, даже если написал не две буквы, а два любых знака. 6 Стены Скинии образовывались балками, поставленными вертикально встык. При пере- возке балки помечали, чтобы при последующей сборке знать порядок их установки. Так как ремесленные работы, запрещенные в субботу, мы выводим из рассказа о строитель- стве Скинии, такого рода разметка считается полноценной работой. 7 Просто Рабби, без уточнения, в Мишне — рабби Йегуда га-Наси. В одной из версий — рабби Йегуда, что в Мишне всегда означает рабби Йегуда бар Йехезкель. 8 Примеры коротких слов, входящих в состав длинных. 9 Если некто намеревался написать длинное слово, но остановился после написания его части, в результате чего получилось содержательное слово,—он виновен. 124
I МИШНА 3 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | написал любые две буквы, даже не составляющие осмысленного слова, виновен или же виновен, только если написал значимое слово,—нет еди־ ного мнения. 125
I ГЛАВА 12 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Пишет1 две буквы в едином неведении1 2—виновен. Написал3 тушью, АУРИПИГМЕНТОМ4, СУРИКОМ5, КАМЕДЬЮ6, МЕДНЫМ КУПОРОСОМ — ВСЕМ, ЧТО ОСТАВЛЯЕТ7 СЛЕД,— НА ДВУХ СХОДЯЩИХСЯ В УГОЛ СТЕНАХ, НА ДВУХ СТРАНИЦАХ ТЕТРАДИ8, И ОНИ ЧИТАЮТСЯ ВМЕСТЕ9,— ВИНОВЕН. Пишет10 * на теле—виновен. Царапает на теле11— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ВЕЛИТ ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ. Рабби Йегошуа освобождает12. МИШНА 4 1 В субботу. 2 Забывший о том, что сегодня суббота, или же о том, что в субботу не пишут, и написав- ший хотя бы две буквы обязан принести очистительную жертву. О случае, когда он пи- сал буквы в “разном неведении”, то есть, написав одну букву, вспомнил, что сегодня суб- бота, снова забыл и написал еще одну букву, см. мишну [12:6]. 3 В субботу. 4 Сульфид мышьяка, желтая краска (Раши). Возможно, также охра—как правило, желтая краска на основе окислов железа. 5 Свинцовый сурик, красная краска. 6 Смола. 7 Чтобы человек оказался виновным в написании букв, их след должен быть устойчив. Случай, когда написанные буквы вскоре исчезают сами по себе, рассмотрен в мишне [12:5]. 8 От греческого слова pinakis—дощечка для записей; имеются в виду несколько таких до- щечек, скрепленных вместе. 9 Стены, как и страницы тетради, смежные, и буквы на них читаются как единое слово. ю В субботу. и Две буквы. 12 От принесения жертвы, поскольку таким способом люди обычно не пишут. 126
I ГЛАВА 12 I ТРАКТАТ ШАБАТ \ РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Написал1 жидкостями2, соком, на дорожной пыли, ПРОМОКАТЕЛЬНЫМ ПЕСКОМ3 — ВСЕМ, ЧТО НЕ СОХРАНЯЕТСЯ4,— НЕВИНОВЕН. Тыльной СТОРОНОЙ ЛАДОНИ, ногой, ЗУБАМИ, ЛОКТЕМ. Приписал одну букву к написанной, ОБВЕЛ НАПИСАННОЕ5, НАМЕРЕВАЛСЯ НАПИСАТЬ БУКВУ ХЕТ, А НАПИСАЛ ДВЕ БУКВЫ ЗАИН6. Одну [букву] на полу, а вторую на потолке, НАПИСАЛ НА ДВУХ СТЕНАХ7, НА ДВУХ СТРАНИЦАХ ТЕТРАДИ, И ОНИ НЕ ЧИТАЮТСЯ ВМЕСТЕ,— НЕВИНОВЕН. Написал одну букву с пометкой сокращения8— В субботу. Красящими. Буквально: “пыль писцов”, в рассматриваемую эпоху свеженаписанный текст посыпали тонким песком, чтобы впитались излишки краски; мнения комментаторов о том, что имеется в виду, сильно расходятся: “промокательный песок” (Млехет Шломо), “высох- шие крупицы туши” (Раши, Бертиноро), “неразведенная тушь” (Арух), “клей писцов” (р. Шмуэль Страшун). А также на всем, что не сохраняется. Обвел написанные буквы. Букву хеш (П) в уставном шрифте пишут как две рядом стоящие буквы заин (ז ז), которые соединяются своего рода “крышей”. Имеется в виду, что человек написал две буквы заин, но не соединил их сверху. Мишна считает, что это две части одной буквы, и человек, на- писавший их, невиновен (если считать, что это две буквы, то он виновен). Не смежных стенах, не сходящихся в угол. То есть, например, написал “р.”, и все читают это как “рубль”. Спор в миите касается во- проса: приравнять это к написанию одной буквы или нескольких?
I МИШНА 5 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | РАББИ ЙЕГОШУА БЕН ВАТЕРА ПРИЗНАЕТ ВИНОВНЫМ, МУДРЕЦЫ — НЕВИНОВНЫМ. Перечисляются случаи, когда что-либо написанное не составляет осмыс- ленного сообщения, либо написанное не сохраняется на длительное вре- мя, либо пишут необычным способом. 128
I ГЛАВА 12 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Пишет1 ДВЕ БУКВЫ В ДВУХ НЕВЕДЕНИЯХ1 2, ОДНУ УТРОМ, ДРУГУЮ В СУМЕРКАХ,— РАББАН ГаМЛИЭЛЬ ПРИЗНАЕТ ВИНОВНЫМ, МУДРЕЦЫ — НЕВИНОВНЫМ. Жертву приносят только за непредумышленные преступления. По мне- нию мудрецов, если человек между деяниями вспомнил о существовании запрета, это разделяет преступление на два деяния, каждое из которых ненаказуемо. 1 В субботу. 2 Написал одну букву, вспомнил, что в субботу нельзя писать, прекратил, а потом опять за- былся и написал еще одну букву. 129
ГЛАВА 13 МИШНА I Рабби Элиэзер говорит: ткет1: ПРОКИНУЛ ТРИ1 2 НИТИ УТКА ВНАЧАЛЕ3 ИЛИ ОДНОЙ ДОПОЛНИЛ СОТКАННОЕ — ВИНОВЕН. Мудрецы говорят: КАК ВНАЧАЛЕ, ТАК И В КОНЦЕ: МЕРА — ДВЕ НИТИ. Работа ткача делилась на два основных этапа. Сначала натягивали парал- лельно друг другу все нити основы будущей штуки ткани. Каждую нить основы предварительно продевали через специальную петельку — гла- зок галева, привязанного к планкам рамки, называемой ремизом. В про- стой ткани ремиза два—и через каждый из них проведена каждая вторая нить основы. Ремизы могут подниматься или опускаться. При подъеме некоторых ремизов часть нитей основы поднималась, а другая опуска- лась, и между ними образовывалось пространство, называемое зевом. В это пространство пролетал челнок с уточной пряжей. Сматываясь со шпули, вставленной в уток, уточная нить оставалась в зеве, располага- ясь между нитями основы. Затем ремизы возвращались в первоначаль- ное положение, и нити основы совмещались в одну плоскость. После чего во вновь открытый зев челнок пролетал уже в обратную сторону, и one- рация повторялась. Слово “ткать” в Мишне означает прокидывать нить утка (поперечную нить). Р. Элиэзер определяет минимальный набор действий, наруша- ющих субботние законы, — три пролета утка, когда речь идет о самом 1 Пробрасывает нить утка сквозь нити основы в субботу. 2 Три ряда. 3 То есть самые первые ряды поперечной нити. !3!
I МИШНА I I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | начале тканья, и один, когда добавляется следующий пролет к уже нача- той штуке ткани. Мудрецы считают, что всегда—два пролета, как сказа- но вмишне [7:2]. 132
I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Провел1 две нити через глазки галева1 2 на ремизе зубьев БЕРДА3, В РЕШЕТЕ, В СИТЕ, В КОРЗИНЕ — ВИНОВЕН. Ь: Шьет4—два прокола иглы5, С: РАСПАРЫВАЕТ, ЧТОБЫ СШИТЬ, — НА ДВА ПРОКОЛА ИГЛЫ. [2:а] Минимальный набор действий, относящихся к первичной работе “под- готовка основы ткани” и нарушающих субботние законы. Эта первичная работа, кроме ткачества, включает в себя все работы, связанные с плете- нием (например, корзин). [2:Ь] Шитье подразумевает устойчивый стежок, зафиксированный узлом. Если узла нет, то суббота нарушается двумя стежками (то есть тремя прокола- ми иглы). [2:с] В данном случае речь идет о подготовке к штопке: иногда дырку прихо- дится увеличить, чтобы затем аккуратно заштопать. 1 В субботу. 2 См. пояснения к мишне [13:1]. 3 Комментаторы по-разному понимают это слово: бердо — рама, прибивающая каждый проход утка к предыдущим, чтобы уплотнить ткань (Тиферет Исраэлъ); лыковая цинов- ка (Рамбам). В последнем случае это слово относится к следующей строке: “в циновке, в решете и т. д.”. 4 В субботу. 5 То есть один стежок. !33
I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Рвет1 в ГНЕВЕ, по покойному1 2— И ВСЕ, КТО ЛОМАЕТ,— НЕВИНОВНЫ. Тот, КТО ЛОМАЕТ, ЧТОБЫ ИСПРАВИТЬ3,— МЕРА ТА ЖЕ, ЧТО ДЛЯ ИСПРАВЛЯЮЩЕГО. Относительно описанных случаев Бертиноро замечает, что в Талмуде данная мишна отвергается, и принят противоположный ей закон: “Рвет в гневе и по покойному — виновен”, потому что, хотя человек и портит одежду, это выражение чувств помогает ему успокоиться, а значит, при- носит пользу, и он виновен. Таково мнение ряда других авторитетов. Относительно слов “рвет... по покойному” следует принимать во вни- мание, что в период семидневного траура положено ходить в порван- ной одежде. Тот, кто рвет свою одежду в этом случае, не портит ее, а, ско- рее, приводит в надлежащий обстоятельствам вид — и, следовательно, виновен. 1 Одежду в субботу. 2 Когда нет обязанности рвать одежду по покойнику: если умер кто-либо, кроме ближай- ших родственников — супруга, родителей, детей, брата и незамужней сестры (см. Ваи- кра, 21:1). 3 Например, порет с тем, чтобы сшить, ломает стену, чтобы сделать окно, и проч. 134
I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Мера1 для “отбеливает”, “треплет”, “красит”, “прядет”— двойной полный сиг1 2. Ткет два проброса утка— МЕРА3—ПОЛНЫЙ СИГ4. 1 Минимальный набор действий, относящихся к перечисленным работам и нарушающих субботние законы. 2 Двойной полный сит—расстояние между кончиками широко раздвинутых большого и указательного пальцев (то же, что и древнерусская пядь). 3 Речь идет о ширине проброса утка, а не о длине сотканной ткани. Эта длина, как мы учим в мишне [13:1],—два проброса утка, то есть две сотканные нити. 4 Полныйсит—расстояние между кончиками широко раздвинутых указательного и средне- го пальцев. По иному мнению—расстояние от основания большого пальца до кончика указательного. Есть и другие мнения, например две ладони (Рамбам). 135
I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 а: Рабби Йегуда говорит: ЗАГНАЛ1 ПТИЦУ В ШКАФ1 2 И ЛАНЬ В ДОМ3— ВИНОВЕН. Ь: Мудрецы говорят: ЗАГНАЛ ПТИЦУ В ШКАФ И ЛАНЬ В ДОМ, ИЛИ ВО ДВОР, ИЛИ В ЗАГОН4. с: Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: НЕ ВСЕ ЗАГОНЫ РАВНЫ. И вот правило: ТАМ, ГДЕ ЕЩЕ НУЖНО ЛОВИТЬ, — НЕВИНОВЕН, А ТАМ, ГДЕ НЕ НУЖНО ЛОВИТЬ5, — ВИНОВЕН. Ловля диких животных—одна из работ, запрещенных в субботу. Мнение р. Шимона бен Гамлиэля в части [5:с] разъясняет предшествующее, и он утверждает, что если загон большой, то загнать туда животное—это еще не значит его поймать, поскольку после этого для поимки потребуются дополнительные усилия. 1 В субботу. 2 В оригинале—“шкаф, похожий на башню”; и запер дверцу. 3 Загнал лань в дом и запер дверь. 4 В оригинале—слово, произведенное от латинского “виварий”, то есть загон, вольер, клет- ка, а также пруд, садок и проч. 5 Где можно сразу схватить животное. !36
I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Лань забежала1 в дом2, и один [человек] запер ее — ВИНОВЕН. Заперли двое—невиновны. Если В ОДИНОЧКУ ЗАПЕРЕТЬ НЕ МОГ И ЗАПЕРЛИ ДВОЕ — виновны. Рабби Шимон — невиновны. Закон, соответствующий принципу, приведенному в мишне [ю:5:а]. Если дом заперли два человека, а мог бы это сделать и один, то ни один из них не совершил запретного действия полностью, и оба невиновны. Если же действие можно выполнить только вдвоем, то виновны оба. Сама по себе. В субботу. !37
I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Один СИДЕЛ1 В ДВЕРНОМ ПРОЕМЕ, НО НЕ ЗАГОРАЖИВАЛ ЕГО1 2, СЕЛ ВТОРОЙ И ЗАГОРОДИЛ3— ВТОРОЙ ВИНОВЕН4. Первый сидел в дверном проеме и загораживал5 его, ПРИШЕЛ ВТОРОЙ И СЕЛ РЯДОМ: НЕСМОТРЯ НА ТО ЧТО ПЕРВЫЙ ВСТАЛ И УШЕЛ,— ПЕРВЫЙ ВИНОВЕН, ВТОРОЙ НЕВИНОВЕН6. Па что это похоже? Как будто запер дверь, чтобы устеречь, А ЛАНЬ УЖЕ НАХОДИЛАСЬ ТАМ7. 1 В субботу; а до того в дом забежала лань. 2 Не закрывал собой полностью. 3 Полностью закрыл. 4 Поскольку он сделал так, что лань не может сбежать. 5 Полностью, то есть лань уже была поймана. 6 Обычно в трактате Шабат Мишны оборот “невиновен” означает “нельзя, но наказанию не подлежит”. Здесь, в порядке исключения, это означает “невиновен и можно так по- ступать в субботу”. 7 Была поймана до того. 138
ГЛАВА 14 МИШШ* т а: Восемь нечистых тварей, упомянутых в Торе1: ЕСЛИ ПОЙМАЛ ИХ1 2 ИЛИ УШИБ — ВИНОВЕН. Остальные рептилии и мелкие твари: УШИБ — НЕВИНОВЕН, ПОЙМАЛ их ради НУЖДЫ — ВИНОВЕН, А БЕЗ НУЖДЫ — НЕВИНОВЕН. Ь: Домашние животные и птицы: ПОЙМАЛ ИХ — НЕВИНОВЕН, РАНИЛ — ВИНОВЕН. [1:а] В данной мишне, как и в предыдущих, обсуждается запрет на ловлю жи- вотных в субботу. Общее правило таково: законом Торы запрещено ло- вить тех животных, в добыче которых есть какой-то промысловый смысл. Предполагается, что “восемь нечистых тварей” имеют некое промысло- вое значение и что они безвредны. То есть если их ловят, то ради нужды— и потому ловцы виновны. Но если человек поймал животное не с целью получить от него пользу, а желая уберечься от вреда, например лису, что- бы та не крала кур, то он невиновен. Мишна обсуждает и вопрос о ране. По мнению большинства коммен- таторов (кроме Рамбама), наносить в субботу человеку или животному рану, из которой течет кровь, запрещено законом Торы. По этой причине 1 См. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются ис- точником скверны: крот (вариант: ласка), мышь или крыса, черепаха (вариант: жаба), геккон или другая ящерица (вариант: еж), варан, ящерица, агама (вариант: слизень), хамелеон (вариант: крот) и их разновидности. Точное значение библейских названий таких животных неизвестно (в скобках приводится мнение Раши), потому что достовер- ной традиции на эту тему не сохранилось. 2 В субботу. 139
I МИШНА I I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | в субботу запрещено убивать даже мелких букашек. В этой мишне же го- ворится о том, что нельзя нанести рану, вызывающую подкожную гема- тому,—комментаторы расходятся во мнениях, к какой из 39 первичных работ относится этот запрет (варианты: молотьба, крашение, убийство). В любом случае этот запрет действует только по отношению к существам, имеющим кожу и подкожную кровеносную систему. [1:Ь] Домашние животные и птицы не являются объектом охоты (они уже пой- маны), и, соответственно, тот, кто их загнал, например, в хлев и запер дверь,—невиновен. 140
I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 В СУББОТУ НЕ ГОТОВЯТ ТУЗЛУК1, НО ДЕЛАЮТ ПОДСОЛЕННУЮ ВОДУ И МАКАЮТ В НЕЕ ХЛЕБ И ДОБАВЛЯЮТ В ВАРЕВО. Сказал рабби Йосе: ВСЕ РАВНО БУДЕТ ТУЗЛУК, МНОГО СОЛИ ИЛИ МАЛО! А ВОТ РАЗРЕШЕННЫЙ СОЛЕВОЙ РАСТВОР: ВНАЧАЛЕ В ВОДУ ИЛИ В СОЛЬ ДОБАВИТЬ МАСЛА1 2. Разница между подсоленной водой и тузлуком состоит в концентрации соли, что и вызывает возражение у р. Йосе. В Иерусалимском Талмуде объясняется, что приготовление тузлука требует некоторой квалифика- ции, а подсоленной воды—нет. 1 Крепкий соляной раствор для засола овощей, рыбы и т. п., по некоторым мнениям — с добавлением растительного масла. 2 А только потом либо добавить соли, либо развести водой. 141
I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Не едят цветки полыни1 в субботу, ПОТОМУ ЧТО ЭТО НЕ ПИЩА ДЛЯ ЗДОРОВЫХ. Но ЕДЯТ МЯТУ И ПЬЮТ ОТВАР ГОРЦА1 2. Любую пищу3 можно есть для излечения И ПИТЬ ЛЮБОЙ НАПИТОК4, КРОМЕ ПАЛЬМОВОЙ ВОДЫ5 и “бокала бесплодия”6, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ПРИНИМАЮТСЯ ПРИ ЖЕЛТУХЕ. Можно ПИТЬ ПАЛЬМОВУЮ ВОДУ, ЧТОБЫ УТОЛИТЬ ЖАЖДУ, И УМАЩИВАТЬ ТЕЛО “МАСЛОМ КОРНЕЙ”7 НЕ ДЛЯ ИЗЛЕЧЕНИЯ. Тяжелобольному человеку можно принимать лекарства в субботу. В остальных случаях лечение (прием лекарств, умащение тела и т. п.) в субботу запрещено. Мишна приводит правило: все, что едят и пьют здо- ровые люди, можно есть и пить тем, кто хочет таким образом излечиться. Продукты же, употребляемые обычно в медицинских целях, можно есть и пить здоровому человеку, только если он делает это не для лечения. 1 Вероятно, полынь греческая (Artemisia pontica) или лаванда широколистная (Lavandula stoechas L.). 2 Горец (Polygonum) рекомендован Талмудом при отравлениях. По некоторым мнени- ям, речь идет о кассии (например, Cassia fistula), которую также широко использовали при отравлениях. По другим мнениям, имеется в виду пастушья сумка (Capsella bursa- pastoris). 3 Любую пищу, которую едят здоровые люди. 4 Любой напиток, который пьют здоровые люди. 5 Вода некоего источника в Земле Израиля: первый стакан очищает желудок, второй явля- ется сильным слабительным, а третий полностью очищает кишечник, так что выпитая вода выходит чистой. 6 Рецепт приведен в Талмуде. Применялся при лечении желтухи (и специфических исте- чений из половых органов, зива) и вместе с тем в качестве контрацептивного средства. 7 Масло, настоенное на корнях ароматических растений. 142
I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Страдающий зубами1 не полощет рот уксусом1 2, НО МОЖЕТ МАКАТЬ3 В УКСУС, КАК ОБЫЧНО, И ЕСЛИ ВЫЛЕЧИТСЯ, ТО ВЫЛЕЧИТСЯ. Страдающий поясницей не натирается смесью вина И УКСУСА, ОДНАКО МОЖЕТ УМАЩАТЬСЯ МАСЛОМ, НО НЕ РОЗОВЫМ МАСЛОМ. Царским детям можно смазывать раны розовым маслом, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ТАК ПОСТУПАЮТ В БУДНИ. Рабби Шимон говорит: ВСЕ ЕВРЕИ — ЦАРСКИЕ ДЕТИ4. Данная мишна продолжает тему запрещенного и разрешенного в суббо- ту лечения. При острой зубной боли можно принимать любые лекарства. При слабой следует обходиться без них. Общее правило по этому пово- ду приводится в предыдущей мишне: все, что едят и пьют здоровые люди, можно есть и пить тем, кто хочет таким образом излечиться. Так как сме- сью вина и уксуса натираются только в медицинских целях, это запреще- но. Точно так же здоровые люди не умащивают себя розовым маслом по причине его дороговизны. Исключение делается для тех, кто и в будни умащает себя розовым маслом. 1 В субботу. 2 Чтобы потом выплюнуть—так поступают только в медицинских целях. 3 Хлеб. 4 То есть всем евреям можно пользоваться розовым маслом, в том числе и для излечения. 143
ГЛАВА 15 МИШН> т а: ВОТ УЗЛЫ, ЗА КОТОРЫЕ ВИНОВЕН1: УЗЕЛ ВЕРБЛЮЖАТНИКОВ1 2 И МОРСКОЙ УЗЕЛ3. Ь: Если ВИНОВЕН, КОГДА ЗАВЯЗАЛ ТАКОЙ УЗЕЛ, ТО ВИНОВЕН — И КОГДА РАЗВЯЗАЛ ЕГО. с: Рабби Меир говорит: ЕСЛИ МОЖЕТ РАЗВЯЗАТЬ УЗЕЛ ОДНОЙ РУКОЙ — ВИНЫ ЗА НЕГО НЕ НЕСЕТ. Узел верблюжатников и морской узел — это узлы, которые, однажды за- вязав, уже никогда не собираются развязывать. Запрещенный Торой узел (тот, за который человек виновен) — это прочный узел, завязанный на долгое время. Разрешено вязать непрочные узлы, которые держатся не- долго,—например, можно завязать на бантик шнурки на ботинках. 1 Завязав их в субботу. 2 Разновидность узла, которым завязывают веревку, продетую в нос верблюда. 3 Вид прочного узла, которым завязывают веревку, продетую в носу судна. 145
I ГЛАВА 151 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 ВОТ УЗЛЫ1, ЗА КОТОРЫЕ НЕТ ВИНЫ, НЕ ТАКИЕ, КАК УЗЕЛ ВЕРБЛЮЖАТНИКОВ И МОРСКОЙ УЗЕЛ. Женщина завязывает ВОРОТ СВОЕЙ ОДЕЖДЫ1 2, И ТЕСЬМУ ГОЛОВНОЙ СЕТКИ, И ШНУРОВКУ ПОЯСА, И ШНУРКИ БОТИНОК И САНДАЛИЙ, БУРДЮКИ ВИНА И МАСЛА, ГОРШКИ с мясом. Рабби Элиэзер бен Лаков говорит: ПРИВЯЗЫВАЮТ ВЕРЕВКУ3, ЧТОБЫ СКОТИНА НЕ СБЕЖАЛА. Ведро привязывают к ремню, НО НЕ К ВЕРЕВКЕ4— А РАББИ ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ5. Правило высказал рабби Йегуда: ЗА УЗЕЛ, ЗАВЯЗАННЫЙ НЕНАДОЛГО, — НЕВИНОВЕН. 1 Завязанные в субботу. 2 Потому что она каждый день его развязывает. Этот узел и временный, и непрочный. 3 Поперек ворот временными узлами. 4 Человек не станет бросать ремень у колодца, а значит—свяжет его временным узлом. 5 Как объясняется в Талмуде, разрешение р. Йегуды относится только к веревке, использу- емой человеком для других нужд. Такую веревку он у колодца не бросит, а значит—узел на ней сделает некрепким. !46
I ГЛАВА 15 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Складывают одежду, ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ-ПЯТЬ РАЗ ЗА СУББОТУ1. И СТЕЛЯТ ПОСТЕЛИ С ВЕЧЕРА СУББОТЫ НА СУББОТУ, НО НЕ С СУББОТЫ НА ИСХОД СУББОТЫ1 2. Рабби Ишмаэль говорит: СКЛАДЫВАЮТ ОДЕЖДУ И СТЕЛЯТ ПОСТЕЛИ С Й0М КИПУРА НА СУББОТУ3 И СУББОТНИЕ ЖЕРТВЫ4 ПРИНОСЯТ В Й0М КИПУР. Рабби Акива говорит: СУББОТНИЕ ЖЕРТВЫ НЕ ПРИНОСЯТ В Й0М КИПУР И ЖЕРТВЫ Йом КИПУРА НЕ ПРИНОСЯТ В СУББОТУ. В данной мишне перечисляются разрешенные в субботу действия, но при этом говорится, что их запрещено совершать в субботу для нужд после- дующих дней, даже для нужд Йом Кипура. Надо заметить, что разрешение складывать в субботу одежду обставлено множеством правил и условий. 1 Касается одежды, которую намереваются надеть в субботу же. 2 В субботу не совершают даже разрешенных действий, если они необходимы для нужд последующего дня. 3 Святость Йом Кипура ниже святости субботы, а потому в Йом Кипур разрешены действия для нужд следующей за ним субботы. 4 Предвечернюю жертву всесожжения. Если Йом Кипур наступает сразу за субботой, то, по мнению р. Ишмаэля, жертвоприношение можно завершить в Йом Кипур. Р. Акива утверждает, что в этом отношении святость обоих дней равна, и в один их них не делают того, что понадобится при наступлении другого. В современном календаре Йом Кипур не может выпасть ни на день, следующий за субботой, ни на предшествующий ей. 147
ГЛАВА 16 МИШНА т а: Все священные книги1 спасают1 2 от пожара, НЕВАЖНО, ЧИТАЮТ3 ИХ ИЛИ НЕТ4. Ь: И НА КАКОМ БЫ ЯЗЫКЕ ОНИ НИ БЫЛИ НАПИСАНЫ — ПОДЛЕЖАТ ЗАХОРОНЕНИЮ5. А ПОЧЕМУ ИХ6 НЕ ЧИТАЮТ?7 Чтобы не пренебрегали домом учения8. с: Футляр книги спасают вместе с книгой И ФУТЛЯР ТФИЛИН—ВМЕСТЕ С ТФИЛИН, ДАЖЕ ЕСЛИ В НИХ ЛЕЖАТ МОНЕТЫ. d: Куда их, спасая, выносят? В ЧАСТИЧНО ОТКРЫТЫЙ ПЕРЕУЛОК9. Бен Батера говорит: ДАЖЕ В ОТКРЫТЫЙ ПЕРЕУЛОК10. 1 Танах, но не другие священные тексты,—например, Мишну в субботу не спасают. 2 Выносят в субботу во двор или в соседние дворы. 3 В субботу в синагоге. 4 В субботу в синагоге не читают Ктувим (Писания, в которые входят книги Тегилим, Миш- лей, Иов, Даниэль и др.); их не читают не только публично, этого не делают и частные лица по причине, приведенной далее: “Чтобы не пренебрегали домом учения”, то есть чтобы, увлекшись чтением, человек не пропустил обязательного урока. 5 Обветшавшие священные книги не выбрасывают, а хоронят в месте, называемом гениза. 6 Ктувим. 7 В субботу. 8 После утренней молитвы в субботу раввин давал урок по еврейскому закону: что разре- шено, что запрещено. Так как книги раздела Ктувим близки сердцу каждого, люди стали бы пренебрегать важными уроками ради чтения этих книг. 9 Переулок, закрытый с трех сторон, а с четвертой стороны выходящий в общественное владение, от которого он отделен лишь вертикально стоящей доской. 10 Переулок, закрытый с трех сторон, а с четвертой стороны выходящий в общественное владение, от которого он не отделен вовсе. 149
I МИШНА I I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Общее правило запрещает при пожаре, случившемся в субботу, спасать вещи, “потому что, спасая вещи, можно забыться и начать тушить пожар” (ВТ, Шабат, 1176). В этой главе перечисляются исключения из правила11. Трудность состоит в том, что непонятно, считать ли пункт [1:Ь] продол- жением пункта [1:а],—и тогда это единый закон: “Все священные книги спасают... и на каком бы языке они ни были написаны — подлежат захо- ронению”; или же это отдельное постановление, и тогда смысл мишны со- вершенно иной: “Если книги написаны не на святом языке, их не спасают при пожаре в субботу, хотя, если обветшают, их следует захоронить”. В субботу деньгами нельзя пользоваться, равно как нельзя переносить ни их, ни футляр, в котором они находятся. Тем не менее при спасении книг или тфилин от пожара не требуется предварительно вынимать из них деньги. Разница между частично открытым переулком и полностью открытым со- стоит только в том, что частично открытый переулок можно перед суббо- той объявить общим владением его обитателей (то есть сделать эрув), а полностью открытый объявить таковым нельзя. *Слова Мишны о спасении вещей при пожаре в субботу сегодня неактуальны, потому что практический закон отличается от приведенного здесь.
I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Спасают1 еду на три трапезы2, ПОТРЕБНОЕ ЧЕЛОВЕКУ — ДЛЯ ЛЮДЕЙ, ПОТРЕБНОЕ СКОТИНЕ3 — ДЛЯ СКОТА4. Как именно? Если ПОЖАР НАЧАЛСЯ В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ5— СПАСАЮТ ЕДУ НА ТРИ ТРАПЕЗЫ; В СУББОТУ УТРОМ6— СПАСАЮТ ЕДУ НА ДВЕ ТРАПЕЗЫ; КО ВРЕМЕНИ МИНХИ7— ЕДУ НА ОДНУ ТРАПЕЗУ. Рабби Йосе говорит: ВСЕГДА СПАСАЮТ ЕДУ НА ТРИ ТРАПЕЗЫ. Если при спасении священных предметов от пожара в субботу не заду- мываются, нужны ли эти книги или предметы для субботних нужд, то из еды разрешается спасать только необходимое для данной субботы. Как анонимный автор мишны, так и р. Йосе согласны, что в субботу следует устроить три трапезы. Но анонимный автор считает, что при спасении следует учитывать, сколько обязательных трапез осталось до конца суб- боты, а р. Йосе полагает, что этого можно не принимать во внимание. Относительно того, куда можно выносить пищу, см. следующую мишну. При пожаре в субботу. В субботу заповедано устраивать три трапезы. Необходимое для прокорма скота в субботу. Человек обязан заботиться о пропитании скотины даже больше, чем о своем собственном. Перед первой субботней трапезой. Перед второй, дневной, субботней трапезой. То есть перед третьей субботней трапезой.
I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: Спасают1 КОРЗИНУ, ПОЛНУЮ БУХАНОК, ДАЖЕ ЕСЛИ В НЕЙ ХЛЕБА НА СТО ТРАПЕЗ, КРУГ ИНЖИРА1 2, АМФОРУ ВИНА3. И другим говорят: “Идите! Спасайте для себя!” И ЕСЛИ ОНИ ЧЕСТНЫЕ ЛЮДИ4 5, ТО РАССЧИТЫВАЮТСЯ С НИМИ ПОСЛЕ СУББОТЫ. Ь: Куда все это, спасая, выносят? Во ДВОР, ГДЕ СДЕЛАН ЭРУВЪ. Бен Батера говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ЭРУВ НЕ СДЕЛАН. [з:а] В предыдущей мишне речь шла о том, какое количество продуктов можно собрать, чтобы вынести из дома при пожаре. Здесь же обсуждается ситуа- ция, когда еда уже уложена в тару. В этом случае выносят всю емкость, не разбираясь, сколько в ней еды. [3:Ь] Запрет на спасение вещей от пожара в субботу—отдельное постановле- ние, связанное не с запретом на вынос из владения во владение, а с запре- том тушить в субботу огонь (“потому что, спасая вещи, можно забыться и начать тушить пожар”). В первой мишне этой главы речь шла о спасении священных предметов, которые разрешено выносить, спасая от пожара, даже в переулок, куда в субботу выносить вещи, согласно постановлению мудрецов, нельзя. Во второй и третьей мишне речь идет о спасении про- дуктов, и, поскольку они не относятся к священным предметам, мудрецы разрешают выносить их только туда, куда дозволено выносить предметы и так. Бен Батера разрешает выносить их даже туда, куда обычно выно- сить что-либо запрещено. 1 При пожаре в субботу. 2 Инжир хранили в бочках, где он спрессовывался в круги соответствующего диаметра. В одиночку круг инжира поднять было трудно. 3 В которой вина заведомо больше, чем на три трапезы. 4 Хозяин дома объявляет свое имущество бесхозным, и всякий вытащивший вещи из огня формально может их присвоить. Но так как речь идет о честных людях, то они после ис- хода субботы возвращают все спасенное, а хозяин может вознаградить их за труды, ибо всем очевидно, что соседи трудились в субботу не ради заработка. 5 Жители нескольких домов, выходящих в общий двор, объединяются, объявляя, что со- бираются провести совместную субботнюю трапезу. Благодаря этому в таком дворе раз- решено переносить вещи. 152
I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: И ТУДА1 ОН ВЫНОСИТ ВСЮ УТВАРЬ1 2, Ь: И НАДЕВАЕТ ВСЕ, ЧТО МОЖЕТ НАДЕТЬ, И УКУТЫВАЕТСЯ ВО ВСЕ, ВО ЧТО МОЖЕТ УКУТАТЬСЯ3. Рабби Йосе говорит: ВОСЕМНАДЦАТЬ ПРЕДМЕТОВ ОДЕЖДЫ4. И ВНОВЬ НАДЕВАЕТ5. И другим говорит: “Идите! Спасайте вместе со мной!”6 [4:а] Так же как разрешено спасать необходимые для субботы продукты, разре- шено спасать и то, что необходимо для проведения субботы. [4:Ь] По мнению анонимного автора мишны, можно выносить любую одеж- ду, надев ее на себя, причем за один раз можно надеть столько одеяний, сколько окажется возможным. Р. Йосе считает, что при спасении можно только полностью одеться, как человек одевается хотя бы иногда, но на- деть два предмета одежды, которые по два никогда не носят, например две шубы, одну на другую,—нельзя. 1 В упомянутый в предыдущей мишне двор, в котором сделан эрув; а если следовать мне- нию Йегуды бен Батеры, то даже в тот, где эрув не был сделан. 2 Необходимую для трех трапез. 3 Комментаторы расходятся во мнениях, начинается ли здесь новый пункт или продолжа- ется предыдущий. Если считать, что “и надевает все” продолжает предыдущий пункт, то одежду можно выносить только во двор с эрувом (р. Нисим). Если же здесь открывается новый пункт, то одежду, надетую так, как ее надевают в будни, можно выносить во двор, где нет эрува (р. Моше Иссерлес), или даже в общественное владение (р. Акива Эгер). 4 “Восемнадцать предметов одежды”—максимальное число одежд, которые человек надева- ет одновременно. В Вавилонском Талмуде (см. Шабат, 120а) они перечислены: накидка (вариант легкой шали), душегрейка, набедренная повязка, льняная рубаха без рукавов, камиса (легкая рубаха с цельнокроеными рукавами), плащ (здесь: античный плащ — широкая накидка), головная накидка, пара перчаток, пара башмаков, пара чулок, пара штанов (или, в другом прочтении, гетр), пояс, шапка и шарф. Относительно наименова- ний некоторых из перечисленных предметов мнения комментаторов расходятся. 5 Снимает во дворе и заходит в дом, чтобы надеть следующие “восемнадцать предметов”. Комментаторы расходятся в вопросе, слова ли это р. Йосе (Рамбам, согласно коммента- рию Кесеф Мишне) или же это мнение анонимного автора мишны (р. Нисим). 6 Комментаторы расходятся во мнениях относительно значения этих слов. Либо хозяин дома объявляет свое имущество бесхозным и всякий вытащивший его из огня формаль- но может его присвоить (однако предполагается, что после исхода субботы соседи вер- нут все спасенное), либо, поскольку одежду вытаскивают не в руках, а на себе и хозяин сам может заниматься этим без ограничений хоть целый день, он не объявляет одежду бесхозной, а приглашает соседей ему помочь. 153
I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 а: Рабби Шимон бен Нанас говорит: НАКИДЫВАЮТ1 КОЗЬЮ ШКУРУ НА СУНДУК, ЛАРЬ И ШКАФ, КОТОРЫЕ ОХВАТИЛ ОГОНЬ1 2, ПОТОМУ ЧТО ОНА3 КОРОБИТСЯ. Ь: Делают ограждение из любых сосудов, неважно, ПОЛНЫХ ИЛИ ПУСТЫХ, ЧТОБЫ ОГОНЬ НЕ РАСПРОСТРАНИЛСЯ. Рабби Йосе запрещает пользоваться новыми ГЛИНЯНЫМИ СОСУДАМИ, НАПОЛНЕННЫМИ водой, ПОТОМУ ЧТО ОНИ НЕ ВЫДЕРЖИВАЮТ ОГНЯ, ТРЕСКАЮТСЯ И ГАСЯТ ПОЖАР. В субботу запрещено гасить огонь, но препятствовать распространению пожара дозволено. По мнению р. Шимона бен Нанаса, разрешено пред- принимать и действия, которые могут повлечь за собой тушение огня. Например, можно намочить не охваченный пламенем край одежды, не беспокоясь о том, что вода, распространившись, погасит и загоревшуюся ткань, или поставить стенку из сосудов с водой, чтобы, когда огонь рас- колет сосуды, вода залила пламя. Р. Йосе разрешает препятствовать рас- пространению огня, но действия, влекущие его тушение, запрещает даже в случае угрозы имущественного ущерба. 1 Влажную. 2 В кодексе Шулъхан арух (Ораххаим, 334:22): “...с негорящей стороны”—чтобы предот- вратить распространение огня. 3 Сырая козья шкура коробится, но не горит и защищает от пламени то, что под ней. 154
I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 а: Инородцу, который пришел тушить пожар1, не говорят ни “туши!1 2״, ни “не туши!”3, ПОТОМУ ЧТО ОНИ4 НЕ В ОТВЕТЕ ЗА ЕГО СУББОТНИЙ ПОКОЙ. Ь: Малолетнего5, который пришел тушить пожар6, не СЛУШАЮТ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ В ОТВЕТЕ ЗА ЕГО СУББОТНИЙ ПОКОЙ7. [6:а] Соблюдать субботу обязаны только взрослые евреи. Инородцы, даже на- ходящиеся в услужении у евреев, не обязаны соблюдать субботние запре- ты, но еврею запрещено заставлять их трудиться на себя в субботу. Отсю- да закон, приведенный в части [6:а], что инородца не зовут тушить пожар, но позволяют ему это делать. [6:Ь] Забота о том, чтобы еврейские дети не нарушали субботу, возложена на родителей, а потому еврейскому ребенку не позволяют тушить пожар в субботу. 1 В субботу. 2 Потому что еврею запрещено заставлять в субботу работать других людей, даже неевреев. 3 Не мешают ему, потому что сам инородец не обязан соблюдать субботние запреты. 4 Евреи. 5 Еврея. Малолетними считаются мальчики до достижения полных 13 лет и девочки до до- стижения полных 12 лет. 6 В субботу. 7 Как сказано: “...не совершай никакую работу ни ты, ни сын твой...” (Шмот, 20:9). 155
I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 а: Накрывают1 миской свечу1 2, чтобы [пламя] не подожгло балку, И ИСПРАЖНЕНИЯ — ОТ МАЛОЛЕТНЕГО3, И СКОРПИОНА, ЧТОБЫ НЕ УЖАЛИЛ. Ь: Сказал рабби Йегуда: ТАКОЕ ДЕЛО ПРИНЕСЛИ НА РАССМОТРЕНИЕ РАББАНУ ЙОХАНАНУ БЕН ЗЛКАЮ В АРАБЕ4, и он сказал: “Опасаюсь я, что он должен принести ЖЕРТВУ5”. [7:а] Предметы домашней утвари можно использовать в субботу только по их прямому назначению или же их можно переносить, чтобы освободить ме- сто (подробности—в главе 17). В данном случае Мишна обсуждает случаи, когда предметы используются не по назначению, а для защиты домочад- цев от неприятностей и угроз. [7:Ь] Если скорпиона накрыть миской, он будет пойман, что в субботу запре- щено (см. мишнайот [13:5-7])• Однако, чтобы защититься от опасных жи- вотных, можно накрыть их сосудом. Общее правило таково: смертельно опасных животных (ядовитую змею, бешеную собаку) можно убить в суб- боту. Животных, чей укус неприятен, но при этом не представляет непо- средственной угрозы для жизни, убить можно, только если они напрямую угрожают человеку. Если непосредственной опасности нет, то таких тва- рей можно накрыть посудиной. Р. Йегуда, в отличие от автора мишны, считает, что ловить животных, даже не имея намерения их использовать, как, например, в нашем случае (когда нужно лишь ограничить свободу передвижения скорпиона), все равно запрещено законом Торы. 1 В субботу. 2 И любым сосудом, лишь бы не погасить. 3 В Талмуде поясняется, что в субботу испражнения ребенка можно вынести в туалет или выбросить в мусор. В мишне же речь идет об испражнениях животных, которые перено- сить нельзя, но можно накрыть посудиной, чтобы ребенок в них не измазался. 4 Название местности в Галилее. 5 То есть нарушил запрет Торы. 156
I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Если ИНОРОДЕЦ ЗАЖЕГ СВЕЧУ1, ТО ЕЕ СВЕТОМ МОЖЕТ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЕВРЕЙ, А ЕСЛИ1 2 ДЛЯ ЕВРЕЯ — ЗАПРЕЩЕНО. Набрал воды3 напоить свою скотину— ЕВРЕЮ МОЖНО НАПОИТЬ СВОЮ ВСЛЕД ЗА НИМ, А ЕСЛИ4 ДЛЯ ЕВРЕЯ — ЗАПРЕЩЕНО. Инородец спустил трап5 для себя, ПО НЕМУ МОЖНО СПУСТИТЬСЯ ЕВРЕЮ, А ЕСЛИ6 ДЛЯ ЕВРЕЯ — НЕЛЬЗЯ. Дело о раббане Гамлиэле и старцах, КОТОРЫЕ ПЛЫЛИ НА КОРАБЛЕ, И ИНОРОДЕЦ СПУСТИЛ ДЛЯ СЕБЯ ТРАП, И ПО НЕМУ СПУСТИЛИСЬ РАББАН ГаМЛИЭЛЬ И СТАРЦЫ. Если инородец выполнил в субботу работу для себя, то еврей может вое- пользоваться результатами его труда. Если же инородец сделал это для ев- рея, то пользоваться плодами его труда запрещено. 1 В субботу. 2 Инородец зажег свечу. 3 Из колодца, расположенного в общественном владении. Сам колодец является частным владением (см. пояснения кмишне [10:2]). 4 Инородец набрал воды. 5 С корабля. 6 Инородец спустил трап. 157
ГЛАВА 17 ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ — Предметы, которыми человек не намерен воспользоваться в субботу, в этот день запрещено передвигать. Такие предметы называются мукце — “отделенное”. Некоторые предметы занесены в разряд мукце потому, что они предназначены только для деятельности, запрещенной в субботу, дру- гие—по иным причинам, в основном “чтобы субботнее времяпровожде- ние не походило на будничное” (Рамбам). Принято выделять двенадцать разновидностей мукце; о некоторых из них речь идет в этой главе. 159
I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА I Любую утварь1 можно переносить в субботу вместе С ДВЕРЦАМИ, ХОТЯ БЫ ОНИ БЫЛИ СНЯТЫ {в СУББОТУ}2. Потому что не похожи они на двери дома, КОТОРЫЕ К ТОМУ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ3. Домашнюю утварь, в том числе и мебель, можно переносить в субботу, вместе с дверцами, даже снятыми с петель. Двери дома, как правило, на- вешивают раз и навсегда, и они не предназначены для переноса, а значит, будучи снятыми с петель, они становятся мукце. Утварь, снабженная дверцами: мебель, сундуки, ящики и т. п. Слова {в субботу} есть не во всех версиях Мишны. Согласно Талмуду, слова “в субботу” отсутствуют, и потому читать надо: “...даже если были сняты с петель до субботы”. Как правило, двери, ведущие в помещения, с места на место не переносят.
I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Человек берет1: молоток, чтобы колоть ОРЕХИ, ТОПОР — РАЗРУБИТЬ ПРЕССОВАННЫЙ ИНЖИР, ПИЛУ — РАСПИЛИТЬ СЫР, ЗАСТУП — СГРЕСТИ СУШЕНЫЙ ИНЖИР, ВЕЯЛЬНУЮ ЛОПАТУ1 2 И ВИЛЫ — ПОДАТЬ НА НИХ НЕЧТО РЕБЕНКУ3, ВЕРЕТЕНО И СПИЦУ ТКАЧА4—ВОТКНУТЬ ИХ5, ШВЕЙНУЮ ИГЛУ — ВЫТАЩИТЬ ЗАНОЗУ, МЕШОЧНУЮ ИГЛУ6—ОТКРЫТЬ ЕЮ ДВЕРЬ7. Перечисленные в данной мишне предметы используются в основном для запрещенных в субботу действий, но тем не менее их можно брать, что- бы использовать не по прямому назначению и для разрешенных в суббо- ту дел. 1 В субботу. 2 Большая деревянная лопата, которой подкидывают вверх зерно при веянии. 3 И вообще передать другому человеку, стоящему в отдалении. Ребенок упомянут как при- мер того, кто не может подойти сам. 4 Которой разделяют нити основы. 5 Например, в оливки, то есть использовать как столовые приборы. 6 Большая игла, используемая для пошива мешков. 7 Например, если потерялся ключ. 162
I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Тростинка для оливок', ЕСЛИ ЕСТЬ У НЕЕ НА КОНЦЕ ״УЗЕЛ1 2״, ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ3, А ЕСЛИ НЕТ — НЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ. И В ТОМ И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ ЕЕ ПЕРЕДВИГАЮТ В СУББОТУ. МИШНА 3 В общих чертах закон об осквернении деревянных предметов выглядит так: если деревянный предмет имеет емкость, куда может собраться, ска- жем, вода, то он может принять скверну. Если емкости нет, то и скверну он не принимает. Все это в полной мере относится к трости, и принимает ли она скверну, зависит от наличия “узла”. Относительно законов суббо- ты действует правило, согласно которому все предметы, не предназначен- ные для использования, являются мукце. К таким предметам относятся, например, камни, палки и т. п., которые могут считаться утварью, только если ими как-то пользуются в хозяйстве. Тростинкой для проверки оли- вок в чане пользуются в будни, а потому, независимо от того, имеется в ней емкость или нет, с точки зрения субботних законов она—утварь, и ее можно передвигать для субботних нужд. 1 Оливки после сбора урожая складывали в чан и некоторое время выдерживали. Для про- верки того, пригодны ли они уже для давильни, в чан погружали длинную тростинку и по жидкости, собравшейся в ней, судили об их готовности. 2 По одному толкованию — естественная перемычка на стебле камыша (Раши). В этом случае на конце трости имеется емкость. Либо к тростинке приделана снизу небольшая емкость, превращающая ее в своего рода половник на длинной ручке (Иерусалимский Талмуд). 3 Может принять скверну. !63
I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: Рабби Йосе говорит: ВСЯКУЮ УТВАРЬ1 ПЕРЕДВИГАЮТ1 2, КРОМЕ БОЛЬШОЙ ПИЛЫ3 И ЛЕМЕХА4. Ь: Всякую утварь5 передвигают, когда она нужна и когда НЕ НУЖНА. с: Рабби Нехемья говорит: ПЕРЕДВИГАЮТ, ТОЛЬКО ЕСЛИ НУЖНА. [4:а] Р. Йосе разрешает переносить любые предметы домашней утвари — не- важно, с какой целью,—за исключением тех, которые ни один хозяин не позволит использовать не по прямому назначению, как, например, боль- шая пила и лемех, порча которых приводит к значительным убыткам. [4:Ь] В отличие от части [4:а], здесь под словами “всякая утварь” подразуме־ вается только та, которая предназначена для разрешенной в субботу дея- тельности, например столовая посуда. Под словом “нужна” здесь имеет- ся в виду — нужен сам предмет или же нужно освободить то место, где этот предмет находится. Иными словами, утварь, предназначенную для разрешенной в субботу деятельности, например тарелку, можно перено- сить независимо от того, нужна ли сама тарелка, нужно ли место, где сей- час стоит тарелка, или ее просто хотят убрать подальше, чтобы не украли. Утварь же, предназначенную для запрещенной в субботу деятельности, например молоток, можно переносить, только если им собираются вое- пользоваться в субботу для разрешенной деятельности (к примеру, чтобы колоть орехи) или хотят освободить от него место, но унести его, чтобы не украли или чтобы он не испортился, нельзя. [4:с] Р. Нехемья разрешает переносить предметы домашней утвари, только если их собираются использовать по прямому назначению (например, ножик, чтобы нарезать продукты), — в отличие от остальных мудрецов, которые разрешают пользоваться предметами утвари и для побочных нужд (например, чтобы подпереть ими тарелку). Он также разрешает пе- реносить предметы домашней утвари, чтобы освободить место. 1 Включая ту, что предназначена для запрещенной в субботу деятельности, как мы учили в мишне [17:2]. 2 В субботу. 3 Типа двуручной пилы для распила бревен. 4 Лезвие плуга. 5 Которая исходно предназначена для разрешенной в субботу деятельности, например столовую посуду. 164
I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | мишна д Осколки ВСЯКОЙ УТВАРИ, ПЕРЕНОСИМОЙ1 В СУББОТУ, ПЕРЕНОСЯТ1 2 {ВМЕСТЕ С НЕЙ}3 ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ОНИ ПРИГОДНЫ для использования: ОБЛОМКИ КВАШНИ — ЗАКРЫВАТЬ ИМИ ГОРЛЫШКИ КУВШИНОВ, ОСКОЛКИ СТЕКЛА — ЗАКРЫВАТЬ ИМИ ГОРЛЫШКИ ФЛАКОНОВ. Рабби Йегуда говорит: ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ОНИ ПРИГОДНЫ для того ЖЕ использования: ОБЛОМКИ КВАШНИ — НАЛИВАТЬ В НИХ СУП4, ОСКОЛКИ СТЕКЛА — НАЛИВАТЬ В НИХ МАСЛО. Мнение р. Йегуды отличается от мнения анонимного автора мишны толь- ко в том случае, когда сосуд разбился в субботу. Если же он разбился до субботы, то черепки составляют полноценный предмет домашней утвари, даже если их используют иначе, чем исходный сосуд. 1 Разрешенной к переносу. 2 В субботу. 3 Слова {вместе с ней} есть не во всех версиях Мишны. 4 Точнее—густой суп или жидкую кашу. Возможно, имеется в виду блюдо из разваренных пшеничных зерен, масла и лука. 165
I ГЛАВА 171 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 а: Если ИЗ ГОРЛЯНКИ1 ПРИ НАБОРЕ ВОДЫ КАМЕНЬ1 2 НЕ ВЫПАДАЕТ3, ТО ЕЙ ЧЕРПАЮТ4, А ЕСЛИ ВЫПАДАЕТ, ИМ НЕ ЧЕРПАЮТ. Ь: ЕСЛИ К КУВШИНУ ПРИВЯЗАНА ЛОЗА5, ИМ МОЖНО ЧЕРПАТЬ В СУББОТУ. [б:а—Ь] Камень и лоза—это не утварь, и потому они относятся к категории мукце. Предмет, в (или на) котором лежит камень, становится “опорой для мук- це”, и его также нельзя брать и переносить. Если же камень не выпадает из сосуда, он становится как бы частью его, и сосудом можно пользовать- ся в субботу. Если лозу используют вместо веревки, то можно пользовать- ся как кувшином, к которому она прикреплена, так и самой лозой. 1 Сосуд из высушенной тыквы, которым зачерпывают воду из колодца. 2 Так как горлянка, сделанная из высушенной тыквы, не тонет в воде, то, когда ею пользу- ются как ведром для колодца, в нее кладут камень. 3 То есть камень прочно прикреплен к стенкам или дну сосуда. 4 В субботу. 5 Лозу используют вместо веревки. 166
I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Ставня1— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ЕСЛИ ОНА ПРИВЯЗАНА И ВИСИТ2, ТО ЕЮ ЗАКРЫВАЮТ, А ЕСЛИ НЕТ, ТО НЕ ЗАКРЫВАЮТ. Мудрецы говорят: И В ТОМ И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ — ЗАКРЫВАЮТ. Здесь речь идет уже не о законах мукце, а о достройке здания. По мнению р. Элиэзера, закрытие оконного проема ставней, не составляющей еди- ного целого с постройкой, похоже на дополнение к строению и, следова- тельно, запрещено. Мудрецы же, в свою очередь, считают, что неважно, является ли ставня частью постройки, так как она изначально предназна- чена для того, чтобы по мере надобности закрывать ею оконный проем, и поэтому они разрешают пользоваться ставней. Не обязательно деревянная, а из любого материала, которым можно закрыть оконный проем. Окна в те времена были не застекленными. То, что ставня подвешена и не касается земли, показывает, что она является неотъем- лемой частью постройки, а не посторонним предметом, используемым для завершения строительства в субботу. 167
I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Все крышки сосудов, у которых есть ручка, МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ В СУББОТУ. Сказал рабби Йосе: О ЧЕМ ЗДЕСЬ РЕЧЬ? О ЛЮКАХ НА ПОВЕРХНОСТИ ЗЕМЛИ, НО КРЫШКИ СОСУДОВ МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ В СУББОТУ В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ. Крышки, прикрывающие ямы и колодцы, можно переносить в субботу только в том случае, если к ним приделаны ручки. Отсутствие ручек ука- зывает, что крышка должна намертво закрывать отверстие в земле, то есть она не предназначена для переноса. С другой стороны, крышки от посуды, как и саму посуду, можно переносить вне зависимости от нали- чия у них ручек. Первый (анонимный) автор мишны расходится с р. Йосе по вопросу о крышках утвари, вкопанной в землю, например печи или бочки. Р. Йосе полагает, что этот случай подпадает под действие закона, относящегося к любой посуде,—и крышки можно переносить независи- мо от наличия ручек. Мнение мудрецов, выраженное анонимным авто- ром мишны, приравнивает такие сосуды к люкам и разрешает их пере- двигать, только если у них есть ручка. 168
ГЛАВА 18 МИШНА т а: Выносят' ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ-ПЯТЬ1 2 КОРЗИН СЕНА ИЛИ ПРИПАСОВ РАДИ ГОСТЕЙ3 И ЧТОБЫ НЕ ПРЕНЕБРЕГАЛИ ДОМОМ УЧЕНИЯ4. Но НЕ [весь] АМБАР5. Ь: Выносят: ЧИСТУЮ ГРУМУ6, ДМАЙ7, ПЕРВУЮ ДЕСЯТИНУ8, ОТ КОТОРОЙ ОТДЕЛЕНА ТРУМА9, ВЫКУПЛЕННЫЕ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ10 И ПОСВЯЩЕННОЕ Храму" 1 В субботу. 2 То есть большое количество. 3 Чтобы освободить место для приема гостей. 4 Иными словами —для любого заповеданного дела. 5 То есть не выносят все, что есть, и не обнажают землю — из опасения, что хозяин для удобства гостей начнет выравнивать земляную поверхность. 6 Часть урожая, отделенная в подношение потомкам Агарона; им и членам их семей мож- но есть труму только в ритуально чистом состоянии. Всем прочим людям есть труму запрещено. 7 Урожай, относительно которого есть сомнения, отделили ли от него труму и десятину. 8 Часть урожая, отделенная в пользу левитов; в отличие от трумы, для того чтобы есть де- сятину, храмовая чистота не обязательна. 9 От первой десятины левит должен отделить итруму от десятины” в подношение потом- кам Агарона. Эту часть можно есть только потомкам Агарона и только в состоянии хра- мовой чистоты. Левиту можно есть первую десятину лишь после такого отделения. 10 Вторая десятина отделяется от урожая и расходуется хозяином во время паломничества в Иерусалимский храм. Вторую десятину можно выкупить, добавив четверть ее стоимо- ста; в этом случае сами плоды второй десятины можно есть, а ее святость перейдет на деньги, которые следует потратить во время паломничества. н Посвященное Храму можно выкупить за деньги, добавив четверть стоимости. В этом случае самим посвященным можно пользоваться, а святость перейдет на деньги. 169
I МИШНА I I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | И СУХОЙ люпин12, ПОТОМУ ЧТО ЛЮПИН — ПИЩА {бедных}13. с: Не выносят: УРОЖАЙ С НЕОТДЕЛЕННОЙ ТРУМОЙ14, ПЕРВУЮ ДЕСЯТИНУ, ОТ КОТОРОЙ НЕ ОТДЕЛЕНА ТРУМА15, НЕ ВЫКУПЛЕННЫЕ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ И ПОСВЯЩЕННОЕ Храму16, аронник17, ГОРЧИЦУ18. d: Рабби Шимон бен Гамлиэль разрешает аронник, ПОТОМУ ЧТО ОН ГОДИТСЯ В ПИЩУ ВОРОНАМ19. По закону все, что годится в пищу человеку или скоту, можно переносить в субботу. Однако если это связано с большими трудами, то это не суббот- нее дело и разрешено оно только ради выполнения заповеди, например для приема гостей или чтобы расчистить место для учеников, пришед- ших послушать толкование Торы. [1:Ь] Перечисляются те виды запасов, которые годятся в пищу хоть кому- нибудь, например потомкам Агарона, а потому всем можно переносить эти запасы в субботу. [1:с] Перечисляется то, что непригодно в пищу никому, а потому и переносить это нельзя. [1:d] Разрешение р. Шимона подразумевает, что всем можно переносить арон- ник, потому что им кормят прирученных воронов. Пищу, пригодную 12 Люпин (Lupinus, волчий 606) — род растений семейства бобовых. Зерна горькие, в сы- ром виде не годятся в пищу даже скоту. Чтобы сделать их съедобными, необходимо про- кипятить в нескольких водах. 13 В некоторых версиях: “пища для коз”. 14 Если трума от урожая не отделена, есть его запрещено. В субботу в Земле Израиля тру- му не отделяют. 15 Первую десятину, пока от нее не отделена часть, предназначенная для потомков Агарона, есть нельзя. 16 Которыми пользоваться нельзя. 17 Аронник (Агит)—растет в диком виде по всей Земле Израиля, содержит вещество, вы- зывающее тяжелое кожное раздражение. Клубни и листья съедобны только после варки или жарки. 18 В зернах, еще не приготовленную и непригодную в пищу. 19 Речь идет о прирученных вбронах (или ворбнах, или о любых других птицах семейства врановых). 170
I МИШНА I I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | только на корм экзотическим животным, мудрецы, в свою очередь, раз- решают переносить лишь тем, кто этих животных содержит. Например, зеленые ветки можно переносить только тем, кто держит слонов. !71
I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Пучки соломы, пучки прутьев и пучки зеленых веток— ЕСЛИ ПРИГОТОВЛЕНЫ НА ПРОКОРМ СКОТУ, ТО ИХ ПЕРЕНОСЯТ1, А ЕСЛИ НЕТ, ТО НЕ ПЕРЕНОСЯТ. Ь: Кладут перевернутую корзину цыплятам, ЧТОБЫ ТЕ МОГЛИ ПОДНИМАТЬСЯ И СПУСКАТЬСЯ. с: Сбежавшую курицу подталкивают, пока не войдет. Помогают идти телятам и жеребятам1 2 {по ОБЩЕСТВЕННОМУ ВЛАДЕНИЮ}3. d: Женщина4 помогает идти маленькому ребенку. Сказал рабби Йегуда: КОГДА? Если ОН ПОДНИМАЕТ ОДНУ5, ОПИРАЯСЬ НА ДРУГУЮ; НО ЕСЛИ ВОЛОЧИТ [ноги]6—ЗАПРЕЩЕНО. [2:а] Если еще до наступления субботы хозяин приготовил на корм скоту то, чем обычно скот не кормят, то этот корм можно переносить в субботу. [2:с] Животные в субботу относятся к разряду мукце, и, следовательно, их пе- реносить нельзя. Если животное передвигает ноги самостоятельно, мож- но его поддерживать, тянуть и вообще помогать ему идти. Именно в этом состоит отличие курицы от другой домашней птицы — если тащат гуся или утку, они поджимают лапки, пытаясь взлететь, и получается, что они не сами идут, а человек их переносит. Здесь важно обратить внимание на то, что эта тема изучается в рамках законов мукце, а потому на первый взгляд несущественно, помогают передвигаться животному во дворе или в общественном владении. [2:d] В этой части мишны уже говорится не о законах мукце, потому что ре- бенок под эти законы не подпадает, и, следовательно, речь идет о пере- мещении ребенка в общественном владении. Частное мнение р. Йегуды здесь продолжает предшествующее высказывание, а не расходится с 1 В субботу. 2 Употребленное в оригинале слово может обозначать также ослят и молодых мулов. 3 Слова {по общественному владению} есть не во всех версиях Мишны. 4 В субботу; как женщина, так и мужчина. 5 Ногу. 6 Волочит ноги, потому что еще не научился ходить. 172
I МИШНА 2 I ГЛАВА 18 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | ним7, предлагая правило: если ребенок переставляет ноги сам, его мож- но поддерживать, а если волочит ноги, то это уже перенос в обществен- ном владении, что запрещено. В результате сравнения части [2:с] с частью [2:d] р. Нисим предлагает следующее понимание: так же, как и ребенка, телят и жеребят поддержи- вают и помогают им идти в общественном владении, а исключение дела- ется для птицы и мелких животных, которых неизбежно приходится не- сти (см. Тосфот Йом-Тов). Таково правило: всюду, где высказывание р. Йегуды открывается вопросом “когда?”,— он объясняет, а не спорит. [2:с—d] 173
I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: Не помогают скотине в родах1 в праздник1 2, НО УХАЖИВАЮТ3. Ь: Помогают женщине при родах, И ВЫЗЫВАЮТ ДЛЯ НЕЕ СВЕДУЩУЮ ПОВИТУХУ ИЗ ДРУГОГО МЕСТА4, И НАРУШАЮТ РАДИ НЕЕ СУББОТУ, И ПЕРЕВЯЗЫВАЮТ ПУПОВИНУ. Рабби Йосе говорит: ТАКЖЕ ПЕРЕРЕЗАЮТ5. С: И ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ ПРИ ОБРЕЗАНИИ6 ДЕЛАЮТ В СУББОТУ. [з:а] Слово “ухаживают” подразумевает все необходимое для новорожденно- го: не дают ему упасть, при необходимости вдувают ему воздух в легкие, подносят к соску матери и т. п. [3:Ь] Роженица считается опасно больной, а потому, как только роды начались, ради нее можно нарушить субботу. В отличие от первого автора мишны, р. Йосе считает, что также можно делать и все необходимое для младенца: перерезать пуповину, обмывать его и т. п. [з:с] Подробнее—в следующей главе. 1 Иными словами, если роды, например, у коровы идут туго, не извлекают специальными методами теленка из ее утробы. 2 В праздник, установленный Торой; тем более в субботу. 3 Не дают ему упасть. 4 Несмотря на запрет выходить из установленных субботних пределов. 5 Пуповину. 6 Если восьмой день жизни младенца приходится на субботу. 174
ГЛАВА 19 МИШНА I Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ НЕ ПРИНЕСЛИ ИНСТРУМЕНТ1 НАКАНУНЕ СУББОТЫ, ПРИНОСЯТ В СУББОТУ НЕ ТАЯСЬ, А ПРИ ОПАСНОСТИ1 2 ПРИКРЫВАЮТ ЕГО ПРИ СВИДЕТЕЛЯХ. Рубят дрова на угли, ЧТОБЫ ИЗГОТОВИТЬ ЖЕЛЕЗНЫЙ ИНСТРУМЕНТ3. Правило высказал рабби Акива: ВСЯКАЯ РАБОТА, КОТОРУЮ МОЖНО СДЕЛАТЬ НАКАНУНЕ СУББОТЫ, НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ4, А ТА, КОТОРУЮ НЕЛЬЗЯ СДЕЛАТЬ НАКАНУНЕ СУББОТЫ, ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ. Так как обрезание на восьмой день жизни младенца — заповедь Торы (“И на восьмой день обрежут...”, Ваикра, 12:3), то его можно сделать в субботу (если же обрезание делают не на восьмой день, то в субботу его делать нельзя, как и любую операцию, которую можно отложить). Р. Эли- эзер считает, что в субботу можно делать все, что не сделано накануне (вплоть до отливки металла), — для того чтобы провести обрезание на восьмой день. Если нет ножа, его следует принести открыто, чтобы никто не подумал, будто что-то несут, нарушая субботу. В отличие от р. Элиэзе- ра, р. Акива полагает, что дозволено нарушать субботу только для того, что никак в другое время сделать нельзя (например, само обрезание). 1 Нож для обрезания. 2 Если власти запретили делать обрезание. 3 То есть нож для обрезания. 4 То есть субботние законы. 175
I ГЛАВА 19 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Делают в субботу все необходимое при обрезании: ОБРЕЗАЮТ1, ОТДЕЛЯЮТ КРАЙНЮЮ плоть от головки1 2, ОТСАСЫВАЮТ КРОВЬ3, НАКЛАДЫВАЮТ ПОВЯЗКУ И ЗИРУ4; ЕСЛИ НЕ ПРИГОТОВИЛИ5 НАКАНУНЕ СУББОТЫ, ТО ЖУЮТ6 И НАКЛАДЫВАЮТ. Если НЕ СМЕШАЛИ ВИНО И МАСЛО В КАНУН СУББОТЫ, НАЛИВАЮТ ТО ОТДЕЛЬНО И ДРУГОЕ ОТДЕЛЬНО7. Не делают специального чехла8, НО ПОВЯЗЫВАЮТ вокруг него9 тряпочку, А ЕСЛИ НЕ ПРИГОТОВИЛИ НАКАНУНЕ СУББОТЫ, повязывают на палец10 И ПРИНОСЯТ даже из другого двора. Операции, которые возможно отложить, в субботу не делают, а потому отдельно сообщается, что все этапы обрезания, приходящегося на суббо- ту, разрешены. 1 То есть отрезают крайнюю плоть. 2 Имеется в виду приа. У мальчиков до 34־ лет отмечается физиологическое “склеивание” внутренней стороны крайней плоти с кожей головки полового члена, в результате чего головка полового члена полностью не обнажается (так называемый физиологический фимоз). Во время обрезания следует отделить крайнюю плоть от головки, это и называ- ется приа. 3 Так как при повреждении кровеносных сосудов возникает естественная физиологи- ческая реакция их сжатия, то при обрезании существует вероятность гипоксии голов- ки полового члена. Чтобы избежать этого, следует создать перепад давления и обеспе- чить нормальное течение крови, что достигается отсасыванием крови после обрезания. Обмывание ребенка в теплой воде (см. следующую мишну) дает тот же медицинский эффект. 4 Зира (Cyminum cyminum) —так называемый римский тмин. Обладает антисептическим действием. 5 Толченую зиру. 6 Чтобы работу, при иных обстоятельствах в субботу запрещенную, сделать необычным способом. 7 Наливают в один сосуд, но не взбивают. Этой смесью широко пользовались для обработ- ки ран—в качестве антисептического средства. 8 Чехольчик для члена младенца, призванный предотвратить контакт ранки с пеленкой. 9 Вокруг места обрезания. 10 Берут тряпочку у соседей, повязывают на палец и приносят в дом, где совершается обре- зание: “чтобы перенос в субботу не был похож на перенос в будни” (Раши). !76
I ГЛАВА 19 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | а: Обмывают младенца1 как перед обрезанием, так и после обрезания: ЛЬЮТ1 2 НА НЕГО РУКОЙ, А НЕ ИЗ СОСУДА. Рабби Эльазар бен Азарья говорит: МЛАДЕНЦА ОБМЫВАЮТ НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ3, ВЫПАВШИЙ НА СУББОТУ, КАК СКАЗАНО: “И БЫЛО НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ, КОГДА ОНИ БЫЛИ БОЛЬНЫ...”4 Ь: Сомнительный [случай]5 и гермафродит6— РАДИ НИХ СУББОТУ НЕ НАРУШАЮТ7. Рабби Йегуда разрешает8 ради гермафродита. [з:а] Мытье младенца после обрезания имеет медицинское значение. Относи- тельно того, что именно добавляет р. Эльазар бен Азарья к высказыванию первого автора мишны, мнения комментаторов сильно расходятся. [3:Ь] Спор относительно гермафродита касается только вопроса, следует ли ради его обрезания нарушать субботу; вообще же ему обрезание делать надо. 1 В субботу, в теплой воде. 2 Здесь подразумевается вопрос: “Как именно?”; ответ на него: “Льют на него рукой...” 3 После обрезания. 4 См. Берешит, 34:25. Речь идет о жителях Шхема, которые особенно страдали после обреза- ния именно на третий день. 5 “Неясно, родился ли ребенок восьмимесячным” (Раши). До изобретения кислородной палатки недоношенные дети, родившиеся при восьмимесячной беременности, не вы- живали. Во времена Мишны они считались безнадежными, их даже не пытались лечить и обрезание не делали. Семимесячные и девятимесячные младенцы считались обычно здоровыми. Или же: “Неясно, родился ли ребенок в субботу или в другой день” (Меири). При сомнении, следует ли делать обрезание в субботу или в другой день, обрезание пе- реносят на следующий, будний день. 6 Обладающий и мужскими, и женскими первичными половыми признаками. 7 То есть обрезание не делают. 8 Нарушить субботу, сделав обрезание. МИШНА 3 177
I ГЛАВА 19 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Тот, У КОГО БЫЛО ДВА МЛАДЕНЦА1 — ОДИН, ЧТОБЫ ОБРЕЗАТЬ ПОСЛЕ СУББОТЫ, А ДРУГОЙ, ЧТОБЫ ОБРЕЗАТЬ В СУББОТУ, И, ПЕРЕПУТАВ, В СУББОТУ ОБРЕЗАЛ ТОГО, ЧТО ПОСЛЕ СУББОТЫ, — ВИНОВЕН. ОДИН, ЧТОБЫ ОБРЕЗАТЬ ДО СУББОТЫ, А ДРУГОЙ, ЧТОБЫ ОБРЕЗАТЬ ПОСЛЕ СУББОТЫ, И, ПЕРЕПУТАВ, ОБРЕЗАЛ В СУББОТУ ТОГО, ЧТО ДО СУББОТЫ: РАББИ ЭЛИЭЗЕР ОБЯЗЫВАЕТ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ ОЧИЩЕНИЯ, А РАББИ ЙЕГОШУА — ОСВОБОЖДАЕТ2. МИШНА 4 Обрезать младенца следует на восьмой день от рождения, а если не сдела- ли на восьмой, то в любой последующий день. При этом в субботу обреза- ние можно делать лишь в том случае, когда это восьмой день от рождения. Если по ошибке обрезание сделано в субботу, выпавшую на седьмой день жизни младенца, когда время исполнения заповеди еще не настало, то сделавший обрезание не исполнил заповедь сделать обрезание на вось- мой день и субботу нарушил. Если суббота, в которую сделано обрезание, пришлась на девятый день жизни ребенка, то нарушение субботы было вызвано исполнением заповеди, что значительно смягчает вину. Например, могелъ (человек, делающий обрезание). От жертвоприношения.
I ГЛАВА 19 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Младенца обрезают: НА ВОСЬМОЙ, НА ДЕВЯТЫЙ, НА ДЕСЯТЫЙ, НА ОДИННАДЦАТЫЙ И НА ДВЕНАДЦАТЫЙ1 — НЕ РАНЬШЕ И НЕ ПОЗЖЕ. Как именно? Обычно—на восьмой. Родился В СУМЕРКИ — НА ДЕВЯТЫЙ1 2. В СУМЕРКИ КАНУНА3 СУББОТЫ — ОБРЕЗАЮТ НА ДЕСЯТЫЙ4. Праздник выпал вслед за субботой—обрезают на ОДИННАДЦАТЫЙ5. Два праздничных дня Рош га-Шана6—обрезают на ДВЕНАДЦАТЫЙ7. БОЛЬНОГО8 МЛАДЕНЦА НЕ ОБРЕЗАЮТ, ПОКА НЕ ВЫЗДОРОВЕЕТ9. 1 День от рождения. 2 Так как сумерки принадлежат одновременно к предыдущему дню и к последующему. Обрезание же делается, когда ребенку заведомо исполнилось восемь дней. В случае со- мнения обрезание переносят на следующий день, который может оказаться девятым. 3 То есть в сумерки с пятницы на субботу. 4 Так как обрезание девятого дня нельзя делать в субботу, в случае сомнения его отклады- вают до исхода субботы, то есть на десятый день. 5 Обрезание делается в праздник, только если праздник приходится на восьмой день от рождения, в противном случае его откладывают на исход праздника, то есть на одиннад- цатый день. 6 Выпавшие сразу после субботы. 7 Оба праздничных дня Рош га-Шана имеют одинаковую святость, и обрезание отклады- вают на исход праздника, то есть на двенадцатый день. 8 В тех случаях, когда обрезание может усугубить болезнь. 9 В Талмуде говорится, что отсчитывают семь полных дней после выздоровления, чтобы младенец окреп. !79
I ГЛАВА 19 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Вот ЛОСКУТЫ1, КОТОРЫЕ СВОДЯТ НА НЕТ ОБРЕЗАНИЕ: КРАЙНЯЯ ПЛОТЬ ПОКРЫВАЕТ {БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ}1 2 ГОЛОВКИ3— И ТОГДА ОН НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ Агарона4. А ЕСЛИ ПЛОТИ МНОГО5, ТО ИСПРАВЛЯЮТ РАДИ ВНЕШНЕГО ОБЛИКА6. Обрезал, но не обнажил головку7—как будто не обрезал. 1 Лоскуты кожи, то есть если при обрезании отрезана не вся кожа крайней плоти. 2 Слова {ббльшую часть} есть не во всех версиях Мишны. 3 В этом случае следует довести обрезание до конца, в том числе и в субботу, даже если могелъ (тот, кто делает обрезание) счел, что все уже сделано. 4 Речь идет о ребенке из потомков Агарона; если обрезание, сделанное такому ребенку, не- действительно, то ему запрещено есть труму. 5 То есть если кожа, оставшаяся после обрезания, набухла и вновь покрыла головку. 6 Следует исправить, чтобы не подумали, что он необрезанный. 7 См. мишну [19:2]. Относительно законов субботы здесь имеется в виду, что если могелъ не обнажил головку (не сделал приа), то обрезание не состоялось, а следовательно, тот. кто его делал, напрасно нарушил субботу. 180
ГЛАВА 20 ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ ■— Несколько запрещенных в субботу работ связаны с очисткой продуктов от примесей: нельзя веять, выбирать мусор из продуктов и просеивать. Разница между ними состоит в способе очистки: веют, подбрасывая зер- но в воздух, и мякину уносит ветром; выбирают мусор (например, кам- ни) руками, а просеивают с помощью инструмента (решета, сита). 181
I ГЛАВА 20 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА I Рабби Элиэзер говорит: УСТАНАВЛИВАЮТ ФИЛЬТР1 В ПРАЗДНИК И НА УСТАНОВЛЕННЫЙ1 2 КЛАДУТ В СУББОТУ. Мудрецы говорят: НЕ УСТАНАВЛИВАЮТ ФИЛЬТР В ПРАЗДНИК И НА УСТАНОВЛЕННЫЙ НЕ КЛАДУТ В СУББОТУ, НО НА УСТАНОВЛЕННЫЙ КЛАДУТ В ПРАЗДНИК. Остатки вина с донышка сосуда сливают через фильтр, чтобы очистить их от осадка. По мнению р. Элиэзера, такой фильтр можно установить на горлышке сосуда в праздник, потому что в этот день можно выполнять необходимые для приготовления пищи работы. Он также считает, что можно пользоваться заранее установленным фильтром в субботу, хотя это и похоже на отделение несъедобного от съедобного (что в субботу запрещено). По мнению же мудрецов, все, что можно сделать для приготовления пищи до праздника, в сам праздник делать нельзя, хотя пользоваться фильтром, приготовленным заранее, можно. Кроме того, они считают, что поль- зование таким фильтром в субботу подпадает под запрет отделения не- съедобного от съедобного, даже если фильтр установлен до наступления субботы. 1 Нечто вроде сита из ткани, которое надевают на горлышко сосуда, чтобы отфильтровать винный осадок. 2 До субботы. 182
I ГЛАВА 20 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Льют ВОДУ НА ВИННЫЙ ОТСТОЙ1, ЧТОБЫ очистить1 2. Ь: И ПРОЦЕЖИВАЮТ ВИНО3 ЧЕРЕЗ ТКАНЬ4 И ПАЛЬМОВУЮ КОРЗИНУ5. с: Добавляют яйцо в цедилку с горчицей6 И ДЕЛАЮТ МЕДОВОЕ ВИНО7 В СУББОТУ. d: Рабби Йегуда говорит: В СУББОТУ — В БОКАЛЕ, В ПРАЗДНИК — В КУВШИНЕ, В БУДНИ ПРАЗДНИКА — В АМФОРЕ. Рабби Цадок говорит: ПО ЧИСЛУ ГОСТЕЙ. [2:Ь] Данная ситуация отличается от описанной в предыдущей мишне. Там об- суждаются остатки вина, которое из-за осадка нельзя пить непроцежен- ным. Здесь же речь идет о вине, которое можно пить и без очистки, но все же приятней процедить. При этом отделения несъедобного от съедобного не происходит, и так поступать в субботу разрешено. [2:с] Как и любое разрешенное в субботу действие, процеживать вино можно в количестве, необходимом для непосредственного потребления в суббо- ту или праздник. 1 В фильтре для вина, упомянутом в предыдущей мишне. 2 Чтобы вино могло пройти сквозь слой осадка, скопившегося в фильтре. По мнению ряда комментаторов, воду льют в кувшин, в котором остался только осадок, чтобы вода при- обрела вкус вина. 3 Чтобы вино, которое в принципе можно пить и так, стало прозрачным. 4 Специально для этого предназначенную. 5 Корзинка, сплетенная из пальмовых листьев. 6 Белок — чтобы осветлить и смягчить вкус горчицы, которую в принципе можно употре- блять и без того. 7 Вино с медом и перцем. 183
I ГЛАВА 20 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: Не замачивают ассафетиду1 в теплой воде, НО ДОБАВЛЯЮТ В УКСУС. Ь: Не замачивают вику1 2 и не растирают ее между ЛАДОНЯМИ, НО КЛАДУТ В РЕШЕТО ИЛИ КОРЗИНУ. с: Не просеивают солому3, НЕ КЛАДУТ ЕЕ НА ВЫСОКОЕ МЕСТО, ЧТОБЫ УНЕСЛО4 МЯКИНУ. Но ЕЕ НАБИРАЮТ В РЕШЕТО И КЛАДУТ В ЯСЛИ. [з:а] Замачивать ассафетиду в воде нельзя, потому что это будничное дело, за- прещенное в субботу, но можно добавить ее в уксус, чтобы приправить пищу. [3:Ь] Здесь речь идет о запрещенной в субботу очистке продукта: шелуха при замачивании всплывает наверх. Однако, поскольку решетом при очист- ке вики не пользуются, ее можно набрать в решето, чтобы переложить в ясли. [з:с] Сечку (рубленую солому), перед тем как дать скоту, следует просеять, что в субботу делать нельзя; однако использовать решето, чтобы просто пере- нести ее в ясли, можно. Ставить же решето с такой соломой на ветер, что- бы унесло мякину, нельзя, поскольку запрещено “веять”. 1 Ассафетида (Ferula assafoetida L.)—растение, родственное сельдерею. Его смола облада- ет резким чесночным запахом. Используется в медицинских целях как успокоительное, спазмолитическое средство, а также в качестве пищевой приправы. В больших дозах ядовита. 2 Вика (Vicia) — кормовое растение семейства бобовых. В отличие отмишны [1:5], здесь речь идет о погружении вики в воду, чтобы всплыла шелуха, непригодная на корм скоту. 3 Рубленую солому, то есть сечку. 4 Ветром. 184
I ГЛАВА 20 I ТРАКТАТ ШАБАТ \ РАЗДЕЛ МОЭД | а: Выгребают1 перед откармливаемым быком И ОТОДВИГАЮТ В СТОРОНЫ1 2 ИЗ-ЗА ПОМЕТА3,— СЛОВА РАББИ ЙОСЕ. А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ4. Ь: Берут5 у одной скотины и кладут перед другой скотиной В СУББОТУ. [4:а] В субботу запрещено выравнивать поверхность земли. По всем мнениям, если в яслях пол земляной, то разгребать его запрещено. В Талмуде объ- ясняется, что спор между мудрецами и р. Йосе касается только яслей с на- стилом (к которым и относится разрешение р. Йосе), в то время как му- дрецы не видят разницы между ними и яслями с земляным полом. [4:Ь] Корм для скота не считается мукце, и его можно перекладывать от одной скотины к другой. 1 В субботу разрешено очищать ясли от грязи, чтобы в корм не попали комья земли и не отвратили быка от еды. 2 Если соломы много, ее отодвигают, чтобы она не испачкалась в помете, но не выгребают из стойла. 3 По другой версии, последнее слово следует читать: “пасущегося”, то есть: “Перед быком, привычным к свободному выпасу” (Меири). В отличие от первого, выращиваемого в стойле, этот не столь привередлив, и потому нет нужды слишком тщательно убирать его ясли. 4 И то и другое. 5 Корм. МИШНА4 185
I ГЛАВА 20 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | мишна д а: Солому1 на постели не разравнивают1 2 руками, НО РАЗРАВНИВАЮТ ТЕЛОМ3. Если ЖЕ ОНА НА КОРМ СКОТУ ИЛИ НА НЕЙ ЛЕЖИТ ТЮФЯК ИЛИ ПРОСТЫНЯ4, ТО РАЗРАВНИВАЮТ РУКАМИ. Ь: Домашний гладильный пресс5 можно [раскрыть]6, НО ОДЕЖДУ В НЕГО НЕ КЛАДУТ7. К ПРАЧЕЧНОМУ ГЛАДИЛЬНОМУ ПРЕССУ8 НЕ ПРИКАСАЮТСЯ9. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ БЫЛ РАСКРЫТ НАКАНУНЕ СУББОТЫ10, РАСКРЫВАЮТ ПОЛНОСТЬЮ И ДОСТАЮТ. 1 Если солома не предназначена для субботнего использования, например на корм скоту (см. мишну [18:2]) или для того, чтобы на ней спать, то она относится к категории мукце и ее нельзя передвигать. 2 В субботу. 3 То есть можно поворочаться на ложе, разровняв солому,—ведь это необычный, а следо- вательно, разрешенный способ. 4 Тюфяк и простыня обозначают, что эта солома здесь для того, чтобы на ней лежать, а зна- чит, она не мукце—и ее можно передвигать. 5 Две доски, между которыми клали одежду и затем плотно стягивали их клиньями для получения красивых складок. 6 То есть можно вытащить клинья, чтобы достать нужную в субботу одежду. 7 Нельзя закладывать в гладильный пресс одежду, чтобы ее прогладить. 8 Прачечный гладильный пресс намного больше домашнего, и одежда в нем зажимается сильнее. 9 Возможно, потому, что это мукце, то есть утварь, которую хозяева не разрешат исполь- зовать не по прямому назначению, или по той причине, что части пресса надежно скре- плены, и любые манипуляции с ним могут быть приравнены к запрещенной в субботу разборке. ю То есть клинья, крепящие доски друг к другу, были вытащены еще до наступления субботы. 186
ГЛАВА 21 МИШНА I Человек поднимает1 ребенка, у которого камень в руке, И КОРЗИНУ С КАМНЕМ внутри1 2. И ПЕРЕНОСЯТ ОСКВЕРНЕННОЕ ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ Агарона3 ВМЕСТЕ С ЧИСТЫМ ПОДНОШЕНИЕМ И ВМЕСТЕ С БУДНИЧНЫМ4. Рабби Йегуда говорит: ОТДАЮТ ЧАСТЬ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ АГАРОНА ИЗ СМЕШАВШЕГОСЯ С БУДНИЧНЫМ5 В ОТНОШЕНИИ ОДИН К СТА И ОДНОМУ6. Разновидность обсуждаемого в этой мишне мукце называется “основа- ние для запрещенного”. Если на разрешенном предмете лежит мукце, то 1 В субботу. 2 Если камень лежит вместе с продуктами; а если в корзине находится только камень, то корзину передвигать нельзя. 3 От него можно получить пользу только при сжигании, а значит, к использованию в суб- боту оно непригодно и имеет статус “отделенного”—мукце. 4 Продуктами, не обладающими ритуальной святостью. 5 Подношение потомкам Агарона, смешавшееся с будничным, обозначается термином меду- ма. Если в будничные, то есть не обладающие ритуальной святостью, продукты упала тру- ма (подношение когену, потомку Агарона), то, если эта трума составляет одну часть на сто и более частей будничного, она как бы растворяется в большом количестве будничного, и эту смесь дозволено есть всем, хотя часть смеси, равную по объему попавшей туда труме, следует отдать когену, чтобы тот не лишился причитающегося ему по закону. Если же тру- ма составляет менее сотой части будничного, то по поводу каждой частички ее остается со- мнение, что это все же трума, и есть такую смесь дозволено только потомкам Агарона. 6 Отделять труму в субботу запрещено. Но в описанном случае речь идет не об отделении трумы, а о возвращении потомкам Агарона причитающегося им по закону. 187
I МИШНА I I ГЛАВА 211 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | и сам предмет, на котором лежит мукце, становится “основанием для за- прещенного”, и передвигать его запрещено. В мишне приводится закон, согласно которому если на “основании для запрещенного” лежит еще и разрешенная вещь, то само “основание” выходит из разряда мукце, и его можно передвигать. 188
I ГЛАВА 211 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Если НА ГОРЛЫШКЕ АМФОРЫ1 [ЛЕЖИТ] КАМЕНЬ2, ТО ОПРОКИДЫВАЮТ ЕЕ НА БОК, И ОН ПАДАЕТ. ЕСЛИ ОНА СТОИТ МЕЖДУ ДРУГИХ3, ТО ЕЕ ПОДНИМАЮТ, ОПРОКИДЫВАЮТ НА БОК, И ОН [камень] падает. Если монеты [лежат] на подушке — ВСТРЯХИВАЮТ ПОДУШКУ, И ОНИ ПАДАЮТ. Если НА НЕЙ ПОМЕТ — СТИРАЮТ ТРЯПКОЙ. Если ОНА КОЖАНАЯ — ЛЬЮТ ВОДУ, ПОКА НЕ ИСЧЕЗНЕТ. Продолжение предыдущей темы: если предмет не стал “основанием для запрещенного”, можно избавиться от мукце, не прикасаясь к самой вещи, например наклонить кувшин или встряхнуть подушку. Так можно посту- пить, если монеты или камень забыли убрать до наступления субботы; однако, в случае когда их оставили сознательно, подушка и кувшин стали “основанием для запрещенного”, и ничего с ними делать нельзя, посколь- ку они сами приобрели статус мукце. Или любого другого сосуда. В субботу. Так, что ее нельзя опрокинуть.
I ГЛАВА 211 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | а: Дом {Шамая}1 говорит: УБИРАЮТ1 2 СО СТОЛА КОСТИ И КОЖУРУ3. Дом {Гилеля}говорит: БЕРУТ ВСЮ СТОЛЕШНИЦУ И СТРЯХИВАЮТ. Сметают со стола КРОШКИ4 МЕНЬШЕ ЧЕМ “С МАСЛИНУ5״, КОЖУРУ ГОРОХА И КОЖУРУ ЧЕЧЕВИЦЫ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО КОРМ ДЛЯ СКОТА. Ь: Если У ГУБКИ ЕСТЬ КОЖАНАЯ РУЧКА — ПРОТИРАЮТ ЕЮ, А ЕСЛИ НЕТ — НЕ ПРОТИРАЮТ ЕЮ. с: {Мудрецы говорят}6: И В ТОМ И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ7 ЕЕ МОЖНО БРАТЬ В СУББОТУ, И ОНА НЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ. [з:а] В данной мишне речь идет об остатках трапезы. “Кости и кожуру”—то, что годится для собак и на корм скоту, — можно убрать руками. Дом Шамая, которому, по версии Талмуда (в противоположность версии собственно лшшны), приписывается мнение о том, что следует “стряхнуть, подняв столешницу”, считает, что, так как эти остатки еды не были приготовлены на корм скоту до начала субботы, они остаются в разряде мукце. И поэто- му обращаться с ними следует так, как описано в предыдущей мишне. [3:Ь] Губкой без ручки не следует пользоваться для протирки, потому что человек, взявшись за саму губку, поневоле будет выжимать из нее воду, что в субботу запрещено. Если же губка имеет ручку, то таких опасений не возникает. [з:с] Губка (морская) не принимает скверну, равно как и предметы, сделан- ные из нее. При этом она считается утварью, и ее можно передвигать в субботу. 1 В Талмуде, когда приводится это высказывание, школы Шамая и Гилеля поменяны местами. 2 В субботу. 3 Руками. 4 Даже если их общий объем меньше чем “с маслину”. 5 Мера объема, составляющая около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок. 6 Слова {Мудрецы говорят} есть не во всех версиях Мишны. 7 Независимо от того, есть у нее ручка или нет. МИШНА 3 190
ГЛАВА 22 МИШНА I а: И3 РАЗБИТОЙ1 АМФОРЫ СПАСАЮТ ПИЩУ НА ТРИ ТРАПЕЗЫ. И другим говорят: “Идите! Спасайте для себя!”1 2, ТОЛЬКО НЕ СОБИРАЮТ ВПИТЫВАЮЩИМ ЖИДКОСТЬ3. Ь: Не выжимают сок из плодов, И ЕСЛИ НАТЕК САМ СОБОЙ, ТО ЗАПРЕЩЕН4. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ПЛОДЫ — ДЛЯ ЕДЫ, ТО СОК РАЗРЕШЕН, А ЕСЛИ ДЛЯ СОКА, ТО ЗАПРЕЩЕН5. с: Мед, натекший из сотов, РАСПЕЧАТАННЫХ6 ДО НАСТУПЛЕНИЯ СУББОТЫ, ЗАПРЕЩЕН. А РАББИ ЭЛИЭЗЕР РАЗРЕШАЕТ. [г.а] Постановление относительно разбившегося сосуда с жидкостью (вином, маслом) похоже на постановление о спасении продуктов при пожаре (см. мишнайот [16:2-3]), и мотивы их также сходны: человека ограничили тем количеством имущества (пролившейся жидкости), которое необхо- димо ему для субботы, чтобы он не начал чинить разбитый сосуд или не попытался принести новую посуду из общественного владения. 1 В субботу. 2 Каждый человек спасает на три трапезы. Хозяин дома объявляет свое имущество бесхоз- ным, и всякий спасший его формально может его присвоить. Предполагается, что сосе- ди не опустятся до мародерства и после исхода субботы вернут все спасенное. 3 То есть губкой, тканью и т. п. 4 Его запрещено пить в субботу. 5 Постановлением мудрецов, опасающихся, что сок начнут выжимать. 6 Для того чтобы достать мед из сотов, следует предварительно срезать крышечки, кото- рыми они запечатаны. 19!
I МИШНА I I ГЛАВА 22 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | В субботу запрещено выжимать, а потому в дополнение к вышесказан- ному запретили использовать губку, равно как любой и другой материал, впитывающий в себя жидкость, опасаясь, что ее выжмут. [1:Ь] Выжимание сока из плодов является одним из подвидов запрещенной в субботу работы “молотить”. Более того, отдельным постановлением за- прещено пить сок, который сам по себе натек из плодов в субботу,—до тех пор, пока суббота не завершится. По мнению р. Йегуды, следует еде- лать исключение для плодов, которые предназначались для еды. Сказан- ное не касается тех плодов, которые в основном перерабатываются в жид- кость (виноград, оливки),—даже если их намеревались съесть в твердом виде, все равно натекший из них сок остается запрещенным. [1:с] Анонимный автор мишны считает, что запрещено есть мед из распеча- тайных до субботы сотов: “Чтобы не распечатывали их в субботу”. Р. Эли- эзер считает, что такого запрета нет. 192
I ГЛАВА 22 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Все, что было сварено накануне субботы, МОЖНО ЗАМОЧИТЬ В ГОРЯЧЕЙ ВОДЕ1 В СУББОТУ. Ь: А ВСЕ, ЧТО НЕ БЫЛО СВАРЕНО НАКАНУНЕ СУББОТЫ, МОЖНО ОБДАТЬ1 2 ГОРЯЧЕЙ ВОДОЙ В СУББОТУ, КРОМЕ СТАРОЙ СОЛЕНОЙ РЫБЫ3, {мелкой соленой рыбы}4 И ИСПАНСКОЙ СКУМБРИИ5, КОТОРЫХ ПРИГОТОВЛЯЮТ6, ОБДАВАЯ [горячей водой] . [2:а] В субботу запрещено варить (жарить, печь и проч.) пищу. Если пища уже полностью сварена, то ее дальнейшая варка ничего кардинально не ме- няет и работой не считается. Поэтому уже сваренную пищу можно, на- пример, погрузить в горячую воду, чтобы размягчить или избавиться от излишней соли. [2:Ь] Те блюда, которые не варят, а едят без термической обработки (например, солонину), нельзя погрузить в горячую воду, потому что это действие уже будет варкой, но можно облить горячей водой, чтобы сделать их мягче. Исключение составляют блюда, которые заканчивают готовить, обдавая кипятком перед подачей на стол, что приравнивается к варке и потому запрещено. 1 Чтобы сделать мягче или чтобы избавиться от излишков соли. 2 Но не замочить. 3 Соленая рыба, пролежавшая год с момента засола. 4 В большинстве версий Мишны слов {мелкой соленой рыбы} нет. 5 Скорее всего, атлантическая скумбрия, которую в те времена ели либо в соленом, либо в копченом виде. Так как у нее тонкая кожа, то даже недалгое погружение ее в горячую воду приравнивается к варке. 6 Заканчивают готовить, обдавая кипятком перед подачей на стол. 193
I ГЛАВА 22 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА.З Человек разбивает' амфору1 2, ЧТОБЫ ПОЕСТЬ ИЗ НЕЕ ИНЖИР, НО НЕ НАМЕРЕВАЯСЬ СОЗДАТЬ СОСУД3, И НЕ ПРОКАЛЫВАЕТ КРЫШКУ АМФОРЫ4,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ, {а мудрецы}5 разрешают6, РАЗВЕ ЧТО НЕ ПРОКАЛЫВАЕТ СБОКУ, А ЕСЛИ ПРОКОЛОТА, ПУСТЬ НЕ ПОКРЫВАЕТ ЕГО7 ВОСКОМ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ПОЛИРОВКА8. Сказал рабби Йегуда: ТАКОЕ ДЕЛО ПРИНЕСЛИ НА РАССМОТРЕНИЕ РАББАНУ ЙОХАНАНУ БЕН ЗЛКАЮ В АРАБЕ9, И ОН сказал: “Опасаюсь я, что он должен принести жертву10”. Влшшне [13:3] говорилось: “Все, кто ломает,—невиновны. Хотя портить вещи в субботу запрещено, все же для того, чтобы достать продукты, это делать можно. Это разрешение ограничено правилом: нельзя, вскрывая сосуд, создавать новый, пригодный для дальнейшего использования, или сделать в нем аккуратную дырку. 1 В субботу. 2 Также пифос и другие большие глиняные сосуды. 3 То есть следует именно испортить сосуд, а не создать пригодную для дальнейшего ис- пользования посуду, например аккуратно отбив у сосуда горлышко. 4 Было принято закрывать глиняным черепком соответствующего диаметра горлышко ам- форы, например, с вином или маслом, а края замазывать воском или смолой. Содержи- мое сосуда доставали, прокалывая покрытие сбоку, чтобы внутрь не попадал мусор. 5 В некоторых версиях: “А рабби Йосе разрешает”. 6 Проколоть крышку посередине — необычным способом, потому что в будни так не поступают. 7 Отверстие. 8 Одна из работ, запрещенных в субботу: создание гладкой поверхности. Человек станет размазывать воск, чтобы тот прилип к краям отверстия. 9 Название местности в Галилее. 10 То есть нарушил запрет Торы. !94
I ГЛАВА 22 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: Помещают1 СВАРЕННУЮ ПИЩУ В ПОГРЕБ1 2 ДЛЯ СОХРАННОСТИ, ХОРОШУЮ ВОДУ3—В ПЛОХУЮ ВОДУ4, ЧТОБЫ ОСТУДИТЬ, ХОЛОДНУЮ5—{на солнце}6, ЧТОБЫ СОГРЕТЬ. Ь: Если ПО ДОРОГЕ ОДЕЖДА ПОПАЛА В ВОДУ, ПРОДОЛЖАЮТ ИДТИ В НЕЙ И НЕ ОПАСАЮТСЯ7. Придя во внешний двор8, РАССТЕЛЕТ ЕЕ НА СОЛНЦЕ, НО НЕ НА ГЛАЗАХ У НАРОДА9. [4:Ь] Некоторые действия мудрецы запретили, “чтобы не заподозрили в чем-то плохом”. По общепринятому мнению, то, что запрещено делать прилюд- но, “чтобы не заподозрили”, запрещено делать и скрытно. Поэтому конец этой мишны не стал законом, и в субботу мокрую одежду запрещено рас- стилать для просушки где бы то ни было. 1 в субботу. 2 Или другое холодное место. 3 Кувшин с питьевой водой. 4 Например, в ручей или в бочку со стоялой водой. 5 Воду. 6 В версии Альфаси: “в горячую воду”. То есть сосуд с холодной водой можно поставить в сосуд с горячей, чтобы подогреть. 7 Не опасаются, что их заподозрят в стирке одежды в субботу. 8 Ближайшее охраняемое место—первый от ворот городской двор. 9 Буквально: “не против народа”, то есть не со стороны привратной площади, чтобы люди не подумали, что одежду сушат после стирки. 195
I ГЛАВА 22 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 а: Тот, КТО КУПАЛСЯ1 В ВОДАХ ПЕЩЕРЫ1 2 ИЛИ В ВОДАХ ТВЕРИИ3 И ВЫТЕРСЯ ДАЖЕ ДЕСЯТЬЮ ПОЛОТЕНЦАМИ4,— НЕ УНЕСЕТ ИХ В РУКАХ5. Ь: НО ЕСЛИ ДЕСЯТЬ ЧЕЛОВЕК ВЫТЕРЛИ РУКИ, ЛИЦА И НОГИ ОДНИМ ПОЛОТЕНЦЕМ — УНЕСУТ ЕГО В РУКАХ6. В субботу мыть все тело в горячей воде, даже согретой заранее, нельзя (постановление принято из-за банщиков—чтобы у них не было соблазна греть воду в субботу, утверждая, что они согрели ее заранее). Исключе- ние делается для естественных горячих источников. В части [5:а] сообщается, что один человек не должен нести даже почти сухое полотенце, чтобы по рассеянности его не выжать. Согласно части [5:Ь], когда даже очень мокрое полотенце несут несколько человек, они не дадут друг другу по ошибке выжать его. 1 в субботу. 2 В бассейне, высеченном в пещере, чтобы в него собиралась дождевая вода, или же в есте- ственном водоеме, образовавшемся в пещере. 3 Горячие источники в окрестностях Тверии. 4 Одним полотенцем за другим, так что последнее уже практически сухое. 5 Ограждающее постановление: чтобы человек не выжал полотенце. 6 Здесь речь идет не о законах переноса в субботу, а об опасении, что один человек может, пусть машинально, начать выжимать полотенце, а несколько человек напомнят друг другу про запрет. 196
I ГЛАВА 22 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Умащивают1 маслом и втирают его1 2 {в живот}3, НО НЕ ДЕЛАЮТ УПРАЖНЕНИЙ4 И НЕ СОСКРЕБАЮТ МАСЛО5. Не спускаются в грязи6. Не принимают рвотное7. Не выправляют члены младенцу8. Не вправляют перелом9. Тот, КТО ВЫВИХНУЛ РУКУ ИЛИ НОГУ, НЕ ЛЬЕТ НА нее холодную ВОДУ, но моет обычным образом, а если вылечится, то вылечится. Все перечисленные здесь действия делались в бане, при которой обычно находился костоправ. Общее правило: в субботу можно совершать обыч- ные, принятые в будни гигиенические процедуры, приведенные в этом списке, но в медицинских целях к этим процедурам прибегают только при острой необходимости. 1 В субботу. 2 Аккуратно. 3 В большинстве версий Мишны слов {в живот} нет. 4 Или: “не делают массаж”, или: “не делают физических упражнений, чтобы пропотеть”. 5 Гигиеническая процедура: специальным скребком с тела счищают старое масло перед тем, как втереть новое. 6 Слово оригинала непонятно. Мнения комментаторов расходятся: некоторые говорят, что подразумеваются целебные грязи, другие считают, что речь идет о реке с илистым скользким дном или о болоте. 7 Потому что это похоже на лечение; но если человек знает, что это избавит его от муче- ний, то можно. Раши (ВТ, Шабат, 1236) приводит другой комментарий: “Рвотное, ко- торое принимают не в медицинских целях, а для того, чтобы очистить желудок и снова приняться за еду, запрещено”. 8 Не выправляют искривленные части тела; свивальником пользоваться можно. 9 Практический закон противоположен: перелом вправляют (Бертиноро). 197
ГЛАВА 23 МИШНА I Просит1 у товарища кувшин вина и кувшин масла, только не говорит: “Дай мне в долг”1 2. Так же женщина [просит] буханки хлеба3. Если ЖЕ НЕ ДОВЕРЯЮТ4 ЕМУ, ТО ОСТАВЛЯЕТ ПЛАЩ5, А РАСЧЕТ ДЕЛАЮТ ПОСЛЕ СУББОТЫ. Также и в Иерусалиме, в канун Песаха, приходящийся на субботу: ОСТАВЛЯЕТ У НЕГО ПЛАЩ, ЗАБИРАЕТ ПАСХАЛЬНОГО ЯГНЕНКА ДЛЯ ЖЕРТВЫ, А РАСЧЕТ ДЕЛАЮТ ПОСЛЕ ПРАЗДНИКА. Древнее постановление, упомянутое несколько раз в книгах Пророков, запрещает финансовые сделки в субботу и праздники. Здесь объяснено, каким образом их можно совершать. 1 В субботу. 2 Раши объясняет смысловую разницу между терминами “взять на время” (“попросить”) и “взять в долг”: “Взять на время — на короткое время; взять в долг—на длительный срок (если он не указан—тридцать дней)”. Если скажет: “Дай в долг”,—то опасаются, что хозяин вещи пойдет записывать для памяти, полагая, что дает на долгий срок. Тоса- фот считают, что разница между этими терминами в том, что “взять на время” означа- ет взять и обязаться вернуть одну и ту же вещь, а “взять в долг”—это обязаться вернуть вещь эквивалентную, но необязательно ту же самую. Все комментаторы согласны, что закон сформулирован таким образом из опасения, что хозяин вещи запишет долг. 3 С тем же условием, что и в предыдущей части. 4 Те, кто дает. 5 Античный плащ — прямоугольный кусок материи, которым пользовались как верхней одеждой. Разумеется, плащ здесь—только пример залога. Но сказать, что он оставляет залог, человек не может. 199
I ГЛАВА 23 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Подсчитывает1 гостей и блюда— устно, но не по СПИСКУ. Разыгрывает по жребию между детьми и домочадцами [блюда на] столе1 2, НО НЕ РАЗЫГРЫВАЕТ3 БОЛЬШУЮ ПОРЦИЮ ПРОТИВ МЕНЬШЕЙ4— ИЗ-ЗА АЗАРТНЫХ ИГР5. Бросают жребий6 о жертвенном7 в праздник8, НО НЕ ПО ПОВОДУ ПОРЦИЙ9. Эта мишна продолжает предыдущую. Подсчет гостей и блюд по списку по- хож на изучение счетов, а в субботу так не поступают. 1 В субботу. 2 Кому какое блюдо достанется. 3 Если есть гости. 4 Из-за того, что гости придирчиво смотрят, кто что получил, и не прощают тому, чья пор- ция больше. А между домочадцами можно бросать жребий на порции, даже если одна большая, а другая маленькая. 5 Азартные игры запрещены даже в будни. Если кто-то по жребию получит большую пор- цию, а кто-то меньшую, это станет похоже на игру в кости, когда каждый игрок надеется выиграть. И выигравший рассматривается как обворовавший своих товарищей. 6 Между священниками—потомками Агарона. 7 О порциях мяса жертв, принесенных в праздник. 8 В праздники, установленные Торой. 9 “Не бросают жребий по поводу порций мяса жертв, принесенных до праздника, потому что можно было бросить жребий заранее” (Раши). “Можно бросать жребий между по- томками Агарона о порциях жертвенного мяса, но не о порциях будничного” (Рамбам). 200
I ГЛАВА 23 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | а: Не нанимают работников в субботу1 И НЕ ПРОСЯТ1 2 ДРУГОГО НАНЯТЬ РАБОТНИКОВ3. Ь: Не дожидаются темноты4 у границы субботнего ПРЕДЕЛА5, ЧТОБЫ6 НАНЯТЬ РАБОТНИКОВ И ПРИНЕСТИ ПЛОДЫ. Но ОН ДОЖИДАЕТСЯ ТЕМНОТЫ, ЧТОБЫ СТОРОЖИТЬ7, И ПРИНОСИТ ПЛОДЫ В РУКАХ8. Общее правило высказал Аба Шауль: РАДИ того, о чем я могу попросить9, Я МОГУ ДОЖИДАТЬСЯ ТЕМНОТЫ. [3:Ь] Нельзя умалять святость субботы. Даже то, что можно было бы сделать в субботу для нужд самого субботнего дня, запрещено делать для нужд на- ступающих будней. В этой мишне говорится, что можно в субботу дохо- дить до границы субботнего предела, но запрещено это делать ради того, чтобы побыстрей оказаться у цели сразу после исхода субботы. 1 Чтобы работали в будни. 2 В субботу. 3 Для работы в будни. Но можно в субботу спросить: “Как тебе кажется, ты сможешь прий- ти ко мне, когда стемнеет?” При этом и наниматель и работник понимают, что речь идет о найме; в субботу будничные мысли хоть и нежелательны, но разрешены,—а разговор о них запрещен. 4 Исхода субботы. 5 В субботу запрещено выходить за границы населенного пункта на расстояние, превы- шающее 2000 локтей (около 1 км). 6 Чтобы сразу, как только появятся звезды, пойти и нанять работников и т. д. 7 Сад, находящийся за границей субботнего предела. 8 В таком случае может принести плоды в руках. 9 А в субботу можно попросить другого посторожить сад, находящийся в его субботних пределах. И еще Аба Шауль разрешает в субботу будничный разговор, связанный с за- поведанным делом: можно, например, обговорить, как организовать похороны после субботы. МИШНА 3 201
I ГЛАВА 23 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Дожидаются темноты у субботней границы, ЧТОБЫ ПОЗАБОТИТЬСЯ О НУЖДАХ НЕВЕСТЫ И ЧТОБЫ ПОЗАБОТИТЬСЯ О ПОКОЙНОМ1: ПРИНЕСТИ ЕМУ ГРОБ И САВАН. Если ИНОРОДЕЦ ПРИНЕС ФЛЕЙТЫ1 2 В СУББОТУ, ТО НЕ ПОЛЬЗУЮТСЯ ИМИ ПРИ ОПЛАКИВАНИИ3, РАЗВЕ ЧТО ИЗВЕСТНО, ЧТО ИХ ПРИНЕСЛИ НЕ ИЗДАЛЕКА4. Сделали5 себе гроб, выкопали себе могилу— ХОРОНЯТ В НЕЙ ЕВРЕЯ, А ЕСЛИ6 ДЛЯ ЕВРЕЯ, ТО ВОВЕК НЕ ХОРОНЯТ В НЕЙ7. 1 Хотя ни то ни другое нельзя делать в субботу, все же для заповеданной цели можно до- ждаться исхода субботы у границ субботнего предела. 2 В ту эпоху у евреев принято было нанимать флейтистов, чтобы они сопровождали похо- ронную процессию. 3 Для траурной церемонии, которую организуют по окончании субботы. 4 То есть из границ субботнего предела. Если же их принесли издалека, то после исхода суб- боты ждут, пока не пройдет время, достаточное, чтобы принести из отдаленного места. 5 Инородцы в субботу для своих нужд или на продажу. 6 Если они сделали все это. 7 Того человека, для которого вырыли могилу в субботу, вообще нельзя в ней хоронить, но, выждав после субботы время, достаточное для того, чтобы выкопать могилу, можно по- хоронить в ней другого. 202
I ГЛАВА 23 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 а: Делают1 все потребное для1 2 покойного: УМАЩИВАЮТ МАСЛОМ И ОБМЫВАЮТ, НО НЕ ПЕРЕДВИГАЮТ НИ ОДИН ЧЛЕН3. Вытаскивают из-под него тюфяк4, КЛАДУТ НА ПЕСОК, ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ5. Подвязывают челюсть— НЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЗАКРЫТЬ, А ЧТОБЫ НЕ ОТПАЛА6. Ь: Также и сломавшуюся балку ПОДПИРАЮТ СКАМЕЙКАМИ И ПЛАНКАМИ7 КРОВАТИ — НЕ ЧТОБЫ ПОДНЯТЬ, А ЧТОБЫ НЕ ПРОДОЛЖИЛА8. с: Не закрывают в субботу глаза покойнику9 И В БУДНИ ПРИ ВЫХОДЕ ДУШИ10 *, ПОТОМУ ЧТО ЭТО КРОВОПРОЛИТИЕ11. [5:а-Ь] В субботу покойного (в том числе и части его тела) нельзя передвигать, но можно к нему прикасаться. 1 В субботу. 2 Тела. 3 В субботу покойника не хоронят, и, поскольку он мукце, запрещено передвигать любые части его тела. 4 Для того, чтобы его тело лежало на прохладной земле; но передвигать тело и класть его на землю нельзя. 5 Уберечь тело от жары до конца субботы. 6 Чтобы челюсть не отпала еще больше. 7 Продольными, длинными. 8 Падать. 9 Уже умершему. Запрещено в соответствии с законом, приведенным в части [5:а]: нельзя передвигать ни одну часть тела покойного в субботу. 10 Во время агонии. Можно закрыть глаза только скончавшемуся. и Любое действие, способное приблизить смерть, считается кровопролитием. 203
ГЛАВА 24 МИШНА I а: ТОТ, КОГО ТЕМНОТА1 ЗАСТАЛА В ДОРОГЕ, ОТДАЕТ КОШЕЛЕК ИНОРОДЦУ, А ЕСЛИ НЕТ С НИМ ИНОРОДЦА1 2 — КЛАДЕТ НА ОСЛА3. Ь: Когда придет4 во внешний двор5, СНИМАЕТ ПРЕДМЕТЫ, КОТОРЫЕ МОЖНО ПЕРЕДВИГАТЬ В СУББОТУ, А ТЕ, ЧТО НЕЛЬЗЯ ПЕРЕДВИГАТЬ В СУББОТУ,— РАЗВЯЗЫВАЕТ ВЕРЕВКИ6, И ТЕ ПАДАЮТ САМИ. [1:а] Для понимания закона следует принять во внимание, что еврей обязан позаботиться о субботнем отдыхе для своей скотины, в данном случае — он не может заставлять ее нести груз, как сказано: “Не совершай никакую работу ни ты... ни скот твой...” (Шмот, 20:10). Кроме того, в предыдущих главах мы учили, что в субботу нельзя заставлять (и даже просить) ино- родца сделать работу для еврея. Тем не менее нет специальной заповеди, обязывающей еврея заботиться о субботнем отдыхе инородца. 1 Наступила суббота. 2 Или человек ему не доверяет. 3 Класть предмет на осла надо, когда тот уже начал движение, и снимать нужно перед тем, как осел остановился. Иначе можно серьезно нарушить субботу. 4 Уже в субботу. Это отдельный закон, не связанный с предыдущим. 5 Внешний двор города — ближайшее охраняемое место, первый от ворот городской двор. 6 Переметных сум. 205
I МИШНА I I ГЛАВА 24 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Так как человек тяжело воспринимает потерю имущества и ради него мо- жет пойти на серьезное нарушение субботы, мудрецы ослабляют стро- гость своих постановлений и разрешают отдать кошелек инородцу, что- бы тот донес его до города, а если инородца нет, то положить на осла. 206
I ГЛАВА 24 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Развязывают1 связки сена перед скотиной, РАССЫПАЮТ ВЕТКИ2, НО НЕ ТРОЕКРАТНО СВЯЗАННЫЕ СНОПЫ. Не рубят ни солому, ни стручки рожков3 НИ ДЛЯ МЕЛКОГО, НИ ДЛЯ КРУПНОГО СКОТА. Рабби Йегуда разрешает стручки рожков—для мелкого СКОТА. В субботу. Или же, согласно другому пониманию этого слова, побеги риса—на корм скоту. Плоды рожкового дерева (Ceratonia) годятся на корм скоту и, с некоторыми оговорками, в пищу людям. Плоды эти представляют собой твердые стручки длиной до 30 см.
I ГЛАВА 24 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Не кормят1 насильно верблюдов1 2, НЕ ПРОТАЛКИВАЮТ ИМ ПИЩУ В ГЛОТКУ3, НО КЛАДУТ ИМ ПИЩУ В РОТ4. Не кормят насильно бычков5, НО КЛАДУТ ИМ ПИЩУ В РОТ. Дают пищу курам6. Заливают отруби водой, но не замешивают7. Не дают воду пчелам и голубям в голубятне8, НО ДАЮТ ВОДУ ГУСЯМ, КУРАМ И ДОМАШНИМ ГОЛУБЯМ9. Суббота—день отдыха. В силу этого непреложного факта в субботу не совершают даже разрешенную работу, без которой можно обойтись. Все перечисленные в этой мишне законы, касающиеся кормления животных, связаны с тем, что без этих действий могут обойтись и человек и живот- ные. Воду пчелам и голубям не дают только потому, что поить их не вхо- дит в обязанности хозяина, ведь, в отличие от домашних животных, пи- тье они могут добыть сами. 1 В субботу. 2 Перед тем как отправиться в пустыню, верблюдам насильно заталкивают пищу в пище- вод, чтобы они могли потом долго обходиться без еды. 3 Почти то же самое, только пищу проталкивают не в пищевод, а в зев. 4 Так, чтобы верблюд мог при желании выплюнуть ее. 5 Проталкивая им пищу в глотку. 6 В Талмуде ведется дискуссия о том, подразумевается тут насильственное кормление или нет. 7 То есть нельзя делать тесто из отрубей. 8 Пчелы и голуби свободно вылетают и добывают пропитание на воле. 9 Буквально: “иродовы” (то есть заведенные Иродом Великим), или “родосские”, голуби (то есть завезенные с острова Родос). В отличие от обычных голубей, их держали не в го- лубятнях, а в домах, откуда они не вылетали самостоятельно. 208
I ГЛАВА 24 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Нарезают1 тыкву для скота И ПАДАЛЬ2 ДЛЯ СОБАК. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ЖИВОТНОЕ НЕ ПАЛО ДО СУББОТЫ, ТО ЗАПРЕЩЕНО, ПОТОМУ ЧТО НЕ БЫЛО ПОДГОТОВЛЕНО3 ЗАРАНЕЕ. То, что изначально предназначено в пищу людям (например, тыква), в субботу можно давать животным. В субботу. Даже если животное пало в субботу. В пищу животным.
I ГЛАВА 24 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 а: В СУББОТУ РАЗРЕШАЮТ ОБЕТЫ1 И ОБРАЩАЮТСЯ ЗА РАЗРЕШЕНИЕМ ОБЕТОВ1 2, ЕСЛИ НУЖНО ДЛЯ ЭТОЙ СУББОТЫ. Ь: Закрывают оконный проем3, с: ИЗМЕРЯЮТ КУСОК ТКАНИ4 И ОБЪЕМ ВОДЫ В МИКВЕ5. d: История, произошедшая во времена отца рабби Цадока и во времена Абы Шауля бен Ботнит, КОГДА ОКОННЫЙ ПРОЕМ ЗАТКНУЛИ КУВШИНОМ6 И ПРИВЯЗАЛИ ЧЕРЕПОК7 К ТРОСТИНКЕ, ЧТОБЫ ОПРЕДЕЛИТЬ, ЕСТЬ ЛИ МЕЖДУ КРЫШАМИ ЗАЗОР РАЗМЕРОМ В ЛАДОНЬ8. Из ЭТОГО УЧАТ, ЧТО ЗАТЫКАЮТ, ИЗМЕРЯЮТ И ПРИВЯЗЫВАЮТ9 В СУББОТУ. Измерять вес, объем, площадь и т. п. в субботу можно только для запове- данной цели. [5:d] Вся история связана с законами “скверны шатра”, и для нее имеется не- сколько объяснений. Общий смысл состоит в следующем: крытый пере- улок по закону считается шатром, а значит, весь переулок может принять 1 Специальный термин, относящийся к праву мужа или отца разрешить (то есть аннули- ровать) некоторые обеты жены или незамужней малолетней дочери. И в том и в другом случае обет должен быть разрешен “...вдень, когда услышал...” (Бемидбар, 30:13). 2 Необдуманные обеты можно признать недействительными. Для этого обращаются к раввину, который должен определить, был ли обет дан по недомыслию. Так как пери- од времени, в который можно разрешить от обета, не установлен, в субботу можно об- ратиться к раввину за разрешением только тех обетов, которые влияют на проведение субботы. 3 Ставней и т. п. 4 Чтобы узнать, не принимает ли он скверну. Ткань принимает и передает скверну только в том случае, если имеет размер не меньший, чем три на три пальца. 5 Резервуар, природный или искусственный, можно использовать в качестве ритуально- го водоема—миквы (для очищения от скверны), только если воды в нем не меньше чем локоть на локоть, а в высоту—три локтя. 6 Глиняным. 7 Размером ладонь на ладонь (то есть 9x9 см). 8 Вмещающий в себя квадрат размером ладонь на ладонь. 9 Мнения комментаторов по поводу того, что означают слова “привязывают в субботу”, расходятся: “Привязывают, если речь идет о заповеданной цели” (Рамбам); “Привязыва- ют, но только разрешенным в субботу узлом” (Раши). 210
I МИШНА 5 I ГЛАВА 24 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД | скверну покойника. Если в такой переулок выходит окно, то скверна пе- реходит и в помещение, куда это окно ведет. Если окно закрыто, то сквер־ на в помещение не переходит. Если же в крыше над переулком есть зазор размером ладонь на ладонь (около 9x9 см) и более, то закон шатра к пе- реулку неприменим. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ШАБАТ
ТРАКТАТ ЭРУВИН מסכת עירוכין
ПРЕДИСЛОВИЕ (определение терминов)■^ 1. Дом Жилище одного человека или одной семьи. 2. Двор Территория, куда выходит несколько домов, в которых живет несколько семей. По закону Торы двор имеет статус частного владения, то есть явля- ется общим владением всех тех, кто в нем живет, и в субботу можно пере- носить в нем вещи и предметы, а также вносить и выносить предметы из дома во двор и обратно. 3. Переулок Узкая (шириной до шестнадцати локтей, или восьми метров) улица, ве- дущая из общественного владения во дворы. Различаются закрытый пе- реулок; тупик, то есть узкая улица, закрытая с трех сторон; и проходной переулок—узкая улица, открытая с двух сторон. По закону Торы переулок имеет статус частного владения и принадлежит всем живущим во дворах, к которым он ведет; в субботу жильцам этих дворов можно переносить в нем предметы. 4. Эрув дворов Так как существует определенное сходство между двором, переулком и общественным владением (и там и там ходит множество людей), мудре- цы установили, что в субботу в общий двор можно выносить предметы из домов и вносить их обратно только после того, как во дворе сделали эрув (буквально: “смешение”, “объединение”). Эрув состоит в том, что жильцы сообща откладывают пищу в одном из домов двора, так что все прожи- вающие во дворе как будто собираются в том доме и становятся членами одной семьи, после чего всем можно выносить предметы из своих домов в объединенный двор и заносить из двора в свои дома. 215
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Подобное действие разрешено произвести и со всеми дворами, выходя- щими в один переулок, при условии, что ему придадут черты частного владения, обозначив вход в него как ворота. Например, можно уложить перекладину над входом в переулок, обозначив таким образом притолоку, или установить доску у входа в переулок, как будто это дверной косяк. Такое объединение носит название “объединение переулка”, и оно по- зволяет жильцам дворов выносить, заносить и перемещать предметы в пределах переулка. 216
ГЛАВА I МИШНА I Если ВХОД1 В ПЕРЕУЛОК1 2 ВЫШЕ ДВАДЦАТИ ЛОКТЕЙ3, ЕГО УСТАНАВЛИВАЮТ НИЖЕ. Рабби Йегуда говорит: НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО. Если ОН ШИРЕ ДЕСЯТИ ЛОКТЕЙ, ЕГО ДЕЛАЮТ УЖЕ4. Если ЖЕ ОН ОФОРМЛЕН КАК ДВЕРНОЙ ПРОЕМ5, ТО УМЕНЬШАТЬ6 НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО. Для того чтобы сделать эрув (“объединение”) переулка, его следует от־ делить от общественного владения, в которое он выходит. Для этого над входом в переулок устанавливают балку. Она должна быть достаточно заметной. По общему правилу, если балка расположена на высоте более двадцати локтей (примерно 10 м), прохожие ее не замечают, а потому та- кую высокую балку, по мнению анонимного автора лшшны, следует опу- стать. Впрочем, если балка достаточно яркая и красивая, такая, что на нее сразу обращают внимание, ее можно оставить и на большой высоте (Талмуд). С другой стороны, если вход в переулок шире десяти локтей, он не выглядит как ворота, и поэтому его надо сузить. Однако если он явно оформлен как дверной проем, то сужать его не обязательно. 1 Если перекладина над входом в переулок расположена на высоте более двадцати локтей. 2 Закрытый переулок, то есть тупик. 3 Локоть — мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер локтя равным 48 см, в соответствии с мнением р. Авра^ама-Хаима Наэ. 4 Вход в Храм имел высоту двадцать локтей, а ширину—десять, откуда и взяты эти размеры. 5 То есть с обеих сторон установлены символические косяки, а над ними—символическая притолока. 6 Нив высоту, ни в ширину. 217
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Вход В ПЕРЕУЛОК ПРИГОДЕН, ЕСЛИ В НЕМ ЕСТЬ, ПО МНЕНИЮ ДОМА Шамая, КОСЯК׳ И БАЛКА1 2. Дом ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: ИЛИ КОСЯК, ИЛИ БАЛКА. Рабби Элиэзер говорит: ДВА КОСЯКА3 4. Один УЧЕНИК, СИДЯ ПЕРЕД РАББИ АКИВОЙ, УТВЕРЖДАЛ, ССЫЛАЯСЬ НА РАББИ ИШМАЭЛЯ: “Дом Шамая и дом Гилеля не спорят о том, ЧТО ВХОД В ПЕРЕУЛОК ШИРИНОЙ МЕНЬШЕ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ ДЕЛАЮТ ПРИГОДНЫМ [УСТАНАВЛИВАЯ] ИЛИ КОСЯК, ИЛИ БАЛКУ־•. О ЧЕМ ОНИ СПОРЯТ? О ВХОДЕ ШИРЕ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ, НО УЖЕ ДЕСЯТИ,— дом Шамая говорит: КОСЯК И БАЛКА. Дом Гилеля говорит: или косяк, или балка”. Сказал рабби Акива: ОНИ СПОРЯТ КАК О ТОМ, ТАК И О ДРУГОМ. Речь идет об оформлении прохода из переулка во двор. Для этого проход в переулок следует хотя бы символически оформить как ворота. Если про- ход шире десяти локтей, то его следует сузить, например поставив с одной стороны стенку, сужающую вход до ширины в десять локтей (см. преды- дущую мишну). Если проход уже десяти локтей, то мнения о его оформ- лении расходятся. 1 Доска или столб, стоящие сбоку от входа. 2 И то и другое одновременно. 3 С обеих сторон прохода. 4 То есть мнение дома Шамая в этом случае совпадает с мнением дома Гилеля. 218
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Балка, о которой говорится, должна иметь достаточную ширину, ЧТОБЫ НА НЕЕ ПОЛОЖИТЬ ПОЛКИРПИЧА. А ПОЛ КИРПИЧА — ЭТО ПОЛОВИНА КИРПИЧА1 В ТРИ ЛАДОНИ2. Достаточно ширины балки в ладонь, ЧТОБЫ ПОЛКИРПИЧА МОЖНО БЫЛО УЛОЖИТЬ вдоль НЕЕ3. Балка, придающая проходу в переулок вид ворот, не должна быть полной фикцией, а потому она должна быть достаточно широкой (и крепкой — см. следующую лшшну), чтобы на ней можно было построить нечто, то есть она должна выдержать хотя бы половину кирпича. Имеется в виду квадратный кирпич. Ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см. Полкирпича укладывают вдоль балки, а не поперек, так чтобы с каждой стороны балки он выступал на один палец.
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Ширины1, чтобы вмещала полкирпича, И ТОЛЩИНЫ, ЧТОБЫ ВЫДЕРЖАЛА ПОЛКИРПИЧА. Рабби Йегуда говорит: ШИРОКАЯ, НО НЕОБЯЗАТЕЛЬНО КРЕПКАЯ. МИШНА 4 Эта мишна продолжает предыдущую. В ней указывается, что балка долж- на быть не только достаточно широкой, но и достаточно крепкой. Для р. Йегуды перекладина представляет собой не символ ворот, а верхнюю границу условной стены, замыкающей вход в переулок, и поэтому несу- щественно, какой вес она может выдержать. Балка, придающая проходу в переулок вид ворот, должна быть такой ширины...
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | мишна ף Если ОНА1 БЫЛА СДЕЛАНА ИЗ СОЛОМЫ ИЛИ ТРОСТНИКА, РАССМАТРИВАЮТ ЕЕ, КАК БУДТО ОНА СДЕЛАНА ИЗ МЕТАЛЛА, КРИВАЯ— РАССМАТРИВАЮТ ЕЕ, КАК БУДТО ОНА ПРЯМАЯ, КРУГЛАЯ — РАССМАТРИВАЮТ ЕЕ, КАК БУДТО ОНА КВАДРАТНОГО СЕЧЕНИЯ. На каждый обхват в три ладони2 ВМЕЩАЕТСЯ ОДНА ЛАДОНЬ ПО ШИРИНЕ. В этой части мишны подтверждается мнение р. Йегуды из предыдущей мишны (он не требует, чтобы балка была прочной). Комментаторы расходятся во мнениях относительно того, чья точка зре- ния выражена в этих частях мишны. По одной из версий, это уже точка зрения мудрецов, а по другой—р. Йегуды. Приводится метод определения диаметра круглой балки по ее обхвату. Понятно, что метод приблизительный (в комментарии к этой мишне у Рамбама: “Диаметр приблизительно в три и одну седьмую меньше обхва- та... но мудрецы предпочитают брать число три, потому что предпочита- ют круглые числа”)• Балка, придающая проходу в переулок вид ворот. Ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см. а: Ь: с: d: [5:а] [5:tx] [5:d] 221
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Косяк, О КОТОРОМ ГОВОРИТСЯ1, ИМЕЕТ В ВЫСОТУ ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ1 2, А В ШИРИНУ И ТОЛЩИНУ — ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ. Рабби Йосе говорит: ШИРИНА — ТРИ ЛАДОНИ. 1 Косяк, придающий проходу в переулок вид ворот. 2 Около метра. 222
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 а: Косяк1 МОЖНО СДЕЛАТЬ ИЗ ЧЕГО УГОДНО, ДАЖЕ ИЗ ЖИВОГО СУЩЕСТВА. А РАББИ ЙОСЕ ЗАПРЕЩАЕТ. Ь: И ОНО1 2 ОСКВЕРНЯЕТ, ЕСЛИ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ КАК МОГИЛЬНЫЙ КАМЕНЬ. А РАББИ Меир СЧИТАЕТ ЧИСТЫМ. С: И НА НЕМ МОЖНО ПИСАТЬ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО. А рабби Йосе Галилейский признает его3 НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ. [7:а] Косяк можно сделать из любого материала: можно, например, привязать корову—лишь бы она оставалась на месте и была высотой не меньше де- сяти ладоней (около метра), даже если ляжет (или следует позаботиться о том, чтобы она не легла). [7:Ь] Во времена Мишны хоронили в пещерах, входы в которые закрывали камнями, как правило, похожими на мельничные жернова; их ставили на ребро, чтобы легко было откатывать. Возможно, имеется в виду ка- мень, которым закрывали горизонтально расположенную могилу, но в любом случае не могильный памятник. Если животное привязать в каче- стве такого “камня”, то, по мнению анонимного автора, человек, прикос- нувшийся к нему, осквернится. [7:с] По мнению анонимного автора, разводное письмо можно написать на любом движимом предмете, лишь бы потом этот предмет целиком отда- ли женщине. По мнению р. Йосе Галилейского, разводное письмо следует оформить именно в виде письма. 1 Косяк, придающий проходу в переулок вид ворот. 2 Животное. 3 Разводное письмо. 223
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Если КАРАВАН1 ОСТАНОВИЛСЯ В ДОЛИНЕ2 И ЕГО ОГОРОДИЛИ ЧАСТЯМИ УПРЯЖИ, ТО ВНУТРИ ОГРАДЫ МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ОГРАДА ВЫШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ3 И ДЛИНА ОГРАДЫ БОЛЬШЕ, ЧЕМ СУММАРНАЯ ДЛИНА РАЗРЫВОВ. Разрыв длиной около десяти локтей разрешен4, ПОТОМУ ЧТО ОН ПОДОБЕН ПРОХОДУ, А БОЛЬШЕ ЭТОГО — ЗАПРЕЩЕНО5. Долина имеет статус кармелит, и потому, согласно закону Торы, в ней можно переносить вещи. Если суббота застала людей в долине, то, соглас- но постановлению мудрецов, следует сделать ограду вокруг лагеря, что- бы можно было переносить вещи внутри огражденной территории. Эту ограду можно сделать из любых предметов, лишь бы она имела высоту больше десяти ладоней (около метра). Второе условие: суммарная дли- на ограды должна быть не меньше той суммарной длины, на протяже- нии которой ограды вокруг лагеря нет. Если предыдущие два условия вы- полнены, то можно оставлять в ограде проходы шириной не более десяти локтей. Если оставлен хотя бы один проход большей ширины, то по всей территории лагеря переносить вещи нельзя. Любая группа людей. На субботу. Около метра высотой и выше. При условии, что суммарная длина ограды больше, чем суммарная длина промежутков. Переносить вещи внутри такой ограды.
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Ограду вокруг1 можно построить из трех рядов веревки2 ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ВЕРЕВКАМИ МЕНЬШЕ ТРЕХ ЛАДОНЕЙ3. Толщина веревок должна быть больше ладони, ЧТОБЫ ВМЕСТЕ ПОЛУЧИЛОСЬ ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ. Эта мишна продолжает предыдущую; в ней рассказано о втором мето- де строительства ограды вокруг лагеря, разбитого в долине. Условие из предыдущей мишны сохраняется: высота ограды должна быть не меньше десяти ладоней. В землю вбиваются колья, на них по периметру лагеря натягиваются три веревки. Если расстояние между веревками и от ниж- ней веревки до земли меньше трех ладоней, то веревки и пространство между ними считаются сплошной перегородкой (закон “соединения”). Но так как пустоты между веревками суммарно дают высоту только в де- вять ладоней, то отсюда вытекает второе требование: общая толщина трех веревок должна несколько превосходить одну ладонь, с тем чтобы общая высота загородки была не меньше чем десять ладоней. Ограду вокруг каравана, остановившегося в субботу в незаселенной местности. Натянутых друг над другом. Между верхней и средней, между средней и нижней, между нижней и землей.
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 а: Ограду вокруг можно построить из жердей‘ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ЖЕРДЯМИ МЕНЬШЕ ТРЕХ ЛАДОНЕЙ. Ь: [Это] О КАРАВАНЕ СКАЗАНО1 2,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Мудрецы говорят: НЕ О КАРАВАНЕ СКАЗАНО, А ПРОСТО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ О РЕАЛЬНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ3. С: Если ЗАГОРОДКА НЕ СОЧЕТАЕТ ПОПЕРЕЧНЫЕ И ПРОДОЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ4, ТО ЭТО НЕ ЗАГОРОДКА,— СЛОВА РАББИ ЙОСЕ БЕН РАББИ ЙЕГУДА. Мудрецы говорят: ДОСТАТОЧНО ОДНОГО ИЗ ДВУХ. d: От ЧЕТЫРЕХ ВЕЩЕЙ ОСВОБОЖДЕНЫ ВЫХОДЯЩИЕ НА ВОЙНУ5: ДРОВА МОЖНО БРАТЬ ГДЕ УГОДНО6, СВОБОДНЫ ОТ ОМОВЕНИЯ РУК7, МОЖНО ЕСТЬ ПРОДУКТЫ С СОМНИТЕЛЬНО ОТДЕЛЕННОЙ ДЕСЯТИНОЙ8, МОЖНО НЕ ДЕЛАТЬ ЭРУВ9. 1 Воткнутых вертикально. 2 То есть законы об оградах (см. мишну [8:ю:а]) касаются только групп людей, а не от- дельного человека. 3 То есть и один человек имеет право сделать ограду из веревок или тростника. 4 В оригинале—“основа и уток”, как в ткани. 5 Буквально: “вышедшие лагерем”. 6 Даже если дрова уже сложены в поленницу и известно, что у них есть хозяин,—можно их брать без спроса. 7 Свободны от омовения перед едой, но не после. Потому что в те времена “омовение по- еле еды обязательно из-за едкой соли [Мертвого моря], которая, будучи занесенной в глаза, может повлечь слепоту” (ВТ, Эрувин, 176). 8 Когда нет уверенности, что хозяин отделил десятины и подношения священникам, по- томкам Af арона. 9 Если вокруг лагеря построена ограда высотой в десять ладоней, то можно не делать эру в дворов и свободно переносить предметы по лагерю, заносить в палатки и выносить из них. 226
I МИШНА 10 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Р. Йегуда считает, что разрешение делать ограду только из вертикальных или только из горизонтальных элементов дано группе людей (каравану, насчитывающему не менее трех человек), а не отдельно взятому челове- ку. Если отдельно взятый человек разбивает лагерь в субботу, он обязан сделать полноценную ограду, сочетающую горизонтальные и вертикаль- ные элементы. Мудрецы полагают, что разрешение касается и отдельного человека, но только в дороге, а не в городе, где всякий имеет возможность сделать нормальную ограду. Р. Иосе, сын р. Йе^уды, не согласен с отцом и считает, что и для каравана нужно делать ограду, в которой сочетаются вертикальные и горизонталь- ные элементы. Здесь высказывается также четвертое мнение: согласно объяснению Тал- муда, разрешено делать ограды только из вертикальных или только из го- ризонтальных элементов как в дороге, так и в городе, как одному челове- ку, так и нескольким. Закон установлен по этому мнению, однако следует добавить, что, если один или два человека встают на субботу лагерем в незаселенной местности, им разрешено огородить площадь, не превыша- ющую 5000 квадратных локтей. Законы, касающиеся солдат, расположившихся лагерем во время войны. [ю:Ь] [ю:с] [10:d] 227
ГЛАВА 2 МИШНА т а: Ставят символическую ограду вокруг колодцев1 С ПОМОЩЬЮ ЧЕТЫРЕХ УГОЛКОВ1 2, ВЫГЛЯДЯЩИХ КАК ВОСЕМЬ,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Меир говорит: ВОСЕМЬЮ, ВЫГЛЯДЯЩИМИ КАК ДВЕНАДЦАТЬ, — ЧЕТЫРЕ УГОЛКА И ЧЕТЫРЕ ПРОСТЫХ3. Ь: Высотой В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, ШИРИНОЙ — В ШЕСТЬ, ТОЛЩИНОЙ — СКОЛЬКО УГОДНО. с: А МЕЖДУ НИМИ ОСТАВЛЯЮТ ПРОХОД ДЛЯ ДВУХ УПРЯЖЕК по ТРИ БЫКА4,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: ДЛЯ ДВУХ УПРЯЖЕК ПО ЧЕТЫРЕ БЫКА5; ЗАПРЯЖЕННЫХ, А НЕ РАСПРЯЖЕННЫХ, ЧТОБ ОДНА МОГЛА ВОЙТИ, КОГДА ДРУГАЯ ВЫХОДИТ6. 1 Для того, чтобы в субботу из них было разрешено черпать воду. 2 Каждый уголок—две доски высотой минимум в десять ладоней, соединенные под углом друг к другу по длинному ребру. Таким образом, с каждой стороны колодца видно по паре досок, образующих нечто вроде двух косяков. 3 Кроме уголков (каждый из которых собран из пары досок), посередине прохода ставится еще по одной доске, так что с каждой стороны видно по три доски, образующих два прохода. 4 Толщина быка, согласно Талмуду, локоть и две трети. Таким образом, две упряжки по три за- пряженных быка занимают в ширину десять локтей. 5 Две упряжки по четыре быка в ширину составляют 13 локтей с третью. 6 Проход должен быть немного шире, потому что не привязанные друг к другу быки зани- мают больше места. 229
I МИШНА I I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Колодец в общественном владении или в кармелите глубиной в десять локтей представляет собой частное владение. Значит, вытаскивая из него ведро воды, мы выносим его из частного владения в общественное, что запрещено законом Торы, а если колодец находится в кармелите, то за- прещено постановлением мудрецов. Разрешено построить символиче- скую ограду вокруг такого колодца, чтобы всякий входящий внутрь огра- ды оказывался в частном владении и имел право переносить предметы внутри нее. Правила построения этой ограды облегчены по сравнению с любым другим случаем (см. рисунок). и ^־־־־־־Х [ колодец } Q f колодец j Q г—1 N 1—1 L = J р. Йегуда р. Меир Толщина досок для такого забора не имеет значения. Высота — обычная для любой ограды, как в законах, связанных с устройством двора: десять ладоней (около метра), а ширина — шесть ладоней, то есть локоть. В ре- зультате мы видим, что длина собственно ограды равняется, по р. Йегуде, восьми локтям. Суммарная ширина проходов оказывается, по его же мне- нию, 53 локтя с третью, что противоречит правилу мишны 1:8, согласно которому суммарная длина ограды должна быть больше, чем суммарная длина разрывов в ней. В этом и состоит облегчение правила для огражде- ния колодцев по сравнению с другим двором. Спор в этой части мишны идет о максимально разрешенной ширине оставляемых проходов. По р. Меиру—ю локтей, а по р. Йегуде —13 лок- тей с третью. Если проход меньше 10 локтей, все сходятся в том, что до- полнительные доски посередине вставлять не нужно. Если проход больше 13 локтей с третью, все соглашаются с тем, что следует вставить допол- нительную доску посередине. Таким образом, предметом дискуссии яв- ляется только проход шириной больше 10 локтей и меньше 13 локтей с третью.
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Ограду1 можно приблизить к колодцу ПРИ УСЛОВИИ, ЧТОБЫ ОНА1 2 ВМЕЩАЛА КОРОВУ ВМЕСТЕ С ГОЛОВОЙ И БОЛЬШЕЙ ЧАСТЬЮ ТУЛОВИЩА, КОГДА ТА ПЬЕТ3. Ь: Можно КАК УГОДНО ОТДАЛИТЬ ЕЕ, НО ТОГДА СЛЕДУЕТ УВЕЛИЧИТЬ ЧИСЛО ДОСОК. [2:а] В Талмуде говорится, что голова коровы с большей частью ее туловища составляет два локтя. Отсюда следует, что расстояние от колодца до огра- ды должно составлять по меньшей мере два локтя. [2:Ь] Чем больше периметр ограды, тем шире проход между досками. Если ока- зывается, что он шире чем 13 локтей с третью, как указано в предыдущей лшшне, его следует разделить дополнительной доской. 1 О которой говорилось в предыдущей мишне. 2 Огороженная ею территория. 3 Из ведра, поставленного на край колодца. 23!
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Рабби Иегуда говорит: ПЛОЩАДЬЮ1 ДО ДВУХ СЕА1 2. Сказали ему: ПЛОЩАДЬ В ДВА СЕА УСТАНОВЛЕНА ДЛЯ САДА И ДЛЯ ДРОВЯНОГО ДВОРА3, НО ДЛЯ ВЫГОНА4, ЗАГОНА5, ЗАДНЕГО ДВОРА6 ИЛИ ДВОРА— ДАЖЕ НА ПЛОЩАДИ В ПЯТЬ И ДАЖЕ В ШЕСТЬ КОРОВ7— МОЖНО8. И МОЖНО ОТОДВИНУТЬ9 КАК УГОДНО, НО ТОГДА СЛЕДУЕТ УВЕЛИЧИТЬ ЧИСЛО ДОСОК10. Сад и дровяной двор — огороженная территория, где никто не живет, и они могут считаться частным владением, только если размер их невелик (около 1250 кв. м). Напротив, на выгоне, в загоне и т. п. часто имеется жи- лье человека, например пастуха, и их территория может быть во много раз больше. Эта мишна продолжает предыдущую тему и утверждает, что территория вокруг колодца, по мнению мудрецов, приравнена к жилым дворам и мо- жет быть очень большой. 1 Площадь огороженного вокруг колодца пространства, сделанного, чтобы колодцем мож- но было пользоваться в субботу. 2 Сеа—мера объема, около 8,3 л, а также площадь для засева одной сеа зерна, равная 2500 квадратных локтей. Площадь в две сеа — это площадь внутреннего двора переносного Храма—Скинии. 3 Любого огороженного двора, предназначенного только для хранения какого-то имущества. 4 Здесь: огороженный выгон—место, куда выгоняют скот, чтобы унавозить землю. 5 Огороженная территория для скота. 6 Технический двор позади домов. 7 Объем в один кор равен тридцати простым мерам (сеа); соответственно, площадь засева в один кор равна 75 000 квадратных локтей. 8 Переносить предметы. 9 Ограду. 10 Чтобы проход в ограде был меньше 13 локтей с третью. 232
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ОБЩЕСТВЕННАЯ ДОРОГА ПРОХОДИТ ЧЕРЕЗ ОГРАДУ, ТО ЕЕ1 СЛЕДУЕТ ОТОДВИНУТЬ В СТОРОНУ. Мудрецы говорят: не НУЖНО. Ь: Единый ЗАКОН ОТНОСИТЕЛЬНО ОБЩЕСТВЕННОЙ ЦИСТЕРНЫ1 2, ОБЩЕСТВЕННОГО КОЛОДЦА3, ЧАСТНОГО КОЛОДЦА — ВОКРУГ НИХ ДЕЛАЮТ СИМВОЛИЧЕСКУЮ ОГРАДУ. Вокруг частной цистерны ДЕЛАЮТ ПОЛНОЦЕННУЮ ОГРАДУ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда бен Бава говорит: СИМВОЛИЧЕСКУЮ ОГРАДУ ДЕЛАЮТ ТОЛЬКО ДЛЯ ОБЩЕСТВЕННОГО КОЛОДЦА4, А В ОСТАЛЬНЫХ СЛУЧАЯХ ДЕЛАЮТ СТЕНУ5 ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ. [4:а] По мнению р. Йегуды, поскольку ограда вокруг колодца выглядит симво- лически, то совсем не символическая общественная дорога, проходящая через нее, аннулирует статус частного владения выгороженной террито- рии, а поэтому следует как-то обозначить, что дорога идет в обход. Мудре- цы с мнением р. Йегуды не согласны. [4:Ь] Постановление о символической ограде вокруг источников воды и водо- сборников должно позволить паломникам поить скот в субботу. Р. Меир делает исключение для резервуара частного лица, исходя из того, что, 1 Дорогу. 2 Водосборник. 3 Внутри которого есть источник воды. 4 То есть для естественного общественного источника, но не для водосборников и не для частных колодцев. 5 В оригинале—“пояс”. Раши полагает, что имеется в виду канатная ограда, Тиферет Ис- раэлъ—что здесь речь идет о послаблении, разрешающем делать ограду без поперечных элементов. 233
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | когда в нем кончится вода, действие постановления прекратится, а чело- век по привычке продолжит передвигать предметы на символически вы- гороженной территории. Р. Йе^уда бен Бава разрешает ставить символи- ческую ограду только для настоящих общественных колодцев, и только для паломников, и только в Земле Израиля, и только для того, чтобы по- ить скот. Во всех остальных случаях следует делать ограду, как описано в мишне [1:8-9]. 234
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Я И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЙЕГУДА БЕН БАБА: ЕСЛИ САД ИЛИ ДРОВЯНОЙ ДВОР1 СО СТОРОНАМИ В СЕМЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ С ЛИШНИМ1 2 ОКРУЖЕН СТЕНОЙ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, ТО В НЕМ МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ3 ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО В НЕМ НАХОДИТСЯ СТОРОЖКА ИЛИ ЖИЛЬЕ ИЛИ ОН ПРИМЫКАЕТ К ГОРОДУ. Рабби Йегуда говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ ТОЛЬКО ЦИСТЕРНА, КАНАЛ4 ИЛИ ПЕЩЕРА, МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ. Рабби Акива говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ТАМ НИЧЕГО НЕТ, МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО В НИХ ЕСТЬ СЕМЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ С ЛИШНИМ НА СЕМЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ С ЛИШНИМ. Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ ЕГО ДЛИНА ПРЕВОСХОДИТ ЕГО ШИРИНУ ХОТЯ БЫ НА один локоть, НЕЛЬЗЯ В НЕМ ПЕРЕНОСИТЬ. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ДЛИНА ВДВОЕ БОЛЬШЕ ШИРИНЫ, ПЕРЕНОСЯТ В НЕМ. Речь идет об огороженном участке, не предназначенном для жилья. По мнению р. Иегуды бен Бавы, на таком участке можно переносить вещи в субботу, только если на нем построено хотя бы временное жилье или сад находится близко к городу (в пределах 2000 локтей) — тогда хозяин 1 Любой огороженный двор, предназначенный только для хранения какого-то имущества. 2 Так как в них дозволен перенос только при условии, что их площадь не больше двух сеа (5000 квадратных локтей), то, извлекая из 5000 квадратный корень, мы получим сторо- ну квадрата в 70 локтей с небольшим (70,71 локтя). 3 В субботу. 4 Арык для сбора воды. 235
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | регулярно ходит туда гулять. По мнению же р. Йегуды, достаточно, чтобы на таком участке находилось нечто, указывающее на то, что территория была ограждена для нужд человека. Например, чтобы был водосборник или пещера, где можно укрыться от солнца. Р. Акива оспаривает мнение мишны [2:3], где говорится, что для сада и дровяного двора установлена площадь, не превышающая двух сеа (5000 квадратных локтей). Он считает, что на таком участке в субботу можно переносить предметы только в том случае, если его линейные размеры не превышают семьдесят локтей с небольшим на семьдесят с небольшим, но по площади он все же меньше двух сеа. Р. Элиэзер полагает, что разреше- ние дано только для участка квадратной формы, а р. Йосе—что разреше- ние основано на аналогии с двором переносного Храма (то есть 50 лек- тей на юо). Впрочем, в Талмуде предлагается исправить высказывание р. Элиэзера на следующее: “Если длина хотя бы на один локоть превыша- ет удвоенную ширину”. 236
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Сказал рабби Илай: Я СЛЫШАЛ ОТ РАББИ ЭЛИЭЗЕРА: “Даже если он1 площадью в кор* 2”3. А также я от него слышал: “Если ОДИН ИЗ ЖИТЕЛЕЙ ДВОРА ЗАБЫЛ СДЕЛАТЬ ЭРУВ, ЕМУ ЗАПРЕЩЕНО ВНОСИТЬ И ВЫНОСИТЬ ИЗ СВОЕГО ДОМА4, НО ОСТАЛЬНЫМ МОЖНО5”. А ТАКЖЕ Я ОТ НЕГО СЛЫШАЛ, ЧТО ДЛЯ ИСПОЛНЕНИЯ ЗАПОВЕДИ6 БЕРУТ гелиотроп7 в Песах. И Я ОБОШЕЛ ВСЕХ ЕГО УЧЕНИКОВ, ЧТОБЫ НАЙТИ ТОВАРИЩА8, И НЕ НАШЕЛ. Р. Илай передает от имени р. Элиэзера мнение относительно размеров сада или технического двора. Заодно сообщаются еще два высказывания р. Элиэзера, не связанных с темой трактата Эрувин и известных только р. Илаю. Относительно пункта [6:Ь] см. мишну [6:3]. Так как р. Илай—единственный, кто утверждает, что р. Элиэзер выражал такие мнения, то все перечисленные свидетельства отвергаются. Сад или дровяной двор. Кор — 75 000 квадратных локтей. В субботу можно переносить. В субботу. Вносить и выносить в его дом. Ср. смишной [6:3]. Заповедь есть горькую зелень с мясом пасхальной жертвы. Растение отождествлению не поддается. Приведена версия проф. Й. Феликса, от кото- рой он, впрочем, впоследствии отказался (к тому же гелиотроп ядовит, поэтому его не едят даже во исполнение заповеди). То есть еще одного человека, кто слышал три этих мнения р. Элиэзера.
ГЛАВА 3 МИШН> т а: Для ЭРУВА1 И ОБЪЕДИНЕНИЯ ДВОРОВ И ПЕРЕУЛКОВ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ, КРОМЕ ВОДЫ И СОЛИ1 2. На деньги второй десятины3 можно покупать все, КРОМЕ воды и соли. Тому, кто дал обет воздержания от пищи, ВОДА И СОЛЬ РАЗРЕШЕНЫ4. Ь: Для НАЗОРЕЯ5 РАЗРЕШЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВИНО В КАЧЕСТВЕ ЭРУВА, а для того, кто не потомок Агарона,— СВЯЩЕННИЧЕСКОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ. Сумхос6 говорит: БУДНИЧНУЮ ПИЩУ7. с: Священнику—у “распаханной могилы”8. 1 Здесь слово эрув означает “объединение субботних пределов”. 2 Вода и соль не считаются насыщающими пищевыми продуктами (Бертиноро). 3 Деньги, отложенные на траты во время паломничества; на них можно покупать только пищевые продукты животного и растительного происхождения (точнее см. Мишна, Ма- асер шени, [1:5]), к которым вода и соль не относятся. 4 Так как вода и соль—не насыщающие пищевые продукты. 5 Назорей — человек, давший обет не пить вина и одновременно принявший на себя не- сколько обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чистоту в буднич- ной жизни. 6 В русских переводах греческих текстов принято передавать это имя как Сумахос. 7 Только будничную пищу. То есть в качестве эрува можно откладывать только ту пищу, которую позволено есть тому, для кого сделан эрув. 8 Священнику, потомку Агарона, разрешено оставить эрув на территории “распаханной мо- гилы”—если на поле была могила, а затем его распахали, то площадь радиусом до ста лок- 239
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Рабби Йегуда говорит: ДАЖЕ НА КЛАДБИЩЕ* 9, ПОТОМУ ЧТО ОН МОЖЕТ {съесть снаружи}10. Существуют два типа эрува (объединения). Первый — эрув субботних пределов: если некто собирается выйти за субботний предел (2000 лок- тей в каждую сторону от места субботнего пребывания), он может поло- жить (заранее, до субботы) некоторое количество пищи в определенном месте и считать его местом своего субботнего пребывания. Второй—уже знакомый нам эрув объединения дворов и переулков. [1:а] Указывается, что любые пищевые продукты годятся для эрува, кроме соли и воды. По ассоциации приводятся еще два закона, связанные с солью и водой. [1:Ь] Упоминаются продукты, запрещенные в пищу тому, для кого сделан эрув: вино для назорея, давшего обет не пить его, и священническое пожертво- вание, разрешенное в пищу только потомкам Агарона и членам их семей. Мнение анонимного автора мишны сводится к тому, что, если продукты разрешены в пищу хоть кому-либо, их можно откладывать для эрува. Сум- хос, в свою очередь, дозволяет только те продукты, которые может съесть тот, для кого откладывается эрув. Из рассуждения Талмуда явствует, что Сумхос разрешает откладывать вино для назорея по той причине, что на- зорей может обратиться к судье с просьбой об аннулировании обета (см. Мишна, Шабат, [24:5]). [1:с] Рассматривается вопрос о помещении эрува в месте, куда человеку вход запрещен. Так как закон о “распаханной могиле” является постановле- нием мудрецов, то можно отложить на этой территории эрув субботних пределов для священника, ибо вообще־то он может пройти к месту эрува, строго следя за тем, чтобы не прикоснуться к праху покойника. Относительно кладбища мнение р. Йегуды основано на том, что техни- чески есть способ, при котором потомок Агарона может съесть пищу для эрува, помещенную на кладбище. Впрочем, мудрецы считают, что кладбище в принципе не годится для хра- нения пищи для эрува субботних пределов. тей от бывшей могилы считается подозрительной на предмет скверны, и все это место назы- вается “распаханной могилой” (потому что на это расстояние могли быть разнесены кости покойника). Постановлением мудрецов потомкам Агарона туда заходить запрещено. 9 Прямым постановлением Торы потомкам Агарона запрещено прикасаться к покойни- кам и вообще заходить на кладбище. 10 В другой версии: “может огородиться и съесть”—например, попасть к эруву, отложенно- му на кладбище, в закрытой повозке. 240
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: ДЛЯ ЭРУВА МОЖНО БРАТЬ ПРОДУКТЫ: С СОМНИТЕЛЬНО ОТДЕЛЕННЫМИ ПРИНОШЕНИЯМИ1, ПЕРВОЙ ДЕСЯТИНЫ, ОТ КОТОРОЙ ОТДЕЛЕНО ПОДНОШЕНИЕ1 2, ВЫКУПЛЕННЫХ: ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ3 ИЛИ посвященных Храму. Для потомков Агарона4— ПРИНОШЕНИЕ ОТ ТЕСТА5 И ПРИНОШЕНИЯ6. Но НЕЛЬЗЯ БРАТЬ ПРОДУКТЫ: ОТ КОТОРЫХ ЗАВЕДОМО НЕ ОТДЕЛЕНО ПРИНОШЕНИЕ, ПЕРВОЙ ДЕСЯТИНЫ, ОТ КОТОРОЙ НЕ ОТДЕЛЕНО ПРИНОШЕНИЕ, НЕ ВЫКУПЛЕННЫХ: ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ ИЛИ посвященных Храму. Ь: Тот, КТО ПОРУЧАЕТ ОТЛОЖИТЬ ДЛЯ СЕБЯ ЭРУВ7 ГЛУХОМУ8, БЕЗУМНОМУ, ИЛИ МАЛОЛЕТНЕМУ9, ИЛИ ТОМУ, КТО НЕ ПРИНИМАЕТ ПОСТАНОВЛЕНИЕ ОБ ЭРУВЕ10,— ЭРУВА НЕ СДЕЛАЛ. 1 Такие продукты называются дмай (например, если хозяину этих продуктов не доверяют в вопросе, отделил ли он десятины и проч.). 2 Первая десятина отделяется левиту, который, в свою очередь, должен отделить от нее подношение потомку Агарона. Сама первая десятина не обладает святостью, но подно- шение от нее (трумат маасер) святостью обладает. 3 Вторая десятина (одна десятая от урожая после того, как от него отделили первую де- сятину) предназначена для трат во время паломничества. Эту часть урожая можно вы- купить, добавив к ее стоимости “пятую часть” (чтобы сумма выкупа образовывала пять четвертей от исходной цены). Подобный закон действует относительно храмовых посвя- щений—хозяева имеют право их выкупить. 4 Имеют право откладывать в эрув... 5 Хлебное приношение—хала. Отделяется от теста в пользу потомков Агарона. 6 Приношение (тпрума)—часть, отделяемая от урожая в пользу потомков Агарона. Есть ее могут только они сами и члены их семей и только в состоянии ритуальной чистоты. 7 Эрув субботних пределов. 8 В этом списке “глухой” обычно означает “глухонемой”. 9 Мальчику—до достижения полных 13 лет, а девочке—до полных 12 лет. С правовой точ- ки зрения все три категории относятся к недееспособным. ю Саддукеи и самаритяне не принимали постановление об эруве. 241
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Но ЕСЛИ ВЕЛЕЛ ДРУГОМУ ПРИНЯТЬ У НИХ ЭРУВ, ТО ЭРУВ СДЕЛАН11. Можно брать для эрува продукты, которые условно разрешены или раз- решены хотя бы некоторым евреям. Например, можно брать дмай (пло- ды, относительно которых есть сомнение, отделены ли от них десятины и т. п.), потому что бедным их есть разрешено. От собранного урожая хо- зяин должен отделить первую десятину в пользу левита и подношение по- томку Агарона. Левит, в свою очередь, должен отделить от полученных им плодов “подношение от десятины” потомку Агарона. Если левит за- брал свою десятину еще до того, когда хозяева плодов обязаны отделять от них подношение потомкам Агарона, он не должен отделять его за хозя- ев, хотя, разумеется, собственное подношение от десятины (трумат маа- сер) отделять обязан. Одновременно говорится, что продукты, запрещенные всем в равной сте- пени, брать для эрува нельзя. Юридически недееспособным лицам, которые не понимают, что они де- лают, нельзя поручить положить продукты эрува субботних пределов в указанное место, потому что они не смогут осознанно сказать: “Здесь бу- дет субботнее пребывание пославшего меня человека”. По той же причи- не нельзя доверять это дело тем, кто не принимает постановление об эру- ее, потому что они могут поручение просто не выполнить. При условии, что поручивший видел, как посыльный несет, но необязательно, как он пе- редает (Меири), или не видел, как несет, но видел, как передает (Рамбам).
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Эрув, ПОЛОЖЕННЫЙ НА ДЕРЕВО1 НА ВЫСОТЕ БОЛЕЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ1 2,— НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН, МЕНЕЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ3— ДЕЙСТВИТЕЛЕН. Помещенный в яму4, ДАЖЕ НА ГЛУБИНУ В СТО ЛОКТЕЙ,— ДЕЙСТВИТЕЛЕН. Помещенный на вершину жерди5 или шеста6, ЕСЛИ ОНИ СРУБЛЕНЫ, А ПОТОМ ВОТКНУТЫ В ЗЕМЛЮ, ТО И НА ВЫСОТЕ В СТО ЛОКТЕЙ — ДЕЙСТВИТЕЛЕН. Поместили в шкаф и потеряли ключ— ДЕЙСТВИТЕЛЕН. Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ НЕ ЗНАЕТ, ЧТО КЛЮЧ НА МЕСТЕ, ТО НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН. Общая идея всех законов этой мишны состоит в том, что эрув соедине- ния субботних пределов должен находиться в месте, где его можно взять в сумерки кануна субботы. Относительно законов, связанных с сумерками кануна субботы, действует ряд облегчающих правил, ограниченных не- сколькими условиями. В тех случаях, когда облегчающие правила приме- нимы, эрув действителен, когда не применимы—недействителен. 1 Растущее в общественном владении, со стволом достаточной толщины (в сечение ство- ла можно вписать квадрат размером четыре на четыре ладони). 2 На этой высоте дерево описанной толщины уже является частным владением, и поме- щенный туда эрув недоступен человеку, установившему свое субботнее пребывание во владении общественном. 3 На этой высоте дерево описанной толщины имеет статус кармелита, что в сумерки ка- нуна субботы делает доступным помещенный туда эрув (см. следующую мишну). 4 Или цистерну. В любом случае это частное владение, и, если субботнее пребывание уста- навливается в кармелите, эрув делается доступным в сумерки кануна субботы (см. еле- дующую мишну). 5 Или все же слово оригинала надо понимать буквально: “тростинки”. 6 Толщиной менее чем четыре на четыре ладони. 243
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: ЕСЛИ1 ВЫКАТИЛСЯ ЗА ГРАНИЦУ СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА, ПОПАЛ В ЗАВАЛ, СГОРЕЛ или подношение потомкам Агарона1 2 ОСКВЕРНИЛОСЬ,— ЕСЛИ ЭТО СЛУЧИЛОСЬ ДО НАСТУПЛЕНИЯ СУББОТЫ — НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН, ЕСЛИ ПОСЛЕ НАСТУПЛЕНИЯ ТЕМНОТЫ — ДЕЙСТВИТЕЛЕН. Ь: ЕСЛИ ЕСТЬ СОМНЕНИЯ3, рабби Меир и рабби Йегуда говорят: ЭТО СИТУАЦИЯ “осел и верблюд”4. Рабби Йосе и рабби Шимон говорят: ДАЖЕ ПРИ СОМНЕНИЯХ — ЭРУВ ДЕЙСТВИТЕЛЕН5. Сказал рабби Йосе: Автолемос свидетельствует от имени пяти СТАРЕЙШИН, ЧТО ПРИ СОМНЕНИИ ЭРУВ ДЕЙСТВИТЕЛЕН. [4 :а] Эру в субботних владений должен быть доступен в сумерки кануна суббо- ты. Если в этот момент он недоступен, то эру в недействителен, а если до- ступен, то действителен, даже если потом пропал. 1 Эру в. 2 Отложенные как эрув продукты были подношением потомкам Агарона. 3 Достижим ли эрув. 4 Идиоматическое выражение: погонщик ведет осла и верблюда, осел идет впереди и тянет вперед, а верблюд—сзади и тянет назад. В результате погонщик остается на месте. Если эрув действителен, то отложивший его может передвигаться в пределах территории в 2000 локтей вокруг него. Если недействителен, то можно передвигаться внутри терри- тории в 2000 локтей вокруг своего города. Поскольку невозможно решить, что именно ему позволено, человек может передвигаться только в пределах 2000 локтей, лежащих между местом эрува и местом его пребывания. 5 Как обычно, в случае сомнения относительно того, произошло что-либо или нет, мы исходим из предпосылки, что все осталось неизменным и эрув находится в том же состо- янии, что и в момент, когда его положили. 244
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Я Можно ДЕЛАТЬ ОБУСЛОВЛЕННЫЕ ЭРУВЫ1. Сказать: “Если инородцы придут с ВОСТОКА, ТО МОЙ ЭРУ В — ТОТ, ЧТО НА ЗАПАДЕ, А ЕСЛИ ПРИДУТ С ЗАПАДА, ТО МОЙ ЭРУВ — ТОТ, ЧТО НА ВОСТОКЕ. Если ПРИДУТ И ОТТУДА, И ОТТУДА, ТО ПОЙДУ, КУДА ЗАХОЧУ. Если НЕ ПРИДУТ НИ ОТТУДА И НИ ОТТУДА, ТО Я КАК ОСТАЛЬНЫЕ ГОРОЖАНЕ״. “Если МУДРЕЦ ПРИДЕТ С ВОСТОКА, ТО МОЙ ЭРУВ — ТОТ, ЧТО НА ВОСТОКЕ. Если МУДРЕЦ ПРИДЕТ С ЗАПАДА, ТО МОЙ ЭРУВ — ТОТ, ЧТО НА ЗАПАДЕ. Если ПРИДУТ И ОТТУДА, И ОТТУДА, ТО ПОЙДУ, КУДА ЗАХОЧУ. Если НЕ ПРИДЕТ НИ ОТТУДА И НИ ОТТУДА, ТО Я КАК ОСТАЛЬНЫЕ ГОРОЖАНЕ״. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ — ЕГО УЧИТЕЛЬ, ТО ИДЕТ К СВОЕМУ УЧИТЕЛЮ1 2, ЕСЛИ ЖЕ ОБА — ЕГО УЧИТЕЛЯ, ТО ИДЕТ ТУДА, КУДА ЗАХОЧЕТ. Как уже было сказано, действие эрува начинается в сумерки кануна суб- боты. Эру в, сделанный непосредственно в субботу, юридической силы не имеет. Здесь утверждается, что можно поставить условие, по которому задним числом станет ясно, какой из эрувов вступил в силу еще до того, как условие было выполнено. 1 То есть положить по разные стороны от города два эрува, и уже в субботу задним числом выяснится, какой из них вступил в действие в сумерки кануна субботы. 2 Это не правило морали, а объяснение намерений того, кто отложил эрув: по мнению р. Иегуды, тот заведомо считал, что в силу вступит эрув в той стороне, откуда придет его учитель. 245
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ моэд | Такая многословность, то есть изложение порядка действий при каждом из исходов условия,—обязательный элемент условного договора. В результате человек либо приобретет возможность передвигаться в пре- делах 2000 локтей вокруг эрува, либо, если останется, как остальные го- рожане, сможет передвигаться внутри территории в 2000 локтей вокруг своего города. 246
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ ПРАЗДНИК1 ПРИМЫКАЕТ К СУББОТЕ, НЕВАЖНО, ПЕРЕД НЕЙ ИЛИ ПОСЛЕ НЕЕ, МОЖНО СДЕЛАТЬ ДВА ЭРУВА1 2 И СКАЗАТЬ: “В ПЕРВЫЙ3—МОЙ ЭРУВ С ВОСТОКА, А ВО ВТОРОЙ — С ЗАПАДА. В ПЕРВЫЙ — С ЗАПАДА, А ВО ВТОРОЙ — С ВОСТОКА. В ПЕРВЫЙ — ЭТО МОЙ ЭРУВ, А ВО ВТОРОЙ — КАК ОСТАЛЬНЫЕ ГОРОЖАНЕ. Во ВТОРОЙ — ЭТО МОЙ ЭРУВ, А В ПЕРВЫЙ — КАК ОСТАЛЬНЫЕ ГОРОЖАНЕ״. Мудрецы говорят: ПОМЕЩАЮТ ЭРУВ С ОДНОЙ СТОРОНЫ ИЛИ ВООБЩЕ НЕ ПОМЕЩАЮТ ЭРУВ, ПОМЕЩАЮТ ЭРУВ НА ДВА ДНЯ ИЛИ ВООБЩЕ НЕ ПОМЕЩАЮТ ЭРУВ. Как же следует поступить? В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ЕГО ОТНОСЯТ, ДОЖИДАЮТСЯ ТЕМНОТЫ и уносят4; А ВО ВТОРОЙ ДЕНЬ ПРИНОСЯТ, ДОЖИДАЮТСЯ ТЕМНОТЫ И СЪЕДАЮТ ТАМ5. Таким образом, выигрывают передвижение6 И ВЫИГРЫВАЮТ ЭРУВ7. 1 Праздник, заповеданный Торой, когда работа запрещена. 2 Два эрува объединения субботних пределов. 3 В первый день пары суббота—праздник. 4 Из опасения, что он пропадет, и второй день останется без эрува. Очевидно, что разбирает- ся случай, когда вначале идет праздник, а потом суббота, ведь в противоположном слу- чае человек не может унести эрув домой (в субботу переносить предметы запрещено, а в праздник можно). 5 Потому что второй день — суббота, унести эрув нельзя, и его приходится съесть на месте. 6 То есть право перемещения на 2000 локтей вокруг места эрува. 7 Здесь: “продукты, отложенные для эрува”. Унесенные в праздник продукты эрува можно съесть дома. 247
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Если СЪЕЛ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ, ТО У НЕГО ЕСТЬ ЭРУВ НА ПЕРВЫЙ ДЕНЬ И НЕТ — НА ВТОРОЙ8. Сказал им рабби Элиэзер: ВЫ СОГЛАСИЛИСЬ С ТЕМ, ЧТО ЭТО — ДВЕ святости9. По мнению р. Элиэзера, примыкающие друг к другу суббота и праздник образуют два дня различной святости, а потому на каждый из них еле- дует сделать отдельный эрув. Мудрецы считают, что эти дни одинаковы по святости, и потому следует делать только один эрув. И все же, так как мудрецы сомневаются в этом, они всюду устанавливают более строгий вариант закона: можно положить эрув только с одной стороны, но при этом он должен находиться там в сумерки обоих дней, а если пропадет, то на второй день эрув не распространяется. Последнее высказывание дает возможность р. Элиэзеру заметить, что мудрецы фактически с ним согласны. 8 Эрув вступает в силу с наступлением сумерек. Если к сумеркам во второй день эрува не было, он не может вступить в силу. 9 Иными словами, эрув одного дня никак не связан с эрувом другого дня. 248
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Рабби Йегуда говорит: в Рош га-Шана, относительно которого некто ОПАСАЕТСЯ, КАК БЫ НЕ ОБЪЯВИЛИ МЕСЯЦ “обремененным”1, ОН ДЕЛАЕТ ДВА ЭРУВА И ГОВОРИТ: “В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ МОЙ ЭРУВ С ВОСТОЧНОЙ СТОРОНЫ, А ВО ВТОРОЙ — С ЗАПАДНОЙ”. “В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ МОЙ ЭРУВ С ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ, А ВО ВТОРОЙ — С ВОСТОЧНОЙ”. “Мой ЭРУВ — НА ПЕРВЫЙ ДЕНЬ, А НА ВТОРОЙ — Я КАК ГОРОЖАНЕ״. “МОЙ ЭРУВ НА ВТОРОЙ ДЕНЬ, А НА ПЕРВЫЙ—Я КАК ГОРОЖАНЕ״. НО МУДРЕЦЫ С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ1 2. 1 Праздник Рош га-Шана приходится на начало месяца, которое до iv в. н. э. определялось постановлением суда—по появлению серпа молодой луны на небе. На тридцатый день месяца элулъ отмечали праздник Рош га-Шана, вне зависимости от того, объявлено на- чало нового месяца или нет. Если в этот день наблюдали серп молодой луны, то он счи- тался первым числом месяца тишрей {элулъ в этом случае насчитывал 29 дней) и по окончании дня праздник завершался. Если серп луны так и не видели, то элулъ объявлял- ся долгим (буквально: “беременным”), в нем считали 30 дней, а первым числом месяца тишрей и, соответственно, праздником Рош га-Шана автоматически становился следу- ющий день. Таким образом, получалось, что иногда праздник Рош га-Шана продолжался один день, а иногда—два. Но всегда праздничным был только один день, что придавало двум дням Рош га-Шана различную святость и давало возможность обусловить на каж- дый день отдельный эрув. 2 Считая, что оба дня Рош га-Шана обладают единой святостью и распространяя на оба дня правила предыдущей мишны. 249
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЙеГУДА: МОЖНО СДЕЛАТЬ УСЛОВНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ1 В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА1 2 И СЪЕСТЬ СОДЕРЖИМОЕ КОРЗИНЫ ВО ВТОРОЙ. А ТАКЖЕ ЯЙЦО, СНЕСЕННОЕ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ3, МОЖНО СЪЕСТЬ ВО ВТОРОЙ. Но МУДРЕЦЫ С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ. В праздники отделять десятины и подношения потомкам Агарона запре- щено. В первый день праздника Рош га-Шана, после отделения соответ- ствующего количества продуктов, можно произнести: “Если сегодня буд- ний день, то я отделяю десятины и подношения, а если сегодня праздник, то я ничего не сделал”. На второй день праздника следует поступить так же. В результате, какой бы день ни был будним, десятины и подношения во второй день праздника уже отделены, и плоды можно есть. Точно так же в праздник запрещено есть яйцо, снесенное в сам празднич־ ный день. Если первый день был будним, то на второй день яйцо можно съесть. Если же первый день был праздничным, то второй день—будний, и в этот день есть такое яйцо тоже можно. Мудрецы с р. Йегудой не согласны, поскольку считают, что оба празднич- ных дня Рош га-Шана—это как бы один долгий день. 1 Если есть плоды, от которых не отделены десятины и подношения потомкам Агарона. В праздники отделять десятины и подношения запрещено. 2 Рош га-Шана. Здесь речь идет о постановлении, что Рош га-Шана всегда отмечается два дня. 3 Праздника Рош га-Шана. 250
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Рабби Доса бен Гаркинос говорит: ТОТ, КТО ЧИТАЕТ МОЛИТВУ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ1, В ПРАЗДНИЧНЫЙ ДЕНЬ Р0Ш ГА-ШАНА ПРОИЗНОСИТ: “И ОСВОБОДИ НАС, Господь, Бог НАШ, В ДЕНЬ НОВОМЕСЯЧЬЯ этого1 2, ПРИХОДИТСЯ ЛИ ОН НА СЕГОДНЯ ИЛИ НА завтра”. А НАЗАВТРА ПРОИЗНОСИТ: “...ПРИХОДИТСЯ ЛИ ОН НА СЕГОДНЯ ИЛИ НА вчера”. И МУДРЕЦЫ С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ. МИШНА Q Так как существует некоторое сомнение относительно того, когда объ- явят начало нового месяца, то р. Доса стремится к точности в молитве и не желает, чтобы в ней прозвучало ложное утверждение (вдруг начало месяца приходится на другой день!), а потому вставляет в молитву услов- ное предложение. Мудрецы не согласны с р. Досой в том, что вообще следует упоминать но- вомесячье в Рош га-Шана и вводить в молитву условие относительно того, на какой день выпал праздник, так как считают два дня Рош га-Шана одной неделимой единицей (“долгий день”). 1 Хазан (ивр.), кантор. 2 Стандартный отрывок молитвы, читаемый в новомесячье. 251
ГЛАВА 4 ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ Эта глава целиком посвящена законам субботнего предела (тхум ша- бат). В общих чертах эти законы выглядят так. 1. В субботу разрешено перемещаться по всему городу, выбранному человеком для субботнего местопребывания. 2. Разрешено выходить за пределы города на расстояние в 2000 лок- тей (около километра, или 2000 средних шагов). 3. Если человек покинул субботний предел, он должен оставаться на месте, то есть ему разрешено передвигаться только в преде- л ах четырех локтей. 4. Если человеку необходимо выйти за субботний предел по запове- данному делу, он имеет право сделать эрув субботних пределов, а именно: объявить местом своего пребывания точку на границе субботнего предела города, с тем чтобы его новый предел в 2000 локтей отмерялся от этой выбранной точки. 253
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА I а: У ТОГО, КОГО ВЫВЕЛИ‘ ИНОРОДЦЫ1 2 ИЛИ ЗЛОЙ ДУХ3, ЕСТЬ ТОЛЬКО ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ4. Если ОНИ ЕГО ВЕРНУЛИ, ТО КАК БУДТО НЕ ВЫХОДИЛ5. Ь: Отвели6 в другой город7 [или] ПОМЕСТИЛИ В ХЛЕВУ ИЛИ В ЗАГОНЕ — РАББАН ГАМЛИЭЛЬ И РАББИ ЭЛЬАЗАР БЕН АЗАРЬЯ говорят: МОЖЕТ ХОДИТЬ ПО ВСЕМУ8. Рабби Йегошуа и рабби Акива говорят: У НЕГО ЕСТЬ ТОЛЬКО ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ. Однажды прибыли9 из Бриндизии10, и корабль отнесло В МОРЕ“. Раббан Гамлиэль и рабби Эльазар бен Азарья ходили ПО ВСЕМУ СУДНУ, а рабби Йегошуа и рабби Акива не вышли из четырех ЛОКТЕЙ, ПОТОМУ ЧТО ХОТЕЛИ ПРИМЕНИТЬ СТРОГУЮ ФОРМУ ЗАКОНА. [1:а] Тот, кто покинул субботний предел (2000 локтей вокруг города) даже не по своей воле, имеет право перемещаться в дальнейшем только на рас- стояние в четыре локтя от места, где оказался. Если же его принудитель- 1 В субботу за пределы субботней границы, то есть на расстояние большее, чем 2000 лок- тей от края города. 2 Разбойники и т. п. 3 “Злой дух” —черт и подобное ему. По некоторым мнениям, речь может идти о душевно- больном, страдающим галлюцинаторными расстройствами. 4 Он может пройти расстояние в четыре локтя в любую сторону. 5 То есть имеет право перемещаться по своему городу и выходить из него на расстояние в 2000 локтей. 6 Насильно. 7 Окруженный крепостной стеной. 8 По всей площади загона или хлева. 9 Мудрецы; еще до наступления субботы, ю Порт на юге Италии (Калабрия). и На расстояние, превышающее 2000 локтей; уже после наступления субботы. 255
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | но вернули в город, то можно считать, что он из него не выходил. Если же вернулся сам, то у него есть только четыре локтя. [1:Ь] По мнению раббана Гамлиэля и р. Эльазара бен Азарьи, все место, окру- женное стеной, приравнено к четырем локтям, дозволенным в открытой местности. Р. Акива и р. Йегошуа на корабле вели себя в соответствии с максимально строгой формулировкой закона. Плавание корабля к закону о субботних пределах отношения не имеет, они же вели себя так, чтобы показать, что законы, регламентирующие поведение на корабле, отличны от законов, относящихся к хлеву или загону, где при выходе за субботнюю границу можно передвигаться. 256
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Однажды они' вошли в порт с наступлением темноты1 2. Спросили у раббана Гамлиэля: “Мы сходим?”3 Ответил им: “Можно, потому что я следил4, и мы БЫЛИ ВНУТРИ СУББОТНЕЙ ГРАНИЦЫ до того, как стемнело”. 1 Мудрецы, перечисленные в предыдущей мишне: раббан Гамлиэль, р. Эльазар бен Азарья, р. Акива и р. Йегошуа. 2 Вечером в пятницу. 3 С корабля. 4 Пользовался навигационным прибором, определяющим расстояния. 257
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: У ТОГО, КТО ВЫШЕЛ С ДОЗВОЛЕНИЯ1, И ЕМУ СКАЗАЛИ, ЧТО ДЕЛО УЖЕ СДЕЛАНО1 2, ЕСТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ В КАЖДУЮ СТОРОНУ. Если ОН ПОПАДАЕТ В ПРЕДЕЛЫ СУББОТНЕЙ ГРАНИЦЫ3, ТО КАК БУДТО НЕ ВЫХОДИЛ4. Ь: Ведь все, кто выходит для спасения, возвращаются В ПРЕЖНЕЕ МЕСТО5. [з:а] Для тех, кто выходит за границу субботнего предела ради заповедан- ной цели, закон облегчен, и такие люди имеют право перемещаться на 2000 локтей в любую сторону от места, где они оказались. Более того, можно утверждать, что их субботний предел увеличен вдвое. [3:Ь] Это отдельный закон, приведенный в дополнение к предыдущему, в не- явной форме тут сказано, что в заповеданных целях разрешено не толь- ко нести необходимые орудия, но в пределах, определенных предыдущим законом, с ними можно и возвращаться. 1 По одной из уважительных причин: спасение людей и т. п. 2 То есть причина, по которой он вышел, уже отпала. 3 Новые 2000 локтей достигают предыдущей субботней границы. 4 То есть если на момент, когда человек узнал, что “дело уже сделано”, он находится не даль- ше чем на 2000 локтей от исходной субботней границы, то он может вернуться и затем вести себя так, как будто из своего города не выходил. 5 Вместе с оружием и орудиями труда. 258
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Тот, КТО ОСТАНОВИЛСЯ1 В ДОРОГЕ, А ПОТОМ УВИДЕЛ, ЧТО БЛИЗОК2 К ГОРОДУ, НЕ МОЖЕТ В НЕГО ВОЙТИ, ТАК КАК У НЕГО НЕ БЫЛО ТАКОГО НАМЕРЕНИЯ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: ПУСТЬ ВОЙДЕТ. Сказал рабби Йегуда: БЫЛ ТАКОЙ СЛУЧАЙ, И РАББИ ТАРФОН ВОШЕЛ, НЕ ИМЕЯ ЭТОГО ЗАРАНЕЕ В ВИДУ. Тот, кто вошел в пределы 2000 локтей от города до наступления субботы, может считать, что проводит субботу в городе, и его субботний предел — обычный для жителей этого города. Р. Меир считает, что намерение провести субботу вне города устанав- ливает границу субботнего предела в 2000 локтей от предполагаемого места проведения субботы. И даже когда часть города попадает внутрь такого субботнего предела, это не означает, что человеку разрешено пе- ремещаться по всему городу, как остальным горожанам. Р. Йегуда пола- гает, что ошибочное намерение не в счет, и приводит в доказательство поступок р. Тарфона, который только субботним утром узнал, что нахо- дится внутри субботнего предела города, и тем не менее его статус был таким же, как и у горожан. Перед наступлением субботы с намерением провести здесь всю субботу. Находится от города на расстоянии меньшем, чем 2000 локтей. 259
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 У ТОГО, КТО ЗАСНУЛ В ДОРОГЕ1 И НЕ ЗАМЕТИЛ НАСТУПЛЕНИЯ ТЕМНОТЫ, ЕСТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ ВО ВСЕ СТОРОНЫ,— слова рабби Йоханана бен Нури. Мудрецы говорят: У НЕГО ЕСТЬ ТОЛЬКО ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ1 2. Рабби Элиэзер говорит: И ОН ПОСЕРЕДИНЕ3. Рабби Йегуда говорит: ПУСТЬ ИДЕТ, КУДА ХОЧЕТ4. И СОГЛАСЕН РАББИ ЙЕГУДА, ЧТО ЕСЛИ УЖЕ ВЫБРАЛ, ТО НЕ МОЖЕТ ПЕРЕДУМАТЬ5. Тот, кто проспал наступление субботы, вообще не может выбрать ме- сто своего пребывания — ведь его следует зафиксировать во время суме- рек. В результате мудрецы считают, что такой человек “застрял” в пре- делах ограничения в четыре локтя. Далее спор мудрецов, р. Элиэзера и р. Йегуды, идет только о том, как отсчитывать эти четыре локтя6. Р. Йоханан бен Нури считает, что вокруг всякого никому не принадлежа- щего неодушевленного предмета, равно как и вокруг спящего человека, с началом субботы возникает субботний предел в 2000 локтей. Мудрецы с его мнением не согласны. 1 Заснул перед наступлением субботы и проспал время ее наступления. 2 В каждую сторону. 3 У него есть только два локтя в каждую сторону. 4 То есть он может выбрать, в какую сторону передвинуться на эти четыре локтя. 5 После того как человек выбрал, куда он в эту субботу будет передвигаться — на четыре локтя только направо, или на четыре локтя только налево, или на два локтя направо и на два локтя налево,—передумать он уже не может. 6 Расстояние в четыре локтя—это средний рост человека с вытянутыми руками. 260
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 а: Если ДВОЕ РАСПОЛОЖЕНЫ ТАК, ЧТО ЧАСТЬ1 ЛОКТЕЙ ОДНОГО ПОПАДАЕТ В ЛОКТИ ДРУГОГО1 2, ТО ОНИ МОГУТ ПРИНОСИТЬ И ЕСТЬ В СЕРЕДИНЕ, ОДНАКО НЕ МОГУТ ПЕРЕМЕЩАТЬ ИЗ СВОЕГО ВЛАДЕНИЯ ВО ВЛАДЕНИЯ ТОВАРИЩА. Ь: ЕСЛИ БЫЛО ТРОЕ И ОБЛАСТЬ СРЕДНЕГО ВКЛЮЧЕНА В ОБЛАСТИ КРАЙНИХ, ТО ЕМУ С НИМИ МОЖНО3, А ДВОИМ ВНЕШНИМ ДРУГ С ДРУГОМ ЗАПРЕЩЕНО4. с: Сказал рабби Шимон: НА ЧТО ЭТО ПОХОЖЕ? Если БЫЛО ТРИ ДВОРА С ПРОХОДАМИ МЕЖДУ НИМИ И ВЫХОДАМИ В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ, И КРАЙНИЕ СДЕЛАЛИ ЭРУВ СО СРЕДНИМ5: ЭТОМУ МОЖНО С НИМИ, им можно с ним, А ДВА ВНЕШНИХ ЗАПРЕЩЕНЫ ДРУГ ДРУГУ. [6:а] Например, если двое расположились так, что у каждого есть простран- ство только по четыре локтя и находятся они на расстоянии в шесть лок- тей друг от друга, — тогда у них есть общее пространство в два локтя, внутри которого они оба могут перемещаться. Предметы же можно пере- мещать только внутри своих субботних пределов, а значит, их в нашем примере нельзя перемещать во внешнюю (по отношению к общей терри- тории) зону—два локтя соседа. [6:Ь] Если средний имеет общее пространство с двумя окружающими его людь- ми, он может есть с каждым из них, но они не могут выйти за пределы своих четырех локтей. [6:с] Подробнее см. в мишне [6:3]. 1 Часть пространства в четыре локтя. 2 Внутрь пространства в четыре локтя вокруг другого. 3 Есть вместе с каждым из них. 4 Запрещено устраивать совместную трапезу, ведь ни один из них не может выйти за пре- делы своего пространства в четыре локтя. 5 Каждый из крайних сделал отдельный эрув со средним, а не один общий эрув на троих. 261
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Тот, КТО ШЕЛ ПО ДОРОГЕ, И НАЧАЛО ТЕМНЕТЬ1, И ОН ПРИМЕТИЛ ДЕРЕВО ИЛИ ЗАБОР1 2 И СКАЗАЛ: “Мое субботнее пребывание под ним”,— НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ3. “Мое субботнее пребывание у его ствола”4,— МОЖЕТ ПРОЙТИ ОТ ТОГО МЕСТА, ГДЕ СЕЙЧАС СТОИТ, ДО СТВОЛА ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ И ОТ СТВОЛА ДО СВОЕГО ДОМА ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ5. Выходит, ЧТО ОТ НАСТУПЛЕНИЯ ТЕМНОТЫ ОН МОЖЕТ ПРОЙТИ ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ. Выражение “ничего не сказал” здесь точного юридического смысла не имеет, мишна же стремится определить, в пределах каких четырех лок- тей такой человек должен провести субботу. 1 Перед наступлением субботы. 2 На расстоянии 2000 локтей от него. 3 Ведь и забор, и размах ветвей дерева могут быть больше восьми локтей в длину, и этой фразой человек не определил места своего пребывания в субботу с точностью до четы- рех локтей. Если же ширина дерева или длина забора меньше, он определил место свое- го пребывания. 4 То есть он определил место своего субботнего пребывания с точностью до четырех локтей. 5 Его субботний предел составляет 2000 локтей в любую сторону с центром у ствола дерева. 262
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Если НЕ ВИДИТ1 ИЛИ НЕ ЗНАТОК ЗАКОНА, ГОВОРИТ: “Мое субботнее пребывание здесь”. Он ПРИОБРЕТАЕТ КРУГ В ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ ВО ВСЕ СТОРОНЫ,— СЛОВА РАББИ ХАНИНЫ БЕН АНТИГНОСА. Мудрецы говорят: КВАДРАТ, ПОДОБНО КВАДРАТНОЙ СТОЛЕШНИЦЕ1 2, ЧТОБЫ ОН ПРИОБРЕЛ ТАКЖЕ УГЛЫ3. По мнению р. Ханины бен Антигноса, в чистом поле человек устанавли- вает место своего пребывания, получая право перемещения в круге ра- диусом 2000 локтей. Мнение мудрецов позволяет считать субботний пре- дел квадратом со стороной в 4000 локтей (по 2000 в каждую сторону от человека). В этом случае человек может пройти максимальное расстоя- ние, равное половине диагонали квадрата, то есть 2800 локтей в любую сторону4. 1 Не видит ориентира на местности, например дерева или забора, как в предыдущей мишне. 2 Он приобретает. 3 То есть квадрат, описанный вокруг круга радиусом 2000 локтей. 4 То есть в результате получается круг, описанный вокруг квадрата, который описан вокруг круга с радиусом 2000 локтей. 263
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Именно это1 и означает сказанное: “Бедняк делает эрув ногами”1 2. Сказал рабби Меир: У НАС ТАКОЙ ЗАКОН ТОЛЬКО ДЛЯ БЕДНОГО3. Рабби Йегуда говорит: КАК ДЛЯ БЕДНОГО, ТАК И ДЛЯ БОГАТОГО. Разрешили сделать эрув хлебом только для того, ЧТОБЫ ОБЛЕГЧИТЬ БОГАТОМУ, ЧТОБЫ НЕ ШЕЛ И НЕ ДЕЛАЛ ЭРУВ СВОИМИ НОГАМИ4. МИШНА Q “Бедный” в данной мишне—это находящийся в пути и не имеющий с со- бой хлеба. Ему разрешили определить свое субботнее пребывание спосо- бом, описанным в двух предыдущих мишнайот. Однако “богатый” чело- век, сидящий в своем доме и имеющий хлеб, обязан сделать эрув хлебом, посылая его в место своего субботнего пребывания. 1 То есть сказанное в предыдущей мишне. 2 Он приходит на то место, которое хочет объявить местом своего субботнего пребывания. 3 Вообще, эрув субботних пределов следует делать, оставив в предназначенном месте про- дукты, но для бедного делается исключение. 4 Иными словами, эрув следует делать “ногами”, то есть придя в назначенное место, но бога- тым людям разрешили обозначить это место, оставив там продукты, например отослав их туда с посыльным. 264
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Тому, кто вышел сделать эрув для города, но его вернул ТОВАРИЩ, можно ходить, А ОСТАЛЬНЫМ ГОРОЖАНАМ ЗАПРЕЩЕНО,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Меир говорит: ВСЯКИЙ, КТО МОГ СДЕЛАТЬ ЭРУВ, НО НЕ СДЕЛАЛ, НАХОДИТСЯ В СИТУАЦИИ ״ОСЕЛ И ВЕРБЛЮД”1. Некто пошел сделать эрув, но до места не дошел. По мнению р. Йегуды, поскольку посланец вышел в путь сделать эрув для города, он приобрел статус “бедного” из предыдущей мишны, и для него достаточно намере- ния, чтобы считать эрув состоявшимся. Однако у остальных городских жителей остался статус “богатых”, и, поскольку хлеб не был доставлен на место, они не обрели там нового субботнего пребывания. Р. Меир сомне- вается в статусе посланца—“бедный” он или “богатый”. Так что в резуль- тате из-за неясного места своего субботнего пребывания посланец может перемещаться только в пределах 2000 локтей между местом, где его за- стала суббота, и местом, где он намеревался поместить эрув. Идиоматическое выражение: погонщик ведет осла и верблюда, осел идет впереди и тя нет вперед, а верблюд—сзади и тянет назад. В результате погонщик остается на месте. 265
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА II Тот, КТО ВЫШЕЛ ЗА СУББОТНИЙ ПРЕДЕЛ ДАЖЕ НА ОДИН ЛОКОТЬ, НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ1. Рабби Элиэзер говорит: НА ДВА — ВОЗВРАЩАЕТСЯ, НА ТРИ — НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ. Тот, КОГО ТЬМА ЗАСТАЛА ВСЕГО НА ОДИН ЛОКОТЬ ВНЕ СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА, НЕ ВХОДИТ2. Рабби Шимон говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ПЯТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ — ВХОДИТ, ПОТОМУ ЧТО ЗЕМЛЕМЕРЫ УМЕНЬШАЮТ РАЗМЕР3 РАДИ ТЕХ, КТО ОШИБСЯ4. В этой мишне обсуждается, что происходит, если человек оказался на не- сколько локтей дальше границ субботнего предела. То есть не возвращается в границы субботнего предела и ему можно перемещаться толь- ко на четыре локтя от места, где он находится. По основному мнению—у него есть четыре локтя, так как он не определился с местом своего субботнего пребывания. По мнению Рамбама, у него есть 2000 локтей от места его нахождения, и, значит, в город он войти не может, поскольку город находится за его субботним пределом. Поскольку ошибка измерения расстояний субботнего предела—две ладони на пятьде- сят локтей (0,75 процента; о методе измерения расстояний см. мишну [5:4]), то выходит, что столб, определяющий границу субботнего предела, стоит на 15 локтей ближе к горо- ду, чем реальная граница. Землемеры специально ставят столб, определяющий субботний предел, на 15 локтей ближе к городу.
ГЛАВА 5 МИШНА I Как рассчитывают городские границы? Дома1 стоят не в одну линию, НА СТЕНЕ1 2 ЕСТЬ ВЫСТУПЫ И УГЛУБЛЕНИЯ, ЕСТЬ ТАМ РАЗВАЛИНЫ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ3, МОСТЫ И КЛАДБИЩА, ПРИ КОТОРЫХ ЕСТЬ ЖИЛЬЕ4; ОТСЧИТЫВАЮТ РАВНЫЙ ОТСТУП С ДРУГОЙ СТОРОНЫ И ПРЕДСТАВЛЯЮТ ВРОДЕ ПРЯМОУГОЛЬНОЙ СТОЛЕШНИЦЫ, ЧТОБЫ ВЫИГРАТЬ УГЛЫ5. Субботний предел установлен на расстоянии в 2000 локтей от городской границы. Возникает вопрос: как рассчитывать городскую границу? Город- ские границы всегда образуют прямоугольник. Если какое-то здание вы- ступает за линию сплошной застройки, например у юго-восточного угла, то мысленно предполагают наличие такого же выступа у юго-западного угла, и прямую линию между ними считают городской границей, от кото- рой отсчитываются 2000 локтей субботнего предела. 1 Дома крайней городской улицы стоят не в одну линию. Буквально: “дом выступает, дом углублен”. 2 На городской стене. 3 Развалины находятся на расстоянии не больше 70 локтей с двумя третями от крайних до- мов города и при этом возвышаются над землей на высоту не меньше десяти ладоней. 4 Мосты, а при них жилье смотрителя, или кладбище с домиком сторожа. При этом они нахо- дятся на расстоянии не больше 70 локтей с двумя третями от крайних домов города. 5 То есть в некоторых местах мысленно проведенная городская граница находится на зна- чительном расстоянии от построек. 267
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Городам придается предместье1,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ПРЕДМЕСТЬЕ СЧИТАЮТ ТОЛЬКО МЕЖДУ ДВУМЯ ГОРОДАМИ. Если У ОДНОГО ЕСТЬ СЕМЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ С ОСТАТКОМ И У ДРУГОГО ЕСТЬ СЕМЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ С ОСТАТКОМ1 2, ТО ОБЪЕДИНЯЮТ ПРЕДМЕСТЬЯ, ЧТОБЫ ЗАСЧИТАТЬ ЗА ОДИН3. По мнению р. Меира, субботний предел следует отсчитывать от предме- стья. Мудрецы с таким мнением не согласны, но готовы рассматривать как предместье территорию между двумя близкими городами, что позво- лит считать их единым городом с общей границей. 1 То есть отсчет 2000 локтей субботнего предела начинают не от границы города, а от гра- ницы предместья, имеющего по определению ширину в 70 локтей с двумя третями. Эта ширина взята по аналогии с шириной технического двора в мишне [2:5] (подробнее см. в пояснениях там). 2 По основному мнению, это разъяснение слов мудрецов. По другому мнению, это продол- жение слов р. Меира. В последнем случае р. Меир разрешает считать единым целым два города, если расстояние между ними не превышает 141 локоть с третью, а мудрецы раз- решают делать это, только если расстояние между городами — 70 локтей с двумя третя- ми или меньше. “Остаток” равен двум третям локтя. 3 Город. 268
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Подобно этому: если три селения стоят треугольником И ЕСЛИ МЕЖДУ ДВУМЯ ВНЕШНИМИ — СТО СОРОК один С ТРЕТЬЮ1, СРЕДНЕЕ ДЕЛАЕТ ВСЕ ТРИ ЕДИНЫМ. МИШНА 3 Смысл мииты лексически и синтаксически выражен не вполне ясно, од- нако принято понимать ее следующим образом: три селения представ- ляем расположенными в вершинах треугольника. Два селения, которые в мишне названы “внешними”, образуют длинную сторону треугольника, расстояние от “среднего”, помещенного в третью вершину треугольни- ка, до каждого из них не превышает 2000 локтей, так что из него можно пройти в два других без эрува субботних пределов. Мысленно опускаем перпендикуляр от “среднего” селения к стороне, соединяющей “внешние” селения, и мысленно перемещаем в точку пересечения “среднее” селение, чтобы все три встали в один ряд. Если между помещенным таким обра- зом “средним” селением и каждым из “внешних” оказывается расстояние в два “предместья” или меньше, все эти три селения можно рассматри- вать как одно, и тогда 2000 локтей субботнего предела рассчитывают от их общей границы. Локоть. 269
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Измерения проводят только шнуром длиною В ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ, НЕ БОЛЬШЕ И НЕ МЕНЬШЕ1. Измерения проводят напротив сердца1 2. Если ПРИ ИЗМЕРЕНИИ ПОДОШЛИ К ОВРАГУ ИЛИ ЗАБОРУ, ТО НАТЯГИВАЮТ ШНУР3 И ПРОДОЛЖАЮТ ИЗМЕРЕНИЕ4. Если ПОДОШЛИ К ГОРЕ, ТО НАТЯГИВАЮТ ШНУР5 И ПРОДОЛЖАЮТ ИЗМЕРЕНИЕ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ ВЫХОДЯТ ЗА СУББОТНИЙ ПРЕДЕЛ6. Если ТАКИМ МЕТОДОМ НЕ МОГУТ “включить”, ТО СКАЗАЛ РАББИ Д0СТАЙ БАР РАББИ ЯНАЙ ОТ ИМЕНИ РАББИ МЕИРА: “Я СЛЫШАЛ, ЧТО ГОРЫ ПРОТЫКАЮТ7”. МИШНА 4 Обычно возле городов вдоль дорог устанавливали столбы, обозначающие субботний предел. Мишна описывает, как измеряется расстояние до этих столбов. 1 Если взять меньший шнур, он будет провисать меньше, и длина изменится. Если взять шнур большей длины, его трудно будет натянуть, и результат измерения изменится. 2 То есть на высоте груди. 3 Иными словами, измеряют расстояние только по горизонтали, пренебрегая длиной склонов. 4 Один землемер стоит на одной стороне оврага, второй—на другой стороне, и они протяги־ вают мерный шнур между собой. Если овраг слишком широкий, то разрешено отойти в сторону, там, где он не шире 50 локтей, натянуть шнур, а потом вернуться к прежней линии — при условии, что землемеры в поисках подходящей ширины оврага не ушли в сторону за субботний предел. 5 То есть измеряют расстояние, как будто горы нет. Например, ставят два высоких шеста с двух сторон горы и натягивают мерный шнур над ней. 6 Таким же образом: ищут место, где можно протянуть шнур, при условии, что оно не на- ходится за субботним пределом. 7 Измеряют так, как будто у подножия горы есть сквозное отверстие, то есть измеряют только длину основания горы. В Талмуде приведен метод измерения основания горы с помощью шнура длиной в четыре локтя. 270
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Измерения1 проводит только знаток. Увеличил в одном месте, уменьшив в другом,— СЛУШАЕМ ЕГО ТАМ, ГДЕ УВЕЛИЧИЛ1 2. У ОДНОГО БОЛЬШЕ, А У ДРУГОГО МЕНЬШЕ3— СЛУШАЕМ ТОГО, У КОГО БОЛЬШЕ4. Даже раб и даже рабыня5 заслуживают доверия, когда говорят: “Здесь был субботний предел”. Потому что мудрецы постановили так для облегчения, А НЕ ДЛЯ УТЯЖЕЛЕНИЯ6. 1 Для определения границы субботнего предела. 2 Землемер провел два измерения, получив два разных результата. Разницу в измерени- ях можно объяснить тем, что в одном случае он слабо натянул мерный шнур, а в другом натянул его как следует: “Измеряющий обязан натянуть [шнур] изо всех сил” (Тосефта, Эрувин, 4:16). 3 Новый землемер провел измерение после того, как субботний предел был установлен ранее. 4 Но не более чем на 580локтей. Это число устанавливается на основании того, что один зем- лемер измерял половину стороны квадрата в 4000 локтей, а второй—диагональ квадра- та (см. мишну [4:8]), разница между которыми—около 580 локтей. 5 Рабы-неевреи, но не малолетние. 6 В измерении пределов эрува всегда следуют облегчающему варианту. 271
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Частный город1, превратившийся в общественный1 2, МОЖЕТ СДЕЛАТЬ ЭРУВ3 НА ВСЕХ. Общественный город, ставший частным, НЕ ДЕЛАЕТ ЭРУВ НА ВСЕХ, А ОСТАВЛЯЕТ ВНЕ ЭРУВА ПО НАСЕЛЕНИЮ ГОРОДА Хадаша в Иудее4, ГДЕ ЖИВУТ ПЯТЬДЕСЯТ жильцов5,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Шимон говорит: ТРИ ДВОРА ПО ДВА ДОМА. По неясной причине мишна, посвященная законам эрува дворов, ока- залась включенной в серию законов, посвященных эруву субботних пределов. Город, окруженный стеной высотой в десять ладоней (около метра), с во- ротами, которые запираются на ночь, может считаться частным владени- ем по закону Торы, но мудрецы потребовали, чтобы в таком городе дела- ли эру в дворов. Если вся городская недвижимость принадлежит одному человеку, можно сделать один эрув на всех жителей города. Если у города есть несколько владельцев, запрещено делать один эрув на всех, а следует разделить город на части, принадлежащие отдельным вла- дельцам, в каждой из которых, в свою очередь, можно сделать отдельный эрув. Таким образом, внутри каждой из частей города переносить пред- меты можно, а из одной в другую—нельзя. Если город из частного превращается в общественный и наоборот, его статус в отношении эрува дворов при этом не меняют. 1 То есть один человек построил город с городской стеной и сдает в нем жилье. 2 Перешел во владение нескольких лиц. 3 Эрув дворов. 4 Город в Иудее, взятый для образца; он считался пригородом большего города и делал от- дельный эрув дворов. 5 Именно жильцов, включая женщин и детей, а не только домовладельцев. 272
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 а: Если ТОТ, КТО НАХОДИТСЯ С ВОСТОКА1, СКАЗАЛ СВОЕМУ СЫНУ: “Положи МНЕ ЭРУВ1 2 С ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ״,— ИЛИ, БУДУЧИ НА ЗАПАДЕ3, СКАЗАЛ: “Положи МНЕ ЭРУВ с восточной стороны”,— то, ЕСЛИ ОТ НЕГО ДО ДОМА ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ4, А ДО ЭРУВА БОЛЬШЕ ТОГО,— ОТ ДОМА РАЗРЕШЕНО5, А ОТ ЭРУВА — НЕЛЬЗЯ6; ЕСЛИ ДО ЭРУВА ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ, А ДО ДОМА БОЛЬШЕ ТОГО,— ЗАПРЕЩЕНО ОТ ДОМА, А ОТ ЭРУВА РАЗРЕШЕНО7. Ь: Тот, КТО ПОЛОЖИЛ ЭРУВ В ГОРОДСКИХ ГРАНИЦАХ8,— НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЛ. С: Тот, КТО ПОЛОЖИЛ ЭРУВ ВНЕ ГОРОДСКОЙ ГРАНИЦЫ9, ДАЖЕ НА ОДИН ЛОКОТЬ,— ТО, ЧТО ПРИОБРЕЛ, — ПОТЕРЯЛ10. Мишна возвращается к теме эрува субботних пределов. [7:а] Место, где человек встретил субботу, и есть место его субботнего пре- бывания. Эру в субботних пределов меняет это правило, с его помощью устанавливается иное место для субботнего пребывания. Если эрув по- мещен вне территории в 2000 локтей, он недействителен, и тогда мож- но считать, что человек намеревался провести субботу у себя дома. Если же эрув действителен (от местонахождения человека до него 2000 локтей 1 Сумерки кануна субботы застали человека на востоке от города. 2 Эрув субботних пределов. 3 В момент наступления субботы. 4 Или меньше. 5 Отмерять область субботнего пребывания. То есть у него остается область перемещения в 2000 локтей в любую сторону от дома. 6 Но отсчитывать 2000 локтей субботнего пребывания от места эрува нельзя. 7 Отмерять область субботнего пребывания. У человека остается 2000 локтей с центром в месте эрува. Так как от места эрува до дома заведомо меньше 2000 локтей, то и домой человек может прийти. 8 См. мишну [5:1]. 9 Так в этом месте в Талмуде понимается слово тхум, хотя обычно это слово означает “субботний предел”. 10 То, что приобрел с одной стороны города, потерял с другой стороны. 273
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | или меньше), то место субботнего пребывания переместится туда, где он установлен. Эру в у положенный в черте города, ничего не меняет, так как у человека для передвижения и так есть 2000 локтей от городских границ. Например, если некто положил эрув на расстоянии в 1000 локтей к восто- ку от городской границы, то он приобрел 3000 локтей к востоку (1000 до эрува и еще 2000 от него), но на запад от города он может пройти только 1000 локтей (а не 2000, как было до того). [7:Ь] 17: с] 274
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 а: Жители большого города могут ходить по всему МАЛЕНЬКОМУ ГОРОДУ1, НО ЖИТЕЛИ МАЛЕНЬКОГО ГОРОДА НЕ МОГУТ ХОДИТЬ ПО ВСЕМУ БОЛЬШОМУ ГОРОДУ. Ь: Как именно? Тот, КТО БЫЛ В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ И ПОМЕСТИЛ ЭРУВ В МАЛЕНЬКОМ ГОРОДЕ, ТОТ, КТО БЫЛ В МАЛЕНЬКОМ ГОРОДЕ И ПОМЕСТИЛ ЭРУВ В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ, МОЖЕТ ХОДИТЬ ПО ВСЕМУ [ГОРОДУ] И ВНЕ ЕГО НА ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ. Рабби Акива говорит: ТОЛЬКО ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ ОТ ЭРУВА. [8:а] Если некий город находится целиком внутри 2000 локтей субботнего пре- дела другого города, то весь этот “внутренний” город условно считается имеющим размер четыре на четыре локтя. На его ближайшей к “внеш- нему” городу границе измерение субботнего предела прекращают, до- бавляют к отмеренному четыре локтя и продолжают отсчет от дальней границы. Однако если некий город не находится целиком внутри 2000 локтей суб- ботнего предела малого города, то жители этого маленького города мо- гут ходить по нему только в границах 2000 локтей своего субботнего предела. [8:Ь] По мнению анонимного автора мишны, в случае, если житель одного города положил эрув в части другого города, находящейся внутри суб- ботнего предела этого человека, весь этот другой город считается про- странством в четыре локтя, неважно, большой он или маленький. И от границы этого другого города добавляются еще 2000 локтей субботнего предела. (Из 2000 локтей следует вычесть четыре локтя, которые опреде- ляют условный размер второго города.) По мнению р. Акивы, сделав эрув, человек получает право перемещаться только на расстояние в 2000 лок- тей вокруг него. 1 В субботу, без эрува субботних пределов. 275
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Сказал им рабби Акива: РАЗВЕ ВЫ НЕ СОГЛАСНЫ СО МНОЙ, ЧТО ТОТ, КТО ПОМЕЩАЕТ ЭРУВ В ПЕЩЕРЕ, ПОЛУЧАЕТ ТОЛЬКО ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ ОТ МЕСТА ЭРУВА? Сказали ему: когда? Когда непригодна для жилья! Если ЖЕ ПРИГОДНА для жилья, может ходить по всей [пещере] и еще на ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ ВНЕ ЕЕ. Получается, что закон внутри пещеры легче, чем СНАРУЖИ1. А ПРО ТОГО, КТО ОТМЕРИВАЕТ, БЫЛО СКАЗАНО, ЧТО ДАЮТ ЕМУ1 2 ДВЕ ТЫСЯЧИ, ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАКАНЧИВАЕТ МЕРИТЬ В ПЕЩЕРЕ3. Р. Акива полагает, что закон относительно поместившего эрув в большом городе устанавливает, что весь город равен четырем локтям, и проводит аналогию с законом о пещере. Мудрецы последовательно применяют правило предыдущей мишны: если эрув помещен в жилой пещере, то она вся приравнена к четырем локтям; а согласны они с р. Акивой только при условии, что пещера непригодна для жилья. Подобно этому они считают, что если не вся пещера включена в 2000 лок- тей субботнего предела, то на нее нельзя распространить закон, прирав- нивающий ее к четырем локтям. 1 Если человек положил эрув внутри пригодной для жилья пещеры, он имеет право пере- мещаться по всей пещере и еще на 2000 локтей за ее пределами. Если же он положил эрув снаружи, над сводом пещеры, то, так как это место непригодно для жилья, следует отсчитать всего 2000 локтей с центром в месте эрува. 2 Ровно. 3 Если 2000 локтей субботнего предела кончаются посреди пещеры, пригодной для жилья, он все равно не может выйти за отмеренную границу. 276
ГЛАВА 6 ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ — В этой главе речь идет об эру ее дворов. Закон исходит из того, что в со- вместном дворе у каждого из жильцов есть часть, которой пользуется только он и никто другой. Сделав эру в, все жители двора объявляют себя единой семьей (а главным признаком большой семьи является совмест- ная трапеза). Если один из евреев, проживающих во дворе, не желает уча- ствовать в эруве, он может просто отказаться от единоличного права на пользование своей частью двора. Только после этого остальные могут сделать эрув и получить право выносить вещи из своих домов во двор и вносить их из двора к себе в дом. 277
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА I Инородец или тот, кто не принимает заповедь эрува1, живущий во ДВОРЕ, ЗАПРЕЩАЕТ2,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ОН ЗАПРЕЩАЕТ, ТОЛЬКО ЕСЛИ ТАМ ЖИВУТ ДВА ЕВРЕЯ, КОТОРЫЕ ЗАПРЕЩАЮТ ДРУГ ДРУГУ. Инородец не может просто отказаться от своего права владения двором; для отказа от этого права он должен фиктивно сдать или продать двор живущим в нем евреям. По мнению р. Элиэзера бен Яакова, это мешает евреям делать эрув и пе- реносить предметы из своих домов во двор и обратно только в том случае, если в нем живут две семьи или более. Если же еврей живет во дворе один, ему эрув делать не надо, и он может свободно перемещать предметы во двор. По мнению р. Меира, самого факта проживания во дворе инородца достаточно, чтобы переносить предметы во двор было запрещено. Например, саддукей или самаритянин (и те и другие не принимали Устную Тору и, соот- ветственно, не принимали закон об эру ее). Сам факт проживания нееврея во дворе запрещает еврею в субботу выносить предметы из дома во двор и вносить обратно.
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Сказал раббан Гамлиэль1: история про одного САДДУКЕЯ1 2, КОТОРЫЙ ЖИЛ С НАМИ В ОДНОМ ПЕРЕУЛКЕ в Иерусалиме3. Отец4 сказал нам: “Побыстрее выносите всю утварь в ПЕРЕУЛОК, ПОКА ЭТОТ НЕ ВЫНЕС И НЕ ЗАПРЕТИЛ ВАМ״. Рабби Йегуда сказал иначе5: БЫСТРО ДЕЛАЙТЕ ВСЕ, ЧТО ВАМ НЕОБХОДИМО В ПЕРЕУЛКЕ, ПОКА НЕ ВЫШЛА6 И НЕ ЗАПРЕТИЛА ВАМ. Согласно букве закона, инородец не может просто отказаться от своего права на двор и таким образом позволить евреям-жильцам переносить вещи во двор. Он должен хотя бы за символическую плату сдать (про- дать) право пользования двором. Относительно того, кто не принимает закон эрува, мнения расходятся. По первому мнению, саддукей — такой же еврей, и он может просто отка- заться от своего права на двор и тем самым разрешить остальным пере- носить предметы по двору. Поэтому надо успеть в субботу первыми выне- сти вещи, чтобы он уже не смог забрать назад свое разрешение. По мнению р. Йегуды, закон о саддукее совпадает с законом об инородце, и одного его разрешения недостаточно. Поэтому он передает фразу раб- бана Шимона бен Гамлиэля так: “Быстрее делайте все в переулке, пока не началась суббота”. 1 В мишне отсутствует начало, ее следует дополнить: “Саддукей подобен инородцу; раб- бан Гамлиэль говорит: не подобен инородцу” (Бертиноро). 2 Секта эпохи Второго храма, не принимавшая Устную Тору и, соответственно, не прини- мавшая закон об эруве. 3 И заявил о своем отказе от прав на двор. 4 Раббан Шимон бен Гамлиэль. 5 Передает слова раббана Шимона бен Гамлиэля иначе. 6 Пока не началась суббота. 279
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 ЕСЛИ ОДИН ИЗ ЖИТЕЛЕЙ ДВОРА ЗАБЫЛ И НЕ СДЕЛАЛ ЭРУВ1, В ЕГО ДОМ ЗАПРЕЩЕНО ВНОСИТЬ И ВЫНОСИТЬ РАВНО ЕМУ И ИМ, А В ИХ1 2—РАЗРЕШЕНО ЕМУ И ИМ. ЕСЛИ ОНИ ПЕРЕДАЛИ СВОЕ ПРАВО НА ВЛАДЕНИЕ ЕМУ, ЕМУ МОЖНО3—ОСТАЛЬНЫМ НЕЛЬЗЯ4. Если ДВОЕ5, ТО ОНИ ЗАПРЕЩАЮТ ДРУГ ДРУГУ6. Потому что один может передать владение и принять ВЛАДЕНИЕ7, А двое могут передать владение, но не принять владение. Законы об эруве исходят из того, что в общем дворе каждый имеет право на какую-то его часть, которой пользуется исключительно он. Эрув объ- единяет всех жителей такого двора в одну семью (ибо главный признак семьи—участие в совместной трапезе). Если некто забыл принять участие в эруве, то, для того чтобы разрешить остальным жителям вынос и перенос предметов во дворе, он может отка- заться от исключительного права пользования своей частью двора. 1 Тот, кто забыл, то есть не внес свою долю в пищу, отложенную для эрува дворов,—отка- зался от своего права на пользование двором, но не от права на пользование своим до- мом. В результате во дворе и в остальных домах он становится как бы гостем, и ему мож- но вносить и выносить. Однако в его собственный дом никто не может ни вносить вещи, ни выносить их оттуда. 2 Дома. 3 Вносить и выносить вещи из своего дома, но не из домов других жильцов. 4 Вносить и выносить вещи из своих домов и из его. Потому что всех нельзя счесть гостями одного. 5 Два жильца двора забыли сделать эрув. 6 Вносить и выносить вещи из своего дома во двор. 7 То есть он отказывается от права на свою часть двора и становится гостем у остальных. Либо остальные отказываются от своих прав, и он получает право переносить вещи из своего дома. 280
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | а: Когда передают право?1 Дом Шамая говорит: ЕЩЕ ДО НАСТУПЛЕНИЯ СУББОТЫ. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ПОСЛЕ ТЕМНОТЫ1 2. Ь: Тот, КТО ДАЛ ПРАВО И ВЫНЕС3, НЕВАЖНО, ПО ОШИБКЕ ИЛИ ПО УМЫСЛУ, ТЕМ САМЫМ ЗАПРЕТИЛ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: ПО УМЫСЛУ — ЗАПРЕЩАЕТ4, ПО ОШИБКЕ — НЕ ЗАПРЕЩАЕТ. МИШНА4 [4:а] С точки зрения дома Шамая, передача владения является одновременно его приобретением, что в субботу запрещено. Дом Гилеля считает, что здесь скорее действует отказ от владения, а не его приобретение, что в субботу разрешено. [4:Ь] Вынеся свои вещи во двор после того, как он отказался от права на владе- ние двором, человек продемонстрировал, что он отменил свой отказ. 1 Пользования двором, для того чтобы остальные жильцы могли считать весь двор своим единоличным имуществом. 2 То есть уже в субботу. 3 Свои вещи во двор. 4 Потому что таким образом он демонстрирует свои права на двор. 281
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Если ОДИН ИЗ ДОМОВЛАДЕЛЬЦЕВ1 — СОВЛАДЕЛЕЦ1 2 ВИНА С КАЖДЫМ ИЗ СОСЕДЕЙ3 4, ТО ИМ НЕ НУЖНО ДЕЛАТЬ ЭРУВ. Если С ОДНИМ — ВИНА, А С ДРУГИМ — МАСЛА, ТО ИМ НУЖНО ДЕЛАТЬ ЭРУВ*. Рабби Шимон говорит: И В ТОМ, И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ НЕ НУЖНО. Речь идет об объединении переулков, а не об объединении дворов. Объ- единение дворов оформляется тем, что жители откладывают хлеб, как бы намереваясь участвовать в общей трапезе. В отличие от этого для объеди- нения переулков можно использовать любые пищевые продукты. В миш- не говорится, что совместного владения продуктами, даже без связи с эру- вом, достаточно. 1 В переулке. 2 Соседи—компаньоны в деле. 3 И вино содержится в общей для всех посуде. 4 Потому что вино и масло содержатся в разных сосудах. 282
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Пять1 КОМПАНИЙ ОТМЕЧАЮТ СУББОТУ В ОДНОМ ЗАЛЕ2. Дом Шамая говорит: эрув—для каждой из компаний3. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ОДИН ЭРУВ НА ВСЕХ4. И СОГЛАСНЫ, ЧТО, ЕСЛИ ЧАСТЬ ИЗ НИХ ПРЕБЫВАЕТ В КОМНАТАХ ИЛИ НА ЧЕРДАКАХ5, СЛЕДУЕТ ДЕЛАТЬ ОТДЕЛЬНЫЙ ЭРУВ ДЛЯ КАЖДОЙ. Так как смысл эрува дворов состоит в объединении для общей трапезы, обсуждается вопрос, можно ли считать несколько компаний, проводящих трапезу в одном помещении, участвующими в общей трапезе. Или другое число компаний. Разделенном перегородками, не достигающими потолка. Каждая из групп никак с дру- гими не связана, и ее часть зала имеет отдельный выход во двор. То есть каждая из компаний должна внести свою долю в общий эрув двора. Потому что они и так проводят общую трапезу. В горницах — комнатах на верхнем этаже дома. То есть каждая из групп проводит тра- пезу в отдельном помещении, например в том же зале, но разделенном перегородками, которые достигают потолка.
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Братья {־компаньоны}1, которые кормятся со стола отца2, НО НОЧУЮТ ПО СВОИМ ДОМАМ3, ДОЛЖНЫ УЧАСТВОВАТЬ В ЭРУВЕ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ. Поэтому если один из них забыл и не сделал эрув, ТО ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ВЛАДЕНИЯ4. В КАКОМ СЛУЧАЕ? Когда эрув собирают в другом месте5, НО ЕСЛИ ЭРУВ У них ИЛИ ВО ДВОРЕ, КРОМЕ НИХ, НИКТО НЕ ЖИВЕТ, ЭРУВ ДЕЛАТЬ НЕ НАДО. Эрув двора состоит в том, что каждый из жильцов приносит свой кусок хлеба в один дом, и все собранное помещают в один сосуд. При этом тот, в чьем доме собирают хлеб для эрува, может свою долю не вносить, по- скольку он живет в этом доме, и ему вовсе не нужно доказывать это по- средством эрува. Стоит отметить, что если во дворе живет одна семья, то эрув делать не надо, потому что они и так участвуют в совместной трапезе. Если хлеб для эрува собирают у одного из членов семьи, то, поскольку братья и так “компаньоны” в семье, они автоматически участвуют в эру ее. А если у другого жильца, то каждый считается отдельным участником. Не во всех версиях. Подразумевается, что все они получают пропитание у своего отца. Имеется в виду, что они получают содержание от отца, но едят каждый в своем доме, а не буквально “едят за общим столом”. В общем дворе. От своих прав владения двором. То есть не у одного из братьев и не у их отца.
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Пять1 ДВОРОВ СОЕДИНЕНЫ ПРОХОДАМИ И ИМЕЮТ ВЫХОДЫ В ПЕРЕУЛОК1 2. Если ОНИ СДЕЛАЛИ ЭРУВ ДВОРОВ3, но НЕ ОБЪЕДИНИЛИ ПЕРЕУЛОК, ТО ВО ДВОРАХ4 РАЗРЕШЕНО, А В ПЕРЕУЛКЕ ЗАПРЕЩЕНО. ЕСЛИ ОБЪЕДИНИЛИ ПЕРЕУЛОК5, ТО МОЖНО И ЗДЕСЬ, И ЗДЕСЬ. Если СДЕЛАЛИ ЭРУВ ДВОРОВ6 И ОБЪЕДИНИЛИ ПЕРЕУЛОК, А ОДИН ИЗ ЖИТЕЛЕЙ ДВОРА ЗАБЫЛ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В ЭРУВЕ7, ТО МОЖНО И ЗДЕСЬ, И ЗДЕСЬ. Если ОДИН ИЗ ДВОРОВ ПЕРЕУЛКА НЕ ПРИНЯЛ УЧАСТИЯ В ОБЪЕДИНЕНИИ, ТО ВО ДВОРЕ МОЖНО, А В ПЕРЕУЛКЕ ЗАПРЕЩЕНО, ПОТОМУ ЧТО ПЕРЕУЛОК ДЛЯ ДВОРОВ ПОДОБЕН ДВОРУ ДЛЯ ДОМОВ. 1 Или другое число дворов. 2 Имеются проходы из одного двора в другой, и каждый двор имеет отдельный выход в переулок. 3 Сделали общий эрув для всех смежных дворов. 4 Вносить и выносить из домов во двор. 5 Имеется в виду, что каждый двор сделал отдельный эрув двора, но общий эрув всех дво- ров сделан не был. 6 Общий для всех смежных дворов. 7 В эруве двора; но в объединении переулка принял участие. 285
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Два двора—так, что один перед другим1. Сделали эрув внутреннего, но не сделали эрув ВНЕШНЕГО — ВО ВНУТРЕННЕМ МОЖНО1 2, А ВО ВНЕШНЕМ ЗАПРЕЩЕНО. Внешнего, но не внутреннего— ОБА ЗАПРЕЩЕНЫ3. Сделали отдельные эрувы, В КАЖДОМ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ можно. Рабби Акива запрещает внешний4, ПОТОМУ ЧТО ПРАВО ПРОХОДА5 ЕГО ЗАПРЕЩАЕТ. Мудрецы говорят: ПРАВО ПРОХОДА НЕ ЗАПРЕЩАЕТ6. МИШНА Q 1 Один двор выходит на улицу, а выход из второго двора лежит через первый. 2 Переносить предметы из домов во двор и обратно. 3 Потому что жители дальнего двора имеют права на ближний к улице двор, а они в эруве не участвовали. 4 Вносить и переносить по нему даже жителям внешнего двора. 5 Право прохода жильцов дальнего от улицы двора через ближний. 6 Более того, согласно этому мнению, даже если эрув сделали жильцы внешнего двора, а жильцы внутреннего двора не сделали, жители внешнего двора имеют право перено- сить вещи в своем дворе. 286
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 ЕСЛИ ОДИН ИЗ ЖИЛЬЦОВ ВНЕШНЕГО ДВОРА ЗАБЫЛ И НЕ ПРИНЯЛ УЧАСТИЯ В ЭРУВЕ— ВНУТРЕННИЙ РАЗРЕШЕН, А ВНЕШНИЙ ЗАПРЕЩЕН. Если ОДИН ИЗ ЖИЛЬЦОВ ВНУТРЕННЕГО НЕ ПРИНЯЛ УЧАСТИЯ В ЭРУВЕ— ОБА ЗАПРЕЩЕНЫ1. Поместили эрув в одном месте1 2, и один ЗАБЫЛ, НЕВАЖНО, ИЗ ВНУТРЕННЕГО ИЛИ ИЗ ВНЕШНЕГО,— ОБА ЗАПРЕЩЕНЫ3. ЕСЛИ БЫЛИ ЕДИНОЛИЧНЫМИ4, ТО ЭРУВ НЕ НУЖЕН5. Эта лшшна продолжает предыдущую: рассматриваются два двора—один выходит на улицу, а выход на улицу из второго возможен только через первый. 1 В точности по законам предыдущей мишны. 2 То есть сделали эрув, объединяя два двора в один. Талмуд понимает оборот оригинала как “в общем месте”, то есть во внешнем дворе, так как им пользуются все. В противном случае, если бы общий эрув был помещен во внутреннем дворе, его жильцы могли бы за- крыть калитку для внешнего и продолжать пользоваться только внутренним, лишив тем самым жителей внешнего двора доступа к эруву. 3 Разумеется, забывший может отказаться от исключительного права на свою часть двора, и в силу вступят законы, изложенные в мишнайот [6:3-5]. 4 Если каждый из дворов принадлежит одному человеку. 5 Для того, чтобы выносить предметы из домов в свой двор и вносить их обратно. 287
ГЛАВА 7 МИШНА Т Окно МЕЖДУ ДВУМЯ ДВОРАМИ РАЗМЕРОМ ЧЕТЫРЕ НА ЧЕТЫРЕ* И В ПРЕДЕЛАХ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ1 2 — ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА3, А ЕСЛИ ХОТЯТ, ТО ОДИН4. Если МЕНЬШЕ ЧЕМ ЧЕТЫРЕ НА ЧЕТЫРЕ5 ИЛИ ВЫШЕ ДЕСЯТИ6— ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА, НО НЕ ДЕЛАЮТ ОДИН7. Низко расположенное окно достаточного размера можно рассматривать как проход между дворами. 1 Ладони (ладонь — около 9 см). 2 Над землей. Подразумевается, что хотя бы нижняя часть окна находится на расстоянии от земли меньшем, чем десять ладоней. 3 Каждый двор делает отдельный эрув. 4 Общий для двух дворов. 5 Ладони. 6 Весь оконный проем — выше десяти ладоней над землей. 7 То есть эти дворы не могут объединиться в один. 289
I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Стена между двух дворов ВЫСОТОЮ В ДЕСЯТЬ1, А ТОЛЩИНОЙ1 2 В ЧЕТЫРЕ3— ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА, НО НЕ ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ4. Если НАВЕРХУ ЕЕ БЫЛИ ПЛОДЫ, ЭТИ ЗАЛЕЗАЮТ ОТСЮДА И ЕДЯТ, А ЭТИ ЗАЛЕЗАЮТ ОТСЮДА И ЕДЯТ, НО НЕ СПУСКАЮТ ИХ ВНИЗ. Если В СТЕНЕ ОБРАЗОВАЛСЯ ПРОЛОМ, ТО ДО ДЕСЯТИ ЛОКТЕЙ5— ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА, А ЕСЛИ ХОТЯТ, ТО ОДИН ЭРУВ6, ПОТОМУ ЧТО ОН ПРИРАВНЕН К ВХОДУ. Если ЖЕ БОЛЬШЕ — ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ, НО НЕ ДЕЛАЮТ ДВА7. 1 Ладоней. 2 Буквально: “шириной”, но следует понимать именно как толщину стены. 3 Ладони. 4 То есть дворы нельзя объединить в один посредством эрува. 5 Ширина пролома до 10 локтей. 6 То есть могут сделать общий эрув, объединив дворы в один, а могут сделать отдельный эру в в каждом дворе. 7 В этом случае стена как бы не существует и эти дворы считаются одним большим двором. 290
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 ЕСЛИ МЕЖДУ ДВУХ ДВОРОВ НАХОДИТСЯ РОВ ГЛУБИНОЙ В ДЕСЯТЬ1, А ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ2, ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВАу НО НЕ ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ3, ДАЖЕ ЕСЛИ РОВ НАПОЛНЕН СЕНОМ ИЛИ МЯКИНОЙ. Если ЖЕ ОН НАПОЛНЕН ЗЕМЛЕЙ ИЛИ ЩЕБНЕМ, ТО ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ, НО НЕ ДЕЛАЮТ ДВА4. Так как солому или мякину просто хранят во рву, он остается преградой между дворами; однако, если засыпать его землей или щебнем, ров пол־ ностью исчезает. Ладоней. Ладони. Это два отдельных двора, которые объединить нельзя. А если ров уже четырех ладоней, то его легко перешагнуть, и он не считается преградой. Рва как бы не существует, и эти дворы считаются одним большим двором. 1 2 3 4 291
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Если ЧЕРЕЗ НЕГО1 ПРОЛОЖИЛИ ДОСКУ ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ И ТАК ЖЕ МЕЖДУ ДВУМЯ БАЛКОНАМИ, РАСПОЛОЖЕННЫМИ ДРУГ ПРОТИВ ДРУГА1 2, ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА, А ЕСЛИ ХОТЯТ, ТО ОДИН ЭРУВ3. Меньше этого4 5— ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА, НО НЕ ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ3. Два двора, соединенные удобным мостиком, можно объединить в один. 1 Через ров, упомянутый в предыдущей мишне. 2 В разных дворах. 3 То есть можно сделать общий эрув, объединив дворы в один, потому что доска создает проход между ними. А при желании можно сделать отдельный эрув в каждом дворе. 4 Ширина доски меньше четырех ладоней. 5 Так как по узкой доске идти страшно, то дворы все еще разделены, и объединить их в один невозможно. 292
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Сеновал между двух дворов высотой в десять ладоней— ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА, НО НЕ ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ1. Эти КОРМЯТ ОТСЮДА, А ЭТИ ОТСЮДА. Если СЕНА СТАЛО МЕНЬШЕ ЧЕМ НА ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, ТО ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ, НО НЕ ДЕЛАЮТ ДВА2. Это два отдельных двора, которые объединить нельзя. Перегородки как бы не существует, и эти дворы считаются одним большим двором.
I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Как объединяют переулки?1 Ставят кувшин2 и произносят: “Это ДЛЯ ВСЕХ ЖИТЕЛЕЙ ПЕРЕУЛКА״. Право3 передается даже через ВЗРОСЛЫХ4 СЫНА или дочь, РАБОВ И РАБЫНЬ — ЕВРЕЕВ5, ЖЕНУ6; НО НЕ ЧЕРЕЗ МАЛОЛЕТНИХ СЫНА ИЛИ ДОЧЬ, РАБОВ И РАБЫНЬ — НЕЕВРЕЕВ, ПОТОМУ ЧТО ИХ ИМУЩЕСТВО — ЕГО ИМУЩЕСТВО7. Речь идет об объединении переулков. В отличие от эрува дворов, при объ־ единении переулков не обязательно откладывать хлеб, можно отложить любую пищу. Более того, один человек может сделать объединение пере- улков за всех, объявив общественным достоянием, например, свой кув- шин вина; кто-то из жителей переулка, обязательно правоспособный, должен поднять кувшин по меньшей мере на ладонь от земли и принять это вино “для всех жителей переулка”. Несколько дворов выходит в переулок. Как объединить их, чтобы можно было выносить предметы из двора в переулок и обратно? Со съестным. То есть кувшин с его содержимым следует передать одному из жителей переулка, чтобы он вступил во владение им от имени остальных жителей. Мальчик—старше полных 13 лет, девочка—старше полных 12 лет. Раб-еврей не является собственностью хозяина в полном смысле слова. Это полноправные лица, которые могут принимать имущество и получать его для пере- дачи другим. Буквально: “их рука как его рука”, то есть когда малолетние или рабы-неевреи берут не- что хозяйское, оно не меняет владельца.
I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Если КОЛИЧЕСТВО ПИЩИ УМЕНЬШИЛОСЬ1— ДОБАВЛЯЮТ И ПЕРЕДАЮТ ПРАВО ВЛАДЕНИЯ, НО НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО УВЕДОМЛЯТЬ ОБ ЭТОМ. Прибавился к ним1 2— ДОБАВЛЯЮТ И ПЕРЕДАЮТ ПРАВО ВЛАДЕНИЯ, НО УВЕДОМЛЯЮТ ОБ ЭТОМ. Мишна обсуждает отложенную для эрува пищу, которой пользуются на протяжении нескольких суббот, например кувшин вина. 1 Например, съели. 2 В переулке поселился новый жилец. 295
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Каков размер отложенного для объединения?1 Когда их много1 2, НА ВСЕХ3—ПРОДУКТОВ НА ДВЕ ТРАПЕЗЫ4. Когда их мало, то “с инжир” для каждого, ПО РАЗМЕРУ СУББОТНЕГО ВЫНОСА5. Указывается, каково минимальное количество пищевых продуктов еле- дует отложить для эрува. Объем “на две трапезы”—достаточно замет- ное количество, чтобы считать эрув совершенным, независимо от числа участников. 1 Переулков и дворов. 2 В Талмуде говорится: 18 человек и больше. 3 Даже если жильцов в переулке тысяча, достаточно отложить для эрува дворов или для объединения переулков пищи на две трапезы для одного человека, то есть объемом в шесть яиц. 4 То есть объемом в 18 плодов инжира (равным объему шести яиц). “Пища на две трапезы” понимается как объем хлеба, необходимый для двух трапез одного человека. 5 По аналогии с законом о выносе в субботу (см. Мишна, Шабат, [7:4])• “С инжир”—стан- дартная мера объема пищевых продуктов, равная трети куриного яйца средних разме- ров, примерно 19 мл. С помощью этой меры определяется состав нарушения субботних законов выноса из владения во владение. 296
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Сказал рабби Йосе: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? Об эруве в его начале1, А ЕСЛИ ОБ ОСТАТКАХ — СКОЛЬКО УГОДНО. {И}2 ЭРУВ ДВОРОВ3 ПОСТАНОВИЛИ только для того, ЧТОБЫ ОБ ЭТОМ НЕ ЗАБЫЛИ ДЕТИ. Мишна обсуждает отложенную для эрува пищу, которой пользуются на протяжении нескольких суббот, например кувшин вина. Относительно того, спорит ли р. Йосе с автором предыдущей мишны или поясняет его, мнения комментаторов расходятся. Строго говоря, если сделано объединение переулка, то эрув двора не ну- жен вовсе, но все же для того, чтобы дети, которые пока в такие тонкости не посвящены, знали на будущее, что эрув дворов необходим в других си- туациях, его все равно делают. То есть указанное в предыдущей мишне количество продуктов необходимо только при установлении эрува в первую субботу. А в последующие субботы, если эрув уже был еде- лан, количество продуктов может уменьшаться. Не во всех версиях. Если несколько дворов, выходящих в общий переулок, объединяются эрувом.
I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Для ЭРУВА1 И ОБЪЕДИНЕНИЯ ПЕРЕУЛКОВ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ, КРОМЕ ВОДЫ И СОЛИ1 2,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Рабби Йегошуа говорит: ЭРУВ — ЭТО БУХАНКА, ДАЖЕ КОГДА В ВЫПЕЧКЕ ПОЛНАЯ СЕА3; ЕСЛИ ОНА НАДРЕЗАНА, ТО В ЭРУВ НЕ ГОДИТСЯ. А БУХАНКА {в}4 ОДИН АССАРИЙ5 ГОДИТСЯ ДЛЯ ЭРУВА6. 1 Для эрува дворов и эрува субботних пределов (Раши). Другое мнение—только для эрува субботних пределов (Бертиноро). 2 Вода и соль не считаются полноценными пищевыми продуктами (Раши, Бертиноро). 3 Сеа — мера объема, около 8,3 л (объем 144 яиц). Имеется в виду выпечка, сделанная из такого количества муки. 4 В версии Талмуда: “как”, то есть “размером с... 5 Ассарий—медная монета, 1/24 серебряного динария. Один динарий—стандартная пла- та поденного работника. Многие комментаторы считают, что имеется в виду не цена бу- ханки, а ее размер, то есть “буханка размером с мелкую монету”. 6 Достаточно, чтобы она была целой, даже если ее размер меньше чем “с инжир”. 298
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЭРУВИН \ РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА II Человек может дать деньги лавочнику или пекарю1, ЧТОБЫ ТЕ ПЕРЕДАЛИ ЕМУ ПРАВО НА УЧАСТИЕ В ЭРУВЕ,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Мудрецы говорят: ДЕНЬГИ НЕ ПРИОБРЕТУТ ЕМУ ПРАВО2,— НО СОГЛАСНЫ, ЧТО ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ЧЕЛОВЕК3 ЕГО ДЕНЬГАМИ ПРИОБРЕТЕТ ПРАВО4, ПОТОМУ ЧТО ЭРУВ ДЕЛАЮТ ТОЛЬКО С ВЕДОМА ЧЕЛОВЕКА. Сказал рабби Йегуда: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? Об ЭРУВЕ СУББОТНИХ ПРЕДЕЛОВ, НО ЭРУВ ДВОРОВ СОВЕРШАЮТ КАК С ВЕДОМА, ТАК И БЕЗ ВЕДОМА, ПОТОМУ ЧТО ЧЕЛОВЕКУ МОЖНО ПЕРЕДАТЬ НЕЧТО В ЕГО ОТСУТСТВИЕ, НО НЕЛЬЗЯ ОБЯЗАТЬ ЧЕЛОВЕКА В ЕГО ОТСУТСТВИЕ. Прежде всего, следует заметить, что по еврейскому классическому пра- ву сделка с движимым имуществом считается совершенной, когда поку- патель забирает вещь (“потянул [вещь]”, если дословно), а не в момент передачи платы. Таким образом, если некто дает деньги за участие в эруве лавочнику, а сами продукты эрува не забирает, — сделка так и не была завершена. Р. Элиэзер считает, что относительно эрува сделано облегчение в законе, и сделку по приобретению права участия в эруве можно считать завер- шенной после передачи денег. Мудрецы с ним не согласны, оставляя основной закон о приобретении движимого имущества в силе. Когда же некто приобретает право на эру в для другого, он становится посланцем, и таким образом эрув совершен. Лавочнику или пекарю, живущим в том же дворе. Принимать участие в эруве. Не лавочник и не пекарь. Этот человек становится просто посланцем для приобретения продуктов эрува. Если некто дал деньги лавочнику, чтобы тот признал участие в эруве третьего лица, то для этого третьего лица эрув сделан.
I МИШНА II I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Р. Йегуда утверждает, что сказанное мудрецами касается только эрува субботних пределов, при котором человек не только приобретает право перемещаться на дополнительные 2000 локтей, но и теряет право идти на 2000 локтей в другую сторону (то есть у человека отнимут нечто, “обяжут в его отсутствие”, если сделают эрув без его ведома). Эру в же дворов и пе- реулков является чистым приобретением (при нем только приобретается право переноса из одного двора в другой и ничего не теряется), а потому в соответствии с общим принципом еврейского права его можно сделать для человека без его ведома. зоо
ГЛАВА 8 МИШНА I Каким образом делают участие в эруве субботних ПРЕДЕЛОВ?1 Кладет сосуд и говорят: “Это ДЛЯ ВСЕХ ЖИТЕЛЕЙ МОЕГО ГОРОДА”, “...ДЛЯ ВСЕХ, КТО ИДЕТ К ТЕМ, КТО В ТРАУРЕ״, “...ДЛЯ ВСЕХ, КТО ИДЕТ НА ПИР״. Всякому, кто примет решение1 2 еще в канун СУББОТЫ3, МОЖНО. А ЕСЛИ СТЕМНЕЛО4, ТО НЕЛЬЗЯ, ПОТОМУ ЧТО НЕ СОВЕРШАЮТ ЭРУВ ПОСЛЕ НАСТУПЛЕНИЯ ТЕМНОТЫ. Первые три мишны этой главы посвящены эруву субботних пределов. Один человек может сделать эрув для нескольких при условии, что право на отложенные продукты будет передано одному из участников (см. миш- ну [7:6]). 1 Один человек делает эрув субботних пределов для нескольких жителей города. 2 Быть участником в этом эруве. 3 Буквально: “пока еще день”. 4 Раши полагает, что эрув недействителен, если уже стемнело. По мнению Тосафот, эрув не- действителен, если уже начало темнеть. 301
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Каков его объем?1 Пища на две трапезы1 2 для каждого. Трапезы будней, а не субботы3,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: ТРАПЕЗЫ СУББОТЫ, А НЕ БУДНЕЙ4 5. И ТОТ, И ДРУГОЙ ВЫРАЖАЮТ НАМЕРЕНИЕ ОБЛЕГЧИТЬ 3AKOHs. Рабби Йоханан бен Брока говорит: БУХАНКА ЗА ДУПОНДИЙ6, КОГДА ЧЕТЫРЕ СЕА7 ПРОДАЮТСЯ ЗА ТЕТРАДРАХМУ8. Рабби Шимон говорит: ДВЕ ТРЕТИ БУХАНКИ ИЗ ТЕХ, ЧТО ВЫХОДИТ ТРИ ИЗ ОДНОЙ ШЕСТОЙ СЕА. Половина такой буханки—для пораженного СКВЕРНОЙ ДОМА9 И ПОЛОВИНА ПОЛОВИНЫ — ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОТВЕРГНУТЬ ТЕЛО10. 1 Каков объем продуктов, отложенных с целью эрува субботних пределов для нескольких человек? 2 “Пища на две трапезы” понимается как объем хлеба, необходимого для двух трапез одного человека. 3 По мнению р. Меира, еда во время субботней трапезы обильнее будничной. 4 По мнению р. Йегуды, в субботу стол богаче, а потому хлеба съедают меньше, чем в будни. 5 В обоих случаях указан меньший из возможных объемов. 6 Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария, или V12 серебряного динария. 7 Сеа—мера объема, около 8,3 л. Подразумевается рыночная цена муки. Цена хлеба выше цены затраченной на него муки на половину (если дрова идут за счет пекаря) или на треть (если хлеб приготовлен на дровах заказчика). 8 Тетрадрахма (статир), или полный священный шекель, равна четырем серебряным ди- нариям, содержит 17 г серебра. 9 Закон Торы об осквернении одежды того, кто войдет в “пораженный скверной” дом (см. Ваикра, 14:47). гласит, что одежда становится оскверненной, если человек пробудет в та- ком доме время, необходимое, чтобы съесть указанное количество хлеба. 10 Имеется в виду, что если, например, потомок Агарона съел оскверненную пищу в ука- занном количестве, то он сам становится нечистым и получит право есть подношения только после того, как пройдет обряд очищения. 302
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Все сложные подсчеты этой мишны сводятся к тому, что объем отложен- ной пищи для эрува субботних пределов должен равняться объему шести средних куриных яиц — по р. Йоханану бен Броке, или пяти яиц с тре- тью—согласно р. Шимону. 303
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Жители двора1 и жители балкона1 2 ЗАБЫЛИ И НЕ СДЕЛАЛИ ЭРУВ3. Все, что выше десяти ладоней4,—принадлежит балкону, А ЧТО НИЖЕ — ДВОРУ5. Ограда цистерны или скала высотой больше десяти ЛАДОНЕЙ ПРИНАДЛЕЖИТ БАЛКОНУ, МЕНЬШЕ ТОГО—ДВОРУ6. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? Когда примыкает7; но если отстоит8, ТО ДАЖЕ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ — ПРИНАДЛЕЖИТ ДВОРУ9. Что такое “примыкает”? Все, что не дальше четырех ладоней. МИШНА 3 Мишна занимается случаем, когда жильцы многоквартирного дома, жи- вущие на втором этаже, и жильцы, живущие на первом этаже, сделали два отдельных эрува двора. В результате жители первого этажа могут вы- носить вещи во двор, а жители второго этажа—на общий балкон, но не могут переносить вещи с балкона во двор и обратно. При решении вопроса о спорных территориях исходят из того, что они принадлежат тому, кому легче ими пользоваться. Так как спустить вещь на веревке сверху вниз проще, чем забросить ее снизу вверх, то высокие, близкие к балкону участки рассматриваются как принадлежащие жите- лям второго этажа. 1 То есть жители первого этажа, чьи двери выходят во двор. 2 То есть жители второго этажа, чьи двери выходят на общий балкон, с которого жильцы спускаются по лестнице во двор. 3 Общий эрув двора, но два отдельных эрува сделали. 4 Столб или холм. Разумеется, если площадь сечения каждого из них превышает четыре на четыре ладони. В противном случае они считаются “свободным пространством”. Одна ладонь—около д см. 5 Имеется в виду: “также и двору”, а тем самым запрещено и тем, и другим, ведь совмест- ного эрува у них нет. 6 Также и двору, и запрещена всем. 7 К балкону. 8 От балкона. 9 Также и двору, и запрещено всем. 304
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Если ЭРУВ ПОМЕСТИЛИ В БУДКУ ПРИВРАТНИКА, НА ГАЛЕРЕЮ1 ИЛИ БАЛКОН2, ТО ЭТО НЕ ЭРУВ. Тот, КТО В НИХ ЖИВЕТ, НЕ ЗАПРЕЩАЕТ3; В АМБАР, ХЛЕВ, ДРОВЯНОЙ САРАЙ, СКЛАД— ЭТО ЭРУВ. Тот, КТО В НИХ ЖИВЕТ, ЗАПРЕЩАЕТ. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ У ХОЗЯИНА ОСТАЛОСЬ ПРАВО ПОЛЬЗОВАНИЯ, ТО НЕ ЗАПРЕЩАЕТ. МИШНА 4 Эру в дворов должен находиться в жилом помещении. В галахическом смысле амбар, хлев и т. п. приравнены к квартире, только если в них кто- либо живет. А балкон или будка привратника не становятся жилым поме- щением, даже если в них кто-то проживает. Или в беседку—нежилое помещение. Нежилой. Хозяину можно не делать эрув. Живущего в таком помещении нельзя считать полноцен- ным жильцом, и в эруве двора он не нуждается.
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Тот, КТО ОСТАВИЛ ЖИЛЬЕ И ОТПРАВИЛСЯ НА СУББОТУ В ДРУГОЙ ГОРОД, КАК ИНОРОДЕЦ, ТАК И ЕВРЕЙ1, ЗАПРЕЩАЕТ1 2,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: НЕ ЗАПРЕЩАЕТ. Рабби Йосе говорит: ИНОРОДЕЦ ЗАПРЕЩАЕТ, ЕВРЕЙ НЕ ЗАПРЕЩАЕТ, ПОТОМУ ЧТО ОБЫЧНО ЕВРЕЙ НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ В СУББОТУ3. Рабби Шимон говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ4 ОСТАВИЛ ЖИЛЬЕ И УШЕЛ ПРОВЕСТИ СУББОТУ У ДОЧЕРИ В ТОМ ЖЕ ГОРОДЕ, НЕ ЗАПРЕЩАЕТ, ПОТОМУ ЧТО НЕ ИМЕЕТ В МЫСЛЯХ ВЕРНУТЬСЯ5. Эрув делается только для тех жилищ, в которых живут люди. В мишне об- суждается вопрос, нужен ли эрув, если хозяева на короткий срок оставили квартиру. По мнению р. Меира, нужен; остальные считают, что нет. 1 Причем не сделал эрув и не отказался от права на двор. 2 Запрещает другим жильцам вносить и выносить предметы из квартир во двор. 3 Так как еврей уехал за границы субботнего предела и не может вернуться в субботу, он тем самым автоматически отказался от права на двор на всю субботу — в отличие от инородца, который может в субботу вернуться. 4 Еврей. 5 Если же есть вероятность, что он вернется домой в субботу,—запрещает. 306
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 И3 КОЛОДЦА׳ МЕЖДУ ДВУХ ДВОРОВ ЧЕРПАЮТ В СУББОТУ1 2, ТОЛЬКО ЕСЛИ СДЕЛАНА ПЕРЕГОРОДКА3 ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, КАК ВЫШЕ4, ТАК НИЖЕ, ТАК И ВНУТРИ ПРОСТРАНСТВА5. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: дом Шамая говорит: выше; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ниже6. Сказал рабби Йегуда: перегородка не обязана быть больше разделяющего7 забора. 1 Или цистерны на границе между двух дворов. 2 Если дворы не объединены общим эрувом. 3 Делящая колодец между дворами. 4 Уровня воды. 5 Внутри колодца, хотя и не касается уровня воды. Большинство комментаторов понима- ет эту фразу так: “Когда девять ладоней перегородки выше уровня воды, а одна ладонь в воде, и когда только одна ладонь выше уровня воды, а остальные девять ниже, и когда перегородка вообще не достигает уровня воды”. 6 Раббан Шимон бен Гамлиэль не спорит с первым (анонимным) автором, а сообщает, что этот вопрос был темой спора домов Шамая и Гилеля, причем дом Шамая требовал ста- вить перегородку колодца обязательно ниже уровня воды, а дом Г илеля считал, что мож- но поставить где угодно. 7 Разделяющего дворы забора. По мнению р. Иегуды, проходящий над колодцем забор, разделяющий дворы, делит также и колодец, и никаких дополнительных стенок в колод- це ставить не надо. 307
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Если ПО ДВОРУ ПРОХОДИТ АРЫК, ТО В СУББОТУ ИЗ НЕГО НАБИРАЮТ ВОДУ, ТОЛЬКО ЕСЛИ СДЕЛАЛИ ПЕРЕГОРОДКИ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ НА ВХОДЕ И ВЫХОДЕ1. Сказал рабби Йегуда: СТЕНУ НАД НИМ СЛЕДУЕТ РАССМАТРИВАТЬ КАК ПЕРЕГОРОДКУ. Сказал рабби Йегуда: ИСТОРИЯ, КАК В ГОРОДЕ АВЕЛЕ1 2, — ЧЕРПАЛИ ИЗ НЕГО В СУББОТУ С РАЗРЕШЕНИЯ СТАРЕЙШИН. Сказали ему: ЭТО ПОТОМУ, ЧТО ОН НЕ БЫЛ ДОСТАТОЧНЫХ РАЗМЕРОВ3. 1 Арыка во двор и из двора. 2 Город в Нижней Галилее. 3 Арык не был глубиной в десять ладоней или не был шириной в четыре ладони. В этом случае арык считается тем же владением, что и двор, через который он проходит. 308
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 С БАЛКОНА, ЧТО НАД ВОДОЙ, ЧЕРПАЮТ ВОДУ В СУББОТУ1, ТОЛЬКО ЕСЛИ СДЕЛАЛИ ПЕРЕГОРОДКУ1 2 В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, КАК ВЫШЕ3, ТАК И НИЖЕ4. Так же: два балкона друг над другом5 И СДЕЛАЛИ ДЛЯ ВЕРХНЕГО, НО НЕ СДЕЛАЛИ ДЛЯ НИЖНЕГО6— ОБОИМ7 ЗАПРЕЩЕНО, ПОКА НЕ СДЕЛАЮТ ЭРУВ8. 1 В балконе, выходящем в общественное владение и нависающем над водой, сделано от- верстие, через которое спускают ведро, чтобы набрать воды. 2 Или вокруг всего балкона, или вокруг отверстия, если оно больше, чем четыре на четы- ре локтя. Это делается для того, чтобы отделить пространство, через которое проходит ведро, от общественного владения. 3 Уровня балкона. Или же перегородка закреплена ниже уровня балкона, но не достигает воды. 4 Уровня балкона. Или же перегородка поставлена у воды, но не достигает уровня балкона. 5 Балконы принадлежат разным владельцам, и нижний расположен непосредственно над водой. У каждого балкона есть по отверстию, через которые хозяева черпают воду, и эти отверстия находятся друг над другом. 6 Перегородку. 7 Запрещено черпать воду, находясь на верхнем балконе, равно как и на нижнем. 8 Тем, кто находится на нижнем балконе, запрещено черпать воду потому, что там нет перегородки, а тем, кто находится на верхнем балконе, черпать воду запрещено потому, что воду придется пронести через чужую территорию нижнего балкона. Впрочем, если перегородку поставят для нижнего балкона и не поставят для верхнего, то тоже будет за- прещено, пока не сделают эрув. 309
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q ВО ДВОРЕ1 МЕНЬШЕМ, ЧЕМ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ1 2, В СУББОТУ НЕ ЛЬЮТ ВОДУ, ЕСЛИ НЕ СДЕЛАН РЕЗЕРВУАР, ВМЕЩАЮЩИЙ ДВЕ СЕА3 НИЖЕ УРОВНЯ СЛИВА. Как снаружи, так и внутри, НО СНАРУЖИ СЛЕДУЕТ ПРИКРЫТЬ4. Две сеа — количество воды, расходуемое человеком в среднем в сутки на умывание и т. п. Подсчитано, что если две сеа (около 16,6 л) воды разлить на относительно ровной поверхности, по площади превышающей шест- надцать квадратных локтей, то вода распределяется равномерно и не об- разует ручья. Таким образом, если человек выльет всю использованную им за субботу воду в большой двор, то она не выльется на улицу. Если же двор меньших размеров, то вылитая туда вода ручьем потечет из двора (частного владения) на улицу (в общественное владение), а это запреще- но. При наличии в маленьком дворе резервуара, вмещающего необходи- мое на сутки количество воды, выливать в нем воду можно. Если резервуар сделан снаружи и вода, пролитая во дворе, собирается в нем через слив, то резервуар следует прикрыть, чтобы его статус как част- ного владения был очевиден. 1 Выходящем в общественное владение. 2 В длину и в ширину (то есть двор площадью меньше шестнадцати квадратных локтей). 3 Сеа—мера объема, около 8,3 л. Считается, что человеку на сутки в среднем необходимо две сеа воды (около 16,6 л). 4 Слив находится внутри двора, но резервуар, куда собирается вода, может находиться как внутри, так и снаружи. 3ю
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Сказал рабби Элиэзер бен Яаков: В СУББОТУ МОЖНО СЛИВАТЬ ВОДУ В ЗАКРЫТУЮ СТОЧНУЮ КАНАВУ В ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ1. Мудрецы говорят: ДАЖЕ НА КРЫШЕ ИЛИ ВО ДВОРЕ ДЛИНОЙ В СТО ЛОКТЕЙ2 НЕЛЬЗЯ ЛИТЬ ВОДУ3 В СТОЧНУЮ КАНАВУ, НО ЛЬЮТ НА КРЫШУ4, И ВОДА САМА УХОДИТ В СТОКИ. Двор и галерея входят в счет четырех локтей5. Сточная канава шириной в четыре локтя, проходящая через двор, выходящая в обще- ственное владение и там закрытая сверху. Причина та же: потребляемая в течение су- ток вода равномерно распределится по площади четыре на четыре локтя и дальше не польется. И сточный желоб или канава проходит по всей длине крыши или двора. Прямо в сточный желоб. На покрытие сточной канавы или на землю двора вблизи нее. Эта фраза разъясняет предыдущую мишну. То есть если размеры двора вместе с галереей больше чем четыре на четыре локтя, в нем не обязательно делать резервуар.
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА II {Подобно этому}1: два верхних этажа друг против друга1 2, ЭТИ СДЕЛАЛИ СЛИВ СО СВОЕЙ СТОРОНЫ, А ТЕ СО СВОЕЙ СТОРОНЫ — НЕТ. Тем, кто сделал слив, можно3, А ТЕМ, КТО НЕ СДЕЛАЛ СЛИВ, НЕЛЬЗЯ4. Речь идет о ситуации, когда жители двух домов не сделали общего эрува. В этом случае относительно переноса из дома во двор действуют те же правила, что и при выносе из дома в общественное владение, а относи- тельно выливаемой воды действуют правила миимы [8:9]. 1 Не во всех изданиях. 2 И выходят во двор площадью меньше чем четыре на четыре локтя. 3 В субботу выпивать воду из дома во двор. 4 Выливать воду в субботу. 312
ГЛАВА 9 МИШНА I Все городские крыши1—единое владение ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО КРЫША НЕ ВЫШЕ И НЕ НИЖЕ ДЕСЯТИ1 2,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: КАЖДАЯ ИЗ НИХ — ОТДЕЛЬНОЕ ВЛАДЕНИЕ3. Рабби Шимон говорит: все одно и то же: крыши, дворы и дровяные ДВОРЫ4— ЕДИНОЕ ВЛАДЕНИЕ5 ДЛЯ УТВАРИ, ЧТО НАЧАЛА СУББОТУ В НИХ6, НО НЕ ДЛЯ УТВАРИ, ЧТО ВСТРЕТИЛА СУББОТУ ВНУТРИ ДОМА. Эрув совершается для того, чтобы в субботу можно было вносить и выно- сить вещи из дома во двор и обратно. Если эрув не сделан, перемещать 1 Для понимания этой мишны полезно учитывать, что крыши в странах Востока плоские и представляют собой подобие балкона. 2 Если одна крыша на десять ладоней выше других или на десять ладоней ниже, она счи- тается отдельным владением. 3 Переносить предметы с крыши на крышу можно лишь в том случае, если они объедине- ны эрувом. 4 Любые огороженные дворы, предназначенные только для хранения имущества. 5 Даже если они принадлежат разным владельцам. 6 То есть утварь, находившуюся во дворе в начале субботы, можно свободно переносить из двора во двор, по крышам или дровяным дворам без эрува. Но утварь, которая в нача- ле субботы была в доме, без эрува вынести во двор нельзя. 313
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | предметы из дома во двор и обратно запрещено, а перемещать предметы по двору можно без всяких ограничений. В этой мишне обсуждается право переносить вещи из двора во двор (че- рез соединяющие их проходы, а не через улицу). 314
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Большая крыша, смежная с маленькой,— БОЛЬШАЯ РАЗРЕШЕНА1, МАЛЕНЬКАЯ ЗАПРЕЩЕНА. Ь: Большой ДВОР С ПРОЛОМОМ В МАЛЕНЬКИЙ — БОЛЬШОЙ РАЗРЕШЕН, МАЛЕНЬКИЙ ЗАПРЕЩЕН1 2, ПОТОМУ ЧТО ОН3 КАК БУДТО ВХОД БОЛЬШОГО. с: Двор с проломом в общественное владение. Тот, КТО ВЫНОСИТ ИЗ НЕГО В ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ ИЛИ ИЗ ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ В НЕГО,— ВИНОВЕН4,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Мудрецы говорят: ИЗ НЕГО В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ИЛИ ИЗ ОБЩЕСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ В НЕГО — НЕВИНОВЕН, ПОТОМУ ЧТО ОН ПОДОБЕН КАРМЕЛИТУ. [2:а-Ь] В этих двух частях мишны описывается ситуация, когда одна сторона меньшего двора или крыши целиком граничит с большим двором или крышей, причем по этой стороне они не разделены оградой и существу- ющий проход меньше десяти локтей. Поскольку у большого двора или большой крыши стена продолжается вправо и влево от этого прохода, то его можно считать входом. Так как меньшая крыша или двор закрыты только с трех сторон, они становятся запрещенными для перемещения предметов. [2:с] Если стена, выходящая в общественное владение, полностью разрушена или пролом в ней шире десяти локтей, то, по мнению р. Элиэзера, такой двор стал частью общественного владения и тот, кто вносит вещи из та- кого двора в дом, нарушает закон Торы и виновен. Мудрецы считают та- кой двор кармелитом, и потому, по их мнению, ни казни, ни жертвопри- ношения за этот проступок не полагается, хотя внос и вынос предметов из домов в этот двор запрещены постановлением мудрецов. 1 То есть на большую крышу можно выносить вещи из дома и вносить их даже без эрува. 2 Запрещено вносить и выносить вещи из дома в маленький двор. 3 Пролом. 4 Подлежит смертной казни, если совершил данный проступок намеренно и при свидете- лях, или должен принести жертву, если сделал это по неведению. 315
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Двор, ограда которого проломилась1 с двух сторон ОБЩЕСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ1 2, РАВНО КАК И ДОМ С ПРОЛОМАМИ3 С ДВУХ СТОРОН4, РАВНО КАК И ПЕРЕУЛОК, ИЗ КОТОРОГО ПРОПАЛИ БАЛКИ ИЛИ КОСЯКИ5, РАЗРЕШЕНЫ В ТУ СУББОТУ6, НО ЗАПРЕЩЕНЫ В БУДУЩЕМ,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ РАЗРЕШЕНЫ В ТУ СУББОТУ, ТО РАЗРЕШЕНЫ В БУДУЩЕМ; ЕСЛИ ЗАПРЕЩЕНЫ В БУДУЩЕМ, ТО ЗАПРЕЩЕНЫ В ТУ СУББОТУ. По мнению р. Йегуды, если в субботу перенос вещей был разрешен в те- чение некоторого времени, он останется разрешенным до конца субботы, даже если условия изменятся. По мнению р. Йосе, такое правило касает- ся только продуктов, отложенных для эрува,—если они пропали после на־ ступления субботы, эрув все равно считается действительным. А вот отно- сительно оград дворов этого правила не придерживаются. 1 В субботу. 2 Две стены, сходящиеся углом, и обе развалились, так что и угла не осталось. 3 Проломы образовались в субботу. 4 И обе стороны выходят в общественное владение. 5 См. мишну [1:2] —балкой или косяком отделяют вход в переулок от общественного владения. 6 Когда образовался пролом. 3!6
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | Если НАДСТРОИЛИ ЭТАЖ, ОПИРАЮЩИЙСЯ НА ДВА ДОМА1, РАВНО КАК МОСТЫ, ПОД КОТОРЫМИ ЕСТЬ ПРОХОД1 2,— ПОД НИМИ МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ В СУББОТУ3,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Мудрецы запрещают. Еще рабби Йегуда сказал: ОБЪЕДИНЯЮТ СКВОЗНОЙ ПЕРЕУЛОК4. Мудрецы запрещают5. МИШНА 4 1 Стоящих с двух сторон общественного владения. 2 Мост над общественным владением, под которым можно пройти. 3 Пространство под таким этажом над улицей и под мостом считается частным владением. 4 Переулок, в котором есть выходы в общественное владение с двух противоположных сто- рон, можно объединить эрувом в единое владение. 5 Запрещают оформлять оба прохода, поставив с каждой стороны косяк или балку, как описано в мишне [1:2]. Мудрецы требуют, чтобы хотя бы одна из сторон переулка была оформлена как полноценный вход. 317
I 2 3 4 5 6 7 8 9 ю 11 ГЛАВА 10 МИШНА I Нашедший тфилин1 ЗАНОСИТ ИХ ПО ОДНОЙ ПАРЕ2. Раббан Гамлиэль говорит: ПО ДВЕ3. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О СТАРЫХ4, НО НОВЫЕ5 НЕ ОБЯЗАН6. Если НАШЕЛ ИХ УВЯЗАННЫМИ В ПАРЫ7 ИЛИ РОССЫПЬЮ, ДОЖИДАЕТСЯ НАД НИМИ ТЕМНОТЫ И УНОСИТ8. В ЧАС ОПАСНОСТИ9 ПРИКРЫВАЕТ10 ИХ И УХОДИТ״. Так как тфилин можно рассматривать как часть одеяния, то в субботу можно их наложить способом, которым их накладывают в будни, и нести по общественному владению. В субботу, однако, тфилин не накладыва- ют, поэтому можно делать это только для спасения тфилин. В субботу в месте, где с тфилин может произойти нечто недостойное. Накладывает их так же, как в будни, и таким образом вносит в место, где они будут в безопасности. То есть надевает одновременно два головных тфилин и два ручных и так вносит их в дом. Полностью сделанных, с ремнями, привязанными в соответствии с обычаем. Только что приготовленные, к которым еще не прикреплены ремни или которые не за- вязаны принятыми узлами. Уносить и спасать, потому что это могут быть не тфилин, а футляры амулетов, выпол- ненные в форме тфилин, но не имеющие их святости. То есть ручной прикреплен к парному головному. После окончания субботы. Когда опасно оставаться на месте, дожидаясь конца субботы, например, человек стра- шится разбойников и т. п. Сеном, землей. Чтобы вернуться после окончания субботы и забрать. 319
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Рабби Шимон говорит1: ПЕРЕДАЕТ ТОВАРИЩУ, ТОТ — ТОВАРИЩУ1 2, И ТАК ПОКА НЕ ДОСТИГНУТ ВНЕШНЕГО ДВОРА3. Подобно этому: передает сына4 товарищу, тот— ТОВАРИЩУ5, ДАЖЕ СТО6. Ь: Рабби Йегуда говорит: ПЕРЕДАЕТ СОСУД7 ТОВАРИЩУ, ТОТ — ТОВАРИЩУ8, ДАЖЕ ВНЕ СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА9. Сказали ему: ЭТОТ10 * ЖЕ НЕ МОЖЕТ ВЫЙТИ ДАЛЬШЕ, ЧЕМ ЕГО хозяин11. [2:а] Рабби Шимон здесь спорит с отсутствующим в Мишне законом, приведен- ным в барайте12 (лист 97а), согласно которому найденные разрозненные тфилин следует перенести на расстояние меньше четырех локтей, поло- жить, поднять и перенести опять и т. д. (согласно закону, по которому на расстояние до четырех локтей можно переносить предметы даже в обще- ственном владении). Р. Шимон полагает, что, если там есть другие люди, лучше передавать друг другу. [2:Ь] Речь идет о помощи каравану, вставшему лагерем за границей городского субботнего предела и нуждающемуся в воде. В конце приведено аноним- ное возражение (в Талмуде говорится, что оно принадлежит р. Йоханану бен Нури): предметы не могут покидать субботний предел их владельцев. 1 Эта мишна продолжает последнюю часть предыдущей; в ней рассматривается ситуация, когда некто нашел много тфилин и боится оставаться на месте до конца субботы. 2 Так что каждый проносит тфилин на расстояние меньше четырех локтей. 3 Первого двора в городе. 4 Родившегося в чистом поле. 5 Так что каждый проносит ребенка на расстояние меньше четырех локтей. 6 Даже сто человек, передающих ребенка по цепочке. 7 С водой. 8 Так что каждый проносит сосуд на расстояние меньше четырех локтей. 9 Таким образом по цепочке сосуд выйдет за пределы 2000 локтей, отведенных тому чело- веку, который стоял в начале цепочки. 10 Сосуд. п По общему правилу в субботу предметы утвари не могут покидать субботний предел своих владельцев (см. Мишна, Бейца, 5:3). 12 Барайта (буквально: “внешняя”, арам.) —любой материал эпохи танаев, не вошедший в Мишну. 320
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Если1 ЧИТАЛ СВИТОК НА КРЫЛЬЦЕ1 2 И СВИТОК РАЗВЕРНУЛСЯ3, ТО МОЖНО СВЕРНУТЬ К СЕБЕ4. Читал свиток на крыше, и он развернулся5— ПОКА НЕ ДОСТИГ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ6, СВОРАЧИВАЕТ К СЕБЕ, А ЕСЛИ ДОСТИГ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ, ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ ТЕКСТОМ ВНИЗ7. Рабби Йегуда говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ВЫШЕ ЗЕМЛИ ВСЕГО НА ИГОЛКУ, МОЖНО СВЕРНУТЬ К СЕБЕ. Рабби Шимон говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ЛЕЖИТ ПРЯМО НА ЗЕМЛЕ, СВОРАЧИВАЕТ К СЕБЕ, ПОТОМУ ЧТО СУББОТНИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ МУДРЕЦОВ8 НЕ ДЕЙСТВУЮТ, КОГДА РЕЧЬ ИДЕТ О СВЯЩЕННЫХ ТЕКСТАХ. 1 В субботу. 2 Которое считается кармелитом, то есть имеет площадь больше чем четыре на четыре ладони и высоту больше трех, но меньше десяти ладоней. 3 Так что один конец оказался в общественном владении, а второй остался в руках. 4 Запрет на перенос из общественного владения в кармелит является постановлением му־ дрецов и не касается ситуации, когда есть угроза священным текстам. Даже когда крыль- цо — частное владение, то, поскольку один конец свитка остался в руках, разрешается притянуть свиток к себе из общественного владения, когда есть реальная угроза, что на него могут наступить. 5 И один конец упал в сторону общественного владения. 6 От земли. Общественное владение простирается до высоты в десять ладоней. 7 И оставляет так до конца субботы. Основная разница между этим законом и законом о крыльце состоит в том, что там ходят люди, которые могут на него наступить. 8 По закону Торы можно свернуть свиток, одним концом находящийся в общественном владении, а другим—в частном. 321
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | а: В СУББОТУ МОЖНО КЛАСТЬ1 И БРАТЬ С НАРУЖНОГО ПОДОКОННИКА1 2. Ь: Человек, СТОЯЩИЙ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, МОЖЕТ ПЕРЕДВИГАТЬ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ3. В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ — МОЖЕТ ПЕРЕДВИГАТЬ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ ВЫНЕСЕТ ЗА ПРЕДЕЛЫ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ. МИШНА 4 [4:а] Общественное владение кончается на высоте десяти ладоней. Таким об- разом, подоконник над ним на высоте более десяти локтей—частное вла- дение, если его площадь больше чем четыре на четыре ладони. [4:Ь] Подразумевается, что нет постановления, запрещающего такие действия из опасения, что человек внесет из общественного владения в частное или наоборот. 1 Из дома наружу через окно. 2 Разрешение дано только для бьющихся предметов, которые, упав на улицу, разобьются, и никто не захочет внести их в дом. И касается оно только жителей дома, которым при- надлежит подоконник. 3 Если человек стоит в частном владении, а передвигает с места на место вещь, находящу- юся в общественном владении. 322
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА д Тот, КТО СТОИТ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, НЕ ДОЛЖЕН МОЧИТЬСЯ В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ1. В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ — МОЧИТЬСЯ В ЧАСТНОЕ. И ТАК ЖЕ — ПЛЕВАТЬ. Рабби Йегуда говорит: И ТОМУ, У КОГО СКОПИЛАСЬ ВО РТУ СЛЮНА, НЕ СЛЕДУЕТ ИДТИ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ, ПОКА НЕ СПЛЮНЕТ1 2. 1 В субботу. 2 Р. Йегуда приравнивает это к переносу воды во рту, что запрещено. 323
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Не следует тому, КТО НАХОДИТСЯ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, ПИТЬ ИЗ ОБЩЕСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ. В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ — ПИТЬ ИЗ ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ, ПОКА ЕГО ГОЛОВА И БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ТЕЛА НЕ БУДУТ НАХОДИТЬСЯ В ТОМ МЕСТЕ1, ОТКУДА ПЬЕТ. И ТАК ЖЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ДАВИЛЬНОГО ЧАНА1 2. Человек3 может набирать воду4 из желоба водостока5 НИЖЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ6, А ИЗ ТРУБЫ7 ПЬЕТ ВСЕГДА. 1 В том владении. 2 Это правило не из области субботних законов, а относительно десятин: если некто по- грузился в давильный чан, то он может пить оттуда вино до отделения десятин. 3 В субботу. 4 Льющуюся сверху. 5 Водосток вдоль крыши. 6 Ниже десяти ладоней — уже общественное владение. Выше десяти ладоней пить тоже можно, но нельзя подставлять кружку. 7 Водостока, по которому вода сливается на землю. Можно также подставить кружку. 324
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 а: Если ВОКРУГ КОЛОДЦА В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ НАСЫПЬ1 ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ1 2, ТО ЧЕРПАЮТ ИЗ НЕГО3 В СУББОТУ ЧЕРЕЗ ОКНО4 НАД НИМ. Ь: ЕСЛИ МУСОРНАЯ КУЧА В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ ИМЕЕТ В ВЫСОТУ ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ5, ВЫЛИВАЮТ В НЕЕ ВОДУ В СУББОТУ ЧЕРЕЗ ОКНО НАД НЕЙ6. [7:а] Колодец вместе с насыпью вокруг него образует частное владение. Когда ведро поднимают выше ограды, то есть выше десяти ладоней, оно попада- ет в свободное пространство. А перенос из частного владения (колодец) в частное (окно) через свободное пространство разрешен (см. Мишна, Ша- бат, [11:1-2]). 1 Извлеченная из колодца земля образует насыпь, ограду вокруг него; огороженный коло- дец является частным владением. 2 Над поверхностью земли. 3 Воду. 4 Окно дома также находится на высоте десяти или более ладоней над землей и расположено выше стенок колодца. 5 Над поверхностью земли и потому образует частное владение. 6 Окно дома также находится на высоте десяти или более ладоней над землей и располо- жено выше мусора. 325
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 а: Если КРОНА ДЕРЕВА НАВИСАЕТ НАД ЗЕМЛЕЙ И КОНЦЫ ЕГО ВЕТОК НЕ ВЫШЕ ТРЕХ ЛАДОНЕЙ НАД ЗЕМЛЕЙ — МОЖНО ПЕРЕМЕЩАТЬ ПОД НИМ1. Ь: ЕСЛИ ЕГО КОРНИ ВЫШЕ ПОВЕРХНОСТИ ЗЕМЛИ НА ТРИ ЛАДОНИ — НА НИХ НЕ СИДЯТ. с: Не закрывают техническое помещение дверью1 2, ПРОЛОМ3—ТЕРНОВНИКОМ4 И ЦИНОВКАМИ, ЕСЛИ ОНИ5 НЕ ВОЗВЫШАЮТСЯ НАД ЗЕМЛЕЙ6. [8:а] Если крона дерева со всех сторон свисает до земли (а промежуток мень- ше трех ладоней считается как “до земли”), то пространство под таким деревом можно считать частным владением. Разумеется, предполагает- ся, что высота соединения ветвей со стволом находится на высоте десяти ладоней и выше и что крона останется на месте при обычном для данной местности ветре. [8:Ь] Отдельное постановление мудрецов запрещает производить любые дей- ствия с деревом, и даже опираться на него в субботу нельзя. Однако, если его корни ниже трех ладоней от земли, они считаются частью земли, а не дерева. [8:с] В противном случае все это выглядит как попытка заделать дыру, что в субботу запрещено. 1 В субботу. 2 Подразумевается, что в таких помещениях дверь не навешивают, а просто прислоняют. 3 В заборе. 4 Связками терновника и т. п. 5 Дверь, циновка, связки терновника. 6 Еще до начала субботы было видно, что они служат для закрытия прохода. 326
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Не следует СТОЯЩЕМУ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ ЧЕЛОВЕКУ ОТКРЫВАТЬ1 СО СТОРОНЫ ОБЩЕСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ2; СТОЯЩЕМУ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ ОТКРЫВАТЬ СО СТОРОНЫ ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ, ЕСЛИ ОН НЕ СДЕЛАЛ ПЕРЕГОРОДКУ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ3,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Ответили ему: ДЕЛО БЫЛО НА МЯСНОМ РЫНКЕ В ИЕРУСАЛИМЕ — ОНИ ЗАПИРАЛИ И КЛАЛИ КЛЮЧ В ОКНО НАД входом4. Рабби Йосе говорит: ЭТО БЫЛ РЫНОК ШЕРСТОБИТОВ. Ср. смишной [10:4]. Рабби Меир спорит с высказанным там мнением, что можно, стоя в одном владении, перемещать предметы в другом. В субботу. Например, некто находится в доме. Он протягивает руку в общественное владение, бе- рет там ключ и открывает замок снаружи. Со стороны общественного владения. Окно—частное владение.
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Засов с набалдашником1 РАББИ ЭлИЭЗЕР ЗАПРЕЩАЕТ1 2, А РАББИ ЙОСЕ РАЗРЕШАЕТ. Сказал рабби Элиэзер: ДЕЛО БЫЛО В СИНАГОГЕ В ТвЕРИИ, ОНИ СЧИТАЛИ, что можно, ПОКА НЕ ПРИШЛИ РАББАН ГЛМЛИЭЛЬ И СТАРЕЙШИНЫ И НЕ ЗАПРЕТИЛИ ИМ. Рабби Йосе говорит: ОНИ СЧИТАЛИ, ЧТО НЕЛЬЗЯ, ПРИШЛИ РАББАН ГАМЛИЭЛЬ И СТАРЕЙШИНЫ И РАЗРЕШИЛИ ИМ. Собственно, здесь две темы. Если речь идет просто о палке, накладывав- мой на пазы, чтобы запереть дверь, то ее нельзя счесть полноценной утва- рью, и потому передвигать ее запрещено. Если же на ней есть набалдаш- ник и ею можно пользоваться как пестиком, ее можно счесть утварью. Наложение такого засова можно считать достройкой, что в субботу за- прещено. Но если он подвешен к двери, то ясно, что это элемент запора. Подробнее случаи, о которых идет спор, перечислены в Талмуде. 1 Не привязанный и не подвешенный к двери. 2 Запирать им в субботу. 328
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА II Засовом, который волочится1, можно запирать в Храме, НО НЕ В ДРУГИХ МЕСТАХ2. Который лежит3— И ЗДЕСЬ, И ЗДЕСЬ ЗАПРЕЩЕНО. Рабби Йегуда говорит: который лежит—можно в Храме, КОТОРЫЙ ВОЛОЧИТСЯ — В ДРУГИХ МЕСТАХ. Субботние постановления мудрецов не касаются храмовой службы, и те, кто служит в Храме, не обязаны их соблюдать. Анонимный автор считает, что положить засов — это настоящее строительство, которое запрещено. Однако, если он привязан к двери, это запрещено только постановлением мудрецов. Р. Йегуда утверждает, что пользование даже не привязанным засовом запрещено только постановлением мудрецов. То есть привязан прочной веревкой к двери, хотя необязательно висит на ней. Буквально: “не в стране”, то есть “вне Храма”. Отдельно, рядом с дверью.
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 12 Возвращают1 нижнюю петлю1 2 в Храме, но не в другом месте3. Верхнюю—и там, и там запрещено. Рабби Йегуда говорит: верхнюю—в Храме, нижнюю—ПОВСЮДУ. Субботние постановления мудрецов не касаются храмовой службы, и те, кто служит в Храме, не обязаны их соблюдать. В субботу капитальный ре- монт утвари (а речь в этой мишне идет именно о ней) запрещен законом Торы. Если для исправления утвари ее нужно только собрать, то мнения в мишне расходятся. Анонимный автор считает, что вставить нижнюю пет- лю, когда дверца держится на верхней, запрещено постановлением му- дрецов. Р. Йегуда полагает, что вернуть на место верхнюю петлю тоже достаточно просто, и потому это действие также запрещено только по- становлением мудрецов. 1 В субботу. 2 Дверцы от мебели. Иными словами, вставляют на место вылетевшую из нижней петли дверцу, если она все еще держится на верхней петле. 3 Буквально: “не в стране”, то есть “вне Храма”. 330
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | а: Повязку1 возвращают в Храме, но не в другом месте1 2. А НОВУЮ — И ТАМ, И ТАМ ЗАПРЕЩЕНО. Ь: Связывают струну в Храме3, но не в другом месте. А НОВУЮ — И ТАМ, И ТАМ ЗАПРЕЩЕНО. с: Срезают мозоль в Храме, но не в другом месте. А ИНСТРУМЕНТОМ — И ТАМ, И ТАМ ЗАПРЕЩЕНО. [13:а] Постановлением мудрецов в субботу запрещается накладывать повяз- ку со снадобьями на рану. Они также запретили возвращать ее на место, если она упала. Субботние постановления мудрецов не касаются храмо- вой службы, и те, кто служит в Храме, не обязаны их соблюдать. Поэтому священник может снять повязку перед службой в Храме и вернуть ее на место после службы. Новую же сделать не может даже священник, служа- щий в Храме, потому что это действие не связано с храмовой службой. [13:Ь] Левиту, служащему в субботу в храмовом оркестре, можно починить по- рвавшуюся струну. Комментаторы расходятся в вопросе, подразумевает- ся ли здесь разрешение на совершение действия, запрещенного мудреца- ми (временный узел), либо действия, запрещенного Торой (постоянный, профессиональный узел). [13:с] Так как священнику с мозолью служить нельзя, то для службы в Храме он может ее срезать каким-либо необычным способом, поскольку субботние постановления мудрецов не касаются храмовой службы. 1 В субботу; повязку на ране, если сбилась. 2 Буквально: “не в стране”, то есть “вне Храма”. 3 В субботу. МИШНАЛЗ 33!
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 14 Потомок Агарона, поранивший палец1, ПОВЯЗЫВАЕТ ЕГО ЛИСТИКОМ ПАПИРУСА1 2 В ХРАМЕ, НО НЕ В ДРУГОМ МЕСТЕ. Если ЖЕ3 ЧТОБЫ ВЫДАВИТЬ КРОВЬ, ТО И ТАМ4, И ТАМ ЗАПРЕЩЕНО. Рассыпают соль по пандусу5, ЧТОБЫ НЕ ПОСКОЛЬЗНУТЬСЯ. И ЧЕРПАЮТ ВОДУ из колодца Гола и Большого КОЛОДЦА6 С ПОМОЩЬЮ КОЛЕСА7 В СУББОТУ И ИЗ КОЛОДЦА Гекер8—В ПРАЗДНИК. 1 В субботу. 2 Cyperus papyrus, разновидность осоки; это растение использовалось приблизительно так же, как подорожник в России. Данное действие оговаривается особо, потому что ле- чение неопасных ранок в субботу запрещено, но к священникам в Храме это постанов- ление не применяется. 3 Повязывает листик. 4 Выдавливать кровь из раны в субботу запрещено не постановлением мудрецов, а законом Торы, а потому и в Храме это делать не разрешается. 5 Ведущему к жертвеннику. 6 Два колодца на территории храмового комплекса. 7 Большое колесо с прикрепленными к нему опрокидывающимися емкостями — для вы- черпывания значительного количества воды. Отдельное постановление запрещает поль- зоваться такими подъемниками воды в субботу и в праздники. На территории храмово- го комплекса такие постановления не действуют. 8 Этот колодец с большим колесом находился не на территории Храма, а за ее пределами, но тем не менее запрет на пользование в праздники к нему не применялся. 332
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШЫА15 а: Нечистую тварь1, найденную1 2 в Храме, потомок Агарона выносит в поясе3, ЧТОБЫ НЕ ОСТАВЛЯТЬ СКВЕРНУ,— СЛОВА РАББИ ЙОХАНАНА БЕН БРОКИ. Рабби Йегуда говорит: ДЕРЕВЯННЫМИ ЩИПЦАМИ, ЧТОБЫ НЕ УМНОЖАТЬ СКВЕРНУ4. Ь: Откуда ее выносят? Из ЦЕНТРАЛЬНОГО ЗАЛА5, ПРИТВОРА6 И ИЗ ПРОСТРАНСТВА МЕЖДУ ПРИТВОРОМ И ЖЕРТВЕННИКОМ7,— СЛОВА РАББИ ШИМОНА БЕН НАНАСА. Рабби Акива говорит: ТАМ, ГДЕ ЗА ЗЛОУМЫШЛЕННОЕ8 ПОЛОЖЕНО “отсечение”9, А ЗА ОШИБОЧНОЕ — ЖЕРТВА ОЧИЩЕНИЯ10,— ОТТУДА ВЫНОСЯТ. А В ОСТАЛЬНЫХ МЕСТАХ ПРИКРЫВАЮТ КОТЛОМ. с: Рабби Шимон говорит: ТО, ЧТО ТЕБЕ РАЗРЕШИЛИ МУДРЕЦЫ, ТВОЕ ОНИ ВЕРНУЛИ ТЕБЕ, 1 Мертвую тварь из тех, что перечислены в Ваикра, 11:29-31. 2 В субботу. 3 Пояс принимает скверну, но священник, прикасаясь к нему,—нет. 4 В этом случае ничто скверну не принимает, и, таким образом, в Храме не увеличивается число нечистых предметов. 5 Место расположения золотого жертвенника, Меноры и стола для двенадцати хлебов предложения. 6 Помещение перед центральным залом. 7 Большим жертвенником, расположенным во дворе Храма. Здесь перечислены самые священные места Храма, куда разрешен вход только потомкам Агарона. 8 Появление без обряда очищения. 9 “Отсечение души”— приговор свыше, а не по суду. ю Так описывается весь внутренний двор Храма. 333
I МИШНА 15 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД | ИБО РАЗРЕШАЮТ ОНИ ТОЛЬКО СУББОТНИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ11. Оскверненным, включая тех, кто осквернился от одной из мертвых тва- рей, перечисленных в Ваикра, 11:29-31, не следует находиться в Храме. Относительно того, следует ли выносить оскверняющих тварей из Храма, единого мнения нет, хотя их наличие там было нежелательно. Спор в этой мишне касается вопроса, нужно ли выносить их немедленно, даже ценой того, что появится еще один нечистый предмет, или оставить источник нечистоты на некоторое время, зато нечистота не умножится. Перечисляются места, откуда следует вынести источник нечистоты даже в субботу, хотя в этот день передвигать трупы животных нельзя. Выше, в мишне [4:11], р. Шимон разрешает человеку вернуться в суббот- ний предел даже в том случае, если тот вышел за него на расстояние в 15 локтей. Он утверждает, что землемеры отступают от реальной границы на 15 локтей внутрь. Одновременно р. Шимон дает более строгий закон относительно связывания струны в субботу, разрешая только временный узел по типу банта, который разрешен даже согласно субботним поста- новлениям мудрецов (см. мишну [10:13]). Место этого фрагмента, скорее всего, должно быть в конце мишны [10:13], поскольку он касается всех упомянутых там вопросов, но его поместили сюда по одной из двух причин: либо редактор Мишны не захотел преры- вать серию высказываний на тему “запрещено и там, и там”, либо он хо- тел завершить трактат Мишны афористическим высказыванием. В постановлении мудрецов может быть сделано исключение относительно постановле- ния мудрецов, но не закона Торы. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ЭРУВИН [15:а] [15:Ь] [15:с]
ТРАКТАТ ПСАХИМ מסכת פסחים
ПРЕДИСЛОВИЕ — — Трактат Псахим посвящен законам праздника Песах. В Торе приводится несколько заповедей, связанных с этим праздником. Прежде всего речь идет о заповеди, запрещающей есть и хранить квасное — то есть все продукты, изготовленные посредством брожения из пяти злаковых растений (пшеница, рожь, ячмень, овес, полба),—в Пе- сах и во все дни пасхальной недели. По закону Торы таких продуктов не должно быть во владении еврея уже с полудня 14 нисана и до конца пас- хальной недели. Подробностям и деталям этого запрета посвящены три первые главы трактата Псахим. Это основополагающая заповедь, и в Торе праздник Песах называется “праздником опресноков”. Вторая важнейшая заповедь праздника Песах — пасхальное жертво- приношение. После полудня 14 нисана режут козленка или ягненка для пасхальной жертвы, а ночью 15 нисана его едят — только в товарище- ствах, образованных для этой цели, и только на территории Иерусали- ма. Деталям забоя пасхальной жертвы посвящены главы 1-9, а глава ю содержит правила проведения пасхального ужина (который традицион- но называется седер, буквально: “порядок”) во времена, когда приносят пасхальную жертву. Главы трактата Псахим следуют в хронологическом порядке—в соот- ветствии с проведением праздника Песах в эпоху Храма. 337
ГЛАВА I ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ — __ Кроме законов об уничтожении квасного в частных владениях, Мишна обсуждает уничтожение квасного в контексте храмовой службы. 339
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА I Забрезжилось1 четырнадцатое1 2— ИЩУТ КВАСНОЕ3 ПРИ СВЕТЕ ЛАМПЫ4. В МЕСТАХ, КУДА КВАСНОЕ НЕ ВНОСЯТ, МОЖНО НЕ ИСКАТЬ. А ПОЧЕМУ СКАЗАНО5: “Два ряда в погребе”?6— Место, куда вносят квасное7. Дом Шамая говорит8: ДВА РЯДА ПО ВСЕМУ ФРОНТУ ПОГРЕБА9. Дом Гилеля говорит: ДВА ВНЕШНИХ ВЕРХНИХ РЯДА10 11. Собственно подготовка к празднику Песах начинается с уничтожения в доме квасного. Это происходит ночью 14 нисана. Есть квасное при этом можно до полудня 14 нисана, а по постановлению мудрецов—до конца четвертого дневного светового часа" 14 нисана. Когда ищут квасное перед наступлением Песаха? Ответ: в последние сут- ки перед праздником Песах, начиная с вечера. 1 То есть вечером 14 нисана начинают поиски квасного. В оригинале—“Свет четырнадца- того—ищут квасное”; традиционно день начинается с вечера, и под словом “свет” здесь подразумевают “вечер”. 2 То есть !4 нисана. 3 Продукты из пяти видов злаковых, приготовленные посредством брожения. 4 Употребленное в оригинале слово нер сегодня обозначает свечу. В те времена оно чаще относилось к масляному светильнику, а упоминая свечу, уточняли, что речь идет о све- тильнике “восковом”. 5 В древнем домишнаитском источнике. 6 Речь идет о погребе, не предназначенном для квасного. 7 Иногда в погреб вносят квасное, например хлеб, когда заходят во время трапезы, чтобы набрать вина. 8 Спор касается понимания слов “два ряда в погребе”. 9 Бочки в погребе ставят рядами друг на друга и так заполняют всю площадь. Дом Шамая считает, что проверять следует между всеми бочками первого ряда (ближайшего к вхо- ду) и всеми бочками верхнего яруса. 10 Дом Гилеля считает, что проверять надо только два внешних ряда. В Талмуде приводит- ся спор о том, имеются ли в виду два верхних яруса ближайшего к входу ряда или же два верхних яруса первого и второго рядов. 11 Весь световой день от восхода до заката делят на 12 световых часов, продолжительность которых меняется в зависимости от времени года. Шестой дневной световой час конча- ется ровно в астрономический полдень. Так как Песах всегда отмечается после дня ве- сеннего равноденствия, дневной световой час в дни праздника оказывается несколько длиннее ныне принятого. 340
ןуд |yf jjj ץ_ץ д гу | глава 11 трактат псахим | 1 РАЗДЕЛ МОЭД I Не опасаются1, что мышь притащила1 2 ИЗ ДОМА В ДОМ, С МЕСТА НА МЕСТО. Потому что если так, то3 и СО ДВОРА ВО ДВОР, ИЗ ГОРОДА В ГОРОД — И НЕТ ЭТОМУ КОНЦА. Это объяснение слов предыдущей мишны: “В местах, куда квасное не вно- сят, можно не искать”. Не следует опасаться, что в уже проверенное место квасное могло попасть необычным путем. 1 После завершения поисков квасного. 2 То есть “что мышь притащила” квасное в уже проверенное место. 3 Подразумевается: то мышь могла притащить. 341
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | а: Рабби Йегуда говорит: ИЩУТ, КАК ЗАБРЕЗЖИТСЯ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ1, И УТРОМ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО, И В ЧАС УНИЧТОЖЕНИЯ1 2. Мудрецы говорят: ЕСЛИ НЕ ИСКАЛ, КАК ЗАБРЕЗЖИЛОСЬ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ3, ИЩЕТ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО4 5. Не искал четырнадцатого, ИЩЕТ В CPOKs. Не искал в срок, ИЩЕТ ПОСЛЕ СРОКА6. Ь: А7 ТО, ЧТО ОСТАВЛЯЕТ8, ПУСТЬ ПОЛОЖИТ В УКРОМНОЕ МЕСТО, ЧТОБЫ НЕ НАДО БЫЛО ИСКАТЬ ПОСЛЕ ТОГО. [з:а] После полудня кануна Песаха квасное запрещено. Р. Йегуда опасается, что если разрешить поиски квасного после полудня, то его могут съесть; му- дрецы же полагают, что, раз хозяин ищет квасное, чтобы его уничтожить, он может продолжать поиски и после указанного времени. 1 То есть за день до наступления Песаха, вечером. 2 То есть в шестом световом часу дня, а потом не ищут. 3 То есть за день до наступления Песаха, вечером. 4 Весь день. 5 Раши и Бертиноро: “В час уничтожения квасного” (то есть до полудня). Ран (рабейну Ни- сим) и Тосфот Йом-Тов: “В будние дни пасхальной недели”. 6 Раши и Бертиноро: “После часа уничтожения квасного” (после полудня и до наступле- ния праздника). Ран и Тосфот Йом-Тов: “После Песаха, потому что квасное, пролежав- шее в доме в Песах, запрещено и после него” Шиита, Псахим, 2:2). 7 Это не мнение мудрецов, а высказывание анонимного автора Мишны. 8 То, что оставляет на утро: ведь квасное еще можно есть утром в канун Песаха, после ноч- ных поисков. МИШНА 3 342
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПСЛХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Рабби Меир говорит: ЕДЯТ1 ВЕСЬ ПЯТЫЙ ЧАС И СЖИГАЮТ В НАЧАЛЕ ШЕСТОГО1 2. Рабби Йегуда говорит: ЕДЯТ ВЕСЬ ЧЕТВЕРТЫЙ3 ЧАС, ОТКЛАДЫВАЮТ НА ВЕСЬ ПЯТЫЙ ЧАС И СЖИГАЮТ В НАЧАЛЕ ШЕСТОГО. Закон Торы запрещает квасное начиная с седьмого дневного светово- го часа, а постановление мудрецов — начиная с шестого. По мнению р. Иегуды, запрещено есть квасное в пятом часу, но можно им пользо- ваться, например чтобы накормить скотину. 1 Квасное. 2 Светового часа дня. 3 Дневной световой. 343
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Я И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЙЕГУДА: ДВА ХЛЕБА ЖЕРТВЫ БЛАГОДАРНОСТИ1, СТАВШИЕ НЕПРИГОДНЫМИ, ЛЕЖАТ НА ГАЛЕРЕЕ1 2. Все время, пока они лежат, ВЕСЬ НАРОД ЕСТ. Забрали один3— ОТКЛАДЫВАЮТ, НЕ ЕДЯТ И НЕ СЖИГАЮТ. Забрали оба4— НАРОД НАЧИНАЕТ СЖИГАТЬ. Раббан Гамлиэль говорит: БУДНИЧНОЕ ЕДЯТ ВЕСЬ ЧЕТВЕРТЫЙ5, подношения потомкам Агарона—ВЕСЬ ПЯТЫЙ6 И СЖИГАЮТ В НАЧАЛЕ ШЕСТОГО. Расхождение между раббаном Гамлиэлем и р. Йегудой состоит в том, что, по мнению раббана Гамлиэля, священнослужители в Храме могут есть квасные жертвы весь пятый час. 1 В состав жертвы благодарности (см. Ваикра, 7:12-15) среди прочего включены тридцать пресных хлебов и десять квасных. На то, чтобы съесть жертву благодарности, отводятся день и ночь. Из-за запрета на квасное жертву благодарности нельзя приносить ни в Пе- сах, ни в канун Песаха, а потому те, кто дал обет принести жертву благодарности, делали это чаще всего 13 нисана. Священники Храма, которым принадлежали четыре из десяти квасных хлебов, не успевали съесть все, несколько хлебов оставались к утру 14 нисана — и становились непригодными. 2 Речь идет о галерее вокруг Храма, на крышу которой утром 14 нисана выкладывались два хлеба. По ним народ определял, когда наступает время уничтожения квасного. 3 Посланцы суда забрали один из двух хлебов. 4 Посланцы суда забрали и второй хлеб. 5 Дневной световой час. 6 Дневной световой час, потому что приношения запрещено уничтожать, пока они еще разрешены в пищу. 344
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Рабби Ханина, заместитель первосвященника, говорит: НИКОГДА СВЯЩЕННИКИ НЕ ИЗБЕГАЛИ СЖИГАТЬ МЯСО1, ОСКВЕРНЕННОЕ ОТ ОСКВЕРНЕННОГО1 2, ВМЕСТЕ С МЯСОМ, ОСКВЕРНЕННЫМ ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ3, ХОТЯ ПРИ ЭТОМ ДОБАВЛЯЕТСЯ СКВЕРНА К СКВЕРНЕ4. ДОПОЛНИЛ РАББИ АКИВА: НИКОГДА СВЯЩЕННИКИ НЕ ИЗБЕГАЛИ ЗАЖИГАТЬ МАСЛО, СТАВШЕЕ НЕПРИГОДНЫМ ИЗ-ЗА [СВЯЩЕННИКА,] НЕ ДОЖДАВШЕГОСЯ ВЕЧЕРА5, В ЛАМПЕ, ОСКВЕРНИВШЕЙСЯ СКВЕРНОЙ ПОКОЙНИКА6, ХОТЯ ПРИ ЭТОМ ДОБАВЛЯЕТСЯ СКВЕРНА К СКВЕРНЕ. Законы градаций скверны в самых общих чертах гласят: 1) “источник ис- точников скверны” — тело покойника, оно оскверняет людей, утварь и продукты, делая их “источником скверны”; 2) “источник скверны”—то, от чего принимают скверну люди и утварь; 3) “первое по скверне”—то, что прикоснулось к “источнику скверны” и что оскверняет продукты пи- тания; 4) “второе по скверне”—то, что прикоснулось к “первому по сквер- не” и что оскверняет подношения потомкам Агарона, делая их “третьими по скверне”; 5) “третье по скверне”—то, что оскверняет только жертвен- ные предметы. 1 Мясо жертвенного животного. 2 Такое мясо считается оскверненным только согласно постановлению мудрецов, тогда как по закону Торы оскверненным считается лишь мясо, которое прикоснулось к источ- нику скверны. 3 То есть мясо, которое закон Торы объявляет оскверненным. 4 Ведь мясо оскверняется еще сильнее. 5 При очищении осквернившийся священник должен окунуться в воды миквы и дождаться захода солнца. Если он уже окунулся, но солнце еще не зашло, то он становится “вторым по скверне”, а масло, к которому он прикоснулся, становится “третьим по скверне”. 6 Покойник—“источник источников скверны”. Металлические предметы, оскверненные прикосновением к нему, сами становятся “источниками скверны”. В оскверненной та- ким образом металлической лампе масло, бывшее “третьим по скверне”, становится “первым по скверне”. Оскверненное масло дара запрещено есть потомкам Агарона, его необходимо сжечь, однако полученными при сжигании светом и теплом можно пользо- ваться, например, для освещения или для приготовления пищи. 345
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Если “третье по скверне” сжигают вместе с мясом, осквернившимся не- посредственно от источника скверны, то при соприкосновении оно под- нимается в нечистоте до уровня “второго по скверне”. О допустимости преднамеренного усиления степени скверны спорили дом Шамая и дом Гилеля, и закон был принят согласно мнению дома Гилеля, что в этой мишне и утверждается. 346
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Сказал рабби Меир: из их слов1 мы УЧИМ, что в Песах сжигают чистые приношения потомкам Агарона1 2 ВМЕСТЕ С ОСКВЕРНЕННЫМИ3. Сказал ему рабби Йосе: ТАК НЕ УЧАТ4. И СОГЛАСНЫ РАББИ ЭЛИЭЗЕР И РАББИ ЙЕГОШУА, ЧТО СЖИГАЮТ ОТДЕЛЬНО ЭТО И ОТДЕЛЬНО ЭТО. О ЧЕМ ЖЕ СПОРЯТ? О тех [подношениях], о которых не ясно5, И ОБ ОСКВЕРНЕННЫХ6. Рабби Элиэзер говорит: ЭТИ СЖИГАЮТ ОТДЕЛЬНО ОТ ТЕХ. А РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ОБА ВМЕСТЕ. 1 Из слов предыдущей мишны — о том, что предметы, оскверненные разными степенями скверны, можно уничтожать вместе. 2 Уничтожать чистые подношения потомкам Агарона запрещено, но поскольку в Песах есть квасное нельзя, то требуется отдельное разрешение, чтобы уничтожить заквашен- ные подношения. 3 В шестом дневном световом часу 14 нисана, когда по постановлению мудрецов квасное уже нельзя есть. 4 Ведь в предыдущей мишне говорится о сожжении уже оскверненных жертв. Здесь же речь идет о сожжении оскверненных вместе с чистыми, но уже запрещенными в пищу. 5 Оскверненную труму есть нельзя, равно как нельзя есть подношения, относительно ко- торых существует подозрение, что они осквернены. 6 В трактате Трумот, 8, р. Элиэзер и р. Йегошуа спорят, позволительно ли оскверне- ние храмовых приношений, статус которых с точки зрения скверны определить не- возможно. В нашем случае речь идет о возможности сжигать их вместе с заведомо оскверненными. 347
ГЛАВА 2 МИШНА т а: Весь тот час1, когда можно есть1 2, КОРМЯТ СКОТИНУ, животных и птиц, И ПРОДАЮТ ИНОРОДЦУ, И МОЖНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ3. Прошло время4, ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ — НЕ ТОПЯТ ИМ ПЕЧЬ И ПЛИТУ5. Ь: Рабби Йегуда говорит: КВАСНОЕ УНИЧТОЖАЕТСЯ ТОЛЬКО СОЖЖЕНИЕМ6. Мудрецы говорят: И ЕЩЕ ИЗМЕЛЬЧАЮТ ЕГО В КРОШКУ И ПУСКАЮТ ПО ВЕТРУ ИЛИ7 ВЫКИДЫВАЮТ В МОРЕ8. 1 В мишнаитском иврите выражение “весь тот час” используется в значении “в то время, когда”. 2 В Талмуде утверждается, что таково мнение анонимного автора, который следует мне- нию раббана Гамлиэля (раббан Гамлиэль в мишне [1:5] разрешает священнику есть подношения потомкам Агарона на протяжении всего пятого дневного светового часа 14 нисана). И понимать данную мишну следует так: “Пока священнику можно есть под- ношения, остальным евреям можно кормить скот...” 3 То есть извлекать из него какую-либо пользу или выгоду, например топить квасным печь. 4 Прошел пятый дневной световой час 14 нисана. 5 То есть нельзя не только есть квасное и продавать его, но даже топить им печь. 6 Поскольку запрет Торы строг и категоричен — во время Песаха во владении человека не должно оставаться ничего квасного. 7 В Талмуде приведен спор о том, измельчают ли квасное “в крошку” только перед тем, как “пускают по ветру”, или и перед тем, как “выкидывают в море”, тоже. 8 То есть уничтожать квасное можно любым способом. 349
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | [1:а] Начиная с шестого часа 14 нисана квасное запрещено не только есть, но и использовать любым иным способом, например торговать им, топить им печь и т. п. [1:Ь] Указываются способы уничтожения остатков квасного. Р. Йегуда рас- пространяет на ставшее запрещенным квасное закон о святынях, кото- рые, согласно Торе, подлежат сожжению, поскольку время их вышло (см. Шмот, 29:34). Мудрецы же считают, что закон Торы о сожжении святынь, время которых вышло, относится исключительно к святыням и на квас- ное не распространяется. 350
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Квасным ИНОРОДЦА, НАХОДИВШИМСЯ У НЕГО в Песах, РАЗРЕШЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, А ЕВРЕЯ1 — ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ2, КАК сказано: “Не будет у тебя видно закваски”3. Цитата в конце мишны относится к обеим ее частям. Во-первых, она объ- ясняет, почему после Песаха нельзя пользоваться квасным, остававшимся во время Песаха в распоряжении еврея, а во-вторых, из нее следует, что за- кон касается только евреев: “Не будет у тебя...”—то есть у еврея; но квас- ное, находившееся в дни Песаха во владении неевреев, не запрещено. Квасное, находившееся во владении еврея в Песах, запрещено и после окончания праздника. В том числе употреблять в пищу. Шмот, 13:7: так как еврей нарушил закон Торы (запрет владеть квасным в дни Леса- ха), то по постановлению мудрецов он теряет право пользоваться этим квасным и после Песаха.
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: Если ИНОРОДЕЦ ДАЛ ЕВРЕЮ ВЗАЙМЫ ПОД ЗАЛОГ КВАСНОГО1, после Песаха оно разрешено к использованию. Если ЕВРЕЙ ДАЛ ИНОРОДЦУ ВЗАЙМЫ ПОД ЗАЛОГ КВАСНОГО1 2, после Песаха оно запрещено к использованию. Ь: Квасное, попавшее в завал, как будто уничтожено. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит3: ТОЛЬКО ЕСЛИ СОБАКА НЕ МОЖЕТ ВЫКОПАТЬ. [з:а] Инородец дал еврею деньги взаймы под залог квасного—с условием, что, если они не будут выплачены в установленный срок, квасное перейдет во владение инородца. По мнению Рамбама, речь идет о ситуации, ког- да время выплаты долга наступает до Песаха: если долг не был выплачен, квасное еще до Песаха перешло во владение инородца,—а в предыдущей мишне сказано, что после Песаха евреям можно пользоваться таким квас- ным. Раавад полагает, что даже если выплатить долг надлежит после Пе- сахаf но в условиях сделки оговорено, что с юридической точки зрения передача заложенного имущества происходит в момент залога, а не в установленное время выплаты займа, то такое квасное все равно разре- шено еврею после Песаха. Рассуждая таким образом, мы придем к выводу, что если еврей дал деньги взаймы инородцу под залог квасного, то после Песаха оно будет запрещено. [3:Ь] В Талмуде указывается: квасное считается уничтоженным, если завал над ним достигает высоты в три ладони (около 27 см). 1 И заложенное квасное находится во владении инородца. 2 И заложенное квасное находится во владении еврея. 3 “Раббан Гамлиэль не спорит, а уточняет закон о завале” (Рамбам). 352
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Тот1, КТО ЕЛ КВАСНОЕ ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ АГАРОНА в Песах, ЕСЛИ ПО НЕВЕДЕНИЮ — ВЫПЛАЧИВАЕТ ЕГО СТОИМОСТЬ И ПЯТУЮ1 2 ЧАСТЬ3, ЕСЛИ ЗЛОСТНО4 — СВОБОДЕН ОТ ВЫПЛАТЫ И ОТ ПЛАТЫ ПО ЦЕНЕ ТОПЛИВА5. МИШНА4 Если человек по неведению незаконно съел нечто, на чем лежала свя- тость, то он должен возместить съеденное другими плодами с добавле- нием пятой части к объему съеденного. Плоды, которыми он возмещает нанесенный ущерб, приобретут статус святости. Принципиально важно, что этот закон относится не к сфере имущественного права, а к законам Храма—то есть компенсация, восполняющая урон, нанесенный святости, аналогична жертвоприношению. В рассматриваемой ситуации потомку Агарона фактический ущерб нанесен не был (ведь квасное никак нель- зя использовать в Песах), и тем не менее следует внести компенсацию за съеденное. Более того, так как здесь речь идет о восполнении святости, священник не может простить этот долг. Если же святыня была съедена злонамеренно, то ситуация становится принципиально иной. Поскольку в Торе, за редкими исключениями, не назначается жертвоприношение за грех, совершенный по злому умыс- лу, то и выплата за умышленно съеденное подношение священнику уста- новлена только в рамках гражданского права (для того, чтобы компен- сировать причиненный ущерб, но не для того, чтобы искупить грех). А поскольку речь идет об имущественном конфликте, священник вправе простить того, кто нанес ему ущерб, и отказаться от выплаты. 1 Еврей, не потомок Агарона и не член его семьи. 2 “Пятой частью” в Торе называется добавление четверти исходного количества, в резуль- тате чего вместе с добавленной частью получается пять частей. 3 Закон Торы: “Тот, кто по неведению съест [нечто] из святыни, добавит к [ее стоимости] пятую часть и отдаст священнику [взамен] святыни” (Ваикра, 22:14). 4 Будучи предупрежден и совершив нарушение при свидетелях, человек ничего не платит, потому что подлежит более строгому (телесному) наказанию. Если же съел злонамерен- но, зная, что нарушает заповедь, но не будучи предупрежден о совершаемом преступле- нии, то ему полагается смерть по Небесному (но не судебному) приговору, и он выпла- чивает потомку Агарона только стоимость съеденного. 5 В непасхальные дни тот, кто съел оскверненное приношение потомкам Агарона, выпла- чивает его стоимость; стоимость же высчитывается на основании того употребления, которое было этому приношению уготовано (такое приношение потомки Агарона есть не могут, но они вправе использовать его как топливо или для освещения). В Песах же квасное нельзя ни есть, ни использовать иным способом, а потому фактический ущерб нанесен не был, и виновный полностью освобожден от каких-либо выплат. 353
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 а: Вот ПРОДУКТЫ1, ПРИГОДНЫЕ ДЛЯ ИСПОЛНЕНИЯ ЗАПОВЕДИ1 2 в Песах: ПШЕНИЦА3, ЯЧМЕНЬ4, ПОЛБА5, ОВЕС6, РОЖЬ7. Ь: Для ИСПОЛНЕНИЯ ЗАПОВЕДИ ГОДЯТСЯ ПРОДУКТЫ ПРОСТОГО НАРОДА8, ПЕРВАЯ ДЕСЯТИНА, ОТ КОТОРОЙ ОТДЕЛЕНО ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ Агарона9, ВЫКУПЛЕННЫЕ ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА10 И ПОСВЯЩЕНИЕ Храму11. 1 Вот пять видов злаковых, из которых можно делать заповеданную мацу, то есть незаква- шенный хлеб. 2 Заповеди есть мацу. 3 Словом *4пшеница” Мишна обозначает несколько разновидностей этого злака. 4 Этим словом назывался как четырехрядный, так и шестирядный ячмень. 5 Она же пшеница-двузернянка, персидская пшеница (triticum dicoccum). В коммента- рии “в стиле Раши” к Вавилонскому Талмуду (трактат Менахот) — пшеница спельта (triticum spelta). В наши дни это растение часто ошибочно отождествляют с гречихой (а между тем еще в середине XX в. гречиху на иврите предлагалось называть “греческой крупой”). 6 Так следует переводить слово оригинала, согласно всем классическим авторитетам. Проф. Й. Феликс считает, что имеется в виду ячмень двухрядный (hordeum distichum). Ошибочность отождествления этого растения с овсом он доказывает, основываясь на отрывке из Иерусалимского Талмуда (Хала, 1:1), где об одном из названий этого расте- ния говорится, что “оно в один ряд”,—а это описание никак не может относиться к овсу. И. Лёв считает, что речь идет о сорго. 7 Так переводит Раши (см. Псахим, 35а; secale cereale). Этому отождествлению, одна- ко, противоречит отсутствие ржи в Древнем Израиле и Египте (это северная культу- ра). Другие версии: пшеница спельта, она же швабское зерно, — triticum spelta (Арух, Абудар^ам); овес (Арух, И. Лёв, Й. Феликс). 8 В оригинале употреблено слово дмай, происходящее, вероятно, от греческого “демос”— народ. Широко распространенная версия народной этимологии возводит это слово к арамейскому де-май (“что это?”). Так в Талмуде обозначаются сельскохозяйственные продукты, продаваемые простыми, не очень грамотными людьми, которые с легкостью могли ошибиться, отделяя десятины и подношения. Есть дмай нельзя, пока не отделены десятины и подношения, но если все же из него приготовили мацу и ели во время пас- хальной трапезы, то заповедь есть мацу в Песах выполнена. 9 Подразумевается ситуация, когда левит забирает свою десятину до того, как хозяин уро- жая становится обязан отделить подношение потомкам Агарона (при этом сам левит подношение от десятины отделил). 10 Вторая десятина предназначена хозяевам, чтобы есть ее во время паломничества в Храм. Ее можно выкупить, добавив пятую часть, и на вырученные деньги купить продукты во время паломничества. Выкупленные продукты разрешено использовать как угодно. и Если некто посвятил Храму зерно одного из перечисленных пяти видов злаковых расте- 354
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | А потомкам Агарона [также] : ПОДНОШЕНИЕ ОТ ТЕСТА* 12 И ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ АГАРОНА. Но НЕ13: ПРОДУКТЫ, ОТ КОТОРЫХ ДЕСЯТИНЫ ИЛИ ПОДНОШЕНИЯ НЕ ОТДЕЛЕНЫ, С НЕВЫКУПЛЕННЫМИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНОЙ И ПОСВЯЩЕНИЕМ Храму. с: Если ХЛЕБА ЖЕРТВЫ БЛАГОДАРНОСТИ14 ИЛИ ЛЕПЕШКИ НАЗОРЕЯ15 СДЕЛАНЫ ДЛЯ СЕБЯ, ТО ДЛЯ ЗАПОВЕДИ НЕПРИГОДНЫ16, А ЕСЛИ НА ПРОДАЖУ17, ТО ПРИГОДНЫ18. [5:а] В Песах заповедано есть мацу, то есть хлеб, приготовленный из пресно- го, не взошедшего — то есть незаквашенного — теста. В начале этой мишны приведен список злаковых, из которых готовится хлеб. К лепеш- кам, приготовленным из других разновидностей злаков, слово “хлеб” неприменимо. [5:Ь-с] Перечислены разновидности продуктов, которые, в зависимости от их статуса, можно или нельзя использовать для исполнения заповеди есть мацу в Песах. ний, он имеет право выкупить его, отдав Храму деньги в объеме стоимости посвящен- ного с “пятой частью”. При этом выкупленные продукты разрешено использовать как угодно (см. Ваикра, 27:31). 12 См. Бемидбар, 15:20-21. 13 Не годятся для исполнения заповеди есть мацу. 14 Имеются в виду те тридцать хлебов жертвы благодарности, которые готовятся из неза- квашенного теста. 15 Назорей — человек, давший обет не пить вина и одновременно принявший на себя не- сколько обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чистоту в буднич- ной жизни. По окончании срока обета он совершает жертвоприношение, включающее в себя “корзину опресноков” (см. Бемидбар, 6:15). 16 Потому что этот хлеб был предназначен для жертвенника, а не для исполнения заповеди в Песах. 17 Приготовил на продажу тем, кто собирается принести жертву благодарности или жертву назорея. 18 Поскольку тот, кто выпекал их, допускал, что, если хлеб не купят, он использует его для исполнения заповеди в Песах. 355
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Вот РАЗНОВИДНОСТИ ОВОЩЕЙ, ПРИГОДНЫХ ДЛЯ ИСПОЛНЕНИЯ заповеди1 в Песах: САЛАТ-ЛАТУК2, ЭНДИВИЙ3, ШАЛФЕЙ4, СИНЕГОЛОВНИК5, МАЙОРАН6. Для ИСПОЛНЕНИЯ ЗАПОВЕДИ ГОДЯТСЯ КАК СУХИЕ7, ТАК И СВЕЖИЕ8, НО НЕ МАРИНОВАННЫЕ, НЕ РАЗВАРЕННЫЕ И НЕ ВАРЕНЫЕ9. ОНИ10 СКЛАДЫВАЮТСЯ В ОБЪЕМ ״С МАСЛИНУ11״. И ДЛЯ ИСПОЛНЕНИЯ ЗАПОВЕДИ ГОДЯТСЯ СТЕБЛИ, ПРОДУКТЫ ПРОСТОГО НАРОДА2׳, ПЕРВАЯ ДЕСЯТИНА, ОТ КОТОРОЙ ОТДЕЛЕНО ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ Агарона'3, 1 Заповеди есть горькую зелень во время пасхального седера: “С опресноками и горькой зеленью ешьте...” (Шмот, 12:8). 2 В мишнаитском иврите это слово означает именно салат-латук, а не хрен, как сегодня. 3 Cichorium endivie — цикорий салатный (или кудрявый), листовая разновидность цико- рия; сильно горчит. 4 Слово оригинала точному отождествлению не поддается. Рамбам считает, что это разно- видность цикория, Арух указывает на шалфей. Ашкеназские авторитеты (Хахам Цви, Хатам Софер) полагали, что это хрен. 5 Eryngium Maritimum—синеголовник морской; в повседневной жизни используется ско- рее как лекарственное средство. 6 Речь идет о какой-то его разновидности, вероятнее всего—дикорастущей. 7 Относится только к стеблям. 8 Относится равно к стеблям и листьям. 9 Правило таково: заповедь считается выполненной, только если в зелени сохранилась горечь. 10 Все перечисленные травы—горькие. То есть если человек съел немного хрена, немного латука и т. п., так что вместе они составили объем “с маслину”, заповедь исполнена. 11 Мера объема, составляющая около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок. Чтобы ис- полнить заповедь есть горькую зелень, следует съесть этой зелени объемом “с маслину”. 12 В оригинале употреблено слово дмай — сельскохозяйственные продукты, продаваемые простыми, не очень грамотными людьми, которые с легкостью могли ошибиться, отделяя десятины и подношения (подробнее см. предисловие к трактату Дмай). Есть дмай нельзя, пока не отделены десятины и подношения, но если во время пасхальной трапезы ели горь- кую зелень, подпадающую под определение дмай, то заповедь выполнена. 13 Подразумевается ситуация, когда левит забирает свою десятину до того, как хозяин уро- жая становится обязан отделить подношение потомкам Агарона (при этом сам левит подношение от десятины отделил). 356
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ВЫКУПЛЕННЫЕ ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА14 И ПОСВЯЩЕНИЕ Храму15. Так как заповедано во время пасхальной трапезы есть горькую зелень, в этой мишне перечисляются виды трав и овощей, пригодных для исполне- ния заповеди. 14 Вторая десятина предназначена хозяевам, чтобы есть ее во время паломничества в Храм. Ее можно выкупить, добавив пятую часть, и на вырученные деньги купить продукты во время паломничества. Выкупленные продукты разрешено использовать как угодно. 15 Если некто посвятил Храму зерно одного из перечисленных пяти видов злаковых расте- ний, он имеет право выкупить его, отдав Храму деньги в объеме стоимости посвящен- ного с “пятой частью״. При этом выкупленные продукты разрешено использовать как угодно (см. Ваикра, 27:31). 357
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Не замачивают1 отруби1 2 для кур, но ошпаривают3. Женщины не замачивают отруби, чтобы взять в баню, НО НАТИРАЮТСЯ ИМИ ВСУХУЮ. Нельзя в Песах жевать пшеничные зерна, чтобы НАЛОЖИТЬ НА РАНУ4, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ЗАКВАШИВАЮТСЯ. 1 В дни Песаха. 2 Потому что в воде может начаться брожение, то есть закваска зерен. 3 В кипятке процесс брожения невозможен. 4 Разжеванные зерна клали на рану, чтобы вытянуть гной. 358
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Не добавляют1 муку в харосет1 2 или в горчицу3, А ЕСЛИ ДОБАВИЛИ, ТО СЛЕДУЕТ НЕМЕДЛЕННО СЪЕСТЬ4. А РАББИ Меир запрещает5. Пасхальную жертву6 не варят в жидкости и в соках7, НО ИМИ МОЖНО ОБМАЗАТЬ8 И В НИХ МОЖНО МАКАТЬ9 10 11. Воду‘0, КОТОРУЮ ИСПОЛЬЗУЮТ ПЕКАРИ, СЛЕДУЕТ вылить", ПОТОМУ ЧТО ОНА СБРАЖИВАЕТСЯ. 1 В дни Песаха. 2 Смесь растертых орехов, сушеных или свежих фруктов, пряностей и сладкого вина. В не- пасхальные дни в нее добавляют муку. 3 При разведении горчицы в нее обычно добавляли муку. 4 Согласно Талмуду, это касается только горчицы, но нехаросета. Так как горчица острая, в ней брожение замедляется, и до того, как она станет квасной, ее надо без промедления съесть. А харосет, заправленный в дни Песаха мукой, следует немедленно уничтожить как квасное. 5 Он считает, что в горчице процесс брожения не замедляется, и она сразу становится квасной. 6 В оригинале использовано слово Песах, которое в Торе обозначает не праздник, а пас- хальную жертву. 7 Закон, не связанный с предыдущими; здесь объясняется закон Торы о пасхальной жерт- ве, требующий, чтобы жертву именно запекали: “Не ешьте от него недопеченного или сваренного в воде” (Шмот, 12:9). Уточняется, что запрещено варить не только в воде, но и в любой жидкости, например в растительном масле. 8 По мнению Раши—до того, как поместить в печь, а по мнению Рамбама—после. 9 Макать куски мяса во время трапезы. 10 Таз с водой, в который окунают руки при вымешивании теста, чтобы не липло к рукам. 11 Из-за остатков муки и теста, попавших в нее с рук пекаря. 359
ГЛАВА 3 МИШНА I Вот ТО, ЧТО УБИРАЮТ׳ НА ПЕСАХ: ВАВИЛОНСКИЙ КУТАХ1 2, МИДИЙСКОЕ ПИВО3, ЭДУМЕЙСКИЙ УКСУС4, ЕГИПЕТСКОЕ ЖИТО5, РАСТВОР КРАСИЛЬЩИКОВ6, ПОВАРСКИЕ ЛЕПЕШКИ ИЗ НЕЗРЕЛОЙ ПШЕНИЦЫ7, КЛЕЙСТЕР8 ПИСЦОВ. Рабби Элиэзер говорит: ЕЩЕ ЖЕНСКИЕ {ПРИТИРАНИЯ}9. Принцип таков: ТО, ЧТО СДЕЛАНО ИЗ ЗЛАКОВЫХ10 11, УБИРАЮТ״ на Песах. 1 Уничтожают. 2 Приправа из молочной сыворотки, хлебных крошек и соли. 3 Готовят его из фиников, но для закваски используют ячмень. 4 В него добавляют ячмень для быстрого сбраживания. 5 Лекарство, состоящее из соли, ячменя и дикого шафрана в равных пропорциях, разве- денное в воде. 6 Вода с отрубями, которой пользуются красильщики. 7 Лепешками, приготовленными из незрелой пшеницы, накрывают горшки во время при- готовления пищи. Эти лепешки используются в технических целях и в пищу не идут. 8 Готовится из разведенной в горячей воде муки; используется для склеивания папируса ит. п. 9 В основной версии: “украшения”, но Талмуд объясняет, что речь идет о всевозможных косметических притираниях на основе муки. 10 Из пяти видов злаковых, упомянутых в мишне [2:3]. 11 Уничтожают. 361
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Все это под запретом12, НО НЕТ ЗА НИХ “ОТСЕЧЕНИЯ13״. По закону Торы в Песах запрещено есть и хранить в доме блюда, приготов- ленные из заквашенного теста. При этом запрет распространяется на лю- бые количества таких продуктов, но наказанию подлежит лишь тот, кто съел запрещенное в объеме, превышающем “маслину” (около 27 куб. см). Эта мишна говорит о двух разновидностях продуктов, содержащих квас- ное, но не в качестве основного ингредиента: а) квасное в пищевой сме- си, основу которой составляют пресные продукты (кутах, пиво, уксус, жито); хотя есть эти продукты запрещено, телесному наказанию подле- жит только тот, кто съел из этой смеси “с маслину” квасного в короткое время; б) квасное в смеси, не предназначенной для еды, то есть в такой, которая уже до Песаха не была пригодна в пищу “даже собакам” (раствор, клейстер и т. п.). Запрет держать эти смеси в доме в Песах установлен не Торой, а мудрецами. 12 То есть употреблять это в пищу запрещено законом Торы: “Ничего заквашенного не ешь- те” (Шмот, 12:20). Тот, кто съел больше чем “с маслину”, подлежит телесному наказа- нию, но более тяжкой каре—“отсечению души”—не подлежит. 13 Как сказано: “Всякий, кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та от- сечена будет от Израиля” (Шмот, 12:15),—отсечена в этом мире и в Мире грядущем. 362
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Если В ТРЕЩИНАХ КВАШНИ ЕСТЬ КВАСНОЕ “с маслину”1 в одном месте1 2, ТО СЛЕДУЕТ УНИЧТОЖИТЬ3, А ЕСЛИ МЕНЬШЕ ТОГО, ТО ПРЕНЕБРЕГАЕМ ИМ ЗА МАЛОСТЬЮ4. И ТАК ЖЕ С ЗАКОНАМИ О СКВЕРНЕ5. Если ДЛЯ НЕГО ОНО6 СУЩЕСТВЕННО7, ТО ОНО ПРЕГРАДА8, А ЕСЛИ ХОЧЕТ, ЧТОБЫ ОСТАВАЛОСЬ НА МЕСТЕ, ТО ОНО — ЧАСТЬ КВАШНИ. “Немое”9 тесто запрещено, ЕСЛИ ЕСТЬ ПОДОБНОЕ ЕМУ, КОТОРОЕ ЗАКВАСИЛОСЬ10. Если квасное тесто используется не в качестве еды и никому не придет в голову видеть в нем пищевой продукт, то запрет хранить квасное в Песах 1 Меньшее количество теста хозяева могут считать не заслуживающим внимания и не от- носить это тесто к пищевым продуктам. 2 Оставленного там специально, чтобы замазать щель. 3 Перед Песахом. 4 И считаем частью посуды. Но если тесто там не для того, чтобы сделать квашню крепче, то количество уже не существенно, все подлежит уничтожению. 5 Законы о скверне, применяемые в Песах, зависят от наличия некоторого (“с маслину”) количества теста, подлежащего уничтожению. 6 Тесто. 7 Во все дни, кроме Песаха, закон о скверне зависит не от количества теста, а от того, на- сколько оно существенно для хозяина в качестве пищевого продукта. 8 Посуда не принимает скверну от пищевых продуктов. Если нечто оскверняющее коснет- ся теста, возможны два варианта. Тесто, рассматриваемое как пищевой продукт, пре- пятствует проникновению скверны в квашню, а потому в результате тесто скверну при- обретет, а квашня—нет. Если же тесто рассматривается не как пищевой продукт, а как затычка, то есть часть квашни, то всю квашню придется признать оскверненной. 9 Комментаторы расходятся во мнениях, следует ли читать это слово с буквой шин или с буквой син (эти буквы отличаются местом расположения точки, проставляемой только при написании с огласовками, и обозначают звуки “ш” и “с” соответственно); с буквой син это слово обозначает “черепок”. Так или иначе, подразумевается, что по виду теста невозможно определить, начался ли в нем процесс брожения. 10 То есть если одновременно были замешены две порции теста и одна из них заквасилась, то и вторую порцию считают заквасившейся. Сегодня считается, что тесто начинает за- квашиваться, если простояло в покое (без вымешивания) 18 минут (время, за которое можно пройти миль Талмуда, то есть около 1 км). 363
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | на это тесто не распространяется. Мишна рассматривает пограничный случай, определяя признаки, которые позволяют не считать тесто в кваш- не пищевым продуктом. 364
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Как отделяют подношение потомкам Агарона от теста1 В ПРАЗДНИК1 2 И В СКВЕРНЕ?3 Рабби Элиэзер говорит: НЕ НАЗЫВАТЬ ЕГО ТАК4, ПОКА НЕ ИСПЕЧЕТСЯ5. Рабби Йегуда бен Батера говорит: ПОЛОЖИТЬ В ХОЛОДНОЕ МЕСТО6. Сказал рабби Йегошуа: ЭТО НЕ ТО КВАСНОЕ, КОТОРОЕ ЗАПРЕЩАЕТ ТОРА: “не будет находиться...”7, “не будет видно...”8. Отделить, отложить до вечера, И ЕСЛИ ЗАКВАСИТСЯ, ТО ЗАКВАСИТСЯ. 1 Отделение части теста в дар потомкам Агарона—закон Торы (см. Бемидбар, 15:20-21). 2 Непосредственно в первый и последний дни Песаха, считающиеся праздничными. 3 Подношение потомкам Агарона от теста должно быть ритуально чистым, а осквернен- ное следует сжечь. С другой стороны, запрещено сжигать святыни в праздники. Обыч- но тесто подношения откладывается до завершения праздника, но в Песах этого сделать нельзя, так как за это время тесто заквасится, а в Песах владеть квасным запрещено. 4 Не называть определенную в дар потомкам Агарона часть подношением от теста, пока она не испечется. Обычно подношение от теста отделяется в виде теста, до выпечки. 5 В Песах предлагается испечь несколько опресноков, сложить их вместе в одну корзину, а потом отделить один из них, объявляя его “подношением”. 6 Холод препятствует процессу брожения. 7 Шмот, 12:19. 8 Сказано: “Не будет видно у тебя...” (Шмот, 13:7). Комментирует р. Йегошуа: “Твоего не должно быть у тебя, но может находиться [имущество] других [инородцев] и Всевышне- го”. Подразумевается, что отложенное тесто уже не принадлежит хозяину и еще не при- надлежит потомку Агарона: в этот момент оно принадлежит Всевышнему, а потому за- коны Песаха не нарушаются. 365
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Раббан Гамлиэль говорит: ТРИ ЖЕНЩИНЫ МЕСЯТ ТЕСТО1 ОДНОВРЕМЕННО И ПЕКУТ В ОДНОЙ ПЕЧИ ДРУГ ЗА ДРУГОМ1 2. Мудрецы говорят: ТРИ ЖЕНЩИНЫ ЗАНИМАЮТСЯ ТЕСТОМ: ОДНА МЕСИТ, ОДНА ЛЕПИТ, ОДНА ПЕЧЕТ3. Рабби Акива говорит: НЕ ВСЕ ЖЕНЩИНЫ, НЕ ВСЕ ДРОВА И НЕ ВСЕ ПЕЧИ ОДИНАКОВЫ4. Принцип5 таков: ЕСЛИ НАЧАЛО ВСХОДИТЬ6, ПУСТЬ ОБРАБОТАЕТ ХОЛОДНЫМ7. Так как даже без дрожжей тесто становится квасным, просто оттого, что стоит в относительном тепле и покое, то обсуждается вопрос, насколько аккуратным надо быть во время выпечки мацы к Песаху. 1 Для пасхальной мацы, то есть хлеба, сделанного из пресного теста. 2 Так можно поступать, даже если каждая приготовила теста на полную печь, не опасаясь, что, пока очередь дойдет до последней, ее тесто начнет заквашиваться. 3 То есть пусть работают как на конвейере: одна месит, другая лепит, третья печет. Тогда тесто не успеет забродить. 4 Объясняется возражение мудрецов раббану Гамлиэлю: женщины работают в разном рит- ме, сырые дрова горят не так, как сухие, и каждая печь разогревается по-своему. 5 Неясно, приведено ли здесь продолжение слов р. Акивы или отдельное высказывание анонимного автора. 6 Если тесто начинает всходить. 7 Пусть пекарь начинает его месить, время от времени опуская руки в холодную воду: это приостановит брожение. 366
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | мишна д Невзошедшее тесто' следует сжечь1 2; ТОТ, КТО ЕГО ЕСТ, — НЕВИНОВЕН3. Тесто, пошедшее трещинами, следует сжечь; ТОТ, КТО ЕГО ЕСТ, — ПОДЛЕЖИТ “ОТСЕЧЕНИЮ4 5״. Каково еще невзошедшее тесто? — Как усики кузнечиков. А “пошедшее трещинами”— КОГДА ТРЕЩИНЫ СЛИЛИСЬ ДРУГ С ДРУГОМ,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Мудрецы говорят: КАК ЗА ЭТО, ТАК И ЗА TOs ПОДЛЕЖИТ “отсечению”. Каково невзошедшее тесто?6 Побледневшее, подобно лицу человека, У КОТОРОГО ВОЛОСЫ ВСТАЛИ ДЫБОМ7. 1 Только начавшее заквашиваться тесто, покрывшееся тонкими трещинками, подобными “усикам кузнечиков”. 2 Перед Песахом. 3 Не нарушил запрет есть квасное в Песах в полной мере, хотя так поступать нельзя. 4 То есть нарушил запрет есть квасное в Песах в полной мере, поскольку сказано: “Всякий, кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та отсечена будет от Израи- ля” (Шмот, 12:15),—отсечена в этом мире и в Мире грядущем. 5 Поскольку в тесте, покрывшемся мелкими трещинами, уже идет процесс брожения. 6 Есть в Песах невзошедшее тесто, по мнению мудрецов, запрещено, но нарушение этого запрета не карается “отсечением души”. 7 То есть подобное лицу человека, побледневшему от страха, но трещин пока еще не имеющее. 367
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Если ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ ВЫПАЛО НА СУББОТУ1, УНИЧТОЖАЮТ ВСЕ1 2 ПЕРЕД СУББОТОЙ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: в СВОЕ ВРЕМЯ3. Рабби Элиэзер бен Цадок говорит: подношение потомкам Агарона— ПЕРЕД СУББОТОЙ4, ОБЫДЕННОЕ5 — В СВОЕ ВРЕМЯ6. 1 Если день 14 нисана, канун Песаха, пришелся на субботу. 2 Все квасное, кроме необходимого для субботних трапез. 3 Утром 14 нисана, в субботу. 4 Потому что подношения потомкам Агарона едят только они сами и их домочадцы, то есть разрешены они в еду не всем и к началу действия запрета на квасное могут остаться несъеденными. 5 “Обыденным” называют продукты, не предназначенные для Храма и для связанных с ним приношений и не обладающие специфической святостью. 6 Обыденное едят все, а остатки его, в отличие от остатков подношений потомкам Агарона, можно скормить скоту в субботу. 368
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Идет1 ПРИНЕСТИ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ1 2, СДЕЛАТЬ ОБРЕЗАНИЕ СЫНУ, НА ТРАПЕЗУ ПО СЛУЧАЮ ОБРУЧЕНИЯ В ДОМЕ ТЕСТЯ — И ВСПОМНИЛ, ЧТО У НЕГО ЕСТЬ КВАСНОЕ В ДОМЕ. Если МОЖЕТ ВЕРНУТЬСЯ И УНИЧТОЖИТЬ КВАСНОЕ И ПОТОМ ИСПОЛНИТЬ ЗАПОВЕДАННОЕ ДЕЛО3, ПУСТЬ ВЕРНЕТСЯ И УНИЧТОЖИТ, А ЕСЛИ НЕТ — ТО ПУСТЬ ОБЪЯВИТ ЕГО4 НЕСУЩЕСТВУЮЩИМ5. [Если идет] спасать ОТ ВРАЖЕСКИХ ВОЙСК, ОТ НАВОДНЕНИЯ, ОТ БАНДИТОВ, ОТ ПОЖАРА, ИЗ ОБВАЛА, ТО ПУСТЬ ОБЪЯВИТ ЕГО НЕСУЩЕСТВУЮЩИМ. [Если идет] приобрести право субботнего ПРЕДЕЛА6 ДЛЯ СВОИХ НУЖД7, ПУСТЬ НЕМЕДЛЕННО ВЕРНЕТСЯ. 1 Подразумевается: 14 нисана, когда еще не пришел срок уничтожать квасное, идет некто. 2 После полудня 14 нисана начинали резать пасхальных ягнят. 3 В Мишне слово “заповедь” иногда означает просто “богоугодное дело”. 4 Квасное в доме. 5 Формально достаточно отказаться от квасного, объявив его несуществующим и при этом приняв решение никогда им больше не пользоваться. Но мудрецы постановили уничтожать квасное физически, опасаясь того, что человек передумает — и окажется владельцем квасного в Песах. 6 В субботу человек имеет право выходить за границы той местности, где он встретил суб- боту, только на расстояние в 2000 локтей (около 1 км). Если он хочет пойти на большее расстояние, то обязан сделать “эрув субботних владений”, то есть поместить некоторое количество съестного на границе субботних владений (см. Мишна, Эрувин, 4:35־)• 7 К примеру, чтобы отметить праздник с друзьями. Но если для исполнения заповеди, напри- мер чтобы посетить того, кто пребывает в трауре,—то закон тот же, что и в начале мишны. 369
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 а: И ТАК ЖЕ: тот, кто вышел из Иерусалима И ВСПОМНИЛ, ЧТО У НЕГО С СОБОЙ мясо святынь1, ЕСЛИ миновал Цофим1 2 — СЖИГАЕТ НА МЕСТЕ, А ЕСЛИ НЕТ — ТО ПУСТЬ ВЕРНЕТСЯ И СОЖЖЕТ ПЕРЕД ЦИТАДЕЛЬЮ3 НА ДРОВАХ ЖЕРТВЕННИКА4. Ь: Ради какого количества5 возвращаются?6 Рабби Меир говорит: и в том и в другом случае—“с яйцо”7. Рабби Йегуда говорит: и в том, и в другом случае—“с маслину”8. Мудрецы говорят: мясо святынь—“с маслину”, квасное—“с яйцо”. [8:Ь] Законы о скверне распространяются на продукты питания объемом “с яйцо”, а законы о запрещенной пище—на продукты питания объемом “с маслину”. Спор мудрецов в этой части мишны касается вопроса, какой из законов применять. 1 Мясо некоторых жертв (“малых”) можно есть на всей территории Иерусалима, но не за его пределами. Вне Иерусалима такое мясо становится непригодным и подлежит сожжению. 2 Одни полагают, что это название некоего конкретного места, откуда Иерусалим еще ви- ден, другие—что здесь подразумевается любое место, откуда виден Иерусалим. 3 По вопросу о том, что именно подразумевается под словом “цитадель”, уже в Талмуде мнения расходятся: храмовый двор, Храмовая гора, цитадель рядом с Храмом (Башня Ирода) и т. п. Формально мясо “малых” жертв можно сжигать где угодно в Иерусалиме, но речь идет о паломнике, и доступные ему дрова находятся на территории Храма. 4 Согласно заповеди Торы (см. Ваикра, 6:23). 5 Ради какого количества квасного перед Песахом и ради какого количества мяса жертв? 6 Меньшее количество мяса святынь сжигают на месте, а меньшее количество квасного объявляют несуществующим. 7 Около 60 мл. 8 Объем “с маслину” равен половине объема “с яйцо”. 370
ГЛАВА 4 МИШНА I Там, где в канун Песаха принято1 работать до полудня1 2, РАБОТАЮТ. Там, где не принято, не работают3. На того, кто идет оттуда, где работают, туда, где не РАБОТАЮТ, ИЛИ ЖЕ ОТТУДА, ГДЕ НЕ РАБОТАЮТ, ТУДА, ГДЕ РАБОТАЮТ, НАЛАГАЮТ ОГРАНИЧЕНИЯ ТОГО МЕСТА, ОТКУДА ПРИШЕЛ, И ОГРАНИЧЕНИЯ ТОГО МЕСТА, КУДА ПРИШЕЛ4. И ПУСТЬ НЕ ВЫДЕЛЯЕТСЯ5 ВО ИЗБЕЖАНИЕ СКАНДАЛА. В некоторых общинах принято не работать уже с утра в канун Песаха: в это время заканчивают последние приготовления к празднику и убирают из дома последние крошки квасного. 1 Во времена Храма было принято не работать в канун Песаха, здесь же говорится об обы- чаях, существовавших после разрушения Храма. 2 В оригинале употреблено слово, которое в современном иврите означает “полночь”, а в мишнаитском иврите означает также “полдень”. После полудня кануна Песаха работать в любом случае запрещено, потому что это время пасхального жертвоприношения. 3 Например, в Галилее работали, а в Иудее не работали (см. мишну [4:5])• 4 Речь идет о том, кто временно поселился в другой общине. Если же он пришел на постоян- ное жительство, то полностью принимает местные обычаи. 5 Если он избегает работы там, где принято работать, пусть делает это тайком. 371
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 И ТАК же: ТОТ, КТО ПРИВОЗИТ ПЛОДЫ СУББОТНЕГО ГОДА1 ИЗ МЕСТНОСТИ, ГДЕ ИХ СЕЗОН КОНЧИЛСЯ2, В МЕСТНОСТЬ, ГДЕ ИХ СЕЗОН НЕ КОНЧИЛСЯ, ИЗ МЕСТНОСТИ, ГДЕ ИХ СЕЗОН НЕ КОНЧИЛСЯ, В МЕСТНОСТЬ, ГДЕ ИХ СЕЗОН КОНЧИЛСЯ, ОБЯЗАН ИХ УНИЧТОЖИТЬ. Рабби Йегуда говорит: {ему говорят:}3 “Выйди и сам принеси нам”4. Отсюда и до середины мишны [4:5] следует серия законов, связанных со столкновением различных обычаев. Плоды субботнего (седьмого) года разрешается есть, пока их еще можно найти в полях и садах: “И скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будет весь урожай ее в пищу” (Ваикра, 25:7); когда же дикие звери таких плодов больше найти не могут, людям следует уничтожить уже собранное. Сроки созревания и сбора урожая в Земле Израиля меняются от местности к местности, в зависимости от климатических условий. И, согласно этим срокам, страна делится на три области: Иудея, Галилея и долина Иордана (см. Мишна, Швиит, 9:2). Не во всех версиях. Смысл высказывания: “Выйди в поле, и если там найдешь такие же плоды, то можно есть твои”. При этом слова р. Иегуды допускают два противоположных толкования. Бертино- ро считает, что невозможно разрешить плоды, которые в этих краях уже сошли, на осно- вании того, что в другом месте они еще растут. По версии Меири, слов “ему говорят” в мишне нет, и это тот, кто привез плоды, говорит, что при желании каждый может пойти и принести такие же плоды оттуда, откуда привез он сам.
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Там, где принято продавать мелкий скот инородцам1, ЕГО ПРОДАЮТ, ТАМ, ГДЕ ПРИНЯТО НЕ ПРОДАВАТЬ, НЕ ПРОДАЮТ. И НИГДЕ НЕ ПРОДАЮТ ИМ КРУПНЫЙ СКОТ1 2, ТЕЛЯТ, ОСЛЯТ — КАК РАБОЧИХ, ТАК И НЕРАБОЧИХ. Рабби Йегуда разрешает нерабочих3. Бен Батера разрешает коней4. В наше время закон не актуален, и скот продают всем (Шулъхан арух, Йоре деа, 151:4, см. комментарий Сифтей коген). 1 Изначально закон запрещает продавать инородцам рабочий скот. В некоторых краях этот закон распространяли на мелкий скот, а в некоторых нет. 2 Постановление связано с запретом одалживать или сдавать внаем инородцам рабочий скот из-за того, что евреи обязаны заботиться об отдыхе скота в субботу, а инородцы нет. Естественно, инородцы будут заставлять скотину работать и в субботу. 3 Потому что это постановление заведомо не распространяется на нерабочую скотину. 4 Верховых коней,—потому что закон Торы не запрещает в субботу ехать верхом на коне, но запрещает возить на нем поклажу или, например, пахать. 373
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Там1, где в пасхальную ночь принято есть запеченное, ЕДЯТ, ТАМ, ГДЕ ПРИНЯТО НЕ ЕСТЬ, НЕ ЕДЯТ1 2. Там, где принято зажигать светильники в ночь Йом КИПУРА3, ЗАЖИГАЮТ, ТАМ, ГДЕ ПРИНЯТО НЕ ЗАЖИГАТЬ, НЕ ЗАЖИГАЮТ. Зажигают в синагогах, в домах учения, в темных ПЕРЕУЛКАХ И ДЛЯ БОЛЬНОГО4. 1 В мишне речь идет о пасхальной трапезе вне Иерусалима, а вне Иерусалима пасхальную жертву есть запрещено. 2 О человеке, который в пасхальную ночь ест запеченное мясо вне пределов Иерусалима, могут подумать, что он ест мясо пасхальной жертвы, поэтому в некоторых краях так по- ступать было не принято. 3 Заповедано зажигать свечи в честь субботы и праздников, чтобы они “были отрадою” (см. Йешаягу, 58:13). Следует ли зажигать свечи в честь Йом Кипура, определяет обычай. 4 То есть там, где необходимо, свет зажигают. 374
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 а: Там, где принято работать Девятого ава1, РАБОТАЮТ, ТАМ, ГДЕ ПРИНЯТО НЕ РАБОТАТЬ, НЕ РАБОТАЮТ. И В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ МУДРЕЦЫ1 2 НЕ ТРУДЯТСЯ3. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК ДОЛЖЕН ВЕСТИ СЕБЯ КАК МУДРЕЦ4. Ь: И МУДРЕЦЫ СКАЗАЛИ: в Иудее работали до полудня в канун Песаха5, а в Галилее не работали вовсе6. с: Ночью7 дом Шамая8 запрещает9, А ДОМ ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ ДО ВОСХОДА СОЛНЦА. [5:Ь] Здесь Мишна возвращается к теме кануна Песаха, начатой в мишне [4:1]. [5:с] Во времена Храма закон запрещал работать 14 нисана после полудня, ког- да приносят пасхальные жертвы: “Праздники Господни, которые вы долж- ны называть священными собраниями, вот праздники Мои... В первый месяц10 *, в четырнадцатый день по новолунию, в сумерки — Песах Госпо- ду11” (Ваикра, 23:2, 5; см. также Бемидбар, 9:3, 28:16; Шлют, 12:4,14)־ В Га- лилее запрещали работать с самого утра. А спор школ Шамая и Гилеля ка- сался только вопроса, можно ли в Галилее работать ночью в канун Песаха; в Иудее, где утром в канун Песаха работали, такой проблемы не было. 1 Девятого числа месяца ав — строгий траур и пост в память о разрушении Храма. Можно ли работать в этот день, определяет местный обычай. 2 Буквально: “ученики мудрецов”; это касается не только профессиональных раввинов, но и всех, кто посвятил жизнь Торе, работая только для минимального жизнеобеспечения. 3 Чтобы не отвлекаться от скорби. 4 Здесь это высказывание относится только к вопросу о работе Девятого ава: отказ от рабо- ты в траур не будет выглядеть попыткой представить себя кем-то более значительным, чем это есть в действительности. 5 После разрушения Храма. 6 Не завершали даже начатую до 14 нисана работу (см. следующую мишну). 7 В канун Песаха. 8 Спор идет о законе, действовавшем в эпоху Храма. 9 Работать. 10 В Торе месяцы называются по номерам, начиная от месяца Исхода из Египта; первый ме- сяц—нисан. п Сразу после этого говорится: “А пятнадцатого числа по новолунию праздник...” 375
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Рабби Меир говорит: ВСЯКУЮ РАБОТУ1, НАЧАТУЮ ДО ЧЕТЫРНАДЦАТОГО1 2, ЗАВЕРШАЮТ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО3, НО НЕ СЛЕДУЕТ НАЧИНАТЬ ЕЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО, ДАЖЕ ЕСЛИ МОГУТ ЗАВЕРШИТЬ4. Мудрецы говорят: ТРОЕ МАСТЕРОВЫХ РАБОТАЮТ В КАНУН ПЕСАХА ДО ПОЛУДНЯ5. А именно: ПОРТНЫЕ, ЦИРЮЛЬНИКИ И ПРАЧКИ6. Рабби Йегуда говорит: САПОЖНИКИ ТОЖЕ7. На работу в канун Песаха наложены строгие ограничения, аналогичные тем, что действуют в будние дни праздничной недели. Работа мастеровых трех перечисленных категорий разрешена в некоторых ситуациях в буд- ние дни праздничной недели (подробнее см. в трактате Моэд катан), и это разрешение распространяют на канун Песаха. 1 Для нужд праздника. 2 Нисана. 3 Даже в тех краях, где четырнадцатого не работают уже с утра. 4 До полудня четырнадцатого. 5 Работают только представители трех профессий, в противоположность мнению р. Меира. 6 До полудня, чтобы обслужить паломников и дать людям подготовиться к празднику. 7 Это дополнение к предыдущему мнению. Сапожники чинят обувь, а потому им следует разрешить работать четырнадцатого до полудня по тем же причинам, что и упомянутым трем мастеровым; однако делать новую обувь в это время запрещено. 376
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Подкладывают яйца под наседку четырнадцатого1. Сбежавшую наседку возвращают на место, А ЕСЛИ ОКОЛЕЛА, ВМЕСТО НЕЕ САЖАЮТ ДРУГУЮ1 2. Убирают3 под ногами скотины четырнадцатого, А В БУДНИЕ ДНИ ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ ОТГРЕБАЮТ В СТОРОНЫ. Относят И ПРИНОСЯТ ВЕЩИ В МАСТЕРСКУЮ4, ДАЖЕ И НЕ ДЛЯ НУЖД ПРАЗДНИКА5. Перечисляются действия, разрешенные в канун Песаха, но запрещенные в будние дни праздничной недели. 1 14 нисана, даже после полудня. В будние дни праздничной недели это запрещено. 2 Даже в будние дни праздничной недели. Речь идет о яйцах, уже насиженных в течение как минимум трех дней, в пищу непригодных. 3 Навоз. 4 Для починки. 5 В канун Песаха, но не в будние дни праздничной недели. 377
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Из ШЕСТИ ДЕЙСТВИЙ1 ЖИТЕЛЕЙ ИЕРИХОНА ТРИ ИМ ЗАПРЕЩАЛИ, А ТРИ ИМ НЕ ЗАПРЕЩАЛИ. И ВОТ ТО, ЧТО ИМ НЕ ЗАПРЕЩАЛИ: ВЕСЬ ДЕНЬ1 2 ПРИВИВАТЬ ПАЛЬМЫ3, ЧИТАТЬ ШМА ИСРАЭЛЬ ПОДРЯД4, ЖАТЬ И СОБИРАТЬ В КОПНЫ ДО ПРИНЕСЕНИЯ СНОПА ЯЧМЕНЯ5 — И ЭТО ИМ НЕ ЗАПРЕЩАЛИ. А ВОТ ТО, ЧТО ИМ ЗАПРЕЩАЛИ: РАЗРЕШАТЬ [ИСПОЛЬЗОВАТЬ] ВЕТВИ ПОСВЯЩЕННОГО ДЕРЕВА6, ЕСТЬ ПАДАНЦЫ, ПОДОБРАННЫЕ В СУББОТУ7, ОСТАВЛЯТЬ ДЛЯ БЕДНЫХ КРАЙ ПОЛЯ ОВОЩЕЙ8 — И ЭТО ИМ ЗАПРЕЩАЛИ. 1 Не одобрявшихся мудрецами. 2 14 нисана, поскольку нельзя упустить время прививки. 3 Пальма—двудомное растение, и, чтобы увеличить урожай, на женские деревья приви- вают мужские ветви. 4 Не отделяя слова друг от друга. 5 На следующий день после первого дня Песаха в Храме приносили жертву—лепешки, ис- печенные из ячменя нового урожая. До этого жертвоприношения есть зерно нового уро- жая запрещено (см. Ваикра, 23:10-14). Закон разрешает жать ячмень до этой даты, но не позволяет собирать его в копны. 6 Использовать ветви посвященных Храму плодовых деревьев или деревьев, идущих на древесину, как, например, рожкового дерева или сикоморы. Жители Иерихона счита- ли, что Храму посвящены только плоды или стволы деревьев, идущие на балки, а ветви, которых еще не было на дереве в момент посвящения, хозяин может взять себе. Однако постановление мудрецов запрещает это делать. 7 Подбирать в субботу падалицу запрещено, поскольку плоды, упавшие с дерева в субботу, есть в этот же день нельзя. 8 Закон Торы требует оставлять край поля несжатым в пользу бедных. Овощей этот за- кон не касается, и, казалось бы, оставленные на краю поля овощи станут подарком бед- някам. Однако эта мишна говорит о прямом запрете оставлять бедным край овощного поля, и вот по какой причине. От урожая с края злакового поля, оставленного бедным, отделять десятины и подношения потомкам Агарона не следует, а от урожая с края овощ- ного поля—следует. Если оставить неубранным край овощного поля, бедные по ошибке будут есть с него овощи, от которых не отделены десятины и которые поэтому запреще- ны в пищу. 378
IVIMUIUA I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | И3 ШЕСТИ ПОСТУПКОВ ЦАРЯ Хизкиягу С ТРЕМЯ МУДРЕЦЫ СОГЛАСИЛИСЬ, А С ТРЕМЯ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ. Проволок прах отца1 2 на плетеных носилках— И СОГЛАСИЛИСЬ с ним. Разбил медного змея3— И СОГЛАСИЛИСЬ с ним. Спрятал лечебную книгу4 — и согласились с ним. Ободрал двери Храма и отослал царю Ассирии5— И НЕ СОГЛАСИЛИСЬ С НИМ. Замкнул источник Тихон6— И НЕ СОГЛАСИЛИСЬ С НИМ. Объявил о дополнительном месяце7 8 в ниса&— И НЕ СОГЛАСИЛИСЬ С НИМ. 1 Внесена сюда из Тосефты по ассоциации с предыдущей мишной, но в основной корпус Мишны не входит. 2 Царя Ахаза, осквернившего храм языческим культом; “проволок”—во искупление его грехов. 3 В пустыне по повелению Всевышнего Моше сделал медного змея, благодаря которому люди спасались от змеиных укусов (см. Бемидбар, 18:4). Змей этот потом хранился в Храме. Когда царь Хизкиягу увидел, что этому змею поклоняются, он приказал его уни- чтожить (см. Млахим II, 18:4). 4 Книга, в которой были описаны магические средства излечения, например талисманы и т. п. (Рамбам). 5 Царь Хизкиягу содрал золотую отделку с дверей Храма и отослал это золото ассирийско- му царю в качестве дани (см. Млахим II, 18:15). 6 При приближении ассирийской армии царь Хизкиягу замкнул источник у подножия горы, на которой стоит Иерусалим, чтобы враг его не нашел, а потом ввел воды источ- ника в пределы города (см.Диврей га-ямим II, 32:30). Мудрецы с ним не согласились, по- тому что полагаться следовало на Всевышнего (ср. Млахим II, г9). 7 Так как в двенадцати лунных месяцах приблизительно 354 дня, а продолжительность солнечного года — около 365 дней, то обычно один год из трех объявляют високосным, добавляя в конце него (перед нисаном) тринадцатый месяц. 8 Храм не успели очистить к началу нисана, и царь Хизкиягу повелел объявить наступаю- щий месяц дополнительным—тринадцатым—месяцем, чтобы нисан наступил на месяц позже и все смогли отметить Песах (см. Диврей га-ямим II, 30:2-3). 379
ГЛАВА 5 МИШНА I Ежедневную жертву' режут в восемь1 2 с половиной, А ПРИНОШЕНИЕ СОВЕРШАЮТ3 В ДЕВЯТЬ С ПОЛОВИНОЙ. В канун Песаха режут в семь с половиной4, А ПРИНОШЕНИЕ СОВЕРШАЮТ В ВОСЕМЬ С ПОЛОВИНОЙ, КАК В БУДНИ, ТАК И В СУББОТУ. Если канун Песаха пришелся на канун субботы, ТО РЕЖУТ в шесть с половиной5, ПРИНОШЕНИЕ СОВЕРШАЮТ В СЕМЬ С ПОЛОВИНОЙ, А ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ—ПОСЛЕ НЕГО6. Как уже говорилось, трактат Псахим выстроен в хронологическом поряд- ке — то есть в порядке действий и церемоний, которые были связаны с Песахом в эпоху Храма. Вначале уничтожали квасное (до пятого дневного 1 Речь идет о послеполуденном ежедневном жертвоприношении (один ягненок в жертву всесожжения). Закон Торы (см. Бемидбар, 28:3-4) предписывает совершать его в светлое время дня после полудня, но в Храме его отодвигали на более поздний час, чтобы все же- лающие успели сначала совершить свои личные жертвоприношения. 2 Речь здесь и далее идет о дневных световых часах: световое время дня нужно разделить на 12 равных частей. Например, в Песах 5768 года, выпавший на середину апреля, днев- ной световой час составил 65,5 минуты, а астрономический полдень (6 часов) пришелся на 12:38. Значит, если бы Храм уже был отстроен, то ежедневную жертву следовало бы начинать резать в 15:21 (в 8 с половиной часов), а приносить—в 16:26 (расчет по системе Виленского гаона). 3 То есть окропляют жертвенник кровью, а тушу полностью, за исключением шкуры, ежи- гают на жертвеннике. Час уходит на подготовку туши. 4 На час раньше, чтобы все евреи, пришедшие в Храм, успели совершить пасхальное жертвоприношение. 5 В самое раннее время, разрешенное Торой, чтобы успеть не только принести пасхальную жертву, но и запечь ее перед наступлением субботы (в субботу это делать запрещено). 6 Вслед за ежедневным послеполуденным жертвоприношением. 381
I МИШНА I I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | светового часа), а потом приступали к пасхальному жертвоприношению. Перед тем в Храме должны были совершить ежедневное жертвоприноше- ние, о чем и идет речь в этой мишне. 382
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Пасхальная жертва, которую зарезали не ради нее1, И2 ПРИНЯЛИ, И ОТНЕСЛИ, И ОКРОПИЛИ3 НЕ РАДИ НЕЕ, ИЛИ РАДИ НЕЕ И НЕ РАДИ НЕЕ4, ИЛИ НЕ РАДИ НЕЕ И РАДИ НЕЕ,— НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНА. ЧТО ТАКОЕ “РАДИ НЕЕ И НЕ РАДИ НЕЕ״? Ради пасхального и ради мирного5. Что ТАКОЕ “не РАДИ НЕЕ И РАДИ НЕЕ״? Ради мирного и ради пасхального6. Для понимания этой мишны полезно помнить, что принесение пасхаль- ной жертвы состоит из четырех последовательных действий: 1) животное режут; 2) под струю крови подставляют сосуд; 3) сосуд с кровью относят к жертвеннику; 4) кровью жертвенного животного окропляют жертвенник, а остатки выливают на его основание. Чрезвычайно важно совершать все эти действия единственно во имя пас- хального жертвоприношения. Если одно из них (или несколько) было со- вершено не ради пасхального жертвоприношения, а ради чего-либо дру- того, то жертвоприношение недействительно. Например, человек думал, что режет животное для принесения его в мирную жертву (ишамим). Все “и” здесь следует понимать как “или”. Священник принял, или отнес к жертвеннику, или окропил кровью, полагая, что совер- тает иное, не пасхальное, жертвоприношение. Например, действие было начато во имя пасхального жертвоприношения, а завершено с намерением принести иную жертву. Например, вначале предполагал принести пасхальную жертву, а по ходу жертвоприно- шения передумал и принес мирную. Например, вначале собирался принести мирную жертву, а по ходу жертвоприношения передумал и принес пасхальную.
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Зарезали1 для ТЕХ, КТО НЕ ЕСТ1 2, ДЛЯ НЕ ЗАПИСАВШИХСЯ В ТОВАРИЩЕСТВО3, ДЛЯ НЕОБРЕЗАННЫХ4, ДЛЯ ОСКВЕРНЕННЫХ5 — НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. ДЛЯ ТЕХ, КТО НЕ ЕСТ, И ТЕХ, КТО ЕСТ, ДЛЯ ЗАПИСАВШИХСЯ В ТОВАРИЩЕСТВО И ДЛЯ НЕ ЗАПИСАВШИХСЯ, ДЛЯ ОБРЕЗАННЫХ И ДЛЯ НЕОБРЕЗАННЫХ, ДЛЯ ОСКВЕРНЕННЫХ И ДЛЯ ЧИСТЫХ6 — ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Зарезали до полудня— НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО, потому что сказано: “После полудня”7 (Шмот, 12:6). Зарезали до ежедневного жертвоприношения8— ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕКТО9 БУДЕТ ПОМЕШИВАТЬ КРОВЬ10, ПОКА НЕ ОКРОПЯТ КРОВЬЮ ЕЖЕДНЕВНОЙ 1 Животное для пасхальной жертвы. 2 Для тех, кто не в состоянии съесть мяса пасхальной жертвы объемом хотя бы “с маслину” (около 27 куб. см; со спичечный коробок), например для стариков или больных. 3 Каждое животное пасхального жертвоприношения приносится в жертву от имени това- рищества, члены которого объединились заранее для совместной пасхальной трапезы (см. Шмот, 12:4). Если животное режут только для тех, кто не входит в такое товарище- ство, то жертва недействительна. 4 Для необрезанных евреев, ибо закон Торы гласит: “Необрезанный не должен есть его” (Шмот, 12:48). Даже праведный еврей может быть необрезанным, например по меди- цинским показаниям. 5 Принимать участие в пасхальной трапезе имеет право только ритуально чистый чело- век (см. Бемидбар, 9:6). 6 В отличие от предыдущей мишны, во всех этих случаях пасхальная жертва не приносит- ся впустую, так как некоторые смогут ее есть на законных основаниях. 7 Точное значение этого термина: “между полуднем и вечером”. 8 Того, что совершается после полудня. 9 Священник из потомков Агарона, служащий в Храме. 10 Чтобы не свернулась и оставалась жидкой и пригодной для окропления. 384
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ЖЕРТВЫ11, НО ЕСЛИ ОКРОПИЛИ* 12 — ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. п То есть вначале резали пасхальную жертву, а потом ежедневную послеполуденную, но при этом окропляли жертвенник в правильном порядке: вначале кровью послеполуден- ной жертвы, а потом кровью пасхальной. 12 Если вначале окропили жертвенник кровью пасхальной жертвы, то жертвоприношение действительно, хотя так поступать нельзя. 385
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: Тот, КТО РЕЖЕТ1 ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ПРИ КВАСНОМ1 2, НАРУШАЕТ ЗАПРЕЩАЮЩУЮ ЗАПОВЕДЬ3. Рабби Йегуда говорит: ЕЖЕДНЕВНУЮ4 ТОЖЕ5. Рабби Шимон говорит: Ь: ЗА ПАСХАЛЬНОЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО, СОВЕРШЕННОЕ РАДИ НЕГО,— ВИНОВЕН, НЕ РАДИ НЕГО — НЕВИНОВЕН6, С: А ЗА ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ7, СОВЕРШЕННЫЕ КАК РАДИ НИХ, ТАК И НЕ РАДИ НИХ,— НЕВИНОВЕН. d: В БУДНИЕ ДНИ ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ8: РАДИ НЕГО9 — НЕВИНОВЕН10 11, НЕ РАДИ НЕГО״ — ВИНОВЕН12, 1 Речь идет в равной степени о том, кто сам режет пасхальную жертву в Храме, и о том, для кого ее режут (то есть о записавшемся в товарищество). 2 То есть режет пасхальную жертву, держа во владении квасное, а ведь сказано: “Не изли- вай при квасном крови жертвы Моей... в праздник Песах...” (Шмот, 34:25)• 3 Но жертвоприношение действительно. 4 Подразумевается ежедневное послеполуденное жертвоприношение 14 нисана, совершав- мое до пасхального. 5 Нарушает заповедь: “Не изливай при квасном крови жертвы Моей...” (Шмот, 34:25)• 6 Так как пасхальное жертвоприношение в этом случае недействительно (см. мишну [5:2]), то и вины за тем, кто совершил его, нет. 7 Совершенные 14 нисана при наличии квасного во владении того, кто режет, или того, кто приносит жертву. 8 В Песах. 9 Если некто резал животное, собираясь совершить пасхальное жертвоприношение, но при этом владел квасным. ю Потому что пасхальное жертвоприношение, совершенное не в установленный срок, не- действительно, а значит, и заповедь, запрещающую резать пасхальную жертву “при квасном”, человек не нарушил. 11 То есть в будние дни пасхальной недели резал пасхальную жертву, но собирался при этом принести жертву иную, не пасхальную. 12 Потому что в дни пасхальной недели “при квасном” нельзя совершать никакие жертвоприношения. 386
I МИШНА 4 I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | А ЗА ОСТАЛЬНЫЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ, СОВЕРШЕННЫЕ КАК РАДИ НИХ, ТАК И НЕ РАДИ НИХ13, — ВИНОВЕН, КРОМЕ ЖЕРТВЫ ОЧИЩЕНИЯ, ЗАРЕЗАННОЙ НЕ РАДИ НЕЕ14. Тора запрещает резать пасхальную жертву, пока в доме есть квасное. При- чем здесь два закона: первый запрещает резать пасхальную (а также еже- дневную послеполуденную) жертву 14 нисана, если во владении тех, кто это делает, остается квасное. Но если во второй половине дня 14 нисана совершено любое другое жертвоприношение, не пасхальное, и тот, кто эту жертву приносит, держит в доме квасное, вины на человеке нет. Часть [4:Ь] гласит: если пасхальное жертвоприношение недействительно (со- вершено с намерением принести другую жертву, не пасхальную), то нет и греха во владении квасным во время принесения такой жертвы. Второй закон запрещает в пасхальную неделю резать какую бы то ни было жертву, если во владении того, кто жертву приносит, остается квас- ное. Отсюда часть [4:d]: если жертвоприношение действительно, то грех (владение квасным при принесении жертвы) совершен, а если жертво- приношение недействительно, то и греха нет. Между тем намерение со- вершить иное жертвоприношение (не то, которое совершается на самом деле) делает недействительными только пасхальное и очистительное жертвоприношения; остальные жертвоприношения остаются действи- тельными (см. Мишна, Звахим, 1:1,4), а значит, во владении квасным при их совершении “есть грех”. 13 Закон, требующий, чтобы намерение человека, который режет жертву, относилось стро- го к тому типу жертвоприношения, который он совершает, касается только пасхальной жертвы и жертвы очищающей (иногда ее называют “жертвой за грех״). 14 Очистительное жертвоприношение подобно пасхальному: будучи совершенным “не ради него”, оно недействительно, а значит, и преступления не было. 387
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Ч Пасхальные жертвы режут в три очереди, как сказано: “Пусть зарежет его всем обществом общины Израиля”1,— “общество”, “община”, “Израиль”1 2. Входит ПЕРВАЯ ОЧЕРЕДЬ, НАПОЛНЯЕТСЯ ДВОР3, ВОРОТА ДВОРА ЗАКРЫВАЮТСЯ, ТРУБЯТ ПРОТЯЖНО, ПРЕРЫВИСТО И ПРОТЯЖНО4. Священники стоят цепочками5, ДЕРЖА В РУКАХ ЗОЛОТЫЕ ЧАШИ И СЕРЕБРЯНЫЕ ЧАШИ,— ЦЕПЬЮ, ГДЕ У ВСЕХ ЗОЛОТЫЕ, И ЦЕПЬЮ, ГДЕ У ВСЕХ СЕРЕБРЯНЫЕ6, И НЕ СМЕШИВАЮТСЯ. И У ЧАШ НЕ БЫЛО ПЛОСКОГО ДНА7, ЧТОБЫ НЕЛЬЗЯ БЫЛО ПОСТАВИТЬ И КРОВЬ НЕ СВЕРНУЛАСЬ8. В этой мишне и далее до конца главы описывается порядок пасхального жертвоприношения в Храме. 1 Шмот, 12:6. 2 Три синонима, обозначающие общину Израиля; на этом основана традиция резать пас- хальную жертву в три очереди (то есть все пришедшие в Храм разделяются на три труп- пы, которые заходят по очереди). 3 Как правило, от каждого товарищества, собирающегося вокруг одной пасхальной жерт- вы, приходит один представитель. Таких товариществ много, и их представителей раз- бивают на три группы, вне зависимости от того, сколько пришло людей, лишь бы в каж- дой группе было не менее тридцати человек. 4 Длинный протяжный звук, который напоминает звук трубы герольда, призывающего к вниманию, затем прерывистый звук труб, а потом опять протяжный звук. В трубы тру- бят при всех жертвоприношениях. 5 Они образуют живую цепочку и передают чаши, в которые собирается кровь жертвы, от места, где ее режут, к жертвеннику. 6 Священники выстраивались двумя рядами—в одном ряду те, кто держал золотые чаши, в другом те, кто держал серебряные,—для красоты. 7 Чаши имели коническую форму. 8 Опасались, что в спешке, поставив чашу на землю, про нее забудут, кровь свернет- ся и, став непригодной для возлияния на жертвенник, сделает недействительным все жертвоприношение. 388
I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ ПСАХИМ \ РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Зарезал исраэлит', принял1 2 СВЯЩЕННИК3, ПЕРЕДАЛ ДРУГОМУ, ДРУГОЙ ДРУГОМУ — ПРИНИМАЕТ ПОЛНУЮ4, А ВОЗВРАЩАЕТ ПУСТУЮ5. Священник, ближайший к жертвеннику6, ВЫПЛЕСКИВАЕТ ОДНИМ ДВИЖЕНИЕМ7 ПРОТИВ ОСНОВАНИЯ8. 1 В таком контексте—не потомок Агарона. По закону резать жертвенное животное может представитель любого колена, в том числе и тот, от чьего имени приносится жертва. 2 Собрал кровь, бьющую из артерии зарезанного жертвенного животного, в сосуд. 3 После забоя жертвенного животного всю остальную работу по совершению жертвопри- ношения могут исполнять только священники, потомки Агарона,—в противном случае оно недействительно. 4 Чашу, полную крови жертвенного животного. 5 Возвращает пустую чашу тому священнику, который ближе к месту забоя. 6 Такой священник находился в нескольких шагах от жертвенника, чтобы выполнить “приношение”—один из элементов принесения жертвы. 7 При пасхальном жертвоприношении не кропят пальцем, но выплескивают кровь. 8 С северной или западной стороны жертвенника, там, где выступает основание, посколь- ку, когда речь идет о пасхальной жертве, главное предназначение крови — попасть на это основание. 389
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Вышла первая очередь1, входит вторая очередь. Выходит ВТОРАЯ, ЗАХОДИТ ТРЕТЬЯ. Как действовала первая очередь, ТАК ДЕЙСТВУЮТ ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ1 2. Читали галель3, ЕСЛИ ЗАВЕРШИЛИ, ТО ЧИТАЛИ ВТОРОЙ РАЗ, А ЕСЛИ ПРОЧЛИ ВТОРОЙ, ТО ТРЕТИЙ, ХОТЯ НИ РАЗУ НЕ ЗАВЕРШАЛИ ТРЕТИЙ РАЗ4. Рабби Иегуда говорит: НИ РАЗУ ТРЕТЬЯ очередь не ДОСТИГАЛА “Возлюбил я Господа, ибо слышит...”5, ПОТОМУ ЧТО В НЕЙ МАЛО НАРОДА. 1 Завершив пасхальное жертвоприношение. 2 То есть повторяются действия, описанные в мишнайот [5:5-6]. 3 Пока священники занимались жертвоприношениями, евреи других колен, собравшиеся во дворе Храма вместе с левитами, читали праздничные псалмы—Тегилим, 113-118. 4 Потому что священники работали очень быстро. 5 Начало псалма ив; к этому моменту все жертвоприношения уже были совершены. 390
I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Как поступают в будни, так поступают в субботу1, РАЗВЕ ЧТО СВЯЩЕННИКИ МОЮТ ДВОР1 2 К НЕУДОВОЛЬСТВИЮ МУДРЕЦОВ3. Рабби Иегуда говорит: наполнял чашу смешанной кровью4 и одним движением выплескивал на ЖЕРТВЕННИК, И НЕ соглашались с этим мудрецы5. 1 Если 14 нисана приходится на субботу. 2 Мыли двор в точности так же, как в будни. К храмовому двору был подведен акведук, а через двор, вымощенный мраморными плитами, шел желоб, выходящий в русло ручья Кидрон. Когда было необходимо очистить двор, слив желоба затыкали, а акведук откры- вали; вода затопляла площадь, после чего открывали слив желоба—и вся грязь смыва- лась в русло Кидрона. 3 Постановлением мудрецов в субботу запрещено мыть пол способом, описанным в пре- дыдущем примечании; на Храм не распространяются только те постановления, которые мешают проведению храмовой службы. 4 Если случайно из чаши выливалась кровь и не достигала жертвенника, то она оказывалась в смеси разнородной крови, расплесканной по полу. Зачерпнув в конце всех жертвопри- ношений кровь с пола и вылив на жертвенник, выполняли заповедь и для нее. 5 Так как в этом сосуде была смешана кровь, собранная из артерии, с кровью, вылившейся уже после того, как душа покинула тело животного, мудрецы считали такое возлияние недействительным. Р. Йегуда считает, что наличие в смеси хотя бы некоторого количе- ства принятой в священный сосуд крови из артерии делает возлияние действительным. 391
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Как подвешивают и свежуют1 пасхальную жертву? Железные крючья закреплены на стенах и на столбах, И НА НИХ ПОДВЕШИВАЮТ И СВЕЖУЮТ2. Для ТЕХ, КОМУ НЕ ХВАТАЕТ МЕСТА ПОДВЕСИТЬ И ОСВЕЖЕВАТЬ, ТАМ БЫЛИ ГЛАДКИЕ ТОНКИЕ ШЕСТЫ; КЛАЛИ ТАКОЙ СЕБЕ НА ПЛЕЧО И НА ПЛЕЧО ТОВАРИЩУ, ПОДВЕШИВАЛИ И СВЕЖЕВАЛИ. Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ ВЫПАЛО НА СУББОТУ3, ТО КЛАДЕТ РУКУ НА ПЛЕЧО ТОВАРИЩУ4, А ТОВАРИЩ КЛАДЕТ РУКУ ЕМУ НА ПЛЕЧО, ПОДВЕШИВАЮТ И СВЕЖУЮТ. 1 Тушу. 2 “Подвешивать и свежевать” означает сдирать шкуру и разделывать тушу. 3 В субботу, по постановлению мудрецов, гладкие шесты считаются “отделенными”, и их нельзя передвигать. Так как постановления мудрецов в Храме не действуют, то icuiaxa не следует этой мишне, и шестами пользуются. 4 Кладет левую руку на правое плечо товарища. 392
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Разрезает1 ее, вынимает внутренности1 2, КЛАДЕТ ИХ В МИСКУ И СЖИГАЕТ НА ЖЕРТВЕННИКЕ. Выходит ПЕРВАЯ ОЧЕРЕДЬ И РАССАЖИВАЕТСЯ НА ХРАМОВОЙ ГОРЕ3, ВТОРАЯ СИДИТ МЕЖДУ СТЕНОЙ ХРАМА И ЕГО ОГРАДОЙ, А ТРЕТЬЯ СТОИТ4 НА МЕСТЕ. С ТЕМНОТОЙ5 ВЫХОДЯТ И ЗАПЕКАЮТ ПАСХАЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ. 1 После того как с животного содрана шкура, священник разрезает ее. 2 Здесь речь идет о тех внутренностях, которые кладут на жертвенник. В ходе пасхального жертвоприношения на жертвенник кладут сальник, диафрагму с примыкающей к ней долей печени, две почки с почечным жиром вплоть до курдюка. 3 Здесь, как и в предыдущей мишне, речь идет о дне 14 нисана, который выпадает на су660־ ту: в субботу пищу не варят и не жарят и даже выносить туши пасхальных жертв нельзя. Все ожидают, когда суббота кончится, чтобы начать запекать жертвы. 4 Потому что во дворе Храма не сидят. 5 Когда суббота кончится. 393
ГЛАВА 6 МИШНА т а: Следующие действия при пасхальном ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ ОТМЕНЯЮТ СУББОТУ1: РЕЖУТ1 2, И ВЫПЛЕСКИВАЮТ КРОВЬ3, И ОТЖИМАЮТ КИШЕЧНИК4, И СЖИГАЮТ ТУК5. Запечь6 и промыть внутренности—не отменяют субботы. Ь: ПОЛОЖИТЬ ЕГО7 НА ПЛЕЧИ8, ПРИНЕСТИ ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА9, СРЕЗАТЬ КОЖНЫЕ НАРОСТЫ10 — 1 Буквально: “отодвигают [законы] субботы”. Речь идет о кануне Песаха, выпавшем на субботу. 2 Существует прямой запрет Торы на забой скота в субботу; исключение составляют лишь те жертвы, которые сама Тора требует приносить в субботний день. 3 При пасхальном жертвоприношении жертвенник не кропят пальцем—кровь выплески- вают из сосуда одним движением. 4 Содержимое кишечника удаляют, чтобы не испортить мясо. 5 Те части внутренностей, что идут на жертвенник. В пасхальной жертве: сальник, диа- фрагма с примыкающей к ней долей печени, две почки с почечным жиром вплоть до курдюка. Строго говоря, сожжение тука можно перенести на ночь, следующую за суббо- той, но поскольку Тора велит резать пасхальную жертву в субботу, то и сожжение тука не откладывают. 6 Запечь пасхальную жертву можно ночью после субботы, в сам пасхальный вечер. 7 “Его”—то есть предназначенное в жертву животное—кладут на плечи, чтобы принести в Храм, и сделать это можно и до наступления субботы. 8 Раши здесь добавляет: “Чтобы принести в Храм, пронеся через общественное владение” (см. Мишна, Шабат, предисловие). Согласно Раши, анонимный автор мишны полагает, что в субботу носить животное на плечах и переносить живое животное по обществен- ному владению запрещено только постановлением мудрецов. 9 В субботу нельзя выходить на расстояние более 2000 локтей (около километра) за пре- делы населенного пункта, где человек встретил субботу (подробнее см. Мишна, Эрувин, .(5־4:3 10 Кожные наросты (бородавки и проч.) делают животное непригодным к жертвоприноше- нию (см. Ваикра, 24:24), но их разрешено срезать, чтобы убрать дефект и сделать живот- ное годным. Здесь речь идет о наросте, который разрешено снимать даже в субботу, но 395
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | НЕ ОТМЕНЯЮТ СУББОТЫ. Рабби Элиэзер говорит: ОТМЕНЯЮТ СУББОТУ11. [1:Ь] Рабби Элиэзер полагает, что все, что нужно делать, чтобы подготовиться к исполнению заповеди Торы, можно делать в субботу (см. Мишна, Ша- бат, 19:1). Мудрецы считают, что в субботу можно совершать только то, чего нельзя сделать заранее. *мудрецы запрещают это делать, как запрещают совершать любое другое действие, кото- рое можно совершить до субботы. и Буквально: “отодвигают [законы] субботы”. Мнение р. Элиэзера относится только к ска- занному в части [1:Ь]. 396
I 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПС АХИ М | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Сказал1 рабби Элиэзер: РАЗВЕ НЕ СПРАВЕДЛИВО БУДЕТ СУДИТЬ ТАК: ЕСЛИ ЗАБОЙ, ЗАПРЕЩЕННЫЙ КАК РЕМЕСЛЕННАЯ РАБОТА2, ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ3, ТО ЗАПРЕЩЕННОЕ РАДИ СУББОТНЕГО ПОКОЯ4 ТЕМ БОЛЕЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ5. Сказал ему рабби Йегошуа: праздник6 доказывает: В ЭТОТ ДЕНЬ разрешена ремесленная работа7, хотя запрещено [связанное] С ПОКОЕМ8. Сказал ему рабби Элиэзер: это что такое, Йегошуа? Что ЗА ДОКАЗАТЕЛЬСТВО9 ОТ РАЗРЕШЕННОГО К ЗАПОВЕДАННОМУ?10 Ответил ему рабби Акива: КРОПЛЕНИЕ״ ДОКАЗЫВАЕТ: Эта мишна посвящена теоретическому спору вокруг закона, приведенного в предыду- щей мишне. 39 ремесленных работ запрещены в субботу постановлением Торы (см. Мишна, Шабат, 7:2). Закон запрещает забивать скот в субботу. То есть запрещенное постановлением мудрецов как будничное дело. В оригинале это рассуждение оформлено в виде вопроса. Законы о праздничном дне. Ремесленная работа, запрещенная в субботу. Например, в праздник можно зарезать животное. Но запрещено, например, приносить животное из-за границ субботнего предела. Доказательство по аналогии. В праздник можно зарезать ягненка, чтобы съесть его в праздничный день, хотя это и не заповедано. А принесение пасхальной жертвы—заповедь Торы. Кропление пеплом красной коровы (см. Бемидбар, 19:11-12). В обряд очищения челове- ка, осквернившегося от прикосновения к покойнику, входит окропление водой, в кото- рой разведен пепел красной коровы; окропление происходит в третий и седьмой дни очищения. 397
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ЭТО И ЗАПОВЕДЬ12, И [ЗАПРЕЩЕНО]13 РАДИ ПОКОЯ, И НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТЫ. И ТЫ НЕ УДИВЛЯЙСЯ ТОМУ, ЧТО ХОТЬ И ЗАПОВЕДЬ, НО [ЗАПРЕЩЕНО] РАДИ ПОКОЯ И НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТЫ. Сказал ему рабби Элиэзер: Я И ОБ ЭТОМ ИМЕЮ СУЖДЕНИЕ14: ЕСЛИ ЗАБОЙ СКОТА, ЗАПРЕЩЕННЫЙ КАК РЕМЕСЛЕННАЯ РАБОТА, ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ15, ТО КРОПЛЕНИЕ, [ЗАПРЕЩЕННОЕ] РАДИ СУББОТНЕГО ПОКОЯ, ТЕМ БОЛЕЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ16. Сказал ему рабби Акива: или наоборот: ЕСЛИ КРОПЛЕНИЕ, [ЗАПРЕЩЕННОЕ] РАДИ СУББОТНЕГО ПОКОЯ, НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТЫ, ТО ЗАБОЙ СКОТА, ЗАПРЕЩЕННЫЙ КАК РЕМЕСЛЕННАЯ РАБОТА, ТЕМ БОЛЕЕ НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТЫ. Сказал ему рабби Элиэзер: Акива, ты с корнем вырвал написанное в Торе: 12 Тора установила третий и седьмой дни как дни окропления. Однако если седьмой день очищения приходится на канун Песаха, выпавший на субботу, то окропление не соверша- ют—так постановили мудрецы, несмотря на то, что в результате человек остается нечи- стым и не может участвовать в пасхальном жертвоприношении, заповеданном Торой. 13 Если третий или седьмой дни очищения приходятся на субботу, обряд окропления не со- вершают, согласно постановлению мудрецов. Мудрецы уподобляют действия, приводя- щие к ритуальному очищению человека, завершению ремесленной работы, а это запре- щено в субботу (“бьет молотком” в терминологии списка запрещенных работ). 14 Рабби Элиэзер считает, что кропление в субботу разрешено. 15 Когда совершается жертвоприношение. 16 В оригинале это рассуждение оформлено в виде вопроса. 398
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | “{...ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ...}17 В НАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ НЕГО ВРЕМЯ18״ — КАК В БУДНИ, ТАК И В СУББОТУ. Сказал ему: РАББИ19, ПРИВЕДИ МНЕ ״ВРЕМЯ” ДЛЯ ЭТИХ20, ПОДОБНОЕ “времени” ДЛЯ ЗАБОЯ!21 Правило высказал рабби Акива: ВСЯКАЯ РАБОТА, КОТОРУЮ МОЖНО СДЕЛАТЬ НАКАНУНЕ СУББОТЫ, НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТЫ. Так как зарезать накануне субботы нельзя22, ТО ЭТО ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ. Спор р. Элиэзера с р. Акивой по поводу того, что дозволено сделать, если исполнять заповедь приходится в субботу, нарушая при этом законы суб- боты, приводится в Мишне (Шабат, 19:1). Там р. Элиэзер настаивает на том, что все необходимое можно делать прямо в субботу—вне зависимо- сти от того, запрещено это постановлением мудрецов или законом Торы. Здесь же речь идет о более мягком варианте спора, ведь р. Элиэзер раз- решает нарушить только постановления мудрецов. Р. Акива же придер- живается своей линии и разрешает только то, что по закону Торы нельзя было сделать накануне. 17 Не во всех версиях. 18 Бемидбар, 9:3. 19 Р. Элиэзер—ученик р. Акивы, а потому тот обращается к нему по имени, а он к р. Аки- ве — используя только титул. 20 То есть скажи, где в Торе указано строгое время, когда предназначенное для пасхальной жертвы животное следует приносить на плечах или срезать с него кожные наросты. Это ведь можно сделать днем раньше. 21 Время забоя пасхальной жертвы строго установлено—14 нисана. 22 Пасхальное жертвоприношение может быть совершено только 14 нисана. Если 14 нисана приходится на субботу, то совершить забой пасхальной жертвы раньше, в канун суббо- ты, нельзя. 399
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Когда вместе с ней1 приносят праздничную жертву?1 2 Когда приходится на будний день3, В РИТУАЛЬНОЙ ЧИСТОТЕ4 И КОГДА ЕЕ МАЛО5. Когда же приходится на субботу6, КОГДА ЕЕ много7 И В СКВЕРНЕ — НЕ ПРИНОСЯТ ВМЕСТЕ С НЕЙ ПРАЗДНИЧНУЮ ЖЕРТВУ. Праздничное жертвоприношение совершают, чтобы в избытке обеспе- чить участников праздника мясом жертв. Обычно такую жертву прино- сят в праздник (если в Песах, то 15 нисана), но в Песах ее приносят еще и накануне, при соблюдении перечисленных в мишне условий. 1 Вместе с пасхальной жертвой, то есть 14 нисана. 2 В праздники приносят дополнительную мирную праздничную жертву (см. Бемидбар, 15:2). 3 Праздничное жертвоприношение в субботу не совершается. 4 Если большая часть народа ритуально нечиста, пасхальные жертвоприношения все равно совершаются, а праздничные—нет. 5 Когда мало мяса пасхальной жертвы. Когда товарищество слишком большое и всем достается очень мало мяса пасхальной жертвы, ужин дополняют мясом праздничной жертвы. 6 Если 14 нисана приходится на субботу. 7 Когда мяса пасхальной жертвы хватает всем членам товарищества в изобилии. 400
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | В ПРАЗДНИЧНУЮ ЖЕРТВУ ПРИНОСЯТ МЕЛКИЙ СКОТ, КРУПНЫЙ скот‘, ОВЕЦ И КОЗ, САМОК И САМЦОВ1 2. Едят ЕЕ ДВА ДНЯ И ОДНУ НОЧЬ3. МИШНА 4 В этой мишне перечислены правила, связанные с праздничным жертво- приношением, в основном для сравнения с пасхальным. 1 В пасхальную жертву приносится только мелкий скот. 2 В пасхальную жертву приносятся только самцы. 3 !4 и 15 нисана и ночь между ними. Пасхальную жертву едят только ночью 15 нисана. 401
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 За пасхальную жертву, зарезанную не ради нее В СУББОТУ1, ВИНОВЕН И ОБЯЗАН ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ1 2. Если ЛЮБУЮ ДРУГУЮ ЖЕРТВУ ЗАРЕЗАЛ РАДИ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, ТО, ЕСЛИ ОНА НЕПРИГОДНА3, ВИНОВЕН, А ЕСЛИ ОНА ПРИГОДНА4, ТО РАББИ ЭЛИЭЗЕР ОБЯЗЫВАЕТ ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ5, А РАББИ ЙЕГОШУА — ОСВОБОЖДАЕТ6. Сказал рабби Элиэзер: ЕСЛИ ЗА ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, КОТОРУЮ ПРИНОСИТЬ РАЗРЕШЕНО, ПРИ ИЗМЕНЕНИИ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЯ ВИНОВЕН, ТО ЗА ДРУГИЕ ЖЕРТВЫ, КОТОРЫЕ ПРИНОСИТЬ ЗАПРЕЩЕНО, ПРИ ИЗМЕНЕНИИ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЯ РАЗВЕ НЕ СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ, ЧТО ВИНОВЕН? Сказал ему рабби Йегошуа: нет. Разве то, что ты сказал про пасхальную жертву, ИЗМЕНЕННУЮ НА ЗАПРЕЩЕННУЮ7, 1 Если 14 нисана выпало на субботу. Такая жертва недействительна в качестве пасхальной (см. мишну [5:2]): это индивидуальное жертвоприношение, в субботу запрещенное; еле- довательно, тот, кто его совершает, по неведению нарушает субботу. 2 Как за любое нарушение субботы, совершенное по неведению. 3 Если жертва непригодна в качестве пасхальной, например был зарезан бык или двухлет- ний баран. 4 Если животное, предназначенное для другой жертвы, было использовано для пасхального жертвоприношения и при этом было пригодно для него по формальным признакам. 5 О причинах см. выше. 6 Р. Йегошуа полагает, что ошибка в предназначении жертвы, когда эта жертва пригодна, не портит ее и поэтому не требует очистительного жертвоприношения. 7 То есть на такую, которую в субботу приносить нельзя. 402
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ТЫ СКАЖЕШЬ О ДРУГИХ ЖЕРТВАХ, ИЗМЕНЕННЫХ НА РАЗРЕШЕННЫЕ?8 9 10 *Сказал рабби Элиэзер: ОБЩЕСТВЕННЫЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ9 10 доказывают: ОНИ РАЗРЕШЕНЫ РАДИ СЕБЯ״, А ТОТ, КТО РЕЖЕТ [ДРУГОЕ]12 РАДИ НИХ, ВИНОВЕН13. Сказал ему рабби Йегошуа: нет. Разве то, что ты сказал про общественные ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ, ЧИСЛО КОТОРЫХ УСТАНОВЛЕНО14, ТЫ СКАЖЕШЬ ПРО ПАСХАЛЬНОЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ, У КОТОРОГО НЕТ УСТАНОВЛЕННОГО КОЛИЧЕСТВА?15 Рабби Меир сказал: ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ во имя общественного ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ, ТОЖЕ НЕВИНОВЕН. В законах субботы действует правило: тот, кто нарушил субботу по неве- дению, обязан совершить очистительное жертвоприношение, а тот, кто 8 То есть на пасхальную жертву, которую в субботу приносить можно. 9 Приносимые в субботу. 10 Буквально: “внутренности, приносимые на жертвенник”. и То есть, например, ежедневную жертву можно резать в субботу. 12 Тот, кто в субботу режет для общественного жертвоприношения животное, уже предна- знаменное для другой жертвы,—виновен. 13 Аргумент таков: если некто режет ради разрешенного в субботу общественного жертво- приношения животное, предназначенное для другой жертвы, то он виновен. И по ана- логии тот, кто режет животное для запрещенного в субботу жертвоприношения, пола- гая, что речь идет о разрешенном в субботу пасхальном жертвоприношении,—также виновен. 14 Число животных, используемых для ежедневного и дополнительного жертвоприноше- ний, строго оговорено, а потому принесший лишнее сделал это по незнанию закона и обязан совершить очистительное жертвоприношение. 15 Если некто в Храме, принося пасхальную жертву, нашел там животное, которое по ошиб- ке тоже счел пасхальным, и зарезал его как пасхальное, а оно было предназначено в мирную жертву,—он поступил так не из-за незнания закона, а из-за ошибки в выборе объекта, и в этом случае нет необходимости приносить очистительную жертву. 403
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | по ошибке,—не обязан. Неведением здесь считается незнание, что сегод- ня суббота или что совершаемое действие в субботу запрещено законом Торы. Так как пасхальная жертва, зарезанная не ради нее, недействитель- на, то человек совершил жертвоприношение, запрещенное в субботу, за что должен принести очистительную жертву. Если же зарезанное живот- ное в принципе не было пригодно для пасхального жертвоприношения (например, двухгодовалый баран), а зарезали его как пасхальное, то это бьшо совершено заведомо по неведению—по незнанию закона, и теперь следует совершить очистительное жертвоприношение. Если же животное было пригодно, то в силу различных аргументов и аналогий р. Йегошуа освобождает человека от очистительной жертвы. 404
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Зарезали' 1 2 для ТЕХ, КТО НЕ ЕСТ3, ДЛЯ НЕ ЗАПИСАВШИХСЯ В ТОВАРИЩЕСТВО4, ДЛЯ НЕОБРЕЗАННЫХ5, ДЛЯ ОСКВЕРНЕННЫХ6 — ВИНОВЕН7. Для ТЕХ, КТО НЕ ЕСТ, И ТЕХ, КТО ЕСТ, ДЛЯ ЗАПИСАВШИХСЯ В ТОВАРИЩЕСТВО И ДЛЯ НЕ ЗАПИСАВШИХСЯ, ДЛЯ ОБРЕЗАННЫХ И ДЛЯ НЕОБРЕЗАННЫХ, ДЛЯ ОСКВЕРНЕННЫХ И ДЛЯ ЧИСТЫХ8 — НЕВИНОВЕН. Зарезали, и выяснилось, что оно с пороком9,— ВИНОВЕН10 * 12. Зарезали, и обнаружились внутренние повреждения"— НЕВИНОВЕН2׳. Зарезали, и выяснилось, что 1 В субботу. 2 Животное в пасхальную жертву. 3 Для тех, кто не в состоянии съесть мяса пасхальной жертвы объемом хотя бы “с маслину” (около 27 куб. см; со спичечный коробок), например для стариков или больных. 4 Каждое животное пасхального жертвоприношения приносится в жертву от имени това- рищества, члены которого объединились заранее для совместной пасхальной трапезы (см. Шмот, 12:4). Если животное режут только для тех, кто не входит в такое товарище- ство, то жертва недействительна. 5 Для необрезанных евреев, ибо закон Торы гласит: “Необрезанный не должен есть его” (Шмот, 12:48). Даже праведный еврей может быть необрезанным, например по меди- цинским показаниям. 6 Принимать участие в пасхальной трапезе имеет право только ритуально чистый чело- век (см. Бемидбар, 9:6). 7 И должен совершить очистительное жертвоприношение. 8 См. также мишну [5:31• 9 Имеются в виду те пороки, которые делают животное непригодным для принесения в жертву и которые можно обнаружить при осмотре. 10 И должен совершить очистительное жертвоприношение, поскольку хозяин обязан за- ранее проверить, нет ли у животного пороков, делающих жертву недействительной. Этот не проверил и в результате в субботу зарезал животное, негодное для пасхального жертвоприношения. п Согласно списку внутренних повреждений, несовместимых с продолжительной жизнью. Мясо животного с такими дефектами не то что для жертвы—для употребления в пищу в будни не годится. 12 Хозяин не мог знать, что животное больно. 405
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПСЛХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ХОЗЯЕВА ОТ НЕГО ОТКАЗАЛИСЬ13, ИЛИ УМЕРЛИ, ИЛИ ОСКВЕРНИЛИСЬ14,— НЕВИНОВЕН, ПОТОМУ ЧТО, КОГДА РЕЗАЛ, ИМЕЛ ДОЗВОЛЕНИЕ15. 13 Например, перераспределились по другим товариществам. 14 Если большая часть общества чиста, то тем, кто ритуально нечист, запрещено участво- вать в пасхальном жертвоприношении. Тем самым задним числом выясняется, что жертва была зарезана впустую, ибо ее хозяевам запрещено участвовать в пасхальной трапезе. 15 Никто не мог знать заранее, что забой окажется напрасным и жертва—бессмысленной. После того как хозяева по всей форме передали животное для принесения его в жертву, дополнительные проверки не устраивают. 406
ГЛАВА 7 МИШНА I Как запекают1 пасхальную жертву? Берут гранатовый вертел1 2, ПРОТЫКАЮТ ИМ ОТО РТА ДО АНУСА, ГОЛЕНИ И ПОТРОХА ЗАКЛАДЫВАЮТ ЕМУ ВНУТРЬ,— СЛОВА РАББИ ЙОСЕ ГАЛИЛЕЙСКОГО. Рабби Акива говорит: ЭТО ПОХОЖЕ НА ВАРКУ, А ПОТОМУ ВЕШАЮТ СНАРУЖИ ОТ НЕГО. Пасхального ягненка следует запечь целиком на огне: “И пусть съедят мясо в ту же ночь, запеченным на огне” (Шлют, 12:8). Печь для этой цели делалась из необожженной глины и была похожа на большой кувшин; на дне печи разводился огонь, и в нее вертикально помещали насаженного на вертел ягненка или козленка. Категорически запрещается варить пасхальную жертву (в жидкостях) или, например, жарить на противне. 1 “И пусть съедят мясо в ту же ночь, запеченным на огне” (Шлют, 12:8): пасхальную жерт- ву разрешено только запекать на открытом огне или на углях, но не жарить на противне и не варить. 2 Не металлический (см. следующую мишну) и не из другого дерева, потому что гранато- вый вертел в тепле не выделяет влагу, в которой соприкасающееся с ней мясо стало бы вариться. 407
I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Не запекают пасхальную жертву НИ НА ШАМПУРЕ1, НИ НА РЕШЕТКЕ1 2. Сказал рабби Цадок: ДЕЛО О РАББАНЕ ГЛМЛИЭЛЕ. Он СКАЗАЛ СВОЕМУ РАБУ ТАВИ: “Пойди И ЗАПЕКИ НАМ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ НА РЕШЕТКЕ”3. Если ПРИКОСНУЛАСЬ4 К ГЛИНЕ ПЕЧИ5 — СОСКОБЛИТЬ ЭТО МЕСТО. Если СОК6 КАПАЛ НА ГЛИНУ И ВЕРНУЛСЯ НА НЕЕ7, ТО СРЕЗАТЬ ЭТО МЕСТО8. Если ЕЕ СОК9 КАПАЛ НА МУКУ10, ТО СЛЕДУЕТ ВЗЯТЬ ГОРСТЬ С ЭТОГО МЕСТА״. По преобладающему мнению, пасхальная жертва должна быть запечена на огне или на углях, но не на предметах, которые раскаляются от огня или углей. Металлический шампур и решетка разогреваются от огня печи и сами источают жар, а это значит, что в местах соприкосновения 1 Металлическом вертеле. 2 Слово оригинала происходит от латинского слова scala (“лесенка”), от которого образо- вано русское “шкала”. 3 Так как приведенная история противоречит предшествующему закону, Вавилонский Талмуд вводит поправку в текст: “Но если решетка—просто рама, то можно”,—то есть можно вертел положить на металлическую раму, через которую проходит огонь, таким образом, чтобы туша пасхальной жертвы к металлу не прикасалась. И в доказательство приводится поступок раббана Гамлиэля. В Иерусалимском Талмуде утверждается, что раббан Гамлиэль спорит с анонимным автором мишны и полагает, что только в Египте нельзя было запекать пасхальную жертву на металле, а в последующие праздники Песах ее можно запекать на металле, но не варить. 4 Туша пасхальной жертвы. 5 Ив результате запекалась не только на огне, но и готовилась на раскаленной глине. 6 С туши пасхальной жертвы. 7 “На нее”—на тушу, то есть раскаленный жир вновь пропитал мясо. 8 Срезать слой толщиной в палец, а не просто соскоблить, как в предыдущем случае. 9 Жир туши пасхальной жертвы. 10 На раскаленную муку, так что жир запекся не на огне, а в другом источнике тепла. п Есть это запрещено, и оно подлежит уничтожению, как любые негодные части жертвоприношений. 408
I МИШНА2 I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | с ними мясо жарится, а не запекается. То же самое происходит, если туша прикасается к раскаленной печи или жир запекается в раскален- ной муке. 409
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Обмазали1 маслом1 2 подношения потомкам Агарона3, то, если это товарищество потомков Агарона4, ПУСТЬ ЕДЯТ, А ЕСЛИ ЭТО ИСРАЭЛИТЫ5, ТО, ЕСЛИ ОНА СЫРАЯ, ПУСТЬ ВЫМОЮТ, А ЕСЛИ ЗАПЕЧЕННАЯ, ПУСТЬ СОСКОБЛЯТ НАРУЖНЫЙ СЛОЙ. Если ОБМАЗАЛИ МАСЛОМ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ6, ТО ОТ ЧЛЕНОВ ТОВАРИЩЕСТВА НЕ ТРЕБУЕТ7 ДЕНЕГ8, потому что вторую десятину в Иерусалиме НЕ ВЫКУПАЮТ9. МИШНА 3 1 1ушу пасхальной жертвы. 2 См. мишну [2:8], где Раши объясняет, что тушу пасхальной жертвы можно обмазать маслом перед запеканием, а Рамбам полагает, что можно только после того, как ее уже запекли. 3 Подношения потомкам Агарона разрешено есть только им самим и членам их семей. 4 То есть всем членам такого товарищества разрешено есть подношения. 5 В таком контексте—не потомки Агарона. 6 Часть урожая предназначена для того, чтобы съесть ее в Иерусалиме во время паломни- чества. Ее можно выкупить с добавлением четверти цены, а на эти деньги купить про- дукты во время паломничества. 7 Тот, кому принадлежало масло второй десятины. 8 Компенсацию за масло, вложенное в приготовление пасхальной жертвы. 9 Вторую десятину от сельскохозяйственных продуктов можно отвезти в Иерусалим и там съесть, а можно обменять на деньги и потратить их на еду в Иерусалиме во время празд- ников. Если вторую десятину не обменяли на деньги заранее, выкупить ее в самом Перу- салиме (чтобы потом эти деньги потратить там же на еду) нельзя (см. Мишна, Маасер тени, 1:1). 410
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Пять1 СОВЕРШАЮТСЯ В СКВЕРНЕ1 2, НО НЕ СЪЕДАЮТСЯ В СКВЕРНЕ3: МЕРА ЯЧМЕНЯ4, И ДВА ХЛЕБА5, И ХЛЕБА ПОДНОШЕНИЯ6, И ОБЩЕСТВЕННЫЕ МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ7, И КОЗЛЫ НОВОМЕСЯЧЬЯ8. Пасхальная жертва, пришедшаяся на скверну9, СЪЕДАЕТСЯ В СКВЕРНЕ, ИБО ОНА ИСХОДНО ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ЕДЫ10. МИШНА 4 Так как из Торы мы учим, что все перечисленные здесь жертвы должны быть принесены в назначенный срок (см. Бемидбар, 29:39), то они прино- сятся независимо от ритуальной чистоты общества. Пять жертв, перечисленных в лшшне, — общественные жертвы (не лич- ные), и часть из них съедают священники. Если большая часть общества осквернена, эти жертвы приносятся, но их не едят даже священники. Исключение составляет жертва Песаха, которую едят независимо от ри- туальной чистоты общины в целом (см. мишну [7:6]). 1 Пять жертвоприношений. 2 Если большая часть общества ритуально нечиста. 3 Священники могут есть свою часть этих жертв в чистоте. 4 Приносится 16 нисана (см. Ваикра, 23:10-13). 5 Приносятся в праздник Шавуот (см. Ваикра, 23:15-17), готовятся из дрожжевой пшенич- ной муки. 6 Возлагаются каждую субботу на хлебный жертвенник внутри здания Храма, и по проше- ствии недели священники их съедают в чистоте (см. Ваикра, 24:5-9). 7 Приносятся в праздник Шавуот (см. Ваикра, 23:19-20),—других общественных жертво- приношений в форме мирной жертвы не существует. 8 Общественная очистительная жертва в начале нового месяца, равно как и козлы очи- стительной жертвы праздников (см. Бемидбар, 28:15, 22, 30; 29:5, и, 26-38). 9 Если большая часть общества ритуально нечиста, то в принесении пасхальной жертвы участвуют все. Если же большая часть общества чиста, то те, кто нечист, приносят пас- хальную жертву 14 ияра, во второй Песах (см. Бемидбар, 9:10-11). 10 Потому что именно о пасхальной жертве сказано, что само животное выбирается “по мере еды каждого” (Шлют, 12:4). 4п
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД \ МИШНА 5 Если МЯСО1 ОСКВЕРНИЛОСЬ, А ТУК1 2 ОСТАЛСЯ3— НЕ КРОПЯТ КРОВЬЮ4, А ЕСЛИ ТУК ОСКВЕРНИЛСЯ, А МЯСО ОСТАЛОСЬ — КРОПЯТ КРОВЬЮ. А В ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ5 НЕ ТАК: ДАЖЕ ЕСЛИ МЯСО ОСКВЕРНИЛОСЬ, А ТУК ОСТАЛСЯ — КРОПЯТ КРОВЬЮ6. 1 Туша пасхальной жертвы. 2 Те части жертвы, которые приносятся на жертвенник. 3 Остался ритуально чистым. 4 Пасхальная жертва предназначена для еды, а в этом случае мясо есть невозможно; поэтому жертвоприношение не завершают: не выплескивают кровь на основание жертвенника и не сжигают на жертвеннике тук. 5 В остальных жертвоприношениях. 6 Кропят кровью и сжигают тук на жертвеннике. 412
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Осквернилось1 общество ИЛИ ЕГО БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ, ИЛИ СВЯЩЕННИКИ ОСКВЕРНИЛИСЬ, А ОБЩЕСТВО ЧИСТО — СОВЕРШАЮТ1 2 В НЕЧИСТОТЕ3. Осквернилась меньшая часть общества— ЧИСТЫЕ СОВЕРШАЮТ в первый4, а оскверненные—ВО ВТОРОЙ5. 1 Скверной от соприкосновения с умершими. 2 Пасхальное жертвоприношение. 3 Совершают все—и чистые, и оскверненные. 4 В сам Песах, празднуемый 15 нисана. 5 Во второй Песах, празднуемый 15 ияра (см. Бемидбар, 9:6-14). 4!3
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Если СОВЕРШИЛИ ВОЗЛИЯНИЕ КРОВИ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, А ПОТОМ СТАЛО ИЗВЕСТНО, ЧТО ОНА׳ ОСКВЕРНИЛАСЬ,— ВЕНЕЦ1 2 ДЕЛАЕТ УГОДНЫМ3. Осквернились телом— ВЕНЕЦ НЕ ДЕЛАЕТ УГОДНЫМ, ВЕДЬ сказали: “Назорею4 и тому, кто совершает пасхальное ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ, ВЕНЕЦ ДЕЛАЕТ УГОДНЫМ, ЕСЛИ ОСКВЕРНЕНА КРОВЬ5, НО ВЕНЕЦ НЕ ДЕЛАЕТ УГОДНЫМ, ЕСЛИ ОСКВЕРНЕНО ТЕЛО6”. Осквернился скверной бездны7— ВЕНЕЦ ДЕЛАЕТ УГОДНЫМ8. 1 Пасхальная жертва или кровь. 2 Золотая диадема с надписью “Посвящен Господу”, которая надевается поверх тюрбана первосвященника (см. Шмот, 28:36). 3 Пасхальная жертва принесена, и нет необходимости приносить жертву вторично во вто- рой Песах, празднуемый 15 ияра. О венце первосвященника сказано: “И будет он на челе Агарона, и понесет Агарон вину в посвящениях... и да будет он (венец.—М. Л.) на челе его постоянно для благоволения Господня к ним” (Шмот, 28:38). Таким образом, благо- даря венцу искупается грех оскверненного жертвоприношения, и в этом состоит смысл оборота “венец делает его угодным”. 4 Тому, кто принял на себя обет в течение определенного срока (тридцати дней, если не ого- ворено иное) не пить вина, не стричься и соблюдать храмовую чистоту в повседневной жизни. По истечении этого срока назорей приносит особую жертву. 5 Жертвоприношение действительно, даже если после его совершения стало известно, что осквернилась кровь жертвенного животного или те внутренности, что приносятся на жертвенник. 6 Если задним числом выяснится, что в момент жертвоприношения тот, кто его совер- шал, — назорей или приносящий пасхальную жертву — осквернился, то жертвоприно- шение недействительно. 7 Так называется источник скверны, о котором в момент осквернения никто ничего не знал. 8 То есть жертвоприношение действительно, и другое совершать не надо. 414
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Если ОСКВЕРНИЛАСЬ ВСЯ1 ИЛИ ЕЕ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ, ТО СЖИГАЮТ ПЕРЕД ЦИТАДЕЛЬЮ2 НА ДРОВАХ ЖЕРТВЕННИКА3. Оскверненную небольшую часть и остаток жертвы4 СЖИГАЮТ на своих дворах или на своих КРЫШАХ5 НА СОБСТВЕННЫХ ДРОВАХ, А СКУПЕРДЯИ СЖИГАЮТ ПЕРЕД ЦИТАДЕЛЬЮ, ЧТОБЫ ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДРОВАМИ ЖЕРТВЕННИКА. Туша пасхальной жертвы. По вопросу о том, что именно подразумевается под словом “цитадель”, уже в Талмуде мнения расходятся: храмовый двор, Храмовая гора, цитадель рядом с Храмом (Башня Ирода) и т. п. Мясо оскверненной жертвы должны сжечь его владельцы. Формально они могли это сделать где угодно в Иерусалиме, но, чтобы пристыдить людей, неосторожно обращавшихся со святыней, постановили сжигать его в публичном месте. Согласно заповеди Торы (см. Ваикра, 6:23) и чтобы не стеснялись те, у кого нет дров. По закону Торы пасхальная жертва должна быть съедена до утра 15 нисана, а по поста- новлению мудрецов—до полуночи. То, что осталось от жертвы к утру 15 нисана, следует сжечь (см. Шлют, 12:10). Потому что остатки жертв и оскверненное мясо жертвы можно сжигать в любом месте Иерусалима.
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Пасхальную жертву, которую вынесли1 или которая осквернилась, СЖИГАЮТ НЕМЕДЛЕННО2. Если ОСКВЕРНИЛИСЬ ИЛИ УМЕРЛИ ЕЕ ХОЗЯЕВА3 — ПУСТЬ ПРОЙДЕТ ЕЕ СРОК4, И СЖИГАЮТ ШЕСТНАДЦАТОГО. Рабби Йоханан бен Брока говорит: ЭТО ТОЖЕ СЖИГАЮТ НЕМЕДЛЕННО, ПОТОМУ ЧТО ЕГО НЕКОМУ ЕСТЬ5. Мясо пасхальной жертвы, которое вынесли за пределы Иерусалима, становится запре- щенным, как, впрочем, и мясо всех жертв, которые следует есть в черте города. 14 нисана, еще до наступления вечера 15 нисана. То есть жертва принесена должным образом, но есть ее некому. Пусть долежит до утра 15 нисана, когда пасхальную жертву есть уже запрещено,—тог- да значение этого мяса как предназначенного для жертвоприношения будет утрачено, оно подпадет под закон об “остатках жертвенного” и будет подлежать сожжению после праздника (см. следующую мишну). Мясо пасхальной жертвы нельзя передать другим, потому что его едят только заранее за- писавшиеся в товарищество.
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Кости, ЖИЛЫ И ОСТАТКИ ЖЕРТВЫ1 СЖИГАЮТ ШЕСТНАДЦАТОГО. Если ШЕСТНАДЦАТОЕ ПРИХОДИТСЯ НА СУББОТУ, ТО СЖИГАЮТ СЕМНАДЦАТОГО, ПОТОМУ ЧТО ОНИ НЕ ОТМЕНЯЮТ1 2 НИ СУББОТУ, НИ ПРАЗДНИК. 1 Если срок употребления жертвы в пищу вышел (для пасхальной жертвы это ночь 15 ниса- на), то все, что от нее осталось, подлежит сожжению. 2 Необходимость сжечь остатки жертвы не отменяет ни законов субботы, запрещающих манипуляции с огнем, ни законов праздника, запрещающих сжигать то, что не предна- значено для праздничных нужд. 4!7
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА II То, ЧТО ПРИГОДНО В ПИЩУ ВО ВЗРОСЛОМ БЫКЕ, ЕДЯТ В НЕЖНОМ КОЗЛЕНКЕ1 — И ГОЛОВКИ КОСТЕЙ1 2, И ХРЯЩИ3. Того, КТО ЛОМАЕТ КОСТИ ЧИСТОЙ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ4, НАКАЗЫВАЮТ СОРОКА УДАРАМИ5, НО ТОГО, КТО ОСТАВЛЯЕТ ОТ ЧИСТОГО6 И ЛОМАЕТ КОСТИ ОСКВЕРНЕННОГО7, НЕ НАКАЗЫВАЮТ СОРОКА УДАРАМИ. Закон Торы гласит: “И костей от него (от пасхальной жертвы.—М. Л.) не ломайте” (Шмот, 12:46). Так как у ягнят и козлят кости зачастую такие же мягкие, как и хрящи, следует определить, что именно считается “ко- стями”, которые нальзя ломать. И общее правиломишны таково: те части, что с возрастом становятся твердыми и несъедобными у взрослого быка, нельзя есть и у нежного козленка. 1 Те части туши, что едят в быке, можно есть и в пасхальной жертве, а те части, что несъ- едобны в бычьей туше, нельзя есть даже в нежном козленке. 2 Так у Раши и Бертиноро; Рамбам полагает, что это сухожилия. 3 Тщательно вываренные говяжьи хрящи можно есть. 4 Запрет Торы: “И костей от него не ломайте” (Шмот, 12:46); “от него”—от пасхальной жертвы. 5 За злостное нарушение запрета Торы. 6 Сказано: “И не оставляйте от него до утра; но оставшееся от него до утра сожгите на огне” (Шмот, 12:10). Тот, кто оставил мясо пасхальной жертвы до утра, не подлежит на- казанию, но должен это мясо сжечь. 7 Сказано: “И костей от него не ломайте” (Шмот, 12:46); запрет этот касается только год■ ной пасхальной жертвы и не касается негодной. 418
I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 12 а: ЕСЛИ ЧАСТЬ КОНЕЧНОСТИ1 ВЫНЕСЕНА1 2, ТО СРЕЗАЮТ3, ПОКА НЕ ДОСТИГНУТ КОСТИ, И ПОДРЕЗАЮТ, ПОКА НЕ ДОСТИГНУТ СУСТАВА, И ОТРЕЗАЮТ4. А У СВЯТЫНЬ5 ОТСЕКАЮТ мясницким НОЖОМ, ПОТОМУ что к ним “ломать кости” не относится. Ь: От6 ПЛОСКОСТИ ДВЕРИ И ВНУТРЬ7 — КАК ВНУТРИ. От ПЛОСКОСТИ ДВЕРИ И НАРУЖУ8 — КАК СНАРУЖИ. Окна9 и толщина стен10—как внутри. [12:а] Где именно можно есть мясо предназначенных в пищу жертв, четко ре- гламентировано: “строгие” жертвоприношения — на территории Храма, а “легкие” (включая пасхальное)—в любом месте Иерусалима. Если мясо жертвы вынесли за эти пределы, оно запрещено в пищу и подлежит со- жжению. В этой мишне в части [12:а] обсуждается процедура отделения ча- сти пасхальной жертвы, оказавшейся вне городских стен. Затем говорит- ся, что для остальных видов жертв закон не столь строг, и выступившую за стены часть можно просто отрубить, не опасаясь сломать кость. [12:Ь] Дается точное определение, что считается находящимся “внутри” города или двора и что—“снаружи”. 1 1уши пасхальной жертвы. 2 За пределы Иерусалима; вынесенная часть жертвы становится непригодной и подлежит сожжению (см. мишку [7:9])• Для этого ее следует отрезать от туши. 3 Мясо. 4 Поскольку запрещено ломать кости пасхальной жертвы, следует отделить кость целиком, вытащив ее из сустава. 5 К остальным жертвам закон, запрещающий ломать кости, не относится, поэтому, если их частично вынесли за пределы места, где их разрешено есть, часть туши можно отсечь ножом, разрубив кость. 6 Далее следует точное определение момента, когда вещь начинает считаться вынесенной наружу. 7 То, что находится во внутреннем пространстве комнаты или двора относительно пло- скости закрытой двери, считается “внутри”. 8 То, что находится вовне относительно плоскости закрытой двери, включая толщину дверной рамы, считается “снаружи”. 9 Например, бойницы или незакрываемые оконные проемы. 10 Вся верхняя кромка городской стены считается находящейся “внутри”. 4!9
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 13 ЕСЛИ ДВА ТОВАРИЩЕСТВА ЕДЯТ ВМЕСТЕ1, ЭТИ ПОВОРАЧИВАЮТСЯ В ОДНУ СТОРОНУ, А ЭТИ ПОВОРАЧИВАЮТСЯ В ДРУГУЮ СТОРОНУ1 2, А КОТЕЛ С ГОРЯЧИМ3 ПОСЕРЕДИНЕ. Когда слуга4 собирается налить, ОН СЖИМАЕТ ГУБЫ И ОТВОРАЧИВАЕТСЯ5, ПОКА НЕ ПОДОЙДЕТ К СВОЕМУ ТОВАРИЩЕСТВУ, И ТАМ ЕСТ. Невеста ест отвернувшись6. Закон Торы требует, чтобы каждый провел пасхальный седер со своим то- вариществом. Одному человеку запрещено участвовать в двух товарище- ствах, но одну жертву могут есть два товарищества. Если два товарищества едят одну пасхальную жертву в одном доме, следу- ет позаботиться о том, чтобы члены каждого товарищества ели отдельно. Что же касается слуги, то обслуживание других не освобождает его от уча- стия в пасхальном седере, а потому он приписан к одному из двух това- риществ и должен остерегаться, дабы нечаянно не начать есть вместе с другим. Во время трапезы ее участники возлежали на отдельных ложах, и перед каждым из них был свой столик; достаточно было развернуть ложа в раз- ные стороны, чтобы обозначить разделение на группы. 1 Два товарищества едят мясо общей пасхальной жертвы в одном помещении. 2 Одно товарищество собирается с одной стороны, а другое—с другой, одни ставят ложа в одном направлении, а другие—в другом, так, чтобы было ясно, кто к какому товарище- ству принадлежит. 3 Котел здесь обозначает границу между двумя товариществами. 4 Слуга прислуживает обоим товариществам, но приписан только к одному из них. 5 Чтобы по ошибке не начать есть со стола не своего товарищества. 6 Скромная невеста может развернуть свое ложе так, чтобы никто не видел, как она ест, и не смущал ее. 420
ГЛАВА 8 МИШНА т а: Когда жена в доме мужа И ДЛЯ НЕЕ ЗАРЕЗАЛ׳ МУЖ1 2 И ЗАРЕЗАЛ ОТЕЦ, ТО ЕСТ У МУЖА3. Ь: Если В ПЕРВЫЙ ПАЛОМНИЧЕСКИЙ ПРАЗДНИК4 ОНА ПРИШЛА К ОТЦУ И ДЛЯ НЕЕ ЗАРЕЗАЛ ОТЕЦ И ЗАРЕЗАЛ МУЖ5, ТО ЕСТ, У КОГО ЗАХОЧЕТ6. с: Сирота7, для которого зарезали опекуны, ЕСТ, У КОГО ЗАХОЧЕТ8. d: Раб, принадлежащий двум компаньонам9, НЕ ЕСТ НИ У ОДНОГО ИЗ НИХ10 *. е: Тот, КТО НАПОЛОВИНУ РАБ, А НАПОЛОВИНУ СВОБОДНЫЙ", НЕ ЕСТ ХОЗЯЙСКУЮ [ЖЕРТВУ]12. 1 Пасхальную жертву. 2 Муж счел, что жена будет находиться в его товариществе. 3 Присоединяется к товариществу мужа, но не отца, потому что в Торе сказано: “...возь- мут себе каждый по ягненку на семейство, по ягненку на дом” (Шлют, 12:3),—то есть на жену и детей. 4 По обычаю первый праздник после замужества женщина проводила в доме отца. 5 Каждый резал пасхальную жертву, полагая, что женщина будет есть в его товариществе. 6 Подразумевается: “у кого захочет в момент, когда режут жертву”; определять место про- ведения пасхального седера задним числом нельзя. 7 Несовершеннолетний. 8 Если у сироты два опекуна и каждый причислил его к своему товариществу. 9 Например, раб принадлежит двум наследникам, еще не поделившим наследство. ю Если хозяева договорились, в чьем товариществе состоит раб, то он следует их решению. п Например, раб, принадлежавший двум компаньонам и освобожденный одним из них. 12 То есть он не считается домочадцем хозяина и сам решает, где будет есть пасхальную жертву. Хозяин также не может решать, согласна ли “свободная половина” раба есть пас- хальную жертву вместе с хозяином. 421
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Пасхальную жертву едят в товариществе, члены которого определены еще до заклания жертвы. Малолетних детей и рабов-неевреев можно не спрашивать, где они едят,—по умолчанию они едят у своих родителей и хозяев. Взрослые дети, жена, рабы-евреи сами решают, где им есть пас- хальную жертву, но подразумевается, что они едят со своей семьей, если они не заявляют об ином намерении. О рабах-неевреях в Торе сказано: “Всякий раб, купленный за деньги, по- еле того как обрежут его, пусть ест [пасхальную жертву]” (Шмот, 12:44). В мишне обсуждаются случаи одновременной принадлежности к двум се- мьям. В случае [1:а] отсутствие заявления со стороны жены воспринима- ется как решение присоединиться к мужу. В случае [1:Ь] заявление жены обязательно, так как из ее молчания никаких выводов сделать нельзя (за исключением ситуации, когда ее намерение очевидно). В случае [1:d] сам раб не может решать, где он проведет пасхальный седер, а значит, если договоренности между его хозяевами нет, то он не ест ни у одного из них. В случае [1:е] — так как человек наполовину свободен, хозяин не вправе принять решение за него. 422
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Сказал1 рабу: “Пойди, ЗАРЕЖЬ ДЛЯ МЕНЯ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ1 2’׳,— то, ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ3 КОЗЛЕНКА, ПУСТЬ ЕСТ4 ЕГО, ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ ЯГНЕНКА, ЕСТ ЕГО, ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ КОЗЛЕНКА И ЯГНЕНКА, ЕСТ ПЕРВОГО5. Забыл6, что сказал ему хозяин,—как поступает? Пусть зарежет ягненка и козленка и скажет: “Если хозяин сказал: “козленка”, ТО КОЗЛЕНОК ЕГО, А ЯГНЕНОК МОЙ. Если хозяин сказал: “ягненка”, ТО ЯГНЕНОК ЕГО, А КОЗЛЕНОК МОЙ”. Если ХОЗЯИН ЗАБЫЛ, ЧТО СКАЗАЛ7, ТО ОБОИХ ПРИДЕТСЯ СЖЕЧЬ8, и свободны от второго Песаха9. 1 Хозяин. 2 И не уточнил, козленка или ягненка. 3 Раб. 4 Хозяин. 5 Животное, зарезанное первым. В Талмуде уточняется: это касается только высокой зна- ти, которая не опускается до составления меню и в домах которой слуги сами решают, что подавать на стол. А потому первое животное съедают, а второе сжигают. Простые же люди решают сами, что будут есть, и, если забьши свой выбор, не могут есть ни от первого, ни от второго, поскольку позволено есть лишь от той жертвы, на которую чело- век был записан, а записаться в два товарищества на две жертвы одновременно Тора не разрешает. 6 Раб. 7 Когда жертвоприношение уже совершено, а раб тоже не помнит. 8 По закону о пасхальных жертвах, которые некому есть. 9 Ведь в момент жертвоприношения было известно, какое животное для кого предназна- чено, и сам акт жертвоприношения действителен. Если же хозяин забыл до жертвопри- ношения, то жертва недействительна, и он должен совершить второй Песах. 423
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Говорит1 сыновьям: “Я РЕЖУ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ДЛЯ ТОГО ИЗ ВАС, КТО первым войдет в Иерусалим”1 2. Как только голова и большая часть тела первого ОКАЗАЛИСЬ ТАМ3, ОН УДОСТОИЛСЯ СВОЕЙ доли И УДОСТАИВАЕТ БРАТЬЕВ ВМЕСТЕ С НИМ4. Записываются на него в товарищество ВСЕ ВРЕМЯ, ПОКА ОСТАЕТСЯ ״С МАСЛИНУ5״ НА КАЖДОГО6. Записываются и выходят из него7, пока не ЗАРЕЗАН. Рабби Шимон говорит: ПОКА НЕ ОКРОПИЛИ ЕГО КРОВЬЮ8. 1 Отец. 2 Отец автоматически присоединяет к своему товариществу малолетних сыновей, и эта фраза не более чем игра, чтобы побудить сыновей идти быстрее. 3 То есть как только первый сын вошел в Иерусалим. 4 Братья вместе с ним удостаиваются получить свои доли. 5 Каждый участник пасхального седера обязан съесть не меньше чем “с маслину״ (около 27 куб. см) мяса жертвы, и запись в товарищество продолжается, пока на каждого есть мяса хотя бы “с маслину”. 6 На каждого из членов товарищества. 7 Можно выходить из товарищества и записываться в него, пока жертва не зарезана. 8 Жертвенник. 424
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Если ВМЕСТЕ С СОБОЙ ЗАПИСАЛ В ТОВАРИЩЕСТВО ДРУГИХ׳, ЧЛЕНЫ ТОВАРИЩЕСТВА ИМЕЮТ ПРАВО ОТДАТЬ ЕМУ ЕГО1 2, И ОН ЕСТ СВОЕ, А ОНИ ЕДЯТ СВОЕ3. 1 Без ведома остальных членов товарищества. 2 Если остальные не хотят есть вместе с теми, кого привел (записал в товарищество) этот человек, они могут отдать ему его долю, чтобы он ел со своими товарищами отдельно. 3 Тот, кто привел нежеланных новых товарищей, ест свою часть жертвенного мяса вме- сте с ними, а остальные едят отдельно. В мишне [7:13] говорилось, что два товарищества имеют право есть одну пасхальную жертву. 425
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ Рассматривается закон о заве, то есть о мужчине, который страдает осо- бого вида гнойными выделениями из полового органа. Если истечение однократное, то человек нечист; после захода солнца он окунается в воды миквы—водоема для ритуального омовения—и становится чистым. Если истечение двукратное (происходило два раза на протяжении одного или двух дней кряду), то он нечист семь дней, а затем после захода солнца окунается в воды миквы и становится чистым. Если истечение трехкратное (наблюдалось три раза на протяжении одного-трех дней кряду), то после погружения в воды миквы на седьмой день после последнего истечения он должен на восьмой день принести в жертву двух голубей или двух горлиц, после чего станет чистым (см. Ва- икрау 15:1-14). Только совершив эти обряды, он имеет право принимать участие в храмовых ритуалах. Тот же закон распространяется на женщин, разве что во внимание не принимаются истечения вероятного менструального цикла (в течение семи дней от начала менструации). Кроме того, все истечения одного дня считаются однократным истечением, и, соответственно, степень нечи- стоты женщины зависит только от количества дней, когда она их наблю- дала, а не от количества самих наблюдений (см. Ваикра, 15:28-33). 426
I МИШНЛ 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Для ТОГО, КТО ВИДЕЛ ДВА ГНОЙНЫХ ИСТЕЧЕНИЯ, РЕЖУТ1 НА СЕДЬМОЙ1 2. Видел трижды — РЕЖУТ НА ЕГО ВОСЬМОЙ3 4. Та, что ожидает “день против дня”־',— ДЛЯ НЕЕ РЕЖУТ В ЕЕ ВТОРОЙ ДЕНЬ5. Видела два дня— ДЛЯ НЕЕ РЕЖУТ В ЕЕ ТРЕТИЙ6. А ЕСЛИ У НЕЕ БЫЛИ ПОСТОЯННЫЕ ГНОЙНЫЕ ВЫДЕЛЕНИЯ, ДЛЯ НЕЕ РЕЖУТ В ЕЕ ВОСЬМОЙ7. Так как основой пасхального жертвоприношения является тот факт, что мясо жертвы предназначено для съедения, то даже для тех, кто очистит- ся только к 15 нисана, жертву все равно режут. Исключение составляет тот, кто осквернился соприкосновением с трупом. Он должен быть чистым уже 14 нисана. 1 Пасхальную жертву. 2 Хотя право участвовать в храмовых ритуалах он получит только после погружения в во- доем, пригодный для очищения от скверны, и после наступления ночи восьмого дня. 3 Если восьмой день после окончания истечения приходится на 14 нисана и человек еще не принес жертву, дающую ему право участвовать в храмовых ритуалах. 4 Если в один из дней недели после месячных женщина видела истечение, она нечиста в этот день и “ожидает день против дня”, то есть добавляет к сроку нечистоты еще одни сутки “против нечистого дня”, а потом окунается в воды миквы (см. Ваикра, 15:19-23). 5 Если женщина видела истечение 13 нисана, а 14־го проверила и не обнаружила, то, так как пока она чиста, мы предполагаем, что она станет полностью чистой после погруже- ния в воды миквы вечером 15 нисана. 6 Если женщина видела истечение 12 и 13 нисана, а 14־го проверила и не обнаружила, то, так как пока она чиста, мы предполагаем, что она станет полностью чистой после погру- жения в воды миквы вечером 15 нисана. 7 Если восьмой день по окончании истечения приходится на 14 нисана и женщина еще не принесла жертву, дающую ей право участвовать в храмовых ритуалах. 427
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Для СКОРБЯЩЕГО‘, РАЗБИРАЮЩЕГО ЗАВАЛ1 2, РАВНО КАК ДЛЯ ТОГО, КОГО ОБЕЩАЛИ ВЫПУСТИТЬ ИЗ ТЮРЬМЫ3, И БОЛЬНОГО, И СТАРИКА, КОТОРЫЕ МОГУТ СЪЕСТЬ ״С МАСЛИНУ4״,— РЕЖУТ5. Ни ДЛЯ КОГО ИЗ НИХ НЕ РЕЖУТ ОТДЕЛЬНО6, ЧТОБЫ ПАСХАЛЬНАЯ ЖЕРТВА НЕ СТАЛА НЕГОДНОЙ7. Поэтому, если с ними случилось нечто, делающее их НЕГОДНЫМИ, они свободны от второго Песаха8, КРОМЕ РАЗБИРАЮЩЕГО ЗАВАЛ, ИБО ОН БЫЛ НЕЧИСТ С САМОГО НАЧАЛА9. 1 В день смерти одного из семи ближайших родственников (муж/жена, родители, дети, брат и незамужняя сестра — см. Ваикра, 21:2) запрещено есть жертвоприношения (см. Дварим, 26:14). Человек, близкий родственник которого умер и был похоронен 14 ниса- на, по закону Торы в ночь 15 нисана уже может принимать участие в храмовых ритуалах (см. мишну [8:8]). 2 Некто разбирает завал и не знает, живы ли еще находящиеся под ним люди. Если чело- век в завале умер, то наклонившийся над ним невольно оскверняется нечистотой мерт- вого тела. 3 То есть к вечеру 15 нисана он уже будет свободным. 4 Минимальное количество мяса, которое каждый должен съесть от пасхальной жертвы. Относительно больных и стариков действует правило: “Агонизирующий жив во всех от- ношениях—в обязанностях и правах” (Смахот, 1:1). По состоянию на время забоя пас- хальной жертвы 14 нисана они могут съесть “с маслину”, а что будет ночью 15-го во вре- мя пасхальной трапезы—пока неизвестно, может быть, состояние больного ухудшится. 5 Пасхальную жертву. 6 То есть для них режут жертву только в том случае, если они входят в одно товарищество с людьми, не принадлежащими к “группе риска”. 7 Если пасхальная жертва предназначена только для таких людей и если события будут развиваться неблагоприятным для каждого из них образом, некому будет есть жертву. 8 Потому что в момент принесения жертвы они имели право ее есть. 9 Если после разбора завала обнаружится, что под ним находился труп, то окажется, что разбирающий завал был осквернен соприкосновением с трупом с самого начала разбо- ра завала и не вправе был совершать жертвоприношение. 428
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Эта миита продолжает предыдущую: для того, кто 14 нисана еще не был способен принять участие в пасхальном седере, но, вероятно, сможет при- нять в нем участие 15 нисана, жертву режут. 429
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Пасхальную жертву не режут для одного,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Йосе разрешает'. Даже для товарищества из ста человек, КОТОРЫЕ НЕ МОГУТ СЪЕСТЬ ״С МАСЛИНУ1 2״, НЕ РЕЖУТ. Не составляют товарищества из женщин, рабов И МАЛОЛЕТНИХ3. 1 Комментаторы здесь расходятся во мнениях. Согласно Рамбаму, р. Йосе полагает, что если человек в состоянии съесть барана целиком, то для него одного режут, а если ни один из членов товарищества не сможет съесть “с маслину”, то и для ста не режут. По мнению Раши, р. Йосе полагает, что если один человек может съесть “с маслину”, то для него одного можно зарезать целого барана, а если ни один из членов товарищества не может съесть “с маслину”, то для них не режут. 2 Мера объема, составляющая около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок. 3 Товарищество может состоять только из женщин или только из рабов по отдельности и не может состоять из одних малолетних, поскольку они недееспособны. 430
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Скорбящий1 окунается и вечером ест пасхальную жертву, НО НЕ святыни1 2. Тот, кто услышал о смерти [родственника]3 В ДЕНЬ, когда собирали прах4, окунается и ест святыни5. О принявшем иудаизм в канун Песаха дом Шамая говорит: ОКУНАЕТСЯ И ВЕЧЕРОМ ЕСТ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ6. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ОТОШЕЛ ОТ КРАЙНЕЙ ПЛОТИ7 — КАК ОТОШЕЛ ОТ МОГИЛЫ8. 1 В день смерти одного из семи ближайших родственников (муж/жена, родители, дети, брат и незамужняя сестра — см. Ваикра, 21:2) запрещено есть жертвоприношения (см. Дварим, 26:14). Человек, близкий родственник которого умер и был похоронен 14 ниса- на, по закону Торы в ночь 15 нисана уже может принимать участие в храмовых ритуалах (см. мишну [8:8]). 2 По постановлению мудрецов (основанному на поведении Йосефа: “И он свершал тра- ур по отце своем семь дней”, Берешит, 50:10) строгий траур продолжается семь дней. В этот период скорбящий не приближается к святыням, не ест мясо жертв. Но так как от- каз есть пасхальную жертву карается по закону Торы “отсечением души”, в данном слу- чае это постановление мудрецов не применяется. 3 Буквально: “услышал о своем покойнике”, то есть о смерти одного из семи ближайших родственников, по которым соблюдается строгий траур. 4 По обычаю того времени покойного помещали в пещеру, а когда плоть полностью разлага- лась, прах собирали в оссуарий (каменный ларец для хранения костей умерших) и хоро- нили окончательно. 5 Потому что траур в этом случае соблюдается не по закону Торы, а по постановлению мудрецов. 6 То есть сделал обрезание, окунулся в воды миквы в ходе процедуры перехода в иудаизм и принес жертву прозелита. С наступлением вечера следующего дня он становится евре- ем. Окунуться в микву ему следует, как и всякому, кто накануне не имел права есть мясо жертвы (утром в канун Песаха он еще не был евреем). 7 То есть отошел от нееврейского мира. 8 Иными словами, прозелит (в отличие от еврея) после обрезания должен пройти такой же обряд семидневного очищения, как и тот, кто осквернился прикосновением к трупу. 431
ГЛАВА 9 МИШНА I Тот, КТО БЫЛ РИТУАЛЬНО НЕЧИСТ ИЛИ В ДАЛЬНЕЙ ДОРОГЕ И НЕ СОВЕРШИЛ ПЕРВЫЙ1, ПУСТЬ СОВЕРШИТ ВТОРОЙ1 2 [Тот, кто] ПО ОШИБКЕ ИЛИ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ НЕ СОВЕРШИЛ ПЕРВЫЙ, ПУСТЬ СОВЕРШИТ ВТОРОЙ. Если ТАК3, то почему сказано: “нечист или в дальней дороге”?4 Потому что этим не грозит “отсечение”5, А ЭТИ ПОДЛЕЖАТ ״ОТСЕЧЕНИЮ”6. В Торе говорится: “Всякий, кто будет нечист, ибо прикоснулся к мертвому, или в дальней дороге, из вас или из потомков ваших во всех поколениях их, то и он должен совершить Песах Господень. Во второй месяц четыр- надцатого дня, в сумерки, пусть принесет ее, с опресноками и горькой зеленью пусть ест ее. Пусть не оставляют от нее до утра и не ломают ко- ста ее: по всему установлению о пасхальной жертве пусть приносят ее. 1 Первый Песах—пасхальное жертвоприношение, совершаемое 14 нисана. 2 Второй Песах, совершаемый 14 ияра. 3 Если и в том и в другом случае он может принимать участие во втором Песахе, то почему в формулировке закона в Торе особо упоминаются те, кто ритуально нечист или нахо- дится далеко в пути? 4 “Всякий, кто будет нечист, ибо прикоснулся к мертвому, или в дальней дороге, из вас или из потомков ваших во всех поколениях их, то и он должен совершить Песах Господень. Во второй месяц [ияр] четырнадцатого дня, в сумерки, пусть принесет ее... по всему уста- новлению о пасхальной жертве пусть приносят ее” (Бемидбар, 9:9-10, 12). 5 Тот, кто был нечист или в дальней дороге, то есть мог, согласно закону, не приносить пас- хальную жертву в нисане. А тот, кто не принес пасхальную жертву в ияре, “отсечению” не подлежит. 6 Тот, кто не совершил пасхального жертвоприношения в нисане по ошибке или по при- нуждению, подлежит “отсечению души”, но он может исправить это, принеся жертву во второй Песах (в ияре). 433
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Душа же человека, который чист и в дороге не был и откажется прине- сти пасхальную жертву, отсечена будет от народа ее, ибо жертвы Госпо- ду не принес он в назначенное для нее время; грех свой понесет человек тот” (Бемидбару 9:10-14). В мишне говорится, что не только тот, кто был осквернен или находился далеко, но и тот, кто по иным причинам не смог совершить пасхальное жертвоприношение в нисане, должен сделать это во второй Песах, в ияре. 434
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 ЧТО ТАКОЕ “ДАЛЬНЯЯ ДОРОГА1?״ ОТ МОДИИНА1 2 И ДАЛЬШЕ3, И ТАКОВО РАССТОЯНИЕ ВО ВСЕ СТОРОНЫ4,— СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Рабби Элиэзер говорит: ОТ ПОРОГА храмового двора И ДАЛЬШЕ5. Сказал рабби Йосе: БУКВА ГЕЙ ОТМЕЧЕНА ТОЧКОЙ6, ЧТОБЫ научить: НЕ ОПРЕДЕЛЕННО ״ДАЛЬНЯЯ״, А ОТ ПОРОГА ХРАМОВОГО ДВОРА И ДАЛЬШЕ. 1 Упомянутая в стихе Торы, освобождающем того, кто был далеко от Храма, от пасхально- го жертвоприношения. 2 Город примерно в 15 км к западу от Иерусалима. 3 То есть 14 нисана человек находился на таком расстоянии от Иерусалима, что физически не мог добраться туда ко времени принесения жертв. 4 То есть любое место, расположенное дальше от Иерусалима, чем Модиин. 5 Слово “далеко”, упомянутое в законе Торы, подразумевает, что по какой-то причине че- ловек не может войти в храмовый двор, а фактическое расстояние значения не имеет. 6 В свитке Торы, посторонних пометок не имеющем, над буквой гей в слове “далека” (см. Бемидбар, 9:10) стоит точка. В таком случае (когда отмеченных букв меньше, чем не- отмеченных) этой буквой следует при понимании пренебречь и читать слово как “да- лек”—то есть “всякий, кто будет в пути, далек”. Не “дорога далека”, а “человек далек”— слаб или столкнулся с какими-либо препятствиями и потому не может прийти. 435
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСЛХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Чем отличается первый Песах от второго? В ПЕРВЫЙ ДЕЙСТВУЕТ ЗАПРЕТ ״НЕ БУДЕТ НАХОДИТЬСЯ...”, “не будет видно...”1, А ВО ВТОРОЙ1 2 В ДОМЕ НАХОДЯТСЯ И КВАСНОЕ И ДРОЖЖЕВОЕ3. В ПЕРВЫЙ ОБЯЗАТЕЛЬНО ЧИТАЮТ ГАЛЕЛЬ4 ВО ВРЕМЯ ЕДЫ, А ВО ВТОРОЙ НЕ ОБЯЗАНЫ ЧИТАТЬ ГАЛЕЛЬ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ, НО И В ТОТ И В ДРУГОЙ ЧИТАЮТ ГАЛЕЛЬ ПРИ ЕЕ5 ПРИНОШЕНИИ6. Едят7 ЗАПЕЧЕННОЙ С МАЦОЙ И ГОРЬКОЙ ЗЕЛЕНЬЮ, И ОТМЕНЯЮТ ЗАПРЕТ СУББОТЫ8. МИШНА 3 1 “Семь дней закваска не будет находиться в домах ваших” (Шлют, 12:19); “И да не будет видно у тебя квасного...” (Шлют, 13:7)• 2 Песах. 3 Пасхальную жертву во второй Песах едят только с мацой, но в доме может находиться квасное. 4 Псалмы, читаемые в праздники,—Тегилим, 113-118. 5 Пасхальной жертвы. 6 То есть хор левитов поет псалмы галеля во время совершения жертвоприношения. 7 Пасхальную жертву (во второй Песах, равно как и в первый). 8 То есть, если 14 ияра приходится на субботу, действуют те же законы, что и в первый Пе- сах, например описанные в мишнайот [5:8-6:31. 436
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Пасхальную жертву, принесенную в скверне1, НЕ ЕДЯТ МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ, СТРАДАЮЩИЕ ИСТЕЧЕНИЕМ ИЗ ПОЛОВЫХ ОРГАНОВ1 2, И ЖЕНЩИНЫ В ПЕРИОД МЕНСТРУАЛЬНОЙ НЕЧИСТОТЫ3, И РОЖЕНИЦЫ4, А ЕСЛИ ЕЛИ, ТО НЕ ПОДЛЕЖАТ “ОТСЕЧЕНИЮ”5. Рабби Элиэзер считает, что не подлежат даже ЗА ПОЯВЛЕНИЕ НА ТЕРРИТОРИИ ХРАМА6. В Торе сказано, что всякий пришедший в Храм в состоянии нечистоты или же евший жертву в состоянии нечистоты подлежит “отсечению души” (см. Ваикра, 15), и относится это ко всем жертвоприношениям. Исклю- чения из этого правила приведены в мишне [7:4]. О пасхальной жертве сказано: “Каждый человек, который осквернится мертвым... не ест” (Бе- мидбару 9:13),— и отсюда следует, что только оскверненный исключа- ется из пасхальной службы, но не все общество в целом. В мишне [7:6] приводится закон, согласно которому даже если большая часть общества осквернена соприкосновением с мертвым, то пасхальная жертва все рав- но приносится. В данной мишне оговаривается, что разрешение есть пасхальную жертву в скверне действительно только для скверны “соприкосновения со смер- тью”, а не для других разновидностей ритуальной нечистоты. 1 Когда большая часть общества пребывает в скверне. В соответствии с законом, приве- денным в мишнайот [7:4], [7:6]. 2 Мужчина, страдающий истечением из половых органов, а также женщина, заметившая у себя истечение не в период месячных. 3 После которой полагается окунуться в водоеме, пригодном для очищения от скверны. 4 Согласно закону, приведенному в Ваикра, 12. 5 Потому что закон об “отсечении души” не действует, когда пасхальную жертву можно есть в нечистоте. 6 Закон, запрещающий оскверненным вход на территорию Храма, по мнению р. Элиэзера, действует, только когда оскверненные от прикосновения к покойнику не имеют права туда входить (см. Бемидбар, 5:2). Здесь же мы разбираем случай, когда этой категории оскверненных вход разрешен. 437
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Чем отличается Песах в Египте1 от Песаха поколений?1 2 Для ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ В ЕГИПТЕ ЖИВОТНОЕ БРАЛИ ДЕСЯТОГО3 И ПУЧКОМ МАЙОРАНА4 ОКРОПЛЯЛИ ЕГО КРОВЬЮ ПРИТОЛОКУ И ОБА КОСЯКА5, ЕЛИ ВТОРОПЯХ6, В ОДНУ НОЧЬ7. А Песах поколений продолжается все СЕМЬ8. В Торе описывается первый праздник Песах, отмеченный в Египте в ночь Исхода (см. Шмот, 12), и одновременно приводятся законы Песаха, уста- новленные в память о том первом египетском празднике. Песах, который празднуют из поколения в поколение, отличается от Песаха, который был отмечен в Египте. 1 Самый первый праздник Песах, отмеченный в Египте в ночь перед Исходом. 2 От Песаха последующих эпох. 3 “В десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый по ягненку на семейство” СШмот, 12:3), хотя в жертву его приносили 14 нисана. 4 См. Шмот, 12:22. Как правило, это растение отождествляют с диким (сирийским) майора- ном (так считали Саадья Гаон и Рамбам), а иногда, например в Талмуде,—с тимьяном (Thymus) и еще парой растений. 5 См. Шмот, 12:7. В дальнейшем кровью пасхальной жертвы притолоку и косяки не окропляли. 6 Потому что уже в полночь пришло повеление об Исходе. 7 Это касается и Песаха поколений. 8 Запрет на квасное в Песах Исхода действовал только 15 нисана, тогда как в дальнейшем он распространился на все семь дней пасхальной недели. 438
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Сказал рабби Йегошуа: я слышал, что замена пасхальной жертвы ПРИНОСИТСЯ׳ И ЗАМЕНА ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ НЕ ПРИНОСИТСЯ1 2, И НЕ МОГУ ОБЪЯСНИТЬ. Сказал рабби Акива: Я ОБЪЯСНЮ. Пасхальная жертва3, найденная ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ЗАРЕЗАЛИ4, ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНОЙ5, ПРОДАЕТСЯ, И НА ЭТИ ДЕНЬГИ ПОКУПАЮТ МИРНУЮ ЖЕРТВУ, И ТАК ЖЕ С ЕЕ ЗАМЕНОЙ6. После того7 как пасхальную жертву зарезали — ПРИНОСИТСЯ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ8, И ТАК ЖЕ С ЕЕ ЗАМЕНОЙ9. В Торе приведен закон: “...если станет заменять скотину скотиною, то и она и замена ее будут святынею” (Ваикра, 27:10). Иными словами, если 1 Замена становится мирной жертвой. 2 То есть замена оказывается предназначенной в жертву, но при этом ее принести в жерт- ву нельзя, а потому животное оставляют пастись, пока оно не станет непригодным для жертвоприношения, после чего его продают, а на вырученные деньги покупают другое животное и приносят в мирную жертву. 3 Которая пропала, а на ее место взяли другое животное. 4 То есть теперь у нас есть два предназначенных в пасхальную жертву животных. 5 Второе животное приносят в пасхальную жертву, а первое сознательно отвергают, и оно ни в какую жертву не годится. 6 Если не было пропажи, но в какой-то момент человек решил сделать пасхальным другое животное, то применяется аналогичный закон. Так как первое животное было созна- тельно отвергнуто, то оно не приносится в жертву вовсе. 7 Если первоначально предназначенное в пасхальную жертву животное нашли после того, как замену уже зарезали. 8 Первое животное приносится в мирную жертву. 9 Такой же закон действует, если замену совершают уже после того, как пасхальное жи- вотное забито. 439
I МИШНА 6 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | некто уже посвятил животное в жертву, а потом передумал и заменил его другим, то оба животных оказываются предназначенными в жертву. В случае с пасхальной жертвой замена должна стать пасхальной жертвой, а первое, замененное, животное—мирной жертвой. Р. Акива проводит аналогию между законом о замене жертвенного жи- вотного и законом о пропавшем животном, предназначенном в пасхаль- ную жертву. 440
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Если НЕКТО ВЫДЕЛИЛ ДЛЯ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ ОВЦУ ИЛИ ДВУХГОДОВАЛОГО БАРАНА1, ТО ПУСТЬ ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНЫМ1 2, БУДЕТ ПРОДАН, А ДЕНЬГИ НУЖНО БРОСИТЬ В КОПИЛКУ ДЛЯ ХРАМОВЫХ ПОЖЕРТВОВАНИЙ3. Если НЕКТО ВЫДЕЛИЛ ЖИВОТНОЕ ДЛЯ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ И УМЕР4, ТО СЫН5 НЕ ПРИНОСИТ ЕГО В ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, НО В ЖЕРТВУ МИРНУЮ6. 1 И то и другое животное в пасхальную жертву непригодно. 2 Например, появится дефект, делающий животное непригодным для какой бы то ни было жертвы. 3 Особая копилка, деньги из которой шли на покупку животных для общественных жертвоприношений. 4 Умер хозяин пасхального ягненка. А в товариществе никого, кроме хозяина, не было, и не- кому есть мясо этого ягненка. 5 Наследник, в чьем распоряжении оказался пасхальный ягненок. 6 Животные, предназначенные в пасхальную жертву и оставшиеся без владельцев, прино- сятся в мирную жертву. 441
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Если ЖИВОТНОЕ, ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, СМЕШАЛОСЬ С ДРУГИМИ ЖЕРТВЕННЫМИ ЖИВОТНЫМИ׳, ТО ВСЕ ПАСУТСЯ, ПОКА НЕ СТАНУТ НЕГОДНЫМИ1 2, ТОГДА БУДУТ ПРОДАНЫ, И ЗА СТОИМОСТЬ ЛУЧШЕГО ИЗ НИХ — ДАННУЮ РАЗНОВИДНОСТЬ3, И ЗА СТОИМОСТЬ ЛУЧШЕГО ИЗ НИХ — ДАННУЮ РАЗНОВИДНОСТЬ4, А ЛИШНЕЕ ОПЛАТИТ ИЗ СВОЕГО5. Смешалось6 с первенцами7— РАББИ Шимон ГОВОРИТ: ЕСЛИ ЭТО ТОВАРИЩЕСТВО СВЯЩЕННИКОВ, ПУСТЬ ЕДЯТ8. 1 Предназначенными не для пасхального жертвоприношения. Если остальные предназна- чены для мирной жертвы, то все приносятся в мирную жертву. Но если среди них есть, например, животное, которое предназначалось в жертву повинности, то его оставляют пастись, пока не станет негодным. 2 Например, у каждого животного появится дефект, делающий его непригодным для при- несения в жертву. 3 Жертвы. 4 И за ту же цену приобрести животное для второй жертвы. 5 Например, один ягненок предназначался в жертву всесожжения, а второй — в пасхаль- ную. Один после того, как стал негодным, стоил два динария, а второй—один динарий. В результате следует за два динария купить и жертву всесожжения, и пасхальную (если дело происходит до Песаха) или мирную жертву (если после Песаха). А дополнительные расходы несет хозяин. 6 Животное, предназначенное в пасхальную жертву, смешалось с первенцами скота. 7 Первенцы домашнего скота по закону должны быть переданы в дар священнику, потом- ку А^арона, и изначально имеют статус святости “легких” жертв. 8 Так как законы принесения пасхальной жертвы и первенца скота в целом совпадают. Священникам следует в начале жертвоприношения провозгласить, что животное, кото- рое было предназначено для пасхальной жертвы, приносится как пасхальная жертва, а остальные — как первенцы. После чего ночью 15 нисана священникам придется поста- раться съесть мясо всех животных до полуночи, поскольку после полуночи пасхальные жертвы есть нельзя. 442
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q У ТОВАРИЩЕСТВА ПОТЕРЯЛОСЬ ИХ ПАСХАЛЬНОЕ ЖИВОТНОЕ, а: И ОНИ1 СКАЗАЛИ ОДНОМУ ИЗ них: “Пойди, НАЙДИ И ЗАРЕЖЬ ДЛЯ НАС”. Пошел он, нашел и зарезал. А ОНИ ВЗЯЛИ1 2 И ЗАРЕЗАЛИ. Если ЕГО БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ — ОН ЕСТ СВОЕ, И ОНИ ЕДЯТ ЕГО; ЕСЛИ ИХ БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ — ОНИ ЕДЯТ СВОЕ3, А ОН ЕСТ СВОЕ4; ЕСЛИ НЕИЗВЕСТНО, ЧЬЕ БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ, ИЛИ ЗАРЕЗАЛИ ОДНОВРЕМЕННО — ОН ЕСТ СВОЕ, А ОНИ С НИМ НЕ ЕДЯТ5, И ИХ БУДЕТ СОЖЖЕНО, И ОНИ СВОБОДНЫ ОТ второго Песаха6. Ь: Он СКАЗАЛ им: “Если Я ОПОЗДАЮ, ПОЙДИТЕ И ЗАРЕЖЬТЕ ДЛЯ МЕНЯ״. Пошел он, нашел и зарезал. А ОНИ ВЗЯЛИ7 И ЗАРЕЗАЛИ. Если ИХ БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ — ОНИ ЕДЯТ СВОЕ, И ОН ЕСТ С НИМИ8; ЕСЛИ ЕГО БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ — ОН ЕСТ СВОЕ9, А ОНИ ЕДЯТ СВОЕ10; ЕСЛИ НЕИЗВЕСТНО, ЧЬЕ БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ, ИЛИ ЗАРЕЗАЛИ ОДНОВРЕМЕННО — 1 Члены товарищества. 2 Другое животное. 3 Потому что они отказались от потерянного животного. 4 Поскольку он их не уполномочил зарезать пасхальную жертву для себя. 5 В любом случае они пасхальную жертву не едят: если их ягненок был зарезан первым, то они отказались от того, которого зарезал уполномоченный ими, и есть его жертву они не могут. Если его был зарезан первым, то их жертва оказалась без владельцев и подле- жит сожжению. 6 В любом случае то животное, что было зарезано первым, дает возможность считать за- поведь принести пасхальную жертву выполненной. 7 Другое животное. 8 А его животное будет сожжено, потому что это пасхальная жертва без владельцев. 9 Зарезав своего ягненка, он отказался от участия в прежнем товариществе. ю Потому что они отказались от потерянного животного и собрали товарищество заново. 443
I МИШНА 9 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ОНИ ЕДЯТ СВОЕ, А ОН С НИМИ НЕ ЕСТ11, И ЕГО БУДЕТ СОЖЖЕНО, И ОН СВОБОДЕН ОТ второго Песаха. С: Он СКАЗАЛ ИМ, И ОНИ СКАЗАЛИ ЕМУ: “Мы ВСЕ ЕДИМ ПЕРВОГО״. Если НЕИЗВЕСТНО* 12, ЧЬЕ БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ,— ОБА БУДУТ СОЖЖЕНЫ13. d: ОНИ ЕМУ НЕ СКАЗАЛИ, И ОН ИМ НЕ СКАЗАЛ — ОНИ ДРУГ ЗА ДРУГА НЕ В ОТВЕТЕ14. Общее правило Талмуда: “То, что сделало уполномоченное лицо, как буд- то сделал тот, кто дал ему такие полномочия”. Это в некотором смысле правило нотариальной доверенности на ведение конкретного дела. Так как о предназначенном для пасхальной жертвы животном сказано: “...за- режет его все общество общины Израиля” (Шмот, 12:6), то очевидно, что действие, совершенное уполномоченными лицами, считается совершен- ным каждым из тех, кто наделил их полномочиями. Принципиально важно то, что все время, пока действие не совершено, можно без ведома уполномоченного лица отозвать его полномочия. От- сюда и вытекают некоторые сложности в разбираемых мишной случаях. В тот момент, когда товарищество самостоятельно приносит жертву, оно фактически лишает своего посланника полномочий. Теперь все зависит от того, было ли действие посланника совершено до лишения его полно- мочий или после. В случае [9:а], если он зарезал животное первым, то он сделал это по их до- веренности до отмены полномочий — и жертва принадлежит всем. Если они зарезали первыми, то он лишен полномочий зарезать для них, и то- варищество распадается на две части. Если же неизвестно, кто был пер- вым, то для себя жертву он зарезал, а зарезал ли для них—неясно. К тому же непонятно, действительна ли совершенная ими жертва, ведь если он принес свою жертву раньше них, то им не следовало резать второго вовсе. н Ситуация неопределенная. Если его ягненок был зарезан первым, то он не может есть жертву товарищества, а если их был зарезан первым, то он не может есть зарезанную им жертву. 12 Если известно, какое животное было зарезано первым, то его все и едят. 13 И все свободны от второго Песаха. 14 Они друг друга не уполномочили, а значит, он как бы вышел из своего прежнего товари- щества, образовав новое. 444
I МИШНА 9 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Случай [9:Ь] отличается от первого только тем, что один человек дает пол- номочия товариществу. В случае [9:с] даны взаимные полномочия, и про- блема состоит только в том, чтобы узнать, кто же реализовал их по праву, а кто нет. В случае [9:d] полномочия не были даны вовсе. 445
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Если ДВА ТОВАРИЩЕСТВА ЗАПУТАЛИСЬ В СВОИХ ПАСХАЛЬНЫХ ЯГНЯТАХ1, ТО ЭТИ БЕРУТ СЕБЕ ОДНОГО1 2 И ТЕ БЕРУТ СЕБЕ ОДНОГО. ОДИН ИЗ ЭТИХ ПЕРЕХОДИТ К ТЕМ3, А ОДИН ИЗ ТЕХ ПЕРЕХОДИТ К ЭТИМ4, И ГОВОРЯТ следующее: “Если ЭТО НАШ ПАСХАЛЬНЫЙ ЯГНЕНОК, ТО ТЫ ВЫХОДИШЬ ИЗ СВОЕГО И ЗАПИСЫВАЕШЬСЯ В НАШЕ. Если ЭТОТ ПАСХАЛЬНЫЙ ЯГНЕНОК ТВОЙ, ТО МЫ ВЫХОДИМ ИЗ СВОЕГО И ЗАПИСЫВАЕМСЯ В ТВОЕ5״. И ТАК ЖЕ ПЯТЬ ТОВАРИЩЕСТВ ПО ПЯТЬ6 И ДЕСЯТЬ ПО ДЕСЯТЬ7.* БЕРУТ СЕБЕ ОДНОГО ИЗ КАЖДОГО ТОВАРИЩЕСТВА И ГОВОРЯТ ТО ЖЕ САМОЕ8. В мишне [8:3] говорилось, что, пока жертва еще не принесена, можно за- писываться в товарищество и выходить из него. Единственная тонкость со- стоит в том, что у каждого животного, предназначенного для пасхального жертвоприношения, все время должен быть хозяин, ни одно из них не долж- но оставаться бесхозным. Отсюда следует решение проблемы: распределить животных между товариществами так, чтобы в каждой группе обязательно присутствовал кто-то, для кого это животное изначально предназначалось. 1 До того, как их зарезали. Если же путаница произошла, когда животные уже зарезаны, то эти животные не имеют владельцев и подлежат сожжению. 2 Каждое товарищество берет себе одного из пасхальных животных. 3 Один из членов первого товарищества переходит во второе. 4 А один из членов второго товарищества переходит в первое. 5 То есть присоединяются к тому товариществу, к которому ягненок принадлежал изначально. 6 Пять товариществ, в каждом из которых состоят пять человек. 7 Десять товариществ, в каждом из которых состоят десять человек. 8 То есть в каждом из товариществ оказывается хотя бы один человек, которому этот яг- ненок принадлежит точно, и все остальные записываются к нему в товарищество, хотя неизвестно наверняка, кто именно первоначальный владелец того животного. 446
I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА II Если ДВОЕ ЗАПУТАЛИСЬ В СВОИХ ПАСХАЛЬНЫХ ЯГНЯТАХ1, ТО ЭТОТ БЕРЕТ СЕБЕ ОДНОГО И ТОТ БЕРЕТ СЕБЕ ОДНОГО2. ЭТОТ ЗАПИСЫВАЕТ К СЕБЕ ОДНОГО С УЛИЦЫ, И ТОТ ЗАПИСЫВАЕТ К СЕБЕ ОДНОГО С УЛИЦЫ3. Этот ПРИХОДИТ К ТОМУ, И ТОТ ПРИХОДИТ К ЭТОМУ4. И говорят следующее: “Если ЭТО МОЙ ПАСХАЛЬНЫЙ ЯГНЕНОК, ТЫ ВЫХОДИШЬ ИЗ СВОЕГО5 И ЗАПИСЫВАЕШЬСЯ В МОЕ, А ЕСЛИ ЭТО ТВОЙ ПАСХАЛЬНЫЙ ЯГНЕНОК, Я ВЫХОЖУ ИЗ СВОЕГО И ЗАПИСЫВАЮСЬ в твое”6. До того, как их зарезали. Если же путаница произошла, когда животные уже зарезаны, то эти животные не имеют владельцев и подлежат сожжению. Каждый из них выбирает себе по ягненку. В результате получаются два товарищества по два человека, и в точности повторяется фигура предыдущей мишны. И первая пара меняется ягнятами. Товарищества. То есть присоединяется к тому товариществу, к которому ягненок принадлежал изна- чально. Таким образом, в каждом из товариществ оказывается хотя бы один человек, ко- торому этот ягненок принадлежит точно. Другой же записывается в его товарищество, хотя неизвестно наверняка, кто именно первоначальный владелец животного.
ГЛАВА 10 ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ — Вся десятая глава посвящена теме пасхальной трапезы и тому, что называ- ется ״порядок [проведения] Песаха”. При этом описывается порядок про- ведения пасхальной трапезы во времена Храма, а он отличается от того, что указан в современных руководствах по проведению пасхального cede- ра (Агада шелъ Песах), рассчитанных на период, когда Храма нет. Главные элементы пасхальной трапезы — мясо пасхальной жертвы, маца, горькая зелень, четыре бокала вина и рассказ об Исходе из Египта. 449
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА I Незадолго до времени мнихи1 в канун Песаха И ДО ТОГО, КАК СТЕМНЕЕТ, НИКТО НЕ ЕСТ1 2. И ДАЖЕ ПОСЛЕДНИЙ НИЩИЙ В ИЗРАИЛЕ3 НЕ ЕСТ, ПОКА НЕ ВОЗЛЯЖЕТ4. И НЕ ДАЮТ ЕМУ МЕНЬШЕ ЧЕТЫРЕХ БОКАЛОВ ВИНА5, ДАЖЕ В БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОЙ СТОЛОВОЙ. 1 Время молитвы минха совпадает со временем совершения ежедневного послеполуден- ного жертвоприношения (см. мишну [5:1]). Выражение “незадолго до” подразумевает “за полчаса до времени минхи”, то есть в начале последней четверти светового дня. На- пример, в наши дни в Иерусалиме, если Песах приходится на середину апреля, момент, определенный как “за полчаса до времени минхи”, наступит около 16:00. 2 То есть не садятся за плотный обед. 3 Нищие обычно едят до того, как стемнеет, чтобы не тратиться на освещение. Пасхаль- ный же седер положено проводить только ночью: “И пусть едят мясо [пасхальной жерт- вы] в ту же ночь” (Шмот, 12:8). 4 Свободные люди едят возлежа. 5 Бокал вина—здесь: мера объема в полтора яйца (минимум 86 мл). Во время пасхально- го седера положено выпить четыре бокала вина. 450
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Налили ему1 первый бокал. Дом Шамая говорит: ЧИТАЕТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ДНЯ1 2, А ПОТОМ БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД ВИНОМ3. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ЧИТАЕТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД ВИНОМ, А ПОТОМ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ДНЯ. 1 Тому, кто возлежит за пасхальным столом. 2 Читает благословение . .благословивший Израиль и времена”. 3 Читает благословение . .создавший плод виноградной лозы”. 451
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Подали ему {овощи}1—ест1 2 салат-латук3, пока не ДОЙДЕТ4 ДО ЗАКУСКИ5. Подали ему6 мацу7, салат-латук8, харосет9 и два КУШАНЬЯ10 *, ХОТЯ ХАРОСЕТ НЕ ЗАПОВЕДАН״. Сказал рабби Эльазар бен Цадок: ЗАПОВЕДАН12. При Храме подавали также саму пасхальную жертву13. Историческим реалиям соответствует замечание рабейну Хананэля, ко- торый понимает слова “подали ему [овощи]” так: “Подали им (всем при- сутствующим.—М. Л.) столики с овощами”,—ели возлежа, и перед каж- дым ставили отдельный стол со сменной столешницей, используемой как поднос. В мишне перечисляются блюда, которые возлежащим подают в начале трапезы. 1 В версии Иерусалимского Талмуда. В большинстве версий этого слова нет, но, согласно рабейну Хананэлю, подразумевается: “подали поднос с овощами”. 2 Буквально: “окунает”. В те времена ели руками, окуная пищу в соусы, поэтому это слово часто просто означает “ест”. 3 Здесь надо понимать так: “ест овощи, и если других нет, то хотя бы салат-латук”. Салат- латук—обязательный элемент пасхального седера (см. мишку [2:6]), поэтому его пода- ют на стол даже те, у кого нет других овощей. В мишнаитском иврите это слово означает именно салат-латук, а не хрен, как сегодня. 4 И после овощей ничего не ест, пока не начнет трапезу. 5 Выражение, употребленное в оригинале, может обозначать как закуски перед трапезой, так и закуски после трапезы; однако нет сомнений, что здесь речь идет именно о заку- сках перед трапезой. В связи с пасхальным седером мнения комментаторов расходятся: некоторые считают этой “закуской” мацу, с которой начинают трапезу, а некоторые — размельченную горькую зелень, в которую окунают мацу. 6 На традиционном пасхальном подносе. 7 Отдельная заповедь, связанная с пасхальным седером: “С четырнадцатого дня первого ме- сяца, с вечера, ешьте опресноки” (Шмот, 12:18). Маца упоминается и в заповеди есть мясо пасхальной жертвы: “С опресноками и горькими травами пусть едят его” (Бемидбар, 9:11). 8 Подразумевается любая горькая зелень, во исполнение заповеди: “С... горькими трава- ми пусть едят его (мясо пасхальной жертвы.—М. Л.)” (Бемидбар, 9:н). Подробнее см. в мишне [2:6]. 9 Смесь растертых орехов, сушеных или свежих фруктов, пряностей и сладкого вина. ю Намек на мясо двух жертв, пасхальной и праздничной. н Харосет—это приправа, смягчающая вкус горькой зелени. Ее добавление обусловлено обычаем, а не пасхальными заповедями. 12 Р. Эльазар бен Цадок считает, что есть харосет — заповедь, напоминающая о глине, ко- торую месили в Египте. 13 Целиком. 452
I МИШНА 3 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Порядок проведения пасхальной трапезы несколько необычен для той эпохи—тогда не ели овощи раньше хлеба. Подобная странность должна вызвать удивление детей, чтобы они задали вопрос о причинах такого из- менения заведенного порядка (см. следующую мишну). 453
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Наливают ему второй бокал1. Здесь сын спрашивает отца1 2, А ЕСЛИ РЕБЕНОК НЕРАЗУМЕН3, ТО ОТЕЦ УЧИТ ЕГО4: “Чем отличается эта ночь от других ночей? Почему ночью мы обычно едим дрожжевой хлеб И ПРЕСНЫЙ, А В ЭТУ НОЧЬ — ТОЛЬКО ПРЕСНЫЙ? Почему ночью мы обычно едим любые овощи, А В ЭТУ НОЧЬ — ГОРЬКИЕ?5 Почему ночью мы обычно едим запеченное, РАЗВАРЕННОЕ ИЛИ ВАРЕНОЕ МЯСО, А В ЭТУ НОЧЬ — ТОЛЬКО ЗАПЕЧЕННОЕ?6 Почему ночью мы обычно едим, окунув в соус7 ОДИН РАЗ, А В ЭТУ НОЧЬ—ДВАЖДЫ?” Примеряясь к разумению сына, учит его отец8. Начинает с хулы и завершает хвалой9 и объясняет от “Арамейским скитальцем 1 Над этим бокалом ведется рассказ об Исходе. 2 Увидев, что стоит на столе, и осознав, насколько необычно ведет себя отец перед нача- лом трапезы. 3 Не в состоянии задать вопросы. 4 Отец учит ребенка задавать эти вопросы. 5 Намек на заповедь: “С опресноками и горькими травами пусть едят его (мясо пасхаль- ной жертвы.—М. Л.)” (Бемидбар, 9:11). Не исключено, что вначале предпочтительно есть именно горькую зелень, чтобы у сына появился предлог задать свой вопрос. 6 Намек на мясо двух жертв, пасхальной и праздничной. Как уже говорилось, во времена Храма в ходе пасхальной трапезы подавали целиком запеченную тушу пасхальной жерт- вы. Праздничная жертва в Песах также запекалась (см. мнение Йегуды бар Тейма в Тал- муде, 70а). 7 В начале трапезы. В Талмуде уточняют: “Обычно перед трапезой так не поступают”,—и исправляют версию мишны: “Почему обычно [перед трапезой] мы не окунаем овощи в соус ни разу, а в эту ночь—дважды?” 8 Рассказывает об Исходе, ибо это заповедь Торы: “И расскажи сыну в тот день”. 9 Например, рассказывает по отрывку из книги Йегошуа (24:2-6): “Ваши предки... служили божествам иным...”—хула; “...и вывел Я отцов ваших из Египта”—хва- ла. Или из книги Дварим (6:21-23): “Рабами были мы...”—хула; “...и вывел нас Го- сподь”—хвала. 454
I МИШНА 4 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | БЫЛ МОЙ ПРЕДОК...” ДО КОНЦА ВСЕГО ОТРЫВКА10. Заповедь Торы — рассказывать в пасхальную ночь о выходе из Египта: “И расскажи сыну своему в тот день” (Шлют, 13:8). Так как в Торе говорит- ся: “И когда спросит тебя твой сын: “Что это?”—скажи: ‘Рукой сильной вывел нас Господь из Египта, из дома рабства’” (Шмот, 13:14)• Ребенка провоцируют задать такой вопрос. Порядок рассмотренных здесь вопросов соответствует порядку проведе־ ния пасхальной трапезы во времена Храма. Сегодня задают несколько иные вопросы—не спрашивают: “Почему... только запеченное?”—ибо в наше время нет пасхальной жертвы. Зато спрашивают: “Почему мы едим возлежа?”—что в те времена было бессмыслицей, ведь все свободные люди во время полноценных трапез всегда ели возлежа* 11. ю Отрывок из Дварим (26:5-9): “Арамейским скитальцем был мой предок... и спустился в Египет... худо поступали с нами египтяне и притесняли нас, и вывел нас Господь из Египта... и дал нам землю эту, землю, текущую молоком и медом”. 11 В наше время лежа не едят, но в память о трапезе свободных людей некоторые пасхаль- ные церемонии совершают, опираясь на левый локоть. 455
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Раббан Гамлиэль говорил: ПОКА НЕ РАССКАЗАЛ О СЛЕДУЮЩИХ ТРЕХ ВЕЩАХ в Песах, ЗАПОВЕДЬ1 НЕ ВЫПОЛНЕНА. И вот они: ПАСХАЛЬНАЯ ЖЕРТВА, МАЦА И ГОРЬКАЯ ЗЕЛЕНЬ. Пасхальная жертва—в честь того, что Всевышний пропустил1 2 дома наших предков в Египте3. Маца—в честь того, ЧТО НАШИ ПРЕДКИ БЫЛИ ОСВОБОЖДЕНЫ ИЗ ЕГИПТА4. Горькая зелень—в честь того, ЧТО ГОРЬКОЙ ДЕЛАЛИ ЕГИПТЯНЕ ЖИЗНЬ НАШИХ ПРЕДКОВ5. {Во ВСЕХ ПОКОЛЕНИЯХ ЧЕЛОВЕК ДОЛЖЕН СЧИТАТЬ, КАК БУДТО ОН САМ ВЫШЕЛ ИЗ ЕГИПТА, КАК СКАЗАНО: “И РАССКАЖИ СЫНУ В ТОТ ДЕНЬ СЛЕДУЮЩЕЕ: ‘Ради этого сделал мне Господь по выходе моем из Египта’”}6. А ПОЭТОМУ МЫ ОБЯЗАНЫ {благодарить, прославлять, СЛАВИТЬ, ПРЕВОЗНОСИТЬ, ВОЗВЕЛИЧИВАТЬ, СЛАВОСЛОВИТЬ, БЛАГОСЛОВЛЯТЬ, ВОСПЕВАТЬ ВЕЛИЧИЕ И ПЕТЬ ХВАЛЫ}7 ТОМУ, Кто СДЕЛАЛ НАШИМ ПРЕДКАМ И НАМ ВСЕ ЭТИ ЧУДЕСА: ВЫВЕЛ НАС ИЗ РАБСТВА НА СВОБОДУ, 1 Рассказывать об Исходе в пасхальную ночь. 2 От корня пасах—“пропустить”, “перешагнуть”. 3 “И расскажите: ‘Это пасхальная жертва Господу в честь того, что пропустил Он дома сы- нов Израиля в Египте’” (Шмот, 12:27),—то есть нужно рассказать, в честь чего прино- сится пасхальная жертва, и исполнить часть заповеди, касающуюся рассказа об Исходе. 4 “И испекли они [сыны Израиля] тесто, которое вынесли из Египта, лепешками пресными, ибо оно еще не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить” СШмот, 12:39). 5 “И делали жизнь их горькою трудом тяжелым над глиною и кирпичами и всяким трудом в поле, всякою работою, к которой принуждали их с жестокостью” (Шмот, 1:14). 6 Не во всех версиях, но в большинстве основных. 7 Огромное число разночтений в количестве и подборе синонимов. 456
I МИШНА 5 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | {из ГОРЕСТИ — К РАДОСТИ, ИЗ СКОРБИ — К ПРАЗДНИКУ, ИЗ МРАКА — К ВЕЛИКОМУ СВЕТУ}8, ИЗ НЕВОЛИ — НА ВОЛЮ, И СКАЖЕМ ПРЕД НИМ: ГАЛЕЛУЙЯ9!0י В большинстве версий этих слов нет. В Талмуде и в комментариях приводятся два равноправных прочтения этого слова: мож- но понимать его как “славьте Бога”, а можно—как “[великая] слава”. То есть здесь начинают читать галель (псалмы, прославляющие Бога и читаемые в празд- ники,—Теёилим, 113-118). В виде исключения в Песах 2алелъ читают ночью.
I ГЛАВА IO I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 До КАКОГО МЕСТА ЧИТАЮТ?1 Дом Шамая говорит: ДО “...МАТЬ, РАДУЮЩУЮСЯ ДЕТЯМ СВОИМ1 2״. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ДО “...КРЕМЕНЬ В ИСТОЧНИК ВОД3״. И ЗАВЕРШАЮТ “Об избавлении”4. Рабби Тарфон говорит5: “...который6 спас из Египта нас и наших ПРЕДКОВ!”— БЕЗ ЗАВЕРШАЮЩЕЙ ФОРМУЛЫ7. Рабби Акива говорит8: “...Так береги же нас, Господь, Бог наш и отцов НАШИХ, ДО ДРУГИХ ПРАЗДНИКОВ, ГРЯДУЩИХ НАМ НАВСТРЕЧУ, С МИРОМ! БУДЕМ ЖЕ РАДОВАТЬСЯ ВОССТАНОВЛЕНИЮ ГОРОДА ТВОЕГО, СЧАСТЛИВЫ ХРАМОВОЙ СЛУЖБОЙ ТВОЕЙ И БУДЕМ ЕСТЬ ТАМ [мясо] ПРАЗДНИЧНЫХ ЖЕРТВ И ПАСХАЛЬНЫХ...”9 — И ДАЛЕЕ ВПЛОТЬ до “Благословен Ты, Господь, освободивший Израиль!”10 Дому Шамая свойственна предельная точность формулировок. Так как в Египте весть об освобождении народа Израиля пришла ровно в полночь, то читать псалом 114, начинающийся словами “По выходе Израиля из 1 Галелъ, о котором говорилось в конце предыдущей мишны. 2 До конца псалма 113. 3 До конца псалма 114. 4 Завершают благословением “Об избавлении”,—в этом обе школы согласны. 5 Объясняя, как выглядит благословение “Об избавлении”. 6 Стандартное начало благословений—“Благословен Ты, Господь, Бог наш и Бог отцов на- ших...”—при упоминании в учебных целях обычно опускают как общеизвестное. 7 Завершающая формула кратко повторяет основную мысль благословения. Благослове- ние называется “длинным”, если в конце стоит завершающая формула; если такой фор- мулы нет, то благословение называется “коротким”. Здесь р. Тарфон говорит, что это ко- роткое благословение без завершающей формулы. 8 После слов, приведенных р. Тарфоном, следует продолжить благословение вплоть до за- вершающей формулы. 9 Это формулировка благословения после разрушения Храма. 10 Это и есть завершающая формула благословения. 458
I МИШНА 6 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Египта”, в начале пасхальной ночи еще рано. Дом Гилеля исходит из того, что пасхальная ночь вся посвящена Исходу. 459
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ПСАХИМ \ РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Наливают1 ему третий бокал, И ЧИТАЕТ1 2 БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ ЕДЫ. Четвертый3—читает над ним галельдо конца4 И ЧИТАЕТ НАД НИМ “ПЕСНЬ БЛАГОСЛОВЕНИЯ5״. Между теми бокалами6, если хочет выпить, ВЫПИВАЕТ, А МЕЖДУ ТРЕТЬИМ И ЧЕТВЕРТЫМ НЕ ПЬЕТ. Первый бокал вина выпивают сразу после “благословения дня”. Второй— перед трапезой. Третий — сразу по окончании благословения после еды. Четвертый — после галеля в конце седера. Все эти бокалы вина предпи- саны обычаем. Во время трапезы можно пить вино без ограничений, но в пределах разумного, чтобы быть в состоянии завершить пасхальный седер. 1 Здесь пропущена очевидная часть пасхального седера: едят мацу, мясо праздничной и пасхальной жертв и т. п. и сразу после того переходят к завершению трапезы. 2 Ведущий пасхальную трапезу. 3 Бокал. 4 Начатый (см. предыдущую мишну) еще до трапезы. 5 К обычному галелю добавляют также великий галель (Тегилим, 136). Мнения о том, что такое “Песнь благословения”, расходятся. Некоторые считают, что это молитва “Душа всех живущих...”, другие — что это обычное благословение после галеля. В наши дни принято читать и то и другое. 6 Между вторым и третьим, во время трапезы. 460
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Пасхальную трапезу не завершают посиделками1. ЕСЛИ НЕКОТОРЫЕ ЗАСНУЛИ, ТО ПУСТЬ ЕДЯТ, А ЕСЛИ ВСЕ — НЕ ЕДЯТ2. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ПРИКОРНУЛИ3 — ЕДЯТ, ЗАДРЕМАЛИ — НЕ ЕДЯТ4. Сегодня греческим словом афикоман, переведенным как “посиделки”, обозначают кусок мацы, которую едят в конце пасхального седера, перед благословением после еды. О смысле этого слова шли споры уже во вре- мена Талмуда. Все современные комментаторы согласны с мнением Иерусалимского Талмуда, что здесь употреблено греческое слово, означающее гулянку и посиделки по окончании праздничного пира. Человек должен закончить пасхальную трапезу в той же компании, в которой начал ее, и переходить от товарищества к товариществу в поисках дополни- тельных развлечений запрещено. В галахическом смысле здесь говорится, что после окончания праздничного ужина запрещено подавать десерт, а следует завершить трапе- зу мясом пасхальной жертвы с мацой и горькой зеленью. Потому что это выглядело бы как начало новой трапезы. “Прикорнул” означает, что если к человеку обратиться, то он сразу откликнется; если же человек не слышит, то он “заснул”. Неясно, какую из частей предшествующего высказывания уточняет р. Йосе. Есть два тол- кования его слов: согласно одному из них (и таково мнение Меири), даже если все при- корнули, но не задремали, то затем могут есть дальше; согласно другому (и того же мне- ния придерживается Рамбам), те, кто заснул, не могут продолжать трапезу, даже если остальные бодрствовали.
I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q а: Пасхальная жертва оскверняет руки1 после полуночи1 2. Мясо НЕГОДНО СОВЕРШЕННОЙ ЖЕРТВЫ3 И ОСТАТКОВ ЖЕРТВЫ4 ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ. Ь: Благословение над пасхальной жертвой5 ОСВОБОЖДАЕТ ОТ БЛАГОСЛОВЕНИЯ НАД ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕМ6; БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕМ НЕ ОСВОБОЖДАЕТ ОТ БЛАГОСЛОВЕНИЯ НАД ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВОЙ7,— СЛОВА РАББИ ИШМАЭЛЯ. Рабби Акива говорит: ЭТО НЕ ОСВОБОЖДАЕТ ОТ ЭТОГО, И ЭТО НЕ ОСВОБОЖДАЕТ ОТ ЭТОГО8. [9:а] В Талмуде говорится, что эта мишна соответствует частному мнению р. Эльазара бен Азарьи, который считает, что закон Торы отводит на съе- дение пасхальной жертвы время с вечера до полуночи. Мудрецы пол ага- ют, что закон Торы отводит на съедение пасхальной жертвы время с вече- ра до утра, и тем не менее постановление мудрецов сокращает этот срок и ограничивает его полночью, чтобы никто случайно не продолжил есть пасхальную жертву в светлое время дня. Мудрецы, кроме прямого прочте- ния стихов Торы, обосновывают свое мнение тем, что пасхальную жертву 1 Понятие скверны рук при ритуальной чистоте остального тела введено постановлением мудрецов. В данном случае такое постановление принято для того, чтобы люди стара- лись съесть пасхальную жертву до полуночи. 2 По постановлению мудрецов пасхальная жертва должна быть съедена до полуночи, тог- да как по закону Торы ее следует съесть до утра. 3 “Негодно совершенная жертва”—это жертва, которую приносит священник в Храме с неправильными намерениями относительно времени и места ее принесения. Например, он резал пасхальную жертву, считая, что есть ее будут 16 нисана, или же собирался совер- шить окропление кровью не в Храме, а вне его. 4 Мясо жертвы, срок для съедения которого прошел (для пасхальной жертвы это утро—по закону Торы, и полночь—по постановлению мудрецов). 5 Перед тем как начать есть мясо жертвы, произносили специальное благословение на ис- полнение заповеди: “...который заповедал нам есть пасхальную жертву” или “...кото- рый заповедал нам есть мясо жертвы”. 6 Здесь имеется в виду мясо праздничной жертвы. 7 Так как в центре праздника Песах—пасхальное жертвоприношение, то и благословение над ним важнее праздничного благословения. 8 Заповеди о пасхальной и праздничной жертвах важны в равной степени. 462
I МИШНА 9 I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | следует съесть до времени Исхода, то есть до утра. Р. Эльазар бен Азарья полагает, что пасхальная жертва изначально приносилась для защиты от смерти первенцев, произошедшей в полночь. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ПСАХИМ
ТРАКТАТ ШКАЛИМ מסכת שקלים !
ПРЕДИСЛОВИЕ — Заповедь о половине шекеля в Торе выглядит так: “Когда будешь делать поголовное исчисление сынов Израилевых на смотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет мора ере- ди них при исчислении их. Вот что давать им, каждому, проходящему на смотре: половину шекеля, по шекелю священному, шекелю двадцати гер: половина шекеля приношение Господу” (Шлют, 30:12-13). “Приношение Господу” здесь понимается как пожертвование на прине- сение жертв от имени всего общества, на что эти деньги и расходуются. Трактат Шкалим посвящен финансам и содержанию Храма. Он начи- нается с описания того, как собирались пожертвования в половину ше- келя (см. Шлют, 30:13), которые все еврейские мужчины должны были давать на храмовые приношения (главы 14־), а в главах 5-7 описано ад- министративное управление храмовым хозяйством. ШЕКЕЛЬ “Вот что давать им, каждому, проходящему на смотре: половину шекеля, по шекелю священному, шекелю двадцати гер: половина шекеля приноше- ние Господу” СШмот, 30:13). В связи с этим стихом Торы, а также другими заповедями, в которых речь идет о каких-либо выплатах, следует установить точный вес сере- бряного шекеля Торы. Эта задача была сложной уже во времена Талму- да, поскольку монета достоинством в шекель исчезла из обращения еще до создания Мишны. Для определения того, чему был равен шекель Торы, Мишна и мудрецы Талмуда пытаются установить, какая из современных им серебряных монет соответствует по весу шекелю, упомянутому в Торе. Для понимания монетной системы, принятой во времена Мишны, еле- дует иметь в виду, что до недавнего времени ценность монеты определя- лась не отчеканенным на ней номиналом, а содержанием в ней драгоцен- ных металлов. (Однако и в ту эпоху государство пыталось регулировать этот процесс, устанавливая стоимость монет, которая не зависела от 467
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | реального наличия металлов в них.) Разные государства и города выпу- скали собственные монеты, различавшиеся по весу и по содержанию в них драгоценных металлов. Монет разного происхождения и чеканки было множество, однако современники неплохо с этим справлялись. В древности техника чеканки монет была несовершенной, в одной серии могли оказаться монеты, существенно различавшиеся по весу; к тому же серебро — мягкий металл, и со временем монета теряла в весе. По Мишне, если монета потеряла шестую часть своего веса, ее следует изымать из обращения. Основные серебряные монеты, называемые в Мишне, и соотношение между ними таковы: 1 сэла = 4 динария = 2 шекеля Талмуда = 24 маа. Из золотых монет часто упоминается золотой динарий, по цене тра- диционно приравниваемый к 25 серебряным динариям. (Следует пом- нить, что отношение цены золота к цене серебра также менялось со вре- менем.) Принято полагать, что в серебряном динарии 192 медные пруты или 24 медных исара. МОНЕТЫ В Мишне (Бехорот), если следовать комментарию Раши1, монета сэла считается равной тирской тетрадрахме1 2. Вес тирской тетрадрахмы, по об- разцу которой чеканились монеты Александра Македонского и династии Птолемеев в Египте, колебался от 16 до 17,25 г; вес сирийской тетрадрах- мы колебался от 16,5 Д0 17 г. Можно считать, что эти монеты и представ- ляют собой сэлу Талмуда. Раши полагает, что священный шекель Торы по весу равен 5/6 тир- ской тетрадрахмы (то есть 5/6 от веса сэлы Талмуда), а именно 14,2 г. Од- нако, как известно, мудрецы Талмуда приняли постановление, по кото- рому к большинству сумм, указанных в Торе, следует добавлять “шестую часть”, то есть платить шесть пятых исходного веса серебра3. В результате шекель, принятый в еврейском законе, в точности равен сэле. Таким об- разом, во всех случаях, когда Тора предписывает заплатить сколько-либо в священных шекелях, во времена Талмуда следовало платить такое же 1 По Рамбаму, священный шекель на 20 процентов тяжелее. 2 Эти монеты исходно чеканились в городе Тир (или Цур; в Мишне бытует понятие “день- ги цури”). 3 “Шестая часть” в счете Торы и в счете Талмуда—это шестая часть “снаружи” (термин ста- ринной арифметики). Это означает, что вместе с прибавленной частью станет шесть пя- тых частей от исходного веса. Например, если было пять яблок, то, добавив к ним “ше- стую часть”, мы добавим шестое яблоко и получим шесть яблок, то есть на 20 процентов больше. 468
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | число тирских тетрадрахм весом около 17 г, или сэл, как эту монету назы- вает Мишна. Чтобы понять, насколько точны вычисления Раши, можно обратиться к археологическим монетам. Вес монет эпохи Второго храма, на которых стоит надпись “Шекель Исраэлъ”, следует оценивать приблизительно в 14,25 г (в пределах от 14 г до 14,4 г), что полностью соответствует указанию Раши о весе священного шекеля до добавления к нему “шестой части”. Монеты с надписью “Шекель Исраэлъ” чеканки Бар-Кохбы (130-134 гг. н. э.) имеют средний вес 14 г (от 13,9 г до 14,3 г). Полушекелевые мо- неты той же чеканки в среднем весят 6,8 г (13,6 г для полновесного шеке- ля). Мы видим, что в античное время вес монет был не очень точным, и не следует серьезно относиться к современным таблицам, в которых вес древних монет указывается с точностью до одной сотой грамма. Найден- ные археологами гирьки с надписями эпохи Второго храма определяют вес шекеля как чуть меньший 12 г. Необходимо также отметить, что в Талмуде шекелем называют моне- ту достоинством в дидрахму, то есть в половину веса священного шекеля после прибавки к нему “шестой части”. Чтобы разделить два термина, мы будем пользоваться определением “шекель Талмуда”, который приблизи- тельно в два раза легче, чем “шекель Торы”. Таким образом, получается: сэла = тетрадрахма, динарий = драх- ма, шекель Талмуда = дидрахма, алша — это греческий обол, равный 1/6 драхмы. И монета в половину шекеля Торы, которую следует вносить в храмовую сокровищницу, согласно Мишне, равняется полновесному ше- келю Талмуда и весит около 8,5 г. В эпоху Мишны Иудея находилась под властью Римской империи, по- этому важно иметь представление и о римских монетах. Со времен импе- ратора Нерона из одного римского фунта серебра (327,45 г) чеканилось 96 динариев. То есть вес динария равнялся 3,4 г серебра. Вес двух римских динариев равен весу священного шекеля до прибавки к нему 20 процен- тов. Один из важных терминов, связанных с монетными системами этой эпохи,—мина, однако в связи с ним часто возникает путаница. Мину счи- тали равной по весу ста динариям, то есть 341 г. Но иногда упоминали, что мина — это римский фунт, равный 96 динариям (327,45 г). Следует также заметить, что на востоке Римской империи монеты греческой чеканки имели более широкое хождение, чем римские. Далее в переводе приняты следующие термины: сэла = тетрадрахма (17 г), шекель Талмуда = дидрахма (8,5 г), динарий (он же зуз) = драхма (4,25 г), маа = обол (0,7 г). 469
ГЛАВА I МИШНА I В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ АДАРА1 ПРОВОЗГЛАШАЮТ О ШЕКЕЛЯХ1 2 И СМЕШАННЫХ ПОСЕВАХ3. В ЕГО ПЯТНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ЧИТАЮТ СВИТОК4 В ОКРУЖЕННЫХ СТЕНОЙ ГОРОДАХ5, ЧИНЯТ ДОРОГИ6, ПЛОЩАДИ7 8 и миквьР, ВЫПОЛНЯЮТ ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ОБЩЕСТВА9, ПОМЕЧАЮТ МОГИЛЫ10 *, ВЫХОДЯТ11 ПО ПОВОДУ СМЕШАННЫХ ПОСЕВОВ. 1 Адар — последний месяц храмового года. Если год високосный, то все перечисленное в мишне происходит во второй (последний) адар года. 2 О том, что пришло время внести половину шекеля на храмовые нужды. 3 О смешанных посевах сказано: “Поле свое не засевай двумя родами семян” (Ваикра, 19:19). Перед началом сезона посевов предупреждают о том, что необходимо следить за выполнением заповеди Торы, и, если у кого-то на поле за зиму проросли ростки иной культуры, их следует выполоть. 4 В Мишне просто “Свиток”, без уточняющего слова, означает Свиток Эстер (Мегилат Эстер), который публично зачитывают в праздник Пурим. 5 В городах, окруженных крепостной стеной во времена Йегошуа Бин-Нуна, то есть в мо- мент завоевания Земли Израиля. В остальных городах Свиток читают 14 адара, а дере- венские жители — и раньше (подробнее см. трактат Мишны Мегила). 6 Подготавливают размытые за дождливый сезон дороги к приходу паломников. 7 Слово, употребленное в оригинале, обозначало площадь, а не улицу, как сегодня. 8 Миквы (ритуальные водоемы) приводят в порядок, поскольку народ должен очиститься от скверны к предстоящему празднику Песах. 9 Согласно комментарию Рамбама со ссылкой на Иерусалимский Талмуд, в этот период делают все, для чего не хватило времени в течение года: срочно рассматривают отло- женные финансовые и уголовные дела, выкупают посвященное Храму и т. п. 10 Могилы помечали, то есть заново красили известкой, чтобы все соблюдающие законы храмовой чистоты могли увидеть их и обойти—во избежание осквернения. и Выходят уполномоченные судом и проверяют, чтобы на полях не было смешанных посе- вов (см. прим. 6). 471
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Закон Торы устанавливает, что нисан — первый месяц (праздник Рош га- Шана — Новый год — приходится на седьмой месяц, см. Мишнау Рош га- Шанау 1:1). Также первого нисана начинается новый “финансовый год” в Храме, и на расходы следует внести храмовый налог в размере половины шекеля с каждого взрослого мужчины. О сборе этого налога объявляют за месяц до установленного срока. Кроме того, в Земле Израиля в адаре кончается сезон дождей, а потому следует привести в порядок все поврежденное непогодой общинное иму- щество, подготовившись к приему паломников в Песах. 472
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Сказал рабби Иегуда: ПОНАЧАЛУ ВЫПАЛЫВАЛИ1 И КИДАЛИ ПЕРЕД НИМИ1 2. Когда число нарушителей умножилось3, СТАЛИ ВЫКИДЫВАТЬ ВЫПОЛОТОЕ НА ДОРОГИ4. Постановили5 объявлять все поле никому НЕ ПРИНАДЛЕЖАЩИМ6. Эта мишна продолжает предыдущую, где говорилось, что с 15 адара уполномоченные судом выходят проверять, нет ли на полях смешанных посевов. 1 Уполномоченные судом выпалывали те растения, которые были выращены или не выпо- лоты в нарушение закона: “Поле свое не засевай двумя родами семян” (Ваикра, 19:19)• 2 Перед владельцами полей, чтобы те устыдились. 3 Владельцы только радовались, что им пропалывали поле, а выполотым они кормили скот. 4 Выкидывали на дороги, чтобы выполотым не кормили скот, но владельцы все равно были довольны, что им пропалывали поле. 5 В конце концов. 6 Поле, на котором оставались смешанные посевы, суд конфисковывал и объявлял нико- му не принадлежащим имуществом. 473
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | В ЕГО ПЯТНАДЦАТОЕ ЧИСЛО‘ МЕНЯЛЫ2 РАССАЖИВАЛИСЬ ПО ГОРОДАМ3, ДВАДЦАТЬ ПЯТОГО САДИЛИСЬ В ХРАМЕ4. С МОМЕНТА, КОГДА САДИЛИСЬ В ХРАМЕ, НАЧИНАЛИ ПРИНУДИТЕЛЬНОЕ ВЗЫСКАНИЕ5. С КОГО ВЗЫСКИВАЛИ ПРИНУДИТЕЛЬНО? С ЛЕВИТОВ6 И ИСРАЭЛИТОВ7, С ПРОЗЕЛИТОВ И ОСВОБОЖДЕННЫХ РАБОВ8, НО НЕ С ЖЕНЩИН9, НЕ С РАБОВ‘0 И НЕ С МАЛОЛЕТНИХ“. ЕСЛИ ОТЕЦ НАЧАЛ ДАВАТЬ ШЕКЕЛЬ'2 ЗА МАЛОЛЕТНЕГО3׳, ТО НЕ ПРЕКРАЩАЕТ‘4. 1МИШНА 3 1 15 адара. 2 Так как храмовый налог в полшекеля обязательно было вносить в виде одной серебряной монеты конкретного веса, то приходилось обменивать другие деньги на эти монеты. 3 Слово медина в оригинале следует понимать как “город”, однако комментаторы расхо- дятся в его трактовке. По мнению Рамбама, здесь имеется в виду “по всем еврейским го- родам”, а по мнению Раши—“в Иерусалиме, чтобы менять принесенные из других стран монеты”. 4 “В Храме”—согласно Рамбаму, имеется в виду весь Иерусалим. 5 Буквально: “брали залог”, подразумевается: “начинали брать залог в обеспечение вы- платы храмового налога”. То есть с 25 адара начинали принудительное изъятие имуще- ства неплательщика в качестве залога, чтобы обеспечить внесение храмового налога в половину шекеля. 6 По поводу обязательств левитов и священников см. следующую мишну. 7 Евреи не из колена Леви. 8 Освобожденные рабы-неевреи во многих отношениях приравнены к прозелитам. 9 Женщины свободны от исполнения заповеди о половине шекеля, потому что ее форму- лировка—“Всякий... старше двадцати лет” (Шмот, 30:14) — подразумевает мужчину. 10 Рабы-неевреи соблюдают те же заповеди, что и женщины, и от уплаты храмового налога освобождены. и Согласно большинству мнений, в отношении заповеди о половине шекеля малолетними считаются люди младше 20 лет. 12 Шекель времен Мишны по весу равняется половине предписанного священного шекеля (шекеля Торы), поэтому в Мишне чаще всего половина шекеля храмового сбора называ- ется просто шекель, а выражение “половина шекеля” обычно служит отсылкой к закону Торы. 13 Так как налог в половину шекеля шел на покупку животных для общественных жертво- приношений и воспринимался как искупление за душу (“даст выкуп за душу свою... по- ловину шекеля”—Шмот, 30:12-13), то эти деньги часто давали и те, кто не был обязан. 14 Если отец заплатил однажды за малолетнего сына, то продолжает платить за него до до- стижения сыном двадцати лет. 474
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Не взыскивают принудительно с потомков Агарона15 РАДИ ДОБРЫХ ОТНОШЕНИЙ16. Налог в половину шекеля на общественные жертвоприношения взима- ется со всех свободных мужчин, достигших двадцатилетнего возраста, “даже с самого нищего в Израиле, кормящегося из благотворительности” (Рамбам, Мишке Торау Законы шекелей, 1:1). С одной стороны, эти деньги представляют собой именно налог, и с неплательщиков их взимают жест- кими судебными методами (“берут залог”—в обеспечение выплаты дол- га). С другой стороны, эти деньги всегда воспринимаются как искупле- ние (“даст выкуп за душу свою... половину шекеля”—Шмот, 30:12-13), а потому нет ничего удивительного, что их платили даже те, кто не был обязан, например молодые мужчины, не достигшие двадцатилетнего воз- раста, или женщины (см. мишку [1:5]). 15 Хотя они обязаны давать эти деньги (см. следующую мишну). 16 В Иерусалимском Талмуде это место понимается как “из уважения к ним”. 475
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Сказал рабби Йегуда: свидетельствует Бен Бухри в Явне: “Всякий потомок Агарона, который платит ПОЛШЕКЕЛЯ, НЕ ГРЕШИТ1״. Сказал ему рабби Йоханан бен Закай: наоборот: всякий потомок Агарона, КОТОРЫЙ НЕ ПЛАТИТ ПОЛШЕКЕЛЯ, ГРЕШИТ1 2. Но потомки Агарона так толковали этот стих Писания о себе: “И ВСЯКОЕ ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ СВЯЩЕННИКА ДОЛЖНО БЫТЬ ЦЕЛЬНЫМ, НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СЪЕДЕНО3״,— ЕСЛИ ТАК, ТО МЕРА ЯЧМЕНЯ4, ДВА ХЛЕБА5 И ХЛЕБА ПОДНОШЕНИЯ6 — НАШИ ОНИ! Как же их съедают?7 Спор в мишне ведется о том, освобождены ли священники, потомки Агарона, от налога в половину шекеля. Один аргумент в пользу освобож- дения приведен в мишне. Еще один аргумент таков: относительно выпла- ты половины шекеля сказано: “Всякий проходящий перед исчислением, от двадцати лет и старше...” (Шлют, 30:14), — но к левитам и потомкам Агарона этот стих не относится, они проходят отдельное исчисление. 1 Согласно этому мнению, хотя потомок Агарона свободен от выплаты половины шекеля, нет греха, если он платит, ведь он передает деньги на нужды общества. 2 Согласно этому мнению, всякий потомок Агарона обязан платить половину шекеля, и если не платит, то грешит. 3 Ваикра, 6:16. 4 Общественное хлебное жертвоприношение меры ячменя на исходе первого дня Песаха. 5 Два хлеба из дрожжевого теста, приносимые от имени всего общества в праздник Шавуот. 6 Двенадцать хлебов, возлагаемых на золотой жертвенник от имени общества каждую субботу. 7 Перечислены три хлебных приношения от имени всей общины, которые Тора предпи- сывает съесть священникам. Но если священники тоже выплачивают половину шеке- ля на общественные жертвоприношения, то, согласно стиху Ваикра, 6:16, они должны быть сожжены. А значит, священники, потомки Агарона, свободны от налога в половину шекеля. 476
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | А вот каково рассуждение в пользу того, что они обязаны платить: во- первых, слова “всякий, проходящий перед исчислением” относятся ко всем коленам, пересекшим Чермное море, а во-вторых, приведенный в мишне стих относительно хлебных приношений (Ваикра, 6:16) касается только частного приношения священника, а не общественного. 477
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Хотя С ЖЕНЩИН, РАБОВ И МАЛОЛЕТНИХ1 ПРИНУДИТЕЛЬНО НЕ ВЗИМАЮТ1 2, ЕСЛИ ОНИ ДАЮТ ПОЛШЕКЕЛЯ, ТО ПРИНИМАЮТ. У ИНОРОДЦЕВ3 И САМАРИТЯН4, ДАЮЩИХ ПОЛШЕКЕЛЯ, НЕ ПРИНИМАЮТ. ОТ НИХ НЕ ПРИНИМАЮТ ГОЛУБЕЙ В ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ У МУЖЧИН И ЖЕНЩИН5 6 7 И У РОЖЕНИЦ6 7, {...}8 ОЧИЩАЮЩИЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ И ПРИНОШЕНИЯ ПОВИННОСТИ, {но}9 ЖЕРТВЫ ПО ОБЕТАМ10 И ЖЕРТВЫ ДАРА״ У НИХ ПРИНИМАЮТ. Правило таково: 1 Все перечисленные свободны от уплаты храмового налога. 2 Буквально: “не берут залог”, подразумевается: “не берут залог в обеспечение выплаты храмового налога”—см. мишну [1:3]. 3 В результате цензурных вмешательств в еврейских текстах есть путаница в терминах “инородец”, “язычник”, “самаритянин” и т. п. Здесь, очевидно, имеется в виду “иноро- дец”, а не “язычник”. 4 Самаритяне—народ из вавилонской провинции Кута (откуда их еврейское название— кути), переселенный ассирийцами в район Самарии. Самаритяне приняли видоизме- ненную форму иудаизма, но не стали частью еврейского народа (см. Млахим II, 17:24- 34). Танаи не приходят к единому мнению относительно их статуса во времена Мишны. В наше время самаритяне не входят в народ Израиля. 5 Человек, у которого появились выделения из половых органов, становится ритуально нечист; в некоторых случаях он должен на восьмой день принести в качестве очисти- тельной жертвы “двух голубей или двух горлиц”—и тогда он становится чистым (см. Ваикра, 15:133־14,28־). Очистительное жертвоприношение из двух голубей или двух гор- лиц в Талмуде называется “гнездо”. 6 Роженица ритуально нечиста 40 дней (после рождения мальчика) или 80 дней (после рождения девочки); по окончании этого срока она приносит в жертву “двух голубей или двух горлиц” (см. Ваикра, 12:1-6). 7 От инородцев очистительные жертвоприношения не принимают потому, что по закону Торы оскверниться могут только евреи. 8 Согласно Рамбаму, здесь стоит слово “но” из начала следующей строки: “Но очищающие жертвоприношения... принимают”; по этой версии у самаритян (но не у инородцев — Иерусалимский Талмуд) принимают очистительные жертвоприношения и приношения повинности. По версии, приведенной здесь,—не принимают. 9 По мнению Рамбама, это “но” следует перенести в предыдущую строку. 10 Жертва по обету—жертва, принесенная в силу взятого на себя обязательства (напри- мер, кто-либо решает: “Я принесу в жертву барана”). п Жертва в виде дара приносится в силу решения пожертвовать конкретное животное (“Я принесу в жертву этого барана”). 478
I МИШНА 5 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ВСЕ, ЧТО ЖЕРТВУЕТСЯ ПО ОБЕТУ И В ДАР, ПРИНИМАЮТ, А ВСЕ, ЧТО ЖЕРТВУЕТСЯ НЕ ПО ОБЕТУ И [НЕ] В ДАР, НЕ ПРИНИМАЮТ12. И ТАК ПРЯМО И ОБЪЯСНЕНО Э3Р0Й, КАК СКАЗАНО: “Не вам, [но только] нам строить наш Храм Богу”13. У инородцев (и приравненных к ним в этом смысле самаритян) не прини- мают пожертвования на приношения, совершаемые от имени всего на- рода Израиля, но принимают частные пожертвования от их собственного имени. Естественно, налог в полшекеля у них не принимают. Кроме того, в мишне приведен свод законов о том, какие приношения принимают от инородцев. 12 Подразумевается отрывок из Ваикра (22:18-25), где приведены законы жертвы по обету или в дар. Среди прочего из этого фрагмента следует, что именно такие пожертвования принимают у инородцев. 13 В книге Эзры (4:3) этой фразой был дан ответ народам, которые хотели принять участие в восстановлении Храма. (Эти народы поселились в Земле Израиля, пока израильтяне были в вавилонском плену.) 479
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Вот КТО ВЫПЛАЧИВАЕТ ПРОМЕН1: ЛЕВИТЫ И ИСРАЭЛИТЫ1 2, ПРОЗЕЛИТЫ И ОСВОБОЖДЕННЫЕ РАБЫ3, НО НЕ потомки Агарона, не женщины4, НЕ РАБЫ5 И НЕ МАЛОЛЕТНИЕ6. ТОТ, КТО ПЛАТИТ ПОЛОВИНУ ШЕКЕЛЯ ЗА: потомка Агарона, женщину, раба, малолетнего,— СВОБОДЕН7. Если ЗАПЛАТИЛ за себя и за товарища, ТО ВЫПЛАЧИВАЕТ ПРОМЕН ЗА ОДНОГО8. Рабби Меир говорит: ДВА ПРОМЕНА. Тот, КТО ДАЕТ ТЕТРАДРАХМУ9 И БЕРЕТ ШЕКЕЛЬ10, ВЫПЛАЧИВАЕТ ДВА ПРОМЕНА״. Так как налог в половину шекеля следовало платить не произвольным набо- ром монет на нужную сумму, а одной конкретной монетой, то деньги пред- варительно приходилось менять, и меняла за это получал комиссионные. 1 Промен (ажио, куртаж, лаж) — комиссионный сбор за размен монеты. Размер промена см. в следующей мишне. 2 Евреи не из колена Леви. 3 Освобожденные рабы-неевреи во многих отношениях приравнены к прозелитам. 4 Женщины свободны от исполнения заповеди о половине шекеля, потому что ее форму- лировка—“Всякий... старше двадцати лет” (Шмот, 30:14)—подразумевает мужчину. 5 Рабы-неевреи исполняют те же заповеди, что и женщины, и от уплаты храмового налога освобождены. 6 Согласно большинству мнений, в отношении заповеди о половине шекеля малолетними считаются люди младше 20 лет. 7 От выплаты промена—комиссионных. 8 Как будто он приобрел только одну монету. 9 В тетрадрахме два священных полушекеля, или два шекеля Талмуда. 10 Две монеты, каждая в половину священного шекеля. Шекель Торы вычисляется по весу серебра. Во времена Мишны шекель Торы равнялся четырем римским динариям (или целой греческой монете в тетрадрахму). Монета, обозначаемая в Мишне как шекель,— это греческая серебряная дидрахма (две драхмы). Получается, что в Мишне под шекелем подразумевается половина священного шекеля (шекеля Торы). п Первую монету в половину шекеля он отдает как налог и выплачивает за нее промен. За монету в половину шекеля, полученную в качестве сдачи, он также должен выплатить промен. 480
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Тот, КТО ВЫПЛАЧИВАЕТ ПОЛОВИНУ ШЕКЕЛЯ ЗА НИЩЕГО, ЗА СОСЕДА, ЗА ОДНОСЕЛЬЧАНИНА1,— СВОБОДЕН1 2. А ЕСЛИ ДАЛ ИМ3 В ДОЛГ — ОБЯЗАН4. Братья5, ставшие компаньонами6, ОБЯЗАНЫ ЗАПЛАТИТЬ ПРОМЕН7 И СВОБОДНЫ ОТ ДЕСЯТИНЫ СКОТА8. И ЕСЛИ ОНИ ОБЯЗАНЫ ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНУ СКОТА9, ОНИ СВОБОДНЫ ОТ ВЫПЛАТЫ ПРОМЕНА10 *. Чему равен промен? Серебряному оболу11,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: половине12. 1 Дарит им монету. 2 От выплаты промена—комиссионных. 3 Перечисленным в этой мишне. 4 Выплатить комиссионные за обмен, ведь они вернут ему долг. Но если деньги даны в долг для уплаты налога женщине, ребенку и т. п., то есть людям, освобожденным от вы- платы комиссионных, то и заимодавец промен не платит. 5 Получившие наследство от отца. 6 Разделившие наследство и вновь ставшие компаньонами. 7 Один промен, в соответствии с законом мишны 6, в котором говорится о двух людях, платящих вместе. 8 По закону Торы каждый год следует отделять в пользу Храма каждого десятого рожден- ного детеныша домашнего скота. При этом если стадо принадлежит нескольким людям, то отделять десятину не нужно. 9 Если братья не разделили наследство после смерти отца, то оно как будто продолжает находиться во владении одного человека. В этом случае они обязаны отделять десятину скота. ю В рассматриваемом случае считается, что отец как бы все еще платит за них, а он свобо- ден от выплаты промена, когда платит за других. и Монета в шестую часть драхмы, то есть 1/12 выплаченного полушекеля. 12 Половине обола. 481
ГЛАВА 2 МИШНА т Обменивают шекели1 на дарики1 2 ДЛЯ ОБЛЕГЧЕНИЯ ДОСТАВКИ3. Как в Храме были пирамидальные копилки4, ТАК И ПО ВСЕЙ СТРАНЕ БЫЛИ ПИРАМИДАЛЬНЫЕ КОПИЛКИ5. Если ЖИТЕЛИ ГОРОДА ОТОСЛАЛИ СВОИ ШЕКЕЛИ6 И ИХ УКРАЛИ ИЛИ ОНИ ПРОПАЛИ7, ТО, ЕСЛИ ДЕНЬГИ ИЗ СОКРОВИЩНИЦЫ УЖЕ БРАЛИ8, КЛЯНУТСЯ9 ХРАМОВЫМ КАЗНАЧЕЯМ10, 1 То есть половины священного шекеля. 2 Дарик—золотая персидская монета, по весу приблизительно равная двум серебряным дидрахмам, или двум шекелям Талмуда. 3 В те времена курс золота к серебру составлял 1 к 12-15, то есть после обмена общий вес собранных денег уменьшается, и их легче перевозить. 4 Широкие снизу и узкие вверху сосуды, из которых трудно достать монеты; их форма по- могала предотвратить хищения. Во дворе Храма стояли тринадцать таких копилок, на каждой из которых было написано, для какой цели предназначены находившиеся в ней деньги (см.мишку [6:5]). 5 В каждом городе стояла пара копилок—в одну клали деньги за будущий год, а во вто- рую—деньги за текущий год, внесенные с опозданием. 6 Собрали и через посланцев отослали в Храм. 7 В дороге. 8 Деньги храмового налога складывались в сокровищницу, откуда три раза в году (перед праздниками Песах, Шавуот и Суккот) их брали на расходы. Беря деньги из храмовой сокровищницы, казначеи считали, что это деньги, пожертвованные всем обществом, включая уже собранные, но еще не доставленные,—чтобы жертвы покупались и жерт- воприношения совершались от имени всех. С этого момента даже недоставленные день- ги уже как бы находились во владении Храма. 9 Посланцы данного города, у которых пропали деньги, клянутся храмовым казначеям, что они пропали не по их вине. Так как пропали деньги, уже принадлежавшие сокро- вищнице, городские жители не должны платить второй раз. 10 В случае спора о денежных вопросах Торой заповедана клятва: “клянется [что нет его вины,] и не платит”. Об исключениях см. Мишна, Шавуот, 7:1. 483
I МИШНЛ I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | А ЕСЛИ НЕТ״ — КЛЯНУТСЯ ЖИТЕЛЯМ ГОРОДА11 12, И ЖИТЕЛИ ГОРОДА ВНОСЯТ ШЕКЕЛИ ВМЕСТО ТЕХ13. Если НАШЛИСЬ ИЛИ ВОРЫ ВЕРНУЛИ14, ТО И ТЕ И ДРУГИЕ15—ШЕКЕЛИ16, НО В СЧЕТ СЛЕДУЮЩЕГО ГОДА НЕ ЗАСЧИТЫВАЮТСЯ17. 11 Например, если деньги пропали до первого нисана, когда средства из храмовой со- кровищницы на этот год еще не брали, то они не рассматриваются как поступившие в Храм. 12 Посланцы клянутся жителям города, что деньги пропали не по их вине. 13 Так как в этом случае деньги не считаются поступившими в храмовую сокровищницу, то налог нужно внести. 14 Пропавшие ранее деньги. 15 И вновь обретенные после пропажи деньги, и внесенные вместо них. 16 Эти деньги—не просто монеты, они предназначены Храму. 17 “Первые” монеты будут отнесены в счет этого года, а “последние”—в счет прошедшего. Впрочем, в Иерусалимском Талмуде так и не пришли к окончательному решению, счи- тать ли “первыми” те монеты, что внесены вместо утраченных, или те, что были утраче- ны и возвращены. 484
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 ЕСЛИ НЕКТО ДАЛ ШЕКЕЛЬ1 ТОВАРИЩУ, ЧТОБЫ ТОТ ВНЕС ОТ ЕГО ИМЕНИ, А ТОТ ВНЕС ОТ СВОЕГО ИМЕНИ, ТО, ЕСЛИ ДЕНЬГИ ИЗ СОКРОВИЩНИЦЫ УЖЕ БРАЛИ1 2, ЭТО РАСТРАТА ХРАМОВОГО ИМУЩЕСТВА3. ЕСЛИ ВНЕС ШЕКЕЛЬ ИЗ ПОСВЯЩЕННЫХ4 ДЕНЕГ, ТО, ЕСЛИ ДЕНЬГИ ИЗ СОКРОВИЩНИЦЫ УЖЕ БРАЛИ 5 И ЖИВОТНОЕ УЖЕ БЫЛО ПРИНЕСЕНО В ЖЕРТВУ, ЭТО РАСТРАТА ХРАМОВОГО ИМУЩЕСТВА6. ЕСЛИ ИЗ ДЕНЕГ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ7 ИЛИ ДЕНЕГ СУББОТНЕГО ГОДА8 — ПРОЕСТ ТУ ЖЕ СУММУ9. С того момента, как храмовые казначеи брали деньги из сокровищницы на нужды общественных жертвоприношений, все уже внесенные надо- ги, даже пока еще не доставленные в Храм, считались частью храмового имущества и входили в суммы, потраченные на приобретение жертв. Как 1 Шекель времен Мишны по весу равняется половине предписанного священного шекеля (шекеля Торы), поэтому в Мишне чаще всего половина шекеля храмового сбора называется просто шекель, а выражение “половина шекеля” обычно служит отсылкой к закону Торы. 2 Если товарищ внес шекель после того, как деньги были взяты казначеями из сокровищ- ницы. Деньги храмового налога складывались в сокровищницу, откуда три раза в год (перед праздниками Песах, Шавуот и Суккот) их брали на расходы. В момент, когда мо- неты изымались из храмовой сокровищницы, казначеи считали, что берут деньги, по- жертвованные всем обществом, включая уже собранные, но еще не доставленные, что- бы жертвы покупали и жертвоприношения совершали от имени всех. С этого момента даже недоставленные деньги уже как бы находились во владении Храма. 3 По закону о растрате храмового имущества следует компенсировать растраченное, доба- вив четверть цены, и совершить специальное жертвоприношение (см. Ваикра, 5:14-16). 4 Из денег, уже посвященных Храму. 5 То есть казначей уже взял деньги на расходы из сокровищницы. 6 Пока животное в жертву принесено не было, не было и растраты храмового имущества. Потому что, пока деньги были деньгами, они как были посвященными, так и остались. Событие растраты происходит в момент жертвоприношения. См. также примечание 99. 7 Вторая десятина урожая отделяется для того, чтобы употребить ее на пропитание в Иеру- салиме во время паломничества. Эту часть урожая можно заменить деньгами (добавив 25 процентов стоимости), чтобы использовать их с той же целью, и эти деньги имеют святость второй десятины (см. Ваикра, 27:30). 8 “Потому что деньгами субботнего года не выплачивают долги” (Мишна, Швиит, 8:4). 9 То есть объявит другую монету выкупом за внесенную в счет налога в половину шекеля и потратит эту монету в соответствии с законами второй десятины или субботнего года. 485
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | только человек передавал свою монету другому для уплаты налога в по- ловину шекеля, она сразу же превращалась в храмовое имущество. Ког- да же посредник вносил ее как собственную, он похищал таким образом монету не у другого человека, а у Храма (хотя и вносил ее в сокровищни- цу). Правда, пока эти деньги не были потрачены на общественное жерт- воприношение, они оставались принадлежностью Храма. И потому собы- тие растраты наступает в тот момент, когда деньги потрачены Храмом не на ту цель, для которой предназначались. 486
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 КОПИТ МЕЛКИЕ ДЕНЬГИ, СКАЗАВ: “Эти ДЛЯ МОЕГО ШЕКЕЛЯ1״. Дом Шамая говорит: ИЗЛИШЕК1 2 — НА ДОБРОВОЛЬНУЮ ЖЕРТВУ3. Дом Гилеля говорит: ИЗЛИШЕК — ДЕНЬГИ БУДНЕЙ4. “Из НИХ ПРИНЕСУ СВОЙ ШЕКЕЛЬ”5 — РАВНО6 УТВЕРЖДАЮТ, ЧТО ИЗЛИШЕК—ДЕНЬГИ БУДНЕЙ. “ЭТИ НА ЖЕРТВУ ОЧИЩЕНИЯ7״ — РАВНО8 УТВЕРЖДАЮТ, ЧТО ИЗЛИШЕК — НА ДОБРОВОЛЬНУЮ ЖЕРТВУ. “Из НИХ КУПЛЮ ЖЕРТВУ очищения”9 — РАВНО10 УТВЕРЖДАЮТ, ЧТО ИЗЛИШЕК — ДЕНЬГИ БУДНЕЙ. Формулы обетов, клятв и обязательств — предмет юридического анали- за, в основном сводящегося к фиксации того, что обычно подразумева- ет человек, когда пользуется такого рода оборотом. Фраза “эти [деньги] для моего шекеля”, по мнению дома Шамая, подразумевает “все эти день- ги...”. По мнению дома Гилеля, из контекста ясно, что имеется в виду сумма в половину шекеля, а потому излишек останется деньгами буд- ней. Так как стоимость жертвенного животного может быть разной, то из 1 Чтобы этими деньгами заплатить налог в половину шекеля. Половина шекеля (два сере- бряных динария) составляла два дневных заработка поденного рабочего, то есть сумма была существенной. 2 Если накопил сумму, превышающую половину шекеля. 3 То есть все накопленные деньги посвящены Храму, и излишек следует потратить на жертвоприношения. 4 Так как человек с самого начала намеревался посвятить Храму только половину шекеля. 5 Говорит человек. 6 Обе школы. 7 Говорит человек, который копит деньги, чтобы на них купить животное для очиститель- ного жертвоприношения. 8 Обе школы. 9 Говорит человек. 10 Обе школы. 487
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | формулировки “эти [деньги] на жертву” никак не следует, что хозяин под- разумевает некую определенную сумму, а потому дом Гилеля согласен с домом Шамая (см. следующую мишну). 488
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Сказал рабби Шимон: В ЧЕМ РАЗНИЦА МЕЖДУ ШЕКЕЛЯМИ И ОЧИСТИТЕЛЬНЫМ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕМ?1 Цена шекеля установлена, А ЦЕНА ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ НЕ УСТАНОВЛЕНА1 2. Рабби Йегуда говорит: ЦЕНА ПОЛОВИНЫ ШЕКЕЛЯ ТОЖЕ НЕ УСТАНОВЛЕНА: КОГДА ЕВРЕИ ВЕРНУЛИСЬ ИЗ ИЗГНАНИЯ3, ВНОСИЛИ ПОЛОВИНЫ ШЕКЕЛЕЙ В ДАРИКАХ4, ПОТОМ СТАЛИ ВНОСИТЬ В ТЕТРАДРАХМАХ5, ПОТОМ СТАЛИ ВНОСИТЬ В ДИДРАХМАХ6. Хотели вносить в динариях7, {но С НИМИ НЕ согласились}8. Сказал рабби Шимон: ВСЕ ЖЕ ДЛЯ ВСЕХ ОДНО И ТО ЖЕ9, А ВОТ ОЧИСТИТЕЛЬНОЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ — ОДИН ПРИНОСИТ В ТЕТРАДРАХМУ, ДРУГОЙ — В ДВЕ, ТРЕТИЙ — В ТРИ. МИШНА 4 По всей видимости, р. Йегуда имеет в виду, что в разные времена было принято давать в качестве храмового налога половину основной имею- щей хождение монеты, независимо от ее веса, но при этом серебра в ней должно быть не меньше чем половина священного шекеля. 1 Иными словами: почему школы Шамая и Гилеля в предыдущей мишне проводят разли- чие между законами, связанными с половиной шекеля и с жертвой? 2 Животное, купленное для очистительного жертвоприношения, может иметь разную стоимость. 3 Из вавилонского изгнания во времена Кира. 4 Здесь дарик — персидская золотая монета весом в две тетрадрахмы, то есть в четыре раза больше, чем половина священного шекеля. 5 То есть два раза по половине шекеля Торы. 6 Это и есть шекель Талмуда. Согласно Рамбаму, это специальная монета, чеканившаяся ровно в половину священного шекеля. 7 То есть половину шекеля Талмуда, или половину полушекеля Торы, а если подразумева- ется римский динарий, то 3,4 г серебра. 8 В версии Талмуда; поскольку нельзя вносить монету меньшую, чем половина священно- го шекеля. 9 То есть в данное время все вносят одинаковую сумму. 489
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Я Излишек шекелей1—деньги будней1 2, ИЗЛИШЕК ДЕСЯТОЙ ЧАСТИ ЭЙФЫ3, ГОЛУБЕЙ ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ ЗА МУЖЧИН, ГОЛУБЕЙ ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ ЗА ЖЕНЩИН4, ГОЛУБЕЙ РОЖЕНИЦЫ5, ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ, ПОВИННЫХ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ — ИХ ИЗЛИШКИ—ДОБРОВОЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ6. И ТАКОВО ПРАВИЛО: ИЗЛИШЕК ВСЕГО, ЧТО ПРИНОСИТСЯ ВО имя ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ7,— ДОБРОВОЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ. Излишек всесожжения—всесожжение8, ИЗЛИШЕК ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ — ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ, ИЗЛИШЕК МИРНОЙ ЖЕРТВЫ — МИРНАЯ ЖЕРТВА, ИЗЛИШЕК ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ — МИРНАЯ ЖЕРТВА9 10, ИЗЛИШЕК ЖЕРТВ НАЗОРЕЕВ0׳— ЖЕРТВЫ НАЗОРЕЕВ, 1 Продолжение мишны 3. Некто копит деньги для какой-либо святой цели и собрал боль- ше, чем нужно. Что делать с излишком? 2 Мнение дома Гилеля в мишке [2:3]. 3 Жертвоприношение бедного при “жертве повинности переменной цены”, зависящей от материального состояния виновного. Самый бедный приносит десятую часть эйфы пше- ничной муки. В эйфе приблизительно 25 л. 4 Человек, у которого появились выделения из половых органов, становится ритуально нечист; в некоторых случаях он должен на восьмой день принести в качестве очисти- тельной жертвы “двух голубей или двух горлиц”—и тогда он становится чистым (см. Ваикра, 15:1-14,28-33). Очистительное жертвоприношение из двух голубей или двух гор- лиц в Талмуде называется “гнездо”. 5 Роженица ритуально нечиста 40 дней (после рождения мальчика) или 80 дней (после рождения девочки), и по окончании этого срока она приносит в жертву “двух голубей или двух горлиц” (см. Ваикра, 12:1-6). 6 На эти деньги покупали “жертвоприношения для занятого жертвенника” (кайец). Если в конце дня не было жертвоприношений от отдельных людей, то на общественные сред- ства приносили жертвы всесожжения, чтобы “жертвенник не пустовал”. 7 Все перечисленные выше жертвоприношения оформляются как очистительные. 8 То есть остаток денег, собранных для жертвы всесожжения, отдается на жертву всесож- жения—и так до конца мишны. 9 Это общее правило—если пасхальную жертву принести нельзя, то предназначенное для нее животное приносится как мирная жертва. 10 Назорей—человек, давший обет не пить вина и одновременно принявший на себя не- 490
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ИЗЛИШЕК НАЗОРЕЯ11—ДОБРОВОЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ, ИЗЛИШЕК БЕДНЫХ — БЕДНЫМ, ИЗЛИШЕК БЕДНОГО — БЕДНОМУ* 12, ИЗЛИШЕК ВЫКУПА ПЛЕННЫХ — НА ВЫКУП ПЛЕННЫХ, ИЗЛИШЕК ВЫКУПА ПЛЕННОГО — ПЛЕННОМУ13, ИЗЛИШЕК ПОКОЙНЫХ14 — ПОКОЙНЫМ, ИЗЛИШЕК ПОКОЙНОГО15 — ЕГО НАСЛЕДНИКАМ. Рабби Меир говорит: ИЗЛИШЕК ПОКОЙНОГО ОТКЛАДЫВАЮТ, ПОКА НЕ ПРИДЕТ ПРОРОК ЭЛИЯГУ16. Рабби Натан говорит: ИЗЛИШЕК ПОКОЙНОГО — СТРОЯТ ЕМУ НАДГРОБИЕ17. В этой мишне рассматривается метод распределения остатков денег, со- бранных на благотворительность. Если цель сбора была объявлена, а денег собрали больше, чем было необходимо, то нельзя изменить пред- назначение денег (например, если собирали на выкуп пленных, нельзя остаток потратить на бедных). Единственное исключение—если в горо- де есть признанный всеми комитет, который решает, на что потратить об- щинные деньги, он имеет право перенаправить их на другие цели. сколько обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чистоту в буднич- ной жизни. По окончании срока обета он совершает жертвоприношение. н Если деньги собирали для одного конкретного назорея. 12 Если деньги собирали, например, на одежду для конкретного бедняка и при этом собра- ли больше, чем нужно, все деньги отдаются тому же бедняку. 13 Если деньги собирались для выкупа одного конкретного пленного. 14 Деньги собираются на похороны тех, чьи семьи не могут оплатить расходы. 15 Если деньги собирали на похороны конкретного человека. 16 Стандартная формула, означающая: пусть придет пророк и пророческим даром опреде- лит, что с этим делать. 17 Р. Меир не уверен, что покойный был бы доволен тем, что собранные на его похороны средства отдали его наследникам, не потратившим при этом своих денег, а р. Натан уве- рен, что он был бы этим недоволен. 49!
ГЛАВА 3 МИШШ т Три раза в году берут1 пожертвования из казначейства1 2: перед3 4 Песахом, перед Шавуот', перед Праздником5, И ТОГДА ЖЕ СРОК ДЕСЯТИНЫ СКОТА6,— СЛОВА РАББИ Акивы. Бен Азай говорит: ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО АДАРА7 8, ПЕРВОГО СИВАНА״, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО АВА9. Рабби Элиэзер и рабби Шимон говорят: ПЕРВОГО НИСАНА, 1 Казначеи входят в сокровищницу и берут деньги на расходы. 2 В Храме под казначейство было выделено отдельное крыло. 3 Сложное слово в оригинале. По смыслу оно означает “за 15 дней до праздника״. 4 В оригинале стоит слово Ацерет —“Собрание”, которое без уточнения означает празд- ник Шавуот. 5 Так в Мишне называется Суккот. 6 Закон отделения десятины от скота напоминает подобный закон для второй десятины от урожая: во-первых, пока она не отделена, нельзя резать и продавать скот, рожденный в этом году; во-вторых, отделенная десятина скота, как и вторая десятина от урожая, съе- дается самими хозяевами в Иерусалиме во время паломничества. Срок отделения деся- тины скота установлен перед праздниками, чтобы хозяева могли взять эту десятину с со- бой и съесть в Иерусалиме. 7 За 15 дней до Песаха. 8 За неделю до праздника Шавуот. 9 В Мишне (Рош ia-Шана, 1:1) говорится, что первое элуля—Новый год относительно деся- тины скота, то есть потомство, рожденное после первого элуля, уже относится к следую- щему году; а десятину одного года в счет другого не отделяют. Поэтому закон устанавли- вает крайний срок отделения в день перед первым элуля. 493
I МИШНА I I ГЛАВА 31 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ПЕРВОГО СИВАНА, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ЭЛУЛЯ10 *. Почему сказали “двадцать девятого элуля״, А НЕ “ПЕРВОГО ТИШРЕЯ”? Потому что это праздник", А В ПРАЗДНИК НЕВОЗМОЖНО ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНУ12, А ПОТОМУ ПЕРЕДВИНУЛИ НА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ ЭЛУЛЯ. 10 Там же {Мишна, Рош ia-Шана, 1:1) говорится, что, по мнению р. Элиэзера и р. Шимона, Новый год относительно десятины скота — первое тишрея. А значит, весь скот, родив- шийся в элуле, все еще относится к предыдущему году, п Рош £а-Шана, когда работать запрещено. 12 Либо потому, что скот, родившийся первого тишрея, уже относится к следующему году, либо потому, что каждое десятое животное, то есть относящееся к десятине, отмечали краской, а красить в праздник запрещено. 494
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 В ТРЕХ БОЛЬШИХ КОРЗИНАХ, КАЖДАЯ ПО ТРИ СЕА1, ВЫНОСИЛИ ДЕНЬГИ ИЗ СОКРОВИЩНИЦЫ. И НА НИХ БЫЛО НАПИСАНО: АЛЕФ, БЕТ, ГИМЕЛЬ1 2. Рабби Шимон говорит: ГРЕЧЕСКИМИ БУКВАМИ БЫЛО НАПИСАНО: АЛЬФА, БЕТА, ГАМЛА3. Тот, КТО ВЫНОСИТ ДЕНЬГИ ИЗ СОКРОВИЩНИЦЫ, НЕ ВХОДИТ ТУДА В ХИТОНЕ С ОТВОРОТАМИ4, С БАШМАКАМИ ИЛИ САНДАЛИЯМИ5, С ТФИЛИН ИЛИ С ТАЛИСМАНОМ6,— ЕСЛИ ОН ОБЕДНЕЕТ, КАК БЫ НЕ СКАЗАЛИ ЛЮДИ, ЧТО ЗА ГРЕХ ДЕНЕГ СОКРОВИЩНИЦЫ ОН ОБЕДНЕЛ7, А ЕСЛИ РАЗБОГАТЕЕТ, КАК БЫ НЕ СКАЗАЛИ, ЧТО ОТ ПОЖЕРТВОВАНИЙ СОКРОВИЩНИЦЫ РАЗБОГАТЕЛ. Ибо человек должен быть чист перед людьми ТАК ЖЕ, КАК ПЕРЕД ВСЕВЫШНИМ, КАК СКАЗАНО: “И БУДЕТЕ ЧИСТЫ ПЕРЕД ГОСПОДОМ и Израилем”8. 1 Сеа — мера объема в треть эйфы (эйфа — около 25 л); то есть деньги из сокровищницы брали корзинами объемом 25 л каждая. 2 Буквами в алфавитном порядке обозначали номер корзины. Выносили корзины одну за другой, согласно этим номерам. 3 Буква “гамма” (“гамла”—вариант от “гамма”) передана в оригинале по-гречески. В пе- риод Второго храма в Земле Израиля греческий алфавит был широко распространен. 4 Комментаторы по-разному понимают это место: в одежде с подрубленным подолом; с подшитым подолом; с завернутым, подобно манжете, рукавом; в хитоне с рукавами и т. п. Но смысл всех комментариев один: в одежде не должно быть складок, куда можно спрятать монету. 5 По всей видимости, с сандалиями и башмаками в руках, потому что на Храмовой горе можно было ходить только босиком. 6 Талисманы носили в ладанке, куда можно спрятать монету. 7 В наказание за хищение храмовых денег. 8 Бемидбар, 32:22. 495
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | И сказано: “Был угоден Богу и людям”9. Мишлей, 3:4.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | От ДОМА РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ1 ВХОДИЛ1 2 С ШЕКЕЛЕМ МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ И КИДАЛ3 ПЕРЕД ТЕМ, КТО ВЫНОСИТ ДЕНЬГИ, А ТОТ, КТО ВЫНОСИТ ДЕНЬГИ, СОЗНАТЕЛЬНО СГРЕБАЛ ЕГО В КОРЗИНУ4. ВЫНОСЯЩИЙ ДЕНЬГИ НЕ СОБИРАЛ ИХ, ПОКА НЕ ПРОИЗНОСИЛ им5: “Беру?” И они6 отвечали: “Бери! Бери! Бери!”— ТРИЖДЫ7. МИШНА_3 1 Посланец. 2 В сокровищницу. 3 В кучу денег, из которой собирался нагрести в корзину тот, кто их выносил. 4 Чтобы патриарх раббан Гамлиэль был уверен, что его пожертвование точно пошло на приобретение животных для жертвоприношений, а не осталось в излишках. 5 Стражам сокровищницы. 6 Стражи сокровищницы. 7 Или этот диалог повторялся трижды, или стражи трижды отвечали: “Бери!”—на один раз заданный вопрос. 497
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Взяв В ПЕРВЫЙ РАЗ׳, ПОКРЫВАЮТ1 2 КОЖАНОЙ НАКИДКОЙ, ВО ВТОРОЙ3 — ПОКРЫВАЮТ КОЖАНОЙ НАКИДКОЙ, В ТРЕТИЙ4 — НЕ ПОКРЫВАЮТ5. Для ТОГО ЧТОБЫ, ЗАБЫВ, НЕ ВЗЯТЬ ИЗ ТОГО, ИЗ ЧЕГО УЖЕ БЫЛО ВЗЯТО6. В ПЕРВЫЙ РАЗ БЕРУТ ВО ИМЯ ЗЕМЛИ ИЗРАИЛЯ7, ВО ВТОРОЙ РАЗ — ВО ИМЯ СЕЛЕНИЙ ВОКРУГ НЕЕ8, в третий раз—во имя Вавилона, и Мидии, И ДАЛЬНИХ СТРАН9. МИШНА 4 В любом случае, когда деньги брали, объявляли, что их берут во имя всего народа Израиля, где бы евреи ни находились и вне зависимости от того, принесли ли они свое пожертвование в Храм или еще нет. 1 Перед Песахом (см. мишну [3:1])• 2 Оставшиеся деньги. 3 Перед Шавуот. 4 Перед Суккот. 5 Потому что в этом году деньги на покупку животных для общественного жертвоприно- тения больше брать не будут. 6 Разъясняется, для чего после первого и второго раза деньги покрывают кожаной накид- кой: взяв деньги из сокровищницы в первый раз, остаток покрывают накидкой, чтоб от- делить его от тех денег, которые станут приносить в дальнейшем. Вновь поступившие деньги будут лежать поверх кожаной накидки, и во второй раз станут брать уже из них. То же самое и в третий раз. 7 То есть деньги, собранные в Земле Израиля, потому что они поступают раньше других, еще до месяца нисан. 8 Берут деньги, собранные в сопредельных странах и поступающие с небольшой задерж- кой, ближе к месяцу сиван. 9 Берут деньги, собранные в дальних странах и прибывающие к концу года. 498
I 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ГЛАВА 4 МИШНА I Как используют взятые деньги?1 Покупают на них ежедневные2 И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ3 ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ, ВИНО ВОЗЛИЯНИЯ4 для них, МЕРУ ЯЧМЕНЯ5, ДВА ХЛЕБА6, ХЛЕБА ПОДНОШЕНИЯ7 И ВСЕ ОБЩЕСТВЕННЫЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ8. Сторожа проросшего в субботний год9 получают плату ИЗ ХРАМОВОЙ сокровищницы10. Рабби Йосе говорит: ТОТ, КТО ЖЕЛАЕТ, МОЖЕТ СТАТЬ СТОРОЖЕМ БЕЗ ПЛАТЫ, НА ДОБРОВОЛЬНЫХ НАЧАЛАХ״. То есть деньги, вынутые из сокровищницы для жертвоприношений. См. Бемидбар, 28:1-8. Приносятся в праздники, в начале месяца и по субботам (см. Бемидбар, 28:9-31). Жертвоприношения обычно сопровождаются возлиянием вина и хлебной жертвой (см. Бемидбар, 26:1-31). Общественное хлебное жертвоприношение меры ячменя на исходе первого дня Песаха. Два хлеба из дрожжевого теста, приносимые от имени всего общества в праздник Шавуот. Двенадцать хлебов, каждую субботу возлагаемых от имени общества на золотой жертвенник. Здесь не упомянуты, например, воскурения для золотого жертвенника и т. д. (подробнее см.мишнайот [7:57:71־)• В субботний год запрещено сеять, и все, что проросло из семян, опавших в предыдущем году, заведомо становится никому не принадлежащим. Так как хлебные жертвоприно- шения следует готовить из зерна текущего года, то некоторые из этих полей охраняли ради урожая, который шел на храмовые хлебные приношения. К таким полям пристав- ляли сторожей, чтобы бедные не собирали проросшее на них. Так как они охраняют эти поля для нужд общественных жертвоприношений. Проблема состоит в том, что проросший в субботний год урожай никому не принад- 499
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Сказали ему мудрецы: ТЫ ЖЕ СОГЛАСЕН С ТЕМ, ЧТО ИХ ПРИНОСЯТ ТОЛЬКО ИЗ ОБЩЕСТВЕННОГО!12 лежит. Таким образом, сторож, который за охрану поля не получает платы от другого лица, автоматически становится владельцем урожая, поэтому жертвы будут принесены из имущества сторожа. По мнению р. Йосе, зерно для хлебных общественных жертвоприношений может быть пожертвовано частным лицом, а мудрецы считают, что это запрещено.
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Корова', козел отпущения1 2, червленая нить3 ПРИОБРЕТАЮТСЯ ИЗ ПОЖЕРТВОВАНИЙ. Пандус для коровы4, ПАНДУС ДЛЯ КОЗЛА ОТПУЩЕНИЯ5, ЛЕНТА МЕЖДУ ЕГО РОГОВ6, водовод7, ГОРОДСКИЕ СТЕНЫ И БАШНИ8, ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ГОРОДА9 — ПРИОБРЕТАЮТСЯ ИЗ ОСТАВШЕГОСЯ В ХРАМОВОЙ СОКРОВИЩНИЦЕ10 11. Аба Шауль говорит: ПАНДУС ДЛЯ КОРОВЫ СТРОЯТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКИ НА СВОИ СРЕДСТВА״. Кроме самих животных, на деньги налога в половину шекеля приобрета- лось и все прочее, необходимое для общественных жертвоприношений, включая постройки. Так как Иерусалим в некотором роде представлял собой часть храмового комплекса (в нем теоретически даже в наши дни можно есть пасхальные жертвоприношения), то общественные службы для обеспечения нужд паломников оплачивались из тех же денег. 1 Пепел красной коровы, разведенный в воде, используется при очищении от скверны, по- лученной от прикосновения к покойнику (см. Бемидбар, 19:1-22). Все связанное с при- готовлением этого пепла приравнивается к очистительному жертвоприношению, хотя красную корову резали вне Храма. 2 Козел, отправляемый в пустыню в Йом Кипур (см. Ваикра, 17:10). 3 Нить использовалась в обряде, связанном с красной коровой (см. Бемидбар, 19:6). На об- щественные средства приобреталось все необходимое для этого обряда. 4 Строили нечто вроде моста, ведущего от Храмовой горы к одному из отрогов Масличной горы, который называется гора Помазания, и по этому мосту вели красную корову. 5 Козла отпущения старались вывести из города как можно быстрее и для этой цели стро- или пандус, ведущий прямо из храмового двора в пустыню. 6 После того как бросали жребий, тому козлу, на которого он выпадал и которому пред- стояло стать козлом отпущения, повязывали красную ленту между рогов. 7 Акведук, ведший в Храм, использовался для быстрой уборки храмового двора. 8 Иерусалима. 9 Колодцы, резервуары с водой и т. п. 10 Из оставшегося после того, как взяли деньги на приобретение жертвоприношений. 11 Красную корову приносили в жертву очень редко, и каждый первосвященник, которому доводилось исполнить этот обряд, строил собственный мост между горами и не пользо- в алея мостом предшественника. 501
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Как используют излишки, оставшиеся в храмовой СОКРОВИЩНИЦЕ?1 Приобретают на них вино, масло и муку1 2, А ВЫРУЧЕННОЕ СТАНОВИТСЯ ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ3, — СЛОВА РАББИ ИШМАЭЛЯ. Рабби Акива говорит: НЕ ПУСКАЮТ В ОБОРОТ4 ХРАМОВОЕ ИМУЩЕСТВО5 И ДЕНЬГИ БЕДНЫХ6. Так как в сокровищнице—даже после всех расходов, описанных в преды- дущей мишне,—остается некоторая сумма, то обсуждается вопрос: мож- но ли пустить ее в оборот, чтобы иметь больше денег на те же храмовые расходы. 1 Деньги, оставшиеся после всех перечисленных выше расходов. 2 И продают частным лицам, нуждающимся в этих продуктах для жертвоприношений. 3 То есть вырученные в результате продажи деньги вновь переводятся в храмовое имуще- ство. О дальнейшем их использовании см. в следующей мишне. 4 Буквально: “Не зарабатывают на...”. 5 Это недостойно Храма—пускать деньги, собранные на священные цели, в оборот. 6 Деньги из благотворительной кассы, собранные для бедных, не пускают в оборот из опа- сения, что в момент, когда надо будет помочь бедняку, в кассе денег не окажется. 502
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 ЧТО ДЕЛАЮТ С ИЗЛИШКАМИ ВЗЯТЫХ ДЕНЕГ?1 [Покупают] золотую фольгу для покрытия Святая святых1 2. Рабби Ишмаэль говорит: ИЗЛИШКИ С ДОХОДОВ3 — НА ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ для ЗАНЯТОГО ЖЕРТВЕННИКА4, ИЗЛИШКИ ВЗЯТЫХ ДЕНЕГ5 — НА ХРАМОВУЮ УТВАРЬ6. Рабби Акива говорит: ОСТАТКИ ВЗЯТЫХ ДЕНЕГ — НА ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ДЛЯ ЗАНЯТОГО ЖЕРТВЕННИКА7, ИЗЛИШКИ ВИНА ВОЗЛИЯНИЯ8 — НА ХРАМОВУЮ УТВАРЬ. Рабби Хананья, заместитель первосвященника, говорит: ИЗЛИШКИ ВИНА ВОЗЛИЯНИЯ — НА ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ДЛЯ ЗАНЯТОГО ЖЕРТВЕННИКА9, ОСТАТКИ ВЗЯТЫХ ДЕНЕГ — НА ХРАМОВУЮ УТВАРЬ. 1 Взятых в корзины на расходы. После того как финансовый год закончился (к первому ни- сана следующего года) и жертвоприношения начинают совершать на деньги, собранные в наступившем году, нужно как-то использовать оставшиеся с прошлого года. 2 Для покрытия пола и стен Святая святых в Храме. 3 Буквально: “с плодов”, этим словом в Мишне обозначаются доходы с капитала. Р. Ишма- эль следует своей линии, изложенной в предыдущей мишне, и с доходов от пущенных в оборот остатков денег, собранных в этом году, предлагает покупать животных для “заня- тия жертвенника”. 4 На эти деньги покупали “жертвоприношения для занятого жертвенника” (кайец). Если в конце дня не было жертвоприношений от отдельных людей, на общественные средства приносили жертвы всесожжения, чтобы “жертвенник не пустовал”. 5 То есть тех, что были вынесены из сокровищницы на текущие расходы. 6 Этот закон основан на рассказе о восстановлении Храма (см. Диврей га-ямим II, 24:14), когда излишки денег были потрачены на храмовую утварь. 7 Так как они были взяты для совершения жертвоприношений. 8 Если на выделенные поставщикам деньги купили больше вина или муки, чем было нужно, то остатки продают, и вырученные деньги тратят на приобретение храмовой утвари. 9 Потому что вино и хлебные приношения представляют собой “собственность” жертвен- ника, и вырученные за них деньги должны также пойти на жертвенник. 503
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | И ТОТ И ДРУГОЙ10 * НЕ СОГЛАШАЮТСЯ С “ДОХОДАМИ С ОБОРОТА11״. Здесь обсуждается, что делать с остатками уже взятых из сокровищницы денег после того, как финансовый год закончился, а также с остатками муки и вина, закупленных для общественных жертвоприношений. 10 Ни р. Акива, ни р. Хананья, заместитель первосвященника. и Буквально: ине согласны с плодами”, то есть с самой идеей пустить храмовые деньги в оборот. 504
2 3 4 5 6 7 8 9 10 и 12 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 ЧТО ДЕЛАЮТ С ИЗЛИШКАМИ ВОСКУРЕНИЙ?1 Выделяют из нее2 плату мастеровым3, ВЫКУПАЮТ ИХ4 ЗА ДЕНЬГИ ПЛАТЫ МАСТЕРОВЫХ5, ВЫДАЮТ ИХ6 МАСТЕРОВЫМ В ОПЛАТУ7 И ВНОВЬ ПОКУПАЮТ8 ИЗ НОВЫХ ПОЖЕРТВОВАНИЙ9. Если НОВЫЕ10 ПОСТУПИЛИ ВОВРЕМЯ11, ВЫКУПАЮТ ИЗ НОВЫХ ПОЖЕРТВОВАНИЙ, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ИЗ СТАРОГО12. Никакое использование благовоний храмовых воскурений вне Храма не- возможно (запрещено даже использование благовонных смесей, состав- ленных по храмовому рецепту), поэтому возникает вопрос, что делать с остатками благовоний прошедшего года. Ответ таков: их выкупают за деньги, превращая в благовония будней (тем не менее пользоваться ими все равно запрещено), отдают мастеровым в качестве оплаты труда и сно- ва выкупают у них за деньги в новом финансовом году. Таким образом, благовония возвращаются в Храм в статусе приобретенных для нового финансового года. В начале каждого года готовят 368 порций воскурения для золотого жертвенника (см. Шмот, 30:7-8) на весь будущий год в количествах, достаточных и для високосного года (13 месяцев), и для простого (12 месяцев). Кроме того, из трех порций воскурений для Йом Кипура остается довольно много, потому что первосвященник берет из них только горсть. Из сокровищницы. Эти деньги теряют святость, когда их используют для оплаты труда. Членам семьи Автинас; они традиционно готовили воскурения для Храма. Излишки благовоний. Так что благовония теряют святость, а деньги, наоборот, приобретают. Выкупленные излишки благовоний. Как не священное. Пока воскурения пригодны для жертвенника, ими нельзя пользоваться ни в каких иных целях. Из налога в половину шекеля нового финансового года. Если деньги налога в половину шекеля нового года уже поступили. Благовония покупают в самом начале нисана. Или выкупают деньгами предыдущего года, или, если старые благовония еще не были выданы семье Автинас, продолжают пользоваться ими для воскурений. 505
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Если НЕКТО ПОСВЯТИЛ СВОЕ ИМУЩЕСТВО1 И В НЕМ БЫЛИ ПРЕДМЕТЫ, ПРИГОДНЫЕ ДЛЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ1 2, ИХ ОТДАЮТ В УПЛАТУ МАСТЕРОВЫМ3,— СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Сказал ему Бен Азай: это НЕ МЕТОД. Но4 ВЫДЕЛЯЮТ ИЗ НЕЕ5 ПЛАТУ МАСТЕРОВЫМ6, ВЫКУПАЮТ ЗА ДЕНЬГИ МАСТЕРОВЫХ7, И ОТДАЮТ МАСТЕРОВЫМ В ОПЛАТУ, И ВНОВЬ ВЫКУПАЮТ ИХ ИЗ НОВЫХ ПОЖЕРТВОВАНИЙ8. Священный предмет может быть переведен в статус несвященного толь- ко в том случае, если за него дают нечто взамен. По мнению р. Акивы, это “нечто” может быть работой мастерового, а потому можно дать мастеро- вому за работу натуральную плату. Бен Азай считает, что “нечто” должно быть вещественным. А потому мастеровому выделяют деньги. Этими вы- деленными деньгами выкупают священный предмет и отдают его маете- ровому, нанятому Храмом, в счет оплаты его труда, после чего он вновь продает этот предмет за деньги нового финансового года. 1 Посвященные Храму предметы без указания цели посвящения автоматически поступа- ют в распоряжение управляющего Храмом. 2 Оливковое масло, вино, мука, которые можно было бы использовать для общественных жертвоприношений. 3 С тем чтобы они продали это Храму; будучи купленными за общественные деньги, эти продукты становятся пригодными для общественных приношений. 4 Как в случае с воскурениями, описанном в предыдущей мишне. 5 Из сокровищницы. Эти деньги теряют святость, когда их используют для оплаты труда. 6 Например, казначей берет деньги, предназначенные для уплаты поставщику. 7 Учитывают стоимость предметов, которые собираются передать поставщику, и вычита- ют их из оплаты. 8 Из половин шекелей нового финансового года. 506
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Некто посвятил свое имущество1, И ТАМ БЫЛО ЖИВОТНОЕ, ПРИГОДНОЕ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА, САМКИ И САМЦЫ* 2. Рабби Элиэзер говорит: САМЦОВ ПРОДАТЬ ТЕМ, КОМУ НУЖНО ДЛЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, САМОК ПРОДАТЬ ТЕМ, КОМУ НУЖНО ДЛЯ МИРНЫХ ЖЕРТВ3, А ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ ВМЕСТЕ С ОСТАЛЬНЫМ ИМУЩЕСТВОМ ПЕРЕЙДУТ В ХРАМОВУЮ КАЗНУ4. Рабби Йегошуа говорит: САМЦОВ ПРИНЕСТИ В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ5, САМОК ПРОДАТЬ ТЕМ, КОМУ НУЖНО ДЛЯ МИРНЫХ ЖЕРТВ, ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ — НА ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, А ОСТАЛЬНОЕ ИМУЩЕСТВО ПЕРЕЙДЕТ В ХРАМОВУЮ КАЗНУ. Рабби Акива говорит: СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА МНЕ НРАВЯТСЯ БОЛЬШЕ, ЧЕМ СЛОВА РАББИ ЙЕГОШУА, т Посвященные Храму предметы без указания цели посвящения автоматически поступа- ют в распоряжение управляющего Храмом. 2 Животных, посвященных в жертву без конкретного указания, автоматически приносят в жертву всесожжения (см. Ваикра, 1). В то же время в жертву всесожжения приносят толь- ко самцов (см. Ваикра, 1:3). 3 Эти животные были посвящены Храму как имущество, и с ними обращаются как с иму- ществом (продают), однако животные все же идут на жертвенник. 4 Любое посвящение Храму при отсутствии дополнительных указаний автоматически означает пожертвование именно имущества, а не требование принести конкретное жи- вотное в жертву определенного рода. Следовательно, животных следует продать, а вы- рученные деньги передать в казну. 5 Согласно этому мнению, тот, кто сделал посвящение без уточнения, имел в виду, что животное, годное для жертвенника, должно пойти на жертвенник, а не стать храмовым имуществом. 507
I МИШНЛ 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ПОТОМУ ЧТО РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПОСЛЕДОВАТЕЛЕН6, А РАББИ ЙЕГОШУА РАЗЛИЧАЕТ СЛУЧАИ7. Сказал рабби Папияс: НРАВЯТСЯ МНЕ МНЕНИЯ ОБОИХ: ЕСЛИ ПОСВЯТИЛ, УТОЧНИВ8,— ТО МНЕНИЕ РАББИ ЭЛИЭЗЕРА, ЕСЛИ ПОСВЯТИЛ БЕЗ УТОЧНЕНИЯ9 — ТО МНЕНИЕ РАББИ ЙЕГОШУА. Жертва всесожжения сжигается целиком, а большая часть мирной жерт- вы съедается. Тот, кто сделал посвящение Храму, имел в виду, что все пойдет на жертвенник, а потому самки, для жертвы всесожжения непри- годные, должны быть сначала проданы, а затем на эти деньги приносят жертвы всесожжения. 6 Р. Элиэзер предлагает со всем имуществом поступать одинаково—обращать в деньги. 7 Р. Йегошуа предлагает разделять самцов, идущих на жертву всесожжения, и самок, про- даваемых за деньги. 8 То есть сказал: “И скот, и все остальное—храмовому казначею”. 9 Если некто сказал: “Все мое имущество—Храму”, то имел в виду: каждая вещь будет ис пользована согласно ее свойствам. 508
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Некто посвятил свое имущество1, И ТАМ БЫЛО НЕЧТО, ПРИГОДНОЕ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА1 2, И ВИНО, МАСЛО3 и птицы4, РАББИ Эл БАЗАР ГОВОРИТ: ПРОДАТЬ НУЖДАЮЩИМСЯ В ПОДОБНОМ ДЕЙСТВИИ5, А НА ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ КУПИТЬ ВСЕСОЖЖЕНИЯ6, ОСТАЛЬНОЕ ИМУЩЕСТВО ПЕРЕЙДЕТ В ХРАМОВУЮ КАЗНУ. 1 Посвященные Храму предметы без указания цели посвящения автоматически поступа- ют в распоряжение управляющего Храмом. 2 Например, ладан или мука. 3 Оливковое. 4 Голуби или горлицы. 5 То есть муку следует продать тому, кто хочет принести хлебную жертву, голубей или гор- лиц—тому, кто собирается принести жертву очищения, и т. п. 6 Потому что любое посвящение Храму при отсутствии точных указаний предназначается для всесожжения (см. Ваикра, 22:18). 509
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Один РАЗ В ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ ОБЪЯВЛЯЮТ ЗАКУПОЧНЫЕ ЦЕНЫ1 СОКРОВИЩНИЦЫ. Всякий, КТО ВЗЯЛ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВЛЯТЬ МУКУ ПО ЧЕТВЕРТИ1 2, А СТАЛА ПО ТРЕТИ3, ПОСТАВИТ ПО ЧЕТВЕРТИ. ПО ТРЕТИ, А СТАЛА ПО ЧЕТВЕРТИ4, ПОСТАВИТ ПО ЧЕТВЕРТИ, потому что Храм всегда В ВЫИГРЫШЕ. И ЕСЛИ МУКА ЗАЧЕРВИВЕЛА, ТО У НЕГО ЗАЧЕРВИВЕЛА5, А ЕСЛИ ВИНО СКИСЛО, ТО У НЕГО СКИСЛО6. И ОН НЕ ПОЛУЧАЕТ ДЕНЕГ, ПОКА ЖЕРТВЕННИК НЕ СДЕЛАЕТ УГОДНЫМ7. 1 Раз в тридцать дней казначеи объявляют, по какой цене Храм будет закупать вино для возлияния, муку для хлебных приношений и т. д. 2 Четыре меры муки за тетрадрахму. 3 Цены поднялись, и за тетрадрахму дают только три меры муки. 4 Казначеи объявили, что готовы в этом месяце покупать три меры за тетрадрахму, но цены упали, и на рынке за нее дают четыре меры. 5 Даже если мука уже находится на территории Храма, все равно финансовую ответствен- ность за нее целиком несет поставщик, пока она не будет принесена в жертву. 6 Если вино скисло до того, как его использовали для возлияния, поставщику придется за- менить его за свой счет. 7 То есть пока продукты не будут использованы для жертвоприношения. 5ю
ГЛАВА 5 МИШНА I Вот исполнявшие должности в Храме': ЙОХАНАН БЕН ПИНХАС — РАСПИСКИ1 2, Ахья—ВОЗЛИЯНИЯ3, МАТИТЬЯ БЕН ШМУЭЛЬ — ЖРЕБИИ4, Птахья—“гнезда”5, Птахья—это Мордехай6. Почему он назван Птахья? Потому что мог раскрыть7 с помощью слов и РАСТОЛКОВАТЬ8 И ЗНАЛ СЕМЬДЕСЯТ ЯЗЫКОВ9. Бен Ахья—желудочные заболевания10 * 12, Нехунья—КОПАЛ колодцы", ГЕВИНИ — ГЛАШАТАЙ'2, 1 Каждый отвечал за свою область деятельности. 2 Буквально: “печати”. Подробнее см. мишнайот [5:35:41־ и примечания к ним. 3 Хлебные приношения и вино, сопровождающие жертвоприношения. 4 Каждый день обязанности относительно службы в Храме распределялись между священ- никами по жребию. 5 Так в Мишне называется жертвоприношение пары голубей или пары горлиц, совершае- мое при очищении от скверны. 6 Один из главных героев Мегилат Эстер; прибыл в Землю Израиля из Вавилонии (см. Эзра, 2:2). 7 Патах (ивр.)—“открывать”. 8 Даже самые сложные вопросы, связанные с принесением в жертву голубей или горлиц. 9 То есть “все языки”; мог ответить любому на его языке. 10 Так как в Храме священники ели много мяса, желудочные заболевания были нередки. Бен Ахья был главным лекарем, специализировавшимся в этой области медицины, и Следил за всей системой поставки воды в Иерусалиме. 12 Каждое утро объявлял об открытии Храма, и “голос его был слышен в Иерихоне” (Миш- на, Тамид, 3:8). 5п
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Бен Гав ер—закрытие врат13, Бен Беви—фитили14, Бен Арза—гонг15, Гуграс бен Леви—пение16, ДОМ ГАРМУ — ИЗГОТОВЛЕНИЕ ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ17, дом Автинас—ИЗГОТОВЛЕНИЕ ВОСКУРЕНИЙ18, Эл БАЗАР — ЗАНАВЕС19 И ПИНХАС — ОДЕЯНИЯ20. Комментаторы расходятся во мнениях относительно перечисленных здесь имен. Некоторые полагают, что речь идет о лучших людях, занимав- ших эти должности за весь период существования Второго храма. Другие утверждают, что это имена людей, которые первыми занимали перечне- ленные должности после восстановления Храма, и что с тех пор эти име- на закрепились за должностями. Еще одна версия состоит в том, что здесь приводятся имена конкретных лиц, занимавших эти должности во вре- мена составления списка (в пользу этой версии говорит то, что в Тосефте упомянут “Йоханан бен Гудгада на закрытии врат”—другое лицо на той же должности, которая указана в данной лшшне). Также стоит отметить, что пятнадцатью указанными должностями спи- сок далеко не исчерпывается, и в Тосефте (Шкалим, 2:14) упоминаются и другие должности, например ключник, отвечавший за дрова и т. п. 13 Отвечал за закрытие храмовых врат на ночь и открытие их утром. 14 Комментаторы не пришли к единому мнению. По одной версии, Бен Беви изготавливал фитили для освещения Храма, а по другой — слово оригинала происходит от слова “ре- мень”, и Бен Беви был смотрителем храмовой стражи и бил стражников, заснувших на посту. 15 С помощью гонга подавали знак левитам, чтобы они начинали петь при жертвоприно- шении. Сказано о гонге: “И звук его достигал Иерихона” (Мишна, Тамид, 3:8). 16 Регент хора левитов. 17 Двенадцать хлебов, возлагаемых на хлебный жертвенник в Храме от имени общества каждую субботу (см. Ваикра, 24:5-9). Их изготовление требовало особого искусства, так как хлеба были большими, специальной формы, и пеклись из пресного теста, которое с трудом поддается формовке. Выпечка этих хлебов была должностью рода Гарму. 18 Воскурения возжигались два раза в день на золотом жертвеннике. В семье Автинас знали траву, при добавлении которой к воскурениям получался эффект восходящего к потолку прямого столба дыма. Приготовление воскурений было должностью рода Автинас. 19 Заведовал ткачами, изготовлявшими храмовые завесы,—каждый год их делали две (см. мишну [8:5]). 20 Отвечал за одеяния священников. 512
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Не ставят меньше трех казначеев и семи УПОЛНОМОЧЕННЫХ1. Не назначают на должности, связанные С ОБЩЕСТВЕННЫМИ ДЕНЬГАМИ, МЕНЬШЕ ДВУХ1 2, кроме Бен Ахьи, что заведовал желудочными ЗАБОЛЕВАНИЯМИ3, И ЭЛЬАЗАРА, ЧТО ЗАВЕДОВАЛ ЗАНАВЕСОМ, ПОТОМУ ЧТО БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ОБЩЕСТВА ПРИЗНАЛА ИХ НАД СОБОЙ. 1 Порядок должностей в Храме по иерархии: первосвященник, его заместитель, два като- ликона (так в оригинале называется эта должность), упомянутые в Тосефте, семь упол- номоченных и казначеи. 2 “Деньги собирают вдвоем, а распределяют втроем” (Мишна, Пеа, 8:7). 3 Он закупал лекарства, следовательно, был финансово ответственным лицом. 513
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ \ РАЗДЕЛ МОЭД | В Храме были четыре расписки‘, на которых значилось: “бык”, “самец”, “козленок”, “грешник”2. Бен Азай говорит: ПЯТЬ БЫЛО, И НА НИХ ПО-АРАМЕЙСКИ НАПИСАНО: “бык”, “самец”, “козленок”, “богатый грешник”, “бедный грешник”3. “Бык”4 ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ ВОЗЛИЯНИЙ5 ПРИ ПРИНОШЕНИИ КРУПНОГО СКОТА — ВЗРОСЛОГО И МОЛОДОГО, САМЦОВ6 И САМОК7. “Козленок”8 используется для возлияний9 при ПРИНОШЕНИИ МЕЛКОГО СКОТА — ВЗРОСЛОГО И МОЛОДОГО, САМЦОВ И САМОК, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ГОДОВАЛЫХ БАРАНОВ. “Самец”10 используется только для возлияний“ при ПРИНОШЕНИИ ГОДОВАЛЫХ БАРАНОВ. “Грешник”12 используется для возлияний‘3 при 1 11МИШНА 3 1 Тот, кто собирался принести жертву, оплачивал сопровождающие ее приношения, на- зываемые в Мишне “возлияниями”, а именно вино и хлебное приношение, замешенное на оливковом масле. Эти возлияния были различны при разных типах жертвоприноше- ний. После оплаты покупателю выдавали расписку, на которой указывалось, какой тип сопровождающего приношения куплен (см. следующую лшшну), а также проставлялись дата покупки и имя покупателя (см. мишну [5:51)• 2 Здесь речь идет о возлияниях при очищении после лепры. 3 Жертвоприношения и возлияния при очищении после лепры зависят от материального положения человека (см. Ваикра, 14:10, 21). 4 Расписка со словом “бык”. 5 Три десятых меры (около 7,5 л) муки, замешенных в половине гина (около 2 л) оливково- го масла и таком же количестве вина. 6 Жертва всесожжения. 7 Мирная жертва. 8 Расписка со словом “козленок”. 9 Одна десятая меры (около 2,5 л) муки, замешенной в четверти гина (около 1 л) оливково- го масла и таком же количестве вина. 10 Расписка со словом “самец”. 11 Две десятых меры (около 5 л) муки, замешенных в трети гина (около 1,33 л) оливкового масла и таком же количестве вина. 12 Заболевание мецора, переводимое как “лепра”, настигает человека за один из семи гре- хов, например за клевету, поэтому на расписке—слово “грешник”. 13 Три десятых меры (около 7,5 л) муки, замешенных в трех четвертях гина (около 3 л) оливкового масла и таком же количестве вина, и еще одна шестая гина масла и вина. 514
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ПРИНОШЕНИИ ТРЕХ ЖИВОТНЫХ ОЧИЩЕНИЯ* 14 ПОСЛЕ ЛЕПРЫ15. Тора различает жертвы и, соответственно, сопутствующие им возлияния, приносимые бедными и богатыми, очищающимися от лепры. Аноним- ный автор мишны полагает, что при очищении от лепры бедный получал расписку со словом “козленок”, а дополнительную шестую часть масла и вина приносил с собой. Бен Азай считает, что была отдельная расписка. Собственно, это возлияния, которые сопровождают жертвоприношение мелкого скота (при этом в жертву приносят двух баранов и овцу), однако они дополнены шестой ча- стью гина масла и вина. 14 Так как обряд очищения бедного после лепры состоит в принесении одного барана, а не трех (два барана заменяются голубями или горлицами), то бедный приносит одно воз- лияние при мелком скоте с дополнительной шестой частью гина масла и вина, откуда и мнение Бен Азая о пятом типе расписок. 15 Вероятно, перевод библейского слова мецора словом “проказа”—позднейшая ошибка, связанная с греческим переводом Библии. В Торе в описании заболевания мецора нет ни одного явного симптома проказы. В древнегреческом переводе было использовано ело- во “лепра”, которое в те времена означало коросту и только в средневековом греческом стало обозначать проказу. В Мишне же для болезни, симптоматически сходной с прока- зой, есть отдельное слово. 515
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Тот, КОМУ БЫЛИ НУЖНЫ возлияния, ПРИХОДИЛ К ЙОХАНАНУ, ЗАВЕДОВАВШЕМУ РАСПИСКАМИ, ДАВАЛ ЕМУ ДЕНЬГИ И ПОЛУЧАЛ РАСПИСКУ1. Приходил к Ахье, ЗАВЕДОВАВШЕМУ ВОЗЛИЯНИЯМИ1 2, ПРЕДЪЯВЛЯЛ РАСПИСКУ И ПОЛУЧАЛ возлияния. Вечером они3 приходили друг к другу, Ахья ДОСТАВАЛ РАСПИСКИ и по ним ПОЛУЧАЛ ДЕНЬГИ. Если ДЕНЬГИ В ИЗЛИШКЕ4— излишек Храму, ЕСЛИ В НЕДОСТАТКЕ5, ТО ЙОХАНАН ВЫПЛАЧИВАЛ ИЗ СВОИХ, потому что Храм всегда В ВЫИГРЫШЕ. МИШНА 4 Описан порядок оформления покупки сопровождающих жертвоприно- шение возлияний. 1 Как описано в предыдущей мишне. 2 То есть складами с вином и маслом. 3 Йоханан и Ахья—для взаимных расчетов. 4 Если у Йоханана в кассе оказывалось больше денег, чем указано в расписках, избыток поступал в храмовую казну. 5 Если в кассе обнаруживалась недостача. 516
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ \ РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Если КТО-ТО ТЕРЯЛ РАСПИСКУ, ЖДАЛИ ДО ВЕЧЕРА1. Если ОБНАРУЖИВАЛИ В СООТВЕТСТВИИ С РАСПИСКОЙ2 — ВЫДАВАЛИ, А ЕСЛИ НЕТ — ТО НИЧЕГО3. И НА НИХ БЫЛА ПРОСТАВЛЕНА ДАТА4 ИЗ-ЗА МОШЕННИКОВ5. До момента, когда встречались Йоханан и Ахья. Если при вечерней проверке расчетов между Йохананом и Ахьей обнаруживался изли- шек денег, равный указанному в потерянной расписке, то возлияния выдавали. Человек ничего не получал. Расписка была действительна только в день выдачи. Во-первых, это делалось, чтобы избе- жать спекуляций, то есть чтобы нельзя было купить, когда вино, масло и мука дешевы, и перепродать, когда они подорожают. Во-вторых, если кто-то потерял расписку, то он сто- ял у пункта раздачи до вечера, а потому в тот же день мошенник по этой расписке полу- чить ничего не мог, а на следующий день расписка уже становилась недействительной. Указывалось также имя получателя, чтобы нашедший не мог перепродать свои права.
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Две камеры были в Храме: одна—“камера скромных”, И ОДНА—“камера утвари”. В “камеру скромных” богобоязненные люди давали СКРЫТНО1, А БЕДНЫЕ ИЗ БЛАГОРОДНЫХ ДОМОВ ТАЙКОМ КОРМИЛИСЬ ИЗ НЕЕ1 2. Всякий, КТО ЖЕРТВОВАЛ ХРАМОВУЮ УТВАРЬ, ПОМЕЩАЛ ЕЕ в “камеру утвари”. Раз в тридцать дней казначеи ее вскрывали, ВСЯКИЙ СОСУД, КОТОРЫЙ БЫЛ НЕОБХОДИМ, ОТДАВАЛИ ХРАМОВОМУ КАЗНАЧЕЮ, А ОСТАЛЬНОЕ ПРОДАВАЛИ3, И ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ ПЕРЕХОДИЛИ В КАМЕРУ ХРАМОВОГО КАЗНАЧЕЯ. 1 Проявляя непоказную праведность, и про это сказано: “Тайный дар искупает гнев” (Мишлей, 21:14). 2 Дабы не стыдились, что живут подаянием. 3 Только те, относительно которых жертвователь не указал цели их конкретного использования. 518
ГЛАВА 6 МИШНА I Тринадцать пирамидальных копилок1, ТРИНАДЦАТЬ СТОЛОВ2, ТРИНАДЦАТЬ ПАДЕНИЙ НИЦ3 было в Храме. У РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ И У РОДА РАББИ ХАНАНЬИ, ЗАМЕСТИТЕЛЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА,— ПАДЕНИЙ НИЦ ЧЕТЫРНАДЦАТЬ. И ГДЕ БЫЛО ЛИШНЕЕ? Напротив склада дров, ПОТОМУ ЧТО У НИХ БЫЛА ТРАДИЦИЯ [полученная] от предков, что там сокрыт Ковчег4. Подробнее см. в мишне [6:5]. Подробнее см. в мишне [6:4]. Подробнее см. в мишне [6:3]. Царь Йошия^у, предвидя разрушение Храма, повелел сокрыть Ковчег в тайнике, сделан- ном еще царем Шломо (см. Диврей ёа-ямим II, 35-3)• Вместе с Ковчегом были сокрыты посох первосвященника Af арона, кувшин с маном и кувшин с маслом помазания.
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 История была с одним священником1, КОТОРЫЙ ЗАНИМАЛСЯ СВОИМ ДЕЛОМ1 2 И УВИДЕЛ, ЧТО ОДНА ИЗ ПЛИТ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ДРУГИХ3. Пришел и рассказал товарищу И НЕ УСПЕЛ ЗАКОНЧИТЬ, КАК ОТЛЕТЕЛА ЕГО ДУША. И ТОГДА ТОЧНО УЗНАЛИ, ГДЕ СОКРЫТ КОВЧЕГ. 1 Рассказ р. Иегуды га-Наси, потомка раббана Гамлиэля, в котором сообщается, откуда идет родовое предание о месте сокрытия Ковчега. 2 Проверял дрова для жертвенника, чтобы среди них не было червивых. Эту работу по- ручали тем потомкам А^арона, которые по причине телесных дефектов не могли совер- шать жертвоприношения. 3 Видно было, что ее вынимали, а потом положили назад. 520
2 3 4 5 6 7 8 9 10 и 12 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Где падали ниц? Четыре—на севере, четыре—на юге, три— НА ВОСТОКЕ, ДВА — НА ЗАПАДЕ, ПРОТИВ ТРИНАДЦАТИ ВРАТ. Южные врата, начиная с запада1: Верхние врата2, врата Топлива3, врата Первенцев4, Водные врата. Почему названы Водными вратами? Через них вносили флягу с водой5 при возлиянии воды в Праздник6. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ТАМ БУРЛЯТ ВОДЫ, ЧТО В ГРЯДУЩЕМ БУДУТ БИТЬ из-под порога Храма7. Против них на севере, начиная с запада8: врата Йехоньи, врата Жертвы9, врата Женщин10, врата Песни". Почему названы вратами Йехоньи? Потому что через них Йехонья12 УШЕЛ В ИЗГНАНИЕ. Если идти вдоль южной стены Храма с запада на восток. Храмовый двор был расположен на склоне горы и спускался с запада на восток, отсюда название Верхние врата. Через них вносили дрова для жертвенника. Через них вводили первенцев скота. См. Мишна, С!уккот, 4:9. В последний день праздника Суккот. Праздником в Мишне называется Суккот. Из Святая святых выйдет тонкая струйка воды, толщиной с усик кузнечика; по мере уда- ления поток будет делаться все обильней, у этих врат станет толщиной с горлышко гра- фина и начнет бурлить (см. Йехезкелъ, 47:12־). Если идти вдоль северной стены с запада на восток. Через них вводили животных для жертвоприношений. Через них входили женщины со своими жертвоприношениями. Через них вносили музыкальные инструменты. Через них вавилонский царь Невухаднецар (Навуходоносор) увел в изгнание царя Йехо- нью (см. Шмуэлъ II, 24:15). 521
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | На востоке врата Никанора13, а в них было две калитки14— ОДНА СПРАВА, А ДРУГАЯ СЛЕВА. И ДВОЕ [врат] НА ЗАПАДЕ—У НИХ НЕ БЫЛО НАЗВАНИЯ15. В Иерусалимском Талмуде говорится, что эта мишна следует мнению Абы-Йосе бар Ханана, мудрецы же полагают, что храмовый двор имел только семь ворот (см. Мишна, Мидот, 1:4)16. А поклоны полагается класть не против ворот, а против тринадцати проломов, проделанных греками в стенах Храма. Позже цари династии Хасмонеев проломы заде- лали, но традиция в память о них класть поклоны сохранилась. 13 Никанор, рискуя жизнью, привез створки для этих ворот из Александрии. 14 Прямо в створках ворот, именно через них входили и выходили. 15 Не исключено, что правильно читать: “которых у них там не было”, потому что эти врата были в Первом храме, но их не было во Втором. 16 Не исключено, что мудрецы считают только главные ворота, тогда как Аба-Йосе считает все входы, включая калитки. В мишне трактата Мидот, например, не упомянуты ворота в западной стене (по всей видимости, если они там и были, то ими пользовались только в чрезвычайных обстоятельствах). 522
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Тринадцать столов было в Храме: ВОСЕМЬ МРАМОРНЫХ, НА МЕСТЕ БОЙНИ1, НА НИХ ПРОМЫВАЛИ ПОТРОХА. Два на западе от жертвенника— ОДИН МРАМОРНЫЙ, А ОДИН СЕРЕБРЯНЫЙ, НА МРАМОРНЫЙ КЛАЛИ ВНУТРЕННИЕ ЧАСТИ, ПРИНОСИМЫЕ НА ЖЕРТВЕННИК, А НА СЕРЕБРЯНЫЙ — ХРАМОВЫЕ СОСУДЫ. Два в притворе1 2 у входа в Храм — ОДИН МРАМОРНЫЙ, А один золотой, НА МРАМОРНЫЙ КЛАЛИ ХЛЕБА ПОДНОШЕНИЯ, КОГДА ВНОСИЛИ3, А НА ЗОЛОТОЙ — КОГДА ВЫНОСИЛИ4, ПОТОМУ ЧТО СВЯТОСТЬ ПОВЫШАЮТ, А НЕ ПОНИЖАЮТ5. И ОДИН ЗОЛОТОЙ — ВНУТРИ, НА КОТОРОМ постоянно [лежали] хлеба подношения6. 1 В северной части храмового двора забивали жертвенных животных, рядом туши свеже- вали и на мраморных столах промывали потроха (рубец и желудок промывали в отдель- ном помещении). 2 Пространство перед центральным залом Храма. 3 Вечером в субботу вносили свежие хлеба подношения в Храм и вначале возлагали их на мраморный стол, который был справа, чтобы они остыли. 4 И с этого стола брали хлеба подношения прошедшей недели, чтобы распределить между потомками Агарона. 5 Так как всю неделю хлеба подношения лежали внутри Храма на золотом столе, то, чтобы не понижать их статуса, они и при выносе должны были лежать на золоте. 6 Двенадцать хлебов подношения лежали на золотом столе внутри Храма в течение неде- ли. Каждую субботу их заменяли на свежеиспеченные (пекли до наступления субботы), а хлеба, вынесенные из центрального зала Храма, съедали потомки Агарона (см. Бемид- бар, 4:7)• 523
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Тринадцать копилок было в Храме1, И НА НИХ БЫЛО НАПИСАНО: “новые шекели"1 2, “старые шекели”3, “гнезда”4, “птенцы всесожжения”, “дрова”5, “ладан”6, “золото искупления”7, на шести— “в дар”8. “Новые шекели”—те, что на каждый текущий год. “Старые шекели"—тот, кто не внес половину шекеля В ПРОШЕДШЕМ ГОДУ, вносит в новом. “Гнезда”—это горлицы. “Птенцы для всесожжения”—это птенцы голубей. И ВСЕ ОНИ — ВСЕСОЖЖЕНИЯ9,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. А МУДРЕЦЫ говорят: “гнезда”—один [голубь] в жертву очищения, а один— ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ10. 1 Во дворе Храма. 2 Для внесения денег в счет налога в половину шекеля за текущий год. Надпись на копилке была сделана на арамейском языке. 3 Для внесения денег в счет налога в половину шекеля за прошлый год. Тот, кто не внес по- ловину шекеля в прошедшем году, должен внести в текущем, и эти деньги будут учтены как “остаток денег в сокровищнице”. Надпись на копилке была сделана на арамейском языке. 4 Жертвоприношение пары голубей или пары горлиц в Мишне называется “гнездо”. 5 Тот, кто дал обет пожертвовать Храму дрова, кидал деньги в эту копилку. 6 Тот, кто дал обет пожертвовать Храму ладан, кидал деньги в эту копилку, и на них поку- пали ладан. 7 Деньги из этой копилки предназначались на покупку необходимых для службы в Храме золотых сосудов и утвари. 8 Только одна копилка из шести предназначалась просто “в дар". Остальные имели над- писи “излишек очистительного жертвоприношения / приношения повинности / гнезд / назорея и т. п.”,—если некто выделил деньги на жертвоприношение, а потратил мень- ше, то остаток клал в соответствующую копилку. 9 По мнению р. Йе^уды, в эти копилки кидают деньги на добровольные приношения, а не на обязательные, а добровольное приношение птиц—это всегда всесожжение, и потому нет существенной разницы между “птенцами” и “гнездами”. ю То есть пара голубей (или горлиц—мудрецы здесь не отмечают разницы), приносимая в жертву очищения от скверны: один голубь приносится в жертву всесожжения, а вто- рой—в очистительную жертву. 524
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | “Птенцы всесожжения”—все на всесожжение11. Это добровольное пожертвование птиц, они всегда идут на жертву всесожжения.
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Если сказал: “На мне дрова”,—не меньше двух1 ПОЛЕНЬЕВ1 2. “...ЛАДАН”—НЕ МЕНЬШЕ ГОРСТИ3. “...ЗОЛОТО”—НЕ МЕНЬШЕ ДИНАРИЯ4. “На шести—‘в дар’”. Как их использовали? Покупали на них всесожжения: мясо—“во Имя5”6, ШКУРЫ — СВЯЩЕННИКАМ. Такое толкование давал первосвященник Йегояда: “Это ЖЕРТВА ПОВИННОСТИ, КОТОРОЮ ОН ПРОВИНИЛСЯ пред Господом”7 (Ваикра, 5:19)• И ТАКОВО правило: НА ВСЕ, ЧТО ПРИНОСИТСЯ ЗА ГРЕХ И В повинность, ПОКУПАЮТСЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, и мясо—“во Имя”, А ШКУРЫ— СВЯЩЕННИКАМ. И ВЫХОДИТ, ЧТО ОБА СТИХА ВЫПОЛНЕНЫ: повинность Господу и повинность СВЯЩЕННИКАМ. 1 Если человек не уточнил, сколько именно. Но если захочет, может принять обязатель- ство и пожертвовать даже одно полено. 2 В Храме хранился стандарт полена—диаметром не меньше локтя и длиной не меньше локтя. Можно было вместо поленьев внести соответствующую сумму в копилку с надпи- сью “дрова”. 3 Если человек обязался принести ладан, не уточнив, сколько именно, то следует дать столько, сколько нужно для хлебного приношения, или заменить соответствующей сум- мой, положив деньги в копилку с надписью “ладан”. Разумеется, человек может дать обет пожертвовать и одну крупинку ладана. 4 Если человек обязался принести золотую монету, то он не может дать меньше золотого динария (4,5 г золота приблизительно), но если он обещал пожертвовать просто “золо- то”, без уточнения, то можно и меньше. В любом случае можно внести эквивалентную сумму в соответствующую копилку. 5 В таком тексте означает Имя Всевышнего. 6 То есть мясо сжигают на жертвеннике. 7 Мясо жертвы повинности съедают священники. Здесь же в стихе говорится “повинность Господу”, то есть выходит, что мясо жертвы повинности должно пойти на жертвенник как жертва всесожжения. В результате стих трактуют следующим образом: после того как куплена жертва повинности, из оставшихся денег покупают жертву всесожжения, и, как положено по закону о жертвах всесожжения, шкура достается священникам. 526
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | И сказано: “Деньги жертвоприношений ПОВИННОСТИ И ДЕНЬГИ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ НЕ ПРИНОСЯТСЯ в Храм Господа—священникам будут”8 {Ылахим И, 12:17). В этой мишне объясняется, сколько денег, в каком случае и в какую из пе- речисленных в предыдущей мишне копилок следует класть. Традиция относит сказанное в этом стихе к деньгам, оставшимся после приобретения обязательных жертвоприношений.
ГЛАВА 7 МИШНА I Если МОНЕТЫ, ОБНАРУЖЕННЫЕ МЕЖДУ “ШЕКЕЛЯМИ” И “дарами”1, БЛИЖЕ К “ШЕКЕЛЯМ״, ТО КЛАДУТ В “ШЕКЕЛИ״, БЛИЖЕ К “ДАРАМ”—КЛАДУТ В “ДАРЫ”, РОВНО ПОСЕРЕДИНЕ —КЛАДУТ В “ДАРЫ1 2״. Если между “дровами” и “ладаном”, БЛИЖЕ К “ДРОВАМ”—КЛАДУТ В “ДРОВА״, БЛИЖЕ К “ЛАДАНУ”—КЛАДУТ В ״ЛАДАН”, РОВНО ПОСЕРЕДИНЕ — КЛАДУТ В “ЛАДАН”3. Если между “гнездами” и “птенцами всесожжения”, БЛИЖЕ К “гнездам” — КЛАДУТ В ״ГНЕЗДА”, БЛИЖЕ К “ПТЕНЦАМ ВСЕСОЖЖЕНИЯ״—КЛАДУТ в “птенцы всесожжения”4, РОВНО ПОСЕРЕДИНЕ —КЛАДУТ В ״ПТЕНЦЫ всесожжения”. Если МЕЖДУ БУДНИЧНЫМИ И ВТОРОЙ ДЕСЯТИНОЙ5, 1 Обнаружили монеты, лежащие между копилкой с надписью “шекели” и копилкой с над- писью “в дар”. 2 Считают, что монету намеревались положить в ту копилку, к которой она ближе. Если она точно посередине, то выбирают ту копилку, куда собирают деньги согласно более строгому закону. Дары всегда идут на всесожжение, а деньги, собранные половинами шекелей, расходуются также на очистительные приношения; поскольку закон о дарах строже, деньги опускают в копилку даров. 3 Закон о ладане строже, потому что ладан—часть жертвоприношения, а дрова—только материал, необходимый для него. 4 Потому что, согласно мнению мудрецов в мишне [6:5], из “гнезд” половину приносят в жертву всесожжения, а половину—в жертву очистительную, тогда как из “птенцов все- сожжения” все полностью приносят в более значимую по закону жертву всесожжения. 5 Развивается та же тема, только теперь речь идет о копилках в доме, а не в Храме. Рассма- 529
I МИШНА I I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | БЛИЖЕ К БУДНИЧНЫМ — КЛАДУТ В БУДНИЧНЫЕ, БЛИЖЕ КО ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЕ —КЛАДУТ ВО ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ, РОВНО ПОСЕРЕДИНЕ —КЛАДУТ ВО ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ6. Правило таково: ОТНОСЯТ К ТОМУ, К ЧЕМУ БЛИЖЕ, НЕВЗИРАЯ НА СТРОГОСТЬ ЗАКОНОВ, А ЕСЛИ ТОЧНО ПОСЕРЕДИНЕ, ТО В СТОРОНУ БОЛЕЕ СТРОГОГО ЗАКОНА. тривается случай, когда в доме стоят две копилки, в одной из которых—деньги на еже- дневные расходы, а в другой—деньги второй десятины, и монета лежит между ними. Вторая десятина урожая отделяется для того, чтобы потратить ее на пропитание в Иеру- салиме во время паломничества. Эту часть урожая можно заменить деньгами (добавив 25 процентов), чтобы использовать их с той же целью, и эти деньги имеют святость вто- рой десятины (см. Ваикра, 27:30). Потому что деньги второй десятины имеют святость.
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Монеты, найденные1 ПЕРЕД ТОРГОВЦАМИ СКОТОМ1 2, — ВСЕГДА ДЕСЯТИНА3; на Храмовой горе—деньги будней4; в Иерусалиме В ПРАЗДНИК — ДЕСЯТИНА5, В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ГОДА — ДЕНЬГИ БУДНЕЙ6. В Иерусалиме во времена Храма в обращении было много монет второй десятины. Эти деньги обладали святостью, и их можно было потратить только на покупку еды, которую разрешалось съесть только в Иерусали- ме. В основном эти деньги тратились на приобретение мяса жертвенных животных во время трех паломнических праздников: Песаха, Шавуот, Суккот. После того как на монету второй десятины что-то покупали, она теряла статус священных денег и становилась деньгами будней. В мишне обсуждается, каков статус найденной в Иерусалиме монеты. 1 Если некто во времена Храма нашел монеты в Иерусалиме, то каков статус найденных денег? 2 На рынке, где торгуют скотом. 3 Всегда, независимо от времени находки, потому что паломники во время праздника по- купали на монеты второй десятины скот на мирные жертвоприношения, а не потрачен- ные в праздник деньги они оставляли родственникам в Иерусалиме, чтобы те на них по- купали мясо жертвенных животных в течение года. 4 Храмовая гора—не слишком людное место, и утерянную монету могут найти не сразу. Значит, она могла быть потеряна там в любой из дней года. А большую часть года люди не носят с собой освященных денег, и потому вероятнее, что это деньги будней. 5 Потому что во время праздников большая часть денег, бывших в обращении в Иерусали- ме,—вторая десятина. А если бы монета была потеряна до праздника, ее уже давно бы нашли. 6 Потому что не во время праздников большая часть монет, бывших в обращении в Перу- салиме,—деньги будней. 531
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Если МЯСО НАШЛОСЬ НА ХРАМОВОМ ДВОРЕ, И ЦЕЛЫМИ ОРГАНАМИ1, ТО ЭТО ЧАСТЬ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, ЕСЛИ ЖЕ КУСКАМИ1 2, ТО ЧАСТЬ ОЧИСТИТЕЛЬНОГО ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ3; в Иерусалиме—часть мирных ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ4. И В ТОМ И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ ОНО ДОЛЖНО ПОТЕРЯТЬ свой СТАТУС5 И БЫТЬ СОЖЖЕНО. Если ОБНАРУЖЕНО ВНЕ ИЕРУСАЛИМА6, ТО, ЕСЛИ ОНО ЦЕЛЫМИ ОРГАНАМИ, ЭТО НЕГОДНОЕ МЯСО7, А ЕСЛИ НАРЕЗАНО КУСКАМИ8, ТО РАЗРЕШЕННОЕ9. НО ЕСЛИ ВО ВРЕМЯ ПРАЗДНИКОВ, КОГДА МЯСА МНОГО, ТО И ЦЕЛЫМИ ОРГАНАМИ — РАЗРЕШЕННОЕ10. МИШНА_3 Продолжение темы предыдущей мишны. Рассматривается вопрос, каков статус найденного куска мяса. 1 Как для жертвы всесожжения. 2 Как разделывают мясо для еды. 3 Потому что во дворе Храма едят только священники и только очистительные жертвы и жертвы повинности. 4 Потому что в Иерусалиме большей частью едят мясо мирных жертвоприношений. 5 Если жертвенное мясо было потеряно из виду, то оно становится непригодным, и его следует сжечь. Ждут, когда оно приобретет статус “жертвенного мяса, срок которого прошел”, и сжигают. Время, отведенное на то, чтобы съесть мясо очистительного жерт- воприношения,—день и ночь за ним, а время, отведенное на мирное жертвоприноше- ние,—это день, ночь и день. Если нарезанное кусками мясо найдено в храмовом дворе, следует подождать ночь, а если в Иерусалиме—то день, ночь и день. 6 В оригинале—“в границах” (без уточнения), что в Мишне означает “вне Иерусалима”. 7 Раз мясо не нарезали кусками, следовательно, оно было предназначено на съедение соба- кам и другим животным и забито не по правилам (а значит, евреям в еду запрещено). 8 Как нарезают мясо для еды. 9 Разумеется, речь идет о городе, где все жители—евреи. 10 В праздники заповедано есть мясо, его готовят много и не режут на кусочки, а значит, даже вне Иерусалима в еврейском городе это разрешенное мясо. 532
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | Скотина, найденная в окрестностях от Иерусалима до МИГДАЛЬ-ЭДЕРА1 И НА ТАКОМ ЖЕ РАССТОЯНИИ В ЛЮБУЮ СТОРОНУ1 2: САМЦЫ — ВСЕСОЖЖЕНИЕ3, САМКИ — МИРНЫЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ4. Рабби Йегуда говорит: ПРИГОДНЫЕ В ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ5 — ПАСХАЛЬНАЯ ЖЕРТВА В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ ПЕРЕД ПРАЗДНИКОМ6. МИШНА 4 Продолжение предыдущей темы. Животные без хозяина, пасущиеся во- круг Иерусалима, вероятнее всего, оттуда и сбежали, а “большая часть скота в Иерусалиме предназначена в жертву” (Раши, Кидушин, 55а). В Мишне рассматривается вопрос, как по виду найденного животного определить, в какую жертву оно предназначено и что с ним делать. Эти проблемы обсуждаются во второй главе трактата Кидушин Вавилонского Талмуда (55а—566). 1 Город в 15 км от Иерусалима в сторону Хеврона. 2 Большая часть бродячего скота, найденного в окрестностях Иерусалима, из Иерусалима и сбежала, а значит, предназначалась в жертву. 3 Потому что почти все самцы предназначены для жертвы всесожжения. 4 Большая часть самок предназначена для мирного жертвоприношения. 5 То есть самцы—ягнята и козлята. 6 К Песаху начинают готовиться за тридцать дней. 533
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Поначалу с нашедшего [животное]1 брали залог1 2, ПОКА ОН НЕ ПРИНЕСЕТ ВОЗЛИЯНИЯ3. Тогда его4 стали оставлять и сбегать5, И СУД ПОСТАНОВИЛ, ЧТО ВОЗЛИЯНИЯ ПРИОБРЕТАЮТСЯ НА ОБЩЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА6. 1 Речь идет о человеке, нашедшем в окрестностях Иерусалима животное без хозяина, ко- торое по закону, сформулированному в предыдущей лшшне, следует рассматривать как предназначенное в жертву. 2 То есть принудительно взыскивали. 3 Человек, нашедший такое животное, должен оплатить все расходы, связанные с прине- сением его в жертву. В возлияние, кроме вина, включается хлебное приношение (см. мишну [5:3])• 4 Найденное животное. 5 Чтобы избежать лишних трат. 6 То есть на средства налога в половину шекеля. 534
I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Сказал рабби Шимон: СЕМЬ ПОСТАНОВЛЕНИЙ1 ВЫНЕС СУД, И ЭТО1 2 — одно из них3. Если ИНОРОДЕЦ, ПРИСЛАВШИЙ СВОЕ ВСЕСОЖЖЕНИЕ4 ИЗ ДАЛЬНИХ СТРАН5, ВМЕСТЕ С НИМ ПРИСЛАЛ НА ВОЗЛИЯНИЯ6 — ПРИНОСЯТ НА ЕГО СРЕДСТВА, А ЕСЛИ НЕТ — ПРИНОСЯТ НА ОБЩЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА. Подобно этому, если прозелит умер, оставив животное ДЛЯ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ7, ЕСЛИ У НЕГО ЕСТЬ ВОЗЛИЯНИЯ8 — ПРИНОСЯТ из его [средств], А ЕСЛИ НЕТ — ПРИНОСЯТ НА ОБЩЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА9. Постановлением суда ХЛЕБНАЯ ЖЕРТВА УМЕРШЕГО ПЕРВОСВЯЩЕННИКА10 *ПРИНОСИТСЯ НА ОБЩЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА11. Рабби Иегуда говорит: 1 Определяющих, кто несет сопутствующие жертвоприношению расходы. 2 Изложенное в предыдущей мишне. 3 Далее в этой и следующей мишне перечислены остальные шесть постановлений. 4 В мишне [1:5] сказано, что принимаются добровольные приношения инородцев. 5 Дословно: миз заморской страны”. 6 Деньги на вино и хлебное приношение. 7 Животное, предназначенное в жертву. 8 То есть прозелит еще при жизни выделил деньги на возлияния. 9 Если умер еврей по рождению, то вино на возлияния к жертве, выделенной им при жизни, обязаны приобрести наследники. Только у прозелита может не оказаться наследников. 10 Первосвященник из своих средств каждый день приносит хлебную жертву (см. Ваикра, 6:1315־) —десятую часть меры муки (около 2,5 л), половину которой он приносит утром, а половину—перед наступлением вечера. п Пока не будет назначен новый первосвященник, это хлебное приношение приобретают на деньги налога в половину шекеля. 535
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | НА СРЕДСТВА НАСЛЕДНИКОВ2׳, И ОНА ПРИНОСИТСЯ ПОЛНОЙ МЕРОЙ12 13. 12 Потому что сказано: “И священник, помазанный на место его из сынов его, должен со- вершать сие” (Ваикра, 6:15),—то есть пока не назначен новый первосвященник, преж- ний и после смерти должен продолжать приносить свою хлебную жертву, разумеется, не лично, а его наследники на оставшиеся после первосвященника деньги. 13 Согласно мнению обоих, р. Шимона и р. Йе^уды, до назначения нового первосвящен- ника следует приносить в жертву каждый раз утром и вечером по полной десятой части меры, а не по половине. 536
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Относительно соли и дров1— ЧТОБЫ СВЯЩЕННИКИ ПОЛЬЗОВАЛИСЬ ими вволю1 2. Относительно коровы3— ЧТО К ЕЕ ПЕПЛУ НЕ ОТНОСИТСЯ ЗАКОН О РАСТРАТЕ ХРАМОВОГО ИМУЩЕСТВА4. Относительно “гнезд”5, оказавшихся непригодными6,— ЧТО БУДУТ ПРИНОСИТЬСЯ НА ОБЩЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА. Рабби Йосе говорит: ПОСТАВЩИК ГОЛУБЕЙ ПОСТАВЛЯЕТ ВЗАМЕН НЕГОДНЫХ7. 1 Данная мишна завершает список семи постановлений суда. “И еще суд постановил относительно...” 2 То есть соль и дрова, необходимые для жертвоприношений, приобретают из средств об- щины, как и дрова для обогрева священников. Но для будничной еды, которую священ- ники едят в Храме (а она обязательна, потому что мясо жертв негоже есть голодным), эти соль и дрова не используются. 3 Забой красной коровы — форма очистительного жертвоприношения. Ее пепел, разве- денный в воде, используется при очищении от скверны (см. Бемидбар, 19:1-22). 4 По закону о растрате храмового имущества следует компенсировать растраченное, до- бавив четверть цены, и совершить специальное жертвоприношение (см. Ваикра, 5:14־ 16). Согласно Торе, использование пепла красной коровы не для храмовых целей не под- падает под этот закон. Поначалу постановлением мудрецов этот закон распространили и на пепел красной коровы, чтобы священники не пользовались им для заживления ран и ушибов. Но потом, когда обнаружилось, что священники избегают пользоваться этим пеплом в сомнительных случаях очищения, суд отменил свое постановление. 5 Так в Мишне называется жертвоприношение пары голубей или пары горлиц. 6 Некто решил принести в жертву пару голубей, для чего положил деньги в копилку с над- писью “гнезда” (см. мишну [6:5]). Приобретенные голуби оказались негодными для жертвоприношения. В этом случае им на замену покупают голубей из общественных средств. 7 Поставщик голубей (тот, кто взял подряд на поставку голубей в этом месяце,—см. лшш- ну [4:9]) на свои средства заменяет непригодных голубей новыми. 537
ГЛАВА 8 МИШНА I Любой плевок' в Иерусалиме чист1 2, кроме как на Верхнем рынке3,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе говорит: В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ГОДА ТО, ЧТО ПОСЕРЕДИНЕ4, — СКВЕРНА, А ПО КРАЯМ ЧИСТО5, А ВО ВРЕМЯ ПАЛОМНИЧЕСКИХ ПРАЗДНИКОВ6 ТО, ЧТО ПОСЕРЕДИНЕ, — ЧИСТО, А ПО КРАЯМ — СКВЕРНА7, ТАК КАК ИХ МАЛО, ОНИ ДЕРЖАТСЯ ОБОЧИН. Эта мишна продолжает тему о скверне и чистоте в Иерусалиме, начатую в мишне [5:1] и прерванную в [5:51• 1 Слюна может быть источником скверны, например, у тех, кто страдает истечением из половых органов. 2 Потому что в Иерусалиме следят за храмовой чистотой, и страдающие истечением ста- раются не осквернять прохожих. 3 Верхний рынок находился вне городских стен, и туда отправлялись страдающие истечением. 4 Плевки посередине улицы нечисты. 5 В обычные дни года оскверненные идут посередине, а чистые люди держатся обочины, чтобы не соприкоснуться со скверной. И это верно даже относительно Верхнего рынка. 6 Когда большинство людей в Иерусалиме чисты. 7 Оскверненные держатся обочины, боясь осквернить пришедших в Храм паломников. 539
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 ВСЯ УТВАРЬ, НАЙДЕННАЯ В ИЕРУСАЛИМЕ, НА СПУСКЕ К МИКВЕ, ОСКВЕРНЕНА, НА ПОДЪЕМЕ ОТ МИКВЫ1 — ЧИСТА1 2, ПОТОМУ ЧТО ДОРОГА СПУСКА — НЕ ДОРОГА ПОДЪЕМА3,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе говорит: ВСЕ ЧИСТЫ, КРОМЕ КОРЗИНЫ, ЗАСТУПА И ВОЛОКУШ4, ВЫДЕЛЕННЫХ ДЛЯ ПОХОРОН. 1 В ритуальный водоем (микву) вели два прохода—по одному спускались оскверненные, а по второму поднимались те, кто уже очистился. По этим же проходам спускали и под- нимали утварь, которая нуждалась в очищении. 2 Впрочем, по мнению р. Меира, вся утварь в Иерусалиме считается ритуально чистой, кроме той, что находится на спуске к ритуальному водоему. 3 То есть в ритуальный водоем ведут два прохода. По мнению Рамбама, понимать это ме- сто следует так: “Потому что те предметы, что обронены на спуске, выглядят не так, как оброненные на подъеме”. Иными словами, если проход к микве один, общий для чистых и нечистых, то по положению оброненного предмета можно определить, упал ли он при спуске или при подъеме. 4 Предметов, очевидно связанных с похоронами, а потому ритуально нечистых. 540
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 НОЖОМ1, НАЙДЕННЫМ В ИЕРУСАЛИМЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО1 2, МОЖНО РЕЗАТЬ ЖИВОТНОЕ СРАЗУ ЖЕ3. Тринадцатого4—следует окунуть вторично5. Тесак мясника6 и тогда, и тогда—следует окунуть вторично7. Выпало четырнадцатое на субботу, МОЖНО РЕЗАТЬ ИМ8 ЖИВОТНОЕ СРАЗУ ЖЕ9. Пятнадцатого—можно резать им животное сразу же10 *. Обнаружил связанным с ножом", то он—как нож12. 1 Нож для забоя животных. 2 14 нисана, в день принесения пасхальной жертвы. 3 Так как мы полагаем, что нож готовили для забоя жертвенных животных и полностью очистили от скверны еще накануне. 4 13 нисана. 5 Нож нужно окунуть в воды миквы, и после захода солнца он становится чистым. 13 ниса- на нож могли еще не успеть окунуть в водоем. 6 Тесаком мясника не прикасаются к туше пасхальной жертвы, чтобы не раздробить ко- сти (что запрещено — см. Шмот, 12:46). Тесак может использоваться для праздничного жертвоприношения, представляющего собой мирную жертву (см. Бемидбар, 15:2). 7 Неясно, собирался ли его хозяин совершать праздничное жертвоприношение, а потому нет уверенности в том, что тесак прошел обряд очищения от скверны даже 14 нисана. Кроме того, возможно, хозяин собирался воспользоваться им только пятнадцатого, а по- тому отложил его очищение на четырнадцатое число (см. Мишна, Псахим, 6:3). 8 Тесаком мясника, который может быть пригоден и для забоя животных. 9 Хотя праздничную жертву в субботу не режут, действует правило, согласно которому те- сак еще до субботы нужно приготовить к 15 нисана, чтобы тогда зарезать праздничную жертву. 10 Тесак уже подготовили к праздничному жертвоприношению 15 нисана, зная, что обряд очищения нельзя совершать ни в субботу, ни в праздник. п Тесак мясника был привязан к ножу для забоя животного. 12 Значит, они были единым набором, их очистили вместе, и обоими можно пользоваться. 541
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Занавес1, осквернившийся1 2 порождением скверны3, ОКУНАЮТ ВНУТРИ4 И ВНОСЯТ5 СРАЗУ ЖЕ. Тот6, ЧТО ОСКВЕРНИЛСЯ ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ7, ОКУНАЮТ СНАРУЖИ8, РАССТИЛАЮТ МЕЖ ОГРАД9; ЕСЛИ БЫЛ НОВЫМ, ТО РАССТИЛАЮТ НА КРЫШЕ ГАЛЕРЕИ10, ЧТОБЫ НАРОД УВИДЕЛ, НАСКОЛЬКО ПРЕКРАСНА РАБОТА. Речь идет о занавесе в Храме, который описан в следующей мишне. 1 Как сказано в Вавилонском Талмуде (Йолш, 54а), во Втором храме было тринадцать занавесов. 2 Источником скверны может быть труп, все, что к нему прикоснулось, павшие животные, люди, у которых есть истечение из половых органов, и многое другое. То, что прикосну- лось к источнику скверны, становится “порождением скверны”. По закону Торы “порож- дения скверны” оскверняют только пищу, однако мудрецы распространили этот закон на жидкости , которые, будучи “порождением скверны”, оскверняют также человека и утварь. 3 Жидкостью, оскверненной “порождением скверны” (см. таблицу перед Мишна, Хагига, 2:4)• 4 Предметы, оскверненные в силу закона Торы, следует тотчас вынести за пределы Храма. В описанном здесь случае занавес не выносят за пределы Большого храмового двора, по- скольку нечистота, полученная от “порождения скверны”, считается таковой лишь со- гласно постановлению мудрецов. 5 В Храм. 6 Занавес. 7 То есть занавес считается оскверненным не согласно постановлению мудрецов, а по пря- мому закону Торы. 8 Запрещено держать оскверненные вещи на территории Храма. 9 Место рядом с Большим двором Храма, отделенное от него балюстрадой и проходом ши- риной в десять локтей (около 5 м), куда разрешен вход нечистым людям. Утварь стано- вится чистой после погружения в микву (ритуальный водоем) и захода солнца. 10 Окружающей весь храмовый комплекс. Все, что положено на крышу галереи, хорошо видно в Иерусалиме. 542
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит ОТ ИМЕНИ РАББИ ШИМОНА, СЫНА ЗАМЕСТИТЕЛЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА: ЗАНАВЕС ИМЕЛ ТОЛЩИНУ В ЛАДОНЬ1 И ТКАЛСЯ ИЗ СЕМИДЕСЯТИ ДВУХ ПРЯДЕЙ, И В КАЖДОЙ ПРЯДИ—ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ НИТИ1 2, ЕГО ДЛИНА СОРОК ЛОКТЕЙ И ШИРИНА ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ3, И ИЗ ВОСЬМИСОТ ДВАДЦАТИ ТЫСЯЧ БЫЛ СДЕЛАН4, И ВСЯКИЙ ГОД ИХ ДЕЛАЛИ ДВА, И ТРИСТА СВЯЩЕННИКОВ ОКУНАЛИ ЕГО5. 1 Около 9 см. 2 Каждая прядь состояла из нитей четырех разных цветов, по шесть нитей каждого цве- та,—всего двадцать четыре нити. 3 Чтобы полностью занавесить Святая святых. По всей видимости, было два таких зана- веса: один закрывал вход в храмовый зал (Святая), а второй отделял Святая святых от Святая. 4 Непонятная фраза. Может быть понята как “из 820 тысяч нитей был сделан” либо “стой- мостью в 820 тысяч динариев был”. При некотором изменении текста можно прочитать так: “82 девушки его делали”. 5 Перед тем как повесить. Даже если предмет сделан в храмовой чистоте, перед использо- ванием в Храме его все равно следует окунуть в воду ритуального водоема. Понятно, что такой занавес был очень тяжелым. 543
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Мясо “святая святых”1, осквернившееся КАК ПОРОЖДЕНИЕМ СКВЕРНЫ, ТАК И ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ1 2, КАК СНАРУЖИ, ТАК И ВНУТРИ3. Дом Шамая говорит: ВСЕ СЖИГАЮТ ВНУТРИ, КРОМЕ ОСКВЕРНИВШЕГОСЯ ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ СНАРУЖИ4. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ВСЕ СЖИГАЮТ СНАРУЖИ, КРОМЕ ОСКВЕРНИВШЕГОСЯ ПОРОЖДЕНИЕМ СКВЕРНЫ ВНУТРИ5. Во дворе Храма было специальное место, где сжигали ставшие непригод- ными жертвоприношения. 1 Здесь “святая святых”—это название жертвоприношений, например всесожжения, очи- щения и повинности. 2 См. примечания к мишне [8:4]. 3 Внутри двора Храма или снаружи. 4 Мясо, осквернившееся в такой степени, в Храм не вносят. 5 Мясо жертв, осквернившееся в столь незначительной степени, из Храма не выносят. 544
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Рабби Элиэзер говорит: ОСКВЕРНИВШЕЕСЯ ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ1 КАК СНАРУЖИ, ТАК И ВНУТРИ1 2 СЖИГАЮТ СНАРУЖИ. Осквернившееся порождением скверны КАК СНАРУЖИ, ТАК И ВНУТРИ СЖИГАЮТ ВНУТРИ. Рабби Акива говорит: ГДЕ ОСКВЕРНИЛОСЬ, там и сжигают3. 1 Мясо приношений “святая святых” (продолжение предыдущей мишны). 2 Как снаружи, так и внутри Храма. 3 Неважно, в какой степени осквернилось мясо жертвы,—его или не вносят в Храм, если оно осквернилось снаружи, или не выносят, если осквернилось внутри. 545
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Возлагаемые на жертвенник части ежедневного ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ КЛАЛИ НА СЕРЕДИНЕ ПАНДУСА1 И НИЖЕ {с ВОСТОКА}1 2, А [части] дополнительных жертвоприношений КЛАЛИ НА СЕРЕДИНЕ ПАНДУСА И НИЖЕ {С ЗАПАДА}3, А [части] новомесячий4 клали на ступеньку5 ЖЕРТВЕННИКА {СВЕРХУ}6. Шекели7 и приношение первых плодов8 исполняют только при Храме, ОДНАКО ДЕСЯТИНА ЗЛАКОВЫХ, ДЕСЯТИНА СКОТА И ПЕРВЕНЦЫ9 исполняются как при Храме, так и не при Храме10 11. Если11 ПОСВЯТИЛ ШЕКЕЛИ И ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ, то это святыня. Рабби Шимон говорит: если сказал, что первые плоды святы,— НЕ СВЯТЫНЯ12. 1 С южной стороны к жертвеннику вел пандус длиной 32 локтя (около 15 м) и шириной 16 локтей (примерно 7,5 м). Части, приносимые на жертвенник, сразу на него не подни- мали, а вначале выкладывали в нижней его части. 2 В другой версии: “с запада”. То есть, возможно, выкладывали части жертвенного живот- ного ближе к Храму (с запада) или ближе к месту, где стоит народ (с востока). 3 В другой версии: “с востока”. 4 Внутренние органы животного для дополнительного приношения новомесячья. 5 Выступ шириной в локоть (48 см), огибавший весь жертвенник; по нему ходили священники. 6 В другой версии: “снизу”. 7 Так как налог в половину шекеля собирается для приобретения общественных жертво- приношений, его взимают только тогда, когда есть Храм. 8 “Первые плоды свои... приноси в Храм...” (Дварим, 26:1-10), поэтому закон о первых плодах действует только тогда, когда есть Храм. 9 Первенцы скота. 10 “Все посвящения... вечный закон” СБемидбар, 18:19), то есть десятины следует отделять независимо от того, есть Храм или нет. 11 В период, когда Храма нет (Бертиноро). 12 Потому что по закону Торы нужно принести первые плоды в Храм, а когда Храма нет, такое посвящение невозможно. Согласно Рамбаму, р. Шимон говорит об эпохе Храма и подразумевает, что, так как первые плоды отдают священникам, их хозяин не может по- святить то, что ему не принадлежит. 546
I МИШНА 8 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД | ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ШКАЛИМ
ТРАКТАТ ИОМА מסכת יומא
ПРЕДИСЛОВИЕ — Трактат Йома посвящен проведению Йом Кипура в соответствии с описа- нием в книге Ваикра (гл. 16), как это было во времена, когда стоял Храм. Только последняя, восьмая глава трактата посвящена прочим законам Йом Кипура, в основном связанным с запретом на еду и питье. Строится трактат Йома в хронологическом порядке—начиная с опи- сания подготовки первосвященника к Йом Кипуру и завершая праздне- ством, которое первосвященник устраивает “в честь того, что он с миром вышел из Святая святых” по окончании этого дня (см. мишну [7:4]). Исключение составляет вторая глава, посвященная порядку приноше- ния жертв в Храме в целом. 551
ГЛАВА I МИШНА Т За семь дней до Йом Кипура первосвященника ПЕРЕВОДЯТ ИЗ ЕГО ДОМА1 В ПРИДЕЛ Палгедрин1 2 И ГОТОВЯТ ДРУГОГО ПЕРВОСВЯЩЕННИКА ЕМУ НА ЗАМЕНУ3 — ВДРУГ ОН СТАНЕТ НЕПРИГОДНЫМ4. Рабби Йегуда говорит: ТАКЖЕ ГОТОВЯТ ЕМУ ДРУГУЮ ЖЕНУ, ВДРУГ ЕГО ЖЕНА УМРЕТ5, КАК СКАЗАНО: “И ИСКУПИТ ЗА СЕБЯ И ЗА СВОЙ дом”6,— “свой дом”—ЭТО ЕГО ЖЕНА7. Сказали ему8: ЕСЛИ ТАК, ТО НЕТ ЭТОМУ КОНЦА9. 1 Временно разлучая с женой. 2 От греческого “председатель”. Строение это находилось в северо-западном углу храмо- вого двора, но выходило не во двор, а наружу. Служило запасным жильем для первосвя- щенника и местом хранения его одеяний. 3 Но того, кого готовят на замену, в другой дом не переводят, хотя и приготовляют для него одеяния первосвященника по мерке. 4 Например, осквернится или по другой причине станет непригодным для службы в Храме. 5 Так как из толкования приводимых далее слов Торы следует, что первосвященник во время службы Йом Кипура должен быть женат. 6 Ваикра, 16:17. 7 Говоря “за себя и за свой дом”, Тора подразумевает “за себя и за свою семью”, а основа семьи—жена. 8 Мудрецы. 9 Если начать беспокоиться о таких случаях, то следует опасаться, что умрет и новая жена тоже, и необходимо подготовить третью и так далее. 553
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | Так как вся служба Йом Кипура исполняется первосвященником, прини- мают особые меры, чтобы он был полностью готов к этому дню, и из опа- сения, что с ним может что-нибудь случиться, готовят другого первосвя- щенника, способного его заменить. 554
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Все семь дней он кропит кровью1, И ВОЗЖИГАЕТ ВОСКУРЕНИЯ1 2, И ПОПРАВЛЯЕТ СВЕТИЛЬНИКИ3, И ВОЗНОСИТ ГОЛОВУ И НОГУ4. Ь: В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ5, ЕСЛИ ХОЧЕТ СОВЕРШИТЬ ПРИНОШЕНИЕ, СОВЕРШАЕТ6, ИБО ПЕРВОСВЯЩЕННИК ВОЗНОСИТ ПЕРВЫМ7 И БЕРЕТ СВОЮ ДОЛЮ ПЕРВЫМ8. [2:Ь] Эта часть мишны, во-первых, объясняет, чем неделя перед Йом Кипуром отличается от остальных дней года. Во-вторых, в ней говорится, что в остальные дни года если первосвященник приносит жертвы, то он воз- носит “голову и ногу” и возглавляет процесс жертвоприношения, ведь он должен быть первым во всем. 1 Окропляет жертвенник кровью жертвенных животных во время утренних и послеполу- денных ежедневных приношений. 2 На золотом жертвеннике, внутри храмового зала. 3 Каждое утро первосвященник приводит в порядок семь светильников золотого семи- свечника—Меноры (см. Шмот, 30:7): вынимает фитиль, удаляет остатки масла, вычи- щает лампу, наливает масло, вставляет новый фитиль и, по мнению Рамбама, зажигает семисвечник. 4 Части ежедневного приношения, поднимаемые на жертвенник в первую очередь,—го- лова и задняя нога животного. И все это первосвященник делает для того, чтобы быть готовым повторить эти действия в Йом Кипур. 5 Дни года, кроме семи дней подготовки к Йом Кипуру. 6 То жертвоприношение, которое хочет. Первосвященник выбирает ту службу, которая ему нравится, а остальные священники распределяют службы по жребию. 7 Слово используется в обоих значениях: “первым по очереди” и “лучшее”. 8 Это право первосвященника распространяется только на жертвы, приносимые в Храме. Права первосвященника, например, на подношения от урожая равны правам любого другого потомка А^арона. 555
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | Придают1 ему старейшин1 2 из числа старейшин суда3, И ОНИ ЧИТАЮТ ПЕРЕД НИМ О РАСПОРЯДКЕ ДНЯ4. Говорят ему: “ГОСПОДИН НАШ, ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ПРОЧТИ СВОИМИ УСТАМИ, ВДРУГ ЗАБЫЛ ТЫ ИЛИ НЕ УЧИЛ5”. Накануне Йом Кипура утром ставят его у восточных ВРАТ6 И ПРОВОДЯТ ПЕРЕД НИМ БЫКОВ, БАРАНОВ И ОВЕЦ7, ЧТОБЫ ОН ЗНАЛ ИХ И СТАЛ СВЕДУЩ В СЛУЖБЕ. МИШНА 3 1 На все семь дней перед Йом Кипуром. 2 Мудрецов. 3 Из членов Санёедрина—Верховного суда. 4 Главу 16 из книги Ваикра. 5 Первосвященник должен быть образованным и прежде всего знать Пятикнижие, но в период Второго храма цари династии Ирода нередко назначали первосвященников ма- лообразованных, по протекции. 6 Восточные ворота Женского двора. 7 В том порядке, в котором их будут приносить в жертву в Йом Кипур. 556
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Все семь дней его не ограничивали в пище и питье. В КАНУН Йом КИПУРА С ТЕМНОТОЙ1 ЕМУ НЕ позволяли ЕСТЬ МНОГО1 2, ПОТОМУ ЧТО ПИЩА ВЛЕЧЕТ сонливость3. 1 Перед наступлением Йом Кипура, то есть в последнюю трапезу перед постом. 2 И полностью исключали возбуждающие блюда и напитки вроде теплого молока, вина ИТ. п. 3 В ночь Йом Кипура первосвященнику спать не дозволяли в основном из опасения поллю- ции, что сделало бы его непригодным к службе в Храме до вечера следующего дня (см. Дварим, 23:11-12). 557
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Старейшины суда1 передавали его1 2 старейшинам священников3 И ПРИВОДИЛИ ЕГО В ПАЛАТУ АВТИНАС4, БРАЛИ С НЕГО КЛЯТВУ5 И УХОДИЛИ. Говорили ему6: “ГОСПОДИН НАШ, ПЕРВОСВЯЩЕННИК, МЫ ПОСЛАНЦЫ СУДА7, А ТЫ НАШ ПОСЛАНЕЦ И ПОСЛАНЕЦ СУДА. Мы ЗАКЛИНАЕМ тебя Тем, Кто Имя Свое возложил на этот Храм, ЧТОБЫ ТЫ НЕ ИЗМЕНИЛ НИЧЕГО ИЗ ТОГО, ЧТО МЫ ГОВОРИЛИ тебе”. Он РАССТАЕТСЯ И ПЛАЧЕТ8, И ОНИ РАССТАЮТСЯ И ПЛАЧУТ9. Во времена Второго храма многие представители знати, в том числе неко- торые первосвященники, принадлежали к секте саддукеев. Саддукеи не принимали устную традицию и в ряде вопросов исходили из собственных толкований Писания, расходившихся с общепринятыми. Упоминание в этой мишне палаты Автинас, где готовили воскурения, перед текстом клятвы не случайно. Дело в том, что одно из расхождений саддукеев с тра- дицией касается именно порядка совершения воскурений в Йом Кипур. По основному мнению, их следует зажигать в Святая святых: “И возложит воскурение на огонь пред Господом, и покроет воскурение крышку над Ковчегом, и не умрет” (Ваикра, 16:13), — то есть перед самим Ковчегом, стоящим в Святая святых. Саддукеи же считали, что воскурения следует 1 Те, кто зачитывал ему порядок службы Йом Кипура. 2 Первосвященника. 3 Чтобы те научили его порядку воскурений (см. также мишну [5:1])• 4 Комната, выступающая над крепостной стеной над Водными вратами в южной стене храмового двора, где готовили воскурения и под которой находился водоем для риту- ального омовения (лшква). Помещение названо по имени священнического рода, заве- довавшего храмовыми воскурениями. 5 В основном о том, что первосвященник не будет действовать по обычаям саддукеев. 6 Старейшины суда, перед тем как оставить его со старейшинами священников. Далее мишна приводит текст упомянутой клятвы. 7 Сан£едрина—Верховного суда, представляющего весь народ. 8 Из-за того, что его подозревают в принадлежности к саддукеям. 9 Из-за того, что вынуждены выказывать подозрения в отношении непорочного человека. 558
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | зажечь еще до входа в Святая святых. В Талмуде (Йол<а, 196) рассказывает- ся об одном таком первосвященнике-саддукее, который поступил по сад- дукейскому обычаю и вскоре после того умер, “был брошен в мусорную кучуf и черви вылезали из его ноздрей”. 559
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Если ОН МУДРЕЦ—ТОЛКУЕТ1, ЕСЛИ НЕТ — ТО МУДРЕЦЫ ТОЛКУЮТ ЕМУ1 2. Если ПРИВЫЧЕН К ЧТЕНИЮ3 4 — ЧИТАЕТ, А ЕСЛИ НЕТ — ЧИТАЮТ ЕМУ. ЧТО ЧИТАЮТ ЕМУ? Из Иова, Эзры, Диврей га-ямим\ ЗХАРЬЯ БЕН КВУТАЛЬ5 ГОВОРИТ: Я МНОГО РАЗ ЧИТАЛ ЕМУ ИЗ ДАНИЭЛЯ6. Так как первосвященнику в ночь Йом Кипура спать не дозволялось, его за- нимали всю ночь. 1 Если первосвященник знает связь текста Писания с практическим законом, он сам чита- ет Писание, к каждому стиху присовокупляя законы, с ним связанные. 2 Если первосвященник не умеет самостоятельно проследить связь Писания с законом, но в состоянии выслушать и понять то, что ему говорят другие,—его учат мудрецы. 3 Если легко умеет читать книги Писания. 4 Увлекательные истории, связанные с общим мировоззрением (Иов), строительством Второго храма (Эзра) и хрониками правления царей (Диврей га-ямим). 5 Кроме того, что он служил в Храме и был исключительно уважаемой личностью (см. Брахот, 67а), о нем ничего не известно. Талмуд даже не уверен в точном произношении его прозвища: Квуталь, Квутар, Кфуталь. 6 Большая часть книги Даниэля написана на арамейском языке, понятном простонаро- дью. Это высказывание—выпад в адрес первосвященников конца эпохи Второго храма, которые даже святым языком толком не владели. 560
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Если‘ НАЧИНАЕТ ДРЕМАТЬ, ТО МОЛОДЫЕ СВЯЩЕННИКИ ЩЕЛКАЮТ ПАЛЬЦАМИ1 2 И ГОВОРЯТ ему: “ГОСПОДИН НАШ, ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ВСТАНЬ, ОСТУДИСЬ НА ПОЛУ3”. И ЗАНИМАЮТ ЕГО, ПОКА НЕ ПРИДЕТ ВРЕМЯ ЗАБОЯ4. 1 Первосвященник. 2 Оборот, использованный в оригинале, комментаторы понимают по-разному: кроме щелчка пальцами, он может означать громкий звук, который получают, засунув палец за щеку и резко вытащив его, или же звук от удара средним пальцем по ладони другой руки. 3 Так как во всем Храме были мраморные полы, первосвященнику предлагалось встать босыми ногами на холодный пол, чтобы прогнать сон. 4 Забоя жертвы для утреннего ежедневного приношения. Время забоя — восход. 561
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Жертвенник1 прибирают каждый день с криком петуха1 2 ИЛИ ОКОЛО ТОГО — РАНЬШЕ ИЛИ ПОЗЖЕ. А в Йом Кипур—с полуночи3, А В ПАЛОМНИЧЕСКИЕ ПРАЗДНИКИ4 — С ПЕРВОЙ СТРАЖИ5, И НЕ УСПЕВАЛ ЕЩЕ ЗАКРИЧАТЬ ПЕТУХ, КАК ДВОР БЫЛ НАПОЛНЕН НАРОДОМ ИЗРАИЛЯ. 1 Утро в Храме начиналось с того, что священник совком снимал с жертвенника золу и складывал ее к востоку от него (см. Ваикра, 6:3); при этом немного золы укладывалось в аккуратную груду посередине жертвенника, “что служило его украшению” (Мишна, Та- мид, 2:2). 2 То есть с рассветом. Данное выражение некоторые комментаторы понимают как крик: “Приступайте, священники, к своей службе!”, издаваемый представителем рода Бен- Гавер, ответственного за закрытие и открытие храмовых врат (см. Мишна, Шкалим, [5:1])• 3 Так как всю службу Йом Кипура выполняет один человек, то, перенеся на ранний срок приборку жертвенника, первосвященнику дают возможность отдохнуть между последо- вательными действами службы. 4 Песах, Шавуот, Суккот. Возможно, речь идет обо всех праздниках, включая Рош га- Шана и Йом Кипур (Тиферет Исраэль). 5 С конца первой трети ночи (около 22:00). 562
ГЛАВА 2 МИШНА I Поначалу1 всякий1 2, кто хотел прибрать жертвенник3, ПРИБИРАЛ ЕГО4. А ЕСЛИ ТАКИХ БЫЛО МНОГО, ТО ОНИ ВЗБЕГАЛИ ПО ПАНДУСУ5, И УДОСТАИВАЛСЯ ТОТ, КТО ПЕРВЫМ ПРИХОДИЛ в “четыре локтя”6. Если ОНИ ПРИХОДИЛИ ВМЕСТЕ7, ТО РУКОВОДИТЕЛЬ говорил8: “Поднимите пальцы”9. И ЧТО ОНИ ПОДНИМАЛИ? Один ИЛИ ДВА10, 1 До введения постановления, описанного в следующей мишне. 2 Любой священник дежурного рода из дежурной стражи. Потомки Агарона — те, кто имел право служить в Храме,—были разделены на 24 стражи, каждая из которых слу- жила поочередно в течение недели. Стражи, в свою очередь, были разделены на шесть родов, каждый из которых служил в свой день недели. В субботу же все члены стражи служили вместе. 3 Утро в Храме начиналось с того, что священник совком снимал с жертвенника золу и складывал ее к востоку от него (см. Ваикра, 6:3); при этом немного золы укладывалось в аккуратную груду посередине жертвенника, “что служило его украшению” (Мишна, Та- мид, 2:2). 4 Снятие золы с жертвенника считалось очень почетным делом. 5 К жертвеннику вел пандус длиной 32 локтя (около 16 м). 6 Тот, кто первым приближался к жертвеннику на расстояние в четыре локтя (около 2 м). 7 Если невозможно было определить, кто прибежал первым. 8 Обращаясь ко всем священникам, а не только к тем, кто прибежал в числе первых. Если забег не определил, кто прибирает жертвенник, совершают новую жеребьевку. 9 Так как считать людей по головам запрещено, то каждый из священников поднимал пальцы, и считали именно пальцы. ю По мнению Рамбама, можно было поднять и три пальца. 563
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | А БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ В ХРАМЕ НЕ ПОДНИМАЛИ״. Последняя мишна главы 1 упоминает, с чего начинается обычный день в Храме, поэтому здесь также описывается порядок службы будней, а не Йом Кипура. Все работы в Храме распределялись по жребию, кроме приборки жерт- венника, производившейся прежде остальных работ, на рассвете. До вы- несения постановления, описанного в следующей мишне, это делал тот священник, который приходил первым, что побуждало священников при- ходить в Храм пораньше в надежде удостоиться этой почетной службы. Когда же одновременно приходили несколько священников, побеждал взбежавший к жертвеннику первым. Но если несколько священников, претендовавших на уборку пепла его- ревших подношений, взбегали к жертвеннику одновременно, то все они вставали в круг и бросали жребий. Каждый выкидывал один или два паль- ца, руководитель называл произвольное число, снимал шапку с одного из священников и, начиная с него, считал по кругу поднятые пальцы—пока не доходил до названного числа. Тот, на ком заканчивался счет, удостаи- вался уборки золы на жертвеннике. В приборку жертвенника, кроме уборки золы, входило укладывание по- ленницы на жертвеннике и внесение углей с большого жертвенника на внутренний золотой, предназначенный для воскурений, так что эта служ- ба не зря считалась в высшей степени почетной. и Из опасения обмана. Так как большой палец отстоит от прочих и короче их, обманщик, видя, к чему клонится дело, мог легко добавить его или убрать, чтобы жребий выпал на него. 564
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Как-то двое1 взбегали по пандусу вровень, И ОДИН ТОЛКНУЛ ДРУГОГО, И ТОТ УПАЛ И СЛОМАЛ НОГУ. Когда суд увидел, что дело связано с РИСКОМ, ПОСТАНОВИЛИ, ЧТО ЖЕРТВЕННИК ПРИБИРАЮТ ПО ЖРЕБИЮ. Четыре жребия было там1 2, и это—первый жребий3. Здесь продолжается описание службы будней, а не Йом Кипура. В Йом Кипур жребии не бросают, ведь всю службу ведет один человек—перво- священник {Баалъ га-маор). Рамбан полагает, что в Йом Кипур жребии кидались согласно обычному порядку—для определения того, кто из свя- щенников будет помогать в каждом из действий первосвященнику. По мнению Рамбама, в Йом Кипур кидали только два жребия, определяю- щих, кто будет очищать от золы большой жертвенник, а кто—малый. 1 Два священника. 2 Четыре раза за день бросали жребий, чтобы определить, кто из священнослужителей выполнит то или иное действие. 3 Задень. 565
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Второй жребий1: кто РЕЖЕТ1 2, кто КРОПИТ3, КТО СНИМАЕТ ЗОЛУ С ВНУТРЕННЕГО ЖЕРТВЕННИКА, КТО СНИМАЕТ НАГАР С МЕНОРЫ4, КТО ПОДНИМАЕТ ЧАСТИ ЖЕРТВЫ5 НА ПАНДУС6: ГОЛОВУ, И НОГУ7, И ДВЕ ПЕРЕДНИЕ НОГИ, И ОСНОВАНИЕ ХВОСТА8, И НОГУ9, И ГРУДЬ, И ШЕЮ10 *, И ДВА БОКА, И ВНУТРЕННОСТИ, И ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ, И ХЛЕБА11, И ВИНО12,— ВСЕГО УДОСТАИВАЮТСЯ ТРИНАДЦАТЬ СВЯЩЕННИКОВ. Сказал Бен Азай перед рабби Акивой от имени РАББИ ЙЕГОШУА: КАК ИДЕТ, ТАК И ПОДНОСИТСЯ13. 1 Который бросают священники ежедневно, чтобы определить, кто будет выполнять пере- численные действия. 2 Жертвенное животное. Резать имеет право и не потомок А^арона. 3 Второй священник принимает кровь жертвенного животного в сосуд, несет его к жерт- веннику и кропит ею. 4 В Храме находился золотой семисвечник—Менора. Снимать нагар со светильников Me- норы—отдельная заповедь Торы. 5 Ягненка. 6 Шесть священников удостаиваются чести принести части жертвенного животного к пандусу, ведущему к жертвеннику. Части раскладывают внизу пандуса возле жертвен- ника, чтобы потом (см. следующую мишну) поднять их на жертвенник. 7 Правую заднюю. 8 Вместе с хвостом. 9 Левую заднюю. 10 Вместе с трахеей, легкими и сердцем. и Хлебное жертвоприношение первосвященника; половина приносится утром, полови- на—вечером. 12 Практически любое жертвоприношение сопровождается хлебным и винным дарами. 13 В процессии священников, идущих к жертвеннику, части животного располагают от голо- вы к хвосту (как если бы оно шло само). Первый анонимный автормишны излагает поря- док приношения по степени важности частей животного, а не по их порядку в процессии. 566
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | Здесь описана утренняя жертва всесожжения. В жертву приносится ягне- нок, и его тушу сжигают на жертвеннике целиком (кроме шкуры и бе- дренной жилы). Перед тем как тушу сжечь, ее разделывают, и каждую часть к жертвеннику несет отдельный священник. Второй жребий кида- ется так же, как и описанный в первой мишне главы. Тот, на кого выпадал жребий, резал животное, стоящий справа от него — кропил, следующий справа снимал золу и т. д. по порядку, приведенному в данной мишне. 56 7
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Третий жребий1: “Новые1 2 для воскурения, подходите и кинем жребий”. Четвертый: “Новые со старыми3...”— КТО ПОНЕСЕТ4 С ПАНДУСА НА ЖЕРТВЕННИК. 1 Этот жребий священники бросают ежедневно, чтобы определить, кто совершит воску- рения благовоний. Так как эта служба приносит исполняющему ее священнику богат- ство и благословение (“...возлагают воскурение... на Твой жертвенник. Благослови, Го- сподь, их имущество...”—Дварим, 33:10, н), жребий на нее кидается отдельно и в нем не принимают участия те, кто хоть раз уже удостоился совершить воскурения,—чтобы богатство и благословение коснулись всех. 2 Глава стражи обращается к тем, кто еще ни разу не удостоился совершить воскурения. 3 “И те, кто уже совершал действа в этот день, и те, кто еще не совершал,—подходите, и кинем жребий”. 4 Уже разложенные внизу пандуса части животного, приготовленные для жертвенника. 568
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА_5 Каждодневную жертву несут девять, десять, ОДИННАДЦАТЬ, ДВЕНАДЦАТЬ — НЕ БОЛЬШЕ И НЕ МЕНЬШЕ. Как именно? Саму1—девять1 2, в Праздник3 в руке одного фляга с водой4— ВСЕГО ДЕСЯТЬ. Послеполуденную—одиннадцать: саму—ДЕВЯТЬ, И В РУКАХ У ДВОИХ — ДВА ПОЛЕНА5. В СУББОТУ — одиннадцать: САМУ — ДЕВЯТЬ, И В РУКАХ У ДВОИХ—ДВЕ ЧАШИ С ЛАДАНОМ ДЛЯ ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ6, А В СУББОТУ ВНУТРИ ПРАЗДНИКА В РУКЕ ОДНОГО — ФЛЯГА С ВОДОЙ. 1 Жертву каждодневного приношения будних дней, когда нет дополнительных обрядов. 2 Как описано в мишне [2:3]: шесть человек несут тушу, и три человека—хлебное прино- шение и вино. 3 Так в Мишне называется Суккот. 4 Для возлияния воды на жертвенник (см. Мишна, Сукка, 4:9). 5 Согласно сказанному в Ваикра, 1:7: “И принесут сыны Агарона-священника огонь на жертвенник, и разложат дрова на огне”. А утром поленья кладет на жертвенник тот, кто его прибирает. 6 Хлеба подношения приносятся каждую субботу. Хлеба подношения прошлой недели съедаются священниками, а принесенный с ними ладан воскуряется на жертвеннике (см. Ваикра, 24:7). 569
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Барана1 несут одиннадцать: мясо—ПЯТЕРО, ПОТРОХА, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ И ВИНО — ПО ДВОЕ1 2. В предыдущей мишне описывается утреннее ежедневное приношение, а также говорится, сколько человек нужно для совершения других жертво- приношений. В этой мишне речь идет о принесении в жертву барана. 1 Баран крупнее ягненка, приношение которого описано в мишне [2:3]. Ягненку должно бьпъ меньше года, а барану—от года до двух, поэтому его потроха тяжелее, и, чтобы их перенести, нужны два человека, а не один. 2 При жертвоприношении барана хлебное приношение увеличено вдвое и вина также приносится больше, а потому хлеб и вино несут по два человека. 570
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Быка несут двадцать четыре‘: “голову и ногу1 2”— ГОЛОВУ — ОДИН, А НОГУ — ДВОЕ3; и “основание хвоста4 и ногу5”— ОСНОВАНИЕ ХВОСТА—ДВОЕ, И НОГУ — ДВОЕ; и “грудь и шею6”— ГРУДЬ — ОДИН, А ШЕЮ — ТРОЕ; и “две передние ноги7”— ДВОЕ; и “два бока”— двое; и “внутренности, и хлебное приношение, и вино”— ПО ТРОЕ8. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? Об общественных жертвоприношениях9, НО В ЧАСТНЫХ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ — ЕСЛИ ЖЕЛАЕТ ПРИНЕСТИ10, ТО ПРИНОСИТ. В СВЕЖЕВАНИИ И РАЗДЕЛКЕ״ И ТЕ И ДРУГИЕ РАВНЫ. 1 Эта мишна оформлена в виде комментария к мишне [2:3]. 2 Правую заднюю. 3 При этом ее не разделяют на две части. 4 Вместе с хвостом. 5 Левую заднюю. 6 Вместе с трахеей, легкими и сердцем. 7 О передних ногах говорится именно в этом месте не в качестве указания на порядок приношения быка, отличающийся от порядка приношения ягненка (см. мишну [2:3]), а ради удобства заучивания наизусть. 8 Вместе с быком приносятся три меры муки и двойная мера вина, а потому для их пере- несения можно использовать больше священников. 9 Речь идет обо всех жребиях и о числе участвующих священников. Общественное жерт- воприношение совершается с максимальной пышностью, а потому желательна много- численная процессия. 10 Если один священник желает принести к жертвеннику животное целиком. н Закон, не связанный с принесением туши к жертвеннику. Свежевать и разделывать туши животных как для общественных, так и для частных жертвоприношений могут равно священники и не священники. 571
ГЛАВА 3 МИШНА I Говорит1 им руководитель1 2: “Выйдите3, посмотрите, пришло ли время резать”4. Если пришло—тот, кто смотрит, говорит: “Блестит”. Матитья вен Шмуэль5 говорит: “Засветился весь восток”6. “До самого Хеврона?”7 И тот8 отвечает: “Да”. Мишна продолжает тему предыдущей главы—о порядке будничной служ- бы в Храме. Здесь приведены два мнения о начале утренней службы. Первый (ано- нимный) автор полагает, что она начинается с первым проблеском зари. Матитья бен Шмуэль считает, что тогда, когда уже видна широкая поло- са рассвета. 1 Утром буднего дня в Храме. 2 Заместитель первосвященника. 3 Поднимитесь на высокое место (см. следующую мишну). 4 То есть: “Наступило ли утро?”—потому что резать жертву ночью нельзя. 5 Ответственный за бросание жребиев между священниками (см. Мишна, Шкалим, 5:1). Ничего кроме этого высказывания и упоминания в Вавилонском Талмуде (трактат Шка- лим) о нем не известно. 6 Тот, кто смотрит, произносит не “блестит”, а “засветился весь восток”, а этот момент на- ступает позже, чем когда просто “блестит”. 7 Те, кто стоит внизу, спрашивают: “Дошла ли линия зари на юг до самого Хеврона?” Име- ется в виду: дошла ли линия зари до точки, под которой находится Хеврон, то есть до юго-востока, ведь сам Хеврон с Храмовой горы не виден. 8 Тот, кто смотрит. 573
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Почему это было нужно? Однажды разлился свет луны, И ПОКАЗАЛОСЬ ИМ, ЧТО ОСВЕТИЛСЯ ВОСТОК1, И ЗАРЕЗАЛИ ЕЖЕДНЕВНУЮ ЖЕРТВУ, И ВЫНЕСЛИ ЕЕ К МЕСТУ СОЖЖЕНИЯ1 2. Ь: Спускали первосвященника к водоему для омовения3. с: И таково правило в Храме: ВСЯКИЙ, ПРИКРЫВШИЙ НОГИ4, ДОЛЖЕН омыться5, А ВСЯКИЙ, ИСПУСТИВШИЙ ВОДЫ6, ДОЛЖЕН освятить РУКИ и ноги7. [2:Ь] Здесь мишна возвращается к описанию службы первосвященника в Йом Кипур, прерванному в мишне [1:7] на словах “пока не придет время забоя”. [2:с] До середины мишны [3:3] речь идет об обычаях очищения в Храме. Опо- рожнение кишечника не влечет ритуальной нечистоты, и по закону Торы после него очищения не требуется, но все же в Храме был установлен описанный в мишне порядок: всякий, кто выходил из храмового двора, по возвращении должен был совершить обряд очищения, даже если был чист. 1 Яркая луна осветила облака, и решили, что это восход. 2 Так как утреннее жертвоприношение, совершенное ночью, недействительно, его уни- чтожили там, где сжигают все недействительные жертвоприношения. 3 Тому, что находится у Водных врат, под палатой Автинас, и во внутренний двор Храма не выходит (см.мишну [1:51). 4 Библейский эвфемизм, означающий “опорожнившийся” (ср. Шофтим, 3:24; Шмуэлъ I, 24:4)• 5 Хотя после естественных отправлений очищения не требуется, в Храме было принято со- вершать после опорожнения кишечника ритуальное омовение. 6 Помочившийся. 7 Священники, приступая к службе, должны были омыть руки и ноги из специального медного умывальника в Храме (см. Шмот, 30:17-21). 574
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: Никто НЕ ВХОДИЛ ВО ДВОР1 ДЛЯ СЛУЖБЫ1 2, ДАЖЕ РИТУАЛЬНО ЧИСТЫЙ, ПОКА НЕ ОКУНЕТСЯ3. Ь: Пять ПОГРУЖЕНИЙ В ВОДУ И ДЕСЯТЬ ОСВЯЩЕНИЙ4 СОВЕРШАЛ ПЕРВОСВЯЩЕННИК В ТОТ ДЕНЬ5, И ВСЕ — В СВЯТЫНЕ6 НАД ПАЛАТОЙ ПЛРВА7, КРОМЕ ЕДИНСТВЕННО ЭТОГО8. [3:Ь] В Торе сказано: “...священные одеяния это — пусть омоет водой тело и наденет их” (Ваикра, 16:4),—тем самым всякая смена одеяний первосвя- щенника при переходе от одного элемента службы к другому требует по- гружения в водоем, пригодный для ритуального очищения. Кроме того, говорится: “И омоет свое тело в воде в месте святом, и наденет одежды...” (Ваикра, 16:24), из чего следует сделать вывод, что водоем для очищения первосвященника при облачении должен находиться во внутреннем дво- ре Храма. Семь дней перед Йом Кипуром первосвященник проводит в помещении, выходящем за пределы храмового двора, и первое погружение совершает также в наружном водоеме (том, что у Водных врат). 1 Внутренний двор Храма—здесь: передняя часть внутреннего двора, Двор Израиля. Бли- жайший внешний двор—Женский. 2 Тот, кто вошел не для службы, также обязан окунуться. 3 В водоем, пригодный для ритуального очищения. 4 Всякая смена одеяний первосвященника в Йом Кипур сопровождалась погружением в водоем. До и после каждой смены одежды он освящал руки и ноги, омывая их водой. 5 В Йом Кипур. 6 То есть внутри двора, непосредственно окружавшего Храм. 7 Находилась в юго-восточном углу внутреннего двора Храма. 8 Кроме первого погружения в ритуальный водоем, с которого началось описание дей- ствий первосвященника в мишне [3:2:Ь], происходившего у палаты Автинас. 575
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Растягивали льняную простыню1 между ним и НАРОДОМ1 2, ОН РАЗДЕВАЛСЯ3, СПУСКАЛСЯ И ОКУНАЛСЯ, ПОДНИМАЛСЯ И ВЫТИРАЛСЯ. Приносили ему золотые одеяния4, И ОН НАДЕВАЛ ИХ И ОСВЯЩАЛ РУКИ И НОГИ5, И ПРИВОДИЛИ К НЕМУ ЕЖЕДНЕВНУЮ ЖЕРТВУ. Он РЕЗАЛ ЕЕ6, А ДРУГОЙ ЗАВЕРШАЛ ЗА НЕГО ЗАБОЙ7, И ПРИНИМАЛ КРОВЬ, И КРОПИЛ ЕЮ. Входил ВОСКУРИТЬ УТРЕННИЕ БЛАГОВОНИЯ И ПОПРАВИТЬ СВЕТИЛЬНИК8. И9 ПРИНОСИЛ ГОЛОВУ, И ЧАСТИ ЖЕРТВЫ10 *, И ХЛЕБ״, И ВИНО12. 1 Здесь описывается первое ритуальное омовение первосвященника, происходившее не в микве у палаты Парва, а у Водных врат. 2 Не столько из стыдливости (водоем находился в помещении), сколько чтобы напомнить всем о том, что службу Йом Кипура первосвященник ведет в льняных одеждах, надевая золотые одеяния только для утреннего жертвоприношения (Бертиноро). 3 Так как первые одежды не были священными, то, снимая их, он не омывал руки и ноги. 4 Обычные восемь одеяний первосвященника (см. Шмот, 28:414־). 5 Поливал их водой из золотого кувшина. 6 Первосвященник перерезал жертвенному животному только большую часть трахеи и пищевода, что по еврейскому закону достаточно для заповеданного забоя. 7 Трахею и пищевод дорезал другой человек, чтобы первосвященник успел взять чашу и принять кровь жертвенного животного. 8 То есть снять нагар и зажечь погасшие лампады золотого семисвечника— Меноры. Се- мисвечник приводится в порядок в два приема: пять светильников — до ежедневного утреннего жертвоприношения, а главный (западный) светильник и еще один — после утреннего воскурения благовоний. Здесь говорится именно о втором действии (Тосфот Йом-Тов). 9 Возвращался из зала Храма во двор. 10 Пока первосвященник занимался Менорой и воскурениями, священнослужители снима- ли шкуру с утренней жертвы и разрезали тушу на части, как описано в мишне [2:3]. и Хлебная жертва первосвященника, половина которой приносится утром, а полови- на — вечером. 12 Практически любое жертвоприношение сопровождается хлебным и винным дарами. Здесь хлебный дар отдельно не упоминается, но подразумевается. 576
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Утренние воскурения совершаются между кровью1 И ПРИНЕСЕНИЕМ ЧАСТЕЙ ЖЕРТВЫ1 2, А ПОСЛЕПОЛУДЕННЫЕ3 — МЕЖДУ ПРИНЕСЕНИЕМ ЧАСТЕЙ ЖЕРТВЫ4 И ВОЗЛИЯНИЯМИ5. Если ПЕРВОСВЯЩЕННИК БЫЛ СТАРЫМ ИЛИ БОЛЕЗНЕННЫМ, СОГРЕВАЛИ ЕМУ ВОДУ6 И ДОЛИВАЛИ ЕЕ В ХОЛОДНУЮ, ЧТОБЫ ПОДОГРЕТЬ. 1 То есть принятием крови жертвенного животного в сосуд и кроплением ею на жертвенник. 2 Сожжением на жертвеннике частей жертвенного животного. В мишне [3:4] указы- вается, что воскурения совершаются после кропления, перед приведением в порядок семисвечника. 3 Воскурения. 4 Принесением на жертвенник частей ежедневного послеполуденного жертвопри- ношения. 5 Вначале сжигаются части жертвенного животного, затем возжигается воскурение на 30־ лотом жертвеннике, а потом совершается возлияние вина. 6 В Талмуде (Йома, 346) говорится, что перед Йом Кипуром разогревали и оставляли на огне металлические чушки, а утром кидали их в холодную воду водоема, чтобы со- греть ее. 577
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Приводили его в палату Парва1, и она в святом месте была1 2, РАСТЯГИВАЛИ ЛЬНЯНУЮ ПРОСТЫНЮ МЕЖДУ НИМ И НАРОДОМ, ОН ОСВЯЩАЛ РУКИ И НОГИ3 И РАЗДЕВАЛСЯ. Рабби Меир говорит: РАЗДЕВАЛСЯ И ОСВЯЩАЛ РУКИ И НОГИ. Спускался, окунался, поднимался и вытирался. Приносили ему белые одеяния4, И ОН НАДЕВАЛ ИХ И ОСВЯЩАЛ РУКИ И НОГИ. Мудрецы, в отличие от р. Меира, полагают, что омовение рук и ног следу- ет проводить, будучи одетым. 1 Находилась в юго-восточном углу внутреннего двора Храма. 2 В соответствии со сказанным: “И омоет свое тело в воде в месте святом, и наденет одеж- ды...” (Ваикра, 16:24)—водоем для очищения при облачении должен находиться во вну- треннем дворе Храма. 3 Омывал руки и ноги из золотого кувшина. 4 Здесь начинается собственно служба Йом Кипура, проводящаяся в белых (льняных) оде- яниях (см. Ваикра, 16:4). 578
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Утром он надевал пелузский1 лен в 12 мин1 2, А ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ — ИНДИЙСКИЙ ЛЕН В 800 ДРАХМ3,— СЛОВА РАББИ МЕИРА, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: УТРОМ НАДЕВАЛ В 18 МИН, А ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ — В 12 МИН, ВСЕГО 30 МИН, И ЭТО ОТ ОБЩИНЫ4, А ЕСЛИ ХОТЕЛ ДОБАВИТЬ, ДОБАВЛЯЛ ОТ СЕБЯ5. Речь в этой мишне идет о белых льняных одеждах, которые первосвящен־ ник надевал для службы в Святая святых Храма. Один раз он заходил туда утром, а второй раз—ближе к вечеру, при этом меняя одежды. 1 Пелузий (Pelusion, Pelusium) — город в дельте Нила, знаменитый своими льняными тканями. 2 Стоимостью в 1200 драхм—5,1 кг серебра. 3 3,4 кг серебра. 4 30 мин (мина равняется ста драхмам), расходуемых на одеяния первосвященника в Йом Кипур, берутся из пожертвований на храмовые нужды. 5 Если первосвященник хотел купить более дорогие одеяния, он мог добавить из своих средств, предварительно объявив их святым даром Храму. 579
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Он ПОДХОДИЛ К СВОЕМУ БЫКУ1, А БЫК СТОЯЛ МЕЖДУ ПРИТВОРОМ1 2 И ЖЕРТВЕННИКОМ3, ГОЛОВОЙ НА ЮГ4, А МОРДОЙ НА ЗАПАД5. И СВЯЩЕННИК6 ВСТАВАЛ НА ВОСТОКЕ, ЛИЦОМ НА ЗАПАД7, И ВОЗЛАГАЛ НА НЕГО ОБЕ РУКИ, И ПРОИЗНОСИЛ НАД НИМ ПРИЗНАНИЕ, И ТАК говорил: “Прошу, (Имя)8, я совершал преступления, грехи и проступки пред Тобою— я и дом мой. Прошу, (Имя), прости преступления, грехи и ПРОСТУПКИ, КОТОРЫМИ Я ПРЕСТУПАЛ, ГРЕШИЛ И ОСТУПАЛСЯ пред Тобою— я и дом мой, КАК НАПИСАНО В ТОРЕ М0ШЕ, РАБА ТВОЕГО: ‘Ибо в этот день простится вам’— и т. д., ‘пред (Имя) очиститесь’”9. И ОНИ ОТВЕЧАЛИ ЗА НИМ: “Благословенно Имя славы царства Его во веки ВЕКОВ!”10 1 Как сказано: “И принесет Агарон в жертву своего быка, и будет прощено” (Ваикра, 16:6). 2 Воротами собственно здания Храма. 3 Чуть севернее северного края жертвенника. 4 Чтобы не стоял хвостом к жертвеннику. 5 Тело быка было ориентировано с севера на юг, а его морду разворачивали в сторону Свя- тая святых. 6 Первосвященник. 7 То есть первосвященник стоял спиной к жертвеннику, а лицом к Святая святых. 8 Здесь первосвященник произносил невыразимое Имя Всевышнего. Всего за Йом Ки- пур первосвященник десять раз произносил невыразимое Имя Всевышнего: три раза здесь — в молитве за себя и свой дом, три раза — в молитве за потомков Агарона (см. мишну [4:2]), три раза — в молитве за весь дом Израиля (см. мишну [6:2]) и один раз — когда тянул жребий для выбора козла отпущения (см. мишну [4:1])• 9 “Ибо в этот день простится вам и очиститесь вы; от всех грехов ваших пред (Имя) очи- ститесь” (.Ваикра, 16:30). ю Те, кто слышал, как первосвященник произносит невыразимое и сокровенное Имя Все- вышнего, падали ниц (см. мишну [6:2]) и благословляли “Имя славы царства Его”. 580
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | Слова формулы “я совершал преступления, грехи и проступки” означают следующее: “преступления”—сознательно совершенные преступления; “грехи”—злостные преступления; “проступки”—преступления по неве- дению. Такой порядок слов соответствует мнению р. Меира. Мудрецы же располагают их в ином порядке: “я совершал проступки, грехи и престу- пления”—и так указано в современных молитвенниках для Йом Кипура. 581
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Он ШЕЛ К ВОСТОКУ ДВОРА, К СЕВЕРУ ОТ ЖЕРТВЕННИКА, ЗАМЕСТИТЕЛЬ1 — СПРАВА ОТ НЕГО, А ГЛАВА РОДА1 2 — СЛЕВА ОТ НЕГО. А ТАМ ДВА КОЗЛА3, И ТАМ БЫЛА УРНА4, А В НЕЙ ДВА ЖРЕБИЯ, ОНИ БЫЛИ5 САМШИТОВЫМИ, А БЕН ГЛМЛА6 СДЕЛАЛ ИХ ЗОЛОТЫМИ, И ЕГО ЗА ТО ПОМИНАЛИ ДОБРОМ. 1 Заместитель первосвященника—второй человек в храмовой иерархии. 2 Того священнического рода, который в этот день недели должен был бы служить в Хра- ме. Потомки Агарона были разделены на 24 стражи, каждая из которых по очереди слу- жила в течение недели. Стражи, в свою очередь, были разделены на шесть родов, каж- дый из которых служил в свой день недели. 3 См. Ваикра, 16:5, 7• 4 Ящик с табличками, которые вытаскивали, чтобы определить, какой из козлов будет принесен в жертву, а какой—отправлен к Азазелю. 5 Вначале. 6 Когда Йе^ошуа бен Гамла был назначен на должность первосвященника, он сделал жре- бии золотыми. 582
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Бен Катин1 сделал двенадцать кранов к УМЫВАЛЬНИКУ1 2, А ИХ БЫЛО ВСЕГО ДВА. Он ЖЕ СДЕЛАЛ МЕХАНИЗМ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА3, ЧТОБЫ ВОДА В НЕМ НЕ СТАНОВИЛАСЬ НЕГОДНОЙ ЗА НОЧЬ4. Царь Мунбаз5 сделал ручки для всей утвари Йом Кипура ИЗ ЗОЛОТА6. Его МАТЬ ГЕЛЕНИ СДЕЛАЛА ЗОЛОТОЙ СВЕТИЛЬНИК НАД входом в Храм7, И ОНА ЖЕ СДЕЛАЛА ЗОЛОТУЮ ТАБЛИЦУ, НА КОТОРОЙ БЫЛ НАПИСАН РАЗДЕЛ О ПОДОЗРЕВАЕМОЙ В ИЗМЕНЕ8. Никанор—чудеса произошли с его дверьми9, И ЕГО ПОМИНАЛИ ДОБРОМ. 1 Один из первосвященников. 2 Чтобы двенадцать священнослужителей, участвующих в принесении ежедневной жерт- вы, могли одновременно омывать руки и ноги (см. мишну [2:3]). Так как забой жертвы не является частью обряда жертвоприношения, то тринадцатому священнику, который совершал забой, омывать руки и ноги не нужно. 3 С помощью которого умывальник на ночь погружали в колодец, чтобы вода в умываль- нике соединилась с водой источника. 4 Любая вода, оставшаяся в сосуде на ночь, становится непригодной для храмовой служ- бы. Вода в колодце, бьющая из источника, непригодной стать не может. 5 Мунбаз (Монобаз) и его мать Гелени (Елена)—цари Адиабены, государства на левом бе- регу Тигра, принявшие иудаизм. 6 Для той утвари, которую нельзя сделать из золота, например для ножей. 7 Когда на светильник падало солнце, он начинал блестеть, и все знали, что пришло время чтения “Слушай, Израиль...”. 8 Отрывок из Торы о женщине, заподозренной в супружеской измене. Ее приводили в Храм, где по принесении специальной жертвы поили водой, в которой была разведена земля с пола Храма и текст, смытый с копии отрывка Торы (см. Бемидбар, 5:11-23).Табли- ца Гелени позволяла священнику не приносить свиток Торы при изготовлении копии данного отрывка. 9 Никанор — богатый александрийский еврей, пожертвовавший медные ворота для Хра- ма. Когда он их вез из Александрии в Иерусалим, море разбушевалось, и одну створку бросили за борт, чтобы облегчить корабль, а когда собрались бросить и вторую, он лег на нее и сказал: “Меня кидайте вместе с ней”. И случилось чудо—буря прекратилась. Ника- нор страдал, что позволил выкинуть первую створку, но когда они вошли в порт Яффо, все увидели, как из-под корабля выплыла первая створка. Эти ворота были установлены между Женским двором и внутренним двором Храма. 583
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА II А этих—позором: дом Гарму— ОНИ НЕ ЗАХОТЕЛИ НАУЧИТЬ ПРОИЗВОДСТВУ ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ1; дом Автинас— ОНИ НЕ ЗАХОТЕЛИ НАУЧИТЬ ПРОИЗВОДСТВУ ВОСКУРЕНИЙ1 2; Гуграса бен Леви— ОН ВЛАДЕЛ ОСОБОЙ ТЕХНИКОЙ ПЕНИЯ И НЕ ЗАХОТЕЛ НАУЧИТЬ; Бен Камцара— ОН НЕ ЗАХОТЕЛ НАУЧИТЬ ТЕХНИКЕ ПИСЬМА3. О ПЕРВЫХ4 СКАЗАНО: “Память о праведнике благословенна...”5, А ОБ ЭТИХ СКАЗАНО: “...A ИМЯ ЗЛОДЕЕВ СГНИЕТ6״. 1 Двенадцать хлебов, возлагаемых на хлебный жертвенник в храмовом зале от имени об- щества каждую субботу (см. Ваикра, 24:5-9). Их изготовление требовало особого искус- ства, так как хлеба были большими, специальной формы, и пеклись из пресного теста, которое с трудом поддается формовке. Род Гарму из поколения в поколение занимался этим делом (см. Мишна, Шкалим, 5:1). 2 Воскурения возжигались два раза в день на золотом жертвеннике. В семье Автинас зна- ли траву, при добавлении которой к воскурениям получался эффект восходящего к по- толку прямого столба дыма. Род Автинас традиционно занимался приготовлением вое- курений, передавая секрет по наследству (см. Мишна, Шкалим, 5:1). 3 Он брал в руку четыре стала и одним движением писал все четыре буквы Имени Всевышнего. 4 Упомянутых в предыдущей мишне. 5 Мишлей, 10:7. 6 Там же. 584
ГЛАВА 4 МИШНА I Перемешивал1 в урне, вытягивал два жребия1 2— НА ОДНОМ НАПИСАНО “Г-ДУ״, А НА ДРУГОМ — “Азазелю”. И ЗАМЕСТИТЕЛЬ3 — СПРАВА ОТ НЕГО, А ГЛАВА РОДА4 — СЛЕВА ОТ НЕГО, И ЕСЛИ “Г-ДУ” ПОПАЛ В ПРАВУЮ РУКУ, ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГОВОРИТ ЕМУ: “Господин мой, ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ПОДНИМИ ПРАВУЮ РУКУ свою”; А ЕСЛИ “Г-ДУ” ПОПАЛ В ЛЕВУЮ РУКУ, ГЛАВА РОДА ГОВОРИТ ЕМУ: “Господин мой ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ПОДНИМИ ЛЕВУЮ РУКУ свою”. 1 Так понимает слово оригинала рабейну Хананэль. Раши понимает его как “хватал”— быстро, чтобы не успеть разобраться, какой из двух жребиев он вытаскивает, ведь схва- тить правой рукой табличку с надписью “Г־ду”—добрый знак. 2 В урне находились две таблички. Одну табличку священник брал правой рукой, а вто- рую—левой. 3 Заместитель первосвященника—второй человек в храмовой иерархии. 4 Того священнического рода, который в этот день недели должен был бы служить в Хра- ме. Потомки А^арона были разделены на 24 стражи, каждая из которых служила пооче- редно в течение недели. Стражи, в свою очередь, были разделены на шесть родов, каж- дый из которых служил в свой день недели. 585
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | Он ВОЗЛАГАЕТ5 НА ДВУХ КОЗЛОВ6 И ГОВОРИТ: “РАДИ (Имя)7 ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА״. Рабби Ишмаэль8 говорит: “очистительная жертва” говорить не надо, а просто “Ради (Имя)”. И ОНИ ОТВЕЧАЛИ ЗА НИМ: “Благословенно Имя славы царства Его во веки ВЕКОВ!”9 Мишна возвращается к теме, прерванной вмишне [3:9], и описывает, как выбираются козлы для жертвоприношения (см. Ваикра, 16:5-16:8; см. так- жемишнайот [4:24:31־). 5 Жребии. 6 Стоящих перед ним. Жребий, что в правой руке,—на правого, а что в левой руке,—на левого. 7 Здесь первосвященник произносил невыразимое Имя Всевышнего. Всего за Йом Кипур первосвященник десять раз произносил невыразимое Имя Всевышнего: три раза—в мо- литве за себя и свой дом (см. мишну [3:8]), три раза—в молитве за потомков Агарона (см. мишну [4:2]), три раза — в молитве за весь дом Израиля (см. мишну [6:2]) и один раз—когда тянул жребий для выбора козла отпущения. 8 Р. Ишмаэль—первосвященник, казненный римлянами, а не его внук, танай р. Ишма- эль, обычно упоминаемый в Мишне. 9 Те, кто слышал, как первосвященник произносит невыразимое и сокровенное Имя Все- вышнего, падали ниц (см. мишну [6:2]) и благословляли “Имя славы царства Его”. 586
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: ОН ПРИВЯЗЫВАЛ ПРЯДЬ КРАСНОЙ ШЕРСТИ1 К ГОЛОВЕ1 2 КОЗЛА ОТПУЩЕНИЯ3, И ТОГО СТАВИЛИ К ВРАТАМ4, ОТКУДА ВЫВОДЯТ, А ТОГО, КОТОРОГО ЗАРЕЖУТ5, — ПРОТИВ МЕСТА УБОЯ. Ь: Он ПОДХОДИЛ К СВОЕМУ БЫКУ ВТОРИЧНО6, ВОЗЛАГАЛ НА НЕГО ОБЕ РУКИ И ПРОИЗНОСИЛ НАД НИМ ПРИЗНАНИЕ. И ТАК ОН ГОВОРИЛ: “Прошу, (Имя)7, я совершал преступления, грехи и проступки пред Тобою— я, и дом мой, и потомки Агарона, народа Твоего святого. Прошу, (Имя), прости преступления, грехи и ПРОСТУПКИ, КОТОРЫМИ Я ПРЕСТУПАЛ, ГРЕШИЛ И ОСТУПАЛСЯ пред Тобою— я, и дом мой, и потомки Агарона, народа Твоего святого, КАК НАПИСАНО В ТОРЕ М0ШЕ, РАБА Твоего: “Ибо в этот день простится вам”— и т. д., ‘пред (Имя) очиститесь’”8. И ОНИ ГОВОРИЛИ ВСЛЕД ЗА ним: 1 Привязывали прядь расчесанной красной шерсти весом в две тетрадрахмы (около 35 г), чтобы в дальнейшем не перепутать козлов. 2 Между рогов. 3 Того, на которого выпал жребий “Азазелю”. 4 Головой к восточным воротам, через которые козла отпущения отправляют в пустыню. 5 Тому козлу, на которого выпал жребий “Г-ду”, красную пряжу повязывали на шею. 6 Как первосвященник подходил к быку в первый раз, описано в мишне [3:8]. 7 Здесь первосвященник произносил невыразимое Имя Всевышнего. Всего за Йом Кипур первосвященник десять раз произносил невыразимое Имя Всевышнего: три раза—в мо- литве за себя и свой дом (см. мишну [3:8]), три раза—в молитве за потомков Агарона, три раза — в молитве за весь дом Израиля (см. мишну [6:2]) и один раз — когда тянул жребий для выбора козла отпущения (см. предыдущую мишну). 8 “Ибо в этот день простится вам и очиститесь вы; от всех грехов ваших пред (Имя) очи- ститесь” (Ваикра, 16:30). 587
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | “Благословенно Имя славы царства Его во веки ВЕКОВ!”9 Эта молитва отличается от молитвы, приведенной в мишне [3:8], только тем, что в ней содержится просьба за весь род потомков Агарона. Те, кто слышал, как первосвященник произносит невыразимое и сокровенное Имя Все- вышнего, падали ниц (см. мишну [6:2]) и благословляли “Имя славы царства Его”.
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | Резал его1, принимал кровь в кропильницу2, ДАВАЛ ТОМУ, КТО БУДЕТ ПОМЕШИВАТЬ ЕЕ В ЧЕТВЕРТОМ РЯДУ ХРАМОВОГО ЗДАНИЯ3, ЧТОБЫ НЕ СВЕРНУЛАСЬ. Брал4 совок и поднимался на верх жертвенника, РАЗГРЕБАЛ УГЛИ В СТОРОНЫ И НАГРЕБАЛ ВНУТРЕННИЕ, ХОРОШО ЗАНЯВШИЕСЯ. Спускался и клал их в четвертом ряду, что во дворе5. мишна 3 Слова “в четвертом ряду” вызывают большие затруднения у комментато- ров. Согласно большинству мнений, речь идет о плитах, которыми был замощен храмовый двор, однако буквальному смыслу мишны лучше все- го соответствует комментарий р. Менахема-Азарьи из Фано. Он говорит, что к Храму вели двенадцать ступеней, из которых первая, четвертая, восьмая и двенадцатая имели ширину в три локтя, а остальные—толь־ ко в локоть. Узкие ступеньки так и назывались “ступеньками”, а широ- кие назывались “рядами”. Соответственно, священник с чашей для кро- ви в здание Храма не заходил, а стоял на верхней ступеньке (на верхнем, четвертом ряду), ближайшей к входу в Храм, и там же находился совок с углями для воскурения. Быка. В форме перевернутого конуса, чтобы нельзя было поставить ее на землю. Вероятнее всего, имеются в виду плиты, которыми был замощен храмовый двор,—чет- вертый ряд, отсчитывая от входа в Храм. Предположить, что речь идет о четвертом ряде внутри Храма, невозможно, так как о службе Йом Кипура говорится: “Ни одного челове- ка не будет в Храме (кроме первосвященника.—М. Л.)” (Ваикра, 16:17). Перед кроплением кровью первосвященник готовит воскурения, для чего набирает угли с очага на большом жертвеннике. Рядом со священником, который держит сосуд с кровью.
I 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Всякий ДЕНЬ НАГРЕБАЕТ1 СЕРЕБРЯНЫМ2 И ПЕРЕСЫПАЕТ В ЗОЛОТОЙ. В ЭТОТ ДЕНЬ НАГРЕБАЕТ ЗОЛОТЫМ И В НЕМ ВНОСИТ3. ВСЯКИЙ ДЕНЬ НАГРЕБАЕТ ВМЕЩАЮЩИМ ЧЕТЫРЕ КАВА4, А ПЕРЕСЫПАЕТ ВО ВМЕЩАЮЩИЙ ТРИ КАВА5. В ЭТОТ ДЕНЬ НАГРЕБАЕТ ВМЕЩАЮЩИМ ТРИ КАВА И В НЕМ ВНОСИТ. Рабби Йосе говорит: ВСЯКИЙ ДЕНЬ нагребает вмещающим сеа6, А ПЕРЕСЫПАЕТ ВО ВМЕЩАЮЩИЙ ТРИ КАВА. В ЭТОТ ДЕНЬ НАГРЕБАЕТ ВМЕЩАЮЩИМ ТРИ КАВА И В НЕМ ВНОСИТ. Всякий ДЕНЬ — ТЯЖЕЛЫЙ7, А В ЭТОТ ДЕНЬ — ЛЕГКИЙ8. Всякий ДЕНЬ РУЧКА ЕГО БЫЛА КОРОТКОЙ, А В ЭТОТ ДЕНЬ — ДЛИННОЙ9. Всякий ДЕНЬ БЫЛ ЖЕЛТОГО10 ЗОЛОТА, А В ЭТОТ ДЕНЬ — КРАСНОГО״,— СЛОВА РАББИ МЕНАХЕМА. Всякий ДЕНЬ ПРИНОСИТ ПОЛОВИНУ УТРОМ И ПОЛОВИНУ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ12, А В ЭТОТ ДЕНЬ ДОБАВЛЯЕТ ПОЛНУЮ ПРИГОРШНЮ13. Угли с жертвенника для воскурения. Совком. В Храм, к золотому жертвеннику для воскурений. Один кав—около 2,2 л. Один кав рассыпается при пересыпании углей из совка в совок. Сеа—шесть кавов, то есть около 13,2 л. Первосвященник пользуется тяжелым совком с толстыми стенками. Первосвященник пользуется легким совком. Чтобы первосвященнику было легче нести совок, держа его ручку под мышкой. Слово оригинала в современном иврите означает “зеленый”, а в мишнаитском—всевоз- можные цвета травы, от желтого до зеленого, включая некоторые оттенки, сегодня от- носимые к синему цвету. Цвет золота зависит от состава сплава. Особо дорогого золота, похожего по цвету на бычью кровь. Дневная норма воскурений будних дней делилась на две части: половина приносилась утром, а половина—после полудня. К двум обычным приношениям, воскуряемым на золотом жертвеннике в Святая Храма,
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | Во ВСЯКИЙ ДЕНЬ БЫЛИ ТОНКОГО ПОМОЛА14, А В ЭТОТ ДЕНЬ — ОЧЕНЬ ТОНКОГО'5. в Йом Кипур добавляется третье—полная пригоршня благовоний для воскурения перво- священником в Святая святых. 14 Воскурения были помолоты очень тонко, как написано: “И мелко-мелко истолки ее...” (Шлют, 30:36). 15 См. Ваикра, 16:12, где относительно воскурений Йом Кипура слово “мелко” повторяется дополнительно. 591
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 ВСЯКИЙ ДЕНЬ СВЯЩЕННИКИ ПОДНИМАЮТСЯ С ВОСТОЧНОЙ СТОРОНЫ ПАНДУСА1, А СПУСКАЮТСЯ ПО ЗАПАДНОЙ СТОРОНЕ, А В ЭТОТ ДЕНЬ ПЕРВОСВЯЩЕННИК ПОДНИМАЕТСЯ ПОСЕРЕДИНЕ И СПУСКАЕТСЯ ПОСЕРЕДИНЕ. Рабби Йегуда говорит: ПЕРВОСВЯЩЕННИК ВСЕГДА ПОДНИМАЕТСЯ И СПУСКАЕТСЯ ПОСЕРЕДИНЕ. Всякий ДЕНЬ ПЕРВОСВЯЩЕННИК ОСВЯЩАЕТ РУКИ И НОГИ ИЗ УМЫВАЛЬНИКА1 2, А В ЭТОТ ДЕНЬ — ИЗ ЗОЛОТОГО КУВШИНА3. Рабби Йегуда говорит: ПЕРВОСВЯЩЕННИК ВСЕГДА ОСВЯЩАЕТ РУКИ И НОГИ ИЗ ЗОЛОТОГО КУВШИНА. 1 Ширина пандуса, ведущего к золотому жертвеннику,—16 локтей (около 8 м). Священни- ки поднимались на жертвенник, поворачивали направо, обходили его и спускались, все время держась правой руки. 2 Омывает руки и ноги из медного умывальника во дворе Храма. 3 Совершал все десять омовений рук и ног (см. мииту [3:3])• 592
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Всякий ДЕНЬ ТАМ׳ БЫЛО ЧЕТЫРЕ КОСТРА2, А В ЭТОТ ДЕНЬ — ПЯТЬ3,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе говорит: ВСЯКИЙ ДЕНЬ — ТРИ4, А в ЭТОТ ДЕНЬ — ЧЕТЫРЕ. Рабби Йегуда говорит: ВСЯКИЙ ДЕНЬ — ДВА5, А В ЭТОТ ДЕНЬ — ТРИ. На большом жертвеннике. На первом — большом — костре сжигают ежедневную жертву и совершают остальные жертвоприношения. Из второго берут угли для воскурения благовоний на золотом жерт- веннике. Третий костер — негасимый, во исполнение слов “И будет постоянно гореть огонь на жертвеннике и не гаснуть...” (Ваикра, 6:5). Четвертый служит для сожжения тех частей туши, которые за день не успели прогореть до конца. Из дополнительного костра первосвященник берет угли для воскурений, совершаемых в Святая святых. Нет отдельного костра для тех частей, которые не успели сгореть за день. Нет также отдельного костра во исполнение заповеди о негасимом огне.
ГЛАВА 5 МИШНА I Выносили ЕМУ КОВШ1 И СОВОК1 2, ОН НАБИРАЛ ПОЛНУЮ ПРИГОРШНЮ3 И КЛАЛ В КОВШ — БОЛЬШОЙ, НАСКОЛЬКО ОН4 БЫЛ БОЛЬШИМ, ИЛИ МАЛЫЙ, НАСКОЛЬКО ОН БЫЛ МАЛ,— ТАКОВЫ И БЫЛИ ЕГО РАЗМЕРЫ5. Брал совок в правую руку, а ковш в левую. Он шел по залу Храма6, пока не подходил к проходу МЕЖДУ ДВУХ ЗАНАВЕСОВ, отделяющих Святая от Святая святых7, и локоть8 между ними. Рабби Йосе говорит: ТАМ БЫЛ ТОЛЬКО ОДИН ЗАНАВЕС, КАК СКАЗАНО: 1 Из палаты, где хранили храмовые сосуды, выносили пустой ковш, чтобы ссыпать в него смесь для воскурения. 2 Из палаты Автинаса где готовили благовонную смесь для воскурения, выносили совок, наполненный этой смесью. 3 Первосвященник сгребал двумя руками смесь благовоний для воскурения из совка и пе- ресыпал в ковш. 4 Первосвященник. 5 Размеры ковша определялись тем, сколько благовонной смеси помещается в пригорш- ню первосвященника. 6 Здание Храма состояло из следующих частей (с востока на запад): притвор; потом зал (он же Святой придел, или Святая), где находились золотой жертвенник, семисвечник (Менора) и стол хлебных приношений; и Святая святых, где в эпоху Первого храма нахо- дился Ковчег. 7 Так был устроен Второй храм. В Первом храме Святая святых была отделена от Святого придела каменной стеной толщиной в локоть, с проходом, закрытым занавесом. 8 Проход между занавесами был шириной в локоть, подобно толщине каменной стены в Первом храме. 595
9 ю п 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | “И ОТДЕЛИТ ВАМ ЗАНАВЕС СВЯТАЯ ОТ Святая святых”9. Внешний10 был подколот с южной" стороны12, А ВНУТРЕННИЙ — С СЕВЕРНОЙ. Он ШЕЛ МЕЖДУ НИМИ, ПОКА НЕ ДОСТИГАЛ СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ. Когда достигал северной стороны, поворачивал на юг‘3 И ШЕЛ НАЛЕВО ВДОЛЬ ЗАНАВЕСА, ПОКА НЕ ДОСТИГАЛ Ковчега14. Ставил совок меж двух шестов'5, ПОМЕЩАЛ ВОСКУРЕНИЯ НА УГЛИ6׳, и весь Храм наполнялся дымом. Выходил'7 ТАК ЖЕ, КАК ВХОДИЛ8׳, И ЧИТАЛ КОРОТКУЮ МОЛИТВУ9׳ В НАРУЖНОЙ ЧАСТИ20, И НЕ ЗАДЕРЖИВАЛСЯ ДЛЯ МОЛИТВЫ НАДОЛГО, ЧТОБЫ НЕ ПУГАТЬ ИЗРАИЛЬ2'. См. Шмот, 26:33. Р. Йосе считает, что образцом для занавеса во Втором храме послужи- ла завеса в переносном Храме, сделанном в пустыне, а не стена в Первом храме. Занавес. То есть с левой стороны от входящего. Низ занавеса был подколот золотым крюком, чтобы образовать проход (Бертиноро). Со- гласно Тосфот Йом-Тов, крюк был в потолке, так что занавес образовывал складку, от- крывая проход. То есть шел внутри Святая святых вдоль занавеса. Во Втором храме — места, на котором стоял Ковчег (см. следующую мишку). Между покрытыми золотом шестами, на которых переносили Ковчег (см. Шмот, 25:13- 15). Во Втором храме этих шестов уже не было, и первосвященник ставил совок там, где они находились в Первом. При этом первосвященник не высыпал благовония из ковша прямо в совок с углями, а брал ковш двумя руками и большими пальцами сгребал его содержимое к себе в пригоршню (это и есть самое сложное действо Йом Кипура), чтобы потом из пригоршни высыпать на угли. При этом совок и ковш воскурения оставались в Святая святых (см. мишну [7:4])• Лицом к Ковчегу, то есть пятясь. “Да будет воля Твоя, Господь, Бог наш, чтобы, если этот год будет жарким, был бы до- ждливым. Чтобы не отошел скипетр от колена Иегуды. Чтобы народу Твоему, Израилю, не пришлось обращаться за пропитанием друг к другу и чтобы не принималась Тобою молитва путников (просящих о прекращении дождя.—М. У7.)” (ВТ, Йома, 536); формула молитвы, приведенная в Иерусалимском Талмуде, содержит еще несколько просьб. То есть уже не в Святая святых, а в Святом приделе. Чтобы не подумали, что первосвященник умер внутри Святая святых.
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | Миита продолжает описание службы первосвященника в Йом Кипур, прерванное на мишке [4:31• 597
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 С ТЕХ ПОР КАК БЫЛ УБРАН КОВЧЕГ1, ТАМ1 2 БЫЛ КАМЕНЬ3 СО ВРЕМЕН РАННИХ ПРОРОКОВ4, И НАЗЫВАЛСЯ ОН ШТИЯ5, ВЫСОТОЙ В ТРИ ПАЛЬЦА ОТ ЗЕМЛИ, И СТАВИЛ6 НА НЕГО. 1 Царь Йошиягу во время работ по восстановлению Храма повелел спрятать Ковчег в тай- нике, подготовленном еще царем Шломо (см. Диврей га-ямим II, 35:3)• Вместе с Ковче- гом были сокрыты кувшин с маном и кувшин с маслом для помазания (см. Мишна, Шка- лим, 6:1-2). 2 Посередине Святая святых. 3 Естественный скальный выступ, а не положенный людьми камень. 4 Ш му эля и Давида. 5 Буквально: “камень основания”. По преданию, Всевышний начал с него сотворение мира; а во времена ранних пророков этот камень выступил из земли. 6 Первосвященник ставил на него совок с воскурениями. 598
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМЛ | РАЗДЕЛ МОЭД | Брал1 кровь у того, кто ее перемешивал1 2. Входил ТУДА, КУДА входил3, И ВСТАВАЛ ТАМ, ГДЕ ВСТАВАЛ4, И КРОПИЛ — ОДИН РАЗ ВВЕРХ И СЕМЬ — ВНИЗ5. И НЕ ПЫТАЛСЯ КРОПИТЬ НИ ВВЕРХ, НИ ВНИЗ, А КАК БУДТО СТЕГАЕТ6. И ТАК ОН СЧИТАЛ: “Один7. Один и один8. Один И ДВА. Один И ТРИ. Один И ЧЕТЫРЕ. Один и пять. Один И ШЕСТЬ. Один и семь”. Выходил9 И ОСТАВЛЯЛ10 НА ЗОЛОТОЙ ПОДСТАВКЕ, ЧТО БЫЛА в Зале". МИШНА 3 1 Первосвященник. 2 Кровь быка, приносимого первосвященником (см. мишну [4:3])• 3 То есть в Святая святых, тем же путем, что и при воскурении (см. мишну [5:1]). 4 Между шестами Ковчега, где первосвященник стоял прежде, при воскурении (см. лшш- ну [5:1])• 5 Как сказано: “И окропит пальцем своим один раз над крышкой Ковчега к западу и перед крышкой окропит семь раз кровью пальцем своим” (Ваикра, 16:14). 6 Первосвященник окунал палец в кровь быка и поднимал руку с вытянутым пальцем ла- донью вверх, брызгая кровью против верхнего края крышки Ковчега. После чего брыз- гал кровью против крышки Ковчега семь раз, повернув руку ладонью вниз, каждый раз окуная палец в чашу с кровью. Капли крови падали на землю по порядку, в ряд, парал- лельно Ковчегу. 7 При кроплении вверх. 8 При первом кроплении вниз: “Один”. При кроплении вниз он считал также и предшеству- ющее кропление вверх: “один” (кропление вверх) “и один” (кропление вниз)—и т. д. 9 Из Святая святых. 10 Сосуд с кровью быка. н В Святом приделе, что перед Святая святых. 599
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Подводили1 11 К НЕМУ КОЗЛА2, ОН РЕЗАЛ ЕГО, ПРИНИМАЛ КРОВЬ В КРОПИЛЬНИЦУ, ВХОДИЛ ТУДА, КУДА ВХОДИЛ3, И ВСТАВАЛ ТАМ, ГДЕ ВСТАВАЛ4, И КРОПИЛ — ОДИН РАЗ ВВЕРХ И СЕМЬ — ВНИЗ5. И НЕ ПЫТАЛСЯ КРОПИТЬ НИ ВВЕРХ, НИ ВНИЗ, А КАК БУДТО СТЕГАЕТ6. И ТАК ОН считал: “Один7. Один и один8. Один и два”—и т. д. Выходил9 И ОСТАВЛЯЛ10 НА ЗОЛОТОЙ ПОДСТАВКЕ, ЧТО БЫЛА в Зале1'. Рабби Йегуда говорит: ТАМ БЫЛА ТОЛЬКО ОДНА ПОДСТАВКА12. И БРАЛ КРОВЬ БЫКА, ОСТАВЛЯЛ КРОВЬ КОЗЛА, И КРОПИЛ ЕЮ НА ЗАНАВЕС‘3 СНАРУЖИ ПРОТИВ Ковчега, ОДИН РАЗ ВВЕРХ И СЕМЬ — ВНИЗ. 1 Первосвященник выходил в храмовый двор, и там подводили к нему козла. 2 Того, на которого выпал жребий “Г-ду” (см. мишнайот [4:1]4:2]־]). 3 То есть в Святая святых, тем же путем, что и при воскурении (см. мишну [5:1])• 4 Между шестами Ковчега, где стоял прежде, при воскурении (см. мишну [5:1])• 5 Как сказано: “И окропит пальцем своим один раз над крышкой Ковчега к западу и перед крышкой окропит семь раз кровью пальцем своим״ (Ваикра, 16:14). 6 Первосвященник окунал палец в кровь козла и поднимал руку с вытянутым пальцем ла- донью вверх, брызгая кровью против верхнего края крышки Ковчега. После чего брыз- гал кровью против крышки Ковчега семь раз, повернув руку ладонью вниз, каждый раз окуная палец в чашу с кровью. Капли крови падали на землю по порядку, в ряд, парал- лельно Ковчегу. 7 При кроплении вверх. 8 При первом кроплении вниз: 4*Один״. При кроплении вниз он считал также и предшеству- ющее кропление вверх: “один” (кропление вверх) “и один” (кропление вниз)—и т. д. 9 Из Святая святых. 10 Сосуд с кровью козла. 11 В Зале Святого придела, что перед Святая святых. 12 Так как прежде, чем оставить сосуд с кровью козла, первосвященник должен принять со- суд с кровью быка, освободив место на подставке. 13 Отделяющий Святая святых от Святого придела, как сказано: **.. .и так же поступит в Ша- тре...” (Ваикра, 16:16). 600
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | И НЕ ПЫТАЛСЯ КРОПИТЬ НИ ВВЕРХ, НИ ВНИЗ, А КАК БУДТО СТЕГАЕТ И Т. Д. И ТАК ОН СЧИТАЛ И Т. Д. И БРАЛ КРОВЬ КОЗЛА, ОСТАВЛЯЛ КРОВЬ БЫКА, И КРОПИЛ ЕЮ НА ЗАНАВЕС СНАРУЖИ ПРОТИВ КОВЧЕГА, ОДИН РАЗ ВВЕРХ И СЕМЬ — ВНИЗ И Т. Д. Сливал кровь быка в кровь козла‘4 И ПЕРЕЛИВАЛ ПОЛНЫЙ В ПУСТОЙ‘5. 14 То есть выливал кровь быка в кропильницу с кровью козла. 15 И вновь переливал уже смешанную кровь в ту кропильницу, где была кровь козла, что- бы вся кровь хорошо перемешалась. Все эти действия были подготовкой к окроплению жертвенника, о чем сказано: “И возьмет кровь быка и кровь козла” (Ваикра, 16:18),—то есть смешанную. 601
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Я “И ВЫЙДЕТ К ЖЕРТВЕННИКУ, ЧТО ПРЕД ГОСПОДОМ1״,— ЭТО ЗОЛОТОЙ ЖЕРТВЕННИК1 2. Начинает совершать очищение его3 книзу4. Откуда он начинает? С СЕВЕРО-ВОСТОЧНОГО РОГА, — СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ, ЮГО-ЗАПАДНЫЙ, юго-восточный — С ТОГО МЕСТА, ОТКУДА ОН НАЧИНАЕТ ОЧИЩЕНИЕ ВНЕШНЕГО ЖЕРТВЕННИКА5, ТАМ ЗАВЕРШАЕТ ОН [ОЧИЩЕНИЕ] ВНУТРЕННЕГО ЖЕРТВЕННИКА. Рабби Элиэзер говорит: ОН СТОЯЛ НА МЕСТЕ6 И СОВЕРШАЛ ОЧИЩЕНИЕ, И КАЖДЫЙ СВЕРХУ ВНИЗ, А ТОТ, ЧТО ПЕРЕД НИМ, — СНИЗУ ВВЕРХ7. Первый (анонимный) автор мишны полагает, что первосвященник совер- шал очищение, обходя все углы золотого жертвенника. Р. Элиэзер счита- ет, что первосвященник делал это, стоя на одном месте. 1 Ваикра, 16:18. 2 Жертвенник для воскурений, что внутри Святого придела (см. Шмот, 30:1-10). 3 Очистить жертвенник означает помазать кровью очистительной жертвы его “рога”— кубические выступы по углам. Как сказано: “И будет совершать А^арон обряд искупле- ния один раз в году, нанося кровь очистительной жертвы [Йом] Кипура на рога по его углам” (Шмот, 30:10). См. также Ваикра, 8:15. 4 То есть мажет кровью рога жертвенника, совершая пальцем движения сверху вниз. 5 Кропление большого жертвенника начинается с юго-восточного угла и далее против ча- совой стрелки, завершаясь на юго-западе, а потому очищение золотого жертвенника на- чинается с юго-западного угла и далее против часовой стрелки. 6 Размеры золотого жертвенника—локоть на локоть и два локтя в высоту (около 50 х 50 х 100 см), что позволяет дотянуться до всех его углов, не сходя с места. 7 Если попытаться помазать ближайший (юго-восточный) угол сверху вниз, кровь будет стекать по руке и запачкает рукав. 602
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Кропил по очищении жертвенника семь раз1, А ОСТАТКИ КРОВИ ВЫЛИВАЛ НА ЗАПАДНОЕ ОСНОВАНИЕ ВНЕШНЕГО ЖЕРТВЕННИКА. А ТЕ, ЧТО ОТ ВНЕШНЕГО ЖЕРТВЕННИКА2, ВЫЛИВАЛ НА ЮЖНОЕ ОСНОВАНИЕ3. Та И ДРУГАЯ СМЕШИВАЛИСЬ4 В СТОКЕ И ВЫТЕКАЛИ В РУЧЕЙ Кидрон5, ИХ ПРОДАВАЛИ САДОВНИКАМ НА УДОБРЕНИЯ, И К НИМ ОТНОСИТСЯ ЗАКОН О РАСТРАТЕ ХРАМОВОГО ИМУЩЕСТВА6. Первосвященник разгребал золу на золотом жертвеннике, пока не показывалось зало■ тое покрытие, и кропил на него. Остатки крови от кропления на большой внешний жертвенник. Большого внешнего жертвенника. Основание жертвенника представляло собой ступеньку шириной и высотой в один ло- коть. В юго-западном углу основания были два отверстия, через которые кровь слива- лась на мостовую Храма, оттуда—в проходивший по территории Храма сток, а затем в ручей Кидрон. Русло горного ручья, с западной стороны Храмовой горы. По закону о растрате храмового имущества следует восполнить растраченное, добавив четверть цены, и совершить специальное жертвоприношение (см. Ваикра, 5:14-16). Со- гласно Торе, закон о растрате храмового имущества к крови жертв, вытекшей за преде- лы Храма, не относится, но есть постановление мудрецов, запрещающее пользоваться ею бесплатно.
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Все деяния Йом Кипура1 изложены1 2 по порядку, И ЕСЛИ СДЕЛАЛ3 ОДНО РАНЬШЕ ДРУГОГО, ТО НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЛ4. Если КРОВЬ КОЗЛА ПРЕДШЕСТВОВАЛА КРОВИ БЫКА, ТО ЕЩЕ РАЗ КРОПИТ КРОВЬЮ КОЗЛА ПОСЛЕ КРОВИ БЫКА5. ЕСЛИ ДО ТОГО, КАК ЗАВЕРШИЛ ДЕЯНИЯ ВНУТРИ6, ПРОЛИЛ КРОВЬ, ПРИНЕСЕТ ДРУГУЮ КРОВЬ И ВНОВЬ СОВЕРШИТ КРОПЛЕНИЯ ВНУТРЕННИЕ7. И то же—в Зале8, И ТО ЖЕ — ЗОЛОТОЙ ЖЕРТВЕННИК, ИБО КАЖДОЕ ИЗ НИХ — ОТДЕЛЬНОЕ ИСКУПЛЕНИЕ9. Рабби Эльазар и рабби Шимон говорят: ГДЕ ОН ПРЕРВАЛСЯ, ТАМ И НАЧИНАЕТ10. 1 Совершаемые первосвященником в белых облачениях, начиная с описанных в мишне [3:6]. 2 В данном трактате Мишны. 3 По ошибке. 4 Все деяния, начиная со сделанного раньше времени, недействительны, и следует совер- шить их заново. 5 Зарезав другого козла. 6 В Святая святых. 7 Те, что совершаются в Святая святых,—начиная с того, в котором ошибся. 8 Если ошибка допущена уже после того, как в Святая святых все было сделано как следу- ет, повторять внутреннюю службу не нужно. 9 Повторить следует все действия, начиная с того, в котором была допущена ошибка, но не предшествующие действия. 10 То есть если кровь вылилась на пятом кроплении, то исправлять “другой кровью” следу- ет, начиная с шестого. Согласно анонимному автору мишны, в этом случае следует ис- правлять все деяния, начиная с первого. 604
I 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ГЛАВА 6 МИШНА I Заповедано1, чтобы два козла Йом Кипура2 были одинаковы ОБЛИЧЬЕМ3, РОСТОМ, стоимостью4 И ВМЕСТЕ ПРИОБРЕТЕНЫ5. Но ДАЖЕ если не одинаковы6—ПРИГОДНЫ. Приобрел одного сегодня, а второго назавтра— ПРИГОДНЫ. Если ОДИН ИЗ НИХ ОКОЛЕЛ, то, ЕСЛИ ОКОЛЕЛ, ПОКА ЕЩЕ НЕ ТЯНУЛИ ЖРЕБИЙ7, ПУСТЬ ВОЗЬМУТ ДРУГОГО в пару8; ЕСЛИ ОКОЛЕЛ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ТЯНУЛИ ЖРЕБИЙ9, ПУСТЬ ПРИВЕДУТ ДРУГУЮ ПАРУ10. Вначале вытянет о них жребий И ПРОИЗНЕСЕТ — если околел тот, что “Г-ду”: В оригинале слово “заповедано” значит не “такова заповедь Торы”, а “достойно”, “правильно”. Законы о козлах Йом Кипура, начатые в мишнайот [3:9], [4:1]. Цветом шерсти и обликом. Не обязательно куплены за одинаковую цену, но одинаково оцениваются. Желательно—у одного продавца. То есть совсем не похожи. Определяющий, кто из козлов предназначен “Г־ду”, а кто—“Азазелю”. Следует купить другого козла в пару к тому, который жив, и затем тянуть жребий. То есть известно, какой из козлов жив—тот, что предназначен для очистительной жерт- вы, или тот, что “Азазелю”. Двух новых козлов. 605
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | “Тот11, КОТОРОМУ ВЫПАЛ ЖРЕБИЙ “Г-ду”, СТАНЕТ ВМЕСТО ТОГО11 12״, А ЕСЛИ ОКОЛЕЛ ТОТ, ЧТО “АЗАЗЕЛЮ”: “Тот, КОТОРОМУ ВЫПАЛ ЖРЕБИЙ “Азазелю”, СТАНЕТ ВМЕСТО ТОГО״. Второй же13 пусть пасется, пока не станет НЕПРИГОДНЫМ14, И БУДЕТ ПРОДАН, А ВЫРУЧКА БУДЕТ ОБРАЩЕНА В ДОБРОХОТНОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ15, ПОТОМУ ЧТО ОБЩЕСТВЕННАЯ ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА НЕ “околевает”16. Рабби Йегуда говорит: околевает17. И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЙЕГУДА: ПРОЛИЛАСЬ КРОВЬ18 — ОКОЛЕЕТ КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ19, 11 Из новой пары козлов. 12 Козел из новой пары займет место околевшего, на которого раньше выпал тот же жребий. 13 Из новой пары козлов. 14 Станет непригодным к жертвоприношению, например у него появится дефект. Так как он был предназначен в жертву, то будничное использование его становится невозможным. 15 На эти деньги покупали “жертвоприношения занятого жертвенника” (кайец). Если в конце дня не было жертвоприношений от частных лиц, то на общественные средства приносили жертвы всесожжения, чтобы “жертвенник не пустовал”. 16 Если животное, предназначенное в жертву частным лицом, пропало и вместо него при- несли другое, а потом пропавшее нашлось, то его следует держать взаперти, пока не око- леет. На общественные очистительные жертвы, к которым относятся козлы для Йом Ки- пура (см. Ваикра, 16:5), этот закон не распространяется. 17 По мнению р. Йе^уды, закон о пропавшей и обретенной жертве (см. предыдущее приме- чание) равно применим и к частным, и к общественным жертвоприношениям. 18 Кровь того козла, который принесен в очистительную жертву, пролилась при забое до того, как совершили обряд отпущения козла для Азазеля. В этом случае следует приоб- рести новую пару козлов и вновь бросить жребий. Того, на которого выпадет жребий “Г־ду”, предназначить для очистительной жертвы, второго сделать козлом отпущения, а оставшегося от первой пары держать взаперти, пока не околеет. 19 Второй козел из первой пары, тот, который так и не стал козлом отпущения. 606
I МИШНЛ I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМЛ | РАЗДЕЛ МОЭД | ОКОЛЕЛ КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ20 — ВЫЛЬЮТ КРОВЬ21. 20 До того, как первосвященник закончил кропление кровью. 21 Весь ритуал кропления следует повторить сначала: выбрать новую пару козлов, вытя- нуть жребий и т. д. 607
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Он ПОДХОДИЛ1 К КОЗЛУ ОТПУЩЕНИЯ, ВОЗЛАГАЛ НА НЕГО ОБЕ РУКИ, ПРОИЗНОСИЛ НАД НИМ ПРИЗНАНИЕ. И ТАК ГОВОРИЛ: “Прошу, (Имя)1 2, совершал преступления, грехи и проступки пред Тобою Твой народ Израиля. Прошу, (Имя), прости преступления, грехи и ПРОСТУПКИ, КОТОРЫМИ ПРЕСТУПАЛ, ГРЕШИЛ И ОСТУПАЛСЯ пред Тобою Твой народ Израиля, КАК НАПИСАНО В ТОРЕ М0ШЕ, РАБА ТВОЕГО: ‘Ибо в этот день простится вам’— и т. д., ‘пред (Имя) очиститесь’”3. А СВЯЩЕННИКИ И НАРОД, СТОЯВШИЕ ВО ДВОРЕ, КОГДА СЛЫШАЛИ НЕВЫРАЗИМОЕ ИМЯ, СХОДЯЩЕЕ С УСТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА4, ПАДАЛИ НА КОЛЕНИ, КЛАНЯЛИСЬ, ПАДАЛИ НИЦ И ПРОИЗНОСИЛИ: “Благословенно Имя славы царства Его во веки ВЕКОВ!” Большинство комментаторов вслед за Рамбамом полагают, что слова: “А священники и народ... когда слышали невыразимое Имя” и т. д.—от- носятся также к просьбе за себя и за свою семью (см. мишну [3:8]) и к просьбе за весь дом Агарона (см. мишну [4:2]). Однако комментарий Тоса- фот хадашим замечает, что те две просьбы возглашаются в пространстве 1 После кропления кровью быка и козла, предназначенного Т-ду”, первосвященник под- ходил к козлу отпущения, который стоял у восточных ворот (см. мишну [4:2]). 2 Здесь первосвященник произносил невыразимое Имя Всевышнего. 3 “Ибо в этот день простится вам и очиститесь вы; от всех грехов ваших пред (Имя) очи- ститесь” (Ваикра, 16:30). 4 Всего за Йом Кипур первосвященник десять раз произносил невыразимое Имя Всевыш- него: три раза—в молитве за себя и свой дом (см. мишну [3:8]), три раза—в молитве за потомков Агарона (см. мишну [4:2]), три раза — в молитве за весь дом Израиля и один раз—когда тянул жребий для выбора козла отпущения (см. мишну [4:1])• 608
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | между зданием Храма и большим жертвенником, а потому их там слышат только священники, и только они падают ниц; а здесь просьба возглаша- ется перед вратами, ведущими из храмового двора в Женский двор, и ее слышит весь народ. 609
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Передавали его* тому, кто его уводил2. Все пригодны, чтобы уводить его, НО {ПЕРВ0}СВЯЩЕННИКИ3 ОБЫЧНО НЕ ПОЗВОЛЯЛИ УВОДИТЬ ЕГО ИСРАЭЛИТАМ4. Сказал рабби Йосе: КАК-ТО БЫЛО, ЧТО УВОДИЛ ЕГО АрСЕЛА5, А ОН БЫЛ ИСРАЭЛИТОМ. Козла отпущения, того, на которого выпал жребий “Азазелю”. В пустыню. В ряде изданий — просто “священники”, а в большинстве рукописей — “первосвя- щенники”. В таком контексте—не потомки Агарона. Имя человека. 1 2 3 4 5 610
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | Мостик1 ДЕЛАЛИ ДЛЯ НЕГО ИЗ-ЗА ВАВИЛОНЦЕВ1 2, КОТОРЫЕ ДЕРГАЛИ ЕГО ЗА ШЕРСТЬ3 И ГОВОРИЛИ ЕМУ: “Бери и уходи! Бери и уходи!”4 Иерусалимская знать провожала его до первого ШАЛАША. Десять шалашей от Иерусалима до скалы5— ДЕВЯНОСТО РИСОВ6 — ПО СЕМЬ С ПОЛОВИНОЙ НА КАЖДЫЙ МИЛЬ7. МИШНА 4 По закону о субботнем пределе запрещено уходить от места, где ветре- тил субботу или праздник, на расстояние, превышающее миль (2000 лок- тей; около 1 км). Расстояние от Иерусалима до скалы, откуда сбрасывали козла отпущения,—90 рисов, или 12 милей. Те, кто встретил Йом Кипур в шалаше, могут идти от него до ближайшего шалаша; расстояние от по- следнего шалаша до скалы равно двум милям. Таким образом, люди, си- девшие в шалашах, могли проводить человека, ведущего козла отпуще- ния, до следующего шалаша, не нарушая закона о субботнем пределе. На того, кто ведет козла, закон о субботнем пределе не распространяется, так как в субботу и праздники разрешены все действия, связанные с пред- писанной Торой храмовой службой. 1 Высокий мостик, чтобы провести по нему козла из двора Храма к пустыне. 2 В Иерусалиме “вавилонцами” называли всех грубых, плохо воспитанных людей. Из То- сефты явствует, что так себя вели не евреи Вавилона, а евреи Александрии (см. Йома, 3:13)• 3 Или дергали за волосы того, кто уводил козла в пустыню. 4 То есть: “Бери наши грехи и уноси в пустыню”. 5 С которой сбрасывали козла отпущения (см. мишну [6:6]). 6 Рис—мера длины, равная примерно 267 локтям. 7 В каждом миле Талмуда —1995 шагов (то есть 7,5 риса), или 2000 локтей (примерно 1 км). 611
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИЩНА.5 В КАЖДОМ ШАЛАШЕ ГОВОРИЛИ ЕМУ1: “ВОТ ЕДА И ВОТ ВОДА1 2״,— И ПРОВОЖАЛИ ЕГО ОТ ШАЛАША К ШАЛАШУ, КРОМЕ ПОСЛЕДНЕГО ИЗ НИХ3, КОТОРЫЙ НЕ ДОХОДИЛ С НИМ ДО СКАЛЫ, А ВСТАВАЛ ВДАЛЕКЕ4 И НАБЛЮДАЛ ЗА ЕГО ДЕЙСТВИЯМИ. 1 Человеку, ведущему козла отпущения. 2 В случае если человек, ведущий козла по пустыне, больше не может соблюдать пост, ему разрешено поесть и попить. В Талмуде говорится, что это сообщали человеку для его успокоения, но ни разу ведущий козла не воспользовался этим правом. 3 Человека, сидящего в последнем из шалашей, поскольку от него до скалы было 2 миля, то есть расстояние, превышающее субботний предел. 4 Пройдя с человеком, ведущим козла, один миль, останавливался и наблюдал за ним издали. 612
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 а: Что ОН ДЕЛАЛ?1 Разделял прядь красной шерсти1 2, ПОЛОВИНУ ПРИВЯЗЫВАЛ К СКАЛЕ, А половину привязывал между рогами3. Толкал его спиной вперед4, И ТОТ СКАТЫВАЛСЯ ВНИЗ И, ЕЩЕ НЕ ДОСТИГНУВ СЕРЕДИНЫ ГОРЫ, РАЗБИВАЛСЯ В КЛОЧЬЯ5. Приходил6 и оставался в последнем шалаше, пока НЕ СТЕМНЕЕТ. Ь: Когда его одежды становились оскверненными?7 Как только он выходил за стены Иерусалима. Рабби Шимон говорит: С МОМЕНТА, КОГДА СТАЛКИВАЛ СО СКАЛЫ. [6:Ь] Спор р. Шимона с анонимным автором мишны ведется относительно того, когда одежда человека, ведущего козла, становится нечистой: в са- мом начале похода или же в тот момент, когда ведущий осуществляет свою задачу — сталкивает козла отпущения со скалы. Расхождения вы- званы различными трактовками стиха из Ваикра, 16:26. 1 Как отправлял козла отпущения “к Азазелю”? 2 Снимал прядь красной шерсти, привязанную к рогам козла отпущения (см. мишну [4:2]), и разделял ее надвое. 3 Если Всевышний прощал грехи народа Израиля, красная пряжа белела. Половину мотка красной пряжи привязывали к скале, чтобы видеть, побелела ли она,—на случай, если пряжи на рогах упавшего козла не будет видно (см. пояснения кмишне [6:8]). 4 Так, чтобы козел летел спиной вперед. 5 На этом человек, который уводил в пустыню козла отпущения, завершал свою часть службы Йом Кипура. 6 Хотя по закону отходить от места, куда человек попал в Йом Кипур по заповеданному делу, можно только на один .миль (см. Мишна, Эрувин, 4:3), а до ближайшего шалаша было два миля, ему все же разрешали вернуться, чтобы он не остался один в пустыне ночью. 7 Одежды того, кто сопровождает козла отпущения, становятся оскверненными (см. Ваи- кра, 16:26). 613
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Он1 ПОДХОДИЛ1 2 К БЫКУ3 И КОЗЛУ4, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫМ ДЛЯ СОЖЖЕНИЯ, РАЗРЕЗАЛ ИХ, ВЫТАСКИВАЛ ПРИНОСИМЫЕ НА ЖЕРТВЕННИК ОРГАНЫ5, ПОМЕЩАЛ ИХ В ТАЗ6 [ДЛЯ] СОЖЖЕНИЯ7 НА ЖЕРТВЕННИКЕ. Привязывал их8 к шестам, и их выносили9 к месту сжигания. Когда их одежды становились оскверненными?10 11Как только выходили за стены храмового двора". Рабби Шимон говорит: С МОМЕНТА, КОГДА ОГОНЬ ОХВАТИТ ИХ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ12. 1 Первосвященник. 2 После того, как передал козла отпущения (см. мишну [6:3]) и тот достиг пустыни (см. следующую мишну). 3 К туше быка первосвященника (см. мишну [4:3])• 4 К туше того козла, на которого выпал жребий “Г־ду”. 5 См. Ваикра, 4:89־• 6 Таз—предмет храмовой утвари. 7 Так это место понимается в Талмуде, потому что само сожжение состоится позже (см. мишну [7:31)• 8 Остатки туш быка и козла, после того как из них были изъяты внутренности, сжигаемые на жертвеннике. 9 Четыре человека на двух шестах выносили туши козла и быка к месту, где сжигали став- шие непригодными жертвы. По закону Торы туши быка первосвященника и козла, на ко- торого выпал жребий Т-ду”, следует вынести за пределы лагеря и сжечь целиком со шку- рой (см. Ваикра, 16:27). Во времена Храма статусом “лагеря” обладал весь город, и место сожжения находилось вне стен Иерусалима. 10 Одежды тех, кто выносит остатки туш козла и быка, становятся оскверненными (см. Ва- икра, 16:28). 11 Это мнение р. Йе^уды, который полагает, что одежды становятся оскверненными, как только человек начинает вести козла отпущения. 12 Р. Шимон буквально понимает стих Писания и считает, что одежды оскверняются с мо- мента выполнения миссии, здесь—сожжения. 614
I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Говорили первосвященнику: “Козел достиг пустыни”. Откуда знали, что козел достиг пустыни? Ставили дозорных1, те махали платками, И УЗНАВАЛИ, ЧТО КОЗЕЛ ДОСТИГ ПУСТЫНИ. Сказал рабби Иегуда: РАЗВЕ НЕ БЫЛО У НИХ ЯВНОГО ПРИЗНАКА? От Иерусалима до {Бейт-Хидудо}2— [времени на] три миля3: МИЛЬ, ЧТОБЫ дойти, миль, ЧТОБЫ ВЕРНУТЬСЯ, ВЫЖИДАЛИ миль, И ЗНАЛИ, ЧТО КОЗЕЛ ДОСТИГ ПУСТЫНИ4. Рабби Ишмаэль говорит: РАЗВЕ НЕ БЫЛО У НИХ ДРУГОГО ПРИЗНАКА? Прядь красной шерсти5 была привязана У ВХОДА В ЗДАНИЕ ХРАМА, И ОНА БЕЛЕЛА6, КОГДА КОЗЕЛ ДОСТИГАЛ ПУСТЫНИ, КАК СКАЗАНО: “Если БУДУТ ГРЕХИ ВАШИ БАГРЯНЫ, КАК СНЕГ ОТБЕЛЮ7״ В версии Иерусалимского Талмуда здесь стоит греческое слово diadoxos (“сменная [стра- жа]”). В нашей версии использовано слово, которое следует понимать как “[стоящие на] дороге”. Место, где начинается пустыня. Согласно Иерусалимскому Талмуду, здесь следует чи- тать: “Бейт-Хорон”—название пустыни, куда отправляли козла. Условная единица измерения времени: время, необходимое, чтобы пройти один миль (около 1 км). Иерусалимская знать провожала козла с сопровождающим до первого ша- лаша (см. мишну [6:4]). По прошествии времени, необходимого, чтобы пройти три миля, становилось очевид- но, что козел достиг начала пустыни, и первосвященник может продолжать службу Йом Кипура. Такой, как на козле отпущения. В знак того, что грехи прощены. Йешаягу, 1:18.
I МИШНА 8 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | “Вначале моток красной шерсти привязывали у входа в Храм снаружи. Побелел — радовались, не побелел — грустили и стыдились. Постанови- ли, что привязывать следует у входа в Храм внутри. И все равно загляды- вали туда, если побелел — радовались, не побелел — грустили. Постано- вили, что половину будут привязывать к скале, а половину оставят между рогов” (ВТ, Йома, 66а). В Иерусалимском Талмуде говорится, что еще раньше пряди красной шерсти привязывали ко всем окнам Иерусалима. Таким образом, анонимные авторы мишны [6:6] и данной мишны описы- вают поздний обычай, а р. Ишмаэль в этой мишне—более ранний. 616
ГЛАВА 7 МИШНА I Первосвященник выходит' читать1 2. Если ЖЕЛАЕТ — ЧИТАЕТ В ЛЬНЯНЫХ ОДЕЯНИЯХ3, ЕСЛИНЕТ — ЧИТАЕТ В СОБСТВЕННОЙ БЕЛОЙ МАНТИИ4. Служка синагоги5 берет свиток Торы И ПЕРЕДАЕТ ЕГО СТАРОСТЕ СИНАГОГИ. Староста синагоги передает заместителю ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, ЗАМЕСТИТЕЛЬ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА ПЕРЕДАЕТ ЕГО ПЕРВОСВЯЩЕННИКУ. Первосвященник встает6, и принимает, и читает стоя7. А читает он “После смерти...”8 и “Но в десятый день...”9. 1 В Женский двор—тот, из которого входят во внутренний двор Храма. 2 Публично читать тексты Торы, посвященные Йом Кипуру. 3 Тех, в которых служил до сих пор; то есть в собственно одеяниях, предписанных перво- священнику в Йом Кипур. 4 Нечто вроде римской столы или греческого хитона до пола. Чтение Торы не обязательно производить в священнических одеждах, поскольку оно не является частью предписан- ной Торой службы Йом Кипура. 5 Служка располагавшейся на Храмовой горе синагоги, где молились те, кто пришел в Храм принести жертву или присутствовать при службе. 6 До сих пор он сидел, ибо в Женском дворе сидеть разрешено всем, а во внутреннем дворе Храма—только царям из династии Давида. 7 Тору читают стоя—так же, как Моше принимал ее на горе Синай (“А ты стой здесь...”— Дварим, 5:28); вплоть до эпохи раббана Гамлиэля ее даже изучали стоя (ВТ, Мегила, 21а). 8 Ваикра, 16—описание службы Йом Кипура. 9 Там же, 23:27-32—отрывок, посвященный службе Йом Кипура. 617
10 II 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 I МИШНА I I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | Сворачивает свиток Торы10 * и берет его, прижимает к СЕБЕ11 и говорит: “Больше того, что я прочел, здесь написано”12. А “Десятого...”13, что в книге Чисел14, читает наизусть15. И произносит при этом16 восемь благословений: о Торе'7, И О БЛАГОДАРНОСТИ18, И О ПРОЩЕНИИ ГРЕХОВ19, и о Храме отдельно20, и об Израиле отдельно, {и об Иерусалиме отдельно}21, И О СВЯЩЕННИКАХ ОТДЕЛЬНО22, И ОБ ОСТАЛЬНОЙ МОЛИТВЕ23. Публичное чтение Торы не являлось частью предписанной Торой службы Йом Кипура, а было установлением, призванным напомнить собравшим- ся о величии этого дня, поэтому мишна начинается с закона о том, что Свиток Торы, называвшийся Свитком храмового двора, по которому читал первосвящен- ник, всегда хранился свернутым к самому началу. В некоторых текстах он назван не “Свит- ком храмового двора”, а “Свитком Эзры”, то есть “копией Торы, исполненной Эзрой”. Буквально: “берет в подол”, но так как первосвященник стоит, то имеется в виду “при- жимает к груди”. Имея в виду, что следующий отрывок, который первосвященник будет читать наизусть, также записан в свитке, который он держит. Бемидбар, 29:7-11. То есть в Бемидбар. В оригинале—“в книге га-Пкудим”. Так называется четвертая книга Пятикнижия (в отличие от раздела Пкудей—Шмот, 38:21-40:38). Чтобы не задерживать слушателей долгим перематыванием свитка от 23-й главы книги Ваикра к 29-й главе книги Бемидбар. По окончании чтения Торы. Одно благословение перед публичным чтением Торы и одно после него. Все последую- щие благословения произносились по окончании чтения. За то, что служба Йом Кипура прошла благополучно. Ибо Йом Кипур—день прощения грехов. Просьба о том, чтобы продлилось Присутствие Всевышнего (Шхина) в Храме. Во многих рукописях Мишны эти слова отсутствуют. Чтобы их молитва и служение принимались свыше. Завершение молитвы: “Народ Твой, Израиль, нуждается в спасении. Благословен Ты, Го- сподь, слышащий молитву!”
I МИШНА I I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | читать Тору в заповеданных белых одеяниях Йом Кипура первосвященни- ку необязательно, хотя и позволительно. 619
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Тот, КТО ВИДИТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА ВО ВРЕМЯ ЧТЕНИЯ, НЕ ВИДИТ СОЖЖЕНИЯ БЫКА И КОЗЛА1. Тот, КТО ВИДИТ СОЖЖЕНИЕ БЫКА И КОЗЛА, НЕ ВИДИТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА ВО ВРЕМЯ ЧТЕНИЯ. И НЕ ПОТОМУ, ЧТО ЗАПРЕЩЕНО, А ПОТОМУ, ЧТО ДАЛЕКО, И ОБА ДЕЙСТВА {РАВНЫ}2. Присутствие как при сожжении туш принесенных в жертву быка и козла, так и при чтении Торы—равноценные заповеди. Многолюдность при ис- полнении заповедей—выражение почитания Творца, согласно сказанно- му в Мишлей, 14:28: “Во множестве народа—величие царя”. Туши быка и козла, кровью которых кропил первосвященник в Святая святых, сжигают- ся вне стен Иерусалима (см. мишну [6:4]). Имеют одинаковую важность. В версии Иерусалимского Талмуда —“совершаются одновременно”.
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: Если ЧИТАЛ В ЛЬНЯНЫХ ОДЕЖДАХ׳ — ОСВЯЩАЛ РУКИ и ноги1 2, РАЗДЕВАЛСЯ, СПУСКАЛСЯ И ОКУНАЛСЯ, ПОДНИМАЛСЯ И ВЫТИРАЛСЯ. Приносили ему золотые одеяния3, И ОН НАДЕВАЛ ИХ И ОСВЯЩАЛ РУКИ И НОГИ. Ь: Выходил И СОВЕРШАЛ ПРИНОШЕНИЕ СВОЕГО БАРАНА4, БАРАНА НАРОДА5 И СЕМИ ГОДОВАЛЫХ6 ЯГНЯТ БЕЗ ПОРОКА7,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Рабби Акива говорит: ВМЕСТЕ С УТРЕННЕЙ ЕЖЕДНЕВНОЙ ЖЕРТВОЙ {ИХ8 ПРИНОСИЛИ и}9 БЫКА ДЛЯ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, А КОЗЛА, ПРИНОСИМОГО СНАРУЖИ ю, ЖЕРТВОВАЛИ ВМЕСТЕ С ПОСЛЕПОЛУДЕННЫМ ЕЖЕДНЕВНЫМ ПРИНОШЕНИЕМ. [з:а] Это описание порядка третьего из пяти окунаний первосвященника. [3:Ь] Талмуд отмечает, что в Мшине здесь нарушен порядок изложения. Р. Элиэзер полагает, что жертвоприношения Йом Кипура совершают- ся в порядке, следующем описанию Торы, то есть бараны приносятся во всесожжение при третьем окунании, как здесь, а дополнительные 1 См. мишну [7:1]: “Если желает — читает в льняных одеяниях, если нет — читает в соб- ственной белой мантии”. Если же первосвященник читал Тору в собственных одеждах, то он освящал руки и ноги, когда снимал одеяния Йом Кипура (см. мишну [3:3])• 2 Поливал их водой из золотого кувшина (см. мишну [4:5])• 3 Обычные восемь одеяний первосвященника (см. Шмот, 28:4-14). 4 Кроме быка для очистительной жертвы, первосвященник также приносил барана для всесожжения (см. Ваикра, 16:3). 5 От имени всего народа, кроме пары козлов, приносится в жертву баран для всесожжения (см. Ваикра, 16:5). 6 Возрастом до года. 7 Дополнительное жертвоприношение Йом Кипура (см. Бемидбар, 29:8). 8 Семь ягнят в качестве дополнительного приношения. 9 Р. Элиягу, Виленский гаон, обращает внимание на то, что этих слов нет в версии Раши, но они есть в версии Рамбама. ю Козла из дополнительных жертвоприношений Йом Кипура (см. Бемидбар, 29:8-11), кро- вью которого кропили на большой наружный жертвенник, а не в Святая святых. 621
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | жертвы приносятся после основной службы Йом Кипура, при пятом окунании. По поводу слов р. Акивы мнения комментаторов расходятся. Согласно Раши, р. Акива говорит, что дополнительные жертвоприношения ягнят, равно как и приношение быка во всесожжение, совершаются сразу после ежедневной утренней жертвы, при первом окунании (и с ним согласны практически все комментаторы). Однако при третьем окунании прино- сится козел в дополнительную жертву и оба барана во всесожжение. Еже- дневное послеполуденное жертвоприношение совершается после пятого окунания. По мнению Рамбама, р. Акива полагает, что ежедневное после- полуденное жертвоприношение совершается после третьего окунания, сразу после оставшихся дополнительных жертвоприношений. 622
I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Освящал руки и ноги1, И РАЗДЕВАЛСЯ, И СПУСКАЛСЯ, И ОКУНАЛСЯ, И ПОДНИМАЛСЯ, И ВЫТИРАЛСЯ. Приносили ему белые одежды2, И ОН НАДЕВАЛ ИХ И ОСВЯЩАЛ РУКИ И НОГИ. Входил3 ВЫНЕСТИ КОВШ и совок4. Освящал руки и ноги, И РАЗДЕВАЛСЯ, И СПУСКАЛСЯ, И ОКУНАЛСЯ, ПОДНИМАЛСЯ И ВЫТИРАЛСЯ. Приносили ему золотые одеяния5, И ОН НАДЕВАЛ ИХ И ОСВЯЩАЛ РУКИ И НОГИ. И ВХОДИЛ ДЛЯ ПОСЛЕПОЛУДЕННОГО ВОСКУРЕНИЯ И ЧТОБЫ ПОПРАВИТЬ СВЕТИЛЬНИКИ6. Освящал руки и ноги и раздевался. Приносили ему его собственные одежды, И ОН НАДЕВАЛ ИХ. И ПРОВОЖАЛИ ЕГО ДО ДОМА. И УСТРАИВАЛ ОН ПРАЗДНИК ДЛЯ СВОИХ ДРУЗЕЙ7 в честь того, что с миром вышел из Святая святых. Поливал их водой из золотого кувшина (см. мишну [4:5])• Все специфические службы Йом Кипура первосвященник совершал в белых льняных одеждах (см. Ваикра, 16:4). В Святая святых. Оставшиеся после воскурения в Святая святых (см. мишну [5:1])• Обычные восемь одеяний первосвященника (см. Шмот, 28:4-14). Каждое утро первосвященник приводит в порядок семь светильников золотого семи- свечника—Меноры (см. Шмот, 30:7): вынимает фитиль, удаляет остатки масла, вычи- щает лампу, наливает масло, вставляет новый фитиль и, по мнению Рамбама, зажигает семисвечник. На исходе Йом Кипура.
I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Первосвященник служил в восьми одеяниях, А ПРОСТОЙ СВЯЩЕННИК — В ЧЕТЫРЕХ1: РУБАХЕ2, ШТАНАХ3, ТЮРБАНЕ И ПОЯСЕ4. Добавляет к ним первосвященник НАГРУДНИК5, ЭФОД6, НАКИДКУ7 И ВЕНЕЦ8. В НИХ ВОПРОШАЮТ ПО УРИМ ВЕ-ТУМИМ9. И ВОПРОШАЮТ ТОЛЬКО ДЛЯ ЦАРЯ, ДЛЯ СУДА10 И ДЛЯ ТОГО, В КОМ НУЖДАЕТСЯ ОБЩИНА״. 1 См. Шмот, 28. 2 Длинная белая рубаха до пола с отдельно выкроенными и пришитыми рукавами. 3 Белые штаны до колен, крепящиеся выше талии на шнурке. 4 Пояс шириной в три пальца и длиной в 16 м, который многократно оборачивают вокруг талии. Пояс первосвященника был четырехцветным (в Йом Кипур—белым). 5 Сложенный вдвое четырехугольный кусок ткани из золотой, голубовато-зеленой, крас- ной и пурпурной нитей. На нем в золотых оправах укреплены в три столбца двенад- цать драгоценных камней, на каждом из которых выгравировано имя одного из колен Израиля. 6 Нечто вроде фартука на лямках, закрывающего тело первосвященника спереди и сза- ди. Эфод ткался из золотой, багряной, красной и пурпурной нитей. На лямках эфода, на плечах, укреплено по два драгоценных камня, на каждом из которых выгравировано по шесть имен колен Израиля. Надевается поверх накидки. 7 Окрашенный пурпуром прямоугольный кусок ткани с отверстием для головы, который надевается поверх рубахи. По подолу накидки пришиты золотые колокольчики. 8 Золотая диадема с надписью “Посвящен Господу”, которая надевается поверх тюрбана. 9 Этимология этих слов неясна. Талмуд предлагает такое толкование: “Урим (от “свет”) — потому что {урим ве-тумим] высвечивают слова; шумим (от “беспорочный”) — потому что [урим ве-тумим] делают слова беспорочными” (Йома, 736). Вопрос задавали в фор- ме, позволяющей получить ответ “да” или “нет”. Ответ определялся по свечению камней нагрудника. ю Для Верховного суда—Сангедрина, который выполнял также функции парламента. 11 Например, для помазанного священника, объявляющего войску о выходе на войну (см. Дварим, 20:1-9). Урим ве-тумим не вопрошают о частных проблемах, а только о тех, от которых зависит судьба всего народа. 624
ГЛАВА 8 МИШНА I В ЙОМ КИПУР ЗАПРЕЩЕНЫ ЕДА И ПИТЬЕ׳, УМЫВАНИЕ, УМАЩЕНИЕ ТЕЛА1 2, НОШЕНИЕ ОБУВИ3, СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ. Царь и невеста4 умывают лицо5, РОЖЕНИЦА6 НАДЕВАЕТ ОБУВЬ,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Мудрецы запрещают. 1 Всего в Йом Кипур действуют пять запретов. Запрет есть и пить считается единым за- претом, и из всех пяти только его преднамеренное нарушение карается “отсечением души”. 2 Маслом или благовониями. 3 Только кожаной обуви. 4 Здесь: новобрачная; в течение тридцати дней после свадьбы. 5 Потому что царь перед подданными и невеста перед женихом должны выглядеть акку- ратно и красиво. 6 В течение тридцати дней после родов, потому что ей следует держать ноги в тепле. 625
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Тот, КТО СЪЕЛ С БОЛЬШОЙ ФИНИК‘ — С ФИНИК ВМЕСТЕ С КОСТОЧКОЙ2 — И ВЫПИЛ БОЛЬШОЙ глоток3, ВИНОВЕН4. Все пищевые продукты складываются в [объем] “с финик”5. Все напитки складываются в [объем] “с большой глоток”6. Пищевые продукты с напитками не складываются7. Мера объема, несколько меньшая, чем “с яйцо” (около 60 мл). То есть объемом с целый финик вместе с косточкой, а не только со съедобную часть финика. Индивидуальная мера объема жидкостей — максимальное количество, помещающееся во рту за одной щекой. За злостное нарушение человек подлежит “отсечению души”—наказанию с Небес, а не по суду, за непреднамеренное — должен принести очистительную жертву (см. Ваикра, 23:29). Если в течение времени, которое требуется, чтобы съесть половину буханки хлеба (по разным оценкам, от четырех до девяти минут), человек съест различной твердой пищи общим объемом “с большой финик”, то он виновен. Если в течение времени, которое требуется, чтобы выпить ревиит (около 86 мл), чело- век выпьет различных жидкостей общим объемом “с большой глоток”, то он виновен. Тот, кто съел большую часть “большого финика” и запил большей частью “большого глотка”, не подлежит “отсечению души”, хотя и нарушил запрет на еду и питье, относя- щийся к любому количеству пищи.
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 ТОТ, КТО ЕЛ И ПИЛ1 В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ1 2, ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ТОЛЬКО ОДНУ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ3. Ел И СОВЕРШИЛ РЕМЕСЛЕННУЮ РАБОТУ4, ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ДВЕ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ5. Съел продукты, непригодные в пищу, ВЫПИЛ НАПИТКИ, НЕПРИГОДНЫЕ К ПИТЬЮ,— ВЫПИЛ ТУЗЛУК6 ИЛИ МАРИНАД7 — НЕВИНОВЕН8. Запрет на еду и питье и запрет на работу—два разных запрета Йом Ки- пура. Соответственно, если человек ел и пил в Йом Кипур, он совершил одно преступление, а если ел и работал, то два. В данной мишне речь идет о непреднамеренных преступлениях; за злостное нарушение закона Торы преступник подлежит “отсечению души”, и такое преступление жертвой не искупается. 1 В Йом Кипур. 2 Например, забыл, что сегодня Йом Кипур или что в Йом Кипур нельзя есть и пить. Воз- можна и иная ситуация: забыл и поел, вспомнил, снова забыл и попил—и тогда уже по- ложено принести две очистительные жертвы. 3 Запрет есть и пить считается единым запретом, и тот, кто поел, а потом запил съеден- ное, должен принести только одну жертву. 4 Забыв, что сегодня Йом Кипур. 5 Есть и работать в Йом Кипур—это два отдельных запрета, за нарушение каждого из ко- торых требуется принести отдельную жертву. 6 Крепкий соляной раствор для засола овощей, рыбы и т. п., по некоторым мнениям — с добавлением растительного масла. 7 В оригинале использовано латинское слово muries (“крепкий рассол”). В Мишне всегда подразумевается рыбный рассол, возможно, гарум — рыбный соус, приготовлявшийся методом ферментации мелкой соленой рыбы с добавлением уксуса, соли и оливкового масла. Ферментация проводилась в больших каменных ваннах под действием солнца в течение 23־ месяцев; в Римской империи приготовление этого соуса в городах из-за не- выносимого запаха было запрещено. 8 Не приносит жертву. 627
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМ А | РАЗДЕЛ МОЭД | Детей не заставляют смирять себя1 в Йом Кипур, НО ВОСПИТЫВАЮТ ИХ ЗА ГОД И ЗА ДВА ГОДА2, ЧТОБЫ ЗАПОВЕДИ СТАЛИ ИМ ПРИВЫЧНЫ3. МИШНА 4 Мишна использует оборот из Ваикра (23:27): “Смиряйте души ваши”, что применитель- но к Йом Кипуру и означает “поститься”, то есть не есть и не пить. Мальчики становятся взрослыми по достижении полных 13 лет, а девочки — полных 12 лет. За год-два до достижения соответствующего возраста их обязывают поститься часть дня, с учетом состояния здоровья. Когда достигнут возраста исполнения заповедей.
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Беременную1, которая почуяла запах1 2, КОРМЯТ, ПОКА НЕ ПРИДЕТ В СЕБЯ3. Больного КОРМЯТ ПО УКАЗАНИЮ ЗНАТОКОВ4, А ЕСЛИ ТАМ НЕТ ЗНАТОКОВ, ТО КОРМЯТ ПО ЕГО РАЗУМЕНИЮ5, ПОКА НЕ СКАЖЕТ: “ХВАТИТ!” Пост в Йом Кипур не та заповедь, ради соблюдения которой следует “умереть, но не нарушить”, а потому при угрозе для жизни или даже при серьезной угрозе здоровью пост отменяют. 1 В Йом Кипур. 2 Буквально: “унюхала” запах еды или питья, и ей ужасно захотелось съесть именно это. Принято считать, что это не она, а плод в ее чреве захотел есть. 3 Но все-таки сначала шепчут ей на ухо: “Йом Кипур сегодня”. Не помогает—дают малень- кими порциями, меньше чем “с финик” и “с большой глоток” (см. мишну [8:2]). Не помо- гает—дают, сколько хочет, пока она не придет в себя, потому что голод опасен ей самой и ее плоду. 4 То есть лекарей. 5 Если лекарей нет, то больной сам определяет, сколько и когда ему можно есть. В Талмуде объяснено, что лекарь решает, следует ли больному принимать пищу, только если боль- ной сам молчит или же полагает, что сможет выдержать пост. Но если больной говорит, что должен поесть, то с запрещающим мнением лекаря не считаются. 629
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Того, КОГО ОХВАТИЛ1 ПРИСТУП БУЛИМИИ1 2, КОРМЯТ ДАЖЕ НЕЧИСТЫМИ ПРОДУКТАМИ3, ПОКА У НЕГО НЕ ПРОСВЕТЛЕЕТ В ГЛАЗАХ. ТОГО, КОГО УКУСИЛА БЕШЕНАЯ СОБАКА, НЕ КОРМЯТ ДОЛЕЙ ЕЕ ПЕЧЕНИ4, А РАББИ МАТЬЯ БЕН ХЕРЕШ РАЗРЕШАЕТ5. И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ МАТЬЯ БЕН ХЕРЕШ: тому, у кого воспалено {горло}6, КЛАДУТ ЛЕКАРСТВО В РОТ В СУББОТУ7, ПОТОМУ ЧТО ЭТО, ВОЗМОЖНО, ОПАСНО, А ОПАСНОСТЬ ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ8. В Торе сказано о заповедях: “Исполняя которые человек будет жив ими” (Ваикра, 18:5). Из этого в Талмуде делается вывод: “Жить ими, но не умирать из-за них” (Йома, 856). А потому не только непосредственная, но даже вероятная опасность для жизни временно отменяет практиче- ски все заповеди, кроме трех запретов: идолопоклонства, убийства и прелюбодеяния. 1 Как в обычные дни, так и в Йом Кипур. 2 В оригинале — булъмус (от греческого “волчий жор”), непреодолимое желание есть; от- сюда современное слово “булимия”. 3 То есть продуктами, запрещенными Торой в пищу, например свининой. 4 Само средство — народное, но так как оно не является стопроцентно действенным, за- прет Торы на употребление в пищу собачьего мяса остается в силе. 5 По мнению Раши, р. Матья бен Хереш полагает, что “это полноценное лекарственное средство”. Правда, Раши подразумевает не столько лечебный эффект этого снадобья, сколько тот душевный покой, который обретает больной от сознания, что его лечат об- щепризнанным народным средством. 6 В некоторых версиях: “зубы”, в других: “рот”. Подразумевается, что началось воспале- ние в ротовой полости, и человек боится, что, если немедленно не принять лекарство, болезнь распространится дальше. 7 Даже если для того, чтобы достать или приготовить это лекарство, придется нарушить субботу. 8 То есть отменяет те субботние запреты, которые не позволяют вылечить больного. 630
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 ЕСЛИ НЕКТО ПОПАЛ ПОД ЗАВАЛ1 — НЕТ УВЕРЕННОСТИ1 2, ЧТО ОН ТАМ, НЕТ УВЕРЕННОСТИ, ЧТО ОН НЕ ТАМ, НЕТ УВЕРЕННОСТИ, ЧТО ОН ЖИВ, НЕТ УВЕРЕННОСТИ, ЧТО ОН МЕРТВ3, НЕТ УВЕРЕННОСТИ, ЧТО ОН ИНОРОДЕЦ, НЕТ УВЕРЕННОСТИ, ЧТО ОН НЕ ИНОРОДЕЦ,— РАЗБИРАЮТ ЗАВАЛ РАДИ НЕГО. ЕСЛИ ОБНАРУЖИЛОСЬ, ЧТО ОН ЖИВ4, РАЗБИРАЮТ РАДИ НЕГО, А ЕСЛИ МЕРТВ — ОСТАВЛЯЮТ ТАМ5. 1 В субботу или в праздник, когда разбирать завал запрещено. 2 Даже если нет уверенности, что он там. 3 Субботу и праздники можно нарушать ради спасения живых, но не ради мертвых. 4 Даже если нет шансов спасти его, пока он жив, работу не прекращают. 5 Ради извлечения тел покойных субботу не нарушают, а откладывают спасательные ра- боты на исход этого дня. 631
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Очистительная жертва1 и жертва за заведомую повинность2 искупают. Смерть и Йом Кипур3 искупают вместе с раскаянием4. Раскаяние5 искупает легкие грехи— как предписания, так и запреты, а тяжелые грехи откладываются6, пока не наступит Йом Кипур и не искупит7. Понятие “раскаяние” (буквально: “возвращение”) включает в себя сожа- ление о совершении греховного поступка, признание в грехе перед Все- вышним, решение больше так не поступать, если представится новая воз- можность совершить тот же грех—отказ от его совершения, а во времена Храма—принесение соответствующей греху жертвы. “А если согрешит кто-либо из народа по ошибке... пусть в жертву свою принесет козу без порока за грех свой, которым он согрешил. И возложит руку свою на голову очиститель- ной жертвы... и будет искуплено” (Ваикра, 4:27-29, 35). Есть две разновидности жертвы за повинность. Жертва за заведомую повинность при- носится за непреднамеренное хищение или использование в личных целях храмового имущества. Жертва за вероятную повинность приносится, когда человек не уверен в том, что он нарушил запрет Торы (например, перед ним лежали два куска мяса, один разрешенный, другой запрещенный, и он не знает, какой из них съел). Жертва за веро- ятную повинность не приносит полного искупления (см. Ваикра, 5:17-19), а только от- кладывает наказание; если точно выяснится, что действие являлось греховным, следует принести соответствующую проступку жертву. Во времена Храма признание первосвященника о грехах народа (см. мишну [6:2]) иску- пало грехи всего народа; когда Храма не стало, то, как сказано в этой мишне, “смерть и Йом Кипур искупают вместе с раскаянием”. Если раскаялся перед смертью—смерть искупает грехи. А если раскаялся в Йом Кипур— грехи искупает Йом Кипур. То есть признание в грехе и решение больше так не поступать. Признание не обязано быть публичным, достаточно того, что его услышит Всевышний. После раскаяния наказание за них откладывается. Если преступления, караемые смертной казнью или “отсечением души”, были соверше- ны злонамеренно, раскаяние и Йом Кипур откладывают наказание, а последующие стра- дания, болезни и т. д. искупают грех. Однако осквернение Имени Всевышнего идолопо- клонством, особенно если человек увлек за собой и других, когда нет козла отпущения, может искупить только смерть. Но козел отпущения в Йом Кипур искупает все грехи пе- ред Всевышним, легкие и тяжелые, караемые смертной казнью или “отсечением души”, за исключением грехов перед людьми.
I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Тому, кто говорит: “Согрешу и раскаюсь!1 Согрешу и раскаюсь!”, НЕ ДАЮТ ВОЗМОЖНОСТИ1 2 РАСКАЯТЬСЯ3; “Согрешу, и Йом Кипур искупит”4— Йом Кипур не искупает. Преступления человека перед Всевышним Йом Кипур искупает5, ПРЕСТУПЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА ПЕРЕД БЛИЖНИМ Йом Кипур не искупает, пока тот не удовлетворит БЛИЖНЕГО6. Вот ТАК ТОЛКОВАЛ РАББИ ЭЛЬАЗАР БЕН АЗАРЬЯ: “ОТ ВСЕХ ГРЕХОВ ВАШИХ ПРЕД ГОСПОДОМ очиститесь”7— ПРЕСТУПЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА ПЕРЕД ВСЕВЫШНИМ Йом Кипур искупает, ПРЕСТУПЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА ПЕРЕД БЛИЖНИМ Йом Кипур не искупает, пока тот НЕ УДОВЛЕТВОРИТ ближнего8. Сказал рабби Акива: СЧАСТЛИВЫ ВЫ, НАРОД ИЗРАИЛЯ! Перед Кем вы очищаетесь И Кто ОЧИЩАЕТ ВАС?! Отец ваш, Который на Небесах, как сказано: 1 В смысле “больше не буду грешить”. 2 Небеса не дадут человеку такой возможности — обстоятельства его жизни сложатся та- ним образом, что до самой смерти он так и не соберется раскаяться. 3 Понятие “раскаяние” включает в себя сожаление о совершении греховного поступка, признание в грехе перед Всевышним, решение больше так не поступать, если предста- вится новая возможность совершить тот же грех—отказ от его совершения, а во време- на Храма — принесение соответствующей греху жертвы. 4 В соответствии с предыдущей мишной. 5 См. далее в этой мишне толкование р. Эльазара бен Азарьи. 6 Пока тот не загладит свою вину перед ближним. 7 См. Ваикра, 16:30, где говорится о Йом Китхуре. 8 Стих можно понять двояко: “очиститесь перед Господом” или же “очиститесь от [тех грехов, которые] перед Господом”. Толкование р. Эльазара бен Азарьи подразумевает последнее. 633
I МИШНА 9 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД | “И ОКРОПЛЮ ВАС водою чистою, И ОЧИСТИТЕСЬ вы”9. И сказано: “Надежда10 Израиля—Господь”11. Как водоем очищает оскверненных, ТАК Святой, БЛАГОСЛОВЕН Он, ОЧИЩАЕТ НАРОД ИЗРАИЛЯ12. Йехезкелъ, 36:25. Слово “надежда” пишется так же, какмиква (водоем для ритуального омовения). Ирмеягу, 14:8. Р. Акива толкует этот стих так: “Всевышний — это водоем, окунувшись в который сыны Израиля очищаются от скверны”. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ЙОМА
ТРАКТАТ СУККА מסכת סוכה —
ГЛАВА I ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ — В Торе заповедано: “В пятнадцатый день седьмого месяца—праздник ша- лашей, семь дней... В шалашах живите семь дней” {Ваикра, 23:34,42). На иврите “шалаш”—сукка, во множественном числе—суккот, отсюда и на- звание праздника. Первые две главы трактата посвящены описанию строения, которое может называться суюсой. 637
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА I а: Суша1 высотой более двадцати локтей1 2 — негодна. Рабби Йегуда признает годной. Ь: Нет в ней десяти ладоней3 в высоту, НЕТ В НЕЙ ТРЕХ СТЕН, СОЛНЦА В НЕЙ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЕНИ4,— НЕГОДНА. Ь: Старую сушу дом Шамая признает непригодной, А ДОМ Гил ЕЛЯ ПРИЗНАЕТ ГОДНОЙ. Что ТАКОЕ “старая суша”? Поставленная более чем за тридцать дней до Праздника5; НО ЕСЛИ СДЕЛАЛ ДЛЯ ПРАЗДНИКА, ТО И С НАЧАЛА ГОДА ГОДНА6. [1:а] Сукка в праздник Суккот должна быть временным жилищем: “В шалашах живите семь дней” (Ваикра, 23:42), а никто не строит временное жилище такой высоты. Р. Йегуда считает, что сукка должна быть постоянным жи- лищем, и потому разрешает. [1:Ь] Все согласны с тем, что сукка должна быть пригодна для жилья, а сукка с перечисленными в этой части мишны формальными признаками жильем служить не может и считается негодной. [1:с] По мнению дома Шамая, сукка должна быть построена специально для праздника Суккот. Поэтому, когда бы ни поставили сукку, если это сдела- но ради исполнения заповеди, то она годна. Кроме того, по мнению дома Шамая, годна любая сукка, сделанная не ранее чем за тридцать дней до праздника Суккот, ибо в это время начинается изучение законов Суккот и подготовка к нему, и всем ясно, с какой целью в этот период ставят сук- ку. Дом Гилеля не требует, чтобы сукка была установлена специально для 1 Шалаш, который заповедано строить в праздник Суккот. 2 Локоть — мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер локтя равным 48 см, в соответствии с мнением р. Аврагама-Хаима Наэ. Двадцать локтей—около 9,5 м. 3 Ладонь — мера длины, равная примерно 9 см, так что шесть ладоней составляют при- близительно локоть. 4 В крыше сукки много прорех, и тень она дает редкую. 5 Так в Мишне называется Суккот. 6 Годна для исполнения заповеди жить в сукке в праздник Суккот. 638
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | Суккот,—если сукку построили для защиты от солнца, этого достаточно. Но в целом, конечно, сукку следует строить специально для празднова- ния Суккот. 639
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУКНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: Если СУШУ ПОСТРОИЛИ ПОД ДЕРЕВОМ1, ТО ЭТО ВСЕ РАВНО, ЧТО ЕЕ ПОСТРОИЛИ ВНУТРИ ДОМА. Ь: Если ПОСТРОИЛИ СУШУ НАД СУШОЙ1 2, ТО ВЕРХНЯЯ ГОДНА, А НИЖНЯЯ НЕГОДНА3. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ВЕРХНЯЯ НЕГОДНА ДЛЯ ПРОЖИВАНИЯ, ТО НИЖНЯЯ ГОДНА. [2:а] Сукка должна стоять под открытым небом. Если ее поставили под кры- шей дома или под ветвями дерева, то она не годится для исполнения заповеди. [2:Ь] Если крыша сукки перекрыта крышей другой сукки, причем крыша ниж- ней служит полом для верхней, то нижняя негодна, а верхняя годна (она стоит под открытым небом). Р. Йегуда полагает, что сукка должна быть подобна постоянному жилищу. А значит, если верхняя сукка не приспосо- блена для жилья, то она не годится и для исполнения заповеди и потому как бы “не считается”, а нижняя сукка остается годной. Впрочем, с этим принципом согласен и анонимный автор лшшны, и спор идет лишь о том, насколько шаткой должна быть верхняя сукка, чтобы можно было объ- явить ее непригодной для жилья. 1 Под густой кроной дерева. 2 “Двухэтажная” сукка; при этом крыша нижней служит полом для верхней. 3 Для исполнения заповеди “в шалашах живите”. 640
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Если РАСТЯНУЛИ ПРОСТЫНЮ НАД НЕЙ ОТ СОЛНЦА1 ИЛИ ПОД НЕЙ1 2 ОТ ЛИСТОПАДА3 ИЛИ НАТЯНУЛИ4 НА ЧЕТЫРЕ СТОЛБА НАД КРОВАТЬЮ5 — НЕГОДНА6. НО НАТЯГИВАЮТ НА ДВА СТОЛБА7. Следует обратить внимание на то, что простыня, натянутая над или под покрытием сукки, оказывается элементом этого покрытия—если крыша прохудилась, простыня должна оберегать сукку и сидящих в ней от солн- ца, листопада и т. д. По закону же следующей мишны то, что принима- ет скверну (а простыня ее принимает), не может использоваться как эле- мент покрытия сукки. С простыней, натянутой над кроватью, возникает иная проблема — она предназначена для защиты от мошкары, и если ее натягивают на четыре столба, стоящие по углам кровати, то лежащий под ней оказывается в ша- тре, а не под крышей сукки. С другой стороны, по закону, если крыша ша- тра уже одной ладони, это шатром не считается, а потому набросить полог на два столба, стоящих в изножье и в изголовье кровати, разрешается. 1 Для защиты крыши сукки, чтобы листья не высохли и не опали. 2 Под крышей сукки. 3 Чтобы листья не опали и не оказалось, что солнца в сукке больше, чем тени. 4 Простыню или полог. 5 Растянули простыню на высоте десяти ладоней (около метра), чтобы защититься от мошкары. В этом случае тот, кто лежит на кровати, пребывает внутри шатра, а не под крышей сукки. 6 Вся сукка. 7 В этом случае полог будет ниспадать в виде буквы “л” и ширина крыши окажется меньше ладони, а такая крыша не образует шатра. 641
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Если ПЕРЕКИНУЛИ ЧЕРЕЗ НЕЕ‘ ЛОЗЫ ВИНОГРАДА, ТЫКВЫ1 2, ПЛЮЩА3 И {СДЕЛАЛИ КРЫШУ НАД ними}4 — НЕГОДНА. Если ПОКРЫТИЕ5 БЫЛО БОЛЬШЕ НИХ6 ИЛИ ЕСЛИ ОБРУБИЛИ7 — ПРИГОДНА. И ТАКОВО ПРАВИЛО: ИЗ ВСЕГО, ЧТО ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ8 И НЕ РАСТЕТ НА ГРУНТЕ9, НЕ ДЕЛАЮТ ПОКРЫТИЯ СУШИ. А ИЗ ВСЕГО, ЧТО НЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ И РАСТЕТ НА ГРУНТЕ10, ДЕЛАЮТ ПОКРЫТИЕ СУШИ. Материал, используемый для покрытия сукки, должен удовлетворять трем условиям: а) он должен быть растительного происхождения; б) в момент покрытия он не должен быть соединен с землей; в) он не должен принимать скверну. 1 Через сукку сверху. 2 Некоторые сорта тыквы растут на длинных лозах. 3 Растущие, не срубленные. 4 Могутбытьдва варианта прочтения: “сделали крышу над ними” (то есть надлозами расту- щих растений) или же “сделали (вначале) крышу” (а потом набросили сверху растущие лозы). Сукка не годится для использования ни в том нив другом случае. 5 Пригодная крыша. 6 Больше лоз еще не срезанных растений. То есть если лозы (все еще растущие) представ- ляют собой несущественное дополнение к пригодному покрытию, то сукка годна. 7 Если ветви обрубили после того, как покрыли ими сукку. В Талмуде говорится, что в этом случае крышу сукки все равно следует перестелить, потому что “сделать” ее запове- дано из заведомо пригодных материалов. 8 Например, утварь, одежда, циновки. 9 Например, невыделанные шкуры. 10 Например, ветки, срезанные растения и т. п. 642
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Не покрывают сушу1 ВЯЗАНКАМИ СОЛОМЫ, ВЯЗАНКАМИ ДРОВ, ВЯЗАНКАМИ ХВОРОСТА. А ЕСЛИ ИХ РАЗВЯЗАЛИ, ТО ПРИГОДНЫ. И ВСЕ ОНИ ПРИГОДНЫ ДЛЯ СТЕН2. Вязанки соломы, дров и хвороста удовлетворяют трем условиям преды- дущей мишны (они не принимают скверну, они растительного проис- хождения и уже срезаны), однако в виде вязанок они не могут быть ис- пользованы для покрытия сукки — их следует предварительно развязать. Существует опасение, что человек принесет вязанку с поля, положит на крышу для просушки, а затем решит использовать ее как покрытие для сукки; и тогда окажется, что покрытие не предназначалось не только для сукки, но и для затенения,—и это сделает сукку негодной. Крышу сукки. Хворост, дрова и солома в вязанках непригодны для покрытия сукки, но пригодны для стен. При строительстве стен сукки можно использовать любой материал. 643
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Покрывают досками1,— слова рабби Иегуды. А РАББИ Меир запрещает2. Если ПОЛОЖИЛИ В НЕГО3 ДОСКУ ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ — [СУККА] ПРИГОДНА4, НО СПАТЬ ПОД НЕЙ НЕЛЬЗЯ5. Доски удовлетворяют трем критериям мишны [1:4], но широкие доски выглядят как обычный потолок, а не как крыша сукки. Делают покрытие сукки из досок. По мнению большинства комментаторов, спор р. Йегуды и р. Меира касается только до- сок шире трех, но уже четырех ладоней (ладонь составляет около 9 см): доски шириной в три ладони и меньше оба разрешают использовать, доски шириной в четыре ладони и больше—оба запрещают. Доски уже трех ладоней выглядят как ветки или тростник— естественное покрытие сукки. Доски же в четыре ладони и шире выглядят как обычная кровля, и человек может подумать: “Какая разница, где спать—в сукке или под крышей дома”—и уйти из сукки. В покрытие сукки положили широкую доску. Только в том случае, если она лежит с краю, ближе к стене. И нельзя есть, потому что под этой доской заповедь “жить в шалаше” не выполняется. С другой стороны, о разнице между сном и едой вне сукки см. мишку [2:4].
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Не оштукатуренный потолок1. Рабби Йегуда говорит: дом Шамая говорит: УБИРАЮТ КРЕПЛЕНИЯ2 И ВЫНИМАЮТ КАЖДУЮ ВТОРУЮ3. А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: УБИРАЮТ КРЕПЛЕНИЯ4 ИЛИ ВЫНИМАЮТ КАЖДУЮ ВТОРУЮ. Рабби Меир говорит: ВЫНИМАЮТ КАЖДУЮ ВТОРУЮ И НЕ УБИРАЮТ КРЕПЛЕНИЯ. Оштукатуренный потолок никак нельзя признать покрытием сукки. Если потолок не оштукатурен, то на сукку распространяется правило “сделай, а не [используй] сделанное”. Иными словами, если крыша сукки была сделана до того, как была построена сама сукка, то сукка не готова, и ее нужно перекрыть заново. В этой мишне обсуждается, что следует пред- принять, чтобы старый потолок считался несуществующим, а полученное покрытие — сделанным заново. Дом Шамая полагает, что нужно выта- щить каждую вторую доску, заполнить образовавшиеся прорехи годным для сукки покрытием, а остальные доски перестелить заново. Дом Гилеля считает: следует либо перестелить доски, либо вынуть каждую вторую, заполнив промежутки пригодным покрытием. По мнению р. Меира, до- статочно вынуть каждую вторую доску, закрыв получившиеся промежут- ки пригодным покрытием. Сделанный из досок, каждая из которых уже четырех ладоней. Вынимают гвозди, которыми прикреплены доски, и перестилают крышу. Буквально: “вынимают одну между ними”, то есть вынимают каждую вторую доску. Снятые доски заменяют материалами, пригодными для покрытия сукки. Так как, по мнению р. Йегуды (со ссылкой на дом Г илеля), сукку можно покрывать досками, то достаточно положить незакрепленные доски поверх сукки.
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 а: Если ПОКРЫЛИ СУККУ ВЕРТЕЛАМИ1 ИЛИ ПЛАНКАМИ1 2 КРОВАТИ, ТО, ЕСЛИ ПРОМЕЖУТКИ МЕЖДУ НИМИ РАВНЫ ИХ ШИРИНЕ3,— ГОДНА. Ь: Если ОТРЫЛИ ПРОСТРАНСТВО ВНУТРИ СКИРДЫ4, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЕЕ СУККОЙ,— ЭТО НЕ СУККА5. [8:а] Металлические вертела непригодны для покрытия сукки, потому что “не произросли из грунта”. Деревянные вертела — предмет утвари, они при- нимают скверну (в силу постановления мудрецов), а значит, не годятся для покрытия, согласно критериям мишны [1:4:Ь]. Планки кровати были частью утвари, принимающей скверну (а значит, и сами ее принимали), а потому остались непригодными и после того, как кровать разобрали. [8:Ь] Так как в случае со скирдой “крыша” существовала до того, как под ней устроили пространство сукки, здесь нарушается правило “сделай, а не [используй] сделанное”. Следует перетрясти (поднять и положить на ме- сто) ту часть скирды, которая образует крышу, уже после того, как про- странство сукки обустроено. 1 Деревянными, а не металлическими, потому что иначе нечего и обсуждать: покрытие не годится, поскольку металл — не растение. 2 Деревянными. 3 Или немного больше. Так как сверху сукку покрыли подходящим материалом, то боль- шая часть крыши пригодна, то есть сукка годна для использования. 4 Размером семь на семь ладоней и минимальной высотой в десять ладоней (см. мишну [7:2]). 5 Потому что крыша существовала до того, как начали строить саму сукку, а значит, было нарушено правило “сделай, а не [используй] сделанное”. 646
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q а: ЕСЛИ СТЕНЫ1 СВЕШИВАЮТСЯ СВЕРХУ ВНИЗ1 2 И НЕ ДОСТАЮТ ДО ЗЕМЛИ СВЫШЕ ТРЕХ ЛАДОНЕЙ — НЕПРИГОДНА3. Если ЖЕ [идут] снизу вверх4, ТО ПРИ ВЫСОТЕ5 СВЫШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ — ПРИГОДНА. Рабби Йосе говорит: ПОДОБНО ТОМУ, КАК СНИЗУ ВВЕРХ ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, ТАК СВЕРХУ ВНИЗ ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ. Ь: Отдалили покрытие от стен6 на три ладони — НЕПРИГОДНА. [9:а] В мишне [1:1] говорилось: чтобы сукка считалась пригодной, в ней долж- но быть хотя бы три стены. Здесь речь идет о том, какими должны быть эти стены. Если от стены до земли меньше трех ладоней, то мы прене- брегаем подобной щелью (см. Мишна, Эрувин, 1:9-10), применяем так на- зываемый закон “соединения” и считаем стену сплошной, достающей до земли. Если стена имеет высоту в десять ладоней от земли (минималь- ная высота сукки) f то, даже когда она не достает до крыши, мы считаем ее полноценной. Р. Йосе формулирует аналогичный закон относительно стены, идущей сверху вниз. [9:Ь] Если на протяжении всей стены покрытие сукки отдалено от нее на три ладони и больше, мы считаем, что сукка этой стены не имеет; если в ре- зультате у сукки нет трех пригодных стен (см. мишну [1:1]), то сукка счи- тается негодной. 1 Сукки. 2 Стены сукки начинаются от крыши и не достигают земли. 3 Сукка. 4 Стены сукки стоят на земле. 5 Высоте стены. 6 Не отдалили в высоту, а сдвинули в сторону. 647
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУКНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Если В ДОМЕ СНЯЛИ ЧАСТЬ КРЫШИ И ПОЛОЖИЛИ ПОКРЫТИЕ1, ТО, ЕСЛИ ОТ СТЕНЫ ДО ПОКРЫТИЯ ЕСТЬ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ2,— НЕПРИГОДНА3. И ТОЧНО ТАК ЖЕ ДВОР, ОКРУЖЕННЫЙ ГАЛЕРЕЕЙ4. Если БОЛЬШУЮ СУШУ5 ПО СТОРОНАМ ПОКРЫЛИ ТЕМ, ЧЕМ НЕЛЬЗЯ КРЫТЬ СУШУ, ТО, ЕСЛИ ПОД ЭТОЙ ЧАСТЬЮ ЕСТЬ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ,— НЕПРИГОДНА. Данная мишна разъясняет закон о “кривой стене”. Часть потолка на рас- стоянии до четырех локтей от стены можно считать частью этой стены (как будто она загибается сверху, как буква “Г”). Если ширина части кров- ли, непригодной для сукки, четыре локтя и больше, то рассматривать эту часть потолка как продолжение стены уже нельзя. Пригодное для сукки. Четыре локтя — чуть менее 2 м. Получившаяся сукка. Двор полностью покрыт пригодной для сукки кровлей, но по периметру окружен крытой галереей. Одна сторона галереи — стена дома, а вторая стена заменена несущими ко- лоннами и выходит во двор. Если ширина крытой галереи больше четырех локтей, то применяется приведенный выше закон, и вся сукка считается негодной. Даже если в середине большой сукки есть пригодный участок кровли размером семь на семь ладоней (минимальная площадь сукки), но по периметру он окружен непригодной для сукки кровлей шириной в четыре локтя или больше, то вся сукка непригодна.
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА II Если СДЕЛАЛИ сукку “шалашиком”1 или [она] прислонена к стене1 2, то РАББИ ЭлИЭЗЕР ГОВОРИТ: НЕПРИГОДНА, ПОТОМУ ЧТО У НЕЕ НЕТ КРЫШИ3,— А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ГОДНОЙ. Большая тростниковая циновка, сделанная, чтобы на НЕЙ ЛЕЖАТЬ4, ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ5, И ЕЮ НЕ КРОЮТ СУККУ6. Если ЖЕ ОНА СДЕЛАНА, ЧТОБЫ ЕЮ ЗАКРЫВАТЬ7, ТО ИЗ НЕЕ МОЖНО ДЕЛАТЬ ПОКРЫТИЕ, И ОНА НЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ. Рабби Элиэзер говорит: КАК БОЛЬШАЯ, ТАК И МАЛЕНЬКАЯ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ НА НИХ ЛЕЖАТЬ8,— ОНИ ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ, И ИЗ НИХ НЕ ДЕЛАЮТ ПОКРЫТИЕ, А ЕСЛИ ОНА ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЕЮ ЗАКРЫВАТЬ9, ТО НЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ. 1 Две стены, сделанные из материалов, пригодных для покрытия сукки, сходятся к коньку; в этом случае крыши как таковой не существует, и возникает вопрос: можно ли наклон- ную стену считать кровлей сукки? 2 Подразумевается строение, одна сторона которого вертикальна, а вторая, прислонен- ная к ней, сделана из материала, пригодного для покрытия сукки. 3 Согласно этому мнению, крыша — шириной хотя бы в ладонь — обязательный элемент сукки. 4 Обычно лежат на маленькой циновке, и она считается утварью: принимает скверну и не- пригодна для покрытия сукки. Если же большую циновку специально сделали, чтобы на ней лежать, то она имеет тот же статус, что и маленькая. 5 Будучи предметом утвари, она принимает скверну. 6 Согласно критериям, сформулированным в мишне [1:41• 7 В Талмуде обсуждается ситуация, когда неизвестно, с какой целью была сделана цинов- ка. Можно ли делать выводы, основываясь на ее величине (маленькие делаются для ле- жания, а большие для того, чтобы использовать как ширмы)? 8 Все циновки изначально делаются для лежания. 9 Если она с самого начала предназначалась для покрытия. 649
ГЛАВА 2 МИШНА I Тот, КТО В СУШЕ1 СПИТ ПОД КРОВАТЬЮ1 2, НЕ ВЫПОЛНИЛ ОБЯЗАННОСТЬ3. Сказал рабби Иегуда: МЫ ОБЫЧНО СПАЛИ ПОД КРОВАТЬЮ С ВЕДОМА СТАРЕЙШИН, И ОНИ НАМ НИЧЕГО НЕ ГОВОРИЛИ4. Сказал рабби Шимон: дело касалось Тави, раба раббана Гамлиэля, КОТОРЫЙ СПАЛ ПОД КРОВАТЬЮ5, И РАББАН ГАМЛИЭЛЬ СКАЗАЛ СТАРЕЙШИНАМ: “Видите моего раба Тави? Он знаток Торы и знает, что рабы свободны от заповеди жить в сукке6, а потому спит под кроватью”. И МЫ, КАК обычно, выучили7, что тот, кто спит ПОД КРОВАТЬЮ8, НЕ ВЫПОЛНИЛ ОБЯЗАННОСТЬ9. 1 В праздник Суккот. 2 Если она высотой более десяти ладоней (около метра). 3 Человек не выполнил обязанность в праздник Суккот жить (спать) в сукке; вместо этого он спал под шатром кровати. 4 Иными словами, неважно, на кровати лежит человек или под ней,—главное, что он нахо- дится в сукке. 5 В сукке в праздник Суккот. 6 Рабы-неевреи, как и женщины, свободны от заповеди жить в сукке. 7 Выучили из поступков и речей мудрецов. 8 В сукке в праздник Суккот. 9 Не выполнил обязанность жить (спать) в сукке в праздник Суккот. 651
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | Кровать высотой в десять ладоней представляет собой в некотором смыс- ле шатер. Поэтому, по мнению анонимного автора мишны и р. Шимона, тот, кто находится под ней, пребывает в отдельном шатре, а не под кры- шей сукки. С точки зрения р. Иегуды, сукка—это постоянное жилье, а то, что внутри этого жилья некто залез под кровать и спит там, никак не от- меняет того факта, что человек находится в сукке. 652
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 ЕСЛИ ПОДПЕР СУШУ СТОЙКАМИ‘ КРОВАТИ, ТО ОНА ПРИГОДНА1 2. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ НЕ МОЖЕТ СТОЯТЬ САМА3 — НЕПРИГОДНА. Если В НЕРОВНО ПОКРЫТОЙ СУШЕ4 ТЕНИ БОЛЬШЕ, ЧЕМ СОЛНЦА, ТО она пригодна. Если ПЛОТНО ПОКРЫТА, КАК дом5,— ДАЖЕ если из нее не видны звезды6,— ПРИГОДНА7. 1 Если крыша сукки опирается на стойки балдахина, возвышающиеся над кроватью. 2 Такую сукку можно передвинуть вместе с кроватью, а без кровати она вообще упадет,— и тем не менее она считается пригодной, поскольку сукка по определению—временное сооружение. 3 Сукка обрушится, если вытащить стойки кровати. 4 Буквально: “в растрепанной сукке", то есть в сукке, где ветки покрытия направлены вверх и вниз и в стороны, но при этом все равно дают тень. 5 То есть крыша сукки сделана как полноценная соломенная крыша дома. 6 И даже если сквозь крышу не проникают солнечные лучи. 7 Вообще говоря, так не поступают; но если уже сделали крышу плотной, то сукка пригодна. 653
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ СУКНА | РАЗДЕЛ МОЭД | Если СУККУ ПОСТАВИЛИ НА ТЕЛЕГЕ ИЛИ НА ВЕРХНЕЙ ПАЛУБЕ КОРАБЛЯ, ТО ОНА ГОДНА1, И В НЕЕ ВХОДЯТ1 2 В ПРАЗДНИК. Если ЖЕ НА ВЕРШИНЕ ДЕРЕВА ИЛИ НА ВЕРБЛЮДЕ, ТО ОНА ГОДНА, НО В НЕЕ НЕ ВХОДЯТ В ПРАЗДНИК3. ЕСЛИ ДВЕ [СТЕНЫ]4 — ДЕРЕВО, А ОДНА РУКОТВОРНАЯ5 ИЛИ ЕСЛИ ДВЕ РУКОТВОРНЫЕ, А ОДНА — ДЕРЕВО, ТО ОНА ГОДНА6, НО В НЕЕ НЕ ВХОДЯТ В ПРАЗДНИК7. Три рукотворные, а одна дерево— ОНА ГОДНА, И В НЕЕ ВХОДЯТ В ПРАЗДНИК. И ТАКОВО правило: ЕСЛИ УБРАТЬ ДЕРЕВО, И [СУККЛ] МОЖЕТ СТОЯТЬ САМА ПО СЕБЕ, ТО ОНА ГОДНА, И В НЕЕ ВХОДЯТ В ПРАЗДНИК. МИШНА 3 1 Хотя эта сукка — передвижная, а не стационарная, а сукка, поставленная на корабле, не рассчитана на сильные морские ветры. 2 Буквально: “поднимаются”; так принято говорить о вхождении в сукку, потому что стро- или ее, как правило, на плоской крыше. 3 Потому что в праздничные дни не залезают на деревья и не садятся на животных. 4 С двух сторон кровля сукки опирается на дерево. 5 То есть с одной стороны стена сделана из строительных материалов. 6 По правилу мишны [1:1] —для сукки обязательны по меньшей мере три стены. 7 Потому что крыша сукки опирается на дерево, а деревом в праздники пользоваться нель- зя (см. следующую мишку). 654
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: Если СУККА ПОСТАВЛЕНА МЕЖДУ ДЕРЕВЬЕВ, ТАК ЧТО ДЕРЕВЬЯ ЕЙ СТЕНЫ1,— ГОДНА1 2. Ь: Путешествующие ради заповеданного дела3 СВОБОДНЫ ОТ ПРЕБЫВАНИЯ В СУККЕ4. Больные и те, кто их обслуживает, СВОБОДНЫ ОТ ПРЕБЫВАНИЯ В СУККЕ5. с: Можно СЛЕГКА ПЕРЕКУСИТЬ И УТОЛИТЬ ЖАЖДУ ВНЕ СУККИ6. 14:Ь| Общее правило: “Тот, кто исполняет заповедь, свободен в это время от ис- полнения другой заповеди”. I4:cj Как в будние дни человек утоляет жажду и перекусывает на ходу, так и в Суккот разрешено делать это вне сукки. 1 Крыша же сукки держится не на деревьях, а на кольях. 2 Если деревья достаточно крепкие, чтобы их не раскачивал ветер; то же самое относит- ся и к материалу, заполняющему пространство между деревьями,—иначе это не может считаться стеной. 3 В Мишне слово “заповедь” иногда означает просто “богоугодное дело”. Здесь подразуме- ваются те, кто идет учиться, встретиться с учителем, выкупить пленных и т. п. 4 Они не обязаны искать сукку, чтобы переночевать в ней или поесть, поскольку это отнимет у них время или силы, нужные для выполнения заповеди. 5 Все, кому сукка причиняет огорчение и неудобство, например, из-за холода, дождей, ко- мэров или дурного запаха, свободны от пребывания в сукке. 6 Именно “перекусить и утолить жажду”, но не вздремнуть, потому что дрема может перейти в полноценный сон. 655
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 а: Дело1 о том, как РАББАНУ ЙОХАНАНУ БЕН ЗЛКАЮ ПРИНЕСЛИ ПОПРОБОВАТЬ ВАРЕВО1 2, А РАББАНУ ГАМЛИЭЛЮ — ДВА ФИНИКА И КОВШ ВОДЫ, А ОНИ сказали: “Отнесите это в сукку”. Ь: Когда рабби Цадоку дали еду объемом меньше чем “с яйцо3״, ОН ВЗЯЛ ЕЕ САЛФЕТКОЙ4 И СЪЕЛ ВНЕ СУШИ, НО НЕ ПРОЧЕЛ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ НЕЕ. [5:а] Оба приведенных примера призваны показать, что мудрецы придержи- вались более строгих ограничений, чем предписано законом: “Они раз- решали всему Израилю, но не разрешали себе” (Мишна, Бейца, 2:6). И по- ступать так достойно и похвально. [5:Ь] Из истории о р. Цадоке выводят три правила: 1) объем пищи меньше чем “с яйцо” не обязывает совершать омовение рук перед едой и читать мо- литву после еды; 2) перекусить вне сукки разрешено без всяких оговорок; 3) статус трапезы определяется не количеством пищи, а ее ролью — она может быть основным блюдом или же только закуской. 1 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. 2 В дни праздника Суккот. 3 Объем куриного яйца средних размеров — около 60 мл. 4 Р. Цадок был потомком Агарона и всегда ел в состоянии храмовой чистоты. Чтобы не осквернить пищу неомытыми руками, р. Цадок взял ее салфеткой. 656
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Рабби Элиэзер говорит: КАЖДОМУ СЛЕДУЕТ УСТРОИТЬ ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ТРАПЕЗ В СУШЕ, ОДНУ — ДНЕМ И ОДНУ — ночью1. Мудрецы говорят: КОЛИЧЕСТВО ЗДЕСЬ НЕ УСТАНОВЛЕНО, КРОМЕ ПЕРВОЙ НОЧИ САМОГО ПРАЗДНИКА1 2. И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЭЛИЭЗЕР: ТОТ, КТО НЕ ЕЛ В ПЕРВУЮ ПРАЗДНИЧНУЮ НОЧЬ, ПУСТЬ ВОСПОЛНИТ В ПОСЛЕДНЮЮ ПРАЗДНИЧНУЮ ночь3. Мудрецы говорят: ЗДЕСЬ НЕТ ВОСПОЛНЕНИЯ, И ОБ ЭТОМ СКАЗАНО: “Искривленного нельзя выправить, а то, чего НЕДОСТАЕТ, НЕЛЬЗЯ ИСЧИСЛИТЬ4״. По мнению Талмуда, р. Элиэзер согласился с мудрецами, что заповедан- ная трапеза в Суккот — одна, та, что совершается в первую ночь. Но он все же считает, что есть заповедь “и радуйся в праздник твой”, а потому в честь праздника Суккот следует принимать участие в двух трапезах каж- дые сутки. Невозможно восполнить пропущенную трапезу первой ночи Суккот (для нее установлено именно это и только это время); но упущен- ную “радость праздника” можно все же получить в другую праздничную ночь, устроив дополнительную трапезу в последний день праздничной недели (хотя это отдельный праздник, а не часть Суккот). 1 Праздник Суккот продолжается семь дней, соответственно, получается 14 трапез. 2 Так в Мишне называется Суккот. Обязательная праздничная трапеза в сукке — это пер- вая трапеза в первую праздничную ночь. На остальные дни Суккот не распространя- ется заповедь есть в сукке, но устраивать полноценную трапезу вне сукки все равно запрещено. 3 В ночь праздника Шмини ацерет, который считается отдельным от Суккот празднич- ным днем, следует устроить две трапезы. 4 Когелет, 1:15. 657
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Если ГОЛОВА И БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА НАХОДЯТСЯ В СУККЕ, А СТОЛ СТОИТ В ДОМЕ1, то дом Шамая считает [сушу] негодной1 2, А ДОМ ГИЛЕЛЯ — ГОДНОЙ. Сказал дом Гилеля дому Шамая: РАЗВЕ НЕ ТАК ОБСТОЯЛО ДЕЛО, КОГДА СТАРЕЙШИНЫ дома Шамая и старейшины дома Гилеля пошли НАВЕСТИТЬ РАББИ Й0ХАНАНА {БЕН}3 ГА-Х0РАНИ И ОБНАРУЖИЛИ, ЧТО ОН СИДИТ ТАК, ЧТО ЕГО ГОЛОВА И БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ТЕЛА В СУШЕ, А СТОЛ ВНУТРИ ДОМА? И ОНИ ЕМУ НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛИ! Ответил им дом Шамая: И ЭТО ДОКАЗАТЕЛЬСТВО?! ОНИ ЕМУ ВСЕ ЖЕ СКАЗАЛИ: “Если ТЫ ТАК ВСЕГДА ПОСТУПАЛ, ТО НИ РАЗУ ЗА ВСЮ ЖИЗНЬ НЕ ИСПОЛНИЛ ЗАПОВЕДЬ О СУШЕ'” Для понимания этой мишны и некоторых других следует принимать во внимание, что в те времена ели не сидя, а лежа, то есть человек во вре- мя трапезы занимал больше места, чем сегодня, когда принято сидеть на стульях. Спор дома Шамая и дома Гилеля касается двух вопросов. 1. Если сукка настолько мала, что вмещает голову человека и большую часть тулови- ща (так, что ноги торчат снаружи), но не вмещает стол, то, по мнению дома Шамая, такая сукка негодна, а по мнению дома Гилеля — годна. 2. Если сукка достаточно велика, чтобы вместить не только голову челове- ка и большую часть его тела, но и стол, однако человек возлежит в сук- ке перед столом, который находится снаружи, то опять же, по мнению дома Шамая, заповедь жить в сукке не выполнена, а по мнению дома Гилеля — выполнена. 1 Сукка построена на входе в дом, и человек сам возлежит в сукке, а стол, за которым он ест, находится в доме, вне сукки. 2 Это один из редких случаев, когда при разногласиях между домом Шамая и домом Гилеля закон следует мнению дома Шамая. Дом же Шамая устанавливает такой закон из опасения, что во время еды человек потянется к столу—и будет есть вне сукки. 3 Не во всех версиях. 658
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | Пикантности приводимой истории добавляет то, что р. Йоханан бен га- Хорани был учеником Шамая, но в вопросах галахи (еврейского закона) всегда следовал постановлениям дома Гилеля. 659
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Женщины, рабы и дети свободны от суши1. Ребенок, не нуждающийся в матери2, ОБЯЗАН [жить] В СУШЕ. Было дело: когда родила невестка старого Шамая, ОН ОТКРЫЛ ЧАСТЬ КРЫШИ И ПОЛОЖИЛ ПОКРЫТИЕ СУШИ НАД КРОВАТЬЮ РАДИ РЕБЕНКА3. Женщины свободны от всех повелевающих заповедей, исполнение кото- рых назначено на определенное время. Рабы-неевреи свободны от тех за- поведей, от которых свободны женщины. Дети также освобождены от вы- полнения заповедей — но уже из педагогических соображений. От заповеди “в шалашах живите” в праздник Суккот. То есть не нуждающийся в матери постоянно; обычно считается, что речь здесь идет о ребенке старше шести лет. Хотя он и не был обязан делать это. Эта история приведена здесь не столько как преце- дент, сколько как пример достойного поведения.
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q На все семь дней1 человек делает сукку постоянным1 2 [жилищем], А СВОЙ ДОМ — ВРЕМЕННЫМ. Если ПОШЛИ ДОЖДИ, ТО КОГДА МОЖНО УЙТИ?3 Когда портится каша4. Привели тому пример: НА ЧТО ЭТО ПОХОЖЕ? На слугу, который пришел долить5 бокал ХОЗЯИНА, А ТОТ ВЫПЛЕСНУЛ ЕМУ [СОДЕРЖИМОЕ] КУВШИНА В ЛИЦО6. Сукка на время праздника Суккот становится постоянным жилищем. По- кинуть ее и вернуться в дом можно, только если жизнь в сукке оказывает- ся невыносима: из-за ливня, мороза и т. п. Притча напоминает, что воз- можность переселиться из сукки в обычное жилище должна не радовать, а огорчать. 1 Праздника Суккот. 2 Хозяин переносит в сукку ценную и красивую утварь, превращая ее в основное место своего пребывания. 3 Какой силы ливень дает право покинуть сукку и удалиться в дом? 4 Когда дождевая вода попадает в тарелку и еда становится малосъедобной. 5 Долить воду в вино: в те времена было принято пить вино разбавленным. 6 Как бы говоря: “Не желаю услуг твоих” (см. ВТ, Суккот, 29а). 661
ГЛАВА 3 ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ Заповедано Торой в праздник Суккот брать в руки растения четырех ви- дов, соединенные вместе: “И возьмите себе в первый день [праздника Суккот] плод дерева великолепного, ветви пальмовые и отростки дерева густолиственного и ив речных и веселитесь пред Господом, Богом вашим, семь дней” (Ваикра, 23:40). 1. “дерево великолепное” Традиция гласит, что это этрог (цитрон, Citrus medica), одно из древнейших цитрусовых растений, известных в Средиземноморье, плод которого облада- ет сильным приятным запахом. Название этого вида растений на иврите— гадар (“великолепный”) —традиционно относят ко всем элементам празд- ничного букета, каждый из которых тоже должен быть “великолепным”. 2. “ветви пальмовые” Листья-ветви финиковой пальмы (в ботаническом смысле ветвей у паль- мы нет — пальмовая крона состоит из длинных перистых листьев). При- нято брать еще не раскрывшийся лист, почку. 3- “дерево густолиственное” Мирт (Myrtus communis), обладающий нежным тонким запахом. Обыч- ная ветвь мирта выглядит как сплетенная из мелких листьев веревка, так что самой ветки не видно, откуда и его библейское название (буквально: “дерево вервяное”). 4• ИВА РЕЧНАЯ (SALIX) Эти четыре вида растений в праздник Суккот собирают вместе, связывая три из них в единый букет (который, как и входящую в него пальмовую ветвь, принято называть лулавом) и прижимая к этому букету этрог. Тон- костям составления праздничного букета и посвящена следующая глава. 663
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА I Краденый' или сухой1 2 пальмовый лист3—негоден. С АШЕРЬГ1 ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ГРАДА5 — НЕГОДЕН. Отломилась верхушка6, листья отвалились от ЧЕРЕШКА7 — НЕГОДЕН. Листья ОТДЕЛИЛИСЬ ОТ ЧЕРЕШКА8 — ПРИГОДЕН. Рабби Йегуда говорит: ПУСТЬ ПЕРЕВЯЖУТ СВЕРХУ9. Шипастые пальмы10 * 12 13 14 с Железной горы" пригодны. Пальмовый лист, в котором есть три ладони'2, ЧТОБЫ3׳ ПОКАЧИВАТЬ4׳ ИМ, — ПРИГОДЕН. 1 Прежде всего, запрещено исполнять заповедь ценой преступления. К тому же Талмуд разъясняет: ‘“И возьмите себе’ (Ваикра, 23:40) — из своего (а не чужого)” (ВТ, Сукка, 30а). Слова эти сказаны о растениях, которые берут в руки в праздник Суккот. 2 Все растения, которые заповедано брать в руки в Суккот, должны быть “великолепны- ми”, а к сухому пальмовому листу подобное определение явно неприменимо. 3 Пальмовый лист — лулав. Имеется в виду нераскрывшаяся почка финиковой пальмы, когда листики будущего перистого листа плотно прижаты к черешку. 4 Ашера —дерево, посаженное возле языческого жертвенника или храма. Такое дерево под- лежит уничтожению, и никакими его частями пользоваться нельзя (см. Дварим, 12:2-3). 5 Закон об “отверженном граде” касается еврейского города, большинство жителей кото- рого обратилось к языческому культу (см. Дварим, 13:14-18). Все имущество этого горо- да подлежит сожжению, как сказано: “И сожги в огне город и все его имущество... Да не пристанет к твоей руке ничего” (там же, 13:17-18), — а потому никакими плодами дере- вьев “отверженного града” пользоваться нельзя. 6 Отломилась верхушка листа. 7 То есть плотно сложенные зачатки будущего пальмового листа отвалились от черешка. 8 Если почка начала раскрываться и превращаться в перистый пальмовый лист. 9 Чтобы лист выглядел так, как будто он все еще не раскрылся. ю В горах для пальм слишком холодно, и их листья развиваются не полностью, так что в нераспустившейся ветви верхушка нижнего листа не достигает начала следующего. Ли- стья таких пальм не годятся для использования в Суккот. п Железная гора—один из отрогов ущелья Гином (Гей-Гином) около Иерусалима. Листья пальм, растущих на этой горе, пригодны для праздничного использования, в отличие от листьев других горных пальм. 12 Три ладони — около 27 см. 13 Здесь Талмуд вводит исправление: “... [и еще] чтобы покачивать им”, подразумевая, что пальмовая ветвь должна быть длиной в четыре ладони (три ладони прикрыты снаружи остальными растениями, а еще на одну ладонь пальмовая ветвь должна быть открыта сверху для выполнения заповеди о “покачивании”). 14 В праздник Суккот растения берут в руки и покачивают ими, обращая ко всем сторонам света. Подробнее см. ъмишне [3:9]• 664
I МИШНА I I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | В мишне перечисляются пальмовые ветви, непригодные для исполнения заповеди либо в силу своего происхождения, либо потому, что они не от- вечают одному из критериев — не могут считаться “великолепными”. 665
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Краденый1 или сухой1 2 мирт3—негоден. С АШЕРЫ4 ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ГРАДА5 — НЕГОДЕН. Отломилась верхушка6, опали листья7 ИЛИ ЯГОД8 НА НЕМ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЛИСТЬЕВ,— НЕГОДЕН, НО ЕСЛИ ОБОРВАЛИ9, ТО ГОДЕН, но в сам Праздник не обрывают. В мишне перечисляются ветви мирта, непригодные для исполнения запо- веди либо в силу своего происхождения, либо потому, что они не отвеча- ют одному из критериев—не могут считаться “великолепными”. 1 Прежде всего, запрещено исполнять заповедь ценой преступления. К тому же Талмуд разъясняет: ‘“И возьмете себе’ (Ваикра, 23:40) — из своего (а не чужого)” (ВТ, Сукка, 30а). Слова эти сказаны о растениях, которые берут в руки в праздник Суккот. 2 Все растения, которые заповедано брать в руки в Суккот, должны быть “великолепны- ми”, а к сухому мирту подобное определение явно неприменимо. 3 Мирт назван в Торе “деревом густолиственным”. Листья мирта прилегают к ветвям, при- чем верхушки нижних листьев перекрывают нижнюю часть верхних, откуда и библей- ское название этого дерева. 4 Ашера —дерево, посаженное возле языческого жертвенника или храма. Такое дерево под- лежит уничтожению, и никакими его частями пользоваться нельзя (см. Дварим, 12:2-3). 5 Закон об “отверженном граде” касается еврейского города, большинство жителей кото- рого обратилось к языческому культу (см. Дварим, 13:14-18). Все имущество этого горо- да подлежит сожжению, как сказано: “И сожги в огне город и все его имущество... Да не пристанет к твоей руке ничего” (там же, 13:17-18), — а потому никакими плодами дере- вьев “отверженного града” пользоваться нельзя. 6 Отломилась верхушка—ветвь испорчена (ср. с мишной [3:4]: Р• Тарфон утверждает, что такая ветвь годна). 7 Или потрескались; то есть ветвь мирта уже не похожа на веревку, сплетенную из листьев. 8 На миртовом кусте растут черные или белые мелкие ягоды. В Талмуде объясняется, что, пока ягоды зеленые (неспелые), ветвь остается годной. 9 Если оборвали ягоды так, что ягод стало меньше, чем листьев. 666
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Краденые1 или сухие1 2 ветви ивы3—негодны. С АШЕРЫ4 ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ГРАДА5—НЕГОДНЫ. С ОТЛОМЛЕННОЙ ВЕРХУШКОЙ6, С ОПАВШИМИ7 листьями ИЛИ ВЕТВИ ТОПОЛЯ8 — НЕГОДНЫ. Подвяла, часть листьев опала9, росла не у реки10— ГОДНА״. В мишне перечисляются ветви ивы, непригодные для исполнения запове- ди либо в силу своего происхождения, либо потому, что они не отвечают одному из критериев—не могут считаться “великолепными”. 1 Прежде всего, запрещено исполнять заповедь ценой преступления. К тому же Талмуд разъясняет: ‘“И возьмете себе’ (Ваикра, 23:40) — из своего (а не чужого)” (ВТ, Сукка, 30а). Слова эти сказаны о растениях, которые берут в руки в праздник Суккот. 2 Все растения, которые заповедано брать в руки в Суккот, должны быть “великолепны- ми”, а к сухим ветвям ивы подобное определение явно неприменимо. 3 Берут тонкую ветвь, покрытую листьями. 4 Ашера —дерево, посаженное возле языческого жертвенника или храма. Такое дерево под- лежит уничтожению, и никакими его частями пользоваться нельзя (см. Дварим, 12:2-3). 5 Закон об “отверженном граде” касается еврейского города, большинство жителей кото- рого обратилось к языческому культу (см .Дварим, 13:14-18). Все имущество этого горо- да подлежит сожжению, как сказано: “И сожги в огне город и все его имущество... Да не пристанет к твоей руке ничего” (там же, 13:17-18), — а потому никакими плодами дере- вьев “отверженного града” пользоваться нельзя. 6 Ср. смишной [3:4]• 7 Или потрескавшимися. 8 Или какого-либо другого растения семейства ивовых. Упомянутое в нашей мишне рас- тение отождествляют с тополем, следуя описанию Тосефты (2:9): белый ствол, круглые зазубренные листья (у ивы же ствол отдает в красноту, а листья узкие и продолговатые), растет в горах. 9 Но если опала большая часть листьев, то ветвь негодна. ю Буквально: “в неорошаемом поле”. и Хотя в Торе сказано “ив речных”, это не значит, что для праздника Суккот годятся только ветви ивы, растущей у реки. Слово “речной” в Торе — это либо часть ботанического на- звания дерева, либо описание самого распространенного места его произрастания. 667
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Рабби Ишмаэль говорит1: ТРИ МИРТОВЫЕ ВЕТВИ, ДВЕ ИВОВЫЕ, ПАЛЬМОВАЯ ОДНА, ЭТРОГ один. И ДАЖЕ ДВЕ1 2 С ОБЛОМАННЫМИ ВЕРХУШКАМИ, А ОДНА С НЕОБЛОМАННОЙ. Рабби Тарфон говорит: ДАЖЕ ВСЕ ТРИ3 С ОБЛОМАННЫМИ ВЕРХУШКАМИ4. Рабби Акива говорит: КАК ПАЛЬМОВАЯ ВЕТВЬ ОДНА И ЭТРОГ ОДИН, ТАК МИРТОВАЯ ВЕТВЬ ОДНА И ИВОВАЯ ОДНА. В этой мишне обсуждается, из каких растений состоит лулав и какими должны быть входящие в него ветви мирта. 1 О растениях, которые входят в праздничный букет. 2 Две ветви мирта могут быть обломанными, и только одна—целой. 3 Ветви мирта. 4 По мнению р. Тарфона, миртовые ветви, в отличие от других растений праздничного буке- та, не должны быть “великолепными” (Раши). 668
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУКНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Я Краденый1 или сухой1 2 этрог—негоден. С АШЕРЫ3 ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ГРАДА4 — НЕГОДЕН. Первых трех лет5 дерева—негоден. [Из] ОСКВЕРНЕННОГО ПОДНОШЕНИЯ потомку Агарона6— НЕГОДЕН. Не берут [из] чистого подношения потомку Агарона7, НО ЕСЛИ ВЗЯЛИ, ТО ГОДЕН8. Если НЕИЗВЕСТНО, ОТДЕЛЕНЫ ЛИ ОТ НЕГО ПРИНОШЕНИЕ И ДЕСЯТИНЫ9, то дом Шамая считает негодным10 *, А ДОМ ГИЛЕЛЯ СЧИТАЕТ ГОДНЫМ11. 1 Прежде всего, запрещено исполнять заповедь ценой преступления. К тому же Талмуд разъясняет: ‘“И возьмете себе’ (Ваикра, 23:40) — из своего (а не чужого)” (ВТ, Сукка, 30а). Слова эти сказаны о растениях, которые берут в руки в праздник Суккот. 2 Все растения, которые заповедано брать в руки в Суккот, должны быть “великолепны■ ми”, а к сухому этрогу подобное определение явно неприменимо. 3 Ашера — дерево, посаженное возле языческого жертвенника или храма. Такое дере- во подлежит уничтожению, и никакими его частями пользоваться нельзя (см. Дварим, 12:2-3). 4 Закон об “отверженном граде” касается еврейского города, большинство жителей кото- рого обратилось к языческому культу (см .Дварим, 13:14-18). Все имущество этого горо- да подлежит сожжению, как сказано: “И сожги в огне город и все его имущество... Да не пристанет к твоей руке ничего” (там же, 13:17-18), — а потому никакими плодами дере- вьев “отверженного града” пользоваться нельзя. 5 Плоды, выросшие на дереве в течение первых трех лет после посадки, называются орла; они запрещены в пищу и для любого другого использования. 6 Речь здесь идет о труме — части урожая, которую отделяют в подношение потомкам Агарона. Потомки же Агарона и члены их семей могут есть труму только в ритуаль- но чистом состоянии. Если трума осквернена, есть ее запрещено всем и она подлежит сожжению. 7 В основном потому, что увеличивается риск осквернения плода, а способствовать осквернению подношений потомкам Агарона запрещено. 8 Такой этрог разрешен потомку Агарона, а значит, он не запрещен категорически и безоговорочно. 9 Если существуют сомнения, отделил ли хозяин предписанные Торой приношение и деся- тины (такие плоды называются дмай), покупатель должен сделать это сам — на всякий случай. 10 Потому что такой этрог запрещен в пищу. п Такой этрог разрешено есть бедным, а значит, он не запрещен категорически и безоговорочно. 669
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | Второй десятины12 в Иерусалиме не берут, НО ЕСЛИ ВЗЯЛИ — ГОДЕН. В мишне перечисляются плоды этрога, непригодные для исполнения за- поведи либо в силу своего происхождения, либо потому, что они не отве- чают одному из критериев — не могут считаться “великолепными”. Кро- ме того, использовать в лулаве разрешено только те этроги, которые с точки зрения галахи можно употреблять в пищу. Этрог второй десятины. Отделяемая от урожая вторая десятина принадлежит хозяину, и в эпоху Храма он отвозил ее в Иерусалим и там съедал. Если везти сами продукты не представлялось возможным, хозяин мог их выкупить, добавив четверть их стоимости, и на эти деньги купить себе продукты в Иерусалиме. Таким образом, невыкупленный этрог второй десятины нельзя использовать вне Иерусалима. В Иерусалиме продукты второй десятины съедают; праздничный же этрог могут по ошибке присоединить к лу- лаву, это окажется неправильным использованием продукта второй десятины, однако лулав все же будет пригодным.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Если ЕГО׳ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ПОКРЫТА ПАРШОЙ1 2, ОТЛОМЛЕН СОСОК3, СНЯТА КОЖУРА4, ТРЕСНУВШИЙ5, В НЕМ ПРОДЕЛАНО ОТВЕРСТИЕ6 ИЛИ НЕ ХВАТАЕТ СКОЛЬ УГОДНО МАЛОЙ ЧАСТИ7 — НЕГОДЕН. ЕСЛИ ПАРША ПОКРЫВАЕТ ЕГО МЕНЬШУЮ ЧАСТЬ, ОТЛОМЛЕН ЧЕРЕШОК8, ЕСТЬ ОТВЕРСТИЕ9, НО ОН ОСТАЛСЯ ЦЕЛЫМ — ГОДЕН. ЭТРОГ- ЭФИОП10 — НЕГОДЕН. Зеленый, как лук-порей,— РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ГОДНЫМ, А РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ НЕГОДНЫМ. В мишне перечисляются требования, которым должен отвечать этрог, пригодный для букета праздника Суккот. Во-первых, все части плода должны быть целыми и неповрежденными (исключение составляет пло- доножка). Во-вторых, этрог должен выглядеть так, как положено выгля- деть этрогу, например если большая часть его кожуры покрыта боро- давками или он необычного цвета (а этрогу свойственны те же цвета и оттенки, что и лимонам), то он негоден. 1 Этрога, взятого для исполнения заповеди. 2 Парша (бородавчатость) —болезнь цитрусовых, вызываемая грибками. 3 Остаток чашелистиков и пестика на той стороне плода, что противоположна плодоножке. 4 Если кожура в каком-то месте снята полностью, так что видна цедра или мякоть плода. 5 Если треснула кожура, даже если трещина не доходит до мякоти плода. 6 Сквозное отверстие, проделанное, например, иглой. 7 Если отверстие неглубокое, но при этом часть плода отсутствует. 8 Полностью вырвана плодоножка. 9 Если отверстие не сквозное, например, если этрог был проткнут шипом. ю Возможно, имеется в виду некий сорт, поставлявшийся из Эфиопии (в современном ив- рите куши означает “негр”; здесь, очевидно, подразумевается Эфиопия — страна Куш). Однако, скорее всего, речь идет о почерневшем этроге. 671
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Минимальные размеры этрога— РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: с орех; РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: с яйцо. А МАКСИМАЛЬНЫЕ — ЧТОБЫ ДВА {таких}' МОЖНО БЫЛО УДЕРЖАТЬ ОДНОЙ РУКОЙ. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ОДИН, В ДВУХ РУКАХ2. Версия, приведенная в обоих Талмудах. Даже если он настолько велик, что удержать его можно лишь двумя руками.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 ЛУЛАВ1 ОБВЯЗЫВАЮТ1 2 ТОЛЬКО ТЕМ, ЧТО В НЕГО ВХОДИТ3,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Меир говорит: ДАЖЕ ВЕРЕВКОЙ4. Сказал рабби Меир: ДЕЛО О ЖИТЕЛЯХ ИЕРУСАЛИМА, КОТОРЫЕ СВЯЗЫВАЛИ СВОИ ЛУЛАВЫ золотыми нитями5. Сказали ему: ВНИЗУ ОНИ СВЯЗЫВАЛИ ЕГО ТЕМ, ЧТО В НЕГО ВХОДИТ6. Спор в мишне касается вопроса, считается ли способ обвязывания ветвей, взятых для исполнения заповеди о празднике Суккот, частью заповеди. Р. Йегуда полагает, что считается, а значит, обвязывать лулав следует теми же материалами, из которых он составлен (например, листом пальмовой ветви), чтобы не нарушить заповедь “не прибавляйте” (см. Дварим, 4:2) и не составить праздничный букет из пяти видов растений вместо четы- рех, предписанных Торой. По мнению же р. Меира, нет заповеди “обвязы- вать”, а потому обвязать лулав можно чем угодно—ведь речь идет только об украшении. 1 Слово лулав до сих пор переводилось в этой книге как “пальмовая ветвь”. Но и всю связ- ку трех из четырех видов растений в Мишне и Талмуде часто называют просто лулав — по пальмовой ветви, “которая выше всех”; далее и мы будем называть лулавом три вида связанных вместе растений, которые заповедано брать в руки в праздник Суккот. 2 По мнению р. Иегуды, нельзя выполнить заповедь, если растения не связаны в лулав. 3 Например, листом пальмовой ветви или веткой мирта. 4 По мнению р. Меира, лулав обвязывают только для украшения. 5 Р. Меир подкрепляет свои слова напоминанием об известном прецеденте. 6 Таким образом, растения, согласно заповеди, были связаны вместе (в нижней части лулава) с помощью одного из этих растений, а верхние золотые нити служили просто украшением. 673
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q а: Когда покачивают1 лулавом? На словах “Славьте Господа...”1 2 в начале и в конце3 и на “Просим, Господи, пошли спасение”4,— СЛОВА ДОМА ГИЛЕЛЯ. Дом Шамая говорит: И ЕЩЕ НА СЛОВАХ “ПРОСИМ, ГОСПОДИ, ПОШЛИ УДАЧУ5״. Сказал рабби Акива: Я СЛЕДИЛ ЗА РАББАНОМ ГАМЛИЭЛЕМ И РАББИ ЙЕГОШУА, И, КОГДА ВЕСЬ НАРОД ПОКАЧИВАЛ ЛУЛАВАМИ, ОНИ ПОКАЧИВАЛИ ТОЛЬКО6 НА СЛОВАХ “Просим, Господи, пошли спасение”7. Ь: Тот, КТО БЫЛ В ДОРОГЕ И НЕ ИМЕЛ ЛУЛАВА, ПУСТЬ ВОЗЬМЕТ ЛУЛАВ, КОГДА ПРИДЕТ ДОМОЙ, [даже] за столом8. Тот, КТО НЕ ВЗЯЛ ЛУЛАВ УТРОМ, ПУСТЬ ВОЗЬМЕТ ВЕЧЕРОМ, ПОТОМУ ЧТО ВЕСЬ ДЕНЬ ПРИГОДЕН9 ДЛЯ ЛУЛАВА. [9:а] Заповедь Торы предписывает только брать в руки лулав. Мудрецы поста- новили, что лулавом следует покачивать — по образцу храмовой службы (см. мишну [3:12]), обращая его к четырем сторонам света, а также вверх и вниз. Лулавом покачивают при чтении молитвы галелъ: по мнению дома Гилеля—три раза, а по мнению дома Шамая — четыре. [9:Ь] Связь этой части мишны с предыдущей состоит в том, что, когда бы чело- век ни взял лулав в руки, он непременно будет им покачивать. 1 Лулав следует не просто брать в руки, но покачивать им, обращая к четырем сторонам света, а также вверх и вниз. 2 Тегилим, 118:1; стих повторен и в конце этого псалма (118:29). 3 По мнению р. Ашера (Рош), “в начале и в конце” означает в начале и в конце стиха 118:1, а по мнению Раши — в начале и в конце псалма, то есть 118:1 и 118:29. 4 Первая половина стиха 118:25. По обычаю в праздники эти слова повторяют дважды. 5 Вторая половина стиха 118:25. По обычаю в праздники эти слова повторяют дважды. 6 То есть народ следовал мнению дома Шамая, а мудрецы — мнению дома Гилеля. 7 Первая половина стиха 118:25. 8 Если человек не взял лулав, когда вернулся домой, а вспомнил о нем позже, пусть тогда и возьмет его в руки, хоть посреди трапезы. 9 То есть исполнить заповедь “взять в руки растения Праздника” можно в течение всего светового дня. 674
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 ЕСЛИ ПЕРЕД КЕМ-ТО ЧИТАЕТ׳ РАБ, ЖЕНЩИНА ИЛИ МАЛОЛЕТНИЙ1 2 И ЕСЛИ ОН ПРОГОВАРИВАЕТ3 ВСЛЕД ЗА НИМИ ТО, ЧТО ОНИ ПРОИЗНОСЯТ4, ТО БУДЕТ ЕМУ ЭТО ПРОКЛЯТИЕМ5. Если ЧИТАЕТ ВЗРОСЛЫЙ6, ТО ОТВЕЧАЕТ ЕМУ: “ГЛЛЕЛУЯ!7״ Во времена Мишны молитвенников не существовало и писать их запре- щалось; поэтому здесь идет речь не о неграмотном человеке, который не может самостоятельно прочесть записанный текст галеля, а о необразо- ванном, который не знает эту молитву наизусть. 1 Читает 2 ал ель. 2 Никто из них не обязан читать галелъ, поскольку они освобождены либо от исполнения заповедей, приуроченных к определенному времени (женщины и рабы), либо от испол- нения каких-либо заповедей вообще (малолетние). 3 Не будучи в состоянии прочесть самостоятельно. 4 Слово в слово. 5 Потому что взрослый человек в те времена должен был знать текст галеля наизусть, это- му учили в школах. 6 Взрослый мужчина. В отличие от раба, женщины или малолетнего, взрослый мужчина может прочесть для другого текст любой предписанной молитвы; слушатель же, отве- тив: “Амен/”, исполнит заповедь, предписывающую читать этот текст. 7 “Галелуя!”—произносила община после каждого стиха галеля, прочитанного посланцем общины (хазаном, кантором, то есть тем, кто ведет молитву),—всего 123 раза. 675
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА II а: Там, где принято ЧИТАТЬ ДВАЖДЫ1, ЧИТАЮТ ДВАЖДЫ1 2, ОДИН РАЗ — ЧИТАЮТ ОДИН РАЗ, ЧИТАТЬ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ3 4 — ЧИТАЮТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ; ВСЕ СОГЛАСНО МЕСТНОМУ ОБЫЧАЮ. Ь: При покупке лулава4 в субботний год5 ЭТРОГ СЛЕДУЕТ ДАВАТЬ В ПОДАРОК, ПОТОМУ ЧТО НЕЛЬЗЯ ПРОДАВАТЬ6 ЕГО В СУББОТНИЙ год7. [п:а] Законы чтения праздничного галеля устанавливаются в соответствии со сложившимся местным обычаем. [п:Ь] Законы субботнего года достаточно сложны, и им посвящен целый трак- тат Мишны—Швиит. 1 Там, где принято читать дважды некоторые стихи галеля. 2 В некоторых общинах уже во времена Мишны было принято читать дважды каждый из девяти последних стихов псалма 118. 3 Читать ли благословение после галеля — вопрос местного обычая, тогда как благослове- ние, предшествующее чтению, общеобязательно. 4 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют простолу- лав—по пальмовой ветви, “которая выше всех”. 5 Каждый седьмой год — субботний, а в субботний год запрещено сеять и торговать пло- дами урожая (см. Ваикра, 25:11-17). 6 Если неизвестно, насколько хорошо продавец знает законы седьмого года, можно до- говориться и купить пальмовую ветвь дороже ее обычной стоимости, чтобы получить этрог в подарок. 7 Урожай этрогов относится к тому году, когда его сняли. В праздник Суккот, выпавший на седьмой год, этроги, сорванные до Рош га-Шана, относятся к урожаю уходящего года, а сорванные после—к урожаю субботнего года. Преобладает мнение, что к пальмовой ветви законы седьмого года не применяются; но даже если и применяются, то в Суккот субботнего года она относится к урожаю предыдущего года. 676
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 12 Вначале в Храме лулав' брали семь раз2, а вне Храма—один раз3. После того как Храм был разрушен, РАББИ ЙОХАНАН БЕН ЗаКАЙ ПОСТАНОВИЛ, ЧТО ПОВСЕМЕСТНО4 СЛЕДУЕТ БРАТЬ ЛУЛАВ СЕМЬ РАЗ, в память о Храме; И5 ЧТО ВЕСЬ ДЕНЬ, “КОГДА ЗАНОСЯТ СЕРП6״,— ЗАПРЕЩЕН7. В Торе о растениях, которые заповедано брать в руки в Суккот, написа- но: “И возьмите себе в первый день... и веселитесь пред Господом, Богом вашим, семь дней” (Ваикра, 23:40). В начале стиха говорится, что брать растения в руки следует в первый день, а в конце—что делать это следу- ет все семь дней. Отсюда вывод: “пред Господом”, то есть в Храме, пред- писанные растения следует брать в руки семь дней, а вне Храма—только в первый день. В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лулав — по пальмовой ветви, “которая выше всех”. Один раз в каждый из семи дней праздника Суккот. Только в первый праздничный день. Буквально: “в стране”, что в подобном контексте всегда означает “вне Храма”. Здесь формулируется закон, касающийся скорее Песаха, чем праздника Суккот. Когда стоял Храм, 16 нисана — на следующий день после первого дня Песаха, “со вре- мени, когда заносят серп на колосья” (см. Дварим, 16:9), — приносили в жертву “меру (омер) ячменя” (см. Ваикра, 23:11). Есть зерновые нового урожая до этого жертвоприно- шения запрещалось (см. там же, 23:14). Когда Храма нет и жертвоприношение меры ячменя не совершается, новый урожай, со- гласно закону Торы, разрешен с восхода 16 нисана. Здесь речь идет о постановлении му- дрецов, запрещающем есть плоды нового урожая до конца дня 16 нисана (то есть до за- хода солнца) — в память о Храме.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 13 Если первый день Праздника1 выпадает на субботу, ВЕСЬ НАРОД ПРИНОСИТ СВОИ ЛУЛАВЫ1 2 В СИНАГОГУ3. Назавтра утром приходят, КАЖДЫЙ НАХОДИТ СВОЙ ЛУЛАВ И БЕРЕТ ЕГО, ПОТОМУ ЧТО МУДРЕЦЫ сказали: в первый день Праздника ЗАПОВЕДЬ НЕЛЬЗЯ ИСПОЛНИТЬ ЛУЛАВОМ, ПРИНАДЛЕЖАЩИМ ДРУГОМУ, А В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ПРАЗДНИКА ЗАПОВЕДЬ МОЖНО ИСПОЛНИТЬ ЛУЛАВОМ, ПРИНАДЛЕЖАЩИМ ДРУГОМУ. В первый день праздника Суккот, выполняя заповедь о четырех видах растений, каждый должен брать в руки свой собственный лулав (впрочем, можно также пользоваться растениями, полученными в подарок). В субботу растения, даже предназначенные для исполнения праздничной заповеди, нельзя переносить через общественное владение, равно как и любой другой предмет. Поэтому в период существования Храма в первый день праздника Суккот, выпавший на субботу, лулав брали в руки и пока- чивали им—но приносили его в синагогу заранее. А в субботу, выпавшую на другие дни праздничной недели, лулав и вовсе не брали в руки. 1 Так в Мишне называется Суккот. 2 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лулав—по пальмовой ветви, “которая выше всех”. 3 Еще до наступления субботы, потому что в субботу переносить предметы в обществен- ном владении запрещено. 678
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 14 Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА1 ВЫПАДАЕТ НА СУББОТУ, И НЕКТО ПО ЗАБЫВЧИВОСТИ ВЫНЕС СВОЙ ЛУЛАВ1 2 В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ3 — НЕВИНОВЕН4, ПОТОМУ ЧТО СДЕЛАЛ ЭТО ПО ДОЗВОЛЕНИЮ5. В те времена в первый день праздника Суккот, даже если он приходил- ся на субботу, продолжали выполнять заповедь о лулаве. Для понимания этой мишны следует иметь в виду, что о лулаве Тора говорит: “И возьми- те себе в первый день [праздника Суккот]...” (Ваикра, 23:40). Таким об- разом, когда человек берет дома в руки праздничные растения (чтобы затем отнести их в синагогу), заповедь Торы он уже выполнил. Если в суб- боту после этого он вынесет лулав на улицу, то просто перенесет предмет из частного владения в общественное (что в субботу запрещено), и сдела- ет он это не ради выполнения заповеди — ведь заповедь уже выполнена. По мнению р. Йосе, следует оправдать человека, ошибочно полагающего, что заповедь можно выполнить только в синагоге, и несущего туда свой лулав,—ведь он делает это “с дозволения”, стремясь выполнить заповедь праздника. Если же человек понимает, что заповедь им уже выполнена, и все равно выносит свой лулав из дома, то он виновен в нарушении суб- боты. Позже именно из-за этого мудрецы запретили брать праздничный букет в руки в субботу, даже если на нее выпадает первый день праздни- ка Суккот. 1 Так в Мишне называется Суккот. 2 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лулав—по пальмовой ветви, “которая выше всех”. 3 В субботу запрещено выносить предметы из частного владения в общественное и из об- щественного в частное, равно как и переносить их по территории общественного владе- ния на расстояние, превышающее четыре локтя. 4 Если вынес его до того, как исполнил заповедь. Этот человек нарушил не закон Торы, а только постановление мудрецов и потому не приносит очистительную жертву. Если же он вынес лулав на территорию общественного владения уже после того, как исполнил заповедь о лулаве, то должен будет принести жертву. 5 То есть он выполнил заповедь Торы, которая предписывает “взять в руки растения” в первый день праздника Суккот, даже если он выпадает на субботу. 679
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУКНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА15 Жена' получает у сына и у мужа1 2 И ВОЗВРАЩАЕТ В ВОДУ3 В СУББОТУ. Рабби Йегуда говорит: В СУББОТУ ВОЗВРАЩАЮТ4, в Праздник5 добавляют6, в будни Праздника меняют7. Малолетний, способный покачивать8, ОБЯЗАН9 ИСПОЛНЯТЬ ЗАПОВЕДЬ О ЛУЛАВЕ. 1 Хотя женщины свободны от исполнения заповеди брать в руки четыре вида растений в праздник Суккот (см. мишну [1:2]), они имеют право ее исполнить, даже произнося над- лежащее благословение и даже в субботу (речь идет о тех временах, когда эту заповедь исполняли в субботу). 2 В субботу женщина получает растения для исполнения заповеди в доме сына или мужа. 3 Возвращает ветви пальмы, ивы и мирта в воду, чтобы они не засохли. 4 В воду, где ветви находились до наступления субботы. 5 Так в Мишне называется Суккот. 6 Воду в сосуд, где хранят растения. 7 Воду для растений, предназначенных для исполнения заповеди. В праздники нельзя ме- нять воду в сосуде со срезанными растениями. 8 В мишне [1:2] говорится, что малолетнего следует приучать к заповедям, поэтому отец, выполнив заповедь, дает свой лулав сыну. 9 В воспитательных целях, по постановлению мудрецов. 680
ГЛАВА 4 МИШНА I Лулав1 и ИВА* 2 — ШЕСТЬ И СЕМЬ3. ГАЛЕЛЬ4 И ВЕСЕЛЬЕ5 — ВОСЕМЬ6. Сукка и возлияние ВОДЫ7—СЕМЬ8. Флейта9 — пять и шесть10. Первая миита представляет собой перечень тем, которые будут рассмо- трены далее в этой главе. Здесь перечисляются заповеди и обычаи, свя- занные с праздником Суккот, и указывается, сколько раз в течение семи праздничных дней (восьми, если считать Шмини ацерет) они могут быть исполнены. В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лулав — по пальмовой ветви, “которая выше всех”. 2 Об установлении ветвей ивы у жертвенника см. мишну [4:5]. 3 Эти заповеди следует исполнить шесть или семь раз — в зависимости от того, на какой день недели пришлось начало Суккот. 4 Псалмы, читаемые в праздники,—Тегилим, 113-118. 5 Здесь имеется в виду участие в трапезе, в ходе которой ели мясо праздничных жертв. 6 Восемь дней, включая праздничный день после Суккот—Шмини ацерет. 7 Возлияние воды на жертвенник—см. мишну [4:9]• 8 Все семь дней праздника Суккот. 9 Флейта бьыа доминирующим инструментом (см. мишну [5:1]), поэтому “флейтой” в Мишне называется весь оркестр. ю Иногда пять, а иногда шесть дней, потому что музыканты не играли ни в первый день праздника Суккот, ни в субботу. См. также мишну [5:1]. 681
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 “Лулав—семь”. Как именно?' Если первый день Праздника1 2 приходится на субботу, ТО ЛУЛАВ — СЕМЬ3, А ВО ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ — ШЕСТЬ4. 1 В каких случаях заповедь брать в руки предписанные в Суккот растения исполняется семь дней, если обычно таких дней только шесть? 2 Так в Мишне называется Суккот. 3 Если на субботу приходится какой-либо другой день праздника Суккот, то в этот день лулав в руки не берут. Это указание действовало до запрета брать лулав в руки в субботу, даже если на субботу выпал первый день Суккот. 4 В годы, когда первый день праздника Суккот не выпадает на субботу. 682
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 “Ива1—семь”. Как именно? Если СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ИВЫ ПРИХОДИТСЯ НА СУББОТУ1 2, [ветви] ИВЫ — СЕМЬ, А ВО ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ — ШЕСТЬ3. 1 Об установлении ветвей ивы у жертвенника см. мишну [4:5]. 2 Ветви ивы приносят к жертвеннику во все дни праздника Суккот, кроме субботы. Од- нако в седьмой день Суккот ветви ивы приносят, даже если этот день приходится на субботу. 3 В годы, когда седьмой день праздника Суккот не выпадает на субботу. 683
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Как исполняют' заповедь о лулаве?1 2 В первый день Праздника3, выпавший на субботу, ЛУЛАВЫ ПРИНОСЯТ НА ХРАМОВУЮ ГОРУ4. Служки принимают их и раскладывают в галерее5. Старики складывают свои [лулавы]6 в помещении7 И их учат произнести: “Если КТО-ТО ВОЗЬМЕТ МОЙ ЛУЛАВ, ТО ОН БУДЕТ ЕМУ В ПОДАРОК”8. Назавтра поутру приходят, И СЛУЖКИ КИДАЮТ ИХ9 ПЕРЕД НИМИ, А ОНИ РАСХВАТЫВАЮТ10 *, ПОКОЛАЧИВАЯ ДРУГ ДРУГА״. Когда суд усмотрел в этом опасность12 13, ПОСТАНОВИЛИ, ЧТО КАЖДЫЙ БЕРЕТ3׳ ДОМА. 1 Если первый день праздника Суккот выпадает на субботу. 2 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лулав — по пальмовой ветви, “которая выше всех”. 3 Так в Мишне называется Суккот. 4 Накануне, еще до наступления субботы. 5 В крытой галерее, окружавшей храмовый двор. Возможно, в вазах с водой. 6 Старики боялись попасть в давку при расхватывании лулавов утром следующего дня. 7 В одном из служебных помещений Храма, выделенном для этой цели. 8 В первый день Суккот растения должны принадлежать тому, кто исполняет заповедь, и не могут быть ни крадеными, ни взятыми в долг. 9 Лулавы. ю Лулавы. н Ведь каждый хочет получить именно свой лулав. 12 Решили, что драка за лулав может выйти за разумные границы. 13 Постановили, что заповедь о лулаве каждый должен исполнять в своем доме, а не в Хра- ме. Постановление касалось именно Храма, а не синагог, где продолжали оставлять лу- лавы накануне праздника Суккот (см. мишну [3:13])• 684
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Как исполняют заповедь об иве? Ниже Иерусалима было место под названием Моца. Спускались1 туда1 2 и собирали длинные3 ветви ивы, ВОЗВРАЩАЛИСЬ И РАССТАВЛЯЛИ ИХ ВЕРТИКАЛЬНО ВОКРУГ ЖЕРТВЕННИКА, ЧТОБЫ ВЕРХУШКИ СКЛОНЯЛИСЬ НАД ПОВЕРХНОСТЬЮ ЖЕРТВЕННИКА4. Трубили5 протяжно6, и дробно7, и протяжно. Каждый день один раз обходили жертвенник и произносили: “Просим, Господи, пошли спасение, просим, Господи, пошли удачу”8. Рабби Иегуда говорит: “Я и Бог!9 Пошли спасение”10 *. В ТОТ ДЕНЬ״ ЖЕРТВЕННИК ОБХОДИЛИ СЕМЬ РАЗ12. В ЧАС РАССТАВАНИЯ13 ЧТО ГОВОРИЛИ? “Краса тебе, жертвенник! Краса тебе, жертвенник!” Рабби Элиэзер говорит: 1 Любой выход из Иерусалима на иврите называется йерида —“спуск”. 2 Каждый день праздника Суккот. 3 Длиной в п локтей, то есть около 6 м. 4 Жертвенник был высотой в восемь локтей, а с дополнениями — все десять, так что ветви нависали над ним всего на один локоть (около полуметра). 5 В шофар—духовой музыкальный инструмент из бараньего рога. 6 Имеется в виду длинный призывный звук на одной ноте, приблизительно на шесть— девять тактов. 7 Речь идет о прерывистом звуке (тремоло). 8 Тегилим, 118:25. 9 В оригинале стоит не совсем понятное слово, и читают и истолковывают его по-разному; однако очевидно, что это обращение ко Всевышнему. 10 По версии Иерусалимского Талмуда: “Я и Он! Пошли спасение”. п В седьмой день праздника Суккот, потому что это главный день исполнения заповеди ивовых ветвей. 12 Как Йегошуа семь раз обошел город Иерихон под трубные звуки шофаров. 13 После того, как исполнили заповедь об ивовых ветвях. 685
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | “Богу и тебе, жертвенник!14 Богу и тебе, жертвенник!” Этот обряд сегодня называется Гошана, по словам “пошли спасение”. Седьмой день праздника Суккот называется Гошана раба. После разру- шения Храма в память о церемонии обхода вокруг жертвенника в синаго- гах принято с лулавами в руках обходить возвышение для чтения Торы. Подразумевается: “Мы благодарны Богу и славим тебя, жертвенник, ибо на тебе проис- ходит искупление наших грехов” (ВТ, Сукка, 456).
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУКНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Как поступали в будни', так поступали в субботу, РАЗВЕ ЧТО ИХ1 2 СОБИРАЛИ ЕЩЕ НАКАНУНЕ СУББОТЫ И ПОМЕЩАЛИ В ЗОЛОТЫЕ КОРЫТА С ВОДОЙ, ЧТОБЫ НЕ УВЯЛИ. Рабби Йоханан бен Брока говорит: ПАЛЬМОВЫЕ ВЕТВИ3 ПРИНОСИЛИ И ОБИВАЛИ С НИХ ЛИСТЬЯ4 О ЗЕМЛЮ {рядом}5 с жертвенником. И ЭТОТ ДЕНЬ НАЗЫВАЕТСЯ “день, когда обивают листья с ПАЛЬМОВЫХ ВЕТВЕЙ”6. 1 Исполняя заповедь об ивовых ветвях, описанную в предыдущей мишне. 2 Ветви ивы. 3 А не ивовые. 4 Здесь возможны два прочтения: либо ветвями бьют о землю, чтобы сбить с них листья (Рамбам), либо ветвями размахивают так, что листья облетают. 5 В некоторых версиях: “сбивали с них листья, ударяя по жертвеннику”. 6 И то же самое, по мнению р. Йоханана бен Броки, касается остальных дней праздника Суккот — приносили ветви финиковой пальмы, а не ветви ивы. 687
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Тут же1 дети бросают свои2 лулавы3 И СЪЕДАЮТ СВОИ ЭТРОГИ4. На седьмой день Суккот, после окончания праздничных обрядов, связанных с лулавами. Как уже говорилось, детям в воспитательных целях выдавали лулавы. В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лулав—по пальмовой ветви, “которая выше всех”. Другое прочтение: “Тугже [взрослые] вырывали лулавы у детей и съедали ихэтроги”. Сле- дует признать, что празднику Суккот были присущи некоторые элементы площадного веселья вроде описанной в мишне [4:4] драки из-за лулавов. Так или иначе, речь идет именно об этрогах из лулавов детей, потому что этроги из лулавов взрослых запрещено есть до конца дня.
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 “ГаЛЕЛЬ1 И ВЕСЕЛЬЕ1 2 — ВОСЕМЬ3”. КАК ИМЕННО? Научить тому, что каждый обязан читать галель И ВЕСЕЛИТЬСЯ4 И ПОЧИТАТЬ ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА5 ТАК ЖЕ, КАК И ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ПРАЗДНИКА6. “Сукна—семь”. Как именно? После того как кончили есть7, не разбирают сукну, НО ВЫНОСЯТ8 УТВАРЬ9, НАЧИНАЯ СО ВРЕМЕНИ ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ МОЛИТВЫ10 И ПОЗЖЕ, РАДИ УВАЖЕНИЯ К ПОСЛЕДНЕМУ ПРАЗДНИЧНОМУ ДНЮ. 1 Псалмы, читаемые в праздники,—Тегилим, 113-118. 2 Участие в трапезе, в ходе которой ели мясо праздничных жертв. 3 Восемь дней, включая праздничный день после Суккот—Шмини ацерет. 4 Участвовать в трапезе, в ходе которой ели мясо праздничных жертв. 5 Шмини ацерет, то есть “Праздник восьмого дня”, — восьмой день от начала праздника Суккот. Он не входит в Суккот, а считается отдельным праздником. В этот день уже не исполняют заповеди, связанные с Суккот, но радуются и веселятся. 6 Так в Мишне называется Суккот. 7 Закончили последнюю дневную трапезу седьмого дня Суккот. 8 Буквально: “спускают”. Вхождение в сукку описывается словом “подняться”, а выход из сукки — словом “спуститься”; возможно, дело в том, что сукку строили, как правило, на плоской крыше. 9 Которую принесли туда до начала праздника Суккот: посуду, постель и т. п. (см. мишну [2:9])• 10 То есть в последнюю четверть светового дня. 689
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | мишна д Как совершали возлияние воды? Золотую флягу' вместительностью в три лога2 НАПОЛНЯЛИ ИЗ ШИЛОАХА3. Подходили к Водным ВРАТАМ, ТРУБИЛИ4 ПРОТЯЖНО5, И ДРОБНО6, И ПРОТЯЖНО. Восходил7 ПО ПАНДУСУ8 И ПОВОРАЧИВАЛ НАЛЕВО9. Там10 находились две" серебряные чаши. Рабби Йегуда говорит: ОНИ12 БЫЛИ ИЗВЕСТКОВЫЕ, НО ПОЧЕРНЕЛИ ОТ ВИНА13. У ОБЕИХ БЫЛИ ТОНКИЕ НОСИКИ, У ОДНОЙ С ШИРОКИМ ОТВЕРСТИЕМ4׳, А У ДРУГОЙ С УЗКИМ5׳, ЧТОБЫ ОНИ ОПОРОЖНЯЛИСЬ ОДНОВРЕМЕННО16. Западная'7—для воды, А ВОСТОЧНАЯ — ДЛЯ ВИНА. Если НАЛИЛИ ВОДУ В ТУ, ЧТО ДЛЯ ВИНА, 11 Широкий сосуд с узким длинным горлышком. 2 Лог — мера объема в шесть яиц, около 345 мл. Таким образом, фляга вмещала около литра. 3 Источник возле Иерусалима. Точнее, “Шилоах” — это название идущего от источника Тихон водовода, но в мишнаитских текстах так называется и сам источник Тихон. 4 В шофар—духовой музыкальный инструмент из бараньего рога — трубят в некоторые праздники. 5 Имеется в виду длинный призывный звук на одной ноте, приблизительно на шесть— девять тактов. 6 Речь идет о прерывистом звуке (тремоло). 7 Священник, несущий флягу с водой. 8 По пандусу с южной стороны жертвенника. 9 Обращался лицом к западу. 10 На юго-западном роге, что выступал из жертвенника. и Одна для вина, а вторая для воды. 12 Эти две чаши. 13 И стали похожи на почерневшее серебро. 14 У той чаши, что для вина. 15 У той чаши, что для воды. 16 С этой целью отверстие носика в чаше для вина делали шире, чем в чаше для воды, по- скольку вино более вязкое и течет медленнее. 17 Чаша, расположенная с западной стороны. 690
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | А ВИНО В ТУ, ЧТО ДЛЯ воды,— ЗАПОВЕДЬ ИСПОЛНЕНА. Рабби Йегуда говорит: ПО ОДНОМУ ЛОГУ18 ВОЗЛИВАЛИ ВСЕ ВОСЕМЬ19. Тому, кто возливал, говорили: “Держи руку выше20, ПОТОМУ ЧТО ОДНАЖДЫ ОДИН21 ВЫЛИЛ СЕБЕ НА НОГИ, И НАРОД22 ЗАКИДАЛ ЕГО ОТРОГАМИ23”. Во время утреннего жертвоприношения праздника Суккот совершали возлияние воды на жертвенник, подобное возлиянию вина. Утром свя- щенники вместе с народом торжественной процессией шли к источнику Шилоах, где наполняли золотую флягу водой, и далее продолжали обряд, как описано в мишне. Саддукеи, не признававшие законов, которые не сформулированы в тексте Торы, считали своим долгом бороться с возлия- нием воды на жертвенник. 18 По мнению р. Иегуды, набирали не три лога, а один (примерно 0,35 л). 19 Все семь дней праздника Суккот и завершающий праздник Шмини ацерет. Здесь мне- ние р. Иегуды противоречит установлению, приведенному в мишне [4:1]. 20 Чтобы видеть, что он действительно наливает воду в чашу. 21 Один священник из садцукейской секты, не признававший заповедь о возлиянии воды, только притворялся, что льет воду в чашу. Народ на это отреагировал бурным возмущением. 22 Народ не поддерживал саддукеев. 23 По случаю праздника Суккот этроги были под рукой, ведь этот плод входит в лулав. 691
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Как поступали в будни1, так поступали в субботу, РАЗВЕ ЧТО НАКАНУНЕ СУББОТЫ2 НАПОЛНЯЛИ ИЗ ШИЛОАХА3 ЗОЛОТОЙ КУВШИН, НЕ ПРОШЕДШИЙ ОБРЯДА ПОСВЯЩЕНИЯ4, И ОСТАВЛЯЛИ В СЛУЖЕБНОМ ПОМЕЩЕНИИ5. Пролилась или осталась открытой — НАПОЛНЯЛИ из умывальника6, ПОТОМУ ЧТО ОСТАВШИЕСЯ ОТКРЫТЫМИ ВИНО И ВОДА НЕПРИГОДНЫ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА. Совершая обряд возлияния воды, описанный в предыдущей мишне. Во второй половине дня в пятницу, до наступления субботы. Источник возле Иерусалима. Точнее, “Шилоах” — это название идущего от источника Тихон водовода, но в мишнаитских текстах так называется и сам источник Тихон. То есть не считающийся храмовым сосудом,—потому что вода, оставшаяся на ночь в хра- мовом сосуде, становится непригодной для храмовой службы. Поскольку в субботу нельзя принести воду из общественного владения в частное (в кон- тексте законов о субботе территория Храма—частное владение). Вода в умывальнике, которым пользовались священники для ритуального омовения рук и ног, никогда не становилась нечистой: с помощью особого механизма вечером этот умывальник опускали вниз, погружая в водный источник, а утром поднимали обратно.
ГЛАВА 5 МИШШ т а: “Флейта1 — пять и шесть1 2״— ЭТО ФЛЕЙТА ВОДОЧЕРПИЯ, КОТОРАЯ ОТВЕРГАЕТСЯ3 В СУББОТУ И В ПРАЗДНИК4. Ь: Сказали: ТОТ, КТО НЕ ВИДЕЛ ВЕСЕЛЬЯ ДНЯ ВОДОЧЕРПИЯ, В ЖИЗНИ НЕ ВИДЕЛ ВЕСЕЛЬЯ. [г.а] Флейта была доминирующим инструментом (см. мишку [5-1]), поэтому “флейтой” в Мишке называется весь оркестр, в который входили и другие инструменты: лютня, барабаны и т. д. [1:Ь] Название празднества “водочерпие” основано на словах из книги проро- ка Йешаягу: “И с радостью будете вы черпать воду из источников спасе- ния” (12:3). Водочерпие происходит утром; гулянья же начинаются вече- ром и продолжаются до следующего утра. Иерусалимский Талмуд здесь объясняет: “Оттуда (из веселья народного гулянья.—М. Л.) черпали свя- той дух (вид пророчества.—М. Л.)” (Сукка, 226). 1 Речь идет о музыкантах, игравших в честь праздника Суккот (см. мишну [4:1])• 2 Иногда пять, а иногда шесть дней, потому что музыканты не играли ни в первый день Суккот, ни в субботу. 3 Буквально: “Не отодвигает субботу или праздник”,—то есть ради этого не отменяются никакие запреты, действующие в субботу и праздничные дни. 4 Казалось бы, игра на музыкальных инструментах в субботу и праздники запрещена лишь постановлением мудрецов, а постановления мудрецов не распространяются на храмо- вую службу. Однако здесь речь идет не о храмовой службе, а о музыке в честь праздне- ства водочерпия, музыке, предназначенной для увеселения, а это в субботу и праздники запрещено. 693
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 На исходе первого праздничного дня спускались1 в Женский двор1 2 и делали там великие приготовления3. Там стояли золотые светильники4, И НА ВЕРШИНЕ КАЖДОГО — ЧЕТЫРЕ ЗОЛОТЫЕ ЧАШИ, К КАЖДОЙ ИЗ КОТОРЫХ5 ВЕЛИ ЧЕТЫРЕ ЛЕСТНИЦЫ. И ЧЕТЫРЕ МАЛЬЧИКА ИЗ УЧЕНИКОВ СВЯЩЕННИКОВ С КУВШИНАМИ МАСЛА [ОБЩИМ] ОБЪЕМОМ СТО ДВАДЦАТЬ6 ЛОГОВ7 В РУКАХ ЗАЛИВАЛИ В КАЖДУЮ ИЗ ЧАШ8. 1 Когены (потомки Агарона, священники в Храме) и левиты (мужчины из колена Леви — почетная храмовая стража, оркестранты и хор). 2 Нет общепринятого объяснения названию двора. Этот двор был ближайшим ко Двору Израиля, где находились само здание Храма и жертвенник. Он располагался на пятнад- цать ступеней ниже Двора Израиля. 3 Устанавливали балкон для женщин в юго-западном углу Женского двора, над При- твором масел, чтобы женщины могли наблюдать за гуляньем сверху, не смешиваясь с мужчинами. 4 Каждый высотой в пятьдесят локтей (около 24 метров), так что свет от них был виден во всем Иерусалиме (согласно Иерусалимскому Талмуду, в них было по сто локтей—около 48 метров). 5 К каждой чаше. 6 Кувшин каждого ученика вмещал тридцать логов, все кувшины вместе, соответственно, содержали 120 логов. 7 Один лог — примерно 0,35 л; 30 логов — примерно 10,5 л. 8 По мере надобности. 694
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 И3 ОБВЕТШАВШИХ ШТАНОВ И ПОЯСОВ СВЯЩЕННИКОВ ДЕЛАЛИ ФИТИЛИ1, И ОНИ ГОРЕЛИ1 2. Не было в Иерусалиме двора, В КОТОРОМ НЕ БЫЛО БЫ СВЕТЛО ОТ СВЕТА ПРАЗДНЕСТВА ВОДОЧЕРПИЯ3. 1 Яркость горения масляных светильников зависит во многом от толщины фитилей, а фи- тили для этого праздника делались очень толстыми. 2 В чашах с маслом. 3 Храмовая гора возвышается над Иерусалимом, а светильники были высотой 24 метра каждый, так что освещали они весь город. 695
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Праведники и уважаемые люди танцевали перед НАРОДОМ С ФАКЕЛАМИ В РУКАХ1 И ИСПОЛНЯЛИ ПЕРЕД НИМ ПЕСНИ И ПРОСЛАВЛЕНИЯ. Левиты с лирами, арфами, цимбалами, трубами И МУЗЫКАЛЬНЫМИ инструментами без числа СТОЯЛИ, ИГРАЛИ И ПЕЛИ НА ПЯТНАДЦАТИ СТУПЕНЯХ, КОТОРЫЕ ВЕЛИ из Двора Израиля в Женский двор, ПО ЧИСЛУ ПЯТНАДЦАТИ “ПЕСЕН ВОСХОЖДЕНИЯ״ в книге Псалмов1 2. У ВЕРХНИХ ВОРОТ3, КОТОРЫЕ ВЕЛИ ИЗ ДВОРА ИЗРАИЛЯ В ЖЕНСКИЙ ДВОР, СТОЯЛИ ДВА СВЯЩЕННИКА С ДВУМЯ ТРУБАМИ В РУКАХ. При крике петуха4 они ТРУБИЛИ ПРОТЯЖНО5, И ДРОБНО6, И ПРОТЯЖНО7. Когда они8 спускались на десятую ступеньку, ТРУБИЛИ ПРОТЯЖНО, И ДРОБНО, И ПРОТЯЖНО. Когда они спускались в Женский двор9, ТРУБИЛИ ПРОТЯЖНО, И ДРОБНО, И ПРОТЯЖНО. Так они трубили на ходу, пока не достигали ворот, ВЫХОДЯЩИХ НА восток10. Когда подходили к воротам, выходящим на восток, ОБРАЩАЛИ ЛИЦА СВОИ НА ЗАПАД1׳ И ПРОВОЗГЛАШАЛИ: “Наши предки, стоявшие в этом месте 1 Жонглировали четырьмя и восемью горящими факелами. 2 Тегилим, 120-134. 3 Речь идет о вратах Никанора. 4 Когда алел восток. 5 Имеется в виду длинный призывный звук на одной ноте, приблизительно на шесть— девять тактов. 6 Речь идет о дробном, прерывистом звуке (тремоло). 7 Трубление означало, что пришло время отправиться к источнику, чтобы набрать там воды. 8 Два священнослужителя. 9 То есть спускались с последней ступеньки, ю Ворот Женского двора. и То есть вставали лицом к Храму. 696
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | “задами к Храму Господа, а лицами на восток, И ОНИ ПОКЛОНЯЛИСЬ СОЛНЦУ НА востоке”12,— мы же к Богу обращаем взор свой”13. Рабби Йегуда говорит: они повторяли: “Мы—Богу, к Богу взор наш!”. 12 Цитата из книги Йехезкеля: “...вот у входа Храма Господа, между Храмом и жертвенни- ком, около двадцати пяти мужей стоят задами к Храму Господа, а лицами на восток, и они поклоняются солнцу на востоке” (8:16). 13 Как известно, в эпоху Второго храма среди евреев не было греха идолопоклонства. 697
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | мишна д В Храме трубили не меньше двадцати одного раза И НЕ БОЛЬШЕ СОРОКА ВОСЬМИ. Каждый день там {в Храме}1 трубили двадцать один раз: ТРИЖДЫ1 2 — ПРИ ОТКРЫТИИ ВРАТ, ДЕВЯТЬ — ПРИ ЕЖЕДНЕВНОМ УТРЕННЕМ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ, И ДЕВЯТЬ — ПРИ ЕЖЕДНЕВНОМ ВЕЧЕРНЕМ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ. При дополнительном жертвоприношении3 ДОБАВЛЯЛИ ЕЩЕ ДЕВЯТЬ. Вечером в субботу добавляли еще шесть: ТРИ — ЧТОБЫ НАРОД ПРЕКРАЩАЛ ТРУДЫ4, И ТРИ — ЧТОБЫ ОТДЕЛИТЬ СВЯТОЕ ОТ БУДНИЧНОГО5. Вечером, накануне субботы, внутри Праздника6, было сорок восемь: ТРИ — ПРИ ОТКРЫТИИ ВРАТ, ТРИ — У ВЕРХНИХ ВОРОТ7, ТРИ — У НИЖНИХ ВОРОТ8, ТРИ — ВО ВРЕМЯ ЧЕРПАНИЯ ВОДЫ9, ТРИ — НАД ЖЕРТВЕННИКОМ10, ДЕВЯТЬ — ПРИ ЕЖЕДНЕВНОМ УТРЕННЕМ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ, ДЕВЯТЬ — ПРИ ЕЖЕДНЕВНОМ ВЕЧЕРНЕМ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ, 1 Не во всех изданиях. 2 Каждые три трубления были единым блоком: трубили протяжно, дробно и протяжно; число трублений неизменно кратно трем. 3 В те дни, когда Торой установлено дополнительное жертвоприношение: в праздники, в субботу, в новомесячье. 4 Первое трубление указывало работающим в поле, что пора возвращаться, второе озна- чало, что пора закрывать лавки, третье — что пора снимать пищу с огня и зажигать субботние свечи. 5 Отделить время святой субботы от времени будничных забот. 6 Так в Мишне называется Суккот. 7 У врат Никанора (см. мишну [5:4])• 8 Выходящих из Женского двора на восток. 9 См. мишну [4:91• 10 Об установлении ивовых ветвей вокруг жертвенника см. мишну [4:5]. 698
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | ДЕВЯТЬ — ПРИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОМ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ, ТРИ — ЧТОБЫ НАРОД ПРЕКРАЩАЛ ТРУДЫ, И ТРИ — ЧТОБЫ ОТДЕЛИТЬ СВЯТОЕ ОТ БУДНИЧНОГО. 699
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 В первый день Праздника1 БЫЛО ТРИНАДЦАТЬ БЫКОВ, ДВА БАРАНА И ОДИН КОЗЕЛ1 2. Остается четырнадцать ягнят на восемь страж3. В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ШЕСТЬ4 ПРИНОСЯТ ПО ДВА5, А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ. Во ВТОРОЙ — ПЯТЬ ПРИНОСЯТ ПО ДВА, А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ6. В ТРЕТИЙ — ЧЕТЫРЕ ПРИНОСЯТ ПО ДВА, А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ. В ЧЕТВЕРТЫЙ — ТРИ ПРИНОСЯТ ПО ДВА, А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ. В ПЯТЫЙ — ДВЕ ПРИНОСЯТ ПО ДВА, А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ. В ШЕСТОЙ — ОДНА ПРИНОСИТ ДВА, А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ. В СЕДЬМОЙ — ВСЕ ПОРОВНУ7. В ВОСЬМОЙ8 — ВОЗВРАЩАЛИСЬ К ЖРЕБИЮ, КАК В ОСТАЛЬНЫЕ ПРАЗДНИКИ. 1 Так в Мишне называется Суккот. 2 Речь идет о дополнительных жертвоприношениях первого дня праздника Суккот (см. Бемидбар, 29:13, 16). Все быки и бараны предназначались для жертвы всесожжения, а козел—для очистительной жертвы. 3 Всего в Храме было двадцать четыре священнические стражи, которые служили по оче- реди. В дни Суккот все священнические стражи служили вместе, совершая жертво- приношения этого дня. В первый день праздника шестнадцать страж приносили шест- надцать жертвенных животных (тринадцать быков, двух баранов и одного козла), и оставалось восемь страж для приношения четырнадцати ягнят. 4 Здесь и ниже: священнические стражи. 5 По два ягненка. 6 В каждый следующий день праздника Суккот число жертвенных быков уменьшается на одного, и, таким образом, на оставшихся четырнадцать ягнят претендует с каждым днем на одну стражу больше. Например, на второй день двенадцать страж приносят две- надцать быков, еще три стражи приносят двух баранов и одного козла, а оставшиеся де- вять страж должны принести четырнадцать ягнят, и выходит, что пять страж приносят по два ягненка, а остальные по одному. 7 В седьмой день праздника Суккот дополнительное жертвоприношение состоит из семи быков, двух баранов и одного козла (всего десять жертв); таким образом, на четырнад- цать ягнят остается ровно четырнадцать священнических страж. 8 В праздник Шмини ацерет жертвоприношение состоит из одного быка, одного барана, одного козла и семи ягнят, всего жертвоприношений десять—меньше, чем священниче- 700
I МИШНА 6 I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | Сказали: тот, кто ПРИНОСИЛ БЫКОВ СЕГОДНЯ, НЕ БУДЕТ ПРИНОСИТЬ ИХ ЗАВТРА, И ТАК ПО ОЧЕРЕДИ9. ских страж. Кто будет совершать жертвоприношения, решалось жребием, который бро- сали все двадцать четыре стражи священников (подробнее см. Мишна, Йома, 2:24־). Чтобы каждая священническая стража приняла участие в приношении разных животных.
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Три раза в году' все стражи2 равны: ПРИ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ3 В ПАЛОМНИЧЕСКИЕ ПРАЗДНИКИ И ПРИ РАСПРЕДЕЛЕНИИ ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ4. В Шавуот5 ГОВОРИЛИ ему6: “Вот ПРЕСНЫЙ ХЛЕБ!7 Вот КВАСНОЙ ХЛЕБ!8” Именно дежурная стража9 СОВЕРШАЕТ ЕЖЕДНЕВНЫЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ10, ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ПО ОБЕТУ״, ДОБРОВОЛЬНЫЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ12 И ОСТАЛЬНЫЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ОТ ИМЕНИ ОБЩИНЫ3׳. ОНИ СОВЕРШАЮТ ВСЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ!14 11 В три паломнических праздника: Песах, Шавуот и Суккот. 2 Священнические стражи. Всего в Храме было двадцать четыре священнические стражи, которые служили по очереди. В праздник все стражи служили вместе, совершая жертво- приношения этого дня. 3 Священники получали свою часть жертвоприношений—шкуру от жертвы всесожжения и грудь и правую ногу от мирных жертв. 4 В Храме стоял золотой стол, на который каждую субботу возлагали двенадцать хлебов, называемых “хлебами подношения”. По окончании недели хлеба заменяли новыми, а старые забирали себе священники текущей стражи и распределяли между собой (см. Ва- икра, 24:6-9). В субботу, выпадавшую на паломнический праздник, хлеба распределя- лись между священниками всех страж. 5 В оригинале стоит слово Ацерет —“Собрание”, которое без уточнения означает празд- ник Шавуот. 6 Священнику, принимавшему участие в жертвоприношениях. 7 Хлеба подношения делались из незаквашенного теста. Если праздник приходился на субботу, то хлеба подношения распределялись между всеми стражами. 8 Два хлеба праздника Шавуот делались из муки нового урожая пшеницы и были из квас- ного теста (см. Ваикра, 23:16-17). Если Шавуот приходился на субботу, то хлеба подно- шения распределялись отдельно от хлебов праздника. 9 Та стража, на неделю службы которой выпадал паломнический праздник, совершала все жертвоприношения, не связанные непосредственно с этим праздником. 10 Утреннее и предвечернее. н Как правило, тот, кто давал обет принести жертву в Храм, делал это во время паломничества. 12 Жертвоприношения, которые человек не обязан совершать, но совершает от чистого сердца. 13 Например, жертвоприношение, которое совершают, “если вся община Израиля [согре- шит] по ошибке” (см. Ваикра, 4:13-21). 14 По всей видимости, такое повторение призвано включить в список совершаемых де- журной стражей жертвоприношений и “жертвоприношение для занятого жертвенника” 702
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | В ПРАЗДНИК, ПРИМЫКАЮЩИЙ К СУББОТЕ, КАК ПЕРЕД НЕЙ, ТАК И ПОСЛЕ НЕЕ5׳, ВСЕ СТРАЖИ РАВНЫ‘6 ПРИ РАСПРЕДЕЛЕНИИ ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ. Скайец). Если в конце дня не было жертв от частных лиц, то на общественные средства приносили жертвы всесожжения, чтобы “жертвенник не пустовал”. 15 Если праздничный день приходился на пятницу или воскресенье. 16 Постановление связано с тем, что и в том и в другом случае священники вынуждены провести субботу в Иерусалиме. 703
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Если ИХ‘ РАЗДЕЛЯЕТ ОДИН ДЕНЬ, ДЕЖУРНАЯ СТРАЖА1 2 БЕРЕТ ДЕСЯТЬ ХЛЕБОВ, А ТА, ЧТО ЗАДЕРЖАЛАСЬ, — ДВА3. В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ГОДА ЗАСТУПАЮЩАЯ БЕРЕТ ШЕСТЬ4 {И ВЫХОДЯЩАЯ БЕРЕТ ШЕСТЬ}5. Рабби Йегуда говорит: ЗАСТУПАЮЩАЯ БЕРЕТ СЕМЬ, А ВЫХОДЯЩАЯ БЕРЕТ ПЯТЬ. Те, что заступают, ДЕЛЯТ С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ6, А ТЕ, ЧТО ВЫХОДЯТ, — С ЮЖНОЙ. Бильга7 всегда делит с южной стороны, ЕЕ КОЛЬЦО ЗАКЛЕПАНО8, А НИША ЗАМУРОВАНА9. 1 Субботу и праздник разделяет один день, то есть праздник приходится на четверг или на понедельник. 2 Священническая стража. Всего в Храме было двадцать четыре священнические стражи, которые служили по очереди. В праздник все стражи служили вместе, совершая жертво- приношения этого дня. 3 Два хлеба на всех. 4 Хлебов подношения. 5 В ряде изданий эти слова пропущены. 6 Северная сторона Храмового двора — самая почетная, потому что там режут жертвы “святая святых”. 7 Название одной из священнических страж. Дочь священника из стражи Бильга вышла замуж за грека, и, когда греки ворвались в Иерусалимский храм, она сказала, обращаясь к жертвеннику: “Волчина, волчина, доколе ты будешь пожирать деньги Израиля, не за- щищая Израиль в час нужды!” Мудрецы сочли, что такому отношению к храмовой служ- бе она научилась от своего отца, и наказали всю стражу. 8 Когда резали жертвенное животное, его голову закрепляли в специальном кольце. Каж- дая стража имела свое кольцо, но кольцо стражи Бильга было заклепано, пользоваться им было невозможно, поэтому им приходилось, к своему позору, просить у других страж позволения воспользоваться их кольцом. 9 Каждой страже была отведена особая ниша, куда священники складывали ножи, одежду и т. п. Ниша стражи Бильга была замурована, и им приходилось, к своему позору, поль- зоваться чужой. 704
I МИШНА 8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД | ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ СУККА
ТРАКТАТ БЕИЦА מסכת ביצה
ПРЕДИСЛОВИЕ — Трактат Бейца получил свое название по первому слову первой лшшны, в источниках периода гаонов его также называют “Праздник”. В трактате разбираются отличия законов, действующих в субботу, от законов, дей- ствующих в праздники. В Торе о том, что дозволено делать в праздники, говорится так: “Никакой работы не должно делать в них (в праздники.— М. Л.); только то, что служит пищею для какого-либо существа, можно делать вам” (Шмот, 12:16). Дом Шамая трактует этот стих узко: в празд- ник можно делать лишь непосредственно необходимое для приготовле- ния пищи. Дом Гилеля понимает его несколько шире: действия, которые Тора разрешает совершать для приготовления пищи, можно совершать и для других праздничных нужд (см. мишну [2:5]). Например, по мнению дома Г илеля, можно разводить огонь в очаге, чтобы согреться. Выполнение работ, необходимых для приготовления пищи в празд- ник, обставлено некоторыми ограничениями: то, что можно сделать до наступления праздника без ущерба для качества еды, следует сделать за- ранее. Поэтому в праздник нельзя, например, жать или срывать плоды — это можно сделать накануне. Кроме того, некоторые трудоемкие работы в праздник следует выполнять необычным образом, чтобы не превратить праздничный день в будний. Дополнительное ограничение налагает правило, согласно которому в праздники можно пользоваться только тем, что заранее было предназна- чено для праздничного использования. Закон этот следует из требования Торы заранее подготовить пищу к субботе: “...и уготовят они то, что при- несут...” (Шмот, 16:5). Из этого стиха мудрецы делают вывод: в суббо- ту и праздники можно готовить только то, что изначально предполага- лось использовать именно в эти дни. Но в субботу запрещено готовить пищу, и позаботиться о ней следует накануне: “что [хотите] печь—пеки- те, что [хотите] варить — варите...” (там же, 16:23), а в праздники такого запрета нет. Отсюда следует главное отличие субботних законов от празд- ничных: в праздники можно готовить “то, что служит пищею для какого- 709
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | либо существа” (Шмот, 12:16), а для субботы все необходимое готовится заблаговременно. Объединяет же субботу и праздник закон об изначаль- но предназначенном. Последняя глава трактата Бейца (мишнайот [5:3-7]) посвящена зако- нам эрува — символического объединения субботних владений, позволя- ющего переносить предметы вне пределов частного владения. Праздни- ки отличаются от субботы тем, что в эти дни можно переносить предметы в общественном владении (по мнению дома Шамая — только продукты, по мнению дома Гилеля— все необходимое для праздника). Поэтому по- следние мишнайот трактата дополняют тему, разобранную в трактате Эру вин, а именно: какие предметы и при каких условиях можно перено- сить в контексте законов о субботних пределах. 710
ГЛАВА I МИШНА I а: ЯЙЦО, СНЕСЕННОЕ В ПРАЗДНИК‘,— дом Шамая говорит: СЪЕДАЕТСЯ1 2; дом Гилеля говорит: НЕ СЪЕДАЕТСЯ3. Ь: Дом Шамая говорит4: ЗАКВАСКИ5—“с МАСЛИНУ6״, ЗАКВАШЕННОГО7—“с финик”8. Дом Гилеля говорит: И ТОГО И ДРУГОГО—“с маслину”. [1:а] В субботу и в праздник можно есть и переносить только то, что было пред- назначено для субботы или праздника накануне: “И вот, в день шестой, когда уготовят они то, что принесут...” (Шмот, 16:5). В праздник запре- щено есть “отделенное” (такой предмет называется мукце) — то, что не предназначалось в пищу в момент наступления праздника. Отсюда еле- дует, что в праздник нельзя зарезать и съесть курицу-несушку, которую 1 В праздник, предписанный Торой, неважно, следует он за субботой или нет. 2 Можно есть в праздник. 3 Запрещено есть. 4 Речь идет не о запрете есть квасное в Песах, а о минимальном количестве квасного, при наличии которого закон: “Да не будет видно у тебя закваски и да не будет видно у тебя квасного” (Шлют, 13:7) считается нарушенным и виновный подлежит суровому наказанию. 5 Дрожжей и т. п. Во времена Мишны в качестве закваски использовали кусок заквашен- ного теста, пролежавший некоторое время. 6 составляющая около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок. 7 Речь идет о заквашенном тесте или любом хлебобулочном изделии. 8 Несколько меньше чем “с яйцо”, но больше чем “с маслину”. 7н
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | держат только ради яиц. В этом вопросе нет разногласий, и дом Шамая со- гласен с домом Гилеля: так как яйцо было частью курицы в момент насту- пления праздника, то оно стало запретным вместе с самой несушкой. Точно так же дом Шамая и дом Г илеля согласны, что если яйцо было сне- сено в праздник курицей, выращиваемой на мясо, то закон мукце ни к этой курице, ни к ее яйцу применять нельзя — она была предназначена в пищу изначально. Разногласия между школами вызывает вопрос, мож- но ли есть яйцо, снесенное выращиваемой на мясо курицей в праздник, который наступил сразу же за субботой. Дом Гилеля запрещает это и к тому же утверждает, что существует постановление, распространяющее этот запрет на все праздники, даже те, что не следуют непосредственно за субботой. Дом Шамая разрешает—даже в праздник, наступивший сразу после субботы. [1:Ь] Закон приводится попутно—в числе тех законов, где мнение дома Гилеля строже, чем мнение дома Шамая. Касается он квасного в Песах, а не празд- ничных установлений. 712
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 ЕСЛИ ЗАБИВАЮТ ДИКОЕ ЖИВОТНОЕ И ПТИЦУ В ПРАЗДНИК1, дом Шамая говорит: ПУСТЬ НАКОПАЮТ КИРКОЙ2 И ПРИКРОЮТ3, ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: НЕ ЗАБИВАЮТ, ЕСЛИ НЕТ ЗАГОТОВЛЕННОЙ НАКАНУНЕ ЗЕМЛИ. И ОНИ СОГЛАСНЫ С ТЕМ, ЧТО, ЕСЛИ ЗАБИЛИ, ТО ПУСТЬ НАКОПАЮТ КИРКОЙ И ПРИКРОЮТ. И ЧТО ЗОЛА ПЕЧИ — ПРИГОТОВЛЕНА4. В праздник можно забить птицу или дикое животное, пойманное до празд- ника (лань, оленя), чтобы съесть в этот же день. Однако кровь, пролившу- юся при забое птицы или дикого (но не домашнего) животного, следует прикрыть землей, песком, золой и т. п. Поэтому песок должен быть заго- товлен до праздника — ведь использовать то, что для праздника не было предназначено, нельзя. В праздник, предписанный Торой. Киркой, воткнутой до начала праздника в сухую, не слипшуюся в ком землю; все, что останется сделать,—это вытащить инструмент вместе с землей. Закон гласит: “И всякий из сынов Израиля и из пришельцев, живущих среди них, кто на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, должен выпустить кровь ее и по- крыть ее землею” (Ваикра, 17:13)• То есть можно взять золу вчерашней растопки, чтобы прикрыть ею кровь дикого живот- ного или птицы, зарезанных в праздник. Золу, полученную в результате растопки во время праздника, можно брать, только пока она горячая.
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | а: Дом Шамая говорит: НЕ ПЕРЕНОСЯТ׳ СТРЕМЯНКУ1 2 ОТ ГОЛУБЯТНИ К ГОЛУБЯТНЕ3, НО МОЖНО НАКЛОНИТЬ ЕЕ ОТ ОДНОЙ НИШИ К ДРУГОЙ4. Дом ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ5. Ь: Дом Шамая говорит: НЕ БЕРУТ6, ЕСЛИ НЕ БРАЛИ В РУКИ НАКАНУНЕ7. Дом Гилеля говорит: можно сказать: “Я БЕРУ вот этого и вот этого”8. [з:а] Дом Шамая запрещает переносить стремянку по улице, поскольку люди могут подумать, что человек собирается чинить крышу в праздник, а это запрещено. Перемещать же стремянку внутри голубятни разрешается. [3:Ь] Согласно Талмуду, спор касается только первых птенцов выводка, кото- рых обычно оставляют в голубятне, чтобы их родители не улетели. Согласно дому Шамая, если хозяин впервые берет птенцов в руки в празд- ник, он может умилиться и отказаться от намерения их съесть, и получит- ся, что он переносит птиц не для праздничных нужд. Дом Гилеля утверж- дает, что человек — хозяин своего слова, и если он взял голубя в руки, собираясь съесть его, то уже не передумает. 1 В праздник, предписанный Торой. 2 Переносить в праздник стремянку, ведущую, например, на чердак, запрещают все авто- ритеты. Дальше в мишне речь пойдет только о стремянке, относящейся к голубятне. 3 Нельзя перенести стремянку из одной голубятни в другую, чтобы взять оттуда голубей для праздничной трапезы. 4 Внутри одной голубятни перемещать стремянку разрешено: ее можно приставить к другой клетке, нише и т. п. 5 Разрешает переносить стремянку из одной голубятни в другую даже по улице. 6 Голубей. 7 Согласно мнению дома Шамая, чтобы сделать разрешенными в пищу в праздник живых голубей первого выводка, которых в будущем хозяин может пожалеть, их следует взять в руки накануне. 8 То есть человеку достаточно указать на них и сказать, что он собирается взять и съесть в праздник именно их. МИШНА 3 714
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 ЕСЛИ ПРЕДНАЗНАЧИЛ1 ЧЕРНЫХ, А НАШЕЛ БЕЛЫХ, БЕЛЫХ — А НАШЕЛ ЧЕРНЫХ1 2, ДВУХ, А НАШЕЛ ТРЕХ3 — ЗАПРЕЩЕНЫ4; ТРЕХ, А НАШЕЛ ДВУХ — РАЗРЕШЕНЫ5; ПРЕДНАЗНАЧИЛ ВНУТРИ ГНЕЗДА, А НАШЕЛ ПЕРЕД ГНЕЗДОМ — ЗАПРЕЩЕНЫ6, А ЕСЛИ ТАМ НЕТ ДРУГИХ, ТО РАЗРЕШЕНЫ7. Домашние голуби — потомки скалистого голубя, для которого Земля Из- раиля — естественное место обитания. Учитывая привычки гнездования скалистого голубя, голубятни в те времена строили в виде дома или пе- щеры, в стенах которых делали множество ниш, подобных расселинам в скалах. На латыни голубятня—“колумбарий” (от “колумб”—голубь), и форма нынешних колумбариев полностью повторяет стены античных голубятен. В этой мишне речь идет о человеке, который до праздника решил, каких голубей он собирается съесть, а теперь, в праздник, пытается понять, те это голуби или другие. 1 Хозяин решил заранее, каких голубей он собирается съесть в праздник. ? В голубятне среди прочих было два гнезда. В праздник хозяин предполагал съесть бе- лых голубей из первого гнезда и черных—из второго. Однако в праздник он обнаружил в первом гнезде черных голубей, а во втором — белых. Вряд ли можно с уверенностью сказать, что это те же самые, заранее выбранные им голуби, которые просто поменялись местами. 3 И неясно, какой из них пришлый. 4 Потому что нельзя точно определить, каких именно голубей он предназначил для празд- ничной трапезы. 5 Трудно предположить, что улетели все три, а два новых прилетели на их место; скорее, улетел один голубь, а в гнезде он нашел двух оставшихся—тех самых, которых заблаго- временно выбрал. 6 Предполагается, что это новая пара голубей. 7 Если речь идет о птенцах, которые еще не умеют летать, и если вокруг нет других птен- цов, которые могли бы прилететь на место выбранных заранее. 715
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 а: Дом Шамая говорит: НЕ СНИМАЮТ СТАВНИ В ПРАЗДНИК‘. А ДОМ ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ ДАЖЕ ВОЗВРАЩАТЬ1 2. Ь: Дом Шамая говорит: НЕ БЕРУТ ПЕСТ3, ЧТОБЫ РУБИТЬ НА НЕМ МЯСО4. Дом Г ИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ, с: Дом Шамая говорит: НЕ РАССТИЛАЮТ ШКУРУ5, ЧТОБЫ ЕЕ ТОПТАЛИ6, И НЕ ЗАБИРАЮТ ЕЕ, РАЗВЕ ЧТО НА НЕЙ ЕСТЬ “С МАСЛИНУ7״ МЯСА. А ДОМ Г ИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ8. d: Дом Шамая говорит: НЕ ВЫНОСЯТ РЕБЕНКА, ЛУЛАВ9 и свиток Торы В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ10. А ДОМ Г ИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ. [5:а] В Талмуде говорится, что спор домов Шамая и Гилеля о том, какие став- ни можно открывать в субботу, связан с конструкцией ставни. В неко- торых случаях оба дома запрещают открывать, а в некоторых случа- ях—разрешают. 1 Окна базарных лавок закрывались ставнями. Когда лавки открывали, ставни использо- вали как прилавок. 2 Разрешает также закрывать лавку ставнями. 3 Тяжелый пест для большой ступы. 4 Как на разделочной доске. 5 Шкуру забитого в праздник животного. 6 Шкуру расстилали в общественном месте, чтобы прохожие топтали ее и не давали ей за- твердеть,—иначе по окончании праздника она сделается непригодной для обработки. 7 Мера объема, равная примерно 27 куб. см, величиной со спичечный коробок. 8 Даже расстилать. 9 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений, которые заповедано брать в руки в праздник Суккот, часто называют просто лулав — по пальмовой ветви, “которая выше всех”. 10 То есть в места массового стечения народа: на столбовую дорогу, некрытую городскую площадь со сквозными проходами (рынок и т. п.), открытые с обеих сторон городские улицы шириной не менее 16 локтей. В субботу запрещено выносить предметы из част- ного владения в общественное и обратно. По мнению дома Шамая, в праздник можно переносить из владения во владение только пищевые продукты. 716
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | Так как пест предназначен для запрещенной в праздник работы, то, по мнению дома Шамая, переносить его нельзя. Дом Гилеля полагает, что человек — хозяин своей утвари и не обязан использовать ее только по прямому назначению, а значит, если хозяин решил использовать пест как колоду для рубки мяса, никто ему мешать в этом не должен (см. Мииина, Шабат, 17:2). Дом Шамая разрешает переносить еще не обработанную шкуру, только если на ней есть мясо, потому что хозяин как бы несет мясо, а заодно с ним и шкуру. Дом Гилеля предпочитает разрешить расстилать шкуру и передвигать ее, потому что если это запретить, то хозяин не станет заби- вать в праздник скотину, опасаясь потерять шкуру, и тем самым лишит себя праздничной радости. Дом Шамая считает, что в праздник разрешено переносить из обществен- ного владения в частное и обратно только продукты питания: “...толь- ко то, что служит пищею для какого-либо существа, можно делать вам” (Шмот, 12:16). Дом Гилеля полагает, что Тора разрешает переносить из владения во владение не только продукты питания, но и все, что необхо- димо для нужд праздника, например табуретку, свиток Торы и т. п., а за- прещено переносить лишь то, что для праздника не нужно. [5-Ь] [5:с] [5:d] 717
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Дом Шамая говорит: НЕ ОТНОСЯТ1 ЛЕПЕШКУ ДАРА1 2 И СВЯЩЕННИЧЕСКУЮ ДОЛЮ3 В ПРАЗДНИК, КАК ОТДЕЛЕННЫЕ ВЧЕРА, ТАК И ОТДЕЛЕННЫЕ СЕГОДНЯ. ДОМ ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ4. Ответил ему дом Шамая: учим по аналогии: ЛЕПЕШКА ДАРА И СВЯЩЕННИЧЕСКАЯ ДОЛЯ — ДАР потомку Агарона, ПОДНОШЕНИЕ5 — ДАР ПОТОМКУ АГАРОНА; КАК НЕ ОТНОСЯТ ПОДНОШЕНИЕ, ТАК НЕ ОТНОСЯТ И ДАРЫ. Ответил ему дом Гилеля: нет! Как можно утверждение о подношении, КОТОРОЕ НЕ ОТДЕЛЯЕТСЯ6, ПЕРЕНОСИТЬ НА ДАРЫ, КОТОРЫЕ ОТДЕЛЯЮТСЯ?!7 1 Отделяют, но не относят. 2 От замешенного теста следует отделять часть потомкам Агарона (см. Бемидбар, 15:20). 3 При повседневном забое домашнего скота потомкам Агарона передаются в дар “рулька, щековина, сычуг” (Дварим, 18:3). 4 Дом Гилеля разрешает отнести дары потомкам Агарона, потому что те могут съесть их в праздник. 5 Подношение потомку Агарона из зерновых. В праздник его нельзя ни отделять, ни относить. 6 В праздник не собирают урожай, поэтому в этот день запрещено делать урожай разре- шенным для еды, а значит, нельзя отделять подношения потомкам Агарона. 7 Так как в праздник можно готовить тесто и забивать скот, то можно и отделять от них причитающиеся потомкам Агарона дары; а раз можно отделять, то можно и отдавать. 718
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Дом Шамая говорит: ПРИПРАВЫ ТОЛКУТ1 В ДЕРЕВЯННОЙ СТУПКЕ2, СОЛЬ — В ГЛИНЯНОМ ГОРШКЕ ТОЛКУТ ПОВАРЕШКОЙ3. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ПРИПРАВЫ ТОЛКУТ КАК ОБЫЧНО — В КАМЕННОЙ СТУПКЕ, А СОЛЬ — В ДЕРЕВЯННОЙ СТУПКЕ4. В праздник можно толочь приправы, ибо, если сделать это заранее, запах их выветривается. Однако дом Шамая считает, что толочь их следует не так, как это делают в будни, дабы человек помнил, что нельзя готовить больше того, что необходимо в праздник. Дом Гилеля такого условия не ставит. Соль “не выветривается”, поэтому ее следует приготовить заранее, но если приготовить заранее забыли, то ее толкут, — и делать это нужно, по мнению дома Шамая, совсем не так, как в будни, а по мнению дома Гилеля, не совсем так, как в будни. В праздник. В отличие от будних дней, когда пряности толкут в каменной ступке. То есть способом, сильно отличающимся от того, каким это делают в будни. А не в каменной, как в будни.
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Если ПЕРЕБИРАЮТ БОБЫ1 В ПРАЗДНИК, то дом Шамая говорит: ВЫБИРАЮТ СЪЕДОБНОЕ И СЪЕДАЮТ2. А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ПЕРЕБИРАЮТ КАК ОБЫЧНО: В ПОДОЛЕ, В КОРЗИНЕ, НА БЛЮДЕ, НО НЕ НА СТОЛЕШНИЦЕ, НЕ СИТОМ И НЕ РЕШЕТОМ3. Раббан Гамлиэль говорит: А ТАКЖЕ ЗАМАЧИВАЮТ И ВЫЛАВЛИВАЮТ4. А также любую крупу и т. п. Поступают так же, как в субботу, когда общее правило разрешает выбирать съедобное из несъедобного, но не наоборот. Потому что такими методами пользуются, когда необходимо перебирать большое коли- чество крупы, а в праздник следует готовить только необходимое на этот день. Чтобы очистить бобы и некоторые крупы от примесей, их заливают водой, после чего сни- мают всплывшие шелуху и мусор, то есть извлекают несъедобное из съедобного.
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Дом Шамая говорит: В ПРАЗДНИК ПОСЫЛАЮТ ТОВАРИЩАМ ТОЛЬКО гостинцы1. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ПОСЫЛАЮТ СКОТ, ЖИВОТНЫХ И ПТИЦУ, КАК ЖИВУЮ1 2, ТАК И ЗАБИТУЮ. Посылают вино, масло, крупу и бобы, НО НЕ ЗЕРНО3. Рабби Шимон разрешает зерно4. По мнению дома Шамая, живую скотину и птицу не посыпают, потому что получивший может оставить их на послепраздничные дни, и тогда выйдет, что даритель напрасно трудился в праздник. 1 Куски мяса, рыбу и т. п., то есть продукты, которые можно немедленно подавать на стол. 2 В праздник забой животных разрешен. 3 Зерно нужно предварительно смолоть, что в праздник запрещено. 4 Потому что его можно потолочь в ступе и сварить, обойдясь без помола. 721
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Посылают товарищу одежду, как сшитую, так и не сшитую', ДАЖЕ ИЗ ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСИ1 2, НО ИМЕННО ДЛЯ НУЖД ПРАЗДНИКА. Но НЕ ПОДБИТЫЕ ГВОЗДЯМИ САНДАЛИИ3 И НЕ ЕЩЕ НЕ СШИТЫЕ БАШМАКИ4. Рабби Иегуда говорит: И НЕ БЕЛЫЕ БОТИНКИ5, ПОТОМУ ЧТО ИМ НУЖЕН МАСТЕР. Правило таково: все, что исправно, посылают В ПРАЗДНИК6. 1 Например, чтобы укрыться ею ночью. 2 Запрещено носить одежду, в которой соединены лен и шерсть. Но на такой ткани можно, например, сидеть или лежать. 3 Существует отдельное постановление, запрещающее носить в субботу и в праздник под- битые гвоздями сандалии (см. Мишна, Шабат, 6:2). 4 Поскольку их никак нельзя использовать в праздник. 5 То есть еще не покрашенные. 6 Все, что исправно, подходит для использования в будни и не требует никакой дополни- тельной обработки. Посылают даже то, чем можно пользоваться только по окончании праздника, например готовые тфилин, которые накладывают лишь в будни. 722
ГЛАВА 2 МИШНА I В ПРАЗДНИК, ПРИШЕДШИЙСЯ НА КАНУН СУББОТЫ, НЕ СЛЕДУЕТ НАЧИНАТЬ ГОТОВИТЬ С ПРАЗДНИКА НА СУББОТУ, НО ГОТОВЯТ ПИЩУ НА ПРАЗДНИК1, А ЕСЛИ ОСТАНЕТСЯ, ТО ОСТАНЕТСЯ НА СУББОТУ. Готовят БЛЮДО1 2 {в канун}3 праздника и продолжают4 до СУББОТЫ. Дом Шамая говорит: ДВА БЛЮДА5,— А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ОДНО БЛЮДО. Они СОГЛАСНЫ, ЧТО РЫБА И ЯЙЦО НА НЕЙ6 — ЭТО ДВА БЛЮДА. Если СЪЕЛИ ЕГО7 ИЛИ ОНО ПРОПАЛО— НЕ НАЧИНАЮТ ГОТОВИТЬ СНОВА8, А ЕСЛИ ОТ НЕГО ХОТЬ ЧТО-ТО ОСТАЛОСЬ, ТО ПРОДОЛЖАЮТ ГОТОВИТЬ К СУББОТЕ. В приготовлении пищи в праздник на субботу есть некое умаление 1 В сам праздничный день. 2 В соответствии с обычаем эрув тавшилин —“объединение блюд”. 3 В других версиях: “с кануна”. 4 Буквально: “примыкает к нему”, “опирается на него”. Человек как бы продолжает приготов- ление пищи к субботе, начатое еще накануне праздника. 5 Для эрува (пищи, приготовленной к субботе еще в канун праздника) следует взять два блюда, например хлеб и яйцо. 6 Жареная рыба, залитая яйцом. 7 Блюдо, приготовленное для совершения эрува. 8 В праздник не начинают готовить новое блюдо к субботе, но то, что уже начали, завершают. 723
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | важности праздника, а потому постановлено, что начинать готовить еле- дует до праздника. Впрочем, это постановление продиктовано и други- ми соображениями: приготовление к субботе начинают еще в будни — чтобы не сложилось впечатление, будто в субботу собираются питаться остатками праздничных трапез. Этот обычай называется эру в тавшилин, буквально: “объединение блюд”—тех, что приготовили до праздника, и тех, что готовят в праздник. 724
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Если1 ВЫПАЛ ПОСЛЕ СУББОТЫ. Дом Шамая говорит: ВСЕ ОКУНАЮТ2 ПЕРЕД СУББОТОЙ. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: УТВАРЬ — ДО СУББОТЫ, А ЧЕЛОВЕК — В СУББОТУ. Во времена Храма было принято отмечать праздники в состоянии риту- альной чистоты. Для ее достижения человек и предметы утвари должны погрузиться в воды миквы — водоема, пригодного для такого очищения. Когда праздник следует за субботой, необходимо учитывать, что в субботу запрещены действия, делающие непригодное для использования — при- годным, даже если речь идет лишь о юридическом статусе вещей. Напри- мер, нельзя отделять десятину от растительных продуктов или окунать посуду в воды миквы, чтобы очистить ее от скверны (см. Мишна, Шабат, 7:2). Дом Шамая запрещает человеку очищаться от скверны в субботу— по аналогии с утварью. Праздник. В воды ритуального водоема {миквы), чтобы очистить утварь и человека от скверны. 7 25
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: Они' СОГЛАСНЫ, ЧТО ЗАЛИВАЮТ ВОДУ В КАМЕННЫЙ СОСУД1 2, ЧТОБЫ ОЧИСТИТЬ ЕЕ3, НО НЕ ОКУНАЮТ4. Ь: Окунают от уровня к уровню5 И ОТ ТОВАРИЩЕСТВА К ТОВАРИЩЕСТВУ6. [3:Ь] По закону Торы храмовая чистота предписана только для действий, свя- занных с Храмом и пожертвованиями. Для будничной жизни теоретиче- ски она необязательна. Тем не менее ее в какой-то мере придерживались, особенно в праздники. В этой мишне разбирается ситуация, когда требу- ется новое очищение сосудов в связи с повышением уровня святости или изменением статуса предмета. 1 Дом Шамая и дом Гилеля. 2 Каменная утварь не принимает скверну. 3 Порядок очищения воды, пригодной для питья, но ритуально оскверненной, таков: ею наполняют до краев каменный сосуд (каменная посуда в принципе не принимает сквер- ны) и затем аккуратно погружают его в микву, чтобы вода водоема соприкоснулась с водой в сосуде. Этот метод годится только для очищения от скверны воды, но не других продуктов. 4 В субботу не окунают сосуды ради очищения их от скверны. Запрещено также пользо- ваться описанным выше методом очищения воды от скверны для того, чтобы одновре- менно с водой очистить и сосуд. 5 В некоторых случаях требуется очищать даже ритуально чистые сосуды. Например, если некто предполагал готовить пищу в чистоте в будние дни и именно с этой целью погру- зил сосуды в водоем, а потом решил использовать их для приготовления пищи в дар по- томку Агарона; или же если человек намеревался использовать сосуды для приготов- ления пищи в дар потомку Агарона и погружал их в воду с этой целью, а потом решил использовать их при приготовлении пищи для жертвоприношения. По закону утварь чиста уже после первого очищения, но при повышении уровня святости требуется оку- нуть ее в воды миквы еще раз—с новой целью; такое очищение можно проводить даже в субботу (ср. Мишна, Хагига, 2:6). 6 Если некто очистил сосуды для приготовления пищи к трапезе пасхального жертвопри- ношения, а затем решил сменить товарищество (см. Мишна, Псахим, 8:3). В этом случае нужно очистить сосуды вторично—и это можно сделать даже в субботу. 726
ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Дом Шамая говорит: ПРИНОСЯТ МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ1, НО НЕ ВОЗЛАГАЮТ НА НИХ РУКИ2, ОДНАКО НЕ [ПРИНОСЯТ] ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ3. А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ПРИНОСЯТ МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ И ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ И ВОЗЛАГАЮТ НА НИХ РУКИ. В праздники приносили праздничную жертву и жертву предстояния. При этом жертву предстояния, по мнению дома Шамая, следует приносить в будние дни праздничной недели или после праздника, но не в празднич- ный день. Подразумеваются праздничные жертвоприношения. Мясо этих жертв съедается. Тот, кто приносит жертву, с силой опирается руками на голову еще живого животного (см. Ваикра, 3:2). Если жертвоприношение совершается в праздник, то возлагать руки следует накануне праздника. Эти жертвы сжигаются целиком. В праздник не приносят никаких частных жертв все- сожжения, даже праздничной “жертвы предстояния” (см.Дварим, 16:16-17).
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Дом Шамая говорит: НЕ ГРЕЮТ ВОДУ ДЛЯ МЫТЬЯ НОГ׳, РАЗВЕ ЧТО ОНА ПРИГОДНА ДЛЯ ПИТЬЯ2. Дом ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ3. МОЖНО РАЗВОДИТЬ КОСТЕР, ЧТОБЫ ГРЕТЬСЯ4. Дом Шамая последователен в своей позиции: праздник отличается от суб- боты лишь тем, что в праздничные дни разрешены действия, связанные с приготовлением пищи. Дом Гилеля считает, что если действие разрешено в праздник для приготовления пищи, то оно не запрещено и для других нужд, непосредственно связанных с праздником. Равно как для мытья рук и лица. Дом Шамая полагает, что разрешение работать в празд- ник касается только действий, связанных с приготовлением пищи (см. мишну [1:5:d]). Если вода была приготовлена для питья, то остатками можно омыть ноги (Тосфот Йом- Тов), а согласно другим мнениям — необязательно остатками. Поскольку в праздник можно развести огонь, и уж тем более нагреть воду. Это мнение дома Гилеля. По мнению дома Шамая, разводить огонь можно только для при- готовления пищи; но если он уже разведен с этой целью, то разрешено также греться возле него.
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 В ТРЕХ ВОПРОСАХ РАББАН ГЛМЛИЭЛЬ СЛЕДОВАЛ СТРОГОМУ мнению дома Шамая: В ПРАЗДНИК НЕ УКУТЫВАЮТ ГОРЯЧУЮ ПИЩУ1 НА СУББОТУ, В ПРАЗДНИК НЕ СОБИРАЮТ ЛАМПУ1 2, НЕ ПЕКУТ МНОГОСЛОЙНЫЕ ХЛЕБА3, А ТОЛЬКО ЛЕПЕШКИ4. Сказал раббан Гамлиэль: СО ВРЕМЕН МОЕГО ОТЦА НЕ ПЕКЛИ МНОГОСЛОЙНЫЕ ХЛЕБА, А ТОЛЬКО ЛЕПЕШКИ. Сказали ему: ЧТО ПОДЕЛАЕШЬ, ЕСЛИ В ДОМЕ ТВОЕГО ОТЦА СОБЛЮДАЛИ ЗАКОН СТРОЖЕ, а всему Израилю делали послабление — [дозволяя] ПЕЧЬ многослойный ХЛЕБ И ХЛЕБ НА УГЛЯХ. Дом Шамая полагает, что в праздник варить и печь пищу для субботних трапез можно только в том случае, если начали это делать до праздника, и укутывать пищу разрешено, только если уже укутали некоторое коли- чество блюд накануне. Дом Гилеля полагает, что одного блюда, приготов- ленного к субботнему столу до праздника, достаточно, чтобы можно было совершать все перечисленные действия (в Талмуде доказывается, что, по мнению дома Гилеля, следует приготовить до праздника “мясо и хлеб”). Спор о сборной лампе — общий спор о том, распространяется ли суббот- ний запрет на ремесленные работы (в приведенном примере относящие- ся к категории “строительство”) к предметам утвари. По мнению дома Шамая, даже выполняя разрешенную в праздник работу по приготовлению пищи, следует избегать чрезмерных усилий, умаляю- щих праздничный настрой. По мнению же дома Гилеля, готовят так, что- бы было вкусно, независимо от затраченных усилий. 1 В тряпье, чтобы не остыла. 2 Речь идет о сборной лампе, разобранной на составные части до праздника. 3 Имеется в виду особая технология изготовления больших хлебов, когда несколько лепе- тек или полосок теста переплетают друг с другом или просто кладут друг на друга и пе- кут вместе. Запрет дома Шамая связан не с технологией изготовления такого хлеба, а с тем, что дом Шамая запрещает готовить в праздник больше хлеба, чем необходимо для нужд праздника. 4 В праздник. Хлеб выпекается в форме тонкой лепешки, а не толстой буханки. 7 29
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 ОН1 УЧИЛ ТАКЖЕ ТРЕМ ПОСЛАБЛЕНИЯМ ЗАКОНА: УБИРАЮТ ВОКРУГ ЛОЖ2, ЖГУТ БЛАГОВОНИЯ3 В ПРАЗДНИК, ГОТОВЯТ ЗАПЕЧЕННОГО КОЗЛЕНКА В ПАСХАЛЬНУЮ НОЧЬ4. Мудрецы запрещают5. Раббан Гамлиэль, упомянутый в предыдущей мишне. Во времена Мишны ели, возлежа на специальных ложах. Здесь говорится о том, что по- еле трапезы разрешено подмести пол вокруг пиршественных лож (но не во всем доме). Общий запрет изначально касался немощеного пола—из опасений выровнять его, а за- тем был распространен на все полы. Благовония жгли на жаровне после трапезы (см. Minima, Брахот, 6:6). Буквально: “в медном шлеме”,—“как богатыря, чьи доспехи с ним”. Имеется в виду еле- дующий способ запекания: тушу козленка подвешивают на вертеле, а голени и потро- ха помещают рядом с ним. Такой способ приготовления очень похож на запекание пас- хальной жертвы (см. Мишна, Псахим, 7:1), и он был принят после разрушения Храма даже вне Земли Израиля (см. Тосефта, Бейца, 2:15). Все перечисленное.
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 По ТРЕМ ВОПРОСАМ РАББИ ЭЛЬАЗАР БЕН АЗАРЬЯ ДАЕТ РАЗРЕШЕНИЕ, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ: ЕГО КОРОВА‘ ВЫХОДИЛА1 2 С РЕМНЕМ МЕЖДУ РОГОВ3, РАСЧЕСЫВАЮТ4 ШЕРСТЬ СКОТИНЫ В ПРАЗДНИК, МЕЛЮТ ПЕРЕЦ В ПЕРЕЧНОЙ МЕЛЬНИЧКЕ5. Рабби Йегуда говорит: В ПРАЗДНИК НЕ РАСЧЕСЫВАЮТ ШЕРСТЬ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО НАНОСИТ РАНЫ, А ПРИЧЕСЫВАЮТ6. Мудрецы говорят: НЕ РАСЧЕСЫВАЮТ И НЕ ПРИЧЕСЫВАЮТ7. 1 В Талмуде (Шабат, 546) говорится, что корова принадлежала соседу, но так как р. Эльа- зар не возражал против его действий, всюду в Мишне ее называют “коровой рабби Эльазара”. 2 В субботу в общественное владение. 3 Р. Эльазар полагал ремень украшением коровы, а мудрецы — возложенной на нее ношей. 4 Металлическим гребнем. Мудрецы запрещают расчесывать, поскольку такой гребень мо- жет оцарапать шкуру животного, что в праздник запрещено. 5 Мудрецы полагают, что делать это следует необычным образом — толочь перец в ступке. 6 Деревянным гребнем, который не царапает животное. 7 Никаким гребнем. 731
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Перечная мельничка1 принимает скверну как три ПРЕДМЕТА УТВАРИ2: КАК ПРЕДМЕТ С ЕМКОСТЬЮ3, КАК МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ПРЕДМЕТ4 И КАК ПРЕДМЕТ С РЕШЕТКОЙ5. Этот закон приводится попутно — в связи с упоминанием в предыдущей мишне перечной мельнички. Перечная мельничка разбирается на три части: металлическую мелющую часть (по мнению р. Овадьи Бертиноро — целиком металлическую, а по мнению Меири — дере- вянную, но с металлическими зубцами), деревянный фильтр в середине, который задер- живает грубые остатки, и деревянную емкость, куда ссыпается молотый перец. В вопросах чистоты и скверны каждая из трех деталей рассматривается как отдельный предмет утвари. Если мельничка осквернилась целиком, то, даже если ее разобрать, каж- дая деталь остается оскверненной. А по мнению Тосафот, если одна из частей оскверни- лась, остальные остаются чистыми, даже если мельничка была в собранном виде. Деревянные сосуды принимают скверну, только если в них имеется емкость. Металлические предметы принимают скверну. По мнению Рамбама, деревянное решето (сито) — утварь с емкостью и принимает скверну. По мнению Бертиноро, решето и сито не могут считаться полноценными емко- стями и принимают скверну только в силу постановления мудрецов, потому что похожи на ткань, которая скверну принимает.
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Коляска младенца1 принимает скверну основы1 2, ЕЕ МОЖНО ПЕРЕДВИГАТЬ В СУББОТУ3 И ЕЕ МОЖНО ВОЛОЧИТЬ ТОЛЬКО ПО ДРУГИМ ПРЕДМЕТАМ4. Рабби Йегуда говорит: НИКАКИЕ ПРЕДМЕТЫ ВОЛОЧИТЬ НЕЛЬЗЯ, КРОМЕ КОЛЯСКИ, ПОТОМУ что ОНА ДАВИТ5. 1 Или детская коляска (Бертиноро), или ходунки, с помощью которых дети учатся ходить (Тосафот). 2 Предметы, на которых сидит либо лежит или на которые опирается зав (человек, страда- ющий специфическим истечением из половых органов), принимают нечистоту и сами становятся нечистыми. Такая нечистота называется “скверной основы” (см. Ваикра, 15:2-12). 3 То есть коляска—предмет утвари. 4 По общему правилу, тяжелые предметы нельзя волочить по земле: они оставляют за собой борозду, а это подпадает под запрет копать в субботу. Поэтому, по мнению анонимного автора мишны, коляску можно катить только по ковру, одежде и т. п. 5 Р. Йегуда утверждает, что коляска не оставляет за собой борозды, а только делает вмяти- ну в земле. 733
ГЛАВА 3 МИШНАI Не вылавливают рыбу из водоема1 в праздник И НЕ ПОДКАРМЛИВАЮТ ЕЕ1 2. Но ВЫЛАВЛИВАЮТ3 ЗВЕРЕЙ И ПТИЦ ИЗ ЗАГОНА4 И ИХ КОРМЯТ5. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: НЕ ВСЕ ЗАГОНЫ РАВНЫ. И вот правило: ТАМ, ГДЕ ТРУДНО ПОЙМАТЬ, — ЗАПРЕЩЕНО6, А ТАМ, ГДЕ НЕТРУДНО ПОЙМАТЬ7, — РАЗРЕШЕНО8. В праздники разрешены некоторые ремесленные работы, запрещенные в субботу,—те, что необходимы для приготовления пищи. И все же не все виды работ разрешены: так, для приготовления мяса животное можно за- бить, а мясо потом сварить, но нельзя ловить животное для этой цели, рав- но как нельзя ловить рыбу. Раббан Шимон бен Гамлиэль объясняет, что, если дикое животное уже находится в клетке, откуда его легко забрать, это не считается ловлей (зверь уже был пойман до того). Если же загон боль- шой и схватить бегающее в нем животное не так-то просто, то извлечение животного из загона похоже на ловлю и в праздник запрещено. 1 В оригинале стоит слово, произведенное от латинского “виварий”, то есть пруд, садок, загон, равно как вольер, клетка и прочее. 2 Рыба в пруду сама найдет себе пищу. 3 Если они были заранее предназначены для праздничной трапезы или изначально выра- щивались для употребления в пищу. 4 В оригинале здесь опять употреблено слово от латинского “виварий”. 5 Поскольку человек имеет право взять их в праздник, он обязан и кормить их. 6 Иначе будет нарушен запрет Торы ловить животных в праздник. 7 То есть человек может поймать животное с первой же попытки. 8 Подробнее см. Мишна, Шабат, 13:5. 735
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 И3 ЛОВУШЕК НА ЗВЕРЕЙ, ПТИЦ И РЫБ, УСТАНОВЛЕННЫХ НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА, НЕ ВЫТАСКИВАЮТ1 В ПРАЗДНИК1 2, РАЗВЕ ЧТО ИЗВЕСТНО3, ЧТО ОНИ ПОПАЛИСЬ ДО ПРАЗДНИКА. Дело4 об инородце, КОТОРЫЙ ПРИНЕС РАББАНУ ГАМЛИЭЛЮ РЫБУ, А ТОТ СКАЗАЛ: “Она разрешена5, но я не хочу у него ПРИНИМАТЬ6”. 1 Попавших в них животных. 2 В праздники запрещено ловить диких зверей и птиц. 3 Если это заведомо известно: например, видели, что они попались до праздника, или их привезли издалека и т. п. 4 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. 5 По мнению раббана Гамлиэля, в сомнительных случаях, когда точно не известно, до праздника было поймано животное или уже в праздник, его можно есть (или, по мне- нию р. Нисима, перемещать с места на место). А по мнению анонимного авторалшшны, в сомнительном случае животное брать из силка нельзя. 6 Раши объясняет это тем, что раббан Гамлиэль плохо относился к этому человеку, а Меи- ри—тем, что на практике сам раббан Гамлиэль следовал мнению мудрецов, которые в сомнительных случаях запрещают брать животное. 736
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Не режут1 животное, которое вот-вот умрет1 2, РАЗВЕ ЧТО ЕЩЕ ЕСТЬ ВРЕМЯ3 СЪЕСТЬ “С МАСЛИНУ4״ ЕГО ИСПЕЧЕННОГО5 МЯСА6. Рабби Акива говорит: ДАЖЕ “с МАСЛИНУ״ СЫРОГО МЯСА С МЕСТА РАЗРЕЗА7. Если ЗАРЕЗАЛИ В ПОЛЕ, ТО ПУСТЬ НЕ НЕСУТ НА ШЕСТЕ8 ИЛИ ПОСОХЕ, НО НЕСУТ В РУКАХ, ПО ЧАСТЯМ9. Хотя в праздник можно делать все, что необходимо для приготовления пищи, в том числе резать скотину, здесь речь идет о случае, когда человек уже закончил праздничную трапезу, и в этот день мясо ему больше не по- надобится. Тем не менее животное разрешено зарезать—дабы избежать серьезных убытков. 1 В праздник. 2 Если животное сдохнет, то есть его будет запрещено, а если успеть зарезать его по пра- вилам, то мясо будет пригодно для еды и удастся избежать большого ущерба. 3 Есть его мясо не обязательно, достаточно теоретической возможности это сделать. 4 Мера объема, составляющая около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок. 5 Мясо запекается быстрее, чем варится. 6 То есть если хватит времени приготовить мясо этого животного до исхода праздника. 7 Иными словами, даже если нет времени содрать шкуру и зажарить мясо. 8 Имеется в виду длинный шест, который несут вдвоем, подвязав к нему тушу. 9 Хотя при этом придется ходить несколько раз. 737
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | ЕСЛИ ПЕРВЕНЕЦ СКОТА׳ УПАЛ В КОЛОДЕЦ, РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ПУСТЬ СПУСТИТСЯ ЗНАТОК И ОСМОТРИТ. Если ЕСТЬ изъян1 2, ПУСТЬ ВЫТАЩАТ И ЗАБЬЮТ. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ ИЗЪЯН НЕ БЫЛ ПРИЗНАН3 ДО ПРАЗДНИКА, ТО ПЕРВЕНЕЦ НЕ “УГОТОВАН”4. МИШНА 4 1 Первенец скота — святыня (см. Дварим, 15:19), и его можно есть, только принеся долж- ным образом в жертву. Если у первенца есть неустранимый дефект, его мясо можно съесть в будничной трапезе (см. там же, 15:21). Здесь речь идет о первенце скота с дефек- том, который не был установлен знатоком до наступления праздника. 2 Знаток должен подтвердить, что у животного еще до праздника был неустранимый дефект. 3 Тот факт, что у животного есть неустранимый дефект и его мясо можно есть в будничной трапезе, должен быть установлен еще до праздника. 4 В описанном случае этого первенца до праздника считали святыней и полагали, что есть его можно только потомкам Агарона и только как жертву, — а по общему правилу в праздник можно использовать только животное, заранее “уготованное” для праздника (см. пояснения кмишне [1:1]). 738
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Сдохшую скотину1 не убирают с места. Дело1 2 о том, как спросили рабби Тарфона О ТАКОЙ3 И ОБ ОСКВЕРНЕННОМ ПОДНОШЕНИИ потомкам Агарона от теста4. Вошел он в дом учения и спросил. Сказали ему: ИХ НЕ УБИРАЮТ С МЕСТА. 1 Если еще до праздника было ясно, что животное сдохнет, то после этого в праздник его тушу можно порубить на мясо и скормить, например, собакам. Здесь же речь идет: а) о неожиданно сдохшем в праздник животном — оно не было предназначено для праздника, и использовать его мясо в этот день никак нельзя; б) о сдохшем животном, ранее предназначенном для жертвоприношения. Его нельзя использовать для буднич- ных нужд и нельзя убрать, поскольку в праздник негодные святыни не уничтожают. Сле- дует дождаться конца праздника и закопать тушу. 2 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. 3 О сдохшей в праздник скотине, предназначенной для жертвоприношения. 4 Подношение потомкам Агарона от теста должно быть ритуально чистым, а осквернен- ное тесто следует сжечь. С другой стороны, запрещено сжигать негодные святыни в праздники. 739
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 В ПРАЗДНИК НЕ ОПРЕДЕЛЯЮТ СВОЕЙ ДОЛИ УЧАСТИЯ В ТУШЕ1, А ОПРЕДЕЛЯЮТ ДОЛЮ УЧАСТИЯ НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА1 2, РЕЖУТ И ДЕЛЯТ МЕЖДУ СОБОЙ3. Рабби Йегуда говорит: ВЗВЕШИВАЮТ МЯСО, ИСПОЛЬЗУЯ ПРЕДМЕТ УТВАРИ ИЛИ ТЕСАК МЯСНИКА4. Мудрецы говорят: НЕ ИСПОЛЬЗУЮТ ЧАШИ ВЕСОВ ВОВСЕ5. Во времена Мишны не было возможности хранить мясо, и скотину заби- вали только после того, как набирались покупатели на всю тушу. И, по- скольку оптом покупать дешевле, чем в розницу, желающие договарива- лись и покупали целую тушу, а потом делили ее между собой. 1 Например, в праздник группе покупателей, желающих приобрести тушу у мясника, за- прещено договариваться с ним о цене или делить мясо между собой (когда каждый го- ворит, какую сумму он готов уплатить за свою долю). 2 Торговые операции в праздник запрещены (см., например, Нехемъя, 13:15-21). 3 В праздник режут мясо и распределяют его между собой, потому что о денежной стороне вопроса договорились заранее. 4 То есть на одну чашу весов кладут кусок мяса, а на другую не гири, а любой иной предмет и уже после праздника определяют, сколько он весит. Все это делается для того, чтобы взвешивание не было похоже на торговую операцию. 5 В праздник чаши весов не используют—даже для хранения куска мяса. 740
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 В ПРАЗДНИК НЕ ЗАТАЧИВАЮТ НОЖИ1, НО ТОЧАТ НОЖ ОБ НОЖ2. Не говорит человек мяснику: “Отвесь мне мяса на динарий”3,— ОДНАКО РЕЖУТ И ДЕЛЯТ МЕЖДУ СОБОЙ4. Если человеку не хватает продуктов на время праздника, он имеет право договориться об их получении, но обсуждение денежной стороны вопро- са следует отложить на потом. На бруске или станке. То есть правят ножи необычным образом, отличным от будничного. Так как решать денежные вопросы в праздник нельзя. В праздник можно забить скотину, а рассчитаться за мясо следует уже после праздника.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Можно СКАЗАТЬ ТОВАРИЩУ1: “Наполни мне этот сосуд”1 2,— но НЕ МЕРУ3. Рабби Иегуда говорит: ЕСЛИ ЭТО МЕРНЫЙ СОСУД, ТО НЕ НАПОЛНЯЮТ4. Дело5 об Абе Шауле бен Ботнит: ОН НАПОЛНЯЛ МЕРНЫЕ СОСУДЫ НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА И ВЫДАВАЛ ИХ ПОКУПАТЕЛЯМ В ПРАЗДНИК. Аба Шауль6 говорит: В БУДНИЕ ДНИ ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ7 ПОСТУПАЮТ ТАК ЖЕ — РАДИ АККУРАТНОСТИ ИЗМЕРЕНИЙ8. Мудрецы говорят: И В БУДНИЕ ДНИ ДЕЛАЮТ ТАК — РАДИ ТОЧНОСТИ МЕРЫ9. Человек может пойти к лавочнику, к которому обычно ходит10 *, И СКАЗАТЬ ЕМУ: “Дай мне яиц и орехов по счету”11,— ВЕДЬ ТАКОВО ОБЫКНОВЕНИЕ ДОМОХОЗЯИНА: СЧИТАТЬ ДОМА12. 1 В праздник. 2 Даже если это мерный сосуд. 3 Нельзя указывать при этом конкретный вес или объем. 4 То есть мерным сосудом в праздник нельзя пользоваться даже как обычной емкостью. 5 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. 6 Это не Аба Шауль бен Ботнит; этот Аба Шауль жил двумя поколениями позже. 7 В непраздничные дни пасхальной недели и недели праздника Суккот. 8 В свободные от работы будние дни праздничной недели люди приходили к Абе Шаулю бен Ботнит учиться и выяснять насущные вопросы, и у него не было времени ждать в лавке, пока сольется все масло со стенок мерного сосуда, чтобы точно отмерить товар, поэтому он отмеривал его по ночам. 9 Чтобы за ночь все масло, оставшееся на стенках мерного сосуда, могло стечь в посуду по- купателя; это позволяло предотвратить неточность при расчетах. ю То есть к тому лавочнику, который верит этому человеку на слово и дает ему товар в долг. и Он может сказать: “Дай мне десять яиц и пятьдесят орехов”. 12 Здесь объясняется, почему получение товаров по счету не выглядит торговой операци- ей: при приготовлении пищи дома тоже принято брать яйца и орехи по счету. 742
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | Продолжение предыдущей мишны. Там говорилось о приобретении в праздник продуктов по весу, а здесь речь идет о товарах, продаваемых по объему или поштучно. 743
ГЛАВА 4 МИШНА т а: Тот, КТО1 ПЕРЕНОСИТ КУВШИНЫ С ВИНОМ С МЕСТА НА МЕСТО1 2, НЕ НОСИТ ИХ В КОРЗИНЕ ИЛИ В ЗАПЛЕЧНОМ МЕШКЕ, А НОСИТ ИХ НА ПЛЕЧЕ ИЛИ ПЕРЕД СОБОЙ3. ТОЧНО ТАК ЖЕ ТОТ, КТО НЕСЕТ СОЛОМУ, НЕ ЗАБРАСЫВАЕТ МЕШОК ЗА СПИНУ, А НЕСЕТ В РУКАХ. Ь: Начинают скирду соломы4, НО НЕ БРЕВНА НА ЗАДНЕМ ДВОРЕ5. [г.Ь] Относительно этой части мишны в Талмуде нет единого мнения. Если она следует мнению р. Шимона, не признающего статусмукце (“отделенное”)6, то разрешение брать солому из скирды, не предназначенной заранее для использования в праздник, очевидно, а существенно здесь, что даже р. Шимон признает запрет на перемещение дорогостоящих вещей, ко- торые следует беречь, — таких, как, например, бревна и балки, предна- значенные для строительства. Нельзя в праздник переводить их в разряд дров, не приняв решения об этом заблаговременно. Однако возможно, 1 В праздник. 2 В пределах субботних границ. 3 То есть носит необычным образом. 4 Имеется в виду, что можно брать солому для отопления из новой скирды, даже не пред- назначенной для этой цели до праздника. 5 Место за домом, куда складывали предметы для длительного хранения. То, что там ле- жит, заведомо не предназначено для использования в праздник. 6 Предметы, которыми человек не предполагает пользоваться в субботу и в праздни- ки, запрещено передвигать в эти дни. Такие предметы называются мукце—“отделен- ное”. Предметы получают статус мукце по различным причинам, — например, они мо- гут быть предназначены только для запрещенной в субботу и в праздники деятельности, но прежде всего—“чтобы субботнее времяпрепровождение не походило на будничное” (Рамбам). 745
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | что в мишне приведено мнение р. Йегуды, и тогда запрет на бревна очеви- ден, а вот разрешение пользоваться соломой, не предназначенной зара- нее для растопки, обусловлено невозможностью использовать эту солому ни в качестве корма для скота (например, она гнилая), ни для строитель- ных нужд (например, она смешана с колючками). Тогда эта солома ни для чего, кроме растопки, непригодна, и ею разрешено пользоваться в праздник. 746
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Не берут1 на дрова части шалаша1 2, НО ТОЛЬКО ТО, ЧТО РЯДОМ с ним3. Если ПРИНОСЯТ ДРОВА С ПОЛЯ4, ТО СОБРАННЫЕ5, А ЕСЛИ ИЗ ДРОВЯНОГО ДВОРА6, ТО ДАЖЕ РАЗБРОСАННЫЕ7. Какой двор [называется] дровяным?8 Всякий, ПРИМЫКАЮЩИЙ К ГОРОДУ9,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Йосе говорит: ВСЯКИЙ, КУДА входят с ключом, И ДАЖЕ ВОЗЛЕ СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА10. Талмуд говорит, что в этой мишне приведено частное мнение, а в дей- ствительности закон иной: в праздник можно приносить дрова, только собранные внутри дровяного двора, а с поля нельзя приносить даже те, что заранее были сложены в поленницу. 1 В праздник. 2 Неважно, идет ли речь о сукке в праздник Суккот или о сторожке для охраны поля. Нель- зя разбирать на дрова ни крышу шалаша, ни стены. 3 Например, рейки, ненужные для постройки и не соединенные с шалашом. 4 Слово “поле” в Мишне означает любой участок, используемый в сельскохозяйственных це- лях,—огород, сад, плантацию и т. п. 5 Сложенные заранее в одно место. 6 Двор рядом с городом, окруженный оградой и предназначенный для хранения дров. 7 Потому что все дрова, находящиеся в этом дворе, предназначены для растопки. 8 Иными словами, дрова в каком дворе можно считать “уготованными” на праздник? 9 Двор, находящийся в предместье, то есть на расстоянии не более 70 локтей с двумя тре- тями (около 35 м) от городской границы (см. Мишна, Эрувин, 5:2), и запирающийся на ключ. 10 Если двор запирается, то он может находиться далеко за пределами предместья, лишь бы не дальше субботнего предела (то есть расстояния в 2000 локтей — около 1 км — от городской границы). Из двора же, который находится в предместье, можно брать дрова, даже если он не запирается. 747
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | а: Не рубят1 на дрова балки1 2, и [даже] балку, сломавшуюся в праздник3. Ь: Не рубят4 ни топором, ни пилой, ни серпом, А РУБЯТ ТЕСАКОМ МЯСНИКА. С: Если СТРОЕНИЕ, НАПОЛНЕННОЕ ПРОДУКТАМИ5, БЫЛО ПЕРЕКРЫТО6, НО ОБРАЗОВАЛСЯ ПРОЛОМ, МОЖНО БРАТЬ ЧЕРЕЗ ПРОЛОМ7. Рабби Меир говорит: С САМОГО НАЧАЛА8 МОЖНО РАЗОБРАТЬ И ВЗЯТЬ. [з:с] Если вход в хранилище продуктов был перекрыт и до продуктов можно было добраться, только нарушив закон Торы, запрещающий ломать что бы то ни было в субботу и праздники, то эти продукты не были предназна- чены для использования в праздник, и брать их нельзя. Если же дела об- стояли так, как подразумевается в мишне, — то есть проход был заложен, а не замурован,—то брать продукты разрешено: по мнению анонимного автора — только если кирпичи обвалились сами по себе, а по мнению р. Меира—даже если придется разобрать часть стены. 1 В праздник. 2 Если они не были предназначены на дрова до начала праздника. 3 Так как в момент начала праздника она никоим образом на дрова не предназначалась. 4 Даже предназначенные для праздника дрова не рубят ремесленными инструментами. 5 Предназначенными в пищу, а не, например, на продажу. 6 К примеру, вход в него был заложен кирпичами, не скрепленными раствором. Так как такую преграду в субботу или в праздник запрещено разбирать только в силу постанов- ления мудрецов, то продукты в таком помещении “отделенным” не считаются. 7 Так как, по мнению анонимного автора мишны, эти продукты были недоступны только в силу постановления мудрецов, то статуса “уготованных” они не теряли, и, если в празд- ник они по какой-то причине стали доступны, их можно взять. 8 По мнению р. Меира, не надо ждать, чтобы кирпичи, загораживающие вход в помеще- ние, обвалились, а можно разобрать их самому. МИШНА 3 748
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Не делают глиняную лампу1 И НЕ ИЗГОТАВЛИВАЮТ УГЛИ2 В ПРАЗДНИК. Не разрезают фитиль надвое3. Рабби Йегуда говорит: ПЕРЕЖИГАЮТ ДЛЯ ДВУХ ЛАМП4. В оригинале употреблено выражение “не открывают” или “не вынимают”, то есть берут ком необожженной глины, скатывают в шар и пальцем делают в нем выемку—масля- ная лампа готова; мастер может еще вытянуть носик для фитиля. Хотя, конечно, чаще такие лампы делали отливкой в мастерской. Древесный уголь. Его изготовление — ремесленная работа; ее продуктом пользуются в основном мастера, которым нужно ровное пламя, например ювелиры. Изготовляя из шнура или скрученной тряпки два фитиля. Два конца фитиля вставляют в две стоящие рядом лампы и поджигают фитиль посереди- не — в результате у каждой лампы образуется свой фитиль.
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 а: Не отбивают черепок1 и не отрезают папирус1 2, ЧТОБЫ ЖАРИТЬ В НЕМ СОЛЕНУЮ РЫБУ3. Не выгребают4 из печи5 и плиты6, НО РАЗРАВНИВАЮТ7. Ь: Не пододвигают друг к другу два кувшина, ЧТОБЫ ПОСТАВИТЬ НА НИХ ГОРШОК8. с: Не подпирают горшок щепкой, РАВНО КАК И ДВЕРЬ9. d: Не подгоняют скотину посохом в праздник10, А РАББИ ЭЛЬАЗАР БЕН РАББИ ШИМОН РАЗРЕШАЕТ. [5:а] Эти действия можно было бы считать порчей хороших вещей, но совер- шаются они ради конструктивной цели, а значит, считаются полноцен- ной работой, в праздник запрещенной. [5:Ъ] Это действие запрещено мудрецами, усмотревшими в нем элемент стро- ительства, хотя речь идет лишь о создании временного сооружения (за- прет на строительство касается только долговременных построек). 1 В праздник. 2 Писчий материал, производимый из разновидности осоки. В современном иврите это слово означает “бумага”. 3 На решетку очага клали промасленный кусок папируса или черепок, чтобы не сжечь рыбу. 4 Золу или упавшую известку, чтобы освободить место для дров. Однако если места в топке не остается и пищу приготовить невозможно, то печь можно очистить. 5 Печь отличается от плиты тем, что продукты готовят не только на ней, но и внутри нее. 6 Плита на две конфорки. Огонь разводят внизу, а пищу помещают на конфорки. 7 Разрешено разровнять угли, чтобы можно было на них жарить или печь. 8 Если установить два кувшина с двух сторон очага, можно поставить на них горшок и ра- зогревать в нем пищу. Все это похоже на строительство печи и потому запрещено. 9 Щепки предназначены для растопки, но не для других целей. ю Поскольку можно решить, что человек гонит скотину на продажу, а в праздник это запрещено. 750
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Рабби Элиэзер говорит: БЕРЕТ1 ТУ ЩЕПКУ, ЧТО ПЕРЕД НИМ1 2, ЧТОБЫ КОВЫРЯТЬ ЕЮ В ЗУБАХ3, СОБИРАЕТ ТРУХУ СО ДВОРА И ТОПИТ ЕЮ, ПОТОМУ ЧТО ВСЕ, ЧТО ВО ДВОРЕ, “УГОТОВАНО״. Мудрецы говорят: СОБИРАЕТ ТРУХУ, ЧТО ПЕРЕД НИМ4, И ТОПИТ ЕЮ. Мудрецы расходятся с р. Элиэзером по обоим пунктам: щепки предна- значены только для топки (и потому нельзя ковырять щепкой в зубах), и даже для топки их можно собирать только в доме, но не во дворе. 1 В праздник. 2 Только те щепки, что находятся в доме, но не те, что во дворе. 3 Как зубочисткой. 4 Ту труху, что в доме, но нету, что во дворе, потому что собирать щепки и прочую древесную труху во дворе—тяжкий для праздничного дня труд; накануне праздника никто не пла- нирует заниматься подобными делами, и потому щепки во дворе не “уготованы”. 751
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 а: Не добывают огонь1 ни из деревяшек1 2, НИ ИЗ КАМНЕЙ3, ни из почвы4, ни из воды5. Не прокаливают черепицу6, чтобы жарить на ней Ь: И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЭЛИЭЗЕР: ЧЕЛОВЕК ВСТАЕТ В ПОДСОБНОМ ПОМЕЩЕНИИ7 НАКАНУНЕ СУББОТЫ СУББОТНЕГО ГОДА8 и говорит: “Отсюда я буду есть завтра”9. Мудрецы говорят: ПОКА НЕ ОТМЕТИТ И НЕ СКАЖЕТ: “Отсюда и досюда”10 *. [7:а] В праздник разрешено переносить уже зажженный огонь, но нельзя раз- жигать его. [7:Ь] В отличие от мудрецов, р. Элиэзер считает, что необязательно указы- вать, какие именно ягоды человек собирается съесть из “отделенного” (здесь речь идет о ягодах, из которых решено изготовить изюм). Когда он их возьмет в субботу, именно его выбор определит, какие из них были предназначены в пищу. Мудрецы же полагают, что так делать нельзя и что следует однозначно сказать, что именно человек предполагал есть в субботу11. 1 В праздник. 2 Трением. 3 Выбив искру с помощью кремня. 4 Ударив металлическим инструментом по каменистой почве. 5 Наполнив водой прозрачное стекло и изготовив таким образом линзу. 6 Именно черепицу, ибо такой обжиг—часть ее изготовления. 7 Здесь имеется в виду место, отведенное для сушки плодов (винограда, фиг, абрикосов и прочего), чтобы получить изюм, инжир и т. п. 8 Упомянут урожай субботнего года, потому что от него десятины не отделяют, а значит, в будние дни плоды, о которых идет речь, есть можно. Если в обычный (не субботний) год от этих плодов десятина и прочее уже отделены, то закон будет тем же. Если же десятины до субботы не отделены, то урожай останется запрещенным до конца субботы. 9 Виноград съедобен, пока он свежий или когда уже стал изюмом. В промежуточном со- стоянии он в пищу просто не годится, и раз он (в течение этого периода) не был предна- значен для еды до субботы, то останется запрещенным до конца субботы. Р. Элиэзер счи- тает, что достаточно просто заявить перед субботой о намерении съесть еще не совсем готовый изюм или инжир. 10 Мудрецы считают, что хозяин должен не просто заявить, что собирается есть еще не вы- сушенный должным образом изюм, но и указать, где именно этот изюм лежит. н Спор касается вопроса, можно ли задним числом признать выбор осуществленным. 752
ГЛАВА 5 МИШНА I Сбрасывают плоды1 через чердачный люк1 2 в праздник3, но не в субботу; И4 НАКРЫВАЮТ плоды одеждой5, защищая от ВОДНЫХ СТРУЙ6. И ПОДОБНО ЭТОМУ7 — КУВШИНЫ ВИНА И КУВШИНЫ МАСЛА. И ПОДСТАВЛЯЮТ ЕМКОСТИ ПОД ПРОТЕЧКУ В СУББОТУ8. 1 Если пошел дождь. 2 Крыши домов были плоскими, и их использовали в различных целях: например, как описано в этой мишне, там раскладывали плоды на просушку. 3 Спасение плодов, конечно, не праздничное дело, но во избежание серьезного убытка разрешено их спасти способом, отличным от будничного. 4 “И в праздник...”—так понимает это место Бертиноро. Согласно комментарию рабейну Ашера, можно так поступать и в субботу. 5 Одеждой или сосудами. 6 Текущих с прохудившейся крыши. 7 В субботу и праздник накрывают сосуды с маслом и вином, защищая их от дождя. 8 Чтобы не залило дом; и эти емкости можно опорожнять и ставить снова. 753
I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Все, что запретили‘ в субботу РАДИ ОТДЫХА1 2, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ТОЛЬКО ПРАВО3, ХОТЯ ЭТО И ЗАПОВЕДЬ4,— ЗАПРЕТИЛИ И В ПРАЗДНИК. И вот что [запрещено] ради отдыха: НЕ ЗАЛЕЗАЮТ НА ДЕРЕВО5, НЕ ЕЗДЯТ НА СКОТИНЕ6, НЕ ПЛАВАЮТ7, НЕ ХЛОПАЮТ В ЛАДОШИ8, НЕ ОТБИВАЮТ РИТМ РУКОЙ ПО КОЛЕНУ, НЕ ОТБИВАЮТ РИТМ НОГОЙ. И вот что [запрещено,] потому что это только право: НЕ СУДЯТ9, НЕ совершают обручения10, 1 В оригинале стоит не “запретили”, а “виновен”. В Мии/не, когда речь идет о законах субботы, слово “виновен” применяется только к нарушениям прямо сформулирован- ного в Торе закона. Здесь, в порядке исключения, речь идет о запретах, установленных мудрецами, поэтому мы переводим не словом “виновен”, а словом “запретили”. 2 Постановления мудрецов, призванные предупредить нарушение заповеди: “А в день седьмой отдыхай” (Шмот, 34:21). 3 Здесь: поступки, которые человек вправе не совершать, хотя в той или иной мере они представляют собой исполнение заповедей Торы. 4 Здесь имеются в виду заповеди, которые человек безусловно исполнять обязан, но не в субботу. 5 Чтобы не сломать ветку. 6 Из опасения, что человек сорвет ветку, чтобы погонять скотину. 7 Из опасения, что человек изготовит нечто вроде спасательного круга, чтобы удержаться на воде. 8 Из опасения, что человек возьмет музыкальные инструменты. 9 Совершать суд—заповеданное дело, но, как правило, человек может отказаться быть су- дьей, ссылаясь на то, что в городе есть мудрец, имеющий больше прав вынести решение. Если же такого мудреца в городе нет, то и тогда судить ему все равно будет запрещено, но не этим пунктом мишны, а третьим—“хотя это и заповедь”. Судить же в субботу за- прещено из опасения, что судья оформит свое решение письменно. ю Обручение и женитьба — элемент исполнения заповеди “плодитесь и размножайтесь”, но если мужчина уже женат и имеет детей, то заповедь “плодитесь и размножайтесь” им выполнена, а потому жениться для него—“только право”. Если же у него нет детей, то совершать обручение ему будет запрещено по третьему пункту данной мишны—“хотя это и заповедь”. Запрещено обручать и обручаться в субботу из опасения, что человек оформит брачный контракт письменно. 754
I МИШНЛ2 I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | НЕ ЗАКЛЮЧАЮТ НИ ЛЕВИРАТ״, НИ ОТКАЗ ОТ НЕГО11 12. И вот что [запрещено13,] хотя это и заповедь: НИЧЕГО НЕ ПОСВЯЩАЮТ ХРАМУ14, не посвящают свою стоимость [Храму]15, НЕ ПОСВЯЩАЮТ ПРЕДМЕТЫ16, НЕ ОТДЕЛЯЮТ ПОСВЯЩЕННОЕ ПОТОМКАМ АГАРОНА И ДЕСЯТИНЫ17. Все это постановлено относительно праздника, а тем БОЛЕЕ СУББОТЫ. Вся РАЗНИЦА МЕЖДУ ПРАЗДНИКОМ И СУББОТОЙ18 19 — НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ‘9. 11 Если человек умер, не оставив потомства, то один из его братьев должен жениться на вдове (левиратный брак) или оформить отказ от такого брака (халица; см. Дварим, 25:5-10). 12 Если у покойного было несколько братьев, то каждый может заявить, что заключить ле- виратный брак или отказаться от него должен не он, а другой брат, а потому это “только право”. В субботу же эти действия запрещены из опасения, что человек оформит брак или отказ от него письменно.« 13 Исполнение всех перечисленных здесь для примера заповедей запрещено в субботу, по- тому что это не субботнее дело, а исполнить их можно в будни. 14 Не посвящают имущество Храму. 15 Человек, посвятивший себя или своих домочадцев Храму, выплачивает свою или их сто- имость в соответствии с возрастом и полом (см. Ваикра, 27). 16 Херем—отказ от вещи в пользу Храма (согласно Рамбаму—в пользу потомков Агарона). Все перечисленные в этой части мишны действия запрещены в субботу постановлением мудрецов, поскольку напоминают финансовые операции. 17 Так как до отделения десятин и подношений есть плоды запрещено, то отделение де- сятин превращает запрещенное в разрешенное. В субботу запрещены любые действия, делающие непригодное для использования — пригодным, даже если речь идет о чисто юридическом статусе вещи. 18 То есть то, что разрешено в праздник, но запрещено в субботу. 19 “Никакой работы не должно делать в них (в праздники.—М. Л.); только то, что служит пищею для какого-либо существа, можно делать вам” (Шмот, 12:16). Эта миима следует мнению дома Шамая. Дом же Гилеля постановил: “работа, разрешенная для нужд еды, разрешена и не для нужд еды”, то есть такую работу можно выполнять и для других по- требностей праздничного дня (см., например, мишну [1:5:d]). 755
I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Пространство1 у скота и утвари1 2 такое же, как у их хозяев3; ЕСЛИ ОТДАЛ СКОТ СЫНУ ИЛИ ПАСТУХУ, ТО ПРОСТРАНСТВО4 ТАКОЕ ЖЕ, КАК У ХОЗЯЕВ5. У УТВАРИ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕЙ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ОДНОМУ ИЗ БРАТЬЕВ, ЖИВУЩИХ В ДОМЕ ВМЕСТЕ, ПРОСТРАНСТВО ТО ЖЕ, ЧТО И У НЕГО6, А У ТОЙ, ЧТО НЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО7,— ПРОСТРАНСТВО, КУДА ОНИ ВСЕ ХОДЯТ8. В субботу и в праздник нельзя отходить от места, где человека застал этот день, на расстояние, превышающее 2000 локтей (около 1 км). Это рас- стояние называется субботним пределом (о правилах расчета субботнего предела см. Мишна, Эрувин, 5). В этой мишне обсуждается, на какое рас- стояние в субботу и в праздники можно перемещать предметы или скот, принадлежащие тому или иному человеку. 1 Если некто сделал эру в субботних пределов, например, к востоку от города (см. пояс- нения), то он может идти на восток до места, где установил эрув, и еще на расстояние в 2000 локтей. При этом он не может идти к западу от города. 2 В основном здесь подразумеваются одежда, еда и посуда. 3 То есть никто не может выйти за западные границы города в рубашке, владелец которой сделал эрув с восточной стороны. 4 Если человек не определил заранее, какому из пастухов он отдаст свой скот на праздник, то пастух может отогнать скот только туда, куда имеет возможность прийти хозяин скота. 5 Следует оговориться: если речь идет о постоянно пасущем скот пастухе, то скот можно отгонять в соответствии с субботним пределом пастуха, а не хозяина. 6 Если этот брат сделал эрув на востоке и имеет право идти только к востоку от города, то другие братья не могут выносить его вещь за западные границы города. 7 Если вещь находится в общем владении всех братьев. 8 Если один из братьев сделал эрув к востоку, а другой — к западу, общую вещь запрещено выносить и к востоку от города, и к западу. 756
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Если ВЗЯЛ ВЗАЙМЫ ВЕЩИ НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА, ТО ИХ ПРОСТРАНСТВО — КАК У ТОГО, КТО ВЗЯЛ1, А ЕСЛИ В САМ ПРАЗДНИК, ТО ИХ ПРОСТРАНСТВО — КАК У ТОГО, КТО ЕМУ ОДОЛЖИЛ. Если ЖЕНЩИНА ВЗЯЛА У ПОДРУГИ ВЗАЙМЫ1 2 ПРИПРАВЫ, ВОДУ И СОЛЬ ДЛЯ СТРЯПНИ3, ТО ИХ4 ПРОСТРАНСТВО — КАК У НИХ ОБЕИХ5. Рабби Йегуда освобождает в случае воды6, ПОТОМУ ЧТО ВОДА — ЭТО НЕСУЩЕСТВЕННО. Здесь продолжается обсуждение, начатое в предыдущей мишне (см. по- яснения к ней). Поскольку место субботнего и праздничного пребыва- ния человека определяется с наступлением сумерек перед субботой и праздником (см. Мишна, Эрувин, 4:15־), то, если человек взял некую вещь взаймы до праздника, в контексте праздничных законов в момент на- ступления праздника он считается владельцем этой вещи. Если же вещь одолжена после наступления праздника, то ее субботние границы опреде- ляются границами постоянного владельца. Аналогичный закон распро- страняется на одолженные приправы. 1 То есть субботний предел вещи тот же, что и у взявшего ее взаймы. 2 В праздник. 3 Здесь существенно то, что в оригинале стоит слово “замес”, то есть речь идет о густом блюде. 4 Соли, воды и приправ. 5 То есть приправы, соль и воду, а как следствие — и само приготовленное с ними блюдо можно переносить только там, где одновременно имеют право ходить обе женщины—и та, что дала, и та, что взяла. 6 То есть позволяет считать, что вода в густом блюде сама по себе несущественна, и блюдо, приготовленное с одолженной водой, можно носить там, где может ходить приготовив- тая его женщина. 757
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИЩНА5. Пространство уголька1—как пространство владельца1 2, А ПЛАМЕНИ3 — ПОВСЮДУ4. К УГОЛЬКУ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕМУ ХРАМУ, ПРИМЕНИМ ЗАКОН О РАСТРАТЕ ХРАМОВОГО ИМУЩЕСТВА5, А К ПЛАМЕНИ6, ХОТЯ ЗАПРЕЩЕНО ИМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, ЗАКОН О РАСТРАТЕ НЕПРИМЕНИМ7. {ТОТ, КТО ВЫНЕС В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ УГОЛЕК,— ВИНОВЕН, А ПЛАМЯ — НЕВИНОВЕН8.} Цистерна9 ЕДИНОЛИЧНОГО ВЛАДЕЛЬЦА — КАК ПРОСТРАНСТВО ВЛАДЕЛЬЦА10 *, А ЖИТЕЛЕЙ ТОГО ГОРОДА — КАК ПРОСТРАНСТВО ЖИТЕЛЕЙ ТОГО ГОРОДА״, ВАВИЛОНСКИХ ПАЛОМНИКОВ12 — КАК ПРОСТРАНСТВО ТОГО, КТО БЕРЕТ13. 1 Если человек взял в праздник у другого горящий уголек. 2 Уголек можно переносить только там, где может ходить тот, у кого его взяли. 3 Если человек зажег свою свечку от пламени соседа. 4 Сам огонь не считается предметом в юридическом смысле. 5 Закон о растрате храмового имущества требует компенсировать растраченное, добавив четверть цены, и совершить специальное жертвоприношение (см. Ваикра, 5:14-16). 6 Принадлежащему Храму. 7 Поджечь свечку для освещения дома от огня, горящего, например, на жертвеннике, нельзя, но если уж человек так поступил, закон о растрате храмового имущества здесь неприменим. 8 В версии Иерусалимского Талмуда отсутствует. 9 Резервуар для хранения воды. ю Взятую в праздник из цистерны воду можно переносить только там, где может ходить владелец цистерны. н В праздник воду, взятую из этой цистерны, можно переносить на расстояние в 2000 лок- тей во все стороны от городской границы. 12 Резервуары, призванные обеспечивать водой паломников, идущих по дороге из Вавило- нии в Иерусалим. 13 Вода в этих резервуарах принадлежит всем, и субботний предел для нее определяется пределом того, кто ее взял из резервуара. 758
I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Если У КОГО-ТО БЫЛИ ПРОДУКТЫ В ДРУГОМ ГОРОДЕ1 И ЖИТЕЛИ ТОГО ГОРОДА1 2 СДЕЛАЛИ ЭРУВ3, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ ЕМУ ПРОДУКТЫ, ТО НЕ ПРИНОСЯТ ЕМУ4, А ЕСЛИ ЭРУВ СДЕЛАЛ ОН, ТО ЕГО ПРОДУКТЫ — КАК ОН5. 1 На расстоянии, превышающем 2000 локтей, то есть вне субботнего предела владельца. 2 Где находятся продукты. 3 Эрув городских пределов, дающий право перемещаться за исходный субботний предел. 4 Потому что продукты можно переносить только там, где может ходить их владелец, а он эрув не сделал. 5 То есть он сам может принести себе продукты. 759
I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Если НЕКТО ПРИГЛАСИЛ1 К СЕБЕ ГОСТЕЙ2, ПУСТЬ ОНИ НЕ УНОСЯТ С СОБОЙ ГОСТИНЦЫ3, РАЗВЕ ЧТО ОН ПЕРЕДАЛ ИМ ПРАВА4 НА ГОСТИНЦЫ НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА. Не поят5 и не забивают скот свободного выпаса6, НО ПОЯТ И ЗАБИВАЮТ СКОТ СТОЙЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ7. СТОЙЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ — ТОТ, ЧТО НОЧУЕТ В ГОРОДЕ, СВОБОДНОГО ВЫПАСА — ТОТ, ЧТО НОЧУЕТ В ЛУГАХ8. 1 В праздник. 2 Из города, расположенного вне субботнего предела пригласившего. Гости приходят, еде- лав эрув субботних пределов. 3 Потому что эти гостинцы в момент начала праздника принадлежали хозяину, соответ- ственно, их можно переносить только там, где может ходить сам хозяин. 4 Технически право на движимое имущество можно передать отсутствующему человеку, на- значив посредника для этой цели. То есть хозяин говорит третьему лицу: “Возьми эти го- стинцы с тем, чтобы их владельцем стал такой-то и такой-то”. 5 Речь не идет о праве поить скот “свободного выпаса” в праздник—это безусловно разре- шено. Речь идет о том специфическом случае, когда скот поят перед забоем, чтобы шку- ра легче снималась. 6 Поскольку он находился в полях и не был заранее “уготован” на праздник. 7 Он всегда под рукой, чтобы “уготовить” его накануне праздника. 8 Формальное определение скота свободного выпаса и скота стойлового содержания. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ БЕЙЦА
ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА מספת ראש השנה —
ПРЕДИСЛОВИЕ Этот трактат, как явствует из его названия, посвящен празднику Рош га- Шана (Новый год). Поскольку это единственный еврейский праздник, выпадающий на начало месяца, то большая часть трактата посвящена за- конам установления начала месяца. До введения в IV в. н. э. современного фиксированного календаря на- чало месяца устанавливали по появлению на небе серпа молодой луны. Важно иметь в виду, что объявление о начале нового месяца было судеб- ной процедурой, находившейся в исключительной компетенции Верхов- ного суда Израиля — Сангедрина. Заповедь Торы, определяющая, что пра- во устанавливать начало нового месяца принадлежит только Сангедрину, имеет простое, но крайне важное основание: у народа Израиля должен быть единый календарь, чтобы все отмечали праздники одновременно. Как и при любой судебной процедуре, появление серпа молодой луны фиксировалось свидетельскими показаниями, и только потом на их осно- вании выносилось решение о наступлении нового месяца. Принимая решение о начале месяца, суд руководствовался простым правилом: месяц должен содержать целое число дней. Так как средняя продолжительность лунного месяца равна приблизительно 29 дням и 13 часам (точнее — 29 дням, 12 часам и 793/1080 часа)1, то в месяце может быть либо 29 дней, либо 30, но никак не 31. По этой причине если на трид- цатый день от начала текущего месяца серп молодой луны не был виден, то следующий день автоматически объявлялся началом нового месяца, и никаких дополнительных свидетельств не требовалось. Тонкостям правил установления начала месяца посвящена первая по- ловина трактата (мишнайот [1:33־•!])• В Торе праздник Рош га-Шана называется не “Новым годом”, а “днем трубления”. Более того, отсчет месяцев в Торе идет от нисана, то есть Рош га-Шана фактически выпадает на седьмой месяц года. Это противоречие Можно говорить только о средней продолжительности лунного месяца, потому что пе- риод обращения луны подвержен колебаниям.
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | может вызвать ошибочное представление о том, что празднование Ново- го года некогда было перенесено с весны на осень. В действительности же еврейская традиция знает четыре разных “новых года”. И, как отмечается в первой мишне трактата, при отсчете лет для различных видов деятельно- сти—религиозной, общественной и сельскохозяйственной—используют- ся разные даты. В Торе имеется две системы отсчета лет. Одна—“от Исхода из Египта”, ведущаяся от нисана. Именно в этой системе приводятся даты скитаний по пустыне. Но для событий, связанных уже с жизнью в Земле Израиля, счет лет ведется именно с осени, начиная с месяца тишрей. Например, начало юбилейного (пятидесятого) года приходится именно на тишрей (см. Ваикра, 25:9). Точно так же в Торе говорится, что Суккот (начинаю- щийся 15 тишрея) празднуется “по выходе года” (см. Шлют, 23:16). В кни- ге пророка Йехезкеля мы читаем: “...в начале года (в Рош га-Шана), в де- сятый [день] месяца...” (40:1). Йехезкель говорит о Йом Кипуре, при этом однозначно указывая, что он празднуется в начале года. Тем не менее полезно отметить, что для одних видов деятельности ле- тоисчисление ведется в соответствии с традицией, а для других—подчи- нено сельскохозяйственному циклу (никого же не удивляет, что в наши дни “днем рождения” для всех лошадей считается первое января — так удобно коннозаводчикам). Как отсчитываются годы для разных областей деятельности, объясняется в начале трактата. Единственная заповедь Рош га-Шана — это ритуальное трубление в шофар; подробностям закона, определяющего, каким может быть шофар, и правилам трубления в него посвящены две последние главы трактата (мишнайот [3:24:91־). 764
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | Для удобства чтения первой главы мы приводим здесь таблицу еврейских месяцев с указанием праздников и памятных дат, приходящихся на каж- дый из них. Месяц Праздники Время года нисан Песах (1521־) весна ияр Второй Песах (15) весна сиван Шавуот лето тамуз Пост 17 тамуза лето ав Пост 9 ава лето элуль осень тишрей Рош га-Шана (1-2) Йом Кипур (10) Суккот (15-21) Шмини ацерет (22) осень хешван (мархешван) осень кислее Ханука (с 25) осень—зима тевет зима шват 15 швата (7у би-шват) зима адар Пурим (14,15) зима—весна адар-бет Пурим (14, !5) в високосный год
ГЛАВА I МИШНА т Четыре новых года: а: ПЕРВОГО НИСАНА — НОВЫЙ ГОД׳ ДЛЯ ЦАРЕЙ1 2 И ПАЛОМНИЧЕСКИХ ПРАЗДНИКОВ3. Ь: Первого элуля—новый год для десятины скота4. Рабби Элиэзер и рабби Шимон говорят: ПЕРВОГО ТИШРЕЯ5. с: Первого тишрея—новый год [для счета] лет6, 1 “Месяц сей для вас начало месяцев; первый он у вас из месяцев года” (Шмот, 12:2). 2 Для еврейских царей. В Талмуде сказано: “Как Исход произошел в нисане, так и царство- вание Шломо началось в нисане” (ВТ, Рош га-Шана, 26). Подразумевается, что годовщи- ны правления всех еврейских царей отмечаются первого нисана, независимо от точной даты восшествия на престол. Соответственно, в документах, в которых следовало указы- вать год правления еврейского царя, исходили из того, что первого нисана начался еле- дующий год правления. 3 С первого нисана устанавливается порядок наступления праздников — Песаха, Шавуот и Суккот: годовой цикл праздников всегда открывается Песахом. Именно в таком поряд- ке паломнические праздники указываются в Торе: “В праздник мацы, в праздник Шаву- ош и в праздник шалашей” (Дварим, 16:16). 4 Заповедь требует посвящать Храму каждое десятое животное, рожденное в текущем году (см. Ваикра, 27:32). Относительно всех десятин сказано: “Отдели десятину от всего, выходящего с поля из года в год” (Дварим, 14:22). Отсюда делается вывод, что отделять десятину животных следует в конце года, как и десятину зерновых. Все животные, рож- денные после первого элуля, относятся к приплоду следующего года, а значит, и десяти- ну от них следует отделять в следующем году. 5 Так как текст стиха Дварим, 14:22, в равной степени относится к десятине зерна и к деся- тине скота, то, по мнению р. Элиэзера и р. Шимона, отделять эти десятины следует одно- временно—первого тишрея. По мнению же анонимного автора мишны, к первому элу- ля весь приплод коров и овец этого года уже получен. 6 См. Шмоту 23:16: “Праздник Суккоту что по выходе года”. То есть тишрей — начало года; 767
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | И СУББОТНИХ ГОДОВ* 7, И ПЯТИДЕСЯТЫХ годов8; ДЛЯ ПОСАДОК ДЕРЕВЬЕВ9 10 *, ДЛЯ ОВОЩЕЙ'0. d: Первого швата—новый год для плодовых ДЕРЕВЬЕВ״,— слова дома Шамая. Дом Гилеля говорит: ПЯТНАДЦАТОГО ТОГО ЖЕ12. Для различных видов деятельности следует установить точные даты начала года, причем такая дата может не совпадать с началом кален- дарного года (например, в наше время налоговый год не совпадает с календарным). [1:а] При оформлении документов в них часто указывался порядковый год те- кущего царствования (скажем, 15 адара третьего года правления царя такого-то). Для того чтобы не допустить путаницы в датах выдачи вексе- лей и других юридических документов, годы правления еврейских царей иными словами, годы “от сотворения мира” считаются от первого тишрея. Относитель- но записей в документах: годы нееврейских царей отсчитываются с первого тишрея. Соответственно, год правления нееврейского царя следует указывать, исходя из того, что первого тишрея начался новый год его царствования. 7 То есть запрет засевать поле и подрезать виноградник (см. Ваикра, 25:4) вступает в силу первого тишрея каждого седьмого года. 8 См. Ваикра, 25:10: “И освятите пятидесятый год... и вернется каждый во владение свое...” То есть процесс выхода на свободу рабов-евреев начинается первого тишрея каждого пятидесятого года. 9 Общим “днем рождения” всех деревьев считается первое тишрея. То есть любое дерево, успевшее укорениться к первому тишрея, в Рош га-Шана становится на год старше. Это важно для отсчета трех лет орла (закон, согласно которому плоды, выросшие на дереве в течение первых трех лет после посадки, запрещены как в пищу, так и для любого другого использования—см .Ваикра, 19:23). 10 Поскольку десятину отделяют от урожая “этого года”, то от всех овощей, собранных до Рош га-Шана, а также злаков, выросших на одну треть к моменту наступления первого тишрея, десятину отделяют в счет предыдущего года, а десятину от овощей и злаковых, собранных и доспевших после того,—в счет следующего года. п От плодов деревьев, выросших (то есть давших завязь) до этой даты, следует отделять десятину в счет предыдущего года, а от плодов, давших завязь после этой даты,—в счет следующего года. 12 Спор касается вопроса о том, когда выпадает большая часть дождей в Земле Израиля: по мнению дома Гилеля, это происходит к 15 швата, а по мнению дома Шамая—уже к пер- вому швата. 768
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | считали от нисана, так что если царь вступил на престол за день до начала месяца нисан, то первого нисана наступал второй год его правления. Порядок паломнических праздников важен для обетов, которые можно выполнить только в Иерусалимском храме, например принести жертву благодарности. В Торе есть заповедь: “Не задерживай исполнение его (обета. — М. Л)” (Дварим, 23:22). Обет следует исполнить в ближайший же праздник. Но, согласно рабби Шимону, заповедь “не задерживай” бу- дет нарушена только по прошествии полного годового цикла праздников. Таким образом, если обет дан сразу после Песаха, то разрешено задержать его исполнение, пока не пройдут три праздника в указанном порядке, на- чиная с Песаха, то есть после Шавуот и Суккот этого года должны пройти Песах—Шавуот—Суккот следующего. [ 1:с] Дату наступления нового года важно знать для исполнения сельскохозяй- ственных заповедей, например заповедей седьмого (субботнего) и пяти- десятого (юбилейного) годов. [1:d] Для заповедей, связанных с плодами деревьев (орла, десятины, подно- шения потомкам Агарона), также важно знать время наступления года (подробнее все эти темы разбираются в соответствующих трактатах Мишны). 769
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Четыре раза1 выносится приговор миру1 2: в Песах3 4—об урожае, в Шавуот*—о плодах деревьев, в Рош га-Шана все пришедшие в мир проходят перед Ним как подданные5, как сказано: “Сердца их всех Он сотворил, вникает во все их дела” (Тегилим, 33:15)• В Праздник6 выносится приговор о воде7. 1 В году. 2 Каков будет урожай зерна и плодов, какова будет судьба живущих, сколько осадков вы- падет в этом году. 3 В момент принесения в жертву первого снопа ячменя урожая этого года. 4 В момент принесения двух хлебов из пшеницы урожая этого года. И начиная с Шавуот приносят жертву первых плодов. 5 Точное значение слова, использованного в оригинале, неизвестно. По одной версии (ВТ, Рош га-Шана, 18а)—“каковцы”, подругой—“отрядами” (от греческого “мерос“). 6 Так в Мишне называется Суккот. 7 “Возлияние воды в Праздник—для того, чтобы получить благословение дождями” (То- сефта, Сукка, 3:7). 770
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | Вестники выходят ради шести месяцев1: РАДИ НИСАНА — ИЗ-ЗА ПЕСАХА, РАДИ АВА — ИЗ-ЗА ПОСТА1 2, РАДИ ЭЛУЛЯ—из-за Рош га-Шана3, РАДИ ТИШРЕЯ—ИЗ-ЗА УСТАНОВЛЕНИЯ ПРАЗДНИКОВ4, РАДИ КИСЛЕВА—ИЗ-ЗА ХАНУКИ5 И РАДИ АДАРА—ИЗ-ЗА ПУРИМА6. Когда был Храм, выходили также РАДИ ИЯРА — ИЗ-ЗА МАЛОГО ПЕСАХА7. МИШНА 3 Для всех праздников, за исключением Шавуот, установлены точные даты, в которые их следует отмечать. По этой причине необходимо как можно скорее сообщить всем евреям, какой день—тридцатый или тридцать пер- вый от начала предыдущего месяца — считать началом месяца, на кото- рый приходится тот или иной праздник. Исключение составляет Шавуот (отмечающийся в сиване) — он празднуется “на пятидесятый день от Пе- саха” (см. Ваикра, 23:15-21), а не в какой-то определенный день сивана. 1 Речь идет о периоде, когда начало месяца определялось не по установленному календа- рю, а судебным решением Сангедрина, с появлением серпа молодой луны. В тех случаях, когда молодой серп наблюдали на тридцатый день с начала предыдущего месяца, этот день объявлялся началом нового месяца, если же в тридцатый день серп не был виден, то началом месяца считался следующий день. Начало месяца объявляли в Иерусалиме. Для того чтобы жители других городов и стран знали, какова продолжительность меся- ца и когда будет праздник, туда отправляли посланцев. 2 Ради поста Девятого ава. 3 Праздник Рош га-Шана в Земле Израиля всегда приходился на тридцатый день от на- чала элуля. “Со времен Эзры никогда не был элуль длинным (то есть не продолжался 30 дней.—М. Л.)” (ВТ, Бейца, 6а). И хотя вне Земли Израиля Рош га-Шана из-за возможных сомнений всегда отмечали два дня в начале месяца тишрей (тридцатый и тридцать пер- вый день от начала элуля), для определения тридцатого дня необходимо было сообщить о начале элуля жителям дальних мест. 4 Йом Кипура и Суккот; хотя Рош га-Шана всегда приходится на тридцатый день элуля, все же следует объявить об этом официально. 5 Ханука приходится на 25-е число месяца. 6 Пурим приходится на 14 адара (в городах, которые были обнесены стеной во времена Йегошуа Бин-Нуна,—на 15 адара). 7 Те, кто не мог принять участие в пасхальном жертвоприношении в нисане, приносили жертву во второй Песах (в Мишне—“малый Лесах”), приходящийся на 15 ияра (см. Бе- мидбар, 9:ю). 771
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Ради двух месяцев нарушают субботу1: РАДИ НИСАНА И РАДИ ТИШРЕЯ, ИБО в эти [месяцы] вестники отправляются в Сирию1 2 и в эти [месяцы] устанавливают праздники3. А в эпоху Храма нарушают ради всех— ИЗ-ЗА УСТАНОВЛЕНИЯ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ4. В тех случаях, когда сообщить о начале месяца нужно срочно, свидетели могут нарушить субботу ради явки в Верховный суд—Сангедрин. Подроб- нее см. вышине [1:9]. 1 Свидетели, увидевшие серп молодой луны, но не вестники, о которых говорилось в пре- дыдущей мишне. 2 В Сирию и Вавилонию, где находились большие общины. 3 В нисане определяют даты Песаха и Шавуот, а в тишрее—даты Йом Кипура и Суккот. 4 В новомесячье следовало принести дополнительную жертву в Храме (см. Бемидбар, 28:11- 15). Новый месяц устанавливали только после того, как был замечен серп молодой луны; узнать об этом необходимо было срочно, и ради этого свидетелям разрешалось нару- шить субботу. 772
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА.5 Нарушают ради него1 субботу, ОТЧЕТЛИВО2 ОН ВИДЕН ИЛИ НЕОТЧЕТЛИВО3. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ВИДЕН ОТЧЕТЛИВО, НЕ НАРУШАЮТ РАДИ НЕГО СУББОТУ. Свидетели, увидевшие серп молодой луны, обязаны предстать перед су- дом и дать об этом показания. Если они находятся далеко от Иерусали- ма, то ради свидетельства о молодом лунном серпе им разрешено прий- ти в суд, даже если для этого нужно было нарушить субботу. По мнению анонимного автора миишы, и в том случае, когда лунный серп отчетливо виден на небе и велика вероятность того, что найдутся другие свидетели, все равно необходимо явиться в суд, даже издалека и даже ценой наруше- ния субботы. Свидетели, увидевшие серп молодой луны, имеют право нарушить субботу, чтобы прий- ти в Сангедрин и дать об этом показания. Лунный серп стоит высоко и отчетливо виден всем. Небо затянуто облаками, или месяц стоит почти у линии горизонта, так что его видят только люди с острым зрением.
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | Дело1 о том, как прошли больше сорока пар1 2, И ЗАДЕРЖАЛ3 ИХ РАББИ АКИВА В Л0ДЕ4. Раббан Гамлиэль отправил ему послание: “Задерживая многих, ТЫ ВВОДИШЬ ИХ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ В БУДУЩЕМ5״. 1 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. 2 Через город Лод прошло 40 пар свидетелей, видевших серп молодой луны. 3 Считая, что их показания уже не нужны. 4 Лод находится приблизительно в 30 км от Иерусалима, то есть за границами субботнего предела, поэтому в субботу путешествие из Лода в Иерусалим запрещено. 5 Иными словами, в следующий раз они не пойдут, а может статься, что других свидете- лей не будет. 774
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Отец и сын, увидевшие серп молодой луны, идут1. Не то что они объединяются1 2, НО ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ ОКАЖЕТСЯ НЕПРИГОДНЫМ3, ВТОРОЙ ПРИСОЕДИНИТСЯ К ДРУГОМУ4. Рабби Шимон говорит: ОТЕЦ, И СЫН, И ВСЕ РОДСТВЕННИКИ5 ПРИГОДНЫ ДЛЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА О СЕРПЕ МОЛОДОЙ ЛУНЫ6. Сказал рабби Йосе: ДЕЛО7 О ТОМ, КАК Товия-ЛЕКАРЬ ВМЕСТЕ С СЫНОМ И СВОИМ ОСВОБОЖДЕННЫМ РАБОМ8 ВИДЕЛ МОЛОДОЙ МЕСЯЦ В ИЕРУСАЛИМЕ. Священники9 приняли10 * его и сына, но отвергли РАБА11. Когда же пришли в суд12, то приняли его и раба, НО ОТВЕРГЛИ СЫНА13. 1 Давать свидетельские показания в суде. 2 Отец и сын не объединяются в пару свидетелей. Свидетельство считается состоятель- ным только в том случае, если дают показания как минимум два человека, не состоящих в близком родстве. 3 Список лиц, свидетельские показания которых не принимаются судом, приведен в еле• дующей мишне. 4 К другому человеку, который тоже видел серп молодой луны. 5 Р. Шимон не согласен с мнением анонимного автора мишны и считает, что они имеют право дать совместные показания. 6 Именно о серпе молодой луны. В свидетели по имущественным и уголовным делам род- ственники не годятся. 7 Р. Йосе приводит прецедент, из которого видно, что закон следует первому мнению мишны, а не мнению р. Шимона. 8 Освобожденные рабы по своему статусу приравниваются к прозелитам: если показания рабов в суде принимаются только по очень ограниченному кругу вопросов, то освобож- денный раб является правомочным свидетелем. 9 В Храме хранились книги с записью родословных. Перед тем как свидетели входили в суд, заседавший в Палате тесаного камня, священники проверяли по книгам их статус. 10 Признали чистоту родословной Товии-лекаря и его сына. и Не признали чистоту его родословной. Возможно, из-за отсутствия документа об осво- бождении (р. Йонатан из Люнеля). 12 Чтобы дать показания о серпе молодой луны. 13 Потому что Товия и его сын находятся в близком родстве и не могут выступать в роли свидетелей совместно. 775
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Вот ТЕ, кто непригоден: ИГРОК в кости1, ДАЮЩИЕ ДЕНЬГИ В РОСТ1 2, ГОЛУБЯТНИКИ3, ТОРГОВЦЫ УРОЖАЕМ СУББОТНЕГО ГОДА4 И РАБЫ. И ТАКОВО ПРАВИЛО: ДЛЯ ВСЯКОГО СВИДЕТЕЛЬСТВА, ДЛЯ КОТОРОГО НЕПРИГОДНА ЖЕНЩИНА5, И ОНИ НЕПРИГОДНЫ. Согласно закону Торы, те, кто совершил преступления, караемые телес- ными наказаниями, в свидетели не годятся (см. Шмот, 23:1). Также не принимается свидетельство двух близких родственников. Мишна здесь перечисляет тех, кто не годится в свидетели согласно постановлению му- дрецов. В основном это люди, зарабатывающие на жизнь не созидатель- ным трудом, а способами, запрещенными мудрецами, и потому их пока- заниям в суде не доверяют. Исключение составляют рабы, которые в вопросах свидетельства и ис- полнения заповедей приравнены к женщинам, — их свидетельство не принимается по закону Торы, а не согласно постановлению мудрецов. 1 Профессиональный игрок в азартные игры. 2 Что запрещено Торой (в отношении евреев): “Не давай деньги в рост брату своему” (Два- рим, 23:20). 3 По одному мнению — игроки на тотализаторе (где делаются ставки на исход соревнова- ния голубей), по другому—те, кто приманивает чужих голубей. 4 По закону Торы урожай седьмого (субботнего) года считается бесхозным имуществом, предназначенным для бедных, и торговать им запрещено (см. Ваикра, 25:6). 5 Женщины могут свидетельствовать по вопросам семейного статуса, но не по финансо- вым или уголовным делам. 776
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Того, КТО ВИДЕЛ СЕРП МОЛОДОЙ ЛУНЫ И НЕ МОЖЕТ ходить, ВЕЗУТ НА ОСЛЕ1 И ДАЖЕ НА НОСИЛКАХ1 2. А ЕСЛИ их [может] поджидать засада — БЕРУТ В РУКИ ДУБИНКИ3. А ЕСЛИ ПУТЬ БЫЛ ДАЛЕК — БЕРУТ В РУКИ ПРИПАСЫ4. Ибо на расстояние ночного перехода и дневного ВЫХОДЯТ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ о серпе молодой ЛУНЫ5 И НАРУШАЮТ СУББОТУ, как сказано: “Вот праздники Господни, СВЯЩЕННЫЕ СОБРАНИЯ, КОТОРЫЕ ВЫ ДОЛЖНЫ СОЗЫВАТЬ В НАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ НИХ ВРЕМЯ6״. 1 Даже в субботу, когда ездить на тягловых животных запрещено. 2 Даже в субботу, когда переносить в общественном владении того, кто не может ходить сам, запрещено. 3 Если у свидетелей есть опасение, что им помешают прийти дать показания, они могут вооружиться. 4 В общем случае в общественном владении переносить что-либо нельзя, но для того, чтобы дать показания о молодом месяце, это разрешено. 5 Потому что свидетельство нужно только до конца тридцатого дня от начала предыдуще- го месяца. Если до наступления вечера свидетели не пришли, то этот день объявляет- ся частью уходящего месяца, а следующий автоматически становится началом нового месяца. 6 Ваикра, 23:4. Заповедано провозглашать дату начала месяца всегда в срок, даже если для этого надо нарушить субботу. 777
ГЛАВА 2 МИШНА I Если ОНИ1 ЕГО1 2 НЕ ЗНАЮТ — ПОСЫЛАЮТ С НИМ ДРУГОГО3, ЧТОБЫ СТАЛ ЕМУ СВИДЕТЕЛЕМ4. Вначале принимали свидетельство о серпе молодой ЛУНЫ ОТО ВСЕХ, НО КОГДА ЕРЕТИКИ5 СТАЛИ ВРЕДИТЬ, УСТАНОВИЛИ, ЧТОБЫ ПРИНИМАЛИ ТОЛЬКО ОТ ТЕХ, КОГО ЗНАЮТ6. 1 Члены Сангедрина. 2 Того, кто свидетельствует о серпе молодой луны. 3 Точнее—другую пару свидетелей, потому что в такого рода вопросах решение суда, в том числе и о пригодности свидетеля, может быть вынесено только на основании пока- заний двух свидетелей. 4 Чтобы засвидетельствовать пригодность самого свидетеля. 5 Саддукеи, не принимавшие устной традиции и буквально толковавшие стих Ваикра, 23:15: “И отсчитайте назавтра от субботы”, в котором речь идет об отсчете пятидеся- ти дней от Песаха до Шавуот. Мудрецы на основании устной традиции понимали здесь слово “суббота” как день, следующий после праздничного дня Песаха. Саддукеи же пола- гали, что Шавуот должен всегда выпадать на следующий день после субботы, и потому пытались, даже ценой ложных показаний, добиться установления начала месяца нисан так, чтобы Песах пришелся на субботу. 6 Знают, что этот свидетель принимает устную традицию, а потому не имеет причин да- вать ложные показания о начале месяца. 779
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Поначалу давали знать факелами1, КОГДА ЖЕ {САМАРИТЯНЕ}1 2 СТАЛИ ВРЕДИТЬ, ПОСТАНОВИЛИ ПОСЫЛАТЬ ВЕСТНИКОВ3. Поначалу поступали следующим образом: вечером, после того как суд объявлял о своем решении, зажигали факелы на горах в знак того, что за- кончившийся день стал началом нового месяца. Если же огонь не зажи- гали, то все знали, что началом нового месяца будет признан следующий день. Секты, заинтересованные в установлении праздников в определен- ные дни недели, зажигали подложные факелы в соответствии со своими установлениями. В результате было принято постановление о том, чтобы сообщать о начале месяца через посланников. 1 Зажигали факелы на вершинах гор, чтобы сообщить о начале нового месяца. 2 Самаритяне соблюдали заповеди иудаизма по-своему и находились в крайне враждеб- ных отношениях с евреями. В ряде версий Мишны здесь использовано слово “еретики”, то есть саддукеи (см. примечания к предыдущей лшшне). 3 В другие города Земли Израиля и в страны диаспоры. 780
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | Как подавали знаки факелами? Приносили длинные кедровые шесты, ЛУЧИНЫ, ВЕТКИ МАСЛИЧНОГО ДЕРЕВА׳ И ПАКЛЮ, СВЯЗЫВАЛИ ИХ ВЕРЕВКОЙ, ПОДНИМАЛИСЬ НА ВЕРШИНУ ГОРЫ И ПОДЖИГАЛИ. И МАХАЛИ ИМ2 ИЗ СТОРОНЫ В СТОРОНУ И СВЕРХУ вниз, ПОКА НЕ ВИДЕЛИ, ЧТО ТАК ЖЕ ДЕЛАЕТ ДРУГОЙ НА ВЕРШИНЕ ВТОРОЙ ГОРЫ. И ТАК ЖЕ — НА ВЕРШИНЕ ТРЕТЬЕЙ ГОРЫ. МИШНА 3 Или любого смолистого дерева. По некоторым мнениям, имеются в виду ветви оливы. Факелом. 781
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Откуда подавали знаки факелами? С Масличной горы1—на Сартабу1 2. С Сартабы—на Агриппину3. С Агриппины — на Хавран4. С Хав рана—в Бейт-Бал ьтин5. А от Бейт-Бальтин уже не уходили, НО МАХАЛИ [факелом] ИЗ СТОРОНЫ В СТОРОНУ И СВЕРХУ ВНИЗ6, ПОКА НЕ УВИДЯТ ВСЮ ДИАСПОРУ ПЕРЕД СОБОЙ ПОДОБНОЙ КОСТРУ7. 1 Гора на границе Иудейской пустыни, напротив Храмовой горы, отделенная от нее уще- льем Кидрон. Высота — 820 м над уровнем моря. 2 Гора в Иорданской долине. Высота — 380 м над уровнем моря. 3 Сегодня эту крепость предлагают отождествлять с Джабаль-Эрфон (горой в Гильаде; ее высота —1300 м над уровнем моря). 4 Гора к востоку от Иордана. В Тосефте (1:16) между Агриппиной и Хавраном вставляют гору Тавор, которая находится в Изреэльской долине. 5 Гора у границы Вавилонии. 6 Подавая знаки всей вавилонской общине. 7 Каждый, кто видел знаки, в свою очередь поднимался на крышу своего дома или на холм и зажигал факел, так что вся еврейская Вавилония превращалась в море огней. 782
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 В Иерусалиме был большой двор, НАЗЫВАЕМЫЙ БеЙТ-ЯзЕК׳, КУДА СОБИРАЛИСЬ ВСЕ СВИДЕТЕЛИ, И ТАМ ИХ ПРОВЕРЯЛ СУД1 2. И УСТРАИВАЛИ ИМ ТАМ БОЛЬШОЙ ПИР3, ЧТОБЫ ПРИВЫКАЛИ ПРИХОДИТЬ. Поначалу оттуда не выходили весь день4. Раббан Гамлиэль постановил, ЧТО МОГУТ ОТХОДИТЬ НА ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ5 ВО ВСЕ СТОРОНЫ. И НЕ только эти, но и ПОВИТУХА, ПРИШЕДШАЯ К РОЖЕНИЦЕ, ТОТ, КТО ПРИШЕЛ СПАСАТЬ ОТ ПОЖАРА, ОТ АРМИИ6, ОТ РЕКИ7, ИЗ ЗАВАЛА,— ВСЕ ОНИ8 ПРИРАВНЕНЫ К ГОРОДСКИМ ЖИТЕЛЯМ, И У НИХ ЕСТЬ ПО ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ В КАЖДУЮ СТОРОНУ9. 1 От арамейского азак—“круг”, буквально: “круглый двор”. 2 Проверяли достоверность показаний свидетелей. Подробнее об этом см. в следующей мишне. 3 В новомесячье для свидетелей традиционно устраивали праздничный пир. 4 Если пришли туда в субботу. По закону человеку, покинувшему субботний предел (2000 локтей от границ его города, около 1 км, — подробнее об этом см. Мишна, Эрувин, 4:1), разрешено перемещаться лишь в пределах четырех локтей (около 2 м) от места, где он встретил субботу. Постановление же позволяет тому, кто вышел по заповеданному делу, относительно законов субботнего предела считать себя жителем города, в который он прибыл (см. Мишна, Эрувин, 4:3). 5 Могут перемещаться внутри города и за городской чертой в границах субботнего предела. 6 Вражеской армии, конечно. 7 При наводнении. 8 Спасательные работы организуют, даже если существует лишь опасение, что может про- изойти трагедия, не говоря уже о случаях, когда она действительно произошла. 9 Правила расчета субботнего предела — см. Мишна, Эрувин, [5:1-4] • 7 83
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Как проверяют свидетелей? Первую пришедшую пару проверяют первой. Вводят СТАРШЕГО СРЕДИ НИХ1 и спрашивают: “Скажи, каким ты видел месяц— К СОЛНЦУ ИЛИ ОТ СОЛНЦА?1 2 К СЕВЕРУ ИЛИ К ЮГУ?3 На какой высоте4 стоял? Куда был наклонен?5 Насколько был широк?”6 Если сказал: “К солнцу”7,— не сказал ничего8. После этого вводили второго и проверяли его9. Если ИХ ПОКАЗАНИЯ СОВПАДАЛИ, ТО ПРИНИМАЛИ СВИДЕТЕЛЬСТВО. Остальных же свидетелей опрашивали только В ОБЩЕМ, НЕ ПОТОМУ, ЧТО НУЖДАЛИСЬ в том, А ЧТОБЫ НЕ УШЛИ РАЗОЧАРОВАННЫМИ, ЧТОБЫ ПРИВЫКАЛИ ПРИХОДИТЬ. 1 Проверяли достоверность показаний, опрашивая свидетелей по отдельности. Следовало выяснить, насколько описанная свидетелями картина соответствует положению луны, вычисленному посредством астрономических расчетов (см. мишну [2:8]). 2 К солнцу или против него были направлены рожки месяца? 3 Месяц стоял к северу или к югу от солнца? 4 Над горизонтом. 5 Серп стоял вертикально, горизонтально, по диагонали? 6 Ширина лунного серпа изменяется со временем. 7 То есть: “Рожки серпа были направлены к солнцу”. 8 Потому что так не бывает. Освещена всегда обращенная к солнцу сторона луны, а зна- чит, рожки серпа всегда должны быть направлены от солнца. 9 Показания. 784
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Глава суда1 говорит: “Освящен”. И ВЕСЬ НАРОД ПОВТОРЯЕТ ЗА НИМ: “ОСВЯЩЕН! Освящен!” Освящают его, независимо от того, виден он вовремя1 2 ИЛИ НЕ ВОВРЕМЯ3. Рабби Элиэзер бен Цадок говорит: ЕСЛИ НЕ ВИДЕН ВОВРЕМЯ — НЕ ОСВЯЩАЮТ4, ПОТОМУ ЧТО УЖЕ ОСВЯЩЕН НЕБЕСАМИ. Месяц еврейского календаря состоит из целого числа дней, хотя средняя продолжительность синодического лунного месяца считается в еврей- ской традиции равной 29 дням, 12 часам и 793/1080 часа. Таким образом, следующий месяц может начаться “вовремя”, то есть на тридцатый день со дня начала предыдущего, или “не вовремя”, то есть на тридцать пер- вый день. По мнению анонимного автора мишны, в последнем случае об освящении месяца все равно объявляет суд, а по мнению р. Элиэзера бен Цадока, в этом случае объявления суда не нужно. 1 После проверки показаний свидетелей. 2 “Вовремя”—на тридцатый день от начала предыдущего месяца. 3 “Не вовремя”—на тридцать первый день от начала предыдущего месяца. 4 Если весь тридцатый день серп не был виден или свидетели не успели прийти, на следую- щий день новый месяц начинается без объявления суда. И такова галаха. 7 85
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 У РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ В ГОРНИЦЕ1 НА СТЕНЕ БЫЛА ТАБЛИЦА РАЗНЫХ ФОРМ СЕРПА ЛУНЫ, КОТОРУЮ ОН ПОКАЗЫВАЛ ПРОСТЫМ ЛЮДЯМ И СПРАШИВАЛ: “Таким вы его видели или таким?” Дело2 о том, как пришли к нему двое и сказали: “Утром мы его3 видели на востоке, а вечером4— на западе”. Сказал рабби Йоханан бен Нури: ЭТО ЛЖЕСВИДЕТЕЛИ5. Когда они пришли в Явне6, принял их7 раббан Гамлиэль. И ЕЩЕ8: ПРИШЛИ КАК-ТО ДВОЕ И СКАЗАЛИ: “Мы ЕГО ВИДЕЛИ ВОВРЕМЯ9, А В “ОБРЕМЕНЕННЫЙ день”10 не видели”. И ПРИНЯЛ ИХ״ РАББАН ГАМЛИЭЛЬ. Сказал рабби Доса бен Гаркинос: ЭТО ЛЖЕСВИДЕТЕЛИ. Как это?! Свидетельствовать, что женщина родила, А назавтра у нее брюхо между ЗУБОВ12. 1 Буквально: “на верхнем этаже у раббана Гамлиэля”. 2 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. 3 Серп старой луны. 4 Серп молодой луны. 5 Серп старой луны утром не был виден, а потому свидетели не заслуживают доверия. Так объяснил мишну Раши. Согласно другим комментаторам, свидетели в обоих случаях имели в виду серп молодой луны, чего в природе не бывает, и поэтому их свидетельство отвергли. 6 В эпоху раббана Гамлиэля Сангедрин заседал в Явне. 7 Принял их показания, так как одно из них соответствовало вычислениям положения луны в данное время, а другое он счел ошибкой. 8 Еще один прецедент. 9 В ночь тридцатого дня месяца, и этот день уже станет началом нового месяца. ю Буквально: “день, когда он забеременел”. Месяц с дополнительным (тридцатым) днем и год с дополнительным (тринадцатым) месяцем называются “обремененными”, п Принял их показания. 12 То есть огромный живот, — обычная идиома Талмуда, описывающая женщину на по- следних сроках беременности. Здесь это еще и шутка, связанная с термином “обреме- ненный месяц”. 786
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | Сказал ему рабби Йегошуа13: Я ПРИНИМАЮ ТВОИ СЛОВА14. Следующая мишна продолжает эту тему, и для ее понимания существен- но, что спор между р. Йегошуа и раббаном Гамлиэлем касался освяще- ния месяца тишрей, на который приходится Йом Кипур. Раббан Гамлиэль официально освятил месяц тишрей в тридцатый день элуля. А р. Йегошуа считал, что тишрей наступил днем позже; то есть Йом Кипур, по заклю- чению р. Йегошуа, приходился на следующий день после официально объявленного. 13 Р. Йегошуа был главой Верховного суда, а раббан Гамлиэль — патриархом, главой наро- да Израиля. 14 Он отверг показания свидетелей как недостоверные, постановил, что месяц “обреме- ненный”, и объявил, что начало нового месяца приходится на тридцать первый день предыдущего. 787
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | Отправил ему раббан Гамлиэль послание': “Я ПОСТАНОВЛЯЮ, ЧТОБЫ ТЫ ЯВИЛСЯ КО МНЕ С ПОСОХОМ И ДЕНЬГАМИ в Йом Кипур1 2, ВЫПАВШИЙ ПО ТВОЕМУ счету”. Пошел он, и встретил его расстроенным рабби Акива. Сказал ему3: МНЕ СЛЕДУЕТ СКАЗАТЬ4, ЧТО ВСЕ, ЧТО СДЕЛАЛ РАББАН Гамлиэль, сделано5, КАК СКАЗАНО: “Вот ПРАЗДНИКИ ГОСПОДНИ, СВЯЩЕННЫЕ СОБРАНИЯ, КОТОРЫЕ ВЫ6 ДОЛЖНЫ СОЗЫВАТЬ...” (Ваикра, 23:4) — КАК ВОВРЕМЯ, ТАК И НЕ ВОВРЕМЯ,— НЕТ У МЕНЯ ДРУГИХ ДАТ, КРОМЕ ЭТИХ7. Подошел8 к рабби Досе бен Гаркиносу, тот сказал ему: ЕСЛИ МЫ СОБИРАЕМСЯ ОСПАРИВАТЬ РЕШЕНИЯ СУДА РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ, ТО НАМ ПРИДЕТСЯ ОСПОРИТЬ РЕШЕНИЯ ВСЕХ СУДОВ, КОТОРЫЕ БЫЛИ ОТ М0ШЕ И ДОНЫНЕ, КАК СКАЗАНО: “И взошли Моше и Агарон, Надав и Авигу И СЕМЬДЕСЯТ ИЗ СТАРЕЙШИН ИЗРАИЛЯ״ (ШМОТ, 24:9). Почему не указаны имена старейшин? Чтобы этим указать тебе, что любые трое, СОСТАВИВШИЕ СУД НАД ИЗРАИЛЕМ, РАВНЫ СУДУ Моше9. МИШНА Q 1 Раббан Гамлиэль отправил послание р. Йегошуа. 2 То есть нарушил связанные с перемещением вещей субботние запреты, которые дей- ствуют и в Йом Кипур. 3 Сказал р. Акива. 4 Буквально: “научить тебя”. 5 То есть действительно и имеет силу закона. 6 В толковании р. Акивы смысловое ударение делается на слове “вы”. 7 То есть даты, установленные Сангедрином, являются праздничными, независимо от того, насколько верно решение суда. 8 Р. Йегошуа. 9 То есть решения Сангедрина не оспаривают, независимо от того, что тот или иной чело- век думает о достоинствах судей. 788
I МИШНА 9 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | Взял ПОСОХ И ДЕНЬГИ И ПОШЕЛ В ЯВНЕ К РАББАНУ ГЛМЛИЭЛЮ В ДЕНЬ, КОГДА ПО ЕГО СЧЕТУ ВЫПАЛ Й0М КИПУР. Встал раббан Гамлиэль, поцеловал его в лоб и сказал: ВХОДИ С МИРОМ, УЧИТЕЛЬ МОЙ И УЧЕНИК мой. Учитель — по мудрости, а ученик—ибо принял РЕШЕНИЕ МОЕ! Вся вторая глава трактата посвящена необходимости того, чтобы весь на- род Израиля, где бы он ни находился, отмечал праздники в одно и то же время. Завершающая история возводит принцип единства Израиля в аб- солют, демонстрируя, что никакие, даже самые неоспоримые, аргументы не имеют силы, если они вносят раскол в общину Израиля и могут приве- сти к тому, что в разных местах будут соблюдать законы и отмечать празд- ники по-разному. 789
ГЛАВА 3 МИШНА I Если ВИДЕЛ ЕГО1 СУД И ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ, ПРОВЕРИЛИ [показания] свидетелей1 2 , НО НЕ УСПЕЛИ СКАЗАТЬ: “ОСВЯЩЕН!”, ПОКА ЕЩЕ НЕ СТЕМНЕЛО3,— СТАНЕТ “ОБРЕМЕНЕННЫМ4״. Если ВИДЕЛ ЕГО ТОЛЬКО СУД5, ТО ВСТАЮТ ДВОЕ6 И СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ ПЕРЕД НИМИ7, и говорят: “Освящен! Освящен!”8 Если ВИДЕЛИ ТРОЕ, СОСТАВЛЯЮЩИЕ СУД9,— ВСТАЮТ ДВОЕ, САЖАЮТ ДВУХ СВОИХ ТОВАРИЩЕЙ 1 В ночь тридцатого дня все видели серп молодой луны. Заседание же суда проходит днем. 2 Или же в случае, когда “суд и весь Израиль” серпа молодой луны не видели, но провери- ли достоверность показаний видевших его свидетелей. 3 Судебное заседание проводилось только в светлое время суток. Если кульминационная часть заседания—объявление об освящении месяца—не состоялась до темноты, то ре- шение считалось непринятым, и новый месяц не начинался. 4 Несмотря на то что все видели серп молодой луны в тридцатый день, месяц не начинается, пока не вынесено решение, и в данном случае предыдущий месяц останется с дополни- тельным (тридцатым) днем. 5 Некоторые члены суда видели ночью серп молодой луны. Заседание суда может прохо- дить только днем, и члены суда должны дать показания о том, что они видели. Если же участвующие в заседании судьи видят серп днем, то свидетельских показаний не надо— “видеть собственными глазами лучше, чем выслушать”. 6 Членов суда. 7 Перед остальными членами суда. 8 Глава суда провозглашает: “Освящен!”, а остальные отвечают: “Освящен! Освящен!” 9 Все члены суда ночью видели молодой лунный серп. Поскольку заседание суда про- исходит днем, когда луны не видно, то сами судьи должны стать свидетелями и дать показания. 79!
I МИШНА I I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | С ОДНИМ10, ДАЮТ ПЕРЕД НИМИ СВИДЕТЕЛЬСКИЕ ПОКАЗАНИЯ и говорят: “Освящен! Освящен!”— ИБО ОДИН НЕ ПОЛНОМОЧЕН״. Решение о начале нового месяца целиком зависит от постановления суда. Даже если все знают, что серп молодой луны уже виден, все же до тех пор, пока решение суда не принято, новый месяц не начался. ю Двое судей становятся свидетелями, а в составе суда их заменяют коллеги, которые и принимают показания. н Для освящения месяца одного судьи недостаточно, хотя имущественные тяжбы может решать и один судья. 792
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШAHA | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ Рош га-Шана называется в Торе “днем трубления” (см. Бемидбар, 29:1), из чего следует, что в этот праздник заповедано трубить. В начальных мишнайот этой главы обсуждается, каким должен быть инструмент трубления. В законах о Рош га-Шана не указывается прямо, в какой инструмент следует трубить; однако в заповеди трубления в Йом Кипур пятидесятых, юбилейных лет однозначно указано, что трубить следует в рог: “Востру- бите в шофар по всей земле вашей” (Ваикра, 25:9). По аналогии с трубле- нием в Йом Кипур мудрецы сделали вывод, что в Рош га-Шана тоже следу- ет трубить в шофар. 793
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 \ ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | Любой шофар1 годится, кроме коровьего1 2, ПОТОМУ ЧТО ОН НАЗЫВАЕТСЯ “РОГ3״. Сказал рабби Йосе: ВСЕ ШОФАРЫ НАЗЫВАЮТСЯ ״РОГ”4, ВЕДЬ СКАЗАНО: “Когда затрубят в бараний рог5” (Йегошуа, 6:5). Анонимный автор мишны не спорит с р. Йосе по поводу того, что рог лю- бого животного можно назвать словом керен,—в конце концов, в Торе и про барана говорится: “И запутался рогами6 в кустах” (Берешит, 22:13). Но к коровьему рогу слово шофар никогда не применяется, и потому из него нельзя делать праздничный шофар. Р. Йосе считает это недостаточ- ным основанием для запрета, ведь шофар для трубления иногда также на- зывается керен, как и рог коровы. 1 То есть шофар, сделанный из рога любого животного, кроме коровы. 2 Или бычьего. 3 В иврите есть два слова, обозначающих рог: шофар и керен. Рог коровы называют только словом керен и никогда—словом шофар. 4 Р. Йосе считает, что праздничный рожок можно сделать также и из коровьего рога. 5 Здесь в оригинале употреблено слово керен. 6 В оригинале употреблено слово керен. 794
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | Шофар в Рош га-Шана1 прямой, из рога горного козла, С ЗОЛОЧЕНЫМ РАСТРУБОМ. Две фанфары2 по бокам. Шофар [трубит] подольше, а фанфары—покороче3, ПОТОМУ ЧТО ЗАПОВЕДЬ ДНЯ — ШОФАР. МИШНА 3 Описывается обряд трубления в шофар в Рош га-Шана в Храме, где звук шофара сопро- вождался звуком фанфар. Вне Храма в этот праздник трубили только в шофар. Металлические духовые музыкальные инструменты в виде удлиненных труб без вентилей. В Храме звук шофара сопровождался трублением в фанфары: “Славьте Господа-Царя под звуки труб и рогов” (Тегилим, 98:6). Когда фанфары уже умолкли, шофар должен продол- жать трубить.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Во ВРЕМЯ ПОСТА1 — КРИВОЙ БАРАНИЙ [РОГ] С ПОСЕРЕБРЕННЫМ РАСТРУБОМ, А ФАНФАРЫ1 2 ПОСЕРЕДИНЕ3. Шофар [трубит] ПОКОРОЧЕ, А ФАНФАРЫ—ПОДОЛЬШЕ4, ПОТОМУ ЧТО ЗАПОВЕДЬ ДНЯ — ФАНФАРЫ5. 1 В посты, назначенные в связи с общественными бедствиями: вражеским нашествием, наводнением, засухой и т. п. 2 Металлические духовые музыкальные инструменты в виде удлиненных труб без вентилей. 3 Таков порядок трубления в Храме. Вне Храма не трубят в шофар и фанфары одновремен- но—либо только в шофар, либо только в фанфары. 4 Когда шофар уже умолк, фанфары должны продолжать трубить. 5 “И когда пойдете в земле вашей войной против врага, враждующего с вами, то трубите в фанфары” СБемидбар, 10:9). 796
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ РОШ ГА-Ш АН А | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Пятидесятый год* приравнен к Рош га-Шана В ТРУБЛЕНИИ1 2 И БЛАГОСЛОВЕНИЯХ3. Рабби Йегуда говорит: в Рош га-Шана трубят в бараний [рог]4, А В ПЯТИДЕСЯТЫЙ год — в [рог] горного КОЗЛА5. 1 Юбилейный год, название которого происходит от слова йовелъ—“баран”, в связи с за- поведью трубить в рог. Трубление возвещает о возвращении прежним хозяевам продан- ных за последние пятьдесят лет родовых наделов и о выходе рабов-евреев на свободу. 2 Трубление в шофар и все специфические обряды Йом Кипура пятидесятого года совпада- ют с обрядами Рош га-Шана. 3 В составе молитв. 4 Кривой бараний рог. 5 В прямой рог (см. мишнайот 3 и 4). 7 97
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Треснувший1 шофар, который склеили, непригоден. Склеил осколки шофара— НЕПРИГОДЕН. Дырявый, но заткнули2,— ЕСЛИ ДЫРКА МЕШАЛА ТРУБЛЕНИЮ — НЕПРИГОДЕН, А ЕСЛИ НЕТ — ПРИГОДЕН3. Согласно Талмуду, “треснувший вдоль”. Когда же шофар треснул поперек, то, если от мундштука до места трещины расстояние в ладонь (около 9 см) или больше, он остается пригодным. Отверстие. При трех условиях: во-первых, отверстие не должно искажать звуки шофара, во-вторых, большая часть шофара должна остаться цела, а в-третьих, отверстие было заткнуто толь- ко рогом.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА \ РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Трубит в яме1, или в погребе, или в пифосе1 2: ЕСЛИ СЛЫШАЛ ЗВУК ШОФАРА, ТО ИСПОЛНИЛ ОБЯЗАННОСТЬ, А ЕСЛИ ЖЕ СЛЫШАЛ ЗВУК ОТГОЛОСКА3, ТО НЕ ИСПОЛНИЛ ОБЯЗАННОСТИ. Подобно этому: тот, кто услыхал звук шофара4 или чтение Свитка5, КОГДА ПРОХОДИЛ ЗА СИНАГОГОЙ ИЛИ ИЗ СВОЕГО ДОМА, ЧТО РЯДОМ С СИНАГОГОЙ, ТО ЕСЛИ ОН НАПРАВИЛ СВОЕ СЕРДЦЕ6, ТО ИСПОЛНИЛ ОБЯЗАННОСТЬ, ЕСЛИ ЖЕ ОН СЕРДЦЕ СВОЕ НЕ НАПРАВИЛ7, ТО НЕ ИСПОЛНИЛ ОБЯЗАННОСТИ. Несмотря на то что этот слышал и тот слышал, НО ОДИН НАПРАВИЛ СЕРДЦЕ СВОЕ, А ДРУГОЙ СЕРДЦЕ СВОЕ НЕ НАПРАВИЛ. 1 Речь идет о периодах религиозных гонений, когда евреи вынуждены были прятаться во время исполнения заповедей. 2 Большой глиняный сосуд с широким горлом для хранения продуктов, который чаще все- го закапывали в землю и накрывали широкой каменной или глиняной крышкой. 3 То есть эхо. 4 В Рош га-Шана. 5 Свитка Эстер в Пурим. 6 Если челозек имел намерение выполнить заповедь слушать трубление в шофар в Рош га- Шана. 7 Если человек не намеревался выполнить заповедь слушать трубление в шофар. 799
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 “И БЫЛО, КАК ПОДНИМЕТ М0ШЕ РУКУ СВОЮ, ОДОЛЕВАЛ Израиль”—и т. д. (Шмот, 17:11). Разве руки Моше побеждают в войне или проигрывают войну? Но ГОВОРИТСЯ ТЕБЕ, ЧТО ВСЕ ВРЕМЯ, КОГДА ИЗРАИЛЬ ОБРАЩАЛ ВЗОРЫ ВВЫСЬ' и подчинял свои сердца Отцу своему, Который на Небесах, ОН ПОБЕЖДАЛ, А в ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ ТЕРПЕЛ ПОРАЖЕНИЕ. Подобное сказано: “И Господь сказал Моше: сделай СЕБЕ МЕДНОГО ЗМЕЯ И ВОЗЛОЖИ ЕГО НА ШЕСТ; И БУДЕТ, ВСЯКИЙ УЖАЛЕННЫЙ ЕСЛИ ВЗГЛЯНЕТ НА НЕГО, ТО ОСТАНЕТСЯ жив” (Бемидбар, 21:8). Разве змей убивает? Разве змей оживляет? Однако нет! Все время, когда Израиль обращал взоры ввысь1 2 и подчинял свои сердца Отцу своему, Который на Небесах,— ПОЛУЧАЛИ ИСЦЕЛЕНИЕ, А ЕСЛИ НЕТ — ПОГИБАЛИ. Глухой3, безумный и малолетний4 НЕ МОГУТ ОСВОБОДИТЬ ДРУГИХ ОТ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАННОСТИ5. И ТАКОВО правило: ВСЯКИЙ, КТО НЕ обязан исполнять заповедь, НЕ МОЖЕТ ИСПОЛНИТЬ ЕЕ И ОСВОБОДИТЬ ДРУГИХ ОТ ОБЯЗАННОСТИ ее исполнения. 1 То есть Моше указывал ввысь, куда следовало обратить свои сердца всему Израилю. 2 Поднятый на шест медный змей заставлял израильтян обратить взор к Небесам, откуда и приходило исцеление. 3 В описываемую эпоху любой глухой от рождения—обязательно глухонемой и к тому же недееспособный. Впрочем, так как глухой человек, даже дееспособный, не в состоянии услышать звук шофара, то он не должен исполнять заповедь “слушать шофар”, а значит, не может трубить для других. 4 Тот, кому не исполнилось полных тринадцати лет. “Глухой, безумный и малолетний”— стандартный перечень людей недееспособных. 5 Тот, кто в Рош га-Шана слушает, как глухой, безумный или малолетний трубят в шофар, заповедь слушать трубление не исполнил. 800
ГЛАВА 4 МИШНА I В ПРАЗДНИЧНЫЙ ДЕНЬ Рош га־Шана, ПРИШЕДШИЙСЯ НА СУББОТУ, трубили в Храме, но не вне Храма'. Когда Храм был разрушен, раббан Йоханан бен Закай постановил: ТРУБЯТ ПОВСЮДУ, ГДЕ ЕСТЬ СУД2. Сказал рабби Элиэзер: рабби Йоханан бен Закай постановил это только для Явне3. Сказали ему: как для Явне, так и для остальных местностей, ГДЕ ЕСТЬ СУД4. В оригинале—“в стране”, в подобном контексте это всегда означает “вне Храма”. Здесь надо отметить, что, согласно Рамбаму, весь Иерусалим—это “в Храме”, а согласно Раши, Иерусалим—это “вне Храма”. Строго говоря, трубление в шофар не относится к запрещенным в субботу работам, но из опасения, что шофар могут вынести в общественное владение, трубить в него в суб- боту запретили. Субботние постановления мудрецов в Храме не действуют, а постанов- ление р. Йоханана бен Закая подразумевает, что суд предупредит людей о запрете выно- сить шофар в субботу в общественное владение. То есть только для города, где заседает Сангедрин. Для любого города, где есть постоянный суд.
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 И еще: преимущество Иерусалима перед Явне' состояло в том, ЧТО ВО ВСЯКОМ ГОРОДЕ, ИЗ КОТОРОГО2 видно3, и слышно4, И БЛИЗКО5, И ВОЗМОЖНО ПРИЙТИ6,— ТРУБЯТ. В ЯВНЕ ЖЕ ТРУБИЛИ ТОЛЬКО В СУДЕ. На первый взгляд эта мишна противоречит предыдущей, где говорится, что в праздник Рош га-Шана, выпавший на субботу, трубили только в Хра- ме. Здесь же утверждается, что трубили не только в Иерусалиме, но и в его окрестностях. Есть несколько способов разрешения противоречия. 1. Рамбам считает, что слова “в Храме” в предыдущей мишне относятся ко всему Иерусалиму. 2. Раавад считает, что слова “в Храме” в предыдущей мишне не относятся ко всему Иерусалиму, но после разрушения Храма до- зволили трубить в Иерусалиме и по всем его окрестностям, как когда-то делали в Храме. 3. Автор Тосфот Йом-Тов считает, что слова “в Храме” ко всему Иерусалиму не относятся, но зато постановление р. Йоханана бен Закая (“трубят повсюду, где есть суд”) распространяет порядок, существо- вавший в Иерусалиме во времена Храма, на Явне. А именно: в самом Хра- ме трубили весь день, а в Иерусалиме — только пока судьи находились в Палате тесаного камня на территории Храма, то есть до полудня. И пре- имущество Иерусалима перед Явне, по его мнению, состоит в том, что в Иерусалиме до полудня трубили по всему городу, а в Явне трубили толь- ко в самом суде. В отношении трубления в шофар в праздник Рош га-Шана, пришедшийся на субботу. Для того чтобы в городе можно было трубить в субботу в шофар, должны выполняться все перечисленные ниже условия. То есть в городе, стоящем в ущелье, откуда Иерусалим не виден, не трубят. Если город стоит на горе, откуда Иерусалим виден, но звук шофара оттуда не слышен,—в нем не трубят. Если город находится внутри субботних пределов Иерусалима (подробнее об этом см. трактат Эрувин). Если прийти нельзя, например из-за реки, отделяющей город от Иерусалима, то не трубят.
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Вначале в Храме лулав1 брали семь раз1 2, а вне Храма—один раз3. После того как Храм был разрушен, РАББИ ЙОХАНАН БЕН ЗЛКАЙ ПОСТАНОВИЛ, ЧТО ПОВСЕМЕСТНО4 ЛУЛАВ СЛЕДУЕТ БРАТЬ СЕМЬ РАЗ, в память о Храме; И5 ЧТО ВЕСЬ ДЕНЬ, “КОГДА ЗАНОСЯТ СЕРП6״,— ЗАПРЕЩЕН7. Закон приводится по ассоциации с темой предыдущей мишны и повтори- ет мишну трактата Суккот (3:12); к тому же он служит в некотором роде переходом к следующей мишне. В Торе о растениях, которые заповедано брать в руки в Суккот, сказа- но: “И возьмите себе в первый день [праздника Суккот] плод дерева ве- ликолепного, ветви пальмовые и отростки дерева густолиственного и ив речных и веселитесь пред Господом, Богом вашим, семь дней” (Ваикра, 23:40). В начале стиха говорится, что брать растения в руки следует в пер- вый день, а в конце—что делать это следует все семь дней. Отсюда вывод: “пред Господом”, то есть в Храме, предписанные растения следует брать в руки семь дней, а вне Храма—только в первый день. 1 Лулав—пальмовая ветвь, один из четырех видов растений, которые заповедано брать в руки в праздник Суккот (см. Ваикра, 23:40). Лулавом в Мишне и Талмуде часто называ- ют также всю связку трех из четырех видов растений — по пальмовой ветви, “которая выше всех”. 2 Один раз в каждый из семи дней праздника Суккот. 3 Только в первый праздничный день. 4 Буквально: “в стране”, в подобном контексте это всегда означает “вне Храма”. 5 Дополнительно приводится закон, касающийся Песаха, а не Суккот. 6 Когда стоял Храм, 16 нисана — на следующий день после первого дня Песаха, “со време- ни, когда заносят серп на колосья” (Дварим, 16:9),—приносили в жертву “меру (омер) ячменя” (см. Ваикра, 23:11). Пока это жертвоприношение не совершено, весь новый уро- жай запрещен в пищу (см. там же, 23:14). 7 Когда Храма нет и жертвоприношение “меры ячменя” не совершается, новый урожай, согласно закону Торы, разрешен с восхода 16 нисана. Здесь речь идет о постановлении мудрецов, запрещающем есть плоды нового урожая до конца дня 16 нисана (то есть до захода солнца) — в память о Храме. 803
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Вначале свидетельство о серпе молодой луны1 ПРИНИМАЛИ ВЕСЬ ДЕНЬ1 2. Однажды свидетели пришли поздно3, И ЛЕВИТЫ4 запутались в порядке песнопений5. И ПОСТАНОВИЛИ, ЧТО ПРИНИМАЮТ6 ТОЛЬКО ДО ПОСЛЕПОЛУДЕННОГО ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ7. Если ЖЕ СВИДЕТЕЛИ ПРИШЛИ ПОСЛЕ ПОСЛЕПОЛУДЕННОГО ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ, ТО В ЭТОТ ДЕНЬ ВЕДУТ СЕБЯ КАК В СВЯТОЙ8 И В СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ ВЕДУТ СЕБЯ КАК В СВЯТОЙ. После того как Храм был разрушен, РАББИ ЙОХАНАН БЕН ЗЛКАЙ ПОСТАНОВИЛ, ЧТО СВИДЕТЕЛЬСТВО О СЕРПЕ МОЛОДОЙ ЛУНЫ ПРИНИМАЮТ ВЕСЬ ДЕНЬ9. Сказал рабби Йегошуа бен Карха: И ЕЩЕ РАББИ ЙОХАНАН БЕН ЗЛКАЙ ПОСТАНОВИЛ, ЧТО, ГДЕ БЫ НИ НАХОДИЛСЯ ГЛАВА СУДА10 *, СВИДЕТЕЛИ״ ПРИХОДЯТ К МЕСТУ СОБРАНИЯ12. 1 По мнению большинства комментаторов, здесь речь идет об освящении месяца тишрей, когда принималось решение относительно наступления Рош га-Шана. 2 Весь тридцатый день. Если свидетели не приходили, то уходящий месяц считали “об- ремененным”, то есть состоящим из тридцати дней. Праздник Рот га-Шана, о котором здесь идет речь, на всякий случай начинали отмечать на тридцатый день месяца элулъ и, если свидетели не приходили, считали истинным началом года (Рош га-Шана) следую- щий день, отмечая также и его. 3 Их задержали в дороге. 4 Храмовый хор и храмовый оркестр. 5 При послеполуденном жертвоприношении тридцатого дня хор левитов не смог опреде- лить, будний сегодня день или праздничный, а потому не исполнил ни будничного, ни праздничного гимна. 6 Свидетельские показания о серпе молодой луны. 7 В основном потому, что дополнительную жертву праздника можно принести только до еже- дневного послеполуденного жертвоприношения. Если месяц освящен уже после того, как послеполуденная жертва принесена, то дополнительное жертвоприношение невозможно. 8 В этот день воздерживаются от работы, хотя новый месяц начнется только завтра. 9 То есть вернул закон к исходной форме. 10 Положено, чтобы именно глава суда объявлял: “Освящен!”—при освящении нового месяца. н Видевшие серп молодой луны. 12 К месту заседания Сангедрина, независимо от того, где в данный момент находится гла- ва суда. 804
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА- Ш АН А | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Порядок благословений1: читают “Праотцы”, “Силы”, “Святость Имени”1 2, ОБЪЕДИНЯЯ С НИМ “ЦАРСТВА3״, НО НЕ ТРУБЯТ. “Освящение дня”4 — и трубят, “Память”5 6—и трубят, “ШофарьГь—и трубят. И читают “О службе”, “Благодарность” и “Благословение священников”7, — СЛОВА РАББИ ЙОХАНАНА БЕН НУРИ. Сказал ему рабби Акива: ЕСЛИ НЕ ТРУБЯТ ПРИ “ЦАРСТВАХ״, ТО ЗАЧЕМ ИХ УПОМИНАТЬ? Но читают: “Праотцы”, “Силы”, “Святость Имени”, объединяют “Царства” и “Освящение дня”— и ТРУБЯТ, “Память”—и трубят, “ШофарьГ—и ТРУБЯТ. И читают “О службе”, “Благодарность” и “Благословение священников”. Стандартная молитва будней, носящая название “Восемнадцать благо- словений”, в праздники состоит из семи благословений. Три первых и три 1 Порядок благословений дополнительной молитвы мусаф праздника Рош га-Шана. 2 Три первых благословения, в общих чертах совпадающие с благословениями молитвы будней. 3 Молитва Рош га-Шана включает в себя несколько дополнений. Благословение “Царства” посвящено власти Всевышнего на земле и объединяется, согласно мнению р. Йоханана бен Нури, с благословением “Святость Имени”. 4 “Освящение дня”—отрывок, посвященный данному празднику. 5 “Память”—благословение, включающее в себя отрывки из Танаха, посвященные Боже- ственному Провидению и заботе Всевышнего о людях. Рош га-Шана назван в Торе “днем памяти”, то есть днем, когда Создатель “вспоминает” все происшедшее за истекший год и каждое создание дает отчет в своих достижениях и проступках. 6 Благословение, включающее в себя отрывки из Танаха, где говорится о трублении в шофар. 7 Три завершающих благословения, в общих чертах совпадающие с благословениями мо- литвы будней. 805
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | последних в общих чертах повторяют благословения будней, а среднее — седьмое, “Освящение дня”,—посвящено теме праздника. В Рош га-Шана добавляются еще три благословения: “Царства”, “Память” и “Шофары”, посвященные основным темам праздника. Получается десять благосло- вений. Но по традиции дома Гилеля в молитве Рош га-Шана всего девять благословений, потому что одно из трех средних объединено с другими. Спор в этой мишне идет о том, какое из благословений объединено с дру- гим и когда во время молитвы следует трубить в шофар. Так как р. Акива объединяет “Царства” и “Освящение дня”, получается, что трубят после этого объединенного благословения. 806
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Не меньше1 десяти [стихов] о “Царствах”1 2, десяти [стихов] о “Памяти”3, ДЕСЯТИ [стихов] О “ШОФАРАХ”4. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ЕСЛИ ПРОИЗНЕС ПО ТРИ5 О КАЖДОМ6, ТО ОБЯЗАННОСТЬ ВЫПОЛНИЛ7. Не упоминают “Царства”, “Память” и “ШофарьГ БЕДСТВИЙ8. Начинают с Торы9, завершают Пророками. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ЗАВЕРШИЛ ТОРОЙ, ОБЯЗАННОСТЬ выполнил10. По принятой сегодня традиции, основанной на Священном Писании, в каждом из разделов—“Царства”, “Память” и “Шофары”—читают три сти- ха из Пятикнижия, три стиха из Пророков, три стиха из Писаний и завер- тают стихом из Пятикнижия. 1 В благословениях праздника следует читать отрывки из Писания, посвященные темам благословений. В каждом отрывке должно быть не меньше десяти стихов. 2 Стихи Писания, посвященные Царству Всевышнего на всей земле. 3 Стихи Писания о том, как Всевышний вспомнил к добру того или иного человека, общи- ну, страну. 4 Стихи Писания, в которых упоминается трубление в рог. 5 Один—из Торы (Пятикнижия), один—из Пророков, а один—из Писаний. 6 Если ведущий молитву посланец общины прочитал всего по три стиха на каждую из тем. 7 Хотя, конечно, лучше прочесть по десять стихов на каждую из тем. 8 То есть не читаются те стихи Писания, где темы “Царства”, “Память” или “Шофары” упо- минаются в связи с наказанием свыше. 9 Начинают с цитат из Пятикнижия. ю По мнению р. Йосе, даже если стихи прочитаны не в установленном порядке (Тора — Пророки — Писания), долг выполнен, лишь бы в конце был стих из Пятикнижия. 807
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 [Один] МОЛИТСЯ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ1 в день Рош га-Шана, ВТОРОЙ — ТРУБИТ2. А КОГДА ЕСТЬ ГАЛЕЛЪ3, ЕГО ЧИТАЕТ ПЕРВЫЙ4. “Молится перед ковчегом”—стандартный оборот Мишны, обозначающий посланца об- щины (хазана, кантора), то есть того, кто ведет молитву. Здесь имеется в виду тот, кто читает утреннюю молитву шахарит. “Второй”—тот, кто читает дополнительную молитву мусаф, во время которой, собствен- но, и трубят в шофар. В праздники, в которые читают галелъ (праздничные псалмы — Тегилим, 113-118). В Рош га-Шана и Йом Кипур галелъ не читают. Галелъ считается элементом утренней молитвы, а не дополнительной (мусаф).
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 а: Ради шофара Рош га-Шана НЕ ВЫХОДЯТ ЗА СУББОТНИЙ ПРЕДЕЛ, НЕ РАЗБИРАЮТ ЗАВАЛ׳, НЕ ЗАЛЕЗАЮТ НА ДЕРЕВО, НЕ ЕЗДЯТ ВЕРХОМ НА ЖИВОТНЫХ, НЕ ПЛАВАЮТ, НЕ РЕЖУТ [ШОФАР] — НИ ТЕМ, ЧТО [запрещено] ПОСТАНОВЛЕНИЕМ1 2, НИ ТЕМ, что [запрещено повелением] “не ДЕЛАЙ”3. Если ЖЕ ХОЧЕТ НАЛИТЬ В НЕГО ВОДУ ИЛИ ВИНО4, ТО ПУСТЬ НАЛЬЕТ5. Ь: Не МЕШАЮТ ДЕТЯМ6 ТРУБИТЬ И ВОЗЯТСЯ С НИМИ, ПОКА ТЕ НЕ НАУЧАТСЯ. Тот, КТО ВОЗИЛСЯ7, НЕ ВЫПОЛНИЛ ЗАПОВЕДЬ8, И ТОТ, КТО УСЛЫШАЛ ОТ ТОГО, КТО ВОЗИТСЯ9, НЕ ВЫПОЛНИЛ ЗАПОВЕДЬ10. [8:а] Хотя слушать шофар в Рош га-Шана заповедано Торой, все же ради того, чтобы раздобыть его в праздник, не нарушают ни постановлений мудре- цов, ни тем более запретов Торы. [8:Ь] Так как трубление в шофар—“искусство, а не ремесло” (ВТ, Шабат, 1176), в субботу оно запрещено постановлением мудрецов. Но маленьких детей 1 Перечисленные ниже действия запрещены в субботу и праздник постановлением мудрецов. 2 Нельзя резать шофар не предназначенным для этого инструментом, поскольку это будет нарушением постановления мудрецов. 3 Нельзя резать шофар специальным, именно для этого предназначенным инструментом, поскольку это будет прямым нарушением закона Торы “не делай никакую работу”. 4 Для того, чтобы у рожка был более чистый звук. 5 И это не будет считаться работой по окончательной доделке инструмента. 6 Не достигшим “возраста воспитания”, то есть приблизительно до десяти лет. 7 Ив ходе обучения трубил сам. 8 Потому что он трубит, чтобы научить ребенка, а не для того, чтобы выполнить заповедь слушать шофар в Рош га-Шана. 9 Например, с ребенком, и трубит между делом, а не для того, чтобы выполнить заповедь. ю Потому что он слышит от того, кто не намеревался выполнить заповедь. 809
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | (не достигших “возраста воспитания”, то есть лет до десяти) не возбраня- ется обучать трублению в шофар даже в Рош га-Шана, приходящийся на субботу11. *Влшшне речь идет о периоде, когда в праздник Рош га-Шана, выпавший на субботу, тру- били. В наше время в Рош га-Шана, выпавший на субботу, в шофар не трубят.
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | мишна д а: Порядок трубления: ТРИ РАЗА׳ ПО ТРИ1 2 ТРОЙКИ3. Длина4 протяжного звука—в три дробных, ДЛИНА ДРОБНОГО ЗВУКА—В ТРИ СТОНА5. Первый раз трубили протяжно. Если ВО ВТОРОМ ПРОТЯЖНОМ ЗВУКЕ ТЯНУЛИ ВДВОЕ, ТО ОН ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ ТОЛЬКО ЗА ОДИН6. Ь: Тот, КТО ПРОЧЕЛ БЛАГОСЛОВЕНИЯ7 8, А ПОТОМ ЕМУ ПОПАЛСЯ ШОФАРв, ТРУБИТ ПРОТЯЖНО, И ДРОБНО, И ПРОТЯЖНО, с: То, ЧТО ОБЯЗАН ПОСЛАНЕЦ ОБЩИНЫ 9, ТО И КАЖДЫЙ ОБЯЗАН10. Сказал раббан Гамлиэль: ПОСЛАНЕЦ ОБЩИНЫ ИСПОЛНЯЕТ ОБЯЗАННОСТЬ ДЛЯ ВСЕХ״. 1 После каждого отрывка дополнительной молитвы мусаф (“Царства”, “Память”, “Шофары”). 2 По обычаю каждое трубление состоит из трех групп звуков по три звука каждая, и все три группы повторяются после каждого из трех отрывков (“Царства”, “Память”, “Шофары”). 3 Каждая часть трубления состоит из трех звуков: протяжный, дробный, а потом опять протяжный. 4 Минимальная длина протяжного звука. 5 Это высказывание мишны допускает два толкования. Согласно первому—всего в дроб- ной части трубления три коротких звука длиной в “стон”. Согласно второму — каждый из трех звуков дробного трубления имеет длину в три “стона”. Расхождение во мнениях о длине отдельного звука дробного трубления чаще всего описывают как разницу между всхлипом ребенка и тяжелым вздохом взрослого человека. 6 Каждая группа звуков открывается и завершается протяжным звуком. Если трубящий протянул завершающий протяжный звук, то нельзя счесть, что он тем самым протрубил и закрывающий сигнал первого блока, и открывающий сигнал следующего блока. Не- обходимо сделать между ними паузу. 7 Если человек прочел три добавочных благословения дополнительной молитвы праздни- ка Рош га-Шана (“Царства”, “Память”, “Шофары”), но шофара во время молитвы у него не было. 8 Уже после того, как он прочел молитву. 9 Это правило относится не к молитве праздника Рош га-Шана, а к общественной молитве, читаемой круглый год. ю Текст молитвы, который читает посланец общины (хазан, кантор, то есть тот, кто ведет молитву), каждый должен прочесть самостоятельно. и Тот, кто слушал посланца общины, тем самым уже исполнил обязанность читать предпи- санные молитвы. 8и
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | В Торе о празднике Рош га-Шана говорится, что он “днем трубления будет у вас” (Бемидбар, 29:1). В книге Бемидбар, в отрывке, посвященном сиг- налам фанфар во время скитаний по пустыне, для описания трубления используются два термина: ткиа и труа. Первый из них — ткиа— обо- значает протяжный звук, похожий на трубление герольда, призывающего к вниманию. Точное значение термина труа неизвестно, уже во времена Мишны по этому поводу существовали две традиции. Некоторые утверж- дали, что это череда дробных звуков, похожих на частые всхлипывания (именно эти звуки сегодня называются труа), а другие полагали, что это группа более протяжных звуков, напоминающих стоны (эти звуки сегод- ня называются шварим). В результате, чтобы учесть все мнения, в наше время воспроизводят все возможные комбинации: — ткиа — шварим и труа — ткиа; — ткиа — шварим — ткиа; —ткиа — труа — ткиа. Согласно части [9:а] этой мишны, следует протрубить комбинацию “про- тяжный звук—дробный звук — протяжный звук” трижды после каждого из трех благословений молитвы мусаф Рош га-Шана. Трижды три—всего девять групп звуков. Учитывая, что в наше время трубят так, чтобы удо- влетворить все мнения о том, каким должен быть дробный звук, мы се- годня трубим три раза по девять троек. Если кто-то не слышал трубления во время молитвы мусаф, он обязан по- слушать шофар (неважно, трубит он сам или слушает трубление другого человека) в течение дня Рош га-Шана. Для понимания этой части мишны следует помнить, что в те времена мо- литвенников не было. Поэтому посланцем общины мог стать только че- ловек, знавший установленные молитвы наизусть. Не умевшие молиться самостоятельно слушали молитву посланца общины и тем самым выпол- няли обязанность читать предписанные молитвы. Спор, здесь описанный, касается следующего вопроса: анонимный автор мишны полагает, что каждый, кто знает молитву, обязан прочесть ее са- мостоятельно, потому что посланец общины читает молитву вслух только для тех, кто не может это сделать сам. Раббан Гамлиэль утверждает, что посланец общины читает молитву вслух для всех, в том числе и для тех, кто сам умеет молиться. Так как праздничная молитва Рош га-Шана существенно отличается от будничной, в этом случае закон следует мнению раббана Гамлиэля. В буд- ние же дни каждый обязан произнести молитву сам, а посланец общины читает ее вслух только для тех, кто самостоятельно прочесть молитву не может. [9:Ь] [9:с] 812
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4| ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД | ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА
ТРАКТАТ ТААНИТ מסכת תענית -—
ПРЕДИСЛОВИЕ — — Заповедано Торой молиться Всевышнему и трубить в трубы, если какая- либо беда постигнет народ (см. Бемидбар, 10:9). В трактате Таанит (“Пост”) рассматриваются формы исполнения этой заповеди. Несмотря на то что этот трактат помещен в разделе Моэд (“Время”), посвященном особым датам календаря и порядку проведения праздников, его содержа- ние касается не столько календарных общественных постов, сколько по- рядка проведения постов по случаю различных бед, например при засухе, наводнении и т. п. Из календарных постов в Таанит упоминаются толь- ко Семнадцатое тамуза и Девятое ава, да и то лишь в самом конце (миш- найот [4:6-4:7־]). В первой главе описано, когда и при каких условиях устанавливают посты по случаю засухи. Во второй главе речь идет о порядке проведения общественного по- ста. В главе третьей говорится о том, по каким поводам издается поста- новление об общественном посте. Четвертая глава посвящена постам и так называемым молитвам пред- ставителей. Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по оче- реди присылали своих представителей в Иерусалим, чтобы они присут- ствовали в Храме при общественных жертвоприношениях (см. мишну [4:2]). В конце этой главы упоминаются события, приведшие к установ- лению постов Девятого ава и Семнадцатого тамуза. 817
ГЛАВА I МИШНА т С КАКОГО ВРЕМЕНИ УПОМИНАЮТ1 МОЩЬ ДОЖДЕЙ? Рабби Элиэзер говорит: с первого выходного дня Праздника1 2. Рабби Йегошуа говорит: с последнего выходного дня Праздника3. Сказал ему рабби Йегошуа: ТАК КАК ДОЖДИ В ПРАЗДНИК — ЗНАК ПРОКЛЯТИЯ4, ЗАЧЕМ ЖЕ УПОМИНАТЬ? Сказал ему рабби Элиэзер: ТАК И Я СКАЗАЛ НЕ “ПРОСИТЬ5״, А “упоминать “поднимающий ветер и низводящий дожди”6 в их сезон”. Сказал7 ему: ЕСЛИ ТАК, ТО ПУСТЬ УПОМИНАЮТ ВСЕГДА8. В основную молитву еврейского богослужения, называемую “Восем- надцать благословений”, вставляют отрывки, соответствующие разным 1 В молитве “Восемнадцать благословений”. 2 Так в Мииме называется Суккот. 3 То есть в Шмини ацерет — однодневный праздник, приходящийся на восьмой день от начала Суккот. 4 См. Мишна, Сукка, 2:9. 5 Р. Элиэзер не предписывает молиться о дождях с первого выходного дня Суккот. 6 Это и есть текст обсуждаемого отрывка молитвы. 7 Р. Йегошуа. 8 Иными словами, если упоминание о том, что Всевышний — это Тот, Кто ниспосылает дождь, не более чем форма прославления Создателя, то зачем же ограничиваться сезо- ном дождей? Пусть читают эти слова весь год. 819
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | сезонам и праздникам. В сезон дождей, приходящийся в Земле Израиля на период между праздниками Суккот и Песах (осень — зима — весна), в молитве упоминаются дожди, а летом — роса. Фрагмент, названный в Мишне “мощь дождей”,—“поднимающий ветер и низводящий дожди”— находится во втором благословении (см. Мишна, Брахот, 5:2), которое открывается словами “Ты могущественный...”. Летом этот отрывок не читают. Р. Элиэзер полагает, что его следует начинать читать с начала праздника Суккот, потому что “в Праздник выносится приговор о воде” (см. Мишна, Рош га-Шана, 1:2). Р. Йегошуа считает, что “в Суккот дожди— знак проклятия”, поскольку под дождем исполнять заповедь “в шалашах живите семь дней” невозможно, и Всевышний как бы выгоняет оттуда ев- реев, показывая, что Он не нуждается в их службе; поэтому упоминать о дождях следует сразу после того, как время заповеди “сидеть в сукках” за- кончилось, то есть с восьмого дня от начала праздника Суккот. 820
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 а: О ДОЖДЯХ ПРОСЯТ1 НЕПОСРЕДСТВЕННО ПЕРЕД ДОЖДЯМИ1 2. Ь: Рабби Йегуда говорит: ВЕДУЩИЙ МОЛИТВУ3 ПОСЛЕДНИМ4 В ПОСЛЕДНИЙ выходной Праздника5 упоминает6, а ПЕРВЫМ7 — НЕ УПОМИНАЕТ. В первый выходной Песаха— ПЕРВЫЙ УПОМИНАЕТ, А ПОСЛЕДНИЙ НЕ УПОМИНАЕТ. С: До КАКОГО ВРЕМЕНИ ПРОСЯТ О ДОЖДЯХ? Рабби Йегуда говорит: ПОКА НЕ ПРОЙДЕТ ПЕСАХ. Рабби Меир говорит: ПОКА НЕ ВЫЙДЕТ НИСАН8, КАК СКАЗАНО: “...даст Он вам дождь по милости [Своей]; И ПОШЛЕТ ВАМ ДОЖДЬ РАННИЙ И ДОЖДЬ ПОЗДНИЙ В ПЕРВЫЙ [месяц]”9. [2:а] У Бертиноро этот отрывок трактуется двояко. Первое объяснение: здесь продолжено и развито мнение р. Йегошуа из предыдущей мишны; ины- ми словами, речь идет о вставке во второе благословение молитвы 1 Речь идет об отрывке из девятого благословения молитвы “Восемнадцать благослове- ний”, содержащем просьбу о дождях: “И дай росу и дожди”. 2 Перед сезоном дождей. Эту фразу следовало бы отнести к концу предыдущей мишны, ибо она является ее естественным завершением и выражает мнение и р. Элиэзера, и р. Йегошуа. Следующая часть данной мишны содержит сделанное двумя поколениями позже уточнение мнения р. Йегошуа. 3 Буквально: “стоящий перед ковчегом”. В те времена эта должность имела гораздо боль- шее значение, чем в наши дни, потому что молитвы наизусть знали далеко не все, а со- ставлять молитвенники было запрещено. 4 “Ведущий молитву последним”—здесь: тот, кто читает дополнительную молитву праздни- ка Смусаф). 5 То есть в праздник Шмини ацерет, приходящийся на восьмой день от начала Суккот. 6 Упоминает “мощь дождей”—отрывок, обсуждавшийся в предыдущей мишне. 7 Тот, кто ведет первую, утреннюю молитву. 8 До конца нисана — первого месяца весны, на который приходится праздник Песах. 9 Йоэлъ, 2:23. “Ранний дождь”—выпадающий в месяце, который следует за праздником Суккот. “Поздний дождь”—выпадающий в месяце нисан, по библейскому счету это пер- вый месяц. Из стиха можно сделать вывод, что благословенные дожди выпадают до кон- ца “первого [месяца]”—нисана. 821
I МИШНА 2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | “Восемнадцать благословений” — “поднимающий ветер и низводящий дожди”; эту вставку читают на восьмой день от начала праздника Суккот. Второе объяснение: в данной мишне имеется в виду просьба о ниспос- лании дождя, помещенная в девятое благословение молитвы “Восемнад- цать благословений”,—“и дай росу и дожди”. Это последнее мнение от- ражено в примечаниях. 822
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Третьего мархешвана1 просят о дождях1 2. Раббан Гамлиэль говорит: СЕДЬМОГО — ЧЕРЕЗ ПЯТНАДЦАТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ Праздника3, КОГДА ПОСЛЕДНИЙ ИЗ ИЗРАИЛЯ4 ПОДОЙДЕТ к реке Евфрат. Сезон дождей в Земле Израиля начинается примерно тогда же, когда празднуется Суккот, и, строго говоря, именно с этого момента следова- ло бы молиться о дождях. Но мудрецы передвинули время этой молит־ вы, чтобы не просить о том, что может причинить неудобство паломни- кам, возвращающимся после Суккот в Вавилонию. Третье мархешвана как дата начала просьб о дождях касается только жителей Земли Израи- ля. За ее пределами отрывок о дождях начинают читать на шестидесятый день от расчетного дня осеннего равноденствия, выпадающий на 5 или 6 декабря5. 1 Месяц, следующий за праздником Суккот. 2 Речь идет об отрывке “И дай росу и дожди” из девятого благословения, в котором содер- жится просьба о дождях. 3 Так в Мишне называется Суккот. Седьмое мархешвана — пятнадцатый день после празд- ника Суккот. 4 Когда все паломники, прибывшие на праздник Суккот из Вавилонии, вернутся домой. 5 Так как при определении дня равноденствия следует исходить из солнечного цикла, то и шестидесятый день от него приходится указывать по принятому гражданскому солнеч- ному календарю. 823
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 ЕСЛИ СЕМНАДЦАТОЕ МАРХЕШВАНА НАСТУПИЛО, А ДОЖДИ׳ НЕ ВЫПАЛИ, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЛЮДИ1 2 НАЧИНАЮТ СОБЛЮДАТЬ ТРИ ПОСТА3: ЕДЯТ И ПЬЮТ С НАСТУПЛЕНИЕМ ТЕМНОТЫ4, РАЗРЕШЕНО РАБОТАТЬ, МЫТЬСЯ, УМАЩАТЬ ТЕЛО5, НАДЕВАТЬ САНДАЛИИ6 И ВСТУПАТЬ В СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ. 1 В Земле Израиля. 2 Ученые знатоки Торы. 3 В понедельник, четверг и понедельник (см. мишну [2:9]). 4 Постятся только в светлое время дня. 5 Натирать тело маслом (обычная гигиеническая процедура в те времена). 6 Имеются в виду не только сандалии, но и любая уличная кожаная обувь. 824
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Если НАСТУПИЛО НАЧАЛО МЕСЯЦА КИСЛЕВ1, А ДОЖДИ1 2 НЕ ВЫПАЛИ, СУД ИЗДАЕТ ПОСТАНОВЛЕНИЕ О ТРЕХ ОБЩЕСТВЕННЫХ ПОСТАХ3: ЕДЯТ И ПЬЮТ С НАСТУПЛЕНИЕМ ТЕМНОТЫ4, РАЗРЕШЕНО РАБОТАТЬ, МЫТЬСЯ, УМАЩАТЬ ТЕЛО5, НАДЕВАТЬ САНДАЛИИ6 И ВСТУПАТЬ В СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ. 1 Следующий месяц после мархешвана. 2 В Земле Израиля. 3 В понедельник, четверг и понедельник (см. мишну [2:9]). 4 Постятся только в светлое время дня. 5 Натирать тело маслом (обычная гигиеническая процедура в те времена). 6 Имеются в виду не только сандалии, но и любая уличная кожаная обувь. 825
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Прошли и те и другие и остались без ответа1 — СУД ИЗДАЕТ ПОСТАНОВЛЕНИЕ О ДРУГИХ ТРЕХ ОБЩЕСТВЕННЫХ ПОСТАХ1 2: ЕДЯТ И ПЬЮТ ЗАСВЕТЛО3, ЗАПРЕЩЕНО РАБОТАТЬ4, МЫТЬСЯ, УМАЩАТЬ ТЕЛО5, НАДЕВАТЬ САНДАЛИИ6 И ВСТУПАТЬ В СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ; И ЗАПИРАЮТ БАНИ. Прошли и те и другие и остались без ответа— ИЗДАЮТ постановление о еще семи7 — ВСЕГО ТРИНАДЦАТЬ8. Сверх предыдущего в эти [дни] трубят9 и ЗАПИРАЮТ ЛАВКИ10 *. В ПОНЕДЕЛЬНИК״ ИХ ПРИОТКРЫВАЮТ С НАСТУПЛЕНИЕМ ТЕМНОТЫ12, А В ЧЕТВЕРГ13 РАЗРЕШЕНО РАДИ СУББОТЫ14. 1 Молитвы остались без ответа—то есть дожди так и не пошли. 2 В понедельник, четверг и понедельник (см. мишку [2:9]). 3 Суточные посты, когда не едят и не пьют с вечера до вечера. 4 Как сказано: “Посвятите [день] посту, созовите собрание, соберите старейшин” (Йоэль, 1:14). 5 Натирать тело маслом (обычная гигиеническая процедура в те времена). 6 Имеются в виду не только сандалии, но и любая уличная кожаная обувь. 7 О семи постах в том же порядке — понедельник, четверг и т. д. 8 Тринадцать общественных постов — помимо трех первых индивидуальных постов ис- ключительных людей (см. мишку [1:4]). 9 Во время молитвы. Молитвы в час беды сопровождаются звуками шофара (см. Бемидбар, ю:9). ю В дни постов. н В пост, выпадающий на понедельник. 12 Лавки открывают, чтобы можно было купить продукты, хотя не открывают двери нарас- пашку, чтобы никто не подумал, что период постов уже прошел. 13 В пост, приходящийся на четверг. 14 Открываются только продуктовые лавки, чтобы можно было купить продукты на субботу. 826
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Прошли и те и другие и остались без ответа‘ — ОГРАНИЧИВАЮТ ВЕДЕНИЕ ДЕЛ1 2: СТРОИТЕЛЬСТВО3 И ПОСАДКИ4, ОБРУЧЕНИЯ И БРАКИ — И НЕ ПРИВЕТСТВУЮТ ДРУГ ДРУГА, КАК ЛЮДИ, КОТОРЫХ ВЫБРАНИЛ Вездесущий. Исключительные люди5 вновь постятся до исхода нисана6. Прошел нисан, и пошли дожди — ЭТО ЗНАК ПРОКЛЯТИЯ, КАК СКАЗАНО: “Ведь ныне жатва пшеницы”—и т. д.7 1 Если молитвы остались без ответа, то есть дожди так и не пошли, больше общественных постов не назначают. 2 Не делают ничего приносящего радость, например, не совершают покупок для свадьбы и т. п. 3 Строительные работы, без которых можно обойтись, например покраска и роспись стен, возведение беседок и т. п. 4 Посадки для украшения (декоративные деревья, газоны и т. п.). 5 Ученые знатоки Торы. 6 Как и в предыдущей мишне — по понедельникам и четвергам. 7 “Ведь ныне жатва пшеницы, а я воззову к Господу, и даст Он гром и дождь, и вы узнаете и увидите, что велико зло ваше, которое вы сделали пред очами Господа” (Шмуэлъ 1,12:17). Жатва пшеницы в Земле Израиля приходится приблизительно на начало лета. Дожди после нисана —только во вред. 827
ГЛАВА 2 МИШНА I Каков порядок проведения поста?1 Выносят КОВЧЕГ1 2 НА ГОРОДСКУЮ ПЛОЩАДЬ, ВОЗЛАГАЮТ ПЕПЕЛ НА КОВЧЕГ3, НА ГОЛОВЫ ПАТРИАРХА И ГЛАВЫ СУДА, И КАЖДЫЙ ВОЗЛАГАЕТ СЕБЕ НА ГОЛОВУ. Старейший4 среди них произносит нравоучительную речь5: “Братья! Не сказано о жителях Ниневии, что Бог УВИДЕЛ ИХ ВРЕТИЩЕ И ПОСТ, а [сказано] : ‘И увидел Бог ДЕЛА их, что они ОТВРАТИЛИСЬ ОТ ЗЛОГО ПУТИ своего’”6. И ТРАДИЦИЯ7 ГЛАСИТ: “И РВИТЕ СЕРДЦА ВАШИ8״, А НЕ9 “ОДЕЖДЫ ваши”. 1 Описывается порядок проведения семи постов (см. мишну [1:6]). 2 Шкаф со свитками Торы (Бертиноро). Подставка, на которую кладут свиток Торы во вре- мя публичного чтения (Рамбам, Сфат эмет). 3 Пеплом посыпают голову в знак траура, а пепел на ковчеге символизирует, что Все- вышний тоже пребывает в трауре, как сказано: “В каждой беде их Он сострадает [им]” (Йешаягу, 63:9). 4 Самый уважаемый, а не тот, кто старше всех по возрасту. 5 Буквально: “речи, покоряющие сердце”. Далее приводятся приблизительное содержа- ние речи и основные положения нравоучения. 6 Жители Ниневии объявили пост, оделись во вретище, и все же сказано, что Бог увидел не их пост и вретище, но их раскаяние (см. Иона, 3:5-10). 7 Так в Мишне называются книги пророков. 8 “И рвите сердца ваши, а не одежды ваши” (Йоэль, 2:13). 9 Не сказано: “рвите одежды ваши”. Иначе говоря, пост и прочее — только средство, спо- собствующее раскаянию. 829
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | В этой мишне описывается обряд торжественной молитвы в час беды: “Когда войдет война в страну вашу, враг будет осаждать вас, трубите в тру- бы, и вспомнит вас Господь, Бог ваш, и будете спасены от врагов ваших...” (Бемидбар, 10:9). 830
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Стоя МОЛЯТСЯ׳. Выдвигают1 2 к ковчегу3 старого4 опытного5 человека, У КОТОРОГО ЕСТЬ ДЕТИ6, А ДОМ ПУСТ7, ЧТОБЫ НА сердце у него было то же, что В МОЛИТВЕ. Он ПРОИЗНОСИТ ПЕРЕД НИМИ ДВАДЦАТЬ четыре благословения: ВОСЕМНАДЦАТЬ ТЕХ, ЧТО ВСЯКИЙ ДЕНЬ8, И К НИМ ЕЩЕ ШЕСТЬ9. 1 Этот оборот в Мишне подразумевает чтение молитвы “Восемнадцать благословений”, текст которой каждый из присутствующих произносит самостоятельно. 2 Как представителя общины, ведущего молитву, для повторного чтения “Восемнадцати благословений” вслух. 3 Шкаф со свитками Торы (Бертиноро). Подставка, на которую кладут свиток Торы во время публичного чтения (Рамбам, Сфат эмет), — эту трактовку следует признать основной. 4 Старейшину, уважаемого всеми человека. 5 Того, кто хорошо знает текст молитв. В те времена молитвенников не было, и молитвы читали наизусть. 6 То есть он знает, что такое забота о других. 7 Этому человеку нечем кормить детей, он несчастен, а потому молитва его будет искрен- ней. Другое объяснение: его дом “пуст от греха” (ВТ, Таанит, 166). 8 Обычный текст молитвы “Восемнадцать благословений”. 9 О благословениях, касающихся поста, см. следующую мишну. 83!
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Ч И вот они1: “Память”1 2, “ШофарьГ3, “К ГОСПОДУ В НЕСЧАСТЬЕ ВОЗЗВАЛ Я, И Он ОТВЕТИЛ МНЕ4״, “Поднимаю глаза мои к горам”—и т. д.5, “Из глубин я воззвал к Тебе, Господи”—и т. д.6, “МОЛИТВЫ СТРАДАЛЬЦА, КОГДА ОСЛАБЕВАЕТ ОН7״. Сказал рабби Йегуда: “Память” и “ШофарьГ читать не следует, А ВМЕСТО них: “Голод ЛИ БУДЕТ В СТРАНЕ, МОР ЛИ...”8, “Слово Господне, которое было к Ирмеягу О ЗАСУХЕ...”9 И ЗАВЕРШАЮЩИЕ ИХ ФОРМУЛЫ10. Благословения “Память” и “Шофары” совпадают с благословениями праздничной молитвы на Рош га-Шана. Р. Йегуда утверждает, что во вре- мя общественного поста по случаю засухи следует читать приличеству- ющие случаю отрывки. Анонимный автор мишны считает, что можно прочесть те же отрывки, что и в молитве на Рош га-Шана, потому что по смыслу они вполне подходят к молитве по случаю засухи — ведь в них го- ворится о трублении (как и в семь постов — см. предыдущую мишну) и Всевышнего просят вспомнить о народе. 1 Шесть дополнительных благословений, упомянутых в предыдущей мишне. 2 “Память”—благословение, включающее отрывки из Танаха, которые посвящены Боже- ственному Провидению и заботе Всевышнего о людях. 3 “Шофары”—благословение, включающее отрывки из Танаха, где говорится о том, что трубят в шофар (как и во время этих постов). 4 Тегилим, 120:1. Здесь и далее указываются начальные слова шести молитв, каждая из кото- рых завершается благословением. Сами благословения приводятся в следующей мишне. 5 Там же, 121:1. 6 Там же, 130:1. 7 Там же, 102:1. 8 Вместо “Памяти”—речь царя Шломо при освящении Храма, где говорится о том, что в Храме молятся во времена бедствий (Млахим I, 8:33-37). 9 Вместо “Шофары”—Ирмеягу, 14:1-14. ю Каждый из перечисленных отрывков завершается словами “Благословен Ты, Господь...”— и далее следует формула соответствующего благословения (см. следующую мишну). Воз- можно, эти слова выражают мнение анонимного автора мишны. Однако не исключено, что они принадлежат р. Йегуде, и тогда подразумевается, что все завершающие формулы пред- лагаемых им отрывков совпадают с формулами благословений “Память” и “Шофары”. 832
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 В ПЕРВОМ1 ОН1 2 ПРОИЗНОСИТ3: “Тот, Кто ответил Аврагаму на горе Мория4, ОТВЕТИТ ВАМ, Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ. Благословен Ты, Господь, спасающий Израиль!”5 Во втором он произносит: “Тот, Кто ОТВЕТИЛ НАШИМ ПРЕДКАМ У ЧЕРМНОГО МОРЯ6, ОТВЕТИТ ВАМ, Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ. Благословен Ты, Господь, помнящий ЗАБЫТОЕ!” В ТРЕТЬЕМ он произносит: “Тот, Кто ОТВЕТИЛ Йегошуа в Гильгале7, ответит ВАМ, Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ. Благословен Ты, Господь, слышащий трубы!” В ЧЕТВЕРТОМ он произносит: “Тот, Кто ОТВЕТИЛ Шмуэлю в Мицпе8, ОТВЕТИТ ВАМ, 1 Дополнительном благословении. В Арбаа турим (Орах хаим, 579) говорится, что при каждом дополнительном благословении трубят и произносят отрывок, сходный с от- рывком дополнительной молитвы Рош га-Шана, читаемым под звуки шофара. 2 Посланец общины. 3 Вставляется в седьмое благословение молитвы “Восемнадцать благослове- ний”—“Спасение”. 4 Когда Аврагам намеревался принести в жертву своего сына Ицхака (см. Берешит, 22:1-24). 5 Строго говоря, это первый из семи (а не шести, как сказано в предыдущей мишне) до- полнительных отрывков, перечисляемых в данной мишне, и он соответствует отрывкам “Царства” службы Рош га-Шана. Но так как этот отрывок не сопровождается отдельным благословением (при нем нет формулы “Царства”: “Царь Вселенной”), а представляет собой расширение обычного ежедневного благословения молитвы, он не упоминается в предыдущей мишне (см. Рош га-Шана, 4:5). 6 Во время Исхода из Египта, когда Всевышний рассек море, чтобы спасти народ Израиля от войска фараона (см. Шмот, 13:17-15:21). 7 Во время взятия Иерихона, когда стены города пали в ответ на семикратное трубление (см. Йегошуа, 6:1-27). 8 Во время войны с филистимлянами, когда Всевышний помог одержать победу (см. Шму- эль I, 313־)• 833
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ. Благословен Ты, Господь, слышащий призыв!” В пятом он произносит: “Тот, Кто ответил Элиягу на горе Кармель9, ОТВЕТИТ ВАМ, Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ. Благословен Ты, Господь, слышащий молитву!” В шестом он произносит: “Тот, Кто ОТВЕТИЛ ЙОНЕ В ЧРЕВЕ РЫБИНЫ10, ОТВЕТИТ ВАМ, Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ. Благословен Ты, Господь, отвечающий В ЧАС БЕДЫ!” В СЕДЬМОМ он произносит: “Тот, Кто ответил Давиду и Шломо в Иерусалиме", ответит ВАМ, Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ. Благословен Ты, Господь, относящийся С МИЛОСЕРДИЕМ К ЗЕМЛЕ!” Стоит отметить соответствие текстов молитв и отрывков, перечисленных в предыдущей мишне, завершающим текстам и благословениям данной мишны. Например, второе благословение предыдущей мишны (“Шофа- ръГ) соответствует третьему благословению данной мишны, в котором упоминается о падении стен Иерихона от звуков труб; пятому благосло- вению (“Тот, Кто ответил Элиягу на горе Кармель...”) соответствует пса- лом, открывающийся словами: “Поднимаю глаза мои к горам...”, и так далее. Когда Элиягу молился, чтобы Всевышний явил чудо, и в ответ с Небес спустился огонь на жертвенник (см. Млахим 1,18:2-39). Когда Всевышний ответил на молитву пророка Йоны, и рыбина принесла того на берег (см. Йона, 2:1-11). Во время молитвы при освящении Храма (см. Млахим I, 9).
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Я История, произошедшая в дни рабби Халафты и рабби Хананьи бен Терадиона: КОГДА НЕКТО МОЛИЛСЯ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ׳ И ЗАВЕРШИЛ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ЦЕЛИКОМ1 2, И ЕМУ ВСЛЕД ОТВЕТИЛИ НЕ АМЕН3. “Трубите, священники, протяжно трубите!”4 “Тот, Кто ответил Аврагаму на горе Мория5, ответит вам, Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ...”6 “Трубите, дети Агарона, прерывисто трубите!”7 “Тот, Кто ОТВЕТИЛ НАШИМ ПРЕДКАМ у Чермного моря8, ОТВЕТИТ ВАМ, Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ...”9 Когда это дошло до мудрецов, они сказали: ТАК ПОСТУПАЮТ ТОЛЬКО10 У ВОСТОЧНЫХ ВРАТ И У Храмовой горы". 1 “Молится перед ковчегом”—стандартный оборот Мишны, обозначающий посланца об- щины (גсазана, кантора), то есть того, кто ведет молитву. “Ковчег”—шкаф со свитками Торы (Бертиноро); подставка, на которую кладут свиток Торы во время публичного чте- ния (Рамбам, Сфат эмет). 2 То есть прочел завершающую формулу благословения в храмовом варианте: “Благосло- вен Господь, Бог Израиля, от века и до века! Благословен Спасающий Израиль!” (Мишна, Брахот, 9:5). 3 Буквально: “не ответили: “Амен!" Вне Храма вслед за благословением отвечают: “Амен!” Здесь же, услышав благословение в храмовой форме, ответили так, как было принято в Храме: “Благословенно Имя славы царства Его во веки веков!” 4 Провозглашает служка. 5 Когда Аврагам намеревался принести в жертву своего сына Ицхака (см. Берешит, 22:1-24). 6 Провозглашает ведущий молитву, и трубить начинают только после этого. 7 Провозглашает служка. 8 Во время исхода из Египта, когда Всевышний рассек море, чтобы спасти народ Израиля от войска фараона (см. Шмот, 13:17-15:21). 9 Провозглашает ведущий молитву. ю К какому из перечисленных действий относится сказанное, не очень понятно. В любом случае ответ “Благословенно Имя славы...” принят только в Храме, где произносят раз- вернутое Имя Всевышнего. Возможно, сказанное относится также и к тому, что р. Халаф- та и р. Хананья трубили одновременно в шофар и в фанфару. Вероятно, речь идет о том, что трубили после каждого благословения, а не только в конце, как принято вне Храма. и Комментаторы расходятся во мнениях: у внутренних восточных ворот, то есть внутри храмового двора (Бертиноро), или же у наружных восточных ворот перед храмовым двором снаружи (Рамбам). 835
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Существует разница в порядке молитвы по общественно значимому пово- ду на территории Храма и вне его. Например, в Храме во время поста тру- били в фанфары, а также в “кривой бараний рог с посеребренным растру- бом” СМишна, Рот га-Шана, 3:4), а вне Храма трубили только в фанфары12. Р. Халафта в Ципори13 и р. Хананья бен Терадион в Сихнине14 сознательно установили порядок молитвы по образцу храмовой. 12 По мнению Рашба—либо в шофар, либо в фанфару, но не одновременно. 13 Город в Нижней Галилее. 14 Город в Нижней Галилее. 836
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Три первых поста1 люди стражи1 2 соблюдают, но не ЗАВЕРШАЮТ3, А ПРЕДСТАВИТЕЛИ ДЕЖУРНОГО РОДА4 НЕ ПОСТЯТСЯ ВОВСЕ. Три вторых5—люди стражи соблюдают и завершают6, А ПРЕДСТАВИТЕЛИ ДЕЖУРНОГО РОДА ПОСТЯТСЯ, НО НЕ ЗАВЕРШАЮТ. Семь последних7 — как те, так и другие соблюдают И ЗАВЕРШАЮТ,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. А МУДРЕЦЫ говорят: ТРИ ПЕРВЫХ ПОСТА НИ ТЕ НИ ДРУГИЕ НЕ СОБЛЮДАЮТ ВОВСЕ. Три вторых поста люди стражи соблюдают, но не ЗАВЕРШАЮТ, А ПРЕДСТАВИТЕЛИ ДЕЖУРНОГО РОДА НЕ ПОСТЯТСЯ ВОВСЕ. Семь последних—люди стражи соблюдают И ЗАВЕРШАЮТ, А ПРЕДСТАВИТЕЛИ ДЕЖУРНОГО РОДА ПОСТЯТСЯ, НО НЕ ЗАВЕРШАЮТ. 1 Три общественных поста, которые устанавливают, если до начала месяца кислее не по- шли дожди (см. мишну [1:5]). 2 Все священники, потомки Агарона, были разделены на 24 стражи, каждая из которых служила в Храме поочередно в течение недели. 3 Те, кто в тот день не служил в Храме, постились, но не весь день, чтобы иметь силы прий- ти на помощь дежурной страже в случае необходимости. 4 Каждая священническая стража, в свою очередь, была разделена на шесть родов, и каж- дый род служил в свой день недели. В субботу же все члены стражи служили вместе. 5 Если после первых трех общественных постов дожди не пошли, назначали три повтор- ных поста (см. мишну [1:5])• 6 Постятся до конца дня. 7 Семь последних, самых строгих постов (см. мишну [1:6]). 837
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ТААНИТ \ РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 а: ЛЮДЯМ СТРАЖИ1 РАЗРЕШЕНО1 2 ПИТЬ ВИНО НОЧЬЮ, НО НЕ ДНЕМ3. ЛЮДЯМ ДЕЖУРНОГО РОДА4 — НИ ДНЕМ, НИ НОЧЬЮ. Ь: Людям СТРАЖИ И ЛЮДЯМ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА5 ЗАПРЕЩЕНО6 СТРИЧЬСЯ И ОБСТИРЫВАТЬ СЕБЯ7, А В ЧЕТВЕРГ МОЖНО — ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ. [7:а] В предыдущей мишне речь шла о представителях священнической стра- жи; данная мишна продолжает тему, но уже вне связи с постами. Так как священникам запрещено служить в Храме в состоянии опьянения, то те из них, кто в этот день не служит, по ночам могут пить вино, потому что ночью службы в Храме немного, и их вряд ли позовут на подмогу. А вот днем есть вероятность, что их помощь понадобится, и потому в это время пить вино им запрещено. 1 Все священники, потомки Агарона, были разделены на 24 стражи, каждая из которых служила в Храме поочередно в течение недели. 2 Приводится общий, никак не связанный с постами закон — по ассоциации с предыду- щей мишной. 3 Священникам было запрещено являться на службу в Храм, если они выпили вина (см. Ваикра, 10:9). 4 Тем членам стражи, кому в тот день предстояло служить в Храме, пить вино было запреще- но вовсе. Каждая священническая стража, в свою очередь, была разделена на шесть ро- дов, и каждый род служил в свой день недели. В субботу же все члены стражи служили вместе. 5 Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди присылали своих пред- ставителей в Иерусалим, чтобы они присутствовали в Храме при общественных жертво- приношениях (см. мишну [4:2]). 6 В неделю их стражи и их представительства. 7 Постановление, направленное на то, чтобы священники стриглись и стирали свои одеж- ды заранее, появляясь на службе в достойном виде. 838
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Всюду, где в “Свитке постов”1 написано “нет траура”1 2,— ПЕРЕД НИМ ЗАПРЕЩЕНО3, А ПОСЛЕ НЕГО РАЗРЕШЕНО4. Рабби Йосе говорит: ПЕРЕД НИМ И ПОСЛЕ НЕГО ЗАПРЕЩЕНО. [Написано] “нет поста”5— ПЕРЕД НИМ6 И ПОСЛЕ НЕГО РАЗРЕШЕНО7. Рабби Йосе говорит: ПЕРЕД НИМ ЗАПРЕЩЕНО, А ПОСЛЕ НЕГО РАЗРЕШЕНО. “Свиток постов”—это название постановления мудрецов, в котором пе- речислены дни, когда запрещено поститься и соблюдать траур, так как они в некоторой степени праздничные. Уже во времена Талмуда ‘“Сви- ток постов’ отменен, за исключением Хануки и Пурима” (ВТ, Рош га-Шана, 19а). 1 “Свиток постов”—список из 35 дней, в которые происходили значимые события. В неко- торые из этих дней запрещено поститься, а в некоторые запрещен траур—и тем более запрещен пост. 2 В те дни, против которых в “Свитке постов” помечено “нет траура”. 3 Запрещен траур, чтобы человек не забылся и не проявлял признаков скорби в сам ра- достный день. 4 Разрешено и поститься, и соблюдать траур. 5 То есть те дни, против которых в “Свитке постов” помечено “не поститься”, хотя траур в эти дни разрешен. 6 Запрещено поститься, чтобы человек не забылся и не проявлял признаков скорби в сам радостный день. 7 Поститься запрещено только в те дни, против которых стоит пометка “не поститься”. 839
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ТА АН ИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Не назначают начало общественных постов на четверг', ЧТОБЫ НЕ ВЗВИНЧИВАТЬ ЦЕНЫ1 2, ТОЛЬКО ОТНОСИТЕЛЬНО ПЕРВЫХ ТРЕХ постов— ПОНЕДЕЛЬНИК, ЧЕТВЕРГ, ПОНЕДЕЛЬНИК3. А ТРИ ВТОРЫХ4 — ЧЕТВЕРГ, ПОНЕДЕЛЬНИК, ЧЕТВЕРГ. Рабби Йосе говорит: НИ ПЕРВЫЕ НЕЛЬЗЯ В ЧЕТВЕРГ, НИ ВТОРЫЕ5. 1 То есть первая серия из трех общественных постов (см. мишну [1:5]) начинается всегда в понедельник. 2 Если пост начинается в четверг, то люди будут покупать продукты как для трапезы по случаю окончания поста, так и на субботу, а продавцы, не зная о посте, могут решить, что надвигается голод, и взвинтят цены. 3 Именно в таком порядке. 4 Следующие посты можно назначать начиная с четверга, потому что все уже знают, по ка- кой причине люди скупают продукты. 5 Любая серия из трех постов всегда должна начинаться в понедельник. 840
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Общественные посты не назначают ни на новомесячье, ни на Хануку и ни на Пурим', НО ЕСЛИ УЖЕ НАЧАЛИ1 2, НЕ ПРЕРЫВАЮТ,— СЛОВА РАББАНА ГаМЛИЭЛЯ. Сказал рабби Меир: ХОТЯ РАББАН ГаМЛИЭЛЬ И ГОВОРИЛ, ЧТО НЕ ПРЕРЫВАЮТ,— ОН БЫЛ СОГЛАСЕН С ТЕМ, ЧТО НЕ ЗАВЕРШАЮТ3. И4 точно так же Девятое ава, ПРИХОДЯЩЕЕСЯ НА КАНУН СУББОТЫ5. В праздничные дни, указанные в Торе, равно как и в праздничные дни, от- мечаемые по постановлению мудрецов, не постятся. В наше время пост Девятого ава никогда не выпадает на канун субботы. 1 Например, когда издают постановление о трех постах в связи с засухой, следят, чтобы ни один из них не пришелся на указанные дни. 2 Если уже прошел хотя бы один из трех постов серии, а следующий приходится на один из указанных дней, то в этот день пост устанавливают. 3 Постятся только часть дня. 4 Продолжение слов р. Меира. 5 По мнению раббана Гамлиэля в изложении р. Меира, если пост Девятого ава приходится на канун субботы, его до конца не доводят, а едят до наступления субботы. (В современ- ном календаре Девятое ава никогда не приходится на канун субботы.) 841
ГЛАВА 3 МИШНА Т Этот ПОРЯДОК ПОСТОВ1 ОТНОСИТСЯ ТОЛЬКО К СЕЗОНУ ПЕРВЫХ ДОЖДЕЙ1 2, ЕСЛИ ЖЕ РАСТЕНИЯ ИЗМЕНИЛИСЬ НА ВИД3, ТО ТРУБЯТ4 СРАЗУ ЖЕ5. И ТОЧНО ТАК ЖЕ: ЕСЛИ МЕЖДУ ДОЖДЯМИ ПЕРЕРЫВ В СОРОК ДНЕЙ — ТРУБЯТ СРАЗУ ЖЕ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО И ЕСТЬ ЗАСУХА. 1 Порядок, указанный вмишнайот [1:4-1:6]: вначале постятся исключительные люди, по- том назначают две серии по три нестрогих поста и т. д. 2 То есть если дожди не выпали ни третьего, ни седьмого, ни семнадцатого мархешвана. 3 Даже если дожди выпали, но растения поникли. 4 Буквально: “трубят о них”, подразумевается—“объявляют пост с трублением”. 5 Сразу назначают суровые посты по образцу семи строгих (см. мишку [1:6:Ь]). 843
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Шли ДЛЯ РАСТЕНИЙ, НО НЕ ДЛЯ ДЕРЕВЬЕВ1, ДЛЯ ДЕРЕВЬЕВ, НО НЕ ДЛЯ РАСТЕНИЙ1 2, ДЛЯ ТЕХ И ДРУГИХ, НО НЕ ДЛЯ3 РЕЗЕРВУАРОВ, ЦИСТЕРН И КОЛОДЦЕВ4 — ТРУБЯТ5 СРАЗУ ЖЕ6. В Земле Израиля нет полноводных рек и в основном есть только та вода, которая накапливается за сезон дождей. Если дождей выпало недостаточ- но, чтобы наполнить естественные и искусственные резервуары, то ле- том воду взять неоткуда. 1 Шли слабые дожди, достаточные, чтобы оросить огороды, но не деревья в садах. 2 Шли сильные дожди, полезные для деревьев, но вредящие прочим растениям. 3 Дождей выпало недостаточно, чтобы наполнить цистерны и т. д. 4 Перечисляются резервуары разных форм и назначений. 5 Буквально: “трубят о них”, подразумевается—“объявляют пост с трублением”. 6 Сразу назначают суровые посты по образцу семи строгих (см. мишну [1:6:Ь]). 844
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 И ТОЧНО ТАК же: если в городе не выпали дожди1, как сказано: “И ПРОЛЬЮ Я ДОЖДЬ НА ОДИН ГОРОД, А НА ДРУГОЙ НЕ ПРОЛЬЮ, ОДИН НАДЕЛ БУДЕТ ОРОШЕН ДОЖДЕМ״—И Т. Д. (Амос, 4:7),— ТО ЭТОТ ГОРОД ПОСТИТСЯ И ТРУБИТ, А ВСЯ ЕГО ОКРУГА2 ПОСТИТСЯ, НО НЕ ТРУБИТ. Рабби Акива говорит: ТРУБИТ, НО НЕ ПОСТИТСЯ. Описывается бедствие, которое не может не перекинуться на соседей, по- хожее на те, что перечислены в мишне [3:51• Анонимный автор мишны полагает, что окрестные города ведут себя как в Йом Китгур, то есть постятся, но не трубят, а р. Акива проводит анало- гию с Рот га-Шана, когда трубят, чтобы “вспомнил Всевышний”, но при этом не постятся. А в других городах по соседству выпали. Окрестные города. Жителям терпящего бедствие города придется закупать продукты у соседей, и у них также начнется нехватка еды. 845
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 И ТОЧНО ТАК же: если город пострадал от мора или ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ1, ТО ЭТОТ ГОРОД ПОСТИТСЯ И ТРУБИТ, А ВСЯ ЕГО ОКРУГА1 2 ПОСТИТСЯ, НО НЕ ТРУБИТ. Рабби Акива говорит: ТРУБИТ, НО НЕ ПОСТИТСЯ. Что СЧИТАЕТСЯ “мором”?3 Если ИЗ ГОРОДА, КОТОРЫЙ ВЫСТАВЛЯЕТ пятьсот ПЕШИХ4, ВЫНЕСЛИ ТРЕХ ПОКОЙНИКОВ ЗА ТРИ ДНЯ ДРУГ ЗА ДРУГОМ5 — ЭТО МОР. А МЕНЬШЕ ТОГО6 — НЕ МОР7. 1 Которое разрушило крепкие дома и стены. 2 Окрестные города. Жителям терпящего бедствие города придется закупать продукты у соседей, и у них также начнется нехватка еды. 3 О котором говорится в начале мишны. 4 Если в городе живут пятьсот взрослых мужчин (не считая стариков). 5 Каждый день выносили как минимум одного покойника. 6 Если от данной болезни умерли только два человека за три дня или даже трое и более, но меньше чем за три дня. В Талмуде говорится, что для объявления мора достаточно “трех покойников за два дня” (ВТ, Таанит, 216). 7 А несколько отдельных случаев болезни. 846
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Об этом трубят1 повсюду1 2: О СУХОВЕЕ3, О РЖЕ4, О САРАНЧЕ, О ГУСЕНИЦАХ5, О ХИЩНЫХ ЗВЕРЯХ6, О МЕЧЕ7. О НИХ ТРУБЯТ, ПОТОМУ что это “ходячая беда”8. 1 Буквально: “трубят о них”, подразумевается —“объявляют пост с трублением”. 2 Даже в отдаленных от места события областях. 3 Горячий восточный ветер, выбивающий зерна из колосьев или высушивающий посевы. 4 Болезнь злаковых. 5 Возможно, имеется в виду одна из разновидностей саранчи. 6 Появляющихся днем и нападающих на людей. 7 При известии о появлении вооруженных отрядов. 8 Это выражение означает, что угроза может перекинуться из одной местности в другую. 847
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Дело‘ о том, как спустились2 старейшины из Иерусалима по своим городам и установили пост по поводу того, ЧТО ПОЯВИЛСЯ СУХОВЕЙ в Ашкелоне3 на ПОЛНОЕ УСТЬЕ4 ПЕЧИ5. И ЕЩЕ УСТАНОВИЛИ ПОСТ ПО ПОВОДУ того, что волки загрызли двух детей в Заиорданье. Рабби Йосе говорит: НЕ ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ЗАГРЫЗЛИ, А ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ПОЯВИЛИСЬ6. Пост объявляется при первых же признаках беды, которая может задеть многих. Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. Когда человек покидает Иерусалим, принято говорить, что он “спустился”, так как Меру- салим находится в горах. Город, где жили филистимляне. Неясный оборот. Существует несколько толкований: побило зерна в количестве, из кото- рого можно было бы приготовить лепешку размером с устье печи, или приготовить до- статочно лепешек, чтобы прилепить их на выпечку вокруг устья печи, или приготовить хлеб, чтобы заполнить печь до самого устья. Всякая печь, упомянутая в Мишне в связи с выпечкой хлеба, по устройству напоминает тандыр и подобные ему восточные печи. Представляет собой нечто вроде кувшина, на- битого горячими углями, к стенам которого изнутри прилепляют лепешки. Иными словами, пост в Заиорданье был объявлен, как только в город забежали волки, хотя они еще никого не загрызли.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Об этом трубят' в субботу: О ГОРОДЕ, ОКРУЖЕННОМ ИНОРОДЦАМИ2, И О РЕКЕ3, И О КОРАБЛЕ, ТЕРПЯЩЕМ КРУШЕНИЕ В МОРЕ. Рабби Йосе говорит: [трубят] о помощи, а не ради мольбы4. Шимон га-Теймани говорит: ДАЖЕ ПО ПОВОДУ МОРА5,— НО МУДРЕЦЫ С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ. Даже в субботу. Есть мнение, что речь в мишне идет не о трублении, а о дополнительной субботней молитве, призывающей помощь свыше. Если враги осадили город. При угрозе наводнения. В субботу трубят, созывая людей на помощь, но не проводят общественного молебна, со- провождаемого звуками шофара. Молятся и трубят в субботу.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Трубят по поводу всякой беды, чтобы не пришла, КРОМЕ ИЗБЫТКА ДОЖДЕЙ1. Дело1 2 о том, как сказали Хони га-Меагелю: “Помолись, чтобы пошли дожди!” Сказал он им: “Пойдите занесите внутрь ПАСХАЛЬНЫЕ ПЕЧИ3, ЧТОБЫ НЕ ПОПЛЫЛИ”. ПОМОЛИЛСЯ, А ДОЖДЬ НЕ ПОШЕЛ. Что сделал? Начертил вокруг себя круг, встал В ЦЕНТРЕ ЕГО И СКАЗАЛ: “Владыка мира! Дети Твои обращают свой лик ко мне, ибо я Тебе как домочадец. Клянусь Твоим великим Именем, что я отсюда не выйду, пока ты не смилостивишься над Своими ДЕТЬМИ!” Начал накрапывать дождь4. Сказал: “Не об этом я просил, а о дождях5 ДЛЯ КОЛОДЦЕВ, ЦИСТЕРН И РЕЗЕРВУАРОВ!” Пошел бурный ливень. Сказал: “Не об этом я просил, а о дождях благих, благословенных, щедрых!” И ШЛИ, КАКИЕ следует, 1 Закон касается Земли Израиля. В Вавилонии молятся о прекращении дождей, чтобы гли- нобитные стены домов не размыло и “дома не превратились в могилы” (ВТ, Таанит, 226). 2 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. 3 Пасхальная печь делалась из необожженной глины и представляла собой большой кув- шин, на дне которого разводился огонь. От дождей глина могла размокнуть, и тогда печь потеряла бы форму. 4 Всевышний послал несколько капель дождя, чтобы освободить Хони от клятвы и позво- лить ему выйти из круга. 5 О дождях, способных наполнить колодцы и т. д. 850
I МИШНАв I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | ПОКА ИЗРАИЛЬТЯНЕ НЕ УШЛИ ИЗ ИЕРУСАЛИМА на Храмовую гору6 ИЗ-ЗА ДОЖДЕЙ. Пришли и сказали ему: “Как ты помолился, чтобы пошли, ТАК ПОМОЛИСЬ, ЧТОБЫ УШЛИ!” Сказал им: “Выйдите, посмотрите, смыло ли Камень потерь7?”8 Передал ему Шимон бен Шетах9: НЕ БЫЛ БЫ ТЫ Хони, Я БЫ ТЕБЯ ОТЛУЧИЛ! Но ЧТО ПОДЕЛАЕШЬ, ЕСЛИ ТЫ ОЗОРУЕШЬ10 ПЕРЕД Вездесущим, А Он ВЫПОЛНЯЕТ ТВОЮ ПРОСЬБУ,— ТАК СЫН ОЗОРНИЧАЕТ ПЕРЕД ОТЦОМ, А ТОТ ВЫПОЛНЯЕТ ЕГО ЖЕЛАНИЯ! О ТЕБЕ ГОВОРИТСЯ В ПИСАНИИ: “Да возрадуются отец твой и мать твоя И ДА ВОЗЛИКУЕТ РОДИТЕЛЬНИЦА ТВОЯ!” (МИШЛЕЙ, 23:25). 6 Храмовая гора возвышалась над Нижним городом. 7 В Иерусалиме стоял огромный камень, и всякий, кто хотел объявить о находке, залезал на него и провозглашал, что он нашел нечто и желает возвратить владельцу. Потеряв- ший мог прийти и, описав утерянный предмет, вернуть свою собственность. 8 “Как не может дождь смыть Камень потерь, так невозможно молиться о прекращении до- ждя” (толкование Рана). Не исключено, что Хони попросил проверить, покрыла ли вода Ка- мень потерь,—в противном случае отказываясь молиться о прекращении дождей. Здесь рассказ прерван, так как главная мысль—не молятся о прекращении дождя—полностью передана. Сама же история имеет продолжение. “Сказал им Хони: “Я знаю по преданию, что не молятся из-за избыточного блага, но все же приведите мне быка для жертвы при- знания”. Привели ему быка для жертвы признания, он возложил на него обе руки и сказал: “Владыка мира! Народ Твой, Израиль, который Ты вывел из Египта, не может перенести ни избыточного блага, ни избыточных страданий. Ты разгневался на него—не в состоянии он устоять! Ты излил на него благо—не в состоянии устоять! Да будет воля Твоя на то, чтобы прекратились дожди и наступил покой в мире!” Тут же налетел ветер, разогнал облака, за- светило солнце, и вышел народ в поля и собрал трюфели и грибы” (ВТ, Таанит, 23а). 9 Шимон бен Шетах бьш главой судебной системы Иудеи. Его гнев был вызван дерзостью Хони, посмевшего указывать Всевышнему, какие дожди Ему следует посылать. 10 Так это выражение оригинала понимают Бертиноро и Раши. Тиферет Исраэлъ предлага- ет: “Ведешь себя как дитя”. 851
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Постились1, и пошли дожди. Если ДО ПЕРВЫХ ЛУЧЕЙ СОЛНЦА1 2 — НЕ ЗАВЕРШАЮТ, А ЕСЛИ ПОСЛЕ ПЕРВЫХ ЛУЧЕЙ СОЛНЦА — ЗАВЕРШАЮТ3. Рабби Элиэзер говорит: ДО ПОЛУДНЯ — НЕ ЗАВЕРШАЮТ, ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ — ЗАВЕРШАЮТ4. Дело5 о том, как установили пост в Лоде6, И ДОЖДЬ ПОШЕЛ ДО ПОЛУДНЯ. Сказал им рабби Тарфон: ИДИТЕ, ЕШЬТЕ И ПЕЙТЕ И УСТРОЙТЕ ПРАЗДНИК7. Пошли, ЕЛИ И ПИЛИ И УСТРОИЛИ ПРАЗДНИК, А ВЕЧЕРОМ ПРИШЛИ И ПРОЧЛИ ВЕЛИКИЙ ГАЛЕЛЬ8. 1 В связи с отсутствием дождей был установлен общественный пост, начинающийся с утра. 2 Если дождь пошел до восхода солнца, то постановление о посте не успело вступить в силу, и поститься не нужно. 3 Если дождь начался после восхода солнца, то постановление о посте вступило в силу, и следует поститься до конца дня. 4 Потому что половину дня уже провели в посте. 5 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. 6 Лод (или Луд) — город, расположенный в 30 км к западу от Иерусалима. 7 Тем самым р. Тарфон поступил в соответствии с указанием р. Элиэзера. 8 Великий галелъ — это псалом 136, где сказано: “Он дает пищу всякой плоти” (Тегилим, 136:25). Его читают после окончания поста в радости и на сытый желудок (см. ВТ, Таа- нит, 26а). 852
ГЛАВА 4 МИШНА I ПО ТРЕМ ПОВОДАМ В ТЕЧЕНИЕ ГОДА ПОТОМКИ АГАРОНА ВОЗДЕВАЮТ РУКИ1 ЧЕТЫРЕ РАЗА ЗА ДЕНЬ (В УТРЕННЕЙ МОЛИТВЕ, В ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ МОЛИТВЕ1 2, В ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ МОЛИТВЕ И В МОЛИТВЕ ЗАКРЫТИЯ ВРАТ3) — В ПОСТЫ4, В ПЕРИОД ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА5 и в Йом Кипур. Потомки Агарона по закону Торы обязаны благословлять народ (см. Бе- мидбар, 6:22-27). По мнению р. Меира, которому следует эта мишна, во время послеполуденной молитвы потомки Агарона народ не благословля- ют, потому что не исключено, что днем они пили вино, а служба в состоя- нии опьянения священнику не разрешена. Во время общественного поста 1 Чтобы благословить народ. 2 В праздники во время дополнительного праздничного жертвоприношения читалась так называемая дополнительная молитва мусаф. По мнению Бертиноро, здесь подразуме- ваются именно дни, когда в Храме совершали дополнительные жертвоприношения. По мнению Рамбама, речь здесь идет о “дополнительной молитве представительств”: люди представительства соблюдали четыре поста, а в посты также назначалась дополнитель- ная молитва (см. ВТ, Мегила, 22а). 3 Молитва закрытия врат (неила) сопровождала все посты. Название связано с тем, что ее произносили перед заходом солнца, когда закрывали храмовые врата. В наше время не- ила сохранилась только в службе Йом Кипура. 4 Во время общественных постов. 5 Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди присылали своих пред- ставителей в Иерусалим, чтобы они присутствовали в Храме при общественных жертво- приношениях (см. следующую мишну). Те, кто не мог явиться в Иерусалим, собирались в главном городе своей области. В этот период те, кто был включен в представительство, равно как и потомки Агарона из этих областей, постились четыре дня в неделю. 853
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | нет опасения, что священники будут пить алкогольные напитки в теме- ние дня, а потому к послеполуденной молитве они заведомо трезвы6. В данной мишне перечислены дни, когда читают четыре молитвы, не счи- тая вечерней. Поскольку “вечерняя молитва не установлена” (Мишна, Брахот, 4:1), то и благослове- ния потомков Агарона в ней не установлены.
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 ВОТ ЧТО ТАКОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА. Так как сказано: “Прикажи сынам Израиля и скажи им: приношение Мне...”1 (Бемидбар, 28:2),—КАК может быть, что совершают ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ [ОТ ИМЕНИ] ДАННОГО ЧЕЛОВЕКА, а он не присутствует?1 2 И РАННИЕ ПРОРОКИ3 УСТАНОВИЛИ ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ СТРАЖИ4, И У КАЖДОЙ СТРАЖИ В ИЕРУСАЛИМЕ БЫЛО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО из потомков Агарона, левитов5 И ИСРАЭЛИТОВ6. Когда приходило время страже взойти7 в Иерусалим, потомки Агарона и левиты восходили, а исраэлиты той стражи собирались В СВОИХ ГОРОДАХ8 и читали историю Сотворения мира9. 1 Речь идет о ежедневном жертвоприношении. 2 При частном жертвоприношении человек обязан присутствовать в момент принесения жертвы. Ежедневное жертвоприношение является общественным, то есть совершается от имени всего народа, поэтому и возникает вопрос, как может весь народ Израиля при- сутствовать при нем. 3 Пророк Шмуэль и царь Давид. 4 Моше установил восемь страж левитов и восемь страж священников (сынов Агарона). Пророк Шмуэль и царь Давид увеличили число страж до 24 и добавили к ним 24 пред- ставительства от остальных колен. Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди присылали своих представителей в Иерусалим, чтобы они присутствовали в Храме при общественных жертвоприношениях. 5 Тех левитов, которые не являются потомками Агарона. 6 Евреи не из колена Леви. 7 Традиционно о приходе в Иерусалим говорят “взойти”, во-первых, потому, что Иеруса- лим расположен в горах, а во-вторых, потому, что “к святости восходят”. 8 Те, кто по каким-то причинам не “восходил” в Иерусалим. 9 После молитвы читали по свитку Торы отрывок Берешит (г. 1-2:3), чтобы подчеркнуть важность храмовой службы для всего мира (см. следующую мишну). 855
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 ЛЮДИ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ПОСТИЛИСЬ׳ ЧЕТЫРЕ ДНЯ В НЕДЕЛЮ — С ПОНЕДЕЛЬНИКА ПО ЧЕТВЕРГ. В КАНУН СУББОТЫ НЕ ПОСТИЛИСЬ ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ, А В ВОСКРЕСЕНЬЕ НЕ ПОСТИЛИСЬ, ЧТОБЫ НЕ ПЕРЕЙТИ ПРЯМО ОТ ПОКОЯ И НЕГИ К ТРУДАМ И ПОСТУ,— КАК БЫ НЕ УМЕРЛИ1 2. В ВОСКРЕСЕНЬЕ: “В НАЧАЛЕ...” И “ДА БУДЕТ СВОД...”3 В понедельник: “Да будет свод...” и “Да соберется ВОДА...”4 Во вторник: “Да соберется вода...” и “Да будут СВЕТИЛА...”5 В среду: “Да будут светила...” и “Да воскишит вода...”6 В четверг: “Да воскишит вода...” и “Да произведет ЗЕМЛЯ...”7 В пятницу: “Да произведет земля...” и “И закончены БЫЛИ НЕБО И ЗЕМЛЯ...”8 Длинный ОТРЫВОК ЧИТАЮТ ДВОЕ, А КОРОТКИЙ — один9, 1 Только в течение светового дня. 2 И переход от поста к субботней неге, и переход от субботней неги к посту для человека опасен — ведь всякое резкое изменение образа жизни ослабляет тело. 3 Рассказ о первом и втором днях Творения (см. Берешит, 1:1-8). 4 Рассказ о втором и третьем днях Творения (см. там же, 1:6-13). Также читали молитву о путешествующих морем. 5 Рассказ о третьем и четвертом днях Творения (см. там же, 1:9-19). Также читали молитву о путешествующих по пустыням. 6 Рассказ о четвертом и пятом днях Творения (см. там же, 1:14-23). Также читали молитву о том, чтобы “дифтерия не настигала детей” (возможно, говорится о крупе). 7 Рассказ о пятом и шестом днях Творения (см. там же, 1:20-31). Также читали молитву о беременных и кормящих—чтобы у беременных не случился выкидыш, а у кормящих не пропало молоко. 8 Рассказ о шестом дне Творения и субботе Творения (см. там же, 1:24-2:3). 9 К свитку Торы вызывали одного за другим трех человек: потомка Агарона, левита и ис- разлита. По правилам вызванный к свитку Торы читает не меньше трех стихов. Если в отрывке больше трех стихов, то первый читает первые три стиха, а следующий начинает 856
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | В УТРЕННЕЙ МОЛИТВЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ МОЛИТВЕ* 10 *, А НА ПОСЛЕПОЛУДЕННУЮ МОЛИТВУ СОБИРАЮТСЯ И ЧИТАЮТ НАИЗУСТЬ11, КАК ЧИТАЮТ “Слушай, Израиль...”12. Вечером же субботы на послеполуденную молитву НЕ СОБИРАЮТСЯ ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ. так, чтобы до конца отрывка было не меньше трех стихов. Например, в воскресенье пер- вый читает стихи 1-3, а второй — 3-5. Если же в отрывке только три стиха, то их читает один человек. 10 По мнению Бертиноро, здесь подразумевается дополнительная молитва мусаф в дни, когда в Храме совершали дополнительные жертвоприношения. По мнению Рамбама, речь здесь идет о “дополнительной молитве представительств”; люди представитель- ства соблюдали четыре поста (см. начало мишны), а во время поста также вводится до- полнительная молитва (см. ВТ, Мегила, 22а). п То есть не по свитку Торы, “чтобы не утруждать собравшихся” перематыванием свитка к нужному отрывку во время и без того тяжелого поста. 12 Подобно тому, как наизусть читают текст молитвы “Слушай, Израиль...” (Дварим, 6:4-9; 11:13-29; Бемидбар, 15:3740־. который знают все. В отличие от чтения по свитку, когда один читает отрывок для всех, в этом случае каждый читает самостоятельно. 857
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Во ВСЕ ДНИ, НА КОТОРЫЕ ПРИХОДИТСЯ ГАЛЕЛЬ', НЕТ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА1 2 В УТРЕННЕЙ МОЛИТВЕ3; ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ4 — нет [представительства] в молитве ЗАКРЫТИЯ ВРАТ5; ПРИНОШЕНИЕ ДРОВ6 — НЕТ [представительства] В ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ МОЛИТВЕ7,— СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Сказал ему Бен Азай: ТАК УЧИЛ РАББИ ЙеГОШУА: ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ — нет [представительства] В ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ МОЛИТВЕ8, ПРИНОШЕНИЕ дров — нет [представительства] в молитве ЗАКРЫТИЯ ВРАТ9. Рабби Акива уступил и стал учить так же, как Бен Азай. МИШНА 4 1 В те дни, когда нет дополнительной молитвы, но читают г'алель (праздничные псалмы — Тегилим, 113-118), например в Хануку. 2 Не читают отрывков Торы, описанных в предыдущей мишне. 3 В праздничные дни не постятся и не читают покаянных молитв, взывающих к милосер־ дию, а молитвы представительств именно таковы. 4 В те дни, когда в Храме совершается дополнительное жертвоприношение. 5 Молитва закрытия врат (неила) читалась во время всех постов. В наше время она сохра- нилась только в службе Йом Кипура. Дополнительные отрывки, перечисленные в преды- дущей мишне, не читаются даже в молитве закрытия врат—и тем более представитель■ ства не читают их в дополнительной и послеполуденной молитвах. 6 В те дни, когда в Храме совершается приношение дров. Подробнее об этом см. в следую- щей мишне. 7 Потому что приношение дров по времени близко к послеполуденной молитве; однако в молитве закрытия врат дополнительные отрывки читаются. 8 В послеполуденной молитве не читают отрывков Торы, перечисленных в предыдущей мишне. Однако представительства читают свои отрывки во время утренней молитвы и молитвы закрытия врат. 9 Нив молитве закрытия врат, ни в послеполуденной молитве не читают отрывков Торы, перечисленных в предыдущей мишне. 858
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Согласно большинству мнений, эта мишна касается только тех людей представительства, которые прибыли в Иерусалим, чтобы присутство- вать при жертвоприношениях, а не тех, кто остался в своей местности. Если в дни, когда совершается дополнительное жертвоприношение, лю- дям представительства придется читать свои особые молитвы, служ- ба слишком затянется. По мнению р. Акивы, они освобождаются от по- добных молитв с момента дополнительного жертвоприношения. Бен Азай передает традицию, согласно которой это освобождение не касает- ся молитв, приходящихся на время до и после дополнительного жертво- приношения, то есть чтения сохраняются в утренней молитве и молитве закрытия врат. А вот приношение дров, по мнению р. Акивы, близко к по- слеполуденной молитве и освобождает людей представительства от до- полнительных молитв только в это время. В свою очередь, Бен Азай пола- гает, что приношение дров освобождает людей представительства от всех последующих особых молитв. 859
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Девять дат приношения дров потомками Агарона и народом: ПЕРВОГО НИСАНА — СЕМЬЯ АрАХА ИЗ КОЛЕНА ЙЕГУДЫ, ДВАДЦАТОГО ТАМУЗА — СЕМЬЯ ДАВИДА1 ИЗ КОЛЕНА ЙЕГУДЫ, ПЯТОГО АВА—СЕМЬЯ ПАРОШ ИЗ КОЛЕНА ЙЕГУДЫ, СЕДЬМОГО ТОГО ЖЕ2 — СЕМЬЯ Й0НАДАВА ИЗ РОДА Рехава3, ДЕСЯТОГО ТОГО ЖЕ — СЕМЬЯ СНАА ИЗ КОЛЕНА Биньямина, ПЯТНАДЦАТОГО ТОГО ЖЕ — СЕМЬЯ ЗаТУ ИЗ КОЛЕНА ЙЕГУДЫ, а с ними потомки Агарона, левиты4 И ВСЕ, КТО НЕ УВЕРЕН, К КАКОМУ КОЛЕНУ ПРИНАДЛЕЖИТ5, и потомки Воров с Пестами, потомки Прессовалыциков Инжира6. Двадцатого того же—семья правителей Моава ИЗ КОЛЕНА ЙЕГУДЫ7, Двадцатого элуля—семья Адина из колена Йегуды, Первого тевета—второй раз семья Парош из колена Йегуды. Потомки царя Давида. Того же месяца—ава. См. Млахим II, 10:15-17. Согласно комментарию в Сифрей, это потомки Итро, тестя Моте (они не относились ни к одному колену, образуя отдельный род в Израиле). Потомки тех ааронидов и левитов, которые пожертвовали дрова во времена Нехемьи. Потомки тех людей, которые прибыли из изгнания во времена Нехемьи, согласились по- жертвовать дрова, но к тому времени уже не знали, из какого они колена. Во времена, когда Яровам бен Неват построил храм в Бейт-Эле и запретил приносить первые плоды в Иерусалим, несколько семей положили на плечи песты, которыми прес- суют инжир (так его заготавливали на зиму), присыпали инжиром первые плоды в кор- зинах и заявили стражам, поставленным не пускать паломников в Иерусалим, что они идут выполнять свою работу. За это они получили свои прозвища и право участия в жертвоприношении дров. См. Нехемья, 7:11. Из семьи царя Давида или Йоава бен Цруи, племянника Давида.
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | Первого тевета не было представительства8, ПОТОМУ ЧТО НА НЕГО ПРИХОДИТСЯ ГАЛЕЛЬ9, ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ10 * И ПРИНОШЕНИЕ ДРОВ. Когда по возвращении из вавилонского изгнания заново отстроили Храм, не нашлось дров для жертвенника, и перечисленные семьи вызва- лись снабжать Храм дровами (см. Нехемья, 10:35). Было решено, что они приносят в Храм дрова по указанным числам независимо от того, нуж- ны ли они Храму. В дни приношения дров представители этих семей при- носят жертву благодарности, и эти дни в “Свитке постов”11 объявлены праздничными. 8 В соответствии с правилами предыдущей мишны. 9 Первое тевета приходится на Хануку, когда читают галелъ (праздничные псалмы — Тегилим, 113-118). 10 В честь новомесячья. и См. мишну [2:9] и пояснения к ней. 861
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Пять СОБЫТИЙ ПРОИЗОШЛИ С НАШИМИ ПРЕДКАМИ СЕМНАДЦАТОГО ТАМУЗА, И ПЯТЬ — ДЕВЯТОГО АВА. Семнадцатого тамуза БЫЛИ РАЗБИТЫ СКРИЖАЛИ1, И ПРЕКРАТИЛОСЬ ЕЖЕДНЕВНОЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ1 2, И БЫЛ СДЕЛАН ПРОЛОМ В ГОРОДСКОЙ СТЕНЕ3, и Апастемос сжег свиток Торы4, И БЫЛ УСТАНОВЛЕН ИДОЛ В ХРАМЕ5. Девятого ава ВЫШЕЛ ПРИГОВОР, ЧТО НАШИ ПРЕДКИ НЕ ВОЙДУТ в Землю6, БЫЛИ РАЗРУШЕНЫ ПЕРВЫЙ7 И ВТОРОЙ8 ХРАМЫ, БЫЛ ЗАХВАЧЕН БеЙТАР9, БЫЛ РАСПАХАН ГОРОД10. Когда приходит ав, сокращают веселье". 1 После Синайского откровения Моше взошел на гору, пробыл там сорок дней и 17 тому- за спустился со скрижалями, но увидел в стане Израиля оргию в честь тельца и разбил скрижали (см. Шмот, 32:19)• 2 Во время осады Иерусалима Невухаднецаром (Навуходоносором) во времена Первого храма в город стало невозможно ввозить баранов, и ежедневное жертвоприношение прекратилось. 3 После трехлетней осады Иерусалима римлянами. 4 Возможно, имеется в виду событие, произошедшее перед Маккавейскими войнами, когда Апастемос, один из командиров греко-сирийской армии, сжег свиток Торы, составлен- ный Эзрой и хранившийся в Храме. 5 Речь идет или о царе Менаше во времена Первого храма или о греках в период Макка- вейских войн. 6 После плача, сопровождавшего доклад разведчиков, убеждавших народ в том, что Зем- лю Израиля завоевать невозможно (см. Бемидбар, 14:29-30). 7 В книге Млахим II, 25:8, сказано, что Первый храм был подожжен седьмого ава, в книге Ирмеягу, 52:12,—десятого ава. В Талмуде говорится: “Седьмого был подожжен, а десято- го сгорел” (ВТ, Таанит, 29а). 8 Второй храм был разрушен девятого ава. По поводу объединения дат разрушения Перво- го и Второго храмов в один день говорится: “Заслугу относят ко дню заслуг, а вину—ко дню вины” (ВТ, Таанит, 29а). 9 Последний оплот восстания Бар-Кохбы против римлян (около 130 г. н. э.). ю Римляне провели борозду вокруг Иерусалима в знак того, что он не будет восстановлен. и Так как еще со времен разведчиков месяц ав предназначен для бедствий, посылаемых свыше. 862
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТА АН ИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | В этой мишне описаны трагические исторические события, происходив- шие в жизни еврейского народа в дни Семнадцатого тамуза и Девятого ава —даты двух главных общественных постов. 863
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 В НЕДЕЛЮ, НА КОТОРУЮ ПРИХОДИТСЯ ДЕВЯТОЕ АВА, ЗАПРЕЩЕНО СТРИЧЬСЯ И СТИРАТЬ1, А В ЧЕТВЕРГ МОЖНО1 2 — ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ. Накануне Девятого ава3 НЕ ЕДЯТ ДВУХ БЛЮД4, НЕ ЕДЯТ МЯСА И НЕ ПЬЮТ ВИНА. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ПУСТЬ ИЗМЕНИТ ОБЫЧАЮ5. Рабби Йегуда обязывает опрокинуть постель6, НО МУДРЕЦЫ С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ. 1 До наступления Девятого ава. 2 Если Девятое ава приходится на пятницу. 3 В трапезе, которую устраивают после полудня непосредственно перед постом. 4 Трапеза перед постом должна состоять только из одного блюда. 5 Если в обычной трапезе два блюда, пусть человек во время трапезы в канун Девятого ава съест только одно; если он обычно пьет два бокала вина за обедом, пусть выпьет только один. 6 Траурный обычай: перевернутую кровать ставят на четыре камня, а спят на полу. 864
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Сказал раббан Шимон бен Гамлиэль: НЕ БЫЛО БОЛЬШИХ ПРАЗДНИКОВ В ИЗРАИЛЕ, ЧЕМ ПЯТНАДЦАТОЕ АВА' И Й0М КИПУР. В них дочери {Иерусалима}1 2 выходили в белых одеждах— ОДОЛЖЕННЫХ3, ЧТОБЫ НЕ БЫЛО СТЫДНО ТЕМ, У КОГО НЕТ, И ВСЕ ОДЕЖДЫ СЛЕДОВАЛО ОКУНУТЬ4. Дочери {Иерусалима} выходили водить хороводы в садах5. И что они ГОВОРИЛИ? “Парень, подними глаза и посмотри, что ТЫ СЕБЕ ВЫБИРАЕШЬ!” “Не гляди на красу, а гляди на семью”. “Обманчива прелесть, и суетна красота: жена, боящаяся Господа, прославлена” (Мишлей, 31:30). И сказано: “Воздайте ей по плодам ТРУДОВ ЕЕ, и да прославят в воротах [города] деяния ее” (Мишлей, 31:31)• И ПОДОБНЫМ образом говорится: “Выходите и поглядите, дочери Сиона, на царя Шломо, на венец, которым 1 Традиционно 15 ава —день, когда кончаются беды. В этот день выяснилось, что уже за- кончился срок действия приговора поколению выходцев из Египта и что опасность смер- ти миновала. В этот день был отменен запрет Яровама бен Невата на посещение Иеруса- лима паломниками из Израильского царства. В этот день было разрешено предать земле останки убитых жителей Бейтара. В этот день после завоевания Святой земли были раз- решены браки между коленами Израиля. Во время гуляний 15 ава мужчинам из колена Биньямина разрешалось похитить себе невесту из другого колена (см. Шофтим, 21). 2 В других версиях: “дочери Израиля”. 3 Взятых друг у друга. 4 В воды ритуального водоема (лшквы), чтобы очистить одежду от скверны — на случай, если предыдущий владелец был осквернен. 5 Здесь для понимания стоит добавить слова: “и тот, у кого не было жены, шел туда”. 865
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД | ВЕНЧАЛА ЕГО МАТЬ В ДЕНЬ ЕГО СВАДЬБЫ И В ДЕНЬ РАДОСТИ СЕРДЦА ЕГО” (ШИР ГА-ШИРИМ, 3:11). “В ДЕНЬ ЕГО СВАДЬБЫ”—ЭТО дарование Торы6. “В ДЕНЬ РАДОСТИ СЕРДЦА ЕГО״ — это строительство Храма7, ДА БУДЕТ [он] ОТСТРОЕН ВСКОРЕ, В НАШИ ЖЕ ДНИ! Амен! По традиции книга не должна завершаться на печальной ноте, а потому в конце трактата Таанит сказаны слова утешения и радости; описаны на- родные празднества. В последней фразе говорится о надежде на восста- новление Храма. 6 Подразумевается Йом Кипур, когда были даны вторые скрижали. 7 Освящение Первого храма царем Шломо пришлось на Йом Кипур. Это толкование объ- ясняет, почему Йом Кипур — радостный праздник. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ТААНИТ
ТРАКТАТ МЕГИЛА מסכת מגילה
ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Мегила (буквально: “Свиток”) в основном касается вопроса пу- блинного чтения Свитка Эстер в праздник Пурим. В первой главе трактата обсуждаются даты чтения Свитка. Так как в самой книге Эстер указано, что в городе Шошан (Сузы, столица Персид- ской империи) основная дата праздника —14 адара — была перенесена на 15 адара, то мудрецы постановили, что и во всех городах, обнесенных крепостной стеной во времена Йегошуа Бин-Нуна, Пурим также будет от- мечаться 15 адара. Таким образом, в различных населенных пунктах вре- мя чтения Свитка Эстер может быть разным. Этой теме посвящены миш- найот 14־ первой главы. Глава вторая начинается с обсуждения правил чтения Свитка Эстер и вопроса о том, чем правила чтения Свитка отличаются от правил публич- ного чтения Торы. Третья глава посвящена теме святости синагоги (мишнайот 1-3), а за- тем — порядку годового цикла чтения Торы и дополнительных отрывков, читающихся в особые даты. Здесь стоит добавить следующее: каждую субботу в синагогах публич- но читают отрывок из Торы. Все Пятикнижие поделено на 54 раздела, что- бы в течение года прочесть его от начала до конца. (В Земле Израиля какое-то время было принято прочитывать всю Тору за три года, а потому она была разделена на 153 отрывка.) В дополнение к чтению недельного раздела каждую субботу после Торы читают отрывок из книг Пророков1 (гафтара), тема которых, как правило, перекликается с текущим недель- ным разделом. В праздники и другие знаменательные даты чаще всего читают отрывки из Торы, связанные с этими днями по смыслу. Четвертая глава данного трактата целиком посвящена порядку чтения Свитка, Торы и дополнительных отрывков из книг Пророков. Пророки—один из трех разделов Танаха. В него входят восемь книг: Йегошуа, Шофтим, Шмуэлъ (I и II), Млахим (I и II), Йешаягу, Ирмеягу, Йехезкелъ и Трей-асар (“Дюжина [книг малых пророков]”).
ГЛАВА I МИШНА I Свиток' ЧИТАЕТСЯ ОДИННАДЦАТОГО, ДВЕНАДЦАТОГО, ТРИНАДЦАТОГО, ЧЕТЫРНАДЦАТОГО, ПЯТНАДЦАТОГО1 2 — НЕ РАНЬШЕ И НЕ ПОЗЖЕ. Города, окруженные крепостной стеной со времен Йегошуа Бин-Нуна3, ЧИТАЮТ ПЯТНАДЦАТОГО. Деревни и большие города читают четырнадцатого4, НО ДЕРЕВЕНСКИЕ5 — В ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ6. 1 Во времена Мишны все книги имели форму свитка, но просто Свиток, без уточнения,— всегда Свиток Эстер. 2 11,12,13,14 и 15 адара, последнего месяца года (отсчет месяцев в Торе начинается с ниса- на, месяца Исхода из Египта,—подробнее об этом см. в предисловии к трактату Рош га- Шана). 3 По смыслу—“во времена Йегошуа”, потому что не имеет значения, окружены ли эти го- рода крепостной стеной сегодня или нет; точно так же неважно, расположены ли они в Земле Израиля или за ее пределами. 4 Как сказано в Свитке: “Исполнять дни Пурима в [назначенное] для них время...” (Эстер, 9:31), — то есть “...иудеи, живущие в неукрепленных городах, делают четырнадцатый день месяца адар... днем праздника” (там же, 9-19)• Точное определение деревни и боль- того города см. вмишне [1:3]. 5 Жители деревень, не имеющих собственной синагоги. Если в деревне есть синагога, то ее жители читают Свиток 14 адара. 6 Буквально: “в день сбора”. Базарными днями в те времена были понедельник и четверг. Это дни публичного чтения Торы в синагогах, к этим же дням были приурочены заседа- ния суда. Понятно, что в такие дни деревенские жители стекались в город, и мудрецы не хотели чрезмерно утруждать их, вынуждая еще раз приходить в город на чтение Свитка 14 адара, ибо в тот же день им нужно было успеть вернуться домой и устроить трапезу в честь Пурима. 871
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | В праздник Пурим следует принять участие в чтении Свитка Эстер. При этом уже в самой книге Эстер отмечено, что Пурим празднуют в укре- пленных городах 15 адара, а в неукрепленных —14 адара. Так как дере- венские жители часто не имеют собственной синагоги, то для них Свиток Эстер читается в день, когда они приходят в город, а именно в ближай- ший базарный день, предшествующий празднику Пурим. 872
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Каким образом?1 ЕСЛИ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ1 2 ПРИШЛОСЬ НА ПОНЕДЕЛЬНИК3 — ДЕРЕВНИ И БОЛЬШИЕ ГОРОДА ЧИТАЮТ В ЭТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А ОКРУЖЕННЫЕ КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ — НАЗАВТРА4; ЕСЛИ ПРИШЛОСЬ НА ВТОРНИК ИЛИ СРЕДУ — ДЕРЕВНИ ЧИТАЮТ В ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ5, БОЛЬШИЕ ГОРОДА — В ЭТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А ОКРУЖЕННЫЕ КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ — НАЗАВТРА; ЕСЛИ ПРИШЛОСЬ НА ЧЕТВЕРГ6 — ДЕРЕВНИ И БОЛЬШИЕ ГОРОДА ЧИТАЮТ В ЭТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А ОКРУЖЕННЫЕ КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ — НАЗАВТРА; ЕСЛИ ПРИШЛОСЬ НА КАНУН СУББОТЫ — ДЕРЕВНИ ЧИТАЮТ В ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ7, А БОЛЬШИЕ ГОРОДА И ОКРУЖЕННЫЕ КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ8 — В ЭТОТ САМЫЙ ДЕНЬ; ЕСЛИ ПРИШЛОСЬ НА СУББОТУ — 1 В каких случаях Свиток читают и адара, в каких —12 адара и т. д.? См. предыдущую мишну. 2 Установленная в книге Эстер дата Пурима для всех городов, кроме тех, что бьыи обнесе- ны крепостной стеной во времена Йегошуа Бин-Нуна. 3 Базарный день, когда деревенские жители приходят в город. 4 Для них установленная книгой Эстер дата Пурима —15 адара. 5 В этом случае в городе читают Свиток для деревенских жителей в понедельник, приходя- щийся на 13 или 12 адара. 6 Базарный день, когда деревенские жители приходят в город. 7 В этом случае в городе читают Свиток для деревенских жителей в четверг, приходящий- ся на 13 адара. 8 Так как не устраивают публичного чтения Свитка Эстер в субботу, то для жителей укре- пленных городов чтение переносится на пятницу. 873
I МИШНА 2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | ДЕРЕВНИ И БОЛЬШИЕ ГОРОДА9 ЧИТАЮТ В ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ10 *, А ОКРУЖЕННЫЕ КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ — НАЗАВТРА. ЕСЛИ ПРИШЛОСЬ НА ВОСКРЕСЕНЬЕ — ДЕРЕВНИ ЧИТАЮТ В ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ11, БОЛЬШИЕ ГОРОДА — В ЭТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А ОКРУЖЕННЫЕ КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ — НАЗАВТРА. 9 В субботу не устраивают публичного чтения Свитка Эстер, и для жителей неукреплен- ных городов чтение Свитка все равно приходится переносить; его переносят на четверг, а не на пятницу, чтобы городские и деревенские жители прочли Свиток вместе, ю В четверг, 12 адара. и В этом случае в городе читают Свиток для деревенских жителей в четверг, приходящий- ся на н адара. 874
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Что ТАКОЕ “большой город”?1 Город, в котором найдется десять праздных ЛЮДЕЙ1 2; МЕНЬШЕ ТОГО — ЭТО ДЕРЕВНЯ. О них сказано: “в ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ, А НЕ В ПОСЛЕДУЮЩИЙ”3. Однако время приношения дров священниками4, Девятое ава, праздничное жертвоприношение и Сбор5— в “последующий, а не в предшествующий”6. Несмотря на то что сказано “в предшествующий, а не В ПОСЛЕДУЮЩИЙ”, ДОЗВОЛЕНЫ ТРАУР, ПОСТ7 И ДАРЫ БЕДНЫМ8. Сказал рабби Иегуда: когда?9 1 Каково точное значение выражения “большой город”, используемого в предыдущей мишне? 2 Десять человек, свободных от ремесла, посвятивших себя общественной деятельности и постоянно сидящих в синагоге, чтобы каждый мог найти там кворум, необходимый для молитвы. 3 Комментаторы не могут прийти к единому мнению относительно того, о чем говорится в этой фразе. Рашба и Ритба полагают, что эта фраза продолжает предыдущую: именно о деревенских жителях сказано, что они читают Свиток Эстер п, 12,13 или 14 адара. По мнению же Бертиноро и Меири, она открывает новую тему: здесь говорится только о чтении Свитка Эстер. В случае, когда Пурим приходится на субботу, Свиток читают рань- ше, а не позже, ведь в самом Свитке относительно дат праздника написано: “И эти дни... не будут отменены” (Эстер, 9:28), то есть Пурим можно отметить не позже 14 адара. Од- нако другие календарные события, в случае когда они выпадают на субботу, отмечают после субботы, а не до нее. 4 Праздник в честь приношения дров в Храм (см. Мишна, Таанит, 4:5). 5 В первый год каждого семилетнего цикла, в первый будний день праздника Суккот, царь читает Тору перед народом (см. Дварим, 31:12). Это событие называется Сбор (гекгель). 6 Если Девятое ава, праздничное жертвоприношение или Сбор выпадают на субботу, они переносятся на следующий день (воскресенье). 7 В дни, когда Свиток читают раньше установленных в нем дат (14 и 15 адара), разрешено поститься и соблюдать траур по умершим. 8 Согласно написанному в Свитке Эстер: “Сделать их днями пиршества и веселья и посы- лания... даров бедным” (Эстер, 9:22). Если некто послал “дары бедным” в день, когда Свиток читают раньше установленного времени, то заповедь “посылать дары бедным” считается исполненной, хотя лучше так не поступать. Но праздничная трапеза на пред- шествующие дни не переносится. 9 В каких случаях деревенским жителям разрешено читать Свиток раньше 14 адара? 875
I МИШНА 3 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | В МЕСТНОСТИ, ГДЕ БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ В ПОНЕДЕЛЬНИК И ЧЕТВЕРГ; НО В МЕСТНОСТИ, ГДЕ НЕТ БАЗАРНОГО ДНЯ НИ В ПОНЕДЕЛЬНИК, НИ В ЧЕТВЕРГ, ЧИТАЮТ ТОЛЬКО ВОВРЕМЯ10. ю То есть 14 адара. 876
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: Если ПРОЧЛИ Свиток1 В ПЕРВОМ АДАРЕ, А ГОД СТАЛ “обремененным1 2״, ЧИТАЮТ ЕГО ВО ВТОРОМ АДАРЕ3 4. Ь: Вся РАЗНИЦА МЕЖДУ ПЕРВЫМ И ВТОРЫМ АДАРОМл только в чтении Свитка и дарах бедным5. [4:а] Решение о введении тринадцатого месяца принимается Верховным су- дом (Сангедрином) до конца адара. Если Пурим уже отметили, а потом суд принял решение, что год будет “обремененным”, то Пурим следует отме- тить еще раз в дополнительном, завершающем месяце года (он называет- ся адар-бет — второй адар). [4:Ь] В этой части мишны обсуждается, чем отличаются 14 и 15 число первого адара от 14 и 15 числа второго адара в случаях, когда заранее известно, что год “обремененный”, то есть что в нем два адара. В наше время все “обре- мененные” годы известны заранее. 1 Свиток Эстер. 2 Приблизительно раз в три года вводится дополнительный, тринадцатый месяц, с тем чтобы скорректировать разницу в продолжительности года по лунному календарю и по солнечному. Год с тринадцатью месяцами называется “обремененным”. Дополнитель- ный месяц—последний в году; он называется второй адар. 3 Потому что Пурим отмечается в последнем месяце года—в адаре,—за которым следует нисан — первый месяц следующего года. 4 Если в году два месяца адар, то законы 14 и 15 числа первого адара отличаются от зако- нов 14 и 15 второго адара. 5 Если в году два месяца адар, то заповеди чтения Свитка и “даров бедным” исполняют- ся только во втором адаре. Но пост и траур одинаково запрещены 14 и 15 числа обоих адаров. 8 77
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Я ВСЯ РАЗНИЦА1 МЕЖДУ ПРАЗДНИКОМ И СУББОТОЙ1 2 — ТОЛЬКО НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ3. Вся РАЗНИЦА МЕЖДУ СУББОТОЙ И Й0М КИПУРОМ ТОЛЬКО В ТОМ, ЧТО ЗДЕСЬ4 ЗЛОУМЫШЛЕНИЕ [НАКАЗЫВАЕТСЯ] РУКАМИ ЛЮДЕЙ5, А ЗДЕСЬ6 ЗЛОУМЫШЛЕНИЕ [НАКАЗЫВАЕТСЯ] “отсечением”7. Мишна первоначально предназначалась для заучивания наизусть. Отсю- да некоторая особенность компоновки: в Мишне литературная структура порой оказывается важнее содержания трактата. Иногда посередине не- коего обсуждения Мишна неожиданно переходит к проблемам, не име- ющим отношения к основной теме, и в текст вклиниваются параграфы сходной структуры, но иного содержания. Отсюда и до конца главы приво- дятся постановления, не связанные с праздником Пурим, а объединенные общей формулировкой: “Вся разница между тем-то и тем-то—только...” 1 Разница в законах, регламентирующих дозволенное и запрещенное. 2 То есть то, что разрешено в праздник, но запрещено в субботу. 3 “Никакой работы не должно делать в них (в праздники.—М. Л.); только то, что служит пищею для какого-либо существа, можно делать вам” (Шмот, 12:16),—в отличие от суб- боты, в праздник можно делать все работы, связанные с непосредственным приготовле- нием пищи (подробнее см. Мишна, Бейца, 2:5). 4 Нарушение субботних запретов. 5 Злоумышленное нарушение субботних законов наказывается смертной казнью; приго- вор выносится в судебном порядке. 6 Нарушение запретов Йом Кипура. 7 Преступник будет наказан свыше, и “душа его будет отсечена от народа” — в этом мире и в Мире грядущем. 878
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Вся РАЗНИЦА МЕЖДУ ТЕМ, КОМУ ОБЕТОМ ЗАПРЕЩЕНА ВЫГОДА ОТ [ИМУЩЕСТВА] ТОВАРИЩА‘, И ТЕМ, КОМУ ОБЕТОМ ЗАПРЕТИЛИ ПИЩУ ТОГО2,— ТОЛЬКО В ПРАВЕ ПРОХОДА3 И [ИСПОЛЬЗОВАНИЯ] УТВАРИ, НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕННОЙ ДЛЯ ПИЩИ4. ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ПОСВЯЩЕННЫМ ПО ОБЕТУ5 И ПОСВЯЩЕННЫМ В ДАР6 ТОЛЬКО В ТОМ, ЧТО ПОСВЯТИВШИЙ ПО ОБЕТУ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ7, А ПОСВЯТИВШИЙ В ДАР НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ8. Некто дал обет, что определенный человек никоим образом не будет получать от него никакую выгоду. Некто дал обет, что определенный человек не получит от него никакой пищи. Если человеку запрещено использовать имущество товарища, это означает, что он так- же не может проходить через его двор, брать его инструменты и посуду и т. п. Постановлением мудрецов тому, кому запретили брать пищу товарища, нельзя так- же пользоваться его посудой, но можно ходить через его двор и использовать его инструменты. Если некто дал обет принести жертву. Если некто дал обет принести в жертву конкретное животное. Если предназначенное для жертвы животное стало непригодным для нее, человек, дав- ший обет, обязан предоставить вместо него другое. Человек, обязавшийся принести в дар конкретное животное, не должен предоставить замену, если это животное стало для жертвы непригодным.
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ТЕМ, КТО ВИДЕЛ ДВА ИСТЕЧЕНИЯ ИЗ ПОЛОВОГО ОРГАНА, И ТЕМ, КТО ВИДЕЛ ТРИ,— ТОЛЬКО ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ׳. ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ТЕМ, У КОГО ПОДОЗРЕВАЮТ МЕЦОРУ1 2, И ТЕМ, У КОГО МЕЦОРА ПОДТВЕРЖДЕНА3,— ТОЛЬКО В РАЗОРВАННЫХ ОДЕЖДАХ И НЕСТРИЖЕНОЙ ГОЛОВЕ4. ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ПРИЗНАННЫМ ЧИСТЫМ5 ПОСЛЕ ОТДЕЛЕНИЯ6 И ПРИЗНАННЫМ ЧИСТЫМ ПОСЛЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ7 — ТОЛЬКО В СТРИЖКЕ И ПТИЦАХ8. 1 При двукратном истечении из полового органа (два раза на протяжении одного или двух дней кряду) мужчина становится нечистым. По окончании истечения он нечист еще семь дней, затем он окунается в воды миквы и после захода солнца становится чи- стым. Если истечение трехкратное (три раза на протяжении одного—трех дней кряду), то по его окончании на седьмой день он также должен погрузиться в воды миквы, а на восьмой — принести в жертву двух голубей или двух горлиц (см. Ваикра, 15:1-14). Только после этого он имеет право принимать участие в храмовой службе. 2 Буквально: “изолированный (больной) мецорой”. Мецора — не идентифицируемая в наши дни кожная болезнь; обычно это слово переводится как “проказа”. Если у человека наблюдалось такого рода поражение кожи, он приходил к священнику, чтобы тот опре- делил, является ли оно признаком мецоры. В сомнительной ситуации священник на семь дней помещал такого человека в изолированное место за пределами города и принимал решение после вторичного осмотра (см. Ваикра, 13:45־)• 3 В случае, когда признаки поражения мецорой неоспоримы, священник объявлял челове- ка больным и обязывал его покинуть город и отправиться в изолированное место. 4 Тот, кого объявили пораженным мецорой, обязан ходить в разорванных одеждах и не имеет права стричься (см. Ваикра, 13:45)• 5 Если в период изоляции признаки мецоры не проявлялись, священник признавал, что мецоры у этого человека не было. 6 Если священник признавал, что мецоры у изолированного человека не было, тому было достаточно окунуться в пригодный для очищения водоем. 7 Если человек был признан страдающим мецорой, а затем священник принял решение, что мецора прошла. 8 Тот, кто был признан страдающим мецорой, а затем излечился, должен окунуться в воды миквы, обриться наголо и принести в жертву двух птиц (см. Ваикра, 14:1-9). 880
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Вся РАЗНИЦА МЕЖДУ КНИГАМИ1 И ТФИЛИН1 2 И МЕЗУЗОЙ3 ТОЛЬКО В ТОМ, ЧТО КНИГИ ПИШУТ НА ЛЮБОМ ЯЗЫКЕ, А ТФИЛИН И МЕЗУЗУ—ТОЛЬКО НА ИВРИТЕ4. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: КНИГИ ТОЖЕ разрешили писать только по- ГРЕЧЕСКИ5. 1 Книгами Танаха. 2 Написанные на пергаменте четыре отрывка из Торы (Шмот, 13:1-10, и-16; Дварим, 6:4־ 9,11:13-21), помещенные в футляры из кожи. Один такой футляр при помощи ремешков повязывают на голову, а второй — на руку. 3 Мезуза — свиток с двумя отрывками из Торы (Дварим, 6:4-9, 11:1321־); прикрепляется в футляре к дверному косяку. 4 Только на иврите и только уставным квадратным шрифтом. 5 На греческом языке и буквами греческого алфавита. См. ВТ, Мегила, 96: “Да будут слова [Торы произноситься на языке] Йефета в шатрах Шема” (Йефет считается родоначаль- ником греков, Шем — евреев). Но после того как греческий язык перестал быть обиход- ным языком евреев, книги Танаха также разрешено писать только на иврите и только уставным квадратным шрифтом (Рамбам). 881
I ГЛАВА 1 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | мишна д а: ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ПЕРВОСВЯЩЕННИКОМ1, ПОМАЗАННЫМ МАСЛОМ ПОМАЗАНИЯ1 2, И ТЕМ, У КОГО МНОЖЕСТВО ОДЕЖД3,— ТОЛЬКО В БЫКЕ, ПРИНОСИМОМ ЗА “ЛЮБУЮ ИЗ ЗАПОВЕДЕЙ”4. Ь: ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ПЕРВОСВЯЩЕННИКОМ, КОТОРЫЙ СЛУЖИТ5, И ПЕРВОСВЯЩЕННИКОМ БЫВШИМ6 — ТОЛЬКО В БЫКЕ Йом КИПУРА7 И В “ДЕСЯТОЙ ЧАСТИ МЕРЫ”8. [9:Ь] При обычном порядке вещей может быть только один первосвященник. Здесь описан случай, когда действующего первосвященника пришлось за- менить другим. Как только прежний первосвященник вновь мог служить в Храме, он возвращался к исполнению своих обязанностей. При этом временно замещавший его священник пожизненно сохранял титул пер- восвященника, согласно правилу “поднимаются в святости, но не опуска- ются”. Чтобы различать двух первосвященников, в их титулы вносилось уточнение: того, кто исполнял обязанности первосвященника временно, называли “бывшим первосвященником”, а того, кто вернулся к прежней должности, называли “первосвященником, который служит”. 1 В оригинале этой мишны всюду просто “священник”. 2 Обряд введения первосвященника в должность состоял в том, что его помазывали благо- вонным маслом (состав этого масла описан в Шмот, 29:7). 3 Начиная со времен царя Йошиягу первосвященников прекратили помазывать маслом помазания, и они отличались от обыкновенных священников тем, что облачались в во- семь одеяний вместо четырех (см. Шмот, 29). 4 В Торе сказано: “Если кто согрешит по ошибке [против] любой из заповедей Господних... Если по ошибке согрешит помазанный священник... принесет в жертву быка” (Ваикра, 4:2-3). То есть, если помазанный первосвященник по ошибке дал разрешение, вызвавшее нарушение закона Горы, караемое “отсечением души”, то он приносит в жертву быка. 5 Если у первосвященника появился телесный дефект, делающий его непригодным к служ- бе в Храме, то на его место назначают нового. Когда дефект исчезает, первосвященник возвращается на должность и называется “первосвященник, который служит”. 6 Если прежний первосвященник после перерыва возвращается к своим обязанно- стям, тогда тот первосвященник, который служил временно, называется “бывшим первосвященником”. 7 Его приносит только “первосвященник, который служит”. 8 Хлебное приношение, которое из своих средств каждый день совершает первосвященник, как сказано: “Вот жертва Агарона... десятая часть меры тонкой пшеничной муки” (Ваикра, 6:13). Половину хлебной жертвы он приносит утром, а половину—перед наступлением ве- чера. Хлебное приношение совершается только “первосвященником, который служит”. 882
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ БОЛЬШИМ ВОЗВЫШЕНИЕМ1 И МАЛЫМ ВОЗВЫШЕНИЕМ1 2 — ТОЛЬКО В ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ3. Правило таково: ВСЕ, ЧТО МОЖНО ПРИНЕСТИ В ЖЕРТВУ ПО ОБЕТУ ИЛИ в ДАР, ПРИНОСИТСЯ НА ВОЗВЫШЕНИИ4, А ВСЕ, ЧТО НЕЛЬЗЯ ПРИНЕСТИ В ЖЕРТВУ ПО ОБЕТУ ИЛИ В ДАР, НЕ ПРИНОСИТСЯ НА ВОЗВЫШЕНИИ5. 1 В период между разрушением и возведением Храма в Иерусалиме (см. следующую миш- ну) строили большие общественные жертвенники (например, в Гивоне или Нове), на- зываемые “большими возвышениями”. 2 В период между разрушением и возведением Храма в Иерусалиме (см. следующую миш- ну) строили малые частные жертвенники, называемые “малыми возвышениями”. 3 На “малом возвышении” нельзя приносить ни пасхальную жертву, ни любую другую обязательную жертву, время приношения которой установлено Торой, например еже- дневную жертву. Все такие жертвоприношения можно совершать только на “большом возвышении”. 4 На “малом возвышении” можно приносить только жертвы, которые человек приносит по велению сердца (по обету или в дар), но не жертвы по обязанности, возложенной на него Торой. 5 Ни на “малом возвышении”, ни на “большом”. Обязательные жертвы, для которых не установлено точного времени приношения (например, бык в жертву за “заблуждение всего народа”; см. Ваикра, 4:1314־), можно совершать только в Храме. 883
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА II ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ШИЛО1 И ИЕРУСАЛИМОМ1 2 только в том, что в Шило “легкие” ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ3 И ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ4 ЕДЯТ ПОВСЮДУ, “откуда видно”5, а в Иерусалиме6—только внутри городских стен. Там и там7 жертвы “святая святых”8 едят только внутри ЗАВЕС9. После святости Шило было [дано] разрешение10 11, А ПОСЛЕ СВЯТОСТИ ИЕРУСАЛИМА НЕ БЫЛО [ДАНО] РАЗРЕШЕНИЕ״. 1 Между построенной Моше Скинией (переносным Храмом), которую после прихода в Землю Израиля поставили в Шило. 2 Иерусалимским храмом. 3 Например, жертву благодарности или пасхальную жертву. 4 Вторая десятина отделяется от урожая и расходуется хозяином во время паломничества в Иерусалимский храм. Вторую десятину можно выкупить, добавив четверть ее стоимо- сти; в этом случае сами плоды второй десятины можно есть, а ее святость перейдет на деньги, которые следует потратить во время паломничества. 5 Едят всюду, откуда виден Храм в Шило, как сказано: “И ешь пред Господом, Богом тво- им...” (Дварим, 14:23). 6 Когда там был Храм. 7 Ив Шило, и в Иерусалиме. 8 Жертвы повинности или жертвы очищения. 9 Жертвы “святая святых” едят только в храмовых дворах. Двор Храма в Шило был огоро- жен завесами так же, как и Скиния в пустыне. В Иерусалиме Храм был обнесен камен- ной стеной, которая заменила завесы. 10 После разрушения Храма в Шило было разрешено строить “возвышения” (см. предыду- щую мишну). 11 После разрушения Иерусалимского храма не было разрешено строить “возвышения”. 884
ГЛАВА 2 МИШНА I Тот, КТО ПРОЧЕЛ Свиток НЕ ПО ПОРЯДКУ1,— [обязанность] НЕ ВЫПОЛНИЛ1 2. Прочел его наизусть, прочел его перевод [на АРАМЕЙСКИЙ]3 ИЛИ НА ЛЮБОЙ ЯЗЫК4 — [обязанность] не выполнил. Но ЧИТАЮТ ЕГО ИНОЯЗЫЧНЫМ НА [их] ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ5, А ИНОЯЗЫЧНЫЙ, ВЫСЛУШАВШИЙ НА ИВРИТЕ6, [обязанность] выполнил. Чтение Свитка “прославляет чудо”. Свиток Эстер следует прочесть пол- ностью и по порядку; в идеале его следует читать по оригинальному тек- сту, написанному на иврите. Не знающий иврита может читать на родном языке, но обязательно по Свитку, правила написания которого приведе- ны в следующей мишне; если такой человек выслушал чтение на иврите, то, поскольку в общих чертах он представляет, о чем идет речь, то обязан- ность участвовать в публичном чтении Свитка он выполнил. 1 То есть начал читать текст книги Эстер с середины, а потом вернулся к началу. 2 Буквально: “не вышел”, то есть “не вышел из состояния обязанности читать Свиток”. 3 Речь идет о человеке, который арамейского языка не знает. В оригинале написано про- сто таргум (“перевод”), без уточнения, что в талмудических текстах означает общепри- нятый и одобренный мудрецами перевод на арамейский язык; этот перевод упомянут отдельно, потому что вплоть до VII в. н. э. арамейский был основным разговорным язы- ком большинства еврейских общин. 4 Здесь: прочел или выслушал чтение Свитка на непонятном ему языке. 5 На их родном языке, но обязательно в виде свитка. 6 Независимо от того, понимает он прослушанное или нет. 885
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Читал его1 с перерывами на дрему1 2— [обязанность] выполнил. Переписывал3 его, толковал4 его, вычитывал5 его, ЕСЛИ ОН НАПРАВИЛ СВОЕ СЕРДЦЕ6, ТО [ОБЯЗАННОСТЬ] выполнил, А ЕСЛИ НЕТ— [ОБЯЗАННОСТИ] НЕ ВЫПОЛНИЛ. [Если Свиток] НАПИСАН АУРИПИГМЕНТОМ7, СУРИКОМ8, КАМЕДЬЮ9, КУПОРОСОМ, НА ПАПИРУСЕ10 *, НА НЕВЫДЕЛАННОМ ПЕРГАМЕНТЕ״ — [обязанность] НЕ ВЫПОЛНЕНА, ПОКА НЕ НАПИСАН НА ИВРИТЕ12, В КНИГЕ13 И ТУШЬЮ. 1 Свиток Эстер. 2 После какого-то отрывка человек задремывал, потом просыпался и читал дальше. Даже если перерыв был таким долгим, что можно было в это время закончить весь Свиток, все равно чтение засчитывается. 3 Писал новый Свиток, предварительно зачитывая каждый стих по Свитку, лежащему пе- ред ним. 4 После каждого стиха останавливался, чтобы истолковать его и прокомментировать. 5 Вычитывал Свиток на предмет соответствия оригиналу. 6 Если имел намерение выполнить заповедь прочесть Свиток Эстер в Пурим. 7 Имеется в виду сульфид мышьяка, желтая краска (Раши), или, возможно, охра — как правило, желтая краска на основе окислов железа. 8 Свинцовым суриком — красной краской. 9 Смолой. 10 Папирус — писчий материал, производимый из разновидности осоки. В современном иврите слово, использованное в оригинале, означает “бумага”. н Пергамент — тонко выделанная шкура, используемая как писчий материал. Здесь упо- треблено греческое слово “пленка”, означающее пергамент, прошедший всю пер- вичную обработку, но еще не подвергшийся дублению веществами растительного происхождения. 12 Ср. с предыдущей мишной, где говорится, что Свиток читается на любом языке. По мне- нию Тосфот Йом-Тов, Свиток на ином языке (не на иврите) должен быть записан иврит- скими буквами (как пишут на идише). Большинство комментаторов считают, что в дан- ной мишне речь идет о Свитке, написанном исключительно на иврите. 13 Здесь выражение “в книге” обозначает “на пергаменте”, выделанном, как положено для священных книг. 886
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 а: Если ЖИТЕЛЬ СЕЛЕНИЯ1, КОТОРЫЙ ПОШЕЛ В УКРЕПЛЕННЫЙ1 2 ГОРОД, ИЛИ ЖИТЕЛЬ УКРЕПЛЕННОГО ГОРОДА, КОТОРЫЙ ПОШЕЛ В СЕЛЕНИЕ, НАМЕРЕВАЛСЯ ВЕРНУТЬСЯ3, ТО ЧИТАЕТ, КАК В ЕГО МЕСТНОСТИ, А ЕСЛИ НЕТ — ТО ЧИТАЕТ ВМЕСТЕ С НИМИ4. Ь: При чтении с какого места5 Свитка обязанность СЧИТАЕТСЯ ИСПОЛНЕННОЙ? Рабби Меир говорит: весь6. Рабби Йегуда говорит: от “Был иудей...” (Эстер, 2:5)7. Рабби Йосе говорит: от “После этих событий...” (Эстер, з:1)8. [з:а] День чтения Свитка и празднования Пурима для каждого человека опре- деляется по месту его фактического пребывания. Если некто временно находится в городе, где Пурим празднуют не в тот день, что в его местно- сти, то все зависит от того, собирается ли он провести там вечер и следу- ющее утро—когда в этом городе зачитывают Свиток. Если да, то он чита- ет Свиток вместе с жителями этого города. 1 То есть города, не обнесенного во времена Йегошуа Бин-Нуна крепостной стеной. В селе- нии, в отличие от деревни, обязательно есть синагога, й в ней Свиток читают 14 адара. 2 Во времена Йегошуа Бин-Нуна был обнесен крепостной стеной. В таком городе Свиток читают 15 адара. 3 Здесь в Мишне меняется терминология: поселения, которые в мишнайот [1:1] и [1:3] назывались “большими (неукрепленными) городами”, теперь называются “селениями”. Если житель селения находится там, где следует читать Свиток 15 адара, но до утра 15-го намерен вернуться домой, то он читает 14 адара, даже если весь город, где он сейчас на- ходится, собирается читать на следующий день. Если житель города, где Свиток читают 15 адара, находится в селении, где читают 14־го, но намеревается вернуться до 15-го до- мой, то, даже если он задержится и не вернется вовремя, читает не 14־го, а 15-го. 4 Вместе с жителями того населенного пункта, в котором он находится. 5 Если читал Свиток не с начала. 6 Если слышал Свиток хотя бы со второго слова, то обязанность не выполнил. 7 И до конца. 8 И до конца. 887
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | [3:Ь] Свиток следует прочесть целиком. Обсуждается вопрос, выполнил ли свою обязанность человек, который слушал его не с начала. Р. Меир счи- тает, что не выполнил. Р. Йегуда полагает, что главное в Свитке — исто- рия, связанная с Мордехаем и Эстер, а потому тот, кто слышал чтение на- чиная с первого упоминания их имен, свою обязанность выполнил. По мнению р. Йосе, завязка событий Пурима начинается с истории возвели- чения Гамана, а потому тот, кто слушал Свиток с этого места, выполнил свой долг. 888
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 а: Все пригодны для чтения Свитка1, КРОМЕ ГЛУХОГО, БЕЗУМНОГО И МАЛОЛЕТНЕГО1 2. Рабби Йегуда признает пригодным малолетнего3. Ь: Не читают Свиток4, И НЕ ДЕЛАЮТ ОБРЕЗАНИЯ5, И НЕ ОКУНАЮТСЯ В ВОДЫ МИКВЫ6, И НЕ ПРОХОДЯТ КРОПЛЕНИЯ7, И ТОЧНО ТАК ЖЕ ТА, ЧТО ОЖИДАЕТ “ДЕНЬ ПРОТИВ ДНЯ8״, НЕ ОКУНАЕТСЯ — ДО ВОСХОДА СОЛНЦА. И ВСЕ ЭТО, ЕСЛИ СДЕЛАНО С РАССВЕТОМ9,— ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. [4:а] После вопросов, рассмотренных в мишнайот [2:1-2:з],—при каких уело- виях тот, кто читает Свиток, выполняет заповедь,—обсуждается и вопрос о том, кто именно имеет право читать Свиток публично, чтобы слушаю- щие его также выполнили заповедь чтения Свитка Эстер в Пурим. Раши считает, что чтение женщиной позволяет слушающим ее мужчинам вы- полнить заповедь; в Тосефте (2:7) же сказано: “Женщины обязаны чи- тать, но их чтение не позволяет выполнить заповедь обществу” (то есть 1 То есть кто бы ни читал Свиток Эстер, он сам и те, кто его слушает, выполнили обязан- ность читать Свиток в Пурим. 2 Стандартный список юридически недееспособных лиц. Обычно в нем под словом “глу- хой” подразумевается глухой от рождения, то есть глухонемой (по тем временам заведо- мо недееспособный); однако здесь речь идет о любом неслышащем человеке. 3 Ребенка в “возрасте воспитания”, то есть понимающего, что он читает и ради чего он это делает. 4 Ранним утром, до восхода солнца. 5 Обрезание следует делать на восьмой день от рождения ребенка. День начинается с ве- чера, но само обрезание откладывается до утра (см. Ваикра, 12:3). 6 В день очищения от скверны. 7 В день очищения от тяжелой скверны (см. Бемидбар, 19:11-22). 8 Если в один из одиннадцати дней от начала менструации женщина видела истечение, она нечиста в сам этот день и “ожидает день против дня”, то есть добавляет к сроку не- чистоты еще одни сутки “против нечистого дня”, а потом окунается в воды миквы (см. Ваикра, 15:19-23). 9 Световой день начинается с рассветом, но так как не все могут точно определить этот момент, мудрецы вынесли постановление, согласно которому началом светового дня считается восход солнца. Однако признается допустимым производить между рассве- том и восходом действия, которые положено делать днем. 889
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | мужчины, слушавшие чтение Свитка женщиной, заповедь не выполняют, а женщины выполняют). Слушавший, как Свиток читает малолетний, за- поведи не выполнил. Глухой вообще освобожден от чтения Свитка. [4:Ь] Во времена Мишны публичное чтение Свитка Эстер в Пурим проводилось только днем, а тот, кто прочел его ночью, заповеди не выполнил. Тем не менее в Талмуде говорится, что “человек обязан прочесть Свиток ночью и повторить чтение днем” (ВТ, Мегила, 20а), поэтому сегодня принято чи- тать Свиток ночью и днем. В продолжение темы Мишна приводит список того, что можно делать только днем. По постановлению мудрецов все эти действия следует со- вершать после восхода солнца, хотя они признаются допустимыми уже с момента, когда забрезжил рассвет. 890
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Весь день‘ пригоден для чтения Свитка2, И ЧТЕНИЯ ГАЛЕЛЯ3, И трубления в шофар*, И ВОЗНЕСЕНИЯ ЛУЛАВА5 В ПРАЗДНИК6 7, И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ молитв8, И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ9, И ПРИЗНАНИЯ НАД БЫКОМ10, И ПРИЗНАНИЯ НАД ДЕСЯТИНОЙ", И ПРИЗНАНИЯ Йом Кипура'2, И ВОЗЛОЖЕНИЯ РУК НА ЖЕРТВЕННОЕ ЖИВОТНОЕ И ЕГО ЗАБОЯ3׳, И ДЛЯ ПРИНОШЕНИЯ МЕРЫ ЯЧМЕНЯ4׳, И ДЛЯ ПОДАЧИ ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ, ВЗЯТИЯ ЕЕ ГОРСТИ И ЕЕ ВОЗЖИГАНИЯ5׳, И ДЛЯ ЗАБОЯ ЖЕРТВЕННЫХ ПТИЦ16, 11 Световой день. 2 Свитка Эстер в Пурим. 3 Псалмы (Тегилим, 113-118), которые читаются в дни праздников, установленных Торой, в новомесячья и в Хануку; во времена Мишны галель читали также при некоторых обще- ственно значимых событиях. 4 В Рот га-Шана (см. Бемидбар, 29:1). 5 Просто лулавом в Мишне и Талмуде часто называют всю связку трех из четырех видов растений, которые заповедано брать в руки в праздник Суккот. 6 Так в Мишне называется Суккот. 7 См. Ваикра, 23:40. 8 Которые произносят в дни, когда в Храме совершались дополнительные жертвоприно- шения (см. Ваикра, 23). 9 В Храме, в установленные Торой даты (см. Ваикра, 23). ю “Признание над быком” (см. Ваикра, 4:3, 13-21) произносится помазанным первосвя- щенником или Верховным судом при ошибочно данном разрешении, повлекшем нару- шение тех законов Торы, о которых сказано: “И будет отсечена душа того человека...” и Произносится при передаче десятин по назначению в третий и седьмой годы семилетие- го цикла (см. Дварим, 26:13-15). 12 Когда первосвященник кается за “все прегрешения народа Израиля” над козлом отпуще- ния (см. Ваикра, 16:21). 13 При совершении частных жертвоприношений (кроме “легких”—пасхального, десяти- ны скота и первенцев скота), когда владелец возлагает руки на голову животного, после чего жертву забивают (см. Ваикра, 3:2). 14 Мера ячменя приносится во второй день Песаха (см. Ваикра, 23:12). 15 Хлебная жертва вначале подносится к юго-западному углу жертвенника, после чего от нее берется горсть и сжигается на жертвеннике (см. Бемидбар, 5:25-26). 16 Приносимой в жертву птице не режут горло ножом, но ломают ей шею (см. Ваикра, 1:15). Для жертвоприношения птиц пригоден весь световой день. 891
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | И ДЛЯ ПРИНЯТИЯ КРОВИ И КРОПЛЕНИЯ17, И ДЛЯ ПОЕНИЯ ПОДОЗРЕВАЕМОЙ В ИЗМЕНЕ ЖЕНЩИНЫ18, И ДЛЯ ЗАБОЯ ТЕЛКИ19, И ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ ОТ МЕЦОРЫ20. Относительно всех перечисленных в этой мишне действий говорится “в день...”, что понимается как “в световой день”. После забоя жертвенного животного священник принимает его кровь в сосуд и кропит ею на жертвенник (см. Ваикра, 1:5,11 и др.). Если женщину подозревают в супружеской измене, то ее приводят в Храм, где после при- несения специальной жертвы поят водой, куда предварительно был смыт текст отрывка из Торы с проклятиями изменившей жене и добавлена земля с пола Храма (см. Бемид- бар, 5:11-23). При обнаружении трупа человека, убитого неизвестным преступником, для искупления греха особым образом забивают телку (см. Дварим, 21:19־). Если человек был признан страдающим мецорой, а затем священник постановил, что болезнь миновала, исцелившийся проходит обряд очищения (см. Ваикра, 14:1-32). Мецо- ра — не идентифицируемая в наши дни кожная болезнь; обычно это слово переводится как “проказа”.
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Вся НОЧЬ ПРИГОДНА ДЛЯ ЖАТВЫ МЕРЫ ЯЧМЕНЯ1, ДЛЯ СЖИГАНИЯ НА ЖЕРТВЕННИКЕ НУТРЯНОГО ЖИРА И ОРГАНОВ2. Правило таково: ДЛЯ ТОГО, ЧТО ЗАПОВЕДАНО [СДЕЛАТЬ] ДНЕМ, ПРИГОДЕН ВЕСЬ ДЕНЬ, ДЛЯ ТОГО, ЧТО ЗАПОВЕДАНО [СДЕЛАТЬ] НОЧЬЮ, ПРИГОДНА ВСЯ НОЧЬ3. Ячмень для этого приношения жнут по окончании первого праздничного дня пасхаль- ной недели. Части животных можно сжигать на жертвеннике всю ночь (см. Ваикра, 6:2). Однако правильнее выполнять заповеди в начале дня или в начале ночи соответственно. В большинстве случаев мудрецы требуют исполнить ночные заповеди до полуночи.
ГЛАВА 3 МИШНА I Городские жители', которые продали городскую ПЛОЩАДЬ1 2, НА ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ ПРИОБРЕТАЮТ СИНАГОГУ3. [Продали] синагогу—приобретают ковчег4 5 6, КОВЧЕГ — ПРИОБРЕТАЮТ ПОКРЫВАЛА’, ПОКРЫВАЛА—ПРИОБРЕТАЮТ КНИГИ'’, КНИГИ — ПРИОБРЕТАЮТ ТОРУ. НО ЕСЛИ ПРОДАЛИ Тору—не приобретают книги, КНИГИ — НЕ ПРИОБРЕТАЮТ ПОКРЫВАЛА, ПОКРЫВАЛА — НЕ ПРИОБРЕТАЮТ КОВЧЕГ, КОВЧЕГ — НЕ ПРИОБРЕТАЮТ СИНАГОГУ, СИНАГОГУ — НЕ ПРИОБРЕТАЮТ ПЛОЩАДЬ, И ТОЧНО ТАК ЖЕ — С ОСТАВШИМИСЯ ДЕНЬГАМИ7. 1 Главы общины от имени всех жителей города. Синагога может быть продана только в небольшом селении, поскольку в крупных городах и селениях синагоги считаются при- надлежащими всему народу Израиля, и у жителей нет права их продавать. 2 Имеется в виду центральная площадь еврейского района города. Гак как на площади со- бираются на общественные молитвы, например, по случаю поста или по иным поводам (см. Мишна, Таанит, 2:1, 4:2), она обладает определенной святостью. 3 Синагога обладает святостью более высокого порядка, чем городская площадь. 4 На вырученные от продажи синагоги деньги можно приобрести ковчег— шкаф для хра- нения свитков Торы и священных книг. 5 Чтобы заворачивать в них свитки и книги. 6 Здесь: книги Пророков и Писаний. 7 Если от вырученных денег осталась некая сумма, то покупать на нее можно только те вещи, святость которых выше святости проданного предмета. 895
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | Не продают принадлежащее многим8 в личное ВЛАДЕНИЕ9, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ЛИШАЕТ ЕГО СВЯТОСТИ, — СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Сказали ему: ЕСЛИ ТАК, ТО И ИЗ БОЛЬШОГО ГОРОДА — В МАЛЫЙ10. Существует общий принцип—“святость повышают, а не понижают”. Из- ложенные в этой мишне законы использования денег, полученных от про- дажи священных вещей, иллюстрируют применение этого принципа. Например, городскую синагогу. Например, под частную синагогу. Это возражение методом сведения к абсурду. Если считать, как р. Йегуда, что святость объекта зависит от числа людей, использующих его, то тогда на деньги, вырученные от продажи большой синагоги, нельзя купить маленькую, а свиток, принадлежащий боль- тому городу, нельзя продавать маленькому. По мнению же возражающих, святость с числом пользователей не связана.
I ГЛАВА 31 ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Синагогу продают только с условием, ЧТО ЕСЛИ ПОЖЕЛАЮТ, ТО ВЫКУПЯТ ЕЕ ОБРАТНО1,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ЕЕ ПРОДАЮТ НАВЕКИ, ТОЛЬКО НЕ ДЛЯ ЧЕТЫРЕХ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЙ: БАНИ, КОЖЕВЕННОЙ МАСТЕРСКОЙ1 2, [места] погружения3 и водного дома4. Рабби Йегуда говорит: ЕЕ ПРОДАЮТ КАК ПЛОЩАДКУ5, А ПОКУПАТЕЛЬ ПУСТЬ ДЕЛАЕТ, ЧТО ХОЧЕТ. 1 Оговорка о праве выкупа обязательна при заключении контракта о продаже здания си- нагоги, “чтобы продемонстрировать уважение к зданию” (Раши). 2 Из-за неприятного запаха, сопровождающего это производство. 3 Для лшквы. 4 Чтобы сделать там уборную или, по другому мнению, прачечную. 5 То есть при продаже синагоги не оговаривают, как покупатель собирается использовать здание в дальнейшем. 897
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЙЕГУДА: В РАЗРУШЕННОЙ СИНАГОГЕ НЕ СОБИРАЮТСЯ ДЛЯ ПОМИНАЛЬНЫХ РЕЧЕЙ1, НЕ СУЧАТ В НЕЙ КАНАТЫ1 2, НЕ РАСТЯГИВАЮТ В НЕЙ СЕТИ3, НА ЕЕ КРЫШЕ НЕ РАСКЛАДЫВАЮТ ФРУКТЫ4, НЕ СРЕЗАЮТ ЧЕРЕЗ НЕЕ ПУТЬ5, КАК СКАЗАНО: “...И ОПУСТОШУ СВЯТИЛИЩА ВАШИ” (Ваикра, 26:31),— СВЯТЫНИ ОНИ, ДАЖЕ ЕСЛИ ОПУСТОШЕНЫ6. Если ПОРОСЛА ТРАВОЙ, ЕЕ НЕ ВЫДЕРГИВАЮТ7 — РАДИ ДУШЕВНОЙ ГОРЕЧИ8. 1 В оригинале употреблен термин, обозначающий речи, которые принято произносить о покойном. Здесь говорится о частном оплакивании; но общественное (когда умер из- вестный человек) можно проводить в любом достаточно большом помещении, даже в разрушенной синагоге (Меири). 2 Не используют как мастерскую. Канаты и сети приведены здесь в качестве примера, по- тому что большие дворы (как в синагогах) подходят для этих ремесел. 3 Сети для ловли птиц. Или же, по другому мнению: не раскладывают рыбацкие сети на просушку, что требует больших площадей. 4 На просушку. 5 В оригинале использовано слово, произведенное от латинского compendario — “сокращение”. 6 Даже после того, как синагога покинута, святость ее сохраняется. 7 Например, на корм скоту. 8 Заросшая травой синагога вызывает печаль и желание восстановить ее. 898
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | Если НОВОМЕСЯЧЬЕ АДАРА ВЫПАЛО НА СУББОТУ, ЧИТАЮТ1 ОТРЫВОК О ШЕКЕЛЯХ1 2. Если ВЫПАЛО3 ПОСРЕДИ НЕДЕЛИ, ТО ПЕРЕНОСЯТ НА ПРЕДШЕСТВУЮЩУЮ4 И ПРЕРЫВАЮТ НА СЛЕДУЮЩУЮ СУББОТУ5. Во ВТОРУЮ6—“Помни...”7. В третью8—“Красная корова”9. В ЧЕТВЕРТУЮ10 11 — “Этот МЕСЯЦ ДЛЯ ВАС...”״. В ПЯТУЮ — ВНОВЬ ЧИТАЮТ ПО ПОРЯДКУ12 13. Всегда прерывают'3: в новомесячья, в Хануку, в Пурим, МИШНА 4 1 По свитку Торы, после публичного чтения текущего недельного раздела. 2 Шмот, 30:11-16. Так как в нисане начинается новый финансовый год Храма, то к перво- му нисана следует собрать храмовый налог в половину шекеля с человека, и для напоми- нания об этом читают отрывок из Торы, посвященный данной теме (см. Мишна, Шка- лим, 1:1). 3 Если начало адара приходится на будний день. 4 То есть отрывок о шекелях читают в субботу, предшествующую первому дню нового месяца. 5 В этом случае четыре дополнительных отрывка, перечисленных в этой мишне, читают не подряд, суббота за субботой, а с перерывом, чтобы отрывок “Помни...” прочитать не- посредственно перед Пуримом. 6 В субботу второй недели адара. 7 Отрывок, который начинается со слов: “Помни, что сделал тебе Амалек” (Дварим, 25:17- 19). Его читают перед Пуримому чтобы напомнить о том, что злодей Гаман— потомок Амалека. Гаман собирался завершить то, что не удалось его предку—уничтожить народ Израиля. 8 В субботу третьей недели адара. 9 Отрывок об очищении от скверны, вызванной соприкосновением со смертью (Бемид- бар, 19:1-22). Читается перед началом месяца нисан, чтобы напомнить всем, кому это не- обходимо, о том, что следует очиститься от скверны перед Песахом. ю В субботу, непосредственно предшествующую началу месяца нисан (а если она прихо- дится на начало месяца, то в само новомесячье). 11 Отрывок, в котором описаны законы Песаха (Шмот, 12:1-20). 12 Читают дополнительные отрывки из Пророков, обычно соответствующие по смыслу те- кущему недельному разделу. 13 Обычный порядок дополнительных отрывков из книг Пророков, которые читают после недельного раздела Торы. Вместо них читают приличествующий дате отрывок. 899
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | В ПОСТЫ4׳, В ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА5׳ {и в Йом Кипур}'6. Здесь и далее описываются правила чтения дополнительных отрывков из Писания, приуроченных к конкретным датам. Они читаются в синагогах после чтения текущих разделов Торы в предназначенные для этого суббо- ты и в определенные даты. Мишна не упоминает обычные дополнитель- ные отрывки из книг Пророков, тема которых перекликается с текущим недельным разделом, а перечисляет только особые случаи. 14 Во время общественных постов читают отрывок из Торы, посвященный теме поста, а не недельную главу. 15 Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди присылали своих пред- ставителей в Иерусалим, чтобы они присутствовали в Храме при общественных жертво- приношениях. Те, кто не мог явиться в Иерусалим, собирались в главном городе своей области. В этот период те, кто был включен в представительство, равно как и потомки Агарона из этих областей, постились четыре дня в неделю. 16 Не во всех версиях. 900
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Я В Песах читают раздел о праздниках в Священническом КОДЕКСЕ1, в Шавуот—“Семь недель...”1 2, В Рош ГА-ШАНА — “В СЕДЬМОЕ НОВОЛУНИЕ, ПЕРВОГО...”3, в ЙомКипур—“После смерти...”4, В ПЕРВЫЙ ВЫХОДНОЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА5 ЧИТАЮТ РАЗДЕЛ о праздниках в Священническом кодексе, А ВО ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ПРАЗДНИКА — О ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ ПРАЗДНИКА6. В праздники читаются отрывки из Торы, посвященные данному празд- нику. Современный обычай чтения пасхальных разделов, равно как и от- рывков, читаемых в Суккот, отличается от того, что приведен в Мишне (в ней описан обычай Земли Израиля), и следует вавилонской традиции, описанной в Талмуде. А именно: в Песах для каждого дня установлен свой отрывок, связанный с темой праздника, а по второму свитку читают опи- сание праздничных жертвоприношений — не из книги Ваикра, а из кни- ги Бемидбар (28:16-25). В первый день Суккот (в диаспоре—и во второй) читают указанный в Мишне отрывок, посвященный этому празднику (Ва- икра, 22:26-23:44), и в каждый из дней Суккот читают описание жертво- приношений соответствующего дня по книге Бемидбар (29:17-34). 1 Иное название книги Ваикра, рассматривающей в основном подробности службы в Храме. Перечисленные в мишне отрывки находятся в главах 22-23. Уточнение, по ка- кой книге следует читать, необходимо из-за существования аналогичного фрагмента в книге Бемидбар (главы 28, 29). В первый день Песаха и Суккот читают книгу Ваикра, 22:26-23:44. 2 Дварим, 16:9-12. 3 Ваикра, 23:23-25. 4 Там же, 16:1-34. 5 Так в Мишне называется Суккот. 6 Бемидбар, 29:17-39. 901
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 В Хануку—“Главы колен...”1, в Пурим—“И пришел Амалек...”1 2, В НОВОМЕСЯЧЬЯ—“В НОВОМЕСЯЧЬЯ ВАШИ...”3, В ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА4 — ИСТОРИЮ СОТВОРЕНИЯ МИРА5, в посты6—“Благословения и проклятия”7. На “Проклятиях” не прерываются, а один читает их ВСЕ8. В ПОНЕДЕЛЬНИК, ЧЕТВЕРГ И СУББОТУ В ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ МОЛИТВЕ ЧИТАЮТ ПО ПОРЯДКУ9, И ЭТО НЕ ВХОДИТ В СЧЕТ10, КАК СКАЗАНО: “И ОБЪЯВИЛ МОШЕ О ПРАЗДНИКАХ Господних сынам Израиля” (Ваикра, 23:44)",— ЗАПОВЕДАНО, ЧТОБЫ О КАЖДОМ ЧИТАЛИ В ЕГО ВРЕМЯ. Современный порядок чтения отрывков из Торы в праздники и выделен- ные даты календаря следует вавилонскому обычаю, описанному в Талму- де, и несколько отличается от того, который приведен в Мишне. 1 Бемидбар,ך. 2 Шмот, 17:8-16. 3 Бемидбар, 28:11-15. 4 Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди посылали своих пред- ставителей в Иерусалим, чтобы они присутствовали в Храме при общественных жертво- приношениях. Те, кто не мог явиться в Иерусалим, собирались в главном городе своей области. В этот период те, кто был включен в представительство, равно как и потомки Агарона из этих областей, постились четыре дня в неделю. 5 Берешит, 1:1-2:з. См. Мишна, Таанит, 4:2-3. 6 В общественные посты, которые устанавливаются в связи с бедствием, постигшим общину. 7 Ваикра, 26:3-46. 8 При публичном чтении отрывок, который читает один человек, не должен начинаться или завершаться проклятием. Поэтому если в читаемом отрывке идут сплошь одни про- клятия, то заканчивают чтение только на стихе, содержащем что-то благое (в данном случае отрывок из книги Ваикра, 26:10-46, читает один человек). 9 Читают начальный отрывок из недельного раздела следующей субботы. 10 В субботу читают весь недельный раздел, включая отрывок, прочитанный в молитвах прошедшей недели. и Эта цитата относится ко всей мишне и призвана ответить на вопрос: почему в выделен- ные даты читают приличествующие им отрывки из Торы. 902
ГЛАВА 4 МИШНА I а: Читающий Свиток' стоит или сидит1 2. Прочел один, прочли двое3—обязанность выполнена. В МЕСТНОСТИ, ГДЕ ПРИНЯТО БЛАГОСЛОВЛЯТЬ4,— БЛАГОСЛОВЛЯЮТ, А где не БЛАГОСЛОВЛЯЮТ — НЕ БЛАГОСЛОВЛЯЮТ. Ь: В ПОНЕДЕЛЬНИК, В ЧЕТВЕРГ И В СУББОТУ В ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ МОЛИТВЕ5 ЧИТАЮТ ТРОЕ6, НЕ УБАВЛЯЮТ И НЕ ДОБАВЛЯЮТ К НИМ7 И НЕ ЧИТАЮТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ОТРЫВОК ИЗ Пророков8. Начинающий и завершающий чтение Торы БЛАГОСЛОВЛЯЮТ ПЕРЕД ТЕМ И ПОСЛЕ ТОГО9. 1 Свиток Эстер. 2 При чтении Торы обязательно стоять, Свиток же можно читать и сидя. 3 Одновременно. Свиток могут читать хором сразу несколько человек, Тору же всегда чи- тает только один. 4 Заповедано произносить три благословения перед чтением Свитка Эстер, а благосло- вение после его чтения — это вопрос обычая, и поступают так, как принято в данной местности. 5 Здесь составитель возвращается к законам чтения Торы, о которых шла речь в предыду- щей главе. 6 К чтению Торы вызывают трех человек одного за другим. 7 Количество читающих Тору (три человека) остается неизменным. 8 Чтобы не задерживать собравшихся в будние, рабочие дни. В послеполуденной молитве в субботу также не читают отрывка из Пророков, потому что ее произносят незадолго до исхода субботы. 9 Только первый вызванный к чтению Торы произносит благословение в самом начале, и только последний вызванный — в конце, после чтения. По принятому сегодня обычаю оба благословения произносят все вызванные. 903
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | [1:а] В этой части мишны приводятся законы чтения Свитка Эстер, отличаю- щиеся от законов чтения Торы. [1:Ь] Продолжение обсуждения порядка публичных чтений в синагогах, нача- того в мишне [3:4]. 904
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 В НОВОМЕСЯЧЬЯ И В БУДНИЕ ДНИ ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ ЧИТАЮТ ЧЕТВЕРО, НЕ УБАВЛЯЮТ И НЕ ДОБАВЛЯЮТ К НИМ1 И НЕ ЧИТАЮТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ОТРЫВОК ИЗ Пророков1 2. Начинающий и завершающий чтение Торы БЛАГОСЛОВЛЯЮТ ПЕРЕД ТЕМ И ПОСЛЕ ТОГО3. Правило таково: ВСЕГДА, КОГДА ЕСТЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МОЛИТВА4, НО НЕ В ПРАЗДНИК5, ЧИТАЮТ ЧЕТВЕРО. В ПРАЗДНИК6 — ПЯТЕРО, В Йом КИПУР—ШЕСТЕРО, В СУББОТУ — СЕМЕРО, НЕ УБАВЛЯЮТ, НО ДОБАВЛЯЮТ К НИМ7 И ЧИТАЮТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ отрывок из Пророков8. Начинающий и завершающий чтение Торы БЛАГОСЛОВЛЯЮТ ПЕРЕД ТЕМ И ПОСЛЕ ТОГО. 1 Количество читающих Тору (четыре человека) остается неизменным. 2 В новомесячья, чтобы не задерживать собравшихся в рабочий день. А в будние дни празд- ников — ради тех, кому необходимо выполнить не терпящую отлагательства работу. 3 Только первый вызванный к чтению Торы произносит благословение в самом начале, и только последний вызванный — в конце, после чтения. По принятому сегодня обычаю оба благословения произносят все вызванные. 4 Во все дни, когда Торой установлены дополнительные жертвоприношения. 5 Например, в новомесячье есть дополнительная молитва, но этот день не является празд- ничным в полном смысле слова. 6 Имеются в виду праздники, заповеданные Торой. 7 В выходные дни праздников, в субботу и в Йом Кипур можно вызвать к чтению Торы больше указанного числа людей. 8 В эти дни никто не работает и никуда не спешит. 905
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Не выходят для чтения1 “Слушай, Израиль...”1 2, И НЕ СТАВЯТ ПОСЛАНЦА ОБЩИНЫ3, И НЕ ВОЗНОСЯТ РУКИ4, и не читают Тору5, И НЕ ЧИТАЮТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ОТРЫВОК из Пророков6, И НЕ исполняют “стойте, садитесь”7, И НЕ УСТРАИВАЮТ БЛАГОСЛОВЕНИЯ СКОРБЯЩИХ8, И УТЕШЕНИЯ СКОРБЯЩИХ9, И БЛАГОСЛОВЕНИЯ МОЛОДОЖЕНОВ10 *, И НЕ УПОМИНАЮТ ИМЯ11 В ПРИГЛАШЕНИИ ПРОЧЕСТЬ ЗАСТОЛЬНУЮ МОЛИТВУ, ЕСЛИ МЕНЬШЕ ДЕСЯТИ12. 1 Смысл употребленного в оригинале оборота точно не известен; комментаторы приво- дят несколько объяснений: “Один человек вслух читает благословения, обрамляющие “Слушай, Израиль...”, а остальные собравшиеся отвечают за ним: “АменГ, чем и испол- няют долг чтения” (Рамбам); ‘тот, кто опоздал на общественную молитву, может про- честь в присутствии десяти взрослых мужчин часть благословений, которые обычно чи- тает “посланец общины”’ (Раши). 2 “Слушай, Израиль...”—отрывки из Торы (Дварим, 6:429־11:13 ,9־; Бемидбар, 15:3740־, обязательная часть утренней и вечерней молитвы. 3 Буквально: “того, кто выходит к ковчегу”; хазана (кантора), ведущего общественную молитву. 4 Потомки Агарона не выходят благословлять народ во время молитвы (см. Бемидбар, 6:22-27). 5 Не устраивают публичного чтения Торы. 6 Не читают отрывок из книг Пророков после публичного чтения Торы. 7 Старинный траурный обычай, ныне не соблюдаемый: когда покойного несли на кладби- ще (или возвращались с него), семь раз останавливались и садились, и желающие гово- рили добрые слова о покойном. При этом каждый раз провозглашали: “Вставайте, доро- гие, вставайте!” и “Садитесь, дорогие, садитесь!” (см. ВТ, Мегила, 236; Бава батра, юоб). 8 Старинный траурный обычай, ныне не соблюдаемый: первую трапезу после похорон устраивали на площади; при этом произносили благословение “...благословен Утешаю- щий скорбящих”. 9 После похорон на выходе с кладбища все проходили вереницей мимо скорбящего, гово- ря: “С Небес пошлют вам утешение”. В наше время присутствующие встают в шеренгу, и скорбящий проходит мимо них. 10 Семь благословений, которые читают на свадьбе и в течение семи следующих дней в присутствии молодоженов. н Если в трапезе принимают участие три человека и более, один из них приглашает всех прочесть вместе молитву после трапезы. Если же участников трапезы—десять и более, то формула этого приглашения включает Имя Всевышнего: “Благословим Бога нашего, Чьим иждивением мы ели”. 12 Десяти взрослых мужчин (каждому из которых уже исполнилось 13 лет). 906
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | При [оценке] недвижимости13—девять и потомок Агарона, и при [оценке] ЧЕЛОВЕКА14 — ПОДОБНО ТОМУ. Публичное чтение Торы проводится только в общине. Для того чтобы группа людей могла называться общиной, в ней должно быть не менее десяти взрослых мужчин, а следовательно, все заповеди, которые надле- жит исполнять в общине, требуют присутствия десяти взрослых (старше 13 лет) мужчин. 13 Тот, кто посвятил недвижимость Храму, имеет право ее выкупить (см. Ваикра, 27:14-22). Оценка недвижимости проводилась священником в присутствии девяти мужчин; вме- сте с самим священником—десять. 14 Если некто дал обет посвятить Храму “выкуп” за того или иного человека, то стой- мость посвященного определялась, “как если бы этот человек был рабом и его продава- ли на рынке” (Рамбам). Эту оценку проводил священник вместе с девятью взрослыми мужчинами. 907
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Тот, кто читает Тору‘, читает не меньше трех стихов. Переводчику1 2 не зачитывают больше одного стиха3, а из Пророков—три4. Если КАЖДЫЙ ИЗ ТРЕХ5 — ЭТО ОТДЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ6, ТО ЧИТАЮТ ПО ОДНОМУ. В Пророках перескакивают7, но не перескакивают в Торе8. На сколько можно перескакивать?9 Пока не остановится переводчик10. 1 При публичном чтении. 2 Который переводил прочитанное на понятный народу язык—арамейский. 3 Так как переводчик не имеет права следить по книге, чтобы никто не подумал, что имен- но так, на арамейском, сказано в Торе, то для того, чтобы он не сбился, ему зачитывают по одному стиху. 4 К ошибке переводчика при чтении Пророков относятся снисходительнее, а потому мож- но позволить ему переводить сразу по три стиха. 5 Каждый из трех стихов из книг Пророков. 6 Если каждый из трех стихов отделен по смыслу от соседних, например Йешаягу, 52:35־• 7 При чтении Пророков можно после того, как прочли один отрывок, перейти к другой книге и к другой теме. 8 При чтении Торы можно перейти к другому разделу только при условии, что в нем про- должается тема предыдущего раздела (например, в Йом Кипур первосвященник перехо- дит от 16-й главы книги Ваикра к 23-й). 9 Сколько глав можно пропустить? 10 Так как читают по свитку, то для того, чтобы перемотать свиток и перейти к новому раз- делу, требуется время. Чтобы не заставлять общество ждать, переход от раздела к раз- делу не должен занимать времени больше, чем необходимо переводчику для передачи смысла последнего прочитанного стиха. 908
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Тот, КТО ЧИТАЕТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ОТРЫВОК из книг Пророков1, выходит для чтения “Слушай, Израиль...”2 3, И ОН ЖЕ ВЫХОДИТ К КОВЧЕГУ1 2 3 4, И ОН ЖЕ ВОЗНОСИТ РУКИ5. Если ОН МАЛОЛЕТНИЙ6, ТО ЗА НЕГО ВЫХОДЯТ7 ОТЕЦ ИЛИ УЧИТЕЛЬ. 1 После публичного чтения Торы. Это не так почетно, как чтение Торы, и мудрецы сочли нужным в знак компенсации уважить чтеца в других областях. 2 “Слушай, Израиль...”—отрывки из Торы (Дварим, 6:4-9, 11:13-29; Бемидбар, 15:3741־), обязательная часть утренней и вечерней молитвы. 3 Смысл употребленного в оригинале оборота точно не известен; комментаторы приво- дят несколько объяснений: “Один человек вслух читает благословения, обрамляющие “Слушай, Израиль...”, а остальные собравшиеся отвечают за ним: “Амен/”, чем и испол- няют долг чтения” (Рамбам); “тот, кто опоздал на общественную молитву, может про- честь в присутствии десяти взрослых мужчин часть благословений, которые обычно чи- тает посланец общины” (Раши). 4 То есть он читает молитву “Восемнадцать благословений” вслух, чтобы остальные могли ответить: “Амен/”—и тем самым выполнить обязанность молиться. 5 Потомок Агарона благословляет народ (см. Бемидбар, 6:22-27). Обычно, если посланец общины — потомок Агарона, он благословляет народ наравне с другими священника- ми, но если потомка Агарона вызвали читать дополнительный отрывок из Пророков, то ему предоставляют почетное право начинать первым, а остальные подхватывают благословения. 6 Если дополнительный отрывок из книг Пророков читал малолетний (см. следующую мишну). 7 К ковчегу, чтобы вести общественную молитву. 909
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Малолетний читает Тору' и переводит1 2, НО НЕ ВЫХОДИТ ДЛЯ ЧТЕНИЯ “СЛУШАЙ, ИЗРАИЛЬ...”3, И НЕ ВЫХОДИТ К КОВЧЕГУ4, И НЕ ВОЗНОСИТ РУКИ5. Оборванец6 выходит для чтения “Слушай, Израиль...”7 и ПЕРЕВОДИТ, но не читает Тору, И НЕ ВЫХОДИТ К КОВЧЕГУ, И НЕ ВОЗНОСИТ РУКИ8. Слепой выходит для чтения “Слушай, Израиль...” и ПЕРЕВОДИТ. Рабби Йегуда говорит: всякий, кто никогда не видел света, НЕ ВЫХОДИТ ДЛЯ ЧТЕНИЯ “СЛУШАЙ, Израиль...”9. 1 При публичном чтении. 2 Может служить переводчиком при публичном чтении Торы. 3 “Слушай, Израиль...”—отрывки из Торы (Дварим, 6:4-9, 11:1329־; Бемидбар, 15:3741־), обязательная часть утренней и вечерней молитвы. Малолетнему не поручают читать для других благословения, обрамляющие “Слушай, Израиль...”. 4 Малолетний не может выступать в роли “посланца общины”. Даже если малолетний прочтет молитву “Восемнадцать благословений” для других, остальные, ответив ему: “Амен/”, свою обязанность молиться не выполнят. 5 Малолетний потомок Агарона не благословляет народ (см. Бемидбар, 6:22-27), однако имеет право читать благословение вместе со взрослыми. 6 Человек в разодранных одеждах, так что в прорехах видно тело. Этим же словом в Тал- муде обозначают мужчину в неприлично коротких одеяниях. 7 Это делают с места, не представая перед обществом. 8 Потому что это было бы неуважением к Торе и к общине. 9 Одно из благословений—“.. .Создающий свет”, а этот человек света никогда не видел. По мнению мудрецов, слепой все равно получает пользу от света, поскольку ему помогают зрячие, те, кто свет видит,—а потому он имеет право произносить это благословение. 910
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Потомок Агарона, у которого руки с изъяном1, НЕ ВОЗНОСИТ РУК1 2. Рабби Йегуда говорит: ТАКЖЕ ТОТ, ЧЬИ РУКИ ОКРАШЕНЫ ВАЙДОЙ3 ИЛИ МАРЕНОЙ4, НЕ ВОЗНОСИТ РУК, ПОТОМУ ЧТО НАРОД ПЯЛИТСЯ НА НЕГО5. Когда потомки Агарона благословляют народ, на них смотреть нельзя, по- тому что “всякий, кто смотрит на священников, когда они благословляют народ... теряет зрение” (ВТ, Хагига, 16а). Сказанное относится к благосло- вению народа в Храме, но и вне его на потомков Агарона во время благо- Словения смотреть запрещено, потому что это отвлекает от принятия бла- гословения (Тосафот, там же, новелла “На священников”). 1 Аналогичный закон касается ног и лица. 2 Не благословляет народ (см. Бемидбар, 6:22-27), так как люди будут отвлекаться, глядя на его необычные руки, чего делать не следует. 3 Из вайды (Isatis tictorum) изготавливают синюю краску. 4 Из корней марены (Rubia tictorum) изготавливают красный краситель. 5 Но если в городе все привыкли к его изъяну или к краске на руках и никто не будет от- влекаться, то благословлять можно (Рамбам). 911
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | Если говорит: “Не выйду к ковчегу в цветных одеждах”',— И В БЕЛЫХ НЕ ВЫЙДЕТ2. Если говорит: “Не выйду в сандалиях”3,— И БОСИКОМ НЕ ВЫЙДЕТ4. Если СДЕЛАЛ ТФИЛИН5 КРУГЛЫМИ6 — ЭТО ОПАСНО7, И ЗАПОВЕДИ В ТОМ НЕТ8. Наложил их на лоб9 или на кисть руки10— ЭТО ЕРЕТИЧЕСКИЙ СПОСОБ. ПОЗОЛОТИЛ״ ИХ, ПОМЕСТИЛ НА РУКАВЕ12 — ТАК ПОСТУПАЮТ НАПОКАЗ3׳. 1 111 Если некто отказывается от публичного чтения молитвы под предлогом, что он не обла- чен в белые одежды. 2 Языческие жрецы в те времена в своих капищах вели службу только в белых одеяниях, а потому еврея, который из-за отсутствия белых одежд отказался вести молитву, подо- зревают в наклонности к язычеству и вести публичную молитву не допускают. 3 Если некто соглашается вести молитву только босиком. 4 Языческие жрецы поклонялись своим идолам только босиком, а потому еврея, который отказывается вести публичную молитву обутым, подозревают в наклонности к языче- ству и вести публичную молитву не допускают. 5 Написанные на пергаменте четыре отрывка из Торы (Шмот, 13:1-10, н-16; Дварим, 6:4- 9,11:13-21), помещенные в футляры из кожи. Один такой футляр при помощи ремешков повязывают на голову, а второй — на руку. По закону, известному из устной традиции, футляры должны быть черными и иметь кубическую форму. В этой мишне речь идет о головных тфилин. 6 Как яйцо или орех. 7 Потому что человек может повредить таким футляром голову, если ударится (Раши). 8 Потому что футляры тфилин должны быть только кубической формы. 9 Головные тфилин повязываются выше линии лба, там, где у младенца находится род- ничок. На лоб головные тфилин повязывали саддукеи, Устной Торы не признававшие и считавшие, что сказанное “...и да будут они начертанием между глазами твоими” СДва- рим, 6:8) следует выполнять буквально. 10 По традиции ручные тфилин следует повязать на бицепс, чтобы футляр находился на- против сердца. В некоторых сектах слова “И навяжи их в знак на руку твою” (там же) по- нимались как “на кисти руки”. 11 Позолотил футляры тфилин в нарушение закона о том, что они должны быть черными. 12 На рукаве, снаружи, а не непосредственно на руке. 13 В оригинале неясный оборот, буквально: “это дорога внешних”. Раши комментирует его: “Тот, чье мнение внешнее...’ [по отношению к] мнениям мудрецов”. Автор Турей эвен считает, что так называют людей, для которых внешний блеск важнее, чем внутрен- ний смысл заповедей. 912
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | В этой и следующей мишнайот описываются некоторые сектантские и языческие обычаи, по которым можно опознать тех, кто не следует мне- нию мудрецов. 913
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q а: Говорит: “Да благословят тебя благие”1,— ЭТО ЕРЕТИЧЕСКИЙ ПУТЬ. “Над гнездом птицы простерто милосердие Твое”1 2, “За добро прославится Имя Твое”3, “Благодарны! Благодарны!”4— ЗАСТАВЛЯЮТ ЕГО ЗАМОЛЧАТЬ. Ь: Того5, КТО ПЕРЕИНАЧИВАЕТ “ЗАПРЕЩЕННЫЕ СВЯЗИ6״, ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ. Того7, КТО ГОВОРИТ: ‘“И [никого] ИЗ ДЕТЕЙ ТВОИХ НЕ ДАВАЙ проводить Молеху’8 — это ‘Не сделай беременной арамейку’”9,— ДЕЛАЮТ ЕМУ ВЫГОВОР10 И ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ. 1 Фраза, допускающая несколько толкований: а) “Пусть Тебя (Всевышнего) благословляют только благие”—такое прочтение исключает преступников и тем самым разделяет народ Израиля (Бертиноро); б) “Пусть тебя (человека) благословят добрые (боги)”—то есть че- ловек признает наличие двух (или более) высших сил в мире, что противоречит иудаизму ('Тосафот). 2 Намек на заповедь о птице на гнезде (см. Дварим, 22:67־), запрещающую забирать у ди- кой птицы яйца или птенцов, пока она сидит в гнезде. Произносить такое в молитве не- верно, потому что заповеди — не проявление милосердия Всевышнего, а постановления свыше (см. ВТ, Мегила, 25а). Такое понимание отрывка из Торы дозволено, но это запре- щено произносить в молитве (Тосфот Йом-Тов). 3 С акцентом на “только за добро”; предписано же признавать, что зло тоже исходит от Творца (см. Иову 2:10). 4 В предпоследнем благословении молитвы “Восемнадцать благословений”; таким обра- 30м человек как бы говорит, что он благодарен двум божествам. 5 Переводчика, который переводит народу отрывок о запрещенных связях. 6 Например, выражение “наготу отца своего” переводит как “позор отца своего” или “наготу матери твоей” переводит как “наготу матери его” (из опасения, что кто-то из собравшихся примет это на свой счет). Такой перевод может привести к неправильному пониманию за- поведей Торы. 7 Переводчика. 8 Помимо общего запрета идолопоклонства, в Ваикра, 18:21, содержится отдельный запрет на участие в одной из форм служения финикийскому божеству Молеху (в русской тради- ции — Молоху). 9 В иврите корни слов “проводить” и “беременность” пишутся одинаково. В результате употре- бленный глагол “проводить” отдаленно напоминает “делать беременной”. Иными словами: “Не делай беременной нееврейку, ибо она научит своего ребенка поклоняться Молеху”. ю Потому что он вводит в заблуждение присутствующих относительно содержания Торы и искажает закон, ибо лишь своими руками отдающий детей Молеху наказывается “отсе- чением души”, но не живущий с нееврейкой. 914
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | Пророк говорит о Всевышнем: “Создавший благо и сотворивший зло” СЙешаягу, 45-7), а потому всякий, кто считает источником зла иную, от- личную от Бога высшую силу, отступает от иудаизма. В этой части мишны описаны формы поведения, свидетельствующие об отступлении от пра- вильного образа мыслей. Здесь приведены примеры того, как не следует переводить Тору, даже с самыми благими намерениями. [9:а] [9-Ь] 915
I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА ГО Историю о Реувене1 читают, но не переводят1 2, Историю о Тамар3 читают и переводят. Историю о тельце—первую часть4 читают и переводят, А ВТОРУЮ ЧАСТЬ5 ЧИТАЮТ И НЕ ПЕРЕВОДЯТ. Благословение священников6, историю о Давиде7 и об Амноне8 НЕ ЧИТАЮТ И НЕ ПЕРЕВОДЯТ. В ЗАКЛЮЧЕНИЕ НЕ ЧИТАЮТ “КОЛЕСНИЦУ9״. А РАББИ ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ10 11. Рабби Элиэзер говорит: в заключение не читают “Провозгласи Иерусалиму”“. В субботы и праздники после публичного чтения Торы читают допол- нительные отрывки — иногда тоже из Торы, но чаще из книг Пророков. Когда-то эти отрывки каждая община выбирала сама, поэтому в этой мишне перечислены только те главы из Пророков, которые никогда в ка- честве заключительного отрывка не читают. В наше время сложился еди- ный для большинства общин обычай относительно того, какие отрывки следует читать в данную субботу или праздник. 1 Берешит, 35:22. Потому что эта история позорит Реувена. 2 При публичном чтении. 3 Там же, 38:13-24. Потому что раскаяние Йегуды в финале истории—это его честь и слава. 4 Шмот, 32:1-20. 5 Там же, 32:21-25, 35. Потому что описанное там позорит Агарона. 6 Бемидбар, 6:24-27. В Вавилонском Талмуде уточняется: “Благословение священников чи- тают, но не переводят”. В благословении священников среди прочего говорится: “Об- ратит Господь лицо Свое к тебе...”, — то есть “Господь будет лицеприятным к тебе”, и простой народ может решить, что Всевышний все простит, а ведь сказано: “Он не лице- приятствует и мзды не берет” (Дварим, 10:17). 7 Шмуэлъ II, 11:2-17. История о Давиде и Бат-Шеве. 8 Там же, 13:1-19. История об Амноне и Тамар. 9 Никогда в качестве дополнительного отрывка из Пророков не читают “Видение Йехезке- ля” {Йехезкелъ, 1), потому что “...рассказ о Колеснице перед одним” (Мишн.а,Хагига, 2:1), то есть тему Колесницы можно обсуждать только с глазу на глаз. ю И “Видение Йехезкеля” читают в Шавуот. 11 Йехезкелъ, 16 — из-за содержания, позорящего Иерусалим и его жителей. 916
I МИШНА 10 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД | ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ МЕГИЛА
ТРАКТАТ МОЭД КАТАН מסכת מועד קטן —
ПРЕДИСЛОВИЕ — Праздники в Торе называются моадим (единственное число—моэд), бук- вально: “времена, даты, сроки”, отсюда название всего раздела Мишны Моэд— “[Знаменательное] время”. Два праздника Торы, Песах и Суккот, продолжаются целую неделю, при этом первый и последний дни каждого из них—полноценные праздники, а несколько дней между ними называ- ются холь га-моэд—“будни праздника”. Само название свидетельствует о том, что эти дни чем-то похожи на праздник, а чем-то—на будни. Трактат Моэд катан (“Малые даты”) посвящен именно этим полупраздничным- полубудничным дням (которые называются здесь просто люэд) и описа- нию связанных с ними законов. Торой заповедано веселиться в праздники. Отсюда следуют два за- кона: во-первых, запрещается перебивать веселье праздника другими радостными мероприятиями, поэтому в праздничную неделю не устра- ивают свадьбу (см. мишну [1:7]); во-вторых, в это время ограничено со- блюдение траура, и этой теме посвящена завершающая часть трактата (мишнайот 3:59־)• 921
ГЛАВА I МИШНА I Поливают орошаемое поле' в праздничную неделю1 2 И В СУББОТНИЙ ГОД3, как из только что забившего источника, ТАК И ИЗ ИСТОЧНИКА, который бил прежде4. Однако не поливают дождевой водой5 И ВОДОЙ ИЗ ГЛУБОКОГО КОЛОДЦА6 И НЕ РОЮТ КАНАВКУ7 ВОКРУГ ВИНОГРАДНОЙ ЛОЗЫ8. В целом в праздничную неделю следует воздерживаться от работы; одна- ко, если перенести работу на следующую неделю невозможно, а в случае 1 Слово “поле” в Мишне означает любой участок, используемый в сельскохозяйственных целях, — огород, сад, плантацию и т. п. Различают два типа орошения таких участков — искусственное и естественное; здесь речь идет об искусственно орошаемом поле. Бер- тиноро полагает, что орошаемый сад в праздничную неделю не поливают, потому что деревья выдерживают неделю без полива. 2 Будние дни между первым и последним днями праздников Песах и Суккот. 3 Законом Торы в субботний год (каждый седьмой год) запрещено сеять и жать, подрезать лозы и собирать виноград (см. Ваикра, 25:4-5). Мудрецы запретили все сельскохозяй- ственные работы, кроме тех, невыполнение которых нанесет невосполнимый ущерб по- садкам или качеству земельного участка. Например, если искусственно орошаемое поле не поливать целый год, то земля засолится, и в следующем году вырастет плохой урожай, а потому в этом случае постановление не действует. 4 Хотя у нового родника или канала стенки могут обрушиться, и хозяину придется их укреплять. 5 Дождевой водой, собранной в резервуары, откуда воду черпают ведром, в праздничную неделю поливать нельзя—это слишком тяжелый труд, а в субботний год разрешено. 6 Согласно некоторым мнениям, греческое слово в оригинале означает водочерпальный механизм, как правило, в виде водяного колеса. Даже в этом случае орошать поле из та- кого колодца—тяжкий труд. 7 Для удержания воды у корней лозы. 8 Равно как и вокруг любого дерева (см. мишну [1:3]). 923
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | ее невыполнения хозяин потерпит большие убытки, некоторые виды ра- бот все же разрешены. Кроме того, в будни праздничной недели позволе- ны те виды работ, которые выполнить загодя невозможно. 924
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Рабби {Эльазар бен Азарья}' говорит: НЕ РОЮТ НОВЫЙ КАНАЛ1 2 НИ В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ, НИ В СУББОТНИЙ ГОД. Мудрецы говорят: РОЮТ НОВЫЙ КАНАЛ В СУББОТНИЙ ГОД, А ПОВРЕЖДЕННЫЙ ЧИНЯТ В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ. ЧИНЯТ ПОВРЕЖДЕННЫЕ ВОДНЫЕ СИСТЕМЫ3 В ОБЩИННОМ ХОЗЯЙСТВЕ И ПРОЧИЩАЮТ ИХ. Чинят ДОРОГИ, И ПЛОЩАДИ, И ВОДОЕМЫ. И ДЕЛАЮТ ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ОБЩЕСТВА4, И ПОМЕЧАЮТ МОГИЛЫ5, И ВЫХОДЯТ6 ПО ПОВОДУ СМЕШАННЫХ ПОСЕВОВ7. 1 В некоторых версиях: Элиэзер. 2 Ирригационный канал; его обычная ширина и глубина — один локоть (около 48 см). 3 Колодцы, резервуары и прочее чинят и в праздничную неделю, даже если в это время в них нет непосредственной нужды. 4 Например, чинят мосты, расчищают дороги и прочее. 5 Могилы помечали, то есть заново красили известкой, чтобы все соблюдающие законы храмовой чистоты могли увидеть их и обойти — во избежание осквернения. 6 Выходят уполномоченные судом и проверяют, чтобы на полях не было смешанных по- севов. Это делают в праздничную неделю, когда нет работы и суд может за небольшую плату нанять работников. 7 О смешанных посевах сказано: “Поле свое не засевай двумя родами семян” (Ваикра, 19:19). Перед началом сезона посевов предупреждают о том, что необходимо следить за выполнением заповеди Торы, и, если у кого-то на поле за зиму проросли ростки иной культуры, их нужно выполоть. 925
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ПРОВОДЯТ1 ВОДУ ОТ ДЕРЕВА К ДЕРЕВУ1 2 ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ ОРОШАЮТ ВСЕ ПОЛЕ3. Семена, которые не поливали перед праздничной НЕДЕЛЕЙ, НЕ ПОЛИВАЮТ В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ4. А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ И ТО И ДРУГОЕ5. 1 Если вокруг одного дерева собралась вода, то от него можно провести канавку к другому дереву, вокруг которого воды нет. 2 В праздничную неделю. 3 Так как это тяжелый труд (ср. смишной [1:1]). 4 Поскольку без воды они еще не проросли и могут сохраняться неделю в земле. 5 Разрешают поливать и весь сад, и семена, не политые перед праздничной неделей. 926
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ И В СУББОТНИЙ ГОД КРОТОВ И МЫШЕЙ ЛОВЯТ В САДАХ И ПОЛЯХ׳ НЕОБЫЧНЫМ СПОСОБОМ. Мудрецы говорят: В САДАХ — ОБЫЧНЫМ1 2, А В ПОЛЯХ — НЕОБЫЧНЫМ. Загораживают3 пролом в стене4 в праздничную неделю, А В СУББОТНИЙ ГОД СТРОЯТ КАК ОБЫЧНО. 1 Буквально: “белое поле”. Имеется в виду поле со злаковыми и подобными культурами, где убыток от этих вредителей невелик. Впрочем, в поле, расположенном рядом с садом, можно ставить обычные ловушки, чтобы вредители не попортили садовые деревья. 2 Ловят кротов и мышей так же, как и в будни, потому что в садах от них большой убыток. 3 Загораживают досками или камнями, не соединяя их раствором. 4 В стене поля или сада; однако пролом в стене двора заделывают обычным способом. 927
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Рабби Меир говорит: {НОВЫЕ}' ЯЗВЫ2 3 ОСМАТРИВАЮТ ТОЛЬКО РАДИ СМЯГЧЕНИЯ4, НО НЕ ДЛЯ УЖЕСТОЧЕНИЯ5. Мудрецы говорят: НЕ РАДИ СМЯГЧЕНИЯ И НЕ ДЛЯ УЖЕСТОЧЕНИЯ6. И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ МЕИР: [человек] собирает прах7 отца и матери, ПОТОМУ ЧТО ДЛЯ НЕГО это РАДОСТЬ8. Рабби Йосе говорит: ДЛЯ НЕГО ЭТО ТРАУР9. Не созывает10 человек оплакать своего покойного РОДСТВЕННИКА״ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101 Это слово есть не во всех изданиях; его нет в версии Раши и Бертиноро. 2 Если у человека наблюдается поражение кожи, то он приходит к священнику, чтобы тот определил, признак ли это мецоры (мецора — не идентифицируемая в наши дни кожная болезнь; обычно это слово переводится как “проказа”). Если священник считает язву при- знаком мецоры, то страдающий ею должен покинуть город и жить за его пределами, пока не вылечится. Если же ситуация сомнительна, то человека помещают на семь дней в ка- рантин (он также должен покинуть город) и решение принимают после вторичного осмо- тра (см. Ваикра, 13:45־)• 3 Если принять версию со словом “новые”, то рабби Меир считает, что можно осмотреть язвы даже того человека, который еще не находится в карантине. 4 То есть в результате осмотра священник может объявить человека чистым — или промол- чать, если признает его нечистым, чтобы не омрачить радость праздника. 5 В праздники заповедано радоваться (см. Дварим, 16:14), и нельзя изгнанием омрачать радость. 6 Если священник уже осмотрел того, кто к нему обратился с язвой, он не имеет права про- молчать и обязан вынести решение. А потому язвы в праздничную неделю не осматри- вают вовсе. 7 По обычаю того времени, принятому в окрестностях Иерусалима, покойного поме- щали в погребальную камеру, выбитую в стене пещеры, а когда тело полностью раз- лагалось, прах собирали в оссуарий (каменный ларец) и затем помещали в родовую гробницу. 8 Ибо наконец-то прах отца и матери будет погребен рядом с могилами предков. 9 То есть нельзя собирать прах в праздничную неделю. 10 Родственников и друзей покойного. и Который уже давно умер. 928
I МИШНА 5 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | ИЛИ ПРОЧЕСТЬ ПО НЕМУ ПОМИНАЛЬНЫЕ РЕЧИ12 В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ ДО ПРАЗДНИКА13. 12 Здесь имеется в виду не принятый в наши дни обычай вызывать профессионального плакальщика, чтобы тот собрал остальных оплакать покойника и сказать несколько до- брых слов о нем. 13 Основная причина состоит в том, что скорбь о покойном после такой церемонии сохра- нится до начала праздника, и родственник встретит праздник печальным. Но тех, кто умер в этот период, оплакивать можно. 929
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Не делают погребальных камер1 и могил1 2 в праздничную НЕДЕЛЮ, НО ПОДНОВЛЯЮТ ПОГРЕБАЛЬНЫЕ камеры3 В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ. Делают стиральный пруд4 в праздничную неделю5 И ГРОБ В ТОМ ДВОРЕ, ГДЕ ПОКОЙНЫЙ6. Рабби Йегуда запрещает, РАЗВЕ ЧТО ЕСТЬ СТРУГАНЫЕ ДОСКИ. 1 Не делают впрок для тех, кто умрет позже. Речь идет о предварительном погребении в пещерах. Однако можно сооружать погребальные камеры для тех, кто уже умер. 2 В контексте Мишны — подземные погребальные сооружения. 3 Подгоняют до необходимых размеров. 4 Так как в Земле Израиля мало рек, то для стирки выкапывали яму на краю двора, куда соби- ралась дождевая вода (Раши и Бертиноро). По мнению Раавада и рабейну Ашера, здесь имеется в виду временная могила, в которую помещают тело умершего до окончания праздников, чтобы потом сделать достойный склеп. 5 Вообще в праздничную неделю стирать запрещено, но в некоторых случаях делается ис- ключение (см. мишну [3:2]); именно об этих случаях здесь идет речь. 6 Но не делают в другом дворе, чтобы не подумали, что гроб изготавливается на продажу. 930
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ НЕ ЖЕНЯТСЯ1 НИ НА ДЕВИЦАХ, НИ НА ВДОВАХ1 2 И НЕ СОВЕРШАЮТ ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК3, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ВЕСЕЛЬЕ. Однако возвращают разведенную жену4. Женщина пользуется притираниями5 в праздничную НЕДЕЛЮ. Рабби Иегуда говорит: НЕ ПОЛЬЗУЕТСЯ ИЗВЕСТЬЮ6, ПОТОМУ ЧТО ЭТО УРОДУЕТ ЕЕ7. 1 “Не смешивают веселье с весельем” (ВТ, Моэд катан, 86), то есть не перебивают радость и веселье праздника другими радостными мероприятиями. 2 Радость вдовы, вступающей в новый брак, меньше, чем радость девицы, вступающей в брак впервые, но все равно это всегда радость для молодоженов. 3 Если женатый мужчина умер, не оставив потомства, один из его братьев должен женить- ся на вдове (левиратный брак) или совершить особый обряд отказа от такого брака (ха- лица; см. Дварим, 25:5-10). 4 Она мужу уже хорошо знакома, и у него были причины для развода с ней, поэтому радость при повторной женитьбе несравнима с радостью нового брака. 5 Так следует понимать слово оригинала в данном контексте (ср. Мишна, Псахим, 3:1), хотя обычно оно переводится как “украшения”. Разрешается красить веки, подводить глаза, наносить румяна, делать прическу и т. д. 6 Известью пользовались для удаления волос (Бертиноро) или для того, чтобы вызвать ру- мянец, который появлялся в результате кожного раздражения (Рамбам). 7 Использование извести в косметических целях удовольствия принести не может, по- тому в праздничную неделю лучше от этого воздержаться. Хотя если женщина прибе- гает к такой процедуре во время праздничной недели, чтобы стать красивее, то даже р. Йегуда может разрешить это, ведь осознание собственной красоты — огромная ра- дость (Меири). 931
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Обычный человек шьет как всегда, а мастер1—собачьим швом1 2. Делают сетки на кровати3, рабби Йосе говорит: {даже} подтягивают4. 1 Портной. 2 Неровный, как собачьи зубы, шов — один стежок выше, один ниже, один длиннее, дру- гой короче. 3 На раму натягивали веревки вдоль и поперек, на полученную таким образом сетку кла- ли тюфяк. 4 В версии, где есть слово “даже”: можно не только сделать новую сетку для кровати, но и под- тянуть веревки старой, если они ослабли, причем и в том случае, когда и без этого спать на такой кровати еще можно. В версии, где нет слова “даже”, р. Йосе говорит: “Подтяги- вают на старой, но не делают новую” (Бертиноро). 932
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q Устанавливают печь, плиту1 и пару жерновов2 В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ. Рабби Йегуда говорит: НЕ ДЕЛАЮТ ЗАЗУБРИН3 НА НОВОЙ ПАРЕ ЖЕРНОВОВ4. Печь отличается от плиты тем, что в плите есть только конфорки, а в печи можно запе- кать пищу также внутри (см. Мишна, Шабат, 3:13:2־). Точнее, “мукомольный постав”, состоящий из неподвижного нижнего камня и подвиж- ного верхнего, передвигаемого вручную. Для того чтобы жернова лучше перетирали зерна, на них делают зазубрины, бороздки и т. п. Но если старые зазубрины сточились, их можно подправить, так как это не тяжелая работа.
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 10 Делают ограду для крыши1 и галереи1 2 НЕПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ СПОСОБОМ3, НО НЕ МЕТОДАМИ МАСТЕРОВ. Заделывают трещины4 и разглаживают валиком5, рукой и ногой, НО НЕ МАСТЕРКОМ6. Сломанные дверные петли7, гнезда шарнира, балку8, ЗАСОВ9, КЛЮЧИ ЧИНЯТ В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ НАМЕРЕВАЛИСЬ СДЕЛАТЬ ЭТО В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ10 *. Все соленья11, которые можно будет есть в праздничную НЕДЕЛЮ, ЗАСАЛИВАЮТ12. Все перечисленные здесь работы можно выполнять в праздничную не- делю по разным причинам: потому что отложить их нельзя (например, кто-то может упасть с неогражденной крыши); невыполнение этих работ приведет к ущербу (например, через дверь, нуждающуюся в починке, за- берутся воры; прохудилась крыша, и дом может залить водой, и т. п.); на праздничной неделе у человека не будет вкусной еды. 1 Крышу дома делали плоской и использовали как технический двор: там стирали, суши- ли фрукты и т. д., поэтому нужна была ограда, чтобы никто с нее не упал. 2 Имеется в виду галерея, на которую выходят двери второго этажа, или же просто балкон. 3 Например, кладут доски и камни без раствора (см. мишну [1:4]). 4 Трещины в крыше; их заделывали глиной или раствором. 5 Легким валиком, а не тяжелым профессиональным. 6 Потому что это—“работа мастера”. 7 Дверная петля — ось, которую приделывают к двери и вставляют в гнезда притолоки и порога. 8 Согласно Бертиноро — балка перекрытия. По контексту: “балка”—часть двери, то есть притолока. 9 Слово “засов” здесь вероятнее, чем “замок”, хотя в современном иврите слово оригинала означает только “замок”. ю Не следует откладывать на праздничную неделю ремонт сломанных до ее наступления вещей. п Равно как маринованные продукты, которые быстро достигают готовности. 12 То есть в праздничную неделю можно готовить продукты, которые будут съедены имен- но в эти дни. 934
ГЛАВА 2 МИШНА I Если У ТОГО, КТО УЖЕ ПЕРЕВЕРНУЛ ОЛИВКИ1, СЛУЧИЛСЯ ТРАУР1 2, ИЛИ ПОМЕХА, ИЛИ ПОДВЕЛИ РАБОТНИКИ3, ОН ВОЗЛАГАЕТ ПЕРВУЮ КОЛОДУ4 И ОСТАВЛЯЕТ ДО ЗАВЕРШЕНИЯ ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Йосе говорит: ЗАСЫПАЕТ5 ИХ ПОД ПРЕСС6 И ТАК ДАЛЕЕ — ДО КОНЦА7 И ОБМАЗЫВАЕТ ГЛИНОЙ8, КАК ОБЫЧНО9. 1 Оливки вначале дробят, и масло, вышедшее во время дробления, — высшего сорта. По- еле этого оливки кладут в специальный сосуд, где их время от времени переворачивают, пока они не станут мягкими; потом их пересыпают в давильню и кладут сверху тяжелую колоду (это и есть “первая колода”, упомянутая в мишне). Так получают масло второго сорта. После чего остатки дробят еще раз и тогда уже помещают в пресс (как правило, винтовой), получая остаток масла низшего сорта. В данном случае речь идет о том, что дробленые оливки уже стали мягкими, и следует безотлагательно довести выжимку мае- ла до конца. 2 Еще до начала праздника. В период траура работать нельзя, и потому работы были отложены. 3 По какой-то причине не вышли на работу, а затем наступила праздничная неделя. 4 То есть кладет на оливки пресс и оставляет так до окончания праздничной недели. Масло тем временем продолжает вытекать. 5 В праздничную неделю. 6 Так понимает слово оригинала Бертиноро. Согласно Рамбаму, “вычерпывает масло из- под пресса”. 7 То есть проводит все обычные работы по порядку вплоть до разливания полученного масла по кувшинам. 8 После того как свежее масло залили в кувшин, горлышко сосуда обмазывают глиной или асфальтом и т. п. 9 Как в будние дни. 935
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | В том случае, когда полный отказ от какой-либо работы нанесет большой ущерб, по мнению р. Иегуды, следует совершать только самые необходи- мые действия, а по мнению р. Йосе, все выполняют как обычно. Из этой мишны следует, что во время траура запрещено делать даже то, что разрешено в праздничную неделю. 936
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 И ПОДОБНЫМ же образом: ЕСЛИ У ТОГО, ЧЬЕ ВИНО1 УЖЕ В ЧАНЕ1 2, СЛУЧИЛСЯ ТРАУР3, ИЛИ ПОМЕХА, ИЛИ ПОДВЕЛИ РАБОТНИКИ4, ПОМЕЩАЕТ5 ПОД ПРЕСС6 И ТАК ДАЛЕЕ — ДО КОНЦА7 И ОБМАЗЫВАЕТ ГЛИНОЙ8, КАК ОБЫЧНО9,— СЛОВА РАББИ ЙОСЕ. Рабби Йегуда говорит: КЛАДУТ ДОСКИ10, ЧТОБЫ НЕ СКИСЛО. 1 Вначале виноград помещают в давильню, где его давят ногами. Сок вытекает в чан, а за- тем ягоды отправляют под пресс, чтобы ничего не пропало зря. 2 Выдавленный ногами виноградный сок уже стек в чан, и если его оставить там на всю праздничную неделю, то он прокиснет и превратится в уксус. 3 Еще до начала праздника. В период траура работать нельзя, и потому работы были отложены. 4 По какой-то причине не вышли на работу, а затем наступила праздничная неделя. 5 В праздничную неделю. 6 Согласно Арух, “выдавливают досуха”, то есть помещают под пресс. Раши понимает ело- во оригинала так: “Вычерпывают сок из чана, чтобы разлить по бочкам”. 7 То есть человек выполняет все обычные действия вплоть до разливания получившегося вина по кувшинам и бочкам. 8 После того как кувшин заполнили вином, его закупоривают, обмазывая горлышко сосу- да глиной, асфальтом и т. п. 9 Как в будние дни. 10 Прикрывают давильный чан досками до окончания праздничной недели, чтобы предот- вратить брожение. Заканчивают давить виноград только после праздников. 937
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | Убирают урожай‘ из-за воров, ВЫТАСКИВАЮТ ЛЕН ИЗ ЧАНА1 2, ДАБЫ НЕ ПРОПАЛ3, ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ НАМЕРЕВАЛИСЬ СДЕЛАТЬ ЭТО В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ4. И ВСЕГДА, ЕСЛИ НАМЕРЕВАЛИСЬ ВЫПОЛНИТЬ РАБОТУ В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ5, ПУСТЬ ПРОПАДЕТ6. МИШНА 3 1 С полей и из садов в праздничную неделю. В Талмуде говорится, что это следует делать по возможности скрытно. 2 Стебли льна вначале кладут вымачивать в специальные чаны или водоемы. 3 Чтобы лен не испортился. 4 Уборку урожая и подобные работы не следует откладывать на праздничную неделю. 5 Если намеренно отложили работу на праздничную неделю. 6 Существуют разные трактовки: суд запрещает проводить эти работы (Меири), суд уни- чтожает плоды незаконной деятельности (Рамбам) или отбирает их у нарушителя зако- на и объявляет никому не принадлежащим имуществом (Бертиноро). 938
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Дома, рабов и скот приобретают1 лишь для нужд ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ ИЛИ РАДИ ПРОДАВЦА, КОТОРОМУ НЕЧЕГО ЕСТЬ. Не ПЕРЕНОСЯТ1 2 ИЗ ДОМА в ДОМ, НО ПЕРЕНОСЯТ ВНУТРИ СВОЕГО ДВОРА3. Не приносят вещи4 из дома мастерового5, А ЕСЛИ ОПАСАЮТСЯ ЗА НИХ6, УНОСЯТ В ДРУГОЙ ДВОР7. 1 В праздничную неделю. 2 Вещи. 3 Из одного дома в другой, расположенный в том же дворе. 4 Одежду и другие предметы, которые не нужны для праздничной недели. 5 Которому отдали эти вещи в починку (или заказали у него новые до праздника). 6 Опасаются, что вещи украдут. 7 Где вещи будут сохраннее; впрочем, если такого места нет, то их тайком уносят к себе в дом. 939
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | мишна д Прикрывают инжир соломой'. Рабби Йегуда говорит: ДАЖЕ СКЛАДЫВАЮТ В ГРУДУ1 2. Продавцы пищи, одежды и утвари ПРОДАЮТ ТАЙКОМ ДЛЯ НУЖД ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ3. Звероловы4, дробильщики зерна5 и бобов РАБОТАЮТ ТАЙКОМ ДЛЯ НУЖД ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ. Рабби Йосе говорит: ЭТО ОНИ САМИ ПРИНЯЛИ СТРОГУЮ ФОРМУ ЗАКОНА6. 1 Собранные фиги (другое название — смоква, в сушеном виде — инжир) раскладывают на просушку, после чего помещают в специальные формы и прессуют для удобства хра- нения и продажи. Если инжир был разложен на просушку, когда наступила праздничная неделя, то его можно только прикрыть соломой от дождя. 2 Его можно собрать в груду, чтобы верхние слои защищали нижние от дождя (Бертино- ро). Согласно другому мнению, инжир можно так сложить, чтобы легче было прикрыть, хотя укладывание инжира в груду—часть действий по его заготовке, и в праздники это- го лучше не делать (Рамбам). 3 Торговцы не открывают свои магазины, а только приоткрывают двери. 4 В основном птицеловы и рыбаки. 5 Зерно дробят на крупу. 6 То есть ни продавцы, ни звероловы, ни дробильщики зерна вообще не работают в празд- ничную неделю, даже тайком. 940
ГЛАВА 3 МИШНА I Вот КТО СТРИЖЕТСЯ В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ1: ТОТ, КТО ПРИБЫЛ ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН1 2 ИЛИ ИЗ ПЛЕНА, ВЫШЕДШИЙ ИЗ ТЮРЬМЫ И ОТВЕРЖЕННЫЙ3, КОТОРОМУ РАЗРЕШИЛИ МУДРЕЦЫ. И ТОЧНО ТАК ЖЕ: ТОТ, КТО СПРОСИЛ МУДРЕЦА И ПОЛУЧИЛ РАЗРЕШЕНИЕ4, И НАЗОРЕЙ5, И ТОТ, У КОГО БЫЛА МЕЦОРА6, ПЕРЕШЕДШИЙ ОТ СКВЕРНЫ К ЧИСТОТЕ. 1 Мудрецы запретили стричься в праздничную неделю, чтобы никто не встретил празд- ник неопрятным, отложив стрижку на праздничные дни. Однако тем, кто не успел по- стричься не по своей вине, разрешено привести себя в порядок. 2 Прибыл в саму праздничную неделю или непосредственно перед праздником и не успел постричься. 3 Отверженному запрещено стричься и стирать одежду. В основном отвержению подвер־ гаются те, кто не исполнил постановления мудрецов или судебного решения. Если от- верженный одумается в праздничную неделю и исполнит то, что возложено на него по суду, наказание может быть отменено немедленно (суды в праздничную неделю работа- ют—см. Тосефта, Моэд катан, 2:7). 4 Если некто дал необдуманный обет не стричься, он может обратиться к мудрецу, чтобы тот решил, следует ли такой обет исполнять. Мудрец постарается найти возможность осво- бодить человека от обета и позволить ему постричься. 5 Назорей — человек, давший обет не пить вина и одновременно принявший на себя не- сколько обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чистоту в буднич- ной жизни. Назорею запрещено стричься в течение всего периода действия обета. По окончании этого срока он совершает жертвоприношение и стрижется. 6 О мецоре см. мишну [1:5] и примечания к ней. При очищении отмецоры следует исполнить заповедь “.. .в седьмой день сбреет все волосы свои” (Ваикра, 14:9). Если седьмой день очи- щения приходится на праздничную неделю, стричься во время этого обряда можно. 941
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Вот КТО СТИРАЕТ В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ1: ТОТ, КТО ПРИБЫЛ ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН1 2 И ИЗ ПЛЕНА, И ВЫШЕДШИЙ ИЗ ТЮРЬМЫ, И ОТВЕРЖЕННЫЙ3, КОТОРОМУ РАЗРЕШИЛИ МУДРЕЦЫ. И ТОЧНО ТАК же: ТОТ, КТО СПРОСИЛ МУДРЕЦА И ПОЛУЧИЛ РАЗРЕШЕНИЕ4. Салфетки для рук5, простыни брадобрея6, банные ПОЛОТЕНЦА7 [СТИРАЮТ]. Тем, у кого было истечение из половых ОРГАНОВ, ЖЕНЩИНАМ В МЕНСТРУАЛЬНЫЙ ПЕРИОД, РОЖЕНИЦАМ8 1 Мудрецы запретили стирать одежду в праздничную неделю, чтобы никто не встретил праздник неопрятным, отложив стирку на праздничные дни. Однако тем, кто не смог постирать одежду заранее, стирка разрешена. 2 Прибьш в саму праздничную неделю или непосредственно перед праздником и не успел постирать белье. 3 Отверженному запрещено стричься и стирать одежду. В основном отвержению подвер■ гаются те, кто не исполнил постановления мудрецов или судебного решения. Если от- верженный одумается в праздничную неделю и исполнит то, что возложено на него по суду, наказание может быть отменено немедленно (суды в праздничную неделю работа- ют—см. Тосефта, Моэд катан, 2:7). 4 Если некто дал необдуманный обет не стирать одежду, он может обратиться к мудрецу, что- бы тот решил, следует ли такой обет исполнять. Мудрец постарается найти возможность освободить человека от обета и позволить ему постирать. Разрешение может последо- вать непосредственно в праздничную неделю. 5 В будни праздничной недели можно стирать салфетки, которые кладут на стол, чтобы вытирать руки. Они быстро пачкаются и нуждаются в регулярной стирке. 6 Простыни брадобрея—если он стрижет того, кому это позволено в праздничную неделю (см. мишну [3:1]),—таково основное понимание. Меири предлагает другую трактовку: “скатерти учителей”—те, которые подкладывают под книги; такие скатерти быстро пач- каются от жира светильников. Нимукей Йосеф приводит третий вариант: “платки, в ко- торые заворачивают книги”. Все эти слова пишутся одинаково и отличаются только до- полнительными знаками для гласных (огласовками), которые ставятся лишь в детских и учебных книгах. 7 Равно как и полотенца для лица—они быстро пачкаются. 8 По двум причинам: потому, что у людей трех перечисленных категорий одежды быстро пачкаются, и потому, что в момент окончания периода нечистоты они должны сменить одежду. 942
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | И ТЕМ, КТО ПЕРЕХОДИТ ОТ СКВЕРНЫ К ЧИСТОТЕ9,— РАЗРЕШЕНО, А ОСТАЛЬНЫМ ЛЮДЯМ ЗАПРЕЩЕНО10. В те времена стирка была делом тяжелым. Эзра постановил, что стирать одежду следует по четвергам и перед праздниками, чтобы люди встреча- ли субботу и праздники в чистых белых одеждах. Еще до середины XX в. банным днем в Иерусалиме был четверг. Если у человека нет смены, то стирать грязную одежду в праздничную не- делю можно. 9 Например, люди, которые в праздничную неделю очищаются от скверны прикоснове- ния к покойнику и т. п., должны сменить одежды, ю Запрещено стирать любые вещи, кроме салфеток, полотенец и других подобных предме- тов, упомянутых выше. 943
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Вот ЧТО ПИШУТ В ПРАЗДНИЧНУЮ неделю: ОБРУЧАЛЬНЫЙ КОНТРАКТ1, РАЗВОДНЫЕ ПИСЬМА1 2, РАСПИСКИ О ПОЛУЧЕНИИ3, ЗАВЕЩАНИЯ4, ДАРСТВЕННЫЕ5 И ПРОЗБОЛ6, ОПИСЬ ИМУЩЕСТВА7, ПОСТАНОВЛЕНИЕ О ПРОДАЖЕ РАДИ ПРОКОРМЛЕНИЯ8, ДОКУМЕНТ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ ОТ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА9 И ОБ ОТКАЗЕ ОТ БРАКА10, ДОКУМЕНТ О КОМПРОМИССЕ״, 1 Имеется в виду не брачный контракт (ктуба — обязательства мужа по отношению к жене), а именно контракт об обручении (“Ты обручена...”); его можно написать в празд- ничную неделю, чтобы жениха не опередил другой. 2 Развод осуществляется только разводным письмом (см. Дварим, 24:1). 3 Если человек отказывается вернуть долг без расписки. 4 Только если человек смертельно болен. 5 Из опасения, что даритель передумает. 6 Это греческое слово (prosbule—“перед судом”) в иврите имеет несколько вариантов произношения — просбол, прузбул и т. п. По закону Торы просроченный потребитель- ский долг списывается в последний день субботнего года (см. Дварим, 15:2), и перед его наступлением заимодавцы часто отказывались давать деньги, нарушая тем самым за- поведь: “Остерегайся, чтобы не было в сердце твоем злого умысла, чтобы думать: “При- ближается седьмой год, год прощения”...” (Дварим, 15:9)• Гилель, обнаружив, что полу- чить в долг в этот период становится трудным делом, постановил, что заимодавец может передать суду право взыскания долга по документу, называемому прозбол. Так как долг, переданный к судебному взысканию, не списывается с окончанием субботнего года, за- имодавцы могут не бояться потерять деньги. Как известно, облегчение процедуры взы- скания долга существенно помогает в получении займа. 7 При невозможности вернуть одолженные деньги суд описывает имущество должника, вручая опись заимодавцу, чтобы тот мог получить данную в долг сумму, распродав иму- щество должника. 8 При продаже части недвижимости из наследства для выплаты содержания вдове, разве- денной или сиротам оформляется специальный документ. 9 Если женатый мужчина умер, не оставив потомства, один из его братьев должен женить- ся на вдове (левиратный брак) или совершить особый обряд отказа от такого брака (ха- лица; см. Дварим, 25:5-10), что оформляется соответствующим судебным документом. ю Если после смерти отца обручение за маленькую девочку совершили мать или братья, она до начала полового созревания имеет право отказаться от брака. В этом случае об- ручение задним числом считается не имевшим места, о чем составляется соответству- ющий документ. Можно составить его в праздничную неделю из опасения, что девочка достигнет взрослого состояния и потеряет право на отказ от брака. н Каждая из тяжущихся сторон выбирает по судье, которые в свою очередь выбирают тре- тьего судью. Документ с аргументами сторон и именами судей называется в Иерусалим- ском Талмуде компромиссин. 944
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | ПОСТАНОВЛЕНИЯ СУДА12, ОФИЦИАЛЬНЫЕ ПИСЬМА13, Делопроизводство (как и иная профессиональная деятельность) разре- шено в праздничную неделю в случае, когда дело не терпит отлагатель- ства или когда оно необходимо для нужд праздника. 12 Как правило, решения по финансовым искам, в основном связанные с взысканием долга. 13 Исходящие от властей предержащих. Другое понимание опирается на Иерусалимский Талмуд: “дружеские послания”. Их можно писать в праздничную неделю, потому что позже может не случиться оказии отослать или потому что составление таких писем не требует профессиональных навыков. 945
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Не пишут долговые расписки в праздничную неделю, А ТОТ, КОМУ НЕ ДОВЕРЯЮТ1, ИЛИ ТОТ1 2, КОМУ НЕЧЕГО ЕСТЬ, ПИШЕТ. Не пишут книги3, мезузы4 и тфилин5 в праздничную НЕДЕЛЮ И НЕ ВЫВЕРЯЮТ НИ ОДНОЙ БУКВЫ ДАЖЕ В “СВИТКЕ ХРАМОВОГО двора”6. Рабби Йегуда говорит: ЧЕЛОВЕК ПИШЕТ ТФИЛИН И МЕЗУЗЫ ДЛЯ СЕБЯ7 И ПРЯДЕТ НА БЕДРЕ8 ГОЛУБУЮ9 НИТЬ ДЛЯ КИСТЕЙ-ЦИЦИТ10. 1 Желающий взять в долг человек, которому не верят на слово. 2 Профессиональный писец, нуждающийся в заработке на расходы в праздничную неделю. 3 Не пишут даже свитки Торы. 4 Мезуза—свиток, содержащий два отрывка из Торы (Дварим, 6:421־9,11:13־); прикрепляет- ся в футляре к дверному косяку. 5 Написанные на пергаменте четыре отрывка из Торы (Шмот, 13:1-10,11-16; Дварим, 6:4־ 9,11:13-21), помещенные в футляры из кожи. Один такой футляр при помощи ремешков повязывают на голову, а второй — на руку. 6 “Свиток храмового двора” (в некоторых версиях Мишны: “Свиток Эзры”)—образец для всех свитков Торы, по которому читали Тору первосвященник в Йом Кипур (см. Миш- на, Йома, 7:1) и царь во время публичного чтения в Суккот на исходе субботнего года (см. Мишна, Сота, 8:7). Свиток не выверяют, потому что он понадобится только в Йом Кипур. 7 Если они необходимы для нужд праздничной недели (Тосфот Йом-Тов). По другой вер- сии (Бертиноро), пусть даже не для нужд праздничной недели, но не на продажу. Следу- ет сказать, что тфилин в праздничную неделю в Вавилонии накладывали, а в Земле Из- раиля — нет. 8 Прясть обычным способом (используя веретено) запрещено, так как это полноценная работа. 9 Согласно закону Торы, одна из нитей кисти-цициш (см. следующее примечание) должна быть обработана красителем, добываемым из морского моллюска. Такой краситель на- зывается “пурпур” (тхелет; хотя в современном иврите это слово обозначает голубой цвет, а не краситель). В зависимости от технологии этот краситель дает разные цвета — от голубого до собственно пурпурного. 10 По закону Торы по четырем углам мужской одежды прямоугольной формы следует поме- стить кисти, называемые цицит. 946
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Ч Для ТОГО, КТО ПОХОРОНИЛ СВОЕГО РОДСТВЕННИКА׳ ЗА ТРИ ДНЯ ПЕРЕД ПРАЗДНИКОМ1 2, ОТМЕНЯЕТСЯ СЕМИДНЕВНЫЙ ТРАУР3, ЗА ВОСЕМЬ ДНЕЙ — ОТМЕНЯЕТСЯ ТРИДЦАТИДНЕВНЫЙ ТРАУР4, ПОТОМУ ЧТО СКАЗАЛИ: СУББОТА СЧИТАЕТСЯ5, НО НЕ ПРЕКРАЩАЕТ6, ПРАЗДНИК ПРЕКРАЩАЕТ7, НО НЕ СЧИТАЕТСЯ8. 1 Буквально: “своего покойника”; подразумеваются семь ближайших родственников — супруг (муж, жена), родители, дети, брат и незамужняя сестра (см. Ваикра, 21:2), по ко- торым соблюдают строгий траур. 2 Период траура включает три этапа: первые три дня отведены на плач, первые семь дней — на поминание, в течение тридцати дней запрещено заботиться о себе — стричь- ся и стирать. 3 В праздник и праздничную неделю траурные обычаи не соблюдают, также не восполня- ют семидневный траур после окончания праздников (однако после их исхода соблюдают обычаи тридцатидневного траурного периода). 4 С наступлением праздника прекращают соблюдение обычаев тридцатидневного траур- ного периода, а по его окончании счет траурных дней не возобновляют. 5 Суббота считается одним из дней семидневного и тридцатидневного траура, потому что в этот день соблюдают те траурные обычаи, которые можно выполнять в стенах своего дома. 6 После исхода субботы траур продолжается. 7 Если траурная неделя началась за два дня до праздника, то в праздничную неделю траур не соблюдают, но после праздников следует провести пять дней по обычаю траурной не- дели. Подобный закон касается и тридцатидневного периода. 8 По умершему в саму праздничную неделю семидневный траур начинается лишь после ее окончания, а дни праздника в счет не идут, хотя началом тридцатидневного траура считается день похорон. 947
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Рабби Элиэзер говорит: ПОСЛЕ ТОГО КАК РАЗРУШЕН ХРАМ, ШаВУОТ1 — КАК СУББОТА2. Раббан Гамлиэль говорит: Рош га-Шана и Йом Кипур— КАК ПРАЗДНИКИ3. Мудрецы говорят: НЕ ПО СЛОВАМ ЭТОГО И НЕ ПО СЛОВАМ ЭТОГО: ШАВУОТ—КАК ПРАЗДНИКИ4, а Рош га-Шана и Йом Кипур—как суббота. Не рекомендуется на практике следовать законам траура, взятым непо- средственно из Мишны (впрочем, это касается и всех других законов). В наши дни обычаи, имеющие отношение к отсчету дней траурной неде- ли и тридцатидневного траурного периода, отличаются от описанных в Мишне и следуют Вавилонскому Талмуду. И Роша га-Шана, и Йом Кипур, и Шавуот на практике приравнены к Песа- ху в вопросах траура, хотя есть и некоторые тонкие различия. Во времена Храма праздничные жертвоприношения совершались в течение шести дней после Шавуот, а потому относительно законов траура Шавуот следует приравнять к Песаху, то есть применяется формула “прекращает, но не считается” из предыдущей мишны. Когда Храма нет и праздничные жертвы после Шавуот не приносят, Шавуот считается одним праздничным днем, и во всем, что касается законов траура, он приравнивается к субботе, то есть “считается, но не прекращает”. В предыдущей мишне обсуждались законы траура в связи с паломническими праздника- ми, к которым Рош га-Шана и Йом Кипур не относятся. В этой мишне уточнены времен- ные рамки, если в траурный период попадают Рош га-Шана или Йом Кипур. То есть применяются те же законы траура, что и относительно праздника Песах, потому что Шавуот входит в число трех паломнических праздников.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Рвут одежды', открывают плечо1 2, едят траурную трапезу3 ТОЛЬКО БЛИЗКИЕ4 ПОКОЙНОГО. Траурную трапезу проводят на неперевернутом ложе5. Не приносят еду в дом скорби6 НИ НА ПОДНОСЕ, НИ НА БЛЮДЕ7, НИ В КОРЗИНЕ8, НО В ЛУКОШКАХ9. Не устраивают благословения скорбящих10 *В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ, НО ВСТАЮТ СТЕНОЙ", И ПРОИЗНОСЯТ СЛОВА УТЕШЕНИЯ, И ОСВОБОЖДАЮТ ОБЩЕСТВО12. 1 После смерти одного из семи ближайших родственников следует порвать одежды. Это делают также и в праздничную неделю. 2 По обычаю, в наши дни не практикуемому, участники погребальной процессии шли, освободив руку и плечо от верхней одежды. 3 После похорон родственникам умершего посылают еду, потому что в первый день “скор- бящему запрещено есть свое” (ВТ, Моэд катан, 276). 4 Ближайшие родственники: супруг (муж, жена), родители, дети, брат и незамужняя сестра. 5 В праздничную неделю не переворачивают ложе и не сидят на низком, как положено в траурную неделю будних дней. 6 Как в праздники, так и в будни. 7 В оригинале —латинское слово, обозначающее золотое или серебряное блюдо. 8 Особая корзина искусного плетения. 9 В простых корзинах. Это постановление запрещает роскошные похороны, чтобы бедные и богатые были равны перед лицом смерти. ю Старинный траурный обычай, ныне не соблюдаемый: первую трапезу после похорон устраивали на площади; при этом читали благословение “...благословен Утешающий скорбящих”. и В будни, равно как и в праздничную неделю, после похорон на выходе с кладбища все проходили вереницей мимо скорбящего, говоря: “С Небес пошлют вам утешение”. В наше время присутствующие встают в шеренгу, и скорбящий проходит мимо них. 12 Собравшимся разрешено разойтись и не провожать скорбящих до дома. 949
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | Не ставят носилки1 на площади1 2, ЧТОБЫ НАЧИНАТЬ ОПЛАКИВАНИЕ3; А С ЖЕНЩИНАМИ — НИКОГДА4, ИЗ УВАЖЕНИЯ К НИМ. В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ ЖЕНЩИНЫ ОПЛАКИВАЮТ, НО НЕ ХЛОПАЮТ В ЛАДОШИ. Рабби {Ишмаэль}5 говорит: БЛИЖАЙШИЕ К НОСИЛКАМ ХЛОПАЮТ В ЛАДОШИ. 1 Носилки, на которых несут тело покойного на кладбище. 2 В праздничную неделю. 3 По обычаю по дороге на кладбище носилки с покойным ставили на площади, где его оплакивали. 4 Носилки с телом умершей женщины даже в будние дни не ставят на площади для публич- ного оплакивания. 5 В некоторых версиях: Шимон. 950
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Q В новомесячья, в Хануку и в Пурим ОПЛАКИВАЮТ И ХЛОПАЮТ В ЛАДОШИ. Ни В ТЕ НИ В ДРУГИЕ׳ НЕ ПРИЧИТАЮТ. После похорон не оплакивают и не хлопают в ладоши2. Что такое “оплакивание”? Когда все оплакивают хором. Что такое “причитание”? Когда одна ведет, а остальные отвечают хором, КАК СКАЗАНО: “...НАУЧИТЕ ДОЧЕРЕЙ ВАШИХ ПЛАЧУ И ОДНА ДРУГУЮ — причитаниям” (Ирмеягу, 9:19). А О ГРЯДУЩЕМ3 говорится: “Уничтожит Он СМЕРТЬ НАВЕКИ, и отрет Господь Бог СЛЕЗЫ со всех лиц...” (ЙЕШАЯГУ, 25:8)4. 1 Ни в новомесячья, ни в Пурим, Хануку и праздничную неделю. 2 В новомесячья, Пурим, Хануку и праздничную неделю. 3 После воскрешения мертвых. 4 Эта цитата приведена здесь, чтобы завершить трактат не печальной нотой, а словами утешения. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ МОЭД КАТАН
ТРАКТАТ ХАГИГА מסכת חגיגה -
ПРЕДИСЛОВИЕ — Трактат Хагига (“Праздничное жертвоприношение”) посвящен кругу во- просов, связанных с проведением паломнических праздников {Песах, Ша- вуот и Суккот) в эпоху Храма. Первая мишна [1:1] обсуждает само палом- ничество - кто обязан совершать его, кто свободен от этой обязанности. Далее обсуждаются жертвоприношения, связанные с праздниками (лшш- найот [1:2]-[2:з]). Следует отметить, что в Торе само понятие “праздник” в наибольшей степени связано с жертвоприношением. Иными словами, “праздник”—это когда единомышленники собираются вокруг стола с мясом праздничной жертвы, и не случайно ивритское слово “праздник” (хаг) родственно ело- ву “круг” (луг). Нужно добавить, что мясо большинства жертвоприношений от част- ных лиц едят те самые люди, которые эти жертвы принесли, и съедают они его в Иерусалиме. Идея такого жертвоприношения состоит в том, что человек как бы устраивает пир в гостях у Всевышнего, поместившего Свое Присутствие и Имя в Иерусалимский храм. Так как посещение Иерусалимского храма обусловлено ритуальной чистотой, то ее законам посвящена последняя часть трактата (мишнай־ от [2:4Н3:8]). Для понимания обсуждаемых в трактате тем следует также иметь в виду, что существуют две основные системы обозначения жертв, прино- симых частными лицами: 1) по совершаемому при жертвоприношении обряду — то есть на- звание дается по способу принесения жертвы и обрядам, которы- ми такое жертвоприношение сопровождается; 2) по причине—то есть в честь чего или в связи с чем данное жерт- воприношение совершается. Название жертвы по обряду, которым сопровождается ее приношение, указывает на то, где в Храме режут жертвенное животное, какие действия совершают священники с кровью жертвенного животного, какая часть 955
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | туши жертвы сжигается, а какая съедается и т. д. Есть четыре основных обряда, совершаемых при принесении жертв: 1) жертва всесожжения (ола) — вся туша жертвенного животного (кроме шкуры и бедренной жилы) сжигается на жертвеннике; 2) мирная жертва (итамим) —часть туши жертвенного животно- го сжигается на жертвеннике, часть съедается священниками, потомками Агарона, и их семьями, а остальное съедают те, кто принес жертву, в любом месте в пределах Иерусалима; 3) очистительная жертва (גсатат) — часть туши жертвенного жи- вотного сжигается на жертвеннике, а остальное съедают свя- щенники, потомки Агарона, на территории Храма; 4) жертва повинности (ашсш) — действия священников в Храме при принесении этой жертвы похожи на действия при принесе- нии жертвы всесожжения, однако сжигается не вся туша, а толь- ко ее часть, а остальное съедают священники, потомки Агарона, на территории Храма. Разумеется, это очень общее описание — существует много тонкостей в по- рядке проведения обрядов и т. д., к тому же детали процесса жертвоприноше- ния могут несколько меняться в зависимости от причин принесения жертвы, в частности, в некоторых случаях мясо принесенных в очистительную жерт- ву животных не съедают, а сжигают вне Храма (например, в Йом Кипур). Жертвоприношения имеют различные цели — жертвы приносятся во искупление грехов, с целью очищения, в честь прихода на праздник, про- сто ради того, чтобы выразить свою благодарность Творцу. Каждое из таких жертвоприношений совершается по одному из указанных выше обрядов. С праздниками связаны следующие жертвоприношения: а) жертвоприношение пред стояния; б) праздничное жертвоприношение; в) жертвоприношение радости (его совершать не обязательно, од- нако заповедано приносить такие жертвы по доброй воле). Жертва предстояния приносится по обрядам жертвы всесожжения, то есть туша животного целиком сжигается на жертвеннике. Праздничная жертва и жертва радости приносятся по обрядам мирной жертвы. Это значит, что одну часть туши животного (внутренние органы) сжигают на жертвеннике, другую часть (грудь и голень) отдают священ- нику, потомку Агарона, а остальное съедают хозяин, его домочадцы и при- глашенные. Мясо мирной жертвы можно готовить любым способом и есть в любом месте Иерусалима в течение двух дней и ночи, их разделяющей. Кроме сказанного, в праздники приносили жертвы по обетам и в каче- стве доброхотных даров; эти жертвоприношения также можно было совер- шать по обрядам мирной жертвы или по обрядам жертвы всесожжения.
ГЛАВА I ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ _ Для понимания мишны 1 и мишны 2 стоит упомянуть несколько отрывков Торы, в которых описана общая картина праздничного паломничества. 1. “Три раза в году пусть предстанет каждый мужчина пред лицо Вла- дыки Господа” (Шлют, 23:17). Отсюда следует заповедь: трижды в году каждый мужчина из народа Израиля должен приходить в Храм. 2. “Три раза в году пусть предстанет каждый мужчина пред Го- сподом, Богом твоим, в месте, которое Он изберет: в праздник мацы (Песах.—М. Л.), в праздник Шавуот и в праздник Суккот. И пусть не предстают пред Господом с пустыми руками. Каждый пусть принесет, сколько он может, по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе” (Дварим, 16:16-17). Из этого от- рывка следует, что во время паломнического праздника запове- дано приносить дары. 3. “А только к месту, какое изберет Господь, Бог ваш... приходите. И приносите туда всесожжения ваши...” (Дварим, 12:5-6). Отсю- да следует, что жертвоприношения заповедано совершать в Хра- ме, или, если воспользоваться выражением Талмуда: “Кто обязан прийти [в Храм], тот обязан принести [жертву]” (ВТ,Хагага, 46). Следует подчеркнуть, что в Мишне заповедь “предстать” трактуется всег- да в двух дополняющих друг друга смыслах: заповедано, во-первых, при- йти в Храм на паломнический праздник, а во-вторых, совершить жертво- приношение во время паломничества. 957
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА I Все' обязаны предстать1 2, кроме ГЛУХОГО3, И БЕЗУМНОГО, И МАЛОЛЕТНЕГО4, И ВРОЖДЕННОГО ЕВНУХА5, И ГЕРМАФРОДИТА6, И ЖЕНЩИН, И НЕ ОСВОБОЖДЕННЫХ7 РАБОВ, И ХРОМОГО8, И СЛЕПОГО9, И БОЛЬНОГО, И СТАРИКА10 *, И ТОГО, КТО НЕ МОЖЕТ ПРИЙТИ НА СОБСТВЕННЫХ НОГАХ. Кто ТАКОЙ “малолетний”?" Тот, КТО НЕ МОЖЕТ, СИДЯ НА ПЛЕЧАХ ОТЦА, подняться из Иерусалима на Храмовую гору12,— 1 Мужчины, как сказано: “Три раза в году пусть предстанет каждый мужчина...” (Шлют, 23:17)• 2 Буквально: “обязаны быть увиденными”, то есть обязаны: а) явиться в Храм в паломни- ческие праздники, б) принести дар, жертву в Храме, в ходе паломничества (см. преди- словие к теме). 3 В большинстве мест в Мишне, где встречается перечисление “глухой, безумный и мало- летний”, под словом “глухой” подразумевается глухой от рождения, то есть глухонемой (по тем временам заведомо недееспособный). Обучать таких людей научились только в конце XIX в. В этой мишне, в отличие от других, подразумевается любой глухой чело- век—пусть даже только на одно ухо. 4 В большинстве мест в Мишне, где встречается перечисление “глухой, безумный и мало- летний”, слово “малолетний” означает мальчика, не достигшего полового созревания (в дальнейшем малолетними стали считать всех мальчиков, не достигших полных 13 лет). Заповеди Торы обязаны соблюдать только совершеннолетние. “Глухой, безумный и ма- лолетний”—стандартный перечень людей недееспособных. 5 Человека с невыраженными первичными половыми признаками, про которого неиз- вестно, мужчина это или женщина. 6 Человека с выраженными мужскими и женскими половыми признаками одновременно. 7 Оборот “не освобожденных рабов” (вместо просто “рабов”) подразумевает не только обычных невольников, но и “полурабов”, например раба, освобожденного одним из со- владельцев, но не освобожденного вторым. 8 Всякого, кто не может самостоятельно подняться на Храмовую гору. 9 Тот, кто не может видеть сам, не обязан “предстать”, ибо в Шмот, 23:17, сказано: “пред- стать” (буквально: “быть увиденным”). То есть человек, слепой даже на один глаз, не обязан “представать” в Храме. 10 Столь слабых, что они не могут самостоятельно дойти из Иерусалима до храмового двора. п По постановлению мудрецов в воспитательных целях следует приводить в Храм на па- ломнические праздники каждого ребенка, достигшего “возраста воспитания”. Вопрос означает: с какого возраста начинают воспитывать мальчика? 12 Ребенок, который еще не может подняться на гору самостоятельно, но уже в состоянии сидеть на плечах отца. 958
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | слова дома Шамая. А дом f илеля говорит: ВСЯКИЙ, КТО НЕ МОЖЕТ, ДЕРЖАСЬ ЗА РУКУ ОТЦА, подняться из Иерусалима на Храмовую гору, как сказано: “Три раза'3...” 13 На иврите слово “раз” в значении “один раз, два раза” производится от слова паам — “шаг” либо от слова регель — “нога”. В стихе о присутствии (предстоянии) в Храме на праздники говорится: “Три раза (буквально: “три ноги”. — М. Л.) в году пусть предста- нет каждый мужчина пред лицо Владыки Господа” (Шлют, 23:17). Отсюда вывод дома Гилеля: “Только тот, кто может идти своими ногами...”. 959
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Дом Шамая говорит: ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ ПРЕДСТОЯНИЯ׳ —ДВА СЕРЕБРЯНЫХ1 2, А ПРАЗДНИЧНАЯ ЖЕРТВА3 — СЕРЕБРЯНЫЙ ОБОЛ4. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ ПРЕДСТОЯНИЯ — СЕРЕБРЯНЫЙ ОБОЛ, А ПРАЗДНИЧНАЯ ЖЕРТВА — ДВА СЕРЕБРЯНЫХ. В Торе не указывается, сколько следует потратить на праздничные жерт- воприношения: “Каждый пусть принесет, сколько он может...” (Дварим, 16:17). Этот закон зафиксирован в Мишне: “Вот для чего не установле- но меры... жертва предстояния” (Яеа, 1:1). Мудрецы все же установили размер минимальных трат на жертву предстояния и на праздничную жертву. Кроме упомянутых в этой мишне жертвоприношений, в праздник при- носились также жертвы радости праздника. Эти жертвоприношения со- вершались по обряду мирных жертвоприношений — мясо жертв съедали в пределах городской черты Иерусалима. Приносить жертву радости — не обязательно, однако заповедано приносить такие жертвы по доброй воле. 1 “Каждый пусть принесет, сколько он может, по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе” (Дварим, 16:17) —это жертва предстояния, приносимая по обрядам жертвы всесожжения (целиком сжигается на жертвеннике). 2 Два серебряных обола. Обол—одна шестая драхмы, то есть около 0,7 г серебра. Вес обо- ла равен весу 16 ячменных зерен. 3 Праздничная жертва приносится по обрядам мирного жертвоприношения: на жертвен- нике сжигают только нутряной жир, а остальное съедают хозяева после того, как отдают священнику его часть—голень и грудину. 4 Один обол. 960
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Жертвы всесожжения в праздничную неделю1 ПРИОБРЕТАЮТСЯ НА ДЕНЬГИ БУДНЕЙ1 2, А МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ3 — НА ДЕНЬГИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ4. В ПЕРВЫЙ ПРАЗДНИЧНЫЙ ДЕНЬ Песаха5 — дом Шамая говорит: из будничного6; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ИЗ ДЕСЯТИНЫ7. Каждый паломник приходит в Иерусалим с деньгами второй десятины, “несущими святость” и предназначенными исключительно на расходы, связанные с праздником; тратятся эти деньги в основном на мирные жертвоприношения, мясо которых хозяин съедает в святости праздника. Возникает вопрос: можно ли счесть праздничными расходами приобрете- ние того, что необходимо для обязательных жертвоприношений? Ответ таков: те жертвы, которые предписаны Торой, являются обязанностью паломника и оплачиваются не из праздничных денег, а из его личного ко- шелька. Праздничные же деньги идут только на те жертвоприношения, 1 Праздники Песах и Суккот отмечаются семь дней, первый и последний из которых — праздники, а остальные — будни праздника. В будние дни праздничной недели палом- ники приносили жертвы по обетам. Здесь говорится, что все жертвы всесожжения, принесенные по обязанности в будни праздника, оплачиваются из личных средств при- носящего жертву. 2 Предписанные постановлением Торы жертвоприношения оплачиваются из средств того, кто их совершает. 3 Жертвоприношение радости праздника совершают по обряду мирной жертвы, которую приносят, чтобы в праздник было мясо. Жертвы радости праздника не обязательны, од- нако заповедано приносить их по доброй воле. 4 Вторая десятина—одна десятая от урожая после того, как от него отделили первую деся- тину в пользу левита. Эту часть урожая можно выкупить, добавив к ее стоимости “пятую часть”. Вторая десятина откладывается на расходы в Иерусалиме во время паломниче- ства, и тратить эти деньги на другие нужды запрещено. Так как жертвы радости празд- ника—дело не обязательное, то траты на них можно счесть праздничными расходами. 5 А также в Шавуот и в первый день Суккот. 6 В первый день праздника принести жертву нужно обязательно (см. мишну [1:1] —“Все обя- заны...”), а потому эта жертва целиком оплачивается из личных денег жертвователя. 7 Дом Гилеля, несмотря на формулировку “из десятины”, согласен с домом Шамая в том, что Торой предписано принести праздничную жертву, и потому человек обязан опла- тить ее из своего кармана. Но при этом дом Г илеля, в отличие от дома Шамая, считает, что на эту жертву никто не обязан расходовать больше двух оболов. Все, что человек пла- тит сверх этого, дом Г илеля рассматривает как расходы на дополнительное мясо жертвы радости праздника, а значит, к личным деньгам можно добавить деньги десятины. 961
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | которые “радуют” человека (он съедает мясо жертвы) и которые совер- шаются не по обязанности, а потому, что есть мясо жертвенных живот- ных — заповеданное дело. Отсюда следует, что жертвы всесожжения не могут оплачиваться праздничными деньгами, потому что их мясо сжига- ют, а не едят. Из мишны [1:2] следует, что паломник обязан принести жертву всесож- жения и праздничную жертву; данная мишна добавляет, что они не могут быть оплачены деньгами второй десятины. 962
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | Исраэлиты1 ВЫПОЛНЯЮТ СВОЮ ОБЯЗАННОСТЬ1 2 ЖЕРТВАМИ ПО ОБЕТУ3, И ДОБРОХОТНЫМИ ЖЕРТВАМИ4, И ДЕСЯТИНОЙ СКОТА5. Потомки Агарона6— ОЧИСТИТЕЛЬНЫМИ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯМИ, ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯМИ повинности, ПЕРВЕНЦАМИ7, ГРУДЬЮ И ГОЛЕНЬЮ8, НО НЕ ПТИЦЕЙ9 И НЕ ХЛЕБНЫМИ ПРИНОШЕНИЯМИ10. МИШНА 4 Праздник — время исполнения обетов, принесения доброхотных жертв и т. п. Здесь говорится, что любое жертвоприношение, совершенное по обрядам мирной жертвы (не обязательно жертвы радости праздника), и даже просто участие в трапезе, во время которой едят мясо любой жерт- вы, принесенной по обрядам мирной, считается исполнением заповеди. Также потомки Агарона выполняют заповедь, когда едят части жертвен- ных животных. 1 В таком контексте — не потомок Агарона. 2 Обязанность есть в праздник мясо животного, принесенного в жертву. 3 Если в праздник приносят жертву по обету—по обрядам мирного жертвоприношения. 4 Если доброхотную жертву приносят по обрядам мирного жертвоприношения. Здесь “жертва по обету” означает обязательство принести жертву (без уточнений, какое имен- но животное), а “доброхотная жертва”—обязательство принести в жертву конкретное животное. 5 Десятина скота приносится по обрядам мирной жертвы, и ее мясо едят хозяева. 6 Потомки Агарона, служащие в Храме, а также члены их семей. Когда священники едят причитающуюся им часть от всех мирных жертвоприношений, а также все мясо жерт- воприношений за грех, они тем самым исполняют заповедь “есть мясо жертвоприноше- ний в праздники”. 7 См. Бемидбар, 18:1718־. 8 Часть мирной жертвы, предназначенная священнику. 9 Голуби и горлицы могут также приноситься в жертву (см. Ваикра, 5:79־)• 10 Той частью хлебных приношений, что съедают священники. Заповедь радоваться в праздник—“И радуйтесь пред Господом, Богом вашим” (Дварим, 12:12) — можно испол- нить, только когда едят мясо животных, но не мясо птицы или хлеб. 963
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Тот, У КОГО ЕДОКОВ МНОГО, А ДЕНЕГ МАЛО, ПРИНОСИТ МНОГО МИРНЫХ ЖЕРТВ* И МАЛО ЖЕРТВ ВСЕСОЖЖЕНИЯ2. Денег много, а едоков мало— ПРИНОСИТ МНОГО ЖЕРТВ всесожжения И МАЛО МИРНЫХ ЖЕРТВ3. И ТОГО И ДРУГОГО МАЛО — О НЕМ сказано: “...СЕРЕБРЯНЫЙ ОБОЛ... И ДВА СЕРЕБРЯНЫХ4״. И ТОГО И ДРУГОГО много — О НЕМ сказано: “...СКОЛЬКО ОН МОЖЕТ, ПО БЛАГОСЛОВЕНИЮ Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе” СДварим, 16:16-17). Заповедано умножать число жертвоприношений в праздник, но делать это надо разумно, чтобы не входить в лишние траты и успеть съесть мясо жертвы в течение отведенного срока—за два дня и ночь между ними. Праздничных жертв и жертв радости праздника—ведь все это съедят его домочадцы. Ведь жертвы всесожжения целиком сжигаются на жертвеннике. Большое количество мяса его домочадцы съесть не смогут, и потому такой человек при- носит мало мирных жертв и много жертв всесожжения. В мишне [1:2] — мнение дома Гилеля.
I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Тот, КТО НЕ ОТМЕТИЛ׳ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА2, ОТМЕЧАЕТ3 ВСЮ ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ И В ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА4. Прошла праздничная неделя5— НЕ обязан возмещать. И об этом сказано: “Кривое нельзя выправить, И КТО МОЖЕТ ИСЧИСЛИТЬ НЕДОСТАЮЩЕЕ?” (Когелет, 1:15). Не принес праздничную жертву и жертву предстояния. Обычно в Мишне словом “Праздник”, без уточнения, называется Суккот, но здесь име- ются в виду и остальные паломнические праздники—Шавуот и Песах. Приносит праздничную жертву и жертву предстояния. Даже в Шмини ацерет (на восьмой день от начала Суккот), хотя это и отдельный праздник. Хотя Шавуот отмечается один день, все же сразу после него еще неделя отводится для принесения праздничных жертв.
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Рабби Шимон бен Менасия говорит: ЧТО ТАКОЕ “КРИВОЕ, [КОТОРОЕ] НЕЛЬЗЯ ВЫПРАВИТЬ1?״ Если КТО-ТО ОТ ЗАПРЕЩЕННОЙ СВЯЗИ РОДИЛ ВЫБЛУДКА2. А ЕСЛИ ОТНЕСЕШЬ [ЭТИ СЛОВА] К ВОРУ ИЛИ ГРАБИТЕЛЮ, ТО ОН МОЖЕТ ВЕРНУТЬ — И ИСПРАВИТ®. Рабби Шимон бар Йохай говорит: “кривым” НАЗЫВАЮТ ТОЛЬКО ТОГО, КТО ВНАЧАЛЕ БЫЛ ЛАДНЫМ, А ПОТОМ ИСКРИВИЛСЯ. И кто это? Это ВЫУЧЕНИК МУДРЕЦА, оставивший Тору4. Ниже даются два толкования приведенной в предыдущей мишне цитаты из книги Когелет (1:15)• Ребенок, который рожден от связи, запрещенной под страхом “отсечения души”, назы- вается мамзер (“выблудок”), и ему не разрешается вступать в брак с урожденными ев- реями (см. Дварим, 23:3). Как бы ни раскаивались родители, ребенок будет постоянным свидетельством их греха. Вернуть награбленное и тем самым исправить свое прегрешение. И из-за этого ставший “кривым”.
I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Разрешение обетов1 висит в воздухе1 2— НЕ НА ЧТО ЕМУ ОПЕРЕТЬСЯ. Законы субботы, ПРАЗДНИЧНЫХ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ, ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ — ПОДОБНЫ ГОРАМ, ПОДВЕШЕННЫМ НА ВОЛОСКЕ, ибо мало Писания, а много законов3. Имущественное право4, храмовая служба5, ЧИСТОТА И СКВЕРНА, ЗАПРЕЩЕННЫЕ ПОЛОВЫЕ СВЯЗИ — У НИХ ЕСТЬ НА ЧТО ОПЕРЕТЬСЯ6, И ИМЕННО ОНИ — ОСНОВА Торы. 1 Человек, давший обет и сожалеющий об этом, может явиться к мудрецу, и, если мудрец выяснит, что обет дан необдуманно, он может признать его недействительным. 2 В Письменной Торе есть закон об отмене обета женщины мужем или отцом, но нет за- кона о разрешении обета мудрецом, а лишь намек на него. Сам закон, равно как и его многочисленные детали, содержится в Устной Торе. 3 Все эти законы упомянуты в Письменной Торю, но многочисленные детали их даны толь- ко намеком, а все остальное содержится в устной традиции. 4 Финансовое и уголовное право. 5 Законы храмовой службы, жертвоприношений, устройства Храма и т. п. 6 Эти законы приведены в Торе с многочисленными подробностями, и детали законов в названных сферах обоснованы текстами Письменной Торы. 967
ГЛАВА 2 МИШНА I Не излагают ЗАКОНЫ ЗАПРЕЩЕННЫХ СВЯЗЕЙ ПЕРЕД ТРЕМЯ1, рассказ о Сотворении мира1 2 перед двумя3, рассказ о Колеснице4 перед одним, РАЗВЕ ЧТО ОН МУДРЕЦ И ПОНИМАЕТ СОБСТВЕННЫМ РАЗУМОМ5. Тот, КТО РАССМАТРИВАЕТ ЧЕТЫРЕ ПРЕДМЕТА6, ЛУЧШЕ БЫ НЕ РОЖДАЛСЯ: “ЧТО ВЫШЕ?’’, “ЧТО НИЖЕ?”7, ״ЧТО РАНЬШЕ?”, “ЧТО ПОЗЖЕ?8”. Всякий, КТО НЕ ОБЕРЕГАЕТ ЧЕСТЬ СВОЕГО ТВОРЦА9, ЛУЧШЕ БЫ НЕ РОЖДАЛСЯ. 1 Перед тремя учениками и более—во избежание ситуации, при которой они будут отвлекать друг друга, пропустят важные детали и впоследствии могут разрешить запрещенный брак. 2 См. Берешит, 1:1-2:з. 3 Эта тема обсуждается только с тем, кто сам об этом попросил, а такое не может прийти в голову двум людям одновременно. 4 Колесница из “Видения Йехезкеля” (Йехезкелъ, 1). Это слишком возвышенная тема, и в слабой голове она может породить большую путаницу. 5 Достойному ученику рассказывают о “колеснице Йехезкеля” только в самых общих чер- тах, а остальное он уже должен додумать сам. 6 Перечисляемые ниже. 7 Что выше нашей Вселенной и что ниже ее. 8 К этим словам существует великое множество комментариев. В Тосефте СХагига, 2:7) ело- ва “что раньше?” и “что позже?” раскрываются так: “что было?” и “что будет?”. Раши всю эту фразу толкует следующим образом: “Размышляет о том, что за пределами нашего мира”. Бертиноро: что было до Сотворения мира и что будет в конце его существования. Размышления об этих предметах не доводят до добра даже твердых разумом людей. 9 Во всех смыслах. Для лучшего понимания этой мишны стоит привести комментарий Рамбама: “Тот, кто не понимает ограниченности своего разума (в сравнении с Творцом), скоту подобен”. 969
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 ЙОСЕ БЕН ЙОЭЗЕР ГОВОРИТ: НЕ ВОЗЛАГАТЬ РУКИ1. ЙОСЕ БЕН ЙОХАНАН ГОВОРИТ: ВОЗЛАГАТЬ. ЙЕГОШУА БЕН Прахья говорит: НЕ ВОЗЛАГАТЬ. Нитай га-Арбели говорит: возлагать. Йегуда бен Табай говорит: НЕ ВОЗЛАГАТЬ. Шимон БЕН Шетах говорит: ВОЗЛАГАТЬ. Шмая говорит: ВОЗЛАГАТЬ. Автальон говорит: НЕ ВОЗЛАГАТЬ. ГИЛЕЛЬ и Менахем не спорили1 2. Менахем ушел3, пришел Шамай. Шамай говорит: НЕ ВОЗЛАГАТЬ. ГИЛЕЛЬ говорит: ВОЗЛАГАТЬ. Первые4 были патриархами5, ВТОРЫЕ — ГЛАВАМИ СУДА6. 1 Тот, кто совершает жертвоприношение, возлагает на жертвенное животное обе руки. Спор идет о том, можно ли возлагать руки на животное в праздники, ведь лишний раз животное в праздники не трогают. Те, кто полагает, что можно, считают, что делать это следует непосредственно перед забоем животного, а значит, возложение рук является частью обряда. Их противники утверждают, что возложить руки позволяется заранее (а все, что можно сделать до праздника, в сам праздник делать нельзя). 2 Так как Менахем рано оставил должность главы суда, неизвестно, спорил ли он с Гилелем по этому вопросу (Бертиноро). Может быть, Менахем разделял позицию Гилеля (Тиферет Исраэль). 3 На службу к царю Ироду или же ушел в секту ессеев (байтосим на языке Мишны). 4 Первые в каждой из перечисленных пар. 5 Главами Сангедрина (Верховного суда). Патриархи были председателями собраний мудрецов. 6 Заместитель патриарха — глава всей судебной системы, на эту должность назначали знатока имущественного права. Исключение составляет Шамай: он, хотя упомянут пер- 970
I МИШНА2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | Спор по вопросу о том, можно ли возлагать руки на жертвенное животное в праздники, начался сразу после восстановления Второго храма и про- должался все время его существования. вым, был главой судебной системы, а не патриархом, но, по обычаю Мишны, Шамай всегда упоминается перед патриархом Гилелем. 971
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА Я Дом Шамая говорит: ПРИНОСЯТ МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ1, НЕ ВОЗЛАГАЯ НА НИХ РУК2, НО НЕ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ3. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ПРИНОСЯТ МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ И ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ4 И ВОЗЛАГАЮТ НА НИХ РУКИ5. Тосфот Йом-Тов, комментируя мнение дома Гилеля, говорит, что в пер- вый и последний день праздничной недели и в Шавуот приносят не толь- ко праздничные жертвы, но и жертвы радости праздника — по обряду мирных жертв. По всеобщему мнению, жертвы по обету и доброхотные жертвы (см. лшш- ну [1:4]) в первый и последний день праздничной недели и в Шавуот не приносят. В первый день праздничной недели приносят жертвы радости праздника по обряду мир- ных жертв, потому что мясо мирных жертв едят в сам праздник. В соответствии с мнением Шамая в предыдущей мишне. Жертвы предстояния, которые приносятся по обряду жертв всесожжения (см. мишну [1:2] и примечания к ней), в первый и последний день праздничной недели и в Шавуот не приносят вовсе, потому что мясо жертвы всесожжения не едят, а сжигают целиком. Жертвы предстояния, которые приносятся по обряду жертв всесожжения (см. мишну [1:2] и примечания к ней), в первый и последний день праздничной недели и в Шавуот приносят, потому что такова заповедь. Мнение Гилеля, изложенное в предыдущей мишне.
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Если Шавуот1 выпадает на канун субботы, дом Шамая говорит: ДЕНЬ ЗАБОЯ1 2 — ПОСЛЕ СУББОТЫ, А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ДЕНЬ ЗАБОЯ — НЕ ПОСЛЕ СУББОТЫ3. И СОГЛАСЕН4 С ТЕМ, ЧТО, ЕСЛИ ВЫПАДАЕТ НА СУББОТУ, ДЕНЬ ЗАБОЯ — ПОСЛЕ СУББОТЫ5. Первосвященник6 не надевает своих одежд7, РАЗРЕШЕНО8 ОПЛАКИВАТЬ И ПОСТИТЬСЯ9, ЧТОБЫ НЕ ПОДТВЕРЖДАТЬ СЛОВА ТЕХ, КТО говорит: Шавуот после субботы10. 1 В оригинале стоит слово Ацерет —“Собрание”, которое без уточнения означает празд- ник Шавуот. 2 День забоя животных для жертв предстояния, которые приносятся по обряду жертв все- сожжения. По мнению дома Шамая, непосредственно в праздничный день эти жертвы не приносят (см. предыдущуюмишну); точно так же это не делают и в субботу, а перено- сят на следующий после нее день. 3 Так как дом Гилеля разрешает приносить жертвы предстояния непосредственно в сам праздничный день (см. предыдущую мишну), незачем устраивать отдельный день забоя после субботы. 4 ДомГилеля. 5 Потому что в субботу нельзя приносить праздничные жертвы от имени частных лиц. 6 Если день забоя животных для праздничных жертвоприношений переносится на исход субботы. 7 Восемь одеяний первосвященника, в которых он служит в Храме по праздникам (Тосафот). 8 Если день забоя животных переносится на исход субботы, поститься разрешено. 9 Несмотря на то что в день забоя пост и траур запрещены. 10 То есть секты саддукеев, по мнению которой Шавуот всегда должен приходиться на ис- ход субботы. 973
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 Омывают руки для повседневной пищи1, десятины1 2 и подношения потомкам Агарона3, А ДЛЯ СВЯТЫНЬ — ОКУНАЮТ4. Что КАСАЕТСЯ ВОД ОЧИЩЕНИЯ5, ТО, ЕСЛИ ОСКВЕРНЕНЫ РУКИ6, ОСКВЕРНЕНО ВСЕ ТЕЛО7 8 9 10 * 12 13. С этой мишны начинается изложение ряда законов чистоты и скверны, не имеющих прямого отношения к законам праздников. Существует гра- дация скверны; мы приводим таблицу уровней скверны, опустив множе- ство подробностей и деталей, поскольку, как уже было сказано в мишне [1:8], законы чистоты и скверны—основа Торы, и в самом ее тексте дета- ли этих законов весьма многочисленны. 1 Перед едой следует омыть руки, полив на них водой из сосуда. 2 Для прикосновения к плодам второй десятины (продуктам, выделенным хозяином для того, чтобы съесть их во время паломничества в Иерусалиме) или же к продуктам, ку- пленным на деньги второй десятины. 3 Имеется в виду трума—часть, отделяемая от урожая в пользу потомков Агарона. Есть ее могут только они сами и члены их семей, и только в состоянии ритуальной чистоты. 4 Отдельный закон, касающийся неоскверненного человека. Если он собирается есть мясо жертвы, ему следует окунуть руки в воды миквы. Разумеется, тот, кто нечист, дол- жен провести соответствующий уровню нечистоты обряд очищения. 5 Воды очищения—вода, в которой разведен пепел красной коровы. Такая вода использу- ется для очищения осквернившихся от прикосновения к покойнику, “источнику источ- ников скверны” (см. Бемидбар, 19:9)• 6 Руки человека, который собирается окроплять других водой с пеплом красной коро- вы. Жидкость, признанная нечистой только в силу постановления мудрецов, осквер- няет лишь руки, но не тело. Тем не менее в данном случае тело также становится оскверненным. 7 И следует полностью погрузиться в воды миквы. 8 Буквально: “отцы скверны”. 9 Буквально: “отец отцов скверны”. 10 См. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются “ис- точником скверны”: крот (вариант: ласка), мышь или крыса, черепаха (вариант: жаба), геккон или другая ящерица (вариант: еж), варан, ящерица, агама (вариант: слизень), хамелеон (вариант: крот) и их разновидности. Точное значение библейских названий таких животных неизвестно (в скобках приводится мнение Раши), потому что достовер- ной традиции на эту тему не сохранилось. н Зав (зава)—человек, страдающий специфическим истечением из половых органов. По закону Торы он ритуально нечист (см. Ваикра, 15:1-15), то есть не имеет права входить в Храм и совершать некоторые ритуальные действия. 12 Мецора — не идентифицируемая в наши дни кожная болезнь; обычно это слово перево- дится как “проказа” (см. Ваикра, 14). 13 Имеется в виду трума—часть, отделяемая от урожая в пользу потомков Агарона. Есть ее могут только они сами и члены их семей, и только в состоянии ритуальной чистоты. 974
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | Разновидности скверны Уровень скверны Оскверненный предмет Что оскверняет Тяжелая скверна. “Источник скверны”8 “Источник источ- ников скверны”9 Труп человека Оскверня- ет челове- ка, утварь, пищевые продукты и напитки “Источник скверны” Прикоснувшийся к трупу человека. Труп одной из восьми тварей10, падаль, муж- чина и женщина с ис- течением из половых органов11, женщина в менструальный период, страдающий мецорой12. (“Источником скверны” не могут быть предметы, продукты или напитки.) Оскверня- ет челове- ка, утварь, пищевые продукты и напитки Легкая скверна. Порождения скверны “Первый по скверне” Прикоснувшийся к “ис- точнику скверны” Оскверня- ет только пищевые продукты и напитки “Второй по скверне” Прикоснувшийся к “пер- вому по скверне” Оскверняет только под- ношения потомкам Агарона13 и храмовые святыни “Третий по скверне” Прикоснувшийся ко “второму по скверне” (то есть к оскверненным святыням или осквер- ненным подношениям потомкам Агарона) Оскверня- ет только храмовые святыни “Четвертый по скверне” Прикоснувшийся к “тре- тьему по скверне” Будучи не- чистым, ничего не оскверняет 9
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | Для понимания дальнейшего текста важно знать, какие существуют спо- собы очищения от скверны. Тот, кто осквернился прикосновением к трупу человека (“источнику ис- точников скверны”), может очиститься от скверны только через окропле- ние очищающей водой с пеплом красной коровы на третий и седьмой день обряда очищения. Тот, кто прикоснулся к “источнику скверны” (и стал “первым по сквер- не”), окунается в воды миквы и после захода солнца становится чистым. Тому, кто прикоснулся к “первому по скверне” (и сам стал “вторым по скверне”), следует омыть руки, полив каждую из них водой из сосуда, а окунаться в воды миквы он должен только в том случае, если собирается приблизиться к святыням. Руки любого человека считаются “вторыми по скверне”, а потому их еле- дует омыть перед тем, как прикоснуться к святыне или к подношению по- томкам Агарона, разумеется, кроме тех случаев, когда только что было проведено очищение от скверны. Оскверненные напитки всегда считаются “первыми по скверне” и, соот- ветственно, оскверняют руки тех, кто к ним прикоснулся, равно как пище- вые продукты и жидкости и, в силу отдельного постановления, сосуды. 976
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Тому, кто окунулся для будничного1 И НАМЕРЕВАЛСЯ СТАТЬ ЧИСТЫМ ДЛЯ БУДНИЧНОГО, ДЕСЯТИНА1 2 ЗАПРЕЩЕНА3. Если ОЧИСТИЛСЯ ДЛЯ ДЕСЯТИНЫ4 {и НАМЕРЕВАЛСЯ СТАТЬ ЧИСТЫМ ДЛЯ ДЕСЯТИНЫ}5 — ЗАПРЕЩЕНО ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ АГАРОНА6. Если ОЧИСТИЛСЯ ДЛЯ ПОДНОШЕНИЯ потомкам Агарона И НАМЕРЕВАЛСЯ стать чистым для подношения потомкам Агарона— ЗАПРЕЩЕНЫ СВЯТЫНИ7. Если очистился для святынь И НАМЕРЕВАЛСЯ СТАТЬ ЧИСТЫМ ДЛЯ СВЯТЫНЬ — ЗАПРЕЩЕНЫ ВОДЫ ОЧИЩЕНИЯ8. Если ОКУНУЛСЯ ДЛЯ СТРОГОГО— РАЗРЕШЕНО ЛЕГКОЕ9. Если ОКУНУЛСЯ И НЕ НАМЕРЕВАЛСЯ СТАТЬ ЧИСТЫМ10 — КАК БУДТО НЕ ОКУНАЛСЯ״. 1 Если человек намеревался очиститься, чтобы есть будничную пищу, ничем не освя- щенную. Обычай есть будничную пищу в чистоте был принят всеми мудрецами в эпоху Второго храма и некоторое время после его разрушения (см. следующую мишну). 2 Запрещено есть из второй десятины. Вторая десятина — одна десятая от урожая после того, как от него отделили первую десятину в пользу левита. Она предназначена хозяе- вам, чтобы есть ее во время паломничества в Иерусалимский храм. Вторую десятину можно выкупить, добавив пятую часть, и на вырученные деньги купить продукты во время паломничества. 3 Пока человек не окунется для того, чтобы есть из второй десятины. 4 Для того, чтобы есть из второй десятины. 5 Эти слова присутствуют не во всех версиях, но они подразумеваются. 6 Имеется в виду трума—часть, отделяемая от урожая в пользу потомков Агарона. Есть ее могут только они сами и члены их семей, и только в состоянии ритуальной чистоты. 7 Запрещено есть мясо жертвоприношений. 8 Запрещено окроплять других водой, в которой разведен пепел красной коровы. Такая вода используется для очищения осквернившихся от прикосновения к покойнику, “ис- точнику источников скверны” (см. Бемидбар, 19:9)• 9 То есть тот, кто прошел очищение для святынь, может есть подношения потомкам Агарона, вторую десятину и т. д. ю Если человек, окунаясь, не имел в виду очищения. и В таком случае можно есть будничную пищу тем, кто ест ее только в чистоте, потому что в этом случае намерение очиститься необязательно. Достаточно окунуться с голо- вой в пригодный для ритуального очищения водоем, даже с целью просто искупаться. 977
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | В этой мишне вводятся дополнительные градации скверны и чистоты. Че- ловек, прошедший очищение для одного из уровней святости, не стано- вится чист для более высоких уровней. 978
I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Одежды простого человека'—“скверна основы”1 2 ДЛЯ ОТДЕЛИВШЕГОСЯ3. Одежды отделившегося—“скверна основы” для тех, кто ест подношение потомкам Агарона4. Одежды тех, кто ест подношения потомкам Агарона,— “скверна основы” для святынь5. Одежды святынь—“скверна основы” ДЛЯ ВОД ОЧИЩЕНИЯ6. ЙОСЕФ БЕН Й0ЭЗЕР БЫЛ ПРАВЕДНЕЙШИМ СРЕДИ ПОТОМКОВ Агарона7, А ЕГО САЛФЕТКА8 БЫЛА ״СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ״ для святынь9. ЙОХАНАН БЕН ГУДГАДА ВСЕ СВОИ ДНИ ЕЛ В ЧИСТОТЕ СВЯТЫНЬ, А ЕГО САЛФЕТКА БЫЛА “СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ״ ДЛЯ ВОД ОЧИЩЕНИЯ. 1 Здесь: человека, который в обыденной жизни не соблюдает законы храмовой чистоты. 2 Его одежда приравнивается к предметам, на которых сидел человек, страдающий специ- фическим истечением из половых органов, или женщина в менструальный период. Та- кая одежда считается “источником скверны”, прикоснувшийся к ней становится “пер- вым по скверне” и оскверняет своим прикосновением пищевые продукты и напитки, делая их “вторыми по скверне”. 3 “Отделившиеся”—прущим (в русской традиции — фарисеи); так называются люди, ко- торые обязуются соблюдать некоторые законы храмовой чистоты в обыденной жизни, а также педантично выполнять часть заповедей вроде отделения десятин. Здесь пропу- щена фраза, в которой следовало бы привести еще один уровень чистоты: “Одежды от- делившихся—“скверна основы” для тех, кто ест вторую десятину”. 4 Имеется в виду трума—часть, отделяемая от урожая в пользу потомков Агарона. Есть ее могут только они сами и члены их семей, и только в состоянии ритуальной чистоты. 5 Для тех, кто ест мясо жертвоприношений. 6 То есть для того, кто собирается окроплять других водой, в которой разведен пепел крас- ной коровы. Такая вода используется для очищения осквернившихся от прикосновения к покойнику, “источнику источников скверны” (см. Бемидбар, 1д:д). 7 Он всегда ел пищу будней в такой же чистоте, как та, в которой потомки Агарона едят подношения. 8 В Мишне это слово означает прямоугольный кусок ткани: шаль, полотенце, платок, сал- фетка, фартук. Здесь это “тканая салфетка, которой он вытирал руки во время еды” (7и- ферет Исраэль). 9 Для тех, кто ест мясо жертвоприношений. 979
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | В этой мишне обсуждаются вопросы доверия другим людям в сфере риту- альной чистоты. Тщательность и детали соблюдения законов храмовой чистоты зависят от цели, для которой ее соблюдают. Если некто соблюдал чистоту на низком уровне, то он не допускается к действиям, требующим высокого уровня чистоты. 980
ГЛАВА 3 МИШНА I Святыни1 строже подношений потомкам Агарона: ОКУНАЮТ СОСУДЫ ВНУТРИ СОСУДОВ1 2 ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ, но НЕ для святынь. Дно3, ПОЛОСТЬ4 И РУЧКА5—ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ, НО НЕ для святынь6. Те, кто несет7 “скверну основы”8, могут нести 1 Уровень чистоты, необходимый для вкушения мяса жертвоприношений, выше уровня, необходимого для вкушения подношений потомкам Агарона, по одиннадцати пунктам, изложенным в этой и двух следующих мишнайот. 2 При очищении посуды разница состоит в том, что сосуды для подношений можно оку- нать (в пригодный для очищения водоем), поместив их один в другой, а для святынь каждый сосуд следует окунать отдельно. 3 Дно сосуда снаружи. Некоторые комментаторы полагают, что это наружная сторона сте- нок сосуда. 4 Емкость, куда помещают продукты. 5 Эти три части сосуда, предназначенного для подношений потомкам Агарона, принима- ют скверну по отдельности, не оскверняя при этом сосуд в целом. Согласно закону Торы, сосуд принимает скверну только от “источника скверны”, но относительно жидкостей приняты два постановления: 1) оскверненные напитки всегда имеют статус “первых по скверне”, то есть они всегда оскверняют продукты; 2) жидкости оскверняют сосуды. В мишне разбирается закон чистоты сосудов для подношений потомкам Агарона. В этом случае жидкость передает скверну только той из перечисленных частей сосуда, к кото- рой прикоснулась. И например, если дно или стенки горшка с подношением оскверни- лись снаружи, само подношение внутри него остается чистым. 6 Сосуды, предназначенные для святынь, принимают скверну целиком, даже если осквер- нилась только ручка или только дно снаружи. 7 Те, кто надел оскверненную одежду. В оригинале имеет место игра слов: глагол “несет” использован в двух значениях—так же, как это отражено в переводе. 8 Например, тот, кто надел сандалии человека, страдающего специфическим истечением из половых органов. Сами сандалии, будучи “скверной основы”, являются “источником скверны”. Тот, кто их надел, становится “первым по скверне” и не передает ее сосуду, когда берет его в руки (“первый по скверне” оскверняет только пищевые продукты). 981
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | ПОДНОШЕНИЯ, НО НЕ СВЯТЫНИ9. Одежды тех, кто ест подношения,—“скверна основы” для святынь10. Законы" для святынь не таковы, как законы для подношений: ДЛЯ СВЯТЫНЬ РАЗВЯЗЫВАЮТ12, ВЫСУШИВАЮТ13 И ОКУНАЮТ, А ПОТОМ ЗАВЯЗЫВАЮТ4׳, А ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ ЗАВЯЗЫВАЮТ5׳, А ПОТОМ ОКУНАЮТ6׳. 9 Осквернившемуся “скверной основы” нельзя нести сосуд с мясом жертв. 10 Для тех, кто ест мясо жертвоприношений. н Порядок очищения утвари в водоеме для того, чтобы использовать ее для мяса жертв, от- личается от порядка очищения утвари для подношений. 12 Все узлы на одежде, которую требуется окунуть, потому что при очищении для вкуше- ния святынь строго следят, чтобы вода соприкоснулась со всеми частями одежды. 13 С одежды удаляют свежие жировые пятна, мешающие воде соприкоснуться с тканью. 14 Для дальнейшего использования. 15 Если хотят—завязывают. 16 И одежда становится ритуально чистой, то есть пригодной для вкушения подношений потомкам Агарона. 982
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 2 Утварь, завершенную в чистоте1, необходимо окунуть для святынь1 2, НО НЕ ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ. Сосуд объединяет все, что в нем есть, когда речь идет О СВЯТЫНЕ3, НО НЕ О ПОДНОШЕНИЯХ4. “Четвертый” негоден для святынь5, А “ТРЕТИЙ”—ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ6. Для ПОДНОШЕНИЙ — ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛАСЬ ОДНА РУКА7, ДРУГАЯ ЧИСТА, А ДЛЯ СВЯТЫНЬ ОКУНАЮТ ОБЕ8, ПОТОМУ ЧТО ОДНА РУКА ОСКВЕРНЯЕТ ДРУГУЮ ДЛЯ СВЯТЫНЬ, НО НЕ ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ9. 1 Скверну может принимать только законченное изделие. 2 Даже если тот, кто завершал изготовление утвари, следил за соблюдением ритуальной чистоты. 3 Если в сосуде было несколько хлебов и скверна коснулась одного из них, все остальные хлеба также становятся оскверненными. 4 Если в сосуде было несколько хлебов подношения потомкам Агарона и скверна косну- лась одного из них, то оскверненным стал только этот хлеб, а остальные—чисты. 5 “Четвертый по скверне” предмет сам ничего не оскверняет, будучи при этом непригод- ным для всего, что связано со святынями. 6 “Второй по скверне” предмет оскверняет только подношения потомкам Агарона и свя- тыни, делая их “третьими по скверне”. “Третий по скверне”, будучи негодным для под- ношения потомкам Агарона, дальше скверну не передает. 7 Если осквернилась только одна рука, подношение потомкам Агарона в другой руке оста- лось чистым. Одна рука может считаться оскверненной только на основании постанов- ления мудрецов, потому что, согласно закону Торы, человек оскверняется только от “ис- точника скверны”. Тем не менее прикосновение к оскверненным пищевым продуктам и жидкостям оскверняет руки, и их следует омыть. 8 Если осквернилась одна рука (будучи влажной), следует омыть обе. Впрочем, если оскверненная рука была сухой, то она может передать скверну другой руке только при прикосновении. Перед тем как есть мясо жертв, руки не омывают, а окунают в пригод- ный для очищения водоем (см. мишку [2:5]). 9 Если человек прикоснулся сухой оскверненной рукой к другой руке, эта другая не стала оскверненной для вкушения подношений потомкам Агарона. 983
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 3 Едят СУХУЮ ПИЩУ1 ОСКВЕРНЕННЫМИ РУКАМИ ВМЕСТЕ С ПОДНОШЕНИЯМИ1 2, НО НЕ СО СВЯТЫНЯМИ3. Скорбящий4 и не завершивший очищения5 окунаются для святынь6, НО НЕ для подношений7. 1 Будничную. Так как руки являются “вторыми по скверне”, скверна передается буднич- ной еде, только если на ней есть влага. 2 Так как скверна не передается от сухой пищи рукам и от сухих рук пище, то в описанной ситуации можно есть подношения потомкам Агарона вместе с будничными продуктами. Разумеется, в этом случае к продуктам подношения руками прикасаться нельзя, но мож- но брать их, например, деревянной вилкой или щипцами (или же, по выражению Берти- норо, “другой человек с чистыми руками кладет ему в рот”). 3 Мясо жертвоприношений запрещено есть вместе с продуктами будней даже с помощью столовых приборов. 4 Человеку в день смерти одного из семи ближайших родственников (супруг, родители, дети, брат и незамужняя сестра—см. Ваикра, 21:2) запрещено есть жертвоприношения (см. Дварим, 26:14). Если похороны состоялись не в день смерти родственника, то жерт- вы запрещено есть до похорон. Здесь речь идет о человеке, который не осквернился при- косновением к мертвому. 5 Человек после окончания истечения из половых органов или роженица после окончания периода нечистоты, которые уже окунулись в воды миквы, дождались захода солнца, но еще не совершили очистительных жертвоприношений (см. Ваикра 15:1-14, 28-33). 6 После того как они совершили очистительное жертвоприношение, им все равно следует еще раз окунуться, прежде чем есть мясо жертв. 7 В день похорон им можно есть подношение потомкам Агарона сразу после захода солнца. 984
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 4 Строгость подношений в том, что в Иудее1 весь год доверяют чистоте вина и масла1 2, А В ПЕРИОД ДАВИЛЕН И ПРЕССОВ3 — И В ВОПРОСЕ О ПОДНОШЕНИЯХ4. Миновали давильни и прессы5, И ПРИНЕСЛИ ЕМУ6 КУВШИН ВИНА ПОДНОШЕНИЯ — НЕ ПРИМЕТ ОТ НЕГО7, НО ОТЛОЖИТ НА ДАВИЛЬНЮ СЛЕДУЮЩЕГО ГОДА8. Если СКАЖЕТ9 10 *: “Я ОТДЕЛИЛ ВНУТРИ НЕГО ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА'0] ДЛЯ святыни”11,—МОЖНО ДОВЕРЯТЬ12 13. Что КАСАЕТСЯ КУВШИНОВ СО СМЕСЬЮ3׳ ВИНА ИЛИ МАСЛА — 1 Сказанное в этой мишне касается Иудеи (включая Иерусалим), но не Галилеи, жителям которой вообще не было принято доверять в вопросах храмовой чистоты. 2 Если простолюдин, не соблюдающий в обыденной жизни законов ритуальной чисто- ты, заявляет, что приготовленное им вино или оливковое масло имеет статус святы- ни и пригодно для Храма, ему верят, потому что перед святостью Храма простые люди благоговеют. 3 В период, когда давят виноград на вино и оливки на масло. В это время все очищают свои сосуды от скверны, готовясь отделить приношения потомкам Агарона от нового урожая. 4 Заявлению простолюдина о том, что вино или масло чисты для приношений потомкам Агарона, доверяют только в период, когда давят виноград и жмут масло, но не в другое время. 5 Период, когда давят виноград и оливки, закончился. 6 Потомку Агарона в предписанный дар. 7 От простолюдина. 8 Поскольку в период давилен и прессов простолюдину можно доверять в вопросе чистоты вина и масла, даже относительно урожая прошлого года. 9 Простолюдин — потомку Агарона. 10 Лог—объем в шесть средних куриных яиц, четверть лога — в полтора куриных яйца. По р. Хаиму Наэ—86 мл, по Хазон Ишу—150 мл. и Если человек заявляет, что в кувшине есть четверть лога вина для возлияния на жерт- венник и там же находится доля приношений потомкам Агарона. 12 Весь год. Простолюдинам в течение всего года доверяют в вопросе чистоты, связанной с Храмом. Когда они заявляют, что продукт чист для Храма и чист для потомков Агарона, им доверяют по обоим пунктам. 13 Речь идет о кувшине с вином, часть из которого предназначена для будничного приме- нения, часть — для подношения потомкам Агарона, и часть — для возлияния на жерт- венник. Обычно простолюдину не доверяют в вопросе чистоты сосудов даже в период давилен и прессов; однако в описанной ситуации, так как ему доверяют относительно 985
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | ДОВЕРЯЮТ В ПЕРИОД ДАВИЛЕН И ПРЕССОВ И В ТЕЧЕНИЕ СЕМИДЕСЯТИ ДНЕЙ14 ДО ДАВИЛЕН. святынь (то есть вина, предназначенного для возлияния), это доверие распространя- ется также на чистоту подношений потомкам Агарона и, как следствие, чистоту самих кувшинов. В этот период очищают сосуды для изготовления вина в чистоте.
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 5 От Мод НИНА1 И БЛИЖЕ1 2 — ДОВЕРЯЮТ [в ВОПРОСЕ] О ГЛИНЯНЫХ СОСУДАХ3, А ОТ МОДИИНА И ДАЛЬШЕ — НЕ ДОВЕРЯЮТ. Как именно?4 Если ГОНЧАР, КОТОРЫЙ САМ ПРОДАЕТ ГОРШКИ, ВОШЕЛ внутрь [границы] Модиина5 — ДОВЕРЯЮТ САМОМУ ГОНЧАРУ, ЕГО ГОРШКАМ И ЕГО ПОКУПАТЕЛЯМ6. Вышел7—не доверяют. В примечаниях к словам “доверяют самому гончару, его горшкам и его покупателям” отражен комментарий Раши и Бертиноро. Рамбам пишет, что подразумевается: “доверяют [только] тому самому гончару, тем са- мым горшкам и тем самым покупателям”, то есть заслуживает доверия именно этот гончар и никакой другой (к примеру, не заслуживает дове- рия тот, кто говорит, что получил от первого горшки на продажу). Дове- ряют только тому гончару, который сам изготовил свои горшки, посколь- ку он не может ручаться за изделия, полученные от других. Приобретать горшки можно только тем покупателям, которые своими глазами видели, как гончар привез горшки. Следует добавить, что в Иерусалиме и в его ближайших окрестностях действовало постановление, запрещавшее гончарные мастерские из-за того, что это грязное производство. Нужда же в горшках для приготов- ления мяса была велика. Дело в том, что горшком, в котором варилось мясо жертв, второй раз пользоваться запрещалось, и его просто разбива- ли. Именно этим вызвано приведенное в данной мишне постановление, облегчающее правила покупки ритуально чистых горшков. 1 Город в 25 км к западу от Иерусалима. 2 В радиусе 25 км от Иерусалима. 3 Так как глиняная тонкостенная утварь не подлежит очищению от скверны, приходится доверять гончарам, заявляющим, что они завершили изготовление горшков в чистоте. 4 Как именно применяется приведенный в начале мишны закон? 5 Когда гончар с горшками находится к Иерусалиму ближе, чем расстояние до Модиина. 6 Ни ему, ни его горшкам не доверяли, пока он находился от Иерусалима дальше, чем рас- стояние до Модиина; когда гончар приблизился к Иерусалиму, доверяют всему. 7 За пределы Модиина в сторону, противоположную Иерусалиму. Перестают доверять даже тому гончару, которому только что в Модиине доверяли. 987
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 6 Сборщикам налогов1, вошедшим в дом1 2, А ТАКЖЕ ВОРАМ, ВЕРНУВШИМ УТВАРЬ3, ДОВЕРЯЮТ4, если [те] говорят: “Не трогали”5. А в Иерусалиме доверяют [в вопросе] о святынях6, А В ПАЛОМНИЧЕСКИЕ ПРАЗДНИКИ7 — ТАКЖЕ И О ПОДНОШЕНИЯХ8. Мишнайот [215-3:6] можно считать предисловием к теме, открывающей- ся в мишне [3:6] словами: “а в паломнические праздники...”. Для того чтобы объяснить законы чистоты во время праздников (чему посвящены две последние мишнайот), понадобилось вначале изложить основы зако- нов чистоты как таковых. 1 Собирающим налоги от имени властей. Речь идет о сборщиках налогов—евреях; людям этой профессии обычно не доверяют в вопросах чистоты. 2 Чтобы взять в залог имущество в качестве гарантии уплаты подати. 3 Раскаявшимся добровольно, а не из-за страха или угрозы. 4 Речь в этой мишне идет все о тех же глиняных горшках, что и в предыдущей. 5 Им верят, что они не совали руки в горшки и не осквернили их. 6 Доверяют простолюдину, утверждающему, что горшок чист и пригоден для мяса жертв. 7 В Песах, Суккот и Шавуот, когда весь Израиль собирается в Иерусалиме. 8 Потому что перед праздником все проходят обряд очищения. 988
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 7 Если1 ОТКРЫЛ КУВШИН1 2 или начал3 [продажу] ИСПЕЧЕННОГО В СВЯЗИ С ПАЛОМНИЧЕСКИМ ПРАЗДНИКОМ4, РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ДО КОНЦА5. А МУДРЕЦЫ говорят: НЕ ДО КОНЦА6. После того как праздник прошел, УБИРАЛИ ВСЕ, ОЧИЩАЯ ХРАМОВЫЙ ДВОР7. Если ПРАЗДНИК ЗАВЕРШИЛСЯ В ПЯТНИЦУ8 — НЕ УБИРАЛИ ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ9. Рабби Иегуда говорит: ТАКЖЕ И В ЧЕТВЕРГ10 11, ПОТОМУ ЧТО НЕТ СВОБОДНЫХ СВЯЩЕННИКОВ11. 1 Тот, кто в будни соблюдает законы храмовой чистоты. 2 Кувшин вина на продажу. 3 Начал продавать партию выпечки. 4 Когда простолюдинам доверяют в том, что они чисты. 5 Можно считать, что вино во вскрытом в праздник сосуде сохранило чистоту, и его дозво- лено продавать как чистое также и после праздника. 6 Мудрецы полагают, что нельзя после праздника считать это вино чистым, потому что простолюдинам доверяют в вопросах чистоты только в период праздников, а после его завершения все, к чему прикасались простые люди (даже в сам праздничный период), задним числом считается оскверненным. 7 Сразу после праздника задним числом признают всю утварь Храма оскверненной при- косновением простолюдинов, не умеющих толком соблюдать законы чистоты, и тща- тельно все очищают. 8 Если последний день праздника пришелся на четверг. 9 Потому что в канун субботы священники заняты подготовкой к ней. 10 Если последний день праздника пришелся на среду. 11 Потому что за время праздников накапливается много отходов—золы на жертвеннике и т. п., которые следует убрать. 989
I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | МИШНА 8 Как убирают, восстанавливая чистоту храмового двора? Окунают все сосуды, которые были в Храме1. И говорят им1 2: “Осторожно! Не прикасайтесь к жертвеннику3 {и светильнику}4, ЧТОБЫ НЕ ОСКВЕРНИТЬ”. У всех сосудов, что были в Храме, ЕСТЬ ВТОРЫЕ И ТРЕТЬИ [НА СМЕНУ]5, ЧТОБЫ, ЕСЛИ ОСКВЕРНЯТСЯ ПЕРВЫЕ, ПРИНЕСТИ ВМЕСТО НИХ ВТОРЫЕ. Все сосуды в Храме следует окунать, КРОМЕ ЗОЛОТОГО ЖЕРТВЕННИКА6 И МЕДНОГО ЖЕРТВЕННИКА7, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ПОДОБНЫ ЗЕМЛЕ8,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Мудрецы говорят: ПОТОМУ ЧТО ОНИ ПОКРЫТЫ МЕТАЛЛОМ9. 1 Сосуды, к которым могли прикоснуться простолюдины в период праздников. 2 Священникам-простолюдинам (только священники — потомки Агарона могли прибли- жаться к столу хлебных приношений), плохо умевшим соблюдать правила ритуальной чистоты. Их предупреждали о том, что ни к чему нельзя прикасаться, когда они входили в здание Храма. 3 К жертвеннику с хлебами подношения, который запрещено сдвигать с места и поэтому нельзя окунуть в водымиквы для очищения (см. Шмот, 25:30). 4 Талмуд считает это слово лишним. 5 То есть запасные сосуды. 6 Жертвенника для воскурений, находившегося внутри храмового здания. 7 Стоявшего во дворе Храма. 8 О медном жертвеннике сказано: “Жертвенник из земли сделай Мне...” (Шмот, 20:21), а земля скверны не принимает (слова “жертвенник из земли” следует понимать как “по- строенный непосредственно на земле”). 9 И тот и другой жертвенник сделаны из дерева, покрытого, соответственно, тонкими 30- лотыми и медными листами, поэтому прикоснуться к дереву невозможно. Относительно этого высказывания у мудрецов существует два мнения. Согласно первому, мудрецы воз- ражают р. Элиэзеру и говорят, что жертвенники принимают скверну именно в силу того, что они покрыты металлом. Согласно второму мнению, мудрецы, напротив, соглашаются с р. Элиэзером в том, что жертвенники не оскверняются, но не потому, что они названы “подобными земле”, а потому, что они деревянные, а металлическое покрытие (в данном случае не более чем украшение) на состояние храмовой чистоты предмета не влияет. 990
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД | ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ХАГИГА סליקא סדר מועד ЗАВЕРШЕН РАЗДЕЛ МОЭД
УДК 296.82 ББК 86.36 М71 Мишна; Перевод с иврита М. Левинов,— М: Книжники; Лехаим — 2011.— (Библиотека еврейских текстов. Первоисточ- ники). Мишна — это основа основ еврейской устной традиции. Ее со- ставил один из величайших еврейских ученых р. Йегуда га-Наси, закрепивший основные положения Устной Торы в виде кодек- са—единой, общей для всего народа книги. Это произошло через 150 лет после разрушения Храма, приблизительно в 220 г. н. э. В основе данного издания лежит принцип общедоступности, оно впервые позволит читателю самостоятельно познакомиться с полным текстом Мишны на русском языке. Перевод сопровожда- ется краткими комментариями, проясняющими смысл, а иногда и контекст написанного. В отдельных случаях приведены развер- нутые пояснения, которые представляют собой дидактический ма- териал, облегчающий понимание текста Мишны. В многотомное издание войдут все разделы и трактаты Мишны. ISBN 978-50149-3־9953־ (“Книжники”) ISBN 978-5-9003-0965-1 (“Лехаим”) Том 1 : Раздел Моэд [Время]—2011.—991 [11 с. ISBN 978-5-9953-0150-9 (“Книжники”) ISBN 978-5-9003-0967-5 (“Лехаим”) Издательство “Книжники” 127055, Москва, ул. Образцова, д. 19, стр. 1 Тел. (495) 663-21-06; e-mail: info@knizhniki.ru Интернет-магазин: www.knizhniki.ru Издательство “Лехаим” 127018, Москва, 2-й Вышеславцев пер., д. 5а Тел. (495) 710-88-03; e-mail: lechaim@lechaim.ru Интернет-сайт: www.lechaim.ru Подписано в печать 26.04-2011. Формат 60x90/16 Усл.-печ. л. 62. Тираж 5000 экз. Заказ № 379 Отпечатано в ОАО «Типография “Новости”» 105005, Москва, ул. Фр. Энгельса, 46 ISBN 978-5-9953-0150-9
ע БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ ПЕРВОИСТОЧНИКИ серия основана издательством “лехаим” в 5767/2007 году
משדות » סדר זרעים» МИШНА РАЗДЕЛ ЗРАИМ י [посевы]« МОСКВА 5772/2012
БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ / ПЕРВОИСТОЧНИКИ МИШНА РАЗДЕЛ ЗРАИМ [посевы] Издание подготовлено Институтом перевода еврейских текстов Главный редактор Борух Горин Под общей редакцией Менахема Яглома Руководитель проекта Ишайя Гиссер Перевод, составление комментариев Меир Левинов Научный редактор Шломо Гендельман Редакторы Марина Астина, Хана Гар-Шалом, Пинхас Гиль, Елена Котлярская Корректоры Елена Котлярская, Генеса Неплох, Виктория Рябцева Координатор Фаина Чернышева Оформление серии Андрей Бондаренко Верстка Алексей Тубольцев Ответственный за выпуск Яков Ратнер Издательство благодарит Давида Розенсона за участие в разработке этой серии © “Книжники”; “Лехаим”, 2012
This edition carries the name and pays tribute to the memory of Mrs. Sarah (Charlotte) Rohr (nee Kastner) ע״ה Born in Mukachevo, Czechoslovakia to an illustrious chassidic family, she survived the fires of the Shoah to become the elegant and gracious matriarch, first in Colombia and later in the United States, of generations of a family nurtured by her love and unstinting devotion. She found grace in the eyes of all those whose lives she touched and merited to see all her children build lives enriched by faithful commitment to the spreading of Torah and ahavat Israel. Dedicated with love by The Rohr Family New York and Miami, USA Это издание посвящается памяти Сары (Шарлотты) Pop (урожд. Кастнер) ע״ה Родилась в Мукачево (Чехословакия) в известной хасидской семье, прошла огонь Холокоста; эта изящная и великодушная женщина основала династию — сначала в Колумбии, затем в США. Поколения семьи выросли, окруженные ее любовью и безграничной самоот- дачей. Ее высоко ценили все, кто встречался с ней на жизненном пути. Ей дано было увидеть, что ее дети преданно служат делу Торы, хранят любовь к народу Израиля. С любовью от семьи Pop Нью-Йорк и Майами, США
СОДЕРЖАНИЕ 12 18 24 29 33 37 43 48 54 61 66 72 79 87 94 юз но РАЗДЕЛ ЗРАИМ ТРАКТАТ БРАХОТ глава 1 [мишнайот 1-5]... глава 2 [мишнайот 19־] .. глава 3 [мишнайот 1-6] .. глава 4 [мишнайот 1-7]... глава 5 [мишнайот 1-5] .. глава 6 [мишнайот 1-8] .. глава 7 [мишнайот 1-5] .. глава 8 [мишнайот 1-8] .. глава 9 [мишнайот 1-5]... ТРАКТАТ ПЕА глава 1 [мишнайот 1-6] .. глава 2 [мишнайот 1-8] .. глава 3 [мишнайот 1-8] .. глава 4 [мишнайот 1-н] . глава 5 [мишнайот 1-8] .. глава 6 [мишнайот 1-н].. глава 7 [мишнайот 1-8] .. глава 8 [мишнайот 19־] ..
РАЗДЕЛ ЗРАИМ — ТРАКТАТ ДМАЙ глава 1 [мишнайот 1 [4־ 119 глава 2 [мишнайот 1[5־ 126 глава 3 [мишнайот 1[6־ 131 глава 4 [мишнайот 1-7] 137 глава 5 [мишнайот 1-п] 143 глава 6 [мишнайот 1-12] 153 глава 7 [мишнайот 1-8] 161 ТРАКТАТ КИЛЬАИМ глава 1 [мишнайот 1-9] 171 глава 2 [мишнайот 1-11] 179 глава 3 [мишнайот 1-7] 191 глава 4 [мишнайот 1-9] 199 глава 5 [мишнайот 1-8] 207 глава 6 [мишнайот 1-9] 213 глава 7 [мишнайот 1-8] 222 глава 8 [мишнайот 1-6] 228 глава 9 [мишнайот 1-ю] 233 ТРАКТАТ ШВИИТ глава 1 [мишнайот 1-8] 242 глава 2 [мишнайот 1-5] 248 глава 3 [мишнайот 1-ю] 257 глава 4 [мишнайот 1-ю] 264 глава 5 [мишнайот 1-9] 273 глава 6 [мишнайот 1-6] 280 глава 7 [мишнайот 1-7] 285 глава 8 [мишнайот 1-11] 293
СОДЕРЖАНИЕ глава 9 [мишнайот 1-9] 302 глава ю [мишнайот 1-9] 310 ТРАКТАТ ТРУМОТ глава 1 [мишнайот 1-ю] 319 глава 2 [мишнайот 1-6] 328 глава 3 [мишнайот 1-9] 333 глава 4 [мишнайот 1-13] 341 глава 5 [мишнайот 1-9] 352 глава 6 [мишнайот 1-6] 361 глава 7 [мишнайот 1-7] 366 глава 8 [мишнайот 1-12] 372 глава 9 [мишнайот 1-7] 382 глава 10 [мишнайот 1-12] 389 глава н [мишнайот 1-ю] 398 ТРАКТАТ МААСРОТ глава 1 [мишнайот 1-8] 408 глава 2 [мишнайот 1-8] 416 глава 3 [мишнайот 1-ю] 423 глава 4 [мишнайот 1-6] 432 глава 5 [мишнайот 1-8] 437 ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ глава 1 [мишнайот 1-7] 444 глава 2 [мишнайот 1-ю] 451 глава 3 [мишнайот 1-13] 461 глава 4 [мишнайот 1-12] 473 глава 5 [мишнайот 1-15] 484
РАЗДЕЛ ЗРАИМ ^^ ТРАКТАТ ХАЛА глава 1 [мишнайот 1-9] 499 глава 2 [мишнайот 1-8] 508 глава 3 [мишнайот 1-ю] 514 глава 4 [мишнайот 1-11] 522 ТРАКТАТ ОРЛА Глава 1 [мишнайот 1-9] 534 Глава 2 [мишнайот 1-17] 541 Глава 3 [мишнайот 1-9] 555 ТРАКТАТ БИКУРИМ глава 1 [мишнайот 1-11] 563 глава 2 [мишнайот 1-11] 571 глава 3 [мишнайот 1-12] 581
ТРАКТАТ БРАХОТ =^מסכת ברכות— ПРЕДИСЛОВИЕ Порядок трактатов в разделе Зраим (“Посевы”) отличается от порядка трак- татов в остальных разделах Мишны, в которых бблыпие по объему и коли- честву глав трактаты предшествуют меньшим. В Зраим это правило не со- блюдается. Наибольшее число глав — в шестом от начала трактате Трумот. Четвертым идет трактат Кильаим, где девять глав, а перед ним—Дмай, со- держащий семь глав. Трактат Бикурим, который завершает раздел Зраиму состоит из четырех глав, а помещен он после трактата Орла, в котором три главы. По мнению исследователей Мишны, такой порядок отражает опреде- ленную внутреннюю логику раздела. В связи с трактатом Брахот, посвященным молитвам и связанным с ними законам, обычно задают два вопроса. Во-первых, почему он помещен в раз- дел Зраим? Ведь все остальные трактаты этого раздела посвящены запове- дям, относящимся к обработке земли и сельскому хозяйству, а как с сельским хозяйством связаны законы молитв? И во-вторых, почему в разделе Зраим он стоит первым? На оба вопроса можно дать один формальный ответ: для трактата Брахот не нашлось места ни в одном из шести разделов Мишны. Его содержание не соответствует ни одной из заявленных в заголовках раз- делов тем: законы, регламентирующие ведение сельского хозяйства СЗраим), законы, связанные с субботой и праздниками (Моэд), законы уголовного и финансового права (Незикин), законы семейной чистоты и семейного пра- ва (Нашим), законы храмовых жертвоприношений (Кодашим), законы риту- альной чистоты и скверны (Тогорот). В результате трактат, посвященный за- конам молитв, поместили в начало всей Мишны, как бы отдельным разделом, и он автоматически оказался первым в разделе Зраим. Более сущностный ответ на эти вопросы дают авторы Тосафот, цитирую- щие Иерусалимский Талмуд: “[Человек] верит в Того, Кто дарует жизнь миру, а потому сеет”1, и Рамбам, сообщивший, что разделу Зраим, посвященному Трактат Шабат, 31а, новелла “Вера—это раздел Зраим”. II
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | хлебу насущному, предпосланы законы о молитвах и благословениях, без ко- торых садиться за стол и есть не следует2. Первые три главы трактата Брахот посвящены законам чтения “Слушай, Израиль...”. Начиная с четвертой главы обсуждаются законы молитвы “Во- семнадцать благословений”. В шестой главе рассматриваются законы бла- гословений, произносимых перед едой и после нее, в седьмой — законы мо- литвы после трапезы, если за столом присутствует несколько человек. Глава восьмая посвящена обычаям, связанным с трапезой, а в девятой перечисля- ются благодарственные благословения. א ГЛАВА I משנה א ___ מאימתי nip! את שמע בעו־בית. משעה שהכהנים נכנסים לא כל בתרומתן, עד סוף האשמוו־ה הראשונה, דברי רבי אליעזר. וחכמים אומרים, עד חשת. רבן גמליאל אומר, עד שיעלה עמוד השחר. МИШНА I _ Когда читают “Слушай, Израиль...”3 вечером? С МОМЕНТА, КОГДА ПОТОМКИ Агарона4 5 6 начинают есть под- НОШЕНИЯ5 6, И ДО КОНЦА ПЕРВОЙ СТРАЖИ7, — СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. А МУДРЕЦЫ говорят: ДО ПОЛУНОЧИ. 2 См. Рамбам, предисловие к разделу Зраим (который обычно называют предисловием к Минине). 3 “Слушай, Израиль...”—отрывки из Торы (Дварим, 6:4-9, 11:13-29; Бемидбар, 15:3740־, обя- зательная часть утренней и вечерней молитв. 4 Когены. Только потомки Агарона, брата Моше, могут быть священниками в Иерусалимском храме. 5 Труму—часть урожая, отделенную в подношение потомкам Агарона; им и членам их семей можно есть подношения только в состоянии ритуальной чистоты. Всем прочим людям есть труму запрещено. 6 Если потомок Агарона стал нечист, он должен был окунуться в воды миквы (водоема для риту- ального омовения) и дождаться захода солнца, после чего мог снова есть подношения. На прак- тике потомки Агарона всегда, даже если были чисты, ближе к вечеру окунались в микву и после захода солнца ели труму Так как потомки Агарона были людьми образованными, они умели определять время захода солнца, и по их поведению можно было узнать, что ночь уже наступила. 7 Ночь делится на три части—три стражи. 12
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА I | МИШНА I | מעשה שבאו בניו מבית המשתה, אמרו לו, לא קךינו את שמע. אמר להם, אם לא עלה עמוד השחר, חענין אתם לקרות. ולא п בלבד, אלא כל מה שאמרו :TV - T T V 7 T : • חכמים עד חצות, מצותן עד קומנלה עמוד השחר. הקטר חלבים ואברים, מצותן עד שיעלה עמוד השחר. וכל הנאכלין ליום אחד, מצותן עד שיעלה עמוד השחר. אם כז, למה אמרו חכמים עד •• י 7 T : T T T • חצות, כדי להרחיק את האדם מן I•• : ־ י T T T V • י העבירה: T - -8 T Раббан Гамлиэль говорит: ДО УТРЕННЕЙ ЗАРИ8. Как-то было9, что его сыновья ВЕРНУЛИСЬ С ПИРА И СКАЗАЛИ: “Мы не читали “Слушай, Израиль...”״ Сказал им: “Если ЕЩЕ НЕ ВЗОШЛА ЗАРЯ, ВЫ ОБЯЗАНЫ ПРОЧИТАТЬ. Б0ЛЕЕ ТОГО, ВСЕ, О ЧЕМ МУДРЕЦЫ СКАЗАЛИ “ДО полуночи”, заповедано до зари10 *: СОЖЖЕНИЕ НА ЖЕРТВЕННИКЕ НУ- ТРЯНОГО ЖИРА И ОРГАНОВ״ ЗАПОВЕ- ДАНО ДО УТРЕННЕЙ ЗАРИ; ВСЕ, ЧТО СЛЕДУЕТ СЪЕСТЬ В ТЕЧЕНИЕ ОДНИХ СУТОК12, ЗАПОВЕДАНО СЪЕСТЬ ДО УТРЕННЕЙ ЗАРИ”. Если ТАК, ПОЧЕМУ МУДРЕЦЫ сказали: до полуночи?13 Чтобы удержать человека от НАРУШЕНИЯ14. В Торе предписано читать “Слушай, Израиль...” “ложась и вставая”. Отно- сительно вечернего чтения мнения в Мишне разошлись: р. Элиэзер счи- тает, что слово “ложась” означает “когда люди ложатся спать”, то есть “Слу- шай, Израиль...” следует читать в первой трети ночи. Мудрецы полагают, что “ложась” означает “когда люди спят”, то есть всю ночь, но при этом вводят 8 До того, как зарей осветится восток. 9 Приводится история, из которой следует, что речь идет о практическом законе, а не о теоре- тическом рассуждении. ю Иными словами: относительно всех действий, которые по закону Торы следует совершить до утра, мудрецы постановили, что их следует завершить до полуночи. и Частей туши жертвенного животного, которые предписано сжечь на жертвеннике. Время, отведенное Торой на их сожжение,—“...вся ночь до утра” (Ваикра, 6:2). 12 Имеются в виду жертвы, мясо которых предписано съесть в течение дня жертвоприношения и ночи после него, например жертва благодарности, очищающая жертва и жертва повинно- сти: “...не должно оставлять от него до утра” (Ваикра, 7:15)• 13 Если человек все же не прочел “Слушай, Израиль...” или не съел мясо жертв до полуночи, он обязан это сделать, пока не наступило утро (Рамбам). 14 Для того, чтобы человек не отложил исполнение заповеди, считая, что у него еще много времени. !3
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | постановление: “до полуночи”. Раббан Гамлиэль не спорит с мудрецами, а разъясняет их мнение. משנה ב __ מאימתי nip! את שמע בשחרית. משהכיר בין תכלת ללבן. רבי אליעזר אומר, בין תכלת לכו־תי, וגומךה עד הנץ החמה. _רבי יהושע אומר, עד שלש שעות, שכן דרך בני מלכים לעמוד בשלש שעות. МИШНА 2 __ Когда читают “Слушай, Израиль...”15 утром? С МОМЕНТА, КОГДА16 ОТЛИЧАЕТ СИНИЙ ЦВЕТ17 ОТ БЕЛОГО18. Рабби Элиэзер говорит: СИНИЙ ЦВЕТ ОТ ЦВЕТА ПОРЕЯ19. И ЗАВЕРШАЕТ20 ДО ВОСХОДА СОЛНЦА21. Рабби Йегошуа говорит: ДО ТРЕХ ЧАСОВ22, ИБО ТАКОВ ЦАРСКИЙ ОБЫЧАЙ23 — ВСТАВАТЬ В ТРИ ЧАСА24. ТОТ, КТО ЧИТАЕТ ОТСЮДА25 15 “Слушай, Израиль...”—отрывки из Торы (Дварим, 6:429־9.11:13־; Бемидбар, 15:3741־)» обяза- тельная часть утренней и вечерней молитв. 16 Когда становится достаточно светло, чтобы отличить синий цвет от белого. 17 Цвет чистого неба в ясный день (Рамбам). Цвет моря, подобный травам, подобный небу (Ие- русалимский Талмуд). 18 Когда в покрашенной в синий цвет шерсти человек может различить непрокрашенные (бе- лые) участки (Раши). Когда отличает в кисти-цицит синюю нить от белой (Тосафот, Рам- бам). В оригинале использовано слово тхелет, которое обозначает краситель, добываемый из морских моллюсков. В зависимости от технологии этот краситель дает разные цвета—от голубого и индиго до классического пурпурного. 19 Листья лука-порея (Allium роггит) имеют сине-зеленый цвет. По всей видимости, в Мишне так обозначен зеленый цвет без желтого или красного оттенка. 20 Имеется в виду временной предел для чтения “Слушай, Израиль...” утром. 21 Когда солнце полностью вышло из-за горизонта (согласно большинству мнений, от зари до восхода—72 минуты). 22 Весь световой день от восхода до заката делится на 12 световых часов, продолжительность которых меняется в зависимости от времени года. Шесть часов — полдень; таким образом, три часа—это первая четверть светового дня. 23 Буквально; “царские дети”, что в Мишне обозначает знать. 24 Простые люди встают с зарей, а знатные поднимаются поздно. С точки зрения ёалахи, “все евреи—царские дети” (Мишна, Шабат, 14:4), следовательно, то, что разрешено царской се- мье, разрешено всем. 25 После трех часов дня. 14
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | и дальше, ничего не теряет26, ) הקורא מכאן ואילך, לא הפסיד, כאז־ם ПОДОБНО ЧЕЛОВЕКУ, ЧИТАЮЩЕМУ ) :ЛЛШП הקורא Тору. < В Торе предписано читать “Слушай, Израиль...” “ложась и вставая”. По мне- нию мудрецов, относительно утреннего чтения слово “вставая” означа- ет “когда человек утром встает”. Простые люди поднимаются на рассвете, в крайнем случае с восходом солнца, чтобы не потерять ни одной минуты светового дня. Р. Йегошуа считает: все время в пределах нормы утреннего подъема пригодно для чтения “Слушай, Израиль...”, а для знати установлена временная граница—до конца первой четверти светового дня. משנה י בית שמאי אומרים, בעו־ב, כל אז־ם לטו ויקראו, ובבקר לעמדו, שנאמר ובשכבך ובקומך. ובית הלל אומךים, כל אן־ם קורא כדרכו, שנאמר ובלכתך בדרך. אם כן, למה נאמר ובשכבך ובקומך, בשעה שבני אדם שוכבים, ובשעה :דד 7 • : т т •• : v:דד שבני אךם עומךים. אמר רבי טךפון, אני הייתי בא בדרך, ןהטתי לקתת МИШНА 3 Дом Шамая говорит: ВЕЧЕРОМ27 КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК ДОЛЖЕН ПРИЛЕЧЬ НА БОК, А УТРОМ — СТОЯТЬ, ИБО СКАЗАНО: “...ЛОЖАСЬ и вставая”28. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК ЧИТАЕТ КАК ПРИДЕТСЯ29, ИБО СКАЗАНО: “...И ИДЯ ДОРОГОЮ”. Если ТАК, ТО ПОЧЕМУ СКАЗАНО: “... ЛОЖАСЬ И ВСТАВАЯ”? В ЧАС, КОГДА ЛЮДИ ЛОЖАТСЯ, И В ЧАС, КОГДА ЛЮДИ ВСТАЮТ. Сказал рабби Тарфон: “Я НАХОДИЛСЯ В ДОРОГЕ30, 26 То есть получает награду как за чтение Торы, но не как за чтение “Слушай, Израиль..в уста- новленное для этого время (Раши). 27 Перед тем, как прочесть “Слушай, Израиль.. 28 Дом Шамая трактует слова “ложась и вставая” как “лежа и стоя”. 29 Буквально: “своим путем”. 30 И настало время вечернего чтения “Слушай, Израиль...”. 15
| мишнл 4| ГЛАВА I | ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | И ПРИЛЕГ31, ЧТОБЫ ПРОЧЕСТЬ ; В СООТВЕТСТВИИ С МНЕНИЕМ С дома Шамая32, и подверг свою ) ЖИЗНЬ ОПАСНОСТИ НАПАДЕНИЯ ) бандитов”. ( Сказали ему: } “И ЗА ДЕЛО ТЕБЕ БЫЛ БЫ ПРИ- ( ГОВОР, ибо ты нарушил слова ; ДОМА ГИЛЕЛЯ”. ( כז־ען־י בית שמאי, וסכנתי בעצמי מפני הלסטים. אמרו לו, כז־י היית לחוב בעצמן?, שעבו־ת על דברי בית הלל: Спор касается трактовки фразы “и повторяй [слова “Слушай, Израиль...”] и идя дорогою, и ложась, и вставая”. Дом Шамая считает, что если бы подра- зумевалось “утром и вечером”, то так и было бы написано, а потому тракту- ет слова “ложась и вставая” как дополнительное предписание о форме чте- ния молитв. По мнению дома Гилеля, из слов “и идя дорогою” следует, что читать “Слушай, Израиль...” можно и на ходу, а значит, и ложиться нет необходимости. А/ГТЛТТТ1ЛА А רזמזורו ז־ Утром читает два благослове- ; ния перед [“Слушай, Израиль...”] 1 и одно после, ג А ВЕЧЕРОМ ДВА ПЕРЕД [“СЛУШАЙ, ( Израиль...”] и два после— ) ОДНО ДЛИННОЕ33, А ОДНО КОРОТ- ( КОЕ34 35. | Там, где сказали [мудрецы] ) ЧИТАТЬ ДЛИННОЕ, НЕ ИМЕЕТ ПРАВА \ СОКРАЩАТЬ; ) בשחר מבךןל שתים לפניה ואחת לאחו־יהל ובערב שתים לפניה ושתים לאחו־יה, אחת ארכה ואחת קצךה. מקום שאמת להאריזל, אינו רשאי לקצר, Сошел с осла и прилег (см. мишну 4:5). R Тарфон поначалу был учеником школы Шамая (Раши). Благословение называется длинным, если оно начинается словом “Благословен” и его завер- шающая фраза также начинается словом “Благословен”. Благословение называется коротким, если оно не начинается словом “Благословен”. Первое благословение перед вечерним и утренним чтением “Слушай, Израиль...” начинает- ся словом “Благословен”, а второе — и утром, и вечером только завершается словом “Благо- словен” (Рамбам, Бертиноро).
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА I | МИШ НА 5 | לקצר, אינו רשאי להאךיך. לחתם, אינו רשאי שלא לחתם, ושלא לחתם, אינו רשאי לחתם: ЧИТАТЬ КОРОТКОЕ — НЕ ИМЕЕТ ПРАВА УДЛИНЯТЬ; СТАВИТЬ ЗАВЕРШЕНИЕ36 — НЕ ИМЕЕТ ПРАВА ОСТАВИТЬ БЕЗ ЗАВЕРШЕНИЯ; НЕ СТАВИТЬ ЗАВЕРШЕНИЯ — НЕ ИМЕЕТ ПРАВА СТАВИТЬ ЗАВЕРШЕНИЕ. [4:6] Этот закон приведен попутно. Благословения, установленные мудрецами по конкретным случаям, имеют четкую структуру, и изменять ее запрещено. משנה ה ■ מזכירין יציאת מצרים בליאת. אמר רבי אלעזר בן עזו־יה, הרי אני כבן שבעים שנה, ולא זכיתי שתאמר יציאת מצרים בלילות, עד שדרשה בן ־עמא, שנאמר למען תזכר את uv צאתך מארץ מצרים כל ימי חייך. ימי חייך, הימים. כל ימי חייך, הליאת. וחכמים אומךים, МИШНА 5 — Упоминают Исход из Египта ночью37. Сказал рабби Эльазар бен Азарья: “Вот, МНЕ УЖЕ БУДТО СЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ38, А Я НЕ УДОСТОИЛСЯ ТОГО, чтобы Исход из Египта упоми- нался ночью, пока Бен Зома не истолковал: сказано: “Чтобы помнил ты день Исхода твоего из земли Египет- СКОЙ ВО ВСЕ ДНИ ЖИЗНИ ТВОЕЙ”39; “ДНИ ЖИЗНИ ТВОЕЙ” — ДНЕМ, “ВСЕ ДНИ ЖИЗНИ ТВОЕЙ”—ночью”40. Мудрецы говорят: 36 Завершение (буквально: “печать”) — завершающая фраза благословения, начинающаяся словом “Благословен”. 37 Эта мишна известна, прежде всего, из Пасхальной агады. Вместе с тем речь в ней идет о кон- кретном повседневном (,алахическом вопросе—о чтении вечером отрывка о цицит (Бемид- бар, 15:3740־, в конце которого сказано: “Я Господь, Бог ваш, который вывел вас из земли Египетской”. Так как ночью не обязательно носить одежду с цицит, возникает вопрос, еле- дует ли включать этот раздел в текст “Слушай, Израиль...” во время вечернего чтения. 38 В действительности Эльазару бен Азарье было не больше восемнадцати лет, когда он встал во главе Сангедрина. В этот день он в одночасье поседел. 39 Дварим, 16:3. 40 Слово “все” здесь толкуется не как “каждый” день, а как “весь” день — и день, и ночь. 17
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ימי וזייןד, העולם הזה. ( дни жизни твоей”—в этом“ כל ימי ח״יך, להביא לימות המשיח: ) —”мире, “все дни жизни твоей ( .ВКЛЮЧАЯ ВРЕМЕНА МЛШИАХА41 Во время утреннего чтения “Слушай, Израиль...” читают фрагмент о цицит. Мудрецы полагали, что вечером этот раздел читать не следует, поскольку за- поведь о цицит выполняется только днем. В соответствии с мнением, приве- денным в данной мишне, раздел о цицит читают и ночью—ради исполнения заповеди вспоминать об Исходе из Египта. ב ГЛАВА 2 משנה א היה קורא בתזו־ה, והגיע זמן המקו־א, אם בון לבז, ;צא, ואם לאו, לא יצא. Т Т 7 Т • : בפרקים שואל מפני הכבת־ ומשיב, МИШНА I — а: Читал Тору42 и пришло время чтения43, ЕСЛИ ОН НАПРАВИЛ СВОЕ СЕРДЦЕ44, ТО ОБЯЗАННОСТЬ ИСПОЛНЕНА, А ЕСЛИ НЕТ — НЕ ИСПОЛНЕНА. б: Между отрывками45 приветству- ЕТ ИЗ ПОЧТЕНИЯ46 И ОТВЕЧАЕТ47, 41 Слово “все” здесь толкуется как “вечно”. Бен Зома считает, что в будущем значение Исхода померкнет на фоне событий, которыми будет сопровождаться приход Машиаха (Мехилъта, Шмот, 13:3)• 42 Читал отрывки из Торы, составляющие “Слушай, Израиль.. 43 Время чтения “Слушай, Израиль...”, утром или вечером. 44 То есть намеревался выполнить заповедь прочесть “Слушай, Израиль...”; по другим мне- ниям (например, Бертиноро), достаточно, чтобы человек намеревался прочитать данный текст (а не вычитать его с какой-либо технической целью, например, чтобы подсчитать ко- личество букв). См. такжемишну 2:3. 45 “Слушай, Израиль...” состоит из трех отрывков из Торы и сопровождается чтением благосло- вений до и после него. Точное определение выражения “между отрывками” см. в следующей мишне. 46 Того человека, почтение к которому заставляет молящегося приветствовать его первым. 47 Уважаемому человеку, если тот приветствовал его раньше. 18
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | ובאמצע שואל מפני היראה ומשיב, דברי רבי מאיר. רבי יהודה אוימר, 7 .. т . . _ באמצע שואל מפני היו־אה ומשיב מפני הכב1די 7 т - • בפרקים שואל מפני הכבוד, ומשיב שאם לכל אז־ם: ПОСЕРЕДИНЕ ОТРЫВКОВ48 ПРИВЕТ- СТВУЕТ ИЗ СТРАХА49 И ОТВЕЧАЕТ50, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: ПОСЕРЕДИНЕ [ОТРЫВКОВ] ПРИ- ВЕТСТВУЕТ ИЗ СТРАХА И ОТВЕЧА- ЕТ ИЗ ПОЧТЕНИЯ, МЕЖДУ ОТРЫВКАМИ ПРИВЕТ- СТВУЕТ ИЗ ПОЧТЕНИЯ И ОТВЕ- ЧАЕТ НА ПРИВЕТСТВИЕ ЛЮБОМУ ЧЕЛОВЕКУ51. [1:а] Комментаторы не могут прийти к единому мнению по вопросу, необходимо ли выполнять заповеди осознанно, то есть намереваясь выполнить именно заповедь Всевышнего, или же достаточно, чтобы человек исполнял действие, составляющее заповедь, даже если он не намеревался выполнить предписа- ние Торы. Отсюда два комментария к выражению “если направил сердце” (см. примечания). [1:6] Р. Ашер (Рош) в комментарии к этой мишне утверждает, что формулировка “из страха” неприменима к человеку, который угрожает жизни и благу мо- лящегося, потому что такого человека очевидно можно приветствовать и тем более отвечать на его приветствие. Следовательно, слова “приветству- ет из страха” подразумевают тех, кого Тора предписала бояться, то есть ро- дителей и учителей, а “приветствует из почтения”—остальных уважаемых людей. мишна 2 משנה ב а: И вот что [означает] “между ) ,אלו הן בין הפךקים отрывками”52: בין בו־כה ראשונה לשניה, ן 48 То есть посередине чтения одного из трех фрагментов Торы, составляющих “Слушай, Изра- иль...”, или сопровождающих его благословений. 49 Из страха перед тем, кто может представлять угрозу, — представителем властей, донос- чиком и т. п. 50 Тому, кого боится, если тот приветствовал его раньше. 51 По мнению р. Йегуды, между отрывками молящийся отвечает на приветствие не только по- чтенным людям, но любому человеку, а посередине чтения одного из фрагментов “Слушай, Израиль...” и сопутствующих благословений отвечает не только из страха, но и из почтения. 52 Упомянутыми в предыдущей мишне. !9
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | בין עזניה לשמע, ובין עומע לוהלה אם עונ1ע, בין והלה אם שמע לויאמר, בי! ויאמר לאמת ולציב. רבי יהודה אומר, - . . ד .. 7 בין ויאמר לאמת ולציב לא לפסיק. אמר רבי יהושע בן קרחה, Т ־ ־ • 4 S־ V י 7 Т : *T למה קן־מה שמע לוהלה אם שמע, אלא כדי שיקבל עליו על מלכות שמים תחלה, ואחר כןי יקבל עליו על מעות. והלה אם שמע לויאמר, МЕЖДУ ПЕРВЫМ БЛАГОСЛОВЕНИ- ЕМ И ВТОРЫМ, между вторым и “Слушай, Израиль...”53, между “Слушай, Израиль...” и “И вот, если ПОСЛУШАЕТЕСЬ.. .”54, МЕЖДУ “И ВОТ, ЕСЛИ ПОСЛУШАЕТЕСЬ...” И “И СКАЗАЛ...”55, МЕЖДУ “И СКАЗАЛ...” и “Истинно И ВЕРНО...”56. Рабби Йегуда говорит: МЕЖДУ “И СКАЗАЛ...” и “Истинно И ВЕРНО...” НЕ ПРЕРЫВАЮТСЯ57. б: Сказал рабби Йегошуа бен Карха: почему “Слушай, Израиль...” ПРЕДШЕСТВУЕТ “И ВОТ, ЕСЛИ ПО־ СЛУШАЕТЕСЬ...”? Чтобы вначале принял ярмо Царства Небесного58, а потом ПРИНЯЛ ЯРМО ЗАПОВЕДЕЙ59. [Почему] “И вот, если по- СЛУШАЕТЕСЬ...” ПЕРЕД “И СКАЗАЛ...”60? 53 Дварим, 6:49־. 54 Дварим, 11:13-23. 55 Бемидбар, 15:3741־• 56 Начало первого благословения, которое произносится сразу после чтения “Слушай, Израиль.. 57 Чтобы завершающая фраза отрывка о цицит “Я Господь, Бог ваш” перетекла в “Истинно.. ибо сказано: “А Господь Бог есть истина” (Ирмеяёу, 10:10). 58 Потому что произносимые в первом фрагменте “Слушай, Израиль...” слова “Господь, Бог наш, Господь один” (Дварим, 6:4) являются признанием власти Всевышнего. 59 Во втором фрагменте “Слушай, Израиль...” говорится об обязанности соблюдать заповеди Торы: “И вот, если послушаетесь заповедей Моих...” (Дварим, 11:13)• 60 Ведь в Торе словам “И сказал...” предшествует “И вот, если послушаетесь...”—в обоих от- рывках говорится о соблюдении заповедей. 20
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | Потому что “И вот, если > ,שוה;ה אם שמע נוהג ביום ובלילה послушаетесь...” читают ויאמר, אינו נוהג אלא ביום: י И ДНЕМ, И НОЧЬЮ61, ( А “И СКАЗАЛ...” — ТОЛЬКО ) ДНЕМ62. ( משנה д הקורא את שמע ולא העזמיע לאזנו, יצא. Т Т רבי יוסי אומר, לא יצא. Т Т קרא ולא דקדק באותיותיה, דבי מסי אומר י?אי רבי יהוךה אומר לא יצא. Т Т הקורא למפרע, לא יצא. קךא וטעה, לחזר למקום עוטעה: МИШНА 3 Тот, кто прочел “Слушай, Израиль...” так, что сам не СЛЫШАЛ, ЗАПОВЕДЬ ИСПОЛНИЛ. Рабби Йосе говорит: не исполнил63. Прочел и нечетко произнес буквы64— рабби Йосе говорит: исполнил65; РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: НЕ ИСПОЛНИЛ. Прочел не по порядку66 — НЕ ИСПОЛНИЛ. Прочел и ошибся67—пусть пере- ЧИТАЕТ С ТОГО МЕСТА, ГДЕ ОШИБСЯ68. 61 В разделе “И вот, если послушаетесь...” сказано: “...и учите им сыновей своих...” (Дварим, 11:19), а заповедь учиться и учить исполняется и днем, и ночью. 62 Потому что заповедь о цицит обязательно исполнять только днем; см. мишну 1:5, где объяс- няется, почему этот отрывок все же читают ночью. 63 Потому что написано: “Слушай!”—человек должен слышать то, что произносит. 64 Нечетко разделяя слова, например на стыке одинаковых букв, когда слово начинается с той же буквы, на которую заканчивается предыдущее, либо нечетко произнося звуки, ибо при изменении даже одного звука смысл слова может измениться. 65 Хотя так поступать не следует. 66 Изменив порядок стихов. Однако если молящийся изменил порядок следования фрагментов, например, вначале прочел “И вот, если послушаетесь...” (Дварим, 11:13-23), а потом “Слушай, Израиль...” (Дварим, 6:4-9), то заповедь исполнена. 67 Пропустил стих или слово. 68 Молящемуся следует не просто заново прочитать пропущенные слово или стих в тот момент, когда он понял свою ошибку, но он должен вернуться к тому месту, где ошибся, и читать дальше заново. Если он сомневается по поводу того, где именно ошибся, нужно вернуться к месту, которое точно прочитано правильно, и читать оттуда. 21
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ד __ האמנין קולין בראש האילן או בראש הנלבד, מה שאינן ך־עואין לעשות כן בתפלה: МИШНА 4 ——— Наемные работники69 читают [“Слушай, Израиль...”] НА ВЕРШИНЕ ДЕРЕВА ИЛИ НА СТРОЯ- ЩЕЙСЯ СТЕНЕ70 71 72, НО НЕЛЬЗЯ ТАК ПОСТУПАТЬ с Молитвой7172. משנה ה חתן פטור מקריאת שמע בלילה הראשון עד מוצאי שבת, אם לא עשה מעשה. מעשה ברבן גמליאל שקרא בלילה הראשון שןשא. אמרו לו תלמידיו, 7 т • S - : Т לא למז־תנו רבנו שחתן פטור מקריאת שמע בלילה הראשון. אמר להם, איני שומע לכם לבטל ממני מלכות שמים אפלו שעה אחת: МИШНА 5 —— Жених73 свободен от чтения “Слушай, Израиль...” в первую НОЧЬ И ДО ИСХОДА СУББОТЫ74, ЕСЛИ НЕ СДЕЛАЛ СВОЕГО ДЕЛА. Дело было с раббаном Гамли- ЭЛЕМ, КОТОРЫЙ ЧИТАЛ В ПЕРВУЮ НОЧЬ ПОСЛЕ ЖЕНИТЬБЫ. Сказали ему ученики: “Не учили ли вы нас, учитель, ЧТО ЖЕНИХ СВОБОДЕН ОТ ЧТЕНИЯ “Слушай, Израиль...” в первую ночь?” Ответил им: “Пусть не услышу я, как вы ЛИШАЕТЕ МЕНЯ ЯРМА ЦАРСТВА Небесного75 хоть на одно мгновение”76. 69 В отличие от тех, кто сам себе хозяин. 70 Имеют право читать, хотя трудно ожидать, что в таком месте они смогут должным образом сосредоточиться на смысле читаемого текста. 71 Просто Молитвой в Мишне называется молитва Шмоне эсре (“Восемнадцать благословений”). 72 Вся молитва “Восемнадцать благословений” требует направленности сердца, тогда как при чтении “Сяушай, Израиль...” достаточно направить сердце, только произнося первый стих. 73 Взявший в жены девицу, а не вдову или разведенную. 74 Свадьба с девицей назначалась на среду, и все четыре ночи, пока жених “не сделал своего дела”, он был свободен от чтения “Слушай, Израиль...”. 75 См. мишну 2:2 (б). 76 Из этой истории следует, что, хотя жених освобожден от чтения “Слушай, Израиль...”, чи- тать его ему не запрещено (см. также мишну 2:8). 22
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 68־ | В этой и двух следующих мишнайот рассказывается 0 случаях, когда поступ- ки раббана Гамлиэля расходились с общепринятыми нормами. клтлтттид А מומו רד ו Он77 мылся В ПЕРВУЮ НОЧЬ ПОСЛЕ ) СМЕРТИ ЖЕНЫ. С Сказали ему ученики: ו “Не учили ли вы нас, учитель, / ЧТО ПРЕБЫВАЮЩЕМУ В ТРАУРЕ \ МЫТЬСЯ ЗАПРЕЩЕНО?”78 ) Сказал им: ( “Я НЕ таков, как другие ЛЮДИ. ) Я ИЗНЕЖЕННЫЙ79”. ( רחץ לילה הראשון קימתה אקזתו. י אמרו• לי תלמיז־יו, לא למז־תנו רבנו שאבל אסור לךחץ• אמר להם, איני כשאר כל אךם, אסטניס אני: АЛ"М"1ТТ1-1 А п רממווד г Когда умер его раб Тави, он80 ; ПРИНИМАЛ УТЕШЕНИЯ. ( Сказали ему ученики: \ “Не учили ли вы нас, учитель, ) ЧТО НЕ ПРИНИМАЮТ утешений ( ПО РАБАМ?” ) Сказал им: ) “Мой раб Тави не таков, как ( остальные рабы81. Он достоин”. ) וכשמת טבי עבדי, קבל עליו תנחומין. אמרו לי תלמידיו, לא למךתנו ךבנו שאין מקבלין תנחומי! על העבדים. אמר להם, אין טבי עבדי כשאר כל העבדים, כשר ה;ה: митил ft רדמוורד ח Если ЖЕНИХ хочет читать ) “Слушай, Израиль...” ן חתן אם רצה לקרית קריאת שמע לילה הדאשין, קורא. 77 Раббан Гамлиэль. 78 В первую неделютраура запрещено мыться, равно как и получать любые другие удовольствия. 79 В оригинале использовано греческое слово астенис — болезненный, слабый. В период трау- ра запрещено мыться для удовольствия, но не предписано причинять себе страдания. 80 Раббан Гамлиэль. 81 Тави был ученым человеком (см. Мишна, Сукка, 2:1). 23
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | רבן שמעון בן גמליאל אומר, לא כל הרוצה לטול את השם יטול: В ПЕРВУЮ НОЧЬ — ПУСТЬ ЧИТАЕТ82. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: НЕ ВСЯКИЙ, КТО ХОЧЕТ ПРИСВО- ИТЬ СЕБЕ СЛАВУ83, ПРИСВАИВАЕТ ЕЕ84. ג ГЛАВА 3 משנה א מי שמתו מוטל לפניו, פטור מקריאת שמע, ומן התפלה ומן התפלין. נושאי המטה וחלופיהן וחלופי חלופיהן, את שלפני המטה ואת שלאחר המטה, את שלמטה צךזל בהן, פטוךים, ואת שאין למטה צחי בהן, חיבין. МИШНА I ТОТ, ПЕРЕД КЕМ ЛЕЖИТ85 ЕГО ПО־ КОЙНЫЙ РОДСТВЕННИК86, СВОБОДЕН от чтения “Слушай, Израиль...”, от Молитвы87 и от ТФИЛИН. Те, кто несет носилки88, те, кто ИХ СМЕНЯЕТ, И ТЕ, КТО СМЕНЯЕТ СМЕНЩИКОВ89, ТЕ, КТО ПЕРЕД НОСИЛ- КАМИ, И ТЕ, КТО ЗА НОСИЛКАМИ, — ТЕ, ЧТО НУЖНЫ, ЧТОБЫ НЕСТИ НОСИЛКИ, — СВОБОДНЫ90, 82 То есть всякий может вести себя как раббан Гамлиэль (см. мишну 2:5). 83 Буквально: “присвоить себе имя”. 84 Сын раббана Гамлиэля считал, что поступать так можно только людям, подобным его отцу, со стороны всех остальных это будет выглядеть претенциозно. Сегодня закон обратный и жених обязан читать “Слушай, Израиль...”, потому что в противном случае он как бы похва- ляется тем, что всегда молится только с величайшей сосредоточенностью, а если не может сосредоточиться, то не молится вовсе. 85 Человек умер, но еще не похоронен. 86 Буквально: “его покойник”; имеется в виду один из семи ближайших родственников: супруг (муж или жена), отец, мать, сын, дочь, брат и незамужняя сестра (см. Ваикра, 21:2), по кото- рым соблюдается строгий траур. 87 Просто Молитвой в Мишне называется молитва Шмоне эсре (“Восемнадцать благословений”). 88 С покойным. 89 Подменяет тех, кто сменил первых носильщиков. 90 От чтения “Слушай, Израиль...” и от наложения тфилин. 24
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 23־ | אלו ואלו פטוךין מן התפלה: А ТЕ, ЧТО НЕ НУЖНЫ, ЧТОБЫ НЕСТИ НОСИЛКИ91, — ОБЯЗАНЫ. И ТЕ И ДРУГИЕ92 СВО- водны от Молитвы93. Согласно общему правилу, тот, кто занят исполнением заповеди, свободен от других заповедей. Исполняющие заповедь погребения покойника свободны от остальных заповедей, в том числе от молитв. משנה ב קברו את המת וחזרו, אם יכולין להתחיל ולגמר עד שלא לגיעו לשורה, :תחילו. ןאם לאו, לא :תחילו. העומדים בשורה, הפנימים פטורין, והחיצונים חיבין: МИШНА 2 После того как похоронили и ВЕРНУЛИСЬ, ЕСЛИ УСПЕВАЮТ НАЧАТЬ и завершить [чтение “Слушай, Израиль...”] до тех пор, пока не ВСТАЛИ РЯДАМИ94, НАЧИНАЮТ. Если НЕТ — НЕ НАЧИНАЮТ. Стоящие рядами, те, что ВНУТРИ95, — СВОБОДНЫ96, А ТЕ, ЧТО СНАРУЖИ97, — ОБЯЗАНЫ98. мишна 3 משנה ג Женщины, рабы99 и малолетниеנשים ועבדים וקטנים, פטורין מקריאת ; 00׳ свободны от чтения “Слушай, с ,שמע ומן התפלין Даже если они хотят принять участие в праведном деле (нести носилки). И те, кто несет носилки, и те, кто участвует в похоронной процессии. Потому, что молитву “Восемнадцать благословений”, в отличие от “Слушай, Израиль...”, нельзя читать на ходу, или же потому, что для чтения Молитвы необходима особая сосредоточенность. После похорон участники церемонии выстраиваются рядами в определенном месте, а скор- бящие проходят между ними, выслушивая слова утешения. То есть те, кто оказывается в первом ряду, лицом к проходящим мимо них родственникам покойного. От чтения “Слушай, Израиль...”. Стоящие сзади, так что скорбящие их не видят. Прочесть “Слушай, Израиль...” там, где стоят. Рабы-неевреи, принадлежащие еврею. Мальчики, которым еще не исполнилось 13 лет. 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 25
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Израиль...” и [наложения] ; וחיבין בתפלה ובמזוזה ובברכת ТФИЛИН, המזון: ז НО ОБЯЗАНЫ ИСПОЛНЯТЬ ЗАПОВЕДИ \ МОЛИТВЫ101, МЕЗУЗЫ*°2 И БЛАГОСЛО- ) ВЕНИЯ ПОСЛЕ ЕДЫ. ( Женщины освобождены от всех (за некоторыми исключениями) предписы- вающих заповедей, время исполнения которых ограничено. В число таких за- поведей входит чтение “Слушай, Израиль...” (утром и вечером) и наложение тфилин (только в светлое время дня). Что касается молитвы “Восемнадцать благословений’’, то, по мнению Рам- бама, ее можно читать в любое время. В то же время Раши утверждает, что “...люди Великого собрания установили молитву [“Восемнадцать благослове- ний”] также для женщин”. Мезуза должна быть на доме всегда, а благослове- ние после еды связано не со временем, а с действием (едой). Рабы в этом отношении приравнены к женщинам. משנה ד בעל לןךי מהו־הר בלבו ואינו מברןד, לא לפניה ולא לאחו־יה• ועל המזון מבו־ך־ לאחן־יו, ךאינ1 מבו־־ןד לפניו. רבי יהודה אומר, 7 •• Т : • - МИШНА 4 — Тот, У КОГО СЛУЧИЛОСЬ ИСТЕЧЕНИЕ СЕМЕНИ103, читает [“Слушай, Израиль...”] про себя104 и НЕ ПРОИЗНОСИТ БЛАГОСЛОВЕНИЙ ДО И ПОСЛЕ10*; ЧИТАЕТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ ЕДЫю6, НО НЕ ПЕРЕД НЕЙ. Рабби Йегуда говорит: Просто Молитвой вМишне называется молитва Шмонеэсре (“Восемнадцать благословений”). Мезуза — свиток с двумя отрывками из Торы Дварим, 6:4-9; 11:1321־), футляр с которым прикрепляется к дверному косяку. Неважно, поллюция или половой акт. Человек остается ритуально нечист до тех пор, пока не окунется в воды миквы и пока не зайдет солнце (см. Ваикра, 15:17; Дварим, 23:11-12). Но не вслух. Чтения “Слушай, Израиль”; не произносит даже про себя. По мнению Меири — вслух, по мнению других комментаторов — про себя, так же как “Слу- шай, Израиль...” (см. Тосфот Йом-Тов). 101 102 103 104 105 106 26
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | מברןי לפניהם ולאחו־יהם: ЧИТАЕТ БЛАГОСЛОВЕНИЯ ДО И ПОСЛЕ107. Постановление Эзры108 запрещает тому, у кого произошло истечение семени, читать “Слушай, Израиль...”, молитву “Восемнадцать благословений” и бла- гословения, равно как и учить Тору, пока он не окунется в воды миквы. При этом человек не обязан ждать полного очищения, то есть захода солнца. Впо- следствии данное постановление было упразднено мудрецами. משנה ה - היה עומד בתפלה, ונזפר שהוא בעל קרי, לא :פסיק, אלא יקצר. ;רד לטבל, אם :מל לעלות ולהתכמת ןלקתת עד שלא תגץ החמה, ;עלה ויתכסה ןלקרא• ואם לאו, יתכסה במים ןיקךא. אבל לא יתכסה לא במים МИШНА 5 Если во время Молитвы109 вспом- НИЛ, ЧТО У НЕГО БЫЛО ИСТЕЧЕ- НИЕ СЕМЕНИ, НЕ ПРЕКРАЩАЕТ, НО СОКРАЩАЕТ110. Окунулся в водоем — ЕСЛИ УСПЕВАЕТ ВЫЙТИ И ПРИ- КРЫТЬСЯ ДО ВОСХОДА СОЛНЦА111, ПУСТЬ ВЫЙДЕТ, ПРИКРОЕТ- ся и прочтет [“Слушай, Израиль...”]. Если НЕТ, ТО ПУСТЬ ПРИКРОЕТ- СЯ ВОДОЙ112 И ПРОЧТЕТ, НО НЕ ПРИКРЫВАЕТСЯ гнилой водой113, Как благословения, произносимые до и после чтения “Слушай, Израиль...”, так и благосло- вения, связанные с приемом пищи. Эзра-писец (V в. до н. э.) — политический и духовный вождь евреев, возглавивший возвраще- ние в Землю Израиля из Вавилонского изгнания. Согласно традиции, Эзра учредил высший законодательный орган еврейского народа — Великое собрание, добился расторжения бра- ков с нееврейскими женами и способствовал превращению евреев в народ Книги, неуклонно следующий законам Торы. Буквально: “стоял и молился”, так как “Восемнадцать благословений” читают только стоя. Произносит только начальные и завершающие формулы всех благословений, без средней части. Так как время утреннего чтения “Слушай, Израиль...”, по мнению р. Элиэзера,—до полного восхода солнца (см. мишну 1:2). Чтобы не читать “Слушай, Израиль...” голым. То есть дурно пахнущей. 107 108 109 по ш 112 из 27
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ВОДОЙ, ГДЕ ОТМОКАЕТ ЛЕН( .4״ 5״... ПОКА НЕ ЗАЛЬЕТ ВОДОЙ116. Г И"7 НАСКОЛЬКО СЛЕДУЕТ ОТОЙТИ ОТ ( НЕЕ118 И ОТ ИСПРАЖНЕНИЙ? ) На четыре локтя119. ( הךעים ולא במי המשן־ה, עד ערטיל לתוכן מים. וכמה ןךחיק מהם ומן הצנאה, או־בע אמות: АЛ тли! ид А רממורד ו Зав'20, обнаруживший у себя ис- ; זב שראה קרי ונדה שפלטה שכבת V Т Т V Т׳ • 7 : • т : Т V Т • : - ТЕЧЕНИЕ СЕМЕНИ21׳, ЖЕНЩИНА ( זרע, והמשמשת שהאתה נדה, צריכין С МЕСЯЧНЫМИ122, У КОТОРОЙ ВЫ- ) טבילה, ДЕЛИЛОСЬ СЕМЯ23׳, ТА, ЧТО СПАЛА ( ורבי יהון־ה פ1טר: С МУЖЧИНОЙ'24 И ОБНАРУЖИ- ) ЛА МЕСЯЧНЫЕ25׳, — ОБЯЗАНЫ ) ОКУНУТЬСЯ126. ( Рабби Йегуда освобождает'27. } В этой мишне речь также идет 0 постановлении Эзры, впоследствии упразд- ненном мудрецами (см. мишку 3:4). Лен, перед тем как трепать, замачивают. Вода эта имеет неприятный запах. В Талмуде: “Здесь лакуна, следует дополнить: “И не около мочи...”” (ВТ, Брахот, 256). Речь идет не о выгребной яме, а о месте, где помочились однократно. Если не залили. От мочи. Локоть—мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер локтя равным 48 см, в соответствии с мнением р. Аврагама-Хаима Наэ. Зав (зава)—человек, страдающий специфическим истечением из половых органов. По зако- ну Торы (Ваикра, 15:24) он ритуально нечист семь дней и по их завершении обязан окунуться в воды миквы. В период нечистоты. Нечиста в течение семи дней (см. Ваикра, 15:19). В течение трех дней после полового акта. Ей предписано такое же очищение, как и мужчине. После этого; то есть она стала нечиста менструальной скверной, более тяжелой, чем скверна истечения семени. Перед чтением “Слушай, Израиль...” и т. п.—в силу постановления Эзры. Но это погружение в воды миквы не очищает их от скверны зав или от менструальной скверны. По мнению р. Йегуды, так как они осквернены более тяжелой скверной, чем истечение семени, будет нелогично требовать от них очищения, которое от исходной нечистоты не избавляет. 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 28
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | ד ГЛАВА 4 משנה א תפלת השחר, עד חצות. רבי יהודה אומר, 7 .. т . . - עד אךבע שעות. תפלת המנחה עד העו־ב. רבי יהודה אומר, - . j ״ 7 עד פלג המנחה. ן - - . ן Т תפלת הערב, אין לה קבע. ושל מוספין, כל היום. רבי יהודיה א1מר, עד שבע שעות: МИШНА I __ Утренняя молитва—до полудня128. Рабби Йегуда говорит: ДО ЧЕТЫРЕХ ЧАСОВ129. Послеполуденная молитва— до ВЕЧЕРА130 131 132 133 134 135. Рабби Йегуда говорит: ДО ПОЛОВИНЫ ВРЕМЕНИ [ПОСЛЕ] ОКОНЧАНИЯ ПОСЛЕПОЛУДЕННО- ГО ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ31׳. Вечерняя молитва—не УСТАНОВЛЕНО32׳. Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ МОЛИТВЫ33׳ — ВЕСЬ ДЕНЬ34׳. Рабби Йегуда говорит: ДО СЕМИ ЧАСОВ35׳. 128 Молитву “Восемнадцать благословений” следует прочесть до полудня. 129 Весь световой день от восхода до заката делится на 12 световых часов, продолжительность которых меняется в зависимости от времени года. Шесть часов — полдень; таким образом, четыре часа — это первая треть светового дня. 130 До захода солнца. 131 Время послеполуденной молитвы установлено по времени послеполуденного жертвоприно- шения. В обычные дни его завершали за два с половиной часа до захода солнца (см. Мишна, Псахим, 5:1). Таким образом, “половина времени [после] окончания жертвоприношения”— это световой час с четвертью до захода солнца (по системе Виленского гаона) или световой час с четвертью до появления звезд (по мнению Маген Аврагам). 132 То есть время вечерней молитвы не фиксировано — ее можно прочесть в течение всей ночи. Согласно Вавилонскому Талмуду, эту фразу можно понять и как “Вечерняя молитва не обязательна”. 133 Дополнительной молитвы Мусаф, которую читают по субботам, в праздники и новомесячья. 134 Ибо весь световой день пригоден для принесения дополнительных жертв. 135 То есть от восхода солнца и до окончания первого светового часа после полудня. Мудрецы согласны с р. Йегудой, что так следует поступать, но если это время прошло, то дополнитель- ную молитву Мусаф все равно необходимо прочесть. 29
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | В этой мишне обсуждаются временные границы чтения каждой из молитв. משנה ב ו־בי נחוניא בן הקנה העז מתפלל בכניסתו לבית המז־ו־ש וביציאתו תפלה קצו־ה. אמרו א, מה מקום לתפלה זו. אמר להם, בכניסתי אני מתפלל שלא תאו־ע תקלה על ע־י, וביציאתי אני נותן הוךה על חלקי: МИШНА 2 Рабби Нехунья бен га-Кана перед ВХОДОМ В ДОМ УЧЕНИЯ И ПЕРЕД ВЫХОДОМ ИЗ НЕГО ЧИТАЛ KOPOT- КУЮ МОЛИТВУ. Спросили у него: ЧТО ЭТО ЗА МОЛИТВА? Сказал им: “При входе я молюсь, чтобы ИЗ-ЗА МЕНЯ НЕ СЛУЧИЛОСЬ ПРЕТКНОВЕНИЯ136, А ПО ВЫХОДЕ Я ВОЗДАЮ БЛАГО- ДАРНОСТЬ ЗА УЧАСТЬ СВОЮ137 138 139 140״. משנה י רבן גמליאל אומר, בכל עם מתפלל אז־ם שמונה עשרה. רבי יהושע אומר, ־ • : 4 - ״ 7 מעין שמונה עשרה. רבי עקיבא אומר, אם שגורה תפלתו בפיו, יתפלל שמונה עשרה. ואם לאו, מעין שמונה עשרה: МИШНА 3 Раббан Гамлиэль говорит: ВСЯКИЙ ДЕНЬ ЧЕЛОВЕК МОЛИТСЯ “Восемнадцать”'38. Рабби Йегошуа говорит: подобную “Восемнадцати”'39. Рабби Акива говорит: если текст Молитвы при- вычен'40, пусть читает “Восемнадцать”, А ЕСЛИ НЕТ — ПОДОБНУЮ “Восемнадцати”. 136 Чтобы никто из-за меня не ошибся в законе. 137 Благодарность за то, что мне выпало учиться и учить. 138 Даже если он молится один. 139 То есть человек произносит полностью три первых и три последних благословения, а что ка- сается средних, то тут мнения комментаторов расходятся: одни полагают, что следует произ- носить только завершающие формулы каждого благословения, другие—что необходимо чи- тать специально составленное одно длинное благословение, в котором перечисляются темы всех средних благословений. 140 То есть если человек знает молитву “Восемнадцать благословений” наизусть. 30
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 45־ | Молитва называется “Восемнадцать благословений”, несмотря на то что к ней позже было добавлено девятнадцатое благословение. Впрочем, даже по субботам и в праздники, когда число благословений в этой молитве меньше, ее все равно по традиции называют “Восемнадцать благословений”. До Средних веков молитвенников не писали, а потому тот, кто не знал тек- ста наизусть, должен был прийти в синагогу и выслушать там Молитву, чи- таемую посланцем общины. В данной мишне обязанность прочесть молитву “Восемнадцать благословений” или хотя бы ее краткий вариант возлагается на каждого человека. משנה ד רבי אליעזר אומר, העושה תפלתו קבע, אין תפלתו תחנונים. רבי יהושע א1מר, המהלך במקום סכנה, מתפלל תפלה קצרה. אומר, הושע השם את עמך את שאו־ית ישראל, בכל פו־שת העבור יהיו צו־כיהם לפניך. ברוך אתה ה‘ שוימע תפלה: МИШНА 4 — Рабби Элиэзер говорит: У ТОГО, КТО ДЕЛАЕТ МОЛИТВУ ПРИВЫЧКОЙ141, МОЛИТВА — НЕ МОЛЬБА142. Рабби Йегошуа говорит: тот, кто проходит по опасной МЕСТНОСТИ, ПУСТЬ ПРОЧТЕТ КО- РОТКУЮ МОЛИТВУ и произнесет: “Спаси, Господи, народ Свой, остаток Израиля143. На любом распутье144 145 146 пусть их нужды будут перед Тобою. Благословен Ты, Господь, внемлющий молитве”. משנה ה 5 мишна ГРЛ על 45— ) ЛТ ,"ПОПП׳ЕСЛИ ЕХАЛ ВЕРХОМ НА ОСЛЕ ואם אינו למל ליו־ד, לחזיר את פניו. / .46׳пусть сойдет 141 То есть у того, кто молится в силу возложенной на него обязанности, а не от души. 142 А в Тегилим, 28:6, написано, что Всевышний слышит именно “глас мольбы”. 143 Молитва, описанная в Ирмеягу, 31:7. 144 Выражение, смысл которого поясняется комментаторами по-разному; помимо нашего пере- вода, возможны и другие варианты: “несмотря на их преступления” (ВТ, Брахот, 296), “по- всюду на дорогах” и т. п. 145 И пришло время читать молитву “Восемнадцать благословений”. 146 И прочтет Молитву, стоя на месте. 3!
I МИШНАЙОТ 67־ I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Если НЕ МОЖЕТ СОЙТИ147—ПУСТЬ ПОВЕРНЕТСЯ ЛИЦОМ148. Если НЕ МОЖЕТ ПОВЕРНУТЬСЯ ЛИЦОМ — ПУСТЬ НАПРАВИТ СЕРДЦЕ к Святая Святых149. ואם אינו;מל להחזיר את פניו, ימן את ; לבו כנגד בית קךש הקז־שים: 1 lV/TMTITUA А רממווד ו Если НАХОДИТСЯ НА СУДНЕ, В ТЕЛЕГЕ ИЛИ НА ПЛОТУ15״ — ПУСТЬ НАПРАВИТ СЕРДЦЕ К СВЯТАЯ Святых151. ה;ה עשב בספינה או מןתן או ?אסדה, < ימן את למ כנגד בית קדש הלןדערם: ) АДТЛШИД п t nimn Рабби Эльазар бен Азарья говорит: ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МОЛИТВА152 ЧИТАЕТСЯ ТОЛЬКО В ГОРОДСКОЙ ОБЩИНЕ153. А МУДРЕЦЫ говорят: В ГОРОДСКОЙ ОБЩИНЕ И ВНЕ ГО- РОДСКОЙ ОБЩИНЫ154. Рабби Йегуда говорит от его ИМЕНИ155: דבי אלעזר בן עזך;ה אומר, ; אין תפלת המוספין אלא בחבר עיר. > וחכמים אומךים, j בחבר עיר ושלא בחבר עיר. 1 רבי יהוז־ה אומר משמו, ? Например, если останавливаться опасно или если он боится отстать от каравана. 148 К Святая Святых Храма, как говорится в конце мишны, и молится на ходу. 149 Как сказано при освящении Храма: “...и будет молиться Господу, обратившись к городу, ко- торый Ты избрал, и к дому, который построил я для Имени Твоего” (Млахим /, 8:44). 150 И пришло время читать молитву “Восемнадцать благословений”; здесь приведены примеры ситуаций, когда остановиться невозможно. 151 И читает молитву на ходу и даже сидя. В наше время подобный вопрос весьма актуален при полете в самолетах, где нельзя встать с места и повернуться в нужном направлении. 152 Установленная в субботу и праздники. 153 Так понимает это место Бертиноро. Рамбам полагает: “У городского мудреца”. Но оба ком- ментатора считают, что, по мнению р. Эльазара бен Азарьи, дополнительная молитва Мусаф читается только в общине. 154 То есть Мусаф следует читать также тем, кто не молится в общине. 155 От имени р. Эльазара бен Азарьи. 32
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | כל מקוים שיש חבר עיר, היחיד פטור מתפלת המוספין: ПОВСЮДУ, ГДЕ ЕСТЬ ГОРОДСКАЯ ОБЩИНА, ОТДЕЛЬНЫЙ [ЧЕЛОВЕК] СВОБОДЕН ОТ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ МОЛИТВЫ156. В отличие от трех молитв (утренней, послеполуденной и вечерней), уста- новленных праотцами для общины и для каждого человека в отдельности, молитва Мусаф соответствует дополнительным праздничным жертвопри- ношениям, совершавшимся в Храме от имени общины, а не отдельных лю- дей. Именно на этом основано мнение р. Эльазара бен Азарьи (комментарий Пней Йегошуа). Мудрецы исходят из того, что все молитвы в равной степени обязательны для всех—как для общины, так и для отдельных людей. Впрочем, возможно, что речь в данной мишне идет вовсе не о празднич- ной или субботней дополнительной молитве, а о дополнительной молит- ве в дни постов, принятых во времена Мишны, и церемоний предстояния157 158 (см. Мишна, Таанит, 4:4). При таком прочтении понятнее мнение р. Эльа- зара бен Азарьи: пост и молитва в церемониях предстояния—дело сугубо общественное. Мудрецы же считают, что, даже если тот, кто причислен к общине, не пришел на общественную молитву, он должен ее прочесть сам. Кроме того, становится понятной необычная формулировка “молится в го- родской общине” (см. Мишна, Таанит, 2:1), а не “вдесятером” (ср. Мишна, Мегила, 4:3). ה ГЛАВА 5 мишна 1 משנה א Встают на Молитву״5׳ только со ) אין ע1מךין להתפלל אלא מתוך כבד ВСЕЙ СЕРЬЕЗНОСТЬЮ. ) #ф*0 156 Но если в городе нет общины, читающей дополнительную молитву, ее следует прочесть без общины. 157 Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди присылали своих предста- вителей в Иерусалим, чтобы они присутствовали (“предстояли”) в Храме при общественных жертвоприношениях. Те, кто не мог явиться в Иерусалим, собирались в главном городе сво- ей области. 158 Просто Молитвой в Мишне называется молитва Шмоне эсре (“Восемнадцать благословений”). 33
I МИШНА2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | חסידים הךאשונים היו שההים שעה אחת ומתפללים, כדי שיכונו את לבם למקום. ־ T י אפלו המלך שו־אל בשאמו, לא ישיבנו. ואפלו נחש כרוך על נגקבו, לא :פסיק: Праведники прошлого выжидали ОДИН ЧАС159, А ПОТОМ МОЛИЛИСЬ, чтобы [сначала] обратиться сердцем к Вездесущему. Даже царю не отвечают, если он ОБРАЩАЕТСЯ С ПРИВЕТСТВИЕМ160. Даже если змея обвилась вокруг НОГИ — НЕ ПРЕРЫВАЮТСЯ161. משנה ב מזכירין גבורות גשמים בתח?ת המתים, ושואלין הגשמים בבו־כת השנים, והבדלה בחונן הדעת. ךבי עקיבא אומר, אומרה ברכה רביעית בפני עצמה. т : - TTS т: ו־בי אליעזר אומר, בהודאה: МИШНА 2 — “Мощь ДОЖДЕЙ”162 УПОМИНА- ют в “Воскрешении мертвых”163, а просят о дождях164 в “Благосло- ВЕНИИ ЛЕТ165 166״. А Гавдалу166 читают в “Дарующий разум”167. Рабби Акива говорит: ЧИТАЮТ ЕЕ ОТДЕЛЬНЫМ ЧЕТВЕР- ТЫМ БЛАГОСЛОВЕНИЕМ168. Рабби Элиэзер говорит: в “Благодарности”169. 159 Придя туда, где намеревались молиться. 160 Даже между благословениями (ср. с мишной 2:1). 161 В обоих случаях—если нет опасности для жизни. “Но если приблизился скорпион или гадю- ка—прерываются” (Бертиноро). 162 То есть фразу “подымающий ветер и низводящий дожди”, произносимую только в сезон дож- дей (см. Мишна, Таанит, 1:1). Это не просьба о дожде, а лишь упоминание о том, что дожди ниспосылаются Создателем. 163 Во втором благословении молитвы “Восемнадцать благословений”. 164 То есть читают отрывок, содержащий просьбу о дождях: “И дай росу и дожди”. 165 В девятом благословении молитвы “Восемнадцать благословений”. 166 Гавдала (буквально: “отделение [святого от будничного]”)—отрывок, провозглашающий завершение субботы или праздника, который читается в вечерней молитве на исходе суббо- ты или праздника. 167 В четвертом благословении молитвы “Восемнадцать благословений”. 168 По мнению р. Аки вы, четвертым произносят отдельное благословение, завершающееся ело- вами “Благословен Ты, Господь, отделивший святое от будничного”, а потом читают благо- словение “Дарующий разум”. 169 По мнению р. Элиэзера, текст, провозглашающий завершение субботы или праздника, следу- ет включать в состав предпоследнего благословения молитвы “Восемнадцать благословений”. 34
170 1?\ 172 173 174 175 176 177 178 179 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | משנה ג ■■ ■■ ■■■■■■ 3 мишна האומר, על קן צפור עיעו רחמיןז, ועל טוב יזכר שמןל, מודים מוךים, משתקין אותו. העובר לפני התיבה וטעה, :לגבר אחר תחתיו, ולא יהא סו־־בן באותה שעה. מנין הוא מתחיל, מתחלת הבךכה שטעה בה: Говорит170: “Над гнездом ПТИЦЫ ПРОСТЕРТО МИЛОСЕРДИЕ Твое”171, “За добро прославит- ся Имя Твое”172, “Благодарны! Благодарны!”'73—заставляем его замолчать. Если ВЕДУЩИЙ МОЛИТВУ174 ОШИБСЯ175, ЕГО МЕСТО ЗАНИМАЕТ ДРУГОЙ, И НЕ СЛЕДУЕТ ЕМУ76׳ ОТКА- ЗЫВАТЬСЯ77׳ В ЭТОТ МОМЕНТ. Откуда он178 начинает? С НАЧАЛА БЛАГОСЛОВЕНИЯ, В КОТОРОМ ОШИБСЯ179. Так как во времена Мишны молитвенников не существовало и записывать мо- литвы было запрещено, должность ведущего молитву была куда более ответ- ственной, чем сегодня, — ведь он читал для всех, кто не знал текста молитв наизусть. Ведущий молитву. Во время молитвы по различным случаям ведущий добавлял гимны, ино- гда собственного сочинения. Намек на заповедь, запрещающую забирать у дикой птицы яйца или птенцов, пока она сидит в гнезде (см. Дварим, 2:6-7). Произносить это в молитве не следует, потому что заповеди—не про- явление милосердия Всевышнего, а постановления свыше (ВТ, Мегила, 25а). Подобное понима- ние отрывка Торы дозволено, но такие слова запрещено произносить в молитве (Тосфот Йом-Тов). То есть “только за добро”; но предписано благословлять Творца за зло, так же как за добро (см.мишнайот 9:3, 9:5). В предпоследнем благословении молитвы “Восемнадцать благословений”; ведь можно поду- мать, что таким образом человек благодарит двух различных божеств. Буквально: “стоящий перед ковчегом”. Имеется в виду тот, кто читает молитву “Восемнад- цать благословений” для всех собравшихся. Сбился и, даже если подсказывают ему, не в состоянии продолжить молитву (Меири). “Даже если ошибся во всех благословениях, не удаляют его, но если пропустил проклятие отступ- никам — отстраняют” (ВТ, Брахот, 29а). Также ведущего молитву отстраняют, если можно предположить, что он из идейных соображений пропускает части молитвы “Восемнадцать благословений” (см. Бейт Йосеф к Ораххаим, 126). Человеку, которого вызвали продолжить молитву вместо сбившегося. Согласно обычаю, тот, кого приглашают читать молитву перед ковчегом, должен дважды от- казаться и только на третий раз выйти (см. Брахот, 34а), но не в этом случае. Тот, кто вышел заменить первого ведущего молитву. Его предшественник; даже если он ошибся в самом конце благословения. 35
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ד ■ ■ ■ ■ העובר לפני התיבה, לא מגנה אחר הכהנים אמן, מפני הטרוף. ואם אין שם כהן אלא הוא, לא ישא את כפיו. ואם הבטחתו שהוא משא את כפיו וחוזר לתפלתו, רשאי: МИШНА 4 1 Ведущий молитву180 не отвеча- ет “амен!” потомкам Агарона181, ЧТОБЫ НЕ СБИТЬСЯ182. Если ТАМ НЕТ ДРУГОГО ПОТОМКА Агарона183, кроме него, не возде- ВАЕТ РУКИ184. Если ЖЕ ОН УВЕРЕН, ЧТО ПОСЛЕ ВОЗНЕСЕНИЯ РУК ПРОДОЛЖИТ Молитву185, то можно. משנה ה המתפלל וטעה, סימן רע לו. ואם שליח צבור הוא, סימן ו־ע לשולחיו, מפגי ששלוחו של אז־ם במותו. אחרו עליו על דבי חנינא בן דוסא, שהיה מתפלל על החולים ואומר, זה חי וזה מת. אמרו לו, מנין אתה יודע. אמר להם, 7 V Т - Т МИШНА 5 —■ Молится и ошибся186—ДУРНОЙ ЗНАК ДЛЯ НЕГО. Если ОН ПОСЛАННИК ОБЩИНЫ — ДУРНОЙ ЗНАК ТЕМ, КТО ЕГО ПОСЛАЛ МОЛИТЬСЯ, ИБО ПОСЛАННИК ЧЕЛО־ ВЕКА ПОДОБЕН ЕМУ САМОМУ. Рассказывают о рабби Ханине бен Досе, что когда он молился О БОЛЬНЫХ, то говорил: ЭТОТ ВЫЖИВЕТ, А ЭТОТ УМРЕТ. Спросили его: “Откуда ты это знаешь?” Ответил он: 180 Буквально: “стоящий перед ковчегом”. 181 В обязанности потомков Агарона (когенов) входит благословлять народ (см. Бемидбар, 6:24-26). После каждого из трех благословений священников народ отвечает “аменГ. 182 Потомки Агарона благословляют народ в конце предпоследнего благословения “Восемнад- цати благословений”, причем ведущий молитву диктует им благословения пословно. Если он будет отвечать “амен!”, то может сбиться. 183 Не выходит благословить народ, даже если там нет другого потомка Агарона, “но если на него можно положиться... то может”. Если же там есть другие—не выходит (Маген Аврагам). 184 При благословении потомки Агарона поднимают руки, обратив их ладонями к народу. Веду- щий молитву не воздевает рук, чтобы не сбиться и завершить молитву. 185 И не собьется. 186 Отдельный человек. 36
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА I | אם שגוו־ה תפלתי בפי, יודע אני שהוא מלןבל. ואם לאו, יודע אני שהוא מטו־ף: “Если МОЛИТВА ЛЕГКО сходит С УСТ МОИХ, УЗНАЮ Я, ЧТО ОНА ПРИНЯТА187, А ЕСЛИ НЕТ, ЗНАЮ Я, ЧТО ОН НЕ жилец”. ו ГЛАВА 6 משנה א כיצד מבו־כין על הפרות. על פתת האילן אומר, בו!־א פו־י העץ, חוץ מן היין, שעל היין אומר בוךא פו־י הגפן. ועל פתת הארץ אומר בוךא <*ו־י האז־מה, חוץ מן הפת, שעל הפת הוא אומר המוציא לחם מן הארץ. ועל היו־קות אומר בוךא פו־י האז־מה. רבי יהודה אומר, - • : Т ״ י בורא מיני ךשאים: МИШНА I ■ Какое благословение произно- СЯТ НАД ПЛОДАМИ?188 Над плодами деревьев произносит: “...Сотворивший плод дерева”, КРОМЕ ВИНА, ПОТОМУ ЧТО НАД вином произносит: “...Сотворивший плод вино- градной лозы”. Над плодами земли произносит: “...Сотворивший плод земли”, КРОМЕ ХЛЕБА, ПОТОМУ ЧТО НАД ХЛЕБОМ ПРОИЗНОСИТ: “...Извлекающий хлеб из земли”. И НАД ЗЕЛЕНЬЮ189 ПРОИЗНОСИТ: “...Сотворивший плод земли”. Рабби Йегуда говорит: “...Сотворивший различные травы”. 187 Больной угоден Богу, и молитва за него принята Небесами—то есть он выздоровеет. 188 Перед употреблением их в пищу. 189 В современном иврите использованным здесь словом йеракот обозначаются овощи вообще, в Мишне же оно обычно употребляется в узком значении—“зелень”. 37
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Мудрецами были установлены благословения перед использованием благ этого мира, “...так как нельзя человеку пользоваться благами этого мира без благословения” (Тосефта, Брахот, 4:1), ибо сказано: “Господу земля и [все] наполняющее ее” (Гегшпш, 24:1). На каждую разновидность благ установле- но отдельное благословение. клтлтттыд о ממזר דד וЕсли НАД ПЛОДАМИ ДЕРЕВА ПРОИЗ- ) НЕС190 БЛАГОСЛОВЕНИЕ “...C0TB0־ ( РИВШИЙ ПЛОД ЗЕМЛИ” — ОБЯЗАН- ) НОСТЬ ВЫПОЛНИЛ191, ) А ЕСЛИ НАД ПЛОДАМИ ЗЕМЛИ ПРО- ( изнес “... Сотворивший плод } ДЕРЕВА”—ОБЯЗАННОСТЬ НЕ ВЫПОЛ- \ НИЛ192. И ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, ЕСЛИ ) сказал: “...Ибо все возникает193 с ПО СЛОВУ Его”, — ОБЯЗАННОСТЬ ) ВЫПОЛНИЛ194. ) ברך■ על פרות האילן בוו־א פן־י האז־מה, שא. ועל פתת הארץ בורא פו־י העץ, לא יצא. על כלם אם אמר שהכל, יצא: тт7 -V — Т • Т X Так как запрещено упоминать Имя Всевышнего в ложном утверждении, как сказано: “Не произноси Имени Господа, Бога твоего, попусту” (Шмот, 20:7), то ошибка в благословении может оказаться нарушением закона Торы. ЛЛ"1Л TTTI-I А О וממוות ו Над тем, что не растет из земли195, ) произносит: “...Ибо все”. ( על דבר שאין בדולי מן הארץ, אומר שהכל. 190 По ошибке. 191 То есть человек исполняет обязанность пользоваться благами этого мира, только произнося со- ответствующее благословение. В данном случае обязанность выполнена, потому что плоды дере- ва можно рассматривать как частный случай плодов земли, ведь деревья также растут на земле. 192 Потому что человек как бы сказал, что плод земли вырос на дереве, а это ложное утверждение. 193 Комментаторы расходятся во мнениях по поводу времени этого глагола: одни полагают, что следует читать “возникло”, другие — что “возникает”. Аналогичный спор касается и осталь- ных благословений: “Сотворивший...” или “...Творящий” (см. Маген Аврагам, 167:8). 194 Потому что это утверждение бесспорно и применимо ко всему. 195 Например, мясо, молоко и т. п. 38
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ 1 ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | Над уксусом196, паданцами197, ) САРАНЧОЙ198 ПРОИЗНОСИТ: ( “...Ибо всё”. נ Над молоком, сыром, яйцами ) произносит: “...Ибо всё”. ץ Рабби Йегуда говорит: } НАДО ВСЕМ, ЧТО ОТНОСИТСЯ ( К ПРОКЛЯТИЯМ199, БЛАГОСЛОВЕ- ) НИЯ НЕ ПРОИЗНОСИТ. ( על החמץ ועל החבאת ועל הג1באי, אומר שהכל. על החלב ועל הגבינה ועל הביצים, 7 .... - . j . . - _ . т Т V אומר שהכל. רבי יהודה אומר, כל שהוא מין קללה, אין מבךכין עליו: АЛТЛТТТТ-I А А mm-רד ד* Если ПЕРЕД НИМ БЫЛО НЕСКОЛЬКО ) видов [пищи]200: ) рабби Йегуда говорит: \ ЕСЛИ МЕЖДУ НИМИ БЫЛО ПРИНАДЛЕ- ל ЖАЩЕЕ К “СЕМИ ВИДАМ”201 — ПРОИЗ- ( НОСИТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД НИМ202. \ Мудрецы говорят: ) ПРОИЗНОСИТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ( НАД ТЕМ, ЧТО ПОЖЕЛАЕТ203. ל היו לפניו מינים הרבה, 7 - • T T : T רבי יהוךה אומר, אם יש ביניהם ממין שבעה, מברך עליו. T T וחכמים אוימרים, - ד • . . 7 מברך על איזה מהם שירצה: Если перед человеком лежит несколько видов фруктов и он собирается есть их все, то произносит одно благословение. По мнению р. Йегуды, начинать есть следует с того, что принадлежит к “семи видам”, чтобы именно над ним произ- нести благословение. Мудрецы считают, что начинать есть можно с того, что То есть над винным уксусом. Плоды, упавшие с дерева недозревшими. Если же плоды упали созревшими, то следует про- изнести благословение “...Сотворивший плод дерева”. Большинство видов кузнечиков и саранчи дозволены в пищу (см. Ваикра, 11:22), хотя в об- щинах ашкеназов (выходцев из европейских стран) и выходцев из Марокко их не едят. Нашествие саранчи — проклятие, равно как и падалица. Если человек собирается съесть несколько видов пищи. Семь видов плодов и злаков, которыми славится Земля Израиля: пшеница, ячмень, виноград, инжир, гранат, олива и финики (см. Дварим, 8:8). Ест сначала и произносит благословение, независимо от того, что ему нравится больше. Ест сначала и произносит благословение над тем видом пищи, который в данный момент его больше привлекает. 196 197 198 199 200 201 202 203 39
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | приглянется. Из-за спора, продолжающегося с незапамятных времен, решить, какое из мнений лежит в основе практического закона, не представляется воз- можным: “Всякому найдется, на кого сослаться” (Арох га-шулъхан, 211:9). משנה ה— ברזי על ה!ין שלפני המזון, פטר את היין שלאחר המזון. ברך־ על הפךפךת שלפני המזון, פטר את הפךפרת שלאחר המזון. ברך על הפת, פטר את הפךפךת. על הפךפרת, לא פטר את הפת. בית שמאי אומרים, אף לא מעשה קדךה: МИШНА 5 Произнес благословение над ВИНОМ ПЕРЕД ТРАПЕЗОЙ204 — OCBO- БОДИЛ ОТ БЛАГОСЛОВЕНИЯ вино ПОСЛЕ ТРАПЕЗЫ205. Произнес благословение НАД ЗАКУСКАМИ206 ПЕРЕД ТРАПЕ- ЗОЙ — ОСВОБОДИЛ ОТ БЛАГОСЛО- ВЕНИЯ ЗАКУСКИ ПОСЛЕ ТРАПЕЗЫ207. Произнес благословение над ХЛЕБОМ — ОСВОБОДИЛ ОТ БЛАГО- СЛОВЕНИЯ ЗАКУСКИ208; НАД ЗАКУСКАМИ209 — НЕ ОСВОБОДИЛ ОТ БЛАГОСЛОВЕНИЯ ХЛЕБ. Дом Шамая говорит: ТАКЖЕ [НЕ ОСВОБОДИЛ] ОТ БЛА- ГОСЛОВЕНИЯ ТО, ЧТО СВАРЕНО210. Над едой, приготовленной из пяти видов злаковых (пшеницы, ячменя, ржи, овса, полбы211), произносят два разных благословения. Первое—над хлебом Например, во время благословения субботы. И тем более над напитками, которые пьют во время трапезы. До тех пор, пока не прочли мо- литву после трапезы, дополнительных благословений над напитками произносить не следует. По всей видимости, это закуски (или соусы, по мнению Бертиноро) перед трапезой и десерт после трапезы. Согласно большинству комментариев, речь здесь идет о всевозможной выпечке. И тем более закуски, которые едят во время трапезы. В соответствии с правилом “основное и второстепенное”, приведенным в мишне 6:7. Произнес благословение над закусками. Из пяти видов злаковых (пшеницы, ячменя, ржи, овса, полбы). Дом Шамая расходится во мнении с анонимным автором лшшны, который полагает, что поскольку над закусками и над блюдами, сваренными из пяти видов злаковых (кроме хлеба), произносят одно и то же благо- словение, то благословение над закусками распространяется также и на то, что сварено. Малораспространенное ныне злаковое растение, имевшее много разновидностей. Его глав- ное достоинство—устойчивость и быстрое созревание, но урожайность низкая. 204 205 206 207 208 209 210 211 40
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | (“...Извлекающий хлеб из земли”), а второе — над изделиями, не являющи- мися хлебом (“...Сотворивший разнообразные виды пищи”). В этой мишне приводится правило, согласно которому если человек произнес благослове- ние над хлебом, то до конца трапезы не следует читать благословение над блюдами из злаков, но если прочел благословение над блюдом из злаков, то благословение над хлебом произнести нужно. משנה ן היו יושבין לאכל, כל אחד ואחד ?וברך לעצמג הסבו, אחד מבו־ך לכלן. בא להם לין בתוך הממן, כל אחד ואחד מבו־ך לעצמו. לאחר המזון, אחד מבךך לכלם. והוא אומר על המגמר, אף על פי עואין מביאין את המגמר אלא לאחר הסעדה: Т Ч I - - - : МИШНА 6 Если СЕЛИ212 ЕСТЬ, ТО КАЖДЫЙ ПРОИЗНОСИТ ОТДЕЛЬНОЕ БЛАГОСЛОВЕНИЕ, ЕСЛИ ЖЕ ПРИСТУПИЛИ К СОВ- МЕСТНОЙ ТРАПЕЗЕ213, ТО ОДИН ПРОИЗ-НОСИТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ЗА ВСЕХ214. Если ВИНО ПОДАЛИ ВО ВРЕ- МЯ ТРАПЕЗЫ — КАЖДЫЙ ПРО- ИЗНОСИТ ОТДЕЛЬНОЕ БЛАГОСЛОВЕНИЕ, ПОСЛЕ ТРАПЕЗЫ215 — ОДИН ПРОИЗНОСИТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ЗА ВСЕХ, И ОН ЖЕ ПРОИЗНОСИТ [БЛАГО- словение] НАД БЛАГОВО- НИЯМИ, ХОТЯ БЛАГОВОНИЯ ПРИНОСЯТ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТРАПЕЗЫ216. 212 При этом каждый ест отдельно, то есть это не совместная трапеза. 213 Буквально, согласно ряду комментариев: *4если возлегли”. Во времена Мишны участники об- щей трапезы возлежали у стола на специальных ложах или коврах. По мнению других ком- ментаторов, это выражение означает “окружили стол”, то есть приступили к совместной тор- жественной трапезе. 214 Один произносит благословение, а остальные отвечают на него “аменГ, демонстрируя, что это благословение произнесено также и за них. 215 Если вино подали после трапезы. 216 После трапезы приносили жаровню, на которую клали благовония (см. Мишна, Бейца, 2:7). И хотя благовония уже не относятся к трапезе, над ними также произносится благословение за всех присутствующих. 41
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ז 7 мишна הביאו לפניו מליח בתוזלה ופת עמו, מברך על המליח ופוטר את הפת, שהפת טפלה א. זה הכלל כל שהוא עקר ועמו טפלה, מברך על העקר ופויטר את הטפלה: Подали вначале соленья217, А К НИМ ХЛЕБ218 — ПРОИЗНОСИТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД СОЛЕНЬЯМИ И ОСВОБОЖДАЕТ ОТ БЛАГОСЛОВЕ- НИЯ ХЛЕБ, ПОТОМУ ЧТО ХЛЕБ — ЭТО ВТОРОСТЕПЕННОЕ ПО ОТНОШЕНИЮ к ним [соленьям]. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ВСЯКИЙ РАЗ, ЕСЛИ ЕСТЬ ОСНОВНОЕ, А К НЕМУ ВТОРОСТЕПЕННОЕ, ПРОИЗ- НОСЯТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД ОСНОВ- НЫМ И ОСВОБОЖДАЮТ ОТ БЛАГО- СЛОВЕНИЯ ВТОРОСТЕПЕННОЕ. משנה ח אכל תאנים ועובים וךמונים, מברך אחריהן שלש בךכות, דברי רבן גמליאל. וחכמים אוימו־ים, בו־כה אחת מעין שלש. רבי עקיבא אומר, МИШНА 8 —_ Если ЕЛ ИНЖИР, ВИНОГРАД И ГРАНАТЫ219 — ПРОИЗНОСИТ ПОСЛЕ НИХ ТРИ БЛАГОСЛОВЕНИЯ220,— СЛОВА РАББАНА ГаМЛИЭЛЯ. Мудрецы говорят: ОДНО БЛАГОСЛОВЕНИЕ, ПОДОБ- НОЕ ТРЕМ221. Рабби Акива говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ЕЛ ВАРЕВО222 КАК Подали что-то соленое, рыбу, оливки. Собирались есть именно соленья, но для того чтобы смягчить вкус соленой пищи, к ним по- дали хлеб. Не обязательно вместе. Здесь в качестве примера приводятся три из “семи видов” злаков и плодов, которыми славится Земля Израиля (пшеница, ячмень, виноград, инжир, гранат, олива и финики—см.Дварим, 8:8). То есть произносит молитву после трапезы, состоящую из трех благословений (четвертое было добавлено позже). Одно краткое благословение, содержащее в общем виде положения трех благословений мо- литвы после трапезы. Блюдо из разваренных овощей. 217 218 219 220 221 222 42
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА I | אפלו אכל שלק והוא מזומי, מברןי אחו־יו שלש בךמת. השותה מים לצמאס א1*מר שהכל נהיה בךברו. _רבי טךפון אומר, ב1*ךא נפש™ רבות: ТРАПЕЗУ223 — ПРОИЗНОСИТ ПОСЛЕ НИХ ТРИ БЛАГОСЛОВЕНИЯ. Тот, КТО ПЬЕТ ВОДУ ДЛЯ УТОЛЕНИЯ жажды224, произносит: “...Ибо ВСЁ”. Рабби Тарфон говорит: “...Сотворивший многие души”225. ז ГЛАВА 7 משנה א שלשה שאכלו כאחד, חיבין לזמן. אכל ךמאי, ומעשר ראשון שנטלה תרומתו, ומעשר שני והקדש שנפדו, МИШНА I ■ ■ Трое, что ели вместе, обязаны призвать226. И ТОГО, КТО ЕЛ ДМАЙ227, первую ДЕСЯТИНУ228, ОТ КОТОРОЙ ОТДЕ- ЛЕНА ТРУМА229, ВЫКУПЛЕННЫЕ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ230 И ПОСВЯЩЕН- 223 То есть устроил трапезу без хлеба, решив насытиться только вареными овощами. 224 Если воду пьют не для утоления жажды, а чтобы, например, запить еду или лекарство, то ни- какого благословения не произносится вовсе. 225 Сегодня это благословение произносится после еды. Р. Тарфон предлагает произносить его перед питьем воды. Не исключено, что исходно он подразумевает формулу “...Сотворивший различные души”, приведенную в Иерусалимском Талмуде, Брахот, 45а (Ор заруа). 226 Если три человека участвовали в совместной трапезе, то они читают благословение после еды вместе. Перед этим один из участников призывает сотрапезников объединиться и вме- сте прочесть благословение. 227 Урожай, относительно которого есть сомнения, отделили ли от него труму (подношение по- томкам Агарона) и десятину. 228 Часть урожая, отделенная в пользу левитов; в отличие от трумы, для того чтобы есть десяти- ну, храмовая чистота не обязательна. 229 От первой десятины левит должен отделить “труму от десятины” в подношение потомкам Агарона (см. Бемидбар, 18:26). Эту часть можно есть только потомкам Агарона и только в со- стоянии храмовой чистоты. Левиту можно есть первую десятину лишь после такого отделения. 230 Вторая десятина отделяется от урожая и используется хозяином во время паломничества в Иерусалимский храм в праздники Песах, Шавуот и Суккот. Вторую десятину можно вы- купить, добавив четверть ее стоимости; в этом случае сами плоды второй десятины можно есть, а ее святость перейдет на деньги, которые следует потратить во время паломничества. 43
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | והשמש שאכל כזית, והכותי, מזקנין עליהם. אבל אכל טבל, ומעשר ךאשון שלא נקזלה תרומתו, ומקשר שני והקרש שלא נפדו, והשמש שאכל פחות T -TV T - - : 7 : • מכזית, והנכרי, אין מזמנין עליהם: hoe Храму231 232 233, и слугу, съевшего “с МАСЛИНУ” 232 233, И САМАРИТЯНИ- НА234 235 — ПРИЗЫВАЮТ. Но ТОГО, КТО ЕЛ УРОЖАЙ С НЕОТ- ДЕЛЕННОЙ ТРУМОЙ23Б, ПЕРВУЮ ДЕ- СЯТИНУ, ОТ КОТОРОЙ НЕ ОТДЕ- ЛЕНА ТРУМА, НЕВЫКУПЛЕННЫЕ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ И ПОСВЯЩЕН- ное Храму236, и слугу, съевшего МЕНЬШЕ ЧЕМ “с МАСЛИНУ”, И ИНО- РОДЦА — НЕ ПРИЗЫВАЮТ. Тот, кто ел запрещенную пищу, не должен читать благословение после еды, как сказано: “Вор, благословляя, возводит хулу на Господа” (ВТ, Бава кама, 946). משנה ב 2 мишна נשים ועבדים וקטנים, אין מזמניןעליהם. ( Женщин237, детей238 и рабов239 не עד כמה מזמנין, ( .призывают 231 Посвященное Храму можно выкупить, добавив четверть стоимости. В этом случае самим по- священным можно пользоваться, а святость перейдет на деньги. 232 “С маслину”—не надо понимать буквально, этот термин обозначает меру объема, сильно превышающую размер маслины, — около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок (см. следующую мишну). 233 Слуга в трапезе участия не принимал, но все же съел немного. 234 Самаритяне — народ из вавилонской провинции Кута (отсюда их еврейское название — кути), переселенный ассирийцами в район Самарии. Самаритяне приняли особую форму иудаизма, но не стали частью еврейского народа (см. Млахим II, 17:24-34). Танаи не прихо- дят к единому мнению относительно их статуса во времена Мишны. В наше время самаритя- не не входят в народ Израиля. И все же: “Те заповеди, которые усвоили самаритяне, они со- блюдают строже, чем евреи” (ВТ, Брахот, 476), а потому их призывают прочесть совместное благословение после трапезы. 235 Если трума от урожая не отделена, есть его запрещено. 236 Ими пользоваться нельзя. 237 Женщин не призывают присоединиться к коллективной молитве мужчин, хотя они и обяза- ны читать молитву после трапезы (см. мишну 3:3). Женщины могут объединиться отдельно (Арахин, за; Рамбам). 238 До исполнения 13 лет дети не обязаны соблюдать заповеди. 239 Рабов-неевреев. 44
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 | עד כזית. רבי יהודה אומר, 7 Т : • - עד כביצה: С КАКОГО КОЛИЧЕСТВА ПРИЗЫВАЮТ?240 “С маслину”241. Рабби Йегуда говорит: “С яйцо”242. משנה ג __ כיצד מזמנין, בשלשה אומר נבךך. בשלשה והוא, אומר בו־כו. בעשו־ה, אומר נברך לאלהינו. בעשרה והוא, אומר בו־כו. אחד עשרה ואחד עשרה רבוא. • Т Т Т V 2 Т Т במאה אומר, נברך■ לץ אלהינו. במאה והוא, אומר בו־כו. באלף, אומר נברך לץ אלהינו אליהי ישראל. МИШНА 3 Как призывают? Втроем — провозглашает: “Благословим...”; ОН И ЕЩЕ ТРОЕ — ПРОВОЗГЛАШАЕТ: “Благословите. . .”243 Вдесятером — провозглашает: “Благословим Бога нашего...”; ОН И ЕЩЕ ДЕСЯТЬ — ПРОВОЗГЛАШАЕТ: “Благословите244. ..”—что десять, ЧТО ДЕСЯТЬ ДЕСЯТКОВ тысяч245. Сто246 — провозглашает: “Бла- гословим Господа, Бога НАШЕГО...”; ОН И ЕЩЕ СТО — ПРОВОЗГЛАША- ет: “Благословите Господа, Бога нашего...” Тысяча—провозглашает: “Бла- гословим Господа, Бога нашего, Бога Израиля”; ТЫСЯЧА И ОН — ПРОВОЗГЛАША- ет: “Благословите Господа, Бога нашего, Бога Израиля”. Десять тысяч — провозглашает: 240 Сколько следует съесть, чтобы принять участие в молитве после трапезы? 241 Мера объема, составляющая около 27 куб. см. 242 Мера объема, составляющая около 57 куб. см. Объем “с яйцо” равен двум объемам “с маслину”. 243 То есть четвертый призывает остальных. И так же по всей мишне. 244 “Благословите Бога нашего...” 245 Так считает р. Акива. По его мнению, закон один — призывающий к совместной молитве произносит: “Благословите Бога нашего...”, если собралось больше десяти человек. 246 Отсюда и далее — мнение р. Йосе га-Глили. 45
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ?אלף והוא, אומר בךכ1. ?!־בוא, אומר, נברך ליי אלהינו אליהי ישו־אל אלהי הצבאות יושב הכרובים על המזון שאכלנו. בריבוא והוא, אומר בךכו. ?עדן שהוא מבריך, כך עודן אחר־יו, ?רוך יי אלהינו אלהי ישו־אל אלהי הצ?אות יושב ה?רובים על המזון שאכלנו. רבי יוסי הגלילי אומר, לפי רב הקהל הן מ?ךכין, שנאמר ?מקהלות ?ךכו אלהים ין ממקור ישךאל• אמר ך?י עקי?א, מה מצינו ?בית ה?נסת אחד מך?ין ואחד מועטין אומר, ?ךכו את יי. Т I רבי ישמעאל אומר, בךכו את יי המברך: “Благословим Господа, Бога { нашего, Бога Израиля, Бога ( Воинств, ВОССЕДАЮЩЕГО НА ХЕРУ- j ВИМАХ, ЗА ПИЩУ, КОТОРУЮ МЫ ЕЛИ״; < ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ И ОН — ПРОВОЗГЛА- 1 шает: “Благословите247...” , Той ЖЕ ФОРМУЛОЙ, ЧТО ОН ПРИЗЫВА- י ЕТ, ЕМУ ОТВЕЧАЮТ: “БЛАГОСЛОВЕН Г0С-| подь, Бог наш, Бог Израиля, Бог ! Воинств, ВОССЕДАЮЩИЙ НА ХЕРУВИ־ ( МАХ, ЗА ПИЩУ, КОТОРУЮ МЫ ЕЛИ1 .״ Рабби Йосе га-Глили говорит: 1 ПО МНОГОЧИСЛЕННОСТИ I ОБЩИНЫ БЛАГОСЛОВЛЯЮТ, КАК י СКАЗАНО: I “Хоры благословляют Бога, ! Владыку моего, прямо из сердца 1 Израиля!”248 ! Сказал рабби Акива: ' ВОТ, В СИНАГОГАХ МЫ ВИДИМ— ( МНОГО ЛИ, МАЛО ЛИ, ПРОВОЗГЛА- < шает: “Благословите Господа”249. | Рабби Ишмаэль говорит: ! “Благословите Господа ' благословенного”250. ן мишна 4 משנה ד Если трое ели вместе, то они ) שלשה שאכלו כאחד, אינן רשאין не могут разделиться251. ) .לחלק 1 • 1 .. т ״ “Благословите Господа, Бога нашего, Бога Израиля, Бога Воинств, восседающего на херуви- мах, за пищу, которую мы ели”. Тегилим, 68:27. Если собралось десять человек и более, ведущий призывает к совместной молитве, причем формула призыва не меняется, как бы много людей ни собралось. В отличие от формулы р. Акивы, здесь призывающий к совместной молитве как бы тоже про• износит, что “Бог благословен”, не отделяя себя от общины. Никто из них не может отделиться, потому что в противном случае они лишаются возмож- ности произнести коллективную молитву после трапезы. 247 248 249 250 251 46
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | וכן אךבעה, וכן חמשה. ששה שלקין, עד עשרה. :־ Т Т מגשרה אינן נחלקין, עד שיהיו עשרים: И ТАК ЖЕ ЧЕТВЕРО И ПЯТЕРО, А ШЕСТЕРО РАЗДЕЛЯЮТСЯ252 — И ТАК ДО ДЕСЯТИ. ЕСЛИ БЫЛО ДЕСЯТЬ — НЕ РАЗДЕ- ЛЯЮТСЯ253, ПОКА ИХ НЕ СТАНЕТ ДВАДЦАТЬ. משנה ה שתי חבורות שהיו אוכלות בבית אחד, 7 т V • - s s TV : בזמן שמקצתן תאין אלו את אלו, הרי אלו מצטו־פין לזמון. ואם לאו, אלו מזמנין לעצמן, ואלו מןמנין לעצמן. אין מבו־כין על ה״ן עד שיתן לתוכו מים, דבךי רבי אליעזר. וחכמים אומרים, ־ :־ 7 • . ■ т מבךכין: МИШНА 5 а: Если ДВА ТОВАРИЩЕСТВА ЕЛИ В ОДНОМ ДОМЕ, ТО, КОГДА ХОТЯ БЫ НЕКОТО־ РЫЕ ВИДЯТ ДРУГ ДРУГА254, ОНИ ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ К ПРИЗЫВУ255, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ЭТИ ПРИЗЫВАЮТ ДЛЯ СЕБЯ, А ЭТИ — ДЛЯ СЕБЯ. б: Не произносят благослове- НИЯ НАД ВИНОМ, ПОКА В НЕГО НЕ ДОЛЬЮТ ВОДЫ256, — СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. А МУДРЕЦЫ говорят: ПРОИЗНОСЯТ257. [5:6] Эта мишна помещена здесь, потому что призыв к совместной молитве после трапезы произносится над бокалом вина. 252 На группы не меньше чем по три, так чтобы каждая группа могла прочесть совместную мо- литву после трапезы. 253 Потому что, разделившись, они не смогут прочесть “Благословен”, упомянув Имя Всевышне- го (см. предыдущую мишну). 254 Когда человек из одной группы видит хотя бы некоторых из другой и наоборот. 255 Для чтения совместной молитвы после трапезы. 256 В те времена было принято пить вино разбавленным: как правило, на одну часть вина доли- вали две или три части воды. Р. Элиэзер считает, что неразбавленное вино вообще вином не является, и над ним следует произносить то же благословение, что и над виноградом: “...Со- творивший плод дерева”. 257 По мнению мудрецов, специальное благословение над вином “...Сотворивший плод вино- градной лозы” произносят также над неразбавленным вином. 47
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ח ГЛАВА 8 משנה א— אלו ךברים שבין בית עומאי ובית הלל בסעדה. ־ : T s בית עזמאי א1מךים, מברך על היום ואחר כך מברך על ס!ין• ובית הלל אומרים, מברך על חין ןאחר כך־ מבחר על היץם: МИШНА I — — ВОТ РАЗНОГЛАСИЯ МЕЖДУ ДОМОМ Шамая и домом Гилеля в вопро- САХ, СВЯЗАННЫХ С ТРАПЕЗОЙ: Дом Шамая говорит: БЛАГОСЛОВЛЯЕТ ДЕНЬ, А ПОТОМ ПРОИЗНОСИТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД ВИНОМ258. А ДОМ Г ИЛЕЛЯ говорит: ПРОИЗНОСИТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД ВИНОМ, А ПОТОМ БЛАГО- СЛОВЛЯЕТ ДЕНЬ259. В начале субботы следует провозгласить, что наступил святой день, и необхо- димо это сделать по возможности торжественно, над бокалом вина или (при отсутствии вина) над хлебом. משנה ב בית שמאי אומךים, נרכזלין ל^דים, ואחר כך מוזגין את הכוס. МИШНА 2 __ Дом Шамая говорит: ОМЫВАЮТ РУКИ260, А ПОТОМ РАЗ- БАВЛЯЮТ ВИНО261. 258 То есть в субботу и праздники сначала читается “освящение дня” (кидуш), а потом благосло- вение над вином, потому что “освящение дня” главнее. 259 Потому что “вино приводит к освящению дня” (ВТ, Псахим, 1046). Раши к этому суждению добавляет: “Если нет вина или хлеба—не освящает”,—если нет вина, “освящение дня” про- износят над хлебом. Другая трактовка: поскольку благословение над вином читается чаще, чем “освящение дня”, то и произносят его перед благословением дня — в силу общего пра- вила “то, что чаще, то и раньше”. 260 Здесь имеется в виду омовение рук перед вкушением хлеба. Руки омывают, поливая каждую водой из сосуда. 261 В те времена было принято пить вино разбавленным: как правило, на одну часть вина доли- вали две или три части воды. Порядок действий продиктован следующими соображениями: 48
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | А дом Гилеля говорит: ) ,ובית הלל אומרים разбавляют вино, а потом ) מהגין את המיס ואחר כך נוטלין ОМЫВАЮТ РУКИ262. / т • Закон Торы, который учат из Ваикра, 11:38, гласит, что пищевые продук- ты могут принять скверну, только если они были смочены одной из семи жидкостей (вода, роса, масло, вино, мед, молоко, кровь). С другой стороны, руки любого человека считаются “вторыми по скверне”, а потому их следу- ет омыть перед тем, как прикоснуться к святыне или к подношению потом- кам Агарона, разумеется, кроме тех случаев, когда только что было прове- дено очищение от скверны. Оскверненные жидкости считаются “первыми по скверне” и, соответственно, оскверняют руки тех, кто к ним прикоснулся, равно как пищевые продукты и напитки, а также—в силу отдельного поста- новления — сосуды. Таким образом, если еще не омытыми руками прикос- нуться к пролитой жидкости, то она становится оскверненной, и если при- коснуться к влажной пище, то и она становится оскверненной. В этой мишне обсуждается следующая ситуация: водой, которой разбав- ляли вино, облили бокал снаружи. Потом к ней прикоснулись еще не омы- тыми руками, и вода осквернилась. Потом к влажному бокалу прикоснулись уже омытыми руками, и руки осквернились. “И основы этих законов, то есть скверна рук, скверна жидкостей и как утварь принимает скверну... для их из- ложения не хватит и десятка листов, и будут они обсуждаться в соответствую- щих местах...” (Рамбам, комментарий к данной мишне). משנה ג בית שמאי אומרים, מקנח ידיו במפה ומניחה על השלחן. ובית הלל אומרים, ... : • 7 על הכסת: МИШНА 3 —— Дом Шамая говорит: ВЫТИРАЕТ РУКИ САЛФЕТКОЙ263 И КЛАДЕТ ЕЕ НА СТОЛ264. А дом Гилеля говорит: НА ПОДУШКУ265. если сначала разбавить вино водой, то часть воды может выплеснуться, а пока руки еще не омыты, они нечисты, и прикосновение к бокалу может его осквернить. 262 Чтобы омовение рук непосредственно предшествовало вкушению хлеба. 263 После омовения рук. 264 Чтобы вытирать ею руки во время трапезы. Дом Шамая считает, что за оскверненным столом вообще нельзя есть, а потому нет опасений, что пропитавшая салфетку жидкость осквернится, осквернив собой салфетку, а вслед за тем пищу на столе. 265 Во времена Мишны участники трапезы возлежали у стола на ложах, а под головы подкладыва- ли подушки. По мнению дома Гилеля, за оскверненным столом есть можно, но влажную с ал- 49
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Влага, впитанная в салфетку, может принять скверну от того места, на ко- тором находится. Человек, вытершись оскверненной влажной салфеткой, оскверняет свои руки. См. также пояснения к предыдущей мишне. משנה ד בית שמאי אומךים, מ כבדין את הבית ואחר כך נוטלין לידים. ־ ТТ * ובית הלל אומךים, נוטלין לידים ואחר כך מכבדין את הבית: - Т ״ МИШНА 4 — Дом Шамая говорит: ПОДМЕТАЮТ ПОМЕЩЕНИЕ266, А ПОТОМ ОМЫВАЮТ РУКИ267. А ДОМ ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: ОМЫВАЮТ РУКИ, А ПОТОМ ПОД- МЕТАЮТ ПОМЕЩЕНИЕ268. В эпоху Мишны омовение рук после трапезы считалось более важным делом, чем до трапезы. мишна 5 ■1 משנה ה Дом Шамая говорит269 *: > ,בית שמאי אומרים светильник276, трапе- נר ומזון ובשמים והבדלה־ ЗА271, БЛАГОВОНИЯ272, N РАЗДЕЛЕНИЕ273 * *. ) фетку следует класть на подушку, поскольку она может оскверниться от прикосновения к столу. В то же время дом Шамая опасается, что влажная салфетка может оскверниться при контакте с подушкой на ложе. После трапезы убирают в помещении, выметая крошки. Здесь речь также идет об омовении рук после трапезы. По мнению дома Шамая, вода, которой омывают руки, может пролиться на остатки еды, еде- лать ее мерзкой, и человек будет виновен в напрасном уничтожении продуктов. Дом Гилеля полагает, что следует позаботиться о том, чтобы тщательно убрать остатки пищи со стола, а потому нет опасений, что вода, которой омывают руки после трапезы, зальет продукты. Тот, кто засиделся в субботу за последней трапезой и намерен совершить обряд отделения святого от будничного, должен действовать в следующем порядке. Вначале произносит благословение над пламенем горящего светильника. Потом читает молитву после трапезы, включая благословение над вином, которое произно- сят после этой молитвы. Аромат которых вдыхают, совершая обряд отделения святого от будничного. Собственно благословение “...Отделивший святое от будничного”. 266 267 268 269 270 271 272 273 50
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | А ДОМ f ИЛЕля говорит: СВЕТИЛЬНИК, БЛАГОВОНИЯ, ТРАПЕЗА, РАЗДЕЛЕНИЕ. Дом Шамая говорит274: 4‘...Который создал275 свет ОГНЕННЫЙ”. А дом ГИЛЕЛЯ говорит: 44...Творящий276 света ОГНЕННЫЕ277”. ובית הלל אומרים, < נר ובשמים ומזון והבדלה. l בית שמאי אומרים, { שברא מאור האש. ) ובית הלל אומרים, ) בורא מאורי האש: ג Субботу завершают обрядом отделения святого от будничного (Гавдала), и желательно совершать его над бокалом вина. В этой мишне вино упоминает- ся неявно — подразумевается, что молитву после трапезы прочитали над 60־ калом вина и тут же над вином произнесли благословение. В Талмуде объясняется, что данная мишна соответствует формулировке р. Меира, тогда как в изложении р. Йегуды последовательность, согласно дому Шамая, такова: трапеза, светильник, благовоние, разделение, а соглас- но дому Гилеля: трапеза, благовония, светильник, разделение (ВТ, Псахим, 103а). Именно так принято поступать сегодня: вино, благовония, свеча, разделение. мтлтттид А ממזווד ו Не произносят благослове- НИЯ278 НАД СВЕТИЛЬНИКОМ И НАД БЛАГОВОНИЯМИ НЕЕВРЕЕВ279, И НАД СВЕТИЛЬНИКОМ אין מברכי! לא על הנר ולא על הבשמים ( של נכרים, { ןלא על הנר ולא על הבשמים של ) מתים, { 274 Благословение над светильником в обряде отделения святого от будничного. 275 Создал в ходе первоначального Творения. 276 Непрерывно Возобновляющий Творение. 277 Во множественном числе, ибо в огне мы видим разные оттенки света. 278 Совершая обряд Гавдалы — отделения святого от будничного. 279 Над светильником нееврея — потому что он заведомо был зажжен в субботу, а значит, не может символизировать то, что огонь теперь можно зажигать. Над благовониями — пото- му что в любой языческой трапезе присутствуют элементы ритуала, в котором благовония играют определенную роль. Таким образом, разрешено пользоваться только теми благово- ниями неевреев, которые не используются во время трапезы (Мишна брура, 297:5). 51
| мишнайот 7-8 ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | И НАД БЛАГОВОНИЯМИ ПО ПОКОЙНЫМ280, И НАД СВЕТИЛЬНИКОМ И НАД БЛАГОВОНИЯМИ, ЧТО ПЕРЕД ИДОЛОМ281. Над светильником произносят БЛАГОСЛОВЕНИЕ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТОГО, КАК ВОСПОЛЬЗУЮТСЯ ЕГО СВЕТОМ282. ולא על הנר ולא על הבשמים שלפני ; עבודה זרה. \ אין מבו־כין על הנר עד שיאותו לאורו: \ ЛЛТЛ TTTT-J А п r mt»n Тот, КТО ЕЛ, ЗАБЫЛ И НЕ ПРОИЗНЕС БЛАГОСЛОВЕНИЯ — дом Шамая говорит: ПУСТЬ ВЕРНЕТСЯ НА МЕСТО283 И БЛАГОСЛОВИТ. Адом Гилеля говорит: ПУСТЬ БЛАГОСЛОВИТ ТАМ, ГДЕ ВСПОМНИЛ284. И ДОКОЛЕ МОЖЕТ БЛАГОСЛОВИТЬ?285 Пока не переварилась пища В ЖЕЛУДКЕ286. מי שאכל ושכח ולא ברך, י, בית שמאי אומךים, ) :חזר למקומו ויבךןד. { ובית הלל אומרים, ו יב.רןל במקום שנזכר• ) עד אימתי הוא מבוץד. ( עד כדי שיתעכל המזון שבמעיו: ) КД1ЛТ1ТИД Я רזמזורד ת Подали вино после трапезы, А ТАМ ТОЛЬКО НА ОДИН БОКАЛ. Дом Шамая говорит: בא להם יין לאחר המזון ואין שם אלא ( אותו הכוס, ) 280 Светильник, который зажигают не для освещения, а чтобы почтить память умершего. Благо- вония в данном случае используют для того, чтобы отбить запах разложения. 281 Из-за общего запрета пользоваться предметами языческого культа и извлекать из них какую- либо выгоду. 282 Поэтому в ходе обряда отделения святого от будничного принято смотреть при свете све- тильника на ногти прижатых к ладони пальцев. 283 ТУда, где ел. 284 Если забыл. Но если ушел специально, то, и по мнению дома Гилеля, следует вернуться туда, где ел. 285 Спустя сколько времени после трапезы все еще нужно читать молитву? 286 То есть пока человек вновь не почувствует себя голодным. 52
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 8 | בית שמאי אומךים, מברך־ על היין ואחר כך־ מברך־ על המזון. ובית הלל אומדים, מברך־ על המזון ואחר כך־ מברך־ על היין. ע1גין אמן אחר ישראל המברך, ואין ערנין אמן אחר הכותי המברך, עד שישמע כל הבךכה: ПРОИЗНОСИТ БЛАГОСЛОВЕ־ НИЕ НАД ВИНОМ287, А ПОТОМ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ ЕДЫ288. А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ПРОИЗНОСИТ БЛАГОСЛОВЕ- НИЕ ПОСЛЕ ЕДЫ289, А ПОТОМ БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД ВИНОМ290. Провозглашают “амен!” ПОСЛЕ БЛАГОСЛОВЕНИЯ ЕВРЕЯ291, А ПОСЛЕ БЛАГОСЛОВЕНИЯ САМАРИТЯНИНА ПРОВОЗГЛА- шлют “амен/”, только ЕСЛИ СЛЫШАЛИ ВСЕ БЛАГОСЛО- ВЕНИЕ292. Самаритяне — выходцы из вавилонской провинции Кута (отсюда их еврей- ское название — куши), переселенные ассирийским царем Санхеривом в район Шомрона (Самарии). Самаритяне приняли иудаизм, хотя и в несколь- ко видоизмененной форме, но не стали частью еврейского народа: “Они боя- лись Господа и служили своим богам...” (подробнее об этом—см. Млахим II, 17-2434־)• По прошествии некоторого времени было решено, что они впол- не усвоили еврейскую религию, хотя и с некоторыми отступлениями, а по- тому их стали считать “худшими из евреев”. В более поздний период, когда обнаружилось, что самаритяне свои языческие привычки все же не оставили окончательно, они были приравнены к иноверцам. Самаритяне иногда опи- сываются как “худшие из евреев” (например, в Мишне, Брахот), а иногда как “те, кто намного хуже неевреев” (Рамбам). 287 И может его выпить. 288 Без вина, потому что, по мнению дома Шамая, молитву после трапезы не обязательно читать над бокалом вина. 289 И вина не пьет. 290 По завершении молитвы после трапезы, ибо, по мнению дома Гилеля, ее следует читать над бокалом вина. 291 Даже если человек не слышал текста благословения полностью. 292 Так как самаритянам не доверяют, подозревая, что они могут изменить текст благословения согласно своим религиозным представлениям. 53
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ט ГЛАВА 9 משנה א התאה מקום שנעשו in נסים לישראל, אעזר ברוך* שעשה נסים לאבותינו במקום הזה. מק1ם שנעקרה ממנו עבת־ה זרה, אומר ברוך שעקר עב1ךה זרה מאו־צנו: МИШНА I Тот, КТО ВИДИТ МЕСТО, ГДЕ СВЕРШИЛОСЬ ЧУДО ДЛЯ НАРОДА Израиля293, произносит: “Бла- гословен Даровавший чудеса НАШИМ ПРЕДКАМ В ЭТОМ МЕСТЕ294״. Место295, где уничтожено языче- ство, произносит: “Благословен {Искоренивший}296 язычество в нашей стране”. משנה ב על הזיקין, ועל הזועות, ועל הבו־קים, ועל הו־עמים, ועל הרוחות, אומר, ברוך שכחו וגבוו־תו מלא עולם. על ההךים, ועל הגבעות, ועל הומים, ועל הנחתת, ועל המךבתת, אומר ברוך עושה מעשה בךאשית. רבי יהוךה אומר, МИШНА 2 _ [Тот, КТО ВИДИТ] КОМЕТЫ, ЗЕМ- ЛЕТРЯСЕНИЯ, МОЛНИИ, ГРОМЫ И ВЕТРА297, ПРОИЗНОСИТ: “БЛАГО- СЛОВЕН [Тот], СИЛОЙ И МОГУЩЕ- ством Которого полон мир”298. [Тот, кто видит] горы, холмы, МОРЯ, РЕКИ И ПУСТЫНИ299, ПРОИЗ- носит: “Благословен Творящий мироздание”. Рабби Йегуда говорит: Например, место, где расступилось Чермное море при Исходе из Египта (см. Шмот, 13:17-14:31). Благословение произносится в полном виде: “Благословен Ты, Господь, Бог наш...” В Земле Израиля. В рукописях Мишны встречаются различные версии грамматической формы этого слова: “искоренивший”, “искореняющий”, “искоренил”. То есть бури, смерчи, ураганы и т. п. Благословение произносится в полном виде: “Благословен Ты, Господь, Бог наш...” Не любые, а лишь те, что поражают воображение, например Волгу в нижнем течении, Мон- блан, Фудзияму. 293 294 295 296 297 298 299 54
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | הרואה את הים הגדול, אומר, בתך שעשה את הים הגדול, בזמן שרואה אותו לפרקים. • : Т •י על הגשמים ועל הבשורות הטובות אומר בתך הטוב והמטיב, ועל שמועות ךעות אומר ברוך Н האמת: ТОТ, КТО ВИДИТ ВЕЛИКОЕ МОРЕ300, произносит: “Благословен Со- ТВОРИВШИЙ ВЕЛИКОЕ МОРЕ״, ЕСЛИ ВИДИТ ЕГО ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ301. О ДОЖДЯХ302 И ДОБРЫХ ВЕСТЯХ ПРО- износит: “Благословен Благой и Творящий благо”, а о дурных вестях произносит: “Благословен Судья праведный”. В этой мишне перечисляются природные явления, поражающие воображе- ние человека, причем вначале говорится о явлениях приходящих (молнии, кометы и т. п.), а потом о вечных (горы, моря и т. п.). Наблюдая вызыва- ющие страх явления первого типа, можно также произнести “Благословен Творящий мироздание”, но при виде явлений второго типа “Благословен [Тот], силой и могуществом Которого полон мир” не произносят, потому что вечные и неизменные проявления Божественного величия ужаса не вызывают. משנה ג בנה בית חדש, וקנה כלים חדשים, тт • - тт ׳ ! ד 7 •т-5 ••• т אומר ברוך שהחינו. מברך על המנה מעין הטובה, ועל הטובה מעין הו־עה. МИШНА 3 Построил новый дом, купил новую утварь303—ПРОИЗНО- сит: “Благословен Давший нам дожить...”304. Благословляет за зло как за ДОБРО305 И ЗА ДОБРО КАК ЗА ЗЛО306, 300 Океан (Бертиноро); Средиземное море (р. Йосеф Каро). 301 Только если человек не видел его более тридцати дней. Это относится также к благослове- нию, произносимому при виде гор, холмов и т. д. 302 О долгожданных дождях. 303 Включая одежду. 304 Благословение произносится в полном виде: “Благословен Ты, Господь, Бог наш...” 305 Например, прошли ливни и затопили его землю—хотя от этих ливней в будущем земля рас- цветет, должен произнести благословение “Судья праведный” (Рамбам). 306 Например, нашел клад, а сосед это увидел. Хотя в будущем сосед может донести судье, кото- рый станет пытать его и потребует больше, чем тот нашел, все равно это радостное событие. В общем, нужно благословлять за настоящее, а не за будущее, которое может наступить, а может не наступить (Рамбам). 55
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | הצועק לשעבר, הרי זו תפלת שוא. כיצד. היתה אשתו מעבךת, ואמר, יהי רצון שתלד אשתי זכר, הרי זו תפלת שוא. ....... • 7 Т Т ■ S :־ •• : ■ ־ J Т היה בא ברוקי ושמע קול צוחה בעיר, ואמר, יהי רצון שלא יהיו אלו בני ביתי, : т ־ 7 : • т יד • ! •• : 7 הרי זו תפלת שוא: IT - • 1 МОЛИТСЯ О ПРОИЗОШЕДШЕМ — ЭТО НАПРАСНАЯ МОЛИТВА307. Как именно? Жена беременна, а он произ- носит: “Да будет воля Твоя, ЧТОБЫ МОЯ ЖЕНА РОДИЛА СЫНА”, — ЭТО НАПРАСНАЯ МОЛИТВА308. Вернулся из путешествия, УСЛЫШАЛ В ГОРОДЕ КРИКИ СКОРБИ и произносит: “Да будет воля Твоя, ЧТОБЫ ЭТО НЕ о моих до- МОЧАДЦАХ”, — ЭТО НАПРАСНАЯ МОЛИТВА309. Можно молиться об изменении еще не случившегося, но не об изменении произошедшего, потому что нельзя требовать чудесного вмешательства в дольний мир. משנה ד ״ ■ הנכנס לבדד מתפלל שתים, אחת בכניסתו ןאחת ביציאתו. בן עזאי אומר, או־בע, שתים בכניסתו ושתים ביציאתו, :־■ ■ 1 • т :־• • • 7 т ונותן הודאה לשעבר, ןצועק לעתיד לבא. T •TV МИШНА 4 — Тот, КТО ВХОДИТ В УКРЕПЛЕННЫЙ ГОРОД, молится дважды: ОДИН РАЗ — КОГДА ВХОДИТ, А ОДИН — КОГДА ВЫХОДИТ. Бен Азай говорит: ЧЕТЫРЕЖДЫ. Два раза—когда входит и два РАЗА—КОГДА ВЫХОДИТ: БЛАГОДАРИТ ЗА ПРОИЗОШЕДШЕЕ И МОЛИТСЯ О ГРЯДУЩЕМ310. Вместо этого следует “благодарить за произошедшее и молиться о грядущем” (см. следую- щую мишну). Ведь пол ребенка определяется в начале беременности. А на последних сроках подобная мо- литва—это просьба повлиять на то, что уже состоялось. Так как событие уже произошло. То есть при входе благодарит за то, что благополучно добрался, и просит, чтобы в городе с ним не случилось ничего плохого. А по выходе благодарит за то, что в городе с ним ничего плохого не случилось, и просит о благополучном пути.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БРАХОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 | משנה ה 5 мишна ח״ב אדם לברך על הרעה כשם שהוא “ Т : Т Т Т •• י ־ Т Т Т מברך על הטובה, שנאמר ואהבת את יי אלהיך בכל לבבך ובכל : т ־ V v: T I •• T I י : Т 1 1IT: т נפשך ובכל מאדך. בכל לבבך, בעוני יצריך, ביצר טוב ובשר ךע. ובכל נפשך, אפלו הוא מטל את נפשך. ובכל מאדך, בכל ממונך. דבר אחר בכל מאדך, בכל מדה ומדד. שהוא V I T I י 7 : V т • т • T מודד לך הוי מודה לו במאד מאד. לא;קל אךם את ראשו כנגד שער המזךח, שהוא מכון כנגד בית קךשי הקךשים. לא יכנס להר הבית במקלו, ובמנעא, ־ Т ~ ! ־ ־ ־ • !־:' 7 :•:7 T ובפנדתו, ובאבק שעל רגליו, ולא יעשנו ן 4 1 т т 1 7 т י v -1 - 1 7 т : - - v קפגךך;א, וךקיקה מקל וחמר. כל חותמי בךכות שהיו במקדש, היו Человек обязан благословлять ЗА ЗЛО, ТАК ЖЕ КАК БЛАГОСЛОВЛЯЕТ ЗА ДОБРО, КАК СКАЗАНО: “ВОЗЛЮБИ Господа, Бога твоего, всем СЕРДЦЕМ СВОИМ, И ВСЕЙ ДУШОЮ СВОЕЮ, И ВСЕМИ СИЛАМИ СВОИМИ311״. “Всем сердцем своим”—обоими своими началами: добрым НАЧАЛОМ И ДУРНЫМ НАЧАЛОМ. “Всей душою своею”—даже ^ ЕСЛИ Он ЗАБИРАЕТ ДУШУ ТВОЮ. “Всеми силами своими”— ВСЕМ ИМУЩЕСТВОМ СВОИМ. Другое толкование: “Всеми силами своими”—за все И ВСЕ, ЧТО Он ОТМЕРИЛ ТЕБЕ, БУДЬ БЛАГОДАРЕН Ему весьма и весьма312. Не следует вести себя легкомыс- ЛЕННО ПРОТИВ Восточных ВРАТ313, ибо они против Святая Святых. Не входят на Храмовую гору с посохом, в обуви, с КУШАКОМ314, С ПЫЛЬЮ НА НОГАХ, НЕ СРЕЗАЮТ ЧЕРЕЗ НЕЕ ПУТЬ315 И ТЕМ БОЛЕЕ НЕ ПЛЮЮТ. В ЗАВЕРШЕНИЕ БЛАГОСЛОВЕНИЙ в Храме произносили “Вечный”316. Когда появились еретики, гово- рившие: “Есть только один мир”, 311 Дварим, 6:5. 312 Вся эта сентенция построена на созвучии цепочки слов: меодеха—мида—модед—модэ— меод (силы твои, мера, отмерить, благодарить, весьма). 313 Восточные врата Храма, они же врата Никанора, были обращены к жертвеннику и далее к входу во внутреннее помещение Храма, к завесе и к Святая Святых. 314 В оригинале использовано слово фунда (от лат. funda) — полый кушак, в котором хранят деньги и всякие мелочи. 315 В оригинале использовано слово капандаръя (от лат. compendario) —“сокращение”. 316 То есть: “Благословен Ты, Господь, Бог Израиля вечный...” 57
I МИШНА 5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БРАХОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אומדים מן העולם. משקלקלו• המינין, ואמרו, אין עולם אלא אחד, התקינו שיהו אומרים, מן העולם ןעד העולם. והתקינו, שיהא אךם שואל את שאם חברו בשם, שנאמר והנה בעז בא מבית לחם, ויאמר לקוצרים יי עמכם, ויאמרו לו, יבךכך יי. ןאומר ץ עמך גבור החיל. ןאומר אל תבוז כי זקנה אמך. ןאומר עת לעשות לץ הפרו תוךתך. דבי נתן אומר, הפרו תורתך עת לעשות לץ: ПОСТАНОВИЛИ произносить317: “От ВЕКА И ДО ВЕКА”318. И ПОСТАНОВИЛИ, ЧТОБЫ ЧЕЛОВЕК ПРИВЕТСТВОВАЛ ТОВАРИЩА, УПО- МИНАЯ ИМЯ319, КАК СКАЗАНО: “Боаз же как раз пришел из Бейт-Лехема и сказал жнецам: “ГОСПОДЬ ДА ПРЕБУДЕТ С ВАМИ״. И СКАЗАЛИ они ему: “Да благо- словит тебя Господь””320. И сказано: “Господь с тобою, МУЖ ХРАБРЫЙ!”321 И сказано: “Не презирай матери ТВОЕЙ, КОГДА ОНА СОСТАРИТСЯ322״. И сказано: “Время действовать ради Господа: они нарушили Тору Твою”323. Рабби Натан говорит: “Когда нарушили Тору ТВОЮ — ВРЕМЯ ДЕЙСТВОВАТЬ ради Господа”324. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ БРАХОТ 317 В завершающей фразе благословений в Храме. 318 Тегилим, 41:14; толкование: “в этом мире и в Мире грядущем”. 319 Например: “Бог в помощь” или “Да будет с вами Господь”, и нет в этом напрасного упомина- ния Имени Всевышнего. 320 Рут, 2:4. Боаз, обращаясь к жнецам, и жнецы, отвечая на его приветствие, упоминают Имя Всевышнего, а значит, так было принято. 321 Шофтим, 6:12. Так обратился к Гидеону ангел — посланец Всевышнего. 322 Мишлей, 23:22. То есть не следует пренебрежительно относиться к древним постановлениям. 323 Тегилим, 119:126. То есть мудрецы древности сочли необходимым ввести такое постановле- ние, чтобы укрепить Тору. 324 Р. Натан разъясняет смысл стиха, приведенного мудрецами в подтверждение своих поста- новлений, — когда нарушают Тору, приходится вводить новые законы. К тому же по тра- диции не принято завершать книгу или раздел негативным высказыванием, таким, как “нарушили Тору Твою”, а толкование р. Натана позволяет остановиться на словах “время дей- ствовать ради Господа”. 58
ТРАКТАТ ПЕА — מסכת פאה — ■ ■■■ ПРЕДИСЛОВИЕ Тора предписала во время уборки урожая оставлять дары бедным — пять да- ров: край поля, забытый сноп, оброненные колоски, оброненные виногра- дины и мелочь (в винограднике). Этим пяти дарам и посвящен трактат Пеа (“Край поля”). Край поля—самый богатый дар, к тому же упомянутый в Торе первым, отсюда и название трактата. Законам, связанным с краем поля, по- священа первая половина трактата (1:24:9־). край поля Сказано в Торе: “Когда вы жнете урожай вашей страны, не сжинай до конца край поля своего” (Ваикра, 19:9). Согласно комментариям мудрецов, закон о крае поля касается не только злаковых культур, но также бобовых и деревьев. Как правило, на краю поля урожай побит либо прохожими, либо животны- ми, и, оставив его, владелец не понесет большого убытка, — а бедному тем самым поможет. ЗАБЫТЫЙ СНОП Сказано в Торе: “Когда будешь жать жатву свою в своем поле и забудешь на поле сноп — не возвращайся, чтобы взять его: пришельцу, сироте и вдове бу- дет это” (Дварим, 24:19). Здесь речь идет не о больших снопах, а о малень- ких, какие во время жатвы оставляют жнецы, чтобы потом собрать в боль- шие снопы или в скирды. Тому, кто во время сбора этих небольших снопов забыл снопик или два, не следует возвращаться за ними,—пусть оставит их бедным: такая мелочь не стоит трудов хозяина, а бедному станет подспорьем. Мудрецы считают, что закон о забытом снопе вступает в силу, если за этим снопом пришлось бы возвращаться, и поэтому закон распространяется также на несжатые колоски и даже на небольшие несжатые участки поля. Разуме- ется, определению “небольшой [участок]” Мишна всегда дает точное юриди- ческое толкование. Закон о забытом снопе распространяется и на оливы: “Когда будешь оби- вать оливы свои, не оставляй голых ветвей за собою” (Дварим, 24:20),— из 59
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | слов “за собою” следует, что за оставленными на дереве оливками не возвра- щаются; точно так же закон о забытом снопе применяется к виноградным ло- зам (см. Дварим, 24:21). В результате закон о забытом снопе распространен на деревья—например, если хозяин забыл собрать урожай с дерева или двух, то урожай этих деревьев подпадает под закон о забытом снопе. Тем самым зако- ном о забытом снопе называют общий закон, согласно которому все забытые на поле или в саду остатки урожая принадлежат бедным. УПАВШИЕ КОЛОСКИ И РАССЫПАННЫЕ ВИНОГРАДИНЫ Сказано: “...Отдельные [колоски]... не подбирай... оставшихся отдельных ягод в винограднике не подбирай” (Ваикра, 19:9-10). Здесь подразумевают- ся два разных закона. Во время сбора урожая часть колосков падает из руки жнеца. Если упало немного, то их следует оставить на месте — ведь если под- бирать колоски по одному, это сильно замедлит жатву и будет экономически невыгодно, но бедным эти несколько колосков помогут прокормиться. Вто- рой закон касается только виноградника, но не других культур: упавшие во время сбора урожая виноградины следует оставить бедным. Эти законы но- сят разные названия, но оба они утверждают один принцип. МЕЛОЧЬ “Виноградника своего не обирай от мелочи” (Ваикра, 19:10). Здесь речь идет о законе, который относится именно к винограднику: отдельно висящие яго- ды (не соединенные в грозди) следует не собирать, а оставить бедным. Этот закон касается только винограда. Как уже стало понятно, все эти дары объединены общей идеей: остатки урожая, собирать которые не очень выгодно экономически, следует оставить бедным. Р. Ш.-Р. Гирш в своем комментарии замечает, что законы о дарах бедным неизменно исходят из того, что Страна Израиля — достояние всего народа, хотя каждый отдельный участок земли принадлежит конкретному хозяину. Оставляя дары бедным, хозяева признают, что Страна дарована и принадлежит всему народу Израиля. Кроме указанных пяти даров, каждый третий и шестой годы семилетнего цикла от урожая следует отделять десятину бедных. Некоторые законы о де- сятине бедных обсуждаются в трактате Пеа, а некоторые — в трактате Маа- сер шени. 60
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА I | МИШНА I | א ГЛАВА I משנה א אלו ךבו־ים שאין להם שעור. הפאה, והבכורים, והראיון, וגמילות חסדים, ןתלמוד ת1ךה. МИШНА I Вот ДЛЯ ЧЕГО НЕ УСТАНОВЛЕНО МЕРЫ1: КРАЙ ПОЛЯ2, ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ3, ПРЕДСТОЯНИЯ4, БЛАГОДЕЯНИЕ5, изучение Торы6. 1 Тора не устанавливает количественного минимума для исполнения этих заповедей, — он установлен только постановлением мудрецов (Бертиноро). Для исполнения этих заповедей не установлено и количественного максимума (Тосафот, р. Ицхак бен Малкицедек). В ре- зультате для каждого из пяти перечисленных пунктов нет максимума и нет минимума. 2 “Не сжинай до конца край поля своего” (Ваикра, 19:9)• Во время жатвы край поля следует оставить несжатым, чтобы эту часть урожая могли собрать для себя бедные. Тора не указы- вает размера оставляемого края, однако мудрецы установили и минимальный размер края поля (см. мишну 1:2 ниже), и максимальный: “Если хочет [, то, сжав один колосок], пусть все поле объявит краем” (Тосефта, Пеа, 1:1). 3 “Первые плоды своей страны принеси в Храм...” (Шмот, 23:19). Тора не указывает, сколько плодов следует принести (Мишна, Бикурим, 2:2); разрешено весь урожай объявить “первы- ми плодами” {Мишна, Бикурим, 2:4). 4 Речь идет о паломничестве в дни трех праздников {Песах, Шавуот и Суккот), когда чело- век обязан предстать перед Всевышним в Храме. Здесь возможны два толкования (оба при- ведены Бертиноро). Согласно одному из них, в мишне говорится о посещении Храма: и “... всякий день может войти в храмовый двор хоть один раз, хоть сто”. Согласно другому, речь идет о количестве жертвоприношений предстояния: и “...каждый пусть принесет, сколь- ко он может, по мере благословения, которое дал тебе Господь, Бог твой” {Дварим, 16:17). В Торе не указывается, сколько следует потратить на праздничные жертвоприношения. Му- дрецы установили размер минимальных трат на праздничные жертвоприношения {Мишна, Хагига, 1:2), однако число жертв всесожжения в честь паломничества не ограничено ничем (Рамбам). 5 Различают два типа благодеяний: те, что человек осуществляет посредством своего имуще- ства, — например, помогает бедным, — и те, что человек совершает лично, например, уте- шает скорбящих, хоронит мертвых, веселит молодоженов и тому подобное (Рамбам). Тора не устанавливает ни верхней, ни нижней границы для благодеяний: “Открой ему (бедному) руку свою” {Дварим, 15:9)• В вопросах материальной помощи максимум установлен мудре- цами — на благотворительность можно отдать не больше пятой части имущества (ВТ, Кту- бот, 50а). В вопросах физической помощи максимум не может быть установлен, а некото- рый минимум для тех или иных ситуаций определен мудрецами (например, следует пройти хотя бы четыре шага в похоронной процессии и т. п.). 6 Изучению Торы не установлено меры — можно учить “хотя бы один стих в день”, можно учить “всю жизнь”. 61
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Вот ДЕЛА, ПЛОДЫ КОТОРЫХ אלו ךבך־ים שאז־ם אוכל פתחיהן < ЧЕЛОВЕК ПОЖИНАЕТ В ЭТОМ בעולם הזה \ МИРЕ, והקו־ן קימת א לעולם הבא. ( А САМА НАГРАДА7 ОСТАЕТСЯ для Мира грядущего8: ПОЧТЕНИЕ К ОТЦУ И МАТЕРИ, БЛАГОДЕЯНИЕ, ПРИМИРЕНИЕ כבוד אב ואם, וגמילות חסדים, ו והבאת שאם בין אדם לחברו. \ ־ Т Т 1 м Т ~ Т ־ 5־ ״ 1 ותלמוד תורה כעד כלם: ( БЛИЖНИХ, ג а изучение Торы — ) [уподоблено] им всем ן ВМЕСТЕ9. < משנה ב 2 мишна Край поля — не меньше [одной] ) אין פוחתין לפאה מששים, ШЕСТИДЕСЯТОЙ10 *, С ואף על פי שאמרו אין לפאר. И ХОТЯ СКАЗАЛИ, что “для S שעור, КРАЯ поля не установлено } הכל לפי גדל השדה, ולפי רב העניים, 7 • • т • : 7 V Т - V ■ : ולפי לב הענוה: МЕРЫ״",— ( все [устанавливается] ) ПО РАЗМЕРУ ПОЛЯ12, 1 ПО КОЛИЧЕСТВУ БЕДНЫХ13 14 ) И ПО КАЧЕСТВУ УРОЖАЯ'4. ( 7 Буквально: “основной капитал”. 8 Образ таков: награда (“капитал”) откладывается для вознаграждения в Мире грядущем”, а “проценты” с этого капитала (“плоды”, по выражению Мишны) выдаются в этом мире: “Ска- жите, что праведность—это благо, ибо они плоды дел своих едят” (Йешайягу, 3:10). 9 Награда за изучение Торы подобна награде за все здесь перечисленное вместе, посколь- ку человек, изучающий Тору, будет знать, что и как он должен делать во всех этих случаях (Рамбам). ю Край поля должен составлять не менее одной шестидесятой площади поля. п Влшшне 1:1. 12 То есть по благосостоянию владельца поля. 13 Если бедных много, следует оставлять больше, если бедных мало, можно ограничиться ми- нимумом в одну шестидесятую. 14 В мишне использовано слово анава, обычно означающее “скромность"; по мнению боль- шинства комментаторов, здесь оно обозначает качество зерна. Если зерно в колосках хо- рошее, то оставляют меньше, если плохое, то больше. И такое понимание подтверждается в мишне 6:7. Вместе с тем Бертиноро считает, что здесь имеется в виду именно скромность, то есть уровень праведности человека. 62
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА I | МИШНА 3 | משנה ג נותנין פאה מתחלה השדה ומאמצעה. רבי שמעון אומר, ובלבד שיתן בסוף כשעור. רבי יהודה אומר, _ . . т ״ 7 אם שיך קלח אחד, סוימך־ א משום פאה ואם לאו, אינו נותן אלא משום הפקר: МИШНА 3 —— Выделяют край в начале поля ИЛИ ИЗ СЕРЕДИНЫ15. Рабби Шимон говорит: только пусть в ИТОГЕ16 ВЫДЕЛИТ ПО МЕРЕ17. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ОСТАВИЛ ОДИН КОЛОС18, ТО ОН БУДЕТ ОСНОВОЙ КРАЯ ПОЛЯ9׳, А ЕСЛИ НЕТ20, ТО ОТДАЕТ ПО ЗАКОНУ О БЕСХОЗНОМ ИМУЩЕСТВЕ21. Закон Торы говорит, что край поля следует оставлять в конце: “Не сжинай до конца края поля” (Ваикра, 19:9)• Тем не менее можно оставить часть поля для бедных и в начале. Однако так поступать не следует по четырем причинам: 1) чтобы не обманывать бедных; 2) чтобы бедные знали, когда здесь можно прийти собирать урожай; 3) чтобы не обманывали хозяева, говоря, что оста- вили в начале; 4) чтобы, видя сжатое до конца поле, не заподозрили, что хо- зяин ничего не оставил бедным (ведь случайный прохожий не может знать, что край поля уже оставлен). 15 Иными словами, тот, кто оставляет бедным несжатый участок поля в начале жатвы или в се- редине, а не в конце, выполняет закон “Не сжинай... край поля своего”. 16 В конце жатвы. 17 В конце следует оставить столько, чтобы все оставленные по закону о крае поля участки в сумме образовали не менее одной шестидесятой площади поля. Рамбам в комментарии к Мишне, объясняя мнение р. Шимона, утверждает, что последний несжатый участок должен быть площадью в одну шестидесятую часть поля, какого бы размера ни были оставленные ранее участки. В Мишне Тора (Законы о дарах бедным, 2:12) Рамбам отказывается от этого мнения и говорит, что все оставленные участки вместе должны составлять не меньше одной шестидесятой. 18 В конце жатвы. 19 Например, хозяин оставил бедным край поля в начале жатвы или в середине, а в конце жат- вы оставил ровно один колосок—во имя исполнения заповеди “Не сжинай... край поля сво- его”. Если в сумме оставленные участки составляют больше одной шестидесятой части поля, то заповедь выполнена. 20 Если не оставил в конце жатвы ни одного колоска. 21 Тот, кто не оставил в конце жатвы ни одного колоска, заповедь о крае поля не выполнил, по- скольку все, что он оставил ранее, считается не исполнением заповеди о крае поля, а все- го лишь брошенным имуществом. Брошенное имущество принадлежит в равной степени и бедным, и богатым, а край поля—только бедным. 63
I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ד כלל אמת בפאה. т •• • : Т Т : כל שהוא אכל, ונשמר, וגדוליו מן הארץ, ולקיטה כאחת, ומכניסו לקיום, חיב בפאה. והתבואה ןהקטניות בכלל הזה: МИШНА 4 — Сформулировано правило о крае поля: ОТ ТОГО, ЧТО СЪЕДОБНО22, ОХРА- НЯЕТСЯ23, РАСТЕТ ИЗ ЗЕМЛИ24, И ОТ ТОГО, ЧТО СОБИРАЮТ В ОДИН ПРИЕМ25 И УБИРАЮТ НА ХРАНЕНИЕ26, СЛЕДУЕТ ОСТАВЛЯТЬ КРАЙ ПОЛЯ. Злаки и бобовые подпадают под этот ПРИНЦИП27. משנה ה ובאילן, האוג והחרובין והאגחים והשקדים והגפנים והרמונים והזיתים והתמרים, : ־ : 7 • т חיבין בפאה: МИШНА 5 1 1 Среди деревьев: КРАСИЛЬНОЕ ДЕРЕВО28, РОЖКО- ВОЕ ДЕРЕВО29, ГРЕЦКИЙ ОРЕХ, МИНДАЛЬ, ВИ- НОГРАД, ГРАНАТ, ОЛИВА, ФИНИКИ,— ОТ НИХ СЛЕДУЕТ ОСТАВЛЯТЬ КРАЙ ПОЛЯ30. 22 Но, например, от поля, засеянного льном, край поля не оставляют. 23 То есть не может считаться бесхозным, брошенным имуществом. 24 Это определение исключает грибы. 25 Урожай одного вида той или иной культуры созревает одновременно на всем поле. Исключе- ние составляют фрукты (кроме перечисленных в следующей лшшне), урожай которых, как правило, приходится убирать в несколько приемов, по мере созревания. 26 Исключение—зелень, которую в закрома не убирают. 27 Комментаторы расходятся в толкованиях этой фразы мишны: распространяется ли этот принцип на упомянутые здесь в качестве примера злаки и бобовые наравне с другими куль- турами (Рамбам) или только на злаки и бобовые (Тосфот Йом-Тов)? 28 Сумах дубильный (Rhus coriaria) —древовидный кустарник, листья и побеги которого ис- пользуются в дубильном производстве. Красные плоды растут в гроздьях и съедобны. 29 Цератония (Ceratonia) — рожковое дерево; его длинные сладковатые стручки идут в пищу людям и на корм скоту. 30 Урожай плодов со всех перечисленных деревьев собирают в один прием, а не по мере созре- вания. Край поля следует оставлять и от других культур, урожай которых собирают один раз (Бертиноро). 64
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА I | МИШНА 6 | Все эти культуры удовлетворяют признакам, перечисленным в предыдущей мишне. משנה ו לעולם הוא מתן משום פאה ופטור מן המעשרות, עד שימרח. ומיתן משום הפקר ופטור מן המעשתת, עד שימרח. • - т : V ומאכיל לבהמה ולחיה ולעופות ופטור מן המעשרות, עד שימרח. ונוטל IP הגוץ וזוךע ופטור מן המעשתת, עד שימרח י דבךי רבי עקיבא. כהן ולוי שלקחו את הגךן, המעשיות שלהם, МИШНА 6 Отдает по закону о крае поля31 И НЕ ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИН32, ПОКА НЕ ЗАВЕРШИТ ОБРАБОТКУ33. Отдает по закону о бесхоз- НОМ ИМУЩЕСТВЕ34 И НЕ ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИН35, ПОКА НЕ ЗАВЕРШИТ ОБРАБОТКУ. Кормит скот, животных и птиц36 И НЕ ОБЯЗАН отделять десятины, ПОКА НЕ ЗАВЕРШИТ ОБРАБОТКУ. Берет с гумна для посева—не ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИН, ПОКА НЕ ЗАВЕРШИТ ОБРАБОТ- КУ37,— СЛОВА РАББИ Акивы38. Если потомки Агарона и левиты КУПИЛИ ПРЯМО НА ГУМНЕ, десятины принадлежат им, 31 По основному закону край поля следует оставить несжатым, чтобы бедные сжали его сами (см. мишну 4:1). Но кто сжал все поле, тот может отделить некую часть урожая по закону о крае поля,—пока не завершил обработку зерна. 32 Хозяин обязан отделять первую и вторую десятины и “великое подношение” потомкам Агарона от своего имущества. Но край поля — это имущество бедных, а потому хозяин сво- боден от обязанности отделения десятин. 33 Буквально “пока не разгладит”: после того как хозяин собрал урожай, обмолотил его и про- веял, он собирает чистое зерно в кучу, приглаживая лопатой. В этот момент обработка зерна завершена—осталось только убрать его в амбар. 34 Если хозяин оставил край поля несжатым, но хочет дать бедным часть уже собранного урожая. 35 Обязанность отделить десятины вступает в силу только после того, как зерно обработано полностью. 36 Сознательно и постоянно. Людям же можно есть с гумна от еще не обработанного зерна только “между делом”. 37 Так как обязанность отделить десятины вступает в силу только после того, как обработка завершена. 38 Рабби Акива оставляет закон в исходном виде, мудрецы же отдельным постановлением зал ре- щают использовать для посева зерно, от которого не отделены десятины (Мишна, Maaqjom, 5:2). 65
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ПОКА НЕ ЗАВЕРШЕНА ) ОБРАБОТКА39. ( Если посвятил Храму40 ץ И ВЫКУПИЛ, ) ОБЯЗАН ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ, ( ПОКА КАЗНАЧЕЙ НЕ ЗАВЕРШИТ ל ОБРАБОТКУ41. ) עד שימרח. המקדיש ופודה, חיב במעשרות, עד שימרח הגזבר: Хозяин не обязан отделять десятины от края поля, так как это не его имуще- ство, а имущество бедных. Далее мишна обсуждает, в какой момент в том или ином случае обязан человек отделить десятину от урожая. ב А. *Г А. А А. Лет МИШНА Т משוה א Вот то, что являет собой ) .ואלו מפסיקין לפאה границу [поля] с точки зрения ) הנחל, והשלולית, ודרך ה;ךזידי ЗАКОНА О КРАЕ ПОЛЯ42: ( РЕКА, РУЧЕЙ43, ЧАСТНАЯ ) ДОРОГА44, ПУБЛИЧНАЯ ДОРОГА45, ( 39 Десятина и так предназначена левитам. А потому если они купили урожай до завершения обработки, то они отделяют десятину и забирают ее себе. Но если они купили урожай после завершения обработки, они постановлением мудрецов обязаны отделить десятину в пользу другого левита. 40 То, что посвящено Храму без дополнительного уточнения, становится ритуально чистым храмовым имуществом. Такое посвященное имущество можно выкупить, отдав Храму день־ ги в объеме стоимости посвященного с добавлением “пятой части”. Выкупленные продукты разрешено использовать как угодно (Ваикра, 27:31). 41 Если обработку зерна завершили люди храмового казначейства, то обязанность отделить де- сятину вступила в силу, когда зерно принадлежало Храму,—а храмовое имущество от десяти- ны освобождено. Если же зерно выкупили до окончания обработки, то обязанность отделить десятины вступила в силу, когда зерно принадлежало хозяину, и он обязан отделить десятины. 42 Край каждого из полей следует оставить бедным. Нельзя оставить край на одном поле за дру- гое поле. 43 Ручей уже, чем река. 44 По определению шире 4 локтей (около 2 м). 45 От 16 локтей ширины. 66
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | ודךזי הרבים, ושביל הךבים, ושביל היחיד הלןבוע בימות החמה ובימות הגשמים, - - ד • ~ : ד • 7 ןהבור, והניר, הרע אחר. והקוצר לשחת מפסיק, דברי ךבי מאיר. וחכמים אומרים, אינו מפסיק, אלא אם כן חךש: ПУБЛИЧНАЯ ТРОПА46, ЧАСТНАЯ ТРОПА, ИСПОЛЬЗУЕ- МАЯ РАВНО В СОЛНЕЧНЫЙ СЕЗОН И В СЕЗОН ДОЖДЕЙ47, ПОЛЕ ПОД ПАРОМ48, ПАШНЯ, ИНАЯ КУЛЬТУРА49. Сжал на корм скоту50—создал ГРАНИЦУ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: НЕ СОЗДАЛ ГРАНИЦУ, РАЗВЕ ЧТО ЕСЛИ РАСПАХАЛ51. Край поля следует оставлять на каждом поле. Если есть два поля, то нельзя на одном из них оставить край поля за оба поля. Эта мишна указывает, в каких случаях соседние участки следует считать двумя полями. משנה ב אמת המים שאינה יכולה להלןצר כאחת, רבי יהודה אומר, 7 .. j . . - מפסקת. МИШНА 2 Если АРЫК ТАКОВ, ЧТО НЕВОЗМОЖ- НО ЖАТЬ С ДВУХ ЕГО СТОРОН52, ТО РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: [ОН]—ГРАНИЦА53. Если ЕСТЬ “...ВСЯЧЕСКИЕ ГОРЫ54, 46 Тропинка между полей, пользоваться которой дозволено всем. 47 Тропа в середине поля, уже 4 локтей. 48 Здесь имеется в виду нераспаханное и незасеянное поле. 49 Например, полоса ячменя посреди пшеничного поля. 50 Сжал несозревший урожай на корм скоту раньше, чем растения достигли “трети роста”. Это не может считаться началом жатвы, и закон о крае поля в силу не вступает, а когда хозяин начнет жать остальное, то полоса, сжатая прежде, разделит поле на две части. 51 Пашня разделяет поле на две части, как было сказано выше. Если же не распахал, то жатва на корм скоту была началом жатвы этого поля, и поле считается единым участком. 52 Если арык настолько широк, что стоящий в середине арыка не может жать урожай ни с одной из его сторон (Бертиноро). Если стоящий на одной стороне арыка не может жать уро- жай на другой стороне (Рамбам). 53 Бертиноро видит здесь облегчение закона—ведь мудрецы утверждают (мишна 2:1), что гра- ницей считается любой арык. Рамбам же считает, что здесь лишь разъясняется закон, сфор- мулированный в предыдущей мишне, —о том, какой ручей делит поле пополам. 54 Посреди поля. 67
| мишнайот 34־ 1 ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ОБРАБАТЫВАЕМЫЕ МОТЫГАМИ55״, ) НЕПРОХОДИМЫЕ ДАЖЕ ДЛЯ БЫКОВ ( СО СНАРЯЖЕНИЕМ56, ( ТО ОСТАВЛЯЕТ [ОДИН] КРАЙ ) ПОЛЯ ДЛЯ ВСЕГО57. ( וכל ההו־ים אשר במעדר יעדתן, אף על פי שאין הבקר יכול לעכר בכליו, ; ״ 7 т הוא נותן פאה לכל: *У1ТЛТТТ1ЛА О מנמרת ו Все58 представляет собой ) ГРАНИЦУ ДЛЯ ПОСЕВОВ, ( НО ДЛЯ ДЕРЕВЬЕВ59 ГРАНИЦЕЙ ( СТАНОВИТСЯ ТОЛЬКО ОГРАДА60. } Если ВЕТВИ ПЕРЕПЛЕТАЮТСЯ61, \ [то и ограда] не становится ) ГРАНИЦЕЙ, ( А [ХОЗЯИН] ОСТАВЛЯЕТ ОДИН КРАЙ ПОЛЯ ЗА ВСЕ. ) הכל מפסיק לזו־עים, ואינו מפסיק לאילן אלא גדר. ואם הןה שער כותש, אינו מפסיק, אלא נותן פאה לכל: Л/ГТЛТТТ1ЛД А מנמרת זד [Когда речь идет] о рожковых ; ДЕРЕВЬЯХ62— ( ДЛЯ ВСЕХ [деревьев], ЧТО ) ВИДНЫ ОДНО ОТ ДРУГОГО63. ( ולחרובין כל הרואין זה את זה. 55 Косвенная цитата из Йешаягу (7:25). 56 Пара быков с плугом не может по ним пройти. 57 Даже если часть поля хозяин распахал быками, а часть обработал вручную, все равно поле считается единым целым. 58 Все перечисленное выше, в мишнайот 2:1-2. Очевидно, что здесь подразумеваются также другие границы,—например, не упомянутые выше ограды и естественные препятствия. 59 Для тех деревьев, на которые распространяется закон о крае поля (см. мишну 1:5), за исклю- чением рожковых деревьев и олив (см. следующую мишну). 60 Высотой не менее десяти ладоней (около 80 см). 61 Если ветви деревьев с двух участков, разделенных оградой, переплетаются над ней, то даже высокая ограда не считается границей. 62 Цератония (Ceratonia) — рожковое дерево, его длинные сладковатые стручки идут в пищу людям и на корм скоту. 63 Рожковые деревья сажают на расстоянии друг от друга, а потому даже если есть ограда, пока от одного дерева видно другое, они считаются растущими на одном участке. 68
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | אמר ךבן גמליאל, נוהגין היו בית אבא, נותנין פאה אחת לזיתים שהיו להם בכל רוח, ולחרובין כל התאין זה את זה. דבי אליעזר בךבי צדוק אומר משמו, אף לחרובין שהיו להם בכל העיר: • Т Т : V T TV Сказал раббан Гамлиэль: В ДОМЕ МОЕГО ОТЦА БЫЛО ПРИНЯТО ОСТАВЛЯТЬ ПО ОДНОМУ КРАЮ ПОЛЯ ДЛЯ ВСЕХ ОЛИВ С КАЖДОЙ СТОРОНЫ64, А ДЛЯ РОЖКОВЫХ ДЕРЕВЬЕВ — ДЛЯ ВСЕХ, что видны одно от ДРУГОГО. Рабби Эльазар бар Цадок говорит ОТ ЕГО ИМЕНИ: ТАК ЖЕ И С РОЖКОВЫМИ ДЕРЕВЬЯМИ, КОТОРЫЕ РОСЛИ У НИХ ПО ВСЕМУ ГОРОДУ65. משנה ה - הזורע את שדהו מין אחד, אף על פי שהוא עושהו שתי גרנות, מתן פאה אחת. זריעה שני מינין, אף על פי שעשאן גרץ אחת, נותן שתי פא™. הזוךע את שדהו שני מיני חטין, עשאן גרן אחת, מתן פאה אחת. שתי גרמת, נותן שתי פאות: МИШНА 5 ■■■ На поле, засеянном одной культурой, ДАЖЕ ЕСЛИ СОБРАЛ НА ДВА ГУМНА66, ОСТАВЛЯЕТ ОДИН КРАЙ ПОЛЯ. На [поле], засеянном двумя КУЛЬТУРАМИ67, ДАЖЕ ЕСЛИ СОБРАЛ НА ОДНО ГУМНО, ОСТАВЛЯЕТ ДВА КРАЯ ПОЛЯ. Кто ЗАСЕЯЛ ПОЛЕ ДВУМЯ СОРТАМИ ПШЕНИЦЫ68,— ЕСЛИ СОБРАЛ НА ОДНО ГУМНО, ОСТАВЛЯЕТ ОДИН КРАЙ ПОЛЯ, А ЕСЛИ СОБРАЛ НА ДВА ГУМНА, ОСТАВЛЯЕТ ДВА КРАЯ ПОЛЯ. 64 С каждой стороны города. Все оливы с одной стороны города считались растущими на одном участке, а с другой стороны города — на другом, независимо от оград. 65 Даже если от одного дерева не было видно другого. 66 То есть в два приема. 67 Например, пшеница и рожь. 68 Например, белая и темная (Мишна, Бава батра, 5:6). 69
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ן 6 мишна מעשה שזרע רבי שמעון איש המצפה לפני רבן גמליאל, ועלו ללשכת הגזית ושאלו. אמר נחום הלבלר, מקבל אני מרבי מיאשא, :тК ... ״ - • !7 т т שקבל מאבא, שקבל מן הזוגות, שקבלו מן הנביאים, הלכה למשה מסיני, :־ 7 - . . ... ; Т Т בזורע את שדהו שני מיני חטין, אם עשאן גרן אחת, נותן פאה אחת. שתי גרמת, נותן שתי פאות: Дело о том, как посеял69 РАББИ Шимон ИЗ МИЦПЕ70, [пришел] к раббану Гамлиэлю71, они поднялись в Палату ТЕСАНОГО КАМНЯ72 И ТАМ ЗАДАЛИ ВОПРОС73. Сказал им Нахум-писец74: Я ПРИНЯЛ ОТ РАББИ Мяша75, КОТОРЫЙ ПРИНЯЛ ОТ ОТЦА, КОТОРЫЙ ПРИНЯЛ ОТ ПАР76, КОТОРЫЕ ПРИНЯЛИ от ПРОРОКОВ77, закон Моше с Синая78: КТО ЗАСЕЯЛ ПОЛЕ ДВУМЯ СОРТАМИ ПШЕНИЦЫ79,— ЕСЛИ СОБРАЛ НА ОДНО ГУМНО, ОСТАВЛЯЕТ ОДИН КРАЙ ПОЛЯ, А ЕСЛИ СОБРАЛ НА ДВА ГУМНА, ОСТАВЛЯЕТ ДВА КРАЯ ПОЛЯ. 69 Засеял поле двумя сортами пшеницы. 70 Танай, живший еще во времена Храма; больше в Мишне не упоминается. Ему приписывается авторство трактата Мишны Тамид, а иногда и трактата Йома (Йома, 146; см. также ИТ, Йома, 2:2). 71 Здесь раббан Гамлиэль-старший, дед р. Гамлиэля из Явне. 72 Палата Храма, где собирался Верховный суд—Великий Сангедрин. 73 Сколько краев поля следует оставлять. 74 Здесь использовано латинское слово libellarius—“писец”, означающее некую должность. О р. Нахуме-писце ничего не известно. 75 Единственное упоминание этого мудреца в литературе эпохи танаев. 76 Глава Сан^едрина и глава судебной системы образовывали пару. Эпоха пар продолжалась от Великого собрания (возникло в период восстановления Второго храма) до Шамая и Гилеля (Мишна, Хагига, 2:2;Авот, 1:412־). 77 Здесь: члены Великого собрания, среди которых были пророки Хагай, Малахи, Зхарья. 78 Закон Устной Торы, в Письменной Торе не отраженный, но существующий в древней тради- ции и поэтому считающийся полученным Моше на Синае. 79 Например, белая и темная (Мишна, Бава батра, 5:6). 70
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 78־ | ЛЛ’ТЛ'ГГТи А п מימות т Если ПОЛЕ СЖАТО НЕЕВРЕЯМИ80, ) СЖАТО ГРАБИТЕЛЯМИ81, 1 ЕСЛИ [УРОЖАЙ] ПОДТОЧИЛИ ) МУРАВЬИ, ПОБИЛА БУРЯ ИЛИ ) СКОТ,— \ СВОБОДЕН82. } Сжал половину, а половину \ СЖАЛИ ГРАБИТЕЛИ83,— ) СВОБОДЕН84, ( ПОТОМУ ЧТО КРАЙ ПОЛЯ ВЫДЕЛЯЕТ- ) СЯ ИЗ ТОГО, ЧТО ЕЩЕ НЕ СОБРАНО85. ( שדה שקצרוה גויס, קצתה לסטים, קרסמוה נמלים, שבדתה הרוח ж בהמה, פטורה. т : קצר חצ^ה וקצת לסטים חצןהי פטורה, שחובת הפאה בקמה: В Торе заповедь оставлять край поля несжатым сформулирована так: “И ког- да вы будете жать жатву в стране вашей...” (Ваи/сра, 19:9), — именно “вы”, а не кто-либо еще. В галахическом мидраше Сифрей из этого следует вывод: обязанность оставлять край поля вступает в силу, только когда жатву жнут евреи или нанятые ими работники. Отсюда вытекают законы, сформулиро- ванные в этой мишне и в мишне 4:6: если нееврей сжал поле, а потом принял иудаизм, то он свободен от заповеди 0 крае поля. ММПШ А й מימות ח Половину сжали разбойники, ; А ПОЛОВИНУ СЖАЛ ОН86, — ( ОСТАВЛЯЕТ КРАЙ ПОЛЯ ОТ ТОГО, ) ЧТО СЖАЛ87. ( קצתה לסטים וזצןה וקצר הוא חצ;הי נותן פאה ממה שקצר. 80 Для своих нужд; речь не идет о наемных работниках, нанятых евреем. 81 Даже если они не забрали сжатое. 82 Не обязан оставлять край поля. 83 Именно в таком порядке; о том, как обстоит дело при иной последовательности событий, см. следующую мишну. 84 От обязанности оставить несжатый край поля даже за сжатую им половину. 85 Обязанность оставить край поля вступает в силу именно в конце жатвы, а здесь жатву за- вершили грабители. 86 Именно в таком порядке. 87 Определяя размеры края поля, который следует оставить, исходят из площади участка, кото- рый сжал хозяин (см. мишну 1:2), а тем, что сжали разбойники, пренебрегают. 71
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | קצר חציה ומכר חציה, הלוקח נותן פאה לכל. קצר חציה והקדיש חצ^ה, הפודה מ?ד הגץבר, הוא נותן פאה לכל: Половину сжал, а половину продал,— ПОКУПАТЕЛЬ ВЫДЕЛЯЕТ КРАЙ ПОЛЯ ОТ ВСЕГО88. Половину сжал, а половину по- святил Храму89,— ТОТ, КТО ВЫКУПИЛ У КАЗНАЧЕЯ90, ОБЯЗАН ВЫДЕЛИТЬ КРАЙ ПОЛЯ ОТ ВСЕГО91. ג ГЛАВА 3 משנה א מלבנות התבואה שבין הזיתים, בית שמאי אומךים, פאה מכל אחד ואחד. בית הלל אומדים, מאחד על הכל. ומוךים, שאם היו ראשי שותת מעו־בין, שהוא נותן פאה מאחד על הכל: МИШНА I Грядки92 посевов между олив93,— дом Шамая говорит: КРАЙ ПОЛЯ ДЛЯ КАЖДОЙ94; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ВСЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ В ОДНО. И ОНИ95 СОГЛАСНЫ, ЧТО ЕСЛИ КОНЦЫ РЯДОВ СОЕДИНЯЮТСЯ96, ТО ОСТАВЛЯЕТ ОДИН КРАЙ ЗА ВСЕ. 88 Потому что покупатель знает, что обязанность оставлять край поля падает на последнего владельца, и по умолчанию принимает это условие при покупке. 89 Посвятил Храму еще не собранный урожай. Посвященное Храму без дополнительного уточ- нения становится ритуально чистым храмовым имуществом. Такое посвященное имуще- ство можно выкупить, отдав Храму деньги в объеме стоимости посвященного с добавлением “пятой части”. Выкупленные продукты разрешено использовать как угодно (Ваикра, 27:31). 90 До жатвы. Если казначей уже сжал, то обязанность оставлять край не наступила, потому что храмовое имущество освобождено от заповеди оставлять край поля (см. мишну 4:7). 91 Потому что обязанность оставить край поля лежит на том, кто завершает жатву. 92 Буквально “прямоугольники”. 93 Оливы сажали на расстоянии друг от друга (см. мишну 2:4), а между ними устраивали гряд- ки в форме прямоугольников. Впрочем, так сажали и другие плодовые деревья. 94 То есть каждая грядка считается отдельным полем. 95 Дом Шамая и дом Гилеля. 96 Если грядки хоть где-то граничат друг с другом. 72
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 23־ | В Иерусалимском Талмуде в обсуждение вводится дополнительный фактор: плотность посадки оливковых деревьев. משנה ב המנמר את שדהו ושיר קלחים - ן - ־• т v •• : • •• וי т • לחיטי רבי גגקיבא אומר, נותן פאה מכל אחד ואחד. ״״ • •• TVS TV т • т וחכמים אומרים, מאחד על הכל. ומודים חכמים לרבי עקיבא בזוךע שבת או חו־דל בשלשה מקומות, שהוא נותן פאה מכל אחד ואחד: Т V S МИШНА 2 Убирает поле проплешинами, ОСТАВЛЯЯ НЕДОЗРЕВШИЕ РОСТКИ97,— РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: ОСТАВЛЯЕТ КРАЙ ПОЛЯ ДЛЯ КАЖДОЙ98; МУДРЕЦЫ говорят: ОТ ОДНОЙ ДЛЯ ВСЕГО99. И СОГЛАСНЫ МУДРЕЦЫ С РАББИ Акивой: ЕСЛИ СЕЕТ ФЕНХЕЛЬ100 ИЛИ ГОРЧИЦУ В ТРЕХ МЕСТАХ101, ОСТАВЛЯЕТ КРАЙ ПОЛЯ ДЛЯ КАЖДОГО. משנה ג המחליק בצלים לחים לשוק ומקים יבשים לגו־ן, נותן פאה לאלו לעצמן ולאלו לעצמן. МИШНА 3 — Тот, КТО СЫРЫЕ ЛУКОВИЦЫ СОБИ- РАЕТ102 НА ПРОДАЖУ, А СУХИЕ — НА ХРАНЕНИЕ, ОСТАВЛЯЕТ КРАЙ ПОЛЯ ДЛЯ ЭТИХ ОТДЕЛЬНО, А ДЛЯ ЭТИХ ОТДЕЛЬНО103. 97 Если урожай созрел неравномерно и хозяин собирает его в несколько приемов, по мере созревания. 98 Для каждой “проплешины”: каждая считается отдельным полем. 99 Край поля оставляется в конце сбора урожая за все поле. 100 Вероятно, речь идет о душистом укропе—фенхеле (Foeniculum vulgare), у которого в пищу идут семена. Согласно Бергиноро, имеется в виду укроп огородный (Anethum graveolens), однако это утверждение не вполне понятно, ведь при уборке зелени край поля не оставляют (см. мишну 1:4). 101 Их принято сеять не большими участками, но отдельными грядками, а потому каждая гряд- ка считается отдельным полем. 102 Второе понимание фразы: “Отделяет [сырые] недозревшие луковицы на продажу...” Часть лука прямо с грядки продают, а часть собирают, сушат и отправляют в амбары. юз Ибо их можно счесть двумя сортами одного вида, а край поля оставляют для каждого сорта в отдельности (см.мишнайот 2:5-6). 73
1 МИШНА 4 | ГЛАВА 31 ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | И ТАК ЖЕ С ГОРОХОМ104, И ТАК ЖЕ ) С ВИНОГРАДНИКОМ׳°\ / Если ПРОРЕЖИВАЕТ106, ( ОСТАВЛЯЕТ КРАЙ ОТ ТОГО, ЧТО ) ОСТАЕТСЯ07׳. / Если СОБИРАЕТ С ОДНОЙ СТОРОНЫ08׳, ( ОСТАВЛЯЕТ КРАЙ ОТ ОСТАВШЕГО־ ) СЯ ЗА ВСЕ109. ( וכן באפונין, וכן בכךם. המדל, נ1תן מן המשאר על מה ששיר. והמחליק מאחת יד, נותן מן המשאר על הכל: Одни и те же продукты можно использовать по-разному. Например, часть можно съесть в натуральном виде, а часть отправить на сушку и дальнейшее хранение. Здесь говорится, что если урожай с одного участка предполагается подвергнуть двум разным видам обработки, то участок следует рассматри- вать как засеянный двумя сортами одной культуры. Следовательно, на горох, даже если его собираются съесть зеленым, а не отправить на длительное хра- нение, распространяется закон 0 крае поля, потому что горох “подлежит хра- нению” (мишна 1:4). И так же обстоит дело с виноградом и т. п. АДТЛТТТЫ А А רמיזידו ז־י Лук [предназначен] на ) РАССАДУ — СЛЕДУЕТ ОСТАВЛЯТЬ Г КРАЙ ПОЛЯ0״. ( Рабби Йосе освобождает'". ) Грядки лука среди зелени — ( рабби Йосе говорит: \ ВЫДЕЛЯЮТ КРАЙ ПОЛЯ ОТ КАЖДОЙ"2; ) האמהות של בצלים תימת בפאה, ורבי יוסי פוטר. מלבנות הבצלים שבין היו־ק, רבי יוסי אומר, פאה מכל אחד ואחד. Часть съедают зеленым, а часть сушат и хранят. Одна часть урожая будет съедена в виде винограда, а из другой части сделают вино. Грядку, вырывая лишние растения, чтобы остальные росли лучше. Так как вырванное при прореживании нельзя считать сбором урожая. Так понимает этот оборот Рамбам. Бертиноро объясняет текст этой мишны иначе: “Отделя- ет все для одного дела”,—то есть собирает урожай по частям, но предназначает его целиком либо для немедленной продажи, либо для долговременного хранения. Потому что это начало сбора урожая, а край поля оставляют в конце. То есть на семена. Хотя рассада несъедобна, но только что собранные луковицы пригодны в пищу. Потому что растят на несъедобные семена. Потому что зелень становится границей между грядками лука, позволяя считать каждую из грядок отдельным полем (см. мишну 2:1 — иная культура становится границей между полями). 104 105 106 107 108 109 по ш 112 74
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | МУДРЕЦЫ говорят: ) וחכמים אומךים, ОТ ОДНОЙ ЗА ВСЕ3״. ( מאחד על הכל: משנה ה ■■ האחין שחלקו, מתנין שתי פאות. חזת תשתתפו, 7 : - : • : : Т מתנין פאה אחת. שנים שלקחו את האילן, מתנין פאה אחת. לקח זה צפתו וזה ךתמו, זה נותן פאה לעצמו, וזה נותן פאה לעצמו. המוכר קלחי אילן בתקד שדהו, מתן פאה מכל אחד ואחד. אמר _רבי יהודה, אימתי. בזמן שלא שיר בעל השדה. V Т “ אבל אם שיר בעל השדה, :־ т • • •• ־ ־ - ד 7 V הוא מתן פאה לכל: МИШНА 5 ^ Отделившиеся друг от друга братья ОСТАВЛЯЮТ ДВА КРАЯ ПОЛЯ4״. Вновь ОБЪЕДИНИЛИСЬ5״— ОСТАВЛЯЮТ ОДИН КРАЙ. Двое купивших дерево ОСТАВЛЯЮТ ОДИН КРАЙ"6; ЭТОТ КУПИЛ СЕВЕРНУЮ СТОРОНУ7״, А ЭТОТ ЮЖНУЮ8״,— ЭТОТ ОСТАВЛЯЕТ СВОЙ КРАЙ, А ЭТОТ ОСТАВЛЯЕТ СВОЙ КРАЙ. Продал саженцы"9 в своем САДУ,— КУПИВШИЙ ОСТАВЛЯЕТ КРАЙ ДЛЯ КАЖДОГО113 114 115 116 117 118 119 120. Сказал рабби Йегуда: В КАКОМ СЛУЧАЕ? ЕСЛИ ВЛАДЕЛЕЦ САДА НИЧЕГО СЕБЕ НЕ ОСТАВИЛ. Но ЕСЛИ ВЛАДЕЛЕЦ САДА ОСТАВИЛ121, ТО ОН ВЫДЕЛЯЕТ КРАЙ ЗА ВСЕ. 113 От одной грядки лука за все остальные. Лук не сеют между зеленью, поэтому зелень не счи- тается иной культурой и не делит грядки на разные поля. 114 Потому что они поделили землю, а следовательно, речь теперь идет о двух полях. 115 Перед началом жатвы. 116 Если они сообща купили дерево целиком и не могут сказать, кому из них принадлежит ка- кая ветка. 117 Одного дерева. 118 Хотя дерево одно,—ведь в законе о края поля сказано: “.. .жать... жатву свою в своем поле”. 119 Продал растущие саженцы, но земельный участок, на котором они в настоящий момент ра- стут, оставил в своем владении. 120 Для каждого саженца. Саженцы невозможно объединить в один сад, ведь земля между ними принадлежит продавцу. 121 Если продавец начал сбор урожая раньше, чем продал саженцы, он отделяет край поля за все деревья, включая те, что продал. 75
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Здесь применяется общий принцип: край поля оставляет юридический вла- делец недвижимости. Если владельцев двое, то они составляют де-юре одно- го владельца до тех пор, пока они не оговорили, как разделяется между ними недвижимость. Растущее на земле дерево (даже если это саженец, ко- торый в дальнейшем будет перенесен) в контексте этого закона считается недвижимостью. משנה ו ךבי אליעזר אומר, קו־קע בית רבע, חיבת בפאה. ך־בי יהושע אומר, העושה סאתים. רבי טו־פח אומר, ששה על ששה טפחים. רבי יהוז־ה בן בתירה אומר, כדי לקצר ולשנות. והלכה כךבריו. רבי עקיבא אומר, קן־קע כל שהוא, חיב בפאה, ובבכורים, ולכתב עליו פרוזבול, МИШНА 6 — Рабби Элиэзер говорит: НА УЧАСТКЕ ЗАСЕВОМ В ЧЕТВЕРТЬ КАВА122— СЛЕДУЕТ ОСТАВИТЬ КРАЙ ПОЛЯ. Рабби Йегошуа говорит: ЕСЛИ ПРОИЗВОДИТ ДВЕ СЕЛ123. Рабби Тарфон говорит: ШЕСТЬ ЛАДОНЕЙ НА ШЕСТЬ124. Рабби Йегуда бен Бтера говорит: ЧТОБЫ СЖАТЬ И ПОВТОРИТЬ125. И ЗАКОН — ПО ЕГО СЛОВАМ126. Рабби Акива говорит: КАК БЫ НИ БЫЛ МАЛ УЧАСТОК, СЛЕДУЕТ ОСТАВЛЯТЬ КРАЙ ПОЛЯ И ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ; [МОЖНО] НАПИСАТЬ НА НЕГО ПРОЗБОЛ127, Участок в 10,5 локтей на 10,5 локтей (около 25,5 кв. м), на котором можно посеять зерно объ- емом в четверть кава (6 яиц = 345 мл). Край поля следует оставлять, только если с поля можно собрать урожай в две сеа. Сеа—мера объема в 6 кавов или в 144 яйца, приблизительно 8,3 л. Если принять, что хорошим считался урожай пшеницы, когда с каждой меры посеянного зерна снимался урожай в пять мер (Кту- бот, ига), то речь идет о площади, в шесть раз превосходящей указанную р. Элиэзером. То есть площадью 0,5 м на 0,5 м. Жнецы захватывали в кулак как можно больше колосьев и срезали их серпом. Если на участ- ке земли это действие можно совершить дважды, то следует оставить край поля. На практике закон соответствует не мнению р. Йе^уды бен Батера, а мнению р. Акивы, при- веденному дальше. Прозбол составляют, только если у должника есть недвижимость СМишна, Швиит, 10:6). Гре- ческое слово prosbule (“перед судом”) вошло в иврит в нескольких вариантах произноше- ния (просбол, прузбул и т. п.). По закону Торы, потребительский долг списывается в послед- ний день субботнего года (см. Дварим, 15:2). Гилель, обнаружив, что получить в долг перед 122 123 124 125 126 127 76
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | ולקנות עמו נכסים שאין להם אחריות בכסף ובשטר ובחזקה: КУПИТЬ ВМЕСТЕ С НИМ ИМУЩЕСТВО, НЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ* 128, ДЕНЬГАМИ, КОНТРАКТОМ И ВСТУ- ПЛЕНИЕМ ВО ВЛАДЕНИЕ129. Мишна обсуждает, какова должна быть площадь посева, чтобы на хозяина пала обязанность оставить край поля. משנה ז הכותב נכסיו שכיב מרע, שיר קךקע כל שהוא, מתנתו מתנה. לא שיר קו־קע כל שהוא, אין מתנת1 מתנה. МИШНА 7 — Если ТЯЖЕЛО БОЛЬНОЙ'30 ОТПИСАЛ ИМУЩЕСТВО31׳ И ОСТАВИЛ СЕБЕ НЕМНОГО ЗЕМЛИ132 133 134 135, ТО ЕГО ДАР — ДАР33׳, А ЕСЛИ НЕ ОСТАВИЛ СЕБЕ ЗЕМЛИ34׳, ТО ЕГО ДАР — НЕ ДАР35׳. субботним годом становится слишком трудно (потому что заимодавцы отказываются да- вать деньги, нарушая заповедь: “Не говори в сердце своем: “Вот приближается субботний год..—Дварим, 15:9), постановил, что заимодавец может передать право взыскания долга суду по документу, называемому прозбол. Так как долг, переданный к судебному взысканию, не списывается с наступлением субботнего года, заимодавцы могут не бояться потерять деньги. Как известно, облегчение процедуры взыскания долга облегчает получение займа. 128 То есть движимое имущество. В отличие от движимого имущества, недвижимость может быть востребована в счет уплаты долга без специальных оговорок, и заимодавец вправе за- брать ее, даже если она уже продана третьему лицу. 129 Сделка с движимым имуществом считается состоявшейся в тот момент, когда покупатель по- тянул вещь к себе, чтобы вступить во владение ею. Сделка с недвижимостью считается со- стоявшейся в момент передачи денег, составления контракта или в момент, когда покупатель что-то сделал на приобретенном участке, например, вспахал борозду (вступил в фактическое владение участком). При этом вместе с недвижимостью можно продать все движимое иму- щество, и сделка с движимым имуществом вступит в силу в тот же момент, что и с недвижи- мым, то есть после передачи денег, составления контракта или вступления во владение. 130 В дословном переводе с арамейского “слег больным”. В Талмуде этим словом обозначают страдающего опасной болезнью. 131 В дар. 132 А после этого выздоровел. Земля приведена в качестве примера—неважно, оставил он себе землю или движимость. 133 Ведь он оставил себе участок земли, а значит, это не был дар на случай смерти. 134 И выздоровел. 135 Ведь он ничего себе не оставил, а значит, он подарить предполагал только в случае своей смерти. 77
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | הכותב נכסיו לבניו т т : т т : וכתב לאשתו קרקע כל שהוא, אבדה כתבתה. ״ : т т 4 : Т רבי עסי אומר, אם קבלה עליה, אף על פי שלא כתב לה, אבדה כתבתה: Т Т N 5 Т 5 * Если136 ОТПИСАЛ ИМУЩЕСТВО СЫНОВЬЯМ137, А ЖЕНЕ ОТПИСАЛ НЕМНОГО ЗЕМЛИ138, ТО ОНА ПОТЕРЯЛА СУММУ [ПО־ ЛОЖЕННУЮ ЕЙ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ139. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ОНА СОГЛАСИЛАСЬ140, ДАЖЕ ЕСЛИ ОН НЕ ОТПИСАЛ ЕЙ, ТО ОНА ПОТЕРЯЛА СУММУ [ПО- ЛОЖЕННУЮ ЕЙ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. משנה ח הכותב נכסיו לעבדו, שא בן חוךין. שיר קךקע כל שהוא, לא שא בן חורין. רבי שמעון אומר, לעולם הוא בן חורין, עד שיאמר МИШНА 8 ——— ЕСЛИ ОТПИСАЛ ИМУЩЕСТВО141 РАБУ142, ТОТ ВЫХОДИТ НА СВОБОДУ. Если ЖЕ ОСТАВИЛ СЕБЕ НЕМНОГО ЗЕМЛИ143, ТОТ НЕ ВЫХОДИТ НА СВОБОДУ144. Рабби Шимон говорит: ВСЕГДА ВЫХОДИТ НА СВОБОДУ, РАЗВЕ ЧТО СКАЖЕТ: 136 Бертиноро полагает, что речь здесь идет о страдающем опасной болезнью, а Рамбам относит сказанное к любому человеку. 137 По завещанию. 138 А она слышала об этом и не возражала, хотя могла бы заявить, что хочет получить причитаю- щееся ей по брачному контракту. 139 Брачный контракт рассматривается как вексель, где оговорены обязательства мужа по отно- шению к жене в случае развода или вдовства. Принимая по завещанию землю наряду с сыно- вьями, жена признает, что предпочитает землю сумме, указанной в брачном контракте. 140 Согласилась наследовать наряду с сыновьями, хотя в письменном виде завещание составле- но не было. 141 Все имущество, включая того самого раба. 142 Рабу-нееврею. Выходя на свободу, такой раб приравнивается к принявшим иудаизм, ведь он соблюдал заповеди, предписанные рабам, еще в рабском состоянии. 143 Не указав точно участка. Если же он указал, что именно оставляет себе, то раб выходит на свободу. 144 Потому как мы полагаем, что он и раба себе оставил. В результате и имущества раб не полу- чает, потому что “все, приобретенное рабом, приобрел хозяин”. 78
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 4 | МИШНА I | “Вот все мое имущество ; הךי כל נכסי נתונין לאיש פאני ОТДАНО МОЕМУ РАБУ ТАКОМУ-ТО, ( עבךי КРОМЕ ОДНОЙ ДЕСЯТИТЫСЯЧ- :ןאחך ??ךב1א שבהם? НОЙ В НЕМ45׳”. / Если бы хозяин действительно хотел освободить раба, он бы так и написал: “Оставляю своему рабу такому-то его самого и свое имущество”. Если же хо- зяин не оговорил прямо освобождение раба, то его воля может быть истол- кована различными способами (например, “хотел польстить рабу”—объяс- нение Бертиноро). ד ГЛАВА 4 משנה א הפאה נתנת במחבר לקךקע• בדלית וברקל, בעל הבית מוו־יד ומחלק לעניים. רבי שמעון אומר, אף בחליקי אג״ים. אפלו תשעים ותשעה אומךים לחלק МИШНА I а: Край поля остается [расти] на ЗЕМЛЕ145 146. А С ЛОЗЫ НА ПОДПОРКАХ147 И ФИНИ- КОВОЙ ПАЛЬМЫ ХОЗЯИН ОПУСКАЕТ148 И РАЗДАЕТ БЕДНЫМ. Рабби Шимон говорит: ТАК ЖЕ И С ГЛАДКИХ ОРЕХОВ149. б: Даже если девяносто девять150 151ГОВОРЯТ: “ПОДЕЛИТЬ!”'51, 145 И не указал, какая часть имущества остается хозяину. В этом случае следует признать, что часть раба по-прежнему принадлежит хозяину, а следовательно, раб свободы не получает и ничего не приобретает по дарственной. 146 То есть не сжинается; бедные приходят на оставленный край поля и сами собирают с него урожай. 147 Лоза, высоко поднятая над землей, на которой остался виноград. 148 Так как лезть на пальму опасно, а чтобы снять виноград с поднятой лозы, нужна лесенка. 149 Речь идет об определенном сорте грецкого ореха: деревья этого сорта отличаются гладкими стволами, на которые трудно залезть. 150 Бедных. 151 Пусть хозяин сожнет и разделит между всеми поровну. 79
152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 80 I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ 3РАИМ | а один говорит: “Грабим!”152,— ; ,ואחד אומר לבז этого слушаем, потому что ( :לזה שומעי!, שאמר כהלכה ОН ГОВОРИТ В СООТВЕТСТВИИ ) С ЗАКОНОМ153. ( משנה ב בדלית ובדקל אינו כן, אפלו תשעים ותשעה אומרים לבז :־ • ״ : ־ : ״ : T : ״ Т ואחד או־מר לחלק, לזה שומעי!, שאמר כהלכה: МИШНА 2 Не так с лозой на подпорках154 И С ФИНИКОВОЙ пальмой: ДАЖЕ ЕСЛИ ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТЬ155 говорят: “Грабим!”156, а один говорит: “Поделить!”157,— ЭТОГО СЛУШАЕМ, ПОТОМУ ЧТО ОН ГОВОРИТ В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ158. Эта мишна — прямое продолжение предыдущей. משנה ג נטל מקצת פאה וזו־קה על השאר, אין א בה כלום. נפל לו עליה, ופרש טליתו עליה, МИШНА 3 ——— Собрал159 часть [урожая с] края ПОЛЯ И КИНУЛ НА ОСТАЛЬНОЕ160 — НИЧЕГО НА НЕМ НЕ ИМЕЕТ161. Упал на него162, растянул на нем ПЛАЩ163 — Пусть хозяин оставит несобранным, а кто схватил, тот и получил. Высказанным в части (а) этой лшшны, где говорится о растениях, а не о деревьях. Лоза, высоко поднятая над землей, на которой остался виноград. Бедных. Пусть хозяин оставит несобранным, а кто залез и схватил, тот и получил. Пусть хозяин сорвет и разделит между всеми поровну. Закон сформулирован в предыдущей мишне, в части (а). Бедный. Бедный собрал часть урожая с края поля и собранное кинул на то, что еще не собрано, чтобы другие бедные не увидели и он мог собрать для себя. Не только то, что попытался спрятать, но и уже собранное у него отбирают—чтобы больше так не поступал. На часть поля, заявляя тем самым, что все вокруг—его. Античный плащ — прямоугольный кусок ткани, служивший верхней одеждой. То же самое относится к любой одежде.
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ 1 ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 45־ | ОТБИРАЮТ У НЕГО64׳. ) И ПОДОБНО ТОМУ С УПАВШИМИ ) КОЛОСКАМИ164 165, ( И ПОДОБНО ТОМУ С ЗАБЫТЫМ ) СНОПОМ166. ( מגגביך־ין אותו הימנה. וכן בלקטי וכן בעמר השכחה: АДТЛТТИЛА Л רממווד T* Край поля ; НЕ ЖНУТ167 СЕРПАМИ И НЕ ВЫКА- ) ПЫВАЮТ МОТЫГАМИ168, \ ЧТОБЫ НЕ ПРИБИЛИ ДРУГ ) ДРУГА169. ( פאה אין קתגךין אותה במגלות, ואין עוקו־ין אותה בקו־דמות, כדי שלא יכו איש את ו־עהו: А/гтлтттиА г רזמזדוד ה Три раза170 в день171: утром, ) В ПОЛДЕНЬ И ПОД ВЕЧЕР172. Г Раббан Гамлиэль говорит: ( СКАЗАНО, ЧТО НЕ МЕНЬШЕ173 174. ) Рабби Акива говорит: ) СКАЗАНО, ЧТО НЕ БОЛЬШЕ74׳. ( שלש אבעיות ביום, בשחר ובחצות ובמנחה. רבן גמליאל אומר, לא אמרו אלא כדי שלא יפחתו. רבי עקיבא אומר, לא אמרו אלא כדי שלא יוסיפו. 164 Отгоняют его от этого участка края поля, но не отбирают плащ. Потому что так можно полу- чить право на находку, но не на дары бедным. 165 Закон, согласно которому упавшие во время жатвы колоски следует оставить бедным (Ваи- кра, 19:9-10). Подробней см. мишну 4:10. 166 Закон, согласно которому забытый в поле снопик следует оставить бедным (Дварим, 24:19). 167 Бедные. 168 Если речь идет, например, о корнеплодах. 169 Если собирать урожай с края поля, придет слишком много бедных и между ними завяжется драка (Тосфот Йом-Тов). 170 Смысл оборота бесспорен, а вот точное значение слова объясняют по-разному: “три раза” (Бертиноро), “три времени” САрух), “три сбора [плодов]” (Раши). 171 Трижды в день хозяева позволяют бедным собирать урожай на краю поля. 172 Буквально “в минху”, то есть в час, когда кончается послеполуденное жертвоприношение в Храме. В обычные дни это жертвоприношение завершали за два с половиной часа до захода солнца (Мишна, Псахим, 5:1). 173 Бедные имеют право собирать урожай с края поля только в присутствии хозяина, а значит, он должен прийти хотя бы три раза в указанное время. 174 Хозяин может прийти меньше трех раз, но не больше. 81
1 МИШНА 6 ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | А в доме Намер175 собирали ) ПО ШНУРУ с И ОСТАВЛЯЛИ КРАЙ поля на ו КАЖДОМ РЯДУ176. } של בית נמר היו מלקטין על החבל, וטתנים פאה מבל אומן ואנמן: Три срока установлены для сбора урожая с края поля,чтобы прийти могли все: кормящие матери—утром, “потому что утром дети спят”, дети—днем, а старики и инвалиды, которые идут медленно, — вечером. Закон следует пер- вому приведенному в мишне мнению: бедные собирают урожай с края поля ровно три раза в указанные времена, не больше и не меньше. ммшид А ו ттп Если ИНОРОДЕЦ СЖАЛ СВОЕ ПОЛЕ ) и [после этого] ПРИНЯЛ ИУДАИЗМ, ( ТО ОН СВОБОДЕН ОТ ИСПОЛНЕ- ) НИЯ ЗАКОНОВ ОБ ОСТАВЛЕННЫХ ) КОЛОСКАХ177, О ЗАБЫТОМ СНОПЕ178 S И О КРАЕ ПОЛЯ179. / Рабби Йегуда обязывает [испол- ( нить] ЗАКОН о забытом снопе, ) ПОТОМУ ЧТО ОН ВСТУПАЕТ В СИ- ( ЛУ В МОМЕНТ СБОРА снопов180. ץ נכו־י שקצר את שדהו ואחר כך נתגיר, פטור מן הלקט ומן השכחה ומן הפאה. רבי יהוךה מחיב בשכחה, שאין השכחה אלא בשעת העמור: Т Момент вступления в силу закона 0 забытом снопе остается предметом спо- ра. По мнению мудрецов (анонимное высказывание в начале мишны), закон 175 Здесь речь идет или о жителях селения Бейт-Намер, упомянутого в Дварим (32:36), или о роде Намер. 176 В конце поля протягивали шнур, и каждый работник жал свою гряду до шнура, а то, что оста- валось за шнуром, считалось краем поля. “И за это хвалили их мудрецы” (Иерусалимский Талмуд). 177 Закон, согласно которому разрозненные колоски, оставшиеся на поле после жатвы, следует оставить бедным (Ваикра, 19:9-10). Подробней см. мишну 4:10. 178 Закон, согласно которому забытый в поле снопик следует оставить бедным (Дварим, 24:19). 179 Ведь они должны были бы вступить в силу до того, как он стал евреем, а поле, сжатое неев- реем, свободно от закона о крае поля (см. мишну 2:7). 180 Жнецы во время жатвы связывают сжатое в небольшие снопики и кладут сбоку, а потом со- бирают все снопики в скирду. Закон о забытом снопе вступает в силу не когда заканчивается жатва, а когда снопы собирают в скирду. А он принял иудаизм до этого. 82
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 78־ | этот вступает в силу с момента связывания снопов, а по мнению р. Йегуды — с момента собирания снопов в скирду. משנה ז ■ הקדיש קמה ופדה קמה, ח;ב. ממדין ופדה ממדין, ח;ב. קמה ופדה ממרין, פטורה, שבשמת חמבתה היתה פטורה: МИШНА 7 Если посвятил Храму181 НЕСОБРАННЫЙ УРОЖАЙ И ВЫКУПИЛ182, ТО ОБЯЗАН183 [ВЫ- ДЕЛИТЬ КРАЙ поля]; [если посвятил Храму] СНОПЫ И ВЫКУПИЛ снопы, то ОБЯЗАН184; [если посвятил Храму] несо- БРАННЫЙ УРОЖАЙ И ВЫКУПИЛ СНОПЫ — НЕ ОБЯЗАН185 [ОСТА- вить снопики], ПОТОМУ ЧТО В ЧАС, КОГДА [могла ВСТУПИТЬ в силу] ОБЯЗАННОСТЬ186, ОН НЕ БЫЛ ОБЯЗАН187. משנה ח — כיוצא и, המקדיש פתחיו МИШНА 8 И ПОДОБНОЕ ТОМУ: если посвятил Храму плоды188, 181 То, что посвящено Храму без дополнительного уточнения, становится ритуально чистым храмовым имуществом. Такое посвященное имущество можно выкупить, отдав Храму день- ги в объеме стоимости посвященного с добавлением “пятой части”. Выкупленные продукты разрешено использовать как угодно (Ваикра, 27:31). 182 До того как собрал урожай. 183 Обязан исполнить все три закона: о крае поля, об упавших колосках и о забытом снопе. 184 По закону о забытом снопе. 185 Не обязан исполнять законы о крае поля и об упавших колосках. Закон же о забытом снопе остается предметом спора (см. предыдущую мишну) — мудрецы освобождают хозяина от не- обходимости оставлять забытый сноп, а р. Йе^уда обязывает (Рамбам). 186 Когда владелец снопов оказывался обязан оставить забытое. 187 В момент сбора урожая урожай принадлежал Храму (а Храм свободен от этих заповедей), а не хозяину. 188 То есть объявил их имуществом Храма с правом дальнейшего выкупа (Ваикра, 27:31). 83
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | עד שלא באו לעונת המעשתת, ופד־אן, חיבין. משבאו לעונת המעשרות, ופךאן, חיבין. הקדישן עד שלא נגמרו וגמךן הגזבר, ואחר כך פךאן, פטוךים, שבשעת חענתן היו פטוךים: КОГДА ОНИ ЕЩЕ НЕ ВОШЛИ В ПЕРИОД ДЕСЯТИН89׳, И ВЫКУПИЛ, — ОБЯЗАН189 190; КОГДА ОНИ УЖЕ ВОШЛИ В ПЕРИОД ДЕСЯТИН191, И ВЫКУПИЛ, — ОБЯЗАН. Если ПОСВЯТИЛ ИХ, КОГДА [ОБРА- ботка] еще не была завершена192, А ЗАВЕРШЕНА ОНА БЫЛА КАЗНАЧЕЕМ, А ПОТОМ ВЫКУПИЛ — НЕ ОБЯЗАН, ПОТОМУ ЧТО В ЧАС, КОГДА [МОГЛА ВСТУПИТЬ в силу] обязанность, ОН НЕ БЫЛ ОБЯЗАН193. Закон не имеет отношения к законам о дарах бедным, но помещен здесь из- за своего сходства с предыдущим законом. משנה ט מי שלקט את הפאה ואמר הרי זו לאיש פלוני עני, רבי אליעזר או־מר, זכה לו. וחכמים אוימרים, МИШНА 9 — ■■ ■ а: Если194 собрал урожай с КРАЯ поля и сказал: “Это ДЛЯ ТАКОГО-ТО БЕДНЯКА״,— РАББИ ЭлИЭЗЕР ГОВОРИТ: ТОТ195 СТАЛ ЕГО ВЛАДЕЛЬЦЕМ; мудрецы говорят: 189 Период отделения десятин от урожая наступает в тот момент, когда урожай собран и обра- ботан, так что осталось только поместить его в амбары (см. мишну 1:6). Для разных видов фруктов период отделения десятин определяется по-разному (Minima, Маасрот, гл. 1). 190 Отделить десятины. 191 Но период отделения десятин еще не закончился, то есть урожай не полностью подготовлен для внесения в амбары. 192 Когда не была завершена первичная обработка урожая. 193 Потому что обязанность отделения десятин вступила в силу, когда плоды принадлежали Хра- му (а Храм свободен от отделения десятин), а не хозяину. 194 Хозяин или богатый человек, не имеющие права собирать урожай с края поля. 195 Бедняк, для которого хозяин собрал урожай с края поля. Ведь по общему правилу можно ода- рить отсутствующего человека. 84
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 4 | МИШНА 10 | ПУСТЬ ОТДАСТ ТОМУ ИЗ БЕДНЫХ, КТО ПРИДЕТ ПЕРВЫМ196. б: Оставленные колоски, забытый СНОП И КРАЙ ПОЛЯ ИНОРОДЦА ПОДЛЕЖАТ ОТДЕЛЕНИЮ ДЕСЯТИН197, ЕСЛИ ТОЛЬКО ОН НЕ ОБЪЯВИТ ИХ БЕСХОЗНЫМ ИМУЩЕСТВОМ198. [9:а] Бедный человек имеет право собрать край поля в пользу другого бедняка — здесь нет разногласий. Спор в этой мишне касается случая, когда для бедного собирает богатый. יווננה לעני שנמצא ךאשון. הלקט והשכחה והפאה של נכךי חיב במעשרות, אלא אם כן הפקיר: משנה י ■ , ■ ■ ■ איזהו לקט. הנושר בשעת הקציךה. ה;ה קוצר, קצר מלא;דו, תלש מלא קמצו, הכהו קוץ ונפל מ;דו לארץ, הךי הוא של בעל הבית. תוך ה;ד ותוך המגל לעניים. МИШНА 10 ___ ЧТО ТАКОЕ ОСТАВЛЕННЫЕ КОЛОСКИ?199 ТО, ЧТО ВЫПАЛО В ЧАС ЖАТВЫ200. Жал, сжал полную ладонь [ко- лосьев]; [или] ВЫДЕРНУЛ ПОЛНУЮ ГОРСТЬ, ЗАНОЗИЛ РУКУ, И УПАЛО НА ЗЕМЛЮ,— это [принадлежит] хозяину201. Из РУКИ ИЛИ ИЗ-ПОД СЕРПА202 — БЕДНЫМ. 196 Потому как тот, кто собрал, не имеет права забрать себе урожай с края поля, а следовательно, не имеет права собирать для другого (тем самым он подарил бы то, что ему не принадлежит). 197 Это высказывание р. Меира, который, в отличие от мудрецов, полагает, что инородцы в стра- не Израиля обязаны отделять десятины. С другой стороны, инородец свободен от исполне- ния всех заповедей о дарах бедным, а потому оставленный им для этих целей урожай подо- бен остальному и от него следует отделять десятины (Рамбам). 198 Любое бесхозное имущество,—согласно мнению р. Меира, даже имущество нееврея,—сво- бодно от десятин. Технически край поля отличается от бесхозного имущества тем, что право на урожай с края поля имеют только бедные, а право на бесхозное имущество имеют все—и бедные, и богатые. 199 Те, о которых говорится: “Оставленное при жатве твоей не подбирай, бедному и пришельцу оставь...” (Ваикра, 19:9)• 200 Упало в процессе жатвы. 201 Потому что упало не в процессе жатвы, а в результате несвязанного с ней события. 202 Если колоски выпали из руки жнеца или если не схваченные рукой жнеца колоски оказа- лись срезаны серпом. 85
203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 86 I МИШНА II | ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Упало с тыльной стороны ; РУКИ203 или с обратной стороны с СЕРПА204— ) ХОЗЯИНУ205. ) С КОНЦА РУКИ206, С КОНЦА СЕРПА— \ РАББИ ИШМАЭЛЬ ГОВОРИТ! ) бедным; 1 РАББИ АКИВА ГОВОРИТ! ) ХОЗЯИНУ. ( אחר היד ואחר המגל, לבעל הבית. ראש היד וראש המגל, ךבי ישמעאל א1מר, לעניים. רבי עקיבא אומר, לבעל הבית: Отсюда и до мишны 5:6 обсуждаются законы об упавших колосках. Закон об оставленных колосках распространяется на осыпавшиеся зерна и упавшие во время жатвы колоски. Оставшиеся на поле несжатые колоски подпадают под закон 0 забытом снопе. АЛТЛТТТЫА ТТ mm■ דד י* [Зерна, найденные] в муравьи- ; НЫХ ХОДАХ207 ( ПОСРЕДИ НЕСОБРАННОГО208, ) [принадлежат] ХОЗЯИНУ209. } [Зерна, найденные] вслед за \ ЖНЕЦАМИ210: ) Верхние — бедным211, \ а нижние — ХОЗЯИНУ2'2. } Рабби Меир говорит: ( ВСЕГДА БЕДНЫМ, ) חו־י הנמלים שבתוך הקמה, הרי הן של בעל הבית. שלאחר הקוערים, העליתים לעניים, והתחתונים של בעל הבית. ו־בי מאיר אומר, הכל לעניים, От удара тыльной стороной. Колосок упал от удара тупой кромки серпа. Потому что упало не в процессе жатвы. Если задел кончиками пальцев. Если нашли зерна в муравьиных ходах в поле. На участке, где урожай еще не сжат. Потому что муравьи утащили себе то, что принадлежит хозяину. Если нашли зерно в муравьиных ходах на уже сжатом поле. Те зерна, что лежат сверху, скорее всего, были притащены муравьями после жатвы, а значит, подпадают под закон об оставленных колосках. Мы полагаем, что муравьи притащили их давно, когда поле еще целиком принадлежало хозяину.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 5 | МИШНА I | ПОТОМУ ЧТО В СЛУЧАЕ ) :לק0 לקט СОМНЕНИЯ ПОЛАГАЮТ, ) ЧТО ЭТО УПАВШИЕ КОЛОСКИ. ( Тот же общий принцип: под закон об упавших колосках попадает только то, что упало во время жатвы. Зерно, найденное в муравейниках на еще не ежа- том поле, не может считаться зерном, упавшим в процессе жатвы. ה ГЛАВА 5 משנה א גדיש שלא לקט תחתיו, כל המגע בארץ הרי הוא של עניים. הרוח שפזרה את העמו־ים, או־מךים אותה כמה לקט היא ךאו;ה לעש™, ומתן לעניים. רבן שמעון בן גמליאל אומר, נותן לעניים בכך נפילה: МИШНА I __ Если ПОД СКИРДОЙ НЕ БЫЛО ПОДОБРАНО213, ТО ВСЕ, ЧТО КАСАЕТСЯ ЗЕМЛИ, ПРИНАДЛЕЖИТ БЕДНЫМ214. ЕСЛИ ВЕТЕР РАЗМЕТАЛ СНОПЫ2‘5, ОЦЕНИВАЮТ, СКОЛЬКО МОГЛО БЫ БЫТЬ ОСТАВЛЕНО216, И ОТДАЮТ БЕДНЫМ. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ОТДАЮТ БЕДНЫМ СТОЛЬКО, сколько [обычно] ОПАДАЕТ217. 213 После жатвы маленькие снопы, оставленные жнецами, собирают в скирду. В этой мишне подразумевается, что скирда стоит в той части поля, где урожай уже убран, но бедные еще не подобрали упавшее. 214 Это наказание, наложенное мудрецами на хозяина, потому как следовало ставить скирду там, где бедные уже все собрали. 215 И оставленные колоски смешались с колосками из хозяйского урожая. 216 Оценивают урожайность этого поля и количество зерна, которое опало бы при сборе. 217 Без оценки качества поля. В Талмуде (Бава мециа, 1056) уточняется: с посеянных 180 кавов зерна (около 250 л) опадает 4 кава зерна. Иными словами, с площади в 1,8 га следует отде- лить в пользу бедных 5,5 л. Некоторые комментаторы полагают, что речь идет не о посеян- ном, а о собранном зерне; тогда отделить следует 1/45 часть урожая. 87
I МИШНА 2 I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Допустим, упавшие колоски, по определению принадлежащие бедным, сме- шались с колосками хозяев. Если это произошло по вине хозяина (например, он поставил скирду там, где бедные еще не подобрали свое), то все сомне- ния решаются в пользу бедных. Если же это произошло не по вине хозяев (например, разметало ветром и т. п.), то бедным отдается столько, сколь- ко бы они могли получить. Причем следует либо оценить, сколько именно могли бы получить бедные с этого поля (первое мнение в мишнё), либо вое- пользоваться стандартной мерой для любого поля (мнение р. Шимона бен Гамлиэля). משנה ב שבלת שבקציר וראשה מגיע לקמה, V ־ Т I • ,Т ־ • ־ ־ 7י 7 Т אם נקצרת עם הקמה, הרי היא של בעל הבית, ואם לאו, 7 т • : הו־י היא של עניים. שבלת של לקט שנוזען־בה בגדיש, מעשר שבלת אחת ונותן לו. אמר רבי אליעזר, МИШНА 2 Если КОЛОСОК, ОСТАВШИЙ- СЯ ПОСЛЕ ЖАТВЫ, ДОСТАЕТ ДО НЕСЖАТОГО218 И ЕСЛИ ЕГО МОЖНО СЖАТЬ ВМЕСТЕ С НЕСЖАТЫМ219, ТО ОН ХОЗЯИНА, А ЕСЛИ НЕТ, ТО БЕДНЫХ220. ЕСЛИ УПАВШИЙ КОЛОСОК ПРИМЕШАЛСЯ В СКИРДУ, ТО ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНУ В ОДИН КОЛОСОК И ОТДАЕТ ЕМУ221. Сказал рабби Элиэзер222: Если стоящий отдельно колосок можно наклонить, — так, чтобы он дотянулся до еще несжатого. Если можно захватить в кулак несжатые еще колосья вместе с отдельно стоящим колоском, чтобы срезать их вместе. Ибо сказано: “Не возвращайся, чтобы забрать его” (Дварим, 14:19)• Так как от урожая владельца поля следует отделить десятину, а от собранных бедным упав- ших колосков отделять десятину не нужно, то хозяин должен отдать бедному либо колосок из упавшего, либо колосок, от которого десятина отделена. Для этого хозяин берет два колоска, говорит про первый, что если он упавший, то пусть таким и будет, а если нет, то десятина от него отделена и к ней относится второй колосок, после чего отдает первый колосок бедному, а второй — потомку Агарона. В Иерусалимском Талмуде говорится, что следует взять третий колосок—тогда хотя бы один из них точно будет не из упавших. Это выпад р. Элиэзера против мудрецов, которые в мишне 4:9 сказали, что богатый не может собрать упавшие колоски в пользу бедного. 218 219 220 221 222 88
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 34־ | וכי היאך העני הזה מחליף דבר שלא בא בו־שותו. אלא מזכה את העני בכל הגדיש, ומעשר שבלה אהת ונותן א: КАК ЭТО БЕДНЫЙ МОЖЕТ ПОМЕНЯТЬСЯ НА ТО, ЧТО НЕ В ЕГО ВЛАДЕНИИ?223 Следует объявить, что бедный ВЛАДЕЕТ ВСЕЙ СКИРДОЙ224, ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНУ В ОДИН КОЛОСОК225 226 227 И ОТДАТЬ ЕМУ. משנה ג_ אין מגלגלי! בטופח, דברי רבי מאיר. וחכמים מתידין, מפני שאפשר: МИШНА 3 ———— Не раскладывают семена нута по полю226 227,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы разрешают, ПОТОМУ ЧТО ЕСТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ228, משנה ד בעל הבית שה^ה אבר ממקום למקום, וצריך לטל לקט שכחה ופאת ומעשר עני, " Т ־ : ־ 7 . т МИШНА 4 ——— Если ХОЗЯИН ПЕРЕЕЗЖАЕТ ИЗ ОДНОГО МЕСТА В ДРУГОЕ229 И ВЫНУЖДЕН ВЗЯТЬ ИЗ УПАВШИХ КОЛОСКОВ, ЗАБЫТЫХ СНОПОВ, КРАЯ ПОЛЯ ИЛИ ДЕСЯТИНЫ БЕДНОГО230— 223 По мнению мудрецов (см. мишну 4:9), хозяин не может выдать бедному упавший колосок,— этот колосок уже не принадлежит хозяину. 224 Дар с условием возврата—фикция, признаваемая галахой полноценным даром. 225 В точности как описано выше. 226 Если бедные еще не собрали упавшие колоски. 227 Так понимают мишну Рамбам и Меири. Нут (Cicer) — бобовое растение с очень мелкими зернами. В результате бедным будет трудно собрать упавшие колоски, ведь они смешаются с зернами худшего качества. Возможно и другое толкование: “Не поливают большим коле- сом”; речь здесь идет о большом колесе с прикрепленными к нему опрокидывающимися ем- костями для черпания большого количества воды. С помощью этого приспособления поли- вали поле; однако на поле, залитом водой, бедные не смогут собрать упавшие колоски. 228 Потому что бедные могут выбрать упавшие колоски из этих бобовых. Но есть и другое тол- кование: хозяин может собрать упавшие колоски и сложить их на забор, чтобы бедные взяли оттуда, или выплатить бедным их стоимость . 229 И ему в этот момент нечего есть. 230 Десятину бедного отделяют дважды в семь лет. 89
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | יטל, וכערחזר לבית1 ישלם, דברי רבי אליעזר• וחכמים אןימדים, עני היה באותה שעה: ПУСТЬ БЕРЕТ, А КОГДА ВЕРНЕТСЯ ДОМОЙ, ЗАПЛАТИТ231: СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Мудрецы говорят: В ТОТ ЧАС ОН БЫЛ БЕДНЫМ232. משנה ה המחליף עם העניים, בשלו פטור, ובשל עניים ח^ב. שנים שקבלו את השדה באריסות, זה נותן לזה חלק1 מעשר עני, וזה נותן לזה חלקו מעשר עני. המקבל שדה לקצר, אסור בלקט שכחה ופאה ומעשר עני. אמר רבי יהוז־־ה, МИШНА 5 י—יי—^^יי Если МЕНЯЕТСЯ С БЕДНЫМИ233: ТО, ЧТО У НЕГО, СВОБОДНО [ОТ десятины]234, А ТО, ЧТО У БЕДНЫХ, ПОДЛЕЖИТ [десятине]235. Двое236 взяли поле в аренду237— ЭТОТ ДАЕТ ДРУГОМУ свою долю ДЕСЯТИНЫ БЕДНЫХ, А ЭТОТ ДАЕТ ДРУГОМУ СВОЮ ДОЛЮ ДЕСЯТИНЫ БЕДНЫХ238. Тому, кто взял подряд сжать ПОЛЕ239, ЗАПРЕЩЕНЫ УПАВШИЕ КОЛОСКИ, ЗАБЫТЫЕ СНОПЫ, КРАЙ ПОЛЯ И ДЕСЯТИНА БЕДНЫХ. Сказал рабби Йегуда: Заплатит бедному в своем городе. Речь идет о состоятельном человеке, который временно оказывается в стесненных обстоятельствах: согласно мнению р. Элиэзера, он может взять что-либо из даров бедным, но позднее обязан компенсировать взятое. А значит, имел право на дары бедным и возмещать взятое, согласно букве закона, не должен. Рамбам замечает: “А по духу закона следовало бы”. Хозяин отдает бедному часть урожая, а бедный отдает хозяину собранные упавшие колоски или собранное на краю поля. То, что получил хозяин от бедного, свободно от десятины, потому что полученное бедным в силу “даров” свободно от десятины. От того, что хозяин отдает бедному, следует отделить десятины, как от всего урожая. Бедных. Подразумевается аренда-издольщина—аренда за часть грядущего урожая. Хозяин поля, даже если он беден, не имеет права на дары бедным. Но здесь каждый владе- ет своей половиной, а не половиной другого,—а значит, каждый имеет право на край поля, упавшие колоски, забытые снопы и десятину бедных с поля другого. За часть собранного урожая. Глагол кибель в диалекте Мишны обозначает не только “полу- чить”, но и “взять подряд”. а: б: в: 231 232 233 234 235 236 237 238 239 90
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | אימתי, בזמן שקבל ממנן למחצה, לשליש ולו־ביע. אבל אם אמר לו :־ Т ״ Т - שליש מה שאתה קוצר שלך, מתר בלקט ובשכחה ובפאה, ואסור במעשר עני: В КАКОМ СЛУЧАЕ? ЕСЛИ ВЗЯЛ ПОДРЯД ИЗ ПОЛОВИНЫ, ТРЕТИ ИЛИ ЧЕТВЕРТИ240; НО ЕСЛИ [хозяин] СКАЗАЛ ЕМУ: “Треть того, что сожнешь, твоя”, ТО ЕМУ РАЗРЕШЕНЫ УПАВШИЕ КОЛОС- КИ, ЗАБЫТЫЕ СНОПЫ, КРАЙ ПОЛЯ24', А ДЕСЯТИНА БЕДНЫХ ЗАПРЕЩЕНА242. משנה ו המוכר את שדהו, המוכר מתר והלוקח אסור. לא ישכר אדם את הפועלים על מנת שילקט בגו אחריו. מי שאינו מניח את העניים ללקט, או שהוא מניח את אחד ואחד לא, או שהוא מסיע את אחד מהן, МИШНА 6 Когда [хозяин] продал поле,— ПРОДАВЦУ243 МОЖНО, А ПОКУПА- ТЕЛЮ244 НЕЛЬЗЯ245. Не следует нанимать работника С УСЛОВИЕМ, ЧТО ЕГО СЫН246 БУДЕТ ПОДБИРАТЬ ОПАВШЕЕ ЗА НИМ247. Тот, КТО НЕ ДОЗВОЛЯЕТ БЕДНЫМ СОБИРАТЬ УПАВШЕЕ248, ИЛИ ОДНОМУ ПОЗВОЛЯЕТ, А ДРУГОМУ НЕТ, ИЛИ ПОМОГАЕТ ОДНОМУ ИЗ НИХ249,— 240 То есть подряд взят с условием, что, например, половина (или треть, или четверть) урожая принадлежит подрядчику. Подрядчик считается хозяином оговоренной части поля, а хозяи- ну запрещено пользоваться дарами бедным. 241 Потому что подрядчик получит свою долю из собранного—после того, как урожай будет со- бран, а значит, в момент жатвы он не владеет никакой частью поля. 242 Закон о десятине бедных касается уже собранного урожая. Здесь описана ситуация, когда подрядчик вступает во владение собранным и обязан отделять вторую десятину,—а значит, он теряет право на десятину бедных (в те годы, когда десятину бедных отделяют). 243 Если он беден. 244 Даже если он беден. 245 Собирать дары бедным: продавцу здесь уже ничего не принадлежит, а покупателю при- надлежит все. 246 Сын работника. 247 Потому что таким способом хозяин оплачивает труд работника, то есть распоряжается тем, что принадлежит бедным. 248 А подбирает сам и потом распределяет между бедными. О том, чтобы хозяин оставил подо- бранное себе, и речи не идет. 249 А другим не помогает,—и значит, мешает им. 9!
I МИШНАЙОТ 78־ I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | КРАДЕТ У БЕДНЫХ, И О ТАКОМ СКАЗАНО: “Не передвигай межи ВОЗВЫШЕННЫХ250”251. הךי זה גוזל את הלניים. על זה ; גאמר s אל תסג גבול עולים: ? АЛ'ТЛТТТТ-! А п מזמורי -ו Сноп, КОТОРЫЙ ЗАБЫЛИ РАБОТНИ- КИ, НО НЕ ЗАБЫЛ ХОЗЯИН252; КОТОРЫЙ ЗАБЫЛ ХОЗЯИН, НО НЕ ЗАБЫЛИ РАБОТНИКИ; ПЕРЕД КОТОРЫМ СТОЯЛИ БЕДНЫЕ253 ИЛИ КОТОРЫЙ ПРИКРЫЛИ соломой,— ЭТО НЕ ЗАБЫТЫЙ СНОП254. העכור שעוכחוהו פועלים ולא קזכחו < בעל הבית, ) שכחו בעל הבית ולא שכחוהו ( פועלים, | עמדו עניים ?פניו או שחפוהו עקעו, { הרי זה אינו שכחה: ן Отсюда и до мишны 7:2 разбирается заповедь о забытом снопе. Мишна под- черкивает, что забыть можно только непроизвольно: на то, что оставлено на поле умышленно, закон 0 забытом снопе распространяться не может. ДЛ¥Л¥¥¥ИД й מזמורי ח Когда связывает в снопы255 В ФОРМЕ шляпы256, или В ПУЧОК257, המעמר למבעות ולכמסאות, ^ 250 “Возвышенных” вместо “униженных”—эвфемизм (“.. .как слепого называют ясноглазым”). 251 Мишлейу 23:10: “Не передвигай межи давней и в поля сирот не вторгайся”. В иврите слово “давней” (олам) отличается от слова “возвышенных” (олим) одной буквой. С другой стороны, может подразумеваться стих “Не передвигай межи давней, которую установили отцы твои” СМишлей, 22:28), тогда речь в мишне идет не о “возвышенных”, а о “поднявшихся”,—о “вы- шедших из Египта, которые установили тебе межу закона” (Рамбам). Оба варианта приве- дены в Иерусалимском Талмуде. 252 Находящийся при жнецах. 253 Стояли перед снопом, закрывая его от глаз хозяина и работников. 254 Потому что забытым считается сноп, неумышленно забытый хозяином и его работниками, а не сознательно скрытый кем-либо от их глаз. 255 Жнецы связывают сжатое в небольшие снопики, которые потом собирают в снопы побольше. 256 Маленькие снопики собирают в снопы самой разной формы. 257 Точное значение слова непонятно; перевод дан по Арух, автор которого считает, что здесь ис- пользовано греческое слово komus (“связка”, “пучок”), и поясняет: те, что в “форме шляпы”, связаны сверху, а те, что “пучком”, связаны снизу. 92
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 5 | МИШНА 8 | לחת־ה ולעמו־ים, אין לו שכחה. ממגי ולגוץ, יש לו שכחה. המעמר לגדיש, יש א שכחה. ממגו ולגרן, אין א שכחה. זה הכלל, 7 Т : - כל המעמר למקום שהוא גסר מלאכה, 7 т Т : יש א שכחה. ממנו ןלגרן, אין א שכחה. למקום שאינו גמר מלאכה, : т ״ 7 т т : - : "V אין לו שכחה. ממנו ןלגךןי יש לו שכחה: ИЛИ В СНОПЫ В ФОРМЕ ЛЕПЕШКИ, ИЛИ В БОЛЬШИЕ СНОПЫ, ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ258. Когда собирает оттуда на гумно259, [применяется] закон О ЗАБЫТОМ СНОПЕ260. Когда собирает снопы в скирду26', [применяется] закон О ЗАБЫТОМ СНОПЕ. Когда собирает оттуда на гумно262, НЕТ ЗАКОНА О ЗАБЫТОМ СНОПЕ. Правило таково: КОГДА СОБИРАЕТ СНОПЫ ТУДА, ГДЕ ЗАВЕРШАЕТСЯ РАБОТА263, ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ, А КОГДА ОТТУДА [СОБИРАЕТ ИХ] НА ГУМНО264, ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ. В МЕСТО, ГДЕ РАБОТА270 НЕ ЗАВ ЕРША- ЕТСЯ,— ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ, ОТТУДА НА ГУМНО265— ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ. Закон о забытом снопе применяется к тому, что забьгго при сборе снопов с поля. 258 Если в это время забыли один из снопов, то закон о забытом снопе не применяется. 259 Когда снопы побольше собирает на гумно, чтобы там начать молотьбу. 260 Потому что с того момента, когда снопы оказываются на гумне, работа по сбору снопов завершена. 261 Чтобы приступить к молотьбе возле скирды; значит, в этот момент работа по сбору снопов завершена. 262 Если передумал молотить у скирды в поле, а решил молотить на гумне. 263 По сбору снопов. 264 Если заповедь о забытых снопах уже исполнена, то исполнять ее второй раз не надо. 265 Чтобы там приступить к молотьбе. 93
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ו ГЛАВА 6 משנה א בית שמאי א1מךיםי הפקר לעניים, הבקר. ובית הלל א1מךים, איני הפקר, עד שיפקר אף לעשירים, т • • ל בשמטה. כל עמדי השדה עול קב קב ואחד עול או־בעת קבין ושכחו, בית שמאי אומרים, אימי שכחה. ובית הלל אומרים, שכחה: Т : • МИШНА I а: Дом Шамая говорит: ИМУЩЕСТВО, ОБЪЯВЛЕННОЕ БЕСХОЗ- НЫМ266 ТОЛЬКО ДЛЯ БЕДНЫХ267, БЕСХОЗНОЕ268. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: НЕ БЕСХОЗНОЕ, ПОКА НЕ БУДЕТ БЕСХОЗНЫМ И ДЛЯ БОГАТЫХ, КАК В ЗАКОНЕ О СУББОТНЕМ ГОДЕ269. б: Все снопы на поле по одному КАВУ270, А ОДИН В ЧЕТЫРЕ КАВА, И ЕГО ЗАБЫЛ. Дом Шамая говорит: ЭТО НЕ ЗАБЫТЫЙ СНОП271; ДОМ Г ИЛЕЛЯ говорит: ЗАБЫТЫЙ СНОП272. [1:а] Здесь рассматривается следующая ситуация: хозяин решил сделать дар бед- ным, отложив часть своего урожая, — так, чтобы забрать эту часть могли 266 Слово гевкер, использованное в мишне, следует читать как слово гефкер,—собственно, это и есть основная форма написания этого слова (см., например, в Пармской рукописи). 267 То есть хозяин отказывается от права на владение имуществом, но брать его разрешает толь- ко бедным. 268 И если речь идет об урожае, то десятины от этого урожая не отделяют. 269 “Шесть лет засевай страну свою и собирай урожай, а в седьмой откажись от него и забрось” (Шлют, 23:11). Урожай с поля, оставленного в седьмой (субботний) год, разрешен всем—как бедным, так и богатым, и десятины от него не отделяют. 270 Мера объема, равная приблизительно 1,4 л. 271 В мишне 6:5 говорится, что, по мнению дома Шамая, на четыре забытых снопа закон о забы- том снопе не распространяется. Здесь дом Шамая рассматривает сноп, размером в четыре раза превосходящий обычный, как четыре разрозненных снопа, и утверждает, что на такой сноп закон о забытом снопе не распространяется. 272 Дом Гилеля рассматривает сноп, размером в четыре раза превосходящий обычный, как один сноп, и распространяет на него закон о забытом снопе. 94
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 23־ | только бедные. Следует ли хозяину отделить десятину от этой части урожая? Ведь от даров бедным, предписанных Торой, десятины не отделяют, как не отделяют их и от брошенного имущества. משנה ב העמר שהוא סמוך לגפה ולגךיש, לבקר ןלכלים, ושכח^ בית שמאי אזמתם, אימי שכחה. ובית הלל אזמו־ים, שכחה: МИШНА 2 __ Положили СНОП У ОГРАДЫ273, У СКИРДЫ, ВОЗЛЕ СКОТА, ВОЗЛЕ ОРУДИЙ274 И ЗАБЫЛИ. Дом Шамая говорит: ЭТО НЕ ЗАБЫТЫЙ СНОП275; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ЗАБЫТЫЙ СНОП. Согласно Тосефте (/7еа, 3:6), эта мишна приводится в формулировке р. Йегошуа, который считает, что дом Шамая исключает отложенный хозяином сноп из закона о забытом снопе. По мнению р. Элиэзера, эта мишна не передает спор двух школ, а дом Ша- мая согласен с домом Гилеля, что закон о забытом снопе распространяется на сноп, который хозяин положил в определенном месте и забыл. И только сноп, который хозяин собирался забрать с собой (см. мишну 6:3), положил в определенном месте и там забыл, дом Шамая исключает из закона о забы- том снопе. משנה ג ךאשי שותת, העמר שכנגדו מוכיח. העמר שהחזיק בו להזליכו אל העיר, ושכחו, МИШНА 3 — а: В НАЧАЛЕ РЯДОВ276,— СНОП, ЧТО ПРОТИВ НЕГО, ДОКАЗЫВАЕТ277. б: Если ВЗЯЛ СНОП, ЧТОБЫ ОТНЕСТИ В ГОРОД, И ЗАБЫЛ,— 273 Речь идет об ограде из камней, не скрепленных раствором. 274 Сельскохозяйственных. 275 Потому что этот сноп положили в определенном месте, чтобы не забыть. 276 Подробно см. в мишне 4. 277 Доказывает, что это не забытый сноп; здесь дом Гилеля согласен с домом Шамая. 95
[3:6] 278 279 280 281 282 283 284 285 96 I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | СОГЛАСНЫ [и ТЕ И ДРУГИЕ]278, ) :שאיני שכחה ПГ־ПП ЧТО ЭТО НЕ ЗАБЫТЫЙ СНОП. ( Эта мишна соответствует версии р. Йегошуа о предмете спора двух школ (см. пояснения к предыдущей мишне). Согласно этой версии, дом Шамая ис- ключает из закона о забытом снопе любой отложенный сноп, а дом Гилеля— только тот, который хозяин взял для себя, отложил, а потом забыл. משנה ד ואלו הן ךאשי שורות. שנים שהתחילו מאמצע השוו־ה, זה פניו לצפון וזה פניו לז־תם, ושכחו לפניהם ולאחריהם, את שלפניהם שכחה, ואת שלאחריהם אינו שכחה. יותיר שהתחיל מראש השוו־ה, ושכח לפניו ולאחו־יו, שלפניו אינו שכחה, 7 т : • •• т Т : V ושלאחךיו שכחה, מפני שהוא בבל תשוב. МИШНА 4 — Вот ЧТО ТАКОЕ “в НАЧАЛЕ РЯДОВ279״: ДВОЕ НАЧАЛИ С СЕРЕДИНЫ РЯДА280, ОДИН ЛИЦОМ НА СЕВЕР, А ВТОРОЙ ЛИЦОМ НА ЮГ, И ЗАБЫЛИ ПЕРЕД СОБОЙ281 И ЗА СОБОЙ282. ТОТ, ЧТО ПЕРЕД НИМИ, — ЗАБЫТЫЙ СНОП283, А ТОТ, ЧТО ЗА НИМИ, — НЕ ЗАБЫТЫЙ СНОП284. Один НАЧАЛ С НАЧАЛА РЯДА И ЗАБЫЛ ПЕРЕД СОБОЙ И ЗА СОБОЙ. ТОТ, ЧТО ПЕРЕД НИМ, — НЕ ЗАБЫТЫЙ СНОП, А ТОТ, ЧТО ЗА НИМ, — ЗАБЫТЫЙ СНОП, ПОТОМУ ЧТО ЕГО КАСАЕТСЯ [ПО* веление] “не возвращайся”285. Согласны и дом Гилеля, и дом Шамая. Упомянутых в предыдущей мишне. Например, двое начали собирать снопы, лежащие по десять в ряд с севера на юг, с середины. Один начал с шестого снопа и идет на север, а второй начал с четвертого снопа и идет на юг. Первый или десятый сноп ряда. Пятый сноп — ведь один начал с шестого, а второй с четвертого. На первый или десятый снопы, если их забудут, будет распространяться закон о забытом снопе. А вот пятого снопа, что между ними, закон о забытом снопе не касается,—ведь каждый счи- тает, что другой его не забудет. О забытом снопе сказано: “Не возвращайся забрать его” (Дварим, 24:19).
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 6 | МИШНА 5 | זה הכלל, כל שהוא בבל תשוב, שכחה. ושאינו בבל תשוב, אינו שכחה: Принцип таков: ТО, ЧЕГО КАСАЕТСЯ [ПОВЕЛЕНИЕ] “НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ”, — ЗАБЫТЫЙ сноп, А ТО, ЧЕГО НЕ КАСАЕТСЯ [ПОВЕ- ление] “не возвращайся”,— НЕ ЗАБЫТЫЙ СНОП286. Вспомним слова предыдущей л*ишны: “...сноп против него доказывает”. Например, снопы лежат на поле рядами—десять рядов по десять снопов, с севера на юг и с востока на запад. Двое начали собирать снопы крайнего вое- точного ряда с середины этого ряда. Один начал с шестого снопа и идет на север, а второй начал с четвертого и идет на юг. Оставленный пятый сноп не считается забытым, — его никто не забывал. А вот оставленный последний или первый сноп был бы забытым, если бы “сноп против него не доказывал”. Ведь этот сноп можно собрать, не возвращаясь, а продолжая собирать сно- пы последнего ряда с востока на запад, а значит, это еще не забытый сноп. И только если собрать сноп вместе с другими невозможно и за ним придется специально возвращаться, сноп считается забытым. משנה ה ■ שני עמרים, שכחה, ושלשה אינן שכחה. שני צבורי זיתים וחרובין, שכחה, ושלשה אינן שכחה. שני הצני פשתן, שכחה, ושלשה אינן שכחה. МИШНА 5 —יי— Два снопа287—забытые снопы, А ТРИ288—НЕ ЗАБЫТЫЕ СНОПЫ. Две груды маслин или РОЖКОВ289—ЗАБЫТЫЙ СНОП, А ТРИ — НЕ ЗАБЫТЫЙ СНОП. Два стебля льна290—забытый сноп, А ТРИ — НЕ ЗАБЫТЫЙ СНОП. 286 Иными словами: забытый сноп—это такой сноп, за которым пришлось бы возвращаться. 287 Даже лежащие рядом. 288 Лежащих рядом. Три снопа уже можно счесть скирдой, а на нее закон о забытом снопе не распространяется. 289 Плодов рожкового дерева (цератонии). 290 Посеянного для употребления в пищу (например, для изготовления масла). Если же лен предназначен для производства ткани и т. п., то закон о забытом снопе на него не распро- страняется, ибо закон этот касается только пищевых продуктов. 97
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | שני גךגו־־ים, פרט, ושלשה אינן פרט. שני שבלים, לקט, ושלישה אינן לקט. אלו כץ־בךי בית הלל. ועל כלן בית שמאי אומרים, שלשה לגגניים, ואו־בעה לבעל הבית: Две ягодки виногра- ДА — РАССЫПАННОЕ291, А ТРИ — НЕ РАССЫПАННОЕ. Два колоска—опавшие колоски, А ТРИ — НЕ ОПАВШИЕ КОЛОСКИ. Таковы слова дома Гилеля. И ОБО ВСЕМ ОБ ЭТОМ ДОМ ШАМАЯ говорит: ТРИ — БЕДНЫМ, А ЧЕТЫРЕ — ХОЗЯИНУ. Разница во мнениях связана с формальным чтением двух стихов Торы. В Ваи- кра (19:6) говорится: “Бедному и пришельцу оставь”,—то есть двоим: бедно- му и пришельцу. А в Дварим (24:22) говорится: “Пришельцу, сироте и вдове оставь”,—то есть троим. משנה ו העמר שיש בו סאתים, ושכחו, אינו שכחה. קוני עמךים ובהם סאתים, רבן גמליאל אומר, לבעל הבית. וחכמים אומךים, לעניים. אמר רבן ג?ןליאל, וכי מרב העמרים יפי כה של בעל הבית או הורע כהו. МИШНА 6 Сноп, В КОТОРОМ ДВЕ СЕА292,— ЭТО НЕ ЗАБЫТЫЙ СНОП293. Два снопа294, в которых [вместе] ДВЕ СЕА,— РАББАН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ: ХОЗЯИНУ; мудрецы говорят: БЕДНЫМ295. Сказал раббан Гамлиэль: ПРИ УМНОЖЕНИИ ЧИСЛА снопов РАСШИРЯЮТСЯ ПРАВА ХОЗЯИНА ИЛИ СУЖАЮТСЯ? 291 Когда дело касается поля, закон говорит об “оброненных колосках”, а когда дело касается ви- ноградника,—о “рассыпанном”, а об этом сказано: “Оставшихся отдельных ягод в виноград- нике не подбирай” (Ваикра, 19:10). Имеются в виду ягоды, упавшие при сборе винограда. 292 Объем одной сеа — 8,3 л, причем в таком тексте подразумевается сноп, в котором 2 сеа (16,6 л) зерна. 293 Потому что сноп такого объема можно приравнять к скирде. 294 В мишне 6:5 говорится, что на два снопа, даже лежащих рядом, распространяется закон о за- бытом снопе. 295 Так как ни один из снопов не считается скирдой. 98
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | אמח א, 7 : т יפי .inb אמר להם, T ־ 7 V T ומה אם בזמן שהוא עמר אחד ובו סאתים T ־ • ושכחו, אינו שכחה, שני עמרים ובהם סאתים, : ״• :T T ״ ־VI ץ - • 7 אימי דין שלא יהא שכחה. אמת לו, לא. אם אמךת כעמר אחד שהוא כגךיש, תאמר בשני עמרים שהן ככךיכות: Сказали ему: расширяются296. Сказал им: ТЕМ САМЫМ, ЕСЛИ В ОДНОМ СНОПЕ ДВЕ СЕА И ЕГО, КОГДА ОН ЗАБЫТ, НЕ КА- САЕТСЯ ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ, ТО ДВУХ СНОПОВ, В КОТОРЫХ [ВМЕСТЕ] ДВЕ СЕА, ТЕМ БОЛЕЕ НЕ ДОЛЖЕН КАСАТЬСЯ ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ297. Сказали ему: Нет! Даже если ты гово- РИШЬ, ЧТО ОДИН СНОП ПОДОБЕН СКИРДЕ, ТО РАЗВЕ СКАЖЕШЬ ПРО ДВА СНОПА, ЧТО ОНИ ПОДОБНЫ СВЯЗКАМ?298 משנה ז ... , קמה שיש בה סאתים, ושכחה, אינה שכחה. Т : * Т •• МИШНА 7 Не сжал урожай, в котором две СЕА299, И ЗАБЫЛ,— ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ300. 296 Как объясняется в мишне 6:5: два снопа считаются забытым снопом, а три — не считаются. 297 Если объем определяет статус скирды, то один сноп в две сеа — то же самое, что два снопа в одну сеа каждый. Это тем более верно, если скирда отличается от снопа количеством сно- пов—три даже маленьких снопа уже считаются скирдой. 298 И каждый из них легко унести. Невозможно одновременно определять скирду по объему и по количеству: либо три маленьких снопа, либо один большой. Два снопа, каждый из кото- рых по объему меньше скирды, скирдой не считаются. 299 Объем одной сеа — 8,3 л, причем в таком тексте подразумевается сноп, в котором 2 сеа (16,6 л) зерна. 300 Закон о забытом снопе распространяется на оставленные на поле разрозненные колоски. Тому, кто забыл сжать некое количество колосков, не следует возвращаться за ними, а следу- ет оставить их бедным. 99
I МИШНАЙОТ 89־ I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אין בה סאתים, אבל היא ךאו;ה ללגשמז סאתים, אפלו היא של טפח, ח־אין אותה באלו היא ענוה של שעוךים: Нет в нем двух сеа3°\ но мог бы302 ДАТЬ ДВЕ СЕА, ДАЖЕ ЕСЛИ РАЗМЕРОМ С НУТ3°3,— РАССМАТРИВАЕМ ЭТО КАК КАЧЕ- СТВЕННЫЙ ЯЧМЕНЬ304. משנה ח הקמה מצלת את העמר ואת הקמה. העמר אינו מציל לא את העמד ולא את הקמה. איזו היא קמה עוהיא מצלת את העמר. כל שאינה שכחה אפלו קלח V Т ״• Т ״ : т • •••י• אחד: МИШНА 8 Неубранный урожай305 спасает306 СНОП И НЕУБРАННЫЙ УРОЖАЙ307. Сноп308 НЕ СПАСАЕТ НИ СНОП, НИ НЕУБРАННЫЙ УРОЖАЙ. Какой неубранный урожай СПАСАЕТ СНОП? Все, что не забыто, даже один СТЕБЕЛЬ309. משנה ט 9 мишна סאה תבואה עקוךה וסאה שאינה ( Сеазю сжатого урожая и сеа не עקורה, I —,״сжатого урожая3 В забытом участке меньше двух сеа урожая. В хороший год с такого количества колосьев можно было бы получить две сеа зерна. Зерно в колосках очень мелкое, размером с нут, очень мелкий боб. Нут — род бобовых, на- считывает около двадцати пяти разновидностей, множество из которых съедобны. Боль- шинство авторов не указывают, о какой из разновидностей идет речь. Альбек отождествляет упомянутый здесь нут с Lathyrus cicera (чина, пузырник), что вызывает сомнение, поскольку при длительном употреблении это растение ядовито. Как будто колосья полные и зерна крупные. Так понимает этот отрывок Бертиноро. Рамбам утверждает, что если хозяин забыл участок нута, то мы оцениваем: будь такой участок засе- ян ячменем, можно ли было бы собрать с него две сеа урожая, и если можно, то к нуту с этого участка закон о забытом снопе не применяется. Который не был забыт или в котором есть две сеа зерна (см. мишну 7). Избавляет от необходимости оставлять бедным. Забытый сноп или забытый неубранный урожай, находящиеся рядом. Который не был забыт. Растущий среди неубранного поля, — возможно, хозяин по каким-либо приметам выделил именно этот стебель. Объем одной сеа — 8,3 л. Находящиеся рядом друг с другом. 301 302 303 304 305 306 307 308 309 3ю 3н юо
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 6 | МИШНА 10 | וכן באילן, והשום והבצלים, אינן מצטךפין לסאתים, אלא של עניים הם. דבי עסי אומר, אם באת ךשות העני באמצע, אינן מצטךפין, ןאם לאו, הרי אלי מצטךפין: И ПОДОБНО ТОМУ И ДЕРЕВО312, И ЧЕСНОК, И ЛУК313,— НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ В ДВЕ СЕА314, НО ОНИ — БЕДНЫМ. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ЕСТЬ МЕЖДУ НИМИ ПРИНАДЛЕЖАЩЕЕ БЕДНЫМ315, ТО НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ, А ЕСЛИ НЕТ316, ТО ОБЪЕДИНЯЮТСЯ. משנה י תבואה שנתנה לשחת או לאלמה, וכן באגזיי השום, ואגדות השום ןהבצלים, אין להן שכחה. ןכל הפזמונים בארץ, МИШНА 10 К УРОЖАЮ, ПРЕДНАЗНА- ЧЕННОМУ НА КОРМ СКОТУ ИЛИ НА СВЯЗКУ317, И К ТОМУ, ЧЕМ СВЯЗЫВАЮТ ЧЕСНОК, И К ПУЧКАМ ЧЕСНОКА И ЛУКА318 — НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ. КО ВСЕМУ, ЧТО ПОМЕЩАЮТ НА ХРАНЕНИЕ В ЗЕМЛЮ3'9, 312 Например, хозяин собрал с дерева одну сеа плодов и еще одна сеа осталась на дереве. 313 Одна сеа чеснока и одна сеа лука. 314 Чтобы распространить на них закон мишны 6:7 (две сеа не подпадают под закон о забытом снопе). 315 Если между двумя частями, каждая из которых размером в сеа, есть нечто, принадлежащее бедным, например оставленные колоски. 316 Если две части, каждая из которых размером в сеа, непосредственно соседствуют друг с дру- гом, то они объединяются. 317 Стебли, которыми связывают урожай в пучки, снопы и т. п., но которые не предназначены в пищу. 318 При уборке урожая лук и чеснок связывают в маленькие пучки, которые потом будут собра- ны в большие. Так как сбор в пучки еще не завершен, закон о забытом снопе не применяется (см. мишну 5:8). 319 Лук и чеснок хранили присыпанными землей (Мишна, Швиит, 5:2). IOI
I МИШНА II I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | כגון הלוף והשום והבצלים, רבי יהודה אומר, אין להם ש?חה. וחכמים או?ןךים, יש להם ש?חה: НАПРИМЕР АРОННИКУ320, ЧЕСНОКУ ИЛИ ЛУКУ,— РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ32'; А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ322. משנה יא הקויצר בלילה והמעמר והסומא, יש להם שכחה. ואם ה;ה מתכון לסל את הגס הגס, אין לו שכחה. אם אמר, הרי אני קוצר על מנת מה שאני שעגת אני אסל, יש לו שכחה: МИШНА II Если ЖАЛ И СОБИРАЛ В СНОПЫ НОЧЬЮ, ИЛИ ЕСЛИ [жал] СЛЕПОЙ323,— ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ324. Если НАМЕРЕВАЛСЯ ЗАБРАТЬ БОЛЬШИЕ325, ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ326. Если СКАЗАЛ: “Я ЖНУ С УСЛОВИЕМ, ЧТО, ЕСЛИ ЗАБУДУ, ЗАБЕРУ״,— ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ327. 320 Аронник палестинский (Arum palaestinum; он же лилия Соломона, он же черная лилия) — растение, похожее на каллы; листья и луковицы его съедобны. 321 Потому что закон о забытом снопе касается только того, что видно, но не того, что спрятано. 322 Потому что закон о забытом снопе, по мнению мудрецов, все же касается и поля, и спрятан- ного в земле. 323 И оставил что-то на поле. 324 Мы не утверждаем, что жнец не видел этого снопа, но считаем его забытым: ведь тот, кто не может полагаться на зрение, собирает особенно тщательно. 325 Если собирался прежде всего собрать снопы побольше, а снопы поменьше оставил на потом. 326 Потому что он ничего не забыл—он еще не закончил сбор урожая. 327 Потому что условие, противоречащее Торе, не может быть действительным. Большинство комментаторов полагают, что на условия в сфере имущественных сделок и договоров это правило не распространяется. 102
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 7 | МИШНА I | ז ГЛАВА 7 משנה א _—— כל זית שיש לו שם בשדה אפלו כזית הנטופה בשעתו, :־• :־• ־: 7 г:* Т ושכחוי, אינו שכחה. במה ךברים אמורים. בשמו ובמלגשיו ובמקומו. בשמו, שה;ה שפםיני או בישני. במגגשיו, שהוא עו־שה הו־בה. במקןמו, שהוא עו־מד בצד הגת ж בצד הפךצה. ושאר כל הזיתים, 7 .... т т . МИШНА I Ко ВСЯКОЙ ОЛИВЕ, ПРИМЕЧАТЕЛЬ- НОЙ В ПОЛЕ328, {даже}329 оливе, сочащейся В СВОЕ ВРЕМЯ330, [даже если] забыл о ней,— ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ331. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?332 ПО ИМЕНИ, ПО ДЕЛАМ ЕЕ ИЛИ ПО МЕСТУ. “По имени”333—Изливающая334 или Бейшанская33\ “По ДЕЛАМ ее”—ПРОИЗВОДИТ много. “По месту”—СТОИТ РЯДОМ С ДАВИЛЬНЕЙ ИЛИ РЯДОМ С ПРОЛОМОМ336. А ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ОЛИВЫ: 328 Чем-то прославленной. 329 Это слово отсутствует в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. 330 Известно, что в таком-то году плоды этой оливы так и сочились маслом, — но дни эти оста- лись в прошлом. 331 Потому что о таком дереве хозяин обязательно вспомнит. 332 Чем может быть олива примечательна настолько, что хозяин ни в коем случае не забудет о ней? 333 Если оливу называют по имени. 334 То есть масло из плодов этой оливы так и льется. 335 По названию города Бейшан (Бейт-Шеан) у озера Кинерет. По Бертиноро: ““Стыдящая”— потому что остальным оливам стыдно рядом с ней”. Рамбам колеблется между двумя объяс- нениями: с одной стороны, он связывает имя дерева с названием места (не уточняя его), с другой — предполагает, что оливу называют “Стыдящейся”, поскольку она стыдится своего ничтожного урожая. 336 Иными словами, эту оливу как-то выделяют в разговоре. юз
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | שנים שכחה, ושלשה אינן שכחה. רבי יוסי אוימר, אין שכחה לזיתים: [ЕСЛИ их] ДВЕ — ЗАКОН О ЗА- БЫТОМ СНОПЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ, А [ЕСЛИ] ТРИ — ЗАКОН О ЗАВЫ- ТОМ СНОПЕ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ337. Рабби Йосе говорит: К ОЛИВАМ ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ338. משנה ב זית שנמצא עומד בין שלש שותת של שני מלבנים ושכחו, אינו שכחה. ״ : Т זית שיש בו סאתים, ושכחן, 7 Т : אינו שכחה. במה ךברים אמותם. בזמן שלא התחיל בו. אבל אם התחיל בו, :־ Т • • : • ל אפלו כזית הנטופה בשעתו, ושכחו, :־ ־ ! ־• ־ : Т ־ : Т ל . 7 т МИШНА 2 а: Если олива стоит между трех РЯДОВ И ВОЗЛЕ ДВУХ ГРЯДОК339 И О НЕЙ ЗАБЫЛИ, ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ К НЕЙ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ340. Если НА ОЛИВЕ ЕСТЬ ДВЕ СЕЛ341 [урожая], И О НЕЙ ЗАБЫЛИ, ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ К НЕЙ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ342, б: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?343 ЕСЛИ К НЕЙ НЕ ПРИСТУПИЛ344. Но ЕСЛИ НАЧАЛ, ДАЖЕ [ЕСЛИ СОБРАЛ] С МАСЛИНУ345 С СОЧАЩЕЙСЯ 337 Как обычно, анонимная мишна следует мнению дома Гилеля, а не дома Шамая (6:5): “две — бедные, три — хозяина”. 338 Это не возражение, а указание на применение закона в эпоху р. Йосе: после того как импе- ратор Адриан подавил восстание Бар-Кохбы, в Стране Израиля были вырублены оливковые плантации и каждая олива стала знаменитой, соответственно, ни к одной оливе закон о за- бытом снопе не мог быть применен (Иерусалимский Талмуд). 339 Девять олив высажены тремя рядами (по три дерева в ряду), а между рядами разбиты грядки с дополнительными посадками. 340 Потому что центральную оливу закрывают крайние, а к тому, что осталось незамеченным, закон о забытом снопе не применяется (см. мишну 4:3). 341 Объем одной сеа — 8,3 л, причем в таком тексте подразумевается урожай в две сеа (16,6 л). 342 Закон тот же, что и относительно растений, растущих на земле, как в мишне 6:7. 343 Мишна в части (б) возвращается к началу мишны 7:1 об “оливе, когда-то знаменитой”. 344 Не начал обивать с нее маслины. 345 Собрал объемом с малину, то есть объемом с 28 мл. 104
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 | יש א שכחה. כל זמן שיש א תחתיו, יש לו בראשו. _רבי מאיר אומר, משתלך המחבא: КОГДА-ТО ОЛИВЫ346 И ЗАБЫЛ, ТО ЗАКОН О ЗАБЫТОМ СНОПЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ347 348. в: Все время, пока есть под ней34Н, ЕСТЬ У НЕГО И НА НЕЙ. Рабби Меир говорит: КОГДА УЙДЕТ ОБИВАЮЩИЙ349. משנה ג איזהו פרט. הנושר בשעת הבציךה. היה בוצר, עקץ את האשכול, הסבך־ בעלים, נפל לארץ ונפרט, הרי הוא של בעל הבית. המניח את הכלכלה תחת הגפן בשעה שהוא בוצר, הרי זה גוזל את העניים, על זה נאמר אל תסג גבול עולים: МИШНА 3 ЧТО ТАКОЕ РАССЫПАННОЕ?350 ТО, ЧТО ОПАЛО ПРИ СБОРЕ ВИНОГРАДА. ЕСЛИ СОБИРАЛ ВИНОГРАД, СРЕЗАЛ ГРОЗДЬ, ЗАПУТАЛСЯ В ЛИСТЬЯХ, УПАЛО НА ЗЕМЛЮ И РАССЫПАЛОСЬ,— ЭТО ХОЗЯИНА. Тот, КТО СТАВИТ КОРЗИНУ под ЛОЗУ ВО ВРЕМЯ СБОРА ВИНОГРАДА, КРАДЕТ У БЕДНЫХ, И О ТАКОМ СКАЗАНО: “Не передвигай межи ВОЗВЫШЕННЫХ351”352. 346 Известно, что в таком-то году плоды ее так и сочились маслом,—но дни эти остались в прошлом. 347 Если не осталось на ней двух сеа маслин. 348 Пока хозяин не собрал маслины под оливой, к оставшемуся на дереве закон о забытом снопе не применяется (Бертиноро). Если закон о забытом снопе вступил в силу и бедный вправе собирать под оливой, то он вправе собирать и с дерева (Рамбам). 349 После сбора урожая проверяли, не осталось ли на дереве маслин, для чего били длинным ше- стом по веткам. Р. Меир утверждает, что закон о забытом снопе вступает в силу только после подобной проверки, ведь до нее сбор маслин не считается завершенным. 350 О котором в Торе говорится: “Оставшихся отдельных ягод в винограднике не подбирай” (Ва- икра, 19:10). Имеются в виду ягоды, опавшие при сборе винограда. 351 “Возвышенных” вместо “униженных”—эвфемизм (“...как слепого называют ясноглазым”). 352 Мишлей, 23:10: “Не передвигай межи давней и в поля сирот не вторгайся”. В иврите слово “давней” (לוע□ олам) отличается от слова “возвышенных” (ילוע□ олим) одной буквой. С другой стороны, может подразумеваться стих “Не передвигай межи давней, которую установили отцы твои” (Мишлей, 22:28), тогда речь в мишне идет не о “возвышенных”, а о “поднявших- ся”—о “вышедших из Египта, которые установили тебе межу закона” (Рамбам). Оба толко- вания приведены в Иерусалимском Талмуде. 105
353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 106 I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Закон о рассыпанных ягодах, распространяющийся на сбор винограда или других древесных плодов, подобен закону об упавших колосках (см. 4:10-5:6). משנה ד איזוהי ע1ללת. כל שאין לה לא כתף ולא ננזף. אם יש לה כתף או ננזף, של בעל הביתי אם ספק, לעניים. Т •• י7 Т :־ • • עוללת שבאךכבה, אם נקרצת עם האשכול, הרי היא של בעל הבית, ואם לאו, הרי היא של עניים. גו־גר יחידי, רבי יהוז־ה אומר, אשכול. וחכמים אומרים, עוללת: МИШНА 4 ——— Что ТАКОЕ МЕЛОЧЬ?353 ( То, БЕЗ ПЛЕЧА354 И БЕЗ ХВОСТИКА355.< Если ЕСТЬ ПЛЕЧО ИЛИ ХВОСТИК— | [принадлежит] ХОЗЯИНУ, | А ПРИ СОМНЕНИИ356—БЕДНЫМ. 1 Если МЕЛОЧЬ НА РАЗВИЛКЕ357 СРЕ- < ЗАЕТСЯ ВМЕСТЕ С ГРОЗДЬЮ358 *, ТО 1 ОНА [ПРИНАДЛЕЖИТ] ХОЗЯИНУ, ( А ЕСЛИ НЕТ, ТО БЕДНЫМ. י Про одинокую ягоду359 | РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: 1 ГРОЗДЬ360; 1 МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: МЕЛОЧЬ!36' ! משנה ה המלל בגפנים, כשם שהוא מדל בת1ל שלו, כן הוא מדל ?של ינניים, МИШНА 5 — Когда прореживает виноград362, то свою [долю] прорежи- ВАЕТ ТАК ЖЕ, КАК И [ДОЛЮ] БЕДНЫХ363,— О которой в Торе говорится: “Виноградника своего не обирай от мелочи” (Ваикра, 19:10). Разветвление веточек в начале грозди образует “плечи”. Веточка в конце грозди, на которой и висят ягоды. Если возникают сомнения, идет ли в том или ином случае речь о дарах бедным, решение принимается в пользу бедных. Откуда отходит несколько гроздей. Закон аналогичен закону об оставленном колоске (см. мишну 5:2): если эти ягоды могут быть собраны вместе с ягодами хозяйского урожая, то они принадлежат хозяину. Как правило, гроздь состоит из нескольких гроздей; здесь же упоминаются отдельные ягоды, висящие на центральной ветке. А значит, принадлежит хозяину. А значит, принадлежит бедным. Если гроздья растут слишком часто, то хозяин срезает либо лишние гроздья, либо лишние лозы, чтобы оставленные (гроздья или лозы) дали лучший урожай. Те лозы, на которых растут мелкие ягоды или которые останутся краем поля.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 7 | МИШНА 6 | דברי רבי יהוךה. רבי מאיר אוימר, בשלו הוא רשאי, ואינו רשאי בשל עניים: СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Меир говорит: свою [долю] можно364, А [долю] БЕДНЫХ — НЕЛЬЗЯ. Р. Йегуда считает бедных компаньонами в поле, а потому хозяин вправе забо- титься о грядущем урожае, не спрашивая их. Р. Меир считает бедных своего рода покупателями, а потому хозяин не вправе прикасаться к чужому имуще- ству—даже чтобы улучшить его. משנה ו МИШНА 6 כרם רבעי, 7 • т : בית שמאי אומךים, אין לו חמש, ואין לו בעור. ובית הלל אומרים, !עי לובית שמאי אומרים, !ש לו פרט דש לו עולאת, והעניים פודין לעצמן. Урожай виноградника четверто- го года364 365,— дом Шамая говорит: НЕТ ДЛЯ НЕГО ПЯТОЙ ЧАСТИ366 367 368 И НЕТ УДАЛЕНИЯ367 368; дом Гилеля говорит: ЕСТЬ369. Дом Шамая говорит: ЕГО КАСАЕТСЯ ЗАКОН О РАССЫ- ПАННОМ И О МЕЛОЧИ, И БЕДНЫЕ ВЫКУПАЮТ САМИ370. 364 Прореживать. 365 Об урожае четвертого года жизни дерева сказано: “Плоды его будут святыней” (Ваикра, 19:24). Эти плоды приравнены ко второй десятине, которую следует съесть в Иерусалиме во время паломничества или выкупить, добавив “пятую часть” (четверть стоимости; Ваикра, 27:14), и деньги проесть в Иерусалиме во время праздников. 366 То есть если хозяин выкупает урожай четвертого года деньгами, он не обязан добавлять “пя- тую часть”. 367 “В конце трех лет вынеси всю десятину урожая того года” (Дварим, 14:28). В третий и те- стой годы семилетнего цикла отделяют не вторую десятину, а десятину бедного. При этом все плоды второй десятины, сохранившиеся с прежних лет, “удаляются”, превращаясь в деся- тину бедных. Удаление совершают в канун Песаха в четвертый и седьмой годы семилетнего цикла. 368 Дом Шамая исходит из того, что в Торе добавление “пятой части” при выкупе урожая четвер- того года не упоминается, как не упоминается и удаление в третий год семилетнего цикла. 369 Дом Гилеля приравнивает урожай четвертого года ко второй десятине во всех отношениях. 370 Рассыпанное и мелочь бедные выкупают, как следует поступать и с урожаем четвертого года. 107
I МИШНА 7 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Дом f ИЛЕ ля говорит: ) ובית הלל אומרים, ВСЕ В ДАВИЛЬНЮ371. ( כלו לגת: משנה ז כרם שכא עולאת, רבי אליעזר אומר, לבעל הבית. רבי עקיבא אומר, אגניים. אמר רבי אליעזר, כי תבצר לא תאלל, אם אין בציר, מנין עוללות. אמר א רבי עקיבא, ןכו־־מך לא תעולל, אפלו כא עולאת. אם כן למה נאמר כי תבצר לא תעולל, МИШНА 7 —י— Если весь виноградник — ТОЛЬКО МЕЛОЧЬ372, то РАББИ ЭлИЭЗЕР ГОВОРИТ: [принадлежит] ХОЗЯИНУ. Рабби Акива говорит: [принадлежит] БЕДНЫМ. Сказал рабби Элиэзер: “Когда будешь соби- РАТЬ... НЕ ОБИРАЙ ОТ МЕЛОЧИ373״. Если НЕТ СБОРА374, ТАК ОТКУДА МЕЛОЧЬ? Сказал ему рабби Акива: “Виноградника СВОЕГО НЕ ОБИРАЙ от мелочи”375,— ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ВЕСЬ МЕЛОЧЬ. Если ТАК, ТО ПОЧЕМУ ЖЕ говорится: “Когда будешь соби- РАТЬ... НЕ ОБИРАЙ ОТ мелочи”376— 371 Урожай четвертого года считается священным, а потому дары бедным от него не отделяются. Хозяева давят его, делают вино, если хотят, выкупают — или как есть везут в Иерусалим на праздники. 372 То есть виноград вырос не гроздьями, а отдельными ягодами. 373 Дварим, 24:21. 374 То есть если хозяин не собрал хотя бы трех гроздей, то и сбора урожая не произошло, а тем самым закон, запрещающий обирать мелочь, в силу не вступил. 375 Ваикра, 19:10. 376 Дварим, 24:21. 108
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 7 | МИШНА 8 | БЕДНЫЕ ПОЛУЧАЮТ МЕЛОЧЬ ТОЛЬКО ПОСЛЕ СБОРА377. אין לעניים בעוללות קז־ם הבציר: ן А/1МТ1ТИД Я מימי דד ח Если посвятил Храму378 המקדיש כו־מו ; виноградник עד שלא נוז־עו ב1 העוללות, ) ДО ТОГО, КАК МЕЛОЧЬ אין העוללות לעניים• ? СТАЛА ОЧЕВИДНОЙ379,— משנודעו и העוללות, ( НЕТ МЕЛОЧИ БЕДНЫМ380; העוללות לעניים. ) А ЕСЛИ ПОСЛЕ ТОГО КАК МЕЛОЧЬ СТАЛА רבי מסי אומר, j ОЧЕВИДНОЙ,— יתנו שכר גדוליו להקדש. ו МЕЛОЧЬ БЕДНЫМ381. איזה היא שכחה בעךיס. ( Рабби Йосе говорит: כל שאינו;כול לפעוט את;דו j ПУСТЬ ОТДАДУТ ПЛАТУ ולטלה, ЗА ВЫРАЩИВАНИЕ382 В СОКРОВИЩНИЦУ. Что ТАКОЕ ЗАБЫТЫЙ СНОП383 В БЕСЕДКЕ?384 — Когда не может ПОДНЯТЬ РУКУ и снять385־. 377 Только после того, как хозяин соберет урожай. Этот стих оговаривает не условия, при ко- торых вступает в силу закон о мелочи, а время, когда бедные получают право собрать свою часть. 378 То, что посвящено Храму без дополнительного уточнения, становится ритуально чистым храмовым имуществом. Такое посвященное имущество можно выкупить, отдав Храму день- ги в объеме стоимости посвященного с добавлением “пятой части”. Выкупленные продукты разрешено использовать как угодно (Ваикра, 27:31). 379 Посвятил, когда урожай еще не созрел и не было видно, какие ягоды висят отдельно. 380 От храмового имущества дары бедным не отделяют. 381 Бедные вступили во владение, когда мелочь была очевидна, и эта часть урожая во владение Храма не перешла. 382 За труды, затраченные храмовыми работниками на выращивание винограда. 383 Когда на гроздья винограда распространяется закон о забытом снопе? 384 Лоза поднята на столбы и спадает с них шалашом или стеной. При этом весь ряд провешен- ных лоз рассматривается как единое целое, независимо от того, сколько лоз поднято. 385 То есть не может дотянуться от того места, до которого уже дошел в сборе. А заповедь гласит: “...Не возвращайся забрать его” (Дварим, 24:19). 109
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | וברוגלמת, ; 386?А внизу משיעבר הימנה: ) .Когда прошел мимо387— ח ГЛАВА 8 משנה א מאימתי כל אךם מתו־ין בלכןט. משילכו הנעשות. כ?ךט ושיללות, משילכו העניים בכו־ם ויבואו. ובזיתים, משתרד ךביעה שניה. אמר רבי יהודה, Т ־ ־ • : 7 Т והלא יש שאינם מוסקין את זיתיהם אלא לאחר ךביעה שניה. אלא כדי שיהא העני יוצא ולא יהא מביא באו־בעה אסחית: МИШНА I Когда всем388 разрешены ОПАВШИЕ КОЛОСКИ {ЗАБЫТЫЕ СНОПЫ И КРАЙ поля}389? — После того как пройдут НЕМОЩНЫЕ390. Рассыпанное и мелочь? — После того как бедные прой- ДУТ ПО ВИНОГРАДНИКУ ЕЩЕ РАЗ. А оливы? — После того как пройдут ВТОРЫЕ ДОЖДИ391. Сказал рабби Йегуда: ЕСТЬ ВЕДЬ ТАКИЕ, КТО НАЧИНА- ЕТ СБОР МАСЛИН ЛИШЬ ПОСЛЕ ВТОРЫХ ДОЖДЕЙ! Но ТОГДА, КОГДА ВЫШЕДШИЙ БЕДНЫЙ НЕ СМОЖЕТ СОБРАТЬ НА ЧЕТЫРЕ АССАРИЯ392. Гроздья растут внизу, на лозах, которые стелятся по земле (Бертиноро, Рамбам). См. главу 6. А не только бедным. Эти слова отсутствуют в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана, но встречаются, напри- мер, в Мюнхенской рукописи. Пожилые и немощные бедняки идут медленно и ищут очень тщательно. Не исключено, что корень у слова не ивритский, а греческий (от massomai—“обыскивать”, “добиваться”). Вторые дожди в сезон дождей, после которых начинаются холода. В Талмуде (Таанит, 6а) приведен спор о времени начала вторых дождей: 7,17 или 23 хешвана. Четыре ассария—одна шестая серебряного динария. На эти деньги можно купить еды на че- тыре трапезы (см. мишну 8:7). Если не удается собрать на четыре ассария, то бедные больше не выходят. 386 387 388 389 390 391 392 НО
393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב נאמנים על הללןט ועל השכחה ועל הפאה בשעתן, ועל מעשר עני בכל שנתו. Т : Т : ובן לוי נאמן לעןלם. ואינן נאמנין אלא על דבר שבני אז־ם נוהגין כ!: МИШНА 2 __ [Бедные] достойны доверия393 по поводу упавших колосков, ЗАБЫТЫХ СНОПОВ И КРАЯ ПОЛЯ394 В СООТВЕТСТВУЮЩИЕ СЕЗОНЫ395, А ПО ПОВОДУ ДЕСЯТИНЫ БЕДНЫХ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО [СООТВЕТСТВУ- ЮЩЕГО] ГОДА396. Левит397 достоин доверия всегда398. Но [бедные]399 ДОСТОЙНЫ ДОВЕРИЯ, ТОЛЬКО КОГДА РЕЧЬ О ТОМ, ЧТО ПРИНЯТО ПОВСЕМЕСТНО400. Сельскохозяйственная продукция разрешена в пищу, только если от нее отде- лены десятины и подношения потомкам Агарона. В вопросах отделения деся- тин полагаются не на всех, а только на тех, кто признан достойным доверия. Теме этой посвящен один из трактатов Мишны (Дмай). משנה ג נאמנין על החטין, ואין נאמנין על הקמח ולא על הפת. МИШНА 3 ■■■»!■ — [Бедные] заслуживают доверия40' по ПОВОДУ ПШЕНИЦЫ402, НО НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ ПО ПОВОДУ МУКИ ИЛИ ХЛЕБА403. Доверяют бедным, когда они утверждают, что тот или иной продукт—из упавших колосков и т. д., то есть от него не следует отделять подношения потомкам Агарона и десятины. Во всех перечисленных случаях десятину не отделяют. В дни, когда собирают упавшие колоски, урожай края поля ит.п., но не в остальное время года. Десятина бедных отделяется в третий и шестой годы семилетнего цикла. Левит из простого народа. Всегда следует верить левиту, утверждающему, что его продукты относятся к первой десяти- не и что он отделил от своей десятины дар потомкам Агарона. Бедные из простого народа, которым обычно не доверяют в вопросах отделения десятин. О тех продуктах, от которых повсеместно принято давать дары бедным (см. следующую мишну). Бедные из простого народа, которым обычно не доверяют в вопросах отделения десятин. Да- лее перечисляются ситуации, когда им следует доверять. В зерне или в колосе. Потому что в порядке десятины бедным дают пшеницу в виде зерна или колосьев, но не в виде муки или хлеба. То же самое касается прочих даров бедным. III
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | נאמנין על השעורה של ארז, ואין נאמנין עליו, בין חי בין מבשל. נאמנין על הפול, ואין נאמנין על הגריסין, לא חיים ולא מבשלין. נאמנין על השמן, לומר של מעשר עני הוא, ואין נאמנין עליו, לומר של זיתי נקוף הוא: [Бедные] заслуживают доверия ПО ПОВОДУ РИСА В МЕТЕЛКАХ404, НО НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ ПО ПОВОДУ РИСА СЫРОГО405 ИЛИ ВАРЕНОГО. [Бедные] заслуживают доверия ПО ПОВОДУ БОБОВ, НО НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ ПО ПОВОДУ ДРОБЛЕНЫХ БОБОВ406, НИ СЫРЫХ, НИ ВАРЕНЫХ407. [Бедные] заслуживают доверия ПО ПОВОДУ МАСЛА408, КОГДА ГОВОРЯТ, ЧТО ОНО ИЗ ДЕ- СЯТИНЫ БЕДНЫХ, НО НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ ПО ПОВОДУ МАСЛА, КОГДА ГОВОРЯТ, что оно из БРОШЕННЫХ МАСЛИН409. Продолжение предыдущей мишны. Перечисляются ситуации, когда утверж- дению бедного, что отделять десятины от того или иного продукта нет необ- ходимости,—следует доверять. משנה ד — נאמנים על הירק חיי ואין נאמנים על המבשל, МИШНА 4 [Бедные] заслуживают доверия по ПОВОДУ СЫРЫХ ОВОЩЕЙ410, НО НЕ ПО ПОВОДУ ВАРЕНЫХ ОВОЩЕЙ, Бедным давали рис в метелках, но не давали уже обмолоченный, в виде зерна. В другом ком- ментарии к этому термину: речь идет о рисе уже обмолоченном, но еще не провальцован- ном, то есть не отделенном от шелухи. Обмолоченном. Раздробленных на половинки. Бедным давали фасоль в зернах, но не дробленую. Оливковом. В мишне использован термин, которым обозначаются маслины, оставленные на дереве для бедных. Из столь небольшого количества маслин масло не отжимали. Отделять десятину от овощей предписано постановлением мудрецов (Маасрот, 1:4). 404 405 406 407 408 409 410 112
4И 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | אלא אם כן היה א דבר מועט, שכן דרך בעל הבית להיות מוציא מלפסו: РАЗВЕ ЧТО У [БЕДНОГО] БЫЛО НЕМНОГО, ПОТОМУ ЧТО У ХОЗЯЕВ ПРИНЯТО ВЫДАВАТЬ ОВОЩИ4״ СО СВОЕЙ СКОВОРОДЫ412. משנה ה __ אין פוחתין לעניים בגוץ מחצי קב חטים וקב שעוךים. רבי מאיר אוימר, חצי קבקב וחצי כסמין, וקב גרוגרות, או מנה ךבלה. רבי עקיבא אומר, פרט. חצי ליג:ין. רבי עקיבא אומר, ךביעית. רביעית שמן. רבי עקיבא אומר, שמינית. ושאר כל הפרות, אמר אבא שאול, МИШНА 5 ■■I ■ С ГУМНА4'3 БЕДНОМУ ДАЮТ НЕ МЕНЬШЕ ПОЛОВИНЫ КАВА414 ПШЕНИЦЫ И КАВА ЯЧМЕНЯ. Рабби Меир говорит: ПОЛОВИНУ КАВА. Кав с половиной полбы, и кав ИНЖИРА4'5, И МИНУ4,6 ПРЕССОВАН- НОГО ИНЖИРА4'7. Рабби Акива говорит: половину [мины]418. Половину лога419 вина. Рабби Акива говорит: четверть420. Четверть масла. Рабби Акива говорит: восьмую ЧАСТЬ42'. А ВСЕХ ОСТАЛЬНЫХ ОВОЩЕЙ,— сказал Абба-Шауль: Иногда хозяин забывает отделить десятину вовремя, и тогда он отделяет ее, давая бедным овощи прямо со сковороды. От греческого lopas—“сковорода”. Когда дают десятину бедных в третий и шестой годы семилетнего цикла. Остальные же дары бедным не раздают,—бедные собирают их сами. Кав — мера объема размером в 24 яйца (1,4 л). Если бедному дают зерно в колосьях, то в от- данном должно быть не меньше половины кава зерна и т. д. Сушеных смокв. Мина — мера веса, обычно применяемая к металлам; 340 г. Инжир хранили в бочках, где он спрессовывался в круги соответствующего диаметра. Половину мины, то есть 170 г. Лог — мера объема размером в шесть яиц (345 мл). Четверть лога, то есть 87 мл. В одной восьмой лога 43 мл. ИЗ
422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 114 I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ЧТОБЫ КОГДА ПРОДАСТ, ) МОГ КУПИТЬ ЕДЫ НА ДВЕ ) ТРАПЕЗЫ422. ( כדי שימכרם רקח בהם מחן שתי סעדות: ддтлтттид А ו ттп Это КОЛИЧЕСТВО423 УКАЗАНО ДЛЯ ) потомков Агарона424, левитов f И ИСРАЭЛИТОВ425. \ Если УКРЫВАЕТ ПОЛОВИНУ426, ) РАЗДАЕТ ПОЛОВИНУ427, ( А ЕСЛИ У НЕГО ОСТАЛОСЬ МАЛО428, \ ОТДАЕТ ИМ429, А ОНИ ) РАСПРЕДЕЛЯЮТ. 1 מדה it אמוךה בכהנים ובלדם ובישךאלים. היה מציל, נוטל מחצה ונותן מחצה. הןה לו דבר מועט, נותן לפניהם, והן מחלקין ביניהם: Л/ГТЛТТТ1ЛД П r rvimn Бедному, странствующему ) С МЕСТА НА МЕСТО, ) ДАЮТ НЕ МЕНЬШЕ, ЧЕМ БУХАНКУ ( ЗА ДУПОНДИЙ430, ) КОГДА ЧЕТЫРЕ СЕА431 ПРОДАЮТСЯ ) ЗА ТЕТРАДРАХМУ432. ( אין פוחתין לעני העובר ממקום למקום מבכר בפונץ־יק, מאו־בע קאין בסלע. То есть на дупондий (на два ассария — см. мишну 8:7). Следует дать столько, чтобы одаряемый мог есть досыта, как сказано о десятинах: “И будут есть в твоих вратах и насытятся” (Дварим, 26:12); насытиться должны сам бедный и его жена,—отсюда и вытекает правило о двух трапезах. См. обсуждение размеров десятины бедных в предыдущей мишне. Бедных потомков Агарона, бедных левитов, бедных исраэлитов. Здесь речь идет о евреях не из колена Леви. Если пришли странствующие бедные, а хозяин хочет отдать тем бедным, что по соседству, то половину прячет для своих бедных. Вторую половину раздает пришлым — как указано в мишне 8:5. И он не может каждому дать столько, чтобы тому хватило на две трапезы. Бедным. Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария или 1/12 серебряного динара. Речь идет о стоимости муки. Сеа— мера объема, приблизительно равная 8,3 л. В одной сеа 6 кавов. Тетрадрахма (статир) равна 4 серебряным динариям, 17 г. В одной тетрадрахме 48 дупонди- ев. Выходит, что за дупондий можно получить половину кава (0,7 л) муки, и этого хватит на две трапезы (Мишна, Эрувин, 8:2). Цена хлеба превышает затраты на муку на половину или на
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 8 | МИШНА 8 | לזי מתנין א פו־נסת לינה. שבתי נותנין א מזון שלש סעדות. מי שיש לו מזון שתי סעאת, לא יטל מן התמחוי. מזון או־בע עשרה סעתת, לא יטל מן הקפה. והקפה נגבית בשנים, ומוזחלקת בשלשה: ЕСЛИ ОСТАЕТСЯ НОЧЕВАТЬ, ДАЮТ ДЕНЕГ НА НОЧЕВКУ433. Остается на субботу— ДАЮТ ЕМУ ПИЩИ НА ТРИ ТРАПЕЗЫ434. Тот, У КОГО ЕСТЬ ЕДА НА ДВЕ ТРАПЕЗЫ, НЕ БЕРЕТ ИЗ БЛАГОТВОРИТЕЛЬ- НОЙ СТОЛОВОЙ435. Пищи НА ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ТРАПЕЗ436 * *,— НЕ БЕРЕТ ИЗ БЛАГОТВОРИТЕЛЬ- НОЙ КАССЫ437 438 Благотворительную кассу соби- РАЮТ ВДВОЕМ439, А РАСПРЕДЕЛЯЮТ ВТРОЕМ440. משנה ח _— מי שיש א מאתים זוז, לא יטל לקט שכחה ופאה ומעשר V V׳ • : Т " Т - : ־ עני. МИШНА 8 ТОТ, У КОГО ЕСТЬ ДВЕСТИ ДРАХМ441, НЕ БЕРЕТ НИ УПАВШИЕ КОЛОСКИ, НИ ЗАБЫТЫЕ СНОПЫ, НИ КРАЙ ПОЛЯ, НИ ДЕСЯТИНУ БЕДНЫХ. треть (смотря кому принадлежит топливо, на котором выпекают хлеб). Получается, что бухан- ка стоимостью в дупондий содержит приблизительно 450 мл муки, то есть весит около 750 г. Постель и одеяла. Потому что в субботу заповедано устраивать три трапезы (Мишна, Шабат, 16:2). В благотворительной столовой раздают еду на текущий день. Тот, кому хватит пищи на неделю (если устраивать по две трапезы в день, три трапезы в суб- боту и одну в пятницу). В ту неделю, на которую у него есть еда (еда, которой хватит на четырнадцать трапез). День- ги из городской благотворительной кассы предназначены для распределения среди бедных этого города, но не среди пришлых. Касса, точнее, корзина благотворительности (в Мишне использованное здесь слово купа означает “корзина”, а не “касса”, как в современном иврите). Один человек не может заниматься общественными деньгами (Мишна, Шкалим, 5:2) — во избежание подозрений. Они образуют нечто вроде суда, назначенного для решения финансовых вопросов: следует ведь не собрать деньги, а решить, кому и как их раздать. В одной драхме приблизительно 4,5 г серебра. Двести драхм покрывают расходы на пищу в течение года. 433 434 435 436 437 438 439 440 441 и5
I МИШНА 9 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПЕА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | היו לו מאתים חסר דינר, אפלו אלף נותנין לו כאחת, הרי זה יטל. היו ממשכנין לבעל tain או לכתבת אשתו, הרי זה יסל. אין מחיבין inin למכר את ביתו ואת כלי תשמישו: Если У НЕГО БЫЛО ДВЕСТИ ДРАХМ БЕЗ ОДНОЙ, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ТЫСЯЧУ ДАЮТ ЕМУ ЗА РАЗ442 — ПУСТЬ БЕРЕТ. [ЕСЛИ ЕГО ИМУЩЕСТВО] БЫЛО ЗА- ЛОЖЕНО443 ЗА ДОЛГИ ИЛИ В ОБЕСПЕ- ЧЕНИЕ БРАЧНОГО КОНТРАКТА444 * — ПУСТЬ БЕРЕТ. Не обязывают его продать44я дом ИЛИ УТВАРЬ446. משנה ט מי שיש לו חמשים זוז והוא נושא ונותן בהם, הרי זה לא יסל. וכל מי שאינו צךיך לסל ונוטל, אינו נפטר מן העולם עד שיצטרך לבריות. וכל מי שצריך לטל ואינו נוטל, אינ1 מת מן הזקנה, עד שיפךנס אחדים משלו, МИШНА 9 У КОГО ЕСТЬ ПЯТЬДЕСЯТ ДРАХМ447, НА КОТОРЫЕ ОН ТОРГУЕТ448, ТОТ НЕ БЕРЕТ449. КТО НЕ НУЖДАЕТСЯ, А БЕРЕТ, НЕ ПОКИНЕТ ЭТОТ МИР, ПОКА ЕМУ НЕ ПРИДЕТСЯ ОБРАТИТЬСЯ [ЗА ПОМОЩЬЮ] К ЛЮДЯМ. Кто НУЖДАЕТСЯ, А НЕ БЕРЕТ, НЕ УМРЕТ ОТ СТАРОСТИ, ПОКА НЕ НАЧНЕТ КОРМИТЬ ДРУГИХ ИЗ СВОЕГО. Если тысяча человек дают ему по драхме каждый, он может взять эти деньги — поскольку в момент получения он еще считается бедным. Будь то недвижимость или движимое имущество. Заложенное имущество он не может про- дать (и тем самым получить свои двести драхм). Финансовая ответственность по брачному контракту распространяется на все имущество— вплоть “до рубахи с тела”. Даже если за дом и одежду он может выручить двести драхм, он имеет право их не прода- вать,—и при этом он считается бедным в контексте закона о дарах бедным (которые собира- ет сам в поле), но не имеет права пользоваться кассой благотворительности. Получить что- либо из кассы благотворительности, даже десятину бедных, он не может, пока не продаст имущество. Даже субботнюю, даже золотую или серебряную. В одной драхме приблизительно 4,5 г серебра. И которые приносят годовой доход в двести драхм (Рамбам). Даров бедным. 442 443 444 445 446 447 448 449 116
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ПЕА | ГЛАВА 8 | МИШНА 9 | ועליו הכתוב אומר ברוך־ הגבר אשר יבטח בץ והיה ץ מבטחו. וכן דין שדן דין אמת לאמתו. {וכל מי שאינו לא חגר, ולא סומא, {ולא פסח}, ועושה עצמו כאחד מהם, אינו מת מן הזקנה עד שיהיה כאחד מהם, שנאמר צדק צדק תןדף.} וכל דין שלוקח שחד ומטה את הדין, אינו מת מן הזקנה עד שעיניו כהות, שנאמר ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים: И о нем говорит Писание: “Благословен муж, который на Господа полагается И ПРИБЕЖИЩЕ КОТОРОГО Господь”450. И ТАКЖЕ ТЕ, КТО ВЫНОСИТ СУДЕБ- НОЕ РЕШЕНИЕ ПО ИСТИНЕ451. {Кто НЕ ХРОМ, НЕ СЛЕП, {НЕ хром}452, а притворяется ТАКОВЫМ, НЕ УМРЕТ ОТ СТАРОСТИ, ПОКА ТАКОВЫМ НЕ СТАНЕТ, КАК СКАЗАНО: “К СПРАВЕДЛИ- ВОСТИ, К СПРАВЕДЛИВОСТИ СТРЕМИСЬ454{.453״ Судья, который берет подкуп И ВЫНОСИТ НЕПРАВЕДНОЕ РЕШЕНИЕ, НЕ УМРЕТ ОТ СТАРОСТИ, ПОКА ГЛАЗА ЕГО НЕ ПОМУТНЕЮТ, как сказано: “Подкуп не бери, ИБО ПОДКУП ДЕЛАЕТ ЗРЯЧИХ слепыми”455. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ПЕА 450 Ирмеягу, 17:7. Но тот, кто не может прокормить себя и не берет, “...тот кровь проливает; и нечего его жалеть — он о себе не заботился, а тем более о других” (Иерусалимский Талмуд, здесь; Бертиноро). 451 К ним тоже относится приведенное выше высказывание пророка. 452 Слово писеах означает то же, что и хигер (“хромой”). Встречается оно не во всех рукописях, хотя иногда утверждают, что слово хигер означает “хромой на одну ногу”, а писеах—“хромой на две ноги” (Тосфот Йом-Тов). 453 Дварим, 16:20. В ряде рукописей здесь цитата: “К ищущему зла — придет оно” (Миитей, 11:27). 454 Эти слова отсутствуют в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. 455 Шмот, 23:8. 117
ТРАКТАТ ДМАЙ ^מסכת דנ?אי = 1■,.ו■■■■■״ ПРЕДИСЛОВИЕ Для понимания трактата Дмай необходимо сначала привести несколько за- конов Торы. После сбора урожая хозяин обязан отделить некоторую долю (по поста- новлению мудрецов — от шестидесятой до сороковой части урожая) потом- ку Агарона. Эта часть называется подношением или великим подношением Струма). Есть его разрешено только потомкам Агарона и членам их семей и только в состоянии храмовой чистоты. Великое подношение не подлежит вы- купу и ни при каких условиях не может быть передано тем, кто не принадле- жит к семье потомка Агарона. От оставшегося урожая хозяин отделяет первую десятину. Эта часть отдается левиту. Левит, в свою очередь, должен отделить от полученной десятины одну десятую часть — подношение от десятины — и передать ее потомку Агарона. Подношение от десятины имеет тот же статус, что и великое подношение, и есть его дозволено только семьям потомков Агарона. Оставшаяся часть десяти- ны — имущество левита: он может ее продать, обменять, съесть и т. д. Не существует никаких предписаний, какому именно левиту или потомку Агарона следует отдавать десятину и подношения. После первой десятины хозяин отделяет от оставшегося урожая вторую десятину. Эти плоды он должен привезти и съесть во время паломнических праздников в Иерусалиме или выкупить их, добавив пятую часть, то есть чет- верть стоимости, и вырученные деньги потратить на еду и питье во время паломничества. В третий и шестой годы семилетнего цикла вместо второй десятины отделяют десятину бедного, которую, как явствует из названия, пе- редают неимущим. Следует иметь в виду, что по закону Торы, пока не отделены подношение потомкам Агарона и первая десятина в пользу левита, есть урожай нельзя никому, включая самих потомков Агарона: “И пусть не оскверняют святыни Мои сыны Израиля, подношения, которые поднесли Господу” (Ваикра, 22:15). Считается, что простолюдины строго следят за отделением подношения потомкам Агарона, а вот десятины, как первую, так и вторую, зачастую не 118
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА I | МИШНА I | отделяют и, соответственно, не отделяют подношение от десятины. Поэтому простолюдину не доверяют в вопросе отделения десятин и подношения от десятины, но в вопросе отделения великого подношения верить ему можно. Следовательно, тот, кто приобретает плоды у простолюдина, должен на вся- кий случай отделить десятины сам. Этот закон и называется дмай, или закон о плодах, приобретаемых у простонародья. На практике этот закон призван сделать дозволенным употребление плодов, если простолюдин не отделил десятины. Исполняется он следующим образом: покупатель не отделяет великое подношение (поскольку уверен, что оно уже отделено тем, кто собрал урожай), но объявляет, что отделил первую десятину, и отделяет от нее подношение от десятины (то есть один процент от купленно- го), которое отдает потомку Агарона. Что касается оставшейся части первой десятины, то покупатель ничего левиту не отдает, потому что, как уже было сказано, первая десятина является имуществом левита, и к ней применяется правило гражданского права: бремя доказательств на истце. В данном случае это означает, что левит, который хочет получить десятину, должен юридиче- ски доказать, что собравший урожай не отделил первой десятины. Посколь- ку таких доказательств у левита нет, он ничего получить не может. То же са- мое касается десятины бедных. А вот вторую десятину, которая принадлежит хозяевам и предназначена на расходы во время паломничества в Иерусалим, выкупают. Вопросам, связанным с законом о плодах, приобретаемых у простонаро- дья, а также ряду ситуаций, когда возникает сомнение в том, что от урожая были отделены десятины и подношения, и посвящен трактат Дмай. א ГЛАВА I мишна 1 משנה א Наиболее облегчен закон ) ,הקלין שבדמאי О ПЛОДАХ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ У ПРО- С СТОНАРОДЬЯ1, [относительно сле- ו ДУЮЩИХ РАСТЕНИЙ:] } Здесь: все перечисленные ниже плоды не имеют сельскохозяйственного значения, в основ- ном собираются с дикорастущих деревьев или же являются паданцами. 119
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | השיתין, והרימין ןהעזךדיןי ובנות שוח, ובנות שקמה, ונובלות התמו־ה, והגפנין, והנצפה. וביהוךה, האת, והחמץ שביהוד־ה, והכסבר. т : 4 - : רבי יהוד־ה אומר, КАПРИФИГИ2, ЮЮБА3, БОЯРЫШНИК4, ЦИННОБЕР5, ПЛОДЫ СИКОМОРА6, ПАДАНЦЫ ФИНИКОВ7, АССИРИЙСКАЯ СЛИВА8, КАПЕРСЫ9. В Иудее: красильное ДЕРЕВО10 11, УКСУС״ И КОРИАНДР12. Рабби Йегуда говорит: 2 Плоды фигового дерева (оно же—смоковница, инжир). Одни комментаторы понимают это слово как “дикие фиги”, другие—как “первые фиги” (майские). Смысл один и тот же—псев- дофиги, вырастающие из мужских соцветий, съедобные, но невкусные. 3 Он же унаби, китайский финик (Zizyphus spina chr.) — кустарник или невысокое дерево со съедобными плодами. Как правило, рос не в садах, а в диком виде. Тиферет Исраэлъ ото- ждествляет это растение с ежевикой. 4 Crataegus azarolus (Рамбам). Некоторые комментаторы отождествляют этот плод с мушму- л ой, другие—с дикой грушей. 5 Растение, идентификация которого вызывает споры среди комментаторов. В Мишне, Швиит, 5:1, говорится, что его плоды созревают три года. Часто это растение отождествляют с белым инжиром (однако инжира с трехлетним циклом не существует в природе), иногда—с бана- ном (однако в те времена бананы в Земле Израиля не росли; кроме того, банан—двухлет- нее растение). Й. Феликс считает, что имеется в виду пиния (Pinus pinea, она же итальянская сосна), семена которой под названием циннобер, похожие на кедровые орехи, созревают в шишках три года. 6 Ficus sycomorus—дерево, родственное смоковнице. Его плоды похожи на фиги, но неслад- кие; основное значение имеет древесина, а не плоды. 7 Упавшие до созревания. 8 Cordia туха — так отождествляет это растение Рамбам в своем втором комментарии к Мишне. Плоды ассирийской сливы вполне съедобны, однако использовались в основном для изготовления клея. В первом комментарии к Мишне Рамбам указывает на Foeniculum vulgare — родственное фенхелю огородное растение, похожее на укроп. Многие коммента- торы (Бертиноро, Тиферет Исраэлъ и проч.) полагают, что имеется в виду сорт винограда, либо не вызревающий, либо непригодный для изготовления изюма. 9 Capparis—кустарник со стелющимися ветвями; в Земле Израиля растет повсюду, в пищу ис- пользуются бутоны, молодые побеги и плоды. ю Сумах дубильный (Rhus coriaria)—древовидный кустарник, листья и побеги которого ис- пользуются в дубильном производстве. Растущие гроздьями красные плоды сумаха пригод- ны к употреблению в пищу. В трактате Пеа (лшшна 1:5) он упоминается среди растений, при выращивании которых следует оставлять край поля и отделять десятину. Именно в Иудее, по мнению р. Йегуды, сумах дубильный считался маловажным растением, в других местностях он под закон об облегчении не подпадает. 11 Только во время существования Храма и только в Иудее, потому что виноградный уксус под- лежит отделению десятин и подношений, но в Иудее все вино шло на возлияния в Храме, а потому уксус делали из виноградных косточек и отстоя вина. 12 Coriandrum—здесь: дикий. 120
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | כל השיתין פטוךין, חוץ משל דופרה. כל הרימי! פטוו־ין, חוץ מרימי שקמונה. כל בנות שקמה פטורות, חוץ מן המסטפות: ВСЕ КАПРИФИГИ ОСВОБОЖДЕНЫ, КРОМЕ ТЕХ, ЧТО ДАЮТ УРОЖАЙ ДВАЖДЫ В ГОД13; ВСЕ ЮЮБЫ ОСВОБОЖДЕНЫ, кроме ююбы из Шикмоны14; ВСЕ ПЛОДЫ СИКОМОРА ОСВО- БОЖДЕНЫ, КРОМЕ ЛОПНУВШИХ НА ДЕРЕВЕ15. Перечисляемые в этой мишне плоды либо не имеют сельскохозяйственного значения, либо собраны с дикорастущих деревьев, а потому свободны от от- деления десятин и подношений, предписанных Торой. Таким образом, даже если от этих плодов не отделено великое подношение потомкам Агарона, их можно есть. Согласно другой трактовке, дело именно в том, что эти плоды не имеют сельскохозяйственного значения, их не собирают в амбары и т. п. При таком понимании мишны закон облегчен только в отношении покупа- теля (он может не отделять десятин), но хозяева обязаны отделить десяти- ны и подношения. В любом случае, если перечисленные в мишне плоды со- бирают для длительного хранения, от них следует отделять все положенные приношения. ллтлтттид о מומו דד ר* К ПЛОДАМ, ПРИОБРЕТАЕМЫМ ) הזימאי У ПРОСТОНАРОДЬЯ16, ) אין לו חמש, НЕ [ОТНОСИТСЯ] ЗАКОН О ПЯТОЙ f ЧАСТИ17 ( 13 Весной и летом. Обычная смоковница дает завязь трижды в год: первая (весенняя) имеет малое значение и является каприфигой даже на садовой смоковнице, вторая (летняя) — са- мая вкусная и имеет наибольшее значение, а третья (осенняя) — малосъедобна. 14 Город возле Хайфы. 15 Или тех, что созрели и лопнули прямо на дереве, или же сознательно поврежденных (это ускоряет созревание плодов сикомора). Рамбам полагает, что, возможно, имеется в виду особый сорт сикоморов. 16 От плодов, приобретаемых у простонародья, следует отделить вторую десятину, плоды кото- рой предназначены для того, чтобы их съесть в Иерусалиме во время паломнических празд- ников. Вторую десятину позволено выкупить за деньги, которыми в дальнейшем можно оплатить расходы на еду и питье во время паломничества. 17 При выкупе плодов второй десятины за деньги, предназначенные на траты во время палом- ничества, следует добавить пятую часть, то есть четверть стоимости. Но так как от плодов, 121
I МИШНА 2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ואין א בעור, ונאכל לאונן, ונכנס לירושלים ויוצא, ומאבךין את מעוטו בדרכים, ונותנו לעם הארץ, וייאכל כנגדו, ומחללים אותו כסף על כסף, נחשת על נחשת, כסף על נחשת, ונתשת על הפתת, ובלבד שיחזר ויעדה את הפאת, И НЕ [ОТНОСИТСЯ] ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ18; ИХ МОЖЕТ ЕСТЬ СКОРБЯЩИЙ'9, А ЕСЛИ ИХ ВНЕСЛИ В ИЕРУСАЛИМ20, ИХ МОЖНО ОТТУДА ВЫНЕСТИ2', И НЕБОЛЬШОЕ22 ИХ КОЛИЧЕСТВО МОЖНО УНИЧТОЖИТЬ В ДОРОГЕ23, И ДАЕТ ИХ ЧЕЛОВЕКУ ИЗ ПРОСТОНАРОДЬЯ24, СЪЕДАЯ ТАКОЕ ЖЕ КОЛИЧЕСТВО25. И ВЫКУПАЮТ СЕРЕБРО, [ПОЛУЧЕН- НОЕ ПРИ] ИХ ВЫКУПЕ, СЕРЕБРОМ26, А МЕДЬ — МЕДЬЮ, СЕРЕБРО — МЕДЬЮ, А МЕДЬ — ПЛОДАМИ, НО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ВНОВЬ ВЫКУПИТ ПЛОДЫ27,— приобретаемых у простонародья, вторую десятину отделяют из сомнения, отделил ли ее тот, кто собрал урожай, то при их выкупе пятую часть не добавляют. 18 “В конце трех лет вынеси всю десятину урожая того года” (Дварим, 14:28). В канун Песаха чет- вертого и седьмого годов семилетнего цикла хозяин обязан раздать по назначению все остатки десятин, подношений потомкам Агарона и подарков беднякам, все еще хранящиеся у него дома. 19 В день смерти одного из семи ближайших родственников — супруга (мужа или жены), отца, матери, сына, дочери, брата и незамужней сестры (см. Ваикра, 21:2) —скорбящему запреще- но есть святыни и продукты второй десятины. Ко второй десятине, которая отделена от пло- дов, приобретенных у простонародья, этот закон не относится. 20 Если плоды второй десятины внесены в пределы Иерусалима, их запрещено оттуда выно- сить (см. Мишна, Маасер шени, 3:4). 21 Если речь идет о второй десятине, которая отделена от плодов, приобретенных у простона- родья, то их можно не только вынести из Иерусалима, но даже и выкупить. 22 Приблизительно с треть яйца. Если плодов много, уничтожать их нельзя. 23 Небольшое количество плодов можно уничтожить, чтобы не заботиться о них в дороге. 24 Простолюдинам не дают есть плоды второй десятины во время праздника, потому что их по- дозревают в том, что они не соблюдают законы чистоты и скверны, а плоды второй десятины следует есть в состоянии ритуальной чистоты. Ко второй десятине, которая отделена от плодов, приобретенных у простонародья, указанный закон не относится (см. Мишна, Маасер шени, 3:3). 25 Следует на свои деньги купить плоды в Иерусалиме на сумму, съеденную простолюдином, и съесть их там в чистоте. 26 Деньги, полученные за выкуп второй десятины, не обменивают на другие деньги, разве что на монеты другого государства, имеющие большую стоимость. Но деньги, полученные за выкуп второй десятины, которая отделена от плодов, приобретенных у простонародья, мож- но обменять на другие деньги, более того, даже на монеты, имеющие низкую стоимость. 27 Если некто, еще не будучи в Иерусалиме, опять купил плоды на деньги, полученные за выкуп второй десятины, которая отделена от плодов, приобретенных у простонародья, намереваясь в 122
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | דברי רבי מאיר. וחכמים אוימרים, :עלה הפתח ויאכלו בירושלים: СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ОТНЕСЕТ ПЛОДЫ И СЪЕСТ в Иерусалиме28. От плодов, приобретаемых у простонародья, следует отделить подношение потомкам Агарона от первой десятины и вторую десятину. Вторая десятина предназначена для того, чтобы ее съесть во время паломнических праздни- ков в Иерусалиме (или потратить деньги, полученные за ее выкуп, на еду и питье). Но так как простолюдин, возможно, отделил вторую десятину, отде- ление десятины покупателем призвано лишь разрешить сомнение, была ли она отделена или нет. Поэтому ряд законов, касающихся второй десятины, которая была отделена от плодов, приобретенных у простонародья, имеет об- легченный характер по сравнению с законами, относящимися к плодам, ко- торые заведомо являются второй десятиной. мишна 3 משנה ג а: Если ПРИОБРЕТАЕТ ДЛЯ ПОСЕВА, НА КОРМ СКОТУ МУКУ для [обработки] ШКУР, МАСЛО ДЛЯ СВЕТИЛЬНИКА, МАСЛО ДЛЯ СМАЗЫВАНИЯ УТВАРИ, ТО ЗАКОН О ПЛОДАХ, ПРИОБРЕ- ТАЕМЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ, НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ. б: ОТ К3ИВА29 И ДАЛЬШЕ30 — СВОБОДНЫ ОТ ИСПОЛНЕНИЯ ЗАКОНА О ПЛОДАХ, дальнейшем выкупить их обратно, то он должен совершить этот выкуп. Если же он не наме- ревался выкупить их в дальнейшем, то плоды следует везти в Иерусалим. Существует вторая версия текста: “И пусть вновь выкупит плоды”, то есть у человека есть право выкупить эти плоды снова. 28 Мудрецы, в отличие от р. Меира, запрещают вторичный выкуп плодов. 29 Включая сам Кзив. Кзив — это Ахзив (см. Йегошуа, 19:29), городок к северу от Акко. 30 Эти земли не были заселены выходцами из Вавилона во времена Эзры и Нехемьи. Закон о плодах, приобретаемых у простонародья, применяется только на территории, заселенной выходцами из Вавилона, тогда как законы десятин и т. д. распространяются на все земли, за- воеванные после Исхода из Египта. הלוקח לזרע ולבהמה, קמח לעח־ות, שמן לנר, שמן לסוך, בו את הבלים, פטור מן הרמאי. מכזיב ולהלן, פטור מן הרמאי. 123
I МИШНА 3 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | חלת עם הארץ, ןהמ׳ךמע, ןהלקוח בכסף מלגשר שני, וש;ךי המנח™, פטוו־ין מן הדמאי. שמן ערב, בית שמאי מחיבין, ובית הלל פוטרין: ПРИОБРЕТАЕМЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ. в: Лепешка дара31 ПРОСТОЛЮДИНА, И СМЕСЬ ПОДНОШЕНИЯ ПО- ТОМКАМ Агарона И БУДНИЧНОГО32, И ПРИОБРЕТЕННОЕ НА ДЕНЬГИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ33, И ОСТАВШЕЕСЯ ОТ ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ34 — СВОБОДНЫ ОТ ИСПОЛНЕНИЯ ЗАКОНА О ПЛОДАХ35. г: Ароматические масла36 — дом Шамая обязывает37, а дом ГИЛЕЛЯ ОСВОБОЖДАЕТ38. [3:а] Закон о плодах, приобретаемых у простонародья, установлен только для пи- щевых продуктов. [3:6] Закон о плодах, приобретаемых у простонародья, распространяется не на всю территорию Земли Израиля. [3:в] Закон о плодах, приобретаемых у простонародья, не применяется к продук- там, обладающим особой святостью. [3:г] В большинстве законов то, что связано с умащением тела, приравнено к пи- тью, но это правило не всегда применимо (Тосфот Йом-Тов). К тому же в данной мишне речь идет не столько об ароматических маслах для умащения тела, сколько о духах. 31 Часть теста, отделяемая в дар потомку Агарона (см. Бемидбар, 15:17-21). 32 Медума—“смесь” (арам.). Если в будничные продукты упала трума (подношение потомку Агарона), то, если трума составляет больше одной части на сто частей будничного, есть эту смесь можно только потомкам Агарона. 33 Плоды, приобретаемые у простонародья на деньги выкупа второй десятины. 34 Хлебное жертвоприношение приносится простолюдином. Горсть хлебного жертвоприно- шения идет на жертвенник, а остальное — потомку Агарона (см. Ваикра, 2:2-3). 35 Потому что простолюдин боится святости и, участвуя в таких действиях, отделяет десятины строго по закону. 36 Приобретаемые у простонародья. Духи в те времена делали на масляной основе. 37 Отделять десятины по закону о плодах, приобретаемых у простонародья, ведь их исполь- зуют для умащения тела. 38 От отделения десятин по закону о плодах, приобретаемых у простонародья, поскольку это не пищевой продукт. 124
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | משנה ד הרמאי, МИШНА 4 — Плоды, ПРИОБРЕТАЕМЫЕ У ПРОСТОНАРОДЬЯ, МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ для ЭРУВА39 И ДЛЯ ОБЪЕДИНЕНИЯ ДВОРОВ39 40. Над ними произносят БЛАГОСЛОВЕНИЯ41. Над ними призывают ОБЪЕДИНИТЬСЯ42. Можно ОТДЕЛЯТЬ ПОЛОЖЕННОЕ ОБНАЖЕННЫМ43 И В СУМЕРКИ44. {Вот}45 ЕСЛИ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ ОТДЕЛИЛ ПРЕЖДЕ ПЕРВОЙ46, ТО НИЧЕГО В ТОМ НЕТ47. מעו־בין בו, ומשתתפין בו, ומבךכין עליו, ומןמנין עליו, ומפךישין אותו עתם, בין השמשות. הא אם הקדים מקשר שני לראשון, אין בכןל כלום. 39 В субботу запрещено переносить предметы из частного владения в общественное и обратно. Так как общий двор в чем-то похож на общественное владение, то постановлено, что им можно пользоваться, только если сделан эрув (объединение). Эрув состоит в том, что жильцы сообща от- кладывают пищу в одном из домов двора, как бы объединяясь вокруг общего стола, и тогда выно- сить предметы из домов во двор и вносить их со двора в свои дома можно (см. Мишна, Эрувин, 3:2). 40 Аналогичное эруву постановление, объединяющее несколько дворов, которые выходят в один переулок (см. Мишна, Эрувин, 3:1). 41 Благословения, которые произносят перед вкушением плодов и после еды. Произносить бла- гословения над едой, которую запрещено есть, нельзя, но в отношении продуктов, связан- ных с законом о плодах, приобретаемых у простонародья, это разрешено. 42 Если три человека участвовали в совместной трапезе, то они читают благословение после еды вместе. Перед этим один из участников призывает сотрапезников объединиться и вме- сте прочесть благословение (см. Мишна, Брахот, 7:1). 43 Так как по закону о плодах, приобретаемых у простонародья, десятину отделяют без благо- Словения, то ее можно отделять обнаженным, в отличие от ситуации, когда десятины и под- ношения заведомо следует отделить. В последнем случае надо произнести благословение, а делать это обнаженным запрещено. 44 В сумерки кануна субботы — когда солнце уже село, но звезды еще не появились. Отделять десятину в субботу нельзя, даже в случаях, когда не исключено, что она уже отделена. Но в сумерки кануна субботы запрещено отделять только заведомо не отделенные десятины (см. Мишна, Шабат, 2:7). 45 Так в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. Все же следует предпочесть версию: {И}. 46 При отделении десятин по закону о плодах, приобретаемых у простонародья, первую десятину отделяют только для того, чтобы отделить от нее подношение от десятины потомку Агарона, а не для того, чтобы отдать ее левиту. Вторую же десятину, которая принадлежит хозяину и предна- значена для трат во время паломнических праздников в Иерусалиме, отделяют по-настоящему. 47 Там, где десятину заведомо следует отделить, порядок отделения принципиален (см. Мишна, Маасер шени, 5:11). !25
48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | К МАСЛУ, КОТОРЫМ ТКАЧ ) שמן שהגךדי סך* באצבעויתיו, СМАЗЫВАЕТ ПАЛЬЦЫ48, ( חיב בדמאי. ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН j) О ПЛОДАХ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ ) У ПРОСТОНАРОДЬЯ49. ( ןשהסוךק מתן בצמר, פטור מן הרמאי: А КОГДА ЛЬЮТ НА ШЕРСТЬ ПРИ ) ЧЕСАНИИ50— ) СВОБОДНО ОТ ЗАКОНА ( О ПЛОДАХ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ ) У ПРОСТОНАРОДЬЯ51. ( ב ГЛАВА 2 משנה א 1 мишнл Вот ТО, ОТ ЧЕГО52 ОТДЕЛЯЮТ ואלו ךבו־ים מתע^זו־ין דמאי בכל מקום. < ДЕСЯТИНЫ53 ПОВСЮДУ54: הדבלה, והתמךים, והחרובים, 1 КРУГИ ИНЖИРА55, ФИНИКИ56, הארז, והכמון. ( РОЖКИ57, РИС58, кмин59. 1 Чтобы легче шла работа. В большинстве законов то, что связано с умащением тела, приравнено к питью, а здесь речь идет именно об умащении кончиков пальцев. Чтобы шерсть легче прочесывалась. Применяется закон, изложенный в предыдущеймишне (часть а). Перечисляемые далее сорта различных плодов произрастают преимущественно в Земле Израиля. Если плоды приобретены у простонародья. Имеется в виду: отделяют первую десятину, что- бы от нее отделить подношение от десятины потомку Агарона (при этом первую десятину левиту не отдают), и вторую десятину. Даже от “Кзива и дальше” (см. мишну 1:3), то есть в том числе и на территории Земли Израи- ля, не заселенной выходцами из Вавилона,—ведь по виду этих плодов ясно, что они выросли в Земле Израиля. Прессованный инжир, отличающийся особой сладостью. Особо крупные, которые растут в Земле Израиля. Плоды рожкового дерева (цератонии), отличающиеся сочностью и мягкостью. Сорт белейшего риса. Cuminum cyminum (другие названия—зира, белый тмин, римский тмин) — пряность с силь- ным и острым ароматом. Здесь подразумевается сорт с характерными крупными однород- ными семенами.
I РАЗДЕЛ 3РАИM | ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | Если рис привезен из-за ) הארז שבחוצה לאךץי границы, / ;כל המשתמש ממנן פטןר ТО ТОТ, КТО ЕГО ИСПОЛЬЗУЕТ, ( НЕ ОБЯЗАН [ОТДЕЛЯТЬ ) десятины]60. ( משנה ב המקבל עליו להטת נאמן, מעשר את שהוא אוכל, ואת שהוא מויכר, ואת שהוא לוקח, ואימי מתארח אצל עם הארץ. רבי יהוז־ה אומר, אף המתארח אצל עם הארץ נאמן. אמרו לו, МИШНА 2 ТОТ, КТО ЖЕЛАЕТ СТАТЬ ЗАСЛУЖИВАЮЩИМ ДОВЕРИЯ61, ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНЫ ОТ ТОГО, ЧТО ЕСТ62, ОТ ТОГО, ЧТО ПРОДАЕТ63, ОТ ТОГО, ЧТО ПРИОБРЕТАЕТ64, И НЕ ХОДИТ В ГОСТИ К ПРОСТОЛЮДИНУ65. Рабби Йегуда говорит: ТОТ, КТО ХОДИТ В ГОСТИ К ПРО- СТОЛЮДИНУ, ТОЖЕ ЗАСЛУЖИВА- ЕТ ДОВЕРИЯ66. Сказали ему67: 60 Потому что рис, выращенный в Земле Израиля, в отличие от других перечисленных здесь плодов, не имеет аналогов за пределами страны. Если по внешнему виду риса ясно, что он привезен из-за границы, то при покупке его в Земле Израиля закон о плодах, приобретаемых у простонародья, не применяется. 61 Простолюдин, который решил стать заслуживающим доверия в вопросе отделения десятин, должен перед тремя уважаемыми людьми объявить, что он теперь строго исполняет законы отделения (см. ВТ, Бехорот, зоб). 62 Если купил плоды у простолюдина, должен отделить десятины по закону о плодах, приобре- таемых у простонародья. 63 От того, что выросло у него. 64 У других на продажу. 65 Потому что тот не соблюдает законы отделения десятин, и получается, что человек, претен- дующий на строгое соблюдение этих законов, в гостях ест то, что не следует. 66 Поскольку он верит, что простолюдин, его приятель, не накормит его чем-то запрещенным, но другим он продает только честно отделенное. Р. Йегуда полагает, что тот, кто решил стать заслуживающим доверия, должен с самого начала объявить об отказе есть в гостях у просто- людинов. Но если он все равно ходит к ним в гости, то из-за этого статуса заслуживающего доверия не теряет (Виленский гаон). 67 Мудрецы. 127
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | על עצמו אינו נאמן, כיצד יהא נאמן על של אחרים: ОН ДАЖЕ ОТНОСИТЕЛЬНО СЕБЯ НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ68, КАК ЖЕ ДРУГИЕ МОГУТ ЕМУ ДОВЕРЯТЬ?69 В этой мишне обсуждается вопрос: при каких условиях человек теряет статус простолюдина в отношении отделения десятин? Следует учесть, что в описываемую эпоху существовало товарищество (см. следующую мишну), члены которого принимали на себя ряд обязательств. В их число, помимо строгого исполнения законов отделения десятин, входи- ло соблюдение законов храмовой чистоты (об уровнях чистоты подробнее см. в пояснениях к мишне 2:7 трактата Хагига). И для того, чтобы стать заслуживающим доверия в вопросах отделения десятин, и для того, чтобы стать товарищем, следовало публично (в присут- ствии трех людей) объявить о принятии на себя соответствующих обяза- тельств, чтобы присутствующие могли засвидетельствовать факт принадлеж- ности человека к товариществу. משנה ג המקבל עליו להיות חבר, אינו מוכר לעם הארץ לח רבש, ואינו אקח ממנו לח, МИШНА 3 Тот, кто принял [решение] стать ТОВАРИЩЕМ70, НЕ ПРОДАЕТ ПРОСТОЛЮДИНУ ВЛАЖНОЕ И СУХОЕ71, И НЕ ПРИОБРЕТАЕТ У НЕГО ВЛАЖНОЕ72, 68 Он обещал не есть у простолюдинов, но не выполняет своего обещания (Виленский гаон); он обещал не есть продукты, в отношении которых существует сомнение, отделены ли от них десятины, но все же ест (Бертиноро). 69 Его свидетельство содержит в себе внутреннее противоречие. С одной стороны, он утверж- дает, что ест только те продукты, от которых десятины отделены (в чем не может быть уве- рен—он же не знает, что ест у простолюдина), а с другой — претендует на то, чтобы люди ве- рили, что он кормит их продуктами, от которых десятины отделены. Вряд ли свидетельство с таким внутренним противоречием можно принять. 70 То есть принял решение жить как член товарищества, а именно: исполнять законы отде- ления десятин и следить за соблюдением храмовой чистоты. Для других здесь главное то, что утверждениям товарища о чистоте и десятинах доверяют, а аналогичным утверждениям простолюдина — нет. 71 Имеются в виду продукты питания — чтобы простолюдин их не осквернил. 72 По закону Торы только влажные продукты приобретают скверну (см. Ваикра, 11:34, 38). Так как простолюдину не доверяют в вопросах чистоты и скверны, он не может заявить, что не прикасался к влажным продуктам, и потому они чисты. Но в отношении сухих продуктов, не принимающих скверну, ему доверяют. 128
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | ואינו מתארח אצל עם הארץ, ולא מאךח1 אצא בכסותג רבי יהודה אומר, אף לא יגדל בהמה דקה, ולא יהא פרוץ בנךו־ים ובשחוק, ולא יהא מטמא למתים, ומשמש בבית המזץ־ש. אמרו ליו, ליא באו אלו לכלל: Т : - •• Т И НЕ ГОСТИТ У ПРОСТОЛЮДИНА73, И НЕ ПРИНИМАЕТ ЕГО В ЕГО ОДЕЯНИЯХ74. Рабби Йегуда говорит: ТАКЖЕ НЕ ВЫРАЩИВАЕТ МЕЛКИЙ СКОТ75, НЕ УМНОЖАЕТ ОБЕТОВ76 И УВЕСЕЛЕНИЙ77, И НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПОКОЙНЫМИ78, И ПОДДЕРЖИВАЕТ ДОМ УЧЕНИЯ79. Сказали ему80: ЭТО НЕ ВХОДИТ В ПРАВИЛА81. мишна 4 משנה ד Мудрецы обязали пекарей82 j הנחסמים לא וזיכו אויתם חכמים отделять только подношение ) להפריש אלא כדי תרומת מעשר ОТ ДЕСЯТИНЫ83 И ЛЕПЕШКУ ДАРА84. ( .וחלה 73 Чтобы не оскверниться у него. 74 Потому что одежда простолюдина—““скверна основы” для отделившегося [товарища]” (Миш- на, Хагига, 2:7). Она приравнена к предметам, на которых сидел человек, страдающий выделени- ями из половых органов, или женщина в менструальный период. Статус одежды простолюдина— “источник скверны”, то есть прикоснувшийся к ней становится “первым по скверне” и оскверняет своим прикосновением пищевые продукты и напитки, делая их “вторыми по скверне”. 75 Постановлением Йегошуа Бин-Нуна выращивать мелкий скот в Земле Израиля разрешено только в пустынях (см. Мишна, Бава кама, 7:7). 76 Потому что тот, кто часто дает обеты, в конце концов их нарушает. 77 Потому что веселье и легкомыслие приводят к разврату (см. Авот, 3:13)• 78 То есть без нужды не заходит на кладбища. 79 Не обязательно изучать Тору самому, достаточно желания научиться правильным поступ- кам у мудрецов. 80 Мудрецы. 81 Так как товарищество подразумевает, прежде всего, возможность доверять друг другу в вопро- сахдесятин и чистоты (то есть посещать друг друга и есть друг у друга), то изложенные р. Йегудой правила поведения не являются непременными условиями вступления в товарищество. 82 Получающих муку от простолюдинов. 83 От собранного урожая хозяин должен отделить подношение потомку Atарона и первую деся- тину в пользу левита. Левит, в свою очередь, должен отделить от полученной десятины под- ношение от десятины потомку Агарона. От плодов, приобретаемых у простонародья, подно- шение от десятины отделяют, но саму первую десятину левиту не отдают. 84 Часть теста, отделяемая в дар потомку Агарона (см. Бемидбар, 15:17-21). Речь идет именно о лепешке дара, но не о второй десятине. 129
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | החנונים אינן ח*ואין למכר את הרמאי. כל המשפיעין במרה גסה, רשאין למכר את הרמאי. אלו הן המשפיעין במרה גסה, כמן הסיטונות וממנרי תבואה: Лавочнику НЕ РАЗРЕШЕНО ПРОДАВАТЬ ПЛОДЫ, ПРИОБРЕТАЕМЫЕ У ПРОСТОНАРОДЬЯ85. Всем, кто отмеривает крупными МЕРАМИ86, РАЗРЕШЕНО ПРОДАВАТЬ ПЛОДЫ, ПРИОБРЕТАЕМЫЕ У ПРОСТОНАРОДЬЯ. Что ТАКОЕ “отмеривает крупны- ми мерами”? Например, оптовые торговцы И ПРОДАЮЩИЕ УРОЖАЙ87. משנה ה רבי מאיר אומר, את יודרכו להמדד בגסה ומז־דו בז־קןה, טפלה ד?ןה לגסה. את שדו־כו להמךד בך?ןה ומדד ?גסה, טפלה גסה לדלןה. איזו היא מדה גסה. МИШНА 5 Рабби Меир говорит: ЕСЛИ ТО, ЧТО ОБЫЧНО ПРОДАЮТ КРУПНЫМИ МЕРАМИ, ОТМЕРИЛИ МЕЛКИМИ, ТО МЕЛКИЕ ВТОРОСТЕ- ПЕННЫ [по ОТНОШЕНИЮ К] крупным88; ЕСЛИ ТО, ЧТО ОБЫЧНО ПРОДАЮТ МЕЛКИМИ МЕРАМИ, ОТМЕРИЛИ КРУПНЫМИ, ТО КРУПНЫЕ ВТОРОСТЕПЕННЫ [ПО ОТНОШЕНИЮ К] МЕЛКИМ89. Что ТАКОЕ “КРУПНАЯ МЕРА״? 85 Разумеется, если лавочник отделил от них положенные приношения, то можно. 86 Точность при таком отмеривании невысока. Подробнее об этом—см. в следующей мишне. 87 Оптом. 88 Другими словами, следует исходить из того, как обычно продают те или иные товары, а не как их отмерили в конкретном случае. Если товар принято продавать крупными мерами, то, в соответствии с правилом, изложенным в предыдущей мишне, можно не применять закон о плодах, приобретаемых у простонародья. 89 Следует исходить из того, что это товары, которые продают мелкими мерами, а то, как их от- мерили в данном случае, несущественно, поэтому следует отделить все, что предписано за- коном о плодах, приобретаемых у простонародья. !30
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМ АЙ | ГЛАВА 3 | МИШ НА I | ב;בש, שלשת קבין, ובלח, דינר. ךבי יוסי אומר, סלי תאנים וסלי ענבים וקפות של ע־ק, בל זמן שהוא מוכרן אכסךה, פטור: В СЫПУЧИХ — ТРИ КАВА90, А В ЖИДКОСТЯХ — ДИНАРИЙ91. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ КОРЗИНЫ ИНЖИРА, КОРЗИНЫ ВИНОГРАДА ИЛИ КОРОБА ОВОЩЕЙ ПРОДАЮТСЯ НЕ ПО ВЕСУ92 — СВОБОДЕН93. ג ГЛАВА 3 משנה א מאכילין את העניים דמאי, ואת האעסדא דמאי. רבן גמליאל היה מאכיל את פועליו דמאי. МИШНА I _____ Бедных94 кормят плодами, при- ОБРЕТАЕМЫМИ У ПРОСТОНАРОДЬЯ95, И ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ96 КОРМЯТ ПЛОДАМИ, ПРИОБРЕТАЕМЫМИ У ПРОСТОНАРОДЬЯ. Раббан Гамлиэль своих РАБОТНИКОВ КОРМИЛ ПЛОДАМИ, ПРИОБРЕТАЕМЫМИ У ПРОСТОНАРОДЬЯ97. 90 Кав — мера объема сыпучих тел в 24 яйца. Если товар отмеривают столь крупными мерами, то точность невысока. 91 Стоимость отмериваемого товара—один динарий (3,4 г серебра). 92 В оригинале употреблено слово ахсера, образованное от греческого еп scsero—“без меры”. То есть фрукты и овощи продают по цене за корзину, не взвешивая и не отмеряя. 93 И может не отделять всего, что предписано законом о плодах, приобретаемых у простонародья. 94 Даже тех, кто соблюдает законы о десятинах. 95 По мнению Рамбама, следует предупредить бедных, что это плоды, приобретенные у просто- народья, и, если они хотят, пусть отделят десятину сами. 96 В оригинале употреблено слово ахсанья, образованное от греческого “гость”. Заповедь го- степриимства, строго говоря, означает помощь путешественнику. Рамбам полагает, что здесь речь идет о любом путешественнике, остановившемся поесть. Согласно Раши, имеют- ся в виду войска, даже еврейского царя, кормить которых в переходах — обязанность мест- ного населения. Все комментаторы сходятся во мнении, что если путешественники остались ночевать, то кормить их можно только плодами, от которых десятины отделены. 97 Имеется в виду трапеза, которую раббан Гамлиэль не был обязан предоставлять работникам на основании договора. При этом он вправе применить к ним закон о бедных, изложенный в 131
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | גבאי צד־קה, בית שמאי אוימך־ים, גותנין את המעשר לשאינו מעשר, ואת שאינו מעשר למעשר. נמצאו כל האדם אוכלין Т Т Т Т • י מסלח• וחכמים אומרים, גובין סתם ומסלקין סתם, והרוצה לסמן יתקןן: Сборщики пожертвований,— дом Шамая говорит: ДАЮТ ТО, ОТ ЧЕГО ОТДЕЛЕНА ДЕ- СЯТИНА, ТОМУ, КТО САМ НЕ ОТ- ДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНУ98, И ТО, ОТ ЧЕГО НЕ ОТДЕЛЕНА ДЕСЯ- ТИНА, ТОМУ, КТО САМ ОТДЕЛЯЕТ99, И В РЕЗУЛЬТАТЕ ВСЯКИЙ ЧЕЛОВЕК ЕСТ пригодное; МУДРЕЦЫ говорят: ПРОСТО СОБИРАЮТ И ПРОСТО РАЗДАЮТ100, А КТО ХОЧЕТ ИСПРА- ВИТЬ — ИСПРАВИТ. Согласно мнению Раши, так как закон о плодах, приобретаемых у простона- родья, является устрожением мудрецов, то они же постановили, что к бедным этот закон не применяется. Рамбам утверждает, что исключение сделано так- же для тех, кто кормит бедных (равно как и путешественников), потому что помощь неимущим и путешественникам — великая заповедь, и мудрецы хо- тели облегчить ее исполнение. мишна 2 משנה ב Если желает отрезать листья10׳ овоהרוצה לחזם עלי ירק לתקל ממשאו, ( ־ щей102, чтобы сделать ношу легче, ) .לא ישליך עד שיעשר ТО НЕ ВЫБРАСЫВАЕТ, ПОКА НЕ / ОТДЕЛИТ ДЕСЯТИНУ103. ( начале данной мишны (Виленский гаон). Если же хозяин кормит работников согласно уело- виям договора, то закон о бедных к ним неприменим. То есть простолюдину дают только те плоды, от которых десятина отделена. То есть члену товарищества, который отделит десятину сам. И ему дают немного больше. По мнению дома Шамая, сборщики при сборе продуктов должны узнать у хозяев, отделена ли десятина, а при раздаче должны узнать, отделяет ли бедный десятины. Мудрецы полага- ют, что об этом не спрашивают ни при сборе, ни при распределении продуктов. Имеются в виду съедобные листья, например свекольная ботва. Если овощи уже собраны, например, в пучок, с этого момента от них следует отделить под- ношения потомкам Агарона и десятины (см. Мишна, Маасрот, 1:5). Чтобы нашедший их не съел плоды, от которых не отделена десятина. 98 99 юо 101 102 103 132
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | הלוקח ל1־ק מן השוק ונמלזל לה חדרי לא לחזיר עד שיעשר, שאינו מחסר אלא מזלן. הלה עומד ולוקח וו־אה טען אחר לפה מ?ונו, מתר להחדר, מפני שלא משןל: Тот, КТО УЖЕ ВЗЯЛ ОВОЩИ НА РЫН- КЕ И ПЕРЕДУМАЛ, РЕШИВ ВЕРНУТЬ04׳, НЕ ВОЗВРАЩАЕТ, ПОКА НЕ ОТДЕЛИТ ДЕСЯТИНЫ״*, ПОТОМУ ЧТО ОСТАЛОСЬ ТОЛЬКО ОТСЧИТАТЬ06׳. Стоял, ПОКУПАЛ И УВИДЕЛ ПУЧОК ЛУЧШЕ ТОГО — МОЖНО ВЕРНУТЬ, ПОТОМУ что НЕ ВЗЯЛ‘07. В данной мишне обсуждаются законы, призванные сделать так, чтобы другие люди не съели плоды, от которых не отделена десятина. Общее правило: до- стойный человек не дает другим плоды, от которых не отделены десятины и подношения. משנה ג המוצא פתת בדרך ונטלן לאכלן, ןנמלך להצניע, לא :צניע עד שיעשר. ואם מתחלה נטלן בשביל שלא ייאבדו, פטור. МИШНА 3 ■ ■ Если НАШЕЛ ПО ДОРОГЕ ПЛОДЫ И ПОДНЯЛ ИХ, ЧТОБЫ СЪЕСТЬ108, ПЕРЕДУМАЛ И РЕШИЛ СПРЯ- ТАТЬ09׳ — ПУСТЬ НЕ ПРЯЧЕТ, ПОКА НЕ ОТДЕЛИТ ДЕСЯТИНУ0״. Если ЖЕ С САМОГО НАЧАЛА ПОДНЯЛ, ЧТОБЫ НЕ ПРОПАЛИ,— СВОБОДЕН [ОТ ДЕСЯТИНЫ]‘". Покупатель взял пучок зелени, чтобы купить, договорился о цене, а потом передумал. Сдел- ка считается состоявшейся с момента, когда покупатель берет покупку. Потому что пучок зелени уже принадлежит покупателю, и он должен отделить от него деся- тину, заплатив продавцу ее стоимость. Потому что все, что осталось, это отсчитать то количество пучков зелени, о котором было до- говорено, а пучок, который покупатель поднял, им уже приобретен. В данном случае покупатель взял в руки пучок зелени не для того, чтобы купить, а чтобы прицениться, а потому во владение им еще не вступил. С этого момента вступил во владение и обязан отделить десятину. Чтобы не пропали. На случай, если другой человек найдет и съест. По общему правилу отделять десятины следует от того, чем владеешь. А в данном случае че- ловек перепрятал найденное в надежде завладеть им потом, а не сейчас. 104 105 106 107 108 109 по 111 !33
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | כל דבר שאין אדם רשאי למכת ךמאי, לא ישלח לחברו דמאי. רבי יוסי מתיר בודאי, ובלבד שיודיענו: Все, что человек не имеет ПРАВА ПРОДАВАТЬ ПО ЗАКОНУ О ПЛОДАХ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ112, НЕ ПОСЫЛАЕТ ДРУГОМУ113, ПОКА ИХ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ПЛОДАХ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ. Рабби Йосе разрешает [посы- ЛАТЬ] ЗАВЕДОМО НЕОТДЕЛЕННОЕ ПРИ УСЛОВИИ, что ПРЕДУПРЕДИТ114. משנה ד המוליך, חטים לטוחן כותי או לטוחן עם הארץ, בחזקתן למעשרות ולשביעית. לטוחן נכרי, МИШНА 4 ЕСЛИ ПШЕНИЦУ5״ ОТДАЛ МЕЛЬНИКУ-САМАРИТЯНИНУ6״ ИЛИ ПРОСТОЛЮДИНУ, ТО СЛЕДУЕТ СЧИТАТЬ, ЧТО ОНА НЕ ИЗМЕНИЛАСЬ7״ В ОТНОШЕНИИ ДЕСЯТИН И СУББОТНЕГО ГОДА8״, А ЕСЛИ МЕЛЬНИКУ-НЕЕВРЕЮ, То, что продается приблизительной мерой (см. мишнайот 2:4-5). В подарок. Но если речь идет о плодах, приобретенных у простонародья, то следует отделить предписанное законом, а не предупреждать — вдруг получатель легкомысленно относится к таким плодам. От которой уже отделена десятина. Самаритяне—народ из вавилонской провинции Кута (отсюда их еврейское название—кути), переселенный ассирийцами в район Шомрона (Самарии). Самаритяне приняли несколько ви- доизмененную форму иудаизма, но не стали частью еврейского народа (см. Млахим II, 17:24- 34). Танаи не приходят к единому мнению относительно их статуса во времена Мишны, и все же тогда действовало правило: “Те заповеди, которые усвоили самаритяне, они соблюдают строже, чем евреи” (ВТ, Брахот, 476). В наше время самаритяне не входят в народ Израиля. То есть не следует опасаться, что мельник заменил привезенную пшеницу на другую. В ори- гинале употреблен термин хазака, означающий буквально “презумпция”, то есть положение, устанавливающее наличность фактов или событий без полного доказательства их существо- вания. Презумпция необходима там, где при известных обстоятельствах нет возможности достигнуть полного доказательства явлений, а приходится довольствоваться лишь вероят- ными заключениями. В субботний (седьмой) год собирать урожай запрещено, и постановлением мудрецов запре- щено покупать урожай субботнего года, собранный в нарушение закона. 112 113 114 п5 116 117 118 134
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | דמאי. המפקיד פרותיו אצל הכותי או אצל עם קארץי בחץקתן למעשתת ולשביעית. אצל הנכךיי בפרותיו. רבי שמעון אומר, דמאי: ТО ЭТО ПЛОДЫ, ПРИОБРЕТАЕМЫЕ У ПРОСТОНАРОДЬЯ119. Если ОСТАВИЛ ПЛОДЫ НА ХРА- НЕНИЕ САМАРИТЯНИНУ ИЛИ ПРОСТОЛЮДИНУ, ТО СЛЕДУЕТ СЧИТАТЬ, ЧТО ОНИ НЕ ИЗМЕНИЛИСЬ120 В ОТНОШЕ- НИИ ДЕСЯТИН И СУББОТНЕГО ГОДА, А ЕСЛИ НЕЕВРЕЮ, ТО ОНИ ПОДОБНЫ ЕГО ПЛОДАМ121. Рабби Шимон говорит: [это] ПЛОДЫ, ПРИОБРЕТАЕМЫЕ У ПРОСТОНАРОДЬЯ122. משנה ה ■ ■ ■ הנותן לפגזיקית, מעשר את שהוא נותן לה, ואת #הוא נוטל ממנה, מפני שחשוד־ה לחלף. אמר ךבי עסי, МИШНА 5 Когда передает хозяйке постоя- лого ДВОРА123, ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНУ ОТ ТОГО, ЧТО ДАЕТ124, И ОТ ТОГО, ЧТО БЕРЕТ125, ПОТОМУ ЧТО ЕЕ ПОДОЗРЕВАЮТ, ЧТО ПОДМЕНИТ. Сказал рабби Йосе: То есть мельника-нееврея подозревают в том, что он заменил пшеницу на чужую. Здесь также использован терминхазака, и в дословном переводе фраза выглядит так: “...они сохраняют презумпцию (то есть состояние, которое было до того, как плоды вручили на хра- нение) в отношении десятин и субботнего года”. Если мишна следует здесь мнению р. Меира, который, в отличие от мудрецов, полагает, что инородцы в Земле Израиля обязаны отделять десятины, то от плодов, оставленных нееврею на хранение, надо отделять десятины. Если же мишна следует мнению мудрецов, считаю- щих, что нееврей свободен от отделения десятин, то ничего отделять не нужно. Если р. Шимон следует мнению р. Меира, то плоды нееврея приравниваются к плодам, при- обретаемым у простонародья. Если же он следует мнению мудрецов, то в данном случае воз- никает опасение, что нееврей заменил плоды одного еврея плодами другого еврея, о кото- ром неизвестно, насколько тщательно он следит за отделением десятин. Свои продукты, чтобы она приготовила из них еду. Потому что достойный человек не дает другим плоды, от которых не отделено все, что требуется. Отделяет от уже приготовленного блюда. 119 120 121 122 123 124 125 135
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אין אנו אחךאין לדמאין, אינו מעשר אלא מה שהוא נוטל ממנה בלבד: МЫ НЕ ОТВЕЧАЕМ ЗА ОБМАНЩИКОВ126, ОТДЕЛЯЕТ ТОЛЬКО ОТ ТОГО, ЧТО БЕРЕТ У НЕЕ. משנה ו הנותן לחמותו, מעשר את שהוא נותן לה, ואת שהוא מטל ממנה, מפני שהיא חשוךה לחלף את המתקלקל• אמר רבי יהוז־ה, רוצה היא בת?ןנת בתה ובושה מחתנה. מוךה רבי יהוז־ה בנותן לחמותו שביעית, שאינה חשודה להאכיל את בתה שביעית: МИШНА 6 Когда передает теще127, ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНУ ОТ ТОГО, ЧТО ДАЕТ128, И ОТ ТОГО, ЧТО БЕРЕТ129, ПОТОМУ ЧТО ЕЕ ПОДОЗРЕВАЮТ, ЧТО ЗАМЕНИТ ИСПОРЧЕННОЕ130. Сказал рабби Йегуда131: ОНА ХОЧЕТ СЧАСТЬЯ ДОЧКЕ И ОПАСАЕТСЯ ЗЯТЯ132. И СОГЛАСЕН РАББИ ЙЕГУДА, ЧТО КОГДА ТЕЩЕ ДАЮТ В СУББОТ־ НИЙ ГОД, ТО ЕЕ НЕ ПОДОЗРЕВАЮТ, ЧТО ОНА НАКОРМИТ ДОЧЬ ПЛОДАМИ СУБ- БОТНЕГО ГОДА133. Данная мишна полностью следует мнению р. Йегуды, тогда как мудрецы считают, что закон о плодах, отданных для приготовления теще, ничем не отличается от закона о плодах, отданных для приготовления соседям, а со- седей не подозревают в том, что они подменят плоды (см. Тосефта, Дмай, 4:22). 126 То есть нам не должно быть дела до того, что преступник съест продукты, от которых не от- делены десятины. 127 Плоды, чтобы она приготовила из них еду. 128 Потому что достойный человек не дает другим плоды, от которых не отделено все, что требуется. 129 После того, как еда приготовлена. 130 Добрая теща заменит плохие продукты, от которых уже отделены десятины, на хорошие, но такие, от которых десятины не отделены. 131 Это объяснение предыдущей фразы, а не возражение. 132 Чтобы зять не устроил скандала из-за испорченной еды. 133 Потому что даже простолюдины строго исполняют законы, относящиеся к плодам субботне- го года. 136
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | ד ГЛАВА 4 משנה א האקח פתת ממי שאימי נאמן על המעשתת, ושכח לעשרן, ושזאא בשבת, יאכל על פיו. חשכה מויצאי שבת, לא יאכל עד שיעשר• לא מצאו, אמר א אחר שאימי נאמן על המעשרות, מעשךין הן, אוכל על פיו. חשכה מויצאי עזבת, МИШНА I _____ а: Если ПРИОБРЕЛ ПЛОДЫ У того, КОМУ НЕ ДОВЕРЯЮТ [в ВОПРОСЕ] О ДЕСЯТИНАХ134, И ЗАБЫЛ ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ135, СПРАШИВАЕТ У НЕГО136 В СУББОТУ И ЕСТ, [доверяя] СЛОВУ [продавца]137. После наступления темноты НА ИСХОДЕ субботы138 НЕ ЕСТ139, ПОКА НЕ ОТДЕЛИТ ДЕСЯТИНЫ. Если ЕГО140 НЕ НАШЕЛ, А ДРУГОЙ, КОМУ НЕ ДОВЕРЯЮТ [В ВОПРОСЕ] О ДЕСЯТИНАХ, СКАЗАЛ: “ДЕСЯТИНЫ отделены”,— ест, [доверяя] его слову. После наступления темноты НА ИСХОДЕ СУББОТЫ НЕ ЕСТ, ПОКА НЕ ОТДЕЛИТ ДЕСЯТИНЫ. б: Если ПОДНОШЕНИЕ ОТ ДЕСЯТИНЫ141, ОТДЕЛЕННОЕ ОТ ПЛОДОВ, ПРИОБРЕ- 134 У простолюдина. Правило о том, как стать заслуживающим доверия в вопросе отделения де- сятин, изложено в мишне 2:2. 135 В течение всей недели до наступления субботы. 136 У продавца. 137 Если продавец скажет, что десятины отделены, — ест, не отделены — не ест. Мы исходим из того, что в честь святой субботы он не обманет. 138 То есть как только суббота закончится. 139 Даже те плоды, от которых в субботу ел. 140 Продавца. 141 Если покупатель плодов у простолюдина отделил от них одну сотую часть в качестве подно- шения потомку Агарона от десятины, но не успел ему отдать. 137
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | לא יאכל עד שיעשר. תרומת מעשר של דמאי עזרזזךה למקומה, 7 Т I ; . רבי שמעון שזורי אומר, אף בחל שואלו ואוכלו על פיו: [1:а] По общему правилу в субботу запрещено отделять десятины, даже в сомни- тельных случаях, когда десятина могла быть отделена (например от плодов, приобретенных у простонародья). В данной мишне говорится, что можно поверить простолюдину на слово и есть его плоды в субботу, но как только представится возможность отделить десятины (на исходе субботы), это еле- дует сделать, и в дальнейшем на слово простолюдина не полагаются. משנה ב 2 мишна המדיר את חבת שיאכל אצלו, והוא אינו מאמינו על המעשתת, אוכל עמו בשבת הךאשונה, ואף על 9' שאינו מאמינו על המעשתת, ובלבי שיאמר לי ?׳עשרי! הן. ובשבת שניה, אף על 9י שנדר ממנו הדה, ЕГО ЛЮБОЙ ВЫГОДЫ, 142 И в смеси теперь одна часть подношения на девяносто девять частей будничных продуктов. Такая смесь называется медума (арам.), и есть ее разрешено только потомкам А^арона. 143 У продавца. Если он говорит, что подношение от десятины было отделено, то доверяют про- давцу, потому что простолюдинов подозревают в неисполнении закона о десятинах, но уве- рены в их почтении к подношениям. 144 Простолюдин. 145 Дает обет, смысл которого: “Он ничего от меня не получит, если не придет ко мне есть”. 146 А в субботу отделять десятины нельзя. 147 Хозяину-простолюдину. 148 И хотя слову простолюдина не доверяют, в этой ситуации ради дружбы есть дозволено. ЕСЛИ НЕКТО142 143 144 ОБЕТОМ ЗАСТАВЛЯЕТ45׳ ДРУГА ПРИЙТИ К НЕМУ ПОЕСТЬ, А ТОТ НЕ ВЕРИТ ЕМУ В ВОПРОСАХ ДЕСЯТИНЫ, ТО ЕСТ У НЕГО В ПЕРВУЮ СУББОТУ46׳, ХОТЯ В ВОПРОСАХ ДЕСЯТИН ЕМУ НЕ ДОВЕРЯЕТ, НО ТОМУ147 ДОСТАТОЧ- но сказать: “Десятины отделены”148. А ВО ВТОРУЮ СУББОТУ, ДАЖЕ ЕСЛИ ТОТ ОБЕТОМ ЛИШАЕТ ТЕННЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ, ПОПАЛО НАЗАД‘42,— РАББИ ШИМОН ШЕЗОРИ говорит: ДАЖЕ В БУДНИ СПРАШИВАЕТ‘43 И ЕСТ, [доверяя] ЕГО СЛОВУ. 138
I РАЗДЕЛ 3РАИM | ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | לא יאכל עד שיעשר: НЕ ЕСТ, ПОКА НЕ ОТДЕЛИТ ДЕСЯТИНЫ149. По мнению многих комментаторов, речь идет о первой субботе после свадь- бы, когда гостей приглашают принять участие в трапезе по случаю женить- бы. Автор Тиферет Исраэль считает, что речь идет не о субботе, а о первой неделе150 после свадьбы, включая будние дни. При этом, по его мнению, пра- вило предыдущей мишны, согласно которому можно поверить простолюди- ну на слово и есть его плоды в субботу, касается только отношений между по- купателем и продавцом. משנה ג רבי אליעזר אומר, אין אז־ם צדקי לקרות שם למעשר עני של דמאי. וחכמים אומךים, קודא שם ואין צדיך להעריש: МИШНА 3 Рабби Элиэзер говорит: ЧЕЛОВЕК НЕ ОБЯЗАН ОБЪЯВ- ЛЯТЬ, ЧТО ПЕРЕД НИМ ДЕСЯТИНА БЕДНЫХ151 В ПЛОДАХ, ПРИОБРЕ- ТЕННЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ152 153 *. Мудрецы говорят: ОБЯЗАН ОБЪЯВИТЬ, НО НЕ ОТДЕЛЯЕТ155. Закон о плодах, приобретаемых у простонародья, позволяет не нарушить за- кон Торы, запрещающий есть плоды, от которых не отделены подношения потомкам Агарона. При этом существует значительная вероятность, что про- столюдин отделил все положенные приношения, а значит, покупатель не обязан нести крупные расходы ради исполнения этого закона. В результате первую десятину от плодов, приобретенных у простонародья, отделяют, но левитам не отдают, ссылаясь на правило “бремя доказательств на истце”, то 149 Потому что есть достаточно времени отделить десятины до второй субботы. 150 В мишнаитском иврите слово “суббота” может обозначать неделю. 151 При отделении десятины от плодов, от которых ничего не отделено, следует указать, что одна десятая часть, например с северной стороны груды плодов, будет первой десятиной, а одна десятая от оставшегося с южной стороны будет десятиной бедных. Десятину бедных от плодов, приобретенных у простонародья, не отделяют вовсе, но, по мнению р. Элиэзера, все же следует объявить, что она отделена. 152 В принципе, при отделении десятин от плодов, приобретенных у простонародья, можно не указывать, где десятина бедных. 153 То есть следует объявить, где в плодах лежит десятина бедных, но отделять ее необязательно, и уж тем более необязательно отдавать ее неимущим. 139
I МИШНАЙОТ 4-5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ДМАЙ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ \ есть левит должен доказать, что от этих плодов десятины не отделены. На этом же основании, согласно мнению всех комментаторов, неимущим не пе- редают десятину бедных. В данной мишне спор касается лишь вопроса о том, должен ли покупатель соблюсти все формальности и объявить, что в приоб- ретенных плодах есть десятина бедного, или даже этого можно не делать. משנה ד מי שקו־א שם לתרומת מעשר של דמאי ולמעשר עני של ודאי, לא יטלם בשבת. ואם העז כהן או עני למוךים לאבל אצלו, ;בואו ויאכלו, ובלבד שיודיעם: МИШНА 4 —י——— Тот, кто ОБЪЯВИЛ, ЧТО ВОТ ЭТО ПОДНОШЕНИЕ ОТ ДЕСЯТИНЫ154 ИЗ ПЛОДОВ, ПРИОБ־ РЕТЕННЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ55׳, ИЛИ ДЕСЯТИНА БЕДНЫХ ИЗ ПЛОДОВ, ЗАВЕДОМО ТРЕБУЮЩИХ ОТДЕЛЕНИЯ, НЕ ДОЛЖЕН ОТКЛАДЫВАТЬ ИХ В СУББОТУ156. Если потомок Агарона или БЕДНЫЙ ПРИУЧЕНЫ ЕСТЬ У НЕГО57׳ — ПУСТЬ ПРИДУТ И ЕДЯТ158 159 160ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ПРЕДУПРЕДИТ59׳. משנה ה _ южл־ למי עיאינו נאמן על המעברות, МИШНА 5 ——— Если СКАЗАЛ ТОМУ, кто НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ [в вопросе] о десятинах'60: 154 То есть объявил, что с такой-то стороны плодов лежит первая десятина, а в ней — подноше- ние потомку Агарона. 155 А тем более если от этих плодов заведомо следовало отделить десятины и подношения. 156 Потому что в субботу от плодов не отделяют десятин и подношений. 157 То есть обычно едят у него. 158 Подношение потомку Агарона или десятину бедного соответственно. 159 Потомка Агарона в любом случае следует предупредить, что он ест подношения, потому что их можно есть только в состоянии ритуальной чистоты. Если не сообщить гостям, что они едят десятину или подношение, то передачи десятины или подношения не произошло. В результате гости будут есть продукты, от которых десятины не отделены, что бы об этом ни думал хозяин. 160 То есть человеку, которому не верят на слово в том, что он отделяет десятины от своего уро- жая. Правило о том, как стать заслуживающим доверия в вопросе отделения десятин, изло- жено в мишне 2:2. 140
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | “Купи для меня у того, ; קח לי ממי שהוא נאמן КТО ЗАСЛУЖИВАЕТ С וממי שהוא מעשר, доверия, ו אינו נאמן. ИЛИ161 162 163 164 У ТОГО, КТО ОТДЕЛЯЕТ ) מאיש פלוני, десятины”,— \ [посланцу] не доверяют'62; } הרי זה נאמן. “...У ТАКОГО-ТО ( הלך לקח ממנו, ואמר לו человека”— ) לא מצאתיו ןלקחתי לך מאחר ТОГДА ДОВЕРЯЮТ63׳. ( שהוא נאמן, Пошел купить у того, [кого ; УКАЗАЛИ,] И СКАЗАЛ: ( “Я ЕГО НЕ НАШЕЛ И КУПИЛ ) У ДРУГОГО, КТО ЗАСЛУЖИВАЕТ ) доверия”,— S ЕМУ НЕ ДОВЕРЯЮТ64׳. ) אינו נאמן: משנה ו הנכנס לעיר ואינו מכיר אז־ם שם, אמרי מי כאן נאמן, מי כאן מעשר. אמר לו אחד, אני, אינו נאמן. איש פלוני נאמן, הרי זה נאמן. МИШНА 6 _ Если ВОШЕЛ В ГОРОД, В КОТОРОМ НИКОГО НЕ ЗНАЕТ165, и спросил: “Кто ЗДЕСЬ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ? КТО ЗДЕСЬ ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНУ?” — А НЕКТО ОТВЕТИЛ ЕМУ: “Я!” — ЕМУ НЕ ДОВЕРЯЮТ166. [Ответил:] “Такой-то ЧЕЛОВЕК ЗАСЛУЖИВАЕТ доверия”167,— 161 В оригинале употреблено “и” в значении “или”. 162 Свидетельству посланца о доверии продавцу в вопросе отделения десятин не верят. 163 Потому что он свидетельствует не о десятинах, а устанавливает личность продавца, в чем ему доверяют, так как легко проверить, у кого он купил плоды. 164 Поскольку это также свидетельство о десятинах, а не о личности продавца. 165 Если знает, кто в городе заслуживает доверия, то должен пойти к нему. 166 Потому что свидетельство человека о себе не заслуживает доверия. 167 В одной из базовых версий Мишны: “Я не заслуживаю доверия, а такой-то заслуживает”. !4!
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТОГДА ДОВЕРЯЮТ168. ; הלך לקת ממנו, אמר א, Пошел купить у него, с מי כאן מוכר ישן. спросил: ) אמר לו, מי ששלחך אצלי, “Кто ЗДЕСЬ ПРОДАЕТ СТАРЫЙ } אף על פי שהן כגומלין זה את זה, урожай169?” ץ Ответил: “Тот, кто послал } ТЕБЯ КО МНЕ”,— \ НЕСМОТРЯ НА ТО ЧТО ОНИ ) КАК БЫ ПОДДЕРЖИВАЮТ ( друг друга, ג ДОВЕРЯЮТ170. ( הו־י אלו נאמנין: משנה ז 7 мишна Если погонщики ослов171 ; החמו־ים שנכנסו לעיר, אמר ВОШЛИ В ГОРОД и один ( אחדי из них сказал: ) שלי ר1ךש ושל חבו־י ןשן, “Мое новое, а его ( שלי אינו מתקן ןשל חברי СТАРОЕ172. \ Мое не в порядке, а его ) מת?הי В ПОРЯДКЕ173”— ( אינן נאמנין. НЕ ДОВЕРЯЮТ174. ) ן־בי יהודה אומר, Рабби Йегуда говорит: ( ДОВЕРЯЮТ175. ) נאמנין: 168 Это облегчение закона о плодах, приобретаемых у простонародья, для путешественника. Рамбам полагает, что здесь вступает в силу правило: “Человек не грешит, если ничего от этого не выигрывает”. 169 В оригинале—просто “старый”. Зерно старого урожая качественнее нового, потому что луч- ше просушено. По мнению Рамбама, речь здесь идет о вине, по мнению Бертиноро — о со- блюдении закона, запрещающего урожай нового года до второго дня Песаха. Большинство комментаторов отвергают последнюю версию на основании того, что простолюдинов не по- дозревают в пренебрежении этой заповедью. 170 В этом варианте каждый получил выгоду от своего свидетельства, но так как она не прямая, им обоим можно доверять. 171 Торговцы, привозящие товары в город на ослах. 172 “Мое зерно—нового урожая, а зерно товарища—старого урожая”. То есть у товарища лучше. 173 “У меня подношения и десятины не отделены, а у товарища все, что положено, отделено”. 174 Поскольку существует опасность сговора. 175 Р• Иегуда считает, что для того, чтобы погонщики продолжали приносить плоды в город, в законе о плодах, приобретаемых у простонародья, делается исключение. Закон его мнению не следует. 142
176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | ה ГЛАВА 5 משנה א הלוקח מן הנחתום, כיצד הוא מעשר. מטל כדי תרומת מעשר וחלה, ואעזר, אחד ממאה ממה שיש כאן, הרי בצד זה מעשר, ועזאר מעשר סמוך לו, זה שעשיתי מעשר עשוי תרומת מעשר עליו, והשאר חלה, 7 Т - T S - : ומגגשר שני בצפומי או בךרומוי МИШНА I —— ЕСЛИ ПРИОБРЕТАЕТ [ХЛЕБ] У ПЕКА- РЯ176, ТО КАК ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНЫ? Берет положенное для подно- ШЕНИЯ ОТ ДЕСЯТИНЫ177 И ЛЕПЕШКУ ДАРА178 * * * * * * И ПРОИЗНОСИТ: “Одна сотая из того, ЧТО ЗДЕСЬ79׳, вот с этой СТОРОНЫ‘80, — ДЕСЯТИНА8׳‘, А ОСТАЛЬНАЯ ДЕСЯТИНА82׳ РЯДОМ с этим'83. То, ЧТО Я СДЕЛАЛ ДЕСЯТИНОЙ'84, СТАНЕТ ПОДНОШЕНИЕМ ОТ ДЕСЯТИНЫ185 * *, А ОСТАЛЬНОЕ86׳—ЛЕПЕШКОЙ ДАРА. А ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА — С СЕВЕРА ИЛИ С ЮГА ОТ ЭТОГО87׳, У пекаря-простолЮдина, которому не доверяют ни в вопросах десятин, ни в вопросе отделе- ния лепешки дара (см. Бемидбар, 15:17-21). Одну сотую объема купленного. Часть теста, отделяемую в дар потомку Агарона (см. Бемидбар, 15:17-21). Лепешку дара отде- ляют от теста еще до того, как пекарь сажает хлеба в печь. Согласно постановлению мудрецов, в качестве лепешки дара пекарь обязан отделить от теста 1/48 часть (см. Мишна, Хала, 2:7). Одна сотая от того, что куплено. Того, что он держит в руках. Вот эта одна сотая, то есть одна десятая от одной десятой. Остальные девять частей десятины. В большей части купленного. То есть та одна десятая часть от десятины, которая у него в руках. Это то, что следует отдать потомку Агарона. По закону о плодах, приобретаемых у простона- родья, первую десятину левиту не отдают, а лишь отделяют от нее десятую часть—подноше- ние от десятины потомку Агарона. Из того, что в руках. От девяти частей первой десятины, которая объявлена в большей части купленного. 143
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ומחלל על המעות: И ОНА ВЫКУПАЕТСЯ ДЕНЬГАМИ188”. В этой мишне приведена формула отделения всех положенных приношений от плодов, приобретаемых у простонародья. Порядок действий таков: от теста отделяют кусок размером не меньше одной сотой плюс 1/48. Часть теста в куске, составляющую одну сотую от об- щего объема, и еще девять таких частей в оставшемся тесте объявляют пер- вой десятиной, а эту сотую часть — подношением от десятины. Остальное тесто в куске объявляется лепешкой дара. Весь отделенный кусок, обычно в виде готового хлеба, должен быть передан потомку Агарона, и тот съедает его, соблюдая законы храмовой чистоты. Затем объявляют, что в оставшемся тесте есть еще и вторая десятина, которую выкупают мелкой монетой. משנה ב התצה להפריש תרומה ותרומת מעשר כאחת, טטל אחד משלשים ושלש ושליש, ואוימרי אחד ממאה ממה שיש כאן, הרי זה בצד זה חלין, והשאר תרומה על הכל. ומאה חלין שיש כאן, הרי זה בצד זה מעשר, МИШНА 2 Если ХОЧЕТ ОТДЕЛИТЬ СРАЗУ под- НОШЕНИЕ И ПОДНОШЕНИЕ ОТ ДЕСЯТИНЫ189, БЕРЕТ ОДНУ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЮ С ТРЕТЬЮ190 И ПРОВОЗГЛАШАЕТ: “Одна сотая из того, ЧТО ЗДЕСЬ, ВОТ СБОКУ ОТ ЭТОГО, — БУДНИЧНОЕ191, А ОСТАЛЬНОЕ — ПОДНОШЕНИЕ ЗА ВСЕ192. И СОТАЯ БУДНИЧНОГО ИЗ ТОГО, ЧТО ЗДЕСЬ, ВОТ с этого БОКУ, — ДЕСЯТИНА, 188 Вторая десятина выкупается деньгами и становится будничной пищей, которую можно есть где угодно. 189 То есть хочет отделить все, что положено, от того, от чего заведомо не отделены подношения и десятины. 190 Три процента. 191 Пока будничное, но далее оно будет последовательно объявлено частью десятины и подно- шением от десятины. 192 Так как предписано сначала отделить подношение потомку Агарона, то следует объявить, что одна сотая еще не стала подношением от десятины. !44
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | ושאר מעשר סמוך, לו, זה שעשיתי מקשר עשוי תרומת מעשר עליו {והשאר חלה) ומעשר שני בצפונו א1 בז־ח־מו, ומחלל על המעות: А ОСТАЛЬНАЯ ДЕСЯТИНА“3׳ РЯДОМ С ЭТИМ194. То, ЧТО Я СДЕЛАЛ ДЕСЯТИНОЙ195, СТАНЕТ ПОДНОШЕНИЕМ ОТ ДЕСЯТИНЫ196, {а ОСТАЛЬНОЕ97׳ — ЛЕПЕШКОЙ дара}198. А ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА — С СЕВЕРА ИЛИ С ЮГА ОТ ЭТОГО199, И ОНА ВЫКУПАЕТСЯ ДЕНЬГАМИ200”. Так как подношение от десятины отделяет левит, то следует полагать, что в данной мишне речь идет об отделении положенных частей левитами или по- томками Агарона (которые также принадлежат к колену Леви). К тому же здесь не упоминается передача первой десятины левиту, а когда левит от- деляет приношения от своего урожая, он объявляет часть десятиной в свою пользу, чтобы потом отделить подношение от десятины потомку Агарона. Однако, согласно большинству комментариев, эта мишна следует мнению р. Абы-Эльазара бен Гамлы, который считал, что подношение от десятины име- ют право отделять все, а не только левит. משנה ג הלוקח מן הנחתנם, מעשר מן החמה על הצוננת, МИШНА 3 — Если ПОКУПАЕТ [хлеб] у пекаря20', ТО ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНЫ Остальные девять частей десятины. В большей части. То есть та одна десятая часть от десятины, которая у него в руках. Это то, что следует отдать потомку Агарона. Из того, что в руках. Слов {а остальное—лепешкой дара} нет в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана, по- тому что если отделяют лепешку дара, то следует отделить два процента для подношения по- томку Агарона, один процент для подношения от десятины и еще одну сорок восьмую для лепешки дара. Те, кто считает, что это действительно слова Мишны, указывают, что так и следует поступать, добавив часть для лепешки дара. От девяти частей первой десятины, которая объявлена в большей части. Вторая десятина выкупается деньгами и становится будничной пищей, которую можно есть где угодно. У пекаря-простолюдина, которому не доверяют в вопросе о десятинах. 193 194 195 196 197 198 199 200 201 145
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ומן הצוננת על החמה, אפלו מטפוסין הו־בה, ך־בךי ו־בי מאיר. ו־בי יהוז־ה אוסר, שאני אומר, חטים של אמש היו משל אחר, ושל היום היו משל אחר. רבי שמעון אוסר בתרומת מעשר, ומתיר בחלה: ОТ ГОРЯЧЕГО ЗА ХОЛОДНЫЙ202 И ОТ ХОЛОДНОГО ЗА ГОРЯЧИЙ, ДАЖЕ С НЕСКОЛЬКИХ ПРОТИВ- НЕЙ203,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда запрещает: “Я ПРЕДПОЛАГАЮ, ЧТО ВЧЕРАШ- НЕЕ ЗЕРНО БЫЛО ОТ ОДНОГО, А СЕГОДНЯШНЕЕ — ОТ ДРУГОГО”204. Рабби Шимон запрещает подно- ШЕНИЕ ОТ ДЕСЯТИНЫ205, НО РАЗРЕШАЕТ ЛЕПЕШКУ ДАРА206. Нельзя одновременно отделить десятины от плодов, приобретенных у просто- народья, и от плодов, от которых заведомо следует отделять десятины,—хотя бы потому, что в первом случае отделение происходит в силу постановления мудрецов, а во втором — в силу закона Торы. Впрочем, и отделять десятины, требуемые законом Торы, за то, что требуется отделять по постановлению му- дрецов, также запрещено. И уж тем более нельзя отделять еще одну десятину от того, от чего она уже была отделена, в счет того, от чего ее еще только пред- стоит отделить,—неважно, по закону Торы или по постановлению мудрецов. משנה ד הלוקח מן הפלטר, קעשר מכל ?ופוס וקזפוס, МИШНА 4 — Если ПОКУПАЕТ У БУЛОЧНИКА207, ОТДЕЛЯЕТ ОТ КАЖДОГО ПРОТИВНЯ— Горячий хлеб и холодный хлеб, то есть свежий и вчерашний. Потому что пекарь приобретает муку у одного человека. Таким образом, не исключено, что от одной партии зерна десятины отделили, а от другой нет. В результате может получиться, что человек отделяет десятину от того, от чего она уже была отделена, за то, от чего десятина не отделена, а этого нельзя делать ни при каких обстоятельствах. То есть р. Шимон согласен с мнением р. Иегуды. С этим согласен и р. Йегуда, потому что отделять лепешку дара от всех изготовляемых про- дуктов — обязанность того же пекаря. В оригинале употреблено греческое слово пальтер—тот, кто сам хлеб не печет, а только им торгует. 202 203 204 205 206 207 !46
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | דברי רבי מאיר. רבי יהון־ה אומר, מאחת על הכל. מודה רבי יהוךה בלוקח מן המנפול, שהוא מעשר מכל אחד ואחד: СЛОВА РАББИ МЕИРА208. Рабби Йегуда говорит: ОТ ОДНОГО — ЗА ВСЕ209. И СОГЛАСЕН РАББИ ЙЕГУДА, ЧТО ЕСЛИ ПОКУПАЕТ У ЕДИН- СТВЕННОГО ПРОДАВЦА210, ТО ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНУ ОТ КАЖДОГО ОТДЕЛЬНО2". משנה ה הלוקח מן העני, וכן העני שנתנו א פרוסות פת או פלחי ךבלהי מעשר מכל אחד ואחד. ובתמךים ובגרוגרות, בולל ונוטל. אמר רבי יהודה, Т ־ ־ ־ ל 7 אימתי, בזמן שהמתנה מרבה, אבל בזמן שהמתנה מועטת, מעשר מכל אחד ואחד: МИШНА 5 ——י—— Тот, КТО ПОЛУЧАЕТ ОТ НИЩЕГО212, А ТАКЖЕ НИЩИЙ, КОТОРОМУ ДАЛИ КУСКИ ХЛЕБА ИЛИ ПЛИТКИ ИНЖИРА2'3, ОТДЕЛЯЕТ ОТ КАЖДОГО214, А ФИНИКИ И ПЛОДЫ ИНЖИРА2'5 ПЕРЕМЕШИВАЕТ И ОТДЕЛЯЕТ2'6. Сказал рабби Йегуда: когда? Когда дары велики217. Но ЕСЛИ ДАРЫ МАЛЫ2'8, ТО ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНУ ОТ КАЖДОГО. Р. Меир считает, что разные противни свидетельствуют о том, что хлеб получен булочником от разных пекарей, и, следовательно, нужно отделять десятины от каждого противня. По мнению р. Йегуды, можно отделить десятину от одного противня за весь купленный хлеб, если на этом противне есть достаточно хлеба. В оригинале употреблено греческое слово монполь — монополист. От каждого противня. Если продавец один в городе, то он получает товар от всех пекарей, а значит, из разных партий муки, поэтому здесь применяется правило, изложенное в предыду- щей мишне. Который ходит от двери к двери, получая всюду немного пищи. Куски прессованной плитки инжира. Хотя нищий имеет право не отделять десятины от плодов, полученных от простолюдина (см. мишну 3:1). В оригинале употреблено слово грогрот, обозначающее сушеные, но не прессованные пло- ды инжира. Чтобы не утруждать нищего, для него сделано исключение из закона о плодах, приобретае- мых у простонародья. То есть каждый хозяин дал много. То есть каждый хозяин дал понемногу. 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 147
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Главная проблема здесь та же, что и в мишнайот 3-4: если от части полу- ченных плодов десятины уже отделили, то отделить десятины от всех плодов нужно, чтобы разрешить сомнение, были ли они отделены или нет. Если же от части полученных плодов десятины отделены не были, то их следует от- делить в силу закона Торы. Таким образом, можно отделять десятины толь- ко от смеси жидких продуктов, ведь тогда в отделенной части будет и то, от чего заведомо следует отделить десятины, и то, от чего их нужно отделить только в силу закона о плодах, приобретаемых у простонародья. Однако, если продукты однородные и мелкие, то на основании этого же закона можно от- делить десятины от смеси. В данной мишне говорится, что к крупным про- дуктам (кускам хлеба и плиткам инжира) закон о смеси не применяется и следует отделять десятины от каждого куска. Уточнение р. Йегуды понимается комментаторами по-разному. Бертиноро считает, что если все хозяева дали много продуктов, то можно отделить деся- тины от смеси, но если кто-то дал мало по сравнению с другими, то отделять десятины от смеси нельзя. Автор Тиферет Исраэлъ полагает, что если нищий получил много фиников, то и в отделенной части будет много фиников, а значит, можно отделить десятины от смеси. Если же отделяемая часть мала, то следует отделять десятины от каждого дара. По мнению Рамбама, богатый дар свидетельствует о щедрости дарителя, который, вероятнее всего, отделил десятины. А вот бедный дар свидетельствует о жадности, и в смеси, возмож- но, есть нечто, от чего следует отделить десятины. משנה ו הלוקח מן הסיטו! וחזר ולקח מ?ונו שניה, לא יעשר מזה על זה, אפלו מאותו הסוג, אפלו מאותו המין. МИШНА 6 Если КУПИЛ У ОПТОВИКА219 И КУПИЛ У НЕГО ВТОРОЙ РАЗ, НЕ ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИ- НЫ ОДНО ЗА ДРУГОЕ220, ДАЖЕ ТОГО ЖЕ ТИПА221 И ТОГО ЖЕ СОРТА222. Скупающего товар у крестьян, а потом перепродающего его лавочникам. Оптовик имеет право не отделять десятины сам (см. мишну 2:4). То есть следует отделять десятины от каждой покупки, ведь у оптовика товары из разных хо- зяйств, и в некоторых из них могут отделять десятины, а в некоторых—нет. Из одинаковых корзин. Продукт одного сорта. 219 220 221 222 148
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 78־ | Оптовику доверяют, когда ; נאמן הסיטון לומר, говорит: ( מ$ל אחד הם: “У одного это ץ [куплено]”221. / משנה ז —— הלוקח מבעל הבית וחזר ולקח ממנו שניה י מעשר מזה על זה, אפלו משתי קפזת, אפלו משתי ע:תת. בעל הבית שהןה מוכר ע־ק בשוק, בזמן שמביאין לו מגנותיו, מעשר מאחת על הכל. ומגנות אחרות, מעשר מכל אחד ואחד: МИШНА 7 י—י—— Если КУПИЛ У ВЛАДЕЛЬЦА223 224 И КУПИЛ У НЕГО ВТОРОЙ РАЗ, ТО ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНУ ОТ ОДНОГО ДЛЯ ДРУГОГО225, ДАЖЕ ИЗ ДВУХ КОРОБОВ, ДАЖЕ ИЗ ДВУХ ГОРОДОВ226. Если ВЛАДЕЛЕЦ ПРОДАЕТ ЗЕЛЕНЬ НА РЫНКЕ, ТО, КОГДА ПРИВОЗЯТ ЕМУ ИЗ ЕГО ОГОРОДОВ, ОТДЕЛЯЕТ2^ ОТ ОДНОЙ [партии] за все, А ЕСЛИ ИЗ ЧУЖИХ ОГОРОДОВ — ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНЫ ОТ КАЖДОЙ [партии]228. мишна 8 משנה ח Если купил урожай, от кото- > ,הלוקח טבל משני מקומות РОГО ЗАВЕДОМО НЕ ОТДЕЛЕНЫ ( 223 То есть куплено в одном хозяйстве. В этом случае можно отделить десятины от обеих поку- пок одновременно. 224 У владельца поля или огорода. 225 То есть покупатель отделяет десятины от первой покупки, имея в виду, что он также отделяет и от второй. 226 Если у этого владельца был огород в другом городе. Ведь владелец либо отделяет десятины от всего, либо не отделяет вовсе. 227 Покупатель отделяет десятины от одного за все по закону о плодах, приобретаемых у простонародья. 228 Поскольку неизвестно, от какой партии десятины отделены, а от какой нет, а значит, следует отделять десятины от каждой партии. 149
I МИШНА 9 I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | מעשר מזה על זה, אף על פי שאמרו, אין אד־ם רשאי למכר טבל אלא לצרך•: ПОДНОШЕНИЯ И ДЕСЯТИНЫ, ИЗ ДВУХ МЕСТ, ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНЫ ОТ ОДНОГО ЗА ДРУГОЙ229, ХОТЯ СКАЗАНО: ЗАПРЕЩЕНО ПРОДАВАТЬ УРОЖАЙ, ОТ КОТОРОГО ЗАВЕДОМО НЕ ОТДЕЛЕНЫ ПОДНОШЕНИЯ И ДЕСЯТИНЫ230, РАЗВЕ ЧТО ПРИ • НЕОБХОДИМОСТИ231. משנה ט ■■■■■■ ■ מעשרין משל ישראל על של נכרי, משל נכן־־י על של ישךאל, משל ישראל על של כותים, משל כותים על של כותים. רבי אליעזר א1סר משל כותים על של כותים: МИШНА 9 _ Отделяют десятины ОТ ЕВРЕЙСКОГО [урожая] ЗА НЕЕВРЕЙСКИЙ232, И ОТ НЕЕВРЕЙСКОГО ЗА ЕВРЕЙСКИЙ, И ОТ ЕВРЕЙСКОГО ЗА САМАРИТЯНСКИЙ233, И ОТ САМАРИТЯНСКОГО ЗА САМАРИТЯНСКИЙ. Рабби Эльазар запреща- ЕТ ОТ САМАРИТЯНСКОГО ЗА САМАРИТЯНСКИЙ234. Так как и от одного, и от другого следует отделить десятины по закону Торы. То есть, несмотря на то что такой урожай запрещено продавать, если некто его все же купил, он может отделить десятины. Например, если в урожай, от которого не отделены десятины, попало некоторое количество урожая, от которого десятины отделены. В этом случае десятины должен отделить не хозяин, а кто-либо другой. Мишна следует мнению р. Меира, который, в отличие от мудрецов, полагает, что инородцы в Земле Израиля обязаны отделять десятины. Потому что самаритяне отделяют десятины только от того, что едят, но им не доверяют в во- просе отделения десятин, когда они продают. По мнению р. Эльазара, хотя самаритяне не отделяют десятин от того, что продают, все же существует вероятность, что самаритянин намеревался есть эти плоды, отделил десятины, а потом передумал и продал. יו- 229 230 231 232 233 234 150
I РАЗДЕЛ 3РАИM | ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 5 | МИШНА 10 | משנה י עציץ נקוב, הרי זה כאו־ץ. תרם מהארץ על עציץ נקוב, מעציץ נקוב על הארץ, תרומתו תרומה. משאינו נקוב על הנקוב, תרומה דחזר ויתרם. מן הנקוב על שאינו נקוב, תרומה, ןלא תאכל עד שיוציא עליה תרומות ומעשרות: МИШНА 10 Горшок с отверстием23*— то же, что и ПОЧВА. Отделил подношение ОТ ТОГО, ЧТО НА ЗЕМЛЕ, ЗА ТО, ЧТО В ГОРШКЕ С ОТВЕРСТИЕМ,— ПОДНОШЕНИЕ [в ПОЛНОМ смысле]235 236. От того, что [в горшке] без от- ВЕРСТИЯ237, ЗА ТО, ЧТО [в ГОРШКЕ] С ОТВЕРСТИЕМ238,— ЭТО ПОДНОШЕНИЕ239, И СЛЕДУЕТ ОТДЕЛИТЬ ПОДНОШЕНИЕ ВНОВЬ240. От того, что [в горшке] с отвер- СТИЕМ, ЗА ТО, ЧТО [В ГОРШКЕ] БЕЗ ОТВЕРСТИЯ24',— ЭТО ПОДНОШЕНИЕ, НО ЕГО НЕЛЬЗЯ ЕСТЬ242, ПОКА НЕ ОТДЕЛИТ ДЛЯ НЕГО ПОДНОШЕНИЯ И ДЕСЯТИНЫ {от другого}243. 235 Горшок, наполненный землей и с отверстием в дне. Если отверстие достаточно для того, что- бы корни растения могли прорасти в землю, то статус растения, выросшего в нем, прирав- нен к выросшему непосредственно на земле. 236 Так как от того, что выросло в горшке с отверстием, следует отделять подношения и десяти- ны в силу закона Торы, то от выросшего в нем можно отделить подношения и десятины так- же и за то, что выросло непосредственно на земле. 237 От того, что выросло в горшке без отверстия, следует отделять подношения и десятины толь- ко в силу постановления мудрецов. 238 То есть отделил подношение, которое обязан отделить по постановлению мудрецов, за то, от чего подношение следует отделять по закону Торы. 239 Потому что на всем, что было названо “подношением”, сохраняется святость. 240 Ведь от того, что выросло в горшке с отверстием, подношение, которое следует отделить по закону Торы, отделено не было. 241 То есть отделил то, что обязан отделять по закону Торы, за то, что обязан отделять только по постановлению мудрецов. 242 Потомку Агарона, потому что такое подношение считается полноценными плодами, от кото- рых ничего не отделено. 243 Этих слов нет в Пармской рукописи, в рукописи Кауфмана и в других авторитетных версиях Мишны, но такая точка зрения соответствует мнению многих комментаторов. !5!
I МИШНА II I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ 3РАИМ | Основной закон приведен в трактате Мшины Трума (1:5): “Не отделяют от того, от чего обязан, за то, от чего свободен, и от того, от чего свободен, за то, от чего обязан отделять”. Имеется в виду, что десятины и подношения от того, от чего их следует отделять согласно постановлению мудрецов, и от того, от чего их необходимо отделять по закону Торы, отделяют всегда раздельно. משנה יא — תרם מן הרמאי על הרמאי, מדמאי על הודאי, תרומה רחזר ויתרם. מן הודאי על הדמאי, תרומה, ולא תאכל •• Т •• : 7 Т : МИШНА II ■ Отделил [подношение] ОТ ПЛОДОВ, ПРИОБРЕТЕННЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ, ЗА ПЛОДЫ, ПРИОБРЕТЕННЫЕ У ПРОСТОНАРОДЬЯ244, ОТ ПЛОДОВ, ПРИОБРЕТЕННЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ, ЗА ПЛОДЫ, ОТ КОТОРЫХ ЗАВЕДОМО СЛЕДУЕТ ОТДЕЛИТЬ,— ЭТО ПОДНОШЕНИЕ245, И СЛЕДУ- ЕТ ОТДЕЛИТЬ ПОДНОШЕНИЕ ВНОВЬ246. От ПЛОДОВ, ОТ КОТОРЫХ ЗАВЕДОМО СЛЕДУЕТ ОТДЕЛИТЬ, ЗА ПЛОДЫ, ПРИОБРЕТЕННЫЕ У ПРОСТОНАРОДЬЯ247,— ЭТО ПОДНОШЕНИЕ, НО ЕГО НЕЛЬЗЯ ЕСТЬ248, 244 Купленные у другого простолюдина. Если от одних плодов подношения были отделены, а от других нет, то получается, что отделяет подношение от того, от чего не должен отделять, за то, от чего отделить обязан, или же наоборот: от того, от чего отделить обязан, за то, от чего отделять не обязан. 245 Потому что на всем, что было названо “подношением”, сохраняется святость. 246 Поскольку если от плодов, приобретенных у простонародья, подношения уже были отделе- ны, то получается, что отделяет подношение от того, от чего не должен отделять, за то, от чего отделить обязан. 247 То есть отделил подношение, которое обязан отделить по закону Торы, за то, от чего подно- шение следует отделять по постановлению мудрецов. 248 Потомку А^арона, потому что такое подношение считается полноценными плодами, от ко- торых ничего не отделено. 152
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 6 | МИШНА I | ПОКА НЕ ОТДЕЛИТ ДЛЯ НЕГО ) עד שיוציא עליה תרומות ПОДНОШЕНИЯ И ДЕСЯТИНЫ ) ומעקותת: {от ДРУГОГО}249. ( ו ГЛАВА 6 משנה א 1 мишна Тот, КТО ВЗЯЛ ПОДРЯД250 У ЕВРЕЯ, המקבל שךה מישן־אל, מן הנכו־י ומן < ИЛИ У ИНОРОДЦА, ИЛИ У САМАРИТЯ- הכותי, \ НИНА,— יחלק לפניהם• ? ДЕЛИТ ПЕРЕД НИМИ251. החוכר שז־ה מישראל, j ВЗЯВШИЙ ПОЛЕ В АРЕНДУ252 У ЕВРЕЯ תורם ןנותן לו. ) ОТДЕЛЯЕТ ПОДНОШЕНИЕ И ОТДАЕТ ЕМУ253. אמר רבי יהון־ה, / Сказал рабби Йегуда254: אימתי. בזמן עונתן א מאותה השדה | когда? Когда отдает ему ומאותו המין, ) С ТОГО ЖЕ ПОЛЯ И ТОГО ЖЕ אבל אם נתן א משךה אחו־ת או ממין / ВИДА. אחרי ג Но ЕСЛИ РАСПЛАЧИВАЕТСЯ С НИМ מעשר ונותן לו: ) С ДРУГОГО ПОЛЯ ИЛИ ДРУГИМ ВИДОМ255, ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНУ И ОТДАЕТ. 249 Этих слов нет в Пармской рукописи, в рукописи Кауфмана и в других авторитетных версиях Мииты, но такая точка зрения соответствует мнению многих комментаторов. 250 За заранее оговоренную долю от собранного урожая. Глагол кибелъ на языке Мишны обозна- чает не только “получить”, но и “взять подряд”. Отсюда ивритское слово каблан—подрядчик. 251 Делит урожай до отделения десятин, оставляя исполнение заповеди об их отделении на со- вести хозяина. 252 Не за долю от урожая, а за изначально установленное количество урожая, которое следует передать хозяину поля. 253 Арендатор отдает хозяину поля его часть урожая с отделенным подношением потомку Агарона, но не отделяет десятину. При этом часть подношения от хозяйской доли вычитает- ся с хозяина. 254 Р. Йегуда не спорит с первой частью мишны, а лишь уточняет ее. 255 Потому что в этом случае арендатор расплачивается своим урожаем, от которого должен от- делить десятины сам. 153
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Этот закон позволяет хозяину поля уклониться от соблюдения заповеди об отделении, сэкономив, таким образом, десятины. Мудрецы фактически по- становили, что важнее, чтобы хозяин согласился сдавать поле в аренду, а от- деление десятин остается на его совести. мышидо חמוד דד י* Взявший ПОЛЕ В АРЕНДУ256 ) У ИНОРОДЦА С ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНУ257 И ПЛАТИТ ) ЕМУ258. ? Рабби Йегуда говорит: \ ТАКЖЕ ТОТ, КТО БЕРЕТ ПОЛЕ } СВОИХ ПРЕДКОВ В ПОДРЯД259 С У ИНОРОДЦА, ) ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНЫ И ПЛАТИТ260. ( החוכר שדה מן הגכךי, מעשר ונותן א. רבי יהודה אומר, ־ • ; 7 .. Т אף המקבל שדה אבותיו מן הנכרי, 7 • : т - מעשר ונותן לו: ллтлтттид о חמוד דד ו Потомок Агарона или левит, ) ПОЛУЧИВШИЕ ПОЛЕ В ПОДРЯД261, / КАК ДЕЛЯТ БУДНИЧНОЕ262, ТАК ( ДЕЛЯТ И ПОДНОШЕНИЯ263. ) Рабби Элиэзер говорит: / כהן ולוי שקבלו שדה מישו־אל, כשם שחולקין בוזלין כך חולקין בתרומה. דבי אליעזר אומר, 256 Не за долю от урожая, а за изначально установленное количество урожая, которое следует передать хозяину поля. 257 Потому что инородец заведомо не отделит десятины. 258 Даже по мнению мудрецов, которые считают, что инородец не обязан отделять десятины. В противном случае еврею будет выгоднее брать поле в аренду у инородцев, а не у евреев. 259 За долю от урожая. 260 В отличие от закона, изложенного в предыдущей мишне, согласно которому с поля, взятого в аренду за долю от урожая, десятину не отделяют. Если человек арендует земельный надел своих предков, захваченный инородцем, то закон штрафует его, требуя отделить десятины, чтобы он постарался выкупить надел обратно. 261 За долю от урожая. 262 Часть, оставшуюся после отделения подношений и десятин. 263 Равно как и десятины. То есть левит отдает хозяину его долю до отделения подношений, что- бы хозяин сам отделил их и отдал подношения и десятины тому потомку Агарона или тому левиту, которым захочет. 154
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | {даже}264 десятины ИХ265, ) ПОТОМУ ЧТО РАДИ этого они ) ПРИШЛИ266. / אף המעשתת שלהן, שעל מנת כן באו: ллтлттплд л ר״מורד T* Если ИСРАЭЛИТ267 ПОЛУЧИЛ ПОЛЕ ; יקוו־אל שקבל מכהן ומלוי, в подряд268 от потомка Агарона ( המעשרות לןעלים. ИЛИ ЛЕВИТА, ו רבי ישמעאל אומר, ТО ДЕСЯТИНЫ269 270 — их27״. ) הקךתני שקבל שדה מירושלמי, מעשר שני של יתשלמי. Рабби Ишмаэль говорит: ( ЕСЛИ ПРОВИНЦИАЛ271 ג ПОЛУЧИЛ ПОЛЕ В ПОДРЯД от ( וחכמים אומרים, ИЕРУСАЛИМЦА, ) ןכול הוא הקךתני לעלות ולאעלו ТО ВТОРАЯ ДЕСЯТИ- ) НА272 — И ЕРУ С А Л И М Ц А273. \ Мудрецы говорят: / ПРОВИНЦИАЛ МОЖЕТ САМ ( взойти274 в Иерусалим ג בירושלים: И СЪЕСТЬ ЕЕ275 ТАМ276. ( • 264 Это слово отсутствует в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. 265 Согласно мнению р. Элиэзера, левит отделяет первую десятину от своей части и от хозяйской ча- сти и все забирает себе, а потомок Агарона забирает себе все подношения с арендованного поля. 266 Они взяли поле в аренду в надежде получить также десятину или подношение. Хотя все ком- ментаторы согласны с тем, что левиты или потомки Агарона арендуют поле с таким расче- том, но все же закон не следует мнению р. Элиэзера,—хотя они и рассчитывают, этого недо- статочно, чтобы получить десятины (Бертиноро). 267 В таком контексте—еврей не из колена Леви. 268 За долю от урожая. 269 Равно как и подношения, если речь идет о потомке Агарона. Имеются в виду вся первая де- сятина и все подношение — как от доли подрядчика, так и от доли хозяина. 270 Левиты оставляют себе десятины от урожая, собранного на их полях, и передача полей леви- тов в аренду не лишает их этого права. 271 Здесь: любой человек, живущий не в Иерусалиме. 272 Которую следует съесть во время паломничества в Иерусалим. Имеется в виду вся вторая де- сятина — как от доли подрядчика, так и от доли хозяина. 273 Поскольку он живет в Иерусалиме и заведомо съест вторую десятину где положено, а потому при сдаче поля в аренду подразумевает, что вторая десятина достанется ему. 274 Традиционно о приходе в Иерусалим говорят “взойти”, во-первых, потому, что Иерусалим расположен в горах, а во-вторых, потому, что “к святости восходят”. 275 Вторую десятину. 276 А потому вторую десятину делят пропорционально соглашению. И таков закон. 155
1 МИШНАЙОТ 5-6 ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | *угтлтттид г רזימורד רד Если ПОЛУЧАЕТ МАСЛИНЫ НА ) МАСЛО В ПОДРЯД277, ( КАК ДЕЛЯТ БУДНИЧНОЕ2"8, ТАК \ ДЕЛЯТ И ПОДНОШЕНИЯ279. } Рабби Йегуда говорит: ( ЕСЛИ ИСРАЭЛИТ ПОЛУЧИЛ ) МАСЛИНЫ НА МАСЛО В ПОДРЯД ) от потомка Агарона или \ ЛЕВИТА ЗА ПОЛОВИНУ ДОХОДА280, ) ДЕСЯТИНЫ — ВЛАДЕЛЬЦАМ28'. ( המקבל זיתים לשמן, כשם שחזלקין בוזלין כך■ חולקין בתרומה. רבי יהוךה אומר, ישו־אל שקבל מכהן ומלוי זיתים לשמן למחצית שכר, המעשרות לבעלים: ддтлттти д А רזי״ודד ו Дом Шамая говорит: ) МАСЛИНЫ ПРОДАЮТ ТОЛЬКО ( ТОВАРИЩУ282. ץ Дом Гилеля говорит: } А ТАКЖЕ ТОМУ, КТО ОТДЕЛЯЕТ ( ДЕСЯТИНЫ283. ) Праведники из дома Гилеля ( ВЕЛИ СЕБЯ В СООТВЕТСТВИИ СО \ словами дома Шамая. ) בית שמאי אומךים, לא יקבר אךם את זיתיו אלא לחבר־ בית הלל אוקרים, אף למעשר. וצנועי בית הלל היו נוהגין כדברי בית שמאי: Спор в этой мишне, по всей видимости, касается того, можно ли позволить, чтобы урожай, собранный в Земле Израиля, был осквернен теми, кто не 277 За долю от конечного продукта подрядчик должен изготовить масло и продать. 278 То есть часть, оставшуюся после отделения подношений и десятин. 279 Равно как и десятины. Ср. с законом, изложенным в мишне 6:1, где подрядчик делит урожай с поля после отделения подношений. Если владелец оливковых деревьев — левит, то он по- лучает только свою долю десятины, в отличие от ситуации, описанной в предыдущей мишне, где вся десятина достается левиту. 280 То есть доход от продажи масла делится между владельцем и подрядчиком поровну. 281 Р. Иегуда распространяет на маслины закон, изложенный в предыдущей мишне. 282 То есть человеку, который принимает решение жить как член товарищества, а именно: ис- полнять законы десятин и следить за соблюдением храмовой чистоты. 283 По мнению дома Гилеля, маслины можно продавать человеку, которому не доверяют в во- просах соблюдения храмовой чистоты; достаточно, чтобы ему доверяли в вопросе о десяти- нах (см.мишнайот 2:23־). 156
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 78־ | соблюдает законов о ритуальной чистоте. Дом Шамая это запрещает, а дом Гилеля разрешает (Рамбам). משנה ז ___ שנים שבצרו את כו־מיהם לתוך־ т אחת, אחד מעשר ואחד שאים מעשר, המעשר מעשר את שלו, וחלקו בכל מקום שהוא: МИШНА 7 — Если ДВОЕ СОБРАЛИ УРОЖАЙ ВИНО- ГРАДА В ОДНУ ДАВИЛЬНЮ284 И ОДИН ИЗ НИХ ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯ- ТИНЫ, А ВТОРОЙ НЕ ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНЫ2**, ТОТ, КТО ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНЫ, ОТДЕЛЯЕТ ИХ ОТ СВОЕГО286 И ОТ ДОЛИ ТОГО287, [ибо она распределена] ПОВСЮДУ288. משנה ח שנים שקבלו שךה באריסות, או ש;ךשו ж שנקזתרופו, ;כול הוא לומר, טל אתה חטים שבמק1ם ?לוני ואני חטים שןמקום ?לוני, МИШНА 8 ЕСЛИ ДВОЕ289 АРЕНДОВАЛИ ПОЛЕ290 291, ИЛИ УНАСЛЕДОВАЛИ, ИЛИ ВОШЛИ В КОМПАНИЮ, ТО МОЖЕТ СКАЗАТЬ29': “ВОЗЬМИ СЕБЕ ПШЕНИЦУ В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ, А Я ВОЗЬМУ ПШЕНИЦУ В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ, 284 И ягоды обоих сложили вместе в одно точило. 285 Не то чтобы заведомо не отделяет, но ему не стоит доверять в вопросе о десятинах. 286 От своей части урожая. 287 И от доли того, кто не отделяет десятины. Так уточняется синтаксис фразы в Иерусалимском Талмуде. 288 Слова в квадратных скобках — это объяснение последней фразы мишны, приведенное в Иеру- салимском Талмуде и повторенное Бертиноро. Вероятно, в версии Рамбама здесь стояло допол- нительное слово: “Ибо {дмай} того повсюду”. После того как ягоды, от которых отделена деся- тина, смешались с ягодами, в отношении которых есть сомнение, что десятина от них отделена, и из них выдавили сок, то считается, что от половины любой капли виноградного сока десятина отделена, а ко второй половине применяется закон о плодах, приобретаемых у простонародья. 289 Один из них отделяет десятины, а второму не доверяют в вопросе отделения десятин. 290 И урожай делят пополам. 291 Тот, который отделяет десятины. 157
I МИШНА 9 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אתה :ין שבמקום ןלעי ואני לין שבמקום פלוני. אבל לא יאמר לו, :־ 7 Т טל אתה חטים ואני שעורים, טל אתה :ין ואני אטל שמן: ТЫ — ВИНО В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ, А Я —ВИНО В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ292״. Но НЕ МОЖЕТ СКАЗАТЬ! “Ты ВОЗЬМИ ПШЕНИЦУ, А Я —ЯЧМЕНЬ, ВОЗЬМИ ВИНО, А Я ВОЗЬМУ МАСЛО”293. משנה ט חבר ועם הארץ ש:ךשו את אביהם עם הארץ, :כול הוא לומר לו, טל אתה חטים שבמקום ולוני ואני חטים שבמקום ןלוני, אתה :ין שבמקום ןלוני!אני:ין שבמקום ןלוני. אבל לא יאמר לו, טל אתה חטים ואני שעורים, טל אתה הלח ואני אטל את היבש: •• Т • МИШНА 9 — Если ВХОДЯЩИЙ В ТОВАРИЩЕСТВО294 И ПРОСТОЛЮДИН УНАСЛЕДОВАЛИ ОТ СВОЕГО ОТЦА-ПРОСТОЛЮДИНА295, то [товарищ296] вправе сказать: “Возьми СЕБЕ ПШЕНИЦУ В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ, А Я ВОЗЬМУ ПШЕНИЦУ В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ, ТЫ — ВИНО В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ, А Я —ВИНО В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ”297. НО НЕ ВПРАВЕ СКАЗАТЬ: “Ты ВОЗЬМИ ПШЕНИЦУ, А Я—ЯЧМЕНЬ298, ТЫ — ВЛАЖНОЕ, А Я —СУХОЕ299”. 292 Так как каждый взял свою часть урожая, каждый должен отделить десятины от своей доли. 293 Потому что здесь как бы происходит обмен, бартерная сделка: я у тебя выкупаю столько-то твоего ячменя за столько-то моей пшеницы. В результате придется отделить десятины от со- ответствующей части пшеницы, которую человек не держал в руках. 294 То есть тот, кому доверяют в вопросах о десятинах и чистоте. 295 Урожай которого подпадает под закон о плодах, приобретаемых у простонародья, и которо- му не доверяют в вопросах чистоты. 296 Тот, который отделяет десятины. 297 Так как каждый взял свою часть урожая, каждый должен отделить десятины от своей доли. 298 Потому что здесь как бы происходит обмен, бартерная сделка: я у тебя выкупаю столько-то твоего ячменя за столько-то моей пшеницы. В результате придется отделить десятины от со- ответствующей части пшеницы, которую человек не держал в руках. 299 Потому что члену товарищества запрещено продавать простолюдину “влажное и сухое”, спо- собное принимать скверну (см. мишну 2:3). А при таком договоре происходит обмен — член товарищества в обмен на сухое передает простолюдину влажное, способное принять сквер- ну (см. Ваикра, 11:34, 38), что запрещено. 158
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ IO-II | רנמזדור י Если ПРОЗЕЛИТ И НЕЕВРЕЙ УНАСЛЕ- ) ДОВАЛИ ОТ СВОЕГО ОТЦА-НЕЕВРЕЯ, / то [прозелит[ вправе сказать: ץ “Ты ВОЗЬМИ ЯЗЫЧЕСКИЕ ПРЕД- ) МЕТЫ, А Я ВОЗЬМУ ДЕНЬГИ, ( ТЕБЕ — ВИНО300, ץ А МНЕ — ПЛОДЫ”. ) Если ОНИ ПОПАЛИ ВО ВЛАДЕНИЕ ( ПРОЗЕЛИТА, ) ТО ЗАПРЕЩЕНЫ301. ) גר ונעדי שיךשו את אביהם נ?ךי, ;כול הוא אמר, טל אתה עבוז־ה זךה ואני מעות, אתה ;ין ואני פרות. ואם משבאו לו־שות הגר, אסור: Согласно букве еврейского закона, родственная связь между прозелитом и его родителями разрывается, и право наследования прозелита своему отцу основывается только на постановлении мудрецов. Таким образом, до разде- ла наследуемого имущества прозелит не владеет им вовсе (в отличие от си- туаций в двух предыдущих лшш на йот, где речь шла 0 компаньонах), и при таком разделе обмена не происходит. мтлтттид тт ממזוה י* Если продает302 плоды в Сирии303 ) и говорит: ( “Это из Земли Израиля”— \ ТО [ПОКУПАТЕЛЬ] ОБЯЗАН ОТДЕ- ) ЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ304; ( “Десятины отделены”— נ МОЖНО ДОВЕРЯТЬ, ) המוכר פרות בסוך;א, ואמר משל ארץ ישו־אל הן, ח;ב לעשר, מעשרין הן, נאמן, 300 Вино язычника запрещено полностью, и никакой выгоды извлекать из него нельзя. 301 Так как ни из вина, ни из предметов, связанных с языческим культом, никакой выгоды из- влекать нельзя, то с момента, когда они окончательно перешли в собственность прозелита, он не может поменяться ими с братом-неевреем. 302 Простолюдин. 303 На территории, захваченной в свое время царем Давидом. На этих землях закон о пло- дах, приобретаемых у простонародья, не применяется, потому что большинство крестьян там — неевреи. Тем не менее постановлением мудрецов евреи, обрабатывающие поля в Си- рии, обязаны отделять десятины. 304 По закону о плодах, приобретаемых у простонародья. 159
I МИШНА 12 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | שהפה שאסר הוא הפה שהתיר. משלי הן, חש לעשר, מעשו־ין הן, נאמן, שהפה שאסר הוא הפה שהתיר. ואם שוע שיש לו שדה אחת בסווץא, חיב לעשר: ИБО “уста, которые запретили, они же разрешили”305; ״И3 МОЕГО они” — ОБЯЗАН ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ; “Десятины отделены”— можно ДОВЕРЯТЬ, ИБО “уста, которые запретили, ОНИ ЖЕ разрешили”. А ЕСЛИ ИЗВЕСТНО, ЧТО У НЕГО ЕСТЬ поле в Сирии, ДОЛЖЕН ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ306. משנה יב י׳או־ץ שאמר לחבר, קח לי אגדת שק, קח לי גלסקן אחדי לוקח סתם ופטור. ואם אמר, : ״ 7 - т שלי זה, וזה של חברי, ןנתעו־בו, МИШНА 12 ■ ■ Если ПРОСТОЛЮДИН СКАЗАЛ вхо- ДЯЩЕМУ В ТОВАРИЩЕСТВО307: “Купи мне пучок зелени”, “Купи мне булку308”,— ЕСЛИ ПРОСТО КУПИЛ309, то СВОБОДЕН310; ЕСЛИ СКАЗАЛ: “Это — МОЕ, А это — приятеля”311 — и они СМЕШАЛИСЬ, Это название известного закона. Смысл данной мишны сводится к следующему: если бы продавец в Сирии промолчал, то покупатель не был бы обязан отделять десятины. Но про- давец сказал, что плоды еврейские, тем самым запретив их употребление до отделения деся- тин. И тут же разрешил их использовать, сказав, что десятины отделены. В этом случае счи- тается, что продавец заслуживает доверия. Поскольку закон о плодах, приобретаемых у простонародья, распространяется на плоды до того, как продавец что-то сказал. Таким образом, условие первой части закона (“уста, которые запретили...”) здесь не выполнено: покупатель и без продавца знает, что плоды запрещены. Который шел на базар по своей надобности. В оригинале употреблено греческое слово глускин, обозначающее качественный хлеб из чи- стой пшеницы молочной белизны. Купил пару пучков зелени или пару булок, чтобы одну, все равно какую, отдать приятелю. То есть не обязан заботиться об отделении десятин от того, что отдал простолюдину, по- скольку член товарищества был просто посланцем простолюдина и ни в какой момент во владение булкой или зеленью не вступил. Вот эта булка моя, а эта — приятеля. 305 306 307 308 309 3ю 3и 160
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 7 | МИШНА I | ח;ב לעשר, ואפלו הן מאה: ОБЯЗАН ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ [ОТ ВСЕГО], ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ БЫЛО СТО3'2. ז ГЛАВА 7 משנה א __ המזמין את חברו שיאכל אצלו, והוא אינו מאמינו על המעשתת, אומר מערב שבת, מה שאני עתיד להפו־יש מחר, הרי הוא מעשר, ושאר מעשר סמוך לו. זה שעשיתי מעשר עשוי תרומת מעשר עליו Т Т ומעשר שני בצפונו או בךתמו, ומחלל על המעות: МИШНА I Если ПРИГЛАСИЛ312 313 ПРИЯТЕЛЯ ПОЕСТЬ У СЕБЯ, А ТОТ НЕ ДОВЕРЯЕТ [ХОЗЯИНУ в] ОТДЕЛЕНИИ ДЕСЯТИН, ТО ПУСТЬ [ГОСТЬ] СКАЖЕТ НАКАНУ- НЕ СУББОТЫ314: “ТО, ЧТО Я ЗАВТРА ОТДЕЛЮ, БУДЕТ ДЕСЯТИНОЙ315, А ОСТАЛЬНАЯ ДЕСЯТИНА3'6 РЯДОМ С ЭТИМ317. То, ЧТО Я СДЕЛАЛ ДЕСЯТИНОЙ3'8, СТАНЕТ ПОДНОШЕНИЕМ ОТ ДЕСЯТИНЫ3'9, А ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА — С СЕВЕРА ИЛИ С ЮГА ОТ ЭТОГО320 321, И ОНА ВЫКУПАЕТСЯ ДЕНЬГАМИ32'”. 312 Обязан отделить десятины от того, что дает простолюдину, потому что, возможно, он отдает то, что ему принадлежало. 313 Простолюдин. 314 В субботу отделять десятины даже по закону о плодах, приобретенных у простолюдина, запрещено. 315 Одна сотая, которую он отложит в сторону. 316 Остальные девять частей десятины. 317 В большей части продуктов. 318 То есть та одна десятая часть от десятины, которую он отложит в сторону. 319 Это то, что следует отдать потомку Агарона. 320 От девяти частей первой десятины, которая объявлена в большей части продуктов. 321 Которые он отложил сейчас. Вторая десятина выкупается деньгами и становится будничной пищей, которую можно есть где угодно. 161
I МИШНА2 I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | В субботу отделять десятины нельзя. Во избежание неудобной ситуации му- дрецы облегчили закон, разрешив отделить десятины от того, чем человек не владеет, а будет владеть (получит пищу) только на следующий день, в субботу. משנה ב מזגו א את המס, אומר, מה שאני עתיד לשיר בשולי הכוס, הרי הוא מעשר, ושאר מעשר סמוזי א. זה עועשיתי מעשר עשוי תרומת מעשר עליו ומעשר שני בפיו, ומחלל על המעות: МИШНА 2 Налили322 ему бокал323, говорит: “То, ЧТО ОСТАНЕТСЯ НА СТЕНКАХ БОКАЛА, БУДЕТ ДЕСЯТИНОЙ324 325, А ОСТАЛЬНАЯ ДЕСЯТИHA32s РЯДОМ С ЭТИМ. То, ЧТО я СДЕЛАЛ ДЕСЯТИНОЙ326, СТАНЕТ ПОДНОШЕНИЕМ ОТ ДЕСЯТИНЫ327, А ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА — НА КРАЮ БОКАЛА, И ОНА ВЫКУПАЕТСЯ ДЕНЬГАМИ328”. Эта мишна продолжает тему предыдущей. Отделение десятин в субботу за- прещено, равно как невозможно отделить десятину от того, что появит- ся только в будущем. Таким образом, формула, приведенная в предыдущей мишне, является, собственно, не отделением десятин, а только подготовкой, которая позволит в субботу отделить десятины от плодов, приобретенных у простонародья. Аналогичным образом пришедший в гости к простолюдину поступает со всей пищей, которую ему подадут. 322 Буквально: “развели”. В те времена было принято пить вино разбавленным: как правило, на одну часть вина доливали две или три части воды. 323 Субботняя трапеза начинается с молитвы освящения дня, которая читается над бокалом вина. По окончании освящения вино выпивают. 324 Одна сотая от вина в бокале. 325 Остальные девять частей десятины. 326 То есть та одна десятая часть от десятины, которая останется на стенках бокала. 327 Это то, что следует отдать потомку Агарона. 328 Которые он отложил перед субботой. Вторая десятина выкупается деньгами и становится будничной пищей, которую можно есть где угодно. 162
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 | משנה ג פועל שאינו מאמין לבעל הבית, נוטל גרוגרת אחת ואומר, זו ותשע הבאות אתריה, עשויות מעשר על תשעים שאני אוכל. זו עשרה תרומת מעשר עליהן ומעשר שני באחתנה, ־ :־ ״ ׳ т ־ :־ 7 т ומחלל על המעות. וחושך־ גחגו־ת אחת. רב! שמעון בן גמליאל אומר, לא לחשך, מפני שהוא ממעט מלאכתו של בעל הבית. ךבי יוסי אומר, לא לחשך, מפני שהוא תנאי בית דין: МИШНА 3 ЕСЛИ РАБОТНИК НЕ ДОВЕРЯЕТ ХОЗЯИНУ329, ТО БЕРЕТ ОДИН ПЛОД ИНЖИРА330 И ПРОИЗНОСИТ: “Этот И ДЕВЯТЬ ПОСЛЕДУ- ЮЩИХ ЗА НИМ ОБРАЗУЮТ ДЕСЯТИНУ К ДЕВЯНОСТА331, КОТОРЫЕ Я СЪЕМ. А ЭТОТ БУДЕТ ПОДНО- ШЕНИЕМ ОТ ДЕСЯТИНЫ, А ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА В КОНЦЕ332, И ОНА ВЫКУПАЕТСЯ ДЕНЬГАМИ333”. И СБЕРЕГАЕТ ОДИН ПЛОД334. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: НЕ СБЕРЕГАЕТ, ПОТОМУ ЧТО ОН МЕНЬШЕ СДЕЛАЕТ ДЛЯ ХОЗЯИНА335. Рабби Йосе говорит: НЕ СБЕРЕГАЕТ, ПОТОМУ ЧТО ТАКОВО СУДЕБНОЕ УСТАНОВЛЕНИЕ336. 329 И на все, что дает хозяин, распространяет закон о плодах, приобретаемых у простонародья. 330 И аналогично поступает с любой другой пищей. 331 То есть один плод в руке и девять следующих объявляются десятиной, и еще девяносто—все- го сто. 332 Вслед за девятью плодами, объявленными первой десятиной. 333 Которые он отложил перед субботой. Вторая десятина выкупается деньгами и становится будничной пищей, которую можно есть где угодно. 334 Не съедает его, а лишает себя этого плода, чтобы отдать его потомку Агарона в качестве подношения. 335 Съев меньше на одну сотую от того, что дал ему хозяин, он и сделает меньше, то есть в ре- зультате хозяин меньше получит. А потому он должен купить еще один плод и съесть. 336 Термин, обозначающий обязательное условие для сделок данного типа. Здесь: при найме работников хозяин обязан добавить к их обеду столько, сколько необходимо для отделения подношений. 163
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ד ■■ ■ ■■■■ ■ הלוקח :ין מבין הכותים, אומר, שני לגין שאני עתיד להפריש, הרי הן תרומה, ועשרה מעשר, ותשעה מעשר שני. מחל ושותה: МИШНА 4 Если ПОКУПАЕТ ВИНО У САМАРИ- тян337, говорит338: “Два лога339, которые Я В БУДУЩЕМ ОТДЕЛЮ340, — ПОДНОШЕНИЕ34'. Десять342—десяти на. Девять343—вторая десятина”. И {приступает}344 к питью. В данной мишне обсуждается не отделение десятин по закону о плодах, приобретаемых у простонародья, а отделение подношения и десятин от того, от чего они заведомо отделены не были, согласно закону Торы. Об этом свидетельствует отсутствие упоминания о подношении от десятины, которое в силу закона Торы отделяет левит после того, как получает пер- вую десятину. Бертиноро вслед за Раши полагает, что в мишне идет речь о том, кто пьет в субботу вино, от которого не успел отделить десятины накануне субботы. В этом случае мишна продолжает тему, которая обсуждается в двух первых мишнайот седьмой главы. В любом случае здесь поднимается серьезный вопрос: можно ли объявить, что выпитое сегодня взято именно из той части, которая останется после от- деления десятин завтра. Во времена Мишны действовало правило: “Те заповеди, которые усвоили самаритяне, они соблюдают строже, чем евреи” (ВТ, Брахот, 476). Самаритяне отделяют десятины только от того, что едят, но им не доверяют в вопросе десятин, когда они продают (см. мишну 5:9)• В те времена, о которых идет речь, пить вино самаритян еще разрешали. Если намерен отделить десятины позже, уже вернувшись в еврейское окружение, а выпить часть купленного вина собирается уже сейчас. Лог — мера объема в шесть яиц, около 345 мл. Весь расчет производится так, как будто человек купил сто логов вина. Великое подношение, отдаваемое потомку Агарона. Десять логов — расчет приблизительный, поскольку десятина отделяется от того, что остает- ся после отделения подношения, то есть в десятине — 9,8 лога, а не ю. То есть десятая часть от того, что осталось после отделения подношения и первой десятины. Расчет также приблизительный, во второй десятине должно быть 8,82 лога. Так в рукописи Кауфмана, и такое объяснение дает Бертиноро. В Пармской рукописи — {раз- водит}, и такой же комментарий в качестве дополнительного приводит Бертиноро: во вре- мена Мишны пить неразбавленное вино было не принято. 337 338 339 340 341 342 343 344 164
345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | משנה ה היו א תאנים של טבל בתקד ביתו, והוא בבית רומךךש ж בשדה, אומר, שתי תאנים שאני עתיד להפריש, הרי הן תרומה, ועשר מעשר ראשח, ןתשע מעשר שני. היו ךמאי, אומר, מה שאני עתיד להפריש למחר, הרי הוא מעשר, ושאר מעשר סמוך א. זה שעשיתי מעשר עשוי תרומת מעשר עליו ומעשר שני בצפונו או בץ־רומו. ומחלל על המעות: МИШНА 5 Если В ДОМЕ БЫЛ ИНЖИР, от ко- ТОРОГО НЕ БЫЛИ ОТДЕЛЕНЫ ДЕСЯТИНЫ345, А САМ ОН В ДОМЕ УЧЕНИЯ ИЛИ В ПОЛЕ, ПРОИЗНОСИТ346: “Два плода инжира, КОТОРЫЕ Я В БУДУЩЕМ ОТДЕЛ Ю347, — ПОДНОШЕНИЕ348. Десять349—десятина. Девять350 — вторая десятина”. Если же это были плоды, ПРИ- ОБРЕТЕННЫЕ У ПРОСТОНАРОДЬЯ, произносит: “То, ЧТО Я ЗАВТРА ОТДЕЛЮ, БУДЕТ ДЕСЯТИНОЙ35', А ОСТАЛЬНАЯ ДЕСЯТИНА352 РЯДОМ С этим; ТО, ЧТО Я СДЕЛАЛ ДЕСЯТИНОЙ353, СТАНЕТ ПОДНОШЕНИЕМ ОТ ДЕСЯТИНЫ354, А ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА — С СЕВЕРА ИЛИ С ЮГА ОТ ЭТОГО355, И ОНА ВЫКУПАЕТСЯ ДЕНЬГАМИ356”. То есть то, от чего следует отделять десятины по закону Торы. Если думает, что домочадцы будут есть этот инжир. Весь расчет проводится так, как будто в доме сто плодов инжира. Великое подношение, отдаваемое потомку Агарона. Десять плодов инжира — расчет приблизительный, потому что десятина отделяется от того, что остается после отделения подношения, то есть в десятине — 9,8 плода, а не 10. То есть десятая часть от того, что осталось после отделения подношения и первой десятины. Расчет также приблизительный, во второй десятине должно быть 8,82 плода. Одна сотая, которую он отложит в сторону. Остальные девять частей десятины. То есть та одна десятая часть от десятины, которую он отложит в сторону. Это то, что следует отдать потомку Агарона. От девяти частей первой десятины, которая объявлена в большей части плодов. Деньгами, которые он отложил сейчас. Вторая десятина выкупается деньгами и становится будничной пищей, которую можно есть где угодно. 165
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ו היו לפניו שתי כלכלות של טבל, ואמר, מעשרות זו בזן, הראשונה מעשרת. של זו בזו ושל זו בזו, הו־אשונה מעשךת. מעשרותיהן מעשרות כלכלה בחבךתה, קרא שם: МИШНА6 Перед ним стояло две корзины357. Если произнес: “Десятины от этой — в этой”358— ДЕСЯТИНЫ ОТ ПЕРВОЙ ОТДЕЛЕНЫ359. “[Десятины] вот этой — в этой, а этой — в этой”360— ДЕСЯТИНЫ ОТ ПЕРВОЙ ОТДЕЛЕНЫ361. “Десятина каждой из корзин — в другой”— ПРОВОЗГЛАСИЛ362. мишна 7 משנה ז [Перемешались] сто363, от ) ,מאה סבל מאה חלין КОТОРЫХ НЕ БЫЛИ ОТДЕЛЕНЫ ДЕСЯ- ) ТИНЫ364, И СТО БУДНИЧНОГО365— ( 357 С плодами, от которых ничего не было отделено. Десятина, о которой говорится дальше, включает в себя подношение потомкам Агарона. Рамбам утверждает, что речь идет о плодах, от которых было отделено великое подношение потомкам Агарона и не были отделены десятины. 358 То есть намеревается отделить десятины от плодов из обеих корзин, взяв плоды из второй. 359 После того, как будут отделены десятины из второй корзины за обе. Автор Тиферет Исраэль полагает, что плоды из первой корзины можно есть до того, как отделены десятины из второй. 360 То есть объявляет, что десятины от первой корзины лежат во второй, а десятины от второй — в первой. 361 Но от плодов во второй корзине десятины не отделены. После того как объявил, что десяти- ны от плодов в первой корзине — во второй, первая сразу стала свободной от отделения де- сятин, а вторая еще нет. Таким образом, отделяя десятины от первой корзины за вторую, мы отделяем десятины от того, что было от них свободно, за то, что подлежало отделению деся- тин, а этого делать нельзя. 362 И может отделять десятины от плодов из любой корзины за все. 363 Частей. 364 То есть то, от чего следует отделять десятины по закону Торы, но при этом великое подноше- ние потомку Агарона было отделено. 365 Плоды, от которых все положенные подношения и десятины были отделены, перемешались с плодами, от которых десятины отделены не были. Как отделить десятины от смеси? 166
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 7 | МИШНА 7 | נוטל מאה ואחד. TV: т •• מאה טבל מאה מעשר, נוטל מאה ואחד. מאה חלין מתלןנים מאה מעשר, נוטל מאה ועשר. מאה טבל תשעים מעשר, תשעים טבל ופזמונים מעשר, לא הפסיד כלום. זה הכלל, כל זמן שהטבל מרבה, לא הפסיד כלום: БЕРЕТ СТО ОДНУ366. [Перемешались] сто, ОТ КОТОРЫХ НЕ БЫЛИ ОТДЕЛЕНЫ ДЕСЯТИНЫ, И СТО ДЕСЯТИНЫ367 — БЕРЕТ СТО ДЕСЯТЬ368. [Перемешались] сто будничного и сто, ОТ КОТОРЫХ БЫЛИ ОТДЕЛЕ- НЫ ДЕСЯТИНЫ,— БЕРЕТ СТО ДЕСЯТЬ369. [Перемешались] сто, от КОТОРЫХ НЕ БЫЛИ ОТДЕЛЕ- НЫ ДЕСЯТИНЫ, И ДЕВЯНОСТО десятины; [или] ДЕВЯНОСТО, ОТ КОТОРЫХ НЕ БЫЛИ ОТДЕЛЕНЫ ДЕСЯТИНЫ, И ВОСЕМЬДЕСЯТ ДЕСЯТИНЫ — НИЧЕГО НЕ ПОТЕРЯЛ. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ДО ТЕХ ПОР ПОКА ТО, ОТ ЧЕГО НЕ БЫЛИ ОТДЕЛЕ- НЫ ДЕСЯТИНЫ, БОЛЬШЕ — НИЧЕГО НЕ ПОТЕРЯЛ370. 366 Если взять сто одну часть урожая из смеси в двести частей, то в ней заведомо есть одна часть того, от чего десятины отделены не были. После этого хозяин объявляет, что во взятых сто одной части одна часть, от которой заведомо не были отделены десятины, и еще девять та- ких же частей в оставшемся будут десятиной, а та одна часть, что у него,—подношение от десятины. Затем все, что он отделил,—сто и одну часть—хозяин продает потомку Агарона, взяв деньги только за сто частей (ведь одну он должен отдать бесплатно). Оставшиеся 99 ча- стей смеси можно есть. 367 Сто частей первой десятины перемешались с плодами, от которых десятины отделены не были. 368 От первой десятины следует отделить десятую часть в качестве подношения от десятины. Во взятых ста десяти частях смеси заведомо есть десять частей от десятины. Далее — аналогия- но прим. 364. 369 От первой десятины следует отделить десятую часть в качестве подношения от десятины. Во взятых ста десяти частях смеси заведомо есть десять частей от десятины. Далее—аналогия- но прим. 364. 370 Приведем пример: перемешались 90 частей неотделенного и 80 частей десятины. Хозяин должен 89 частей десятины (80 исходных и еще 9 из неотделенного). От этих 89 частей он отдает потомку Агарона в качестве подношения от десятины 8,9 части: 0,9 — отделенное 167
I МИШНА 8 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ДМАЙ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ח מי שהיו א עשר שותת של עשר עשר כיי לי1, ואמרי שורה החיצונה אחת מעשר, ואין מץע איזו היא, נוטל שתי חביות אכסן. חצי שוויה החיצתה אחת מעשר, ואין;דוע איח היא, נוטל אויבע חביות מאו־בע זויות. שורה אחת מעשר, ואין;דוע איזו היא, טטל שורה אחת אכסן. חצי שוךה אחת מעשר, ואין ידוע איזו היא, נוטל שתי שורות אכסן. МИШНА8 ■ Тот, У КОГО БЫЛО ДЕСЯТЬ РЯДОВ ПО ДЕСЯТЬ КУВШИНОВ ВИНА, и он провозгласил: “Один ВНЕШНИЙ РЯД — ДЕСЯТИ НА371״, И НЕЯСНО, КОТОРЫЙ из них372,— ОТДАЕТ ДВА КУВШИНА ПО ДИАГОНАЛИ373. “Половина внешнего ряда—десятина”, И НЕЯСНО, КОТОРАЯ ИЗ НИХ374,— ОТДАЕТ ЧЕТЫРЕ КУВШИНА ИЗ ВЕРШИН КВАДРАТА375. “Один РЯД—десятина”, И НЕЯСНО, КОТОРЫЙ из них376,— ОТДАЕТ ДИАГОНАЛЬНЫЙ РЯД377. “Половина одного ряда—десятина”, И НЕЯСНО, КОТОРАЯ ИЗ НИХ378,— ОТДАЕТ ДВА ДИАГОНАЛЬНЫХ РЯДА379. от десятины в девяноста частях неотделенного и 8,0 — отделенное от восьмидесяти частей десятины. 371 Десять кувшинов внешнего ряда из ста становятся первой десятиной. 372 Ведь у квадрата четыре внешних ряда. 373 В оригинале употреблено слово лохсан (от греч. loxon—“наклон, диагональ”; в последнем значении это слово вошло в иврит). От десяти кувшинов внешнего ряда следует отделить один в качестве подношения потомку Агарона. Так как хозяин не знает—который, то отда- ет два кувшина, находящихся в вершинах квадрата по диагонали: в этом случае один из них точно является одной десятой от назначенного в десятину ряда. Хозяин дает оба кувшина по- томку Агарона, получая деньги за один (один он должен был отдать бесплатно). 374 Ведь у квадрата восемь половин внешних рядов. 375 Каждый такой кувшин точно принадлежит двум половинам ряда. Один из четырех заведомо находится в ряду, назначенном в десятину. Все четыре кувшина отдают потомку Агарона, но за три из них хозяин получает деньги. 376 Ведь у квадрата двадцать рядов—десять с севера на юг и десять с востока на запад. 377 Десять кувшинов по диагонали заведомо принадлежат всем двадцати рядам. Потомок Агарона выплачивает стоимость девяти кувшинов. 378 Ведь у квадрата сорок половин рядов. 379 Двадцать кувшинов по двум диагоналям заведомо принадлежат всем сорока половинам ря- дов. Потомок Агарона выплачивает стоимость девятнадцати кувшинов. 168
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ДМАЙ | ГЛАВА 7 | МИШНА 8 | חבית אחת מעשר, ואין 1лт איזו היא, מטל מכל חבית וחבית: “Один КУВШИН—десятина”, И НЕЯСНО, КОТОРЫЙ из них380,— ОТДАЕТ ОТ КАЖДОГО381. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ДМАЙ 380 Ведь в квадрате сто кувшинов. 381 Отделяет десятую часть от каждого из ста кувшинов и продает все потомку А£арона, кото- рый не платит стоимость одной десятой части одного кувшина вина. 169
ТРАКТАТ КИЛЬАИМ מסכת כלאים ПРЕДИСЛОВИЕ В Торе сказано: “Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою [кил ъаим\ \ поля твоего не засевай двумя родами семян [кильаим]; и одежда смешанной ткани, из шерсти и льна [кильаим шаатнез], да не по- крывает тебя” (Ваикра, 19-19)• Слово кильаим, которое принято переводить как “разнородный”, “смешанный”, “гибридный”, образовано от слова “ре- шетка”. Кильаим означает нечто смешанное, образованное из разных сортов, видов, пород. В данном стихе приводится четыре запрета: смешивать разно- родные посевы, прививать деревья, скрещивать различные породы скота и носить одежду из ткани, сотканной из шерсти и льна. В книге Дварим (22:9- и) приводится еще один аналогичный запрет: сеять в винограднике травя- нистые растения, злаковые, бобовые, овощи и т. п. Детальному разбору пяти запретов, связанных со смешиванием, посвящен трактат Кильаим. Запрет разнородного засева означает, что нельзя сеять на одном поле две культуры разных видов. Мудрецы не только запретили смешанный посев на одном поле, но и постановили, что посевы двух разных видов, расположен- ные рядом, должны быть разделены заметным образом. Этой теме посвяще- ны первая и вторая главы трактата. В них же рассматривается запрет приви- вать один вид растения на другой. Запрет скрещивания различных пород скота, по сути, состоит из двух за- претов. Первый из них — это запрет выводить животных-гибридов. Напри- мер, нельзя разводить мулов (гибрид лошади и осла). Второй запрет касается использования животных разных видов в одной упряжке: “Не паши на быке и осле вместе” (Дварим, 22:10). Запрету скрещивания скота посвящена вось- мая глава трактата Кильаим. Запрет шаатнез распространяется только на ткань, сотканную из овечьей шерсти и льна. Законы, касающиеся ткани, подробно разбираются в девятой главе. Запрету сеять или сажать травянистые растения в винограднике посвяще- ны главы 3-7. Эта тема является наиболее сложной в трактате. 170
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА I | МИШНА I | א ГЛАВА I МИШНА I _ Пшеница' и плевел1 2— НЕ РАЗНОРОДНЫЕ СЕМЕНА3. Ячмень4 и овес5, ПОЛБА6 И РОЖЬ7, КОНСКИЕ БОБЫ8 И БАРАНИЙ ГОРОХ9 10, ЧИНА ПОСЕВНАЯ И ЧИНА НУТОВАЯ0׳, משנה א _ החטים והזונין אינן כלאים זה בזה. השעוו־ים ושבלת שועל, הכסמין והשיפון, הפול והטפיר, הפךקךן והטפח, 1 Словом “пшеница” в Мишне называется несколько разновидностей этого злака. 2 Традиционно отождествляется с плевелом опьяняющим (Lolium temulentum). Растение само по себе не ядовито, но его грибок-симбионт, живущий под оболочками зерен, для человека ядовит, даже после выпечки хлеба. Специально плевел не сеют. Арух отождествляет это рас- тение с головчаткой сирийской (Cephalaria syriaca). Причина такого отождествления неясна, поскольку головчатка сирийская не похожа на пшеницу. 3 И потому их можно сеять вместе. 4 Этим словом назывался как четырехрядный, так и шестирядный ячмень. 5 Так отождествляют это растение все авторы классических комментариев. Й. Феликс считает, что имеется в виду ячмень двухрядный (Hordeum distichum). Ошибочность отождествления с овсом он доказывает на основе фрагмента из Иерусалимского Талмуда (Хала, 1:1), где одно из названий этого растения объясняется тем, что оно имеет строение “в один ряд”, что никак нельзя отнести к овсу. И. Лёв считает, что речь идет о сорго. 6 Она же пшеница-двузернянка, персидская пшеница (Triticum dicoccum). Согласно приписы- ваемому Раши (но, по-видимому, принадлежащему р. Эльякиму из Майнца) мнению, при- веденному в комментарии к трактату Менахот Вавилонского Талмуда, это полба, или пше- ница спельта (Triticum spelta). В наши дни это растение часто ошибочно отождествляют с гречихой. 7 С рожью (Secale cereale) отождествляет это растение Раши (Псахим, 35а). Этому мнению противоречит отсутствие ржи—северной холодостойкой культуры — в Древнем Израиле и Египте. Другие версии: полба, она же пшеница спельта, Triticum spelta (Арух, Абударгам)׳, овес (Арух, И. Лёв, Й. Феликс). В трактате Псахим, 35а, это растение названо разновидно- стью ячменя. 8 Vicia faba (Й. Капах; Й. Феликс в комм, к Килъаим) — в наше время в основном кормовая культура; лобия, коровий горох (Vigna sinensis; Й. Феликс в комм, к Швиит). 9 Нут, он же хумус (Cicer arietinum; Бертиноро, р. Моше Иссерлес). Рамбам считает, что это ло- бия, хотя лобия—летнее растение, а бобы — зимнее, и потому их не сеют вместе. В “Запис- ной книжке р. Гилеля”—горох (см. ИТ, Килъаим, 1:1). 10 Lathyrus sativus и Lathyrus cicera — отождествление довольно условное, но ясно, что речь идет о каких-то разновидностях гороха. 17!
I МИШНА 2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ЕГИПЕТСКИЕ БОБЫ11 И ЛОБИЯ12 — НЕ РАЗНОРОДНЫЕ СЕМЕНА13. וכ*רל הלבן והשעועית, ( אינם כלאים זה בזה: / Трудности идентификации растений в Мишне видны из примечаний к этой главе. Наиболее сомнительными являются принятые сегодня отождествле- ния “овес” и “рожь”. В Мишне приняты особые определения ботанического вида по не всегда понятным нам морфологическим признакам, главными из которых, по-видимому, являются внешний вид листьев и плодов, а также вкус плодов (зерен, семян). ллтлтмд ר י־ n1t»n Огурцы14 и дыня15— НЕ разнородные семена16; РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: разнородные семена. Салат-латук17 и дикий салат18, ЦИКОРИЙ И КАРЛИКОВЫЙ ЦИКОРИЙ19, ЛУК-ПОРЕЙ и дикий лук20, кориандр и горный кориандр21, הקשות והמלפפון, ( אינם כלאים זה בזה. ) רבי יהודה אומר, | כלאים• S חזרת וחזרת גלים, / עלשין ועלשי שדה, ו כרישים וכרישי שז־ה, ) כקבר ובסבר שדה, ן н Dolichos lablab. 12 Нильские бобы (Vigna nilotica). 13 И потому каждую из перечисленных пар растений можно сеять вместе. 14 Употребленное в оригинале слово кишуим в современном иврите обозначает кабачки, одна- ко они были завезены в Евразию лишь в XVI веке из Нового Света. Рамбам полагал, что речь идет об огурцах. По мнению Й. Капаха и Й. Феликса, это цукатная дыня (Cucumis melo var. chate). Дыни и огурцы — из одного семейства тыквенных. 15 Употребленное в оригинале слово млафефонот в современном иврите обозначает огурцы, однако все комментаторы сходятся во мнении, что речь идет о дынях; собственно, греческое слово melopepon и обозначает дыню. 16 И потому их можно сеять вместе. 17 На иврите—хаса (Latuca sativa). 18 Молочай, компасный латук (Latuca scariola) — горькое ядовитое растение, широко применя- емое в медицине. Молодые листья можно есть. 19 В отличие от цикория, растет в диком виде (Cichorium pumilum). 20 Allium ampeloprasum, предок огородного лука-порея. 21 Он же кинза (Coriandrum sativum) — однолетнее травянистое растение, используемое как пряность. В пищу употребляются зелень и семена. Возможно, под горным кориандром под- разумевается похожая на него бифора (Bifora). 172
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | ГОРЧИЦА ЧЕРНАЯ И ГОРЧИЦА ) חרדל וחרדל מצרי, - : т : - : т • ן • 7 БЕЛАЯ22, ( וז־לעת המטרית והךמוצה, ЕГИПЕТСКАЯ ТЫКВА-ГОРЛЯНКА \ ופול המצרי והחרוב, И ГОРЬКАЯ ТЫКВА23, } אינם כלאים זה בזה: КОРОВИЙ ГОРОХ24 И СПАРЖЕВАЯ к 1 т ״ ФАСОЛЬ25— ; НЕ РАЗНОРОДНЫЕ СЕМЕНА26. ( משנה ג 3 мишна Репа27 и рапс28, ) הלפת והנפוץ, ЛИСТОВАЯ КАПУСТА29 И КОЧАННАЯ / והכרוב והתרובתור, КАПУСТА30, ( התרדים ןהלעונים, ЛИСТОВАЯ СВЕКЛА3' И ЩАВЕЛЬ32— ) אינם כלאים זה בזה. НЕ РАЗНОРОДНЫЕ СЕМЕНА33. / 22 Есть две разновидности горчицы — черная (Brassica nigra), более острая, и белая (Sinapis alba). С ботанической точки зрения оба растения относятся к семейству капустных (BrassicaceaeJ, но к разным его родам. 23 Перечисленные здесь тыквы — это тыквы-горлянки (Lagenaria), растущие на лозах. Суще- ствует несколько разновидностей африканских и азиатских подвидов (в наше время извест- ны также и южноамериканские разновидности). Здесь речь идет об азиатских подвидах с толстой кожурой. Первый подвид имеет сладковатый вкус, а второй (круглый) — горький, и перед употреблением в пищу его следует запечь в песке (см. также мишну 1:5). 24 Vigna sinensis — фасоль, идущая в пищу в молодом (стручковом) виде, а также в сушеном. Кроме того, распространенная кормовая культура. 25 Vigna sesquipedalis — очень близка к коровьему гороху. Название, приведенное в оригинале, связано с тем, что стручки спаржевой фасоли напоминают плоды рожкового дерева (церато- нии), и текст следует дополнить подразумеваемым словом “рожковая” фасоль. 26 И потому каждую из перечисленных пар растений можно сеять вместе. 27 Brassica тара. 28 Разновидность брюквы (Brassica napus). Используется главным образом как масличная или кормовая культура. 29 В Мишне всегда словом крув обозначается листовая капуста (Brassica oleracea var. acephala), у которой в пищу идут листья и стебель. 30 Возможно, имеется в виду не обычная кочанная капуста, а та же листовая, но с коротким стеблем. 31 В современном иврите использованное здесь слово теред обозначает шпинат (который культивируется только с VI в. н. э.), а в языке Мишны — листовую свеклу мангольд (Beta vulgaris var. cicla). Ее листья, черешки и клубни употребляются в пищу в вареном виде. 32 Рамбам отождествляет это растение с одной из разновидностей дикой лебеды (Atriplex halimus), которую употребляли в пищу; у нее есть и садовая разновидность — Atriplex hortensis. Современные исследователи считают, что это щавель (Rumex acetosa), который хотя и относится к иному семейству, нежели свекла, но схож с ней формой листьев и корней. 33 И потому каждую из перечисленных пар растений можно сеять вместе. 173
I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | הוסיף .רבי לנקיבא, השום והשומנית, הבצל והבצלצול, ןהתךמוס והפלסאס, אינן כלאים זה בזה: Добавил рабби Акива: чеснок и ШНИТТ-ЛУК34, ЛУК И ЛУК-ШАЛОТ35, ЛЮПИН36 И ЖЕЛТЫЙ люпин37 — НЕ РАЗНОРОДНЫЕ СЕМЕНА. משנה ד _ ובאילן, האגסים והקךקתומלין, והפן־ישים והעזח־ים, אינם כלאים ןה בןה. התפוח והחזו־די הפרכזקים והשקדין, והשיזפין ןהו־ימין, אף על פי שדומין זה לזה, כלאים זה בזה: МИШНА 4 Среди деревьев: ГРУША И КРУСТУМИНСКАЯ ГРУША38, АЙВА И БОЯРЫШНИК39 — НЕ РАЗНОРОДНЫЕ РАСТЕНИЯ40. Яблоня и дикая яблоня41, ПЕРСИК И МИНДАЛЬ, НАСТОЯЩАЯ ЮЮБА42 И ДИКАЯ ЮЮБА43, ХОТЯ ПОХОЖИ ДРУГ НА ДРУГА, — РАЗНОРОДНЫЕ РАСТЕНИЯ44. Запрет килъаим относительно деревьев подразумевает запрет прививать один вид на другой. В данной мишне перечисляются деревья, прививка 34 Отождествление условное, но речь заведомо идет об одной из разновидностей дикого лука, например о шнитт-луке (скорода, Allium schoenoprasum). 35 Еще одна разновидность дикого лука (Allium ascalonicum). Сегодня лук-шалот считается пи- щей гурманов и в диком состоянии не встречается. 36 Lupinus termis (люпин, волчий боб) — род растений семейства бобовых. Зерна у него горь- кие, в сыром виде не годятся даже на корм скоту. Чтобы сделать зерна съедобными, необхо- димо прокипятить их в нескольких водах. 37 Одна из разновидностей люпина. 38 Крустуминская груша в те времена считалась лучшим сортом груш (название дано по обла- сти в Умбрии). Бертиноро вслед за Арухом полагает, что речь идет о сорте мелких груш. 39 Crataegus azarolus (Рамбам). Некоторые комментаторы отождествляют это растение с мушму- лой, другие—с дикой грушей. Проблема в том, что ни одно из перечисленных растений на айву не похоже, и остается только предположить, что боярышник считался одичавшей формой айвы. 40 И потому каждую из этих пар растений разрешено прививать друг на друга. 41 Так понимает это слово Бертиноро. 42 Zizyphus jujuba—при всей схожести с ивритским наименованием сливы не следует их путать. 43 Он же унаби, китайский финик (Zizyphus spina chr.) — кустарник или невысокое дерево со съедобными плодами. Как правило, рос не в садах, а в диком виде. Тиферет Исраэлъ ото- ждествляет это растение с ежевикой. 44 И потому каждую из этих пар растений запрещено прививать друг на друга. 174
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 56־ | которых друг на друга возможна (в обоих Талмудах упоминается несколько пар деревьев, прививки которых друг на друга, вероятнее всего, не примутся), и деревья, прививка которых друг на друга запрещена. КЛТЛТТТ1ЛА Г רממוה ה Редька45 и рапс46, ) הצנון והנפוץ, ЧЕРНАЯ ГОРЧИЦА47 И ГОРЧИЦА ( החו־זל והלפסן, ПОЛЕВАЯ48, ן וץ־לעת יונית עם המצךית והו־מוצה, ГРЕЧЕСКАЯ ТЫКВА49 И ЕГИПЕТСКАЯ50 ) ИЛИ ГОРЬКАЯ ТЫКВЫ51, \ אף על פי שד־ומין זה לזה, כלאים זה בזה: ХОТЯ ПОХОЖИ ДРУГ НА ДРУГА,— ) РАЗНОРОДНЫЕ РАСТЕНИЯ52. ( ммпшд А רזמזווד ו ВОЛК И СОБАКА53, ) הזאב והכלב, ДЕРЕВЕНСКАЯ СОБАКА54 И ШАКАЛ55, ^ כלב הכפרי והשועל, 45 Или редис (Raphanus sativus). 46 Разновидность брюквы (Brassica napus). Используется главным образом как масличная или кормовая культура. Редька и рапс — близкие родственники, но причисляются к разным ви- дам по причине заметной разницы во вкусе. 47 Она же черная капуста (Brassica nigra); черная горчица более острая по сравнению с белой (Sinapis alba). 48 Sinapis arvensis — в Земле Израиля скорее сорняк, хотя очень похож на обе разновидности культурной горчицы. 49 Перечисленные здесь тыквы — это тыквы-горлянки (Lagenaria), растущие на лозах. Суще- ствует несколько разновидностей африканских и азиатских подвидов (в наше время извест- ны также и южноамериканские разновидности). Греческая тыква — африканский подвид, кора у нее тонкая, листья гладкие, вкус горький, но после надлежащей обработки она впол- не съедобна. 50 Египетская тыква — азиатский подвид, кора у нее тонкая, вкус сладковатый, листья резные. 51 Горькая тыква — азиатский подвид с горьким вкусом, перед едой ее следует запечь в песке. В мишне 1:2 она упоминается как одновидовая с египетской тыквой. Египетская тыква и горь- кая тыква—растения одного вида, но каждую из них нельзя сажать вместе с греческой тыквой. 52 И потому каждую из этих пар растений запрещено сажать вместе. 53 Хотя волк и собака относятся к разным видам, они свободно скрещиваются и дают фертиль- ное потомство. 54 Наиболее распространенные в деревнях собаки (в просторечии—дворняги). 55 Хотя в современном иврите слово шуалъ обозначает лису, в Мишне под ним всегда подразу- мевается шакал. 175
1 МИШНА 7 | ГЛАВА I | ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | КОЗЛЫ И ГАЗЕЛИ56, ) ОВЦА И ГОРНЫЙ КОЗЕЛ57, ( КОНЬ И МУЛ58, ( МУЛ И ОСЕЛ, ; ОСЕЛ И КУЛАН59, ( ХОТЯ ПОХОЖИ ДРУГ НА ДРУГА,— ( РАЗНОРОДНЫЕ ЖИВОТНЫЕ60. / העזים והצבאים, היעלים והךחלים, הסוס והפרד, הפרד והחמור, החמור והערוד, אף על פי שדומין זה לזה, כלאים זה בזה: Запрет килъаим относительно животных относится к скрещиванию живот- ных разных видов. Точная идентификация упомянутых в Мишне животных иногда затруднительна, так как принятая там зоологическая систематика имеет мало общего с современной. Л/ГТЛТ1Т1ЛД П г ттп Не скрещивают61 дерево62 ) С ДЕРЕВОМ, ( РАСТЕНИЕ63 С РАСТЕНИЕМ, \ И ДЕРЕВО С РАСТЕНИЕМ, / И РАСТЕНИЕ С ДЕРЕВОМ. ( Рабби Йегуда разрешает \ [скрещивать] растение } С ДЕРЕВОМ. ( אין מביאין אילן באילן, מ־ק בע־ק, ולא אילן בע־ק, ולא ע־ק באילן. דבי יהון־ה מתיר ע־ק ?אילן: 56 Газель обыкновенная (Gazella gazella). В средневековом иврите употребленное здесь ело- во цви обозначало благородного оленя, но в Земле Израиля благородные олени никогда не водились. 57 Нубийский подвид, распространенный в Земле Израиля (Capra nubiana). 58 Здесь подразумеваются мул (гибрид лошади и осла) и лошак (гибрид ослицы и коня). Оба они не способны к продолжению рода. 59 Дикий пустынный полуосел (сирийский кулан, Equus hemippus). В Земле Израиля водилась и другая разновидность полуослов — онагр. Случаи одомашнивания этих животных для езды верхом неизвестны. В Талмуде упоминается одомашнивание их с целью использова- ния для вращения жерновов. 60 И потому их запрещено скрещивать. 61 Неважно, идет ли речь о прививке, о связывании стволов друг с другом, чтобы срослись в одно дерево, или об опылении. 62 Слово илан в Мишне всегда обозначает плодовое дерево. Скрещивание двух неплодовых де- ревьев не запрещено (Бертиноро). 63 Подразумеваются растения, которые не являются деревьями, или многолетние растения, ствол которых деревенеет за несколько лет. 176
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА I | МИШНА 8 | משנה ח _____ אין מקעין יו־קות בתוך■ סדן של שקמה, אין מךכיבין פיגם על גבי קדה לבנה, מפני שהוא ע־ק באילן. אין מטעין יתור של תאנה לתוך החצוב, שיהא מקרו. אין תוחבין זמוו־ה קול גפן לתוך האבטיח, שתהא ערקת מימיה לתוכו, מפני שהוא אילן במ־ק. אין נותנין זרע דלעת לתוך החלמית, МИШНА 8 ____ Не сажают растение64 в трещину СИКОМОРА65, НЕ ПРИВИВАЮТ РУТУ66 НА ГАРМАЛУ67, ИБО это—“растение С ДЕРЕВОМ68”. Не высаживают привой смоков- НИЦЫ В МОРСКОЙ ЛУК69, ДАБЫ СТАЛ ЕГО ПРИСТАНИЩЕМ70; НЕ ВТЫКАЮТ ВИНОГРАДНУЮ ЛОЗУ В АРБУЗ, ДАБЫ ВОДА ПОСТУПАЛА В НЕГО71, ИБО ЭТО—“ДЕРЕВО с растением”72 73. Не помещают семечко тыквы В МАЛЬВУ71, 64 Подразумеваются растения, которые не являются деревьями, или многолетние растения, ствол которых деревенеет за несколько лет. 65 Ficus sycomorus. Его использовали главным образом в качестве строительной древесины. Ког- да дерево вырастало, его срубали, оставляя высокий пень, на котором со временем появлялись толстые ветки. Этот пень запрещено использовать в качестве подвоя для других растений. 66 Рута — несколько разновидностей полукустарников. Ее используют как пряность и как ле- карственное средство. 67 Степная рута (Peganum harmala) — отождествление условное. Все комментаторы сходятся только в одном: имеется в виду какое-то ароматическое дерево или кустарник. В отличие от понцируса, с которым это растение отождествляют многие комментаторы, степная рута была известна в Земле Израиля во времена Мишны — ее использовали как лекарственное растение и в качестве красного красителя. 68 Слово илан в Мишне всегда обозначает плодовое дерево. Скрещивание двух неплодовых де ревьев не запрещено (Бертиноро). Здесь речь идет о запрещенном скрещивании, упомяну- том в предыдущей мишне. 69 Urginea maritima — многолетнее травянистое растение с большой (весом до 3 кг) луковицей. В Земле Израиля распространено повсеместно. 70 То есть для того, чтобы привой пустил корни во влажной луковице (Млехет Шломо). По мне- нию многих комментаторов, имеется в виду “остужал его”—то есть “дабы остужал морской лук” или “дабы бросал тень на морской лук” (Арух, Бертиноро). 71 Смысл этого утверждения неясен: если воткнуть лозу в плод арбуза, то это действие является не прививкой, а отводкой, чтобы виноград стал слаще; если воткнуть лозу в корень арбуза, то это делается для того, чтобы виноградная лоза тянула воду для арбуза. 72 Запрещенное скрещивание, упомянутое в предыдущей мишне. 73 Отождествление крайне сомнительное, хотя приводится в Арухе, вероятно, потому, что при перестановке букв употребленное в оригинале слово халамит созвучно с греческим malaxe 177
I МИШНА 9 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | дабы защищала его, ) ,1שתהא משמךת ибо это—“растение / מפני שהוא ירק בירק׳ с растением”74. ( משנה ט הטומן לפת וצנונות תחת הגפן, אם היו מקצת עליו מגלין, אינו חושש לא משום כלאים, ולא משום שביעית, ולא משום מעשרות, ונטלים בשבת. הז-וו־ע חסה וקועוו־ה כאחת, הרי זה כלאים. МИШНА 9 ЕСЛИ ЗАСЫПАЛ75 РЕПУ76 ИЛИ РЕДЬКУ77 ПОД ВИНОГРАДНОЙ ЛОЗОЙ И ЕСЛИ ЧАСТЬ ЛИСТЬЕВ БЫЛА ОТКРЫТА, ТО НЕ СЛЕДУЕТ ОПАСАТЬ- СЯ НАРУШЕНИЯ ЗАКОНА О СКРЕЩИВАНИИ78, ЗАКОНА О СУББОТНЕМ ГОДЕ79, ЗАКОНОВ О ДЕСЯТИНЕ80 И О ЖАТВЕ В СУББОТУ81. ЕСЛИ СЕЕТ ПШЕНИЦУ82 И ЯЧМЕНЬ83 ВМЕСТЕ, ТО ЭТО ЗАПРЕЩЕНО [ИЗ-ЗА] РАЗ- НОРОДНЫХ СЕМЯН84. (мальва). Рамбам пишет, что данное растение отождествлению не подлежит, но тут же приводит анонимное мнение, согласно которому это растение по-арабски называется аль- хатамъя. К сожалению, и это название не дает возможности точного отождествления. Саа- дья Гаон считает, что имеется в виду некая разновидность вьюнка. 74 Запрещенное скрещивание, упомянутое в предыдущей мишне. 75 Их хранили в земле, присыпая сверху слоем почвы. 76 Brassica тара. 77 Или редис (Raphanus sativus). 78 То есть это не является прививкой дерева или лозы на растение, о которой говорится в пред- ыдущей мишне. По мнению Раавада, проблема здесь в том, что репа и редис являются овоща- ми разных видов. Пней Моше не принимает этого мнения, так как о том, являются ли редис и репа овощами разных видов, ведется спор в Иерусалимском Талмуде. 79 В субботний год сажать овощи запрещено, но можно засыпать их землей, складывая на хра- нение (см. Мишна, Швиит, 5:2). 80 Если овощи за время хранения прибавили в объеме, то отделять десятины от дополнитель- ного объема не нужно. 81 Вырывать растущие растения в субботу запрещено. Но в этом случае человек просто берет овощи из места хранения, и в этом нет нарушения запрета. 82 Словом “пшеница” в Мишне называется несколько разновидностей этого злака. 83 Этим словом назывался как четырехрядный, так и шестирядный ячмень. 84 См. мишну 1:1. 178
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | רבי יהוז־ה אומר, אינו כלאים עד שיהו שתי חסים ושעורה, או חטה ושתי שעורים, ж חטה ושעורה ןכסמת: Рабби Йегуда говорит85: нет [нарушения] запрета НА СЕМЕНА РАЗНЫХ ВИДОВ, ПОКА НЕ ОКАЖЕТСЯ: ДВЕ ПШЕНИЦЫ И ЯЧМЕНЬ, ИЛИ ПШЕНИЦА И ДВА ЯЧМЕНЯ, ИЛИ ПШЕНИЦА, ЯЧМЕНЬ И ПОЛБА86. ב ГЛАВА 2 משנה א כל סאה שיש בה רבע ממין אחר, ימעט. ך־בי יוסי אומר, МИШНА т Всякую87 сел88, в koto- РОЙ ЕСТЬ ЧЕТВЕРТЬ89 ДРУ- ТОГО ВИДА90, — ПУСТЬ УМЕНЬШИТ91. Рабби Йосе говорит: 85 Р. Йегуда считает, что запрет сеять семена разных видов касается только поля, а “полем” можно счесть только почву, на которой уже что-то посеяно. Запрет же смешанных посевов касается лишь того случая, когда в поле сажают еще два вида семян одновременно. Таким образом, запрет Торы нарушен, только если на поле посеяно как минимум три вида семян, из которых хотя бы один вид запрещено сеять вместе с другим. 86 Она же пшеница-двузернянка, персидская пшеница (Triticum dicoccum). Согласно приписы- ваемому Раши (но, по-видимому, принадлежащему р. Эльякиму из Майнца) мнению, приве- денному в комментарии к трактату Менахот Вавилонского Талмуда, это полба, или пшеница спельта (Triticum spelta). В наши дни это растение часто ошибочно отождествляют с гречи- хой. Пшеницу и полбу можно сеять вместе, ячмень же запрещено сеять как с пшеницей, так и с полбой. 87 В этой мишне идет речь о семенах, приготовленных для посева. 88 Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л, а также площадь для засева одной сеа зерна, рав- ная 2500 квадратных локтей (около 575 кв. м; локоть — мера длины, составляющая, по раз- ным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер локтя равным 48 см, согласно мнению р. Аврагама-Хаима Наэ). 89 Четверть кава. Кав — мера объема сыпучих тел в 24 яйца, составляет 1/6 сеа. В четверти кава — объем в 6 яиц. 90 Иными словами, если семена разных видов находятся в соотношении 1:23. 91 Уменьшит долю семян другого вида. Можно добавить тех семян, которых больше, или уба- вить тех, которых меньше. 179
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | :ברי בין ממין אחד בין משני מינין. רבי שמעון או־מר, לא אמרו אלא ממין אחד. וחכמים א1מךיםי כל שהוא כלאים בסאה מצטרף לרבע: ПУСТЬ ПЕРЕБЕРЕТ!92 Как одного вида93, так и двух ВИДОВ94. Рабби Шимон говорит: СКАЗАНО ТОЛЬКО ОТНОСИТЕЛЬ- НО ОДНОГО ВИДА95. Мудрецы говорят: ВСЕ, ЧТО В СЕА ЗАПРЕЩЕННЫЙ ГИБРИД96, ОБЪЕДИНЯЕТСЯ В ЧЕТВЕРТЬ [КАВА]97. משנה ב МИШНА 2 במה ךברים אמורים. תבואה בתבואה וקטנית בקטנית, תבואה בקטנית О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?98 О ЗЛАКАХ99 СО ЗЛАКАМИ100, О БОБОВЫХ101 С БОБОВЫМИ, О ЗЛАКАХ С БОБОВЫМИ То есть полностью устранит те семена, которых меньше. Если же их доля ниже указанной в начале мишны, то можно оставить все как есть. Если четверть в сеа пшеницы составляют семена одного вида (ячменя) или двух видов (ячме- ня и бобов). Если в 23 частях пшеницы находится еще полчасти ячменя и полчасти бобов, то, по мнению мудрецов, следует уменьшить долю, а по мнению р. Йосе—выбрать из смеси то, чего меньше. То есть количество ячменя в предыдущем примере не прибавляется к количеству бобов, а значит, доля каждого из них меньше предельной, и их можно сеять. Например, если в сеа содержится 23 части пшеницы и одна часть ячменя, сеять эту смесь за- прещено, а если одна часть полбы на 23 части пшеницы — разрешено. Например, поскольку смесь, состоящая из одной части бобов и 23 частей пшеницы, запреще- на для посева, и то же самое касается смеси из одной части ячменя и 23 частей пшеницы, то и смесь, состоящая из одной части перемешанных между собой ячменя и бобов и 23 частей пшеницы, запрещена. В предыдущей мишне. Обычно в Мишне под этим словом подразумеваются пять видов злаков: пшеница, ячмень, рожь, овес и полба (точное отождествление см. в мишне 1:1). Неизвестно, имеются ли здесь в виду другие злаковые: рис, сорго, просо и т. п. То есть злаки одного вида перемешаны со злаками другого вида. На первый взгляд, здесь имеется в виду именно семейство бобовых. Однако Рамбам пишет, что слово, употребленное в Мишне, подразумевает все растения (за исключением пяти ви- дов злаков), у которых употребляют в пищу только семена, включая рис, просо и т. п. Начи- ная со Средних веков в галахических текстах данным термином пользуются именно в этом последнем смысле. 92 93 94 95 96 97 98 99 юо 101 180
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | וקטנית בתבואה. באמת אמרו, זו־עוני גגה שאינן נאכלין, מצטךפין דבי שמעון אומר, כשם שאמת להחמיר כך אמת להקל, אחד מעשרים ואךבע בנופל לבית קזאה. הפשתן בתבואה מצטרפת אחד מעשרים ואן־בע בנופל לבית סאה: И О БОБОВЫХ СО ЗЛАКАМИ02׳. А ПО ПРАВДЕ СКАЗАЛИ03׳: ОГОРОДНЫЕ СЕМЕНА, КОТО- РЫЕ НЕ ЕДЯТ04׳, ОБЪЕДИНЯ- ЮТСЯ В ОДНУ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТУЮ, ЗАПОЛНЯЮЩУЮ УЧАСТОК ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В СЕА־°׳\ Рабби Шимон говорит: СКАЗАНО КАК В СТОРОНУ УСТРО- ЖЕНИЯ, ТАК И ОБЛЕГЧЕНИЯ: [например,] лен в злаках объ- ЕДИНЯЕТСЯ В ОДНУ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТУЮ, ЗАПОЛНЯЮЩУЮ УЧАСТОК ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В СЕАюЬ. Для разных культур нужно разное количество семян, чтобы засеять одну и ту же площадь. Максимальная концентрация семян другого вида (одна часть из двадцати четырех) установлена для злаковых и бобовых, независимо от того, сколько семян в действительности необходимо для посева. Для огородных же культур максимально допустимая концентрация семян другого вида опреде- ляется по площади, которая будет засеяна этими семенами, так чтобы площа- ди засеянного распределялись в отношении, не превышающем одну долю из 102 Независимо от того, сколько семян злаков или бобовых нужно для засева участка площадью в сеа (около 575 кв. м). 103 Словами “по правде сказали” предваряется “закон, данный Моте на Синае” (ИТ, Килъаим, 2:2, Трума, 2:1) или же равноценный ему (Бертиноро). Кроме того, этим оборотом в Мишне открывается старинная галаха, в которой содержится дополнительная деталь. 104 Например, семена репы или капусты. 105 Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л, а также площадь для засева одной сеа зерна, рав- ная 2500 квадратных локтей (около 575 кв. м). Расчет для огородных семян делается согласно тому, сколько семян этого вида необходимо для засева участка площадью в сеа. Например, если для засева участка площадью в сеа требуется один кав семян репы (в шесть раз меньше, чем пшеницы), то если в сеа семян 1/24 кава составляют семена репы, а остальное — пше- ницы, то это будет смесь, которую, согласно предыдущей мишне, следует “уменьшить” (при том, что пропорция семян в смеси составляет 143:0• 106 Для засева участка площадью в сеа требуется три сеа льна, а значит, только если на 21 часть семян пшеницы придется три части семян льна, смесь следует “уменьшить”. двадцати четырех. 102 103 104 105 106181
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ג 3 мишна היתה שדהו זרועה חסים ונ?ןלך לזךעה שעוךים, :מהין לה עד שתתליע, ויופך, ואחר כך יזךע. אם צמחה, לא יאמר אזרע ואחר כך אופך, אלא הופך ואחר כך זוךע. כמה יהא חו.רש, כתלמי הךביעה. אבא שאול אומר, כדי שלא ישיר רבע לבית סאה: Если ПОЛЕ ЗАСЕЯНО ПШЕНИЦЕЙ'07, А [некто] РЕШИЛ ЗАСЕЯТЬ ЕГО ЯЧМЕНЕМ107 108 109 * * 112 113 114 115 116 117, ПУСТЬ ПОДОЖДЕТ, ПОКА [ПШЕ- ница] не пустит корешки'09, ПЕРЕВЕРНЕТ0״, А ПОТОМ ЗАСЕЕТ״'. Если [пшеница] проросла"2, пусть не говорит: “Посею, а потом переверну”"3, А СНАЧАЛА ПУСТЬ ПЕРЕВЕРНЕТ, А ПОТОМ СЕЕТ4״. Какая вспашка? Бороздами, как в сезон дождей"5. Аба Шауль говорит: ЧТОБЫ ОСТАВАЛАСЬ ЧЕТВЕРТЬ6״ НА УЧАСТОК ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В СЕД7״. Зерно, брошенное во влажную землю, сначала пускает тонкие корешки, а за- тем росток. Если землю вспахать до того, как зерно пустило корешки, то се- мена все еще будут способны прорасти; если же вспахать после того, как поя- вились корешки, то зерно больше не прорастет. 107 Только что. 108 Который запрещено сеять вместе с пшеницей. 109 Это займет три дня, если зерна находятся во влажной земле, и больше, если земля сухая. В оригинале сказано: “пока не зачервивеет”, и Виленский гаон, рабейну Ашер и другие ком- ментаторы объясняют это как “пока не пустит тонкие корешки”. Рамбам же понимает эту фразу как “пока не загниет”, подразумевая, по всей видимости, тот же процесс. Если семена уже пустили корешки, а потом были вырваны из земли, то они больше не прорастут. по Вспашет землю. ш Ячменем. 112 То есть уже появились ростки. 113 Здесь подразумевается вспашка после посева, предназначенная для того, чтобы прикрыть семена землей. 114 Ячмень. 115 Имеется в виду легкая, а не глубинная вспашка—так бороздят поле в начале сезона дождей, чтобы влага проникла к корням (Рамбам). 116 Четверть кава, составляющая 1/24 участка засева площадью в сеа (в 1 сеа— 6 кавов). 117 Чтобы при вспашке не осталось больше 1/24 невспаханной площади. 182
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד זרועה ונמלך לנטעה, לא יאמר אסע ואחר כך אופך, אלא הופך ואחר כך נוסע. נטועה ונמלך לזו־־עה, לא יאמר אזרע ןאך1ר כך אשרש, אלא משרש ואחר כך זורע. אם רצה, טמם עד פחות מטפח, זורע, ואחר כך משרש: МИШНА 4 Если [земля] засеяна"8, и [некто] РЕШИЛ СДЕЛАТЬ [НА НЕЙ] ПОСАДКИ9״, пусть не говорит: “Посажу, А ПОТОМ ПЕРЕВЕРНУ20׳”, А СНАЧАЛА ПУСТЬ ПЕРЕВЕРНЕТ, А ПОТОМ САЖАЕТ. Если [земля] засажена'2', и [некто] решил [ее] засеять'22, пусть не говорит: “Засею, а потом выкорчую”‘23, А СНАЧАЛА ПУСТЬ ВЫКОРЧУЕТ, А ПОТОМ ЗАСЕВАЕТ; ЕСЛИ ХОЧЕТ, ТО МОЖЕТ СРУБИТЬ НИЖЕ, ЧЕМ НА ЛАДОНЬ124, И ЗАСЕ- ЯТЬ, А ПОТОМ ВЫКОРЧЕВАТЬ. Речь идет о запрете сеять в винограднике. По мнению Рамбама, следует уни- чтожить посевы, прежде чем сажать виноградные лозы, или, наоборот, уни- чтожить лозы до начала посева. мишнл 5 משנה ה Если поле было засеяно > ,היתה שדהו זרוטה קנבמס או לוף {коноплей}12* ИЛИ АРОННИКОМ126, ( Злаками, бобами или овощами. Посадить виноград. То есть “вспашу землю”. Здесь подразумевается вспашка после посева, предназначенная для того, чтобы прикрыть семена землей. Виноградом, яблонями и т. п. Злаками или горохом. Виноградные лозы. Мера длины в четыре пальца, около 9 см. Так во всех печатных изданиях Мишны. В рукописи Кауфмана вместо этого написано кар- бос, то есть тмин (Сагит carvi) — многолетнее травянистое растение, используемое в каче- стве приправы и лекарственного средства. Слово канбос (конопля, Cannabis sativa) здесь — очевидная ошибка переписчика, так как конопля — однолетнее растение, а в мишне речь идет о многолетних (Тосфот Йом-Тов). Аронник палестинский (Arum palaestinum; другие названия—лилия Соломона, черная кал- ла) — многолетнее травянистое растение, у которого съедобны листья и стебли. 118 119 120 121 122 123 124 125 126 183
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | לא יהא זוךע ובא על גביהם, שאינן עושין אלא לשלש שנים. תבואה שעלו בה ספיחי אסטיס : T TV T ל וכן מקום הגךנות שעלו בהן מינין הךבהי וכן תלתן שהעלה מיני צמחים, אין מחיבין אתו לנכש. אם נכש ж כסת, אומךים לו, עקר את הכל חוץ ממין אחד: ПУСТЬ НЕ СЕЕТ ТАМ127, ИБО ОНИ ПЛОДОНОСЯТ ТРИ ГОДА. Злаки, среди которых проросла ВАЙДА128, И ПОДОБНО ТОМУ МЕСТО, [НА КОТОРОМ было] гумно, [а теперь] на нем проросло мно- ЖЕСТВО видов, И ПОДОБНО ТОМУ ПАЖИТНИК129, В КОТОРОМ ПРОРОСЛИ РАЗНЫЕ РАС- ТЕНИЯ,— НЕ ЗАСТАВЛЯЮТ ПРОПОЛОТЬ130. Если ЖЕ ПРОПОЛОЛ или скосил131, ТО ГОВОРЯТ ему: “Вырви все, кроме одного вида”132. משנה ו התצה לעשות שדהו משר משר מכל מיז, בית שמאי אומךים, שלשה תלמים של פתיח. • Т V • Т : Т : ובית הלל א1מךים, МИШНА 6 —— [ЕСЛИ] ЖЕЛАЕТ ПРЕВРАТИТЬ СВОЕ ПОЛЕ В ГРЯДЫ133 РАЗНЫХ ВИДОВ134 135, дом Шамая говорит: 135В ТРИ БОРОЗДЫ ВСПАШКИ ПЕРЕД ДОЖДЕМ136; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: 127 Поскольку вспашка, упомянутая в мишне 2:3, будет неэффективна, и растения продолжат плодоносить и после нее. 128 Isatis — растение, из которого получают синий краситель. Здесь подразумевается, что она проросла из семян, опавших в прошлые годы. 129 Пажитник сенной (Trigonella foenum-graecum) — бобовое растение, используется на корм скоту и в медицинских целях, а после вымачивания годится в пищу людям (из него делают соус хилъбе). 130 Поскольку всем ясно, что хозяин не собирается выращивать смесь растений. 131 Оставив корни в земле. 132 Если хозяин пропалывает или косит, значит, он хочет оставить что-то одно. 133 Имеется в виду длинная гряда — от одного края поля до другого. 134 Подразумевается вопрос: какое расстояние должно быть между грядами, засеянными куль- турами разных видов? 135 Следует оставить промежуток между грядами. 136 После жатвы поле пашут для того, чтобы влага лучше впиталась в землю. Это неглубокая вспашка, в ходе которой прокладывают три борозды на два локтя (около 1 м). 184
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | מלא העל השתני. וקרובי! דברי אלו להמת כךברי אלו: В ПОЛНОЕ ЯРМО для одного БЫКА137. И СЛОВА ТЕХ БЛИЗКИ К СЛОВАМ ЭТИХ. Закон Торы запрещает сеять разные виды семян вперемешку, но не запреща- ет сеять их рядом. И все же мудрецы постановили, что между разными вида- ми растений следует оставлять промежуток того размера, который указан в данной мишне. משנה ז היה ראש תור חטים נכנס בתוך של שעורים, מתר, מפני שהוא נו־אה כסוף שדהו. שלו חטים ןשל חברו מין אחר, מתר לסמך לו מאותו המין. שא חטים ושל חבת חטים, מתר לסמך א תלם של פשתן, МИШНА 7 ——י—— Если ВЕРШИНА КЛИНА138 ПШЕНИЦЫ КАСАЕТСЯ139 ЯЧМЕНЯ, ТО МОЖНО, ИБО ЭТО ВЫГЛЯДИТ КАК КРАЙ ПОЛЯ140. Если ПШЕНИЦА — ЕГО141, А ДРУГОЙ ВИД142 — ТОВАРИЩА, ТО МОЖНО МЕЖДУ НИМИ ПОМЕ- стить тот вид143. Если У НЕГО ПШЕНИЦА, И У ТОВАРИ- ЩА ПШЕНИЦА, ТО МОЖНО МЕЖДУ НИМИ144 ПОМЕСТИТЬ ГРЯДКУ ЛЬНА145, 137 Узкое ярмо шириной приблизительно в два локтя (около 1 м). 138 Клин—треугольник (Рамбам, Бертиноро); зигзагообразный край (Рош); явно вторгающий- ся в другое поле прямоугольник (р. Шимшон из Шанца). Тосфот Йом-Тов утверждает: неваж- но, о какой форме идет речь, лишь бы было видно, что это другое поле. В оригинале употре- блено греческое слово toros—“острие”. 139 “Касается чужого поля” (Рамбам, Рош, Бертиноро) или даже “вторгается в чужое поле” (р. Шимшон из Шанца). 140 Можно оставить оба поля как есть, потому что всем ясно, что никто не намеревался сеять за- прещенную смесь. 141 Его поле засеяно пшеницей. 142 Поле товарища засеяно другим видом, который запрещено сеять с пшеницей. 143 Хозяин может посеять на своем поле тот же вид, что и на соседнем поле. Тогда все увидят, что здесь проходит граница между двумя полями, и не решат, что это запрещенное соединение разных видов. 144 Между полями. 145 Маленькая грядка льна посреди поля не может принести никакой выгоды, и потому ясно, что она посажена для того, чтобы проверить, подойдет ли поле под лен. 185
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | НО НЕ ГРЯДКУ ДРУГОГО ) ВИДА146. ( Рабби Шимон говорит: ( КАК СЕЮТ ЛЕН, ТАК СЕЮТ ) И ЛЮБОЙ ВИД147. ( Рабби Йосе говорит: ) В СЕРЕДИНЕ ПОЛЯ ТАКЖЕ ) МОЖНО ПРОВЕРИТЬ [при- \ ולא תלם עזל מין אחר. רבי שמעון אומר, אחד זרע פשתן ואחד כל המינין. ו־בי יוסי א1מר, אף באמצע שדהו מתר לבדק בתלם של פשתן: годность поля] грядкой ; ЛЬНА48׳. ( ММПШ4 Я חמוווי ח Рядом С ПОЛЯМИ ЗЛАКОВЫХ ; НЕ САЖАЮТ ГОРЧИЦУ149 И САФ- ( лор15°, S НО РЯДОМ С ПОЛЯМИ ОВОЩЕЙ151 } САЖАЮТ ГОРЧИЦУ И САФЛОР. V И САЖАЮТ152 РЯДОМ С ) НЕВОЗДЕЛАННЫМ ПОЛЕМ, ( אין סומכין לשדה תבואה חו־ד־ל וחךיע, אבל ס ומכין לשדה יו־קות החיל וחו־יע. וסומן, לבור, ולניר, ולגפה, : ־ 7 т Т ПОЛЕМ ПОД ПАРОМ153 154, ( ОГРАДОЙ'54, ) 146 Грядку, засеянную видом, который нельзя сеять вместе с пшеницей, могут счесть запрещенной. 147 Непонятно, это запрет или разрешение. Запрет: “Как лен, так и любой другой вид нельзя” (Рош); разрешение: “Как лен, так и любой другой вид можно” (Бертиноро). 148 По указанным выше причинам грядку льна можно посеять посреди поля пшеницы, даже если это поле не расположено на границе с чужим полем. 149 Горчицу обоих видов—черную острую (Brassica nigra) и белую (Sinapis alba). 150 Carthamus tinctorius — растение, из которого получают желтый пищевой краситель или крас- ный краситель картамин. По всей видимости, оно же фигурирует трактате Швиит (7:1) под названием коца в списке растений, которые выращивают только для производства красите- лей, хотя их можно использовать и как масличные культуры. 151 Можно сеять горчицу и сафлор между полями, которые принадлежат двум хозяевам и засея- ны овощами. 152 Непонятно, идет ли здесь речь о горчице и сафлоре, упомянутых в начале мишны, или о лю- бых двух разных видах. 153 Вспаханное поле, оставляемое без засева, чтобы восстановить плодородие. Относительно обоих полей не указано, каких они должны быть размеров (см. следующую мишну), что в дальнейшем станет предметом широкой полемики между комментаторами. 154 К этому слову существует множество комментариев, в большинстве которых утверждается, что это ограда, сложенная из камней, не скрепленных раствором. 186
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 9 | ДОРОГОЙ155, ; ולורדי ЗАБОРОМ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ С ולגדר שהוא גבוה עשו־ה טפחים, ЛАДОНЕЙ156 157 158 159 160 161, ) ולחריץ שהוא עמקקשךה וךחב КАНАВОЙ ГЛУБИНОЙ В ДЕСЯТЬ Г אךבעה, ЛАДОНЕЙ И ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ \ [ладони], ) ולאילן שהוא מסן־ על הארץ, ДЕРЕВОМ, ВЕТВИ КОТОРОГО j ולסלע שהוא גבוה עשרה וך־חב СВИСАЮТ ДО ЗЕМЛИ5׳", ) או־בעה: СКАЛОЙ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ С И ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ ) [ладони]. ( Участки, засеянные разными видами культур, должны быть отделены друг от друга. משנה ס 9 мишна Тот, КТО ЖЕЛАЕТ превра- ) הרוצה לקשות שדהו קרחת ТИТЬ СВОЕ ПОЛЕ В ГРЯДЫ58׳ ( קרחת מכל מין, עושה עשרים РАЗНЫХ видов‘59, делает ו ואךבע קרחות לבית סאה, ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ГРЯДЫ ) מקךחת לבית רבע, НА УЧАСТКЕ ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ \ В СЕА1Ь°— ) [каждая] ГРЯДА РАЗМЕРОМ ( В ПЛОЩАДЬ ЗАСЕВА В ЧЕТו ־ ВЕРТЬ16',— ) 155 В Тосефте (Килъаим, 2:6, изд. Либермана) уточнено: “Частной дорогой (шириной более че- тырех локтей — около 2 м) и общественной дорогой (шириной более шестнадцати локтей — около 7,7 м)”. 156 И длиной не менее десяти ладоней, любой толщины. Ладонь — мера длины в четыре пальца, около 9 см. 157 Не выше трех ладоней от земли. 158 Буквально: “проплешины”; квадратные или прямоугольные гряды (Тосефта, 2:6). “Пока не засеяно, выглядит как проплешина” (Бертиноро). 159 Подразумевается вопрос: какое расстояние должно быть между грядами, засеянными куль- турами разных видов? 160 Участок засева площадью в сеа — 50 на 50 локтей (2500 квадратных локтей; около 575 кв. м). 161 Четверть кава, составляющая 1/24 участка засева площадью в сеа (в 1 сеа — 6 кавов). Таким образом, поле делится на 24 участка без промежутков между ними. 187
I МИШНА 9 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | וזורע בתוכה כל מין שירצה. היתה קרחת אחת או שתים, זורעם סרדלי שלש, לא יזרע חךד־ל, מפני שהיא נךאית כשדה חךזיל, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, תשע קרחות מתרות, עשר אסורות. רבי אליעזר בן:עקב אומר, אפלו כל שדהו בית כור, לא :עשה בתוכה חוץ מקרחת אחת: А НА НЕЙ СЕЕТ ЛЮБОЙ ВИД, КАКОЙ ПОЖЕЛАЕТ162. Была гряда или две163— СЕЕТ НА НИХ ГОРЧИЦУ, А ТРИ — НЕ СЕЕТ НА НИХ ГОРЧИЦУ, ИБО ЭТО ВЫГЛЯ- ДИТ КАК ПОЛЕ ГОРЧИЦЫ,— СЛОВА РАББИ МеИРА164 165 166. А МУДРЕЦЫ говорят: ДЕВЯТЬ ГРЯД [на участке ПЛОЩАДЬЮ В СЕА ЗАСЕВАТЬ] РАЗРЕШЕНО, А ДЕСЯТЬ — ЗАПРЕЩЕНО1**. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ВСЕ ПОЛЕ ИМЕЕТ ПЛОЩАДЬ ЗАСЕВА РАЗМЕРОМ В КОРj66, МОЖНО ДЕЛАТЬ ТОЛЬКО ОДНУ ГРЯДУ167. Р. Меир утверждает, что если поле разбито на множество квадратов или пря- моугольников, то каждый из них можно засеять отдельным видом растений, не разделяя посевы. Засев поля в виде квадратов свидетельствует, что это не попытка смешать несколько видов культур. Исключение р. Меир делает только для горчицы, которую не сеют большими массивами. По мнению мудрецов, при таком посеве следует делать промежуток между грядами (см. мишну 2:6 относительно длинных гряд). Почему мудрецы гово- рят именно о девяти, а не о десяти грядах, можно увидеть из рисунка. 162 Без промежутка между посевами. 163 На участке, засеянном злаками. 164 Вся мишна до этих слов. 165 Рядом с каждой засеянной грядой следует оставить незасеянную гряду. 166 Кор — мера сыпучих тел. В одном коре — 30 сеа, соответственно, участок засева площадью в кор равен 17 280 кв. м (17,28 га). 167 Непонятно, к какой части мишны следует отнести это высказывание. Возможно, речь идет о том, что в поле, засеянном злаками, можно сделать только одну гряду (Тиферет Исраэлъ). А может быть, здесь имеется в виду только горчица, и р. Элиэзер бен Яаков возражает ело- вам р. Меира: “Была гряда или две...” (Млехет Шломо). 188
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 10 | По мнению Рамбама: I 2 3 4 5 6 7 8 9 По мнению Тосафот (учитывая мишку 2\ך, согласно которой разрешено, что- бы на краю поля посевы примыкали друг к другу): 1 2 3 1 4 5 6 7 8 _9_ Существует еще ряд объяснений, однако, согласно любому из них, размер гряды будет несколько меньше, чем площадь засева в четверть кава (потому что выделяется 25 гряд, а не 24, как сказано вмишне). משנה י— כל שהוא בתוך בית רבע, עולה במזית בית רבע. אכילת הגפן והקבר והסלע, ערלי! במדת בית רבע. תבואה בתבואה, МИШНА 10 ■ ■■■■ Все, что внутри168 площади ЗАСЕВА В ЧЕТВЕРТЬ [/САВА]'69, ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ В ПЛОЩАДЬ ЧЕТВЕРТИ [КАВА]: ПЛОЩАДЬ ВОКРУГ ЛОЗЫ170, И МОГИЛА171, И СКАЛА172 173 ЗАСЧИ- ТЫВАЮТСЯ В ПЛОЩАДЬ ЧЕТВЕР- ТИ [кава]. Злаковые среди злаковых'73— 168 Незасеянного участка, который разделяет участки, засеянные разными видами культур. 169 Четверть кава (около 24 кв. м). 170 Для того чтобы ухаживать за лозой, вокруг нее оставляют вскопанную полосу шириной в шесть ладоней (около 0,5 см). 171 В земле, без постройки над ней. 172 Невысокая (см. мишну 2:8). 173 Например, если на участке поля, засеянного пшеницей, посеян ячмень. 189
I МИШНА II I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | [отступает на] площадь ; בית רבע. ЗАСЕВА В ЧЕТВЕРТЬ [КАВА]; ( ;רק ב;ךק, ОВОЩ СРЕДИ ОВОЩЕЙ174— \ [отступает на] шесть ) ЛАДОНЕЙ175 176; ( ששה טפחים. תבואה ב;ךק, ;ו־ק בתבואה, בית רבע. רבי אליעזר אן־מר, ;רק בתבואה, ששה טפחים: ЗЛАКИ СРЕДИ ОВОЩЕЙ И ОВОЩИ ) СРЕДИ ЗЛАКОВ— } [отступает на] площадь \ ЗАСЕВА В ЧЕТВЕРТЬ [КАВА] . / Рабби Элиэзер говорит: ( ОВОЩИ СРЕДИ ЗЛАКОВЫХ— [0Т- ) СТУПАЕТ НА] ШЕСТЬ ЛАДОНЕЙ. ( По мнению мудрецов, между градами, засеянными разными видами куль- тур, следует оставлять незасеянный участок площадью в четверть кава (см. предыдущую мишну). Этот участок необязательно должен быть пустым. ллтлтид тт ממזורד י* 176Злаковые нависли над зла- ; תבואה נוסה על גבי תבואה, דו־ק КОВЫМИ177, ОВОЩ НАД ОВОЩЕМ, ( על גבי ירק, תבואה על גבי ירק, ЗЛАКИ НАД ОВОЩАМИ, ОВОЩИ НАД ל ЗЛАКАМИ — ВСЕ [это] РАЗРЕШЕНО, ( КРОМЕ ГРЕЧЕСКОЙ ТЫКВЫ178. ל Рабби {Меир}179 говорит: ) РАВНО КАК ОГУРЦЫ180 И ЕГИПЕТ- ל יךק על גבי תבואה, הכל מתר, חוץ מדלעת יונית. רבי מאיר אומר, СКИЕ БОБЫ181, ) 174 Например, репа на участке, засеянном капустой. 175 Около 0,5 м. 176 При том, что во время посева человек сделал предписанный в мишнайот 2:8-10 отступ. 177 Другого вида. 178 Греческая тыква — африканский подвид тыквы-горлянки (Lagenaria), ее лоза достигает 10-15 м, корни распространяются очень широко. 179 Это слово отсутствует в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. 180 Употребленное в оригинале слово кишуим в современном иврите обозначает кабачки, одна- ко они были завезены в Евразию лишь в XVI веке из Нового Света. Рамбам полагал, что речь идет об огурцах. По мнению Й. Капаха и Й. Феликса, это цукатная дыня (Cucumis melo var. chate). Дыни и огурцы — из одного семейства тыквенных. 181 Dolichos lablab. И дыни, и египетские бобы захватывают большие площади. 190
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | אף הקשות ופול המצן־־י, ( но их слова182 мне нравятся ורואה אני את דבריהן מדבך: ן .83׳больше моих ג ГЛАВА 3 משנה א ערוגה שהיא ששה טפחים על ששה טפחים, זוךעים בתהנה חמשה זו־עונים, או־בעה באךבע רוחות הערוגה, ואחד באמצע. ה;ה לה גבול גבוה טפח, זו־ךעין בתו־כה שלשה עשר, שלשה על כל גבול וגבול, ואחד באמצע. לא יטע ראש הלפת МИШНА I __ На гряде площадью в шесть ЛАДОНЕЙ'84 НА ШЕСТЬ CEKDT8׳s ПЯТЬ [видов] семян: ЧЕТЫРЕ — С ЧЕТЫРЕХ КРАЕВ ГРЯДЫ И [ЕЩЕ] ОДИН — ПОСЕРЕДИНЕ86׳. Если У НЕЕ87׳ БОРДЮР‘88 ВЫСОТОЙ В ЛАДОНЬ89׳, ТО СЕЮТ НА НЕЙ ТРИНАДЦАТЬ [видов]'90: ПО ТРИ — НА КАЖДОЙ ГРАНИЦЕ91׳ И ОДИН — В СЕРЕДИНЕ‘92. И НЕ САЖАЮТ ГОЛОВКУ 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192182 Мудрецов, запрещающих только греческую тыкву. 183 Приводимое Рабби (или р. Меиром) мнение получено им от его учителей, а потому заслу- живает быть процитированным. 184 Ладонь — мера длины в четыре пальца, около 9 см. 185 То есть разрешено посеять. 186 Четыре вида овощей сажают по сторонам квадрата площадью шесть на шесть ладоней, а углы площадью ладонь на ладонь оставлены пустыми, чтобы виды не соприкасались; пятый вид овощей сажают в центре, по квадрату, который повернут на 90 градусов и прикасается к посадкам по сторонам только углами. 187 У гряды площадью шесть на шесть ладоней. 188 Сделанный из земли, на которой можно посадить овощи. 189 И шириной в ладонь, то есть вся гряда имеет размер восемь на восемь ладоней. 190 Семян. 191 По внешнему бордюру сеют три разных вида, отступив от угла на одну ладонь и сделав про- межуток в полторы ладони между ними. Получается по три вида с каждой стороны — всего двенадцать. 192 Середину засеивают другим видом семян по квадрату, повернутому на 90 градусов, так что- бы он касался внешнего бордюра только углами. 19!
I МИШНА I I ГЛАВА 31 ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ \ בתוך הגבול, מפני שהוא ממלאהו. רבי יהוךה אומר, ששה באמצע: РЕПЫ НА ГРАНИЦЕ93׳, ПОТОМУ ЧТО ОНА ЕЕ ЗАПОЛНИТ193 194 195 196. Рабби Йегуда говорит: ШЕСТЬ В СЕРЕДИНЕ193. В мишне 2:10 говорится, что овощи разных видов можно сеять только на рас- стоянии шести ладоней (около 0,5 м) друг от друга. Это касается лишь боль- ших участков. На маленьких участках разрешено оставлять промежуток ши- риной всего в полторы ладони (около 13,5 см)19ь. Более того, согласно мши не 2:7, разрешено делать гряды, которые соприкасаются друг с другом “клином”, то есть так, что угол одной из них касается стороны другой. Согласно мнению р. Йегуды: 193 На внешнем бордюре. 194 Ее листья захватят пространство большее, чем расстояние между разными посадками, и все вместе это будет выглядеть как запрещенная смесь. 195 Если представить всю гряду разлинованной, как шахматная доска, восемь на восемь ладо- ней, то вдоль сторон квадрата можно посеять по три вида с каждой стороны, всего двенад- цать, оставив в углах незасеянные квадраты со стороной в ладонь. В середине останется квадрат шесть на шесть ладоней. Этот квадрат можно разделить на шесть ромбов, каждый из которых имеет длинную диагональ в три ладони и короткую диагональ в две ладони. Ромбы можно засеять шестью разновидностями овощей, так чтобы каждый из участков ка- сался другого только углами. Таким образом, в сумме получится 18 разновидностей овощей (см. иллюстрацию). 196 Это основное мнение (р. Шимшон из Шанца, Рамбам). Раши полагает, что от каждого рас- тения следует отступить на полторы ладони; таким образом, промежуток между посадками должен составлять три ладони (около 27 см). 192
197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | משנה ב __ כל מין זךעים אק זוו־עים בערוגה, וכל מין ירקות זוךעין בערוגה. חו־ד־ל ואפונים השופין, מין זועימי אפונים הגמלגים, מין יךק. נבול שה;ה גבוה טפח ונתמעט, כשרי שהיה כשר מתחלתו. Т Т Т V •• ״ : • т התלם ואמת המים שהם עמקים עפת, זוו־עים לתוכן שלשה זו־עונים, אחד מכאן, ואחד מכאן, ואחד באמצע: МИШНА 2 То, ЧТО САЖАЮТ СЕМЕНАМИ97׳, ГРЯДАМИ НЕ САЖАЮТ, А ВСЕ РАЗНОВИДНОСТИ ОВОЩЕЙ'98 САЖАЮТ ГРЯДАМИ. Горчица и гладкий'99 бараний горох200— РАЗНОВИДНОСТЬ ПОСЕВА, А КРУПНЫЙ БАРАНИЙ ГОРОХ — РАЗНОВИДНОСТЬ ОВОЩЕЙ201. Бордюр202 высотой в ладонь203, КОТОРЫЙ СТАЛ МЕНЬШЕ204, ПРИГОДЕН, ПОТОМУ ЧТО БЫЛ ПРИГОДЕН ВНАЧАЛЕ205. На борозде и в арыке206 глуби- НОЙ В ЛАДОНЬ207 СЕЮТ ТРИ [ВИДА] СЕМЯН208: ОДИН — С ОДНОЙ СТОРОНЫ, ВТОРОЙ — С ДРУГОЙ, А ТРЕТИЙ — ПОСЕРЕДИНЕ209. Здесь подразумеваются культуры, которыми засеивают большие площади, а не те, что са- жают поштучно на грядках. Те, что сажают рассадой и поштучно. В оригинале употреблено слово гашуф, вызывающее сомнения у комментаторов: либо “глад- кий”, то есть с гладкими горошинами, либо “мелкий”. Нут, он же хумус (Cicer arietinum; Бертиноро, р. Моше Иссерлес). Рамбам считает, что это ло- бия, хотя лобия—летнее растение, а бобы—зимнее, и потому их не сеют вместе. В “Запис- ной книжке р. Гилеля”—горох (см. ИТ, Килъаим, 1:1). Приводится пример культур, которые сеют и которые сажают. О котором говорилось в предыдущей мишне. Около 9 см. Уже после того, как овощи посадили, стал уже или ниже. Но после того, как он стал меньше, сажать на нем нельзя. Который пересох, и теперь в нем можно сажать овощи. И шириной в три ладони (или в шесть, если следовать мнению Раши,—см. Тосфот Йом-Тов). Разных овощей. Так что расстояние между ними будет по полторы ладони. 193
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ג— ה;ה ראש תור;ךק נכנס לתוך־ שדה ;רק אחרי מתר, מפני שהוא נךאה כס1*ף שדהו. היתה שדהו זרועה ;רק, והוא מבקש לטע בתוכה שורה של;ךק אחר, רבי ישמעאל אומר, עד שיהא התלם מפלש מראש השדה ןעד ראשו. רבי עקיבא א1מר, ארך ששה טפחים ורחב מלאג רבי יהוז־ה אומר, רחב כמלא רחב הפו־סה: МИШНА 3 —— Если ВЕРШИНА КЛИНА210 ОВОЩЕЙ КАСАЕТСЯ211 ДРУГОГО ПОЛЯ ОВОЩЕЙ, ТО РАЗРЕШЕНО, ИБО ЭТО ВЫГЛЯ- ДИТ КАК КРАЙ ПОЛЯ212. Если ПОЛЕ БЫЛО ЗАСЕЯНО ОВОЩАМИ, и [некто] намеревает- СЯ ПОСАДИТЬ В НЕМ ГРЯДУ ДРУГОГО ОВОЩА213 — РАББИ ЙШМАЭЛЬ ГОВОРИТ: ПОКА НЕ БУДЕТ [МЕЖДУ НИМИ] СКВОЗНОЙ БОРОЗДЫ ОТ КРАЯ ПОЛЯ И ДО КРАЯ214; РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: ДЛИНОЙ В ШЕСТЬ ЛАДОНЕЙ215 И ПОЛНОЙ ШИРИНЫ216; РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: И ШИРИНОЙ В ПОЛНУЮ ШИРИНУ КОПЫТА217. мишна 4 משנה ד [Если] сажает две гряды > הנוטע שתי שורות של קשואין, שתי огурцов28׳, две гряды тыкв, ( שותת של דלועים, שתי שורות Клин — треугольник (Рамбам, Бертиноро); зигзагообразный край (Рош); явно вторгаю- щийся в другое поле прямоугольник (р. Шимшон из Шанца). Тосфот Йом-Тов утверждает: неважно, о какой форме идет речь, лишь бы было видно, что это другое поле. В оригинале употреблено греческое слово toros—“острие”. “Касается чужого поля” (Рамбам, Рош, Бертиноро) или даже “вторгается в чужое поле” (р. Шимшон из Шанца). И все понимают, что ни у кого не было намерения сеять запрещенную смесь. Подразумевается вопрос: на сколько следует отступить? И тогда новый вид нигде не будет соприкасаться со старыми. Около 0,5 м. Полная ширина борозды — шесть ладоней. Согласно комментарию Рамбама, “чтобы шири- на была равна глубине”. То есть в человеческую ступню. Употребленное в оригинале слово кишуим в современном иврите обозначает кабачки, одна- ко они были завезены в Евразию лишь в XVI веке из Нового Света. Рамбам полагал, что речь а: б: 210 211 212 213 214 215 216 217 218 194
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | של פול המצךי, מתר. שוךה של קשואים, שוךה של דלועים, שוךה של פול המצרי, אסור. Т שוךה של קשואים, שוךה של דלועים, שוו־ה של פול המצרי, ושוו־ה של קשואים, רבי אליעזר מתיר, וחכמים אוסו־ין: В предыдущей мишне (часть б) говорится: “Если поле было засеяно...”—и приводится закон о том, как можно рядом с ним посеять гряду других ово- щей. Данная мишна уточняет, что речь идет именно о “поле”, а одна гряда полем не называется. Следует обратить внимание, что все культуры, упомя- нутые в этой мишне,—раскидистые, подобные лиане, и даже борозда между ними не помешает их листьям соединиться. И тем не менее, если речь идет о поле, сажать их рядом разрешено. ДВЕ ГРЯДЫ КОРОВЬЕГО ГОРОХА219 — РАЗРЕШЕНО220; САЖАЕТ ГРЯДУ ОГУРЦОВ, ГРЯДУ ТЫКВ, ГРЯДУ КОРОВЬЕГО ГОРОХА — ЗАПРЕЩЕНО221; САЖАЕТ ГРЯДУ ОГУРЦОВ, ГРЯДУ ТЫКВ, ГРЯДУ КОРОВЬЕГО ГОРОХА, ГРЯДУ ОГУРЦОВ222 — РАББИ ЭЛИЭЗЕР РАЗРЕШАЕТ223, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ224. משנה ה נוטע אז־ם קשות וז־לעת לתוך־ גמא אחת, ובלבד שתהא זו נוטה לצד זה, וזו נוטה לצד זה, МИШНА 5 Человек сажает огурец и тыкву в ОДНУ ЛУНКУ, ТОЛЬКО ПУСТЬ [листья] ОДНОГО БУДУТ НАПРАВЛЕНЫ В ОДНУ СТОРОНУ, А ДРУГОГО — В ДРУГУЮ; идет об огурцах. По мнению Й. Капаха и Й. Феликса, это цукатная дыня (Cucumis melo var. chate). Дыни и огурцы — из одного семейства тыквенных. Vigna sinensis — фасоль, идущая в пищу в молодом (стручковом) виде, а также в сушеном. Кроме того, распространенная кормовая культура. При условии, что каждая культура отделена от другой бороздой. Даже если каждая культура отделена от другой бороздой. Именно в таком порядке. По мнению р. Элиэзера, все эти посадки можно счесть полем огурцов, от которого, согласно закону, приведенному в мишне 3:3, бороздой отделены гряды с тыквами и горохом. Мудрецы полагают, что две крайние гряды огурцов не превращают все посадки в поле огур- цов, и применяют второй закон данной мишны. 219 220 221 222 223 224 195
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | {ונוטה שער של it לכאן, ושער של it לכאן. שכל מה שאסרו חכמים, לא גזרו אלא מפני מו־אית העין}: {стебли одного — В ЭТУ СТОРОНУ, А ДРУГОГО — В ДРУГУЮ, ИБО ВСЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ МУДРЕ- ЦОВ ВЫНЕСЕНЫ, ЛИШЬ ЧТОБЫ НЕ ВЫГЛЯДЕЛО ЗАПРЕТНЫМ225.}226 Закон Торы запрещает сеять два разных вида вместе, то есть смешивать се- мена двух видов растений и бросать их в землю одной пригоршней. В дан- ной мишне речь идет о посадке, которую закон Торы разрешает. По мне- нию мудрецов, следует лишь разграничить растения, чтобы было видно, что здесь нет смешения. Для этого достаточно направить стебли в разные стороны. משנה ו היתה שדהו זרועה בצלים, ומבקש לטע בתוכה שורות של דלועים, ו־בי ישמעאל אומר, עוקר שתי שורות ונוטע שורה אחת, ומניח קמת בצלים ב?ןקום שתי שורות, ועוקר שתי שורות ןנוטע שוךה אחת. רבי עקיבא אומר, МИШНА 6 Если ПОЛЕ БЫЛО ЗАСЕЯНО ЛУКОМ, и [некто] хочет посадить на нем ГРЯДУ тыкв — РАББИ ИШМАЭЛЬ ГОВОРИТ: ПУСТЬ ВЫРВЕТ ДВЕ ГРЯДЫ227 И ПОСАДИТ ОДНУ ГРЯДУ228, ОСТАВИТ НА МЕСТЕ ЛУК НА ДВУХ ГРЯДАХ229, ВЫРВЕТ ДВЕ ГРЯДЫ И ПОСАДИТ ОДНУ гряду230; РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: 225 Чтобы люди не подумали, что кто-то делает нечто запретное. 226 Эти слова отсутствуют в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. Относительно строки “стебли одного...” неясно, является ли она другим вариантом предыдущей строки и случай- но попала в базовую версию Мишны или же представляет собой дополнение и разъяснение предыдущей строки. 227 Две гряды лука, каждая шириной в четыре локтя, всего восемь локтей (около 4 м; локоть — мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер локтя равным 48 см, согласно мнению р. Аврагама-Хаима Наэ). 228 Шириной в четыре локтя, оставив до ближайших гряд лука по два локтя (около метра) с каж- дой стороны. 229 Еще восемь локтей. 230 В результате между грядами тыкв будет двенадцать локтей. !96
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | עוקר שתי שורות ןנוטע שתי שותת, ומניח קמת בצלים במקוים שתי שורות, ועוקר שתי שורות ונוטע שתי שורות. וחכמים אוימרים, אם אין בין שורה לחבו־תה שתים עשרה אמה, לא יקים את הזרע של בעתים: ПУСТЬ ВЫРВЕТ ДВЕ ГРЯДЫ, ПОСАДИТ ДВЕ ГРЯДЫ231, ОСТАВИТ НА МЕСТЕ ЛУК НА ДВУХ ГРЯДАХ, ВЫРВЕТ ДВЕ ГРЯДЫ И ПОСАДИТ ДВЕ ГРЯДЫ232; МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ЕСЛИ МЕЖДУ ГРЯДАМИ233 НЕТ ДВЕНАДЦАТИ ЛОКТЕЙ, ПУСТЬ НЕ ОСТАВЛЯЕТ ПОСЕВА234 МЕЖДУ НИМИ235. משנה ז דלעת ב:ךק, כ:וק• ובתבואה Т : • נותנין לה בית רבע. היתה שדהו זרועה תבואה, ובקש לטע לתוכה שורה של דלועין, МИШНА 7 _ Тыква236 среди овощей — как овощ237, СРЕДИ ЗЛАКОВЫХ — ОСТАВЛЯЮТ ДЛЯ НЕЕ УЧАСТОК ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В ЧЕТВЕРТЬ [КАВЛ]238. Если ПОЛЕ [человека] было ЗАСЕЯНО ЗЛАКОВЫМИ И ОН ХОЧЕТ ПОСЕЯТЬ НА НЕМ ГРЯДУ ТЫКВ239, 231 Две гряды тыкв общей шириной в восемь локтей, а от лука их будет отделять борозда, соглас- но закону, изложенному в мишне 3:3(6) и в начале мишны 3:4. 232 Таким образом, расстояние между посадками тыквы будет составлять всего восемь локтей, а лук будет расти между ними. 233 Тыкв. 234 Лука — иначе это будет запрещенная смесь. 235 Сказанное здесь соответствует мнению р. Ишмаэля, согласно которому между грядами тыкв должен быть промежуток в двенадцать локтей, и мнению р. Акивы, согласно которому не надо отступать от тыкв до лука на два локтя, а достаточно борозды. 236 В этой мишне всюду подразумевается греческая тыква — африканский подвид тыквы- горлянки (Lagenaria), ее лоза достигает 10-15 м, корни распространяются очень широко (см. мишну 2:11). 237 То есть следует отступить от овощей другого вида на шесть ладоней (см. мишну 2:10). 238 Четверть кава (около 24 кв. м). Здесь применяется стандартный закон о посеве овощей ря- дом со злаками (см. мишну 2:10). 239 Гряду длиной более десяти с половиной локтей (около 5 м). !97
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | נותנין לה עבת־תה ששה טפחים. ואם הגדילה, :עקר מלפניה. רבי עסי או־מר, נותנין לה עבודתה או־בע אמות. אמרו לו, התחמיר זו מן הגפן. אמר להן, מציגו שזו חמוךה מן הגפן, שלגפן יחיז־ית נותנין לה נגבוז־תה ששה טפחים, 7 • Т : Т ולן־לעת יחיךית נותנין לה בית רבע. רבי מאיר א1מר משום ו־בי ישמעאל, כל שלשה ךלועין לבית סאה, לא ;ביא זו־ע לתוך, בית סאה. ך־בי ’pi, בן החוטף אפו־תי אמר משום רבי ישמעאל, ПУСТЬ ОСТАВИТ ДЛЯ ИХ ОБРА- БОТКИ ШЕСТЬ ЛАДОНЕЙ240, А ЕСЛИ ВЫРАСТУТ — ОТОРВЕТ ТЕ, ЧТО ПЕРЕД НИМИ241. Рабби Йосе говорит: ОСТАВЛЯЮТ ДЛЯ ОБРАБОТКИ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ242. Сказали ему: “Неужели строже, ЧЕМ ДЛЯ ВИНОГРАДНОЙ ЛОЗЫ?”243 Сказал им: “Мы видим, что СТРОЖЕ ВИНОГРАДА, ИБО ДЛЯ ОТДЕЛЬНО СТОЯЩЕЙ ВИНОГРАДНОЙ ЛОЗЫ ОСТАВЛЯЮТ ДЛЯ ОБРАБОТКИ ШЕСТЬ ЛАДОНЕЙ, А ДЛЯ ОТДЕЛЬНО СТОЯЩЕЙ ТЫКВЫ ОСТАВЛЯЮТ ПЛОЩАДЬ ЗАСЕВА В ЧЕТВЕРТЬ [КАВА]”. Рабби Меир от имени рабби Ишмаэля говорит: ЛЮБЫЕ ТРИ ТЫКВЫ НА УЧАСТКЕ ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В СЕА244 ЗАПРЕЩАЮТ ПОСЕВ ВНУТРИ УЧАСТКА ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В СЕЛ245. Рабби Йосе бен Хотеф Эфрати246 ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ Ишмаэля: Около 0,5 м свободного пространства со всех сторон. Это выделяет гряду, и становится вид- но, что это отдельная посадка, а не смешанная, и потому для нее не требуется выделять та- кую большую площадь, как для одиночной лозы. Те листья, что оказались в зоне шести ладоней. То есть свободное пространство шириной около 2 м. Для виноградной лозы оставляют шесть ладоней, около 0,5 м (см. мишну 4:5)• Участок засева площадью в сеа—50 на 50 локтей (2500 квадратных локтей; около 575 кв. м). Иными словами, для каждой тыквы требуется участок в треть площади засева сеа (около 190 кв. м), а не четверть кава (24 кв. м), как сказано в началемишны. Это единственное упоминание р. Йосе бен Хотефа Эфрати в Мишне. Он передает свою соб- ственную версию мнения р. Ишмаэля. 240 241 242 243 244 245 246 198
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | כל שלשה ללועין לבית כור, ( любые три тыквы на участке לא יביא זרע לתוך בית כךך; ( ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В КОР247 ЗАПРЕЩАЮТ ПОСЕВ ВНУТРИ ( УЧАСТКА ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ ) ) .В КОР ד ГЛАВА 4 משנה א МИШНА I קרחת הכרם, בית שמאי אומךים, עשרים ואךבע אמות. ובית הלל אוימרים, שש ??שרה אמה. מחויל הכרם, בית שמאי אומרים, שש עשרה אמה. ובית הלל אוימרים, שתים ?*שרה אמה. ואיזו היא קרחת ר;כךם. Проплешина248 в виноградни- ке249— дом Шамая говорит: ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ250; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ШЕСТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ251. Кайма252 виноградника253— дом Шамая говорит: ШЕСТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ; ДОМ Г ИЛЕЛЯ говорит: ДВЕНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ254. Что ТАКОЕ ПРОПЛЕШИНА В ВИНОГРАДНИКЕ? 247 Кор — мера сыпучих тел. В одном коре — 30 сеа, соответственно, участок засева площадью в кор равен 17 280 кв. м (17,28 га). Таким образом, по версии р. Йосе бен Хотефа Эфрати, р. Иш- маэль считает, что на каждую тыкву следует отвести площадь засева в 3 сеа (1,7 га). 248 Незасеянное и незасаженное место в саду или в поле, как объясняется ниже. 249 Подразумевается вопрос: каких минимальных размеров должна быть “проплешина”, чтобы на ней можно было сеять? 250 Минимум 24 на 24 локтя (приблизительно 11,5 на 11,5 м; локоть—мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер локтя равным 48 см, согласно мне- нию р. Аврагама-Хаима Наэ). 251 Минимум шестнадцать на шестнадцать локтей (приблизительно 8 на 8 м). 252 Свободная от посадок полоса между виноградными лозами и оградой, идущая вокруг всего ви- ноградника. Отсюда происходит ее название, приведенное в оригинале,—махолъ (хоровод). 253 Подразумевается вопрос: каких минимальных размеров должна быть кайма, чтобы на ней можно было сеять? 254 Минимум двенадцать на двенадцать локтей (приблизительно 6 на 6 м). !99
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ 3РАИМ | כרם שחרב מאמצעו. אם אין שם שש עשרה אמה, לא ;ביא זרע לשם, היו שם שש עשרה אמה, נותנין לה (mini ה וזורע את המותר: Виноградник, который уничто- ЖЕН В СЕРЕДИНЕ255,— ЕСЛИ В НЕЙ НЕТ ШЕСТНАДЦАТИ ЛОКТЕЙ256, ТО НЕ ДЕЛАЮТ ТАМ ПОСЕВЫ257; ЕСЛИ В НЕЙ ЕСТЬ ШЕСТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ, ТО ОСТАВЛЯЮТ В НЕЙ [необходимое] для ОБРАБОТКИ258, А НА ОСТАЛЬНОМ СЕЮТ259. До сих пор в трактате Килъаим обсуждались законы посева различных видов семян. Отсюда и до конца седьмой главы обсуждаются законы смешанных посевов в винограднике. משנה ב ■ איזה הוא מחול הכרם. בין כרם לגדר, אם אין שם שתים עשרה אמה, לא יביא זךע לשם, היו שם שתים עשרה אמה, МИШНА 2 ЧТО ТАКОЕ КАЙМА260 В ВИНОГРАДНИКЕ? Между виноградником и оградой,— ЕСЛИ В НЕЙ НЕТ ДВЕНАДЦАТИ ЛОКТЕЙ26', ТО НЕ ДЕЛАЮТ ТАМ ПОСЕВЫ262; ЕСЛИ В НЕЙ ЕСТЬ ДВЕНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ, А по краям засажен лозами. Здесь и далее—мнение дома Гилеля. Но если посеял, это запрещенные смешанные посевы в винограднике. Полосу шириной в четыре локтя (около 2 м) вокруг виноградника, по которой может пройти бык в упряжи. На оставшейся площади (восемь на восемь локтей) можно сеять, например, пшеницу; это будет считаться отдельным полем, не связанным с виноградником. Упомянутая в предыдущей мишне свободная от посадок полоса между виноградными лоза- ми и оградой, идущая вокруг всего виноградника. Отсюда происходит ее название, приве- денное в оригинале,—махолъ (хоровод). Здесь и далее — мнение дома Гилеля. Но если посеял, это запрещенные смешанные посевы в винограднике. 255 256 257 258 259 260 261 262 200
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | то оставляют в ней [необхо- .) מתנין לו עבת־תו ДИМОЕ] ДЛЯ ОБРАБОТКИ263, ) Я1ТЙЛ את ХПЩ А НА ОСТАЛЬНОМ СЕЮТ264. ( Рамбам считает, что достаточно отступить от виноградника на четыре локтя, а на остальных восьми локтях можно сеять. Бертиноро полагает, что следует также отступить и от ограды на четыре локтя, чтобы иметь возможность чи- нить стену, то есть на посев остается полоса шириной в четыре локтя. משנה ג רבי יהוךה лдж אין זה אלא גךר הכרם. ואיזה הוא מחול הכרם, בין שני הכרמים. ואיזה הוא גדר, שהוא גבוה עשרה טפחים. • Т : Т Т Т וחריץ, שהוא עמק עשרה ורחב ארבעה: Т י :־ т т ; - т т: Т Т МИШНА 3 —— Рабби Йегуда говорит: ЭТО265 НЕ ЧТО ИНОЕ, КАК ОГРАДА ВИНОГРАДНИКА266. Что ТАКОЕ КАЙМА ВИНОГРАДНИКА? Между двух виноградников267. Что ТАКОЕ ОГРАДА?268 То, ЧТО ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ269. А КАНАВА?270 Глубиной в десять ладоней И ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ. Полосу шириной в четыре локтя (около 2 м) вокруг виноградника, по которой может пройти бык в упряжи. На оставшейся площади можно сеять, например, пшеницу; это будет считаться отдельным полем, не связанным с виноградником. Здесь подразумевается полоса шириной в двенадцать локтей между виноградником и огра- дой, названная в предыдущей мишне каймой виноградника. Достаточно отступить на четыре локтя от виноградника, и, независимо от ширины оставше- гося участка, на нем можно сеять, например, ячмень. Отступают на четыре локтя от каждого виноградника, и на восьми оставшихся локтях можно сеять. Первый анонимный автор предыдущей мишны полагает, что на простран- ство между двумя виноградниками распространяется закон о “проплешине”, приведенный в мишне 4:1. Отделяющая виноградник от поля (см. мишну 2:8), сразу за которой, без промежутка, можно сеять, например, овес. Ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см; десять ладоней—около 90 см. Подробнее см. мишну 4:4. Отделяющая виноградник от поля (см. мишну 2:8), сразу за которой, без промежутка, можно сеять, например, пшеницу. 263 264 265 266 267 268 269 270 201
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ד __ מחצת הקנים, אם אין בין קנה לחברו שלשה טפחים כדי שיכנס הגז־י, הרי זו כמחצה. וגדר שנפרץ, עד עשר אמ1*ת הרי הוא כפתח, ;תר מכן, כנגד הפו־צה אסור. נפו־צו בו פו־צ™ הו־בה, אם העומד מרבה על הפרוץ, מתר. ואם הפרוץ מרבה על העומד, כנגד הפו־צה אסור: МИШНА 4 ■ Тростниковая ограда271: ЕСЛИ МЕЖДУ ТРОСТИНКАМИ НЕТ [промежутка] в три ладони, [достаточного,] чтобы сквозь НИХ ПРОШЕЛ КОЗЛЕНОК,— [считается] ОГРАДОЙ272. А [если] ограда проломлена до ДЕСЯТИ ЛОКТЕЙ — ЭТО КАК БУДТО ВХОД273, А БОЛЬШЕ ТОГО274—ПРОТИВ ПРОЛОМА [сеять] запрещено275. Если ЕСТЬ В НЕЙ МНОГОЧИСЛЕН- НЫЕ ПРОЛОМЫ276— ЕСЛИ СТОИТ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПРО- ЛОМЛЕНО277,— РАЗРЕШЕНО278, А ЕСЛИ ПРОЛОМЛЕННОГО БОЛЬШЕ, ЧЕМ СТОЯЩЕГО, ТО ПРОТИВ ПРОЛОМА [сеять] запрещено279. мишна 5 משנה ה Если посадил в ряд пять ) »הנוטע שוו־ה של חמש גפנים виноградных лоз, ) ,בית שמאי אומרים дом Шамая говорит: י 271 Высотой минимум в десять ладоней (около 90 см) и имеющая хоть какую-то толщину. 272 Это полноценная ограда. Если она стоит вокруг виноградника, то сразу за ней можно посе- ять, например, ячмень. 273 Сначала ограда была цела, а потом в ней образовался пролом шириной приблизительно до 5 м. 274 Если ширина пролома превышает десять локтей. 275 Не отступив на четыре локтя. 276 Ширина каждого из которых не превышает десяти локтей. 277 Если суммарная длина сохранившейся стены больше, чем суммарная длина проломов. 278 Сеять, например, овес, даже против проломов. 279 Против пролома сеять можно, только отступив на четыре локтя. Против остатков стены се- ять можно, только если ее длина не меньше четырех ладоней (около 36 см). 202
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | כךם. ובית הלל א1מרים, אינו כו־ם, עד שיהו שם שתי שותת. לפיכך, הזורע או־בע אמות שבכרם, בית שמאי אוימתם, קדש שוךה אחת. ובית הלל אומתם, קדש שתי שותת: ВИНОГРАДНИК280; ДОМ ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: НЕ ВИНОГРАДНИК, ПОКА НЕ БУДЕТ ТАМ ДВА РЯДА281. Поэтому282, если посеял В ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЯХ ВИНОГРАДНИКА28*, дом Шамая говорит: ЗАКЛЯЛ284 ОДИН РЯД285; ДОМ Г ИЛЕЛЯ говорит: ЗАКЛЯЛ ДВА РЯДА286. мишна 6 משנה ו Если посадил две против двух287 ; הנוטע שתים כנגד שתים ואחת יוצאה И ОДНА ВЫХОДИТ ХВОСТОМ288 * * *— ( זנב י т т 280 И следует отступить от него на четыре локтя при посеве, например, ячменя. 281 Если лозы посажены в один ряд, то их расценивают как отдельно стоящие лозы, и при посеве следует отступить от них всего на шесть ладоней (см. мишну 3:7). Виноградником же счита- ются как минимум два ряда, в каждом из которых не меньше трех лоз. 282 Это вытекает из вышеизложенной полемики между домом Шамая и домом Гилеля. 283 Посеял, например, пшеницу на участке в четыре локтя вокруг виноградника. 284 Здесь употребляется слово из Торы: “...а то станут заклятыми и урожай посева, который по- сеешь ты, и плоды виноградника” (Дварим, 22:9). “Заклятыми”—запрещенными для любого использования. 285 При смешанных посевах в винограднике становятся запрещенными (“заклятыми”) “урожай посева и плоды виноградника”. Поскольку дом Шамая считает виноградником даже один ряд лоз, то, по его мнению, в результате посева запрещено любое использование урожая с ближайшего к посеву ряда лоз. 286 Поскольку, согласно мнению дома Гилеля, виноградником называется не меньше чем два ряда лоз, запрещенными становятся два ряда лоз, ближайшие к посеву. 287 Две виноградные лозы против двух. 288 Согласно мнению Рамбама, расположение лоз таково: пятая лоза (“хвост”) против промежутка между рядами; согласно мнению р. Шимшона из Шанца, их расположение таково: в одном ряду две лозы, а в другом три. 203
1 МИШНА 7 | ГЛАВА 4| ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ЭТО ВИНОГРАДНИК289. Если ПОСАДИЛ ДВЕ ПРОТИВ ДВУХ И ОДНУ МЕЖДУ ними290 ИЛИ ДВЕ ПРОТИВ ДВУХ И ОДНА ПОСЕРЕДИНЕ291 — НЕ ВИНОГРАДНИК, ПОКА НЕ БУДЕТ ДВЕ ПРОТИВ ДВУХ, И ОДНА ВЫХОДИТ ХВОСТОМ292. הרי זה כרם. ; שתים כעד שתים ואחת בעתים, ) ж שתים כעד שתים ואחת באמצע, ( איע כרם, ) עד שיהו שתים כעד שתים ואחת ( יוצאה זנב: ) К/ГТЛТТТ1ЛА П מימי דר г Если ОДИН РЯД293 ПОСАДИЛ В СВОЕМ [владении], А ОДИН РЯД В СОСЕДСКОМ, И ЧАСТНАЯ ДОРОГА294 ЛИБО ОБЩЕ- СТВЕННАЯ ДОРОГА295 МЕЖДУ НИМИ ИЛИ ОГРАДА НИЖЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ МЕЖДУ НИМИ296, ТО ОНИ СОЕДИНЯЮТСЯ297; הנוטע שוו־ה אחת בתוך שלו, ושון־ה < אחת בתו־ך של חברו, \ ודרך הע־זיד וח־ך הךבים באמצעי ? וגדר שהוא נמוך מעשו־ה טפחים, ( הרי אלו מצטרפות. \ 289 Здесь рассматривается мнение дома Гилеля, изложенное в предыдущей мишне, согласно ко- торому виноградник — это как минимум два ряда лоз, по три в каждом ряду. Оказывается, при определенных условиях даже пять лоз могут составлять виноградник. 290 Так: 291 Так: 292 Только так, и никак иначе. Таким образом, виноградник “с хвостом” согласно мнению Рамба- ма не будет считаться виноградником согласно мнению р. Шимшона из Шанца, и наоборот. 293 Виноградных лоз. 294 Дорога шире четырех локтей (около 2 м). 295 Это следует понимать как “общественная тропа”, ширина которой меньше восьми локтей, ибо в Мишне, Пеа, 2:1, сказано, что общественная дорога должна быть не менее шестнадца- ти локтей (около 8 м) в ширину, а в этом случае два ряда лоз считаются разными виноград- никами (см. следующую мишну). 296 Ограда разделяет ряды лоз только в том случае, если она не ниже десяти ладоней (около 90 см) —см. мишну 4:3. 297 И их можно счесть виноградником — по мнению дома Гилеля (см. мишнайот 4-56־). 204
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | גבוה מעשרה טפחים, אינן מצטו־פות. רבי יהוד־ה אומר, אם עו־סן מלמעלה הרי אלו מצטרפות: J T : • ЕСЛИ298 ВЫШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ— НЕ СОЕДИНЯЮТСЯ299. Рабби Иегуда говорит: ЕСЛИ ПОДНЯЛ НА ШПАЛЕРЫ300 СВЕРХУ301 — СОЕДИНЯЮТСЯ302. משנה ח הנוטע שתי שותת, אם אין ביניהן שמ1נה אמזת, לא :ביא זךע לשם. היו שלש, אם אין בין שוךה לחבך־תה שש עשרה אמה לא יביא זרע לשם. T • ־.— т : r _רבי אליעזר בן:עקב אזמר משום חנינא בן חכינאי, אפלו חויבה האמצעית ואין בין שורה לחבו־תה שש עשרה אמה МИШНА 8 ЕСЛИ МЕЖДУ ПОСАЖЕННЫМИ ДВУМЯ РЯДАМИ303 НЕТ ВОСЬМИ ЛОКТЕЙ304, ТО НЕ ДЕЛАЮТ ТАМ ПОСЕВЫ3°\ Если ЕСТЬ ТРИ [ряда] и если МЕЖДУ РЯДАМИ НЕТ ШЕСТНАДЦАТИ ЛОКТЕЙ306, ТО НЕ ДЕЛАЮТ ТАМ ПОСЕВЫ307. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит ОТ ИМЕНИ РАББИ ХАНАНЬИ БЕН Хахиная: ДАЖЕ ЕСЛИ СРЕДНИЙ308 УНИЧТО- ЖЕН И МЕЖДУ РЯДАМИ309 НЕТ ШЕСТНАДЦАТИ ЛОКТЕЙ, Ограда. Это не виноградник, а два ряда отдельно стоящих лоз. Бертиноро утверждает, что использованное в оригинале слово эрсан происходит от корня, означающего “сплел колыбелью”; Арух понимает это как “спутал”; р. Й. Берлин считает, что оно происходит от греческого airos (от корня airo) —“поднятое в воздух”. То есть приблизил друг к другу лозы, стоящие по обе стороны высокой ограды или разделен- ные широкими дорогами, подняв лозы на шпалеры (опорные столбы),—см. мишну 6:1. И их можно счесть виноградником — по мнению дома Гилеля (см. мишнайот 4:56־). Виноградных лоз, посаженных в своем владении. То есть расстояние между рядами меньше 4 м. То есть их следует признать виноградником. Если же расстояние больше 4 м, то их следует признать отдельно стоящими лозами, и можно сеять, отступив от них на шесть ладоней. По мнению дома Гилеля. По мнению дома Шамая, 24 локтей (см. мишну 4:1). В отличие от двух рядов лоз, это уже полноценный виноградник, и к нему применяется закон о “проплешине” в винограднике, изложенный в мишне 4:1. Средний из трех рядов лоз. Двумя другими рядами. 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 205
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | לא יביא זרע לשם, שאלו מתחלה נטען הו־י זה מתר בשמונה אמות: НЕ ДЕЛАЮТ ТАМ ПОСЕВЫ310, А ВОТ ЕСЛИ БЫ ИЗНАЧАЛЬНО ПОСАДИЛ ТАК3", ТО БЫЛО БЫ РАЗРЕШЕНО В ВОСЬМИ ЛОКТЯХ. משנה ט __ הנוטע את כךמ1 על שש עשן־ה שש עשרה אמה, מתר להביא זו־ע לשם. אמר ךבי יהודה, מעשה בצלמון, עאחד שנטע את כךמן על שש עשו־ה שש עשרה אמה, וה;ה הופך שער שתי שורות לצד אחד וזורע את הניר, ועשנה אחרת ה;ה הופך את השער למקום אחר וזורע את הבור, ובא מעשה לפני חכמים, והתירו. דבי מאיר וךבי שמעון אוקרים, МИШНА 9 ЕСЛИ ПОСАДИЛ ВИНОГРАДНИК С ПРОМЕЖУТКАМИ ПО ШЕСТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ312, ТО МОЖНО ДЕЛАТЬ ТАМ ПОСЕВЫ313. Сказал рабби Йегуда: дело314 в Цальмоне315. Некто посадил виноградник С ПРОМЕЖУТКАМИ ПО ШЕСТНАД- ЦАТЬ ЛОКТЕЙ, И ЛОЗЫ ДВУХ РЯДОВ КЛАЛ В ОДНУ СТОРОНУ316, И ЗАСЕИВАЛ ПАШНЮ317, А НА ДРУГОЙ ГОД ПОВОРАЧИВАЛ ЛОЗЫ В ДРУГУЮ СТОРОНУ И ЗАСЕИВАЛ ПАР318. Дело поступило к мудрецам, И ОНИ РАЗРЕШИЛИ. Рабби Меир и рабби Шимон говорят: 310 Если сначала было три ряда лоз, а потом средний был выкорчеван, оставшиеся два ряда все равно считаются полноценным (трехрядным) виноградником. 311 В два ряда, так что расстояние между ними превышало восемь локтей. 312 Между каждыми двумя лозами. Это расценивается как отдельно стоящие лозы, а не как виноградник. 313 И посеять, например, ячмень, отступив на шесть ладоней (около 0,5 м) от каждой лозы. 314 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. 315 Место в Галилее, к юго-востоку от Цфата. 316 Обращая их друг к другу. 317 Сеял, отступив на шесть ладоней от лоз на свободной стороне. И так поступал с каждой па- рой рядов. 318 Участок, который в прошлом году остался под паром. 206
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | даже если сажает свой вино- ) הנוטע את כךמ1 על שמתה שמונה ГРАДНИК С ПРОМЕЖУТКАМИ ПО ) ;אמו1־[י מףןך ВОСЕМЬ ЛОКТЕЙ — МОЖНО319. < ה ГЛАВА 5 משנה א כרם שחרב, אם יש בו ללקט עשר גפנים לבית סאה ונטולת כהלכתן, הרי זה נקרא כרם דל. כרם שהוא נטוע עו־בוגדא, אם יש п לבון שתים נגד שלש, הרי זה כרם, ואם לאו, МИШНА I Если В ПОГИБШЕМ ВИНОГРАДНИКЕ320 ОСТАЛОСЬ ДЛЯ СБОРА ДЕСЯТЬ ЛОЗ321 НА УЧАСТКЕ ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В СЕА322 И ОНИ ПОСАЖЕНЫ КАК ПОЛОЖЕНО323, ТО ЭТО НАЗЫВАЕТСЯ СКУДНЫМ ВИНОГРАДНИКОМ324. Виноградник, посаженный без порядка325,— ЕСЛИ В НЕМ МОЖНО НАМЕТИТЬ ДВЕ [лозы] ПРОТИВ ТРЕХ, то он [считается] ВИНОГРАДНИКОМ326, А ЕСЛИ НЕТ, 319 Закон о “проплешине”, который приведен в мишне 4:1 и требует промежутка в шестнадцать локтей, касается большого виноградника, в середине которого погибла часть лоз. Если же человек изначально сажал виноградник, оставляя между лозами промежутки в восемь лок- тей, то эти посадки следует расценивать не как единый виноградник, а как отдельно стоящие лозы, и там можно сеять, например, пшеницу, отступив от лоз на шесть ладоней (около 0,5 м). 320 В котором погибло и выкорчевано множество лоз, разбросанных по всей площади виноградника. 321 По крайней мере десять плодоносящих лоз. 322 Участок засева площадью в сеа — 50 на 50 локтей (2500 квадратных локтей; около 575 кв. м). 323 Согласно мишне 4:6—“две против двух, и одна выходит хвостом”. 324 То есть он считается виноградником, и при посевах в нем следует отступать на четыре локтя (локоть — мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем раз- мер локтя равным 48 см, согласно мнению р. Аврагама-Хаима Наэ), а не на шесть ладоней (ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см). 325 Не рядами. 326 И при посевах в нем следует отступать на четыре локтя, а не на шесть ладоней. 207
I МИШНАЙОТ 23־ I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТО он не [считается] ; ВИНОГРАДНИКОМ. ( Рабби Меир говорит: \ ЕСЛИ ОН ВЫГЛЯДИТ СПЛАНИРОВАН- ) НЫМ КАК ВИНОГРАДНИК327, V то [считается] ; ВИНОГРАДНИКОМ. ( אימי כרם. רבי מאיר אומר, הואיל והוא נו־אה כתבנית הכךמים, הרי זה כרם: КЛТ/ТТТТЫД о ממזר רד ו* Виноградник, посаженный гуще, ) ЧЕМ НА ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЯХ328, — ( РАББИ Шимон ГОВОРИТ: ( НЕ ВИНОГРАДНИК329; ) МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ( ВИНОГРАДНИК, А {ТЕ, ЧТО ( В СЕРЕДИНЕ,}330 РАСЦЕНИВАЕМ, } КАК БУДТО ИХ НЕТ331. ( כרם שהוא נטוע על פחות פחות מאך־בע אמות, רבי שמעון אומר, אינו כרם. וחכמים אומרים, כרם, ו{תאין את האמצעיות} כאלו אינן: До сих пор обсуждалось, какое максимальное расстояние должно быть меж- ду лозами, чтобы засаженный ими участок можно было признать виноград- ником. Теперь рассматривается вопрос минимального расстояния между лозами. л/гтлтттид о ו ттп Канава, проходящая по вино- ) ГРАДНИКУ, ГЛУБИНОЙ В ДЕСЯТЬ ) И ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ [ЛАДОНИ],— ( רזו־יץ שהוא עובר בכרם עמק עשרה וו־חב או־בעה, 327 То есть в нем есть ряды, но они не расположены один против другого. 328 То есть расстояние между лозами меньше четырех локтей (около 2 м). 329 Следует расценивать всю посадку как отдельные лозы, и можно сеять, например, пшеницу, отступив от них всего на шесть ладоней (около 0,5 м). 330 В печатных изданиях это слово стоит в единственном числе, в Пармской рукописи — во мно- жественном числе мужского рода, а в рукописи Кауфмана — во множественном числе жен- ского рода. Имеются в виду лозы в среднем ряду. 331 Все равно их выкорчуют, а потому мы рассматриваем только расстояние между крайними рядами. Если оно превышает четыре локтя, то это виноградник, а если нет—не виноградник. 208
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | רבי אליעזר בן לעקב אומר, אם היה מפלש מראש הכרם ועד סופו, הרי זה נךאה כבין שני כךמים הוךעים בתוכו, ואם לאו, הרי הוא כגת. והגת שבכרם עמקה עשרה וו־־חבה אןבעה, דבי אליעזר אומר, זוךעים בתוכה. וחכמים אוסךים. שומרה שבכרם גבוהה עשרה וךחבה אךבעה, זוךעין בתוכה. ואם הןה שער כותש, אסור: РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕН ЛАКОВ говорит:• ЕСЛИ ОНА СКВОЗНАЯ И ПРОХОДИТ ОТ НАЧАЛА ДО КОНЦА, ТО ОНА ВЫГЛЯДИТ ТАК, БУДТО [проходит] меж двух ВИНОГРАДНИКОВ332, И В НЕЙ СЕЮТ333; А ЕСЛИ НЕТ, ТО ОНА ПОДОБНА ДАВИЛЬНЕ334. А ДАВИЛЬНЯ В ВИНОГРАДНИКЕ ГЛУБИНОЙ В ДЕСЯТЬ И ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ [ЛАДОНИ],— РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕН ЛАКОВ говорит: В НЕЙ СЕЮТ335, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ336. На сторожевом холме в ви- НОГРАДНИКЕ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ И ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ [ЛАДОНИ] СЕЮТ337, А ЕСЛИ ВЕТВИ338 ПЕРЕПЛЕТАЮТСЯ339, ТО ЗАПРЕЩЕНО340. мишна 4 —משנה ד Виноградной лозе, посаженной ) »גפן שהיא נטועה בגת או בנקע В ДАВИЛЬНЕ ИЛИ В КАНАВЕ, ) 1Л1П ,ПГП1Ш? לה pjlTiJ ОСТАВЛЯЮТ НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ( А не как часть виноградника. Например, пшеницу, не отступая от лозы. Яме, в которой давят виноград. Так как она представляет собой отдельную территорию. Применяя к ней закон о “проплешине” в винограднике, площадь которой должна быть не меньше чем шестнадцать на шестнадцать локтей (см. мишну 4:0• Так же считают и мудрецы. Винограда. Над холмом. Поскольку холм уже не выглядит как отдельная территория. 332 333 334 335 336 337 338 339 340 209
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | את המותר. רבי טסי אומר, אם אין שם או־בע אמות, לא יביא זרע לשם. והבית שבכרם, ז1ךעין בתויכו: ОБРАБОТКИ341, А ОСТАЛЬНОЕ ЗАСЕВАЮТ. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ТАМ НЕТ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ342, ТО НЕ ДЕЛАЮТ ТАМ ПОСЕВОВ343. Внутри дома, что находится В ВИНОГРАДНИКЕ, СЕЮТ344. משנה ה הט־טע ע־ק בכרם או מקים, הרי זה מקדש אךבעים וחמש גפנים. אימתי, ד - 7 בזמן שהיו נטועות על אך־בע אך־בע, או על חמש חמש. היו נטועות על שש שש, או על שבע שבע, МИШНА 5 ЕСЛИ ПОСАДИЛ ОВОЩ В ВИНОГРАД- НИКЕ ИЛИ СОХРАНИЛ ЕГО345, ТО ЗАКЛЯЛ346 СОРОК ПЯТЬ ЛОЗ347. В КАКОМ СЛУЧАЕ? Если ОНИ ПОСАЖЕНЫ НА РАС- СТОЯНИИ В ЧЕТЫРЕ ИЛИ В ПЯТЬ [локтей]348. Если ПОСАЖЕНЫ НА РАССТОЯ- НИИ В ШЕСТЬ ИЛИ В СЕМЬ349, 341 Шесть ладоней (около 0,5 м), как для любой отдельно стоящей лозы. 342 Если площадь канавы или давильни меньше чем четыре на четыре локтя. 343 Если же их площадь не меньше чем четыре на четыре локтя, то там можно сеять, отступив на шесть ладоней. 344 Например, ячмень, даже если виноградные лозы опираются на стены дома, так как очевид- но, что внутренняя часть дома является выделенной территорией. 345 Урожай виноградника становится запретным не только из-за преднамеренно посаженного овоща или другой культуры, но и в том случае, если запретная культура выросла в виноград- нике случайно, при условии, что хозяин злонамеренно сохранил ее. 346 Здесь употребляется слово из Торы: “... а то окажутся заклятыми и урожай посева, который посеешь ты, и плоды виноградника” (Дварим, 22:9). “Заклятыми”—запрещенными для лю- бого использования. 347 Кроме овоща, запрещен к любому использованию и подлежит уничтожению урожай с 45 лоз. 348 То есть если все лозы отстоят друг от друга на четыре или на пять локтей. Овощ в виноград- нике делает “заклятыми” все лозы в радиусе шестнадцати локтей (7,68 м) вокруг себя, ис- ключая те, что находятся точно на окружности. Если лозы посажены ровными рядами на расстоянии четырех локтей друг от друга, то внутри окружности окажется ровно 45 лоз. Если лозы посажены на расстоянии пяти локтей друг от друга, то внутри окружности окажется только 37 лоз, и все же мудрецы признают “заклятыми” 45 лоз, исходя из того, что обычно лозы сажают на расстоянии четырех локтей. 349 То есть все лозы отстоят друг от друга на шесть или на семь локтей. 210
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 67־ \ ТО ЗАКЛИНАЕТ НА ШЕСТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ ВО ВСЕ СТОРОНЫ350, ПО КРУГУ, А НЕ ПО КВАДРАТУ351. הרי זה מקדש שש עשרה אמה לכל ; ת ח, ( עגלות ולא מרבעות: / Если лозы в винограднике посажены на расстоянии восьми и более локтей друг от друга, то, хотя сажать в таком винограднике овощи запрещено (см. мишку 4:9), овощ делает “заклятой” только ту лозу, к которой он ближе чем на шесть ладоней (около 0,5 м). ммтнд А ממוות ו [Если] УВИДЕЛ ОВОЩ В ВИНОГРАД- НИКЕ и сказал: “Когда дойду—сорву”, — РАЗРЕШЕНО352; “Когда вернусь — сорву”353,— ЕСЛИ [овощ] ВЫРОС354 НА ОДНУ ДВУХСОТУЮ — ЗАПРЕЩЕНО355. הח־אה ירק בכרם, ואמר ; כשאגיע לו אלקטנו, ) מתר. ) כשאחזר אלקטנו, 1 אם הו־סיף במאתים, אסור: ? Здесь формулируется основной закон в винограднике. 0 том, что означает “сохранить” росток ממוות ז [Если] СТОЯЛ В ВИНОГРАДНИКЕ И УРОНИЛ СЕМЕНА356, ИЛИ ОНИ СМЕШАЛИСЬ С НАВОЗОМ или с водой, ה;ה עובר בכרם ונפלו ממגי זךעים, ; או עויצאו עם הזבלים או עם המים, s 350 Это и есть исходный закон. 351 Часто, когда нужно определить дозволенный или запрещенный участок вокруг точки, закон требует описать окружность, а потом начертить вокруг нее квадрат. В таком случае закон распространяется на весь квадрат. Так происходит, например, в законе эрува (см. Мишна, Эру вин, 4:8). Здесь же правило квадрата вокруг окружности не применяется. 352 Виноградник не стал “заклятым”. 353 Человек думает: сейчас мне некогда, позже непременно вырву. 354 Увеличился в объеме. 355 Виноградник “заклят”, и к нему применяется закон, изложенный в предыдущей мишне. 356 Нечаянно. 211
357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 212 I МИШНА 8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ 3РАИМ | 1гптп וסערתו הרוח לאחו־יו, מתר. סערתו הרוח לפניו, רבי לנקיבא אומר, אם לנשבים, יופך. ואם אביב, ינפץ. ואם הביאה ךגןי תדלק: ИЛИ СЕЯЛ, И ВЕТРОМ ИХ УНЕСЛО ЗА СПИНУ357,— РАЗРЕШЕНО358. ЕСЛИ ВЕТРОМ УНЕСЛО ВПЕРЕД359 — РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: ЕСЛИ ТРАВА360—ПУСТЬ ПЕРЕВЕРНЕТ361; ЕСЛИ МОЛОЧНАЯ СПЕЛОСТЬ362 — ПУСТЬ ВЫБЬЕТ363; ЕСЛИ ВЫРОСЛО В ЗЕРНО — ПУСТЬ СОЖЖЕТ364. משנה ח המקים קוצים בכךםי רבי אליעזר אומר, קדש. וחכמים אומרים, לא קדש, אלא ךבר שכמוהו מקימין. האירוס והקסום ושושנת המלך וכל מיני זרמים, МИШНА 8 [Если] СОХРАНЯЕТ КОЛЮЧКИ В ВИНОГРАДНИКЕ — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: заклял; МУДРЕЦЫ говорят: ЗАКЛИНАЕТ, ТОЛЬКО ЕСЛИ ПО־ ДОБНОЕ СОХРАНЯЮТ365. Ирисы, нарциссы, анемоны И ВСЯЧЕСКИЕ ПОСЕВЫ366 В виноградник, который находится за спиной человека, и он этого не видел. То, что проросло, разрешено, так как закон о смешанных посевах в винограднике запреща- ет только намеренно посаженное или сохраненное. Разумеется, если человек увидел про- росшее и не вырвал его, он “заклял” виноградник, и в таком случае действует закон, изло- женный в мишне 5:5: проросшие семена и урожай виноградника запрещены и подлежат уничтожению. То есть человек видел, что семена упали в виноградник. Если семена проросли, но пока находятся в стадии побегов. Вспашет, чтобы дальше не росло. Если проросшее созрело до молочной спелости (трети созревания). Зерно следует выбить и уничтожить, а солома разрешена к использованию (Бертиноро). Все запрещено. Колючки, намеренно оставленные в винограднике, делают его запрещенным только там, где их берегут, например в Аравии, где колючками кормят верблюдов, но не в Европе, где они никому не нужны. Согласно мнению Рамбама, все, что не относится к пищевым культурным растениям, можно сеять. Кесеф Мишне уточняет: культуры, непригодные в пищу, сеять можно, но если они идут в пищу хоть в каком-то виде, то запрещено.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 6 | ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ | אינן כלאים בכרם. הקנבוס, רבי כזרפון א1מר, אינו כלאים. וחכמים אומךים, כלאים. ןהקינו־ס כלאים בכרם. не [считаются] смешанными ПОСЕВАМИ В ВИНОГРАДНИКЕ. Конопля367,— РАББИ ТАРФОН ГОВОРИТ: НЕ СМЕШАННЫЕ ПОСЕВЫ368; МУДРЕЦЫ говорят: СМЕШАННЫЕ ПОСЕВЫ369. Артишоки370—смешанные ПОСЕВЫ В ВИНОГРАДНИКЕ. ו — ГЛАВА 6 ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ Виноградная лоза в естественном состоянии стелется по земле, ее гроздья тоже лежат на земле. Кроме того, часть лозы всегда остается в тени. На лозе растут усики, с помощью которых она может подниматься вверх, если есть опора. Мы знаем, что обычно виноградники сажают ровными рядами. Добива- ются этого при помощи всевозможных опор: решеток, натянутой проволоки и т. п. Эти опоры называются шпалерами. Дом Гилеля полагает, что виноградником можно назвать только посадки, в которых по крайней мере пять лоз стоят в два ряда (см. мишнайот 4-57־); в противном случае это просто отдельные лозы, разрозненно растущие на участке. Однако дом Гилеля согласен, что если человек установил, например, решетку, вокруг которой обвиваются пять лоз, способных через несколько лет образовать стройную виноградную куртину, то это, очевидно, следует считать виноградником, а не отдельными лозами. Данная глава посвящена законам, связанным именно с таким виноградником. 367 В оригинале употреблено слово канбос (от греческого kannabis). Конопля выращивалась на пеньку, веревки и проч. 368 Поскольку конопля непригодна в пищу. 369 Поскольку коноплю выращивают и берегут. Отсюда Рамбам делает вывод относительно всех технических культур, например хлопка. 370 В оригинале употреблено слово кинрас (от греч. kiara — растение, которое выглядит как большая колючка). Артишоки считались условно съедобными — их ели только в голодное время. Сегодня цветоножка артишока считается деликатесом. 213
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | мишна i ■ ■1. משנה א ЧТО ТАКОЕ“ПОДНЯТОЕ НА ШПАЛЕРЫ371״? איזהו עו־יס. הנוטע שורה של חמש גפנים בצד הגדר שהוא גבוה עש1־ה טפחים, או בצד חריץ שהוא עמק עשרה נופחים ורחב או־בעה, נותנין א עבוז־תו ארבע אמות. בית שמאי אומךים, מוךלין אךבע אמות מעקר הבפנים לשדה. ובית הלל אומךים, מן הגדר לשדה. אמר רבי יוחנן בן נורי, טועים כל האומרים כן, אלא אם יש שם ארבע אמות מעקר גפנים ולגדר, נותנין א את עבודתו, Если372 ПОСАДИЛ В РЯД пять вино- ГРАДНЫХ ЛОЗ РЯДОМ С ОГРАДОЙ высотой В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ ИЛИ РЯДОМ С КАНАВОЙ ГЛУБИНОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ И ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ, ТО ОСТАВЛЯЮТ ПРИ НЕМ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ ДЛЯ ОБРАБОТКИ373. Дом Шамая говорит: ОТСЧИТЫВАЮТ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ ОТ САМИХ ЛОЗ К ПОЛЮ374. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ОТ ОГРАДЫ375 К ПОЛЮ376. Сказал рабби Йоханан бен Нури: ОШИБАЮТСЯ ВСЕ, КТО ТАК ГОВОРИТ377. Но ЕСЛИ ЕСТЬ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ ОТ САМИХ ЛОЗ ДО ОГРАДЫ, ТО ОСТАВЛЯЮТ НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ОБРАБОТКИ378 371 Упомянутое в мишне 4:7. Для того чтобы виноград был открыт солнцу, его укрепляют всевоз- можными подпорками, вокруг которых он вьется. Эти подпорки называются шпалерами. 372 Здесь предполагается ответ на поставленный вопрос: что такое “поднятое на шпалеры”? Пе- речисляются случаи, которые признает даже дом Гилеля (см. мишнайот 4:57־), и в этих слу- чаях разрешено сажать, например, горох, отступив на четыре локтя (около 2 м; локоть — мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер локтя равным 48 см, согласно мнению р. Аврагама-Хаима Наэ). 373 Так, как будто нет ни ограды, ни канавы, и один ряд образует виноградник. 374 Поскольку пять лоз, растущих в один ряд, по мнению дома Шамая, составляют виноградник, то от лоз и отсчитывают. 375 Используемой как шпалера. 376 Поскольку только шпалера превращает один ряд лоз в виноградник, то и отсчитывать следу- ет от нее. 377 Кто полагает, что таково мнение дома Гилеля. 378 Один ряд лоз дом Гилеля считает отдельно стоящими лозами, и даже шпалера этот закон не меняет. Но если от лоз до ограды есть четыре локтя (мнение р. Йосе в мишне 5:4), то можно 214
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | תורע את המויתר. ןכמה היא т_Щ הגפן. ששה טפחים לכל רוח. т ; • т : Т רבי נגקיבא אומר, שלשה: Т И СЕЮТ НА ОСТАЛЬНОМ. И сколько это “необходимое для обработки”?379 Шесть ладоней в каждую СТОРОНУ. Рабби Акива говорит: ТРИ380. Дом Шамая считает, что пять посаженных в ряд виноградных лоз образуют виноградник, и для посева, например, дынь следует отступить от него на че- тыре локтя (около 2 м). Дом Гилеля полагает, что виноградник должен состо- ять не менее чем из двух рядов лоз (см. мишнайот 4:57־), а от одного ряда лоз достаточно отступить на шесть ладоней (около 0,5 м). Обе школы согласны с тем, что ограда высотой в десять ладоней, равно как и канава глубиной в де- сять и шириной в четыре ладони, отделяет виноградник, и сразу за оградой можно сеять, например, горох. Однако дом Гилеля считает, что, если даже один ряд виноградных лоз поднят на шпалеры, его можно считать полноцен- ным виноградником. Более того, по мнению дома Гилеля, если высокий за- бор использован как шпалера, он больше не служит оградой для виноградни- ка, отделяющей его от поля. משנה ב МИШНА 2 עו־יס שהוא יוצא מן המדרגה, דבי אליעזר בן יעקב אומר, אם ע1מד בארץ ובחור את כלס Виноград со шпалеры выступает за ТЕРРАСУ381. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: если, стоя на земле382, [человек] МОЖЕТ СОБРАТЬ ВСЁ383, отступить от шпалеры на шесть ладоней (около 0,5 м; ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см) и посеять, например, репу. Если же до ограды нет четырех локтей, то там сеять нельзя. 379 Это и есть основной закон о том, на сколько следует отступить от отдельно стоящей лозы, чтобы посадить, например, турнепс. 380 Три ладони (около 27 см). Закон не следует мнению р. Акивы. 381 Терраса — обычная реалия горного земледелия. На горном склоне возводят ограду и, насы- пав земли, создают горизонтальную площадку; так, терраса за террасой, превращают всю гору в пригодные для возделывания участки. 382 На нижней террасе. 383 Не взбираясь на лестницу, может собрать весь виноград. 215
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | הרי זה א1*סר או־בע אמוית בשדה, ואם לאו, אינו אוסר אלא כנגדו. ו־בי אליעזר אומר, אף הנוטע אחת בארץ ןאר1ת כמדרגה, אם גבוהה מן האךץ עשו־ה טפחים, אינה מצטרפת עמה, *• Т ״ V V Т I ״ 7 т ואם לאו, הרי it מצטרפת עמה: ТО ЗАПРЕЩАЕТ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ В ПОЛЕ384, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ЗАПРЕЩАЕТ ТОЛЬКО ТО, ЧТО ПОД НЕЙ385. Рабби Элиэзер говорит386: ДАЖЕ КОГДА ОДИН ПОСАДИЛ НА ЗЕМЛЕ, А ДРУГОЙ НА ТЕРРАСЕ, ЕСЛИ387 ВОЗВЫШАЕТСЯ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ — НЕ СОЕДИНЯЕТСЯ С НИМ388, А ЕСЛИ НЕТ389 — СОЕДИНЯЕТСЯ С НИМ390. משנה י המץ־לה את הגפן על מקצת אפיפ;רות, לא ;ביא זרע אל תחת המותר. אם הביא, לא קדש. МИШНА 3 _ Если ПОДНИМАЕТ ВИНОГРАД- НУЮ ЛОЗУ НА ЧАСТЬ ШПАЛЕРНОЙ РЕШЕТКИ391, ТО НЕ СЕЕТ ПОД ОСТАВШИМСЯ392, А ЕСЛИ ПОСЕЯЛ, ТО НЕ ЗАКЛЯЛ393. В таком случае лоза расценивается как растущая в поле под террасой, и сажать, например, капусту можно, только отступив на четыре локтя. Под собственно виноградной лозой, нависающей со шпалеры над землей. Далее уточняется мнение дома Гилеля, изложенное в мишне 4:5 и гласящее, что виноградни- ком можно считать два ряда лоз, расположенных одна около другой. Терраса. Каждый из рядов рассматривается как отдельно стоящие лозы, и посеять, например, ячмень можно, отступив всего на шесть ладоней от лозы. То есть если терраса возвышается менее чем на десять ладоней (около 90 см). Лозы расцениваются как полноценный виноградник, и запрещено сеять в радиусе четырех локтей вокруг них. В оригинале употреблено слово апифъяр, которое Рамбам объясняет как “тростниковая шпалерная решетка”. А значит, правы те современные комментаторы, которые считают, что данное слово происходит от греческого papyros, означающего тростник, а также любые из- делия из него. По мнению р. Й. Берлина, это слово происходит от греческого aforos—“дере- во, прекратившее плодоносить”, что хорошо сочетается с последней фразой данной мишны и началом следующей. В этом случае речь идет об использовании старой, уже неплодонося- щей лозы как шпалеры—опоры для молодой лозы. Лоза покрыла одну часть решетки, а другая ее часть еще свободна. То есть разрешен и урожай посева, и урожай винограда. 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 216
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | ואם הלך• החלשי אסור. וכן המךלה על מקצת אילן סרק: Но ЕСЛИ РАСПРОСТРАНИЛСЯ ТУДА394, ТО ЗАПРЕЩЕНО395. И ТАК ЖЕ, ЕСЛИ ПОДНИМАЕТ НА ЧАСТЬ НЕПЛОДОВОГО ДЕРЕВА396. Из этого закона проистекают важные следствия, ведь речь идет о статусе шпалерной решетки, сделанной “на вырост”: в данный момент часть ее пуста, но в будущем лозы распространятся по всей поверхности. משנה ד המן־לה את הגפן על מקצת אילן מאכל, מתר להביא זו־ע אל תחת המןתר. ואם הלך החז־ש, לחזירני• מעשה שהלך רבי יהושע אעל רבי ישמעאל לכפר עךזי והו־אהו גפן מךלה על מקצת תאנה. אמר לו, מה אני להביא זו־ע אל תחת המותר. Т МИШНА 4 Если ПОДНИМАЕТ ВИНОГРАДНУЮ ЛОЗУ НА ПЛОДОВОЕ ДЕРЕВО, ТО СЕЯТЬ СЕМЕНА ПОД ОСТАВШЕ- ЕСЯ МОЖНО397, А ЕСЛИ [лоза] РАСПРОСТРАНИЛАСЬ ТУДА398, ПУСТЬ РАЗВЕРНЕТ399. Дело было400, когда пошел рабби Йегошуа к рабби Ишмаэлю В ДЕРЕВНЮ Азиз401. Тот ПОКАЗАЛ ЕМУ ВИНОГРАДНУЮ ЛОЗУ, ПОДНЯТУЮ НА ЧАСТЬ смоков- ницы, и сказал: “Можно ЛИ МНЕ ПОСЕЯТЬ СЕМЕНА ПОД ОСТАВШЕЕСЯ?”402 Если человек посадил, например, капусту под шпалерой, там, где лозы не было, а теперь лоза выросла и растет над капустой. Посев следует вырвать. То есть использует неплодовое дерево, например тополь, как шпалеру. Под всеми плодовыми деревьями, кроме винограда, сеять, к примеру, пшеницу можно. Ви- ноградная лоза не может распространить запрет, относящийся только к ней, на все дерево. Если человек посадил, например, капусту под веткой, на которую лоза не опиралась, а те- перь лоза выросла и растет над капустой. Переложит лозу на те ветки, под которыми ничего не растет. Эта история иллюстрирует разницу между плодовыми и неплодовыми деревьями, исполь- зуемыми как опора для виноградной лозы, — непреложное доказательство того, что закон, излагаемый здесь, не теоретический, а практический. Деревня, расположенная неподалеку от Хеврона. Под те ветки смоковницы, на которые не опирается виноградная лоза. 394 395 396 397 398 399 400 401 402 217
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КИЛ БАИ M | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אמר לו, מתר. והעלהו משם לבית המגדה, והךאהו גפן שהיא מז־לה על מקצת הקוךה ןסדן של שקמה, ובו קורות הךבה. אמר לו, תחת הקורה זו אסור, ןהשאר מתר: Сказал ему: “Можно”. Пошел оттуда в Маганию403. Там показали ему виноград- НУЮ ЛОЗУ, ПОДНЯТУЮ НА ЧАСТЬ ВЕТВИ404, А НА САМОМ ПНЕ СИКОМОРА РОСЛО МНОЖЕСТВО ВЕТВЕЙ. Сказал: “Под ВЕТКОЙ ЗАПРЕЩЕНО, А ПОД ОСТАЛЬНЫМ разрешено”405. משנה ה איזהו אילן סו־ק. כל שאינו ששה פרות. רבי מאיר אומר, הכל אילן סו־ק, חוץ מן הזית ןהתאנה. תיי יוסי אומר, כל שאין כמויהו נוטעין שדות שלמות, МИШНА 5 Что ТАКОЕ“неплодовое дерево”?406 Всякое, которое не дает плодов407. Рабби Меир говорит: ВСЕ ДЕРЕВЬЯ НЕПЛОДОВЫЕ, КРОМЕ оливы и смоков- ницы408. Рабби Йосе говорит: ВСЕ, КОТОРЫЕ НЕ НАСАЖДАЮТ ЦЕЛЫМИ САДАМИ409, По одной версии—деревня рядом с Азизом (Бертиноро), а подругой — владение рода Мага- ния (Млехет Шломо). Там стоял пень сикомора, из которого проросли толстые ветки. Сикомор (Ficus sycomorus) — неплодовое дерево (см. Мии1на,Дмай, 1:1), родственное смоковнице, которое использовали главным образом в качестве строительной древесины. Сначала срубали ствол — из него по• лучалась прочная балка, а потом из пня вырастали толстые ветви, которые также использо- вали в строительстве. Каждая ветка, проросшая из пня сикомора, рассматривается как отдельное дерево (см. То- сефта, Килъаим, 4:7). Упомянутое в мишне 6:3, под которым, если его используют как опору для виноградной лозы, сажать, например, огурцы нельзя. Всякое дерево, плоды которого не имеют самостоятельного значения. Только под оливой и смоковницей, если их используют как опору для виноградной лозы, можно сажать, например, помидоры. То есть плантациями. 403 404 405 406 407 408 409 218
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | [считаются] НЕПЛОДОВЫМИ ) הרי זה אילן סרק: ДЕРЕВЬЯМИ. С משנה ו - - פסקי עו־יס, קומונה אמות ועוד. וכל מדות שאמת חכמים בכו־ם, אין בהם יעיד, חוץ מפסקי עריס. אילו הן פסקי עו־יס. עו־יס שחרב מאמצעו ונשתירו בו חמש גפנים מכאן ןר1מש גפנים מכאן. אם ןש שם שמונה אמות, לא שיא זרע לשם, קומונה אמות ועוד, МИШНА 6 Разрыв на шпалере410 в восемь ЛОКТЕЙ411 И ЕЩЕ412. Все размеры, указанные му- ДРЕЦАМИ ОТНОСИТЕЛЬНО ВИНОГРАДНИКА, НЕ ИМЕЮТ “и ЕЩЕ413״, КРОМЕ “разрыва на шпалере”. И ВОТ ЧТО ТАКОЕ “разрыв НА ШПАЛЕРЕ4'4״: ШПАЛЕРА УНИЧТОЖЕНА В СРЕДНЕЙ ЧАСТИ, И ОСТАЛОСЬ ПЯТЬ ЛОЗ ОТСЮДА И ПЯТЬ ЛОЗ ОТСЮДА415. Если ТАМ416 417 ВОСЕМЬ ЛОКТЕЙ, ТО НЕ СЕЮТ ТАМ СЕМЕНА4'7, ЕСЛИ ЖЕ ВОСЕМЬ ЛОКТЕЙ И ЕЩЕ, 410 Для того чтобы виноград был открыт солнцу, его укрепляют всевозможными подпорками, вокруг которых он вьется. Эти подпорки называются шпалерами. Здесь речь идет о длинной шпалерной решетке, на которую поднят целый ряд виноградных лоз. 411 Восемь локтей — 3,84 м. 412 И еще ладонь (около 9 см). 413 То есть все размеры в локтях, указанные в законах о посевах в винограднике, точные; напри- мер, сеять можно в точности на границе четырех локтей от виноградника. 414 Упомянутый в начале мишны. 415 Шпалера образует полноценный виноградник, если на нее поднято не менее пяти виноград- ных лоз (см. мишну 6:1). В случае, описанном здесь, шпалеру можно рассматривать как два виноградника. 416 Если размер образовавшегося на шпалере разрыва составляет восемь локтей. 417 Казалось бы, следует оставить по четыре локтя, необходимых для обработки лоз на каждой части шпалеры (см. мишну 6:1), и в середине ничего не остается. Однако такая трактовка противоречит мишне 7:3, где объясняется, что достаточно отступить на шесть ладоней (око- ло 0,5 м). Отсюда следует вывод, что в этом случае применяется закон в интерпретации р. Йоханана бен Нури (см. мишну 6:1): если разрыв меньше восьми локтей, то сеять нельзя, хотя отступить следует всего на шесть ладоней (Бертиноро). 219
I МИШНАЙОТ 78־ I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | עתנין לו כדי עבודתו, תורע את < то оставляют необходимое המותר; / ДЛЯ ОБРАБОТКИ И ЗАСЕВАЮТ > .8‘ОСТАЛЬНОЕ4 משנה ז ען־יס שהוא יוצא מן הכתל מתחי הל!ךן וכלה, עתנין לו עבודתו, וזורע את המותר. רבי יוסי אומר, אם אין שם או־בע אמות, לא ;ביא זרע לשם: МИШНА 7 —י— Если ВИНОГРАД [растет] НА СТЕНЕ — НАЧИНАЕТСЯ С УГЛА И ПРЕКРАЩАЕТСЯ418 419, ТО ОСТАВЛЯЮТ НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ОБРАБОТКИ420, А НА ОСТАЛЬ- НОМ СЕЮТ421. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ТАМ НЕТ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ, ТО НЕ СЕЮТ ТАМ СЕМЕНА422. משנה ח הנןנים היוצאים מן העריס וחס עליהן לפסקן, כעדן מתר. МИШНА 8 ЕСЛИ ТРОСТИНКИ ВЫСТУПАЮТ ЗА ШПАЛЕРУ423 И [ЧЕЛОВЕКУ] ЖАЛКО ИХ ОТРЕЗАТЬ424, ТО ПОД НИМИ РАЗРЕШЕНО [сеять]425. 418 Отступают на четыре локтя от края каждой оставшейся части шпалеры и на остальном про- странстве сеют, например, лук. 419 На шпалере пять лоз, две с одной стороны, две с другой, а в середине ничего нет (Бертиноро). Рамбам понимает эти слова совершенно иначе: две шпалеры сходятся углом, как буква Г; на одной две лозы и на другой две лозы, а пятая лоза расположена точно на углу. Можно ли рас- сматривать это как две шпалеры, на каждой из которых нет пяти лоз, и тогда все это следу- ет признать отдельно стоящими лозами, или же это пять лоз на одной Г-образной шпалере и это полноценный виноградник? 420 По шесть ладоней, как для отдельно стоящих лоз. 421 Например, чеснок. 422 Если размер участка шпалеры без лоз меньше четырех локтей. А если больше, то отступают на шесть ладоней (около 0,5 м). Это мнение р. Йосе уже высказывал в мишне 5:4. По мнению же первого анонимного автора мишны, можно сеять, даже если нет свободного участка в че- тыре локтя. 423 Тростниковую решетку, служащую шпалерой. 424 Поскольку они могут пригодиться где-то еще. 425 Поскольку это не считается частью виноградника. 220
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 9 | עשאן כדי שיהלך* עליהן החז־ש, אסור: А ЕСЛИ ОН ИХ СДЕЛАЛ, ЧТОБЫ ПО НИМ ВИЛСЯ ВИНОГРАД426,— ЗАПРЕЩЕНО. משנה ט הפרח היוצא מן העו־יס, חיאין אותו כאלו מסטלת תלדה בו, כעדו אסור. וכן בדלית. המותח זמוו־ה מאילן לאילן, תחתיה אסור. ספקה בחבל או בגמי, תחת הספוק מתר. עשאה כדי שיהלך עליו הרזךש, אסור: МИШНА 9 ——— Если ПОБЕГ427 ТОРЧИТ ИЗ ШПАЛЕРЫ, РАСЦЕНИВАЕМ ЭТО ТАК, КАК БУДТО К НЕМУ ПОДВЕШЕН ОТВЕС428, и под ним [сеять] ЗАПРЕЩЕНО429. ТО ЖЕ САМОЕ И В ОТНОШЕНИИ ПОД- НЯТОЙ ЛОЗЫ430. Если ВЕШАЕТ ЛОЗУ ОТ ДЕРЕВА К ДЕРЕВУ, ТО ПОД НЕЙ [сеять] запрещено; УДЛИНИЛ С ПОМОЩЬЮ ВЕРЕВКИ ИЛИ ТРОСТНИКА431 — ПОД ТЕМ, ЧЕМ УДЛИНИЛ432, РАЗРЕШЕНО, А ЕСЛИ СДЕЛАЛ ЭТО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПО НИМ ВИЛСЯ ВИНОГРАД, ТО ЗАПРЕЩЕНО433. В этой и предыдущей мишне выражение “под ней” следует понимать букваль- но: в точности под выступающей частью лозы сеять запрещено, а по сторо- нам от нее—разрешено. 426 Если это шпалерная решетка, сделанная “на вырост”, то следует применить закон, изложенный в мишне 6:3: под решеткой сеять запрещено, но если человек посеял, то не “заклял” виноградник. 427 Молодой побег винограда. 428 Строительный отвес—груз на веревке, предназначенный для определения вертикали. 429 Даже если он выступает за пределы четырех локтей. 430 Имеется в виду одиночная лоза, поднятая с помощью опоры. Если побег вышел за пределы шести ладоней, то все пространство под ним запрещено для посева. 431 Если лоза не доставала до соседнего дерева. 432 Под веревкой. 433 Следует применить закон мишны 6:30 шпалерной решетке “на вырост”: под ней сеять запре- щено, но если человек посеял, то не “заклял” виноградник. 221
I МИШНА I I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ז ГЛАВА 7 משנה א המבריך־ את הגפן בארץ, אם אין עפר על גבה שלשה טפחים, "׳ТТ ־ -7 •т: Т : Т לא ;ביא זרע עליה, אפלו הבריכה בךלעת או ?סילון. הבריכה בסלע, אף על פי שאין עפר על גבה אלא שלש אצבעות, מתר להביא זרע עליה. הארכבה שבגפן, אין מוךדין לה אלא מן הע?ןר השני: МИШНА I [Если] ОТВЕЛ ЛОЗУ В ПОЧВУ434 И ЕСЛИ НАД НЕЙ НЕТ ГРУНТА ВЫСОТОЙ В ТРИ ЛАДОНИ435, ПУСТЬ НЕ СЕЕТ ТАМ СЕМЕНА436, ДАЖЕ ЕСЛИ ОТВЕЛ В ТЫКВУ437 ИЛИ В ТРУБУ438. Если ЖЕ ОТВЕЛ ЛОЗУ В КАМЕНИ- СТЫЙ ГРУНТ, ХОТЯ ПОЧВЫ НАД НЕЙ ВСЕГО НА ТРИ ПАЛЬЦА439, МОЖНО СЕЯТЬ ТАМ СЕМЕНА440. ЧТО КАСАЕТСЯ ЛОЗЫ С КОЛЕНОМ441, то [в этом случае] отмеряют ОТ ВТОРОГО КОРНЯ442. Распространенный способ посадки виноградной лозы. Лозу пригибают к земле, небольшую ее часть прикапывают, чтобы она в этом месте пустила корни. После того как из этих корней выйдет новый побег, ветвь, тянущуюся к старому дереву, можно перерубить. Ладонь — мера длины в четыре пальца, около 9 см. Три ладони — около 27 см. Если же отвел лозу на участок вне полосы, необходимой для обработки одиночно стоящей лозы (шесть ладоней, около 0,5 м), там можно сеять. Однако существует опасение, что корни посеянной культуры прорастут в корни лозы, в результате чего возникнет запрещенная при- вивка растений разных видов (см. мишну 1:7). Разумеется, в сушеную; в свежую отводить запрещено по закону о гибридах (см. мишну 1:8). В оригинале употреблено греческое слово solen—труба, желоб, водопровод. Речь идет о гли- няной трубе, над металлической наличие трех ладоней грунта необязательно. Здесь суще- ствует опасение, что корни растений прорастут сквозь тыкву или сквозь глиняную трубу, и возникнет запрещенное смешение. Палец—по системе р. Аврагама-Хаима Наэ, мера длины в толщину (а не в ширину) сустава большого пальца автора системы, составляющая около 2 см; три пальца—около 6 см. Корни растения не смогут прорасти сквозь слой каменистого грунта толщиной в три пальца. Лоза, растущая горизонтально, а затем развернувшаяся вверх под углом в 90 градусов. В точности от места колена, при условии, что исходного корня не видно. Если же он виден, то “отмеряют шесть ладоней отсюда и шесть ладоней отсюда” (Иерусалимский Талмуд). 434 435 436 437 438 439 440 441 442 222
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | משנה ב __ המבריך שלש גפנים ועקךיהם נךאיםי רבי אליעזר ברבי צדוק אומר, אם יש ביניהם מאךבע אמות ועד שמתה, הרי אלו מצסךפות, ןאם לאו, אינן מצטךפ™. גפן עףבשה, אסוו־ה ןאינה מקדשת. דבי מאיר או־מר, אף צמר גפן אסור ןאינו מקדש. רבי אליעזר בר צתק אומר משמו, אף על גבי הגפן אסור ואינו מקדש: МИШНА 2 [Если] ОТВЕЛ ТРИ ЛОЗЫ443, А ИХ КОРНИ видны444 — РАББИ ЭЛИЭЗЕР БАР ЦАДОК говорит: ЕСЛИ МЕЖДУ НИМИ445 ЕСТЬ ОТ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ446 ДО ВОСЬМИ447, ТО ОНИ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ448, А ЕСЛИ НЕТ449, ТО НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ450. Высохшая лоза запрещена451, НО НЕ ЗАКЛИНАЕТ452. Рабби Меир говорит: ХЛОПОК ТОЖЕ ЗАПРЕЩЕН453, НО НЕ ЗАКЛИНАЕТ. Рабби Элиэзер, сын рабби Цадока, говорит от его имени: И НА ЛОЗЕ454 ЗАПРЕЩЕНО, НО НЕ ЗАКЛИНАЕТ. 443 Пригнул к земле три лозы, стоящие в ряд, и присыпал их грунтом посередине, чтобы полу- чить новые лозы. 444 Не присыпал всю лозу, а часть ее оставил на прежнем месте. 445 Между корнями и местом, куда отведены лозы. 446 Если виноградные лозы растут в два ряда, и между ними нет четырех локтей, то они расце- ниваются как отдельно стоящие лозы (см. мишну 5:2). Локоть — мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер локтя равным 48 см, согласно мне- нию р. Аврагама-Хаима Наэ. 447 Если между рядами виноградника есть промежуток в восемь локтей, то там можно сеять (см. мишну 5:2). 448 И рассматриваются как два ряда по три лозы в каждом, что составляет полноценный вино- градник, сеять рядом с которым, например, пшеницу можно, только отступив на четыре локтя. 449 Если между корнями и местом, куда отведены лозы, расстояние больше или меньше указан- ного (Бертиноро). Если лоз, от которых делают отводку, меньше трех (Рамбам). 450 И рассматриваются как отдельные лозы, возле которых можно сеять, отступив на шесть ладоней. 451 Сеять рядом с ней запрещено, согласно принципу “что подумают люди?”. 452 Если человек все-таки посеял рядом с высохшей лозой, урожай можно использовать. 453 Поскольку хлопок непригоден в пищу, его нельзя расценивать как злак или овощ, и по сути зако- на его можно сажать у виноградника, но здесь снова действует принцип “что подумают люди?”. 454 Отведенной, но не присыпанной слоем грунта толщиной в три ладони (см. предыдущую мишну). 223
I МИШНАЗ I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ 3РАИМ | משנה ג _ אלו אוסו־ין ולא מקזישין. מותר חו־בן הכרם, מותר מחויל הכרם, מויתר פסקי עו־יס, מויתר אפיפןתת. אבל תחת הגפן, וןגבה־ת הגפן, ואךבע אמות שבכרם, הרי אלו מקדשות: МИШНА 3 1■ «!—י Вот ТО, ЧТО ЗАПРЕЩАЕТ, НО НЕ ЗАКЛИНАЕТ455: ОСТАТОК В ПОРУШЕННОЙ ЧАСТИ ВИНОГРАДНИКА456, ОСТАТОК В КАЙМЕ ВИНОГРАДНИКА457, ОСТАТОК РАЗРЫВА ШПАЛЕРЫ458, ОСТАТОК ШПАЛЕРНОЙ РЕШЕТКИ459. Но [ЕСЛИ засеял] ПОД ЛОЗОЙ460, НА [участке,] необходимом ДЛЯ ОБРАБОТКИ ЛОЗЫ461, И В ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЯХ ВИНОГРАДНИКА462 — ЗАКЛИНАЮТ463. В перечисленных ниже случаях сеять запрещено, но если в нарушение закона человек все же посеял, то урожай разрешен к употреблению. Влшшне 4:1 говорится, что если посреди виноградника образовалась “проплешина”, то сеять в ней можно, только если она имеет минимальный размер шестнадцать на шестнадцать лок- тей (после того как хозяин отступит на четыре локтя с каждой стороны, останется участок минимум восемь на восемь локтей). Если меньше, то сеять нельзя. Здесь сказано, что, если человек все же посеял, урожай разрешен. В мишне 4:2 говорится, что если между оградой виноградника и лозами нет промежутка в двенадцать локтей, то сеять там нельзя. Однако если там есть промежуток менее чем в две- надцать локтей и, несмотря на запрет, человек посеял, отступив на четыре локтя от вино- градника, то урожай разрешен. В мишне 6:6 приведен закон, который гласит: если на одной шпалере с каждой стороны есть по пять лоз и между ними разрыв в восемь локтей или меньше, то сеять в месте разрыва нельзя. Здесь говорится, что если человек все же посеял, отступив всего на шесть ладоней с каждой стороны, то урожай разрешен. Повторение сказанного в мишне 6:3 — под свободной частью шпалерной решетки сеять нельзя, но если человек все же посеял, урожай разрешен. Если побег лозы выходит за пределы шести ладоней, то под ней сеять нельзя, а посеянное за- прещено, равно как и урожай с этой лозы (см. мишну 6:9). На полосе шириной в шесть ладоней около отдельно стоящей лозы (см. мишну 6:1). На полосе шириной в четыре локтя вокруг виноградника. Если человек все же посеял, то запрещен урожай как посева, так и виноградника. 455 456 457 458 459 460 461 462 463 224
464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 46־ | משנה ד המסכך את גפנו על גבי תבואתו עול חברו, הרי זה קדש, וחיב באחו־יותו. רבי יוסי וךבי שמעון אומךים, אין אן־ם מקדש דבר שאינו שלו: МИШНА 4 [Если] СВОЕЙ ЛОЗОЙ ПРИКРЫЛ ПОСЕВ ДРУГОГО464, ТО ЗАКЛЯЛ465 И НЕСЕТ [ФИНАНСО־ ВУЮ] ОТВЕТСТВЕННОСТЬ466. Рабби Йосе и рабби Шимон говорят: ЧЕЛОВЕК НЕ [может] ЗАКЛЯСТЬ ТО, ЧТО ЕМУ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ467. משנה ה אמר רבי יוסי, מעשה באחד שזרע את כו־מו בשביעית, ובא מעשה ל?ני רבי עקיבא, ואמר, אין אז־ם מקדש דבר שאינו שלו: МИШНА 5 ——■■■■■■ ■■■■ Сказал рабби Йосе468: ОДНАЖДЫ НЕКТО ЗАСЕЯЛ СВОЙ ВИ- НОГРАДНИК В СУББОТНИЙ ГОД469. Дошло ДЕЛО ДО РАББИ АКИВЫ, и тот сказал: ЧЕЛОВЕК НЕ [может] ЗАКЛЯСТЬ470 ТО, ЧТО ЕМУ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ471. משנה ו האנס שזרע את ה3ךם דצא מלפניו, 7 Т Т : • МИШНА 6 Насильник472 засеял473 виноград- ник, и [этот виноградник] вер- НУЛСЯ К ХОЗЯИНУ474. Этот же закон действует и в том случае, если человек посеял, например, горох под виноград- ной лозой соседа. Запрещен и подлежит уничтожению равно урожай с его лозы и урожай с поля соседа. И обязан возместить убыток соседу. То есть только его виноград будет запрещен, а урожай соседа разрешен (Рамбам). Р. Йосе приводит здесь непреложное доказательство своей трактовки закона, изложенной в предыдущей мишне. Его доказательство опирается на прецедентное судебное решение р. Акивы, и тем не менее закон здесь не следует мнению ни р. Акивы, ни р. Йосе. В Земле Израиля сеять в субботний год запрещено. То есть и виноград, и урожай посева разрешены (р. Шимшон из Шанца). Урожай субботнего года принадлежит всем, а потому урожай виноградника, равно как и уро- жай посева, имуществом хозяина не является. Тот, кто отобрал у хозяина виноградник силой. Посеял в нем, например, ячмень. И в таком виде виноградник с посеянным в нем, к примеру, ячменем вернулся к хозяину. 225
I МИШНА 7 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | קוצת אפלו במועד. עד כמה הוא נותן לפדלים. עד שליש. ןתר מכאן, קת!ר כדךכו והולך, אפלו לאחר המועד. מאימתי הוא נקרא אנס, משישקע: Жнет [смешанный посев] ДАЖЕ В ПРАЗДНИКИ475. И СКОЛЬКО ОН ОТДАЕТ РАБОТНИКАМ? До ТРЕТИ476, А [если требуют] больше ТОГО477, ТО ЖНЕТ КАК ОБЫЧНО, ДАЖЕ ПОСЛЕ ПРАЗДНИКОВ. И ДОКОЛЕ ОН НАЗЫВАЕТСЯ НАСИЛЬНИКОМ?478 Пока не канет479. Эта мишна следует мнению р. Йосе, изложенному в двух предыдущих мишнайот. משנה ז __ הרוח שעלעלה את הגפנים על גבי תבואה, יגדר מיד. אם אןעו אנס, מתר. МИШНА 7 ——— Если БУРЯ СКЛОНИЛА ЛОЗЫ НАД ПОСЕВОМ480, ПУСТЬ НЕМЕДЛЕННО ОБРЕЖЕТ481. Если ЖЕ СЛУЧИТСЯ ВЫНУЖДЕННАЯ ЗАДЕРЖКА482, ТО [все] РАЗРЕШЕНО. В будние дни праздничной недели Песаха и Суккот, когда разрешено делать только такую работу, которую отложить нельзя (см. Мишна, Моэд катан, 1:1). В Иерусалимском Талмуде приводятся два мнения. Первое: хозяин обязан нанять работни- ков, даже если они требуют добавить треть к обычной плате будних дней. Второе: хозяин обязан нанять работников, даже если они требуют плату до трети собранного урожая. Если работники требуют больше чем “до трети”, то хозяин жнет урожай сам в привычном темпе, не нанимая работников. То есть до каких пор этот виноградник будет считаться ворованным и к нему будет примени- мо правило: “Человек не может заклясть то, что ему не принадлежит”? Пока не канет в забвение имя прежних хозяев, и все станут считать виноградник законным имуществом грабителя. Согласно Рамбаму, речь идет о сломанной лозе. Но, возможно, лоза сломана не до конца, так как если бы она была сломана полностью, то не был бы нарушен запрет смешанных посевов в винограднике; однако лозу восстановить невозможно, и, хотя она еще связана с корнем, нет смысла возвращать ее на место и подвязывать к подпоре (см. Тосфот Йом-Тов). Лозу, которая образует смешанные посевы в винограднике. Нетрудно заметить грамматиче- скую связь между приведенным в оригинале словом гадер (ограда) и корнем гадар (отрезать). Отсюда комментарии: “срежет” (Бертиноро); “возведет ограду” (р. Шимшон из Шанца). То есть человек не сможет сразу же срезать лозу. 475 476 477 478 479 480 481 482 226
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 8 | תבואתז שהיא מטה תחת הגפן, וכן ב:ךק, מחזיר ואינו מקדש. מאימתי תבואה מתקדשת, משתשריש. מגנבים, משיעשו בפול הלבן. • Т V : ־ I т Т תבואה שיבשה כל צו־כה, מגנבים שבשלו כל צו־כן, אין מתקדשות: Если ПОСЕВ СКЛОНИЛСЯ ПОД ЛОЗУ483, РАВНО КАК И ОВОЩ, ПУСТЬ РАЗВЕРНЕТ484, И ЭТО НЕ ЗАКЛИНАЕТ485. С КАКОГО МОМЕНТА ПОСЕВ СТАНЕТ ЗАКЛЯТЫМ? Когда {пустит корни}486. А ВИНОГРАД? Когда [виноградины] станут С БЕЛУЮ ФАСОЛИНУ487. Посев, который полностью засох488, ВИНОГРАД, КОТОРЫЙ полностью СОЗРЕЛ489,— НЕ ЗАКЛИНАЮТ490. По закону Торы запрет посева в винограднике касается случая, когда вино- град и посеянная культура растут и созревают вместе. Если же одно растет, когда другого нет, то по закону Торы это разрешено, но согласно постановле- нию мудрецов—запрещено. мишна 8 משנה ח Горшок с отверстием49׳ делает ) ,עציץ נקוב מקדש בכרם ЗАКЛЯТЫМ В ВИНОГРАДНИКЕ492, 1 483 Например, спелая рожь наклонилась настолько, что вошла в зону шести ладоней (около 0,5 м) возле виноградной лозы. 484 Отодвинет назад. 485 Если не отодвинул назад, урожай все равно разрешен, потому что в расчет берется только тот посев, который распространил корни на запретную зону. 486 То есть только после того, как корни растения распространятся на запретную полосу. В Парм- ской рукописи и в рукописи Кауфмана сказано: “...вырастет на треть”, то есть пока растение не выросло на треть внутри запретной полосы, урожай не заклят и разрешен. 487 Если вырвал посеянное прежде, то урожай винограда разрешен. 488 И рядом с ним посадили виноградную лозу. 489 И под ним посеяли, например, фасоль. 490 И виноград или урожай посева разрешены. 491 Горшок, наполненный землей и с отверстием в дне. Если отверстие достаточно для того, что- бы корни растения могли прорасти в землю, то статус растения, выросшего в нем, приравнен к выросшему непосредственно на земле (см. Мишна, Дмай, 5:10). Если в такой горшок поса- жен, например, лук, то он делает виноградник заклятым. 492 Если стоит непосредственно в винограднике или на полосе шириной в четыре локтя (около 2 м) около него. 227
1 МИШНА I | ГЛАВА 8 1 ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | А БЕЗ ОТВЕРСТИЯ — НЕ ДЕЛАЕТ ) ЗАКЛЯТЫМ493. ( Рабби Шимон говорит: \ И ТОТ И ДРУГОЙ ЗАПРЕЩЕНЫ, ) НО НЕ ДЕЛАЮТ ЗАКЛЯТЫМ494. С [Если] ПЕРЕНОСИТ495 ГОРШОК с от- \ ВЕРСТИЕМ496 ПО ВИНОГРАДНИКУ, } И ЕСЛИ ОН ДОБАВИЛ ОДНУ ( ДВУХСОТУЮ497, ) ТО ЗАПРЕЩЕНО498. ( ושאיט נקוב אינו מקדש. ורבי שמעק אומר, זה וזה אוסן־־ין ןלא מקד־שין. המעביר עציץ נקוב בכרם, אם הויסיף במאתים, אסור: ח ллтлттплд т w דד-mm Смешанные посевы в вино- ) ГРАДНИКЕ ЗАПРЕЩЕНО СЕЯТЬ С И СОХРАНЯТЬ499 ו И ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗО- } ВАТЬ500. \ Разнородные посевы запрещено ; СЕЯТЬ И СОХРАНЯТЬ501, ( כלאי הכרם אסוך־ין מלזרע ומלקים, ואסוו־ין בהנאה. כלאי זו־עים, אסוו־ים מלזרע ומלקים, Поскольку то, что растет в нем, не растет на почве виноградника. А значит, все разрешено, хотя мудрецы постановили, что так поступать не следует. То есть сажать, например, репу в горшок, стоящий в винограднике, запрещено, но все равно эта репа не будет считаться посаженной в винограднике, независимо от наличия от- верстия в горшке. Но не ставит, потому что если поставит, то станет актуальным закон, изложенный в начале данной мишны. А в нем растет овощ или злак. Если овощ или злак, посаженные в винограднике, увеличились в объеме на одну двухсотую при попустительстве хозяина, то виноградник становится заклятым (см. мишну 5:6). Запрещены овощ или злак, растущие в горшке, но не сам виноградник (см. Тосефта, Килъа- им, 4:13, по изданию Либермана). А если они проросли, их следует уничтожить. Согласно сказанному в Торе: “Не засевай в винограднике твоем злаковых семян, а то станут заклятыми и урожай посева, который посеешь ты, и плоды виноградника” (Дварим, 22:9). Ибо сказано: “...поля твоего не засевай двумя родами семян” (Ваикра, 19:19). 493 494 495 496 497 498 499 500 501 228
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | ומתךין באכילה, (וכל שכן בהנאה). כלאי בגדים מתרין בכל ךברי ואינן אסוךין אלא מללבש. כלאי בהמה מתךים לגדל ולקים, ואינם אסורים אלא מלהךביע. כלאי בהמה אסוךים זה בזה: НО ИХ РАЗРЕШЕНО ЕСТЬ502 {И ТЕМ БОЛЕЕ ИСПОЛЬ- ЗОВАТЬ}503. Одежды из смешанной ТКАНИ504 РАЗРЕШЕНЫ ДЛЯ ЛЮБОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ505, ИБО ИХ ЗАПРЕЩЕНО ТОЛЬКО НАДЕВАТЬ506. Гибриды животных507 МОЖНО ВЫРАЩИВАТЬ И СОХРАНЯТЬ, ИХ ЗАПРЕЩЕНО ТОЛЬКО СКРЕЩИВАТЬ508. Гибриды животных запрещены ДРУГ ДЛЯ ДРУГА509. משנה ב МИШНА 2 בהמה עם בהמה, וחיה עם חיה, : ־ Т ־ 7 Т בהמה עם חיה, ןחיה עם בהמה, טמאה עם טמאה, ! *■ Т ־ : " 7 т וטהה־ה עם טהוו־ה, טמאה עם טהוןה, וטהוו־ה עם טמאה, Скотина со скотиной510, ЗВЕРЬ СО ЗВЕРЕМ, СКОТИНА СО ЗВЕРЕМ, ЗВЕРЬ со скотиной, НЕЧИСТОЕ С НЕЧИСТЫМ, ЧИСТОЕ С ЧИСТЫМ, НЕЧИСТОЕ С ЧИСТЫМ, ЧИСТОЕ С НЕЧИСТЫМ — 502 Если в нарушение запрета человек посеял или сохранил смешанные посевы. Тора запрещает только сеять, а мудрецы запретили сажать их рядом, но не запретили есть. 503 Эти слова отсутствуют в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана, хотя все комментаторы согласны, что закон именно таков. 504 Сотканной из льна и шерсти. 505 Их разрешено даже изготовлять. 506 Ибо сказано: “...и одежда смешанной ткани, из шерсти и льна, да не покрывает тебя” (Ваи- кгра, 19:19)• 507 Родившиеся от разных видов. 508 Можно ездить на муле, но запрещено скрещивать осла с лошадью, чтобы получить мула. 509 Например, двух гибридов (см. мишну 8:4) нельзя впрягать в одну телегу, ибо сказано: “Не паши на быке и осле вместе” (Дварим, 22:10). 510 Здесь и далее в мишне — разных видов. 229
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ЗАПРЕЩЕНО ПАХАТЬ, ВПРЯГАТЬ5" ) И ПРАВИТЬ511 512. ( אסורין לחרש ולמשך ולהנהיג: Хотя в Торе написано конкретно: “Не паши на быке и осле вместе” (Дварим, 22:10), отсюда выводится закон, согласно которому запрещена любая работа на любой паре животных, принадлежащих к разным видам. А/1ТЛТТ114А О ממוות י Тот, КТО ПРАВИТ513, ПОЛУЧАЕТ ) СОРОК5'4, ( ТОТ, КТО СИДИТ В ТЕЛЕГЕ5'5, ПОЛУ- j) ЧАЕТ СОРОК. ) Рабби Меир освобождает5'6. ( ИПРИВЯЗАННОЕРЕМЕШКОМТРЕТЬЕ5'7 ) ЗАПРЕЩЕНО. ( המנהיג סו־פג את האו־־בעים, והיושב בקתן a?io את האךבעים. רבי מאיר פוטר. והשלישית, שהיא קשורה לו־צועות, אסוו־ה: ИЛТЛТИи Л А ממוות דНе привязывают коня сбоку ) ТЕЛЕГИ518 ИЛИ ПОЗАДИ ТЕЛЕГИ5'9, ) И ТО ЖЕ САМОЕ — ЛИВИЙСКИХ / ОСЛОВ520 К ВЕРБЛЮДАМ. 1 אין קושךין את הסוס לא לצדדי חקרו! ולא לאחר הקרון, ולא את הלבדקים לגמלים. 511 Впрягать в телегу или заставлять тащить камень (Рамбам). 512 Множество комментариев к этому слову сводится к тому, что оно означает то же самое, что и “впрягать”. 513 Упряжкой, в которую запряжены два разных животных, например слон и конь. 514 То есть 39 ударов плетью (и так же следует понимать выражение “получает сорок” во всей Мишне). В Торе сказано: “...если заслужил побои виновный, то пусть прикажет судья поло- жить его и бить его... сорок ударов можно дать ему, не более” {Дварим, 25:2-3). Поскольку в Торе указано приблизительное число, и оно не может превышать сорока ударов, то принято полагать, что их 39. 515 Запряженной разными видами животных, но не правит. 516 Освобождает от наказания того, кто сидит в телеге, но не правит. 517 Например, если к паре запряженных коней привязан осел. Сам он телегу не тянет, но коням помогает. 518 В которую запряжены быки. 519 Так как привязанная лошадь может начать тянуть телегу. 520 Порода очень крупных ослов. 230
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | רבי יהודה אומר, כל הנולדים מן הסוס, אף על פי שאביהן חמור, מתךין זה עם זה. וכן הנולדים מן החמור, אף על פי שאביהם סוס, מתרין זה עם זה. אבל הנולדים מן הסוס עם הנולדים מחמור, אסורים זה עם זה: Рабби Йегуда говорит: ВСЕ РОЖДЕННЫЕ ОТ ЛОШАДИ, ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ ОТЕЦ — ОСЕЛ, РАЗРЕШЕНЫ ДРУГ С ДРУГОМ521. Точно ТАК ЖЕ ВСЕ РОЖДЕН- НЫЕ ОТ ОСЛИЦЫ, ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ ОТЕЦ — КОНЬ, РАЗРЕШЕНЫ ДРУГ С ДРУГОМ. НО РОЖДЕННЫХ ОТ ЛОШАДИ ЗАПРЕЩЕНО [СКРЕЩИВАТЬ] С РОЖДЕННЫМИ ОТ ОСЛИЦЫ. Р. Йегуда считает, что зоологический вид гибрида522 полностью определяет- ся видом матери. משנה ה ■■■■■—■ הפתטיות אסורות, והרמך מתר. : Т - Т י ••• т ואתי השדה, חיה. רבי יוסי אומר, מטמאות באהל כאדם. Т Т Т V Т : • : הקפד וחלדת הסניים, חיה. “ %־י 84: Т“ ־:7 •Т ־ Т חלדת הסניים, МИШНА 5 ^—י— Молодые мулы523—запрещены524, Мул525— разрешен526. Обезьяна527—дикое животное. Рабби Йосе говорит: ОСКВЕРНЯЕТ СКВЕРНОЙ ШАТРА, КАК И ЧЕЛОВЕК528. Еж И ХОРЕК — ДИКИЕ ЗВЕРИ529. Хорек, 521 Их можно впрягать в одну телегу и скрещивать. 522 Следует иметь в виду, что систематика Талмуда имеет скорее литературный характер, неже- ли зоологический в современном смысле слова. 523 Согласно Тиферет Исраэлъ — пока еще нельзя по внешним признакам определить, мулы это или лошаки. Другие комментаторы (Рамбам, Бертиноро) считают, что это разновидность мула, по внешнему виду которой невозможно определить, мул это или лошак. 524 Их нельзя запрягать вместе. 525 Жеребенок, рожденный от лошади и осла, в отличие от лошака, рожденного от ослицы и коня. 526 Его разрешено запрягать с другим мулом или с конем. 527 Так понимает слово, употребленное в оригинале, Арух. Рамбам пишет, что это зверь, похо- жий на человека. В Иерусалимском Талмуде сказано: “горный человек”. У Бертиноро описа- но некое мифологическое животное. 528 Труп человека оскверняет все, что в шатре (помещении), а труп животного оскверняет, толь- ко если к нему прикасаются. 529 Во всех законах, где существенно, “зверь” это или “мелкая тварь”. 231
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ; רבי מסי אומר, дом Шамая говорит: ( בית שמאי אומךים, “с маслину”530 хорька531 ג מטמא כזית במשא, ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ПЕРЕНОСЕ532, С А ис чечевицу”—ПРИ ) וכעךשה במגע: ПРИКОСНОВЕНИИ533. ( משנה ו 6 мишна Дикий БУЙВОЛ534—СКОТИНА535. ) שור בר, מין בהמה. Рабби Йосе говорит: ( ורבי יוסי אומר, ЗВЕРЬ536. ) מין חיה. Собака—зверь. ) כלב, מין חיה. Рабби Меир говорит: \ СКОТИНА537. / רבי מאיר אומר, Свинья — СКОТИНА. ( מין בהמה. Кулан538—зверь539. נ חזיר, מין בהמה. СЛОН И ОБЕЗЬЯНА540—ЗВЕРИ. ) ערה־, מין דדה. А ЧЕЛОВЕКУ МОЖНО СО ВСЕМИ j) הפיל והקוף, מין רדה. ХОДИТЬ В УПРЯЖКЕ, ПАХАТЬ / ואךם מתר עם כלם למשך ולחרש И ПРАВИТЬ541. \ ולהנהיג: Мера объема, составляющая около 27 куб. см. Трупа хорька. Часть трупа зверя или скотины в количестве “с маслину” оскверняет при прикосновении и переносе (в последнем случае даже если человек не прикасается к трупу). Часть трупа мелких тварей (например, черепахи или ящерицы) в количестве “с чечевицу” оскверняет только при прямом прикосновении (но не при переносе). Й. Феликс считает, что это зубр (в античности ареал распространения зубра доходил до окрестностей Земли Израиля). Более вероятно, что это дикий буйвол, тур, исчезнувший око- ло XVI века. Приравнивается к домашнему животному. Если это животное расценивается как скотина, то его можно скрещивать с коровой, а если как зверь, то нельзя. То же самое относительно других законов — например, нутряной жир зверя есть можно, а скотины нельзя. Р. Меир подразумевает следующее: если в договоре написано, что некто продает всех до- машних животных, то он обязан продать и собаку. Дикий пустынный полу осел (сирийский кулан, Equus hemippus). В Земле Израиля водилась и другая разновидность полуослов — онагр. И потому скрещивать его с ослом запрещено. Даже если она живет у человека дома. Ведь Тора запрещает впрягать вместе только животных разных видов, а человек не животное. 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 232
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛ БАИ М | ГЛАВА 9 | МИШ НА I | ט ГЛАВА 9 משנה א 1 אין אסור משום כלאים אלא צמר ופשתים. ןאינו מטמא בנגעים אלא צמר ופשתים. אין הכהנים לובשין לשמש בבית המקדש אלא צמר ופשתים. צמר גמלים וצמר ךחלים שטרפן זה בזה, אם רב מן הגמלים, מתר, ואם רב מן הו־חלים, אסור, מחצה למחצה, אסור. וכן הפשתן והקנבוס שטךפן זה בזה: МИШНА I Запрещенатолькосмесьшерсти542 И ЛЬНА543. Оскверняющая язва относится только к шерсти или ЛЬНУ544. И священники в Храме надевают ТОЛЬКО ШЕРСТЬ ИЛИ ЛЕН545. Если ВЕРБЛЮЖЬЮ ШЕРСТЬ И ОВЕЧЬЮ ШЕРСТЬ СМЕШАЛИ ВМЕСТЕ, И ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ — ВЕР- БЛЮЖЬЯ, ТО МОЖНО546, А ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ — ОВЕЧЬЯ, ТО НЕЛЬЗЯ, И ЕСЛИ ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ, ТО НЕЛЬЗЯ. То ЖЕ САМОЕ — ЛЕН И КОНОПЛЯ, СМЕШАННЫЕ ВМЕСТЕ547. Запрещено надевать одежду, если в ткани, из которой она сшита, смешаны овечья шерсть и лен. Этот закон не распространяется на другие виды шерсти и растительных волокон. В случае, когда смешаны сходные ингредиенты, принято считать, что то, чего меньше, можно не принимать в расчет по сравнению с тем, чего больше. 542 Овечьей. 543 “Не надевай шаатнез — шерсть и лен вместе” (Дварим, 22:11). 544 “А если на одежде будет язва проказы, на одежде шерстяной или на одежде льняной...” (Ban- кра, 13:47)• 545 Одежда священников в Храме была из чистого льна (тюрбан, рубаха, исподнее) или из смеси льна с шерстью (пояс). 546 Смешивать со льном. 547 Если больше половины смеси составляет конопля, то можно соединить эту смесь с шерстью. 233
I МИШНАЙОТ 23־ I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ב ■■■ השיריים והכלך* אין בהם משום כלאים, אבל אסורים מפני מו־אית העין. הכתם והכסתות אין בהם משום כלאים, ובלבד שלא יהיה בשת מגע בהן. אין עראי לכלאים. ולא ילבש כלאים אפלו על גבי עשרה, אפלו לגנב את המכס: МИШНА 2 ■ , К КАЧЕСТВЕННОМУ ШЕЛКУ548 И К ОТ- ХОДАМ ШЕЛКА549 ЗАКОН О ЗАПРЕ- ЩЕННОЙ СМЕСИ НЕ ОТНОСИТСЯ550, НО ЗАПРЕЩЕНО ИЗ-ЗА ТОГО, КАК ЭТО ВЫГЛЯДИТ551. К ТЮФЯКАМ И ПУФАМ ЗАКОН О ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСИ НЕ ОТНОСИТСЯ552, ЕСЛИ ОНИ НЕ КАСАЮТСЯ ТЕЛА. Ткани из запрещенной СМЕСИ ДАЖЕ НА КОРОТКИЙ СРОК553— ЗАПРЕЩЕНЫ. Не надевают ткань из запрещен- НОЙ СМЕСИ ДАЖЕ НА ДЕСЯТЬ [ДРУГИХ одежд], ДАЖЕ РАДИ КОНТРАБАНДЫ554. משנה ג ■ п מטפחות ודדים, מטפחות הספתם, מטפחות הספג, אין בהם משום כלאים. МИШНА 3 К САЛФЕТКАМ ДЛЯ РУК, ШАЛЯМ ДЛЯ КНИГ555, БАННЫМ ПОЛОТЕНЦАМ ЗАКОН О ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСИ НЕ ОТНОСИТСЯ556 — 548 Несколько похожему на лен. 549 Низкокачественный шелк, внешне похожий на шерсть. Нить прядут из отходов (в отличие от высококачественного шелка, не требующего прядения). 550 Можно ноСить одежду из ткани, в которой соединены шелковые лоскуты или нити друг с дру- гом либо со льном, равно как и с шерстью. 551 Поскольку шелк был редкостью в те времена, люди могли решить, что это ткань из запре- щенной смеси. 552 Закон о запрещенной смеси в тканях касается только одежды. 553 Например, нельзя накинуть на себя такую ткань, чтобы на минуту выйти во двор. 554 То есть если человек надевает на себя такую ткань, чтобы провести ее беспошлинно через таможню. 555 В которые заворачивают книги. 556 Ими можно пользоваться, даже если они сделаны из смеси шелка со льном. 234
557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 45־ | А РАББИ ЭЛИЭЗЕР ( רבי אלעזר אוסר. < ЗАПРЕЩАЕТ. ן ומקופחות הספרים, אסורות משום А К САЛФЕТКАМ, КОТОРЫМИ 1 כלאים: ПОЛЬЗУЮТСЯ ЦИРЮЛЬНИКИ, ' ЗАКОН О ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСИ ! ОТНОСИТСЯ557. ' משנה ד 4 мишна К САВАНУ558 И ОСЛИНОМУ СЕДЛУ559 ) תכריכי המת ומךזיעת של חמור, אין ЗАКОН О ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСИ ( בהם משום כלאים. НЕ ОТНОСИТСЯ560. ) לא יתן המחיעת על כתפו, СЕДЛО ОСЛА НА ПЛЕЧО ДАЖЕ ДЛЯ ( אפלו להוציא עליה זבל: того, ו ЧТОБЫ ВЫНЕСТИ НА НЕМ НАВОЗ561. ) משנה ה 5 мишнл Торговцы одеждой продают562 ) מוכרי כסות מוכךין כךךכןי КАК ОБЫЧНО563, ( ובלבד שלא יתכונו בחמה מפני НО В СОЛНЕЧНЫЙ ДЕНЬ— { החמה, НЕ РАДИ ЗАЩИТЫ ОТ СОЛНЦА, } ובגשמים מפני הגשמים. А в дождливый — от ( והצנועים מפשילין במקןל: дождя564. ג А БЛАГОЧЕСТИВЫЕ565 [ТОРГОВ- ( цы] СЗАДИ ПОДКЛАДЫВАЮТ ץ ТРОСТЬ566. ) Потому что в них укутываются. Это мнение первого анонимного автора мишны. Мертвые свободны от исполнения заповедей. В оригинале употреблено слово мардаат, которое означает скорее жесткий пуф. Ими можно пользоваться, даже если они сделаны из смеси шелка со льном. Хотя это и не одежда, но все же сказано: “...да не покрывает тебя” (Ваикра, 19:19)• Одежду из ткани, сотканной из запрещенной смеси. То есть надевают ее на себя, показывая товар покупателю. Торговцы только показывают товар, но не используют его как одежду для себя. Особо педантичные в соблюдении заповедей, стремящиеся не нарушить ни одного из поста- новлений мудрецов. Кладут на плечи трость, чтобы одежда не касалась тела. 235
567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 236 I МИШНАЙОТ 67־ I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ 3РАИМ | משנה ו 6 мишна תה״ו־י כסות תויפך־ין כדו־כן, ובלבד שלא יתכונו בחמה מפני החמה, ובגשמים מפני הגשמים. והצנועים תו־פךים בארץ: Портные шьют567 как обычно568, НО В СОЛНЕЧНЫЙ ДЕНЬ — НЕ РАДИ ЗАЩИТЫ ОТ СОЛНЦА, А В ДОЖДЛИВЫЙ — от ДОЖДЯ569. А БЛАГОЧЕСТИВЫЕ [ПОРТНЫЕ] ШЬЮТ НА ЗЕМЛЕ570. משנה ז הברסין והבךדסין והדלמטקיץ ומנעלות הפנון, לא ילבש בהן עד שיבדק. רבי עסי אומר, הבאים מחוף ה;ם וממדינת ה;ם אינן צריכין בךיקה, מפני שחזקתן בקנבו־ס. ומנעל של זרד אין בו משום כלאים: МИШНА 7 — - Тонкие и толстые покры- ВАЛА571, ДАЛМАТИКИ572 И ВОЙ- ЛОЧНЫЕ БАШМАКИ573 НЕ НАДЕ- ВАЮТ, ПОКА НЕ ПРОВЕРЯТ574. Рабби Йосе говорит: ТЕ, ЧТО ПОСТУПАЮТ С МОР- СКОГО ПОБЕРЕЖЬЯ И ИЗ-ЗА МОРЯ, НЕ НУЖДАЮТСЯ В ПРОВЕРКЕ, ИБО СЛЕДУЕТ СЧИТАТЬ, ЧТО [ОНИ из] КОНОПЛИ575. В ВОЙЛОЧНЫХ ТУФЛЯХ576 ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСИ НЕ БЫВАЕТ577. Одежду из ткани, сотканной из запрещенной смеси. Раскладывая ткань у себя на коленях. То есть они только шьют, но не используют эту одежду для себя. Сидят на полу (ковре, циновке), а шитье кладут перед собой. В оригинале употреблены слова берасин, бардасин, образованные от названия местности, откуда пошла технология производства этих покрывал. Верхняя одежда по далматинскому образцу. Все перечисленные предметы делаются из шерсти. На наличие в них льняных нитей. Поскольку там не растет лен. Комментаторы расходятся во мнениях: Бертиноро считает, что это обувь, утепленная вой- локом; Рамбам полагает, что это шлепанцы. Поскольку в них нет швов.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 89־ | משנה ח 8 мишна אין אסור משום כלאים אלא טווי וארוג, שנאמר לא תלבש שעטנז, דבר שהוא שוע טווי ונוז. ו־בי שמעון בן אלעזר אומר, נלוז ומליז הוא את אביו שבשמים עליו: По ЗАКОНУ О СМЕШАННЫХ ТКАНЯХ ЗАПРЕТ ОТНОСИТСЯ578 ТОЛЬКО К ПРЯЖЕ И К ТКАНИ579, ИБО сказано: “Не надевай ШААТНЕЗ”58° — ТО, ЧТО РАСЧЕСАНО581, СПРЯЖЕНО582 И СКРУЧЕНО58*. Рабби Шимон бен Эльазар говорит: САМ КРИВ И ИСКРИВЛЯ- ЕТ СВОИ ПУТИ ПЕРЕД ОТЦОМ Небесным584. Существует множество толкований по вопросу о том, какая именно ткань запрещена законом о смешанных волокнах. Рабейну Там считает, что если шерстяная нить была спрядена отдельно от льняной, а потом из обеих нитей соткали одну ткань, то это и есть запрещенная Торой ткань. По мнению Раши, запрещена только ткань, сотканная из нити, в которой соединены волокна шерсти и льна. Рамбам полагает, что любое соединение двух этих волокон делает ткань запрещенной. משנה ט _ לבדים אסורים, מפני שהם שועים. МИШНА 9 Валяные ткани585 запрещены586, ИБО ОНИ ВЫЧЕСАНЫ. 578 Согласно закону Торы. 579 К ткани и нитям. 580 Дварим,22:и. 581 До обработки лен расчесывали. 582 То есть нити, сплетенные из кудели. 583 Из тонких нитей скручивали толстые. Слово שעטנז (шаатнез) понимается как аббревиатура слов שוע טווי נוז—“гладкое, пряденое, крученое”. 584 То есть одежда из ткани, сотканной из разных волокон, — это искривление путей, установ- ленных Создателем. 585 Волокно, не спряженное в нити и превращенное в ткань путем прессования. 586 По мнению Рамбама — согласно закону Торы; по мнению других комментаторов—согласно постановлению мудрецов. 237
I МИШНА 10 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | פיו של צמר בשל פשתן אסור, מפני שהם חוזרין באריג. רבי יוסי אומר, משיחות של אךגמן אסורות, מעני שהוא מולל עד שלא קושר. לא יקשר סרט של ןן?ןר בשל פשתן לתגר בו את מתניו, ־ : 7 Т : т V אף על פי שהךצועה באמצע: Шерстяная кайма на льне запрещена587, ИБО ОНА ОБМЕТЫВАЕТ ТКАНЬ588. Рабби Йосе говорит: БАГРЯНЫЙ ШНУР589 ЗАПРЕЩЕН, ИБО ЕГО ПРИМЕТЫВАЮТ, ПОКА НЕ ПОВЯЗЫВАЮТ590. Не привязывают шерстяную ТЕСЬМУ К ЛЬНЯНОЙ, ЧТОБЫ повя- ЗАТЬ НА ТАЛИЮ, ДАЖЕ ЕСЛИ РЕМЕНЬ59' МЕЖДУ НИМИ592. משנה י— אהזות הגךדין ואות™ הכובסים, אסורות משום כלאים. התוכף תכיפה אחת, אינה חבור, ואין בה משום כלאים, והשומטה בשבת, פטור. МИШНА 10 Метки ткачей и метки прачек593 ЗАПРЕЩЕНЫ ПО ЗАКОНУ О СМЕ- ШАННОЙ ТКАНИ. Стежок в один прокол594 не СОЕДИНЯЕТ595, И НЕТ ЗДЕСЬ ЗАПРЕТА [СМЕШАН- НОЙ] ТКАНИ. Выдернувший его в субботу596 невиновен597. Хотя они не сотканы вместе. Как будто они сотканы единым куском. Шерстяной. Его запрещено надевать на льняную одежду. Шнур пришивают к халату, чтобы не потерялся. Кожаный. Когда связывают концы, получается запрещенное соединение тканей. В виде вышивки или пришитого куска ткани, чтобы знать, чья это вещь. Если на шерстяной одежде метка льняная, то это запрещенное соединение ткани. Если человек скрепил два куска льняной ткани шерстяной ниткой, проколов ткань иглой только один раз. Относительно всех законов — как законов скверны, так и законов о запрещенных тканях — это следует рассматривать как два отдельных куска ткани. В субботу запрещено пороть (см. Мишна, Шабат, 7:2), но две эти ткани не считаются сшитыми. Не подлежит казни, если совершил это преднамеренно и при свидетелях, и не должен при- носить жертву, если сделал это по неведению. Однако поступать так запрещено. 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 238
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ КИЛЬАИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 10 | עשה שני ראשיה לצד אחד, חבור, TV T " : T T:־ 7 • 7 Т V ויש בה משום כלאים, והשומטה בשבת, ח;ב. רבי יהוךה אומר, עד שישלש. השק והקפה מצטו־פין לכלאים: Если ДВА КОНЦА с одной СТОРОНЫ598, ТО ЭТО СОЕДИНЕНИЕ599, И ЗАКОН О ЗАПРЕЩЕННОЙ ТКАНИ ЗДЕСЬ ПРИМЕНИМ. Выдернувший его в субботу виновен600. Рабби Йегуда говорит: [невиновен,] пока не утроит601. Мешок и корзина соединя- ЮТСЯ В ЗАКОНЕ О ЗАПРЕЩЕННЫХ ТКАНЯХ602. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ КИЛЬАИМ Если человек сделал полноценный стежок, проткнув два куска ткани дважды — туда и обратно. Два куска ткани относительно всех законов рассматриваются как единое целое. Если сделал так по неведению, должен принести жертву, ибо распорол сшитое. То есть соединением считаются два стежка в три прокола иглы (см. Мишна, Шабат, 13:1)׳ Если к мешку пришита льняная заплата или к корзине пришита шерстяная заплата, а так- же если мешок и корзина соединены вместе, например, пришиты друг к другу. Носить такое на плече запрещено. 598 599 600 601 602 239
ТРАКТАТ ШВИИТ = מסכת שביעית= ПРЕДИСЛОВИЕ В Торе заповедано :“Когда придете в землю, которую Я даю вам, тогда земля должна покоиться в субботу Господню. Шесть лет засевай поле твое и шесть лет обрезывай виноградник твой и собирай плоды ее (земли), а в седьмой год суббота покоя да будет для земли, суббота Господня: поля твоего не засе- вай и виноградника твоего не обрезывай” (Ваикра, 25:2-4). Седьмой год на- зывается в Мишне просто “седьмой” (ивр. швиит). Это слово служит и назва- нием трактата, посвященного законам субботнего года. В субботний год Тора запрещает сеять и жать, равно как подрезать вино- градные лозы и собирать урожай плодовых деревьев. Мудрецы наложили за- прет и на действия, похожие на посев: посадку деревьев, прививку, отводку и т. п. Подобным же образом запрещена обработка почвы, призванная улуч- шить рост растений, — например: прополка, удаление с поля камней, внесе- ние удобрений и т. п. Эти запреты касаются непосредственно субботнего года, но закон, полу- ченный Моше на Синае, запрещает вышеуказанные работы уже за тридцать дней до наступления швиит. Исключения составляют те работы, без которых урожай шестого года погибнет или же почва существенно испортится; если речь идет о деревьях, то разрешены действия, призванные сохранить их, что- бы использовать после окончания субботнего года. Если урожай субботнего года вырастает в результате посева, запрещенно- го законом Торы, то плоды этого урожая есть нельзя. Урожай швиит может вырасти также из семян, упавших на почву во время предыдущей жатвы. Вы- росшее таким образом хозяин обязан объявить бесхозным: “И да будет суб- бота земли вам в пищу, тебе, и рабу твоему, и рабе твоей, и наемнику твоему, и поселенцу твоему, которые живут у тебя. И скоту твоему, и зверям, кото- рые на земле твоей, да будет весь урожай ее в пищу” (там же, 6-7). Хозяин может собрать малую часть этого урожая и для себя, но не может присвоить себе весь урожай. Собирать урожай швиит следует необычным образом, что- бы не нарушить запрет жатвы в субботний год (этот запрет подразумевает 240
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | жатву обычным образом). Если хозяин присвоил себе весь урожай, вырос- ший из опавших семян, то есть эти плоды запрещено. Поскольку многие зем- ледельцы продолжали сеять и жать в субботний год, утверждая, что соби- рают урожай из того, что выросло само из опавших семян, мудрецы издали постановление, полностью запрещающее есть то, что выросло на культур- ном поле из опавших семян. Исключение составляют растения, растущие в диком виде. В садах урожай субботнего года вырастает естественным образом; его пло- ды разрешено использовать “для еды, питья и умащения тела”—то есть так, как их используют обычно, но запрещено их уничтожать или использовать не по прямому назначению. Вместе с тем хозяин не может объявить себя единоличным владельцем таких плодов — они принадлежат в равной мере как ему самому, так и всем остальным людям, а также животным. На урожай субботнего года распространяется закон святости: “Священ- ным да будет он для вас” (там же, 12). В данном случае подразумевается, что плоды этого урожая следует использовать только по прямому назначению: “И да будет суббота земли вам в пищу”, — именно в пищу, а не для чего-то иного. В частности, этими плодами нельзя торговать1. Кроме того, урожай субботнего года составляет “замкнутую систему”—он должен существовать только в самом этом году. На практике это означает, что в тот момент, когда урожай стал недоступен “скоту и диким зверям”, то есть был сжат или собран, хозяин обязан “удалить” его из дома, а именно раздать, чтобы он был быстро съеден (подробней см. мишну 9:8). Подобным же образом, если нечто купле- но за плоды урожая субботнего года, оно подлежит “удалению”. В конечном счете, никаких плодов из урожая субботнего года в мире оставаться не долж- но. Сказанное касается даже денег, вырученных за этот урожай. “Всякий заимодавец, который даст в долг ближнему своему, да простит и не взыскивает с ближнего своего и с брата своего” (Дварим, 15:2). В конце суб- ботнего года происходит “списание долгов” (ивр. шмита), поэтому этот год часто называют просто шмита, хотя данный термин относится к деньгам, а не к урожаю. Списанию подлежат только те долги, время выплаты которых прошло до конца года; если же время выплаты наступит после субботнего года, то такие долги не списываются. Подробней этот закон и практические указания к нему приведены в последней главе трактата. Структура данного трактата следует обычному для Мишны порядку. Трак- тат начинается с законов, касающихся года, предшествующего субботнему Следует оговориться: позволено выручить определенную сумму не за сами плоды, а за труды, связанные со сбором урожая и доставкой его потребителю. Проданные таким образом пло- ды субботнего года сохранят свою святость. 24!
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | (главы i и 2). Затем, в главах 3 и 4, описываются запрещенные и разрешен- ные в субботний год работы. В следующей, 5־й главе приводятся законы, свя- занные со сбором урожая. А законы, поясняющие, как поступать с плодами урожая субботнего года, изложены в главах 7-9. Глава ю посвящена “списа- нию долгов”, которое приходится на самый конец субботнего года. В заключение следует сказать, что законы субботнего года крайне мно- гочисленны и имеют множество тонкостей, а потому из Мишны мы узнаем только общие принципы. Практические же сведения, касающиеся примене- ния этих законов в современном мире, следует искать в специальной литера- туре, посвященной законам соблюдения субботнего года. א ГЛАВА I משנה א עד אימתי חוו־שין בשדה האילן ערב קזבעית. בית שמאי אוגרים, כל זמן שהוא ן?ה לפ!־י. ובית הלל א1מרים, עד העצרת. וקרובין דברי אלו להיות כדבך, אלו: МИШНА I До КАКИХ ПОР ПАШУТ В САДУ2 НАКАНУНЕ СУББОТНЕГО ГОДА?3 Дом Шамая говорит: ВСЕ ВРЕМЯ, ПОКА ОН ПРИГОДЕН для плодоношения; дом Гилеля говорит: до Шавуот4. И СЛОВА ТЕХ БЛИЗКИ К СЛОВАМ ЭТИХ5. Мишна обсуждает здесь дополнение мудрецов к “Дополнению к законам швиит'\ о котором говорилось в предисловии: закон, полученный Моше на Синае, запрещает ведение сельскохозяйственных работ за тридцать дней до начала субботнего года. Мудрецы же запретили вести ряд работ с еще более раннего срока, который и обсуждается в этой мишне относительно садов, и в следующей — относительно полей и огородов. Раббан Гамлиэль6 и его суд 2 Определение понятия “сад” приводится в следующей мишне. 3 До каких пор разрешено пахать в саду в шестом году семилетнего цикла? 4 В Мишне слово Ацерет, приведенное здесь, обозначает Шавуот. 5 Они указывают приблизительно на один и тот же срок. 6 Неясно, какой именно раббан Гамлиэль, — скорее всего, сын р. Йегуды га-Наси, составителя Мишны. 242
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 23־ | отменили дополнение к дополнению (Рамбам), однако Мишна описывает си- туацию до отмены постановления. משנה ב, ■■ , - ...■ איזהו שדה האילן. כל שלשה אילנות לבית קזאה, אם ךאויין לעשות ככר דבלה של ששים מ^ה באטלקי, חוו־שים כל בית סאה בשבילן. פחות מכאן, אין חוךשין להן אלא מלא האורה וסלו חוצה לו: МИШНА 2 ЧТО ТАКОЕ “САД”?7 Три дерева на участке засева ПЛОЩАДЬЮ В СЕА8. Если ОНИ МОГУТ ДАТЬ УРОЖАЙ В ТАЛАНТ9 ИНЖИРА10 ПО СЧЕТУ ШЕСТЬДЕСЯТ ИТАЛИЙ- СКИХ МИН11, ТО ПАШУТ12 ПО ВСЕМУ САДУ; ЕСЛИ ЖЕ МЕНЬШЕ ТОГО13, ТО [ВОКРУГ НИХ] ВСПАХИВАЮТ ТОЛЬКО НА ПЛОЩАДИ, [НЕ- ОБХОДИМОЙ ДЛЯ] СБОРЩИКА С КОРЗИНОЙ14. мишна 3 ——^ משנה ג Как неплодовое дерево, так ) ,אחד אילן סךק ואחד אילן מאכל и плодовое с .תאין אותן כאלו הם תאנים РАССМАТРИВАЮТ, КАК БУДТО ЭТО ( СМОКОВНИЦА. ) 7 Каково юридическое значение термина “сад”, упомянутого в предыдущей мишне. 8 Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л, а также площадь для засева одной сеа зерна, рав- ная 2500 квадратных локтей, то есть около 575 кв. м. Здесь имеется в виду: если на участке площадью в 575 кв. м. растут по крайней мере три дерева. 9 Талант — мера веса, как правило применяемая к драгоценным металлам. В одном таланте всегда 60 фунтов, но размеры фунта могут меняться от страны к стране. ю Например, инжира, если бы эти деревья были смоковницами. п Мина — римский фунт. Обычно мину считали равной 100 динариям, то есть 341 г. Но здесь идет речь об “италийской мине”, равной 96 динариям (327,45 г), а значит, величина таланта, упомянутого здесь,—19,650 кг. 12 В канун субботнего года. 13 Если плотность посадки — меньше трех деревьев на участке засева площадью в сеа. 14 То есть вскапывают вокруг каждого дерева полосу, достаточную, чтобы по ней прошел сбор- щик с корзиной. Остальная же площадь имеет статус поля (см. мишну 2:1). 243
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אם ךאויים לעשות ככר דבלה של עושים מנה באיטלקי, חוךשים כל בית סאה בשבילן. פחות מכאן, אין חוו־שים להם אלא לצו־כן: Если ОНИ МОГУТ ДАТЬ УРОЖАЙ В ТАЛАНТ15 ИНЖИРА16 ПО СЧЕТУ ШЕСТЬДЕСЯТ ИТАЛИЙ- СКИХ МИН17, ТО ПАШУТ18 ПО ВСЕМУ УЧАСТКУ ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В СЕА19; ЕСЛИ ЖЕ МЕНЬШЕ ТОГО20, ТО ВСКАПЫВАЮТ ТОЛЬКО НЕОБХОДИМОЕ21. משנה ד הןה אחד עושה ככר דבלה ושנים אין עושין, או שנים עושין ואחד אינו עושה, אין חוו־שין להם אלא לצו־כן, עד שיהיו משלשה ועד תשעה. היו עשרה, מעשרה ולמעלה, 7 ТТ-: Т••:־ТТ :־:7 т МИШНА 4 ^_ Если ОДНО МОГЛО БЫ ДАТЬ ТАЛАНТ22 ИНЖИРА23, А ДВА НЕ ДАЛИ БЫ24, ИЛИ ДВА [могли БЫ] ДАТЬ, А ОДНО НЕ ДАЛО БЫ — ТО ПАШУТ25 ТОЛЬКО НЕОБХОДИ- МОЕ ДЛЯ НИХ26. Если ИХ ОТ ТРЕХ ДО ДЕВЯТИ. Если ИХ БЫЛО ДЕСЯТЬ ИЛИ БОЛЬШЕ ДЕСЯТИ, Талант — мера веса, как правило применяемая к драгоценным металлам. В одном таланте всегда 60 фунтов, но размеры фунта могут меняться от страны к стране. Например, инжира, если бы эти деревья были смоковницами. Мина— римский фунт. Обычно мину считали равной 100 динариям, то есть 341 г. Но здесь идет речь об “италийской мине”, равной 96 динариям (327,45 г), а значит, величина таланта, упомянутого здесь,—19,650 кг. В канун субботнего года. Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л, а также площадь для засева одной сеа зерна, рав- нал 2500 квадратных локтей, то есть около 575 кв. м. Если плотность посадки — меньше трех деревьев на участке засева площадью в сеа. Для каждого дерева в отдельности. 19,650 кг. Например, инжира, если бы эти деревья были смоковницами. Если бы ни одно из двух оставшихся деревьев не дало урожая в треть таланта (Рамбам). Если бы ни одно из двух оставшихся деревьев не дало урожая в талант (р. Шимшон из Шанц). В канун субботнего года. То есть вскапывают вокруг каждого дерева полосу, достаточную, чтобы по ней прошел сбор- щик с корзиной (см. мишну 1:2).
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | בין עושין בין שאינן עוע1ין, חוךשין כל בית סאה בשבילן. שנאמר בחריש ובקציר תשבת, אין צריך לומר חךיש וקציר של שביעית, אלא ר1ךיש של ערב שביעית שהוא נכנס בשביעית, וקציר של שביעית שהוא יוצא למוצאי שביעית. רבי ישמעאל אומר, מה חריש ךשות, אף קציר ךשות, שא קציר העמר: ТО НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО, ДАЛИ БЫ ОНИ ИЛИ НЕТ27, ВСПАХИВАЮТ ВЕСЬ УЧАС- ТОК ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В СЕА28, ИБО СКАЗАНО: “...И ВО ВРЕ- МЯ ПАХОТЫ И ЖАТВЫ ОТДЫХАЙ”29. О ПАХОТЕ И ЖАТВЕ В СУББОТ- НИЙ ГОД30 МОЖНО БЫЛО БЫ НЕ ГОВОРИТЬ31, НО РЕЧЬ ИДЕТ О ПАХОТЕ В КАНУН СУББОТНЕГО ГОДА, КОТОРАЯ ВЛИЯЕТ НА СУББОТНИЙ ГОД, И О ЖАТВЕ В СУББОТНИЙ ГОД, КОТОРАЯ ВЛИЯЕТ НА ИСХОД СУББОТНЕГО ГОДА32. Рабби Ишмаэль говорит: РЕЧЬ ИДЕТ О ПАХОТЕ ДОЗВОЛЕННОЙ33 И О ЖАТВЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, А ИСКЛЮЧЕНИЕ СОСТАВЛЯЕТ ЖАТВА МЕРЫ ЯЧМЕНЯ34. 27 Талант инжира, если бы эти деревья были смоковницами. 28 Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л, а также площадь для засева одной сеа зерна, рав- ная 2500 квадратных локтей, то есть около 575 кв. м. 29 Шмот, 34:21. Этот стих Торы является обоснованием всех мишнайот от начала трактата. 30 Если судить по контексту стиха, то можно предположить, что речь идет о субботе. Однако в субботу запрет пахоты и жатвы выводится из общего правила. А значит, стих говорит о за- прете субботнего года. 31 Поскольку уже было сказано: “...поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезы- вай. Что само вырастет на жатве твоей, не сжинай, и винограда с охранявшихся лоз твоих не снимай” (Ваикра, 25:4-5). 32 Запрет подразумевает пахоту, если выросший в результате ее урожай будет запрещено жать,—то есть в канун субботнего года; а также жатву урожая, который вырос в результате запрещенной пахоты,—то есть непосредственно после исхода субботнего года. 33 То есть той, что необходима хозяину, но никем ему не предписана. С другой стороны, в суб- боту пахать запрещено, а значит, речь может идти только о пахоте в субботний год. 34 Меру ячменя жнет храмовый священник во второй день Песаха, чтобы принести первую жерт- ву ячменя (см. Ваикра, 23:10). Эта жатва заповедная, и потребности хозяина здесь значения не имеют. В субботний год эта жертва также обязательна. См. подробнее в трактате Менахот. 245
I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ה 5 мишнл שלשה אילנות של שלשה אנשים, ה!־י אלו מצטו־פין, וחח־שין כל בית סאה בשבילן. וכמה יהא ביניהם, רבן גמליאל אומר, כדי שיהא הבקר עובר בכליו: [Если есть] три дерева, ПРИНАДЛЕЖАЩИЕ ТРЕМ ЛЮДЯМ, то [эти трое] складыва- ЮТСЯ И ПАШУТ35 ВЕСЬ УЧАС- ТОК ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В СЕА36. И СКОЛЬКО МЕЖДУ НИМИ?37 Раббан Гамлиэль говорит: ЧТОБЫ ЗАПРЯЖЕННАЯ ПАРА БЫКОВ ПРОХОДИЛА МЕЖДУ НИМИ38. משנה ו עקור קטיעות מפזרות בתוןי בית סאה, חוו־שין כל בית סאה בשבילן, עד ראש השנה. היו עשויות שוךה ומקפות עטן־ה, МИШНА 6 Если ДЕСЯТЬ САЖЕНЦЕВ39 РАЗБРО־ САНЫ ПО УЧАСТКУ ЗАСЕВА ПЛОЩА- ДЬЮ В СЕА4°, ТО ПАШУТ41 РАДИ НИХ ДО Р0Ш га-Шана42. Если ЖЕ ОНИ СТОЯТ В ШЕРЕНГУ ИЛИ ПО КРУГУ43, 35 В канун субботнего года. 36 Сеа— мера объема в 144 яйца, около 8,3 л, а также площадь для засева одной сеа зерна, рав- ная 2500 квадратных локтей, то есть около 575 кв. м. 37 Когда можно считать, что три дерева занимают весь участок? 38 Толщина быка, согласно Талмуду, — локоть и две трети. Таким образом, два запряженных быка занимают в ширину три локтя с третью. Если добавить ширину ярма, получится 4 лок- тя, то есть без малого 2 метра. Если деревья растут ближе друг к другу, то обычно одно из них выкорчевывают, чтобы оно не мешало росту других. А если их все же оставили расти так близко, то не считается, что они занимают весь участок. 39 Которые заведомо не дали бы урожай в талант. 40 Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л, а также площадь для засева одной сеа зерна, рав- ная 2500 квадратных локтей, то есть около 575 кв. м. 41 В канун субботнего года. 42 А не до Шавуот, как в случае взрослых деревьев. Саженцы требуют большего ухода, и это дает хозяину право вскапывать землю вокруг них в течение дополнительных четырех меся- цев, до крайнего срока, разрешенного Торой. 43 Или же образуют полукруг. 246
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 78־ ТО ПАШУТ ТОЛЬКО НЕОБХОДИ- ) МОЕ ДЛЯ НИХ44. ( אין חוו־שין להם אלא לצו־כן: 1УДТЛТТТ1ЛА п תזמור י Саженцы и лозы тыквы45 ) ОБЪЕДИНЯЮТСЯ НА УЧАСТКЕ ЗАСЕВА 1 ПЛОЩАДЬЮ В СЕЛ46— ( РАББАН ШИМОН БЕН ГАМЛИЭЛЬ ) говорит: ( ВОКРУГ ЛЮБЫХ ДЕСЯТИ ЛОЗ47 ) ТЫКВЫ НА УЧАСТКЕ ЗАСЕВА ) ПЛОЩАДЬЮ В СЕА ( РАЗРЕШЕНО ПАХАТЬ ДО Р0Ш ) га-Шана48. ( הנגזיעות והךלועים, מצטו־פין לתוך בית סאה. ךבן שמעון בן גמליאל אומר, כל עשו־ה ךלועים לבית סאה, חוו־שין כל בית סאה עד ראש השנה: М1ЛПШ1 Я תמזדדד ח До КАКОГО ВРЕМЕНИ [ДЕРЕВЬЯ] ) НАЗЫВАЮТСЯ САЖЕНЦАМИ?49 ( Рабби Эльазар бен Азарья ) говорит: ) ПОКА НЕ СТАНУТ БУДНИЧНЫМИ50; \ РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ) В СЕМЬ ЛЕТ51; \ РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: ) עד אימתי נקךאו נטיעות. רבי אלעזר בן עזוץה אומר, עד שיחלו. רבי יהושע אומר, בת שבע שנים. רבי עקיבא אומר, То есть полосу, достаточную для того, чтобы по ней прошел сборщик с корзиной (см. мишну 1:2). Имеются в виду не большие тыквы (Cucurbita), завезенные в Старый Свет из Америки, а тыквы-горлянки (Lagenaria), растущие на лозах и занимающие большую площадь. Сеа— мера объема в 144 яйца, около 8,3 л, а также площадь для засева одной сеа зерна, рав- ная 2500 квадратных локтей, то есть около 575 кв. м. Тыквенные лозы приравниваются к саженцам. Субботнего года. В том смысле, о котором идет речь в мишнайот 1:6 и 1:7. Плоды первых трех лет после посадки есть запрещено. Урожай четвертого года приравнен ко “второй десятине”, и его разрешено есть только в святости в Иерусалиме (см. Ваикра, 19:23). И лишь на пятый год урожай становится будничным в полном смысле слова. В Тосефте (Швиит, 1:4) уточняется: речь идет об оливе. Смоковница перестает считаться са- женцем в шесть лет, а виноградная лоза — в пять. 44 45 46 47 48 49 50 51 247
52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 248 I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | נטיעה כשמה. אילן שג^מם והוציא חליפין, מטפח ולמטה כנטיעה, מטפח ולמעלה, כאילן, דברי רבי שמעון: ПОКА ЕГО НАЗЫВАЮТ САЖЕНЦЕМ52. ЕСЛИ ДЕРЕВО ПОДРЕЗАЛИ И ОНО ДАЛО НОВЫЕ ПОБЕГИ, ТО53 ОТ ЛАДОНИ54 И НИЖЕ — КАК САЖЕНЕЦ55, А ОТ ЛАДОНИ И ВЫШЕ — КАК ДЕРЕВО,— СЛОВА РАББИ ШИМОНА. ב ГЛАВА 2 משנה א עד אימתי חוו־שין בשדה הלבן ערב שביעית. עד שתכלה הלחה, כל זמן שבני אךם חה־־שים לטע במקשאות ובמךלעות. אמר רבי שמעון, נתת תזךת כל אחד ןאחד בדדו, МИШНА I До КАКИХ ПОР ПАШУТ В ПОЛЕ56 НАКАНУНЕ СУББОТНЕГО ГОДА? Пока не кончится влага57— ВСЕ ВРЕМЯ58, ПОКА ЛЮДИ ПАШУТ ДЛЯ ПОСЕВА59 ДЫНЬ60 И ТЫКВ6'. Сказал рабби Шимон: Ты отдал Тору в руки всякому!62 Пока люди называют его саженцем. Если от ствола осталось... Ладонь — мера длины, равная 8 см. Относительно законов о пахоте в канун субботнего года. Букв, “белый грунт”—поле, на котором выращивают злаковые или бобовые культуры. В верхнем слое почвы. Речь идет о неорошаемом поле (см. мишну 2:2) и пахоте перед посевом. Это уточнение предыдущей фразы: “Пока не кончится влага, пашут...” Это знак: пока пашут для посева бахчевых культур, разрешено пахать и поле для злаковых и бобовых. После этого для бахчевых культур разрешено пахать, а для злаковых—нет. Слово, приведенное в оригинале, в современном иврите означает “кабачок”, но в Мишне это огурец или дыня. То есть бахчевых культур. Их сеют ранним летом, пока влага сохраняется в верхнем слое почвы; после этого пахота предназначается для нужд следующего года. Если принять формулировку закона, предложенную анонимным автором мишны, то каж- дый будет решать сам, кончилась в его поле влага или нет, тогда как закон должен быть чет- ким и категоричным, единым для всех.
а: б: :а] 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | НО ВСЕ ЖЕ: ПОЛЕ ПАШУТ ДО \ Песаха63, а сад—до Шавуот. ^ אלא בשךה הלבן עד הפסח, ובשדה 1 האילן עד עצרת: 1 Мишна обсуждает здесь дополнение мудрецов к “Дополнению к законам швиит1', 0 котором говорилось в предисловии: закон, полученный Моше на Синае, запрещает ведение сельскохозяйственных работ за тридцать дней до начала субботнего года. Мудрецы же запретили вести ряд работ с еще более раннего срока, что и обсуждается начиная с этой мишны и цомишны 2:6 при- менительно к огороду, бахче и полю. ммшид о mm• רד ר Удобряют и окапывают огурцы64 j и тыквы65 до Рош га-Шана66, ( И ТАК ЖЕ — НА ОРОШАЕМОМ j ПОЛЕ67. ( Срезают наросты68, обивают < ЛИСТЬЯ69, ПРИСЫПАЮТ КОРНИ70, < ОКУРИВАЮТ деревья71 ( до Рош га-Шана. Рабби Шимон говорит: ( СРЫВАЮТ ЛИСТЬЯ С ГРОЗДЕЙ72 ( В СУББОТНИЙ ГОД73. ( מןבלין ומעד־דין במקשאות ובמז־לעות י עד ראש השנה. ! ־ ד ד י וכן בבית השלחין. 1 מלבלין, מפו־קין, מאבקין, מעשנין, 1 עד ראש השנה. ] רבי שמעון אומר, י אף מטל הוא את העלה מן האשכול ! בשביעית: 1 Здесь приводится правило: если в шестой год разрешено пахать, то разреше- но также окапывать и удобрять (см. Тосефта, Швиит, 1:4). Бахчу разрешено В Песах заканчивается сезон дождей. Слово, приведенное в оригинале, в современном иврите означает “кабачок”, но в Мишне это огурец или дыня. То есть бахчевые культуры. Даже на неорошаемом поле. Правило гласит: пока можно пахать, можно и окапывать, — а землю для бахчевых культур можно пахать до Рот га-Шана субботнего года (см. мишну 1:7). Разрешено окапывать и удобрять любые овощи. Образования на деревьях. Лишнюю или жухлую листву. Если корни дерева обнажились, их разрешено засыпать землей. Для борьбы с насекомыми. Если лист покрывает виноградную гроздь, она может загнить. Даже в субботний год, а тем более в предшествующий ему. 249
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | вспахивать до Рош га-Шана (там же, 1:7). На орошаемом поле (то есть таком, которое нуждается в орошении) разрешено окапывать овощи до конца ше- стого года. [2:6] Все эти работы разрешено проводить в шестой год, так как это необходимо для урожая шестого года, а не седьмого. Мнение первого автора мишны по поводу листьев устанавливается на основе возражения р. Шимона. Это возражение можно интерпретировать двояко: либо р. Шимон полемизирует с первым автором мишны, который считает, что листья, мешающие росту грозди, разрешено обрывать только в шестой год, но не в седьмой (Бертиноро), либо же р. Шимон соглашается с ним (Гагра). мишна 3 ■■■■■■■■и. - משנה ג Камни убирают74 до Рош га-Шана. Срезают75 и подрезают76 ветви, ПРИДАЮТ ФОРМУ ДЕРЕВЬЯМ77 до Рош га-Шана. Рабби Йегошуа говорит: в шестой год подрезают и придают форму дереву так ЖЕ, КАК И В ПЯТЫЙ78. Рабби Шимон говорит: ВСЕ ВРЕМЯ, ПОКА РАЗРЕШЕНО ОБРАБАТЫВАТЬ ДЕРЕВЬЯ79, РАЗРЕШЕНО ПРИДАВАТЬ ИМ ФОРМУ80. 74 На горных террасах в результате выветривания образуются камни, которые регулярно при- ходится убирать. 75 Засохшие ветви (Бертиноро). Свежие ветви, растущие из корней (Раавад). 76 Лишние живые ветви, если они мешают другим. 77 Придают форму кроне дерева или обрезают крупные ветви, оставляя лишь ствол, чтобы у де- рева выросла новая крона. 78 Перечисленные работы следует завершить в шестой год тогда же, когда и в любой другой (разумеется, кроме субботнего). Если в любой другой год сезон этих работ начинается в предыдущем году, а завершается после Рош га-Шана следующего года, то в шестом году их разрешено завершить даже после Рош га-Шана субботнего года. 79 То есть до Шавуот шестого года (см. мишну 1:1). 80 Равно как и выполнять все прочие работы, перечисленные в этой мишне. מסקלין עד ראש השנה. מקו־סמין, מזו־דין, מפסלין עד ראש השנה. רבי יהושע אומר, כזתד־ה וכפסולה של חמישית, כך, של ששית. רבי ש?ועון אומר, כל זמן שאני רשאי בעבודת האילן, רשאי אני בפסולו: 250
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 45־ | Мнения комментаторов относительно приведенного здесь спора резко рас- ходятся: некоторые считают, что мнение р. Шимона касается всех упомяну- тых работ (Рамбам), а относительно других он согласен с р. Йегошуа; некото- рые же полагают, что спор касается только вопроса о придании формы. משנה ד— מזהמין את הנטיעהת, וכוןכין אותן, וקוכזמין אותן, ועושין להן בתים, ומשקין א1תן עד ראש השנה. רבי אלעזר בר צתק אומר, אף משקה הוא את הנוף בשביעית, אבל לא את העקר: МИШНА 4 ■■■■ ■■■■ Покрывают81 навозом82 посадки, укутывают83 их, подсыпают ЗЕМЛЮ84, ОГОРАЖИВАЮТ их8*, ПОЛИВАЮТ их86 до Рош га-Шана. Рабби Эльазар бар Цадок говорит: В СУББОТНИЙ год ПОЛИВАЮТ КРОНУ, НО НЕ ОСНОВУ87. Р. Эльазар полемизирует с первым анонимным автором мишны, который за- прещает в субботний год поливать даже крону. משנה ה _ סכין את הפגים ומנקבים א1תם, עד ראש השנה. т т - МИШНА 5 —— Смазывают88 маслом завязи ИНЖИРА89 И ПРОКАЛЫВАЮТ90 ИХ до Рош га-Шана. 81 В шестой год семилетнего цикла. 82 Ствол или место среза покрывают навозом или другим резко пахнущим веществом, чтобы отпугнуть вредителей. 83 Травой или соломой, для защиты от солнца летом или от холода зимой (Бертиноро). Второй вариант толкования: подвязывают ветви, чтобы не лежали на земле (там же). 84 Так у Бертиноро. Арух добавляет второе значение: подрезают верхушки дерева для густоты кроны (Рамбам приводит оба мнения). 85 Окружают циновкой и засыпают землю между циновкой и стволом для защиты от холода, жары или вредителей. 86 И крону, и корни. 87 Здесь — ствол и корни. 88 В канун субботнего года. 89 Капают масло на отверстие в верхушке каждой завязи, чтобы плоды раньше созрели. 90 С той же целью прокалывают завязи щепкой с капелькой масла. 251
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | פגי ערב שביעית שנכנסו• לשביעית, ושל שביעית שיצאו למוצאי שביעית, לא סכין ולא מנקבין אותן. רבי יהוז־ה אומר, מקום שנהגו לסוך, אינן סכין, מעני שהיא עבוז־ה. מקום שנהגו שלא לסוך, סכין. רבי שמעון מתיר באילן, מפני שהוא רשאי בעבודת האילן: Завязи инжира кануна СУББОТНЕГО ГОДА, КОТОРЫЕ ВОЙДУТ В СУББОТНИЙ ГОД91, И ЗАВЯЗИ СУББОТНЕГО ГОДА, КОТОРЫЕ ВЫЙДУТ ПОСЛЕ ИСХОДА СУББОТНЕГО ГОДА, НЕ СМАЗЫВАЮТ МАСЛОМ И НЕ ПРОКАЛЫВАЮТ. Рабби Йегуда говорит: В МЕСТНОСТИ, ГДЕ ПРИНЯТО92 СМАЗЫВАТЬ МАСЛОМ, НЕ СМАЗЫВАЮТ93, ИБО ЭТО РАБОТА94 *, В МЕСТНОСТИ, ГДЕ НЕ ПРИНЯТО СМАЗЫВАТЬ МАСЛОМ, СМАЗЫВАЮТ. Рабби Шимон разрешает относи- ТЕЛЬНО ДЕРЕВА93, ИБО ОБРАБОТКА ДЕРЕВЬЕВ РАЗРЕШЕНА96. משנה ו ,— אין נוטעין ואין מבךיכין ואין מו־כיבין ערב שביעית פחות משלשים יום לפני ראש השנה. МИШНА 6 В КАНУН СУББОТНЕГО ГОДА НЕ САЖАЮТ97, НЕ ОТВОДЯТ ЛОЗУ98, НЕ ДЕЛАЮТ ПРИВИВОК99 МЕНЕЕ ЧЕМ ЗА ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ100 ДО Рош га-Шана. То есть не созреют до начала субботнего года. В любой год. В субботний год. Выглядит как работа, запрещенная в субботний год. А там, где не принято смазывать фиги маслом, разрешено. После исхода субботнего года разрешено смазывать плоды, выросшие в субботний год. После исхода субботнего года. Деревья. То есть не зарывают середину лозы в землю, чтобы она дала корни, а потом обрубают новую лозу со стороны исходной. Не прививают на ствол укоренившегося дерева ветвь другого дерева, дающего обильный урожай. Максимальное время, необходимое для укоренения. Если человек проделал одну из перечислен- ных работ в течение этого периода, то получается, что укоренение произошло в субботний год. 91 92 93 94 95 96 97 98 99 юо 252
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | ואם נסע או הבריך או הו־כיב, לעקור• רבי יהודה אומר, ־ • : 7 Т כל הךכבה שאינה קולטת לשלשה ימים, 7 • Т שוב אינה קולטת. רבי מסי ור־בי שמשן א1מךים, לשתי שבתות: ״ - Т А ЕСЛИ [кто-то] ПОСАДИЛ, ОТВЕЛ ЛОЗУ ИЛИ СДЕЛАЛ ПРИВИВКУ — ПУСТЬ ВЫРВЕТ. Сказал рабби Йегуда: ВСЯКАЯ ПРИВИВКА, НЕ ПРИНЯВ- ШАЯСЯ ЗА ТРИ ДНЯ, БОЛЬШЕ НЕ ПРИМЕТСЯ10'. Рабби Йосе и рабби Шимон говорят: ЗА ДВЕ НЕДЕЛИ102. “Дополнение к законам швииггГ—это запрет обрабатывать землю в шестой год за тридцать дней до Рош га-Шана. По мнению первого анонимного ав- тора данной мишны, последний срок посадки деревьев — 60 дней до начала субботнего года, по мнению р. Йегуды— 33 дня, а по мнению р. Йосе и р. Ши- мона—44 дня. משנה ז האת והדחן והפו־גין והשמשמין שהשן־ישו לפני ראש השנה, מתעשרין לשעבר, ומתו־ין בשביעית. ואם לאו, МИШНА 7 Если РИС, ПРОСО03׳, СОРГО04׳, КУНЖУТ03׳ ПУСТИЛИ КОРНИ до Рош га-ШанаюЬ, ТО ОТ НИХ ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ ЗА ПРОШЕДШИЙ'07, И ОНИ РАЗРЕШЕНЫ В СУББОТНИЙ год'08; А ЕСЛИ НЕТ09׳, И то же правило действует относительно посадок и отвода лоз: если они не пустили корни за три дня, то этого уже не произойдет. Столько времени требуется для укоренения по мнению р. Йосе и р. Шимона. Panicum miliaceum — злаковая культура. Sorghum vulgare (отождествление Й. Феликса, и его аргументы убедительны). Все классиче- ские комментаторы утверждают, что это мак (Papaver somiferum). Он же сезам или симсим (Sesamum orientale) — используется как приправа или как маслич- ная культура. Любого года. Прошедший год. Если они пустили корни в третий или шестой год семилетнего цикла, то от них отделяют “десятину бедных”, а в остальные годы—“вторую десятину”. Если пустили корни в шестой год. Если не пустили корни в шестой год. 101 102 юз 104 105 106 107 108 109 253
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | то в субботний год они ) ,אסורין בשביעית запрещены, :ומתעשךין לשנה הבאה А ДЕСЯТИНУ [ОТ НИХ] ОТДЕЛЯЮТ \ ЗА БУДУЩИЙ ГОД110 * 112 113 114 115 116 117. } Десятину отделяют каждый год. Для правильного отделения десятины очень важно, к какому году следует отнести урожай, особенно если посев состоялся в одном году, а сбор урожая—в следующем. Урожай зелени (овощей, которые идут в пищу в таком виде, в каком их сняли с грядки), относится к тому году, в котором завязались плоды. Если же речь идет о культурах, годных для длитель- ного хранения, то урожай считается по году, когда растения пустили корни. משנה ח ו־בי שמעון שזוף, אומר, פול המצרי שזךעו לזרע בתחלה, כיוצא בהן. רבי שמעון אומר, אפונין הגמלונין, כיוצא בהן. רבי אלעזר אומר, 7 т т : v • - אפונין הגמלונין, משתו־מלו לפני ראש השנה: МИШНА 8 Рабби Шимон Шазурский1" говорит: КОНСКИЕ БОБЫ2״, ИСХОДНО ПО- СЕЯННЫЕ РАДИ СЕМЯН3״,— ПОДОБНЫ ИМ4״. Рабби Шимон говорит: БУГОРЧАТЫЙ БАРАНИЙ ГОРОХ5״ — ПОДОБЕН ИМ. Рабби Элиэзер говорит: БУГОРЧАТЫЙ БАРАНИЙ ГОРОХ— ТОЛЬКО ЕСЛИ СТРУЧКИ ОБРАЗО- ВАЛИСЬ6״ до Рош га-Шана1'7. по Десятину, которую положено отделять в том году, когда собран урожай. ш Танай четвертого поколения, один из товарищей учеников р. Акивы. Шазур—город в Галилее. 112 Vicia faba (р. Й. Капах) — в наше время скорее кормовая культура; лобия, коровий горох (Vigna sinensis; проф. Й. Феликс). 113 “Посеяли для семян, а не для еды” (Бертиноро). “Чтобы есть семена (а не стручки)” (Раши). 114 Культурам, упомянутым в предыдущей мишне, — то есть год отделения десятины считается согласно тому, когда произошло укоренение. 115 Бараний горох — нут, он же хумус (Cicer arietinum). Разводился бараний горох двух разно- видностей: гладкий — в пищу шли сушеные горошины, и бугорчатый, с толстой шкурой, — в пищу шли зеленые горошины. Вторая разновидность считалась зеленью. Современное упо- требление этого слова в значении “горох” (Pisum) —общепризнанная ошибка. 116 То есть опали лепестки цветов и образовались завязи. 117 В этом случае следует применять закон о зелени. 254
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 9 | Некоторые культуры иногда едят как зелень, то есть в таком виде, как их сняли с грядки, а иногда — в сушеном виде (например, стручковую фасоль). В первом случае урожай следует отнести к тому году, в котором завязались плоды, а во втором — к тому году, в котором растение укоренилось. משנה ט הבצלים הסריסים, ופול המצרי, שמנע מהם מים שלשים יום לפני ראש השנה, מתעשרין לשעבר, ומתרים בשביעית, ואם לאו, אסורים בשביעית, ומתעעוךין לשנה הבאה. ןשל בעל שמנע מהם מים שתי עונות, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, שלש: МИШНА 9 От БЕССЕМЯННОГО ЛУКА8״ И КОНСКИХ БОБОВ9״, ЛИШЕННЫХ ВОДЫ ЗА ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ до Рош га-Шана12°, ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ ЗА ПРОШЕДШИЙ ГОД21׳, И ОНИ РАЗРЕШЕНЫ В СУБ- БОТНИЙ ГОД* * * * 122; А ЕСЛИ НЕТ123, ТО В СУББОТНИЙ ГОД ОНИ ЗАПРЕЩЕНЫ, А ДЕСЯТИНУ ОТДЕЛЯЮТ ЗА БУДУЩИЙ ГОД24׳. На неорошаемом поле'25— [только] ЕСЛИ [хо- зяин] ДВАЖДЫ лишил их ВОДЫ126,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ТРИЖДЫ. То есть разновидность, не дающая семян. Может быть посеян ради зеленого лука или луковиц. Vicia faba (р. Й. Капах) — в наше время скорее кормовая культура; лобия, коровий горох (Vigna sinensis; проф. Й. Феликс). В данном случае эти растения не считаются зеленью (ведь зелень требует постоянной поливки). Прошедший год. Если они пустили корни в третий или шестой год семилетнего цикла, то от них отделяют “десятину бедных”, а в остальные годы—“вторую десятину”. Если они пустили корни в шестой год. Если их продолжали поливать. Десятину, которую положено отделять в том году, когда собран урожай. Если лук и конские бобы растут на неорошаемом поле. Если их растят на зелень, то их все равно приходится поливать. Если хозяин пропустил два срока поливки, то они росли не на зелень, а на овощи. 118 119 120 121 122 123 124 125 126 255
I МИШНА IO I ГЛАВА 2| ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ \ мишна ю משנה י הךלועין שקימן לזרע, אם הקשו לפני ראש השנה ונפסלו מאכל אז־ם, מתר לקימן בשביעית. ואם לאו, אסור לקימן בשביעית. הקמתת שלהם, אסותת בשביעית. ומךביצין בעפר לבן, ךבךי רבי שמעון. רבי אליעזר בן לעקב אוסר. ממו־סין באו־ז בשביעית. רבי שקעח אןמר, אבל אין מכקזחין: ЕСЛИ ТЫКВЫ127, ОСТАВЛЕННЫЕ НА СЕМЕНА, стали твердыми до Рош га-Шана И НЕПРИГОДНЫМИ В ПИЩУ ЧЕЛОВЕКУ, ТО РАЗРЕШЕНО ОСТАВИТЬ ИХ В СУББОТНИЙ ГОД128, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ЗАПРЕЩЕНО ОСТАВИТЬ ИХ В СУББОТНИЙ ГОД129 130 131 132 133 134 135. ИХ НЕЖНЫЕ ПОБЕГИ״3׳ ЗАПРЕЩЕ- НЫ В СУББОТНИЙ ГОД. Белый грунт13' поливают — СЛОВА РАББИ ШИМОНА. Рабби Элиэзер бен Яаков ЗАПРЕЩАЕТ32׳. Заливают'33 рис в субботний год'34. Рабби Шимон говорит: НО НЕ ОБРЫВАЮТ ЛИСТЬЯ3׳\ а: б: в: [10:в] Рабби Шимон не спорит с анонимным автором, а дополняет его мнение. Смысл этого дополнения состоит в том, что разрешено вести работы, при- званные уберечь урожай, но запрещено вести работы, призванные улучшить урожай. 127 Тыквы-горлянки (Lagenaria). 128 То есть не удалять, когда весь урожай плодов такого вида будет собран. 129 Поскольку это зелень, выросшая в субботний год. 130 Побеги тыквы, пока они не затвердели, годятся в пищу как зелень. 131 Поле, на котором выращивают злаковые или бобовые культуры. Речь идет о поливе в период, когда на поле ничего не растет. Разрешено поливать поле в субботний год, чтобы в следую- щем году овощи лучше росли (Бертиноро). 132 Ибо в результате на поле прорастут опавшие при сборе урожая семена. 133 Чтобы рис мог расти, его следует не просто поливать, а заливать водой. Возможно, здесь речь идет не только о заливании риса водой, но и о последующем разрыхлении грунта, зато- пленного водой. 134 Если он пустил корни до начала года. 135 Листья обрывают, чтобы рис раньше созрел. 256
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | ג ГЛАВА 3 משנה א מאימתי מוציאין ץבלים לאשפתות. משיפסקו עובדי עבודה, דברי.רבי מאיר. רבי יהודה אומר, ־ • 7 .. Т I משייבש המתוק. רבי יוסי אומר, משיקשר: МИШНА I _ С КАКОГО ВРЕМЕНИ136 ВЫНОСЯТ НАВОЗ [И СКЛА- ДЫВАЮТ его] в груды?137 С МОМЕНТА, КОГДА ПРЕКРАЩАЮТ РАБО- ТЫ138 {ТЕ, КТО РАБО- ТАЕТ}139,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: КОГДА ВЫСОХНЕТ СЛАДКОЕ140. Рабби Йосе говорит: КОГДА ПОКРОЕТСЯ ТРЕЩИНАМИ141. В субботний год запрещено вносить удобрения. Вынос навоза в поле в конце лета—это подготовка к внесению удобрений зимой или весной. Таким обра- 30м, в конце лета субботнего года разрешено выносить удобрения в поле для нужд восьмого года. В Иерусалимском Талмуде приведено дополнение к спору в данной мишне: “И указанные сроки близки друг к другу”. 136 В субботний год для нужд следующего года. 137 Прежде чем навоз вносят в землю, его складывают грудами по полю, чтобы потом разбро- сать по всей поверхности. 138 В обычный год. 139 В субботний год. Речь идет о тех, кто, в нарушение закона, работает у себя в поле. Не следует появляться в поле одновременно с ними и навлекать на себя подозрения. В Пармской руко- писи и в рукописи Кауфмана {нарушители}. 140 К этим словам существует множество комментариев: “высохнет навоз” (слово “сладкий” ис- пользуется как эвфемизм), “пересохнут ручьи”, “засохнет трава”. 141 Когда земля пересохнет и покроется трещинами. 257
1 МИШНАЙОТ 23־ | ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | мтлтил о ומומו דד ו- Сколько НАВОЗА ВЫНОСЯТ?142 ) До ТРЕХ ГРУД НА УЧАСТКЕ ЗАСЕВА ( ПЛОЩАДЬЮ В СЕЛ43, ; И КАЖДАЯ144 ПО ДЕСЯТЬ КОРЗИН, ( И КАЖДАЯ В ПОЛОВИНУ КОРА145. ) Корзину увеличивают, ) А ЧИСЛО ГРУД S НЕ УВЕЛИЧИВАЮТ146. ) Рабби Шимон говорит: \ ЧИСЛО ГРУД ТОЖЕ. ) טד כמה מזבלין, עד שלש שלש אשפתות לבית קאה של עשר עשר משפלות של לתך לתך. מוסיפין על המשפלות, ואין מוסיפין על האשפתות. רבי שמעון אומר, אף על האשפתות: Если навоз распределен равномерно, то это уже похоже на внесение удобре- ний. Р. Шимон считает, что, пока навоз лежит большими грудами, видно, что его еще не вносят; поэтому р. Шимон не согласен с указанным в начале миш- ны пределом. ллтлттплд 2 ומומו רו ו “Разрешено разместить на поле ) по три груды на участке засева ) ПЛОЩАДЬЮ В СЕА147״, \ А БОЛЬШЕ ТОГО— ) {оформляет}148,— { עושה אךם את שדהו שלש שלש אשפתות לבית סאה. עזר מכאן, (מחציב), 142 Сколько навоза выносят в поля и складывают в груды в конце субботнего года (см. преды- дущую мишну)? 143 Сеа— мера объема в 144 яйца, около 8,3 л, а также площадь для засева одной сеа зерна, рав- ная 2500 квадратных локтей, то есть около 575 кв. м. 144 Груда. 145 В оригинале приводится слово летех— мера объема в половину кора, около 125 л. Таким об- разом, в каждой груде содержится 15 сеа навоза. 146 В каждой груде может быть больше 15 сеа, но количество груд не должно превышать трех на участке засева площадью в сеа. 147 Здесь приводится версия закона, приведенного в предыдущей мишне, согласно мнению р. Шимона. Его версия отличается от предыдущей тем, что в ней нет слов “до трех груд”. 148 То есть придает особую форму. Такова версия Рамбама. По версии Кесеф мишне, здесь сказа- но “{разрешено}”, и эту версию следует признать основной (см. Тосфот Йом-Тов). В Парм- ской рукописи и рукописи Кауфмана здесь нет вообще никакого слова, и тогда смысл всей строки становится таким: “...и [даже] больше того [можно]”. В Иерусалимском Талмуде 258
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | דברי רבי שמעון. וחכמים אוסרין, עד עייעמיק שלשה, או עד שיגביה שלשה. Т 2 עזשה אז־ם את זבלו אוצר. רבי מאיר אוסר, עד שמגמיק שלשה או עד שיגביה שלשה. היה לו ךבר מועט, מוסיף עליו והולך. רבי אלעזר בן עזתה אויסר, עד שיעמיק שלשה, או עד שעביה שלשה, ж עד שיתן על הסלע: СЛОВА РАББИ ШИМОНА. Мудрецы запрещают, ПОКА НЕ УГЛУБИТ НА ТРИ149 ИЛИ НЕ ПОДНИМЕТ НА ТРИ150. Разрешено сложить навоз холмом'51. Рабби Меир запрещает, ПОКА НЕ УГЛУБИТ НА ТРИ ИЛИ НЕ ПОДНИМЕТ НА ТРИ152. Если У НЕГО БЫЛО МАЛО153, ТО ПОСТЕПЕННО ДОПОЛНЯЕТ54׳. Рабби Эльазар бен Азарья ЗАПРЕЩАЕТ, ПОКА НЕ УГЛУБИТ НА ТРИ, ИЛИ НЕ ПОДНИМЕТ НА ТРИ, ИЛИ НЕ ПОМЕСТИТ НА СКАЛУ. משנה ד המז־יר את שדהו, עועוה סהר לבית סאתים, עוקר שלש רוחות ומניח את האמצעית. МИШНА 4 ТОТ, КТО ПРЕВРАЩАЕТ ПОЛЕ В ВЫГОН155, СТАВИТ ОГРАДУ156 ВОКРУГ УЧАСТКА ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В ДВЕ СЕЛ57׳, СНОСИТ ЕЕ С ТРЕХ СТОРОН И ОСТАВЛЯЕТ СРЕДНЮЮ158 говорится, что здесь написано “{запрещено}”, и Пней Моше помечает это слово как ошибку писца, предлагая заменить его на “разрешено”. 149 На три ладони; ладонь—мера длины, равная 8 см. 150 То есть четвертую и последующие груды на участке засева площадью в сеа следует уложить в яму или поднять на помост. 151 Не в три груды, а в одну большую. 152 То есть эта груда должна быть уложена в яму или поднята на помост. 153 Если навоза недостаточно для одной груды. 154 Поскольку нет обязанности выносить все указанное в мишне количество навоза за один присест. 155 То есть в субботний год выгоняет скот пастись в поле, чтобы на нем собрать навоз. 156 Легкую переносную ограду. 157 Участок засева площадью в две сеа — 100x50 локтей, то есть около 1150 кв. м. 158 После того как поле наполнилось навозом, одну сторону ограды оставляет на месте, а три другие устанавливает с другой стороны. 259
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | נמצא מדיר בית אךבעת סאין. רבן שמעח בן גמליאל או־מר, בית שמתת סאין. היתה כל שדהו בית או־בעת סאין, משיך ממנה מקצת, מפני מךאית העיז. ומויציא מן הסהר ונותן לתויך שדהו כדךך המזבלין: И В РЕЗУЛЬТАТЕ ОГОРАЖИВАЕТ УЧАСТОК ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В ЧЕТЫРЕ СЕА59׳. Рабби Шимон бен Гамлиэль говорит: УЧАСТОК ЗАСЕВА ПЛОЩАДЬЮ В ВОСЕМЬ СЕА'Ь°. Если ПЛОЩАДЬ ВСЕГО ПОЛЯ НА ЧЕТЫРЕ СЕА ПОСЕВА, ТО НЕМНОГО ОСТАВЛЯЕТ, ЧТОБЫ ЭТО НЕ ВЫГЛЯДЕЛО61׳ [КАК нарушение]. Выносит ИЗ ОГРАДЫ И ВНОСИТ В ПОЛЕ, КАК ПРИ ВНОСЕ НАВОЗА62׳. משנה ה לא יפתח אךם מחצב בתחלה לתוך שדהו, עד שיהיו בו שלש מוךבמת, שהם שלש על שלש על רום שלש, שעורן עשרים ןשבע אבנים: МИШНА 5 — Не следует устраивать камено- ЛОМНЮ В ПОЛЕ63׳, ЕСЛИ В НЕЙ НЕТ ТРЕХ СЛОЕВ64׳, А ИМЕННО: ТРИ НА ТРИ И ТРИ ВВЕРХ— ВСЕГО ДВАДЦАТЬ СЕМЬ КАМНЕЙ'65. Для расширения пахотной земли хозяин может решить убрать каменный вы- ступ в поле, вытесывая из него камни для строительства. Если в поле была каменоломня до начала субботнего года, то работы разрешено продолжать; 159 160 161 162 163 164 165159 И после этого собирает навоз в груды, как указано в предыдущих мишнайот этой главы. 160 Перемещая ограду, разрешено огородить участок засева площадью в восемь сеа, а не в две. 161 Чтобы люди не подумали, что он таким образом вносит навоз в землю. 162 Это касается всей мишны: когда поле наполнится навозом, собирает его и выносит в груды. 163 В субботний год. Однако если она была там прежде, то разрешено продолжать работы. 164 Камней. 165 Большинство комментаторов считают, что здесь подразумеваются 27 тесаных камней куби- ческой формы с ребром в один локоть (48 см). Гагра полагает, что подразумевается 27 кам- ней стандартного размера. Благодаря археологическим раскопкам нам известен строитель- ный стандарт той эпохи — кубический камень с ребром в 34־ ладони (24-32 см). 260
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 67־ | если же каменоломни там не было, то устраивать ее разрешено только при условии, что камни будут производиться в “промышленном” количестве. משנה ו גדר שיש בו עשר אבנים של משאוי שנים שנים, הת אלו ינטלו. שעור גדר, עשרה נופחים. פחות מבן, מחצב, וגוממו עד פחות מהארץ טפח. במה ךבתם אמוךים, מתוך שלו. אבל מחוזי של חברו, מה שהוא תצה, יטול. במה ךבתם אמוךים, בזמן שלא התחיל בו מערב שביעית. אבל אם התחיל בו מעךב שביעית, מה שהוא תעה, נוטל: МИШНА 6 ЕСЛИ В ОГРАДЕ166 167 168 169 170 171 ЕСТЬ ДЕСЯТЬ КАМНЕЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ НЕСТИ ДВОЕ, ТО ИХ РАЗРЕШЕНО ЗАБРАТЬ67׳, ЕСЛИ РАЗМЕР ОГРАДЫ ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ'68; А ЕСЛИ МЕНЬШЕ69׳, ТО ПУСТЬ ВЫЛАМЫВАЕТ КАМНИ, ОСТАВЛЯЯ РЯД ВЫСОТОЙ НЕ НИЖЕ ЛАДОНИ ОТ ЗЕМЛИ70׳. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О ТОМ, ЧТО ЕГО, НО ИЗ ЧУЖОГО РАЗРЕШЕНО ЗАБРАТЬ, ЧТО ЗАХОЧЕТ. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? ЕСЛИ НЕ НАЧАЛ НАКАНУНЕ СУБ- БОТНЕГО ГОДА. ЕСЛИ ЖЕ НАЧАЛ НАКАНУНЕ СУБ- БОТНЕГО ГОДА, ПУСТЬ ЗАБИРАЕТ, СКОЛЬКО ХОЧЕТ. мишна 7 משנה ז Если среди камней, сдвинутых ) ,אבנים שזעזעתן המחרשה ПЛУГОМ7׳', ) 166 Ограда, сложенная из камней, не скрепленных раствором. 167 Все камни, включая мелкие. В этом случае видно, что человек берет их для строительства, а не для того, чтобы очистить поле. 168 Высота ограды — ю ладоней (80 см). Тогда ясно, что человек разбирает ограду, а не очищает участок под посев. 169 Либо ниже 10 ладоней, либо в ней меньше десяти камней. 170 Тогда видно, что это делается не для расчистки поля, а для строительных нужд. 171 То есть таких, которые больше не сидят прочно в земле. 261
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | או שהיו ?זכסות ונתגלו, אם יש בהם שתים של משאוי שנים שנים, הרי אלו ינטלו. המסקל את שדהו, נוטל את העליונות, ומניח את הנוגעות בארץ. וכן גו־גר של צרורות או גל של אבנים, נוטל את העליונות, ומניח את הנוגעות בארץ. אם !ש תחתיהן קלע או קש, הרי אלו ינטלו: ИЛИ ТЕХ, ЧТО БЫЛИ ПОКРЫТЫ172 И ОБНАЖИЛИСЬ, ЕСТЬ ДВА, КОТОРЫЕ МОГУТ НЕСТИ ДВОЕ173, ТО ИХ РАЗРЕШЕНО ЗАБРАТЬ174. ЕСЛИ [КТО-ТО] УБИРАЕТ КАМНИ С ПОЛЯ175, ТО ПУСТЬ ЗАБИРАЕТ ВЕРХНИЕ, А КАСАЮЩИЕСЯ ЗЕМЛИ ОСТАВЛЯЕТ. Подобно этому: из груды щебня ИЛИ КУЧИ КАМНЕЙ ПУСТЬ ЗАБИРАЕТ ВЕРХНИЕ И ОСТАВЛЯЕТ КАСАЮЩИЕСЯ ЗЕМЛИ. Если ЖЕ ПОД НИМИ СКАЛА ИЛИ СОЛОМА, ТО ПУСТЬ ЗАБИРАЕТ [ВСЕ]176. משנה ח אין בעין מדרגות על פי הגאיות ערב שביעית משפסקו הגשמים, מעני שהוא מתקנן לשביעית. אבל בעה הוא בשביעית משפסקו הגשמים, МИШНА 8 Не строят оград для террас177 НАД ПРОПАСТЬЮ В КАНУН СУББОТНЕГО ГОДА ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ СЕЗОНА ДОЖДЕЙ178, ИБО ЭТО ПОДГОТОВКА УЧАСТКА ДЛЯ СУББОТНЕГО ГОДА. НО СТРОЯТ В СУББОТНИЙ ГОД ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ СЕЗОНА ДОЖДЕЙ, 172 Землей. 173 То есть достаточно большие, пригодные для строительства. 174 В субботний год. 175 Не для расчистки поля (это запрещено), а для строительства. 176 Все это делается для того, чтобы человека не заподозрили в расчистке поля под посев. 177 Терраса — обычная реалия горного земледелия. На горном склоне возводят ограду, и, насы- пав земли, создают горизонтальную площадку; так, терраса за террасой, превращают всю гору в участки, пригодные для возделывания. 178 В Земле Израиля сезон дождей кончается после Песаха. 262
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 910־ | מפני שהוא קותקןנן למוצאי שביעית. ולא יקמחי בעפר, אבל עושה הוא חיץ. כל אבן שהוא ימל לפשוט את It ולטלה, : ■ : 7 т הרי it תנטל: ИБО ЭТО ПОДГОТОВКА УЧАСТКА К ИСХОДУ СУББОТНЕГО ГОДА. Не укрепляют землей179, НО СТАВЯТ ОГРАДУ. Всякий КАМЕНЬ, ДО КОТОРОГО МОЖНО ДОТЯНУТЬСЯ РУКОЙ, ПУСТЬ ЗАБИРАЕТ180. משנה ט ... ■■■— אבני כתף, באות מכל מקום. ןהקבלן, מביא מכל מק1ם. ואלו• הם אבני כתף, כל שאינה יכולה להנטל באחת יד, דברי רבי מאיר. רבי יוסי אומר, אבני כתף כשמן, כל שהן נטאת שתים שלש על הכתף: МИШНА 9 Камни на плечо берут отовсюду181. Подрядчик182 может приносить С ЛЮБОГО МЕСТА. А ЧТО ТАКОЕ “камни на плечо”? Всякий [камень], который НЕВОЗМОЖНО взять одной РУКОЙ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе говорит: “Камни на плечо”—соответ- СТВУЮТ СВОЕМУ названию: ТЕ, ЧТО КЛАДУТ ДВА-ТРИ НА ПЛЕЧО. мишна ю 1 משנה י Если [кто-то] строит ограду ) הבונה נדר בינו ובין ךשות הרבים МЕЖДУ СВОИМ И ОБЩЕСТВЕННЫМ ) ВЛАДЕНИЕМ183, ( 179 В субботний год после сезона дождей, когда человек чинит стены террасы, он не должен укреплять их земляным валом, так как это считается улучшением почвы. 180 То есть близко лежащие камни разрешено брать, потому что ясно, что человек делает это не для обработки почвы, а для строительства. 181 В субботний год и даже с собственного поля. 182 Тот, кто арендует поле (Рамбам, Бертиноро). Строительный подрядчик (р. Шимшон из Шанц). 183 В субботний год. 263
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | מתר להעמיק עד הסלע. מה יעשה בעפר, ־ :־ 7 T T V V צוברו ברשות הרבים ומתקנו, דברי רבי יהושע. רבי עקיבא אומר, כדרך שאין מקלקלין בךשות הרבים, כך לא יתקנו. מה יעשה בעפר, צוברו בתוך שךהו כדרך המזבלין. וכן החופר בור ושיח ומערה: ТО РАЗРЕШЕНО УГЛУБИТЬСЯ ДО СКАЛЫ. ЧТО ЖЕ ДЕЛАТЬ С ГРУНТОМ? [Его] СОБИРАЮТ В ОБЩЕСТВЕН- НОМ ВЛАДЕНИИ И [ПРОВОДЯТ там] ремонтные работы184— СЛОВА РАББИ ИЕГОШУА. Рабби Акива говорит: КАК НЕ НАНОСЯТ УЩЕРБА В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, ТАК НЕ ВЕДУТ И РЕМОНТНЫХ РАБОТ185. ЧТО ЖЕ ДЕЛАТЬ С ГРУНТОМ? Пусть [хозяин] собирает [его] ВНУТРИ СВОЕГО ПОЛЯ, КАК НАВОЗ186. Подобно этому: если [кто-то] КОПАЕТ ЦИСТЕРНУ, И КАНАВУ, И КОЛОДЕЦ187. ד ГЛАВА 4 משנה א בךאשונה היו אומךים, מלקט אז־ם עצים ואבנים ועשבים מתוך שלו, כדרך שהוא מלקט מתוך של חברו, МИШНА I Сначала [мудрецы] говорили: РАЗРЕШЕНО188 СОБИРАТЬ ВЕТКИ, КАМНИ И РАСТЕНИЯ В СВОЕМ189, ТАК ЖЕ, КАК СОБИРАЕТ В ЧУЖОМ190, 184 Выравнивают почву в общественном владении, засыпают выбоины, но не переносят грунт в поле. 185 Не только в субботний год, но и в любой другой. 186 То есть три груды на участке посева площадью в две сеа (100x50 локтей, около 1150 кв. м; см. мишну 3:2). 187 И складывает выкопанный грунт на своем поле. Р. Йегошуа не согласен с этим утверждением. 188 В субботний год. 189 Поле. 190 Подобно тому как не очищают от мусора чужое поле, а собирают там только то, что нужно, так разрешено собирать и на своем поле. 264
а: 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | БОЛЬШИЕ И БОЛЬШИЕ91׳. ) А КОГДА УМНОЖИЛИСЬ НАРУШИТЕ- ( ли192, [мудрецы] постановили: ) ןזה ПУСТЬ ЭТОТ СОБИРАЕТ У ТОГО, ) А ТОТ У ЭТОГО93׳, \ НО БЕЗ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ‘94, ) НЕ ГОВОРЯ УЖЕ О ТОМ, ЧТОБЫ \ НАКОРМИТЬ195. ן את הגס הגס. משרבו עוברי עבו־ה, התקינו שיהא זה מלקט מתוך של זה, מלקט מתוך של זה, שלא בטובה, ואין צךיך לומר שיקצץ להם מזונות: Одна из запрещенных в субботний год работ—очистка поля от мусора, веток, камней и тому подобного для подготовки к сельскохозяйственной обработ- ке в следующем году. Однако владелец поля может использовать мусор в до- машнем хозяйстве: ветки на растопку, камни — на постройку. Отсюда выте- кают постановления, приведенные в этой мишне. ЛЛТЛТТТ1Д А О חי״וד וПоле, в котором удалены ; СОРНЯКИ96׳, с ЗАСЕВАЮТ ПОСЛЕ ИСХОДА ) СУББОТНЕГО ГОДА197. ) Поле, улучшенное‘98 или превра- \ ЩЕННОЕ В ВЫГОН99׳, } НЕ ЗАСЕВАЮТ ПОСЛЕ ИСХОДА \ СУББОТНЕГО ГОДА200. / שדה שנתקוצה, תזרע במו־צאי שביעית. שנסיבה ж שנדירה, V • ־ : 7 Т ; - • V Т לא תזרע במוצאי שביעית. Такие, что нужны на строительство, топливо или корм скоту. Те, кто собирал в своем поле мелкие предметы, очищая поле для будущего посева, и утверж- дал, что берет только крупные предметы для иных нужд. Разрешено собирать нужное на чужом поле, но не на своем, потому что человек не станет очищать чужое поле от мусора. В надежде на встречную услугу (Рамбам). Когда хозяин в награду за очистку своего поля накрывает стол для товарища. Скошены или сорваны в субботний год. Потому что поле было прополото не для повышения качества почвы, а для того, чтобы в ней не было семян сорняков. Здесь: посредством вспашки и вырывания корней сорняков. Понятие “улучшать” в примене- нии к полю, как правило, относится к вспашке участка, оставляемого под паром. Для того чтобы на нем скопился навоз (см. мишну 3:4). Потому что поле было прополото или превращено в выгон с целью повышения качества почвы. 265
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | б: Плоды С УЛУЧШЕННОГО ПОЛЯ201 — дом Шамая говорит: НЕ ЕДЯТ В СУББОТНИЙ год202; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ЕДЯТ203. в: Дом Шамая говорит: НЕ ЕДЯТ ПЛОДЫ СУББОТ- НЕГО ГОДА ЗА УСЛУГУ204; ДОМ Г ИЛЕЛЯ говорит: КАК ЗА УСЛУГУ, ТАК И БЕЗ УСЛУГИ205. Рабби Йегуда говорит: [следует] поменять СЛОВА МЕСТАМИ206— ЭТО ИЗ ТЕХ ЗАКОНОВ, что согласно дому Шамая МЯГЧЕ, А СОГЛАСНО ДОМУ Г ИЛЕЛЯ СТРОЖЕ. [2:а] В субботний год запрещены работы по повышению качества почвы. В случае, если такие работы были все же проведены, назначается штраф для нарушите- ля: он и в следующем году не имеет права засевать свой участок. [2:6] Возможно, дом Шамая считает, что разрешение есть плоды, выросшие в суб- ботний год, обусловлено отказом хозяина от обработки земли: “И да будет суббота земли вам в пищу” (Ваикра, 25:6) —если земля отдыхает, то ее уро- жай будет в пищу, а если нет, то не будет. שדה שנטיבה, בית שמאי אומרים, אין אוכלין פרותיה בשביעית. ובית הלל אומךים, אוכלין. בית שמאי אומדים, אין אוכלין פרות קזביעית בטובה. ובית הלל אומדים, אוכלין בטובה ושלא בטובה. דבי יהוךה אומר, חלוף הרבדים, זו מלולי בית שמאי ומחמדי בית הלל: 201 Здесь: вспаханного сада. Неясно, относится ли сказанное также к словам “превращенное в выгон”. 202 Потому что, улучшая почву, человек повысил качество плодов. 203 Поскольку они все равно выросли бы. 204 В надежде на встречную услугу (Рамбам). Запрещено даже просто попросить у хозяина по- зволения использовать эти плоды из опасения, что впоследствии тот может потребовать от- работать долг. 205 Можно собирать плоды как с позволения хозяина, так и без его позволения, ибо эти плоды все равно бесхозные (см. Ваикра, 25:7). 206 То есть предыдущее высказывание дома Шамая отнести к дому Гилеля и наоборот. 266
207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג ,, — חוכרין נירין מן הנכדים בשביעית, אבל לא מישראל. •• т : • • T ומחךקין ידי נכרים בשביעית, אבל לא ידי ישו־אל• ןשואלין בשאמן, מפני ךךכי שאם: МИШНА 3 Берут в аренду поле под ПАРОМ В СУББОТНИЙ ГОД У ИНОРОДЦЕВ, НО НЕ У ЕВРЕЕВ27״. Поддерживают28״ инородцев В СУББОТНИЙ ГОД, НО НЕ ЕВРЕЕВ29״. Приветствуют их2'״ ради МИРНОГО СОСУЩЕСТВОВАНИЯ2". משנה ד ■ המדל בזיתים, בית שמאי אומרים, ינום. ובית הלל אומדים, ישיש. : Т ״• ומודים במחליק עד שיגום. איזה הוא המדל, אחד או שנים. המחליק, שלשה, זה בצד זה. במה ךברים אמוךים, МИШНА 4 ■■■■■ ■■■■■■!■ Если [кто-то] ПРОРЕЖИВАЕТ ОЛИВЫ212 — дом Шамая говорит: ПУСТЬ СРУБАЕТ ПОД КОРЕНЬ2'3; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ПУСТЬ ВЫКОРЧЕВЫВАЕТ, И СОГЛАСНЫ, ЧТО ЕСЛИ [УБРАЛ] НАЧИСТО214, ТО ПУСТЬ СРУБАЕТ ПОД КОРЕНЬ. Что ЗНАЧИТ “прореживает”?2'5 Одну или две2'6. А “начисто”?2'7 Три — одну рядом с другой. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? Инородцам разрешено обрабатывать землю в субботний год. Застав их за работой в поле, желают им успеха. Потому что евреи нарушают законы субботнего года. Инородцев. Букв, “ради путей мира”. В субботний год. Но не выкорчевывает, иначе это станет подготовкой почвы к будущему посеву. Если убирает несколько олив, стоящих рядом, то пусть не выкорчевывает. Что подразумевается под словом “прореживает” в начале мишны? Разрешение дома Гилеля касается случая, когда человек убирает одну или две оливы. Что подразумевается под словами “убирает начисто”? 267
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | מתוך שלג אבל מתוך של חבת, אף המחליק, ישרש: Когда на своем [поле]218. Но НА ЧУЖОМ, ДАЖЕ если “начисто”, пусть ВЫКОРЧЕВЫВАЕТ. Как правило, оливковую плантацию прореживают для того, чтобы оставшие- ся оливы лучше росли. При этом обычно вырубают старые деревья, исполь- зуя их на дрова или для работ по дереву. Здесь речь идет о том, что ради дре- весины разрешено вырубать, а ради подготовки почвы — нет. משנה ה ■■■■■ המבקיע בזית, לא יחפהו בעפר, אבל מכסה הוא באבנים או בקש. הקוצץ קוירות שקמה, לא יחפהו בעפר, אבל מכסה הוא באבנים אן בקש. אין קוצצין בתולת שקמה בשביעית, מפני שהיא גנבוד־ה. רבי יהוד־ה אומר, כדו־־כה, אסור, МИШНА 5 ——_ [Если некто] обрубил часть оливы219, ПУСТЬ НЕ ПРИСЫПАЕТ ЕЕ ЗЕМЛЕЙ220, А ПРИКРЫВАЕТ КАМНЯМИ ИЛИ СОЛОМОЙ221. [Если некто] срубает толстые ВЕТКИ СИКОМОРА222, ПУСТЬ НЕ ПРИСЫПАЕТ ЕГО ЗЕМЛЕЙ, А ПРИКРЫВАЕТ КАМНЯМИ ИЛИ СОЛОМОЙ. Не срубают девственного СИКОМОРА223, ИБО ЭТО РАБОТА224. Рабби Йегуда говорит: ОБЫЧНЫМ ОБРАЗОМ ЗАПРЕЩЕНО, Когда рубит оливы на своем поле. Если пришлось срубить часть стволов старой оливы. Не присыпает землей место среза. Место среза присыпают, чтобы защитить рану дерева от солнца, вредителей и т. п. То есть защищает необычным образом. Ficus sycomorus — это дерево выращивали главным образом на строительную древесину. Сначала срубали его ствол — из него получалась прочная балка, а потом из пня вырастали толстые ветви, которые также использовали в строительстве. Сикомора, у которого еще ни разу не обрубали ствол. Обычный способ обработки дерева, в субботний год запрещенный. 218 219 220 221 222 223 224 268
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 67־ | אלא או מגביה עשו־ה טפחים, ; но [можно срезать] выше או גומם מעל הארץ: ' десяти ладоней225 ИЛИ СРУБИТЬ ПОД КОРЕНЬ \ ( .У САМОЙ ЗЕМЛИ226 משנה ו המזנב בגפנים והקוצץ קנים, תני יוסי הגלילי אומר, ץ־חיק טפח. רבי קקיבא אומר, קוצץ כח־כו, בקחים או במגל ובמגךה ובכל מה שיו־צה. אילן שגפשח, קושו־ין אותו בשביעית, לא שמגלה אלא שלא יוסיף: МИШНА 6 ЕСЛИ [КТО-ТО] СРЕЗАЕТ ЛОЗУ227 ИЛИ РЕЖЕТ ТРОСТНИК — рабби Йосе Галилейский говорит: ПУСТЬ ОТСТУПИТ НА ЛАДОНЬ228; РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: ПУСТЬ СРЕЗАЕТ КАК ОБЫЧНО229: МОТЫГОЙ, СЕРПОМ, ПИЛОЙ — ЧЕМ ЗАХОЧЕТ230. Треснувшее дерево231 подвязыва- ЮТ В СУББОТНИЙ ГОД — НЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ СРОСЛОСЬ, А ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ НЕ ПРОДОЛ- жало [трескаться] 232. משנה ז 7 мишна מאימתי ארפלין ппз האילן בשביעית, ( С какого времени едят плоды ) 233?ДЕРЕВЬЕВ В СУББОТНИЙ ГОД 225 Около 80 см. 226 Обычно сикомор срубают, оставляя пень несколько ниже 80 см. 227 В мишне приводится специальный термин “срезает хвост лозы”—срезает неплодоносящую лозу, как правило, на хворост. 228 Отступит на ладонь от обычного места среза. У лозы это самое основание ствола, а у трост- ника — несколько выше нижней перемычки. В субботний год следует отступить еще на ла- донь (8 см). 229 Не отступая на ладонь. 230 Большинство комментаторов считают, что это мнение всех мудрецов Мишны, а не только р. Акивы. 231 Если треснули ствол или толстая ветвь. 232 То есть не привязывают плотно, а подвязывают, только чтобы трещина не увеличилась. 233 В субботний год разрешено есть только полностью созревшие плоды. 269
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШВИИТ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | הפגים, משיזךיחו, אוכל בהם פתו בשדה. בחלו, כונס לתוך ביתו. וכן כיוצא בהם בשאר שני שבוע חיב במעשרות: Смоквы234, КОГДА СТАНУТ ЯРКИМИ235, ИХ ЕДЯТ С ЛЕПЕШКОЙ В ПОЛЕ, А КОГДА ДОЗРЕЮТ236, ВНОСЯТ В ДОМ. И ПОДОБНЫМ ЖЕ ОБРАЗОМ В ОСТАЛЬНЫЕ ГОДЫ СЕМИЛЕТНЕГО ЦИКЛА237— ОТНОСИТЕЛЬНО [отделения] ДЕСЯТИНЫ238. משנה ח הבסר, משהביא מים, אוכל בו ?in בשז־ה. הבאיש, כונס לתוך ביתו. וכן כיוצא בו בשאר שני שבוע, חיב במעשרות: МИШНА 8 Молодой ВИНОГРАД239, КОГДА В НЕМ ПОЯВЛЯЕТСЯ СОК240, ЕДЯТ С ЛЕПЕШКОЙ В ПОЛЕ, А КОГДА В НЕМ СТАЛИ ВИДНЫ ЗЕРНА, ВНОСЯТ В ДОМ. И ПОДОБНЫМ ЖЕ ОБРАЗОМ В ОСТАЛЬНЫЕ ГОДЫ СЕМИЛЕТ- НЕГО ЦИКЛА241 — ОТНОСИТЕЛЬНО [отделения] ДЕСЯТИНЫ242. Смоквы — несушеный инжир. В оригинале употреблен глагол “наступит рассвет”. Подразумевается, что исходный бело- зеленый цвет неспелых смокв сменится на яркую окраску. Не созреют полностью, но дойдут до состояния, когда могут дозреть дома. В субботний год десятину не отделяют. Десятину отделяют только от созревших плодов. Если же человек ест плоды в поле, то деся- тину от них не отделяют. Данная мишна продолжает предыдущую: “С какого времени едят плоды деревьев в суббот- ний год?” Сначала на виноградных лозах образуются плотные зеленые завязи; затем в них появляется сок, и это начальный этап созревания винограда. В субботний год десятину не отделяют. Десятину отделяют только от созревших плодов. Если же человек ест плоды в поле, то деся- тину от них не отделяют. 234 235 236 237 238 239 240 241 242 270
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 | משנה ס זיתים, משיכניסו ךביעית לסאה, פוצע ואוכל בשדה. הכניסו חצי לג, כותש וסך בשדה. העניסו שליש, כותש בשדה ומנס לתוך ביתו. וכן כיוצא בהם בשאר שני שבוע, חיבים במעשתת. ושאר כל פרות האילן, כעונתן למעשרות, כך עונתן לשביעית: МИШНА 9 י—— Маслины243, когда нали- лись244 [и дали] четверть245 НА СЕА246,— ИХ ДРОБЯТ247 И ЕДЯТ В ПОЛЕ; НАЛИЛИСЬ [и дали]половину ЛОГА248 — ИХ ДРОБЯТ И УМАЩИВАЮТСЯ В ПОЛЕ; НАЛИЛИСЬ НА ТРЕТЬ249 — ИХ ДРОБЯТ В ПОЛЕ И ВНОСЯТ В ДОМ25°. И ПОДОБНЫМ ЖЕ ОБРАЗОМ В ОСТАЛЬНЫЕ ГОДЫ СЕМИЛЕТНЕГО ЦИКЛА251 — ОТНОСИТЕЛЬНО [отделения] ДЕСЯТИНЫ252. Относительно прочих древес- ных плодов — КОГДА СЕЗОН ДЕСЯТИН, ТОГДА И СЕЗОН В СУББОТНИЙ ГОД253. 243 Данная мишна продолжает две предыдущие: “С какого времени едят плоды деревьев в суб- ботний год?” 244 Когда маслины созрели настолько, что с каждой сеа маслин можно получить четверть лога масла. 245 Четверть — четверть лога — мера объема, равная 86 мл. 246 В одной сеа 96 четвертей, то есть из маслин можно выжать масла около одного процента от их объема. 247 Чтобы съесть маслину, ее следует раздробить (или разрезать), дабы вытек горький сок. 248 То есть созрели настолько, что из них можно выжать около двух процентов масла. 249 Эти слова комментаторы объясняют по-разному: выросли на треть обычного размера (Рош), созрели настолько, что из них можно выжать треть того масла, которое выжимают из полно- стью созревших маслин (Иерусалимский Талмуд). Касательно последней точки зрения, следует упомянуть, что обычный выход масла из маслин—три лога на сеа, то есть одна восьмая объема. 250 То есть собирают урожай. 251 В субботний год десятину не отделяют. 252 Десятину отделяют только от созревших плодов. Если же человек ест плоды в поле, то деся- тину от них не отделяют. 253 В отличие от инжира, винограда и олив, у прочих древесных плодов нет разделения на два сезона: когда их можно есть в поле и когда можно собирать их урожай. 271
I МИШНА 10 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה י מאימתי אין קוצצין את האילן בשביעית. בית שמאי אומךים, כל האילן משי״גיא. ובית הלל אןימךים, החרובין משישלשלו, והגפנים משיגרעו, והזיתים משינצו, ושאר כל אילן משיוציא. וכל האילן, כיון שבא לעונת המעשרות, מתר לקצצו. .•־ ד : די: כמה יהא בזית ולא יקצגו, רבע. רבן שמעזן בן גמליאל אומר, הכל לפי הזית: МИШНА 10 ■ С КАКОГО ВРЕМЕНИ254 НЕ РУБЯТ ДЕРЕВЬЯ?255 Дом Шамая говорит: ВСЯКОЕ ДЕРЕВО, КОГДА появятся256; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: РОЖКОВОЕ ДЕРЕВО257, КОГДА НАЧНУТ СВИСАТЬ258, ВИНОГРАДНЫЕ ЛОЗЫ, КОГДА ОПАДУТ ЛЕПЕСТКИ259, ОЛИВЫ, КОГДА ЗАЦВЕТУТ260, А ОСТАЛЬНЫЕ ДЕРЕВЬЯ, КОГДА ПОЯВЯТСЯ. И ВСЯКОЕ ДЕРЕВО, КОГДА ДО־ СТИГНЕТ ПЕРИОДА ОТДЕЛЕНИЯ ДЕСЯТИНЫ, РАЗРЕШЕНО СРУБИТЬ26'. СКОЛЬКО ДОЛЖНА ДАВАТЬ ОЛИВА, ЧТОБЫ ЕЕ НЕ СРУБАТЬ?262 Четверть [кава]263. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: ВСЕ ЗАВИСИТ ОТ ОЛИВЫ264. В субботний год. Плодовые деревья. Запрет на порубку связан с тем, что плоды субботнего года принадлежат всем, и если человек рубит дерево для себя, он крадет его у общества (Бертиноро). Появятся почки (Рамбам); появятся плоды (р. Шимшон из Шанц); прорастут первые листи- ки в нисане (Бертиноро). Рожковое дерево (цератония, Ceratonia). Когда соцветия станут свисать вниз. Либо “когда наполнятся влагой” По другому комментарию, “когда опадут лепестки”. Потому что новые плоды на нем уже не появятся. В любой год, ибо Тора запрещает рубить хорошие плодовые деревья: “.. .от него ты ешь, и его не руби” (Дварим, 20:19). Около 345 мл. А другие плодовые деревья нельзя рубить, если они дают урожай в кав—разве что древесина стоит дороже (Рамбам). В зависимости от обстоятельств: например, если речь идет о знаменитом дереве, его не ру- бят, даже если урожай с него ничтожен. 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 272
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | ה ГЛАВА 5 משנה א במת שוח, שביעית שלהן, שניה, שהן עוישות לשלש שנים. דבי יהודה או־מר, הפךסא™, שביעית שלהן, מוצאי שביעית, שהן עושוית לשתי שנים. אמרו לו, לא אמרו, אלא במת שורו: МИШНА I —— Субботний год для пинии265— ВТОРОЙ266, ИБО ЕЕ ПЛОДЫ [ОСТАЮТСЯ на дереве] три года. Рабби Йегуда говорит: СУББОТНИЙ ГОД ДЛЯ ПЕРСЕИ267—ПОСЛЕ ИСХОДА СУББОТНЕГО ГОДА, ИБО ЕЕ ПЛОДЫ [ОСТАЮТСЯ НА ДЕРЕВЕ] ДВА ГОДА. Сказали ему: СКАЗАНО ТОЛЬКО ОТНОСИТЕЛЬ- но пинии268. 265 Отождествление этого растения вызывает разногласия у комментаторов. На основании сказанного в Вавилонском Талмуде (трактат Тамид, 296), оно часто отождествляется с белым инжиром. Однако это отождествление сомнительно, так как не существует сорта инжира с трехлетним циклом. Иногда его отождествляют с бананом, но и это отождест- вление сомнительно, потому что в те времена в Земле Израиля бананы не росли; кроме того, банан — растение двухлетнее. Проф. Й. Феликс отождествляет данное растение с пинией (Pinus pinea, она же “итальянская сосна”), шишки которой развиваются в тече- ние трех лет. 266 То есть плоды, завязь которых образуется в субботний год, развиваются в годные в пищу орешки на второй год, а значит, их можно собирать в субботний год и в следующий за ним, но не через один. Плоды же, которые были собраны во второй год следующего семилетнего цикла (он же третий, считая от начала субботнего года), обладают полной святостью плодов субботнего года. 267 Mimusops shimperi — экзотическое африканское растение, которое выращивали в Галилее в основном на древесину (проф. Й. Феликс приходит к такому выводу, основываясь на анали- зе словообразования). Большинство комментаторов считают, что это некая разновидность смоковницы. Р. Натан Римский утверждает, что это сорт финиковой пальмы (“персидский”); р. Й. Берлин предполагает, что так называется любое дерево, чьи плоды развиваются в тече- ние двух лет. 268 Только относительно пинии субботний год вынесен за пределы календарного. 273
I МИШНАЙОТ 23־ I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ב הטומן את הלוף בשביעית, רבי מאיר אומר, לא יפחות מסאתים, עד גבה שלשה טפחים, וטפח עפר על גביו. וחכמים או?ןךים, לא יפחות מאךבעה קבים, עד גבה ?ופח, וטפח עפר על גביו. וטוקט בקקום דךיסת אדם: МИШНА 2 ЕСЛИ КТО-ТО ЗАСЫПАЕТ АРОННИК269 В СУББОТНИЙ ГОД — РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: НЕ МЕНЬШЕ ДВУХ СЕД270, И ВЫСОТОЙ27' ДО ТРЕХ ЛАДОНЕЙ272, И В ЛАДОНЬ ПОЧВЫ НАД НИМ273. Мудрецы говорят: НЕ МЕНЬШЕ ЧЕТЫРЕХ КАВОВ27\ И ВЫСОТОЙ ДО ЛАДОНИ, И В ЛАДОНЬ ПОЧВЫ НАД НИМ. И ЗАСЫПАЮТ ЕГО В МЕСТЕ, ГДЕ ХОДЯТ люди275. В субботний год сажать растения запрещено. Луковицы, которые складыва- ют на хранение в яму и засыпают землей, прорастают. В мишне обсуждается, как складывать растения в яму так, чтобы не казалось, что их сажают. משנה ג לוף שעבנךה עליו שביעית, רבי אליעזר אומר, МИШНА 3 Если АРОННИК ПЕРЕЖИЛ СУББОТНИЙ ГОД276 — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: 269 Аронник палестинский (Arum palaestinum; он же лилия Соломона, он же черная лилия) — растение, похожее на каллы; съедобны его листья и многолетние луковицы. Аронник хранят в земле, присыпая его слоем почвы. 270 Аронника должно быть не меньше двух сеа (около 16,6 л). 271 Груда аронника не ниже... 272 Ладонь — мера длины, равная 8 см. 273 Иначе это будет выглядеть так, как будто аронник сажают. 274 В одной сеа шесть кавов, то есть достаточно засыпать в три раза меньше, чем по мнению р. Меира. 275 Луковицы аронника, будучи засыпаны землей, начнут прорастать. Если же по земле над ним ходят люди, то этого не произойдет. 276 В виде луковиц, сохранившихся с шестого года под землей и пустивших листья в суббот- ний год. 274
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | אם לקטו העניים את עליו, לקטו. ואם לאו, :עשה חשבון עם העניים. רבי יהושע א1מר, אם לקטו העניים את עליו, לקטו. ואם לאו, אין לנגניים עליו חשבון: ЕСЛИ БЕДНЯКИ ОБОРВАЛИ ЕГО ЛИСТЬЯ, ВСЕ В ПОРЯДКЕ277, А ЕСЛИ НЕТ, ПУСТЬ РАССЧИ- ТАЕТСЯ С БЕДНЯКАМИ278; РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ЕСЛИ БЕДНЯКИ ОБОРВАЛИ ЕГО ЛИСТЬЯ, ВСЕ В ПОРЯДКЕ, А ЕСЛИ НЕТ, ТО НЕ НУЖНО РАССЧИТЫВАТЬСЯ С БЕДНЯКАМИ. Аронник — овощ с многолетней (точнее, трехлетней) луковицей и однолет- ними листьями. Съедобны его луковица и листья. Мудрецы не требуют выры- вать из земли уже сформировавшуюся к субботнему году луковицу. При этом в субботний год луковица не становится “общим достоянием”, как это проис- ходит с другими овощами, а принадлежит хозяевам; листья же, проросшие в субботний год, “принадлежат всем”. Упоминаемый здесь “расчет с бедняка- ми” можно отнести как к луковицам, так и к листьям. Если речь идет о листьях, то смысл данной мишны таков: после того как урожай аронника собран, вступает в силу закон об уничтожении того, что в доме (см. мишну 7:1),—у аронника это касается только листьев. По мнению р. Элиэзера, оставшееся в поле разрешено только беднякам. Таким образом, в восьмой год на ароннике будут расти листья, оставшиеся с субботнего года (они принадлежат беднякам), и листья, выросшие в восьмой год (они при- надлежат хозяину). Следует провести расчет, сколько листьев кому принад- лежит. По мнению же р. Йегошуа, оставшееся в поле после сбора урожая раз- решено всем: бедняки могли собрать все листья в субботний год, а если не успели, то хозяин ничего им не должен. Если же спор касается луковиц, то, по мнению р. Элиэзера, поскольку аронник остался с листьями, его луковица подросла за субботний год, и в этой подросшей части есть доля бедняков: если луковице один год, то бедня- кам принадлежит половина, два года — треть, три года — четверть. Если же бедняки оборвали листья, то луковица не подросла, а значит, у бедняков нет в ней доли. Р. Йегошуа же такого расчета проводить не предлагает. 277 Стандартная конструкция, приведенная в оригинале, означает: “Сделанное сделано, и ниче- го предпринимать по этому поводу не нужно”. 278 Луковица аронника из года в год увеличивается в объеме. Тот объем, который она набрала в субботний год, теоретически должен принадлежать бедным. 275
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ד ■ לוף של ערב שביעית, שנכנס לשביעית, וכן בצלים הקיצונים, וכן פואה של עדית, בית שמאי אומרים, עוקך־ין אותן במארופות של עץ. ובית הלל אומדים, בקרדמות של מתכות. ומודים בפואה של צלעות, שעוקרין אותה בקך־דמות של מתכות: МИШНА 4 — Об ароннике279 кануна СУББОТНЕГО ГОДА, ПЕРЕ- ШЕДШЕМ В СУББОТНИЙ ГОД, РАВНО КАК280 О ЛЕТНЕМ ЛУКЕ28' И О МАРЕНЕ282, [ВЫРОСШИХ НА] ХОРОШЕЙ ПОЧВЕ283, дом Шамая говорит: [их] ВЫКАПЫВАЮТ ДЕРЕ- ВЯННОЙ ЛОПАТОЙ284; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: МЕТАЛЛИЧЕСКИМ ТОПОРОМ285. И СОГЛАСНЫ286, ЧТО МАРЕНУ, [растущую] в скалистой ПОЧВЕ, ВЫКАПЫВАЮТ МЕТАЛЛИЧЕСКИМ ТОПОРОМ. Земледельцы оставляют все перечисленные растения в почве некоторое вре- мя после созревания. Если они созрели до субботнего года, то на них законы швиит не распространяются. Значит, их разрешено выкопать, но желатель- но, чтобы работа по их выкапыванию не походила на разрыхление почвы. Аронник палестинский (Arum palaestinum; он же лилия Соломона, он же черная лилия) — растение, похожее на каллы; съедобны его листья и многолетние луковицы. Закон один и тот же для всех трех случаев. По всей видимости, то же самое, что и “бессемянный лук”, упомянутый в мишне 2:9. Его са- жают в конце зимы, чтобы летом у него не было листьев и все соки ушли в луковицу. Марена (Rubia tinctorum L) —растение, из корней которого производили красный краситель. Листья и семена никакой ценности не имеют. Рамбам считает, что весь оборот “марена, [выросшая] на хорошей почве”—это название не- кой разновидности качественной марены. Этот инструмент в мишнаитской литературе больше нигде не упоминается, а потому пере- вод условный. Необычный инструмент должен быть использован для того, чтобы это дей- ствие не выглядело как обычная работа в поле. Здесь: инструмент, похожий на ледоруб, — один конец похож на узкий топор, а другой заострен. Дом Шамая согласен с домом Гилеля. 279 280 281 282 283 284 285 286 276
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה ■ מאימתי מתר אדם לקח לוף במויצאי שביעית, רבי יהוךה אומר, בדד. וחכמים אומךים, משיןבה החךש: МИШНА 5 — С КАКОГО ВРЕМЕНИ РАЗРЕШЕНО БРАТЬ АРОННИК287 ПОСЛЕ ИСХОДА СУББОТНЕГО ГОДА?288 Рабби Иегуда говорит: тотчас289; МУДРЕЦЫ говорят: КОГДА появится много НОВОГО290. Этот спор можно отнести к луковицам аронника. В мишне 6:4 приведен об- щий закон, гласящий, что после исхода субботнего года овощи разрешено по- купать только тогда, когда появились овощи нового года. Р. Йегуда считает, что аронник заведомо взят из урожая, который хранился с шестого года. Му- дрецы же применяют к ароннику закон в его исходном виде. Однако спор, приведенный в данной мишне, может относиться и к листьям аронника. Р. Йегуда считает, что речь идет о листьях, выросших из уже собран- ного и помещенного на хранение аронника, а потому на них не распростра- няется запрет, касающийся листьев, выросших из семян прошлого года (см. мишну 9:1). Мудрецы же применяют к ароннику закон в его исходном виде. משנה ו אלו כלים שאין האמן!־שאי למכךם בשביעית, מחו־שה וכל כליה, העול, והמזו־ה, והדקר. МИШНА 6 Вот ИНСТРУМЕНТЫ, КОТОРЫЕ МА- СТЕРОВОМУ ЗАПРЕЩЕНО ПРОДАВАТЬ В СУББОТНИЙ ГОД29': ПЛУГ И ВСЕ ЕГО ПРИНАДЛЕЖНО- СТИ292, ЯРМО, ВИЛЫ293, МОТЫГУ. 287 Аронник палестинский (Arum palaestinum; он же лилия Соломона, он же черная лилия) — растение, похожее на каллы; съедобны его листья и многолетние луковицы. 288 Не опасаясь, что этот аронник вырос в субботний год. 289 Потому что очевидно, что луковица аронника выросла еще в шестом году. 290 То есть после Песаха, когда вырастет аронник, посеянный после субботнего года. 291 Тем, кого подозревают в нарушении законов субботнего года. 292 Лемех, дышло, упряжь и т. п. 293 Здесь: деревянные вилы, используемые для веяния. 277
| мишнайот 7-8 | ГЛАВА 5| ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | НО РАЗРЕШЕНО ПРОДАВАТЬ ( МАЛЫЙ СЕРП294, СЕРП ЖНЕЦА295, < АРБУ И ВСЕ ЕЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ. 1 Правило таково: ! ВСЁ, ЧТО ПРЕДНАЗНАЧЕНО [ИС- 1 КЛЮЧИТЕЛЬНО] ДЛЯ ЗАПРЕЩЕН- ( ных [работ], ЗАПРЕЩЕНО, 1 ДЛЯ ЗАПРЕЩЕННЫХ И РАЗРЕШЕН- НЫХ — РАЗРЕШЕНО. אבל מוכר הוא < מגל;ד ומגל קציר, מוגלה וכל כליה. 1 זה הכלל, ( כל קומלאכתו מיתרת לעבו־ה, אסור. לאסור ולהתר, מתר: Л/ГТЛТТТ1-1Д п רזמזודר г Гончар296 может продать пять МАСЛЯНЫХ АМФОР И ПЯТНАДЦАТЬ ВИННЫХ АМФОР297, ИБО СТОЛЬКО ЧЕЛОВЕК ОБЫЧНО ПРИНОСИТ ИЗ БЕСХОЗНОГО298. А ЕСЛИ ПРИНЕС БОЛЬШЕ ЭТОГО, РАЗРЕШЕНО299. И МОЖЕТ ПРОДАТЬ ИНОРОДЦУ в Земле [Израиля] и еврею вне Земли [Израиля]300. היוצר, מוכר חמש כדי שמן וחמש ; עשרה כדי לין, שכן ך־ךכו להביא מן ההפקר. ( ואם הביא עתר מכאן, ) מתר. \ ומענר לנכרי בארץ, ולישךאל בחוצה } לארץ: \ 1ЧЛТЛТТТЫД я ומימי п ח Дом Шамая говорит: ЗАПРЕЩЕНО ПРОДАВАТЬ ПАХОТ- НУЮ КОРОВУ301 В СУББОТНИЙ ГОД. Дом ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ, בית שמאי אומרים, ; לא ימכר לו פרה חוו־קות בשביעית. s ובית הלל מתירין. ? Сечку, применяемую в домашнем хозяйстве. Используется и в домашнем хозяйстве для сечки овощей, травы на корм скоту и т. п. Слово, приведенное в оригинале, в современном иврите означает “творец”, а в Мишне “гончар”. В субботний год одному человеку. Бесхозного урожая из своего или из чужого сада. Продать столько, сколько нужно, чтобы не пропало собранное. Инородцев законы субботнего года не касаются; эти законы также не действуют вне Земли Израиля. Не молочную. В Земле Израиля пахали на быках и ослах. 294 295 296 297 298 299 300 301 278
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 9 | מפני שהוא ;מ־ל לשחטה. מוכר לו פרות אפילו בשעת הזרע, ומשאיל א סאתו אף על פי שהוא יודע שיש לו גרן, ופו!־ט לו מעות, אף על פי שהוא יודע עזיש לו פועלים. וכלן, בפרוש, אסוו־ין: ИБО ЕЕ МОЖНО ЗАРЕЗАТЬ32״. Можно ПРОДАВАТЬ плоды, ДАЖЕ В ЧАС ПОСЕВА. МОЖНО ОДАЛЖИВАТЬ [ЧЕЛОВЕКУ] МЕРКУ303, ДАЖЕ ЕСЛИ ИЗВЕСТНО, ЧТО У НЕГО ЕСТЬ ГУМНО. Можно МЕНЯТЬ [человеку] МЕЛКИЕ ДЕНЬГИ, ДАЖЕ ЕСЛИ ИЗВЕСТНО, ЧТО У НЕГО ЕСТЬ РАБОТНИКИ. НО ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА [человек] говорит [об этом] ОТКРЫТО304, ЗАПРЕЩЕНО. משנה ט ■■■ משאלת אשה לחבו־תה החשוז־ה על השביעית, נפה וכברה, ןךר1ים ותנור. אבל לא תבור ולא תטחן עמה. אשת חבר, משאלת לאשת עם הארץ, МИШНА 9 י__ Женщина может одалживать СОСЕДКЕ, ПОДОЗРЕВАЕМОЙ В НАРУ- ШЕНИИ СУББОТНЕГО ГОДА: СИТО, И РЕШЕТО, И МЕЛЬНИЦУ305, И ПЕЧЬ, НО ПУСТЬ НЕ ПЕРЕБИРАЕТ ПЛОДЫ И НЕ МЕЛЕТ ВМЕСТЕ С НЕЙ306. Жена члена братства307 может о дал- ЖИВАТЬ308 ЖЕНЕ ПРОСТОЛЮДИНА309 На мясо. Так выполняется закон, изложенный в мишне 5:6, — разрешено продавать то, что используется как для разрешенных, так и для запрещенных работ. Мерное ведро объемом в сеа, используемое также для измерения объема зерна. Если тот, кто покупает корову, открыто говорит, что она нужна ему для пахоты, или что он покупает плоды для посева, или что разменивает деньги для уплаты работникам. Домашнюю мельницу. Чтобы не поддерживать тех, кто нарушает закон. “Член братства” — тот, кто принимает на себя обязательства соблюдать законы отделения десятины, законы субботнего года, следить за исполнением некоторого уровня храмовой чистоты. Смысл нижеследующего высказывания заключается в том, что “члену братства” до- веряют в вопросах соблюдения храмовой чистоты, законов отделения десятины и дозволен- ности плодов субботнего года, а простолюдину не доверяют (см. Мишна,Дмай, 2:3). В любом году. Того, кому в вопросах отделения десятины, соблюдения законов субботнего года и храмовой чистоты не доверяют. 302 303 304 305 306 307 308 309 279
310 ״3 2ז3 313 34 315 316 317 318 319 280 I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | נפה וכברה, 7 т т : т т ובוררת וטוחנת ומךקדת עמה. אבל משתטיל המים, לא תגע אצלה, שאין מחזיקין ידי עוברי עבךה. וכלן לא אמרו אלא מפני ךךכי שאם, ומחךקין ידי נכדי בשביעית, אבל לא ידי ישראל. ושואלין בשאמן, מפני ךךכי שאם: СИТО И РЕШЕТО310, И ПЕРЕБИРАТЬ ПЛОДЫ, И МОЛОТЬ, И ПРОСЕИВАТЬ ВМЕСТЕ С НЕЙ, НО С МОМЕНТА, КОГДА ДОБАВИЛА ВОДУ311, ПУСТЬ НЕ ПРИКАСАЕТСЯ, ИБО НАРУШИТЕЛЕЙ НЕ ПОДДЕРЖИВАЮТ. И ВСЕ ЭТО СКАЗАНО312 РАДИ МИРНОГО СОСУЩЕСТВОВАНИЯ3'3. Поддерживают3'4 инородцев В СУББОТНИЙ ГОД, НО НЕ ЕВРЕЕВ3'5. Приветствуют их316 ради МИРНОГО СОСУЩЕСТВОВАНИЯ. ו ГЛАВА 6 משנה א שלש או־צות לשביעית. כל שהחזיקו עולי בבל, מארץ ישו־אל ועד כזיב, МИШНА I _ [Есть] ТРИ ОБЛАСТИ ОТНОСИТЕЛЬ- НО СУББОТНЕГО ГОДА3'7: ВСЕ, ЧТО БЫЛО ОСВОЕНО ВЫХОД- цами из Вавилона3'8 в Земле Израиля до Кезива3'9,— Равно как мельницу и печь. Жена простолюдина добавила воду в муку для приготовления теста. По основному закону, только влажные продукты приобретают скверну (см. Ваикра, 11:34, 38), а сухие нет. Поэтому с момента, когда муку залили водой и к ней прикоснулся простолюдин, она приобретает ста- туе оскверненной, по крайней мере, согласно постановлению мудрецов. То есть постановлено. Букв, “ради путей мира”. Застав их за работой в поле, желают им успеха. Потому что евреи нарушают законы субботнего года. Инородцев. В каждой из этих областей законы субботнего года выполняются по-разному. Территория, освоенная выходцами из Вавилона во времена Эзры и Нехемьи. Включая сам Кезив. Кезив — это Ахзив (см. Йегошуа, 19:29) — городок к северу от Акко.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | НЕ ЕДЯТ320 И НЕ ОБРАБАТЫВАЮТ321; ВСЕ, ЧТО БЫЛО ОСВОЕНО ВЫХОД- цами из Египта от Кезива и до реки322 и до Аманы323,— ЕДЯТ, НО НЕ ОБРАБАТЫВАЮТ. А от реки и Аманы и дальше — ЕДЯТ И ОБРАБАТЫВАЮТ. לא נאכל ולא נעבד. ; וכל שהחזיקו עולי מץרים, מכדב ועד ) הנהר ועד אמנה, { נאכל, אבל לא נעבד. \ מן הנהר ומאמנה ולפנים, { נאכל ונעבד: J Отождествление упомянутых здесь географических названий является пред- метом обсуждения в многочисленных трудах, которые невозможно изложить в нескольких строках. Слова “не едят”, приведенные в данной миш не, также можно толковать по- разному. В примечаниях мы следуем мнению Рамбама. Р. Шимшон из Шанц счи- тает: “не едят”—после того, как урожай плодов этого вида был собран. Согласно мнению Рамбама, “едят, но не обрабатывают” означает, что обрабатывать зем- лю запрещено, однако если ее все же обработали, то урожай можно есть, но с уче- том “святости плодов субботнего года”. В другой вариации это мнение сводится к следующему: слово “едят” означает, что речь идет об обыкновенных плодах, а “не едят”—что на них распространяется “святость субботнего года” (Гагра). клтлтттид о ממוות וВ Сирии324 обрабатывают сорван- НОЕ, НО НЕ РАСТУЩЕЕ: молотят, веют, давят325, вяжут В СНОПЫ326, עושק בתלוש בסוו־יא, אבל לא במחבר. ; ךשים וזוו־ין ותו־כיז ומעמו־ין, \ 320 То, что выросло из семян, оброненных на землю в предыдущем году. 321 Там запрещены все работы, запрещенные в субботний год. 322 Название реки не приводится. Если имеются в виду слова Торы: “...к потоку Египетскому” СБемидбар, 34-5). то это вади Эль-Ариш в Синае. Однако вероятнее, что речь идет о реке Ли- тани, расположенной на севере Земли Израиля. 323 По всей видимости, это вершина Амана, упомянутая в Шир га-ширим (4:8). По иным вереи- ям—это та самая река, которая упоминается в предыдущем примечании. 324 На территориях, захваченных царем Давидом. Эти территории не являются Землей Из- раиля ни в каком смысле и относятся к “третьей области”, упомянутой в предыдущей миш- не. И все же для того, чтобы Сирия не стала для еврейских земледельцев привлекательней Земли Израиля, некоторые запреты субботнего года распространены и на поля Сирии (на- пример, см. Мишна, Дмай, 6:11). 325 Виноград. 326 Вяжут колосья в снопы или собирают снопы в скирду. Эти работы касаются уже собранного урожая. 281
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אבל לא קוצךין ולא בוצרין ןלא מוסקים. כלל אמר רבי גגקיבא, כל שכיוצא п מתר בארץ ישראל, עושין אות1 בסווץא: НО НЕ ЖНУТ И НЕ СОБИРАЮТ ВИНОГРАД И ОЛИВЫ327. Правило сформулировал рабби Акива: ТО, ЧТО РАЗРЕШЕНО В ЗЕМЛЕ Израиля328, разрешено и в Сирии329. С одной стороны, в Торе говорится: “Что само вырастет на жатве твоей, не сжинай, и винограда с охранявшихся лоз твоих не снимай” (Ваикра, 25:5), а с другой стороны: “И да будет суббота земли вам в пищу” (там же, 6). Значит, некую долю урожая собирать разрешено, чтобы он пошел в пищу. Как разре- шить это противоречие? Мудрецы различают посевы или деревья, к которым применяется заповедь Торы о швиит, но хозяева отказались от права соб- ственности на них в субботний год, и те посевы или деревья, от права владе- ния которыми хозяева не отказались. Раши полагает, что урожай, от права на владение которым хозяева отказа- лись, разрешено собирать обычным образом в Земле Израиля (а значит, и в Си- рии); урожай, от которого владельцы не отказались, есть все же разрешено, од- нако в Земле Израиля (а значит, и в Сирии) его следует собирать необычным образом. Рабейну Там полагает, что урожай, от права владения которым хозяева от- казались, разрешено собирать необычным образом и необычным же обра- 30м обрабатывать после сбора, а в Сирии такой урожай разрешено обрабаты- вать обычным способом; урожай же, от права владения которым хозяева не отказались, есть запрещено, равно как запрещено собирать и обрабатывать его в Земле Израиля (а значит, и в Сирии). משנה ג 3 мишна בצלים שירדו עליהם גשמים וצמחו, < Если луковицы330 попали под ) — ДОЖДЬ И ПУСТИЛИ ЛИСТЬЯ В оригинале приведены три глагола, описывающие сбор урожая разных культур. В Земле Израиля все эти действия запрещены законом Торы (см. Ваикра, 25:5). Эти работы касаются плодов, которые еще растут на земле. Законом Торы. Делать обычным образом (см. мишну 8:6). Созревшие в шестой год и оставшиеся в земле либо уже собранные и помещенные в зем- лю на хранение (см. мишну 5:2). 327 328 329 330 282
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | אם היו העלין שלהם שחורין, אסורין. הוריקו, הרי אלו מתךין. רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר, אם ;מ־לין להתלש בעלין שלהן, אסורין־ וכנגד כן, מהלאי שביעית, מתךין: ЕСЛИ ИХ ЛИСТЬЯ ТЕМ- НЫЕ331, ТО ОНИ ЗАПРЕЩЕНЫ332, А ЕСЛИ ПОЖЕЛТЕЛИ333, ТО РАЗРЕШЕНЫ334. Рабби Ханина бен Антигонос говорит: ЕСЛИ {МОЖНО ВЫРВАТЬ [луковицу], держась ЗА ЛИСТЬЯ335}, ТО ЗАПРЕЩЕНЫ. И ПОДОБНОЕ ТОМУ336 ПОСЛЕ ИСХОДА СУББОТНЕГО ГОДА РАЗРЕШЕНО337. משנה ד מאימתי מתר אז־ם לקח ;רק במהלאי שביעית, משיעשה כיוצא בו. МИШНА 4 I С КАКОГО ВРЕМЕНИ РАЗРЕ- ШЕНО ПРИОБРЕТАТЬ ЗЕЛЕНЬ ПОСЛЕ ИСХОДА СУББОТНЕГО ГОДА?338 С МОМЕНТА, КОГДА ПОЯВИТСЯ ПОДОБНОЕ339. 331 В оригинале приведено слово, которое на современном иврите означает “черный”, а на мишнаитском иврите “темный”, здесь—темно-зеленый. 332 Потому что набрали из земли соков, а значит, следует считать, что они выросли сами в суб- ботний год. 333 В оригинале приведено слово, которое на современном иврите означает “зеленый”, а на мишнаитском иврите—любой оттенок травы, от синего до желтого, здесь—желто-зеленый или светло-зеленый. 334 Потому что они проросли из соков самой луковицы, а не из земли. 335 Если листья настолько крепкие, что, потянув за них, можно вырвать лук из земли, это явля- ется признаком того, что они питались соками земли. Согласно версии Рамбама: {Если мож- но оторвать листья}, а луковица останется в земле, это признак того, что луковицы пустили корни, и их листья запрещены. Аналогичный признак упомянут в Венецианском издании Талмуда: {...если невозможно вырвать, держась за листья}. 336 Неясно, является ли это продолжением слов р. Ханины или первого, анонимного автора мишны. 337 По тому же признаку можно определить, что эти листья выросли не в субботний год, а в еле- дующий за ним. 338 Хотя на рынке еще могут быть плоды урожая субботнего года. 339 Овощи того же вида, заведомо выросшие после исхода субботнего года. 283
1 МИШНАЙОТ 56־ | ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ПОЯВИЛИСЬ РАННИЕ340—СТАЛИ РАЗРЕШЕНЫ ПОЗДНИЕ34'. Рабби разрешал покупать зелень НА РЫНКЕ СРАЗУ ЖЕ ПОСЛЕ ИСХОДА СУББОТНЕГО ГОДА342. עשה הבכיר, התר האפיל. ; רבי התיר לקח v־p במוצאי שביעית ) מיד: j ממזווד וד НИ МАСЛА, ПОДЛЕЖАЩЕГО СОЖЖЕ- НИЮ343, НИ ПЛОДОВ СУББОТНЕГО ГОДА не вывозят из Земли Израиля ЗА ГРАНИЦУ344. Сказал рабби Шимон: я ЯСНО СЛЫШАЛ, что вывозят в Сирию, но не вывозят за границу. אין מוציאי! שמן שרפה ופרות שביעית ( מהארץ לחוצה לארץ. ( אמר רבי שמעון, / שמעתי בפרוש, שמוציאין לסוךיא ו ואין מוציאי! לחוצה לארץ: ) мтлтттыд А מי״ורד ו Не привозят подношения потомкам Агарона из-за границы345. Сказал рабби Шимон: я ЯСНО СЛЫШАЛ, ЧТО ПРИВО- зят из Сирии, но не привозят из-за границы. אין עביאין תרומה מחוצה לאךץ לארץ. ( אמר רבי שמעון, | שמעתי בפרוש, שמביאין מסוךיא ( ואין מביאין מחוצה לארץ: ) Зелень, привезенная из районов, где она рано созревает. Вся зелень, так как мы вправе считать, что ее привезли из районов, где она рано созревает. Потому что в это время на рынке есть больше зелени из-за границы, чем от урожая суббот- него года. Оскверненные храмовые подношения, в том числе масло оскверненной трумы (то есть пе- реданное потомкам Агарона в качестве священного подношения), следует сжигать, но раз- решено использовать его для освещения. Масло подношения и плоды субботнего года, подлежащие удалению, должны быть сожжены в Земле Израиля. Из-за пределов Земли Израиля. Этот закон установлен для того, чтобы потомки Агарона не отправлялись за границу, чтобы собирать подношения. 340 341 342 343 344 345 284
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 7 | МИШНА I | Т ГЛАВА 7 משנה א __ כלל גדול אמר! בשביעית, בל שהוא מאכל אדם ומאכל - - Т Т - - V Т בהמה וממין הצובעים ואינו מתקים בארץ, יש א שביעית, ולז־מיו שביעית, יש לו בעור ולז־מיו בעור. ואיזה. זה עלה הלוף השוטה, ועלה הדנדנה, МИШНА I Великое правило установлено О СУББОТНЕМ ГОДЕ: КО ВСЕМУ, ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ ПИЩЕЙ ДЛЯ ЛЮДЕЙ, ИЛИ ПИЩЕЙ ДЛЯ СКОТА, ИЛИ КРАСИТЕЛЕМ346 И НЕ СОХРАНЯЕТСЯ В ПОЧВЕ347, ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА348, И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА349; К НИМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ350, И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ351. И ЧТО ЭТО?352 Листья ДИКОГО АРОНИИ- КА353, ЛИСТЬЯ СКРЕБНИЦЫ354, 346 Растением, из которого производят красящие вещества. 347 То есть не многолетние растения, которые исчезают с полей и из садов по окончании сезона. 348 Ниже следует пояснение: плоды этих растений разрешено использовать только обычным об- разом, запрещено торговать ими и т. п. 349 На все продукты, купленные на деньги, вырученные с урожая субботнего года, распростра- няется закон святости плодов субботнего года. 350 С того момента, как урожай данной культуры собран, ее следует удалить из дома (см. мишну 9:8). 351 Все продукты, купленные на эти деньги, подлежат удалению из дома. 352 Ниже перечислены растения, для которых применимость этого правила очевидна в наимень- шей степени: все они практически несъедобны, но закон субботнего года относится и к ним. 353 Аронник пятнистый (Arum dioscoridis) — небольшое многолетнее растение со съедобными клубневидными корневищами. 354 Скребница аптечная (Ceterach officinarum) — разновидность папоротника, использовалась как лекарственное растение. 285
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | העלשיז, והכךיעוין, והך־נילה, ונץ החלב. ומאכל בהמה. החוחים והך־ךךרים. וממין הצובעים. ספיחי אסטיס, וקוצה. יש להם שביעית ולז־מיהן שביעית, יש להם בעור ולךמיהן בעור: ЭНДИВИЙ355, ЛУК-ПОРЕЙ356, ПОРТУЛАК357, ятрышник358; А ПИЩА СКОТА: РЕПЕЙНИКИ И ТЕРНОВНИКИ359; А КРАСИТЕЛИ: ПРОРОСШАЯ360 ВАЙДА361, САФЛОР362 — К НИМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУБ- БОТНЕГО ГОДА, И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА; К НИМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ, И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ. משנה ב ■ ועוד כלל אחר אמרו, כל שאינו מאכל אז־ם ומאכל בהמה, וממין הצומח, ומחקים בארץ, יש לו שביעית ולדמיו שביעית, МИШНА 2 И ЕЩЕ ОДНО ПРАВИЛО УСТАНОВЛЕ- НО О СУББОТНЕМ ГОДЕ! КО ВСЕМУ, ЧТО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПИЩЕЙ ДЛЯ ЛЮДЕЙ, ИЛИ ПИЩЕЙ ДЛЯ СКОТА, ИЛИ КРАСИТЕЛЕМ363 И СОХРАНЯЕТСЯ В ПОЧВЕ364, 355 Cichorium endivie — цикорий салатный (или кудрявый), листовая разновидность цикория; сильно горчит, упомянут как “горькая зелень” в Мишне, трактат Псахим, 2:6. 356 Allium ampeloprasum, предок огородного лука-порея. 357 Портулак огородный (Portulaca oleracea) — скорее сорняк, но годится на суп и салаты. 358 Здесь: дикорастущая орхидея (в частности, Orchis anatolicus), клубни и листья которой съе- добны, а также имеют медицинское применение. 359 Конкретного ботанического описания не имеют—общее название всевозможных колючек, в изобилии произрастающих в Земле Израиля. 360 Вайду обычно сеют, но здесь речь идет о растениях, которые проросли из семян, оброненных в землю. 361 Isatis—растение, из которого производили синий краситель. 362 Carthamus tinctorius — растение, из которого производили желтый пищевой краситель и красный краситель картамин. 363 Растением, из которого производят красящие вещества. 364 То есть многолетние растения. 286
365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | אין ליו בעור ואין לדמיו בעור. אי זהו. עקר הלוף השוטה, ןעקר הדנדנה, והעקךבנין, והחלביצין, והבוכוץה. וממין הגבעים, הפואה והרכפא, יש להם שביעית, ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА365, И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА366; К НИМ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ367, И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ368. И ЧТО ЭТО?369 Корни дикого аронника370, КОРНИ СКРЕБНИЦЫ371, ГЕЛИО- ТРОП372, ЯТРЫШНИК373, БУХРАЯ374; А красители: марена375 И РЕЗЕДА376 — К НИМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУБ- БОТНЕГО ГОДА, Ниже следует пояснение: плоды этих растений разрешено использовать только обычным об- разом, запрещено торговать ими и т. п. На все продукты, купленные на деньги, вырученные с урожая субботнего года, распростра- няется закон святости плодов субботнего года. Поскольку эти растения не исчезают с полей и из садов, их не нужно удалять из дома (см. мишну 9:8). Продукты, купленные на эти деньги, не подлежат удалению из дома. Ниже перечислены растения, для которых применимость этого правила очевидна в наимень- шей степени: все они практически несъедобны, но закон субботнего года относится и к ним. Аронник пятнистый (Arum dioscoridis) — небольшое многолетнее растение со съедобными клубневидными корневищами. Скребница аптечная (Ceterach officinarum) — разновидность папоротника, использовалась как лекарственное растение. Данное растение отождествлению не поддается. Перевод основан на мнении проф. Й. Фе- ликса, от которого он впоследствии отказался, заявив, что не берется отождествлять это растение. Здесь: дикорастущая орхидея (в частности, Orchis anatolicus), клубни и листья которой съе- добны, а также имеют медицинское применение. В переводе приводится слово, употребленное в оригинале. Согласно мнениям всех коммен- таторов, это растение не поддается даже предположительному отождествлению. Марена (Rubia tinctorum L) — растение, из корней которого производили красный краситель. Листья и семена никакой ценности не имеют. Резеда красильная (Reseda luteola) — многолетнее растение, источник желтого красителя. Имеет множество разновидностей. 287
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШВИИТ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ולז־מיהן שביעית, אין להם בעור ולא לדמיהן בעור. רבי מאיר אומר, דמיהם מתבעו־ין עד ראש השנה. Т Т * אמרו לו, להן אין בעור, קל וחמר לךמיהן: И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА; К НИМ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ, И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ. Рабби Меир говорит: ВЫРУЧЕННЫЕ ЗА НИХ ДЕНЬГИ УДАЛЯЮТ до Рош га-Шана7•77. Сказали ему: ИХ САМИХ НЕ УДАЛЯЮТ, А ТЕМ БО־ ЛЕЕ ВЫРУЧЕННЫЕ ЗА НИХ ДЕНЬГИ. משנה ג קלפי!־מון והנץ שלו, קלפי אגוזים והגלעינין, ןש להם עזביעית ולדמיהן שביעית. הצבע, צובע לעצמו, ולא יצבע בשכר, МИШНА 3 ——— К ГРАНАТОВОЙ КОЖУРЕ И ЦВЕТАМ ГРАНАТА377 378, К ОРЕХОВОЙ КОЖУРЕ379 И КОСТОЧКАМ380 ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА381, И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА382. Красильщик может красить ДЛЯ СЕБЯ383, НО ПУСТЬ НЕ КРАСИТ ЗА ПЛАТУ384, 377 Восьмого года. 378 Из гранатовой кожуры и цветов граната производили коричневый краситель. 379 Зеленой кожуре грецкого ореха, а не скорлупе. Из нее производили коричнево-черный краситель. 380 Косточки некоторых фруктов использовали как источники красителя. 381 Ниже следует пояснение: плоды этих растений разрешено использовать только обычным об- разом, запрещено торговать ими и т. п. 382 На все продукты, купленные на деньги, вырученные с урожая субботнего года, распростра- няется закон святости плодов субботнего года. 383 Используя растения, перечисленные в мишне. 384 Потому что красить за плату — все равно что торговать урожаем субботнего года, а это запрещено. 288
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | שאין עושים סחוךה בפרות קוביעית, ולא בבכורות, ולא בתרומת, ולא בנבלות, ולא בטו־פות, ולא בשקצים, ולא בךמשים. ולא יהיה לוקח יו־קות שדה ומוכר בשוק, אבל הוא לקט ובנו מוכר על;דו. לקח לעצמו והותיר, מתר למם־ן: ИБО НЕ ДЕЛАЮТ ПРЕДМЕТОМ TOP- ГОВЛИ ПЛОДЫ СУББОТНЕГО ГОДА, КАК385 ПЕРВЕНЦЕВ СКОТА386—ПОДНОШЕНИЕ ПО- ТОМКАМ Агарона387, ПАДАЛЬ388, НАСЕКОМЫХ И ПРЕСМЫКАЮЩИХСЯ389. Пусть [человек] не приобретает390 ОВОЩИ391, ЧТОБЫ ПРОДАТЬ НА БАЗАРЕ, НО ЕГО СЫН392 МОЖЕТ ПРОДАВАТЬ ЗА НЕГО. [А если] приобрел для себя393 И ОСТАЛОСЬ— РАЗРЕШЕНО ПРОДАТЬ. мишна 4 משנה ד Если [кто-то] приобрел первенца ) ,לרגל ж לקח בכור למשתה בנו СКОТА394 НА ПИР СЫНА395 ИЛИ ) ןלא צךיך לךי НА ПРАЗДНИК, ( и [приобретенное ему] ו НЕНУЖНО— ) Не делают предметом торговли... В любой год, из опасения нарушить закон, запрещающий использовать первенца скота для работы или стричь его. По закону Торы, потомок Агарона может продать первенца скота, но это запрещено постановлением мудрецов. Забить первенца скота разрешено, но необходи- мо учесть, что его мясо следует есть в состоянии храмовой чистоты. Во избежание нарушения закона Торы, разрешающего есть подношения только потомкам Агарона и членам их семей. Разрешено одноразово, но не на постоянной основе (см. следующую мишну). Насекомые и пресмыкающиеся—это не зоологический термин. Данная категория включает в себя всевозможных мелких тварей: мышей, черепах, лягушек, пауков и проч. В субботний год. Подразумевается не только “не покупает”, но и “не собирает”, как объясня- ется дальше в мишне. Дикорастущие, так как овощи, выросшие в огороде сами, запрещены. Равно как и любой другой человек, только не тот, кто их собрал,—иначе это будет выглядеть как торговля урожаем субботнего года. То есть собрал в поле для собственного употребления и хочет продать остаток. С дефектом; такого первенца скота дозволено есть не только потомкам Агарона. Обычное обозначение свадьбы. 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 289
I МИШНА 5 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | מתר למכת. צדי חיה עופות וז־גים שנץדמנו להם מינים טמאין, מתו־ים למכרן. רבי יהוךה אומר, אף מי שנתמנה לו לפי דן־־כו, לוקח ומוכרי ובלבד שלא תהא אמנותו בכך. וחכמים אוסו־ין: РАЗРЕШЕНО ПРОДАТЬ. Ловцам зверей, птиц и рыб, кото- РЫМ ПОПАЛСЯ НЕЧИСТЫЙ ВИД196, РАЗРЕШЕНО ЕГО ПРОДАТЬ. Рабби Йегуда говорит: ТОТ, КОМУ ПОПАЛОСЬ ПО ПУТИ397, ЛОВИТ И ПРОДАЕТ, ТОЛЬКО БЫ ЭТО НЕ СТАЛО ЕГО РЕМЕСЛОМ. А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ398. Данная мишна продолжает тему, открытую в предыдущей мишне: в каких случаях разрешено торговать запрещенным товаром. משנה ה — לולבי ץו־דים והחרובין, יש להם שביעית ןלךמיהן שביעית, יש להן בעור МИШНА 5 ——- К ПОБЕГАМ ТРАВЯНИСТЫХ РАСТЕ- НИЙ И РОЖКОВЫХ ДЕРЕВЬЕВ399 ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА400, И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА401; К НИМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ402, Ловил оленя — поймал кабана, ловил треску—поймал краба. Речь идет не только о профессиональном ловце, но и о любом человеке. Профессиональным ловцам разрешается торговля нечистыми животными, поскольку они пла- тят налог властям за свою деятельность, и в противном случае им будет трудно выплатить на- лог. Обычному же человеку зарабатывать деньги подобным образом не следует (Бертиноро). Рожковое дерево—цератония (Ceratonia). Закон непонятен, потому что цератония — вечно- зеленое дерево, и в Тосефте (Швиит, 5:12) сказано, что листьев рожкового дерева закон об удалении не касается. Ниже следует пояснение: побеги этих растений разрешено использовать только обычным образом, запрещено торговать ими и т. п. На все продукты, купленные на деньги, вырученные с урожая субботнего года, распростра- няется закон святости плодов субботнего года. С того момента, как урожай данной культуры собран, ее следует удалить из дома (см. мишну 9:8). 396 397 398 399 400 401 402 290
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 6 | ןלן־מיהן בעור. לולבי האלה והבטנה והאטדין, יש להם שביעית VI : ־ 7 ןלךמיהן שביעית, אין להם בעור ולא לן־מיהן בעור. אבל לעלין, יש בעור, מפני שנושרץ מאביהן: И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ403. Побеги фисташек разных видов404 И ДЕРЕЗЫ405 — К НИМ САМИМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА, И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА; К НИМ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ406, И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ407. Однако к листьям применяется ЗАКОН ОБ УДАЛЕНИИ, ИБО ОНИ ОПАДАЮТ С ВЕТВЕЙ408. משנה ו הורד והכפר והקטף והלטם, יש להם שביעית МИШНА 6 К РОЗАМ, ХНЕ409, БАЛЬЗАМНОМУ ДЕРЕВУ4'0, ЛАДАННИКУ4" ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА412, Все продукты, купленные на эти деньги, подлежат удалению из дома. В оригинале упомянуты две разновидности дерева семейства Pistacia, одна из которых—фи- сташка настоящая, чьи плоды идут в пищу, а другая — близкая к ней фисташка атлантиче- ская. Листья фисташкового дерева облетают осенью. Дереза европейская (Lycium). Поскольку эти растения не исчезают с полей и из садов, их не нужно удалять из дома (см. мишну 9:8). Продукты, купленные на эти деньги, не подлежат удалению из дома. И таким образом исчезают—а потому подлежат удалению. Lawsonia interims—из нее производится всем известная краска, используемая до сих пор. Он же бальзам иудейский, Commiphora opobalsamum,— из его коры производилось арома- тическое вещество благовонная камедь с горьковатым запахом. Cistus villosus — его разводили ради ароматических веществ. Ниже следует пояснение: плоды этих растений разрешено использовать только обычным об- разом, запрещено торговать ими и т. п. 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 291
413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 292 I МИШНА 7 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШВИИТ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ולן־מיהן שביעית. דבי שמעון אומר, אין לקטף שביעית, מפני שאינו פרי: И К ВЫРУЧЕННЫМ ЗА НИХ ДЕНЬГАМ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА413. Рабби Шимон говорит: К БАЛЬЗАМНОМУ ДЕРЕВУ ЗАКОН СУББОТНЕГО ГОДА НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ, ИБО ЭТО НЕ ПЛОДЫ414. משנה ז ורד חדש שכבשו בשמן;שן, ילקט את הורד. דשן בחךש, ח;ב בבעור. חרובים חד־שים שכבשן ב:ין;שן, וישנים ברוךש, ח;בין בבעור. זה הכלל, כל שהוא בנותן נזעם, ח;ב לבער, מין בשאינו מינג МИШНА 7 — Если НОВАЯ РОЗА415 ПОМЕЩЕНА В СТАРОЕ МАСЛО416, [то следует] извлечь розу417. Старая роза418 в новом масле419 ПОДЛЕЖИТ УДАЛЕНИЮ420. Новые рожки421, замочен- НЫЕ В СТАРОМ ВИНЕ422, И СТАРЫЕ423 В НОВОМ424 — ПОДЛЕЖАТ УДАЛЕНИЮ425. Правило таково: ВСЕ, ЧТО ДАЕТ ВКУС, ПОДЛЕЖИТ УДАЛЕНИЮ ИЗ ТОГО, ЧТО НЕ ЯВ- ЛЯЕТСЯ ЕГО ВИДОМ426, На все продукты, купленные на деньги, вырученные с урожая субботнего года, распростра- няется закон святости плодов субботнего года. Благовонную камедь добывают из коры бальзамного дерева, а не из его плодов, а потому плоды не имеют никакой ценности. Первый, анонимный автор мишны считает, что именно камедь и является “плодом” дерева, а значит, к нему применим закон субботнего года. Роза, выросшая в субботний год. Масло урожая предыдущих лет. В тот момент, когда розы подлежат удалению. И поскольку роза пробыла в масле недолго, она не успела передать маслу свой “вкус”, а значит, масло удалению не подлежит. Роза, выросшая в субботний год. Урожая восьмого года. И масло, и роза, потому что “вкус” розы уже успел впитаться в масло. Плоды рожкового дерева (цератонии), собранные в субботний год. Урожая шестого года. Урожая субботнего года. В вине субботнего года. Потому что плоды рожкового дерева моментально придают привкус вину. Например, роза в масле.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | ומין כמינו, כל שהוא. שביעית א1סךת כל שהוא במינה, ושלא במינה, בנותן נזעם: А [смешанное] со своим ВИДОМ427—КАК УГОДНО МАЛО428. Субботний год429 запрещает В ЛЮБОМ КОЛИЧЕСТВЕ [СМЕШАН- ное] со своим видом, А НЕ В СВОЕМ — ЕСЛИ ДАЕТ ВКУС. ח ГЛАВА 8 משנה א - - כלל גדול אמרו בשביעית. כל המיחד למאכל אז־ם, אין עושין ממנו מלוגמא לאז־ם, ואין צריזי אמר לבהמה. וכל שאינו מיחד למאכל אז־ם, עושין ממנו מלוגמא לאז־ם, אבל לא לבהמה. :־ т - נ •• т וכל שאימי מיחד לא למאכל אד־ם ולא למאכל בהמה, МИШНА I — Великое правило установлено О СУББОТНЕМ ГОДЕ: ИЗ ТОГО, ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ ЧЕЛОВЕЧЕ- СКОЙ ПИЩЕЙ, НЕ ДЕЛАЮТ КОМПРЕСС430 ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, НЕ ГОВОРЯ УЖЕ О СКОТИНЕ431; ИЗ ВСЕГО, ЧТО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ПИЩЕЙ432, ДЕЛАЮТ КОМПРЕСС ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, НО НЕ ДЛЯ скотины433; ИЗ ВСЕГО, ЧТО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЧЕЛО- ВЕЧЕСКОЙ ПИЩЕЙ ИЛИ КОРМОМ ДЛЯ СКОТА434,— 427 Например, роза в розовом масле. 428 Даже ничтожное количество того, что следует удалить, запрещает весь продукт. 429 Плоды субботнего года. 430 Лепешка из муки с лекарственными препаратами, накладываемая на раны, или же кашица из плодов, предназначенная для тех же целей. 431 Ибо о выросшем в субботний год сказано: “И да будет суббота земли вам в пищу” (Ваикра, 25:6), откуда заключают: “вам”—людям, только “в пищу”—но не для иных целей (Рамбам). 432 А предназначено для скота, например, сено, люцерна и т. п. 433 Ибо о выросшем в субботний год сказано: “И скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будет весь урожай ее в пищу” (Ваикра, 25:7), откуда заключают: то, что “в пищу” (скоту и зверям) —только “в пищу”, но нельзя использовать это для них же в иных целях (Рамбам). 434 Примеры приведены в последней строке мишны. 293
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | חשב עליו למאכל אז־ם ולמאכל בהמה, נותנין עליו רומו־י אד־ם וחמךי בהמה. חשב עליו לעצים, הךי הוא כעצים, כגון הסיו־א והאזוב והקוךנית: ЕСЛИ [КТО-ТО] ХОТЕЛ435 ИСПОЛЬ- ЗОВАТЬ [это] В ПИЩУ ЧЕЛОВЕКУ ИЛИ НА КОРМ СКОТУ, ТО ПРИМЕНЯЮТ СТРОГУЮ ФОРМУ ЗАКОНА О ПИЩЕ ЧЕЛОВЕ- КА436 И КОРМЕ ДЛЯ СКОТА437, А ЕСЛИ ХОТЕЛ ПУСТИТЬ НА ДРОВА, ТО — КАК ДРОВА438, НАПРИМЕР: ЧАБЕР439, МАЙОРАН ИЛИ ЧАБРЕЦ440. Здесь приводится следствие закона о святости плодов субботнего года, из- ложенного в следующей мишне. Закон сводится к тому, что все плоды, со- бранные в субботний год, следует использовать только обычным образом; использовать же их необычным образом запрещено. Например, лимоны еле- дует есть или выжимать из них лимонный сок для питья, но не использовать как моющее средство. משנה ב שביעית, נתנה לאכילה ולשתיה ולסיכה, לא כל דבר שד־ו־כו לאכל, МИШНА 2 Субботний год дан441 для пищи, ПИТЬЯ И УМАЩЕНИЯ442: ЕДЯТ ТО, ЧТО ПРИНЯТО ЕСТЬ443, При сборе. То есть не делают из этого компрессы. То, что идет исключительно на корм скоту, запрещено варить, потому что скот ест это сырым (Иерусалимский Талмуд). Святость урожая субботнего года не распространяется на случай, когда его собрали на то- пливо, но распространяется, если его собрали на приправы (Иерусалимский Талмуд). Satureja thymbra (проф. Й. Феликс)—очень популярная в Средиземноморье приправа; ма- стиковое дерево (Pistacia lentiscus, р. Й. Капах) — из его коры добывали смолу, которую ис- пользовали как ароматическое вещество. Thymus (проф. Й. Феликс); чабер (Satureja thymbra; р. Й. Капах). Все перечисленные расте- ния растут в диком виде, и их можно использовать как приправы, корм скота или хворост. В оригинале приведен поэтический оборот. Его смысл таков: урожай субботнего года разре- шено использовать для пищи, питья и умащения. Неважно, в качестве гигиенической процедуры или в медицинских целях. В том виде, в каком принято это есть: то, что обычно едят вареным, следует варить, а то, что принято есть сырым, не варят. 435 436 437 438 439 440 441 442 443 294
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | ולסוך דבר שדךכ1 לסוך. לא :סוך:ין וחמץ, אבל סך הוא את השמן. וכן בתרומה ובמעשר שני. קל מהם שביעית, שנתנה להךלקת הנר: УМАЩИВАЮТСЯ ТЕМ, ЧЕМ ПРИНЯТО УМАЩИВАТЬСЯ,— НЕ УМАЩИВАЮТСЯ ВИНОМ И УКСУСОМ444, НО УМАЩИВАЮТСЯ МАСЛОМ445. То ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТСЯ К ПОДНО- ШЕНИЯМ446 И ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЕ447. Закон субботнего года по СРАВНЕНИЮ С НИМИ ОБЛЕГЧЕН, ИБО РАЗРЕШЕНО ЗАЖИГАТЬ СВЕТИЛЬНИК448. В этой мишне излагается закон о святости плодов субботнего года. משנה ג אין מוקו־ין פתת שביעית, לא במדה, ולא במשקל, ולא במדן, ולא תאנים במנין, ולא ץ־ק במשקל. בית שמאי אוקרים, אף לא אגדות. МИШНА 3 -י— ПЛОДЫ СУББОТНЕГО ГОДА НЕ ПРОДАЮТ НИ ПО МЕРЕ, НИ ПО ВЕСУ, НИ ПО СЧЕТУ449. Инжир — не по счету, ОВОЩИ — НЕ ПО ВЕСУ450. Дом Шамая говорит: И НЕ ПУЧКАМИ. Их смесь в равных пропорциях используют для обработки ран или как компресс, чтобы сбить температуру. Уксус и вино урожая субботнего года так использовать нельзя. Оливковое масло является как пищей, так и средством для умащения тела. После сбора урожая хозяин обязан отделить две сотых потомку Агарона. Это называется ‘подношение” или “великое подношение”. Есть его разрешено только потомкам Агарона и членам их семей и только в состоянии храмовой чистоты. Вторая десятина — часть урожая, которую отделяют, чтобы съесть во время праздников в Иеру- салиме. Хозяин может выкупить эту часть урожая деньгами, добавив “пятую часть”, то есть чет- верть стоимости, и вырученные деньги потратить в Иерусалиме. На плоды подношения и второй десятины распространяются одни и те же ограничения (см. Minima, Трума, 11:3; Маасер тени, 2:1). С маслом урожая субботнего года. Разрешено использовать для освещения только осквер- ненное масло подношения, а масло “второй десятины” использовать для освещения нельзя. Плоды как садовых культур, так и диких растений. Они разрешены в субботний год, но их продают по приблизительной (дешевой) цене, чтобы они были доступны всем, и чтобы это не выглядело как торговля урожаем субботнего года (Рамбам). Это примеры применения вышеизложенного закона. Некоторые комментаторы считают, что это исключения, подтверждающие правило: даже если инжир принято продавать по сче- ту, а овощи — по весу, все равно нельзя продавать их по счету и по весу. 444 445 446 447 448 449 450 295
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ובית הלל אומרים, את שזץ־כו לאג1ד בבית, אוגדין אותו בשוק, כגון הכרשין ונץ החלב: Дом Гилеля говорит: ТО, ЧТО ОБЫЧНО связывают {до- МА, СВЯЗЫВАЮТ И НА БАЗАРЕ}451,— НАПРИМЕР, ЛУК-ПОРЕЙ, ЯТРЫШНИК452. משנה ד האומר לפועל, 7 •• т הא לך אסר זה ולקוט לי;רק המם, שכת מתר. לקוט לי בו ירק היום, י ТТ י ־ 7 שכת אסור. לקח מן הנחתום ככר בפונדייק, כשאלקוט Шрт שדה אביא לך, מתר. МИШНА 4 ——— Если [хозяин] ГОВОРИТ РАБОТНИКУ453: “Вот ТЕБЕ АССАРИЙ454, НАРВИ МНЕ ОВОЩЕЙ НА СЕГОДНЯ455״,— ТО ЗАРАБОТАННОЕ РАЗРЕШЕНО456, “...НАРВИ МНЕ НА НЕГО ОВОЩЕЙ НА СЕГОДНЯ457״,— ЗАРАБОТАННОЕ ЗАПРЕЩЕНО458. [Если КТО-ТО] КУПИЛ У ПЕКАРЯ ХЛЕБА НА ДУПОНДИЙ459: [если купивший сказал] : “Когда соберу овощи в огороде, ОТДАМ460״,— ТО РАЗРЕШЕНО461, В ряде версий: “...связывают для дома, связывают для базара”. Смысл этих комментариев тот же: то, что связывают в пучки для домашнего хранения, разрешено связывать в пучки и для продажи на базаре. Здесь: дикорастущая орхидея (в частности, Orchis anatolicus), клубни и листья которой съе- добны, а также имеют медицинское применение. В субботний год. Ассарий — медная монета, 1/24 серебряного динара. Один динар — стандартная плата по- денного работника. Хозяин просит работника нарвать ему овощей и обещает ему монету за труды. На монету не распространяется святость субботнего года, потому что она заработана не тор- говлей плодами. Хозяин просит работника нарвать ему овощей на стоимость выданной ему монеты. На монету распространяется святость субботнего года, и на нее разрешено покупать только “еду, питье и умащения” (см. мишну 8:2), а в конце субботнего года она подлежит удалению. Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария или 1/12 серебряного динара. Эти слова можно понять как предложение дать подарок, а не как просьбу об отсрочке платежа. Бертиноро считает, что разрешено, поскольку это можно рассматривать как обмен подар- ками. Рамбам считает это бартерным обменом, что разрешено, но если хлеб сделан из муки урожая шестого года, то на него распространяется святость субботнего года. 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 296
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 56־ | לקח ממנו סתם, Т ־' • 7 т . V לא ישלם לו מדמי שביעית, שאין פוו־עין חוב מדמי שביעית: А ЕСЛИ ВЗЯЛ ПРОСТО ТАК462, ТО НЕ ПЛАТИТ ДЕНЬГАМИ СУБ- БОТНЕГО ГОДА, ИБО ДЕНЬГАМИ СУББОТНЕГО ГОДА НЕ ВЫПЛАЧИВАЮТ ДОЛГИ463. משנה ה אין נותנים, לא לביר, ולא לבלן, ולא לספר, ולא לספן• אבל נותן הוא לביר לשתות. ולכלן, הוא נותן מתנת חנם: МИШНА 5 —י— Не дают их464 НИ ТОМУ, КТО КОПАЕТ колодцы, НИ БАНЩИКУ, НИ ПАРИКМАХЕРУ, НИ КОРМЧЕМУ, НО ТОМУ, КТО КОПАЕТ КОЛОДЦЫ, ДАЮТ НА ПИТЬЕ465, И ВСЕМ ДАЮТ В БЕЗВОЗМЕЗДНЫЙ ДАР466. משנה ו , תאנים של שביעית, אין קוצין אותן במקצה, אבל קוצה אותם בחרבה. МИШНА 6 _ Не обрезают467 [хвостики] ИНЖИРА468, СОБРАННОГО В СУБ- БОТНИЙ ГОД, СПЕЦИАЛЬНЫМИ ЩИПЦАМИ, А ОБРЕЗАЮТ [ХВОСТИКИ] ИНЖИРА НОЖОМ469. 462 С отсрочкой выплаты. 463 Потому что это похоже на торговлю урожаем субботнего года. 464 Деньги, вырученные за урожай субботнего года. 465 Потому что деньги, вырученные за урожай субботнего года, разрешено тратить на “еду и пи- тье” (см. мишну 8:2). 466 Хотя тот, кто их получает, знает, что этот подарок придется отработать, когда придет время (Бертиноро). 467 В субботний год. 468 Если из плодов инжира собираются сварить варенье, у них нужно отрезать кончики. 469 Так понимает эту фразу Бертиноро. Рамбам считает, что речь идет не об инструменте для об- работки инжира, а о специально отведенном для этой операции месте, и понимает эту фразу так: “В субботний год хвостики инжира обрезают не на обычной, предназначенной для это- го площадке, а обрезают их на циновке”. 297
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אין דוךכין ענבים בגת, אבל דורך הוא בערבה. ואין עושין זיתים בבד ובקטב, אבל מ־תש הוא ומכניס לבוךיךה. רבי שמעון אומר, אף טמזן הוא בבית הבד ומכניס לבוליךה: Виноград не давят в точиле470, А ДАВЯТ В КОРЫТЕ. Маслины не обрабатыва- ЮТ НИ В БОЛЬШОЙ, НИ В МАЛОЙ ДАВИЛЬНЕ471, НО ДРОБЯТ472 ИХ И ПОМЕЩАЮТ В ЧАН ДЛЯ СБОРА473. Рабби Шимон говорит: ДРОБЯТ ИХ В БОЛЬШОЙ ДАВИЛЬНЕ И ПОМЕЩАЮТ В ЧАН ДЛЯ СБОРА474. משנה ז אין מבשלין ע־ק של שביעית בשמן של תתמה, 7 т : שלא יביאנו לידי פסול. רבי שמעון מתיר. ואחרון אחחין, נתפש בשביעית. והפרי עצמ1*י אסור: : - : ־ ־ : 7 Т МИШНА 7 ——— Овощи СУББОТНЕГО ГОДА НЕ ВАРЯТ В МАСЛЕ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ Агарона475, ЧТОБЫ НЕ СТАЛИ НЕГОДНЫМИ476. Рабби Шимон разрешает. Последнее подпадает под закон СУББОТНЕГО ГОДА477, А САМИ ПЛОДЫ ЗАПРЕЩЕНЫ478. Особый бак со сливом внизу, предназначенный для выдавливания винограда. Как правило, большая давильня была общественной или существовала при больших план- тациях. Малая, домашняя, была устроена несравненно проще. Прежде чем выжимать масло из оливок, их следует раздробить. Как правило, высеченная прямо в скале емкость для сбора масла, вытекающего из масло- давильни. И масло давят именно там. От урожая следует отделить небольшую часть и отдать ее потомкам Агарона. Это подношение могут есть только потомки Агарона и члены их семей и только в состоянии храмовой чистоты. Если масло подношения осквернится, то и оно само, и все, что было сварено в нем, подлежит сожжению. Но в таком случае придется уничтожать плоды субботнего года, а это запрещено (Рамбам). Когда придет время удаления этих овощей, придется удалять их вместе с маслом подношения, а это нехорошо. Ведь если бы овощи не были сварены в масле, его можно было бы продолжать использовать в пищу (р. Шимшон из Шанц). Если человек продал урожай субботнего года, то на вырученные деньги распространяется святость субботнего года. Если он купил вино на эти деньги, то святость переходит на вино, а деньги ее утрачивают. Если он поменял вино на рыбу, то святость переходит на рыбу, а вино ее утрачивает и т. д. Плоды же субботнего года всегда сохраняют святость: “Священным да будет он (урожай) для вас” (Ваикра, 25:12). 470 471 472 473 474 475 476 477 478 298
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 8 | משנה ח 8 мишна אין לוקחים עבדים וקן־קעות וקהמה טמאה מדמי שביעית. ואם לקח, יאכל כנגדן. אין מביאין קני זבים וקני זבות וקני יולתת מדמי שביעית. ואם הביא, יאכל כנגדן. אין סכין כלים בשמן של שביעית. ואם סך, יאכל כנגדו: Не покупают рабов, НЕДВИЖИМОСТЬ И НЕЧИС- ТЫЙ СКОТ479 НА ДЕНЬГИ СУББОТНЕГО ГОДА480, А ЕСЛИ [КТО-ТО] КУПИЛ481, ТО ПУСТЬ ПОТРАТИТ НА ПИЩУ ТАКУЮ ЖЕ СУММУ482. Не приносят в жертву ГОЛУБЕЙ — ПОСЛЕ ИСТЕЧЕ- НИЯ У МУЖЧИН, И У ЖЕНЩИН483, И У РОЖЕНИЦ484 НА ДЕНЬГИ СУББОТНЕГО ГОДА, А ЕСЛИ [КТО-ТО] ПРИНЕС48*, ТО ПУСТЬ ПОТРАТИТ НА ПИЩУ ТАКУЮ ЖЕ СУММУ. Не смазывают утварь486 МАСЛОМ УРОЖАЯ СУБ- БОТНЕГО ГОДА, А ЕСЛИ [КТО-ТО] СМАЗАЛ487, ТО ПУСТЬ ПОТРАТИТ НА ПИЩУ ТАКУЮ ЖЕ СУММУ. 479 Например, лошадей или ослов. 480 Вырученные за урожай субботнего года, так как на них разрешено покупать только “еду, пи- тье и умащения” (см. мишну 8:2). 481 В нарушение закона. 482 Пусть купит плодов субботнего года на ту же сумму. Это штрафные санкции, чтобы наруши- тель не оказался с прибылью в результате нарушения закона. 483 При наличии выделений из половых органов человек становится нечист, и в некоторых слу- чаях он должен на восьмой день после конца истечения принести в очистительную жертву “двух голубей или двух горлиц”—и тогда он становится чистым (см. Ваикра, 15:1-14, 28-33). Очистительное жертвоприношение из двух голубей в Талмуде называется “гнездо”. 484 Роженица ритуально нечиста в течение 40 дней после рождения мальчика и 80 дней после рождения девочки. По окончании этого срока она должна принести в жертву “двух голубей или двух горлиц” (см. Ваикра, 12:1-6). 485 В нарушение закона. 486 Разрешено только умащать тело, но не смазывать утварь. 487 В нарушение закона. 299
I МИШНАЙОТ 910־ I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ט ___ עור שסכו בשמן של שביעית, רבי אליעזר א1מר, יזילק• וחכמים אוימך־ים, יאכל כעדו. אמרו לפני רבי עקיבא, אן־מר המז רבי אליעזר, שר שסכו בשמן של שביעית, יזילק. אמר להם, שתו־קו. לא אומר לכם מה שרבי אליעזר אומר בו: МИШНА 9 ■■■ ■■ 1■ Кожу, смазанную МАСЛОМ СУББОТНЕГО ГОДА,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: СЖЕЧЬ488; МУДРЕЦЫ говорят: ПУСТЬ ПОТРАТИТ НА ПИЩУ ТАКУЮ ЖЕ СУММУ489. Сказали перед рабби Акивой: “Кожу, смазанную МАСЛОМ СУББОТНЕГО ГОДА,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: СЖЕЧЬ!” Сказал им: “Молчите! Я не скажу ВАМ, ЧТО РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИЛ ОБ этом”490. משנה י ועוד א?ןרו לפניו, אומר ה;ה תני אליעזר, האוכל פת МИШНА 10 И ЕЩЕ СКАЗАЛИ ПЕРЕД ним491: “Говорил рабби Элиэзер: ТОТ, КТО ЕСТ ХЛЕБ САМА- Это штраф за пренебрежение святостью плодов субботнего года. Тот же закон приводится в предыдущей мишне относительно всей утвари, смазанной маслом субботнего года. Пусть купит плодов субботнего года на ту же сумму. Это штрафные санкции, чтобы наруши- тель не оказался с прибылью в результате нарушения закона. Р. Акива знал, что истинное мнение р. Элиэзера не соответствует тому, что приводится здесь от его имени. Непонятно: то ли закон в интерпретации р. Элиэзера жестче закона му- дрецов, то ли, наоборот, мягче (может быть, р. Элиэзер считал, что разрешено смазывать кожу маслом субботнего года). Перед р. Акивой. 488 489 490 49! 300
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 8 | МИШНА II | РИТЯН492, КАК БУДТО ЕСТ ) СВИНИНУ493”. Г Сказал им: ( “Молчите! Я не скажу вам, ) что рабби Элиэзер говорил ) об этом”494. ( כותים כאוכל בשר חזיר. אמר להם, 7 V Т - Т שחוקו, לא אומר לכם מה שדבי אליעזר אומר בו: Эта мишна продолжает последнюю часть предыдущей. к/гтлтттид тт тпורד י« Если БАНЮ495 ТОПИЛИ СЕНОМ ) ИЛИ СОЛОМОЙ496 СУББОТНЕГО ( ГОДА, ) ТО В НЕЙ РАЗРЕШЕНО ) МЫТЬСЯ, S НО ЕСЛИ ОН497 ВАЖНЫЙ } ЧЕЛОВЕК, \ ТО ПУСТЬ НЕ МОЕТСЯ498. } מךר1ץ שהסקה עתבן או קקש של שביעית, מתר לו־חוץ בה. ואם מתחשב הוא, הרי זה לא יךחוץ: Эта мишна вызывает у комментаторов множество вопросов и разногласий: во-первых, можно ли изначально топить баню сеном или трухой субботне- го года; во-вторых, 0 какой именно бане идет речь; в-третьих, идет ли речь 0 бесплатном или же платном мытье, и еще великое множество вопросов 492 Самаритяне — народ из вавилонской провинции Кута, переселенный ассирийцами в район Самарии. Самаритяне приняли вариант иудаизма, но в еврейский народ не вошли (см. Мла- хим //, 17:24-34). Относительно их статуса по отношению к еврейскому народу во времена Мишны танаи к единому мнению не приходят. В наше время они ни в каком смысле не при- надлежат к еврейскому народу. 493 Что запрещено законом Торы. Это, разумеется, не означает, что наказание за хлеб самари- тян должно быть равноценно наказанию за свинину. 494 Р. Акива знал, что истинное мнение р. Элиэзера не соответствует тому, что приводится здесь от его имени. Непонятно: толи закон в интерпретации р. Элиэзера жестче закона мудрецов, то ли, наоборот, мягче (может быть, р. Элиэзер считал, что разрешено есть хлеб самаритян). 495 Общественную. 496 Под словом “сено” в данной мишне подразумевается как сено, так и солома. Они пригодны в корм скоту, а потому изначально их нельзя использовать на растопку (см. мишну 9:7). 497 Тот, кто пришел в баню. 498 Потому что для него захотят поддать пару. Другое объяснение: другие научатся у него посту- пать дурно, поэтому ему следует быть более благочестивым (Бертиноро). 301
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | (подробно см. все комментарии к Рамбаму, Мишне Тора, “Законы о тмите и юбилейном годе”, 5-20). ט ГЛАВА 9 мишна 1 1 משנה א {Дикие}499 рута500, амарант50', портулак502, ГОРНЫЙ КОРИАНДР503, СЕЛЬДЕРЕЙ, [растущий] у рек504, руккола505, [растущая] у болот,— СВОБОДНЫ от [отделения] де сятины506, и их можно по- КУПАТЬ У ЛЮБОГО ЧЕЛОВЕКА507 В СУББОТНИЙ ГОД, ИБО ТАКОЕ ЛЮДИ НЕ ОХРАНЯЮТ508. В ряде версий это не прилагательное “дикие”, а народное название еще одного растения: {и фенхель}, он же аптечный укроп (foeniculum vulgare),—приправа, имеет лекарственное зна- чение. Впрочем, Арух и Раши отождествляют это растение со спаржей (asparagus), несколько разновидностей которой растут в Земле Израиля повсюду. Многолетнее кустарниковое растение, имеющее множество разновидностей. В Земле Изра- иля растет повсюду, использовалась как приправа или как лекарственное средство. В боль- ших дозах ядовита. Amaranthus — растение, имеющее множество разновидностей, как диких, так и садовых. Съедобны листья и стебли. Портулак огородный (Portulaca oleracea)—скорее сорняк, но годится на суп и салаты. Он же кинза (Coriandrum sativum), растет в диком и садовом виде. Зелень и семена можно употреблять в пищу. Считается самой распространенной приправой. Возможно, под горным кориандром подразумевается похожая на него бифора (Bifora). Дикая разновидность сельдерея (Apium nodiflorum), растущая у водоемов в Земле Израиля; по вкусу мало отличается от садовой. Раши отождествляет это растение с жирухой водной (Nasturtium officinale). Большинство комментаторов отождествляет это растение с рукколой (Eruca sativa); в основ- ном, кормовое растение, но съедобно и для людей. Некоторые комментаторы приводят дру- гие отождествления, например, с жирухой водной (Nasturtium officinale). В любой год, потому что, скорее всего, это дикие растения. Даже у того, кого подозревают в несоблюдении законов субботнего года. В субботний год мы не думаем, что владельцы садов охраняют эти растения от других людей. הפיגם, והיךבחין השויטים, והחלגלוגות, כסבר שבהרים, והכו־פס שבנהרות, והגךגר של אפר, ןטורין מן המעשרות, ונלקחים מכל אדם ברביעית, שאין כיוצא בהם נשמר. 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 302
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | רבי יהוךה אומר, ספיחי חךזיל, מתךין, שלא נחשדו עליהן עוברי עברה. רבי שמעח או־מר, כל הספיחים, מתרים, חוץ מספיחי כרוב, שאין כיזצא בהם בץ־קות שדה. וחכמים אומךים, כל הספיחים אסורים: Рабби Йегуда говорит: горчицу509, ВЫРОСШУЮ БЕЗ ПОСЕВА, РАЗРЕШЕНО [покупать]5'0, ИБО НАРУШИТЕЛЕЙ В ЭТОМ НЕ ПОДОЗРЕВАЮТ5". Рабби Шимон говорит: ВСЕ, ЧТО ПРОРОСЛО БЕЗ ПОСЕВА, РАЗРЕШЕНО [ПОКУПАТЬ]5'2, КРОМЕ ВЫРОСШЕЙ БЕЗ ПОСЕВА КАПУСТЫ, ИБО ПОДОБНОЙ ЕЙ СРЕДИ ДИКИХ РАСТЕНИЙ НЕТ5'3. Мудрецы говорят: Все, что выросло без посева, ЗАПРЕЩЕНО. В Торе о субботнем годе сказано: “Что само вырастет на жатве твоей, не ежи- най, и винограда с охранявшихся лоз твоих не снимай” (Ваикра, 25:5). Мудре- цы постановили: то, что выросло в поле само по себе, то есть из зерен, упав- ших на землю во время сбора прошлогоднего урожая, есть нельзя. משנה ב— שלש או־צות לבעור, יהוז־ה, ומ?ר היךזין, והגליל. ושליש שלש אן־צות לכל אחת ואחת. МИШНА 2 ....... [Есть] ТРИ ОБЛАСТИ ОТНОСИТЕЛЬ- но удаления: Иудея, Заиорданье5'4 и Галилея. По ТРИ РАЙОНА В КАЖДОЙ ИЗ НИХ: Есть две разновидности горчицы — черная (Brassica nigra) и белая (Sinapis alba). У любого человека. Горчица растет в диком виде повсюду, хотя ее и сеют вокруг огорода. А потому ее никто не пытается охранить от чужаков. У любого человека. Поскольку наличие дикой разновидности делает разрешенным приобретение также и садо- вой (см. начало данной мишны), логично разрешить все культуры, за исключением тех, ко- торые не имеют дикой разновидности. Три района Заиорданья в Мишне не упоминаются, но упоминаются в Тосефте (Швиит, 7:11, изд. Либермана). 509 5ю 5и 512 513 514 303
515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 304 I МИШНА2 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | גליל העליון, וגליל התחתון, והעמק. מכפר הנדה ולמעלן, כל שאינו מגדל שקמין, גליל העליח, ומכפר הנדה ולמטן, כל שהוא מגדל שקמין, גליל התחתון. ותחום טבתא, העמק. וביהוךה, ההר והשפלה והעמק. ושפלת לוד כשפלת הזיתם, וההר שלה כהר המלך. מבית חותן ועד תם מלינה אחת: Верхняя Галилея, Нижняя Галилея и долина. Все, что выше515 Кфар-Хананьи516, ВСЮДУ, ГДЕ НЕ ВЫРАЩИВАЮТ СИКО- МОРЫ517,— Верхняя Галилея518. Все, что ниже Кфар-Хананьи, ВСЮДУ, ГДЕ ВЫРАЩИВАЮТ СИКОМО־ ры,— Нижняя Галилея. А РАЙОН ТВЕРИИ519 — ДОЛИНА520. В Иудее: гора, предгорье и ДОЛИНА521. Предгорье Луда522 подобно Южному предгорью, А ЕГО ГОРА523—КАК ЦАРСКАЯ ГОРА524. От Бейт-Хорона и до моря — ОДНА ОБЛАСТЬ525. Сроки созревания и сбора урожая в Земле Израиля зависят от местности и ее высоты над уровнем моря. Для верного соблюдения закона об удалении нуж- но выделить девять районов; там, где урожай данной культуры уже собран, следует удалить его из дома. Делается это одновременно в каждой области и отдельно в высокогорных, возвышенных и низинных районах страны (под- робней см. следующуюмишну). Это слово можно понять как “северней”, а можно как “выше в горы”—и то и другое одинако- во верно. Ныне Кфар-Анан на севере Кармиэльской долины. Ficus sycomorus — это дерево выращивали главным образом на строительную древесину. Сначала срубали его ствол — из него получалась прочная балка, а потом из пня вырастали толстые ветви, которые также использовали в строительстве. Сикоморам нужны тепло и влага, и высоко в горах они не выживают. Там, где проходит гра- ница распространения сикомора, начинается Верхняя (горная) Галилея. Район вокруг Тверии. Долина Гиносар, окружающая озеро Кинерет. От Эйн-Геди до Иорданской долины. Луд (или Лод) — город, расположенный приблизительно в 30 км к западу от Иерусалима. Горы в окрестностях Луда. Основное плоскогорье Иудеи и Самарии. Включая Аялонскую долину и долину Модиин.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג __ ולמה אמרו שלש או־צות. שיהיו אמנלין בכל אחת ואחת, עד שיכלה האחרון שבה. רבי שמעק או־מר, לא אמרו שלש או־צ™ אלא ביהוךה. ושאר כל הארצזת, כהר המלך. ופל האו־צ™, כאחת לזיתים ןלתמךים: МИШНА 3 — Почему говорится526 “три области”?527 Потому, что едят в каждой ИЗ НИХ, ПОКА НЕ ЗАКОНЧИТСЯ ПОСЛЕДНЕЕ В НЕЙ528 529. Рабби Шимон говорит: “три области” сказано только относительно Иудеи524, А ОСТАЛЬНЫЕ ОБЛАСТИ, КАК Царская гора530. И53' ВСЕ ОБЛАСТИ КАК ОДНА В ТОМ, ЧТО КАСАЕТСЯ МАСЛИН И ФИНИКОВ532. Последнее высказывание продиктовано реальностью: финиковая пальма в горных районах почти не плодоносит, а потому в этих районах она не являет- ся сельскохозяйственной культурой. Маслины же выращивают практически только в горных районах. Поэтому для каждой из этих культур необходимо подобрать районы с наилучшими климатическими условиями. мишна 4 משנה ד Можно есть, пока [урожай остаאוכלין על המפקר, ן ־ ется на полях], объявленных ) .אבל לא על השמור БЕСХОЗНЫМИ533, ( 526 В предыдущей мишне. 527 Зачем мудрецы выделили три области, а в каждой из них—три района? 528 Когда, например, в Верхней Галилее некая культура исчезнет с полей (и станет недоступна для диких зверей), следует удалить ее из домов в Верхней Галилее, хотя в Нижней Галилее она еще осталась на полях. 529 Только в Иудее различают сезон конца плодов в долине, предгорье и в горах. 530 В Галилее и Заиорданье ориентируются на наличие данных растений в горах Иудеи, потому что на Иудейском плато растения сохраняются позже, чем в остальных областях. 531 Это продолжение слов первого анонимного автора мишны (см. Тосфот Йом-Тов). 532 Финики считаются “вышедшими с поля” для всех областей, когда заканчиваются в окрест- ностях “Иерихона, города финиковых пальм” (Дварим, 34^3). а маслины — когда заканчива- ются в окрестностях Гуш-Халава в Верхней Галилее (см. Тосефта, 7:15, изд. Либермана). 533 То есть до тех пор, пока на неохраняемых полях еще остаются плоды. Очевидно, что на нео- храняемых полях дикие звери съедают плоды раньше, чем на охраняемых. 305
534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 I МИШНА 5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | רבי עסי מתיר אף על השמור. אוכלין על הספיחין ועל הדופו־א, אבל לא על הסתונעת. רבי יהוד־ה מתיר כל זמן שבכרו עד שלא יכלה הקיץ: НО НЕ НА ОХРАНЯЕМЫХ [ПОЛЯХ]534 Рабби Йосе разрешает, пока [урожай остается] на ОХРАНЯЕМЫХ [полях]. Можно ЕСТЬ, ПОКА ПЛОДЫ ОСТА- ЮТСЯ В ГОРШКАХ535 ИЛИ ВО ВТОРОМ УРОЖАЕ536, НО ИХ НЕ [оставляют до ТЕХ ПОР, ПОКА ОСТАЮТСЯ] ОСЕННИЕ537. Рабби Йегуда разрешает538 все ВРЕМЯ, ЕСЛИ ПОЯВИЛИСЬ ДО КОНЦА ЛЕТА539. משנה ה ——— המבש שלשה כבשים בחבית אחת, רבי אליעזר אומר, אוכלין על הראשץ. _רבי יהושע אומר, אף על האחתן. ךבן גמליאל א1*מר, כל שכלה מים מן השדה, יבער מים מן החבית, МИШНА 5 Если в одном кувшине [кто-то] ЗАСОЛИЛ540 ТРИ РАЗНЫХ ВИДА541 — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ЕДЯТ ПО ПЕРВОМУ542; РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ! [ЕДЯТ] ПО ПОСЛЕДНЕМУ543; РАББАН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ: ТО, ЧТО КОНЧИЛОСЬ В ПОЛЕ, ПУСТЬ УДАЛИТ ИЗ КУВШИНА544. Например, во дворах (Рамбам). Пока растения такого вида сохраняются в горшках. Бертиноро объясняет, что это слово озна- чает “кашпо”. Рамбам понимает его как “особо крепкие зерна, которые долго остаются в поле”. Если данный вид дает два урожая—летний и зимний, то плоды первого урожая не удаляют из дома, пока в поле есть второй урожай. Поздние ягоды на виноградной лозе, годящиеся разве что на уксус. Есть плоды, пока “осенний” виноград остается в виноградниках. Хотя созрели они уже осенью. Или замариновал — в оригинале это одно и то же слово. Овощей. Когда кончится в поле первая из трех разновидностей овощей, следует удалить весь засол. Пока не кончатся в поле плоды всех разновидностей, которые были засолены, разрешено не удалять ничего. Пусть удалит только то, что отошло, а остальное разрешено есть.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 6 | והלכה כדבריו. т т : • т т - - רבי שמעון אוימר, כל יו־ק, אחד לבעור. אמנלין בחגילה עד שיכלו סגו־יות מבקעת בית נטופה: И ЗАКОН ТАКОВ, КАК ОН ГОВОРИТ. Рабби Шимон говорит: ВСЕ — ОДИН ОВОЩ ОТНОСИТЕЛЬ- НО УДАЛЕНИЯ545. Портулак546 едят, пока не ЗАКОНЧАТСЯ АРТИШОКИ547 в долине Бейт-Нетофа548. משנה ו המלקט עשבים לחים, עד שייבש המתוק. והמגבב ביבש, עד שחרד רביעה שניה. עלי קנים וטלי נפנים, עד שיעורו מאביהן. והמגבב ב;בש, עד שתרד ךביעה שניה. רבי עקיבא אומר, ?כלן עד שתרד ךביעה שניה: МИШНА 6 Можно СОБИРАТЬ СОЧНЫЕ ТРАВЫ549, ПОКА НЕ ЗАСОХНЕТ СЛАДКОЕ550. МОЖНО СОБИРАТЬ СУХИЕ ТРАВЫ551, ПОКА НЕ ПРОЙДЕТ ВТОРОЙ ДОЖДЬ552. Тростниковые листья и ви- НОГРАДНЫЕ ЛИСТЬЯ — ПОКА НЕ ОПАДУТ553. Можно СОБИРАТЬ [их]554 СУХИМИ, ПОКА НЕ ПРОЙДЕТ ВТОРОЙ дождь. Рабби Акива говорит: [Можно собирать] все это555 ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ ПРОЙДЕТ ВТОРОЙ дождь. Пока хоть какие-то овощи остались на полях, все овощи разрешено есть. Портулак огородный (Portulaca oleracea) —скорее сорняк, но годится на суп и салаты. Очень сомнительное отождествление; к тому же есть несколько версий написания ело- ва, приведенного в оригинале. Основное предположение — некое растение, подобное портулаку. Очень влажная долина в Нижней Галилее, где растения засыхают позднее всего. На корм скоту. По всей видимости, пока не пересохнет самая влажная земля, а также травы, растущие на ней. После этого травы подлежат удалению. На сено. Седьмого, семнадцатого или двадцать третьего мархешвана восьмого года (по мнениям раз- ных танаев, см. Тосефта, Таанит, 1:4). Согласно мнению Рамбама, для законов субботнего года имеет значение фактическое время второго дождя, а не предполагаемая дата. Их следует удалить только после того, как они опадут. Тростниковые и виноградные листья. Все виды листьев и трав. 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 307
I МИШНА 7 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ז 7 мишна כיוצא בו, המשכיר בית לחברו עד הגשמים, עד שתרד ךביעה שניה. המזיר הנאה מחברו עד הגשמים, עד שתרד ךביעה שניה. עד אימתי עניים נכנסים לפךדס™, עד שתו־ד ךביעה שניה. מאימתי נהנין ושה־־פין בתבן ובקש של שביעית, משתרד רביעה שניה: И ПОДОБНО тому: ЕСЛИ [кто-то] СДАЛ ДОМ ВНАЕМ ДО ДОЖДЕЙ556, то это означает: до тех пор, ПОКА НЕ ПРОЙДЕТ ВТОРОЙ ДОЖДЬ557. Если ОБЕТОМ ЗАПРЕТИЛ ВЫГОДУ ДРУГОМУ558 ДО ДОЖДЕЙ, то это означает: до тех пор, ПОКА НЕ ПРОЙДЕТ ВТОРОЙ ДОЖДЬ. До КАКОГО ВРЕМЕНИ БЕДНЯКИ ВЫХОДЯТ В САДЫ?559 До ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ ПРОЙДЕТ ВТОРОЙ ДОЖДЬ560. С КАКОГО ВРЕМЕНИ [РАЗРЕШЕ- НО] ИСПОЛЬЗОВАТЬ И ЖЕЧЬ СЕНО И СОЛОМУ561 СУББОТНЕГО ГОДА? Как только пройдет второй ДОЖДЬ562. Поскольку в предыдущей мишне упомянуты законы, связанные с дождем, здесь приводится несколько законов, связанных с дождем, но не обязательно с законами субботнего года. 556 То есть в договоре написано “до дождей”. 557 Это следует понимать как “до вторых дождей”. 558 То есть один человек дал обет, что другой никогда не будет получать от него никакой пользы. 559 Чтобы собирать “дары бедняков”. Это касается любого года, а не только субботнего. Впро- чем, в субботний год плоды принадлежат в равной степени всем — и бедным, и богатым. 560 После этого срока не выходят, потому что в садах ничего не осталось, а они там натопчут. 561 Под словом “сено” в данной мишне подразумевается как сено, так и солома. Они пригодны в корм скоту, а также на растопку (см. мишну 8:11). 562 Пока сено и солому можно использовать на корм скоту, ими запрещено топить, ибо нельзя использовать плоды субботнего года не по назначению. После второго дождя они подлежат удалению как плоды субботнего года, то есть уже не годятся в корм скоту, а значит, ими раз- решено топить. 308
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 89־ | משנה ח מי שהיו א פרות שביעית והגיע שעת הבעיר, מחלק מזון שלש סעודית לכל אחד ואחד. ועניים אוכלין אחר הבעיר, אבל לא עשירים, דברי ו־בי יהוךה. רבי יוסי אימר, אחד עניים ואחד עשירים אוכלין אחר הבעור: МИШНА 8 ЕСЛИ У КОГО-ТО БЫЛИ ПЛОДЫ СУБ- БОТНЕГО ГОДА563 И ПРИШЛО ВРЕМЯ УДАЛЕНИЯ564, ПУСТЬ ЭТОТ ЧЕЛОВЕК РАЗДАСТ ЕДУ НА ТРИ ТРАПЕЗЫ КАЖДОМУ565. Бедняки едят после удаления, НО НЕ БОГАТЫЕ566,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Йосе говорит: КАК БЕДНЫЕ, ТАК И БОГАТЫЕ ЕДЯТ ПОСЛЕ УДАЛЕНИЯ. Спор р. Йосе и р. Йегуды о том, может ли хозяин взять себе плоды, от которых он отказался в час удаления, вызван двояким толкованием стиха: “...чтобы питались неимущие из народа твоего” (Шмот, 23:11). Р. Йегуда считает: “ни- щие народа твоего, но не ты сам”. Р. Йосе считает: слова “народа твоего” мо- гут быть истолкованы как “с тобой”, а значит, хозяину также разрешено есть эти плоды. Закон соответствует мнению р. Йосе. мишна 9 משנה ט а: Если у кого-то были плоды ) מי שהיו לו פרות שביעית субботнего года567, / ,שנפלו לו בירשה או שנתנו לו במתנה ДОСТАВШИЕСЯ ЕМУ ПО НАСЛЕДСТВУ ( ' ־־IdW רבי אליעזר ИЛИ ПОЛУЧЕННЫЕ В ПОДАРОК,— ) РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ( 563 Собранные из бесхозного урожая. 564 В соответствии со сроками, указанными вмишнайот 9:2-7. 565 Каждому из домочадцев и родственников, а остальное пусть вынесет к воротам и провозгла- сит: “Братья, дом Израиля! Кто хочет взять, пусть возьмет!” А потом может занести плоды обратно в дом и продолжать есть их, пока не закончатся (см. Тосефта, Швиит, 8:2). По пово- ду последнего Рамбан говорит: пусть ест, пока не закончатся плоды; а Рамбам говорит: пока окончательно не исчезнут с полей. 566 Здесь: “бедняки”—те, кто не имеет своих полей, а “богатые”—те, кто собрал урожай со сво- их полей. 567 Собранные законно. 309
I МИШНА I I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ПУСТЬ РАЗДАСТ ЕДОКАМ*68. ; ינתנו לאמנליהן. Мудрецы говорят: ( וחכמים אומרים, НАРУШИТЕЛЬ НЕ ДОЛЖЕН ) ОСТАТЬСЯ В ВЫИГРЫШЕ!564 ( Пусть продаст тем, кто это ест, נ А ДЕНЬГИ раздаст всяким ) людям570. { Тот, кто ест от теста урожая ) אין החוטא נשכרי אלא ימכרו לאוכליהן, וץ־מיהם יתחלקו לכל אז־ם. האוכל מעסת שביעית עד שלא הוך־מה חלתה, субботнего года, ץ ךוןב מיתה: прежде чем отделено прино- ) ШЕНИЕ ОТ ТЕСТА571, \ ПОВИНЕН572 СМЕРТИ573. ) Данная мишна вызывает серьезные трудности у комментаторов. В примеча- ниях приведено основное мнение (Рамбам, Бертиноро). י алтлттилд т ממזדרד м Субботний год списывает ) שביעית, ?יש^טת את המלוה בקוטר ДОЛГИ574, КАК ПО ВЕКСЕЛЮ, ( ושלא בשטר. ТАК И БЕЗ ВЕКСЕЛЯ575. * Р. Элиэзер следует мнению дома Шамая: “Не едят плоды субботнего года за услугу” (мишна 4:2). Поскольку тот, кто получил в дар плоды субботнего года, испытывает чувство признательности к подарившему, он должен раздать часть плодов другим людям, хотя они разрешены ему самому. Это возражение соответствует подходу р. Элиэзера, но не мудрецов (они разрешают есть “за услугу”). Если р. Элиэзер будет последовательным, он станет утверждать, что даже после раздачи плодов получивший дар сохранит чувство признательности к подарившему, а зна- чит, ему все равно нельзя есть эти плоды. То есть пусть раздаст сумму, равную стоимости съеденных им плодов. Хлебное приношение—хала. Ее отделяют от теста, чтобы поднести потомку Агарона. Не по приговору земного суда, а свыше. Хотя от урожая субботнего года десятину не отделяют, хлебное приношение для потомка Агарона отделять обязательно. Ибо сказано: “Всякий заимодавец, который даст в долг ближнему своему, да простит и не взыскивает с ближнего своего и с брата своего” {Дварим, 15:2). Как подкрепленные документом, так и данные на слово. б: [9:а] 568 569 570 571 572 573 574 575 3ю
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 2 | הקפת החנות, אינה משמטת. ואם עשאה מלוה, הרי זו משמטת. רבי יהודה אומר, הךאשק הךאשון משמט. שכר שכיר, אינו משמט. ואם עשאו מלוה, הרי זה משמט. דבי מסי אומר, כל מלאכה שפוסקת בשביעית, משמטת. ןשאינה פוסקת בשביעית, אינה משמטת: Кредит лавочника НЕ СПИСЫВАЕТСЯ*76, А ЕСЛИ ПРЕВРАЩЕН В ЗАЕМ*77, ТО СПИСЫВАЕТСЯ. Рабби Йегуда говорит: ПЕРВЫЕ СПИСЫВАЮТСЯ*78. Плата работнику не СПИСЫВАЕТСЯ*79, А ЕСЛИ ПРЕВРАЩЕНА В ЗАЕМ*8״, ТО СПИСЫВАЕТСЯ. Рабби Йосе говорит*8': [долг] ЗА ВСЯКУЮ РАБОТУ, КОТОРУЮ ПРЕКРАЩАЮТ В СУБ- БОТНИЙ ГОД*82, СПИСЫВАЕТСЯ*83, А ЗА ТУ, ЧТО НЕ ПРЕКРАЩА- ЮТ В СУББОТНИЙ ГОД, НЕ СПИСЫВАЕТСЯ. В конце субботнего года аннулируются все личные долги. משנה ב 2 мишна השוחט את הפריה וחלקה בראש השנה, ( -Если [кто-то] зарезал корову и раз אם היה החדש מעבר, משמט. / —дал [мясо]576 577 578 579 580 581 582 583 584 в Рош гл-Шлнл585 576 Если покупатель берет товары в лавке с отсрочкой платежа, то это не долг, а текущая сделка. 577 Если лавочник объявил, что покупатель должен ему деньги. В таком случае это уже не отсро- ченная сделка, а денежный долг во всех отношениях. 578 С точки зрения р. Йегуды, каждая последующая покупка превращает деньги, которые поку- патель не заплатил за то, что взял в прошлые разы, в долг. 579 Потому что плата работнику является не денежным долгом, а обязанностью работодателя. 580 Согласно договоренности между работником и работодателем. 581 Далее речь также идет о плате наемному работнику. 582 Из-за запретов субботнего года, например пахота, посев. 583 Поскольку работа полностью завершена, работодатель должен расплатиться с работником. Если же он этого не сделал, то его задолженность, по мнению р. Йосе, превратилась в обыч- ный денежный долг. 584 Распределил мясо между теми, кто решил купить корову вскладчину. В праздник разрешено забивать скот для нужд самого праздника. При этом заранее договариваются, сколько мяса от туши хочет получить каждый. Расчет проводят после праздника (см. Мишна, Бейца, 3:6-7). 585 Восьмого года. 3и
586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 312 I МИШНА 3 I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ואם לאו, אינו משמט. : • т י•• .... האונס, והמפתה, והוציא שם רע, וכל מעשה בית דין, אינן משמטין. המלוה על המשבח, והמויסר שטרותיו לבית דין, אינן משמטין: ЕСЛИ МЕСЯЦ БЫЛ ОБРЕМЕ- НЕННЫМ586, ТО СПИСЫ- БАЕТСЯ587, А ЕСЛИ НЕТ588, ТО НЕ СПИСЫВАЕТСЯ. [Штрафы за] изнасилование589, СОБЛАЗНЕНИЕ590 И КЛЕВЕТУ591, РАВНО КАК И [ЗА НАРУШЕНИЕ] ВСЕХ СУДЕБНЫХ ПОСТАНОВ־ ЛЕНИЙ592, НЕ СПИСЫВАЮТСЯ. Долг ПОД ЗАЛОГ593 И ВЕКСЕЛЯ, ПЕРЕДАННЫЕ СУДУ594 *, НЕ СПИСЫВАЮТСЯ. משנה ג ?רוזבול, אינו משמט. זה אחד מן הדברים שהתקין הלל הז?חזי כשךאה שנמנעו העם מלהלוות זה את זה МИШНА 3 י ПРОЗБОЛ595—НЕ СПИСЫВАЕТСЯ596. Это ОДНО ИЗ ПОСТАНОВЛЕНИЙ Гилеля Старшего. Когда он увидел, что народ ИЗБЕГАЕТ ОДАЛЖИВАТЬ ДРУГ ДРУГУ, Месяц, содержащий 30 дней, называется “обремененным”. В еврейском месяце может быть 29 или 30 дней. Если месяц элуль — последний месяц года — содержит 30 дней, то Рош га- Шана отмечается тридцатого элуля и первого тишрея. Долг возник тридцатого элуля субботнего года и должен быть погашен второго тишрея вось- мого года, однако перед Рош га-Шана долг аннулировался. Если первый день Рош га-Шана пришелся на первое тишрея. Штраф в 50 библейских шекелей за изнасилование девушки (см. Дварим, 22:29). Штраф в 50 библейских шекелей за соблазнение девушки, если ее отец отказал в браке (см. Шмот, 22:16). Штраф в юо библейских шекелей ложно обвинившему невесту в измене в период обручения (см. Дварим, 22:19). Которые постановляют, что один человек должен другому. Даже если заклад стоит меньше суммы долга. К взысканию до субботнего года. Греческое слово, означающее “перед судом”. Содержание прозбола см. в следующей мишне. На иврите есть несколько вариантов этого слова: прозбол, прусбол, прусбул и т. п. Если для заимодавца составлен прозбол, то по окончании субботнего года его долг не списывается.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 10 | МИШНАЙОТ 4-5 | НАРУШАЯ НАПИСАННОЕ ; в Торе: 1 “Остерегайся, чтобы не ) БЫЛО В СЕРДЦЕ ТВОЕМ ЗЛОГО ( УМЫСЛА...”597, ) УСТАНОВИЛ ГИЛЕЛЬ ПРОЗБОЛ598. ( ועובךין על מה שכתוב בתוו־ה העומד לד פן יהיה דבר עם לבבך בל!על וגומר, התקין הלל פרוןבול: А/гт/гтттид л רומזות זИ ВОТ СОДЕРЖАНИЕ ПРОЗБОЛА599: ) “Передаю я, такой-то и такой- с ТО, СУДЬЯМ В МЕСТНОСТИ ) ТАКОЙ-ТО, что всякий долг, ) КОТОРЫЙ МНЕ должны600, \ Я СМОГУ ВЗЫСКАТЬ, КОГДА ) захочу”. ( Судьи или свидетели60' подписы- ג ВАЮТ ВНИЗУ. С והו גופו של פרוץבול, מוסר אני לעם איש עלוני ועלוני הד־עים עובמקום פלוני, שכל חוב שיש לי, שאגבנו כל זמן שארצה. והדינים חותמין למטה, או העלים: iv/гтлтттид г ממוות ת Прозбол, помеченный ) ПРЕДШЕСТВУЮЩЕЙ ДАТОЙ602, ) ГОДЕН603, ( פתזבול המקדם, כשי• 597 “Остерегайся, чтобы не было в сердце твоем злого умысла, чтобы думать: приближается седьмой год, год прощения,—и озлится око твое на нищего брата твоего, и ты не дашь ему; он же возопиет на тебя Господу, и будет на тебе грех” (Дварим, 15:9)• 598 Прозбол был введен для того, чтобы облегчить жизнь заимодавцам, которые теряли деньги, а также для того, чтобы облегчить жизнь нуждающимся в займе—теперь им будет легче по- лучить деньги в долг, а “бедный нуждается в займе больше, чем богатый”. 599 Ниже приводится только общий смысл документа. 600 По закону, приведенному в мишне 10:2, векселя, переданные в суд к взысканию, не списыва- ются. Прозбол приравнивает к ним долги, взятые на слово. 601 Судьи могут быть свидетелями при подписании прозбола, в отличие от подписания прочих документов, поскольку прозбол учрежден постановлением мудрецов. 602 Прозбол составлен в кислеве, а помечен предшествующим тишреем. 603 Прозбол касается лишь тех долгов, которые возникли до его оформления. Поэтому если в нем указана более ранняя дата, составитель теряет право на взыскание займов, выданных в период между временем составления документа и датой, указанной на нем. 3!3
I МИШНА 6 I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | והמאחר, פסול. שטרי חוב המקדמים, פסולים. והמאחו־ים, קשרים. אחד לוה מחמשה, כותב פרוזבול לכל אחד ואחד. חמשה לוין מאחד, אינו כותב אלא פרוזבול אחד לכלם: Т Ч А ПОСЛЕДУЮЩЕЙ604 — НЕГОДЕН605. Векселя, помеченные предше- СТВУЮЩЕЙ ДАТОЙ, НЕГОДНЫ606, А ПОСЛЕДУЮЩЕЙ — годны. Если один взял в долг У ПЯТЕРЫХ — ПУСТЬ ПИШЕТ ПРОЗБОЛ ДЛЯ КАЖДОГО607. Если ПЯТЕРО взяли в долг У одного — ПУСТЬ ПИШЕТ ОДИН ПРОЗБОЛ ДЛЯ ВСЕХ608. משנה ו אין כותבי! פרוזבול אלא על הקרקע. אם אין לו, МИШНА 6 __ ПРОЗБОЛ ПИШУТ ТОЛЬКО НА НЕДВИЖИМОСТЬ609. Если У НЕГО610 НЕТ [недвижимости] , 604 Составлен в тишрее, а помечен следующим за ним кислевом. 605 Потому что если в прозболе указана более поздняя дата, он позволяет взыскать займы, вы- данные после момента составления, но до указанной на нем даты. Таким образом, заимода- вец получает то, на что не имеет никакого права. 606 Долг по векселю автоматически порождает непоименованный залог недвижимости долж- ника. Если должник окажется несостоятельным, заимодавец имеет право конфисковать не- движимость даже у добросовестных покупателей, которые приобрели ее после оформле- ния долга. В случае, если на векселе стоит дата, предшествующая времени образования долга, заимодавец получает право конфискации недвижимости у покупателей, которые приобрели ее до фактического времени образования долга. Если вексель помечен более поздней датой, то заимодавец действует себе во вред, теряя право на конфискацию недви- жимости, приобретенной после фактического образования долга, но до указанной на доку- менте даты. 607 Писец пишет прозбол для каждого из заимодавцев. 608 Потому что прозбол составляет заимодавец, а не должник. 609 Только тем, у кого есть недвижимость. В этом прозбол приравнен к займу по векселю, пото- му что по векселю давали взаймы только владельцам недвижимости. 610 У должника. 314
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 7 | מזכה הוא !Tin שדהו כל שהוא. היתה א שדה ממשכנת בעיר, כותבין עליה פרוזבול. רבי חצפית אומר, מ־תבין לאיש על נכסי אשת1, וליתומים על נכסי אפוטרופין: ТО ПУСТЬ61' ДАРУЕТ ЕМУ ХОТЬ КАКОЕ-ТО ПРАВО ВЛАДЕНИЯ В СВОЕМ ПОЛЕ6'2. ЕСЛИ У НЕГО БЫЛ ЗАЛОЖЕННЫЙ УЧАСТОК В ГОРОДЕ6'3, ПИШУТ ПРОЗБОЛ НА НЕГО6'4. Рабби Хуцпит6'5 говорит: МУЖЧИНЕ ПИШУТ НА ИМУЩЕ- СТВО ЖЕНЫ6'6, А СИРОТАМ — НА ИМУЩЕСТВО ОПЕКУНОВ6'7. В Тосефете (Швпит, 8:10; изд. Либермана) показано, что закон о прозболе и недвижимости — не более чем юридическая фикция: “Пишут прозбол на гор- шок с отверстием. Рабби Шимон говорит: и даже без отверстия”. משנה ז כורת ךב1ךים, רבי אליעזר אומר, הרי היא כ?ןךקע, ןכותבין עליה פרוזבול, ואינה מקבלת טמאה במקומה, МИШНА 7 —_ Пчелиный улей6'8,—говорит РАББИ ЭЛИЭЗЕР, — ПОДОБЕН недвижимости6'9: НА НЕГО пишут прозболь2°; ОН, СТОЯ НА СВОЕМ МЕСТЕ, НЕ ПРИОБРЕТАЕТ СКВЕРНЫ611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621; 611 Заимодавец. 612 Это послабление в законе прозбола по сравнению с займом на вексель — разрешено соста- вить прозбол на того, у кого нет земли, фиктивно подарив ему немного своей земли. 613 Если у должника была недвижимость, заложенная под другой долг. 614 Исходя из того, что у должника есть недвижимость. 615 Р. Хуцпит-глашатай. Упомянут в Мишне только здесь. Служил глашатаем при раббане Гамли- эле и был казнен римлянами в период гонений при императоре Адриане (II в. н. э.). 616 Если у мужа нет недвижимости, но она есть у жены. 617 Поскольку опекуны взяли деньги в долг для сироты, заимодавец может написать прозбол, основываясь на недвижимости опекунов. 618 В те времена ульи делали из глины. 619 Если улей прикреплен к земле раствором, то все авторы Мишны согласны, что это недвижи- мость. Если он стоит на ножках и его разрешено переносить, то все авторы Мишны согласны, что это движимое имущество. Спор касается улья, стоящего на земле, но не прикрепленного к ней. 620 Как на любую недвижимость (см. предыдущую мишну). 621 Как любая недвижимость. 315
I МИШНА 8 I ГЛАВА IO I ТРАКТАТ ШВИИТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | והתירה ממנה בשבת חיב. וחכמים א1מךים אינה כקךקעי ואין כותבין עליה פרוזבול, ומקבלת טמאה במקומה, והתרה ממנה בשבת, פטור: А ТОТ, КТО ВЫНИМАЕТ ИЗ НЕГО В СУББОТУ622, — ПОВИНЕН623. Мудрецы говорят: не подобен недвижимости — НА НЕГО НЕ ПИШУТ ПРОЗБОЛ\ ОН, СТОЯ НА СВОЕМ МЕСТЕ, ПРИ- ОБРЕТАЕТ СКВЕРНУ624; А ТОТ, КТО ВЫНИМАЕТ ИЗ НЕГО В СУББОТУ625, — НЕПОВИНЕН. משנה ח - המחזיר ח1ב בשביעית, יאמר לו משמט אני. אמר לו, אף על פי כן, יקבל ממנו, שנאמר וזה זיבר השמטה. כיוצא בו, רוצח שגלה לעיר מקלט - Т Т V : ־ • т ןו־צו אנשי העיר לכבדו, МИШНА 8 ЕСЛИ НЕКТО ВОЗВРАЩАЕТ ДОЛГ В СУББОТНИЙ ГОД626, говорит627 ему: “Списываю я его”. Если говорит628 ему: “И тем не менее”629— ПОЛУЧАЕТ С НЕГО, ИБО СКАЗАНО: “Вот СЛОВО О СПИСАНИИ...”63״ И ПОДОБНЫМ ЖЕ ОБРАЗОМ: УБИЙЦА631, КОТОРЫЙ ОТПРАВЛЕН В ИЗГНАНИЕ В ГОРОД-УБЕЖИЩЕ — А ЖИТЕЛИ ГОРОДА ХОТЯТ ОКАЗАТЬ ЕМУ ПОЧЕТ,— Соты с медом. Он отрывает вещь, прикрепленную к земле. Его следует приговорить к смертной казни, если он нарушил субботу злонамеренно и были свидетели его поступка; если же он нарушил субботу по неведению, то обязан принести очи- стительную жертву. Как любая утварь, имеющая полость. Соты. Относящийся к данному субботнему году. Как уже объяснялось выше, долги списываются в конце субботнего года. Заимодавец. Должник. “Хотя долг списан, я все же желаю его вернуть добровольно”. Дварим, 15:2. Эти слова толкуются так: достаточно одного слова о списании, а дальше нет не- обходимости на этом настаивать. При этом заимодавцу отнюдь не возбраняется протянуть руку за долгом, произнося одновременно: “Списываю я его” (Бертиноро). Убивший по неосторожности подлежит ссылке в один из городов-убежищ (см. Дварим, 19:1-10). 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 316
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ШВИИТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 9 | יאמר להם תצרו אני. א?ןרו א אף על פי כן, יקבל מהם, שנאמר וזה דבר הרוצח: ГОВОРИТ им: “Я убийца”. [И ЕСЛИ они] ГОВОРЯТ ему: “И ТЕМ НЕ МЕНЕЕ”,— ТО ПРИНИМАЕТ У НИХ, ибо сказано: “Вот слово ОБ УБИЙЦЕ...”632 משנה ט המהדר ח1ב בשביעית, רוח חכמים נוחה הימנו. הלוה מן הגר שנתגירו בניו עמו, לא ןרוץיר לבניו. ואם החדר, רוח חכמים מחה הימנו. כל המטלטלין, נקנין במשיכה. וכל המקים את דברן, רוח חכמים טחה הימנו: МИШНА 9 —— Если [кто-то] ВОЗВРАЩАЕТ ДОЛГ СУББОТНЕГО ГОДА633, ЭТО МУДРЕЦАМ ПО ДУШЕ634. Ели ВЗЯЛ В ДОЛГ У ПРОЗЕЛИТА, ПЕРЕШЕДШЕГО В ИУДАИЗМ ВМЕСТЕ С СЫНОВЬЯМИ, то не [обязан] возвращать его СЫНОВЬЯМ635, А ЕСЛИ ВОЗВРАТИЛ, ЭТО МУДРЕЦАМ ПО ДУШЕ. Все движимое имущество ПРИОБРЕТАЕТСЯ ВЗЯТИЕМ636, А ЕСЛИ ИСПОЛНЯЕТ СВОЕ ОБЕЩАНИЕ637, ЭТО МУДРЕЦАМ ПО ДУШЕ. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ШВИИТ 632 Дварим, 19:4. Эти слова толкуются так: достаточно одного слова об убийстве. 633 Несмотря на то, что долг списан (см. предыдущую мишну). 634 Букв. “Дух мудрецов им успокаивается”. 635 Согласно букве закона, сыновья прозелита отцу не наследуют. Вместе с тем важно, чтобы и по “общечеловеческим” меркам еврейские обычаи не имели никаких изъянов. 636 Формальным знаком того, что сделка по движимому имуществу состоялась, является факт, что покупатель притянул купленную вещь к себе. Пока покупатель этого не сделал, он не обязан совершать сделку, даже если договорился о ней. 637 То есть сказал, что приобретает, но еще не притянул вещь к себе. Если при этом он все равно оплачивает покупку—это правильный поступок, хотя и не обязанность. 3!7
ТРАКТАТ ТРУМОТ =מסכת תרומות— ПРЕДИСЛОВИЕ После сбора урожая хозяин обязан отделить часть от него потомку Агарона. Эта часть называется “подношение” (ивр. трума) или “великое подношение”. Есть подношениеразрешено только потомкам Агарона и членам их семей, и только в состоянии храмовой чистоты. Подношение, в отличие, например, от второй десятины, выкупу не подлежит и ни при каких условиях не может быть передано кому-то, кто не является членом семьи потомка Агарона. Тора не указывает, какую долю от урожая следует отделять для великого подноше- ния; мудрецы же установили его средний размер: около двух сотых (см. лшш- ну 4:3 данного трактата). От урожая, оставшегося после того, как от него отделили подношение, хо- зяин отделяет так называемую “первую десятину”. Эта часть урожая переда- ется левиту. Левит, в свою очередь, должен отделить от полученной десяти- ны одну десятую часть—“подношение от десятины”—и передать ее потомку Агарона. Подношение от десятины имеет тот же статус, что и великое подно- шение, и его также дозволено есть только потомкам Агарона и членам их се- мей, и только в состоянии храмовой чистоты. Поскольку в Торе установлены два различных типа подношения, данный трактат называется Трумот—“Подношения”, во множественном числе. В Торе подношение называется святыней и в некоторых аспектах прирав- нивается к жертвоприношению. Во-первых, его имеют право есть только потомки Агарона и члены их семей; во-вторых, если кто-то иной злонаме- ренно ест подношения, он повинен смерти (не по приговору земного суда, а свыше); в-третьих, даже потомкам Агарона и членам их семей разрешено есть подношение только в случае, если все они, а также само подношение находятся в состоянии храмовой чистоты — ив этом подношение подобно жертве. Детали всех этих законов обсуждаются в данном трактате. В главах 14־ рас- сматриваются вопросы о том, кто, когда, в каком размере и в каком случае обязан отделять подношение и когда отделение подношения действитель- но, а когда нет. С конца главы 4 обсуждается статус обычных (“будничных”) 318
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА I | МИШНА I | пищевых продуктов, которые смешались с продуктами подношения, — до- зволено ли есть такую смесь всем людям или только потомкам Агарона и чле- нам их семей? В главах 6,7 и в двух первых мишнайот главы 8 говорится о том, как посту- пить, если кто-то, не принадлежащий к семье потомка Агарона, ел подноше- ния. Далее глава 8 посвящена времени отделения подношений и ситуациям, возникающим в случае, если подношение осквернилось. Глава 9 рассматри- вает статус посадок и посевов из семян, которые сами по себе являются под- ношением. Глава 10 — это одна из ключевых глав по теме о смеси запрещен- ного и дозволенного. Но, в отличие от глав по этой же теме в трактате Орла, десятая глава данного трактата посвящена в основном статусу смеси продук- тов с различными вкусами. В последней, одиннадцатой главе объясняется, как следует обращаться с продуктами подношения. א ГЛАВА I משנה א חמשה, לא יתרומו, ואם תו־מו, אין תרומתן תרומה. החרש, והשוטה, והלןסן, והתורם את שאימי שלו. נכרי שתרם את של ישראל, אפלו בךשות, אין т/ргт• תרומה: МИШНА I ״■ Пятеро не отделяют подноше- ние потомкам Агарона, А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛИ, ТО ИХ ПОДНОШЕ- НИЕ — НЕ ПОДНОШЕНИЕ1: ГЛУХОЙ2, БЕЗУМНЫЙ3, И МАЛОЛЕТНИЙ4, И ТОТ, КТО ОТДЕЛЯЕТ НЕ ОТ СВОЕГО5. Инородец, отделивший от еврей- СКОГО, ДАЖЕ С ПОЗВОЛЕНИЯ, ЕГО ПОДНОШЕНИЕ — НЕ ПОДНОШЕНИЕ. То есть оно недействительно даже задним числом, и урожай остается в статусе те в ель — “неотделенное”. Глухонемой (см. мишну 1:2). Недееспособный, чьи сделки юридически недействительны. Ребенок, который еще не вошел в переходный возраст (подробней см. мишну 1:3). Еврей, который отделяет подношение от чужого урожая без разрешения владельца.
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ \ Для того чтобы отделить подношение потомкам Агарона, необходима юри- дическая дееспособность. Кроме того, подношения могут отделять только “те, кто входит в союз со Все- вышним” (ВТ, Кидушин, 41а),—то есть только евреи. משנה ב חרש המדבר ואינו ש1מע, לא יתתם. ואם תרם, תרומת1 תרומה. חרש שדברו בו חכמים בכל מקום, שאינו לא שומע ןלא מךבר: МИШНА 2 _ Глухой, который говорит, но не слышит, ПОДНОШЕНИЕ НЕ ОТДЕЛЯЕТ, А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛ, ТО ЕГО ПОДНОШЕ- НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ6. Глухой, о котором говорят МУДРЕЦЫ7, ПОВСЮДУ — ТОТ, КТО НЕ СЛЫШИТ И НЕ ГОВОРИТ8. משנה ג קטן שלא הביא שתי שערות, רבי יהוךה אומר, תרומתו תרומה. רבי יוסי אומר, אם עד שלא בא לעונת נדרים, МИШНА 3 - ■ ■ 1 Малолетний, у которого не появилось двух волосков9, РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЕГО ПОДНОШЕ- НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ10; РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ПОКА ОН НЕ ВОШЕЛ В ВОЗРАСТ ОБЕТОВ״, 6 Оно действительно задним числом. 7 Говоря о категориях недееспособных, мудрецы всегда перечисляют глухого, безумного и малолетнего. 8 То есть глухонемой без соответствующего обучения недееспособен. 9 На лобке—то есть ребенок, который еще не вошел в переходный возраст. 10 Ему уже исполнилось 67־ лет, и он понимает, во имя Кого совершают подношение (Тиферет Исраэлъ). Иной комментарий: если мальчику исполнилось полных 13 лет или девочке —12, а их физиологическое созревание еще не началось (Гагра). и Возраст, с которого обеты действительны: для мальчика —12 полных лет, а для девочки — п (Бертиноро). Рамбам в комментарии к данной мишне приводит обычный галахический кри- 320
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | ЕГО ПОДНОШЕНИЕ— ) НЕ ПОДНОШЕНИЕ, ( КОГДА ВОШЕЛ В ВОЗРАСТ ) ОБЕТОВ, ( ЕГО ПОДНОШЕ- ) НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ. ( אין inonn תתמה. משבא לשנת נדרים, תתמתן, תתמה: T * T : Существует два подхода комментаторов к этой мишне. Первый гласит: р. Йегуда и р. Йосе объясняют здесь слово “малолетний”; р. Йегуда счита- ет, что задним числом подношение ребенка с возраста 6-7 лет действитель- но, а р. Йосе — только с 12 лет для мальчиков иен лет для девочек. Второй (и основной) подход состоит в том, что автором первого высказывания дан- ной мишны является р. Меир, который считает, что, пока у ребенка не нача- лось физиологическое созревание, его подношение даже задним числом не- действительно; а р. Йегуда и р. Йосе с ним спорят, причем каждый указывает минимальный возраст для отделения подношения. 1УЛ1ЛТТТиА А חמווד ז- Не отдают потомкам Агарона ; МАСЛИНЫ В СЧЕТ подношения ( ОТ МАСЛА12 ) И ВИНОГРАД — ЗА [ПОДНОШЕНИЕ ( от] ВИНА13. j) А ЕСЛИ [кто-то] СДЕЛАЛ ЭТО4׳, ) [то] дом Шамая говорит: ץ В ЭТОМ ЕСТЬ ПОДНОШЕНИЕ / [только] ОТ САМИХ ( [маслин]15; ) ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ( אין תתמין זיתים על השמן, ולא ענבים על היין. ואם תךמו, בית שמאי אומתם, תרומת עצמן בהם. ובית הלל א1מרים, терий совершеннолетия: 13 лет для мальчиков и 12—для девочек, даже если вторичные при- знаки созревания еще не появились. В Мишне Тора (Законы об обетах, 11:1) Рамбам приводит мнение, совпадающее с мнением Бертиноро. 12 Если у человека есть маслины и оливковое масло, ему следует отделить подношение от мае- ла и от маслин раздельно. 13 Следует отделить подношение от винограда и от вина раздельно. 14 То есть все же отделил подношение от маслин за масло или от винограда за вино. 15 Это подношение только от маслин (или от винограда); масло же (или вино) так и осталось неотделенным. 321
I МИШНА 5 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ЕГО ПОДНОШЕНИЕ— ) אין תרומתן תרומה: НЕ ПОДНОШЕНИЕ16. ( Ниже, в мишне 1:10, приводится закон, который гласит, что нельзя отделять подношение от необработанного за обработанное и наоборот, но задним числом такое подношение действительно. У вина и оливкового масла иной статус, “дабы не утруждать потомков Агарона выжиманием вина и масла” (Рамбам). משנה ה _ אין תח־־מין מן הלקט, ומן השכחה, ומן הפאה, ומן ההפקר, ולא ממעשר ראשון МИШНА 5 ■ ■■■׳ Не отделяют подношение потомкам Агарона НИ ОТ ОСТАВЛЕННЫХ колосков16 17, ни от ЗАБЫТОГО снопа18, НИ ОТ КРАЯ ПОЛЯ19 НИ ОТ БЕСХОЗНОГО20; НИ ОТ ПЕРВОЙ ДЕСЯТИНЫ, ОТ КОТОРОЙ ОТДЕЛЕНО ЕЕ ПОДНОШЕНИЕ21, НИ ОТ ВЫКУПЛЕННОГО ИЗ ВТОРОЙ ДЕСЯТИ- 16 И нельзя есть ни маслины, ни масло, или — ни вино, ни виноград, пока не будет отделено подношение как положено. 17 Закон, согласно которому отдельно стоящие колоски, оставшиеся в поле после жатвы, следу- ет оставить в пользу бедных (см. Ваикра, 19:9-10, подробнее: Мишна, Пеа, 4:10). Бедный не обязан отделять от них подношения потомкам Агарона. 18 Закон, согласно которому забытый в поле сноп следует оставить в пользу бедных (см. Два- рим, 24:19). Бедный не обязан отделять от такого снопа подношения потомкам Агарона. 19 Сказано в Торе: “А когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего и опавшего при жатве твоей не подбирай” (Ваикра, 19:9)• Край поля остается в пользу бедных, и бедные не обязаны отделять от урожая, собранного на нем, подношения потомкам Агарона. 20 Если человек нашел бесхозные плоды, он не должен отделять от них подношения потомкам Агарона. 21 Первую десятину отделяют для левита, который, в свою очередь, должен отделить подноше- ние потомку Агарона. Сама первая десятина не обладает святостью, но подношение от нее (трумат маасер) такой святостью обладает. Здесь подразумевается ситуация, когда левит забирает свою десятину до того, как на хозяина урожая пала обязанность отделить подноше- ние потомкам Агарона, и при этом сам левит подношение от десятины отделил. 322
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | שנטלה תרומתו, ולא ממעשר שני והקדש שנפדו, ולא מן החיוב על הפטור, ולא מן הפטור על החיוב, ולא מן התלוש על המחבר, ולא מן המחבר על התלוש, ולא מן החדש על הישן, ולא מן ה;שן על החן־ש, ולא מפתת הארץ על פרות חוצה לאמי ולא מפתת חוצה לארץ על פרות האךץ• ואם תרמו, 7 : т ■ : אין תתמתן תתמה: НЫ22 ИЛИ ПОСВЯЩЕННОГО Храму23; НИ ОТ ОБЯЗАННОГО ЗА СВОБОДНОЕ24, НИ ОТ СВОБОДНОГО ЗА ОБЯЗАННОЕ25; НИ ОТ СОРВАННОГО ЗА РАСТУЩЕЕ, НИ ОТ РАСТУЩЕГО ЗА СОРВАННОЕ26; НИ ОТ НОВОГО УРОЖАЯ ЗА СТАРЫЙ, НИ ОТ СТАРОГО УРОЖАЯ ЗА НОВЫЙ27; ни от плодов Земли [Израиля] за плоды из-за ГРАНИЦЫ, НИ ОТ ПЛОДОВ ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ за плоды Земли [Израиля]28. А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛ29, ТО ПОДНОШЕНИЕ — НЕ ПОДНОШЕНИЕ30. 22 Вторая десятина предназначена хозяевам, чтобы есть ее во время паломничества в Храм. Ее можно выкупить, добавив пятую часть и на вырученные деньги купив продукты во время па- ломничества в Иерусалиме. Сами выкупленные продукты полностью разрешены для любого использования. 23 Если кто-то посвятил Храму плоды урожая, он имеет право выкупить их, отдав Храму деньги в объеме стоимости посвященного с добавлением пятой части. Речь в мишне идет о ситуации, когда плоды были посвящены Храму до отделения подношения, а потом выкуплены. Сами вы- купленные продукты полностью разрешены для любого использования (см. Ваикра, 27:31). 24 Например, от уже созревшего урожая за несозревший. 25 Например, бедный намеревается отделить подношение от урожая, собранного на краю поля, за урожай, который он собрал со своего участка. 26 Подношение следует отделять только после того, как урожай полностью собран. Нельзя от- делить подношение от уже собранного урожая, подразумевая, что оно отделено также и за еще не собранный урожай, и наоборот. 27 Подношение потомку Агарона следует отделять каждый год (за исключением субботнего года), и нельзя отделить за прошлый год от урожая нынешнего и наоборот. 28 По закону Торы, подношение потомкам Агарона следует отделять только от урожая, вырос- шего в Земле Израиля. Постановлением мудрецов подношение следует отделять и в некото- рых областях, соседствующих с Землей Израиля. 29 Во всех вышеперечисленных случаях. 30 То есть оно недействительно даже задним числом. 323
| мишнайот 6-7 | ГЛАВА I | ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | АДТЛТТТи A f\ ו rvn»n Пятеро не отделяют подноше- ние потомкам Агарона, А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛИ, ТО ИХ ПОДНОШЕ- НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ31: НЕМОЙ32, ПЬЯНЫЙ33, НАГОЙ34, СЛЕПОЙ35, ТОТ, У КОГО СЛУЧИЛОСЬ ИСТЕЧЕНИЕ СЕМЕНИ36, А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛИ, ТО ИХ ПОДНОШЕ- НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ37. חמשה לא יתחימו, < ואם תו־מו, ) תרומתן תרומה. ( האלם, והשבור, והערום, והסומא, ( ובעל קךי. ) לא יתרומו, / ואם תו־מו, \ תרומתן תרומה: ) Как и перед исполнением любой заповеди, перед отделением подношения следует произнести благословение. В мишне перечислены люди, которые по разным причинам не могут произнести благословение или же не до конца от- дают себе отчет в том, что делают. АДТЛТТТи А П מעוור י Подношение потомкам Агарона не отделяют ни мерой, ни по ВЕСУ, НИ ПО СЧЕТУ38, НО ОТДЕЛЯЮТ ОТ ИЗМЕРЕННОГО, ВЗВЕШЕННОГО И ПОСЧИТАННОГО39. אין תוו־מין, לא במד־ה, ולא במשקל, ולא < במדן. ( אבל תורם הוא את המדוד ואת ( השקול ואת המנוי. ) 31 То есть оно действительно только задним числом. 32 Тот, кто слышит, но не говорит,—он не может произнести благословение. 33 Настолько, что “не может говорить перед царем” (см. ВТ, Эрувин, 64а). Человек, находящий* ся в таком состоянии, не может определить, от чего и как он отделяет. 34 Ему запрещено произносить благословения. 35 Он не может определить, от чего и как он отделяет. 36 Неважно, в результате поллюции или полового акта. Так или иначе, этот человек нечист (см. Ваикра, 15:17; Дварим, 23:11), пока не погрузится в воды пригодного к тому водоема и пока не зайдет солнце. Согласно постановлению Эзры, он не может произнести благословение, пока не очистится (см. Мишна, Брахот, 3:4), однако это постановление упразднено. 37 Здесь действует общий принцип: если человек исполнил заповедь, но забыл произнести бла* гословение, то его заповедь действительна. 38 А только приблизительно. 39 Но сам урожай стоит измерить, чтобы хотя бы приблизительно знать, сколько следует отделить. 324
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА I | МИШНА 8 | אין תוו־מין בסל ובקפה שהם של מדה, אבל תו!־ם הוא בהן חצןן ושלישן. לא יתרום בסאה חעןה, שחציה מדה: т • T : V V Подношение потомкам Агарона НЕ ОТДЕЛЯЮТ МЕРНОЙ КОРЗИНОЙ ИЛИ КОРОБОМ40, НО ОТДЕЛЯЮТ ИМИ ЖЕ, [НА- ПОЛНЯЯ] НА ПОЛОВИНУ ИЛИ НА ТРЕТЬ41. Подношение потомкам Агарона НЕ ОТДЕЛЯЮТ ПОЛОВИНОЙ МЕРЫ В СЕД42, ИБО ПОЛОВИНА ЕЕ — МЕРА43. Поскольку законом Торы мера подношения потомкам Агарона не установле- на, а установлена лишь постановлением мудрецов, отделять подношение еле- дует приблизительно, “на глазок”. משנה ח אין תוו־מין שמן על זיתים הנכתשין, ולא:ין על ענבים הנז־ךכות. ואם ת!־ם, תרומתו תרומה, דחזור ויתרום. МИШНА 8 Масло44 не отделяют в подноше ние потомкам Агарона за дро- БЛЕНЫЕ МАСЛИНЫ45, И ВИНО — ЗА ДАВЛЕНЫЙ ВИНОГРАД46; ЕСЛИ ЖЕ ОТДЕЛИЛ, ТО ПОДНОШЕ- НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ47, А ПОТОМУ ПУСТЬ ОТДЕЛИТ ЕЩЕ РАЗ48. 40 Объем которых точно известен, потому что ими пользуются для измерения объемов. 41 То есть приблизительно. 42 То есть наполовину заполняя меру, составляющую сеа. Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. 43 В мерном сосуде обычно есть метка, указывающая половину. 44 Оливковое. 45 Если маслины уже раздробили, чтобы выжать из них масло, но еще не выжали. 46 Уже раздавленный. 47 То есть оно действительно задним числом. 48 После того как масло или вино будут готовы. Это особое постановление, касающееся толь- ко масла и вина. “И не объясняется, следует ли отдать отделенное во второй раз потомку Агарона как подношение или же продать его за деньги” (Тосфот Йом-Тов\ см. мишку 3:1). 325
1 МИШНА 9 | ГЛАВА I | ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Первое49 превращает ) В СМЕСЬ ПОДНОШЕНИЯ 1 С БУДНИЧНЫМ50, ) И ЗА НЕГО51 ДОЛЖЕН ПЯТУЮ } ЧАСТЬ52, \ НО НЕ ЗА ВТОРОЕ53. / הךאשונה מדמעת בפני עצמה. וחיבין עליה חמש, אבל לא שניה: В мишне 1:4 говорится: “Не отдают потомкам Агарона маслины в счет под- ношения от масла и виноград—за [подношение от] вина”. Здесь приводится похожее правило: масло не отделяют в подношение за дробленые маслины. Л/ГТЛТТТТ-1А П רז ттп Отделяют масло в подношение ; потомкам Агарона за засолен- с ные54 маслины, ג и вино — ЗА виноград, предна- ( ЗНАЧЕННЫЙ ДЛЯ ИЗЮМА. \ Ведь если [кто-то] отделил ) МАСЛО ЗА МАСЛИНЫ, ПРЕДНА- \ ЗНАЧЕННЫЕ В ПИЩУ55, } ИЛИ МАСЛИНЫ ЗА МАСЛИНЫ56, ( ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ В ПИЩУ, ( ותוךמין שמן על זיתים הנכבשין, דין על ענבים לעשותם צמוקים. הרי שתרם שמן על זיתים לאכילה, וזיתים על זיתים לאכילה, 49 Первое отделение масла за дробленые маслины и вина — за давленый виноград. 50 То есть именно первое отделение есть истинное отделение, соответствующее закону Торы. Прямое следствие этого таково: если масло или вино первого отделения попадет в будним- ные продукты в количестве, превышающем один к ста, то эту смесь, называемую медума, можно есть только потомкам Агарона. 51 Если еврей, который не является потомком Агарона или членом его семьи, съел эту смесь, то он должен выплатить потомку Агарона стоимость съеденного и пятую часть (см. Ваикра, 22:28). 52 Как вычисляют пятую часть? Делят съеденное количество на четыре равные части и добав- ляют к нему еще одну четверть—то есть 25% от съеденного. 53 Второе отделение выполнено только в силу постановления мудрецов, а не согласно закону Торы, и потому, если отделенное во второй раз смешается с будничным, от этой смеси доста- точно отделить лишь положенную десятину. 54 Равно как замаринованные. 55 Масло, предназначенное в пищу, можно отделить за маслины, предназначенные в пищу, а не на масло. 56 Например, свежие маслины за засоленные. 326
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА I | МИШНА 10 | ВИНО ЗА ВИНОГРАД, ) דין על ענבים לאכילה, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЙ ( וענבים על ענבים לאכילה, в пищу, ו ןנמלך לז־ךכן, ИЛИ ВИНОГРАД ЗА ВИНО- ) אינו צו־יך לתרום: ГРАД, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЙ \ В ПИЩУ, ) А ЗАТЕМ РЕШИЛ ДАВИТЬ57— ( ОТДЕЛЯТЬ ПОДНОШЕНИЕ НЕ ) ДОЛЖЕН. ( משנה י אין תוךמין מדברשנגמךה מלאכתו על דבר שלא עמךה מלאכתו, ולא מדבר שלא נגמו־ה מלאכתו על ךבר שעמו־ה ?ולאעתו, ולא מדבר שלא נגמו־ה מלאכתו על דבר שלא נגמרה קןלאעתו. ואם תרמו, תתמתן תרומה: МИШНА 10 Не отделяют подношение от ПРОДУКТА, ОБРАБОТКА КОТОРОГО ЗАВЕРШЕНА58, ЗА ПРОДУКТ, ОБРАБОТКА КОТОРО־ ГО НЕ ЗАВЕРШЕНА, И ОТ ПРОДУКТА, ОБРАБОТКА КОТОРО- ГО НЕ ЗАВЕРШЕНА ЗА ПРОДУКТ, ОБРАБОТКА КОТОРО- ГО ЗАВЕРШЕНА, И ОТ ПРОДУКТА, ОБРАБОТКА КОТОРО- ГО НЕ ЗАВЕРШЕНА ЗА ПРОДУКТ, ОБРАБОТКА КОТОРО- ГО НЕ ЗАВЕРШЕНА; А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛИ, ТО ПОДНОШЕ- НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ59. Это итог законов, изложенных в предыдущих мишнайот. Исключение со- ставляют только вино и оливковое масло (см. мишку 1:4), подношение за ко- торые виноградом и маслинами даже задним числом недействительно. 57 Отделив подношение от винограда, передумал использовать этот виноград в пищу и решил сделать из него вино. 58 Подношение отделяют от продуктов, полностью готовых к перемещению в амбары (см. Бе- мидбар, 18:27). 59 То есть оно действительно задним числом. 327
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ב лугтлтттид т ר״יוודד м Не отделяют подношение от ) אין תוךמין מטהור על הטמא. ЧИСТОГО ЗА ОСКВЕРНЕННОЕ60, t ואם תרמו, А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛИ, ) תרומתן תרומה. ТО ПОДНОШЕ- ( ?אמת אמרו, НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ61. ) А ПО ПРАВДЕ62 СКАЗАЛИ63: } העגול של דבלה שגנזמא מקצתו, ОТ КРУГА ИНЖИРА64, ОСКВЕРНЕННОГО ו תו!־ם מן הטהור שיש בו על הטמא С ОДНОЙ СТОРОНЫ65, ) שיש בו. ОТДЕЛЯЮТ ОТ ЧИСТОГО В НЕМ \ וכן אגדה של יךקי וכן עלמה. ЗА ОСКВЕРНЕННОЕ В НЕМ66. } היו שני עגולים, שתי אגדות, שתי И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО \ ערמות, ПУЧКА ЗЕЛЕНИ ИЛИ ГРУДЫ67. ) אחת טמאה ואחת טהורה, А ЕСЛИ БЫЛО ДВА КРУГА, ДВА ПУЧКА ( לא יתרום מזה על זה. ИЛИ ДВЕ ГРУДЫ— ) ו־בי אליעזר אומר, ОДНА ОСКВЕРНЕННАЯ, А ДРУГАЯ ( ЧИСТАЯ— ) ТО НЕ ОТДЕЛЯЮТ ОТ ОДНОЙ С ЗА ДРУГУЮ68. ) Рабби Элиэзер говорит: с 60 Следует отделять раздельные подношения от чистого урожая и от оскверненного. Чистое по- томки Агарона едят, а оскверненное сжигают—например, для растопки. Постановление свя- зано с тем, что чистый и оскверненный урожаи обычно сложены в разные груды, а отделять подношение следует от каждой груды по отдельности. 61 То есть оно действительно задним числом. 62 Словами “по правде сказали” предваряется “закон, переданный Моше на Синае” (ИТ, Килъа- им, 2:2; Трума, 2:1) или же “равноценный ему” (Бертиноро). 63 Далее приводится уточнение закона. 64 Инжир хранили в бочках, где он спрессовывался в круги соответствующего диаметра. 65 Если круг инжира сухой, то плоды в нем не считаются единым блоком для принятия скверны, а потому круг инжира может быть осквернен с одной стороны и сохранять чистоту с другой. 66 Со стороны, сохранившей чистоту, отделяют подношение потомку Агарона за весь круг, в том числе и за оскверненную часть. 67 Оскверненных не целиком, а только с одной стороны. 68 Как в исходном законе этой мишны. 328
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | ОТДЕЛЯЮТ ОТ ЧИСТОГО ) תוךמין מן הטהור על ЗА ОСКВЕРНЕННОЕ. ( הטמא: משנה ב אין תוךמין מן הטמא על הטהור. ואם תרם, שוגג, תרומת תתמה. ומדד, לא עשה כלום. וכן בן לוי שתה ל1 מעשר טבל, תה מפךיש עליו והולזי, שוגג, מה שעשה, עשוי. ״ 7 - Т 7 Т Т V מןיד, לא עשה כלום. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 .. Т אם תה יודע ב1 בתחלה, אף על פי שהוא שוגג, לא עשה כלום: МИШНА 2 Не отделяют подношение от ОСКВЕРНЕННОГО ЗА ЧИСТОЕ69, А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛИ ПО ОШИБКЕ70, ТО ПОДНОШЕ- НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ71, ЕСЛИ ЖЕ ОТДЕЛИЛИ НАМЕРЕННО — НИЧЕГО НЕ СДЕЛАНО72. И ПОДОБНО ЭТОМУ, ЛЕВИТ, У КОТОРО- ГО БЫЛА НЕОТДЕЛЕННАЯ ДЕСЯТИНА73, И ОН РАЗ ЗА РАЗОМ ОТДЕЛЯЛ ОТ НЕЕ ПОДНОШЕНИЕ74: ЕСЛИ ПО ОШИБКЕ — ЧТО СДЕЛАНО, ТО СДЕЛАНО7*, ЕСЛИ НАМЕРЕННО — НИЧЕГО НЕ СДЕЛАНО. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ОН ЗНАЛ С САМОГО НАЧАЛА76, то хотя [впоследствии] И ОШИБАЛСЯ77, НИЧЕГО НЕ СДЕЛАНО. 69 Следует отделять раздельные подношения от чистого урожая и от оскверненного. Чистое потомки Агарона едят, а оскверненное сжигают — например, для растопки. Постановление связано с тем, что чистый и оскверненный урожаи обычно сложены в разные груды, а отде- лять подношение следует от каждой груды по отдельности. 70 Не зная, что это оскверненное. 71 То есть оно действительно задним числом. 72 То есть неясно, можно ли счесть отделенное действительным за оскверненную часть урожая, и распространяется ли на отделенное статус подношения. 73 Если левит получил первую десятину, но еще не отделил от нее подношение потомку Агарона. 74 Получая последующие первые десятины, он объявлял, что подношение от них было отделено от того, что он получил раньше. 75 То есть подношение действительно задним числом. 76 Что десятина, полученная им в самом начале, осквернена. 77 То есть тем временем забыл. 329
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ג 3 мишнл המטביל כלים בשבת, שוגג, ישתמש בהם. מדד, לא ישתמש בהם. המעשר ןהמבשל בשבת, שוגג, יאכל. מדדי לא יאכל. הנוטע בשבת, שתג, יקים• מדדי :עקור. ובשביעית, בין שוגג, בין מדד, :עקור: Если [кто-то] ОКУНУЛ СОСУДЫ78 В СУББОТУ ПО ОШИБКЕ79, ПУСТЬ ПОЛЬЗУЕТСЯ ими8״, А ЕСЛИ НАМЕРЕННО — ПУСТЬ НЕ ПОЛЬЗУЕТСЯ ИМИ81. Если [кто-то] ОТДЕЛИЛ ДЕСЯТИ- НУ82 ИЛИ СВАРИЛ83 В СУББОТУ ПО ОШИБКЕ, ПУСТЬ ЕСТ, А ЕСЛИ НАМЕРЕННО — ПУСТЬ НЕ ЕСТ. Если [кто-то] ПОСАДИЛ ДЕРЕВО84 В СУББОТУ ПО ОШИБКЕ, ПУСТЬ ОСТАВИТ ЕГО, А ЕСЛИ НАМЕРЕННО — ПУСТЬ ВЫРВЕТ85; А ЕСЛИ86 В СУББОТНИЙ ГОД87, КАК ПО ОШИБКЕ, ТАК И НАМЕРЕННО — ПУСТЬ ВЫРВЕТ88. Мишна указывает юридический статус пищи, от которой человек отделил десятину, нарушив при этом законы субботы. Попутно мишна уточняет ряд аналогичных законов. 78 В том случае, когда сосуд следует очистить от скверны, окунув ее в пригодный для того водо- ем. В субботу такое действие запрещено (см. Мишна, Шабат, 2:7). 79 Например, забыл, что сегодня суббота или что в субботу этого делать нельзя. 80 В субботу. 81 В субботу, но после субботы можно. 82 В субботу отделять десятину запрещено (см. Мишна, Шабат, 2:7). 83 Любую пищу. Под словом “сварил” понимается любой вид термической обработки (см. Миш- на, Шабат, 3, 7:2). Приведенный здесь закон касается нарушения всех законов субботы. 84 Глагол נוטע, приведенный в оригинале, относится именно к посадке деревьев. Приведенный здесь закон касается любых растений. 85 После окончания субботы. 86 Посадил дерево. 87 Это запрещено Торой (см. Ваикра, 25:4). 88 Непосредственно в субботний год. ЗЗО
89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד אין תון־מין ממין על רואינו מינו. ואם תרם, אין תרומתו תרומה. כל מין חטים, אחד. כל מין תאנים וגרוגרות וץ־בלה, אחד. Т V ותוךם מזה על זה. כל מקום שיש כהן, תוךם מן היפה. וכל מקום שאין כהן, ת1ךם מן המחקים. רבי יהוד־ה אומר, לעולם הוא תורם מן היפה: МИШНА 4 ——_ Не отделяют подношение ОТ ОДНОГО ВИДА89 ЗА ДРУГОЙ9״, А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛИ, ТО ПОДНОШЕНИЕ — НЕ ПОДНОШЕНИЕ91. Все виды пшеницы92—одно93. Все виды смокв94—инжир И ПРЕССОВАННЫЙ ИНЖИР95—ОДНО, И ОТДЕЛЯЮТ от одного ЗА ДРУГОЕ. Там, где есть потомок Агарона, ОТДЕЛЯЮТ ОТ ЛУЧШЕГО96, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ОТ ТОГО, ЧТО СОХРАНЯЕТСЯ97. Рабби Йегуда говорит: ВСЕГДА ОТДЕЛЯЮТ ОТ ЛУЧШЕГО98. мишна 5 ■ משנה ה Отделяют в подношение целую ) ,תורמין בצל קטן שלם МАЛЕНЬКУЮ ЛУКОВИЦУ, ( ^ПД ולא חצי בצל А НЕ ПОЛОВИНУ БОЛЬШОЙ ) ЛУКОВИЦЫ99. ( Растений. Например, не отделяют подношение потомку Агарона от арбузов в счет подношения от яблок. То есть оно недействительно даже задним числом, и урожай остается в статусе те- вель—“неотделенное”. Те, что согласно трактату Кильаим разрешено сеять вместе (см. мишну 2:6 данного трактата). То есть от урожая одного сорта можно отделять подношения за урожай другого сорта. Плоды смоковницы (они же фиги, а в сушеном виде—инжир), и неважно, какого они сорта: белые или черные. Инжир хранили в бочках, где он спрессовывался в круги соответствующего диаметра. Например, смоквы считают лучше инжира. Инжир, в отличие от смокв, хорошо хранится, а отделенное подношение следует отложить на хранение, пока не придет потомок Агарона и не заберет его. И если испортится, то это проблема потомка Агарона, который не пришел вовремя. В мишне приводится принцип “целое лучше, чем лучшее”. Имеется в виду, что лучше давать целый предмет, чем часть предмета, даже лучшего качества. Большая луковица вкуснее и лучше, но целая маленькая луковица лучше сохраняется, чем половина большой. 33!
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | רבי יהוךה או־מר, לא כי, אלא חצי בצל גתל. וכן הןה רבי יהוד־ה אן־מר, תוו־מין בצלים מבני המךינה על הכופרים, אבל לא מן הכופרים על בני המרינה, מפני שהוא מאכל פוליסיקין: Рабби Йегуда говорит: НЕТ, ОТДЕЛЯЮТ ПОЛОВИНУ БОЛЬШОЙ ЛУКОВИЦЫ00׳. Рабби Йегуда также говорил: отделяют ГОРОДСКОЙ ЛУК ЗА ДЕРЕВЕНСКИЙ10', НО НЕ ДЕРЕВЕНСКИЙ ЗА ГОРОДСКОЙ, ИБО ЭТО — ПИЩА ЗНАТИ02׳. Неясно, продолжает ли эта мишна предыдущую, говоря об отделении прино- тения в отсутствие потомка Агарона (Бертиноро), или же подразумевает, что так поступают независимо от того, присутствует ли потомок Агарона (Рамбам). משנה ו ותורמין זיתי שמן על זיתי כבש, ולא זיתי כבש על זיתי שמן. דין שאינו מבשל על המבשל, ולא מן המבשל על שאינו מבשל. זה הכלל, כל שהוא כלאים בחברו, לא יתרום מזה על זה, אפלו מן הן?ה על הרע. МИШНА 6 — Отделяют в подношение МАСЛИ-НЫ НА МАСЛО ЗА МАСЛИНЫ НА СОЛЕНЬЯ03׳, НО НЕ МАСЛИНЫ НА СОЛЕНЬЯ ЗА МАСЛИНЫ НА МАСЛО. И [отделяют] от вина за вино- ГРАДНЫЙ СИРОП04׳, НО НЕ ОТ ВИНОГРАДНОГО СИРОПА ЗА ВИНО05׳. И ПРАВИЛО таково: ТО, ЧТО ЗАПРЕЩЕНО ПО ЗАКОНУ О СМЕШЕНИИ106,— [ОТ ЭТОГО] НЕ ОТДЕЛЯЮТ ПОДНОШЕ- НИЯ ДАЖЕ ОТ ЛУЧШЕГО ЗА ХУДШЕЕ, “Лучшее” лучше целого. Названия сортов лука, коих было великое множество. В оригинале приведено греческое слово “политик” (politikoi) — городской житель, но под- разумеваются немногочисленные полноправные граждане города, городская знать. На засолку идут маслины более худшего сорта, содержащие меньше масла. Букв, “за вареное вино”—медленным выпариванием сок сгущали, и получался сироп. Вино лучше, чем сироп, но сироп лучше хранится. Относительно растений — запрещено сеять вместе; относительно деревьев — запрещено прививать друг на друга. 100 101 102 юз 104 105 106 332
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | וכל שאינ1 כלאים בחבת, תורם מן היפה על הרע, אבל לא מן הו־ע על רדפה. ואם תרם מן הךע על היעה, תרומתו תתמה, 7 Т : Т : חוץ מן הזונין על החטים, שאינן אכל. הקשות והמלפפון, מין אחד. רבי יהודה אומר, 7 •• Т : • - שני מינין: А ТО, ЧТО НЕ ЗАПРЕЩЕНО ПО ЗАКОНУ О СМЕШЕНИИ,— [от ЭТОГО] ОТДЕЛЯЮТ ПОДНОШЕНИЯ ОТ ЛУЧШЕГО ЗА ХУДШЕЕ, НО НЕ ОТ ХУДШЕГО ЗА ЛУЧШЕЕ. А ЕСЛИ ВСЕ ЖЕ ОТДЕЛИЛ ОТ ХУДШЕГО ЗА ЛУЧШЕЕ, ТО ЕГО ПОДНОШЕ- НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПЛЕВЕЛА07׳ ЗА ПШЕНИЦУ, ИБО ЭТО НЕ ЕДА. Огурцы108 и дыня109—однород- НЫЕ СЕМЕНА110; РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: РАЗНОРОДНЫЕ СЕМЕНА״'. ג ГЛАВА 3 мишна 1 — משנה א Отделил в подношение дыню, ) התורם קשות ונמצאת מךהי а она оказалась горькой, ) ,אבטיח ונמצא סרוח Традиционно отождествляется с плевелом опьяняющим (Lolium temulentum). Растение само по себе не ядовито, но его грибок-симбионт, живущий под оболочками зерен, для че- ловека ядовит, даже после выпечки хлеба. Специально плевел не сеют. Тем не менее плевел разрешено сеять вместе с пшеницей (см. Мишна, Кильаим, 1:1). Все комментаторы согласны, что это не кабачки (как в современном иврите), так как кабач- ки были привезены из Нового Света. Отождествление “огурцы” соответствует мнению Рам- бама. Й. Капах и Й. Феликс отождествляют это растение с “дыней цукатной” (cucumis melo var. chate) — ведь дыни и огурцы принадлежат к одному семейству. Все комментаторы согласны, что это не огурцы (как в современном иврите), а дыни; в са- мом деле, греческое слово melopepon, созвучное приведенному в оригинале, обозначает дыню. То есть их можно сеять вместе и отделять подношения от дынь за огурцы. То есть их нельзя сеять вместе и отделять подношения от дынь за огурцы. 107 108 109 по 111 333
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | תתמה, тгп־־ ןיתתם. התורם חבית של לין ונמצאת של חמץ, אם לדוע #היתה של חמץ עד שלא תרמה, אינה תתמה. אם משתרמה החמיצה, הרי it תתמה. אם ספק, תתמה, רחזו־ר ויתרום. הראשונה, אינה מדמעת בפני עצמה, ־ : 7 T ואין תלבין עליה חמש. וכן ה^ונלה: ИЛИ АРБУЗ, А ОН ОКАЗАЛСЯ ИСПОРЧЕННЫМ112, — ПУСТЬ ОТДЕЛИТ ЕЩЕ РАЗ113. Отделил в подношение КУВШИН ВИНА, А ОНО ОКАЗАЛОСЬ УКСУСОМ114,— ЕСЛИ ЗНАЛ, ЧТО ТАМ БЫЛ УКСУС ДО ОТДЕЛЕНИЯ, ТО ЭТО НЕ ПОДНОШЕНИЕ׳*, А ЕСЛИ СКИСЛО ПОСЛЕ ОТДЕЛЕНИЯ, ТО ЭТО ПОДНОШЕНИЕ6״; ЕСЛИ ЖЕ ЕСТЬ СОМНЕНИЯ7״, ПУСТЬ ОТДЕЛИТ ЕЩЕ РАЗ. Первое"8 не превращает- СЯ В СМЕСЬ ПОДНОШЕНИЯ С БУДНИЧНЫМ9״, И ЗА НЕЕ120 НЕ ДОЛЖЕН ПЯТУЮ ЧАСТЬ21׳, И, ПОДОБНО ТОМУ, ВТОРОЕ22׳. И возможно, был таковым и во время отделения. Но потомок Агарона обязан оплатить стоимость одного из двух подношений. Уксус образуется из вина; часто, когда вино прокисает, из него делают уксус. В Тосефете (Трумот, 4:7) это приведено как мнение Рабби, который считает, что нельзя от- делять в подношение уксус за вино и наоборот. Потому что после отделения хозяин не несет ответственности за качество продуктов. Если неизвестно, был ли в кувшине уксус или вино. Первое подношение, признанное негодным. То есть первое отделение не является отделением, соответствующим закону Торы; истин- ное отделение—второе. Прямое следствие этого таково: если масло или вино первого отде- ления попадет в будничные продукты в количестве, превышающем один к ста, то эту смесь, называемую медума, можно есть всем. Если еврей, который не является потомком Агарона или членом его семьи, съел эту смесь, то он не должен выплачивать потомку Агарона стоимость съеденного и пятую часть (см. Ваи- кра, 22:28). Как вычисляют пятую часть? Делят съеденное количество на четыре равные части и добав- ля ют к нему еще одну четверть—то есть 25% от съеденного. Второе отделение также не может считаться несомненно верным — ведь может оказаться, что именно первое отделение и было истинным. Но если оба отделения одновременно попа- дут в будничное, то на смесь распространится закон о смеси подношения с будничным (см. мишну 2:2). 112 ИЗ 114 115 116 117 118 119 120 121 122 334
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב ■ נפלה אחת מהן לתחל הוזלין, אינה מז־מעתן. נפלה שניה למקום אחר, 'т: т•! TIT אינה מדמעתן. נפלו שתיהן למק1ם אחד, מךמע™ כקטנה שבשתיהן: МИШНА 2 Если ОДНО ИЗ НИХ УПАЛО В БУДНИЧНОЕ, ОНО НЕ ПРЕВРАЩАЕТ В СМЕСЬ ПОДНОШЕНИЯ С БУДНИЧНЫМ123; ЕСЛИ ВТОРОЕ УПАЛО В ДРУГОЕ МЕСТО, ОНО НЕ ПРЕВРАЩАЕТ В СМЕСЬ ПОДНОШЕНИЯ С будничным; ЕСЛИ ОБЕ ПОПАЛИ В ОДНО МЕСТО, ЭТО ПРЕВРАЩАЕТ В СМЕСЬ ПОДНОШЕНИЯ С БУДНИЧНЫМ24׳ по [мере], меньшей из них125 126 127 128. Данная мишна продолжает предыдущую. משנה ג השתפין שתו־מו זה אחר זה, רבי עקיבא אומר, תרומת שניהם תרומה. וחכמים אומךים, תרומת הראשק, תרומה. МИШНА 3 ■ ■■ Если КОМПАНЬОНЫ ОТДЕЛИЛИ ДРУГ ЗА ДРУГОМ26׳ — РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: ПОДНОШЕНИЕ ОБОИХ — ПОДНОШЕНИЕ27׳; МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ПОДНОШЕНИЕ ПЕРВОГО — ПОДНОШЕНИЕ28׳; 123 Поскольку всегда можно сказать, что истинным было другое отделение. 124 Так как в этом случае в смеси обязательно присутствует подношение. 125 Смесь становится запрещенной для всех, кроме потомков Агарона и членов их семей, если соотношение святого (то есть подношения) к будничному больше, чем один к ста. Пропор- цию следует считать по объему меньшего из двух отделений, опять же, в силу сомнения. Если же святого в смеси меньше, то следует отделить от этой смеси продукты в объеме мень- шего из двух отделений и передать их потомкам Агарона, а остальное разрешено всем. 126 Один без ведома другого. 127 В том, что отделил каждый из них, одна половина — подношение, а вторая — будничное. Та- ким образом, мы имеем дело со смесью подношения и будничного (медума). Ее можно есть только потомку Агарона, но за половину смеси он должен заплатить хозяевам. 128 Подношение второго было отделено по ошибке, а поэтому никакой святостью не обладает. 335
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | רבי עסי או־מר, אם תרם הראשח כשעור, אין תרומת השני תרומה. ואם לא תרם הךאשח כשעור, תרומת השני, תרומה: РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ЕСЛИ ПЕРВЫЙ ОТДЕЛИЛ ПО МЕРЕ129, ТО ПОДНОШЕНИЕ ВТОРОГО — НЕ ПОДНОШЕНИЕ130, А ЕСЛИ ПЕРВЫЙ ОТДЕЛИЛ НЕ ПО МЕРЕ, ТО ПОДНОШЕНИЕ ВТОРОГО — ПОДНОШЕНИЕ. משנה ד במה לבלים אמוךים, בשלא לבר, אבל הלשה את בן ביתו או את עבדו או את שפחתו לתרום, תרומתו תתמה. בטל, אם עד שלא תרם בטל, אין תרומתו תרומה. ואם משתלם בטל, תרומתו תרומה. הפועלים, אין להן לשות לתרום, חוץ מן הזיתכות, МИШНА 4 О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?131 ЕСЛИ НЕ ГОВОРИЛ132, НО ЕСЛИ ДАЛ ПРАВО ДОМОЧАД- ЦУ, ИЛИ СВОЕМУ РАБУ, ИЛИ СВОЕЙ РАБЫНЕ133 ОТДЕЛИТЬ, ТО ПОДНОШЕНИЕ — ПОДНОШЕНИЕ. ЕСЛИ ЖЕ ОТМЕНИЛ34׳ — ДО ТОГО, КАК [уполномоченный] отделил, ОТМЕНИЛ, ТО ПОДНОШЕНИЕ — НЕ ПОДНОШЕНИЕ, А ЕСЛИ ОТМЕНИЛ — ПОСЛЕ ТОГО, КАК [УПОЛНОМОЧЕННЫЙ] ОТДЕЛИЛ, ОТМЕНИЛ, ТО ПОДНОШЕНИЕ — ПОДНОШЕНИЕ. У РАБОТНИКОВ135 НЕТ ПРАВА ОТДЕ- ЛЯТЬ136, КРОМЕ ДАВИЛЬЩИКОВ137, 129 Размер подношения установлен ъмишне 4:3 (от 1/60 до 1/40, а по мнению дома Шамая, 1/30 от объема урожая). 130 Уточнение мнения мудрецов: только если первый отделил меру, предписанную за весь уро- жай, а не половину, то подношение второго—не подношение. 131 В предыдущей мишне. 132 Если компаньоны не договорились между собой. 133 Закон приведен в общем виде, поэтому наряду с компаньонами упомянуты домочадцы и рабы. 134 Разрешение отделить подношение. 135 Наемных. 136 Без прямого позволения хозяина. 137 Винограда и оливок. У них есть право отделять по умолчанию. 336
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | ибо они оскверняют точило ) :שהן מטמאים את הגת מיר ТОТЧАС138. ) משנה ה האומר תרומת הכרי זה בתוכו, ומעשרותיו בתזכז, תרומת מעשר זה בתזכו, רבי שמעון אומר, קרא שם. וחכמים אזמרים, עד שיאמר בצפונו ж בךתמג רבי אלעזר תסמא אומר, האומר תרומת הכךי ממנו עליו, נ!ךא עזם. רבי אליעזר בן לעקב א1מר, האו־מר עשור מעשר זה עשוי תרומת מעשר עליו, קךא שם: МИШНА 5 ——— Если [человек] сказал: “Под- НОШЕНИЕ С ЭТОЙ ГРУДЫ ВНУТРИ״, или: “Десятина внутри”, или: “Подношение от десятины внутри”139,— РАББИ Шимон ГОВОРИТ: ОБЪЯВИЛ140; МУДРЕЦЫ говорят: ПОКА НЕ СКАЖЕТ: “На СЕВЕР- ной стороне” или: “На южной стороне”141; РАББИ Эл БАЗАР ХИСМА ГОВОРИТ: если сказал: “Подношение С ГРУДЫ — НА НЕЙ”'42, то объявил; РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕН ЯАКОВ ГОВОРИТ: [если сказал]: “Десятина от ЭТОЙ ДЕСЯТИНЫ143, КОТОРАЯ ЯВ- ЛЯЕТСЯ ПОДНОШЕНИЕМ ОТ ДЕСЯ- ТИНЫ НА НЕЙ”144,— ОБЪЯВИЛ. 138 С момента, когда продукты становятся влажными, они способны принять скверну. Поэтому те работники, которые в данный момент ритуально чисты, имеют право отделить подноше- ния потомку Агарона, чтобы сделать это как можно скорее, пока виноград еще не осквернил- ся прикосновением оскверненного человека. 139 Но при этом физически подношение не отделил. 140 То есть обозначил, где лежит подношение или десятина. После этого он может отделять под- ношения только от той груды, на какую указал. 141 То есть следует точно указать, где именно лежит десятина или подношение внутри груды. 142 То есть даже не обязан сказать “в груде”. 143 Р• Элиэзер бен Яаков приводит пример, в котором левит отделяет подношение от первой десятины. 144 Подношение от десятины можно отделить только после того, как сама десятина физически отделена (Бертиноро). 337
I МИШНАЙОТ 67־ I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ 3РАИМ | В целом ряде случаев достаточно только заявить, что здесь лежит десятина, чтобы весь урожай уже можно было есть (см. Мишна, Дмай, 4:3; 5:1). Напри- мер, первую десятину можно просто обозначить, то есть заявить, что она здесь лежит, но не отделять, пока не придет левит с доказательствами, что имеет на нее право. משנה ו המקדים תרומה לבכוךים, מקשר ראשון לתרומה, ומקשר שני לראשק, אף קל פי שהוא עובר בלא תקשה, מה שעשה עשוי. שנאמר, מלאתך וךמקך לא תאחר: МИШНА 6 Тот, КТО ОТДЕЛЯЕТ ПОДНОШЕНИЕ ДО ПЕРВЫХ ПЛОДОВ145, ПЕРВУЮ ДЕСЯТИНУ ДО ПОДНОШЕНИЯ, ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ ДО ПЕРВОЙ146, ХОТЯ И НАРУШАЕТ ЗАПРЕТ, НО ЧТО СДЕЛАНО, ТО СДЕЛАНО147, ИБО СКАЗАНО! “С ПЕРВЫМИ ПЛОДАМИ УРОЖАЯ ТВОЕГО И С ДОЛЕЙ ЕГО ПОСВЯЩЕННОЙ НЕ ЗАПАЗДЫВАЙ”148. משנה ז ומנין שיקדמו הבכורים לתרומה, זה קרוי תרומה וראשית, וזה קרוי תרומה וראשית, МИШНА 7 Откуда следует, что первые ПЛОДЫ ПРЕДШЕСТВУЮТ ПОДНОШЕНИЮ? [Ведь] это называет- ся “подношением”149 и “началом”150— и то называется “подношени- ем” и “началом”. 145 Первые плоды следует отделять от еще не сорванного (см. Мишна, Бикурим, 3:1). 146 Порядок отделения: первые плоды, подношение потомкам Агарона, первая десятина, вторая десятина, а в третий и шестой годы семилетнего цикла вместо второй десятины—десятина бедных (см. следующуюмишну). 147 То есть задним числом отделение признается действительным. 148 Шмот, 22:28. В этом стихе Торы приводится обсуждаемый здесь запрет. 149 Первые плоды названы “подношением” в Дварим, 12:6. 150 Подношение потомкам Агарона называется “началом” в Бемидбар, 18:12. 338
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | НО СЛЕДУЕТ НАЧАТЬ С ПЕРВЫХ ) אלא יקדמו בכורים, שהן בכורים ПЛОДОВ, КОТОРЫЕ — НАЧАЛО ( לכל. ВСЕГО151, S ותרומה לךאשון, А ПОДНОШЕНИЕ [ОТДЕЛИТЬ ПЕРЕД] / שהיא ראשית. ПЕРВОЙ [десятиной], ( ומעשר ראשון לשני, ИБО оно —“начало”; ) А ПЕРВУЮ [ДЕСЯТИНУ — ПЕРЕД] ) שיש בי ראשית: ВТОРОЙ, ( ИБО И В НЕЙ СОДЕРЖИТСЯ ) “начало”152. ( משנה ח 8 мишна [Если КТО-ТО] НАМЕРЕВАЛ- ) המתכון אמר תרומה, ואמר СЯ СКАЗАТЬ153 154 155 156 157 “ПОДНОШЕНИЕ”, С מעשרי А СКАЗАЛ “ДЕСЯТИНА”, ) מעשר ואמר תרומה, [ИЛИ НАМЕРЕВАЛСЯ СКАЗАТЬ] “ДЕ- / עולה ואמר שלמים, сятина”, а сказал “подношение”, S [или НАМЕРЕВАЛСЯ СКАЗАТЬ] / שלמים ואמר עולה, “[жертва] всесожжения”, \ שאיני נכנס לבית זה ואמר לזה, А СКАЗАЛ “МИРНАЯ [ЖЕРТВА]”, ) [или НАМЕРЕВАЛСЯ СКАЗАТЬ] ( “мирная [жертва]”, А СКАЗАЛ ) “[жертва] всесожжения”'54, ? [или НАМЕРЕВАЛСЯ СКАЗАТЬ] S “не войду в этот дом”, а сказал ) “в тот”'55, ( [или НАМЕРЕВАЛСЯ СКАЗАТЬ] ) “не получу ничего с этого”'56, ( А СКАЗАЛ “с ТОГО”'57,— ) שאיני נהנה לזה ואמר לזה, 151 Урожая. 152 От первой десятины следует отделять подношение от десятины (см. Бемидбар, 18:27), а под- ношение называется “началом”. 153 При отделении подношения или десятины. 154 Намереваясь принести животное в жертву. Жертва всесожжения сжигается целиком, а боль- шая часть мирной жертвы съедается — потомками А^арона и хозяином жертвы. 155 Намеревался дать обет, что не войдет в один дом, а указал на другой. 156 Формула обета, гласящая, что некто никогда не будет получать ничего от некоего человека. 157 Назвал не того человека, которого намеревался. 339
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТРУМОТ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | לא אמר כלום, עד שיהיו• פיו ולבו שוין: ПОКА УСТА И СЕРДЦЕ НЕ СОВПАДАЮТ158, НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ159. В этой мишне перечислены возможные оговорки, связанные с отделением приношения или десятины, с посвящением животных для жертвоприноше- ния в Храме (и то и другое достаточно выразить в мыслях, не обязательно произносить это вслух), а также с обетами (они вступают в силу, только бу- дучи произнесены вслух). Если же человек оговорился, то его намерение ни- коим образом не было приведено в исполнение, и нет необходимости решать, что имеет больший вес—слово или замысел. משנה ט — הנכרי ןהכותי, תרומתן תרומה, ומעשרותיהן מעשר, והקדשן הקדש. רבי יהודה א1*מר, ־ • : 7 Т אין לנכרי כרם ו־בעי. וחכמים אומךים, יש לו. МИШНА 9 ———-י Инородец и самаритянин160: их подношения — ПОДНОШЕНИЯ, ДЕСЯТИНЫ — ДЕСЯТИНЫ И ПОСВЯЩЕНИЯ — ПОСВЯЩЕНИЯ. Рабби Йегуда говорит: ИНОРОДЦА НЕ КАСАЕТСЯ [ЗАКОН О] САДЕ161 ЧЕТВЕРТОГО ГОДА62׳; МУДРЕЦЫ говорят: КАСАЕТСЯ163. 158 Пока сказанные человеком слова не совпадают с тем, что он намеревался сказать. 159 И ни одно из перечисленных действий не состоялось. 160 Самаритяне — народ из вавилонской провинции Кута, переселенный ассирийцами в рай- он Самарии. Самаритяне приняли вариант иудаизма, но в еврейский народ не вошли (см. Млахим //, 17:24-34). 161 Слово керем, приведенное в оригинале, используется как в узком значении “виноградник”, так и в широком—“плодовый сад”. 162 Плоды четвертого года жизни дерева обладают святостью, и их нельзя есть, пока хозяин их не выкупит: “А в четвертый год все плоды его посвящены восхвалению Господа” (Ваикра, 19:24). 163 В Тосефте (Трумот, 2:13) речь идет о садах в Сирии — на территориях, захваченных в свое время царем Давидом. Эти территории не являются Землей Израиля ни в каком смысле, и только постановлением мудрецов некоторые сельскохозяйственные законы следует соблю- дать и там (см. Мишна, Швиит, 7:2; Дмай, 6:11). По мнению р. Йегуды, в Сирии плоды чет- вертого года, принадлежащие инородцу, можно есть без выкупа, а в Земле Израиля их нель- зя есть, даже выкупив. Мудрецы считают, что и в Сирии инородца касается закон о святости плодов четвертого года. 340
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | תרומת הנכרי, מךממתי וחענין עליה ח?(ש. ורבי שמעון פוטר: Подношение инородца ПРЕВРАЩАЕТ В СМЕСЬ ПОДНОШЕНИЯ С БУДНИЧНЫМ164, И ПОВИНЕН ЗА НЕГО165 ПЯТУЮ ЧАСТЬ166; РАББИ ШИМОН ОСВОБОЖДАЕТ167. Речь идет об отделении инородцами десятины от своего урожая в Земле Из- раиля. Об обязанности инородцев отделять десятину в Земле Израиля см. Мишна,Дмай, 5:9. Что касается упоминания здесь самаритян, то следует напомнить, что в Мишне самаритяне иногда рассматриваются “как худшие из евреев”, а иногда как инородцы во всех отношениях (Рамбам). Здесь они упоминаются как ино- родцы, а в мишне 5:9 трактата Дмай — как евреи “сомнительных достоинств”. ד ГЛАВА 4 משנה א המפריש מקצת תרומה ומעשתת, מו־ציא ממנו תרומה עליו, אבל לא למקחם אחר. МИШНА I Если [кто-то] ОТДЕЛИЛ ЧАСТЬ ПОДНОШЕНИЯ И ДЕСЯТИН168 169, ПУСТЬ ОТДЕЛЯЕТ ОТТУДА ЖЕ ПОД- НОШЕНИЯ ЗА ТО ЖЕ16у, НО НЕ ЗА ДРУГОЕ170; 164 Если подношение инородца попадет в будничные продукты в количестве, превышающем один к ста, то эту смесь (называемую медума) разрешено есть только потомкам Агарона и членам их семей, и только в состоянии храмовой чистоты. 165 Если еврей, который не является потомком Агарона или членом его семьи, съел эту смесь, то он должен выплатить потомку Агарона стоимость съеденного и пятую часть (см. Ваикра, 22:28). 166 Как вычисляют пятую часть? Делят съеденное количество на четыре равные части и добав- ляют к нему еще одну четверть—то есть 25% от съеденного. 167 От выплаты пятой части; кроме того, р. Шимон считает, что подношение инородца, смешав- шись с будничным, не превращает его в смесь подношения и будничного, дозволенную толь- ко потомкам Агарона (Иерусалимский Талмуд). 168 От собранного урожая отделил подношения и десятины, но не полностью. 169 Можно отделить недостающее потом, но только за те же продукты, за которые уже начал отделять. 170 Но за груду урожая, сложенную в другом месте, отделять от той груды, от которой часть под- ношений уже была отделена, нельзя. 341
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: ) ЛОЖ TKD ךבי пусть отделяет подношение и ( אף מוציא הוא למקום אחר תרומה ДЕСЯТИНЫ ТАКЖЕ И ЗА ДРУГОЕ17'. ל ' :ГТПйШП! Не обязательно отделять все подношения и десятины от урожая в один при- ем, однако при ступенчатом отделении возникает следующая проблема: мо- жет быть, после частичного отделения нам следует сказать, что в данной гру- де есть часть урожая с уже отделенными подношениями, а часть — с еще не отделенными? Ведь по закону нельзя отделять “от свободного за обязанное” (мишна 1:5). Из этого следуют два положения данной мишны: поскольку от- делять подношения в один прием не обязательно, можно отделить еще раз от исходной груды спустя несколько дней, и это будет рассматриваться как единый продолжительный акт отделения. Однако от этой груды нельзя отде- лить за другую груду, ибо в таком случае следует рассматривать всю исход- ную груду как смесь, в которой частично десятина уже отделена, а частично нет. Рабби Меир же считает, что в первой груде есть часть, от которой деся- тина отделена правильно, а от оставшегося еще не отделено ничего. משנה ב ■ ■ מי שהיו פרותיו במגוךה, ונתן סאה לבן לוי וסאה לעני, מפו־יש עד שמונה סאין ואוכלן, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, אינו מפךיש אלא לפי חשבון: МИШНА 2 _ Если ПЛОДЫ ЛЕЖАЛИ в ЛАРЕ И ОН171 172 ОТДАЛ СЕЛ173 ЛЕВИТУ174 И СЕА БЕДНОМУ175, ТО ПУСТЬ ОТДЕЛИТ176 177 178 179 ЕЩЕ ВОСЕМЬ СЕА'77 И ЕСТ78׳,— СЛОВА РАББИ МЕИРА; МУДРЕЦЫ говорят: ПУСТЬ ОТДЕЛИТ ПО РАСЧЕТУ79׳. 171 За собранный урожай, сложенный в другом месте. 172 Хозяин. 173 Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. 174 В счет первой десятины. 175 В третий или шестой год семилетнего цикла — в счет десятины бедных. 176 Работник, который намеревается поесть. 177 Считая, что в оставшемся есть 8 сеа, от которых отделены все десятины, и их можно есть, а от остального десятины еще не отделены. 178 Ничего не отделяя. 179 То есть считает, что две сеа отделены от всего. Например, в ларе было сто сеа. Работник дол- жен исходить из того, что от каждой сеа отделена только одна десятая того, что следовало от- 342
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | Мудрецы и р. Меир следуют каждый своей системе счета частично отделен- ных подношений и десятин. Мудрецы полагают, что десятину следует отде- лять равномерно от всей груды и распределять равномерно по всей груде; р. Меир же полагает, что десятину отделяют от той части, от которой следова- ло бы отделить это количество, если бы она лежала отдельно, а прочее остает- ся вовсе неотделенным. משנה ג שעור תתמה, עין;פה, אחד מאךבעים. בית שמאי אומדים, משלשים. והבינונית, מחמשים. והרעה, מששים. תרם ועלה ב;דו אחד מששים, תרומה, ואיט צריןל לתרום. חזר והויסיף, ח;ב במעשתת. עלה ב;ת מששים ואחד, תרומה, רחזו־ר רתתם МИШНА 3 י^— Мера подношения180: ЩЕДРО — ОДНА СОРОКОВАЯ, дом Шамая говорит: ОДНА тридцатая; СРЕДНЕ — ОДНА ПЯТИДЕСЯТАЯ; СКУПО — ОДНА ШЕСТИДЕСЯТАЯ81׳ [Если кто-то] ОТДЕЛЯЛ ПОДНОШЕНИЯ И ПОЛУЧИЛАСЬ182 ОДНА ШЕСТИ- ДЕСЯТАЯ — ЭТО ПОДНОШЕНИЕ183, И НЕ ДОЛЖЕН ОТДЕЛЯТЬ ПОДНОШЕНИЯ; ЕСЛИ ДОБАВИЛ'84 — ДОЛЖЕН ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНУ185; ЕСЛИ ПОЛУЧИЛАСЬ ОДНА ШЕСТЬДЕ- СЯТ ПЕРВАЯ186, ЭТО — ПОДНОШЕНИЕ, И ПУСТЬ ОТДЕЛИТ ЕЩЕ ПОДНОШЕНИЕ — делить для первой десятины, и отделить оставшиеся девять десятых (то есть еще 9/100 сеа). Расчет относительно десятины бедных проводится аналогично, исходя из того, что он со- ставляет девять сеа из каждых ста. 180 Законом Торы не установлена, но мудрецы установили ее минимальную величину. 181 От урожая. 182 Поскольку подношение отделяют “на глазок” (см. мишну 1:7), человек обнаружил, что отде- лил только предписанный минимум. 183 Подношение отделено, и больше отделять не нужно, даже если обычно этот человек дает больше. 184 Добавил к одной шестидесятой, например, до одной пятидесятой. 185 От подношения десятину не отделяют. А значит, добавленное рассматривается как буднич- ное, и потомок Агарона обязан отделить от него десятину. 186 Меньше минимальной нормы, установленной мудрецами. 343
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | щ שהוא למוד, במדיה ובמשקל ובמנין. ךבי יהודה או־מר, אף שלא מן המקף: столько, сколько привык: ПО МЕРЕ, ПО ВЕСУ, ПО СЧЕТУ187 *. Рабби Йегуда говорит: ДАЖЕ НЕ ОТ ТОГО, ЧТО РЯДОМ11 משנה ד האומר לשלוחו צא ותתם, תולם בלעתו של בעל הבית. אם אינו יזדע דעתו של בעל הבית, תולם כבינונית, אחד מחמשים. פחת לגשרה ж הוסיף לגשרה, תרומתו תרומה. т : т : אם נתכון להוסיף אפלו אחת, אין תרומתו תרומה: МИШНА 4 —י——יי Если [кто-то] СКАЗАЛ ПОСЛАНИИ- ку189: “Пойди, ОТДЕЛИ ПОДНОШЕ- ние19°”,— ПУСТЬ ТОТ ОТДЕЛЯЕТ В COOT- ВЕТСТВИИ С ПРЕДСТАВЛЕНИЯМИ ХОЗЯИНА191, А ЕСЛИ НЕ ЗНАЕТ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ ХОЗЯИНА, ПУСТЬ ОТДЕЛЯЕТ СРЕДНЕ — ОДНУ ПЯТИДЕСЯТУЮ. Если ДОБАВИЛ ДЕСЯТУЮ ИЛИ УБАВИЛ ДЕСЯТУЮ192, ТО ЕГО ПОДНОШЕ- НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ93׳; А ЕСЛИ НАМЕРЕННО ДОБАВИЛ ДАЖЕ ОДНУ194, ТО ЕГО ПОДНОШЕНИЕ — НЕ ПОДНОШЕНИЕ. Когда добавляет, может брать не “на глазок”, а отмерить. Закон изменяется, потому что до- бавление совершается не по предписанию Торы, а согласно постановлению мудрецов,—ведь для исполнения закона Торы достаточно отделить любое, сколь угодно малое количество. Подношение дозволено отделять только от того, что сложено вместе (см. Мишна, Хала, 1:9), но добавлять можно и от того, что лежит в другом месте. Под словом “посланник” в Мишне, как правило, подразумевается лицо, уполномоченное на совершение некоего акта. “...от моего урожая вместо меня”. Столько, сколько обычно отделяет хозяин. То есть посланник неверно оценил представления хозяина и отделил не одну пятидесятую, а одну сороковую или одну шестидесятую. То есть оно действительно задним числом. Знает, что хозяин обычно отделяет одну шестидесятую, и сознательно отделил одну пятьде- сят девятую. В этом случае он умышленно нарушил волю хозяина и тем самым сделал всю свою миссию недействительной. 187 188 189 190 191 192 193 194 344
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | Последнее правило означает следующее: посланник сознательно сделал то, на что полномочий не имел; таким образом, действие, совершенное им, не- действительно. Если же посланник не знал, сколько следует отделять, то ему следует воспринимать поручение хозяина следующим образом: “Отдели подношение по своему разумению о моих представлениях”, а потому послан- ник вышел за пределы подразумеваемой нормы в рамках своих полномочий. משנה ה המו־בה בתרומה, רבי אליעזר אומר, אחד מעשרה, כתרומת מעשר. 7 Т Т TV • : - ־ :תר מכאן, :עשנה תרומת מעשר למקןם אחר. ךבי ישמעאל אומר, מחצה וזלין ומחצה תרומה. ךבי טךפון ורבי עקיבא אומךים, עד שישיר שם חלין: V : ־ т • י МИШНА 5 —_ [Если кто-то] ПРЕВЫСИЛ МЕРУ ПОДНОШЕНИЯ195— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: [до] ОДНОЙ ДЕСЯТОЙ196, ПОДОБНО ПОДНОШЕНИЮ ОТ ДЕСЯТИНЫ197, А БОЛЬШЕ ТОГО — ПУСТЬ СДЕЛАЕТ ПОДНОШЕНИЕМ ОТ ДЕСЯТИНЫ ЗА ДРУГОЕ198; РАББИ ИШМАЭЛЬ ГОВОРИТ: ПОЛОВИНА — БУДНИМ- НОЕ, А ПОЛОВИНА — ПОДНОШЕНИЕ199; РАББИ ТАРФОН И РАББИ АКИВА говорят: ПОКА НЕ ОСТАНЕТСЯ ТАМ БУДНИЧНОГО200. Здесь уточняется максимальная величина подношения. Можно отделить в подношение больше одной сороковой, но меньше одной десятой всего урожая. Первая десятина отдается левиту и считается будничной. От первой десятины левит отделя- ет одну десятую часть и отдает ее потомку Агарона; эта часть называется подношением от десятины, и ее касаются все законы подношения. Поскольку левит отдает в подношение де- сятую часть, любой человек тоже может отдать десятую часть. Левит не может получить больше одной десятой урожая; в противном случае это становит- ся смесью подношения (дозволенного только потомку Агарона) с будничным, причем отли- чить, где подношение, а где будничное, невозможно. Поэтому хозяин отделяет в другом ме- сте вторую десятину, а излишек отсюда отдает как подношение от первой десятины. Нельзя отделить в подношение больше половины урожая. Можно отдать почти весь урожай, но что-то должно остаться в будничном. 195 196 197 198 199 200 345
| мишнайот 67־ | ГЛАВА 4| ТРАКТАТ ТРУ МОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ממוות ו В ТРИ ПЕРИОДА ИЗМЕРЯЮТ ( корзину201: 1 В ПЕРИОД РАННИХ ПЛОДОВ202, 1 В ПЕРИОД ПОЗДНИХ 1 ПЛОДОВ203 ( И В СЕРЕДИНЕ ЛЕТА204. Честь тому, кто считает205, НО ЕЩЕ БОЛЬШЕ ЧЕСТИ ТОМУ, КТО ОТМЕРЯЕТ206, А ТОТ, КТО ВЗВЕШИВАЕТ,— САМЫЙ ПОЧИТАЕМЫЙ ИЗ ТРЕХ207. בשלשה פו־קים משעךים את ( הכלכלה, בבכוחית, ובסיבת, ובאמצע הלןיץ. המונה, משבח. 1 Т : 7 והמודד, משבח ממנו. והשוקל, משבח משלשתן: В мишне 1:7 говорится, что подношения отделяются не по счету, весу и объ- ему, а по приблизительной оценке, но от подсчитанного, взвешенного и из- меренного. Зная, сколько плодов вмещается в корзину, хозяин оценивает “на глазок”, сколько корзин следует отдать в подношение. Если же речь идет о де- сятине, то ее следует отделять точно по мере, весу и счету. 1У/ГТЛТТТ1Л А 7י מימות г Рабби Элиэзер говорит: ПОДНОШЕНИЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ПРИ ОДНОМ к ста208; РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: רבי אליעזר אומר, < תרומה, עולה באחד ומאה. ) ו־בי יהושע אומר, ( Проверяют, сколько плодов данного вида она вмещает. Когда плоды крупные и сочные—таких плодов вмещается в корзину относительно мало. Когда они уже потеряли сочность и несколько сморщились и их в корзину вмещается много. Зрелые плоды — они отличаются по размерам и от ранних, и от поздних плодов. Пересчитывает число плодов в корзине. Мерной емкостью, чтобы узнать объем плодов в корзине. Все это касается лишь десятины и подношения от десятины, но само великое подношение следует отделять “на глазок”. Если в юо мер будничного упала 1 мера подношения (и образовалась смесь объемом в 101 меру), то эта смесь — будничное. От нее следует отделить одну меру и отдать ее потомку Агарона (святостью подношения эта мера обладать не будет), а остальное разрешено любо- му человеку. Если же подношения больше, чем 1/101, то смесь разрешена только потомкам Агарона; при этом они должны оплатить будничную часть смеси. 201 202 203 204 205 206 207 208 346
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ 1 ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | К СТА И ЕЩЕ, А ЭТО “ЕЩЕ” ) РАЗМЕРА НЕ ИМЕЕТ209; ( РАББИ ЙОСЕ БЕН МЕШУЛАМ ל говорит: } И ЕЩЕ ОДИН КАВ В СТА СЕА2Ю— ( ШЕСТАЯ ЧАСТЬ ОТ ТОГО, ל ЧТО ПРЕВРАЩАЕТ В СМЕСЬ2". ) במאה ועוד, ועוד זה, אין לו שעור. ו־בי יוסי בן משלם אומר, ועוד, קב למאה סאה, שתות למז־מע: Поскольку закон установлен согласно мнению р. Элиэзера, практически всегда говорится “разрешается при одном к ста”, а остальные мнения не приводятся. мъттттыд מ מומו דר ת Рабби Йегошуа говорит: ) ЧЕРНЫЕ СМОКВЫ212 РАЗРЕШАЮТ2'3 / БЕЛЫЕ, \ А БЕЛЫЕ РАЗРЕШАЮТ ЧЕРНЫЕ2'4; ) БОЛЬШИЕ БРИКЕТЫ ИНЖИРА РАЗ- ( РЕШАЮТ МАЛЕНЬКИЕ, ( А МАЛЕНЬКИЕ РАЗРЕШАЮТ ) БОЛЬШИЕ215; С רבי יהושע אומר, תאינים שחורות מעאת את הלבנות, לבנות, מעלות את השחורות. עגולי ךבלה, הגדולים מעלים את הקטנים, והקטנים מעלין את הגדולים. Если в 99 мер будничного и еще немного упала одна мера подношения, то смесь разрешена всем. Иными словами, достаточно, чтобы подношения в смеси было меньше 1%. В этом слу- чае следует отделить и отдать потомку Агарона количество продукта, равное упавшему. Это пояснение слова “еще” из предыдущего мнения. В одной сеа (8,3 л) шесть кавов. Если в 99 и 1/6 мер будничного попала 1 мера или меньше подношения, то смесь разрешена. То есть “еще” должно равняться 1/6 от подношения, попавшего в смесь. Они же фиги, а в сушеном виде — инжир. Бывают двух сортов: черные и белые (черные, как правило, слаще). Если в 100 мер будничного упала 1 мера подношения (и образовалась смесь объемом в 101 меру), то эта смесь — будничное. От нее следует отделить одну меру и отдать ее потомку Агарона (святостью подношения эта мера обладать не будет), а остальное разрешено любо- му человеку. Если же подношения больше, чем 1/101, то смесь разрешена только потомкам Агарона; при этом они должны оплатить будничную часть смеси. Если, например, одна черная смоква подношения упала в смесь из ста будничных черных и белых смокв, то р. Йегошуа ссылается на закон о соотношении 1/100 и разрешает все, хотя доподлинно известно, что белые смоквы никак не могут быть подношением. Во времена Мишны инжир прессовали в брикеты. Если, например, большой брикет подноше- ния упал в смесь больших и маленьких брикетов будничного инжира, то можно применить за- кон о соотношении 1/100 и все разрешить, хотя все маленькие брикеты заведомо будничные. 209 210 211 212 213 214 215 347
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТРУМОТ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | העגולים מעלין את המלבנים, ןהמלבנים מעלין את העגולים. רבי אליעזר אוסר. ורבי עקיבא אומר, בןדוע מה נפלה, אין מעלות זו את זו. ועשאינו;רוע מה נפלה, מעלות זו את זו: КРУГЛЫЕ РАЗРЕШАЮТ ПРЯМОУГОЛЬНЫЕ216, А ПРЯМОУГОЛЬНЫЕ РАЗРЕШАЮТ КРУГЛЫЕ217. Рабби Элиэзер запрещает218. Рабби Акива говорит: ЕСЛИ ИЗВЕСТНО, ЧТО УПАЛО, ТО НЕ РАЗРЕШАЮТ ДРУГ ДРУГА219, А ЕСЛИ НЕИЗВЕСТНО, ЧТО УПАЛО, ТО РАЗРЕШАЮТ ДРУГ ДРУГА220. משנה ט כיצד, חמישים תאנים שחותת וחמשים לבנות, נפלה שחח־ה, nrrimp אסותת והלבנות מתרות. נפלה לבנה, לבמת אסורות ושחותת מתתת. בשאיטידוע מה נפלה, מעלות זו את זו. МИШНА 9 ——— Как именно?221 [Если есть] пятьдесят черных СМОКВ И ПЯТЬДЕСЯТ БЕЛЫХ222: УПАЛА ЧЕРНАЯ223 — ЧЕРНЫЕ ЗАПРЕЩЕНЫ224, А БЕЛЫЕ разрешены; УПАЛА БЕЛАЯ — БЕЛЫЕ ЗАПРЕЩЕ- НЫ, А ЧЕРНЫЕ РАЗРЕШЕНЫ. А ЕСЛИ [человек] НЕ ЗНАЕТ, КАКАЯ УПАЛА,— ТО ОНИ РАЗРЕШАЮТ ДРУГ ДРУГА. Инжир, спрессованный в круглых или прямоугольных формах. Ситуация, аналогичная вышеописанной. В ситуации, когда человек не знает, какого цвета была упавшая смоква подношения или ка- кого размера и формы был упавший брикет. Р. Элиэзер настаивает на том, что перед нами как бы две разные смеси, в каждой из которых подношения больше чем 1/100 от будничного. То, о чем заведомо известно, что это не подношение, не входит в количество 1/100. Если известно, что в смесь будничных черных и белых смокв упала смоква, но неизвестно, какого цвета. Если отношение святого к будничному 1/100, то все разрешено. Продолжение предыдущей мишны. В начале данной мишны приводится раскрытие мнения р. Акивы. Они же фиги, а в сушеном виде — инжир. Бывают двух сортов: черные и белые. Здесь под- разумевается смесь смокв будничного урожая. Черная смоква подношения. Поскольку среди них есть одна смоква подношения, а значит, все черные составляют смесь, дозволенную в пищу только потомкам Агарона. 216 217 218 219 220 221 222 223 224 348
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 10 | В ЭТОМ РАББИ ЭЛИЭЗЕР ) ובזו, רבי אליעזר מחמיר, ПРИНИМАЕТ СТРОГУЮ ВЕРСИЮ ) ודבי יהושע מקל: ЗАКОНА225, ( а рабби Йегошуа— ) СМЯГЧЕННУЮ226. / משנה י ובזו דבי אליעזר מקל, ורבי יהושע מחמיר. בדורס ליטךא קציעות על פי הכד ואינו יודע איזוהי, רבי אליעזר אומר, תאין אותן כאלו הן פרודות, והתחתונות מעלות את העליונות. : V Т רבי יהו־שע אומרי לא תעלה עד שיהיו שם מאה כדים: МИШНА IO А В ЭТОМ РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИНИМАЕТ СМЯГЧЕННУЮ ВЕРСИЮ ЗАКОНА, А РАББИ ЙЕГОШУА — СТРОГУЮ: [если кто-то] давит фунт225 226 227 ДРОБЛЕНОГО ИНЖИРА228 НАД КАДКОЙ229 И НЕ ЗНАЕТ, НАД КОТОРОЙ230,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: РАССМАТРИВАЕМ ВСЕ, КАК БУДТО ВСЕ РАЗДЕЛЕНО231, И НИЖНИЕ РАЗРЕШАЮТ ВЕРХНИЕ; РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: НЕ РАЗРЕШАЮТ, ПОКА ТАМ НЕ БУДЕТ СТА КАДОК232. 225 То есть, согласно мнению р. Элиэзера, даже если человек не знает, какая смоква упала, он считает, что перед нами как бы две разные смеси, в каждой из которых подношения больше чем 1/100 от будничного. 226 Согласно мнению р. Йегошуа, даже если человек знает, какого цвета (формы, размера) была упавшая смоква, он все равно рассматривает это как единую смесь. 227 В оригинале указана греческая литра, равная римскому фунту (327,45 г). В талмудических источниках литра равна весу воды объемом в 6 яиц (345,6 г). 228 Инжира подношения. 229 В которой содержится 100 фунтов будничного инжира. 230 Не помнит, в которую из кадок он давил инжир подношения. 231 То есть мы не рассматриваем инжир в кадке как слипшийся, а принимаем, что нижние слои смешались с верхними, а значит, все разрешено в пропорции 1/100. 232 Нижний слой будничного инжира в кадке не смешивается с верхним, а потому разрешить верхний слой никак нельзя. А если будет сто кадок, то сто верхних слоев, из которых только в одном инжир подношения, сделают всю смесь разрешенной (по мнению р. Йегошуа, про- порция, при которой снимается запрет, немного меньше одного к ста, см. мишку 4:7). 349
233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 350 I МИШНА II I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה יא 1 ■ 11 мишна קאה תתמה שנפלה על פי מגורה וקפאה, רבי אליעזר א1מר, אם יש בקפוי מאה סאה, תעלה באחד ומאה. רבי יהושע אומר, לא תעלה. סאה תרומה שנפלה על פי מגוו־ה, יקפאנה. ואם כן, למה אמרו תרומה עולה באחד ומאה, בשאינו ןדוע אם בלואת הן, ж לאין נפלה: ЕСЛИ СЕА233 ПОДНОШЕНИЯ УПАЛА В ЛАРЬ234 И ОСТАЛАСЬ НА ПОВЕРХНО־ СТИ — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ЕСЛИ В ВЕРХНЕМ СЛОЕ СТО СЕА235, ТО ВСЕ236 РАЗРЕШЕНО237 ПРИ ОДНОМ К СТА; РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: НЕ РАЗРЕШЕНО238. Сеа подношения, что упала В ЛАРЬ,— ПУСТЬ СНИМЕТ С ПОВЕРХНОСТИ239. Если ТАК, К ЧЕМУ ЖЕ ОТНОСИТСЯ240, ЧТО ПОДНОШЕНИЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ПРИ ОДНОМ К СТА? [К СЛУЧАЮ, ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК] НЕ ЗНАЕТ, СМЕШАЛАСЬ ЛИ ОНА241 ИЛИ УПАЛА КУДА-ТО242. Р. Элиэзер не спорит с р. Йегошуа о том, что верхний слой зерна в ларе следу- ет снять. Обсуждается, каков статус снятого верхнего слоя. Сеа— мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. Огромный ларь, в котором хранился будничный урожай. То есть только верхний слой зерна в ларе принимается в расчет в вычислении пропорции, а нижний рассматривается отдельно. Это мнение противоречит мнению р. Элиэзера, приве- денному в предыдущей мишне: следует считать, что верхние слои смешались с нижними. Весь верхний слой. Его можно есть любому человеку, а не только потомку Агарона. “Рассматриваем это, как будто в пшеницу попал ячмень” (Тосефта, Трумот, 5:12, по изд. Ли- бермана), а значит, подношение не смешалось с будничным, и следует снять верхний слой. Р. Шимшон из Шанц в объяснение сказанного здесь полагает, что и верхний слой будет раз- решен только для потомков Агарона, независимо от того, сколько в нем будничного. Бер- тиноро полагает: речь идет только о том, можно ли считать, что нижний слой смешался с верхним. Продолжение слов р. Йегошуа. Сказанное в мишне 4:7. Сеа подношения. А значит, верхний слой можно не снимать, в соответствии с законом, приведенным в мишне 4:9.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 12-13 | משנה יב שתי קפות ושתי מגורות שנפלה סאה תרומה לתוך אחת מהן, ואין ידוע לאיזו מהן נפלה, מעאת זו־ את זו. רבי שמעון אומר, אפלו הם בשתי עירות, מעאת п את זו: МИШНА 12 Если В ОДНУ ИЗ ДВУХ КОРЗИН243 ИЛИ В ОДИН ИЗ ДВУХ ЛАРЕЙ244 УПАЛА СЕА245 ПОДНОШЕНИЯ и [человек] не знает, в какую из них,— ТО ОДНА РАЗРЕШАЕТ ДРУГУЮ246. Рабби Шимон говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ В ДВУХ ГОРОДАХ247, ОДНА РАЗРЕШАЕТ ДРУГУЮ. משנה יג _ אמר רבי יוסי, מעשה בא לפני רבי עקיבא בחמשים אגתת של יךקי שנפלה אחת מהן לתוכן, חצ^ה תרומה, ואמןתי לפניו, תעלה. לא שהתרומה תעלה בחמשים ואחד, אלא שהיו שם מאה ושני חציים: МИШНА 13 ■■■■■■ Сказал рабби Йосе: ДЕЛО БЫЛО ПРЕДСТАВЛЕНО ПЕРЕД РАББИ Акивой О ПЯТИДЕСЯТИ ПУЧКАХ ЗЕЛЕНИ, В КОТОРЫЕ УПАЛ ЕЩЕ ОДИН, НАПОЛОВИНУ [состоящий из] ПОДНОШЕНИЯ248. И я сказал ему: “Разрешено”, И НЕ ПОТОМУ, ЧТО ПОДНОШЕНИЕ РАЗРЕШЕНО ПРИ ПЯТИДЕСЯТИ К ОДНОМУ, А ПОТОМУ, ЧТО ТАМ БЫЛИ СТО ДВЕ ПОЛОВИНЫ249. 243 Даже если они находятся в разных домах. 244 Если оба ларя находятся в одном доме. И в каждой корзине или ларе есть пятьдесят сеа буд- ничного урожая. 245 Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. 246 Обе корзины, где бы они ни находились, если они принадлежат одному хозяину, можно счи- тать единым целым, содержащим сто сеа. Лари же, поскольку их не переносят из дома в дом, можно считать единым целым только тогда, когда они находятся в одном доме. 247 Если у хозяина есть два склада, расположенные далеко друг от друга. 248 В упавшем пучке половина была подношением, а половина — будничным. 249 То есть на одну половину подношения была сто одна половина будничного, а раз так, то вся смесь разрешена. 351
I МИШНА I I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ТРУ MOT | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ה ГЛАВА 5 משנה א —м ■ סאה תתמה טמאה שנפלה לפחות : ד : Т : T !TV т : т ממאה חלין, או למעשר ראשון, או למעשר שני, is להקדשי בין טמאין בין טהורים, יו־קבו. ואם טהורה היתה אותה הסאה, ימכרו לכהנים בךמי תרומה, חוץ מדמי אותה סאה. ןאם למעשר ראשו! נפלה, МИШНА I Если сеа25° оскверненного ПОДНОШЕНИЯ УПАЛА В МЕНЕЕ СТА250 251 [сеа] будничного, ИЛИ ПЕРВОЙ ДЕСЯТИНЫ252, ИЛИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ2”, ИЛИ ПОСВЯЩЕННОГО Храму254,— НЕВАЖНО, ЧИСТОГО ИЛИ ОСКВЕР- НЕННОГО,— ТО ПУСТЬ [все] сгниет255. Если ЖЕ ЭТА СЕЛ256 БЫЛА ЧИСТОЙ257, ТО ПУСТЬ ПРОДАДУТ по- ТОМКАМ Агарона по цене ПОДНОШЕНИЯ258, ЗА ВЫЧЕТОМ ТОЙ СЕЛ259. А ЕСЛИ [эта сеа] упала в первую ДЕСЯТИНУ, 250 Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. 251 Сто сеа — минимальное количество, при котором смесь не становится запрещенной для лю- 60го человека. 252 Первая десятина передается левиту и не обязана обладать храмовой чистотой. 253 Вторую десятину следует съесть в Иерусалиме в чистоте. 254 Посвященное Храму является храмовым имуществом по умолчанию, но хозяин имеет право выкупить его. 255 Есть подношение разрешено только потомкам Агарона и членам их семей; оскверненное подношение запрещено и им. 256 Упавшая сеа подношения. 257 То есть потомку Агарона есть ее дозволено. 258 Подношение является имуществом потомка Агарона, и он может продать его другому по- томку Агарона. Цена подношения, разумеется, ниже цены будничных продуктов из-за свя- занных с ним ограничений. 259 Собственно сеа подношения должна быть передана потомку Агарона бесплатно. 352
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | יקו־א שם לתרומת מעשר. ואם למעשר שני או להקדש נפלה, הרי אלו יפדו. ואם טמאים היו אותן החליזי :אכלו נקודים או קלעת, או ילושו במי פרות, או יתחלקו לעסות, כדי שלא להא במק1ם אחד כביצה: ТО ПУСТЬ ОБЪЯВЯТ ЕЕ ПОДНОШЕ- НИЕМ ОТ ДЕСЯТИНЫ260; А ЕСЛИ ВО ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ ИЛИ В ПОСВЯЩЕННОЕ ХРАМУ УПАЛА, ТО ОНИ ПОДЛЕЖАТ ВЫКУПУ261. А ЕСЛИ ОСКВЕРНЕН БЫЛ ТОТ БУД- НИЧНЫЙ УРОЖАЙ, ТО ПУСТЬ ЕГО СЪЕДАЮТ ПОНЕМНОГУ262 ЖАРЕНЫМ263 ИЛИ ЗАМЕШАННЫМ НА ФРУКТОВЫХ СОКАХ264, ИЛИ ПУСТЬ РАЗДЕЛЯТ НА ЗАМЕСЫ ТЕСТА, НО ЧТОБЫ НИГДЕ НЕ БЫЛО С ЯЙЦО265. משנה ב __ סאה תרומה טמאה שנפלה לתוך מאה חלין טהורין, МИШНА 2 ЕСЛИ СЕА266 ОСКВЕРНЕННОГО ПОД- НОШЕНИЯ УПАЛА В СТО [СЕА] НЕ- ОСКВЕРНЕННОГО БУДНИЧНОГО267 — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: Левит объявит, что в этой смеси есть также подношение от десятины, и продаст его потомку Агарона по цене подношения, при этом не беря денег ни за упавшую сеа подношения, ни за подношение от десятины (Рамбам). Левит попросит отдать ему другую десятину, а эту смесь объявит подношением от десятины за другие плоды десятины и отдаст потомку Агарона (Бертиноро). Как вторую десятину, так и посвященное Храму можно выкупить деньгами, после чего про- дать смесь потомку Агарона по цене подношения за вычетом стоимости сеа подношения. Букв, “точечно”. Скверна пищевых продуктов объемом меньше, чем с яйцо (57,6 мл), не пе- редается. Пусть потомок Агарона ест порциями меньшими, чем половина яйца, чтобы это не осквернило остальные чистые продукты, которые он ест (Рамбам). Без масла, а также не вареным, чтобы жидкость не сделала остальные продукты способны- ми принять скверну (продукты принимают скверну, только будучи намоченными одной из семи жидкостей: вода, роса, масло, вино, мед, молоко, кровь). Фруктовые (равно как и овощные) соки не входят в список семи жидкостей, делающих про- дукты способными принять скверну. Так, чтобы в каждом из замесов было меньше, чем с яйцо (57,6 мл) оскверненного продукта. Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. При этом остальной будничный урожай не осквернился из-за прикосновения к осквернен- ному, а стал смесью оскверненного с чистым. 260 261 262 263 264 265 266 267 353
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТРУ MOT | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | רבי אליעזר אומר, תחם ותשרף, שאני אומר, סאה שנפלה היא סאה שעלתה. וחכמים אומרים, תעלה ותאכל נקוךים או קליות, או תלוש במי פרות, או תתחלק לעסות, כדי שלא יהא במקום אחד כביצה: ПУСТЬ ОТДЕЛИТ ПОДНОШЕНИЕ268 И СОЖЖЕТ269, ИБО Я ИСХОЖУ270 ИЗ ТОГО, ЧТО ТА САМАЯ СЕЛ, ЧТО УПАЛА, И БЫЛА ВЗЯТА271; МУДРЕЦЫ говорят: СТАЛО РАЗРЕШЕННЫМ272 И ПУСТЬ БУДЕТ СЪЕДЕНО273 ПОНЕМНОГУ274 ЖАРЕНЫМ275 ИЛИ ЗАМЕШАННЫМ НА ФРУКТОВЫХ СОКАХ276, ИЛИ ПУСТЬ РАЗДЕЛЯТ НА ЗАМЕСЫ ТЕСТА, НО ЧТОБЫ НИГДЕ НЕ БЫЛО С ЯЙЦО277. משנה ג סאה ר1רומה טהח־ה שנפלה למאה חלין קזמאין, МИШНА 3 Если СЕЛ278 НЕОСКВЕРНЕННОГО ПОДНОШЕНИЯ УПАЛА В СТО [СЕЛ] ОСКВЕРНЕННОГО БУДНИЧНОГО, Сеа подношения. По закону об оскверненном подношении. Р. Элиэзер предполагает: потомок Агарона получил то, что принадлежало бы ему изначаль- но, а именно оскверненную сеа подношения. Для того чтобы передать ее потомку Агарона. По закону о смеси одной части подношения и ста частей будничного, вся смесь рассматрива- ется так, как будто в ней нет подношения. Но при этом следует отделить подношение потом- ку Агарона, которое следует рассматривать как смесь оскверненного с чистым и применить к нему заключительный закон предыдущей мишны. Потомками Агарона и членами их семей. Букв, “точечно”. Скверна пищевых продуктов объемом меньше, чем с яйцо (57,6 мл), не пе- редается другим предметам. Пусть потомок Агарона ест порциями меньшими, чем полови- на яйца, чтобы это не осквернило остальные чистые продукты, которые он ест (Рамбам). Без масла, а также не вареным, чтобы жидкость не сделала остальные продукты способны- ми принять скверну (продукты принимают скверну, только будучи намоченными одной из семи жидкостей: вода, роса, масло, вино, мед, молоко, кровь). Фруктовые (равно как и овощные) соки не входят в список семи жидкостей, делающих про- дукты способными принять скверну. Так, чтобы в каждом из замесов было меньше, чем с яйцо (57,6 мл) оскверненного продукта. Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. 268 269 270 271 272 273 274 275 276 2 77 278 354
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ ТРУ МОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | ТО СТАЛО РАЗРЕШЕННЫМ279 { И ПУСТЬ БУДЕТ СЪЕДЕНО280 1 ПОНЕМНОГУ281 1 ЖАРЕНЫМ282 ИЛИ ЗАМЕШАННЫМ < НА ФРУКТОВЫХ СОКАХ283, < ИЛИ ПУСТЬ РАЗДЕЛЯТ НА ЗАМЕСЫ ] ТЕСТА, ( НО ЧТОБЫ НИГДЕ НЕ БЫЛО j С ЯЙЦО284. ( תעלה ותאכל נקודים או קליות, } או תלוש במי פרות, ( או תתחלק לעסות, י כדי שלא יהא עמקום אחד < כביצה: J Здесь р. Элиэзер согласен с мудрецами, потому что правило: “Та самая сеа, что упала, и была взята”, изложенное в предыдущей мишне, является чисто юридическим и употребляется только для того, чтобы применить более стро- гую форму закона. А/ГТЛТТТ1ЛА Л רממורד ז־ ЕСЛИ СЕА285 ОСКВЕРНЕННОГО ПОД- J НОШЕНИЯ УПАЛА В СТО СЕА НЕ- { ОСКВЕРНЕННОГО ПОДНОШЕНИЯ, j то дом Шамая запрещает286, < А ДОМ ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ. < Говорили из дома Гилеля дому J Шамая: < סאה תתמה טמאה שנפלה למאה סאה י : T J Т V т : т : т : •״ Т 1 т תתמה טהה־ה, , f 7 T : T J בית שמאי אוסרים, י ובית הלל מתרין. , אמרו בית הלל לבית שמאי, י По закону о смеси одной части подношения и ста частей будничного, вся смесь рассматрива- ется так, как будто в ней нет подношения. Но при этом следует отделить подношение потом- ку Агарона, которое следует рассматривать как смесь оскверненного с чистым и применить к нему заключительный закон мишны 5:1. Потомками Агарона и членами их семей. Букв, “точечно”. Скверна пищевых продуктов объемом меньше, чем с яйцо (57,6 мл), не пе- редается другим предметам. Пусть потомок Агарона ест порциями меньшими, чем полови- на яйца, чтобы это не осквернило остальные чистые продукты, которые он ест (Рамбам). Без масла, а также не вареным, чтобы жидкость не сделала остальные продукты способны- ми принять скверну (продукты принимают скверну, только будучи намоченными одной из семи жидкостей: вода, роса, масло, вино, мед, молоко, кровь). Фруктовые (равно как и овощные) соки не входят в список семи жидкостей, делающих про- дукты способными принять скверну. Так, чтобы в каждом из замесов было меньше, чем с яйцо (57,6 мл) оскверненного продукта. Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. Поскольку оскверненное не становится пренебрежимо малым в чистом. 279 280 281 282 283 284 285 286 355
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТРУМОТ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ \ הואיל וכזהורה אסורה לזרים וטמאה אסוךה לכהנים, מה טהוךה עולה, אף טמאה תגגלה. אמרו להם בית שמאי - - •• V Т : Т לאי אם העלו הוזלין הקלין המתרין לזרים, את הטהורה, תעלה תרומה החמורה האסורה לזרים, את הטמאה. לאחר שהודו, רבי אליעזר א1מר, תרום ותשרף. ВОТ, ЧИСТАЯ ЗАПРЕЩЕНА ЧУЖАКАМ287, А ОСКВЕРНЕННАЯ ЗАПРЕЩЕНА потомкам Агарона; ЕСЛИ ЧИСТАЯ СТАНОВИТСЯ РАЗРЕШЕННОЙ288, ТО И ОСКВЕРНЕННАЯ СТАНЕТ РАЗРЕШЕННОЙ289. Говорили им из дома Шамая: нет! Если, СОГЛАСНО СМЯГЧЕН- НОМУ ЗАКОНУ, РАЗРЕШЕННОЕ ЧУЖАКАМ БУДНИЧНОЕ РАЗРЕШАЕТ ЧИСТОЕ290, ТО ПОЧЕМУ, СОГЛАСНО БОЛЕЕ СУ- РОВОМУ ЗАКОНУ, ЗАПРЕЩЕННОЕ ЧУЖАКАМ ПОДНОШЕНИЕ РАЗРЕШАЕТ ОСКВЕРНЕННОЕ?291 А КОГДА СОГЛАСИЛИСЬ292, РАББИ Элиэзер293 ГОВОРИТ294: ПУСТЬ ОТДЕЛИТ ПОДНОШЕНИЕ295 И СОЖЖЕТ296, Тем, кто не принадлежит к роду Агарона. Если одна часть чистого подношения попала в сто частей будничного урожая, то вся смесь будет разрешенной всем. Тем более, согласно закону чистоты, следует признать, что все разрешено потомку Агарона. Сила разрешения ста частей будничного урожая (разрешенного всем) велика, и она может сделать разрешенной и одну часть подношения. Чистое подношение разрешено только потомкам Агарона, а потому его разрешающие свойства слабее, чем у будничного, и оно не может сделать разрешенным оскверненное подношение. В Иерусалимском Талмуде приведено возражение дома Гилеля: подношение запрещено под страхом смерти всякому, кто не является потомком Агарона, и все же мы его разрешаем в смеси один к ста. Нечистое же подношение запрещено потомкам Агарона без указания кары за нарушение, а значит, закон в применении к скверне должен быть легче. Дом Шамая с этим соглашается. Талмуд отмечает, что это единственный случай, когда дом Шамая при- знал правоту дома Гилеля. Р. Элиэзер принадлежал к дому Шамая. Ъмишне 5:2. Размером в одну сеа за упавшее. По закону об оскверненном подношении. Здесь р. Элиэзер применяет принцип: ‘Та самая сеа, что упала, и была взята”, то есть отделенная сеа и была оскверненной, а оставшееся—чистым. 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 356
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 56־ | А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ) וחכמים א1מרים, ИСЧЕЗЛО ЗА МАЛОСТЬЮ297. ( אבךה במעוטה: משנה ה סאה תתמה שנפלה למאה, הגביהה ונפלה למקום אחר, •:•т: т : т : т' ־ •• 7 רבי אליעזר אז־מר, מדמעת כתרומה ודאי. וחכמים אוימרים, ־ :־ т • . . ל אינה מדמעת אלא לפי חשבון: МИШНА 5 יי^_ Если СЕА298 ПОДНОШЕНИЯ УПАЛА в сто2", [а потом] отделили300, и упало В ДРУГОЕ МЕСТО301 — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ДЕЛАЕТ ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСЬЮ, ПОДОБНО ЗАВЕДОМОМУ ПОДНОШЕНИЮ302; МУДРЕЦЫ говорят: ДЕЛАЕТ ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСЬЮ, ЕСЛИ СОБЛЮДЕНА ПРОПОРЦИЯ303. мишна 6 משנה ו Если сеа подношения упала ) סאה תתמה שנפלה לפחות ממאה В МЕНЕЕ СТА304, И СМЕСЬ СТАЛА ) ,фЕПЛ] ЗАПРЕЩЕННОЙ, ( И отделять нечего, потому что вся смесь — подношение, и потомки Агарона могут съесть ее в чистоте. Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. В сто сеа будничного урожая. Упавшее подношение смешалось с будничным в пропорции один к ста и, соответственно, утратило свой статус. После этого от смеси вновь отделили 1/101 часть — в объеме упавшего подношения, чтобы потомок Агарона не потерял свою долю. И упало в другой сосуд, содержащий будничный урожай. Р. Элиэзер, согласно своей системе, считает, что та сеа, которая была взята обратно из смеси, и есть исходно упавшее туда подношение. Соответственно, если эта сеа снова куда-то упала, то она во всем подобна заведомому подношению, и новая смесь становится разрешенной, только если на сто ее частей приходится не больше одной части отделенного из первой смеси. Когда сеа подношения упала в сто сеа будничного урожая в первый раз, образовалась смесь с 1/101 частью подношения. Когда от смеси отделили сеа, чтобы отдать потомку Агарона, соб- ственно подношения в ней было 1/101 сеа и 100/101 сеа будничного урожая. Если она упадет во второй раз даже в одну сеа будничного, то в новой смеси подношения будет 1/101 против 1 и 100/101 будничного, и все разрешено. В менее ста сеа будничного урожая. 297 298 299 300 301 302 303 304 357
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТРУ MOT | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ונפל מן המדמע למקזם אחר, רבי אליעזר אומר, מדמעת כתרומה ודאי. וחכמים אומךים, אין המדמע מךמע אלא לפי חשבזן, ואין המחמץ מחמיץ אלא לפי חשב1ן, ןאין המים שאובים פויסלים את המקוה אלא לפי חשבון: [а потом] из этой смеси попала В ДРУГОЕ305 — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ДЕЛАЕТ ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСЬЮ306, ПОДОБНОЙ ЗАВЕДО־ МОМУ ПОДНОШЕНИЮ307; МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ308: ДЕЛАЕТ ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСЬЮ, ЕСЛИ СОБЛЮДЕНА ПРОПОРЦИЯ309; И ЗАКВАШИВАЕТ ЗАКВАСКОЙ, ЕСЛИ СОБЛЮДЕНА ПРОПОРЦИЯ3'0; И НАЧЕРПАННЫЕ ВОДЫ ДЕЛАЮТ РИТУАЛЬНЫЙ ВОДОЕМ3״ НЕПРИГОДНЫМ, ЕСЛИ СОБЛЮДЕНА ПРОПОРЦИЯ3'2. Законы о воде, пригодной для ритуального водоема, довольно сложны, а по- тому из трех комментариев выбран наиболее ясный. Все комментарии при- ведены в Мишна, Микваот, 3:4, 4:4. В другой сосуд с будничными продуктами. Ее можно есть только потомкам Агарона. Р. Элиэзер, согласно своей системе, считает, что та сеа, которая была взята обратно из смеси, и есть исходно упавшее туда подношение. Соответственно, если эта сеа снова куда-то упала, то она во всем подобна заведомому подношению, и новая смесь становится разрешенной, только если на сто ее частей приходится не больше одной части отделенного из первой смеси. Это цитата из Мишны, Тмура, 1:4. Например, если в 49 сеа будничного упала 1 сеа подношения, а из этой смеси одна сеа упала в три сеа будничного. Во второй смеси содержится 1/50 сеа подношения и 199/50 сеа буд- ничного, то есть на одну часть подношения приходится 199 частей будничного, и вся смесь разрешена для всех. Если в будничное тесто попала закваска, сделанная из теста подношения, то все тесто запре- щено, только если закваски достаточно, чтобы заквасить все тесто (см. Мишна, Орла, 2:6-12). Если будничное тесто заквасили закваской подношения и оно стало запрещенной смесью, а потом из этого теста сделали закваску и вновь положили в будничное тесто, то смесь будет запрещена, только если в тесте, использованном для закваски, было достаточно заведомого подношения, чтобы заквасить все тесто. Для очищения от скверны следует окунуться в естественный водоем, в котором содержится не меньше 40 сеа (332 л) воды (строго говоря, в таких расчетах принято считать сеа равной 14,33 л, то есть в водоеме должно быть 574 л воды). Если в водоем, в котором нет 40 сеа воды, попала вода из трубы, где дождевая или талая вода смешалась с водой, начерпанной вручную, то водоем становится непригодным, при условии, что объем начерпанной воды составляет три лога (3/24 сеа) —Млехет Шломо. 305 306 307 308 309 3ю 3п 312 358
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 78־ | משנה ז 7 мишнл סאה תתמה שנפלה למאה, הגביהה עפלה אחרת, הגביהה ונפלה אחו־ת, הרי זו מתו־ת, עד שתו־בה תתמה על החלין: Если СЕ А313 ПОДНОШЕНИЯ УПАЛА В СТО314, [а потом] отделили3'5, и упала ДРУГАЯ3'6,— РАЗРЕШЕНО ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ПОДНОШЕНИЯ НЕ СТАНЕТ БОЛЬШЕ, ЧЕМ БУДНИЧНОГО3'7. משנה ח קזאה תתמה שנעלה למאה, ולא הספיק להגביהה עד שנפלה אחרת, הרי זו אסורה. וך־בי שמעון, מתיר: МИШНА 8 ЕСЛИ СЕА ПОДНОШЕНИЯ УПАЛА В СТО3'8, И НЕ УСПЕЛИ ОТДЕЛИТЬ3'9, КАК УПАЛА ДРУГАЯ320,— ЗАПРЕЩЕНО32'. Рабби Шимон разрешает322. 313 Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. 314 В сто сеа будничного урожая. 315 Упавшее подношение смешалось с будничным в пропорции один к ста и, соответственно, утратило свой статус. После этого от смеси вновь отделили 1/101 часть — в объеме упавшего подношения, чтобы потомок Агарона не потерял свою долю. 316 Сеа подношения. 317 Сто раз упала одна сеа подношения, и каждый раз из смеси извлекали сеа, чтобы отдать по- томку Агарона. Теперь в смеси подношения больше, чем будничного (Рамбам). Другой ва- риант: пятьдесят один раз упала сеа подношения, и всякий раз извлекали сеа, чтобы отдать потомку Агарона. Если предположить, что каждый раз потомку Агарона отдавали сеа из будничного, то в конце концов подношения станет больше половины (Бертиноро; Тосфот Йом-Тов замечает, что до пятидесяти раз в смеси заведомо будничного больше подношения). Компьютерный расчет показывает, что при равномерном перемешивании подношения ста- нет больше, чем будничного, после того, как упадет шестьдесят девятая сеа. 318 В сто сеа будничного урожая. 319 Упавшее подношение смешалось с будничным в пропорции один к ста и, соответственно, утратило свой статус. После этого от смеси вновь отделили 1/101 часть—в объеме упавшего подношения, чтобы потомок Агарона не потерял свою долю. 320 Другая сеа подношения. 321 Поскольку в смеси теперь две части подношения против ста частей будничного, а значит, вся смесь разрешена только потомку Агарона. 322 После того как упала первая сеа, вся смесь стала разрешенной (по закону “один к ста”). По- еле второго падения вся смесь стала разрешенной (одна часть запрещенного против ста одной части разрешенного). Потомку Агарона следует отдать две сеа из смеси. 359
323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 360 I МИШНА 9 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ט קאה תתמה שנ?לה למאה, וטחנן ופחתו, כשם שפחתו הוזלין, כך פחתה התרומה, ־ : 7 т ומתר. סאה תרומה שנפלה לפחות ממאה, וטחנן והחזירו, כשם שהותירו החלין, כך ה1תירה התרומה, Т ־ : 7 Т ואסור. Т : אם;דוע שהחטים של חלין;פות משל תרומה, 7 т : V • מתר. Т 4 סאה תרומה שנפלה לפחות ממאה, 7 Т ■ Т : T :TV T T : ואחר כן נפלו שם חלין, אם שוגג, מתר. ואם тш, אסור: МИШНА 9 ЕСЛИ СЕА323 ПОДНОШЕНИЯ УПАЛА В СТО324, [а потом] смолол, и стало МЕНЬШЕ325— НАСКОЛЬКО СТАЛО МЕНЬШЕ БУДНИЧНОГО, НАСТОЛЬКО ЖЕ МЕНЬШЕ И ПОДНОШЕНИЯ, И РАЗРЕШЕНО326. ЕСЛИ СЕА ПОДНОШЕНИЯ УПАЛА В МЕНЕЕ СТА327, [А ПОТОМ] СМОЛОЛ, И СТАЛО БОЛЬШЕ — НАСКОЛЬКО СТАЛО БОЛЬШЕ БУДНИЧНОГО, НАСТОЛЬКО ЖЕ БОЛЬШЕ И ПОДНОШЕНИЯ, И ЗАПРЕЩЕНО328; А ЕСЛИ ИЗВЕСТНО, ЧТО ПШЕНИЦА БУДНИЧНОГО ЛУЧШЕ, ЧЕМ [пшеница] ПОДНОШЕНИЯ329, ТО РАЗРЕШЕНО330. ЕСЛИ СЕА ПОДНОШЕНИЯ УПАЛА В МЕНЕЕ СТА, А ПОТОМ ТУДА УПАЛО БУДНИЧНОЕ331 — ЕСЛИ ПО ОШИБКЕ, ТО РАЗРЕШЕНО, А ЕСЛИ ЗЛОУМЫШЛЕННО, ТО ЗАПРЕЩЕНО332. Сеа—мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. В сто сеа будничного урожая. И вся смесь разрешена всем, а потомку Агарона следует от- дать одну сеа. Муки стало меньше из-за отрубей. Поскольку количественное отношение разрешенного к запрещенному не изменилось. В менее ста сеа будничного урожая. Смесь разрешена только потомкам Агарона. Поскольку количественное отношение разрешенного к запрещенному не изменилось. То есть при помоле будничной пшеницы отрубей получается меньше, чем при помоле подношения. Если будничной муки стало в сто раз больше, чем муки подношения. Упала еще и будничная пшеница, так что в смеси против ста частей будничного оказалось меньше одной части подношения. Законы о пренебрежимо малом количестве применяются, только если смесь запрещенного с разрешенным возникла по ошибке. Если же разрешенное примешали умышленно, чтобы до-
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА I | ו ГЛАВА 6 משנה א האוכל תתמה שת1, 7 •• т : Т משלם קרן וחמש. אחד האוכל ואחד השותה ואחד Т V : V Т v : Т Т V הסד, אחד תתמה טהה־ה ואחד תתמה נומאהי משלם חמשה וחמש חמשה. אינו משלם תרומה, אלא חלין מתקנים, והם נעשין תתמה, והתשלומין תתמה. : - - : י : Т МИШНА I Тот, КТО* 333 ЕСТ ПОДНОШЕНИЕ ПО ОШИБКЕ334, ВОЗМЕЩАЕТ ЕГО СТОИМОСТЬ И ПЯТУЮ ЧАСТЬ335, [неважно], ел ли, пил или УМАЩИВАЛСЯ336, — КАК ЗА ЧИСТОЕ ПОДНОШЕ- НИЕ, ТАК И ЗА ОСКВЕРНЕННОЕ ПОДНОШЕНИЕ337, ВОЗМЕЩАЕТ ЕГО ПЯТУЮ ЧАСТЬ И ПЯТУЮ ЧАСТЬ ОТ ПЯТОЙ ЧАСТИ338. Возмещает не подношением, а лишь ПРИГОДНЫМ БУДНИЧНЫМ339, И ОНО СТАНОВИТСЯ ПОДНОШЕНИЕМ. Возмещение за подношение, стичь нужной пропорции и таким образом отменить запрет, то эти законы не действуют, и вся смесь запрещена. 333 Не из потомков Агарона и членов их семей. 334 Либо не знал, что это подношение, либо знал это, но не знал, что, если он съест подношение, ему полагается гибель с Небес. 335 “Если же кто съест святыню по ошибке, то должен приложить пятую долю к тому и отдать священнику вместе со святыней” (Ваикра, 22:14). 336 Питье является частью еды, а умащение тела приравнено к питью. 337 Хотя потомок Агарона не имеет права есть оскверненное подношение, но это все равно его имущество, и он имеет право, например, топить им печь. 338 Платит за подношение урожаем, который становится подношением, когда человек добавит пя- тую часть к тому, что съел. Если снова ел по ошибке от урожая, отданного в замену, то теперь цену съеденного следует назначить размером в урожай вместе с пятой частью (125%), и человек должен оплатить стоимость этих 125% и еще пятой части (то есть 156,25% исходной стоимости). 339 Будничным урожаем, то есть урожаем, от которого отделены подношение и десятина. Вза- мен съеденного подношения следует отдать будничный урожай, а не еще одно подношение. 361
340 341 342 343 344 345 346 347 348 362 I МИШНА 2 I ГЛАВА 6| ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ДАЖЕ ЕСЛИ ПОТОМОК АГАРОНА ) אם ךצה הכהן למחול, ЖЕЛАЕТ ПРОСТИТЬ, ) אינו מוחל: НЕ ПРОЩАЕТ340. ( משנה ב בת ישראל שאכלה תרומה ואחר כך נשאת לכהן, אם תתמה שלא זכה בה כהן אקלה, קשלקת קוץ וחמש לעצמה. ואם תתמה שזכה בה כהן אקלה, קשלקת קרן לקעלים, וחמש לעצמה, מפני שאמת, האוכל תתמה שוגג, משלם קח לבעלים, וחמש לכל מי שיךצה: МИШНА 2 Дочь ИСРАЭЛИТА341, ЧТО СЪЕЛА ПОДНОШЕНИЕ342, А ПОТОМ ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ПОТОМКА АГАРОНА343,— ЕСЛИ ЕЛА ПОДНОШЕНИЕ, КОТОРЫМ потомок Агарона еще не начал ВЛАДЕТЬ, ТО ПУСТЬ ВОЗМЕСТИТ ЕГО сто- ИМОСТЬ И ПЯТУЮ ЧАСТЬ САМА СЕБЕ344; ЕСЛИ ЖЕ ЕЛА ПОДНОШЕНИЕ, которым потомок Агарона уже НАЧАЛ ВЛАДЕТЬ, ТО ПУСТЬ ВОЗМЕСТИТ стой- МОСТЬ ВЛАДЕЛЬЦАМ345, А ПЯТУЮ ЧАСТЬ СЕБЕ346, ИБО СКАЗАЛИ347: ТОТ, КТО ПО ОШИБКЕ СЪЕЛ ПОДНОШЕНИЕ, ВОЗМЕЩАЕТ СТОИМОСТЬ ВЛАДЕЛЬЦАМ, А ПЯТУЮ ЧАСТЬ ЛЮБОМУ348, КОМУ ПОЖЕЛАЕТ. Как потомок Агарона не может вернуть в чистый дар само подношение, так он не имеет пра- ва простить то, что Писание назвало “святыней” (см. Ваикра, 22:14). Здесь: еврея, не принадлежащего к роду Агарона. По ошибке. Выйдя замуж за потомка Агарона, она получила право есть подношения. И может есть его согласно всем законам подношения. Поскольку это было краденое имущество. Потому что за краденое пятую часть не платят. Мудрецы. Потомку Агарона. Разумеется, этот принцип касается и основной части подношения: чело- век вправе дать подношение, отделенное от своего урожая, тому потомку Агарона, которому пожелает.
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ ТРУ МОТ | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 34־ | ллтлтттид о מומו דד ו Тот, КТО КОРМИТ СВОИХ РАБОТНИ- КОВ ИЛИ ГОСТЕЙ ПОДНОШЕНИЕМ349, ТОТ И ВОЗМЕЩАЕТ ЕГО СТО- ИМОСТЬ350, А ОНИ — ПЯТУЮ ЧАСТЬ351,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ОНИ352 ВОЗМЕЩАЮТ И СТОЙ- МОСТЬ, И ПЯТУЮ ЧАСТЬ353, А ОН ВЫПЛАЧИВАЕТ ИМ СТОЙ- МОСТЬ ТРАПЕЗЫ354. המאכיל את פועליו ואת אוו־חיו תתמה, ; הוא מ<2ולם את הכןו־ן, והם משלמין | את החמש, { דבךי רבי מאיר. ( וחכמים א1מךים, > הם משלמין קוץ וחמש, ? והיא משלם להם דמי קעוז־תן: ג Потомки Агарона имеют право продавать друг другу плоды подношения. Разумеется, цена этих плодов ниже, чем цена будничных плодов, потому что есть подношения можно только им самим и только в состоянии храмовой чи- стоты. Денежное выражение разницы между мнением р. Меира и мнением мудрецов равняется разнице в цене между стоимостью подношения и стой- мостью будничных плодов. Л/ГТЛТТТ1ЛД Л מומו דד ז- Тот, КТО ПОХИТИЛ ПОДНОШЕНИЕ И НЕ СЪЕЛ ЕГО, ПЛАТИТ ДВОЙНУЮ355 СТОИМОСТЬ ПОДНОШЕНИЯ356, הגונב תרומה ולא אכלחי < משלם תשלומי כפל דמי תרומה. 1 349 По ошибке. 350 Здесь хозяин просто лишил потомка Агарона подношения и потому должен выплачивать стоимость по ценам подношения, а не по ценам будничных плодов. 351 Потому что пятую часть платит тот, кто ел, а не тот, кто лишил потомка Агарона его закон- ного подношения. 352 Работники или гости. 353 Они ели — они и платят. 354 По ценам будничных плодов. 355 За украденное вор должен уплатить двойную стоимость похищенного (см. Шмот, 22:3). 356 Цена плодов подношения, принятая среди потомков Агарона, которая ниже стоимости буд- ничных продуктов. По закону, вор платит по цене украденного на момент похищения (см. Мишна, Бава кама, 9:1). 363
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ 3РАИМ | אכלה, משלם קוני קו־נים וחמש, קרן וחמש מן הוזלין, וקרן דמי תתמה. גנב תרומת הקדש ואכלה, משלם שני חמשים וקו־ן, שאין בהקדש תשלומי כפל: А ЕСЛИ СЪЕЛ357, ТО ПЛАТИТ ДВОЙНУЮ СТОЙ- МОСТЬ И ПЯТУЮ часть: ИСХОДНУЮ СТОИМОСТЬ И ПЯТУЮ ЧАСТЬ БУДНИЧНОГО358 И СТОИМОСТЬ ПО ЦЕНАМ ПОДНОШЕНИЯ359. Если [кто-то] ПОХИТИЛ ПОСВЯЩЕН- ное Храму подношение360 и съел его, ТО ПЛАТИТ ДВЕ ПЯТЫХ ЧАСТИ36' И ИСХОДНУЮ стоимость, ИБО ЗА ПОСВЯЩЕННОЕ ХРАМУ НЕ ВЫПЛАЧИВАЮТ ДВОЙНУЮ СТОИМОСТЬ362. משנה ה אין משלמין מן הלקט ומן השכחה ומן הפאה ומן ההפקר, МИШНА 5 ■ Не платят363 ИЗ ОСТАВЛЕННЫХ КОЛОСКОВ364, ОТ ЗАБЫТОГО СНОПА365 И ОТ КРАЯ ПОЛЯ366, И ОТ БЕСХОЗНОГО367. 357 По неведению. 358 По закону, приведенному в мишне 6:1, тот, кто съел по ошибке подношение, должен платить по цене будничных плодов. 359 Эту цену он платит по закону о краже, согласно стоимости подношения. 360 В случае, когда потомок Агарона посвятил Храму полученные плоды подношения. 361 Одну за подношение, а вторую за храмовое имущество (см. Ваикра, 5:24)• 362 “...тот заплатит ближнему своему вдвое” (Шмот, 22:8) —“Ближнему платит вдвое, а не Хра- му” (Мехилъта, там же). 363 Если кто-то съел подношение по ошибке. 364 Закон, согласно которому отдельно стоящие колоски, оставшиеся в поле после жатвы, следу- ет оставить в пользу бедных (см. Ваикра, 19:9-10, подробнее: Мишна, Пеа, 4:10). Бедный не обязан отделять от них подношения потомкам Агарона. 365 Закон, согласно которому забытый в поле сноп следует оставить в пользу бедных (см. Два- рим, 24:19). Бедный не обязан отделять от такого снопа подношения потомкам Агарона. 366 Сказано в Торе: “А когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего и опавшего при жатве твоей не подбирай” (Ваикра, 19:9)• Край поля остается в пользу бедных, и бедные не обязаны отделять от урожая, собранного на нем, подношения потомкам Агарона. 367 Если человек нашел бесхозные плоды, он не должен отделять от них подношения потомкам Агарона. От всего перечисленного подношение отделять не нужно (см. мишну 1:5), и поэто- му им нельзя компенсировать съеденное подношение. 364
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | ולא ממעשר ו־אשק שנטלה תרומתו, ןלא ממעשר שני והקדש שנפדו, שאין הקדש פודה את הקדש, דברי רבי מאיר. וחכמים מתירין באלו: Ни ИЗ ПЕРВОЙ ДЕСЯТИНЫ, ОТ КОТОРОЙ ОТДЕЛЕНО ЕЕ ПОДНОШЕНИЕ368, НИ ИЗ ВЫКУПЛЕННЫХ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ369 ИЛИ ПОСВЯЩЕНИЯ Храму370, ИБО СВЯТЫНЯ НЕ ВЫКУПАЕТ СВЯТЫНЮ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы это разрешают37'. משנה ז ■ ■■■■■■■■ רבי אליעזר אוימר, משלמין ממין על שאינו מינו, ובלבד שישלם מן היפה על הרע. ורבי עקיבא אומר, אין משלמין אלא ממין על מינו. МИШНА6 Рабби Элиэзер говорит: ВОЗМЕЩАЮТ ОДИН ВИД ДРУГИМ ВИДОМ372, ТОЛЬКО ПУСТЬ ВОЗМЕСТИТ ИЗ ЛУЧШЕГО ЗА ХУДШЕЕ373. Рабби Акива говорит: ВОЗМЕЩАЮТ ТОЛЬКО ТЕМ ЖЕ видом, 368 Первую десятину отделяют для левита, который, в свою очередь, должен отделить подноше- ние потомку Агарона. Сама первая десятина не обладает святостью, но подношение от нее (трумат маасер) такой святостью обладает. Здесь подразумевается ситуация, когда левит забирает свою десятину до того, как на хозяина урожая пала обязанность отделить подноше- ние потомкам Агарона, и при этом сам левит подношение от десятины отделил. 369 Вторая десятина предназначена хозяевам, чтобы есть ее во время паломничества в Храм. Ее можно выкупить, добавив пятую часть и на вырученные деньги купив продукты во время па- ломничества в Иерусалиме. Сами выкупленные продукты полностью разрешены для любого использования. Речь идет о том, что плоды были посвящены Храму до отделения подношения, а потом выкуплены. 370 Если кто-то посвятил Храму плоды урожая, он имеет право выкупить их, отдав Храму деньги в объеме стоимости посвященного с добавлением пятой части. Речь вмишне идет о ситуации, когда плоды были посвящены Храму до отделения подношения, а потом выкуплены. Сами вы- купленные продукты полностью разрешены для любого использования (см. Ваикра, 27:31). 371 Речь идет о выкупленных плодах, а не о тех, которые упоминаются в первой части мишны. Хотя от этих плодов уже не надо отделять подношение, во всех остальных смыслах они явля- ются имуществом владельца. 372 Например, если кто-то съел огурцы подношения, он может возместить их потомку Агарона тыквами. 373 Более ценными плодами. 365
I МИШНА I I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | לפיכך, אם אכל קשואין של ערב שביעית, למתין לקשואין של מויצאי שביעית, וישלם מהם. ממקום שו־בי אליעזר מקלי משם רבי ל1קיבא מחמיר, שנאמר, ונתן לכהן את הקךש, כל שהוא ראוי להיות קדש, דברי רבי אליעזר. ורבי עקיבא אומר, רבתן לכהן את הקדש, קדש שאכל: А ПОТОМУ, ЕСЛИ [КТО-ТО] ЕЛ ОГУР- ЦЫ374 НАКАНУНЕ СУББОТНЕГО ГОДА, ПУСТЬ ДОЖДЕТСЯ ОГУРЦОВ НА ИСХОДЕ СУББОТНЕГО ГОДА375 И ВОЗМЕСТИТ ИЗ НИХ. Тот ЖЕ ОТРЫВОК, ЧТО ПРИВОДИТ РАББИ ЭЛИЭЗЕРА К СМЯГЧЕННОЙ ВЕРСИИ ЗАКОНА, ПРИВОДИТ РАББИ АКИВУ К ЕГО СТРОГОЙ ВЕРСИИ. Сказано: “...и отдать священни- КУ ВМЕСТЕ СО СВЯТЫНЕЙ”376 — ВСЕ, ЧТО ДОСТОЙНО СТАТЬ СВЯТЫНЕЙ,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА; РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: “...И ОТДАТЬ СВЯЩЕННИКУ ВМЕСТЕ СО СВЯТЫНЕЙ” — ТУ СВЯТЫНЮ, ЧТО СЪЕЛ. ז — ГЛАВА 7 — мишна 1 משנה א Тот, кто377 ест подношение ) ,האוכל תרומה מזיד ЗЛОНАМЕРЕННО378, ( 374 Все комментаторы согласны, что это не кабачки (как в современном иврите), так как кабач- ки были привезены из Нового Света. Отождествление “огурцы” соответствует мнению Рам- бама. Й. Капах и Й. Феликс отождествляют это растение с “дыней цукатной” (cucumis melo var. chate) — ведь дыни и огурцы принадлежат к одному семейству. 375 То, что выросло в субботний год, является бесхозным, а из бесхозного имущества съеденное подношение не возмещают (см. мишну 6:5). 376 Ваикра, 22:14. 377 Тот, кто не является потомком Агарона или членом его семьи. 378 Знал, что это подношение, и знал, что, если он съест подношение, ему полагается гибель с Небес. 366
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ 1 ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | ДОЛЖЕН ВОЗМЕСТИТЬ ЕГО ) СТОИМОСТЬ379, НО НЕ ДОЛЖЕН ) ПЛАТИТЬ ПЯТОЙ ЧАСТИ380. С Возмещение381 — будничное382. ו Если потомок Агарона ) ЖЕЛАЕТ ПРОСТИТЬ, ПРОЩАЕТ383 384 385. ( משלם את הלןו־ן ואינו משלם את החמש. התשלומין חלין, אם ךצה הכהן למחול, מוחל: А/гтлтил יי ¬ו гттл Если дочь потомка Агарона ; ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА И С РАЗЛИТА*84, ( А ПОТОМ ЕЛА ПОДНОШЕНИЯ, ; ТО ОНА ВОЗМЕЩАЕТ СТОИМОСТЬ38*, ( НО НЕ ПЛАТИТ ПЯТОЙ ЧАСТИ386, ) И КАЗНЬ ЕЕ — СОЖЖЕНИЕ387. ) ЕСЛИ ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ЛЮБОГО ИЗ j) ЗАПРЕЩЕННЫХ388, } ТО ВОЗМЕЩАЕТ СТОИМОСТЬ \ И ПЯТУЮ ЧАСТЬ389, ) בת כהן שנעואת לישו־אל ואחר כך אכלה תרומה, משלמת את הלןו־ן ואינה משלמת את החמש, ומיתתה בשרפה. נשאת לאחד מכל הפסולין, משלמת כןו־ן וחמש, 379 По закону о компенсации за нанесенный потомку Агарона ущерб. 380 Как вычисляют пятую часть? Делят съеденное количество на четыре равные части и добав- ляют к нему еще одну четверть—то есть 25% от съеденного. “Если же кто съест святыню по ошибке, то должен приложить пятую долю к тому и отдать священнику вместе со святыней” (Ваикра, 22:14). Если же кто-то съел подношение умышленно, то закон о пятой части не при- меняется, потому что пятую часть платят во искупление греха, подобно жертве (см. ВТ, Ша- бат, 696), а жертвы не искупляют умышленные грехи. 381 За умышленно съеденное подношение. 382 Это компенсация за гражданский ущерб, а потому она не становится “святыней”. 383 Это его деньги, а не святыня, и он имеет полное право от них отказаться — в отличие от слу- чая, когда виновный съел подношение случайно (см. мишну 6:1). 384 Здесь: за еврея, не принадлежащего к роду Агарона. Пока она не была замужем, ей можно было есть подношения как дочери потомка Агарона; теперь же ей подношения запрещены (см. Ваикра, 22:12). 385 По гражданскому закону о возмещении, ибо она лишила потомка Агарона его законной еды. 386 Пятую часть платит “чужой”, а дочь потомка Агарона не является полностью чужой, ведь она могла есть подношения, пока не вышла замуж, и если она овдовеет или разведется, будучи бездетной, то вновь получит право есть подношения (см. Ваикра, 22:13). 387 Дочь потомка Агарона, изменившая мужу, подлежит сожжению (см. Ваикра, 21:9). 388 То есть за того, брак с которым дочери потомка Агарона запрещен и после брака с которым она никогда не сможет выйти замуж за потомка Агарона. 389 В этом случае она “чужая” в том, что касается права есть подношения, и на нее распростра- няется обычный закон (см. мишну 6:1). 367
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ТРУ MOT | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ומיתתה בחנק, דברי רבי מאיר. וחכמים אומךים, זו וזו משלמות Щ סקח ואינן משלמות את החמש, ומיתתן בשרפה: И КАЗНЬ ЕЕ — УДУШЕНИЕ390,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: И ТА И ДРУГАЯ391 ВОЗМЕЩАЮТ СТОИМОСТЬ, НО НЕ ПЛАТЯТ ПЯТОЙ ЧАСТИ, И КАЗНЬ ИХ — СОЖЖЕНИЕ392. משנה ג 3 мишна המאכיל את בניו קטנים, ואת נגבז־יו בין גדולים בין קטנים, האוכל תרומת חוצה לארץ, והאוכל פחות מכזית תרומה, משלם את הקוץ, ואינו משלם את החמש. והתשלומין חלין, אם רצה הכהן למחול, מוחל: В случае измены мужу к ней применяется обычный закон. Вышедшая замуж как за дозволенного, так и за недозволенного. В любом случае она остается дочерью потомка Агарона. Тот, кто не является потомком Агарона, по ошибке кормил подношением. Свободных от любых выплат. В тех краях, где отделять подношение требует постановление мудрецов. Мера объема—с половину яйца (28,8 мл). Если съедено меньше этого количества, то можно считать, что человек ничего не ел, однако если рыночная стоимость съеденного не меньше пруты (lepton, лепта — греческая монета минимальной ценности, равная половине рим- ского квадранта), то следует компенсировать потомку Агарона ущерб. В рамках гражданского права — компенсировать потомку Агарона съеденное у него подношение. Потому что на этот случай не распространяется закон о человеке, съевшем святыню (см. Ва- икра, 22:14). Это компенсация за гражданский ущерб, а потому она не становится “святыней”. Это его деньги, а не святыня, и он имеет полное право от них отказаться — в отличие от слу- чая, когда виновный съел подношение случайно (см. мишну 6:1). Если [кто-то] КОРМИЛ393 СВОИХ МАЛОЛЕТНИХ ДЕТЕЙ394, СВОИХ МАЛОЛЕТНИХ ИЛИ ВЗРОСЛЫХ РАБОВ, ЕСЛИ ЕЛ ПОДНОШЕНИЕ ВНЕ ЗЕМЛИ [Израиля]395, ЕСЛИ СЪЕЛ ПОДНОШЕНИЯ МЕНЬШЕ, ЧЕМ С МАСЛИНУ396, ТО ДОЛЖЕН ВОЗМЕСТИТЬ СТО- ИМОСТЬ397, НО НЕ ДОЛЖЕН ПЛАТИТЬ ПЯТОЙ ЧАСТИ398. Возмещение—будничное399. Если потомок Агарона ЖЕЛАЕТ ПРОСТИТЬ, ПРОЩАЕТ400. 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 368
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד 4 мишна זה הכלל כל המשלם קוץ וחמש, התשלומין תתמה, אם רצה הכהן למחול, אינו מוחל. וכל ה מעולם את הקוץ ואינו משלם את החמש, התשלומין חלין, אם רצה הכהן למחול, מוחל: Правило таково: ВСЯКИЙ401, КТО ВОЗМЕЩАЕТ СТОЙ- МОСТЬ И ПЯТУЮ ЧАСТЬ402,— ЕГО ВОЗМЕЩЕ- НИЕ — ПОДНОШЕНИЕ403; ЕСЛИ потомок Агарона желает ПРОСТИТЬ, НЕ ПРОЩЕНО404. А ВСЯКИЙ, КТО ВОЗМЕЩАЕТ СТО- ИМОСТЬ, НО НЕ ПЛАТИТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ405, ЕГО ВОЗМЕЩЕ- НИЕ — БУДНИЧНОЕ406; если потомок Агарона желает простить, ПРОЩЕНО407. משנה ה _ שתי לןפות, אחת של תתמה ואחת קול חלין, שנפלה סאה תרומה לתוך• אחת מל׳ז МИШНА 5 [Если ЕСТЬ] ДВЕ корзины: В ОДНОЙ ПОДНОШЕНИЕ, А В ДРУГОЙ БУДНИЧНОЕ408, И В ОДНУ ИЗ НИХ УПАЛА СЕА49״ ПОДНОШЕНИЯ, Всякий, кто не является потомком Агарона и съел подношение. Как вычисляют пятую часть? Делят съеденное количество на четыре равные части и добав- ляют к нему еще одну четверть—то есть 25% от съеденного. В силу закона, изложенного в мишне 6:1, возмещенное имеет тот же статус, что и само подношение. Как потомок Агарона не может вернуть в качестве дара само подношение, так он не может простить то, что Писание назвало “святыней” (см. Ваикра, 22:14). “Если же кто съест святыню по ошибке, то должен приложить пятую долю к тому и отдать священнику вместе со святыней” (Ваикра, 22:14). Если же кто-то съел подношение умышлен- но, то закон о пятой части не применяется, потому что пятую часть платят во искупление греха, подобно жертве (см. ВТ, Шабат, 696), а жертвы не искупляют умышленные грехи. Это компенсация за гражданский ущерб, а потому она не становится “святыней”. Это его деньги, а не святыня, и он имеет полное право от них отказаться — в отличие от слу- чая, когда виновный съел подношение случайно (см. мишну 6:1). И в каждой из них по две сеа урожая или больше. Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. 401 402 403 404 405 406 407 408 409 369
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ואין;דוע לאיזו מהן נפלה, הלי אני א1מר, לתוך של תרומה נפלה. אין 1лт איזו, היא של תרומה ואיזו היא של חלין, אכל אחת מהן, פטור, והשניה, טהג בה כתרומה, ןחיבת בחלה, דברי רבי מאיר. רבי יוסי פוטר. אכל אחר את השניה, פטור. אכל אחד את שתיהן, משלם כקטנה שבשתיהן: И [хозяин] НЕ ЗНАЕТ, В КОТОРУЮ ИЗ НИХ,— Я СЧИТАЮ, ЧТО В ТУ, что с под- НОШЕНИЕМ УПАЛА410. Если НЕ ЗНАЕТ, КОТОРАЯ ИЗ НИХ4" ПОДНОШЕНИЕ, А КОТОРАЯ ИЗ НИХ БУДНИЧНОЕ, И ЕЛ ИЗ ОДНОЙ ИЗ НИХ — НЕВИНОВЕН, А СО ВТОРОЙ ПУСТЬ ОБРАЩАЕТСЯ КАК С ПОДНОШЕНИЕМ, НО СЛЕДУЕТ ОТДЕЛИТЬ ИЗ НЕЕ ХЛЕБНЫЙ ДАР412,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе освобождает4'3. Если другой ел из ВТОРОЙ КОРЗИНЫ, НЕВИНОВЕН414; ЕСЛИ ОДИН ЕЛ ИЗ ОБЕИХ, ТО ДОЛЖЕН ВОЗМЕСТИТЬ415 ПО МЕНЬШЕЙ ИЗ НИХ416 417. משנה ו 6 мишна נפלה אחת מהן לתוך הוזלין, < 7 упала׳Если одна из них4 ) —В БУДНИЧНОЕ 410 То есть мы исходим из предположения, что подношение упало в корзину с подношением. 411 В которой из двух корзин находится подношение. В вышеописанном случае хозяин знает, что находится в каждой корзине, но не знает, в которую из них упало подношение. 412 Хлебный дар от подношения не отделяют, но в этом случае хлебный дар следует отделить, так как не исключено, что в этой корзине находится будничное. 4!3 Освобождает от подношения хлебного дара, поскольку смесь подношения с будничным от хлебного дара освобождена (см. Мишна, Хала, 1:4). 414 Если каждый из них спросит, должен ли он платить, то оба окажутся свободны от возмещения. 415 Потому что он несомненно ел подношение. 416 Должен возместить потомку Агарона основную стоимость и пятую часть, исходя из предпо- ложения, что подношение было в меньшей корзине, — в случае сомнения такого рода реше- ние всегда принимается в сторону облегчения. 417 Одна из корзин. Это продолжение предыдущей мишны, где говорится о двух корзинах, в одной из которых подношение, а в другой будничное, и неизвестно, что в какой. 370
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 7 | אינה מדמעתן, והשדה, נוהג בה כתרומה, וחיבת בחלה, דברי ךבי מאיר. ורבי יוסי פוטר. נפלה שדה למקוים אחר, אינה מךמעתן. נפלו שתיהן למקום אחד, מדמע™ כקטנה שבשתיהן: ТО НЕ ДЕЛАЕТ ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСЬЮ418, А СО ВТОРОЙ ПУСТЬ ОБРАЩАЕТСЯ КАК С ПОДНОШЕНИЕМ, НО СЛЕДУЕТ ОТДЕЛИТЬ ИЗ НЕЕ ХЛЕБНЫЙ ДАР419,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе ОСВОБОЖДАЕТ420. Если ВТОРАЯ ПОПАЛА В ДРУГОЕ МЕСТО, ТО НЕ ДЕЛАЕТ ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСЬЮ421. Если ОБЕ ПОПАЛИ В ОДНО МЕСТО, ТО ДЕЛАЕТ ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСЬЮ СОГЛАСНО [ОБЪЕМУ] МЕНЬШЕЙ ИЗ НИХ422. משנה ז ■ ״■■י זרע את אחת מהן, פטור, 7 Т והשדה, מיהג בה כתרומה, МИШНА 7 ■1 [Если кто-то] посеял [содержи- мое] одной из них423— НЕВИНОВЕН424, А СО ВТОРОЙ ПУСТЬ ОБРАЩАЕТСЯ КАК С ПОДНОШЕНИЕМ, 418 То есть мы исходим из предположения, что упала корзина с будничным урожаем. 419 Хлебный дар от подношения не отделяют, но в этом случае хлебный дар следует отделить, так как не исключено, что в этой корзине находится будничное. 420 Освобождает от подношения хлебного дара, поскольку смесь подношения с будничным от хлебного дара освобождена (см. Мишна, Хала, 1:4). 421 Хотя с ней уже начали обращаться как с подношением. 422 Если общий объем урожая, куда упала корзина, и большей из двух корзин превосходит более чем в сто раз объем меньшей корзины, то вся смесь разрешена для всех (потомку А/־арона следует отдать столько, сколько было в меньшей корзине, дабы он не потерпел убытка). Если же общий объем урожая и большей корзины превосходит объем меньшей корзины менее чем в сто раз, то всю смесь можно есть только потомку Агарона, однако он должен оплатить стоимость заведомо будничного в смеси по цене подношения. 423 Одной из корзин. Это продолжение мишны 6:5, где говорится о двух корзинах, в одной из ко- торых подношение, а в другой будничное, и неизвестно, что в какой. 424 Поскольку выросший урожай считается будничным. 371
а: 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 372 I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | וחיבת בחלה, דברי רבי מאיר. ורבי יוסי ש־טר. זרע אחר את השניה, פטור. זרע אחד את שתיהן, בז־־בר שזךעו כלה, מתר. ובחבר שאין זרש כלה. אסור: НО СЛЕДУЕТ ОТДЕЛИТЬ ИЗ НЕЕ ХЛЕБНЫЙ ДАР 425,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе освобождает426. Если ДРУГОЙ427 ПОСЕЯЛ [содержи- мое] ВТОРОЙ428— НЕВИНОВЕН429. [Если] КТО-ТО ПОСЕЯЛ ОБЕ, ТО КУЛЬТУРА, ЧЬИ СЕМЕНА ИСЧЕЗАЮТ430, РАЗРЕШЕНА431, А КУЛЬТУРА, ЧЬИ СЕМЕНА НЕ ИСЧЕЗАЮТ432, ЗАПРЕЩЕНА433. ח ГЛАВА 8 משנה א ■ האשה שהיתה אוכלת בתרומה, באו ואמרו לה, מת בטנליך МИШНА I Если ЖЕНЩИНА434 ЕЛА ПОДНО- ШЕНИЕ, А К НЕЙ ПРИШЛИ И сказали: “Твой МУЖ умер”435, Хлебный дар от подношения не отделяют, но в этом случае хлебный дар следует отделить, так как не исключено, что в этой корзине находится будничное. Освобождает от подношения хлебного дара, поскольку смесь подношения с будничным от хлебного дара освобождена (см. Мишна,Хала, 1:4). Другой человек. Корзины семян. Поскольку выросший урожай считается будничным. Например, пшеница — после того как ее семена проросли, их в почве не остается. Потому что урожай считается будничным (см. мишну 9:5). Например, лук—после прорастания луковицы остаются в земле. И с данным урожаем следует обращаться как со смесью подношения и будничного (см. лшш- ну 9:6). Дочь исраэлита и жена потомка Агарона. Умер уже некоторое время тому назад.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | או גך־שך, וכן העבד שה;ה אהבל בתרומה, ובאו ואמרו א, מת רבד, ж מכרך לישראל, ж נתנך במתנה, או עשאך בן .pin וכן כהן שה;ה אוכל בתרומה, ומדע שהוא בן גרושה או בן חלוצה, רבי אליעזר מחיב קרן וחמש. ורבי יהושע פוטר. или: “Он с тобой развелся”436; И ПОДОБНО ТОМУ, ЕСЛИ РАБ437 ЕЛ ПОДНОШЕНИЕ, А К НЕМУ ПРИШЛИ И СКАЗАЛИ: “Твой ХОЗЯИН УМЕР438”; или: “Он ПРОДАЛ ТЕБЯ ИСРАЭЛИТУ439”, или: “Он ТЕБЯ ПОДАРИЛ”, или: “Он ТЕБЯ ОСВОБОДИЛ440”; И ПОДОБНО ТОМУ, ЕСЛИ ПОТОМОК Агарона ел подношение, и ему СТАЛО ИЗВЕСТНО, ЧТО ОН СЫН РАЗВЕДЕННОЙ44', ИЛИ ЧТО ОН СЫН ОТВЕРГНУТОЙ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ442,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ОБЯЗЫВАЕТ [ВЫ- платить] стоимость и пятую ЧАСТЬ443, А РАББИ ЙЕГОШУА ОСВОБОЖДАЕТ444. Развод состоялся некоторое время тому назад. Развод без ведома жены возможен только в весьма искусственной ситуации, описанной в Иерусалимском Талмуде. Дочь исраэлита имеет право есть подношение, только пока она жена потомка Агарона. В описанных ситуа- циях она узнает, что ела подношения не по праву. Раб потомка Агарона имеет право есть подношения. И ему наследуют не те потомки Агарона, которые вправе есть подношения: например, до- чери, которые замужем не за потомками Агарона, или сыновья от женщины, на которой по- томку Агарона было запрещено жениться. Здесь: еврея, не принадлежащего к роду Агарона. А ты об этом не знал и ел подношение не по праву. То есть его отец — потомок Агарона, который незаконно женился на разведенной. Дети от такого брака теряют права потомков Агарона во всех последующих поколениях, включая право есть подношения (см. Ваикра, 21:7). Если муж умер бездетным, то его брат обязан взять в жены его вдову—такой брак называет- ся левиратным — или же провести обряд отказа от левиратного брака—халицу (см.Дварим, 25:5-10). В последнем случае потомку Агарона запрещено жениться на этой вдове, а если он все же это сделал, то дети от такого брака теряют права потомков Агарона во всех последую- щих поколениях, включая право есть подношения. Они ели подношение по ошибке, а значит, в этом случае следует применить закон, изложен- ный в мишне 6:1. Поскольку они ели с дозволения мужа или хозяина, то это не заблуждение, а форс-мажор (см. ИТ, Трумот, 7:2). ВТ (Псахим, 726) рассматривает несколько искусственную ситуацию, в ко- торой жена и раб могли просто не наводить справок о своем праве есть подношения. 436 437 438 439 440 441 442 443 444 373
I МИШНА2 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ 3РАИM | היה עומד ומקריב על גבי המזבח, ןנודע שהוא בן גרושה או בן חלוצה, רבי אליעזר אומר, כל הקרבנות שהקריב על גבי המזבח, פסולים. ורבי יהושע מכשיר. נודע שהוא בעל מום, עבוז־תו פסולה: б: Если СТОЯЛ445 У ЖЕРТВЕННИКА И ЕМУ СТАЛО ИЗВЕСТНО446, ЧТО ОН СЫН РАЗВЕДЕННОЙ ИЛИ ЧТО ОН СЫН ОТВЕРГНУТОЙ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ВСЕ СОВЕРШЕННЫЕ ИМ ЖЕРТВЫ НЕГОДНЫ447, А РАББИ ЙЕГОШУА ПРИЗНАЕТ ГОДНЫМИ448. Если СТАЛО ИЗВЕСТНО, ЧТО У НЕГО ТЕЛЕСНЫЙ ИЗЪЯН449,— ЕГО СЛУЖБА НЕГОДНА450. Кроме самого потомка Агарона, подношение имеют право есть члены его се- мьи, а также его рабы-неевреи. Законы о жертвоприношениях приведены по- путно, потому что в обсуждаемых здесь аспектах они совпадают с законами о праве есть подношения. משנה ב ■■ ובלם, שהיתה תרומה בתחי פיהם, רבי אליעזר אומר, יבלעו. ורבי יהושע אומר, МИШНА 2 — И ВСЕ ОНИ, ЕСЛИ ПОДНОШЕНИЕ БЫЛО У НИХ ВО РТУ45',— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ПУСТЬ ПРОГЛОТЯТ452; РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: 445 Потомок Агарона, полагая, что он имеет право служить священником в Храме. 446 От свидетелей. 447 И все, кто приносил с его помощью предписанные Торой жертвы, должны принести новые. 448 Этот потомок Агарона не имеет права служить в Храме и дальше, но тот факт, что он служил по признанному за ним праву, делает все его жертвоприношения пригодными. 449 Если у священника есть телесные дефекты, он не имеет права служить в Храме. Список таких дефектов приведен в Мишне, Бехорот, гл. 7. 450 Все совершенные им жертвоприношения недействительны даже по мнению р. Йегошуа, и все, кто приносил предписанные Торой жертвы с его помощью, должны принести новые. 45! Во всех случаях, перечисленных в мишне 8:1 (а). Описанные в предыдущей мишне обстоя- тельства, которые лишают потомков Агарона и членов их семей права есть подношение, ста- ли известны им в момент, когда они едят подношения. 452 Так или иначе им придется возместить стоимость съеденного с того момента, как они поте- ряли право есть подношение. 374
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | ПУСТЬ ВЫПЛЮНУТ453. ; יפאטו. Если СКАЗАЛИ ему454: “Ты с אמת א נקזמאת ОСКВЕРНИЛСЯ” ) ונקמאת תתמה, или: “Осквернилось ) רבי אליעזר אומר, подношение”455,— S יבלע. рабби Элиэзер говорит: ) пусть проглотит; ( וךבי יהושוע אומר, РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ) יפאט. ПУСТЬ ВЫПЛЮНЕТ. 1 טמא היית Т • Т •• Т [Если СКАЗАЛИ ему] : “Ты БЫЛ ) וטמאה היתה תתמה, осквернен” г או נודע שהוא טבל, или: “Осквернено было ץ подношение”456, } или стало ему457 извест- \ ומעשר ו־אשון שלא נטלה תרומתו, ומעשר שני והקדש שלא נפדו, НО, ЧТО ОТ ЭТОГО НЕ ОТДЕЛЕНО ) ПОЛОЖЕННОЕ458, ( ИЛИ459 ЧТО ЭТО ПЕРВАЯ ДЕСЯ- ) ТИНА, ОТ КОТОРОЙ НЕ ОТДЕЛЕНО ) ПОДНОШЕНИЕ460, \ ИЛИ461 ЧТО ЭТО НЕ ВЫКУП- ) ЛЕННЫЕ ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА462 \ ИЛИ посвящение Храму463, ן 453 До сих пор они ели по праву, а теперь это право потеряли. 454 Потомку А^арона, который ел подношение. 455 В данный момент. 456 Ты не имел права даже начинать есть подношение, потому что ты был осквернен, или подно- шение было осквернено. Даже р. Элиэзер согласен с тем, что единственный выход в данной ситуации — выплюнуть еду. 457 Здесь речь идет о любом еврее, а не только о потомке Агарона. Если человек ел и во время еды ему стало известно... 458 Подношение и десятина. 459 Левиту, который ест первую десятину, стало известно, что от того, что он ест, не отделено подношение. 460 Левит не имеет права есть первую десятину, пока от нее не отделено подношение от десятины. 461 Любому еврею стало известно—этот закон касается всех. 462 Хозяин отделяет вторую десятину от урожая и расходует ее во время паломничества в Иеруса- лимский Храм три раза в году. Вторую десятину можно выкупить, добавив четверть ее стой- мости,—в таком случае плоды второй десятины можно есть, а ее святость перейдет на деньги. 463 Посвященное Храму можно выкупить за деньги, добавив четверть стоимости. В таком слу- чае посвященным можно пользоваться, а святость перейдет на деньги. 375
I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ж שטעם טעם פשפש לתוך פיו, הרי זה יפלוט: ИЛИ ПОЧУВСТВОВАЛ ВКУС КЛОПА464 ВО РТУ465— ПУСТЬ ВЫПЛЮНУТ466. Здесь приведена конструкция, типичная для Мишны: наряду с законами, свя- занными с основной темой — кому можно есть подношения, — упоминают- ся аналогичные законы о тех, кто ест урожай, от которого не были отделе- ны подношения и десятины; а вместе с рядом законов с общим решением: “Пусть выплюнет” приведен закон, согласно которому человек, который ест подношение, почувствовав вкус клопа, может выплюнуть еду, уничтожив при этом часть подношения. משנה י ה;ה אוכל באשכול ונכנס מן הגנה לחצרי רבי אליעזר אומר, יגמור. ורבי יהושע אומר, לא יגמור. חעזכה לילי שבת, רבי אליעזר אומר, יגמור. ודבי יהושע אומר, לא יגמור: МИШНА 3 Если КТО-ТО ЕЛ ГРОЗДЬ467 И ВОШЕЛ ИЗ САДА ВО ДВОР468,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ПУСТЬ ЗАВЕРШИТ469; РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ПУСТЬ НЕ ЗАВЕРШАЕТ. Когда стемнело в субботнюю ночь470,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: пусть завершит; РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ПУСТЬ НЕ ЗАВЕРШАЕТ. Уж очень гнусен его запах (Бертиноро). Хотя таким образом человек уничтожает подношение, все равно можно выплюнуть. Прежде чем приступать к еде, они были обязаны проверить, что собираются есть. Если же они не проверили, это их вина, а потому они не могут продолжать есть (закон о клопе при- веден здесь попутно). В саду, между делом, прежде чем от урожая винограда бьши отделены подношение и десятина. Пока урожай не убран, от него можно есть между делом даже до отделения десятины и под- ношения. В тот момент, когда урожай внесен в закрома, в дом или в частный двор, есть от него нельзя, пока не будет отделено положенное (см. Мишна, Маасрот, 3:5). То есть вернется в сад и доест гроздь, но не во дворе. По выходе субботы. От продуктов, заготовленных на субботу, можно есть только после от- деления десятины и подношения, независимо от того, убран урожай в закрома или нет (см. Мишна, Маасрот, 4:2). Но в саму субботу и р. Элиэзер не разрешает есть плоды с неотделен- ными десятиной и подношением. 464 465 466 467 468 469 470 376
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 45־ | В ряде версий Мишны, в том числе в той версии, которой пользовался Рам- бам, когда писал свой комментарий, в последней части данной мишны мне- ния р. Элиэзера и р. Йегошуа меняются местами. Тем не менее все основные комментаторы считают точной приводимую здесь версию. АДТЛТТТ1ЛА Л ממזור! г- Вино ПОДНОШЕНИЯ, что стояло ОТКРЫТЫМ,— ПУСТЬ ВЫЛЬЕТ47‘, А БУДНИЧНОЕ — И ПОДАВНО471 472. Три напитка запрещены473, если стояли открытыми: ВОДА, вино, молоко; А ОСТАЛЬНЫЕ НАПИТКИ РАЗРЕШЕНЫ474. Сколько ОНИ ДОЛЖНЫ ПРОСТОЯТЬ475, ЧТОБЫ СТАТЬ ЗАПРЕЩЕННЫМИ? Чтобы гад476 вылез из ближай- ШЕГО МЕСТА И ПОПИЛ477. !ין של תתמה שנתגלה, ; ישפזי• \ ואין צו־יזל אמר של חלין. ן שאשת משקין, אסוו־ין משום גלוי, ( המים וה!ין והחלב• \ ושאר בל המשקין, מתו־ין. ? כמה ישהו ויהיו אסוו־ין, ( כדי שיצא הרחש ממקןם קתב ) וישתה: ) Здесь выражается опасение, что змея попьет из открытого сосуда и впрыснет туда яд, и человек, который будет пить потом из этого сосуда, отравится. От- сюда и до конца мишны 8:7 обсуждается тема жидкостей и продуктов, остав- ленных открытыми. АДТЛТТТ1-1 А Г ממזור! ר! А КАКОВО КОЛИЧЕСТВО ОТКРЫТОЙ ВОДЫ, ЧТОБЫ яд исчез в НЕЙ?478 שעור המים המגלין, כדי שתאבד בהן < המו־ה. > 471 Хотя таким образом человек уничтожает подношение, это разрешено, потому что такое вино может быть опасно для здоровья. 472 Букв, “можно и не говорить”. Такое вино пить запрещено из-за опасности для здоровья. 473 Из-за опасности для здоровья. 474 Их змеи не пьют. 475 Открытыми без наблюдения человека. 476 Змея, ползучий гад, а по некоторым комментариям, нечто инфернальное. 477 Вылез из норы, что рядом с кувшином, попил и вернулся назад в нору. 478 Каково минимальное количество воды, при котором можно считать, что количество впрыс- нутого в воду змеиного яда становится пренебрежимо малым и не опасным для жизни? 377
I МИШНАЙОТ 67־ I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ТРУ MOT | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | _רבי יוסי אומר, בבלים, בל שהן. ובקךקעות, או־בעים סאה: Рабби Йосе говорит: В СОСУДАХ — СКОЛЬКО БЫ НИ БЫЛО479, НА ЗЕМЛЕ — СОРОК СЕ А*80. משנה ו נקוו־י תאנים.ונגנבים וקשואין והדלועין והאבטיחים והמלפפונות, אפלו הם בבר, אחד נחל ואחד קטן, אחד תלוש ואחד מחובר, בל שיש בן לחה, אסור. ונשוכת הנחש, אסוךה מפני סבנת נפשות: МИШНА 6 Отверстия в смоквах, вино- ГРАДИНАХ, ОГУРЦАХ481, ТЫКВАХ, АРБУЗАХ И ДЫНЯХ482, ДАЖЕ ЕСЛИ ТЕ В БРИКЕТАХ483,— НЕВАЖНО, МАЛЕНЬКИЕ ОНИ ИЛИ БОЛЬШИЕ484, НЕВАЖНО, СОРВАНЫ ОНИ ИЛИ НА СТЕБЛЕ,— ПОКА ОНИ СОЧНЫЕ485 — ЗАПРЕЩЕНО. Укушенное змеей486 487ЗАПРЕЩЕНО ИЗ-ЗА СМЕРТЕЛЬНОЙ ОПАСНОСТИ. משנה ז 7 мишна המשמרת של יין, 1 7״Сито для вина4 479 Даже целое море. 480 Сеа — мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. 40 сеа — 332 л. Однако в таких случаях принято считать сеа равным 14,33 я, а значит, 40 сеа — это 574 л. Если в водоеме больше воды, то ее можно пить, ничего не опасаясь. 481 Это не кабачки (как в современном иврите), а огурцы (Рамбам). 482 Все комментаторы согласны, что это не огурцы (как в современном иврите), а дыни; в самом деле, греческое слово melopepon, созвучное приведенному в оригинале, обозначает дыню. 483 В данной версии Мишны здесь подразумевается инжир, спрессованный в брикеты, по тог- дашнему стандарту весом около 20 кг. В рукописных версиях сказано не “в брикетах”, а “в кув- шинах” (р. Моше Закут приводит целый ряд авторитетных свидетельств, что именно послед- няя версия является точной). Речь идет о том, что даже если брикет очень велик, есть от него все же не следует. 484 Плоды, а отверстие у них только с одной стороны. 485 Потому что мы предполагаем, что с соками яд распространился по всему плоду. 486 Животное. Мы полагаем, что все его мясо отравлено. 487 Через которое отцеживают винные дрожжи. 378
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 89־ | אסוו־ה משום גלוי. רבי נתבדה, מתיר: ЗАПРЕЩЕНО488, ЕСЛИ ОСТАЛОСЬ ОТКРЫТЫМ489. Рабби Нехемья разрешает. משנה ח —— חבית של תרומה שנולד בה ספק טמאה, 7 Т : ו־בי אליעזר אומר, אם היתה מנחת במקום התו־פה, :ניחנה במקום המצנע. ואם היתה קגלה, יכסנה. ורבי יהושע אומר, אם היתה מנחת במקום מצנע, עיחנה ב?ןקום תו־פה. ואם היתה מכסה יגלנה. רבן גמליאל אומר, אל יחדש בה ךבר: МИШНА 8 - ЕСЛИ ОТНОСИТЕЛЬНО КАДКИ ПОД- НОШЕНИЯ ПОЯВИЛИСЬ СОМНЕНИЯ В ЧИСТОТЕ490 — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ЕСЛИ СТОЯЛА В ДОСТУПНОМ МЕС- ТЕ, ПУСТЬ ПОСТАВИТ В СКРЫТОЕ, ЕСЛИ СТОЯЛА ОТКРЫТАЯ, ПУСТЬ ПРИКРОЕТ491; РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ЕСЛИ СТОЯЛА В СКРЫТОМ МЕСТЕ, ПУСТЬ ПОСТАВИТ В ДОСТУПНОЕ, ЕСЛИ СТОЯЛА ПРИКРЫТОЙ, ПУСТЬ ОТКРОЕТ492; РАББАН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ: НИЧЕГО В НЕЙ НЕ МЕНЯЕТ493. משנה ט 9 мишна חבית שנשברה בגת העליונה, ( разбилась ״Если кадка49 והתחתונה טמאה, ( ,в верхнем чане давильни ( —,А НИЖНИЙ ОСКВЕРНЕН495 Не само сито, а кувшин вина, который бьш прикрыт только ситом. Предполагается, что змеиный яд просочился сквозь сито в кувшин и отравил его содержимое. Например, если человек видел, что одна из двух кадок осквернилась, но не знает которая. Если же кадка с подношением осквернена наверняка — все следует выбросить. Р. Элиэзер полагает, что запрещено способствовать окончательному осквернению подноше- ния, даже если чистота подношения подвергается сомнению. Содержимое кадки есть нельзя, так как оно могло оскверниться, но нельзя и сжечь — оно могло остаться чистым. Поэтому следует создать ситуацию, при которой подношение в кад- ке станет заведомо оскверненным. А дождется, когда она станет заведомо оскверненной или продукты в ней окончательно испортятся. С вином подношения. В верхнем чане давят виноград, а в нижний сливается сок. Более того, мишна подразумевает, что в нижнем чане находится оскверненное будничное вино. 488 489 490 491 492 493 494 495 379
I МИШНА IO I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | РАББИ ЭЛИЭЗЕР И РАББИ ЙЕГОШУА ) מודה רבי אליעזר ורבי יהושע, СОГЛАСНЫ: ( שאם יכולים להציל ממנה ךביעית ЕСЛИ МОЖЕТ СПАСТИ ЧЕТВЕРТЬ496 \ בטהו־ה, שיל. В ЧИСТОТЕ, ПУСТЬ СПАСЕТ497, ל ואם לאו, А ЕСЛИ НЕТ, С РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: { ךבי אליעזר אזמר, ПУСТЬ [вино] СОЛЬЕТСЯ / תרד ותטמא, И ОСКВЕРНИТСЯ, ( НО НЕ СЛЕДУЕТ ОСКВЕРНЯТЬ ЕГО ל СВОИМИ РУКАМИ498. ) ואל יטמאנה בידיו: משנה י 10 мишна Подобно тому, если опрокину- ; וכן חבית עול(עמן עונעועכה, ЛАСЬ КАДКА МАСЛА499— ( מודה רבי אליעזר ורבי יהושע, РАББИ ЭЛИЭЗЕР И РАББИ ЙЕГОШУА \ שאם יכול להציל ממנה רביעית согласны: } בטהו־ה, שיל. ЕСЛИ МОЖЕТ СПАСТИ ЧЕТВЕРТЬ500 ( ואם לאו, В ЧИСТОТЕ, ПУСТЬ СПАСЕТ501, ) А ЕСЛИ НЕТ, ( ך־בי אליעזר אומר, РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: |) תרד ותבלע, ПУСТЬ [масло] сольется ) ואל יבלענה בידיו: {и впитается}502, ( НО НЕ СЛЕДУЕТ собирать его ) СВОИМИ РУКАМИ503. ( Четверть—четверть лога — мера объема, равная 86 мл. Если успеет сходить за чистым сосудом, чтобы набрать в него хотя бы четверть лога (86,4 мл) вина, то пусть сделает это, хотя за это время слившееся вниз вино подношения станет оскверненным (и будет запрещено потомку Агарона), а будничное вино из нижнего чана станет запрещенным для всех как смесь подношения с будничным. Пусть не подставляет оскверненные сосуды под вино подношения, чтобы спасти будничное вино из нижнего чана. Р. Йегошуа разрешает делать это, чтобы спасти будничное вино (см. мишну 8:11). Если опрокинулась кадка масла подношения, и масло стекает на землю. Четверть—четверть лога — мера объема, равная 86 мл. Если успеет сходить за чистым сосудом, чтобы набрать в него хотя бы четверть лога (86,4 мл) масла, то пусть сделает это, хотя за это время вылившееся на землю масло подношения пропадет. В ряде рукописей Мишны сказано “не оскверняет”, что по смыслу совпадает с данной версией. То есть пусть не пытается собрать масло оскверненными руками или подложить на землю ткань, чтобы потом выжать из нее масло. Основной принцип здесь тот же: не следует осквер- нять подношение собственными руками. 496 497 498 499 500 501 502 503 380
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА II | Основное положение этой мишны отличается от положения предыдущей. Если с маслом произойдет то, о чем говорится в предыдущей мишне каса- тельно вина, то есть кадка с маслом разобьется над верхним чаном давильни, а в нижнем будет оскверненное будничное масло, то все согласны, что даже если хозяин не может спасти ничего, пусть два вида масла сольются вместе— ведь оскверненное масло подношения потомкам Агарона разрешено исполь- зовать для освещения, а значит, убыток будет не так велик. משנה יא ועל זו ועל it אמר רבי יהושע, T ־ ־•: .־•־י לא זו היא תרומה שאני מזהר עליה מלטמאה, אלא מלאכלה. T : T : • TV ובל הטמאה כיצד, ה;ה עובר ממקום למקום ןככתת של תרומה בידו, אמר לו נכרי, T ־ 7 • : T תן לי אחת מהן ואטמאה, ואם לאו, הרי אני מטמא את כלה, רבי אליעזר אומר, יטמא את כלה, : ־ •• 7 T V ואל יתן א אחת מהן ויטמא. МИШНА II И О ТОМ И О ДРУГОМ504 СКАЗАЛ РАББИ ЙЕГОШУА: ЭТО НЕ ТО ПОДНОШЕНИЕ, КОТОРОЕ МНЕ ЗАПРЕТИЛИ ОСКВЕРНЯТЬ505, А ТО, КОТОРОЕ [МНЕ ЗАПРЕТИЛИ] ЕСТЬ506. А ЧТО ТАКОЕ аНЕ ОСКВЕРНЯТЬ507?״ [Если КТО-ТО] ПЕРЕЕЗЖАЛ С МЕСТА НА МЕСТО С БУХАНКАМИ ПОДНОШЕ- НИЯ В РУКАХ И СКАЗАЛ ЕМУ ИНОРОДЕЦ! “Отдай мне одну из них, И Я ОСКВЕРНЮ ЕЕ508, А ИНАЧЕ Я ОСКВЕРНЮ ВСЕ509”,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ПУСТЬ [инородец] осквернит ВСЕ, НО НЕЛЬЗЯ ДАВАТЬ ЕМУ ДАЖЕ ОДНУ, ЧТОБЫ осквернил; 504 Относительно обеих фигур мишнайот 8:9־нсказано: “...если не может спасти хотя бы чет- верть лога” (Млехет Шломо). То же самое относительно мишны 8:8 о подношении, чистота которого подвергается сомнению (Бертиноро). 505 Если нет возможности спасти подношение от скверны, то оно не является пищей, а значит, запрет осквернять подношение собственными руками здесь не действует. 506 Есть это оскверненное подношение нельзя. 507 В каком случае действует запрет осквернять подношение своими руками, даже если оно в конце концов осквернится само? 508 Прикосновением. 509 Прикоснусь ко всем буханкам. 381
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ \ рабби Йегошуа говорит: ) ,רבי יהושע אומר пусть положит одну :עי.ח לפניו אחת מהן על הסלע ИЗ НИХ НА КАМЕНЬ ПЕРЕД \ НИМ510. ) משנה יב וכן נשים שאמרו להם נכךים, תנו לנו אחת מכם ונטמאה, : Т ־ ־ ־ V : ־ ! 7 Т ואם לאו, הרי אנו מטמאים את כלכן, יטמאו את כלן, ואל ימסרו להם נפש אחת מישךאל: МИШНА 12 ——— И ПОДОБНО ТОМУ511, ЖЕНЩИНЫ, КОТОРЫМ СКАЗАЛИ ИНОРОДЦЫ: “Отдайте нам одну из вас, И МЫ ОСКВЕРНИМ512 ЕЕ, А ЕСЛИ НЕТ, ТО МЫ ОСКВЕРНИМ ВАС ВСЕХ”,— ПУСТЬ ОСКВЕРНЯТ ВСЕХ, НО НЕ ВЫДАЮТ ИМ ДАЖЕ ОДНУ ДУШУ ИЗ Израиля. Этот закон похож по формулировке на предыдущий, но юридические прин- ципы, стоящие за ним, не имеют с предыдущей мишной ничего общего. В описанной здесь ситуации действует принцип: “Не отдают душу за душу”— нельзя откупаться жизнью или честью ни в чем не повинного человека, что- бы спасти других людей, даже если в случае отказа выполнить такое тре- бование опасность будет угрожать всем. В Талмуде этот принцип выражен афоризмом: “Кто сказал, что твоя кровь краснее?!” ט ГЛАВА 9 משנה א 1 мишна הזזיךע תרומה, ( Если кто-то] посеял] ) —ПОДНОШЕНИЕ 510 Не передаст прямо в руки инородцу, но все же позволит ему осквернить одну из буханок. 511 Р. Йегошуа в этом вопросе согласен с р. Элиэзером. 512 Изнасилуем. 382
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА I | שעגי יופך. ומדד יקים. אם הביאה שליש, בין שתג, בין מדד, יקים. ובפעזתן, מדד, יופך: ЕСЛИ ПО ОШИБКЕ, ПУСТЬ ПЕРЕВЕРНЕТ513 514 515 516, ЕСЛИ ЗЛОНАМЕРЕННО, ПУСТЬ ОСТАВИТ, ЕСЛИ ВЫРОСЛО НА ТРЕТЬ5'4, КАК ПО ОШИБКЕ, ТАК И ЗЛОНАМЕРЕННО, ПУСТЬ ОСТАВИТ, А ЛЕН5'5, ДАЖЕ ЕСЛИ [ЧЕЛОВЕК ПОСЕЯЛ его] ЗЛОНАМЕРЕННО5'6, ПУСТЬ ПЕРЕВЕРНЕТ. Урожай, выросший из семян подношения, сам является подношением, и его следует отдать потомкам Агарона. По мнению Рамбама, данная мишна раз- решает перепахать поле, ошибочно засеянное семенами подношения, что- бы посеять будничный урожай, и не разрешает этого, если посев был еде- лан умышленно. В последнем случае следует считать, что все поле объявлено подношением, а потому уничтожать такой посев уже нельзя. Если урожай вырос на треть, то его также следует оставить, потому что и в этом случае действует запрет уничтожать подношение. Исключение составляет лен, у которого съедобны только семена (масличная культура), а стебли идут на ткань и потому не являются подношением. Поэтому мудрецы постановили, что лен в любом случае следует уничтожить, чтобы нарушитель не получал выгоды с преступления. По мнению р. Шимшона из Шанц, мишна требует распахать поле, на ко- тором были случайно посеяны семена подношения, и запрещает это делать, если посев был сделан умышленно или если урожай вырос на треть, ибо уни- чтожение такого урожая равно уничтожению подношения. К стеблям же льна понятие “подношение” не относится, а потому лен следует уничтожить в любом случае. Что касается семян льна, то их стоимость по сравнению со стоимостью стеблей пренебрежимо мала. 513 Пусть перепашет верхний слой земли, чтобы не дать семенам прорасти, а потом посеет дру- гие семена. 514 Считается, что растения выросли на треть, если они уже пригодны на корм скоту. 515 Если посеяны семена льна подношения. 516 И даже если лен уже вырос на треть. 383
I МИШНА2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ТРУ MOT | РАЗДЕЛ 3 PA ИМ | משנה ב 2 мишна וחיבת בלקט ובשכחה ובפאה. ועניי ישךאל ועניי כהנים, מלקטים. ועניי ישךאל, ממ:ךין את שלהם לכהנים בךמי תרומה, והז־מים שלהם. ךבי טךפון א1מר, לא ילקטו אלא נגניי כהנים, שמא ישכחו דתנו לתוך פיהם. אמר לו רבי נגקיבא, אם כן, לא ילקטו אלא טהוךים: [ОНО517] ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ОБ ОСТАВЛЕННЫХ КОЛОСКАХ5'8, О ЗАБЫТОМ СНОПЕ5'9 И О КРАЕ ПОЛЯ520— БЕДНЫЕ ИСРАЭЛИТЫ521 И БЕДНЫЕ ПОТОМКИ АГАРОНА СОБИРАЮТ, БЕДНЫЕ ИСРАЭЛИТЫ ПРОДАЮТ СВОЕ БЕДНЫМ ПОТОМКАМ АГАРОНА ПО ЦЕНЕ ПОДНОШЕНИЯ522, А ДЕНЬГИ — ИХ523. Рабби Тарфон говорит: ТОЛЬКО БЕДНЫЕ ПОТОМКИ Агарона собирают, ИНАЧЕ [ИСРАЭЛИТЫ] МОГУТ ЗАБЫТЬ И ПОЛОЖАТ В РОТ524. Сказал рабби Акива: ЕСЛИ ТАК, ТО ПУСТЬ СОБИРАЮТ ТОЛЬКО525 ЧИСТЫЕ526. 517 Поле, засеянное семенами подношения, урожай которого сохранен (упомянуто вмишне 9:1). Урожай такого поля имеет статус подношения. 518 “А когда будете жать жатву на земле вашей... опавшего при жатве твоей не подбирай. И ви- ноградника твоего не обирай дочиста, и оставшихся отдельных ягод в винограднике не под- бирай: бедному и пришельцу оставь их” (Ваикра, 19:9-10). 519 “Когда будешь жать на поле твоем и забудешь сноп на поле, то не возвращайся взять его: для пришельца, сироты и вдовы да будет он” (Дварим, 24:19). 520 “А когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего... бедному и пришельцу оставь их” (Ваикра, 19:9-10). 521 Здесь: евреи, не принадлежащие к роду Агарона. 522 Потомки Агарона имеют право продавать подношения друг другу. Разумеется, из-за огра- ничений, связанных с использованием подношения, его цена будет ниже цены будничных плодов. 523 Исраэлитов. 524 Поскольку растущее на этом поле является подношением, есть его исразлитам запрещено под страхом гибели. 525 Есть подношения можно только тем потомкам Агарона и членам их семей, которые прошли обряды очищения. 526 Это возражение р. Тарфону. Р. Акива согласен с первым анонимным автором, а мнение р. Тарфона он доводит до крайности (Рамбам — см. Тосфот Йом-Тов). 384
527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | משנה ג וחיבת במעשרות ובמעשר עני, ועניי ישךאל ועניי כתנים נוטלים, : • 7 ועניי יעוךאל מוכרי! את עולתם לפתנים בדמי תרומה, ־ 8־ • • 7 Т : •• S ןהד־מים שלהם. החובט משבח. והזיש כיצד מנשה, תולה כפיפות בצוארי בהמה ונותן לתוכן מאותו המין, נמצא לא זומם את הבהמה ולא מאכיל את התרומה: МИШНА 3 —————י [Оно527] ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ ДЕ- СЯТИН528 ИЛИ ДЕСЯТИНЫ БЕДНЫХ529 * — БЕДНЫЕ ИСРАЭЛИТЬРЪ° И БЕДНЫЕ ПОТОМКИ Агарона ПОЛУЧАЮТ531, БЕДНЫЕ ИСРАЭЛИТЫ ПРОДАЮТ СВОЕ БЕДНЫМ ПОТОМКАМ АГАРОНА ПО ЦЕНЕ ПОДНОШЕНИЯ532, А ДЕНЬГИ — ИХ533. ТОТ, КТО ОБИВАЕТ534, — ДОСТОИН ПОХВАЛЫ. А КАК ПОСТУПАЮТ ВО ВРЕМЯ МОЛОТЬБЫ?535 Вешают торбу на шею скотины И НАБИВАЮТ ЕЕ ТЕМ ЖЕ СОРТОМ ЗЕРНА536 — В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕ НАДЕВАЮТ НАМОР- ДНИКА НА СКОТИНУ И НЕ КОРМЯТ ЕЕ ПОДНОШЕНИЕМ537. Поле, засеянное семенами подношения, урожай которого сохранен (упомянуто в мишне 9:1). Урожай такого поля имеет статус подношения. Хотя от настоящего подношения десятину не отделяют, урожай такого поля подлежит отделению. Первой, отдаваемой левиту, и второй, которую следует съесть в Иерусалиме в состоянии храмовой чистоты. В третий и шестой годы семилетнего цикла вместо второй десятины отделяют десятину бедных. Здесь: евреи, не принадлежащие к роду Агарона. Десятину бедных, равно как левиты получают первую десятину. Потомки Агарона имеют право продавать подношения друг другу. Разумеется, из-за ограни- чений, связанных с использованием подношения, его цена будет ниже цены будничных пло- дов. Левиты имеют право продавать первую десятину. Исраэлитов. После сбора урожая колосья молотили, выбивая из них зерна. Обычно это делалось с помо- щью молотильных досок, в которые вставлялись камни; доски тащили по гумну быки. Об- молот цепами практиковался только в малых хозяйствах. Здесь подразумевается тот, кто не молотит колосья с помощью скота, а обивает их цепами. С помощью скота. Что и обмолачивает—чтобы бык мог есть зерно во время работы. Тора запрещает скармливать подношение скотине (см. мишну 11:9). но с другой стороны, за- прещено надевать на скотину намордник во время молотьбы (см. Дварим, 25:4). Описанным здесь образом можно избежать нарушения обоих запретов. 385
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ד ■■■■■ גדולי תרומה, תרומה. וגדולי גדולין, חלין. אבל הטבל ומעשר ראשון וספיחי שביעית ותרומת חוצה לארץ והמדמע והבכורים, גדוליהן, חלין. גדולי הקדש ומלגשר שני, МИШНА 4 ■ ■■ Проросшее из подношения — ПОДНОШЕНИЕ538, ПРОРОСШЕЕ ИЗ ПРОРОСШЕГО539 — БУДНИЧНОЕ540. Но541: УРОЖАЙ, ОТ КОТОРОГО НЕ ОТДЕЛЕНО ПОЛОЖЕННОЕ542, И ПЕРВАЯ ДЕСЯТИНА543, И ТО, ЧТО ПРОРОСЛО БЕЗ ПОСЕВА В СУББОТНИЙ ГОД544, И ПОДНОШЕНИЕ ИЗВНЕ ЗЕМЛИ [Израиля]545, И СМЕСЬ БУДНИЧНОГО С ПОДНОШЕНИЕМ546, И ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ547 — ТО, ЧТО ИЗ ВСЕХ НИХ ПРОРОС- ЛО, — БУДНИЧНОЕ. Проросшее из посвя- щенного Храму и второй десятины548— Постановлением мудрецов. Проросшее из подношения можно есть только потомкам Агарона и членам их семей. Выросшее из семян, собранных с поля, на котором было посеяно подношение. Речь идет о се- менах, которые исчезают, когда растение прорастет (см. мишнайот 9:56־). То есть разрешено всем. Если человек посеял зерно одного из перечисленных ниже видов. Урожай, от которого не отделили ни подношения, ни десятины. Если первая десятина, от которой хозяин не отделил подношение, пущена на семена. “Что само вырастет на жатве твоей, не сжинай, и винограда с охранявшихся лоз твоих не снимай” (Ваикра, 25:5). Мудрецы постановили: то, что вырастает в поле само из зерен, опав- ших в предыдущем году, есть нельзя (см. Мишна, Швиит, 9:1). Подношение от таких плодов обычно не отделяют, хотя бывают и исключения из этого пра- вила (см. Мишна, Швиит, 6:6). Смесь подношения с будничным, в которой подношения больше чем одна мера на сто мер будничного, но меньше половины. Тора заповедала приносить в Храм первые плоды, созревшие в саду и в поле (см. Дварим, 8:8). Это касается только семи видов плодов, которыми славится Земля Израиля. Урожай, выросший из первых плодов в Иерусалиме, можно есть только потомкам Агарона (см. Миш- на, Бикурим, 2:2); выросшее из первых плодов вне Иерусалима — будничное. И то и другое можно выкупить. При этом святость второй десятины перейдет на деньги, и их следует потратить на приобретение продуктов в Иерусалиме во время праздников. 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 386
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 56־ | БУДНИЧНОЕ, ) ,חלין и их следует выкупить, [как ) :ופודה אותם בזמן זךעם они были] В ЧАС ПОСЕВА5‘״. ( משנה ה מאה לגגה של תרומה ואחת של •• S т : V т : • Т - ״־ V חליזי כלן מתו־ין בן־בר שזדעו כלה. אבל בז־בר שאין זךעו כלה, אפלו מאה של חלק ואחת של וגרומה, כלן אסור,!: МИШНА 5 — [ЕСЛИ ЕСТЬ549 550] СТО ГРЯД551 ПОДНО- ШЕНИЯ И ОДНА — БУДНИЧНОГО, ТО ВСЕ РАЗРЕШЕНО, ЕСЛИ СЕМЕНА ИСЧЕЗАЮТ552. Но У той [культуры], чьи семена НЕ ИСЧЕЗАЮТ553, ДАЖЕ СТО [ГРЯД] БУДНИЧНОГО И ОДНА — ПОДНОШЕНИЯ, ВСЕ ЗАПРЕЩЕНО554. משנה ו הטבל, גדוליו מתדין בדבר קזזו־עו כלה. אבל בדבר שאין זן־עו כלה, МИШНА 6 —— Урожай, от которого не отдели- ли положенного555: ПРОРОСШЕЕ ИЗ НЕГО РАЗРЕШЕНО, ЕСЛИ СЕМЕНА ЕГО ИСЧЕЗАЮТ556, НО В ТОМ, СЕМЕНА ЧЕГО НЕ ИСЧЕЗАЮТ557, 549 Выкупить из выросшего урожая по цене, что была в час посева, и столько, сколько было посеяно. 550 Если в огороде посеяны подношение и будничное. 551 Так понимают это слово Рамбам и Бертиноро. Арух же считает, что это слово означает “кувшин” (от греч. lagynos), хотя в этом случае следует предположить, что оно использо- вано здесь во втором значении: греческая мера объема, равная 3,3 л. Согласно мнению Арух, мишна подразумевает, что человек посеял сто кувшинов подношения и один кувшин будничного. 552 Например, пшеница — после того как ее семена проросли, их в почве не остается. Поскольку проросшее из подношения приравнено к подношению только постановлением мудрецов, в сме- си оно становится разрешенным при любой пропорции, даже если будничного ничтожно мало. 553 Например, лук—после прорастания луковицы остаются в земле. 554 Закон о разрешении смеси в пропорции ста к одному не применяется к плодам, которые еще растут на земле (см. Мишна, Орла, 1:6). 555 Урожай, от которого не отделили ни подношений, ни десятин. 556 Например, пшеница—после того как ее семена проросли, их в почве не остается. 557 Например, лук — после прорастания луковицы остаются в земле. 387
558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 388 I МИШНА 7 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | גדולי גזיולין, אסוףין. איזהו ךבר שאין זךעו כלה, כגון הלוף והשום והבצלים. רבי יהוךה אומר, השום, כשעזךים: [даже] проросшее из пророс- ШЕГО558 ЗАПРЕЩЕНО. Что ТАКОЕ ״ТО, ЧЬИ СЕМЕНА НЕ исчезают”? Например, аронник559, чеснок, лук. Рабби Йегуда говорит: ЧЕСНОК ПОДОБЕН ЯЧМЕНЮ560. משנה ז המנכש עם הנכו־י בחסיות, אף על פי שפרותיו טבל, אוכל מהם עראי. שתילי תרומה שנטמאו, שתלן, טהרו מלטמא, ואסוו־ין מלאכול עד שיגום את האכל. רבי יהודה אומר, ־ • : Т ״ 7 עד ערטם דשנה: МИШНА 7 ——— Если [кто-то] ПРОПАЛЫ- ВАЕТ У ИНОРОДЦА ЛУКОВИЧ- НЫЕ561, то хотя от их плодов НИЧЕГО НЕ ОТДЕЛЕНО, МОЖЕТ ЕСТЬ МЕЖДУ ДЕЛОМ562. Оскверненные саженцы563 подношения ПОСЛЕ ПОСАДКИ очистились ОТ СКВЕРНЫ564, НО ЕСТЬ ИХ ЗАПРЕЩЕНО565, ПОКА НЕ СРЕЖЕТ СЪЕДОБНОЕ566; рабби Йегуда говорит: ПОКА НЕ СРЕЖЕТ ВТОРИЧНО567. Выросшее из семян, собранных с поля, на котором было посеяно подношение. Аронник палестинский (arum palaestinum; он же лилия Соломона, он же черная лилия) — растение, похожее на каллы; съедобны его листья и многолетние луковицы. То есть луковицы чеснока после прорастания в земле не остаются. В оригинале приведено собирательное слово, обозначающее растения, луковицы которых остаются в земле и после прорастания. Пока работает в поле, может отведать несколько плодов. Овощи, которые не сеют, а сажают, например капуста. Съедобные продукты, растущие на земле, не могут принять скверну. Даже потокам Агарона — ведь это оскверненное подношение. Пока не срежет съедобную часть саженца; а то, что вырастет после этого, можно есть. Р. Йегуда считает, что нельзя есть съедобную часть саженца, а также то, что вырастет сразу после того, как ее срежут, но можно есть то, что вырастет потом.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 10 | ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ | י - ГЛАВА IO - ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ Эта глава целиком посвящена теме смеси разрешенного с запрещенным. Одним из важных аспектов закона является вопрос: сколько запрещенного должно быть в смеси, чтобы им можно было пренебречь и считать всю смесь разрешенной? Ответ на этот вопрос неоднозначен в применении к различ- ным законам. Первое и самое простое правило гласит: если запрещенный ингредиент в смеси сохраняет самостоятельное значение, то смесь фактически не образу- ется — сколь мало бы его ни было, он запрещен, а вместе с ним и вся смесь, поскольку отделить его невозможно. В различных вариациях это правило проводится в этой и следующей главах. Если вкус запрещенной пищи ощу- щается в блюде, то есть запрещенная пища “придает вкус” блюду, как в та- ких случаях говорится в Миш не, то следует признать запрещенное значимым, а всю смесь — запрещенной. Очевидно, что этот закон применим только в случаях, когда запрещенное и разрешенное являются разными продуктами, например лук в похлебке. Этот закон невозможно применить, когда запре- !ценный и разрешенный продукты отличаются друг от друга только своим статусом. Например, вкус теста подношения неотличим от вкуса будничного теста, а потому закон о “придании вкуса” в этом случае не применяется. Подобным же образом, если продукт створожился или тесто заквасилось только благодаря запрещенному продукту, значит, данный продукт был об- разующим элементом блюда, и его значение велико, независимо от степени его концентрации в смеси. Например, дрожжи в тесте, сколь мало бы их ни было, являются необходимым ингредиентом, а потому все тесто будет запре- щено, если дрожжи были запрещены. 389
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | мишна i — משנה א בצל שנתנו בתוך עז־שים, אם שלם, מתר. ואם חתכו, בנותן טעם. ושאר כל התבשיל, בין שלם בין מחתך, ?נותן טעם. רבי יהודה מתיר בצחנה, שאינה אלא לטול את הזהמא: V • Т V Т •• V״ Ч :־ Т Если [кто-то] ПОЛОЖИЛ ЛУКОВИЦУ В ЧЕЧЕВИЦУ568 — если [луковица] целая, ТО РАЗРЕШЕНО569, А ЕСЛИ ПОРЕЗАЛ570, то [согласно закону о] пере- ДАЧЕ ВКУСА571. А ВО ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ВАРЕНЫЕ БЛЮДА572 — НЕВАЖНО, ЦЕЛЫЙ ИЛИ ПОРЕЗАН573,— [согласно закону о] передаче ВКУСА. Рабби Йегуда разрешает в зло- ВОННЫХ РЫБАХ574, ИБО [лук туда кладут] только ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВПИТАЛ НЕЧИСТОТУ575. мишна 2 משנה ב Если протерли яблоко576 и поло- ) תפוח שרסקו ונתמי לתוך עסה ЖИЛИ В ТЕСТО577 / Вареную луковицу. Имеется в виду, что лук — подношение, а чечевица будничная, или нао- борот. При этом лук не варился вместе с чечевицей, а был положен в уже сваренную чечеви- цу, когда воду слили. Когда луковицу вынут из чечевицы, подношение останется подношением, а буднич- ное—будничным. Луковицу. Если вкус луковицы ощущается в блюде или вкус блюда в луковице, то блюдо разрешено только потомкам Агарона; если же вкус не ощущается — разрешено всем. Проверить, ощу- щается ли вкус, может, разумеется, только потомок Агарона. Не в чечевицу. Лук. Имеется в виду, что лук—подношение, а основное блюдо — будничное, или наоборот. Так понимают это слово Бертиноро и Арух. Рамбам пишет, что оно означает просто “вонь” и подразумевает любое зловонное блюдо. Лук кладут в зловонную рыбу не как пряность, а чтобы он впитал гадкий вкус. Потом его вы- нимают и выкидывают. Яблоко подношения. Будничное тесто. 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 390
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ 1 ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 3 | И ОНО ЗАКВАСИЛОСЬ578— ; ЗАПРЕЩЕНО579. 1 Если ЯЧМЕНЬ580 ПОПАЛ В ЕМКОСТЬ ) С ВОДОЙ, ) ДАЖЕ ЕСЛИ ВОДА ПРОТУХЛА581— ) ВОДА РАЗРЕШЕНА582. ( והמצה, הרי זו אסורה. שעוו־ים שנפלו לתוך* הב1ר של מים, אף על פי שהבאישו מימיו, מימיו מתרין: Даже если вкус запрещенного продукта ощущается в пище, она не становит- ся запрещенной, если этот вкус является не составной частью блюда, а чем- то лишним, то есть если он не улучшает, а ухудшает вкус пищи. Ячмень под- ношения, из-за которого протухла вода, никоим образом не улучшил воду, а потому вода разрешена к использованию. י ттп [Если кто-то] вынул [из печи] ; ГОРЯЧИЕ ХЛЕБА583 И ПОЛОЖИЛ НА ( КУВШИН584 ВИНА ПОДНОШЕНИЯ — ו РАББИ МЕИР ЗАПРЕЩАЕТ585, ) РАББИ ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ586. \ Рабби Йосе разрешает пше- ) ничный [хлеб] и запрещает ( ЯЧМЕННЫЙ, ) ИБО ЯЧМЕНЬ ВПИТЫВАЕТ587. С הרודה פת חמה ונתנה על פי חבית של לין עול תרומה, ו־בי מאיר אוסר, ורבי יהוז־ה מתיר. רבי יוסי, מתיר 5עול חטים, ואוסר בעול שעורים, מפני שהשעורים שואבות: Продукты подношения нельзя есть никому, кроме потомков Агарона и членов их семей, но использовать их в иных целях (“извлекать выгоду”) 578 Принятый в то время метод заквашивания теста. 579 Если запрещенный продукт заквасил разрешенный, то все запрещено, независимо от коли- чества закваски и того, ощущается ли ее вкус. 580 Подношения. 581 В результате брожения ячменя. 582 Поскольку вкус забродившего ячменя нисколько не улучшил вкуса воды. 583 Из будничного теста. 584 Открытый. 585 Разрешает только потомкам Агарона, потому что хлеб впитал запах вина подношения. 586 Разрешает всем, потому что один запах без своего источника не имеет значения. 587 Запах без источника запаха не имеет значения, но ячменный хлеб очень легко впитывает пары и жидкости. 391
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА IO I ТРАКТАТ ТРУМОТ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | разрешено всякому. Р. Меир приравнивает использование запаха к прямому потреблению продукта, тогда как остальные мудрецы считают запах “извле- чением выгоды”. Значит, согласно мнению мудрецов, запах вина подноше- ния, впитавшийся в будничный хлеб, не сделает этот хлеб запрещенным для обычных людей. משנה ד תנור שהסיקו בכמון של תתמה ואפה בו, הפת מתרת, - - ... ...... ל שאין טעם כמון, אלא ריח כמון: МИШНА 4 ЕСЛИ ПЕЧЬ ТОПИЛИ КМИНОМ588 ПОДНОШЕНИЯ И ИСПЕКЛИ В НЕЙ ХЛЕБ589, ТО ОН РАЗРЕШЕН590, ИБО НЕТ591 ВКУСА КМИНА, А ТОЛЬКО ЗАПАХ КМИНА. Продукты подношения нельзя есть никому, кроме потомков Агарона и чле- нов их семей, но использовать их в иных целях (“извлекать выгоду”) разре- шено всякому. משנה ה __ תלתן שנפלה לתוך הבור של:ין, בתרומה ובמעשר שני, אם יש בזרע כדי לתן טעם, МИШНА 5 Пажитник592, попавший в емкость с вином593,— ЕСЛИ ОН594 БЫЛ ИЗ ПОДНОШЕНИЯ ИЛИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ595, то [запрещает], если его семян достаточно, чтобы 588 Кмин (камун) тминовый (Cuminum cuminum; он же зира, он же белый тмин, он же римский тмин) — однолетнее растение из семейства зонтичных, пряность. 589 Хлеб из будничного теста. 590 Нет запрета топить печь продуктами подношения. 591 В хлебе. 592 Пажитник сенной (Trigonella foenum-graecum) — бобовое растение, используется на корм скоту и в медицинских целях, а после вымачивания годится в пищу людям. 593 С будничным вином. 594 Пажитник. 595 Вторую десятину можно есть только в Иерусалиме и только в состоянии храмовой чистоты. 392
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 6 | אבל לא בעץ. בשביעית ובכלאי הכרם והקדשי אם יש בזרע ובעץ כדי לתן טעם: ПРИДАТЬ ВКУС [вину]596, НО НЕ СТЕБЛЕЙ597. ЕСЛИ ЖЕ ОН БЫЛ СУББОТНЕГО ГОДА598, ИЛИ ЗАПРЕЩЕННЫМ ПОСЕВОМ В ВИНОГРАДНИКЕ599, или посвященным Храму, то [запрещает], если СЕМЯН И СТЕБЛЕЙ600 [в ВИНЕ] ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ ПРИДАТЬ ВКУС601. משנה ו מי שהיו לו חבילי תלתן בכלאי הכרס, ידלקו. היו א חבילי תלתן של טבל, МИШНА 6 Тот, У КОГО ЕСТЬ ПАЖИТНИК602 ИЗ СМЕШАННОГО ПОСЕВА В ВИНОГРАДНИКЕ603, ПУСТЬ ПОДОЖЖЕТ, А ЕСЛИ У НЕГО КИПЫ ПАЖИТНИКА С НЕОТДЕЛЕННЫМИ ПОДНОШЕНИЯ- МИ И ДЕСЯТИНАМИ — 596 Если пажитник был взят из подношения, то вино становится запрещенным для всех, кроме потомков Агарона и членов их семей. Если пажитник был из второй десятины, то пить вино вне Иерусалима запрещено, пока пажитник не выкупят (вторую десятину можно выкупить, а деньги потратить на продукты в Иерусалиме во время праздников). 597 Потому что подношение и вторую десятину отделяют только от продуктов, идущих в пищу человеку, а стебли пажитника являются кормом для скота. Поэтому в данном случае стебли не учитываются. 598 Если пажитник был из урожая субботнего года. 599 Урожай злаковых, бобовых или овощей, выросший в винограднике. Этот урожай запрещено не только есть, но каким бы то ни было образом использовать (см. Мишна, Кильаим, 8:1). 600 Стебель пажитника несъедобен, но на нем часто настаивали вино. 601 Вино приобретет святость субботнего года (например, его нельзя будет использовать не по прямому назначению). Если вино сделано из винограда, выросшего в винограднике со сме- шанным посевом, то оно будет запрещено к любому использованию; если вино посвящено Храму, то оно будет запрещено, пока его не выкупят. Эти запреты распространяются на весь пажитник целиком, включая как семена, так и стебли. 602 Пажитник сенной (Trigonella foenum-graecum) — бобовое растение, используется на корм скоту и в медицинских целях, а после вымачивания годится в пищу людям. 603 Урожай злаковых, бобовых или овощей, выросший в винограднике. Этот урожай запрещено не только есть, но каким бы то ни было образом использовать (см. Мишна, Кильаим, 8:1). 393
I МИШНА 7 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | כותש ומחשב כמה זרע יש בהם, 7 V Т ומפריש את הזרע, ואינו צךיך להפו־יש את העץ. אם ה?ףישי לא יאמר אכתוש ואטול את העץ ןאתן את הזרע, אלא נותן העץ עם הזרע: ПУСТЬ ОБМОЛОТИТ604 И РАССЧИТАЕТ, СКОЛЬКО В НИХ СЕМЯН, И ОТДЕЛИТ [ПОДНОШЕ- ние] семенами, а от- ДЕЛЯТЬ ОТ СТЕБЛЕЙ НЕ ДОЛЖЕН605. Если ЖЕ ОТДЕЛИЛ606, ТО ПУСТЬ НЕ ГОВОРИТ: “Обмолочу, возьму СТЕБЛИ, А ОТДАМ607 семена”, А ОТДАЕТ СТЕБЛИ С СЕМЕ- НАМИ608. משנה ז ■■ ■ זיתי חלין שכבשן עם זיתי תרומה, פצועי חלין עם פצועי תרומה, פצועי חלין עם שלמי תרומה, או במי תרומה, אסור. אבל שלמי חלין עם פצועי תרומה, מתר: МИШНА 7 ■ Будничные маслины, засолен- НЫЕ609 С МАСЛИНАМИ ПОДНОШЕНИЯ: ДРОБЛЕНЫЕ БУДНИЧНЫЕ С ДРОБЛЕ- НЫМИ ПОДНОШЕНИЯ, ДРОБЛЕНЫЕ БУДНИЧНЫЕ С ЦЕЛЫМИ ПОДНОШЕНИЯ, ИЛИ ЖЕ В РАССОЛЕ ОТ ПОД- НОШЕНИЯ610 — ЗАПРЕЩЕНЫ611. НО ЦЕЛЫЕ БУДНИЧНЫЕ С ДРОБЛЕ- НЫМИ ПОДНОШЕНИЯ РАЗРЕШЕНЫ612. 604 Отделит семена от стеблей. 605 Съедобными являются только семена, но не стебли, а подношение отделяют от съедобного. 606 Стебли с семенами на них, до молотьбы. 607 Потомку Агарона. 608 Потому что он же уже объявил подношением и семена, и стебли. 609 Равно как и замаринованные. 610 В рассоле, в котором прежде были замаринованы маслины подношения. 611 Всем, кроме потомков Агарона и членов их семей, потому что дробленые маслины впитыва- ют вкус маслин подношения. 612 Всем. Целые маслины не впитывают вкуса других маслин. 394
613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 10 | МИШНАЙОТ 89־ | משנה ח דג טמא שכבשו עם דג טהח־, כל גרב שהוא מחזיק סאתים, אם י.ש בו משקל עשויה זוז ביהוךה שהם חמשה סלעים בגליל V־״ • T : т • ־ т ״ דג טמא, 7 .. т T צית אסור. T רבי יהוד־ה אומר, ךביעית בסאתים. ורבי עסי אומר, אחד מששה עשר in: МИШНА 8 Если НЕЧИСТАЯ РЫБА613 ЗАСОЛЕНА С ЧИСТОЙ614 ВО ВСЯКОЙ КАДКЕ615, ВМЕ- ЩАЮЩЕЙ ДВЕ СЕЛ616,— ЕСЛИ ЕСТЬ В НЕЙ ПО ВЕСУ ДЕСЯТЬ ДИНАРИЕВ617 ПО СЧЕТУ Иудеи, КОТОРЫЕ РАВНЫ ПЯТИ ТЕТРАДРАХ- мам618 в Галилее, ОТ НЕЧИСТОЙ РЫБЫ619 — ТО РАССОЛ ЗАПРЕЩЕН620. Рабби Йегуда говорит: ЧЕТВЕРТЬ621 НА ДВЕ СЕА622. Рабби Йосе говорит: ОДНА ШЕСТНАДЦАТАЯ ОТ НЕГО623. мишна 9 משנה ט Нечистые кузнечики624, ) חגבים טמאים שנכבשו עם חגבים ЗАСОЛЕННЫЕ ВМЕСТЕ С ЧИСТЫМИ ) ,סח^יפ КУЗНЕЧИКАМИ, ( Запрещенная евреям в пищу—например, угорь. Дозволенной евреям в пищу—например, карась. В оригинале приведено слово, обозначающее глиняную кадку стандартного размера для хранения вина, масла, рыбы и т. д. Сеа— мера объема в 144 яйца, около 8,3 л. Значит, в кадке 16,6 л. 42,5 г. В Иудее весовой динарий был в два раза тяжелее, чем в Галилее. Вес нечистой рыбы составляет около 1/960 общего веса рыбы в кадке. Если нечистой рыбы меньше, то рассол разрешен. Четверть — четверть лога — мера объема, равная 86 мл. Значит, нечистой рыбы 1/192 от об- щего объема. В этом случае рассол запрещен. Если запрещенной рыбы не более 1/16 от объема кадки. Некоторые кузнечики и саранча разрешены Торой в пищу (см. Ваикра, 11:22). Существуют как дозволенные виды кузнечиков, так и недозволенные. Кузнечиков засаливали или мари- новали в бочках. 395
I МИШНАЙОТ IO-II I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ НЕ ДЕЛАЮТ РАССОЛ НЕГОДНЫМ625. ) לא פקזלו את ציו־ם. Свидетельствует рабби Цадок ( העיד רבי צדוק על ציר חגבים קזמאים, О РАССОЛЕ НЕЧИСТЫХ КУЗНЕЧИКОВ, ל שהוא טהור: ЧТО ОН ЧИСТ626. ( Т МИШНА ТО ^ ממוורר י Все627, засоленное друг с другом, ; כל הנכבשים זה עם זה, V V • Т : • - Т ל РАЗРЕШЕНО628, КРОМЕ ( מת!־ים, אלא עם החסית. ЛУКОВИЧНЫХ629. ) Луковичные из будничного ) с луковичными подношения, ( ОВОЩИ ИЗ БУДНИЧНОГО С ЛУКОВИЧ- ) НЫМИ ПОДНОШЕНИЯ— к ЗАПРЕЩЕНЫ630. ) רוסית של חלין עם חסית עול תרומה, זרק של חלין עם חסית של תרומה, אסור. אבל חסית של חלין עם рт של תרומה, Но ЛУКОВИЧНЫЕ ИЗ БУДНИЧНОГО ( מתר: С ОВОЩАМИ ПОДНОШЕНИЯ ל РАЗРЕШЕНЫ631. ( ת«וות י* _ _ Рабби Йосе говорит: ) רבי יוסי אומר, ВСЕ, СВАРЕННОЕ632 С ЛИСТОВОЙ ) СВЕКЛОЙ633, ( כל הנשלקים עם התךדים, אסורים, Сок, вытекший из нечистых кузнечиков, есть нельзя, но в смеси можно. В ритуальном отношении сок, вытекший из нечистых кузнечиков, считается чистым. Все овощи. Речь идет о ситуации, когда будничные овощи засолены с овощами подношения. Их разрешено есть всем. В оригинале приведено собирательное слово, обозначающее растения, луковицы которых остаются в земле и после прорастания. Лук, чеснок и тому подобные растения обладают рез- ким запахом и вкусом, а потому их влияние на смесь значительно. Есть их можно только потомкам Агарона и членам их семей, и только в состоянии ритуаль- ной чистоты. Всем. Может быть, слово, приведенное в оригинале, обозначает любые вареные овощи, а может быть, только разваренные овощи. В отличие от того же слова в современном иврите, здесь это слово обозначает не шпинат (как огородное растение он появился только в VI веке н. э.), а листовую свеклу мангольд (Beta vulgaris var. cicla). Ее листья, черенки и клубни употребляются в пищу в вареном виде. Здесь идет речь о свекле подношения, сваренной с будничными овощами. 625 626 627 628 629 630 631 632 633 396
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА II | מפני שהם נותנין את הטעם. רבי שמעון א1מר, כרוב של שקיא עם כרוב של בעל, אסיר, מעני שהוא בולע. רבי עקיבא אומר, כל המתבשלין זה עם זה, מתרים, .•* Т * ל אלא עם הבשר. רבי יוחנן בן גורי אומר, הכבד אוסרת ואינה נאסרת, מפני שהיא פולטת ואינה בולעת: ЗАПРЕЩЕНО634, ИБО ОНА ПРИДАЕТ ВКУС635. Рабби Шимон говорит: КАПУСТА С ОРОШАЕМОГО ПОЛЯ636 С КАПУСТОЙ637 С НЕОРОШАЕМОГО — ЗАПРЕЩЕНА, ИБО ОНА ВПИТЫВАЕТ638. Рабби Акива говорит: ВСЕ, СВАРЕННОЕ ДРУГ С ДРУГОМ639, РАЗРЕШЕНО, КРОМЕ МЯСА640. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ПЕЧЕНЬ ЗАПРЕЩАЕТ641, НО НЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ642, ИБО ОНА ВЫДЕЛЯЕТ, НО НЕ ВПИТЫВАЕТ. Относительно закона Мишны о печени все комментаторы считают нужным отметить, что вареную печень есть нельзя, ибо, согласно Галахеу если пе- чень варят, не обескровив ее прежде, то она запрещена. По мнению Рамба- ма, печень может быть надежно обескровлена тремя способами: выдержана в уксусе, пока не побелеет; проварена в чрезвычайно горячей воде; прожа- рена на открытом огне. В наше время принят только последний способ. 634 Есть это можно только потомкам Агарона и членам их семей, и только в состоянии ритуаль- ной чистоты. 635 Она обладает резким вкусом, который влияет на все блюдо. 636 Будничная капуста. Когда в Мишне сказано “капуста”, имеется в виду листовая капуста (Brassica oleracea var. acephala). В пищу идут ее листья и стебель. 637 Подношения. 638 Впитывает вкус капусты подношения. 639 Разрешенное сварено с запрещенным, причем оба продукта одной разновидности (Бертиноро). 640 Разрешенное мясо, сваренное с запрещенным мясом, становится запрещенным (Бертино- ро). Рамбам считает, что речь идет только о смеси подношения с будничным. Если в кастрю- лю добавили мясо, то запрещенное запретит все блюдо. 641 Если печень запрещена. 642 Если разрешенная печень варится с запрещенными продуктами. 397
643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 398 I МИШНА I I ГЛАВА II I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה יב ביצה שנתבשלה בתבלין אסידיזי אפלו חלמון שלה, אסור, מפני שהוא בולע. מי שלקות ומי כבשים של תרומה, אסורים לזריס: МИШНА 12 _ ЯЙЦО, СВАРЕННОЕ В ЗАПРЕЩЕННЫХ ПРИПРАВАХ643, ЗАПРЕЩЕНО, ДАЖЕ ЕГО ЖЕЛТОК ЗАПРЕЩЕН, ИБО ЯЙЦО ВПИТЫВАЕТ644. Бульон645 и рассол646 подношения ЗАПРЕЩЕНЫ ЧУЖАКАМ647. יא ГЛАВА II משנה א אין מתנין דבלה וגרוגרות לתוך־ המווץס, מפני שהוא מאבד־ן, אבל נותנין את היין למון־ץס. ואין מפטמין את השמן, אבל עושין את היין ינומלים. МИШНА I — Не кладут прессованный инжир И ИНЖИР648 В РЫБНЫЙ РАССОЛ649, ИБО [после этого] их выбра- СЫВАЮТ650,— НО ДОЛИВАЮТ В РЫБНЫЙ РАССОЛ ВИНО651. Не разводят благовония МАСЛОМ652, Например, в приправах из подношения или из урожая злаковых или бобовых, выросшего в винограднике. Вкус приправ. Жидкость, оставшаяся после того, как из супа извлекли овощи подношения. Рассол, оставшийся в бочке после того, как из нее вынули соленья. Тем, кто не принадлежит к роду Агарона. Подношения. В оригинале латинское слово muries, обозначающее рассол, в котором хранят соленую рыбу. Чтобы сделать рассол съедобным, в него кидали инжир. Плод впитывал жир из рассола, по- еле чего его выкидывали; плоды подношения же выкидывать запрещено. Вино подношения разрешено доливать в рассол, чтобы улучшить вкус рассола. Маслом подношения. Ведь благовония — не пищевой продукт, а масло подношения разреше- но использовать только в пищу. Кроме того, когда выкинут травы, на которых настаивали бла- говония, выкинут и впитавшееся в них масло, а выкидывать плоды подношения запрещено.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУ МОТ | ГЛАВА II | МИШНА 2 | НО ДЕЛАЮТ МЕДОВОЕ ВИНО6”. Не варят вино654 подношения, ИБО ЕГО СТАНОВИТСЯ МЕНЬШЕ6”. Рабби Йегуда разрешает, ИБО ОТ ЭТОГО ОНО СТАНОВИТСЯ ЛУЧШЕ656. мишна 2 משנה ב За повидло из фиников657, за ВИНО ИЗ ЯБЛОК, ЗА УКСУС ИЗ ОСЕН- НЕГО ВИНОГРАДА658 И ПРОЧИЕ СОКИ659 из плодов ПОДНОШЕНИЯ660 РАББИ ЭЛИЭЗЕР ОБЯЗЫВАЕТ ВОЗ- МЕСТИТЬ СТОИМОСТЬ И ПЯТУЮ ЧАСТЬ661, А РАББИ ЙЕГОШУА ОСВОБОЖДАЕТ662. И РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНА- ЕТ ИХ ОСКВЕРНЯЮЩИМИ ЖИДКОСТЯМИ663. В оригинале приведено греческое слово oinomeli — букв, “вино-мед”. Обычно в него добав- ляли разные пряности. То есть в вино подношения можно добавлять мед и пряности. В ту эпоху “вареным вином” называли виноградный сироп. Виноградный сок уваривали на медленном огне и получали продукт, который римляне называли defrutum или, если его концентрация меньше (до одной трети),—sapa. То есть подношение уничтожается. Виноградный сироп дороже виноградного сока. Прессованные финики без косточек или дробленые финики—стандартный метод заготовки фиников в то время. Как правило, поздно созревающий виноград шел на уксус. Исключение составляют вино и масло—их можно готовить из плодов подношения. Все перечисленное делать из плодов подношения запрещено (см. мишну 11:3). Если человек сделал что-либо из перечисленного и кто-то, не принадлежащий к роду Агарона, ел это, он должен возместить съеденное, как если бы это были сами плоды. От уплаты пятой части (четверти стоимости), потому что статус плодов не эквивалентен ста- тусу жидкостей, изготовленных из них в нарушение закона (если только речь не идет о вине или масле). Но стоимость съеденного необходимо возместить, чтобы потомки Агарона не лишились того, что им принадлежит по праву. Продукты питания оскверняются при прикосновении к скверне, только если они намокли (см. Ваикра, 11:34)• Р. Элиэзер считает, что продукты, намоченные любым соком, могут оскверниться. דבש תמךים ויין תפוחים וחמץ סתוניוית ושאר כל מי פרות של תרומה, 7 Т : Т Т : רבי אליעזר מחיב רןוץ וחמש. ורבי יהושע פוטר. ודבי אליעזר מטמא משום משלןה. אין מבשלי! !ין של תרומה, מעני שהוא ממעיטו. רבי יהודה מתיר, 7 • - т ... מפני שהוא משביחו: 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 399
I МИШНЛ 3 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אמר רבי יהושע, לא מנו• חכמים שבעה משקין כמוני פטמים, אלא אמרו, שבעה משקין טמאים, ושאר כל המשקין טהוו־ין: Сказал рабби Йегошуа: МУДРЕЦЫ ПЕРЕЧИСЛИЛИ СЕМЬ ЖИДКОСТЕЙ, НЕ КАК ПРИ ПЕРЕ- СЧЕТЕ ПРЯНОСТЕЙ664, а сказали: “Семь жидкостей ОСКВЕРНЯЮТ, А ОСТАЛЬНЫЕ чисты”665. משנה ג אין עושין תמרים דבש, ולא תפוחים :ין, ולא סתוניות חמץ, ושאר כל הפרות אין משנין אותם מבך;תן בתרומה ובמעשר שני, אלא זיתים וענבים בלבד. אין סופגין האךבעים משום עךלה, אלא על היתוא מן הזיתים ומן הענבים. МИШНА 3 ——— Не делают повидло из ФИНИКОВ666, ВИНО ИЗ ЯБЛОК, УКСУС667 ИЗ ОСЕННЕГО ВИНОГРАДА668 И НЕ МЕНЯЮТ ПРИРОДНЫЙ ВИД ОСТАЛЬНЫХ ПЛОДОВ ПОДНОШЕНИЯ И ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ, КРОМЕ МАСЛИН И ВИНОГРАДА669. Не наказывают сорока ударами670 ЗА ОРЛАЬ7\ КРОМЕ КАК672 ЗА ПОЛУЧЕННОЕ ИЗ МАСЛИН И ВИНОГРАДА. Тот, кто считает пряности, не следит за их количеством с точностью до последней щепотки. Только семь указанных жидкостей делают продукты способными принять скверну: роса, вода, вино, масло, кровь, молоко, пчелиный мед (см. Мишна, Махширин, 6:4), и никакие другие. Прессованные финики без косточек или дробленые финики—стандартный метод заготовки фиников в то время. Как правило, поздно созревающий виноград шел на уксус. Здесь подразумеваются финики, яблоки и виноград подношения. Основное использование винограда — производство вина; основное использование мае- лин — производство масла. То есть 39 ударов плетью (и так следует понимать выражение “получает сорок” во всей Миш- не). В Торе сказано: “...если заслужил побои виновный, то пусть прикажет судья положить его и бить его... сорок ударов можно дать ему, не более” (Дварим, 25:2-3). Поскольку в Торе указано приблизительное число и оно не может превышать 40 ударов, то принято полагать, что их 39. Плоды первых трех лет жизни дерева называются орла, и Тора запрещает есть их (см. Ваикра, 19:23). Тот, кто сознательно нарушает запрет Торы, подлежит наказанию в “сорок ударов”, если не указано другого. Если некто умышленно пьет сок из плодов первых трех лет жизни дерева, он не подлежит на- казанию, если только речь не идет о маслинах или винограде. 664 665 666 667 668 669 670 671 672 400
I РАЗДЕЛ 3РАИM | ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА II | МИШНА 4 | ואין מביאי! בכורים משקין, אלא היוצא מן הזיתים ומן הענבים. Т :־ Т • ואינו מסמא משום משקה, אלא היוצא מן הזיתים ומן הענבים. ואין מקו־יבין על גבי המזבח, אלא היוצא מן הזיתים ומן הענבים: • Т Т И НЕ ПРИНОСЯТ ПЕРВЫХ ПЛОДОВ673 В ВИДЕ ЖИДКОСТЕЙ, КРОМЕ ТЕХ, ЧТО ПОЛУЧЕНЫ ИЗ МАСЛИН И ВИНОГРАДА674. И ЖИДКОСТИ НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ОСКВЕРНЯЮЩИМИ675, КРОМЕ ТЕХ, ЧТО ПОЛУЧЕНЫ ИЗ МАСЛИН И ВИНОГРАДА. И НЕ ПРИНОСЯТ НА ЖЕРТВЕННИК676, КРОМЕ ТОГО, ЧТО ПОЛУЧЕНО ИЗ МАСЛИН И ВИНОГРАДА677. мишна 4 — משנה ד Черенки678 смокв, инжира679, ко- ; עקצי תאנים וגרוגתת, והכליסים лоссов680, рожков681 подношения I ,והחרובין של תרומה запрещены чужакам682. ן :опЛ אסוו־יםТ Разумеется, потомки Агарона ничего не имеют против того, чтобы кто-то ел эти черенки, но они все равно запрещены “чужим”. Первые плоды семи культур, которыми славится Земля Израиля, следует принести в Храм (см. Дварим, 26:1). Рамбам считает, что здесь приведено мнение, отличное от мнения, изложенного в Мишне, Хала, 4:11, где рассказывается, как первые плоды, принесенные маслом и вином, не были приняты. Продукты питания оскверняются при прикосновении к скверне, только если они намокли (см. Ваикра, 11:34)• Никакой сок, кроме того, что получен из оливок или винограда, не делает плоды способными принять скверну. Никаких жидкостей, полученных из плодов. Оливковое масло при хлебных жертвоприношениях и вино при других жертвоприношениях. Веточка, на которой плоды держатся на ветке. Иногда она настолько сращивается с плодом, что становится его частью (как у смокв). Инжир—сушеные смоквы (они же фиги). Рамбам полагает, что это сорт смоковницы; Раши считает, что это некая бобовая культура; Арух утверждает, что это желуди. Альбек пишет, что это Prosopis stephaniana—дерево, чьи стручки съедобны. Плоды цератонии (Ceratonia) —длинные сладковатые стручки, которые идут в пищу скоту и людям. Тем, кто не принадлежит к роду Агарона. 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 401
I МИШНА 5 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ משנה ה גךעיני תרומה, בץמן שהוא מכנסן, אסורות. ואם השליכן, מתרות. וכן עצמות הקז־שים, בץמן שהוא מכנסן, אסוך־ין. ואם השליכן, מתך־ין. המרסן מתר. סבין של חךשות אסורות. ושל ישנות מתתת. ונוהג בתרומה כדרך שהוא נוהג בחלין. המסלת קב ж קבים לסאה, לא יאבד את השאר, МИШНА 5 1 ■■ Семечки [плодов] подношения683, ЕСЛИ ОН684 СОБИРАЕТ ИХ685, ЗАПРЕЩЕНЫ686, А ЕСЛИ ВЫБРОСИЛ, РАЗРЕШЕНЫ687. И ПОДОБНО ЭТОМУ, КОСТИ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ688: ЕСЛИ ОН689 СОБИРАЕТ ИХ, ЗАПРЕЩЕНЫ, А ЕСЛИ ВЫБРАСЫВАЕТ, РАЗРЕШЕНЫ690. Высевки691 разрешены, ОТРУБИ692 НОВОГО УРОЖАЯ693 ЗАПРЕЩЕНЫ, А СТАРОГО694 — РАЗРЕШЕНЫ. С ПОДНОШЕНИЕМ ОБРАЩАЮТСЯ ТАК ЖЕ, КАК С БУДНИЧНЫМ695. ЕСЛИ ПОСЛЕ ПРОСЕИВАНИЯ ОСТАЕТ- СЯ КАВ ИЛИ ДВА [КАВА] НА СЕЛ696, ПУСТЬ НЕ ВЫКИДЫВАЕТ ОСТАЛЬНОЕ697, Семечки, которые остаются у потомка Агарона после того, как плоды подношения съедены. Потомок Агарона или кто-то из его семьи. Например, арбузные. Собирая их, он показывает, что собирается их есть. Тем, кто не принадлежит к роду Агарона. Потому что, с точки зрения потомка Агарона, они уже не предназначены для еды. Кости жертвенного мяса. Речь идет о костях, которые еще можно употребить в пищу (Рамбам). Храмовый священник, которым может быть только потомок Агарона. Разрешены не священникам. Тонкие отходы, что остаются после просеивания муки. Грубые отходы, что остаются после просеивания муки. Впрочем, ряд комментаторов меняет местами смысл этих слов. Здесь: недавно собранный урожай, когда зерна еще недостаточно высушены. Мука такого урожая плохо просеивается, и вместе с отрубями в сите остается много муки. Мука из тщательно просушенных зерен хорошо просеивается, а потому в отходах мало муки. То есть потомок Агарона может их просеивать и выкидывать отруби, не опасаясь, что тем са- мым он уничтожает урожай подношения. В одной сеа (8,3 л) шесть кавов (1,38 л). Если для потомка Агарона готовят муку тончайшего помо- ла, то при просеивании выход составляет от одной шестой до одной трети исходного количества. Многим людям все это вполне годится в пищу. 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 402
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА II | МИШНАЙОТ 67־ | אלא :ניחנו במקום המצנע: А ПОЛОЖИТ ЕГО В УКРОМНОЕ МЕСТО698. משנה ו מגוו־ה שפנה ממנה חסי תרומה, אין מחיבין אותו להיות יושב וקלקט אחת אחת, אלא מכבד כדו־כו, ונותן לתוכה חלין: МИШНА 6 Когда [кто-то] освобождает ЛАРЬ ОТ ПШЕНИЦЫ ПОДНОШЕНИЯ, ЕГО НЕ ОБЯЗЫВАЮТ СИДЕТЬ И ВЫБИРАТЬ ПО ОДНОМУ [зернышку], А ПУСТЬ ВЫМЕТАЕТ, КАК ОБЫЧНО6", И КЛАДЕТ ТУДА БУДНИЧНОЕ. Можно было бы подумать, что пшеницу подношения следует собрать из ларя со всей тщательностью до единого зернышка. משנה ז_ וכן חבית של שמן שנשפכה, אין מחיבין אותו להיות יושב ומטפח, אלא מהג בה כד־ךך• שהוא נוהג בחלין: МИШНА 7 — — И ТАК ЖЕ С ПРОЛИТЫМ КУВШИНОМ МАСЛА700: НЕ ОБЯЗЫВАЮТ [ЧЕЛОВЕКА] СИДЕТЬ И СОБИРАТЬ ГОРСТЯМИ701, А ПУСТЬ ОБРАЩАЕТСЯ С НИМ ТАК ЖЕ, КАК С БУДНИЧНЫМ702. Поскольку запрещено давать пропадать продуктам подношения, можно было бы подумать, что пролитое масло следует собрать со всей тщательностью. Пусть не уничтожает остальное, а подождет, пока оно окончательно не испортится или пока не посчитает нужным пустить его в пищу. Так же, как он это делает с будничным урожаем (см. мишну 11:5). Подношения. Опускать ладонь в лужу масла и стряхивать налипшее в кувшин, пока не соберет все. Как он собирал бы будничное масло, чтобы не пропало, так пусть обращается и с маслом подношения. 698 699 700 701 702 403
I МИШНАЙОТ 89־ I ГЛАВА II I ТРАКТАТ ТРУМОТ I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ח המערה מכד לכד ונוטף שלש ספים, נותן לתוכה חלין. הו־כינה ומצה, הרי זו תרומה. וכמה תהא בתרומת מעשר של דמאי ויוליכנה לכהן, אחד משמונה לשמינית: МИШНА 8 ! 1 ■ —— [Если КТО-ТО] ПЕРЕЛИЛ703 ИЗ КУВШИНА В КУВШИН И ВЫЛИЛОСЬ ТРИ КАПЛИ704 — ПУСТЬ НАЛЬЕТ ТУДА БУДНИЧНОЕ705. Если ПОЛОЖИЛ ЕГО706 НА БОК И СОБРАЛ707— ЭТО ПОДНОШЕНИЕ. СКОЛЬКО ДОЛЖНО БЫТЬ ПОДНОШЕ- НИЯ ОТ ДЕСЯТИНЫ ПРОДУКТОВ, ПРИ- ОБРЕТЕННЫХ У ПРОСТОЛЮДИНА708, ЧТОБЫ ОТНЕСТИ ИХ ПОТОМКУ Агарона?709 Одна восьмая от одной восьмой710. мишна 9 משנה ט Вику7״ подношения7'2 / ,כרשיני תרומה Масло или вино подношения. Все вылил, подержал кувшин, из которого переливал, вниз горлышком, и из него вытекли три капли. Поскольку кувшин можно считать полностью свободным от масла или вина подношения. Кувшин, из которого вылито все масло или вино, даже последние три капли. Капли, что были на стенках, стекли вниз. Они все еще считаются подношением, поскольку, хотя жидкости очень мало, будничного там еще не было. Простолюдинам не доверяют в вопросах отделения десятин (в вопросе великого подноше- ния—доверяют). Таким образом, простолюдину не верят, что он отделил первую десятину, и поэтому предполагают, что подношение от первой десятины не было отделено. Это подно- шение следует отделить и отдать потомку Агарона. Если бы речь шла о заведомом подношении, то следовало бы отдать все потомку Агарона, не- зависимо от количества. Однако подношение от продуктов, приобретенных у простолюдина, отделяется лишь по постановлению мудрецов, а потому установлено минимальное количе- ство, меньше которого потомку Агарона не отдают. То есть 1/64 лога. В одном логе 345 мл. А значит, следует отдать как минимум 5,4 мл подноше- ния. Бертиноро полагает, что речь идет только об оскверненном подношении,—чистое подно- шение следует отдать в любом случае. Рамбам считает, что меньшее количество следует сжечь. Растение семейства бобовых (Vicia ervilia), которое использовалось в корм скоту. Как правило, от кормовых продуктов подношение не отделяют. Но молодую вику могут есть люди; кроме того, ее ели в голодные годы — а потому от нее отделяют подношение. 703 704 705 706 707 708 709 710 7н 712 404
I РАЗДЕЛ 3РАИM | ТРАКТАТ ТРУМОТ | ГЛАВА II | МИШНА 10 | מאכילין אותם לבהמה ולחיה ולתךנגולים. ישראל ששכר פו־ה מכהן, מאכילה מ־שיני תרומה. וכהן ששכר פו־ה מישו־אל, אף על פי שמזונותיה עליו, לא לאכילנה כךשיני תרומה. ישךאל ששם פךה מכהן, לא לאכילנה כךשיני תרומה. וכהן ששם פרה מישראל, מאכילה כךשיני תרומה: СКАРМЛИВАЮТ7'3 СКОТИНЕ, ЖИВОТНЫМ И КУРАМ7'4. ИСРАЭЛИТ7‘5, ВЗЯВШИЙ В АРЕНДУ КОРОВУ У потомка Агарона, ПУСТЬ КОРМИТ ЕЕ ВИКОЙ ПОДНОШЕНИЯ716. Потомок Агарона, взявший В АРЕНДУ КОРОВУ У ИСРАЭЛИТА, ХОТЯ И ОБЯЗАН ЕЕ КОРМИТЬ17״, ПУСТЬ НЕ КОРМИТ ЕЕ ВИКОЙ ПОДНОШЕНИЯ. ИСРАЭЛИТ, ПРИНЯВШИЙ ПО ОЦЕНКЕ718 корову у потомка Агарона, ПУСТЬ НЕ КОРМИТ ЕЕ ВИКОЙ ПОДНОШЕНИЯ719. Потомок Агарона, принявший ПО ОЦЕНКЕ КОРОВУ У ИСРАЭЛИТА, ПУСТЬ КОРМИТ ЕЕ ВИКОЙ ПОДНОШЕНИЯ720. משנה י ■ מץ־ליקין שמן שרפה בבתי כנסיות, ובבתי מךרש™, МИШНА 10 Освещают маслом, подлежащим сожжению721, СИНАГОГИ И ДОМА УЧЕНИЯ, Потомки Агарона Своим животным и курам. Здесь: еврей, не принадлежащий к роду Агарона. Потому что это корова потомка Агарона, и к ней применима первая фигура данной мишны. По обычным условиям аренды. В этом случае корова считается собственностью потомка Агарона, а потому ее можно кормить викой подношения. Исраэлит берет корову у потомка Агарона на откорм. Они предварительно оценивают ее стоимость, по окончании срока корову продают, и они делят между собой доход или убыток. Хотя в корове есть часть, принадлежащая потомку Агарона, она больше не считается его собственностью. Хотя в корове есть часть, не принадлежащая потомку Агарона, она уже считается его собственностью. Масло подношения, которое осквернилось, есть нельзя. Его можно использовать для осве- щения, но только там, где находятся потомки Агарона. Остальным людям в это время также можно пользоваться светом, потому что “светильник для одного светит для ста” (Рош). 713 714 715 716 717 718 719 720 721 405
I МИШНА 10 I ГЛАВА II | ТРАКТАТ ТРУМОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ובממיאות האפלין, ועל גבי החולין בו־עוות כהן. בת ישו־אל שנשאת לכהן, והיא למודה אצל אביה, 7 Т • Т V •• Т : • : אביה מן־ליק בךשותה. מךליקין בבית המשתה, אבל לא בבית האבל, דברי רבי יהוד־ה. ןךבי יוסי אומר, בבית האבל, אבל לא בבית המשתה. רבי מאיר אוסר כאן וכאן. רבי שמעון מתיר כאן וכאן: ТЕМНЫЕ ПЕРЕУЛКИ722, А ТАКЖЕ У БОЛЬНЫХ С ДОЗВОЛЕ- НИЯ ПОТОМКА Агарона723. Если ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА724 ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ПОТОМКА АГАРОНА И ЧАСТО НАВЕЩАЕТ ОТЦА, ТО ПУСТЬ ОТЕЦ ЖЖЕТ ЭТО МАСЛО В ЕЕ ПРИСУТСТВИИ725. Освещают726 во время СВАДЕБ727, НО НЕ В ДОМЕ, ГДЕ ТРАУР728,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ; РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ВО ВРЕМЯ ТРАУРА729, НО НЕ В ЗАЛЕ ПИРШЕСТВ730. Рабби Меир запрещает и там, и ТАМ731. Рабби Шимон разрешает и там, и ТАМ732. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ТРУМОТ Это делается ради общественного блага, и потому не нужно спрашивать разрешения у по- томна Агарона. Для использования оскверненного масла подношения для освещения комнаты больного не- обходимо разрешение потомка Агарона и присутствие кого-то из семьи потомка Агарона. Здесь: еврея, не принадлежащего к роду Агарона. Поскольку она принадлежит к семье потомков Агарона, она может использовать это масло, а ее отец не принадлежит к семье потомков Агарона, и ему нужно ее дозволение. Маслом, подлежащим сожжению, и с разрешения потомка Агарона. Букв, “дом пира”. Так в Мишне обозначается свадьба. На свадьбу все приходят в чистой одеж- де, и никто не решится взять с собой светильник с маслом и использовать его не по назначе- нию, чтобы не испачкаться. Там люди могут быть одеты в не слишком чистую одежду, и есть опасение, что масло будет использовано не по назначению. Там все заняты серьезными мыслями, и никто не станет заниматься иными вещами. Поскольку, слегка выпив, люди могут поступить с маслом легкомысленно, употребив его не по назначению. Согласен с р. Йегудой и р. Йосе в том, что они запрещают. Согласен с р. Йегудой и р. Йосе в том, что они разрешают. 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 406
ТРАКТАТ МААСРОТ מסכת מעשרות ПРЕДИСЛОВИЕ В Торе сказано: “Отделяй десятину от всех плодов посева твоего, который приходит с поля ежегодно” (Дварим, 14:22). Заповедь отделять десятину ис- полнялась еще праотцами нашими до дарования Торы. Праотец Аврагам дает “десятую часть из всего” Малькицедеку, “священнику Бога Всевышнего” (см. Берешит, 14:18-20). Праотец Ицхак обещает: “...и будет Господь мне Богом... и из всего, что дашь мне, я дам Тебе десятую часть” (Берешит, 28:21-22). Хозяин, собрав урожай, после отделения подношения потомкам Агарона (трумы), законы которого обсуждались в предыдущем трактате, должен от- делить первую десятину в пользу левита: “А сынам Леви, вот, дал Я всякую десятину от Израиля в удел, взамен службы их, которую они несут, служа при Шатре соборном” (Бемидбар, 18:21). Колено Леви не имело родовых наделов и не занималось сельским хозяйством, и потому, согласно Торе, кормить их должен народ. В отличие от подношения потомкам Агарона, первая десяти- на не является святыней, и левит имеет право распоряжаться ею по своему усмотрению — съесть, продать, подарить и т. п. Тора предписывает отделять от урожая три десятины. Кроме первой деся- тины — в пользу левитов, есть вторая десятина, которую отделяют в первый, второй, четвертый и пятый годы семилетнего цикла. Законам второй деся- тины посвящен отдельный трактат Мишны—Маасер шени. В третий и ше- стой годы семилетнего цикла следует отделять не вторую десятину, а десяти- ну бедного, которую, как явствует из названия, передают неимущим. Законы, связанные с десятиной бедного, рассматриваются в трактате Пеа. В трактате Маасрот (“Десятины”) правилам отделения первой десяти- ны — от какого рода сельскохозяйственных культур ее следует отделять, ког- да закон об отделении десятин вступает в силу и т. п., — посвящена только первая глава. Дело в том, что множественное число в названии трактата свя- зано не с двумя другими десятинами, а с тем, что в Мишне словом “десятины” называют все части, которые следует отделять от урожая, включая подноше- ния потомкам Агарона. Есть урожай, от которого десятины и подношения не 407
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | отделены, запрещено. И весь трактат, начиная со второй главы, посвящен не столько законам первой десятины в пользу левита, сколько правилам обра- щения с продуктами, от которых все положенные приношения не отделены. א ГЛАВА I משנה א בלל אמרו במעשרות, כל שהוא אכל, ונשמר, ןנדוליו מן האו־ץ, חיב במעשרות. ועוד כלל אחר אמרו, כל שתחלתו אכל וסופו אכל, אף על פי שהוא שומרו להוסיף אכל, חיב לןטן וגדול. וכל שאין תחלתו אכל, אבל סופו אכל, אינו חיב עד שיעשה אכל: МИШНА I [Общее] правило высказано1 ОТНОСИТЕЛЬНО ДЕСЯТИН2: все, что годится В ПИЩУ3, ОХРАНЯЕТСЯ4 И РАСТЕТ ИЗ ЗЕМЛИ5, ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ ДЕСЯТИН. И ВЫСКАЗАНО ЕЩЕ ОДНО ПРАВИЛО: ВСЕ, ЧТО ПИЩА в начале И ПИЩА в конце6,—хотя и со- ХРАНЯЮТ ЕГО, ЧТОБЫ ПИЩИ СТАЛО БОЛЬШЕ7, — ПОДЛЕЖИТ [отделению десятин] и когда МАЛЕНЬКИЕ, И КОГДА ВЫРОСЛИ8. Но ТО, ЧТО В НАЧАЛЕ НЕ ПИЩА, НО В КОНЦЕ ПИЩА9, НЕ ПОДЛЕ- ЖИТ, ПОКА НЕ СТАНЕТ ПИЩЕЙ10. 1 Мудрецами. 2 Первой и второй десятин, равно как и подношений потомкам Агарона (трумы). 3 Но не растения, которые используются, например, как красители или идут на корм скоту. 4 То есть хозяева следят, чтобы не украли и не потравили дикие звери. 5 Исключение составляют грибы. 6 Овощи (например, кабачки или тыквы), которые можно есть и маленькими, но принято ждать, пока они увеличатся в размерах. 7 Не срывают, чтобы выросло. 8 Буквально: “и маленький, и большой”; то есть и в начале роста, и в конце — в течение всего времени, когда это пригодно в пищу. 9 Фрукты (например, фиги или финики), которые не годятся в пищу, пока не созреют. 10 Десятины следует отделять только тогда, когда плоды полностью созреют. 408
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | В Торе сказано: “Отделяй десятину от всех плодов посева твоего, который при־ ходит с поля ежегодно” (Дварим, 14:22). Отсюда следует, что отделять ее нуж- но от “плодов”, то есть от пищевых продуктов; от тех растений, “что сеют”, то есть не от грибов; от того, что “твое”, то есть не от собранных диких растений. Рамбам считает, что по закону Торы следует отделять десятины от всего выращенного, тогда как Раавад полагает, что закон Торы требует отделения десятин только от злаковых, вина и оливкового масла, а в остальных случаях десятины отделяют в силу постановления мудрецов. משנה ב __ מאימתי הפרות חימית במעשתת, התאנים משיבחילו. הענבים והאבשים, משהבאישו. האת ™תותים, משיאדימו. V • 7 - S Т ־ : • וכל האדמים משיאדימו. • S - v • • 4 -S Т Т : הרמונים, משימסו. V • 7 • • Т • ־ התמרים, משיסילו שאור. האפךסקים, משיטילו גיךים. МИШНА 2 С КАКОГО ВРЕМЕНИ ПЛОДЫ ПОДЛЕ- ЖАТ ОТДЕЛЕНИЮ ДЕСЯТИН? ФИГИ״ — С НАЧАЛА СОЗРЕВАНИЯ* 12 13 14 15 16 17 18, ВИНОГРАД И ДИКИЙ ВИНОГРАД — С МОЛОЧНОЙ ЗРЕЛОСТИ3׳, [плоды] КРАСИЛЬНОГО ДЕРЕВА4׳ И ШЕЛКОВИЦА — КАК ПОКРАСНЕЮТ, И ВСЕ КРАСНЫЕ5׳—КАК ТОЛЬКО ПОКРАСНЕЮТ, ГРАНАТЫ — КАК ТОЛЬКО СТАНУТ МЯГКИМИ6׳, ФИНИКИ — КАК ТОЛЬКО НАЧНУТ НАБУХАТЬ7׳, ПЕРСИКИ — КАК ТОЛЬКО ПОЯВЯТ- СЯ ПРОЖИЛКИ8׳, и Другое название—смоква, инжир. 12 Как только побелеет кончик плода. После этого фиги можно сорвать, отложить на двое суток, и они дозреют. 13 Когда сквозь кожуру видна косточка. Если одна виноградина в кисти достигла такой зрело- сти, виноград можно считать созревшим. 14 Сумах дубильный (Rhus coriaria) — древовидный кустарник, листья и побеги которого ис- пользуются в дубильном производстве. Растущие гроздьями красные плоды сумаха пригод- ны к употреблению в пищу. 15 Плоды, которые в зрелом виде красного цвета. 16 Если хотя бы одно зернышко граната можно раздавить пальцами (то есть гранат наполнился соками). 17 Слегка набухнут и размягчатся. Буквально: “как будто добавили дрожжи”. 18 На кожуре. 409
I МИШНА 3 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | האגוזים, משיעשו מגורה. ; грецкие орехи—как только _רבי יהודה אךמךיל ) .станут как будто в футляре19 האגוזים והשקדים, משיעשן קלפה: | :Рабби йегуда говорит ОРЕХИ И МИНДАЛЬ— ? КАК ТОЛЬКО СФОРМИРУЕТСЯ ( ( .СКОРЛУПА20 В предыдущей мишне сформулировано правило, согласно которому от тех продуктов, которые становятся съедобными не сразу, десятины отде- ляются только после того, как они стали съедобными. Здесь приведены точные признаки, по которым можно определить, когда те или иные пло- ды достигли необходимой спелости. Эта тема продолжается до мишны 1:4 включительно. משנה ג החרובין, משינקדו. וכל השחוךים משינקדו. האגסים ןהקרססומלין ןהפרישין והעזרךים, משי?ןךחו. וכל הלבנים משי?ןךחו• МИШНА 3 —י—— [Плоды] РОЖКОВОГО ДЕРЕВА21 — КАК ТОЛЬКО ПОЙДУТ ПЯТНАМИ22, И ВСЕ ЧЕРНЫЕ23—КАК ТОЛЬКО ПОЙДУТ ПЯТНАМИ. Груша и крустуминская ГРУША24, АЙВА И БОЯРЫШНИК25 — КАК ТОЛЬКО ПОЛЫСЕЮТ26, И ВСЕ БЕЛЫЕ27—КАК ТОЛЬКО ПОЛЫСЕЮТ. 19 С момента, когда съедобная часть ореха отделяется от скорлупы и находится как бы в футляре. 20 Неотделимая от съедобной части — перегородки (в грецком орехе) или внутренняя оболоч- ка. То есть, по мнению р. Йегуды, позже, чем полагает анонимный автор мишны. 21 Цератонии (Ceratonia, иначе — кератония); длинные сладковатые стручки рожкового дерева используются в пищу и на корм скоту. Сушеное зернышко цератонии весит ровно карат, от- куда и название. 22 Плоды. 23 Плоды, которые в зрелом виде черного цвета, например ежевика. 24 Крустуминская груша в те времена считалась лучшим сортом груш (название дано по обла- сти в Умбрии). Бертиноро вслед за Арухом полагает, что речь идет о сорте мелких груш. 25 Crataegus azarolus (Рамбам). Некоторые комментаторы отождествляют этот плод с мушму- лой, другие — с дикой грушей. 26 Когда с плодов опадут тонкие волоски. 27 Плоды, которые в зрелом виде белого цвета. 410
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | התלתן, משתצמח. ; Пажитник28—как только התבואה והזיתים, משיכניסו שליש: ) ,прорастет29 ЗЛАКИ30 И ОЛИВКИ31 — КАК ТОЛЬКО ) ) .НАБЕРУТ ТРЕТЬ משנה ד __ וב;ךק, הקשואים והזילועים ןהאבטיחים ןהמלפפומת, התפוחים והאתרוגין, ח;בים נתלים וקטנים. רבי שמעון פוטר את האתתגים בקטנן• הח^ב בשקדים המדים, פטור במתוקים, החיב במתוקים, פטור במךים: МИШНА 4 ———— Из ОВОЩЕЙ — ОГУРЦЫ32, И ТЫКВА, И АРБУЗ, И ДЫНЯ33; 34ЯБЛОКИ И ЭТРОГИ35 ПОДЛЕЖАТ [ОТДЕЛЕНИЮ десятин] как маленькие, так И БОЛЬШИЕ36. Рабби Шимон освобождает МАЛЕНЬКИЕ ЭТРОГИ. Когда горький миндаль под- ЛЕЖИТ — СЛАДКИЙ НЕ ПОДЛЕ- ЖИТ37, А КОГДА СЛАДКИЙ ПОДЛЕ- ЖИТ — ГОРЬКИЙ НЕ ПОДЛЕЖИТ38. 28 Пажитник сенной (Trigonella foenum-graecum) — бобовое растение, используется на корм скоту и в медицинских целях, а после вымачивания годится в пищу (из него делают соус хильбе). 29 Когда семена дадут ростки и рассада будет готова для высадки. 30 Десятины следует отделять только от зерна, которое пригодно к посеву: “Отделяй десятину от всех плодов посева твоего” (Дварим, 14:22). Если урожай созрел меньше чем на треть, то зерна, взятые на семена, не прорастут. 31 Выросли на треть обычного размера (рабейну Ашер); созрели так, что можно выжать треть от масла, которое выжимают из созревших оливок (Иерусалимский Талмуд). 32 Употребленное в оригинале слово кишуим в современном иврите обозначает кабачки, одна- ко они были завезены в Евразию лишь в XVI веке из Нового Света. Рамбам полагал, что речь идет об огурцах. По мнению Й. Капаха и Й. Феликса, это цукатная дыня (Cucumis melo var. Chate). Дыни и огурцы — из одного семейства тыквенных. 33 Употребленное в оригинале слово млафефонот в современном иврите обозначает огурцы, однако все комментаторы сходятся во мнении, что речь идет о дынях; собственно, грече- ское слово melopepon и обозначает дыню. 34 И из фруктов. 35 Цитрон (Citrus medica) — одно из древнейших цитрусовых растений, известных в Средизем- номорье. Его плод обладает сильным приятным запахом. 36 То есть все они съедобны с момента появления плодов и до конца созревания. 37 В начале созревания горький миндаль съедобен, а сладкий нет. 38 В конце созревания наоборот: сладкий съедобен, а горький нет. 4п
39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 I МИШНА 5 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ה איזהו גו־נן למעשרות, הקשואים והדלועים, משיפקסו. ואם אינו מפקס, משיעמיד ערמה. אבטיח, משישלק. ואם איני, משלק, עד שיעשה מקצה. יו־ק הנאגד, משיאגד. אם אינו אוגד, עד עזימלא את הכלי. ואם אינו ממלא את הבלי, עד שילקוט כל צו־בו. כלכלה, עד שיחפה. -:דד 7 ־ v : ־ V ואם אינו מחפה, עד שימלא את הכלי. ואם אימי ממלא את הכלי עד שילקויט כל צו־־מ/ МИШНА 5 ———-— Что ЯВЛЯЕТСЯ ГУМНОМ39 ДЛЯ ДЕСЯТИН?40 Огурцы41 и тыква— КАК ТОЛЬКО ОПАДУТ ВОРСИНКИ42, А ЕСЛИ НЕ ОПАДУТ ВОРСИНКИ, ТО КАК ТОЛЬКО СЛОЖАТ В ГРУДУ43. Арбузы — как только опадут УВЯДШИЕ ЦВЕТКИ, А ЕСЛИ УВЯДШИЕ ЦВЕТКИ НЕ ОПАДУТ, ТО КАК ТОЛЬКО РАЗ- ЛОЖАТ НА ОТВЕДЕННОМ МЕСТЕ44 *. Овощи, КОТОРЫЕ СВЯЗЫВАЮТ В ПУЧКИ, — КАК ТОЛЬКО СВЯЖУТ^, А ЕСЛИ НЕ СВЯЗЫВАЮТ, ТО КАК ТОЛЬКО НАПОЛНИТСЯ ТАРА46, А ЕСЛИ НЕ НАПОЛНЯЮТ ТАРУ47, ТО КАК ТОЛЬКО СОБЕРУТ НЕОБХОДИМОЕ. Корзина48—как только прикроют49, А ЕСЛИ НЕ ПРИКРЫВАЮТ, ТО КАК ТОЛЬКО НАПОЛНЯТ ТАРУ, Термин “гумно” перенесен со злаковых на все культуры: десятину следует отделять с гумна, то есть с момента, когда урожай собран, обработан и может быть убран в закрома. С какого момента плоды нельзя есть, пока от них не отделены десятины и подношения? Употребленное в оригинале слово кишуим в современном иврите обозначает кабачки, одна- ко они были завезены в Евразию лишь в XVI веке из Нового Света. Рамбам полагал, что речь идет об огурцах. По мнению Й. Капаха и Й. Феликса, это цукатная дыня (Cucumis melo var. Chate). Дыни и огурцы — из одного семейства тыквенных. В оригинале употреблен корень пкс, образованный от греческого реко—шерсть. Подразуме- вается: когда отпадет остаток цветка на конце дыни или огурца. То есть соберут урожай. Арбузы собирали не в груды, а раскладывали на специально отведенном для этого участке. К примеру, лук. Тара для доставки на базар. Например, собирают мало. Если собирают плоды в корзину. Листьями, чтобы овощи или фрукты выглядели свежими.
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ 1 ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 6 | А ЕСЛИ НЕ НАПОЛНЯЮТ ТАРУ, ) ТО КАК ТОЛЬКО СОБЕРУТ Г НЕОБХОДИМОЕ. S 0 ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? ) Когда везет на базар. ) Но когда уносит домой — \ ЕСТ МЕЖДУ ДЕЛОМ50, ПОКА ) НЕ ПРИНЕСЕТ В ДОМ51. С במה ךבךים אמוךים, במוליך־ לשוק. אבל במוליך לביתו, אוכל מהם עראי עד שהוא מגיע לביתו: Признаки зрелости плодов, приведенные в мишнайот 1:24־, указывают, что, пока плоды не достигли необходимой спелости, они вообще не являются пи- щей и десятины от них не отделяют. В данной мишне речь идет 0 сборе уже созревших плодов: во время сбора урожая плоды можно есть между делом, но как только урожай собран, их можно есть только после отделения десятин. ллыпшд А רממודד ו Зернышки граната52, изюм י И СТРУЧКИ РОЖКОВОГО ДЕРЕВА53— ) КАК ТОЛЬКО СЛОЖАТ В ГРУДУ54. ( Лук55— как только опадет ( ШЕЛУХА56, ) А ЕСЛИ НЕ ОПАДЕТ — КАК ТОЛЬКО ( сложат в груду57. ( Злаковые — как только подров- ) няют [груду]58, ( הפךד ןהצמוקין והחרובין, משיעמיד ערמה. הבצלים, משיפקןל. ואם אינו מפקל, משמנמיד עלמה. התבואה, משימרח־ ואם אימי ממרח, עד שמנמיד ערמה. הקטנות, משיכבור. 50 Пока несет, можно между делом немного съесть. 51 От плодов, предназначенных для домашнего использования, десятины следует отделять по- еле того, как плоды внесены в дом (или в любое место, предназначенное для “своей” части урожая): “...убрал я священное из дома, и уже отдал я это левиту...” (Дварим, 26:13). 52 Гранат чистили, а зернышки сушили, так же как изюм. 53 Цератонии (Ceratonia, иначе — кератония); длинные сладковатые стручки рожкового дере- ва используются в пищу и на корм скоту. Сушеное зернышко цератонии весит ровно карат, откуда и название. 54 От них отделяют десятины, как только разложат на просушку. До отделения десятин их есть нельзя. 55 Нельзя есть до отделения десятин. 56 Верхняя, некрасивая. 57 Применяется закон, сформулированный в мишне 1:5. 58 После того как обработка зерна полностью завершена, хозяин складывает его в груду и при- глаживает ее. 4!3
59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 I МИШНА 7 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ואם אינו מבר, עד שימרח. אף על פי שמרח, נוטל מן הקטעים ומן הצךדים וממה שבתון התבן ואוכל: А ЕСЛИ НЕ ПОДРАВНИВАЮТ, ТО КАК ТОЛЬКО СЛОЖАТ В ГРУДУ. Бобовые — как только просеют59, А ЕСЛИ НЕ ПРОСЕИВАЮТ, ТО КАК ТОЛЬКО ПОДРОВНЯЮТ [груду]60. Несмотря на то что подровняют [груду], берет обломанные61, и со СТОРОН, И ТО, ЧТО В ПОЛОВЕ62,— И ЕСТ63. Эта мишна продолжает тему предыдущей. משנה г היין, משיקפה. אף על פי שקפה, קולט מן הגת העליונה ומן הצמר, ושהתה. השמן, משירד לעוקה. אף על פי שירד, מטל מן העקל ומבין הממל ומבין הפצים, ומתן לחמיטה ןלתמחוי, אבל לא לתן לקדךה וללפס כשהן רותחין. МИШНА 7 1■ ■■■ ■■ ■ Вино64—КАК ТОЛЬКО ОТЦЕДИТ МУСОР65. И ХОТЯ УЖЕ ОТЦЕДИЛ — НАБИ- РАЕТ ИЗ ВЕРХНЕГО ЧАНА66 И ИЗ ТРУБЫ67 И ПЬЕТ68. Масло — как только стечет В ПРИЕМНИК69. И ХОТЯ УЖЕ СТЕКЛО — БЕРЕТ ИЗ СЕТИ, ИЗ-ПОД ПРЕССА И ИЗ ВЕРХНЕГО ЧАНА70 И ДОБАВЛЯЕТ К ЛЕПЕШКЕ ИЛИ В БЛЮДО71, Бобовые часто собирают с комками земли. То есть когда хозяин считает, что урожай готов к отправке на базар или в закрома. Плохо обмолоченные колосья. То есть то, что осталось вне груды. До отделения десятин, поскольку обработка этих зерен так и не завершилась. Нельзя пить до отделения десятин. Кожицу и косточки винограда, плавающие на поверхности уже отжатого сока в приемном чане, где бродит вино. Буквально: “когда покроется пеной” (Рамбам). Из того, в котором виноград давят. По которой отжатый сок сливается в нижний чан. До отделения десятин. Готовое масло из-под пресса вытекает в высеченную в камне емкость. Относительно этих слов мнения комментаторов расходятся, хотя очевидно, что речь идет об одной из деревянных частей верхнего чана. И может так есть до отделения десятин.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 8 | רבי יהוז־ה אעזר, לכל הוא מתן, חוץ מדבר שיש בו חמץ וציר: НО НЕ В ГОРШОК И НЕ В СКОВО- РОДУ72, ЕСЛИ ОНИ КИПЯТ73. Рабби Йегуда говорит: ДОБАВЛЯЮТ ВО ВСЕ74 75, KPOME7s СОДЕРЖАЩЕГО УКСУС И ТУЗЛУК76 77 78 79. Даже если что-то и можно есть между делом до отделения десятин, варить его запрещено, потому что это уже нельзя назвать “есть между делом”. משנה ח _ העגול, מש?סליקני• מחליקים בתאנים ובענבים של טבל. רבי יהודה אוסר. המחליק בענבים, לא הכשר. רבי יהוז־ה אומר, הכשר. МИШНА 8 а: Круг"7— как только сделает ГЛАДКИМ78 79. б: Разглаживают [соком] виногра- ДА И ИНЖИРА, ОТ КОТОРОГО ДЕСЯ- ТИНЫ НЕ ОТДЕЛЕНЫ80. Рабби Йегуда запрещает81. в: Разглаженное виноградным [соком] НЕ СПОСОБНО ПРИНИМАТЬ [нечистоту]82. Рабби Йегуда говорит: способно83. 72 В оригинале использовано слово лпас, произведенное от греческого lopas — глубокая сковорода. 73 Если варево в них кипит (обжигает), даже если горшок и сковороду с огня уже сняли. 74 В любую посуду, даже раскаленную, но уже снятую с огня. 75 Кроме посуды, в которой находится варево, содержащее уксус или тузлук. 76 Крепкий соляной раствор для засола овощей, рыбы и т. п. 77 Инжир прессовали в круги весом около 20 кг. 78 По окончании прессования поверхность инжира смачивали, чтобы она стала гладкой. 79 После этого инжир из круга можно есть только по отделении десятин. 80 Расходовать то, от чего не отделена доля потомка Агарона и левита, в принципе не следует, но к незначительным количествам это не относится. 81 По мнению р. Йегуды, для разглаживания круга инжира требуется количество сока, доста- точное, чтобы называться жидкфстью. 82 Пищевые продукты, смоченные одной из семи жидкостей, среди которых вода и вино, могут принимать нечистоту, но незначительное количество сока, которым смачивают круг инжи- ра, не делает его принимающим нечистоту. 83 Как и выше, р. Йегуда считает, что для разглаживания круга инжира используется заметное количество жидкости. 415
г: 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | הגרוגתת, משידוש, ומגורה, משיעגל. היה ךש מחבית ומעגל במגוו־ה, נשבו־ה החבית ונפתחה המגוךה, לא יאכל מהם עראי. רבי יוסי מתיר: Инжир84—как только набьет им АМФОРУ, А85 В ЛАРЕ — КАК ТОЛЬКО РАСКАТАЕТ86. Набивал амфору, раскатывал В ЛАРЕ, И АМФОРА РАЗБИЛАСЬ, ИЛИ СЛОМАЛСЯ ЛАРЬ — НЕ ЕСТ ИХ87 ПРОСТО ТАК88. Рабби Йосе РАЗРЕШАЕТ89. Части [8:6] и [8:в], содержание которых не связано с темой трактата Маас- рот, помещены в эту мишну только в связи с тем, что зашла речь о разглажи- вании поверхности круга инжира. ב ГЛАВА 2 мишна 1 1 משנה א Шел90 по улице и сказал: “Уго- ЩАЙТЕСЬ ФИГАМИ91״, — ЕДЯТ И НЕ ОБЯЗАНЫ [ОТДЕЛИТЬ десятины]92. А ПОТОМУ ЕСЛИ ПРИНЕСЛИ ДОМОЙ93, ТО ОТДЕЛЯЮТ, КАК ОТ ЗАВЕДОМО НЕОТДЕЛЕННОГО94. Нельзя есть до отделения десятин. Инжир, сложенный в амбар. Инжир, который складывали на хранение в ларь, раскатывали скалкой. Плоды инжира. Поскольку уже был обязан отделить от них десятины. По мнению р. Йосе, так как работу придется начинать сначала, время исполнения обязанно- сти отделять десятины не наступило. Простолюдин, которому не доверяют в вопросе отделения десятин и подношения от десятины. Здесь, на месте. Потому что его фиги еще не обработаны настолько, чтобы отделить от них десятины в силу законов, сформулированных в мишнайот 1:4-8. От плодов, принесенных в дом, в любом случае следует отделять десятины. То есть обе десятины, равно как великое подношение и подношение от десятины. היה עובר בשוק ואמר מלו לכם תאנים, אוכלין ופטורין. לפיכך אם הכניסו לבתיהם, מתקנים ודאי.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | כולו ןהכניסו לבתיכם, לא יאכלו מהם עךאי. לפיכזי אם הכניסו לבתיהם, אינם מתקנים אלא ךמאי: “Угощайтесь, возьмите ДОМОЙ”95, — ИМИ МОЖНО СЛЕГКА ПЕРЕКУСИТЬ96. А ПОТОМУ, ЕСЛИ ПРИНЕСЛИ ДОМОЙ, ОТДЕЛЯЮТ ПО ЗАКОНУ О ПЛОДАХ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ97. В этой мишне речь идет о сочетании двух законов: 1) десятины следует отде- лять от плодов, предназначенных на продажу или внесенных в дом; 2) просто- людину не доверяют в вопросе отделения десятин и подношения от десятины. Если простолюдин угощает на улице, то плоды не были выставлены на про- дажу и не были внесены в дом. Следовательно, они все еще освобождены от отделения десятин и ими можно перекусить между трапезами. Но как только плоды будут внесены в дом, к ним следует относиться так, как будто десяти- ны отделены не были. Если же простолюдин предлагает взять их домой, он тем самым как бы за- являет, что десятины от плодов отделены, а следовательно, обязанность их отделить уже вступила в силу. Но ведь простолюдину в этом вопросе не до- веряют. Значит, эти плоды нельзя есть на улице, а как только принесут их в дом, от них следует отделить десятины по закону о плодах, приобретаемых у простонародья. משנה ב היו יושבין בשער ж בחנות ואמר טלו לכם תאנים, אוכלין ופטוו־ין, ובעל השער ובעל החנות חיבין. МИШНА 2 Сидели под аркой98 или в лавке, и сказал им99: “Угощайтесь фигами”1", — едят и не обязаны [отделить десятины]10', То есть простолюдин утверждает, что десятины отделены. Без отделения десятин, ведь обязанность отделить десятины, по утверждению простолюди- на, уже вступила в силу. По этому закону отделяют только подношение от десятины. Подробнее об этом — см. трак- тат Дмай. Античный рынок представлял собой ряд арок, в каждой из которых находился магазин. Владелец лавки (Бертиноро) ; прохожий (Тосфот Йом-Тов). Здесь, на месте. Потому что его фиги еще не обработаны настолько, чтобы отделить от них десятины в силу законов, сформулированных в мишнайот 1:48־. 95 96 97 98 99 100 101 417
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | а владелец арки и владелец ) ך־בי יהוךה פוטר, עד שיחזיר את лавки обязаныפניו, או עד שישנה מקום ישיבתן: ) .02׳ Рабби Йегуда освобождает, ( ПОКА НЕ ОТВЕРНЕТСЯ ИЛИ ПОКА ) НЕ ПЕРЕСЯДЕТ103. ( משנה ג המעלה פרות מן הגליל ליהודה, או עולה לירושלים, אוכל מהם עד שהוא מגיע למקום שהוא הוילך וכן בחזךה. ךבי מאיר אומר, עד שהוא מגיע למקוים השביתה. ןהרוכלין המחזךין בעירות, אוכלים עד שמגיעים למקום הלינה. רבי יהוז־ה אומר, הבית הו־־אשק הוא ביתו: МИШНА 3 Тот, КТО ПРИНОСИТ104 * плоды из Галилеи в Иудею или в Иеруса- ЛИМ, ЕСТ ИХЮ5, ПОКА НЕ ПРИБУДЕТ В МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ106, И ТАКЖЕ ОБРАТНО107. Рабби Меир говорит: ПОКА НЕ ПРИБУДЕТ К МЕСТУ СУББОТНЕГО ОТДЫХА108. Коробейники и торговцы, НОСЯЩИЕ ТОВАР МЕЖДУ ГОРОДАМИ, ЕДЯТ109, ПОКА НЕ ПРИБУДУТ К МЕСТУ НОЧЛЕГА. Рабби Йегуда говорит: первый же дом"°— их дом,״. Отделить десятины и подношения перед тем, как начнут есть. Так как вход в лавку—место публичное, то есть там стыдно, а значит, приход в лавку не явля- ется внесением плодов в дом, устанавливающим обязанность отделить десятины (см. миш- ну 3:5)• Но если человек вошел внутрь и сел, то как будто внес в дом. Буквально: “поднимает”. Считается, что Иудея “выше” всех прочих земель, а Иерусалим “выше” всей Иудеи. Не отделяя десятин. Внесение плодов в дом определяется не по местам ночевок в пути, а по прибытию к конеч- ной цели путешествия. Если человек передумал и на пол пути решил вернуться домой. Даже если суббота еще не началась. Остановка на субботний отдых определяет внесение пло- дов в дом, и с этого момента следует отделить десятины; пока их не отделили, есть плоды нельзя. Если несут плоды — едят, не отделяя десятин. В который коробейники и торговцы зайдут, придя в город, который является целью путешествия. Даже если они собираются заночевать в последнем доме. 102 юз 104 105 106 107 108 109 но 111 418
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 45־ | В мишне 1:5 говорится, что десятины следует отделять с момента внесения плодов в дом. Здесь обсуждается, что является домом для путешественника относительно этого закона. משנה ד פרות שתךמן עד שלא נגמרה מלאכתן, רבי אליעזר אוסר מלאכול מהם עראי. וחכמים מתיו־ין, חוץ מכלכלת תאנים. כלכלת תאנים שתו־מה, רבי שמעון מתיר, וחכמים אוסו־ין: МИШНА 4 Плоды, ОТ КОТОРЫХ ОТДЕЛИЛ ПОД- НОШЕНИЕ112 113 114 115 116 117 118 119 ДО ТОГО, КАК ОБРАБОТ- КА ИХ ЗАВЕРШЕНА3״,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ЗАПРЕЩАЕТ ИМИ ПЕРЕКУСЫВАТЬ, А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ, КРОМЕ КОРЗИНЫ ФИГ4״. Корзину фиг, от которой отделе- НО ПОДНОШЕНИЕ, РАББИ Шимон РАЗРЕШАЕТ5״, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ6״. משנה ה האו־מר לחבת הילך אסר זה ותן לי בו חמש תאנים, לא יאכל עד שיעשרי לברי רבי מאיר. МИШНА 5 —— Если СКАЗАЛ товарищу"7: “Вот ТЕБЕ ассарий"8, дай мне на НЕГО ПЯТЬ фиг”, — НЕ ЕСТ, ПОКА НЕ ОТДЕЛИТ ДЕСЯТИНЫ9״,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. 112 Потомкам Агарона, а десятины не отделил. 113 То есть до того, как выполнены условия, сформулированные в мишнайот 1:58־. 114 Если человек сложил фиги в корзину и отделил подношение потомкам Агарона (труму), то тем самым он продемонстрировал, что обработка плодов завершена и он намерен их съесть или продать. 115 Согласно Иерусалимскому Талмуду, р. Шимон рассуждает следующим образом: невозможно разрешить есть фиги до отделения подношений и десятин, а когда осталось отделить только десятины — запретить. 116 Согласно Иерусалимскому Талмуду, мудрецы говорят здесь о любых плодах, сложенных в корзину (в отличие от разрешенных ими в начале данной мишны): раз отделил подношение потомкам Агарона (труму), то обязан отделить и десятины. 117 Владельцу фигового дерева (оно же—смоковница, инжир). 118 Ассарий — медная монета, 1/24 серебряного динария. Один динарий—стандартная дневная плата поденному работнику. 119 Равно как и подношения. 419
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | רבי יהודה אומר, 7 .. т . . . אוכל אחת אחת, פטור. ואם צרף, חיב. אמר רבי יהוז־ה, מעשה בגנת וךךים שהיתה בירושלים, והיו תאנים נמכרות משלש ומאו־בע באסר, ולא הפרש ממנה תרומה ומעשר מעולם: Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ЕСТ ПО ОДНОЙ120, ТО ОСВО־ БОЖДЕН ОТ ДЕСЯТИНЫ21׳, А ЕСЛИ СОЕДИНИЛ ВМЕСТЕ122, ТО ДОЛЖЕН ОТДЕЛЯТЬ. Сказал рабби Йегуда: ДЕЛО123 О САДЕ РОЗ124 * * В ИеРУСА- ЛИМЕ, ТАМ ФИГИ ПРОДАВАЛИСЬ ПО ТРИ-ЧЕТЫРЕ НА АССАРИЙ, И2׳* НИКОГДА НЕ ОТДЕЛЯЛИ ОТ НИХ НИ ПОДНОШЕНИЙ, НИ ДЕСЯТИН. Р. Меир в данном случае применяет закон “с момента покупки следует отде- лять десятины”. Р. Йегуда, не споря с законом, использует исключающее пра- вило: если приобретает по одной, то можно не отделять. משנה ו האומר לחברו הילך אסר זה ?עשר תאנים שאבור לי, סדר ואוכל. באשכול שאבור לי, ?גךגר ואוכל. ברמון שאבור לי, פוו־ט ואוכל. МИШНА 6 Если СКАЗАЛ ТОВАРИЩУ26׳: “ВОТ ТЕБЕ АССАРИЙ127 * * * ЗА ДЕСЯТЬ ФИГ, КОТОРЫЕ Я САМ ВЫБЕРУ”, — ВЫБИРАЕТ И ЕСТ28׳. “...За гроздь, которую Я ВЫБЕРУ”, — ОТЩИПЫВАЕТ ПО ЯГОДКЕ29׳ И ЕСТ. “...За гранат, который Я ВЫБЕРУ”, — ВЫНИМАЕТ ПО ЗЕР- НЫШКУ30׳ И ЕСТ. Владелец дерева дает ему по фиге, а тот съедает одну за другой. Не отделяет десятины и подношения (см. мишну 3:8). Взял у владельца дерева две фиги вместе. Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом. В Иерусалиме было запрещено разбивать сады, за исключением розовых садов и плантаций декоративных деревьев. В этом саду, кроме роз, росла смоковница. Хозяин всегда выдавал покупателю по одной фиге, пока тот не съедал все купленное. Владельцу фигового дерева (оно же — смоковница, инжир). Ассарий — медная монета, 1/24 серебряного динария. Один динарий—стандартная дневная плата поденному работнику. По одной штуке, и тогда не отделяет десятины (см. предыдущую мишну). Не срывая кисти. Не срывая граната. 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 420
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | באבטיח שאבה־ לי, סופת ןאוכל. אבל אם אמר לו בעשךים תאנים אלו, בשני אשכולות אלו, בשני דמונים אלו, בשני אבטיחים אלו, אוכל כדךכו ופטור, מפני שקנה במחבר לקךקע: “...За арбуз, который я выбе- РУ”, — РЕЖЕТ НА ЛОМТИ131 И ЕСТ. Но ЕСЛИ СКАЗАЛ ЕМУ: “...ЗА ДВАД- ЦАТЬ ЭТИХ ФИГ”, “...ЗА ДВЕ ЭТИ грозди”, “...за два этих граната”, “...ЗА ДВА ЭТИХ АРБУЗА”132 133 134 135 136 137 138, — ЕСТ КАК ОБЫЧНО И НЕ ОБЯЗАН [0ТДЕ- лить десятины], потому что КУПИЛ ТО, ЧТО ЕЩЕ НЕ СОРВАНО33׳. мишна 7 —_משנה ז ЕСЛИ НАНИМАЕТ РАБОТНИКА РЕЗАТЬ С НИМ ИНЖИР34׳, И ТОТ СКАЗАЛ ЕМУ: “С УСЛОВИЕМ, ЧТО Я БУДУ ЕСТЬ ФИГИ”, — ЕСТ35׳ И НЕ ОБЯЗАН [0ТДЕ- ЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ]'36. “С УСЛОВИЕМ, что я и мои домо- ЧАДЦЫ БУДУТ есть”—или: “Мой СЫН БУДЕТ ЕСТЬ В СЧЕТ МОЕЙ ОПЛАТЫ”, — ОН ЕСТ И НЕ ОБЯЗАН, А СЫН37׳ ЕСТ И ОБЯЗАН38׳. “С УСЛОВИЕМ, ЧТО Я БУДУ ЕСТЬ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ И ПОСЛЕ РАБОТЫ”,— 131 Не срезая арбуза. 132 Указав на покупаемые плоды прямо на дереве или на стебле. 133 Закон “с момента покупки следует отделять десятины” относится к сорванным плодам, а не к тем, что еще находятся на дереве. Если человек купил плоды прямо на дереве, то действует тот же закон, что и в отношении владельца сада: можно есть плоды между делом, пока они не внесены в дом. 134 О какой именно работе идет речь, не совсем ясно, хотя для понимания закона мишны это не- существенно. Другие варианты: “раскладывать на просушку”, “пластать специальным ору- днем”, “подготавливать для прессования в круги” и т. п. 135 Работник. 136 Наемный работник и без этого условия может есть плоды: “Когда войдешь [будучи наемным ра- ботником—Бава мециа, 876] в виноградник ближнего твоего, можешь есть виноград сколько душе твоей угодно, досыта, а в свою посуду не клади” (Дварим, 23:25)—и не обязан отделять де- сятины, поскольку плоды он ест по праву, которое ему дала Тора, а не в силу сделки с хозяином. 137 Сын не нанимался на работу. 138 Отец ест плоды по праву, дарованному ему Торой, и не обязан отделять десятины. То, что ест сын, оплачено трудами отца, и сыну следует отделять десятины и подношения. השוכר את הפועל לקצות עמו בתאנים, אמר לו על מנת שאוכל תאנים, אוכל ופטור. על מנת שאוכל אני ובני ביתי, או : V Т - :־ ־ : 7 שיאכל בני בשכרי, הוא אוכל ופטור, : ־ י : Т י 7 " 7 Т ובנו אוכל וחיב. על מנת שאוכל בשעת הקציעה ולאחר הקציעה, 421
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | בשעת הקציעה אוכל ופטור, ולאחר הקציעה א1כל ןחיבי שאינו אוכל מן התוךה. זה הכלל, האויכל מן התורה, פטור. ושאינו אוכל מן התעיה, חיב: ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ — ЕСТ И НЕ ОБЯЗАН; ПОСЛЕ РАБОТЫ — ЕСТ И ОБЯЗАН, ПОТОМУ ЧТО ЕСТ НЕ ПО ДОЗВОЛЕ- нию Торы139 И правило таково: ТОТ, КТО ЕСТ ПО ДОЗВОЛЕНИЮ Торы, не обязан [отделить десятины], А ТОТ, КТО ЕСТ НЕ ПО ДОЗВОЛЕ- нию Торы, обязан. В комментарии к Мишне (.Бава мециа, 7:2) Рамбам пишет, что закон Торы, разрешая наемному работнику есть виноград (равно как и другие плоды), оговаривает: “...а в сосуд твой не клади” (Дварим, 23:25). Отсюда следует вы- вод, что разрешение есть плоды действует только в то время, когда работник “складывает в сосуд хозяина”. И правило таково: по закону Торы можно есть, когда наемный работник собирает созревшие плоды или обрабатывает уже сорванные, но не при иных видах работы. משנה ח היה עועזה בלבסים, לא יאכל בקנות שבע. בבנות שבע, לא יאכל בלבסים. אבל מונע הוא את עצמו עד שמגיע למקום ה;פות ואוכל. МИШНА 8 Обрабатывает сорт “лабас”140— НЕ ЕСТ СОРТ “ВИРСАВИЯ”14', ОБРАБАТЫВАЕТ СОРТ “ВИРСАВИЯ”—НЕ ЕСТ СОРТ “ЛАБАС״, НО ВОЗДЕРЖИВАЕТСЯ, ПОКА НЕ ДОЙДЕТ ДО ХОРОШИХ142, И ТОГДА ЕСТ143. 139 Право есть плоды во время работы дано человеку Торой, и он свободен от отделения десятин. Съеденное после работы оплачено трудом, и десятины и подношения следует отделять. 140 Фиги низкого качества. 141 Белые фиги высшего сорта. 142 Если человек работает в саду, где есть и качественные и некачественные сорта фиг, он может отложить еду, пока не дойдет до качественных. 143 Согласно Иерусалимскому Талмуду, речь идет о запрете работнику есть то, что он не обраба- тывает. Автор Тиферет Исраэлъ считает, что речь идет о десятинах, то есть “не ест, пока не отделит десятины”. 422
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | המחליף עם חברו, זה לאכול וזה לאכול, זה לקצות וזה לקצות, זה לאכול וזה לקצות, חיב. רבי יהוז־ה אומר, המחליף לאכול, ח;ב, ולקצות, פטור: : • ני יד Если МЕНЯЕТСЯ С ТОВАРИЩЕМ — этот [уже разрешенное] для ЕДЫ, И ЭТОТ РАЗРЕШЕННОЕ144, этот [предназначенное] ДЛЯ ПРОСУШКИ, и этот то, ЧТО ДЛЯ ПРОСУШКИ145, этот [уже разрешенное] для ЕДЫ, А ЭТОТ [ПРЕДНАЗНАЧЕН- ное] для просушки146,— ОБЯЗАНЫ [ОТДЕЛИТЬ десятины]147. Рабби Йегуда говорит: ТОТ, КТО МЕНЯЕТСЯ [РАЗРЕ- ШЕННЫМ] ДЛЯ ЕДЫ, ОБЯЗАН, а [предназначенным] для ПРОСУШКИ — НЕ ОБЯЗАН48׳. ג ГЛАВА 3 משנה א המעביר תאנים בחצרו לקצות, בניו ובני ביתו אמנלין ופטוד־ין. הפמגלים שעמו, בזמן שאין להם עליו מזומית, אמנלין МИШНА I ^ Если ПЕРЕНЕС ФИГИ В СВОЙ ДВОР149, ЧТОБЫ ТАМ РАЗЛОЖИТЬ ИХ НА ПРО־ СУШКУ, ЕГО ДЕТИ И ДОМОЧАДЦЫ Едят150 И НЕ ОБЯЗАНЫ [ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ]. Работники, что с ним, 144 Каждый обрабатывает деревья своего сорта, а для еды они меняются. 145 Один раскладывает на просушку фиги одного сорта, второй—другого, а для еды они меняются. 146 Один обрабатывает деревья, второй раскладывает плоды на просушку, а для еды они меняются. 147 Так как совершена сделка, перед едой от плодов следует отделять десятины и подношения. 148 По мнению р. Йегуды, поскольку речь идет о работниках, то, следовательно, работа по про- сушке фиг еще не завершена, а значит, еще нет обязанности отделять десятины. 149 С площадки в поле. 150 Но не сам хозяин. 423
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ОН НЕ ОБЯЗАН ИХ КОРМИТЬ151 152 153, ЕДЯТ И НЕ ОБЯЗАНЫ, А В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ОН ОБЯЗАН ИХ КОРМИТЬ52׳, НЕ ЕДЯТ53׳. ופטון־ין. ( אבל אם יש להם עליו מזונות, הרי 1 אלו לא יאכלו: ל Плоды, обработка которых продолжается во дворе, не подпадают под закон 0 внесенном в дом, и их можно есть без отделения десятин. Исключение дела- ется только для хозяина, и то лишь в силу постановления мудрецов, — вдруг он передумает и решит, что дальнейшая обработка не нужна. Наемные работники едят плоды в поле либо в силу закона Торы, либо в силу разрешения хозяина (что равно подарку), либо в силу трудового догово- ра. В последнем случае они честно оплатили их своим трудом и обязаны от- делить десятины. ммтттид о ממזדוד וКогда вывел работников В ПОЛЕ154 — ЕСЛИ ОН НЕ ОБЯЗАЛСЯ ИХ КОР- МИТЬ55׳, ОНИ ЕДЯТ И НЕ ОБЯЗАНЫ [отделить десятины] . А ЕСЛИ ОН ОБЯЗАЛСЯ ИХ КОРМИТЬ156, ОНИ ЕДЯТ ФИГИ по ОДНОЙ'57, НО НЕ ИЗ КОРЗИНЫ, НЕ ИЗ КОРОБА158 159 И НЕ ИЗ РАЗЛО- ЖЕННОГО НА ПРОСУШКУ59׳. המוציא פועליו לשז־ה, < בזמן שאין להם עליו מזומת, אוכלין | ופטוו־ין. ? ואם יש להם עליו ?«זומת, אוכלין ל אחת אחת מן התאנה, אבל לא מן הטל ו ולא מן הקפה ולא מן המקצה: ( 151 Не было договоренности о том, что в рабочее время еда — за счет нанимателя. 152 То есть если договорились, что в рабочее время еда — за счет нанимателя. 153 Пока хозяин не отделит десятины, поскольку эта еда — часть оплаты, а плодами, от которых не отделены десятины и подношения, ничего оплачивать нельзя (Рамбам). 154 Или в сад, но не для работы непосредственно с плодами, то есть работники не получают пра- ва есть плоды в силу закона Торы (см. мишну 2:7). 155 Не было договоренности о том, что в рабочее время еда—за счет нанимателя. 156 То есть если договорились, что в рабочее время еда—за счет нанимателя. 157 В силу закона, сформулированного в мишне 2:5: если срывает фиги по одной и тут же съеда- ет—не обязан отделять десятины (см. также мишну 3:8). 158 Не складывая то, что собираются съесть, в корзину или в короб. 159 Это уже собранный урожай, и есть эти плоды можно только после отделения десятин. 424
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 34־ | Если то, что работники съели, — часть платы, им можно есть плоды только после отделения десятин, кроме случая, когда их действия соответствуют правилу, сформулированному в мишне 2:5, — если срывает с дерева по одно- му плоду и тут же съедает, не обязан отделить десятины. משנה ג השוכר את הפועל לעשות בזיתים, אמר לו על מנת לאכול זיתים, אוכל אחד אחד ופטור. т т %• Т V ואם צרף, חיב. לנכש בבצלים, אמר לו על מנת לאכול :וקי מקו־טם עלה עלה ואמנל. ואם צרף, חיב: МИШНА 3 Если, НАНИМАЯ РАБОТНИКА ОБРАБА- ТЫВАТЬ ОЛИВЫ160, СКАЗАЛ: “С УСЛО- ВИЕМ, ЧТО БУДЕТ ЕСТЬ ОЛИВКИ”,— ТОТ ЕСТ ПО ОДНОЙ — И НЕ ОБЯ- ЗАН [ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ], А ЕСЛИ [ЕСТ СРАЗУ] НЕСКОЛЬ- КО161, ТО ОБЯЗАН. Полоть лук: “С УСЛОВИЕМ, что БУДЕТ ЕСТЬ ЗЕЛЕНЬ”,— СРЫВАЕТ ПО СТРЕЛКЕ И ЕСТ, А ЕСЛИ [ЕСТ СРАЗУ] НЕСКОЛЬКО, ТО ОБЯЗАН. В обеих частях лшшны приведены случаи, когда работник ест плоды не в силу закона Торы (см. мишну 2:7), поскольку речь идет не о сборе урожая и не об обработке собранных плодов. משנה ד _ מצא קציצות ברחי, אפלו בצד שדה קציצות, וכן תאנה שהיא נוטה על הךו־ןד, ומצא תחתיה תאנים, מתתת משום גזל ופטורות מן המעשתת, МИШНА4 ■ ЕСЛИ НАШЕЛ ПЛИТКУ ИНЖИРА162 163 НА ДОРОГЕ, ДАЖЕ РЯДОМ С САДОМ, ГДЕ ЕЕ ДЕЛАЮТ, ИЛИ НАШЕЛ ФИГИ ПОД СМОКОВНИЦЕЙ, СКЛОНИВШЕЙСЯ НАД ДОРОГОЙ, — ОНИ РАЗРЕШЕНЫ, И ЭТО НЕ ВОРОВСТВО, И НЕ ПОДЛЕ- ЖАТ ОТДЕЛЕНИЮ ДЕСЯТИН63׳. 160 Имеется в виду не сбор плодов или их обработка, а, например, окапывание деревьев. 161 Две и более, собрав их сначала в горсть, в корзинку или в какой-либо сосуд. 162 Нарезанный и высушенный инжир, подготовленный к прессованию в круги. 163 Равно как и подношений. Найденное считается бесхозным имуществом, ибо хозяева не ве- рят в возможность вернуть пропажу. 425
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ובזיתים ובחרובים ח;בים. מצא גתגתת, אם ךךסו רוב בני אז־ם, חיב. ואם לאו פטור. מצא פלחי ךבלה, דדב, שידוע שהן מזיבר גמור. והחרובין, עד שלא כנסן לראש הגג, ממייד מהם לבהמה, פטור, מפני שהוא מחדר את המותר: А ОЛИВКИ И ПЛОДЫ РОЖКОВОГО ДЕРЕВА164— ПОДЛЕЖАТ165. Нашел инжир166, ЕСЛИ БОЛЬШИНСТВО УЖЕ КОНЧИЛО ПРЕССОВАТЬ167— обязан [отделить десятины] , А ЕСЛИ НЕТ — НЕ ОБЯЗАН. Нашел ломтики круга инжи- РА168 — ОБЯЗАН, ТАК КАК ИЗВЕСТНО, ЧТО ЭТО ЗАВЕРШЕННАЯ ВЕЩЬ. А ПЛОДЫ РОЖКОВОГО ДЕРЕВА — ПОКА НЕ ЗАНЕС НА КРЫШУ169. ЕСЛИ СПУСКАЕТ ИХ ДЛЯ СКОТА170 171—НЕ ОБЯЗАН17', ПОТОМУ ЧТО ВОЗВРАЩАЕТ ЛИШНЕЕ. Падалица инжира быстро портится, а потому хозяева на нее никогда не пре- тендуют. В отличие от инжира, оливки и плоды рожкового дерева, опав, не портятся, и хозяева считают их своими. Что касается закона о воровстве, то любая вещь, в том числе падалица, если по ней (по ее характерным признакам, местоположению и т. п.) нельзя опре- делить, чья она, принадлежит нашедшему. משנה ה 5 мишнл איזוהי חצר שהיא חיבת במעשרות, ( Какой двор обязывает отделять רבי ישמעאל אומר, ( ?десятины 164 Цератонии (Ceratonia, иначе — кератония); длинные сладковатые стручки рожкового дере- ва используются в пищу и на корм скоту. Сушеное зернышко цератонии весит ровно карат, откуда и название. 165 Должен вернуть хозяину и, если ест, отделить десятины. 166 Отдельные плоды. 167 Если в этой местности большинство людей уже прекратили обработку инжира. 168 Инжир прессовали в круги весом около 20 кг, а потом круг разрубали на ломти. 169 Не обязан. На крышу эти плоды заносят для просушки, а затем складывают в груды. Время отделения десятин от рожков—“как только сложат в груду” (см. мишиу 1:6). 170 На корм. 171 Скот кормят рожками, только пока они не высохли. Тот факт, что они не высохли и остатки возвращают на крышу досушиваться, свидетельствует о том, что обработка плодов еще не завершена. 426
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | חצר הצורית, ;?והכלים נשמךים בתוכה. רבי עקיבא אומר, כל שאחד פותח ואחד נועל, פטורה. רבי נחמיה אומר, 7 Т : V : • - כל שאין אדם בוש מלאכול בחרנה, חיבת. רבי יוסי אומר, כל שנכנס לה ואין אומר א מה אתה ?ובקש, פטורה. Т רבי יהודה אומר, ־ ־ : 7 •• Т שתי חצרות זו לפנים מזז, הפנימית חיבת, והחיצונה פטוו־ה: Рабби Ишмаэль говорит: тирский ДВОР172, В КОТОРОМ ВЕЩИ ОХРАНЯЮТСЯ173. Рабби Акива говорит: всякий,КОТОРЫЙ ОДИН ОТПИРАЕТ, А ДРУГОЙ ЗАПИРАЕТ74׳, НЕ ОБЯЗЫВАЕТ175. Рабби Нехемья говорит: всякий, в КОТОРОМ ЧЕЛОВЕК НЕ СТЕСНЯЕТ- СЯ ЕСТЬ176, ОБЯЗЫВАЕТ. Рабби Йосе говорит: всякий, в КОТОРОМ ВОШЕДШЕГО НЕ СПРА- шивают: “Что ТЫ ТУТ ИЩЕШЬ?”'77— ОСВОБОЖ- ДАЕТ. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ДВА ДВОРА, ОДИН ЗА ДРУГИМ, ТО ВНУТРЕН- НИЙ ОБЯЗЫВАЕТ178, А ВНЕШНИЙ — НЕТ179. Как только урожай внесен в дом, от него следует отделить десятины и под- ношения, а до этого есть его нельзя. В данной мишне обсуждается, какой тип двора этот закон приравнивает к дому, а какой—нет. 172 Двор, как в городе Тире (Цуре); при входе в него находилась будка привратника. 173 Такой двор приравнивается к дому. 174 Если во дворе два хозяина, один из которых предпочитает держать ворота открытыми, а вто- рой — запертыми. 175 В таком дворе вещи не находятся в безопасности, и он не приравнивается к дому. 176 Есть в публичном месте стыдно. Если двор таков, что в нем есть не стыдно, то он приравни- вается к дому. 177 То есть куда свободно может войти любой человек. 178 Туда входят только его владельцы. 179 Там проходят жители внутреннего двора. 427
180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 428 | МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ו— הגגות פטורין, אף על פי שהם של חצר החיבת. בית שער, אכסדךה ומו־פסת, הרי אלו כחצר. אם חיבת, חענין. ואם פטוךה, פטוךים: МИШНА 6 _ Крыши не обязывают [отделить десятины]180, даже если они В ОБЯЗЫВАЮЩЕМ ДВОРЕ181. Будка привратника, галерея182 И БАЛКОН183—КАК ДВОР: ЕСЛИ ОН ОБЯЗЫВАЕТ, ТО И ОНИ ОБЯЗЫВАЮТ, А ЕСЛИ ОН НЕ ОБЯЗЫВАЕТ, ТО И ОНИ — НЕТ184. Эта мишна продолжает тему предыдущей: какие помещения приравнивают- ся к дому относительно закона об отделении десятин. משנה ז ■■■■— הצריפין והבךגנין והאלקטיות, פטוךין. סכת גטסר, אף על פי שיעז בה ךחים ותרנגולים, פטוךה. МИШНА 7 Шалаш185, сторожевая вышка186, ЛЕТНИЙ ШАЛАШ187 НЕ ОБЯЗЫВАЮТ [отделить десятины]188. Шалаши у Гиносара189, даже если В НИХ ЕСТЬ МЕЛЬНИЦЫ90׳ И КУРЫ, НЕ ОБЯЗЫВАЮТ. Урожай на крыше можно есть до отделения десятин. Крыши не приравнены к дому—это тех- ническое помещение, в котором урожай проходит дальнейшую обработку. Во дворе, приравненном к дому, согласно предыдущей мишне. Если урожай проносят на кры- шу через такой двор, то закон об урожае во дворе в силу не вступает. Или беседка — навес на столбах. В домах того времени на балкон выходили двери квартир, и жильцы второго и следующих этажей поднимались со двора на балкон по лестнице. В отношении будки привратника, галереи и балкона применяется тот же закон, что и в отно- шении двора (см. предыдущуюмишну). Шалаш пирамидальной формы. В оригинале употреблено слово бурганин, образованное от греческого puryos — сторожевая башня. В оригинале употреблено арамейское слово алъкатийот, образованное от корня каиц (“лето”) — при чередовании куф-тет. Если туда внесены плоды, их можно есть между делом, до отделения десятин и подношений. Поселение на берегу Генисаретского озера (Кинерета), состоявшее из множества садов; охраняющие их сторожа селились в шалашах, обзаводясь даже подсобным хозяйством. Домашние, ручные.
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | סכת היוצרים, הפנימית חיבת, והחיצונה פטוו־ה. רבי יוסי אומר, כל שאינה דירת החמה ודירת הגשמים, פטוךה. סכת החג בחג, דבי יהוךה מחיב, וחכמים פוכזרין: Внутренний шалаш19‘ гончаров ОБЯЗЫВАЕТ, А ВНЕШНИЙ‘92—НЕТ. Рабби Йосе говорит: ВСЯКОЕ ЖИЛЬЕ, КОТОРОЕ НЕ [ПРИ- годно] для жизни И ЛЕТОМ, И ЗИМОЙ193, НЕ ОБЯЗЫВАЕТ‘94. Праздничный шалаш В СУККО!4,95 РАББИ ЙЕГУДА СЧИТАЕТ ОБЯЗЫВАЮЩИМ96׳, А МУДРЕЦЫ — НЕТ97׳. В этой мишне продолжается обсуждение темы, начатой в мишне 3:5, какие временные помещения приравниваются к дому относительно закона об от- делении десятин. משנה ח МИШНА 8 תאנה שהיא עומדת בחצר, אוכל אחת אחת ופטור. ואם צךףי ח;ב. דבי שמעון אומר, אחת בימינו ןאחת בשמאלו ןארזת בפיו. Если СМОКОВНИЦА СТОИТ ВО ДВОРЕ98׳, ТО ЕСТ ПО ОДНОЙ'99 И НЕ ОБЯЗАН [отделить десятины], А ЕСЛИ ВЗЯЛ СРАЗУ НЕСКОЛЬ- КО200—ОБЯЗАН. Рабби Шимон говорит: ОДНА В ПРАВОЙ, ОДНА В ЛЕВОЙ, А ОДНА ВО РТУ20'. В котором гончар живет в летний сезон. Рабочее место гончара. Буквально: “на сезон солнца и на сезон дождей”. Это общее правило, которое р. Йосе применяет к внутреннему шалашу гончара. В оригинале — просто “праздник”, так в Мишне называется Суккот. По мнению р. Йегуды, на время праздника шалаш становится постоянным жилищем. По мнению мудрецов, праздничный шалаш, предназначенный для использования в течение всего семи дней, не считается постоянным жилищем. Если законом об отделении десятин и подношений двор приравнивается дому (см. мишну 3:5)• По одной фиге. Сорвал сразу две фиги и более. По мнению р. Шимона, если человек не держит фиги вместе, то отделять десятины он не обязан. 429
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Забрался на верхушку, набрал ; :עלה לראשה, ממלא חיקו ואופל В ОХАПКУ И ЕСТ202. ( משנה ט גפן שהיא נטועה בחצר, נוטל את כל האשכול. וכן ברמק, וכן באבטיח, דברי רבי טךפק. רבי עקיבא אומר, מגךגר באשמילות, ופורט בו־מק, וסופת באבטיח. כסבר שהיא זרועה בחצר, מקו־טם עלה עלה ואוכל. ואם צרף, חיב. הסיאה והאזוב והקוךנית שבחצר, אם היו נשמרים, ח;בין: МИШНА 9 ■ -■■■■■■■ - С ВИНОГРАДНОЙ ЛОЗЫ, ПОСАЖЕННОЙ ВО ДВОРЕ203, СРЫВАЕТ ВСЮ ГРОЗДЬ; ТАК ЖЕ И ЦЕЛЫЙ ГРАНАТ, И ЦЕЛЫЙ АРБУЗ,— СЛОВА РАББИ ТАРФОНА. Рабби Акива говорит: ОТЩИПЫВАЕТ ПО ЯГОДКЕ204 ОТ ГРОЗДИ, ВЫНИМАЕТ ПО ЗЕРНЫШКУ205 ИЗ ГРАНАТА, РЕЖЕТ НА ЛОМТИ206 АРБУЗ207. Посеянный во дворе кориандр208 СРЕЗАЕТ ПО ЛИСТИКУ И ЕСТ209, А ЕСЛИ НЕСКОЛЬКО210 — ОБЯЗАН [отделить десятины] . Чабер211, майоран, чабрец212 во дво- РЕ213—ЕСЛИ СТОРОЖАТ, ТО ОБЯЗАН214. Пока он не слез со смоковницы во двор, урожай не собран и отделять десятины не нужно. Если законом об отделении десятин и подношений двор приравнивается к дому (см. миш- ну 3:5)• Не срывая кисти. Не срывая граната. На срезая арбуза. Р. Акива применяет здесь закон, сформулированный в мишне 2:6. Кориандр (Coriandrum) — однолетнее травянистое растение, используемое как пряность; другое название — кинза. Не отделяя десятин. Если сорвал два листика и более. Так отождествляет это растение Й. Феликс. Чабер (Satureja thymbra) — популярная в Среди- земноморье приправа. Приведена версия Й. Феликса; чабрец, или тимьян (Thymus), — растение, листья которого также используются в качестве приправы. Й. Капах считает, что это чабер (Satureja thymbra). Все перечисленные растения—дикорастущие. От дикорастущих растений десятины не отделяют. Но если они выросли во дворе и хозяин запрещает их рвать другим, то отделять от них десятины следует по тому же закону, который применяется к кориандру. 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 430
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 10 | мишнл ю משנה י תאנה שהיא עומדת בחצר ומטה לגנה אוכל כךךכו ופטור. עומז־ת בגנה ומטה לחצר, אוכל אחת אחת, פטור. ואם צרף, חיב. עומדת בארץ ומטה לחוצה לאךץ, בחוצה לארץ ןמטה לארץ, הכל הולך אחר העקר. ובבתי ערי חומה, הכל הולך אחר העקר. ובערי מקלט, הכל הולך אחר הנוף. Если СМОКОВНИЦА стоит во ДВОРЕ215 И СКЛОНЯЕТСЯ В САД, ТО ЕСТ С НЕЕ КАК ОБЫЧНО2'6 И НЕ ОБЯЗАН [ОТДЕЛИТЬ десятины]217, А ЕСЛИ СТОИТ В САДУ И СКЛОНЯЕТ- СЯ ВО ДВОР, ТО ТОТ, КТО ЕСТ ПО ОДНОЙ218, НЕ ОБЯЗАН, А ТОТ, КТО НЕСКОЛЬКО2'9, ОБЯЗАН. Стоит220 в Земле [Израиля] И СКЛОНЯЕТСЯ ЗА ПРЕДЕЛЫ ЗЕМЛИ; ЗА ПРЕДЕЛАМИ ЗЕМЛИ [ИЗРАИЛЯ] и склоняется в Землю22‘ — ВСЕГДА ОПРЕДЕЛЯЕМ ПО КОРНЮ222. В ДОМАХ ГОРОДА, ОКРУЖЕННОГО СТЕНОЙ,— ВСЕГДА ОПРЕДЕЛЯЕМ ПО КОРНЮ223. В ГОРОДАХ-УБЕЖИЩАХ224 — 215 Если законом об отделении десятин и подношений двор приравнивается к дому (см. миш- ну 3:5)• 216 Тот, кто находится в саду. 217 Только пока перекусывает. 218 Срывает по одной фиге и тут же съедает (см. мишну 3:8). 219 Сорвал сразу две фиги и более. 220 Смоковница. 221 Смоковница стоит в Земле Израиля, а ее ветви находятся уже за границей или наоборот. 222 Если корень дерева находится в Земле Израиля, то следует отделять десятины, а если за гра- ницей, то нет. Этот вопрос решается так: где корень—там и смоковница. 223 Согласно закону Торы, если человек продал наследственное владение, оно возвращается хо- зяину по наступлении юбилейного (пятидесятого) года. Если владение находится в городе, окруженном стеной, его можно выкупить в течение полного года с момента продажи, а бу- дучи невыкупленным, оно окончательно отходит к покупателю (см. Ваикра, 25:28-30). Если человек продал дерево наследственного владения, то, если его корень находится внутри го- рода, применяется закон города, а если снаружи, применяется общий закон — оно вернется продавцу в юбилейный год. 224 По закону Торы человек, совершивший непредумышленное убийство, может спастись от мести семьи убитого, скрывшись в городе-убежище (см. Бемидбар, 35:и). Если он выйдет за пределы города, родственники жертвы могут его убить. 431
225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 432 I МИШНА I I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ( \ВСЕГДА ОПРЕДЕЛЯЕМ ПО КРОНЕ22 הולל הולך, אחר הנוף; ) —В Иерусалиме226 ל ВСЕГДА ОПРЕДЕЛЯЕМ ПО КРОНЕ227. С ד ГЛАВА 4 משנה א הכובש, השולק, המולח בשדיה, חיב. המכמן באדמה, פטור. המטבל בשדה, פטור. МИШНА I Маринует228, варит229, засалива- ЕТ23° В ПОЛЕ231 — ОБЯЗАН [ОТДЕЛИТЬ десятины]232. Закладывает в землю233— НЕ ОБЯЗАН234. Окунает в соусы в поле235— НЕ ОБЯЗАН. Если убийца находится за пределами города-убежища под кроной дерева, ствол которого внутри города, или если он находится внутри города-убежища под кроной дерева, корень которого снаружи, он считается пребывающим внутри города. Относительно законов второй десятины. Плоды второй десятины заповедано принести в Иерусалим и запрещено есть вне Иерусали- ма, но позволено выкупить их за деньги, которыми в дальнейшем можно оплатить расходы на еду и питье в Иерусалиме во время паломничества. Выкупить эти плоды можно только вне Иерусалима, а в самом городе — только съесть. Мишна говорит о деревьях, корень ко- торых—внутри города, а крона склоняется вовне, или, наоборот, корень снаружи, а крона склоняется внутрь. Если человек встал под крону дерева, склоняющегося в Иерусалим, со стороны внешней границы города, то его вторая десятина уже считается находящейся в го- роде и выкупить ее нельзя. А под деревом, корень которого — внутри Иерусалима, а кро- на—снаружи, запрещено есть вторую десятину. Впрочем, под такими деревьями нельзя ни съесть плоды второй десятины, ни выкупить их, поскольку этот закон всегда толкуется в сторону устрожения. В уксусе или вине. В оригинале употреблено слово, означающее либо “разваривает”, либо “варит”, но примени- тельно только к овощам. Не для того, чтобы съесть между делом. Равно как и в саду. Даже до внесения в дом. Есть это можно только после отделения десятин и подношений. Несозревшие плоды, чтобы они там дозрели. Можно есть до отделения десятин и подношений. В соль, уксус ит. п., когда присел перекусить.
236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | Дробит оливки236, чтобы вышла ) ГОРЕЧЬ237, — НЕ ОБЯЗАН. ( Выжимает оливки на тело238— S НЕ ОБЯЗАН, А ЕСЛИ ВЫЖАЛ И НАЛИЛ ) В РУКУ23д — ОБЯЗАН. \ Отцедил240 ради блюда24'— ) НЕ ОБЯЗАН, А В ГОРШОК242 — ОБЯЗАН, С ПОТОМУ ЧТО ЭТО ПОДОБНО МАЛЕНЬ- \ КОМУ РЕЗЕРВУАРУ243. } הפוצע זיתים שיצא מהם הקוךף, פטור. הסוחט זיתים על ?שרו, פטור. אם סחט ונתן לתו? тו, חיב. המקפא לתבשיל, פטור, לקדךה, חיב, מפני שהוא ?סיר קטן: Даже если плоды не внесены в дом, то шесть причин все равно обязывают вначале отделить от них десятины, а только потом есть: огонь (варка), сдел- ка, соль (засаливание или маринование), отделение подношения потомку Агарона, суббота и двор. В данной мишне речь идет 0 варке, мариновании и солении. лдтлптид ל רזמזווד י* Если ДЕТИ244 спрятали фиги ) НА СУББОТУ И ЗАБЫЛИ ОТДЕЛИТЬ Г ОТ НИХ ДЕСЯТИНЫ, то не едят245 \ до исхода субботы, пока ) НЕ ОТДЕЛЯТ ДЕСЯТИНЫ246. ( Корзину247, предназначенную для ן субботы248, дом Шамая освобож- ) תינוקות שטמנו תאנים לשבת, ושכחו לעשוץ, לא יאקלו למוצאי שבת עד שיעשרו. כלכלת שבת, בית שמאי פוטו־ין ובית Когда присел перекусить в поле. Свежие оливки несъедобны. Чтобы съесть их в поле между делом, их дробят, а выступившую горькую жидкость вытягивают, например, солью. Чтобы его умастить. То есть выжал в значительном количестве. Вино. В мишне 1:7 говорится, что от вина следует отделять десятины после того, как сцедят с его поверхности мусор (виноградные косточки и кожицу). Холодного блюда. Налил вино в горшок, а потом отцедил с поверхности мусор. Для вина; а когда вино перелито в резервуар, от него должны быть отделены десятины. Если так поступил взрослый, применяется тот же закон. Ни дети, ни взрослые. Равно как и подношения. С плодами. Даже до наступления субботы. 433
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | הלל מחיבין. רבי יהוךה א1מרי אף האקט את הכלכלה לשלח לחברו, לא יאכל עד שיעשר: ДАЕТ [ОТ ОТДЕЛЕНИЯ ДЕСЯТИН]249, А ДОМ ГИЛЕЛЯ ОБЯЗЫВАЕТ. Рабби Йегуда говорит: ТАК ЖЕ ТОТ, КТО НАБИРАЕТ КОРЗИНУ250 ПОСЛАТЬ ТОВАРИ- ЩУ, НЕ ЕСТ251, ПОКА НЕ ОТДЕЛИТ ДЕСЯТИНЫ. В этой мишне говорится, что приготовление продуктов к субботе определя- ет срок отделения десятин. Дом Гилеля считает, что этот срок устанавливает- ся самим фактом приготовления продуктов к субботе, а дом Шамая полагает, что его устанавливает только наступление субботы. משנה ג הנוטל זיתים מן המעטן, טובל אחד אחד במלח ואוכל. אם מלח ונתן לפניו, חיב. רבי אליעזר אומר, מן המגנטן הטהור חיב, ומן הטמא פטור, מפני שהוא מחדר את המותר: МИШНА 3 Берет оливки по одной из ЧАНА252, СОЛИТ И ЕСТ253, А ЕСЛИ ПОСОЛИЛ И ПОЛОЖИЛ ПЕРЕД СОБОЙ254, ТО ОБЯЗАН [ОТДЕЛИТЬ десятины]. Рабби Элиэзер говорит: ИЗ ЧИСТОГО ЧАНА255—ОБЯЗАН, А ИЗ ОСКВЕРНЕННОГО — НЕ ОБЯЗАН, ПОТОМУ ЧТО ОН ВОЗВРАЩАЕТ ЛИШНЕЕ256. Мнение р. Элиэзера обосновано следующим образом: если человек съест не все, то в чистый чан оставшиеся оливки он вернуть не сможет, а значит, это как бы уже собранный урожай, и потому отделять десятины обязательно. 249 Если человек между делом берет плоды из этой корзины до наступления субботы. 250 Плодов. 251 Даже между делом. 252 Куда складывают собранные оливки, чтобы они стали мягче. 253 Не отделяя десятин, согласно закону, сформулированному в мишне 2:5. 254 Две оливки и более; поскольку он их посолил, в силу вступил закон, сформулированный в мишне 4:1. 255 Если оливки из него достал оскверненный человек. 256 А вернуть в чистый чан оскверненные оливки человек не может. 434
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד 4 мишна שותים על הגת, בין על החמין בין על הצח:! פטור, דברי ךבי מאיר. רבי אלעזר בו־בי צדוק מחיב. וחכמים אומרים, ־ .— т • . . ל על החמין חיב, ועל הצונן פטור: Пьют ВИНО ИЗ ДАВИЛЬНИ257, И НЕВАЖНО, ГОРЯЧИМ или холод- НЫМ258 259, — НЕ ОБЯЗАН [ОТДЕЛИТЬ десятины],— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Элиэзер бен Цадок ОБЯЗЫВАЕТ. Мудрецы говорят: ЕСЛИ ГОРЯЧЕЕ — ОБЯЗАН, А ХОЛОДНОЕ — НЕ ОБЯЗАН254. משנה ה המקלף שעורים, מקלף אחת אחת ואוכל. ואם קלף ונתן לתוך־ ידו, חיב. המולל מליאת של חטים, מנפה מ;ד אד ואוכל. ואם נפה רבתן לתוך חיקו, חיב. МИШНА 5 ■ ■ а: Если ВЫШЕЛУШИВАЕТ ЯЧМЕНЬ, ВЫШЕЛУШИВАЕТ ПО ОДНОМУ260 И ЕСТ261, А ЕСЛИ НАШЕЛУШИЛ И СЛОЖИЛ В ГОРСТЬ — ОБЯЗАН [ОТДЕЛИТЬ десятины]. Если ШЕЛУШИЛ КОЛОС ПШЕНИЦЫ, ПРОВЕИВАЕТ ИЗ РУКИ В РУКУ262 И ЕСТ263, А ЕСЛИ ПРОВЕЯЛ И ПОЛОЖИЛ В ПОДОЛ — ОБЯЗАН [ОТДЕЛИТЬ десятины]. 257 Находясь в помещении давильни. 258 Разведя вино горячей или холодной водой (Бертиноро); в те времена было принято пить вино разбавленным: как правильно, на одну часть вина доливали две или три части воды. По мнению Рамбама, его пили согретым или холодным. 259 Горячее вино обратно в давильню человек не вернет, опасаясь испортить вино, а холодное можно вернуть. См. также пояснения к предыдущей мишне. 260 По одному зернышку из колоса. 261 Не отделяя десятин. Если же дело происходит на гумне, то можно есть горстями, а не по одному зернышку, потому что остатки человек бросит обратно (см. также пояснения к миш- не 4:3)• 262 Чтобы очистить зерна от шелухи. 263 Не отделяя десятин. 435
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | כסבר שזרעה לזרע, יך7ןה פטור. ץךעה ל;ךק, מתעשרת זרע דרק. רבי אליעזר אוימר, השבת מתעשרת זרע ן:ךק חיריז• וחכמים או־מךים, אינו מתעשר זרע ררק אלא השחלים והגרגיר בלבד: б: Если ПОСЕЯЛ КОРИАНДР НА СЕМЕНА, ТО ЗЕЛЕНЬ ОСВОБОЖДЕНА264, А ПОСЕЯЛ НА ЗЕЛЕНЬ — ДЕСЯТИНЫ ОТДЕЛЯЮТ ОТ ЗЕЛЕНИ И СЕМЯН. Рабби Элиэзер говорит: У ФЕНХЕЛЯ265 ОТДЕЛЯЕТСЯ ДЕ- СЯТИНА ОТ СЕМЯН, ЗЕЛЕНИ И СТЕБЛЕЙ266. Мудрецы говорят: ДЕСЯТИНА ОТ СЕМЯН И ЗЕЛЕНИ ОТДЕЛЯЕТСЯ ТОЛЬКО У КРЕСС- САЛАТА И РУКОЛЫ267. В части [5:6] речь идет уже не о сроке отделения десятин, а о том, от чего их в принципе следует отделять, а от чего нет. Общее правило: десятины не отде- ляются от той части растения, которой человек пренебрегает, даже если кто- либо ее ест. משנה ו רבן(ש?ןעון בן) גמליאל юж־, תמרות של תלתן ושל חו־זיל ושל פול הלבן, חיבות במעשר. רבי אליעזר אומר, МИШНА 6 Раббан {Шимон бен}268 Гамлиэль говорит: ПОБЕГИ269 ПАЖИТНИКА270, ГОРЧИЦЫ, БЕЛОЙ ФАСОЛИ ПОД- ЛЕЖАТ [ОТДЕЛЕНИЮ] ДЕСЯТИН. Рабби Элиэзер говорит: 264 От отделения десятин. 265 Вероятно, речь идет о душистом укропе — фенхеле (Foeniculum vulgare), у которого в пищу употребляются семена, листья и стебли. Бертиноро отождествляет это растение с огород- ным укропом (Anethum graveolens). 266 Даже если посеяли на семена. 267 Рукола (Eruca sativa) — травянистое растение, имеющее пряный горчичный вкус. 268 Эти слова присутствуют не во всех версиях Мишны. 269 Некоторые комментаторы утверждают, что это верхняя почка растения, другие — что это молодые побеги. В перечисленных далее растениях съедобно и то и другое. 270 Пажитник сенной (Trigonella foenum-graecum) — бобовое растение, используется на корм скоту и в медицинских целях, а после вымачивания годится в пищу (из него делают соус хилъбе). 436
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААС РОТ \ ГЛАВА 5 | МИШ НА I | הצלף מתעשר תמרות ואביונות ןקפרס. רבי עקיבא אומר, אין מתעשר אלא אביומת, מפני שהן פרי: У КАПЕРСА27' ДЕСЯТИНЫ ОТДЕ- ЛЯЮТСЯ ОТ ПОБЕГОВ271 272, ПЛОДОВ И ПОЧЕК273. Рабби Акива говорит: ДЕСЯТИНЫ ОТДЕЛЯЮТСЯ только ОТ ПЛОДОВ2"4. ה ГЛАВА 5 משנה א האקר שתלים מתוך* שא ונטע לתוך שא, פטור. לקח במחבר לקךקע, פטור. לקט לשלח לחבחי, פטור. רבי אלעזר בן עזך;ה או־מר, אם יש כיוצא בהם נמכרים בשוק, הרי אלו חיבין: МИШНА I _____ Если ВЫРВАЛ САЖЕНЦЫ ИЗ СВОЕЙ ЗЕМЛИ275 И ПЕРЕСАДИЛ В СВОЮ — НЕ ОБЯЗАН [ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ]276. Купил на корню2"7—не обязан. Собрал278, чтобы отослать това- РИЩУ, — НЕ ОБЯЗАН. Рабби Эльазар сказал: ЕСЛИ ПОДОБНЫЕ ИМ ПРОДАЮТСЯ НА БАЗАРЕ — ОБЯЗАН. Выше уже говорилось, что внесение плодов в дом или факт продажи указы- вает на окончание процесса обработки плодов, и с этого момента их нельзя есть до отделения десятин. В этой мишне приведены случаи, когда продажа или внесение в дом не означают, что обработка завершена. 271 Каперс (Capparis) — кустарник со стелющимися ветвями; в Земле Израиля растет повсюду, в пищу используются бутоны, молодые побеги и плоды. 272 Ряд комментаторов полагает, что это цветки, хотя скорее это бутоны. 273 Согласно Раши, имеется в виду кожура плода каперса. 274 Каперса. 275 Чтобы пересадить туда, где лучше растут. 276 Может есть между делом, не отделяя десятин и подношений, даже если тем временем занес саженцы в дом. 277 То есть купил саженцы в земле или плоды на дереве. 278 Саженцы. 437
I МИШНАЙОТ 23־ I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ב העוקר לפת וצנונות מתוך שא ונוטע לתוך שלו ארע, חיב, מ?ני שהוא גו־נן. בצלים, משהשרישו בעליה, טהרו מלטמא. נעלה עליהם מפלת והם מגלים, הרי אלו כנטועים בשדה: МИШНА 2 Выдернул репу или редьку279 В СВОЕМ И ПЕРЕСАДИЛ В СВОЕ НА СЕ- МЕНА — ОБЯЗАН [ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИ- ны], ПОТОМУ что это их “гумно”280. Луковицы, как только пустили КОРНИ НА ВЕРХНЕМ ЭТАЖЕ281, ОЧИС- ТИЛИСЬ ОТ СКВЕРНЫ282. Если НА НИХ283 ОБВАЛИЛАСЬ КРЫША И ОНИ СТАЛИ ОТКРЫТЫМИ284, то они ПОДОБНЫ ПОСАЖЕННЫМ В ПОЛЕ285. משנה ג לא ימכר אדם את פרותיו משבאו ־ : V T T ״• T ־TV לעונת המעשרות למי שאינו נאמן על המעשרות, ולא בשביעית למי שהוא חשוד על השביעית. МИШНА 3 — Не следует продавать плоды286, КОТОРЫЕ ВОШЛИ В СЕЗОН ДЕСЯТИН287, ТОМУ, КОМУ НЕ ДОВЕРЯ- ЮТ В ВОПРОСЕ ДЕСЯТИН288; И В СУББОТНИЙ ГОД — ТОМУ, КОМУ НЕ ДОВЕРЯЮТ В ВОПРОСАХ СУББОТ- НЕГО ГОДА289. Или редис (Raphanus sativus). Термин “гумно” перенесен со злаковых на все культуры: десятину следует отделять с гумна, то есть с момента, когда урожай собран, обработан и может быть убран в закрома. В земле, насыпанной на верхнем этаже. Выбран именно верхний этаж, чтобы исключить из рас- смотрения случаи с луком, проросшим прямо в земляном полу первого этажа либо на крыше. Как любые посаженные в землю семена: будучи оскверненными, при посадке они становят- ся чистыми. Луковицы больше не принимают скверну, как любое растущее растение, но при этом есть их можно только после отделения десятин. На луковицы, о которых идет речь выше (Бертиноро). То есть “видят” открытое небо. И не только чисты, но на них распространяются все сельскохозяйственные законы: суббот- него года, десятин и т. п. На корню, еще не собранные. То есть созрели достаточно, чтобы начать работы по сбору урожая. Точные признаки, по ко- торым можно определить, когда те или иные плоды уже подлежат отделению десятин, при- ведены вмишнайот 1:24־. Чтобы не нарушить заповедь: “...пред слепым не клади претыкания” (Ваикра, 19:14). Тому, кого подозревают в том, что он продолжает выполнять работы, запрещенные в суб- ботний год. 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 438
290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 45־ | А если некоторые290 созрели ) ואם בכרו, מטל את הבכותת ומוכר рано—собирает ранние, ) :את השאר А ОСТАЛЬНОЕ ПРОДАЕТ. ( משנה ד — , לא ימכר אז־ם את תבנו ואת גפתו ואת זגיו למי שאינו נאמן על המעשרות, להוציא מהן משקין. ואם הוציא, חיב במעשתת ופטור מן התרומה, שהתורם, בלבו על הקטעים ועל הצךדים מגל מה שבתקי התבן: МИШНА 4 ^—י Не следует продавать свою солому291, отжимки оливок И ОТЖИМКИ ВИНОГРАДА, ЧТОБЫ ИЗ НИХ ВЫЖАТЬ ЖИДКОСТЬ292, ТОМУ, КОМУ НЕ ДОВЕРЯЮТ В ВОПРОСЕ ДЕСЯТИН293. Если ВЫЖАЛ — ОБЯЗАН ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ294, НО НЕ ПОДНОШЕНИЯ, ПОТОМУ ЧТО295, ОТДЕЛЯЯ подно- ШЕНИЯ, ПРИНИМАЕТ ВО ВНИМА- НИЕ ТАКЖЕ ОБЛОМАННЫЕ296, И СО СТОРОН297, И ТО, ЧТО В ПОЛОВЕ298. משנה ה הלוקח שדה יו־ק בסון־יא, אם עד שלא בא לעונת МИШНА 5 — Приобретает огород299 в Сирии300, ЕСЛИ СЕЗОН ДЕСЯТИН301 ЕЩЕ Плоды на поле. В соломе после обмолота остается некоторое количество зерна, и ее покупают для вторично- го обмолота. Именно для повторной выжимки, а не на растопку. Чтобы не нарушить заповедь: “...пред слепым не клади претыкания” (Ваикра, 19:14)• Десятины отделяют, исходя из того количества, которое хозяин считает окончательным уро- жаем, не учитывая того, что осталось в отжимках. Хозяин. Плохо обмолоченные колосья. Оставшиеся в стороне от груды зерна. Оставшиеся в полове после обмолота. У инородца. На территории, захваченной в свое время царем Давидом. На эту территорию мудрецы ча- стично распространили законы Земли Израиля — например, евреи, обрабатывающие при- надлежащие им поля в Сирии, обязаны отделять десятины. Точные признаки, по которым можно определить, когда те или иные плоды уже подлежат от- делению десятин, приведены в мишнайот 1:2-4. 439
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | המעשתת, חיב. ומשבא לעונת המעשתת, פטור, ואקט כדךם רהולזי. רבי יהודיה אוימר, אף ישכור פמנלים וילקט. אמר רבן שמעק בן גמליאל, במה ךבךים אמורים, בזמן שקנה קןקע, אבל בזמן שלא קנה קרקע, אם עד שלא בא לעונת המעשרות, פטור. רבי אומר, אף לפי תשבח: НЕ НАСТАЛ — ОБЯЗАН [ОТДЕЛИТЬ ДЕСЯТИНЫ], А ЕСЛИ СЕЗОН ДЕСЯТИН НАСТАЛ — НЕ ОБЯЗАН302, И ЕСЛИ СЕЗОН ДЕСЯТИН УЖЕ НАСТАЛ303—СОБИ- РАЕТ КАК ОБЫЧНО304. Рабби Иегуда говорит: ДАЖЕ НАЙМЕТ РАБОТНИКОВ И СОБЕРЕТ. Сказал раббан Шимон бен Гамлиэль: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? Когда купил землю, НО ЕСЛИ НЕ КУПИЛ ЗЕМЛЮ305, [и] ДАЖЕ ЕСЛИ [купил] ДО НА- СТУПЛЕНИЯ СЕЗОНА ДЕСЯТИН,— НЕ ОБЯЗАН306. Рабби307 говорит: ПО СЧЕТУ308. мишна 6 משנה ו Тот, кто делает темету3°9, налил ; המתמד ונתן מים במדיה ומצא כדי воду по мере310 и ту же меру с .מדתו, פטור Потому что купил уже выросшие плоды у инородца. Если купил после того, как сезон десятин настал. Не отделяет десятин даже от того объема, который прибавили плоды после покупки. Но не нанимает работников, чтобы те не подумали, что не нужно отделять десятины также и от того, что было куплено до начала сезона десятин. То есть если взял землю в аренду или купил плоды на корню. Раббан Шимон бен Гамлиэль следует закону, установленному его отцом: в Сирии следует от- делять десятины только с собственной земли (см. Мишна, Хала, 4:7). Рабби Йегуда га-Наси, составитель Мишны. В отличие от первого анонимного автора мишны, р. Йегуда га-Наси полагает, что, даже если человек купил землю после наступления сезона десятин, десятины все-таки следует отделять от того объема, который прибавили плоды после покупки. Низкокачественный алкогольный напиток, приготовляемый из виноградных отжимок (от лат. temetum). Здесь: делает из отжимок, от которых не отделены десятины и подношения. Залил отжимки водой. 302 303 304 305 306 307 308 309 3ю 440
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСРОТ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 78־ | ПОЛУЧИЛ НА ВЫХОДЕ — НЕ ОБЯЗАН [отделить десятины]311. Рабби Йегуда обязывает3'2. Если НА ВЫХОДЕ ПОЛУЧИЛ БОЛЬШЕ, ЧЕМ В МЕРЕ3'3, — ОТДЕЛЯЕТ ОТ ДРУГОГО3'4 ПО СЧЕТУ3'5. רבי יהודה מחיב. < מצא מתר על כדי מךתוי מוציא עליו s ממקום אחר לפי חשבון: ן АДтлтттид п ממויוד י [Зерна] в муравьиных ( ХОДАХ3'6 РЯДОМ С ГРУДОЙ, ПОДЛЕ- 1 ЖАЩЕЙ [ОТДЕЛЕНИЮ ДЕСЯТИН] 1 И ПРОЛЕЖАВШЕЙ НОЧЬ, ТОЖЕ ( ПОДЛЕЖАТ317, 1 ПОТОМУ ЧТО ЯСНО, ЧТО ИЗ УЖЕ 1 ПОДЛЕЖАЩЕГО ДЕСЯТИНАМ , ТАСКАЛИ3'8 ВСЮ НОЧЬ. < חורי הגמלים שלנו בצד הגורמה החיכת, < הרי אלו חיבים, שידוע שמדבר הגמור גוו־רין כל הלילה: ЧМПШ4 Я רגמזודר ת Баальбекский чеснок3'9, лук ( ИЗ Рихпы320, ДРОБЛЕНЫЕ БОБЫ 1 ИЗ Киликии, ЕГИПЕТСКАЯ ( ЧЕЧЕВИЦА321,— ( РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: 1 שום בעל בכי, ובצל של!־כפא, וגו־יסין ן הקילקין, והעדשים המצרמת, רבי מאיר אומר, Ведь отжимки ничего к напитку не прибавили. Р. Иегуда считает, что часть вина в любом случае попала в воду, а количество жидкости не изменилось потому, что часть воды впиталась в отжимки. То есть получил теметы больше, чем залил воды. Не от теметы, а от вина. Отделяет десятины от того объема жидкости, который прибавился к объему налитой воды. Зерна, которые хозяин выгреб из муравьиных ходов. Ср. смишной 1:6. Муравьи. Баальбек — местность в Ливане. Интерпретация названия как “чеснок, от которого плачут” порождена ложной этимологией. Местность в Ливане. Перечисляются растения, которые не культивировались в Земле Израиля и по внешнему виду которых ясно, что они завезены из других стран. 441
I МИШНА 8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МААСРОТ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אף ה?ןךלןסי רבי טסי א1מר אף הקוטנים, פטוךים מן המעשתת, ונלקחין מכל אד־ם בשביעית. זרע לוף העליון, זרע כרשים, זרע בצלים, זרע לפת וצנומת, ושאר זךעוני גנה שאינן נאכלים, פטוךים מן המעשרות, ונלקחין מכל אךם בשביעית, שאף על פי שאביהן תרומה, הרי אלו יאכלו: ТАКЖЕ КОЛОКАЗИЯ322, РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ТАКЖЕ МЕЛКАЯ ЧЕЧЕВИ- ЦА323,— ОТ ДЕСЯТИН ОСВОБОЖДЕНЫ И ПРИ- ОБРЕТАЮТСЯ У ЛЮБОГО ЧЕЛОВЕКА В СУББОТНИЙ ГОД324. Верхние семена аронника325, СЕМЕНА ТРАВЫ, СЕМЕНА ЛУКА, СЕМЕНА РЕПЫ И РЕДИСА И ПРОЧИЕ ОГОРОДНЫЕ СЕМЕНА, КОТОРЫЕ НЕ ЕДЯТ, ОТ ДЕСЯТИН ОСВОБОЖДЕ- НЫ И ПРИОБРЕТАЮТСЯ У ЛЮБОГО ЧЕЛОВЕКА В СУББОТНИЙ ГОД. И ДАЖЕ ЕСЛИ ВЫРОСЛИ ИЗ ПОДНО- ШЕНИЯ326—ИХ МОЖНО ЕСТЬ327. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ МААСРОТ 322 По мнению Й. Капаха, имеется в виду тропическое растение Colocasia antiquorum, у которо- го в пищу пригодны только вареные клубни. На это же растение указывает Бертиноро, оши- бочно относя его к семейству капустных, хотя колоказия действительно имеет некоторое сходство, например, с кольраби. Рамбам полагает, что речь идет о какой-то разновидности бобов. 323 Ясно, что речь идет о каком-то бобовом растении с мелкими плодами. Более точному ото- ждествлению не поддается. 324 Даже у того, кого подозревают в нарушении законов субботнего года. 325 Аронник палестинский (Arum palaestinum; другие названия—лилия Соломона, черная кал- ла) — многолетнее травянистое растение, у которого съедобны листья и стебли. Здесь име- ются в виду семена, растущие на верхушке стебля. “Нижние семена”—части клубня, кото- рыми аронник и размножают, также съедобны. 326 То, что выросло из подношения потомкам Агарона, также обладает статусом подношений, которые можно есть только потомкам Агарона (см. Мишна, Трумот, 9:4). Но этот закон дей- ствует только тогда, когда посаженное было пригодно в пищу, например зерна пшеницы, и не касается выросшего из семян, которые сами по себе несъедобны. 327 Всем, даже не потомкам Агарона. 442
ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ מסכת מעשר שני — ПРЕДИСЛОВИЕ В первый, второй, четвертый и пятый годы семилетнего цикла после отделе- ния первой десятины, передаваемой левиту, следует отделить еще одну деся- тину—вторую десятину. Законы, связанные со второй десятиной, собраны в этом трактате, который так и называется—маасер тени (“вторая десятина”). Плоды второй десятины следует отнести в Иерусалим и там съесть во время праздника в ритуальной чистоте. Есть эти плоды вне Иерусалима за- прещено, и по святости они приравнены к подношению потомкам Агарона. “Если же слишком длинна будет... дорога...” (Дварим, 14-24), то следует отло- жить сумму денег, соответствующую рыночной стоимости плодов второй де- сятины, — эти деньги надлежит потратить в Иерусалиме во время праздни- ка; сами плоды при этом становятся будничными (то есть разрешенными для будничного употребления) и с ними можно поступать как угодно, а святость плодов переходит на деньги. Иными словами, на эти деньги будет распро- страняться тот же закон, что и на плоды: их можно тратить только в Иеруса- лиме во время праздника и только на еду и умащения. При выкупе второй десятины следует к ее оценке добавить “пятую часть” — так, чтобы добавленная часть стала пятой четвертью от исходной суммы денег. В трактате маасер тени, кроме закона о второй десятине, разбираются также законы об урожае четвертого года плодовых деревьев (см. мишнай- от 5-15־), в некоторых отношениях подобные законам о второй десятине. Кроме того, в трактате приводятся законы ‘1удаления” десятин и подноше- ний (см. мишнайот 5-615־). Закон этот установлен Торой и применяется в третий и шестой годы семилетнего цикла. До конца срока, отведенного для отделения десятин, следует раздать все отделенное тем, кому оно причита- ется (Дварим114:28, 26:12-15). То, что не отдано, запрещено использовать ка- ким бы то ни было способом. Когда срок, отведенный для отделения десятин, истечет, следует прочесть установленный Торой текст признания о десяти- нах (Дварим, 26:13-15). 443
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | א ГЛАВА I משנה א מנגשר שני, אין ממברין inis, ואין ממשכנין inis, ואין מחליפין inis, ולא ^קלין כנגדו. ולא יאמר אדם לרזבת בירושלים, הילך:ין ומן לי #מן. וכן שאר כל הפתח. אבל נוחנין זה לזה מוזנח חנם: МИШНА I Вторую десятину1 НЕ ПРОДАЮТ2, НЕ ЗАКЛАДЫВАЮТ3, НЕ ОБМЕНИВАЮТ4, НЕ ИСПОЛЬЗУЮТ КАК ГИРИ5. И НЕ ГОВОРИТ ОДИН ДРУГОМУ в Иерусалиме: “Вот ТЕБЕ ВИНО, ДАЙ МНЕ масло”6— ИЛИ ТО ЖЕ САМОЕ ОБ ОСТАЛЬ- НЫХ ПЛОДАХ7, НО ДАЮТ ДРУГ ДРУГУ В БЕЗВОЗМЕЗД- НЫЙ ДАР8. Вторая десятина — святыня (см. Ваикра, 27:30). До приезда в Иерусалим пло- ды второй десятины можно обменять на деньги, — тогда святость перейдет 1 Ни сами плоды, ни деньги второй десятины. 2 Если некто продал плоды или монеты второй десятины, то вырученные деньги становят- ся второй десятиной. Такая сделка разрешена (см. мишнайот 4:36־). Речь здесь идет о дру- гом: запрещено продавать вторую десятину таким образом, чтобы плоды оставались второй десятиной, которую покупатель отвезет в Иерусалим и там съест, а вырученные хозяином деньги становились разрешенными для будничного употребления. 3 Ни суд, ни сам должник не могут отдать в заклад, в гарантию уплаты долга плоды или деньги второй десятины. 4 Не обменивают “вино на масло”, как говорится дальше в мишне (Рамбам, Бертиноро). Нель- зя обменивать плоды второй десятины на плоды будней, например предлагая тому, кто едет в Иерусалим, плоды или деньги второй десятины в обмен на плоды или деньги будней (Мле- хеш Шломо). 5 Не использует как разновесы ни монеты второй десятины (вес монет известен), ни сами пло- ды (если вес плодов известен). 6 Даже если и вино, и масло представляют собой вторую десятину. Сказанное ранее “...не об- менивают” относится ко времени до прихода в Иерусалим. 7 Например, не предлагают поменять репу на брюкву. 8 Например, приглашают разделить трапезу в Иерусалиме. Далеко не все согласны с тем, что вторую десятину можно просто подарить, поскольку дар — разновидность сделки (см. Тос- фот Йом-Тов). 444
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | на деньги, а плоды станут будничной пищей. С плодами второй десятины, как и с деньгами второй десятины, следует обращаться с надлежащим почте- нием, не используя их для будничных дел. мишна 2 משנה ב а: Десятину скота9, ЖИВУЮ10 11 И БЕЗ ИЗЪЯНОВ״,— НЕ ПРОДАЮТ12, РАВНО И С ИЗЪЯНАМИ — КАК ЖИВУЮ, ТАК И ЗАБИТУЮ13; И НЕ ОБРУЧАЮТ ЕЮ ЖЕНЩИНУ14 Первенца скота15—продают16 ЖИВОГО И БЕЗ ИЗЪЯНОВ, РАВНО И С ИЗЪЯНАМИ — КАК ЖИВОГО, ТАК И ЗАБИТОГО17, И ОБРУЧАЮТ ИМ ЖЕНЩИНУ. б: Вторую десятину не выкупают В БУДНИЧНОЕ СЛЕПОЙ МОНЕТОЙ18, 9 Каждый год следует отделять десятую часть от приплода скота: “Каждое десятое в мелком и крупном скоте... будет святыней Господу” (Ваикра, 27:32). ю Ни живую, ни забитую. 11 Животное из десятины скота, если в нем нет изъянов, делающих его негодным, приносится в жертву в Храме. Его кровь и нутряной жир идут на жертвенник, а остальное может есть лю- бой человек, но обязательно в Иерусалиме и обязательно в состоянии ритуальной чистоты. 12 Десятина скота не подлежит выкупу (см. Ваикра, 27:33). 13 Если животное из десятины скота окажется с изъяном, делающим его негодным для жертво- приношения, то его съедают хозяева, не обязательно в Иерусалиме. 14 Акт обручения состоит в том, что мужчина передает женщине любой ценный предмет (на- пример, кусок мяса) во имя обручения. Принимая этот предмет, женщина обручается с этим мужчиной. 15 “Всякого первенца крупного и мелкого скота мужского пола посвяти Господу, твоему Богу... перед Господом, твоим Богом, съешьте его...” (Дварим, 15:19-20). Законы о жертвоприноше- нии десятины скота отличаются от законов о принесении в жертву первенца скота. Кровь и нутряной жир первенца идут на жертвенник, а остальное едят не хозяева, а только потомки Агарона (см. Бемидбар, 18:17-18). 16 Когда действует Храм, такая сделка невозможна, ведь первенец скота идет в жертву. В наше время, когда нет жертвенника, потомок Агарона может продать живого первенца скота без дефектов. Купивший дожидается, когда у животного появится дефект, забивает его и съедает. 17 Даже во времена Храма. 18 Монетой, на которой нет изображения (от греч. asimon—“плоская”). מעשר בהמה, ־ : ־ : *• 7 т אין ממנרין אותו תמים חי, ןלא בעל מום חי ושחוט, ואין מקזישין п האשה. הבם־ר, מוכךין אותו תמים חי, ן • - 7 ובעל מום חי ושחוט, ־ - : 7 Т ומלןך<צין ב1 האשה. אין מחללין מעשר שני על אסימון, 445
I МИШНА 3 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ИЛИ НЕ ИМЕЮЩЕЙ ХОЖДЕНИЯ ; МОНЕТОЙ19, ( ИЛИ ДЕНЬГАМИ, ЧТО НЕ В ЕГО ) РАСПОРЯЖЕНИИ20. ( ולא על המטבע שאינו יוצא, ולא על המעות עואינן בו־שותו: Эта часть мишны, не имеющая отношения ко второй десятине, приведена здесь, так как ее содержание аналогично предыдущей мишне: речь идет 0 де- сятинах и 0 праве продавать и выкупать их. Тора разрешает обменять вторую десятину на деньги и расходовать в Меру- салиме деньги выкупа, поэтому следует уточнить юридический смысл поня- тия “деньги” применительно к выкупу второй десятины. Мишна объясняет, что вторую десятину выкупают только монетами, имеющими хождение и до- ступными для использования. ЛДТЛТТТ1-1 А О ו т«т Если купил21: ) СКОТА [домашнего] ДЛЯ ( МИРНОЙ ЖЕРТВЫ22 S или [дикое] живот- / НОЕ23 НА МЯСО ВОЖДЕЛЕ- ( ния24— ג ШКУРА СТАЛА БУДНИЧНЫМ25, ДАЖЕ б ЕСЛИ [СТОИМОСТЬ] ШКУРЫ БОЛЬШЕ, S ЧЕМ МЯСА; ) הלוקח בהמה לזבחי שלמים, או ח;ה לבשר תאוה, ;צא העור להלין, אף על פי שהעור מרבה על הבשר. Т Т - - V 4 : 19 Монетой, не имеющей хождения в стране (изъятой из обращения или иного государства). 20 Своими деньгами, добраться до которых сложно. 21 На деньги второй десятины. 22 Деньги второй десятины следует тратить прежде всего на покупку животных для мирного жертвоприношения (итамим): часть туши жертвенного животного идет на жертвенник, часть съедается священниками, потомками Агарона и их семьями, а остальное может быть съедено в любом месте в пределах Иерусалима. 23 В жертву можно приносить только домашних парнокопытных (корова, овца, коза), а диких парнокопытных, даже разрешенных в пищу (например, олень или лань), в жертву прино- сить нельзя. Домашнюю скотину, купленную на деньги второй десятины, следует обязатель- но принести в жертву. Тому, кто желает есть мясо, не совершая при этом жертвоприношения, следует купить дикого зверя (например, лося). 24 Мясо будней: “И скажешь: “Поел бы я мяса”,—ибо его вожделеет душа твоя... ешь, сколько вожделеет душа твоя” (Дварим, 12:20). 25 То есть святость второй десятины не распространяется на шкуру, но только на мясо. 446
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | יצאו קלפיהם לחלין. יצא קזקן לחלץ. האגהים והרוקדים, התמד עד שלא החמיץ, אינו נלקח בכסף מעשר. ומשהחמיץ, נלקח בכסף מקשר: כדי:ין סתומות, קקום שדו־כן למכר סתומות, ЗАПЕЧАТАННЫЕ КУВШИНЫ ВИНА26 — ЕСЛИ В ТЕХ КРАЯХ ПРИНЯТО ПРОДАВАТЬ ЗАПЕЧАТАННЫМИ27, ТО КУВШИН СТАНОВИТСЯ БУДНИЧНЫМ28; ОРЕХИ И МИНДАЛЬ — ИХ СКОРЛУПА СТАНОВИТСЯ БУДНИЧНЫМ29; ТЕМЕТУ3°, ПОКА ОНА НЕ ЗАБРОДИТ31, НА ДЕНЬГИ ДЕСЯТИНЫ НЕ ПОКУПАЮТ, А КОГДА ЗАБРОДИТ, ПОКУПАЮТ НА ДЕНЬГИ ДЕСЯТИНЫ. Деньги второй десятины можно тратить только на пищевые продукты или на умащения. Здесь обсуждается, каков статус упаковки продукта, купленного на деньги второй десятины. Если и продавец, и покупатель считают, что сто- имость упаковки входит в цену продукта, то упаковка считается своего рода отходом, и на нее святость второй десятины не распространяется. Если же, например, стоимость винного кувшина не входит в цену вина, то приобрете- ние кувшина—дополнительная сделка, и если кувшин приобретен на деньги второй десятины, его стоимость обладает святостью второй десятины. 26 Если на деньги второй десятины купил кувшины вина. 27 Кувшины запечатывали, чтобы вино не выветрилось, то есть речь идет о краях, где вино про- давать в разлив не принято. 28 То есть святость второй десятины не распространяется на кувшин , но только на вино в нем, ведь кувшин выдается как бесплатное приложение к вину. 29 Их можно пустить на топливо. 30 Низкокачественный алкогольный напиток, приготовленный из виноградных отжимок (от лат. temetum). 31 Виноградный жмых заливают водой. Пока настой не забродит, он считается просто водой, а когда забродит—алкогольным напитком. 32 Если купил на деньги второй десятины. 33 Дикое животное, запрещенное в жертву, но дозволенное в пищу, например лось или олень. משנה ד הלוקח ח:ה לזבחי שלמים, בהמה לבשר תאוה Если купил32: ДИКОЕ ЖИВОТНОЕ33 ДЛЯ МИРНОЙ МИШНА 4 447
I МИШНА 5 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | לא;צא העור לחלין. כדי:ין פתוחות או סתומות, מקום קודךכן למכר פתוחות, לא;צא קנקן לחלין. סלי זיתים וסלי ענבים עם הכלי, לא ;צאו ךמי הכלי לחלין: ЖЕРТВЫ34 ИЛИ СКОТ35 НА МЯСО ВОЖДЕЛЕНИЯ36 — ШКУРА НЕ СТАЛА БУДНИЧНЫМ37; РАСПЕЧАТАННЫЕ ИЛИ ЗАПЕЧАТАН- НЫЕ КУВШИНЫ ВИНА — ЕСЛИ В ТЕХ КРАЯХ ПРИНЯТО ПРОДА- ВАТЬ ИХ РАСПЕЧАТАННЫМИ38, КУВШИН НЕ СТАЛ БУДНИЧ- ным39; КОРЗИНЫ ОЛИВОК И КОРЗИНЫ ви- НОГРАДА — СТОИМОСТЬ КОРЗИН НЕ СТАЛА БУДНИЧНЫМ40. Продолжение предыдущей мишны. Если тару приобретают отдельно от со- держимого, то святость денег второй десятины переходит и на тару. Прав- да, относительно шкуры закон вводит штрафные санкции: мудрецы постано- вили, что скот, купленный на деньги второй десятины, следует обязательно приносить в мирную жертву. Поскольку постановление нарушает человек, “упаковка” мяса (то есть шкура) не теряет святости второй десятины. мишна 5 משנה ה Г5:а] Если купил4' ,הלוקח י 34 Деньги второй десятины следует тратить прежде всего на покупку животных для мирно- го жертвоприношения (итамим): часть туши жертвенного животного идет на жертвенник, часть съедается священниками, потомками Агарона и их семьями, а остальное может быть съедено в любом месте в пределах Иерусалима. Дикое животное принести в жертву нельзя. 35 Домашнюю скотину, которую можно приносить в жертву и мясо которой разрешено в пищу. 36 Мясо будней: “И скажешь: “Поел бы я мяса”, — ибо его вожделеет душа твоя... ешь, сколько вожделеет душа твоя” (Дварим, 12:20). 37 То есть на шкуру распространяется святость второй десятины. Шкуру следует продать, а деньги проесть в Иерусалиме. 38 То есть в разлив. 39 Потому что в тех краях стоимость кувшина не входит в стоимость вина, а значит, покупатель потратил деньги второй десятины на кувшин,—и на него распространяется теперь святость второй десятины. 40 Оливки и виноград не принято продавать вместе с тарой, а потому приобретение корзины — отдельная трата, и корзина сохраняет святость второй десятины. 4! Купил на деньги второй десятины. 448
[5:6] [5:а] 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА I | МИШНА 6 | מים, ומלח, ופרות המחבךים לקןךקע, או פרות שאינן יכולין להגיע ВОДУ, СОЛЬ, НЕ СОРВАННЫЕ ПЛОДЫ* 42 ИЛИ ПЛОДЫ, КОТОРЫЕ НЕВОЗ- МОЖНО ДОСТАВИТЬ в Иеруса- ЛИМ43,— ДЕСЯТИНУ НЕ КУПИЛ44 *. Если купил ПЛОДЫ43 ПО ОШИБКЕ46, [продавец] возвращает деньги ОБРАТНО47. Если ЗЛОСТНО4”— ТО ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ И СЪЕСТ НА МЕСТЕ49, а если Храма нет, ТО ПУСТЬ сгниют. לירושלים, לא קנה מעשר. הלוקח פתח, שוגג, יחזרו ךמים למקומן. מדדי מגלו ויאכלו במקום. ואם אין מקזיש, יךקבי: Если вторую десятину человек выкупил деньгами, то на эти деньги он может покупать только продукты и только в Иерусалиме. В мишне обсуждаются два случая: 1) когда человек купил в Иерусалиме то, на что деньги второй десятины не тратят, например соль или воду; 2) когда человек купил продукты не в Иерусалиме. Как в Иерусалиме, так и вне его. Речь идет о плодах, которые куплены вне Иерусалима и которые сгниют прежде, чем их доставят в Иерусалим. Это сделка, совершенная в заблуждении. На купленное не распространяются законы о вто- рой десятине, и теперь следует потратить такую же сумму денег на покупку продуктов. Если на деньги второй десятины купил плоды вне Иерусалима. Не зная, что расплачивается деньгами второй десятины. Сделка была совершена по ошибке, а значит, продукты и деньги возвращаются первоначаль- ному владельцу. Продукты на деньги второй десятины можно приобретать только в Иерусалиме. То есть пусть привезет купленные плоды в Иерусалим. Если на деньги второй десятины купил скотину вне Иерусалима. Не зная, что расплачивается деньгами второй десятины. משנה ו הלוקח МИШНА 6 ?המה, שוגג, Если купил СКОТИНУ50 ПО ОШИБКЕ51, 449
I МИШНА 7 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | :חזרו ךמיה למקוימן. מדדי תג1לה ויתאבל במק1ם, ואם אין מקדש, תקבר על ידי שרה: [продавец] возвращает деньги ОБРАТНО52. Если ЗЛОСТНО53— ТО ПУСТЬ ПРИВЕДЕТ И СЪЕСТ НА МЕСТЕ54, а если Храма нет, ТО ПУСТЬ ПОХОРОНИТ55 ВМЕСТЕ СО ШКУРОЙ56. משנה ז אין אקחין גנבז־ים וקופחות וקו־קעות ובהמה ?ומאה מד־מי מעשר שני. ואם לקח, יאכל ?עדן. אין מביאין קני זבים, וקני זבות, וקני יולדות, МИШНА 7 - Не приобретают РАБОВ И РАБЫНЬ, ЗЕМЕЛЬ- НЫЕ УЧАСТКИ, НЕЧИСТЫХ ЖИВОТНЫХ НА ДЕНЬГИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ, А ЕСЛИ ПРИОБРЕЛ, [пусть] ПРОЕСТ ТАКУЮ ЖЕ СУММУ57. Не приносят ГОЛУБЕЙ В ЖЕРТВОПРИНО- ШЕНИЯ ПОСЛЕ ИСТЕЧЕ- НИЯ У МУЖЧИН И ИСТЕ- ЧЕНИЯ У ЖЕНЩИН58 И РОЖЕНИЦ59, 52 Сделка была совершена по ошибке, а значит, скот и деньги возвращаются первоначальным владельцам. 53 Продукты на деньги второй десятины можно приобретать только в Иерусалиме. 54 То есть пусть пригонит купленную скотину в Иерусалим. 55 То есть пусть скотина живет, пока не околеет, а когда околеет, пусть владелец похоронит ее вместе со шкурой. 56 Шкура запрещена (см. такжемишну 3:11). 57 Потратит на еду и питье ту же сумму, какую потратил на приобретение неподобающих вещей. 58 При наличии выделений из половых органов человек становится нечист; в некоторых случа- ях он должен на восьмой день принести в очистительную жертву “двух голубей или двух гор- лиц”—и становится чистым (см. Ваикра, 15:1-14, 28-33). Очистительное жертвоприношение из двух голубей в Талмуде называется “гнездо”. 59 Роженица ритуально нечиста 40 дней (после рождения мальчика) или 80 дней (после рож- дения девочки); по окончании этого срока приносит в жертву “двух голубей или двух горлиц” (Ваикра, 12:1-6). 450
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ОЧИЩАЮЩИЕ ЖЕРТВОПРИ- { חטאות, ואשמו־ת, ( НОШЕНИЯ И ПРИНОШЕНИЯ < מזימי מעשר שני. ПОВИННОСТИ60 I ואם הביא, НА ДЕНЬГИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ6', 1 יאכל כנגדם. А ЕСЛИ ПРИОБРЕЛ, 1 1 Т : V 2 זה הכלל, г 7 т : - [пусть] ПРОЕСТ ТАКУЮ ЖЕ I СУММУ62. 1 כל שהוא חוץ לאכילה ולשתיה И ПРАВИЛО ТАКОВО: , ולסיכה : ־ 1 у [купил] ЧТО БЫ ТО ни 1 מדמי מעשר שני, j БЫЛО КРОМЕ ПИЩИ, ПИТЬЯ ( И УМАЩЕНИЙ < НА ДЕНЬГИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИ- J НЫ63 64 65— ( [пусть] проест такую же j СУММУ. ( יאכל כנגדו: < ב ГЛАВА 2 משנה א מעשר שני, נתן לאכילה ולשתיה ולסיכה י לאכול דבר שזיךכו לאכול, МИШНА I ——^ Вторая десятина64 дана для еды, ПИТЬЯ И УМАЩЕНИЙ — ЕСТЬ ТО, ЧТО ПРИНЯТО ЕСТЬ65, УМАЩАТЬ СЕБЯ ТЕМ, ЧЕМ ПРИНЯТО СЕБЯ УМАЩАТЬ,— 60 Перечислены жертвоприношения, обязательные в тех или иных ситуациях. 61 Поскольку принести эти жертвы — долг, получается, что устраивающий эти жертвоприно- шения на деньги второй десятины отдает долг деньгами второй десятины. 62 Потратит на еду и питье ту же сумму, какую потратил на неподобающие вещи. 63 Купит на деньги второй десятины продукты (или питье, или умащения) и съест их в Иеруса- лиме, соблюдая законы храмовой чистоты. 64 Сами плоды второй десятины, равно как и деньги, на которые была выкуплена вторая десятина. 65 То есть законы о второй десятине распространяются на съедобные продукты, причем едят их в том виде, в каком принято есть: не едят картофель сырым или огурцы вареными. Кроме того, если продукты испортились, их можно не есть; при этом компенсировать утраченное деньгами нет необходимости. 451
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | לסוך דבר שח־מ לסוך. לא לסוך לין וחמץ, אבל סך הוא את השמן. אין מפטמין שמן של מעשר שני, ואין לוקחין בדמי מעשר שני שמן מפטם, 7 T 4 : אבל מפטם הוא את היין. נפל לתוכו ךבש ותבלין והשביחו, השבח לפי חשבק. דגים שנתבשלו עם הקפלוט™ של מעשר שני והשביחו, НЕ УМАЩАЮТ СЕБЯ ВИНОМ И УКСУСОМ66, А УМАЩАЮТ МАСЛОМ67. Не добавляют благовоний В МАСЛО ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ68, НЕ ПРИОБРЕТАЮТ НА ДЕНЬГИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ БЛАГОВОННОЕ МАСЛО69, НО ДОБАВЛЯЮТ БЛАГОВОНИЯ70 В ВИНО71. Если В НЕГО72 ПОПАЛИ МЕД ИЛИ ПРИПРАВА73 И СТОИМОСТЬ ЕГО ПОВЫСИЛАСЬ74: ПРИБАВКА СТОИМО- СТИ — ПРОПОРЦИОНАЛЬНО75. Если РЫБУ СВАРИЛИ С ЛУКОМ76 ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ И СТОИМОСТЬ ЕЕ ПОВЫСИЛАСЬ: ПРИБАВКА СТОИМОСТИ — ПРОПОРЦИОНАЛЬНО77. 66 Из второй десятины. 67 Умащение кожи оливковым маслом—стандартная гигиеническая процедура той эпохи. 68 Благовония заливали маслом, настаивали, потом твердый остаток выкидывали, а жид- кую часть использовали как духи. Не поступают так со второй десятиной, потому что, во- первых, масло становится непригодным для еды, а во-вторых, масло, впитавшееся в благо- вония, придется выкинуть,—не подобает так обращаться со второй десятиной. 69 То есть духи. Потому что духи дороги, а значит, такая покупка станет пустой тратой денег второй десятины. 70 Не относящиеся ко второй десятине. 71 В те дни считалось, что вино от добавления приправ только выигрывает. 72 В вино. 73 Не относящиеся ко второй десятине; от меда десятину не отделяют. 74 Стоимость вина и пряностей по отдельности ниже, чем стоимость вина с пряностями. 75 Например: вино стоило два динария, пряности — один динарий. Пряное вино стоит теперь четыре динария. В вырученном динарии доля второй десятины пропорциональна соотноше- нию второй десятины и добавленного к ней: в нашем случае в четвертом динарии (в доходе) две трети относятся ко второй десятине и треть к будничному. Тем самым это вино при вы- купе в будни следует оценивать в два и 2/3 динария. 76 В оригинале использовано слово кафлотот от греческого kefaloton—“головчатый”, одна из разновидностей лука-порея. 77 Например, рыбу стоимостью в динарий сварили с луком второй десятины стоимостью в динарий и продали клиенту за три динария. Из этих трех динариев один динарий относится 452
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | השבח לפי חשבון. עסה של מגגשר שני עואפאה והשביחה, 7 т • : • : השבח לשני. זה הכלל, כל ששבחו נכר, 7 т • : • V Т השבח לפי החשבון. וכל שאין שעתו נכר, השבח לשני: Если ТЕСТО ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ ИСПЕКЛИ И СТОИМОСТЬ ЕГО повысилась: ПРИБАВКА СТОИМОСТИ — ко второй [десятине]. И ПРАВИЛО таково: ЕСЛИ ПОВЫШЕНИЕ СТОИМОСТИ ОЩУТИМО78, ТО ПРИБАВКА СТОИМО- СТИ — ПРОПОРЦИОНАЛЬНО, А ЕСЛИ ПОВЫШЕНИЕ СТОИМОСТИ НЕОЩУТИМО79 — ПРИБАВКА СТОИМОСТИ — КО ВТОРОЙ [десятине]. משנה ב רבי שמעון אומר, אין סכין שמן של מעשר שני בירושלים. Т ־ • !חכמים מתיו־ין. אמרו לו לרבי שמעת, אם הקל בתרומה חמוו־ה, לא נקל במעשר שני הקל. Т :־:־•• •• • - ־' МИШНА 2 Рабби Шимон говорит: НЕ УМАЩАЮТ СЕБЯ МАСЛОМ ВТО- рой десятины в Иерусалиме80. А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ. Сказали они р. Шимону: ЕСЛИ ЗАКОН ДОПУСКАЕТ ПОСЛАВ- ЛЕНИЕ В СТРОГИХ [ПРАВИЛАХ] ПОДНОШЕНИЙ81, ТО НЕУЖЕЛИ НЕ СДЕЛАЕМ ПОСЛАБЛЕНИЯ В ЛЕГКИХ [ПРАВИ- ЛАХ] ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ82. ко второй десятине, и еще половину чистого дохода (то есть еще полдинария) следует пере- вести в деньги второй десятины. 78 Ощутимо, то есть его можно “пощупать”,—то есть повышению стоимости соответствуют из- менения в объеме, размерах, весе продукта (как происходит при добавлении приправ в вино). 79 Например, испекли булку, взяв теста на два динария и дров на динарий. Испеченная булка стоит четыре динария. Так как дрова сами по себе не прибавили тесту ни объема, ни веса, то вся цена булки останется второй десятиной, то есть при выкупе ее для будничного употре- бления следует заплатить четыре динария. 80 Постановлением мудрецов. Вне Иерусалима пользоваться маслом второй десятины запрещено. 81 Потомку Агарона можно умащать тело маслом подношения (Мишна, Швиит, 8:2). 82 Закон о подношениях в некотором смысле суровей закона о второй десятине, ведь подноше- ние разрешено только потомку Агарона, а вторая десятина—всему Израилю. 453
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2| ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אמר להם {מה, לא אם} הקל בתרומה החמורה מקום שהקל בכךשינים ובתלתן, Ответил им: {Что?! Нет! Если}83 ЗАКОН84 ДОПУС- КАЕТ ПОСЛАБЛЕНИЕ В СТРО- гих [правилах] подно- ШЕНИЙ, ПОДОБНО ТОМУ, КАК ДОПУС־ КАЕТ ПОСЛАБЛЕНИЕ ОТНОСИ- ТЕЛЬНО ПАЖИТНИКА И ВИКИ85, ТО КАК СДЕЛАЕМ ПОСЛАБЛЕНИЕ В ЛЕГКИХ [правилах]ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ, В КОТОРЫХ НЕТ ПОСЛАБЛЕНИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО ПАЖИТНИКА И ВИКИ. נקל במעשר שני הקל מקוים שלא הקל בכןשינים ובתלתן: Принцип толкования Торы “тем более” (буквально “легкое-тяжелое”) со- стоит в следующем: то, что дозволено, когда речь идет о строгом законе, тем более должно быть разрешено, когда речь идет о более мягком зако- не. И наоборот: если что-то запрещено в контексте сравнительно мягко- го закона, то тем более это запрещено в контексте более строгого закона. Проблема при такой аргументации состоит в том, что обычно два закона оказываются не параллельными, — всегда существуют области, где они применяются по-разному. В нашем случае закон о подношении строго ого- варивает, что продукты подношения запрещены всем, кроме потомков Агарона; продукты второй десятины между тем разрешены всем. Однако вторую десятину разрешено только использовать в пищу, тогда как закон о подношении облегчен — его можно использовать на корм скоту (Миш- на, Трумот, 11:9). Откуда и возражение р. Шимона: применить здесь прин- цип “тем более” невозможно. Впрочем, закон все равно следует мнению 83 Альбек здесь указывает на смешение двух версий. Должно быть или: {Что?! Если} (как в Мюнхенской рукописи) или же {Нет! Если}, но смешанной версии — {Что?! Нет! Если} — быть не может. См. Тосфот Йом-Тов о вариантах уточнения версии. 84 Закон об умащении. 85 Отсылка к двум следующим мишнайот, где закон о кормовых растениях (пажитнике и вике) в контексте отделения второй десятины оказывается строже, чем в контексте отделения подношений. мудрецов. 454
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג תלתן של מעשר שני, תאכל צמחונים. ושל תתמה, 7 Т ! V : בית שמאי אומרים, כל מעשיה בטהרה, חוץ מחפיפתה. ובית הלל אומךים, כל מעשיה בטמאה, חוץ משריתה: МИШНА 3 _ Пажитник86 второй десятины СЪЕДАЮТ, ПОКА ОН ЗЕЛЕНЫЙ87, А ПОДНОШЕНИЯ88 — дом Шамая говорит: ЛЮБЫЕ ДЕЙСТВИЯ С НИМ [ПОЛО- ЖЕНО совершать] в чистоте, кроме мытья головы89; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ВСЕ ДЕЙСТВИЯ С НИМ [МОЖНО совершать] в скверне, КРОМЕ ЗАМАЧИВАНИЯ90. משנה ד כו־שיני מעשר שני, יאכלו צמחונים, ונכנסין לירושלים ויוצאין. נטמאו, • : » 7 רבי טךפון אומר, יתחלקו לעסות, МИШНА 4 ^—י Вику91 второй десятины СЪЕДАЮТ, ПОКА ОНА ЗЕЛЕНАЯ92, ее вносят в Иерусалим и выносят93. Если ОСКВЕРНИЛАСЬ94— РАББИ ТАРФОН ГОВОРИТ: РАСПРЕДЕЛИТ ПО КУСКАМ ТЕСТА95; 86 Пажитник сенной (Trigonella foenum-graecum) — бобовое растение, используется на корм скоту и в медицинских целях; после вымачивания годится в пищу людям (из него делают соус хилъба). 87 Зрелый пажитник люди практически не едят, разве что используют для мытья головы. Па- житником второй десятины мыть голову нельзя. 88 Пажитник подношения потомкам Агарона. 89 Зеленый пажитник съедобен, а когда он созрел и стал сухим, его не едят, но пользуются им для мытья головы. 90 Прежде чем использовать зрелый пажитник на корм скоту, его вымачивают. 91 Вика — растение семейства бобовых (Vicia ervilia), использовалось на корм скоту (впрочем, по замечанию Рамбама, изредка — в голодные годы—ее ели и люди). 92 Зрелая вика идет на корм скоту. Вторую десятину использовать на корм скоту запрещено. 93 Плоды второй десятины запрещено выносить из Иерусалима (см. мишну 3:5), но так как вика — корм для скота, а не пищевой продукт, то ее выносить разрешено. 94 Обычно продукты второй десятины, которые осквернились, можно выкупить для буднично- го употребления даже в Иерусалиме. 95 Вику обычно дробят и замачивают в воде, получая нечто вроде теста, которое скармливают скоту. Здесь предлагается либо распределить оскверненную вику порциями меньше яйца 455
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | וחכמים אומרים, יפדו. ושל תרומה, בית שמאי אוימרים, שון־־ין ושפין בטהרה, ומאכילין בטמאה. ובית הלל אוימרים, שה־־ין בטהרה, ושפין ומאכילין בטמאה. שמאי אעזר, יאכלו צן־־יד. ךבי עקיבא אומר, כל מעשיהן בטמאה: МУДРЕЦЫ говорят: ВЫКУПИТ96. А ПОДНОШЕНИЯ97— дом Шамая говорит: ЗАМАЧИВАЮТ И РАСТИРАЮТ ЕЕ МЕЖДУ ЛАДОНЯМИ98 В ЧИСТОТЕ99, А СКАРМЛИВАЮТ100 В СКВЕРНЕ; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ЗАМАЧИВАЮТ В ЧИСТОТЕ, А РАСТИРАЮТ ЕЕ МЕЖДУ ЛАДОНЯ- МИ И СКАРМЛИВАЮТ В СКВЕРНЕ. Шамай говорит: СКАРМЛИВАЮТ СУХОЙ101. Рабби Акива говорит: ВСЕ ДЕЙСТВИЯ С НЕЙ [МОЖНО производить] в скверне102. мишна 5 משנה ה Если рассыпались монеты > ,מעות חלין ומעות מעשר שני שנתפזרו будней и монеты второй ) מה שלקט, לקט למעשר שני ДЕСЯТИНЫ103, ( ТО КОГДА СОБИРАЕТ ПО ОДНОЙ, СО- ) БИРАЕТ ДЛЯ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ104, / (57,6 мл), которые не оскверняют, либо добавить в оскверненное пшеничное или ячменное тесто, подлежащие выкупу. Применяют стандартный закон об оскверненной второй десятине—ее выкупают. Речь идет о вике подношения, которая разрешена только потомкам Агарона и членам их семей. Чтобы отделить кожуру. Омовением рук демонстрируя, что имеют дело с подношением. Скармливают скоту. Ее нельзя замачивать. Здесь принципиально важно, что этот закон приведен не от имени дома Шамая, а от имени главы дома — Шамая: закон Шамая строже, чем закон, принятый его учениками. Это корм для скота, а не пища для людей, и нет нужды соблюдать законы чистоты. И смешались. Например, рассыпались и смешались шесть монет будней и четыре монеты второй десяти- ны. Первые четыре поднятые монеты относятся ко второй десятине, а остальное—к буднич- ному, даже если несколько монет потерялись. 96 97 98 99 100 101 102 103 Ю4 456
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 | עד שישלים, והשאר חלין. אם בלל וחפן, לפי חשבון. זה הכלל, 7 T : “ המתלקטים, למעשר שני. ןהנבללים, לפי ח#בון: ПОКА НЕ СОБРАЛ ПОЛНУЮ СУММУ105, А ОСТАЛЬНОЕ — БУДНИЧНОЕ. А ЕСЛИ СГРЕБ106 И СМЕШАЛ, ТО ПРОПОРЦИОНАЛЬНО107. И ПРАВИЛО ТАКОВО: СОБИРАЕМОЕ ПО ОДНОЙ — ВО ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ, А СМЕШАННОЕ — ПРОПОРЦИОНАЛЬНО. משנה ו סלע של מעשר שני ושל חלין שנתעו־בו, מביא בסלע מעות ואומר, סלע של מעשר שני, בכל מקום שהיא י מחללת על המעות האלו, ובורר את היפה שבהן, ומחללן עליה, מפני שאמרו, МИШНА 6 __ Тетрадрахма‘08 второй десятины и [тетрадрахма] БУДНЕЙ СМЕШАЛИСЬ — ПРИНОСИТ МЕЛОЧИ109 [суммой в] ТЕТРАДРАХМУ И ПРОИЗНОСИТ: “Тетрадрахма второй десяти- НЫ, ГДЕ БЫ ОНА НИ НАХОДИЛАСЬ, ВЫКУПЛЕНА В БУДНИЧНОЕ этими монетами”,— ВЫБИРАЕТ ЛУЧШУЮ“0 ИЗ НИХ״‘ И ВЫКУПАЕТ“2 В БУДНИЧНОЕ ЕЮ3״. Потому что сказали"4: Сумму, равную рассыпанным монетам второй десятины. В груду горстями. Если рассыпались и смешались шесть монет для будничного употребления и четыре монеты второй десятины, их сгребли в груду и обнаружили в ней только пять монет, то делить следу- ет пропорционально соотношению частей в рассыпанных деньгах, то есть три монеты будут будничными деньгами, а две—деньгами второй десятины. Монета в 17 г серебра. Достоинство монеты мишна указывает для примера. Слово, использованное в мишне, может означать “обол” (серебряную монету в 0,7 г; в одной тетрадрахме 24 обола), а может — “мелкие деньги”, и здесь имеются в виду даже медные монеты. Наименее истертую, большего веса. Из пары монет, каждая из которых достоинством в тетрадрахму. Выкупает вторично. Мелкие монеты выкупает для будничного употребления крупной монетой. Мудрецы. 105 106 107 108 109 по ш 112 ИЗ 114 457
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | “Выкупают серебро В БУДНИЧНОЕ МЕДЬЮ ПРИ НЕОБХОДИ- мости115, НО НЕ ОСТАВЛЯЮТ ТАК6״, А ВНОВЬ ВЫКУПАЮТ В БУДНИЧНОЕ СЕРЕБРОМ”. מחללין כסף על נחשת מזיחק, ; ולא שיתקים כן, אלא חוזר ומחללם ) על הכסף: ( Теоретически вторую десятину можно выкупать бесконечно: плоды деньга- ми, деньги другими деньгами и так далее. Святость второй десятины всегда сохраняется на последнем выкупленном предмете, а все выкупленное ранее становится будничным. Однако мудрецы постановили, что следует с почте- нием относиться к святости, а потому на подобные сделки наложены некото- рые ограничения. л/гтлтттид п רזמזודד ־1 Дом Шамая говорит: НЕ ПРЕВРАЩАЕТ ЧЕЛОВЕК ТЕТРАДРАХМЫ117 В ЗОЛОТЫЕ ДИНАРИИ118. Дом ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ. Сказал рабби Акива: Я САМ ОБРАЩАЛ СЕРЕБРО В ЗОЛОТО ДЛЯ РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ И РАББИ Йегошуа. בית שמאי אומרים, ; לא יעשה אדם את סלעיו דינרי זהב, > ־:־ т т : V Т Т V : ״ 7 Т Т / ובית הלל מתירין• ( אמר רבי עקיבאי ( אני עשיתי לךבן גמליאל ולרבי j יהושע את כספן דינרי זהב: | Если серебра второй десятины много, то при обмене его на золото вес денег уменьшится раз в десять-пятнадцать; поэтому путешественники меняли се- ребряные монеты на золотые. 115 Но не выкупают серебро второй десятины серебром. 116 Не оставляет деньги второй десятины в медных монетах. 117 Подразумеваются любые серебряные монеты. Тетрадрахма —17 г серебра. Речь в мишне идет о монетах второй десятины. 118 Подразумеваются любые золотые монеты. Было принято считать, что стоимость золотого динария (ауреса) равна 25 серебряным драхмам, то есть 6,25 тетрадрахмы. 458
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 2 | МИШНА 8 | משנה ח הפון־ט סלע ממענת מעשר שני, בית שמאי אומרים, כל הסלע מענת. ובית הלל א1מרים, שעל כסף ושעל מענת. ךבי מאיר אנמר, אין מחללין כסף ופתת על הכסף, וחכמים מתירים: МИШНА 8 — ЕСЛИ ОБМЕНИВАЕТ120 19׳ НА ТЕТРАДРАХМУ МЕЛОЧЬ* * 121 ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ, ТО дом Шамая говорит: МЕЛКИЕ МОНЕТЫ — В ТЕТРАДРАХМУ122 * *; дом Гилеля говорит: ДИДРАХМУ СЕРЕВ- РОМ И ДИДРАХМУ МЕЛОЧЬЮ23׳. Рабби Меир говорит: СЕРЕБРОМ НЕ ВЫКУПА- ЮТ СЕРЕБРО С ПЛОДАМИ24׳ В БУДНИЧНОЕ. А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ. В примечаниях мишна объяснена согласно толкованию Бертиноро. Соглас- но его комментарию, дом Гилеля имеет в виду следующее: если все приедут в Иерусалим с серебром и кинутся к менялам обменивать его на медь, то цены на медные монеты поднимутся. Виленский гаон читает мишну совер- шенно иначе: с его точки зрения, она связана с законом, согласно которому “вне Иерусалима не меняют серебро второй десятины ни на медь, ни на се- ребро”. Если понимать мишну таким образом, то дом Шамая считает, что на серебро можно менять только медные монеты, а если их не хватает на пол- ноценную тетрадрахму, добавить к ним серебряную монету нельзя, а дом Гилеля полагает, что, обменивая медь на серебро, недостающее можно до- платить серебром. Если обменивает вне Иерусалима. Здесь имеется в виду ситуация, когда человек не разменивает крупную монету на мелкие, а наоборот, меняет мелкие монеты на крупную. Мелкие монеты. То есть только набрав медной мелочи на тетрадрахму, человек обменивает всю ее на серебро. Следует оставить половину денег мелочью. Тот, у кого есть дидрахма серебром и плоды стоимостью в дидрахму, не имеет права все об- менять на одну тетрадрахму. 119 120 121 122 123 124 459
I МИШНА 9 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ט 9 мишна הפורט קלע של מעשר שני בירושלים, בית שמאי אומרים, כל הסלע מעות. ובית הלל אומרים, שקל כסף ושקל מעות. הדנין לפני חכמים אומרים, בשלשה דינרין כסף ודינר מעות. רבי עקיבא אומר, שלשה דינרין כסף, ורביעית מעות. רבי טרפון אומר, ארבעה אס פרי קקף. שמאי אומר, :ניחנה בחנות ויאכל כעדה: ЕСЛИ РАЗМЕНИВАЕТ ТЕТРА- ДРАХМУ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ в Иерусалиме, то дом Шамая говорит: МЕЛОЧЬ НА ВСЮ ТЕТРАДРАХМУ25׳; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ДИДРАХМУ СЕРЕБРОМ, А ДИДРАХ- МУ МЕЛОЧЬЮ125 126. А ТЕ, КТО РАССУЖДАЛ ПЕРЕД МУДРЕ- ЦАМИ127, говорят: НА ТРИ ДИНАРИЯ СЕРЕБРОМ, А ДИНАРИЙ МЕЛОЧЬЮ28׳. Рабби Акива говорит: ТРИ ДИНАРИЯ СЕРЕБРОМ, А ЧЕТ- ВЕРТЬ {...}129 130 131 132 МЕЛОЧЬЮ. Рабби Тарфон говорит: ЧЕТЫРЕ АСПРУМА30׳ СЕРЕБРОМ3׳'. Шамай говорит: ОСТАВИТ В ЛАВКЕ И ПРОЕСТ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ СУММУ32׳. Во время праздников народ приходит в Иерусалим с большим количеством серебряных монет второй десятины. На эти деньги люди хотят купить про- дукты на базаре в количествах, за которые принято рассчитываться медью. 125 Все можно разменять на медь. 126 Только половину можно разменять на медь, а вторую половину следует взять серебром. 127 Бертиноро называет имена: Шимон бен Зома, Шимон бен Азай, Ханан Египетский. Все они были признанными авторитетами, но не удостоились звания “рабби”—или поскольку были крайне молоды, или поскольку не были женаты. 128 То есть только четверть можно обратить в медь, а остальное следует взять серебром. 129 В старинных рукописях (Пармской, Мюнхенской, Кауфмана): {от четвертого серебряного}; такой версией располагал Бертиноро. В тетрадрахме четыре динария. Три из них следует взять серебром, четверть четвертого обменять на медь, а остальное взять серебром (то есть превратить в медь только 1/16). 130 Серебряная монета весом в 1/5 динария. 131 То есть разменивая серебряный динар, следует взять четыре аспрума серебром, а остальное медью (то есть 1/20 тетрадрахмы). 132 Вообще не меняет, а постепенно набирает в лавке товаров на тетрадрахму. 460
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | Поэтому люди бросаются к менялам, чтобы поменять свое серебро на медь. Спрос на медные деньги возрастает, менялы поднимают цены на обмен. Во избежание этого мудрецы принимают законы, регулирующие обмен денег во время праздника. משנה י מי שהיו מקצת בניו טמאין ומקצתן טהוךים, מניח את הסלע ואומר, מה שהטהורים שותים, סלע זו מחללת עליו, נמצאו טהן־רין וטמאין שותין מכד אחד: МИШНА 10 Если У КОГО-ТО НЕКОТО- РЫЕ ДЕТИ ЧИСТЫ, А НЕКОТОРЫЕ ОСКВЕРНЕНЫ133, ТО ВЫКЛАДЫВАЕТ ТЕТРА- ДРАХМУ134 135 136 137 138 И ГОВОРИТ: “То, ЧТО ВЫПЬЮТ ЧИСТЫЕ, КУПЛЕНО НА ЭТУ МОНЕТУ”'35,— И ВЫЙДЕТ, ЧТО ЧИСТЫЕ И НЕ- ЧИСТЫЕ ПЬЮТ ИЗ ОДНОГО КУВШИНА36׳. ג ГЛАВА 3 משנה א לא יאמר אדם לסבת, העל את הפתת האלו לירושלים לסלק, אלא אומר לו, МИШНА I Не говорит другому: “Довези мне эти плоды'37 до Иерусалима за часть [от них]”'38, НО СКАЖЕТ ему: 133 А он желает, чтобы они пили вино из одного кувшина. Есть вторую десятину можно только в состоянии ритуальной чистоты. 134 Второй десятины. 135 А то, что выпьют нечистые, оплачивается отдельно. 136 Подобное решение проблемы допустимо не при всех видах скверны. 137 Второй десятины. 138 То есть выходит, что человек расплачивается плодами второй десятины за доставку этих са- мых плодов в Иерусалим. 461
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ МААС ЕР ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | “Довези, чтобы мы ели и пили ) .העלם שנאכלם ונשתם בירושלים В Иерусалиме”■39. ) אבל נותנים זה לזה מתנת חנם: י Однако дают их друг другу в дар. ( Плоды второй десятины предназначены для “еды, питья и умащений” (см. мишну 1:1), но никак не для оплаты услуг. При этом плоды второй десятины можно передать в “безвозмездный дар” (см. мишну 1:1). משנה ב __ אין לוקחין תתמה בכסף מעשר שני, מפני שהיא ממעט באכילתו, ורבי שמעון מתיר. אמר להם רבי שמעון, מה אם הקל בןבחי שלמים, שהוא מביאן לידי פגול ונותר וטמא, לא נקל בתרומה. МИШНА 2 __ Не приобретают подношения139 140 НА ДЕНЬГИ ДЕСЯТИНЫ141, ПОСКОЛЬКУ ЕЕ ЕДЯТ НЕМНОГИЕ142. Рабби Шимон разрешает. Сказал им143 рабби Шимон: Что?! Если мы делаем по־ СЛАБЛЕНИЕ В МИРНЫХ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ144, КОТОРЫЕ МОГУТ ОКАЗАТЬСЯ НЕ- ГОДНЫМИ145, ИЛИ ПРОСРОЧЕННЫ- МИ146, ИЛИ ОСКВЕРНЕННЫМИ147, 139 Тем самым он приглашает разделить с ним трапезу, а это разрешено. 140 Потомки Агарона не приобретают продукты подношения у других потомков Агарона. 141 Не приобретают подношения на деньги второй десятины, поскольку в этом случае продукты станут одновременно продуктами подношения и продуктами второй десятины. 142 Вторую десятину можно есть всем, а есть подношение дозволено только потомку Агарона и членам его семьи. Кроме того, подношение можно есть только после захода солнца, окунув- шись предварительно в воды микве. А чтобы есть вторую десятину, дожидаться захода солнца после погружения в микве не нужно. С другой стороны, подобная покупка ограничивала бы возможность есть подношения, ведь вторую десятину можно есть только в Иерусалиме. 143 Мудрецам. 144 Если на деньги второй десятины можно покупать животных для мирных приношений (см. мишну 1:3). 145 “Негодно совершенная жертва” — это жертва, совершенная священником в Храме с непра- вильными намерениями относительно времени и места ее совершения (например, если он собирался совершить окропление кровью не в Храме, а вне его). Есть ее запрещено. 146 Мясо жертвы, которое не съели в отведенный для этого срок (для мирной жертвы этот срок истекает на третий день; Ваикра, 7:18); есть такое мясо запрещено. 147 Оскверненное мясо жертв есть запрещено (Ваикра, 7:19)• 462
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | אמת לוי מה אם הקל בזבחי שלמים, שהן מתרים לזרים, נקל בתרומה, שהיא אסורה לז־רים: ТО НЕУЖЕЛИ НЕ СДЕЛАЕМ ПОСЛАВ- ЛЕНИН И В ПОДНОШЕНИИ148?149 Сказали ему150 151 152 153 154 155 156: ЧТО?! ЕСЛИ МЫ ДЕЛАЕМ ПОСЛАБЛЕНИЕ В МИРНЫХ ЖЕРТВАХ, РАЗРЕШЕННЫХ ЧУЖАКАМ, ТО [разве] СДЕЛАЕМ ПОСЛАВ- ЛЕНИН В ПОДНОШЕНИЯХ, ЗАПРЕЩЕННЫХ ЧУЖАКАМ?14 Рассуждения р. Шимона и мудрецов опираются на принцип “тем более” (букв, “легкое-тяжелое”). Подробней о нем см. в пояснениях кмишне 2:2. משנה ג מי שהיו א מעות בירושלים וצריך• א, ולחבת פתת, אומר לחבית הרי המאת האלו מחללין על פתתיך־ נמצא זה אוכל פתחיו בטהרה, והלה עושה צרכו במעותיו. МИШНА 3 Если У кого-то в Иерусали- ME БЫЛИ ДЕНЬГИ52׳ И ОНИ ЕМУ ПОНАДОБИЛИСЬ53׳, А У ТОВАРИЩА БЫЛИ ПЛОДЫ54׳, ТО ГОВОРИТ товарищу: “Вот ЭТИ ДЕНЬГИ ВЫКУПЛЕНЫ В БУДНИЧНОЕ ЗА ТВОИ ПЛОДЫ”. В РЕЗУЛЬТАТЕ ЭТОТ ЕСТ СВОИ ПЛОДЫ В ЧИСТОТЕ55׳, А ЭТОТ ДЕЛАЕТ ТО, ЧТО ЕМУ НУЖНО, СО СВОИМИ ДЕНЬГАМИ56׳. 148 Здесь “чужаками” названы те, кто не принадлежит к потомкам Агарона. 149 То есть: нелогично разрешать покупать продукты, которые могут оказаться запрещены всем, и запрещать покупать продукты только потому, что их едят не все. 150 Мудрецы возразили р. Шимону. 151 То есть: каким образом из разрешения приобретать то, что разрешено есть всем, может еле- довать разрешение приобретать то, что разрешено есть не всем? 152 Второй десятины. 153 Понадобились не для приобретения пищевых продуктов, то есть ему необходимо сделать деньги второй десятины разрешенными для будничного употребления. 154 Речь идет о будничных плодах; при этом дело происходит в Иерусалиме. 155 Поскольку они стали плодами второй десятины. 156 Поскольку деньги стали будничными. 463
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Но не поступают так ; ולא יאמר כן לעם הארץ с простолюдином157, ( :אלא בדמאי РАЗВЕ ЧТО ПЛОДЫ ПРИОБРЕТЕНЫ ) У ПРОСТОЛЮДИНА158. ( Плоды второй десятины, отделенные в силу закона о плодах, приобретенных у простолюдина, можно давать человеку из простонародья (Мишна, Дмай, 1:2). Вполне логично, что и деньгами, святость которых продиктована зако- ном о плодах, приобретенных у простолюдина, можно превратить во вторую десятину продукты того же простолюдина. משנה ד פרות בירושלים ומעות במדינה, אומר, הרי המע™ ההם מחללין על פרות האלו. מעות בירושלים ופחית במדינה, אומר, הרי המעו־ת האלו מחללין על פחית ההם, ובלבד שיעלו הפחית ויאכלו בירושלים: МИШНА 4 ——— Плоды159 в Иерусалиме, а деньги160 ВНЕ ЕГО161 — ГОВОРИТ: “Вот ТЕ ДЕНЬГИ ВЫКУП- ЛЕНЫ В БУДНИЧНОЕ ЗА ЭТИ плоды”. Деньги в Иерусалиме, а плоды'62 ВНЕ ЕГО—ГОВОРИТ: “Вот ЭТИ ДЕНЬГИ выкуп- ЛЕНЫ В БУДНИЧНОЕ ЗА ТЕ плоды”, ПРИ этом плоды [должны] БЫТЬ доставлены в Иерусалим и там СЪЕДЕНЫ163. 157 Простолюдину не доверяют в вопросах ритуальной чистоты, а поэтому есть опасение, что плоды второй десятины он будет есть в скверне. 158 С деньгами, отложенными на вторую десятину после приобретения плодов у простолю- дина. Так как простолюдину не доверяют в вопросах отделения десятин, приобретающий у него плоды должен отделить вторую десятину и может ее выкупить. Когда речь идет о таких плодах и о деньгах их выкупа, закон допускает серьезные послабления (см. Мишна, Дмай, 1:2). 159 Плоды будней. Это продолжение предыдущей мишны: теперь рассматривается ситуация, когда плоды находятся в Иерусалиме, а деньги в другом месте. 160 Второй десятины. 161 Буквально “в Стране”—что при противопоставлении Иерусалиму означает “вне Иерусалима”. 162 Речь идет о деньгах второй десятины и о будничных плодах. 163 Эти плоды не могут быть вновь выкуплены для будничного употребления (см. мишну 3:10). 464
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה ■■■—— מעות נכנסות לירושלים ויוצא™, ופרות נכנסין ואינן יוצאין. רבן שמעח בן גמליאל אומר, אף הפרות נכנסין ויוצאין: МИШНА 5 י^— Деньги164 вносят в Иерусалим и выносят. Плоды1^ вносят в Иерусалим и не выносят. Рабби Шимон бен Гамлиэль говорит: ПЛОДЫ ТОЖЕ ВНОСЯТ И ВЫНОСЯТ166. Плоды второй десятины можно выкупить для будничного употребления, только пока они находятся вне Иерусалима. Как только плоды второй деся- тины попали в Иерусалим, покинуть его они больше не могут (их следует съесть там). Закон этот усилен постановлением, которое запрещает выносить плоды второй десятины из Иерусалима даже временно (например, нельзя вы- носить зерно, чтобы смолоть на мельнице, а потом вернуть назад). Р. Шимон разрешает временно выносить плоды из Иерусалима. משנה ו פתת שננמן־ה מלאגנתן ןע?רו בתוך ירושלים, :חזור מעשר שני שלהן ויאכל בירושלים. МИШНА 6 Плоды, ОБРАБОТКА КОТОРЫХ ЗА- ВЕРШЕНА167 И КОТОРЫЕ ПРОШЛИ через Иерусалим168,— ПУСТЬ ВЕРНЕТСЯ ИХ ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА169 170 И БУДЕТ СЪЕДЕНА в Иерусалиме'70. 164 Деньги второй десятины. 165 Плоды второй десятины. 166 В Иерусалим. 167 Десятины отделяют, когда окончена первичная обработка плодов той или иной культуры (например, молотьба, просушка и т. п.). О признаках окончания первичной обработки раз- личных культур см. Мишна, Маасрот, 1:5. 168 Их ввезли в Иерусалим до того, как десятины были отделены, а потом, например, вывезли обратно. 169 После отделения второй десятины, даже если она была отделена вне Иерусалима, ее нельзя выкупить. 170 Плоды второй десятины оказались в Иерусалиме еще до того, как десятина была отделена; в этом случае применяется закон, сформулированный вмишне 3:5. 465
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ושלא נ^מרה מלאכתן, סלי ענבים לגת וסלי תאנים למקצה, בית שמאי אוקרים, לחזור מעשר שני שלהם ולאבל בירושלים. ובית הלל אומרים, יפדה ולאבל בכל מקום. רבי שמעון בן להוז־ה אומר משום רבי יוסי, לא נחלקו בית שמאי ובית הלל על פחית שלא נגמרה מלאכתן, שיפדה מעשר שני שלהם ולאבל בכל מקוים. ועל מה נחלקו, על פרות שנגמרה מלאכתן, שבית שמאי אומרים, לחזור מעשר שני שלהם ולאכל בירושלים. ובית הלל אומרים, יפדה ולאבל בכל מקלם. והדמאי, ЕСЛИ ОБРАБОТКА НЕ БЫЛА ЗАВЕРШЕ- НА— [НАПРИМЕР] КОРЗИНЫ ВИНОГРАДА, [КОТОРЫЕ идут] на давильню17', КОРЗИНЫ смоковниц, [которые идут] на площад- КУ171 172, — то дом Шамая говорит: ПУСТЬ ВЕРНЕТСЯ ИХ ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА И БУДЕТ СЪЕДЕНА в Иерусалиме'73; дом Гилеля говорит: ВЫКУПИТ И СЪЕСТ ГДЕ УГОДНО. Рабби Шимон бен Йегуда ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ Й0СЕ: дом Шамая и дом Г илеля не СПОРЯТ О ПЛОДАХ, ОБРАБОТКА КОТОРЫХ НЕ ЗАВЕРШЕНА,— ПУСТЬ ВЫКУПИТ ИХ ВТОРУЮ ДЕ- СЯТИНУ И СЪЕСТ ГДЕ УГОДНО. О ЧЕМ ОНИ СПОРЯТ? — О ПЛОДАХ, ОБРАБОТКА КОТОРЫХ ЗАВЕРШЕНА. Об этом дом Шамая говорит: ПУСТЬ ВЕРНЕТСЯ ИХ ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА И БУДЕТ СЪЕДЕНА в Иерусалиме. А дом Г илеля говорит: ВЫКУПИТ И СЪЕСТ ГДЕ УГОДНО. А ПЛОДЫ, ПРИОБРЕТЕННЫЕ У ПРОСТОЛЮДИНА174, 171 Приводятся примеры плодов, которые оказались в Иерусалиме до того, как их первичная об- работка была завершена. Например, виноград провезли через Иерусалим на давильню, на- ходящуюся с другой стороны города. 172 Второй пример: корзину смокв (фиг) провезли через город на площадку, где из них сделают инжир или прессованный инжир. 173 Вино или инжир, отделенные от этого урожая в качестве второй десятины, больше выкупить нельзя, и именно их следует съесть в Иерусалиме. 174 Простолюдину не доверяют в вопросах отделения десятин, а потому тот, кто приобретает плоды у простолюдина, на всякий случай отделяет вторую десятину. 466
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | נכנס ומצא ןנפזיה: вносят и выносят И ВЫКУПАЮТ175. משנה ז אילן שהוא עומד בפנים ונוטה לחוץ, או שמד בחוץ ןטטח לפנים, מכנגד החומה ולפנים, כלפנים. מכ:נגד החומה ולחוץ, כלחוץ. בתי הבדים שפתחיהן לפנים וחללן לחוץ, או שפתחיהן לחוץ וחללן לפנים, בית שמאי אומךים, הכל כלפנים. ובית הלל אומרים, מכעד החומה ולפנים, כלפנים. מכנגד החומה ולחוץ, כלחוץ: МИШНА 7 Дерево, которое стоит снаружи И СКЛОНЯЕТСЯ ВНУТРЬ176, ИЛИ СТОИТ ВНУТРИ И СКЛОНЯЕТСЯ НАРУЖУ,— [если склоняется оно] ОТ СТЕНЫ ВОВНУТРЬ — КАК ВНУТРИ, А [если] от стены наружу — КАК СНАРУЖИ177. Маслодавильни, где вход внутри, А ЕМКОСТИ СНАРУЖИ, ИЛИ ВХОД СНАРУЖИ, А ЕМКОСТИ ВНУТРИ— дом Шамая говорит: ВСЕ КАК ВНУТРИ. А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ОТ СТЕНЫ ВОВНУТРЬ — КАК ВНУТРИ178, А ОТ СТЕНЫ НАРУЖУ — КАК СНАРУЖИ179. Вторую десятину можно есть только в пределах стен Иерусалима. В мишне обсуждается, можно ли считать дерево частью стены. 175 Это общее мнение — с ним согласны и первый анонимный автор мишны, который утверж- дает, что дом Шамая и дом Гилеля спорят о продуктах, первичная обработка которых не за- вершена, и р. Йосе, который утверждает, что такого спора нет (Тиферет Исраэлъ). Коммен- таторы до сих пор спорят, идет ли здесь речь о собственно продуктах второй десятины или о продуктах, от которых десятины еще не отделены (см. Тосфот Йом-Тов). 176 То есть крона его склоняется внутрь, за крепостные стены. 177 Вторую десятину нельзя выкупать в Иерусалиме и нельзя есть вне Иерусалима. “Внутри Ие- русалима”—то есть “в пределах крепостных стен”. 178 “Внутри” не выкупают вторую десятину, но едят ее. 179 “Снаружи” не едят вторую десятину, но выкупают ее. 467
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ח 8 мишна הלשכות, בנויות בקדש ופתוחות לחל, תוכן חל וגגותיהן קדש. בנויות בחל ופתוחות לקדש, תוכן קדש וגגותיהן חל. בנויות בקדש ובחל ופתוחות לקדש ולחל, תוכן וגגותיהן מכנגד הקדש ולקז־ש, קךש. מכנגד החל ולחל, חל: Придел, построенный в святом180, А ОТКРЫТЫЙ В БУДНИЧНОЕ181: ЕГО ПОМЕЩЕНИЕ — БУД- НИЧНОЕ182, А ЕГО КРЫШИ — СВЯТОЕ183. Построенный в будничном, А ОТКРЫТЫЙ В СВЯТОЕ184: ЕГО ПОМЕЩЕНИЯ — СВЯТОЕ, А ЕГО КРЫШИ — БУДНИЧНОЕ. Построенный в святом и в будничном и ОТКРЫ- ТЫЙ В СВЯТОЕ И В БУД- НИЧНОЕ185: ЕГО ПОМЕЩЕНИЯ И КРЫШИ НА святом и [выходящее] К СВЯТОМУ — СВЯТОЕ, ПРОТИВ БУДНИЧНОГО и [выходящее] к буднично- МУ — БУДНИЧНОЕ186. Мишна помещена здесь по ассоциативной связи с предыдущей, а к законам о второй десятине отношения не имеет. 180 Речь идет о здании, стоящем во дворе Храма. 181 Вход в здание ведет не в храмовый двор, а на Храмовую гору. 182 В таких помещениях нельзя есть мясо наиболее святых жертв (жертв очищения и повинно- сти) есть его разрешено только потомкам Агарона, священникам Иерусалимского храма, и только на территории Храма. 183 То есть крыши относятся к территории Храма. 184 Внутрь храмового двора. 185 Часть помещения находится в границах храмового комплекса, а часть выступает за эти гра- ницы, и в помещении два входа: один ведет в храмовый двор, а второй — на Храмовую гору. Таким был, например, по мнению Раши, “Зал очага”—место отдыха священников (там всег- да горел очаг, у которого можно было согреться). 186 Получается, что во “внутренней” части “Зала очага” теоретически можно было есть мясо жертв, а во “внешней” части — нельзя. 468
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 910־ | משנה ט מעשר שני שנכנס לירושלים ונטמא, בין שנטמא באב הט?ןאה בין שנטמא בולד הטמאה, בין בפנים בין בחוץ, בית שמאי אומו־ים, יפדה ויאכל הכל בפנים, 7 • : ■ - •• Т " : V Т • חוץ משנטמא באב הטמאה בחוץ. ובית הלל אומךים, הכל יפן־ה ויאכל בחוץ, חוץ משנטמא בולד הטמאה בפנים: МИШНА 9 —— Вторую десятину187 внесли в Иерусалим и она осквернилась, НЕВАЖНО — ОТ ИСТОЧНИКА СКВЕРНЫ188 ИЛИ ОТ ПОРОЖДЕНИЯ СКВЕРНЫ189, ВНУТРИ ИЛИ СНАРУЖИ190. Дом Шамая говорит: ВСЕ ПОДЛЕЖИТ ВЫКУПУ И СЪЕДА- ЕТСЯ ВНУТРИ191, КРОМЕ ОСКВЕРНЕННОГО ИСТОЧ- НИКОМ СКВЕРНЫ СНАРУЖИ92׳. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ВСЕ ПОДЛЕЖИТ ВЫКУПУ И СЪЕДА- ЕТСЯ СНАРУЖИ, КРОМЕ ОСКВЕРНЕННОГО ПОРОЖ- ДЕНИЕМ СКВЕРНЫ ВНУТРИ. משנה י הלקוח בכסף מלגשר שני שנטמא, יפדה. ךבי יהוז־ה אומר, יקבר. אמרו א לרבי יהוז־־ה, МИШНА 10 То, ЧТО БЫЛО ПРИОБРЕТЕНО НА ДЕНЬГИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ И ОСКВЕРНИЛОСЬ,— ВЫКУПИТ193. Рабби Йегуда говорит: похоронит194. Сказали рабби Йегуде: 187 Плоды. 188 Источником скверны становится, например, человек, прикоснувшийся к трупу, человек, страдающий некоторого типа выделениями из половых органов и т. п. Соприкосновение с источником скверны оскверняет человека, утварь, пищевые продукты. 189 Порождением скверны считается, например, прикоснувшийся к источнику скверны. 190 Возможно, плоды второй десятины осквернились внутри Иерусалима, а возможно, их внес- ли в город уже оскверненными. 191 Оскверненную вторую десятину, даже выкупленную, запрещено выносить из Иерусалима. 192 Когда десятина находилась еще вне Иерусалима. 193 См. мишну 3:9. 194 См. мишну 3:11. 469
I МИШНА II I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ומה אם מעשר שני עצמו שנטמא, הרי הוא נפ׳ויה, הלקוח בכסף מעשר שני שנטמא, אינו לין שיפדה. אמר להם, לא. אם אמו־רנם במעשר שני עצמו, שכן הוא נעדה בטהור ברחוק מק1ם, תאמרו בלקוח בכסף מקשר, שאינו נפדה בטהור בלחוק מקום: Что?! Если САМА ВТОРАЯ ДЕСЯ- ТИНА, КОТОРАЯ ОСКВЕРНИЛАСЬ, ПОДЛЕЖИТ ВЫКУПУ, ТО РАЗВЕ К ТОМУ, ЧТО БЫЛО ПРИ- ОБРЕТЕНО НА ДЕНЬГИ ВТОРОЙ ДЕ- СЯТИНЫ И ОСКВЕРНИЛОСЬ, НЕ СЛЕДУЕТ ПРИМЕНЯТЬ ТОТ ЖЕ ЗАКОН? Сказал им: Нет! Если вы утверждаете это ОТНОСИТЕЛЬНО ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ, КОТОРАЯ ВЫКУПАЕТСЯ, БУДУЧИ ЧИСТОЙ И КОГДА ДАЛЕКО195, ТО СКАЖЕТЕ ЛИ ВЫ [ТО ЖЕ самое] о приобретенном на ДЕНЬГИ ДЕСЯТИНЫ, ЧТО НЕ ВЫКУПАЕТСЯ, БУДУЧИ ЧИСТЫМ И КОГДА ДАЛЕКО?196 משנה יא צבי שלקחו בכסף מעשר, ומת, יקבר על ידי עות. _רבי עזמעץ אומר, יפדה. לקחוי חי ושחטו ונטמא, МИШНА II ■ На деньги второй десятины КУПИЛИ ЛАНЬ197, А ОНА ОКОЛЕЛА,— ХОРОНИТ ВМЕСТЕ СО ШКУРОЙ198. Рабби Шимон говорит: ВЫКУПАЕТ199. Купил живую, зарезал, и осквер- нилась,— 195 “Если же слишком длинна будет для тебя дорога... поменяй это на серебро” (Дварим, 14:24-25). 196 По мнению р. Йегуды, выкупить вторую десятину деньгами можно только вдали от Иеруса- лима, однако купленное на деньги второй десятины выкупить вторично нельзя. 197 Если на деньги второй десятины приобретена домашняя скотина, то ее следует принести в мирную жертву. Если приобретено дикое животное, то его мясо едят так же, как мясо будней. 198 Если выкупить падаль, то она пригодна в пищу только собакам, а выкупать вторую десятину для собак—неуважение к святыне. 199 Он полагает, что тушу лани можно приравнять к оскверненным святыням, которые выку- пать на корм собакам можно (Мишна, Тмура, 7:3). 470
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 3 | МИШНА 12 | יפדה. רבי מסי א1מר, י?ןבר. לקח1 שחוט ונטמא, הרי הוא כפרות: ВЫКУПИТ200. Рабби Йосе говорит: похоронит201. Купил уже забитую и [мясо] осквернилось, — [закон] тот же, что применя- ЕТСЯ К ПЛОДАМ202. משנה יב המשאיל קנקנין למפשר שני, אף על פי שגפן, לא קנה מעשר. זלף לתוכן סתם, עד שלא גפן, לא קנה מעשר. משגפן, קנה מעשר. עד שלא גפן, עואת באחד ומאה. ומשגפן, МИШНА 12 Одолжил КУВШИНЫ ДЛЯ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ203: ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАПЕЧАТАЛ204 — ДЕСЯТИНОЙ НЕ СТАЛИ205. Залил в них без условий206: ПОКА НЕ ЗАПЕЧАТАЛ — ДЕСЯТИНОЙ207 НЕ СТАЛИ, А КАК ЗАПЕЧАТАЛ — СТАЛИ ДЕСЯТИНОЙ208. Пока не запечатал, РАЗРЕШАЮТСЯ В [СООТНОШЕ- нии] ОДИН К СТА209, А КАК ЗАПЕЧАТАЛ — Это мясо было бы дозволено в пищу, если бы не условие “есть в чистоте”, поэтому применя- ют тот же закон, что и к оскверненным плодам — мясо подлежит выкупу. Применяется тот же закон, что и к сдохшей лани. Даже по мнению р. Йосе. Вино второй десятины льют в кувшины, произнося вслух, что кувшины одолжены как вме- стилища для второй десятины и не представляют собой ее часть. Даже после того, как кувшины оказались запечатаны, святость второй десятины касается только вина. Святость второй десятины кувшинов не касается. Не оговорив (во всеуслышание), входят ли кувшины в состав второй десятины. Кувшины. Вино объявлено второй десятиной. Кувшины вместе с вином. Если в одном из кувшинов вино подношения потомкам Агарона, а в остальных вино буд- ней, и они перепутались, и хозяин не знает, в каком из них подношение. Если сложить объ- емы вина во всех кувшинах и его окажется в сто один раз больше, чем подношения, то всё можно пить всем (Мишна,Дмай, 1:3). Если меньше, то пить его разрешено только потомкам Агарона, причем они оплачивают все вино сверх части подношения. [12:а] [12:6] 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 471
I МИШНА 13 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | הקדשות בכל שהן. עד שלא גפן, D!in מאחת על הכל. ומשגפן, ת1ךם מכל אחת ואחת: ОСВЯЩЕНЫ В ЛЮБЫХ КОЛИЧЕСТВАХ210. Пока не запечатал211— ОТДЕЛЯЕТ ПОДНОШЕНИЯ ИЗ ОДНОГО ЗА ВСЕ212, А КАК ЗАПЕЧАТАЛ — ОТДЕЛЯЕТ ПОДНОШЕНИЯ ОТ КАЖДОГО213. Часть [12:6] касается законов об отделении подношений потомкам Агарона, а не законов о второй десятине. мишна 13 ■■■■■■■■■■ משנה יג [13:а] Дом Шамая говорит: Открывает и сливает в ДАВИЛЬНЮ214. Дом Гилеля говорит: Открывает и не обязан сливать215. [13:6] О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О ТЕХ КРАЯХ, ГДЕ ПРИНЯТО ПРО- ДАВАТЬ ЗАПЕЧАТАННЫМИ216. Однако там, где принято прода- ВАТЬ ОТКРЫТЫМИ217, 210 Если товар штучный, то какова бы ни была пропорция запрещенного и разрешенного, раз- решенным он стать не может. 211 Кувшины. 212 Все вино в кувшинах считается единым целым. 213 Подношения отделяют от одной “груды”, но нельзя отделить подношение от одной груды из другой груды. Здесь каждый кувшин следует рассматривать отдельно. 214 Если некто покупает в Иерусалиме вино в запечатанных кувшинах на деньги второй десяти- ны, то кувшины приобретают святость второй десятины (см. мишну 1:4), но если вино при продаже слито в другую емкость, то кувшин в сделку не входит и остается пригодным для будничного использования. 215 Если хозяин продает кувшин открытым, то он продает только его содержимое, а сама ем- кость в стоимость вина не входит. 216 В тех краях в цену вина входит стоимость емкости. 217 То есть там, где в цену вина не входит стоимость кувшина. בית שמאי אומרים, מפתח ומערה לגת. ובית הלל אומרים, מפתח ואינו צו־יזי לערות. במה דברים אמורים, ־ 7 . _. • T I V במקום שדו־כן למכור סתומ1ת. אבל במקום שך־ךכן למכור פתוחות, 472
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | לא יצא קנקן להלין. אבל אם ךצה להחמיר על עצמו למכור במרה, :צא קנקן לחלין• רבי שמעק אומר, אף האומר לחבת חבית זו אני מוכר לך, חוץ מקנקנים, ;צא קנקן לחלין: КУВШИН НЕ СТАНОВИТСЯ БУДНИЧНЫМ218. Но ЕСЛИ СКРУПУЛЕЗЕН И ПРОДАЕТ ПО МЕРЕ219, ТО КУВШИН СТАНОВИТСЯ БУДНИЧНЫМ. Рабби Шимон говорит: и если [продавец] говорит: “Я ПРОДАЮ ТЕБЕ ЭТУ АМФОРУ220 БЕЗ КУВШИНА” — КУВШИН СТАНОВИТСЯ БУДНИЧНЫМ221. В примечаниях отражено мнение Рамбама. Бертиноро полагает, что часть [13:а] продолжает тему предыдущей мишны: если некто запечатал кувшины до отделения подношений и теперь хочет отделить подношения от всех кув- шинов из одного кувшина, то дом Шамая считает, что все вино следует слить в одну емкость, а дом Гилеля полагает, что достаточно распечатать все кув- шины. Согласно комментарию Бертиноро, мишна возвращается к теме вто- рой десятины только в части [13:6]. ד ГЛАВА 4 мишна 1 משנה א Тот, кто перевозит222 плоды ) המוליד פרות מעשר שני ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ ( Потому что в этом случае хозяин, распечатывая кувшин, не продемонстрировал, что он про- дается отдельно. Если хозяин лавки, давая кувшин, говорит, что он продал столько-то литров вина, то он про- дал вино, но не кувшин. Содержимое амфоры. Продавец ясно сказал, что кувшин не входит в стоимость вина. Из одного места в другое вне Иерусалима. 218 219 220 221 222 473
223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 474 I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ממקום היקר למקום הזול, או ממקום הזול למקום היקר, פולהו כשער מקומו. המביא פרות מן הגרץ לעיר, וכדי לין מן הגת לעיר, השבח לשני ויציאות מביתו: ИЗ ДОРОГОГО МЕСТА В ДЕШЕВОЕ ИЛИ ИЗ ДЕШЕВОГО МЕСТА В ДОРОГОЕ,— ВЫКУПАЕТ ПО ЦЕНАМ МЕСТА СВОЕГО ПРЕБЫВАНИЯ223. Тот, КТО ПРИВОЗИТ ПЛОДЫ С ГУМНА В ГОРОД ИЛИ КУВШИНЫ ВИНА ИЗ ДАВИЛЬНИ В ГОРОД224,— ПОВЫШЕНИЕ СТОИМОСТИ225— ко второй [десятине]226, А РАСХОДЫ227—ИЗ ДОМА228. Продукты, доставленные в город, стоят дороже, чем купленные в месте сво- его производства или переработки. Можно было бы предположить, что при выкупе второй десятины в городе следует учитывать расходы хозяина по до- ставке в город. Мишка же утверждает, что расходы не учитываются. משנה ב פולין מעשר שני כשער הזול, כמות שהחנוני אק.ח, לא כמות שהוא מוכר. כמות שהשלחני פולט, ולא כמות עוהוא קצךף. МИШНА 2 Вторую десятину выкупают по низшей цене: ПО ЦЕНЕ, ПО КОТОРОЙ ПОКУПАЕТ ЛАВОЧНИК229, А НЕ ПО ЦЕНЕ, ПО КОТОРОЙ ПРОДАЕТ230; ПО ЦЕНЕ РАЗМЕНА МЕНЯЛЫ231, А НЕ ПО ЦЕНЕ ОБМЕНА232. По ценам того места, где он находится. И там выкупает для будничного употребления их вторую десятину. Плоды на гумне стоят дешевле, чем те же плоды, доставленные в город. Вторую десятину выкупают по городским ценам. Расходы по доставке в город. То есть расходы по доставке остаются будничными расходами хозяина. По оптовым ценам. Не по потребительским ценам. Когда меняла разменивает серебро на медь, он дает меньше медных монет, чем в номинале серебра, а значит, при этой операции цена медной монеты выше номинала. Когда меняла обменивает медь на серебро, он берет больше меди, чем в номинале серебра, а значит, при этой операции цена медной монеты ниже номинала.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | ואין פת״ין מעשר שני אכסךה. את שדמיו ידועים, 7 • : Т Т V יפדה על פי{עד} אחד. ואת עואין דמיו ידועים, יפדה על פי שלשה • V Т ־ • : 7 т כגון ה!ין ש?ןךםי ופחית שהך־קיבו, ומעות שהחליאו: Вторую десятину не выку- ПАЮТ НА ГЛАЗОК233. Если ЦЕНА ИЗВЕСТНА234, ВЫКУПАЕТ ПО ОЦЕНКЕ одного235 {свидетеля}236, А ЕСЛИ ЦЕНА НЕИЗВЕСТНА, ВЫКУПАЕТ ПО ОЦЕНКЕ ТРОИХ, НАПРИМЕР, ВИНО, ПОКРЫВШЕЕСЯ НАЛЕ- ТОМ237, ПОДГНИВШИЕ ПЛОДЫ, ЗАРЖАВЕВШИЕ МОНЕТЫ238 *. משנה ג בעל הבית אומר בסלע ואחר אומר בסלע, בעל הבית קודם, МИШНА 3 Хозяин ГОВОРИТ259: “За тетрадрахму240”, И ДРУГОЙ говорит: “За тетрадрахму”24'— ПРЕИМУЩЕСТВО У ХОЗЯИНА, В мишне использовано греческое слово еп skero—“без счета”. То есть при выкупе второй де- сятины следует измерять количество выкупаемых продуктов. Если цена оцениваемых плодов общеизвестна. По оценке одного знатока. Этого слова нет в древних рукописях, а в современных его часто помещают в скобки (тем самым указывая, что читать его не следует). В законе говорится, что, когда цена на тот или иной продукт известна, стоимость некоторого количества этого продукта определяет одно незаинтересованное лицо. Отсутствие личной заинтересованности со стороны этого челове- ка и позволяет называть его “свидетелем”. Скисающее, но еще не превратившееся в уксус. Для оценки этих товаров нужен специалист, потому оценка и совершается тремя знатоками. Мишна описывает следующую картину: стоит хозяин у груды плодов, отделенных им во вторую десятину, и собирается ее выкупить. В это время подходит человек и предлагает хозяину купить у него эти самые плоды. Деньги, полученные хозяином за плоды второй десятины, станут деньгами второй десятины, а плоды станут разрешены для будничного употребления. Хозяин объявляет, что он выкупает вторую десятину за некую монету (например, серебря- ную весом в 17 г). Потенциальный покупатель объявляет, что он выкупает у хозяина вторую десятину за некую монету. 233 234 235 236 237 238 239 240 241 475
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | מפני שהוא מוסיף חמש. בעל הבית אומר בסלע ואחר אומר בסלע ואסר, את של סלע ואסר קודם, מפני שהוא מויסיף על הקוץ. הפוד־ה מעשר שני שלו, מוסיף עליו חמישית, בין שהוא עולו ובין שנתן א במתנה: ПОТОМУ ЧТО ОН ДОБАВЛЯЕТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ242 243. Хозяин говорит: “За тетрадрахму”, а другой говорит: “За тетрадрах- МУ И АССАРИЙ244”,— ТОМУ, КТО ГОВОРИТ “тетра- ДРАХМА И АССАРИЙ”, ОТДАЮТ ПРЕДПОЧТЕНИЕ, ПОТОМУ ЧТО ОН ДОБАВЛЯЕТ к [основному] капиталу. Выкупающий вторую десятину ДОБАВЛЯЕТ К НЕЙ ПЯТУЮ ЧАСТЬ, НЕВАЖНО, СВОЮ [ДЕСЯТИНУ выкупает] или полученную В ДАР245. После того как хозяин выкупит вторую десятину, добавив к ее стоимости пя- тую часть, он имеет право продать выкупленные плоды. Здесь обсуждается ситуация, когда хозяин плодов второй десятины пропускает процедуру их выкупа и продает невыкупленные плоды непосредственно клиенту. Мишна эту операцию разрешает (см. следующую мишну). משנה ד מערימין על מעשר שני. כיצד, אומר אדם לבנו ולבתו הגדולים, Т Т : : : • ־ : • 7 МИШНА 4 —— Со ВТОРОЙ ДЕСЯТИНОЙ ХИТРЯТ246. Как именно? Человек говорит своему взрос- лому сыну или СВОЕЙ ВЗРОСЛОЙ ДОЧЕРИ, Он добавляет так называемую “пятую часть снаружи”, то есть пятую четверть исходного количества. “Если решит выкупить из десятины своей, пятую часть добавит к нему” (Ваикра, 27:31). От- сюда следует вывод: если хозяин сам выкупает свою десятину, то он добавляет пятую часть, а если ее выкупает другой, то не добавляет. Ассарий — медная монета, равная 1/96 тетрадрахмы. Плоды, от которых еще не отделена вторая десятина. Чтобы не платить пятую часть. 242 243 244 245 246 476
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | לעבדו ולשפחה העבךים, הילך מעות אלו ופדה לך מעשר שני זה. אבל לא יאמר כן לבנו ולבתו הקטנים ולעבדו ולשפחתו הכנענים, מפני שיזץ מדו: СВОЕМУ РАБУ ИЛИ СВОЕЙ РАБЫНЕ — ЕВРЕЯМ247: “ВОТ ТЕБЕ ДЕНЬГИ, ВЫКУПИ СЕБЕ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ248״. Но НЕ ГОВОРИТ ЭТОГО МАЛО- ЛЕТНЕМУ СЫНУ ИЛИ МАЛОЛЕТНЕЙ ДОЧЕРИ, СВОЕЙ РАБЫНЕ ИЛИ СВОЕМУ РАБУ — НЕЕВРЕЯМ249, ПОТОМУ ЧТО ИХ ИМУЩЕСТВО — ЕГО ИМУЩЕСТВО250. משנה ה ה;ה עומד בגר! ואין בידו מעות, אומר לחברו, הרי הפרות האלו לתוניס לך במתנה. חתר ואומר, הדי אלו מחללי! על מעות שבבית: МИШНА 5 ЕСЛИ СТОИТ НА ГУМНЕ И НЕТ У НЕГО С СОБОЙ ДЕНЕГ251, ТО ГОВОРИТ ТОВАРИЩУ: “Эти ПЛОДЫ252 ПЕРЕДАЮТСЯ ТЕБЕ В ДАР”. А ПОТОМ ГОВОРИТ: “Они ВЫКУПЛЕНЫ В БУДНИЧНОЕ ДЕНЬГАМИ, ЧТО У МЕНЯ ДОМА253״. Мишна продолжает рассказ о том, какие хитрости дозволены со второй десятиной. Раб-еврей, в отличие от раба-нееврея, не считается имуществом хозяина в полном смысле слова, — например, продаже и передаче по наследству он не подлежит. Поэтому он может владеть личным имуществом. При этой операции деньги становятся второй десятиной, а плоды становятся разрешены для будничного употребления. Раб-нееврей—имущество хозяина (например, он подлежит продаже и передаче по наследству). Буквально “их рука, как его рука”: когда малолетние или рабы-неевреи приобретают что- либо у хозяина, приобретенный предмет не переходит к другому владельцу. И выходит, что хозяин выкупает у себя сам, а значит, должен добавить пятую часть. Чтобы передать товарищу, у которого он выкупит вторую десятину без добавления пятой части. Рамбам пишет, что вторую десятину передать в дар невозможно, а потому хозяин здесь да- рит плоды с неотделенной второй десятиной. И пятую часть не добавляет, так как это не его плоды. 247 248 249 250 251 252 253 477
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ו משך ממנו מעעור בסלע, ולא הספיק לפדותו עד שעמד בשתים, נותן לו סלע, ומשתכר בסלע, ומעשר עוני שלו. משך ממנו מעשר בשתים ולא הספיק לפדותו עד שעמד בסלע, נותן לו קלע מוזלין МИШНА 6 а: Взял254 У него [вторую] десятину [СТОИМОСТЬЮ] В ТЕТРАДРАХМУ255 И НЕ УСПЕЛ ЕЕ ВЫКУПИТЬ, А ОНА УЖЕ СТОИТ ДВЕ256 — ДАЕТ ЕМУ ТЕТРАДРАХМУ И ЗАРА- БАТЫВАЕТ ТЕТРАДРАХМУ257, А ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА — ЕГО258, б: В3ЯЛ У НЕГО [вторую] ДЕСЯ- ТИНУ [стоимостью] В ДВЕ [тетрадрахмы] И НЕ УСПЕЛ ЕЕ ВЫКУПИТЬ, А ОНА УЖЕ СТОИТ ТЕТРАДРАХМУ259 — ДАЕТ ЕМУ ТЕТРАДРАХМУ ИЗ БУДНИЧНОГО260 254 В этой мишне речь идет о продаже второй десятины, когда вырученные деньги становятся вто- рой десятиной, а сами плоды превращаются в плоды будней (см. мишку 1:1 в начале и прим. там). 255 Покупатель приобретает плоды, среди которых есть плоды второй десятины стоимостью в те- традрахму, и по совершении сделки они не будут обладать святостью второй десятины. Прода- вец таким образом выкупает плоды второй десятины для будничного употребления, на выручен- ную им тетрадрахму переходит святость второй десятины, и ее следует потратить в Иерусалиме. 256 Покупатель уже приобрел плоды, взяв их у продавца, но деньги еще не отдал. В период меж- ду приобретением плодов и передачей денег цены на плоды выросли, и та часть плодов, ко- торая составляла вторую десятину, теперь стоит две тетрадрахмы. Так как сделка совершена, продавец не может требовать оплаты по новым ценам. Но так как деньги еще не уплачены, вторая десятина еще не стала плодами будней, а значит, среди приобретенных покупателем плодов есть плоды второй десятины стоимостью в две тетрадрахмы. 257 Покупатель платит за вторую десятину оговоренную ранее цену, заработав при этом плодов на лишнюю тетрадрахму. 258 Плоды второй десятины теряют святость только после уплаты денег. В результате поку- патель до оплаты владеет плодами второй десятины стоимостью в две тетрадрахмы, и вы- купать эти плоды он должен, заплатив по их нынешней стоимости (см. мишку 4:1). Одну тетрадрахму в силу сделки он отдает продавцу, и это деньги второй десятины продавца, а по- купатель тем самым выкупил половину своей второй десятины, и теперь покупателю следу- ет выкупить вторую половину, а именно выкупить ее за вторую тетрадрахму вместе с пятой частью, и на эти деньги перейдет святость второй десятины. 259 Та же фигура, что и в части (а), только теперь цены на плоды не возросли, а упали вдвое. 260 Покупатель должен заплатить две тетрадрахмы, потому что сделка совершена и цены огово- рены. При этом в плодах, приобретенных покупателем, есть плоды второй десятины стоимо- стью в одну тетрадрахму, согласно нынешним ценам (см. мишку 4:1). Первая тетрадрахма, которую дает покупатель продавцу, — деньги будней; перейдя к продавцу, они становятся деньгами второй десятины. Больше у покупателя второй десятины нет. 478
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | И ТЕТРАДРАХМУ ИЗ СВОЕЙ ) ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ26'. / Если ЖЕ [продавец] был \ ИЗ ПРОСТОЛЮДИНОВ262, ) ТО ДАЕТ ЕМУ { [ДЕНЬГАМИ ЗА] Г ПЛОДЫ263, ПРИОБРЕТЕННЫЕ ( У ПРОСТОЛЮДИНА}264. J וסלע של מעשר שני שלו. אם ה;ה עם הארץ, נותן לו מדמאי: В этой миите речь идет 0 продаже второй десятины, при этом вырученные день- ги становятся второй десятиной, а сами плоды превращаются в плоды будней (см. мишну 1:1в начале и прим. там). Юридически момент совершения сделки с движимым имуществом наступает, когда покупатель берет приобретаемый предмет , но не при передаче денег. Однако при выкупе плодов второй десяти- ны плоды становятся будничными только после того, как их святость перейдет на деньги. Поэтому, пока деньги не переданы, выкуп второй десятины не про- изошел; при этом владельцем плодов второй десятины считается покупатель. АЛТЛТТТиД п r rvimn Если ВЫКУПАЕТ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ, ) НО НЕ ПРОВОЗГЛАШАЕТ, ЧТО ) ЭТО265, — ( РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: \ ДОСТАТОЧНО266; ) הפת־ה מלנשר שני ןלא קךא שם, רבי יוסי אומר, דיו. А вторую тетрадрахму покупатель может отдать из своих денег второй десятины, чтобы про- давец потратил ее в Иерусалиме. Простолюдинам не доверяют в вопросах чистоты, а следовательно, и в обращении со второй десятиной. По общем правилу простолюдинам не передают ни плодов, ни денег, несущих святость второй десятины. Здесь мишна решает вопрос о второй тетрадрахме, ведь только что покупателю разрешили расплатиться тетрадрахмой со святостью второй десятины. Деньгами выкупа второй десятины, отделенной от плодов, приобретенных у простолюдина. В рукописях Парма и Кауфмана: {из своих денег}. Речь идет о том, что простолюдину еле- дует выплатить обе тетрадрахмы будничными деньгами. Бертиноро, который располагал именно этой версией, приводит также нашу версию, и имеется в виду, что если у покупате- ля были деньги, которыми выкупали вторую десятину у простолюдина, то этими деньгами можно расплатиться с простолюдином. Ведь речь идет об ужесточении закона, о деньгах, ко- торые заплатили из опасения, что сам простолюдин не выкупил вторую десятину. Вполне ло- гично, что эти деньги вернутся по принадлежности. Не произносит вслух: “Это выкуп второй десятины”. Выкуп состоялся. 261 262 263 264 265 266 479
а: 267 268 269 270 271 272 273 274 275 480 I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | רבי יהוךה אומר, צריו־ לפרש. היה מדבר עם האשה על עכזקי גטה וקדושיה, ונתן לה גטה וקדושיה ולא פרש, רבי יוסי אומר, דיו. רבי יהוז־ה אומר, צרין• לפרש: РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: СЛЕДУЕТ СКАЗАТЬ ЯСНО267. Если ГОВОРИТ С ЖЕНЩИНОЙ О ЕЕ РАЗВОДЕ ИЛИ ОБРУЧЕНИИ, И ПЕРЕДАЛ ЕЙ ЕЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ИЛИ [предмет] ОБРУЧЕНИЯ268, НО НЕ СКАЗАЛ ЯСНО269,— РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ! ДОСТАТОЧНО270; РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: СЛЕДУЕТ СКАЗАТЬ ЯСНО271. Все согласны, что, когда выкупают вторую десятину, женятся или разводятся, следует произнести вслух, какие действия совершаются. Мишна обсуждает следующий вопрос: если человек не провозгласил, не определил вслух, что он делает, то можно ли по контексту событий признать, что совершились имен- но выкуп, именно развод или именно обручение? мишна 8 משנה ח Отложил АССАРИЙ272 И ИЗ НЕГО ПРОЕЛ УЖЕ273 ПОЛОВИНУ274, И ПОШЕЛ В ДРУГОЕ МЕСТО, А ТАМ ОН ИДЕТ ЗА ДУПОНДИЙ275 — המניח אסר ואכל עליו חציו, והלך למקום אחר והרי הוא יצא בפנדיון, Выкуп не состоялся, пока выкупающий не произнес вслух, что именно он совершает. Кольцо, деньги и т. п. Не сказал вслух: “Ты обручена этим предметом” или: “Вот твое разводное письмо”. То есть женщина разведена или обручена соответственно. Ни развод, ни обручение не состоялись, пока не было сказано, зачем передают эти предметы. Ассарий — медная монета, номинально равная 1/24 серебряного динария. По мере необходимости хозяин объявляет, на какую часть из отложенной монеты он уже вы- купил плоды второй десятины (все примечания к этой мишне основаны на комментарии Гос- фот Йом-Тов). То есть на половину ассария он уже выкупил плоды второй десятины. Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария или 1/12 серебряного дина- ра. При хождении монет разного металла их реальная цена могла сильно отличаться от номинальной.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 | אוכל עליו עוד אסר. המניוז פנד־יון ואכל עליו חציו, והלך למקום אחר והרי הוא יוצא באסר, אכל עליו עוד פלג. המניח אסר של מעשר שני, אוכל עליו אחד עשר באסר ןארוד ממאה באסר. בית שמאי אומרים, הכל עשרה. T T -s ובית הלל אומרים, בודאי אחד עשר, ובדמאי עשרה: ЕСТ ЕЩЕ НА АССАРИЙ276. Отложил ДУПОНДИЙ И ИЗ НЕГО ПРОЕЛ УЖЕ ПОЛОВИНУ, И ПОШЕЛ В ДРУГОЕ МЕСТО, А ТАМ ОН ИДЕТ ЗА АССАРИЙ277 — ЕСТ ЕЩЕ ПОЛОВИНУ278. 6: ОТЛОЖИЛ АССАРИЙ ВТОРОЙ ДЕСЯ- ТИНЫ279 — ПРОЕДАЕТ НА НЕГО ОДНУ ОДИН- НАДЦАТУЮ АССАРИЯ280 И ОДНУ СОТУЮ АССАРИЯ281. Дом Шамая говорит: ВСЁ — ДЕСЯТЬ282. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: В ЗАВЕДОМОМ283 — ОДИННАДЦАТЬ284, А ЕСЛИ У ПРОСТОЛЮДИ- НА285 — ДЕСЯТЬ286. משנה ט 9 мишна כל המעות הנמצאים, 1 —Все найденные мелкие монеты 276 Так как половина монеты все еще не использована, и цена этой половины равна целому ассарию. 277 То есть за монету достоинством в два ассария в тех краях дают только один ассарий. 278 Может выкупить плоды второй десятины еще на половину ассария. Половина монеты все еще не использована, и текущая цена этой половины — половина ассария, что равно четвер- ти номинала исходной монеты. 279 Оставил ассарий в лавке и в счет этих денег забирает продукты в Иерусалиме. 280 Если монета второй десятины потрачена так, что от нее осталась только одна одиннадцатая часть стоимости, то вся монета теряет святость второй десятины. 281 Если монета, которой выкупалась вторая десятина плодов, приобретенных у простолюдина, потрачена так, что от нее осталась только одна сотая часть стоимости, то вся монета теряет святость второй десятины. 282 Всегда применяется один закон — монета считается будничной, если потрачены девять деся- тых частей ее стоимости. 283 Если на эту монету выкупали вторую десятину. 284 Монета считается будничной, если потрачены десять одиннадцатых частей ее стоимости. 285 Если на эту монету выкупалась вторая десятина плодов, приобретенных у простолюдина. 286 Монета считается будничной, если потрачены девять десятых частей ее стоимости. 481
I МИШНАЙОТ IO-II I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | БУДНИЧНЫЕ287, } ה!־י אלו חלין, ДАЖЕ {ЗОЛОТОЙ ДИНАР}288 С СЕ- ( אפלו דינר זהב עם ה?9ף ועם РЕБРОМ И МЕЛОЧЬЮ289. ) המעות. Нашел в них290 черепок с надпи- } מצא בתוכן חרס וכתוב עליו מעשר, сью “десятина”— ץ 7 •־ :־ ־ Т Т т : V V י т : Т Т :הרי זה מעשר ЭТО ДЕСЯТИНА. / משנה י 10 мишна Нашел сосуд, а на нем надпись המוצא כלי וכתוב עליו לןו־בן, ; “жертва”. רבי יהודה אומר, ) Рабби Йегуда говорит: אם הןה של חרס, ? если глиня- הוא חלין ומה שבתוכו קן־בן. ) НЫЙ — БУДНИЧНЫЙ291, ואם הןה של מתכת, \ А ЕГО СОДЕРЖИМОЕ — ЖЕРТВА, А ЕСЛИ МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ, ТО הוא קרבן ומה שבתוכו חלין. ( ОН — ЖЕРТВА, אמרו לו, s А ЕГО СОДЕРЖИ- אין דרך בני אדם להיות כונסין חלין ז МОЕ — БУДНИЧНОЕ. לקר?!: Сказали ему292: НЕ ПРИНЯТО У ЛЮДЕЙ КЛАСТЬ БУДНИЧНОЕ В ЖЕРТВЕННОЕ293. 1 משנה יא мишна и Если НАШЕЛ СОСУД, А НА НЕМ ) המוצא כלי וכתוב עליו НАПИСАНО { Если нашел вне Иерусалима или в Иерусалиме, но не в период праздников. О статусе монет, найденных в период праздников, см. Мишна, Шкалим, 7:2. В рукописи Кауфмана и в Пармской рукописи: {золотые динары}. В одном кошельке. Обычно мелкие монеты не кладут в один кошелек с золотом, а потому можно предположить, что это деньги второй десятины, часть которых разменяли на медные монеты. Тем не менее исходим мы из того, что в кошельках, как правило, держат деньги для будничного использования. В кошельке или в кувшине с кладом. Глиняные сосуды не жертвуют Храму. Мудрецы. То есть и сосуд, и его содержимое предназначены в жертву. 287 288 289 2до 2д1 2д2 293 482
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 4 | МИШНА 12 | קו״ף, קךבן. מ/ מעשר. ד,, דמאי. ט/ טבל. ת/ תתמה, שבשעת סכנה היו מיתבין ת, תחת תרומה. רבי יוסי אומר, כלם שמות בני אדם הם. т т : : Т 4 אמר רבי יוסי, אפלו מצא חבית והיא מלאה פרות וכתוב עליה תתמה, 7 Т : Т V Т Т : הד־י אלו חלק, שאני אומר אשתקד היתה מלאה פרות תרומה, ופגה: י Т Р — ЭТО ЖЕРТВА294; מ — ЭТО ДЕСЯТИНА; ד—ЭТО ПРОСТОЛЮДИНА295; ט — НЕОТДЕЛЕННОЕ296; Л — ПОДНОШЕНИЕ297, ПОТОМУ ЧТО В ЧАС ОПАСНОСТИ298 ПИСАЛИ ת — “подношение”299. Рабби Иосе говорит300: НИЧЕГО НЕ ЗНАЧИТ — ЭТО ИМЕНА ЛЮДЕЙ. Сказал рабби Йосе: ДАЖЕ ЕСЛИ НАШЕЛ АМФОРУ, ПОЛНУЮ плодов, А НА НЕЙ НАДПИСЬ “подношение”301, ТО ЭТО БУДНИЧНОЕ, ПОТОМУ ЧТО Я МОГУ РЕШИТЬ — В ПРОШЛОМ ГОДУ ОНА БЫЛА НАПОЛНЕНА ПЛОДАМИ ПОД- НОШЕНИЯ, И ОПОРОЖНИЛИ ЕЕ302. משנה יב _ האומר לבנו מעשר קוני בזוית זו, ומצא בזוית אחרת, 7 V V - •Т : Т Т הרי אלו חלין. :־ •• 4 • • МИШНА 12 ■ Если СКАЗАЛ сыну: “В ЭТОМ УГЛУ ВТОРАЯ десятина”, А ОН ОБНАРУЖИЛ В ДРУГОМ УГЛУ, ТО ЭТО БУДНИЧНОЕ. Наличие этой буквы следует понимать как сокращение слова “жертва”. То есть плоды, приобретенные у простолюдина, — а значит, от них следует отделить десятины. Плоды, от которых не отделены ни подношения, ни десятины (тевель). Здесь собраны подношения, и есть содержимое можно только потомкам Агарона и членам их семей, и только в ритуальной чистоте. Во времена религиозных преследований, когда исполнять заповеди было запрещено. Буквами, упомянутыми в этой мишне, помечали сосуды в час опасности. Рабби Йосе спорит с первым утверждением — мнением анонимного автора мишны. То есть эти плоды можно есть только потомкам Агарона и членам их семей. Плоды подношения владелец амфоры отдал потомку Агарона, а надпись не стер. 294 295 296 297 298 299 300 301 302 483
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ MAACEP ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ה;ה שם מנה ומצא מאתים, השאר חלין. מאתים ומצא מנה, הכל מעשר: “Там мина303”304, А ОН ОБНАРУЖИЛ ДВЕСТИ — ВСЕ ЛИШНЕЕ БУДНИЧНОЕ305; “Двести”306, А НАШЕЛ МИНУ— ВСЕ ДЕСЯТИНА307. Найдя деньги второй десятины, следует потратить их в Иерусалиме. ה ГЛАВА 5 משנה א МИШНА I כרם ךבעי, מצינין тн בקוזזו־ת אךמה, ושל ערלה בחו־סית, ושל קברות בסיד, וממחה ןשופך. אמר רבן שמעק בן גמליאל, Виноградник3 * * Об * *°8четвертогогода3°9 ПОМЕЧАЮТ ДЕРНОМ, ОРЛА310 — глиной. Могилы — ИЗВЕСТКОЙ: РАЗВОДИТ3" И ВЫПЛЕСКИВАЕТ. Сказал раббан Шимон бен Гамлиэль: Формально в одной римской мине 96 динариев, и она равна 327,45 г серебра. Чаще же мину полагают равной ста динариям, как в нашей мишне. “Там лежит мина денег второй десятины”. Все, что сверх ста динариев; из-за несовпадения суммы мы не решаем, что найдены какие-то другие деньги. Отец сказал, что там-то находятся двести динариев второй десятины. Исходим из предположения, что остальная часть второй десятины потрачена. Любое плодовое дерево. Об урожае четвертого года жизни дерева сказано: “Плоды его будут святыней” (Ваикра, 19:24)• Урожай четвертого года приравнен ко второй десятине, которую следует съесть в Иерусали- ме или выкупить, а деньги потом проесть в Иерусалиме. При выкупе второй десятины следует добавить пятую часть (Ваикра, 27:31) и во время паломничества потратить эти деньги. Плоды дерева в первые три года его существования носят статус орла и запрещены к любому использованию. Разводит известь водой и расплескивает раствор вокруг могилы, чтобы потомки Агарона и те, кто соблюдает законы ритуальной чистоты, не осквернились. 303 304 305 306 307 308 309 3ю 3н 484
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | במה ךבףים אמורים, בשביעית. והצנועים מניחין את המעות ואומרים, כל הנלקט מזה, יהא מחלל על המעות האלו: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? — О СУББОТНЕМ ГОДЕ312. Благочестивые откладывали деньги и говорили: “Все собранное отсюда313 вы- КУПЛЕНО В БУДНИЧНОЕ ЭТИМИ деньгами”3'4. משנה ב כרם ךבעי היה שלה לירושלים Т V r T T ־ ■ מהלך עם אחד לכל צד. ואיזו היא תחומה, : • : דל אילת מן הדרום ועקו־בת מן הצפון, לוד מן המערב וה?ךדן מן המזו־ח. ומשרבו הפרות, התקינו שיהא נפדה סמוך לחומה. МИШНА 2 [Плоды] ВИНОГРАДНИКА315 ЧЕТВЕР- ТОГО ГОДА доставляют в Иерусалим316 [с РАССТОЯНИЯ в] ДЕНЬ ПУТИ В ЛЮБУЮ СТОРОНУ317. Каковы эти пределы? Эйлат3'8 с юга, Акрават3'9 с севера, Луд с запада и Иордан с востока. А когда плодов стало много320 321, ПОСТАНОВИЛИ, ЧТО ИХ ВЫКУПАЮТ [даже] РЯДОМ СО СТЕНОЙ32', 312 Помечают деревья четвертого года и деревья с плодами орла только в субботний год, когда плоды разрешено рвать всем. В остальные годы мы не заботимся о том, чтобы вор не нару- шил заповедь о статусе орла. 313 Выкупить плоды четвертого года можно только после того, как они собраны, а потому свя- тость урожая четвертого года переходит на деньги только после того, как кто-то сорвет плоды. 314 Те, кто желал поступить праведно, не помечали деревья с урожаем четвертого года (Тосфот Йом-Тов). Бертиноро считает, что в этой части мишны речь идет именно об урожае четверто- го года деревьев, выпадающего на субботний год. В этом случае деревья не помечали, а от- кладывали деньги выкупа, чтобы все могли рвать плоды и есть урожай будней. 315 Плоды любого плодового дерева. 316 Плоды не выкупают, но везут в Иерусалим. 317 Если виноградник находится на расстоянии дня пути от Иерусалима. 318 Предполагают, что здесь подразумевается некое место возле Хеврона. Ясно, во всяком слу- чае, что это не современный Эйлат. 319 Город к юго-востоку от Шхема, на границе горной части Шомрона и Иорданской долины. 320 Когда в Иерусалиме плодов стало больше необходимого. 321 Разрешили выкупать плоды четвертого года, даже если они выросли прямо под стенами Иерусалима. 485
I МИШНАЗ I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ MAACEP Ш EH И | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ותנאי הלה בדבר, שאימתי שיךצו, לחזור הדבר לכמות שהלה. ךבי יוסי אומר, משחרב בית המקדש, הלה התנאי הזה. ותנאי הלה, אימתי שיבנה בית המקדש, יחזור הדבר לכמות שהיה: ־:• ־ Т Т ״ Т Т V S И УСЛОВИЕ БЫЛО322, ЧТО, КОГДА ПОЖЕЛАЮТ, ЗАКОН ВЕРНЕТСЯ К ИЗНАЧАЛЬНОМУ323. Рабби Йосе говорит: ТАКОЕ УСЛОВИЕ БЫЛО, КОГДА разрушили Храм324. А УСЛОВИЕ БЫЛО: КОГДА БУДЕТ ВОССТАНОВЛЕН ХРАМ, ЗАКОН ВЕРНЕТСЯ К ИЗНАЧАЛЬНОМУ. משנה ג כרם ךבעי, בית שמאי א1מרים, אין לו חמש ואין לו בעור. ובית הלל אומרים, יש לובית שמאי אומךים, יש א פרט דעו א עוללות, МИШНА 3 ^— Урожай виноградника четверто- го года325,— дом Шамая говорит: НЕТ ЕМУ ПЯТОЙ ЧАСТИ326 327 328 И НЕТ “удаления”327 328; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ЕСТЬ329. Дом Шамая говорит: ЕГО КАСАЕТСЯ ЗАКОН О РАССЫ- ПАННОМ И О МЕЛОЧИ, 322 В новом постановлении. 323 К изначальному закону, согласно которому в пределах дня пути от Иерусалима плоды не выкупают, но привозят. 324 А не когда “плодов стало много” в Иерусалиме. 325 Об урожае четвертого года жизни дерева сказано: “Плоды его будут святыней” (Ваикра, 19:24). Урожай четвертого года приравнен ко второй десятине, которую следует съесть в Иерусали- ме или выкупить, а деньги потом проесть в Иерусалиме. При выкупе второй десятины следует добавить пятую часть (Ваикра, 27:31) и во время паломничества потратить эти деньги. 326 То есть хозяин, выкупая урожай четвертого года деньгами, не обязан добавлять “пятую часть”. 327 “В конце трех лет вынеси всю десятину урожая того года” (Дварим, 14:28). В канун Песаха чет- вертого и седьмого годов семилетнего цикла хозяин обязан раздать по назначению все остатки десятин, подношений потомкам Агарона и подарков беднякам, все еще хранящиеся в его доме. 328 Дом Шамая исходит из того, что в Торе добавление “пятой части” при выкупе урожая четвер- того года не упоминается, как не упоминается и удаление в третий и шестой годы семилет- него цикла. 329 Дом Гилеля приравнивает урожай четвертого года ко второй десятине во всех отношениях. 486
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 45־ | והעניים פולין לעצמן. ובית הלל אומלים, כא לגת: И БЕДНЫЕ ВЫКУПАЮТ САМИ33״. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ВСЁ — В ДАВИЛЬНЮ33'. משנה ד כיצד פולין ננוע לבעי, מניח את הסל על פי שלשה, ואומר, כמה אלם רוצה לפדות לו כסלע על מנת להוציא יציאות מביתו. ומניח את המעות, ואומר, כל הנלקט מזה, מחלל על המעות האלו בכל וכל סלים בסלע: МИШНА 4 — Как выкупают урожай четверто- ГО ГОДА? Ставит корзину перед тремя332 и говорит: “СКОЛЬКО333 КУПИТ ЧЕЛОВЕК ЗА ТЕТРАДРАХМУ, С УСЛОВИЕМ, ЧТО ВСЕ РАСХОДЫ НА НЕМ?334” Откладывает деньги и говорит: “Все собранное отсюда будет ВЫКУПЛЕНО ЗА ЭТИ ДЕНЬГИ, ПО СТОЛЬКО-ТО КОРЗИН НА тетрадрахму”. Главное отличие выкупа урожая четвертого года от выкупа второй десятины состоит в том, что урожай четвертого года оценивается за вычетом расходов на сбор и прочее. משנה ה... ובשביעית, פולהו בשויו. ואם ה^ה הכל מפקד, МИШНА 5 В СУББОТНИЙ ГОД ВЫКУПАЕТ ПО ИХ33* СТОИМОСТИ. Если ВСЕ БЫЛО ОБЪЯВЛЕНО БЕСХОЗНЫМ, Рассыпанное и мелочь бедные выкупают, и так же следует поступать с урожаем четвертого года. Полагают, что урожай четвертого года уже обладает святостью, а потому дары бедным от него не отделяют. Хозяева давят его, делают вино, если хотят—выкупают или как есть везут в Иерусалим на праздники. Знатоками рыночных цен. Сколько таких корзин. Расходы по сбору плодов, по их охране и т. п. Плоды урожая четвертого года. 330 33! 332 333 334 335 487
336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 488 I МИШНА 6 I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אין לו אלא שכר לקיטה. הפודה נטע ךבעי שלו, מוסיף עליו חמישיתו, בין שהיא שלו ובין שנתן לו במתנה: ТО ПРИЧИТАЕТСЯ ТОЛЬКО ПЛАТА ЗА СБОР. Тот, КТО ВЫКУПАЕТ СВОЙ УРОЖАЙ ЧЕТВЕРТОГО ГОДА, ДОБАВЛЯЕТ К НЕМУ ПЯТУЮ ЧАСТЬ336, [выкупая] как свой урожай, ТАК И ПОЛУЧЕННЫЙ В ДАР337. משנה ו עו־ב מם טוב הן־אשון של פסח של ךביעית ושל שביעית, הןה בעור. כיצד הןה בעור, נותנין תרומה ותרומת מעשר לבעלים, ־ : 7 • I ומעשר ראשון לבעליו, ומעשר עני לבעליו, ומעשר שני והבכורים מתבעךים בכל מקום. МИШНА 6 __ В КАНУН {первого}338 празднич- ного дня Песаха ЧЕТВЕРТОГО И СЕДЬМОГО ГОДОВ339 ПРОХОДИЛО УДАЛЕНИЕ340. Как проходило удаление? Отдавали подношение и под- НОШЕНИЕ ОТ ДЕСЯТИНЫ34' ИХ ВЛАДЕЛЬЦАМ342, И ПЕРВУЮ ДЕСЯТИНУ — ЕЕ ВЛАДЕЛЬЦАМ343, И ДЕСЯТИНУ БЕДНЫХ — ЕЕ ВЛАДЕЛЬЦАМ344, А ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ И ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ УДАЛЯЮТ В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ344. Так, чтобы сумма составляла пять четвертых стоимости урожая. Мишна следует дому Гилеля (5:3)• Если получил плоды урожая четвертого года в подарок еще на корню. После того как плоды четвертого года выросли на треть, они не могут быть подарены. В версии Мишны Рамбама — {последнего}, и Кесеф мишне на основании Иерусалимского Талмуда доказывает, что именно эта версия правильна. Семилетнего цикла. Следует удалить из дома все десятины и подношения за последние три года, которым хозяин не нашел применения (Дварим, 14:28). Отделяет левит от первой десятины, отдавая потомкам Агарона. Потомкам Агарона. То есть левитам, которым предназначена первая десятина. То есть бедным. Их выносят из дома и уничтожают.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 5 | МИШНА 7 | רבי שמעון אומר, הבכורים נתנין לכהנים כתרומה. התבשיל, בית שמאי אומרים, צריך לבער. ובית הלל אומרים, הרי הוא כמבוער: Рабби Шимон говорит: ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ ОТДАЮТСЯ потомкам Агарона, ПОДОБНО ПОДНОШЕНИЮ346 Варево347,— дом Шамая говорит: СЛЕДУЕТ УДАЛИТЬ348; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ОНО ПОДОБНО УЖЕ УДАЛЕННОМУ349. В Торе (Дварим, 14:28) сказано: “По окончании трех лет выноси все десятины твоего урожая...” Время отделения десятин каждого года завершается к Ха- пуке (приблизительно декабрь) следующего года, а значит, окончанием трех- летнего цикла десятин будет четвертый год. Торжественное провозглашение об удалении всех десятин назначено на ближайший после этого праздник — то есть на Песах четвертого и седьмого годов. משנה ז מי <^היו לו פתת בזמן הזה והגיעה שמת הבעיר, בית שמאי אומרים, צךיך־ לחללן על הכסף. ובית הלל אומךים, אחד שהן כסף ואחד שהן פרות: МИШНА 7 י——^ Тому, у кого были плоды ЭТО ВРЕМЯ350, И ПРИШЛО ВРЕМЯ УДАЛЕНИЯ351 — дом Шамая говорит: СЛЕДУЕТ ВЫКУПИТЬ В БУДНИМ- НОЕ ЗА ДЕНЬГИ; дом Гилеля говорит: ОДИН ЗАКОН ДЛЯ ДЕНЕГ И ДЛЯ ПЛОДОВ352. Так как первые плоды отдаются потомкам Агарона и съедаются подобно подношениям. Из плодов второй десятины. В надлежащее время. Так как в вареве плодов уже не видно, можно считать, что они удалены. Когда нет Храма и плоды второй десятины в чистоте не едят. Пришел канун первого (или последнего — в зависимости от версии мишны 5:6) дня Песаха третьего или седьмого года семилетнего цикла. Так как ни деньги, ни плоды использовать невозможно, пусть плоды сгниют. 346 347 348 349 350 351 352 489
I МИШНАЙОТ 89־ I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Со времен гаонов действует правило, что вторую десятину, даже стоимостью в сто серебряных монет, выкупают медным грошом (Рамбам). משנה ח אמר ו־בי יהוז־ה, בו־אשונה היו שולחין אעל בעלי בתים שבמדינות, מהרו והתקינו את פרותיכם עד קולא תגיע שעת הבעור. עד שבא רבי עקיבא ולמד, שכל הפרות שלא באו לעונת המעשרות, פטוו־ים מן הבעור: МИШНА 8 Сказал рабби Йегуда: ВНАЧАЛЕ ОТПРАВЛЯЛИ ПО- СЛАНЦЕВ К ДОМОВЛАДЕЛЬЦАМ В ГОРОДАХ353: “Поспешите, подго- ТОВЬТЕ ВАШИ ПЛОДЫ, ПОКА НЕ ПРИШЛО ВРЕМЯ удаления”354,— ПОКА НЕ ПРИШЕЛ РАББИ АКИВА И НЕ НАУЧИЛ, ЧТО ПОКА НЕ ПРИШЛО ВРЕМЯ ОТДЕЛЕНИЯ ДЕСЯТИН355, НИКАКИЕ ПЛОДЫ НЕ ПОДЛЕЖАТ УДАЛЕНИЮ. После удаления остатков десятин и подношений в третий и шестой годы хо- зяин должен произнести признание о десятинах—сказать, что он все уже от- дал (см. Дварим, 26:12-13). До р. Акивы полагали, что наличие в доме плодов, от которых десятина не отделена, не позволяет произнести это признание. Р. Акива учил, что препятствует признанию только наличие в доме плодов, для которых время отделения десятин уже прошло. мишна 9 משנה ט Тот, кто далеко от своих плодов356, מי שהיו פרותיו!־חוקים ממנו, ן 353 В таком контексте — повсюду вне Иерусалима. 354 То есть: отделите десятины от плодов этого года до наступления первого (последнего — в за- висимости от версии мишны 5:6) дня Песаха. 355 От разных видов плодов десятины отделяют в разное время, в зависимости от того, когда со- бирают урожай и как его собирают—весь сразу или по частям (см. Мишна, Маасрот, 1:25־). 356 От которых все еще не отделены подношения и десятины, а приближается время удаления. 490
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 5 | МИШНА 10 | צו־יך לקרות להם שם. מעשה בו־בן גמליאל והזקנים שהיו באין בספינה, אמר ךבן גמליאל, עשור שאני עתיד למוד, נתון ליהושע ומקומו מעובר לו. עשור אחר שאני עתיד למוד, נתון לעקיבא בן יוסף שיזכה בו לעניים, ומקומו משכר לו. אמר דבי יהושע, עשור שאני עתיד למוד נתון לאלעזר בן גגןו־ןה, ומקומו משכר א. ונתקבלו זה מזה שכר: ДОЛЖЕН ПОИМЕНОВАТЬ ИХ357. Дело о раббане Гамлиэле И СТАРЕЙШИНАХ, КОТОРЫЕ ПЛЫЛИ НА КОРАБЛЕ, И РАББАН ГАМЛИЭЛЬ СКАЗАЛ: “Десятина, которую Я В БУДУЩЕМ ОТМЕРЮ, ОТДАНА ЙЕГОШУА358, И ЕЕ МЕСТО СДАНО ЕМУ В АРЕНДУ. Другая десятина, которую Я В БУДУЩЕМ ОТМЕРЮ, ОТДАНА АКИВЕ БЕН Й0СЕФУ359, КОТОРЫЙ РАЗДАСТ ЕЕ БЕДНЫМ, И ЕЕ МЕСТО СДАНО ЕМУ В АРЕНДУ״. Сказал рабби Йегошуа360: “Десятина361, которую Я В БУДУЩЕМ ОТМЕРЮ, ОТДАНА Эл БАЗАРУ БЕН АЗАРЬЕ362, И ЕЕ МЕСТО СДАНО ЕМУ В АРЕНДУ״. И ОНИ ПРИНЯЛИ ДРУГ У ДРУГА ПЛАТУ363. משנה י ...— במנחה ביום טוב האחרון היו מתודין. МИШНА 10 — В ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ МОЛИТВЕ {ПО- СЛЕДНЕГО}364 ПРАЗДНИЧНОГО ДНЯ ЧИТАЛИ ПРИЗНАНИЕ365. 357 Объявить, где находится та или иная часть отделенного, как в дальнейшей истории. 358 Р. Йегошуа бен Хананья был левитом и мог получить первую десятину. 359 Р. Акива был казначеем благотворительности. 360 Получивший как левит десятину от р. Гамлиэля. 361 Подношение, которое левит отделяет от полученной первой десятины и отдает потомку Агарона. 362 Эльазар бен Азарья был из потомков Агарона и мог получать подношение от десятины. 363 За сданные в аренду места хранения десятин. Технически покупка недоступной в данный момент недвижимости возможна только при одновременном приобретении земельного участка, на котором она находится, что здесь и было проделано. 364 Этого слова нет ни в рукописи Кауфмана, ни в Пармской рукописи. Для Рамбама это доказа- тельство того, что в мишне 5:6 правильна версия {последнего}, а не {первого}. 365 После признания есть отделенный в десятины урожай запрещено, а потому чтение призна- ния откладывали до последней трапезы праздника. 491
I МИШНА II I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | כיצד ггп הודוי, בעו־־תי הקדש מן הבית, זה מעשר שני ונטע ךבעי. נתתיו ללוי, זה מעשר לוי. וגם נתתיו, זו תרומה ותרומת מעשר. לגר ליתום ולאלמנה, זה מעשר עני, הלקט והשכחה והפאה, אף על פי שאינן מעכבין את הודוי. מן הבית, זו חלה: Как именно читали признание? “Я УДАЛИЛ святыню ИЗ ДОМА...”—ЭТО ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА И УРОЖАЙ ЧЕТВЕРТО- ГО ГОДА; “...И ОТДАЛ ЕЕ ЛЕВИТУ” — ЭТО ДЕСЯТИНА ЛЕВИТА; “...И ТАК ЖЕ ОТДАЛ ЕЕ” — ЭТО ПОДНОШЕНИЕ И ПОДНОШЕ- НИЕ ОТ ДЕСЯТИНЫ; “...ПРИШЕЛЬЦУ, СИРОТЕ И ВДОВЕ” — ЭТО ДЕСЯТИ- НА БЕДНЫХ, ОСТАВЛЕННЫЕ КОЛОСКИ366, ЗАБЫТЫЙ СНОП367 И КРАЙ ПОЛЯ368, ХОТЯ ОНИ И НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ ПРИЗНАНИЮ369; “...ИЗ ДОМА”370—ЭТО ХЛЕБНЫЙ ДАР371. Отсюда и до мишны 5:14 текст признания (Дварим, 26:13-15) разбирается в стиле галахических мидрашей — к каждому слову стиха указывается вывод из него. мишна и משנה יא “...Согласно заповеди, которую ) ,ככל מצותך אשר צויתני Ты заповедал”,— } 366 “...Колоски... не подбирай... рассыпанных виноградин не подбирай” (Ваикра, 19:9-10). 367 “Когда будешь жать жатву твою в твоем поле и забудешь на поле сноп — не возвращайся, что- бы взять его: пришельцу, сироте и вдове будет это” (Дварим, 24:19). 368 “Когда вы жнете урожай вашей страны, не сжинай до конца край твоего поля... бедному и пришельцу оставь” (Ваикра, 19:9-10). 369 Даже тот, кто не оставил края поля, забрал забытый сноп и т. п., может читать текст признания. 370 Дварим, 26:13. 371 “...Когда будете есть хлеб Страны, вознесите приношение Господу. Начало вашего замеса теста, лепешку вознесите в приношение, как возношение с гумна, так и ее приносите. От начала вашего замеса теста давайте Господу подношение в поколениях ваших” (Бемидбар, 15:18-21). 492
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 5 | МИШНА 12 | הא אם הקדים מעשר שני לךאשון, אינו ;כול להתודות. לא עבךתי ממצותיך, לא הפרשתי ממין על שאינו מינו, ולא מן התלוש על המחבר, ולא מן המחבר על התלוש, ולא מן החךש על הישן, ולא מן הישן על החךש. ולא שכחתי, לא שכחתי מלברכך ומלהזכיר שמך עליו: ЕСЛИ ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА ОТДЕЛЕНА РАНЬШЕ ПЕРВОЙ372, НЕ МОЖЕТ ПРОЧЕСТЬ признания; “...НЕ НАРУШИЛ ЗАПОВЕДЕЙ Твоих”,— НЕ ОТДЕЛЯЛ Я ОТ ОДНОГО ВИДА ЗА ДРУГОЙ373, И ОТ СЖАТОГО ЗА НЕСЖАТОЕ ИЛИ ОТ НЕСЖАТОГО ЗА СЖАТОЕ374, И ОТ НОВОГО ЗА СТАРЫЙ И ОТ СТАРОГО ЗА НОВЫЙ37־^ “...Я НЕ ЗАБЫЛ”376 — НЕ ЗАБЫЛ Я БЛАГОСЛОВИТЬ Тебя и упомянуть Имя Твое над ним377. Продолжение начатого в мишне 5:10 разбора текста признания (Дварим, 26:13-15) в стиле галахических мидрашей — к каждому слову стиха указыва- ется вывод из него. משנה יב 12 мишнл לא אכלתי באני ממנו, ( я не ел от этого...“ / —,”в СКОРБИ 372 Хотя десятины действительны (Мишна, Трумот, 3:6-7). 373 Например, отделил подношение потомку Агарона от арбузов и арбузами же отделил подно- шение от урожая яблок. Такое отделение недействительно — подношения от каждого вида плодов следует отделять по отдельности. 374 Подношение следует отделять только после того, как урожай полностью собран. Невозмож- но отделить от уже собранного урожая подношение за еще не собранный, и наоборот. 375 Подношение потомку Агарона, как и десятины, следует отделять каждый год,—нельзя отде- лить подношение за прошлый год от урожая нынешнего года, и наоборот. 376 Дварим, 26:13. 377 При отделении подношений, десятин и хлебного дара следует произнести благословение: “Благословен... заповедовавший нам отделять...” 493
I МИШНА 13 I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | הא אם אכא באנינה אימי;מיל להתודות. ולא בעו־תי ממנו בטמא, הא אם הפרישו בטמאה אינו;מיל להתודזת. ולא נתתי ממנו למת, לא לקחתי ממנו ארון ותכריכים למתי ולא נתתיו לאוננים אחךים. שמעתי בקול ;; אלהי, הבאתיו לבית הבחירה. עשיתי ככל אשר צויתני, שמחתי ושמחתי בו: ЕСЛИ ЕЛ В СКОРБИ378, НЕ МОЖЕТ ПРОЧЕСТЬ ПРИЗНАНИЕ. “...Не отделял379 от этого в скверне”,— ЕСЛИ ОТДЕЛИЛ В СКВЕРНЕ380, НЕ МОЖЕТ ПРОЧЕСТЬ ПРИЗНАНИЕ. “...Не давал из этого покой- нику”,— Я НЕ ПОКУПАЛ НА ЭТО ГРОБ И САВАН ДЛЯ ПОКОЙНИКА. “...Не давал...”— ДРУГИМ СКОРБЯЩИМ. “Я БЫЛ ПОСЛУШЕН ГЛАСУ ГОСПОДА, моего Бога”,— я приносил это в Храм381. “...Я СДЕЛАЛ ВСЕ, КАК Он ЗАПОВЕ- ДАЛ МНЕ382״,— Я РАДОВАЛСЯ ЭТОМУ САМ И РАДОВАЛ ДРУГИХ383. Продолжение начатого в мишне 5:10 разбора текста признания (Дварим, 26:13-15) в стиле галахических мидрашей — к каждому слову стиха указыва- ется вывод из него. мишна 13 1 משנה יג “Воззри же из твердыни ) השקיפה ממעון קדשך מן святости Своей, с небес...”— ) ,השמים Термин “скорбящий” относится к человеку в промежуток между смертью и похоронами одного из семи ближайших родственников (супруг, отец и мать, сын, дочь, брат и незамуж- няя сестра—см. Ваикра, 21:2). В оригинале “удалял”. Но так как в мишне явно подразумевается отделение десятин и подно- шений, то приходится понимать слово как в переводе псевдо-Йонатана: “отделял”. Оскверненному нельзя отделять подношения и десятины — этим он их оскверняет. Приносил вторую десятину и прочее в Иерусалим: “И ешь перед Господом твоим Богом, в ме- сте, которое Он выберет...” (Дварим, 14:23). Дварим, 26:14. “...И радуйся ты, и твой дом, и левита, который у врат твоих, не оставляй...” (Дварим, 14:26-27). 378 379 380 381 382 383 494
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 5 | МИШНА 14 | עשינו• מה שגזךת עלינו, אף אתה עשה מה שהבטחתנו, השקיפה ממעון לןדשך מן השמים וברד את עמד את ישךאל, בבנים ובבנות. ןאת האז־מה אשר נתתה לנו, בטל ומטר ובולדות בהמה. כאשר נשבעת לאבותינו ארץ זבת חלב ודבש, כדי שתתן טעם בפרות: МЫ СДЕЛАЛИ ТО, ЧТО Ты ПОСТАНОВИЛ, И Ты СДЕЛАЙ ТО, что обещал: “Воззри же из твердыни святости Своей, с небес, И БЛАГОСЛОВИ НАРОД СВОЙ, Израиль...”— сыновьями и дочерями; “...и Страну, которую Ты ДАЛ НАМ”,— РОСОЙ И ДОЖДЕМ И ПРИ- плодом скота; “как Ты клялся отцам нашим: Земля, сочащаяся молоком и медом”384,— ЧТОБЫ БЫЛИ ВКУСНЫМИ плоды. Продолжение начатого в мишне 5:10 разбора текста признания (Дварим, 26:13-15) в стиле галахических мидрашей — к каждому слову стиха указыва- ется вывод из него. משנה יד _ מכאן אמת, ישראל וממזךים מתודים, אבל לא גדים ולא עבךים משחךדים, МИШНА 14 —- Отсюда385 сказали: И С РАЗЛИТЫ И МАМЗЕРЫ386 ПРИЗНАНИЕ ЧИТАЮТ, А ГЕРЫ И ОСВОБОЖДЕННЫЕ РАБЫ387—НЕТ, 384 Дварим, 26:15. 385 Из стиха “...Страну, которую Ты дал нам”, разбором которого завершается предыдущая мишна. 386 Ребенок, рожденный от запрещенной под страхом отсечения от народа связи, носит статус мамзера (незаконнорожденного), и ему запрещен брак с урожденными израильтянами (см. Дварим, 23:3). 387 Освобожденные рабы-неевреи приравнены к герам — прозелитам. 495
I МИШНА 15 I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | שאין להם חלק בארץ. רבי מאיר אומר, אף לא כהנים ולוים, שלא נטלו חלק בארץ. רבי יוסי אוימר, :ש להם ערי מגרש: ПОТОМУ ЧТО У НИХ НЕТ доли в Стране388. Рабби Меир сказал: ТАКЖЕ НЕ [ЧИТАЮТ] ПОТОМКИ Агарона и левиты389, КОТОРЫЕ НЕ ПОЛУЧИЛИ НАДЕЛА в Стране. Рабби Йосе говорит: У НИХ ЕСТЬ ГОРОДА С ПРИГОРОДАМИ390. Завершение начатого вмишне 5:10 разбора текста признания (Дварим, 26:13־ 15) в стиле галахических мидрашей — к каждому слову стиха указывается вы- вод из него. משנה טו יוחנן כהן גדול העביר הח־יות המעשר. אף הוא בטל את הקעוךדים, ואת הנוקפים. ועד ;מיו ה;ה פטיש מכה בירושלים, МИШНА 15 —י—^י— ЙОХАНАН-ПЕРВОСВЯЩЕННИК391 ОТМЕНИЛ ПРИЗНАНИЕ ДЕСЯТИНЫ392. ОН ЖЕ ОТМЕНИЛ ПОБУДКУ393 и “удар по голове”394 *. И ДО ЕГО эпохи молоты звучали в Иерусалиме3^. Принявшие иудаизм по определению не могут иметь родового владения в Стране Израиля, ведь родовые наделы распределялись во времена Моте и Йегошуа бин Нуна, а значит, они не могут сказать: “Страна... которую Ты дал нам”. “В среде сынов Израиля не получат надела...” (Бемидбар, 18:24). “Дайте левитам в надел города с пригородом вокруг них” (Бемидбар, 35:2). А в пригородах можно выращивать плоды. Он был первосвященником сразу вслед за Шимоном Праведным. Эзра отменил передачу первой десятины левитам за то, что они не захотели подняться с ним в Святую Страну, и с тех пор ее передавали потомкам Агарона. Йоханан отменил признание десятины, потому что никто не может сказать “...И уже отдал это левиту...” (часть текста признания об отделении десятины; Дварим, 26:13). Прежде хор левитов утром пел: “Пробудись! Почему Ты спишь, Владыка мой?!” (Тегилим, 44:24), а ведь сказано: “Не спит и не дремлет страж Израиля” (Тегилим, 121:4). Прежде служки наносили жертвенным быкам царапины над глазами, чтобы их легче было связывать. В будние дни праздничной недели, когда можно делать работу, не терпящую отлагательства, мастеровые продолжали работать. Йоханан-первосвященник запретил мастеровым в Перу- салиме работать в полупраздничные дни. 388 389 390 391 392 393 394 395 496
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ | ГЛАВА 5 | МИШНА 15 | и в его дни перестали > ובדמיו אין אדם צךיך לשאול על спрашивать о плодах ) הדמאי: י י ПРОСТОЛЮДИНА396. ( ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ МААСЕР ШЕНИ 396 Простолюдины отделяют подношения, но не все из них и не всегда отделяют десятины. Вначале у продавца спрашивали, отделил ли он десятины. Йоханан-первосвященник по- становил, что простолюдинов не спрашивают об этом, а покупатель отделяет десятины по умолчанию. Согласно другому мнению, от урожая простолюдинов следует отделять лишь подношения (ведь не отделить их—смертный грех) и вторую десятину. По поводу же первой десятины — пусть левит попробует доказать, что простолюдин ее не отделил, ведь если он хочет взять ее, то бремя доказательства—на нем. С тех пор отпала необходимость выяснять статус урожая простолюдина: отделить подношение и отдать его потомкам Агарона неслож- но, а вторую десятину человек в конце концов съедает сам (Рамбам). 497
ТРАКТАТ ХАЛА = מסכת חלה — ПРЕДИСЛОВИЕ “Когда вы войдете в Землю, в которую Я веду вас, то, когда будете есть хлеб той Земли, возносите возношение Господу. От начатков теста вашего халу [кусочек теста] возносите в возношение; как возношение с гумна, так возно- сите ее. От начатков теста вашего отдавайте Господу возношение во всех по- колениях ваших” (Бемидбар, 15:18-21). Отсюда следует сделать вывод, что от всякого замеса теста нужно отде- лять лепешку в подношение Господу. Как любое подношение такого рода, лепешку эту отдают потомку Агарона: “Все посвященное Господу в Израи- ле да будет твоим” (Бемидбар, 18:14). Называется это подношение хала, что в библейском иврите означает “лепешка”, в дальнейшем мы будем назы- вать ее “лепешкой дара”. Начиная с эпохи Мишны слово хала всегда озна- чает именно эту лепешку дара и ничего более1. Отсюда и название трактата Хала —“лепешка дара”. Хотя лепешку дара отделяют от теста, все же потомку Агарона ее обычно отдают в виде готового хлеба, более того, если человек почему-то не отделил лепешку дара от теста, он может отделить ее потом от уже испеченного хлеба. Лепешку дара отделяют только от хлеба, который испечен из муки пяти злаковых растений, перечисленных в мишне 1:1. Что касается объема, то очевидно, что отделять следует столько теста, сколь- ко необходимо для того, чтобы оно образовало “лепешку”, которую можно дать потомку Агарона. Поэтому лепешку дара отделяют только от значитель- ного количества хлеба. Мишна в трактате Хала это количество устанавливает в пять четвертей кава2 муки (примерно 2750 мл). Однако в трактате Эдуйот (1:2) объем в 5/4 кава приводится как мнение мудрецов, которое отличается В дальнейшем этим словом также стали обозначать хлеб праздничной трапезы, подразуме־ вал, что от этого хлеба отделена лепешка дара. По каббалистическому обычаю субботние хлеба часто пекут в виде плетенки, и заимствованное русским языком слово “хала” обозна- чает хлеб именно такой формы. Один кав — около 2,2 л.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА I | МИШНА I | от мнения Шамая (он считает, что отделять следует начиная с 5/6 кава) и мнения Гилеля (он полагает, что отделять следует начиная с 1 2/3 кава). Тора не определяет точно, сколько надо отделять, и мудрецы установили, что тот, кто готовит мало, отделяет 1/24 часть от теста, а тот, кто печет в товарных ко- личествах, —1/48. א ГЛАВА I משנה א חמשה ךבו־ים חיבין בחלה, החטים והשעורים ןהכסמין ושבלת שי¥ל ןשיפון. הרי אלו חע:ין בחלה, ומצטו־פין זה עם МИШНА I От ПЯТИ РАЗНОВИДНОСТЕЙ3 СЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ ЛЕПЕШКУ ДАРА: ПШЕНИЦЫ4, ЯЧМЕНЯ5, ПОЛБЫ6, ОВСА7, РЖИ8. ОТ ЭТИХ ОБЯЗАН ОТДЕЛИТЬ ЛЕПЕШКУ ДАРА, ОНИ СОЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ9. 3 Злаковых растений. 4 Словом “пшеница” Мишна называет несколько разновидностей этого злака. 5 Этим словом называется как четырехрядный, так и шестирядный ячмень. 6 Она же пшеница-двузернянка, персидская пшеница (Triticum dicoccum). Согласно приписы- ваемому Раши (но, по-видимому, принадлежащему р. Эльякиму из Майнца) мнению, приве- денному в комментарии к трактату Менахот Вавилонского Талмуда, это полба или пшеница спельта (Triticum spelta). В наши дни это растение часто ошибочно отождествляют с гречи- хой (между тем еще в середине XX века гречиху на иврите предлагалось называть “греческой крупой”). 7 С овсом отождествляют это растение все классические авторы. В трактате Псахим, 35а, оно названо разновидностью ячменя. По мнению Й. Феликса, имеется в виду ячмень двухряд- ный (Hordeum distichum). И. Лёв считает, что речь идет о сорго. 8 С рожью (Secale cereale) отождествляет это растение Раши (Псахим, 35а). Этому мнению противоречит отсутствие ржи — северной холодостойкой культуры — в Древнем Израиле и Египте. Другие версии: полба, она это пшеница спельта, Triticum spelta (Арух, Абударгам); овес (Арух, И. Лёв, Й. Феликс). В трактате Псахим, 35а, это растение названо разновидно- стью ячменя. 9 Если тесто приготовлено из муки нескольких видов перечисленных злаков и по отдельности его меньше, чем минимум, от которого отделять лепешку дара обязательно (5/4 кава, то есть 2750 мл; см. мишну 2:6), а вместе—достаточно, то лепешку дара отделять следует (подроб- нее см. мишнайот 4:12). 499
I МИШНА 2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ОНИ ЗАПРЕЩЕНЫ В НО־ ואסוךין בחז־ש מלפני הפסח, ומלקצור < вом урожае до Песахат, מלפני העמד. > И ИХ НЕ ЖНУТ ДО СНОПА ВОЗНЕ- ואם הקזו־ישו קדם לעמר, העמד מתיו־ן. | СЕНИЯ10 11. ואם לאו, אסוו־ין עד שיבוא העמד הבא: \ Если ОНИ ПУСТИЛИ КОРНИ ДО СНОПА ВОЗНЕСЕНИЯ, СНОП ИХ РАЗРЕШАЕТ12, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ЗАПРЕЩЕНЫ ДО ПРИХОДА СЛЕДУЮЩЕГО СНОПА ВОЗНЕСЕНИЯ13. משנה ב 2 мишна Если СЪЕЛ из них14 “с МАСЛИ- ) האוכל מהם כזית מצה בפסח, НУ15״ ПРЕСНОЙ ЛЕПЕШКИ16 ( שא ידי חובתו. в Песах— \ כזית חמץ, ВЫПОЛНИЛ ЗАПОВЕДЬ17, ) חיב בהכרת. А ЕСЛИ СЪЕЛ “с МАСЛИНУ” ЗАКВА- ( ШЕННОГО18— ) ПОДЛЕЖИТ ОТСЕЧЕНИЮ ( [души]19. \ Если ОДИН ИЗ НИХ СМЕШАЛСЯ ) 10 Запрещено есть зерно нового урожая злаковых до принесения в жертву первого снопа ячме- ня—омера — во второй день Песаха (см. Ваикра, 23:13). и На исходе первого дня праздника Песах жнут первый сноп ячменя (омер) для принесения в жертву в Храме. Это и есть “сноп вознесения”. До этого злаки нового урожая жать нельзя, по- тому что именно этот сноп должен стать “началом вашей жатвы” (Ваикра, 23:10). 12 Этот урожай можно жать и есть сразу после Песаха. 13 В следующем году. 14 Из пяти видов злаковых, перечисленных в предыдущей мишне. Если ел лепешку из злаков других видов, то заповедь не выполнена (см. Мишна, Псахим, 2:5). 15 “С маслину”—не надо понимать буквально, этот термин обозначает меру объема, сильно превышающую размер маслины,—около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок. 16 Хлеба, испеченного из незаквашенного теста. 17 Есть лепешку из незаквашенного теста в первую ночь Песаха. 18 Дрожжевого хлеба, приготовленного из этих пяти видов злаков; если из других, то заповедь не нарушена. 19 “Всякий, кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та отсечена будет от Из- раиля” (Шмот, 12:15). Раши понимает “отсечение души” как “умрет бездетным и прежде вре- мени”. Рамбам: душа его после смерти не попадет в Мир грядущий. 500
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА I | МИШНА 3 | נתערב אחד מהם בכל המינים, הרי זה עויבר בפסח. הנודר מן הפת ומן התבואה, אסור בהם, דברי רבי מאיר. וחכמים אוימרים, - :־ 7 . . • т הנודר מן הדגן אימי אסור אלא מהן. וחיבין בחלה ובמעשרות: С ЧЕМ-ТО20, ТО НАРУШАЕТ21 в Песах22. Тому, кто дал обет воздержания ОТ ХЛЕБА23 И ЗЛАКОВ24, ОНИ ЗАПРЕ- ЩЕНЫ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ТОМУ, КТО ДАЛ ОБЕТ ВОЗДЕРЖА- НИЯ ОТ ЗЕРНОВЫХ25, ЗАПРЕЩЕ- НЫ ТОЛЬКО ОНИ26 И ОНИ ПОДЛЕ- ЖАТ ОТДЕЛЕНИЮ ЛЕПЕШКИ ДАРА И ДЕСЯТИН27. משנה ג אלו ח;בין בחלה ופטורים מן המעברות, הלקט, והשכחה, והפאה, וההפקר, ומעשר ראשון שנטלה תרומתן, МИШНА 3 Вот ЧТО28 ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ ЛЕПЕШКИ ДАРА29, НО СВОБОДНО ОТ ДЕСЯТИН30: ОСТАВЛЕННЫЕ КОЛОСКИ31, 20 Один из пяти злаков попал в какой-то пищевой продукт кроме пресных лепешек (см. Мишна, Псахим, 3:1). 21 Запрет квасного (Рамбам). По мнению Тосфот Йом-Тов, имеется в виду “подлежит уничтожению”. 22 В семь пасхальных дней их запрещено не только есть, но и владеть ими: “И да не будет видно у тебя квасного...” (Шлют, 13:7)• 23 Просто “хлеб” всегда либо пшеничный, либо ячменный (Иерусалимский Талмуд). 24 Здесь уточняется значение предыдущего слова — оно включает только пять перечисленных злаков. 25 Слово с более широким значением, чем в высказывании р. Меира, по мнению которого тако- му человеку запрещены не только пять злаков, но и все злаковые, а также все бобовые. Му- дрецы считают эти слова полными синонимами. 26 Пять упомянутых злаков. 27 Подразумевается: “как лепешки дара, так и десятин”, в отличие от перечисленных в следую- щей мишне продуктов, от которых следует отделять только лепешку дара. 28 Будучи из пяти злаковых, перечисленных в мишне 1:1. 29 Обязанность отделить лепешку дара вступает в силу с момента начала приготовления теста частным лицом. Таким образом, перечисленные ниже законы, освобождающие урожай от десятины, не освобождают хозяина муки от обязанности отделять лепешку дара. 30 Равно как и от великого подношения (трумы) потомкам Агарона. 31 “...Опавшего при жатве твоей не подбирай... бедному и пришельцу оставь...” (Ваикра, 19:9-ю). 501
I МИШНА 3 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ומעשר שני והקדש שנפדו, ומותר העמר, ותבואה שלא הביאה שליש. ךבי אליעזר אומר, ЗАБЫТЫЙ СНОП32 И КРАЙ ПОЛЯ33, БЕСХОЗНОЕ ИМУЩЕСТВО34, ПЕРВАЯ ДЕСЯТИНА, ОТ КОТОРОЙ ОТДЕЛЕНО ПОДНОШЕНИЕ35, ВЫКУПЛЕННЫЕ ВТОРАЯ ДЕСЯТИ- НА36 И ПОСВЯЩЕННОЕ ХРАМУ37, ОТХОДЫ ОТ СНОПА ВОЗНЕСЕНИЯ38 И ЗЕРНОВЫЕ, НЕ ДОСТИГШИЕ ТРЕТИ39. Рабби Элиэзер говорит: 32 “Когда будешь жать на поле твоем и забудешь сноп на поле, то не возвращайся взять его: для пришельца, сироты и вдовы да будет он” (Дварим, 24:19). 33 “А когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего...” (Ваикра, 19:9)• Ведь о первой десятине сказано: “Дабы пришел левит, ибо ему нет части и удела с тобою...” СДварим, 14:29). Отсюда делается вывод, что десятину следует отделять только от того, в чем нет доли левита, а край поля, колоски и т. д. принадлежат всем обделенным, включая левита. 34 Бесхозное имущество освобождено от всех десятин и подношений, поскольку и так принад- лежит в равной мере всем—бедным, левитам и потомкам Агарона (см. Мишна, Пеа, 1:6). 35 Левит не обязан отделять десятину от полученной им первой десятины. Вместо этого он от- деляет одну десятую часть в качестве подношения от десятины. В отличие от самой десяти- ны, подношение от десятины дозволено есть только потомкам Агарона и членам их семей, и только в состоянии ритуальной чистоты. Впрочем, комментаторы здесь упоминают и ги- потетическую ситуацию, при которой урожай свободен также и от большого подношения, а именно: если левит забрал свою десятину еще до обмолота—в этом случае хозяин освобож- дается от великого подношения. 36 Вторая десятина отделяется от урожая и используется хозяином во время паломничества в Иерусалимский храм в праздники Песах, Шавуот и Суккот. Вторую десятину можно вы- купить, добавив четверть ее стоимости; в этом случае сами плоды второй десятины можно есть, а ее святость перейдет на деньги, которые следует потратить во время паломничества. 37 Посвященное Храму можно выкупить, добавив четверть стоимости. В этом случае самим по- священным можно пользоваться, а святость перейдет на деньги. Здесь опять возникает труд- ность с причиной освобождения от великого подношения. Например, посвящение произо- шло, когда урожай был еще на корню, а выкупили после того, как урожай был уже готов для уборки в закрома. В этом случае, когда наступило время исполнения обязанности отделить подношение, он принадлежал Храму, а потому свободен от великого подношения. 38 На сноп вознесения собирают ячмень в количестве, достаточном для получения из него муки объемом три сеа (одна сеа составляет примерно 8,3 л). Муку просеивают настолько, чтобы получить 0,3 сеа (около 2,49 л) чистейшей муки. Попавшую в отходы муку выкупают у Храма, и она разрешена всем. Так как в момент, когда следовало бы отделять десятины, яч- мень снопа вознесения был храмовым имуществом, он свободен от десятин. Но поскольку в момент, когда из выкупленных отходов муки делают тесто, мука принадлежит частному лицу, она подлежит отделению лепешки дара. 39 Десятины следует отделять только от зерна, которое пригодно к посеву: “Отделяй десятину от всех плодов посева твоего” (Дварим, 14:22). Если урожай созрел меньше чем на треть, то зерна, взятые на семена, не прорастут. 502
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА I | МИШНА 4 | зерновые, не достигшие ) תבואה שלא הביאה שליש, פטורה трети, свободны от отделе- ) :מן החלה НИЯ ЛЕПЕШКИ ДАРА40. < משנה ד אלו חיבין במעשרות ופטוךין מן החלה, הארז, והזיחן, והפרגים, והשמשמין, והקטניות, ופחות מחמשת תנעים בתבואה. הספגנין, והדבשנין, והאסקדיטין, וחלת המשרת, והמז־מע, פטוךין מן החלה: МИШНА 4 ^ ВОТ ЧТО ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ ДЕСЯТИН, НО СВОБОДНО ОТ ОТДЕЛЕ- НИЯ ЛЕПЕШКИ ДАРА: РИС, ПРОСО41, СОРГО42, КУНЖУТ43 И БОБОВЫЕ44 И ТО, В ЧЕМ МЕНЬШЕ ПЯТИ ЧЕТ- ВЕРТЕЙ45 ЗЕРНОВЫХ46. Блины47, МЕДОВИКИ48 * * *, ПРИГОТОВ- ЛЕННОЕ НА СКОВОРОДЕ49 3°, И ЛЕПЕШ- КА, ПРИГОТОВЛЕННАЯ НА СКОВОРОДЕ, И СМЕСЬ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ Агарона и будничного31 — СВОБОДНЫ ОТ ОТДЕЛЕНИЯ ЛЕПЕШКИ ДАРА. Так как о лепешке дара сказано: “...как возношение с гумна, так возносите ее” (Бемидбар, 15:20); таким образом, лепешку дара следует отделять только от зерна, от которого отделя- ют подношение потомкам Агарона, то есть зрелого. Panicum miliaceum — злаковая культура. Sorghum vulgare; так отождествляет это растение Й. Феликс, и его аргументы убедительны. По мнению всех классических комментаторов, имеется в виду мак (Papaver somniferum). Он же сезам или симсим (Sesamum orientale) — масличная культура. Семена кунжута ис- пользуются для производства масла и в качестве приправы. Лепешку дара отделяют только от теста, которое приготовлено из муки пяти злаков, пере- численных в мишне 1:1. 5/4 кава, то есть теста, приготовленного из 2750 мл муки. Пяти злаков, перечисленных в мишне 1:1. Для всех перечисленных далее блюд характерно то, что они готовятся из очень жидкого те- ста и не в печи, а на сковороде. Нечто вроде блинчиков на меду и молоке. В оригинале использовано слово искаритин (от греч. escharis)—“сковорода”. Имеется в виду какая-то разновидность сладкой лепешки. Медума—“смесь” (арам.). Если в будничные продукты упала трума (подношение потом- ку Агарона), то, если трума составляет больше одной части на сто частей будничного, эту смесь можно есть только потомкам Агарона, и поэтому отделять от нее лепешку в дар потом- ку Агарона бессмысленно. 503
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 56־ | Лепешку дара отделяют от теста, при этом имея в виду, что отделение проис- ходит от хлеба, который из этого теста готовят. Хлеб по определению пекут в печи, а значит, приготовленное на сковороде хлебом не является, и от него не надо отделять лепешку дара. משנה ה — ■■ עסה שתחלתה ספגנין וסופה ספגנין, פטורה מן החלה. תחלתה עסה וסופה ספגנין, תחלתה ספגנין ןסופה עסה, חיבת בחלה. וכן הקנובקאות חים־ת: МИШНА 5 י^——— Тесто, начатое как блинное и за- ВЕРШЕННОЕ КАК БЛИННОЕ52, СВОБОДНО ОТ ОТДЕЛЕНИЯ ЛЕПЕШКИ ДАРА. Начато как тесто53, а завершено КАК БЛИННОЕ, НАЧАТО КАК БЛИННОЕ, А ЗАВЕРШЕНО КАК ТЕСТО — ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ ЛЕПЕШКИ ДАРА. И АНАЛОГИЧНО ИЗ СУХАРНОЙ МУКИ54 — ПОДЛЕЖИТ55. משנה ו המעיטה, בית שמאי פוטו־ין, ובית הלל מחיבין. החליטה, בית שמאי מחיבין, МИШНА 6 Заварное тесто56 дом Шамая освобождает57, а дом ГИЛЕЛЯ считает, что ПОДЛЕЖИТ58. Заваренное тесто59 дом Шамая считает, что подлежит, 52 То есть очень жидкое тесто. 53 Крутое. 54 Из муки испечен хлеб, потом хлеб опять измельчен в муку, и из нее опять испечен хлеб или сварена еда для младенцев. 55 Потому что из нее делают тесто. 56 Муку засыпают в кипящую воду, а потом из полученного теста пекут. 57 Освобождает от отделения лепешки дара, так как его варят. 58 Так как все равно потом пекут. 59 Кипяток льют в муку, а потом пекут. 504
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА I | МИШНА 7 | ובית הלל פוסרין. חלות תוךה וךקיקי נדר, עשאן לעצמו, פטור. למכור בשוק, ךז;ב: АДОМ ГИЛЕЛЯ ОСВОБОЖДАЕТ60. ЕСЛИ ХЛЕБА ЖЕРТВЫ БЛАГОДАР- НОСТИ61 ИЛИ ЛЕПЕШКИ НАЗОРЕЯ62 СДЕЛАНЫ ДЛЯ СЕБЯ63 — ОСВОБОЖДЕНЫ64, А ЕСЛИ ДЛЯ ПРОДАЖИ НА РЫНКЕ — ПОДЛЕЖАТ65. משנה ז נחתום שעשה שאח־ לחלקי ח;ב בחלה. נשים שנתנו לנחתום לעשות להן שאור, אם אין בשל אחת מהן כשעור, פטוו־ה מן החלה: МИШНА 7 Пекарь, приготовивший за- КВАСКУ66, ЧТОБЫ РАЗДЕЛИТЬ ЕЕ67, ОБЯЗАН ОТДЕЛИТЬ ЛЕПЕШКУ ДАРА68. Если ЖЕНЩИНЫ ДАЛИ ПЕКАРЮ69, ЧТОБЫ ОН СДЕЛАЛ ИМ ЗАКВАСКУ, ЕСЛИ НИ ОДНА ИЗ НИХ НЕ ПРИ- НЕСЛА УСТАНОВЛЕННОГО КОЛИ- ЧЕСТВА70 — ОТ ОТДЕЛЕНИЯ ЛЕПЕШКИ ДАРА СВОБОДНЫ. Если тесто готовят не для выпечки, то лепешку дара отделять не надо. 60 Закон и в том и в другом случае один: если потом пекут в печи, то следует отделить лепешку дара, а если на сковороде, то не следует (Рамбам, опираясь намишну 1:4). 61 Вместе с жертвой благодарности приносят “...лепешки пресного теста, замешенные на мае- ле, и лепешки пресного теста, смазанные маслом” (Ваикра, 7:12). 62 Назорей — человек, давший обет не пить вина и одновременно принявший на себя несколь- ко обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чистоту в будничной жиз- ни. По окончании срока обета он совершает жертвоприношение, включающее в себя “кор- зину опресноков” (Бемидбар, 6:15). 63 Для принесения в жертву. 64 Потому что они освящены уже с момента замеса теста, а от того, что обладает храмовой свя- тостью, даров не отделяют. 65 Поскольку посвящения Храму не было. 66 Употребленное в оригинале слово сэор обычно переводят как “дрожжи”, хотя на самом деле оно означает куски дрожжевого теста. 67 Поделить на мелкие куски и в таком виде продать на дрожжи покупателям. 68 Если покупателей на эти куски не найдется, то он их соединит и испечет хлеб. 69 Муку. 70 Даже если пекарь соединил всю муку и вместе оказалось больше 5/4 кава (2750 мл). 505
I МИШНА 8 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | мишна 8 משנה ח Собачье тесто7', ; ,עסת הכלבים КОГДА ПАСТУХИ ЕДЯТ ЕГО71 72, ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ ЛЕПЕШКИ ДАРА, ИМ ДЕЛАЮТ ЭРУВ73 И ОБЪ- ЕДИНЕНИЕ ДВОРОВ74, ПРОИЗНОСЯТ БЛАГОСЛО- ВЕНИЕ НАД НИМ75, ПРИЗЫВАЮТ ОБЪЕДИНИТЬСЯ76, ГОТОВЯТ ИЗ НЕГО В ПРАЗДНИК77, И ИМ МОЖНО выполнить заповедь в Песах78. А ЕСЛИ ПАСТУХИ ЕГО НЕ ЕДЯТ — НЕ ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕ- НИЮ ЛЕПЕШКИ ДАРА, ИМ НЕ ДЕЛАЮТ ЭРУВ И ОБЪ- ЕДИНЕНИЕ ДВОРОВ, 71 Тесто с большим количеством грубых высевок, отрубей. Если им собираются кормить собак, то его обычно варят, а не пекут. 72 Испеченное из этого теста. 73 Здесь слово эрув означает объединение субботних пределов: если человек собирается выйти за субботний предел (2000 локтей в каждую сторону от места субботнего пребывания), он может положить (заранее, до субботы) некоторое количество пищи в определенном месте и считать его местом своего субботнего пребывания. 74 Эрув дворов и переулков. Если во двор выходят несколько домов, принадлежащих разным вла- дельцам, то выносить в него предметы из домов и вносить их обратно запрещено. Эрув состо- ит в том, что жильцы сообща откладывают пищу в одном из домов двора, как бы объединяясь вокруг общего стола, и тогда вносить и выносить предметы из домов во двор можно. Анало- гичное действие разрешено совершать и со всеми дворами, выходящими в один переулок, при условии, что ему придадут черты частного владения, обозначив вход в него как ворота. 75 Так же, как над хлебом. Перед едой произносят благословение “...Извлекающий хлеб из зем- ли”, а после еды — благословения после трапезы. 76 Если три человека участвовали в совместной трапезе, то они читают благословение после еды вместе. Перед этим один из участников призывает сотрапезников объединиться и вме- сте прочесть благословение (см. Мишна, Брахот, 7:1). 77 В праздник, в отличие от субботы, разрешается готовить еду и, в частности, печь хлеб для че- ловека, но не для собак. 78 Если испек лепешку из пресного, незаквашенного теста, то, съев ее “с маслину” (около 27,5 куб.см), выполнил заповедь есть мацу в пасхальную ночь (см. мишну 1:2). בזמן שהרועים אוכלין ממנה, חיבת בחלה, ו?ןעךבין בה, ומקותתפין בהי,' ומבךכין עליה, ומןמנין עליה, ונעשית בי1ם ט1ב, ויוצא בה אדם ידי : т т т : חובתן בפסח. אם אין הרועים אוכלין ממנה, אינה חיבת בחלה, V V - т ־ ־ 7 Т , ואין מעו־בין בה, 506
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА I | МИШНА 9 | ואין משתתפין בה, ואין מבךכין עליה, ואין מזמנין עליה, ואינה נעשית ביום טוב, ואין אךם יוצא בה ידי חובתו בפסח. בין כך ובין כך, מטמאה טמאת אכלין: НЕ ПРОИЗНОСЯТ БЛАГО- СЛОВЕНИЯ НАД НИМ, НЕ ПРИЗЫВАЮТ ОБЪЕДИНИТЬСЯ, НЕ ГОТОВЯТ ИЗ НЕГО В ПРАЗДНИК, И ИМ НЕ ВЫПОЛНЯЮТ заповедь в Песах. Так или иначе, принимает СКВЕРНУ, КАК И ПРОЧИЕ ВИДЫ ЕДЫ. В этой мишне обсуждаются две темы. 1) Если хлеб делают не для людей, то он свободен от отделения лепешки дара, хотя не исключено, что все же отде- лить нужное количество от теста следует — на случай, если человек переду- мает и решит покормить им людей. 2) Можно ли счесть хлеб, испеченный из высевок79 или отрубей80, хлебом (хлеб с отрубями, испеченный для людей, за- ведомо является хлебом). Мишка устанавливает правило: если тесто исходно сделано так, что люди могут есть испеченный из него хлеб, то лепешку дара от- делять следует. משנה ט החלה והתרומה, חיבין ננליהן מיתה וחמשי ואסוו־ים לזו־ים, והם נכסי כהן, МИШНА 9 ——י— За лепешку дара и за великое ПОДНОШЕНИЕ81 ПОВИНЕН СМЕРТИ82 И ПЯТОЙ ЧАСТИ83, ОНИ ЗАПРЕЩЕНЫ ЧУЖИМ84 И ЯВ- ЛЯЮТСЯ ИМУЩЕСТВОМ ПОТОМКА Агарона85, 79 Грубые части муки, остающиеся после просеивания. 80 Размельченная оболочка зерен, менее грубая часть, чем высевки. 81 Лепешка дара названа “подношением” (см. Бемидбар, 15:20), а потому законы лепешки дара и великого подношения совпадают. 82 Если человек не из рода Агарона и не член его семьи съест их, сознавая, что делает, то он по- винен смерти от руки Небес (см. Ваикра, 22:10), но не по суду. 83 Если человек не из рода Агарона и не член его семьи съест их по неведению, то он должен пе- редать стоимость съеденного потомку Агарона, добавив пятую часть, чтобы вместе с основ- ной стоимостью получилось пять четвертей (см. Ваикра, 22:14). 84 Не потомкам Агарона и не членам их семей. 85 Потомок Агарона имеет право продать их другому потомку Агарона, и вырученные деньги не несут никакой святости. 507
I МИШНА I I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ועולין ?אחד ומאה, וטעונין ךחיצת;דים והערב שמש, ואינן נטלין מן הטהןר על הטמא, אלא מן המקף ומן הדבר הגמור. האומר כל גן־ני תרומה וכל עטתי חלה, לא אמר ?לום, עד שישיר מקצת: ОНИ РАЗРЕШАЮТСЯ В ПРОПОР- ЦИИ ОДИН К СТА86, ПОДЛЕЖАТ ОМОВЕНИЮ РУК87 И [ОЖИДАНИЮ до] ЗАХОДА СОЛНЦА88, НЕ ОТДЕЛЯЮТСЯ ОТ ЧИСТОГО ЗА ОСКВЕРНЕННОЕ89, А ТОЛЬКО ОТ ТОГО, ЧТО ВМЕСТЕ90 И ЧЬЯ ОБРАБОТКА ЗАКОНЧЕНА9'. Если сказал: “Все гумно — ВЕЛИКОЕ ПОДНОШЕНИЕ” ИЛИ: “Все тесто—лепешка дара”,— НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ, ЕСЛИ НЕ ОСТАВИЛ ХОТЬ НЕМНОГО92 93. ב ГЛАВА 2 мишна 1 משנה א Плоды43 из-за пределов Земли > ,פרות חוצה לארץ שנכנסו לארץ [Израиля], ввезенные в Землю, < .חיבים בחלה 86 Если одна часть великого подношения или меньше попала в сто частей будничного урожая, то смесь можно есть всем. Если подношения в смеси больше, чем одна часть против ста, то есть ее можно только потомкам Агарона. 87 Перед тем как к ним прикоснуться, следует омыть руки. Руки любого человека считаются “вторыми по скверне” (см. Мишна, Завим, 5:12; подробнее см. в пояснениях кмишне 2:5 трак- тэта Хагига), и прикасаться ими к подношениям запрещено. 88 Если потомок Агарона осквернился, прикоснувшись к источнику скверны, то он должен оку- нуться в пригодный для ритуального очищения водоем и дождаться появления звезд (см. Ваи- кра, 22:7). 89 Следует отделять подношение от чистого урожая и от оскверненного по отдельности. Чистое потомки Агарона едят, а оскверненное сжигают, например используя его для растопки (см. Мишна, Трумот, 2:1). 90 Если у человека две груды урожая в разных дворах или два теста в разных домах, он не может отделить подношение от одного за обе груды или за оба теста (см. Мишна, Трумот, 2:1). 91 Подношение отделяют только после того, как обработка урожая полностью завершена и его можно убрать в закрома (см. Мишна, Трумот, 1:10), а лепешку дара отделяют только после того, как тесто готово (см. мишну 3:1). 92 И подношение, и лепешку дара следует отделять “от начатков теста вашего” (Бемидбар, 15:21), из чего следует, что должно быть отделено “начало”, и при этом должно остаться что-то существенное. 93 Урожай пяти злаковых, перечисленных в мишне 1:1. 508
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ПОДЛЕЖАТ ОТДЕЛЕНИЮ ЛЕПЕШКИ ДАРА94, ВЫВЕЗЕННЫЕ ОТСЮДА ТУДА — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ОБЯЗЫВАЕТ9*, А РАББИ АКИВА ОСВОБОЖДАЕТ96. יצאו מכאן לשם, ( ו־בי אליעזר מחיב, 1 ורבי עקיבא פוטר: ( Заповедь отделять лепешку дара касается только Земли Израиля, и момент, когда обязанность отделить лепешку вступает в силу, — завершение замеса теста. В первой части лшшны утверждается, что обязанность отделить лепеш- ку определяется местом события — Землей Израиля. Во второй части спор касается вопроса, относится ли заповедь отделять лепешку дара к урожаю Земли Израиля, где бы из него ни готовили, или же ее исполняют только на территории Земли Израиля. ММПШ4 О וЗаграничная земля, привезенная на корабле97 в Землю [Израиля]98, ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ ДЕСЯТИН99 И СОБЛЮДЕНИЮ СУБ- БОТНЕГО ГОДА'00. Сказал рабби Йегуда: только КОГДА корабль скребет ПО ДНУ10'. Тесто, замешенное на соках, ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ עפר חוצה לארץ שבא בספינה לארץ, ; ] ח^ב במעשתת ובשביעית. j י אמר רבי יהודה, т ־ ־ • : 7 т ץ אימתי, בזמן שהספינה גוששת. ) עסה שנלושה במי פרות, { Потому что обязанность отделить лепешку дара вступает в силу в момент замеса теста, а те- сто, о котором говорится в этой части мишны, замешивают в Земле Израиля. Ведь сказано: “...когда будете есть хлеб той Земли... халу возносите в возношение” (Бемид- бар, 15:1920־), то есть лепешку следует отделять от урожая Земли Израиля. Ведь сказано: “.. .когда вы войдете в Землю, в которую Я веду вас... халу возносите в возноше- ние” (Бемидбар, 15:18, 20), то есть, когда вы в Земле Израиля, следует отделять лепешку дара. Землю грузили на корабли в качестве балласта. И на привезенной земле прямо на корабле выросло съедобное растение. От того, что на ней выросло. То есть земля на корабле считается частью Земли Израиля, и к ней относятся все законы, свя- занные с Землей Израиля. По мнению р. Йегуды, земля на корабле может считаться частью Земли Израиля, только если корабль касается Земли Израиля. А прибрежное дно водоемов приравнивается к Земле Израиля. 94 95 96 97 98 99 100 101 509
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | лепешки дара, и его едят ; חיבת בחלה, ונאכלת ביךים оскверненными руками102. ( :מסואבות мишна 3 משנה ג Голая женщина отделяет ЛЕПЕШКУ ДАРА103 СИДЯ104, ПОТОМУ ЧТО ОНА МОЖЕТ ПРИКРЫТЬ САМОЕ СЕБЯ105. Но НЕ МУЖЧИНА106. Тот, КТО НЕ МОЖЕТ ПРИГОТОВИТЬ ТЕСТО В ЧИСТОТЕ107, ПУСТЬ готовит ПО КАВУ08, НО НЕ ГОТОВИТ ЕГО109 В СКВЕРНЕ110 *. Рабби Акива говорит: ПУСТЬ ГОТОВИТ В СКВЕРНЕ, НО НЕ ГОТОВИТ ЕГО ПО КАВУ", ИБО КАК ОН НАЗЫВАЕТ ЧИСТУЮ, ТАК ОН НАЗЫВАЕТ И ОСКВЕРНЕННУЮ112; ЭТУ НАЗЫВАЕТ ЛЕПЕШКОЙ ДАРА с Именем113 Пищевые продукты принимают скверну, только если они смочены одной из семи жидкостей (например, вино, масло), а сок в их число не входит. Имеется в виду произнесение благословения “Отделять лепешку дара от теста”. Если у чело- века видны причинные места, то никакое благословение произносить нельзя. Сидя на коленях. Сидя на коленях и наклонившись. Голый мужчина не может прикрыть свое причинное место, когда у него руки заняты куском теста, даже если он сидит на коленях. Оскверненный человек, который по какой-то причине не может пройти очищение. То есть пусть приготовит тесто из одного кава муки, а потом из второго и т. д. Лепешку дара отделяют от теста, приготовленного из муки объемом один кав с четвертью. Если муки мень- ше кава (2,2 л), то отделять лепешку дара не следует. В количествах, от которых отделять лепешку дара обязательно. Оскверненную лепешку дара можно только сжечь, а осквернять дары не следует. По мнению р. Акивы, пусть лепешку дара придется сжечь, но это лучше, чем если человек бу- дет избегать исполнения заповеди. Отделив лепешку дара, следует произнести: “Это лепешка дара”, — неважно, в чистоте при- готовлено тесто или в скверне. В одной из рукописных версий Мишны: “лепешка дара во Имя”, то есть в любом случае ле- пешку отделяют во Имя Создателя. האשה יושבת וקוצה חלתה ערמה, מעני שהיא יכולה לכסות עצמה, אבל לא האיש. מי שאינו יכול לעשות עסתו בטהרה, Т "V ־ :־ • тт: т : т ׳ ועשנה קבין, ןאל יעשנה עטקאה. ורבי עקיבא אומר, :עשנה בטמאה ואל:עשנה קבים, שכשם שהוא קורא לטהוךה, כך הוא קודא לפזמאה, לזו קוךא חלה בשם 102 103 104 105 106 107 108 109 по in 112 ИЗ 510
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ \ И ЭТУ НАЗЫВАЕТ ЛЕПЕШКОЙ ДАРА ) с Именем, с А ВОТ “по ЛАВУ״ НЕ ИМЕЮТ ) доли в Имени. ) ולזו ק1ךא חלה בשם, אבל קבים אין להם חלק בשם: КЛТЛТТТ1ЛА А ר״מורד т Если ТЕСТО ПРИГОТОВИЛИ ) [кусками] по КАВУпа и они при- с КАСАЮТСЯ ДРУГ К ДРУГУ15׳ — ) ОТ ОТДЕЛЕНИЯ ЛЕПЕШКИ ) ДАРА ОСВОБОЖДЕНЫ, ЕСЛИ НЕ \ СЛИПНУТСЯ6״. ; Рабби Элиэзер говорит: ( ЕСЛИ ВЫТАЩЕННЫЕ ХЛЕБА7״ ; СЛОЖИЛ В КОРЗИНУ, с ТО КОРЗИНА СОЕДИНЯЕТ \ до [обязанности отделять] ) ЛЕПЕШКУ ДАРА8״. < העושה עסתו קבים ונגעו זה בזה, עטון־ים מן החלה עד שישןיכו. רבי אליעזר א1מר, אף התרה ונותן לסל, הסל מצו־פן לחלה: А/ГТЛТТТ1ЛА Г רזומודד ה Лепешка дара, отделен- ; НАЯ МУКОЙ"9, — НЕ ЛЕПЕШКА ( ДАРА120, А УКРАДЕННОЕ ПОТОМКОМ ) Агарона‘21. с המפריש т*рп■ קמח, אינה חלה, וגזל та כה!• То есть приготовили тесто из одного кава муки, а потом из второго и т. д. Лепешку дара отде- ляют от теста, приготовленного из муки объемом один кав с четвертью. Если муки меньше кава (2,2 л), то отделять лепешку дара не следует. Уже будучи в печи. Буквально: “не укусили”, “не вцепились”; то есть если после выпечки хлеба можно будет раз- делить, только оторвав кусок одного от другого. Испеченные из теста, которое было приготовлено по каву. Если лепешка дара не отделена от теста, то обязанность ее отделить относится к хлебу. Та- ким образом, если хлебов в корзине больше, чем из теста на кав с четвертью, надо отделить лепешку дара. Человек отделил лепешку дара от муки до того, как замесил тесто. Ведь сказано: “От... теста...” (Бемидбар, 15:20). Эта мука у него не по праву, и он обязан ее вернуть. 114 п5 116 117 118 119 120 121 5п
122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 512 I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | העסה עצמה, חיבת בחלה, והקמח, אם יש בו כשעור, חיבת בחלה, ואסוךה לזךים, דברי רבי יהושע. אמרו לוי מעשה וקפשה זקן זר. אמר להם, אף הוא קלקל לעצמו ותקן לאחךים: Само тесто подлежит ОТДЕЛЕНИЮ ЛЕПЕШКИ ДАРА122, А МУКА123, ЕСЛИ ЕЕ ДОСТАТОЧНОЕ КОЛИЧЕСТВО124, ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ ЛЕПЕШКИ ДАРА125 И ЗАПРЕЩЕНА ЧУЖИМ126, — СЛОВА РАББИ ЙЕГОШУА. Сказали ему: “Однажды127 схватил ее чужой128 СТАРЕЦ129”. Сказал им130: “Он НАНЕС ВРЕД СЕБЕ13', НО ПРИНЕС ПОЛЬЗУ ДРУГИМ132”. משנה ו ■ חמשת רבעים קמח, חיבים בחלה. הם ועזאורן וסבן ומרקזנן חמ#ת רבעים, ח;בין. МИШНА 6 ПЯТЬ ЧЕТВЕРТЕЙ133 МУКИ ПОДЛЕЖАТ ОТДЕЛЕНИЮ ЛЕПЕШКИ ДАРА. ЕСЛИ ОНИ134, ЗАКВАСКА, ОТРУБИ, ВЫСЕВКИ135 СОСТАВЛЯЮТ ВМЕСТЕ ПЯТЬ ЧЕТВЕРТЕЙ — Тесто, сделанное из муки, оставшейся после отделения якобы в лепешку дара. Поскольку это отделение было недействительным, лепешку дара все еще следует отделить. Та самая мука, которую отделили как бы в лепешку дара, когда из нее приготовят тесто. Кав с четвертью. Сама же она лепешкой дара не является. Эту муку запрещено есть всем, кроме потомков Агарона, ведь ее назвали “лепешкой дара”. Ссылка на поступки авторитетных людей — решающее доказательство, что так поступать можно. Не из потомков Агарона. Мудрец, сведущий в законе. По мнению р. Йегошуа, поступок анонимного старца ничего не доказывает. Нарушив указание мудрецов. Другие, когда ели хлеб из теста, от которого лепешка дара так и не была отделена, нарушали указание мудрецов по неведению, следуя ошибочному решению того старца. Кава, то есть 2750 мл. Мука из пяти злаков, перечисленных в мишне 1:1. Грубые части муки, остающиеся после просеивания. Отруби — размельченная оболочка зе- рен, менее грубая часть, чем высевки.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | ПОДЛЕЖАТ. ) נטל מרסנן מתוכן וחזר לתוכן, Вытащил из нее высевки136 1 הרי אלו עטורין: И ВЕРНУЛ137— ) НЕ ПОДЛЕЖИТ138 139. ( משנה ז שעיר החלה, אחד מ^שךים ואךבעה. הששה עסה לעצמו, והעושה למשתה בנו, אחד מעשךים ואךבעה. נחתום שהוא עושה למכור בשוק, וכן האשה שהיא עושה למכור בשוק, אחד מאךבעים ושמונה. נטמאת עסתה שוגגת או אנוסה, • : " י V V Т Т !־ 7 т אחד מארבעים ושמעה. TV ־ : Т • Т נטמאת מזיז־ה, אחד מעשךים וארבעה, כדי קולא יהא חוטא נשכר; МИШНА 7 Величина лепешки дара— ОДНА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. Готовит ЛИ ТЕСТО для СЕБЯ, ГОТОВИТ ЛИ НА ПИР СЫНА130 — ОДНА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ140. Пекарь, который готовит НА ПРОДАЖУ, ИЛИ ДОМОХОЗЯЙ- КА, КОТОРАЯ ГОТОВИТ НА ПРОДАЖУ, — ОДНА СОРОК ВОСЬМАЯ. Если ТЕСТО ОСКВЕРНИЛОСЬ ПО ОШИБКЕ ИЛИ ВЫНУЖ- ДЕННО — ОДНА СОРОК ВОСЬМАЯ. Осквернилось преднамерен- НО — ОДНА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕР- ТАЯ, ЧТОБЫ НЕ ВОЗНАГРАЖДАТЬ ПРЕСТУПНИКА. В Торе размер лепешки дара не указан. Достаточно, чтобы в ней было “нечто значимое”. Мудрецы установили: тот, кто печет для себя, отделяет от теста 1/24 часть; тот, кто печет на продажу, —1/48. 136 Так что в муке осталось меньше кава с четвертью. 137 Засыпал обратно в муку. 138 Ведь засыпал не муку. 139 На свадебный пир. Несмотря на то что испек очень много, все это для индивидуального пользования, и отделять положено 1/24 часть. 140 Если муки больше кава с четвертью, то неважно, сколько печет, — все равно отделить следу- ет 1/24 часть. 513
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА I | משנה ח רבי אליעזר אומר, נטלת מן הטהור על הטמא. כיצד, עסה טהוו־ה ועסה טמאה, נוטל כדי חלה מעסה שלא הוו־מה חלתה ונותן פחות מכביצה באמצע, כדי עויטול מן המ?ןף. וחכמים אוסךין: МИШНА 8 Рабби Элиэзер говорит: ОТДЕЛЯЮТ от чистого ЗА ОСКВЕРНЕННОЕ4׳‘. Как именно? Берет сколько нужно для ле- ПЕШКИ ДАРА ОТ ТЕСТА, ОТ КОТО- РОГО ЛЕПЕШКА ДАРА ЕЩЕ НЕ ОТ- ДЕЛЕНА42׳, И КЛАДЕТ МЕНЬШЕ ЧЕМ С ЯЙЦО43׳ ПОСЕРЕДИНЕ, ЧТОБЫ ОТДЕЛИТЬ ОТ ТОГО, ЧТО ВМЕСТЕ44׳. А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ4׳*. ג ГЛАВА 3 משנה א אוכלין עראי מן העסה, עד שתתגלגל בחטים ותטמטם בעועורים. МИШНА I Между делом'46 едят от теста до того, КАК ПШЕНИЧНОЕ — СКАТАЮТ В ШАР47׳, А ЯЧМЕННОЕ — ПОКА НЕ СЛИПНЕТСЯ48׳. 141 142 143 144 145 146 147 148141 Есть два теста — одно чистое, а второе оскверненное. Как отделить лепешку дара от обоих, чтобы лепешка была чистой? 142 То есть от чистого теста берет столько, сколько следовало бы отделить от обоих. 143 Пищевые продукты в количестве меньшем чем “с яйцо” (примерно 57,5 мл) не оскверняются. 144 В мишне 1:9 говорится, что лепешку дара можно отделять только “от того, что вместе”. Сое- динив маленьким кусочком чистое тесто с оскверненным, мы на время превращаем все те- сто в единое целое. 145 Совершать такие манипуляции для того, чтобы чистое тесто не осквернилось. По мнению му- дрецов, отделять лепешку дара от чистого и от оскверненного теста следует по отдельности. 146 Пока готовят, можно откусить. 147 До того, как скатают первый раз в шар, смесь пшеничной муки и воды не может считаться тестом. 148 Точное значение употребленного в оригинале слова тимтема неясно, по-видимому, оно означа- ет признак готовности ячменного теста, которое лепится хуже пшеничного. Существует нескаль- ко вариантов трактовки: “пока не слипнется” (Рамбам; р. Й. Берлин считает, что здесь использо- 5!4
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ 1 ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | Если СКАТАЛ ПШЕНИЧНОЕ В ШАР ) И СЛИПЛОСЬ ЯЧМЕННОЕ149, ТО ( ТОТ, КТО ЕСТ ОТ НЕГО, ПОВИНЕН ) СМЕРТИ150. ) Как только залила151 водой — ו ОТДЕЛЯЕТ ЛЕПЕШКУ ДАРА152, ) ЕДИНСТВЕННО, ЧТОБЫ {НЕ}153 ОСТА- \ ЛОСЬ ПЯТЬ ЧЕТВЕРТЕЙ МУКИ54׳. J גלגלה בחטים וטמטמה בשעורים, הא^ל ממנה חיב מיתה. כיון שהיא נותנת את המים, מגבהת חלתה, ובלבד שלא יהא שם חמשת ךבעים קמח: Относительно трех других злаков, перечисленных в мишне 1:1, в Тосфот Йом- Тов говорится, что у полбы признак готовности теста тот же, что у пшеницы, а у овса и ржи—тот же, что у ячменя. ММПША О mm• דד ר Смешалось тесто с подно- ) ШЕНИЕМ ДО ТОГО, КАК СКАТАЛИ ) В ШАР55׳,— ( НЕ ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ ) [лепешки ДАРА], ( ПОТОМУ ЧТО СМЕСЬ ПОДНОШЕНИЯ ( потомкам Агарона и буднично- ) го156 свободна; с נז־מעה עטתה עד שלא גלגלה, פטורה, 7 T : שהמז־מע פטור. ван греческий корень atumtos—“неделимый”—в значении: “пока не прекратит рассыпаться”), “когда начнет прилипать к рукам” (Бертиноро), “пока не закроются поры теста” (X. Альбек). 149 То есть тесто готово для выпечки. 150 Если человек не из рода Агарона и не член его семьи ест лепешку дара, сознавая, что делает, то он повинен смерти от руки Небес (Ваикра, 22:10). 151 Обычно тесто готовят женщины. 152 Как только муку залили водой, уже можно отделить лепешку дара, хотя по закону Торы это следует делать лишь после того, как тесто готово. 153 Это слово отсутствует в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. 154 Если осталось 5/4 кава муки (2750 мл), в которые вода не залита, то от них придется отделять лепешку дара еще раз (см. мишну 2:6), когда будут готовить из них тесто. Впрочем, женщи- на может сказать, что она отделяет лепешку дара “за это и то, что осталось” (Иерусалимский Талмуд). В целом же этот фрагмент Мишны не совсем понятен. Бертиноро считает правиль- ной версию “единственно, чтобы осталось пять четвертей муки”,—тогда ясно, что речь идет просто о минимальном количестве, от которого следует отделять халу. 155 До того, как тесто готово. 156 Медума —“смесь” (арам.). Если в тесто упала трума (подношение потомку Агарона), то, если трума составляет больше одной части на сто частей будничного, эту смесь можно есть толь- 5!5
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ПОСЛЕ ТОГО, КАК СКАТАЛИ ) ומשגלגלה, חיבת. В ШАР157, — ПОДЛЕЖИТ158. Г נולד לה ספק טמאה Если СОМНЕНИЯ В ЧИСТОТЕ159 ( עד שלא גלגלה, תעשה בטמאה, ВОЗНИКЛИ ) ומשגלגלה, תעשה בטהרה: ДО ТОГО, КАК СКАТАЛИ В ШАР, — ) ГОТОВИТ В СКВЕРНЕ160; ( ПОСЛЕ ТОГО, КАК СКАТАЛИ ) В ШАР, — ГОТОВИТ В ЧИСТОТЕ161. / משנה ג 3 мишна Посвятила тесто Храму162 ; הקדישה עטתה ДО ТОГО, КАК СКАТАЛА В ШАР163 ( עד שלא גלגלה, ועךאתה, И ВЫКУПИЛА164,— ג חיבת. ПОДЛЕЖИТ165; ( משגלגלה, ופדאתה, ПОСЛЕ ТОГО, КАК СКАТАЛА В ШАР נ חיבת. И ВЫКУПИЛА, — } ПОДЛЕЖИТ. \ הקדישתה עד שלא גלגלה, וגלגלה Посвятила Храму до того, ) הגזבר, ואחר כך פדאתה, КАК СКАТАЛА В ШАР, В ШАР СКАТАЛ \ казначей Храма, а потом она / ВЫКУПИЛА— ( НЕ ПОДЛЕЖИТ, / פטורה, 7 т : ко потомкам Агарона, и поэтому отделять от нее лепешку в дар потомку Агарона бессмыс- ленно (см. мишну 1:4). 157 После того, как тесто готово и подлежит отделению лепешки дара. 158 От него следовало отделить лепешку дара до того, как оно стало смесью. 159 Чистоты теста. 160 Заведомой скверне, потому что потомку Агарона все равно нельзя есть лепешку дара от те- ста, в чистоте которого возникли сомнения, и она подлежит сожжению. 161 То есть не принимает во внимание это сомнение. Посуда должна быть чистой, потому что за- прещено осквернять чистое подношение (в том числе лепешку дара), даже если есть сомне- ния относительно чистоты. 162 Если человек посвятил Храму нечто, не указав цели, то посвященное становится храмовым имуществом, но посвятивший имеет право выкупить его, отдав Храму деньги в объеме стой- мости посвященного с пятой частью (см. Ваикра, 27:31). При этом выкупленное разрешено использовать как угодно. 163 До того, как тесто было готово и вступила в силу обязанность отделить лепешку дара. 164 До того, как тесто скатали в шар. 165 Следует отделить лепешку дара. 516
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | ибо когда [могла возникнуть] ) :שבשעת חעבתה היתה פטורה ОБЯЗАННОСТЬ166, ОНА НЕ БЫЛА ) ОБЯЗАНА167. I משנה ד _— כיוצא in, המקדיש פרותיו עד שלא באו לעתת המעשתת, ופךאן, חיביז* ומשבאו לעתת המעשרות, ופךאן, סיבי!• הקדישן עד שלא נגמרו, וגמךן הגזבר, ואחר כך פד־אן, פטוךין, שבשעת חובתן היו פטורין: МИШНА 4 И ПОДОБНОЕ ТОМУ: если посвятил Храму плоды168, ПОКА ОНИ ЕЩЕ НЕ ВОШЛИ В СЕЗОН ДЕСЯТИН169, И ВЫКУПИЛ — ОБЯЗАН [ОТДЕЛИТЬ десятину]170, УЖЕ ВОШЛИ В СЕЗОН ДЕСЯТИН, И ВЫКУПИЛ — ОБЯЗАН171. Если ПОСВЯТИЛ ИХ ДО ЗАВЕРШЕ- НИЯ172, И ЗАВЕРШЕНО БЫЛО КАЗНА- ЧЕЕМ, А ПОТОМ ВЫКУПИЛ — ОСВОБОЖДЕНЫ, ПОТОМУ ЧТО В ЧАС, КОГДА [МОГЛА возникнуть] обязанность, он не БЫЛ ОБЯЗАН173. Приведенный в этой мишне закон аналогичен предыдущему и потому поме- щен здесь, хотя к теме отделения лепешки дара отношения не имеет. 166 Тесто было приготовлено, и если бы оно принадлежало женщине, то следовало бы отделить лепешку дара. 167 От храмового имущества подношений потомкам Агарона не отделяют. 168 То есть объявил плоды имуществом Храма с правом их дальнейшего выкупа (см. Ваикра, 27:30• 169 Сезон десятин для растений наступает в тот момент, когда урожай собран, обработан и мо- жет быть убран в закрома. Для фруктов начало сезона десятин зависит от конкретного вида (см. Мишна, Маасрот, 0• 170 Равно как и подношение потомку Агарона. 171 Поскольку на урожай (и на фрукты) уже распространилась обязанность отделить десятины; даже посвящение Храму эту обязанность отменить не может. 172 До того, как к урожаю стала относиться обязанность отделять десятины. 173 Потому что обязанность отделения десятин вступила в силу, когда плоды находились во вла- дении Храма и были освобождены от отделения десятин, а хозяин не имел к ним отношения. 5!7
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 56־ \ משנה ה 5 мишна נכךי שנתן לישו־אל לעשות לו עסה, פטוךה מן החלה. נתנה לו מתנה, עד שלא גלגל, חיב. ומשגלגל, פטור. Т 7 •• : • V • העושה עסה עם הנכרי, אם אין בשל ישךאל כשעור חלה, פטוךה מן החלה: Если ИНОРОДЕЦ ДАЛ174 ЕВРЕЮ, ЧТОБЫ ТОТ ПРИГОТОВИЛ ТЕСТО, ОНО СВОБОДНО ОТ ОТДЕЛЕНИЯ ЛЕПЕШКИ ДАРА. ЕСЛИ ПОДАРИЛ ДО ТОГО, КАК СКАТАЛ В ШАР, — ПОДЛЕЖИТ, А ЕСЛИ ПОСЛЕ ТОГО, КАК СКАТАЛ В ШАР, — СВОБОДНО. Если [доля муки] еврея, кото- РЫЙ ГОТОВИТ ТЕСТО С ИНОРОД- ЦЕМ175, МЕНЬШЕ ТОЙ, ЧТО ПОД- ЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ ЛЕПЕШКИ ДАРА'76, — [тесто] свободно от отделе- НИЯ ЛЕПЕШКИ ДАРА. Обязанность отделить от теста лепешку дара зависит не от того, кто гото- вит тесто, а от владельца муки. Инородцы отделять лепешку дара не должны. Верно и обратное: если еврей дал муку инородцу и тот приготовил из нее те- сто, то еврей обязан отделить лепешку дара. משנה ו גר שנתגיר והיתה לו עסה, נעשית עד שלא גתגיר, פטור, ומשנתגיך, חיב. МИШНА 6 Если НЕКТО ПРИНЯЛ ИУДАИЗМ, А У НЕГО БЫЛО ТЕСТО, ПРИГОТОВЛЕННОЕ ДО ПРИНЯТИЯ ИУДАИЗМА, — СВОБОДЕН177, [приготовленное] после при- НЯТИЯ ИМ ИУДАИЗМА — ОБЯЗАН, 174 Муку. 175 Здесь важно то, что в замесе наличествует мука еврея и мука инородца. 176 То есть меньше 5/4 кава (2750 мл). 177 Здесь применяется тот же принцип, что в мишне 3:4: когда тесто стало готовым, он, еще не- еврей, не был обязан отделять лепешку дара. 518
I МИШНАЙОТ 78־ I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ואם ספק, ךו;ב, ואין ח;בין עליה חמש. דבי עקיבא אומר, הכל הולך אחר הקרימה בתנור: А ПРИ СОМНЕНИЯХ178 — ОБЯЗАН179, НО СВОБОДЕН ОТ ПЯТОЙ ЧАСТИ180. Рабби Акива говорит: ВСЕ ЗАВИСИТ ОТ ТОГО, КОГДА ПОДРУМЯНИЛОСЬ В ПЕЧИ181. משנה ז __— העושה עסה מן החטים ומן האת, אם יש בה טעם דגן, חיבת בחלה, ומצא בה אדם ידי ח1*בת1 בפסח. : т т т :•״ Т ־ V ־ ואם אין בה טעם דגן, אינה חיבת בחלה, דאין אד־ם מצא בה ידי innin בפסח: МИШНА 7 — Если ГОТОВИТ ТЕСТО ИЗ ПШЕНИЦЫ И РИСА И В НЕМ ПРИСУТСТВУЕТ ВКУС ЗЕРНА182 — ДОЛЖЕН ОТДЕЛИТЬ ЛЕПЕШКУ ДАРА и183 в Песах выполнил ЗАПОВЕДЬ184; А ЕСЛИ В НЕМ НЕТ ВКУСА ЗЕРНА185, ТО НЕ ДОЛЖЕН ОТДЕЛЯТЬ ЛЕПЕШКУ ДАРА и в Песах не выполнил ЗАПОВЕДЬ. мишна 8 משנה ח Если извлек закваску из ) הנוטל שאור מעסה שלא הוךמה חלתה теста, от которого не отделена ונותן לתוך עסה שהוךמה חלתה, ן 178 Когда он закончил готовить тесто—до принятия иудаизма или после. 179 Но при этом потомок Агарона получает лепешку не в дар, а оплачивает ее стоимость (р. Ашер). 180 Если человек не из рода Агарона и не член его семьи съест по неведению лепешку дара или великое подношение, то он должен передать стоимость съеденного потомку Агарона, доба- вив пятую часть, чтобы вместе с основной стоимостью получилось пять четвертей (см. Ваи- кра, 22:14). Если принявший иудаизм по неведению съел ту самую лепешку, которую отделил в силу сомнения, то от выплаты пятой части он свободен. 181 Р. Акива спорит со всеми анонимными мнениями в этой мишне, считая, что время исполне- ния обязанности отделить лепешку дара наступает не с момента готовности теста, а лишь когда хлеб подрумянится в печи. 182 Ощущается вкус пшеницы, даже если в тесте нет пшеничной муки в количестве, обязываю- щем отделить лепешку дара. 183 Если испек из него пресную лепешку. 184 Есть лепешку из незаквашенного теста в первую ночь Песаха. 185 Вкус пшеницы не ощущается. 519
I МИШНА 9 I ГЛАВА 31 ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ЛЕПЕШКА ДАРА186, И ПОЛОЖИЛ ) ,אחר DipDD ПОЛЗ א UT 0א В ТЕСТО, ОТ КОТОРОГО ОТДЕЛЕНА ( מ1ציא ל3י ЛЕПЕШКА ДАРА, ТО, ) .^;ןאם לאךי מןציא ךןלה אחת ך ЕСЛИ У НЕГО ЕСТЬ ПРИПАСЫ187 ( В ДРУГОМ МЕСТЕ, БЕРЕТ ל ПО СЧЕТУ188, ) А ЕСЛИ НЕТ — ОТДЕЛЯЕТ ОДНУ ו ЛЕПЕШКУ ДАРА ЗА ВСЁ189. ) Согласно закону, сформулированному в трактате Орла (2:6), независимо от количества закваски следует рассматривать все тесто, как будто от него ле- пешка дара не отделена. И все же относительно лепешки дара закон облегчен. משנה ט כיוצא בו, זיתי מסיק שנתעך־בו עם זיתי נקוף, ענבי בציר עם ע$בי עוללות, אם יש לו פו־נסה ממקום אחר, מוציא לפי חשבון. ואם לאו, מוציא תרומה ותרומת МИШНА 9 —— И ПОДОБНОЕ ТОМУ: ЕСЛИ МАСЛИНЫ УРОЖАЯ СМЕШАЛИСЬ С БРОШЕННЫМИ МАСЛИНАМИ190, ВИНОГРАД УРОЖАЯ С ВИНОГРАДНОЙ МЕЛОЧЬЮ191 192 193, ТО, ЕСЛИ ЕСТЬ У НЕГО [ЭТИ ПЛОДЫ] В ДРУГОМ МЕСТЕ92׳, БЕРЕТ ПО СЧЕТУ93׳, А ЕСЛИ НЕТ — ОТДЕЛЯЕТ ПОДНО- ШЕНИЕ И ПОДНОШЕНИЕ ОТ ДЕСЯ- ТИНЫ ЗА ВСЁ194, А ОСТАВШУЮСЯ 186 Если готовит тесто на закваску, а не для выпечки, отделить лепешку дара все равно следует (см .мишну 1:7). 187 Если есть мука или тесто, от которых лепешка дара не отделена. 188 Например, если закваски было четверть кава, то добавляет полный кав, чтобы в тесте оказа- лось такое количество муки, которое обязывает отделить лепешку дара (5/4 кава = 2750 мл). 189 Рассматривает все тесто, как будто от него лепешка дара не отделена. 190 Специальный термин, которым обозначают маслины, оставленные на дереве для бедных. Отделять от них десятины и подношения не следует. 191 О которой в Торе говорится: “Виноградник не обирай от мелочи... бедному и пришельцу оставь” (Ваикра, 19:10)—см. Мишна, Пеа, 7:4. Отделять от нее десятины и подношения не следует. 192 Если у хозяина есть маслины или виноград, от которых подношения еще не отделены. 193 То есть отделяет от тех, других маслин или винограда столько, сколько должен был бы отде- лить от тех, что смешались. 194 И за свое и за бедных, потому что в такой смеси все считается неотделенным. 520
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 10 | מעשר לכל, והשאר מעשר ומעשר שני < -десятину и вторую десяти לפי חשבון: ) .ну—по счету195 Что касается имущества бедных, то закон определяется мишной 5:2 тракта- та Леа. משנה י הנוטל שאור מעסת חסים ונותן לתוןד עטת ארז, אם יש בה טעם דגן חיבת בחלה. ואם לאו, 7 Т ■ : פטורה. Т : אם כן, למה אמרו הטבל אוסר כל #הוא, מין במינו. ושלא במינו, בנותן טעם: МИШНА 10 Если ИЗВЛЕК ЗАКВАСКУ ИЗ ПШЕ- НИЧНОГО ТЕСТА196 И ПОЛОЖИЛ В РИСОВОЕ ТЕСТО197, ТО, ЕСЛИ В НЕМ ПРИСУТСТВУЕТ ВКУС ЗЕРНА198, ОБЯЗАН ОТДЕЛИТЬ ЛЕПЕШКУ ДАРА1", А ЕСЛИ В НЕМ НЕТ ВКУСА ЗЕРНА200 — НЕ ОБЯЗАН201. Если так, почему сказали: “Не- ОТДЕЛЕННОЕ ЗАПРЕЩАЕТ В ЛЮБЫХ количествах”?202 Вид В СВОЕМ ВИДЕ!203 Вид НЕ В СВОЕМ ВИДЕ — ЕСЛИ ВКУС ОЩУТИМ204. Ключевое слово данной мишны—“закваска”. По общему правилу, если за- прещенной закваски достаточно, чтобы приготовить квасное тесто, то смесь В отличие от подношений, левиту отдают столько, сколько должен был бы дать хозяин от своего. От которого лепешка дара не отделена. От которого лепешку дара отделять не надо (см. мишну 1:4). Ощущается вкус пшеницы. Если суммарно рисовой и пшеничной муки достаточно для применения закона о лепешке дара. Вкус пшеницы не ощущается. Применяется тот же закон, что и к рису (см. мишну 1:4). Закон, примененный вмишне 3:8, где вся смесь признана подлежащей отделению лепешки дара. К смеси с подношениями “вида в своем виде” применяется закон “один к ста”—смесь разре- шена, только если подношения меньше, чем одна часть на сто частей разрешенного. Если вкус неощутим, то запрещенное можно считать несущественным и вся смесь разрешена. 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 521
I МИШНА I I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | запрещена при любых, даже самых ничтожных количествах закваски. Но здесь речь идет о рисе, который не заквашивается, а потому применяется за- кон о наличии или отсутствии вкуса запрещенного. ד ГЛАВА 4 משנה א שתי נשים שעשו שני קבין, ונגעו זה בזה, אפלו הם ממין אחד, פטוךים. ובזמן שהם של אשה אחת, מין במימי, חיב. ושלא במינו, פטור: МИШНА I Две женщины готовили два клвл205, и те206 прикоснулись друг К ДРУГУ207, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ ОДНОГО ВИДА208, — СВОБОДНЫ. Если они [куски теста] —одной ЖЕНЩИНЫ, ТО, КОГДА ОНИ ОДНОГО ВИДА209, ПОДЛЕЖАТ [ОТДЕЛЕНИЮ ЛЕПЕШКИ ДАРА], А РАЗНЫХ ВИДОВ — СВОБОД- НЫ2Ю. Если тесто принадлежит двум женщинам, которые строго следят, чтобы в конце каждая взяла свою долю, и ни в одной доле нет количества, требуемо- го для отделения лепешки дара, то отделять лепешку не следует. Точно так же если у одной женщины случайно соединились два разных теста, то она обя- зательно разделит их. Каждая по каву (2,2 л), так что оба куска теста по отдельности были свободны от отделения лепешки дара. Куски теста. Даже если они месили их, объединив муку, чтобы в конце разделить тесто между собой. Например, оба куска теста были из пшеничной муки. Если они слились настолько, что их невозможно разделить, не повредив, или если сложены в одну корзину (см. мишну 2:4). Несмотря на то что все пять видов теста соединяются друг с другом и если в тесте больше муки, чем требуется для отделения лепешки дара, ее надо отделять, — от куска из разных ви* дов теста лепешку дара не отделяют. 205 206 207 208 209 210 522
I МИШНАЙОТ 23־ I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ב איזה הוא מין במינו, החטים אינן מצטךפות עם הכל, אלא עם הכסמים. השעורים מצטך־פות עם הכל, חוץ מן החטים. רבי יוחנן בן נוו־י אומר, שאר המינים מצטךפין זה עם זה: МИШНА 2 __ ЧТО ТАКОЕ “ОДНОГО ВИДА21?״' Пшеница не соединяется НИ С ЧЕМ, КРОМЕ ПОЛБЫ2'2. Ячмень соединяется СО ВСЕМ2'3, КРОМЕ ПШЕНИЦЫ. Рабби Йоханан бен Нури сказал: ОСТАЛЬНЫЕ ВИДЫ214 СОЕДИНЯ- ЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ. По мнению Рамбама, если некто сделал тесто из муки любой пары видов, упо- мянутых вмишне 1:1, то, если в смеси есть необходимое количество муки, еле- дует отделить лепешку, а приведенный здесь закон касается только двух от- дельных кусков теста, соединившихся друг с другом (см. предыдущую^ и ш ну). Бертиноро в комментарии к Мишне (Менахот, 10:7) пишет, что здесь приве- ден исходный закон, то есть если сделал муку из кава пшеницы и кава полбы, то лепешку дара отделять нужно, а если из кава пшеницы и кава ячменя, то не нужно, и именно с таким ограничением следует понимать мишну 1:1. Одно- временно он, ссылаясь на Иерусалимский Талмуд, приводит мнение Рамбама. משנה ג שני קבים וקב ארז או קב תרומה באמצע, МИШНА 3 ■ — Два kaba2's и кав риса или кав подношения потомку Агарона В СЕРЕДИНЕ216 — Согласно предыдущей мишне, если слиплись два куска теста из муки злаков, перечисленных в мишне 1:1, в каждом из которых нет количества, достаточного для отделения лепешки дара, то, если они одного вида, от них следует отделять лепешку дара, а если они разных видов — отделять лепешку не надо. Она же пшеница-двузернянка, персидская пшеница (Triticum dicoccum). Согласно приписы- ваемому Раши (но, по-видимому, принадлежащему р. Эльякиму из Майнца) мнению, приве- денному в комментарии к трактату Менахот Вавилонского Талмуда, это полба или пшеница спельта (Triticum spelta). Со всеми видами злаков, перечисленных вмишне 1:1. То есть полба, овес (двухрядный ячмень), рожь (что бы ни подразумевалось под этим назва- нием) соединяются до количества, подлежащего отделению лепешки дара. Два куска теста из муки одного вида (см. предыдущую мишну), каждый их которых из муки объемом один кав (меньше, чем требуется для отделения лепешки дара). Ни от того, ни от другого отделять лепешку дара не следует. 211 212 213 214 215 216 523
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | НЕ СОЕДИНЯЮТСЯ217. ) .р£ГЮ?Р ^אי Если в середине то218, от чего ) ,דבר שנסלהחל^ באמצע УЖЕ ОТДЕЛЕНА ЛЕПЕШКА ДАРА, — :מצטךפיןי’ בחלה СОЕДИНЯЮТСЯ, ПОТОМУ ЧТО ) ז т : т : ‘ УЖЕ ПОДЛЕЖИТ ЛЕПЕШКЕ ДАРА219. ( мишна 4 ■משנה ד ״״■ ״■! , ■■■״ а: Если кав нового урожая И КАВ СТАРОГО220 СЛИЛИСЬ221 ДРУГ С ДРУГОМ, РАББИ ИШМАЭЛЬ ГОВОРИТ: ОТДЕЛЯЕТ ИЗ СЕРЕДИНЫ222, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ223, б: ЕСЛИ ОТДЕЛИЛИ ЛЕПЕШКУ ДАРА ОТ КАВА224, РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: ЭТО ЛЕПЕШКА ДАРА225, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ЭТО НЕ ЛЕПЕШКА ДАРА226. [4:6] Главное следствие этого спора приведено в следующей мишне. קב חד־ש וקב ישן שנשכו זה בזה, רבי ישמעאל אומר, יט1ל מן האמצע, וחכמים אןקך־ים. הנוטל חלה מן הקב, רבי עקיבא אומר, חלה. וחכמים אומרים, אינה חלה: 217 Если они слиплись друг с другом в указанном порядке, отделять лепешку дара не нужно. 218 Тесто из муки пяти злаков, перечисленных в мишне 1:1. 219 Несмотря на то что от среднего теста лепешка отделена, оно все же объединяет два крайних куска в единое целое. 220 Кусок теста, сделанного из муки урожая предыдущего года (собранного до Песаха), и кусок теста из муки нового урожая. Ни от одного из них в таких количествах лепешку дара отде- лять не нужно. 221 Буквально: “укусили”, “вцепились”; то есть края слиплись настолько, что при разделении те- сто из одного куска обязательно останется на другом. 222 Так что в лепешке дара есть немного из урожая каждого года. 223 Потому что получается, что он отделяет лепешку дара от одного урожая за другой, что с под- ношениями делать запрещено. 224 Некто отделил кусок теста и сказал, что это лепешка дара от теста, в котором нет минималь- но нужного количества. 225 По мнению р. Акивы, задним числом можно счесть, что лепешка дара отделена, и она разре- шена только потомкам Агарона. 226 По мнению мудрецов, даже задним числом нельзя счесть, что это лепешка дара, а испечен- ный из нее хлеб можно есть всем, а не только потомкам Агарона. 524
1 МИШНАЙОТ 56־ 1 ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ллтл ттти л 5 רזויזירד רד Два кава227, от каждого ) ИЗ КОТОРЫХ ОТДЕЛИЛИ ЛЕПЕШ- ( КУ ДАРА, А ПОТОМ ПРИГОТО- j) ВИЛИ ИЗ НИХ ОДИН КУСОК } ТЕСТА228 — ( рабби Акива освобождает229, ) А МУДРЕЦЫ ОБЯЗЫВАЮТ, ( И ЕГО СУРОВОСТЬ230 ОКАЗЫВАЕТСЯ j) ПОСЛАБЛЕНИЕМ231. ) שני קבין שנטלה חלתו של זה בפני עצמו ושל זה בפני עצמו, 1т ועשאן עסה אחת, רבי עקיבא פוטר, וחכמים מחיבין. נמצא חמת קלו: В данной мишне демонстрируется слабость позиции р. Акивы по сравнению с мнением мудрецов, потому что сомнительно, что две лепешки дара, отделен- ные, когда закон не обязывает, могут освободить от отделения лепешки дара в ситуации, когда Тора обязывает ее отделить. ммтид А תמוד רד ד Человек отделяет достаточно ) ДЛЯ ЛЕПЕШКИ ДАРА ОТ ТЕСТА, С ПРИГОТОВЛЕННОГО В ЧИСТОТЕ232, S ДАБЫ В ДАЛЬНЕЙШЕМ ОТДЕЛЯТЬ ) ЕЮ ЛЕПЕШКУ ДАРА ОТ ТЕСТА \ ПРОСТОЛЮДИНОВ233, ПОКА НЕ ) ИСПОРТИТСЯ234. С Потому что лепешку дара от \ ТЕСТА ПРОСТОЛЮДИНА ОТДЕЛЯ- ) מטל אדם כדי חלה מעסה שלא הוו־מה חלתה, לעשותה בטהרה, להיות מפךיש עליה והולזי חלת דמאי עד שתסרח. 227 Два куска теста, каждый из кава муки, то есть из количества, которое меньше необходимого для отделения лепешки дара (5/4 кава). 228 В нем два кава, а потому теперь от него следует отделять лепешку дара. 229 В силу своей версии закона предыдущей мишны. 230 Согласие отделять лепешку дара от меньшего, чем предписывает закон, количества теста. 231 В этом случае мудрецы требуют отделить лепешку дара еще раз, а р. Акива нет. 232 Так понимают текст мишны Рамбам и Бертиноро. 233 От теста, относительно которого есть сомнения, отделена ли от него лепешка дара или нет. 234 Пока тесто, отложенное для отделения лепешки дара, не испортится настолько, что станет несъедобным. 525
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ют от чистого за осквернен- ; שחלת דמאי נטלת מן הטהור על ное и за то, что не рядом2*. ) הטמא ושלא מן המקף: י Данная мишна сложна для понимания. Выражение “приготовить в чистоте” в такой синтаксической конструкции обычно следует понимать как “чтобы приготовить в чистоте”. И тогда смысл первой части закона состоит в следую- щем: если человек опасается, что во время приготовления тесто осквернится, он может заранее отложить необходимое количество, чтобы отделить лепеш- ку дара в чистоте. Также непонятно, что такое “тесто простолюдина”. Ведь по общему правилу, простолюдинов не подозревают в нарушении закона о великом подношении, к которому приравнен закон о лепешке дара. Таким образом, остается пред- положить, что речь идет не о буквальном применении закона о плодах, приоб- ретаемых у простонародья (подробнее об этом—см. трактат Дмай), а о любом тесте, относительно которого есть сомнения, отделена ли от него лепешка дара. משנה ז יקוראל שהיו או־יסין לנכרים בסוךיא, רבי אליעזר מחיב פרותיהם במעעזתת ובשביעית, ורבן גמליאל פוטר. רבן גמליאל אומר, МИШНА 7 —י—— Еврея, взявшего поле в аренду235 236 у инородца в Сирии237, РАББИ ЭЛИЭЗЕР ОБЯЗЫВАЕТ ОТ- ДЕЛЯТЬ ОТ СВОИХ ПЛОДОВ ДЕСЯ- ТИНЫ И СОБЛЮДАТЬ СУББОТНИЙ ГОД238, А РАББАН ГАМЛИЭЛЬ ОСВОБОЖДАЕТ239. Раббан Гамлиэль говорит: 235 Если у человека два теста в разных домах, он не может отделить лепешку дара от одного за оба теста (см. Мишна, Трумот, 2:1; Хала, 1:9). 236 Не за долю от урожая, а за определенное количество урожая, которое следует передать хозяи- ну поля. 237 На территории, захваченной в свое время царем Давидом. На эту территорию мудрецы ча- стично распространили законы Земли Израиля — например, евреи, обрабатывающие поля в Сирии, обязаны отделять десятины, и для них также действует закон о плодах, приобретав- мых у простонародья. Однако покупающий в Сирии плоды не обязан отделять подношения, поскольку считается, что большая часть продуктов доставляется туда из-за границы. 238 Постановлением — чтобы крестьянам было невыгодно покидать Землю Израиля и Пересе- ляться в Сирию. 239 Согласно исходному закону—ведь эта земля еврею не принадлежит. 526
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | שתי חלות בסווץא. ורבי אליעזר א1מר, חלה אחת. אחזו קל1 של רבן גמליאל וקלו של רבי אליעזר. חזרו לנה1ג כז־בךי ךבן גמליאל בשתי ךו־כיס: ДВЕ ЛЕПЕШКИ ДАРА240 ОТДЕЛЯЮТ в Сирии, А РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ОДНУ ЛЕПЕШКУ24'. Придерживались послаблений РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ И ПОСЛАБЛЕ- НИЙ РАББИ ЭЛИЭЗЕРА242. А ПОТОМ СТАЛИ ПОСТУПАТЬ СОГЛАС- НО МНЕНИЮ РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ В ОБОИХ СЛУЧАЯХ243. По мнению р. Элиэзера, на Сирию распространяются все сельскохозяйствен- ные законы Земли Израиля, а раббан Гамлиэль считает, что Сирия приравне- на к загранице. В Земле Израиля еврей, арендующий землю у инородца, должен отделять десятины (см. Мишна,Дмай, 6:1-2). Р. Элиэзер распространяет этот закон на Сирию, а раббан Гамлиэль — нет. Соответственно, если в Сирии действуют те же законы, что и в Земле Израиля, то там следует отделять одну лепешку дара, а если в Сирии действуют те же законы, что и за границей, то две (см. следующую мишну). В конце концов было решено, что нелогично придерживаться двух проти- воречащих друг другу обычаев: не отделять десятин, как за границей, и отде- лять только одну лепешку, как в Земле Израиля, и было принято мнение раб- бана Гамлиэля: в Сирии применяются те же законы, что и за границей. משנה ח רבן גמליאל אומר, שלש אךצות לחלה. מארץ ישי־אל ועד ?זיב, חלה אחה. МИШНА 8 Раббан Гамлиэль говорит: ТРИ ОБЛАСТИ ОТНОСИТЕЛЬНО ЛЕПЕШКИ ДАРА244: Земля Израиля до Кзива24*—от- ДЕЛЯЮТ ОДНУ ЛЕПЕШКУ ДАРА246. От теста отделяют две лепешки — одну сжигают, а другую отдают потомку Агарона. Которую отдают потомку Агарона. Не отделяли десятин и отделяли только одну лепешку дара. Не отделяли десятин и отделяли две лепешки дара. И в каждой из перечисленных областей законы о лепешке дара применяются по-разному. Включая сам Кзив. Кзив—это Ахзив (см. Йегошуа, 19:29), городок к северу от Акко. Исходный закон Торы: лепешку дара передают потомку Агарона, и он съедает ее в чистоте. 240 241 242 243 244 245 246 527
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | מכדב ועד הנהר ועד אמנה, שתי חלות, אחת לאור ואחת לכהן. של אור יש לה שעור, ושל כהן אין לה שעור. מן הנהר ועד אמנה ןלפנים, שתי חלות, אחת לאור ואחת לכהן. של אור אין לה שעור ושל כהן יש לה שעור, וטבול יום אוכלה. רבי יוסי אומר, אינו צריך סבילה. От К3ИВА ДО РЕКИ и до [гор] Амана247— ДВЕ ЛЕПЕШКИ248: ОДНА В ОГОНЬ249, А ОДНА потомку Агарона250; ДЛЯ ТОЙ, ЧТО В ОГОНЬ, РАЗМЕР УСТАНОВЛЕН251, а для той, что потомку Агарона, РАЗМЕР НЕ УСТАНОВЛЕН252. А от реки и [гор] Амана И ДАЛЬШЕ — ДВЕ ЛЕПЕШКИ: ОДНА В ОГОНЬ, А ОДНА ПОТОМКУ Агарона; ДЛЯ ТОЙ, ЧТО В ОГОНЬ, РАЗМЕР НЕ УСТАНОВЛЕН, а для той, что потомку Агарона, РАЗМЕР УСТАНОВЛЕН253, И ТОТ, КТО УЖЕ ОМЫЛСЯ, ВПРАВЕ ЕЕ ЕСТЬ254. Рабби Йосе говорит: ОМОВЕНИЯ НЕ ТРЕБУЕТСЯ255. 247 До реки Евфрат и гор Амана (Аур, или Аманос) — горного хребта в южной части Турции (об- ласть Хатай), тянущегося вдоль северо-западной границы современной Сирии. Все эти земли были завоеваны после Исхода из Египта, но не были снова завоеваны после возвращения из вавилонского плена. 248 От каждого куска теста. 249 Плоды, выращенные вне Земли Израиля, считаются оскверненными в силу постановления мудрецов. А потому лепешку дара за границей сжигают. 250 Чтобы помнили, что лепешку надо отделять. 251 Одна сорок восьмая часть оскверненного теста (см. мишну 2:7). 252 Это не основная лепешка дара. 253 Одна сорок восьмая часть оскверненного теста. Обе лепешки отделяются в силу постановле- ния мудрецов, так пусть же потомку Агарона достанется больше, чем костру. 254 Если потомок Агарона стал нечист, он должен был окунуться в пригодный для ритуально- го очищения водоем, дождаться захода солнца, после чего мог снова есть подношения. На практике потомки Агарона всегда, даже если были чисты, ближе к вечеру окунались в мик- ву и после захода солнца ели труму. Здесь же потомок Агарона, который уже омылся, может есть лепешку дара, не дожидаясь захода солнца. 255 За границей потомок Агарона, если его скверна не тяжка (он сам не является источником скверны), может есть лепешки дара даже без омовения. Бертиноро считает, что это мнение мудрецов, а р. Йосе запрещает. Автор Тосфот Йом-Тов полагает, что это мнение р. Йосе, а му- дрецы запрещают (см. Тосфот Йом-Тов). 528
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 | Она ЗАПРЕЩЕНА ТЕМ, у кого ИСТЕЧЕНИЯ ИЗ ПОЛОВЫХ ОРГА- НОВ256, ЖЕНЩИНАМ В ПЕРИОД МЕНСТРУАЛЬНОЙ НЕЧИСТОТЫ257 И РОЖЕНИЦАМ258. Ее можно есть за одним столом С ЧУЖИМ259 и отдать любому потомку Агарона260. ואסוךה לזבים ולזבות לנדה וליולדות. < ונאכלת עם הזר על השלחן, ונתנת לכל s כה!: По закону Торы вне Земли Израиля лепешку дара отделять не следует вовсе. Постановлением мудрецов установлено отделять лепешку дара вне Земли Израиля. Так как ее отделяют в скверне, ее предписано сжечь. Вторым по- становлением за границей отделяют вторую лепешку и отдают ее потомку Агарона, который не обязан есть ее в чистоте. Позже вторую лепешку за гра- ницей отделять перестали. ллтлттплд п п ттп Вот что передается любому потомку Агарона261: ПОСВЯЩЕНИЯ262, ПЕРВЕНЦЫ СКОТА263, ואלו נתנין לכל כהן, < החךמים, והבמרות, 1 Равно мужчинам и женщинам. Зав (зава) — человек, страдающий специфическим истече- нием из половых органов. По закону Торы (см. Ваикра, 15:24) он ритуально нечист, то есть не имеет права входить в Храм и совершать некоторые ритуальные действия, в том числе, если речь идет о потомке Агарона или члене его семьи, не имеет права есть лепешку дара. После которой полагается окунугься в водоем, пригодный для очищения от скверны. Перечислены случаи скверны, источником которой является сам человек. Здесь: не потомком Агарона. В Земле Израиля потомку Агарона и членам его семьи запре- щено есть подношения за одним столом с чужим из опасения, что тот случайно съест то, что ему есть запрещено. Включая тех, кто не умеет соблюдать законы ритуальной чистоты как следует. Даже простолюдину, который не умеет соблюдать законы ритуальной чистоты как следует. Лепешку дара и великое подношение передают только тем потомкам Агарона, которые со- блюдают законы чистоты. Имущество, посвященное Богу: “Все посвященное Господу в Израиле да будет твоим [Агарона и его потомков]” (Бемидбар, 18:14). Первенцы домашнего скота идут на жертвенник, а их мясо едят священники, потомки Агарона. Если у первенца есть изъян, делающий его непригодным для жертвоприношения, то он целиком достается потомку Агарона (см. Бемидбар, 18:17-18). 256 257 258 259 260 261 262 263 529
264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 530 I МИШНА 10 I ГЛАВА 4| ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ВЫКУП СЫНА264, ВЫКУП ПЕРВЕН- ) ופךמן הבן, ופץ־יק פטר חמור, ЦА ОСЛА265, ( והזרוע, והלחלים, והקבה, РУЛЬКА, ЩЕКОВИНА, СЫЧУГ266, \ וראשית הגז, ШЕРСТЬ НАЧАЛА СТРИЖКИ ) ושמן שרפה, ОВЕЦ267, ( МАСЛО, ПОДЛЕЖАЩЕЕ ) וקךשי המקזיש, СОЖЖЕНИЮ268, ( והבכוריס. жертвы Храма269, ) רבי יהוד־ה אוסר בבכוךים. ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ270. ) ?רשעי תרומה, Рабби Йегуда запрещает первые \ רבי עקיבא מתיר плоды. ) וחכמים אויסרים: Вику27' великого подношения ( рабби Акива разрешает272, ) А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ273. ( мишна ю משנה י Нитай из Текоа274 принес נתאי איש תקוע הביא חלות מביתר, ( ЛЕПЕШКИ ДАРА ИЗ БаЙТУРА275, ולא קבלו ממנו. ) И У НЕГО НЕ ПРИНЯЛИ276. 1 Если у женщины от первой беременности родился сын, отец должен его выкупить у потомка Агарона за пять священных шекелей (см. Бемидбар, 18:16). Первенца осла следует либо убить, либо выкупить у потомка Агарона за ягненка. Этот ягне- нок — имущество потомка Агарона (см. Шмот, 13:13)• При повседневном забое домашнего скота потомкам Агарона передаются в дар “рулька, ще- ковина, сычуг” (Дварим, 18:3). Каждый год часть шерсти после стрижки овец передают потомку Агарона (см. Дварим, 18:4). Масло оскверненного великого подношения (трумы) можно использовать для освещения, но запрещено употреблять в пищу. Те жертвы, которые когены (священники, потомки Агарона) обязаны есть на территории Храма. Первые плоды каждого года передаются потомку Агарона в храмовом дворе (см. Шмот, 23:19; а также Мишна, Бикурим, 3:12). Вика французская (Vicia ervilia) — растение семейства бобовых, в основном идет на корм скоту (см. Мишна, Трумот, 11:9). Р. Акива считает, что вику люди не едят, а значит, чистота для нее не нужна (см. Мишна, Маа- сер шени, 2:4). По мнению мудрецов, в голодные годы люди едят вику, а значит, это не просто корм для скота. Город возле Бейт-Лехема. Город вне Земли Израиля. Лепешки дара, равно как и другие подношения потомкам Агарона, из-за границы не привоз- ят, “чтобы потомки Агарона не выезжали за ними из Земли Израиля” {Мишна, Швиит, 6:6).
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ХАЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА II | אנשי אלכסנזי^א הביאו חלותיהן מאלכסנזידיא, ןלא קבלו מהם. אנשי הר צמיעים הביאו בכוו־יהם קדם עצרתי ןלא קבלו מהם, מפני הכתוב שבתורה: וחג הקציר בכוךי מלגשיך אשר תץרע בשדה: Александрийцы привезли ЛЕПЕШКИ ДАРА ИЗ АЛЕКСАНДРИИ277, И У НИХ НЕ ПРИНЯЛИ. Жители Гар-Цвоим278 принесли СВОИ ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ279 ДО ПРАЗД- НИКА Шавуот, И У НИХ НЕ ПРИНЯЛИ, потому что в Торе сказано: “Праздник жатвы первых плодов ТРУДА ТВОЕГО, ТОГО, ЧТО ЗАСЕЯЛ ТЫ в поле”280. Теоретически с лепешками дара, привезенными из-за границы, можно де- лать что угодно, но возникает проблема: что могут подумать люди о том, как поступили с их “подношениями”? А потому их откладывают до кануна Песаха и сжигают с квасным хлебом (Иерусалимский Талмуд). משנה יא בן אנטינוס העלה בכורות מבבל, ולא קבלו ממנו. יוסף הכהן הביא בכורי ןין ושמן, ולא קבלי ממנו. אף הוא העלה את בניו ובני ביתו, לעשות פסח קטן בירושלים, МИШНА II _ Бен Антинос пригнал ПЕРВЕНЦЕВ СКОТА ИЗ ВАВИЛОНИИ, И У НЕГО НЕ ПРИНЯЛИ281. ЙОСЕФ ГА-К0Г ЕН ПРИНЕС ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ ВИНОМ И МАСЛОМ282, И У НЕГО НЕ ПРИНЯЛИ283. Он ЖЕ ПРИВЕЛ СВОИХ ДЕ- ТЕЙ И ДОМОЧАДЦЕВ ПРОВЕС- Город в дельте Нила с очень большой еврейской общиной. Согласно некоторым мнениям, это городок неподалеку от Лода. Во исполнение заповеди: “Первые плоды Земли твоей приноси в Дом Господа, Бога твоего’’ (Шлют, 23:19). Шмот, 23:16; отсюда следует, что начало приношения первых плодов — праздник Шавуот, но не раньше (см. Мишна, Бикурим, 1:3). Закон о первенцах скота применяется только в отношении скота Земли Израиля, ибо Тора приравняла закон о первенцах скота к закону о десятинах (см. Дварим, 14:23; а также Мишна, Тмура, 3:5)• В отличие от предыдущих случаев, это подношение принесли из Земли Израиля в Иерусалим. Потому что первые плоды приносятся ягодами, а не вином или маслом. 277 278 279 280 281 282 283 531
I МИШНА II I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ХАЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | והחזירוהו, שלא יקבע הדבר rain. או־יסטון הביא בכוו־יו מאפבדא ןקבלו ממנו, מפני שאמרו, הקונה בסווץא, בקתה בפרור שבירושלים: ти малый Песах284 в Неру- САЛИМЕ, И ЕГО ВЕРНУЛИ, ДАБЫ НЕ НАЧАЛИ СЧИТАТЬ ЭТО ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ285. Аристон принес первые плоды из Апамьи286, И У НЕГО ПРИНЯЛИ, ПОТОМУ что сказали: “Поку- пающий287 в Сирии подобен ПОКУПАЮЩЕМУ В ПРИГОРОДЕ Иерусалима288״. В трактате Трумот, 11:2, говорится обратное: “Первые плоды винограда и оливок приносятся не ягодами, а вином или маслом соответственно”. Рам- бам считает, что в этой мишне приведено мнение, противоречащее мнению трактата Трумот. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ХАЛА Второй Песах, отмечаемый 14 ияра (через месяц после собственно Песаха) теми, кто нахо- дился далеко от Иерусалима или был осквернен и потому не мог принимать участие в празд- новании (см. Бемидбар, 9:9-14). Обязанность совершить паломничество в Иерусалим со всеми домочадцами установлена от- носительно первого Песаха, но не второго. Место в Сирии. Землю. Из Сирии не приносят подношений и лепешек дара, “чтобы потомки Агарона не выезжали за ними из Земли Израиля” (Мишна, Швиит, 6:6). В нашем же случае первые плоды следует принести в Храм, и нет опасения, что потомки Агарона поедут за ними за границу. 284 285 286 287 288 532
ТРАКТАТ ОРЛА — מסכת ערלה — ПРЕДИСЛОВИЕ “Когда войдете в Землю и посадите всякое дерево съедобное, сокрытыми [орла] считайте его плоды. Три года да будут сокрытыми [орла] они для вас— не для еды” (Ваикра, 19:23). Ключевое в этом стихе слово — орла — означает “закрытый”, “сокрытый”1. Закон Торы объявляет как бы недоступными плоды дерева в течение первых трех лет его жизни. Эти три года отсчитываются не от посадки, а от Рош га-Шана (см. Мишна, Рош га-Шана, 1:1)—“дня рождения” всех деревьев2. Если саженец успел пустить корни, то в Рош га-Шана начина- ется второй год его жизни. В течение первых трех лет жизни дерева запреще- но не только есть его плоды, но и извлекать из них любую выгоду, например, нельзя использовать их для крашения. Законы орла похожи на законы о смешанных посевах в винограднике — и в том и в другом случае урожай запрещен не только в пищу, но для лю- бого использования. Кроме того, подобные же правила относятся к смеси запрещенной пищи с разрешенной. В обоих случаях пренебрежимо малым количеством считается одна часть запрещенного против двухсот частей раз- решенного. Разумеется, сходство законов объясняется тем, что речь идет о ситуации, когда запрещенное от разрешенного отличается только применяе- мым к ним законом, а физической, видимой глазом разницы между продук- тами нет. Если речь идет о блюде, в котором продукты орла отличаются не только применяемым к ним законом, но и вкусом, то пища разрешена, если вкус запрещенного продукта в готовом блюде неощутим. Первая глава трактата в основном посвящена точному определению слова “по- садил” в применении к дереву и к закону орла. Очевидно, что можно посадить в землю косточку, можно черешок без корней, можно дерево с развитой корневой 1 На иврите слово орла обозначает также крайнюю плоть. 2 “Первого тишрея — новый год... для посадок деревьев” (Мишна, Рош га-Шана, 1:1). Но по- скольку принято называть новым годом деревьев 15 швата (см. там же), то есть Ту би-шват, следует обратить внимание на то, что Ту би-шват — новый год относительно плодов дере- ва, а не день рождения самого дерева. Еще раз: годы жизни деревьев отсчитываются от Рош га-Шана. 533
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | системой. Во всех этих случаях необходимо уточнить, с какого момента следует отсчитывать три года, в течение которых к плодам относится закон орла. Вторая глава трактата полностью посвящена законам о смесях запрещен- ных и разрешенных продуктов, а третья — в основном законам, связанным со всевозможными следствиями в случае нарушения закона орла. По окончании трех лет орла плоды дерева не становятся разрешенными полностью и к ним относятся законы “посадки четвертого года”. Эти законы разбираются не в данном трактате, а в трактате Маасер шени (“Вторая десяти- на”), потому что статус этих плодов совпадает со статусом второй десятины. א Глава 1 משנה א הנוטע לס;ג ולקורות, פטור מן הש־לה. רבי יוסי אומר, אפלו אמר ”הפנימי למאכל והחיצון לקיג“, הפנימי חיב, והחיצון פטור. МИШНА I ЕСЛИ САЖАЕТ3 ДЛЯ ОГРАДЫ ИЛИ НА БАЛКИ4, СВОБОДНО ОТ ЗАПРЕТА ОРЛА5. Рабби Йосей говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ СКАЖЕТ: “ВНУТРИ6 — ДЛЯ ЕДЫ, А СНАРУЖИ — ОГРАДА7”, ВНУТРИ — ОБЯЗАН8, А СНАРУЖИ9 — НЕ ОБЯЗАН. Закон орла касается только плодовых деревьев: “...и посадите всякое дерево съедобное, сокрытыми [орла] считайте его плоды. Три года да будут сокры- тыми [орла] они для вас” (Ваикра, 19*23)• Если плодовое дерево посажено не ради плодов, то закон орла на него не распространяется. 3 Плодовое дерево. 4 Для строительства, на дрова и т. п. 5 То есть закон орла на это дерево не распространяется, и плоды можно есть сразу же. 6 Та половина дерева, что обращена к саду. 7 То есть деревья с наружной стороны посажены, чтобы служить живой изгородью. 8 Обязан соблюдать законы орла в отношении плодов с той стороны дерева, что обращена к саду. 9 С наружной стороны дерева, если оно посажено как живая ограда. 534
10 II 12 13 14 15 16 17 18 19 20 I МИШНАЙОТ 23־ I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | משנה ב עת שבאו אבותינו לאו־ץ, מצאו נטוע פטור. נטעו, אף על פי שלא כ?שו חיב. הנוטע לרבים, חןב. _רבי יהודה פוטר. הנוטע בו־שות הרבים, והנכרי שנטע, והגזלן שנטע, והנוטע בספינה, והעולה מאליו חיב בערלה. т : т т т “ т •• •• МИШНА 2 ______ Когда наши предки вошли в Землю, то, что нашли поса- ЖЕННЫМ, — НЕ ОБЯЗАНЫ10. Посадили, хотя еще не завоева- ли11, — обязаны12. Посаженное ДЛЯ МНОГИХ13 — ОБЯЗАНЫ. Рабби Йегуда освобождает. Посадил в публичном вла- ДЕНИИ14, ПОСАДИЛ ИНОРОДЕЦ15, ПОСАДИЛ В НАГРАБЛЕННОМ16, ПОСАДИЛ НА КОРАБЛЕ17, ВЫРОСЛО САМО18 — ПОДЛЕЖИТ ЗАПРЕТУ ОРЛА. “Когда войдете в Землю и посадите всякое дерево съедобное, сокрытыми [орла] считайте его плоды. Три года да будут сокрытыми [орла] они для вас— не для еды” (Ваикра, 19:23). Толкование стиха, приведенное в этой мишне: “Когда войдете в Землю”—закон орла действует только после входа в Землю Израиля и не касается деревьев, посаженных до этого. “И посадите”—кто бы ни посадил. “Будут... для вас”—р. Йегуда толкует: “Закон орла касается толь- ко того, кто посадил для себя, а не для общественных нужд”. משנה י 2 мишнл אילן שנעקר והסלע עמו, שטפו נהר ( 9 было вырвано׳Если дерево והסלע עמוי ן вместе с комом земли20 или его Плоды можно есть сразу после завоевания Земли Израиля. Война за Землю Израиля еще не закончилась. Соблюдать законы орла. Но в частном владении. Для себя. По мнению Бертиноро, в еврейском владении. По другим мнениям (например, Тосфот Иом- Тов), даже в своем владении. “И за то, что посадил инородец после завоевания Земли, — ви- новей [то есть к этим плодам относится запрет орла]" (Иерусалимский Талмуд). На незаконно захваченной земле. Плавающем в неглубоких водах Земли Израиля. На частном поле. Годы орла которого уже прошли. Плотно держащимся на корнях. 535
I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אם ;כל לחיות, פטור. ואם לאו, חיב. נעקר הסלע מצדו, או שזעזעתו המחרשה, ж שזעזש ועשא1 כעפר, אם יכול לחיות, פטור. ואם לאו, ח;ב. УНЕСЛО НАВОДНЕНИЕМ ВМЕСТЕ С КОМОМ ЗЕМЛИ, ЕСЛИ ОНО МОГЛО ВЫЖИТЬ21 — ОСВОБОЖДЕНО22, А ЕСЛИ НЕТ — ПОДЛЕЖИТ [ЗАПРЕТУ орла]23. Ком ЗЕМЛИ24 ВЫРВАН СО СТОРОНЫ25, ИЛИ ВЫВЕРНУТ ПЛУГОМ, ИЛИ СВЕРНУЛИ ЕГО26 И РАЗДРОБИЛАСЬ ЗЕМЛЯ, ЕСЛИ МОГЛО ВЫЖИТЬ27 — НЕ ОБЯЗАН, А ЕСЛИ НЕТ — ОБЯЗАН. Формально годы счета орла начинаются с посадки дерева. Мишна (1:35־) об- суждает тонкие моменты юридического значения слова “посадил”. משנה ד ■ אילן שנעקר ןנשרדר in שרש פטור. וכמה יהא השרש, רבן גמליאל אומר משום _רבי אלעזר בן יהוד־ה איש בךת1תא, כמחט של מתון. МИШНА 4 ———— Если У ВЫРВАННОГО ДЕРЕВА СОХРА- НИЛСЯ КОРЕНЬ28 — СВОБОДНО [ОТ запрета]29 30. И КАКОЙ КОРЕНЬ? Раббан [Шимон бен] Гамлиэль ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ ЭЛАЗАРА, СЫНА Егуды из Бартоты: КАК КОЛОК ТКАЧЕЙ50. 21 На новом месте, на том коме земли, с которым его принесло. 22 То есть не нужно заново отсчитывать три года орла. 23 И если его посадить, засыпав новой землей, то годы орла следует отсчитывать заново. 24 Вокруг корней дерева. 25 Так что частично обнажились корни. 26 Дерево, так что корни неплотно сидят в земле. 27 Не досыпая новой земли. Тогда, даже если добавили землю, годы орла отсчитывать заново не нужно. 28 Все еще связывающий дерево с землей. 29 То есть не нужно заново отсчитывать три года орла. 30 То есть размером с колок, которым натягивают нити на рамы ткацкого станка. 536
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА I | МИШНА 5 \ משנה ה ■■ אילן שנעקר ובד בךכהי והוא חיה ממנה, חזךה הזקנה להיות כברכה. הבריכה שנה אחר שנה, ונפסקה, מונה משעה שנפסקה. ספוק הגפנים, וספוק על גבי ספוק, אף על פי שהבךיכן בארץ, מתר. רבי מאיר אומר: מקוים שכחה יפה מתר, ומקוים שכחה רע אסור. וכן ברכה שנפסקה ןהיא מלאה פרות, МИШНА 5 — Если ДЕРЕВО31 ВЫРВАНО, А У НЕГО ЕСТЬ ОТВОДКА32, ОТ КОТОРОЙ ОНО ЖИВЕТ33, ТО СТАРОЕ СТАНОВИТСЯ КАК ОТВОДКА34. Делал отводку от отводки35, одну ЗА ДРУГОЙ, И ПЕРЕРУБИЛ36 — ОТСЧИТЫВАЕТ С МОМЕНТА, КОГДА ПЕРЕРУБИЛ37. Привой растущей лозы38 и при- ВОЙ РАСТУЩЕЙ ЛОЗЫ НА СЛЕДУЮ- ЩУЮ39, и [если] сделал отводку В СЕРЕДИНЕ40 — РАЗРЕШЕНО41. Рабби Меир говорит: ПОКА СИЛ ДОСТАТОЧ- НО42 — РАЗРЕШЕНО, А ЕСЛИ НЕДОСТАТОЧ- НО43 — ЗАПРЕЩЕНО. И АНАЛОГИЧНО ОТВОДКА, КОТОРУЮ ПЕРЕРУБИЛИ, А НА НЕЙ ПОЛНО 31 Годы орла которого прошли. 32 Распространенный способ посадки виноградной лозы. Лозу пригибают к земле, небольшую ее часть прикапывают, чтобы она в этом месте пустила корни. После того как из этих корней выйдет новый побег, ветвь, тянущуюся к старому дереву, можно перерубить. 33 Старое дерево вырвано из земли, но при этом продолжает питаться от корней отводки. 34 Старое дерево питается от корней отведенного, а потому для него счет лет орла ведется по годам отводки. 35 После того как первая отводка пустила лозу, пригнул ее к земле и присыпал посередине зем- лей, чтобы та пустила корни и дала следующую лозу. 36 Когда лоза выросла. 37 Пока отводка соединена со старым деревом, ее возраст относительно закона орла отсчиты- вается по старому дереву. Когда связь перерублена, отсчет возраста отведенной лозы начи- нают заново. 38 Протянул лозу к другой лозе и посередине сделал прививку к новой лозе, не отрубая привой от старой. 39 Одну лозу привил к двум другим, при этом три лозы (исходная, вторая и третья) соединяются. 40 Лозу, которая используется как привой, наклонил посередине и присыпал землей, чтобы та пустила корни и дала росток. 41 Есть ее плоды, потому что она получает соки от старой. 42 У первой, старой лозы. 43 То есть новые лозы получают соки в основном от собственных корней. 537
I МИШНА 6 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | אם הוסיף במאתים, אסור. ; [плодов44,—если выросла [еще ) .НА ДВУХСОТУЮ45 46 — ЗАПРЕЩЕНА Плоды орла, смешанные с разрешенными плодами, разрешены, если они со- ставляют менее одной двухсотой смеси (см. мишну 2:1). Отсюда закон об от- водке, добавившей одну двухсотую размера. משנה ו נטיעה של עו־לה ושל כלאי הכרם שנתעו־בו בנטיעות, ה!־י זה לא ילקט. ןאם לקט, :עלה באחד ומאתים, ובלבד שלא יתכון ללקט. רבי עסי אומר: אף יתכון ללקט רעלה באחד ומאתים: МИШНА 6 Посадки орлаф и смешанные ПОСЕВЫ В ВИНОГРАДНИКЕ47, СМЕ- ШАВШИЕСЯ С [РАЗРЕШЕННЫМИ] ПОСАДКАМИ, — НЕ СОБИРАЕТ48. Если ЖЕ СОБРАЛ, РАЗРЕШАЮТСЯ ПРИ ОДНОМ К ДВУМСТАМ49, ЕДИН- СТВЕННО — ПУСТЬ НЕ СОБИРАЕТ НАМЕРЕННО50. Рабби Йосей говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ НАМЕРЕВАЛСЯ СОБРАТЬ, СТАНЕТ РАЗРЕШЕНО ПРИ ОДНОМ К ДВУМСТАМ51. Плоды, запрещенные по закону орла, также как и плоды, запрещенные по за- кону о смешанных посевах в винограднике, не принимаются в расчет, если 44 Которые выросли, пока она еще была соединена со старым деревом, — ее плоды разрешены даже после того, как перерубили отводку. 45 Если плоды не собрали сразу, а дождались, пока росток прибавит одну двухсотую размера к тому, что было до того, как перерубили связь со старым деревом, то они запрещены. 46 Рассматривается случай, когда для нескольких деревьев в саду срок орла уже закончился, а для других еще нет. 47 На одной из грядок рос виноград и злаки, и потому весь урожай на ней запрещен в пищу. По- еле чего виноград выкорчевали и не помнят, на какой грядке находится запрещенный урожай злаков. 48 Даже если на тысячу деревьев приходится одно, плоды которого запрещены по закону орла. 49 Если в собранных плодах будут двести и одна часть, где двести частей заведомо разрешены и одна часть — запрещена. 50 С тем, чтобы в таком количестве все плоды стали разрешены. 51 Может собирать, лишь бы следил за правильным количеством. 538
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА I | МИШНА 7 | в смеси их меньше одной двухсотой части. В отличие от анонимного автора мишны, р. Йосей полагает, что в описанном случае можно исходно создать смесь, в которой количество запрещенного станет пренебрежимо малым. В Талмуде СГитин, 546) объясняется, что ситуация, когда человек не пометил дерево орла в саду, где находится множество других разрешенных плодовых деревьев, практически не встречается, а мудрецы не распространяют свои постановления на исключительные случаи. משנה •י העלים, והלולבים, ומי ?פנים, וקזמז־ר, מתךים בעךלה ובךבעי ובמיה, ואסורים באשךה. רבי עסי אומר: הסמדר אסור, מפני שהוא ?די. רבי אליעזר אומר: המעמיד בשרף העךלה, אסור. אמר רבי יהושע: Т ־ ־ ״ : .״־ ־־ МИШНА 7 — Листья, МОЛОДЫЕ ВЕТВИ, соки ЛОЗЫ52, ЗАВЯЗИ53 — РАЗРЕШЕ- НЫ в ГОДЫ ОРЛА54, в ЧЕТВЕРТЫЙ ГОД55 И НАЗОРЕЮ56, НО ОНИ ЗАИРЕ- ЩЕНЫ, ЕСЛИ ИСПОЛЬЗОВАНЫ ДЛЯ ИДОЛОПОКЛОНСТВА57. Рабби Йосей говорит: ЗАВЯЗИ ЗАПРЕЩЕНЫ, ПОТОМУ что это плоды. Рабби Элиэзер говорит: СТВОРОЖЕННОЕ58 КАМЕДЬЮ59 ОРЛА60 61 — ЗАПРЕЩЕНО6'. Сказал рабби Йегошуа: 52 Соки, вытекающие весной из лозы, если ее надрезать. 53 Завязи — будущие ягоды винограда сразу после того, как цвет опал, и до тех пор, пока ягоды не достигли размера фасолины (см. Мишна, Маасер шени, 2:2). 54 Их можно есть. 55 Плоды четвертого года жизни дерева отмечены святостью, и их можно есть только в Иеруса- лиме. Но данный закон касается только плодов, а не малопригодных в пищу частей дерева. 56 Законом Торы назорею (человеку, давшему обет не пить вина и одновременно принявше- му на себя несколько обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чисто- ту в будничной жизни) запрещено вино и “...виноград свежий и сушеный” (см. Бемидбар, .(4־6:3 57 Выражением “использованы для идолопоклонства” здесь переведено слово ашера —дерево, которому поклоняются в рамках языческого культа (см. Дварим, 7:5)• Такое дерево подлежит уничтожению, и никакими его плодами пользоваться нельзя (см. Дварим, 12:2-3). 58 Молоко, створоженное для получения сыра. 59 Молоко для сыра можно створаживать не только сычужным ферментом, но и некоторыми растительными смолами, камедями. 60 Камедью, полученной из дерева, по возрасту все еще подпадающего под действие закона орла. 61 Такой сыр есть запрещено. 539
1 МИШНА 8 1 ГЛАВА I | ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | я ясно слышал: створоженное ; КАМЕДЬЮ ИЗ ЛИСТЬЕВ И КАМЕДЬЮ ( ИЗ КОРНЕЙ62 — РАЗРЕШЕНО, ) А КАМЕДЬЮ ИЗ НЕЗРЕЛЫХ ( ПЛОДОВ — ЗАПРЕЩЕНО, ПОТОМУ ЧТО \ ЭТО ПЛОДЫ. } שמעתי בפרוש, שהמעמיד בשךף העלים, ובשרף העקרים מתר, בשרף הפגים, אסור, מפני שהם פרי: Запрет орла касается только плодов, а дующую мишну). не остальных частей дерева (см. еле- А/Г1лт1тид « מימורו ת Испорченные виноградины63, ) КОСТОЧКИ И КОЖИЦА64 65, ТЕМЕТАв\ ( КОЖУРА ГРАНАТА, ЕГО УВЯДШИЙ \ ЦВЕТОК66, КОЖУРА ГРЕЦКИХ ОРЕХОВ67 ) И КОСТОЧКИ68 \ [могут быть] запрещены по ) ЗАКОНУ ОРЛА, ЕСЛИ ИСПОЛЬЗОВА- ( НЫ ДЛЯ ИДОЛОПОКЛОНСТВА69, для \ НАЗОРЕЯ70 ( ענקוקלות, והחרצנים, והזגים, והתמד שלהם, קלפי ך־מון והנץ שלו, קלפי אגוזים, והגן־עינים, אסוו־ים בעו־לה, ובאשי־ה, ובנזיר, 62 То есть камедью, полученной не из плодов, а из листьев или корней. 63 В Иерусалимском Талмуде объясняется, что использованное здесь слово анкоклот обозначает виноградины, испортившиеся прямо на лозе до достижения трети нормального размера. По мнению Бертиноро, это незрелые паданцы винограда (не достигшие трети обычного разме- ра). Арух считает, что это “усики виноградной лозы”, которыми лоза цепляется за стены и т. п. 64 Винограда. 65 Низкокачественный алкогольный напиток, приготовляемый из виноградных отжимок (от лат. temetum). 66 Остаток цветка на конце граната. Вместе с кожурой используется для крашения. 67 Речь идет не о скорлупе, а о верхней зеленой кожуре плодов. Используется как краситель (см. Мишна, Шабат, 9:5). 68 Всех плодов. 69 Выражением “использованы для идолопоклонства” здесь переведено слово ашера —дерево, которому поклоняются в рамках языческого культа (см.Дварим, 7:5). Такое дерево подлежит уничтожению, и никакими его плодами пользоваться нельзя (см. Дварим, 12:2-3). 70 Только в части, где говорится о винограде. Законом Торы назорею (человеку, давшему обет не пить вина и одновременно принявшему на себя несколько обязательств, в том числе обя- зательство соблюдать храмовую чистоту в будничной жизни) предписано “...виноградный уксус и уксус сикеры не пить, все настоянное на винограде не пить... ни косточек, ни кожу- ры не есть” (Бемидбар, 6:3-4). 540
I ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ | ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ 3РАИМ | И РАЗРЕШЕНЫ В ЧЕТВЕРТЫЙ ГОД7'. ) •'V?!! Г־־|Лт Паданцы71 72 запрещены во всех ) :והמבאת כלן אסותת [этих случаях]73. ( משנה ט - רבי יוסי אומר: מטעין יחור של ערלה, ואין נוטעין אגוז של עו־לה, מפני שהוא פרי. ואין מךכיבין בכפניות של עו־לה: МИШНА 9 —— Рабби Йосей говорит: САЖАЮТ ВЕТКУ74 75 ОРЛА, НО НЕ ОРЕХ ОРЛА, ПОТОМУ что это плод7<\ Не прививают пальмовую ГРОЗДЬ76 ОРЛА. ב Глава 2 ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ Эта глава целиком посвящена теме “смесь разрешенного с запрещенным”. Одним из важных моментов является вопрос, начиная с какой концентрации запрещенного им можно пренебречь и всю смесь разрешить. Применяемые здесь правила различаются в отношении различных законов. Первое и самое “естественное” правило состоит в следующем: если запре- !ценный предмет в смеси сохраняет самостоятельное значение, то, как бы его 71 Плоды четвертого года жизни дерева отмечены святостью, и их можно есть только в Иеруса- лиме. Но данный закон касается только плодов, а не малопригодных в пищу частей дерева. 72 Плоды, уже выросшие на треть, но упавшие с дерева недозревшими. 73 Всеми перечисленными выше законами. 74 Обычно использованное здесь слово ихур обозначает ветку смоковницы, но здесь имеется в виду ветка любого плодового дерева. Ветку помещают в воду, чтобы она пустила корни, а по- том высаживают в землю. 75 По закону орла запрещены плоды, но не ветви дерева. 76 Пальмовая гроздь с молодыми плодами прививается к старой пальме, чтобы улучшить каче- ство плодов (Бертиноро). Согласно книге Арух, здесь имеется в виду гроздь мужской пальмы, которую прививают на женскую, чтобы улучшить опыление. Р. Йосей запрещает это, потому что даже очень молодые плоды мужской пальмы вполне съедобны, а следовательно, имеет место использование плодов орла, а не веток орла. 541
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 2 | ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ | ни было мало, он запрещен, а вместе с ним и вся смесь. Пример: если сре- ди тысячи манекенов находится живой человек, то невозможно сказать, что здесь только одни манекены, а людей пренебрежимо мало, ведь их концен- трация — всего одна десятая процента. В любой ситуации человек не теряет свое значение и важность среди манекенов. В различных вариациях это пра- вило применяется в мишнайот этой и следующих глав. Например, если некая вещь продается поштучно, то независимо ни от чего она своего значения не теряет и в любой смеси остается значимой и запрещенной, а вместе с ней бу- дет запрещена и вся смесь. Во втором варианте тот же закон звучит так: пока вкус запрещенной пищи ощущается в блюде, следует признать запрещенное не потерявшим своего значения и всю смесь — запрещенной. Аналогично если невозможно створожить продукт или заквасить тесто без запрещенно- го продукта, то этот запрещенный продукт является образующим элементом блюда, его значение независимо от степени концентрации непреходяще и смесь запрещена. Второе правило устанавливает искусственное, а не “естественное” коли- чественное соотношение: что делать, если перед нами смесь, в которой за- прещенное отличается от разрешенного “только названием”, то есть только законом, применяемым к данным предметам. Например, яблоки орла от- личаются от яблок дерева десятого года жизни лишь тем, что первые закон орла запрещает, а вторые—нет, и различие между ними никакая экспертиза не установит. Точно так же никакая экспертиза не отличит, где в смеси зер- на подношение потомку Агарона, а где зерно, от которого подношение было отделено. В применении к подношениям выбрано соотношение один к ста. То есть если зерно, отделенное в подношение потомку Агарона, смешалось с зерном, от которого такое подношение уже было отделено, то, пока подношения в смеси больше, чем одна часть против ста, вся смесь приобретает статус меду- ма и есть ее разрешено только потомку Агарона или члену его семьи. Нетруд- но догадаться, что пропорция один к ста выбрана просто потому, что если взять урожай зерна, то потомку Агарона в нем причитается минимум одна со- тая часть (обязательное количество великого подношения—“лишь бы имело значение”, а подношение от первой десятины — около одной сотой исходно- го урожая). Что же касается урожая с виноградника, в котором посеяли, на- пример, злаковые, бобовые или бахчевые растения, то он запрещен всем, на- равне с плодами орла. Кроме того, на эти продукты также распространяется запрет извлекать выгоду. Поэтому закон относительно смешанных посевов в винограднике вдвое строже—и смесь разрешается только при концентрации “одна часть запрещенного на двести частей разрешенного” (см. мишну 2:1). 542
77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА I | משנה א МИШНА I התרומה ותרומת מעשר של דמאי, החלה והבכורים, עולים באחד ומאה, ומצטךפין זה עם זה, וצךיך להךים. העךלה וכלאי הכרם, עולים באחד ומאתים, ומצטךפין זה עם זה, ואין צריך להרים. Подношение77, и подноше- НИЕ ОТ ДЕСЯТИНЫ78 * *, И ПО ЗАКОНУ О ПЛОДАХ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ79 во, ПОДНО- ШЕНИЕ ОТ ТЕСТА81 И ДАР ПЕРВЫХ ПЛОДОВ82 РАЗРЕШАЮТСЯ ПРИ ОДНОМ К СТА83 И СОЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ84, И ДОЛЖЕН ОТДЕЛИТЬ ПОДНОШЕНИЕ85. Орла и смешанные посевы В ВИНОГРАДНИКЕ86 РАЗРЕША- ЮТСЯ ПРИ ОДНОМ К ДВУМ- СТАМ87 И СОЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ88, И НЕ ДОЛЖЕН ОТДЕЛЯТЬ ПОДНОШЕНИЕ89. Великое подношение, которое хозяин отделяет потомку Агарона (большая трума). Десятая часть, которую левит обязан отделить от первой десятины в пользу потомков Агарона {трумат маасер). Простолюдинам доверяют в вопросе отделения великого подношения, но не доверяют в во- просе отделения первой и второй десятин (и, соответственно, отделения подношения от де- сятины). Приобретающий у простолюдина плоды должен формально объявить об отделении десятин и непублично, не объявляя, отделить подношение от десятины. Закон о плодах, приобретаемых у простонародья, относится только к подношению от деся- тины, но не к великому подношению. Часть теста {халу) следует отделять потомку Агарона (см. Бемидбар, 15:17-21). Первые плоды (бикурим) следует приносить в Храм (см.Дварим, 26). Если в смеси из ста одной части присутствует одна часть перечисленных продуктов, то всю смесь можно есть. Если несколько разновидностей перечисленных продуктов оказались вместе, то для того чтобы признать их общее количество в смеси пренебрежимо малым, необходимо, чтобы в ней имелось сто частей разрешенного. От смеси следует отделить часть, равную попавшему в нее количеству запрещенного. Так следует поступать, потому что иначе потомки Агарона лишаются своей законной доли. Урожай злаковых, бахчевых, бобовых или овощей, выросший в винограднике. Если в смеси из двухсот одной части присутствует одна часть перечисленных продуктов, то всю смесь можно есть. Если одна часть орла и одна часть смешанных посевов в винограднике перемешались с дву- мястами частями разрешенного, то концентрация запрещенного в смеси больше одной двух- сотой и вся смесь запрещена. Потому что как орла, так и смешанные посевы в винограднике запрещены к использованию и никому никогда не принадлежали. 543
I МИШНА2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | רבי שמעח א1מרי אינן מצטו־פין. רבי אליעזר אומר, מצטו־פין במתן נזעם, אבל לא לאסר: Рабби Шимон говорит: НЕ СОЕДИНЯЮТСЯ90. Рабби Элиэзер говорит: СОЕДИНЯЮТСЯ, ЕСЛИ РЕЧЬ ИДЕТ О ПРИДАНИИ ВКУСА9', НО НЕ [когда говорится] О ЗАПРЕТЕ92. משנה ב התרומה מקלה את העךלה, והען־לה את התרומה. כיצד, סאה תרומה שנקלה למאה, ואחר כך נפלו שלשה קבין עו־לה, או שלשה קבין כלאי הבו־ם, זו היא קוהתרומה מעלה את הערלה, והעו־לה את התרומה: МИШНА 2 —- Подношение разрешает орла, А ОРЛА — ПОДНОШЕНИЕ93 94 95. Как именно? Сеа9а подношения упала В СТО9*, А ПОТОМ УПАЛИ ТРИ КАВА96 ОРЛА ИЛИ ТРИ КАВА СМЕ- ШАННЫХ ПОСЕВОВ В ВИНОГРАД- НИКЕ97, — ИМЕННО ЭТО И ЕСТЬ: “Подношение разрешает орла, А ОРЛА — ПОДНОШЕНИЕ”. 90 Если одна часть орла и одна часть смешанных посевов в винограднике перемешались с дву- мястами частями разрешенного, то всю смесь можно есть, ведь концентрация каждой запре- щенной части в отдельности меньше одной двухсотой (см. мишнайот 2:10,14). 91 В вареве. Если разрешенного в нем достаточно, чтобы вкус запрещенного не чувствовался, то все блюдо разрешено (см. мишну 2:7). 92 В сыпучей, сухой смеси, к которой применяется не закон о “придании вкуса”, а закон об “одном к двумстам”. 93 Если в смеси разрешенного и подношения вместе в двести раз больше, чем орла, то смесь разрешена с точки зрения запрета орла. Если разрешенного и орла в смеси в сто раз больше подношения, то смесь разрешена для всех, а не только для потомков Агарона. 94 Сеа — мера объема, составляющая около 8,3 л. 95 Сто сеа урожая будней. Данное высказывание следует понимать так: “упала в несколько меньше, чем сто”, то есть будничного урожая меньше ста сеа, и такая смесь запрещена всем, кроме потомков Агарона. 96 Кав — мера объема, составляющая одну шестую сеа; по разным мнениям—от 1,38 до 2,2 л. 97 В результате в смеси оказалось три части орла, шесть частей подношения и чуть меньше шестисот частей разрешенного (например, 599)• Таким образом, в смеси будут 605 частей “не орла” (подношение и разрешенное) и три части орла; следовательно, концентрация орла меньше одной двухсотой, и относительно орла смесь разрешена. 602 части “не подношения” (орла и разрешенного) против шести частей подношения дают концентрацию подношения меньше одной сотой, и значит, относительно подношения смесь разрешена всем. 544
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | Следует учитывать, что в применении к подношению “запрещено” означа- ет “запрещено чужим”, то есть не потомкам Агарона, а последним разрешено по определению (см. мишну 2:14). Применительно к запрету орла и смешан- ных посевов в винограднике “запрещено” означает, что запрещено всем без исключения. Закон орла и закон о подношении — разные законы. При решении вопро- са, разрешена или запрещена смесь, где наличествуют и орла, и подношение, следует отдельно рассмотреть смесь относительно закона орла и отдельно — относительно закона о подношении. При рассмотрении закона о смеси с орла подношение считается разрешенным (относительно закона орла) продуктом. И аналогично при рассмотрении закона о смеси с подношением. Например, в смеси 199 частей разрешенного, одна часть орла и две части подношения. По закону о подношении у нас двести частей “не подношения” против двух ча- стей подношения, и, следовательно, смесь разрешена всем. По закону орла у нас 201 часть “не орла” против одной части орла, и, следовательно, смесь раз- решена всем. Если бы в смеси не было подношения, то было бы 199 частей разрешенного против одной части орла и смесь была бы запрещена. Получа- ется, что “подношение разрешило орла”. משנה ג העךלה מעלה את הכלאים, והכלאים את העךלה, והעו־לה את העו־לה. כיצד, סאה ערלה שנפלה למאתים, :т: т :tv t:t t ־ • 7 ואחר כך נפלה סאה ועוד ערלה, : • ־ т י 7 т:т : TJ т : т או סאה וערד של כלאי הכרם, МИШНА 3 —— Орла разрешает смешанные ПОСЕВЫ98, И СМЕШАННЫЕ ПОСЕВЫ — ОРЛА, И ОРЛА—ОРЛА. Как именно? Сеа" орла упала в двести100, а потом упало “сеа и еще”101 орла102 или103 “сел и еще” смешан- ных посевов в виноградни- В винограднике. Сеа—мера объема, составляющая около 8,3 л. Двести сеа урожая будней. В отличие от предыдущей мишны это высказывание следует пони- мать буквально, то есть “одна сеа орла упала в двести сеа будничного урожая”, и такая смесь разрешена. В смесь, которая была разрешена по закону “один к двумстам”, упали сеа и 1/201 сеа. Так как вся смесь разрешена, то еще одна сеа орла смешалась с разрешенным, и новая смесь также стала разрешена, хотя фактически по отношению к изначально разрешенным плодам концентрация орла (первая сеа и вторая сеа) в смеси больше одной двухсотой. Пропущено: “потом упало”. 98 99 юо 101 102 юз 545
| мишнл 4 \ ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | КЕ, — ИМЕННО ЭТО И ЕСТЬ! “ОРЛА ) РАЗРЕШАЕТ СМЕШАННЫЕ ПОСЕВЫ, ( И СМЕШАННЫЕ ПОСЕВЫ — ОРЛА, ) И ОРЛА—ОРЛА”. ? it היא שהערלה מעלה את הכלאים, והכלאים את העו־לה, והעו־לה את הערלה: В древности, когда галаху учили только устно, многие законы формулиро- вались очень кратко и часто в парадоксальной форме. Это был скорее спо- соб запомнить, что такой закон существует, а всю его содержательную часть учитель передавал ученикам в устном виде. Первая часть этой мишны, до слов “Как именно?”,—цитата из такого древнего закона. От слов “Как имен- но?” следует раскрытие содержания этого закона учеными Мишны поздних поколений. ЛЛТ/ТТТТТ-Т А А ממוות ז- Всякая закваска104, соус105 ; ПРЕВРАЩАЮТ В СМЕСЬ ПОДНО־ ( шения потомкам Агарона S И БУДНИЧНОГО106, будучи же ) ИЗ ПОДНОШЕНИЯ, ОРЛА И СМЕ- S ШАННЫХ ПОСЕВОВ В ВИНОГРАД- / НИКЕ — ЗАПРЕЩАЮТ107. ( Дом Шамая говорит: ג ТАК же ОСКВЕРНЯЕТ108. ( כל המחמץ והמתבל והמדמע, בתרומה ובעו־לה ובכלאי הכרם, אסור. ובית שמאי אוימרים, אף מטמא. 104 Любая закваска для теста. 105 Острый соус, равно как и любые острые приправы. 106 Сложное место; комментаторы предпочитают перенести это слово в другую часть фразы или изменить грамматическую конструкцию. Смысл мишны таков: если закваска или острые приправы, добавленные в блюдо, взяты из продуктов подношения потомкам Агарона, орла и т. п., то вся смесь запрещена независимо от концентрации пряностей (пусть даже один к тысяче) и закон мишны 2:1—“один к ста” или “один к двумстам”—неприменим. Хотя если в будничные продукты упала трума (подношение потомку Агарона), то вся смесь ему разрешена. 107 Если орла, смешанные посевы в винограднике и прочие продукты с острым вкусом добавле- ны в разрешенную пищу, то закон меняется: так как все это добавляется в ничтожных коли- чествах, но цель добавления — изменить вкус блюда, то даже при самой малой концентра- ции запрещенного вся смесь станет запрещенной. 108 Если оскверненное попало в ритуально чистую пищу, она станет оскверненной, только если количество оскверненного не меньше чем “с яйцо”. Дом Шамая считает, что если оскверня- ющее—острое, то оно оскверняет независимо от количества. 546
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ( ОСКВЕРНЯЕТ, ТОЛЬКО ЕСЛИ ЕГО ( “с яйцо”'09 ״°. ( ובית הלל אומתם, < לעולם אינו קטמא, עד שיהא и כביצה: J Если запрещенный продукт меняет вкус блюда, то концентрация запрещен- ного продукта в разрешенном не имеет значения — и все блюдо запрещено. к/гтлтттид г מימות וד Д0СТАЙ ИЗ ДЕРЕВНИ ЯТМА109 * 111 БЫЛ ) ИЗ УЧЕНИКОВ ДОМА Шамая } и сказал: S Я САМ СЛЫШАЛ ОТ СТАРОГО ) Шамая, который говорил: с “Оскверняет, только если его N “с яйцо”112”113 114 115 116. ) דו־סתאי איש כפר:תמה, י ה:ה מתלמידי בית שמאי, ואמר, שמעתי משמאי הזקן שאמר, לעולם אינו מטמא עד שיהא п כביצה: י Эта мишна продолжает предыдущую. ллмтттид А מימות ד К чему сказанное: “Всякая за- ) КВАСКА14׳, СОУС5״ ПРЕВРАЩАЮТ / В СМЕСЬ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ ( Агарона И БУДНИЧНОГО6״—ЗАКОН נ В СТРОГОЙ форме”? ? ולמה אמת כל המחמץ וה?;תבל והמז־מע, להחמיר, מין כמינו, להקל ולהחמיר, מין בשאינו מינו. 109 Мера объема, составляющая примерно 57,5 куб. см. по То есть, по мнению дома Гилеля, к острым продуктам применяется исходный закон, ш Это единственное упоминание Достая из деревни Ятма в Мишне. Очевидно, он жил еще во времена Храма. 112 Мера объема, составляющая примерно 57,5 куб. см. из Устная традиция, согласно которой общее мнение дома Шамая противоречит мнению осно- вателя школы (подобные ситуации — см. мишну 2:12 и Мишна, Эдуйот, 1:7-11). 114 Любая закваска для теста. 115 Острый соус, равно как и любые острые приправы. 116 Цитата измишны 2:4 (см. также прим, к ней). 547
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | כיצד, שאור של חטים שנפל תרך• עסת חטים, ויש בו כדי לחמץ, בין שיש in לעאת באחד ומאה ובין שאין in לגגלות באחד ומאה, אסור. אין in לעאת באחד ומאה, בין שיש in כדי לחמץ, בין שאין in כדי לחמץ, אסור: Нечто в подобном ему117. А “...ЗАКОН В СТРОГОЙ И В ОБЛЕГ- ЧЕННОЙ ФОРМЕ118?״ Нечто в не подобном ему119. Как именно? Пшеничная закваска120 попала В ПШЕНИЧНОЕ ТЕСТО121 В КОЛИЧЕ- СТВЕ, ДОСТАТОЧНОМ ДЛЯ СКВАШИВАНИЯ122, И ЕСЛИ ЕЕ ОКАЖЕТСЯ ОДИН К СТА, И ЕСЛИ ЕЕ НЕ ОКАЖЕТСЯ ОДИН К СТА — ЗАПРЕЩЕНО123 * *. ЕСЛИ ЕЕ МЕНЬШЕ, ЧЕМ ОДИН К СТА, И ЕСЛИ ДОСТАТОЧНО ДЛЯ СКВАШИ- ВАНИЯ, И ЕСЛИ НЕДОСТАТОЧНО ДЛЯ СКВАШИВАНИЯ — ЗАПРЕЩЕНО124 125. משנה ז - , -п להקל ולהחמיר מין בשאינו מינ1, כיצד, (1יגון) ןריסין שנרובקולו עם קז־שים, דעו בהם במתן טעם, МИШНА 7 —— “...Закон в строгой и в облег- ЧЕННОЙ ФОРМЕ126 — НЕЧТО В НЕ ПО- ДОБНОМ ЕМУ127”128. Как именно? Например, пшеница смешалась с пшеницей. В каких случаях закон применяется в строгой форме, а в каких — в облегченной. Например, виноград в пшенице. Подношения или орла и т. п. Будней, разрешенное всем. Это пример к словам “нечто в подобном ему”, ведь закваска—это просто сквашенное тесто, которое добавляют к замешенной тестовой массе. Так как закваска подношения изменила вкус теста, то даже при ее концентрации один к ты- сяче все тесто разрешено только потомкам А^арона. Закон в любом случае применяется в строгой форме: если вкус закваски не чувствуется, то тесто может быть разрешено всем только при ее концентрации один к ста, а если вкус заква- ски чувствуется, то тесто разрешено только потомкам А^арона и членам их семей. Закон проиллюстрирован на примере подношения. Когда речь идет о приправах орла и сме- шанных посевов в винограднике применяется аналогичный закон. В каких случаях закон применяется в строгой форме, а в каких—в облегченной. Например, виноград в пшенице. Цитата из предыдущей мишны. и 7 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 548
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА 8 | בין שיש בהם לעלות באחד ומאה ובין שאין בהם לעלות באחד ומאה, אסור. Т אין בהם בנותן טעם, בין שי.ש בהם לעלות באחד ומאה ובין שאין בהם לעלות באחד ומאה, מתר: Т 4 Например, дробленые бобы129 СВАРИЛИ С ЧЕЧЕВИЦЕЙ130 131 132, И ЕЕ ВКУС ОЩУТИМ. И ЕСЛИ ЕЕ ОКАЖЕТСЯ ОДИН К СТА, И ЕСЛИ ЕЕ НЕ ОКАЖЕТСЯ ОДИН К СТА — ЗАПРЕЩЕНО131 32י. ЕСЛИ ЕЕ ВКУС НЕОЩУТИМ, И ЕСЛИ ЕЕ ОКАЖЕТСЯ ОДИН К СТА, И ЕСЛИ ЕЕ НЕ ОКАЖЕТСЯ ОДИН К СТА — РАЗРЕШЕНО. Закон о разрешении смеси, если количество запрещенного не больше чем один к ста или один к двумстам, применяется только в том случае, если вкус запрещенного не меняет вкуса разрешенного. Если вкус запрещенного ме- няет вкус разрешенного, закон приобретает естественный вид, пренебрегая пропорциями и ориентируясь только на вкус смеси. משנה ח שאור של חלין שנפל לחוד עסה, ויש בו כדי לחמץ« ואחר בזל נפל שאור של תרומה, או שאור של בלאי הכרם, דש בו כדי לחמץ, אסור: МИШНА 8 Дрожжи будничные133 ПОПАЛИ В ТЕСТО В КОЛИЧЕСТ- BE, ДОСТАТОЧНОМ ДЛЯ ЗАКВАСКИ, А ПОСЛЕ ЭТОГО134 ПОПАЛИ ДРОЖЖИ ПОДНОШЕНИЯ или ДРОЖЖИ СМЕШАННЫХ ПОСЕВОВ В ВИНОГРАДНИКЕ В КОЛИЧЕ- СТВЕ, ДОСТАТОЧНОМ ДЛЯ ЗАКВАС־ КИ, — ЗАПРЕЩЕНО. 129 Бобы подношения. Использованное здесь слово грисин в Мишне употребляется по отношению к любым дробленым зернам и бобам, но без уточнения, как правило, означает именно бобы. 130 Чечевицей будней. Чечевица—растение семейства бобовых. 131 Все блюдо. 132 Количество запрещенного не имеет отношения к теме: есть вкус запрещенного—блюдо за- прещено, нет вкуса запрещенного—разрешено. 133 Обычные дрожжи (хулин), а не, например, из подношения потомкам Агарона или лепешки дара, то есть такие, которых не касается ни один из запретов Торы. 134 Еще до того, как тесто заквасилось. После этого—см. следующую мишну. 549
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 910־ | Нельзя утверждать, что и без запрещенного тесто заквасилось бы, ведь оно заквасилось на запрещенных дрожжах. משנה ט שאור של חלין שנפל לתוך־ עסה ןחמצה, ואחר כך־ נפל שאור של תרומה, או שאור של כלאי הכרם, ויש בו כדי לחמץ אסור. רבי שמעח מתיר: МИШНА 9 Дрожжи будничные попали В ТЕСТО, И ОНО ЗАКВАСИЛОСЬ, А ПОСЛЕ ЭТОГО135 ПОПАЛИ ДРОЖЖИ ПОДНОШЕНИЯ ИЛИ ДРОЖЖИ СМЕШАННЫХ ПОСЕВОВ В ВИНОГРАДНИКЕ В КОЛИЧЕ- CTBE, ДОСТАТОЧНОМ ДЛЯ ЗАКВАС־ КИ, — ЗАПРЕЩЕНО136. Рабби Шимон разрешает137. משנה י תבלי?, שנים ושלווה שמןת ממין אחד, אן מחולשה, אסור, ומצטךפין. דבי שמעון או־מר, שנים ושלשה שמות ממין אחדל МИШНА 10 —— Приправы двух и трех на- ИМЕНОВАНИЙ138 ОДНОГО ВИДА139 ИЛИ ТРЕХ140 — ЗАПРЕЩЕНО41׳ И СОЕДИНЯЮТСЯ142. Рабби Шимон говорит: ДВА И ТРИ НАИМЕНОВА- ния одного вида или два 135 После того, как тесто заквасилось. До этого — см. предыдущую мишну. 136 Не потому, что без запрещенных дрожжей тесто бы не взошло, а по той причине, что теперь этим тестом стало возможно пользоваться для закваски другого теста (Бертиноро). 137 От добавления лишних дрожжей тесто стало только хуже, а общее правило гласит: “Если за- прещенное ухудшает вкус, то можно”. 138 Трех разных запретов — орла, подношение или смешанные посевы в винограднике (Берти- норо). Трех подвидов, например длинный перец, белый перец и черный перец (Рамбам). 139 Например, все три приправы — перец: один—орла, второй — подношения и т. п. 140 Например, перец, чеснок и уксус. 141 По исходному закону мишны 2:4. 142 Если вкус ни одной из приправ в отдельности в блюде не чувствуется, но вместе ощущается, то все блюдо запрещено (Бертиноро). Приправы “соединяются” не для запрета блюда — оно и так запрещено, но для того, чтобы запретить сухую смесь по закону “один к ста” или “один к двумстам”, согласно мишне 2:1 (см. Тосафот, Шабат, 896, новелла “Запрещены”). 550
1 МИШНАЙОТ II—12 1 ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ 3РАИМ | ВИДА ОДНОГО НАЗВАНИЯ143 ) НЕ СОЕДИНЯЮТСЯ144 145 146. С או שני מינין משם אחד, אינן מצטו־פין: По мнению р. Шимона, смесь может быть запрещена только в силу одного кон- кретного закона. Здесь же ни один из законов к одному отдельно взятому виду приправ применен быть не может по причине малого количества каждого из них, поэтому они и все вместе разрешены. Мудрецы считают: смесь может быть либо запрещена, либо разрешена, а в силу какого закона—несущественно, и потому два неприменимых по отдельности запрета можно “сложить” в единый запрет. АЛТЛТТПЛД тт ממזרת י* Дрожжи будничные и подноше- ; НИЯ ПОПАЛИ В ТЕСТО, И НИ ТЕХ, НИ ( ДРУГИХ НЕ ХВАТАЕТ ДЛЯ ЗАКВАСКИ ) [по отдельности], НО СОЕДИНИ- ( ЛИСЬ И ЗАКВАСИЛИ. { Рабби Элиэзер говорит: ) Я СЛЕДУЮ ЗА ПОСЛЕДНИМ45׳. \ Мудрецы говорят: / ПОПАЛИ В НАЧАЛЕ ИЛИ \ В КОНЦЕ — НИКОГДА ) НЕ ЗАПРЕЩЕНО, ( ЕСЛИ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ ) НЕ ХВАТАЕТ ДЛЯ ЗАКВАСКИ. ( שא1*ר של חלין ושל תרומה שנפלו לתוך עסה, לא בזה כדי לחמץ ולא בזה כדי לחמץ, ונצטךפו ןחמצו, רבי אליעזר או־מר, אחר האחתן אני בא. וחכמים אומרים, - :- т ־ : . 7 בין שנפל אסור בתחלה בין בסוף, לעולם אינו אוסר עד שיהא בו כדי לחמץ: л/гытид то ממזרת יו* Йоэзер из Биры'46 был из учени- ) ков дома Шамая и говорил: ( Я СПРОСИЛ РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ \ יועזר איש הביךה ה;ה מתלמידי(בית) שמאי, ואמר שאלתי את רבן גמליאל הזקן 143 Запрещенных по одному закону. 144 Если каждого из них недостаточно, чтобы его вкус в блюде ощущался, то все блюдо разрешено. 145 Если последними попали запрещенные дрожжи, то считается, что именно они заквасили те- сто, и все тесто запрещено. Если же последними попали разрешенные дрожжи, то именно они заквасили тесто, и все тесто разрешено. 146 Это единственное упоминание Йоэзера из Биры в Мишне. Бира — возможно, название мест- ности неподалеку от Иерусалима, определенной части Храма или всего Храма в целом. 551
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 1314־ | Старшего147, стоявшего у Вое- ТОЧНЫХ ВРАТ148, и тот сказал: “Никогда не запреще- НО, ЕСЛИ ИХ НЕ ХВАТАЕТ для закваски”. עומד !שער המזו־ח, < ואמר, לעולם אינו אוסר, ) עד שיהא בו כדי לחמץ: ( Р. Элиэзер, упомянутый в предыдущей мишне, как и Йоэзер из Биры, следу- ет мнению дома Шамая. Согласно данной мишне, общее мнение дома Ша- мая противоречит мнению основателя школы (см. мишну 2:5 и примечания к ней). Тосфот Йом-Тов подчеркивает, что ученики дома Шамая приняли от- носительно данного закона мнение дома Г илеля. АЛТЛТТИЛА то ממזר דד יו Утварь149 смазал оскверненным МАСЛОМ, А ПОТОМ СМАЗАЛ ЧИСТЫМ МАСЛОМ ИЛИ ЖЕ СМАЗАЛ ЧИСТЫМ МАСЛОМ, А ПОТОМ СМАЗАЛ ОСКВЕР- НЕННЫМ МАСЛОМ,— рабби Элиэзер говорит: Я СЛЕДУЮ ЗА ПЕРВЫМ150. Мудрецы говорят: ЗА ПОСЛЕДНИМ151. כלים שסכן בשמן טמא, ; ןחזר ןסכן בשמן טהה־־, ) או שסכן בשמן טהור, ( וחזר וסכן בשמן טמא, ו רבי אליעזר א1מר, \ אחר הראשון אני בא. נ וחכמים אומרים, 1 אחר האחרון: 1 Эта мишна продолжает мишну 2:11, поводу подобного же закона. в которой описан аналогичный спор по АЛТЛТТТТТА тл מ״ייוד יז- Дрожжи подношения152 И СМЕШАННЫХ ПОСЕВОВ В ВИНО־ שאור של תרומה ועול כלאי הכרם ( שנ!לו לתו! עסה, / 147 То есть внука Гилеля. 148 Иерусалимского храма. 149 Кожаные предметы, например обувь. 150 По мнению р. Элиэзера, в момент использования из кожи выделяется то масло, которым она была смазана вначале. Если первым было оскверненное масло, то предмет оскверняет. 151 По мнению мудрецов, если первым было оскверненное, то выделяется последнее, чистое, масло, и предмет не оскверняет. 152 Ими можно пользоваться только потомкам Агарона. 552
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА 15 \ לא בזה כדי לחמץ ולא בזה בדי לחמץ, ונצטו־פו וחמצו, אסור לזו־ים ומתר לבהנים. רבי שמעון מתיר לזו־ים ולכהנים: ГРАДНИКЕ153 ПОПАЛИ В ТЕСТО, И НИ ТЕХ НЕДОСТАТОЧНО ДЛЯ ЗАКВАСКИ, НИ ДРУГИХ НЕДОСТАТОЧНО ДЛЯ ЗА- КВАСКИ, СОЕДИНИЛИСЬ И ЗАКВАСИ- ЛИ — ЧУЖИМ154 ЗАПРЕЩЕНО155, А ПО־ ТОМКАМ АГАРОНА РАЗРЕШЕНО156. Рабби Шимон разрешает И ЧУЖИМ, и потомкам Агарона157. משנה סו תבלין של תרומה ושל כלאי הכו־ם שנפלו בקדרה, לא באלו כדי לתבל ולא באלו כדי לתבל, ונצטו־פו ותבלו, אסור לזו־ים ומתר לכהנים. МИШНА 15 — Приправы подношения‘58 и сме- ШАННЫХ ПОСЕВОВ В ВИНОГРАД- НИКЕ159 160 ПОПАЛИ В ГОРШОК169, И НИ ЭТИХ НЕДОСТАТОЧНО ДЛЯ ЗАПРАВ- КИ, НИ ДРУГИХ НЕДОСТАТОЧНО для ЗАПРАВКИ161, СОЕДИНИЛИСЬ И ЗА- ПРАВИЛИ — ЧУЖИМ162 163 ЗАПРЕЩЕНО165, а потомкам Агарона разрешено164. 153 Запрещены всем. 154 Здесь: не потомкам Агарона. 155 Потому что не потомкам Агарона в равной степени запрещены и дрожжи подношения, и дрожжи смешанных посевов в винограднике, а следовательно, тесто заквасилось целиком запрещенными дрожжами (см. мишну 2:10: по мнению мудрецов, смесь может быть либо за- прещена, либо разрешена, а в силу какого закона — несущественно, и потому два неприме- нимых по отдельности запрета можно “сложить” в единый запрет). 156 Потому что потомкам Агарона разрешены дрожжи подношения, а дрожжей смешанных по- севов в винограднике недостаточно, чтобы заквасить тесто и сделать его запрещенным. 157 По мнению р. Шимона, приведенному в мишне 2:10, смесь может быть запрещена только в силу одного конкретного закона. 158 Ими можно пользоваться только потомкам Агарона. 159 Запрещены всем. 160 При приготовлении пищи. 161 То есть в блюде вкус каждой из приправ в отдельности не ощущается. 162 Здесь: не потомкам Агарона. 163 Потому что не потомкам Агарона в равной степени запрещены и приправы подношения, и приправы смешанных посевов в винограднике, а следовательно, блюдо заправлено целиком запрещенными приправами (см. мишну 2:10: по мнению мудрецов, смесь может быть либо запрещена, либо разрешена, а в силу какого закона — несущественно, и потому два непри- менимых по отдельности запрета можно “сложить” в единый запрет). 164 Потому что потомкам Агарона разрешены приправы подношения, а приправ смешанных посевов в винограднике недостаточно, чтобы заправить блюдо и сделать его запрещенным. 553
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 16-17 | Рабби Шимон разрешает ) רבי ע1מעדן и чужим, и потомкам Агарона165. ) :מתיר לזרים ולכהנים משנה טז חתיכה של קז־שי נןדשים של פגול ושל נותר שנתבשלו עם החתיכ1ת, אסור לזו־ים ומתר לכהנים. רבי שמעח מתיר לזו־ים ולכהנים: МИШНА 16 Куски мяса [жертвы] святая СВЯТЫХ166, НЕГОДНО ПРИНЕСЕННОЙ ЖЕРТВЫ67׳ И ОСТАТКОВ ЖЕРТВЫ168 169 170 БЫЛИ СВАРЕНЫ С КУСКАМИ МЯ- Сд!69 170 — ЧУЖИМ171 ЗАПРЕЩЕНО, а потомкам Агарона разрешено172. Рабби Шимон разрешает и чужим, и потомкам Агарона173. мишна 17 г משנה Куски мяса [жертвы] святая ) בשר קדשי קךשים ובשר קךשים קלים святых174 и мяса легких жЕРтвоשנתבשלו עם בשר התאוה, ן ־ 165 По мнению р. Шимона, приведенному в мишне 2:10, смесь может быть запрещена только в силу одного конкретного закона. 166 Например, жертвы всесожжения, очищения и повинности, есть которые разрешено только потомкам Агарона, священникам Иерусалимского храма. 167 Негодно принесенная жертва — это жертва, которую приносит священник в Храме с непра- вильными намерениями относительно времени и места ее принесения. Например, он резал пасхальную жертву, считая, что есть ее будут 16 нисана, или же собирался совершить окроп- ление кровью не в Храме, а вне его. 168 Мясо жертвы, установленный срок съедения которой прошел; есть его запрещено даже по- томкам Агарона (см. Ваикра, 7:17). 169 Будничного мяса, разрешенного всем; его можно есть как в чистоте, так и в скверне. 170 Будничного мяса достаточно, чтобы разрешить смесь относительно любого из трех законов в отдельности, но недостаточно, чтобы разрешить смесь, если все три запрещенных куска счесть единым целым. 171 Здесь: не потомкам Агарона. 172 Священникам разрешено мясо жертвы святая святых, а негодно принесенная жертва и остатки жертвы запрещены и им. Если будничного мяса вместе с мясом жертвы святая свя- тых достаточно, чтобы количество мяса, запрещенного по остальным законам, стало мень- ше установленного, то потомкам Агарона вся смесь разрешена. Чужим ее есть запрещено, потому что не священников касаются все три запрета. 173 По мнению р. Шимона, приведенному в мишне 2:10, смесь может быть запрещена только в силу одного конкретного закона. 174 Например, жертвы всесожжения, очищения и повинности, есть которые разрешено только потомкам Агарона, священникам Иерусалимского храма. 554
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА I | ПРИНОШЕНИЙ175, СВАРЕННЫЕ ) С “вожделенным МЯСОМ177 176 177״,— С ЗАПРЕЩЕНО ОСКВЕРНЕННЫМ178 ) И РАЗРЕШЕНО ЧИСТЫМ179. ( אסור לטמאים ומתר לטהוךים: ג ЛЛТЛТТТи А Т Одежду, покрашенную красите- ) ЛЯМИ ОРЛА180, — СЖЕЧЬ!181 ( Смешалась с другими182 — ) ВСЕ СЖЕЧЬ!183— ( СЛОВА РАББИ МЕИРА. ) Мудрецы говорят: ) РАЗРЕШАЕТСЯ при одном ץ К ДВУМСТАМ184. ) בגד שצבעו בקלפי ערלה, ידלק• נתערב באחךים, כלם ידלקו, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, :עלה באחד ומאתים: 175 Например, жертвы благодарности или пасхальной жертвы; в состоянии ритуальной чистоты их можно есть всем. 176 “Вожделенное мясо”—Мишна использует здесь выражение из Писания басар га-таава: “.. .и ты скажешь: “Поел бы я мяса”, ибо его вожделеет душа твоя... ешь, сколько угодно твоей душе” СДварим, 12:20), то есть это мясо будних дней, не святыни и т. п. 177 И мяса будней достаточно, чтобы количество мяса каждой из жертв было меньше запрещен- ного, но недостаточно, чтобы разрешить общий объем мяса, запрещенного двумя разными законами. 178 Даже по мнению р. Шимона (см. мишну 2:10), потому что любое съедаемое жертвоприно- шение, если оно осквернено, запрещено единым запретом, а не отдельно для каждого вида жертвоприношений. 179 Даже по мнению мудрецов (см. мишну 2:10), потому что тем, кто находится в состоянии ри- туальной чистоты, мясо легких жертв есть можно, а мяса жертвы святая святых меньше ко- личества, запрещающего всю смесь. 180 Например, покрашенную в коричневый цвет кожурой граната, сорванного в течение пер- вых трех лет жизни дерева (см. мишну 1:8). 181 Потому что плоды орла запрещено не только есть, но и извлекать из них любую выгоду. 182 Разрешенными предметами одежды. 183 Потому что ни при каком соотношении разрешенных и запрещенных предметов одежды мы не можем сказать, что, например, эта рубаха—вещь несущественная и ею можно пренебречь. 184 То есть даже к существенным предметам можно применить исходный закон мишны 2:1. 555
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 23־ | Р. Меир следует общему правилу: все, что продается по счету, не может быть признано несущественным, независимо от его количества в смеси разрешен- ного с запрещенным. Мудрецы это правило применяют только в шести-семи случаях (см. мишну 3:7). 1УЛ1ЛТТТТ-1 д о רזימווד ד Если ПОКРАСИЛ185 полный СИТ186 КОЖУРОЙ ОРЛА187 И ВОТКАЛ188 В ОДЕЖДУ, И НЕИЗВЕСТНО ГДЕ89׳, то рабби Меир говорит: ОДЕЖДУ СЖЕЧЬ190. Мудрецы говорят: РАЗРЕШАЕТСЯ ПРИ ОДНОМ К ДВУМСТАМ9׳‘. הצובע מלא הסיט בקלפי עו־לה, ; וארט בבגד, s ואין;דוע איזה הוא, { רבי מאיר אומר, ( יזילק הבגד. ) וחכמים אוימרים, ? מגלה באחד ומאתים: ( Р. Меир считает, что нить длиною в полный сит—это уже полноценная вещь, а потому ее нельзя признать несущественной. iv/гтлтттид о חדווד ו Если ВПРЯЛ ПОЛНЫЙ СИТ ШЕРСТИ [ВЗЯТОЙ с] ПЕРВЕНЦА192 В ОДЕЖДУ — ОДЕЖДУ СЖЕЧЬ!193 האוו־ג קולא הסיט מצ?ור הבכור בבגד, ; ידלק הבגד. ו 185 Нить длиною в полный сит. 186 Полный сит — расстояние между кончиками максимально раздвинутых указательного и среднего пальцев. Есть еще несколько мнений, например по Рамбаму—половина ладони. 187 Например, покрасил в коричневый цвет кожурой ореха, сорванного в течение первых трех лет жизни дерева (см. мишку 1:8). 188 Эту нить. 189 Где находится эта запрещенная нить в ткани. 190 Потому что плоды орла запрещено не только есть, но и извлекать из них любую выгоду. 191 По мнению мудрецов, нить, покрашенную красителями орла, можно счесть несуществен- ной, если разрешенных нитей в одежде в двести раз больше. 192 Первенца скота, стричь которого запрещено (см. Дварим, 15:19); любое использование его шерсти также запрещено. 193 Даже по мнению мудрецов здесь нет разрешения согласно закону “один к двумстам”, потому что краска не основа одежды, а вот запрещенная шерсть — основа. 556
| мишнайот 4-5 | 1 ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ОРЛА | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Если ВОЛОСЫ НАЗОРЕЯ194 ; или [шерсть] первенца осла195 с [впрядены] в МЕШОК196— ) МЕШОК СЖЕЧЬ! <j А святыни197 освящают198 ץ ПРИ ЛЮБЫХ КОЛИЧЕСТВАХ199. ) ומקוער המיר ומפטר חמור בשק, יד־לק השק. ובמקד־שין, מקדשין כל שהן: lWll/ITTIUA Л ממוווד т Пищу, СВАРЕННУЮ НА КОЖУРЕ ) ОРЛА200, — СЖЕЧЬ. ( Смешалась20' с другой — разре- ( ШЛЕТСЯ ПРИ ОДНОМ К ДВУМСТАМ202. ) תבשיל שבשלו בקלפי ערלה, ' ידלק. נתעו־ב באחך־ים, לעלה באחד ומאתים: А/ГТЛТТТ14Д Г ממזור! וד Если ПЕЧЬ203 РАСТОПИЛИ ШЕЛУХОЙ ; ОРЛА И В НЕЙ ИСПЕКЛИ ЛЕПЕШКИ — ( ЛЕПЕШКИ СЖЕЧЬ! ) תגור שהסיקוהו בקלפי עו־לה ואפה בו את הפת, תדלק הפת. Законом Торы назорею (человеку, давшему обет не пить вина и одновременно принявшему на себя несколько обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чистоту в будничной жизни) запрещено также стричься, более того—его волосы объявлены святыней, подлежащей сожжению (см. Бемидбар, 6:18). Первенец ослицы подлежит выкупу ягненком, “а если не выкупишь, то проруби ему затылок” (Шмот, 13:13); шерсть невыкупленного осла полностью запрещена к использованию. Мешок выбран потому, что непряденую шерсть (или волосы) использовали для мешковины. Шерсть животных, посвященных жертвеннику, за исключением первенца скота, о котором говорилось выше. Делают запрещенными для какого-либо использования. Даже если впрял в одежду меньше чем полный сит шерсти животных, посвященных жерт- веннику,—эта одежда все равно запрещена. Закон орла применяется только к фруктам. Даже если кожуру высушили и использовали на растопку, то все, что сварено на ней, запрещено. Пища. Если разрешенной пищи—двести частей, а сваренной на кожуре орла—одна часть. С этим согласен даже р. Меир (см. мишнайот 3:12־), потому что пища — не штучный товар (см. мишну 3:7), а значит, правило “один к двумстам” к ней применимо. К тому же в самом блюде нет орла у а есть только выгода (жар) от орла. Всякая печь, упомянутая в Мишне в связи с выпечкой хлеба, подразумевает тандыр и по- добные ему восточные печи. Представляет собой нечто вроде кувшина, набитого горячими углями, к стенам которого изнутри прилепляют лепешки. 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 557
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 67־ | Смешались с другими — ) РАЗРЕШАЕТСЯ ПРИ ОДНОМ ) К ДВУМСТАМ204. / נתעךבה באחרות, תעלה באחד ומאתים: ллтлтпид А ו ттп Если У КОГО-ТО ЕСТЬ КИПЫ ПАЖИТ- ) НИКА205 ИЗ СМЕШАННЫХ ПОСЕВОВ ( В ВИНОГРАДНИКЕ206 — сжечь! ו Смешались с другими — ) ВСЕ СЖЕЧЬ!207— ( слова рабби Меира. ) Мудрецы говорят: ) РАЗРЕШАЕТСЯ ПРИ ОДНОМ ( К ДВУМСТАМ208. ) מי שהיו לו חבילי תלתן של כלאי הכרם, ידלקו: . •ך .. 1 נתערבו באחךים, כלם לד־לקו, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, :עלו באחד ומאתים: ЛЛТЛТГГи А п מ״זוה י Потому что рабби Меир говорил: ) ТО, ЧТО ПРИНЯТО СЧИТАТЬ209, 1 ОСВЯЩАЕТ210 211. ) А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ( НЕ ОСВЯЩАЕТ2", ЗА ИСКЛЮЧЕНИ- S ЕМ ЛИШЬ ШЕСТИ ПРЕДМЕТОВ. ( שהיה רבי מאיר אומר, את שדךכו למטת, מקדש. וחכמים אומךים, אינו ?וקדש אלא ששה דברים בלבד. Т 5 * • Т 204 Если разрешенные лепешки составляют двести частей против одной, испеченной в печи, ко- торая была растоплена шелухой орла. 205 Пажитник сенной (Trigonella foenum-graecum) — бобовое растение, используется на корм скоту и в медицинских целях, а после вымачивания годится в пищу людям. 206 Урожай злаковых, бобовых, бахчевых или овощей, выросший в винограднике. 207 Кипы пажитника делали большими — по двадцать пять вязанок в каждой кипе — и продава- ли поштучно, а потому такая значительная вещь ни в какой пропорции не может быть при- знана несущественной. 208 Если разрешенных кип в двести раз больше, чем запрещенных, то все вместе можно использовать. 209 Продавать по счету. 210 Если добавка обладает святостью, вся смесь освящена. Здесь это правило применяется рас- ширительно: по мнению р. Меира, добавление того, что принято считать, делает всю смесь запрещенной независимо от количества запрещенного в разрешенном. 211 То есть закон “один к ста” и “один к двумстам” (см. мишну 2:1) применим. 558
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | ואלו הסי אגחי פךך; דמוני בזץ, ורזבמת סתומות, וחלפות תךדין, וקלסי כרוב, וךלעת יונית. אף ככתת של בעל הבית. הראוי לעו־לה, עךלה. לכלאי הכרם, כלאי הכךם: ןךבי לגקיבא אומר, .רבי לגקיבא אומר, שבעה. А рабби Акива говорит: СЕМИ. И вот они212: НЕЖНЫЕ ОРЕХИ213, ГРАНАТЫ из Бадана214, запечатанные КУВШИНЫ215, СТЕБЛИ216 СВЕКЛЫ217, СТЕБЛИ КАПУСТЫ218 И ГРЕЧЕСКАЯ ТЫКВА219. Рабби Акива говорит: ТАКЖЕ ХЛЕБЫ ДОМАШНЕЙ ВЫПЕЧКИ220. Те из них, что могут быть ОРЛА221, — ОРЛА222, А [те, что могут быть] СМЕШАННЫМИ ПОСЕВАМИ В ВИНОГРАДНИКЕ223, — СМЕ- ШАННЫЕ ПОСЕВЫ В ВИНОГРАДНИК. 212 Шесть предметов, упомянутых мудрецами. 213 Грецкие орехи с нежной скорлупой, которые чистят руками. По ряду мнений (например, Бертиноро), орехи из местности Перех. 214 Из района Африканского Рога. 215 С вином. 216 Так понимает использованное здесь слово хулъфот Арух. Согласно Рамбаму, это клубни, которые дадут урожай в следующем году. В любом случае речь идет о частях растения, ко- торые продаются поштучно в чисто медицинских целях (см. Авода зара, 29а). 217 В современном иврите использованное здесь слово теред обозначает шпинат (который культивируется только с VI века н. э.), а в языке Мишны—листовую свеклу мангольд (Beta vulgaris var. cicla), у которой в вареном виде едят листья и черешки, впрочем, и клубни тоже. 218 В Мишне всегда словом крув обозначается листовая капуста (Brassica oleracea var. acephala), у которой в пищу идут листья и стебель. Здесь речь идет о стеблях капусты, культивировав- шейся в Земле Израиля,—она славилась отменным вкусом и продавалась поштучно. 219 Тыквы-горлянки (Lagenaria), растущие на лозах. Существует несколько разновидностей, разделявшихся на африканские и азиатские подвиды (в наше время известны также и юж- ноамериканские разновидности). Греческая тыква — африканский подвид, кора у нее тон- кая, вкус горький, но после надлежащей обработки она вполне съедобна. 220 Они лучше, чем хлебы пекаря, а потому не могут быть признаны несущественными. 221 Те, на которые может распространяться закон орла, то есть орехи, гранаты, вино — все, что растет на деревьях или производится из фруктов. 222 При любой концентрации в смеси с разрешенным они всегда запрещены. 223 Те, что растут на земле: свекла, капуста, тыква, — на них может распространяться закон о смешанных посевах в винограднике. 559
224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 560 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 89־ | мишна 8 1 ■■■! משנה ח כיצד, נתפצעו האגוזים, נתפךדו ההמונים, נתפתחו החביות, T • • י • : - TV S• ל נתחתכו הדלועים, נתפךסו הבכרות, :עלו באחד ומאתים: [Как именно?]224 Орехи раско- ЛОЛИСЬ, ГРАНАТЫ РАСКРОШИЛИСЬ, КУВШИНЫ РАСПЕЧАТАЛИ, ТЫКВЫ ПОРЕЗАЛИ, БУХАНКИ РАЗЛОМИ- ЛИ225 — РАЗРЕШАЮТСЯ ПРИ ОДНОМ К ДВУМСТАМ226. משנה ט __ ספק עךלה, בארץ ישראל אסור, ובסוו־יא מתר, ובחוצה לאו־ץ ערד ולוקח, ובלבד שלא יךאנו לוקט. כרם נטוע;רק, ררק נמכר חוצה א, בארץ ישראל אסור, ובסווץא מתר, МИШНА 9 ■1 Если ЕСТЬ СОМНЕНИЕ, НЕ ОРЛА ли227,— в Земле Израиля запрещено228, а в Сирии229 разрешено230, а вне Земли [Израиля] идет и по- КУПАЕТ231, ЛИШЬ БЫ НЕ ВИДЕЛ, КАК СОБИРАЕТ232 233. Виноградник, засаженный ОВОЩАМИ234, А СНАРУЖИ ПРОДАЮТ ОВОЩИ235 — в Земле Израиля запрещено, а в Сирии разрешено, В некоторых рукописях Мишны это выражение отсутствует. Перечислены пять из семи предметов (свеклу и капусту порезали, как и тыкву), чье значение как штучного товара признают мудрецы в предыдущей мишне. Поскольку их значение как штучного товара потеряно. Например, у инородца растут молодые деревья и непонятно, урожай какого года он продает. Если речь идет о заповеди Торы, сомнение в применимости закона за редкими исключениями трактуется в сторону устрожения, чтобы исключить любую возможность нарушения заповеди. На территории, захваченной в свое время царем Давидом. Эта территория не является Землей Израиля, но все же для того, чтобы Сирия не стала для крестьян привлекательнее, чем Земля Израиля, некоторые законы распространены на поля Сирии (см. Мишна, Швиит, 6:1-2). Если речь идет о постановлении мудрецов, сомнение в применимости закона, как правило, трактуется в сторону облегчения. Уже собранное инородцем. Как хозяин собирает плоды, подпадающие под закон орла. По всей видимости, здесь следует объединить две версии: “лишь бы не видел, как собирает из запрещенного” и “лишь бы не собирал собственноручно” (см. ниже). То есть имеет место прямое нарушение закона о смешанных посевах в винограднике. Такие же, что растут в винограднике.
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ ОРЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 9 | а вне Земли [Израиля] ; ובחוצה לארץ יורד ואקט, ИДЕТ И СОБИРАЕТ236, ЛИШЬ БЫ 1 ובלבד שלא ילקוט ביד. НЕ СОБИРАЛ СОБСТВЕННОРУЧНО. ) Новый УРОЖАЙ237 ЗАПРЕЩЕН ( законом Торы повсюду. ו Орла238 — закон239. г Смешанные посевы240—поста- S החדשי אסור מן התוךה ?כל מקום. והערלה, הלכה. Т Т -: 7 т : т т : והכלאים, מדברי סופדים: НОВЛЕНИЕ МУДРЕЦОВ241. } ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ОРЛА Инородец. До принесения в жертву первого снопа ячменя (во второй день Песаха) зерно нового урожая злаковых запрещено есть повсюду, ибо об этом законе говорится: . .закон вечный... во всех ваших поселениях” (Ваикра, 23:14). Вне Земли Израиля. Подразумевается: закон, данный Моше на Синае. И все же, хотя в такого рода законах сомне- ние трактуется в сторону устрожения, в отношении закона орла вне Земли Израиля сомне- ние трактуется в сторону облегчения. Речь идет о смешанных посевах в винограднике вне Земли Израиля, а не о других законах такого рода. Такие посевы вне Земли Израиля запрещены постановлением мудрецов. Гибридизация же деревьев разных видов и различных видов скота запрещена и в Земле Израиля, и за ее пре- делами законом Торы. 236 237 238 239 240 241 561
ТРАКТАТ БИКУРИМ מסכת ככורים ПРЕДИСЛОВИЕ Заповедано приносить в Храм первые плоды, которые созрели в саду и в поле. Заповедь эта касается только семи видов плодов и злаков, которыми славится Земля Израиля: пшеница, ячмень, виноград, инжир, гранат, олива и финики (см. Дварим, 8:8). Принесенные плоды отдают священникам, потомкам Агарона, которые едят их, соблюдая законы храмовой чистоты (см. Бемидбар, 18:13). Время начала созревания урожая в Земле Израиля — приблизитель- но праздник Шавуот (начало лета), а к празднику Суккот (начало осени) урожай практически всех плодов уже убран. Исключение составляют олив- ки, сбор которых завершается к Хануке. Отсюда правило, согласно которо- му первые плоды приносят в Храм от праздника Шавуот до Хануки. Многие приносили первые плоды во время паломничества в Иерусалим в Шавуот или Суккот, но зачастую устраивали отдельное шествие для того, чтобы со- вершить дополнительное паломничество в Храм в честь приношения пер- вых плодов. Приношение сопровождается произнесением формулы признательности за первые плоды и за дарование Земли Израиля (см. Дварим, 26:3, 5-10), и этим оно отличается от всех других подношений. Трактат Бикурим (буквально: “плоды-первенцы”) посвящен тонкостям упомянутых законов: кто должен приносить первые плоды, когда их следует отделять, в каких количествах, как оформляется шествие с первыми плодами в Храм и как совершается обряд в Храме. 562
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА I | МИШНА I | א ГЛАВА I משנה א יש מביאין בכורים וקוך־ין, מביאין ולא קוו־ין, דש שאינן מביאין. אלו שאינן מביאין, הנוטע לתוך שלו והבריך לתוך של tit או של רבים, וכן המבריך מתוך של יחיד או מתוך של רבים לתוך שלו. הנוטע לתוך שלו והבריך לתוך שלו, ודךך העתיד ודרך הרבים באמצע, הרי זה אינו מביא. МИШНА I Бывает1, что первые плоды при- носят и ЧИТАЮТ2, БЫВАЕТ, ЧТО ПРИНОСЯТ И НЕ ЧИТАЮТ, БЫВАЕТ, ЧТО НЕ ПРИНОСЯТ. И ВОТ КОГДА НЕ ПРИНОСЯТ: ПОСАДИЛ В СВОЕМ3, А СДЕЛАЛ ОТВОДКУ4 В ЧАСТНОЕ ИЛИ ОБЩЕСТВЕННОЕ5 И ТАКЖЕ СДЕЛАЛ ОТВОДКУ ИЗ ЧАСТНОГО ИЛИ ОБЩЕСТВЕННОГО В СВОЕ6. Посадил в своем и сделал отводку в СВОЕ7, А ЧАСТНАЯ ДОРОГА8 ИЛИ ОБЩЕ- СТВЕННАЯ ДОРОГА9 ПОСЕРЕДИНЕ — НЕ ПРИНОСИТ [ПЕРВЫЕ плоды]10. 1 Бывают случаи. 2 Формулу признательности за первые плоды (см. Дварим, 26:3,5־ю). Начало этого текста зна- комо нам больше в качестве четырех стихов, на которых основан рассказ об Исходе из Егип- та в Пасхальной агаде. 3 Винограднике. 4 Распространенный способ посадки виноградной лозы. Лозу пригибают к земле, небольшую ее часть прикапывают, чтобы она в этом месте пустила корни. После того как из этих корней выйдет новый побег, ветвь, тянущуюся к старой лозе, можно перерубить. 5 Не в свое владение. 6 Лоза растет не в его владении и связана с его лозой через отводку. 7 Сделал отводку лозы с одного своего участка на другой. 8 Дорога шире четырех локтей (локоть—мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер локтя равным 48 см, согласно мнению р. Аврагама-Хаима Наэ). 9 Дорога шире шестнадцати локтей. 10 Объяснение — вмишнег.2. 563
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 23־ | Рабби Йегуда говорит: ПОДОБНОЕ ЭТОМУ — ПРИНОСИТ״. רבי יהוז־ה אומר, ; כזה מביא: / ммшид о ממזור! ר По КАКОЙ ПРИЧИНЕ НЕ ПРИНОСИТ? Потому что сказано: “Начало ПЕРВЕНЦЕВ [плодов] ТВОЕЙ ЗЕМЛИ12״,— ТОЛЬКО ЕСЛИ ВСЕ ВЫРОСЛО НА “твоей земле”13. Арендаторы14, подрядчики15, БАНДИТЫ16 И РАЗБОЙНИКИ НЕ ПРИНОСЯТ ПО ТОЙ ЖЕ ПРИЧИНЕ — потому что сказано: “Начало ПЕРВИНОК [плодов] ТВОЕЙ земли”. מאיזה טעם אינו מביא, ; משום שנאמר ךאשית במרי אז־מתדי 1 עד שיהו כל הגדולין מאךמתך. ( האריסין והחמרות והסקריקון והגזלן, ( אין מביאין מאות1 הטעם, \ משום שנאמר, ראשית במרי אךמתןז: נ МТЛТТША О ממזור! ו Первые плоды приносят только ИЗ СЕМИ видов17, НО НЕ ИЗ ФИНИКОВ, ЧТО В ГОРАХ18, אין מביאין בכון־ים חוץ משבעת המינים. ; לא מתמרים שבהרים, ) 1 7 • Т V V • Т : ■ и В последнем случае, по мнению р. Иегуды, приносить первые плоды следует, но формулы признательности за первые плоды при этом не читают. 12 111моту 23:19. 13 То есть первые плоды приносят только в том случае, если они выросли на земле, принадле- жащей тому, кто их приносит. 14 Арендатор земельного участка, обязавшийся выплачивать хозяину установленную долю урожая (треть или половину). 15 Арендатор земельного участка, обязавшийся выплачивать хозяину установленное количе- ство урожая (а не процент). 16 В оригинале — сикарикин (от лат. sicarius), вооруженный длинным кинжалом sica. В Миш- не используется в значении “бандит”. Речь идет о случае, когда бандиты силой завладевают землей. Даже бандиту следует указать, как правильно исполнить заповедь. 17 Которыми славится Земля Израиля: пшеница, ячмень, виноград, инжир, гранат, олива и фи- ники (см. Дварим, 8:8). 18 Финики, выросшие в горах,—низкого качества, несладкие. 564
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | ולא מפרות שבעמקים, ולא מזיתי שמן שאינם מן המבחר. אין מביאין בכורים קז־ם לעצו־ת. אנשי הר צבועים הביאו בכוךיהם קרס לעצרת, ולא קבלו מהם, מפני הכתוב שבתה־ה וחג הקציר בכורי מעשיר אשר תזרע בשדה: И НЕ ИЗ ПЛОДОВ, что В ДОЛИНАХ19, И ТОЛЬКО ИЗ ОТБОРНЫХ МАСЛЯ- ных оливок20. Первые плоды не приносят до Шавуот. Жители Гар-Цвоим21 принесли ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ ДО ШАВУОТ, И У НИХ НЕ ПРИНЯЛИ22, ПОТОМУ что сказано: “Празд- НИК ЖАТВЫ ПЕРВЫХ ПЛОДОВ ТРУДА ТВОЕГО, ТОГО, ЧТО ЗАСЕЯЛ ТЫ в поле”23. משנה ד _ אלו מביאין ולא קורין, הגר מביא ואינו קוךא, שאינו ןכול אמר אשר נשבע ה׳ לאבותינו לתת לגו. ואם היתה אמו מישראל, מביא ... 7 .. j .. . . j . т . . וקורא• וכשהוא מתפלל ביט• לבין עצמן, אומר, אלהי אב™ ישךאל. МИШНА 4 ——י Вот кто приносит, но НЕ ЧИТАЕТ24: ПРИНЯВШИЙ ИУДАИЗМ ПРИНО- СИТ, НО НЕ ЧИТАЕТ, ПОТОМУ ЧТО НЕ МОЖЕТ СКАЗАТЬ: “...КОТОРУЮ Господь клялся ОТЦАМ НАШИМ ДАТЬ НАМ25״, А ЕСЛИ ЕГО МАТЬ ИЗ НАРОДА И3- РАИЛЯ — ПРИНОСИТ И ЧИТАЕТ26. Когда он молится один — произносит: “Бог отцов Израиля”27, 19 Из прочих плодов (кроме фиников), потому что приносить следует только отборные плоды, а урожай долин—низкого качества. 20 Так как в Дварим, 8:8, упомянуты “масляные оливки”, то есть наполненные маслом. 21 В эпоху Мишны было два поселения с таким названием—одно в окрестностях Лода, а второе поблизости от Иерихона. Здесь речь идет о последнем. 22 Ссылка на судебный прецедент, подтверждающий закон. 23 Шмот, 23:16. Речь здесь идет о празднике Шавуот. 24 Формулы признательности за первые плоды (см. Дварим, 26:3,5־ю). 25 Дварим, 26:3. Во-первых, его предкам Всевышний не клялся отдать Землю Израиля, а во- вторых, его предки не участвовали в разделе страны. 26 Потому что его предкам со стороны матери Всевышний обещал Землю Израиля. 27 Вместо стандартной формулы “Бог отцов наших”. 565
I МИШНА 5 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | וכשהוא בבית הכנסת, א1מר אלהי אבותיכם, ואם היתה אמו מישראלי א1מר אליהי אבותינו: КОГДА МОЛИТСЯ В СИНАГОГЕ28- произносит: “Бог отцов ваших”, А ЕСЛИ ЕГО МАТЬ ИЗ НАРОДА Израиля— произносит29: “Бог отцов наших”. Принявший иудаизм не может произносить в молитве фразу “Бог отцов на- ших”, так как она не соответствует действительности — его предки не почи- тали Бога Израиля. Но тот, чей отец нееврей, а мать еврейка, все же произно- сит фразу “...клялся отцам нашим”, хотя его отец не из Израиля. Согласно Рамбаму (Мишне Тора, Законы о первых плодах, 4:3), галаха не следует данной мишне, и принявший иудаизм, принося в Храм плоды ново- го урожая, читает формулу признательности за первые плоды (Дварим, 25:3, 5-ю) и во всех случаях произносит “Бог отцов наших”, потому что все евреи называются потомками Аврагама, которому Всевышний поклялся отдать Землю Израиля. И таков закон—это касается и порядка молитв. משנה ה, רבי אליעזר בן לעקב אומר, אשה בת גו־ים לא תנע1א לכהנה, עד שתהא אמה מישראל. אחד גרים ואחד עבדים משחךרים ואפלו עד גגשו־ה דורות, МИШНА 5 а: Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ЖЕНЩИНА, ДОЧЬ ПРИНЯВШИХ ИУДАИЗМ, НЕ ВЫХОДИТ ЗАМУЖ ЗА потомков Агарона30, ПОКА ЕЕ МАТЬ31 НЕ БУДЕТ ИЗ народа Израиля. Что ПРИНЯВШИЕ ИУДАИЗМ, что ОСВОБОЖДЕННЫЕ РАБЫ32, ДАЖЕ ДЕСЯТЬ33 ПОКОЛЕНИЙ,— 28 В качестве посланца общины, от имени всей общины. 29 Во всех случаях. 30 Потомкам Агарона разрешен брак только с урожденными еврейками (см. Йехезкель, 44:22). 31 Или отец, или любой предок (Рамбам). 32 Рабы-неевреи, принадлежавшие еврею, после освобождения приравниваются к тем, кто принял иудаизм. 33 Так называемое типическое число — не конкретно “через десять поколений”, а “через сколь угодно много поколений”. 566
1 РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА I | МИШНА 6 | ПОКА ИХ МАТЬ34 НЕ БУДЕТ ИЗ ) народа Израиля. ( Опекун35, посланец36, раб, ) ЖЕНЩИНА37, ВРОЖДЕННЫЙ ЕВНУХ38, ( ГЕРМАФРОДИТ39 ПРИНОСЯТ, НО НЕ \ ЧИТАЮТ, ) ПОТОМУ ЧТО НЕ МОГУТ СКАЗАТЬ: j) “...которую дал мне Господь”40. } עד שתהא אמן מישראל. האפוטתפןס והשליח והעבד והאשה וטומטום ואנדרוגינוס, מביאין ולא קוריזי שאינן ימלין לומר אשר נתתה לי ה׳: Данный закон запрещает вступать в такой брак, но задним числом брак по- томка Агарона с дочерью двух прозелитов признается действительным. клмтттыд А רנמזדרל ו Тот, КТО КУПИЛ ДВА ДЕРЕВА ВНУТРИ ) ЧУЖОГО41, ) ПРИНОСИТ И НЕ ЧИТАЕТ42. ( הקונה שני אילמת בתוןד של חברו, מביא ואינו קורא. Или отец, или любой предок (Рамбам). В оригинале употреблено слово апотропос (от греч. epitropos)—“защитник, опекун”. В дан- ном случае речь идет о человеке, который отвечает за имущество несовершеннолетних си- рот и, соответственно, приносит вместо них жертвы в Храм. Тот, кто приносит первые плоды за других. Приносящая первые плоды из собственного имущества. В оригинале употреблено слово тумтум (от греч. tomias) — “кастрат, человек с невыражен- ными первичными половыми признаками”. В оригинале употреблено слово андрогинос (от греч. andros — мужчина и gune — женщи- на)—человек с выраженными мужскими и женскими половыми признаками одновременно. “...Земли, которую дал мне...” (Дварим, 26:10). Опекуну, рабу и посланцу не принадлежит земля, первые плоды которой они приносят. Женщины не участвовали в разделе Земли Из- раиля, к тому же сказано, что формулу признательности за первые плоды читает “муж”. Ев- нух и гермафродит не читают, так как неясно, мужчины ли они (Тосфот Йом-Тов). Сад принадлежит владельцу, а два дерева внутри сада—покупателю. “Приносит”—первые плоды, “не читает”—формулу признательности за первые плоды (см. Дварим, 26:3, 5־ю). Существует спор, означает ли покупка двух деревьев покупку земли под ними. Мудрецы, чье мнение выражает первый анонимный автор мишны, считают, что в та- ком случае земля не куплена, а первые плоды следует приносить только со своей земли. Од- нако, так как относительно права владения существуют сомнения, первые плоды нужно от- делить, но благодарственную формулу при приношении первых плодов читать не следует. Р. Меир полагает, что, купив два дерева, человек купил и землю под ними (см. Мишна, Бава батра, 5:4), а потому необходимо прочесть и благодарность. Если купил три дерева, то зем- ля под ними по умолчанию (если нет дополнительных условий сделки) куплена, и следует читать благодарственную формулу (см. мишку 1:11). б: [5:а] 34 35 36 37 38 39 40 41 42 567
I МИШНА 7 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | רבי מאיר אומר, מביא וקוו־א. ;בש המעדן, נקצץ האילן, מביא ואינו קוךא. רבי יהוז־ה אומר, מביא וקורא. מעצרת ועד החג, מביא וקורא. מן החג ועד חנכה, מביא ואינו קורא. רבי יהוךה בן בחרא אומר, מביא ןקורא: Рабби Меир говорит: ПРИНОСИТ И ЧИТАЕТ. б: Пересох родник43, срубили дерево44— ПРИНОСИТ И НЕ ЧИТАЕТ. Рабби Йегуда говорит: ПРИНОСИТ И ЧИТАЕТ. в: От Шавуот и до Праздника45 ПРИНОСИТ И ЧИТАЕТ. От Праздника и до Хануки46 ПРИНОСИТ И НЕ ЧИТАЕТ. Рабби Йегуда бен Бетейра говорит: ПРИНОСИТ И ЧИТАЕТ. משנה ז הפריש בכוריו ומכר שדהו, מביא ואינו קורא. והשני, מאותו המין אינו מביא. ממין אחר, מביא ןקורא. МИШНА 7 ^—— Отделил первые плоды и продал сад47— ПРИНОСИТ И НЕ ЧИТАЕТ48, А ВТОРОЙ49—ОТ ТОГО ВИДА50 НЕ ПРИНОСИТ51, А ОТ ДРУГОГО ВИДА ПРИНОСИТ И ЧИТАЕТ. Рабби Йегуда говорит: 43 Орошавший сад. 44 Еще до того, как отделили первые плоды; в этом случае у человека как бы нет земли. 45 В оригинале — просто “праздник”, так в Мишне называется Суккот. Обычно перед Суккот собирают последние плоды (на это время приходится основной сбор фиников). 46 Между Ханукой (приблизительно конец декабря) и праздником Шавуот первые плоды не приносят. До Хануки собирают маслины. 47 Уже после того, как отделил первые плоды. В оригинале употреблено слово садэ, обычно пе- реводимое как “поле”, но в Мишне оно означает любой участок, используемый в сельскохо- зяйственных целях,—огород, сад, плантацию и т. п. 48 Потому что в момент принесения он не может сказать: “.. .с земли, которую Ты дал мне”, по- скольку этой земли у него больше нет. 49 Покупатель. 50 От которого уже принес первый. 51 Потому что не отделяют два раза первые плоды с одного участка. 568
I МИШНАЙОТ 89־ I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | רבי יהוז־ה אומר, אף מאהתו המין מביא רקרךא: И ОТ ТОГО ЖЕ ВИДА ПРИНОСИТ И ЧИТАЕТ52. משנה ח הפרידו בכוו־יו, נבזזו, נמקו, נגנבו, אבדו, ж שנטמאו, מביא אחו־ים תחתיהם ואינו קורא. והשניים אינם חיבים עליהם חמש. נטמאו בעזרה, : т :־ 7 ТТ נופץ ואינו קורא: МИШНА 8 Отделил первые плоды, а их У НЕГО ОТОБРАЛИ СИЛОЙ, ОНИ СГНИЛИ, ИХ УКРАЛИ, ОНИ ПРОПАЛИ, ОСКВЕРНИЛИСЬ — ПРИНОСИТ ЗА НИХ ДРУГИЕ И НЕ ЧИТАЕТ53, А ЗА ВТОРЫЕ НЕ ОБЯЗАН ОТДАВАТЬ ПЯТУЮ ЧАСТЬ54. Если ОСКВЕРНИЛИСЬ В ХРАМОВОМ ДВОРЕ55 — РАССЫПАЕТ56 И НЕ ЧИТАЕТ. משנה ט ומנין שהוא חיב באחךיותן עד שיביא להר הבית, שנאמר.ראשית בכוךי אדמתך תביא בית ” אלהיך, МИШНА 9 -■ ■■■■■■■■■ Откуда следует, что отвечает за НИХ, ПОКА НЕ ПРИНЕСЕТ НА ХРАМО- ВУЮ ГОРУ? Как сказано: “Первые пло- ды Земли твоей приноси в Дом Господа, Бога твоего”57,— 52 По мнению р. Йегуды, один человек не отделяет первые плоды дважды, а два человека отделяют. 53 Обоснование этого закона—в следующей мишне. 54 Если человек не из рода Агарона и не член его семьи съест первые плоды по неведению, то он должен передать стоимость съеденного потомку Агарона, добавив пятую часть, чтобы вместе с основной стоимостью получилось пять четвертей (см. Ваикра, 22:14). На те плоды, которыми он заменил первые, этот закон не распространяется, хотя есть их тем, кто не при- надлежит к потомкам Агарона, запрещено. 55 Это отдельный закон: если первые плоды осквернились уже в храмовом дворе, хозяин не обя- зан отдать за них другие, если же первые плоды осквернились до того, то следует отдать другие. 56 Плоды рассыпает, пустую корзину отдает потомку Агарона и других плодов вместо них не приносит. 57 Шмот, 23:19. 569
I МИШНА 10 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ОТСЮДА МЫ УЧИМ, что מלמד שחיב באחריותם עד שיביא ( ОТВЕЧАЕТ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА להר הבית. ) НЕ ПРИНЕСЕТ НА ХРАМОВУЮ הרי שהביא ממין אחד ו7ןךא, ( ГОРУ. וחזר והביא ממין אייר, אינו ק1ךא: ) Если ПРИНЕС ОДНОГО ВИДА И ПРОЧЕЛ58, А ПОТОМ ПРИНЕС ДРУГОГО ВИДА — НЕ ЧИТАЕТ59. мишна ю משנה י А ЭТИ ПРИНОСЯТ и читают: ואלו מביאי! רקיריז, |> от Шавуот и до Празд- מן העצרת ועד החג, ) НИКА60, משבעת המינים, ? ИЗ ПЛОДОВ СЕМИ видов61, מפתת שבהרים, ( ИЗ ФИНИКОВ ИЗ ДОЛИН62, מתמתת שבגגמקים, | ИЗ ОТБОРНЫХ МАСЛЯНЫХ ОЛИВОК63, ומזיתי שמן, j из Заиорданья64. מעבר הירדן. Рабби Йосе Галилейский רבי יוסי הגלילי אומר, > говорит: אין מביאין בכורים מעבר הירדן, | НЕ ПРИНОСЯТ ПЕРВЫЕ ПЛО- ды из Заиорданья, потому что ЭТО НЕ “зем- ЛЯ, ТЕКУЩАЯ МОЛОКОМ и медом”65. שאינה א.רץ זבת חלב וץ־בש: ) 58 “Принес”—первые плоды, “прочел”—формулу признательности за первые плоды СДварим, 26:3, 5־ю). 59 Потому что формулу признательности за первые плоды читают только один раз в год. 60 В оригинале — просто “праздник”, так в Мишне называется Суккот. 61 Которыми славится Земля Израиля. 62 Финики высшего качества растут в долинах, а в горах они хуже. 63 Так как в Дварим, 8:8, упомянуты “масляные оливки”, то есть наполненные маслом. 64 Заиорданье—часть Земли Израиля, “которую Господь клялся... дать...” (Дварим, 26:3). 65 Р. Йосе Галилейский полагает, что первые плоды следует приносить не из всех областей Зем- ли Израиля, а только из тех, что “текут молоком и медом” (Дварим, 26:9). Здесь под словом “молоко” подразумевается “оливковое масло”, а слово “мед” в классическом иврите означает не только пчелиный мед, но любую сладкую пасту, в том числе финиковую, о чем и идет речь в этом стихе. 570
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | iv/гтлтттид тт מימי רד י* Тот, КТО КУПИЛ ТРИ ДЕРЕВА ВНУТРИ ) תקעה שלעוה אילנות בתוך של חברו, [сада,] ПРИНАДЛЕЖАЩЕГОДРУГОМУ66, ( מביא וק1ךא. ПРИНОСИТ И ЧИТАЕТ. ) Рабби Меир говорит: 1 ДАЖЕ ДВА. ו Купил дерево и его землю— } ПРИНОСИТ И ЧИТАЕТ. \ ו־בי מאיר אומר, אפלו עונים. קנה אילז וקרקעו, מביא וקורא. Рабби Йегуда говорит: ל רבי יהוז־ה אומר, ТАКЖЕ АРЕНДАТОРЫ67 И ПОДРЯД- ( אף בעלי או־יסות והמתת מביאין ЧИКИ68 ПРИНОСЯТ И ЧИТАЮТ69. J וקיריז: ב ГЛАВА 2 משנה א 1 мишнл За подношение70 и первые плоды ) התרומה והבכורים, ח;בים עליתן מיתה ПОВИНЕН смерти71 и пятой части72, ( וחמשי 66 Сад принадлежит владельцу, а три дерева внутри сада—покупателю. 67 Арендатор земельного участка, обязавшийся выплачивать хозяину установленную долю урожая (треть или половину). 68 Арендатор земельного участка, обязавшийся выплачивать хозяину установленное количе- ство урожая (а не процент). 69 Буквально: “хозяева аренды и подряда”. Рамбам и Бертиноро считают, что речь идет об “арендаторах и подрядчиках”, упомянутых в мишне 1:2, а мнение р. Йегуды противоречит мнению анонимного автора той мишны. Тосфот Йом-Тов со ссылкой на р. Шимшона из Шан- ца утверждает, что здесь имеются в виду наследственные арендаторы, которые традицион- но используют эту землю, и р. Иегуда согласен с мнением мишны 1:2 относительно простых арендаторов. 70 Великое подношение потомку Агарона и подношение от десятины. Есть подношение могут только потомки Агарона и члены их семей. 71 Если человек не из рода Агарона и не член его семьи съест их, сознавая, что делает, то он повинен смерти от руки Небес (см. Ваикра, 22:10; а также Мишна, Хала, 1:9). Первые плоды приравнены к подношению (см. Трумот, 3:7). 72 Если человек не из рода Агарона и не член его семьи съест их по неведению, то он должен пе- редать стоимость съеденного потомку Агарона, добавив пятую часть, чтобы вместе с основ- ной стоимостью получилось пять четвертей (см. Ваикра, 22:14). 571
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ואסורים לזרים, והם נכסי כהן, ועולין באחד ומאה, וכזעיניז רחיצת ןךים והערב שמש, הרי אלו בתרומה ובכורים, מה שאין כן במעשר: ОНИ ЗАПРЕЩЕНЫ ЧУЖИМ73 И ЯВ- ЛЯЮТСЯ ИМУЩЕСТВОМ ПОТОМКА Агарона74, ОНИ РАЗРЕШАЮТСЯ В ПРОПОРЦИИ ОДИН К СТА75, ПОДЛЕЖАТ ОМОВЕНИЮ РУК76 И [0ЖИ- ДАНИЮ ДО] ЗАХОДА СОЛНЦА77. ЭТО КАСАЕТСЯ ПОДНОШЕНИЙ И ПЕРВЫХ ПЛОДОВ, НО НЕ ТАК С ДЕСЯТИНОЙ78. Первые плоды приравнены к подношению. משנה ב יעו במעשר ובכורים מה שאין כן בתרומה, 7 Т : - МИШНА 2 Десятине79 и первым плодам ПРИСУЩЕ ТО, ЧТО НЕ ПРИСУЩЕ ПОДНОШЕНИЯМ80. 73 Не потомкам Агарона и не членам их семей. 74 Потомок Агарона имеет право продать их другому потомку Агарона, и вырученные деньги не несут никакой святости (см. мишну 3:12). 75 Если одна часть или меньше великого подношения, равно как и первых плодов, попала в сто частей будничного урожая, то смесь можно есть всем. Если же подношения или первых пло- дов в смеси больше, чем одна часть против ста, то есть ее можно только потомкам Агарона. 76 Перед тем как к ним прикоснуться, следует омыть руки. Руки считаются “вторыми по сквер- не” (см. Мишна, Завим, 5:12; подробнее см. в пояснениях кмишне 2:5 трактатаХагига), и при- касаться ими к подношениям запрещено. 77 Если потомок Агарона осквернился, прикоснувшись к источнику скверны, то он должен окунуться в пригодный для ритуального очищения водоем и дождаться появления звезд (см. Ваикра, 22:7). На практике потомки Агарона всегда, даже если были чисты, ближе к ве- черу окунались в микву и после захода солнца ели подношения. 78 Второй десятиной, которая отделяется от урожая и расходуется во время паломничества в Иерусалимский храм. О первой десятине здесь речь не идет, потому что она — имущество левита. Вторая десятина — плоды или деньги, за которые их выкупили,—разрешена также не потомкам Агарона. На деньги второй десятины можно покупать только пищевые продук- ты или умащения (см. Мишна, Маасер шени, 1:7), она становится полностью разрешенной в смеси с будничным при соотношении один к одному, не требует омовения рук и ожидания захода солнца (см. Мишна, Негаим, 14:3)• 79 Второй десятине, которая отделяется от урожая и расходуется во время паломничества в Иерусалимский храм. 80 Великому подношению потомку Агарона и подношению от десятины. Есть подношения мо- гут только потомки Агарона и члены их семей. 572
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | שהמעשר והבכורים טעונים הבאת מקומי וטעונים ודוי, ואסוו־ין לאונן. רבי שמעון מתיר. וחיבין בבעור. וחני שמעון פוטר. ואסורין כל שהן מלאכול בירושלים. . - Т וגדוליהן אסורים מלאכול בירועולים אף לזרים ולבהמה. ורבי שמשן מתיר. Десятину и первые плоды СЛЕДУЕТ ПРИНЕСТИ В УСТАНОВ- ЛЕННОЕ МЕСТО81, СЛЕДУЕТ ПРОИЗНЕСТИ ПРИЗНАНИЕ82, И ОНИ ЗАПРЕЩЕНЫ СКОРБЯЩЕМУ83. Рабби Шимон разрешает84. Подлежат удалению [из дома]85. А РАББИ Шимон ОСВОБОЖДАЕТ86. Любое их количество ЗАПРЕЩЕНО ЕСТЬ ВНЕ Иерусалима87. Произросшее88 из них за- ПРЕЩЕНО ЕСТЬ В ИЕРУСАЛИМЕ РАВНО ЧУЖАКАМ89 И СКОТУ90. А РАББИ Шимон РАЗРЕШАЕТ. Вторую десятину следует принести в Иерусалим: “И ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое Он изберет для водворения там Имени Своего” (Дварим, 14:23). Первые плоды следует принести в Храм: “...приноси в Дом Господа, Бога твоего” (Шмот, 23:19). Признание второй десятины: “Убрал я священное из дома...” (Дварим, 26:13-15); формулу признательности за первые плоды (см. Дварим, 26:3, 5-10). Человеку в день смерти одного из семи ближайших родственников — супруга (мужа или жены), отца, матери, сына, дочери, брата и незамужней сестры (см. Ваикра, 21:2). Скор- бящему запрещено есть жертвы, в том числе вторую десятину (см. Дварим, 26:14) и первые плоды. Р. Шимон разрешает есть первые плоды скорбящему, так как они приравнены к подношени- ям (см. мишну 2:1), а подношения скорбящему не запрещены. По окончании третьего и шестого годов семилетнего цикла (крайний срок: вечером послед- него праздничного дня Песаха в четвертый и седьмой годы) вторая десятина подлежит уда- лению из дома. Р. Шимон освобождает первые плоды от удаления, так как они приравнены к подношениям (см. мишну 2:1), а подношения удалению не подлежат. Если сколь угодно малое количество первых плодов или второй десятины смешалось с буд- ничными плодами в Иерусалиме, то есть смесь можно только в Иерусалиме. Если же смеша- лось вне Иерусалима, то поступают, как сказано в мишне 2:1: для первых плодов разрешена смесь при соотношении один к ста, а для второй десятины—один к одному. То, что выросло из первых плодов или из плодов второй десятины в Иерусалиме. Проросшее из первых плодов вне Иерусалима — будничное. То есть проросшее из первых плодов в Иерусалиме можно есть только потомкам Агарона. То есть проросшее из плодов второй десятины в Иерусалиме можно есть всем людям, но не скоту. 573
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Вот то, что присуще десятине ) הרי אלו במעשר ובבכורים, מה שאין כן И ПЕРВЫМ ПЛОДАМ, НО НЕ ПРИСУЩЕ ) :ЛППЛЛ ПОДНОШЕНИЮ. ( משנה ג יש בתרומה ומעשר מה שאין כן בבכורים, שהתרומה והמעשר אוסךין את סגךן, ויש להם שעור, ןמהגים בכל הפתת, בפני הבית ושלא בפני הבית, ובאריסין ובחכורות ובסקדיקח ובגזלן. МИШНА 3 ■ Подношениям91 и десятине92 ПРИСУЩЕ ТО, ЧТО НЕ ПРИСУЩЕ ПЕРВЫМ ПЛОДАМ. Подношения и десятина за- прещают ГУМНО93, И ДЛЯ НИХ УСТАНОВЛЕН РАЗМЕР94, ОНИ ПРИНОСЯТСЯ ОТ ВСЕХ ПЛОДОВ95, во времена Храма и не во времена Храма96, [их отделяют] арендато- РЫ97, ПОДРЯДЧИКИ98, БАНДИТЫ99 И РАЗБОЙНИКИ. 91 Великому подношению потомку Агарона и подношению от десятины. Есть подношения мо- гут только потомки Агарона и члены их семей. 92 Второй десятине, которая отделяется от урожая и расходуется во время паломничества в Иерусалимский храм. 93 Собранный урожай запрещено есть до отделения подношений и десятин. 94 Размер великого подношения, установленный Торой,—любое значимое количество, а му- дрецы постановили отделять его в количестве от 1/60 до 1/40 урожая (см. Мишна, Трумот, 4:3). Подношение от десятины составляет 1/10 от первой десятины. Вторая десятина уста- новлена Торой в размере 1/10 от урожая, оставшегося после отделения великого подноше- ния и первой десятины. 95 Тогда как первые плоды отделяют только от семи видов плодов и злаков, которыми славится Земля Израиля (см. мишну 1:3). 96 Их закон—“закон вечный” (Бемидбар, 18:19). Что же касается первых плодов, то их следует приносить в Храм, а в период, когда Храма нет, первые плоды не отделяют. 97 Арендатор земельного участка, обязавшийся выплачивать хозяину установленную долю урожая (треть или половину). 98 Арендатор земельного участка, обязавшийся выплачивать хозяину установленное количе- ство урожая (а не процент). 99 В оригинале — сикарикин (от лат. sicarius), вооруженный длинным кинжалом sica. В Миш- не используется в значении “бандит”. Речь идет о случае, когда бандиты силой завладевают землей. Даже бандиту следует указать, как правильно исполнить заповедь. 574
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | Вот ТО, ЧТО ПРИСУЩЕ ПОДНОШЕ- НИЮ И ДЕСЯТИНЕ, НО НЕ ПРИСУЩЕ ПЕРВЫМ ПЛОДАМ. мишна 4 משנה ד Первым плодам присуще то, 1 ויש בבכורים מה שאין כן בתרומה ЧТО НЕ ПРИСУЩЕ ПОДНОШЕНИЯМ100 И ДЕСЯТИНЕ101. Первые плоды приобретают, ПОКА ОНИ ЕЩЕ РАСТУТ102, ЧЕЛОВЕК ОБЪЯВЛЯЕТ ПЕРВЫМИ ПЛОДАМИ ВСЕ ПОЛЕ103, НЕСЕТ ЗА НИХ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ104, ИХ СЛЕДУЕТ СОПРОВОДИТЬ ЖЕРТВОЙ105, ГИМНАМИ06׳, РАСКА- ЧИВАНИЕМ107 И НОЧЕВКОЙ'08. משנה ה 5 мишнл תרומת מעשר שוה לבכורים בשתי ( Подношение от десятины109 דרכים, ולתרומה בשתי דרכים, ( подобно первым плодам в двух :7 •т:־: 7 • т : • т ' ובמעשר, שהבכורים נקנין במחובר ל?ןך?ןע, ועושה אז־ם כל שדהו בכוךים, וחיב באחריותם, Т - S : ־ :־ 7 Т Т וטעונים לןו־בן ושיר ותנופה ולינה: הרי אלו בתרומה ובמעשר, מה שאין כן בבכורים: Великому подношению потомку Агарона и подношению от десятины. Есть подношения мо- гут только потомки Агарона и члены их семей. Второй десятине, которая отделяется от урожая и расходуется во время паломничества в Иерусалимский храм. “Спускается человек в свой сад, видит первые плоды на смоковнице... и говорит: “Вот это первые плоды”” (мишна 3:1). Подношения и десятины отделяют только после того, как пло- ды собраны (см. Мишна, Трумот, 1:5). Если человек объявил весь собранный урожай подношением, то подношение недействитель- но (см. Мишна, Хала, 1:9). Если первые плоды пропадут до того, как хозяин принес их на Храмовую гору, он обязан от- дать другие (см. мишну 1:9). По принесении первых плодов человек приносит мирную жертву. Храмовый хор поет в час принесения первых плодов (см. мишну 3:4). Священник, приняв корзину с первыми плодами, обязан взять ее в руку и покачать (см. мишну 3:6). Тот, кто принес первые плоды, должен остаться на ночь в Иерусалиме. Левиты отделяют подношение от первой десятины и отдают его потомкам Агарона (см. Бе- мидбар, 18:26-29). 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 575
1 МИШНА 6 | ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ПУНКТАХ110 И ПОДНОШЕНИЮ111 ) В ДВУХ ПУНКТАХ: ( ОТДЕЛЯЮТ от чистого за ו ОСКВЕРНЕННОЕ112, } И НЕ ОТ ТОГО, ЧТО ВМЕСТЕ3״,— \ ПОДОБНО ПЕРВЫМ ПЛОДАМ4״; ) И ЗАПРЕЩАЕТ ГУМНО5״, ( И УСТАНОВЛЕН РАЗМЕР6״— ( ПОДОБНО ПОДНОШЕНИЮ7״. } נטלת מן הטהור על הטמא, ושלא מן המ?ןף, בבכורים. ואוסרת את הגוץ, ויש לה שעור, כתרומה: лдтлтттид А ממזור! ו Этрог418 подобен дереву тремя ; СВОЙСТВАМИ9״, А ОВОЩУ — ОДНИМ ( свойством. נ Подобен дереву относитель- ( но закона орла120, четвертого ) ГОДА121 И СУББОТНЕГО ГОДА122. ( אתרוג שוה לאילן בשלשה דרכים, Т • Т V T S V י • : 7 Т 1 Т וליךק בדרןד אחד. שוה לאילן בערלה וברבעי, т •Т V т י 7•т:т т : т т ובשביעית. Буквально: “в двух путях”. Законы первой десятины отчасти совпадают с законами о подно- шении и т. п. Великому подношению потомку Агарона и подношению от десятины. Есть подношения мо- гут только потомки Агарона и члены их семей. Великое подношение от чистого урожая и от оскверненного следует отделять по отдельно- сти. А десятину от подношения можно отделять за оскверненный урожай от чистого. Если у человека две груды урожая в разных дворах, он не может отделить великое подноше- ние от одного за обе груды (см. Мишна, Трумот, 2:1). В этом подношение от десятины подобно первым плодам. Собранный урожай запрещено есть до отделения подношений и десятин. Размер великого подношения, установленный Торой,—любое значимое количество, а му- дрецы постановили отделять его в количестве от 1/60 до 1/40 урожая (см. Трумот, 4:3). Под- ношение от десятины составляет 1/10 от первой десятины. В этом подношение от десятины подобно великому подношению. Этрог (цитрон, Citrus medica) — одно из древнейших цитрусовых растений, известных в Средиземноморье. Буквально: ив трех путях”. Законы, применяемые к этрогу, отчасти совпадают с законами, применяемыми к дереву. “Когда войдете в Землю и посадите всякое дерево съедобное, сокрытыми [орла] считайте его плоды. Три года да будут сокрытыми они для вас—не для еды” (Ваикра, 19:23). По окончании трех лет орла плоды дерева не становятся разрешенными полностью, на них распространяется закон “посадки четвертого года”, в целом похожий на закон о второй де- сятине,—их следует съесть в Иерусалиме во время паломничества. Плоды относятся к субботнему году, если завязь появилась в субботний год. по ш 112 ИЗ Н4 Н5 116 117 118 119 120 121 122 576
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | ןל;ךק בדךד אחד, שבשעת לקיטתו עשורו, דברי רבן גמליאל. רבי אליעזר אומר, שוה לאילן בכל דבר: А ОВОЩУ — одним свойством: СОБРАВ УРОЖАЙ, ОТДЕЛЯЮТ ДЕ- сятины123,— СЛОВА РАББАНА ГаМЛИЭЛЯ. Рабби Элиэзер говорит: ВО ВСЕМ ПОДОБЕН ДЕРЕВУ. Начиная с этой мишны и до конца главы обсуждаются законы, не имею- щие отношения к первым плодам, но формой схожие с приведенными выше: нечто подобно другому по таким-то пунктам и отлично от него по другим пунктам. Этрог—цитрусовое растение, и плоды его могут до трех лет оставаться на дереве, не портясь, поэтому урожай этрогов, подобно урожаю овощей, мож- но собирать круглый год. По этой причине можно приравнять этроги к ово- щам и считать, что все сельскохозяйственные законы Торы применяются к ним, как и к овощам, исходя из момента сбора урожая, а не относительно конкретной даты—15 швата, как к деревьям. משנה ז דם מהלכי שתים, שוה לדם בהמה, להכשיר את הזרעים, ח־ם השךץ, אין חיבין עליו: МИШНА 7 י——— Кровь ходящих на двух124 ПОДОБНА КРОВИ СКОТА — ДЕЛАЕТ СЕМЕНА [ПРИНИМАЮЩИ- ми скверну]125, А КРОВЬ МЕЛКИХ ТВАРЕЙ126 — ЗА НЕЕ НЕ ПОВИНЕН127. 123 Если плоды собирают в третий и шестой годы семилетнего цикла, то отделяют десятину бед- ных вместо второй десятины. 124 То есть людей. 125 Закон Торы, который выводится из Ваикра, 11:38, гласит, что пищевые продукты могут при- нять скверну, только если они были смочены одной из семи жидкостей (вода, роса, масло, вино, мед, молоко, кровь). Если семена или плоды смочены кровью, равно человека или жи- вотного, то при соприкосновении со скверной они становятся оскверненными. 126 Буквально: “того, что кишит”. Здесь: всех хладнокровных животных—змей, лягушек и проч. Их запрещено есть, равно как и пить их кровь, но при этом отдельного запрета на кровь не установлено. 127 За умышленное употребление в пищу крови животных и птиц положено наказание, а если сделал это по неведению — следует принести жертву. За кровь мелких тварей наказания не предусмотрено. 577
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА 2, 3 | МИШНАЙОТ 89־ | Человек не животное, и законы Торы о запрещенной и дозволенной пище к нему не применимы. Но семена или пищевые продукты, смоченные челове- ческой кровью, принимают скверну, как и смоченные кровью животных. משנה ח כוי יש בו ךו־כים שוה לח^ה, ויש בו ךו־כים שוה לבהמה, ויש בו ץ־ךכים שוה לבהמה ןלחיה, ויש בו ךו־כים שאינו שוה לא לבהמה ולא לחיה: МИШНА 8 Кой128— НЕКОТОРЫМИ СВОЙСТВАМИ ПОДОБЕН ДИКОМУ ЖИВОТНОМУ, А НЕКОТОРЫМИ СВОЙСТВАМИ ПОДОБЕН ДОМАШНЕМУ129, НЕКОТОРЫМИ СВОЙСТВА- МИ ПОДОБЕН И ДОМАШНЕМУ, И ДИКОМУ, А НЕКОТОРЫМИ СВОЙСТВАМИ НЕ ПОДОБЕН НИ ДОМАШНЕМУ, НИ ДИКОМУ. Все сомнения относительно статуса коя связаны с тем, что мудрецы не смог- ли однозначно установить, следует ли его отнести к домашней скотине или к диким животным, хотя, вне всякого сомнения, он кошерен и есть его можно. мишна 9 משנה ט Чем [кой] подобен дикому ) כיצד שדה לחץזי животному? ) ,טעון כסוי כדם חיה to־r Его КРОВЬ следует покрыть, ( ПОДОБНО КРОВИ дикого ) ЖИВОТНОГО130, ( 128 Одни комментаторы полагают, что это козлотур, другие — что это гибрид козла и лани (см. ВТ, Хулин, 80а). В Талмуде не установлено, относится ли кой к домашнему скоту или к диким животным (см. Тосефта, Бикурим, 2:1). 129 Под домашними животными здесь имеется в виду одомашненная скотина: козы, овцы, ко- ровы и т. п. Дикими в данном контексте называются неодомашненные парнокопытные, на- пример олени, лоси, лани и т. д. 130 Кровь, вытекшую при забое дикого животного и любой птицы, домашней или дикой, еле- дует присыпать землей (см. Ваикра, 17:13)• Кровь домашнего скота присыпать землей не требуется. 578
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА Ю | ואין שעזטין»ini בעם טוב, ואם שחט^ אין מכסין את ךמ0 וחל^ מטמא בטמאת נבלה כחיה, וטמא^ בספק, ואין פiךין בi פטר тюп: И ЕГО НЕ РЕЖУТ В ПРАЗДНИК131, А ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛИ, ТО КРОВЬ НЕ ПОКРЫВАЮТ. Нутряной жир его оскверняет СКВЕРНОЙ ПАДАЛИ, КАК У ДИКИХ ЖИВОТНЫХ132, НО СКВЕРНА ЕГО ПОД СОМНЕНИЕМ133, И ИМ НЕ ВЫКУПАЮТ ПЕРВЕНЦА ОСЛА134. משנה י __ כיצד שוה לבהמה, 7 Т - V Т - חלבו אסור כחלב בהמה, 7 Т •• 5 V : Т ! V ואין חיבין עליו כרת, ואינו נלקח בכסף מננשר לאסל בירושלים, 7 . - т МИШНА 10 ■■■ Чем [кой] подобен домашнему животному? Его НУТРЯНОЙ ЖИР ЗАПРЕ- ЩЕН, ПОДОБНО НУТРЯНОМУ ЖИРУ ДОМАШНЕГО ЖИВОТ- НОГО135, НО ЗА НЕГО НЕТ ОТСЕЧЕНИЯ ДУШИ136. Его НЕ ПОКУПАЮТ ЗА ДЕНЬ- ГИ ДЕСЯТИНЫ137, ЧТОБЫ СЪЕСТЬ в Иерусалиме138, 131 Потому что в праздничный день нельзя переносить землю, чтобы присыпать кровь (см. Мишна, Бейца, 1:2). 132 Нутряной жир падали чистых домашних животных не оскверняет вовсе. 133 Закон о скверне нутряного жира падали коя установлен в силу сомнения: вдруг он не домаш- нее животное, а дикое. 134 Первенца осла выкупают только детенышем домашнего скота — ягненком или козленком (см. Шмот, 34:20), а не диким или, возможно, диким животным. 135 Нутряной жир домашнего скота запрещено употреблять в пищу (см. Ваикра, 7:23-25). 136 Тот, кто съел нутряной жир домашней скотины умышленно, подлежит отсечению души, а если по неведению—должен принести повинную жертву. Так как кой, возможно, не домаш- нее животное, то за его жир такого наказания не предусмотрено. 137 Второй десятины. Потому что на деньги второй десятины во время паломничества в Иеруса- лим покупают либо домашнее (но не дикое) животное для жертвоприношения, либо дикое животное для еды. 138 Во время паломнических праздников. 579
I МИШНА II I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | וחיב בזתע ולחזים וקבה. רבי אליעזר פוטר, שהמוציא מחברו עליו הךא;ה: И ОН ПОВИНЕН РУЛЬКЕ, ЩЕКОВИНЕ И СЫЧУГУ139. Рабби Элиэзер освобождает, ПОТОМУ ЧТО БРЕМЯ ДОКАЗА- ТЕЛЬСТВ НА ИСТЦЕ40׳. משנה יא כיצד אינו שוה לא לחיה ולא לבהמה, אסור משום כלאים עם החיה ועם הבהמה. הכותב חיתו ובהמתו לבנז, לא כתב לו את הכר. אם אמר הריני נזיר שזה חיה ж בהמה, הרי הוא מיר. ושאר כל זץ־כיו שרם לחיה ולבהמה, וטעון שחיטה כזה וכזה, МИШНА II Чем [кой] не подобен ни дикому, НИ ДОМАШНЕМУ [ЖИВОТНОМУ]? Его СМЕШЕНИЕ41׳ ЗАПРЕЩЕНО И С ДИКИМИ, И С ДОМАШНИМИ. Если ОТПИСАЛ42׳ диких или ДОМАШНИХ СЫНУ — КОЯ НЕ ОТПИСАЛ43׳. Если сказал: “Если это до- МАШНЕЕ...” или: “Если ЭТО ДИКОЕ, ТО Я НАЗОРЕЙ144 145 146”,— ТО ОН НАЗОРЕЙ. А ВО ВСЕМ ОСТАЛЬНОМ ОН ПОДОБЕН И ДИКОМУ, И ДОМАШНЕМУ [животному] '45: ПОДЛЕЖИТ ЗАБОЮ, ПОДОБНО И ТЕМ И ДРУГИМ46׳, 139 При повседневном забое домашнего скота потомкам Агарона передаются в дар “рулька, ще- новина, сычуг” (Дварим, 18:3). 140 Термин гражданского права. Здесь: если потомок Агарона претендует на части коя, то он должен привести доказательства, что это домашнее животное. Так как таких доказательств не существует, то эти части остаются хозяину. 141 Имеются в виду два закона: запрет скрещивать животных разных видов (см. Ваикра, 19:19) и запрет впрягать вместе животных разных видов (см. Дварим, 22:10). 142 По завещанию. 143 Если человек написал в завещании: “Весь мой скот — сыну”, — коя не отписал, вдруг он не домашнее животное? Если написал: “Все мои звери — сыну”,—коя не отписал, вдруг он от- носится к домашнему скоту? 144 Назорей — человек, давший обет не пить вина и одновременно принявший на себя несколь- ко обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чистоту в будничной жизни. 145 По остальным пунктам законы, касающиеся диких и домашних животных, совпадают, а с ними и законы, касающиеся коя. 146 Разрешено есть только правильно забитое животное. Падаль и погибших животных употреблять в пищу запрещено. 580
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | ומטמא משום נבלה ומשום אבר מן החי כזה ומזה: ЕГО ПАДАЛЬ ОСКВЕРНЯЕТ147, ЗАПРЕЩЕНО ЕСТЬ ЧАСТЬ ОТ ЖИВОГО148 149 150 151, ПОДОБНО И ТЕМ И ДРУГИМ. ג ГЛАВА 3 משנה א כיצד מפרישין הבכורים, יולד אלם בתוך שדהו ןרואה תאנה שבכרה, אשכול שבכר, למח שבכר, пилр בגמי, וא1מר, הלי אלו בכורים. ולבי שמעח אומר, אף על פי כן חוזר וק1לא אותם בבולים מאחר שיתלשו מן הקלקע: МИШНА I Как отделяют первые плоды? Спускается'49 человек в свой сад, ВИДИТ ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ НА СМОКОВНИЦЕ, ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ НА ВИНОГРАД- НОЙ ЛОЗЕ, ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ НА ГРАНАТЕ, ПРИВЯЗЫВАЕТ К НИМ ТРАВИНКУ и говорит: “Вот ЭТО ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ”'50. Рабби Шимон говорит: И ВСЕ ЖЕ ВНОВЬ НАРЕКАЕТ ИХ “первыми плодами” после ТОГО, КАК СОРВАНЫ. משנה ב 2 мишна כיצד מעלין את הבכוו־ים, ן ?первые плоды ׳5׳Как поднимают 147 Тот, кто прикасается к падали диких или домашних животных, “осквернен до вечера” (Ваи- кра, 11:27, 39)• 148 Если у животного отрезали, например, ногу и оно все еще живо, то есть эту ногу запрещено. 149 Плодовые деревья сажали в горах, а дом традиционно находился на самом высоком месте. Поэтому человек “спускается”. 150 Не срывая их, потому что они еще не созрели. 151 “Поднимают”, потому что Иерусалим “выше” всех прочих земель. 581
152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 582 I МИШНА 3 I ГЛАВА 31 ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | כל העיתת שבמעמד מתכנסות לעיר של מגגמד, ולנין בךחויבה של עיר, ולא היו נכנסין לבתים. ולמשכים היה הממנה אומר, קומו ונעלה ציק אל בית הי אליהינו: Все города152, что в пред- СТАВИТЕЛЬСТВЕ153, СОБИРАЮТ- СЯ В ГОРОДЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ- СТВА154 И НОЧУЮТ НА ГОРОД- СКОЙ ПЛОЩАДИ, НЕ ЗАХОДЯ В ДОМА155. Утром глава провозглаша- ет: “Вставайте, поднимем- ся в Сион к Господу, Богу нашему”156. משנה ג הקתבים מביאים התאנים והענבים, ־ :• • s • • ..... : ד :־ ד • ל והו־חוקים מביאים גרוגרות וצמוקים. והשוו־ הולך לפניהם, וקו־ניו מצפות זהב, ועכזן־ה של זית בראשו. החליל מכה לפניהם, עד שמגיעים קרוב לירושלים. הגיעו קרוב לירושלים, МИШНА 3 Близкие приносят смоквы157 и ВИНОГРАД, А ДАЛЬНИЕ ПРИНОСЯТ ИНЖИР158 и изюм159. Перед ними идет бык160. Его РОГА ПОЗОЛОЧЕНЫ, и олив- КОВЫЙ ВЕНОК НА ГОЛОВЕ. Флейтисты161, [идущие] впереди, ЗАДАЮТ РИТМ, ПОКА НЕ ПРИБУДУТ В ОКРЕСТНО- сти Иерусалима. Когда прибывают в окрестности Иерусалима, Все жители городков, собиравшиеся принести первые плоды. Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди присылали своих представи- телей в Иерусалим, чтобы они присутствовали в Храме при общественных жертвоприноше- ниях. Те, кто не мог явиться в Иерусалим, собирались в главном городе своей области. При этом они читали отрывки о Сотворении мира (см. Мишна, Таанит, 3:6; 4:23־). В главном городе своей области. Чтобы не оскверниться, если в доме окажется покойник (см. Тосефта, Бикурим, 2:8). Ирмеягу, 31:5. Те, кто живет близко от Иерусалима. Смоквы—быстропортящиеся плоды. Сушеные смоквы. Сушеный виноград. Предназначенный в жертву всесожжения. Не исключено, что речь идет о полноценном оркестре, называемом “флейтой” по домини- рующему инструменту (см. Мишна, Сукка, 4:1; 5:1).
I РАЗДЕЛ 3РАИM | ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | שלחו לפניהם, ועטרו את בכוךיהם. הפחות, הסגנים והגזברים יוצאים לקראתם. לפי כבוד הנכנסים היו יופאים. וכל בעלי אמניות ^ובירושלים עומדים לפניהם ושואלין בשלומם, אחינו אנשי המקום פלוני, באתם לשלום: ОТПРАВЛЯЮТ ВПЕРЕД ПОСЛАНЦА И УКРАШАЮТ ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ162. Высокопоставленные священни- КИ, ЛЕВИТЫ И КАЗНАЧЕИ163 ВЫХОДЯТ ИМ НАВСТРЕЧУ — ПО ЧИНУ входящих ВЫХОДИЛИ164. И ВСЕ МАСТЕРОВЫЕ ИеРУСА- ЛИМА ВСТАЮТ ПЕРЕД НИМИ165 и приветствуют: “Братья, жители такого- ТО МЕСТА, С БЛАГОПОЛУЧНЫМ ПРИБЫТИЕМ!” משנה ד החליל מכה לפניהם עד שמגיעין להר הבית. הגיעו להר הבית, א פלו אגך־יפס המלך נוטל הסל על כתפו* ןנכנס, עד שמגיע לעזרה. הגיע לעזךה ודברו הלוים בשיר, ארוממך יי МИШНА 4 Флейта задает ритм впереди, ПОКА НЕ ДОЙДУТ ДО ХРАМОВОЙ ГОРЫ. Как дошли до Храмовой горы, даже царь Агриппа берет КОРЗИНУ НА ПЛЕЧО166 И ВНОСИТ В ПЕРЕДНИЙ ХРАМОВЫЙ ДВОР167. Когда входят в передний храмо- вый ДВОР, ЛЕВИТЫ НАЧИНАЮТ ПЕТЬ: “Превозношу Тебя, Господь, ЗА ТО, ЧТО ВЫЗВОЛИЛ МЕНЯ, 162 Украшают зеленью корзины с первыми плодами. 163 Так понимают эти слова Бертиноро и Рамбам. По мнению Тосфот Йом-Тов, это различные титулы знати. 164 Чем больше людей приходило и чем больше знати среди них находилось, тем более знатные люди выходили им навстречу. 165 Когда процессия с первыми плодами проходила мимо. 166 Скорее всего, речь идет о царе Агриппе I (Марк Юлий; 10-44 гг. н. э., с 40 г. — царь Иудеи); вряд ли имеется в виду презираемый мудрецами Агриппа II (Марк Юлий; 28-100 гг. н. э.), хотя первые плоды приносили оба. 167 До переднего двора Храма первые плоды может нести кто угодно, но на территорию Храма их вносит жертвующий. 583
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 56־ | ЗА ТО, ЧТО НЕ ДАЛ ВРАГАМ ТОР- ) :איבי לי ППфФ י לליתני 1לא? ЖЕСТВОВАТЬ НАДО МНОЙ!”168 ( משנה ה _ הגוזלות שעל גבי הסלים, היו עולות. ומה שביךם, נותנים לכהנים: МИШНА 5 Голуби, что на корзинах169 170 171, БЫЛИ ЖЕРТВАМИ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, А ТО, ЧТО В ИХ РУКАХ179, ОТДАВАЛИ СВЯЩЕННИКАМ17'. משנה ו עהרהו הסל על כתפו, קורא מהגז־תי היום לץ אלהיך עד שגומר כל הפרשה. רבי יהודה אומר - ״ : т •• עד ארמי אבד אבי. הגיע לארמי אבד אבי, מוךיד הסל מעל כתפו ואוחזו בשפתותיו, וכהן מניח ידו תחתיו ומניפו, МИШНА 6 Пока корзина еще у него на плече, ЧИТАЕТ: “И ПРОВОЗГЛА- шлю сегодня Господу, Богу ТВОЕМУ...”—И ДО КОНЦА ОТРЫВКА172. Рабби Йегуда говорит173: читает до “Арамейским СКИТАЛЬЦЕМ БЫЛ МОЙ ПРЕДОК...”174, СПУСКАЕТ КОРЗИНУ С ПЛЕЧ, ДЕРЖИТ ЕЕ ЗА КРАЯ, А СВЯЩЕННИК ПОДСТАВ- ЛЯЕТ РУКУ ПОД НЕЕ175 И РАСКАЧИВАЕТ176 168 Тегилим, 30. 169 Голуби в клетках, подвешенных рядом с корзиной, но не на самой корзине, чтобы не запач- кали плоды. 170 Тех голубей, что в их руках (Рамбам). Корзины, что в их руках (Раавад, Бертиноро). 171 В дар. 172 Формулу признательности за первые плоды (Дварим, 26:3,5־ю). 173 Р. Йегуда не спорит с первым анонимным автором мишны, а подробно излагает порядок со- вершения обряда (Тосфот Йом-Тов). 174 То есть только стихДварим, 26:3. 175 Под корзину (Бертиноро). Под руку того, кто принес корзину (Иерусалимский Талмуд). 176 Вперед и назад, вверх и вниз (см. Мишна, Менахот, 5:6). 584
| мишнайот 7—8 | ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | и читает “Арамейским ски- ТАЛЬЦЕМ БЫЛ МОЙ ПРЕДОК...” ДО КОНЦА ОТРЫВКА, СТАВИТ РЯДОМ С ЖЕРТВЕННИ- КОМ177, ПРОСТИРАЕТСЯ НИЦ178 И УХОДИТ. וקורא מארמי אבד אבי עד שהוא ; גומר כל הפרשה, < ( 7ТТТ-Т” ומניחו בצד המזבח, והשתחוה ) דצא: ) מומו דד г Поначалу тот, кто умел читать, ЧИТАЛ179, А КТО НЕ УМЕЛ ЧИТАТЬ180, ТОМУ ЗАЧИТЫВАЛИ181. Стали избегать приношений182, И ПОСТАНОВИЛИ, ЧТО ЗАЧИ- ТЫВАЮТ И ТОМУ, КТО УМЕЕТ, И ТОМУ, КТО НЕ УМЕЕТ. בראשונה, כל מי שיודע לקרות, קורא. < וכל מי שאינו יודע לקתת, מקרין אותו. ) נמנעו מלהביא, \ הרגקינו שיהו מקרין את מי שיולע ( ואת מי שאינו יודע: ) ИЛТ/ТТНЫД Я רזייזורד п Богатые приносили первые ПЛОДЫ В ПОСЕРЕБРЕННЫХ И ПОЗО־ ЛОЧЕННЫХ ПЛЕТЕНКАХ183, А БЕДНЫЕ В КОРЗИНАХ, СПЛЕТЕННЫХ ИЗ ОЧИЩЕННЫХ ПРУТЬЕВ ИВЫ184. И КОРЗИНЫ185, И ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ ОТДАВАЛИ СВЯЩЕННИКАМ. העשירים מביאים בכוריהם בקלתות של < כסף ושל זהב, ) והעניים מביאין אותם בסלי נצרים של ( עףבה קלופה, } והסלים והבכורים נתנין לכהנים: ( 177 У юго-западного угла. 178 Перед зданием Храма. 179 Формулу признательности за первые плоды (Дварим, 26:3, 5־ю). 180 Формулу признательности за первые плоды читают только на иврите (см. Мишна, Сота, 7:3), а разговорным языком во времена Мишны был арамейский. 181 И он повторял слово в слово за читающим. 182 Неученые люди, которым было стыдно демонстрировать неграмотность. 183 В оригинале употреблено слово калатот (от греч. kalathus) — “плетеные корзинки”. 184 Очищенные от коры. 185 Бедняков. Богатые свои корзины забирали. Отсюда поговорка: “За бедным плетется бед- ность” (Бертиноро), то есть бедный отдает больше, чем богатый. 585
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БИКУРИМ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 910־ | Богатые приносили много первых плодов, а бедные мало, поэтому их дар без корзины выглядел незначительным. משנה ט רבי שמעון בן ננס אומר, מעסו־ין את הבכורים חוץ משבעת המינים. רבי עקיבא אוימר, אין מעטךין את הבכוךים אלא משבעת המינים: МИШНА 9 -■ ■■■ ■ ■ Рабби Шимон бен Нанас говорит: ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ УКРАШАЮТ [и ТЕМ, что] НЕ ИЗ СЕМИ ВИДОВ186. Рабби Акива говорит: первые плоды УКРАШАЮТ толь- ко [тем, что] ИЗ СЕМИ видов. משנה י . רבי שמעק אומר, שלש מתת בבכורים, הבכוךים, ותויספת הבכורים, ועטור הבכורים. תויספת הבכורים מין במינו. ועטור הבכורים מין בשאיט מינו. תוספת הבכורים נאכלת בטהרה, ופטוךה מן הךמאי. МИШНА 10 Рабби Шимон187 говорит: три меры188 в первых ПЛОДАХ — первые плоды, допол- НЕНИЕ к ПЕРВЫМ ПЛОДАМ, УКРАШЕ- НИЕ ПЕРВЫХ ПЛОДОВ. Дополнение к первым пло- ДАМ189—ВИД К СВОЕМУ ВИДУ190, УКРАШЕНИЕ ПЕРВЫХ ПЛОДОВ — ВИД НЕ К СВОЕМУ ВИДУ191. Дополнение к первым ПЛОДАМ СЪЕДАЮТ в чистоте192, И К НИМ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ПЛОДАХ, ПРИОБРЕТАЕ- МЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ. 186 Любыми плодами, даже не из числа семи видов, которыми славится Земля Израиля (пшени- ца, ячмень, виноград, инжир, гранат, олива и финики—см. Дварим, 8:8). 187 Р• Шимон бен Нанас. Здесь обосновывается его мнение, приведенное в предыдущей мишне. 188 Три разных закона применяются к первым плодам. 189 Так как количественной нормы для первых плодов не установлено, хозяин имеет право до- бавить в корзину не только помеченные в начале плоды (см. мишну 3:1). 190 Например, если в корзине только виноград, то добавлять можно только виноград. 191 Украшать корзину можно любыми плодами, даже не из числа семи видов, которыми славит- ся Земля Израиля, например ананасами. 192 Священник имеет право есть первые плоды только в состоянии ритуальной чистоты. 586
I МИШНАЙОТ II-I2 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | К УКРАШЕНИЮ ПЕРВЫХ ПЛОДОВ ) ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ПЛОДАХ, ) ПРИОБРЕТАЕМЫХ У ПРОСТОНАРОДЬЯ193. ( ןעטור הבכוו־ים חיב בד־מאי: Закон 0 плодах, приобретаемых у простонародья, не применяется к продук- там святынь (см. Мишна, Дмай, 1:3). ллтлттплд тт מ«וודד י* Когда применяется закон “до- ) ПОЛНЕНИЕ К ПЕРВЫМ ПЛОДАМ Г ПОДОБНО ПЕРВЫМ ПЛОДАМ194?״ ( Когда приносят из Земли ) [Израиля]. / Если ЖЕ ПРИНОСЯТ НЕ из \ Земли195, то они не подобны ) ПЕРВЫМ ПЛОДАМ196. ( אימתי אמרו תו־ספת הבכורים בבכורים, בזמן שהיא באה מן הארץ. ואם אינה באה מן הארץ, אינה כבכורים: ммтид то מ«זוה יר Относительно чего сказано, ) ЧТО ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ— ) ИМУЩЕСТВО СВЯЩЕННИКА?197 ( Он ПОКУПАЕТ НА НИХ198 ) РАБОВ, ЗЕМЕЛЬНЫЕ ( למה אמת הבכוו־ים כנכסי כהן, שהוא קונה מהם נגבז־ים 193 Простолюдинам доверяют в вопросе отделения великого подношения, но не доверяют в во- просе отделения первой и второй десятин (и, соответственно, отделения подношения от де- сятины). Приобретающий у простолюдина плоды должен формально объявить об отделении десятин и непублично, не объявляя, отделить подношение от десятины. Сами первые плоды свободны от десятин и подношений, но от их дополнения и украшения следует отделить деся- тины и подношения. 194 Об этом идет речь в предыдущей мишне, где сказано, что дополнение к первым плодам еле- дует есть в состоянии ритуальной чистоты и к нему не применяется закон о плодах, приоб- ретаемых у простонародья. 195 Например, из Заиорданья (см. мишну 1:10) или из Сирии (см. Мишна, Хала, 4:9). 196 Все равно их едят только в состоянии ритуальной чистоты, но применяют закон о плодах, приобретаемых у простонародья. 197 См. мишну 2:1. 198 Священник имеет право продать первые плоды другому потомку Агарона, который съест их в чистоте, а вырученные деньги потратить на приобретение рабов и т. д. 587
I МИШНА 12 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ БИКУРИМ | РАЗДЕЛ ЗРАИМ | רקךקעות ובהמה טמאה, ובעל חוב נוטלן בחובו, והאשה בכתבתה,כספר תורה. • : 4 7 Т Т : ״ Т V ורבי יהודה א1מרי אין נותנין אותם אלא לחבר בטובה. וחכמים אומךים, טיתנין א1תם לאנשי משמר, והם מחלקין ביניהם, כלןךשי המקד^: УЧАСТКИ И НЕЧИСТЫХ ЖИВОТНЫХ1". Заимодавец берет их в уплату ДОЛГА, А ЖЕНЩИНА В УПЛАТУ БРАЧНОГО КОНТРАКТА200, {подобно} свитку Торы201. Рабби Йегуда говорит: отдают их202 только состо- ЯЩЕМУ В ТОВАРИЩЕСТВЕ203 ЗА БЛАГОДАРНОСТЬ204. Мудрецы говорят: ОТДАЮТ ИХ ЛЮДЯМ СТРАЖИ205, А ОНИ РАСПРЕДЕЛЯЮТ МЕЖДУ СОБОЙ, ПОДОБНО “СВЯТАЯ святых”206. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ БИКУРИМ207 Которые запрещены в пищу, например ослов. В случае развода или вдовства. Равно как и свиток Торы можно продать и на вырученные деньги купить все перечисленное, хотя сказано: ‘Тот, кто продает свиток Торы, не увидит благословения” (Тосефта, Бикурим, 2:15). По мнению Раши, подразумевается следующее: как на свитке Торы остается святость после продажи, так и на первых плодах остается святость после продажи. В рукописи Кауф- мана: “...и свиток Торы”, то есть это следующий пункт в списке того, что можно купить на деньги, вырученные от первых плодов. Первые плоды. То есть потомку Агарона, который живет как член “братства”, а именно: исполняет законы десятин, следит за соблюдением храмовой чистоты и даже в будни ест в чистоте. Можно отдать первые плоды другому потомку Агарона, “состоящему в товариществе”, в поряд- ке благотворительности, но нельзя продать, чтобы купить нечто на вырученные деньги, или от- дать потомку Агарона, “не состоящему в товариществе” (Бертиноро). Не исключено, что под- разумевается: “В надежде на встречную услугу” (Рамбам в комментарии к Мишне, Швиит, 4:1). Дежурной смене священников. Потомки Агарона — те, кто имел право служить в Храме, — были разделены на 24 стражи, каждая из которых служила поочередно в течение недели. Стражи, в свою очередь, были разделены на шесть родов, каждый из которых служил в свой день недели. В субботу же все члены стражи служили вместе. Например, подобно жертвам всесожжения, очищения и повинности, есть которые разреше- но только потомкам Агарона, священникам Иерусалимского храма. В ряде печатных изданий Мишны и в Пармской рукописи приводится четвертая глава трактата Бикурим, известная также под названием трактат Андрогинос и посвященная зако- 199 200 201 202 203 204 205 206 207 588
I РАЗДЕЛ ЗРАИМ I ТРАКТАТ БИКУРИМ | סליקא סדר זרעים ЗАВЕРШЕН РАЗДЕЛ ЗРАИМ нам, которые относятся к гермафродитам, то есть людям, имеющим и мужские, и женские первичные половые признаки. Трактат Андрогинос не является частью Мишны, а представ- ляет собой сборник разрозненных барайтот из различных трактатов Мишны и Тосефты. Так, например, постановил р. Менахем-Азарья из Фано (Респонсы, 130): “Это сборник барай- тот, в основном собранных из Тосефты, с огромным количеством ошибок”. Существует не- сколько различных версий так называемой четвертой главы трактата Бикурим, в каждой из которых есть немало разночтений; большинство классических комментаторов Мишны эту главу не комментируют, она отсутствует в большей части рукописей и авторитетных печат- ных изданий. Мы также не сочли нужным включать ее в данное издание. 589
В серии БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ вышли книги Тора с гафтарот Тора с комментарием рабби Шломо Ицхаки (Раши) с аннотациями и примечаниями “Тегилим” с комментариями Раши “Плачи Девятого ава” “Пасхальная Агада” Молитвенник “Тегилат гашем” [“Хвала Всевышнему”] с “Тегилим” [“Псалмами”] “То, что выразит язык” “Молитвы раскаяния” Аврагам Ибн-Эзра. “Начало мудрости”. ״Книга обоснований” “Шивхей Бешт”
В серии БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ вышли книги Рабби Моше бен Маймон. “Мишне Тора״. Кодекс Маймонида. Книга “Знание” Рабби Моше бен Маймон. “Мишне Тора”. Кодекс Маймонида. Книга “Судьи” Рабби Моше бен Маймон "Мишне Тора" Кодекс Маймонида. Книга “Любовь” Рабби Моше бен Маймон “Послания” Рабби Яаков Ибн-Хабиб. “ЭйнЯаков” [“Источник Яакова”]. Том первый Мишна, Раздел Моэд [Времена] Молитвенник “Тегилат гашем” [“Хвала Всевышнему”] Путеводитель по празднику Пурим
УДК 296.82 ББК 86.36 М71 Мишна Раздел Зраим [Посевы]; Перевод с иврита М. Ле- винов,—М: Книжники ; Лехаим — 2012. — 592 с. — (Библиотека еврейских текстов. Первоисточники). Мишна — это основа основ еврейской устной традиции. Ее со- ставил один из величайших еврейских ученых р. Йегуда fa-Наси, закрепивший основные положения Устной Торы в виде кодек- са—единой, общей для всего народа книги. Это произошло через 150 лет после разрушения Храма, приблизительно в 220 г. н. э. В основе данного издания лежит принцип общедоступности, оно впервые позволит читателю самостоятельно познакомиться с полным текстом Мишны на русском языке. Перевод сопровожда- ется краткими комментариями, проясняющими смысл, а иногда и контекст написанного. В отдельных случаях приведены развер- нутые пояснения, которые представляют собой дидактический материал, облегчающий понимание текста Мишны. В многотом- ное издание войдут все разделы и трактаты Мишны. ISBN 978-53־0149־9953־ (“Книжники”) ISBN 978-5-9003-0965-1 (“Лехаим”) Том и : Раздел Зраим [Посевы] —2012.—592с. ISBN 978-50־0195־9953־ (“Книжники”) ISBN 978-5-9003-0969-9 (“Лехаим”) Издательство “Книжники” 127055, Москва, ул. Образцова, д. 19, стр. 9 Тел. (495) 663-21-06; e-mail: info@knizhniki.ru Интернет-магазин: www.knizhniki.ru Издательство “Лехаим” 127018, Москва, 2-й Вышеславцев пер., д. 5а Тел. (495) 710-88-03; e-mail: lechaim@lechaim.ru Интернет-сайт: www.lechaim.ru Подписано в печать 04.04.2012. Формат 60x90/16 Усл.-печ. л. 37. Тираж 5000 экз. Заказ № 827 Отпечатано в ОАО «Типография “Новости”» 105005, Москва, ул. Энгельса, 46 ISBN 978-5-99530־0195־
£ב БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ ИЗДАНИЕ СЕМЬИ POP ROHR FAMILY EDITION
ч ע БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ ПЕРВОИСТОЧНИКИ серия основана издательством “лехаим” в 5767/2007 году
משדות י סדר נשים י мишна раздел нашим י [женщины] * МОСКВА 5773/2013
БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ / ПЕРВОИСТОЧНИКИ МИШНА РАЗДЕЛ НАШИМ [женщины] Издание подготовлено Институтом перевода еврейских текстов Перевод, составление комментариев Меир Левинов Главный редактор Борух Горин Руководитель проекта Ишайя Гиссер Под общей редакцией Менахема Яглома Ответственный редактор Марина Гутгарц Научные редакторы Шломо Гендельман, Григорий Канторович Редактор Марина Астина Корректоры Лена Драгицкая, Генеса Неплох, Виктория Рябцева Координатор Фаина Чернышева Оформление серии Андрей Бондаренко Верстка Алексей Тубольцев Ответственный за выпуск Яков Р at hep Издательство благодарит Давида Розенсона за участие в разработке этой серии © “Книжники”; “Лехаим”, 2013
This edition carries the name and pays tribute to the memory of Mr. Shmuel (Sami) Rohr ז״ל ר׳ שמואל ב״ר יהושע אליהו ז׳יל a man of action, whose far-reaching vision, warm open hand, love of Torah, and love for every Jew were catalysts for the revival and growth of vibrant Jewish life in the former Soviet Union and in countless communities the world over, and to the memory of his beloved wife Mrs. Sarah (Charlotte) Rohr (nee Kastner) ע”ה שרה כת ר׳ יקותיאל יהודה ע״ה who survived the fires of the Shoah to become the elegant and gracious matriarch, first in Colombia and later in the United States, of three generations of a family nurtured by her love and unstinting devotion. She found grace in the eyes of all whose lives she touched. Together they merited to see all their children build lives enriched by faithful commitment to the spreading of Torah and ahavat Israel. Dedicated with love by The Rohr Family New York, USA Это издание посвящается светлой памяти Шмуэля (Сами) Рора, ז״יל ר' שמואל בי׳ר יהושע אליהו זייל человека дела, чьи прозорливость, щедрость, любовь к Торе и к каждому еврею спо- собствовали возрождению и процветанию еврейской жизни на территории бывшего Советского Союза и в других многочисленных еврейских общинах мира, и светлой памяти его любимой жены Сары (Шарлотты) Pop (урожд. Кастнер), ע״ה שרה כת ר׳ יקותיאל יהודה עי׳ה выжившей в пламени Катастрофы и с великой любовью вырастившей три поколения семьи — сначала в Колумбии, а затем в Соединенных Штатах. Она очаровывала всех, с кем встречалась на жизненном пути. Они стремились передать своим детям преданность делу Торы и любовь к еврейскому народу. С любовью от семьи Pop США
СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ НАШИМ ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ глава 1 [мишнайот 1[4־ 15 глава 2 [мишнайот 1-ю] 21 глава 3 [мишнайот 1-ю] 32 глава 4 [мишнайот 1-13] 43 глава 5 [мишнайот 1-6] 55 глава 6 [мишнайот 1-6] 62 глава 7 [мишнайот 1-6] 68 глава 8 [мишнайот 1-6] 76 глава 9 [мишнайот 1-6] 84 глава ю [мишнайот 1-9] 92 глава н [мишнайот 1-7] 105 глава 12 [мишнайот 1-6] 115 глава 13 [мишнайот 1-13] 121 глава 14 [мишнайот 1-4] 134 глава 15 [мишнайот 1-ю] 140 глава 16 [мишнайот 1-7] 151
РАЗДЕЛ ЗРАИМ ТРАКТАТ КТУБОТ глава 1 [мишнайот 1-ю] 161 глава 2 [мишнайот 1-ю] 170 глава 3 [мишнайот 1-9] 180 глава 4 [мишнайот 1-12] 187 глава 5 [мишнайот 1-9] 198 глава 6 [мишнайот 1-7] 208 глава 7 [мишнайот 1-ю] 214 глава 8 [мишнайот 1-8] 224 глава 9 [мишнайот 1-9] 233 глава ю [мишнайот 1-6] 244 глава 11 [мишнайот 1-6] 250 глава 12 [мишнайот 1-4] 256 глава 13 [мишнайот 1-11] 260 ТРАКТАТ НЕДАРИМ глава 1 [мишнайот 1-4] 270 глава 2 [мишнайот 1-5] 275 глава 3 [мишнайот 1-11] 284 глава 4 [мишнайот 1-8] 296 глава 5 [мишнайот 1-6] 305 глава 6 [мишнайот 1-ю] 312 глава 7 [мишнайот 1-9] 322 глава 8 [мишнайот 1-7] 330 глава 9 [мишнайот 1-ю] 339 глава 10 [мишнайот 1-8] 350 глава 11 [мишнайот 1-12] 357
—^СОДЕРЖАНИЕ ТРАКТАТ НАЗИР глава 1 [мишнайот 1-7] 373 глава 2 [мишнайот 1-ю] 378 глава 3 [мишнайот 1-7] 387 глава 4 [мишнайот 1-7] 393 глава 5 [мишнайот 1-7] 401 глава 6 [мишнайот 1-н] 409 глава 7 [мишнайот 1-4] 421 глава 8 [мишнайот 1-2] 428 глава 9 [мишнайот 1-5] 435 ТРАКТАТ СОТА глава 1 [мишнайот 1-9] 444 глава 2 [мишнайот 1-6] 452 глава 3 [мишнайот 1-8] 458 глава 4 [мишнайот 1-5] 467 глава 5 [мишнайот 1-5] 472 глава 6 [мишнайот 1-4] 477 глава 7 [мишнайот 1-8] 482 глава 8 [мишнайот 1-7] 492 глава 9 [мишнайот 1-15] 501 ТРАКТАТ ГИТИН глава 1 [мишнайот 1-6] 519 глава 2 [мишнайот 1-7] 526 глава 3 [мишнайот 1-8] 534 глава 4 [мишнайот 1-9] 543
РАЗДЕЛ ЗРАИМ глава 5 [мишнайот 1-9] 552 глава 6 [мишнайот 1-7] 564 глава 7 [мишнайот 1-9] 573 глава 8 [мишнайот 1-ю] 584 глава 9 [мишнайот 1-ю] 595 ТРАКТАТ КИДУШИН глава 1 [мишнайот 1-ю] 606 глава 2 [мишнайот 1-ю] 616 глава 3 [мишнайот 1-13] 627 глава 4 [мишнайот 1-14] 641
ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ מסכת יבמות ПРЕДИСЛОВИЕ ■ ■■ ■ — В наше время порядок трактатов в разделе определяется чисто формальным признаком: чем больше глав в трактате, тем ближе к началу раздела он рас- положен. В трактате Йевамот шестнадцать глав, а значит, он и открывает раздел Нашим (“Женщины”). Р. Менахем бар Шломо га-Меири (в дальней- шем просто Меири) тем не менее считает, что при изучении трактатов лучше руководствоваться внутренней логикой раздела,—и тогда трактат Йевамот должен следовать за трактатом Гитин, потому что трактат Гитин посвящен разрыву брака при жизни мужа (то есть вопросам развода), а трактат Йева- мот—прекращению брака в случае смерти мужа. В Торе говорится: Если братья жить будут вместе, и умрет один из них, а сына нет у него, то пусть не выходит жена умершего за человека чужого, вне семьи: деверь ее пусть войдет к ней и возьмет ее себе в жены и исполнит заповедь, воз- ложенную на деверя. А первенец, которого она родит, будет считаться сы- ном умершего брата его, и не сотрется имя его в Израиле (Дварим, 25:5-6). Такой брак со вдовой умершего брата называется ибум, от слова явам—“де- верь”, брат мужа. В русской литературе употребляется слово “левират”, обра- зованное от латинского левир (“деверь”). Йевамот (“Левиратные браки”) — это множественное число слова ибум. Тора предусматривает возможность отказа от левиратного брака: Но если не захочет этот человек взять невестку свою, то пусть выйдет не- вестка его к вратам, к старейшинам, и скажет: “Отказывается деверь мой восстановить брату своему имя в Израиле, не хочет он жениться на мне!” И вызовут его старейшины города его, и будут говорить с ним. И если он будет настаивать на своем и скажет: “Не хочу взять ее”, — то пусть по- дойдет невестка его к нему пред глазами старейшин, и снимет башмак его с ноги его, и плюнет в лицо ему, и ответит, и скажет: “Так поступают II
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | с человеком, который не восстанавливает дома брата своего!” И будет имя ему в Израиле—дом разутого (Дварим, 25:7-10). Отказ от левиратного брака называется халица — от слова “разувать”, ведь основная часть процедуры отказа состоит в том, что невестка снимает баш- мак с ноги деверя. Основная проблема, связанная с левиратным браком, состоит в том, что здесь “сталкиваются” несколько законов Торы. Как правило, закон катего- рически запрещает брак с деверем,—неважно, при жизни мужа или после его смерти. Закон о левиратном браке представляет собой исключение: брак с деверем запрещен, но если муж умер, не оставив детей, то заповедь пред- писывает заключить такой брак. В результате любой сомнительный случай левиратного брака ставит серьезную проблему: если разрешить левиратный брак, то можно нарушить безусловный запрет, наложенный Торой на брак с деверем; если же запретить левиратный брак, то будет нарушена заповедь, согласно которой “не выходит жена умершего за человека чужого” (Дварим, 25-5)• Именно с этим столкновением противоречащих друг другу заповедей связано огромное количество сомнительных и пограничных случаев, разби- раемых в этом трактате и превращающих некоторые его фрагменты в насто- ящие головоломки. Попытаемся очертить ключевые темы трактата, изложив основные гала- хические принципы, на которых основывается левиратный брак. В левиратный брак должен вступать брат покойного по отцу. Братья по ма- тери в левиратный брак не вступают. Левиратный брак предписан даже бра־ тьям, рожденным тем же отцом вне брака, при соблюдении единственного условия: матери этих сыновей должны быть еврейками. Закон Торы не указывает, какой именно из братьев должен вступить в ле־ виратный брак, и, если у покойного было несколько жен (а Тора разрешает многоженство),—с какой именно из жен. Поэтому с момента смерти жена- того человека, если он умер бездетным, обязанность вступить в левиратный брак с женой покойного падает на всех его братьев. Точно так же обязан- ность вступить в левиратный брак или получить отказ в левиратном браке падает на всех вдов покойного. В тот момент, когда один из братьев вступит в левиратный брак или откажет в нем одной из вдов, все—и братья покойного, и остальные его вдовы—станут свободны от обязанности левиратного брака. Как уже говорилось, закон Торы запрещает женщине вступать в брак с де- верем, будь то при жизни мужа или после его смерти. Как только один из бра- тьев покойного вступит в левиратный брак или откажет в нем одной из вдов покойного, все эти вдовы становятся запрещены всем братьям покойного. Брак с ними невозможен. 12
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ПРЕДИСЛОВИЕ | Если брак деверя с одной из вдов брата запрещен законом Торы,—напри- мер, два брата были женаты на двух сестрах, или брат был женат на дочери другого брата,—то о левирате и речи быть не может. Эта ситуация приводит к разнообразным последствиям. Во-первых, в этом случае нет не только возможности заключить левират- ный брак,—нет и необходимости проводить церемонию отказа от него. Не- логично было бы отказываться от того, что брату покойного и так запрещено. Во-вторых, брат, которому запрещен брак с одной из вдов покойного, не вступает в левиратный брак ни с одной из его вдов и не отказывает в левират- ном браке ни одной из его вдов. Другими словами, из-за одной вдовы покойно- го происходит автоматический разрыв левиратной связи для всех остальных его вдов. Например, Реувен был женат на Саре и Рахели, а его брат Шимон был женат на сестре Рахели—Лее. Если Реувен умер бездетным, то Шимон не мо- жет жениться на Рахели,—ведь она сестра его жены, а такой брак запрещен законом Торы. В результате Шимон не должен ни вступать в левиратный брак с Сарой, ни отказывать в нем Саре и обе вдовы—и Сара, и Рахель—могут сво- бодно выйти замуж. Но если у Реувена и Шимона есть третий брат, Леви, чьи жены не состоят в родстве с женами Реувена, то на Леви по-прежнему распространяется запо- ведь о левирате, и пока он не вступит в левиратный брак или не откажет в нем одной из вдов покойного брата, ни одна из них не имеет права выйти замуж. Как уже говорилось, обязанность вступить в левиратный брак или отка- заться от него возникает в момент смерти брата. Если он был женат на жен- щине, запрещенной другим братьям, но она умерла раньше мужа, то другие вдовы не освобождаются от левиратного брака. Разумеется, речь идет именно о законных женах покойного. Если он был же- нат на женщине, брак с которой ему запрещен,—то есть если даже после про- ведения обряда обручения этот брак считается недействительным,—то о со- вершении левирата с этой женщиной не может быть и речи. Но при этом на остальных вдов не повлияет статус жены, брак с которой противоречит закону. Например, Реувен женат на Саре и на собственной сестре Рахели. Если Реувен умрет бездетным, то Шимону, брату Реувена, Рахель запрещена как его сестра, но поскольку брак Реувена с Рахелью преступен и недействителен, Шимону еле- дует вступить в левиратный брак с Сарой или отказать Саре в левиратном браке. Постановлением мудрецов семейный статус женщины, которой отказано в левиратном браке, приравнен к статусу разведенной (то есть ей запрещен брак с потомками Агарона). В трактате Кидушин (1:1) говорится, что брак можно заключить тремя способами: передачей женщине ценного предмета (по сегодняшнему обы- чаю — кольца), передачей женщине документа, в котором говорится, что !3
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | с ней заключен брак, и овладением, то есть интимной связью ради соверше- ния обручения. Последний способ действий крайне нежелателен и, в сущно- сти, запрещен, но при этом задним числом брак признается состоявшимся. Разумеется, заключение брака происходит только с согласия невесты (или ее отца — если она несовершеннолетняя). Левиратный брак отличается от обычного: согласно закону Торы, он вступает в силу только через овладение левиратной невестой. Мудрецы, считаясь с правилами приличия, постано- вили, что при заключении левиратного брака совершают те же обряды, что и при заключении обычного, то есть передают ценный предмет или доку- мент,—только называют это не обручением, а сговором. Разумеется, брак, заключенный только в силу постановления мудрецов, может породить се- рию юридических проблем, которые и обсуждаются в трактате Йевамот. Любой брак подразумевает не только супружескую любовь и нежность, но и финансовые отношения между супругами. Специфика левиратного брака по- рождает некоторые особенности финансовых отношений между супругами, хотя бы потому, что к деверю переходят финансовые обязательства покойного брата по отношению к супруге, в частности обязательство выплаты по брачно- му контракту (ктубе) в случае развода. И это тоже одна из тем нашего трактата. В трактат Йевамот включена и тема, которая скорее относится к тракта- ту Гитин или Кидушин,—тема браков, действительных только в силу поста- новления мудрецов. Например, здесь рассматривается ситуация отвержения брака. Согласно закону Торы, отец имеет право выдать замуж малолетнюю дочь. По постановлению мудрецов, в случае смерти отца малолетнюю дочь могут выдать замуж ее мать или братья. Однако этот брак действителен толь- ко в силу постановления мудрецов, и девочка может объявить о том, что она отвергает этот брак. В таком случае брак признается никогда не имевшим места. В трактате Йевамот обсуждаются также браки ограниченно дееспо- собных, например глухонемых. Ведь совсем не очевидно, что ограниченно дееспособный понимал, что такое брак, какие он влечет последствия и т. д. Возникают сомнения, может ли такой брак считаться действительным. Меж- ду тем любые отношения в сфере брака влекут за собой множество послед- ствий, и положение с такими браками заслуживает отдельного обсуждения. Поскольку трактат Йевамот посвящен прекращению брака в случае смер- ти мужа, несколько глав трактата рассматривают вопросы юридического признания смерти мужа, особенно в щекотливых ситуациях, когда нет пол- ноценного свидетельства о смерти. Трактат Йевамот — один из самых изощренных трактатов Мишны, и не случайно рекомендуется приступать к нему лишь после изучения трактатов Кидушин, Ктубот, Гитин. 14
I 2 3 4 5 6 7 8 9 ю I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА I | МИШНА I | א ГЛАВА I משנה א חמש עשרה נשים פוטתת צרותיהן וצתת צחיתיהן מן החליצה ומן היבום עד שף הע1לם. ואלו הן, בתוי ובת בתו, ובת בגו, בת אשש, ובת בנה, ובת בתה, 7 т • חמותו, ואם חמוש, ואם חמיו, МИШНА I Пятнадцать женщин освобожда- ЮТ1 СВОИХ ЦАРОТ23 И ЦАРОТ СВОИХ ЦАРОТ* ОТ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ* И ОТ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА ДО БЕСКОНЕЧНОСТИ. И ВОТ они: ЕГО ДОЧЬ6, ДОЧЬ ЕГО ДОЧЕРИ, ДОЧЬ ЕГО СЫНА, ДОЧЬ ЕГО ЖЕНЫ, ДОЧЬ ЕЕ СЫНА7, ДОЧЬ ЕЕ ДОЧЕРИ, ТЕЩА8, МАТЬ ТЕЩИ9, МАТЬ ТЕСТЯ10, Если человек умер бездетным, а брак его единственного оставшегося в живых брата с одной из его вдов запрещен Торой (Ваикра, 18:29), причем нарушение этого запрета карается отсе- чением души (каретом) или смертной казнью. Родственная связь между двумя женами одного человека на иврите обозначается термином цара (буквально: “несчастье”, “горе”), во мн. числе — царот. Если умерший бездетным брат был женат на нескольких женщинах, а одна из них запреще- на единственному живому брату запретом Торы, то все вдовы покойного свободны от испол- нения заповеди о левирате (лшшна 2). Объясняется вмишне 2. Если брат покойного не хочет вступать в левиратный брак, он отказывает вдове брата в ле- виратном браке, совершая предписанный обряд. Даже рожденная вне брака. От его жены. Подразумевается такая, например, ситуация. Реувен женился. Его брат Шимон женился на овдовевшей матери жены Реувена. Если Шимон умирает бездетным, Реувен не может же- ниться на вдове Шимона, потому что тогда он окажется женат на “дочери и ее матери” (Баи- кра, 18:17). Она окажется ему бабкой жены со стороны матери, а такой брак запрещен. Она окажется ему бабкой жены со стороны отца, а такой брак запрещен. 15
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אחןתן מאמן, ואחות אמו, ואח1ת אשתן, ואשת אחיו מאמן, ואשת אחיו שלא תה בעןלמן, ןכלתו, הרי אלו פוטרות צתתיהן וצתת צרותיהן מן החליצה ומן היבום, עד סןף העולם. וכלן אם מתו, או מאגו, אן נתנו־שו, או שנמצאו אילונעת, ЕГО СЕСТРА ПО МАТЕРИ״, СЕСТРА ЕГО МАТЕРИ* 12, СЕСТРА ЕГО ЖЕНЫ13, ЖЕНА ЕГО БРАТА ПО МАТЕРИ14, ЖЕНА ЕГО БРАТА, КОТОРОГО НЕ БЫЛО НА СВЕТЕ15, ЕГО НЕВЕСТКА16,— ВСЕ ОНИ ОСВОБОЖДАЮТ СВОИХ ЦАРОТ И ЦАРОТ СВОИХ ЦАРОТ ОТ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ И ОТ ЛЕВИ- РАТНОГО БРАКА ДО БЕСКОНЕЧНОСТИ. Если ОНИ17 УМЕРЛИ18, ИЛИ ОТВЕРГЛИ [брак]19, ИЛИ РАЗВЕЛИСЬ, ИЛИ ОКАЗАЛИСЬ БЕСПЛОДНЫ ОТ РОЖДЕНИЯ20,— и Но не по отцу. Она вышла замуж за его брата по отцу, но не по матери. Если брату такой брак был разрешен, то ему брак с сестрой по матери запрещен. 12 Ваикра, 18:13. 13 Ваикра, 18:18. 14 Если его брат по матери умер бездетным, то он должен вступить в левиратный брак. Имеется в виду, например, следующая ситуация: брат по матери (но не по отцу) женился, родил детей и умер, после чего на его вдове женился его брат по отцу (этот брак был полностью разре- шен). После этого второй брат умер бездетным. Его жена запрещена в силу ее предшествую- щего брака с братом по матери. 15 Один из двух братьев умер бездетным, после чего родился третий брат. Второй брат вступил в левиратный брак с вдовой покойного и умер бездетным. Та его вдова, которая была заму- жем за первым братом, запрещена третьему, потому что заповедь о левирате содержит ого- ворку: “Когда братья будут жить вместе” (Дварим, 25:5), а первый и третий братья “не жили вместе”,—значит, заповедь о левирате на них не распространяется, а брак с женой брата за- прещен общим запретом (Ваикра, 18:16). 16 Допустим, жена сына Реувена впоследствии вышла замуж за брата Реувена, и брат умер без- детным. Его жена запрещена Реувену из-за предшествующего брака (Ваикра, 18:14). 17 Перечисленные пятнадцать женщин. 18 Если умерли до того, как покойный взял других жен. 19 Например, если девочку после смерти ее отца обручили мать или братья и она до достиже- ния совершеннолетия отвергла этот брак. Такой брак считается никогда не имевшим места. 20 Женщина, у которой отсутствуют вторичные половые признаки. Левиратный брак пред- полагает рождение ребенка: “...первенец, которого она родит...” (Дварим, 25:6). Хотя ис- 16
1 РАЗДЕЛ НАШИМ | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | ИХ ЦАРОТ РАЗРЕШЕНЫ2'. ( Невозможно сказать о י ТЕЩЕ, | МАТЕРИ ТЕЩИ, 1 МАТЕРИ ТЕСТЯ, 1 ЧТО ОНИ ОКАЗАЛИСЬ БЕСПЛОДНЫ ОТ ן РОЖДЕНИЯ22 1 ИЛИ ОТВЕРГЛИ [брак]23. , צרותיהן מתרות. ; ןאי אתה ענול אמר בחמ1תו ובאם חמותו ובאם חמיו שנמצאו איאניות או שמאנו: Речь в этой главе идет 0 ситуации, когда жив только один брат покойного. Если ему запрещена одна из вдов покойного, то все вдовы имеют право вы- йти замуж по собственному усмотрению, им не нужно получать отказ в ле- виратном браке и все они навсегда запрещены оставшемуся в живых брату . ИЛТ/ГТ1ТИД О ממזודד ר Что ОЗНАЧАЕТ “ОНИ ОСВОБОЖДАЮТ ( СВОИХ царот”?24 1 Если ЕГО ДОЧЬ ИЛИ ЛЮБАЯ ИЗ ] ЭТИХ ЗАПРЕЩЕННЫХ ЖЕНЩИН < БЫЛА ЗАМУЖЕМ ЗА ЕГО БРАТОМ, 1 А У НЕГО25 БЫЛА ДРУГАЯ ЖЕНА, ( И ОН УМЕР,— < КАК ЕГО ДОЧЬ СВОБОДНА, ТАК И ЕЕ ] ЦАРА СВОБОДНА26. 1 כיצד פוטרות צרותיהן, « היתה בתו או אחת מכל העריות ; האלו < נשואה לאחיו, < וא אשה אחרת, ןמת, J כשם שבתו פטוו־ה, כך צו־תה פטוו־ה. ( הלכה צרת בתו ונשאת לאחיו השני, { полнить заповедь о левирате с такой женщиной невозможно, технически брак с ней не за- прещен, а потому следует вступить в левиратный брак с другой женой или отказаться от левиратного брака с другой женой (если таковая имеется). 21 Во всех этих случаях брак покойного с запрещенными живому брату женами был прекращен раньше, чем он (покойный) женился на других своих женах (см. мишну 3:7). 22 Ведь у них есть дети, а значит, они заведомо не были бесплодны от рождения. 23 Отвергнуть брак может только малолетняя девочка, а они успели родить детей, — то есть были взрослыми. 24 Формулировка предыдущей мишны. 25 У покойного брата. 26 Если заповедь о левирате не распространяется на одну из вдов, то от обязанности левирата автоматически освобождаются и остальные вдовы. Например: Реувен и Шимон — братья, и Реувен был женат на Саре, дочери Шимона, и Ривке. Реувен умер бездетным. Поскольку брак с Сарой Шимону запрещен, то от заповеди о левирате свободна и Ривка, хотя она не со- стоит в родстве с Шимоном. 17
I МИШНА 2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ЕСЛИ ЦАРА ЕГО ДОЧЕРИ ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ЕГО ВТОРОГО БРАТА27, А У НЕГО28 БЫЛА ДРУГАЯ ЖЕНА, И ОН УМЕР,— КАК ЦАРА ЕГО ДОЧЕРИ СВОБОДНА, ТАК И ЦАРА ЦАРЫ СВОБОДНА29, БУДЬ ИХ ДАЖЕ СТО30, б: ЧТО ОЗНАЧАЕТ “ЕСЛИ УМЕРЛИ3'... ИХ ЦАРОТ РАЗРЕШЕНЫ”? Если ЕГО ДОЧЬ ИЛИ КАКАЯ- ЛИБО ИЗ ЭТИХ ЗАПРЕЩЕННЫХ ЖЕНЩИН БЫЛА ЗАМУЖЕМ ЗА ЕГО БРАТОМ, А У НЕГО БЫЛА ДРУГАЯ ЖЕНА, ЕГО ДОЧЬ УМЕРЛА ИЛИ РАЗВЕЛАСЬ, А ПОТОМ УМЕР БРАТ,— ЕЕ ЦАРА РАЗРЕШЕНА32. Та, что могла отвергнуть брак33, НО НЕ ОТВЕРГЛА34,— ЕЕ ЦАРЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТ НОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК. 27 Если у Реувена и Шимона был третий брат, Леви, то он может вступить в левиратный брак с любой из них. В данном случае он женится на Ривке. 28 У третьего брата, Леви. 29 Леви умер бездетным, и остались две его вдовы: Ривка, на которой он женился левиратным браком после смерти Реувена, и Рахель. Ни одна из них не запрещена Шимону, но поскольку Ривка и Сара были одновременно замужем за одним человеком (Реувеном), брак с Ривкой невозможен, а значит, невозможен и брак с Рахелью. 30 Речь идет о числе братьев. Следующая жена выходит замуж за следующего брата и т. д. 3! В предыдущей мишне говорится, что если женщина, брак с которой брату ее мужа запрещен, умерла раньше своего мужа, то остальные вдовы брату покойного мужа разрешены. 32 То есть на нее распространяется заповедь о левирате. 33 Речь идет о девочке, которую обручили братья или мать. 34 Пока она еще была малолетней, муж умер. Этот брак действителен согласно постановле- нию мудрецов, но не согласно закону Торы. Поэтому малолетняя вдова не освобождает дру- гих вдов своего мужа от заповеди о левирате; тем не менее из-за двойственного характе- ра ее брака сам левиратный брак не заключают, но процедуру отказа от него совершить необходимо. וא אשה אחרת, ומת, כשם שצרת בתו פטוו־ה, כך צרת צו־תה פטורה, 7 Т : אפלו הן מאה. כיצד אם מתו צרותיהן מתרות, היתה בתו או אחת מכל הוגךיות האלי נשואה לאחיו, 7 • Т : Т : ולו אשה אחרת, מתה בתו אי נרוגךשה, ואחר כך מת אחיו, צו־תה מתו־ת. וכל היכולה למאן ולא מאנה, צרתה חולצת ולא מודדות: 18
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ Й ЕВАМ ОТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТЗ4־| משנה ג ■— ■■■ 1. ■■ 3 мишна שש גגריות חמורות מאלו, מפני שנשואות לאחרים, צתתיהן מחרות. אמוי ואשת אביו, ואחות אביו, אחותו מאביו, ואשת אחי אביו, ןאשת אחיו מאביו: Шесть запрещенных женщин хуже ТЕХ35, ПОТОМУ что выходят замуж [только] ЗА ДРУГИХ36 37; ИХ ЦАРОТ37 РАЗРЕШЕНЫ38; [и это] МАТЬ39, ЖЕНА ОТЦА40, СЕСТРА ОТЦА41, СЕСТРА ПО ОТЦУ42, ЖЕНА БРАТА ОТЦА43, ЖЕНА БРАТА ПО ОТЦУ44. משנה ד ,п בית שמאי מתו־ין הצתת לאחים, ובית הלל אוסרים. חלצי, МИШНА 4 Дом Шамая разрешает царот45 БРАТЬЯМ46, А ДОМ ГИЛЕЛЯ ЗАПРЕЩАЕТ. Если ИМ47 ОТКАЗАЛИ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ТО 35 То есть пятнадцати перечисленных выше. 36 То есть брат мог вступить в брак с шестью перечисленными ниже женщинами только пре- ступным образом. 37 Брак с перечисленными ниже женщинами запрещен и не может считаться действительным. Тем самым с точки зрения закона эти женщины не считаются царот остальных жен своего мужа. 38 И если брат умрет бездетным, то следует вступить в левиратный брак с одной из дозволен- ных жен или отказать ей в левиратном браке; запрещенный брак не влияет на ситуацию. 39 Ваикра, 18:7. 40 Ваикра, 18:8. 41 Ваикра, 18:12. 42 Ваикра, 18:19. 43 Ваикра, 18:14. 44 Брат умер, оставив детей, а второй брат женился на его вдове, нарушив закон (Ваикра, 18:15), и теперь умер бездетным. 45 Царот, перечисленных в мишне 1:1. Там указано мнение дома Гилеля. 46 Разрешает вступать с ними в левиратный брак. 47 Одной из царот, перечисленных в мишне 1:1. 19
I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | בית שמאי פוסלין מן הכהנה, ובית הלל מכשירים. נתיבמו, בית שמאי מכשירים, ובית הלל פוסלין. אף על פי שאלו нож ואלו מתירין, אלו פןיסלין ואלו מכשירין, לא נמנעו בית שמאי מלשא נשים מבית הלל, ולא בית הלל מבית שמאי. כל הטהרות והטמאוית שהיו אלו מטהרין ואלו מטמאין, לא נמנעו ע1ע1ין טהתת אלו על גבי אלו: дом Шамая признает их НЕГОДНЫМИ для потомков Агарона48, А ДОМ ГИЛЕЛЯ ПРИЗНАЕТ ГОДНЫМИ49. Если С НИМИ ВСТУПИЛИ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, ТО дом Шамая признает их годными50, А ДОМ Г ИЛЕЛЯ ПРИЗНАЕТ НЕГОДНЫМИ51. Хотя ЭТИ ЗАПРЕЩАЮТ, А ЭТИ РАЗРЕШАЮТ, ЭТИ ПРИЗНАЮТ НЕГОДНЫМ, А ЭТИ ПРИЗНАЮТ годным, ни дом Шамая не избегал же- НИТЬСЯ НА ЖЕНЩИНАХ ИЗ ДОМА Гилеля, НИ ДОМ Г ИЛЕЛЯ — НА ЖЕНЩИ- нах из дома Шамая52. Все ритуально чистое и скверное, КОТОРОЕ ОДНИ ПРИЗНАВАЛИ ЧИСТЫМ, А ДРУГИЕ СКВЕРНЫМ, НЕ ИЗБЕГАЛИ ПРИЗНАВАТЬ ЧИСТЫМ ДРУГ ЧЕРЕЗ ДРУГА53. 48 То есть с точки зрения дома Шамая, всем вдовам этого человека запрещено вступать в брак с потомками Агарона: отказ в левиратном браке, полученный одной из вдов, становится авто- матическим отказом для всех остальных, а женщина, которой было отказано в левиратном браке, запрещена потомкам Агарона постановлением мудрецов (2:4). 49 Ведь по мнению дома Гилеля, отказывать в левиратном браке нет необходимости, а вдовам разрешено выходить замуж за потомков Агарона. 50 Если женщина, с которой заключили левиратный брак, вновь стала вдовой, то она разреше- на потомкам Агарона. 51 Ведь по мнению дома Гилеля, такой брак запрещен, а потомку Агарона нельзя жениться на вдове, состоявшей в запрещенном ей браке (Ваикра, 21:7). 52 В Талмуде говорится, что представители обеих школ и члены их семей без колебаний заклю- чали браки между собой, поскольку каждая из школ знала обычаи другой и следила, чтобы никто не нарушил тех мнений и правил, которых придерживается. 53 Давали друг другу предметы утвари и не боялись нарушения ритуальной чистоты, потому что каждая из школ знала обычаи другой и следила, чтобы никто не нарушил тех мнений и правил, которых придерживается. 20
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ב ГЛАВА 2 משנה א ______ כיצד אשת אחיו שלא היה בעולמו, ־ - 7 т ” : т т v • т v שני אחים, ומת אחד מהם, וטלד לה? אחי ואחר כך יבם השני את אשת אחיו, ומת, 7 .. т הראשתה יוצאת משום אעות אחיו שלא היה בעולמו, והשניה משום צרתה. : ־־ : •Т Т Т Т עשה בה מאמר ומת, Т ТТ ־:־Т Т •־ 7 МИШНА I ЧТО ОЗНАЧАЕТ “...ЖЕНА ЕГО БРАТА, КОТОРОГО НЕ БЫЛО НА СВЕТЕ54?״ — Два брата, один из них умер; У НИХ55 РОДИЛСЯ БРАТ, А ПОТОМ ВТОРОЙ ВСТУПИЛ В ЛЕ- ВИРАТНЫЙ БРАК С ЖЕНОЙ БРАТА И УМЕР56,— ПЕРВАЯ57 ИСКЛЮЧАЕТ- СЯ КАК “ЖЕНА ЕГО БРАТА, КОТОРОГО НЕ БЫЛО НА СВЕТЕ”, ВТОРАЯ58—КАК ЕЕ ЦАРА. Совершил с ней59 сговор60 и умер61,— ВТОРОЙ62 ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ, 54 См. мишку 1:1,—там описывается ситуация, при которой все царот свободны от обязанно- сти левирата. 55 После того. 56 И теперь третий брат должен был бы вступить в левиратный брак с одной из вдов второго брата. 57 Женщина, которая была женой обоих старших братьев, запрещена третьему, потому что она была ему запрещена с самого начала — ведь заповедь о левирате на него не распросграня- ется. То, что она вступила в левиратный брак со вторым братом, не сделало ее разрешенной третьему. 58 Та вдова, которая была женой только второго брата. 59 Второй брат со вдовой первого брата. 60 Левиратный брак заключается только “овладением”, то есть интимной близостью. Тем не менее мудрецы установили обряд обручения,—такой же, как для других невест,—чтобы со- блюсти приличия; этот обряд называют “сговором”. 61 Не успев к ней войти. Тем самым, по букве закона, левиратный брак не состоялся. 62 Той вдове, которая не была женой первого брата. 21
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | но не вступают с ней в Левиהשניה חולצת ולא מתיבמת: ( ־ РАТНЫЙ БРАК63. С משנה ב שני אחים ומת אחד מהן, ויבם השני את אשת אחיו, ואחר כך מילד להן אח, ומת, הו־אשונה יוצאת משום אשת אחיו שלא היה בעולמו, 7 T r : T T V • T והשנאה משום צו־תה. עשת בת מאמר, ומת, Т ТТ ־ :־ 7 •• Т 7 Т תשגיח חולצת ולא מרדבמת. רבי שמעון אומר, МИШНА 2 ■■■■■■ — ■■■■ Два брата; один из них умер, И ВТОРОЙ ВСТУПИЛ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК С ЖЕНОЙ БРАТА, А ПОТОМ У НИХ РОДИЛСЯ БРАТ, и [второй брат] умер64,— ПЕРВАЯ65 ИСКЛЮЧАЕТСЯ КАК “жена его брата, которого ЕЩЕ НЕ БЫЛО״, ВТОРАЯ66—КАК ЕЕ ЦАРА. Совершил с ней67 сговор68 и умер69,— ВТОРОЙ70 ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК71. Рабби Шимон говорит: 63 Ведь она так и не стала покойному женой—ее брак остался незавершенным. При возникно- вении любых сомнений такого рода совершают процедуру отказа от левиратного брака, но не заключают левиратный брак. Ведь если необходимости исполнять заповедь о левирате нет, то брак окажется запрещенным, а если необходимость есть—отказ решает эту пробле- му (Рамбам). 64 И теперь третий брат должен был бы вступить в левиратный брак со вдовой второго брата. 65 Женщина, которая была женой обоих старших братьев, запрещена третьему, потому что она была ему запрещена с самого начала — ведь заповедь о левирате на него не распространя- ется. То, что она вступила в левиратный брак со вторым братом, не сделало ее разрешенной третьему. 66 Та вдова, которая была женой только второго брата. 67 Второй брат со вдовой первого брата. 68 Левиратный брак заключается только “овладением”, то есть интимной близостью. Тем не менее мудрецы установили обряд обручения,—такой же, как для других невест,—чтобы со- блюсти приличия; этот обряд называют “сговором”. 69 Не успев к ней войти. Тем самым, по букве закона, левиратный брак не состоялся. 70 Той вдове, которая не была женой первого брата. 71 Ведь с ней так и не вступили в брак; тем не менее процедуру отказа от левиратного брака совершают. 22
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК ; ,לאי^ שיךצה DTD с одной из них, по своему ( :או חולץ לאיזו מהן שיךצה УСМОТРЕНИЮ, ) ИЛИ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТ- ( НОМ БРАКЕ ОДНОЙ ИЗ НИХ, ПО ) СВОЕМУ УСМОТРЕНИЮ72. } משנה ג כלל אמרו ביבמה, כל שהיא אסור riny, לא חולצת ןלא מודבמת. אסוו־ה אסור מצוה, ןאסור קדשה י חולצת ולא מרדבמת. МИШНА 3 — Общее правило левиратного брака: ТОЙ, ЧТО ЗАПРЕЩЕНА ЗАПРЕТОМ эрва73, НЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ И НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕ- ВИРАТНЫЙ БРАК74; ТОЙ, ЧТО ЗАПРЕЩЕНА ЗАПОВЕДЬЮ75, ИЛИ ТОЙ, ЧТО ЗАПРЕЩЕНА ИЗ-ЗА СВЯТОСТИ76, ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТ- НЫЙ БРАК. ЕСЛИ ЕЕ СЕСТРА — ЛЕВИРАТНАЯ НЕВЕСТА77, ТО 72 По мнению рабби Шимона, если к моменту рождения третьего брата второй уже состоял в левиратном браке, то к третьему брату не имеет отношения история предшествующего бра- ка вдовы первого брата. Закон не соответствует этому мнению. 73 Пятнадцать случаев, перечисленных в мишне 1:1; запреты вступать в брак с этими женщина- ми объединены в Торе (Ваикра, гл. 18) словом эрва—“срам”. 74 Это относится и к ней, и к другим женам ее мужа. 75 “Вторые по родству”, то есть прямые восходящие и нисходящие родственницы тех, кто запре- щен запретом эрва. Например, “второй по родству” после матери будет бабка и т. д. Брак с ними запрещен постановлением мудрецов, и эти женщины считаются “запрещенными заповедью”. 76 Например, брак разведенной с потомком Агарона. 77 Сестра запрещенной запретом эрва. Например, два брата были женаты на двух сестрах, и оба умерли. Теперь третьему брату предстоит исполнить заповедь о левирате по отношению к обеим вдовам, причем одна из них запрещена третьему брату, — например, как мать его жены. Таким образом, на нее заповедь о левирате не распространяется, а значит, оставшая- ся вдова разрешена третьему брату в полной мере. 23
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אח1תה שהיא יבמתה, חולצת או מתיבמת: ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ИЛИ ЗАКЛЮЧАЮТ ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК. משנה ד— אסור מצוה, שניות מדברי סופרים. • : ..... . . 7 т . . אסור קדשה אלמנה לכהן גדול, גרושה וחלוצה לכהן הךוט, ממזרת ונתינה לישראל, ובת ישראל לנתין וממזר: МИШНА 4 י “...Запрещена заповедью”78—это вторые по РОДСТВУ79, [запрещенные] постановле- НИЕМ МУДРЕЦОВ. “...Запрещена из-за святости”— это ВДОВА для ПЕРВОСВЯЩЕННИКА80, РАЗВЕДЕННАЯ И ТА, КОТОРОЙ БЫЛО ОТКАЗАНО В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ДЛЯ РЯДОВОГО СВЯЩЕННИКА81, МАМЗЕРЕТ82 И ГИВОНИТЯНКА83 ДЛЯ ИСРАЭЛИТА, ДОЧЕРИ ИСРАЭЛИТА ДЛЯ ГИВОНИТЯНИНА И МАМЗЕРА. 78 Формулировка, приведенная в предыдущей мишне. 79 То есть прямые восходящие и нисходящие родственницы тех, кто запрещен запретом эрва. Например, “второй по родству” после матери будет бабка и т. д. 80 Первосвященник, в отличие от остальных евреев и даже рядовых потомков Агарона, не име- ет права жениться на вдове (Ваикра, 21:14). Здесь речь идет о ситуации, когда умер брат пер- восвященника и первосвященник должен был бы взять в жены запрещенную ему вдову. 81 Всем потомкам Агарона запрещен брак с разведенными (Ваикра, 21:7). Например, если умерший бездетным брат женился в нарушение запрета на разведенной, а потом умер, его брат отказывает в левиратном браке, но не вступает в левиратный брак. 82 Мамзер (незаконнорожденный; ж. р. — мамзерет) — ребенок, рожденный от связи, кото- рую Тора запрещает под страхом отсечения души или смертной казни. Мамзерам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). 83 Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Гивонитяне приняли иудаизм, но законнорожденным евреям за- прещено заключать с ними браки СМишна, Сота, 4:1). 24
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה מי ש!!ש א אח מכל מקום, זוקק את אשת אחיו ליבום, ואחיו לכל דבר, חוץ ממי שיש לו מן השפחה ומן הנכךית. מי שיש לו בן מכל מקום, פוטר אשת אביו מן היבום, וחיב על מכתו ןעל קללתו, ובנו הוא לכל דבר, 7 Т Т Т : חוץ ממי ערש א מן השפחה ומן הנכךית: МИШНА 5 Тот, У КОГО ЕСТЬ БРАТ, КТО БЫ ТО НИ БЫЛ ЕГО МАТЕРЬЮ84, СВЯЗАН С ЖЕНОЙ БРАТА ЛЕВИРАТНОЙ СВЯЗЬЮ85. И ОН ЕГО БРАТ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ86, КРОМЕ КАК ЕСЛИ ОН ОТ РАБЫНИ87 ИЛИ НЕЕВРЕЙКИ88. ТОТ, У КОГО ЕСТЬ СЫН, КТО БЫ НИ БЫЛ ЕГО МАТЕРЬЮ89, ОСВОБОЖДАЕТ ЖЕНУ ОТЦА ОТ [обязанности] ЛЕВИРАТА90, ПОВИНЕН ЗА ПОБОИ ОТЦА91 И ПРОКЛЯТИЯ ЕМУ92, КРОМЕ КАК ЕСЛИ ОН ОТ РАБЫНИ ИЛИ НЕЕВРЕЙКИ. משנה ו מי שקדש אחת משתי אחיות ואינו יודע איזו מהן קדש, МИШНА А Тот, КТО ОБРУЧИЛСЯ с одной из ДВУХ СЕСТЕР И НЕ ЗНАЕТ, С КОТОРОЙ ИЗ НИХ ОБРУЧИЛСЯ, 84 Брат от какой бы то ни было женщины отца, даже рожденный вне брака. 85 То есть если брат умер бездетным, должен либо вступить в левиратный брак, либо отказать вдове покойного брата в левиратном браке. 86 В вопросах наследования и подобного тому. 87 От рабыни-нееврейки: ее дети — не евреи СШмоту 21:4). 88 Дети еврея от нееврейки — не евреи, и с точки зрения закона они не считаются детьми свое- го отца. 89 Сын от какой бы то ни было женщины, даже рожденный вне брака. 90 Он же не умер бездетным. 91 Подлежит смертной казни (Шмот, 21:15). 92 Проклинающий отца или мать подлежит смертной казни {Шмот, 21:17; Ваикра, 10:9). 25
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | נותן גט לח וגט לזו. מת, דלו אח אחד, חוילץ לשתיהן• היו ליו שנים, אחד חולץ ואחד מיבם. קךמו וכנסו אין מוציאין מיד־ם: ДАЕТ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ЭТОЙ И РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ЭТОЙ93. Если ОН УМЕР94, А У НЕГО ОДИН БРАТ, ТОТ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ОБЕИМ95; А ЕСЛИ У НЕГО БЫЛО ДВА [БРАТА], ОДИН ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ96, А ВТОРОЙ97 ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК98. ЕСЛИ ЖЕ ОНИ ПОТОРОПИЛИСЬ И ЖЕНИЛИСЬ99, ТО ИХ НЕ РАЗВОДЯТ100. В вопросах установления родства еврейское право приравнивает невесту к жене. То есть сестра невесты во всех отношениях подобна сестре жены, а мать невесты запрещена как мать жены. Точно так же левиратная невеста законом рассматривается как обрученная женщина со всеми вытекающими последствиями,—в частности, ее сестра считается сестрой жены. Он не может жениться ни на одной из них: брак с той, что не невеста ему, запрещен, — как брак с сестрой жены (Ваикра, 18:18); а брак с той, что невеста ему, разрешен,—но он не зна- ет, кто его невеста. Если умер бездетным, так и не дав им разводные письма. Но ни одну из них не берет в жены. Если он вступит в брак с сестрой настоящей невесты, то вдова (то есть настоящая невеста, считающаяся вдовой) останется его левиратной невестой, а тем самым будет нарушен запрет состоять в браке с “женой и ее сестрой” (Ваикра, 18:18). Любой из них. Если захочет. Если та, на которой он женился, была вдовой покойного, то таким образом оказывается ис- полнена заповедь о левирате. Если же он женился на ее сестре, то ведь брат уже отказал вдо- ве в левиратном браке, а значит, брак разрешен. Оба вступили в левиратные браки, не спросив мнения суда. Если был заключен брак, заведомо запрещенный Торой, этот брак подлежит расторжению. Здесь же, хотя братья действовали неправильно, речь идет только о сомнении — поэтому брак действителен. 93 94 95 96 97 98 99 100 26
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | משנה ז 7 мишна שנים שקזישו שתי אחיות, זה אינו מדע איזו קדש, וזה אינו יודע איזו קדש, זה מתן שני גטין, וזה נותן שני גטין. מתו, לזה אח, ולזה אח, 7 т V T S 7 Т V Т ל זה חולץ לשתיהןי וזה חולץ לשתיהן. לזה אחד ולזה שנים, היחיד חולץ לשתיהן, והשנים, אחד חולץ ןאחד מלבם, קךמו וכנסו, אין מוציאין מ;ךם. לזה שנים ולזה שנים, אחיו של זה חולץ לאחת, ואחיו של זה חולץ לאחת, Двое101 обручились с двумя сестрами: ЭТОТ НЕ ЗНАЕТ, С КОТОРОЙ ОБРУЧИЛСЯ, И ЭТОТ НЕ ЗНАЕТ, С КОТОРОЙ ОБРУЧИЛСЯ. Этот ДАЕТ ДВА РАЗВОДНЫХ ПИСЬМА102, И ЭТОТ ДАЕТ ДВА РАЗВОДНЫХ ПИСЬМА103. Умерли104. У ЭТОГО БРАТ И У ЭТОГО БРАТ105,— ЭТОТ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ОБЕИМ, И ЭТОТ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ОБЕИМ106. У ЭТОГО БРАТ, А У ЭТОГО ДВА,— ЕДИНСТВЕННЫЙ БРАТ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ ОБЕИМ, А ИЗ ДВУХ БРАТЬЕВ107 ОДИН ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ, А ДРУГОЙ ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТ- НЫЙ БРАК. ЕСЛИ ЖЕ ОНИ ПОТОРОПИЛИСЬ И ЖЕНИЛИСЬ108, Не родственников. То есть разводится с каждой из них. Относительно каждой существует сомнение — ведь она может оказаться “сестрой жены”. Умерли бездетными, так и не дав им разводных писем. У каждого из женихов остался только один брат. По тем же причинам, по которым и женихи должны были дать разводные письма обеим. Братьев второго жениха. То есть каждый из них вступил в левиратный брак с одной из невест, не спросив мнения суда. 101 102 юз 104 105 106 107 108 2 7
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אחיו של זה מלבם חלוצתו של זה, ואחיו של זה מלבם חלוצתו של זה. קד־מו שנים וחלצו, לא ילבמו השנים, אלא אחד חו־לץ ואחד מלבם. קז־מו וכנסו, אין מוציאין מלךם: ТО ИХ НЕ РАЗВОДЯТ109. У ЭТОГО ДВА БРАТА, И У ЭТОГО ДВА БРАТА,— БРАТ ЭТОГО110 ОТКАЗЫВАЕТ ОДНОЙ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, БРАТ ЭТОГО111 ОТКАЗЫВАЕТ ОДНОЙ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, БРАТ ЭТОГО ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК С ТОЙ, КОТОРОЙ ОТКАЗАЛ В НЕМ ЭТОТ, БРАТ ЭТОГО ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК С ТОЙ, КОТОРОЙ ОТКАЗАЛ В НЕМ ЭТОТ. Если ДВОЕ112 ПОТОРОПИЛИСЬ И ОТКАЗАЛИ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ТО ДВОЕ113 НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, НО ОДИН ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, А ВТОРОЙ ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК114. ЕСЛИ ЖЕ ОНИ ПОТОРОПИЛИСЬ И ЖЕНИЛИСЬ115, ТО ИХ НЕ РАЗВОДЯТ116. 109 Хотя братья действовали неправильно, брак считается действительным, но Брат первого покойного жениха, ш Брат второго покойного жениха. 112 Два брата одного из покойных женихов. 113 Два брата другого покойного жениха. 114 Но обоим нельзя вступать в левиратный брак. 115 Оба заключили левиратные браки, не спросив мнения суда. 116 Если был заключен брак, заведомо запрещенный Торой, этот брак подлежит расторжению. Здесь же, хотя братья действовали неправильно, речь идет только о сомнении — поэтому брак действителен. 28
117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 8-9 | משנה ח מצוה בגדול ללבם. ואם רןד־ם הפןטן, זכה. הנטען על השפחה ונשתחךךה, או על הנכו־ית ןנתגיךה, הרי ןה לא יכנוס. ןאם כנס אין מוציאין מ;דו. הנטען על אעות איש, והוציאוה מתחת ;п, אף על פי שכנס, יוציא: МИШНА 8 Заповедь вступить в левиратный БРАК — НА СТАРШЕМ7״, НО ЕСЛИ ЕГО ОПЕРЕДИЛ МЛАДШИЙ"8, ТО ПОЛУЧИЛ ОН9״. Подозревали его [в связи]* * * 120 С РАБЫНЕЙ12‘, И ОНА ОСВОБОДИЛАСЬ122 * *; С НЕЕВРЕЙКОЙ, И ОНА ПРИНЯЛА ИУДАИЗМ,— ПУСТЬ НЕ ЖЕНИТСЯ23׳, А ЕСЛИ ЖЕНИЛСЯ24׳, ТО ИХ НЕ РАЗВОДЯТ125. Подозревали его [в связи] с за- МУЖНЕЙ ЖЕНЩИНОЙ126, И ЕЕ РАЗВЕЛИ ИЗ-ЗА ЭТОГО127,— ДАЖЕ ЕСЛИ ЖЕНИЛСЯ128, ИХ РАЗВОДЯТ129. мишна 9 _________ משנה ט Если принес разводное письмо ) ,המביא גט ממךינת הים ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН130 И СКАЗАЛ: ( Из оставшихся в живых братьев. То есть младший брат вступил в левиратный брак. Слово “получил” здесь подразумевает, что младший брат, вступив в левиратный брак, всту- пил и во владение имуществом покойного. То есть ходили слухи о его связи с рабыней. С рабыней-нееврейкой. И тем самым по статусу автоматически оказалась приравнена к принявшим иудаизм. Чтобы не подумали, будто слухи соответствовали истине. Брак считается заключенным с момента обручения. Брак с освобожденной рабыней и с принявшей иудаизм полностью дозволен. То есть ходили слухи о его связи с чужой женой. Суд счел, что связь между ними была и что брак следует расторгнуть. Тот, о ком ходили такие слухи. Эта женщина в равной мере запрещена как мужу, так и любовнику (Мишна, Сота, 5:1). Из стран за пределами Земли Израиля. 29
I МИШНА 9 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואמר בפני נכתב ובפני נחתם, לא ישא את אשתו. מת, הרגתיו, הרגנוהו, לא ישא את אשתו. רבי יהודה א1מר, ־ ־ : Т ״ 7 הרגתיו, לא תנשא אשתו. הרגנוהו, תנשא אשתו: “При мне написано и ПРИ МНЕ ПОДПИСАНО131”132 — НЕ ЖЕНИТСЯ133 НА ЕГО ЖЕНЕ134. [Если говорит] : “Умер”; “Я его убил”; “Мы его убили”,— НЕ ЖЕНИТСЯ НА ЕГО ЖЕНЕ135. Рабби Иегуда говорит: [если говорит] : “Я УБИЛ” — ЖЕНЩИНА ЗАМУЖ НЕ ВЫХОДИТ136; [если говорит]: “Мы УБИЛИ” — ЖЕНЩИНА ВЫХОДИТ ЗАМУЖ137. В еврейском праве действует принцип: “Человек не объявляет себя пре- ступником”, — то есть человек не может быть признан преступником на основании собственных показаний. Р. Йегуда идет дальше, считая, что за- явление “Я убил” вообще должно быть отвергнуто судом, а вместе с ним должно быть отвергнуто и свидетельство о смерти мужа. Анонимный пер- вый автор полагает, что речь идет о гражданском процессе, а потому из это- го заявления можно вычленить свидетельство о смерти мужа и принять это свидетельство. Заявление же “Мы убили” р. Йегуда разбивает на две части: “Я и еще некто убили...”—и ту часть, где содержится признание, р. Йегуда отвергает, а ту, где содержится свидетельство о смерти, признает. 131 Это разводное письмо. 132 Эти слова должны быть произнесены при вручении разводного письма в суде, если письмо прислано через посредника (Мишна, Гитин, 1:1). 133 Свидетель. 134 Из опасения, что он лжет, чтобы жениться на ней. Но другим на ней жениться можно. 135 Но во всех этих случаях женщина имеет право выйти замуж за другого. 136 Мы отвергаем показания свидетеля, потому что свидетельские показания убийцы ненадеж- ны. Поэтому женщина по-прежнему считается замужней, а не вдовой, и, разумеется, ни за кого замуж выйти не может. 137 Мы принимаем слова свидетеля. 30
138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 !49 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 10 | мишна ю , משנה י החכם שאסר את האשה בנדר על בעלה י הרי זה לא ישאנה. מאנה, או שחלצה בפניו, ישאנה, מפני שהוא בית דין. וכלן שהיו להם נשים, ומתו, מתתת לנשא להם. וכלן שנשאו לאחרים ןנתגךשו או שנתאלמנו, מתרות לנשא להן. וכלן מתרות לבניהם ж לאחיהן: Если МУДРЕЦ ЗАПРЕТИЛ ОБЕТОМ ЖЕНУ МУЖУ138, ТО ОН39׳ ЕЕ В ЖЕНЫ НЕ БЕРЕТ140. ЕСЛИ ПЕРЕД НИМ141 ОНА ОТВЕРГЛА БРАК142 * * * * * * * ИЛИ ПОЛУЧИЛА ОТКАЗ В ЛЕ- ВИРАТНОМ БРАКЕ43׳, ТО БЕРЕТ ЕЕ В ЖЕНЫ44׳, ПОТОМУ ЧТО ЭТО СУД45׳. И ВСЕ ОНИ46׳, — ЕСЛИ У НИХ БЫЛИ ЖЕНЫ И УМЕРЛИ, РАЗРЕШЕНО ВЗЯТЬ ИХ В ЖЕНЫ47׳. И ВСЕ ОНИ48׳, — ЕСЛИ ВЫШЛИ ЗАМУЖ ЗА ДРУГИХ И РАЗВЕЛИСЬ ИЛИ ОВДОВЕЛИ, РАЗРЕШЕНО ВЗЯТЬ ИХ В ЖЕНЫ49׳. И ВСЕ ОНИ РАЗРЕШЕНЫ ИХ СЫНОВЬЯМ И БРАТЬЯМ. Жена дала обет, что ничего от мужа получать не будет. Муж подтвердил ее обет. После этого жена передумала и обратилась к мудрецу, чтобы он нашел “разрешение обета”. Мудрец вы- хода не нашел, и обет остался в силе. После этого супругам придется развестись. Мудрец, оставивший в силе обет жены. Чтобы не подумали, что его решение продиктовано личным интересом. Перед мудрецом. Девочка, которую после смерти отца обручили мать или братья, до достижения совершенно- летия имеет право отвергнуть этот брак, и он будет считаться никогда не имевшим места. В суде; вдова, получившая в суде отказ в левиратном браке, имеет право выйти замуж. Член суда имеет право на ней жениться. Решение принималось тремя судьями, а судей в сговоре не подозревают. “Все они”—то есть посланец с разводным письмом, свидетель смерти мужа (см. мишну д) и судья, утвердивший обет (см. начало этой мишны). Факт, что они были женаты, доказывает отсутствие личного интереса. Многоженство было разрешено, однако в обычай оно не вошло и распространения не получило. Женщины, о статусе которых шла речь в этой и в предыдущей мишнайот. Родственникам упомянутых мужчин. Частный случай применения общего принципа “Чело- век грешит только для себя”. В этом случае, например, предполагается, что мудрец не станет выносить неправосудное решение, чтобы добыть хорошую невесту для родственника. 3!
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ג ГЛАВА 3 משנה א או־בעה אחין שנים מהן נשואים שתי אחיות ומתו הנשואים את האחיות, הרי אלו חולצות ןלא מרדבמות. ואם קז־מו וכנסו, יוציאו. רבי אליעזר אומר, בית שמאי אומרים יקימו, ובית הלל אומרים יוציאו: МИШНА I Если ИЗ ЧЕТЫРЕХ БРАТЬЕВ ДВОЕ ЖЕНАТЫ НА СЕСТРАХ150 151 152 153 154 155 156 157, И ТЕ, ЧТО ЖЕНАТЫ НА СЕСТРАХ, УМЕРЛИ51׳, ТО ИМ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ52׳, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НИМИ В ЛЕВИ- РАТНЫЙ БРАК53׳, А ЕСЛИ ПОСПЕШИЛИ И ЖЕНИ- ЛИСЬ54׳, ТО ИХ РАЗВОДЯТ. Рабби {Элиэзер}'55 сказал: дом Шамая говорит—“Оставляют”'56, дом ГИЛЕЛЯ говорит—“Разводят”'57. В отличие от случая, рассмотренного в главе 1, наличие двух живых братьев позволяет соблюсти заповедь о левирате по отношению ко всем вдовам по- койного. Таким образом, мишна 1:1 здесь не может быть применена. 150 Четыре брата: Реувен, Шимон, Леви и Йегуда. Реувен и Шимон женаты на двух сестрах: Ра- хели и Лее. 151 Реувен и Шимон умерли бездетными. 152 Леви и Йегуда отказывают Рахели и Лее в заключении левиратного брака. 153 Статус левиратной невесты приравнен к статусу жены, поэтому ни Леви, ни Йегуда не могут взять в жены Рахель и Лею одновременно. 154 Один из братьев взял в жены одну из вдов. 155 В других версиях {Эльазар}. 156 Задним числом такой брак признают законным. 157 Даже задним числом такой брак не признают законным. Та же версия спора домов Шамая и Гилеля приводится в Мишне (Эдуйот, 5:5). В Тосефте (Ктубот, 5:1) упоминается предло- жение Абы Шауля поменять эти мнения местами — и Рамбам считает прочтение Абы Шауля основным, тогда как Меири полагает основным прочтение, предлагаемое в этой мишне. 32
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב היתה אחת מהן אסוו־ה על האחד אסור ערוהי אסור בה ומתר באחותה, т т т ד.— 7 т והשני אסור בשתיהן. אסור מצוה ואסור קדשה, חולצת ולא מרדבמת: МИШНА 2 Если ОДНА ИЗ НИХ58״ ЗАПРЕЩЕНА ОДНОМУ158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 ЗАПРЕТОМ ЭРВА1Ы\ ТО ОНА ЕМУ ЗАПРЕЩЕНА, А ЕЕ СЕСТРА РАЗРЕШЕНА61׳, А ВТОРОМУ ЗАПРЕЩЕНЫ ОБЕ62׳; [ЕСЛИ ОДНА ИЗ них] ЗАПРЕЩЕНА ЕМУ ЗАПОВЕДЬЮ63׳, ЗАПРЕЩЕНА ИЗ-ЗА СВЯТОСТИ64׳, ТО65׳ ИМ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НИМИ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК66׳. Эта мишна — непосредственное продолжение предыдущей. משנה ג__ היתה אחת מהן אסוויה על זה אסור עדוה, והשניה אסורה על זה אסור עתה, МИШНА 3 —— Если ОДНА ИЗ НИХ БЫЛА ЗАПРЕЩЕ- НА ЭТОМУ ЗАПРЕТОМ ЭРВА67׳, А ВТОРАЯ ЗАПРЕЩЕНА ЭТОМУ ЗАПРЕ- ТОМ ЭРВА; 158 Речь идет о вдовах двух братьев — см. предыдущую мишну. 159 Из оставшихся братьев. 160 Как одна из пятнадцати женщин, перечисленных в мишне 1:1,—например, как его невестка. 161 Поскольку женщина, запрещенная запретом эрва, не рассматривается как объект левирата, здесь нет запрета жениться на двух сестрах. С другой стороны, поскольку запрещенная од- ному из оставшихся братьев разрешена второму живому брату, мишна 1:1 не применяется, а следовательно, с ее сестрой можно заключить левиратный брак. 162 Статус левиратной невесты приравнен к статусу жены, и теоретически второй брат должен вступить в левиратный брак с обеими сестрами, а это запрещено. 163 “Вторые по родству”, то есть прямые восходящие и нисходящие родственницы тех, кто за- прещен запретом эрва. Например, “второй по родству” после матери будет бабка, и т. д. Брак с этими женщинами запрещен постановлением мудрецов; они считаются “запрещенными заповедью”. 164 Например, потомку Агарона запрещено жениться на разведенной. 165 Оба брата. 166 Закон Торы запрещает человеку жениться на двух сестрах, а левиратные невесты приравне- ны по статусу к женам. 167 Как одна из пятнадцати женщин, перечисленных в мишне 1:1,—например, как его невестка. 33
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | האסורה לזה מתחת לזה, והאסורה לזה מתו־ת לזה, וזו היא שאמרו, אחותה כשהיא יבמתה, או חולצת או מודבמת: ЕСЛИ ЗАПРЕЩЕННАЯ ЭТОМУ РАЗРЕШЕНА ЭТОМУ, А ЗАПРЕЩЕННАЯ ЭТОМУ РАЗРЕ- ШЕНА ЭТОМУ168,— ТО ЭТО ТО САМОЕ, О ЧЕМ СКАЗАЛИ169: “ЕСЛИ ЕЕ СЕСТРА — ЛЕВИРАТНАЯ НЕВЕСТА, ТО ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕ- ВИРАТНОМ БРАКЕ ИЛИ ЗАКЛЮЧАЮТ ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК”170. Эта мишна продолжает тему двух предыдущих. משנה ד ■■■■■■ שלישה אחין, שנים מהן נשואין שתי אחיות, או אשה ובתה או אשה ובת בתה, או אשה ובת בנה, הרי אלו חולצות ולא מרדבמות. ורבי שמעון פוטר. МИШНА 4 — Если ИЗ ТРЕХ БРАТЬЕВ ДВОЕ ЖЕНАТЫ НА ДВУХ СЕСТРАХ17', ИЛИ НА ЖЕНЩИНЕ И ЕЕ ДОЧЕРИ, ИЛИ ЖЕНЩИНЕ И ДОЧЕРИ ЕЕ ДОЧЕРИ, ИЛИ ЖЕНЩИНЕ И ДОЧЕРИ ЕЕ СЫНА172,— ТО ЭТИМ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ173, 168 Рахель— невестка Йегуды, а Лея — невестка Леви. В этом случае Рахель разрешена Леви, а Лея разрешена Йегуде. 169 В мишне 2:3. 170 Вдова Реувена Рахель запрещена Йегуде запретом эрва , то есть на нее заповедь о левирате не распространяется, — тем самым исключается запрет жениться на двух сестрах; вдова же Шимона Лея ему разрешена. Точно так же Леви может жениться на Рахели. 171 Три брата: Реувен, Шимон и Леви. Реувен и Шимон женаты на сестрах Рахели и Лее. 172 И Реувен, и Шимон умерли бездетными, а Леви должен жениться на их вдовах. 173 Леви не может жениться на обеих, более того, он не может жениться ни на одной из них, по- тому что каждая из них—левиратная невеста, а левиратные невесты приравнены по статусу к женам. 34
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | הןתה אחת מהן אסוךה עליו אסור ערוה, אסור בה ומתר באחותה. Т Ч Т Т ־ :־ Т אסור מצוה т : • או אסור קדשה, חולצות ולא מרדבמות: А НЕ ЗАКЛЮЧАЮТ С НИМИ ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК174. Рабби Шимон ОСВОБОЖДАЕТ175. Если176 ОДНА ИЗ НИХ ЗАПРЕЩЕНА ЕМУ177 ЗАПРЕТОМ ЭРВА178, ТО ОНА ЕМУ ЗАПРЕЩЕНА, А ЕЕ СЕСТРА РАЗРЕШЕНА179, [ЕСЛИ ОДНА ИЗ них] ЗАПРЕЩЕНА ЕМУ ЗАПОВЕДЬЮ180, ЗАПРЕЩЕНА ИЗ-ЗА СВЯТОСТИ181, ТО ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕ- ВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ЗАКЛЮЧАЮТ ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК182. משנה ה עולשה אחין, עונים מהם נשואים שתי אחיות, : ־• •• V : • : •• :־ 1 т ואחד מפנה, 7 V S Ч Т V : מת אחד מבעלי אחיות, Т V ־ ־ 1־ ־ :־ 7 Т МИШНА 5 — Три брата; ДВОЕ ИЗ НИХ ЖЕНАТЫ НА ДВУХ СЕСТРАХ183, А ОДИН холост. Умер муж одной из сестер184, 174 Все же статус левиратной невесты достаточно специфичен, а потому процедуру отказа от ле- виратного брака следует совершить. 175 Даже от необходимости совершать процедуру отказа в левиратном браке. 176 Отсюда и до конца мишны излагается точка зрения р. Шимона,—по мнению мудрецов, все это и так очевидно. 177 Например, Рахель—невестка Леви. 178 Как одна из пятнадцати женщин, перечисленных в мишне 1:1,—например, как его невестка. 179 Поскольку Рахель запрещена запретом эрва, она не рассматривается как объект левирата. Тем самым отпадает запрет жениться на двух сестрах, а поскольку они вдовы разных мужей, то и мишна 1:1 неприменима. 180 “Вторые по родству”, то есть прямые восходящие и нисходящие родственницы тех, кто за- прещен запретом эрва. Например, “второй по родству” после матери будет бабка и т. д. Брак с этими женщинами запрещен постановлением мудрецов; они считаются “запрещенными заповедью”. 181 Например, потомку Агарона запрещено жениться на разведенной. 182 Каждой из них отдельно отказывают в левиратном браке. 183 Три брата: Реувен, Шимон и Леви. Реувен и Шимон женаты на сестрах Рахели и Лее. 184 Например, Реувен умер бездетным. 35
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ Й ЕВАМ ОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ועשה בה מפנה מאמר, ואחר כך מת אחיו השני, בית שמאי אומךים, אשת1 עמו, והלה תצא משום אחות אשה. ובית הלל אומרים, מויציא את אשתו בגט ובחליצה, ואשת אחיו בחליצה. זו היא שאמרו, אוי לו על אשת1י ואוי א על אשת אחיו: И ХОЛОСТОЙ СОВЕРШИЛ С НЕЙ СГОВОР185, А ПОТОМ УМЕР ВТОРОЙ БРАТ86׳. Дом Шамая говорит: ЖЕНА ОСТАЕТСЯ С НИМ187, А ЭТА ВЫХОДИТ КАК СЕСТРА ЖЕНЫ188. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: РАЗВОДИТСЯ С ЖЕНОЙ РАЗВОДНЫМ ПИСЬМОМ189 190 191 192 И ОТКА- ЗОМ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ90׳, А С СЕСТРОЙ ЖЕНЫ — ОТКАЗОМ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ. И ОБ ЭТОМ СКАЗАНО19': “Жаль ему жены и жаль ему СЕСТРЫ ЖЕНЫ92'״. משנה ו קזלשה אחין, קונים מהן ?שואים שתי אחיות, МИШНА 6 Три брата; ДВОЕ ИЗ НИХ ЖЕНАТЫ НА ДВУХ СЕСТРАХ, 185 То есть Леви произнес текст обручения (“Вот ты обручена мне...”) и вручил Рахели ценный предмет. 186 И тут же, прямо в зале обручения, умер бездетный Шимон. И теперь перед Леви две левират- ные невесты, и приходятся они друг другу родными сестрами. 187 Обряд обручения делает левиратный брак состоявшимся. 188 Имеет право свободно выйти замуж, и ей нет необходимости получать от Леви отказ в леви- ратном браке,—ведь он в принципе не может жениться на второй сестре. 189 Если он совершил обряд обручения с Рахелью, то для соблюдения приличий пусть разведет- ся с ней. 190 Обручение при левиратном браке совершается по постановлению мудрецов, а левиратный брак вступает в силу только после осуществления супружеской близости, следовательно, брака не было, а значит, обеим сестрам следует отказать в левиратном браке (мшина 4). 191 См. мишну 13:7. 192 Он не только не возьмет вторую жену, но и от первой вынужден отказаться. 36
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | ואחד נשוי נכרית, 7 •гт T TVS מת אחד מבעלי אחמת, ... т . ״ 7 T -S וכנס נשוי נכרית את אשתו, ומת, T S ־ 7 .. у 7 S • V •IT T הךאשתה יוצאה משום אח™ אשה, ושמה משום צרתה. עשה בה מאמר, ומת, נכרית חולצת ולא מרדבמת. שלשה אחים, שנים מהם נשואים שתי אחיות, ואחד נשוי נכרית, 7 • S T T TVS מת הנשוי נכרית, ־ 7 • S T T А ОДИН НА ПОСТОРОН- НЕЙ ЖЕНЩИНЕ193. Умер муж одной из сестер, А ЖЕНАТЫЙ НА ПОСТОРОННЕЙ ЖЕНИЛСЯ НА ЕГО ЖЕНЕ94׳ И УМЕР195,— ПЕРВАЯ ВЫХОДИТ КАК СЕСТРА ЖЕНЫ196, А ВТОРАЯ — КАК ЕЕ ЦАРА197. Совершил с ней сговор198 и умер,— ПОСТОРОННЕЙ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК1". Три брата; ДВА ИЗ НИХ ЖЕНАТЫ НА ДВУХ СЕСТРАХ, А ОДИН НА ПОСТОРОН- НЕЙ ЖЕНЩИНЕ. Умер женатый на посторонней200, А ОДИН ИЗ ЖЕНАТЫХ НА СЕСТРАХ ВЗЯЛ ЕГО ЖЕНУ201 И УМЕР,— Три брата: Реувен, Шимон и Леви. Реувен и Шимон женаты на сестрах Рахели и Лее, а Леви— на некой Дине. Реувен умер бездетным, а Леви вступил в левиратный брак с Рахелью. Леви умер бездетным. Рахель не может стать женой Шимона в силу закона, сформулированного в мишне 1:1,—ведь он женат на ее сестре. Дина свободна от необходимости совершать какой бы то ни было обряд, ведь она цара жен- щины, запрещенной запретом эрва (см. мишну 1:1). Леви совершил обряд обручения с Рахелью, то есть произнес текст обручения (“Вот ты обру- чена мне...”) и вручил Рахели ценный предмет. Обручение при левиратном браке совершается по постановлению мудрецов, а левиратный брак вступает в силу только после осуществления супружеской близости, следовательно, брак Леви с Рахелью в силу все еще не вступил, и теоретически Шимон может заключить ле- виратный брак с Диной. И все же в столь сомнительной ситуации мудрецы требуют совер- шить процедуру отказа от левиратного брака. О Рахели и говорить не приходится—она Ши- мону запрещена как сестра жены. Леви умер бездетным. Реувен вступил в левиратный брак с Диной. 193 194 195 196 197 198 199 200 201 37
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | וכנס אחד מבלגלי אחיות את אשתו, ומתי הראשתה יוצאה משום אח™ אשה, т : Т • Т :־ 7 т ושניה משום צו־תה. עשה בה מאמר, ומת, נכרית חולצת ולא מרדבמת: ПЕРВАЯ ВЫХОДИТ КАК СЕСТРА ЖЕНЫ, А ВТОРАЯ КАК ЕЕ ЦАРА202. Совершил с ней сговор и умер203,— ПОСТОРОННЕЙ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК204. משנה ז שלשה אחים, שנים מהן נשואים שתי אחיות, ואחד נשוי נכךית, מת אחד מבעלי אחיות, 7 Т ...... т ... וכנס נשוי נכךית את אשתו, ומתה אשתו של שני, 7 . .. ... : • Т •• ואחר כך מת נשוי נכרית, МИШНА 7 ■ ■■■■! Три брата; ДВОЕ ИЗ НИХ ЖЕНАТЫ НА ДВУХ СЕСТРАХ, А ОДИН НА ПОСТОРОННЕЙ205. Умер муж одной из сестер, А ЖЕНАТЫЙ НА ПОСТОРОННЕЙ ЖЕНИЛСЯ НА ЕГО ЖЕНЕ206, И УМЕРЛА ЖЕНА ВТОРОГО207, А ПОТОМ УМЕР ЖЕНАТЫЙ НА ПО- СТОРОННЕЙ208,— Так как Шимон остался единственным братом, то применяется правиломишны 1:1—все вдо- вы в этом случае освобождаются от обязанности левирата. Реувен совершил обряд обручения с Диной, предписанный постановлением мудрецов, и тут же умер бездетным. Обручение при левиратном браке совершается по постановлению мудрецов, а левиратный брак вступает в силу только после осуществления супружеской близости, следовательно, брак Реувена с Диной все еще не вступил в силу, и закон Торы возлагает на Шимона обязан- ность исполнить заповедь о левирате по отношению к вдовам двух братьев. Рахель — вдова Реувена—не может быть объектом левирата, поскольку она сестра жены Шимона. С Диной можно заключить левиратный брак, но поскольку обряд обручения был совершен, во избе- жание кривотолков совершают обряд отказа от левиратного брака. Три брата: Реувен, Шимон и Леви. Реувен и Шимон женаты на сестрах Рахели и Лее, а Леви— на некой Дине. Реувен умер бездетным, а Леви вступил в левиратный брак с Рахелью. Лея, жена Шимона. Леви, муж Дины, вступивший в левиратный брак с Рахелью. 202 203 204 205 206 207 208 38
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | הו־י זו אסוו־ה עליו עולמית, הואיל ונאסרה עליו שעה אחת. TV T T T T T : V V : שלשה אחים, שנים מהן נשואין #תי אחיות, ואחד נשוי נכךית, גרש אחד מבעלי אחיות את אשת1, ומת נשוי נכרית, 7 • ; т T וכנסה המגרש, ומת, זו היא שאמרו, ןכלן #מתו או נתגךשו, צתתיהן מתרות: ОНА ЗАПРЕЩЕНА ЕМУ209 НАВЕКИ, ПОТОМУ ЧТО БЫЛА ЗАПРЕЩЕНА ОДИН ЧАС210. Три брата; ДВОЕ ИЗ НИХ ЖЕНАТЫ НА ДВУХ СЕСТРАХ, А ОДИН НА ПОСТОРОННЕЙ. Муж одной из сестер развелся С ЖЕНОЙ211, УМЕР ЖЕНАТЫЙ НА ПОСТОРОННЕЙ212, А НА НЕЙ ЖЕНИЛСЯ РАЗВЕДЕННЫЙ И УМЕР213. Именно об этом сказано214 *: “Все они213, если умерли... или РАЗВЕЛИСЬ216... ИХ ЦАРОТ РАЗРЕШЕНЫ217״. мишна 8 משנה ח и для всех женщин2וכלן שהיו בהן קדושין או גרושין בספק, < ,״׳ ЧЬИ ОБРУЧЕНИЕ ИЛИ РАЗВОД219 / СОМНИТЕЛЬНЫ,— ( Рахель запрещена Шимону. Рахель по-прежнему запрещена Шимону, хотя в этот момент Шимон не женат на ее сестре, а потому применяется мишна 1:1: все жены Леви освобождаются от обязанности левирата. Реувен развелся с Рахелью. Леви умер бездетным. Реувен вступил в левиратный брак с Диной и умер бездетным. См .мишну 1:1. Перечисленные вмишне 1:1 пятнадцать родственниц, запрещенных запретом эрва. При жизни брата. Так как Дина и Рахель никогда не были замужем за одним человеком, то Шимон обязан всту- пить с ней в левиратный брак или отказать ей в левиратном браке. Женщин, запрещенных запретом эрва (они перечислены вмишне 1:1). Развод или обручение, совершившиеся прежде, чем покойный вступил в брак с другими сво- ими женами. 39
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | הרי אלו צרות חולצות ולא מתיבמו־ת. כיצד ספק קדושין, זרק לה קדושין, ספק קרוב לו ספק קרוב לה, זהו ספק קדושין. ספק גרושין, כתב בכתב ידו ואין עליו עדים, יש עליו עדים ואין בו זמן, יש בו זמן ואין ב\ אלא עד אחד, זהו ספק גרושין: ИХ ЦАРОТ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ЗАКЛЮЧАЮТ С НИМИ ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК220. Что ТАКОЕ “СОМНИТЕЛЬНОЕ обручение”? Кинул ей “обручающее”221, неясно, [упало ли] ближе К НЕЙ ИЛИ БЛИЖЕ К НЕМУ222,— ЭТО И ЕСТЬ “сомнительное обручение”. Что ТАКОЕ “сомнительный развод”? Написал ей [разводное ПИСЬМО] СОБСТВЕННОРУЧНО, НО НА НЕМ НЕТ СВИДЕТЕЛЕЙ223; ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ224, НО НЕТ ДАТЫ225; ЕСТЬ ДАТА, НО ТОЛЬКО ОДИН СВИДЕТЕЛЬ226,— это “сомнительный развод”227. Потому что если брак действителен, то заключить левиратный брак невозможно, а если не- действителен, то левиратный брак или отказ от него обязательны. Отказ же от левиратного брака приемлем в обеих ситуациях. Ценный предмет, передачей которого совершается обручение, или документ, в котором ска- зано: “Вотты обручена мне...” Например, дело происходит в публичном владении. Если обручающий предмет упал на рас- стоянии меньше четырех локтей (чуть больше полутора метров) от нее, то он ее и обручение считается состоявшимся. Если обручающий предмет упал дальше от нее, то ее собственно- стью он не становится и обручение состоявшимся не считается. Если же упал на границе или в пределах четырех локтей вокруг жениха, то ситуация сомнительна. На разводном письме нет подписей двух свидетелей. Даже если разводное письмо написано писцом, а не самим мужем. На разводном письме не отмечена дата. Разводное письмо написано писцом, но заверено только одним свидетелем. Все случаи перечислены в Мишне (Гитин, 9:4); там сказано, что это разводное письмо недей- ствительно, но задним числом возможно признать развод состоявшимся. 220 221 222 223 224 225 226 227 40
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 9 | משנה ט ,״■ שלשה אחין נשואין שלש נכרי™, ומת אחד מהן, ועשה בה השני מאמר, ומת, הרי אלו חולצות ולא מרדבמות, שנאמר, ומת אחד מהם, יבמה ;בא עליה, שעליה זקת ;בם אחד, ולא שעליה זקת שני;במין. רבי שמשן אוימר, מ;בם לאיזו שיךצה, וחולץ לשנ;ה. МИШНА 9 Три брата женаты на трех посторонних228; ОДИН ИЗ НИХ УМЕР, А ВТОРОЙ СОВЕРШИЛ СГОВОР229 И УМЕР230: ОНИ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕ- ВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, КАК СКАЗАНО: “И УМЕР ОДИН ИЗ НИХ, ТО ЕЕ ЛЕВИРАТНЫЙ ЖЕНИХ ВОЙДЕТ К НЕЙ”,— ТО ЕСТЬ К НЕЙ ОТНОСИТСЯ ЗАПО- ВЕДЬ ОБ ОДНОМ ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, А НЕ О ДВУХ ЛЕВИРАТНЫХ БРАКАХ231. Рабби Шимон говорит: ВСТУПАЕТ В ЛЕВИ- РАТНЫЙ БРАК С ТОЙ, С КАКОЙ ХОЧЕТ232, И ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ ДРУГОЙ233. Реувен, Шимон и Леви женаты соответственно на Саре, Ривке и Рахели, которые не состоят в родстве друг с другом. Реувен умер, а Шимон совершил обряд обручения с Сарой, то есть произнес текст обручения (“Вот ты обручена мне...”) и вручил ей ценный предмет, но в супружеские отношения с ней не вступил. Шимон умер бездетным. Теперь Леви должен жениться на Саре в силу ее брака с Реувеном, а на Ривке—в силу ее брака с Шимоном. Из стиха следует, что вдова исполняет заповедь о левирате в силу одного своего брака, а в этой ситуации она должна была бы исполнить ее дважды, ведь пока Шимон не вступил в су- пружеские отношения с Сарой, она по-прежнему обязана исполнить заповедь о левирате в силу своего брака с Реувеном. Обручения недостаточно, чтобы признать левиратный брак Сары с Шимоном состоявшимся, однако левиратный брак с Ривкой (в силу ее брака с Шимо- ном) и — одновременно—левиратный брак с Сарой (в силу ее брака с Реувеном) может по- казаться левиратным браком с двумя женами одного мужа, а это запрещено. Если обручение Сары с Шимоном действительно, то Леви может вступить в левиратный брак с Сарой в силу ее брака с Шимоном, а если недействительно, то он вступает с ней в ле- виратный брак в силу ее брака с Реувеном. В любом случае левиратный брак законен. Чтобы дело не выглядело так, будто Леви берет в жены двух жен Шимона. 228 229 230 231 232 233 41
234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 42 I МИШНА 10 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | שני אחין נשואין לשתי אחיות, ומת אחד מהן, ואחר כך־ מתה אשתו של שני, הרי זו אסורה עליו עולמית, הו־איל ונאסרה עליו שעה אחת: Два брата женаты на двух СЕСТРАХ234, И ОДИН ИЗ НИХ УМЕР235, А ПОТОМ УМЕРЛА ЖЕНА ВТОРОГО236: ОНА ЗАПРЕЩЕНА ЕМУ237 НАВЕКИ, ПОТОМУ ЧТО БЫЛА ЗА- ПРЕЩЕНА ОДИН ЧАС238. משנה י שנים שקז־שו שתי נשים, ובשעת כניסתן לחפה החליפו את של זה לזה, ואת של זה לזה, הו־י אלו חיבים משום אשת איש. היו אחין, משום אשת אח. ואם היו ארומת, משום אשה אל אחותה. ואם היו נמת, משום נדה. МИШНА 10 ___ Двое обручились с двумя ЖЕНЩИНАМИ, А ПРИ ВХОДЕ ПОД БАЛДАХИН ПОМЕНЯЛИ239: [обрученная] ЭТОГО — ЭТОМУ, а [обрученная] ЭТОГО — ЭТОМУ. Они ПОВИННЫ240 ЗА ЗАМУЖНЮЮ ЖЕНЩИНУ241; ЕСЛИ БЫЛИ БРАТЬЯМИ, ТО ЗА ЖЕНУ БРАТА242; ЕСЛИ ТЕ БЫЛИ СЕСТРАМИ, ТО ЗА ЖЕНЩИНУ И ЕЕ СЕСТРУ243; ЕСЛИ БЫЛИ В ПЕРИОД ОТДЕ- ЛЕНИЯ244, ТО ЗА ЖЕНЩИНУ В ПЕРИОД ОТДЕЛЕНИЯ245. Реувен и Шимон женаты на Рахели и Лее. Реувен умер бездетным, а Рахель не может быть объектом левирата — ведь она сестра жены Шимона. Казалось бы, с ее смертью препятствие для брака Шимона с Рахелью исчезло. Рахель запрещена Шимону. Рахель по-прежнему запрещена Шимону, пусть даже в этот момент Шимон не женат на ее сестре,—поскольку она уже была запрещена ему. То есть каждый из них по ошибке женился не на своей невесте, а на невесте другого. Должны принести очистительное жертвоприношение. Каждый из них женился на жене ближнего. Помимо замужней женщины. И тогда закон оказывается нарушен трижды. Связь с женщиной в период месячных запрещена (Ваикра, 18:19). В Тосефте (Йевамот, 5:7) в результате насчитывается шестнадцать жертвоприношений.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | ומפךישין אותן שלשה חך־שים, שמא מעברות הן. ואם היו קטטת שאינן ךאוייות לילד, מחזירין אותן מיד. ואם היו כהנות, נפסלו מן התרומה: Их ОТДЕЛЯЮТ НА ТРИ МЕСЯЦА246: ВДРУГ ОНИ БЕРЕМЕННЫ247. А ЕСЛИ ОНИ МАЛЫ, НЕСПОСОБНЫ К РОДАМ, ТО ВОЗВРАЩАЮТ ИХ ТОТЧАС. Если ОНИ ДОЧЕРИ ПОТОМКА Агарона, ТО СТАЛИ НЕГОДНЫ ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ248. ד ГЛАВА 4 משנה א החולץ ליבמתו, ונמצאת מעברת וילז־ה, בזמן שהולד של ק;מא, הוא מתר בקרובותיה, והיא מתו־ת בקרוביו, МИШНА I Отказал в левиратном браке, А ОНА ОКАЗАЛАСЬ БЕРЕМЕННОЙ249 И РОДИЛА. Если РЕБЕНОК ЖИЗНЕСПОСОБЕН250, ЕМУ251 РАЗРЕШЕНЫ ЕЕ252 РОДСТВЕННИКИ253, ЕЙ РАЗРЕШЕНЫ ЕГО РОДСТВЕННИКИ, 246 Прежде чем вернуть тем, с кем они были обручены. 247 И дети, рожденные от этой связи,—мамзеры (4:10). 248 Потомки Агарона и члены их семей имеют право есть подношения потомкам Агарона. Если дочь потомка Агарона вышла замуж, а потом вернулась бездетной в дом отца, то ей разреше- но есть подношения (Ваикра, 22:12); в описанном же здесь случае она утрачивает это право и, кроме того, отныне не может выйти замуж за потомка Агарона. 249 От покойного мужа. 250 Способен прожить тридцать дней. В этом случае уже нет оснований считать, что муж умер бездетным, поэтому отказ в левиратном браке законной силы не имеет и ни к каким послед- ствиям не приводит. 251 Тому, кто отказал ей в левиратном браке. 252 Левиратной невесты. 253 Которые были бы запрещены, будь они левиратными женихом и невестой (лшшна 4:7). 43
1 МИШНА 2 | ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | И ОНА НЕ СТАЛА НЕГОДНОЙ ДЛЯ ) потомков Агарона254. с Если РЕБЕНОК НЕЖИЗНЕСПОСОБЕН, ) ЕМУ ЗАПРЕЩЕНЫ ЕЕ ) РОДСТВЕННИКИ255, ( ЕЙ ЗАПРЕЩЕНЫ ЕГО ) РОДСТВЕННИКИ256, ( И ОНА НЕ ГОДИТСЯ ДЛЯ ПОТОМ- ) ков Агарона257. ) ולא פסלה מן הכהנה. אין הולד של קימא, הוא אסור בקתבורויה, והיא אסוו־ה בקרוביו, ועסלה מן הכהגה: Именно в попытке предотвратить такие ситуации заключают левиратный брак или отказывают в левиратном браке только через три месяца после смерти мужа. Мишна рассматривает случай, когда процедуру отказа совер- шили до истечения этого срока. МЫШНА О רזזמורד וЖенился на левиратной невесте, ; А ОНА ОКАЗАЛАСЬ БЕРЕМЕННОЙ ( И РОДИЛА. ) Если РЕБЕНОК ЖИЗНЕСПОСО- ( БЕН258— | ОНА УХОДИТ259, И СЛЕДУЕТ ПРИ- ) НЕСТИ ЖЕРТВУ260. \ Если РЕБЕНОК НЕЖИЗНЕСПОСОБЕН— ) ПУСТЬ ОСТАВИТ261. ( Если НЕЯСНО262, / הכונס את יבמתו ונמצאת מעברת וילדה, בזמן שהולד של ק;מא, יוציא וחיבין בקו־בן. ואם אין הולד של קימא, Так как оказалось, что ее муж не умер бездетным, его вдова—не объект левирата, и никакие ограничения, налагаемые на левиратную невесту, на нее не распространяются. По списку, приведенному в мишне 4:7,—например, ее дочери. По списку, приведенному в мишне 4:7,—например, его мать. Постановлением мудрецов та, которой было отказано в левиратном браке, запрещена по- томкам Агарона. Способен прожить тридцать дней. Даже без разводного письма, ведь левиратный брак недействителен. За интимную связь с женой брата, в которую вступил по неведению. Утвердит левиратный брак. Если неясно, кто отец ребенка, то есть если левиратный брак был заключен до истечения трех месяцев после смерти мужа. 254 255 256 257 258 259 260 261 262 44
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | ЭТО ДЕВЯТИМЕСЯЧНЫЙ ; •0!5: [ребенок] от первого с [мужа]263 S ИЛИ СЕМИМЕСЯЧНЫЙ [РЕБЕНОК] ) ОТ ВТОРОГО [мужа]264,— \ ОНА УХОДИТ265, / ספק בן תשעה לן־אשון, ספק בן שבעה לאחרון, יוציא והולד כשר, וחיבין באשם תלוי: T T T J • • Т - : РЕБЕНОК ГОДЕН266, ( И СЛЕДУЕТ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ ) ЗА ВОЗМОЖНУЮ ВИНУ267. ( משנה ג 3 мишна Если ОЖИДАЮЩЕЙ ЛЕВИРАТНОГО ) שומרת עם БРАКА268 ( שנפלו לה נכסים, ВЫПАЛО [В НАСЛЕД- ל מודים בית (צמאי ובית הלל, ство] ИМУЩЕСТВО, ( שמוכרת, ונותנת, וקזם. то дом Шамая согласен с домом ו Гилеля: ? מתה, מה יעשו בכתבתה, ־:־ • 7 т Т ПРОДАЕТ И ОТДАЕТ— ( И ДЕЙСТВИТЕЛЬНО269. ) Если ОНА УМЕРЛА270, ТО ЧТО ДЕЛАТЬ \ С ЕЕ БРАЧНЫМ ) КОНТРАКТОМ27‘ ( И С ИМУЩЕСТВОМ, ( То есть покойного мужа. То есть брата покойного мужа. И получает разводное письмо — на случай, если ребенок от второго брата. Обладает полноценным личным статусом, кто бы ни был его отцом — покойный муж или брат покойного мужа. Есть две разновидности жертвы за вину: жертва“за заведомую вину”—ее приносят, когда человек знает, что по ошибке нарушил запрет воровства или злоупотребления храмовым имуществом, и жертва “за возможную вину”—ее приносят, когда человек не уверен, совер- шил ли он своим действием грех (Ваикра, 5:17-19). После смерти мужа, но до заключения левиратного брака. Заключенная ею сделка действительна, потому что имущество в ее распоряжении, хотя муж в период брака имеет право на доходы с него. Так и не вступив в левиратный брак. С суммами, которые ей причитаются в случае развода или вдовства, а также с тем ее имуще- ством, за сохранность которого отвечает муж. 263 264 265 266 267 268 269 270 271 45
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ובנכסים הנכנסים ויוצאק עמה, בית שמאי א1מךים, יחאקו יוךשי הבעל עם יח־־שי האב. ובית הלל א1מךים, נכסים בחזקתן, כתבה בחזקת יוו־שי הבעל, נכסים הנכנסים ויוצאים עמה בחזקת יוו־שי האב: КОТОРОЕ С НЕЙ ПРИШЛО И С НЕЙ УХОДИТ?272 Дом Шамая говорит: ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ НАСЛЕД- НИКИ МУЖА С НАСЛЕД- НИКАМИ ОТЦА273. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ИМУЩЕСТВО ОСТАЕТСЯ ТАМ, ГДЕ ЕМУ И НАДЛЕ- жит ОСТАТЬСЯ: БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ ОСТАЕТСЯ НАСЛЕДИИ- КАМ МУЖА274, А ИМУЩЕСТВО, КОТОРОЕ С НЕЙ ПРИШЛО И С НЕЙ УХОДИТ, ОСТАЕТСЯ НАСЛЕДИИ- КАМ ОТЦА275. משנה ד כנסה הרי היא כאשתו לכל דבר, ובלבד שתהא כתבתה על נכסי בעלה הראשון: МИШНА 4 ——— Если взял ЕЕ276, ТО ОНА ЕГО ЖЕНА ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, ЧТО ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ ОТНОСИТСЯ ТОЛЬКО К ИМУЩЕ- СТВУ ПЕРВОГО МУЖА277. 272 Речь идет об имуществе милог, которое принадлежит жене, но за сохранность которого муж ответственности не несет. 273 Это сомнительное имущество. Если левиратный жених приравнивается к мужу, то он на- следует все. Если левиратный жених не приравнивается к мужу, то он вообще не наследует, а наследует семья отца жены. Дом Шамая полагает, что сомнительное имущество следует поделить. 274 После смерти жены все это имущество наследует муж, и это его деньги, которые так и не вы- плачены, а значит, они остаются во владении семьи мужа. 275 Это ее имущество, а значит, оно принадлежит семье покойной. 276 Вступил с ней в левиратный брак. 277 То есть имущество второго брата не становится гарантией ее брачного контракта. 46
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה ■ מצוה בגדול ללבם. לא רצה, ?והלבין על כל האחין. לא רצו, 7 Т חוזךין אצל גדול ואומרים א, עליך מצוה, או סאץ אל לבם: МИШНА 5 —י— Заповедь заключить левиратный брак — НА СТАРШЕМ278 279. Если ОН НЕ ХОЧЕТ2™, ТО ОБХОДЯТ ВСЕХ БРАТЬЕВ28". Если ОНИ НЕ хотят, ТО ВОЗВРАЩАЮТСЯ К СТАРШЕМУ И ГОВОРЯТ ему: “Запо- ВЕДЬ НА ТЕБЕ — ИЛИ ОТКАЖИ, ИЛИ ЗАКЛЮЧИ ЛЕВИРАТНЫЙ брак!”281 משנה ו תלה ב?ןטן עד שלגדיל או בגדול עד שלבוא ממדינת הלם, אל בחרש, אל בשלטה, אין שלמעין לו, אלא אומךים לו, МИШНА А ВОЗЛОЖИЛ282 НА МЛАДШЕГО283 284 285 286, КОГДА ТОТ ВЫРАСТЕТ, ИЛИ НА СТАРШЕГО, КОГДА ТОТ ВЕР- НЕТСЯ ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН281, ИЛИ НА ГЛУХОГО ИЛИ СУМАСШЕДШЕ- го28\ — НЕ СЛУШАЮТ ЕГО. Говорят ему280: 278 Из оставшихся в живых братьев. 279 Если не желает вступать в левиратный брак, а настаивает на отказе от него. 280 Предлагая им вступить в левиратный брак. 281 Пусть лучше младший брат вступит в левиратный брак, чем старший брат откажется от ле- виратного брака. Только после того, как никто из братьев не согласился исполнить заповедь о левирате, совершают обряд отказа от левиратного брака. 282 То есть старший из оставшихся в живых братьев отказывается вступать в левиратный брак и предлагает сделать это младшему, когда тот вырастет. 283 Младше полных тринадцати лет. 284 Имеется в виду любая отдаленная страна. 285 С тем чтобы они вступили в левиратный брак, когда излечатся. 286 Старшему из оставшихся в живых дееспособных братьев. 47
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | “Заповедь на тебе— ; עליך מצוה, ИЛИ ОТКАЖИ, или с או חלוץ או לבם: ЗАКЛЮЧИ ЛЕВИРАТНЫЙ ) брак!” ) משנה ז החולץ ליבמתו, הרי הוא כאחד מן האחין לנחלה. ןאם יש שם אב נכסים של אב. הכונס את יבמתו, זכה בנכסים של אחיו. רבי יהוז־ה אומר, בין כך ובין כך אם יש שם אב, נכסים של אב. החזלץ ליבמתו, הוא אסור בקרובותיה, ןהיא אסורה בקרוביו. הוא אסור באמה, ובאם אמה, 7 т . ... МИШНА 7 Тот, КТО ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, РАВЕН ОСТАЛЬНЫМ БРАТЬЯМ В НАСЛЕДОВАНИИ287. ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ ОТЕЦ288, ТО ИМУЩЕСТВО — ОТЦУ289. Тот, КТО ВЗЯЛ ЛЕВИРАТНУЮ НЕВЕСТУ, ПОЛУЧИЛ ВСЕ ИМУЩЕСТВО БРАТА290. Рабби Йегуда говорит: И ТАК И ЭТАК, ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ ОТЕЦ, ТО ИМУЩЕСТВО — ОТЦУ. Если ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ТО ЕМУ291 ЗАПРЕЩЕНЫ ЕЕ292 РОДСТВЕННИКИ293, ЕЙ ЗАПРЕЩЕНЫ ЕГО РОДСТВЕННИКИ294. Ему запрещены: ЕЕ МАТЬ, МАТЬ ЕЕ МАТЕРИ, Имущества покойного брата. Покойного брата. В вопросах наследования отцу покойного отдают преимущество перед братьями (Мишна, Бава батра, 8:2). Даже если отец жив. Тому, кто отказал ей в левиратном браке. Левиратной невесты. Те же родственники, что запрещены мужу даже после развода с женой. Те же родственники, что запрещены жене даже после развода с мужем. 287 288 289 290 291 292 293 294 48
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | ובאם אביה, ובבתה, ובבת בתה, ובבת בנה, ובאחותה בזמן שהיא קימת. והאחין מתו־ין. והיא אסורה באביו, ובאבי אביו ובאבי אמס ובבנו, ובבן בטי באחיו, ובבן אחיו. מתר אז־ם בקתבת צרת חלוצתו, ואסור בצרת קרובת חלוצתה МАТЬ ЕЕ ОТЦА, ЕЕ ДОЧЬ, ДОЧЬ ЕЕ ДОЧЕРИ, ДОЧЬ ЕЕ СЫНА, ЕЕ СЕСТРА, ПОКА ОНА ЖИВА295 296. А БРАТЬЯМ297 РАЗРЕШЕНЫ298. ЕЙ ЗАПРЕЩЕНЫ: ЕГО ОТЕЦ, ОТЕЦ ЕГО ОТЦА, ОТЕЦ ЕГО МАТЕРИ, ЕГО СЫН, СЫН ЕГО СЫНА, ЕГО БРАТЬЯ, СЫН ЕГО БРАТА. Мужчине разрешены родствен- НИЦЫ ЦАРЫ ТОЙ, КОТОРОЙ он ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ299, И ЗАПРЕЩЕНА ЦАРА РОДСТВЕННИЦЫ ТОЙ, КОТОРОЙ ОН ОТКАЗАЛ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ300. משנה ח, ■1- ■ - ■ 8 мишна החולץ ליבמתו, ו -Некто отказал в браке левират НОЙ НЕВЕСТЕ, I Запрет на сестру жены действует только при жизни жены, даже если супруги развелись (Ва- икра, 18:18). Эти семь родственниц со стороны жены запрещены законом Торы, а эти семь родственниц со стороны той, кому он отказал в левиратном браке,—постановлением мудрецов. Братьям того, кто отказал ей в левиратном браке. Перечисленные родственницы. То есть постановление касается только той вдовы, которой отказано в левиратном браке. Других вдов того же человека — которые, как только она получает отказ, прекращают быть объектом левирата — постановление не касается. Описывается следующая ситуация: человек отказал женщине в левиратном браке, после чего одна из ее родственниц, перечисленных выше, вышла замуж за его брата, и брат умер. Ему запрещена не только та вдова, что состоит в родстве с освобожденной им от левиратно- го брака женщиной, но и все вдовы покойного брата. 295 296 297 298 299 300 49
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ונשא אחיו את אחויתה, ומת, חולצת ולא מתיבמת. וכן המגרש את אשתו, ןנשא אחיו את אחו־תה, ומת, הרי it פטורה מן החליצה ומן היבום: А ЕГО БРАТ ЖЕНИЛСЯ НА ЕЕ СЕСТРЕ И УМЕР30'. ЕЙ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТ- НЫЙ БРАК302 *. И ТАК ЖЕ33״: НЕКТО РАЗВЕЛСЯ С ЖЕНОЙ, А ЕГО БРАТ ЖЕНИЛСЯ НА ЕЕ СЕСТРЕ И УМЕР, ОНА СВОБОДНА И ОТ [ПОЛУЧЕНИЯ] ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, И ОТ ВСТУПЛЕНИЯ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК304. משנה ט שו?1ךת יבם שקדש אחיו את אחותה, משום ו־בי יהודה בן בתיו־א אמרו, אוגרים לו, המתן עד שמגשה אתיר הגדול מעשה. חלץ לה אחיו, או כנסה, МИШНА 9 — ЕСЛИ СЕСТРА ЛЕВИРАТНОЙ НЕВЕСТЫ ОБРУЧИЛАСЬ С ЕГО БРАТОМ3״*, ТО ОТ ИМЕНИ РАББИ ЙЕГУДЫ БЕН Батеры говорят: ЕМУ ГОВОРЯТ306: “Подожди, ПОКА твой СТАРШИЙ БРАТ СОВЕРШИТ действие”307. Отказал ей брат в левиратном БРАКЕ ИЛИ ВСТУПИЛ С НЕЙ В ЛЕВИ- РАТНЫЙ БРАК308 — Бездетным. Сестра запрещена постановлением мудрецов. Тем самым он должен совершить процедуру отказа от левиратного брака, чтобы выполнить закон Торы. То есть предыдущее постановление принято мудрецами по аналогии с законом Торы, хотя и несколько от него отличается. Брак в этом случае запрещен законом Торы, и она не может быть объектом левирата. Три брата: Реувен, женатый на Рахели, Шимон и Леви. Реувен умер. Рахель ждет, когда Ши- мон вступит с ней в левиратный брак или откажет ей в левиратном браке. Тем временем Леви обручился с Леей, сестрой Рахели. Леви говорят. Подожди, когда Шимон вступит в левиратный брак или откажется это сделать. После этого все родственные связи между Рахелью и Леви будут разорваны. То есть Шимон “совершил действие”. 301 302 303 304 305 306 307 308 50
309 310 3п 312 313 34 315 316 317 318 I РАЗДЕЛ НАШИМ | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 10 | יכנוס את אשתו. מתה היבמה, יכנוס את אשתו. מת ;בסי יוציא את אשתו בגט, ואשת אחיו בחליצה: משנה י היבמה לא תחלוץ, ולא תודבם, עד שיש לה שלשה חדשים. וכן כל שאר הנשים לא יתאן־סו, ןלא ינשאו, עד שיהיו להן שלשה חדשים. V т : • V י : т т: Т אחד בתולות ואחד בעולות, אחד גרושות ואחד אלמנות, אחד נשואות ואחד ארוסות. רבי יהוךה אומר, הנשואות יתאו־סו, ЖЕНИТСЯ НА ЕЕ СЕСТРЕ309. Умерла левиратная невеста— ЖЕНИТСЯ НА ЕЕ СЕСТРЕ310. Умер левиратный жених3״— РАЗВОДИТСЯ С ЖЕНОЙ312 РАЗВОД- ным письмом, А С ЖЕНОЙ БРАТА — ОТКАЗОМ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ313. МИШНА 10 ■ ■ Левиратной невесте не отказы- ВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ И НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, ПОКА НЕ ПРОЙДУТ ТРИ МЕСЯЦА314. И ТОЧНО ТАК ЖЕ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ЖЕНЩИНЫ НЕ ОБ- РУЧАЮТСЯ И НЕ ВЫХОДЯТ ЗАМУЖ, ПОКА НЕ ПРОЙДУТ ТРИ МЕСЯЦА315: ДЕВСТВЕННИЦА316 И НЕ ДЕВСТВЕННИЦА317, РАЗВЕДЕННАЯ И ВДОВА, ЗАМУЖНЯЯ И ОБРУЧЕННАЯ318. Рабби Йегуда говорит: Леви женится на Лее. Если тем временем Рахель умерла, Леви женится на Лее. Если тем временем умер Шимон, то Рахель становится левиратной невестой Леви. То есть с невестой, с Леей, потому что она сестра его левиратной невесты. По статусу Рахель—“сестра разведенной жены левиратного жениха”, а значит, следует отка- зать ей в левиратном браке (см. мишну 4:8). Со дня смерти мужа,—чтобы в случае обнаружившейся беременности знать, чей ребенок. После прекращения брака по какой бы то ни было причине, будь то развод или смерть мужа. Обрученная девица, хотя замуж она еще не вышла. То есть уже после свадьбы. Постановление о трехмесячном периоде ожидания распространяется на обрученных, хотя принято из-за тех, кто был замужем. 51
I МИШНА II I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙЕВAMOT | РАЗДЕЛ НАШИМ | והארוסות ינשאו, חוץ מן האתס1ת שביהוךה, מפני שלבו גס בה. רבי יוסי אומר, כל הנשים יתארסו, т - ד- • : 7 : Т חוץ מן האלמנה, מפני האבול: ЗАМУЖНИЕ ОБРУЧАЮТСЯ319, ОБРУЧЕННЫЕ ВЫХОДЯТ ЗАМУЖ320, КРОМЕ ОБРУЧЕННЫХ В ИУДЕЕ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ НЕ СТЕСНЯЮТ- СЯ ИХ321. Рабби Йосе говорит: КРОМЕ ВДОВ — ИЗ-ЗА ТРАУРА322. משנה יא ארבעה אחין נשואין או־בע נשים, ומתו, אם ךצה הגדול שבהם ליבם את כלן הו־שות ב;דו. מי שהןה נשוי לשתי נשים, ומת ביאתה או חליצתה של אחת מהן פוטרת צרתה. Т Т Т МИШНА II Умерли323 четыре брата324, ЖЕНАТЫЕ НА ЧЕТЫРЕХ ЖЕНАХ. Если СТАРШИЙ из них325 ХОЧЕТ ВСТУПИТЬ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК СО ВСЕМИ326, ТО ЭТО ЕГО ПРАВО. Если УМЕР ЖЕНАТЫЙ НА ДВУХ ЖЕНАХ, ТО ВСТУПЛЕНИЕ [ОДНОЙ ЖЕНЫ] В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК327 ИЛИ ПОЛУ- ЧЕННЫЙ ЕЙ ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ОСВОБОЖДАЕТ ЕЕ ЦАРУ328. 319 Даже сразу после прекращения предыдущего брака, — ведь обручение не предполагает воз- можность беременности. 320 Те, что стали вдовами или развелись, совершив только обряд обручения, могут выходить за- муж, не выжидая трех месяцев. 321 Согласно принятому в Иудее обычаю, жених жил в доме тестя в период обручения (см. Миш- на, Ктубот, 1:5). Поскольку жених и невеста не пребывали в отдалении друг от друга, можно было предполагать запрещенную связь между ними. 322 В период тридцатидневного траура им запрещено обручение. 323 Бездетными. 324 Но остались другие братья. 325 Из оставшихся в живых братьев. 326 Со всеми четырьмя вдовами четырех братьев. 327 Левиратный брак вступает в силу при осуществлении супружеских отношений. 328 Запрещено вступать в левиратный брак с двумя вдовами одного человека или отказывать им обеим в левиратном браке. 52
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 12 | היתה אחת כשרה, ואחת פסולה, т : Т ־ ־ : 7 т : ־ ־ : 7т אם ה?ה חולץ, חולץ לפסולה. ואם היה מיבם, S Т Т • S ־ 7 מלבם לכשו־ה: Если ОДНА БЫЛА ПРИГОДНА, А ВТОРАЯ НЕПРИГОДНА329, ТО ЕСЛИ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ТО ОТКАЗЫВАЕТ НЕГОДНОЙ330, А ЕСЛИ ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, ТО ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК С ГОДНОЙ331. משנה יב МИШНА 12 המחזיר גרושתו, והנושא חלוצתו, I ־ :־ 7 т ןהגושא קרובת חלוצתו, יוציא, והולד ממזר, דקרי רבי עקיבא. וחכמים אומרים, ־ |־ Т ־ ן. 7 אין הולד ממזר. ומודים במשא קתבת גרושתו, שהולד ממזר: Кто ВЕРНУЛ ЖЕНУ ПОСЛЕ РАЗВОДА332, [ИЛИ] ЖЕНИЛСЯ НА ТОЙ, КОТОРОЙ ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ333, [ИЛИ] ЖЕНИЛСЯ НА РОДСТВЕННИЦЕ ТОЙ, КОТОРОЙ ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ334,— ТОТ РАЗВОДИТСЯ, И РЕБЕНОК335 МАМЗЕР336Г СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Мудрецы говорят: РЕБЕНОК НЕ МАМЗЕР337,— НО СОГЛАШАЮТСЯ, ЧТО ЕСЛИ ЖЕНИЛСЯ НА РОДСТВЕННИЦЕ РАЗВЕ- ДЕННОЙ С НИМ ЖЕНЫ, ТО РЕБЕНОК МАМЗЕР338. 329 Например, в семье потомков Агарона один брат бьы женат на разведенной, — потомкам Агарона это запрещено. 330 Отказ от левиратного брака приравнен к разводу и делает женщину запрещенной потомку Агарона, а потому отказывают той, что и так запрещена. 331 С негодной он не имеет права вступать в левиратный брак. 332 После развода бывшая жена вышла замуж за другого, а потом овдовела или развелась. Пер- вому мужу брак с ней запрещен законом Торы (Дварим, 24:2-4). 333 После отказа в левиратном браке эта женщина запрещена ему. 334 Например, на ее матери (см. мшину 4:7)• 335 Родившийся от любой из таких связей. 336 Мамзеру запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями. 337 Хотя эти браки запрещены (см. мишну 4:13)• 338 Родственницы разведенной жены по-прежнему запрещены. 53
I МИШНА 13 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה יג איזה! ממזר, כל שאר בשר שהוא בלא יבוא, 7 Т : V т т •• : Т דבךי ו־בי עקיבא. שמעון התימני אומר, כל שחיבין עליו כרת בידי שמים. והלכה כךבו־יו. רבי יהושע אומר, כל שחיבים עליו מיתת בית דין. • • •• - Т Т • Т - V Т אמר רבי שמעח בן עזאי, מצאתי מגלת יחסין בירושלים וכתוב בה, איש פלוני ממזר מאשת איש לקים דברי רבי יהושע. אשתו שמתה, מתר באחויתה. Т • Т גרשה ומתה, Т Т •״ 7 у מתר באחותה. נשאת לאחר ומתה, מתר באחותה. יבמתו שמתה, מתר באחותה. МИШНА 13 ———— КТО МАМЗЕР?339 * *Родственник, к которому от- носится “Не войдет”340 341,— СЛОВА РАББИ Акивы. Шимон га-Тимни говорит: ТОТ, ЗА КОГО ПОДЛЕЖИТ ОТСЕЧЕ- нию [души] свыше342,— И ЗАКОН СЛЕДУЕТ ЕГО СЛОВАМ. Рабби Йегошуа говорит: ТОТ, ЗА КОГО ПОДЛЕЖИТ КАЗНИ ПО СУДУ. Сказал рабби Шимон бен Азай: Я НАШЕЛ РОДОСЛОВНЫЙ СВИТОК в Иерусалиме, И В НЕМ БЫЛО НАПИСАНО: “Такой-то мамзер от замуж- ней женщины”,— В ПОДДЕРЖКУ СЛОВ РАББИ ЙЕГОШУА. Если УМЕРЛА ЖЕНА, ТО ЕЕ СЕСТРА РАЗРЕШЕНА343. ЕСЛИ РАЗВЕЛСЯ И УМЕРЛА, ТО ЕЕ СЕСТРА РАЗРЕШЕНА. ЕСЛИ ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ДРУГОГО344 И УМЕРЛА, ТО ЕЕ СЕСТРА РАЗРЕШЕНА. ЕСЛИ УМЕРЛА ЛЕВИРАТНАЯ НЕВЕСТА, ТО ЕЕ СЕСТРА РАЗРЕШЕНА. Мамзер—незаконнорожденный; о нем сказано: “Не войдет незаконнорожденный в общину Господню” СДварим, 23:3). “Не войдет незаконнорожденный в общину Господню” {Дварим, 23:3). То есть ребенок, рожденный от любой запрещенной законом Торы связи. Только ребенок, рожденный от связи, о которой сказано: “Отсечена будет душа того челове- ка от народа...”,—см. список таких связей в книге Ваикра (18:6-20); впрочем, из этого спис- ка исключается “...женщина во время месячных”. Законом Торы сестра жены запрещена только при жизни жены (Ваикра, 18:18). Если жена после развода вышла замуж за другого, то она запрещена, но сестра ее запрещена только при жизни бывшей жены. 339 340 341 342 343 344 54
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | חלץ לה ומתה, מתר באחותה: .•־ Т * ן- T Если ОТКАЗАЛ ЕЙ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ И УМЕРЛА, ТО ЕЕ СЕСТРА РАЗРЕШЕНА. ה ГЛАВА 5 משנה א - - רבן גמליאל אומר, אין גט אחר גט, ולא מאמר אחר מאמר, ןלא בעילה אחר בעילה, ולא חליצה אחר חליצה. וחכמים א1מךים, МИШНА I __ Раббан Гамлиэль говорит345: НЕТ РАЗВОДНОГО ПИСЬМА ПОСЛЕ РАЗВОДНОГО ПИСЬМА346, НЕТ СГОВОРА ПОСЛЕ СГОВОРА347, ОВЛАДЕНИЯ ПОСЛЕ ОВЛАДЕНИЯ348, ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ПОСЛЕ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ349. Мудрецы говорят: ЕСТЬ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ПОСЛЕ РАЗВОДНОГО ПИСЬМА350, Реувен был женат на Саре и Ривке и умер бездетным. Его братьям Шимону и Леви предстоит вступить в левиратный брак с одной из вдов Реувена или отказать ей в левиратном браке. Если Шимон дал разводное письмо Саре, то ему запрещены ее родственницы (4:7)• Если те- перь Шимон или Леви дадут разводное письмо Ривке, то это письмо не будет иметь смысла, и статуса разведенной жены Ривка не получит. Допустим, Шимон обручился с Сарой, а потом Леви или Шимон обручились с Ривкой: второе действие (обручение Леви или Шимона с Ривкой) запрещено законом Торы и никаких по- следствий не влечет. Допустим, Шимон заключил левиратный брак с Сарой, вступив с ней в супружеские отноше- ния, а потом Леви или Шимон так же поступили с Ривкой: действия Леви или Шимона оста- ются не более чем развратом, и брак с Ривкой не считается состоявшимся. Допустим, Шимон отказал в левиратном браке Саре, а потом Шимон или Леви отказали в ле- виратном браке Ривке: действия Шимона или Леви лишены смысла и никаких последствий не влекут. Разводное письмо при отказе в левиратном браке не вполне эквивалентно процедуре отказа, а поэтому разводное письмо, данное второй левиратной невесте, меняет ее статус на статус бывшей жены того, кто дал разводное письмо. 345 346 347 348 349 350 55
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | יש גט אחר גט, ויש מאמר אחר מאמר, אבל לא אחר בעילה ולא אחר חליצה כלום: ЕСТЬ СГОВОР ПОСЛЕ СГОВОРА35', НО ПОСЛЕ ОВЛАДЕНИЯ351 352 И ПОСЛЕ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ353 НЕТ НИЧЕГО. По закону Торы левиратный брак фиксируется только фактическими супру- жескими отношениями. Мудрецы решили, что приличия должны соблюдать- ся, — и поэтому при заключении левиратного брака совершается обычный обряд обручения и женитьбы. В этом случае обручение называют сговором. Раббан Гамлиэль приравнивает сговор при заключении левиратного брака к обычному обручению, мудрецы же полагают, что постановление мудрецов не может изменить статус, оговоренный Торой. По закону Торы отказ от левиратного брака совершается только посред- ством описанной в Торе процедуры. Если вместо обряда левиратный жених дал невесте разводное письмо (а по всей видимости, в те времена это было довольно распространенной ошибкой), то раббан Гамлиэль приравнивает его к разводному письму, данному обычной невесте, а мудрецы видят в этом письме лишь заявленное намерение совершить в будущем обряд отказа от левиратного брака. משנה ב _ כיצד, עשה מאמר ביבמתו, ונתן לה גט, МИШНА 2 Как именно?354 Если СОВЕРШИЛ СГОВОР355 с ЛЕВИ- РАТНОЙ НЕВЕСТОЙ И ВЫДАЛ ЕЙ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО356 — 351 Допустим, Шимон обручился с Сарой, а потом Шимон или Леви обручились с Ривкой: так как обручение при левиратном браке (сговор) не вполне эквивалентно левиратному браку, придется дать по разводному письму каждой. 352 Фактические супружеские отношения делают левиратный брак полностью состоявшимся, а потому никакое действие, совершенное с другой вдовой, не может иметь юридической силы. 353 После того как Шимон отказал Саре в левиратном браке, Ривка перестала быть объектом левирата и брак с ней запрещен, а потому ни развод, ни обручение, ни левиратный брак не могут иметь никаких последствий. 354 Как именно применяется закон предшествующей мишны? 355 Обручение, которое совершают при заключении левиратного брака в силу постановления мудрецов. 356 То есть решил не вступать в левиратный брак. 56
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | צריכה הימנו חליצה. עשה מאמר וחליצה, צריכה הימנו גט. עשה מאמרובעל, הרי it במצותה: ЕЙ НЕОБХОДИМО ПОЛУЧИТЬ ОТ НЕГО ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ357. ЕСЛИ СОВЕРШИЛ СГОВОР И ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ЕЙ НЕОБХОДИМО ПОЛУЧИТЬ ОТ НЕГО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО358. Если СОВЕРШИЛ СГОВОР И ОВЛАДЕЛ ЕЙ, ТО ЭТО ТОЧНО ПО ПРАВИЛАМ359. Отсюда и до конца главы следуют примеры, объясняющие применение зако- на первой мишны. משנה ג■■ ■ נתן גט ועשה מאמר, צריכה גט וחליצה. : • Т ״״ ־ :- • т נתן גט ובעל, צריכה גט וחליצה. МИШНА 3 Если ДАЛ ЕЙ360 РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО и [после этого] совершил СГОВОР36', ТО ЕЙ НЕОБХОДИМЫ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО362 И ОТКАЗ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ363. ЕСЛИ ДАЛ ЕЙ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ОВЛАДЕЛ ЕЙ364, ТО ЕЙ НЕОБХОДИМЫ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО365 И ОТКАЗ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ366. 357 Ведь сговор—это еще не левиратный брак. 358 Как и любой невесте, чей жених, обручившись с ней, отказывается жениться. 359 Так и следует заключать левиратный брак. 360 Если левиратный жених дал левиратной невесте. 361 Обручение, которое совершают при заключении левиратного брака в силу постановления мудрецов. 362 Второе разводное письмо — которое освободит ее от обручения, совершенного в силу поста- новления мудрецов. 363 В силу закона Торы. 364 И тем самым вступил с ней в левиратный брак. 365 Чтобы расторгнуть левиратный брак, заключенный “овладением”. 366 Разводное письмо продемонстрировало, что он не намерен вступать с ней в левиратный брак, а потому следует совершить процедуру отказа от левиратного брака. 57
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | נתן גט וחלץ, אין אחר חליצה כלום. חלץ ועשה מאמר, נתן גט, ובעל, או, בעל ועשה מאמר, נתן גט, וחלץ, אין אחר חליצה כלום. אחת יבמה אחת לשם אחד, ואחת שתי יבמות לשם אחד: Дал ей разводное письмо И ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ — ПОСЛЕ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕТ НИЧЕГО. Отказал в левиратном браке и совершил сговор; ДАЛ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ОВЛАДЕЛ; ОВЛАДЕЛ И СОВЕРШИЛ СГОВОР; ДАЛ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ — [ВСЕ РАВНО] ПОСЛЕ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕТ НИЧЕГО367. Так с одной левиратной невестой ДЛЯ ОДНОГО ЛЕВИРАТНОГО ЖЕНИХА И ТАК С ДВУМЯ ЛЕВИРАТНЫМИ НЕВЕ- СТАМИ ДЛЯ ОДНОГО ЛЕВИРАТНОГО ЖЕНИХА36”. משנה ד ■ ■ כיצדי משה מאמר בזו ומאמר in, צריכות שני גטין וחליצה. МИШНА 4 ——— Как именно?369 Если СОВЕРШИЛ СГОВОР370 с этой И СГОВОР С ТОЙ371, ТО ИМ НУЖНЫ ДВА РАЗВОДНЫХ ПИСЬМА372 * * И ОТКАЗ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ373 374. Это мнение р. Акивы: он полагает, что брак, противоречащий закону Торы, недействителен и не требует развода. Объясняется в следующей мишне. Что подразумевается в последнем высказывании предыдущей мишны — о “двух левиратных невестах для одного левиратного жениха”? Обручение, которое совершают при заключении левиратного брака в силу постановления мудрецов. Сговор с Сарой и Ривкой. Одно Саре, а одно Ривке. Любой из них: вторая освободится как ее цара. Мишна следует мнению мудрецов: “Есть разводное письмо после разводного письма и т. д.” (см. мишну 5:1). 367 368 369 370 371 372 373 374 58
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | מאמר in וגט לח, צריכה גט וחליצה. מאמר בזו ובעל את זו, ־ :־ T T T ־ ... 7 צריכות שני גטין וחליצה. מאמר בזו וחלץ לזו, הראשונה צריכה גט. •• т • : т • T גט לזו וגט לזו, צריכות הימנו חליצה. גט לזו ובעל את זו, 7 - т т צריכה גט וחליצה. T . - - T • : גט לזו ומאמר בזו, צריכה גט!חליצה. גט לזו וחלץ לזו, אין אחר חליצה כלום: Если СОВЕРШИЛ СГОВОР с этой И ДАЛ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ТОЙ, ТО ЕЙ НУЖНО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО375 И ОТКАЗ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ. ЕСЛИ СОВЕРШИЛ СГОВОР С ЭТОЙ И ОВЛАДЕЛ ТОЙ, ТО ИМ НУЖНЫ ДВА РАЗВОДНЫХ ПИСЬМА И ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ. ЕСЛИ СОВЕРШИЛ СГОВОР С ЭТОЙ И ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ТОЙ, ТО ПЕРВОЙ НУЖНО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО. Если ДАЛ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ЭТОЙ И РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ТОЙ, ТО ИМ НУЖЕН ОТКАЗ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ376. ЕСЛИ ДАЛ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ЭТОЙ И ОВЛАДЕЛ ТОЙ, ТО ЕЙ377 НУЖНО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ. ЕСЛИ ДАЛ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ЭТОЙ И СОВЕРШИЛ СГОВОР С ТОЙ, ТО ЕЙ НУЖНО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ. ЕСЛИ ДАЛ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ЭТОЙ И ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ТОЙ, ТО ПОСЛЕ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕТ НИЧЕГО378. 375 Та, с которой совершил сговор. 376 Одного лишь разводного письма недостаточно, чтобы отказ в левиратном браке считался действительным. 377 Той, которой он овладел. 378 Это мнение р. Акивы: он полагает, что брак, противоречащий закону Торы, недействителен и не требует развода. 59
379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 60 I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ה ■■■ חלץ וחלץ, ж, חלץ ועשה מאמר, נתן גס ובעל, או, בעל ובעל, או, בעל ועשה מאמר, נתן גט, וחלץ, אין אחר חליצה כלום, בין;בם אחד לשתי יבמות, בין שני יבמין ליבמה אחת: МИШНА 5 ———- Если ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ И ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ379; ИЛИ ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ380, СОВЕРШИЛ СГОВОР381, ДАЛ РАЗВОД- НОЕ ПИСЬМО ИЛИ ОВЛАДЕЛ382; ИЛИ ОВЛАДЕЛ И ОВЛАДЕЛ383; ИЛИ ОВЛАДЕЛ384, СОВЕРШИЛ СГОВОР, ДАЛ РАЗВОД- НОЕ ПИСЬМО И ОТКАЗАЛ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ385,— ТО ПОСЛЕ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕТ НИЧЕГО386. Так с двумя левиратными неве- СТАМИ ДЛЯ ОДНОГО ЛЕВИРАТНОГО ЖЕНИХА И ТАК С ДВУМЯ ЛЕВИРАТНЫМИ ЖЕ- НИХАМИ ДЛЯ ОДНОЙ ЛЕВИРАТНОЙ НЕВЕСТЫ387. משנה ו 6 мишна חלץ, ועשה מאמר, < Если отказал в левиратном ) ,БРАКЕ388 Отказал в левиратном браке каждой из левиратных невест. Одну из левиратных невест. Обручение, которое совершают при заключении левиратного брака в силу постановления мудрецов. Перечислены три варианта поведения по отношению ко второй левиратной невесте. Каждой из двух левиратных невест. С одной из левиратных невест. Вторую левиратную невесту. Что бы ни произошло после овладения (то есть заключения левиратного брака) или после отказа в левиратном браке, это не имеет юридической силы. Таково мнение р. Акивы: он по- лагает, что брак, противоречащий закону Торы, недействителен и не требует развода. Если первые перечисленные действия совершает один левиратный жених, а вторые—второй. Одной из левиратных невест.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | נתן גט, ובעל, או, בעל, ועשה מאמר, ונתן גט, ןר1לץ, אין אחר חליצה עלום, בין בתחלה, בין באמצע, בין בסוף. והבעילה, : ־ : • 7 т בזמן שהיא בתחלה, אין אחריה כלום באמצע ובסןף, יש אחו־יה כלום. ך־בי נחקדה אומר, אחת בעילה ואחת חליצה, -- : • Т : ־ ־ :־ • 7 Т СОВЕРШИЛ СГОВОР389, ДАЛ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ИЛИ ОВЛАДЕЛ390; ИЛИ ОВЛАДЕЛ391, СОВЕРШИЛ СГОВОР, ДАЛ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ392,— ПОСЛЕ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕТ НИЧЕГО393, КАК В НАЧАЛЕ394, ТАК И В СЕРЕДИНЕ395 * *, ТАК И В КОНЦЕ396 397; А [после] овладения: ЕСЛИ В НАЧАЛЕ, ТО НЕТ НИЧЕГО398, ЕСЛИ В СЕРЕДИНЕ ИЛИ ПОСЛЕ399, ТО НЕЧТО ЕСТЬ400. Рабби Нехемья говорит: КАК ПОСЛЕ ОВЛАДЕНИЯ, ТАК И ПОСЛЕ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ,— Обручение, которое совершают при заключении левиратного брака в силу постановления мудрецов. Перечислены три варианта поведения по отношению ко второй левиратной невесте. С одной из левиратных невест. Вторую левиратную невесту. Что бы ни произошло после овладения (то есть заключения левиратного брака) или после отказа в левиратном браке, это не имеет юридической силы. Таково мнение р. Акивы: он по- лагает, что брак, противоречащий закону Торы, недействителен и не требует развода. Если вначале отказал в левиратном браке, а потом, например, совершил сговор. Например, вначале дал разводное письмо, потом отказал в левиратном браке, а потом совер- шил сговор. Вначале совершил сговор, потом дал разводное письмо, а потом отказал в левиратном браке. Что бы ни было совершено после отказа в левиратном браке,—неважно, какая из левират- ных невест получила отказ,—это не имеет юридической силы. Овладение сделало левиратный брак состоявшимся, и действия, совершенные после этого, не имеют юридической силы. Если овладел ей после того, как дал ей разводное письмо. Это овладение не означает заключения левиратного брака, а тем самым не освобождает от необходимости отказать в нем. 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 61
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | בין בתחלה, בין באמצע, בין בסוף, אין אחריה כלום: БУДЬ ТО В НАЧАЛЕ, В СЕРЕДИНЕ ИЛИ В КОНЦЕ,— НИЧЕГО НЕТ401. ו ГЛАВА 6 משנה א הבא על יבמתו, ־ Т ־ : • : 7 בין בשוגג, בין במזיד, בין באונס בין ברצון, אפלו הוא שוגג והיא מזיד־ה, הוא מדר והיא שוגגת, הוא אנוס ןהיא לא אנוסה, היא אנוסה ןר.וא לא אנוס, אחד המערה ואחד הגומר, קנה. ולא חלק בין ביאה לביאה: МИШНА I ■ ■ Если402 ВОШЕЛ403 К ЛЕВИРАТНОЙ НЕВЕСТЕ— КАК ПО ОШИБКЕ404, ТАК И ЗЛОНАМЕРЕННО405, КАК БУДУЧИ ПРИНУЖДЕН406, ТАК И ПО СВОЕЙ ВОЛЕ, [пусть] даже он по ошибке, А ОНА ЗЛОНАМЕРЕННО, [ИЛИ] ОН ЗЛОНАМЕРЕННО, А ОНА ПО ОШИБКЕ, [ИЛИ] ОН БЫЛ ПРИНУЖДЕН, А ОНА НЕ БЫЛА ПРИНУЖДЕНА, [ИЛИ] ОНА БЫЛА ПРИНУЖДЕНА, А ОН НЕ БЫЛ ПРИНУЖДЕН, КАК ПРИ НЕПОЛНОМ СОИТИИ, ТАК И ПРИ ПОЛНОМ,— ПРИОБРЕЛ407. И НЕ РАЗЛИЧАЮТ, КАКИМ ОБРАЗОМ ВОШЕЛ К НЕЙ408. 401 Только левиратный брак или отказ в левиратном браке имеют юридическую силу, потому что совершаются во исполнение заповеди Торы. 402 Левиратный жених. 403 Здесь и далее эвфемизм “войти к женщине” обозначает половой акт. 404 Думая, что перед ним другая женщина. 405 Не собираясь вступать в левиратный брак, а предполагая утолить похоть. 406 Если его каким-либо образом заставили это сделать. 407 Левиратный брак заключен, и теперь она его жена во всех отношениях. 408 Неважно, могла ли она зачать от такого акта, то есть неважно, идет речь о вагинальном или анальном контакте. 62
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | ммтгтид о רממידד רИ ТОЧНО ТАК ЖЕ409, ЕСЛИ ВОШЕЛ ) וכן הבא על אחת מכל הנגדיות К ЛЮБОЙ, ЗАПРЕЩЕННОЙ Т0Р0Й4,״ С שבתח־ה, ИЛИ НЕГОДНОЙ4״, — БУДЬ ТО ) או פסולות, ВДОВА ДЛЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА412, ) РАЗВЕДЕННАЯ И ПОЛУЧИВШАЯ \ ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ4'1 ДЛЯ ) рядового потомка Агарона414, ( כגון אלמנה לכהן גתל, גרושה וחלוצה לכהן הדיוט, ממזו־ת ונתינה לישךאל, МЛМЗЕРЕТ*1s ) בת יקזו־אל למ?ןזר ולנתין, И ГИВОНИТЯНКА416 для ) פסלה. ИСРАЭЛИТА417, S ולא חלק בין ביאה לביאה: ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА4'״ ДЛЯ ) МАМЗЕРА И ГИВОНИТЯ- ( НИНА419,— ) СДЕЛАЛ ИХ НЕГОДНЫМИ42״. ( И НЕ РАЗЛИЧАЮТ, КАКИМ ) ОБРАЗОМ ВОШЕЛ К НЕЙ42'. ( Не различают, каковы были намерения сторон, как в начале предыдущей мишны. Запрещенной запретом эрва,—см. Ваикра, гл. 18. Связи, запрещенные Торой, наказание за которые не оговорено. Первосвященнику запрещено жениться на вдове (Ваикра, 21:15). Женщина, которой было отказано в левиратном браке, приравнена к разведенной. Брак потомков Агарона с разведенными и приравненными к ним вдовами, которым было отказано в левиратном браке, запрещен, и ребенок, рожденный от такой связи, не имеет права быть священником (Ваикра, 21:15). Мамзер (незаконнорожденный) — ребенок, рожденный от связи, которую Гора запрещает под страхом “отсечения души от народа” (см. список таких связей в Ваикра, 18:6-20). Мамзе- рам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Они приняли иудаизм, однако законнорожденным евреям запре- щено заключать с ними браки СМишна, Сота, 4:1). Здесь — с любым евреем. Еврей, не принадлежащий к колену Леви. Здесь приведен стандартный список связей, запрещенных простым запретом Торы (Мишна, Кидушин, 3:12, Йевамот, 2:4, и др.); в этом списке упомянуты и связи, которые к теме трак- тэта не имеют отношения. Например, вдова, вступившая в связь с первосвященником, становится запрещена потом- кам Агарона; женщина, вступившая в связь с мамзером, становится запрещена потомкам Агарона. Неважно, могла ли она зачать от такого акта, то есть неважно, идет речь о вагинальном или анальном контакте. 409 4ю 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 63
I МИШНАЙОТ 3-4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ג אלמנה לכהן גדול, גרושה וחלוצה לכהן הךזס, מן הארוסין לא יאכלו בתרומה. רבי אליעזר ורבי שמשן מכשירין. נתאךמלו א1 נתגךשו, מן הנשואין פסואת, מן הארוסין כשרות: МИШНА 3 ■ Вдова с первосвященником422, РАЗВЕДЕННАЯ И ПОЛУЧИВШАЯ ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ С РЯДОВЫМ потомком Агарона423— С МОМЕНТА ОБРУЧЕНИЯ НЕ ЕДЯТ ПОДНОШЕНИЙ424. Рабби Эльазар и рабби Шимон ПРИЗНАЮТ ГОДНЫМИ425. Овдовели или получили развод ПОСЛЕ ЗАМУЖЕСТВА — НЕГОДНЫ, ПОСЛЕ ОБРУЧЕНИЯ — ГОДНЫ426. משנה ד ״■״ -—■ כהן גדול לא ישא אלמנה, בין אלמנה מן הארוסין בין אלמנה מן הנשואין, ולא ישא את הבוגרת. רבי אליעזר ורבי שמעון מכשירין בבוגרת. לא ישא את מכת עץ. МИШНА 4 Первосвященник не женится на вдове427, НЕВАЖНО, ОВДОВЕЛА ОНА ПОСЛЕ ОБРУЧЕНИЯ ИЛИ ПОСЛЕ БРАКА. ОН НЕ ЖЕНИТСЯ НА ВЗРОСЛОЙ428. Рабби Эльазар и рабби Шимон Первосвященнику запрещено жениться на вдове (Ваикра, 21:15). Брак потомков Агарона с разведенными и приравненными к ним вдовами, которым было отказано в левиратном браке, запрещен, и ребенок, родившийся от такой связи, не имеет права быть священником (Ваикра, 21:15). Часть урожая, отделенная в подношение потомкам Агарона (трулш); потомкам Агарона и членам их семей можно есть труму только в состоянии ритуальной чистоты. Поскольку ука- занные в этой мишне браки запрещены, с момента обручения этим невестам запрещено есть подношения, даже если они принадлежат к семьям потомков Агарона и прежде подношения ели. До самой свадьбы, но не после нее. Даже по мнению первого анонимного автора мишны. Прямой запрет Торы (Ваикра, 21:14). На девушке, которой исполнилось полных двенадцать с половиной лет. 422 423 424 425 426 427 428 64
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | או־ס את האלמנה, ונתמנה לחיות כהן גדול, יכנום. ומעשה ביהושע בן גמלא שקןדש את מו־תא בת ביתום, ומנהו המלך להיות כהן גדול, וכנסה. שומרת יבם שנעלה לעני כהן הךיוט, ונתמנה להיות כהן גדול, אף על עי שעשה בה מאמר, הרי זה לא יכנום. כהן גדול שמת אחיו, חילץ ולא מיבם: ПРИЗНАЮТ ВЗРОСЛУЮ годной. Он НЕ ЖЕНИТСЯ НА УДАРИВШЕЙСЯ ДЕРЕВЯШКОЙ429. ЕСЛИ ОБРУЧИЛСЯ С ВДОВОЙ И БЫЛ НАЗНАЧЕН ПЕРВОСВЯЩЕННИ- КОМ,— ЖЕНИТСЯ. Было дело с Йегошуа бен Гамлой: он обручился с Мартой бат Байтос430, ЦАРЬ431 НАЗНАЧИЛ ЕГО ПЕРВОСВЯЩЕННИКОМ432, И ОН НА НЕЙ ЖЕНИЛСЯ433. Если ЛЕВИРАТНАЯ НЕВЕСТА ВЫПАЛА ЗАУРЯДНОМУ СВЯЩЕННИКУ, А ОН БЫЛ НАЗНАЧЕН ПЕРВОСВЯЩЕН־ НИКОМ,— ТО, ПУСТЬ ДАЖЕ ОН СОВЕРШИЛ СГОВОР434, НЕ ЖЕНИТСЯ435. Если БРАТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА УМЕР,— ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЕТ В ЛЕВИ- РАТНЫЙ БРАК436. 429 Стандартный оборот: речь идет о той, что потеряла девственность в результате травмы. О первосвященнике говорится: “Только девственницу из народа своего возьмет в жены” (Ва- икра, 21:14). 430 В момент обручения она была вдовой, а Йегошуа бен Гамла — заурядным священником, и такой брак был разрешен. 431 Агриппа. 432 За две меры динариев (чуть больше 2,5 л), поднесенных Мартой. 433 Уже после назначения первосвященником. Решающее доказательство в Мишне—разрешено поступать так, как поступил однажды в подобной ситуации известный праведник. 434 Обручение, которое совершают при заключении левиратного брака в силу постановления мудрецов. 435 Сговор — еще не левиратный брак, а тому, кто стал первосвященником, жениться на вдове запрещено. 436 Потому что первосвященнику запрещено жениться на вдове. 65
437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 66 I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ה כהן הץ־יוט לא ישא אילונית, אלא אם כן יש לו אשה ובנים. רבי יהודה א1מר, ־ • 7 .. Т אף על פי שיש לו אשה ובנים, לא ישא אילונית, שהיא זונה האמוךה בתוו־ה. וחכמים אומרים, אין זונה אלא גיורת ומשחררת ושנבעלה בעילת זנות: МИШНА 5 —-— РЯДОВОЙ СВЯЩЕННИК437 НЕ ЖЕНИТСЯ НА БЕСПЛОДНОЙ ОТ РОЖДЕНИЯ438, РАЗВЕ ЧТО У НЕГО ЕСТЬ ЖЕНА ИЛИ439 ДЕТИ440. Рабби Йегуда говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ У НЕГО441 ЕСТЬ ЖЕНА И СЫНОВЬЯ, НЕ ЖЕНИТСЯ НА БЕС- ПЛОДНОЙ ОТ РОЖДЕНИЯ, ПОТОМУ ЧТО ОНА [и есть] “раз- вратница”, упомянутая в Торе442. Мудрецы говорят: “развратница”443— это только ПРИНЯВШАЯ ИУДАИЗМ444, ОСВОБОЖДЕННАЯ РАБЫНЯ445 И ТА, ЧТО ВСТУПИЛА В РАЗВРАТНУЮ СВЯЗЬ446. мишна 6 —משנה ו Человеку не следует прекращать ) ,לא יבטל אדם מפך־יה וך־ביה [исполнять заповедь] “плоди- ) ТЕСЬ и размножайтесь”, ( Потомок Агарона, но не первосвященник. Женщина, у которой отсутствуют вторичные половые признаки. Речь идет о священнике, у которого уже есть дети или есть жена, от которой могут родиться дети (см. мишну 6:6). И этот же закон распространяется на всех евреев. У потомка Агарона. О священниках сказано: “Женщину развратную... не берет [в жены]” (Ваикра, 21:7), — а связь, которая заведомо не приведет к появлению потомства, считается развратом. Которую священнику запрещено брать в жены (Ваикра, 21:7). Предполагается, что до принятия иудаизма она сожительствовала с неевреем. Предполагается, что она сожительствовала с теми, с кем ей запрещено вступать в брак. То есть вступила в связь в тем, с кем ей запрещено вступать в брак. Интимные отношения с лицами, брак с которыми дозволен, пусть даже осуществленные вне брака (и поэтому запре- !ценные), не переводят женщину в статус “развратницы”.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | אלא אם כן יש לו בנים. בית שמאי אומרים, שני זכךים. ובית הלל אומרים, זכר ונקבה, שןאמר, זכר ונקבה בראם. נשא אשה, ושהה עמה עשר שנים, ולא ילדה, 7 T S Т אינו רשאי לבטל. גרשה, מתרת לנשא לאחר, : v v ■4 7 т • ד- : ־ •• 7 ורשאי השני לשהות עמה עשר שנים. • Т ואם הפילה, 7 т • • • : מונה משעה שהפילה. האיש מצוה על פריה ורביה, 1 • т \',י ־ * 7 T : • : T J אבל לא האשה. Т • T r רבי יוחנן בן בתקא אומר, על שניהם הוא אומר, ויבךך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו: РАЗВЕ ЧТО У НЕГО ЕСТЬ ДЕТИ. Дом Шамая говорит: ДВА МАЛЬЧИКА. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: МАЛЬЧИК И ДЕВОЧКА, КАК СКАЗАНО: “...МУЖЧИНОЙ И ЖЕНЩИНОЙ СОЗДАЛ их”447. Если ВЗЯЛ ЖЕНУ И ПРОВЕЛ С НЕЙ ДЕСЯТЬ ЛЕТ, А ОНА НЕ РОДИЛА, НЕ ИМЕЕТ ПРАВА ПРЕКРАТИТЬ448. ЕСЛИ РАЗВЕЛСЯ, ТО ЕЙ МОЖНО ВЫЙТИ ЗАМУЖ ЗА ДРУГОГО449, И ДРУГОЙ МОЖЕТ ПРОВЕСТИ С НЕЙ ДЕСЯТЬ ЛЕТ. Если У НЕЕ БЫЛ ВЫКИДЫШ450, ОТСЧИТЫВАЕТ ДЕСЯТЬ ЛЕТ45' С МОМЕНТА ВЫКИДЫША. Заповедь “плодиться и размно־ жаться” дана мужчине, А НЕ ЖЕНЩИНЕ452. Рабби Йоханан бен Брока говорит: Обоим, и сказано: “И благословил их Бог, И СКАЗАЛ им Бог: ‘Плодитесь И РАЗМНОЖАЙТЕСЬ453’״. “По сотворению Богом человека, по образу Божьему создал его, мужчиной и женщиной соз- дал их... и назвал их ‘человек’” (Берешит, 5:1-2); то есть “человек”—это мужчина и женщина. То есть обязан взять другую жену, которая сможет родить ему детей. Даже если у этого другого нет детей — ведь дело могло быть в муже, а не в ней. Во время этих десяти лет. Отсчитывает десять лет, чтобы, если жена останется бесплодной, по истечении этого срока взять другую жену. Ибо Яакову сказано: “Плодись и размножайся” (Берешит, 35:и). Берешит, 1:28. 447 448 449 450 451 452 453 67
I МИШНА I I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ז ГЛАВА 7 משנה א אלמנה לכהן גדול, גרושה וחלוצה לכהן הן־יוט, הכניסה לו עבדי מלוג ועבדי צאן ?תל, עבדי מאג לא יאכלו בתרומה, עבדי צאן בתל יאכלו. ואלו הן עבדי מלוג, אם מתו, מתו לה, МИШНА I _ Если ВДОВА [вступила в брак] с первосвя- ЩЕННИКОМ454,— [или] РАЗВЕДЕННАЯ И ТА, КОТОРОЙ ОТКАЗАНО В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, [вступила в брак] с рядовым СВЯЩЕННИКОМ455, — [и] ПРИНЕСЛА ЕМУ456 РАБОВ [в статусе] милог457 и рабов [в статусе] “железного скота”458, ТО РАБЫ [в СТАТУСЕ] МИЛОГ НЕ ЕДЯТ ПОДНОШЕНИЙ459, А РАБЫ [в СТАТУСЕ] “ЖЕЛЕЗНОГО СКОТА”—ЕДЯТ. И ВОТ КТО ТАКИЕ РАБЫ [в СТАТУСЕ] МИЛОГ: ЕСЛИ УМЕРЛИ — УМЕРЛИ У НЕЕ460, 454 Первосвященник, в отличие от остальных евреев и даже рядовых потомков Агарона, не име- ет права жениться на вдове (Ваикра, 21:14). 455 Всем потомкам Агарона запрещен брак с разведенными (Ваикра, 21:7), а та, которой отказа- но в левиратном браке, приравнена мудрецами к разведенной. 456 Принесла в приданое или получила в дар (см. мишну 4:3). 457 Слово милог происходит от глагола “ощипывать” и обозначает имущество, которое принад- лежит жене, но с которого муж имеет право получать доход и за которое муж не несет финан- совой ответственности. В римском праве к этому близко понятие узуфрукт — право пользо- вания вещью и получения с нее доходов при условии ее естественной сохранности. 458 “Железный скот”—статус имущества. “Железный скот” можно стричь, с него можно полу- чать доход, однако при этом “скот” должен остаться целым. В римском праве к этому близко понятие квазиузуфрукт — обязанность мужа в случае прекращения брака привести эту соб- ственность в исходное состояние. 459 Есть подношения потомкам Агарона имеют право только сами потомки Агарона и члены их семей. 460 Муж не несет за них финансовой ответственности. 68
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | ואם הותירו, הותירו לה. אף על פי שהוא חיב במזונותם, הרי אלו לא יאכלו בתרומה. ואלו הן עבדי צאן בךזל, אם מתו, מתו א, ואם הותירו, הויתירו א. הואיל והוא חיב באחריותן, הרי אלו יאכלו בתרומה: ЕСЛИ ПОДОРОЖАЛИ — ПОДОРО־ ЖАЛИ У НЕЕ461, ХОТЯ КОРМИТЬ ИХ ОБЯЗАН ОН462; ЭТИ ПОДНОШЕНИЙ НЕ ЕДЯТ463. И ВОТ КТО ТАКИЕ РАБЫ [в СТАТУСЕ] “железного скота”: ЕСЛИ УМЕРЛИ — УМЕРЛИ У НЕГО464, ЕСЛИ ПОДОРОЖАЛИ — ПОДОРО- ЖАЛИ У НЕГО. Так как он несет за них финан- СОВУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ЭТИ ЕДЯТ ПОДНОШЕНИЯ465. משנה ב בת ישראל שנסת לכהן והכניסה א עבךים, בין עבדי מאג, בין עבדי צאן בו־זל, МИШНА 2 Если ДОЧЬ И С РАЗЛИТА466 ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ПОТОМКА АГАРОНА И ПРИНЕСЛА ЕМУ467 РАБОВ — БУДЬ ТО РАБЫ [В СТАТУСЕ] МИЛ О Г468 ИЛИ РАБЫ [В СТАТУСЕ] “ЖЕЛЕЗНОГО СКОТА469״,— 461 Эти рабы — имущество жены. 462 Потому что доходы от их деятельности получает муж. 463 Потому что они принадлежат жене, а брак этот незаконный, и ни она, ни ее рабы не имеют права есть подношения. 464 Он несет перед женой финансовую ответственность за них и обязан возместить любой при- чиненный им ущерб. 465 Ведь это его имущество (хотя в случае прекращения брака он обязан полностью вернуть жене их исходную стоимость). А сказано: “Если священник приобретет себе человека покуп- кой... то может есть [подношения]” (Ваикра, 22:11). 466 Здесь имеется в виду любой еврей, не принадлежащий к потомкам Агарона. Этот брак раз- решен Торой, в отличие от ситуации, описанной в предыдущей мишне, поэтому и юридиче- ский статус приданого здесь иной. 467 Принесла в приданое или получила в дар (см. 4:3). 468 Слово милог происходит от глагола “ощипывать” и обозначает имущество, которое принад- лежит жене, но с которого муж имеет право получать доход и за которое муж не несет финан- совой ответственности. При разводе муж возвращает это имущество жене в том состоянии, в котором оно оказывается в момент расторжения брака. 469 “Железный скот”—статус имущества. Так называется имущество жены, которым муж мо- жет пользоваться, но которое в случае расторжения брака он должен вернуть жене в исход- ном состоянии. 69
470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 70 I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | הרי אלו יאכלו בתרומה. ובת כהן שנסת לישראל, והכניסה לו, בין עבדי מלוג, בין עבדי צאן בתל, הרי אלו לא יאכלו בתרומה: ТО ОНИ ЕДЯТ ПОДНОШЕНИЯ470. Если дочь потомка Агарона ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ИСРАЭЛИТА И ПРИНЕСЛА ЕМУ РАБОВ — БУДЬ ТО РАБЫ [В СТАТУСЕ] МИЛОГ ИЛИ РАБЫ [В СТАТУСЕ] “ЖЕЛЕЗ- ного скота”,— ТО ОНИ НЕ ЕДЯТ ПОДНОШЕНИЙ471. משנה ג בת ישראל שנסת לכהן, ומת, והניחה מעבו־ת, לא יאכלו ל1בךה בתרומה מכני חלק1 של עבר, שהעבר פוסל ואינו מאכיל, דברי ךבי י1סי. МИШНА 3 — Если ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА472 ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ПОТОМКА АГАРОНА И ОН УМЕР, ОСТАВИВ ЕЕ БЕРЕМЕННОЙ473, ЕЕ РАБЫ474 НЕ ЕДЯТ ПОДНОШЕ- НИЙ475 — ИЗ-ЗА ЧАСТИ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕЙ ПЛОДУ476, ИБО ПЛОД ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ477, [а также] не [дает права] есть [подношения]478 479: Есть подношения потомкам Агарона имеют право только сами потомки Агарона и члены их семей. Как и сама жена, — ведь она теперь входит в семью мужа-исраэлита, а не в семью потомков Агарона. Здесь подразумевается любой еврей, не принадлежащий к потомкам Агарона. Даже если у нее есть другие сыновья — потомки Агарона, и она, как член их семьи, имеет право есть подношения. Рабы в статусе “железного скота”, то есть те, что во время брака пребывают в полном распо- ряжении мужа. Есть подношения потомкам Агарона имеют право только сами потомки Агарона и члены их семей. Рабы в статусе “железного скота” стали частью наследства после покойного мужа, и нерож- денный ребенок тоже имеет право на часть наследства. Если дочь потомка Агарона овдовела бездетной, то она возвращается в дом отца и имеет право есть подношения. Если она беременна от исраэлита, то право есть подношения она утратила. Если у беременной вдовы потомка Агарона нет других детей, то одного нерожденного ребен- ка недостаточно, чтобы дать ей право есть подношения. Логика такова: часть рабов принадлежит нерожденному ребенку, который не дает матери права есть подношения. Тем самым рабы, составляющие его часть наследства, не должны есть подношения.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | אמרו לו, מאחר שהעךת לנו על בת ישראל לכהן, אף בת כהן לכהן, ומת, ןהניחה מעברת, לא יאכלו עבדיה בתרומה מפני חלקו של עבר: V : י Т ••• V СЛОВА РАББИ ЙОСЕ. Сказали ему480: В СВЕТЕ ТОГО, ЧТО ТЫ ПОВЕДАЛ НАМ О ДОЧЕРИ ИСРАЭЛИТА ЗА ПОТОМКОМ Агарона, ВЫХОДИТ, ЧТО, ЕСЛИ ДОЧЬ ПОТОМКА Агарона вышла за потомка Агарона И ОН УМЕР, ОСТАВИВ ЕЕ БЕРЕМЕННОЙ, ЕЕ РАБЫ НЕ ЕДЯТ ПОДНОШЕНИЙ ИЗ-ЗА ЧАСТИ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕЙ ПЛОДУ. После рождения ребенка к его матери возвращается право есть подношения. משנה ד העברי והיבטי והארוסין, והחרש, ובן תשע שנים ויום אחד, МИШНА 4 —— Плод481, ЛЕВИРАТНЫЙ ЖЕНИХ482, ЖЕНИХ483, ГЛУХОЙ484, ТОТ, КОМУ ДЕВЯТЬ ЛЕТ И ОДИН ДЕНЬ485, Мудрецы. Умер муж, оставив беременную вдову. Если она беременна от потомка Агарона, то это не дает ей права есть подношения, пока ребенок не родился. Если она дочь потомка Агарона, а беременна от потомка исраэлита, то это не позволяет ей есть подношения в доме отца. Если дочь потомка Агарона — левиратная невеста исраэлита, то она не может вернуться в дом отца и есть подношения. Точно так же левиратная невеста из семьи исраэлитов не мо- жет есть подношения, если ее левиратный жених—потомок Агарона. Если дочь потомка Агарона обручилась с исраэлитом, то она больше не может есть подноше- ния. Если дочь исраэлита обручилась с потомком Агарона, то она не может есть подношения до свадьбы. То есть глухонемой, а значит, недееспособный. Если дочь исраэлита вышла замуж за глу- хонемого потомка Агарона, то это не дает ей права есть подношения. А если дочь потомка Агарона вышла замуж за глухонемого исраэлита, то она теряет право есть подношения. Если дочь исраэлита вышла замуж за столь юного потомка Агарона, то это не дает ей права есть подношения. Если даже столь юный мальчик вступит в интимные отношения с женщи-
I МИШНА 5 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | פוסלין ולא מאכילין. ספק שהוא בן תשע שנים ויום אחד ספק שאינו, ספק הביא שתי שערות ספק לא הביאי נפל הבית עליו ועל בת אחיו ואין;דוע אי זה מת ךאשון, צךתה ח1לצת ולא מודבמת: ДЕЛАЮТ НЕГОДНОЙ486 И НЕ [ДАЮТ права] есть [подношения]487. И ПРИ СОМНЕНИИ, исполни- ЛОСЬ ЕМУ ДЕВЯТЬ ЛЕТ И ОДИН ДЕНЬ ИЛИ НЕТ488 * *, И ПРИ СОМНЕНИИ, ВЫРОСЛИ У НЕГО ДВА ВОЛОСКА ИЛИ НЕТ489 490 Если ОБВАЛИЛСЯ ДОМ НА НЕГО И НА ДОЧЬ БРАТА491 И НЕИЗВЕСТНО, КТО ПОГИБ ПЕРВЫМ492, ЕЕ ЦАРЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИ РАТНЫЙ БРАК493. משנה ה 5 мишнл האונס, והמפתה, והשוטה, ( Насильник, соблазнитель לא פוסלים ולא מאכילים. ( ׳‘и сумасшедший49 ) НЕ ДЕЛАЮТ НЕГОДНОЙ495 ной, брак с которой ему запрещен, она потеряет право выйти замуж за потомка Агарона, а значит, и право есть подношения. Лишают права есть подношения потомкам Агарона тех женщин, которые иначе бы это пра- во имели. Каждый такой случай объясняется отдельным примечанием выше. Не дают женщине права есть подношения потомкам Агарона в перечисленных выше случа- ях (см. объяснения в примечаниях выше). Если точная дата его рождения неизвестна. Два волоска в паху считаются признаком начала отрочества. Эти две фигуры относятся к первой части мишны, то есть в сомнительных случаях закон всегда ужесточают, а не смягчают. Согласно Рамбаму, эти две фигуры относятся также к еле- дующей части мишны, где речь идет о левиратном браке. Два брата: Реувен и Шимон. Реувен женат на дочери Шимона Саре и еще на некой Ривке; Ре- увен и Сара погибли. Реувен или Сара. Если первой погибла Сара, то Ривка в тот момент, когда она стала вдовой, не была царой до- чери Шимона и ей брак с ним разрешен, а значит, заповедь о левирате на нее распространя- ется. Если первым погиб Реувен, то Ривка в тот момент, когда она стала вдовой, была царой запрещенной Шимону женщины, а значит, не может быть объектом левирата. Даже если совершил обручение, потому что обручение сумасшедшего недействительно. Если насильник, соблазнитель или сумасшедший, вступивший в интимные отношения с до- черью потомка Агарона,—потомок иераэлита, она не теряет права есть подношения. 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 72
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | ואם אינם ךאויין למיא בישראל, הרי אלו ש־סלין. כיצד, ישו־אל שבא על בת כהן, תאכל בתרומה. עברה לא תאכל בתרומה. נחתך, העבר במעיה, תאכל. כהן שבא על בת ישראל, לא תאכל בתרומה. עברה, לא תאכל. לךה, תאכל. נמצא כח1 של בן גדול משל אב. העבד פוסל משום ביאה, И НЕ [дают права] есть [подношения]496. Если ОНИ НЕ ИМЕЮТ ПРАВА “ВОЙТИ в общину Израиля”497, ТО ДЕЛАЮТ НЕГОДНОЙ498. Как именно?499 Если ИСРАЭЛИТ500 * * * ВОШЕЛ50' к дочери потомка Агарона, ТО ОНА ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ502 5°3; ЕСЛИ СДЕЛАЛ ЕЕ БЕРЕМЕННОЙ, ТО ОНА НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЙ504; ЕСЛИ ПОГИБ ПЛОД В ЕЕ ЧРЕВЕ505, ТО ЕСТ506. Если потомок Агарона вошел К ДОЧЕРИ ИСРАЭЛИТА, ТО ОНА НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЙ507; ЕСЛИ СДЕЛАЛ ЕЕ БЕРЕМЕННОЙ, ТО ОНА НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЙ; ЕСЛИ РОДИЛА, ТО ЕСТ508. Тем самым сын сильнее отца509. Если насильник, соблазнитель или сумасшедший, вступивший в интимные отношения с до- черью исраэлита, — потомок Агарона, она не приобретает права есть подношения, так как не становится членом семьи потомка Агарона. Если им (насильнику, соблазнителю) запрещен брак с евреями (Дварим, 23:2-9). И им запрещено вступать в брак с потомками Агарона, а значит, запрещено и есть подношения. Как именно насильник и т. д. “не делают негодной и не [дают права] есть [подношения]”? Здесь имеется в виду любой еврей, не принадлежащий к потомкам Агарона. В этом контексте речь идет о вступлении в интимные отношения (посредством насилия или соблазнения). Есть подношения потомкам Агарона могут только сами потомки Агарона и члены их семей. Такая внебрачная связь не лишит дочь потомка Агарона права есть подношения. Как объясняется в мишне 7:4. Или ребенок умер после рождения. При этом выполняется условие “а потомства нет у нее” (Ваикра, 22:13), позволяющее ей вер- нуться в дом отца и есть подношения. Есть подношения потомкам Агарона могут только сами потомки Агарона и члены их семей. Жертва насилия или соблазнения не становится членом семьи насильника или соблазнителя. Теперь она мать потомка Агарона и ест подношения не как член семьи отца ребенка, а как член семьи своего сына. В приведенном примере отец не дарует ей права есть подношения, а сын дарует. 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 73
I МИШНА 5 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואינו פוסל משום זרע. כיצד, בת ישראל לכהן, בת כהן לישךאל, Дочь исраэлита [замужем] за по- ר רלךה הימנו בן, הרי זה עבד. היתה אם אביו בת ישראל לכהן לא תאכל בתרומה. בת כהן לישו־אל, תאכל בתרומה. ממזר פוסל ומאכיל. כיצד, НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ С Агарона516, ) А ЕСЛИ ОНА ДОЧЬ ПОТОМКА С Агарона [и была замужем] за ) исраэлитом, } ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ S Агарона517. ) МАМЗЕР518 ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ( и [дает право] есть. / Как именно? < томком Агарона [или] дочь потомка Агарона [замужем] за исраэлитом И РОДИЛА ОТ НЕГО СЫНА. А ОН СОВРАТИЛ512 РАБЫНЮ, И ОНА РОДИЛА ОТ НЕГО СЫНА: ЭТОТ — РАБ513. Если МАТЬ ЕГО ОТЦА514 БЫЛА ДОЧЕРЬЮ ИСРАЭЛИТА [И БЫЛА ЗАМУЖЕМ] ЗА ПОТОМКОМ Агарона515, רלד־ה הימנו בן, והלך הבן ונכבש על השפחה Раб делает негодной из-за связи510, НО НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ИЗ-ЗА ПОТОМСТВА511. Как именно? 510 Если женщина вступила в интимные отношения с рабом, то потомкам Агарона запрещено на ней жениться и она не имеет права есть подношения. 511 Объясняется дальше, со слов “Как именно?”. 512 То есть вступил с ней в интимные отношения. 513 Дети рабынь от свободных—рабы (Шмот, 21:4), и они не зачисляются в потомство отцов. 514 То есть бабка этого раба. 515 И муж ее тем временем умер. 516 Этот внук дочери исраэлита, рожденный рабыней от потомка Агарона, не дает своей бабке права есть подношения потомкам Агарона. 517 Если его бабка—дочь потомка Агарона и у нее нет других потомков, кроме этого раба, она может вернуться в дом отца и есть подношения потомкам Агарона. 518 Мамзер — ребенок, рожденный от связи, которую Тора запрещает под угрозой отсечения души (подробней см. в мишне 4:13)• 74
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 6 | בת ישךאל לכהן, ובת כהן לישו־אל, וילדה הימנו בת, TITS ״ ... - 7 והלכה הבת ונשאת לעבד, או לגוי, דלן־ה הימנו בן, הרי זה ממזר. היתה אם אמו בת ישו־אל לכהן, תאכל ברזרומה. בת כהן לישו־אל, לא תאכל בתרומה: ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА [БЫЛА ЗАМУЖЕМ] ЗА потомком Агарона [или] дочь потомка Агарона [была замужем] за исраэлитом И РОДИЛА от него дочь. И ПОШЛА ДОЧЬ И ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА РАБА ИЛИ НЕЕВРЕЯ, И РОДИЛА ОТ НЕГО СЫНА: ЭТОТ — МАМЗЕР 519. Если МАТЬ ЕГО ОТЦА520 БЫЛА ДОЧЕРЬЮ ИСРАЭЛИТА [и БЫЛА замужем] за потомком Агарона, ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ Агарона521, А ЕСЛИ ОНА ДОЧЬ ПОТОМКА Агарона [и была замужем] за исраэлитом, НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ Агарона522. משנה ן כהן גדול פעמים שהוא פסל. כיצד, בת כהן לישראל, דלדה הימנו בת, והלכה הבת ונסת לכהן, МИШНА 6 Первосвященник иногда делает негодной. Как именно? Дочь потомка Агарона [была замужем] за исраэлитом523 И РОДИЛА ОТ НЕГО ДОЧЬ. Она524 пошла и вышла замуж за потомка Агарона 519 Согласно мнению р. Акивы (4:13). который считает мамзером ребенка, рожденного отлю- бой запрещенной Торой связи, даже если если речь идет о простом запрете. 520 То есть бабка этого раба. 521 Потому что она член семьи своего внука — потомка Агарона, пусть даже мамзера. 522 Если она вернется в дом отца, то условие “а потомства нет у нее” (Ваикра, 22:13) не будет вы- полнено, ведь у нее есть внук, пусть даже мамзер. 523 Здесь имеется в виду любой еврей, не принадлежащий к потомкам Агарона. 524 Дочь исраэлита. 75
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | דלז־ה הימנו בן, הרי זה ךאוי להיות כהן גדול עמד ומשמש על גבי המזבח. מאכיל את אמו ופוסל את אם אמו, וזאת אומרת, לא כבני כהן גדול, שהוא פוסלני מן התרומה: И РОДИЛА ОТ НЕГО СЫНА: ЭТОТ — ДОСТОИН СТАТЬ ПЕРВОСВЯЩЕННИКОМ, СТОЯЩИМ И СЛУЖАЩИМ ВОЗЛЕ ЖЕРТВЕННИКА. ОН ДАЕТ СВОЕЙ МАТЕРИ ПРАВО ЕСТЬ [подношения]525 И ДЕЛАЕТ МАТЬ СВОЕЙ МАТЕРИ НЕГОДНОЙ [ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ]526. И ОНА ГОВОРИТ527: “Да [не будет] первосвя- ЩЕННИКОВ, ПОДОБНЫХ МОЕМУ СЫНУ528, КОТОРЫЙ СДЕЛАЛ МЕНЯ НЕГОД- НОЙ ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ”. ח ГЛАВА 8 משנה א _ הערל וכל הקזמאים לא יאכלו בתרומה. נשיהן ועבדיהן, יאכלו ברזרומה. МИШНА I — [Из потомков Агарона] необре- ЗАННЫЙ529 И ВСЕ ОСКВЕРНЕННЫЕ530 НЕ ЕДЯТ ПОДНОШЕНИЙ, ИХ ЖЕНЫ И ИХ РАБЫ53‘ ЕДЯТ ПОДНОШЕНИЯ532. 525 Если умер отец. 526 Если она вернется в дом отца, то условие “а потомства нет у нее” (Ваикра, 22:13) не будет вы- полнено, ведь у нее есть внук-первосвященник. 527 Жалуется. 528 Здесь подразумевается—“сыну моей дочери” (ср. Берешит, 24:15, 29 и 29:5). 529 Даже если обрезание не было совершено по медицинским показаниям. 530 “Никто из потомства Агарона... прикоснувшийся к скверне... не ест подношений” (Ваикра, 22:4-6). 531 Подношения едят потомки Агарона и их домочадцы. 532 Потому что их муж (хозяин) не ест временно—сделает обрезание или очистится от скверны и получит право есть. 76
533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | פצוע דכא וכתת שפכה, 7 т : т : т - - : הן ועבדיהן יאכלו, ונשיהן לא יאכלו. ואם לא ידעה Т т: • : משנעשה פצוע דכא וכרות שפכה, הךי אלו יאכלו: [Потомки Агарона] “с ПОВРЕЖДЕННЫМИ ЯТРАМИ ИЛИ ОТРЕЗАННЫМ пенисом”•43 САМИ ЕДЯТ И РАБЫ ИХ ЕДЯТ, А ИХ ЖЕНЫ НЕ ЕДЯТ44. А ЕСЛИ ОН ЕЕ НЕ ПОЗНАЛ535 ПОСЛЕ ТОГО, КАК СТАЛ536 “лишенным ятр или пениса”, ТО ОНИ ЕДЯТ537. משנה ב איזהו פצוע דכא, כל שנפצעו הביצים שלו, ואפלו אחת מהן. וכרות שפכה, 7 Т : т : כל שנכרת הגיד. ואם נשתיר מהעטו־ה אפלו כחוט השערה, כשר. •• Т פצוע דכא וכרות שפכה, : ־ ־ 7 Т : Т : Т МИШНА 2 Кто ТАКОЙ “лишенный ятр”?538 — Тот, У КОГО ПОВРЕЖДЕНЫ яички, ДАЖЕ ОДНО ИЗ НИХ539. Кто ТАКОЙ “с ОТРЕЗАННЫМ пенисом”? Тот, У КОГО ОТРЕЗАНА ЖИЛА540; А ЕСЛИ ОТ ГОЛОВКИ ОСТАЛОСЬ С ВОЛОСОК54', ТО ПРИГОДЕН542. [Мужчины] “с поврежденны- МИ ЯТРАМИ ИЛИ ОТРЕЗАННЫМ пенисом”543 Им запрещен брак с еврейками (Дварим, 23:2). Подробней см. мишну 8:2. Ведь этот брак незаконный. Не вступил с ней в супружеские отношения. А до того был здоров. Ведь в этом случае женщина начинает есть подношения законно, когда ее муж еще здоров, и ее семейный статус сохраняется. Упомянутый в Дварим, 23:2. И не способен к деторождению. Собственно тело полового члена. Хоть немного по всему периметру. То есть ему разрешено вступать в брак с законнорожденными еврейками. Им запрещено вступать в брак с еврейками (Дварим, 23:2). Подробней см. мишну 8:2. 77
544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 78 I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | מתרין בגמרת ומשחררת, ואינן אסוו־ין אלא מלבוא בקהל, ש^אמר, לא יבא פצוע דכא וכרות שפכה Т : ־ ־ т : Т : Т בקהל יי: РАЗРЕШЕНЫ ТЕМ, КТО ПРИНЯЛ ИУДАИЗМ, ИЛИ ОСВОБОЖДЕН- НЫМ РАБЫНЯМ544, И ИМ ЗАПРЕЩЕНО ТОЛЬКО “ВОЙТИ в общину”, как сказано: “Не войдет с поврежденными ЯТРАМИ И ОТРЕЗАННЫМ ПЕНИСОМ в общину Господню”545. משנה ג עמוני ומואבי, אסורים, ואסוו־ן אסור עולם, אבל נקבהזיהם מתרות מיד. מצרי ואתמי אינם אסוךים אלא עד שלשה דורות, אחד זכרים ןאחד נקמית. רבי שמעק מתיר את הנקבות מיד. אמר רבי שמעון, קל וחמר הדבךים, МИШНА 3 ■ ■■■■■■ Амонитянин И МОАБИТЯНИН546 ЗАПРЕЩЕНЫ547, И ЗАПРЕЩЕНЫ ОНИ ВЕЧНЫМ ЗАПРЕТОМ548, НО ИХ ЖЕНЩИНЫ РАЗРЕШЕНЫ ТОТЧАС549. Египтянин И ЭДУМЕЙ550 ЗАПРЕЩЕНЫ ТОЛЬКО ДО ТРЕТЬЕГО ПОКОЛЕНИЯ551, КАК МУЖЧИНЫ, ТАК И ЖЕНЩИНЫ552. Рабби Шимон ДОЗВОЛЯЕТ ЖЕНЩИН ТОТЧАС. Сказал рабби Шимон: ТАК ВЕДЬ [ДЕЙСТВУЕТ ПРИНЦИП] “тем более”553: Им разрешено вступать в брак с такими женщинами. Дварим, 23:2; из контекста ясно, что речь идет только о запрете вступать в брак с еврейками. Амонитяне и моавитяне — народы, жившие к востоку от Иордана. Запрещено выходить замуж за моавитян и амонитян, даже принявших иудаизм (Дварим, 23:4). Запрет этот распространяется на все поколения, как сказано: “Даже десятое поколение не войдет” (Дварим у 23:3-4). Разрешено жениться на моавитянках и амонитянках, если они принимают иудаизм. Класси- ческий пример—моавитянка Рут. Эдумеи—народ, живший к югу от Мертвого моря. Дварим, 23:8-9. Брак с их внуками—то есть с третьим поколением от принявших иудаизм — разрешен. Принцип толкования Торы “тем более” (буквально “легкое-тяжелое”) состоит в следующем: то, что дозволено, когда речь идет о строгом законе, тем более должно быть разрешено, ког-
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | ומה אם במקום שאסר את הזכרים אסור עולם, התיר את הנקבות מיד, מקום שלא אסר את הזכרים אלא עד שלשה דוח־ת, אינו דין שנתיר את הנקבות מיד. אמרו לו, אם הלכה נקבל, ואם לדין, יש תשובה. אמר להם, לא כי, הלכה אני א1*מר. ממזרין ונתינין, אסוךין, ואסור! אסור עולם, אחד זכרים, ואחד נקבות: ТАМ, ГДЕ МУЖЧИНЫ ЗАПРЕЩЕНЫ ВЕЧНЫМ ЗАПРЕТОМ, ЖЕНЩИНЫ РАЗРЕШЕНЫ ТОТЧАС**4, А ТАМ, ГДЕ МУЖЧИНЫ ЗАПРЕЩЕ- НЫ ДО ТРЕТЬЕГО ПОКОЛЕНИЯ, НЕ СЛЕДУЕТ ЛИ РАЗРЕШИТЬ ЖЕНЩИН ТОТЧАС? Сказали ему [мудрецы]: ЕСЛИ ТАКОВ ЗАКОН5”, ТО МЫ ПРИМЕМ, А ЕСЛИ РАССУЖДЕНИЕ, ТО ЕСТЬ ОТВЕТ* 554 555 556 557. Сказал им: Да! Я излагаю закон! МамзерьР7 и гивонитяне558 559ЗАПРЕЩЕНЫ, И ЗАПРЕЩЕНЫ ОНИ ВЕЧНЫМ ЗАПРЕТОМ, КАК МУЖЧИНЫ, ТАК И ЖЕНЩИНЫ. משנה ד __ אמר רבי יהושע, שמעתי שהסךיס חולץ וחולצין לאשתו, МИШНА 4 - Сказал рабби Йегошуа: я слышал554: “Евнух отказывает В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, да речь идет о более мягком законе. И наоборот: если что-то запрещено в контексте сравни- тельно мягкого закона, то тем более это запрещено в контексте более строгого закона. 554 Таков закон, касающийся амонитян и моавитян. 555 Полученный по традиции. 556 Ответ этот приведен в Мишне (Критот, 3:9). 557 Мамзер — ребенок, рожденный от связи, которую Тора запрещает под угрозой отсечения души (подробней см. мишну 4:13)• Омамзере сказано: “Не войдет в общину...” (Дварим, 23:3). 558 Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Они приняли иудаизм, однако законнорожденным евреям запре- щено заключать с ними браки (Мишна, Сота, 4:1). 559 Закон, который слышал р. Йегошуа, приведен ниже. 79
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | והסריס לא חולץ ולא חולצין לאשתו, ואין לי לפרש. אמר רבי עקיבא, אני אפרש. סו־־יס אז־ם חולץ וחולצין לאשתו, מפני שהיתה לו שעת הכשר. סן־־יס חמה לא חולץ ולא חוילצין לאשת1, מפני שלא היתה לו שעת הכשר. רבי אליעזר אוימר, לא כי, אלא סו־יס חמה חולץ, וחולצין לאשתו, ЕГО ЖЕНЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ”; И “Евнух не отказывает В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ЕГО ЖЕНЕ НЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕ- ВИРАТНОМ БРАКЕ”,— И НЕ МОГУ ОБЪЯСНИТЬ560. Сказал рабби Акива: я объясню: евнух [от рук] челове- КА ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ56', ЕГО ЖЕНЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ562, ПОСКОЛЬКУ ХОТЬ ЧАС ОН БЫЛ пригодным; ЕВНУХ ОТ РОЖДЕНИЯ563 НЕ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ564, ЕГО ЖЕНЕ НЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ565,— ПОСКОЛЬКУ ОН И ЧАСА НЕ БЫЛ ПРИГОДНЫМ. Рабби Элиэзер говорит: нет! Евнух от рождения отка- ЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ЕГО ЖЕНЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ,— 560 В каких ситуациях применяют один закон и в каких—другой. 561 Но не вступает в левиратный брак, потому что брак с ним запрещен (см. мишну 8:2). 562 Или же заключают с ней левиратный брак. 563 Буквально “солнечный евнух”,—согласно Иерусалимскому Талмуду, тот, кто был рожден ев- нухом, то есть никогда не видел солнца, будучи здоровым, а согласно Аруху—“тот, кто стал евнухом в результате болезни”. 564 Он не может “восстановить имя брата” (Дварим, 25:7), а значит, не может быть объектом левирата. 565 Он никогда не мог произвести потомства, а значит, и братья его свободны от обязанности “восстановить имя брата”, и жена его не может быть объектом левирата. 80
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | מפני שיש א ךפואה. סריס אךם לא חולץ ולא חולצין לאשת1, מפני שאין לו ךפואה. העיד רבי יהושע בן בתיו־א על בן מנוסת שה;ה בירושלים סריס אךםי ויבמו את אשתו, לקים דברי רבי עקיבא: ПОТОМУ ЧТО ЕМУ ЕСТЬ ИЗЛЕЧЕНИЕ566; ЕВНУХ [от РУК] ЧЕЛОВЕ- КА НЕ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕ- ВИРАТНОМ БРАКЕ, ЕГО ЖЕНЕ НЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕ- ВИРАТНОМ БРАКЕ,— ПОТОМУ ЧТО ЕМУ НЕТ ИЗЛЕЧЕНИЯ567. Свидетельствовал рабби Йегошуа бен Батейра О БЕН Мегусате, который был евнухом [от рук] человека, А ЖЕНА ЕГО ВСТУПИЛА В ЛЕВИ- РАТНЫЙ БРАК568,— В ПОДДЕРЖКУ СЛОВ РАББИ Акивы. משנה ה. הסריס לא חולץ, ולא ס:בם. וכן אילונית МИШНА 5 Евнух569 НЕ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ И НЕ ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК. И ТАК ЖЕ БЕСПЛОДНОЙ ОТ РОЖДЕНИЯ570 566 Неважно, что он никогда не мог произвести потомства,—важно, что такой шанс у него есть, а потому он и его жена — объекты левирата, пусть даже речь идет только об отказе в леви- ратном браке. 567 А потому не имеет значения, что происходило или могло произойти в прошлом,—сейчас он не объект левирата. 568 То есть был прецедент, которому мнение р. Акивы в точности соответствует, а мнение р. Эли- эзера — противоречит. 569 Согласно Вавилонскому Талмуду, речь здесь идет о евнухе от рождения (“солнечном евну- хе”), который упоминается в предыдущей мишне,—и эта мишна следует мнению р. Акивы. Согласно Иерусалимскому Талмуду, речь здесь идет о любом евнухе,—и это мнение отлича- ется от всех мнений предыдущей мишны. 570 Женщина, у которой отсутствуют вторичные половые признаки. Левиратный брак предпо- лагает возможность рождения ребенка: “...первенец, которого она родит...” (Дварим, 25:6). 81
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | לא חולצת ולא מתיכנזת. הסךיס שחלץ ליבמתו, ליא פסלה. בעלה, 7 т т : פסלה, 7 т т : מפני שהיא בעילת זנות. וכן אילוגית שחלצו לה אחין, לא פסלוה. בעלוה, פסלוה, מפני שבעילתה בעילת זנות: НЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ И НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИ- РАТНЫЙ БРАК. Если ЕВНУХ ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ, ЛЕВИРАТНАЯ НЕВЕСТА НЕ СТАЛА НЕГОДНОЙ571; ЕСЛИ ОН ОВЛАДЕЛ ЕЮ, ТО СДЕЛАЛ ЕЕ НЕГОДНОЙ572, ПОТОМУ ЧТО ЭТО НЕ БОЛЕЕ ЧЕМ РАЗВРАТ573. И ПОДОБНО ТОМУ, ЕСЛИ БЕСПЛОДНОЙ ОТ РОЖДЕНИЯ БРАТЬЯ ОТКАЗАЛИ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ОНИ ЕЕ НЕГОДНОЙ НЕ СДЕЛАЛИ; ЕСЛИ ОНИ ОВЛАДЕЛИ ЕЙ574, ТО СДЕЛАЛИ ЕЕ НЕГОДНОЙ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО НЕ БОЛЕЕ ЧЕМ РАЗВРАТ575. мишна 6 משנה ו Если евнух от рождения576, \ סריס חמה כהן потомок Агарона, ( Хотя левиратный брак с ней невозможен, технически брак с ней не запрещен, а потому еле- дует заключить левиратный брак с другой женой или отказать в левиратном браке другой жене. 571 Ей разрешено вступать в брак с потомками Агарона, потому что отказ в левиратном браке не имеет силы. 572 И отныне ей запрещено вступать в брак с потомками Агарона. 573 Будучи евнухом, он не может “восстановить имя брата”, а значит, тем самым он овладел же- ной брата, а это запрещено. 574 Хотя бы один из них. 575 Поскольку она заведомо бесплодна, в браке с ней невозможно “восстановить имя брата”, а значит, тем самым они овладели женой брата, а это запрещено. 576 Буквально: “солнечный евнух”—согласно Иерусалимскому Талмуду, тот, кто был рожден ев- нухом, то есть никогда не видел солнца, будучи здоровым, а согласно Аруху—“тот, кто стал евнухом в результате болезни”. 82
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | שנשא בת ישראל, מאכילה בתרומה. Т : - Т • - רבי עסי ורבי שמעון אומרים, אנדרוגינוס כהן שנשא בת ישראל, Т Т V ־ • : т ״ 7 מאכילה בתרומה. רבי יהודה אומר, טמטום שנקרע ונמצא זכר, לא ןחלוץ, מפני שהוא כסריס. אנדרוגינוס נושא, אבל לא נשא. ־ : : • 7 :־ т • Т רבי אליעזר אומר, אנדרוגינוס חןבים עליו סקילה כזכר: Т Т “ ЖЕНИЛСЯ НА ДОЧЕРИ ИСРАЭЛИТА577, ОН [ДАЕТ ЕЙ право] ЕСТЬ ПОДНОШЕНИЯ578. Рабби Йосе и рабби Шимон говорят: ЕСЛИ потомок АГАРОНА — ГЕРМАФРО- дит579 ЖЕНИЛСЯ НА ДОЧЕРИ ИСРАЭЛИТА, он [дает ей право] есть ПОДНОШЕНИЯ. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ У БЕСПОЛОГО580 РАЗОРВАЛИ581 И ОБНАРУЖИЛОСЬ, ЧТО ОН МУЖЧИНА, ТО ОН НЕ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ582, ПОТОМУ ЧТО ОН ПОДОБЕН ЕВНУХУ583. Гермафродит женится, НО НЕ ВЫХОДИТ ЗАМУЖ584. Рабби Элиэзер говорит: ЗА ГЕРМАФРОДИТА ПОДЛЕЖИТ ПОБИЕНИЮ КАМНЯМИ585, ПОДОБНО МУЖЧИНЕ586. 577 Поскольку половые органы у него не повреждены, брак с ним разрешен. 578 Поскольку брак действителен, его жена входит в семью потомка Агарона. 579 В оригинале греческое слово androgynos (“мужчина-женщина”) —тот, кто обладает как жен- скими, так и мужскими первичными половыми органами. 580 Речь идет о человеке, у которого не видны первичные половые признаки и который не счи- тается ни мужчиной, ни женщиной. 581 Пленку или слой кожи, прикрывающие половые органы. 582 То есть не считается объектом левирата. 583 Это утверждение противоречит мнению р. Акивы, приведенному в мишне 8:2, ведь беспо- лый подобен тому, кто стал евнухом “от рук человека”. 584 То есть приравнивается к мужчине. 585 Речь идет о мужчине, который вступает в связь с гермафродитом как с мужчиной. 586 См. Ваикра (20:13). 83
I МИШНА I I ГЛАВА 91 ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ט ГЛАВА 9 משנה א יש מתרות לבננליהן ואסורות ליבמיהן, מתתת ליבמיהן ואסורות לבעליהן, מתתת לאלו ולאלו, ואסורות לאלו ולאלו. ואלו מתתת לבעליהן ואסורות ליבמיהן, כהן הן־יוט שנשא את האלמנה ויש לו אח כהן גדול, חלל שנשא כשרה ויש לו אח כשר, ישו־אל שנשא בת ישךאל МИШНА I __ Существуют РАЗРЕШЕННЫЕ МУЖЬЯМ, НО ЗАПРЕЩЕННЫЕ ЛЕВИРАТНЫМ ЖЕНИХАМ; РАЗРЕШЕННЫЕ ЛЕВИРАТНЫМ ЖЕНИХАМ И ЗАПРЕЩЕННЫЕ мужьям; РАЗРЕШЕННЫЕ ТЕМ И ДРУГИМ; ЗАПРЕЩЕННЫЕ ТЕМ И ДРУГИМ. ВОТ ТЕ, КТО РАЗРЕШЕН МУЖЬЯМ, НО ЗАПРЕЩЕН ЛЕВИРАТНЫМ ЖЕНИХАМ. Заурядный священник ЖЕНИЛСЯ НА ВДОВЕ, А У НЕГО ЕСТЬ БРАТ — ПЕРВОСВЯЩЕННИК*87; НЕГОДНЫЙ потомок Агарона588 ЖЕНИЛСЯ НА ГОДНОЙ ЖЕНЩИНЕ589, А У НЕГО ЕСТЬ ГОДНЫЙ БРАТ590; ИСРАЭЛИТ59‘ ЖЕНИЛСЯ НА ДОЧЕРИ ИСРАЭЛИТА, Первосвященник, в отличие от остальных евреев и даже рядовых потомков Агарона, не име- ет права жениться на вдове (Ваикра, 21:14). В приведенном здесь примере в случае смерти своего брата первосвященник должен был бы взять в жены его вдову—а это ему запрещено. “Негодным” будет сын любого потомка Агарона от запрещенного потомкам Агарона брака — с разведенной, с принявшей иудаизм, с дочерью негодного потомка Агарона,—а также сын первосвященника от брака с вдовой. На женщине, с которой потомкам Агарона разрешено вступать в брак. Имеющий право служить в Храме. Здесь имеется в виду любой еврей, не ограниченный в брачном статусе. 587 588 589 590 591 84
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | ויש לו אח מ?/זר, ממזר שנשא ממזו־ת ויש ל1 אח ישו־אל, מחרות לבעליהן ואסורות ליבמיהן: А У НЕГО ЕСТЬ БРАТ — МАМЗЕР592; МАМЗЕР ЖЕНИЛСЯ НА МАМЗЕРЕТ, А У НЕГО ЕСТЬ БРАТ ИСРАЭЛИТ,— [ВСЕ ЭТИ женщины] РАЗРЕШЕНЫ МУЖЬЯМ, НО ЗАПРЕЩЕНЫ ЛЕВИРАТ- НЫМ ЖЕНИХАМ. משנה ב ואלו מתרות ליבמיהן ואסורות לבעליהן, כהן גדול שקדש את האלמנה ויש לו אח כהן הז־יוט, כשר שנשא חללה דש לו אח חלל, ישראל שנשא ממזרת ״ נ vv : - т т v •• т ויש לו אח ממזר, ממזר שןשא בת ישו־אל МИШНА 2 - — Вот ТЕ, кто “разрешен левиратным ЖЕНИХАМ И ЗАПРЕЩЕН МУЖЬЯМ”593. Первосвященник обручился со вдовой, А У НЕГО ЕСТЬ БРАТ — РЯДОВОЙ СВЯЩЕННИК594; ГОДНЫЙ595 ЖЕНИЛСЯ НА НЕГОД- НОЙ ДЛЯ потомков Агарона женщине596, А У НЕГО ЕСТЬ НЕГОДНЫЙ БРАТ597־, ИСРАЭЛИТ598 599ЖЕНИЛСЯ НА МАМЗЕРЕТ5", 592 Мамзер (незаконнорожденный) — ребенок, рожденный от связи, которую Тора запрещает под страхом “отсечения души от народа” (см. список таких связей в Ваикра, 18:6-20). Мамзе- рам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). 593 Здесь объясняется формулировка, использованная в предыдущей мишне. 594 Первосвященник, в отличие от остальных евреев и даже рядовых потомков Агарона, не име- ет права жениться на вдове (Ваикра, 21:14). В приведенном здесь примере сам первосвящен- ник обручился незаконно, но в случае его смерти его брат вправе жениться на вдове. 595 Потомок Агарона. 596 “Негодной” будет дочь любого потомка Агарона от запрещенного специфически потом- кам Агарона брака: с разведенной, с принявшей иудаизм, с дочерью негодного потомка Агарона,—а также дочь первосвященника от брака с вдовой. 597 “Негодным” будет сын любого потомка Агарона от запрещенного потомкам Агарона брака: с разведенной, с принявшей иудаизм, с дочерью негодного потомка Агарона,—а также сын первосвященника от брака с вдовой. 598 Здесь имеется в виду любой еврей, не ограниченный в брачном статусе. 599 Мамзер (незаконнорожденный) — ребенок, рожденный от связи, которую Тора запрещает под страхом “отсечения души от народа” (см. список таких связей в Ваикра, 18:6-20). Мамзе- рам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). 85
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ויש ל1 אח ישראל, מחרות לשמיה! ואסורות לבעליהן. אסורות לאלו ולאלו, כהן גחל שנשא את האלמנה ויש א אח כהן גדול או כהן הז־יוט, כשר שנשא חללה ויש א אח כשר, ישראל שנשא ממזרת ויש לו אח ישראל, : Т V • : ץ ״ 7 ממזר שנשא בת ישראל רש א אח ממזר, אסורות לאלו ולאלו. ושאר כל הנשים מתחית לבנגליהן וליבמיהן: А У НЕГО ЕСТЬ БРАТ — МАМЗЕР*00; МАМЗЕР ЖЕНИЛСЯ НА ДОЧЕРИ ИСРАЭЛИТА, А У НЕГО ЕСТЬ БРАТ ИСРАЭЛИТ601,— [ВСЕ ЭТИ женщины] РАЗРЕШЕНЫ ЛЕВИРАТНЫМ ЖЕНИХАМ И ЗАПРЕЩЕ- НЫ МУЖЬЯМ. [Вот ТЕ, кто] “запрещен тем и другим”. Первосвященник ЖЕНИЛСЯ НА ВДОВЕ, А У НЕГО ЕСТЬ БРАТ — ПЕРВО- СВЯЩЕННИК ИЛИ РЯДОВОЙ СВЯЩЕННИК602; годный ЖЕНИЛСЯ НА НЕГОД- НОЙ ДЛЯ потомков Агарона женщине, А У НЕГО ЕСТЬ ГОДНЫЙ БРАТ; ИСРАЭЛИТ ЖЕНИЛСЯ НА МАМЗЕРЕТ, А У НЕГО ЕСТЬ БРАТ ИСРАЭЛИТ; МАМЗЕР ЖЕНИЛСЯ НА ДОЧЕРИ ИСРАЭЛИТА, А У НЕГО ЕСТЬ БРАТ — МАМЗЕР,— [ВСЕ ЭТИ женщины] ЗАПРЕЩЕНЫ ТЕМ И ДРУГИМ. Все остальные женщины РАЗРЕШЕНЫ СВОИМ МУЖЬЯМ И СВОИМ ЛЕВИРАТНЫМ ЖЕНИХАМ603. Брак исраэлита с мамзерет запрещен, а брак мамзера смамзерет разрешен. Брак мамзера с дочерью исраэлита был запрещенным, но в случае смерти мамзера его брат имеет право жениться на вдове. Если первосвященник не просто обручился со вдовой, а женился на ней, то она становится запрещена всем потомкам Агарона, хотя, как правило, брак со вдовой им разрешен. Разумеется, брак может оказаться запрещен и в других случаях, — например, в тех, что упо- мянуты в мишне 1:1. 600 601 602 603 86
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | משנה д שניות מדבריי סויפרים. שניה לבעל ולא שניה ליבם, אסורה לבעל ומתרת ליבם. שניה ליבם ולא שניה לבעל, אסורה ליבם ומתו־ת לבעל. שניה לזה ולזה, אסורה לזה ולזה. אין לה לא כתבה, ולא פרות, ולא מזונות, МИШНА 3 ■ Вторые по родству604 [запрещены] постановлением МУДРЕЦОВ60*: ВТОРАЯ ПО РОДСТВУ К МУЖУ, НО НЕ ВТОРАЯ ПО РОДСТВУ К ЛЕВИРАТНОМУ ЖЕНИХУ — ЗАПРЕЩЕНА МУЖУ, НО РАЗРЕШЕНА ЛЕВИРАТНОМУ ЖЕНИХУ606. Вторая по родству к левиратно- му ЖЕНИХУ, НО НЕ ВТОРАЯ ПО РОДСТВУ К МУЖУ — ЗАПРЕЩЕНА ЛЕВИРАТНОМУ ЖЕНИХУ, НО РАЗРЕШЕНА МУЖУ607. Вторая по родству к тому и к этому — ЗАПРЕЩЕНА ТОМУ И ЭТОМУ. У НЕЕ608 НЕТ СУММ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ609, ПЛОДОВ610, ПРОПИТАНИЯ6״, То есть прямые восходящие и нисходящие родственницы тех, кто запрещен запретом эрва. Например, “второй по родству” после матери будет бабка и т. д. См. мишну 2:4. Допустим, речь идет о братьях по отцу, рожденных от разных матерей. Если один брат женат на бабке со стороны своей матери—она разрешена второму брату. Допустим, речь идет о братьях по отцу, рожденных от разных матерей. Если один брат женат на бабке со стороны матери второго брата,—она разрешена первому брату. У “второй по родству”, которая вышла замуж за запрещенного ей мужчину. Ста или двухсот динариев, которые муж обязан выплатить жене в случае развода или вдовства. Речь идет о доходах с имущества в статусе лшлог (см. мишну 7:1), которые муж еще не растратил. Муж не обязан выдавать ей пропитание при жизни, а его наследники — после его смерти. 604 605 606 607 608 609 610 611 87
I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ОБНОСКОВ612, ) ולא בלאמז, А РЕБЕНОК ПРИГОДЕН613. С והולד כשר, И ЕГО6'4 ЗАСТАВЛЯЮТ S וכפין אותו להוציא. РАЗВЕСТИСЬ. / אלמנה [Если] ВДОВА \ [вступила в брак] ; לכהן גדול, С ПЕРВОСВЯЩЕННИ- ( גרושה וחלוצה ком615, ; לכהן הץ־יוט, [или] РАЗВЕДЕННАЯ И ПОЛУЧИВШАЯ ( ממזו־ת ונתינה ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ6'6 ו ליקזךאל, [вступила в брак] с рядовым по- ) בת ישו־אל томком Агарона6'7, \ לנתין ולמגזר, [или] МАМЗЕРЕТ618 ) И ГИВОНИТЯНКА6'9 ( [вступила в брак] ) С ИСРАЭЛИТОМ620, ) [или] ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА621 j) [вступила в брак] ) С МАМЗЕРОМ И ГИВОНИ- \ ТЯНИНОМ622 623,— / По мнению Раши, муж не обязан возвращать ее одежду, принесенную ею в приданое. По мнению Тосафот (Бава мециа, новелла “Обноски”), муж не обязан выплачивать стоимость износа ее имущества в статусе милог (см. мишну 7:1). То есть не считается мамзером и имеет даже право вступать в брак с потомками Агарона, — ведь брак его матери запрещен не Торой, а постановлением мудрецов. Мужа. Первосвященнику запрещено жениться на вдове (Ваикра, 21:15). Женщина, которой отказали в левиратном браке, приравнена мудрецами к разведенной. Брак потомков Агарона с разведенными и приравненными к ним вдовами, которым было отказано в левиратном браке, запрещен, и ребенок, рожденный от такой связи, не имеет права быть священником (Ваикра, 21:15). Мамзер (незаконнорожденный) — ребенок, рожденный от связи, которую Тора запрещает под страхом “отсечения души от народа” (см. список таких связей в Ваикра, 18:6-20). Мамзе- рам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Они приняли иудаизм, однако законнорожденным евреям запре- щено заключать с ними браки (Мишна, Сота, 4:1). Здесь речь идет о любом еврее. Еврей, не принадлежащий к колену Леви. Это стандартный список связей, запрещенных простым запретом Торы (Мишна, Кидушин, 3:12, Йевамот, 2:4 и др.). Здесь перечисляются браки, которые запрещены Торой, но за которые не предусмотрено “отсечения души”. 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 88
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 4 | יש להן כתבה: т ч : • V т У НИХ ЕСТЬ СУММЫ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ624. משנה ד בת ישו־אל מאו־סת לכהן, מעבךת מכהן, שומרת שם לכהן, וכן בת כהן לישו־אל, לא תאכל בתרומה. ־ 2 Т בת ישראל מארסת ללוי, מעברת מלוי, שוימרת יבם ללוי, וכן בת לוי לישראל, לא תאכל במגגשר. בת לוי מאו־סת לכהן, מעברת מכהן, МИШНА 4 —— Дочь ИСРАЭЛИТА, ОБРУЧЕННАЯ С ПОТОМКОМ АгАРОНА, БЕРЕМЕННАЯ ОТ ПОТОМКА Агарона625, ЛЕВИРАТНАЯ НЕВЕСТА ПОТОМКА Агарона, И ЕЩЕ ДОЧЬ ПОТОМКА Агарона626, [которая замужем] ЗА ИСРАЭЛИТОМ627,— НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ Агарона628. Дочь ИСРАЭЛИТА, ОБРУЧЕННАЯ С ЛЕВИТОМ629, БЕРЕМЕННАЯ ОТ ЛЕВИТА63״, ЛЕВИРАТНАЯ НЕВЕСТА ЛЕВИТА, И ЕЩЕ ДОЧЬ ЛЕВИТА, [КОТОРАЯ ЗАМУЖЕМ] ЗА ИСРАЭЛИТОМ631,— НЕ ЕСТ ДЕСЯТИНУ632. ДОЧЬ ЛЕВИТА, ОБРУЧЕННАЯ С ПОТОМКОМ Агарона, На них не налагают и прочих штрафных санкций, перечисленных выше, однако их “застав- ля ют развестись”. Но не сыгравшая с ним свадьбы. Обрученная, беременная или левиратная невеста. Здесь имеется в виду любой еврей, не принадлежащий к потомкам Агарона. В силу законов, сформулированных в мишне 4:4. Здесь левит—это еврей, принадлежащий к колену Леви, но не принадлежащий к потомкам Агарона. Но не сыгравшая с ним свадьбы. Здесь имеется в виду любой еврей не из колена Леви. Это частное мнение р. Меира — он, в отличие от мудрецов, запрещает исраэлитам и потом- кам Агарона есть десятину. 624 625 626 627 628 629 630 631 632 89
I МИШНА 5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | שומרת ;בם לכהן, וכן בת כה! ללוי, לא תאכל לא בתרומה ולא במעשר: БЕРЕМЕННАЯ ОТ ПОТОМКА Агарона, ЛЕВИРАТНАЯ НЕВЕСТА ПОТОМКА Агарона,— НЕ ЕСТ НИ ПОДНОШЕНИЙ потомкам Агарона, ни ДЕСЯТИН. משנה ה בת ישראל שנסת לכהן, תאכל בתרומה. מת, ולה הימנו בן, תאכל בתרומה. נסת ללוי תאכל במעשר. מת, ולה הימנו בן, תאכל במעשר. נסת לישראל, לא תאכל לא בתרומה, ולא במעשר. מת, ולה הימנו בן, לא תאכל לא בתרומה ולא במעשר. МИШНА 5 —— 11■ Если дочь ИСРАЭЛИТА ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ПОТОМКА Агарона, ТО ОНА ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ. Если ОН УМЕР, А У НЕЕ ОТ НЕГО сын, ТО ОНА ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ633. Если ОНА634 ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ЛЕВИТА635, ЕСТ ДЕСЯТИНУ636. Если ОН УМЕР, А У НЕЕ ОТ НЕГО СЫН, ЕСТ ДЕСЯТИНУ637. Если ОНА638 ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ИСРАЭЛИТА, НЕ ЕСТ НИ ПОДНОШЕНИЯ, НИ ДЕСЯТИНЫ639. Если ОН УМЕР, А У НЕЕ ОТ НЕГО СЫН, 633 Ведь она член семьи сына — потомка Агарона. 634 Вдова потомка Агарона. 635 Здесь левит—это еврей, принадлежащий к колену Леви, но не принадлежащий к потомкам Агарона. 636 А подношения не ест, потому что в этот момент она входит в семью левита. 637 Как член семьи сына-левита. Но в случае смерти сына она становится членом семьи сына — потомка Агарона. 638 Речь по-прежнему идет о дочери исраэлита, которая вышла замуж за потомка Агарона, роди- ла ему сына, овдовела, вышла замуж за левита, родила ему сына и вновь овдовела. 639 Теперь ее рассматривают как члена семьи исраэлита. 90
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 6 | מת בנה מישראל, תאכל במעשר. מת בנה מלוי, תאכל בתרומה. מת בנה מכהן, לא תאכל לא בתרומה ןלא במעשר: НЕ ЕСТ НИ ПОДНОШЕНИЯ, НИ ДЕСЯТИНЫ640. Если УМЕР ЕЕ СЫН ОТ ИСРАЭЛИТА, ЕСТ ДЕСЯТИНУ641. Если УМЕР ЕЕ СЫН ОТ ЛЕВИТА, ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ. Если УМЕР ЕЕ СЫН ОТ ПОТОМКА Агарона, НЕ ЕСТ НИ ПОДНОШЕНИЯ, НИ ДЕСЯТИНЫ642. משנה ו _ בת בהן שנשאת לישראל, לא תאכל בתרומה. מת ולה הימנו בן, לא תאכל בתרומה. נשאת ללוי, תאכל במעשר. מת, ולה הימנו בן, תאכל במעשר. נשאת לכהן, МИШНА А Если ДОЧЬ ПОТОМКА Агарона вышла ЗАМУЖ ЗА ИСРАЭЛИТА, ТО ОНА НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЙ643. Если ОН УМЕР, А У НЕЕ ОТ НЕГО СЫН, ТО ОНА НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЙ644. Если ОНА645 ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ЛЕВИТА646, ЕСТ ДЕСЯТИНУ647. Если ОН УМЕР, А У НЕЕ ОТ НЕГО СЫН, ЕСТ ДЕСЯТИНУ648. 640 Так как она входит в семью исраэлита. 641 Как член семьи сына-левита. 642 Вся эта мииша — мнение р. Меира, который полагал, что право есть первую десятину при- надлежит только левитам и членам их семей. 643 Закон Торы (Ваикра, 22:21). 644 Закон Торы (Ваикра, 22:13). 645 Вдова исраэлита. 646 Здесь левит—это еврей, принадлежащий к колену Леви, но не принадлежащий к потомкам Агарона. 647 А подношений не ест, потому что в этот момент она входит в семью левита. 648 Как член семьи сына-левита. 91
I МИШНА I I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | תאכל בתרומה. מת, ולה הימנו בן, תאכל בתרומה. מת בנה מכהן, לא תאכל בתרומה. מת בנה מלוי, לא תאכל במעשר. מת בנה מישו־אל, חחו־ת לבית אביה. ועל п נאמר, ושבה אל בית אביה כנעוךיה מלחם אביה תאכל: Если ОНА649 ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ПОТОМКА Агарона, ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ. Если ОН УМЕР, А У НЕЕ ОТ НЕГО СЫН, ТО ОНА ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ650. Если УМЕР ЕЕ СЫН ОТ ПОТОМКА Агарона, НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЙ. Если УМЕР ЕЕ СЫН ОТ ЛЕВИТА, НЕ ЕСТ ДЕСЯТИНУ651. Если УМЕР ЕЕ СЫН ОТ ИСРАЭЛИТА652 653, ВОЗВРАЩАЕТСЯ В ДОМ ОТЦА655. И ОБ ЭТОМ говорится: “Вернется в дом отца и, как В ЮНОСТИ, ОТЦОВСКИЙ ХЛЕБ БУДЕТ ЕСТЬ”654. י ГЛАВА 10 משנה א 1 мишна האשה שהלך בעלה למדינת הים, ( -Если муж женщины ушел в за ( МОРСКИЕ СТРАНЫ655 649 Речь по-прежнему идет о дочери потомка Агарона, которая вышла замуж за исраэлита, роди- ла ему сына, овдовела, вышла замуж за левита, родила ему сына и вновь овдовела. 650 Как член семьи сына — потомка Агарона. 651 Вся эта мишна следует мнению р. Меира, который полагал, что право есть первую десятину принадлежит только левитам и членам их семей. 652 В этой мишне имеется в виду ребенок любого пола; таким образом, дочь потомка Агарона, о которой здесь идет речь, оказывается бездетной. 653 И вновь получает право есть подношения. 654 Ваикра, 22:13. 655 В далекие страны. 92
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА I | ובאו ואמת לה, 7 т : т : т מת בעליך, ונסתי ואחר כך בא בעלה, תצא מזה ומזה, וצריכה גט מזה ומזה. ואין לה כתבה ולא פרות ולא מזונות ולא כלאות, לא על זה, ולא על זה. אם נטלה מזה ומזה, תחזיר. ןהולד ממזר מזה ומזה. ולא זה וזה מטמאין לה, ולא זה וזה זכאין и [оттуда] пришли656 и сказали ей: “Твой МУЖ умер”; И ОНА ВЫШЛА ЗАМУЖ, А ПОТОМ ПРИШЕЛ ЕЕ МУЖ — УХОДИТ от того и от этого. ЕЙ НУЖНО РАЗВОДНОЕ письмо ОТ ТОГО И ОТ ЭТОГО657. У НЕЕ НЕТ СУММ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ658, ПЛОДОВ659, ПРОПИТАНИЯ660, ОБНОСКОВ661 ни от того, ни от этого, А ЕСЛИ ПОЛУЧИЛА ОТ ТОГО ИЛИ ОТ этого, ТО ВОЗВРАЩАЕТ662. Ее ребенок от того и от ЭТОГО663 664 — МАМЗЕР^Ь\ 656 Достойные доверия свидетели (см. мишну 2:9). 657 От первого мужа — согласно закону Торы, от второго мужа — согласно постановлению мудрецов, ведь брак с ним был недействительным изначально и не был действителен ни минуты. 658 Ста или двухсот динариев, которые муж обязан выплатить жене в случае развода или вдовства. 659 Речь идет о доходах с имущества в статусе милог (см. мишну 7:1), которые муж еще не растратил. 660 Муж не обязан выдавать ей пропитание при своей жизни, а его наследники — после его смерти. 661 По мнению Раши, муж не обязан возвращать ее одежду, принесенную ею в приданое. По мнению Тосафот (Бава мециа, новелла “Тряпье”), муж не обязан возмещать стоимость из- носа ее имущества в статусе милог (см. мишну 7:1). 662 Возвращает суммы, положенные ей по брачному контракту или полученные ей от второго мужа после возвращения первого, но не то, что она получала в период супружеских отноше- ний со вторым мужем. 663 Ребенок, рожденный ею от второго мужа, будет мамзером в любом случае. Ребенок же от первого мужа окажется мамзером, если первый муж снова возьмет ее в жены и она родит от него ребенка. 664 То есть ему запрещен брак с законнорожденными евреями. 93
I МИШНА I I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | לא במציאתה T T ולא במגגשה ,ггт ולא בהפרת נדריה. היתה בת ישראל, T : T ־ • T S ״ 7 נפסלה מן הכהנה, ובת לוי מן המעשר, ובת כהן מן התרומה. ןאין יוךשים של זה ויה־־שים של זה עו״שים את כתבתה. ואם מתו, אחיו של זה ואחיו של זה Ни ТОТ, НИ ЭТОТ НЕ ОСКВЕРНЯЮТ- СЯ В СВЯЗИ С ЭТОЙ665, НИ ТОТ, НИ ЭТОТ НЕ ИМЕЮТ ПРАВА НИ НА ЕЕ НАХОДКИ666, НИ НА ПЛОДЫ ЕЕ РУКОДЕЛИЯ667, НИ НА ОТМЕНУ ЕЕ ОБЕТОВ668. ЕСЛИ ОНА БЫЛА ДОЧЕРЬЮ ИСРАЭЛИТА669, ТО СТАЛА НЕГОДНОЙ ДЛЯ БРАКА с потомком Агарона670; ЕСЛИ БЫЛА ДОЧЕРЬЮ ЛЕВИТА, ТО СТАЛА НЕГОДНОЙ ДЛЯ ДЕСЯТИН671; ЕСЛИ БЫЛА ДОЧЕРЬЮ ПОТОМКА Агарона, ТО СТАЛА НЕГОДНОЙ ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ672. Ни НАСЛЕДНИКИ ТОГО, НИ НАСЛЕД- ники этого НЕ НАСЛЕДУЮТ ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ673. Если ОНИ УМЕРЛИ674, БРАТЬЯ ТОГО И БРАТЬЯ ЭТОГО ОТКАЗЫВАЮТ ЕЙ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, Если муж—потомок Агарона, то ему запрещено приближаться к покойным; исключение де- лается для ближайших родственников, в том числе для жены (Ваикра, 21:1), — но этой жен- щины разрешение не касается. То, что она находит и что она не обязана возвращать владельцу. То, что жена производит в свободное от домашних забот время (см. Мишна, Ктубот, 6:1). Муж имеет право отменять обеты жены, касающиеся семейной жизни (Бемидбар, 30:7-16), но на эту женщину подобное право не распространяется. Еврея, не принадлежащего к колену Леви. Если ее первый муж умрет, не успев дать ей развод, то закон, разрешающий вдове вступать в брак с потомком Агарона, не будет на нее распространяться. Согласно постановлению мудрецов. Если, оказавшись бездетной, она вернется в дом отца. Согласно закону, приведенному в Мишне (Ктубот, 4:10), сыновья наследуют брачный кон- тракт матери. Если оба умерли бездетными. 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 94
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 2 | חרלעין ולא מלבמין. רבי יוסי אומר, כתבתה על נכסי בעלה הראשון. רבי אלעזר אומר, הראשון זכאי במציאתה ובמעשה ידיה, ובהפרת נדריה. ןךבי שמעון אומר, ביאתה או חליצתה מאחיו של ראשון פוטרת צרתה, ואין הולד ממנו ממזר. ואם נסת שלא בךשות, מתרת לחזור א: НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК. Рабби Йосе говорит: Ее брачный контракт [обес- ПЕЧИВАЕТСЯ] ИМУЩЕСТВОМ ПЕРВОГО МУЖА675. Рабби Элиэзер говорит: Первый имеет право НА ЕЕ НАХОДКИ, НА ПЛОДЫ ЕЕ РУКОДЕЛИЯ И НА ОТМЕНУ ЕЕ ОБЕТОВ676. Рабби Шимон говорит: ВХОЖДЕНИЕ К НЕЙ677 ИЛИ ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ БРАТА ПЕРВОГО [МУЖА] ОСВОБОЖДАЕТ ЕЕ ЦАРОТ678, ЕЕ РЕБЕНОК ОТ НЕГО — НЕ МАМ 3 ЕР 679, И ЕСЛИ ОНА ВЫШЛА ЗАМУЖ БЕЗ ДОЗВОЛЕНИЯ680, ЕМУ РАЗРЕШЕНО ВЕРНУТЬ ЕЕ. משנה ב 2 мишна נסת על פי בית דין, ( вышла замуж ׳Если она68 ( —ПО РЕШЕНИЮ СУДА682 То есть она получает те суммы, что положены ей по первому брачному контракту, но не те, что положены по второму. Так как ее брак с первым мужем действителен. То есть заключение левиратного брака. То есть р. Шимон полагает, что братья первого мужа могут даже вступить с ней в левират- ный брак. Если первый муж вновь взял ее в жены. Без дозволения суда, по свидетельству двух правомочных лиц (в этом случае нет необходи- мости получать дозволение суда). Женщина, муж которой ушел в заморские страны и там, согласно показаниям одного свиде- теля, умер. Если о смерти мужа сообщил один-единственный свидетель, то в новый брак женщина впра- ве вступить только после соответствующего судебного решения. 675 676 677 678 679 680 681 682 95
I МИШНА 3 I ГЛАВА ю| ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | תצא, ופטורה מן הקךבן. לא נסת על פי בית דין, תצא, וחיבת בקו־בן ;פה כח בית דין שפוטרה מן ה?ןךבן. הורוה בית דין לנשא, והלכה וקלקלה, חיבת ב?ןךבן, שלא התירוה אלא לנשא: ВЫХОДИТ683 И СВОБОДНА ОТ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ684. Если ВЫШЛА ЗАМУЖ НЕ ПО РЕШЕНИЮ СУДА685— ВЫХОДИТ И ОБЯЗАНА ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ686. ПОЛНОМОЧИЙ СУДА ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ ОСВОБОДИТЬ ЕЕ ОТ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ. Получила решение суда687 *, ПОШЛА И ПОСТУПИЛА НЕДОСТОЙНО681 ОБЯЗАНА ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ, ПОТОМУ ЧТО ЕЙ РАЗРЕШИЛИ ТОЛЬКО ВЫЙТИ ЗАМУЖ. Эта мишна — прямое продолжение предыдущей. משנה ג - האשה שהלך בעלה ובנה למךינת ה;ם, ובאו ואמרו לה, מת בעליך ואחר כך מת בנך, МИШНА 3 — Если МУЖ И СЫН ЖЕНЩИНЫ УШЛИ В ЗАМОРСКИЕ СТРАНЫ689 и [оттуда] пришли690 И СКАЗАЛИ ЕЙ: “Твой МУЖ УМЕР, А ПОТОМ УМЕР твой сын”69'; Брак недействителен, и она разводится со вторым мужем разводным письмом. Так как если человек нарушил запрет по неведению, основываясь на решении суда, жертву очищения Qштат) он не приносит. Если о смерти мужа сообщили два свидетеля. В этом случае женщина не нуждается в реше- нии суда, чтобы вновь выйти замуж. Она совершила преступление по неведению и должна принести жертву. Решение суда, позволяющее ей вторично выйти замуж. Вступила в запрещенный брак (например, разведенная вышла замуж за потомка Агарона) или просто вступила во внебрачную связь. В далекие страны. Достойные доверия свидетели (см. мишну 2:9). То есть в момент смерти мужа у него был сын, и на его вдову не распространяется заповедь о левирате. 683 684 685 686 687 688 689 690 691 96
692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА Ю | МИШНА 3 | ונשאת, ואחר כך אמרו לה חלוף היו הדבךים, תצא והולד ךאשון ןאחרון ממזר. אמרו לה, מת בנך ואחר כך מת בעליך, ונודבמה, ואחר כך אמרו לה, חלוף היו הדברים, תצא והולד ראשון ואחרון ממזר. אמרו לה, מת בעליך, ונסת, ואחר כך אמרו לה, קים היה ומת, תצאי והולד ראשון מ?זזר, והאחרון אינו ממזר. И ОНА ВЫШЛА ЗАМУЖ; А ПОТОМ ПРИШЛИ И СКАЗАЛИ ЕЙ: “Все было наоборот”692,— выходит693, ПЕРВЫЙ РЕБЕНОК694 И ПОСЛЕД- НИЙ РЕБЕНОК695—МАМЗЕРЫ. Сказали ей: “Твой СЫН УМЕР, А ПОТОМ УМЕР твой муж”696; И ОНА ВСТУПИЛА В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, А ПОТОМ ПРИШЛИ И СКАЗАЛИ ЕЙ: “Все было наоборот”697; выходит, ПЕРВЫЙ РЕБЕНОК И ПОСЛЕДНИЙ РЕБЕНОК698— МАМЗЕРЫ6". Сказали ей: “Твой муж умер”; И ОНА ВЫШЛА ЗАМУЖ, А ПОТОМ СКАЗАЛИ Ей: “Жив БЫЛ, и умер”700,— выходит701, ПЕРВЫЙ РЕБЕНОК702 — МАМЗЕР, А ПОСЛЕДНИЙ703—НЕ МАМЗЕР. Сказали ей: То есть вначале умер сын, а значит, муж умер бездетным; на его вдову распространяется за- поведь о левирате. Брак недействителен, и она разводится со вторым мужем разводным письмом. Рожденный от второго мужа до смерти первого. Рожденный от второго мужа после смерти первого—и это мнение р. Акивы, который в отли- чие от мудрецов считает рожденных от связи, запрещенной простым запретом, мамзерами (4:13). Закон в этом вопросе не соответствует его мнению. То есть муж умер бездетным, а значит, на его вдову распространяется заповедь о левирате. А тем самым она вышла замуж за брата мужа, что запрещено (Ваикра, 18:16). Рожденные до и после смерти ребенка от первого мужа. И таково мнение мудрецов, потому что брак с братом мужа запрещен под угрозой отсечения души. В момент заключения ею брака со вторым мужем он был жив, а теперь умер. Выходит, что она выходила замуж, будучи замужней женщиной. Рожденный от второго мужа при жизни первого. Рожденный от второго мужа после смерти первого. 97
I МИШНА 4 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אמרו לה, מת בגגליך ונתקדשה, ואחר כך־ בא בעלה, מתרת לחזור לו. אף על פי שנתן לה אחרון גס, לא פסלה מן הכהנה. את זו דרש רבי אלעזר בן מתיא, ואשה גרושה מאישה, ולא מאיש שאינו אישה: “Твой МУЖ умер”; И ОНА ОБРУЧИЛАСЬ, А ПОТОМ ВЕР- НУЛСЯ МУЖ — ЕЙ РАЗРЕШЕНО К НЕМУ ВЕРНУТЬСЯ704, И ХОТЯ ПОСЛЕДНИЙ ДАЛ ЕЙ РАЗВОД- НОЕ ПИСЬМО705, ОНА НЕ СТАЛА НЕГОДНОЙ ДЛЯ ПОТОМКА Агарона706. И ВОТ КАК ТОЛКОВАЛ Р. ЭЛЬАЗАР бен Матия: “Женщина, разведенная от мужа ее”707— НО НЕ ОТ МУЖЧИНЫ, КОТОРЫЙ НЕ “МУЖ ее”. משנה ד מי שהלכה אשתו למדינת הים, ובאו ואמרו לו מתה אשתך, ונשא את אחותה, ואחר כך באת אשתו, מתו־ת לחזור לו. הוא מתר בקרובות קומה, МИШНА 4 —— ЕСЛИ ЖЕНА УШЛА В ЗАМОРСКИЕ СТРАНЫ И [оттуда] ПРИШЛИ708 И СКАЗАЛИ ЕМУ: “Твоя ЖЕНА УМЕРЛА”; И ОН ЖЕНИЛСЯ НА ЕЕ СЕСТРЕ, А ПОТОМ ВЕРНУЛАСЬ ЕГО ЖЕНА,— ЕЙ РАЗРЕШЕНО К НЕМУ ВЕРНУТЬСЯ709 710. Ему разрешены родственники ВТОРОЙ7'0, 704 Так как с возвращением ее мужа обручение оказывается недействительно. 705 В разводном письме не было необходимости, ведь обручение не состоялось. 706 То есть не получила статуса разведенной. 707 Потомку Агарона запрещено брать в жены “женщину, разведенную от мужа ее” (Ваикра, 21:7). 708 Достойные доверия свидетели. 709 Брак с сестрой жены считается недействительным, поскольку она запрещена ему запретом эрва (Ваикра, 18:18). 710 Например, ее дочь. 98
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 4 | ושניה מתרת בקרוביו. ואם מתה ראשונה, מתר בשנ;ה. אמרי לו, מתה אשתך, ונשא את אחותה, ! v т т !־ ד 7 ואחר כך־ אמרו א, קימת היתה, ומתה, הולד ראשון ממזר, ןהאחתן אינו ממזר. רבי יוסי או־מר, כל שפוסל על ידי אחףים, פוסל על ידי עצמו. וכל שאין פוסל על ידי אחךים, אימי ש־סל על ידי עצמו: ВТОРОЙ РАЗРЕШЕНЫ ЕГО РОДСТВЕННИКИ7". И ЕСЛИ ПЕРВАЯ УМЕРЛА, ВТОРАЯ РАЗРЕШЕНА7‘2. Сказали ему: “ТВОЯ ЖЕНА УМЕРЛА”; И ОН ЖЕНИЛСЯ НА ЕЕ СЕСТРЕ, А ПОТОМ СКАЗАЛИ ЕМУ: “Жива была и умерла”,— ПЕРВЫЙ РЕБЕНОК711 712 713 714 715 716—МАМЗЕР, А ПОСЛЕДНИЙ РЕБЕНОК7'4—НЕ МАМЗЕР. Рабби Йосе говорит: КТО ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ДЛЯ ДРУГИХ, ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ДЛЯ СЕБЯ7‘5; КТО НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ДЛЯ ДРУГИХ, НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ДЛЯ СЕБЯ7'6. В примечаниях мнение р. Йосе объясняется в соответствии с комментари- ем Бертиноро, который следует одному из мнений в талмудической дискус- сии. Согласно другому мнению в этой дискуссии, мнение р. Йосе относится к 711 Например, его сын. Родственники соблазненной и изнасилованной не становятся запрещен- ными (11:1). Здесь ошибка приравнена к насилию. 712 Сестра жены разрешена после смерти жены (см. мишну 4:13)• 713 Зачатый второй женой при жизни первой. 714 Зачатый второй женой после смерти первой. 715 Пример: Реувен женат на Лее, а Шимон женат на сестре Леи, Рахели. Шимон и Лея (жена Реувена) ушли в заморские страны. В какой-то момент Реувену сказали, что они умерли, и он женился на Рахели. После этого Шимон и Лея вернулись. Согласно первому анонимному мнению мишны, Реувен может вернуть Лею, а Шимон не может вернуть Рахель. Р. Йосе по- лагает, что если Лея была обручена с Реувеном (но не была замужем за ним), то она запре- щена Реувену. Реувен должен дать Лее разводное письмо, и Лея запрещена Шимону. Иными словами: Реувен сделал Рахель негодной для другого (для Шимона) и тем самым сделал Лею негодной для себя. 716 Р. Йосе полагает, что если Лея замужем за Реувеном (см. выше), то его брак с Рахелью недей- ствителен, Рахели не нужно разводного письма от Реувена и она может вернуться к Шимону. Иными словами: Реувен не сделал Рахель негодной для другого (для Шимона), а тем самым не сделал Лею негодной для себя. 99
717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 100 I МИШНА 5 I ГЛАВА IO I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | случаю, когда сестра жены не была замужем или же вышла замуж без дозво- ления суда (см. мишну 10:1 в конце). משנה ה ■ אמת א, מתה אשתך, ונשא אחותה מאביה, מתה, ונשא אחויתה מאמה, מתה, ונשא אחותה מאביה, מתה, ןנשא אחותה מאמה ונמצאו כלן קימוית, מתר בו־אשונה, בשלישית, ובחמישית, ופוטרות צרותיהן, ואסור בשניה ובן־ביעית, МИШНА 5 ■ Сказали ему717: “ТВОЯ ЖЕНА УМЕРЛА”, И ОН ЖЕНИЛСЯ НА ЕЕ СЕСТРЕ ПО ОТЦУ718 *. [Сказали ему:] “Она умерла”7,у, И ОН ЖЕНИЛСЯ НА ЕЕ СЕСТРЕ ПО МАТЕРИ720. [Сказали ему:] “Она умерла”72', И ОН ЖЕНИЛСЯ НА ЕЕ СЕСТРЕ ПО ОТЦУ722. [Сказали ему:] “Она умерла”723, И ОН ЖЕНИЛСЯ НА ЕЕ СЕСТРЕ ПО МАТЕРИ724. Обнаружилось, что все они живы72\ Ему разрешены первая, третья и пятая726, И ОНИ ОСВОБОЖДАЮТ СВОИХ ЦАРОТ727. Ему запрещены вторая И ЧЕТВЕРТАЯ728, Достойные доверия свидетели. Но не по матери. Свидетели сообщили, что его вторая жена тоже умерла. Она не состоит ни в каком родстве с его первой женой. Свидетели сообщили, что его третья жена тоже умерла. Она не в родстве ни с первой его женой, ни со второй. Свидетели сообщили, что его четвертая жена тоже умерла. Она не состоит в родстве ни с одной из его первых трех жен. Все пять жен. Они не родственницы друг другу, а браки со второй и с четвертой женами никогда не были действительными, — их следует рассматривать как разврат, а родственники “соблазненной и изнасилованной” не запрещены (см. мишну 11:1). Если он умрет бездетным, то любая из них вступает в левиратный брак или получает отказ в левиратном браке,—и остальные становятся свободны. Как сестры предшествующих жен.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ Й ЕВАМ ОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 6 | ואין ביאת אחת מהן פוטך־ת צרתה. ןאם בא על השניה לאחר מיתת הךאשונה, מתר בשניה ובךביעית, ופוטרות צרותיהן, ואסור בשלישית ובחמישית ואין ביאת אחת מהן פוטרת צרתה: И ВХОЖДЕНИЕ729 К КАКОЙ-ЛИ- БО ИЗ НИХ НЕ ОСВОБОЖДАЕТ ИХ ЦАРОТ™. Если ОН ВОШЕЛ КО ВТОРОЙ ПОСЛЕ СМЕРТИ ПЕРВОЙ73', ЕМУ РАЗРЕШЕНЫ ВТОРАЯ И ЧЕТВЕРТАЯ732, И ОНИ ОСВОБОЖДАЮТ ЦАРОТ. И ЗАПРЕЩЕНЫ ТРЕТЬЯ И ПЯТАЯ, И ВХОЖДЕНИЕ К КАКОЙ- ЛИБО ИЗ НИХ НЕ ОСВО- БОЖДАЕТ ИХ ЦАРОТ. משנה ו - ■ בן תשע שנים ויום אחד, הוא פוסל על ידי אחין. והאחים פוסלין על;דו, אלא שהוא פוסל תחלה, МИШНА А Тот, КОМУ ДЕВЯТЬ ЛЕТ и ОДИН ДЕНЬ733, ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ДЛЯ БРАТЬЕВ734, И БРАТЬЯ ДЕЛАЮТ НЕГОДНОЙ ДЛЯ НЕГО. При этом он делает негодной, ЕСЛИ НАЧАЛ735, А БРАТЬЯ ДЕЛАЮТ НЕГОДНОЙ И ЕСЛИ НАЧАЛИ, И ЕСЛИ БЫЛИ В КОНЦЕ736 737. Как именно? Тот, КОМУ ДЕВЯТЬ ЛЕТ И ОДИН ДЕНЬ, 729 Вступление в интимную связь. 730 То есть о левиратном браке с ними и речи быть не может. 731 То есть брак со второй женой был дозволен. 732 Они не родственницы друг другу, а браки с третьей и пятой женами следует рассматривать как разврат. 733 То есть тот, кому уже исполнились полные девять лет, но еще не исполнилось тринадцати. 734 Совершеннолетних и юридически дееспособных. 735 Если он первым вступил в супружеские отношения с левиратной невестой, заключив тем са- мым левиратный брак. 736 Если они совершили это после девятилетнего брата. 737 В Талмуде говорится, что далее должны следовать пропущенные слова: “О чем идет речь? О сговоре. Однако если вошел, даже в конце сделал негодной”,—и далее по тексту. IOI
I МИШНА 7 I ГЛАВА ю| ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואחין פוקזלין תחלה וסוף. כיצד, ןן תשע שנים ויום אחד שבא על יבמתו, פסל על ידי אחין. באו עליה אחין, ועשו בה מאמר, נתנו גט או חלצו, פסלו על ידו: ВОЙДЯ738 К ЛЕВИРАТНОЙ НЕВЕСТЕ739, СДЕЛАЛ ЕЕ НЕГОДНОЙ ДЛЯ БРАТЬЕВ740. ЕСЛИ БРАТЬЯ К НЕЙ ВОШЛИ, И СОВЕРШИЛИ СГОВОР741, И ДАЛИ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ИЛИ ОТКАЗАЛИ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ — ОНИ СДЕЛАЛИ ЕЕ НЕГОДНОЙ ДЛЯ НЕГО742. Согласно объяснению Талмуда, в мишне пропущена важная оговорка. Дело в том, что мальчик с девяти лет считается вероятно способным к половым от- ношениям, но при этом до достижения полных тринадцати лет не считается юридически дееспособным. Там самым, вступив в половые отношения с леви- ратной невестой, он заключил левиратный брак, — по крайней мере, в силу постановления мудрецов. Если же он совершил сговор, дал разводное письмо или отказал в левиратном браке, то эти его действия не имеют полной юриди- ческой силы, и на фоне таких же действий взрослых братьев ничего не значат, неважно, совершили старшие братья такие действия после младшего или до него. При таком понимании следует исправить текст лшшны, а именно: даже если девятилетний мальчик вошел к левиратной невесте после сговора стар- ших братьев, то он сделал ее негодной для братьев. Если же он совершил его- вор до старших братьев, то он не сделал левиратную невесту негодной для них. мишна 7 משנה ז Если тот, кому исполнились ) בן תשע שנים ויום אחד שבא על девять лет и один день743, } ,יבמתו Вступив в супружеские отношения. И тем самым заключив левиратный брак. Теперь левиратная невеста запрещена остальным братьям как жена брата. Сговором называют обряд обручения при заключении левиратного брака; сговор соверша- ют только в силу постановления мудрецов. Неважно, совершили они какое-либо из этих действий после девятилетнего брата или до него. То есть тот, кому уже исполнились полные девять лет, но еще не исполнилось тринадцати. 738 739 740 741 742 743 102
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 8 | ВОШЕЛ744 К ЛЕВИРАТНОЙ НЕВЕСТЕ, ) ואחר כך בא עליה אחיו : - - Т י Т Т V Т Т • А ПОТОМ К НЕЙ ВОШЕЛ БРАТ, ( שהוא בן תשע עונים ויום אחד, которому исполнились ץ פסל על יז־ץ. ДЕВЯТЬ ЛЕТ И ОДИН ДЕНЬ, ) רבי שמעון אומר, ТО ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ДЛЯ НЕГО745. ( Рабби Шимон говорит: ) НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ746. ( לא פסל: משנה ח 8 мишна Если ТОТ, КОМУ ИСПОЛНИЛИСЬ ) בן תשע שנים ויום אחד שבא על ДЕВЯТЬ ЛЕТ И ОДИН ДЕНЬ747, ( יבמתו, ВОШЕЛ748 К ЛЕВИРАТНОЙ ( ואחר כך בא על צרתה, : ־ ־ т י 7 ТТТ - т НЕВЕСТЕ, ) פסל על ידי עצמו. Т ־ ־ : ־ : А ПОТОМ ВОШЕЛ К ЕЕ ( ЦАРЕ, ן ТО ОН СДЕЛАЛ ЕЕ НЕГОДНОЙ ДЛЯ ) СЕБЯ749. ( Рабби Шимон говорит: ן НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ750. / Вступил с ней в супружеские отношения. В отличие от закона, приведенного вмишне 5:1 (“после овладения... нет ничего”, то есть ов- ладение, совершенное вторым братом, юридического значения не имеет и остается не более чем развратом), здесь речь идет о малолетних, а потому совершенное ими “овладение” при- равнено к сговору,—а “.. .есть сговор после сговора” (там же), и, значит, обоим братьям при- дется дать левиратной невесте по разводному письму. Логика р. Шимона проста: если овладение, совершенное малолетним, недействительно, то действия обоих братьев лишены юридической силы, а потому ничего и не произошло, кро- ме разврата. Если же овладение малолетнего действительно, то первый брат заключил леви- ратный брак, а действия второго—не более чем разврат и юридического значения не имеют (Тосефта, Йевамот, п:п). То есть тот, кому уже исполнились полные девять лет, но еще не исполнилось тринадцати. Вступил с ней в супружеские отношения. Вступление малолетнего в интимную связь при заключении левиратного брака постановле- нием мудрецов юридически приравнено к совершению сговора (обручения) взрослым. По- скольку “есть сговор после сговора” (мишна 5:1), каждый из братьев должен будет дать ей разводное письмо. Логика р. Шимона проста: если овладение малолетнего недействительно, то оно недействи- тельно по отношению к обеим царот, а потому ничего и не произошло, кроме разврата. Если же оно действительно, то с первой левиратной невестой малолетний вступил в левиратный брак, а с ее царой просто предавался разврату, и юридического значения этот разврат не имеет. 744 745 746 747 748 749 750 юз
I МИШНА 9 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | רבי שמעון אומר, לא פסל. ?ן תשע שנים ויום אחד שבא על יבמתו, ומת, חולצת ולא מודבמת, נשא אשה ומת, Т Т Т Т ״ 7 הרי זו פטוו־ה: Если ТОТ, КОМУ исполнилось ДЕВЯТЬ ЛЕТ И ОДИН ДЕНЬ, ВОШЕЛ К ЛЕВИРАТНОЙ НЕВЕСТЕ И УМЕР751, ЕЙ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК752. ЕСЛИ ОН ЖЕНИЛСЯ И УМЕР, ТО ЭТА СВОБОДНА753. משנה ט בן תשע שנים ויום אחד שבא על יבמתו, ומשהגדיל נשא אשת אחו־ת ומת, אם לא ידע את הךאשונה משהגדיל, МИШНА 9 —— Тот, КОМУ ИСПОЛНИЛОСЬ ДЕВЯТЬ ЛЕТ И ОДИН ДЕНЬ754, ВОШЕЛ755 К ЛЕВИРАТНОЙ НЕВЕСТЕ, А КОГДА ВЫРОС, ЖЕНИЛСЯ НА ДРУГОЙ ЖЕНЩИНЕ И УМЕР: ЕСЛИ ОН НЕ ПОЗНАЛ756 ПЕРВУЮ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ВЫРОС, ПЕРВОЙ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК757, А ВТОРОЙ ИЛИ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ, 751 Еще малолетним. 752 Вступление малолетнего в интимную связь при заключении левиратного брака постановле- нием мудрецов юридически приравнено к сговору (обручению), а значит, применяется за- кон, сформулированный в мишне 3:9. 753 Его жене не нужно ни вступать в левиратный брак, ни получать отказ в левиратном браке, потому что вступление малолетнего в интимную связь приравнивается к обручению только при заключении левиратного брака, но не при заключении обычного. 754 То есть тот, кому уже исполнились полные девять лет, но еще не исполнилось тринадцати. 755 Вступил с ней в супружеские отношения. 756 Не вступил с ней в супружеские отношения. 757 В силу закона предыдущей мишны, ведь овладение, совершенное малолетним, приравнива- ется к сговору, совершенному взрослым. Получается, что оставшийся брат должен “восста- новить имя” сразу двум своим покойным братьям, а это невозможно (3-9)• 104
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА II | МИШНА I | הו־אשונה חולצת ולא מתלבנות, והשמה או חולצת או מרזלבמת. רבי שמעון אומר, מלבם לאיזו ש*ךצה, וחולץ לשמה. אחד שהוא בן תשע שמם דום אחד, ואחד שהוא בן עשךים שנה שלא הביא שתי שערות: ИЛИ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТ- НЫЙ БРАК758. Рабби Шимон говорит: ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК С ОДНОЙ ИЗ НИХ ПО СВОЕМУ УСМОТРЕНИЮ, А ДРУГОЙ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ759. Тот, КОМУ ИСПОЛНИЛОСЬ ДЕВЯТЬ ЛЕТ И ОДИН ДЕНЬ, ПОДОБЕН760 ТОМУ, КОМУ ИСПОЛ- НИЛОСЬ ДВАДЦАТЬ И У НЕГО НЕТ ДВУХ ВОЛОСКОВ76' 762. יא ГЛАВА 11 мишна 1 -■■■ משנה א Женятся [на родствен- ) .נושאין על האנוסה ועל המפתה НИЦАХ] ИЗНАСИЛОВАННОЙ ) И СОБЛАЗНЕННОЙ763. ' 758 Этот пункт мишны противоречит мишне 3:9, то есть эти две мишны принадлежат разным авторам. 759 Если овладение, совершенное малолетним, равносильно заключению левиратного брака, то оставшийся брат может вступить в левиратный брак с любой из них, а вторая свободна; одна- ко нельзя вступить в левиратный брак с обеими. Если же овладение, совершенное малолет- ним, не равносильно заключению левиратного брака, то на первую его жену заповедь о леви- рате распространяется в силу ее первого брака, а на вторую жену—в силу ее брака, при этом каждая из них должна либо вступить в левиратный брак, либо получить отказ в левиратном браке. Таким образом, хотя бы один отказ в левиратном браке согласуется с любым решением. 760 Подобен в том, что касается юридических аспектов супружеских отношений. 761 То есть у него не появились вторичные половые признаки. 762 До достижения тридцати пяти лет он приравнивается к малолетнему, и к нему применяют законы мишнайот 10:69־, а после достижения тридцати пяти лет—к евнухам от рождения (ВТ, Йевамот, 97а), и к нему применяют законы мишнайот 8:4-5. 763 Женятся на родственницах соблазненных женщин, например на их дочерях. Ю5
I МИШНА2 I ГЛАВА II | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | האונס והמפתה על הנשואה, חיב. נושא אז־ם אנוסת אביו ומפתת אביו, אנוסת щ ומפתת במי. רבי יהודיה אוסר באנוסת אביו ומפתת אביו: Изнасиловал или соблазнил [родственницу] жены — ВИНОВЕН764. Мужчина женится НА ИЗНАСИЛОВАННОЙ ОТЦОМ И НА СОБЛАЗНЕННОЙ ОТЦОМ765, НА ИЗНАСИЛОВАННОЙ СЫНОМ И СОБЛАЗНЕННОЙ СЫНОМ. Рабби Йегуда запрещает ИЗНАСИЛОВАННУЮ отцом и со־ БЛАЗНЕННУЮ ОТЦОМ. Мужчине запрещен ряд родственниц со стороны жены. При этом интимная связь с женщиной еще не делает эту женщину женой. Р. Йегуда с этим прави- лом не спорит, а запрещает женщин, соблазненных отцом или изнасилован- ных им, в соответствии с отдельным запретом: “Не откроет полы отца своего” (Дварим, 23:1). משנה ב МИШНА 2 הגיורת שנתגירו בניה עמה, לא חולצקולא כדבמין, אפלו הוו־תו של ראשון שלא בקדשה ולד־תו בקדשה Если СЫНОВЬЯ ПРИНЯЛИ ИУДАИЗМ ОДНОВРЕМЕННО С МАТЕРЬЮ, ТО ОНИ НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТ- НЫЙ БРАК И НЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕ- ВИРАТНОМ БРАКЕ766, ДАЖЕ ЕСЛИ ПЕРВЫЙ БЫЛ ЗАЧАТ НЕ В СВЯТОСТИ, А РОЖДЕН В СВЯТОСТИ, А ВТОРОЙ БЫЛ ЗАЧАТ И РОЖДЕН В СВЯТОСТИ767. 764 И подлежит наказанию, назначенному Торой за такого рода связь. 765 Если только отец сам не женился на ней. 766 Если один из них умер бездетным. 767 Если один из них был зачат до принятия матерью иудаизма, то, даже будучи биологически- ми сыновьями одного отца, они не считаются братьями по отцу. 106
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ Й ЕВАМ ОТ | ГЛАВА II | МИШНА 3 | והשני הוו־תו 1?*irn בקדשה, ( и так же обстоит וכן שפחה שנשתחו־ת בניה עמה: ) <ДЕЛО ЕСЛИ СЫНОВЬЯ БЫЛИ ( ОСВОБОЖДЕНЫ ВМЕСТЕ ) / .С РАБЫНЕЙ768 При принятии иудаизма все родственные связи прозелита теряют силу, а те, что сохраняются, сохраняются только в силу постановления мудрецов. משנה ג חמש נשים שנתעו״בו ולדותיהן, הגדילו התגגרומ־ת ונשאו נשים ומתו, או־בעה חולצין לאחת, ואחד מיבם אותה. הוא ושלשה חולצין לאחו־ת, ואחד כדבם. נמצאו או־בע חליצות ןיבום לכל אחת ואחת: МИШНА 3 — У ПЯТИ769 ЖЕНЩИН ПЕРЕПУТАЛИСЬ ДЕТИ770. Выросли те, что перепутались, ЖЕНИЛИСЬ И УМЕРЛИ771. Четверо отказывают в леви- РАТНОМ БРАКЕ ОДНОЙ, А ОДИН ВСТУПАЕТ С НЕЙ В ЛЕВИ- РАТНЫЙ БРАК772. ОН773 И ТРОЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ ДРУГОЙ, А ОДИН ВСТУПАЕТ С НЕЙ В ЛЕВИРАТ- НЫЙ БРАК774. И КАЖДАЯ ПОЛУЧАЕТ ЧЕТЫРЕ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ И ЛЕВИРАТ- НЫЙ БРАК. Статус освобожденных рабов-неевреев, пребывавших в рабстве у еврея, приравнивается к статусу принявших иудаизм. Число “пять” взято для примера. Сыновья; при этом у каждой есть другие сыновья, которые не перепутались. Умерли бездетными, и остались пять вдов. У каждой из них существует левиратный жених, но непонятно, кто именно. И выходит, что если он брат ее мужа, то он вступил с ней в левиратный брак, а если он не брат ее мужа, то он вступил с ней в обычный брак,—ведь она уже получила отказ в левират- ном браке от брата мужа. Тот, кто вступил в левиратный брак. И так поступают с каждой из вдов. 768 769 77 о 771 772 773 774 107
775 776 777 778 779 780 781 782 783 108 I МИШНА 4 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ \ РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ד האשה שנתערב ולז־ה בולד כלתה, הגדילו התערובות, ןנשאו נשים, ומתו, בני הכלה חולצין ולא מלבמין, שהוא ספק אשת אחיו ספק אשת אחי אביו. וקני הזקנה, או ח1לצין או מלבמין, שהוא ספק אשת אחיו ואשת כן אחיו. מתו הכשרים, בני התערובות לבני הזקנה חוילצין ולא מיבמין, МИШНА 4 Дети женщины и ее невестки ПЕРЕПУТАЛИСЬ775‘. Выросли те, что перепутались, ЖЕНИЛИСЬ И УМЕРЛИ776. Дети невестки777 отказывают В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, ПОТОМУ ЧТО ОНА — ТО ЛИ ЖЕНА БРАТА, ТО ЛИ ЖЕНА БРАТА ОТЦА778. А [ПОСЛЕ этого] СЫНОВЬЯ СТАРШЕЙ779 ИЛИ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ, ИЛИ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, ПОТОМУ ЧТО ОНА — ТО ЛИ ЖЕНА БРАТА780, ТО ЛИ ЖЕНА СЫНА БРАТА78'. ЕСЛИ УМЕРЛИ ГОДНЫЕ782, ТО ТЕ, ЧТО ПЕРЕПУТАНЫ, ВДОВАМ СЫНОВЕЙ СТАРШЕЙ783 ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НИМИ В ЛЕ- ВИРАТНЫЙ БРАК, ПОТОМУ ЧТО ОНА — ТО ЛИ ЖЕНА БРАТА, ТО ЛИ ЖЕНА БРАТА ОТЦА, Сыновья; при этом у каждой из них есть другие сыновья, которые не перепутались. Умерли бездетными, и остались две вдовы. Те, о которых точно известно, что они дети невестки. Она запрещена (Ваикра, 18:14). Те, о которых точно известно, что они дети свекрови. И тогда она левиратная невеста. И получила отказ в левиратном браке от сыновей невестки, а брак со вдовой сына брата разрешен. То есть те, о которых точно известно, кто их мать. То есть вдовам сыновей свекрови.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА II | МИШНА 5 | שהוא ספק אשת אחיו ואשת אחי אביו, ובני הכלה אחד חולץ ואחד מלבם: А ВДОВАМ СЫНОВЕЙ НЕВЕСТКИ7"4 ОДИН785 ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ, А ОДИН ВСТУПАЕТ НИМИ В ЛЕВИ- РАТНЫЙ БРАК7"6. משנה ה כהנת שנתערב ולדה בולד שפחתה, וזך, אלו אוכלים בתרומה, וחולקים חלק אחד בגו־ן, ואינן מכזמאין למתים, ואין משאין נשים, בין כשרות בין פסולות. הגדילו התערובות, ושחררו זה את זה, 7 V V V : : • ! МИШНА 5 ——— Если ДЕТИ787 ЖЕНЫ ПОТОМКА Агарона перепутались с детьми ЕЕ РАБЫНИ, ТО ИМ РАЗРЕШЕНО ЕСТЬ ПОДНОШЕНИЯ788. Они ПОЛУЧАЮТ ОДНУ ДОЛЮ НА ГУМНЕ789, НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ МЕРТВЫМИ790, НЕ ЖЕНЯТСЯ НИ НА ГОДНЫХ79', НИ НА НЕГОДНЫХ792 *. Когда те, что перепутались, ВЫРАСТУТ, ОНИ ОСВОБОДЯТ ДРУГ ДРУГА791 И ЖЕНЯТСЯ НА ЖЕНЩИНАХ, ПРИ- годных потомкам Агарона794. То есть вдовам сыновей невестки. Из тех сыновей, что перепутались. С той вдовой, которой отказали в левиратном браке. Если она вдова его брата, то он заклю- чает с ней левиратный брак, а если нет, то она вдова сына брата и, после отказа в левиратном браке, разрешена ему в жены. Сыновья. Потому что и ее детям, и детям ее рабыни разрешено есть подношения потомкам Агарона. Когда они вдвоем приходят на гумно, чтобы получить долю в подношении потомкам Агарона, им выдается только одна доля — рабу доля подношений не полагается. При этом они должны быть вдвоем, поскольку раб не может забрать долю за хозяина. Потомкам Агарона запрещено оскверняться мертвыми (Ваикра, 21:1), а когда речь идет о за- конах Торы, в случае сомнения закон ужесточают. Годных для вступления в брак с потомком Агарона. Всем им запрещено вступать в брак с рабами. Негодных для вступления в брак с потомком Агарона (например, разведенных). Суд заставляет их. Каждый из них дает другому документ об освобождении, чтобы хозяин (кто бы из них ни был хозяином) непременно освободил раба (кто бы из них ни был рабом). О каждом из них можно сказать: “Может быть, это потомок Агарона”. 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 109
I МИШНА 5 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ Й ЕВАМ ОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | נועואין נשים ראויות לכהנה, ואינן מטמאין למתים. ואם נטמאו, אינן סופגין את האךבעים. ואינן אוכלים בתרומה. ואם אכלו, 7 : Т • : אינן משלמי! קוץ וחמש. ואינן חולקין על הגרן. ומהרין את התרומה, והדמים שלהם. ואינן חולקים בקךשי המקדש, ואין נותנין להם קד־שים, ואין מחניאים שלהם מץ־ם, ופטוך־ין מן הזרע ומן הלח:ים ומן הקבה, ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ МЕРТВЫМИ, А ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛИСЬ795, ТО НЕ ПОДЛЕЖАТ СОРОКА [ударам]796. Они НЕ ЕДЯТ ПОДНОШЕНИЙ797, А ЕСЛИ ЕЛИ, ТО НЕ ПЛАТЯТ СТОИМОСТЬ С ДОБАВЛЕНИЕМ ПЯТОЙ ЧАСТИ798. Они НЕ ПОЛУЧАЮТ ДОЛЮ С ГУМНА799, но [если получили,]800 ПРОДАЮТ ПОДНОШЕНИЯ801, А ДЕНЬГИ — ИХ802. Они НЕ ПОЛУЧАЮТ ДОЛЮ В ХРАМО- вых СВЯТЫНЯХ803 И ИМ НЕ ПОРУЧАЮТ СВЯТЫНИ804, НО ТО, ЧТО УЖЕ У НИХ, НЕ ОТБИРАЮТ805. Они СВОБОДНЫ от “рульки, щеко- вины и сычуга”806. Злонамеренно. Наказание в сорок ударов налагается за нарушение запрета Торы. Ведь каждый из них может сказать: “Может быть, я не потомок Агарона”. Потому что освобожденному рабу запрещено есть подношения. Тот, кто съел продукты подношения, должен оплатить их стоимость, добавив к нему “[допол- нительную] пятую часть”, то есть двадцать пять процентов (Ваикра, 22:14). Здесь же каждый может сказать: “Может, это я потомок Агарона”. Так как освобожденному рабу есть ее запрещено. Если они все же получили подношения потомкам Агарона. Отобрать у них нельзя, поскольку невозможно доказать, что получивший—не потомок Агарона. Продают другим потомкам Агарона. Здесь действуют законы из области финансового права, согласно которым бремя доказа- тельства лежит на истце. Например, шкуры жертв. Им не поручают совершать жертвоприношения. Но они могут передать право принести эту жертву любому священнику по своему усмотрению. При забое домашнего скота для повседневных нужд потомкам Агарона передают в дар “...рульку, щековину, сычуг” СДварим, 18:3). Эти могут не передавать, поскольку невозможно доказать, что они не потомки Агарона. 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 НО
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА II | МИШНА 6 | ובמת יהא רועה עד שיסתאב, ונותנין עליו המרי כהנים והמרי ישו־אלים: Первенцы их скота807 пасутся, ПОКА НЕ ПОКАЛЕЧАТСЯ808. На них возлагают ограничения потомков Агарона и ограниче- НИЯ ИСРАЭЛИТОВ809. משנה ו מי שלא שהתה אחר בעלה שלשה חדשים ונשאת, וילדה, 7 т . , . 7 .... ואין ידוע אם בן תשעה לךאשון אם בן שבעה לאחרון, היו לה בנים מן הףאשון ובנים מן השני, חולצין ןלא מלבמין. וכן הוא להם חולץ ולא מלבם. היו א אחים מן הראשון ואחים מן השד МИШНА 6__ Та, что не выждала после мужа ТРИ МЕСЯЦА810 И ВЫШЛА ЗАМУЖ И РОДИЛА811: НЕИЗВЕСТНО, ЭТО ДЕВЯТИМЕСЯЧНЫЙ ПЕРВОГО ИЛИ СЕМИМЕСЯЧНЫЙ ПОСЛЕДНЕГО812; А У НЕЕ БЫЛИ СЫНОВЬЯ ОТ ПЕРВОГО И ОТ ПОСЛЕДНЕГО81*. ОНИ814 ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК815. И ТОЧНО ТАК ЖЕ ОН816 807 Самцы-первенцы домашнего скота—доля потомков Агарона, остальным есть их запрещено (,Бемидбар, 18:18). 808 Покалеченного первенца домашнего скота разрешено есть и тем, кто не принадлежит к по- томкам Агарона. 809 Здесь подведен итог всех законов этой мишны. В том, что касается законов Торы, “перепу- тайные дети” обязаны избегать и тех действий, которые запрещены потомкам Агарона (то есть, например, не оскверняться мертвыми), и тех, которые запрещены обычным евреям (то есть, например, не есть подношений). 810 Женщина после развода или смерти мужа должна выждать три месяца до нового брака (4:ю). 811 Через семь месяцев после второго брака. 812 Неизвестно, родился ребенок после девяти месяцев беременности от первого мужа или по- еле семи месяцев беременности от второго мужа. 813 И в этом семействе возникла необходимость исполнить заповедь о левиратном браке. 814 Те, чей отец известен. 815 Иначе человек мог бы вступить в запрещенный брак с женой брата по матери в ситуации, на которую не распространяется заповедь о левирате. 816 Тот, о котором неизвестно—рожден он от первого мужа своей матери или от второго. III
I МИШНА 7 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | שלא מאותה האם, הוא חולץ ומלבם, והם, אחד חולץ ואחד מלבם: ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК. ЕСЛИ ЖЕ У НЕГО БЫЛИ БРАТЬЯ ОТ ПЕРВОГО И БРАТЬЯ ОТ ВТОРОГО, НО НЕ ОТ ЭТОЙ МАТЕРИ, ОН817 ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ И818 ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК819, А ОНИ — ОДИН ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ, А ОДИН820 ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК82'. משנה ז ה;ה אחד ישראל ןאחד כהן, משא אשה ךאדה לכהן, ואינו מטמא למתים. МИШНА 7 Если ОДИН ИЗ НИХ БЫЛ ИСРА- ЭЛИТОМ, А ВТОРОЙ потомком Агарона822. Женятся на женщине, годной для потомков Агарона. ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ МЕРТВЫМИ823, Если эти братья умерли. По собственному выбору. Если других братьев от этого отца нет. Если есть другие братья, то отказывают в левиратном браке или вступают в левиратный брак они. Если же других братьев от этого отца нет, то вдо- ва или приходится ему вдовой брата — и тогда он вступает с ней в левиратный брак, или во- обще не состоит с ним в родстве — и тогда ему разрешено вступить с ней в обычный брак. Тот, который заведомо рожден от другого мужа. Один из них точно приходится покойному братом. Прямое продолжение предыдущей мишны: женщина вышла замуж сразу после прекраще- ния предыдущего брака и через семь месяцев родила, и теперь неясно, кто отец ребенка. Потомкам Агарона запрещено оскверняться мертвыми (Ваикра, 21:1), а когда речь идет о за- конах Торы, в случае сомнения закон ужесточают. 817 818 819 820 821 822 823 112
824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА II | МИШНА 7 | ואם נטמא, אימי a?io את האךבעים. ואינו אוכל בתרומה. ואם אכל, אינו משלם קוץ וחמש. ואינו חולק על הגוץ, ומוכר התרומה והדמים שלו, - : T : ־ 7 V • T ואינו חולק בקן־שי המקדש, ואין נותנים לו את הקךשים, דאין מוציאין את שא מידו. ופטור מן הזרע והלחלים והקבה, А ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛИСЬ824, ТО НЕ ПОДЛЕЖАТ СОРОКА [ударам]825. Они НЕ ЕДЯТ ПОДНОШЕНИЙ826, А ЕСЛИ ЕЛИ, ТО НЕ ПЛАТЯТ СТОИМОСТЬ С ДОБАВЛЕНИЕМ ПЯТОЙ ЧАСТИ827. ОНИ НЕ ПОЛУЧАЮТ ДОЛЮ С ГУМНА828, но [если ПОЛУЧИЛИ,]829 ПРОДАЮТ ПОДНОШЕНИЯ830, А ДЕНЬГИ — ИХ83‘. Они НЕ ПОЛУЧАЮТ ДОЛЮ В ХРАМОВЫХ СВЯТЫНЯХ832, И ИМ НЕ ПОРУЧАЮТ СВЯТЫНИ833, НО ТО, ЧТО УЖЕ У НИХ, НЕ ОТБИРАЮТ834. Они СВОБОДНЫ от “рульки, щеко- ВИНЫ И СЫЧУГА835״. Злонамеренно. Наказание в сорок ударов налагается за нарушение запрета Торы. Ведь каждый из них может сказать: “Может быть, я не потомок Агарона”. Потому что освобожденному рабу есть подношения запрещено. Тот, кто съел продукты подношения, должен оплатить их стоимость, добавив к нему “[допол- нительную] пятую часть”, то есть двадцать пять процентов (Ваикра, 22:14). Здесь же каждый может сказать: “Может, это я потомок Агарона”. Так как освобожденному рабу есть ее запрещено. Если они все же получили подношения потомкам Агарона. Отобрать у них нельзя, поскольку невозможно доказать, что получивший — не потомок Агарона. Продают другим потомкам Агарона. Здесь действуют законы из области финансового права, согласно которым бремя доказа- тельства лежит на истце. Например, шкуры жертв. Им не поручают совершать жертвоприношения. Но они могут передать право принести эту жертву любому священнику по своему усмотрению. При забое домашнего скота для повседневных нужд потомкам Агарона передают в дар “...рульку, щековину, сычуг” (Дварим, 18:3). Эти могут не передавать, поскольку невозможно доказать, что они не потомки Агарона. из
I МИШНА 7 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ובכורו יהא רועה עד שיסתאב, ונותנין עליו וזמרי כהנים והמרי ישו־אלים. היו שניהם נהנים, הוא אונן עליהם, והם אתנים עליו. הוא איט מטמא להם, והם אינן מטמאין לו. הוא אינו יורש אותן, אבל הם יזךשין אותו. ופטור על מכתו ועל קללתו של זה ושל זה, ועולה במשמרו של זה ושל זה, Первенцы их скота836 пасутся, ПОКА НЕ ПОКАЛЕЧАТСЯ837. На них возлагают ограничения потомков Агарона и ограниче- НИЯ ИСРАЭЛИТОВ838. Если ОБА839 БЫЛИ ПОТОМКАМИ Агарона, ОН ОПЛАКИВАЕТ840 ИХ, А ОНИ841 ОПЛАКИВАЮТ ЕГО. Он НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИМИ842, А ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ИМ843. Он ИМ НЕ НАСЛЕДУЕТ844, А ОНИ ЕМУ НАСЛЕДУЮТ845. ОН НЕ ВИНОВЕН В УДАРЕ И ПРОКЛЯТИИ846, [нанесены] они тому или ЭТОМУ847. Он ПРИХОДИТ848 В СТРАЖЕ849 того и этого, 836 Самцы-первенцы домашнего скота —доля потомков Агарона, остальным есть их запрещено (Бемидбар, 18:18). 837 Покалеченного первенца домашнего скота разрешено есть и тем, кто не принадлежит к по- томкам Агарона. 838 Здесь подведен итог всем законам этой мишны. В том, что касается законов Торы, они обя- заны избегать и тех действий, которые запрещены потомкам Агарона (то есть, например, не оскверняться мертвыми), и тех, которые запрещены обычным евреям (то есть, например, не есть подношений). 839 Оба мужа — и первый, и второй. 840 Он оплакивает обоих мужей своей матери; в день смерти каждого из них он не участвует в храмовой службе. 841 В день смерти каждого из мужей матери он не совершает храмовой службы. 842 Потомкам Агарона запрещено приближаться к покойным, и исключение делается только в случае смерти ближайших родственников. Здесь же неизвестно—вдруг покойный ему не отец. 843 Поскольку неизвестно, кому покойный приходится сыном. 844 Наследники могут требовать доказательств, что он имеет право на наследство покойного. 845 Если он умер бездетным, ему наследует отец. В рассматриваемой здесь ситуации два воз- можных отца делят наследство сына. 846 Ударивший или проклявший отца подлежит смертной казни (Шмот, 21:15,17)• 847 Для вынесения приговора по уголовному делу, которое подразумевает возможность смерт- ной казни, нужны безукоризненные доказательства отцовства. 848 Приходит в Храм служить службу священника. 849 Священники были распределены по двадцати четырем стражам, и каждая стража служила одну неделю, по очереди. 114
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА I | ואינו חולק. אם היי שניהם במשמר אחד מטל חלק אחד: ״ ״ I ״ т НО НЕ ПОЛУЧАЕТ ДОЛИ850, А ЕСЛИ ОБА БЫЛИ ИЗ ОДНОЙ СТРАЖИ, ТО ОН ПОЛУЧАЕТ ОДНУ ДОЛЮ851. יב ГЛАВА 12 משנה א מצות חליצה בשלשה דינין, ואפלו שלשתן הץ־יוטןת. חלצה במנעל, 7 Т : • : т : Т חליצתה כשו־ה. באנפילין, חליצתה פסולה. ג- • т т т МИШНА I _ Заповедь повелевает ОТКАЗЫВАТЬ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ В ПРИСУТСТВИИ ТРЕХ СУДЕЙ852, ДАЖЕ ЕСЛИ ВСЕ ТРОЕ — ОБЫЧНЫЕ ЛЮДИ853. Если СНЯЛА БАШМАК854 — ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ДЕЙСТВИТЕЛЕН855; ТАПКУ856 — ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕДЕЙСТВИТЕ- ЛЕН857; 850 Потому что другие священники стражи могут утверждать, что он из другой стражи. 851 Кто бы ни был его отцом — его доля в этой страже. 852 То есть обряд отказа в левиратном браке следует совершать в суде из трех человек — таков минимальный состав суда для решения абсолютного большинства вопросов Закона. 853 То есть дееспособные мужчины, не носящие звания судьи; согласно мишне 12:6, достаточно, чтобы они были в состоянии прочитать соответствующие стихи Торы. 854 Сделан из мягкой кожи и охватывает всю ступню, как современные ботинки; ремешками привязывается к ноге. 855 Потому что в Торе написано—“снимет башмак” (Дварим, 25:9). 856 Речь идет о мягкой обуви из войлока, ткани и т. п. 857 Поскольку тапку нельзя назвать башмаком. п5
I МИШНА 2 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | בסנדל שיש א עקב, כשר. ושאין לו עקב, פסול. מן האו־כובה ולמטה, חליצתה כשו־ה. מן האו־כובה ולמעלה, חליצתה פסולה: САНДАЛИЮ858, У КОТОРОЙ ЕСТЬ ПЯТКА859,— ДЕЙСТВИТЕЛЕН; У КОТОРОЙ НЕТ ПЯТКИ — НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН. [Ремешки] от колена и ниже860 ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ действителен; [ремешки] от колена и выше861- ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН. Обряд отказа в левиратном браке состоит в том, что левиратная невеста сни- мает башмак с ноги левиратного жениха (Дварим, 25:9). Этамишна пытается дать юридическое определение понятию “башмак” и слову “снимать”. משנה ב _— חלצה בסנדל שאינו שא, או בסנדל של עץ, או בשל שמאל בימין, חליצתה כשרה, МИШНА 2 _ Сняла862 НЕ ЕГО САНДАЛИЮ863, ДЕРЕВЯННУЮ САНДАЛИЮ864, ЛЕВУЮ С ПРАВОЙ [НОГИ]865 — ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ДЕЙСТВИТЕЛЕН. Сняла БОЛЬШУЮ, В КОТОРОЙ МОЖЕТ ХОДИТЬ866, Под сандалией подразумевается собственно подошва (обычно кожаная) с ушками; в эти ушки вдеваются ремни, которыми подошва привязывается к ноге. Так понимает использованное здесь слово Бертиноро (в комментарии к Мишне, Келим, 26:4) —согласно его объяснению, имеется в виду “кожа, покрывающая заднюю часть стопы против голени”, то есть пяточная часть. Раши полагает, что речь здесь идет о подошве. Ремешки, привязывающие башмак к ноге. Такие ремешки неудобно развязывать. В ходе обряда отказа в левиратном браке. Одолженную у кого-то. Покрытую кожей. То есть жених надел левую сандалию на правую ногу. Сандалию большего размера, но такую, что не спадает с ноги при ходьбе. 858 859 860 861 862 863 864 865 866 116
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 3 | חלצה בגדול שהוא ;כול להלך בו, אן בקטן שהוא חזפה את רב רגלו, חליצתה כשו־ה. חלצה בלילה חליצתה כשו־ה, ורבי אליעזר פוסל. בשמאל חליצתה פסולה, ורבי אליעזר מכשיר: МАЛЕНЬКУЮ, ПОКРЫВАЮЩУЮ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ СТУПНИ,— ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ДЕЙСТВИТЕЛЕН. Сняла ночью — ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ДЕЙСТВИТЕЛЕН. Рабби Элиэзер СЧИТАЕТ — НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН867. [Сняла] с левой [ноги] — ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН. Рабби Элиэзер считает—годен. При правильном проведении обряда отказа в левиратном браке женщина днем снимает с правой ноги жениха правую сандалию подходящего ему раз- мера. Обряд, проведенный с перечисленными здесь нарушениями, по мне- нию анонимного автора миимы, все же признается состоявшимся. משנה д חלצה ורקקה, אבל לא קראה, חליצתה כעזרה. ״ Т Т : •־ Т קן־־אה ורקקה, אבל לא חלצה, חליצתה פסולה. חלצה וקך־אה, אבל לא ךקקה, רבי אליעזר אומר, МИШНА 3 —י— Сняла868 [сандалию], плюнула, но НЕ ПРОИЗНЕСЛА869 — ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ДЕЙСТВИТЕЛЕН. Произнесла, плюнула, но не сняла— ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН. Сняла, произнесла, но не плюнула— рабби Элиэзер говорит: Так как отказ в левиратном браке—судебная процедура, а суд заседает только в светлое вре- мя суток. В ходе обряда отказа в левиратном браке. Текст, предписанный Торой (Дварим, 25:9). 117 867 868 869
I МИШНА 4 I ГЛАВА 12 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ \ РАЗДЕЛ НАШИМ | חליצתה פסולה. רבי עקיבא אומר, חליצתה כשו־ה. אמר רבי אליעזר, ככה יעשה, כל זיבר שהוא מגגשה, מעכב. אמר לו רבי עקיבא, משם ךא;ה, ככה יעשה לאיש, כל דבר שהוא מעשה באיש: ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ недействителен; РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ДЕЙСТВИТЕЛЕН. Сказал рабби Элиэзер: “Так поступают...”870— КАЖДЫЙ ЭТАП, КОТОРЫЙ [может считаться] “поступком”871, препятствует. Сказал рабби Акива: И ЭТО ДОКАЗАТЕЛЬСТВО? “Так поступают с человеком [мужчиной]...”: КАЖДЫЙ ЭТАП — ПОСТУ- пок, [совершенный] С МУЖЧИНОЙ872. משנה ד _ החרש שנחלץ והתרעות שחלצה, ןהחולצת לקטן, חליצתה פסולה. МИШНА 4 ——— Если ГЛУХОМУ873 СОВЕРШИЛИ ОТКАЗ874 В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, РАЗУЛА875 ГЛУХАЯ, РАЗУЛА МАЛОЛЕТНЕГО876 — ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН. 870 “То пусть подойдет к нему невестка его пред глазами старейшин, и снимет башмак его с ноги его, и плюнет перед ним, и возгласит, и скажет: ‘Так поступают с человеком, который не хо- чет восстановить дом брата своего’” (Дварим, 25:9). 871 Снятие сандалии и плевок — поступок, то есть действие, а произнесение текста поступком не считается. 872 Обязательны только те действия, в которые так или иначе вовлечен мужчина, то есть снятие сандалии обязательно, а остальное нет. 873 Глухой от рождения, глухонемой, ограниченно дееспособный. До появления современных методов обучения страдающие врожденной глухотой были обречены на недееспособность. 874 В тексте мишны использован именно страдательный залог, потому что сам глухой провести этот обряд не в состоянии. 875 То есть сняла сандалию в ходе обряда отказа в левиратном браке. 876 Недееспособного по малолетству, то есть мальчика, не достигшего полных тринадцати лет. 118
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 5 | קטנה שחלצה תחלץ משתגדיל. ואם לא חלצה, חליצתה פסולה: ЕСЛИ РАЗУЛА МАЛОЛЕТНЯЯ877 — ПУСТЬ РАЗУЕТ, КОГДА ВЫРАСТЕТ878, А ЕСЛИ НЕ РАЗУЕТ, ТО ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН879. משנה ה חלצה בשנים, או בשלשה, ונקצא אחד מהן קתב א1 פסול, חליצתה פסולה. רבי שמשן ורבי יוחנן הסנדלר מקשיךין. ומקשה באחד שחלץ בינו לבינה בבית האסורים, ובא מעשה לפני רבי עקיבא והעשיר: МИШНА 5 —— ЕСЛИ ПОЛУЧИЛА ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ПРИ ДВУХ [судьях]880 ИЛИ ОДИН ИЗ НИХ881 БЫЛ РОДСТВЕННИКОМ882 ИЛИ НЕГОД- ным883— ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН. Рабби Шимон и рабби Йоханан га־Сандлар ПРИЗНАЮТ ДЕЙСТВИТЕЛЬ- ным884. Было ДЕЛО С ОДНИМ, КОТОРЫЙ ОТКАЗАЛ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ С НЕЙ В ТЮРЬМЕ, ДЕЛО ПРИШЛО К РАББИ АКИВЕ, И ОН ПРИЗНАЛ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ. То есть девочка, не достигшая полных двенадцати лет. Но в левиратный брак с ней вступить нельзя. Согласно Тосефте СЙевамот, 12:12), это мнение р. Элиэзера, тогда как мудрецы считают от- каз в этом случае действительным. Судей должно быть трое (см. мишну 12:1). Из трех судей. Список родственников тяжущихся, которые не имеют права быть судьями, приведен в Миш- не (Сангедрин, 3:4). Недостоин быть свидетелем или судьей (см. Мишна, Сангедрин, 3:3). Как следует из истории, приведенной ниже, присутствие судей при отказе в левиратном бра- ке необязательно. 877 878 879 880 881 882 883 884 119
I МИШНА 6 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ו מצות חליצה, בא הוא ויבמתו לבית דין, והן משיאין לו עצה ההוגנת א, שנאמר, וקלאו לו זקני עירו ולברו אליו. והיא אומרת, מאן יבמי להקים לאחיי שם בישראל, לא אבה שמי. והוא אומר לא חפצתי לקחתה. ובלשון הקלש היו אומלים. ונגשה יבמתו אליו לעיני הזקנים וחלצה נעלו מעל לגא דלקה בפניו, רק הנלאה ללעים. וענתה ואמרה ככה ששה לאיש אשר לא יבנה את בית אחיו, עד כאן היו מקלין. ובקוהקלא רבי הלקנוס תחת האלה МИШНА 6 [Вот КАК ИСПОЛНЯЮТ] ЗАПОВЕДЬ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ885. ОН И ЕГО ЛЕВИРАТНАЯ НЕВЕСТА ПРИХОДЯТ В СУД. ОНИ ДАЮТ ПРИЛИЧЕСТВУЮЩИЙ ЕМУ СОВЕТ886, КАК СКАЗАНО: “И ПРИЗОВУТ ЕГО СТАРЕЙШИНЫ ГОРОДА И ПОГОВОРЯТ С НИМ...”887 Она говорит: “Отказывается мой деверь ВОССТАНОВИТЬ ИМЯ БРАТА в Израиле, НЕ ЖЕЛАЕТ МЕНЯ МОЙ ДЕВЕРЬ888״. Он говорит: “Не желаю я ее брать”889. На святом языке говорится890. “И ПОДОЙДЕТ К НЕМУ ЕГО НЕВЕСТ- КА ПРЕД ГЛАЗАМИ СТАРЕЙШИН, СНИМЕТ С НЕГО БАШМАК И ПЛЮНЕТ ПЕРЕД НИМ...”891 — ПЛЕВКОМ, КОТОРЫЙ ВИДЕН СУДЬЯМ. “И провозгласит: ‘Так поступают с мужчиной, КОТОРЫЙ НЕ ХОЧЕТ ВОССТАНОВИТЬ ДОМ БРАТА СВОЕГО’”. До ЭТОГО МЕСТА ЧИТАЛИ. 885 После того как были рассмотрены возможные спорные случаи, здесь объясняется, как следу- ет правильно совершать этот обряд. 886 Если он намного старше нее или она намного старше него, дают ему совет отказать ей в ле- виратном браке, а не жениться. В наше время всем дают один совет—отказать в левиратном браке. 887 Дварим, 25:8. 888 Дварим, 25:7. 889 Дварим, 25:8. 890 Все свои реплики стороны произносят на иврите (см. Мишна, Сота, 4:7). 891 Дварим, 25:9. 120
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА I | בכפר עיטם וגמר את כל הפו־שה, החזקו להיות גומךים כל הפו־שה. ונקו־א שמו בישראל בית חלוץ הנעל. מצוה בדעין, ולא מצוה בתלמידים. רבי יהודה אומר, 7 т 2 • - מצוה על כל העומדים שם לומר, חלוץ הנעל, חלוץ הנעל, חלוץ הנעל: Когда читал рабби Гиркан под дубом в Кфар-Эйтам, ОН ЧИТАЛ ВСЮ ГЛАВУ892, И СТАЛО ПРИНЯТО ЧИТАТЬ ВСЮ ГЛАВУ. “И ЕГО ДОМ БУДЕТ НАРЕЧЕН в Израиле ‘дом разутого”’893,— ЗАПОВЕДАНО СУДЬЯМ, НО НЕ ЗАПО־ ВЕДАНО УЧЕНИКАМ894. Рабби Йегуда говорит: ЗАПОВЕДАНО ВСЕМ СТОЯЩИМ ТАМ ПРОИЗНЕСТИ — “Разут, разут, разут”895. יג ГЛАВА 13 משנה א МИШНА I בית שמאי אן־מךים, אין ממאנין אלא ארוס™. ובית הלל אומךים, ארוסות ונשואות. בית שמאי אומרים, בבעל ולא ב;בם. Дом Шамая говорит: ТОЛЬКО ОБРУЧЕННЫЕ ОТВЕРГАЮТ БРАК896; дом Гилеля говорит: ОБРУЧЕННЫЕ И ЗАМУЖНИЕ. Дом Шамая говорит: МУЖА, А НЕ ЛЕВИРАТНОГО ЖЕНИХА897; 892 То есть включая стих Дварам, 25: ю. 893 Дварим, 25:10. 894 Эту фразу произносят только судьи, но не присутствующие в суде ученики. 895 И закон следует мнению р. Йегуды. 896 Речь идет о девочке, которую после смерти отца обручили мать или братья. Этот брак дей- ствителен в силу постановления мудрецов, но не в силу закона Торы, а потому девочка впра- ве отвергнуть этот брак, и он будет считаться никогда не имевшим места. 897 Девочка, которую после смерти отца обручили мать или братья, может отказать в браке жениху. Но если жених умер бездетным, то, по мнению школы Шамая, девочка должна до- 121
I МИШНА I I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ובית הלל אוימו־ים, בבעל וביבם. ־ - ־ - Т т בית שמאי או־מךים, בפניו. ובית הלל אומךים, בפניו ושלא בפניו. בית שמאי או־מרים, בבית דין. ובית הלל אוימדים, בבית דין ושלא בבית דין. אמרו להן בית הלל לבית שמאי, ממאנת ןהיא קטנה, אפלו אךבעה וחמשה פעמים. אמרו להן בית שמאי, אין במת ישראל הפקר, אלא ממאנת וממתנת עד שתגדיל, ותמאן, ותנשא: дом Гилеля говорит: И МУЖА, И ЛЕВИРАТНОГО ЖЕНИХА898. Дом Шамая говорит: В ЕГО ПРИСУТСТВИИ899; дом Гилеля говорит: И В ЕГО ПРИСУТСТВИИ, И В ЕГО ОТСУТСТВИЕ900. Дом Шамая говорит: В СУДЕ901; дом Гилеля говорит: И В СУДЕ, И ВНЕ СУДА902. Сказал дом Гилеля дому Шамая: ОТВЕРГАЕТ БРАК, ПОКА МАЛОЛЕТНЯЯ, ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ И ПЯТЬ РАЗ903. Сказал им дом Шамая: дочери Израиля — не бесхоз- ное имущество: ОТВЕРГАЕТ БРАК И ЖДЕТ, ПОКА НЕ ВЫРАСТЕТ904, [ИЛИ] ОТВЕРГАЕТ БРАК И ВЫХОДИТ ЗАМУЖ90*. ждаться совершеннолетия и получить отказ в левиратном браке; левиратный же брак в этом случае не заключают. Девочка, которую после смерти отца обручили мать или братья, отказывает жениху — и ей в этом случае не нужно разводное письмо; точно так же она отказывает левиратному жени- ху — и ей не нужно получать отказ в левиратном браке. Отвергнуть брак можно только в присутствии жениха. Чтобы девочка не стеснялась отвергнуть брак. В левиратном браке отказывают перед судом из трех сведущих судей, то есть судей, имею- щих смиху. Согласно Рамбаму, мнение дома Гилеля разрешает отказывать в левиратном браке в суде из трех правоспособных мужчин, пусть даже не имеющих смихи. Р. Моше Захут понимает это место: “Достаточно двух свидетелей”. Если, после того как она отвергла брак, мать или братья вновь обручили ее или выдали за- муж за другого. И пока она не вырастет, ее больше не обручают. После того как она отвергла брак, ее можно выдать замуж до достижения ею совершенноле- тия, но замужняя, по мнению дома Шамая, не имеет права отвергнуть брак. 898 899 900 901 902 903 904 905 122
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 2 | משנה ב 2 мишна איזו היא קטןה שצריכה למאן, כל שהשאור! אמה ואחיה לדעתה, השאור! שלא לדעתה, אינה צךיכה למאן. רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר, כל תינוקת שאינה יכולה לשמור קדוקויה, אינה צריכה למאן. רבי אליעזר אומר, אין מעשה קטנה כלום אלא כמפתה. בת ישראל לכהן, לא תאכל בתרומה. בת כהן לישראל, תאכל בתרומה: Т : - Какой малолетней нужно отвер- ГАТЬ БРАК?906 907 Той, КОГО ВЫДАЛИ ЗАМУЖ МАТЬ ИЛИ БРАТЬЯ С ЕЕ ВЕДОМА908. Если ЕЕ ВЫДАЛИ ЗАМУЖ БЕЗ ЕЕ ВЕДОМА, ЕЙ НЕ НУЖНО ОТВЕРГАТЬ БРАК909. Рабби Ханина бен Антигнос сказал: ДЕВОЧКЕ, КОТОРАЯ НЕ В СОСТО- янии сохранить [предмет] ОБРУЧЕНИЯ910, НЕ НУЖНО ОТВЕРГАТЬ БРАК. Рабби Элиэзер говорит: ДЕЙСТВИЯ МАЛОЛЕТНЕЙ НЕ- ЗНАЧИМЫ911, И ОНА ПОДОБНА СОБЛАЗНЕННОЙ: ЕСЛИ ОНА ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА [и БЫЛА замужем] за потомком Агарона, ТО НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЙ912, А ЕСЛИ ОНА ДОЧЬ ПОТОМКА Агарона [и была замужем] за ИСРАЭЛИТОМ, ТО ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ913 9‘4. Если она не желает оставаться со своим мужем. Речь идет о девочке, отец которой умер. Если же ее отец жив, то он вправе выдать ее замуж по закону Торы, и отвергнуть такой брак она не может. То есть она понимала, что ее выдают замуж. Она разрывает брак без каких бы то ни было процедур. Обручение совершается ценным предметом. Предполагается, что девочка, не достигшая ше- сти лет, не способна его сохранить, тогда как девочка, достигшая десяти лет (сколь бы глу- па она ни была), способна. Способна ли хранить предмет обручения девочка старше шести и младше десяти лет, следует проверить. После достижения полных двенадцати лет девочка считается взрослой, и закон о возможности отвергнуть брак к ней не применяется. Следует считать, что она никогда не была замужем. То есть в семью потомка Агарона она не вошла, а есть подношения имеют право только чле- ны семьи потомка Агарона. То есть из семьи потомка Агарона она так и не вышла. Поскольку брак не признают состоявшимся. 906 907 908 909 910 911 912 913 914 123
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 13 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ג רבי אליעזר בן לעקב אומר, כל עכבה שהיא מן האיש, כאלו היא אשתו. ומל עכבה שאינה מן האיש, כאלו אינה אשתו: МИШНА 3 —————— Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ПРЕПЯТСТВИЕ915 СО СТОРОНЫ МУЖЧИНЫ916 — ОНА КАК БЫ ЕГО ЖЕНА917, А ПРЕПЯТСТВИЕ НЕ СО СТОРОНЫ МУЖЧИНЫ918 — ОНА КАК БЫ НЕ ЕГО ЖЕНА9'9. Из следующей мишны явствует, что препятствием браку со стороны мужа бу- дет разводное письмо, а со стороны малолетней — отвержение брака. משנה ד הממאנת באיש, הוא מתר בקרובותיה, והיא מתרת בקרוביו, ןלא פסלה מן הכהנה. נתן לה גט, הוא אסור בקתבותיה, МИШНА 4 — Если ОНА ОТВЕРГЛА БРАК С МУЖЧИНОЙ, ЕМУ РАЗРЕШЕНЫ ЕЕ РОДСТВЕННИЦЫ, ЕЙ РАЗРЕШЕНЫ ЕГО РОДСТВЕННИКИ920, И ОНА НЕ СТАНОВИТСЯ НЕ- ПРИГОДНОЙ ДЛЯ ПОТОМКОВ Агарона921. Если ОН ДАЛ ЕЙ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, ЕМУ ЗАПРЕЩЕНЫ ЕЕ РОДСТВЕННИЦЫ, 915 Для продолжения брака с малолетней. 916 Например, не она отвергает брак, а он дает ей разводное письмо. 917 Она приравнена по статусу к взрослой жене. Поэтому, например, после развода, иницииро- ванного мужем, ее родственницы становятся ему запрещены. 918 Например, она отвергла брак с ним. 919 И этот брак считается никогда не имевшим места. 920 Этот брак никогда не имел места, а значит, и к установлению новых родственных связей он не привел. 921 Потомкам Агарона запрещено жениться на разведенных, но отвержение брака не приравни- вается к разводу. 124
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА !3 | МИШНА 5 | והיא אסוו־ה בקרוביו, ופסלה מן הכהנה. נתן לה גט והחזיו־ה, מאנה בו ונשאת לאחר ונתאו־מלה או נתגךשה, מתו־ת לחזור לו. מאנה ב1 והחזיךה, נתן לה גט ונשאת לאחר ונתארמלה או נתגרשה, * : т ז 7 т אסוו־ה לחזור ליו. זה הכלל, גט אחר מאון, אסוו־ה לחזור א. מאון אחר גט, מתרח לחזור לו: ЕЙ ЗАПРЕЩЕНЫ ЕГО РОДСТВЕННИКИ922, И ОНА СТАНОВИТСЯ НЕПРИГОД- ной для потомков Агарона923. Если ОН ДАЛ ЕЙ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ВЕРНУЛ ЕЕ924, ОНА ОТВЕРГЛА БРАК С НИМ925 И ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ДРУГОГО, ОВДОВЕЛА ИЛИ РАЗВЕЛАСЬ — ЕЙ МОЖНО ВЕРНУТЬСЯ К ТОМУ926. Если ОНА ОТВЕРГЛА БРАК С НИМ, И ОН ВЕРНУЛ ЕЕ, ОН ДАЛ ЕЙ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО927, А ОНА ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ДРУГОГО, ОВДОВЕЛА ИЛИ РАЗВЕЛАСЬ — ЕЙ НЕЛЬЗЯ ВЕРНУТЬСЯ К НЕМУ928. И ПРАВИЛО ТАКОВО! ЕСЛИ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ПОСЛЕДО- ВАЛО ЗА ОТВЕРЖЕНИЕМ БРАКА, ЕЙ НЕЛЬЗЯ ВЕРНУТЬСЯ К НЕМУ, А ЕСЛИ ОТВЕРЖЕНИЕ БРАКА ПОСЛЕ- ДОВАЛО ЗА РАЗВОДНЫМ ПИСЬМОМ, ЕЙ МОЖНО ВЕРНУТЬСЯ К НЕМУ. мишна 5 ■ ■ משנה ה Если ОТВЕРГЛА БРАК С МУЖЧИНОЙ, ) באיש ГШООЛ ВЫШЛА ЗАМУЖ ( 922 Согласно предыдущей мишне, развод, инициированный мужем, делает брак состоявшимся, а значит, новые родственные связи между разведенными супругами возникли и теперь быв- шему мужу запрещена, например, сестра бывшей жены. 923 Потомкам Агарона запрещено жениться на разведенных. 924 Еще раз на ней женился. 925 Отвергла второй брак с ним,—разумеется, все еще будучи малолетней. 926 После того как бывшая жена вышла замуж за другого, первый муж не имеет права вновь на ней жениться (Дварим, 24:4), но отвержение брака, пусть и совершенное после получения разводного письма, делает даже первый брак никогда не имевшим места. 927 Даже если она была малолетней. 928 Потому что разводное письмо ретроактивно делает брак состоявшимся. 125
I МИШНА 6 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ןנשאת לאחר וגךשה, לאחר ומאנה а*, לאחר וגךשה לאחר ומאנה בו, כל שיצאת הימנו בגט, אסורה לחזור א. במאון, מתרח לחזור א: ЗА ДРУГОГО И ОН С НЕЙ РАЗВЕЛСЯ; ЗА ДРУГОГО — И ОТВЕРГЛА БРАК С ним; ЗА ДРУГОГО — И РАЗВЕЛСЯ С НЕЙ; ЗА ДРУГОГО — И ОТВЕРГЛА БРАК С НИМ929 — НЕЛЬЗЯ ЕЙ ВЕРНУТЬСЯ К ТОМУ, С КОТОРЫМ РАЗВЕЛАСЬ РАЗВОДНЫМ ПИСЬМОМ930, МОЖНО ЕЙ ВЕРНУТЬСЯ К ТОМУ, БРАК С КОТОРЫМ ОТВЕРГЛА931. משנה ו המגו־ש את האשה, והחזיו־ה, מתו־ת ליבם. וכן המגרש את היתןמה, והחזיו־ה, מתו־ת ליבם. ורבי אליעזר אוסר. МИШНА 6 ЕСЛИ РАЗВЕЛСЯ С ЖЕНОЙ, А ПОТОМ ВЕРНУЛ ЕЕ932, ОНА РАЗРЕШЕНА ЛЕВИРАТНОМУ ЖЕНИХУ933. Рабби Элиэзер запрещает. И ТОЧНО ТАК ЖЕ, ЕСЛИ РАЗВЕЛСЯ С СИРОТОЙ934 И ВЕРНУЛ ЕЕ, ОНА РАЗРЕШЕНА ЛЕВИРАТНОМУ ЖЕНИХУ935. Рабби Элиэзер запрещает. Если МАЛОЛЕТНЮЮ ВЫДАЛ ЗАМУЖ ОТЕЦ И ОНА РАЗВЕЛАСЬ936, И она все еще остается малолетней. Ведь разводное письмо ретроактивно делает брак состоявшимся. Ведь брак с ним никогда не имел места — отвержение брака ретроактивно его полностью отменяет. А потом умер бездетным. После развода бывшая жена запрещена брату бывшего мужа, и можно было бы подумать, что запрет сохранится и после того, как муж ее вернул. С сиротой, потерявшей отца, которую выдали замуж мать или братья. Тем более что брак ее действителен только в силу решения мудрецов. Отец, в силу закона Торы, имеет право выдать малолетнюю дочь замуж. Если такой брак кон- чился разводом — пусть даже девочка еще мала, отец не имеет права вторично выдать ее за- муж (Миита, Ктубот, 4:2). 929 930 931 932 933 934 935 936 126
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 7 | קטנה שהשאה אביה ונתגךשה, כיתומה בחיי האב. החזירהי דברי הכל אסוךה ליבם: ТО ОНА ПОДОБНА СИРОТЕ ПРИ ЖИЗНИ ОТЦА937. Если ВЕРНУЛ ЕЕ938, ТО, ПО ОБЩЕМУ МНЕНИЮ, ОНА ЗАПРЕЩЕНА ЛЕВИРАТНОМУ ЖЕНИХУ939. משנה ז שני אחין נשואין לשתי אחיות יתומות קטנות, ומת בעלה של אחת מהן, תצא משום אחות אשה. וכן שתי חו־שות גדולה וקטנה, МИШНА 7 י ■ ׳■׳ י ■ ЕСЛИ ДВА БРАТА БЫЛИ ЖЕНАТЫ НА ДВУХ МАЛОЛЕТНИХ СЕСТРАХ-СИРОТАХ94‘* И УМЕР МУЖ941 ОДНОЙ ИЗ НИХ, ОНА УХОДИТ942 КАК СЕСТРА ЖЕНЫ943. И ТАК ЖЕ944 С ДВУМЯ ГЛУХИМИ94\ Взрослая и малолетняя946: Она заключает брак по собственной воле, но поскольку она малолетняя, ее обручение дей- ствительно только в силу постановления мудрецов. Вернул, пока она была малолетней, а потом умер бездетным. Первый брак был действителен в силу закона Торы, и развод по первому браку действителен, а вот второй брак действителен только в силу постановления мудрецов. Тем самым ее следу- ет рассматривать как бывшую жену покойного брата, брак с которой запрещен. Разумеется, если брак продолжался, когда девочка выросла, то следует применить первую часть мши- ны — как только она достигает совершеннолетия, ее брак автоматически становится полно- ценным во всех отношениях. На сиротах, потерявших отца, которых выдали замуж мать или братья. Их брак действите- лен только в силу постановления мудрецов. Бездетным. И ей не нужно ни вступать в левиратный брак, ни получать отказ в левиратном браке. Согласно закону Торы, ни один из этих браков не действителен, и заповедь о левирате на эту ситуацию не распространяется. Однако, согласно постановлению мудрецов (которое и при- меняют в этом случае), оба брака действительны, а на сестру жены заповедь о левирате не распространяется (мишна 1:1). То есть два брата женились на двух глухонемых сестрах, а потом один из них умер бездетным. Глухими от рождения. До появления современных методов обучения страдающие врожден- ной глухотой были обречены на недееспособность. Брак с ними действителен только в силу постановления мудрецов. Два брата женились на двух сестрах — одна из них взрослая, а одна малолетняя сирота (ее отец умер, и замуж ее выдали мать или братья; ее брак действителен в силу постановления мудрецов). 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 127
I МИШНА 7 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | מת בגנלה של קטנה, תצא הקטנה משום אחות אשה. מת בעלה של גדולה, רבי אליעזר אומר, מלמךין את הקטנה שתמאן בו. רבן גמליאל אומר, אם מאנה, מאנה. ואם לאו, תמתין עד שתגדיל, ותצא הלזו משום אחות א#ה. רבי יהושע אומר, אי לו על אשתו, ואי לו על אשת אחיו. מוציא את אשתו בגט, ואשת אחיו בחליצה: ЕСЛИ УМЕР МУЖ МАЛОЛЕТНЕЙ — МАЛОЛЕТНЯЯ УХОДИТ КАК СЕСТРА ЖЕНЫ947; ЕСЛИ УМЕР МУЖ ВЗРОСЛОЙ — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ! ПОДУЧИВАЮТ МАЛОЛЕТНЮЮ ОТ- ВЕРГНУТЬ БРАК948; РАББАН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ: ЕСЛИ ОТВЕРГЛА БРАК, ТО ОТВЕРГЛА949, А ЕСЛИ НЕТ, ПУСТЬ ПОДОЖДЕТ, ПОКА ВЫРАСТЕТ950, И ТА95' СТАНЕТ ИСКЛЮЧЕНА КАК СЕСТРА ЖЕНЫ952. Рабби Йегошуа говорит953: ГОРЕ ЕМУ О ЖЕНЕ, ГОРЕ ЕМУ О ЖЕНЕ БРАТА954,— С ЖЕНОЙ РАЗВОДИТСЯ РАЗВОД- НЫМ ПИСЬМОМ, А С ЖЕНОЙ БРАТА — ОТКАЗОМ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ955. Согласно закону Торы, заповедь о левирате не относится к этой ситуации, брак с малолетней недействителен, а согласно постановлению мудрецов, брак с младшей действителен, однако исполнить заповедь о левирате невозможно, поскольку брак с двумя сестрами запрещен за- коном Торы (Ваикра, 18:18). Тогда задним числом такой брак будет признан не имевшим места и ее муж вступит в леви- ратный брак со взрослой сестрой или откажет взрослой сестре в левиратном браке. И ее муж вступит в левиратный брак со старшей сестрой. То есть продлит брак до совершеннолетия. Старшая. И старшей сестре не нужно ни вступать в левиратный брак, ни получать отказ в левиратном браке, поскольку муж младшей не может жениться на двух сестрах. Согласно Иерусалимскому Талмуду, р. Йегошуа не спорит с р. Гамлиэлем, а рассматривает еще один вариант развития событий — когда муж не хочет ждать до совершеннолетия млад- шей сестры. Он не может ни сохранить брак с младшей сестрой, ни заключить левиратный брак со старшей. Муж, дав малолетней сироте разводное письмо, признает брак состоявшимся, — и брак со старшей ему запрещен как брак с сестрой бывшей жены. 947 948 949 950 951 952 953 954 955 128
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 8 | משנה ח מי שהיה נשוי לשתי יתומות קטנות, ומתי ביאתה או חליצתה של אחת מהן פוטרת צו־תה. וכן שתי חו־שות. קטנה ןך1ךשת, אין ביאת אחת מהן פוטרת צרתה. פקחת וחרשת, ביאת הפקחת פוטרת את החרשת, ואין ביאת החרשת פוטרת את הפקחת. גדולה וקטנה, ביאת הגדולה פוטרת את הקטנה, МИШНА 8 ЕСЛИ НЕКТО БЫЛ ЖЕНАТ НА ДВУХ МАЛОЛЕТНИХ СИРОТАХ9*6 И УМЕР9*7, ОВЛАДЕНИЕ ОДНОЙ ИЗ НИХ9*8 ИЛИ ПОЛУЧЕННЫЙ ОДНОЙ ИЗ НИХ ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ОСВОБОЖДАЕТ ЕЕ ЦАРУ9*9. И ТАК ЖЕ956 957 958 959 960 С ДВУМЯ ГЛУХИМИ961. Малолетняя и глухая962: ОВЛАДЕНИЕ ОДНОЙ ИЗ НИХ НЕ ОСВОБОЖДАЕТ ЕЕ ЦАРУ96\ Здоровая964 и глухая96*: ОВЛАДЕНИЕ ЗДОРОВОЙ ОСВО- БОЖДАЕТ ГЛУХУЮ, ОВЛАДЕНИЕ ГЛУХОЙ НЕ ОСВО- БОЖДАЕТ ЗДОРОВУЮ966. Взрослая и малолетняя967: ОВЛАДЕНИЕ ВЗРОСЛОЙ ОСВО- БОЖДАЕТ МАЛОЛЕТНЮЮ, 956 На сиротах, потерявших отцов, которых выдали замуж мать или братья. Их брак действите- лен только в силу постановления мудрецов. Разумеется, эти две жены — не сестры. 957 Умер бездетным. 958 Интимная связь с женщиной ради заключения левиратного брака. 959 По аналогии со взрослыми вдовами. 960 То есть некто женился на двух глухонемых женщинах и умер бездетным. 961 Глухими от рождения. До появления современных методов обучения страдающие врожден- ной глухотой были обречены на недееспособность. Брак с ними действителен только в силу постановления мудрецов. Тем не менее, согласно мишне 12:4, отказать глухой в левиратном браке невозможно, а потому следует вступить в левиратный брак с одной из них. 962 Некто женился на глухой от рождения и на малолетней сироте, которую выдали замуж мать или братья, и умер бездетным. 963 Так как эти браки совершены в силу разных постановлений мудрецов, непонятно, какой из браков накладывает большие ограничения. 964 Здесь “здоровой” названа слышащая, то есть дееспособная. 965 Некто был женат на здоровой и на глухой и умер бездетным. 966 Потому что левиратный брак, заключенный в силу постановления мудрецов, не поможет освободить от исполнения заповеди о левирате женщину, на которую эта заповедь возложе- на законом Торы. 967 Некто был женат на взрослой женщине и на малолетней сироте, потерявшей отца, которую выдали замуж мать или братья, и умер бездетным. 129
I МИШНА 9 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | овладение малолетней ; ואין ביאת הקטנה פוטרת את не освобождает взрослую. / :הנתלה משנה ט , מי <ןוהיה נשוי לקזתי יתומות קטנות, ומתי בא יבם על הראשונה, 7 Т • Т - Т Т Т וחזר ובא על השדה, א1 שבא אחיו על השדה, לא פסל את הךאשחה. וכן שתי חו־שות. קטנה וחרשת, בא ;בם על הקטנה, וחזר ובא על החרשת, ж שבא אחיו על החרשת, לא פסל את הקטנה. МИШНА 9 ■ Некто был женат на двух мало- ЛЕТНИХ СИРОТАХ968 И УМЕР969: ЕСЛИ ЛЕВИРАТНЫЙ ЖЕНИХ ВОШЕЛ970 К ПЕРВОЙ, А ПОТОМ ВОШЕЛ КО ВТОРОЙ, ИЛИ ЕГО БРАТ ВОШЕЛ КО ВТОРОЙ — ТО ПЕРВУЮ НЕГОДНОЙ НЕ СДЕЛАЛ971. И ТАК ЖЕ972 * С ДВУМЯ ГЛУХИМИ971. Малолетняя и глухая974: ЕСЛИ ЛЕВИРАТНЫЙ ЖЕНИХ ВОШЕЛ К МАЛОЛЕТНЕЙ, А ПОТОМ ВОШЕЛ К ГЛУХОЙ, ИЛИ ЕГО БРАТ ВОШЕЛ К ГЛУХОЙ — ТО МАЛОЛЕТНЮЮ НЕГОДНОЙ НЕ СДЕЛАЛ975; На сиротах, потерявших отцов, которых выдали замуж мать или братья. Их брак действите- лен только в силу постановления мудрецов. Разумеется, эти две жены — не сестры. Умер бездетным. Всупил в интимную связь с женщиной ради заключения левиратного брака. И может остаться в браке с ней, потому что если левиратный брак с первой действителен, то связь со второй — не более чем разврат, хотя при этом брак со второй невозможен; если же левиратный брак с малолетней недействителен, то ничего и не произошло, и он может же- ниться на первой. То есть некто женился на двух глухонемых женщинах и умер бездетным. Глухими от рождения. До появления современных методов обучения страдавшие врожден- ной глухотой были обречены на недееспособность. Брак с первой можно продолжать по тем же соображениям, что и брак с первой из двух малолетних сирот, упомянутых выше. Некто женился на глухой от рождения женщине и на малолетней сироте, которую выдали за- муж мать или братья, и умер бездетным. Причины те же, что и в первой части мишны. Хотя здесь есть дополнительное соображе- ние — брак с малолетней лучше, чем брак с глухой: когда малолетняя вырастет, он превра- тится в полноценный брак, а брак с глухой от рождения в полноценный брак не превратится никогда. 968 969 970 971 972 973 974 975 !30
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 10 | בא יבם על החרשת, Т Т Т ־ - ״ ... ״ 7 וחזר ובא על הקטןה, או שבא אחיו על הקטנה, פסל את החרשת: ЕСЛИ ЛЕВИРАТНЫЙ ЖЕНИХ ВОШЕЛ К ГЛУХОЙ, А ПОТОМ ВОШЕЛ К МАЛОЛЕТНЕЙ, ИЛИ ЕГО БРАТ ВОШЕЛ К МАЛОЛЕТ- НЕЙ — ТО ГЛУХУЮ СДЕЛАЛ НЕГОДНОЙ976. משנה י _ פקחת וחרשת, בא יבם על הפקרות, ןרוזר ובא על החרשת, או שבא אחיו על החרשת לא פסל את הפקרות. בא ;בם על החרשת וחזר ובא על הפקרות או שבא אחיו על הפקרות, פסל את החרשת: МИШНА 10 Здоровая977 и глухая978: ЕСЛИ ЛЕВИРАТНЫЙ ЖЕНИХ ВОШЕЛ979 К ЗДОРОВОЙ, А ПОТОМ ВОШЕЛ К ГЛУХОЙ,— ИЛИ ЕГО БРАТ ВОШЕЛ К ГЛУХОЙ,— ТО ЗДОРОВУЮ НЕГОДНОЙ НЕ СДЕЛАЛ980. Если ЛЕВИРАТНЫЙ ЖЕНИХ ВОШЕЛ К ГЛУХОЙ, А ПОТОМ ВОШЕЛ К ЗДОРОВОЙ,— ИЛИ ЕГО БРАТ ВОШЕЛ К ЗДОРОВОЙ, ТО СДЕЛАЛ ГЛУХУЮ НЕГОДНОЙ98'. Поскольку брак с малолетней предпочтительнее брака с глухой от рождения (ведь он ста- нет в будущем полноценным браком), второй связи придают большее значение, чем первой. Впрочем, Бертиноро утверждает, что, по некоторым мнениям, в предыдущем случае пра- вильная версия Мишны звучит иначе: “...малолетняя стала негодной”. Здесь под “здоровой” подразумевается слышащая, в противоположность глухонемой. Некто был женат на слышащей женщине и на глухонемой от рождения (и соответственно недееспособной; брак с ней действителен только в силу постановления мудрецов) и умер бездетным. Вступил в интимную связь с женщиной ради заключения левиратного брака. И может остаться в браке с ней. Вступив в интимную связь со слышащей, он заключил с ней левиратный брак, а связь с глухой — не более чем разврат, хоть и предосудительный, но не влияющий на законность брака. Он не имеет права остаться в браке с ней и должен дать ей разводное письмо. Ведь брак с глу- хой состоялся только в силу постановления мудрецов, а брак со слышащей — в силу закона Торы. 976 977 978 979 980 981 !3!
I МИШНАЙОТ II—12 I ГЛАВА 13 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה יא גדולה וקטנה, בא יבם על הגתלה, וחזר ובא על הקטנה, ж שבא אחיו על הקטנה, לא פסל את הנחלה. בא יבם על הקטנה, וחזר ובא על הגדולה, או שבא אחיו על הגדולה, פסל את הקטנה. רבי אלעזר אומר, מלמז־ין הקטנה שתמאן בו: МИШНА II __ Взрослая и малолетняя982: ЕСЛИ ЛЕВИРАТНЫЙ ЖЕНИХ ВОШЕЛ983 К ВЗРОСЛОЙ, А ПОТОМ ВОШЕЛ К МАЛОЛЕТНЕЙ,— ИЛИ ЕГО БРАТ ВОШЕЛ К МАЛОЛЕТ- НЕЙ,— ТО ВЗРОСЛУЮ НЕГОДНОЙ НЕ СДЕЛАЛ984. Если ЛЕВИРАТНЫЙ ЖЕНИХ ВОШЕЛ К МАЛОЛЕТНЕЙ, А ПОТОМ ВОШЕЛ К ВЗРОСЛОЙ,— ИЛИ ЕГО БРАТ ВОШЕЛ К ВЗРОСЛОЙ,— ТО СДЕЛАЛ МАЛОЛЕТНЮЮ НЕГОДНОЙ985. Рабби Элиэзер говорит: ПОДУЧИВАЮТ МАЛОЛЕТНЮЮ ОТ- ВЕРГНУТЬ БРАК С НИМ986. мишна 12 משנה יב Если малолетний987 левиратный ) ,יבם קטן שבא על יבמה קטנה жених вошел к малолетней ле- ) .יגדלו זה עם זה ВИРАТНОЙ НЕВЕСТЕ988, \ ТО ПУСТЬ РАСТУТ ВМЕСТЕ ДРУГ ) С ДРУГОМ989. ( 982 Некто был женат на взрослой женщине и на малолетней сироте, потерявшей отца, которую выдали замуж мать или братья, и умер бездетным. 983 Вступил в интимную связь с женщиной ради заключения левиратного брака. 984 И может остаться с ней в браке, потому что левиратный брак со взрослой действителен, а связь с малолетней — не более чем разврат. 985 И не может остаться в браке с ней, потому что левиратный брак со взрослой действителен в силу закона Торы, а связь с малолетней считается заключением левиратного брака только в силу постановления мудрецов. 986 Чтобы позволить ее мужу вступить в левиратный брак со взрослой. 987 Тот, кому исполнились полные девять лет, но не исполнилось тринадцати (см. мишну 10:6). 988 Пока она не вырастет настолько, что будет способна сохранить разводное письмо. 989 Пока они не вырастут, он не может ни развестись с ней, ни отказать ей в левиратном браке. !32
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 13 | בא על יבמה גדולה, תגדלנו. היבמה שאמרה ?תוך שלשים מם, לא גבעלתי, כופין אותו ש!0לוץ לה. לאחר שלשים יום, ?בקשים הימנו שןחאץ לה. ובזמן שהוא מוד־ה, אפלו לאחר שנים עשר חדש, • : - ־ .... ד ד ... ל מפין אותו שיחלוץ לה: Если ОН ВОШЕЛ КО ВЗРОСЛОЙ ЛЕ- ВИРАТНОЙ НЕВЕСТЕ, ТО ПУСТЬ ОНА ЕГО ВЫРАСТИТ990. Если ЛЕВИРАТНАЯ НЕВЕСТА СКАЗАЛА В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ991: “Он НЕ ОВЛАДЕЛ МНОЮ992״ — ЕГО ЗАСТАВЛЯЮТ ОТКАЗАТЬ В ЛЕ- ВИРАТНОМ БРАКЕ993; [сказала] ПОСЛЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ — ЕГО ПРОСЯТ994 ОТКАЗАТЬ В ЛЕВИ- РАТНОМ Б РАКЕ9". ЕСЛИ ЖЕ ОН ПРИЗНАЕТСЯ996, ТО И ПОСЛЕ ДВЕНАДЦАТИ МЕСЯЦЕВ ЕГО ЗАСТАВЛЯЮТ ОТКАЗАТЬ В ЛЕ- ВИРАТНОМ БРАКЕ997. משנה יג 13 мишна הנודרת הנאה מיבמה, ן Женщина дала обет не получать ( :000, НИЧЕГО998 ОТ ДЕВЕРЯ999 Подождет, пока он вырастет (см. мишну 10:9). После того как ее взял левиратный жених. То есть левиратная невеста заявляет, что фактически левиратный брак так и не состоялся. Он же утверждает, что левиратный брак состоялся, а после этого он с ней развелся, и пред- лагает ей ограничиться разводным письмом. Верят невесте, а не жениху, и заставляют его отказать ей в левиратном браке, чтобы она мог- ла выйти замуж за другого. Его просят, но не заставляют. Жениху верят и согласны, что она разведена,—и все же просят его формально отказать ей в левиратном браке. То есть признает, что он ею не овладел. Чтобы левиратная невеста получила право выйти замуж за другого. Буквально—“никакой выгоды”, “никакого удовольствия”. От брата мужа. Формула обета не допускает возможности интимных отношений с деверем. В результате ле- виратный брак оказывается невозможен, ведь он заключается только посредством вступле- ния в супружеские отношения. 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 юоо !33
I МИШНА I I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | בחץ בנגלה, מפין »ini שיחלוץ לה. לאחר מיתת בעלה, מבקשין הימנו שיחאץ לה. ואם נתמנה לכך־, אפלו בחיי בנגלה, מבקשין הימנו שיחאץ לה: ЕСЛИ ПРИ ЖИЗНИ МУЖА100', ТО ЕГО ЗАСТАВЛЯЮТ ОТКАЗАТЬ ЕЙ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ; ЕСЛИ ПОСЛЕ СМЕРТИ МУЖА1002, ТО ЕГО ПРОСЯТ1003 ОТКАЗАТЬ ЕЙ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ. ЕСЛИ ТАКОВО БЫЛО ЕЕ НАМЕРЕНИЕ1004, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ [ОБЕТ ОНА ДАЛА] ПРИ ЖИЗНИ МУЖА, ЕГО ПРОСЯТ ОТКАЗАТЬ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ. יד ГЛАВА !4 משנה א МИШНА I חרש שנשא פקחת, ופקח שנשא חרשת, אם רצה טציא, 7 Т Т ואם רצה יקים. כשם שהוא מנס בו־מיזה, כך הוא מחדא ברמיזה. Т י Т Глухой100* женился на здоровой 1006 ИЛИ ЗДОРОВЫЙ ЖЕНИЛСЯ НА ГЛУХОЙ1007— КОГДА ХОЧЕТ, РАЗВОДИТСЯ, КОГДА ХОЧЕТ, ОСТАВЛЯЕТ. Как женится он жестами1008, ТАК И РАЗВОДИТСЯ ЖЕСТАМИ1009. Если она дала такой обет при жизни мужа (например, в пылу ссоры), а муж умер бездетным. Если обет был дан уже после смерти мужа, когда между нею и деверем установились отноше- ния левиратной связи. Здесь это означает, что левиратный жених может условием отказа в левиратном браке по- ставить отказ вдовы от тех сумм, что положены ей по брачному контракту. Давая этот обет, она предполагала лишить левиратного жениха возможности жениться на ней. Глухонемой и потому недееспособный. Дееспособной во всех отношениях. Оба этих брака действительны только в силу постановления мудрецов. Жестами и знаками дает знать, что хочет жениться на этой женщине (Мишна, Гитин, 5:7). Это объясняет, почему такой развод действителен. 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 134
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 14 | МИШНА 2 | פקח שנשא פקחת, ונתחו־שה, אם רצה יוציא, ואם רצה יקים. נשתטית, לא יוציא. נתחרש הוא או נשתטה, אינו מוציא עולמית. אמר דבי יוחנן בן נוךי, מפני מה האעזה שנתחךשה יוצאת, והאיש שנתחדש אינו מוציא. אמרו לו, ד : 7 אינו תמה האיש המגרש לאשה המתגרשת, שהאשה יו?אה לדצעה ושלא לרצונה, והאיש אינו מוציא אלא לרצונו: : • TV • •• • т : Здоровый женился на здоровой1010, И ОНА ОГЛОХЛА,— КОГДА ХОЧЕТ, РАЗВОДИТСЯ, КОГДА ХОЧЕТ, ОСТАВЛЯЕТ. Если ОНА СОШЛА С УМА — НЕ РАЗВОДИТСЯ10". Он ОГЛОХ ИЛИ СОШЕЛ С УМА — ВОВЕК НЕ РАЗВОДИТСЯ1012. Сказал рабби Йоханан бен Нури: ПОЧЕМУ ЭТО С ОГЛОХШЕЙ ЖЕН- ЩИНОЙ РАЗВОДЯТСЯ, А ОГЛОХШИЙ МУЖ НЕ РАЗВОДИТСЯ? Сказали ему: МУЖ, ДАЮЩИЙ РАЗВОД, НЕ ПОХОЖ НА ЖЕНУ, ПОЛУЧАЮЩУЮ РАЗВОД: ЖЕНЩИНА ПОЛУЧАЕТ РАЗВОД КАК ПО СВОЕЙ ВОЛЕ, ТАК И НЕ ПО СВОЕЙ ВОЛЕ, А МУЖЧИНА ДАЕТ РАЗВОД ТОЛЬКО ПО СВОЕЙ ВОЛЕ1013. мишна 2 משנה ב Свидетельствовал рабби ) העיד רבי מחנן בן גז־גךה ЙОХАНАН БЕН ГУДГЕДА1014, ) Два дееспособных во всех отношениях человека вступили в брак. Этот брак действителен в силу закона Торы. Даже если она в состоянии сохранить разводное письмо. Таково постановление мудрецов, призванное дать такой женщине возможность остаться на попечении и под покровитель- ством мужа. Он не может развестись: их брак был действителен в силу закона Торы, а совершенный та- ким человеком развод был бы действителен только в силу постановления мудрецов. Поста- новление же мудрецов не может противоречить закону Торы. Иными словами, недееспособность мужчины препятствует разводу, а недееспособность женщины не препятствует. Это аргумент мудрецов в споре с р. Йохананом бен Нури—см. предыдущую мишну. 1010 юн 1012 1013 1014 135
I МИШНА 3 I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | על החו־שת שהשיאה אביה, שהיא יוצאה בגט. אמת לוי אף זו כיוצא בה: ЧТО ГЛУХУЮ1015, ВЫДАННУЮ ЗАМУЖ ОТЦОМ1016 * *, РАЗВОДЯТ РАЗВОДНЫМ ПИСЬМОМ1017 ю18. Сказали ему: И ЭТА ПОДОБНА ТОЙ1019. משנה ג ■■ ,п שני אחים חךשים, נשואים לשתי אחיות חו־שות, או לשתי אחיות פקח™, או לשתי אחיות, אחת חרשת ואחת פקחת, ж שתי אחיות חךשות נשוא™ לשני אחים פקחים, ж לשני אחין חו־שין או לשני אחין, אחד חרש ואחד פקח МИШНА 3 — Два глухих брата женаты на ДВУХ ГЛУХИХ СЕСТРАХ020׳, ИЛИ НА ДВУХ ЗДОРОВЫХ СЕСТРАХ, ИЛИ НА ДВУХ СЕСТРАХ, ОДНА ИЗ КОТОРЫХ ГЛУХАЯ, А ДРУГАЯ здоровая; ИЛИ ДВЕ ГЛУХИЕ СЕСТРЫ ЗАМУЖЕМ ЗА ДВУМЯ ЗДОРОВЫМИ БРАТЬЯМИ, ИЛИ ДВУМЯ ГЛУХИМИ БРАТЬЯМИ, ИЛИ ЗА ДВУМЯ БРАТЬЯМИ, ОДИН ИЗ КОТОРЫХ ГЛУХОЙ, А ДРУГОЙ ЗДОРОВЫЙ1021,— ВСЕ ОНИ СВОБОДНЫ КАК ОТ [ПО- лучения] отказа в левиратном БРАКЕ, ТАК И ОТ ВСТУПЛЕНИЯ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК1022. Глухонемую, юридически недееспособную. Пока она еще была малолетней. То есть такой брак действителен и развод должен быть совершен по всей форме. См. в Мишна, Гитин, 5:5. То есть на здоровую женщину, которая оглохла, уже будучи замужем, распространяется тот же закон, что и на глухую малолетнюю, которую выдал замуж отец. И брак каждого из них действителен только в силу постановления мудрецов. И один из братьев умер бездетным. Независимо от состояния здоровья (в силу мишны 1:1) — нельзя человеку быть женатым на двух сестрах. 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 136
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 14 | МИШНА 4 | הו־י אלו פטורות מן החליצה ומן היבום. ואם היו נכריות, יכנסו, ואם ךצו להויציא יזציאו: Если ОНИ БЫЛИ ПОСТОРОННИМИ02׳*, ЖЕНЯТСЯ‘024, А ЕСЛИ ХОТЯТ РАЗВЕ- СТИСЬ — РАЗВОДЯТСЯ025׳. Закон о сестрах здесь приведен только ради полноты картины, а мишна в целом посвящена последнему закону, когда жены не состоят в родстве друг с другом. Если эти браки недействительны, то вдова — не жена брата, и брак с ней разрешен. Если эти браки действительны, то следует исполнить заповедь о левирате. Между тем глухой не может отказать в левиратном браке, а глу- хая не может получить отказ в левиратном браке, а потому разорвать леви- ратную связь с глухим или с глухой можно только разводным письмом после заключения левиратного брака. משנה ד קוני אחים, אחד חרש ואחד פקח, נשואים לקוחי אחיות פקחות, מת חרש, בעל הפקרות, מה יעשה פקח בעל הפקרות, תצא משום אחות אשה. מת פקח בעל הפקרות, מה יעשה חרש בעל פקחת, МИШНА 4 а: Два брата, из которых ОДИН ГЛУХОЙ, А ДРУГОЙ ЗДОРОВЫЙ, ЖЕНАТЫ НА ДВУХ ЗДОРОВЫХ СЕСТРАХ. Если УМЕР ГЛУХОЙ МУЖ ЗДОРОВОЙ, ЧТО ДЕЛАТЬ ЗДОРОВОМУ МУЖУ ЗДОРОВОЙ? Она1023 1024 1025 1026 1027 уходит'027 как сестра ЖЕНЫ. Если УМЕР ЗДОРОВЫЙ, МУЖ ЗДОРОВОЙ, ЧТО ДЕЛАТЬ ГЛУХОМУ МУЖУ ЗДОРОВОЙ? 1023 Все фигуры предшествующей части мишны описывают ситуацию, когда жены не состоят в родстве друг с другом. 1024 Заключают левиратный брак. 1025 Так как глухой не может отказать в левиратном браке, а глухая не может получить отказ (12:4), то они заключают левиратный брак, а потом, если хотят, дают разводные письма. 1026 Вдова. 1027 И может выйти замуж по своему усмотрению. 137
I МИШНА 4 I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | מויציא אשתו בגט, ואשת אחיו אסורה לעולם. שני אחים פקחים נשואים לשתי אחיות, אחת חרשת ואחת פקחת, מת פקח בעל חרשת, מה יעשה פקח בעל פקחת, תצא משום אח™ אשה. מת פקח בעל פקחת, מה יעשה פקח בעל החרשת, מויציא את אשתו בגט, ואת אשת אחיו בחליצה. שני אחים, אחד חרש ואחד פקח, נשואים לשתי אחיות, אחת חרשת ואחת פקחת, מת חרש בעל חרשת, מה יעשה פקח בעל פקחת, תצא משום אחות אשה. מת פקח בעל פקחת, מה יעשה חרש בעל חרשת, Он РАЗВОДИТСЯ С ЖЕНОЙ РАЗВОД- НЫМ ПИСЬМОМ1028, А ЖЕНА БРАТА ЗАПРЕЩЕНА НАВЕКИ1029. б: Два здоровых брата ЖЕНАТЫ НА ДВУХ СЕСТРАХ, ОДНА ИЗ КОТОРЫХ ГЛУХАЯ, А ВТОРАЯ ЗДОРОВАЯ. Если УМЕР ЗДОРОВЫЙ МУЖ ГЛУХОЙ, ЧТО ДЕЛАТЬ ЗДОРОВОМУ МУЖУ ЗДОРОВОЙ? Она уходит как сестра жены. Если УМЕР ЗДОРОВЫЙ МУЖ ЗДОРОВОЙ, ЧТО ДЕЛАТЬ ЗДОРОВОМУ МУЖУ ГЛУХОЙ? Он РАЗВОДИТСЯ С ЖЕНОЙ РАЗВОД- НЫМ письмом, А ЖЕНЕ БРАТА ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИ- РАТНОМ БРАКЕ1030. в: Два брата, из которых один ГЛУХОЙ, А ДРУГОЙ ЗДОРОВЫЙ, ЖЕНАТЫ НА ДВУХ СЕСТРАХ, ОДНА ИЗ КОТОРЫХ ГЛУХАЯ, А ВТОРАЯ ЗДОРОВАЯ. Если УМЕР ГЛУХОЙ МУЖ ГЛУХОЙ, ЧТО ДЕЛАТЬ ЗДОРОВОМУ МУЖУ ЗДОРОВОЙ? Она уходит как сестра жены. Если УМЕР здоровый муж ЗДОРОВОЙ, ЧТО ДЕЛАТЬ ГЛУХОМУ МУЖУ ГЛУХОЙ? 1028 Чтобы разорвать связь между женой и ее сестрой—левиратной невестой. 1029 Ей запрещен любой брак, поскольку глухой не может отказать в левиратном браке (см. миш- ну 12:4), а вступить с ней в левиратный брак он не может, ведь он муж ее сестры (пусть даже в силу постановления мудрецов). В результате левиратная связь между ним и вдовой брата нерасторжима до его смерти. 1030 Левиратный брак с сестрой разведенной жены запрещен (см. мишну 4:9). 138
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 14 | МИШНА 4 | מוציא אשתi בגט, ואשת אחיו אסוו־ה לעולם. שני אחים, אחד חרש ואחד פקח, נשואים לשתי נכךיות פקחות, מת רוךש בעל פקחת, מה !עשה פקח בעל פקחת, Ж חולץ ж מלבם. מת פקח בעל פקחת, מה לעשה ח!־ש בעל פקחת, כונס, ואינו מוציא לעולם. שני אחים פקחים נשואים לשתי נכריות, 7 • : Т אחת פקחת ואחת חרשת, מת פקח בעל חו־שת, מה לעשה פקח בעל פקחת, מנס. ואם רצה להוציא, יוציא. מת פקח בעל הפקחת, Он РАЗВОДИТСЯ С ЖЕНОЙ РАЗВОД- ным ПИСЬМОМ, А ЖЕНА БРАТА ЗАПРЕЩЕНА НАВЕКИ. г: Два брата, из которых один ГЛУХОЙ, А ДРУГОЙ ЗДОРОВЫЙ, ЖЕНАТЫ НА ДВУХ ЗДОРОВЫХ ПОСТОРОННИХ1031. Если УМЕР ГЛУХОЙ МУЖ ЗДОРОВОЙ, ЧТО ДЕЛАТЬ ЗДОРОВОМУ МУЖУ ЗДОРОВОЙ? Или ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ИЛИ ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТ- НЫЙ БРАК. Если УМЕР ЗДОРОВЫЙ МУЖ ЗДОРОВОЙ, ЧТО ДЕЛАТЬ ГЛУХОМУ МУЖУ ЗДОРОВОЙ? Женится1032 и не разводится ВОВЕКИ1033. д: Два здоровых брата ЖЕНАТЫ НА ДВУХ ПОСТОРОННИХ, ОДНА ИЗ КОТОРЫХ ГЛУХАЯ, А ВТОРАЯ ЗДОРОВАЯ. Если УМЕР ЗДОРОВЫЙ МУЖ ГЛУХОЙ, ЧТО ДЕЛАТЬ ЗДОРОВОМУ МУЖУ ЗДОРОВОЙ? Женится1034, и если хочет [затем] РАЗВЕСТИСЬ, РАЗВОДИТСЯ1035. Если УМЕР ЗДОРОВЫЙ МУЖ ЗДОРОВОЙ, 1031 Предшествующая часть мишны описывает ситуацию, когда жены не состоят в родстве друг с другом. 1032 Левиратным браком. Будучи глухим, он не может отказать в левиратном браке (см. мишну 12:4). 1033 Брак вдовы был действителен в силу закона Торы, а развод глухого действителен только в силу постановления мудрецов, а следовательно, его разводное письмо не может расторгнуть этот брак. 1034 Вступает в левиратный брак; отказать глухой в левиратном браке он не может. 1035 Развод с глухой действителен в силу закона Торы (см. мишну 14:1). 139
I МИШНА I I ГЛАВА 15 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | מה!עשה פקח בעל ך1ךשת, או חולץ is מיבם. עוני אחים, אחד ך1ךש ואחד פקח, נשואים לשתי נכךיות, אחת חרשת ואחת פקחת, מת חו־ש בעל חו־שת, מה !עשה פקח בעל פקחת, כונס. ואם רצה להוציא, יוציא. מת פקח בעל פקחת, מה!עשה ח!־ש בעל ך1ךשת, כונס, ואינו מוציא לעולם: ЧТО ДЕЛАТЬ ЗДОРОВОМУ МУЖУ ГЛУХОЙ? Или ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ИЛИ ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТ- НЫЙ БРАК. е: Два брата, из которых один ГЛУХОЙ, А ДРУГОЙ ЗДОРОВЫЙ, ЖЕНАТЫ НА ДВУХ ПОСТОРОННИХ, ОД- НА ИЗ КОТОРЫХ ГЛУХАЯ, А ВТОРАЯ ЗДОРОВАЯ. Если УМЕР ГЛУХОЙ МУЖ ГЛУХОЙ, ЧТО ДЕЛАТЬ ЗДОРОВОМУ МУЖУ ЗДОРОВОЙ? Женится, и если хочет [затем] РАЗВЕСТИСЬ, РАЗВОДИТСЯ036׳. Если УМЕР ЗДОРОВЫЙ МУЖ ЗДОРОВОЙ, ЧТО ДЕЛАТЬ ГЛУХОМУ МУЖУ ГЛУХОЙ? Женится и не разводится ВОВЕКИ1036 1037. В ряде изданий мишна 4 разбита на мишнайот 4-9 (части а-е). טו ГЛАВА 15 משנה א האשה שהלכה היא ובעלה למדינת ה:ם, שלום ביט לבינה МИШНА I Жена вместе с мужем отпра- ВИЛАСЬ В ЗАМОРСКУЮ СТРАНУ, и с ними их сын. Если МЕЖДУ НИМИ БЫЛ МИР И В МИРЕ БЫЛ МИР, 1036 По тем же соображениям, что приведены в части Д. 1037 По тем же соображениям, что приведены в части Г. 140
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 15 | МИШНА 2 | ושלום בעולם, ובאתה ואמו־ה, מת בעלי, הנשא. מת בעלי, תודבם. שלום בינו לבינה ומלחמה בעולם, קטטה בינו לבינה ושלום בעולם, ובאתה ואמרה, 7 Т : Т : Т Т מת בעלי, אינה נאמנת. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 Т לעולם אינה נאמנת, אלא אם כן באתה בוכה ובגז־יה קרועין. אמרו לו, 7 S Т אחת it ואחת it, תנשא: А ОНА ПРИШЛА И СКАЗАЛА: “Мой МУЖ умер”,— ВЫХОДИТ ЗАМУЖ1038 *; “Мой МУЖ умер”,— ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК,озд. Если МЕЖДУ ними1040 БЫЛ МИР, А В МИРЕ ШЛА ВОЙНА, ИЛИ МЕЖДУ НИМИ БЫЛ РАЗДОР, А В МИРЕ МИР, А ОНА ПРИШЛА И СКАЗАЛА: “Мой МУЖ умер”,— НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ1041. Рабби Иегуда говорит: НИКОГДА НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, РАЗВЕ ЧТО ПРИШЛА РЫДАЯ И В РАЗОРВАННЫХ ОДЕЖДАХ. Сказали ему: КАК ТА, ТАК И ЭТА1042 ВЫХОДИТ ЗАМУЖ1043. משנה ב בית הלל אומךים, לא שמענו אלא ?באה מן הקציר, МИШНА 2 —— Дом Гилеля говорил: МЫ ТАКОЕ'041 СЛЫШАЛИ, ТОЛЬКО КОГДА ОНА ВЕРНУЛАСЬ С ЖАТВЫ Ей верят на слово, без доказательств. Если же муж умер бездетным, то вступает в левиратный брак или получает отказ в левират- ном браке. Супругами. Если в мире война, она может выдать предполагаемое за действительное. Если же между су- прутами напряженные отношения, то следует заподозрить, что она таким способом желает освободиться от опротивевшего брака. Независимо от того, как она себя ведет. Если согласиться с р. Йегудой, право выйти замуж получит притворщица, но не получит ис- кренняя женщина. Такое утверждение (что женщина, заявляющая о смерти своего мужа, заслуживает доверия). 1038 1039 1040 1041 1042 Ю43 1044 !41
I МИШНА 3 I ГЛАВА I5| ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ובאותה מלינה, וכמעשה שרדה. אמרו להן בית שמאי, אחת הבאה מן הקציר, ואחת הבאה מן הזיתים, ןארזת הבאה מן הבציר, ואחת הבאה ממלינה למלינה. לא לברו חכמים בקציר אלא בהווה. חזרו בית הלל להותת כבית שמאי: и [дело было] в той же СТРАНЕ1045 [и ПО ПРЕЦЕДЕНТУ, ИМЕВШЕМУ МЕСТО1046]1047. Сказал им дом Шамая: НЕВАЖНО, ВЕРНУЛАСЬ ЛИ ОНА С ЖАТВЫ, СО СБОРА МАСЛИН, СО СБОРА ВИНОГРАДА1048 ИЛИ ИЗ СТРАНЫ В СТРАНУ1049. А О ЖАТВЕ МУДРЕЦЫ УПОМЯНУЛИ КАК О ТОМ, ЧТО БЫЛО1050. И ДОМ ГИЛЕЛЯ СТАЛ УЧИТЬ ТАК ЖЕ, как дом Шамая. משנה גבית שמאי אומךים, תנשא ותטול כתבתה. בית הלל אומךים, תנשא ולא תטול כתבתה. י Т ־• 5 ״ s J־ T T אמרו להן בית שמאי, התלתם ש־ץה חמולה, МИШНА 3 ——— Дом Шамая говорит1051: ВЫХОДИТ ЗАМУЖ И ПОЛУЧАЕТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. Дом Гил ЕЛЯ говорил: ВЫХОДИТ ЗАМУЖ, НО НЕ ПОЛУЧА- ЕТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ052׳. Сказал им дом Шамая: ВЫ РАЗРЕШИЛИ ТЯЖКИЙ ЗАПРЕТ ЭРВАЮ53 — То есть ее слова можно проверить. Муж и жена отправились на жатву; жена вернулась и сказала, что муж ее умер от укуса змеи, и суд послал людей проверить (ВТ, Йевамот, пбб). Дом Гилеля вначале считал упоминание о жатве значимой деталью прецедента. Эти слова есть не во всех версиях. То есть слово “жатва” не может считаться существенной частью прецедента. То есть неважно, происходит дело в той же стране или в заморских краях,—женщина заслу- живает доверия. Реальный прецедент действительно случился во время жатвы, но это обстоятельство не име- ет принципиального значения. О женщине, которая утверждает, что ее муж умер, и не приводит дополнительных доказательств. Если в вопросах брачного статуса ее утверждение и можно принять, то в финансовых вопро- сах решения никогда не принимаются на основании голословного утверждения истца. Замужней женщине все мужчины запрещены под страхом отсечения души и смертной казни (Ваикра, 18:29, 20:10). 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 Ю53 142
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 15 | МИШНА 4 | לא תתירו את הממון הקןל. אמרו להן בית הלל, מציגו עואין האחים נכנסים לנחלה על פיה. אמרו להם בית שמאי, והלא מספר כתבתה נלמוד, שהוא כותב לה, 7 Т שאם תגשאי לאחר, תטלי מה שכתוב ליכי. ןחזרו בית הלל להויתת כךברי בית שמאי: И НЕ РАЗРЕШАЕТЕ ИМУ- ЩЕСТВО, КОТОРОЕ ЛЕГЧЕ?'054 Сказал им дом Гилеля: МЫ ВИДИМ, ЧТО БРАТЬЯ НЕ ВХОДЯТ ВО ВЛАДЕНИЕ1055, [основываясь] на ее словах. Сказал им дом Шамая: А НЕЛЬЗЯ ЛИ ВЫУЧИТЬ ИЗ ТЕКСТА БРАЧНОГО КОНТРАКТА, В КОТОРОМ НАПИСАНО: “Если ТЫ ВЫЙДЕШЬ ЗАМУЖ ЗА ДРУГОГО, ПОЛУЧИШЬ ТО, ЧТО ЗАПИСАНО НА ТЕБЯ”'056. И ДОМ Г ИЛЕЛЯ СТАЛ УЧИТЬ ТАК ЖЕ, как дом Шамая. משנה ד הכל נאמנים להעירה, 7 т . - . • Т V; V חוץ מחמותה, ובת חכ^תה, וצו־תה, ויבמתה, ובת בעלה. МИШНА 4 ——— Все заслуживают доверия в сви- ДЕТЕЛЬСТВЕ О НЕЙ, КРОМЕ СВЕКРОВИ057׳, ДОЧЕРИ СВЕКРО- ВИ, ЦАРОТ*0*8, ЖЕНЫ БРАТА МУЖА, ДОЧЕРИ МУЖА1054 '060. Неверное решение в денежных вопросах приводит к неизмеримо менее тяжким последстви- ям, чем незаконное разрешение брака. Если истцами выступают братья мужа этой женщины, то ее показаний недостаточно, чтобы они вступили во владение наследством, потому что в финансовых вопросах необходимы по- казаниядвух свидетелей (Дварим, 19:15)• То есть разрешение выйти замуж за другого автоматически влечет за собой разрешение по- лучить деньги по брачному контракту. Мать мужа. Если две женщины одновременно замужем за одним человеком, то их родственная связь на иврите определяется словом цара — буквально “несчастье”, “горе” (речь идет об общинах, где многоженство не запрещено). От другой женщины. Пять перечисленных родственниц, как правило, терпеть не могут эту женщину и, возможно, хотели бы ей навредить. 1054 Ю55 1056 1057 1058 1059 1060 143
I МИШНА 5 I ГЛАВА 151 ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | מה בין גט למיתה, שהכתב מוכיח. עד אומר, מת, ונשאת, ובא אחר ואמר, לא מת, הרי זו לא תצא. עד אוב/ר מת ושנים אומרים לא מת, אף על פי שנשאת, תצא. שנים או־מךים מת ועד אומר לא מת, אף על פי שלא נשאת, תנשא: В ЧЕМ РАЗНИЦА МЕЖДУ РАЗВОДНЫМ ПИСЬМОМ И СМЕРТЬЮ?1061 — Запись доказывает1062. Свидетель сказал1063: “Умер”— И ОНА ВЫШЛА ЗАМУЖ; ПРИШЕЛ ДРУГОЙ СВИДЕТЕЛЬ и сказал: “Не умер”— ОНА НЕ РАЗВОДИТСЯ1064. Свидетель сказал: “Умер”— И ОНА ВЫШЛА ЗАМУЖ; двое говорят: “Не умер”— ОНА РАЗВОДИТСЯ1065. Двое говорят: “Умер”, ОДИН СВИДЕТЕЛЬ ГОВОРИТ: “Не умер”— ДАЖЕ ЕСЛИ ЕЩЕ НЕ ВЫШЛА ЗАМУЖ, ВЫХОДИТ ЗАМУЖ1066. משנה ה אחת או?ןךת מת ואחת אומרת לא מת, זו שאומרת מת תנשא ותכול כתבתה. МИШНА 5 —— Если1067 одна говорит: “Умер”, а одна говорит: “Не умер”, то та, что говорит: “Умер”, ВЫХОДИТ ЗАМУЖ И ПОЛУЧАЕТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ1068, Почему мы доверяем принесенному одной из этих пяти родственниц разводному письму, но не доверяем их свидетельству о смерти? Наличие разводного письма подтверждает их слова. О муже этой женщины. Но если она еще не вышла замуж, то не выходит замуж. Показания двух свидетелей полностью отменяют показания одного свидетеля. Если два свидетеля сообщили, что муж ее умер, то показания одного свидетеля, утверждаю- щего обратное, никакой роли играть не могут. Описывается следующая ситуация: мужчина и две его жены отправились в дальние края, а теперь его жены вернулись и в своих сообщениях противоречат друг другу. В силу закона, сформулированного в мишне 15:1. 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 144
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 15 \ МИШНА 5 | וזו שאומרת לא מת לא תןשא ולא תשל כתבתה. אחת א1מךת מת ואחת אומךת נהרג, רבי מאיר אומר, הואיל ומכחישות it את ir הרי אלו לא ינשאו. רבי יהוז־ה ורבי שמעון אומךים, הואיל וזו וזר מודות שאינו קים, ינשאו. עד אומר מת ועד אומר לא מת, אשה אומךת מת ואשה אומךת לא מת, הךי זו לא תנשא: А ТА, что говорит: “Не умер”, НЕ ВЫХОДИТ ЗАМУЖ И НЕ ПОЛУЧАЕТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ1069. Если одна говорит: “Умер”, А ОДНА ГОВОРИТ: “УБИТ״: РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: ПОСКОЛЬКУ ОНИ ПРОТИВОРЕЧАТ ДРУГ ДРУГУ1070, ЭТИ ЗАМУЖ НЕ ВЫХОДЯТ1071; Рабби Йегуда и рабби Шимон говорят: ПОСКОЛЬКУ И ТА, И ЭТА СОГЛАС- НЫ С ТЕМ, ЧТО ЕГО БОЛЬШЕ НЕТ1072, ТО ОНИ ЗАМУЖ выходят. Свидетель говорит: “Умер”, и свидетель говорит: “Не умер”, женщина говорит: “Умер”, И ЖЕНЩИНА1073 ГОВОРИТ: “Не умер”1074— ОНА ЗАМУЖ НЕ ВЫХОДИТ1075. Принципиально важно отметить, что в этом случае мы даже не рассматрива- ем показания двух женщин как противоречащие друг другу свидетельства,— ведь показания цары по поводу мужа не принимаются, а значит, для каждой действительно только ее собственное свидетельство. Ведь она сама объявила, что ей нельзя выходить замуж. То есть два свидетеля одновременно дают показания и в своих показаниях противоречат друг другу. Следует отвергнуть показания обоих свидетелей. Сохраняют статус-кво—они по-прежнему считаются замужними женщинами. То есть показания свидетелей не противоречат друг другу. Эти две свидетельницы не состоят в родстве друг с другом, равно как и два свидетеля. Так как показания двух свидетелей противоречат друг другу, мы отвергаем оба свидетельства. В обоих случаях подразумевается, что в промежутке между сообщением одного свидетеля и сообщением второго она не вышла замуж. Ситуация сомнительная, и суд сохраняет статус-кво—она по-прежнему считается замужней женщиной. 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 145
I МИШНАЙОТб-7 I ГЛАВА 151 ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ן האשה שהלכה היא ובנגלה למדינת ודסי ובאה ואמךה מת בעלי, תנשא ותטל כתבתה, וצו־תה אסוךה. היתה בת ישראל לכהן, תאכל בתרומה, דבךי רבי טו־פון. רבי עקיבא אומר, אין זו דו־ך מוציאתה מידי עבו־ה, עד שתהא אסורה לנשא, ואסוךה מלאכול בתרומה: МИШНА * Жена вместе с мужем отправи- ЛАСЬ В ЗАМОРСКУЮ СТРАНУ, А [потом] ОНА ПРИШЛА И СКАЗАЛА: “Мой МУЖ умер”— ВЫХОДИТ ЗАМУЖ и по- ЛУЧАЕТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ1076, А ЕЕ ЦАРЕ ЗАПРЕЩЕНО077׳, И ЕСЛИ ОНА1078 ДОЧЬ ИСРАЭЛИ- ТА И ЗАМУЖЕМ ЗА ПОТОМКОМ Агарона, ТО ОНА ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ1079,— СЛОВА РАББИ ТАРФОНА. Рабби Акива говорит: НЕТ ИНОГО ПУТИ ОГРАДИТЬ ЕЕ ОТ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, КРОМЕ КАК ЗАПРЕТИТЬ ВЫЙТИ ЗАМУЖ И ЕСТЬ ПОДНОШЕНИЯ080׳. мишна 7 משנה יי Если она108׳ сказала: “Мой муж ) ,אמרה מת בעלי ואחר כך מת חמי умер, а потом умер мой свекор”— ) ,תנשא ותטל כתבתה ВЫХОДИТ ЗАМУЖ И ПО- ( ЛУЧАЕТ ПО БРАЧНОМУ \ КОНТРАКТУ082׳, ) Согласно закону, приведенному в мишне 15:2. Согласно закону, приведенному в мишне 15:4,—показаниям цары в этом вопросе не доверяют. Цара. Если показаний вернувшейся из заморских стран женщины недостаточно, чтобы ее цара вы- шла замуж за другого, то их недостаточно и для того, чтобы лишить ее цару права есть под- ношения. Таким образом, она по-прежнему входит в семью потомка Агарона и по-прежнему имеет право есть подношения. Закон следует мнению р. Тарфона. То есть ситуация считается сомнительной, а значит, в обоих случаях закон ужесточают. Описывается следующая ситуация: женщина ушла с мужем и свекром (отцом мужа) в даль- ние края и вернулась оттуда одна. Согласно закону, приведенному в мишне 15:2. 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 146
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 15 | МИШНА 7 | וחמזתה אסורה. היתה בת ישו־אל לכהן, תאכל בתרומה, דברי רבי טרפון. רבי עקיבא א1מר, אין it דרך מוציאתה מידי עבךה, עד שתהא אסורה לנשא ואסורה לאכול בתרומה. קדש אחת מחמש נשים ואינו יודע איח קדש, כל אחת אוימרת אותי קדש, נותן גט לכל אחת ואחת, ומניח כתבה ביניהן ומסתלק, דבו־י רבי טךפון. רבי עקיבא אומר, אין זו דרך מוציאתו מידי גגברה, עד שיתן גט וכתבה לכל אחת ואחת. А ЕЕ СВЕКРОВИ ЗАПРЕЩЕНО1083, И ЕСЛИ ОНА1084 ДОЧЬ ИСРАЭЛИ- ТА И ЗАМУЖЕМ ЗА ПОТОМКОМ Агарона, ТО ОНА ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ085׳,— СЛОВА РАББИ ТАРФОНА. Рабби Акива говорит: НЕТ ИНОГО ПУТИ ОГРАДИТЬ ЕЕ ОТ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, КРОМЕ КАК ЗАПРЕТИТЬ ВЫЙТИ ЗАМУЖ И ЕСТЬ ПОДНОШЕНИЯ1086. Если СОВЕРШИЛ ОБРУЧЕНИЕ С ОДНОЙ ИЗ ПЯТИ ЖЕНЩИН И НЕ ЗНАЕТ, С КОТОРОЙ ОБРУЧИЛСЯ, А КАЖДАЯ ИЗ НИХ ГОВОРИТ: “С0 мной обручился”— ДАЕТ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО КАЖДОЙ'087, КЛАДЕТ СТОИМОСТЬ [ОДНОГО] БРАЧНОГО КОНТРАКТА МЕЖДУ НИМИ И УДАЛЯЕТСЯ1088,— СЛОВА РАББИ ТАРФОНА. Рабби Акива говорит: нет иного ПУТИ ОГРАДИТЬ ЕГО ОТ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, По аналогии с законом, приведенным в мишне 15:4,—как не доверяют в этом вопросе пока- заниям свекрови, так не доверяют и показаниям жены сына. И хотя муж умер раньше,—то есть, казалось бы, родственная связь между свекровью и невесткой разорвана, — все равно невестке не верят. Свекровь. Если показаний невестки недостаточно, чтобы свекровь вышла замуж за другого, то их не- достаточно и для того, чтобы лишить свекровь права есть подношения. Таким образом, она по-прежнему входит в семью потомка Агарона и по-прежнему имеет право есть подношения. То есть ситуация считается сомнительной, а значит, в обоих случаях закон ужесточают. Не исключено, что он обручился именно с ней. Впрочем, он вправе жениться на всех пятерых. Одной из них он должен выплатить стоимость брачного контракта, но кому именно, он не знает. Поэтому он вручает эти деньги суду, и та, что докажет свои права на эти деньги, полу- чит их. Это частный случай общего принципа: “Кто хочет забрать у другого—на том и бремя доказательства! ” 1083 1084 1085 1086 1087 1088 147
I МИШНА 8 I ГЛАВА 15 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | גזל אחד מחמשה ואין יודע מאיזה גזלי כל אחד אומר אחזי גזל, מניח גזלה ביניהן ומסתלק, דבו־י רבי טן־־פק. רבי לנקיבא א1מר, אין זו דחי מזציאתו מידי עברה, עד שישלם גזלה לכל אחד ואחד: КРОМЕ КАК ДАТЬ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ВЫПЛАТИТЬ [поло- женное] по брачному КОНТРАКТУ КАЖДОЙ ИЗ них1089. Если ОГРАБИЛ одного из пяти ЧЕЛОВЕК И НЕ ЗНАЕТ, КОТОРОГО ОГРАБИЛ, и каждый из них говорит: “Меня ограбил”— КЛАДЕТ НАГРАБЛЕННОЕ МЕЖДУ НИМИ И УДАЛЯЕТСЯ1090,— СЛОВА РАББИ ТАРФОНА. Рабби Акива говорит: НЕТ ИНОГО ПУТИ ОГРАДИТЬ ЕГО ОТ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, КРОМЕ КАК ВЫПЛАТИТЬ ЗА НАГРАБ- ЛЕННОЕ КАЖДОМУ ИЗ НИХ1091. мишна 8 ^— משנה ח Жена вместе с мужем отправи- ) האשה שהלכה היא ובעלה למדינת лась в заморскую страну, и она ) ,הים ובנה עמהם ПРИШЛА И сказала: ( “Мой МУЖ УМЕР, А ПОТОМ УМЕР \ МОЙ СЫН1092״— / В Талмуде говорится, что обручение было совершено вступлением в интимную связь. Рам- бам считает, что в этом случае он обязан заплатить каждой, таков штраф, который платят по постановлению мудрецов. Если же обручение было совершено передачей ценного предмета, как положено по постановлению мудрецов, то р. Акива согласен с р. Тарфоном. То есть передает стоимость похищенного суду, — и кто докажет, что именно его ограбили, тот и получит эти деньги. Здесь хорошо видно, что и этот закон, и требование р. Акивы представляют собой прежде всего штрафные санкции по отношению к грабителю. То есть муж ее умер, оставив потомство, а потому она не должна исполнять заповедь о леви- ратном браке. 1089 1090 1091 1092 148
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 15 | МИШНА 9 | ובאה ואמךה מת בעלי ןאחר כן* מת בני, נאמנת. מת בני ואחר כך מת בעלי, אינה נאמנת. וחוששים לךבריה, ןחולצת ולא מודבמת: ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ; “МОЙ СЫН УМЕР, А ПОТОМ УМЕР МОЙ МУЖ” — НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ1093. [Однако] считаются с ее словами1094— ОТКАЗЫВАЮТ ЕЙ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕ- ВИРАТНЫЙ БРАК1095. משנה ט נתן לי בן במדינת הים, ואמן־ה מת בני ואחר כך מת בעלי, נאמנת. מת בעלי ואחר כך מת בני, אינה נאמנת. וחוששים לךבךיה, МИШНА 9 ^—י— [Говорит:] “Был дарован мне сын в заморских краях” и говорит: “Мой сын умер, А ПОТОМ УМЕР МОЙ МУЖ”1096 — ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ1097. [Говорит:] “Мой муж умер, А ПОТОМ УМЕР МОЙ сын” — НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ1098. [Но] СЧИТАЮТСЯ С ЕЕ СЛОВАМИ9"׳ — Если бы ей доверяли, то, согласно ее же свидетельству, ей следовало бы исполнить заповедь о левиратном браке. Когда у нее был сын, мы точно знали, что она запрещена деверю. Одних только ее показаний недостаточно, чтобы изменить это обстоятельство. В силу постановле- ния мудрецов ей доверяют, если речь идет о смерти мужа и принципиальной возможности выйти замуж снова — ведь иначе она останется агуной (соломенной вдовой). Вместе с тем область применения этого постановления мудрецов весьма ограниченна — на описанную здесь ситуацию оно не распространяется. И все же на всякий случай поступают в соответствии с ее показаниями. Деверь не может на основании ее показаний вступить с ней в левиратный брак, но на всякий случай отказывает ей в левиратном браке. То есть муж ее умер бездетным, а потому она должна исполнить заповедь о левиратном браке. Ведь если бы она не рассказала о сыне, мы бы считали, что ей следует исполнить заповедь о левиратном браке. То есть, по ее словам, ей нет необходимости исполнять заповедь о левиратном браке. Так как ее показания резко меняют ее статус (не упомяни она о сыне, она была бы обязана испол- нить заповедь о левирате), ей не доверяют. И все же на всякий случай поступают в соответствии с ее показаниями. 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 149
I МИШНА 10 I ГЛАВА 15 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | отказывают ей в левиратном ) :וחולצת ולא מרדבמת БРАКЕ, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕ- ) ВИРАТНЫЙ БРАК1100. ( משנה י נתן לי יבם במךינת הים, אמרה מת בעלי ואחר כך מת יבמי, т : т •• ־:• :־־ т י •• :7•т יבמי ואחר כך בעלי, {א?ונת. הלכה היא ובעלה ויבמה למדינת הים, אמרה מת בעלי ואחר כך מת יבמי, Т I Т ־־ ־ 8 ־ :־־ Т י ״ : 7 ■ Т יבמי ואחר כך בעלי, אינה נאמנת. V V VJ V т •• שאין האשה נאמ^ת לומר מת יבמי, שתנשא. МИШНА 10 [Говорит:] “Дарован был мне ДЕВЕРЬ1101 В ЗАМОРСКИХ КРАЯХ״ и говорит1102: “Мой МУЖ УМЕР, А ПОТОМ УМЕР МОЙ ДЕВЕРЬ1103”; [или] “Мой ДЕВЕРЬ, А ПОТОМ МОЙ МУЖ умерли”— ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ04״. Она отправилась в замор- СКУЮ СТРАНУ ВМЕСТЕ С МУЖЕМ И ДЕВЕРЕМ. Она сказала: “Мой МУЖ УМЕР, А ПОТОМ УМЕР мой деверь”"05, [или] “Мой ДЕВЕРЬ, А ПОТОМ МОЙ МУЖ умерли”— НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ06״. Потому что женщина не заслу- ЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, КОГДА ГОВОРИТ: “Умер мой левиратный жених”— [вдруг говорит это,] чтобы ВЫЙТИ ЗАМУЖ; “Умерла моя сестра”— Деверь не может на основании ее показаний вступить с ней в левиратный брак, но на всякий случай отказывает ей в левиратном браке. То есть в дальних краях мать ее мужа родила ему брата. Вернулась одна. И никаких других братьев у ее мужа нет. Если бы она не рассказала о девере, ее статус был бы тем же. Ее муж умер, оставив потомство, а потому заповедь о левиратном браке к ней не относится. Таким образом, она не может выйти замуж по собственному усмотрению. ноо 1101 1102 ноз 1104 1105 1106 150
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 16 | МИШНА I | ולא מתה אח1תי, שתכנס לביתו. ואין האיש נאמן לומר מת אחי, שייבם אשתג ולא מתה אשתי, שישא אח1תה: Т • V :־ Т [вдруг говорит это,] чтобы ВОЙТИ В ЕЕ ДОМ1ю7. И МУЖЧИНА НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, КОГДА ГОВОРИТ: “Умер мой брат”— [вдруг говорит это,] чтобы ВСТУПИТЬ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК С ЕГО ЖЕНОЙ; “Умерла моя жена”— [вдруг говорит это,] чтобы ЖЕНИТЬСЯ НА ЕЕ СЕСТРЕ. В этой мишне применяется правило: ‘Уста запретившие—они же уста разрешив- шие”. Пока вдова не упоминала о рождении деверя, мы считали, что она может свободно выйти замуж. Сообщив о рождении деверя, она лишила себя возмож- ности свободно выйти замуж, а сообщив о смерти деверя, вернула себе такую возможность, таким образом, в этом вопросе ее показания ничего не изменили. טז ГЛАВА 16 мишна 1 משנה א Муж женщины и ее цара ушли В ЗАМОРСКУЮ СТРАНУ08״. Пришли"09 и сказали ей: “Твой муж умер”. Она не выходит замуж и не ВСТУПАЕТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК10״, ПОКА НЕ УЗНАЕТ, НЕ БЕРЕМЕННА ЛИ ЕЕ ЦАРА"11. Чтобы выйти замуж за вдовца сестры. И детей у мужа не было. Достойные доверия свидетели. И ей не нужно получать отказ в левиратном браке. Если ее цара родит жизнеспособного ребенка, то она сможет выйти замуж, если нет, то одна из них (женщина, о которой идет речь, или ее цара) должна будет исполнить заповедь о левирате. האשה שהלך■ בעלה ןצו־תה למדינת הים, ובאו ואמרו לה מת בעליך, לא תנשא ולא תתיבם, עד שתדע שמא מעבךת היא צו־תה. 1107 1108 1109 1110 пи 151
I МИШНА 2 I ГЛАВА 16 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | היתה לה ninn, אינה חוששת. שתה מלאה חוששת. רבי יהו־שע אומר, אינה חוששת: ЕСЛИ У НЕЕ БЫЛА СВЕКРОВЬ12״, ТО НЕ ПОДОЗРЕВАЕТ3"׳, НО ЕСЛИ ОНА ВЫШЛА [В ПУТЬ] БЕРЕМЕННОЙ"14, ПОДОЗРЕВАЕТ3"׳. Рабби Йегошуа говорит: НЕ ПОДОЗРЕВАЕТ6"׳. משנה ב ■ ■ שתי יבמות, : •־ : 7 т п אוימרת מת בננלי וזו אהמו־ת מת בעלי, זו אסוו־ה מפני בעלה של זו in אסורה מפני בעלה של זו. לזו עדים ולזו אין עךים, את שיש לה עדים, אסוו־ה. МИШНА 2 Две левиратные невесты"17. Если одна говорит: “Мой муж умер”, и другая говорит: “Мой муж умер”"'8— ЭТОЙ ЗАПРЕЩЕНО9'״ ИЗ-ЗА МУЖА ТОЙ, А ТОЙ ЗАПРЕЩЕНО ИЗ-ЗА МУЖА ЭТОЙ"20. Если У ЭТОЙ ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ2״', А У ТОЙ НЕТ СВИДЕТЕЛЕЙ — Если муж ушел в дальние края со своей матерью. Что свекровь родила. Если раньше у ее мужа не было братьев, то тем временем мог родиться левиратный жених. То есть если свекровь ушла в заморские края заметно беременной. Подозревает, что свекровь родила еще при жизни своего старшего сына,—и это нуждается в проверке. Если относительно цары возникает только одно сомнение — не родила ли она,—то относи- тельно свекрови сомнений множество: она могла не доносить, могла родить девочку, могла родить после смерти своего старшего сына. Были замужем за двумя братьями; других братьев нет. Согласно закону, приведенному в мишне 15:1, каждая из них достойна доверия, когда сооб- щает о смерти своего мужа. Выйти замуж по собственному усмотрению. Согласно закону, приведенному в мишне 15:4, жене брата не доверяют, когда она сообщает женщине о смерти ее мужа. А тем самым каждая из них вдова и каждая должна исполнить заповедь о левирате, и левиратный жених каждой из них юридически еще не умер — во вся- ком случае, законного свидетельства об этом нет. Свидетели смерти ее мужа. 1112 шз 1114 Н15 1116 1117 Н18 1119 1120 II2I 152
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 16 | МИШНА 3 | ואת שאין לה עדים, מתו־ת. לזו בנים ולזו אין בנים, את שיש לה בנים, מתו־ת. ואת שאין לה בנים, אסוו־ה. נודבמו ומתו היבמין, אסורות להנשא. רבי אלעזר אומר, ־ • v : ד Т ״ 7 הואיל והתרו ליבמין, התרו לכל אן־ם: ТОЙ, У КОТОРОЙ ЕСТЬ СВИДЕТЕ- ЛИ, ЗАПРЕЩЕНО22״, А ТОЙ, У КОТОРОЙ НЕТ СВИДЕТЕ- ЛЕЙ, РАЗРЕШЕНО23״. ЕСЛИ У ЭТОЙ ЕСТЬ ДЕТИ, А У ТОЙ НЕТ ДЕТЕЙ"24 — ТОЙ, У КОТОРОЙ ЕСТЬ ДЕТИ, РАЗРЕШЕНО25 *״, А ТОЙ, У КОТОРОЙ НЕТ ДЕТЕЙ, ЗАПРЕЩЕНО126׳. Заключили с каждой из них ле- ВИРАТНЫЙ БРАК27״ И ЛЕВИРАТНЫЕ МУЖЬЯ ИХ УМЕРЛИ28״: ИМ ЗАПРЕЩЕНО ВЫЙТИ ЗАМУЖ29״. Рабби Эльазар говорит: ЕСЛИ ОНИ РАЗРЕШЕНЫ ДЛЯ ЛЕВИ- РАТНЫХ ЖЕНИХОВ, ТО РАЗРЕШЕНЫ ДЛЯ ВСЯКОГО30״. мишна 3 ■■■■■«■ —משנה ג Свидетельствуют"3' только ) אין מעיז־ין אלא על פו־צוף פנים עם о лице32״ с носом, } ,החסם Есть юридически действительные показания о смерти ее мужа (то есть она вдова), но нет юридически действительных показаний о смерти ее левиратного жениха. Согласно ее собственному свидетельству, она вдова, а согласно показаниям свидетелей, ее левиратный жених умер. И нет свидетелей, а есть только заявления двух женщин о смерти мужей. Она свободна выйти замуж за кого угодно, ведь ее муж не умер бездетным. И пока нет доказательств смерти ее деверя, она обязана исполнить заповедь о левирате. Нашелся еще один брат у каждого из умерших мужей, и с каждой из вдов на основании их показаний о смерти мужей заключили левиратный брак. Умерли бездетными. Мы вернулись к исходной ситуации. На основании показаний жены брата невозможно за- ключить, что левиратный жених в заморских краях умер. Если на основании их показаний о смерти мужей им разрешили вступить в левиратный брак, то логично предположить, что обоих мужей юридически признали умершими. Закон не со- ответствует мнению р. Элиэзера. О том, что человек умер. В оригинале использовано слово парцуф, от греч. prosopon—“лицо”. 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 изо 1131 1132 153
ПЗЗ П34 1135 1136 Н37 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 П45 154 I МИШНА 4 | ГЛАВА 16 | ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אף על פי שיש סימנין בגופו ובכליו, אין מעיץ־ין אלא עד שתצא נפשו, ואפלו ךאוהו מגיד, וצלוב, והחיה אוכלת בו. אין מעיז־ין אלא עד שלשה ;מים. ךבי יהון־ה בן בבא אומר, לא כל האדם ולא כל המקום ולא כל השעות שוין: ДАЖЕ ЕСЛИ ЕСТЬ ПРИЗНАКИ1'33 НА ТЕЛЕ И НА ОДЕЖДЕ34 *״. Свидетельствуют только после ТОГО, КАК ВЫЙДЕТ ДУША33״, ДАЖЕ ЕСЛИ ВИДЕЛ ЕГО РАСЧЛЕНЕННЫМ, РАСПЯ- тым или [видел,] как ЕГО ЕЛ ЗВЕРЬ36״. Свидетельствуют только до трех дней"37. Рабби Йегуда бен Бава говорит: НЕ ВСЕ ЛЮДИ38״, НЕ ВСЕ МЕСТ- НОСТИ39״, НЕ ВСЕ ЧАСЫ ОДИНАКОВЫ40״. משנה ד נפל למים, בין שיש להן סייף, בין שאין להן סוף, אשתו אסוו־ה. אמר רבי מאיר, מעשה באחד שנפל לבור הגדול, МИШНА 4 Если"41 УПАЛ В ВОДЫ — НЕВАЖНО, ЕСТЬ У НИХ КРАЙ"42 ИЛИ НЕТ У НИХ КРАЯ43״,— ЕГО ЖЕНА ЗАПРЕЩЕНА44״. Сказал рабби Меир: БЫЛО ДЕЛО — ОДИН УПАЛ В БОЛЬШОЙ РЕЗЕРВУАР45״ Неяркие, но, возможно, достаточные для опознания. Из опасения, что покойный был одет в чужую одежду. То есть свидетельствуют, что человек умер, только если видели его мертвым. И нет твердой уверенности, что он умер. После смерти. Через три дня внешний вид покойника меняется, и опознанию доверять не следует. Облик разных людей после смерти изменяется с разной скоростью. Во влажном и жарком климате тело теряет прижизненный облик быстрее, чем в холодном. Летом посмертные изменения наступают быстрее, чем зимой. Муж упал в воду. Видны все берега, и если бы он выплыл, его бы видели. Берегов не видно. И не может выйти замуж, пока не объявятся свидетели, видевшие труп мужа. Резервуар—это “воды, у которых есть край”.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 16 | МИШНА 5 | ועלה לאחר שלשה ימים. : т т : ־ ־ : т т • אמר רבי יוסי, מעשה בסומא שירד לטבול במערה, וירד מושם, אחריו, : Т- : ־ :־ 7 Т ושהו כדי שתצא נפשם, ; т : ״ ״..״ ־ : 7 т והשיאו נשותיהם. ושוב מעשה בעסיא באחד ששלשלוהו לום, ולא עלה במ־ם אלא רגלו, אמרו חכמים, מן האו־כובה ולמעלה, תנשא. מן האו־כובה ולמטה, לא תנשא: ־ Т *’ И ЧЕРЕЗ ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ ВЫШЕЛ46״., Сказал рабби Йосе: < Было ДЕЛО — СЛЕПОЙ СПУСТИЛ- | СЯ В ПЕЩЕРУ47״, ! ЧТОБЫ ОКУНУТЬСЯ, ' И ЗА НИМ СПУСТИЛСЯ I ПОВОДЫРЬ1 ,48״ И ОЖИДАЛИ ДОСТА- , ТОЧНО, ЧТОБЫ ВЫШЛА 1 ДУША49 *״, I И ПОЗВОЛИЛИ ВЫЙТИ ЗАМУЖ ИХ I ЖЕНАМ50״. I И ЕЩЕ БЫЛО ДЕЛО В АСИИ: ОДНОГО НА ВЕРЕВКЕ СПУСТИЛИ В МОРЕ51״, , А ВЫТАЩИЛИ ТОЛЬКО 1 НОГУ. | Мудрецы сказали: ׳ “От КОЛЕНА И ВЫШЕ52״— | МОЖЕТ ВЫЙТИ ЗАМУЖ, 1 ОТ КОЛЕНА И НИЖЕ53״— ' НЕ ВЫХОДИТ ЗАМУЖ״. I мишна 5 ״ משנה ה Даже если слышал, как ; ,אפלו שמע מן הנשים אומתת ЖЕНЩИНЫ ГОВОРЯТ: ( То есть р. Меир считает, что необходимо видеть труп, даже если человек упал в “воды, у ко- торых есть край”. В Талмуде приведена барайта, в которой сформулировано мнение мудре- цов — если “у вод есть край” и ждали (появления живого или обнаружения трупа) достаточ- но долго, то жена разрешена, а если у вод нет края — запрещена (ведь он мог выбраться на берег в другом месте). Закон соответствует мнению мудрецов. В которой накапливается дождевая вода. Чтобы вытащить его оттуда. И ожидали три часа—достаточно, чтобы счесть обоих утонувшими. То есть, по мнению р. Йосе, факт смерти человека, упавшего в “воды, у которых есть край”, можно признать даже в отсутствие трупа. Море—это “воды, у которых нет края”. Если нога оторвана выше колена, пострадавший нежизнеспособен. Если нога оторвана ниже колена, пострадавший может выжить. 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 П53 155
I МИШНА 6 I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | מת איש פאני, דיג רבי יהוךה אומר, אפלו שמע מן התימיקות אוימרים, הרי אנו הולכין לספוד ולקבור את איש פלוני, בין שהוא מתכון ובין שאינו מתכון. רבי יהוז־ה בן בבא אומר, בישראל עד שיהא מתכון. ובגוי, אם ה;ה מתכון אין עדותו עדות: “Такой-то умер”,— ДОСТАТОЧНО“54. Рабби Йегуда говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ СЛЫШАЛ, КАК ДЕТИ ГОВОРЯТ: “Мы ИДЕМ ХОРОНИТЬ И ОПЛА- КАТЬ такого-то”"55,— ДОСТАТОЧНО. Неважно, имел намерение или НЕ ИМЕЛ НАМЕРЕНИЯ“56. Рабби Йегуда бен Бава говорит: исраэлит,— {только если}"57 имел НАМЕРЕНИЕ58 *״, НЕЕВРЕЙ — ЕСЛИ ИМЕЛ НАМЕРЕНИЕ, ЕГО СВИДЕТЕЛЬСТВО — НЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО54״. משנה ו ״״■ מעידין לאור הנר ולאור הלבנה, ומשאין על פי בת ק1ל. מעשה באחד שעמד על ראש ההר ואמר, МИШНА 6 . Свидетельствуют"60 о [виден- НОМ] ПРИ СВЕТЕ ЛАМПЫ6״' ИЛИ ПРИ СВЕТЕ ЛУНЫ. Дают разрешение жениться ПО ГЛАСУ62״. Было ДЕЛО С КЕМ-ТО, КТО СТОЯЛ НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ, И [глас] СКАЗАЛ: Чтобы признать женщину вдовой и разрешить ей выйти замуж за другого. И делятся деталями, из которых явствует, что речь не идет о детской игре. Неважно, собирался свидетель давать показания о смерти или просто рассказывал. В другой версии: {несмотря на то что}. То есть свидетельству еврея доверяют, только если он собирался дать свидетельские показания. Нееврею доверяют, только если о гибели еврея он сообщает между делом. О смерти мужа. Если видел труп только при искусственном освещении. Бат коль, буквально “дочь гласа”, — бесплотный глас, источник которого не виден (“слыша- ли, но не видели, от кого слышали”), как в описанном ниже прецеденте. 1154 1155 1156 1157 1158 1159 ибо 1161 1162 156
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 16 | МИШНА 7 | איש פאני בן פאני ממקום פאני מתי הלכו ולא מצאו שם אךםי והשאו את אשתג ושוב מעשה בצלמק באחד שאמר, אני איש פלוני בן איש פלוני, נשכני נחש, והרי אני מת, ןהלכו ולא הכירוהו, והשיאו את אשתו: “Такой-то, сын такого-то, из ТАКОЙ-ТО МЕСТНОСТИ УМЕР״. Пошли, НИКОГО ТАМ НЕ НАШЛИ, А ЖЕНЕ РАЗРЕШИЛИ ВЫЙТИ ЗАМУЖ. И ЕЩЕ БЫЛО ДЕЛО В ЦаЛМОНЕ63״. Некто сказал: “Я ТАКОЙ-ТО, СЫН ТАКОГО-ТО. Меня укусила змея, и я умер”64״. Пошли И ЕГО НЕ УЗНАЛИ, А ЖЕНЕ РАЗРЕШИЛИ ВЫЙТИ ЗАМУЖ. משנה ז ■ אמר דבי עקיבא, כשירךתי לנהךדעא לעבר השנה, מצאתי נחמיה איש בית דלי, אמר ליי שמעתי שאין משאין את האשה בארץ ישךאל על פי עד אחד, אלא רבי יהוז־ה בן בבא. ונומתי לו, כן הדברים. אמר ליי МИШНА 7 Сказал рабби Акива: когда я пришел в Негардею"65, ЧТОБЫ ОБЪЯВИТЬ ГОД ВИСОКОСНЫМ66״, ТО НАШЕЛ НЕХЕМЬЮ из Бейт-Дли67״, И ОН СКАЗАЛ мне: “Я слышал, что в Земле Израиля не дозволяют ЖЕНЩИНЕ ВЫЙТИ ЗАМУЖ ПО СЛОВУ ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ РАББИ ЙЕГУДЫ БЕН Бабы”"68. Я ЕМУ сказал: “Это ТАК”"69. Город в Нижней Галилее. Это уже свидетельство бесплотного голоса о собственной смерти. Город в Вавилонии, на реке Евфрат. В этот период римские власти запретили собирать еврейский суд, в том числе для объявле- ния года високосным, то есть состоящим из тринадцати месяцев. Упоминается только здесь. Место с названием Бейт-Дли сегодня неизвестно. То есть только один мудрец полагает, что достаточно показаний одного свидетеля. То есть р. Акива подтвердил, что никто в Земле Израиля не принимает мнения р. Йегуды бен Бавы. 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 157
I МИШНА 7 I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אמור להם משמי, אתם יוךעים שהמדינה משבשת בגיסות, 7 Т : • מקבלני מו־בן גמליאל הזקן, שמשאין את האשת על פי עד אחד. וכשבאתי והן־ציתי הדבךים לפני רבן גמליאל, שמח לדברי, ואמר, Т ־ •:т־7:7 -т מצאנו חבר לרבי יהוךה בן בבא. מתוך הדברים נץכר רבן גמליאל, שנהךגו הרוגים בתל או־זא, {והשיאך־בן גמליאל הזקן נשותיהם על פי עד אחד}, ןהוזזקו להטת משאין על פי עד אחד. וחחזקו להעת משאין עד מפי עד, מפי עבד,מפי אשה, מפי קופחה. ОН МНЕ СКАЗАЛ: “Скажи им от моего имени: ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО В СТРАНЕ НЕСПОКОЙНО ИЗ-ЗА БАНД1170. Я ЖЕ СЛЫШАЛ ОТ РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ Старшего, ЧТО РАЗРЕШАЮТ ВЫЙТИ ЗАМУЖ ПО СЛОВУ одного свидетеля”. Когда я вернулся и рассказал это ПЕРЕД РАББАНОМ ГаМЛИЭЛЕМ71״, ОН ОБРАДОВАЛСЯ МОИМ СЛОВАМ И сказал: “Мы НАШЛИ СОРАТНИ- КА РАББИ ЙЕГУДЫ БЕН Бава”"72. За разговором раббан Гамлиэль ПРИПОМНИЛ, ЧТО ЖЕНАМ ПОГИБШИХ в Тель-Арза1173 {раббан Гамлиэль Старший РАЗРЕШАЛ ВЫХОДИТЬ ЗАМУЖ ПО СЛОВУ одного свидетеля}"74. И ПОСТАНОВИЛИ РАЗРЕШАТЬ ВЫХО- ДИТЬ ЗАМУЖ ПО ПОКАЗАНИЯМ ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ. Только что окончилась война против римлян, и р. Нехемья упоминает беспорядки в стра- не в качестве объяснения, почему он не может прийти лично и передать мудрецам слова р. Меира. Внук р. Га мл и эля Старшего. В галахе танаев применялся принцип свидетельства: галаха признается, если ей есть два свидетеля. Теперь обсуждаемой галахе нашлись два свидетеля: р. Иегуда бен Бава и р. Нехе- мья из Бейт-Дли. Это место сегодня неизвестно. В другой версии мишны: {Было принято разрешать женам выходить замуж по слову одного свидетеля}. 1170 1171 1172 П73 1174 !58
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | ГЛАВА 16 | МИШНА 7 | רבי אליעזר ורבי יהושע אומךים, אין משאין את האשה על פי עד אחד. ךבי עקיבא אומר, לא על פי אשה... ולא על פי קרובים. אמרו לו, 7 J Т מעשה בבני לוי שהלכו לצער עיר התמרים, וחלה אחד מהם בךךןדי והביאוהו בפנדק, V: V ־ ־ : 7 I т ובחזרתם אמרו לפנזיקית איה חברנו, И ПОСТАНОВИЛИ РАЗРЕШАТЬ ВЫХО־ ДИТЬ ЗАМУЖ ПО СВИДЕТЕЛЬСТВУ О СВИДЕТЕЛЬСТВЕ, ПО СЛОВУ РАБА, ПО СЛОВУ ЖЕНЩИНЫ, ПО СЛОВУ РАБЫНИ715״. Рабби Элиэзер и рабби Йегошуа говорят: НЕ РАЗРЕШАЮТ ЖЕНЩИНЕ ВЫХО- ДИТЬ ЗАМУЖ ПО СЛОВУ ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ. Рабби Акива говорит: и не по СЛОВУ ЖЕНЩИНЫ {...}"76, И НЕ ПО СЛОВУ РОДСТВЕННИКОВ77״. Сказали ему: БЫЛО ДЕЛО С ЛЕВИТАМИ, КОТОРЫЕ пошли в Цоар, ГОРОД ПАЛЬМ78״, И ОДИН ИЗ НИХ ЗАБОЛЕЛ ПО ДОРОГЕ, И ЕГО ОСТАВИЛИ НА ПО־ СТОЯЛОМ ДВОРЕ79״. А КОГДА ВОЗВРАЩАЛИСЬ, СПРОСИЛИ У хозяйки постоялого двора: “Где наш приятель?” Сказала им: “Он умер, и я похоро- НИЛА ЕГО”. Ситуация “свидетельства о свидетельстве” подразумевает, что свидетель не видел своими глазами, но только слышал от другого человека — или от раба, или от женщины, или от ра- быни,—что муж такой-то умер. В ряде изданий здесь добавлено: {и не по слову раба, и не по слову рабыни}. Их показаний недостаточно, чтобы признать мужа умершим. Город к югу от Мертвого моря. В оригинале использовано слово пундак, от греч. pandokion—“постоялый двор”, “гостиница”. Н75 1176 П77 1178 П79 159
I МИШНА 7 I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אמו־ה להם מת וקבו־תיו, והשאו את אשתו. אמרו לו, ולא תהא כהנת כפנדקית. אמר להם, Т ־ 7 V Т לכשתהא פנזיקית נאמנת, הפנד־קית הוציאה להם מקלו ותו־מיא וספר תוי־ה שהיה ביד1: И ЕГО ЖЕНЕ РАЗРЕШИЛИ ВЫЙТИ ЗАМУЖ. Сказали ему: НЕУЖТО ЖЕНА СВЯЩЕННИКА1180 НЕ РОВНЯ ХОЗЯЙКЕ постоялого ДВОРА?1181 Сказал им: КОГДА СТАНЕТ КАК ХОЗЯЙКА ПО- СТОЯЛОГО ДВОРА, [будет] достойна доверия,— [ведь] хозяйка гостиницы ВЫНЕСЛА ИМ ЕГО ПОСОХ, ЕГО СУМУ и свиток Торы из его РУК1'82. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ЙЕВАМОТ Здесь подразумевается любая достойная женщина (хозяйка постоялого двора достойной женщиной считаться не могла). В описанном прецеденте хозяйка постоялого двора — заведомо нееврейка. Ее показаниям верят в силу закона, приведенного в мишне 16:5,—о нееврее, который сообщает нечто меж- ду делом. А по мнению р. Акивы, свидетельство еврейки не принимают. То есть в рассмотренном примере хозяйка постоялого двора привела доказательства своим словам,—а не будь этих доказательств, он бы и хозяйке постоялого двора не поверил. 1180 1181 1182
ТРАКТАТ КТУБОТ — מסכת כתובות — ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Ктубот целиком посвящен взаимным обязательствам мужа и жены — как во время брака, так и после его расторжения или после смерти мужа. Эти обязательства фиксируются в брачном контракте — ктубе. Слово ктуба (во мн. ч.—ктубот; отсюда и название трактата) буквально означает “[письменный] документ”. Некоторые взаимные обязательства распростра- няются на супругов, даже если они не записаны в брачном контракте; такие обязательства называются “условиями суда”. В брачном контракте указываются суммы приданого и подарок мужа жене по случаю брака. В Ктубот приведены законы об обязательствах мужа, свя- занных с имуществом жены, о том, что и в каком случае муж выплачивает жене в случае развода или его наследники — в случае его смерти. В трактате обсуждаются также обязательства мужа по отношению к детям и весь круг связанных с этим вопросов, что превращает трактат Ктубот в некий “кодекс брака”. Этот трактат часто называют “Малым Талмудом”, по- скольку в нем обсуждаются вопросы семейного и финансового права, судеб- ные и процессуальные вопросы, — словом, затрагивается широчайший круг проблем. א ГЛАВА I мишна 1 משנה א Девица выходит замуж в среду1, 1 ,,בתולה נשאת ליום הרביע а вдова—в четверг. ) .ואלמנה ליום החמישי i Днем. 161
I МИШНА 2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | קזפעמים בשבת בתי ץ־ינין משבין בגךתת, ביום השני וביום החמישי, שאם היה לו טענת בתולים, ה;ה משכים לבית דין: Поскольку2 суды проводят ЗАСЕДАНИЯ ДВА РАЗА В НЕДЕЛЮ — В ПОНЕДЕЛЬНИК И ЧЕТВЕРГ3,— ЕСЛИ У НЕГО4 БУДУТ ПРЕТЕНЗИИ О ДЕВСТВЕ5, ТО ОН СМОЖЕТ УТРОМ ПРИЙТИ В СУД6. В воскресенье свадьбы не проводятся, потому что приготовления к свадеб- ному пиру занимают несколько дней, а в субботу такие действия запрещены. משנה ב ■■ ■■■■■■■ ■ בתולה, כתבתה מאתים. ואלמנה, מנה. בתולה אלמנה, גרושה, וחלוצה, מן הארוסין, כתבתן מאתים, ויש להן טענת בתולים. МИШНА 2 Брачный контракт девицы7 — ДВЕСТИ8, А ВДОВЫ — СТО9. Овдовевшая [девица], или РАЗВЕДЕННАЯ, ИЛИ ТА, КОТОРОЙ ОТКАЗАНО В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ10 ПОСЛЕ ОБРУЧЕНИЯ11! ЕЕ БРАЧНЫЙ КОН- ТРАКТ12 — ДВЕСТИ, 2 Здесь начинается объяснение, почему девица выходит замуж именно в среду. 3 Понедельник и четверг—базарные дни. 4 У мужа. 5 Согласно закону Торы (Дварим, 22:13-21), муж может заявить, что девица изменила ему в пе- риод обручения. 6 Если отложить дело, то муж может остыть и передумать обращаться в суд. Проблема здесь вовсе не в утраченной девственности — в конце концов, это касается только его и ее. Про- блема в том, что если обрученная невеста развратничала с другим мужчиной, то она запре- щена мужу навсегда. 7 Минимальная сумма, выплачиваемая ей в случае развода или вдовства. 8 Двести динариев (около 700 г серебра). 9 Сто динариев (354 г серебра). 10 Если муж умер бездетным, один из его братьев должен вступить в левиратный брак с вдовой или отказать вдове в левиратном браке. н То есть девица овдовела или получила развод до замужества, но после обручения. 12 Заключенный с новым мужем. 162
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | הגיורת, והשבויה, והשפחה שנפדו ושנתגירו, ןשנשתחךרו פחותות מבמת שלש שנים ומם אחד, כתבתן מאתים, דש להן טענת בתולים: И К НЕЙ МОГУТ БЫТЬ ПРЕТЕНЗИИ О ДЕВСТВЕ13. Принявшая иудаизм, пленница и РАБЫНЯ, ЕСЛИ ОНА ПРИНЯЛА ИУДАИЗМ ИЛИ БЫЛА ВЫКУПЛЕНА ИЛИ ОСВОБОЖДЕНА, КОГДА ИМ БЫЛО МЕНЬШЕ ТРЕХ ЛЕТ И ОДНОГО ДНЯ14: ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ — ДВЕСТИ, И К НЕЙ МОГУТ БЫТЬ ПРЕТЕНЗИИ О ДЕВСТВЕ. Брачный контракт — своего рода вексель, выданное мужем обязательство передать жене ту или иную сумму в случае развода или вдовства. Суммы, указанные в этой мишне, — минимальные. Если в брачном контракте сум- ма не указана, то муж обязан выплатить (или завещать) двести динариев, если женился на девице, или сто динариев — если невеста была вдовой или разведенной. משנה ג הגדול שבא על הקטנה, וקטן שבא על הגדולה, ומכת עץ, כתבתן מאתים, МИШНА 3 Если ВЗРОСЛЫЙ ВОШЕЛ15 К МАЛОЛЕТНЕЙ16 ИЛИ МАЛОЛЕТНИЙ17 ВОШЕЛ К ВЗРОСЛОЙ И ПОВРЕЖДЕННОЙ ПАЛКОЙ18, ИХ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ — ДВЕСТИ,— 13 В контексте обсуждения брачного контракта это означает следующее: если девица оказа- лась недевственницей, то и контракт оказывается недействительным, и она теряет право на все выплаты, положенные ей по брачному контракту. 14 Предполагается, что они девственницы. Если же они приняли иудаизм или были выкуплены позже, то см. мишну 1:4. 15 Здесь и далее “вошел”—эвфемизм, обозначающий половой акт. 16 Той, которой не исполнилось полных трех лет. 17 Тот, кому не исполнилось полных девяти лет; в подавляющем большинстве случае ребенок в этом возрасте физиологически не способен к полноценным половым отношениям. 18 Стандартный оборот; речь идет о девушке, потерявшей девство в результате травмы. !63
I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | דברי רבי מאיר. וחכמים אן*מריםי מכת עץ, כתבתה מנה: СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ ПОВРЕЖДЕН- НОЙ ПАЛКОЙ — сто. Согласно р. Меиру, во всех перечисленных случаях девица не была с мужчи- ной, и на нее распространяется закон, сформулированный в мишне 1:2. Му- дрецы считают, что закон рассматривает наличие или отсутствие физиоло- гического девства. В результате ту часть лшшны, где говорится о малолетнем, вошедшем к взрослой женщине, Раши и рабейну Ашер относят к случаю, ког- да малолетний не повредил плеву. משנה ד בתולה אלמנה, גרושה, וחלוצה, מן הגשואין, כ:תבתן מ^ה, ואין להן טענת בתולים. הגיורת, והשבויה, והשפחה, שנפדו, ושנתגירו, ושנשתהו־רו יתרות על בנות שלש שנים ויום אחד, כתבתן מנה, ואין להן טענת בתולין: МИШНА 4 —— Овдовевшая [девица], или разве- ДЕННАЯ, ИЛИ ТА, КОТОРОЙ ОТКАЗА- НО В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, [даже если она] девственница ПОСЛЕ ЗАМУЖЕСТВА19: ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ — СТО20, И К НЕЙ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРЕТЕН- ЗИЙ О ДЕВСТВЕ21. Принявшая иудаизм, пленница и РАБЫНЯ, ЕСЛИ ОНА БЫЛА ВЫКУПЛЕНА ИЛИ ПРИНЯЛА ИУДАИЗМ, ИЛИ ОСВОБОДИЛАСЬ, КОГДА ЕЙ БЫЛО БОЛЬШЕ ТРЕХ ЛЕТ И ОДНОГО дня: ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ — СТО, И К НЕЙ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРЕТЕН- ЗИЙ О ДЕВСТВЕ22. То есть девушка вышла замуж, но овдовела или получила развод до того, как потеряла девство. Сто динариев. Муж не может предполагать, что женится на девственнице. Предполагается, что они недевственницы.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה ■■■■■-■■ 5 мишна האמנל אצל חמיו ביהוךה שלא בעדים, אימי;מל לטעון טענת בתולים, מפני שמת:חד עמה. אחת אלמנת ישו־אל ואחת אלמנת כהן, כתבתן מנה. בית דין של כהנים היו מבין לבתולה ארבע מאוית זוז, ולא מחו במים חכמים: а: Тот, кто ест в доме тестя в Иудее23 в отсутствие СВИДЕТЕЛЕЙ, НЕ МОЖЕТ ИМЕТЬ ПРЕТЕНЗИЙ О ДЕВСТВЕ24, ПОТОМУ ЧТО БЫЛ С НЕЙ НАЕДИНЕ25. б: Брачный контракт вдовы26, будь ОНА ВДОВОЙ ИСРАЭЛИТА27 ИЛИ ВДОВОЙ ПОТОМКА АгАРОНА28, — СТО29. в: Суд священников взимал ЗА ДЕВИЦУ30 ЧЕТЫРЕСТА ДИНАРИЕВ31, И МУДРЕЦЫ НЕ ВОЗРАЖАЛИ32. משנה ו הנושא את האשה ולא מצא לה בתולים, היא אומרת, משארסתני נאנסתי, МИШНА 6 __ Женился на девице и не обнару- ЖИЛ У НЕЕ ДЕВСТВА. Она говорит: “Меня изнасилова- ЛИ ПОСЛЕ ОБРУЧЕНИЯ33, 23 В Иудее (в отличие от Галилеи) существовал обычай, согласно которому жених жил в доме будущего тестя (см. Тосефта, Ктубот, 1:4). 24 Согласно закону Торы (Дварим, 22:13-21), муж может заявить, что девица изменила ему в пе- риод обручения. 25 Можно заподозрить, что жених вступил в связь с невестой до брака. 26 Когда она выходит замуж вторично. 27 Здесь речь идет о любой девице, не принадлежащей к роду потомков Агарона. 28 Хотя, как правило, брачный контракт девицы из рода Агарона оценивался вдвое выше, чем брачный контракт девицы из семьи исраэлитов. 29 Сто динариев. 30 За девицу из семьи потомков Агарона. 31 То есть суд указывал в брачном контракте сумму в четыреста динариев, которую полагалось выплатить в случае развода или вдовства. 32 Более того, такую же сумму указывали в брачных контрактах родовитых девиц (Ктубот, 126). Как правило, мудрецы не только не возражали, но вполне одобряли эту практику. 33 То есть обручалась она, будучи девственницей, и ее брачный контракт—двести динариев. 165
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ונסתחפה שדןד. והלה א1מרי לא כי אלא עד שלא ארסתיך, וה;ה מקחי מקח טעות, רבן גמליאל ורבי אליעזר או־מרים, נאמנת. רבי יהו־שע אוימר, ־ • : - ״ 7 לא מפיה אנו חיין, אלא הרי זו בחזקת בעולה עד שלא תתארס, והטעתו, עד שתביא ךא;ה לדבריה: И ЭТО ТВОЕ ПОЛЕ СМЫЛО34”; он говорит: “Нет, это было ДО ОБРУЧЕНИЯ, И ЭТО СДЕЛКА, СОВЕРШЕННАЯ В ЗАБЛУЖДЕНИИ35”. Раббан Гамлиэль и рабби Элиэзер говорят: ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ36. Рабби Йегошуа говорит: НЕ С ЕЕ УСТ НАМ ЖИТЬ37. Мы ПРЕДПОЛАГАЕМ, ЧТО НЕ БЫЛА ДЕВСТВЕННИЦЕЙ ДО ОБРУЧЕНИЯ И ОБМАНУЛА ЕГО38, ПОКА ОНА НЕ ПРИВЕДЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА СВОИМ СЛОВАМ. Спор в мишне вращается вокруг одного вопроса: на ком бремя доказа- тельств? Обычно в финансовых вопросах бремя доказательств на истце, то есть на первый взгляд на женщине — ведь это она пытается получить деньги с мужа. Но в описываемой ситуации женщина предъявляет вексель (брачный контракт), а потому можно считать, что истцом выступает муж. Технический вопрос этой мишны касается презумпции статус-кво: в су- дебном расследовании суд полагает исходную ситуацию неизменной, пока не доказано обратное. Здесь возможны два подхода. Согласно первому под- ходу (“презумпция от исходного”), исходная ситуация, существовавшая в прошлом, распространяется на максимально возможный срок, ближайший 34 Стандартный оборот: ты купил поле, а потом случилось наводнение и смыло почву. Тебе не повезло, а сделка (в этом случае — обручение с девицей по контракту в двести динариев) была законной. 35 Он считал ее девственницей, а потому рассматривает теперь сделку (обручение) как совер- шенную в заблуждении и, следовательно, недействительную и отказывается выплатить ей даже сто динариев. 36 Любая женщина когда-то была девственницей, и эту презумпцию девства она сохраняет до тех пор, пока не доказано обратное. К тому же она говорит, что дело точно обстояло так, а не иначе, он же только предполагает. Впрочем, чтобы получить двести динариев, ей придется поклясться в суде, что она говорит правду. 37 То есть она не заслуживает доверия. 38 Сейчас она недевственница, а потому мы предполагаем, что девство она утратила давно. 166
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА I | МИШНА 7 | к судебному рассмотрению. Согласно второму подходу (“презумпция сегод- няшнего”), нынешняя ситуация распространяется на максимальный мысли- мый срок в прошлом. Как правило, применяют первый подход. משנה ז היא אומרת מכת עץ אני, והוא א1מר, לא כי, אלא זירוסת איש אתי רבן גמליאל ורבי אליעזר אומרים, נאמנת. ורבי יהושע אומר, לא מפיה אנו חיין, אלא הרי זו בחזקת ד־רוסת איש, עד שתביא ראיה לדבריה: Т V т : • Т Т : •TV МИШНА 7 [Женился на девице И НЕ ОБНАРУЖИЛ У НЕЕ ДЕВСТВА.] Она говорит: “Я повреждена ПАЛКОЙ”39, он говорит: “Нет, тебя топтал мужчина”. Раббан Гамлиэль и рабби Элиэзер говорят: ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ40 *. Рабби Йегошуа говорит: НЕ С ЕЕ УСТ НАМ ЖИТЬ4'. Мы ПРЕДПОЛАГАЕМ, что ее ТОПТАЛ МУЖЧИНА, ПОКА ОНА НЕ ПРИВЕДЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА СВОИМ СЛОВАМ. См. пояснения к предыдущей мишне. Здесь добавляется еще один принцип судебного расследования (обозна- чаемый формулой “ясно — может быть”): свидетельство того, кто утверж- дает, что дело обстояло определенным образом, имеет большую судеб- ную силу, нежели свидетельство того, кто оперирует предположениями и допущениями. Стандартный оборот: речь идет о девушке, потерявшей девство в результате травмы. Соглас- но мишне 1:3, в случае развода ее брачный контракт оценивают кто в сто динариев, кто в двести. Она говорит, что дело точно обстояло так, а не иначе, он же только предполагает. Впрочем, чтобы получить двести динариев, ей придется поклясться в суде, что она говорит правду. Мы предполагаем, что девство она потеряла обычным образом, и, чтобы получить деньги, ей необходимо доказать, что это не так.
I МИШНА 8 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ח !мишна 8 !и ךאוה מז־בךת עם אחד בשוק, אמרו לה מה טיבו של זה, איש פלוני וכהן הוא. ךבן גמליאל ורבי אליעזר אומךים, נאמנה. ורבי יהושע אומר, לא מפיה אנו היין, אלא הךי ז1 בחזקת בעולה לנתין ולמגזר, עד שתביא ךא;ה לדבריה: Видели, как она42 говорит43 С ОДНИМ НА УЛИЦЕ, спросили ее: “Что это за ЧЕЛОВЕК?”44 “Это ТАКОЙ-ТО, и он потомок Агарона45”. Раббан Гамлиэль и рабби Элиэзер говорят: ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ46. Рабби Йегошуа говорит: НЕ С ЕЕ УСТ НАМ ЖИТЬ47. Мы ПРЕДПОЛАГАЕМ, ЧТО ОТ- ДАЛАСЬ ГИВОНИТЯНИНУ48 ИЛИ МАМЗЕРУ49, ПОКА НЕ ПРИВЕДЕТ ДОКАЗАТЕЛЬ- СТВА СВОИМ СЛОВАМ. Женщина, вступившая во внебрачную связь с тем, с кем ей запрещено вступать в брак, утрачивает право выйти замуж за потомка Агарона. Здесь разбирается случай, когда статус мужчины, с которым женщина вступила в связь, неизвестен. 42 Незамужняя женщина. 43 В Талмуде два комментария к этому слову: по одному мнению, она “говорит с ним, уединив- шись”, а по другому мнению, “говорит”—это эвфемизм, обозначающий половой акт. 44 Каков его личный статус: распространяются ли на этого человека те или иные ограничения в вопросах брака и т. п. 45 “Потомок Агарона” приведен для примера, она может упомянуть исраэлита или любого че- ловека, брак с которым дозволен. Вопрос же был задан, чтобы узнать, имеет ли женщина право после такой связи выйти замуж за потомка Агарона. 46 Поскольку прежде этой женщине был разрешен брак с потомками Агарона, мы доверяем ей и полагаем, что ситуация не изменилась. 47 Так как женщина вступила в связь без заключения брака, доверие к ее словам подорвано. 48 Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Гивонитяне приняли иудаизм, однако законнорожденным евре- ям запрещено заключать с ними браки (Мишна, Сота, 4:1). 49 Мамзер (“незаконнорожденный”; ж. р.—мамзерет) — ребенок, рожденный от связи, кото- рую Тора запрещает под страхом “отсечения души от народа” (список таких связей приведен в Ваикра, 18:6-20). Мамзерам запрещено заключать брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). Женщина, вступившая в связь с мамзером или с любым человеком, с кото- рым ей запрещено заключать брак, утрачивает право выйти замуж за потомка Агарона. 168
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 910־ | משנה ט היתה מעברת, ואמרו לה מה סיבו של עבר זה, מאיש פלוני וכהן הוא. ו־בן גמליאל ורבי אליעזר אומדים, נאמנת. רבי יהושע אומר, לא מפיה אנו חיין, אלא הרי זיו בחזקת מעברת לנתין ולממזר, עד שתביא ךא;ה לז־בךיה: МИШНА 9 — Она50 беременна. Спросили ее: “Каков этот плод?”5' “Это ТАКОЙ-ТО, и он потомок Агарона”. Раббан Гамлиэль и рабби Элиэзер говорят: ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ52. Рабби Йегошуа говорит: НЕ С ЕЕ УСТ НАМ ЖИТЬ. Мы ПРЕДПОЛАГАЕМ, ЧТО ОТДАЛАСЬ ГИВОНИТЯНИНУ53 ИЛИ МАМЗЕРУ5*, ПОКА ОНА НЕ ПРИВЕДЕТ ДОКАЗА- ТЕЛЬСТВА СВОИМ СЛОВАМ. По еврейскому праву факт того, что ребенок рожден вне брака, сам по себе не определяет его брачный статус. Брачный статус ребенка может быть огра- ничен статусом его отца — например, если отец мамзер; если отец неизве- стен, ребенок приобретает статус безотцовщины (см. Minima, Кидушин, 4:2- 3). В этой мишне обсуждается также статус матери этого ребенка: сохранила ли она право выйти замуж за потомка Агарона (см. предыдущую мишну). мишна ю ——משנה י Сказал рабби Йосе: ; ,אמר רבי יוסי было дело55 с девочкой, ( מעשה בתינוקת 50 Незамужняя женщина. 51 Каков брачный статус отца ребенка: распространяются ли на него те или иные ограничения в вопросах брака и т. п.; каков статус ребенка, зачатого от этого отца (см. Мишна, Кидушин, 3-12). 52 Мы доверяем этой женщине в вопросе статуса ребенка и сохраняем за ней право выйти за- муж за потомка Агарона. 53 Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Гивонитяне приняли иудаизм, однако законнорожденным евре- ям запрещено заключать с ними браки (Мишна, Сота, 4:1). 54 И отныне эта женщина не имеет права выйти замуж за потомка Агарона, а ее ребенок огра- ничен в своем брачном статусе (см. Мишна, Кидушин, 3:12 и 4:3). 55 Далее следует разбор закона на базе прецедентного случая. 169
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | КОТОРАЯ СПУСТИЛАСЬ НАБРАТЬ ) ВОДЫ ИЗ ИСТОЧНИКА, 1 И ЕЕ ИЗНАСИЛОВАЛИ. ) Сказал рабби Йоханан бен Нури: ( ЕСЛИ БОЛЬШИНСТВО ЖИТЕЛЕЙ { ТОГО ГОРОДА ИМЕЮТ ПРАВО ) ВСТУПИТЬ В БРАК С ПОТОМКОМ S Агарона56, / ТО И ЭТА ИМЕЕТ ПРАВО ВСТУПИТЬ \ в брак с потомком Агарона57. 1 שיו־ז־ה למלאות מים מן העין, ונאנסה. אמר ו־בי יוחנן ןן נוו־י, אם רב אנשי העיר משאין לכהנה, ה!־י זו תנשא לכהנה: В отличие от случаев, приведенных в мишнайот 1:6-9, здесь девочка ничего не может сказать 0 насильнике, а потому при решении вопроса опираются на ста- тистическое большинство. Строго говоря, и в предыдущих мишнайот можно было бы исходить из брачного статуса большинства жителей, но р. Гамлиэль и р. Элиэзер пытаются найти решение, которое сработало бы, даже когда тако- го большинства нет (например, если большинство жителей города неевреи)58. ב АЛ ТЛТТТ1Л А Т רזמזווד v Женщина овдовела или ; РАЗВЕЛАСЬ59. С Она говорит: “Ты взял меня ץ ЗАМУЖ ДЕВИЦЕЙ”60. / האשה שנתאו־מלה או שנתגרשה, היא אומךת בתולה נשאתני, 56 То есть дочери и вдовы большинства жителей этого города имеют право выйти замуж за по- томков Агарона. 57 В Талмуде добавлено, что этот случай произошел в базарный день в Ципори, и в караване, для которого набирала воду эта девочка, большинству женщин был дозволен брак с потом- ком Агарона. 58 Предупреждение: практический закон учат не по Мишне, а из других книг, а в темах такого рода немало тонкостей и оговорок. 59 И теперь требует свои деньги по брачному контракту; при этом документ утерян, и нет сви- детелей, которые его подписали. 60 В этом случае она имеет право на двести динариев. 170
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | והוא אומר, לא כי אלא אלמנה נשאתיך, אם יש עדים שיצתה בהינומא וראשה Т : Т • : T S Т V פרוע, כתבתה מאתים. Т Т Т 4 : רבי יוחנן בן בתקא א1מר, אף חלוק קליות ךאיה: Он говорит: “Нет, я взял тебя замуж вдовой”‘ ‘. Если ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ, ЧТО ОНА ВЫ- ХОДИЛА В ФАТЕ61 62 И С РАСПУЩЕННЫ- МИ ВОЛОСАМИ63, ТО ЕЕ БРАЧНЫЙ КОН- ТРАКТ — ДВЕСТИ64. Рабби Йоханан бен Брока говорит: РАЗДАЧА ЗАПЕЧЕННЫХ ЗЕРЕН65 ТАКЖЕ БУДЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ. Сто динариев вдова или разведенная должна получить в любом случае, одна- ко она настаивает на получении не ста, а двухсот динариев; таким образом, она выступает истцом, а значит, и бремя доказательства лежит на ней. Будь у нее на руках брачный контракт, истцом считался бы муж. משנה ב ומודה דבי יהושע באומר לחברו שדה זו של אביר היתה ולקחתיה הימנו, שהוא נאמן, שהפה שאסר הוא הפה שהתיר. МИШНА 2 __ И РАББИ ЙЕГОШУА СОГЛАСЕН66, ЧТО КОГДА ГОВОРИТ ТОВАРИЩУ67: “Это ПОЛЕ БЫЛО ТВОЕГО ОТЦА, А Я ПРИОБРЕЛ У НЕГО”, ТО ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ68, ИБО УСТА ЗАПРЕЩАЮЩИЕ — ОНИ ЖЕ УСТА РАЗРЕШАЮЩИЕ69. 61 Если она вышла замуж вдовой (или разведенной), то имеет право только на сто динариев. 62 В оригинале — гинума, от греч. hymenaion—“накидка, закрывающая верхнюю половину лица”. 63 С волосами, распущенными по плечам. 64 В фате и с распущенными волосами могла выходить замуж только девица, но не вдова или разведенная. 65 Зерна, запеченные на открытом огне, было принято раздавать только на свадьбах девиц. 66 Эта мишна продолжаетмишну 1:6, где р. Йегошуа отказывается принимать на веру голослов- ное заявление ответчика. 67 В ходе тяжбы по поводу прав на поле; при этом нынешний владелец не располагает докумен- том, подтверждающим его права. 68 И суд за неимением других доказательств должен признать, что поле принадлежит ему. 69 До сих пор суд полагал, что это поле ответчика, и он мог просто заявить: “Это мое поле”, от- рицая само основание для иска, а он вместо этого признал, что поле принадлежало когда-то !7!
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואם יש עלים שהיא של אביו והוא אומר לקחתיה הימנו, אינו נאמן: Если ЖЕ ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ, ЧТО ПОЛЕ ПРИНАДЛЕЖАЛО ОТЦУ, А ОН ГОВОРИТ: “Я ПРИОБРЕЛ У НЕГО”, ТО НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ70. Как и предшествующие мишнайот, эта мишна рассматривает вопросы су- дебной достоверности тех утверждений сторон, которые не подкреплены до- кументами или показаниями свидетелей. משנה д העדים שאמרו כתב ידינו הוא זה, Т •־ • 7 ** т т : : т V אבל אנוסים היינו, קטנים היינו, פסולי עדות היינו, ה!־י אלו נאמנים. ואם יש עךים שהוא כתב מ־ם МИШНА 3 Свидетели, которые сказали7': “Это НАШИ подписи, но НАС ВЫНУДИЛИ72, МЫ БЫЛИ МАЛОЛЕТНИМИ73, МЫ БЫЛИ НЕГОДНЫ ДЛЯ СВИДЕ- ТЕЛЬСТВА74”,— ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ75. Если ЖЕ ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ ТОГО, ЧТО ЭТО ИХ подписи, отцу истца, поэтому мы верим всему его заявлению — и утверждению, что это поле раньше принадлежало отцу истца, и утверждению, что ответчик его приобрел. Ведь заявление от- ветчина, даже не подкрепленное документами, требует от суда всего лишь сохранить теку- щее положение дел, а не принять решение о смене владельца. 70 Потому что теперь есть доказательство, что поле должно принадлежать истцу, а значит, бре- мя доказательства на ответчике: с точки зрения суда, доказано, что поле принадлежит истцу, а ответчик требует принять решение о смене владельца. 71 В суде рассматривается дело о заверении документа (не обязательно брачного контракта), скрепленного подписями свидетелей. 72 Хотя они знали, что документ подложный. 73 А теперь они выросли. Признается действительным косвенное свидетельство взрослого че- ловека о событиях, происходивших в годы его детства, но не прямое свидетельство об иму- ществе (см. мишну 2:10). 74 Например, были родственниками одной из сторон. 75 По принципу “уста запрещающие—они же уста разрешающие”: если бы они просто отказа- лись от своих подписей, то документ был бы недействительным. Однако они признали свои подписи — и тут же лишили смысла свое признание. 172
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | ж שהיה כתב יך□ יוצא ממקום אחר, אינן נאמנין: ИЛИ ИХ ПОДПИСИ ДОБЫВАЮТСЯ из ДРУГОГО МЕСТА76,— НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ77. Пример применения в судебном расследовании принципа, упомянутого в предыдущей мишне: “Уста запрещающие—они же уста разрешающие”. Здесь свидетели признали подлинность своих подписей, тем самым объявив доку- мент действительным,—и тут же заявили, что документ недействителен. משנה ד זה אומר זה כתב ידי וזה כתב 1т של חבךיי וזה אומר זה כתב יךי וזה כתב 1т של חבו־י, הרי אלו נאמנין. זה אומר זה כתב ידי • T T S וזה אומר זה כתב ידי, 7 • Т Т : V •• V : צן־יכים לצו־ף עמהם אחר, דברי רבי. וסכמים אומךים, אינן צךיכין לצךף עמהם אחר, МИШНА 4 Этот ГОВОРИТ78: “Это моя ПОДПИСЬ, А ЭТО ПОДПИСЬ МОЕГО товарища”, и этот говорит: “Это моя ПОДПИСЬ, А ЭТО ПОДПИСЬ МОЕГО товарища”,— ОНИ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ79. Этот говорит: “Это моя подпись”, и этот говорит: “Это моя подпись”,— НУЖНО ПРИСОЕДИНИТЬ к ним ДРУГОГО80,— слова Рабби. Мудрецы говорят: НЕ НУЖНО ПРИСОЕДИНЯТЬ К НИМ ДРУГОГО, А ВСЯКИЙ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, 76 То есть суд может сравнить подписи с образцами на других документах. 77 Подписи подтверждены сторонним свидетельством, документ признан действительным. Свидетели же пытаются дезавуировать свои подписи, но для этого требуются дополнитель- ные доказательства. 78 В суде рассматривается дело о заверении документа (необязательно брачного контракта) и проводится допрос свидетелей, которые его подписали. 79 То есть два свидетельства подтверждают аутентичность каждой подписи; документ подле- жит заверению в суде. 80 Третьего, который подтвердит аутентичность каждой из подписей. 173
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | когда говорит: “Это моя ) :אלא נאמן אד־ם לומר זה כתב ידי подпись”81. ) משנה ה — ■ ■ ■ האשה שאמרה אשת איש הייתי וגרושה אני, נאמנת, שהפה שאסר הוא הפה שהתיר. ואם יש עדים שהיתה אשת איש, .. .. ... ״ т. т .... . ל והיא אומרת גרושה אני, 7 • Т Т I V V • : אינה נאמנת. אמרה נשביתי וטהוךה אני, נאמנת, שהפה שאסר הוא הפה שהתיר. ואם יש עדים שנשבית והיא אומרת טהורה אני, МИШНА 5 — Если женщина говорит: “Я БЫЛА ЗАМУЖЕМ И РАЗВЕДЕНА”82 — ОНА ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, ИБО УСТА ЗАПРЕЩАЮЩИЕ — ОНИ ЖЕ УСТА РАЗРЕШАЮЩИЕ83. ЕСЛИ ЖЕ СВИДЕТЕЛИ [ГОВОРЯТ], ЧТО ОНА БЫЛА ЗАМУЖЕМ, А ОНА ГОВОРИТ: “Я РАЗВЕДЕНА” — НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ84. Если ОНА сказала: “Я БЫЛА В ПЛЕНУ85, НО ЧИСТА86” — ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, ИБО УСТА ЗАПРЕЩАЮЩИЕ — ОНИ ЖЕ УСТА РАЗРЕШАЮЩИЕ87, ЕСЛИ ЖЕ СВИДЕТЕЛИ [ГОВОРЯТ], ЧТО ОНА БЫЛА В ПЛЕНУ, А ОНА ГОВОРИТ: “Я ЧИСТА” — 81 В отличие от Рабби, мудрецы считают, что суд проверяет подлинность самого документа, что подтверждают два свидетеля, а не аутентичность подписей свидетелей. 82 Никто не знает, каков ее брачный статус. При этом у нее нет ни документов, ни свидетелей развода. 83 До сих пор все считали ее незамужней женщиной, и она могла бы сказать: “Я не замужем”. Ее свидетельство, пусть даже ничем не подкрепленное, не изменило бы ее статуса. Поэтому мы принимаем ее свидетельство и в той его части, что относится к замужеству, и в той, что относится к разводу. 84 После показаний свидетелей мы считаем факт ее замужества доказанным, а для изменения статуса замужней на статус разведенной одного лишь ее утверждения недостаточно. 85 В плену у неевреев. Женщина, вступившая в связь с неевреем, утрачивает право выйти за- муж за потомка Агарона. 86 То есть она утверждает, что в плену не вступала в связь с лицами, брак с которыми запрещен законом, а значит, имеет право выйти замуж за потомка Агарона. 87 Суд не знает о ее пребывании в плену и исходит из предположения, что эта женщина имеет право выйти замуж за потомка Агарона. Одно лишь заявление женщины не обязывает суд изменить ее исходный статус, а потому ее показания принимаются. 174
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 67־ | אינה נאמנת. ואם משנשאת באו עדים, הרי זו לא תצא: НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ88. ЕСЛИ ЖЕ СВИДЕТЕЛИ89 ПРИШЛИ ПОСЛЕ ЗАМУЖЕСТВА90, ТО ЕЕ НЕ РАЗВОДЯТ91. משנה ו МИШНА 6 שתי נשים שנשבו 7 : • V • Т " : זאת אומרת נשביתי וטהורה אני, וזאת א1מךת נשביתי וטהוךה אני, אינן נאמנות. ובזמן שהן מעידות זו את זו הרי אלו נאמנות: Две женщины побывали в плену92, ЭТА ГОВОРИТ: “Я БЫЛА В ПЛЕНУ, НО ЧИСТА93”, И ЭТА ГОВОРИТ: “Я БЫЛА В ПЛЕНУ, но чиста”,— НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ. Если ЖЕ ОНИ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ ДРУГ О ДРУГЕ, ТО ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ94. мишна 7 משנה ז и точно так же с двумя ) וכן שני אנשים МУЖЧИНАМИ, ) 88 Теперь показаниями свидетелей доказано, что женщина была в плену, и по общему правилу суд исходит из предположения, что она больше не вправе выйти замуж за потомка Агарона. Показания женщины могут в этом случае изменить ее брачный статус, а для этого одного лишь ее утверждения недостаточно. 89 Того, что она была в плену. 90 Точнее, не “после замужества”, а после выданного судом разрешения выйти замуж за потом- ка Агарона. 91 Свидетели утверждают, что она была в плену, а не что она теперь запрещена потомкам Агарона. Пусть даже подозрения, что после пребывания в плену женщина запрещена потом- кам Агарона, очень серьезны,—одних лишь подозрений недостаточно, чтобы отменить уже принятое судебное решение. 92 При этом есть свидетели их пребывания в плену у неевреев, но нет свидетелей того, что они вступали в запрещенные связи. 93 Женщина утверждает, что в плену она не вступала в связь с неевреями, а значит, имеет право выйти замуж за потомка Агарона. 94 В вопросе о чистоте женщины, оказавшейся в плену, закон о свидетельстве максимально облегчен: доверяют одному свидетелю, доверяют женщине—даже если, как в этом случае, можно заподозрить, что они сговорились. 175
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | זה אומר כהן אני וזה אומר כהן אני, אינן נאמנין. ובזמן שהן מעיז־ין זה את זה, הרי אלו נאמנין: этот говорит: “Я потомок AfАРОНА”, и этот говорит: “Я потомок Агарона”— НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ9*. Если ЖЕ ОНИ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ ДРУГ О ДРУГЕ, ТО ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ95 96. О содержании этой мишны в контексте обсуждения родословных см. следу- ющую мишну. Все согласны, что приводимый здесь закон полностью приме- ним к обсуждению права есть подношения потомкам Агарона. משנה ח רבי יהודה אומר, אין מעלין לכהנה על פי עד אחד. אמר רבי אלעזר, אימתי, במקום שיעז עוח־ין. אבל במקום עזאין עוו־ריז, מעלין לכהנה על פי עד אחד. רב! שמעון בן גמליאל אומר משום רבי שמעון בן הסגן, МИШНА8 Рабби Йегуда говорит: НЕ ПРИЗНАЮТ ПОТОМКОМ Агарона по показаниям ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ. Сказал рабби Эльазар: В КАКОМ СЛУЧАЕ?97 — Когда есть возражения. Но КОГДА НЕТ ВОЗРАЖЕНИЙ, признают потомком Агарона ПО ПОКАЗАНИЯМ ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ98. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ ШИМОНА, СЫНА ЗАМЕСТИТЕЛЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА: 95 Свидетельство о себе в вопросе родословной не принимается. 96 Одного свидетеля достаточно, чтобы признать мужчину потомком Агарона или, по крайней мере, чтобы дозволить ему есть подношения потомкам Агарона,—даже если, как в этом слу- чае, можно заподозрить, что они сговорились. 97 В каком случае не признают человека потомком Агарона по показаниям одного свидетеля? 98 Но не в том случае, когда возможен сговор между свидетелями (см. предыдущую мишну, где двое свидетельствуют друг о друге). !76
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 9 | признают потомком Агарона ) :מעלין לכהנה על פי עד אחד ПО ПОКАЗАНИЯМ ОДНОГО ) СВИДЕТЕЛЯ״. ( В Мишне СКидушиНу 4:5) тот факт, что предок того или иного человека ел под- ношения, не включен в список ультимативных доказательств принадлежности этого человека к роду Агарона. Р. Иегуда с этой мишной не согласен; он пола- гает факт, что человек ест подношения, полновесным доказательством при- надлежности этого человека к потомкам Агарона, со всеми вытекающими из этого последствиями. Поэтому он не согласен и с мишной 2:7 и считает, что од- ного свидетеля недостаточно, чтобы разрешить человеку есть подношения и, как следствие, получить статус потомка Агарона. Р. Эльазар согласен с мишной из трактата Кидушин. Он исключает право есть подношения из списка доказа- тельств того, что человек происходит из рода Агарона, и считает, что можно разрешить есть подношения по показаниям одного свидетеля, однако показа- ния должны бьггь надежными, а не сомнительными, как в мишне 2:7. Мнение р. Шимона бен Гамлиэля полностью соответствует предыдущей мишне и касает- ся только вопроса о подношениях, но никак не вопроса о родословных. משנה ט , האשה שנחבשה בידי גוים, על ידי ממון, מתרת לבעלה. על ידי נפשות, אסוו־ה לבעלה. МИШНА 9 а: Женщина, попавшая в заключе- НИЕ К НЕЕВРЕЯМ: ПО ИМУЩЕСТВЕННОМУ ДЕЛУ99 100 — РАЗРЕШЕНА МУЖУ101, ПО УГОЛОВНОМУ ДЕЛУ — ЗАПРЕЩЕНА МУЖУ102. б: Город, захваченный ОСАЖДАЮЩИМИ103: 99 Признают всегда, даже когда возможен сговор между свидетелями; более того, в Талмуде сказано, что мнение р. Шимона предполагает еще ряд послаблений в этом вопросе. 100 В долговую яму. ю1 Даже если муж — потомок Агарона. Мы предполагаем, что женщину не тронут—побоятся, что тогда муж ее не выкупит. 102 Даже если муж не принадлежит к потомкам Агарона. Для спасения своей жизни человек может согласиться на что угодно, а женщина, по собственной воле изменившая мужу, ему запрещена. 103 В оригинале карком, от греч. хагакота—“вал, защищенный частоколом”; в Мишне это слово означает “осаждающие войска”. 177
I МИШНА 10 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | עיר שכבשה כךכום, כל כהנות שנמצאו בתוכה, פסולות. ואם יש להן עךים, אפלו עבד, אפלו שפחה, הרי אלו נאמנין. ואין אךם נאמן על ידי עצמו. אמר רבי ץכך;ה בן הקצב, המעוין הזה, לא זזה יךה מתוך מ־י משעה שנכנסו מים לירושלים ועד שיצאו. אמרו לוי אין אךם מעיד על ידי עצמו: все жены потомков Агарона НЕГОДНЫ04׳. Если ЖЕ ИМ ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ"* — ДАЖЕ РАБ, ДАЖЕ РАБЫНЯ,— ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ. Человек не заслуживает доверия, ЕСЛИ ДЕЛО КАСАЕТСЯ ЕГО САМОГО106. Сказал рабби Зхарья бен га-Кацав107: “Этим Храмом [клянусь] ! Ее рука не отпускала мою РУКУ8’״ С МОМЕНТА, КОГДА НЕЕВРЕИ ВОШЛИ в Иерусалим, И ДО МОМЕНТА, КОГДА ОНИ вышли”. Сказали ему: ЧЕЛОВЕК НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, ЕСЛИ ДЕЛО КАСАЕТСЯ ЕГО САМОГО109. משנה י, ,■— ■ ■■ ואלו נאמנין להעיד בגויךלן מה שו־או בקוטנן. זה כתב iT של אבא, МИШНА 10 —— ВОТ КТО ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, КОГДА ВЗРОСЛЫМ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ О ТОМ, ЧТО ВИДЕЛ РЕБЕНКОМ. Человек заслуживает доверия, говоря: “Это почерк моего отца”"°; Предполагается, что их изнасиловали, как было принято в те времена. А жена потомка Агарона запрещена мужу, даже если была изнасилована, а не изменила по собственной воле. Подтверждающие, что их не изнасиловали. Буквально: “Человек не заслуживает доверия через себя”, то есть в вопросах, в которых он заинтересован. Рабби Зхарья бен га-Кацав происходил из рода Агарона и пережил взятие Иерусалима римлянами. То есть он утверждает, что был со своей женой неотлучно, и свидетельствует, что она чиста. Пусть раб и рабыня заслуживают доверия, но муж, как заинтересованное лицо, доверия не заслуживает. Даже если отец умер, когда человек был еще ребенком. 104 105 106 107 108 109 по 178
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 10 | הה כתב ידו של רבי, וזה כתב ידו של אחי, 7 • Т V Т Т : V : זכור הייתי בפאנית שיצתה בהינומא וראשה פרוע, ושהןה איש פלוני מצא מבית הספר לסמל לאמיל בתרומה, ו#הןה חולק עמנו על הגורן, והמקום הזה בית הפךס, ןעד כאן היינו באין בשבת. אבל אין אךם נאמן לומר, דדך• הןה לפלוני במקום הזה, “Это ПОЧЕРК МОЕГО УЧИТЕЛЯ״; “Это ПОЧЕРК МОЕГО БРАТА1"״; “Я ПОМНЮ, ЧТО ТАКАЯ-ТО ВЫХО־ ДИЛА В ФАТЕ112 И С РАСПУЩЕННЫ- МИ ВОЛОСАМИ4'1”3״; “Что ТАКОЙ-ТО ВЫХОДИЛ ИЗ ШКОЛЫ5״ ОКУНУТЬ- СЯ В ВОДОЕМ6״, ЧТОБЫ ЕСТЬ ПОДНОШЕНИЯ7"״; “Что С ТАКИМ-ТО МЫ8״ ДЕЛИ- ЛИСЬ НА ГУМНЕ9״”; “Это МЕСТО БЫЛО РАСПАХАННОЙ могилой”120; “До ЭТОГО МЕСТА МЫ доходили В СУББОТУ121״. Но ЧЕЛОВЕК НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, ЕСЛИ ГОВОРИТ: “Здесь была тропа такого-то”122; Во всех этих случаях он не свидетельствует о самом документе, а дает косвенные показания, касающиеся подписей свидетелей. В оригинале — гинума, от греч. hymenaion—“накидка, закрывающая верхнюю половину лица”. С волосами, распущенными по плечам. В фате и с распущенными волосами могла выходить замуж только девица, но не вдова или разведенная. Тем самым он косвенно свидетельствует, что такая-то выходила замуж девицей и что ее брачный контракт составляет двести динариев (см. мишну 2:1). Он свидетельствует о поведении одного из своих одноклассников в детстве. Потомки Агарона и члены их семей ели подношения только после омовения в пригодном к тому водоеме (см. Мишна, Брахот, 1:1). Косвенное свидетельство, что такой-то принадлежит к потомкам Агарона (см. мишну 2:7-8). Сам свидетель принадлежит к потомкам Агарона. Он свидетельствует о том, что в детстве они делились подношениями потомкам Агарона. И не опасаются, что он раб, поскольку раб потомка Агарона имеет право есть подношения, однако он не может в отсутствие хозяина прийти на гумно и забрать его долю подношений. Если на поле была могила и поле распахали, то площадь радиусом до ста локтей вокруг быв- шей могилы считается подозрительной на предмет скверны, потому что на это расстояние могли быть разнесены кости покойника. Постановлением мудрецов потомкам Агарона туда заходить запрещено (Мишна, Агалот, 17:1). То есть здесь кончалось пространство в две тысячи локтей вокруг города, за пределы кото- рого нельзя выходить в субботу. В этом вопросе свидетельство максимально облегчено (см. Мишна, Эрувин, 5:5). Пролегающая через поле другого человека. Это прямое свидетельство о принадлежности имущества, и в таких случаях необходимо полноценное свидетельство. ш 112 3״ 114 5״ 116 П7 118 119 120 121 122 179
I МИШНА I I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | “Это было место такого-то, ) מעמד ומספד היה לפלוני במקוים ГДЕ СТОЯЛИ123 И ЧИТАЛИ НАД- ) ;ПТ!} ГРОБНЫЕ РЕЧИ”. ( Свидетельство взрослого о том, что происходило в детстве, принимается только при установлении некоторого факта, не требующего точного доказа- тельства: либо в ситуациях, когда мудрецы смягчали свои требования, либо при наличии дополнительных косвенных доказательств. ג ГЛАВА 3 משנה א אלו נערות שיש להן קנס, הבא על הממזו־ת ועל הנתינה ועל הכותית, МИШНА I ■ Вот [ДЕВУШКИ-] ПОДРОСТКИ, ЗА КОТОРЫХ УСТАНОВЛЕН ШТРАФ124. Вошел125 к мамзерет126, К ГИВОНИТЯНКЕ127 128 129 или К САМАРИТЯНКЕ128 129; 123 Старинный траурный обычай, ныне не исполняемый: когда покойного несли на кладбище (или когда возвращались с кладбища), семь раз останавливались, садились; кто хотел, го- ворил добрые слова о покойном. При этом всякий раз провозглашали: “Вставайте, дорогие, вставайте!” и “Садитесь, дорогие, садитесь” (Мегила, 236; Бава батра, юоб). 124 Тот, кто соблазнил или изнасиловал девушку (девственницу), выплачивает отцу девицы пять- десят серебряных (то есть двести динариев). При этом насильник обязан жениться на девице, если отец на то согласен, и не имеет в дальнейшем права на развод (Шмот, 22:16; Дварим, 22:29). 125 Здесь и далее: “вошел”—эвфемизм, обозначающий половой акт. 126 Мамзер (“незаконнорожденный”; ж. р.—мамзерет) — ребенок, рожденный от связи, кото- рую Тора запрещает под страхом “отсечения души от народа” (список таких связей приведен вВаикра, 18:6-20). 127 Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Гивонитяне приняли иудаизм, однако законнорожденным евре- ям запрещено заключать с ними браки (Мишна, Сота, 4:1). 128 Самаритяне — народ из вавилонской провинции Кута (откуда их еврейское название ку- тим), переселенный ассирийцами в район Самарии. Самаритяне частично приняли иуда- изм, но в еврейский народ не вошли (см. Млахим //, 17:24-34). В Мишне иногда рассматрива- ются как “худшие из евреев”, а иногда как те, кто “намного хуже неевреев”. 129 Исраэлиту запрещено вступать в брак со всеми девицами из этого списка, но тем не менее штраф следует заплатить. 180
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | הבא על הגיוו־ת ועל השבדה ו־על השפחה שנפדו ושנתגירו ושנשתחררו פחותות מבמת שליש שנים ויום אחד, הבא על אחותוי ועל אחות אביו ועל אחות אמ1 ועל אחות אשתו, ועל אשת אחיו ועל אשת אחי אביו ועל הנזיה, יש להן קנס. אף על פי שהן בהכרת, אין בהן מיתת בית דין: ВОШЕЛ К ПРИНЯВШЕЙ ИУДАИЗМ, ПЛЕННОЙ, РАБЫНЕ, КОТОРЫХ ВЫКУПИЛИ, ПРИНЯЛИ В ИУДАИЗМ, ОСВОБОДИЛИ, КОГДА ИМ БЫЛО МЕНЬШЕ ТРЕХ ЛЕТ И ОДНОГО дня‘30; ВОШЕЛ К СЕСТРЕ, К СЕСТРЕ ОТЦА, К СЕСТРЕ МАТЕРИ, СЕСТРЕ ЖЕНЫ, ЖЕНЕ БРАТА, ЖЕНЕ БРАТА ОТЦА3׳', К ЖЕНЩИНЕ В ПЕРИОД ОТДЕЛЕ- НИЯ — ЗА НИХ УСТАНОВЛЕН ШТРАФ'32. И ХОТЯ ЗА НИХ УСТАНОВЛЕНО ОТСЕ- ЧЕНИЕ ДУШИ33׳, ЗА НИХ НЕ УСТАНОВЛЕНО КАЗНИ ПО ПРИГОВОРУ СУДА34׳. Закон о соблазненной и изнасилованной применяется только к девственной девушке-подростку (наара), что в юридическом смысле означает девушку в течение полугода от начала полового созревания. В Мишне постановлено, что, даже если условие “и будет ему женой” выполнить невозможно, все рав- но штраф налагается. мишна 2 משנה ב А вот [девушки-]подростки, за ) ,ואלו שאין להן קנס КОТОРЫХ НЕ УСТАНОВЛЕН ШТРАФ35׳: ) 130 131 132 133 134 135130 В этом случае предполагается, что все они девственницы (см. мишну 1:2). 131 Если они развелись, оставаясь девственницами. 132 Хотя брак с ними запрещен. 133 О том, кто так поступил, сказано: “Душа его будет отсечена от народа” (Ваикра, 18:9-19; 20:17-21). 134 Если же за вступление в связь предусмотрена казнь по суду, то штраф не налагают (см. миш- ну 3:2). 135 Тот, кто соблазнил или изнасиловал девушку-подростка (девственницу), выплачивает отцу девицы пятьдесят серебряных (то есть двести динариев). При этом насильник обязан же- ниться на девице, если отец на то согласен, и не имеет в дальнейшем права на развод (Шмот, 22:16; Дварим, 22:29). 181
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | הבא על הגיורת ועל השברה ועל השפחה שנפדו ושנתגירו ושנשתחךרו יתרות על בנות שלש שנים ועם אחד. רבי יהודה אומר, שבויה שנפדית, הרי היא בקד־שתה, אף על פי שגדולה. הבא על בתו, על בת ?in, על בת בנו, על בת אקזתו, על בת ענה, על בת בתה, אין להן קנס, מעני שמתחיב בגעשו, שמיתתו בידי בית דין. וכל המתחיב בנעשו, אין משלם ממון, שןאמר ולא יהיה אסון ענוש יענש: ״״ T •• [если] вошел к приняв- ШЕЙ ИУДАИЗМ, ПЛЕННОЙ, РАБЫНЕ, КОТОРЫХ ВЫКУПИЛИ, ПРИНЯЛИ В ИУДАИЗМ, ОСВОБОДИЛИ, КОГДА ИМ БЫЛО БОЛЬШЕ ТРЕХ ЛЕТ И ОДНОГО ДНЯ136. Рабби Йегуда говорит: ВЫКУПЛЕННАЯ ПЛЕННИЦА ОСТАЕТСЯ В СВЯТОСТИ, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНА ВЗРОСЛАЯ137. Вошел к своей дочери, К ДОЧЕРИ СВОЕЙ ДОЧЕРИ, К ДОЧЕРИ СВОЕГО СЫНА, К ДОЧЕРИ СВОЕЙ ЖЕНЫ, К ДОЧЕРИ ЕЕ СЫНА, К ДОЧЕРИ ЕЕ ДОЧЕРИ138 — ЗА НИХ НЕТ ШТРАФА, ПОТОМУ ЧТО ОН ПОДЛЕЖИТ СМЕРТИ И КАЗНИ ПО ПРИГОВОРУ СУДА, А КТО ПОДЛЕЖИТ СМЕРТИ, ТОТ НЕ ПЛАТИТ ИМУЩЕСТВОМ, КАК СКАЗАНО: “...ЕСЛИ НЕСЧАСТЬЯ НЕ СЛУЧИТСЯ, то наказывается”139. 136 В этом случае предполагается, что все они недевственницы (см. мишну 1:4). 137 Р. Йегуда делает для пленницы исключение, но закон не следует его мнению (см. мишнайот 2:5-6). 138 Вступивший в связь с женщиной из этого списка подлежит смертной казни по приговору суда (Ваикра, 20:14). 139 См. Шмот, 21:22-23 — о компенсации за телесный ущерб, нанесенный женщине во время борьбы. Если она осталась в живых (несчастья не случилось), то виновный платит, а если “случилось несчастье” и женщина погибла, то “душу за душу”—виновный не платит, а подле- жит смертной казни. 182
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג ■■ ■ מ1ךה שנתאו־־סה ונתגו־שה, רבי יוסי הגלילי אומר, אין לה קנס. רבי עקיבא אומר, יש לה קנס, וקנסה לעצמה: МИШНА 3 ■ ■ Если ДЕВУШКА-ПОДРОСТОК ОБРУЧИ- ЛАСЬ И РАЗВЕЛАСЬ40׳, рабби Йосе Галилейский говорит: ЗА НЕЕ ШТРАФ НЕ УСТАНОВЛЕН4׳'. Рабби Акива говорит: ЗА НЕЕ ШТРАФ УСТАНОВЛЕН; и штраф [отдают] ей'42. משנה ד הקפתה נותן שלשה ךבו־ים, והאונס או־בעה. המפתה נותן בשת ופגם וקנס, מוסיף עליו אונסי שנותן את הצער. מה בין אונס למפתה, האונס נותן את הצער, והקפתה אינו נותן את הצער. האונס נותן מיד, МИШНА 4 — Соблазнитель платит по трем статьям, А НАСИЛЬНИК — ПО ЧЕТЫРЕМ. Соблазнитель платит за стыд, за урон'43 и ШТРАФ44׳. Насильник сверх того платит за СТРАДАНИЯ45׳. В ЧЕМ РАЗНИЦА МЕЖДУ НАСИЛЬНИ- КОМ И СОБЛАЗНИТЕЛЕМ? Насильник платит за страдание, СОБЛАЗНИТЕЛЬ НЕ ПЛАТИТ ЗА СТРАДАНИЯ46׳. Насильник платит тотчас'47, 140 141 142 143 144 145 146 147140 Если она обручилась и развелась, оставаясь девственницей, а после этого ее изнасилова- ли или соблазнили. Если она не развелась, то виновный подлежит казни, а, следовательно, штрафа не платит (см. мишну 3:2). 141 Потому что в законе о штрафе сказано: “...которая не обручена” Дварим, 22:28). 142 Сказано: “...которая не обручена, и отдаст человек... отцу девицы”, откуда р. Акива делает вы- вод: если девица была обручена и развелась, то штраф выплачивается не отцу, а самой девице. 143 Объяснено далее, в мишне 7. 144 В пятьдесят серебряных (200 динариев). 145 За страдания женщины при изнасиловании. 146 В законе о насильнике говорится: “...за то, что мучил ее” (Дварим, 22:29), а в законе о соблаз- нителе это не упоминается (Шмот, 22:15). 147 Даже если потом женился на девице. 183
I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | СОБЛАЗНИТЕЛЬ — ПРИ ОТКАЗЕ48׳. ) Насильник пьет свою чашу'49, ( СОБЛАЗНИТЕЛЬ, ЕСЛИ ХОЧЕТ РАЗ- \ ВЕСТИСЬ, РАЗВОДИТСЯ50׳. ) והמפתה לכשיוציא. האונס שותה בעציצו, והמפתה אם ךצה להוציא, מוציא: ъ/гтлтттид г тот יל דל Как он пьет свою чашу?'5' ) Даже если она хрома, слепа, ( ДАЖЕ ЕСЛИ ОНА ПРОКАЖЕННАЯ52׳. ) Если ЖЕ НАШЕЛ В НЕЙ “НЕЧТО ) ПОРОЧАЩЕЕ”'53 ( ИЛИ ЕСЛИ ОНА НЕ МОЖЕТ ВОЙТИ ) в общину Израиля‘54, ( НЕ МОЖЕТ ОСТАТЬСЯ С НЕЙ'55, ) КАК СКАЗАНО: ( “И БУДЕТ ЕМУ ЖЕНОЙ”'56,— ל ЖЕНОЙ ЕМУ ДОСТОЙНОЙ. ) כיצד עוותה בעציצו, אפלו היא חגו־ת, אפלו היא סומא, ואפלו היתה מכת שחין. נמצא בה דבר לגרוה, או שאינה ךארה לבוא בישו־אל, אינו רשאי לקימה, שנאמר, ולו תהיה לאשה, אשה הראויה לו: т : Т Т • 7 т • : V : ■ : длтлтыд А ו rvimn Сирота, которая обручилась ) И РАЗВЕЛАСЬ148 149 150 151 152 153 154 155 156 157,— ) РАББИ Эл БАЗАР ГОВОРИТ: / יתומה עזנתאו־סה ונתגו־שה, רבי אלעזר אומר, 148 Платит, только если отказывается взять ее в жены или же при разводе (штраф, налагаемый на соблазнителя, равен минимальной стоимости брачного контракта девицы—двумстам динариям). 149 То есть обязан жениться на изнасилованной девице и теряет право развестись с ней в даль- нейшем (см. мишну 3:5). 150 Соблазнитель может отказаться от брака или в дальнейшем развестись. 151 Далее объясняется точный смысл закона, запрещающего насильнику разводиться с жертвой насилия. 152 Не имеет права отказаться от брака с ней и не имеет права в дальнейшем развестись с ней. 153 Здесь речь идет об измене (см. Дварим, 24:1). 154 Здесь подразумевается ситуация, когда ей запрещено вступать с ним в брак. 155 Но обязан развестись или, если брак еще не заключен, отказаться от запрещенного брака. 156 Дварим, 22:29. 157 Равно как и все девицы, которые сами получают выплачиваемый насильником или соблаз- нителем штраф (см. мишну 3:3). 184
158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 78־ | המפתה פטור, והאונס חיב: СОБЛАЗНИТЕЛЬ НЕ НАКАЗЫВАЕТСЯ58׳, НАСИЛЬНИК — ВИНОВЕН159. משנה г איחהי בשת, הכל לפי המביש והמתביש. פגם, תאין אותה כאלו היא שפחה נמכרת, כמה היתה ;פה וכמה היא יפה. ק?סי שוה בכל אז־ם. וכל ש;ש א קצבה מן התורה, שוה בכל אז־ם: МИШНА 7 Что ТАКОЕ [плата] ЗА СТЫД?160 Все зависит от того, КТО ПРИЧИНИЛ стыд'61 И КОМУ ПРИЧИНЕН стыд162. Урон?163 Рассматривают ее как рабыню на продажу— СКОЛЬКО СТОИЛА и сколько СТОИТ164. Штраф165 для всех одинаков — ВСЕГДА, КОГДА СУММА УСТАНОВ- лена Торой, ДЛЯ ВСЕХ ОДИНАКОВО166. משנה ח 8 мишна כל מקום שיש מכר, אין קנס. 1 —Если возможна продажа167 ( .НЕТ ШТРАФА168 Согласившись на близость, она отказалась от получения штрафа. И выплачивает ей штраф размером в пятьдесят серебряных. Чему равна сумма, которую соблазнитель или насильник платят девице за стыд (см. мишну 3:4). Чем значительнее человек, тем меньше он платит. Чем значительнее семья девицы, тем значительнее выплата. Чему равна сумма, которую соблазнитель или насильник платят девице за причиненный урон (см. мишну 3:4). Высчитывают разницу между рыночной стоимостью рабыни-девственницы и рабыни, утра- тившей девственность. Пятьдесят серебряных. Таково общее правило. Пока отец имеет право продать дочь в рабство (Шмот, 21:7). То есть на насильника или соблазнителя не налагают штраф. 185
а: б: 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 186 I МИШНА 9 | ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | וכל מקום שיש קנס, אין מכר. קטנה יש לה מכר ואין לה קנס. נערה יש לה קנס ואין לה מכר. הבוגרת אין לה לא מכר ןלא קנס: Если ЕСТЬ ШТРАФ — ПРОДАЖА НЕВОЗМОЖНА169. Малолетняя170 — продажа воз- МОЖНА И ШТРАФА НЕТ. Подросток171 — продажа не- ВОЗМОЖНА, А ШТРАФ ЕСТЬ. Взрослая172 — нет ни продажи, ни ШТРАФА173. משנה ט ■■■■■ האומר פתיתי את בתו של פלוני, משלם בשת ופגם על פי עצמו, ואיניו משלם קנס. האומר גנבתי ןסברזתי ומכךתי, משלם את הקךן על פי עצמ1י, ואינו משלם תשלומי כפל МИШНА 9 ■ ■■■■■■—— Если СКАЗАЛ174'. ‘Я СОБЛАЗНИЛ ДОЧЬ ТАКОГО-ТО״, ТО ПЛАТИТ175 ЗА СТЫД И ЗА УРОН ПО СОБСТВЕННОМУ ПРИЗНАНИЮ176, НО НЕ ПЛАТИТ ШТРАФ177. Если сказал: ‘Я УКРАЛ, ЗАБИЛ И ПРОДАЛ178”, ТО ПЛАТИТ СТОИМОСТЬ [УКРА- денного] по собственному ПРИЗНАНИЮ179, С момента, когда суд может назначить штраф насильнику или соблазнителю, отец теряет право продать дочь в рабство. Это мнение одного лишь р. Меира, потому что мудрецы пола- гают, что штраф назначается по достижении девочкой трех лет. Девочка до начала полового созревания. Девушка-подросток в течение полугода с момента появления вторичных половых признаков. Девушка спустя полгода после появления вторичных половых признаков. Насильник должен заплатить “за стыд” и “за урон”, но не должен платить штраф. Соблазни- тель не платит ничего. То есть если признался в суде. Платит по решению суда, а суд принимает во внимание личность и происхождение ответчи- ка и личность и происхождение пострадавшей (см. мишну 3:7). Выплаты “за стыд” и “за урон”—вопрос финансового права, и признание ответчика означа- ет признание долга: ведь каждый волен распоряжаться собственными деньгами. Штраф относится к области уголовного, а не финансового права, а потому признание обви- няемого не принимается во внимание. Пойманный вор платит вдвое (Шмот, 22:3). Тот, кто украл скотину и забил ее или продал, за мелкий скот платит вчетверо, а за крупный — впятеро {Шмот, 21:37). То есть платит только стоимость похищенного — это вопрос финансового права, а каждый человек хозяин своим деньгам, и признание ответчика эквивалентно признанию долга.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | ותשלומי או־בעה וחמשה. המית שוו־י את פאני או שורו של פלוני, הרי זה משלם על פי עצמו. המית שוו־י עבדו של פלוני, אינו משלם על פי עצמו. זה הכלל כל המשלם יתר על מה ־ T T S ־ ; ־ ״ Т •• שהזיקי אינו משלם על פי עצמו: НО НЕ ПЛАТИТ ВДВОЕ, ВЧЕТВЕРО И ВПЯТЕРО180 181 182. в: [Если сказал:] “Мой бык УБИЛ ТАКОГО-ТО81׳” ИЛИ “...БЫКА ТАКОГО-ТО82׳”, ТО ПЛАТИТ ПО СОБСТВЕННОМУ ПРИЗНАНИЮ183. г: [Если сказал:] “Мой бык убил РАБА ТАКОГО-ТО184”, НЕ ПЛАТИТ ПО СОБСТВЕННОМУ ПРИЗНАНИЮ185. Правило таково: КОГДА ПЛАТИТ БОЛЬШЕ НАНЕСЕННО- ГО УЩЕРБА186 187— НЕ ПЛАТИТ ПО СОБСТВЕННОМУ ПРИЗНАНИЮ. ד ГЛАВА 4 משנה א МИШНА I נערה שנתפתתה, ( Плата за стыд и за урон בשתה ופגמה וקנסה של אביה, ) 87 соблазненной׳и штраф ДЕВУШКИ-ПОДРОСТКА \ ( ,ПРИНАДЛЕЖАТ ОТЦУ 180 Штрафные выплаты—область уголовного права, в котором признание обвиняемого не при- нимается во внимание. 181 И признавшийся должен заплатить выкуп за убитого скотиной (см. Шмот, 21:29-30). 182 И признавшийся должен оплатить убыток (см. Шмот, 21:35-36). 183 Поскольку речь идет о компенсации ущерба. 184 И признавшийся должен заплатить тридцать шекелей (Шмот, 21:32). 185 Здесь речь идет о штрафе, а не о компенсации ущерба, ведь тридцать шекелей платят неза- висимо от рыночной стоимости раба. А штрафы относятся к области уголовного права, где признание обвиняемого не принимается во внимание. 186 Указывается признак, позволяющий отличить штраф от компенсации ущерба. 187 Которые платят соблазнитель и насильник. 187
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ןהצער בתפוסה. עמד־ה בדין עד שלא מת האב, הרי הן של אב. מת האב, הרי הן של אחין. לא הספיקה אגמן־ד בדין עד שמת האבי הרי הן של עצמה. עמךה בדין עד שלא בגךה, הרי הן של אב. מת האב, הרי הן של אחין. לא הספיקה לעמוד בדין עד שבגךה, הרי הן של עצמה. רבי שמעח או־מר, אם לא הספיקה לגבות עד שמת האבי הרי הן של עצמה. מלגשה ת־-יה ומציאתה, אף על פי שלא גבתה, и [также] плата за страдания'88 “пойманной”188 189 190 191. Предстала перед судом‘90 до того, КАК УМЕР ОТЕЦ,— ВСЕ это [принадлежит] отцу‘9', И ЕСЛИ УМЕР ОТЕЦ, ТО ВСЕ [ПРИ- Н АДЛ ежит] братья м 192 193 194 195. Не успела предстать перед судом ДО ТОГО, КАК УМЕР ОТЕЦ,— ВСЕ это [принадлежит] ей‘93. Предстала перед судом до того, КАК СТАЛА ВЗРОСЛОЙ‘94,— ВСЕ это [принадлежит] отцу, И ЕСЛИ УМЕР ОТЕЦ, ТО ВСЕ [ПРИ- надлежит] братьям. Не успела предстать перед судом ДО ТОГО, КАК СТАЛА ВЗРОСЛОЙ,— ВСЕ это [принадлежит] ей. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ НЕ УСПЕЛА ВЗЫСКАТЬ ДО ТОГО, КАК УМЕР ОТЕЦ,— ВСЕ это [принадлежит] ей19я. Плоды ЕЕ РУКОДЕЛИЯ И НАЙДЕН- НОЕ ЕЮ196 197, ДАЖЕ ЕСЛИ ЕЩЕ НЕ ПОЛУЧЕНЫ97׳, А ОТЕЦ УМЕР,— 188 Которую платит насильник. 189 Подразумевается оборот Писания: “...поймает и возляжет...” (Дварим, 22:28). 190 В качестве соблазненной или изнасилованной. 191 Плата за стыд и за урон, штраф, плата за страдания, перечисленные выше. 192 Так как отец считается владельцем этих денег с момента начала процесса, деньги после него перейдут по наследству к его сыновьям, но не к дочери. 193 Потому что братья не получают эти штрафы и выплаты. 194 Спустя полгода после появления вторичных половых признаков. 195 Р. Шимон считает, что отец вступает во владение этими деньгами в момент их получения, а не в момент начала процесса. 196 Плоды труда малолетней дочери принадлежат отцу, равно как и все найденное ею (см. лшш- ну 4:4). Вытекает это из права отца продать малолетнюю дочь в рабство (Шмот, 21:7-9): если плоды труда рабыни принадлежат хозяину, то плоды труда дочери и подавно принадле- жат отцу. 197 Даже если она не получила плату за свои труды при жизни отца. 188
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 23־ | ВСЕ это [принадлежит] מת האב, הרי הן של אחין: ( БРАТЬЯМ. ) משנה ב המאו־ס את בת1, וגו־שה, אךסה ונתאו־מלה, ?תבתה <$זלו. השיאה וגן־שה, השיאה ונתארמלה, 7 Т : : - : ■ : Т • • כתבתה שלה. TV т т 4 : רבי יהודה אומר. ־ ־ 7 •• T S הראשוגה של אב. T V T • T אמרו לו, משהשיאה, אין לאביה ךשווז בה: МИШНА 2 Если обручил,98свою дочь и она РАЗВЕЛАСЬ199, ОБРУЧИЛ200 * И ОНА ОВДОВЕЛА21״ — ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ [ПРИНАД- ЛЕЖИТ] ЕМУ202. Если ВЫДАЛ ЗАМУЖ И ОНА РАЗВЕЛАСЬ, ВЫДАЛ ЗАМУЖ И ОНА ОВДОВЕЛА — ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ [ПРИНАД- ЛЕЖИТ] ЕЙ203. Рабби Йегуда говорит: первый204 [принадлежит] отцу. Сказали ему205: КАК ТОЛЬКО ОТЕЦ ВЫДАЛ ЕЕ ЗАМУЖ206, УТРАТИЛ ПРАВА НА НЕЕ. משנה ג ■ - , ■■■■■■ 3 мишна הגיורת שנתגירה בתה עמה, חנתה, ( Если женщина приняла иудаизм ( ВМЕСТЕ С ДОЧЕРЬЮ207 Речь идет об отце несовершеннолетней девочки. Или овдовела. Если вновь обручил ее с другим, пока дочь по-прежнему остается несовершеннолетней. Или развелась. Выплаты, положенные по брачному контракту несовершеннолетней девочке, принадлежат ее отцу. С момента замужества она выходит из-под власти отца. Выплаты по первому брачному контракту все еще принадлежат отцу, потому что контракт был составлен, когда дочь находилась под его властью. Мудрецы. Выплаты по брачному контракту получают не в момент составления документа, а после рас- торжения брака или после смерти мужа. И ее дочери меньше трех полных лет. Эта мишна посвящена проступкам дочери, а не матери, мать же упомянута здесь ради единообразия всех трех фигур мишны. 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 189
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | הרי זו בחנק. אין לה לא פתח בית האב, ולא מאה סלע. היתה הה־־תה שלא בקז־שה ולז־תה בקדשה, הרי זו בסקילה. אין לה לא פתח בית האב ולא מאה סלע. היתה הה־־תה ולךתה בקדשה, הרי היא כבת ישראל לכל דבר. יש לה אב ואץ לה פתח בית האב, יש לה פתח בית האב ואין לה אב, הרי זו בסקילה. И ТА208 РАЗВРАТНИЧАЛА209, ТО ПОДЛЕЖИТ УДУШЕНИЮ210, И К НЕЙ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ НИ “К ОТЦОВСКОМУ ДОМУ”211, ни “сто серебряных”212. Если БЫЛА ЗАЧАТА НЕ В СВЯТОСТИ213, А РОДИЛАСЬ В СВЯТОСТИ214, ТО ПОДЛЕЖИТ ПОБИЕНИЮ КАМНЯМИ215, И К НЕЙ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ НИ “к ОТЦОВСКОМУ дому”216, ни “сто серебряных”. Если БЫЛА ЗАЧАТА И РОДИЛАСЬ В СВЯТОСТИ217, ТО ОНА КАК ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ. Если ЕСТЬ У НЕЕ ОТЕЦ И НЕТ ОТЦОВСКОГО ДОМА, ЕСЛИ ЕСТЬ У НЕЕ ОТЦОВСКИЙ ДОМ И НЕТ ОТЦА — ПОДЛЕЖИТ ПОБИЕНИЮ КАМНЯМИ218, Дочь. Будучи обрученной. Измена замужней женщины карается удушением (Ваикра, 20:10). Измена обрученной неве- сты подросткового возраста карается побиением камнями (Дварим, 22:21). “И выведут девицу к дому отца ее” (Дварим, 22:21) — речь идет о побиении камнями девицы, изменившей жениху в период обручения. Закон этот применяется только к еврейкам—“ибо мерзость сделала в Израиле” (там же). Сто серебряных выплачивает муж, необоснованно обвинивший жену в измене в период об- ручения (Дварим, 22:13-21). То есть до того, как ее мать приняла иудаизм. То есть после того, как ее мать приняла иудаизм. Если дочь принявшей иудаизм изменила жениху, то к ней применяется тот же закон, что и к любой еврейской невесте. То есть казнь не совершают у входа в дом отца, ведь зачатие ее происходило не “в Израиле”. То есть после того, как ее мать приняла иудаизм. Таково общее правило для всех еврейских девиц. 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 190
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | לא נאמר פתח בית אביה, ( -ибо слова “к отцовско אלא למצות: ( му дому” даны только для ( .ЗАПОВЕДИ219 משנה ד ■ ■,■■■ האב זכאי בבתו בקדושיה בכסף בשטר ובביאה. הבאי במציאתה ובנמגגשה ידיה ובהפרת נדריה, ומקבל את גטה, ואינו אוכל פרות בחייה. נשאת, יתר עליו הבעל שאוכל פרות בחייה, וחיב במזונותיה, בפךקונה, ובקבוו־תה. МИШНА 4 ——— Отец имеет право обручить свою дочь220 ДЕНЬГАМИ22', ДОКУМЕНТОМ222 И ОВЛАДЕНИЕМ223. Отец имеет право на находки ДОЧЕРИ, НА ПЛОДЫ ЕЕ ТРУДА И НА ОТМЕНУ ЕЕ ОБЕТОВ224. И ОН ПОЛУЧАЕТ ЗА НЕЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО225, НО ПРИ ЕЕ ЖИЗНИ НЕ ПОЛЬЗУ- ЕТСЯ ДОХОДАМИ С ЕЕ ЧАСТНОГО ИМУЩЕСТВА226. Когда она выходит замуж, муж сверх того ПРИ ЕЕ ЖИЗНИ ПОЛЬЗУЕТ- СЯ ДОХОДАМИ С ЕЕ ЧАСТНОГО ИМУЩЕСТВА227, В этих словах (Дварим, 22:21) следует видеть указание на правильный образ действий, но не непременное условие, и, если эту часть заповеди выполнить невозможно, казнь все равно осуществляют. Отец несовершеннолетней девочки может договориться с женихом, что тот совершит обру- чение любым из трех способов СМишна, Кидушин, 1:1). Жених совершает обручение, передавая отцу девицы деньги или другой ценный предмет. Жених совершает обручение, передавая отцу девицы документ, где сказано: “Твоя дочь об ручена мне...” Отец позволяет жениху уединиться с дочерью при свидетелях во имя совершения обручения. Отец отменяет обеты своей несовершеннолетней дочери, пока дочь живет в его доме (Бе- мидбар, 30:4-6). Если за обручением не последовал брак, и дочь развелась раньше, чем достигла совершенно- летия. Буквально: “Не ест ее плодов при ее жизни”— речь идет о личном имуществе малолетней до- чери, доставшемся ей по наследству (например, от деда со стороны матери). См. предыдущее прим. Муж имеет право пользоваться доходами от частного имущества жены. 219 220 221 222 223 224 225 226 227 191
228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 192 I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | רבי יהוד־ה אומר, אפלו עני שבישראל, לא יפחות משני חלילים ומקוננת: ОБЯЗАН ЕЕ СОДЕРЖАТЬ228, [ОБЯЗАН ее] ВЫКУПИТЬ229 И ПОХОРОНИТЬ230. Рабби Йегуда говорит: ДАЖЕ ПОСЛЕДНИЙ НИЩИЙ в Израиле [обязан пригласить на похороны] не меньше двух ФЛЕЙТИСТОВ И ПЛАКАЛЬЩИЦУ231. משנה ה - ■ לעולם היא בו־שות האב, עד שתכנס לך־שות הבעל לנשואין. מסר האב לשלוחי הבעל, הרי היא בו־שות הבעל. הלן* האב עם שלוחי הבעל, ж שהלכו שלוחי האב עם שלוחי הבעל, הרי היא בךשות האב. מסרו שלוחי האב לשלוחי הבעל, הךי היא בךשות הבעל: МИШНА 5 — Она232 всегда остается под ВЛАСТЬЮ ОТЦА233, ПОКА НЕ ПЕРЕЙДЕТ ПОД ВЛАСТЬ МУЖА, ВСТУПИВ В БРАК234. Передал отец посланцам мужа235— ОНА ПОД ВЛАСТЬЮ МУЖА236. Если ОТЕЦ ПОШЕЛ С ПОСЛАНЦАМИ МУЖА ИЛИ ПОСЛАНЦЫ ОТЦА ПОШЛИ С ПО- СЛАНЦАМИ МУЖА — ОНА ПОД ВЛАСТЬЮ ОТЦА237. Передали посланцы отца по- СЛАНЦАМ МУЖА — ОНА ПОД ВЛАСТЬЮ МУЖА. По букве закона отец не обязан содержать свою дочь (равно как и сына), достигшую шести лет (см. мишну 4:6), муж же обязан содержать свою жену (Шлют, 21:10). Если жена попадет в плен, он обязан выкупить ее. Если жена умрет, он обязан похоронить ее со всеми предписанными обрядами. P. Йегуда описывает самый скромный похоронный обряд, которым муж имеет право огра- ничиться. Упомянутые им похоронные обычаи были распространены во времена Мишны (Мишна, Моэд катан, 3:8-9). Несовершеннолетняя девочка. Права отца перечислены в мишне 4:4. Под власть мужа она переходит после заключения брака, но не после обручения. Например, если жених послал людей, чтобы привести невесту в дом для свадьбы. Разумеется, если отец передал ее непосредственно мужу, она тем более попадает под власть мужа. Права мужа перечислены в мишне 4:4; уполномоченные посланцы равны пославшему. То есть непосредственно мужу девицу так и не передали.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 67־ | мишна 6 משנה ן Отец не обязан содержать ) .האב אינו חיב במזוטת בתו дочь238. ^ זה מח־ש דךש רבי אלעזר בן שךיה ВОТ ТОЛКОВАНИЕ РАББИ ЭЛЬАЗАРА БЕН АЗАРЬИ ПЕРЕД МУДРЕЦАМИ В КЕРЕМЕ В ЯВНЕ239: “СЫНОВЬЯ НАСЛЕДУЮТ, ДОЧЕРИ кормятся”— КАК СЫНОВЬЯ НАСЛЕДУЮТ ТОЛЬКО ПОСЛЕ СМЕРТИ ОТЦА240, ТАК И ДОЧЕРИ КОРМЯТСЯ ТОЛЬКО ПОСЛЕ СМЕРТИ ОТЦА24'. Согласно раннему постановлению мудрецов, отец обязан был содержать ма- леньких детей только до достижения ими шести лет. Впоследствии было по- становлено, что отец обязан содержать своих детей до принятого в общине возраста (см. мишну 4• 11). Впрочем, с этим постановлением сопряжен целый ряд тонкостей, касающихся как состояния отца, так и возможности давления на него со стороны общины. לפני חכמים בכרם בלבנה, הבנים ייו־שו והבטת יזונו, מה הבנים אינן יוו־שין אלא לאחר מיתת האב, אף הבנות אינן טונות אלא לאחר מיתת אביהן: משנה ז לא כתב לה כתבה, בתולה גובה מאתים, ואלמנה מ^ה, МИШНА 7 а: Если НЕ НАПИСАЛ ЕЙ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ242, ДЕВИЦА243 ПОЛУЧАЕТ ДВЕСТИ ДИ- НАРИЕВ, А ВДОВА244 — СТО, 238 Равно, как и сына. В Торе не упоминается обязанность отца содержать своих детей. Пока де- тям меньше шести лет, отец обязан содержать их в силу обязанности содержать жену, ведь женщина сама не доест, а детям отдаст. 239 Большая академия в городе Явне называлась Керем —“виноградник”. 240 То есть делят между собой наследство. 241 Согласно общепринятому условию брачного контракта, дочери кормятся из имущества, оставленного отцом. 242 Если не написал брачный контракт или не указал в брачном контракте сумму предусмотрен- ных выплат. 243 См. мишну 1:2. 244 См. там же. !93
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ибо таково судебное ; .מפני שהוא תנאי בית דין ПОСТАНОВЛЕНИЕ245. б: Написал “поле в сто динариев” В КАЧЕСТВЕ [гарантии] ДВУХСОТ динариев”246 и не написал: “Все мое иму- ЩЕСТВО — ГАРАНТИЯ ПО ЭТОМУ контракту”247— ОБЯЗАН ЗАПЛАТИТЬ, ИБО ТАКОВО СУДЕБНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ248. МИШНА 8 Не написал249: “Если ТЫ ПОПАДЕШЬ В ПЛЕН, ТО Я ТЕБЯ ВЫКУПЛЮ И ВЕРНУ в жены”250, А ДЛЯ ЖЕНЫ ПОТОМКА Агарона: “...ВЕРНУ ТЕБЯ В ТВОЙ город”251— ОБЯЗАН, ИБО ТАКОВО СУДЕБНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ252. 245 И таковы минимальные суммы брачных контрактов девицы и вдовы, предусмотренные этим постановлением. 246 В брачном контракте девицы указано поле стоимостью в сто динариев в качестве гарантии суммы в двести динариев. 247 Фраза на арамейском языке, которую вставляют в стандартный брачный контракт по поста- новлению р. Шимона бен Шатаха. Все имущество мужа считается гарантией по брачному контракту. 248 Неважно, записана эта фраза в брачном контракте или нет, — постановление должно исполняться. 249 В брачном контракте. 250 Фраза на арамейском языке, часть стандартного брачного контракта. 251 Потомок Агарона не имеет права оставаться в браке с женой, побывавшей в плену (подроб нее см.мишну 2:9). 252 Неважно, записана эта фраза в брачном контракте или нет, — постановление должно исполняться. משנה ח _ לא כתב לה אם תשתבאי אפו־קניןל ואותבניך לי לאנתו, ובכהנת אהךרניך למז־ינתיך•, חיב, שהוא תנאי בית דין: כתב לה שדה שוה מנה תחת מאתים זוז ולא כתב לה כל נכוסים דאית לי אחךאין ל?ת?תיןי, ח;ב, שהוא תנאי בית דין: !94
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 910־ | משנה ט _ נשבית, חיב לפדותה. ואם אמר הרי גסה וכתבתה, Т • S - :־ •• • 7 Т Т 4 : т תפדה את עצמה, אינו רשאי. לקתה, חיב לרפאותה. אמר הו־י גטה וכתבתה, תרפא את עצמה, רשאי: МИШНА 9 —— Если ПОПАЛА В ПЛЕН, ОБЯЗАН ВЫКУПИТЬ253. Если ЖЕ сказал: “Вот ТЕБЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ВОТ СУММА ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ, САМА СЕБЯ ВЫКУПАЙ” — НЕ ИМЕЕТ НА ЭТО ПРАВА254. ЕСЛИ ЗАБОЛЕЛА, ОБЯЗАН ЛЕЧИТЬ255. Если ЖЕ сказал: “Вот ТЕБЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ВОТ СУММА ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ, САМА СЕБЯ ЛЕЧИ” — ИМЕЕТ ПРАВО256. משנה י __ לא כתב לה, בנין דכן־ין דיהוון ליכי מנאי אינון יו־תון עסף כתבתיד־ עזר על חולקיהון דעם אחיהון, МИШНА 10 Не написал ей: “Мальчики, которые будут У ТЕБЯ ОТ МЕНЯ, УНАСЛЕДУЮТ ТВОЙ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ257, ПОМИМО доли своих БРАТЬЕВ258” — 253 Если жена попадет в плен, муж обязан выкупить ее. 254 Брачный контракт обязывает мужа выкупить жену из плена. 255 Обязанность мужа содержать жену в период брака подразумевает и обязанность лечить жену. 256 Потому что муж не обязан содержать жену после развода. 257 Если жена умрет раньше мужа, то ее сыновья от этого мужа унаследуют сумму, равную сто- имости брачного контракта. 258 Речь идет о сыновьях мужа от предыдущих браков. В таком случае из общей стоимости на- следства вычитается стоимость брачного контракта, а оставшееся делится между всеми наследниками. 195
I МИШНА II I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | חיב, שהוא תנאי בית ךין: ОБЯЗАН, ИБО ТАКОВО СУДЕБНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ259. Закон о наследовании брачного контракта сыновьями проще всего объяс- нить примером. Допустим, брачный контракт первой жены составлял че- тыреста динариев, брачный контракт второй жены — двести динариев, а общая стоимость наследства составляла восемьсот динариев. Сыновья от первого брака получают четыреста динариев, сыновья от второго бра- ка—двести динариев, а оставшиеся двести динариев поровну делятся меж- ду всеми260. משנה יא בנן נקבן דיהוין ליכי מנאי יהדן יתבן בביתי ומתזנן מנכסי עד דיתנסבן לגברין, חיב, עוהוא תנאי בית דין: МИШНА II [Не написал ей:]261 “Девочки, которые будут У ТЕБЯ ОТ МЕНЯ, БУДУТ262 ЖИТЬ В МОЕМ ДОМЕ И ПОЛУЧАТЬ СОДЕРЖАНИЕ ИЗ МОЕГО ИМУЩЕСТВА, ПОКА НЕ ВЫЙДУТ ЗАМУЖ” — ОБЯЗАН, ИБО ТАКОВО СУДЕБНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ263. Это условие брачного контракта не обязывает мужа содержать дочерей (см. мишну 4:6) и не обязывает наследников содержать повзрослевших дочерей покойного. Неважно, записана эта фраза в брачном контракте или нет, — постановление должно испол- няться (см. мишну 10:1). Разумеется, первенец по отцу получает двойную, по сравнению с братьями, долю наследства. В брачном контракте. После смерти отца и до своего совершеннолетия. Неважно, записана эта фраза в брачном контракте или нет, — постановление должно исполняться. 259 260 261 262 263 196
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 12 | משנה יב את תהא יתבא בביתי ומתזנא מנכסי כל ימי מגד אלמנותיך בביתי, חיב, שהוא תנאי בית דין. כך היו אנשי ירושלים כותבין. אנשי גליל היו כותבין כאנשי ירושלים. אנשי יהודה היו כותבין, עד שיךצו היור־שים לתן ליך כתבתיך. לפיכך אם ךצו היוךשין, נותנין לה כתבתה ופוטךין אותה: МИШНА 12 [Не написал:]264 “Ты БУДЕШЬ ПРОЖИВАТЬ В МОЕМ ДОМЕ И ПОЛУЧАТЬ СОДЕРЖАНИЕ ИЗ МОЕГО ИМУЩЕСТВА ВСЕ ВРЕМЯ СВОЕГО ПРЕБЫВАНИЯ ВДОВОЙ В МОЕМ ДОМЕ265״— ОБЯЗАН, ИБО ТАКОВО СУДЕБНОЕ УЛОЖЕНИЕ266. И ТАК ПИСАЛИ ЖИТЕЛИ Иерусалима. Жители Галилеи писали ТАК ЖЕ, КАК ЖИТЕЛИ Иерусалима. Жители Йегуды писали: “[ТЫ БУДЕШЬ ПРОЖИВАТЬ...], ПОКА НАСЛЕДНИКИ НЕ ЗАХОТЯТ ВЫДАТЬ ТЕБЕ СУММУ ТВОЕГО БРАЧНОГО КОН- ТРАКТА”— ПОЭТОМУ, ЕСЛИ НАСЛЕДНИКИ ЖЕЛАЮТ, ВЫПЛАЧИВАЮТ [ЕЙ ПОЛО־ женное] по брачному КОНТРАКТУ И ВЫГОНЯЮТ ЕЕ267. См. Иерусалимский Талмуд (Ктубот, 4-14): “Жители Галилеи заботились о своей чести, а не о своем имуществе, а жители Йегуды заботились о своем имуществе, а не о своей чести”. В брачном контракте. Пока вдова его не обручится для следующего замужества или не потребует выплатить ей всю сумму, предусмотренную брачным контрактом. Неважно, записана эта фраза в брачном контракте или нет, — постановление должно исполняться. И больше они не обязаны ее содержать. 264 265 266 267 197
I МИШНА I I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ה ГЛАВА 5 משנה א ■■■■ , אף על פי שאמת בתולה גובה מאתים ןאלמנה מנה, אם ךצה להוסיף אפלו מאה מנה, יוסיף. נתאו־מלה או נתגו־שה בין מן הארוסין בין מן הגשואין, גובה את הכל. רבי אלעזר בן עזתה אומר, מן הנשואין, גובה את הכל. מן הארוסין, בתולה גובה מאתים ואלמנה מנה, שלא כתב לה אלא על מנת לכנס ה. רבי יהוךה אומר, МИШНА I Хотя И СКАЗАЛИ268, ЧТО ДЕВИЦА ПО- ЛУЧАЕТ ДВЕСТИ ДИНАРИЕВ, А ВДОВА СТО,— ЕСЛИ ОН ЖЕЛАЕТ, МОЖЕТ ДОБА- ВИТЬ ДАЖЕ СТО СОТЕН269. ЕСЛИ ОВДОВЕЛА ИЛИ РАЗВЕЛАСЬ— НЕВАЖНО, В ПЕРИОД ОБРУЧЕНИЯ270 ИЛИ В ПЕРИОД БРАКА,— ВЗЫСКИВАЕТ ВСЕ271. Рабби Эльазар бен Азарья говорит: В ПЕРИОД ОБРУЧЕНИЯ ДЕВИЦА ПОЛУЧАЕТ ДВЕСТИ ДИНА- РИЕВ, А ВДОВА СТО272, В ПЕРИОД БРАКА ВЗЫСКИВА- ЕТ ВСЕ, ПОТОМУ ЧТО ОТПИСАЛ ЕЙ ЛИШЬ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ВОЗЬМЕТ ЕЕ В ЖЕНЫ273. Рабби Йегуда говорит: Сказали мудрецы — см.мишнайот 1:2 и 4:7. Как “дополнение к брачному контракту”. Сумма ничем не ограничена, а “сто сотен”—лишь фигура речи. Брачный контракт составляется перед обручением. Между обручением и свадьбой во време- на Мишны проходило некоторое время (см. мииту 5:2-3). Мудрецы считают, что “дополнение к брачному контракту” пишут, чтобы убедить женщину обручиться и выйти замуж, а потому оно вступает в силу немедленно. То есть суммы, указанные в “дополнении к брачному контракту”, женщина может получить только после свадьбы, но не после обручения. Р. Эльазар бен Азарья исходит из того, что “дополнение к брачному контракту” призвано свидетельствовать об уважении и любви к жене, и подразумевается, что оно вступает в силу только после свадьбы, хотя это условие и не оговорено в тексте. 268 269 270 271 272 273 198
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | אם רצה כותב לבתולה שטר של מאתים והיא כותבת התקבלתי ממן מנה, ולאלמנה מנה ןהיא כותבת התקבלתי ממך חמשים זוז. רבי מאיר אומר, כל הפוחת לבתולה ממאתים ולאלמנה ממנה, הרי זו בעילת זנות: ЕСЛИ ОН ХОЧЕТ, ПИШЕТ ДЕВИЦЕ ДОКУМЕНТ НА ДВЕСТИ ДИНАРИЕВ2"4, А ОНА ПИШЕТ: “Я ПОЛУЧИЛА ОТ ТЕБЯ СТО”274 275, А ВДОВЕ — СТО, А ОНА ПИШЕТ! “Я ПОЛУЧИЛА ОТ ТЕБЯ ПЯТЬДЕСЯТ ЗУ3". Рабби Меир говорит: ЕСЛИ ДАЕТ ДЕВИЦЕ МЕНЬШЕ ДВУХСОТ, А ВДОВЕ МЕНЬШЕ СОТНИ— это [не брак, а] развратная связь276. В мишне 4:7 сказано, что муж не вправе указать в брачном контракте сум- му меньше установленной. Здесь говорится, что он вправе указать большую сумму в качестве “дополнения к брачному контракту”. משנה ב ■ ■ - נותנין לבתולה שנים עשר חדש משתבעה הבעל * Т Т Г V * ־ ־ לפךנס את עצמה. וכשם שנותנין לאשה, כך מתנין לאיש לפן־נס את עצמו. МИШНА 2 Девице дают двенадцать МЕСЯЦЕВ С МОМЕНТА, КОГДА ЕЕ ПО־ ТРЕБОВАЛ МУЖ277, НА ПОДГОТОВКУ278. Как женщине, так и мужчине дают [время] НА ПОДГОТОВКУ279. 274 Как установлено законом. 275 Хотя и не получила этих денег. 276 Р. Меир полагает подобный отказ женщины от части положенных ей по брачному контракту выплат прямым нарушением закона, а потому, с его точки зрения, брачный контракт недей- ствителен, а связь без брачного контракта—разврат. Закон соответствует мнению р. Меира. 277 Обручение может продолжаться и десять лет. Но как только жених потребовал свадьбу, ее следует сыграть не позднее чем через двенадцать месяцев. 278 Чтобы она могла приготовить все необходимое для свадьбы. 279 От греч. purnaios—“обеспечивать (продуктами питания)”. Жениху, который впервые всту- пает в брак, тоже дают двенадцать месяцев на подготовку — с того момента, когда невеста потребовала сыграть свадьбу. !99
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ולאלמנה עגלשים יום. הגיע זמן ולא נשאו, אוכלת משלו ואויכלת בתרומה. רבי טרפון אוימר, מתנין לה הכל תרומה. רבי גגקיבא א1מר, מחצה חלין ומחצה תרומה: Вдове—тридцать дней280. Пришло время281, а он не женился282,— ОНА КОРМИТСЯ ИЗ ЕГО283, И ОНА ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ284. Рабби Тарфон говорит: ДАЮТ ЕЙ ВСЕ ПОДНОШЕНИЯМИ285. Рабби Акива говорит: ПОЛОВИНУ БУДНИЧНЫМ286, А ПОЛОВИНУ ПОДНОШЕНИЯМИ. משנה ג היבם אינו מאכיל בתרומה. עשתה ששה חךשים בפני הבעל וששה חז־שים בפני היבם, ואפלו כלן בפני הבעל, חסר יום אחד בפני היבם, МИШНА 3 — Левиратный жених287 не кормит ЕЕ ПОДНОШЕНИЕМ. Провела шесть месяцев при ЖЕНИХЕ И ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ ПРИ ЛЕВИРАТНОМ ЖЕНИХЕ, ИЛИ ДАЖЕ [ПОЧТИ] ВСЁ ПРИ ЖЕНИХЕ, ИСКЛЮЧАЯ ОДИН ДЕНЬ ПРИ ЛЕВИРАТНОМ ЖЕНИХЕ288, Все необходимое осталось у нее от предыдущего брака. Вдовцу тоже отводят на подготовку к свадьбе тридцать дней. Будь то двенадцать месяцев для девицы или тридцать дней для вдовы. В Талмуде объясняется: “Не женился по своей вине”. То есть жених обязан ее содержать. Подношения (трума)—часть урожая, отделенная в подношение потомкам Агарона; есть труму дозволено только потомкам Агарона и членам их семей и только в состоянии риту- альной чистоты. Здесь описан случай, когда жених — потомок Агарона, а невеста — нет. За- кон Торы позволяет невесте потомка Агарона есть подношения после обручения, однако по- становлением мудрецов это запрещено (Мишна, Йевамот, 7:2). В дни месячных, когда есть подношения ей запрещено, она может продать подношения дру- тому потомку Агарона и на эти деньги купить будничной еды. Чтобы она могла есть это в дни месячных. Подразумевается, что потомок Агарона умер в период обручения. В этом случае его брат должен вступить в левиратный брак с вдовой (или отказать ей в левиратном браке); невеста теперь ожидает левиратного брака с братом умершего. См. предыдущую мишну: в период обручения, продолжающийся двенадцать месяцев, невеста, не принадлежащая к семье по- томков Агарона, подношений не ест, после же двенадцати месяцев жених может давать ей подношения потомкам Агарона — но делать это разрешено только самому жениху, а не его брату, который собирается вступить с ней в левиратный брак. Жених умер за день до свадьбы. 280 281 282 283 284 285 286 287 288 200
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | או כלן בפני ה;בם, חסר יום אחד בפני הבעל, אינה אוכלת בתרומה. זו משנה ךאשונה. בית דין של אחריהן אמרו, אין האשה אוכלת בתרומה, עד שתכנס לחפה: ИЛИ ДАЖЕ [почти] ВСЁ ПРИ ЛЕВИРАТНОМ ЖЕНИХЕ, ИСКЛЮЧАЯ ОДИН ДЕНЬ ПРИ ЖЕНИХЕ289,— ПОДНОШЕНИЙ НЕ ЕСТ290: ЭТО РАННЯЯ МИШНА291. Суд после того292 постановил: Женщина не ест подношений, ПОКА НЕ ВОЙДЕТ ПОД ХУЛУ293. Здесь продолжается тема предыдущей мишны — об обязанностях жениха по отношению к невесте после наступления срока свадьбы. משנה ד המקדיש מעשי ידי אשתו, הרי זו עושה ואוכלת. המותר, דבי מאיר אומר, הקדש. רבי מחנן הסנדלר אומר, חלין: МИШНА 4 —_—י Посвятил Храму продукт рукоде- лия жены294— ОНА ДЕЛАЕТ И ЕСТ295. [Посвятил сделанное] сверх ТОГО296,— РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: ПОСВЯЩЕННОЕ. Рабби Йоханан га-Сандлар говорит: БУДНИЧНОЕ. 289 Жених умер в день обручения. 290 Если с момента решения о свадьбе прошло меньше двенадцати месяцев (пусть даже до две- надцати месяцев не хватает одного дня), то невеста не ест подношений. 291 Времен Шамая и Гилеля. 292 Неясно, когда именно, потому что р. Акива и р. Тарфон, жившие в дни Храма и после разру- шения Храма, все еще следуют “ранней мишнё" (см. мишну 5:2). 293 Собственно заключение брака — это вхождение невесты в дом жениха, который в обряде символизирует свадебный балдахин—хупа. Неважно, сколько времени невеста ожидает свадьбы, — пока она не войдет в дом жениха на правах жены, она не ест подношений. 294 Мудрецы установили, что, поскольку муж заботится о содержании и пропитании жены, про- дукты рукоделия жены принадлежат мужу (см. мишну 5:9). 295 Таково общее правило; в принципе женщина может отказаться отдавать мужу продукты сво- его рукоделия и отказаться от содержания. Следовательно, над тем, что в будущем изготовит жена, муж не властен в полной мере, поэтому такое посвящение Храму недействительно. 296 Сверх суммы, равной содержанию (см. мишну 5:9). 201
297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 202 I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | Спор р. Меира и р. Йоханана касается принципиального вопроса: может ли человек посвятить Храму то, что еще не существует или не произведено. Р. Меир считает, что может, р. Йоханан—что не может. משנה ה אלו מלאם־ת עוהאשה אשה לבעלה, טוחנת, ואופה, ומכבסת, מבשלת, ומניקה את בנה, מצעת א המטה, ןעושה בצמר. הכניסה א שפחה אחת, לא טתזנת ולא אופה ולא מכבסת. שתים, אינה מבשלת ואינה מניקה את בנה. שלש, אינה מצעת א המטה ןאינה עושה בצמר. ארבע, יושבת בקןתךו־א. МИШНА 5 Вот РАБОТЫ297, КОТОРЫЕ ЖЕНА ДЕЛАЕТ ДЛЯ СВОЕГО МУЖА: МЕЛЕТ298, ПЕЧЕТ299 И СТИРАЕТ; ВАРИТ И КОРМИТ СВОЕГО РЕБЕНКА300; СТЕЛИТ ЕМУ301 ПОСТЕЛЬ И ОБРА- БАТЫВАЕТ ШЕРСТЬ302. ЕСЛИ ПРИВЕЛА ЕМУ ОДНУ РАБЫНЮ303 — НЕ МЕЛЕТ, НЕ ПЕЧЕТ И НЕ стирает; ЕСЛИ ДВУХ304 — НЕ ВАРИТ И НЕ КОРМИТ СВОЕГО РЕБЕНКА305; ЕСЛИ ТРЕХ — НЕ СТЕЛИТ ЕМУ ПОСТЕЛЬ И НЕ ОБРАБАТЫВАЕТ ШЕРСТЬ; ЕСЛИ ЧЕТЫРЕХ — ВОССЕДАЕТ НА ПРЕСТОЛЕ306. Рабби Элиэзер говорит: Перечислены только семь крупных работ—мелкие хлопоты мишна не учитывает. На домашней мельнице. Печет хлеб. Кормит грудью (но только своих детей, не детей от других жен). Мужу. Прядет шерсть (но не лен—прясть лен значительно труднее). Подробнее см. в мишне 5:9. Принесла в приданое либо рабыню, либо деньги или имущество, которые позволят купить и содержать рабыню. Если жена принесла в приданое двух рабынь. О ребенке заботится рабыня (или кормилица, которую при необходимости обязан нанять муж). Здесь употреблено греческое слово катедра, от kathedra—“скамья”; в Мишне это слово обо- значает высокое кресло с балдахином и подлокотниками, на которое без подставки не взой- ти. “Восседать на престоле” (“сидеть на кафедре”) означает “бездельничать”.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | רבי אליעזר אוימר, אפא הכניסה א מאה שפח™, כופה לעש™ בצמר, שהבטלה מביאה לידי ץמה. רבן שמעון בן גמליאל אוימר, אף המדיר את אשת1 מלעשות מלאכה, יוציא ויתן כתבתה, שהבטלה מביאה לידי שעמום: ДАЖЕ ЕСЛИ ОНА ПРИВЕЛА ЕМУ СТО РАБЫНЬ, ЗАСТАВЛЯЕТ ЕЕ ОБРАБАТЫВАТЬ ШЕРСТЬ, ПОТОМУ ЧТО БЕЗДЕЛЬЕ ВЕДЕТ К РАЗВРАТУ. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: И ДАЮЩИЙ ОБЕТ, ЧТО ЖЕНА НЕ БУДЕТ ЗАНИМАТЬСЯ РУКОДЕЛИЕМ, ПУСТЬ ДАСТ РАЗВОД И ВЫПЛА- ТИТ СУММУ, [положенную] по БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ3 * * *"7 *, ПОТОМУ ЧТО БЕЗДЕЛЬЕ ВЕДЕТ К БЕЗУМИЮ38״. Здесь речь не идет о рукоделии, как в предыдущей мишне, но о работах по дому. Что касается рабынь, которых жена приносит мужу в приданое, то под- разумевается, что в приданое входит и имущество, достаточное для содержа- ния этих рабынь (Тосфот Йом-Тов). משנה ו ■ המדיר את אשתו מתשמיש המטה, בית שמאי אומרים, שתי שבת™. בית הלל אומרים, שבת אחת. TV T - התלמידים יוצאין לתלמוד תורה שלא בו־שות, МИШНА 6 Если МУЖ ОБЕТОМ ОТКАЗАЛ ЖЕНЕ В СУПРУЖЕСКОЙ БЛИЗОСТИ3"9, ТО дом Шамая говорит: ДВЕ НЕДЕЛИ3'", ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ОДНА НЕДЕЛЯ3". Учащиеся уходят учить Тору без разрешения3'2 То есть развод целиком на его совести. Буквально: “к унынию”. Супружеские обязанности мужа подразумевают интимные отношения с женой. Если муж в течение двух недель не отменит обет у мудреца, то ему следует развестись (Меири). Согласно Тосафот, если срок обета составляет меньше двух недель, то он действителен, а если больше, то следует развестись. Дом Гилеля ограничивает срок такого обета одной неделей. На отмену обета дается одна неделя. Жены. 307 308 309 3ю 3п 312 203
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | שלשים יום. הפועלים, שבת אחת. העתה האמורה בתה־־ה, הכרלין, בכל יום. הפועלים, שתים בשבת. התמרים, אחת בשבת. הגמלים, אחת לשלשים יום. הספנים, אחת לששה חז־שים, דברי רבי אליעזר: [только] НА ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ313. Рабочие— НА ОДНУ НЕДЕЛЮ314. “Срок”, упомянутый в Торе315, ДЛЯ БЕЗДЕЛЬНИКОВ — КАЖДЫЙ ДЕНЬ, ДЛЯ РАБОЧИХ316 — ДВАЖДЫ В НЕДЕЛЮ, ДЛЯ ПОГОНЩИКОВ ОСЛОВ3'7 — РАЗ В НЕДЕЛЮ, ДЛЯ ПОГОНЩИКОВ ВЕРБЛЮ- ДОВ318 — РАЗ В ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ, ДЛЯ МОРЯКОВ — РАЗ В ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Обет, согласно которому муж отказывает жене в супружеской близости, не может быть действителен, поскольку закон Торы запрещает мужу лишать жену супружеских отношений (Шлют, 21:10). Теоретически действителен обет мужа, запрещающий ему получать удовольствие от супружеской близо- сти, и действовать такой обет может неделю или две. משנה ז __ המורדת על בעלה, פהזתין לה מכתבתה שבעה דינךין בשבת. רבי יהוז־ה אומר, МИШНА 7 Бунтующей против мужа319 ВЫЧИТАЮТ ИЗ БРАЧНОГО КОН- ТРАКТА СЕМЬ ДИНАРИЕВ В НЕДЕЛЮ320. Рабби Йегуда говорит: 313 По галахе, приведенной в Талмуде,—“на два и на три года”. 314 Если им предложили работу в другом городе, они могут уйти туда без согласия жены только на одну неделю. 315 В Шмот, 21:10: “И сроков (то есть интимных отношений) не лишай”. 316 Которые работают в том же городе, где и живут. 317 Их профессия предполагает короткие путешествия. 318 Их профессия предполагает длительные путешествия. 319 То есть жене, которая отказывается выполнять свой долг по отношению к мужу. 320 Выплаты по брачному контракту взыскиваются при разводе или вдовстве. 204
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 8 | שבעה טךפעיקין. עד מתי הוא פוחת, 7 - т עד כנגד כתבתה. רבי עסי אומר, לעולם הוא פוחת והולןד, שמא תפול לה ירשה ממקום т • т ч: т • TV י אחרי גובה הימנה. וכן המח־ד על אשתו, מ וסיפק לה על כתבתה שלשה דינו־ין בשבת. רבי יהודה אומר, ־ • : T ־• 7 שלשה טךפעיקין: СЕМЬ ПОЛУДИНАРИЕВ321. Доколе вычитают?322 До полной стоимости ВРАЧ- НОГО КОНТРАКТА323. Рабби Йосе говорит: навечно. Вдруг ей выпадет НАСЛЕДСТВО ИЗ ДРУГОГО ИСТОЧНИКА, И ВЗЫЩЕТ С НЕГО324. И ТОЧНО ТАК ЖЕ БУНТУЮЩЕМУ ПРОТИВ ЖЕНЫ32* ДОБАВЛЯЮТ К ЕЕ БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ ПО ТРИ ДИНАРИЯ В НЕДЕЛЮ326. Рабби Йегуда говорит: ТРИ ПОЛУДИНАРИЯ. Мнения о формах этого “бунта” расходятся уже в Талмуде: некоторые считают, что речь идет об отказе в супружеских отношениях, а некоторые — что под- разумевается нежелание “делать приличествующее жене: наливать ему бокал, стелить постель и т. п.” (см. Тосафот, Ктубот, 63а, новелла “Рав Гуна сказал”). мишна 8 משנה ח Тот, кто кормит свою жену через ; המשרה את אשתו על קרי שלישי ПОСРЕДНИКА327, ( 321 В тексте — тарпеика (слово происходит, очевидно, от греч. tropaion—“памятник в честь по- беды”, трофей), то есть монета с изображением трофея. Этим словом принято обозначать викториат—целый ряд провинциальных римских монет достоинством в динарий, три чет- верти, две третьих и половину динария. В Талмуде всегда имеется в виду половина динария. 322 Сколько времени жена может “бунтовать”, расплачиваясь только штрафными санкциями? 323 После этого муж дает жене развод, ничего по брачному контракту не выплачивая. Но ее иму- щество, не входящее в брачный контракт, не может стать объектом санкций. 324 Взыщет с этого наследства. Другими словами, муж не дает жене развод, а взыскивает эти штрафы со всего ее имущества. 325 Если муж отказывается выполнять свой супружеский долг. 326 Мужчина платит меньше, потому что в супружеской близости нуждается больше (ВТ, Кту- бот, 646). 327 Речь идет о муже, который не живет с женой, но все необходимое для ее содержания Пересы- лает ей через посредника. 205
I МИШНА 8 I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ КТУБОТ \ РАЗДЕЛ НАШИМ | לא יפחות לה משני קבין חסין, או מאךבעה קבין שעורים. אמר רבי יוסי, לא פסק לה ששרים אלא רבי ישמעאל, שהןה סמוך לאדום. ונותן לה חצי קב קטנית וחצי לג שמן, וקב גרוגרות, או מנה ךבלה. ואם אין לו, פוסק לעמתן פרות ממקום אחר. ומתן לה מטה, מפץ, ומחצלת. ומתן לה כפה לראשה, וחגור למתניה, ומנעלים ממועד למועד, ВЫДАЕТ ЕЙ328 НЕ МЕНЬШЕ329 ДВУХ КАВОВ330 ПШЕНИЦЫ ИЛИ ЧЕТЫРЕХ КАВОВ ЯЧМЕНЯ. Сказал рабби Йосе: ЯЧМЕНЬ ЕЙ ВЫДАВАЛ ТОЛЬКО РАББИ ИШМАЭЛЬ331, ПОТОМУ ЧТО ОН ЖИЛ НЕДАЛЕКО от Эдумеи332. Выдает ей ПОЛОВИНУ КАВА БОБОВЫХ, ПОЛОВИНУ ЛОГА333 РАСТИТЕЛЬ- НОГО МАСЛА, КАВ ИНЖИРА ИЛИ МИНУ334 ПРЕС- СОВАННОГО ИНЖИРА, А ЕСЛИ У НЕГО НЕТ [ИНЖИРА], ТО ВЫДЕЛЯЕТ ЕЙ ФРУКТЫ ДРУГОГО РОДА335. Выдает ей постель, МЯГКУЮ ПОДСТИЛКУ и {циновку}336. Выдает ей ПЛАТОК НА ГОЛОВУ, НАБЕДРЕН- НУЮ ПОВЯЗКУ337 На неделю. Далее указываются минимальные количества продуктов, которые муж обязан выдавать жене. Кав — мера объема, равная объему двадцати четырех яиц; около 1,4 л. Только р. Ишмаэль требует выделять ей ячмень в двойном объеме. Остальные предписыва- ют давать жене или два кава пшеницы, или два кава ячменя. Рабби Ишмаэль жил на юге Иудейской пустыни. Талмуд объясняет то, что р. Ишмаэль вы- давал жене зерна вдвое против установленного законом количества, низким качеством яч- меня, произрастающего в тех краях, и это объяснение повторяет Кегати. В Мишне (Пеа, 8:5) обсуждается, следует ли удваивать количество ячменя по сравнению с пшеницей, и вопрос, где происходит дело, в этом обсуждении не затрагивается. Мера объема жидких тел, равная объему шести яиц; около 350 мл. Мера веса в сто динариев, или римский фунт—327 г. В аналогичных количествах—в основном ради сахара, который содержится в инжире. То есть дает ей и подстилку, и циновку — такова версия Раши и Тосафот. В другой версии мишны (р. Йона): {а если у него нет, то дает ей циновку}. Мягкая подстилка, упомянутая в мишне, делается из папируса, а циновка — из тростника. То есть нижнее белье. 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 206
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 9 | וכלים של המשים זוז משנה לשנה. ואין נותנין לה לא חדשים בימות החמה, ולא שחקים בימות הגשמים. אלא נותן לה כלים של חכישים זוז בימות הגשמים, 7 • Т : - והיא מתכסה בבלאויתיהן בימות החמה, והשחקים שלה: И ОБУВЬ ИЗ ПРАЗДНИКА В ПРАЗДНИК338, И ОДЕЖДУ НА ПЯТЬДЕСЯТ ДИНА- РИЕВ ИЗ ГОДА В ГОД. И НЕ ВЫДАЮТ ЕЙ НИ НОВЫХ НА ЖАРКИЙ СЕЗОН, НИ ВЕТХИХ НА ДОЖДЛИВЫЙ СЕЗОН339, НО ВЫДАЕТ ЕЙ НОВУЮ ОДЕЖДУ НА ПЯТЬДЕСЯТ ДИНАРИЕВ НА СЕЗОН ДОЖДЕЙ, А ОНА НАДЕВАЕТ ЕЕ ЖЕ — ОБВЕТШАВШУЮ — В ЖАРКИЙ СЕЗОН, А ОБНОСКИ — ЕЕ. Указанные здесь количества пищевых продуктов соответствуют шестнадца- ти трапезам на одного человека в неделю (две трапезы в день и две для го- стей и для бедных). Согласно стандартным ценам той эпохи, жене выдаются пищевые продукты на сто динариев в год340. משנה ט - נותן לה מעה כסף לצו־כה, ואוכלת עמו מלילי שבת ללילי שבת. ואם אין נותן לה מעה כסף לצו־כה, מעשה ת־יה שלה. МИШНА 9 י Выдает ей обол341 на личные нужды, И ОНА ЕСТ С НИМ КАЖДУЮ СУБ- БОТНЮЮ НОЧЬ342. Если ЖЕ НЕ ВЫДАЕТ ЕЙ ОБОЛ НА ЛИЧНЫЕ НУЖДЫ, ТО ПРОДУКТЫ ЕЕ РУКОДЕЛИЯ343 [принадлежат] ей. К каждому из трех паломнических праздников—на Песах, Шавуот и Суккот. Новая одежда теплая, а ветхая годится лишь для использования летом. То есть около 327 г серебра, или 31 г золота, по курсу той эпохи. Мелкая серебряная монета в одну шестую динария — минимальная сумма, которую муж обязан давать жене “на булавки”. То есть муж обязан проводить вечерние субботние трапезы вместе с женой, даже если живет в другом доме. Помимо тех, которые она производит в качестве компенсации за свое содержание. 338 339 340 341 342 343 207
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ומה היא עושה לו, משקל חמש סלעים שתי ביהוז־ה, שהן עשר סלעים בגליל, או מעוקל עשר סלעים עךב ביהודה, שהן עשו־ים קלעים בגליל. ואם היתה מניקה, פמזתים לה ממעשה ;דיה, ומוסיפין לה על מזונותיה. במה ךבךים אמוךים, בעני שבישךאל. אבל במכבד הכל לפי קבודו: И ЧТО ОНА ПРОИЗВОДИТ ДЛЯ НЕГО? Нити ОСНОВЫ344 НА ПЯТЬ СЭЛА 345 в Иудее, ЧТО РАВНО ДЕСЯТИ СЭЛА в Галилее346, ИЛИ НИТИ УТКА347 НА ДЕСЯТЬ сэла в Иудее, ЧТО РАВНО ДВАДЦАТИ СЭЛА в Галилее. Если ОНА КОРМИТ ГРУДЬЮ, ТО ПУСТЬ РУКОДЕЛИЕМ ЗАНИМА- ЕТСЯ МЕНЬШЕ, И ДОБАВЛЯЮТ ЕЙ ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?348 О САМЫХ БЕДНЫХ В ИЗРАИЛЕ, НО ДЛЯ СОСТОЯТЕЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ — ВСЕ ПО МЕРЕ ЕГО СОСТОЯНИЯ349. ו ГЛАВА 6 משנה א 1 мишна מציאת האשה, ומעשה ידיה לבעלה. ( -Находки жены350 351 и плоды ее ру ( .'коделия [принадлежат] мужу35 344 Тонкая нить, натягиваемая на раму ткацкого станка. 345 Мера веса, равная весу четырех динариев (около 14 г). 346 Меры веса в Галилее были в два раза меньше, чем в Иудее, хотя назывались одинаково. 347 Нити утка толще, но прясть их легче. 348 Вопрос относится к предыдущей мишне, которая устанавливает минимальное содержание, выдаваемое жене. 349 То есть если муж богат, он должен давать больше. 350 То, что она находит и не обязана возвращать владельцу. 351 См. мишну 4:4. 208
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 6 | МИШ НА 2 | וירשתה, הוא אוכל פתת בחייה. בשתה ופגמה שלה. רבי יהוד־ה בן בתירא אבןר, בזמן שבסתר, לה שני חלקים, וא אחד. ובזמן שבגלוי, א שני חלקים, ולה אחד. שלו, יגתן מ;ה ושלה, ילקח בהן קו־קע, והוא אוכל פרות: С УНАСЛЕДОВАННОГО ЕЮ352 МУЖ ПОЛУЧАЕТ ДОХОДЫ ПРИ ЕЕ ЖИЗНИ353. [Выплаты] за ее стыд и за урон354 [принадлежат] ей. Рабби Йегуда бен Ватера говорит: КОГДА СОКРЫТО355 — ЕЙ ДВЕ ЧАСТИ, А ЕМУ ОДНА, А КОГДА ОТКРЫТО — ЕМУ ДВЕ ЧАСТИ, А ЕЙ ОДНА356. То, что [принадлежит] ему, ДАЕТСЯ ТОТЧАС357, [то, что принадлежит] ей,— ПРИОБРЕТАЕТСЯ НЕДВИЖИМОСТЬ, А ОН ПОЛУЧАЕТ ДОХОДЫ С НЕЕ358. משנה ב ■ הפ1סק מאת לחתם, ומת חתנו, אמרו חכמים, ;כול הוא שיאמר, МИШНА 2 Назначил деньги зятю359, а зять умер360. Сказали мудрецы: он361 может сказать: 352 В период брака. 353 Капитал принадлежит жене, а доходы с него в период брака принадлежат мужу. Если жена умрет, то капитал унаследует муж. В случае смерти мужа или развода капитал принадлежит жене. 354 При нанесении увечья или травмы виновный выплачивает пострадавшему по пяти статьям: за урон, за страдания, за лечение, за потерю трудоспособности и за стыд {Минина, Бава кама, 8:1). Плата “за страдания” здесь не упоминается, потому что она заведомо принадлежит жене. Плата за лечение не упомянута, потому что она заведомо принадлежит мужу, ведь муж обязан лечить жену. Плата за потерю трудоспособности принадлежит мужу, ведь ему принадлежат плоды рукоделия жены. Размеры выплат “за урон” и “за стыд” рассматривают- ся в мишне 3:7, а здесь выясняется, кому эти выплаты принадлежат. 355 Когда нанесенный урон скрыт от глаз посторонних—например, одеждой. 356 В отличие от первого анонимного автора, р. Йегуда бен Батера полагает, что урон и стыд ка- саются и мужа, причем если урон виден окружающим, то стыд мужа превышает стыд жены. 357 Мужу. 358 По общему закону о деньгах, полученных женой в период брака (см. мишну 8:3). 359 Выделил деньги в приданое, но еще не передал жениху. 360 И невеста теперь должна вступить в левиратный брак с братом покойного. 361 Отец невесты. 209
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | “Твоему брату я хотел дать, А ТЕБЕ ДАВАТЬ НЕ ЖЕЛАЮ362״. לאחיך הייתי רוצה לתן, < ולך אי א?שי לתן: { Если отец невесты отказывается передать имущество, обещанное как прида- ное, жених может взыскать его по суду, даже если обещание не было оформ- лено долговой распиской. Если отец не в состоянии выполнить обещанное, то вступает в силу закон мишны 13:5. Здесь рассматривается ситуация, когда жених умер и левиратный жених пытается взыскать сумму приданого. ллтлттплд о ממזווד ו Определила принести ему ТЫСЯЧУ ДИНАРИЕВ363, ОН ОПРЕДЕЛЯЕТ ПРОТИВ НИХ364 ПЯТНАДЦАТЬ СОТЕН365 366. 1 А ПРОТИВ ОЦЕНОЧНОЙ СТОИМОСТИ366 1 ОН ОПРЕДЕЛЯЕТ НА ПЯТУЮ ЧАСТЬ ( МЕНЬШЕ367. < Оценка в сотню и равное сотне368 369— он [указывает] сотню. ו Оценка в сотню36д— } פסקה להכניס לו אלף דינר, ; הוא פוסק כעדן חמשה עשר מנה. \ וכנגד השום, ( הוא פוסק פחות חמש. ( שום במנה ושוה מנה, ; אין א אלא מגה. < שום במנה, ! 362 И пусть брат покойного решает—заключить левиратный брак или отказать вдове в левират- ном браке. 363 Принести тысячу динариев деньгами, а не движимым имуществом. 364 Поскольку эти деньги принесут ему прибыль, он записывает в брачном контракте, что при- даное равно пятнадцати сотням. 365 Так следует понимать слово мина, когда речь идет о счете денег. 366 Речь идет о той части приданого, стоимость которой трудно определить в деньгах, например, об украшениях и одежде. 367 То есть записывает в брачном контракте сумму, уменьшенную на пятую часть. Дело в том, что оценку стоимости приданого принято завышать, чтобы невеста выглядела богаче. Рам- бам добавляет, что это имущество в процессе использования падает в цене. 368 Фраза допускает несколько толкований. Тосфот Йом-Тов предполагает, что если она четко произносит: “Оценка сотня, и стоит [в действительности] сотню”, то жених так и записы- вает в брачном контракте. Если же она указывает приблизительную оценку, то эту оценку уменьшают на пятую часть и так и записывают. Раши считает, что имеется в виду следую- щее: если жених написал в брачном контракте, что “получил на сотню”, и она действительно принесла ему имущества на сотню, он не может требовать, чтобы добавили вещей до пяти четвертей сотни. 369 То есть она хочет, чтобы в контракте записали сто динариев.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 6 | МИШ НА 4 | היא נותנת שלשים ואחד סלע ודינר. ובאו־בע מאות, היא נותנת חמש מאות. מה שחתן פוסק, הוא פוסק פחות חמש: ОНА ДАЕТ ТРИДЦАТЬ ОДНУ ТЕТРА- ДРАХМУ И ДИНАРИЙ370, Четыреста— ОНА ДАЕТ ПЯТЬСОТ. То, ЧТО ОПРЕДЕЛЯЕТ ЖЕНИХ37', ОН ОПРЕДЕЛЯЕТ372 НА ПЯТУЮ ЧАСТЬ МЕНЬШЕ373. В брачном контракте указывают стоимость приданого невесты, и эту сумму возвращают ей при разводе или вдовстве. משנה ד — פקקה לה?ניס לו ?ספים, סלע כסף נעשה ששה דינךים. החתן מקבל עליו עשרה דינךין לקפה, לכל מנה ומנה. V Т V Т Т : רבן שמעון בן גמליאל אומר, הכל ?מנהג הקרינה: МИШНА 4 ^י ЕСЛИ ОНА ОПРЕДЕЛИЛА, ЧТО ПРИНЕ- СЕТ ЕМУ ДЕНЬГИ, ТО ТЕТРАДРАХМА СЕРЕ- БРОМ СТАНОВИТСЯ ШЕСТЬЮ ДИНАРИЯМИ374. Жених принимает на себя [обя- ЗАТЕЛЬСТВО]— [класть] десять динари- ЕВ В ШКАТУЛКУ3™ ЗА КАЖДУЮ СОТНЮ376. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ВСЕ ПО ОБЫЧАЯМ ГОРОДА377. 370 В тетрадрахме четыре динария. Получается сто двадцать пять динариев, то есть сумма, кото- рая за вычетом пятой части равна сотне. 371 Дары невесте в виде движимого имущества. 372 Записывает в брачном контракте. 373 Так же и с женихом: если он располагает движимым имуществом на пять сотен, то в кон- тракте он записывает только четыре сотни. 374 В тетрадрахме четыре динария. В соответствии с законом (см. мишну 6:3), составляя брач- ный контракт, к денежным суммам, принесенным невестой в приданое, приписывают половину. 375 То есть давать жене на мелкие расходы. 376 Которую она принесла ему в приданое. 377 Относится не только к этой мишне, но и к предыдущей: если в тех краях не принято завышать или занижать стоимость приданого, то не завышают и не занижают (Тосефта, Ктубот, 6:4). 211
I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | Последнее замечание р. Гамлиэля—это не возражение, но добавление: жите- ли каждого города имеют право следовать своим обычаям в этом вопросе. Это частный случай общего правила — в абсолютном большинстве финансовых вопросов Тора позволяет принимать решения согласно договору или обычаю. משנה ה המשיא את בתו סתם, לא יפת™ לה מחמשים זוז. פסק להכניסה ערמה, לא יאמר הבעל כשאכניסה לביתי אכסנה בכסותי, אלא מכסה ועון־ה בבית אביה. וכן המשיא את היתומה, לא יפחות לה מחמשים זוז. אם יש בכיס, מפו־נסין אותה לפי כבוךה: МИШНА 5 Если ВЫДАЕТ ДОЧЬ ЗАМУЖ БЕЗ ДО- ПОЛНИТЕЛЬНЫХ УСЛОВИЙ378, ТО ДАЕТ ЗА НЕЙ НЕ МЕНЬШЕ ПЯ- ТИДЕСЯТИ ДИНАРИЕВ. Если ПОСТАНОВИЛ ВЫДАТЬ ЕЕ ЗАМУЖ НАГОЙ, муж не говорит: “Когда введу ЕЕ В ДОМ, ПРИКРОЮ СВОЕЙ ОДЕЖДОЙ״, НО ПРИКРЫВАЕТ ЕЕ, ПОКА ОНА В ДОМЕ ОТЦА379. И ТОЧНО ТАК ЖЕ, КОГДА ВЫДАЮТ ЗАМУЖ СИРОТУ,— ДАЮТ ЗА НЕЙ НЕ МЕНЬШЕ ПЯТИ- ДЕСЯТИ ДИНАРИЕВ380. А ЕСЛИ ЕСТЬ В КОШЕЛЬКЕ38', ТО ОБЕСПЕЧИВАЮТ ПО МЕРЕ ЕЕ [РОДОВОЙ] ЧЕСТИ. мишна 6 משנה ו Сирота, которую выдали замуж ) אחיה ж יתומה שהשיאתה אמה мать или братья с ее согласия382 מדעתה, ן 378 То есть если отец не указывает стоимость приданого. 379 Чтобы невеста могла войти под свадебный балдахин в одежде, достойной рода жениха. 380 Из кассы благотворительности. 381 В кассе благотворительности. 382 Отец может обручить свою малолетнюю дочь. Согласно постановлению мудрецов, если отец умер, девочку могут обручить ее мать и братья (см. Мишна, Йевамот, 13:1-2), но только с ее согласия. Но даже если девочка дала согласие на брак, когда вырастет, она взыскивает с на- следников своего отца подобающее ей приданое. 212
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | וכתבו לה במאה או בחמשים זח, יכלה היא משהגדיל להוציא מחץ מה שראוי להנתן לה. רבי יהוךה א1מר, אם השיא את הבת הךאשונה, ינתן לשניה כדרך שנתן לראשונה. וחכמים אומרים, פעמים שאךם עני והעשיר או עשיר והעני, אלא שמין את הנכסים ומיתנין לה: И ЗА КОТОРОЙ ДАЛИ [в ПРИ- даное] сто или пятьдесят ДИНАРИЕВ, МОЖЕТ, КОГДА ВЫРАСТЕТ, ВЗЫ- СКАТЬ С НИХ то, что достойно [было бы] ДАТЬ ЗА НЕЙ [в ПРИДАНОЕ]383. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ВЫДАЛ ЗАМУЖ ПЕРВУЮ ДОЧЬ, ТО ВТОРОЙ ДАЕТ ТАКОЕ ЖЕ [ПРИ- даное], что и первой384. Мудрецы говорят: ИНОГДА БЕДНЫЙ БОГАТЕЕТ ИЛИ БОГАТЫЙ БЕДНЕЕТ, НО ОЦЕНИВАЮТ ЕГО ИМУЩЕСТВО И ДАЮТ ЗА НЕЙ. משנה ז _^ המשליש מעות לבתו, והיא או־מו־ת נאמן בעלי עלי, :עשה השליש מה שהשלש בידו, דברי רבי מאיר. רבי יוסי אומר, וכי אינה אלא שדה ןהיא רוצה למכו־ה, МИШНА 7 Передал деньги для дочери ДОВЕРЕННОМУ385, А ОНА говорит: “Я ДОВЕРЯЮ мужу”386 — ДОВЕРЕННЫЙ ВЫПОЛНЯЕТ ТО, ЧТО ЕМУ ПОРУЧЕНО387,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ УЖЕ ЕСТЬ ПОЛЕ И ОНА ЖЕЛАЕТ ЕГО ПРОДАТЬ388, 383 Десятую часть наследства, если речь идет о единственной дочери. 384 Даже если замуж ее выдает отец, а не мать или братья. 385 Отец передал посреднику деньги, чтобы тот купил его дочери приданое, и умер. 386 То есть просит передать деньги жениху, чтобы тот купил на них недвижимость ей в приданое. 387 Чтобы исполнить завещание в точности, уполномоченный не передает деньги жениху, но покупает недвижимость в приданое невесте сам. 388 Если уполномоченный уже купил поле на врученные ему деньги и теперь невеста желает, чтобы жених это поле продал и получил деньги от продажи, то у нее есть такое право. 213
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | הרי היא מכורה מעכשיו. במה תגרים אמורים, בגדולה. אבל בקטנה, אין מעשה קטנה כלום: ТАК И ЗДЕСЬ, ОНО [КАК БУДТО] УЖЕ ПРОДАНО СЕЙЧАС389. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О ВЗРОСЛОЙ390. Но ЕСЛИ ОНА МАЛОЛЕТНЯЯ, ДЕЯНИЯ МАЛОЛЕТНЕЙ — НИЧТО391. ז ГЛАВА 7 משנה א __ המדיר את אשת1 מלהטת לו, עד שלשים עם, לעמיד פךנס, לתר מכן, יוציא ולתן כתבה. רבי יהוד־ה אומר, בישראל, חדש אחד יקלם. МИШНА I ■■■■■■■■ Если КТО ДАЛ ОБЕТ, ЧТО ЖЕНА НИЧЕГО ОТ НЕГО НЕ ПОЛУЧИТ392,— ДО ТРИДЦАТИ ДНЕЙ ПУСТЬ ПРЕ- ДОСТАВИТ ЕЙ КОРМИЛЬЦА393, А БОЛЕЕ ТОГО394 — ДАСТ РАЗВОД395 И ВЫПЛАТИТ [положенное] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. Рабби Йегуда говорит: ИСРАЭЛИТ396 ОДИН МЕСЯЦ ОСТАВЛЯЕТ397, Деньги, на которые доверенное лицо собирается купить поле, все равно будут обращены в те же деньги. Таким образом, не имеет значения, купит ли посредник это поле в действитель- ности,—он вправе сразу передать деньги жениху. О взрослой, дееспособной, могущей заключать юридически действительные сделки женщине. Продажа недвижимости, совершенная малолетней, недействительна, и в этом случае р. Йосе согласен с р. Меиром. Речь идет о содержании жены. Муж не назначает посредника прямо, но провозглашает: “Кто будет кормить мою жену, тот не потерпит убытка”, — намекая, что возместит расходы. Если же он сам назначил посредни- ка, то этот посредник считается его посланцем—“длинной рукой”—и потому тоже подпада- ет под действие обета (Рамбам). Если муж дал обет на срок больше месяца или не освободил себя от обета в течение месяца. Считается, что если обет будет действовать больше месяца, то окружающие неизбежно узна- ют о происходящем, а это позор для жены (Рамбам). Если жена того требует. Здесь имеется в виду еврей, не принадлежащий к потомкам Агарона. Один месяц она остается его женой, а содержание ей дает другой человек. 389 390 391 392 393 394 395 396 397 214
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | а два—дает развод ; .ושנים, יוציא ויתן כתבה И ВЫПЛАЧИВАЕТ [ПОЛОЖЕННОЕ] ( יקיםי □«дф ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. :י1ציא ךיףןן כךןבה Если ОНА ЖЕНА ПОТОМКА ) т "ז ־ Агарона—ДВА [месяца] \ ОСТАВЛЯЕТ, ) А ТРИ —ДАЕТ РАЗВОД С И ВЫПЛАЧИВАЕТ [ПОЛОЖЕННОЕ] ) ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ398. } В мишне 5:6 сказано, что муж не имеет права своим обетом лишать жену со- держания, положенного ей по брачному контракту в соответствии с зако- ном Торы (Шмот, 21:10). Поэтому здесь обсуждается обет, который лишает жену содержания косвенным образом. Например, муж потребовал, чтобы жена сама содержала себя на вырученные от продажи своего рукоделия деньги, и выручки ей хватает, а она своим молчанием согласилась с этим. Очевидно, что на обязанность супружеской близости такой обет не может распространяться. В любом случае муж обязан пригласить кого-то, кто будет выдавать его жене содержание из своих средств и кому он потом вернет долг. Жена же спу- стя месяц имеет право потребовать развода, потому что, когда окружающие узнают, как муж с ней обращается, ей станет стыдно. משנה ב ■ המדיר את אשתו שלא תטעום אחד מכל הפרות, МИШНА 2 Если КТО ДАЛ ОБЕТ, ЧТО ЖЕНА НЕ БУДЕТ ПРОБОВАТЬ КАКОЙ-ЛИБО ПЛОД399, ДАЕТ РАЗВОД400 Так как потомок Агарона, в отличие от исраэлита, не может вернуть жену, с которой развел- ся, ему дается больший срок. Закон не соответствует мнению р. Йегуды. Как человек может дать обет, что другой — пусть даже его жена — не станет пробовать тот или иной плод? Талмуд объясняет: здесь обет дала жена, а муж молчанием утвердил ее обет, хотя мог бы и отменить (Бемидбар, 30:11-15). Кроме того, обет ограничен определенным сро- ком—он действует, “пока она за ним замужем” (Тиферет Цион). Согласно Рамбаму, муж не обязан дать развод, но имеет на это право, при этом он должен выплатить положенное жене по брачному контракту. Согласно р. Нисиму, жена может по- требовать развода и получить деньги по брачному контракту, потому что муж не позаботил- ся о ее благе и не отменил обета. 398 399 400 215
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | יוציא ויתן כתבה. רבי יהוז־־ה אומר, בישךאל, יום אחד יקלם. שנים, יוציא ולתן כתבה. ובכהנת, שנים יקלם. שלשה, יוציא ולתן כתבה: И ВЫПЛАЧИВАЕТ [ПОЛОЖЕННОЕ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. Рабби Йег־уда говорит: ИСРАЭЛИТ40' ОДИН ДЕНЬ ОСТАВЛЯЕТ, А ДВА — ДАЕТ РАЗВОД И ВЫПЛАЧИВАЕТ [ПОЛОЖЕННОЕ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. Если ОНА ЖЕНА ПОТОМКА АГАРОНА — ДВА [дня] ОСТАВЛЯЕТ, А ТРИ — ДАЕТ РАЗВОД И ВЫПЛАЧИВАЕТ [ПОЛОЖЕННОЕ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ402. משנה ג המדיר את אשתו שלא תתקשט באחד מכל המינין, יוציא ויתן כתבה. רבי יוסי אומר, בעניות, שלא נתן קצבה. ובעשירות, שלשים יום: МИШНА 3 — Если КТО ДАЛ ОБЕТ, ЧТО ЖЕНА НЕ БУДЕТ УКРАШАТЬ СЕБЯ403 ЧЕМ-ЛИБО404, ДАЕТ РАЗВОД И ВЫПЛАЧИВАЕТ [ПОЛОЖЕННОЕ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ40*. Рабби Йосе говорит: ДЛЯ БЕДНЫХ — ЕСЛИ НЕ УСТАНО- ВИЛ СРОК406, А ДЛЯ БОГАТЫХ — ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ407. Здесь имеется в виду еврей, не принадлежащий к потомкам Агарона. Так как потомок Агарона, в отличие от исраэлита, не может вернуть жену, с которой развел- ся, ему дается больший срок. Как человек может дать обет, что другой — пусть даже его жена — не станет чем-то себя укра- шать? Талмуд объясняет: обет дала жена, а муж молчанием утвердил ее обет, хотя мог бы и отменить (Бемидбар, 30:11-15). Кроме того, обет ограничен определенным сроком — он дей- ствует, “пока она за ним замужем” (Тиферет Цион). Например, пользоваться духами. Если срок обета не установлен. В бедных семьях украшениями пользуются нечасто, и можно ограничить жену даже на две- надцать месяцев. В богатых семьях женщины привыкли пользоваться украшениями и духами. Поэтому если срок обета не превышает тридцати дней, то обет действителен, а если превышает и муж его не отменил, то пусть дает развод. 401 402 403 404 405 406 407 216
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד המדיר את אשתו שלא תלזל לבית אביה, בזמן קוהוא עמה בעיר, חךש אחד יקןם. שנים, יוציא דתן בתבה. ובזמן שהוא בעיר אחרת, ו־גל אחד יקים. שלשה, יוציא דתן קתבה: МИШНА 4 ——— ЕСЛИ КТО ДАЛ ОБЕТ, ЧТО ЖЕНА НЕ БУДЕТ ХОДИТЬ В ДОМ СВОЕГО ОТЦА408, ЕСЛИ ОН409 ЖИВЕТ В ТОМ ЖЕ ГОРОДЕ, ЧТО И ОНА, ТО ОДИН МЕСЯЦ4'0 — ОСТАВЛЯЕТ, А ДВА — ДАЕТ РАЗВОД4״ И ВЫПЛАЧИВАЕТ [ПОЛОЖЕННОЕ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ; ЕСЛИ ОН В ДРУГОМ ГОРОДЕ, ТО ОДИН ПАЛОМНИЧЕСКИЙ ПРАЗДНИК ОСТАВЛЯЕТ4'2, {ТРИ}4'3 — ДАЕТ РАЗВОД И ВЫПЛАЧИВАЕТ [ПОЛОЖЕННОЕ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. משנה ה -- ,п המדיר את אשתו שלא תלד לבית האבל МИШНА 5 —— Если КТО ДАЛ ОБЕТ, ЧТО ЖЕНА НЕ БУДЕТ ХОДИТЬ В ДОМ СКОРБИ4'4 или в дом пира4'*, Как человек может дать обет, что другой — пусть даже его жена — не станет куда-либо хо- дить? Талмуд объясняет: здесь обет дала жена, а муж молчанием утвердил ее обет, хотя мог бы и отменить (Бемидбар, 30:11-15). При этом муж вправе отменить только те обеты жены, которые касаются его самого, а значит, в формулировке обета муж должен быть каким-то об- разом упомянут, например: “Ты не приблизишься ко мне, если я пойду в дом отца”. Отец. Если она дала обет на месяц. Если же срок обета превышает месяц, то муж дает развод тотчас. По ее требованию: ведь это он, не отменив обета, не дает ей встретиться с отцом. По обычаю в паломнические праздники замужняя женщина навещает родителей. Такова версия Вавилонского Талмуда, где говорится также, что здесь должно быть добавлено мнение р. Йегуды, аналогичное приведенному в мишнайот 7:1 и 7:2: “Если [муж] исраэлит, то дает развод через два праздника, если [муж] потомок Агарона — то через три...” Версия Иерусалимского Талмуда: {два}. Утешать скорбящих родственников. Талмуд объясняет: здесь обет дала жена, а муж молчани- ем утвердил ее обет, хотя мог бы и отменить (Бемидбар, 30:11-15). При этом муж вправе от- менить только те обеты жены, которые касаются его самого, а значит, в формулировке обета муж должен быть каким-то образом упомянут, например: “Ты не приблизишься ко мне, если я пойду утешать скорбящих”. То есть на свадьбу, веселить жениха и невесту. 408 409 410 411 412 413 414 415 217
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ж לבית המשתה, י1ציא דתן כתבה, מפני שנועל בפניה. ואם היה טוען משום זיבר אחר, רשאי. אמר לה, על מנת שתאמרי לפאני מה שאמךת לי או מה שאמךתי לך• ж שתהא ממלאה ומערה לאשפה, יוציא ולתן כתבה: ДАЕТ РАЗВОД416 И ВЫПЛАЧИВАЕТ [ПОЛОЖЕННОЕ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ, ПОТОМУ ЧТО ОН ЗАПЕР ПЕРЕД НЕЙ4'7. НО ЕСЛИ ОН ССЫЛАЕТСЯ НА ДРУГУЮ ПРИЧИНУ4'8, ТО ИМЕЕТ ПРАВО4'9. Сказал ей420: “Только ЕСЛИ ТЫ СКАЖЕШЬ ТАКОМУ- ТО ТО, ЧТО СКАЗАЛА МНЕ, ИЛИ ЧТО Я СКАЗАЛ ТЕБЕ42'”, ИЛИ ЧТОБЫ ОНА НАПОЛНИЛА И ВЫЛИЛА В МУСОР422,— ДАЕТ РАЗВОД423 И ВЫПЛАЧИВАЕТ [ПОЛОЖЕННОЕ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. Р. Меир говорит: “Разводится и выплачивает [положенное] по брачному кон- тракту, потому что он вел себя с ней не по закону Моте и Израиля” (Тосефта, Ктубот, 7:6). משנה ו 6 мишна ואלו יוצאות שלא בכתבה, ( Вот с кем разводятся без ( [ВЫПЛАТЫ [положенного Если она того требует—ведь это он причинил ей вред, не отменив ее обета. Здесь уместно налом- нить, что на следующий день после принесения женой обета муж уже не вправе его отменить. Запер перед ней врата соболезнования в ее печали и участия в ее радости, ведь если она не участвует в чужих горестях и торжествах, то и в ее собственных никто не будет участвовать. Например, если он утверждает ее обет, заявляя, что там собираются развратники, и т. п. И не обязан давать ей развод. Поставил условие для отмены ее обета. Речь идет о грубости, сказанной мужем или женой. В Талмуде приведены два толкования этого оборота. Согласно одному, муж требует от жены набрать воду в кувшин и вылить ее в мусор,—так чтобы жена выглядела сумасшедшей. Со- гласно другому, муж иносказаниями требует от жены уничтожить мужское семя, а жена от- казывается это сделать. По ее требованию. 416 417 418 419 420 421 422 423 218
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 6 | העוברת על דת משה ויהודית. ואיזו היא דת משה, מאכילתו שאינו מעשר, ־ :־ • ־ V ״ : 7 т ומשמשתו נד־ה, ולא קוצה לה חלה, ךנ1ךךת ואינה מקימת. ואיזוהי דת יהוךית, יוצאה וראשה פרוע, וטווה בשוק, ומדברת עם כל אךם. אבא שאול אן־מר, אף המקללת יולךו בפניו. רבי טךפון אומר, אף הקולנית. ואיזו היא קולנית, ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ424: С НАРУШАЮЩЕЙ ЗАКОН М0ШЕ И ЕВРЕЙСКИЙ [ЗАКОН]. Что ЗНАЧИТ—“[нарушающая] закон Моше”?425 Кормит его тем, от чего не от- ДЕЛЕНА ДЕСЯТИНА426, ВСТУПАЕТ С НИМ В БЛИЗОСТЬ В ПЕРИОД НЕЧИСТОТЫ427, НЕ ОТДЕЛЯЕТ ХЛЕБНЫЙ ДАР428, ДАЕТ ОБЕТ И НЕ ИСПОЛНЯЕТ. Что ЗНАЧИТ—“[нарушающая] ЕВ- РЕЙСКИЙ ЗАКОН”?429 Выходит430 С НЕПОКРЫТОЙ головой, ПРЯДЕТ НА УЛИЦЕ43', ГОВОРИТ со всяким ЧЕЛОВЕКОМ432. Аба Шауль говорит: И ТА, ЧТО ПРОКЛИНАЕТ ПРИ НЕМ ЕГО РОДИТЕЛЕЙ433. Рабби Тарфон говорит: И ГРОМОГЛАСНАЯ. {Что ЗНАЧИТ—“громогласная”? Мужу заповедано развестись с ней, а некоторые комментаторы полагают, что муж “имеет право развестись с ней” (Тиферет Цион). Муж в этих случаях не обязан выплачивать суммы, предусмотренные брачным контрактом на случай развода. Имеются в виду законы Торы. В перечисленных дальше случаях муж должен предупредить жену, что, если она продолжит так себя вести, он разведется и не выплатит ей положенного по брачному контракту. Если предупреждения не было, он разводится и выплачивает ей по- ложенное по брачному контракту (Тосефта, Ктубот, 7:7). Кормит мужа тем, от чего не отделены десятина и подношения потомкам Агарона. В дни месячных, когда супружеская близость запрещена (Ваикра, 18:19). От теста следует отделять лепешку в дар потомкам Агарона. Хлеб, от которого хлебный дар не отделен, есть запрещено (Бемидбар, 15:20). Имеются в виду нормы женской скромности, не оговоренные непосредственно в Торе, но принятые в народе Израиля. На улицу. Дома (в отсутствие посторонних) замужняя женщина не обязана покрывать голову. С засученными рукавами. Не просто говорит, а ведет себя легкомысленно. Или же предков мужа. 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 219
I МИШНА 7 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | Та, что говорит в доме414, ) לכשהיא מד־בךת בתקי ביתה а соседи слышат ee.}41s ושכניה שו־מעין קולה: ן В Тосефте к перечислению “нарушающих еврейский закон” добавлены та, что не стесняется рабов и соседей, и та, что ходит неряшливо одетая. Ины- ми словами, в Мишне приводятся примеры, иллюстрирующие общее прави- ло, но не исчерпывающий список. משנה ז ■ ■ ■ המקדש את האשה על מנת שאין עליה נךךים ונמצאו עליה נדרים, Т : Т V Т : : • S ■ ל אינה מקדשת. כנסה סתם ונמצאו עליה נדךים, תצא שלא בכתבה. על מנת שאין בה מומין ונמצאו בה מומין, אינה קקדשת. МИШНА 7 ЕСЛИ ОБРУЧИЛСЯ С ЖЕНЩИНОЙ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НА НЕЙ НЕТ ОБЕТОВ416, А У НЕЕ ОКАЗАЛИСЬ ОБЕТЫ — НЕ ОБРУЧЕНА. ЕСЛИ ВЗЯЛ437 * ЕЕ БЕЗ ОГОВОРОК, А У НЕЕ ОКАЗАЛИСЬ ОБЕТЫ — РАЗВОДИТСЯ БЕЗ ВЫПЛАТ [положенного] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ418. Если [обручился с женщиной] ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО У НЕЕ НЕТ ТЕЛЕСНЫХ ИЗЪЯНОВ439, А У НЕЕ ОКАЗАЛИСЬ ИЗЪЯНЫ — НЕ ОБРУЧЕНА. ЕСЛИ ВЗЯЛ ЕЕ БЕЗ ОГОВОРОК, А У НЕЕ ОКАЗАЛИСЬ ИЗЪЯНЫ — О предметах, связанных с супружеской близостью. Согласно Иерусалимскому Талмуду, этот отрывок добавлен амораем Шмуэлем. Обетов, которые чреваты проблемами в семейной жизни, как, например, обет не надевать цветную одежду, обет не есть мяса, не пить вина и т. д. Даже если поставил такое условие при обручении, но во время свадебного обряда никаких оговорок не сделал. Мы полагаем свободу от обетов вероятным условием брака, однако, поскольку это условие не было оговорено, считаем, что обручение состоялось, но не повлекло за собой финансовых обязательств со стороны мужа. Изъянов, о которых жених мог не знать в момент обручения (см. следующуюмишну). 434 435 436 437 438 439 220
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 8 | כנסה סתם תמצאו בה מומין, תצא שלא בכתבה. כל המומין הפ1סלין בכהנים, פוסלין בנשים: РАЗВОДИТСЯ БЕЗ ВЫПЛАТ [ПОЛОЖЕННОГО] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. Все телесные изъяны, ДЕЛАЮЩИЕ [ПОТОМКА АГАРОНА] НЕГОДНЫМ К СЛУЖЕНИЮ440, ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМИ ЖЕНЩИН44‘. משנה ח היו בה מומין ועוז־ה בבית אביה, האב צו־יך להביא ךאיה שמעונתאךסה נולדו בה מומין הללו ונסתחפה שדהו. : ״ : ־ Т Т •• נכנסה לרשות הבעל, • : : S • Т - ־ - 1 הבעל צך־יןד להביא ךא;ה שעד שלא נתאךסה היו בה מימין אלו וה;ה מקח1 מקח טעות, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, ־ :־ Т • : • ׳ МИШНА 8 ЕСЛИ ИЗЪЯНЫ У НЕЕ ПОЯВИЛИСЬ442, ПОКА ОНА ЕЩЕ БЫЛА В ДОМЕ ОТЦА443. ОТЕЦ ДОЛЖЕН ПРИВЕСТИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА, ЧТО ЭТИ ИЗЪЯНЫ ПОЯВИЛИСЬ ПОСЛЕ ОБРУЧЕНИЯ444 И “ЭТО ЕГО ПОЛЕ СМЫЛО”445. Если ВСТУПИЛА ПОД ВЛАСТЬ МУЖА446, МУЖ ДОЛЖЕН ПРЕДСТАВИТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА447, ЧТО ЭТИ ИЗЪЯНЫ ПОЯВИЛИСЬ до ОБРУЧЕНИЯ И ЕГО СДЕЛКА СОВЕРШЕНА В ЗА- БЛУЖДЕНИИ448,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы же говорят: Потомки Агарона с телесными изъянами не имеют права служить в Храме (Ватера, 21:17). Список таких изъянов приведен в Мишне (Бехорот, гл. 7). Кроме тех телесных изъянов, которые делают потомков Агарона негодными к священниче- ской службе, женщин делают “негодными” еще некоторые изъяны, и список их приведен в Тосефте (Ктубот, 7:9). Если у обрученной невесты еще до свадьбы обнаружились изъяны, упомянутые в предыду- щей мишне. Жених требует развода, а отец требует выплат, предусмотренных брачным контрактом. И в этом случае муж обязан выплатить все, что обязался выплатить по брачному контракту. Стандартный оборот: ты купил поле, а потом случилось наводнение и смыло почву; тебе не повезло, а сделка (в этом случае—обручение) была законной. То есть если дело происходит после свадьбы. То есть привести свидетелей. И он ей ничего не должен. 440 441 442 443 444 445 446 447 448 221
I МИШНА 9 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | במה ךברים אמורים, במומין שבסתר. אבל במומין שבגלוי, אינו ןכול לטעון. ואם !ש מךר1ץ באותה העיר, אף מומין שבסתר אינו ןמל לכזעון, מפני שהוא בת־קה בקרובותיו: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?449 О СКРЫТЫХ ИЗЪЯНАХ; НО ОБ ОТКРЫТЫХ ИЗЪЯНАХ НЕ МОЖЕТ ПРЕДЪЯВЛЯТЬ ПРЕТЕНЗИЙ450. А ЕСЛИ В ГОРОДЕ ЕСТЬ БАНЯ, ТО И О СКРЫТЫХ ИЗЪЯНАХ НЕ МОЖЕТ ПРЕДЪЯВЛЯТЬ ПРЕТЕНЗИЙ, ПОТОМУ ЧТО ОНА ПРОВЕРЕНА ЕГО РОДСТВЕННИЦАМИ451. Ситуация во многом подобна той, что описана в мишне 1:6: телесные изъяны женщины суду очевидны, и суд выясняет, когда эти изъяны появились. В миш- не 1:6 (см. пояснения там) суд не пытается установить, девица ли перед ним, а только выясняет, когда она перестала быть девицей. В настоящей мишне су- дьи при оценке утверждений сторон (утверждений, не подкрепленных дока- зательствами) исходят из предположения: “Где обнаружено, там и случилось”. משנה ט האיש שנולדו בו מומין, אין כופין אותו להוציא. אמר רבן שמעון בן גמליאל, במה ךבךים אמוךים, במומין הקטגים. אבל במומין הגדולים, כופין אותו להוציא: МИШНА 9 — Мужчину, у которого появились изъяны452, НЕ ЗАСТАВЛЯЮТ РАЗВЕСТИСЬ453. Сказал раббан Шимон бен Гамлиэль: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О МЕЛКИХ изъянах; НО ПРИ КРУПНЫХ ИЗЪЯНАХ454 ЕГО ЗАСТАВЛЯЮТ ДАТЬ РАЗВОД455. Мудрецы объясняют, в каком случае муж может обратиться в суд с претензиями по поводу телесных изъянов невесты. Он же видел, кого в жены берет. Родственницами, которые посещали баню вместе с невестой. После свадьбы. Если жена потребует развода, то она не получит денег по брачному контракту. Если же изъ- яны появились после обручения, но до свадьбы, невеста вправе отказаться от замужества. Например, если муж ослеп на один глаз, потерял руку, сломал ногу. И выплатить жене положенное по брачному контракту. Закон не следует этому мнению. 449 450 451 452 453 454 455 222
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 10 | משנה י ——— ואלו שמ־פין אותו להוציא, מכה שחין, ובעל פוליפוס, והמקמץ, והמצרף נחשת, והבךסי, בין שהיו בם עד שלא נשאו ובין משנשאו נולדו. ועל כלן אמר רבי מאיר, אף על פי שהתנה עמה, יכולה היא שתאמר, סבורה הייתי שאני יכולה לקבל, ועכשיו איני יכולה לקבל. וחכמים או־מרים, מקבלת היא על כךחה, חוץ ממכה שחין, מפני שממקתו. מעשה בצידון בבו־סי אחד שמת ןהיה לו אח בךסי, אמרו חכמים, יכולה היא שתאמר, לאחין־ הייתי יכולה לקבל, МИШНА 10 —— Вот КОГО ЗАСТАВЛЯЮТ ДАТЬ РАЗВОД456: ПРОКАЖЕННОГО, СТРАДАЮЩЕГО ПОЛИПАМИ457, СБОРЩИКА ПОМЕТА458, МЕДНИКА459, КОЖЕМЯКУ460 — НЕВАЖНО, ПРОИЗОШЛО ЭТО46' ДО БРАКА ИЛИ ПОСЛЕ БРАКА. Обо всех сказал рабби Меир: ДАЖЕ ЕСЛИ УСЛОВИЛСЯ С НЕЙ ОБ ЭТОМ462, ОНА МОЖЕТ СКАЗАТЬ: “Я ДУМАЛА, ЧТО МОГУ ТАКОЕ ТЕРПЕТЬ, А СЕЙЧАС Я НЕ МОГУ ТАКОГО ТЕРПЕТЬ”463. Мудрецы говорят: ОНА ВСЕ ОБЯЗАНА ПРИНЯТЬ464, КРОМЕ ПРОКАЖЕННОГО, ПОТОМУ что он гноится. Было ДЕЛО в Цидоне с одним ко- ЖЕМЯКОЙ, КОТОРЫЙ УМЕР, А У НЕГО БЫЛ БРАТ-КОЖЕМЯКА465. И СКАЗАЛИ МУДРЕЦЫ: ОНА МОЖЕТ СКАЗАТЬ: 456 И выплатить положенное по брачному контракту. 457 Здесь использовано слово полипус — от греч. poluepos—“наросты и носу”. В Талмуде гово- рится, что от страдающего этой болезнью исходит дурной запах. 458 Тот, кто собирает собачий помет. Из собачьего помета производили щелочь для обработки шкур и изготовления мыла. 459 Медники пользовались дурно пахнущими веществами и химикалиями. 460 Бурей — от греч. burseus—“кожевник”. От кожевенных мастерских пахло так, что выделкой кож запрещено было заниматься в пределах городской черты. 461 Неважно, когда у него появились эти болезни или когда он начал заниматься этим ремеслом. 462 При обручении. 463 И она может получить развод и выплаты, положенные ей по брачному контракту. 464 Если о проблеме было известно до брака. 465 И женщина должна исполнить заповедь о левиратном браке. 223
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | “У твоего брата могла ) :ולך איני יבולה לקבל СТЕРПЕТЬ, А У ТЕБЯ НЕ МОГУ ) СТЕРПЕТЬ466״. ( ח ГЛАВА 8 משנה א _ האשה שנפלו לה נכסים עד שלא תתארס, מודים בית שמאי ובית הלל שמוכרת ונותנת וקים. נפלו לה משנתארסה, 7 Т : Т ! • V • т : Т בית שמאי אומדים, תמכור, ובית הלל אומדים, לא תמכור. אלו ואלו מודים, 7 - т שאם מכרה ונתנה, קים. 7 т : т : т : т ״יז אמר רבי יהוךה, МИШНА I Если ЖЕНЩИНЕ ДОСТАЛОСЬ КАКОЕ- ЛИБО ИМУЩЕСТВО467 ДО ОБРУЧЕ- НИЯ468, ТО дом Шамая согласен с домом Гилеля: ПРОДАЕТ И ДАРИТ, и [совершенное ею] ДЕЙСТВИТЕЛЬНО469. Если [имущество] досталось ей ПОСЛЕ ОБРУЧЕНИЯ, ТО дом Шамая говорит: ПРОДАЕТ470; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: НЕ ПРОДАЕТ471. Те и другие согласны: ЕСЛИ ПРОДАЛА ИЛИ ПОДАРИЛА, [совершенное ею] ДЕЙСТВИТЕЛЬНО472. Сказал рабби Йегуда: Брат должен отказать ей в левиратном браке и выплатить положенное ей по брачному контракту. Досталось по наследству или было подарено. А потом она обручилась. Заключенные ею сделки действительны, потому что имущество в ее распоряжении, хотя муж в период брака имеет право получать приносимый этим имуществом доход. Продает, пока она обручена, но после свадьбы она утратит право продать его. Не имеет права продавать его даже до свадьбы. Даже дом Гилеля согласен: хоть она и не имела права продавать это имущество, заключен- ная ею сделка действительна. 466 467 468 469 470 471 472 224
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | אמרו לפני רבן גמליאל, הואיל וזכה באשה, 7 т • Т Т Т ; לא יזכה בנכסים. אמר להן, על החז־שים אנו בושין, אלא שאתם מגלגלין עלינו את הישנים. נעלו לה משנשאת, אלו ואלו מודים שאם מכךה ונתנה שהבעל מוציא בדד הלקוחות. עד שלא נשאת ונשאת, רבן גמליאל אומר, אם מכרה ונתנה, קים. 7 т!т! T S Т -י Т אמר רבי חנינא בן עקיבא, אערו לעני רבן גמליאל, הואיל וזכה באשה, 7 Т • т т т : לא יזכה בנכסים. אמר להם, על החךשים אנו בושין, אלא שאתם עגלגלים עלינו את הישנים: БЫЛО СКАЗАНО ПЕРЕД РАББАНОМ Гамлиэлем: ОН ПОЛУЧИЛ ЖЕНЩИНУ473, А ЕЕ ИМУЩЕСТВО НЕ ПОЛУЧИЛ? Ответил им: НАМ СТЫДНО ИЗ-ЗА НОВОГО474, А ВЫ ХОТИТЕ ВОЗЛОЖИТЬ НА НАС СТАРОЕ?!475 Если [имущество] досталось ей ПОСЛЕ СВАДЬБЫ, ТО ТЕ И ДРУГИЕ СОГЛАСНЫ: ЕСЛИ ПРОДАЛА ИЛИ ОТДАЛА, МУЖ ВЗЫСКИВАЕТ С ПОКУПАТЕЛЕЙ476. [Если ИМУЩЕСТВО ДОСТАЛОСЬ ЕЙ] ДО СВАДЬБЫ И ОНА ВЫШЛА ЗАМУЖ477, РАББАН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ: ЕСЛИ ПРОДАЛА ИЛИ ПОДАРИЛА, [совершенное ею] ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Сказал рабби Ханина бен Акавья: БЫЛО СКАЗАНО ПЕРЕД РАББАНОМ Гамлиэлем: он ПОЛУЧИЛ ЖЕНЩИНУ, А ЕЕ ИМУЩЕСТВО НЕ ПОЛУЧИЛ? Ответил им: НАМ СТЫДНО ИЗ-ЗА НОВОГО, А ВЫ ХОТИТЕ ВОЗЛОЖИТЬ НА НАС СТАРОЕ?! 473 Он обручился с женщиной и тем самым приобрел ее себе в жены, запретив для всех других мужчин. 474 “Новым” р. Гамлиэль называет следующую галаху, согласно которой суд должен расторгнуть сделку и отобрать у покупателей имущество, полученное женщиной после свадьбы и про- данное. Раббан Гамлиэль считал, что и в этом случае продажа действительна. 475 Закон об имуществе, полученном женщиной до свадьбы. 476 То есть сделка, совершенная женой, недействительна и подлежит расторжению. 477 Женщина получила имущество после обручения, но до свадьбы, а потом состоялась свадьба. 225
I МИШНАЙОТ 23־ I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | Речь в этой и в следующих мишнайот идет об имуществе, которое женщи- на приносит мужу в приданое, и так следует понимать оборот “досталось ей имущество” (Тосфот Йом-Тов). משנה ב ך־בי שמעון חולק בן נכסים לנכסים. נכסים הידועים לבעל, לא תמכור. ואם מם־ה ונתנה, בטל. שאינן ידועים לבעל, לא תמכור. ואם מכרה ונתנה, קים: МИШНА 2 __ Раббан Шимон отличает одно ИМУЩЕСТВО ОТ ДРУГОГО. Имущество, известное мужу178׳, НЕ ПРОДАЕТ479, А ЕСЛИ ПРОДАЛА ИЛИ ПОДА- РИЛА— [совершенное ею] НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО480; [имущество,] неизвестное мужу, НЕ ПРОДАЕТ, А ЕСЛИ ПРОДАЛА ИЛИ ПОДА- РИЛА481— [совершенное ею] ДЕЙСТВИТЕЛЬНО482. משנה ג נפלו לה כספים, ילקה בהן קרקע והוא אוכל פתה. פתה התלושין מן הקךקע, МИШНА 3 ——— Достались ей483 деньги484, ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА НИХ НЕДВИЖИМОСТЬ, И ОН КОРМИТСЯ С ЕЕ ПЛОДОВ485; СОБРАННЫЕ ПЛОДЫ486 — “Некоторые объясняют, что известное имущество — недвижимость, а неизвестное — дви- жимость. А некоторые объясняют, что неизвестное... это то, что досталось ей из-за моря” (Бертиноро). Даже если она получила это имущество до обручения, после свадьбы она его не продает. Потому что муж, соглашаясь жениться на ней, рассчитывал на это имущество (Раши). До того как о нем узнал муж. Даже если она продала его после свадьбы. Замужней женщине. Достались по наследству или были подарены. Недвижимость остается во владении жены, но приносимый ею доход в период брака принад- лежит мужу. Поле вместе с собранными плодами. 478 479 480 481 482 483 484 485 486 226
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | ילקח בהן ?ןך?ןע והוא אוכל פרות. והמחברין ב?ןךקעי אמר רבי מאיר, שמין אותן כמה הן;פין בפרות וכמה הן;פין בלא פרות, והמותר, ילקח בהן קךקע והוא אוכל פרות. וחכמים אומרים, המחברין לקךקע, שלו. והתלושין מן הקזרקע, עולה, דלקת בהן קרקע, והוא אוכל פרות: ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА НИХ НЕДВИЖИМОСТЬ, И ОН КОРМИТСЯ С ЕЕ ПЛОДОВ487; НЕСОБРАННЫЕ ПЛОДЫ488 — РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: ОЦЕНИВАЮТ СТОИМОСТЬ489 С ПЛОДАМИ И СТОИМОСТЬ БЕЗ ПЛОДОВ, И НА РАЗНИЦУ490 ПРИОБРЕТАЕТСЯ НЕДВИЖИМОСТЬ, А ОН КОРМИТСЯ С ЕЕ ПЛОДОВ. Мудрецы говорят: НЕСОБРАННЫЕ ПЛОДЫ [ПРИНАД- лежат] ему49', А СОБРАННЫЕ ПЛОДЫ — ЕЙ492: ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА НИХ НЕДВИЖИМОСТЬ, И ОН КОРМИТСЯ С ЕЕ ПЛОДОВ. משנה ד רבי שמעון אומר, מקום שיפה כחו בכניסתה, הורע כתו ביציאתה. מקום שהורע כתו בכניסתה, יפה כתו ביציאתה. МИШНА 4 ——— Рабби Шимон говорит: ГДЕ ОН ВЫИГРЫВАЕТ, КОГДА ЖЕНИТСЯ, ТАМ ОН ПРОИГРЫВАЕТ, КОГДА РАЗВОДИТСЯ. Где он проигрывает, когда ЖЕНИТСЯ, ТАМ ОН ВЫИГРЫВАЕТ, КОГДА РАЗВОДИТСЯ. Собранные плоды приравниваются к деньгам; их следует обратить в недвижимость и доба- вить ее к имуществу жены, доход от которого в период брака принадлежит мужу. Поле с еще несобранным урожаем. Стоимость этого поля. Иными словами, плоды, выросшие до вступления жены во владение полем, остаются в рас- поражении жены, в отличие от плодов, которые вырастут после вступления жены во владе- ние полем. Муж владеет ими как доходом от имущества жены. Собранные плоды приравнены к деньгам. 487 488 489 490 491 492 227
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | פחת המחבריז לקךקעי בכניסתה שלו וביציאתה שלה. והתלושין מן הקךקעי בכניסתה שלה וביציאתה שלו: Несобранные плоды, когда женится, [принадлежат] ему493, А КОГДА РАЗВОДИТСЯ — ЕЙ494. Собранные плоды, когда женится, [принадлежат] ей, А КОГДА РАЗВОДИТСЯ — ЕМУ49*. Продолжение предыдущей мишны. משנה ה _ נפלו לה עבדים ושפחות זקנים, ימכרו וילקח בהן קרקע והוא אוכל פחת. רבן שמעק בן גמליאל אומר, לא תמכור מפני שהן שבח בית אביה. נפלו לה זיתים וגפנים זקנים, ימכרו לעצים וילקה בהן קרקע והוא אוכל פרות. МИШНА 5 —— а: Достались ей496 старые рабы и рабыни497— БУДУТ ПРОДАНЫ498, И ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА НИХ НЕДВИЖИМОСТЬ, И ОН КОРМИТСЯ С ЕЕ ПЛОДОВ499. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: НЕ ПРОДАЕТ500, ПОТОМУ ЧТО ОНИ — ЧЕСТЬ ДОМА ЕЕ РОДИТЕЛЕЙ. Достались ей старые оливы или ВИНОГРАДНЫЕ ЛОЗЫ — ПРОДАЮТСЯ НА ДРОВА, И ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА НИХ НЕДВИЖИМОСТЬ, И ОН КОРМИТСЯ С ЕЕ ПЛОДОВ. 493 В соответствии с мнением мудрецов, приведенным в предыдущей мишне. 494 Это не соответствует мнению мудрецов (см. предыдущую мишну), потому что р. Шимон не считает несобранные плоды принадлежащими мужу. 495 И таково общее мнение. 496 Достались в наследство замужней женщине или были ей подарены. 497 Способные только к легкой работе. 498 Муж имеет право их продать, не считаясь с мнением жены. 499 Недвижимость остается во владении жены, а приносимый ею доход в период брака принад- лежит мужу. 500 Она вправе запретить их продавать. 228
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | Рабби йегуда говорит: ) ,רבי יהוךה אומר НЕ ПРОДАЕТ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ — ЧЕСТЬ ДОМА ЕЕ РОДИТЕЛЕЙ501, б: Если ОН ПОТРАТИЛСЯ НА ИМУЩЕ- СТВО ЖЕНЫ502 — ПОТРАТИЛ МНОГО, А ПОЛУЧИЛ МАЛО, [потратил] мало, а получил много— ЧТО ПОТРАЧЕНО — ПОТРАЧЕНО, ЧТО ПОЛУЧЕНО — ПОЛУЧЕНО503. Потратился, но не получил504— клянется о том505, сколько по- ТРАТИЛ506, И ЗАБИРАЕТ. Во всех мишнайот этой главы речь идет об имуществе в статусе милог: муж во время брака получает доходы от него, а само имущество принадлежит жене, и поэтому муж не несет ответственности за состояние этого имуще- ства при разводе. משנה ו 6 мишна שומרת יבם(?ונפלו לה נכסים, מודים בית שמאי ובית הלל שמוכךת ונותנת וקים. 501 Если доходы от этих деревьев не покрывают траты на уход за ними, муж все же вправе их продать. К старым рабам это не относится. 502 Если муж вложил деньги в имущество жены в надежде получить от этого имущества доход. 503 При разводе он возвращает имущество жены в том состоянии, в котором оно оказывается в момент развода, а его расходы и доходы, связанные с этим имуществом, не учитываются. 504 Если муж вложил деньги в имущество жены, а она тем временем с ним развелась. 505 Приносит клятву в соответствии с заповедью Торы. 506 Но заявленная им сумма не должна превышать сумму, на которую возросла стоимость имущества. 507 Заключенная ею сделка действительна, потому что имущество в ее распоряжении, хотя муж в период брака имеет право на доходы с него. ЕСЛИ ОЖИДАЮЩЕЙ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА ДОСТАЛОСЬ ИМУЩЕСТВО, ТО дом Шамая согласен с домом Гилеля: ПРОДАЕТ И ДАРИТ, — И [СОВЕР- ШЕННОЕ ЕЮ] ДЕЙСТВИТЕЛЬНО507. לא תממר מפני שהן שבח בית אביה. המתדא הוצאות על נכסי אשת1יי הוציא הו־בה ואכל קמעא, קמעא ואכל הךבה, מה שהוציא הוציא, מה שאכל אכל. • T -TV הוציא ולא אכל, ישבע כמה ה1ציא רטול: 229
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | מתה, מה מגשו בכתבתה ובנכסים הנכנסין ןהיוצאין עמה, בית שמאי אומךים, :חלקו יוךשי הבעל עם מךשי האב. ובית הלל אומרים, נכסים בחזקתן, כתבה בחזקת מרשי הבעל, נכסים הנכנסים והמצאים עמה בחזקת יח־־שי האב: Если ОНА УМЕРЛА58״, ТО ЧТО ДЕЛАТЬ С ЕЕ БРАЧНЫМ КОНТРАКТОМ59״ И С ИМУЩЕСТВОМ, КОТОРОЕ С НЕЙ ПРИШЛО И С НЕЙ УХОДИТ?5'״ Дом Шамая говорит: ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ НАСЛЕДНИКИ МУЖА С НАСЛЕДНИКАМИ ОТЦА5". Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ИМУЩЕСТВО ОСТАЕТСЯ ТАМ, ГДЕ ЕМУ И НАДЛЕЖИТ ОСТАТЬСЯ: БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ ОСТАЕТСЯ НАСЛЕДНИКАМ МУЖА5'2, А ИМУЩЕСТВО, КОТОРОЕ С НЕЙ ПРИШЛО И С НЕЙ УХОДИТ, ОСТАЕТСЯ НАСЛЕДНИКАМ ОТЦА5'3. משנה ז _ הניח אחיו מעות, ילקח בהן קו־קע והוא אוכל פרות. МИШНА 7 ЕСЛИ ЕГО БРАТ5'4 ОСТАВИЛ ДЕНЬГИ, ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА НИХ НЕДВИЖИМОСТЬ5'5, И ОН КОРМИТСЯ С ЕЕ ПЛОДОВ5'6. * * * * * * * * *Так и не вступив в левиратный брак. С суммами, которые ей причитаются в случае развода или вдовства, а также с тем ее имуще- ством, за сохранность которого отвечает муж. Речь идет об имуществе милог, которое принадлежит жене и за сохранность которого муж ответственности не несет. Это сомнительное имущество. Если левиратный жених приравнивается к мужу, то он на- следует все. Если левиратный жених не приравнивается к мужу, то он вообще не наследует, а наследует семья отца жены. Дом Шамая полагает, что сомнительное имущество следует поделить. После смерти жены все это имущество наследует муж, и это его деньги, которые так и не вы- плачены, а значит, они остаются во владении семьи мужа. Это ее имущество, а значит, оно принадлежит семье покойной. Покойный брат левиратного жениха. Мнение этого анонимного автора отличается от мнения мудрецов. Он считает деньги и лю- бое движимое имущество покойного брата гарантией выплат, положенных жене по брачно- му контракту, то есть имуществом, полученным женой. Эта недвижимость — гарантия положенных жене выплат по брачному контракту, и после заключения левиратного брака доход с этой недвижимости станет принадлежать новому мужу. 508 509 5ю ״5 512 513 514 515 516 230
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 7 | פרות התלושין מן הקרקע, ילקח ?רז קרקע והוא אוכל פרות. המחברין בקךקע, אמר ףבי מאיר, שמין אותן כמה הן;פין בפרות וכמה הן;פין בלא פרות, והמותר, ילקח בליז קרקע והוא אוכל פרות. וחכמים אומךים, פרות המחברים ?קרקע, שלו. והתלושין מן רקרקע, כל הקודם זכה בהן. קדם הוא, זכה. קדמה היא, ילקח ?רז קרקע והוא אוכל פרות. כנסה, הרי היא כאשתו לכל דבר, [Оставил] собранные плоды5‘7 — ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА НИХ НЕДВИЖИМОСТЬ, И ОН КОРМИТСЯ С ЕЕ ПЛОДОВ5‘8. [Оставил] несобранные плоды5'9— рабби Меир говорит: ОЦЕНИВАЮТ СТОИМОСТЬ517 518 519 520 С ПЛОДАМИ И СТОИМОСТЬ БЕЗ ПЛОДОВ, И НА РАЗНИЦУ52‘ ПРИОБРЕТАЕТСЯ НЕДВИЖИМОСТЬ, И ОН КОРМИТСЯ С ЕЕ ПЛОДОВ; МУДРЕЦЫ говорят: НЕСОБРАННЫЕ ПЛОДЫ [ПРИНАД- ЛЕЖАТ] ЕМУ522, А СОБРАННЫЕ ПЛОДЫ — КТО ОПЕРЕДИЛ, ТОТ И ПОЛУЧИТ523: ОПЕРЕДИЛ ОН — ПОЛУЧИЛ, ОПЕРЕДИЛА ОНА — ПРИОБРЕТА- ЕТСЯ НА НИХ НЕДВИЖИМОСТЬ, И ОН КОРМИТСЯ С ЕЕ ПЛОДОВ. Если ЖЕНИЛСЯ524, ОНА ЕГО ЖЕНА ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ, 517 Поле вместе с собранными плодами. 518 Собранные плоды приравниваются к деньгам; их следует обратить в недвижимость, которая будет гарантией выплат, положенных жене по брачному контракту, доход же от этой недви- жимости после заключения левиратного брака будет принадлежать новому мужу. 519 Поле с еще несобранным урожаем. 520 Стоимость этого поля. 521 Иными словами, плоды, выросшие до заключения левиратного брака, остаются гарантией выплат, положенных жене по брачному контракту, в отличие от плодов, которые вырастут после заключения левиратного брака. 522 С момента заключения левиратного брака новый муж владеет ими как доходом с имущества жены. 523 Это и есть мнение мудрецов: движимое имущество не может быть гарантией по брачному контракту, а потому если этим имуществом первой завладеет жена, то оно принадлежит ей, а если брат покойного, то ему (см. мишну 9:3). 524 Если вступил в левиратный брак с вдовой брата. 231
I МИШНА 8 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ובלבד שונהא כתבתה על נכסי בעלה הו־אשון: КРОМЕ ТОГО, ЧТО БРАЧНЫЙ КОН- ТРАКТ525 — ИЗ ИМУЩЕСТВА ПЕРВОГО МУЖА526. משנה ח לא יאמר לה, הרי בתבתיך מנחת על השלחן, אלא כל נכסיו אחךאין לכתבתה. וכן לא יאמר אז־ם לאשתו, הרי כתבתיך מנחת על השלחן אלא כל נכסיו אחראין לכתבתה. Т - т т : T TV • י ־ : 4 Т Т גו־שה, אין לה אלא כתבתה. МИШНА8 Он527 НЕ МОЖЕТ СКАЗАТЬ ЕЙ528: “ВОТ ДЕНЬГИ, [ПОЛОЖЕННЫЕ тебе] по брачному контракту, ЛЕЖАТ НА СТОЛЕ529״, НО ВСЕ ЕГО ИМУЩЕСТВО530 — ГАРАНТИЯ БРАЧНОГО КОНТРАКТА. И ПОДОБНО ТОМУ НЕ МОЖЕТ МУЖ СКАЗАТЬ ЖЕНЕ53': “ВОТ ДЕНЬГИ, [ПОЛОЖЕННЫЕ ТЕБЕ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ, ЛЕЖАТ НА СТОЛЕ532״, НО ВСЕ ЕГО ИМУЩЕСТВО — ГАРАН- ТИЯ БРАЧНОГО КОНТРАКТА533. Если РАЗВЕЛСЯ534, У НЕЕ ЕСТЬ ТОЛЬКО ДЕНЬГИ, [положенные ей] по брачно- МУ КОНТРАКТУ535. 525 Брачный контракт, на основе которого брат покойного обязан будет выплатить положенное жене в случае развода. 526 То есть все, что положено жене по брачному контракту, выплачивается из наследства покой- ного брата. 527 Левиратный жених. 528 Ни до, ни после заключения левиратного брака. 529 Вступивший в левиратный брак с вдовой брата стремится выплатить жене все положенное ей по брачному контракту, а остальное унаследованное имущество продать. 530 Все имущество, унаследованное от покойного брата. 531 Во время брака. 532 По постановлению мудрецов муж не вправе выплатить жене положенное ей по брачному контракту во время брака — в этом случае развод стал бы слишком легким делом. 533 Хотя муж вправе продать свое имущество, потому что его имущество не заложено для обеспечения брачного контракта, — оно остается только гарантией выплат по брачному контракту. 534 После заключения левиратного брака. 535 Жена получает не больше, чем ей положено по брачному контракту, а остальное имущество, унаследованное от покойного брата, ее бывший муж теперь вправе продать. 232
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА I | Если вернул536, > החזיו־ה, הו־י היא ככל הנבזים ТО ОНА—КАК ВСЕ жены, :ואין לה אלא כתבתה בלבך И У НЕЕ ЕСТЬ ТОЛЬКО БРАЧНЫЙ \ КОНТРАКТ537. ) ט ГЛАВА 9 משנה א הכהזב לאשתו דין וךברים אין לי בנכסיך, הרי זה אוכל פרות בחייה, ןאם מתה, יוו־שה. אם כן למה כתב לה דין וךבךים אין לי בנכסיך, שאם מכו־ה ונתנה, ק^ם. МИШНА I ■— ■1 Если НАПИСАЛ ЖЕНЕ538: “Нет у меня притязаний на твое ИМУЩЕСТВО539״, ТО ПРИ ЕЕ ЖИЗНИ ОН КОРМИТСЯ С ЕГО ПЛОДОВ540, А ПОСЛЕ ЕЕ СМЕРТИ НАСЛЕДУЕТ541. ЕСЛИ ТАК, ТО ЗАЧЕМ ОН НАПИСАЛ: “Нет у меня притязаний на твое ИМУЩЕСТВО542?״ Если ОНА ПРОДАЛА ИЛИ ПОДА- РИЛА — [совершенное ею] ДЕЙСТВИТЕЛЬНО543. Если НАПИСАЛ жене: 536 Брат ее покойного мужа вступил с ней в левиратный брак, развелся и, еще не выплатив ей положенного по брачному контракту, передумал и вернул жену. 537 См. мишну 9:9: если муж возвращает жену раньше, чем выплатит ей все положенное по брачному контракту, то новый брачный контракт не составляют: в силе остается старый. В этом случае остается в силе брачный контракт покойного мужа. 538 Если жених до свадьбы записал в брачном контракте, что не претендует на имущество жены. 539 Буквально: “Суда и слов нет у меня с твоим имуществом”. 540 Потому что в контракте не зафиксирован отказ от доходов с имущества жены. 541 Потому что в контракте не зафиксирован отказ от наследования жене. 542 Ведь получается, что муж все равно сохраняет права на имущество жены. 543 Без этой записи даже продажа этого имущества недействительна. Если же подобная запись сделана, то, в отличие от ситуации, описанной в мишне 8:1, акт продажи действителен не только задним числом—жена безусловно вправе продать это имущество. 233
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | כתב לה, דין וז־בךים אין לי בנכסיך ובפתתיהן, הרי זה אינו אוכל פרות בחייה, ואם מתה, יוו־שה. ו־בי יהודה אומר, לעולם אוכל פרי פרות, עד שיכתוב לה דין וךבו־יס אין לי בנכסיך ובפרותיהן ובפן־י פתתיהן עד עולם. כתב לה, דין וךבו־ים אין לי בנכסיך ובפתתיהן ובפו־י פתתיהן בחייך ובמותיך, אינו אוכל פרות בחייה, ואם מתה, אינו יורשה. : • •••זי.. : т ךבן שמעון בן גמליאל אומר, אם מתה, ייו־שנה, מפני שהתנה על מה שכתוב בתורה. “Нет у меня притязаний НА ТВОЕ ИМУЩЕСТВО И НА ЕГО ПЛОДЫ544”, ТО ПРИ ЕЕ ЖИЗНИ ОН НЕ КОР- МИТСЯ С ЕГО плодов, А ПОСЛЕ ЕЕ СМЕРТИ НАСЛЕДУЕТ. Рабби Йегуда говорит: ОН ВСЕГДА ЕСТ ПЛОДЫ ПЛОДОВ545, ПОКА НЕ НАПИШЕТ: “Нет у меня притязаний на ТВОЕ ИМУЩЕСТВО, ЕГО ПЛОДЫ И ПЛОДЫ ЕГО ПЛОДОВ ВОВЕКИ546”. Если НАПИСАЛ жене: “Нет у меня притязаний на ТВОЕ ИМУЩЕСТВО, ЕГО ПЛОДЫ И ПЛОДЫ ЕГО плодов ПРИ ТВОЕЙ ЖИЗНИ И ПОСЛЕ ТВОЕЙ СМЕРТИ”, ТО ПРИ ЕЕ ЖИЗНИ ОН НЕ КОР- МИТСЯ С ЕГО плодов, А ПОСЛЕ ЕЕ СМЕРТИ НЕ НАСЛЕДУЕТ. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ПОСЛЕ ЕЕ СМЕРТИ НАСЛЕДУЕТ, ПОТОМУ ЧТО СТАВИТ УСЛОВИЕ, ПРОТИВОРЕЧАЩЕЕ НАПИСАННО- му в Торе547, 544 Отказывается не только от владения имуществом, но и от доходов с него. 545 То есть на доход с ее имущества, именуемый “плодами”, приобретается недвижимость, а до- ход с этой новой недвижимости называется “плодами плодов”. 546 “Вовеки” здесь означает “и далее”, то есть он отказывается даже от доходов, которые прино- сит имущество, приобретенное на доходы от имущества жены, о каком бы из звеньев этой цепочки ни шла речь. 547 Право мужа наследовать имущество жены обосновано стихом Бемидбар, 27:11 (см. Бава ба- шра, шб), хотя все согласны, что право мужа наследовать жене утверждено постановлением мудрецов. Но тем же постановлением мудрецы запретили мужу до заключения брака отка- зываться от наследования жене. 234
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | а если поставил условие, ; ,וכל המתנה על מה שכתוב בחורה противоречащее написанному ( :תנאו בטל ВТОРЕ,— ( УСЛОВИЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО548. ) משנה ב מי שמת והניח אשה ובעל חוב ויוךשין, וה;ה לו פקדון או מלוה ב:ד אחן־־ים, רבי טךפון אומר, ינתנו לכושל שבהן. רבי עקיבא אומר, אין מרחמין בדין, אלא ינתנו ליוךשין, שכלן צו־יכין שבועה ואין היורשין צן־־יכין שבועה: МИШНА 2 Если УМЕР, ОСТАВИВ ЖЕНУ549, ЗАИМОДАВЦА550 И НАСЛЕДНИКОВ, А ОН ОТДАЛ НЕЧТО ДРУГИМ НА СОХРАНЕНИЕ551, ИЛИ ЕМУ БЫЛИ ДОЛЖНЫ?552 Рабби Тарфон говорит: ОТДАЮТ ТОМУ, кто СЛАБЕЕ553. Рабби Акива говорит: НЕТ МИЛОСЕРДИЯ В СУДЕ!554 Отдают наследникам, ПОТОМУ ЧТО ВСЕМ НАДО клясться555, А НАСЛЕДНИКАМ НЕ НАДО КЛЯСТЬСЯ. Мишна, Бава мециа, 7:11. И жена требует выплатить ей положенное по брачному контракту. И заимодавец требует вернуть долг. То есть существует движимое имущество, которое в данный момент находится в руках дру- гих лиц. Каков закон? Если бы движимое имущество находилось в доме покойного, его получили бы наследники, поскольку в отсутствие особых оговорок гарантией по контрактам и векселям может быть только недвижимость. То есть заимодавцу. Рамбам объясняет: заимодавец “слабее” остальных, поскольку движи- мое имущество не считается обеспечением обычного долга. Рамбам также отмечает, что в его время движимое имущество взыскивалось в обеспечение уплаты обычного долга. Бер- тиноро понимает этот термин иначе: “слабее” остальных или обладатель позднейшей дол- говой расписки, или вдова, ожидающая положенных ей выплат по брачному контракту. В суде нет места милосердию—ведь если в гражданских и финансовых делах судья проявля- ет милосердие к одной стороне, он тем самым проявляет жестокость к другой. Суд должен быть беспристрастным и судить строго по справедливости. И заимодавцы, и вдова должны принести клятву, назвав точную сумму, которую остался им должен покойный (см. мишну 9:7). 548 549 550 551 552 553 554 555 235
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ג הניח פרות תלושין מן הקךקעי כל הקוזרם, זכה בהן. זכתה אשה יותר מרתבתה, ובעל חוב יותר על חובו, המותר, רבי טךפון אומר, ינתנו לכושל שבהן. רבי עקיבא אומר, אין מרחמין בדין, אלא ינתנו ליוךשים, שכלם צךיכין שבועה ואין היוךשים צךיכין שבועה: МИШНА 3 ^י Оставил собранные плоды556— КТО ОПЕРЕДИЛ, ТОТ И ПОЛУЧИТ557. Если ЖЕНА ПОЛУЧИЛА БОЛЬШЕ, ЧЕМ [положено ей] по брачному КОНТРАКТУ, ИЛИ ЗАИМОДАВЕЦ — БОЛЬШЕ, ЧЕМ [положено ему] в счет долга, то [кому принадлежит] ИЗЛИШЕК? Рабби Тарфон говорит: ОТДАЮТ ТОМУ, КТО СЛАБЕЕ. Рабби Акива говорит: НЕТ МИЛОСЕРДИЯ В СУДЕ! Отдают наследникам, потому ЧТО ВСЕМ НАДО КЛЯСТЬСЯ558, А НАСЛЕДНИКАМ НЕ НАДО КЛЯСТЬСЯ. “Излишек” здесь в точности соответствует отданному “другим на сохране- ние”—см. предыдущую мишну. משנה ד המוישיב את אשתו חנונית או שמנה אפוטתפא, 7 Т : הךי זה משביעה כל זמן שיךצה. МИШНА 4 ——— ЕСЛИ ПОСАДИЛ ЖЕНУ В ЛАВКУ559 ИЛИ НАЗНАЧИЛ УПРАВЛЯЮЩЕЙ560, ТО МОЖЕТ ПОТРЕБОВАТЬ ОТ НЕЕ КЛЯТВЫ 556 Собранные плоды приравнены к движимому имуществу. 557 Это и есть мнение мудрецов: движимое имущество не может быть гарантией по брачному контракту, а потому если им первой завладеет жена, то оно принадлежит жене, а если заи- модавцы—то заимодавцам (ср. смишной 8:7). 558 И заимодавцы, и вдова должны принести клятву, назвав точную сумму, которую остался им должен покойный (см. мишну 9:7). 559 Если поручил жене управлять лавкой. 560 Апотропа, от греч. epitropos—“управляющий”, “опекун”. 236
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 | в любое время, когда ; лож רבי אליעזר захочет561 562 563. с :אפלו על פלכה ועל עסתה Рабби Элиэзер говорит: ן ДАЖЕ ЗА ЕЕ ВЕРЕТЕНО И ТЕСТО*62. ) משנה ה כתב לה, נדר ושבועה איז לי עליך, אינו יכול להשביעה, t Т ־ 7 т • I אבל משביע הוא את יוך<2ויה ואת הבאים בךשותה. נדר ושבועה איז לי עליך ועל יח־״שיך ועל הבאים בךשותיך, МИШНА 5 — Если НАПИСАЛ ЖЕНЕ*63: “Нет у меня к тебе ни обета564 565 566 567 568, ни клятвы”*65— НЕ МОЖЕТ ПОТРЕБОВАТЬ У НЕЕ КЛЯТВЫ*66, НО МОЖЕТ ПОТРЕБОВАТЬ КЛЯТВЫ У ЕЕ НАСЛЕДНИКОВ*67 И У ТЕХ, КТО ПРИХОДИТ ПО ЕЕ ПОРУЧЕНИЮ*68. [Если написал:] “Нет у меня ни ОБЕТА, НИ КЛЯТВЫ НИ К ТЕБЕ, НИ К ТВОИМ НАСЛЕДНИКАМ, НИ К ТЕМ, КТО ПРИДЕТ ПО ТВОЕМУ поручению”— 561 На жену распространен общий закон, который позволяет при сомнении в честности компа- ньона, арендатора и управляющего потребовать от них поклясться, что они ничего не при- своили (Мишна, Шавуот, 7:8). 562 Даже если муж не назначал жену управляющей, он может потребовать клятвы, что жена не присваивает пряжу и тесто, из которого печет хлеб. Талмуд отвергает это мнение, замечая, что “невозможно жить со змеей в одной корзине”: если дело дошло до таких подозрений, то лучше развестись. 563 Если муж записал это в брачном контракте перед свадьбой или написал или произнес, на- значая жену управляющей. 564 Постановлением раббана Га мл и эля клятву вдовы и, вероятно, жены можно заменить обетом— например, жена дает обет не есть хлеба, если она что-либо присвоила {Мишна, Гитин, 4:3). 565 То есть муж обязался не требовать от жены клятвы в том, что она ничего не присвоила (или заменяющего клятву обета). 566 Клятвы, что она ничего не присвоила. 567 Если наследники участвовали в управлении имуществом, или если жена развелась и умер- ла, так и не получив положенных ей выплат по брачному контракту, и теперь ее наследники требуют свое. 568 Например, женщина продала свой брачный контракт и умерла или развелась, и теперь вла- делец ее брачного контракта требует положенных по нему денег. 237
I МИШНА 6 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אימי;מיל להשביעה לא היא ולא יוו־שיה ולא את הבאים בךשותה, אבל יה־־שיו משביעין אויתה ואת יח־־שיה ואת הבאים בךשותה. נדר ושבועה אין לי ולא ליוו־שי ולא לבאים ברשותי עליך ועל יוךשיןי ועל הבאים ברשותיך, אינו;מיל להשביעה לא הוא ולא יוו־שיו ןל'א הבאים בךשותו לא או־תה ולא יה־שיה ולא הבאין בךשותה: НЕ МОЖЕТ ПОТРЕБОВАТЬ КЛЯТВЫ НИ У НЕЕ, НИ У ЕЕ НАСЛЕДНИКОВ, НИ У ТЕХ, КТО ПРИХОДИТ ПО ЕЕ ПОРУЧЕНИЮ, НО ЕГО НАСЛЕДНИКИ МОГУТ ПОТРЕБОВАТЬ КЛЯТВЫ У НЕЕ, У ЕЕ НАСЛЕДНИКОВ И У ТЕХ, КТО ПРИХОДИТ ПО ЕЕ ПОРУЧЕНИЮ569. [Если написал:] “Нет ни обета, ни клятвы НИ У МЕНЯ, НИ У моих НАСЛЕДНИКОВ, НИ У ТЕХ, КТО ПРИДЕТ ПО МОЕМУ ПОРУЧЕНИЮ, НИ К ТЕБЕ, НИ К ТВОИМ НАСЛЕДНИКАМ, НИ К ТЕМ, КТО ПРИДЕТ ПО ТВОЕМУ ПОРУЧЕНИЮ” — НИ ОН, НИ ЕГО НАСЛЕДНИКИ, НИ ПРИХОДЯЩИЕ ПО ЕГО ПОРУЧЕНИЮ НЕ МОГУТ ПОТРЕБОВАТЬ КЛЯТВЫ НИ У НЕЕ, НИ У ЕЕ НАСЛЕДНИКОВ, НИ У ТЕХ, КТО ПРИХОДИТ ПО ЕЕ ПОРУЧЕНИЮ. мишна 6 משנה ו Ушла570 от могилы мужа в дом ) הלכה מקבר בעלה לבית אביה СВОЕГО ОТЦА ) Ведь муж освободил жену от клятвы себе, но не от клятвы другим. Речь идет о вдове, которую муж освободил от клятвы себе и своим наследникам, как описа- но в предыдущей мишне. А некоторые на основе Иерусалимского Талмуда утверждают, что, даже если муж не освободил жену от клятвы, наследники не вправе требовать от нее клятвы о том времени, когда она управляла имуществом при жизни мужа (Тиферет Исраэль). 569 570 238
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 | או שחזרה לבית חמיה ולא נעשית אפוטתפא, אין היוךשין משביעין אותה. ואם נעשית אפויטתפא, היויךשין משביעין אותה על העתיד לבוא דאין משביעין או־תה על מה ?ועבר: ИЛИ ВЕРНУЛАСЬ В ДОМ СВЕКРА571 И НЕ СТАЛА УПРАВЛЯЮЩЕЙ — НАСЛЕДНИКИ НЕ ТРЕБУЮТ У НЕЕ КЛЯТВУ572. Если ЖЕ СТАЛА УПРАВЛЯЮЩЕЙ573, НАСЛЕДНИКИ ТРЕБУЮТ ОТ НЕЕ КЛЯТВЫ О БУДУЩЕМ574, НО НЕ ТРЕБУЮТ КЛЯТВЫ О ПРОШЛОМ575. Если разрешить наследникам требовать у вдовы клятву, относящуюся ко вре- мени с момента смерти мужа и до погребения, то все действия, связанные с похоронами, жена согласится выполнять только при свидетелях, а это приве- дет к задержке с похоронами и осквернению памяти покойного. משנה ז הפוגמת כתבתה, לא תפריע אלא בעובועה. עד אחד מעיז־ה שהיא פרועה, לא תפרע אלא בשבועה. מנכסי יתומים ומנכסים משעבדי! ושלא בפניו МИШНА 7 Убавившая брачный контракт576 взыскивает только с клятвой577. Если ОДИН СВИДЕТЕЛЬ УТВЕРЖДАЕТ, что [ей] уже выплачено578,— ВЗЫСКИВАЕТ только с клятвой. С ИМУЩЕСТВА СИРОТ579 580, С ЗАЛОЖЕННОГО ИМУЩЕСТВА58״ 571 И больше не управляла имуществом мужа. 572 О том, что происходило между смертью мужа и его похоронами. 573 После похорон мужа. 574 Речь идет о времени после похорон мужа, когда она управляет имуществом наследников. 575 Даже по закону об обращении клятвы. Казалось бы, если уж она клянется, что ничего не при- своила после похорон мужа, то пусть заодно поклянется, что ничего не присвоила до похо- рон, — но даже этого наследники не вправе требовать. 576 Речь идет о женщине, которая при взыскании брачного контракта признается, что часть суммы уже получила. Подробнее см. в следующей мишне. 577 В случае развода или вдовства жена дает клятву, называя точную сумму, которую ей все еще должны выплатить. 578 Показаний одного свидетеля недостаточно, чтобы суд счел факт установленным, но доста- точно, чтобы потребовать от истца поклясться, назвав точную сумму иска. 579 С наследников. 580 Речь идет о недвижимости, “подлежащей ответственности по долгу”. Подробнее см. в следу- ющей мишне. 239
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | И В ЕГО ОТСУТСТВИЕ581 ) לא תפרע אלא בשבועה: ВЗЫСКИВАЕТ ТОЛЬКО С КЛЯТВОЙ. ( משנה ח ___ הפוגמת כתבתה כיצד, היתה כתבתה אלף זח, ואמר לה התקבלת כתבתיך, והיא אומו־ת לא התקבלתי אלא מנה, לא תפרע אלא בשבועה. עד אחד מעיז־ה שהיא פרועה כיצד, היתה כתבתה אלף זוז, ואמר לה התקבלת קתבתיך, והיא אומרת לא התקבלתי, ועד אחד מעיז־ה שהיא פרועה, לא תפרע אלא בשבועה. МИШНА 8 “Убавившая брачный КОНТРАКТ582״ — ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ? Брачный контракт был в тысячу динариев, он583 утверждает: “Ты полу- ЧИЛА ПО СВОЕМУ БРАЧНОМУ контракту”, А ОНА УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ПОЛУ- ЧИЛА только сотню,— ВЗЫСКИВАЕТ ТОЛЬКО С КЛЯТВОЙ584. “Один СВИДЕТЕЛЬ УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО УЖЕ выплачено” — ЧТО это ЗНАЧИТ? Брачный контракт был в тысячу ДИНАРИЕВ, он585 утверждает: “Ты полу- ЧИЛА ПО СВОЕМУ БРАЧНОМУ контракту”, она утверждает: “Не получила”, ОДИН СВИДЕТЕЛЬ СВИДЕТЕЛЬ- СТВУЕТ, что [ей] выплаче- но586,— ВЗЫСКИВАЕТ только с клятвой. Например, если муж после развода отправился в дальние края, а жена обратилась в суд, что- бы взыскать положенное ей по брачному контракту. См. предыдущую мишну. Муж. В случае развода или вдовства жена дает клятву, называя точную сумму, которую ей все еще должны выплатить. Муж. Показаний одного свидетеля недостаточно, чтобы суд счел факт установленным, но доста- точно, чтобы потребовать от истца поклясться, назвав точную сумму иска. 581 582 583 584 585 586 240
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 8 | מנכסים משעבדים כיצד, מכר חנסיו לאחךים, והיא נפרעת מן הלוחות, לא תפרע אלא בשבועה. מנכסי יתומים כיצד, מת והניח נכסיו ליתומים, והיא נפרעת מן היתומים, לא תפרע אלא בשבועה. ושלא בפניו כיצד, הלך לו למדינת הים, והיא נפרעת שלא בפניו, : • • : ־ ־ 7 Т Т : V אינה נפרעת אלא בשבועה. ו־בי שמעון א1מר, כל זמן שהיא תובעת כתבתה, היוו־שין משביעי! אותה. ואם אינה תובעת כתבתה, : ־ ־־ Т ־ ־ ! .-• 7 т Т אין היה־־שין משביעין א1תה: “С ЗАЛОЖЕННОГО имущества” — ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ? Он ПРОДАЛ СВОЕ ИМУЩЕСТВО ДРУГИМ, А ОНА ВЗЫСКИВАЕТ С ПОКУПАТЕ־ ЛЕЙ587— ВЗЫСКИВАЕТ ТОЛЬКО с клятвой. “С ИМУЩЕСТВА сирот” — что это ЗНАЧИТ? Умер и оставил имущество СИРОТАМ, А ОНА ВЗЫСКИВАЕТ С СИРОТ— ВЗЫСКИВАЕТ ТОЛЬКО с клятвой. “В ЕГО отсутствие” — что это ЗНАЧИТ? Он588 УШЕЛ В ЗАМОРСКИЕ СТРАНЫ, А ОНА ВЗЫСКИВАЕТ В ЕГО ОТСУТСТВИЕ— ВЗЫСКИВАЕТ ТОЛЬКО С КЛЯТВОЙ. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ ОНА ВЗЫСКИВАЕТ ПО БРАЧНО־ МУ КОНТРАКТУ, НАСЛЕДНИКИ ТРЕБУЮТ ОТ НЕЕ КЛЯТВЫ, А ЕСЛИ ОНА НЕ ВЗЫСКИВАЕТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ, НАСЛЕДНИКИ НЕ ТРЕБУЮТ ОТ НЕЕ КЛЯТВЫ589. 587 Любой письменный вексель, в том числе брачный контракт, автоматически приводит к пе- редаче в заклад непоименованной недвижимости. Если имущества мужа недостаточно для покрытия брачного контракта, то жена вправе конфисковать проданную третьему лицу не- движимость—при условии, что продажа произошла после составления брачного контракта, когда недвижимость уже стала гарантией положенных ей выплат. 588 Муж, давший жене развод. 589 Даже если муж назначил ее управляющей имуществом и не освободил от клятвы. Это мне- ние отличается от того, что приведено в мишнайот 4 и 5. 24!
I МИШНА 9 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ט ■ ההגיאה גט ואין עמו כתבה, גובה כתבתה. т т ••• : Т בחבה ואין עמה גט, היא אומרת אבד גטי והוא אומר אבד שוברי, וכן בעל חוב שהוציא עוטר חוב ואין עמו פרוזבול, הרי אלו לא יפךעו. МИШНА 9 —— Она вынула разводное письмо590, А ПРИ НЕМ НЕТ591 БРАЧНОГО КОН- ТРАКТА592 — ВЗЫСКИВАЕТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ593; [вынула] брачный контракт, А У НЕЕ НЕТ РАЗВОДНОГО ПИСЬМА594— ОНА УТВЕРЖДАЕТ: “РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ПРОПАЛО״, он утверждает: “Расписка595 пропала”. И ТОЧНО ТАК ЖЕ С ЗАИМОДАВ- ЦЕМ, КОТОРЫЙ ВЫНУЛ ДОЛГОВОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО596, А ПРИ НЕМ НЕТ ПРОЗБОЛА597,— ВСЕ ЭТО НЕ ВЗЫСКИВАЕТСЯ598. 590 Чтобы доказать, что она разведена. 59! При разводном письме, то есть у жены. 592 Если брачный контракт отсутствует, потому что в тех краях не принято его составлять, или если есть свидетели, что брачный контракт сгорел, то на разводном письме должна стоять метка, указывающая, что выплата по брачному контракту произведена, а в разбираемом случае такой метки нет. 593 Взыскивает только обязательную его часть—двести динариев для девицы и сто для вдовы или разведенной. Эта минимальная сумма неизбежно предусмотрена брачным контрактом, а все остальное нуждается в дополнительных доказательствах. 594 Но муж не оспаривает факта развода. 595 Расписка, написанная женой и подтверждающая, что жена получила положенное ей по брачному контракту. 596 Речь идет о заимодавце, который по прошествии субботнего года пытается через суд взы- скать долг, срок оплаты которого прошел до истечения субботнего года. 597 По закону Торы потребительский долг списывается в последний день субботнего года (см. Дварим, 15:2). Гилель, обнаружив, что получить в долг перед субботним годом становится затруднительно,—заимодавцы отказываются давать деньги, нарушая заповедь (“Не говори в сердце своем: ‘Вот приближается субботний год...’”—Дварим, 15:9),—постановил, что за- имодавец может передать суду право взыскания долга по документу, называемому прозбал (от греческого слова prosbule—“перед судом”—на иврите может звучать как просбол, пруз- бул и т. п.). Так как долг, переданный к судебному взысканию, не списывается фактом суб- ботнего года, заимодавцы могут не бояться потерять деньги СМишна, Швиит, 10:3-9). Как известно, облегчение процедуры взыскания долга облегчает получение займа. 598 Может быть, она уже получила выплаты по брачному контракту, а долг был списан суббот- ним годом. 242
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 9 | רבן שמעון בן גמליאל או־מר, מן הסכנה ואילך, אשה טבה כתבתה שלא בגס, ובעל חזב גובה שלא בפתזבול. שני גטין ושתי כתבות, גובה שתי כתבות. שתי כתבות וגט אחד, או כתבה ושני גטין או כתבה וגט ומיתה, אינה גז־בה אלא כתבה אחת, שהמגרש את אשתו והחזיךהי על מנת כתבה הראשתה מחזירה. קטן שהשיאו אביו, כתבתה קימת, שעל מנת כן קימה. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: С ВРЕМЕН ОПАСНОСТИ ЖЕНА ВЗЫСКИВАЕТ ПО БРАННО- МУ КОНТРАКТУ БЕЗ РАЗВОДНОГО ПИСЬМА599, А ЗАИМОДАВЕЦ ВЗЫСКИВАЕТ ДОЛГ БЕЗ ПРОЗБОЛА. Два разводных письма и два БРАЧНЫХ КОНТРАКТА600 — ВЗЫСКИВАЕТ ПО ДВУМ БРАЧНЫМ контрактам; Два брачных контракта И ОДНО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО601, ИЛИ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ И ДВА РАЗВОДНЫХ ПИСЬМА602, ИЛИ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ, РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И СМЕРТЬ МУЖА603 — ВЗЫСКИВАЕТ ТОЛЬКО ПО ОДНОМУ БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ, ПОТОМУ ЧТО ТОТ, КТО ВОЗВРАЩАЕТ ЖЕНУ ПОСЛЕ РАЗВОДА604, ВОЗВРАЩАЕТ ЕЕ НА ОСНОВАНИИ ПЕРВОГО БРАЧНОГО КОНТРАКТА. Брачный контракт МАЛОЛЕТНЕГО, КОТОРОГО ЖЕНИЛ ОТЕЦ, ДЕЙСТВИТЕЛЕН605, После постановлений императора Адриана (середина 30-х годов II в.), запрещающих испол- нение заповедей, разводное письмо разрывали в присутствии свидетелей сразу после пере- дачи жене (Мишна, Гитин, 6:2). Точно так же поступали с прозболом. Составленных на одного мужа. При этом дата на первом разводном письме предшествует дате второго брачного контракта, дата которого, в свою очередь, предшествует дате второго разводного письма. То есть муж развелся, вернул жену, составив новый брачный контракт, и опять развелся с ней. От одного мужа. Дата обоих брачных контрактов предшествует дате разводного письма. И дата брачного контракта предшествует дате обоих разводных писем. Свидетельство о смерти мужа. Еще не выполнив своих обязательств по брачному контракту, относящемуся к первому браку. После того как мальчик достиг совершеннолетия. 599 600 601 602 603 604 605 243
I МИШНА I I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ПОТОМУ ЧТО НА ЕГО ОСНОВАНИИ ) ОСТАВИЛ606. ( Брачный контракт прозелита, ) КОТОРЫЙ ПРИНЯЛ ИУДАИЗМ ВМЕСТЕ ) С ЖЕНОЙ, \ ДЕЙСТВИТЕЛЕН607, } ПОТОМУ ЧТО НА ЕГО ОСНОВАНИИ \ ОСТАВИЛ608. ) גר שנתגיר ואשתו עמו, כתבתה קימת, שעל מנת כן קימה: י А/ГТЛТТТ1ЛА Т חמזוד v Если БЫЛ ЖЕНАТ НА ДВУХ ЖЕНАХ ) И УМЕР, ТО ( ПЕРВАЯ609 ПРЕДШЕСТВУЕТ610 ) ВТОРОЙ611, ) И612 НАСЛЕДНИКИ ПЕРВОЙ ( ПРЕДШЕСТВУЮТ НАСЛЕДНИКАМ ) ВТОРОЙ613. ( מי שהיה נשיי שתי נשים ומת, הראשתה קת־מת לשניה, ויוו־שי הך־אשונה קוז־מיז ליוךשי שניה. Оставил жену, то есть остался в браке с ней, когда вырос. Рамбам отмечает, что речь идет только об основной части брачного контракта, стандартной для всех. Добавления же к этой сумме в таком брачном контракте действительны, только если муж, достигнув совершенно- летия, подтвердил обязательства, данные отцом,—ведь отец не может наложить на сына та- кие финансовые обязательства. После принятия супружеской парой иудаизма их брачный контракт, составленный до пере- хода в иудаизм, действителен. Остался в браке с женой после принятия ими обоими иудаизма. Формально при переходе пары неевреев в иудаизм их старый брак теряет силу и при соответствующем желании дол- жен быть заключен новый брак. Та, на которой он женился первой. То есть первая жена первой взыскивает по брачному контракту, а вторая приступает к взы- сканию только после того, как первая получила все, ей положенное, — если, конечно, еще осталось имущество. При взыскании по брачным контрактам. Если обе жены умерли раньше, чем получили положенное им по брачным контрактам. Потому что по условию брачного контракта после смерти жены ей наследует муж, а после смер- ти вдовца положенное жене по брачному контракту наследуют ее сыновья (см. мишну 4:10). 606 607 608 609 610 611 612 613 244
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 2 | נשא את הראשתה ומתה, 7 т •• Т Т • Т V т т נשא שניה ומת הוא, שניה ומךשיה קת־מים ליוןשי הךאשתה: Женился на первой, она умерла, ЖЕНИЛСЯ НА ВТОРОЙ614 И УМЕР — ВТОРАЯ И ЕЕ НАСЛЕДНИКИ615 616 617 618 619 ПРЕДШЕСТВУЮТ НАСЛЕДНИКАМ ПЕРВОЙ6'6. Если жена умерла при жизни мужа, то по умолчанию сыновья покойной на- следуют ту часть имущества отца, которую получила бы мать по брачному контракту. Этот закон называется “брачный контракт детей мужского пола”. Только после этих расчетов совершают раздел оставшегося наследства. На- пример, муж умер, оставив тысячу динариев. Брачный контракт покойной первой жены составлял двести динариев, а брачный контракт второй жены— триста. После смерти мужа прежде всего вторая жена получает триста дина- риев. Потом сыновья первой жены получают из наследства двести динариев. Оставшиеся пятьсот динариев сыновья делят поровну между собой. משנה ב מי שהיה נשוי שתי נשים, ומתו, ואחר כך* מת הוא, וית1מים מבקשים כתבת אמן ואין שם אלא שתי בחב™, חולקין בשוה. МИШНА 2 — Если БЫЛ ЖЕНАТ НА ДВУХ ЖЕНАХ И ОНИ УМЕРЛИ, А ПОТОМ УМЕР ОН, И СИРОТЫ ТРЕБУЮТ ВЫПЛАТИТЬ [положенное] по брачному КОНТРАКТУ МАТЕРИ6'7, А [наследства] хватит ровно НА ДВА БРАЧНЫХ КОНТРАКТА6'8 — ДЕЛЯТ ПОРОВНУ6‘9; 614 После смерти первой. 615 Если вторая жена умерла раньше, чем получила положенное ей по брачному контракту. 616 Потому что вторая жена взыскивает долг по брачному контракту, приравненному к векселю. Если она умерла, то по ее брачному контракту взыскивают ее дети. Сыновья же от первого брака пытаются получить наследство (равное брачному контракту матери), а выплата дол- гов предшествует разделу наследства. 617 То есть они требуют вначале выплатить им из общей суммы наследства стоимость брачных контрактов их матерей, а потом поделить остаток по закону о наследстве. 618 И если выплатить причитающееся каждой группе наследников, то от наследства ничего не останется. 619 Делят поровну по закону о разделе наследства, а наследство по брачному контракту покой- ных матерей не получают. В этом случае одна из групп наследников вполне может потерять, а вторая — приобрести: например, у двух жен суммы брачных контрактов могут быть одина- ковыми, а число детей — разным. 245
I МИШНА 3 I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | היה שם מו־תר דינר, אלו נוכזלין כתבת אמן ואלו נוכזלין כתבת אמן. אם אמרו יתומים, אנחנו מעלין על נכסי אבינו יתר דינר, - : - ... 1 - • Т • ד״ 7 т כדי שיטלו כתבת אמן, אין שומעין להן, אלא שמין את הנכסים בבית דין: ЕСЛИ ТАМ БЫЛО НА ДИНАРИЙ БОЛЬШЕ, ЭТИ ПОЛУЧАЮТ БРАЧНЫЙ КОН- ТРАКТ СВОЕЙ МАТЕРИ, И ЭТИ ПОЛУЧАЮТ БРАЧНЫЙ КОН- ТРАКТ СВОЕЙ МАТЕРИ620. Если СИРОТЫ сказали: “Мы ДОБАВИМ К ИМУЩЕСТВУ ОТЦА ДИНАРИЙ”, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ МАТЕРИ621,— ИХ НЕ СЛУШАЮТ, А ОЦЕНИВАЮТ622 В СУДЕ. משנה ג היו שם נכסים בךאוי, אינן כבמחזק. רבי שמעח א1מר, אפלו יש שם נכסים שאין להם אחריות, ־ :־ 7 т אינו כלום, עד שיהיו שם נכסים שיש להן אחריות МИШНА 3 1 ■ו!■ ■■■■■■ Если БЫЛО ТАМ623 ПРЕДСТОЯЩЕЕ ИМУЩЕСТВО624 — НЕ УЧИТЫВАЕТСЯ625. Рабби Шимон говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ ИМУ- ЩЕСТВО, НЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ626, ТО ЭТО НИЧТО, ПОКА НЕТ ТАМ ИМУЩЕСТВА, ПОДЛЕЖАЩЕГО ОТВЕТСТВЕННОСТИ627, 620 А остаток делят по закону о наследстве. 621 Например, той жены, в брачном контракте которой указана сумма большая, чем в брачном контракте другой. 622 Оценивают в суде всю стоимость наследства. 623 В имуществе, оставленном покойным мужем (речь идет о ситуациях, описанных в мишне 10:2). 624 Например, речь может идти о наследстве, которое покойный должен был когда-либо полу- чить от своих родителей, или о долге, который должен был быть возвращен покойному. 625 Не учитывается в оценке стоимости наследства, чтобы считать ее покрывающей два брач- ных контракта и динарий. 626 То есть движимое имущество. В отличие от движимого имущества, на недвижимость может пасть ответственность по долгу без специальных оговорок, и заимодавец имеет право кон- фисковать недвижимость в счет уплаты долга даже после ее продажи третьему лицу. 627 Недвижимости, потому что ответственность по долгу может пасть только на недвижимость. 246
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 4 | которого хватит на ) עתר על שתי הכתבות זיינת ДВА БРАЧНЫХ КОНТРАКТА, ) И ДИНАРИЙ628. ( משנה ד מי שהיה נשוי שלש נשים ומת, т • Т Т Т Т Т V ״ 7 כתבתה של זו מנה ושל זו מאתים ושל זו שלש מאות ואין שם אלא מנה, חולקות בשוה. היו שם מאתים, של מנה נוטלת חמשים. של מאתים ישל שלש מאות, שלשה שלשה של זהב. היו שם שלש מא1ת, 7 •• : Т Т של מנה טטלת חמשים. МИШНА 4 ——— Если БЫЛ ЖЕНАТ НА ТРЕХ ЖЕНАХ629 И УМЕР, БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ ЭТОЙ — СТО ДИНАРИЕВ, ЭТОЙ — ДВЕСТИ, ЭТОЙ — ТРИСТА, А ТАМ630 ТОЛЬКО СТО,— ДЕЛЯТ ПОРОВНУ631; БЫЛО ТАМ ДВЕСТИ — ТА, У КОТОРОЙ СТО, ПОЛУЧАЕТ ПЯТЬДЕСЯТ632, ТА, У КОТОРОЙ ДВЕСТИ, И ТА, У КОТОРОЙ ТРИСТА, ПОЛУЧАЮТ ПО ТРИ ЗОЛОТЫХ ДИНАРИЯ633; БЫЛО ТАМ ТРИСТА — ТА, У КОТОРОЙ СТО, [получает] ПЯТЬДЕСЯТ, 628 В отличие от анонимного первого автора мишны, р. Шимон считает, что “брачный кон- тракт детей мужского пола” и оставшийся динарий должны обеспечиваться только недви- жимостыо. 629 Причем все три брачных контракта помечены одним днем (если они помечены разными да- тами, то в силу вступает закон, сформулированный вмишнайот 10:1 и 10:5). 630 В имуществе, оставленном покойным мужем. 631 Поскольку каждая из жен в равной мере претендует на всю эту сотню, а на удовлетворение остальных требований денег все равно нет. 632 Мудрецы Талмуда удивляются этому принципу раздела: ведь первая, которой должны толь- ко сто, не претендует на вторую сотню, а на первую сотню претендуют все три жены, а значит, первую сотню следуют делить на троих, а вторую — на двоих. То есть первая жена должна была бы получить только треть сотни. Отсюда следует вывод: претендентки идут на уступки в пользу первой жены. 633 В одном золотом динарии двадцать пять серебряных; то есть вторая и третья получают по семьдесят пять. Так как обе они претендуют на все двести динариев (больше денег все равно нет), то их доли должны быть равны. 247
I МИШНА 5 I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ושל מאתים, מנה. ושל שלש מאוית, ששה של זהב. וכן שלשה שהטילו לכיס, פחתו ж הותירו, כך הן חולקין: ТА, У КОТОРОЙ ДВЕСТИ, — СТО, ТА, У КОТОРОЙ ТРИСТА,— [ПО- ЛУЧАЕТ] ШЕСТЬ ЗОЛОТЫХ ДИНАРИЕВ634. И ТОЧНО ТАК ЖЕ С ТРЕМЯ, КОТОРЫЕ СКИНУЛИСЬ В КОШЕЛЬ,— СТАЛО МЕНЬШЕ ИЛИ БОЛЬШЕ635, ДЕЛЯТ ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ. Все комментаторы согласны, что метод расчета должен основываться на при- веденном в Мишне (Бава мециа, 1:1), то есть делятся только те суммы, о ко- торых идет спор. Но числа, приведенные в этой мишне, такому методу не соответствуют. משנה ה מי שהעז נשוי אךבע נשים ומת, הראשונה קתימת לשניה, ושניה לשלישית, ושלישית לרביעית. הראשתה נשבעת לשדה, ושניה לשלישית, ושלישית לךביעית, МИШНА 5 Если БЫЛ ЖЕНАТ НА ЧЕТЫРЕХ ЖЕНАХ И УМЕР, ТО ПЕРВАЯ636 ПРЕДШЕСТВУЕТ637 ВТОРОЙ638, ВТОРАЯ — ТРЕТЬЕЙ, А ТРЕТЬЯ — ЧЕТВЕРТОЙ. Первая клянется второй639, ВТОРАЯ — ТРЕТЬЕЙ, ТРЕТЬЯ — ЧЕТВЕРТОЙ, 634 Если бы жены не шли на уступки друг другу, то первая должна была бы получить третью часть сотни, вторая—десять двенадцатых сотни (треть из первой сотни и половину второй сотни), а третья—двадцать две двенадцатых (вся третья сотня была бы ее). Разделив таким образом между собой триста динариев, каждый динарий сверх этих трехсот они должны де- лить поровну. 635 Если в кошеле “стало больше или меньше” в результате изменения курса денег, то делят на основании имеющихся монет. Если же речь идет о создании компании, принесшей прибыль или убыток, то прибыль или убыток распределяются пропорционально. 636 Та, которая стала его первой женой. 637 То есть первая жена первой взыскивает по брачному контракту, а вторая — только после того, как первая получила все положенное ей. 638 При взыскании по брачным контрактам. 639 Что при жизни мужа не получила никаких выплат, положенных ей по ее брачному контракту. Ведь если она получала такие выплаты, то наследства может не хватить на выплату по брач- ным контрактам других жен. 248
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 6 | והךביעית נפרעת שלא בשבועה. בן ננס Л0Ж וכי מפני שהיא אחרונה נשברת, אף היא לא תפרע אלא בשבועה. היו יוצאות כלן ביום אחד, כל הקויךמת לחבו־תה אפלו שעה אחת, זכתה. וכך היו כותבין בירושלים, שעות. היו כלן יוצאות בשעה אחת ואין שם אלא מנה, חולקות בשוה: А ЧЕТВЕРТАЯ ПОЛУЧАЕТ БЕЗ КЛЯТВЫ. Бен Нанас говорит: ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО ПОСЛЕД- НЯЯ, — ОНА В ВЫИГРЫШЕ? Она тоже получает только ПОСЛЕ клятвы640. Если ВСЕ ОНИ641 ВЫДАНЫ одним ДНЕМ,ТО КАЖДАЯ, ЧТО ПРЕДШЕСТВУ- ЕТ ПУСТЬ ДАЖЕ НА ЧАС, В ВЫИГРЫШЕ. А в Иерусалиме проставляли ЧАСЫ642. Если ВСЕ ОНИ ВЫДАНЫ одним ЧАСОМ И ТАМ только сотня, то ДЕЛЯТ ПОРОВНУ643. משנה ו ״ מי שהעז נשוי שתי נשים ומכר את שדהו, וכתבה ו־אשונה ללוקח דין וךבן־ים אין לי עמדי, השניה מוציאה מהאקח והךאשונה מן השניה והלוקח מן הךאשונה, МИШНА 6 Если БЫЛ ЖЕНАТ НА ДВУХ ЖЕНАХ И ПРОДАЛ СВОЕ ПОЛЕ644 И ПЕРВАЯ645 НАПИСАЛА ПОКУ- ПАТЕЛЮ: “У МЕНЯ К ТЕБЕ НЕТ ПРЕТЕНЗИЙ”646 — ВТОРАЯ ВЗЫСКИВАЕТ647 С ПОКУПАТЕЛЯ, ПЕРВАЯ ВЗЫСКИВАЕТ СО ВТОРОЙ648, 640 Она приносит клятву третьей жене — на случай дальнейших разбирательств, связанных с по- лученным третьей женой имуществом. 641 Все четыре брачных контракта. 642 В Иерусалиме отмечали не только дату, но и час подписания брачного контракта. 643 То есть вступает в силу мишна 10:4. 644 Поле, стоимость которого не превышает сумму брачного контракта каждой из жен. Вся не- движимость мужа — гарантия по брачному контракту жены. 645 Первая жена. 646 То есть отказалась от каких бы то ни было претензий к покупателю по поводу этого поля. 647 Вторая жена имеет право взыскать положенное ей по брачному контракту с покупателя, по- тому что она не отказывалась от прав на это поле. 648 Право первой жены на выплаты по брачному контракту предшествует праву второй жены, а у второй жены теперь есть поле, взысканное с покупателя. 249
I МИШНА I I ГЛАВА II I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ПОКУПАТЕЛЬ С ПЕРВОЙ649 — ) И ТАК ПО КРУГУ650, с ПОКА ОНИ НЕ НАЙДУТ КОМПРО־ ( МИССА МЕЖДУ СОБОЙ. ) И ТОЧНО ТАК ЖЕ С ЗАИМОДАВЦЕМ651. ( И ТАК ЖЕ С ЖЕНОЙ, КОТОРОЙ ( ДОЛЖЕН [МУЖ]652 653. ) וחוזתת חלילה עד ש?עשו עשרה ביניהם. וכן בעל חוב, וכן אשה בעלת חוב: יא АЛТЛТТТЧА Т דר-mm Вдова кормится из имущества ) СИРОТ655, с ПЛОДЫ ЕЕ РУКОДЕЛИЯ [ПРИНАД- S лежат] им654. ) Они НЕ ОБЯЗАНЫ ЕЕ ХОРОНИТЬ655. ( Ее наследники, ) НАСЛЕДУЮЩИЕ ЕЕ БРАЧНЫЙ Г КОНТРАКТ, \ ОБЯЗАНЫ ЕЕ ПОХОРОНИТЬ. ) אלמנה נזונת מנכסי יתומים, מעשה ה־יה שלהן, ואין חיבין בקבוו־תה. יורשיה מרשי כתבתה, 7 T T ••. : : TV: חיבין בקבוו־תה: 649 Покупатель вправе взыскать с первой жены — ведь она отказалась от прав на это поле в поль- зу покупателя. 650 После этого вторая жена получает право взыскать с покупателя и т. д. 651 Должник продал два поля, общая стоимость которых равнялась сумме его долгового обя- зательства, а заимодавец написал второму покупателю расписку об отсутствии претензий на это поле. Заимодавец взыскивает с первого покупателя, первый покупатель в погашение своей сделки взыскивает со второго, заимодавец взыскивает второе поле с первого, второй покупатель взыскивает с заимодавца — и так по кругу. 652 Муж должен выплатить жене положенное ей по брачному контракту; он продал два своих поля, общая стоимость которых равна сумме брачного контракта, а жена написала второму покупателю расписку об отсутствии претензий и т. д. 653 Пока вдова не получила выплат, положенных ей по брачному контракту, ибо таково судеб- ное уложение (см. мишну 4:12). 654 Потому что они ее содержат. 655 Потому что обязанность мужа похоронить жену установлена в компенсацию за право мужа наследовать жене, а здесь речь идет о тех наследниках мужа, которые ей не наследуют. Если же она умерла до того, как принесла клятву и получила право на выплаты по брачному кон- тракту, то ее хоронят наследники мужа (Рамбам). 250
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА II | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב 2 мишна אלמנה בין מן הארוסין בין מן הנשואין, מויכו־ת שלא בבית דין. רבי שמעח אומר, מן הנשואין, מוכרת שלא בבית דין. מן הארוסין, לא תמכור אלא בבית דין, מפני שאין לה מחנות. וכל שאין לה מזונות, לא תמכור אלא בבית דין: Вдова, овдовела она ПОСЛЕ ОБРУЧЕНИЯ656 ИЛИ ПОСЛЕ ЗАМУЖЕСТВА657, ПРОДАЕТ НЕ ЧЕРЕЗ СУД658 *. Рабби Шимон говорит: [овдовела] после замуже- СТВА — ПРОДАЕТ НЕ ЧЕРЕЗ СУД656, [овдовела] после обруче- ния — ПРОДАЕТ ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ СУД660, ПОТОМУ ЧТО ЕЙ НЕ ПОЛОЖЕНО СОДЕРЖАНИЯ, А ТА, КОТОРОЙ НЕ ПОЛОЖЕНО СОДЕРЖАНИЯ, ПРОДАЕТ ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ СУД. משנה י מכו־ה כתבתה או מקצתה, מקובנה כתבתה או מקצתה, נתנה כתבתה לאחר או מקצתה, МИШНА 3 Если661 ОНА662 ПРОДАЛА БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ ИЛИ ЕГО ЧАСТЬ, ЗАЛОЖИЛА БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ ИЛИ ЕГО ЧАСТЬ, ПОДАРИЛА БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ ИЛИ ЕГО ЧАСТЬ ДРУГОМУ, ТО Речь идет о женщине, которая обручилась, а жених ее умер до заключения брака. Наследии- ки мужа не обязаны ее содержать, и она пытается продать часть имущества жениха ради по- лучения денег, положенных ей по брачному контракту. Речь идет о вдове, которая пытается продать часть имущества покойного мужа либо ради по- лучения денег, положенных ей по брачному контракту, либо ради пропитания. “Потому что муж не хотел бы, чтобы его жена унижалась в суде” (ВТ, Ктубот, 976). Она продает ради пропитания, а потому не следует утруждать ее неизбежной судебной волокитой. Ее дело не считается неотложным, потому что она продает имущество мужа не ради пропи- тания, а ради получения денег, положенных ей по брачному контракту. Это прямое продолжение слов р. Шимона в конце предыдущей мишны. Вдова или жена. 656 657 658 659 660 661 662 25!
I МИШНА 4 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | לא תמכור את השאר אלא ?בית •Н וחכמים אומרים, ־ :־ Т ־ . . 7 מוכרת היא אפלו או־בעה וחמשה פעמים, ומו?ךת למזונות שלא בבית דין וכותבת, למזונות מכו־תי. וגרושה לא תמכור אלא בבית דיז: ОСТАЛЬНОЕ ИМУЩЕСТВО ПРОДАЕТ ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ СУД663. Мудрецы говорят: ОНА ПРОДАЕТ ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ И ПЯТЬ РАЗ664, И ПРОДАЕТ РАДИ ПРОПИТАНИЯ НЕ ЧЕРЕЗ СУД665, И [при этом] пишет666: “Я ПРОДАЛА РАДИ ПРОПИТАНИЯ”. А РАЗВЕДЕННАЯ ПРОДАЕТ ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ СУД667. משנה ד אלמנה שהיתה כתבתה מאתים ־Т ТТ4: TSTV TTS ־ ״ ומכרה שוה מנה במאתים או שוה מאתים במנה, Т V Т ־ • : 7 V Т נתקבלה כתבתה. היתה כתבתה מנה ומכרה שוה מנה ודינר במנה, V Т 2 т • S V Т V T T S Т ׳ מכו־ה בטל. МИШНА 4 ——_ ЕСЛИ ВДОВА, ЧЕЙ БРАЧНЫЙ КОН- ТРАКТ РАВЕН ДВУМСТАМ, ПРОДАЛА668 СТОЯЩЕЕ СОТНЮ ЗА ДВЕСТИ669 ИЛИ СТОЯЩЕЕ ДВЕСТИ ЗА СОТНЮ — ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ ПОЛУЧЕНО67”. Если ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ РАВЕН СОТНЕ, А ПРОДАЛА СТОЯЩЕЕ СОТНЮ И ДИНАРИЙ ЗА СОТНЮ — ЕЕ ПРОДАЖА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНА671; Потому что все это она делает ради получения денег, положенных ей по брачному контракту, а не ради пропитания. Продавая каждый раз часть брачного контракта. Она продает ради пропитания, а потому не следует утруждать ее неизбежной судебной волокитой. На документе о продаже. Покойному мужу было бы неприятно, если бы его вдову таскали по судам, а хлопоты разве- денной жены его не волнуют. Это постановление облегчает жизнь только вдовам. Вдова продала (без вмешательства суда—см. мишну 10:2) поле в счет положенных ей выплат по брачному контракту. И получила причитающееся ей. В первом случае она получила причитающуюся ей сумму, а во втором — причитающуюся ей часть наследства. Потому что она выступает как посланец сирот, а любая сделка, совершенная посланником не в пользу пославшего, недействительна (Меири, Ктубот, 98а). 663 664 665 666 667 668 669 670 671 252
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА II | МИШНА 4 | אפלו היא אומרת אחזיר את הדינר ליוו־שין, מכרה בטל. רבן שמעח בן גמליאל אומר, לעולם מכו־ה ק;ם עד שתהא שם כדי שתשיר בשז־ה בת תשעה קבים, ובגנה בת חצי קב, וכדברי רבי עקיבא בית רבע. היתה כתבתה ארבע מאות זוז Т Т : т : Т - : ־ •• ומם־ה לזה במנה ולזה במנה ולאחרון יפה מנה ודינר במנה, של אחרון בכול ושל כלן מכרן קים: ДАЖЕ ЕСЛИ ОНА ГОВОРИТ: “Верну я динарий наслед- никам”— ПРОДАЖА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНА672. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ЕЕ ПРОДАЖА ВСЕГДА ДЕЙСТВИТЕЛЬНА673, ЕСЛИ ОСТАЕТСЯ674 ПОЛЕ ДЛЯ ЗАСЕВА ДЕВЯТИ КАВОВ675 676 ИЛИ САД ДЛЯ ЗАСЕВА ПОЛОВИНЫ КАВАЬ1Ь, А ПО МНЕНИЮ РАББИ АКИВЫ — ЧЕТВЕРТИ [КАВА]677. Если ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ БЫЛ РАВЕН ЧЕТЫРЕМСТАМ ДИНАРИЯМ, А ОНА ПРОДАЛА ЭТОМУ НА СОТНЮ И ЭТОМУ НА СОТНЮ678, А ПОСЛЕДНЕМУ679 СТОИМОСТЬЮ В СОТНЮ И ДИНАРИЙ — ЗА СОТНЮ ПРОДАЖА ПОСЛЕДНЕМУ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНА, А ОСТАЛЬНЫМ—ДЕЙСТВИТЕЛЬНА680. 672 Если в предыдущих случаях наследники не понесли никакого урона, то здесь вдова превыси- ла свои полномочия. 673 И ей следует вернуть динарий наследникам. 674 Речь идет о продаже в убыток наследникам, и далее обсуждается разница между суммой, вы- рученной вдовой, и истинной стоимостью имущества. 675 Поле, на котором можно посеять девять кавов (12,45 л) зерна, то есть поле площадью около 860 кв. м. 676 Участок земли, на котором можно посеять половину кава зерна, равен примерно 50 кв. м. 677 Участок земли,на котором можно посеять четверть кава зерна, равен примерно 25 кв. м. Ука- заны минимальные размеры земельных участков, которые могут быть названы полем и са- дом (Мишна, Бава батра, 1:6). 678 И третьему покупателю тоже продала поле стоимостью в сто динариев за сто динариев. 679 Четвертому покупателю она продала поле стоимостью в сто один динарий за сто динариев. 680 То есть сделки, заключенные ею с первыми тремя покупателями, действительны. 253
I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА II | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ה שום הזיינין שפחתו שתות ж הוסיפו שתות, מכךן בטל. רבן שמשן בן גמליאל או־מר, מכוץ קים, שאם כן מה כת בית דין ןפה. אבל אם עשו אגרת בקו־ת, אפלו מכרו שוה מנה במאתים, או שוה מאתים במנה, מכוץ קים: МИШНА5 ■■ Если СУДЬИ ПРИ ОЦЕНКЕ681 УМЕНЬШИЛИ682 НА ОДНУ ШЕСТУЮ683 ИЛИ ДОБАВИЛИ ОДНУ ШЕСТУЮ684,— ПРОДАЖА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНА685. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ПРОДАЖА ДЕЙСТВИТЕЛЬНА, ИНАЧЕ В ЧЕМ ЖЕ ПРАВА СУДА ШИРЕ? НО686 ЕСЛИ [судьи] СОСТАВИЛИ ПРОТОКОЛ ОЦЕНКИ687, ТО ПУСТЬ ДАЖЕ ПРОДАЛИ СТОЯЩЕЕ СТО ЗА ДВЕСТИ, А СТОЯЩЕЕ ДВЕСТИ ЗА СТО,— ПРОДАЖА ДЕЙСТВИТЕЛЬНА688. משנה ו 6 мишна הממאנת, השדה, והאיאנית, ( ,Той, что отвергла брак689 При оценке недвижимости, принадлежащей сиротам, перед продажей этой недвижимости- неважно—для покрытия долгов покойного или для пропитания сирот или вдовы. Ее стоимость. “Шестая часть”—здесь допустимый размер ошибки, а не точная дробь; под закон о “шестой части” подпадают ситуации, когда имущество стоимостью в шесть (сотен, например) прода- ют за пять или стоимостью в пять—за шесть, стоимостью в шесть—за семь или стоимостью в семь — за шесть и т. д. Если при продаже обычного движимого имущества его стоимость отличается от принятой на “шестую часть”, то сделка может быть расторгнута. Этот закон, как правило, не применя- ется к уникальным объектам, например к недвижимости или к драгоценным камням. Только если речь идет об имуществе сирот. В остальных случаях сделка действительна, но “шестую часть” следует вернуть (Мишна, База мециа, 4:3). Это мнение первого анонимного автора мишны. Протокол, который становится достоянием публики и в котором детально описан процесс оценки продаваемого имущества. Сделка недействительна, только если ошибка превышает половину стоимости (ВТ, Ктубот, юоб). Девочка, которую после смерти отца обручили мать или братья и которая сразу—до достиже- ния совершеннолетия—отвергла этот брак. Такой брак считается никогда не имевшим места. 681 682 683 684 685 686 687 688 689 254
690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА II | МИШНА 6 | אין להם כתבה ולא פתת ולא מזונות ולא בלאן־ת. ואם מתחלה נשאה לשם איאנית, יש לה כתבה. Т Ч : Т אלמנה לכהן גדול, גרושה וחלוצה לכהן הךיוט, ממזרת ונתינה לישראל, ТОЙ, ЧТО ЗАПРЕЩЕНА ЗАПРЕТОМ ВТОРОЙ СТЕПЕНИ690, БЕСПЛОДНОЙ ОТ РОЖДЕНИЯ691 — НЕ ПОЛАГАЕТСЯ [ВЫПЛАТ] НИ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ692, НИ ЗА ПЛОДЫ693, НИ НА СОДЕРЖАНИЕ694, НИ ЗА ИЗНОШЕННОЕ69*. ЕСЛИ ЖЕ ОН ИЗНАЧАЛЬНО ЖЕНИЛСЯ696 НА БЕСПЛОДНОЙ ОТ РОЖДЕНИЯ, ТО ЕЙ ПОЛАГАЕТСЯ ВЫПЛАТА ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ697. Вдове, [вышедшей замуж] за ПЕРВОСВЯЩЕННИКА698, РАЗВЕДЕННОЙ И ТОЙ, КОТОРАЯ ПО- ЛУЧИЛА ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ699, [ВЫШЕДШЕЙ ЗАМУЖ] за рядового потомка Агарона700, МАМЗЕРЕТ701 И ГИВОНИТЯНКЕ702 [вышедшей замуж] за исраэлита, Запрет второй степени — запрет вступать в брак с родственниками, введенный постановле- нием мудрецов. Айлонит — специальный термин, относящийся к женщине, у которой отсутствуют вторим- ные половые признаки. Она не получает минимальных сумм в сто или двести динариев, предусмотренных стандарт- ным брачным контрактом. Она не получает никакой компенсации за доходы, полученные мужем с имущества жены в период брака. Муж не обязан ее содержать. Муж не обязан выплачивать компенсацию за износ ее имущества в период брака. То есть если знал до брака, что она бесплодна. И все, что предусмотрено стандартным брачным контрактом: содержание и т. д. Первосвященник, в отличие от остальных евреев и даже рядовых потомков Агарона, не име- ет права жениться на вдове (Ваикра, 21:14). Если муж умер, не оставив потомства, то один из его братьев должен вступить в левира гный брак с вдовой или отказать ей в левиратном браке (см. Дварим, 25:5-10). Потомку Агарона запрещено вступать в брак с разведенной (Ваикра, 21:7). Мамзер (“незаконнорожденный”; ж. р.—мамзерет) — ребенок, рожденный от связи, которую Тора запрещает под страхом “отсечения души от народа” (список таких связей приведен в Ваикра, 18:6-20). Мамзерам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Гивонитяне приняли иудаизм, однако законнорожденным евре- ям запрещено заключать с ними браки (Мишна, Сота, 4:1). 255
I МИШНА I I ГЛАВА 12 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | дочери исраэлита, [вышедшей ) ,בת ישראל לנתין ולממזר замуж] за мамзера и гивонитя- ) :יש לה כתבה НИНА,— ( ПОЛАГАЕТСЯ ВЫПЛАТА ПО ВРАЧ- ) НОМУ КОНТРАКТУ. ) Всевозможные уточнения и оговорки, связанные с этими законами, позволя- ют женам получить некоторые выплаты во всех перечисленных в этой лшшне случаях. Впрочем, так обстоит дело и с остальными законами Мишны. יב ГЛАВА 12 משנה א הנושא את האשה ופסקה עמו כדי שיזון את בתה חמש שנים, ח;ב לזונה חמש שנים. נשאת לאחר ופסקה עמו כדי שחון את בתה חמש שנים, ח;ב לזונה חמש שנים. לא יאמר הךאשון לכשתבוא אצלי אזונה, אלא מוליך לה מזונותיה למקום אמה. МИШНА I Женился на женщине, и она до- говорилась с ним703, ЧТО ОН БУДЕТ КОРМИТЬ ЕЕ ДОЧЬ7°4 ПЯТЬ ЛЕТ705,— ОБЯЗАН КОРМИТЬ ЕЕ ПЯТЬ ЛЕТ. Вышла замуж за другого706 и до- ГОВОРИЛАСЬ с ним707, ЧТО ОН БУДЕТ КОРМИТЬ ЕЕ ДОЧЬ ПЯТЬ ЛЕТ708,— ОБЯЗАН709 КОРМИТЬ ЕЕ ПЯТЬ ЛЕТ. Первый не может сказать: “Когда придет ко мне, буду ее кормить”, 703 До свадьбы. Речь идет о добровольном согласии мужа, а не о стандартных условиях брачного контракта. 704 Ее дочь от предыдущего брака. 705 Первые пять лет брака. 706 Развелась и вышла замуж за другого, а пять лет, в течение которых первый муж обязался кор- мить ее дочь, еще не прошли. 707 Со вторым мужем. 708 Второй муж тоже обязался кормить ее дочь первые пять лет брака. 709 Второй муж. 256
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 2 | וכן לא יאמת שניהם הרי אנו זנק אותה כאחד, אלא אחד זנה ואחד נותן לה דמי לזונות: НО ОТСЫЛАЕТ ПРОПИТАНИЕ ТУДА, ГДЕ [живет] ее мать7ю. И ОБА ОНИ710 711 НЕ МОГУТ СКАЗАТЬ: “Вот МЫ КОРМИМ ЕЕ КАК ОДИН2'7״,— НО713 ОДИН КОРМИТ, А ВТОРОЙ ВЫДАЕТ ДЕНЬГИ НА ПРОПИТАНИЕ. משנה ב נשאת, הבעל נותן לה מזונות והן נותנין לה דמי מזונות. מתו, בנותיהן נזונות מנכסים בני חורק ןהיא נזונת מנכסים משעבדים, מפני עוהיא כבעלת חוב. הפקחים היו כותבים, על מנת שאזון את בתך חמש שנים МИШНА 2 , ■ ■- Если ОНА7'4 ВЫШЛА ЗАМУЖ, МУЖ ДАЕТ ЕЙ ПРОПИТАНИЕ, А ОНИ ВЫДАЮТ ЕЙ ПРОПИТАНИЕ ДЕНЬГАМИ715 716 717 718 719 720. ЕСЛИ ОБА УМЕРЛИ7'6, ТО ИХ ДОЧЕРИ КОРМЯТСЯ СО СВО- ВОДНОГО ИМУЩЕСТВА7'7, А ОНА7'8 КОРМИТСЯ С ЗАЛОЖЕН- НОГО ИМУЩЕСТВА7‘9, ПОТОМУ ЧТО ОНА ПОДОБНА ЗАИМОДАВЦУ72״. А БЛАГОРАЗУМНЫЕ ПИСАЛИ721: “С УСЛОВИЕМ, ЧТО Я БУДУ КОРМИТЬ ТВОЮ ДОЧЬ ПЯТЬ ЛЕТ 710 То есть в дом второго мужа. 711 Первый и второй мужья. 712 То есть, казалось бы, каждый из них может давать половину необходимой суммы, однако это запрещено. 713 Каждый из них обязан выполнять свои финансовые обязательства — неважно, состоит он в браке с этой женщиной или расторг с ней брак. 714 Продолжение предыдущей мишны. Речь все еще идет о дочери, которую два мужа ее матери обязались кормить по пять лет. 715 До истечения пяти лет с начала каждого брака. 716 Если умерли эти два мужа ее матери. 717 То есть чтобы прокормить родных дочерей покойных мужей, можно продавать движимое имущество из оставленного этими мужьями наследства. 718 Та самая дочь, которую два мужа ее матери обязались кормить по пять лет. 719 То есть с недвижимости. 720 Так как любая недвижимость становится гарантией по долгу и в случае продажи третьему лицу может быть конфискована. 721 Когда давали обязательство кормить чужую дочь. 257
I МИШНА 3 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | כל זמן שאת עמי: ВСЕ ВРЕМЯ, ПОКА ТЫ СО МНОЙ”722. משנה ג אלמנה שאמרה אי אפשי לזוז מבית בעלי, אין היוךשין יכולין לומר לה לכי לבית אביך• ואנו זנין אותך, אלא זנין אותה בבית בעלה ונותנין לה מדור לפי כבוךה. אמרה אי אפשי לזוז מבית אבא, יכולים היוךשים לומר לה, אם את א?לנו יש ליד מזונות, ואם אין את אצלנו אין ליד מזונות. אם היתה טוענת מפני שהיא לדה МИШНА 3 Если ВДОВА723 заявила: “Не желаю покидать дом мужа”— НАСЛЕДНИКИ НЕ МОГУТ СКАЗАТЬ ЕЙ: “Уходи В ДОМ СВОЕГО ОТЦА, А МЫ ТЕБЯ БУДЕМ СОДЕРЖАТЬ там”, НО СОДЕРЖАТ ЕЕ В ДОМЕ МУЖА И ВЫДЕЛЯЮТ ЕЙ ЖИЛИЩЕ СОГЛАСНО ЕЕ СТАТУСУ724. Если ОНА сказала: “Не желаю покидать отцов- ский дом”— НАСЛЕДНИКИ МОГУТ ЕЙ СКАЗАТЬ: “Если ТЫ У НАС, ЕСТЬ ТЕБЕ СОДЕРЖАНИЕ, А ЕСЛИ ТЫ НЕ У НАС, НЕТ ТЕБЕ СОДЕРЖАНИЯ725”. НО ЕСЛИ ОНА ТРЕБУЕТ [ОСТАВАТЬСЯ В ДОМЕ ОТЦА], 722 Такая формула освобождает мужа от необходимости содержать дочь жены в случае развода (или, в случае смерти мужа, освобождает его наследников от необходимости ее содержать). 723 Вдова, которая находится на содержании наследников мужа (см. мишну 11:1). 724 Таково условие брачного контракта: вдову, пока она не выйдет замуж или не получит выпла- ты, предусмотренные ее брачным контрактом, содержат после смерти мужа так же, как и при жизни мужа. Наследники должны обеспечить ей проживание в доме, где она жила с му- жем, отдать одежду и утварь, которыми она пользовалась при жизни мужа, и оставить при ней рабов и служанок, которые ей прислуживали. Однако, если дом обветшал и развалился, она не вправе требовать ремонта — ведь в брачном контракте речь шла именно о доме, в ко- тором она проживала вместе с покойным мужем. 725 Пропитание с общего стола обходится дешевле, чем пропитание для каждого в отдельно- сти. При этом можно договориться, что вдова, проживая в доме отца, будет получать не больше той суммы, в которую обходилось бы ее содержание, если бы она проживала в доме наследников. 258
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 4 | והן ילדים, זנין אותה והיא בבית אביה: ПОСКОЛЬКУ ОНА ДЕВОЧКА, И ОНИ дети726 — ТО ЕЕ КОРМЯТ, А ОНА [ЖИВЕТ] В ДОМЕ ОТЦА. משנה ד כל זמן שהיא בבית אביה, גובה כתבתה לעולם. T r : T T 4 : T כל זמן שהיא בבית בעלה, גובה כתבתה עד עשרים וחמש שנים, ש?ש בעשךים וחמש שנים שתעשה טובה כנגד כתבתה, דברי רבי מאיר שאמר משום רבן שמשן בן גמליאל. וחכמים אומרים, כל זמן שהיא בבית בעלה, גובה כתבתה לעולם. T ” S T T 4 : T כל זמן שהיא בבית אביה, גובה כתבתה עד עשרים וחמש שנים. МИШНА 4 —— Пока она727 в доме отца, ОНА В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ728 МОЖЕТ ВЗЫСКАТЬ ПО БРАЧНОМУ контракту; ПОКА ОНА В ДОМЕ МУЖА, ОНА МОЖЕТ ВЗЫСКАТЬ ПО БРАЧ- НОМУ КОНТРАКТУ В ТЕЧЕНИЕ ДВАДЦАТИ ПЯТИ ЛЕТ, ПОТОМУ ЧТО ДВАДЦАТИ ПЯТИ ЛЕТ ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ ОНА РАЗДАРИЛА НА СУММУ БРАЧНОГО КОНТРАКТА729 *,— СЛОВА РАББИ МЕИРА, КОТОРЫЕ ОН ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББАНА ШИМОНА БЕН ГаМЛИЭЛЯ. Мудрецы говорят: ПОКА ОНА В ДОМЕ МУЖА, ОНА В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ МОЖЕТ ВЗЫ- СКАТЬ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ; ПОКА ОНА В ДОМЕ ОТЦА, ОНА МОЖЕТ ВЗЫСКАТЬ ПО БРАЧ- НОМУ КОНТРАКТУ В ТЕЧЕНИЕ ДВАДЦАТИ ПЯТИ ЛЕТ7*0. Согласно Иерусалимскому Талмуду, вдова молода, а молодые наследники не приходятся ей детьми, и потому могут пойти нехорошие слухи. Согласно другому объяснению, “она девоч- ка, и они (те, кто остался в доме ее отца) дети”, а потому ей приятнее жить со сверстниками. Вдова, которая находится на содержании наследников мужа (см. мишну 11:1). Исковое заявление не имеет срока давности. За двадцать пять лет она раздаст мелких подарков соседям на сумму, равную стоимости брачного контракта. Если в течение этого времени она не попыталась взыскать положенное ей, очевидно, что она отказалась от своих прав. 726 727 728 729 730 259
I МИШНА I I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | Если умерла, ; מתה, מרשיה מזכידין כתבתה о брачном контракте ( :עד עשרים וחמש שנים ЕЕ НАСЛЕДНИКИ МОГУТ ) ВСПОМНИТЬ Г ДО ИСТЕЧЕНИЯ ДВАДЦАТИ ПЯТИ S ЛЕТ731. ) Однако, если вдова не принесла клятвы, назвав точную сумму, причитающу- юся ей по брачному контракту (см. мишну 9:8), ее наследники ничего еде- лать не могут. יג ГЛАВА 13 משנה א שני ךעי גזרות היו בירושלים, אד־מון, וחנן בן אבישאם. חנן אןימר שני ךברים, אךמון אוימר שבעה. מי שהלך למדינת הים ואשתו תעבעת מזש־ת, חנן אוימר, МИШНА I Два судьи по штрафам732 были в Иерусалиме733: Адмон734 и Ханан бен Авишалом735. Два высказывания Ханана И СЕМЬ ВЫСКАЗЫВАНИЙ Адмона736. Если НЕКТО УШЕЛ В ЗАМОР- СКИЕ ЗЕМЛИ737, А ЖЕНА ТРЕБУЕТ СОДЕРЖАНИЕ738, Ханан сказал: 731 С момента смерти ее мужа; а некоторые говорят: “С момента ее смерти” (Меири). 732 Они “устанавливали штрафы и наказания для грабителей”. В другой версии они названы “су- дьями по вопросам грабежа”. 733 В период Второго храма. 734 Адмон бен Гадай. Мы знаем о нем только то, что рассказано в этой главе. 735 Мы знаем о нем только то, что рассказано в этой главе. 736 Эти решения вызвали разногласия. 737 И о нем нет известий. 738 По истечении трех месяцев отсутствия мужа — предполагается, что на три месяца муж обе- спечил жену всем необходимым. 260
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 2 | תשבע בסוף ולא תשבע בתחלה. נחלקו עליו בגי כהדס גדולים ואמת, V : : י 7 : т : • : • : Т Т תשבע בתחלה ובסוף. אמר רבי דוסא בן הרכינס Т - - ־ V Т י - : • - כדבריה□. אמר רבן יוחנן בן זכאי, יפה אמר חנן, לא תשבע אלא בסוף: КЛЯНЕТСЯ В КОНЦЕ739, НО НЕ КЛЯНЕТСЯ В НАЧАЛЕ740. Не согласился с ним [суд] ПЕРВОСВЯЩЕННИКОВ74‘. Они сказали: КЛЯНЕТСЯ В НАЧАЛЕ И В КОНЦЕ. Сказал рабби Доса бен Гиркан: КАК ОНИ742 СКАЗАЛИ. Сказал раббан Йоханан бен Закай: ХОРОШО СКАЗАЛ ХАНАН — КЛЯНЕТСЯ ТОЛЬКО В КОНЦЕ. Рамбам объясняет слова “клянется в конце”: “...когда муж в конце концов вернется”. Другие комментаторы относят слова “в конце” к моменту, когда жена узнает о смерти мужа в далеких краях и предъявит брачный контракт к взысканию. משנה ב מי שהלך למךינת הים ועמד אחד ופו־־נס את אשת1, חנן אומר, אבד את מעותיו. נחלקו עליו בני כהני□ גתלים ואמרו, МИШНА 2 Если [муж] ушел в заморские ЗЕМЛИ743 И НЕКТО СТАЛ ДАВАТЬ СОДЕРЖА- НИЕ ЕГО ЖЕНЕ744, Ханан говорит: ПОТЕРЯЛ СВОИ ДЕНЬГИ. Не согласился с ним [суд] ПЕРВОСВЯЩЕННИКОВ. Они сказали: Если муж вернется и заявит, что оставил ей содержание на все время своего отсутствия, жене придется дать клятву, что содержания он не оставлял. Но само содержание получает без клятвы. Суд первосвященников при Храме, в состав которого входили только потомки Агарона. В ос- новном этот суд занимался вопросами родословных и семейного права. Потомки Агарона, составлявшие суд первосвященников. Р. Доса бен Гиркан тоже считает, что жена должна поклясться, прежде чем ей выделят содержание. И о нем нет известий. Без уговора с мужем. 739 740 741 742 743 744 261
I МИШНА 3 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ישבע כמה הוציא ויטול. אמר רבי תסא בן הך־כינס כדבריהם. אמר רבן יוחנן בן זכאי, ;פה אמר חנן, הניח מעותיו על קךן הצבי: ПОКЛЯНЕТСЯ, СКОЛЬКО ПОТРАТИЛ, И ВОЗЬМЕТ. Сказал рабби Доса бен Гиркан: КАК ОНИ745 СКАЗАЛИ. Сказал раббан Йоханан бен Закай: ХОРОШО СКАЗАЛ ХАНАН — ОН ПОЛОЖИЛ СВОИ ДЕНЬГИ НА РОГ ОЛЕНЯ746. משנה ג אךמ1ץ אומר שבעה, מי שמת והניח בנים ובנות, בץמן שהנכסים מרבין, הבנים יוךשים והבטת נזויטת. ובנכסים מעטים, הבנות יזונו והבנים יחזרו על הפתחים. אךמון אומר, בשביל שאני זכר הפסךתי. אמר רבן גמליאל, רואה אני את דברי אז־מח: МИШНА 3 י^——_ Семь высказываний Адмона747. Некто умер и оставил сыновей и ДОЧЕРЕЙ. Если ОН ОСТАВИЛ много ИМУЩЕСТВА, СЫНОВЬЯ НАСЛЕДУЮТ, А ДОЧЕРИ ПОЛУЧАЮТ СОДЕРЖАНИЕ748; ЕСЛИ ИМУЩЕСТВА МАЛО, ДОЧЕРИ ПОЛУЧАЮТ СОДЕРЖАНИЕ, А СЫНОВЬЯ ПОЙДУТ ОТ ДВЕРИ К ДВЕРИ749. Адмон сказал: Я НЕСУ УБЫТОК ТОЛЬКО ЗА ТО, ЧТО Я МУЖЧИНА?!750 Сказал раббан Гамлиэль: МНЕ НРАВЯТСЯ СЛОВА АДМОНА. 745 Потомки Агарона, составлявшие суд первосвященников. То есть человек, который выдавал содержание женщине без уговора с ее мужем, должен поклясться и только тогда сможет по- лучить обратно потраченные деньги. 746 Олень убежит вместе с деньгами, и предъявить претензии будет некому. 747 Судьи по штрафам в Иерусалиме (см. мишну 13:0• 748 Таково уложение семейного права (см. мишну 4:10• 749 То есть пойдут нищенствовать, если у них нет других средств к существованию. 750 То есть Тора передает наследство мальчикам, а здесь они вообще ничего не получают. Пра- вильно было бы выделить всем равное содержание, независимо от иола. 262
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 13 | МИШНАЙОТ 45־ | Девочкам отдают преимущество в получении содержания: это продиктовано условием брачного контракта — положенное девочкам содержание считает- ся долгом покойного, а не частью наследства и взимается до раздела наслед- ства. Причина такого предпочтения вполне очевидна—для девочек просить милостыню и более позорно, и более опасно, чем для мальчиков. л/гтлтттид /| ממזור! т Истец предъявляет иск о кувши- ) НАХ МАСЛА, ( А ОТВЕТЧИК ПРИЗНАЕТ КУВШИНЫ — ) Адмон говорит: ) ВОТ ОН ПРИЗНАЛ ИСК ОТЧАСТИ75', ( А ПОТОМУ КЛЯНЕТСЯ752. ) Мудрецы говорят: ( ЭТО ПРИЗНАНИЕ НЕ ПО ПРЕДМЕ- ) ТУ ИСКА753. ( Сказал раббан Гамлиэль: ) МНЕ НРАВЯТСЯ СЛОВА АДМОНА. ( הטוען את חבת כדי שמן, והה־ה בקנקנים, אךמון אומר, הואיל והוד־ה במקצת הטלגנה, ישבע. - •• т • וחכמים אומרים, אין זו הוז־אה ממין הטענה. אמר רבן גמליאל, רואה אני את דברי אךמון: ЛЛТЛТТТТ-Т А Г מזמור! רד Обещал деньги зятю ) И РАЗОРИЛСЯ754 , ( пусть [невеста] ждет, S ПОКА НЕ ПОБЕЛЕЕТ ГОЛОВА755. ) Адмон говорит: ( הפוסק מעות לחתנו ופשט ל1 את הרגל, תשב עד שילבין ראשה. אז־מון אומר, Истец требует “кувшины масла”, то есть кувшины и растительное масло в кувшинах. Ответ- чик признает иск частично—он утверждает, что должен истцу кувшины. 752 По общему правилу: “Признавший иск отчасти — клянется” (Мишна, Швуот, 6:1),—то есть ответчик обязан поклясться, что на нем только тот долг, который он признал, и ничего боль- те он истцу не должен. Если бы он ничего не признал, то и клясться был бы не обязан. 753 Слова “кувшины масла” не подразумевают иска о кувшинах, ведь иск касался лишь масла “в кувшинах” (то есть в количестве, измеряемом кувшинами), поэтому ответчик не признает долг вовсе. Согласно общему правилу, полностью отвергающий иск при отсутствии других доказательств свободен даже от клятвы (см. Мишна, Швуот, 6:3). 754 Будущий тесть разорился до свадьбы. Здесь употреблено выражение: пашат эт га-регель, буквально: “протянул ноги”—соответствующее современному “объявил себя банкротом”. Рамбам переводит иначе: “Сбежал”. 755 Она не выходит замуж и не разводится, пока отец не отдаст обещанного. 263
I МИШНА 6 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | יכולה היא שתאמר, אלו אני פסקתי לעולמי, אשב עד שילבין ראשי. עכשיו שאבא פסק עלי, מה אני יכולה לעשות, או כנוס או פטור. אמר רבן גמליאל, רואה אני את דברי ארמון: ОНА МОЖЕТ СКАЗАТЬ: “Если БЫ Я ЗА СЕБЯ ОБЕЩАЛА ДЕНЬГИ756, Я БЫ СИДЕЛА, ПОКА НЕ ПОБЕЛЕЕТ ГОЛОВА757. Теперь же отец обещал ДЕНЬГИ ЗА МЕНЯ, ЧТО Я МОГУ ПОДЕЛАТЬ?! Или ЖЕНИСЬ, или освободи!”758 Сказал раббан Гамлиэль: МНЕ НРАВЯТСЯ СЛОВА АДМОНА. משנה ו העורר על השדה והוא חתום עליה בעד, אז־מון אומר, יכול הוא שיאמר, השני נוח לי והךאשון קשה הימנו. !חכמים אומךים, אבד את זכותו. עשאה סימן לאחר, אבד את זכותו: МИШНА 6 Опротестовывает [право] на ПОЛЕ759, на [документе о продаже] КОТОРОГО ОН ПОДПИСАЛСЯ СВИДЕТЕЛЕМ760. Адмон говорит: ОН МОГ БЫ сказать: “Со ВТОРЫМ МНЕ ПРОЩЕ, А С ПЕРВЫМ ТРУДНЕЕ761״. Мудрецы говорят: ПОТЕРЯЛ ПРАВА762. Если ЖЕ ПОСТАВИЛ МЕТКОЙ ДЛЯ ДРУГОГО763 — ПОТЕРЯЛ ПРАВА764. 756 То есть если бы она сама устанавливала размер своего приданого. 757 То есть было бы за что ее наказывать. 758 Она просит жениха дать ей разводное письмо. 759 Речь идет о человеке, который утверждает, что некое поле принадлежит ему, хотя у нынеш- него владельца есть на это поле купчая. 760 Более того, истец в свое время подписался на этой купчей в качестве свидетеля. 761 Истец объясняет свою подпись на купчей тем, что предыдущий владелец был жестким чело- веком и он его, например, боялся, а потому предпочел, чтобы тот перепродал поле. 762 Он сам подписал документ, дающий нынешнему владельцу права на это поле. 763 Если, продавая одно из своих полей, истец пометил, что оно граничит с полем, ставшим предметом нынешнего иска, и назвал спорное поле принадлежащим нынешнему владельцу. 764 В том числе и по мнению Адмона. 264
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 13 | МИШНАЙОТ 78־ | Речь идет об иске, который подтверждается только тем, что перечислено в этой мишне. משנה ז מי שהלך למךינת הים ןאבךה דרך שדהו, אךמון אוימר, י.לך בקצרה. וחכמים אוימךים, יקנה א דרך במאה מנה, ж יפרח באויר: МИШНА 7 Если НЕКТО УШЕЛ В ЗАМОРСКИЕ ЗЕМЛИ765 И ТРОПА В ЕГО ПОЛЕ ПРОПАЛА766, Адмон говорит: ПУСТЬ ХОДИТ КРАТЧАЙШИМ ПУТЕМ767; МУДРЕЦЫ говорят: ПУСТЬ КУПИТ ТРОПУ ХОТЬ ЗА сто СОТЕН768 ИЛИ ПУСТЬ ЛЕТАЕТ ПО ВОЗДУХУ769. Речь идет о ситуации, когда нет документа, подтверждающего право прохода через некое поле. Если поле граничит с несколькими полями, принадлежащи- ми разным владельцам, то хозяин каждого из этих полей может кивнуть на со- седа и спросить: “Почему через мое?! Твоя тропа пролегала через поле соседа”. משנה ח המוציא שטר חוב על חברו, והלה הוציא שמכר א את השדה, אץ־מון אומר, ;כול הוא שיאמר, МИШНА 8 Предъявил вексель на товарища, А ТОТ770 ПРЕДЪЯВИЛ КУПЧУЮ О ПРОДАЖЕ ПОЛЯ771. Адмон говорит: ОН МОГ БЫ сказать: И о нем нет известий. Тропа, ведущая к его полю и пролегающая через чужие поля. Он имеет право протоптать себе новую тропинку, но только самым коротким путем, с мини- мальным ущербом для соседей. Пусть покупает право пройти к своему полю, какую бы цену ни установили владельцы сосед- них полей. Если не захочет купить. Должник, утверждающий, что вексель уже погашен. Предъявил купчую о продаже ему поля заимодавцем, и, согласно дате на этой купчей, она была составлена уже после уплаты долга. 765 766 767 768 769 770 771 265
I МИШНА 9 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אלו הייתי ךז;ב לך, היה לך להפרע את שלך כשמכךת לי את השדה. וחכמים אוימךים, זה ה;ה פקןח שמכר לו את הקרקע, מפני שהוא ;מיל למשכנה “Если БЫ Я ТЕБЕ БЫЛ ДОЛЖЕН, ТЫ БЫ ВЗЫСКАЛ СВОЕ, КОГДА ПРОДАВАЛ МНЕ ПОЛЕ!”772 Мудрецы говорят: ЭТОТ773 БЫЛ РАЗУМЕН, КОГДА ПРОДАЛ ЕМУ НЕДВИЖИМОСТЬ, ПОТОМУ ЧТО ОН МОЖЕТ СДЕЛАТЬ ЕЕ ЗАКЛАДОМ774. Речь идет об иске, который подтверждается только тем, что перечислено в этой мишне. משנה ט _ שנים שהוציאו שטר חוב זה על זה, אךמון אוימר, אלו הייתי ךז;ב לך, כיצד אתה לוה ממני. וחכמים אוימךים, זה טיבה שטר חויבו וזה גובה שטר חובו: МИШНА 9 ^—י Двое предъявляют векселя друг НА ДРУГА775. Адмон говорит: [сказал бы776:] “Если я был ТЕБЕ ДОЛЖЕН, КАК ЖЕ ТЫ ВЗЯЛ У МЕНЯ В ДОЛГ?777” Мудрецы говорят: ЭТОТ ВЗЫСКИВАЕТ ПО СВОЕМУ ВЕКСЕЛЮ, А ЭТОТ ПО СВОЕМУ778. Речь идет не о взаимном учете векселей, а о попытке одного из тяжущихся доказать, что он по своему долгу уже расплатился. 772 То есть не стал бы передавать мне поле, а полученные деньги взял бы в уплату долга. 773 Заимодавец. 774 То есть теперь эта недвижимость станет закладом по долгу; таким образом, заимодавец, продавая поле, действовал разумно и логично, а потому нет причин считать, что он (заимо- давец) уже получил по векселю. 775 И один из них утверждает, что долг погашен, а он потерял расписку. 776 Тот, кто написал более поздний вексель (выданный, когда срок погашения первого векселя уже истек). 777 Ведь ему не нужно было бы одалживать, он мог бы взять эти деньги в уплату долга. 778 Мудрецы хотят избежать каких бы то ни было ошибок и случайностей (ведь на векселях могут стоять неверные даты и т. д.), поэтому предписывают рассматривать каждый иск отдельно. 266
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КТУБОТ | ГЛАВА 13 | МИШНАЙОТ Ю־И | משנה י שלש או־צות לנשואין, יהוךה, ועבר ה?ךזין, והגליל. אין מוציאין מעיר לעיר ומכו־ך לכרך. אבל באותה הארץ, מוציאין מעיר לעיר ומכרך לכרך, אבל לא מעיר לערך ולא מ?ךך לעיר. מוציאין מנוה הו־עה למה היפה, אבל לא מנוה היפה לנוה הךעה. רבן שמעון בן גמליאל אומר, אף לא מנוה ךעה לנוה ןפהי מפני שהנוה היפה בודק: МИШНА 10 Три края в вопросах брака779: Иудея, Заиорданье и Галилея. И не уводят780 из города в ГОРОД781 И ИЗ БОЛЬШОГО ГОРОДА782 В БОЛЬШОЙ ГОРОД783. Но В ТОМ ЖЕ КРАЮ УВОДЯТ из ГОРОДА В ГОРОД И ИЗ БОЛЬШОГО ГОРОДА В БОЛЬШОЙ ГОРОД, НО НЕ ИЗ ГОРОДА В БОЛЬШОЙ ГОРОД784 И НЕ ИЗ БОЛЬШОГО ГОРОДА В ГОРОД785. Уводят ИЗ ПЛОХОГО МЕСТА В ХОРОШЕЕ, НО НЕ ИЗ ХОРОШЕГО МЕСТА В ПЛОХОЕ. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ДАЖЕ ИЗ ПЛОХОГО МЕСТА В ХОРОШЕЕ, ПОТОМУ ЧТО ХОРОШЕЕ МЕСТО ВРЕДИТ786. мишна и משנה יא Всех заставляют отправиться ) ,הכל מעלין לארץ ישו־אל в Землю Израиля, ) 779 В Земле Израиля. 780 Невесту. 781 Из одного края в другой. 782 Использованный вмишне термин означает город, обнесенный крепостной стеной. Предпола- гается, что в таком городе есть базар, ремесленные мастерские и прочие блага цивилизации. 783 Не уводят невесту даже из большого города одного края в большой город другого. Но если житель одного края обручился с девицей из другого края, то она должна переехать к нему, ибо “при этом условии обручился с ней”. 784 В большом городе тесно, скученно и шумно. 785 Она привыкла к метрополии, где всего в достатке, шумно и весело. 786 Изменение привычной среды обитания вредно для здоровья. 267
I МИШНА II I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ КТУБОТ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואין הכל מוציאין. הכל מעלין לירושלים, ואין הכל מוציאין. אחד האנשים ואחד הנשים. נשא אשה ?ארץ ישךאל וגרשה בארץ ישךאל, נותן לה ממעות ארץ ישו־אל. נשא אשה בארץ ישו־אל וגו־שה בקפוטקןא, נותן לה ממעות אךץ ישךאל. נשא אשה בקפוטקןא וגרשה בארץ ישו־אל, מתן לה ממעות ארץ ישראל. רב! ש?עון בן גמליאל אומר, נותן לה ממעות קפוטקןא. נשא אשה בקפןטקןא וגו־שה בקפוטקןא, נותן לה ממעות קפוטקןא: НО НИКОГО — ПОКИНУТЬ ЕЕ. Всех заставляют отправиться в Иерусалим, но никого — ПОКИНУТЬ ЕГО. Равно мужья и жены787 {и рабы}788. Женился в Земле Израиля и развелся в Земле Израиля — ДАЕТ ЕЙ ДЕНЬГАМИ ЗЕМЛИ Израиля. Женился в Земле Израиля, а развелся в Каппадокии789— ДАЕТ ЕЙ ДЕНЬГАМИ ЗЕМЛИ Израиля790. Женился в Каппадокии, а развелся в Земле Израиля — ДАЕТ ЕЙ ДЕНЬГАМИ ЗЕМЛИ Израиля. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: ДАЕТ ЕЙ ДЕНЬГАМИ Каппадокии791. Женился в Каппадокии и развелся в Каппадокии — ДАЕТ ЕЙ ДЕНЬГАМИ КАППАДОКИИ. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ КТУБОТ Если муж собирается отправиться в Землю Израиля, а жена отказывается, то она получает развод без выплат по брачному контракту. Если жена собирается отправиться в Землю Изра- иля, а муж отказывается, он дает ей развод и платит по брачному контракту. Если речь идет о выезде из Земли Израиля, все происходит наоборот. Хозяин может заставить своего раба-еврея отправиться с ним в Землю Израиля, но раб не может заставить хозяина отправиться с ним. Страна в Малой Азии. Монеты, имевшие хождение в Каппадокии, ценились выше (примерно на десять процентов). Потому что жена вернется в Каппадокию, и заплатить ей монетами Земли Израиля будет на- рушением брачного контракта. 787 788 789 790 791
ТРАКТАТ НЕДАРИМ מסכת נדרים ПРЕДИСЛОВИЕ В Писании упоминаютсядва вида обетов: обеты посвящения — когда чело- век обязуется пожертвовать что-либо Храму или принести жертву (напри- мер, Бемидбар, 29:39) и обеты запретов — когда человек запрещает что-либо себе или другим (там же, 30:3)• Обеты как первого, так и второготипа можно дать, оговорив, что они вступят в силу только при определенном условии; та- ков, например, обет Яакова: “Если Бог будет со мной, то... отделю десятину и т. д.”. Обеты могут быть и безусловными — человек свободен выразить свое религиозное чувство, например, даром Храму. Обеты посвящения Храму разбираются в разделе Кодашим, обеты запрещаю- щего типа—в трактате Недарим (буквально: “Обеты”). Трактат этот помещен в раздел Нашим (“Женщины”), занимающийся вопросами семейного права, по- тому что самая длинная глава трактата, посвященная теме обетов в Торе, раз- бирает право мужа или отца отменять обет супруги или дочери (там же, гл. 30). Содержание обета определяется двумя факторами: словами, произнесен- ными дающим обет, и намерением дающего обет. Однако немногие умеют точно и недвусмысленно выражать свои мысли и намерения. Вторая пробле- ма состоит в том, что люди порой пользуются словами, не задумываясь об их смысле и не придавая им значения, а лишь пытаясь выразить свои эмоции. Например, рассказывая о том или ином событии, человек произносит “Кля- нусь...”—и т. д. Клянется ли он? Нет, он только утверждает: “Правду гово- рю...”, или даже: “Правду говорю, разве что немного преувеличиваю, ну вы сами понимаете...” Точно так же, говоря: “Обет даю, что больше к мясу не притронусь”, человек всего лишь хочет сказать: “Как я объелся!” Не случай- но трактат Недарим (“Обеты”) открывается описанием всевозможных фор- мулировок обетов, а потом (гл. 3) переходит к описанию обетов, которые не обеты вовсе, потому что пусть произнесенные слова и напоминали обет, про- износящий не предполагал этими словами что-либо себе запретить. Кроме того, даже дав обет, человек не всегда ясно понимает, что именно он себе запретил. Например, что означает запрет “есть вареное”? Запрещает себе человек есть вареное в кастрюле или что бы то ни было приготовленное 269
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | на огне (гл. 67־)? Точно так же следует учитывать, какой смысл люди вклады- вают в слова, связанные с временем, в повседневной речи: упоминая “день”, человек может подразумевать двадцать четыре часа, а может — время до за- хода солнца, или время до конца текущего календарного дня, или что-то со- всем иное. Вопросы такого рода обсуждаются в главе 8. Глава 9 целиком посвящена одной из серьезнейших тем — разрешению че- ловека от обета на основании того, что он неверно представлял себе послед- ствия этого обета. Главы 10 и и разбирают тему, определившую место трактата Недарим в разделе “Женщины”, а именно юридические коллизии, которые возникают, когда муж отменяет обет жены и отец—обет дочери. В заключение следует добавить, что здравомыслящие люди от обетов воздерживаются. В ашкеназских общинах давать обеты ныне не принято. В сефардских общинах обеты продолжают давать, хотя не столь часто, как в былые времена, и сефардским раввинам часто приходится решать, действи- телен ли тот или иной обет. Разумеется, человек, давший дал обет, к какой бы общине он ни принадлежал, должен исполнить его в точности. И все же прежде чем дать обет—и даже после того,—стоит проконсультироваться со сведущим раввином. А лучше всего вовсе не давать обетов. א ГЛАВА I משנה א כל כנויי נךך־ים כנךרים, וחרמים כחרמים, МИШНА I _ Любое1 обозначение2 обета ПОДОБНО ОБЕТУ3, ПОСВЯЩЕНИЯ4 — ПОДОБНО ПОСВЯЩЕНИЮ, Вавилонский Талмуд отмечает: “В самом начале лакуна” — и приводит фразу, которой долж- на начинаться эта мишна: “Усеченная форма обета подобна обету”. Давая обет, человек может не произносить слово “обет”, но лишь обозначить его каким-то образом,—например, воспользовавшись синонимом (некоторые из возможных синонимов перечислены в мишне 2). Обету, данному с произнесением полной формулы. То же самое относится к посвящению, клятве и принятию назорейства. Каким бы словом человек ни обозначил посвящение (Храму, жертвеннику и т. п.; о видах по- священий см. вмишне 2:4).
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА I | МИШНА I | ושבועת כשבועות, ונזירות כמיתת. האומר לחברו, מדתי ממך, מפו־שני ממך, מךחקני ממך, שאיני אוכל לך, שאיני טועם לך, אסור. מנדה אני לך, ךבי עקיבא היה חוכך בזה להחמיר. כנדרי רשעים 7 . т : " : • : נךר בנזיר ובלןו־בן ובשבועה. КЛЯТВЫ5 — ПОДОБНО КЛЯТВЕ, НАЗОРЕЙСТВА6 — ПОДОБНО НАЗОРЕЙСТВУ7. Если СКАЗАЛ ближнему: “Обет на мне от твоего...”, “Отделен я от тебя...”, “Удален я от тебя...”8 — [и продолжил:] “...Что я не9 ем твоего”, “...Что Я НЕ10 * 12 ПРОБУЮ твоего”,— ЗАПРЕЩЕНО. “Я ОТВЕРЖЕН1׳ ОТ ТЕБЯ”,— РАББИ АКИВА СКЛОНЯЕТ К УЖЕСТОЧЕНИЮ. [Добавил :],2“Подобно обетам преступных...”— ДАЛ ОБЕТ, ИЛИ [ПРИНЯЛ] НАЗОРЕЙСТВО, или [принял на себя] жертво- ПРИНОШЕНИЕ ИЛИ КЛЯТВУ. [Добавил:] “Подобно обетам до- СТОЙНЫХ ЛЮДЕЙ” — 5 Каким бы оборотом человек ни обозначил клятву. 6 Каким бы словом человек ни обозначил назорейство — серию связанных друг с другом обе- тов (например, некоторое время не пить вина и т. п.), завершающихся обетом принести предписанную жертву. 7 Вавилонский Талмуд указывает, что далее следует добавить пропущенные слова: “Вот усе- ченные формы обета”. Все формулы, приведенные далее в этой мишне,—это не синонимы слова “обет”, а именно усеченные формы обетов. Талмуд обозначает усеченную формулу словом яд—“ручка”, “рукоятка”, видя в ней своего рода рукоять, за которую произносящий “держит” всю формулу, даже не произнося ее. Синонимы слова “обет” приводятся в следую- щей мишне. 8 Тот, кто произнес три эти формулы, еще не дал обет,—одни только эти слова ни к чему его не обязывают. Но если, произнеся любую из этих трех формул, он подкрепил ее одной из двух следующих, раскрывающих тему обета (“не ем”, “не пробую”), то тем самым он дал обет не есть пищу, принадлежащую его собеседнику. 9 В другой версии: “.. .Чтобы я стал есть твое”. ю В другой версии: “.. .Чтобы я стал пробовать твое”. п Смысл слова “отвержен” здесь непонятен, возможно, подразумевается заявление “я отстра- няюсь от твоего”. 12 То есть дал обет (или обязался принести жертву, или поклялся что-либо сделать, или чего-ли- 60 не делать и т. п.), а потом добавил эти слова. 271
I МИШНА 2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | כנדרי כשרים, לא אמר כלום. כנךבותם, נדר בנדר ובקךבן: НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ13. [Сказал:] “Как их приноше- ния14”— ДАЛ ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА ИЛИ [ПРИНЯЛ НА себя] ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ15. משנה ב ■■■■ האומר לחברו, קעם קונה קונס, הרי אלו כנויין לקו־בן. חרק חו־ך חו־ף, הרי אלו כנויין לחו־ם. נזיק נדה פדח, הרי אלו כנויין לנזירות. שבותה שקוקה נךר במותא, הרי אלו כנויין לשבועה: МИШНА 2 ■ ■ Когда16 говорит {товарищу}'7: 11 Конам..Г9 “Конах...”, “КОНАС...”18 — ЭТО НАЗВАНИЯ ЖЕРТВЫ9׳; “Херек..”, “Херех...”, “Хереф...”20- ЭТО НАЗВАНИЯ ПОСВЯЩЕНИЯ2'; “НазиК\ uHa3ha^\ “ПазиаХ'22 — ЭТО НАЗВАНИЯ НАЗОРЕЙСТВА23; “Швута”, “Шкука”, “Обет КЛЯТВОЙ”24 — ЭТО НАЗВАНИЯ КЛЯТВ25. 13 Ибо достойные люди обетов не дают и клятвами не бросаются. 14 То есть как приношения достойных людей. 15 Потому что достойные люди приносят дары Храму, а иногда и принимают обет назорейства, но не дают других обетов и избегают клятв. 16 По мнению Вавилонского Талмуда, здесь следует добавить слова: “Что такое обозначения обета?” 17 В ряде версий это слово отсутствует. 18 Тот, кто использует любое из этих слов в соответствующем контексте, — например: “Конам для меня этот кусок хлеба”, — подразумевает, что этот кусок хлеба для него подобен посвя- щенному в жертву, то есть запрещен к какому бы то ни было использованию. 19 Жертва на иврите — корбан; здесь перечислены искаженные формы этого слова. 20 Посвящение на иврите—херем; здесь перечислены искаженные формы этого слова. 21 Тот, кто произнес, например: “Эта вещь хереф”, — совершил посвящение, а какое именно — Храму, священникам и т. п.,—рассматривается ниже (см. мишну 2:4). 22 Назорей на иврите—назир; здесь перечислены искаженные формы этого слова. 23 Например, сказавший: “Вот я пазиах”—принял назорейство. 24 Клятва на иврите — швуа; швута и шкука — искаженные формы этого слова. В последнем примере слово “клятва” приведено на арамейском языке. Простые люди не обращали вни- мания на нюансы, отличающие клятву от обета. 25 То есть сказавший: “Шкука, чтобы я ел этот хлеб”— подразумевает, что он дал клятву не есть этого хлеба. 272
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | משנה ג — 3 мишна האומר לא חלין לא אכל לך, לא כשר, ולא דכי, טהור, וטמא, 7 •• Т : 7 Т 7 : : 7 •• Т נותר, ופגול, אסור. כאמרא, כדירים, כעצים, כאשים, כמזבח, כהיכל, כירושלים, Если говорит: “Не повседневное [это] ...”26— [и продолжает:] “...и не буду ЕСТЬ У ТЕБЯ”; “Непригодное27. . .”28; “Неразрешенное29. . “Нечистое30...”; “Скверное...”; “Просроченная жертва31...”; “Негодная жертва32...”— ЗАПРЕЩЕНО33. [Если сказал:] “Как будто посто- ЯННАЯ ЖЕРТВА34...”; “Как будто загон35...”; “Как будто дрова36...”; “Как будто огнепалимое37...”; “Как будто жертвенник38...”; “Как будто Святая Храма39...”; “Как будто Иерусалим40...”; 26 Не повседневное, а священное, то есть пригодное только для принесения в жертву, но не для употребления в пищу. Человек говорит: эта еда для меня запретна в той же мере, в какой за- претно посвященное жертвеннику. 27 То есть непригодное в пищу, разрешенное только для принесения в жертву. 28 Подразумевается: “...И не буду это есть”, ибо для говорящего это равносильно нарушению запрета. 29 Это слово приведено в мишне на арамейском языке. Подразумевается пища, которую евреям запрещено есть. 30 То есть запрещенное для жертвоприношения. 31 Для каждой жертвы установлено время, когда ее мясо можно есть. После этого срока мясо жертвы подлежит уничтожению. 32 Жертва, принесенная священником с нарушением правил. 33 Все эти обороты—синонимы слова “обет”. 34 Овечка. 35 Загон с жертвенным скотом. 36 Дрова для жертвенника. 37 Огонь на жертвеннике или сами жертвоприношения, называемые “огнепалимыми” (Ваикра, 10:15). 38 Как будто жертва на жертвеннике. 39 Как будто жертвы, чьей кровью кропят в зале Храма. 40 Как будто жертва, мясо которой можно есть только в Иерусалиме. 273
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | נדר באחד מכל משמשי המזבח, אף על פי שלא הזכיר קן־בן, הרי זה נז־ר בקךבן. רבי יהודה אומר, האומר ירושלים, לא אמר בלום: ИЛИ ДАЛ ОБЕТ ВСЕВОЗМОЖНОЙ УТВАРЬЮ ЖЕРТВЕННИКА41, ХОТЯ И НЕ УПОМЯНУЛ ЖЕРТВЫ,— то это [запрещено] обетом, как [запрещена] жертва. Рабби Йегуда говорит: [Если сказал:] “Как будто Иерусалим...” — НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ42. משנה ד האומר, קרבן, עולה, מנחה, חטאת, תודה, ־ : 7 Т ־ 7 т 7 Т שלמים שאיני אוכל לך, אסור. רבי יהודה מתיר. הקרבן, כקךבן, קו־בן שאכל לך, אסור. МИШНА 4 Если говорит: “Жертва...”; “Всесожжение. . “Хлебная жертва...”; “Очистительная жертва...”; “Жертва благодарности....”; “Мирная жертва...”— [и продолжает:] “...чтобы я стал [это] ЕСТЬ У тебя”43— ЗАПРЕЩЕНО44. Рабби Йегуда разрешает45. [Если говорит:] “Жертва...”46; “Как будто жертва...”; “Жертва...”47— [и продолжает:] “...чтоб я это ел”— 41 Например, упомянув вилку, которой пользуются при приготовлении мяса жертв, или кропильницу. 42 Это высказывание можно понять, например, как уподобление того или иного продукта иеру- салимским камням, то есть этими словами человек может отказываться от несъедобной еды. 43 Во всех этих оборотах пропущены слова “как будто”. То есть человек говорит, что, съев что- либо у другого, он как будто съест предназначенное в жертву. 44 То есть он подразумевает, что еда товарища для него — как будто та или иная жертва, а по- тому запретна. 45 Именно в силу того, что не было сказано “как будто”. 46 С определенным артиклем. 47 Без определенного артикля. 274
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | לקךבן לא אכל לךי רבי מאיר אוסר. האומר לחברו, קונם פי המךבר עמך, ידי עושה עמך, רגלי מהלכות עמך, אסור: ЗАПРЕЩЕНО48. [Если ГОВОРИТ:] “В ЖЕРТВУ...” — РАББИ МЕИР ЗАПРЕЩАЕТ49. Если ГОВОРИТ товарищу: “Конам50...”— [и продолжает:] “...мои уста51 БУДУТ ГОВОРИТЬ С ТОБОЙ”; “...МОИ РУКИ БУДУТ ТРУДИТЬСЯ С ТОБОЙ”; “...МОИ НОГИ ПОЙДУТ С ТОБОЙ”52 — ЗАПРЕЩЕНО. ב ГЛАВА 2 משנה א ואלו מתן־ין, חלין שאכל לך, כבשר חזיר, МИШНА I ВОТ РАЗРЕШЕННЫЕ53: “Будничное54 то, что я ем из твоего”; 48 Это мнение мудрецов: неважно, употребил говорящий слово “жертва” с определенным арти- клем или с неопределенным, неважно, добавил ли “как будто”,—в любом случае то, что он запретил себе таким обетом, ему запрещено. 49 Высказывание “В жертву то, что я у тебя съем”, согласно мнению р. Меира, не отличается от вы- сказывайия “Жертва то, что я съем”—и представляет собой формулу обета. Мудрецы считают, что эти слова можно понять иначе: “Я такое же должен буду принести в жертву”, а значит, это не обет. 50 В мишне 1:2 говорится, что слово конам—одно из обозначений обета, которым человек объ- являет то или иное запретным, как запретно предназначенное в жертву. 51 То есть дающий обет заявляет, что в контексте тех или иных действий его уста (руки, ноги) подобны предназначенному в жертву. 52 По общему правилу обетом нельзя запретить нематериальное, то есть речь, труд и процесс хождения. Но в этой формуле упоминаются уста, руки и ноги, а значит, обет действителен. 53 Если после этих формул последовало заявление об отказе от определенных продуктов, эти продукты не считаются запрещенными в силу обета. 54 Здесь “будничное” противопоставлено “жертвенному” из предыдущей главы. То есть оборот, приравнивающий предмет к дозволенному в повседневной жизни, не имеет силы обета. 275
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | כנגבוז־ה זרה, כעורות לבובין, בנבלות, בטרפות, כשקצים, כרמשים, 7 • T : T כחלת אהרן וכתתמתן, מתר. “Как будто свинина55...”; “Как будто принесенное в жертву идолу56...”; “Как будто шкура [порванная против] СЕРДЦА57...”; “Как будто ПАДАЛЬ58...”; “Как будто больная СКОТИНА59...”; “Как будто мерзкие ТВАРИ60...”; “Как будто гады61...”; “Как будто хлебное ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ Агарона62...”; “Как будто подношение им63...”— РАЗРЕШЕНО. ЕСЛИ СКАЗАЛ СВОЕЙ ЖЕНЕ: 55 Обет, при произнесении которого была использована формула “как будто”, может иметь силу, только если ссылаются на нечто подобное тому, что обету подлежит (например, жерт- вы). Свинина запрещена законом Торы, и запрещать или разрешать ее — не во власти еврея. Тем более невозможно назвать свининой что-либо иное. Однако каждый вправе объявить свое животное жертвенным или не объявлять его таковым, и потому обет, при произнесении которого была использована формула “как будто предназначенное в жертву...”, имеет силу. 56 Предметы языческого культа запрещено как бы то ни было использовать (Шлют, 34:15» Два- рим, 7:25) в силу закона Торы, а не в силу обетов, а значит, обет, при произнесении которого была использована формула “как будто принесенное в жертву идолу”, недействителен. 57 В ряде языческих культов у еще живого жертвенного животного разрезали шкуру против сердца и сердце вырывали для жертвоприношения. Такие шкуры запрещено как бы то ни было использовать (Minima, Авода зара, 2:3). 58 Животное, забитое недозволенным способом. Такое животное запрещено в пищу законом Торы и не может быть предметом обета (Дварим, 14:21). 59 Нежизнеспособное животное, запрещенное в пищу, даже если оно забито с соблюдением всех правил (Шлют, 22:30). 60 Речь идет о запрещенных животных, см. список в Ваикра, 11:11-24. 61 Речь идет о запрещенных животных, см. список в Ваикра, п :29 и далее. 62 Часть теста, которую передают потомкам Агарона в силу закона Торы (Бемидбар, 15:20), а не в силу обета. 63 Часть урожая, которую передают потомкам Агарона в силу закона Торы (Бемидбар, 18:12), а не в силу обета. 276
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | האומר לאשתו, הרי את עלי כאמא, פותחין לו פתח ממקום אחר, שלא יקל ראשו לכןי. קונם שאיני;שן, שאיני מדבר, שאיני מחלדי האומר לאשתו קעם שאיני משמשך, הרי זה בלא :חל ךברו. שבועה שאיני ישן, שאיני מלבר, שאיני מהלך, אסור: “Вот ТЫ ДЛЯ МЕНЯ КАК БУДТО мама”64, ТО РАЗРЕШАЮТ ОТ ОБЕТА ПО ДРУГИМ СООБРАЖЕНИЯМ65, ЧТОБЫ НЕ БЫЛ ЛЕГКОМЫСЛЕН- НЫМ В ТАКИХ ДЕЛАХ66. [Если сказал:] “Конам67.. ”— [и продолжил:] “...что не буду спать”, “...ЧТО НЕ БУДУ ГОВОРИТЬ”, “...ЧТО НЕ БУДУ ХОДИТЬ”; ЕСЛИ СКАЗАЛ ЖЕНЕ: “Конам, что не буду сближаться68 С ТОБОЙ”, то это [запрещено, соглас- но закону] “...не сгинет его слово”69. Если поклялся: “Не буду спать”, “Не буду есть”, “Не буду ходить”— ЗАПРЕЩЕНО70. 64 То есть заявил, что связь с женой запретна для него так же, как запретна связь с матерью. По- добный обет недействителен по той же причине, что и предыдущие: вступать в связь с мате- рью запрещено в силу закона Торы, а не в силу обета. 65 То есть не ссылаются на то, что произнесенное высказывание не может считаться обетом, а предлагают разрешить от обета по иным соображениям, — например, “в силу сожаления”: “Если бы ты знал, что такие слова—неуважение к матери, разве дал бы ты подобный обет?” 66 Ив дальнейшем не запретил себе жену законным путем (например, объявив, что она “как будто предназначенное в жертву”). 67 В мишне 1:2 говорится, что слово конам — одно из обозначений обета, которым человек объ- являет то или иное запретным, как запретно предназначенное в жертву. 68 Вступать в интимные отношения. 69 Бемидбар, 30:3. Подобный обет недействителен, потому что ничто из перечисленного здесь не может быть названо материальным предметом, но, поскольку некоторые запрещают себе такого рода действия обетом, мудрецы постановили, что эти слова не должны остаться без последствий, не должны считаться непроизнесенными. 70 Запрещено спать, есть и ходить—потому как клятва действительна, даже если она касается действий, а не материальных предметов (Мишна, Швуот, 3:5). Впрочем, если клятву — на- пример, клятву не спать три дня — невозможно исполнить, то давшего ложную клятву не- медленно наказывают, а запрещенное этой клятвой действие разрешают (там же, 3:8-9). 2 77
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ב 2 мишна קךבן לא אכל לך, קךבן שאכל לך, לא קךבן לא אכל לך, מתר. שבועה לא אכל לך, שבועה שאוכל לך, לא שבועה לא אכל לך, אסור. זה חמר בשבועות מבנךדים. וחמר בנדרים מבשבועות כיצד, אמר, קונם סכה שאני עושה, לולב שאני נוטל, תפלין שאני מניח, 71 Если один человек сказал другому одну из трех приведенных ниже фраз. 72 Очевидно, что эта формула отличается от точно такой же, которая приведена в мишне 1:4 и о которой сказано—“запрещено”. Вавилонский Талмуд так понимает эту фразу: “Жертвой [клянусь], что твоего есть не буду”. 73 Точно так же в мишне 1:4 говорится, что запрещенное этой формулой запрещено, и точно так же Вавилонский Талмуд предлагает понимать: “Жертвой [клянусь], чтобы я ел от твоего”. 74 Слово {не} отсутствует в йеменских рукописях, то есть говорящий подразумевает: “То твое, что я не буду есть, подобно жертве, а то, что буду,—не подобно жертве”. 75 И та и другая фраза означают: “Клянусь, не буду есть твоего”. 76 То есть говорящий подразумевает: “То твое, что я не буду есть, не запрещено клятвой, а то, что буду, запрещено клятвою”. 77 Клятвой, в отличие от обета, можно запретить действие, а не вещь. Поэтому, когда речь идет об обете, следует запретить предмет—он “как будто предназначенное в жертву”. Когда речь идет о клятве, запрет касается не предмета, который в клятве упоминается, а самого челове- ка, который запретил себе совершать с этим предметом какие-либо действия. 78 То есть обетом запретил себе шалаши, букеты праздника Суккот и тфилин. 79 Потому что обетом можно запретить какой-либо предмет, а значит, все перечисленные пред- меты давшему обет человеку запрещены, сами же действия — жить в Суккот в шалаше, на- [Если сказал:]71 “Жертва— НЕ БУДУ ЕСТЬ ТВОЕГО”72, “Жертва—чтобы я ел от твоего”73, “{Не} в жертву—не буду есть от твоего”74— РАЗРЕШЕНО. [Если сказал:] “Клятва—не буду есть твоего”, “Клятва—чтобы я ел от твоего”75, “Не клятва—не буду есть от твоего”76— ЗАПРЕЩЕНО: ЭТО ТО, В ЧЕМ КЛЯТВЫ СТРОЖЕ ОБЕТОВ77. А В ЧЕМ ОБЕТЫ СТРОЖЕ КЛЯТВ? Сказал: “Конам...”— [и продолжил:] “...шалаш — ЧТОБЫ Я ЕГО ДЕЛАЛ”, “...ЛУЛАВ — ЧТОБЫ Я ЕГО БРАЛ״, “...ТФИЛИН—ЧТОБЫ Я ЕГО накладывал”78— ЕСЛИ ЭТО ОБЕТ, ТО ЗАПРЕЩЕНО79, 278
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 34־ | а если клятва, то дозволено, ) ,בנךו־ים אסור, בשבועות מתר потому что не клянутся нару- ) :שאין נשבעין לעבזר על המצות ШИТЬ ЗАПОВЕДЬ80. ) משנה ג יש נדר בתוך נדר, ואין שבועה בתוך שבועה. כיצד, אמר הריני נדר אם אכל, הריני נזיר אם אכל, ואכל, חיב על כל אחת ואחת. שבועה שלא אכל, שבועה שלא אכל, ואכל, אינו חיב אלא אחת: МИШНА 3 —— Существует81 обет вслед за обетом, И НЕ СУЩЕСТВУЕТ КЛЯТВЫ ВСЛЕД ЗА КЛЯТВОЙ82. Каким образом? Говорит: “Я НАЗОРЕЙ, ЕСЛИ СЪЕМ. Я НАЗОРЕЙ, ЕСЛИ СЪЕМ”, И СЪЕЛ: НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА КАЖДЫЙ [ОБЕТ]83. [Говорит:] “Я клянусь, что не съем. Я клянусь, что не съем”, и съел : НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ТОЛЬКО ЗА одну [клятву]84. мишна 4 ■■ ■ משנה ד [Истолковывая] обеты без уточ- ) •סתם נזץ־ים להחמיר, ופרושם להקל НЕНИЯ, УЖЕСТОЧАЮТ85, ( кладывать тфилин — ему разрешены. Собственно исполнения заповеди этот обет вовсе не касается. В результате если этот человек, например, накладывает тфилин, то он исполняет заповедь, совершая при этом преступление, связанное с нарушением обета. 80 Подобная клятва запрещает человеку действия, а поскольку человек не может освободить себя от предписаний Торы, такие клятвы попросту недействительны. 81 Продолжение предыдущей мишны: еще один закон, согласно которому обет оказывается строже клятвы. 82 Буквально: “обет внутри обета”, “клятва внутри клятвы”. 83 То есть должен принять назорейство на один срок (минимум тридцать дней), а вслед за тем — на второй. 84 Если он нарушил клятву умышленно, то подлежит одному наказанию, а если неумышленно, то приносит только одну жертву условной стоимости. При этом если мудрец разрешит его от одной клятвы, запрет, наложенный второй клятвой, все равно останется в силе (Рамбам). 85 Если некто дал обет, использовав формулу “как будто это [то или иное]”, и не может объяс- нить, что именно он имел в виду, то исходят из того, что он и впрямь хотел себе это запре- тить, и обет действителен. 279
86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | כיצד, אמר הרי עלי כבשר מליח, כיין נסןל, אם של שמים נדר, אסור. אם של עמדה זרה נדר, מתר. Т 4 7 -Т ТТ Т ואם סתם, אסור. הו־י עלי כחרם, אם כחרם של שמים, אסור. ואם ןחךם של כהנים, מתר. ואם סתם, אסור. הרי עלי כמגגשר, אם כמעשר בהמה נדר, אסור. ואם של גוץ, מתר. ואם סתם, אסור. [истолковывая] объяснения [к ним]86, СМЯГЧАЮТ. Каким образом? Говорит: “Это ДЛЯ МЕНЯ КАК БУДТО ВЫ- СОЛЕННОЕ МЯСО”, “[Это для меня] как будто вино возлияния”— если о Небесном87 дал обет88, ЗАПРЕЩЕНО89, А ЕСЛИ О ЯЗЫЧЕСКОМ ДАЛ ОБЕТ, РАЗРЕШЕНО90; А ЕСЛИ БЕЗ УТОЧНЕНИЯ91, ЗАПРЕЩЕНО92. [Говорит:] “Это для меня как будто посвященное”— ЕСЛИ [имел в виду] “как будто посвященное Небесам”93, ЗАПРЕЩЕНО94, А ЕСЛИ [ИМЕЛ В виду] “КАК БУДТО ПОСВЯЩЕННОЕ священникам”9*, РАЗРЕШЕНО96; А ЕСЛИ БЕЗ УТОЧНЕНИЯ, ЗАПРЕЩЕНО. Если некто дал обет, использовав формулу “как будто это [то или иное]”, и из его объяснений следует, что обет не имеет силы, то обет признается недействительным. То есть если он уподобил запрещаемое себе мясу мирной жертвы, которое высаливают пе- ред приношением (Ваикра, 2:13), или вину возлияния на жертвенник. То есть если при расспросах он объясняет таким образом смысл своего обета. Обет действителен, потому что запрещаемое себе он уподобил тому, что подлежит обету,— ведь животное можно пожертвовать Храму. Обет недействителен, потому что запрещаемое себе он уподобил тому, что обету не подле- жит, ведь пользоваться предметами языческого культа запрещено законом Торы. То есть давший обет не может объяснить, что он имел в виду. Обет действителен. То есть посвященное Храму. Обет недействителен, ведь запрещаемое себе он уподобил “посвященному Небесам”, то есть тому, что подлежит обету. Посвященное непосредственно священникам (Бемидбар, 18:14), поступив во владение свя- щенника, утрачивает священный статус и становится простым имуществом, а потому, ис- пользовав подобную формулу, давший обет уподобил запрещаемое себе частному имуще- ству священника,—а оно не запрещено. Обет недействителен.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | הריי עלי כתרומה, אם כתרומת הלשכה נךרי אסור. ואם של גרן, מתר. ואם סתם, אסור, דברי רבי מאיר. דבי יהודיה אעזר, סתם תרומה T S т : ביהודה אסורה, בגליל מתרת, [Говорит:] “Это для меня как будто десятина”— ЕСЛИ [имел в виду] “как будто де- сятина скота”97, ЗАПРЕЩЕНО98, ЕСЛИ [имел в виду] “как будто де- сятина с гумна”99, разрешено; А ЕСЛИ БЕЗ УТОЧНЕНИЯ, ЗАПРЕЩЕНО. [Говорит:] “Это для меня как будто подношения”— ЕСЛИ [имел в виду] “как будто ПОДНОШЕНИЯ В КАЗНАЧЕЙСТВО Храма”100, ЗАПРЕЩЕНО, ЕСЛИ [ИМЕЛ В виду] “КАК БУДТО С ГУМНА”101, разрешено; А ЕСЛИ БЕЗ УТОЧНЕНИЯ, ЗАПРЕЩЕНО,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Иегуда говорит: [Говорит] “[как будто] подношения” без уточне- ния,— в Иудее запрещено102, в Галилее разрешено, Каждый год следует отделить от приплода скота одну десятую часть в пользу потомков Агарона. Животных, идущих в десятину скота, следует посвятить {Ваикра, 27:32), а это тре- бует от человека определенных действий,—стало быть, обет действителен. Обет действителен. После того как от первой десятины из собранного урожая отделена десятина потомкам Агарона, она становится разрешенной в еду всем людям, а значит, не может быть предметом обета. Человек может дать обет пожертвовать деньги в храмовую сокровищницу на приобретение жертв (Мишна, Шкалим, 3:1). Часть урожая, отделенная для потомков Агарона, запрещена законом Торы и не может быть предметом обета. Р. Иегуда согласен с р. Меиром. 97 98 99 100 101 102 281
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | שאין אנשי גליל מכיךין את תרומת הלשכה. סתם חרמים ביהון־ה מתךין, ובגליל אסוך־ין, שאין אנשי גליל מכירין את חךמי הכהנים: потому что жители Галилеи не ЗНАЮТ ПОДНОШЕНИЙ В КАЗНАЧЕЙСТВО Храма103. [Говорит] “[как будто] посвященное” БЕЗ УТОЧНЕНИЯ,— в Иудее разрешено104, в Галилее запрещено, потому что жители Галилеи не ЗНАЮТ ПОСВЯЩЕНИЙ ПОТОМКАМ Агарона'05. Толкование обета—это объяснение произнесенных слов, но не тех или иных условий, которые человек подразумевал, давая обет (см. мишну 3:5). משנה ה _ נךר בחרם ואמר, לא נד־ךתי אלא בחךמו של ים. בקןךבן, ואמר, МИШНА 5 —י Дал обет посвящением106 и [затем] сказал'07: “Я ДАЛ ОБЕТ ТОЛЬКО ЛИШЬ МОРСКИМ неводом108”; [дал обет] жертвой и [затем] сказал: 103 В Галилее не принято жертвовать деньги в храмовую сокровищницу на приобретение жертв, а потому житель Галилеи, давая подобный обет, всегда имеет в виду подношения потомкам Агарона. Следовательно, обет недействителен. 104 Дополнение к сказанному выше от имени р. Иегуды. В Иудее под “посвященным без уточне- ния” обычно подразумевают посвященное непосредственно священникам, а частное имуще- ство священников дозволено. 105 В Галилее под “посвященным без уточнения” обычно подразумевают посвященное Храму, а не священникам. 106 Например, сказав: “Этот хлеб для меня — как будто посвященное [Храму]”. 107 Когда его спросили, что он имел в виду, он объяснил, что подразумевал нечто совершенно другое. 108 Игра слов: ивритское слово херем означает и “посвящение”, и “морской невод” (например, Йехезкелъ, 26:5). В предыдущей мишне говорится, что на основе объяснений, которые чело- век дает своему обету, можно освободить от обета. Здесь приводится пример надуманного объяснения, потому что в повседневной речи словом херем не обозначают невод. 282
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | לא נדרתי אלא TV • : -т בקרבנות של מלכים. הדי ע?מי קו־בן, ואמר, לא נךךתי אלא בעצם שהנחתי לי להיות נודר בו. קונם אשתי נהנית לי, ואמר לא נזץ־תי אלא באשתי הראשונה שגרשתי, על כלן אין נשאלין להן, ואם נשאלו, עונשין אותן ומחמיךין עליהן, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, פותחין להם פתח ממקוים אחר, ומלמדים אותן כדי שלא ינהגו “Я ДАЛ ОБЕТ ТОЛЬКО ЛИШЬ ДАРАМИ ЦАРЯМ109 * * 112 113 114 115 116 117 118 119”. [Сказал:] “Вот я сам жертва”0״, и [затем] сказал: “Я ДАЛ ОБЕТ КОСТЬЮ1״, КОТОРУЮ отложил, ЧТОБЫ ДАВАТЬ ОБЕТЫ ЕЮ”"2. [Сказал:] “Конам"3 выгода от МЕНЯ ДЛЯ МОЕЙ ЖЕНЫ”"4, И [затем] СКАЗАЛ: “Я ДАЛ ОБЕТ только лишь О ПЕРВОЙ СВОЕЙ ЖЕНЕ, С КОТОРОЙ развелся”. Обо всем этом можно не ПРОСИТЬ5״, А ЕСЛИ ПРОСЯТ6״, НАКАЗЫВАЮТ7״ И УЖЕСТОЧАЮТ С НИМИ8״,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ИХ РАЗРЕШАЮТ ОТ ОБЕТА ПО ДРУГИМ СООБРАЖЕНИЯМ9״ 109 Ивритское слово корбан —“жертва”—может также означать дары высокопоставленным лицам. но То есть дал обет пожертвовать Храму собственную стоимость по оценке священника (Ваи- кра, 27:2). ш Игра слов: ивритское слово эцем означает и “сам”, и “кость”. 112 Казалось бы, человек публично заявляет о своем намерении пожертвовать серьезные день- ги, тогда как на самом деле ничего жертвовать не собирается и дома держит кость, на кото- рую всегда может сослаться, объясняя свой обет. 113 Здесь подразумевается человек, который говорит, например: “Все мое имущество будет по- добно предназначенному в жертву и запретно для моей жены”. 114 Буквально: “будет иметь выгоду (пользу и т. п.) от меня” (о точном смысле термина см. гл. 5). 115 Все это—не обеты, а потому можно даже не обращаться к мудрецу с просьбой разрешить от обета. 116 Если давший такой обет не знает, что обет заведомо недействителен, и обращается к мудре- цу с просьбой разрешить его от обета. 117 Тот, кто нарушил свой обет в его первоначальной формулировке раньше, чем пришел к му- дрецу с просьбой разрешить его от этого обета, подлежит отлучению. 118 То есть мудрец обязан изыскивать всевозможные препятствия, которые не позволят разре- шить человека от такого обета. 119 Не ссылаются на то, что подобный обет заведомо недействителен, а предлагают разрешить обет по иным соображениям, которые не имеют непосредственного отношения к обстоя- тельствам произнесения обета. 283
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | קלות ראש בנדרים: И УЧАТ ИХ НЕ ПОСТУПАТЬ ЛЕГКО־ МЫСЛЕННО С ОБЕТАМИ. ג ГЛАВА 3 משנה א או־בעה נךךים התירו חכמים, נדרי זרחין, ונדרי הבאי, ונדרי שגגות, ונדרי אנסים. נדרי זרוזין כיצד, הןה מוכר חפץ ואמר קתם שאיני פוחת לך מן הסלע, והלה א1מר קתם שאיני מוסיף לך על השקל, МИШНА I Обеты четырех видов МУДРЕЦЫ СЧИТАЮТ РАЗРЕШЕННЫМИ120: ОБЕТЫ ПОБУЖДЕНИЯ121, ОБЕТЫ ПРЕУВЕЛИЧЕНИЯ122, ОБЕТЫ ЗАБЛУЖДЕНИЯ123, ОБЕТЫ ПРИНУЖДЕНИЯ124. ЧТО ТАКОЕ “ОБЕТЫ ПОБУЖДЕНИЯ”? Некто продает предмет и говорит: “Конам125, что не продам ТЕБЕ МЕНЬШЕ ЧЕМ ЗА ТЕТРАДРАХМУ126”. А ВТОРОЙ говорит: “Конам, что не добавлю тебе К ДИДРАХМЕ127”. То есть признают их заведомо недействительными (а значит, нет необходимости обращать- ся к мудрецу, чтобы тот разрешил от этих обетов). Когда один человек пытается принудить к чему-либо другого. Например, некто в форме обета утверждает, что видел змею с балку маслодавильни (см. мишку 3:2). Объяснено в мишне 3:2. Существуют две разновидности обетов принуждения: обеты, дать которые заставили силой, и обеты, исполнить которые не позволяют непредвиденные обстоятельства (см. мишнайот •(4־3:3 В мишне 1:2 говорится, что слово конам — одно из обозначений обета, которым человек объ- являет то или иное запретным, как запретно предназначенное в жертву. Здесь предполагает- ся, что человек запрещает себе что-то обетом, если продаст свой товар дешевле. Тетрадрахма — четыре динария или четыре драхмы. Дидрахма—два динария или две драхмы. 120 121 122 123 124 125 126 127 284
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | שניהן תצין בשלשה דינן־־ין. רבי אליעזר בן לעקב אומר, אף הרוצה להדיר את חבת שיאכל אצא. אומר, כל נדר שאני עתיד לדור הוא בטל, ובלבד שיהא זכור בשעת הנדר: Каждый из них хочет три динария128. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: И ЕЩЕ ТОТ, КТО ОБЕТОМ ЖЕЛАЕТ ЗАСТАВИТЬ ТОВАРИЩА ПОЕСТЬ У НЕГО129. Произносит130: “Все обеты, которые я дам в БУДУЩЕМ, недействительны”, — [это так] при условии, что БУДЕТ ПОМНИТЬ В ЧАС ОБЕТА131. мишна 2 משנה ב [Что такое] “обеты ) ,נדרי הבאי ПРЕУВЕЛИЧЕНИЯ?”132 אמר אם לא ךאיך[י Говорит: ( “Конам133, если я не видел ) на этой дороге ) 128 Ни продавец, ни покупатель, произнося конам, не предполагают дать обет, — они просто торгуются, причем один знает, что не продаст за четыре, а другой знает, что не купит за два. А потому их обеты — не обеты вовсе. 129 И, желая уговорить его, например, произносит: “Даю обет, все в твоем доме будет для меня как будто предназначенное в жертву, если ты не придешь ко мне на ужин”. Это лишь форма уговоров, давать обет он не собирается, и это не обет вовсе. 130 Согласно Вавилонскому Талмуду, здесь должно следовать дополнение: ‘Тот, кто желает, что- бы никакой его обет не вступал в силу, пусть один раз в году, например в Рош га-Шана, про- износит”. Это отдельный закон, с предшествующими не связанный, потому что обеты четы- рех перечисленных выше разновидностей недействительны и без этого условия. 131 Формулировка мишны здесь туманна. Комментаторы в большинстве своем объясняют это место так: если в час обета человек будет помнить об этом условии, то обет недействителен, а если не будет помнить, то обет действителен. Однако если человек помнит об этом условии и все же дает обет “вопреки ему” (то есть если он хочет дать обет, который вступит в силу), то обет действителен. 132 Названные заведомо недействительными в предыдущей мишне. 133 В мишне 1:2 говорится, что слово конам — одно из обозначений обета. Далее выпущена фор- мула самого обета — например: “Конам, я буду пить вино...”, то есть “Вино будет для меня как будто предназначенное в жертву, если...” 285
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | בדרך הזה כמצאי מצרים, אם לא ךאיתי נחש כקורת בית הבד. נדרי שגגות, אם אכלתי ואם שתיתי ונזכר שאכל ושתה, שאני אוכל ושאני שותה ושכח ואכל ושתה. אמר קונם אשתי נהנית לי שגנבה את כיסי ושהכתה את בני, ונה-ע שלא הכתו ונודע שלא גנבתו. : Т ״ ךאה אחזן אמנלים תאנים ואמר הדי עליכם קךבןי ונמצאו אביו ואחיו והיו עמהם אחךים, בית שמאי או־מךים, столько же [народу], сколько вышло из Египта134”; “Конам, если я не видел змею [размером] с балку МАСЛОДАВИЛЬНИ”135. [Что такое] “обеты заблуждения”? “...Если я ел”, “...если я пил”136— И ВСПОМНИЛ, ЧТО ЕЛ или что пил137. “...Не ем”, “...не пью”— И ЗАБЫЛ, ЧТО ЕЛ ИЛИ ЧТО ПИЛ. Сказал: “Конам выгода от меня для МОЕЙ ЖЕНЫ138— ПОТОМУ ЧТО ОНА УКРАЛА МОЙ КОШЕЛЕК; ПОТОМУ ЧТО ОНА ПОБИЛА МОЕГО сына”— А ВЫЯСНИЛОСЬ, ЧТО НЕ БИЛА, А ВЫЯСНИЛОСЬ, ЧТО НЕ КРАЛА139. Увидел, как едят смоквы, и сказал: “Они ДЛЯ ВАС КАК БУДТО жертва”140— А ТАМ ОКАЗАЛИСЬ ЕГО ОТЕЦ ИЛИ БРАТ ВМЕСТЕ С ДРУГИМИ. Дом Шамая говорит: ИМ РАЗРЕШЕНО141, 134 Как известно, из Египта вышло шестьсот тысяч человек, не считая женщин и детей. Рассказ- чик всего лишь хочет сказать, что он видел на дороге множество людей. 135 Очень толстая балка, на которую подвешивали каменные прессы. Рассказчик всего лишь хо- чет сказать, что он видел необыкновенно большую змею. Как и в предыдущем случае, этот обет—не более чем форма речи, и никто не собирается его исполнять. 136 Запретил себе что-либо обетом при условии, что пил или ел то или иное. 137 Он сам не помнил, что ел и пил упомянутое, то есть он дал обет, пребывая в заблуждении, а значит, его обет недействителен. 138 О точном смысле этого понятия см. гл. 5. 139 Обет недействителен, так как дан в заблуждении. 140 То есть своим обетом объявил эти смоквы запретными для едоков. 141 Отцу и брату разрешено, потому что им он заведомо не собирался запрещать, а значит, он произнес обет, пребывая в заблуждении, и этот обет недействителен. 286
1 РАЗДЕЛ НАШИМ | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 34־ | А ТЕМ, КТО С НИМИ, ) ЗАПРЕЩЕНО142 143 144 145 146 147 148. ( Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ( И ТЕМ И ДРУГИМ РАЗРЕШЕНО43׳. / הן מתךין ומה שעמהן אסוו־ין. ובית הלל אומךים, אלו ואלו מתרין: клтлттти а כ׳ תומו רד ו [Что такое] “обеты ) ПРИНУЖДЕНИЯ44'?״ ( Товарищ обетом пригласил ) К СЕБЕ НА ТРАПЕЗУ45׳, ) [а] он'46 заболел, или его сын'47 ( ЗАБОЛЕЛ, ל ИЛИ РЕКА ПРЕГРАДИЛА ПУТЬ,— ( ВСЕ ЭТО ОБЕТЫ ) ПРИНУЖДЕНИЯ48׳. ( נדרי אנסים, הדיחי חבת שיאכל אצלו, וחלה הוא או שחלה בנו או שעכבו נהר, הרי אלו נז־ךי אנסין: *ЛТЛТТТ1ЛА А תומו רד ז- Убийцам149 150 151, грабителям'50 ) И МЫТАРЯМ5׳' ДАЮТ ОБЕТ, ) נוץ־ךין להךגין ולחרמין ןלמו?סין 142 Этим он действительно хотел запретить, а значит, по отношению к ним обет действителен. 143 Обет может вступить в силу только в полном своем виде, и если он недействителен частично, то он недействителен полностью (см. мишну 9:6). 144 Названные недействительными вмишне 3:1. 145 Речь идет не об обете побуждения, когда приглашающий говорит, например: “Если ты ко мне не придешь, я даю обет не пить вина”,—такой обет недействителен, потому что пригла- шающий не собирался давать обет. Здесь описана ситуация, когда приглашенный дает обет: “Если не приду, то не буду пить вина”. Такой обет действителен. 146 Пригласивший. 147 Сын приглашенного. 148 Обет недействителен, потому что приглашенный не собирался прийти в гости любой ценой, что бы ни случилось. 149 Вторая разновидность обетов принуждения, которые заведомо недействительны (см. мишну 3:0• 150 Некоторые комментаторы полагают, что речь идет не о грабителях, а об исполнителях воли властей, которые приходят конфисковывать имущество. 151 Речь идет о тех, кто брал в откуп таможни и взимал сбор не по установлениям властей, а по собственному усмотрению. 287
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | שהיא תרומה אף על פי שאינה תתמה, שהן של בית המלך אף על פי שאינן של בית המלך. בית שמאי אומרים, בכל נוךרין, חוץ מבשבועה. ובית הלל אומרים, אף בשבועה. בית שמאי אומרים, לא יפתח לו בנדר. ובית הלל אומרים, אף יפתח ל1. בית שמאי אומרים, במה שהוא מךיר1. ובית הלל אומתם, אף במה שאינו מתת. כיצד, אמרו לו אמור קונם אשתי נהנית לי ואמר קונם אשתי ובני נהנין ליבית שמאי אומתם, ЧТО ЭТО ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМ- кам Агарона152, ХОТЯ ЭТО НЕ ПОДНОШЕНИЕ, ЧТО ЭТО ИЗ ЦАРСКОЙ КАЗНЫ, ХОТЯ ЭТО НЕ ИЗ ЦАРСКОЙ КАЗНЫ. Дом Шамая говорит153: ЛЮБОЙ ОБЕТ, КРОМЕ КЛЯТВЫ154; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: КЛЯТВУ ТОЖЕ. Дом Шамая говорит: НЕ НАЧИНАЮТ С ОБЕТА155; ДОМ Г ИЛЕЛЯ говорит: ДАЖЕ НАЧИНАЮТ С ОБЕТА. Дом Шамая говорит: ТОЛЬКО О ТОМ, О ЧЕМ тот ТРЕБУЕТ ОБЕТ; ДОМ Г ИЛЕЛЯ говорит: ДАЖЕ О ТОМ, О ЧЕМ ТОТ НЕ ТРЕБУЕТ ОБЕТА. Как именно? Говорят ему: “Скажи: ‘Конам*6 ВЫГОДА ОТ МЕНЯ ДЛЯ МОЕЙ ЖЕНЫ157’”, а он сказал: “Конам выгода ОТ МЕНЯ ДЛЯ МОЕЙ ЖЕНЫ И МОИХ ДЕТЕЙ”. Дом Шамая говорит: 152 Как правило, комментаторы здесь объясняют, что даже убийцы и грабители не тронут запре- щенное им подношение потомкам Агарона. Альбек пишет, что речь здесь идет о таможен- никах, потому что подношения потомкам Агарона во времена римского владычества были освобождены от налогов. 153 Здесь приводится серия мнений о том, какие обеты дают “убийцам, грабителям и мытарям”. 154 Потому что ложная клятва—чрезвычайно серьезное преступление (Шмот, 20:7). 155 То есть не дают обета, пока насильник его не потребует. 156 То есть ему предлагают заявить, что все его имущество запретно для его жены, как запретно предназначенное в жертву. 157 Точный смысл этого понятия объясняется в гл. 5. 288
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | ЖЕНЕ РАЗРЕШЕНО, ДЕТЯМ ) אשתו מתרת ובניו אסורין. ЗАПРЕЩЕНО58׳. ) ובית הלל אומרים, Дом Гилеля говорит: С אלו ואלו מתרין: и тем и другим ו РАЗРЕШЕНО59׳. / משנה ה , הרי קטיעות האלי קו־בן אם אינן נקצצות, טלית זו קו־בן אם אינה נשו־פת, יש להן פךמן. הרי נטיעות האלו קו־בן עד שיקצצו, טלית זו קן־בן עד שתשרףי אין להם פךיון: МИШНА 5 —_ [Сказал:] “Эти деревья — ЖЕРТВА, ЕСЛИ ОНИ НЕ ПОГИБНУТ”'60; “Этот ТАЛИТЫ — ЖЕРТВА, ЕСЛИ ОНА НЕ СГОРИТ”'62,— ПОДЛЕЖАТ ВЫКУПУ63׳. [Сказал:] “Эти деревья — жертва, ПОКА НЕ ПОГИБЛИ”; “Эта накидка — жертва, пока не сгорела”,— НЕ ПОДЛЕЖАТ ВЫКУПУ64׳. Человек делает такое посвящение, предполагая, что посвящаемое все равно погибнет и он ничего не потеряет. Однако если предметы не погибли, то обет нельзя счесть обетом заблуждения, более того—не имеет значения, что чело- век думал в момент обета, поскольку общий принцип, с небольшими исклю- чениями применяемый к обетам и клятвам, гласит: “...то, что на сердце—ни- чего не значит”,—важно только произнесенное (см. мишну 2:4). 158 159 160 161 162 163 164158 Так как обета о детях у него не требовали. 159 В любом случае речь идет об обете принуждения, и он недействителен полностью. 160 Например, саду угрожает пожар или власти собираются конфисковать его и вырубить. 161 Талит—здесь: античный плащ, четырехугольный кусок ткани; днем в него можно было уку- таться, а ночью им можно было укрыться. 162 Например, в доме бушует пожар, и накидка, скорее всего, сгорит. 163 Приведенные здесь формулы означают, что человек посвятил эти предметы Храму. Теперь их можно выкупить за стоимость “с добавлением четвертой части”,—деньги перейдут Храму, а предметы останутся в собственности посвятившего. 164 Если он выкупит их до того, как предметы будут уничтожены, то выкуп принадлежит Хра- му, а предметы опять станут святыней, ведь по условию они—святыня и остаются святыней, пока не уничтожены. Если же предметы погибли, то погибло имущество Храма, и ничего вы- купать не нужно. 289
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ן 6 мишна הנודר מיוךדי הים, מתר ביושבי העושה. מעשבי היבשה, אסור ביוו־־די הים, שעו־די ה^ם בכלל עשבי היבשה. לא כאלו שהולכין מעם, ל;פ1, אלא במי שזיךכו לפרש: Запретившему себе обетом165 ПЛАВАЮЩИХ ПО МОРЯМ — РАЗРЕШЕНЫ ЖИВУЩИЕ НА СУШЕ166; ЖИВУЩИХ НА СУШЕ — ЗАПРЕЩЕНЫ ПЛАВАЮЩИЕ ПО МОРЯМ, ПОТОМУ ЧТО ПЛАВАЮЩИЕ ПО МОРЯМ ВХОДЯТ В ЧИСЛО ЖИВУЩИХ НА СУШЕ167, И НЕ ТЕ, кто ходит из Акко в Яффо168, А ТЕ, КТО ОТЧАЛИВАЕТ НАДОЛГО169. В этой мишне и далее (до конца главы) разбираются слова и выражения, ко- торые часто встречаются в формулах обетов. משנה ז הנודר מרואי החמה, אסור אף בסומין, שלא נתכון זה אלא למי שהחמה תאה אותו: МИШНА 7 Запретившему себе обетом170 “видящих солнце” ЗАПРЕЩЕНЫ ТАКЖЕ СЛЕПЫЕ, ПОТОМУ ЧТО ОН ИМЕЛ В ВИДУ ТЕХ, КОГО ВИДИТ СОЛНЦЕ. 165 Речь идет о человеке, который обетом запретил себе получать какую бы то ни было выгоду, например, от тех, кто плавает по морям. 166 Те, кто в море не выходит. 167 Ведь время от времени они сходят на берег. 168 То есть недалеко. Порт Яффо находится рядом с нынешним Тель-Авивом, а порт Акко — воз- ле северной границы Израиля. Расстояние между ними составляет около юо км. 169 Эту часть мишны некоторые относят к первой ее фигуре — и тогда в число “плавающих по морям” не входят те, кто выходит в море на короткие расстояния: их обет не касается. Дру- гие относят эту часть ко второй фигуре — и тогда даже те, кто отчаливает надолго, входят в число “живущих на суше”. 170 Речь идет о человеке, который обетом запретил себе получать какую бы то ни было выгоду от тех, кто видит солнце (или кого видит солнце). 290
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 89־ | ишнид Я ח rrmm Запретившему себе обетом'71 ; “черноголовых” ( ЗАПРЕЩЕНЫ ТАКЖЕ ЛЫСЫЕ ) И СЕДЫЕ72׳, ) НО РАЗРЕШЕНЫ ЖЕНЩИНЫ73׳ \ И ДЕТИ74׳, / ПОТОМУ что “черно- ( головыми” НАЗЫВАЮТ ТОЛЬКО ) МУЖЧИН171 172 173 174 175. ( הנהךר משחורי הראש, אסור בקךחין ובמגלי שימית, ומתר בנשים ובקטנים, שאין נקראין שחורי הראש אלא אנשים: :־ T ״ ЛЛТЛТТТТ-Г А п ממזור! רז Запретившему себе ; ОБЕТОМ176 177 178 179 180 ( “рожденных”'77— ץ РАЗРЕШЕНЫ РОЖДАЮЩИЕСЯ78׳; ) “рождающихся”'79— ( ЗАПРЕЩЕНЫ РОЖДЕННЫЕן ."8׳ הגודר מן הילודים, מתר בנולדים. מן הנולדים, אסור בילודים. 171 Речь идет о человеке, который обетом запретил себе получать какую бы то ни было выгоду от “черноголовых”. 172 “Черноголовым” на иврите называют молодого человека независимо от цвета его волос,— ср.: “Детство и молодость (буквально: “черноголовость”) пройдут”—Когелет, 11:10. Поэтому лысые и рано поседевшие молодые люди тоже запрещены. 173 Как правило, женщины покрывают головы, а потому молодых женщин “черноголовыми” не называют. 174 В цитате из Когелет (11:10) упомянуты отдельно “детство” и “черноголовость”, а значит, это разные понятия. 175 Когда речь идет об обетах, мы рассматриваем слова в том значении, которое им, как прави- ло, придают в повседневной речи,—если не оговорено иное. 176 Речь идет о человеке, который обетом запретил себе получать какую бы то ни было выгоду от “рожденных”. 177 Тех, кто уже родился (здесь использовано отглагольное существительное, образованное от глагола совершенного вида). 178 Те, кто родился после произнесения обета. 179 Тех, кто родится после произнесения обета (здесь использовано отглагольное существитель- ное, образованное от глагола настоящего времени). 180 Так как слово “рождающиеся” подразумевает продолженное время, давший такой обет под- разумевал и тех, кто уже родился, и тех, кто родится. 291
I МИШНА IO I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | Рабби Меир разрешает ) רבי מאיר מתיר אף בילוךים. ДАЖЕ [уже] РОЖДЕННЫХ181. ) וחכמים אומדים, Мудрецы говорят: ( לא נתכון זה אלא он имеет в виду ТОЛЬКО ) במי שדךכו להוליד: ЖИВОРОДЯЩИХ182. ) мишна ю משנה י Тому, кто обетом запретил ; הנודר משובתי שבת, СЕБЕ183 ( אסור בישו־אל ואסור בכותים. “отмечающих субботу”, — ) מאוכלי שום, ЗАПРЕЩЕНЫ ЕВРЕИ ) אסור בישראל ואסור בכותים. И САМАРИТЯНЕ184; S מעולי ירושלים, “тех, кто ест чеснок”— ) ״ •י 1 '‘ ЗАПРЕЩЕНЫ ЕВРЕИ ( И САМАРИТЯНЕ185; ; “тех, кто СОВЕРШАЕТ ( ПАЛОМНИЧЕСТВО ( в Иерусалим”— ) ЗАПРЕЩЕНЫ ЕВРЕИ ( И РАЗРЕШЕНЫ САМАРИТЯНЕ186. ) אסור בישראל ומתר בכותים: 181 Вавилонский Талмуд указывает, что здесь пропущены слова: “Как [тому, кто произнес] ‘рожденные’, разрешены рождающиеся [в будущем], так и [тому, кто произнес] ‘рождаю- щиеся’, дозволены [уже] рожденные”. То есть р. Меир понимает под “рождающимися” тех, кто еще не рожден. Поэтому те, кто уже “рожден”, не входят в число “рождающихся”, и на- оборот. С точки зрения грамматики иврита, р. Меир видит в слове “рождающиеся” прича- стие настоящего времени, а не причастие продолженного залога, включающего прошед- шее время. 182 Это обоснование мнения первого анонимного автора. Мудрецы считают, что слово “рожда- ющиеся” призвано исключить тех живых тварей, которые не родятся, а вылупляются из яиц, икры и т. п. 183 Речь идет о человеке, который обетом запретил себе получать какую бы то ни было выгоду от некоторых категорий лиц. 184 Самаритяне — выходцы из вавилонской провинции Кута (откуда их еврейское название ку- там), переселенные ассирийцами в район Самарии. Самаритяне приняли вариацию иуда- изма, но в еврейский народ не вошли (см. Млахам II, 17:24-34). Субботу они отмечают. 185 Подразумеваются те, кто ест чеснок в субботу вечером в силу постановления Эзры (вареный чеснок — легкий афродизиак). В одной из версий говорится: “...а самаритяне запрещены”, потому как самаритяне постановлений Эзры не приняли. 186 Самаритяне не совершают паломничества в Иерусалим, поскольку священной считают гору Гризим. 292
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА II | משנה יא קונם שאיני נהנה לבני גוז, מתר בישו־אל ואסור באמות העולם. T r T 4 : T : שאיני נהנה לזרע אברהם, אסור בישו־אל ומתר באמות העולם. שאיני נהנה לישראל, לוקח ביותר ומוכר בפחות. שישראל נהנין לי, אקח בפחות ומוכר ביותר אם שומעין א. שאיני נהנה להן והן לי, :הנה לנכךים. קונם שאיני נהנה לערלים, מתר בעךלי ישו״אל МИШНА II [Если сказал:] “Конам...”— [и продолжил:] “...что я не ПОЛУЧАЮ ВЫГОДЫ187 от потомков Ноаха”— ЕВРЕИ РАЗРЕШЕНЫ, НАРОДЫ МИРА ЗАПРЕЩЕНЫ188; “...ЧТО Я НЕ ПОЛУЧАЮ ВЫГОДЫ ОТ потомков Аврагама”— ЕВРЕИ ЗАПРЕЩЕНЫ, А НАРОДЫ МИРА РАЗРЕШЕНЫ189; “...ЧТО Я НЕ ПОЛУЧАЮ ВЫГОДЫ ОТ [народа] Израиля”— ПРИОБРЕТАЕТ ДОРОЖЕ, ПРОДАЕТ ДЕШЕВЛЕ190; “...ЧТО НЕ БУДЕТ ВЫГОДЫ ОТ МЕНЯ для [народа] Израиля”— ПРИОБРЕТАЕТ ЗА МЕНЬШЕЕ, А ПРОДАЕТ ЗА БОЛЬШЕЕ191, ЕСЛИ ЕГО ПОСЛУШАЮТСЯ192; “...ЧТО Я НЕ ПОЛУЧАЮ ВЫГОДЫ ОТ НИХ, А ОНИ ОТ МЕНЯ” — ПУСТЬ ПОЛУЧАЕТ ВЫГОДУ С НАРОДОВ МИРА. [Если сказал:] “Конам, что я не ПОЛУЧАЮ ВЫГОДЫ ОТ НЕОБРЕЗАН- ных”— НЕОБРЕЗАННЫЕ ЕВРЕИ РАЗРЕШЕНЫ, 187 Точный смысл этого понятия объясняется в гл. 5. 188 Потому что евреев, как правило, называют “потомками Аврагама", хотя, как и все люди, они тоже потомки Ноаха. 189 Даже те, что происходят от Аврагама, например потомки Ишмаэля, ведь сказано: “В Ицхаке наречется потомство твое” (Берешит, 21:12). 190 В результате он торгует себе в убыток и не получает выгоды. 191 В результате никто не получит выгоды от него, — разумеется, если найдутся желающие со- вершать с ним сделки. 192 Никто не обязан помогать ему исполнять подобный обет. 293
I МИШНА II I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואסור במולי האמות. קונם שאיני נהנה למולים, אסור בעו־לי ישו־אל ומתר במולי האמות, 7 Т : Т שאין העו־לה קרויה אלא לשם הגוים, שנאמר כי כל הגוים ערלים וכל בית ישו־אל עו־לי לב, ואומר והיה הפלשתי הערל הזה, ואומר פן תשמחנה בנות פלשתים, פן תעליזנה בנ1ת הערלים. רבי אלעזר בן עזךיה אומר, מאוסה העךלה שנתגנו בה הרשעים, 7 • Т : Т שנאמר, כי כל הגוים ערלים. רבי ישמעאל אומר, גדולה מילה שנכךתו עליה שלש נגשךה בריתות. ОБРЕЗАННЫЕ НЕЕВРЕИ ЗАПРЕЩЕНЫ. [Если сказал:] “Конам, что я не ПОЛУЧАЮ ВЫГОДЫ ОТ ОБРЕЗАН- ных”,— НЕОБРЕЗАННЫЕ ЕВРЕИ ЗАПРЕЩЕНЫ, ОБРЕЗАННЫЕ НЕЕВРЕИ РАЗРЕШЕНЫ, ПОТОМУ ЧТО “НЕОБРЕЗАННЫМИ” НАЗЫВАЮТ НЕЕВРЕЕВ, КАК СКАЗАНО: “Все народы необрезанные, а у народа Израиля не обреза- но сердце”193 194; И СКАЗАНО: “И БЫЛ ЭТОТ НЕОБРЕЗАННЫЙ ФИЛИСТИМЛЯНИН.. .”,94; И СКАЗАНО: “Чтобы не радовались дочери ФИЛИСТИМЛЯН, НЕ ВЕСЕЛИЛИСЬ ДОЧЕРИ НЕОБРЕЗАННЫХ”195 196. Рабби Эльазар бен Азарья говорит: КРАЙНЯЯ ПЛОТЬ ПРЕЗРЕННА, ПОТОМУ ЧТО ЕЙ ПОЗОРЯТ ЗЛОДЕЕВ, КАК СКАЗАНО: “Все народы необрезанные”. Рабби Ишмаэль говорит: ВЕЛИКО ОБРЕЗАНИЕ, ВЕДЬ НАД НИМ ЗАКЛЮЧЕНЫ ТРИНАДЦАТЬ союзов1■ й196 193 Ирмеягу, 9:25. 194 Шмуэлъ 1,17:36. 195 Шмуэлъ II, 1:20. 196 В разделе Торы, где Аврагаму дается заповедь обрезания (Берешит, гл. 17), слово “союз” по- вторено тринадцать раз. 294
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА II | רבי יוסי אומר, גדולה מילה, שדוחה Т V 7 Т ■ Т : את השבת החמוו־ה. רבי יהושע בן קן־חה אומר, גדולה מילה, שלא נתלה לו T S ■ V 7 Т • т : למשה הצדיק עליה מלא שעה. רבי נחמיה אומר, גדולה מילה, שדוחה את הנגעים. רבי אומר, גדולה מילה, שכל המצות : • - Т V 7 Т • Т : שעשה אברהם אבינו לא נקרא v ד ד ־:דד т • • :יד שלפי עד שמל, שנאמר התהלזי לפני והיה תמים. דבר אחר, גדולה מילה, שאלמלא היא, לא ברא v • : ד •• • 7 т т הקןחיש ברוך הוא את ,iD*riy Рабби Йосе говорит: ВЕЛИКО ОБРЕЗАНИЕ, ВЕДЬ ОНО ОТОДВИГАЕТ СТРОГИЕ [ЗАПРЕТЫ] СУББОТЫ197. Рабби Йегошуа бен Карха говорит: ВЕЛИКО ОБРЕЗАНИЕ, ИЗ-ЗА КОТОРОГО ПРАВЕДНЫЙ МОШЕ НЕ ПОЛУЧИЛ И ЧАСА ОТСРОЧКИ198. Рабби Нехемья говорит: ВЕЛИКО ОБРЕЗАНИЕ, ВЕДЬ ОНО отодвигает [запрет] кожных ПОРАЖЕНИЙ199. Рабби говорит: ВЕЛИКО ОБРЕЗАНИЕ, ВЕДЬ ПРИ ВСЕХ ИСПОЛНЕННЫХ НАШИМ ПРАОТЦЕМ АВРАГАМОМ ЗАПОВЕДЯХ ОН НЕ БЫЛ НАЗВАН СОВЕРШЕННЫМ, ПОКА НЕ СДЕЛАЛ ОБРЕЗАНИЯ, КАК СКАЗАНО: “ХОДИ ПЕРЕДО МНОЙ И БУДЬ СОВЕРШЕННЫМ200״. Другое [его же] высказывание: “Велико обрезание, ведь если бы не оно, Святой, БЛАГОСЛОВЕН Он, НЕ СОТВОРИЛ БЫ МИР, КАК СКАЗАНО: Хотя в субботу запрещено совершать хирургические операции без острой медицинской не- обходимости, делать обрезание в субботу, если на субботу выпал восьмой день жизни мла- денца, не только дозволено, но и предписано. Когда встретился ему ангел на пути в Египет, пребывал он в великой опасности, пока Ципо- ра не взяла нож и не обрезала своего сына (см. Шмот, 4:24-25). Тора запрещает уничтожать некоторые кожные поражения (Дварим, 24:8), однако, если та- кое поражение затрагивает крайнюю плоть, обрезание делать дозволено (Ваикра, 12:3). Берешит, 17:1. 197 198 199 200 295
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | שנאמר כה אמר ין אם לא בתתי יומם ןלילהי nipn שמים וארץ לא שמתי: ‘Так говорит Господь: Если бы не БЫЛО СОЮЗА со Мной ДЕННО и нощно, НЕ УСТАНОВИЛ БЫ Я ЗАКОНОВ НЕБЕС и земли’201 *”. ד ГЛАВА 4 משנה א אין בין המדד הנאה מחבת למדד הימנו מאכל אלא ךדיסת הרגל וכלים שאין עו׳שין בהן אכל נפש. МИШНА I ■■■■■■ Разница между человеком, ВЫГОДА ОТ КОТОРОГО ЗАПРЕЩЕ- НА ТОВАРИЩУ ОБЕТОМ, И ЧЕЛОВЕКОМ, ПИЩА КОТОРОГО ЗАПРЕЩЕНА ОБЕТОМ203, [заключается] только В ПРАВЕ ПРОХОДА204 И В УТВАРИ, НЕ ПРЕД- НАЗНАЧЕННОЙ ДЛЯ пищи205: ТОТ, КТО ОБЕТОМ ЗАПРЕТИЛ ТО- ВАРИЩУ ПИЩУ, Ирмеягу, 33:25. В версии, приведенной в изданиях Иерусалимского Талмуда, к этому добавлено: {Другое [его же] высказывание: “Велико обрезание, ведь оно имеет тот же вес, что и все заповеди Торы, как сказано: “Вот кровь союза, который заключил с вами Господь обо всех этих предметах” (Шмот, 24:8)}. Либо Реувен дал обет, что не будет получать выгоды (или пищи) от Шимона, либо Шимон дал обет, что Реувен не будет получать выгоды (или пищи) от него. Тот, кому запрещено получать выгоду от определенного человека, не имеет права прохода по владениям этого человека, но тот, кому обетом запрещено получать только что-то связанное с пищей, такое право имеет. Тот, кому запрещено получать выгоду от определенного человека, не имеет права пользо- ваться, например, его инструментом, однако если ему запрещено получать от этого челове- ка пищу, то ограничение касается только кухонной утвари. 201 202 203 204 205 296
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | המזיר מאכל מחברו, לא לשאילנו נפה וכבךה ורהיט ותנור, אבל משאיל א חלוק וטבעת וטלית ונזמים וכל זיבר שאין עושין בו אכל נפש. מק1*ם שמשכידין כיוצא בהן, אסור: НЕ ОДАЛЖИВАЕТ ЕМУ СИТО, РЕШЕТО, ЖЕРНОВА206, ПЕЧЬ, НО ОДАЛЖИВАЕТ ЕМУ ХАЛАТ, КОЛЬЦО, НАКИДКУ И СЕРЬГИ И ВСЕ, ЧТО НЕ СВЯЗАНО С ПРИ- ГОТОВЛЕНИЕМ ПИЩИ. Но ТАМ, ГДЕ ПОДОБНЫЕ ВЕЩИ СДАЮТ В АРЕНДУ, ЭТО ЗАПРЕЩЕНО207. Если Реувен обетом запретил себе получать выгоду от Шимона, то, одалжи- вая у Шимона инструмент, Реувен нарушает свой обет, а Шимон ни в чем не виноват. Если Шимон обетом запретил себе приносить выгоду Реувену, то, одалживая ему утварь, он нарушает свой обет, а Реувен ни в чем не виноват (Рамбам, Кодекс, Законы об обетах, 5-12־; см. также мишну 7:9). Обет, запрещающий пищу, распространяется на все, что помогает приоб- рести или приготовить пищу. משנה ב המדד הנאה מחברו, שוקל את שקלו, ופורע את חובו, ומחזיר א את אבדתו. МИШНА 2 Человек, выгода от которого за- ПРЕЩЕНА ТОВАРИЩУ ОБЕТОМ, ДАЕТ ЗА НЕГО ШЕКЕЛЬ208f ВЫПЛАЧИВАЕТ ЕГО ДОЛГ209, ВОЗВРАЩАЕТ ЕГО ПОТЕРЮ210. Подразумевается домашняя мельница. Тот, кто дает взаймы эти предметы, тем самым “дарит” плату за аренду, и тот, кто берет их взаймы, на сэкономленные деньги может приобрести пищу,—то есть нарушить обет. Половину священного шекеля, который все евреи обязаны ежегодно вносить в храмовую сокровищницу. Тем самым он позволяет товарищу избежать ущерба от просроченного долга, но не прино- сит ему выгоды, поскольку долг он взыщет потом. Возвращающий потерю исполняет заповедь, а не приносит выгоду ближнему. А значит, и тому и другому можно вернуть потерю. 206 207 208 209 210 297
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | Там, где за это211 полу- ) ЧАЮТ НАГРАДУ, ) ВЫГОДА ОБРА- \ ЩАЕТСЯ В ПО- ) СВЯЩЕННОЕ212. ) מקום שנוטלי! עליה שכר, ת3ול הנאה להקדש: Относительно выплаты половины шекеля в Храм и долга следует отметить, что, если обет не получать от Шимона выгоды дал Реувен, Шимон ничего не нарушит, заплатив за Реувена. Но даже если обет не приносить выгоды Реу- вену дал Шимон, заплатив за Реувена, он не столько приносит выгоду, сколь- ко, по выражению Талмуда, “отгоняет от Реувена льва”,—не дает храмовым казначеям и заимодавцам приступить к взысканию долга213 с Реувена. АЛТЛTTTUA О רממווד ו Он214 С ЕГО ВЕДОМА ОТДЕЛЯЕТ ЗА ) НЕГО ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ ( Агарона и десятины215; ( ПРИНОСИТ ЗА НЕГО В ЖЕРТВУ / ГОЛУБЕЙ ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ— ( ЗА МУЖЧИН, ЗА ЖЕНЩИН216 И ЗА \ РОЖЕНИЦ217, ) ותורם את תרומתו ומעשרותיו לדעתו. ומקריב עליו קני זבין, קני זבות, За возвращение потери. Товарищ не может получить деньги за возвращение потери, потому что тем самым он полу- чит выгоду. Долг в половину священного шекеля храмовые казначеи вправе взыскать принудительно (Мишна, Шкалим, 1:3, 5). Продолжение мишны 4:2; речь идет о человеке, выгода от которого запрещена товарищу обетом. Если тот, кто не имеет права получать от него выгоду, сказал, например: “Всякий, кто хо- чет отделить подношения и десятины от моего урожая, пусть отделит”. Выполнить прямую просьбу и сделаться посланцем для отделения нельзя — при этом владелец поля все же полу- чает некоторую выгоду. Страдающий выделениями из половых органов человек считается нечистым; в некоторых случаях ему предписано на восьмой день принести в Храм “двух голубей или двух горлиц” в качестве очистительной жертвы,—и после этого он становится чист (Ваикра, 15:1-15; 28-30). Очистительное жертвоприношение, состоящее из двух голубей или двух горлиц, в Талмуде называется “гнездо”. Роженица ритуально нечиста сорок дней — после рождения мальчика, или восемьдесят дней—после рождения девочки; по окончании этого срока она приносит в жертву “двух го- лубей или двух горлиц” (Ваикра, 12:1-8). 211 212 213 214 215 216 217 298
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ, ЖЕРТВЫ ПОВИННОСТИ218. Он ОБУЧАЕТ ЕГО ТОЛКОВАНИЯМ, ЗАКОНАМ И ПРЕДАНИЯМ219, НО НЕ ОБУЧАЕТ ЕГО ПИСАНИЮ220, НО ЕГО СЫНОВЕЙ И ДОЧЕРЕЙ ОБУЧАЕТ Писанию221, И СОДЕРЖИТ ЕГО ЖЕНУ И ДЕТЕЙ, ХОТЯ ТОТ ОБЯЗАН ИХ СОДЕРЖАТЬ222. Он НЕ КОРМИТ ЕГО СКОТИНУ223, НИ ЧИСТУЮ, НИ НЕЧИСТУЮ. Рабби Элиэзер говорит: НЕЧИСТУЮ КОРМИТ, А ЧИСТУЮ НЕ кормит. Сказали ему: В ЧЕМ разница между нечи- стой и чистой? Сказал им: У ЧИСТОЙ ДУША [ПРИНАДЛЕ- жит] Небесам, а тело — ему, А У НЕЧИСТОЙ И ДУША, И ТЕЛО [принадлежат] Небесам224. Согласно Иерусалимскому Талмуду, здесь действует та же логика, которой продиктовано правило “выплачивает его долг” (см. предыдущую мишну). И так комментирует эту мишну Рамбам. Согласно Вавилонскому Талмуду, речь идет о священнике, который может прино- сить жертвы за того, кому обетом запрещено получать от него выгоду. И так комментирует эту мишну Бертиноро. Потому что обучать Торе за деньги запрещено. Следовательно, никакой выгоды обучающий не получит. В тех краях, где за обучение Писанию принято получать плату. Впрочем, плату получают за обучение мелодии чтения Писания и за то, что учитель следит за детьми. Потому что тем самым обучающий исполняет заповедь, а исполнение заповеди не считается извлечением выгоды. Потому что содержащий жену и детей товарища действует в рамках благотворительности, а не приносит выгоду тому, кому получать выгоду запрещено. Потому что кормящий скотину приносит выгоду владельцу — с каждым килограммом на- бранного животными веса. Нечистая скотина (например, осел или лошадь) —тягловый скот, и набранный ею вес выго- ды не приносит. קני י1לתת, חטאות ואשם™, ומלמדו מדרש, הלכות ואגדות, :־: •:7 т — : т 7 т אבל לא ילמדנו מקו־א, אבל מלמד הוא את בניו ואת בנותיו מקו־א. וזן את אשתו ואת בניו אף מל פי שהוא חיב במזונותיהם. ולא תון את בהמתו בין טמאה בין טהורה. •• י : •• т •• י : Т רבי אליעזר אומר, זן את הטמאה, ואינו זן את הטהה־ה. אמרו לו, מה בין טמאה לטהזךה. אמר להן, שהטהח־ה נפשה לשמים וגופה שלוי וטמאה נפשה וגופה לשמים. т •• S ־:Т- т : т-• 218 219 220 221 222 223 224 299
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אמרו לוי אף הטמאה נפשה לשמים וגופה שלוי שאם ירצה, הרי הוא מוכרה לגדם או מאכילה לכלבים: Сказали ему: ТАК И У НЕЧИСТОЙ ДУША [принадлежит] Небесам, А ТЕЛО — ЕМУ, ВЕДЬ ЕСЛИ ЗАХОЧЕТ, ТО ПРОДАСТ НЕЕВРЕЯМ ИЛИ СКОРМИТ СОБАКАМ225. משנה ד , ■״ המזיר הנאה מחברו ןנכנס לבקרו, שמד, אבל לא משב. ומרפאהו ךפואת נפש, אבל לא ךפואת ממון. ורוחץ עמו באמבטי גתלה, אבל לא בקטנה. דשן עמו במטה. רבי יהוךה אומר, בימות החמה, אבל לא בימות הגשמים, МИШНА 4 — Человек, выгода от которого за- ПРЕЩЕНА ТОВАРИЩУ ОБЕТОМ, КОГДА ПРИХОДИТ того НАВЕСТИТЬ226, СТОИТ227, А НЕ СИДИТ228, ЛЕЧИТ ЕГО229, НО НЕ ЛЕЧИТ ЕГО ИМУЩЕСТВО230; КУПАЕТСЯ С НИМ В БОЛЬШОЙ ВАННЕ, НО НЕ В МАЛЕНЬКОЙ231; СПИТ С НИМ В ОДНОЙ КРОВАТИ. Рабби Йегуда говорит: В ЖАРКИЕ ДНИ, НО НЕ В ПЕРИОД ДОЖДЕЙ232, ПОТОМУ что ТАК233 ПРИНО- СИТ ВЫГОДУ. 225 То есть откармливая его нечистых животных, с каждым дополнительным килограммом веса скотины он все равно приносит выгоду тому, кому ее приносить нельзя. 226 Навестить по случаю болезни. 227 Стоит некоторое время—так, чтобы выполнить заповедь посещения больных. 228 В этом случае он окажется исполняющим обязанности сиделки, а услуги сиделок обычно оплачиваются. 229 Его самого. 230 Но не лечит его скот. 231 В маленькой ванне уровень воды поднимется, и товарищ таким образом получит выгоду. 232 Это уточнение предыдущего закона, а не другое мнение. 233 Согревая ближнего своим теплом. 300
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | מפני שהוא מהנהו. ומסב עמו על המטה, ואוכל עמו על השלחן, אבל לא מן התמחוי, אבל אוכל הוא עמו מן התמחוי החוזר. לא יאכל עמו מן האבוס עולפני הפועלים, ולא לעשה עמו באמן, דברי ו־בי מאיר. וחכמים אומרים, עושה הוא בךחוק ממנו: Возлежит с ним на [одном] ложе234, ЕСТ С НИМ С [одного] СТОЛА, НО НЕ с [одного] БЛЮДА235, НО ЕСТ С [ним С ОДНОГО] БЛЮДА, КОТОРЫМ ОБНОСЯТ ГОСТЕЙ236. Не ест с ним из [одной] ТОРБЫ РАБОТНИКОВ237. Не трудится с ним в одном РЯДУ238,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ТРУДИТСЯ В ОТДАЛЕНИИ ОТ НЕГО239. משנה ה המד־ר הנאה מחברו לפני שביעית, לא יוךד לתוך שזיהו, МИШНА 5 — ТОТ, КОМУ ОБЕТОМ ЗАПРЕЩЕНА ВЫГОДА ОТ товарища: ПЕРЕД СЕДЬМЫМ ГОДОМ240 — НЕ ЗАХОДИТ НА ЕГО ПОЛЕ 234 В те времена ели, возлежа на ложах. Если ложе достаточно велико и каждый из сотрапезни- ков пользуется отдельной подушкой, то никакой выгоды друг от друга они не получают. 235 Потому что чем меньше съест один, тем больше достанется второму, и таким образом това- рищ может извлечь из ситуации выгоду. 236 Когда каждый из гостей кладет себе в тарелку кушанья с блюда, которым обносит слуга. 237 Группе наемных работников выдавали еду на всех в одном длинном мешке, похожем на тор- бу. И снова — чем меньше съедает при этом один работник, тем больше достается второму. 238 Использованное здесь слово омен может означать “ряд”, и тогда этот закон запрещает жать с товарищем одну грядку и т. п., а может означать “ремесло”, и тогда этот закон запрещает делать с товарищем вместе какую-либо работу. В обоих случаях запрет основан на предпо- ложении, что работающие рядом помогают друг другу. 239 Чтобы ненароком не помочь товарищу. 240 Плоды, выросшие в седьмой (субботний) год, считаются бесхозными (Ваикра, 25:6-7), и все имеют право заходить в поле и рвать их. Но обет был произнесен, когда плоды еще принад- лежали хозяину. 301
I МИШНАб I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ראינו אוכל מן הנוטות. ובשביעית אינו טרד לתוך־ שדהו, אבל אוכל הוא מן הנוטות. נדר הימנו מאכל לפני שביעית, יורד לתוך שדהו, ואינו אוכל מן הפרות. ובשביעית, יורד ואופל: И НЕ ЕСТ СВИСАЮЩИХ24'; В СЕДЬМОЙ ГОД241 242 — НЕ ЗАХОДИТ НА ЕГО ПОЛЕ243, НО ЕСТ СВИСАЮЩИЕ244. ТОТ, КОМУ ОБЕТОМ ЗАПРЕЩЕНА ПИЩА [товарища] : ПЕРЕД СЕДЬМЫМ ГОДОМ245 — ЗАХОДИТ НА ЕГО ПОЛЕ246, НО НЕ ЕСТ ЕГО плодов247; В СЕДЬМОЙ ГОД — ЗАХОДИТ И ЕСТ. Запретить плоды седьмого (субботнего) года обетом на протяжении само- го субботнего года невозможно: эти плоды — бесхозное имущество, они при- надлежат всем. При этом до наступления седьмого года владелец вещи может обетом запретить другому пользоваться своей вещью даже тогда, когда эта вещь окажется бесхозной, и по этой причине обет, данный до седьмого года, исполняется иначе, нежели обет, данный непосредственно в субботний год. משנה ו МИШНА 6 המךר הנאה מחברו, לא :שאילנו ולא ישאל ממנו, Тот, КОМУ ОБЕТОМ ЗАПРЕЩЕНА ВЫГОДА ОТ ТОВАРИЩА, НЕ ДАЕТ НА ВРЕМЯ, НЕ БЕРЕТ НА ВРЕМЯ, 241 Не ест плодов, свисающих за пределы владения. Эти плоды изначально принадлежали чело- веку, от которого ему запрещено получать выгоду, а потому даже в седьмой год ему запреще- но их рвать. 242 Если обет был дан в седьмой год. 243 Плоды седьмого (субботнего) года становятся бесхозными, однако земля не отчуждается, а потому в силу закона мишны 4:1 тот, кому выгода от владельца поля запрещена обетом, все равно не имеет права прохода. 244 Поскольку обет был произнесен, когда плоды уже были бесхозными. 245 Обет был дан до наступления седьмого года. 246 Неважно, происходит дело в субботний год или в любой другой, ведь обет касался только пищи, а не иного имущества. 247 Даже в субботний год, когда плоды бесхозные. 302
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | לא ללוגו ולא ילוה ממנו, ולא ימכויר לו ולא יקח ממנו. אמר לו, השאילני פרתך. אמר לו, אינה פנדה. אמר קחם שלי שאני חורש בה לעולם, אם היה דו־כו לחרוש, הוא אסור וכל אלם מחלין, אם אין ללכו לחרוש, הוא וכל אלם אסולין: НЕ ОДАЛЖИВАЕТ И НЕ БЕРЕТ ВЗАЙМЫ248, НЕ ПРОДАЕТ ЕМУ И НЕ ПРИОБРЕ- ТАЕТ У НЕГО. Сказал: “Дай мне на время твою корову”249— СКАЗАЛ ему: “Она занята”. Сказал ему: “Конам250, если я когда-нибудь РАСПАШУ НА НЕЙ25' СВОЕ ПОЛЕ״. Если ОБЫЧНО он ПАХАЛ САМ, ЕМУ ЗАПРЕЩЕНО252, А ВСЕМ ОСТАЛЬНЫМ можно253; ЕСЛИ ОБЫЧНО ОН САМ НЕ ПАХАЛ254, ЕМУ И ВСЕМ ОСТАЛЬНЫМ НЕЛЬЗЯ255. мишна 7 משנה י Если ТОМУ, КОМУ ОБЕТОМ ЗА- > ПППф הנאה ТТфГ1 ПРЕЩЕНА ВЫГОДА ОТ ТОВАРИЩА, ( НЕЧЕГО ЕСТЬ, ) 248 В иврите разными словами (разными корнями) обозначаются ситуации, когда человек одал- живает (берет взаймы) предметы и когда человек одалживает (берет взаймы) деньги. При этом взявший взаймы предмет должен вернуть именно тот предмет, который взял, а взяв- ший взаймы деньги может вернуть какие угодно монеты на ту сумму, которую задолжал. 249 Чтобы на ней вспахать поле. Пахать на лошадях было не принято. 250 То есть он дал обет, согласно которому распахивать поле на этой корове запретно для него, как запретно предназначенное в жертву. 251 На этой корове. 252 Ему запрещено пахать на этой корове. 253 Он явно имел в виду, что обет распространяется только на его собственные действия. 254 То есть если пахали его работники. 255 Он явно имел в виду результат, а не собственные действия. 303
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואין א מה יאכל, הזילך אצל החנוני ואממר, איש פאני מדר ממני הנאה ואיני יודע מה אעשה, והוא מתן א ובא ןמטל מזה. היה ביתו לבנות, גזית לגדויר, שדהו לקצור, הולך אצל הפועלים ואומר, איש פלוני מדר ממני הנאה ואיני י1דע מה אנ?שה. הם אשין עמ0 ובאין ןנוטלין שכר מזה: то [этот товарищ] идет256 К ЛАВОЧНИКУ и говорит: “Такому-то челове- КУ ОБЕТОМ ЗАПРЕЩЕНА ВЫГОДА ОТ МЕНЯ, И Я НЕ ЗНАЮ, ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ”. Тот ДАЕТ ТОМУ И БЕРЕТ У ЭТОГО257. Если ТОМУ НУЖНО ПОСТРОИТЬ дом ИЛИ ОГРАДУ ИЛИ СЖАТЬ ПОЛЕ258, то [этот товарищ] идет К РА- БОТНИКАМ И ГОВОРИТ: “Такому-то челове- КУ ОБЕТОМ ЗАПРЕЩЕНА ВЫГОДА ОТ МЕНЯ, И Я НЕ ЗНАЮ, ЧТО МНЕ делать”. Они РАБОТАЮТ НА ТОГО, А ПОТОМ ПРИХО- ДЯТ ПОЛУЧИТЬ ПЛАТУ С ЭТОГО259. משנה ח 8 мишна היו מהלכין בדרך, ואין לו מה יאכל, ( Если они260 шли по дороге ( И ТОМУ, [кому обетом Если тот, чье имущество запрещено голодному в силу обета, хочет ему помочь. Лавочник дает голодному, а деньги берет у второго. Второй не сказал: “Дай ему, а я заплачу”, так что лавочник не становится при этом уполномоченным лицом и, строго говоря, полу- чить свои деньги назад через суд не сможет. Поэтому при острой необходимости такая хи- трость дозволена. И так же поступают в других случаях, например, при необходимости что- либо построить. Тому, кому обетом запрещена выгода от товарища, нужно что-либо сделать (построить дом и т. д.), а у него нет средств, и при этом товарищ хочет ему помочь. Он не обещал заплатить работникам, так что они работают как бы по своей воле, а он после платит им—опять же по своей воле, а не в силу официально принятых на себя обязательств. Поэтому при острой необходимости такая хитрость дозволена. Шли вместе двое, и одному из них обетом было запрещено пользоваться имуществом другого. 256 257 258 259 260 304
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | נותן לאחר לשום מתנה והלה מתר בה. אם אין עמהם אחר, מניח על הסלע או על הגדר ואומר, הו־י הן מפקרים לכל מי שיחפוץ, והלה נוטל ואוכל. ורבי יוסי אוסר: ЗАПРЕЩЕНА ВЫГОДА ОТ ТОВАРИЩА], БЫЛО НЕЧЕГО ЕСТЬ, ТО [ЭТОТ ТОВАРИЩ] ДАЕТ ДРУГОМУ В ПОДАРОК261, И ТОГДА ТОМУ ЭТО РАЗРЕШЕНО262. А ЕСЛИ С НИМИ НЕТ ДРУГОГО, то [этот товарищ] кладет НА КАМЕНЬ ИЛИ НА ОГРАДУ и произносит: “Это БЕСХОЗНОЕ, И ОНО [ПРИ- надлежит] всякому, кто по- желает”— А ТОТ БЕРЕТ И ЕСТ. Рабби Йосе запрещает263. При этом подарок третьемулицу не может быть полной фикцией — см. миш- ну 5:6. ה ГЛАВА 5 мишна 1 משנה א Совладельцам, которые обетом ) ,השתפין שנדרו הנאה זה מזה запретили выгоду друг для друга, / .אסורין לכנס לחצר ЗАПРЕЩЕНО ВЫХОДИТЬ ВО ( ДВОР264. ) 261 Тот, чьим имуществом было запрещено пользоваться, дает продукты в подарок третьему лицу. 262 Ведь он получает от того, чье имущество ему не запрещено. 263 Рабби Йосе запрещает только последний способ, потому что дело выглядит так, будто про- дукты передали непосредственно человеку, которому запрещено их есть. 264 Имеется в виду общий двор (неразгороженный). В силу закона, сформулированного в мши- не 4:1, запрет на получение выгоды от того или иного человека подразумевает запрет прохо- дить по его владению. 305
I МИШНА I I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | רבי אליעזר בן לעקב אומר, זה נכנס לתוך, שלו וזה נכנס לתוך שלו. ושניהם אסוךים להעמיד שם ךךוים ותנור ולגדל תו־נגולים. הלה אחד מהם מדר הנאה מחברו, לא יכנס לחצר. רבי אליעזר בן לעקב אומר, לכול הוא לומר לו, לתוך שלי אני נקנס ןאיני נכנס לתוך שלך. ומפין את הנודר למכור את חלקו: Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: этот выходит В СВОЕ, А ЭТОТ выходит В СВОЕ265. Им ОБОИМ ЗАПРЕЩЕНО СТАВИТЬ ТАМ ЖЕРНОВА И ПЕЧЬ266, ВЫРАЩИВАТЬ КУР267. Если ОДНОМУ ИЗ НИХ ОБЕТОМ ЗА- ПРЕЩЕНА ВЫГОДА ОТ ДРУГОГО, ТО ОН НЕ ВЫХОДИТ ВО ДВОР. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: он МОЖЕТ сказать: “Я в СВОЕ ВЫШЕЛ, А В ТВОЕ НЕ ЗАХОЖУ”. Заставляют того, кто дал ОБЕТ268, ПРОДАТЬ СВОЮ ЧАСТЬ269. Если двор достаточно велик, то его можно поделить. В этой мишне обсужда- ется маленький дворик, в котором после раздела каждому достанется такой клочок земли, что его и двором не назовешь. Потому разделу по инициати- ве одной из сторон такой дворик не подлежит270. Заставить соседа поделить двор можно, если после раздела каждому достанется часть двора площадью не меньше чем четыре локтя на четыре локтя271, и еще участок перед дверью (чтобы можно было подъезжать к дверям, перемещать грузы и т. д.) длиной в четыре локтя272. Двор общий, а значит, можно считать, что место, где сейчас находится один из компаньонов, ему и принадлежит. То есть предметы, которые выставляются во двор надолго. Это общее мнение р. Элиэзера и мудрецов. Только того, кто дал обет не получать выгоды от второго совладельца. Непонятно, только мудрецы придерживаются этого мнения или р. Элиэзер согласен с ними в этом вопросе. Однако при обоюдном согласии и носовой платок можно поделить пополам. То есть площадью чуть меньше, чем два метра на два метра. Мишна, Бава батра, 1:6. 265 266 267 268 269 270 271 272 306
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב МИШНА 2 ה;ה אחד מן השוק מדר מאחד מהם הנאה, לא יכנס לחצר. רבי אליעזר בן:עקב או־מר, ;כול הוא אמר לו, לתוך של חבך־ך אני נכנס, ואיני נכנס לתוך שלך: Если273 КОМУ-ТО ИЗВНЕ274 БЫЛО ЗА- ПРЕЩЕНО ОБЕТОМ ПОЛУЧАТЬ ОТ ОДНОГО ИЗ НИХ ВЫГОДУ, ТО ОН ВО ДВОР НЕ ЗАХОДИТ275. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ОН МОЖЕТ сказать: “Я ВОШЕЛ во ВЛАДЕНИЕ ТВОЕГО ДРУГА, А В ТВОЕ НЕ захожу”276. משנה ג המךר הנאה מחברו, דש א מו־רזץ ובית הבד משכו־ים בעיר, אם ;ש א בהן תפיסת т, אסור. אין א בהן תפיסת ;ד, מתר. МИШНА 3 —י— Если ВЫГОДА ОТ ТОВАРИЩА ЗАПРЕ- ЩЕНА ОБЕТОМ, А У ТОГО В ГОРОДЕ ЕСТЬ СДАННЫЕ В АРЕНДУ БАНЯ ИЛИ МАСЛОДАВИЛЬНЯ277 — ЕСЛИ У ТОГО ЕСТЬ ПРАВА278, ТО ЗАПРЕЩЕНЫ, 273 Продолжение предыдущей мишны: речь идет все о том же маленьком дворике, который при- надлежит двум совладельцам. 274 Буквально “с рынка, с улицы”—словом, кому-то не из совладельцев двора. 275 В силу закона, сформулированного вмишне 4:1, запрет на получение выгоды оттого или ино- го человека подразумевает запрет проходить по его владению. 276 То есть вошедший может утверждать, что место, где он находится, принадлежит другому совладельцу. 277 Если они были сданы в аренду до произнесения обета. Если же обет был произнесен раньше, то они останутся запрещенными даже после сдачи в аренду. 278 То есть обладает ли человек, от имущества которого запрещено получать выгоду, какими- то правами владения помимо получения арендной платы, — например, правом бесплатно мыться в бане с друзьями. 307
I МИШНА 4 I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | האומר לחברו קונם לביתך שאני נכנס ושךך שאני לוקח, מת או שמכת לאחר, מתר. Т 7 : Т : V קעם לבית זה שאני נכנס, שדה זו שאני לוקח, מת או שמכרו לאחר, אסור: А ЕСЛИ НЕТ ПРАВ279, ТО РАЗРЕШЕНЫ. ЕСЛИ СКАЗАЛ ТОВАРИЩУ! “Конам280 твой дом, ЧТОБЫ Я ВОШЕЛ в него”, “[Конам] твое поле, ЧТОБЫ Я КУПИЛ его”, А ТОТ УМЕР ИЛИ ПРОДАЛ ДРУГОМУ— РАЗРЕШЕНО28‘. [Если сказал товарищу:] “Конам ЭТОТ ДОМ, ЧТОБЫ Я ВОШЕЛ в него”, “[Конам] это поле, ЧТОБЫ Я КУПИЛ его”282, А ТОТ УМЕР ИЛИ ПРОДАЛ ДРУГОМУ — ЗАПРЕЩЕНО283. משנה ד — הו־יני עליך חרם, המזיר אסור. МИШНА 4 ——— [Сказал:] “Вот я для тебя посвященное”284, — ТОМУ, К КОМУ ОБРАЩЕН ОБЕТ, ЗАПРЕЩЕНО285. Если он с них только получает арендную плату. Ъмишне 1:2 говорится, что слово конам — одно из обозначений обета, которым человек объ- являет то или иное запретным, как запретно предназначенное в жертву. То есть дающий обет заявляет, что дом или поле товарища для него подобны предназначенному в жертву, а значит, их запрещено использовать каким бы то ни было образом. Потому что обет распространялся на дом или поле, принадлежащие именно этому человеку. То есть дающий обет заявляет, что дом или поле товарища для него подобны предназначен- ному в жертву, а значит, их запрещено использовать каким бы то ни было образом. Потому что обет распространялся именно на этот дом и на это поле, кто бы ими ни владел. Например, произнес: “Вот вся выгода от меня для тебя запрещена, как будто это посвящен- ное Храму”. Когда дело происходит в Галилее, это признается формулировкой обета (подроб- нее см. в конце мишны 2:4). Любой человек может запретить другому пользоваться своим имуществом и придать этому запрету форму обета. 279 280 281 282 283 284 285 308
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | הרי את עלי חרם, הגודר אסור. הריני עליך ואת עלי, שניהם אסורין. ושניהם מתרין בד־בר של עוילי בבל, ואסוו־ין בז־בר של אותה העיר: [Сказал:] “Вот ты для меня по- священное״,— ТОМУ, КТО ДАЛ ОБЕТ, ЗАПРЕЩЕНО. [Сказал:] “Вот я для тебя и ты для меня...”286— ЗАПРЕЩЕНО ОБОИМ. И ОБОИМ РАЗРЕШЕНО ИМУ- ЩЕСТВО ВЕРНУВШИХСЯ ИЗ Вавилонии287, НО ЗАПРЕЩЕНО ИМУЩЕСТВО ИХ ГОРОДА288. משנה ה _ ואיזהו דבר של עולי בבל, כגון הר הבית והעזרות והבור שבאמצע הדרך. ואיזהו דבר של אותה העיר, 7 • Т Т Т Т V : כגון הו־חבה והמךחץ, МИШНА 5 ———■ Что ТАКОЕ “имущество вернув- шихся из Вавилона”289?290 Например, Храмовая гора и Храмовый двор291, резервуар, что ПОСРЕДИ ДОРОГИ292. Что ТАКОЕ “имущество их города”?293 Например, площадь294, баня295, 286 То есть запретили друг другу получение выгоды. 287 Вернувшиеся из вавилонского плена изгнанники объявили всеобщим достоянием обще- ственные постройки, колодцы для паломников, приходивших в Храм на праздники, и соору- жения на Храмовой горе, поэтому никто не может запретить другому ими пользоваться (см. следующую мишку). 288 Подробнее см. следующую мишну. Жители города считаются совладельцами того городско- го имущества, которым запрещено пользоваться чужакам, и здесь применяется закон, сфор- мутированный в мишне 5:1. 289 Упомянутое в конце предыдущей мишны. 2до Что считается всеобщим достоянием, запретить пользоваться которым невозможно? 291 Здесь речь идет обо всей территории Храма, включая обрамляющие дворы. 292 Сделанный для паломников. 293 Все жители города считаются совладельцами этого имущества. 294 Бертиноро считает, что речь идет обо всех городских площадях и улицах, которые не нахо- дятся в частном владении. Не исключено, что речь идет только о главной городской площа- ди, где собираются на общественную молитву (см. Мишна, Мегила, 3:1). 295 Общественная баня. 309
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ובית הכנסת והתבה והספדים, והכותב חלקו לנשיא. רבי יהוז־ה אומר, אחד כותב לנשיא ואחד כותב להן־יוט. מה בין כותב לנשיא לכותב להדיוט, שהכותב לנשיא אינו צריל לזכות. וחכמים אומךים, אחד זה ואחד זה צךיכין לזכות, לא לבת בנשיא אלא בהוה. СИНАГОГА296, КОВЧЕГ297, СВИТКИ298. И2" ОН ОТПИСЫВАЕТ СВОЮ ЧАСТЬ КНЯЗЮ300. Рабби Йегуда говорит: ВСЕ РАВНО — ОТПИСАТЬ КНЯЗЮ ИЛИ ОТПИСАТЬ ЧАСТНОМУ ЛИЦУ301. В ЧЕМ РАЗНИЦА МЕЖДУ “0ТПИ- САТЬ князю” и “отписать част- ному лицу”? Когда отписывают князю, не ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕДАЧИ302. {Когда отписывают ЧАСТНОМУ ЛИЦУ, ТРЕБУ- ЕТСЯ передача}303. Мудрецы говорят: ВСЕ РАВНО, ЭТОМУ ИЛИ ЭТОМУ,— ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕДАЧА304, А О [ТОМ, ЧТОБЫ ОТПИСАТЬ] КНЯЗЮ, ГОВОРИТСЯ только КАК О РАСПРОСТРАНЕННОМ ОБЫЧАЕ305. Поделить синагогу невозможно, поэтому она находится в общем владении. Речь здесь идет или о шкафе со свитками Торы (Бертиноро), или о подставке, на которую кладут свиток Торы во время публичного чтения (Рамбам; Сфат Эмет). Свитки Торы, используемые во время общественной молитвы. Возвращение к проблематике предыдущей мишны: что делать человеку, который запретил другому пользоваться своим имуществом,—и теперь другой не может пользоваться имуще- ством города? Не совсем ясно, какая должность имеется в виду. Меири считает, что речь здесь идет либо о царе, либо о городском главе, Рамбан — что о самом влиятельном еврее города. Рашбам утверждает, что здесь подразумевается официальная должность, и отписанное имущество переходит к тому, кто займет эту должность в дальнейшем. В любом случае, в результате его доля в городском имуществе фиктивно переходит в частное владение князя — и другой полу- чает возможность пользоваться этим имуществом. В оригинале—гедьйот, от греч. idiotes—“частное (не должностное) лицо”. Формально для передачи имущества необходим акт вступления во владение. Передача иму- щества в княжескую казну в таком акте не нуждается. Эта фраза встречается далеко не во всех версиях Мишны. Мудрецы считают, что акт вступления во владение необходим и при передаче имущества в княжескую казну. Было принято отписывать именно князю, хотя можно было отписать кому угодно. 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 3ю
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | רבי יהודה אומר, ־ • : 7 т אין אנשי גליל צךיכין לכתוב, שכבר כתבו אבותיהם על ידיהם: Рабби Иегуда говорит: жителям Галилеи не требует- ся ОТПИСЫВАТЬ, ПОТОМУ ЧТО ИХ ПРЕДКИ УЖЕ ОТ- ПИСАЛИ ЗА НИХ306. משנה ו — המזיר הנאה מחברו ואין לו מה יאכל, נותנו לאחר לשום מתנה, והלה מתר בה. מעשה באחד בבית חותן שהיה אביו מדר הימנו הנאה, 7 Т Т "• V т 4 • Т Т Т V ןה;ה משיא את בנו, ואמר לחבת, חצר וסעודה נתונים לך במתנה, ואינן לפניך אלא ?די שיבוא אבא ןיאכל עמנו בסעוז־ה. МИШНА А Если ТОМУ, КОМУ ОБЕТОМ ЗА- ПРЕЩЕНА ВЫГОДА ОТ ТОВАРИЩА, НЕЧЕГО ЕСТЬ, ТО [ЭТОТ ТОВАРИЩ]307 ДАЕТ ДРУГОМУ В ПОДАРОК308, И ТОМУ ЭТО РАЗРЕШЕНО309. Было дело с одним из Бейт- Х0РОНА310 — ЕГО ОТЦУ БЫЛА ЗАПРЕЩЕНА ВЫГОДА ОТ НЕГО. Когда он женил СВОЕГО СЫНА, ТО СКАЗАЛ ТОВАРИЩУ: “Двор и пир отданы тебе В ПОДАРОК3", и они твои лишь для ТОГО, ЧТОБЫ ПРИШЕЛ [мой] ОТЕЦ И ПРИНЯЛ УЧАСТИЕ В ПИРЕ”. В Галилее подобные обеты звучали настолько часто, что в какой-то момент жители городов Галилеи оформили документы о передаче правителям всего городского имущества навечно (Тосафот к Недарим, 48а, новелла “Не требуется...”). Если тот, чье имущество обетом запрещено голодному, хочет ему помочь. Человек, имуществом которого запрещено было пользоваться, дает продукты в подарок тре- тьему лицу. Ведь он получает выгоду от человека, чье имущество ему не запрещено. Этот закон уже упо- минался вмишнайот 4:78־• Город на севере Иудеи. Двор надо передать в подарок, потому что проходить через владения сына отцу тоже запре- щено (см. мишну 4:1). 306 307 308 309 3ю ״3 3и
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אמר לו, אם שלי הם, הדי הם מקדשין לשמים. אמר לו, לא נתתי לך את שלי שתקדישם לשמים. אמר לד, לא נתת לי את שלד אלא שתהא אתה ואביך אוכלים ושותים ומתרצים זה לזה, ויהא עון תלוי בראשו. וכשבא ךבר לפני חכמים, אקרו בל מתנה שאינה שאם הקדישה אינה מקדשת, אינה מתנה: Сказал ему: “Если они мои, то я посвя- щаю их Небесам”. Сказал ему: “Я НЕ ДЛЯ ТОГО ОТДАЛ СВОЕ, ЧТОБЫ ТЫ ПОСВЯТИЛ ЕГО Небесам”. Сказал ему: “ТЫ МНЕ ОТДАЛ СВОЕ только для того, ЧТОБЫ ТЫ И [твой] ОТЕЦ ЕЛИ И ПИЛИ БЫ И ПОМИРИЛИСЬ, А ГРЕХ ПОВИС БЫ НАД ЕГО3'2 головой”. Когда дело дошло до мудрецов, они сказали: Если ПОДАРОК, БУДУЧИ ПОСВЯЩЕННЫМ, НЕ ПОСВЯЩЕН, ТО ЭТО НЕ ПОДАРОК312 313 314. ו ГЛАВА 6 мишна 1 —.משנה א Тому, кто обетом запретил себе ) ,הנוז־ר מן המבשל ВАРЕНОЕ3'4, ) 312 Чтобы не накликать беду на свою голову, при упоминании какого бы то ни было зла говорят о себе в третьем лице. 313 Поскольку право распоряжаться имуществом не было передано. Соответственно, отцу за- прещено участвовать в пире. 314 Слово “вареное” в широком значении может означать “приготовленное для еды”; иногда к “вареному” относят даже созревшие плоды. В узком же значении под “вареным” подразумева- ют “сваренное в воде”. 312
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | מתר בצלי ובשלוק. .־• т - • Т - т ' אמר קונם תבשיל שאיני טועם, אסור במלנשה קדרה רדי ומתר בעבה ומתר בביצת טרמיטא, ובז־לעת הךמוצה: РАЗРЕШЕНО ЖАРЕНОЕ315 И РАЗВАРЕННОЕ316. Если сказал: “Конам варево, чтобы я по- ПРОБОВАЛ ЕГО”317, ТО ЖИДКОЕ ВАРЕВО318 ЗАПРЕЩЕНО, А ГУСТОЕ3'9 РАЗРЕШЕНО, РАЗРЕШЕНО ЯЙЦО ВСМЯТКУ320 И [разрешена] ПЕЧЕНАЯ ТЫКВА321. Во всей этой главе последовательно применяется принцип: обетом чело- век запрещает себе то и только то, что он упомянул, произнося обет. При- готовленное из запрещенных обетом продуктов кушанье, если название этих запрещенных продуктов не будет на него распространяться, окажется разрешенным. Кроме того, действует правило: слова, используемые в обетах, следует по- нимать в том значении, в каком они употребляются в повседневной речи. мишна 2 ■■ ■■■■■ ■ משנה ב Тому, кто обетом запретил ; הנודר ממעשה קךךהי СЕБЕ ПРИГОТОВЛЕННОЕ ( В ГОРШКЕ, ) 315 На открытом огне или на сковородке, так, чтобы продукты не были покрыты водой. 316 Использованное здесь слово большинство классических комментаторов понимают как “раз- варенное так, что разваливается” (Рамбам, Раши, Бертиноро и т. д.), но некоторые считают, что мишна подразумевает “ошпаренное” (Тосфот Йом-Тов, Тосафот). По-видимому, в Талму- де это слово может означать и то и другое. 317 Здесь дающий обет заявляет, что любое варево для него запретно, как запретно предназна- ченное в жертву. 318 Например, суп. 319 Например, густая каша. 320 Использованное здесь слово образовано от греч. teramotes—“мягкий”, “нежный”. 321 Азиатский подвид тыквы-горлянки (Lagenaria) — горький и с толстой кожурой. Чтобы изба- виться от горечи, такую тыкву запекают в песке. Здесь говорится, что запеченная таким об- разом тыква варевом не считается. 313
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אינו אסור אלא ממעשה ךתחתה. אמר קעם היורד לקד־ךה שאיני טועם, אסור בכל המתבשלין בקדרה: ЗАПРЕЩЕНО ТОЛЬКО ПРИГО- ТОВЛЕННОЕ КИПЯЧЕНИЕМ В ГОРШКЕ322. Если ЖЕ СКАЗАЛ: “Конам то, что идет в горшок, Я НЕ ПОПРОБУЮ ЕГО”323, ТО ЕМУ ЗАПРЕЩЕНО ВСЕ, ЧТО ВАРЯТ В ГОРШКЕ324. משנה ג מן הכבוש, אינו אסור אלא מן הכבוש של ע־ק. כבוש שאיני טועם, אסור בכל הכבושים. מן השלוק, אינו אסור אלא מן השלוק של בשר. МИШНА 3 ——— [Сказал: “Конам]*25 соленья326”— ЕМУ ЗАПРЕЩЕНЫ ТОЛЬКО ОВОЩНЫЕ СОЛЕНЬЯ327. [Сказал:] “Не попробую солений328”— ЗАПРЕТИЛ ВСЕ ЗАСОЛЕННОЕ329. “[Сказал: 1Конам] разварен- ное33°’”— ЕМУ ЗАПРЕЩЕНО ТОЛЬКО РАЗВА- РЕННОЕ МЯСО331. [Сказал:] “Не попробую разва- ренного”— Например, рис или каша — и то и другое варят в кипящей воде. Согласно обоим Талмудам, этим устойчивым оборотом обозначают варево, приготовленное на основе муки из злаков. В мишне 1:2 говорится, что слово конам—одно из обозначений обета; здесь дающий обет за- являет, что варево запретно для него, как запретно предназначенное в жертву. То есть запретил себе все, что хоть какое-то время варили в горшке (а затем, например, жарили). Продолжение предыдущей мишны. С определенным артиклем. Использованное здесь слово кавуш с определенным артиклем может относиться только к со- леным или маринованным овощам. Без определенного артикля. Даже соленые или маринованные рыбу и мясо. Использованное здесь слово большинство классических комментаторов понимают как “раз- варенное настолько, что разваливается” (Рамбам, Раши, Бертиноро и т. д.), но некоторые считают, что мишна подразумевает “ошпаренное” (Тосфот Йом-Тов, Тосафот). По-видимому, в Талмуде это слово может означать и то и другое. Использованное здесь слово шалук с определенным артиклем может относиться только к мясу. 322 323 324 325 326 327 328 329 330 33! 314
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | שלוק שאיני טועם, אסור בכל השלקים. Т : - Т : Т ■י מן הצלי, אינו אסור אלא מן הצלי של בשר, דברי ו־בי יהוז־ה. צלי שאיני טועם, אסור בכל הצלויים. T J Т “ : ״ מן המליח, אינו אסור אלא מן המליח של דג. מליח שאיני טועם, אסור בכל המלוחים: Т : Т ЗАПРЕТИЛ ВСЕ РАЗВАРЕННОЕ”2. [Сказал: “Не попробую] запечен- ного”— ЕМУ ЗАПРЕЩЕНО ТОЛЬКО ЗАПЕ- ЧЕННОЕ МЯСО,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. [Сказал:] “Не попробую запечен- ного”— ЗАПРЕТИЛ ВСЕ ЗАПЕЧЕННОЕ. [Сказал: “Не попробую] засолен- ного”— ЕМУ ЗАПРЕЩЕНА ТОЛЬКО ЗАСО- ЛЕННАЯ РЫБА332 333. [Сказал:] “Не попробую засолен- ного”— ЗАПРЕТИЛ ВСЕ ЗАСОЛЕННОЕ. משנה ד ךג זיגים;}ואיני טועם, אסור בהן, בין גדולים בין קטנים, בין מלוחין בין טפלין, בין היין בין מבשלין, ומתר בטךית טרופה ובציר. МИШНА 4 — [Сказал: “Не попробую] 334 рыбу”, “[Не попробую] рыбешек”335— ОНИ ЗАПРЕЩЕНЫ, КАК БОЛЬШИЕ, ТАК И МАЛЕНЬКИЕ, КАК СОЛЕНЫЕ, ТАК И ПРЕСНЫЕ, КАК СЫРЫЕ, ТАК И ВАРЕНЫЕ, НО РАЗРЕШЕНЫ РЫБНЫЙ ФАРШ336 И РАССОЛ337. 332 Например, овощи. 333 Потому что это слово с определенным артиклем может относиться только к соленой рыбе. 334 Продолжение предыдущей мишны. 335 “Рыбой” называют крупную рыбу, которая продается поштучно, а “рыбешкой”—мелкую, ко- торая продается по весу или небольшими партиями. 336 Точнее, “размолотая тарит”; тарит — крупная рыба, которая упоминается в Талмуде, толь- ко когда речь заходит о “соленой рыбе”. Рыбу тарит всегда именуют только ее собственным названием — ее не включают в определение “рыба”. 337 Рыбный рассол использовали для приготовления приправ. 315
I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | הנודר מן הצחנה, אסור בטך־ית טרופה, ומתר בציר ובמךיס. הנוךר מטרית טרופה, אסור בציר ובמוץס: Тому, кто обетом запретил себе ЦАХНУ*38, ЗАПРЕЩЕН РЫБНЫЙ ФАРШ339, А РАССОЛ И РЫБИЙ ЖИР РАЗРЕШЕНЫ. Тому, кто обетом запретил себе РЫБНЫЙ ФАРШ, {запрещены}340 рассол И РЫБИЙ ЖИР. משנה ה הנודר מן החלב, מתר בקום. ורבי יוסי אוסר. מן הקום, מתר בחלב. אבא שאול אומר, - ז• 7 .. Т הנהךר מן הגבינה, אסור בה בין מלוחה בין טפילה: МИШНА 5 ■ ■■ ■ Тому, кто обетом запретил СЕБЕ молоко, РАЗРЕШЕНА СЫВОРОТКА34', А РАББИ ЙОСЕ ЗАПРЕЩАЕТ; [тому, кто обетом запретил себе] СЫВОРОТКУ, РАЗРЕШЕНО МОЛОКО. Аба Шауль говорит: ТОМУ, КТО ОБЕТОМ ЗАПРЕТИЛ СЕБЕ СЫР, ЗАПРЕЩЕН КАК СОЛЕНЫЙ СЫР, ТАК И ПРЕСНЫЙ342. мишна 6 משנה ו Тому, кто обетом запретил себе ) ,הנודר מן הבשר мясо, / 338 Цахна — солянка из мелко порезанных рыб с резким запахом. 339 Рыбный фарш тоже можно счесть разновидностью цахны. 340 Так в версии Бертиноро — он считает, что речь идет о названии блюда, а человек, запретив себе обетом рыбный фарш, тем самым запретил и все, что в него входит. В версии Рот сказа- но {разрешены}: автор версии считает, что это блюдо готовят только из рыбы определенно- го вида, а потому обет не может запрещать что-либо кроме этой рыбы. 341 Жидкость, которая остается после свертывания молока. 342 В иврите сыр и творог обозначаются одним словом, однако здесь, очевидно, речь идет о сыре. 316
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | מתר ברטב ובקיפה. ורבי יהוד־ה אוסר. אמר רבי יהוז־ה, מעשה ואסר עלי רבי כזךפון ביצים שנתבשלו עמו. אמרו לו, Т : י וכן הדבר, אימתי, בץמן שיאמר בשר זה עליי שהנודר מן הדבר ונתערב באחר, אם יש בו בנותן נזעם, אסור: РАЗРЕШЕНЫ343 ПОДЛИВА И ПЕНКИ344. Рабби Йегуда ЗАПРЕЩАЕТ. Сказал рабби Йегуда: СЛУЧИЛОСЬ ТАК, ЧТО РАББИ Тарфон запретил мне яйца, СВАРЕННЫЕ С ТАКИМ [МЯСОМ]345. Сказали ему: это так! Но в каком случае? Когда сказал: “Это мясо для МЕНЯ346...” Потому что когда за- ПРЕЩАЕТ ЧТО-ЛИБО, и это [запрещенное] СМЕШИВАЕТСЯ С [4ЕМ- то] ДРУГИМ, ОНО ЗАПРЕЩЕНО, ЕСЛИ ПРИДАЕТ ВКУС347. משנה ז הנודר מן ה!ין, מתר בתבשיל שיש בו נזעם יין. אמר קונם:ין זה שאיני טועם, ונפל לתבשיל, МИШНА 7 Тому, кто обетом запретил себе вино, РАЗРЕШЕНО БЛЮДО, В КОТОРОМ ЕСТЬ ВКУС ВИНА. Если сказал: “Конам это вино ДЛЯ МЕНЯ, Я НЕ ПОПРОБУЮ ЕГО”348, И ОНО ПОПАЛО В БЛЮДО, ТО 343 Потому что он запретил себе есть мясо, но не запретил себе вкус мяса (см. мишну 6:7). 344 Остатки пищи, прилипшие к стенкам посуды. 345 Яйца варились вместе с мясом, которое р. Йегуда запретил себе обетом. То есть р. Тарфон распространяет запрет не только на мясо, но и на вкус мяса. 346 То есть когда человек обетом запрещает себе конкретный кусок мяса. 347 Так, будут запрещены, скажем, яйца или подлива, если в них ощущается мясной вкус. В остальных же случаях запрещено только то, что было упомянуто в произнесенном обете; в приведенном здесь примере запрещено именно мясо, но не мясная подливка. 348 Здесь дающий обет заявляет, что это вино для него запретно, как запретно предназначенное в жертву. 317
I МИШНА 8 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אם יש בו בנותן טעם, הרי זה אסור. הנודר מן הלגנבים, מתר ב;ין. מן הזיתים, מתר בשמן. אמר קונם זיתים וענבים אלו שאיני טועם, אסור בהן וביוצא מהן: ЕСЛИ ОНО ПРИДАЕТ ВКУС, ТО ЗАПРЕЩЕНО. Тому, кто обетом запретил себе ВИНОГРАД,— РАЗРЕШЕНО ВИНО349; оливки— РАЗРЕШЕНО МАСЛО350. Если сказал: “Конам эти оливки И ВИНОГРАД, Я НЕ ПОПРОБУЮ ИХ״ — ЗАПРЕЩЕНЫ ОНИ И ПРОИЗВЕДЕН- НОЕ ИЗ НИХ351. В мишне на примере вина приводится общее правило: запрещая себе обе- том тот или иной продукт, человек запрещает себе не вкус этого продукта, а лишь употребление этого продукта в пищу. Если же человек запретил себе конкретный продукт (“вот этот”), то он запретил себе и его вкус тоже. משנה ח МИШНА 8 הנודר מן התמרים, מתר בךבש תמרים. מסתוניות, 7 . т . . . מתר בחמץ סתוניות. .רבי יהוךה בן בתירא אומר, כל ששם תולן־תו קררה עליו Тому, кто обетом запретил себе финики,— РАЗРЕШЕНА ФИНИКОВАЯ ПАСТА352; ОСЕННИЙ ВИНОГРАД353 — РАЗРЕШЕН УКСУС ИЗ ЯГОД ОСЕННЕГО ВИНОГРАДА. Рабби Йегуда бен Батейра говорит: ЕСЛИ В НАЗВАНИИ [ПРО־ дукта] упоминается ЕГО ПРОИСХОЖДЕНИЕ Вино производится из винограда, однако название “виноград” на вино не распространяется. Оливковое масло—ведь на него не распространяется название “оливки”. То есть вино и масло, произведенные из них, запрещены, ведь речь здесь идет о конкретных плодах, а не о продукте, определенном по названию. Буквально “финиковый мед”. Финиковая паста уже не может называться “финиками”. Поздно созревающие ягоды винограда, непригодные в пищу, как правило, шли на уксус. 349 350 351 352 353 318
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 9 | ונודר הימנו, אסור אף ב׳זצא הימנו. וחכמים מתיךין: И ЕСЛИ ЗАПРЕТИЛ СЕБЕ ЭТО ОБЕТОМ,— ЗАПРЕЩЕ- НО ТАКЖЕ И ПРОИСХОДЯ- ЩЕЕ ОТ ЭТОГО [продукта]354. Мудрецы разрешают. משנה ט הניוך־ר מן היין, מתר ביין תפוחים. מן השמן, מתר בשמן שמשמין. מן הדבש, מתר בךבש תמךים. מן החמץ, מתר בחמץ סתוניות. מן הכרשין, מתר בקןפלוט™. МИШНА 9 1 Тому, кто обетом запретил себе вино,— РАЗРЕШЕНО ЯБЛОЧНОЕ вино355; МАСЛО356 — РАЗРЕШЕНО КУНЖУТНОЕ МАСЛО; МЕД357— РАЗРЕШЕНА ФИНИКОВАЯ ПАСТА358; УКСУС— РАЗРЕШЕН УКСУС ИЗ ОСЕННЕГО ВИНОГРАДА359; ЛУК-ПОРЕЙ — РАЗРЕШЕН РЕПЧАТЫЙ ЛУК360; 354 Финиковую пасту иногда называют “медом” (в иврите слово “мед” означает любую сладкую пасту), а значит, тому, кто запретил себе финики, запрещен и “мед [из фиников]”. Точно так же “осенним виноградом” называют не только поздние ягоды, но и уксус, получаемый из них, а значит, такой уксус должен быть запрещен вместе с виноградом. 355 “Вином”—без уточнения — называют только виноградное вино. 356 “Маслом” (шемен) —без уточнения — в Мишне называется только оливковое масло. 357 Этим словом обозначают любую сладкую пасту, в том числе финиковую. 358 Просто “медом” без уточнения называют пчелиный мед. 359 Из осеннего винограда производится особый сорт уксуса. 360 Перевод названия условный; вероятно, речь идет об одной из разновидностей лука. 319
I МИШНА 10 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ЗЕЛЕНЬ361— ) מן ה:ךק, РАЗРЕШЕНА ПОЛЕВАЯ ( מתר בירקות השדה, ЗЕЛЕНЬ, ) מפני שהוא שם לוי: ПОТОМУ ЧТО [требу- ) ЕТСЯ] УТОЧНЯЮЩЕЕ \ СЛОВО362. ) мишна ю משנה י [Тому, кто обетом запретил ; מן הכתב, себе]363 капусту364, ( אסור באספו־גוס. ЗАПРЕЩЕНЫ ЕЕ СТЕБЛИ365. ) מן האספו־־גוס, [Тому, кто обетом запретил себе] ( מתר בכתב. СТЕБЛИ КАПУСТЫ, S . т 4 КАПУСТА РАЗРЕШЕНА. ) מן הגריסין, [Тому, кто обетом запретил себе] \ אסור במקפה, ДРОБЛЕНЫЕ БОБЫ, ) ורבי יוסי מתיר. ЗАПРЕЩЕНА КАША366. ( מן המקפה, Рабби Йосе разрешает367. ל מתר בגתסין, [Тому, кто обетом запретил себе] ( מן המקפה, КАШУ, S אסור בשום, РАЗРЕШЕНЫ ДРОБЛЕНЫЕ БОБЫ. ) [Тому, кто обетом запретил себе] \ КАШУ, ) ЗАПРЕЩЕН ЧЕСНОК368. ( Рабби Йосе разрешает369. ) 361 “Зеленью”—без уточнения — называют только огородную зелень. 362 Чтобы запретить себе дикую зелень, следовало бы произнести уточняющее слово, поскольку “зеленью” принято называть то, что растет в огороде. 363 Продолжение предыдущей мишны. 364 “Капустой”—без уточнения — в Мишне называется листовая капуста (brassica oleracea van acephala); в пищу идут листья и стебель. 365 Запрещены также стебли капусты. Использованное здесь слово испаргос происходит от греч. asparagus (буквально: “росток”, “стебель”). Согласно Бертиноро, исспарагос—это название одного из сортов капусты. 366 Здесь имеется в виду густой суп или жидкая каша, как правило, с добавлением растительно- го масла и приправ, приготовленная из бобов. 367 Р. Йосе считает, что определение “каша” не распространяется на бобы. 368 Чеснок обязательно входит в этот густой суп. 369 Р. Йосе считает, что слово “каша” не относится ко всем ингредиентам каши по отдельности. 320
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 10 | ורבי יוסי מתיר. מן השום, מתר במקפה. מן הלגךשים, אסור באשישין. ורבי יוסי מתיר. מן האשישים, מתר בעד־שים. חטה חטים שאיני טועם, אסור בהן בין קמח בין פת. גךיס גךיסין שאיני טמגם, אסור בהן בין היין בין מבשלים. רבי יהודה א1מר, - • : т .. ל קונם 1|!־יס או חטה שאיני טועם, מתר למס היין: [Тому, кто обетом запретил себе] чеснок, РАЗРЕШЕНА КАША. [Тому, кто обетом запретил себе] ЧЕЧЕВИЦУ, ЗАПРЕЩЕНА ПАСТИЛА370. Рабби Йосе разрешает. [Тому, кто обетом запретил себе] пастилу, ЧЕЧЕВИЦА РАЗРЕШЕНА. [Сказал:] “...Пшеницу, пшенич- ные [зерна]371 не попробую”— ОНИ ЗАПРЕЩЕНЫ {КАК В ВИДЕ МУКИ, ТАК И В ВИДЕ ХЛЕБА}372. {[Сказал:] “...Дробленые бобы, БОБЫ373 НЕ ПОПРОБУЮ” — ОНИ ЗАПРЕЩЕНЫ, КАК СЫРЫЕ, ТАК И ВАРЕНЫЕ}374. Рабби Йегуда говорит: [Сказал:] “Конам бобовое [зерно]” или “[Конам] пше- ничное [зерно], я его не попробую”375— МОЖЕТ ГРЫЗТЬ СЫРЫЕ376. 370 Согласно Иерусалимскому Талмуду, здесь имеется в виду кушанье из перетертой жареной чечевицы, залитой медом и подсушенной. 371 Комментаторы не могут решить, как следует понимать эту фразу: идет здесь речь об одном обете, которым человек запрещает себе “пшеницу и пшеничные зерна”, или же о двух раз- ных обетах. Если здесь приведены две формулы разных обетов, то под “пшеницей” подра- зумевается выпечка из пшеничной муки, а под “пшеничными зернами”—именно зерна (на- пример, жареные). 372 В некоторых рукописях: {как сырые, так и вареные}. 373 Неясно, идет здесь речь об одном обете или же о двух разных обетах. Если здесь приведены формулы двух разных обетов, то под “дроблеными бобами” подразумевается любое блюдо, приготовленное на основе бобов, а под “бобами”—блюдо из цельных бобов. 374 В йеменских рукописях эта фраза отсутствует. 375 Дающий обет заявляет, что бобовые или пшеничные зерна запретны для него, как запретно предназначенное в жертву. 376 Рабби Йегуда полагал, что под “бобовым [зерном]” или “пшеничным [зерном]” подразуме- ваются вареные блюда, где присутствуют эти продукты, но не сами сырые зерна. 321
I МИШНА I I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ז ГЛАВА 7 משנה א הנודר מן היו־ק, מתר בךלועין. ורבי עקיבא אוסר. אמרו לו לרבי עקיבא, והלא אומר אז־ם לשלוחו קח לי :רק והוא אומר לא מצאתי אלא ךלועין. אמר להם, כן הדבר או שמא אומר הוא א לא מצאתי אלא קטנית, אלא שהד־לועין בכללע־ק, וקטנית אינו בכלל ע־ק. МИШНА I Тому, кто обетом запретил себе овощи, РАЗРЕШЕНЫ ТЫКВЫ377. Рабби Акива ЗАПРЕЩАЕТ. Сказали рабби Акиве: ВОТ ЧЕЛОВЕК ГОВОРИТ посыльному: “Купи мне овощей”, а он отвечает: “Ничего не нашел, кроме тыкв”378. Ответил он им: ЭТО ТАК379. Но РАЗВЕ МОЖЕТ ОН сказать: “Ничего не нашел, кроме бобов”?380 Значит, тыквы входят в число ОВОЩЕЙ, А БОБЫ В ЧИСЛО ОВОЩЕЙ НЕ ВХОДЯТ. 377 Тыквы — не овощи. 378 И это доказывает, что тыквы нельзя считать овощами. 379 Р. Акива согласен с приведенным примером, но считает, что доказывает этот пример совсем другое. 380 Посыльному и в голову не придет упоминать бобы, когда речь идет об овощах, — всем оче- видно, что это совершенно разные вещи. С тыквой же ситуация не столь однозначна, и р. Акива предлагает ужесточить закон в этом вопросе. 322
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | ןאסור בפול המצרי לח, ומתר ביבש: Молодой КОРОВИЙ ГОРОХ381 ЗАПРЕЩЕН, А СУШЕНЫЙ РАЗРЕШЕН382. В иврите, как и в русском языке, понятие “овощи” несколько расплывчато: некоторые сельскохозяйственные культуры безусловно относятся к овощам, тогда как другие классифицировать несколько сложнее. Этим и объясняется приведенный в мишне спор: что давший обет назвал “овощами” и можно ли считать “овощами” бахчевые. משנה ב ״■■ הגודר מן המן, אסור בפ1ל המצרי יבש, 7 •• Т ■ : • - : Т דברי ךבי מאיר. וחכמים אומרים, אינו אסור אלא בחמשת המינין. רבי מאיר אוימר, הגודר מן התבואה, אינו אסור אלא בחמשת המעין. אבל הנודר מן הדגן, אסור בכל, МИШНА 2 Тому, кто обетом запретил себе злаки, ЗАПРЕЩЕН СУШЕНЫЙ КОРОВИЙ ГОРОХ383,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ЕМУ ЗАПРЕЩЕНЫ ТОЛЬКО ПЯТЬ ВИДОВ384. Рабби Меир говорит: ЭТО ТОМУ, КТО ОБЕТОМ ЗАПРЕ- ТИЛ СЕБЕ “УРОЖАЙ”, ЗАПРЕЩЕНЫ ТОЛЬКО ПЯТЬ ВИДОВ, НО ТОМУ, КТО ОБЕТОМ ЗАПРЕТИЛ СЕБЕ “ЗЛАКИ”, ЗАПРЕЩЕНО ВСЕ385, 381 Vigna sinensis — фасоль; в пищу идут молодые стручки и сушеные бобы. Распространенная кормовая культура. 382 В сушеном виде коровий горох относится уже не к овощам, а к бобовым. 383 Vigna sinensis — фасоль; в пищу идут молодые стручки и сушеные бобы. Распространенная кормовая культура. 384 Пять видов злаковых, упомянутых в Торе: пшеница, ячмень, полба (она же пшеница двузер- нянка — triticum dicoccum), овес, рожь. Подробнее см. Мишна, Хала, 1:1. 385 То есть под запрет подпадают и бобовые. 323
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | но разрешены фрукты ) :ומתר בפרות האילן וביךק И ОВОЩИ. ) Использованное в этой мишне слово даган обычно означает “злаковые”. При этом достаточно очевидно, что подразумеваются культуры, у которых в пищу идут только семена. Однако в таком случае под это определение подпадают (с некоторой натяжкой) и бобовые, отсюда и расхождение во мнениях. משנה ג - ״■■ ,—— הנודר מן הקסות, מתר בשק, ביריעה, ובחמילה. אמר קונם צמר עולה עלי, מתר להתכסות בגזי צמר. פשתן עולה עלי, מתר להתכסות באניצי פשתן. רבי יהודה אומר, הכל לפי הנודר. טען והזיע והיה ריחו קעוה, МИШНА 3 Тому, кто обетом запретил себе ОДЕЖДУ, РАЗРЕШЕНЫ ВРЕТИЩЕ386, ШАТРО- ВАЯ387 И ПАЛАТОЧНАЯ ТКАНИ388. Если сказал: “Конам ДЛЯ МЕНЯ ШЕРСТЬ, НЕ БУДУ ЕЮ покрываться”389— ЕМУ РАЗРЕШЕНО ПРИ- КРЫВАТЬСЯ ШЕРСТЯНОЙ ПРЯЖЕЙ; “[Конам для меня] лен, не БУДУ ИМ ПОКРЫВАТЬСЯ” — ЕМУ РАЗРЕШЕНО ПРИ- КРЫВАТЬСЯ ЛЬНЯНОЙ ПРЯЖЕЙ. Рабби Йегуда говорит: все по [обстоятельствам] ДАЮЩЕГО ОБЕТ: НАГРУЗИЛ НА СЕБЯ390, ВСПОТЕЛ, СТАЛ СИЛЬНО ПАХНУТЬ И СКАЗАЛ 386 Мешок из грубого волокна с дырками для головы и рук; надевали во время траура. 387 Использованное здесь слово ериа в Писании относится к тканой части шатров. 388 Использованное здесь слово дошила обозначает ткань, сделанную из остевой козьей шерсти; эта ткань, будучи великолепным материалом для защиты от дождя, совсем не подходит для одежды. 389 То есть дающий обет заявляет, что шерсть для него запретна, как запретно предназначенное в жертву, и что он не будет одеваться в шерстяную одежду. 390 Нагрузил на себя поклажу. 324
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 45־ | “Конам для м еня ) אמר קונם צמר ופשתים עולים עלי, ШЕРСТЬ ИЛИ ЛЕН, НЕ ( מתר להתכסות БЫВАТЬ ИМ НА S ואסור להפשיל לאחוריו: МНЕ391”— > ' י РАЗРЕШЕНО ( НАДЕВАТЬ392, ) НО ЗАПРЕЩЕ- ) НО НОСИТЬ НА \ спине393. ן משנה ד _ הנודר מן הבית, מתר בעל;ה, דברי רבי מאיר. וחכמים אןימרים, - ד • . . 7 עליה בכלל הבית. הגודר מן העליה, מתר בבית: • Т • Т 4 МИШНА 4 —— Тому, кто обетом запретил себе ДОМ394, РАЗРЕШЕН ЧЕРДАК395,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ЧЕРДАК ВХОДИТ В ПОНЯТИЕ “дом”. Тому, кто обетом запретил себе ЧЕРДАК, ДОМ РАЗРЕШЕН396. мишна 5 משנה ה Тому, кто обетом запретил себе ) ,הגודר מן המסה ЛОЖЕ, ) 391 Слова оригинала можно толковать двояко: дающий обет запретил себе то ли одеваться в лен и шерсть, то ли нести их на себе; однако из контекста очевидно — ему было жарко от покла- жи, и он дал обет лен и шерсть больше на себе не переносить. 392 Надевать одежду из шерсти или льна. 393 Запрещено переносить на спине (в качестве поклажи) даже одежду из шерсти или льна. За- кон соответствует мнению р. Йегуды. 394 То есть обетом запретил себе входить в дом. 395 Здесь имеется в виду верхнее помещение дома, куда можно попасть только по приставной лестнице. 396 Здесь очевидно, что имеется в виду исключительно чердак. 325
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | РАЗРЕШЕНА ЛЕЖАНКА397,— ) מתר בד־ךגש, СЛОВА РАББИ МЕИРА. С דברי רבי מאיר. Мудрецы говорят: \ וחכמים א1מדיםי ЛЕЖАНКА ВХОДИТ В ПОНЯТИЕ ) זיו־גש בכלל מטה. “ложе”. ( הנהךר מן הזיך־גש, Тому, кто обетом запретил себе ) ЛЕЖАНКУ, ( מתר במטה. РАЗРЕШЕНО ЛОЖЕ398. ) הנודר מן העיר, Тому, кто обетом запретил себе } מתר לכנס לתחומה של עיר, город399, ן ואסור לכנס לעבורה. РАЗРЕШЕНО ВХОДИТЬ В ЕГО СУБ- } אבל הנודר מן הבית, БОТНИЕ ПРЕДЕЛЫ400, 1 אסור מן האגף ולפנים: НО ЗАПРЕЩЕНО ВХОДИТЬ В ЕГО ) ПРЕДМЕСТЬЕ401. ( НО ТОМУ, КТО ОБЕТОМ ЗАПРЕТИЛ S СЕБЕ ДОМ402, ) ЗАПРЕЩЕНО [ВХОДИТЬ] ОТ \ ДВЕРНОЙ РАМЫ403 И ДАЛЬШЕ. ) мишна 6 משנה ו [Сказал:] “Конам для меня эти ) ,קונם פרות האלו עלי плоды”* * * * * * * 404, / Слово, употребленное в этой мишне, вызывало споры уже во времена Талмуда. Все согласны, что предмет обстановки, о котором идет речь, предназначен для возлежания и более роско- шен, чем обычные ложа, которыми пользуются во время пира. Рамбам и вслед за ним Берти- норо полагают, что это низкий табурет или скамья, на которые становятся, чтобы взойти на ложе. Так как “лежанка”—понятие куда более конкретное и узкое, нежели “ложе”, давший обет имеет в виду исключительно лежанку. То есть обетом запретил себе входить в город. Субботний предел простирается на расстояние двух тысяч локтей (чуть меньше одного кило- метра) от городской границы. По определению любой город окружен предместьем, которое начинается от городской гра- ницы и ширина которого составляет семьдесят локтей с двумя третями, то есть чуть больше 30 метров (подробнее см. Мишна, Эрувин, 5:12־). То есть обетом запретил себе входить в дом. Точнее, от наружного края дверного проема. В мишне 1:2 говорится, что слово конам—одно из обозначений обета; здесь дающий обет за- являет, что эти плоды для него запретны, как запретно предназначенное в жертву. 397 398 399 400 401 402 403 404 326
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 7 | קונם הן על פי, קונם הן לפי, אסור בחלופיהן ובגדוליהן. שאני אוכל ושאני טועם, מתר בחלופיהן ובגדוליהן, בךבר שזו־עו כלה. אבל מ־בר שאין זו־עו כלה, אפלו גדולי גדולין אסוו־ין: [или:] “Конам они для МЕНЯ405”406, “Конам они мне”,— ЗАПРЕЩЕНО ТО, ЧТО ОБМЕНЯЛ НА НИХ407, И ТО, ЧТО ПРОРОСЛО из них. [Сказал:] “...Не буду есть”, “...Не попробую”408,— РАЗРЕШЕНО ТО, ЧТО ОБМЕНЯЛ НА НИХ, И ТО, ЧТО ПРОРОСЛО из них. Так обстоит дело, если СЕМЕНА ИСЧЕЗАЮТ409; НО ЕСЛИ СЕМЕНА НЕ ИСЧЕЗАЮТ410, ТО ДАЖЕ ПРОРОСШЕЕ ИЗ ПРОРОС- ШЕГО ЗАПРЕЩЕНО4". משנה ז האומר לאשתו, קונם מעשה ידיד עליי קונם הן על פי, קונם הן לפי, МИШНА 7 Тому, кто сказал жене: “Конам мне плоды твоих трудов”412 413 414, [или:] “Конам они для МЕНЯ4'3”4‘4, 405 Буквально “для моего рта”. 406 Дающий обет не заявляет, что не будет есть эти плоды, но произносит более общую формулу. 407 И не только обменял: даже если продал,—вырученные деньги ему запрещены. 408 Здесь сформулирован именно запрет есть эти плоды. 409 Если после того, как из зерен вырастет новый урожай, зерна исчезают (как это происходит, например, с пшеницей). 410 Например, лук, который сохраняется в земле после того, как вырос новый урожай. 411 Так как плод, который давший обет себе запретил, все еще существует (подробнее см. Миш- на, Трумот, 9:4-6). 412 В мишне 1:2 говорится, что слово конам—одно из обозначений обета; здесь дающий обет за- являет жене, что плоды ее трудов для него запретны, как запретно предназначенное в жертву. 413 Буквально “для моего рта”. 414 Дающий обет не заявляет, что не будет есть плоды ее трудов, но произносит более общую формулу. 327
I МИШНА 8 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | “Конам они мне”,— ; ЗАПРЕЩЕНО ТО, ЧТО ( ОБМЕНЯЛ НА НИХ415, ) И ТО, ЧТО ПРОРОСЛО ИЗ ( них. ץ [Сказал:] “...Не буду есть”, } “...Не попробую”416, — \ РАЗРЕШЕНО ТО, ЧТО / ОБМЕНЯЛ НА НИХ, ( И ТО, ЧТО ПРОРОСЛО ИЗ ל них. с Так обстоит ן ДЕЛО, ЕСЛИ ) СЕМЕНА ץ ИСЧЕЗАЮТ417; / НО ЕСЛИ J) СЕМЕНА НЕ ) ИСЧЕЗАЮТ418, ( ТО ДАЖЕ ПРО- ל РОСШЕЕ ИЗ ( проросшего ן ЗАПРЕЩЕНО419. ( אסור בחלופיוזן ו^גדוליהן. שאיני אוכל, שאיני טועם, מתר כחלופיהן ובגדוליהן בז־בר שזו־עו כלה. אבל בדבר שאין זו־עו כלה, אפלו גדולי גדולין אסוךים: [Сказал жене:]420 “...То, что ) ТЫ СДЕЛАЕШЬ, НЕ БУДУ ЕСТЬ ДО ( Песаха”, ל “То, ЧТО ТЫ СДЕЛАЕШЬ, НЕ НАДЕНУ ( до Песаха",— S שאת עושה איני אוכל עד הפסח, שאת עושה איני מתכסה עד הפסח, 415 И не только обменял: даже если продал,—вырученные деньги ему запрещены. 416 Здесь сформулирован именно запрет есть плоды ее трудов. 417 Если после того, как из зерен вырастет новый урожай, зерна исчезают (как это происходит, например, с пшеницей). 418 Например, лук, который сохраняется в земле после того, как вырос новый урожай. 419 Так как плод, который давший обет себе запретил, все еще существует (подробнее см. Миш- на, Трумот, 9:46־). 420 Продолжение предыдущей мишны. 328
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 9 | עשתה לפני הפסח, מתר לאכול ולהתכסות אחר הפסח. שאת עושה עד הפסח איני אוכל, ושאת עושה עד הפסח איני מתכסה, עשתה לפני הפסח, אסור לאמיל ולהתכסות אחר הפסח: СДЕЛАННОЕ ДО ПЕСАХА МОЖНО ЕСТЬ И НАДЕВАТЬ ПОСЛЕ Песаха. [Сказал жене:] иТо, что ты сдела- ешь до Песаха, не буду есть421”, “То, ЧТО ТЫ СДЕЛАЕШЬ до Песаха, НЕ НАДЕНУ״,— СДЕЛАННОЕ ДО ПЕСАХА ЗАПРЕ- ЩЕНО ЕСТЬ И НАДЕВАТЬ ПОСЛЕ Песаха422. משנה ס - ■ - שאף[ נהנית לי עד העסח אם תלכי לבית אביך, עד החג, הלכה לפני הפסח, I : Т ■ - ״ - 7 אסוךה בהנאתו עד הפסח. אחר הפסח, МИШНА 9 ——י [Сказал жене: “Конам]423 для ТЕБЯ ВЫГОДА ОТ МЕНЯ ДО ПЕСАХА, ЕСЛИ ПОЙДЕШЬ В ДОМ ОТЦА ДО CyKKof'424— ЕСЛИ ОНА ПОШЛА ДО Песаха, ЕЙ ЗАПРЕЩЕНА ВЫГОДА до Песаха; если после Песаха, то это [запрещено по закону]: “...не сгинет ЕГО СЛОВО425״. [Сказал жене: “Конам] для тебя ВЫГОДА ОТ МЕНЯ до Суккот, 421 Дающий обет заявляет, что никогда не будет есть (надевать) сделанное до Песаха. 422 Как, разумеется, и до Песаха. 423 Продолжение предыдущей мишны. Муж заявляет жене, что выгода от него для нее запретна, как запретно предназначенное в жертву. 424 Подразумевается, что дело происходит до Песаха; запрет идти в дом отца до Суккот распро- страняется на ближайший праздник Суккот, который будет после Песаха. 425 Бемидбар, 30:3. Условие, при котором обет вступает в силу, исполнилось, а значит, обет дей- ствителен ретроактивно, и жене было запрещено получать выгоду от мужа еще до Песаха. Стало быть, обет нарушен. Постановление мудрецов разрешает жене получать выгоду от мужа до Песаха при обетах такого сорта независимо от исполнения условия. И очевидно, что даже если жена после Песаха пошла в гости к отцу, то поскольку срок действия обета закон- чился в Песах, она может получать от мужа что угодно. 329
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | בלא :חל דברו. שאת נהנית לי עד החג אם תלכי לבית אביך, עד הפסח ןהלכה לפני הפסח, אסורה בהנאתו עד החג ומתו־ת לילך אחר הפסח: ЕСЛИ ПОЙДЕШЬ В ДОМ ОТЦА до Песаха”426— ЕСЛИ ОНА ПОШЛА ДО Песаха, ЕЙ ЗАПРЕЩЕНА ВЫГОДА до Суккот, а после Песаха идти РАЗРЕШЕНО. В первой части мишны фигура выглядит так: муж дал обет. Жена же получала ту или иную выгоду от мужа до Песаха, а после Песаха отправилась в гости к отцу, и в результате обет мужа задним числом оказался нарушенным. Кто виноват—муж или жена? Рамбам (Кодекс, Законы об обетах, 10:13) пишет, что виноват муж,— ведь это он давал обет, а комментарии к Мишне объясняют: муж должен был про- следить, чтобы жена не ходила в гости к отцу между Песахом и Суккот. Кесеф мишне, ссылаясь на комментарий р. Нисима, пишет, что виновата жена, а муж ничего не сделал. Но ведь жена никакого обета не давала, как она может бьггь виновата в нарушении обета? В ответ р. Нисим проводит аналогию с законами посвящения: если один человек посвятил свою вещь Храму, а другой использо- вал эту вещь в будничных целях, то в неумышленном злоупотреблении храмо- вым имуществом виноват второй, пусть даже он никаких обязательств не давал. ח ГЛАВА 8 мишна 1 משנה א [Сказал:] “Конам это вино427, ; ,קונם :ין שאני טמנם היום я не попробую его с .אימי אסור אלא עד שתחשך сегодня”— ( ОНО ЗАПРЕЩЕНО ) ТОЛЬКО ДО ТЕМНОТЫ428; ( 426 Подразумевается, что дело происходит между Суккот и Песахом, и, согласно условию, полу- чать выгоду запрещено вплоть до ближайшего праздника (Суккот. 427 В мишне 1:2 говорится, что слово конам—одно из обозначений обета; здесь дающий обет за- являет, что это вино запретно для него, как запретно предназначенное в жертву. 428 Потому что принято считать, что день кончается с наступлением темноты. 330
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | שבת זו, ־ 7 т אסור בכל השבת, Т : Т ־ - 7 Т ושבת שעברה. Т : Т V Т - : חדש זה, אסור בכל החדש, ןראש חז־ש להבא. שנה זו. אסור בכל השנה, וראש השנה לעתיד לבוא. שבוע זה, אסור בכל השבוע, ושביעית שעבו־ה. ואם אמר יום אחד, שבת אחת, :־ Т ־ 7 Т V ־ Т ־ ־ 7 חז־ש אחד, שנה אחת, שבוע אחד, אסור מיום ליום: “...НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ” — ЗАПРЕЩЕНО ВСЮ НЕДЕЛЮ429, А СУББОТА [ЧИСЛИТСЯ] ЗА ЭТОЙ НЕДЕЛЕЙ430; “...B ЭТОМ МЕСЯЦЕ” — ЗАПРЕЩЕНО ВЕСЬ МЕСЯЦ, А НОВОМЕСЯЧЬЕ [4ИС- ЛИТСЯ] ЗА БУДУЩИМ43'; “...B ЭТОМ ГОДУ” — ЗАПРЕЩЕНО ВЕСЬ ГОД, А РОШ ГА-ШАНА [4ИС- ЛИТСЯ] ЗА БУДУЩИМ432; “...B ЭТОМ СЕМИЛЕТИИ433” — ЗАПРЕЩЕНО ВСЕ СЕМИЛЕТИЕ, А СУББОТНИЙ ГОД [числится] ЗА ЭТИМ СЕМИЛЕТИЕМ. ЕСЛИ ЖЕ СКАЗАЛ434: “...ОДИН ДЕНЬ... ОДНУ НЕДЕЛЮ... ОДИН МЕСЯЦ... ОДИН ГОД... одно семилетие”435— ЗАПРЕЩЕНО ДО ТОГО ЖЕ ДНЯ436. Слово шабат в Мишне употребляется в двух значениях—“суббота” и “неделя”; смысл опре- деляется по контексту. Иными словами, суббота — последний день недели, и пить вино запрещено до конца бли- жайшей субботы. Новомесячье, даже если оно отмечается два дня (в этом случае первый день новомесячья датируется последним днем предыдущего месяца), все равно считается частью следующего месяца, и пить вино в этот день уже разрешено. То есть Рош га-Шана считается началом следующего года, когда пить вино уже разрешено. То есть до конца семилетнего цикла, который завершается субботним годом (когда запреще- на сельскохозяйственная деятельность). Субботние годы — это годы, кратные семи (по ис- числению от Сотворения мира). Если человек дал обет (например, не пить вина) на определенный срок. Если пропустил слово “один” (и сказал, например: “Не буду пить неделю”), предполагают, что он имел в виду одну неделю. Запрещено до полного истечения указанного срока: например, если в понедельник он дал обет не пить неделю, то пить ему запрещено до следующего понедельника, если пятого ава дал обет не пить месяц, то пить ему запрещено до пятого элула и т. д. 429 430 431 432 433 434 435 436 33!
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ב МИШНА 2 עד הפסח, אסור עד שיגיע. עד שיהא, אסור עד שיצא. עד לפני הפסח, רבי מאיר אומר, אסור עד שיגיע. רבי עסי אומר, אסור עד שיצא: [Сказал: “Конам это вино, я не попробую его]437 до Песаха”— ЗАПРЕЩЕНО, ПОКА НЕ НАСТУПИТ [Песах] ; “...ПОКА НЕ ПРИДЕТ [ПЕСАХ]”, “...пока будет [Песах]”— ЗАПРЕЩЕНО, ПОКА НЕ КОНЧИТСЯ [Песах]438; “...ПОКА НЕ НАСТУПИТ439 ЛЕСАХ״,— РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: ЗАПРЕЩЕНО, ПОКА НЕ НАСТУПИТ [Песах]440; РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: пока не кончится [Песах]441. משנה ג ■ עד הקציר, עד הבציר, עד המסיק, אינו אסור אלא עד שיגיע. זה הכלל, כל שזממ* קבוע ואמר עד שיגיע, אסור עד שיגיע. МИШНА 3 [Сказал: “Конам это вино, я не попробую его]442 до жатвы”, “...ДО СБОРА ВИНОГРАДА”, “...ДО СБОРА МАСЛИН” — ЗАПРЕЩЕНО, ПОКА НЕ НАСТУПИТ [указанное время]. И ПРАВИЛО ТАКОВО: То, ЧЕМУ ОПРЕДЕЛЕНО ВРЕМЯ443 и о чем сказал: “Пока не на- ступит”,— Продолжение предыдущей мишны. Пока не кончится Песах, то есть для давшего обет вино останется запретным все время, пока Песах “будет [длиться]”. Использованное здесь слово имеет несколько значений: “перед”, “лик”, “внутри”. Давший обет подразумевал время до наступления Песаха. Эту фразу можно, хотя и с некоторой натяжкой, истолковать иначе—“пока не освободится Песах”, то есть пока не кончится Песах. О самом законе см. мишну 8:5. Продолжение предыдущей мишны. Суббота, месяц, праздник и т. д. 437 438 439 440 441 442 443 332
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | אמר עד שיהא, אסור עד שיצא. וכל שאין זמנו קבוע, בין אמר עד שיהא, בין אמר עד שיגיע, אינו אסור אלא עד שיגיע: ЗАПРЕЩЕНО, ПОКА НЕ НАСТУПИТ; [то, о чем] сказал: “Пока будет”,— ЗАПРЕЩЕНО, ПОКА НЕ КОНЧИТСЯ. Если ЖЕ ВРЕМЯ НЕ ОПРЕДЕЛЕНО444, НЕВАЖНО, СКАЗАЛ ОН “ПОКА БУДЕТ” или “Пока не наступит”,— ЗАПРЕЩЕНО, ПОКА НЕ НАСТУПИТ445. משנה ד — - 4 мишна עד עד עד “...ПОКА НЕ ПРОЙДЕТ СБОР \ ИНЖИРА”,— ) [обет в силе,] пока сборщики ( НЕ СЛОЖАТ СВОИ НОЖИ448; ) “...до жатвы”— ( הקיץ עד שיהא הקיץ, עד ערתחילו העם להכניס בכלכלות. שמנבור הקיץ, עד שיקפלו המקצועות. הקציר, [Сказал: “Конам это вино, Я НЕ ПОПРОБУЮ ЕГО]446 ДО СБОРА инжира”, “...пока будет сбор инжира”— [обет в силе,] пока народ НЕ НАЧНЕТ СОБИРАТЬ В КОРЗИНКИ447; Например, жатва, сбор винограда и т. п. Нельзя знать заранее, сколько времени продлит- ся жатва, а человек не принимает на себя обязательств на неопределенный срок (Тосфот Йом-Тов). Иными словами, дающий обет мог бы мог сказать, что не попробует вина, “пока будет [длиться] жатва”,—все равно вино было бы запрещено ему до начала жатвы, но не во время жатвы. Продолжение предыдущей мишны. Сбор инжира может продолжаться долго — первые ягоды появляются сразу после Песаха. Тем не менее, согласно указанному здесь признаку, началом сбора инжира считается время, когда инжир не рвут, чтобы съесть на месте, но собирают в корзины. Кончики плодов инжира обрезают ножом, о котором здесь говорится. 444 445 446 447 448 333
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | עד שיתחילו העם לקצור קציר חטים אבל לא קציר שעוךים. הכל לפי מקום נז־רו, אם היה בהר בהר, ואם היה בבקעה בבקעה: [ОБЕТ В СИЛЕ,] ПОКА НАРОД НЕ НАЧНЕТ ЖАТЬ ПШЕНИЦУ, НО НЕ ЯЧМЕНЬ449. Все в соответствии с местом, ГДЕ ДАН ОБЕТ450: ЕСЛИ В ГОРАХ, ТО КАК В ГОРАХ, ЕСЛИ В ДОЛИНЕ, ТО КАК В ДОЛИНЕ451. משנה ה עד הגשמים מד שיהיו הגשמים, עד שתרד ךביעה שניה. רבן שמעון בן גמליאל אומר, עד שיגיע זמנה של תניעה. עד שיפסקו גשמים, עד שיצא ניסן כלו, זיברי רבי מאיר. רבי יהודה אומר, ־ ־ : 7 Т МИШНА 5 ■ [Сказал: “Конам это вино, я не попробую его]452 до дождей”, “...ПОКА БУДУТ ДОЖДИ” — [обет в силе,] пока не пойдут ВТОРЫЕ ДОЖДИ453. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: Пока не придет время вторых ДОЖДЕЙ454. [Сказал: “Конам это вино, я не ПОПРОБУЮ ЕГО,] ПОКА НЕ ПРЕКРА- тятся дожди”— [обет в силе,] пока нисан не ПРОЙДЕТ ПОЛНОСТЬЮ455,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: Ячмень начинают жать сразу после Песаха, а пшеницу—на два месяца позже, после Шавуот. Если в этих краях в основном выращивают ячмень, то обет относится к жатве ячменя, а если пшеницу, то к жатве пшеницы. В горах урожай созревает позже, чем в долинах. Если человек произнес обет, находясь в го- рах, а потом спустился в долину, то пить вино ему запрещено, пока не начнется жатва в го- рах, и наоборот. Продолжение предыдущей мишны. Вторые дожди в сезон дождей. В Талмуде (Таанит, 6а) приведен спор о времени вторых дождей: 7,17 или 23 хешвана (спустя месяц после праздника Суккот). После вторых дождей обычно начинаются холода. Сезон “вторых дождей” заканчивается 28 кислева. То есть пока не наступит сезон “вторых дождей”, а не пока не пойдут дожди. То есть до конца месяца нисан — первого месяца весны, на который приходится праздник Песах. 449 450 451 452 453 454 455 334
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | עד שיעבור הפסח. קונם דן שאיני טמנם השנה, נתעברה השנה, • 2 ״ ן 7 т т - т אסור בה ובעבוךה. עד ראש אד־ר, עד ראש אז־ר הך־אשון. עד סויף אדר, עד סויף אן־ר הראשון. רבי יהודה א1מר, 7 .. т . . - קונם:ין שאיני טועם עד שיהא הפסח, אינו אסור אלא עד ליל הפסח, שלא נתכון זה אלא עד שעה שדךך■ עני אדם לשתות:ין: ПОКА НЕ ПРОЙДЕТ ЯЯСАХ456. [Сказал:] “Конам вино для МЕНЯ457, Я НЕ ПОПРОБУЮ ЕГО в этом году”, И ГОД ОБЪЯВЛЕН ВИСОКОС- ным458 *— ЗАПРЕЩЕНО В ЭТОТ ГОД И В ЕГО ДОПОЛНИТЕЛЬ- НЫЙ МЕСЯЦ454. [Сказал: “Конам вино для меня, Я НЕ ПОПРОБУЮ ЕГО] ДО НАЧАЛА адара”— [обет в силе] до начала ПЕРВОГО АДАРА460; “...ДО КОНЦА АДАРА״ — [обет в силе] до конца ПЕРВОГО АДАРА. Рабби Йегуда говорит: [Сказал:] “Конам вино для меня, Я НЕ ПОПРОБУЮ ЕГО, ПОКА НЕ БУДЕТ Яесах”,— ЗАПРЕЩЕНО ТОЛЬКО ДО ПАС- ХАЛЬНОЙ НОЧИ, ПОТОМУ что этот ЧЕЛОВЕК ИМЕЛ В ВИДУ: “До ЧАСА, КОГДА ЛЮДИ ОБЫЧНО ПЬЮТ вино”461. Этот же спор о конце сезона дождей приводится в Мишне, Таанит, 1:2. В мишне 1:2 говорится, что слово конам—одно из обозначений обета; здесь дающий обет за- являет, что это вино запретно для него, как запретно предназначенное в жертву. Чтобы компенсировать несоответствие между солнечным и лунным календарями, прибли- зительно каждый третий год объявляется високосным и к нему добавляют тринадцатый месяц. Тринадцатый дополнительный месяц—второй адар (месяц перед Песахом). Если год високосный, то к нему добавляется второй адар. Мы предполагаем, что человек под- разумевал обычный год, в котором один адар, и он не собирался налагать на себя запрет на лишний месяц. В мишне 8:2 говорится, что обет, данный в такой формулировке, остается в силе до конца Пе- саха, но для вина р. Йегуда делает исключение — ведь во время пасхального ужина предпи- сано выпить не меньше четырех бокалов вина (см. следующую мишну). 456 457 458 459 460 461 335
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ו 6 мишна אמר קונם בשר שאיני טועם עד שיהא הצום, אינו אסור אלא עד לילי הצום, שלא נתכון זה אלא עד שעה שדרך בני אז־ם לאכול בשר. ן־בי יוסי בנו אומר, קונם שום שאיני טועם עד שתהא שבת, אינו אסור אלא עד לילי שבת, שלא נתכון זה אלא עד שעה שדרך בני אדם לאכול שום: [Сказал:]462 “Конам мясо для МЕНЯ463, Я НЕ ПОПРОБУЮ ЕГО, ПОКА НЕ ПРИДЕТ ПОСТ464” — ЗАПРЕЩЕНО ТОЛЬКО ДО КАНУНА ПОСТА, ПОТОМУ что этот ЧЕЛОВЕК ИМЕЛ в виду: “До ЧАСА, КОГДА ЛЮДИ ОБЫЧНО ЕДЯТ МЯСО465”466. Его СЫН467 РАББИ ЙОСЕ говорит: “Конам чеснок для меня, Я НЕ ПОПРОБУЮ ЕГО, ПОКА НЕ БУДЕТ суббота”— ЕМУ ЗАПРЕЩЕНО ТОЛЬКО ДО ВЕЧЕРА СУББОТЫ, ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ЧЕЛОВЕК ИМЕЛ В виду: “До ЧАСА, КОГДА ЛЮДИ ОБЫЧНО ЕДЯТ ЧЕСНОК468”. 462 Продолжение слов р. Йегуды (см. конец предыдущей мишны). 463 В мишне 1:2 говорится, что слово конам—одно из обозначений обета; здесь дающий обет за- являет, что это мясо запретно для него, как запретно предназначенное в жертву. 464 В таком контексте “постом” без уточнения обычно называют Йом Кипур. Раши объясняет, что здесь подразумевается любой пост. 465 День перед Йом Китгуром считается отчасти праздничным днем, иногда даже в предшеству- ющую Йом Кипуру ночь устраивают трапезу (Тиферет Исраэль). Р. Нисим считает, что речь здесь идет о разделительной трапезе, которую устраивают непосредственно перед наступле- нием Йом Кипура. 466 В мишне 8:2 говорится, что обет, данный в такой формулировке, остается в силе, пока не кон- чится упомянутое в обете событие, но здесь мы предполагаем, что человек имел в виду то время, когда все едят мясо. 467 Сын р. Йегуды. 468 Чеснок в субботу вечером евреи ели в силу постановления Эзры (см. мишну 3:10). 336
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 7 | משנה ז האומר לחבריו קונם שאני נהנה לך אם אין אתה בא ונוטל לבניזל כור אחד של חיטין ושתי חביות של :יזי הרי זה ןכול להפר את נז־ת שלא על פי חכם, ויאמר לו, כלום אמךת אלא מפני כבודי, זהו כבודי. וכן האומר לחברו קונם שאתה נהנה לי אם אין אתה בא ונותן לבני כור אחד של חטין ושתי חביות של רבי מאיר אומר, אסור עד שיתן. МИШНА 7 “К0НАМ ВСЕ, ЧТО Я БУДУ ПОЛУЧАТЬ ОТ ТЕБЯ469 *, ЕСЛИ ТЫ НЕ ПРИДЕШЬ И НЕ ВОЗЬ- МЕШЬ ДЛЯ СВОИХ ДЕТЕЙ ОДИН КОРл7° ПШЕНИЦЫ И ДВЕ АМФОРЫ ВИНА״, то этот [товарищ]471 МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ ОБЕТ БЕЗ МУДРЕЦА, СКАЗАТЬ ЕМУ: “ТЫ СКАЗАЛ ЭТО, ТОЛЬКО ЧТОБЫ ОКАЗАТЬ МНЕ ЧЕСТЬ, А МОЯ ЧЕСТЬ В этом!”472 И ПОДОБНО ЭТОМУ, ЕСЛИ ГОВОРИТ ТОВАРИЩУ! “Конам все, что ты будешь по- ЛУЧАТЬ ОТ МЕНЯ473, ЕСЛИ ТЫ НЕ ПРИДЕШЬ И НЕ ДАШЬ474 МОЕМУ СЫНУ ОДИН КОР ПШЕНИЦЫ И ДВЕ АМФОРЫ ВИНА״,— РАББИ МЕИР говорит: ЗАПРЕЩЕНО, ПОКА НЕ ДАСТ. Мудрецы говорят: В мишне 1:2 говорится, что слово конам—одно из обозначений обета; здесь дающий обет за- являет, что все, что он получит в дальнейшем от товарища, будет для него запретно, как за- претно предназначенное в жертву. Кор — мера сыпучих тел. В одном коре 30 сеа, то есть около 250 л. Тот, кому адресована эта речь. То есть честь его в том, что он сам кормит своих детей. То есть дающий обет заявляет, что все принадлежащее ему будет запретно для товарища, как запретно предназначенное в жертву. В подарок. 469 470 471 472 473 474 337
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НЕД АР ИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | וחכמים אומרים, ־ :־ Т ־ . . 7 אף זה יכול להפר щ נךרו שלא על פי חכם, ויאמר א, הרי אני כאלו התקבלתי. היו מסךבין בו לשאת בת אחותו ואמר קונם שהיא נהנית לי לעולם, וכן הקנרש את אשתו ואמר קונם אשתי נהנית לי לעולם, הרי אלו מתתת להנות א שלא נתכון זה אלא לשום אשות. הןה מסרב בחברו שיאכל אצלו, אמר קונם לביתך שאיני נכנס, טפת צונן שאיני טועם לך, מתר לכנס לביתו ולשתות מ?ונו צונן, שלא נתכון זה אלא לשום אכילה ושת;ה: ЭТОТ475 ТОЖЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ ОБЕТ БЕЗ МУДРЕЦА — СКАЗАТЬ ЕМУ: “ВОТ Я КАК БЫ УЖЕ ПОЛУЧИЛ476״. Уговаривали его жениться на ДОЧЕРИ СЕСТРЫ477, А ОН СКАЗАЛ: “Конам для нее выгода от МЕНЯ НАВСЕГДА478”. И ПОДОБНО ТОМУ, [если] сказал, КОГДА РАЗВОДИЛСЯ С ЖЕНОЙ: “Конам выгода от меня для МОЕЙ ЖЕНЫ НАВСЕГДА”,— ЕЙ МОЖНО ПОЛУЧАТЬ ОТ НЕГО ВЫГОДУ, ПОТОМУ что он ИМЕЛ В ВИДУ только “в браке”479. Уговаривал товарища, чтобы ПОЕЛ У НЕГО, И СКАЗАЛ: “Конам твой дом, чтобы Я ВОШЕЛ в него”, “...ДАЖЕ КАПЛЮ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ НЕ ПОПРОБУЮ У ТЕБЯ״,— МОЖНО ВХОДИТЬ В ЕГО дом ИЛИ ПИТЬ ХОЛОДНУЮ ВОДУ, ПОТОМУ ЧТО ОН ИМЕЛ В ВИДУ ТОЛЬКО ПИЩУ И ПИТЬЕ480. Тот, кто произнес слова обета. Как будто он уже получил для сына,—тем самым обет считается выполненным. Не имеет значения, идет речь о дочери сестры или о другой женщине (хотя жениться на до- чери сестры—достойное дело, см. ВТ, Йевамот, 626). То есть он объявил, что все его имущество запретно для нее, как запретно предназначенное в жертву. И он имел в виду, что не вступит с ней в брак, и только. Он имел в виду, что не примет участия именно в этой трапезе, и только,—он не запрещает себе есть и пить что бы то ни было в этом доме. 475 476 477 478 479 480 338
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА I | ט — ГЛАВА 9 — ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ В мишне 3:1 говорилось о четырех типах обетов, от которых разрешают му- дрецы, — то есть обетах, которые мудрецы признают недействительными. Обеты этих четырех видов считаются никогда не имевшими места. Иными словами, если человек обращается к мудрецу, рассказывает ему об обете и спрашивает, как быть, то мудрец, рассмотрев этот обет, может решить, что обет никогда не имел силы. Такое разрешение от обетов называется разре- шением через “раскрытие” (“истолкование”) обета. Следует заметить, что мудрец не властен аннулировать обет: согласно правилу “не сгинет его ело- во”, произнесенный обет должен быть исполнен, и мудрец не может по сво- ей воле освободить от него. Мудрец может только выявить причины, кото- рые позволят признать обет изначально недействительным и не имевшим силы даже в момент произнесения. После этого мудрец говорит формулу разрешения от обета. В результате такой обет как будто никогда и не был дан. משנה א - רבי אליעזר א1מר, פויתחין לאך־ם בכבוד אביו ואמו. וחכמים אוסרין. МИШНА I , Рабби Элиэзер говорит: ЧЕЛОВЕКА РАЗРЕШАЮТ ОТ ОБЕТА, [ЕСЛИ ОН481 НЕ] ПО ЧЕСТИ ОТЦА И МАТЕРИ482. Мудрецы запрещают483. 481 Из закона, приведенного в мишне 9:9, следует, что “не по чести отца и матери” оказывается не тот или иной конкретный обет, а сам факт, что их сын дает обеты. 482 Например, говорят ему: “Если бы ты, давая обет, знал, какой позор ты навлекаешь на отца и мать, неужели ты дал бы его?” И, услышав ответ: “Да никогда!”—считают его сожаление свидетельством того, что обет был дан в заблуждении (см. мишну 9:9). 483 Сожаление такого рода еще ни о чем не свидетельствует: человек мог дать обет, даже пони- мая, что позорит этим отца и мать. 339
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אמר רבי צדוק, עד שפותחין לו בכבוד אביו ואמו, יפתחו לו בכבוד המקוים, אם כן אין נךרים. ומודים חכמים לרבי אליעזר בד־בר שבינו לבין אביו ואמו, שפותחין לו בכבוד אביו ואמ1: Сказал рабби Цадок: ПРЕЖДЕ ЧЕМ РАЗРЕШИТЬ ОТ ОБЕТА [из-за того, что он не] по чести ОТЦА И МАТЕРИ, ПУСТЬ РАЗРЕШАТ ЕГО ОТ ОБЕТА [из-за того, что обет не] по чести Вездесущего484, А ЕСЛИ ТАК — НЕТ ОБЕТОВ485. Мудрецы соглашаются С РАББИ ЭЛИЭЗЕРОМ: В ТОМ, ЧТО КАСА- ЕТСЯ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ НИМ И ОТЦОМ И МАТЕРЬЮ486, РАЗРЕШАЮТ ОТ ОБЕТА, [ЕСЛИ ОН не] ПО ЧЕСТИ ОТЦА И МАТЕРИ. משנה ב ועוד אמר רבי אליעזר, פותחין בנולד. וחכמים אוסו־ים. כיצד, אמר קונם שאיני נהנה לאיש ?לוני, МИШНА 2 И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЭЛИЭЗЕР: РАЗРЕШАЮТ ОТ ОБЕТА НА ОСНОВА- НИИ НОВЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ487. А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ488. Как именно? [Сказал:]'1Конам выгода от me- ня489 для такого-то человека”, 484 Например, говорят ему: “Если бы ты, давая обет, знал, какой позор навлекаешь на себя в гла- зах Вездесущего, неужели ты дал бы его?” 485 Таким методом теоретически можно разрешить любой обет. 486 Например, если человек обетом запретил родителям пользоваться его имуществом. Ясно, что такой обет наносит урон чести родителей. 487 Буквально “из-за новорожденного”, то есть из-за обстоятельств, которые возникли после произнесения обета. 488 Как полагают мудрецы, человек не может заявить, что, знай он грядущее, он бы такого обета не дал. 489 Ъмишне 1:2 говорится, что слово конам—одно из обозначений обета; здесь дающий обет объ- являет свое имущество запретным для определенного человека, как запретно предназначен- ное в жертву. 340
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | ונעשה סופר, או שהיה משיא את בנוי ואמר, אלו הייתי יודע שהוא נעשה סופר או שהואמשיא את קנו בקרוב לא הייתי נודר, קונם לבית זה שאיני נכנס, ונעשה בית הכנסת, ואמר, אלו הייתי יודע שהוא נעשה בית הכנסת לא הייתי נודר, 7 • • Т רבי אליעזר מתיר, וחכמים אוסרין: А ТОТ СТАЛ УЧИТЕЛЕМ490 ИЛИ ВСКОРОСТИ СЫГРАЛ СВАДЬБУ СВОЕГО СЫНА. И говорит: “Если БЫ Я ЗНАЛ, ЧТО ОН СТАНЕТ УЧИТЕЛЕМ ИЛИ ЧТО СЫН ЕГО ВСКО- РОСТИ СЫГРАЕТ СВАДЬБУ491, Я БЫ ТАКОГО ОБЕТА НЕ ДАЛ״. [Сказал:] “Конам этот дом для МЕНЯ492, ЧТОБЫ Я ВОШЕЛ в него!”— А ОН ПРЕВРАТИЛСЯ В СИНАГОГУ. И говорит: “Если БЫ Я ЗНАЛ, что этот дом ПРЕВРАТИТСЯ В СИНАГОГУ, Я БЫ ТАКОГО ОБЕТА НЕ ДАЛ”. Рабби Элиэзер разрешает [от таких обетов], А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ. משנה ג רבי מאיר אוימר, יש דברים שהן כנולד ואינן כמלד, ןאין חכמים מוךים לו. МИШНА 3 ——— Рабби Меир говорит: БЫВАЕТ [ТАКОЕ, ЧТО] ПОДОБНО НОВЫМ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ, НО НЕ НОВОЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВО493. Мудрецы {не}494 согласны с ним. В оргинале — софер. Раши и Бертиноро считают, что это “мудрец, и теперь все в нем нуж- даются”. Рамбам считает, что здесь подразумевается писец. X. Альбек доказывает, что речь идет о школьном учителе. То есть давший обет хотел бы пойти на свадьбу, но обет не позволяет. То есть дающий обет заявляет, что тот или иной дом для него запретен, как запретно предна- значенное в жертву. То есть только выглядит как новое обстоятельство, а на самом деле считаться новым обсто- ятельством не может; согласно мнению мудрецов (см. предыдущую лшшну), на основании такого соображения можно разрешать от обета. В некоторых версиях {не согласны}, а в некоторых версиях {согласны}. Вавилонский Талмуд исхо- дит из версии {согласны}, и ее принимает Рамбам. Раши и Рош исходят из версии {не согласны}. 490 491 492 493 494 341
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | כיצד, אמר קתם שאיני מישא את פלונית שאביה ךעי אמרו לו מת או שעשה תשובה, קונם לבית זה שאיני נכנס שהכלב דע בתוכו או שהנחש בתוכו, 7 : Т Т - V אמת לו מת הכלב או שנהרג הנחש, הרי הן כנולד ואינן כנולד, ואין חכמים מוךים לו: О ЧЕМ РЕЧЬ? Сказал: “/Сонам495, я не женюсь на ТАКОЙ-ТО, ПОТОМУ ЧТО ОТЕЦ ЕЕ НЕХОРО- ший человек”— И ЕМУ СКАЗАЛИ, ЧТО ТОТ УМЕР или РАСКАЯЛСЯ. [Сказал:] “Конам этот дом для МЕНЯ496, ЧТОБЫ Я ВОШЕЛ В НЕГО, ПОТОМУ ЧТО ТАМ ВО ДВОРЕ ЗЛАЯ собака”, или “...в нем змея”,— И ЕМУ СКАЗАЛИ, ЧТО СОБАКА СДОХЛА ИЛИ ЧТО ЗМЕЮ УБИЛИ. Это И ЕСТЬ “[такое, что] подобно новым об- СТОЯТЕЛЬСТВАМ, НО НЕ НОВОЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВО497. Мудрецы {не} согласны с ним”. משנה ד ועוד אמר רבי מאיר, פותחין לו מן הכתוב שבתוךה ואובדים לו, אלו היית יודע МИШНА 4 И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ МЕИР: РАЗРЕШАЮТ ЕГО [ОТ ОБЕТА], ОПИ- РАЯСЬ НА НАПИСАННОЕ В ТОРЕ, И ГОВОРЯТ ему: “Если БЫ ТЫ ЗНАЛ, ЧТО НАРУШАЕШЬ Слово конам — одно из обозначений обета (см. мишну 1:2). Здесь говорящий или объявляет что-то запретным для себя в случае своего вступления в брак с этой женщиной, или объявля- ет эту женщину запретной для себя, как запретно предназначенное в жертву. То есть дающий обет заявляет, что этот дом для него запретен, как запретно предназначен- ное в жертву. Согласно мнению Иерусалимского Талмуда, р. Меир рассматривает объяснение обета как условие обета, а потому со смертью или раскаянием отца, с избавлением от собаки или от змеи не возникают новые обстоятельства, но отпадает условие, — а в таком случае обет от- меняется сам собой, нет необходимости разрешать от него. 495 496 497 342
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 | שאתה עובר על לא תקם ועל לא תטר, ועל לא תשנא את אחיך בלבבך, ואהבת לרעך כמוך, וחי אחיך עמדי שמא לעני ואין אתה יכול לפו־נסו, ואמר אלו הייתי יודע שהוא כן, לא הייתי נודר, הו־י ןה מתר: “Не мсти” и “Не помни зла”498, “Не ненавидь брата своего в сердце”499, и “Возлюби ближнего как самого себя”500, и “И БУДЕТ ЖИВ БРАТ ТВОЙ РЯДОМ С ТОБОЙ”50',— ВДРУГ ОН ОБЕДНЕЕТ, А ТЫ НЕ СМОЖЕШЬ ПРО- КОРМИТЬ ЕГО?502” — А ОН ГОВОРИТ: “Если БЫ Я ЗНАЛ, ЧТО ЭТО ТАК, ТО НЕ ДАВАЛ БЫ ОБЕТА״, ТО ЭТО РАЗРЕШЕНО503. משנה ה ___ פותחין לו לאן־ם בכתבת אשתו. ומעשה באחד שנדיר מאשתוי הנאה והיתה כתבתה ארבע מאוית דינרין, МИШНА 5 ——— Разрешают от обета из-за брач- НОГО КОНТРАКТА ЖЕНЫ. Было ДЕЛО С ОДНИМ504, КОТОРЫЙ ОБЕТОМ ЗАПРЕТИЛ ЖЕНЕ ВЫГОДУ ОТ СЕБЯ505, А ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ БЫЛ В ЧЕТЫРЕСТА ДИНАРИЕВ506. 498 Ваикра, 19:18. 499 Там же, 19:17. 500 Там же, 19:18. 501 Там же, 25:36. 502 То есть давший обет не сможет выполнить заповедь Торы в отношении этого человека. 503 И в этом случае можно разрешить от обета. 504 Этим оборотом Мишна вводит, как сказали бы сегодня, ссылку на прецедент. 505 По закону Мишны (Ктубот, 7:1) после этого он обязан либо получить разрешение от обета, либо дать жене развод. 506 Четыреста динариев составляют приблизительно полтора килограмма серебра, или 120 г 30- лота по курсу той эпохи. Сто динариев — минимальное годовое содержание взрослого чело- века без стоимости жилья (Мишна, Ктубот, 5:8). 343
I МИШНА 6 I ГЛАВА 9| ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | ובא לפני רבי עקיבא ותימי לתן לה כתבתה. אמר לו, רבי, שמנה מאות דינךין הניח אבא, ונטל אחי או־־בע מאות ואני או־בע מאות, לא דיה שתטול היא מאתים, ואני מאתים. אמר א רבי עקיבא, אפלו אתה מ1כר שער ראשך, אתה נותן לה כתבתה. אמר לו, אלו הייתי טדע שהוא כן, לא הייתי מדר, והתירה רבי עקיבא: И ПРИШЕЛ ОН К РАББИ АКИВЕ, И ТОТ ОБЯЗАЛ ЕГО ВЫПЛАТИТЬ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. Тот СКАЗАЛ: “Рабби, восемьсот динариев ОСТАВИЛ ОТЕЦ. Четыреста взял мой брат, и че- ТЫРЕСТА ПОЛУЧИЛ Я. Не будет ли достаточно, ЕСЛИ ОНА ПОЛУЧИТ ДВЕСТИ И Я ДВЕСТИ?” Сказал ему рабби Акива: “Даже если тебе придет- СЯ ПРОДАВАТЬ СОБСТВЕННЫЕ волосы, ТЫ ВЫПЛАТИШЬ ЕЕ БРАЧНЫЙ контракт”. Сказал ему: “Если бы я знал, что это ТАК, Я НЕ ДАВАЛ БЫ ОБЕТА״. И РАЗРЕШИЛ ЕГО [ОТ ОБЕТА] рабби Акива. משנה ו МИШНА 6 Разрешают от обета из-за празд- ) .פותחין בימים טעים ובשבתו־ות ников и суббот5בראשונה היו אומרים, ) .7״ Вначале говорили: אותן הימים מתרין “В ТЕ Дни ДОЗволе- ,ןשאר כל הימים אסורין НО, А В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ \ т - т т ־ ЗАПРЕЩЕНО508״, ) Человек запретил себе обетом вино или мясо. Когда пришли праздники, он вспомнил, что в праздники и субботы следует наслаждаться: “И назовешь субботу наслаждением” (Йешаягу, 58:13), и теперь уверяет, что если бы он об этом помнил, он бы подобного обета не дал. То есть разрешали от обета только на время праздников и суббот, а в остальные дни обет оставался в силе. 507 508 344
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 | ПОКА НЕ ПРИШЕЛ РАББИ АКИВА ) עד שבא רבי עקיבא ולמד, И НЕ НАУЧИЛ: ) שהמיר שחתר מקצתו, “ЕСЛИ ОТ ОБЕТА РАЗРЕШИЛИ ЧА- ( התר כלה СТИЧНО — ОТ НЕГО РАЗРЕШИЛИ ) ПОЛНОСТЬЮ509״. ( משנה ז 7 мишна Каким образом?5‘0 ) כיצד, אמר קונם שאיני נהנה לכלכם, [Сказал:] “Конам выгода от вас ( התר אחד מהן, התרו כלן. ВСЕХ5“”. ) שאיני נהנה לזה ולזה, Если РАЗРЕШИЛИ [получать с ВЫГОДУ] ОТ ОДНОГО, ТО РАЗРЕ- ל התר הו־אשון, התרו כלן. ШИЛИ ОТ ВСЕХ5'2. ) התר האחרון, האחרון מתר, [Сказал:] “Я не получу выгоды \ וכלן אסוו־ין. от этого, от этого и от этого”5‘3. } התר האמצעי, Если РАЗРЕШИЛИ [получать \ הימנו ולמטה מתר, •• Т Т - : V ל выгоду] ОТ ПЕРВОГО, ) הימנו ולמעלה אסור. РАЗРЕШЕНО [ПОЛУЧАТЬ ^ выгоду]от всех; ) ЕСЛИ РАЗРЕШИЛИ [ПОЛУЧАТЬ ( ВЫГОДУ] ОТ ПОСЛЕДНЕГО, ל ОТ ПОСЛЕДНЕГО — РАЗ- ) РЕШЕНО, А ОТ ОСТАЛЬ- \ ных — запрещено; ) ЕСЛИ РАЗРЕШЕНО [ПОЛУЧАТЬ ( ВЫГОДУ] ОТ СРЕДНЕГО, / Обет вступает в силу целиком, и если он недействителен частично, то он недействителен полностью. Толкование основано на стихе (Бемидбар, 30:3): “Все сошедшее с уст испол- нит”,—если не может исполнить все, то может не исполнять ничего (ИТ, Недарим, 3:2). В этой мишне рассматривается применение принципа “если от обета разрешили частично— от него разрешили полностью”, упомянутого в конце предыдущей мишны. Слово конам — одно из обозначений обета: дающий обет заявляет, что выгода от таких-то людей запретна для него, как запретно предназначенное в жертву. В силу принципа “если от обета разрешили частично—от него разрешили полностью”. Подразумевается формула, при которой каждый из упомянутых в обете ставится в зависи- мость от того, кто назван перед ним, например: “Выгода от тебя запрещена, как запрещено предназначенное в жертву, и с тобой так же, как с первым, и с тобой так же, как со вторым, и т. д.”. 509 5ю ״5 512 513 345
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | от него > ,שאיני ןה^ה לזה קו־בן ולזה קו־בן И ниже—разрешено, :צריכין פתח לכל אחד ואחד А ОТ НЕГО ו И ВЫШЕ — ЗАПРЕЩЕНО514. } [Сказал:] “Я не буду получать ( выгоды от этого, [как будто] ОТ ) ЖЕРТВЫ, ) и от этого, [как будто] ( от жертвы”,— ) НЕОБХОДИМО РАЗРЕШЕ- ( НИЕ ДЛЯ КАЖДОГО ПО \ ОТДЕЛЬНОСТИ515. ) משנה ח __ קונם לין שאיני טועם, שהלין רע למעים, אמרו לו, והלא המלשן לפה למעים, התר במלשן. ולא במישן בלבד התר, אלא בכל הלין. קונם בצל שאיני טועם, МИШНА 8 __ [Сказал:]5'6 “Конам вино для МЕНЯ5'7, ЧТОБЫ Я ЕГО ПОПРОБОВАЛ, ПОТОМУ ЧТО ВИНО ВРЕДНО для желудка”. Сказали ему: “Так ведь выдержанное вино ДЛЯ ЖЕЛУДКА ПОЛЕЗНО518 519״. Ему дозволено выдер- ЖАННОЕ ВИНО, И НЕ ТОЛЬКО ВЫДЕР- ЖАННОЕ ДОЗВОЛЕНО, НО И ЛЮБОЕ ВИНО. [Сказал:] “Конам лук для меня5'9, ЧТОБЫ Я ЕГО ПОПРОБОВАЛ, 514 Так как упомянутый после разрешенного был запрещен обетом “как предшествующий”, он становится разрешенным—“как предшествующий” и т. д. В некоторых рукописях этот отры- вок отсутствует. 515 При использовании такой формулы произнесена оказывается серия не связанных между со- бой обетов. 516 Здесь продолжается тема предыдущей мишны, приводятся примеры применения принципа: “если от обета разрешили частично—от него разрешили полностью”. 517 Дающий обет заявляет, что вино для него запретно, как запретно предназначенное в жертву. 518 После чего он пришел спросить у мудреца об этом обете. 519 Дающий обет заявляет, что лук для него запретен, как запретно предназначенное в жертву. 346
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 9 | שהבצל רע ללב. אמרו א, הלא הכפרי יפה ללב, התר בכפרי. ולא בכפרי בלבד התר, אלא בכל הבצלים. מעשה היה, והתית רבי מאיר בכל הבצלים: ПОТОМУ ЧТО ЛУК ВРЕДЕН для сердца”. Сказали ему: “Так ведь деревенский лук520 ДЛЯ СЕРДЦА ПОЛЕЗЕН”. Ему дозволен дере- ВЕНСКИЙ ЛУК, И НЕ ТОЛЬКО ДЕРЕВЕН- СКИЙ ДОЗВОЛЕН, НО И ЛЮБОЙ ЛУК. Было ТАКОЕ ДЕЛО521, И РАББИ Меир разрешил есть любой лук. משנה ט __ פותחין לאז־ם בכבוד עצמו ובאבוד בניו. אומרים לו, אלו היית יודע שלמחר אומך־ין עליד כך היא וסתו של פלוני, מגרש את נשיו, ועל בנותיך יהיו אומךין בנות גרושות הן, מה ראתה אמן של אלו להתגרש, ואמר אלו הייתי י1ךע שכן, לא הייתי נודר, 7 • ■ т הרי זה מתר: МИШНА 9 ■ ■ Человека разрешают от обета, [если он не] не по его чести или НЕ ПО ЧЕСТИ ЕГО ДЕТЕЙ522. Говорят ему: “Если БЫ ТЫ ЗНАЛ, ЧТО ЗАВТРА О ТЕБЕ СКАЖУТ: “В ОБЫЧАЕ ТАКОГО-ТО — ПРОГО- нять своих жен”, А ПРО ТВОИХ ДОЧЕРЕЙ БУДУТ ГО- ВОРИТЬ: “Вот ДОЧЕРИ РАЗВЕДЕН- НОЙ” И “Что ЖЕ ИХ МАТЬ СДЕЛАЛА, ЧТО С НЕЙ РАЗВЕЛИСЬ?”523” А он говорит: “Если БЫ Я ЗНАЛ, ЧТО ТАК БУДЕТ, ТО НЕ ДАЛ БЫ ОБЕТА” — ЭТО РАЗРЕШЕНО524. 520 Название одного из сортов лука — их было великое множество. 521 Этим оборотом Мишна вводит, как сказали бы сегодня, ссылку на прецедент. 522 Речь идет, например, об обете развестись с женой или об обете, ведущем к разводу. 523 То есть будут сплетничать, предполагая, что мать, должно быть, совершила нечто недостойное. 524 Мудрецу дозволено разрешить его от обета. 347
I МИШНА 10 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | В мишне 9:1 утверждение, что от обета разрешают, если он “не чести отца и матери”, приведено как частное мнение — оно оспаривается в той же миш- не. Но относительно разрешения от обета, который “не по его чести или не по чести его детей”, все единодушны. Разница между двумя этими си- туациями в том, что здесь позор проистекает из содержания обета, в миш- не же 9:1 бесчестье связано не с содержанием обета, а с самим фактом его произнесения. л/гтлттплд тп דממו דד י [Сказал:] “Конам я женюсь на ; קוינם שאיני נושא את פלונית כעורה, ТАКОЙ-ТО525 1 והרי היא נאה. НЕКРАСИВОЙ”, А ОНА ) שחח־־ה, КРАСАВИЦА; ) והרי היא לבנה. “...ЧЕРНЯВОЙ”, А ОНА \ קצרה, БЕЛОКОЖАЯ; ) “...НИЗЕНЬКОЙ”, а она ( והרי היא ארוכה, : Т ״ • :־ 7 т ВЫСОКАЯ526; ) מתר בה. Т Т •% ОНА ЕМУ ) לא מפני שהיא כעוו־ה ונעשית נאה, РАЗРЕШЕНА527, J שחורה ונעשית לבנה, НО НЕ ПОТОМУ, ) קצרה ןנעשית ארכה, ЧТО ОНА ( БЫЛА НЕКРАСИВОЙ, А СТАЛА ) КРАСАВИЦЕЙ, ) БЫЛА ЧЕРНЯВОЙ, А СТАЛА ( БЕЛОКОЖЕЙ, } БЫЛА НИЗЕНЬКОЙ, А СТАЛА ( ВЫСОКОЙ528, J 525 То есть либо запретил себе нечто обетом, “как будто предназначенное в жертву”, если он же- нится на этой женщине, либо запретил себе обетом саму женщину, “как будто она предна- значенное в жертву”. 526 Жених не знал, как выглядит невеста, и представлял ее себе не такой, какая она на самом деле. 527 И нет необходимости даже обращаться к мудрецу. В рукописи Кауфмана эти слова отсутствуют. 528 В этих ситуациях мудреца просят разрешить от обета на основании новых обстоятельств, а из мишны 9:2 мы знаем, что в таких случаях мудрецы от обета не разрешают. Нельзя приме- нить здесь и закон, сформулированный в мишне 9:3, — там речь идет о вполне ожидаемых событиях (о смерти или раскаянии), а не о том, что низкая станет высокой. 348
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 10 | אלא עוהנדר טעות. ומעעוה באחד שנדר מבת אחותו עמה, והכנסות לבית רבי ישמעאל ויפוה. אמר לו רבי ישמעאל, בני לזו נז־ךת. אמר לו לאו. והתירו רבי ישמעאל. באותה שעה בכה רבי ישמעאל ואמר, בנ1ת ישראל נאות הן אלא עיהעניות מנוולתן. וכשמת רבי ישמעאל היו בנות ישו־אל נושאות קינה ואומרות, בנות ישראל אל ו־בי ישמעאל בכינה. Т •• וכן הוא אומר בטת ישראל אל שאול בכינה: А ПОТОМУ ЧТО ОБЕТ ДАН В ЗАБЛУЖДЕНИИ. БЫЛО ДЕЛО С ОДНИМ529, КОТОРЫЙ ОБЕТОМ ЗАПРЕТИЛ ВЫГОДУ ОТ СЕБЯ ДЛЯ ДОЧЕРИ СВОЕЙ СЕСТРЫ530. Ввели ее в дом рабби ИШМАЭЛЯ И СДЕЛАЛИ ЕЕ КРАСИВОЙ531. Сказал ему рабби Ишмаэль: “Сын МОЙ, ЭТУ ТЫ ЗАПРЕТИЛ ОБЕТОМ?” Сказал ему: “Нет”. И рабби Ишмаэль освободил его. В ТОТ ЧАС ЗАПЛАКАЛ РАББИ Ишмаэль и сказал: “Прекрасны дочери Израиля, И ТОЛЬКО БЕДНОСТЬ УРОДУЕТ их”532. Когда рабби Ишмаэль умер, дочери Израиля оплакивали РАББИ ИШМАЭЛЯ ТАК ЖЕ, КАК ГОВОРИТСЯ о Шауле: “Дочери Израиля, оплачьте Шауля”533. 529 Далее описывается прецедент, когда мнение р. Элиэзера (см. мишну 9:2) возобладало над мнением мудрецов (см. здесь и в мишне 9:2). И Вавилонский Талмуд указывает, что р. Ишма- эль именно в перечисленных ситуациях считает возможным разрешить от обета. 530 В эпоху Мишны и позднее — в некоторых еврейских общинах—брак с племянницей считал- ся заповедным делом. В мишне 8:7 подобный обет рассматривается как категорический от- каз от брака. 531 Или красиво одели, или, как утверждает Вавилонский Талмуд, вставили (оплатили) искус- ственные зубы. 532 Бертиноро пишет, что в этом случае даже мудрецы сочли бы, что обет дан в заблуждении, по- тому что женщина была красива, но красота ее была скрыта от глаз. В доказательство этого утверждения р. Моше Закут ссылается на Иерусалимский Талмуд (Недарим, 9:9): “Украше- ния украшают только красавиц”. 533 Приведем этот стих полностью: “Дочери Израиля, оплачьте Шауля, который одевал вас в изысканную багряницу, на одежды надевал золотые украшения” (Шмуэль II, 1:24). 349
I МИШНА I I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | יא ГЛАВА IO - — ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ - Отсюда и до конца трактата следует разбор законов, посвященных праву мужа отменять обеты жены и праву отца отменять обеты малолетней доче- ри. До сих пор разбиралось право мудрецов разрешить от обета — если, про- анализировав ситуацию, в которой формула обета была произнесена, му- дрец приходит к заключению, что обет никогда не вступал в силу. Отец и муж обладают полномочиями принципиально иной природы: в некоторых ситуациях они вправе отменить совершенно законный обет, и это право да- ровано им законом Торы. При этом если отец или муж отменяют обет дочери или жены, то обет остается в силе до момента отмены, и его нарушение до этого момента считается нарушением закона Торы. Если же от обета разре- шает мудрец, обет признается никогда не имевшим места, и его нарушение до момента разрешения от обета нарушением не считается. משנה א _ נערה המארסה, ־:-7 т т : - Т אביה ובעלה מפרין נדריה. הפר האב ולא הפר הבעל, הפר הבעל ולא הפר האב, МИШНА I Обеты обрученной девушки- ПОДРОСТКА534 ОТМЕНЯЮТ ЕЕ ОТЕЦ И МУЖ535. Если ОТМЕНИЛ ОТЕЦ, НО НЕ ОТМЕНИЛ МУЖ, ЕСЛИ ОТМЕНИЛ МУЖ, НО НЕ ОТМЕНИЛ ОТЕЦ536 — 534 Малолетней считается девочка, не достигшая полных двенадцати лет. Ее обеты — если они вообще действительны — может отменить отец. После достижения двенадцати лет и до две- надцати с половиной она считается девушкой-подростком (ивр. наара); на протяжении это- го периода отец все еще вправе отменять ее обеты. После двенадцати с половиной лет де- вушка считается взрослой, и отец утрачивает право отменять ее обеты. 535 Рассматривается ситуация, когда обрученная девушка-подросток продолжает жить в дома отца. В этом случае отец по-прежнему может отменять ее обеты, но теперь подобным пра- вом обладает и жених (см. следующую мишну). 536 Предполагается, что каждый из них слышал обет, но в течение дня ничего по этому поводу не сказал; в этом случае обет вступает в силу (Бемидбар, 30:49־, п-16). 350
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 10 | МИШНАЙОТ 23־ | не отменен. ) ,אינו מופר И тем более [не может ) :ואין צריץד אמר שקים אחד מהן БЫТЬ ОТМЕНЕН], ЕСЛИ ( ОДИН ИЗ НИХ УТВЕРДИЛ537. ) משנה ב - מת האב, לא נתתקנה ךשות לבעל. מת הבעל, נתרוקנה ךשות לאב. בזה ;פה כת האב מכת הבעל. בךבר אחר;פה כת הבעל מכת האב, שהבעל מפר בבגר, ןהאב אינו מפר בבגר: МИШНА 2 — Если538 УМЕР ОТЕЦ, ЕГО ПРАВО К МУЖУ НЕ ПЕРЕХОДИТ539. Если УМЕР ЖЕНИХ, ЕГО ПРАВО ПЕРЕ- ХОДИТ К ОТЦУ540. В ЭТОМ ПРАВО ОТЦА СИЛЬНЕЕ ПРАВА МУЖА. А В ДРУГОМ [вопросе] право МУЖА СИЛЬНЕЕ ПРАВА ОТЦА! МУЖ ОТМЕНЯЕТ [ОБЕТЫ] ВЗРОСЛОЙ, А ОТЕЦ [обеты] взрослой не ОТМЕНЯЕТ54'. משנה ג _ נז־ו־ה והיא ארוסה, נתגךשה בו במם, נתאךסה בו ביום, МИШНА 3 —— Дала обет542, будучи обрученной, В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ РАЗВЕЛАСЬ И В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ОБРУЧИЛАСЬ, Если один из них услышал обет и одобрил его, то обет утвержден, независимо от мнения второго. Перед этим говорится, что молчание любого из них утверждает обет. Очевидно, что молчание не может оказаться более значимым, нежели прямое высказывание. Мишна продолжает тему обетов, данных обрученной девушкой-подростком, которая живет в доме отца. Право отменять обеты. При этом право отмены обетов во всей его полноте приобретает толь- ко муж после заключения брака, жених же обладает этим правом лишь отчасти (см. предыду- щую мишну). После смерти жениха обручение теряет силу, а право отца отменять обеты несовершенно- летней дочери остается неизменным. Муж отменяет обеты жены, а отец—только обеты девочки и девушки-подростка, но не обе- ты взрослой дочери. Мишна продолжает тему обетов, данных обрученной девушкой-подростком, которая живет в доме отца. 537 538 539 540 541 542 351
I МИШНА 4 I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אפלו למאה, אביה ובעלה האחחין מפךין נדריה. זה הכלל כל שלא שאת לרשות עצמה שעה אחת, אביה ובעלה האחרון מפרין נךךיה: ПУСТЬ ДАЖЕ СО СТА [женихами]543,— ЕЕ ОТЕЦ И ЕЕ ПОСЛЕДНИЙ МУЖ ОТМЕНЯ- ЮТ ЕЕ ОБЕТЫ. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ПОКА ОНА НЕ СТАЛА САМОСТОЯ- ТЕЛЬНОЙ ХОТЬ НА ЧАС544, ЕЕ ОТЕЦ И ПОСЛЕД- НИЙ МУЖ ОТМЕНЯЮТ ЕЕ ОБЕТЫ. משנה ד דרך תלמידי חכמים, עד שלא היתה tan ישאה מאצא, אומר לה, כל נדרים שנדרת בתוך ביתי, הרי הן מופרין. וכן הבעל עד שלא תכנס לרשות1 אוימר לה, כל נדרים שנדרת עד שלא תכנסי לרשותי, הרי הן מופרין, שמשתכנס לרשותו אינו;כול להפר: МИШНА 4 —— В ОБЫЧАЕ545 УЧЕНЫХ ГОВОРИТЬ ДОЧЕРИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОНА ИХ ПОКИНЕТ546: “Все обеты, которые ты дала В МОЕМ ДОМЕ, ОТМЕНЕНЫ547״. И МУЖ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОНА ВСТУПИТ ПОД ЕГО ВЛАСТЬ548, ТОЖЕ ГОВОРИТ: “Все обеты, которые ты дала, ПОКА НЕ ВСТУПИЛА ПОД МОЮ ВЛАСТЬ, отменены”. После того как она вступила ПОД ЕГО ВЛАСТЬ, НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ549. Обручилась, развелась и опять обручилась с сотней женихов подряд, с одним после другого. То есть пока она не стала взрослой или не вышла замуж. Дочь окончательно выходит из-под власти отца не после обручения, но после заключения брака и остается самостоятельной, даже если потом — все еще до достижения совершеннолетия — разводится. Мишна продолжает тему обетов, данных обрученной девушкой-подростком, которая живет в доме отца. То есть до замужества. Ученые люди знают, что отец (как и муж) вправе отменить даже те обеты, о которых не слышал. То есть до свадьбы. Те обеты, которые жена дала до свадьбы, муж после свадьбы отменить не может. 543 544 545 546 547 548 549 352
1 РАЗДЕЛ НАШИМ | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 10 | МИШНАЙОТ 56־ | В основном это делается для того, чтобы жена вошла в дом мужа не обре- мененной обетами. Ведь если она связана прежними обетами, о которых не слышали ни отец, ни муж, то после свадьбы отец утратит право их отменять, а муж не сможет отменить обеты, данные до свадьбы. А/1ТЛТ1Т1ЛА П וממורה ה Если ВЗРОСЛАЯ550 ЖДАЛА ДВЕНАД- ) ЦАТЬ МЕСЯЦЕВ ( ИЛИ ВДОВА ЖДАЛА ТРИДЦАТЬ ( ДНЕЙ551,— ) РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ( ТАК КАК МУЖ ОБЯЗАН ЕЕ СОДЕР- ל ЖАТЬ, ОН ОТМЕНЯЕТ ЕЕ ОБЕТЫ; ) МУДРЕЦЫ говорят: ( НЕ ОТМЕНЯЕТ, ПОКА ОНА НЕ ) ВСТУПИТ ПОД ЕГО ВЛАСТЬ552. ( בוגרת ששהתה שנים עשר חדש, 7 V Т Т - : Т Т V ואלמנה שלשים יום :-:דד : • 7 רבי אליעזר אומר, הואיל ובעלה ח;ב במזונותיה, יפר. וחכמים אומרים, - ד• : • 7 אין הבעל מפר, עד שתכנס לךשותו: мтлтттыд А רממוה ו Ожидает левиратного брака553, ) НЕВАЖНО, С ОДНИМ ЛЕВИРАТНЫМ / ЖЕНИХОМ ИЛИ С ДВУМЯ554,— ( РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ל ОТМЕНЯЕТ555; / שומרת;בם בין ל;בם אחד בין לשני יבמיזי רבי אלמןזר אומר, ;פר. 550 Чьи обеты отец уже не может отменить. 551 Согласно закону (Мишна, Ктубот, 5:2), после обручения жених должен вступить в брак с де- вицей в течение двенадцати месяцев, а с вдовой—в течение тридцати дней. Если же он этого не сделал, он обязан содержать невесту. 552 То есть муж отменяет обеты только после свадьбы, а не после обручения, независимо от того, содержит он свою невесту или нет. 553 Если муж умер бездетным, то его вдова должна вступить в левиратный брак с братом покой- ного (со своим деверем) или получить от него отказ в левиратном браке. 554 То есть у покойного было два брата (или больше), и вдова должна вступить в левиратный брак с одним из них или получить от него отказ в левиратном браке. При этом один из леви- ратных женихов совершил сговор (обряд обручения, установленный мудрецами на случай левиратного брака), теоретически утверждая свои права на левиратную невесту. 555 Тот левиратный жених, который совершил сговор, то есть обручился для левиратного брака, может отменять обеты левиратной невесты. 353
I МИШНА 6 I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | רבי יהוישע אומר, לאחד אבל לא לשנים. רבי נגקיבא אומר, לא לאחד ולא לשנים. אמר רבי אליעזר, מה אם אשה שקנה הוא לעצמו, הרי הוא מפר נדריה, אשה שהקנו לו מן השמים, אינו דין שיפר נדריה. אמר לו רבי עקיבא, לא, אם אמךת באשה שקנה הוא לע^מו שאין לאחרים בה רשות, תאמר באשה שהקנו לו מן השמים, РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: [если ожидает ле- виратного брака] С ОДНИМ556, НО НЕ С ДВУМЯ557; РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: НИ с одним, ни С ДВУМЯ558. Сказал рабби Элиэзер: как это?! Если МУЖ, КОТОРЫЙ САМОЛИЧНО ПРИОБРЕЛ ЖЕНУ559, ОТМЕНЯЕТ ЕЕ ОБЕТЫ, ТО РАЗВЕ ЖЕНЕ, КОТОРУЮ ПОСЛАЛИ ЕМУ с Небес560 561, ОН НЕ ОТМЕНЯЕТ ОБЕТЫ?! Сказал ему рабби Акива: нет! Если ГОВОРИТЬ О ЖЕНЕ, КОТОРУЮ ОН САМОЛИЧ- НО ВЫБРАЛ, ТО У ДРУГИХ НЕТ НА НЕЕ ПРАВ56'; А ЕСЛИ ГОВОРИТЬ О ЖЕНЕ, КОТОРУЮ ПОСЛАЛИ ЕМУ с Небес, 556 То есть если у покойного был только один брат. 557 Даже если один из двух братьев покойного совершил сговор, он не отменяет ее обетов. 558 Левиратный жених никогда не отменяет обетов своей невесты. 559 То есть выбрал по своему усмотрению. 560 Ее выбрал его покойный брат, а с Небес брату покойного предписано вступить в левиратный брак с вдовой или отказать ей в левиратном браке. 561 Совершая обручение с невестой, жених лишает всех остальных мужчин права совершить с ней обручение. 354
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 7 | שיש לאחרים בה тип. אמר א רבי יהושע Т ־ ־ • : .־• ־ 7 עקיבא, דבךיך בשני יבמין, מה אתה משיב על יבם אחד. T - T •״ • TV т т אמר לו, אין היבמה גמורה ליבם כשם שהארוסה גמורה לאשה: ТО У ДРУГИХ ЕСТЬ НА НЕЕ ПРАВО562. Сказал ему рабби Йегошуа: Акива, ты говоришь О ДВУХ ЛЕВИРАТНЫХ ЖЕНИХАХ. Что ТЫ СКАЖЕШЬ ОБ ОДНОМ ЛЕВИРАТНОМ ЖЕНИХЕ?563 Сказал ему: ЛЕВИРАТНАЯ НЕВЕСТА ПРИНАДЛЕЖИТ ЛЕВИ- РАТНОМУ ЖЕНИХУ НЕ ВСЕЦЕЛО, ТОГДА КАК НЕВЕСТА ПРИНАДЛЕЖИТ МУЖУ ВСЕЦЕЛО564. משנה ז האומר לאשתו, כל הנדרים שתזידי מכאן עד שאבוא ממקום פלוני, МИШНА 7 ЕСЛИ СКАЗАЛ СВОЕЙ ЖЕНЕ565: “Любой обет, который ты дашь С ЭТОГО МОМЕНТА И ДО ТЕХ ПОР, ПОКА Я НЕ ВЕРНУСЬ ОТТУДА-ТО, утвержден”— 562 Если один из братьев покойного совершит приравненный к обручению сговор с левиратной невестой, а потом такой же сговор совершит другой брат, то оба сговора будут действитель- ны, и каждому из братьев придется дать женщине разводное письмо (Мишна, Йевамот, 5:1). 563 Иными словами, р. Йегошуа считает, что аргумент р. Акивы доказывает его (р. Йегошуа) правоту—в этой ситуации все зависит от числа левиратных женихов. 564 Связь левиратной невесты с левиратным женихом менее безусловна, чем связь обрученной с женихом. Первой иллюстрацией этого факта может служить приведенный выше пример с двумя левиратными женихами. Вторая иллюстрация выглядит так: если невеста изменит жениху, она и ее любовник, согласно закону Торы, подлежат смертной казни (Дварим, 22:23- 24), если же левиратная невеста изменит левиратному жениху, они нарушат запрет Торы (Дварим, 25:5), который смертной казнью не карается. 565 Если муж сказал своей жене или отец—малолетней (младше двенадцати с половиной лет) дочери. 355
I МИШНА 8 I ГЛАВА IO I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | הרי הן קימין, לא אמר כלום. הרי הן מופן־־ין, רבי אליעזר אומר, מופר. וחכמים או־מרים, אינו מופר. אמר רבי אליעזרל אם הפר נז־־דים שבאו לכלל אסור, לא יפר נז־־רים שלא באו לכלל אסור. אמרו לו, הרי הוא א1מר, אישה יקימנו ןאישה יפרנו, את שבא לכלל הקם, בא לכלל הפר. לא בא לכלל הקם, לא בא לכלל הפר: НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ566. [Сказал: “Любой обет, который ТЫ ДАШЬ С ЭТОГО МОМЕНТА И ДО ТЕХ ПОР, ПОКА Я НЕ ВЕРНУСЬ ОТТУДА-ТО,] отменен”,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: отменен; мудрецы говорят: НЕ ОТМЕНЕН. Сказал рабби Элиэзер: ЕСЛИ ОТМЕНЯЕТ ОБЕТЫ, КОТОРЫЕ ВСТУПИЛИ В СИЛУ, ТО ТЕМ БОЛЕЕ ОТМЕНЯЕТ ОБЕТЫ, КОТОРЫЕ НЕ ВСТУПИЛИ В СИЛУ. Сказали ему: ведь сказано: “Ее муж УТВЕРДИТ И ЕЕ МУЖ ОТМЕНИТ ЕГО567״,— ТЕ, КОТОРЫЕ ВОЗМОЖНО УТВЕРДИТЬ, ВОЗМОЖНО ОТМЕНИТЬ, А ТЕ, КОТОРЫЕ НЕВОЗ- МОЖНО УТВЕРДИТЬ568, НЕВОЗМОЖНО ОТМЕНИТЬ. мишна 8 משנה ח Отмена обетов — весь день569. הפרת נדץ־ים, ן 566 Фраза не имеет юридического смысла: муж не может утвердить обет, который еще не произнесен. 567 Бемидбар, 30:14,—то есть эти два закона в Торе следуют друг за другом и должны быть друг другу подобны. 568 Ведь р. Элиэзер согласен, что муж не может утвердить еще не произнесенный обет. 569 Отец (или муж) отменяет обет дочери (или жены) “в день, когда услышал” (Бемидбар, 30:6, 9),—не в течение суток, а именно в тот же календарный день. 356
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА II | МИШНА I | כל היום. יש בדבר להקל ולהחמיר. כיצד, נז־ךה בלילי שבת, יפר בלילי שבת וביום השבת מד שתחשך■. נדרה עם חשכה, Т : Т ־ :־ ״ 7 Т מפר עד שלא תחשך. שאם חשכה ולא הפר, אינו יכול להפר: Есть ЗДЕСЬ УЖЕСТОЧЕНИЕ И СМЯГЧЕНИЕ. Как именно? Если ОНА ДАЛА ОБЕТ СУББОТНЕЙ НОЧЬЮ570, ОН ОТМЕНЯЕТ В СУББОТНЮЮ НОЧЬ И В СУББОТНИЙ ДЕНЬ, ПОКА НЕ СТЕМНЕЕТ571. ЕСЛИ ОНА ДАЛА ОБЕТ, КОГДА ТЕМНЕЛО572, ОН ОТМЕНЯЕТ, ПОКА НЕ СТЕМНЕЕТ573, ПОТОМУ ЧТО, ЕСЛИ СТЕМНЕЛО574 И НЕ ОТМЕНИЛ, — НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ. יא ГЛАВА II мишна 1 משנה א Вот обеты, которые он ) ,ואלו נדרים שהוא מפר ОТМЕНЯЕТ575. ) 570 То есть в начале субботы. Субботний день приведен в пример, чтобы попутно сообщить, что отец (или муж) может отменять обеты дочери (или жены) и в субботу. 571 Пока не кончится суббота. На отмену обета отводятся почти сутки—это и есть “смягчение”. Слово “день” здесь означает не “светлое время дня”, а календарный день. 572 В сумерках. 573 С наступлением темноты кончается календарный день. На отмену обета отводится всего не- сколько минут—это и есть “ужесточение”. 574 После того как обет произнесен. 575 В этой мишне рассматриваются условия, при которых отец (или муж) имеет право отменить обет дочери (или жены). Вавилонский Талмуд считает, что после этих слов следует добавить: ‘Те обеты, которые касаются его и ее”, поскольку право мужа отменять такие обеты бесспор- но. Однако, когда речь идет об обетах, которые не затрагивают отношений между супруга- ми, муж может отменять только обеты “стеснения души”. Рамбам полагает (единственный из комментаторов), что отец имеет право отменять все без исключения обеты дочери. 357
I МИШНА I I ГЛАВА II | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | דברים שיש בהם ענוי נפש, אם או־חץ ואם לא או־חץ, אם אתקשט ואם לא אתקשט. אמר רבי יוסי, אין אלו נדרי ענוי נפש: То, В ЧЕМ ЕСТЬ “СТЕСНЕНИЕ души”576: “...Если ВЫМОЮСЬ... ЕСЛИ НЕ вымоюсь...”577; “...Если НАДЕНУ УКРА- ШЕНИЯ... ЕСЛИ НЕ НАДЕНУ УКРАШЕНИЯ...” Сказал рабби Йосе: ЭТО НЕ ОБЕТЫ “СТЕСНЕ- ния души”578. В начале трактата (1:4) шла речь о формальных различиях между обетом и клятвой: прежде всего, обетом запрещают вещь, а клятвой — действие. На практике в Мишне эти нюансы соблюдаются далеко не всегда, хотя бы пото- му, что обет “не мыться”—который с точки зрения формы представляет со- бой не обет, а клятву—всегда можно истолковать как обет не получать удо- вольствие от мытья. В чем именно состоит обет жены, приведенный в начале этой лшшны, ска- зать трудно, и этому вопросу посвящено великое множество комментариев; в обоих Талмудах приводятся самые разнообразные толкования. Вне зави- симости от того, как следует понимать оборот “...Если вымоюсь... если не вымоюсь”, мишна говорит, что муж вправе отменить не только прямой обет “стеснения души”, но и обет, где “стеснение души” подразумевается условием. Например, жена говорит: “Если я вымоюсь, то розы будут запретны для меня, как запретно предназначенное в жертву”. Хотя такой запрет нельзя счесть “стеснением души”, условие именно таково, и муж вправе отменить этот обет. Точно так же если обет “стеснения души” поставлен в зависимость от условия, муж может отменить обет. Пример из Вавилонского Талмуда: “Если я вымо- юсь сегодня, мне навсегда запрещено мыться”. Казалось бы, не мыться один день — невелико страдание, тем не менее муж может отменить этот обет из- за его основной части—“...навсегда запрещено мыться”. 576 О праве отменять обеты жены в Торе говорится: “Все обеты, все клятвы, все запреты, дабы стеснить душу, ее муж утверждает и отменяет” (Бемидбар, 30:14)• Примеры “стеснения души” приводятся далее. 577 Женщина дала обет, запретив себе получать удовольствие от мытья, если сегодня вымоется, или дала клятву никогда не мыться. Иерусалимский Талмуд в этой фразе видит обет, запре- щающий что-либо, если она когда-нибудь вымоется; если же она предполагает не мыться ни- когда, то обет недействителен. И так же следует понимать обет, связанный с украшениями. 578 Мнение р. Йосе излагается в следующей мишне. 358
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА II | МИШНА 2 | משנה ב __ ואלו הם נן־ךי ענוי נפש, אמו־ה קונם פרות העולם עלי, וז!־י זה יכול להפר. פתת מדינה עלי, יביא לה ממדינה אחרת. т • Т י ! • т ־ V V פרות חנוני זה עלי, אינו יכול להפר. •• Т : Т ואם לא היתה פךנסתו אלא ממנו, הרי זה ;פר, דברי רבי יוסי: МИШНА 2 ■ А ВОТ579 ОБЕТЫ “стеснения души”: Сказала: “Конам580 плоды мира для меня”581— ТАКОЙ [обет] может отменить; [“Конам] плоды этого города для меня”— ПУСТЬ ПРИВОЗИТ ЕЙ из ДРУГОГО ГОРОДА82’׳; [“Конам] плоды от ЭТОГО ЛАВОЧНИКА ДЛЯ меня”— НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ583, НО ЕСЛИ НЕТ ПРОПИ- ТАНИЯ, КРОМЕ КАК ОТ НЕГО584, ТАКОЙ [обет] ОТМЕНЯ־ ЕТ585,— СЛОВА РАББИ ЙОСЕ. 579 Эта мишна — продолжение высказывания р. Йосе из предыдущей мишны: по его мнению, обеты, приведенные в пример там, не могут считаться обетами “стеснения души”, а приве- денные в этой мишне — могут. 580 Конам — одно из обозначений обета (см. мишну 1:2). Давая такой обет, женщина заявляет, что эти плоды запретны для нее, как запретно предназначенное в жертву. 581 Эту формулу не следует понимать как запрет, налагаемый на все плоды навеки,—подобный обет не может иметь места, ведь выполнить его невозможно. А значит, следует ограничить обет или определенным временем (например, текущим днем,—Тиферет Цион), или опреде- ленным видом плодов (например, инжиром,—р. Моте Закут). 582 Но отменить ее обет он не может, ведь этот обет можно исполнить так, чтобы он не причи- нил ей страданий. 583 Потому что может купить ей плоды в другой лавке. 584 Только этот лавочник дает ему плоды в долг. 585 Рамбам объясняет: муж отменяет такой обет, но не как обет “стеснения души”, а как “обет, который касается его и ее”. Тиферет Цион утверждает, что мишна во всех примерах говорит об одном и том же законе, и потому эту часть следует понимать так: пока муж не найдет спо- соб доставать для нее плоды, она будет страдать от “стеснения души”. 359
I МИШНЛ 3 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ג קונם שאיני נהנה לבריות, אינו;כול להפר, ויכולה היא להנות בלקט ובשכחה ובפאה. קונם כהנים ולוים נהנים לי, יפזלו על כן־חו. כהנים אלו ולוים אלו נהנים לי, יפזלו אחךים: МИШНА 3 ——— [Сказала:] “Конам для меня ВЫГОДА ОТ ЛЮДЕЙ”586 — ОН НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ587, А ОНА МОЖЕТ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ588 ОСТАВЛЕННЫМИ КОЛОС־ КАМИ589, ЗАБЫТЫМИ СНОПАМИ590 И КРАЕМ ПОЛЯ591. [Сказал:] 592“Конам для потом- ков Агарона и левитов выгода от меня”593— ОНИ МОГУТ ЗАБИРАТЬ БЕЗ СПРОСА594. [Сказал: “Конам] для этих по- томков Агарона и этих левитов выгода от меня”595— ПУСТЬ БЕРУТ ДРУГИЕ. Конам — одно из обозначений обета (см. мишну 1:2). Жена обетом запретила себе прини- мать какие бы то ни было услуги от людей. Говоря о “людях”, женщина не включала в их число мужа, и его услугами она может пользо- ваться, а значит, речь не идет о “стеснении души”. В случае нужды. “...Колоски... не подбирай... рассыпанных виноградин не подбирай” СВаикра, 19:9, ю). “Когда будешь жать жатву твою на твоем поле и забудешь на поле сноп — не возвращайся, чтобы взять его: пришельцу, сироте и вдове будет это” (Дварим, 24:19). “Когда вы жнете урожай вашей страны, не сжинай до конца край твоего поля... бедному и пришельцу оставь” (Ваикра, 19:9, ю). Все перечисленные в мишне дары бедным не при- надлежат своим изначальным владельцам: согласно закону Торы, они считаются бесхозным имуществом, на которое все бедные имеют равные права. Собирая эти плоды, женщина ни от кого не получает выгоды, а значит, не нарушает обета. Этот закон приведен здесь по ассоциации с предыдущим. Обет здесь дает не жена, а любой еврей, не принадлежащий к колену Леви. Он объявил все свое имущество запретным для всего колена Леви, как запретно предназна- ченное в жертву. Десятина от урожая, отделяемая в пользу левитов, и подношения потомкам Агарона принад- лежат им в силу закона Торы. В этой ситуации левиты и потомки Агарона не обязаны прини- мать свою часть урожая непосредственно из рук владельцев. В отличие от предыдущего случая, он объявил свое имущество запрещенным только для кон- кретных людей, и нарушения закона Торы здесь нет. 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 360
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА II | МИШНА 4 | משנה ד קונם שאיני עושה על פי אבא ועל פי אביך ועל פי אחי ועל פי אחיך, אינו יכול להפר. •• T : Т שאיני עושה על פיך, אינו צו־יך להפר. רבי עקיבא א1מר, יפר, שמא חעדיף עליו יותר מן הו־אוי לו. רבי יוחנן בן נוךי אומר, יפר, שמא יגו־שנה ותהא אסוךה עליו: МИШНА 4 [Сказала жена:] “Конам, чтобы я РАБОТАЛА НА СВОЕГО ОТЦА, НА ТВОЕГО ОТЦА, НА СВОЕГО БРАТА, НА ТВОЕГО БРАТА”596— НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ597; “...НА ТЕБЯ” — НЕ ОБЯЗАН ОТМЕНЯТЬ598. Рабби Акива говорит: ПУСТЬ ОТМЕНИТ — ВДРУГ ОНА СДЕЛАЕТ БОЛЬШЕ ПРИЧИТАЮЩЕ- гося [ему]599. Рабби ЙОХАНАН БЕН Нури говорит: ПУСТЬ ОТМЕНИТ — ВДРУГ ОНИ РАЗВЕДУТСЯ, И ЕЙ БУДЕТ ЗАПРЕЩЕНО ВЕРНУТЬСЯ К НЕМУ600. Жена обетом запретила родителям, братьям и другим родственникам пользоваться плодами своего рукоделия. Потому что такой обет не касается отношений между мужем и женой и это не обет “стесне- ния души”. Такой обет заведомо недействителен, потому что плоды рукоделия жены принадлежат мужу по условиям брачного контракта (Мишна, Ктубот, 5:5). В Мишне (Ктубот, 5:9) перечислено, что именно должна делать жена и в каких количествах. Рабби Акива полагает, что произведенное женой сверх указанного принадлежит ей, и, со- гласно ее обету, мужу запрещено будет этим пользоваться. Тем самым этот обет затронет от- ношения между мужем и женой. Проблема состоит не только в излишках продукции. Может случиться так, что они разве- дутся. После расторжения брака плоды рукоделия женщины станут запрещены ее бывшему мужу в силу обета. Если же муж захочет возобновить брак, он этого сделать не сможет, по- тому что одно из условий брачного контракта невозможно будет применить. А значит, этот обет затрагивает отношения между мужем и женой, и его следует отменить. 596 597 598 599 600 361
I МИШНА 5 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ה 5 мишна נח־־ה אשתi וסבור שנז־ךה inn, נךרה inn וסבור שנךרה אשה0 נךךה בגדר וסבור שנן־ךה בנןךבןי נז־רה בלןו־בן וסבור שנךרה בנזיר, נן־רה מן ההאנים וסבור שנץ־רה מן הענבים, נן־רה מן הענבים וסבור שנךךה מן ההאנים, הרי זה :Tim דפר: Дала обет жена, а он думал, что дочь; ДАЛА ОБЕТ ДОЧЬ, А ОН ДУМАЛ, ЧТО ЖЕНА; ДАЛА ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА, А ОН ДУМАЛ, ЧТО ДАЛА ОБЕТ “[как будто] жертва”601; ДАЛА ОБЕТ “[КАК БУДТО] ЖЕРТВА”, А ОН ДУМАЛ, ЧТО ДАЛА ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА; ДАЛА ОБЕТ НЕ ЕСТЬ ИНЖИР, А ОН ДУМАЛ, ЧТО ДАЛА ОБЕТ НЕ ЕСТЬ ВИНОГРАД; ДАЛА ОБЕТ НЕ ЕСТЬ ВИНОГРАД, А ОН ДУМАЛ, ЧТО ДАЛА ОБЕТ НЕ ЕСТЬ ИНЖИР,— ЭТИ ПУСТЬ ОТМЕНИТ ЗАНОВО602. В любом обете есть три переменных: тот, кто дал обет (субъект); предмет, которого касается обет (объект); уровень запрета (уподобление предназна- ченному в жертву или назорейству и т. п.). Если отец (или муж) ошибся отно- сительно любого из трех этих факторов, отмена обета недействительна, по- тому что отец (или муж) должен отменить именно тот обет, который дала дочь (или жена), как сказано: “И услышит отец ее обет” (Бемидбар, 30:5, 9) — именно “ее обет”. Более того, слова “когда услышит отец ее обет” истолковы- ваются как “когда узнает отец о ее обете”, а потому право отмены переносит- ся на тот день, когда отец (или муж) узнает об истинной формуле обета (см. мишну 11:7). То есть она дала обет не пить вина в рамках обета назорейства (при котором в силу вступает ряд других запретов, равно как и обязанность принести жертвы), а он думал, что она запре- тила себе вино, “как будто это предназначенное в жертву”. Муж (или отец) отменил обет, опираясь на неверно понятую им формулировку. В тот день, когда он узнает истинную формулу обета, он может отменить его, чтобы предотвратить ‘стеснение души”. 601 602 362
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА II | МИШНА 6 | משנה ו 6 мишна א?ןךה קתם תאנים וענבים אלו שאיני טועמת, קים לתאנים, כלו קים. -י Т הפר לתאנים, אינן מופר עד שיפר אף ללגנבים. אמרה קונם תאנים שאיני טועמת ולגנבים שאיני טונ^מת, הרי אלו שני נד־ךים: Если ОНА603 сказала: “Конам эти инжир И ВИНОГРАД, ЧТОБЫ Я ИХ ПОПРОБОВАЛА604”, [и он] УТВЕРДИЛ для ИНЖИРА60* — УТВЕРЖДЕНО ДЛЯ ВСЕГО606; ОТМЕНИЛ ДЛЯ ИНЖИРА— НЕ ОТМЕНЕ- НО, ПОКА НЕ ОТМЕНИТ ДЛЯ ВИНОГРАДА607. Если ОНА сказала: “Конам инжир, чтобы я его ПОПРОБОВАЛА, И ВИНОГРАД, ЧТОБЫ Я ЕГО ПО־ пробовала”— ЭТО ДВА ОБЕТА608. В мишне 9:6, где речь идет о разрешении от обета мудрецом, введено прави- ло р. Акивы: “Если от обета разрешили частично — от него разрешили пол- ностью”. В отличие от р. Ишмаэля, р. Акива применяет это правило к отме- не обетов мужем или отцом, дополняя его правилом: “Обет, утвержденный частично, утвержден полностью”. Р. Ишмаэль соглашается с последним Жена или малолетняя дочь (когда речь идет об обетах, малолетней считается девочка млад- ше двенадцати с половиной лет). Давая обет, женщина заявляет, что инжир и виноград запретны для нее, как запретно пред- назначенное в жертву. Муж (или отец) утвердил ее обет в тот день, когда услышал о нем. То есть обетом она запрещает себе не только инжир, но и виноград, и в дальнейшем муж (или отец) не может отменить ее обет. Обет не отменен даже для инжира. Согласно Вавилонскому Талмуду, это частное мнение р. Ишмаэля, который в вопросах отмены обетов придерживается правила: “Обет, отмененный частично, не отменен”. И каждый из них следует отменять или утверждать отдельно. 603 604 605 606 607 608 363
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | утверждением, но не соглашается с первым, считая, что обет, отмененный частично, не отменен полностью. В первой части этой мишны приведено частное мнение р. Ишмаэля. ллтлттплд п ממזודר י [Сказал:] “Я знаю, что существу- ) יודע אני שיש נךךיםי ЮТ ОБЕТЫ, с אבל איני יודע שיש מפףין, НО НЕ знаю, что существуют ו ;פר. отмены”609,— ) ОТМЕНЯЕТ610; ( ית־ע אני שיש מפריז אבל איני יולע שזה נדר, [сказал:] “Я знаю, что существу- ) ЮТ ОТМЕНЫ, ) רבי מאיר אומר НО НЕ ЗНАЮ, ЧТО ЭТО ОБЕТ611”,— \ לא ;פר, РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: / וחכמים אומרים НЕ ОТМЕНЯЕТ612; ( мудрецы говорят: ו ОТМЕНЯЕТ613. ( ;פר: АДМТТТИД й וממזו רד п Если зятю было запрещено полу- ; המךר הנאה מחתנו ЧАТЬ ВЫГОДУ от него614, 1 והוא תצה לתת לבתו מעות, А ОН ЖЕЛАЕТ ДАТЬ ДОЧЕРИ ДЕНЬГИ ) В ПОДАРОК615, ГОВОРИТ Ей: ( 609 Отец (или муж) знал, что существуют обеты, но не знал о своем праве отменить обет дочери (или жены). 610 Отец (или муж) отменяет обет дочери (или жены) в тот день, когда узнает о своем праве от- менить обет. 611 То есть отец (или муж) не знал, что мог отменить такой обет. 612 Он мог в тот же день обратиться к мудрецу, чтобы узнать, вправе ли он отменить этот обет. Поскольку он этого не сделал, а день, когда он услышал об обете, уже прошел, отменить обет он теперь не вправе. 613 Закон един: слова Торы “в день, когда услышит” (Бемидбар, 30:5) понимаются как “в день, когда узнает”, и незнание отцом (или мужем) закона полностью приравнивается к неведе- нию о данном дочерью (или женой) обете. 614 От тестя, отца жены. 615 Согласно закону Мишны (Ктубот, 4:4), муж имеет право пользоваться доходами от частно- го имущества жены, но в приведенном здесь случае подобное использование можно рассма- тривать как нарушение обета. 364
1 РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА II | МИШНА 9 | “ЭТИ ДЕНЬГИ ДАНЫ ТЕБЕ ) В ПОДАРОК ( при условии, что ן ТВОЙ МУЖ НЕ ИМЕЕТ НА } НИХ ПРАВ, ( НО ВСЕ, ЧТО ТЫ НА НИХ ל ПРИОБРЕТЕШЬ, [ПРИ- ( надлежит] только \ ТЕБЕ616”. ) אומר לה, הרי המעות האלו נתונין לך במתנה : ־ Т Т ובלבד שלא יהא לבעליזי ךשות בה? אלא מה שאת נושאת ונותנת בפיך: Отсюда и до конца трактата следует серия не связанных друг с другом допол- нений к законам об обетах (некоторые уже упоминались в гл. 10 и и). В мишне 4:8 приведен закон, согласно которому передача имущества в по- дарок третьему лицу не нарушает обета. Иными словами, тесть мог бы по- дарить деньги товарищу, чтобы тот передал их зятю. Поскольку имущество жены в той или иной степени принадлежит мужу (здесь речь идет не 0 самом имуществе, а 0 доходах от него), вероятнее всего, передача денег жене ока- жется нарушением обета, а потому тесть должен оговорить, что его зять не имеет на эти деньги никаких прав. АЛТЛТТТТТА П תזמור! רז “Обет вдовы и разведенной ; УТВЕРЖДЕН ДЛЯ НЕЕ7'6״— ( КАК ИМЕННО?6'8 ל Сказала6'9: “Вот я назорей620 ( ЧЕРЕЗ ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ”, ל И В ТЕЧЕНИЕ ЭТИХ ТРИД- ) ЦАТИ ДНЕЙ ВЫШЛА ( ЗАМУЖ— ) ונדר אלמנה וגרושה יקום עליה, כיצד, אמרה т : Т 7 - •• הריני נזירה לאחר שלשים יום, S־ ” • ! • 7 . - - : Т Буквально “для твоего рта”, то есть дочь имеет право тратить эти деньги только на свои лич- ные нужды. Бемидбар, 30:10. Казалось бы, поскольку ни у вдовы, ни у разведенной нет мужа, вопрос об отмене или утверждении их обетов вообще не должен стоять. Вдова или разведенная. Обет назорейства, подразумевающий принятие на себя некоторых обязательств и ограниче- ний (не пить вина, не оскверняться приближением к покойным и т. д., а также принести по окончании срока назорейства предписанные жертвы), дают как мужчины, так и женщины. 616 617 618 619 620 365
I МИШНА IO I ГЛАВА II | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | אף על פי שנשאת בתחי שלשים יום, איט;מיל להפר. נדרה והיא בו־שות הבעל, מפר לרז. כיצד, אמרה הריני נזיו־ה לאחר שלשים יום, אף על פי שנתאלמנה או נתגו־שה בתוך שלשים, הרי זה מופר. נךו־ה בו ביום, נתגו־שה בו בעם, התערה בו ביום, אימי ים־ל להפר. זה הכלל, כל שיצאת לו־־שות עצמה שעה אחת, אימי יכול להפר: ОН НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ621. “Дала обет, пока была при МУЖЕ, — ОН ОТМЕНЯЕТ ЕЙ”622: КАКИМ ОБРАЗОМ?623 Сказала: “Вот я назорей через тридцать ДНЕЙ”, И ОВДОВЕЛА ИЛИ РАЗВЕ- ЛАСЬ В ТЕЧЕНИЕ ЭТИХ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ — ОН ОТМЕНЕН624. Дала обет в тот самый день, И В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ РАЗВЕЛАСЬ, И В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ОН ЕЕ ВЕРНУЛ625— НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ626. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ЕСЛИ СТАЛА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ ХОТЬ НА ЧАС — НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ. мишна ю משנה י Вот девять девиц627, чьи обеты ) .תשע נערות נדריהן קימין УТВЕРЖДЕНЫ628: ( Муж не может отменить ее обет, хотя в момент вступления обета в силу она уже была замужем. Здесь приводится—и комментируется — цитата из древнего мидраша, составленного еще до Мишны. Это очевидно, ведь этот закон сформулирован в Торе. Здесь подразумевается другой во- прос—что этот мидраш добавляет к приведенному в Торе закону? Если муж отменил его в тот же день, когда услышал, то пусть даже в момент вступления обе- та в силу женщина уже не замужем, обет отменен. И только тогда услышал об обете, который она дала еще до развода. Хотя все перечисленные здесь события происходят в тот же день, когда она дала обет, муж не может отменять обеты, данные женой до заключения (возобновления) брака. Эта мишна—дополнение к мишне 10:1: речь идет об обрученной девице, проживающей в доме отца; для отмены ее обетов необходимо совместное решение отца и жениха. Слово “де- вица” здесь понимается в самом широком смысле: оно может относиться к девушке, к под- ростку старше двенадцати лет и даже к замужней женщине. То есть их обеты отец не может отменить. 621 622 623 624 625 626 627 628 366
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА II | МИШНА 10 | בוגרת והיא יתומה, מגךה ובגךה והיא יתומה, נעו־ה שלא בגרה והיא יתומה. בוגרת ומת אביה, מגרה בוגרת ומת אביה, נערה שלא בגרה ומת אביה. נערה שמת אביה ומשמת אביה בגךהי בוגרת ןאביה קים, נערה בוגרת ואביה קים. רבי יהוז־ה אומר, אף המשיא בתו הקכזןה ונתאלמנה או נתגו־שה וחזרה אצלו, עדין היא נעךה: ВЗРОСЛАЯ629, ПРИТОМ СИРОТА630; ПОДРОСТОК631, ПОВЗРОСЛЕЛА, И ПРИТОМ СИРОТА;632 ПОДРОСТОК, НЕ ПОВЗРОСЛЕЛА, И ПРИТОМ СИРОТА633; ВЗРОСЛАЯ, И ОТЕЦ ЕЕ УМЕР; ПОДРОСТОК, ПОВЗРОСЛЕЛА, И ОТЕЦ ЕЕ УМЕР; ПОДРОСТОК, НЕ ПОВЗРОСЛЕЛА, И ОТЕЦ ЕЕ УМЕР; ПОДРОСТОК, И ОТЕЦ ЕЕ УМЕР, И ПОСЛЕ СМЕРТИ ОТЦА ОНА ПОВЗРОСЛЕЛА634; ВЗРОСЛАЯ, И ОТЕЦ ЕЕ ЖИВ635; ПОДРОСТОК, ПОВЗРОСЛЕЛА, И ОТЕЦ ЕЕ ЖИВ636. Рабби Йегуда говорит: И ЕЩЕ ЕСЛИ ВЫДАЛ МАЛОЛЕТ- НЮЮ ДОЧЬ ЗАМУЖ, ОНА ОВДОВЕЛА ИЛИ РАЗ- ВЕЛАСЬ И ВЕРНУЛАСЬ К НЕМУ, {И} ВСЕ ЕЩЕ ДЕВИЦА637. 629 “Взрослая”—то есть старше двенадцати с половиной лет. 630 “Сиротой” здесь названа “сирота при жизни отца” (см. пояснения): если отец выдал дочь за- муж, а потом она развелась или овдовела, отец не вправе больше отменять ее обеты, то есть она считается в некотором роде “осиротевшей”. Предполагается, что обет она дала, уже буду- чи взрослой. 631 “Подростком” здесь названа девушка, которой исполнилось полных двенадцать лет, но еще не исполнилось двенадцати с половиной. 632 Предполагается, что обет она дала, будучи девицей, а теперь стала взрослой. 633 Предполагается, что обет она дала, будучи девицей, и что она все еще девица. 634 Предполагается, что обет она дала, еще будучи девицей, и отец умер, не отменив обета. 635 Предполагается, что обет она дала, уже будучи взрослой. 636 Предполагается, что обет она дала, будучи девицей, и повзрослела раньше, чем отец отме- нил обет. 637 Расхождение в версиях. В версии Рамбама нет {и},—таким образом, р. Йегуда считает, что если отец выдал замуж малолетнюю девочку и она потом вернулась домой, то ее следует рас- сматривать как девушку-подростка, чьи обеты отец может отменять. В других версиях {и} присутствует,—таким образом, р. Йегуда добавляет еще одну возможную ситуацию к девя- ти перечисленным выше: в этом случае отец не отменяет обетов дочери. 367
I МИШНА II I ГЛАВА II I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | Мишна продолжает разбор правила “если стала самостоятельной хоть на час, не может отменить”, но теперь речь идет не о муже, а об отце. Возможны три ситуации: 1) девушка-подросток вышла из-под власти отца, вступив в брак, а потом развелась или овдовела,—в этом случае она называется “сиротой при жизни отца”; 2) девушка-подросток вышла из-под власти отца после смерти отца, оставшись сиротой в буквальном смысле слова; 3) девушка-подросток вышла из-под власти отца, став взрослой. В нашей мишне эти три случая раз- дроблены на девять, причем из формулировок следует, что речь идет об об- рученной девице. Сделано это в педагогических целях—дабы “заточить ум учеников”. משנה יא קונם שאיני נהנית לאבא ולאביך אם ששה אני על פיך, שאיני נהנית לך אם עושה אני על פי אבא ועל פי אביך, הרי זה ;פר: МИШНА II [Жена сказала:] “Конам, ЧТОБЫ Я ПОЛУЧАЛА ВЫГОДУ ОТ СВОЕГО ОТЦА ИЛИ ОТ ТВОЕГО ОТЦА, ЕСЛИ Я ЧТО-ТО СДЕЛАЮ ДЛЯ ТЕБЯ638; [“Конам,] ЧТОБЫ Я ПОЛУЧАЛА ВЫГОДУ ОТ ТЕБЯ, ЕСЛИ Я ЧТО-ТО СДЕЛАЮ ДЛЯ СВОЕГО ОТЦА ИЛИ ДЛЯ ТВОЕГО отца” — эти ОТМЕНЯЕТ639. Эта мишна—дополнение к мишне 11:4. Согласно закону, приведенному в мишне 11:4, жена может обетом запретить всем, кроме мужа, получать от нее выгоду. Здесь ситуация та же, но добавляется условие, которое затрагивает отношения с мужем. 638 Жена обетом запретила себе получать что бы то ни было от своих родителей или от родите- лей мужа, если она что-то сделает для мужа. Другое толкование: обетом жена запретила ро- дителям, братьям и т. п. пользоваться плодами своего рукоделия. 639 Муж может отменить этот обет, потому что он затрагивает отношения между мужем и женой. 368
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НЕДАРИМ | ГЛАВА II | МИШНА 12 | משנה יב בךאשונה היו אומרים, שלש נשים יוצאות ונוטלות כתבה, האומרת טמאה אני לך, שמים ביני לבינך, נטולה אני מן היהודים. חזרו אמר, שלא תהא אשה נותנת עיניה באחר ומקלקלת על בעלה, אלא האומרת טמאה אני לך, תביא ךאלה לךבריה. שמים ביני לבינך, לעשו ד־ךך בקשה. נטולה אני מן היהודים, МИШНА 12 __ Вначале говорили640: ТРИ ЖЕНЩИНЫ РАЗВОДЯТСЯ И ПОЛУЧАЮТ ПО БРАЧНОМУ КОН- ТРАКТУ, — ТЕ, что говорят: “Я ОСКВЕРНЕНА ДЛЯ тебя”641, [или:] “Небеса между ТОБОЮ И МНОЙ642״, [или:] “Я ОТВЕРЖЕНА ОТ ЕВРЕЕВ643״. Стали говорить иначе644, ЧТОБЫ ЖЕНЩИНА, ОБРАТИВ ВЗОР НА ДРУГОГО, НЕ СТАЛА ВРЕДИТЬ МУЖУ. Если говорит: “Я ОСКВЕРНЕНА ДЛЯ ТЕБЯ״, ТО ПУСТЬ ПРИВЕДЕТ ДО- КАЗАТЕЛЬСТВА СВОИМ СЛОВАМ. [Если говорит:] “Небеса между тобою и мной”— ПУСТЬ СДЕЛАЮТ ПО ПРОСЬБЕ645. [Если говорит:] “Я от- ВЕРЖЕНА ОТ ЕВРЕЕВ״ — 640 Вначале закон выглядел так. 641 В Талмуде закон этот применяется только к жене потомка Агарона, которая утверждает, что ее изнасиловали. В этом случае мужу запрещено оставаться в браке с ней, но он обязан вы- платить ей все предусмотренное ее брачным контрактом (в отличие от ситуации, когда жена добровольно вступила во внебрачную связь). 642 В Талмуде объясняется: таким оборотом жена утверждает, что муж ее неспособен к зачатию, и призывает небеса в свидетели. 643 Женщина дает обет никогда ни с кем не вступать в интимную связь, в том числе и с мужем. 644 Впоследствии закон изменили. 645 Пусть попытаются их помирить. Раши комментирует: “Пусть уговорят его дать развод, но не принуждают к разводу, как при старом законе”. 369
I МИШНА 12 I ГЛАВА II | ТРАКТАТ НЕДАРИМ | РАЗДЕЛ НАШИМ | יפר חלקו, ותהא משמשתו, ותהא נטולה מן היהודים: пусть он ОТМЕНИТ свою ЧАСТЬ, И ОНА БУДЕТ ОБСЛУЖИВАТЬ ЕГО646, А ОТ ЕВРЕЕВ ОСТАНЕТСЯ ОТ- ВЕРЖЕННОЙ647. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ НЕДАРИМ 646 То есть продолжит интимные отношения с мужем. 647 После развода или вдовства.
ТРАКТАТ НАЗИР מסכת נזיר ■■ ПРЕДИСЛОВИЕ Назорейство—одна из разновидностей обета, и именно по этой причине трак- тат Назир (“Назорей”) следует в Мишне сразу за трактатом Недарим (“Обеты”). Давая обет назорейства, человек принимает на себя три запрета: запрет пить вино и есть какие бы то ни было виноградные продукты, запрет состри- гать волосы и запрет оскверняться “скверной смерти”. Стих Торы, который запрещает назорею пить вино, звучит так: “От вина и шехара будет воздерживаться, уксуса и уксуса шехара не будет пить...” (Бе- мидбар, 6:3). Слово шехар (образованное от корня “становиться пьяным”) древние источники не переводят, а заменяют ивритским словом “сикера”. Часто шехар считают алкогольным напитком, например, из фиников, или пивом, однако классические еврейские источники, как правило, называют шехаром виноградное вино. В отличие от обычного вина, шехар пили нераз- бавленным (в древности вино обязательно разводили водой на две трети или больше). В Таргуме вином называется молодое вино, а шехаром — выдержан- ное, и такое толкование представляется нам наиболее логичным, ведь даль- те в Торе подробно перечисляются производные винограда, к которым назо- рей не имеет права прикасаться: виноградная настойка, свежий и сушеный виноград, виноградные косточки и кожура,— и запреты эти напоминают ограду, которую Тора возводит вокруг вина, но не вокруг других алкоголь- ных напитков. Запрет состригать волосы в Торе сформулирован так: “Бритва не подни- мется над его головой” (там же, 5). По традиции известно, что речь идет о любом способе удаления волос, — например, запрещено и стричься ножни- цами наголо, и просто вырывать волосы. Запрет оскверняться “скверной смерти”, если не входить в детали, кото- рые рассматриваются в другом трактате Мишны, сводится к запрету прика- саться к трупу или находиться с ним под одной крышей. Назорейство не может длиться меньше тридцати дней. Можно последо- вательно дать несколько обетов назорейства. Можно принять назорейство на всю жизнь — в этом случае человек подрезает волосы на голове раз в 371
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | двенадцать месяцев. Особая форма назорейства—“назорей по чину Шим- шона”—предполагает только воздержание от вина и запрет состригать во- лосы, но допускает осквернение “скверной смерти”. В конце срока назорей приносит три жертвы: годовалого барашка в жертву всесожжения, годовалую овцу в жертву очищения и барана в мирную жерт- ву. Кроме того, он приносит корзину с десятью пышными пресными лепеш- ками и десятью тонкими (Бемидбар, 6:13-18). Во время принесения жертв он сбривает волосы на голове, и после этого ему разрешено пить вино и осквер- няться “скверной смерти”. В наше время обет назорейства не практикуется— ведь без действующего Храма его невозможно завершить. Если назорей осквернился “скверной смерти”, то ему следует пройти обыч- ный обряд очищения: в третий и седьмой дни после осквернения его кропят водой, с которой смешан пепел красной коровы СБемидбар, 19:11-12). В седь- мой день он окунается в водылшкве и обривает голову наголо, а на следующий день приносит в жертву двух голубей и барана (там же, 6:9-12). Все предыду- щие дни назорейства в этом случае аннулируются, и он должен отсчитывать срок назорейства заново. Учитывая стоимость жертв, которые приносит назорей, можно было бы подумать, что обет назорейства давали редко, но уже в самой Мишне (2:5) мы обнаруживаем другой довольно распространенный обет, связанный с назо- рейством,—обет оплатить “бритье головы назорея”, то есть оплатить жерт- вы, которые должен принести назорей и которые ему не по карману. Как правило, мудрецы не одобряли принятия назорейства, считая отказ от разрешенного Торой предосудительным. Вместе с тем известна история о р. Шимоне-праведнике: узнав, что некий пастух, обладавший прекрасной и неизменно вызывавшей всеобщее восхищение шевелюрой, дал обет назо- рейства, чтобы посвятить Всевышнему свои волосы, р. Шимон-праведник сказал ему: “Да умножатся такие, как ты, в Израиле”.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА I | МИШНА I | א ГЛАВА I משנה א כל כנויי נזירות כנזירות. האומר אהא, הרי זה נזיר. אז אהא נוה, נזיר, מיק, מיח, פזיח, הלי זה מיר. הריני כזה, הריני מסלסל הריני מכלכל, הרי עלי לשלח פרע, הרי זה מיר. הרי עלי צפרים, МИШНА I Все названия* назорейства ПОДОБНЫ НАЗОРЕЙСТВУ1 2. Если говорит: “Буду”3, ТО ЭТО НАЗОРЕЙ4. Или [если говорит]: “Буду...” “...красивым”5 6, “...назореем”, “...НАЗИК״, “...НАЗИАХ”, “...ПАЗИА!{'Ь, ТО ЭТО НАЗОРЕЙ. [Если говорит:] “Вот я такой же”7, “Вот я приглаживаю волосы”, “Вот Я УКЛАДЫВАЮ волосы8”, “Вот НА МНЕ ОТРАСТИТЬ КОПНУ״, ТО ЭТО НАЗОРЕЙ. [Если говорит:] “Вот на мне птицы9”10, 1 Давая обет назорейства, не обязательно произносить слово “назорей”, можно обозначить назорейство любым другим принятым словом, любым синонимом,—например, из тех, что перечислены далее в этой мишне. 2 Подобны обету назорейства, который дают, произнося обычную формулу. 3 Если, видя проходящего мимо назорея, человек произносит: “Буду [таким же]”. 4 Это не пример “названия назорейства”, а пример усеченной формулы обета назорейства. И в мишне подразумевается: “Все усеченные формулы обета назорейства подобны полным фор- мулам обета назорейства”. Талмуд обозначает усеченную формулу словом яд—“ручка”, “ру- коятка”,—видя в ней своего рода рукоять, за которую произносящий “держит” всю формулу, даже не произнося ее. 5 Предполагается, что человек не просто говорит, что “будет красивым”, а, например, хватает себя за волосы, демонстрируя, о чем идет речь. 6 Назорей на иврите—назир, и все перечисленные слова — искаженные формы этого слова. 7 Если произносит это, когда мимо проходит назорей. 8 И каким-то образом показывает, что речь идет о волосах. Употребленное здесь слово киль- коль, видимо, подразумевает уход за волосами или тип прически. 9 На нем обязанность принести в жертву двух голубей или горлинок (предусмотренное Торой жертвоприношение осквернившегося назорея). 10 И если в этот момент мимо проходит назорей. 373
I МИШНА 2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: ) רבי מאיר אומר, “Назорей”'1, } נזיר. МУДРЕЦЫ говорят: 1 וחכמים אומרים, “Не назорей”12. ( אינו טיר: משנה ב ■ הריני נזיר מן החךצנים, ומן הזגים, ומן התגלחת, ומן הטמאה, הרי זה נזיר וכל דקדוקי מירות עליו. הריני כשמשזן, כבן מנוח, כבעל דלילה, כמי שעקר דלתות עזה, כמי שנקרו פלשתים את עיניו, הרי זה נדר שמשון. МИШНА 2 ____ [Если говорит:] “Вот я назорей* 12 13...”— “...ОТ ВИНОГРАДНЫХ косточек”, “...ОТ ВИНОГРАДНЫХ шкурок”, “...ОТ БРИТЬЯ головы”, “...от скверны”14,— ОН НАЗОРЕЙ, И ЕГО КАСАЮТСЯ ВСЕ ЗАКОНЫ НАЗОРЕЙСТВА15. [Если говорит:] “Вот я как...”— ...Шимшон”16, ...сын Маноаха”17, ...муж Дел илы”18, ...тот, кто вырвал двери Азы”'9, ...ТОТ, КОМУ ФИЛИСТИМЛЯНЕ выкололи глаза”20,— ОН НАЗОРЕЙ ПО ЧИНУ Шимшона21. п Поскольку, упоминая жертву, связанную с назорейством, рядом с назореем, человек предпо- лагает дать обет назорейства. 12 Поскольку эта фраза — не более чем обещание добровольно принести такую жертву. Закон соответствует точке зрения мудрецов. 13 Если говорит: “Вот я воздерживаюсь [от того или иного]”, но при этом употребляет слово “назорей”. 14 Все четыре перечисленных здесь обета — отдельные запреты назорейства. 15 То есть принимая на себя воздержание, предписанное одним из запретов назорейства, чело- век автоматически принимает на себя все ограничения назорейства в полном объеме. 16 Как известно, Шимшон был назореем (Шофтим, 13:24). 17 Маноах — отец Шимшона (Шофтим, 13:2). 18 МужДелилы — Шимшон (Шофтим, 16:4). 19 Шимшон (Шофтим, 16:3). 20 Шимшон (Шофтим, 16:21). 21 То есть по обету ему пожизненно запрещено стричься и пить вино, хотя не запрещено оскверняться “скверной смерти”. 374
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА I | МИШНА 3 | מה בין נדר שלם לנדר שמשון. נזיר שלם, הכביד שערו, מקל בתער ומביא שלש בהממז• ואם נטמא, מביא קו־בן טמאה. נזיר שמשון, הכביד שערו, איט מקל. ואם נטמא אינו מביא קךבן טמאה: Чем отличается вечный назорей ОТ НАЗОРЕЯ ПО ЧИНУ ШИМШОНА? Вечный назорей, КОГДА ВОЛОСЫ СТАНОВЯТСЯ ТЯЖЕЛЫМИ22, ПОДРЕЗАЕТ ИХ БРИТВОЙ23, И ПРИНОСИТ ТРЕХ ЖИВОТНЫХ24, А ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛСЯ25, ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ26. Назорей по чину Шимшона НЕ ПОДРЕЗАЕТ [ВОЛОС]27, А ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛСЯ, НЕ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ28. משנה ג סתם מיתת שלשים עם. אמר הריני נדר אחת נתלה, Т ־ :־ ■■ • т • ־ ־ : 7 т התני נדר אחת קטנה, אפלו מכאן ועד סזף העולם, נזיר שלשים מם. МИШНА 3 !■■!■■■■■■ Просто29 назорейство — трид- ЦАТЬ ДНЕЙ30. Сказал: “Вот Я НАЗОРЕЙ ОДИН ВЕЛИКИЙ РА3”, “Вот Я НАЗОРЕЙ ОДИН МАЛЫЙ РАЗ״, даже: “...отныне и до конца мира”— НАЗОРЕЙ НА ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ31. 22 По истечении каждых двенадцати месяцев назорейства — по образцу Авшалома, который также был назореем (Шмуэлъ //, 14:26). 23 Но не сбривает волосы полностью. 24 Раз в год он приносит обычную жертву назорея, подобную жертве по истечении срока назо- рейства: очистительную, всесожжения и мирную жертвы (Бемидбар, 6:13-14). 25 Например, прикоснулся к покойному или оказался с ним в одном помещении. 26 Приносит двух голубей или горлинок, а также барана в повинную жертву (Бемидбар, 6:10,12). 27 “Бритва не поднимется над его головою” (Шофтим, 13:5)• 28 Ему, в отличие от обычного назорея, разрешено оскверняться мертвыми. 29 Без указания конкретного срока. 30 Подробней см. мишну 3:1. 31 Все эти уточнения —“великий”, “малый”, “до конца мира”—указывают на величие принято- го обета, а не на его продолжительность. 375
I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | הריני גזיר ויום אחד, הריני נזיר ושעה אחת, הריני נדר אחת ומחצה, הרי זה נדר שתים. הריני נדר שלשים יום ושעה אחת, נדר שלשים ואחד יום, שאין נוזרים לשעות: [Сказал:] “Вот я назорей. И один день”; “Вот я назорей. И один час”; “Вот Я НАЗОРЕЙ ОДИН РАЗ с половиной”— НАЗОРЕЙ ДВУКРАТНО32. [Сказал:] “Вот я назорей трид- ЦАТЬ ДНЕЙ И ОДИН ЧАС״ — ОН НАЗОРЕЙ ТРИДЦАТЬ ОДИН ДЕНЬ33, ПОТОМУ КАК НЕ [ДАЮТ ОБЕТ] НАЗОРЕЙСТВА НА ЧАСЫ34. משנה ד הריני נזיר כשער ראשי, וכעפר הארץ, וכחול הים, הרי זה מיר עולם ומגלח אחת לשלשים יום. רבי אומר, אין זה מגלח אחת לשלשים יום. ואיזהו שמגלח אחת לשלשים יום, МИШНА 4 —— [Кто говорит:] “Вот я назорей...”—) “...КАК ВОЛОС НА ГОЛОВЕ”, ( “...КАК ПРАХА ЗЕМНОГО”, 5 “...КАК ПЕСКА МОРСКОГО”,— ( ТОТ ВЕЧНЫЙ НАЗОРЕЙ J И ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ РАЗ В ТРИД- ! ЦАТЬ ДНЕЙ35. Рабби говорит: ЭТОТ НЕ ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ РАЗ В ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ36. А КТО ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ РАЗ В ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ?37 32 Объявлением “Вот я назорей” он принял на себя назорейство на тридцать дней. По оконча- нии этого срока он обривает голову и приносит положенные жертвы, а потом начинает но- вое назорейство, которое не может длиться меньше тридцати дней. 33 Он должен завершить день, начатый обещанием “один час”. Поскольку он указывает срок назорейства, не следует считать, будто он принял два назорейства друг за другом. 34 В Торе срок назорейства исчисляется днями (Бемидбар, 6:8). 35 С точки зрения мудрецов, он дал бесчисленное множество отдельных обетов назорейства — каждый сроком в тридцать дней. 36 С точки зрения р. Йегуды, он дал один вечный обет и должен обривать голову раз в двенад- цать месяцев. 37 Как выглядит формулировка принятия на себя бесчисленного множества отдельных обетов назорейства? 376
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 56־ | האומר הרי עלי מיתת כשער ראשי, וכעפר הארץ, וכחול הים: Тот, кто говорит: “Вот на мне НАЗОРЕЙСТВ... ”38 — “...КАК ВОЛОС НА ГОЛОВЕ״, “...КАК ПРАХА ЗЕМНОГО”, “...КАК ПЕСКА МОРСКОГО”. משנה ה הריני נזיר מלא הבית או מלא הקפה, בון־קין אותו, אם אמר אחת גדולה נזו־תי, נזיר שלשים יום. ואם אמר סתם נזו־תי, תאין את הקפה כאלו היא מלאה חו־זיל, ומיר כל;מיו: МИШНА 5 [Если СКАЗАЛ:] “Вот Я НАЗОРЕЙ...” — “...КАК ПОЛНЫЙ дом”, “...КАК ПОЛНАЯ КОРЗИНА”39,— ЕГО ПРОВЕРЯЮТ. Если сказал: “Я ДАЛ один БОЛЬШОЙ ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА”40, ТО ОН НАЗОРЕЙ ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ. Если ЖЕ СКАЗАЛ: “Я ПРОСТО ДАЛ ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА”, ТО СЧИТАЮТ, ЧТО КОРЗИНА БЫЛА [как бы] наполнена горчич- НЫМИ ЗЕРНАМИ И ОН НАЗОРЕЙ НА ВСЕ СВОИ ДНИ41. мишна 6 1 משנה [Если сказал:] “Вот я назорей ) »הריני נזיר מכאן עד מקום פלוני ОТСЮДА ) И ДО ТАКОГО-ТО МЕСТА”42, ( 38 То есть из формулы обета должно быть ясно, что он дает множество обетов, а не один. 39 Непонятно, что человек имеет в виду, произнося эти слова. 40 Согласно закону, приведенному в мишне 1:3, такое назорейство считается обычным назо- рейством, продолжительностью в тридцать дней, а указания на размеры должны лишь под- черкнуть величие принятого обета. 41 По мнению анонимного первого автора предыдущей мишны, он принял на себя пожизнен- ную серию назорейств, каждое сроком в тридцать дней, а по мнению Рабби — одно пожиз- ненное назорейство. 42 Например, принимая на себя назорейство на все время путешествия. 377
I МИШНА I I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | אומלין כמה ימים מכאן עד מקום פלוני, אם פחות משלשים יום, נדר שלשים יום, ואם לאו, נזיר כמבין הימים: ОЦЕНИВАЮТ, СКОЛЬКО ДНЕЙ [пути] ОТСЮДА ДО ТАКОГО-ТО МЕСТА: ЕСЛИ МЕНЬШЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ, ТО ОН НАЗОРЕЙ НА ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ43, А ЕСЛИ БОЛЬШЕ, ТО ОН НАЗОРЕЙ НА ЧИСЛО ДНЕЙ [пути]. משנה ז הריני נדר כמבין ימות החמה, מתה נזירות כמבין ימות החמה. אמר רבי יהוךה, מעשה ה;ה, כיון שהשלים מת: МИШНА 7 [Если СКАЗАЛ:] “Вот Я НАЗОРЕЙ ПО ЧИСЛУ СОЛНЕЧНЫХ ДНЕЙ”, ОТСЧИТЫВАЕТ НАЗОРЕЙСТВА ПО ЧИСЛУ ДНЕЙ СОЛНЕЧНОГО [года]44. Сказал рабби Йегуда: БЫЛО ТАКОЕ КАК-ТО, И КОГДА ЗАВЕРШИЛ, УМЕР45. ב — 2 ГЛАВА — משנה א 1 , 1 мишна הו־ני נזיר מן הגרוגרות ומן הדבלה, ( Если сказал:] “Вот я назорей46] ) ОТ ИНЖИРА 43 Потому что назорейство не может продолжаться меньше тридцати дней. 44 То есть 365 назорейств сроком в тридцать дней каждое. 45 То есть это было не одно пожизненное назорейство (его завершить невозможно), а серия на- зорейств продолжительностью в тридцать дней каждое. Этим примером р. Йегуда указывает, что закон следует анонимному автору мишны 1:4, а не Рабби: Рабби в этом случае установил бы одно пожизненное назорейство. 46 То есть сказал, что он воздерживается от того или иного продукта, употребив при этом слово “назорей”. 378
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 2 | МИШНА I | בית שמאי אומרים נזירי ובית הלל אומרים אינו מיר. אמר רבי יהוז־ה, אף כשאמרו בית שמאי, לא אמרו אלא באומר הרי הן עלי קו־בן: И ОТ ПРЕССОВАННОГО инжира”,— дом Шамая говорит: “Назорей”47, ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: “Не назорей”48. Сказал рабби Йегуда49: ТО, ЧТО СКАЗАЛ ДОМ Шамая, [действительно] лишь тогда, когда он говорит: “Они ДЛЯ МЕНЯ как жертва”50 51. В примечаниях отражена трактовка мишны, предложенная Бертиноро. Со- гласно этой трактовке, дом Гилеля считает приведенную фразу лишенной смысла и не налагающей никаких обязательств на произносящего; дом же Шамая по мнению первого анонимного автора мишны считает эту фразу принятием обета назорейства, а по мнению р. Йегуды — принятием иного обета. Рамбам толкует мишку иначе. С его точки зрения, дом Гилеля читает ело- во назир в его первоначальном значении—“воздерживающийся [от]”, — и тем самым полагает, что здесь подразумевается обет воздерживаться от ин- жира, а не обет назорейства5'; дом же Шамая по мнению первого анонимно- го автора мишны видит в произнесенной фразе принятие назорейства в пол- ной мере, а по мнению р. Йегуды—сочтет эту фразу принятием назорейства лишь при упоминании и слова “назорей”, и указания “как жертва”, посколь- ку жертва—непременный элемент назорейства. 47 Произнеся слово “назорей”, он стал назореем, а добавление, касающееся инжира,—не более чем попытка увильнуть от назорейства и в расчет не принимается. 48 Назорей тот, кто отказывается от производных винограда, а инжир к этому не имеет никако- го отношения. Следовательно, слово “назорей” следует понимать в его исходном значении— “воздерживающийся”. При этом формулировка “назорей от...” не считается даже формулой обета, а значит, человек не принял на себя никаких обязательств. 49 Р. Йегуда дает собственную трактовку мнения дома Шамая. 50 Это полноценная формула обета, но не обязательно обета назорейства СМишна, Недарим, 1:4). Если, произнося слова “назорей от инжира”, человек имел в виду, что инжир для него запретен, как запретно предназначенное в жертву, то он предполагал дать обет воздержания от инжира. 51 Кесеф мишне поясняет эту трактовку Рамбама, отмечая, что дом Гилеля постанавливает: “Не назорей”, а не утверждает: “Ничего не сказал”. 379
I МИШНАЙОТ 23־ I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ב ■ אמר, אמרה פרה זו הריני נדרה אם עומד־ת אני, אמר הדלת הזה הריני גדר אם נפתח אני, בית שמאי אומרים נזירי ובית הלל אומרים אינו נזיר. אמר רבי יהוד־ה, אף כשאמרו בית שמאי, לא אמרו אלא באומר •• : TV : T הרי פו־ה זו עלי לןך־בן אם עומדת היא: МИШНА 2 Сказал: “Эта корова говорит: ‘Я назорей, если встану”’, “Эта дверь говорит: ‘Я назорей, если откроюсь’”52,— дом Шамая говорит: “Назорей”53, дом Гилеля говорит: “Не назорей”54. Сказал рабби Йегуда55: то, что сказал дом Шамая, это [действительно, если] говорит: “Эта корова для меня как ЖЕРТВА, ЕСЛИ ВСТАНЕТ”56. И Бертиноро, и Рамбам применяют к этой мишне те же принципы рассужде- ния, какие применяли к предыдущей мишне, и так же расходятся во мнениях. משנה ג — מזגו לו את הכוס, ואמר, הריני נדר ממנו, הרי זה נזיר. МИШНА 3 - Налили ему бокал57, и он сказал: “Вот Я НАЗОРЕЙ ОТ НЕГО”,— ЭТО НАЗОРЕЙ58. 52 Предполагается следующая ситуация: корова лежит и отказывается вставать, дверь никак не открывается,—и человек произносит такого рода фразу. А потом корова встает или дверь открывается. 53 Он произнес слово “назорей”, значит, хочет стать назореем, а корову или дверь упомянул вскользь. 54 Эта фраза не может считаться обетом. 55 Р. Йегуда дает собственную трактовку мнения дома Шамая. 56 Здесь приведена полноценная формула обета не прикасаться больше к этой корове или к этой двери, но не обета назорейства (Мишна, Недарим, 1:4). Слово назир при этом следует трактовать в его исходном значении—“воздерживающийся [от]”. 57 Вина. 58 В силу закона, приведенного в мишне 1:4: давший обет воздерживаться от одной производ- ной винограда принял на себя назорейство со всеми его ограничениями. 380
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | מעשה באשה אחת שהיתה שכורה ומזגו לה את הכוס ואמרה הריני נדרה ממנו, אמרו חכמים, Т : :־ 7 • Т לא נתכונה אלא לומר הרי הוא עלי קךבן: Было ДЕЛО С ОДНОЙ ЖЕНЩИНОЙ,— ОНА БЫЛА ПЬЯНА, И ЕЙ НАЛИЛИ БОКАЛ, а она сказала: “Вот я назорей от него”. Сказали мудрецы: “Она имела в виду лишь: ‘Он ДЛЯ МЕНЯ КАК жертва’59”60. Разница между законом, приведенным в начале миишы, и случаем, описан- ным в конце, состоит в том, что закон говорит о трезвом, а в истории речь идет о пьяном. Когда пьяный отказывается пить дальше, его отказ касает- ся не будущего, но непосредственного настоящего, и слово “назорей” в этом случае — не более чем фигура речи. משנה ד הריני נזיר על מנת שאהא שחתה זין ומטמא למתים, הרי זה נדר ואסור בכלן. יזרע אני שזש נזירות אבל איני יודע שהמיר אסור בזין, הרי זה אסור. ורבי שמעון מתיר. МИШНА 4 —— [Если сказал:] “Вот я назорей, при УСЛОВИИ, ЧТО БУДУ ПИТЬ ВИНО И ОСКВЕР- няться мертвыми”,— ОН НАЗОРЕЙ И ЕМУ ЗАПРЕЩЕНО ВСЕ61. [Если СКАЗАЛ:] “Я ЗНАЮ О СУЩЕ- СТВОВАНИИ НАЗОРЕЕВ, НО НЕ ЗНАЮ, ЧТО НАЗОРЕЮ ЗАПРЕ- ЩЕНО ВИНО”, ЕМУ ЗАПРЕЩЕНО62, А РАББИ ШИМОН РАЗРЕШАЕТ63. 59 Это полноценная формула обета: “Нечто запретно для меня в той же мере, в какой запретно предназначенное в жертву” (Мишна, Недарим, 1:4). 60 То есть эта фраза означает лишь отказ от конкретного бокала вина. 61 Обет назорейства действителен, а дальше применяется общее правило: условие, противоре- чащее закону Торы, недействительно. 62 Ему запрещено все, что запрещено назорею, в том числе и вино, потому что принятие како- го־либо из запретов назорейства равнозначно принятию назорейства со всеми его ограни- чениями (см. мишну 1:2). 63 Согласно Вавилонскому Талмуду, р. Шимон полагает, что принятие назорейства требует осознанного принятия всех его ограничений. Согласно Иерусалимскому Талмуду, р. Ши- 381
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | יודע אני שהמיר אסור ביין אבל סבור הייתי שחכמים מתירים לי מפני שאין אני יכול לחיות אלא ביין או מפני שאני קמנר את המתים, הרי זה מתר. , ורבי שמעח אוסר: [Если сказал:] “Я ЗНАЮ, ЧТО НАЗОРЕЮ ЗАПРЕЩЕНО ВИНО, НО ПОЛАГАЛ, ЧТО МУДРЕЦЫ МНЕ РАЗРЕШАТ, ПОТОМУ ЧТО Я БЕЗ ВИНА НЕ МОГУ ИЛИ64 ПОТОМУ ЧТО Я ХОРОНЮ покойников”,— ЭТОМУ РАЗРЕШЕНО65, А РАББИ ШИМОН ЗАПРЕЩАЕТ66. משנה ה — הריני מיר ועלי לגלח מירי ושמע חברו ואמר ואני ועלי לגלח מירי אם היו פקחים, מגלחים זה את זה. ןאם לאו, מגלחים מיךים אחרים: МИШНА 5 — [Если сказал:] “Вот я назорей, И НА МНЕ ОБРИТЬ ГОЛОВУ НАЗОРЕЯ67”, И ЕГО ТОВАРИЩ УСЛЫШАЛ и сказал: “И Я, И НА МНЕ ОБРИТЬ ГОЛОВУ НАЗОРЕЯ”,— ЕСЛИ ОНИ СООБРАЗИТЕЛЬНЫ, ТО ОБРИВАЮТ ГОЛОВЫ ДРУГ ДРУГУ68, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ОБРИВАЮТ ГОЛОВЫ ДРУГИМ НАЗОРЕЯМ69. мон полагает, что здесь речь идет об обете, данном в заблуждении, а значит, изначально недействительном. 64 Если он оговорился, что принимает назорейство со всеми его ограничениями, кроме запре- та оскверняться мертвыми. 65 Это обет назорейства, данный в заблуждении. 66 Мудрецы полагают, что такой обет недействителен и нет необходимости даже обращаться к мудрецу за разрешением от такого обета, а р. Шимон считает, что разрешать от обетов, дан- ных в заблуждении, должен мудрец. 67 Обет “обрить голову назорея” подразумевает обязательство оплатить все жертвы, которые должен принести назорей в момент бритья головы, в день окончания назорейства (Бемид־ бар, 6:13-18). 68 Ив результате каждый тратит деньги только на один набор жертвоприношений. 69 Ив результате каждый оплачивает два набора установленных жертвоприношений — свой собственный и другого назорея. 382
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 | Жертвоприношения в день бритья головы подразумевают принесение годо- валого барашка в жертву всесожжения, годовалой овцы в жертву очищения и барана в мирную жертву, принесение корзины лепешек в хлебную жертву, а также приношения хлеба и вина, обязательные для жертвы всесожжения и мирной жертвы. Стоимость всего этого такова, что обет “обрить голову на- зорея” становится одной из форм дорогого пожертвования. משנה ו ■■■■ ■■ ,. הרי עלי לגלח חצי נזיר, :־ ” т - ; ־ ־ .־. 7 . j ושמע חברו ואמר ואני עלי לגלח חצי נזיר, זה מגלח נזיר שלם וזה מגלח מיר שלם, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, !י׳ מגלח חצי מיר וזה מגלח חצי מיר: МИШНА 6 1 [Если сказал:]70 “Вот на МНЕ ОБРИТЬ ГОЛОВУ НАЗОРЕЯ наполовину”, И ЕГО ТОВАРИЩ УСЛЫШАЛ и сказал: “И я, И НА МНЕ ОБРИТЬ ГОЛОВУ НАЗОРЕЯ наполовину”,— ЭТОТ ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ НАЗОРЕЯ ЦЕЛИКОМ71, И ЭТОТ ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ НАЗОРЕЯ ЦЕЛИКОМ, ־ СЛОВА РАББИ МЕИРА72. Мудрецы говорят: ЭТОТ ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ НАЗОРЕЯ НАПОЛОВИНУ, И ЭТОТ ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ НАЗОРЕЯ НАПОЛОВИНУ73. 70 Если некто дал обет. 71 То есть оплачивает все жертвы другого назорея в день окончания срока назорейства. 72 Обет “обрить голову назорея наполовину” не имеет смысла: это хитрость, с помощью ко- торой человек, давший обет оплатить жертвоприношения назорея, пытается сократить расходы. Р. Меир последовательно применяет правило, согласно которому имеет значе- ние только начальная формула обета, а дальнейшие добавления считаются лишь попыткой увильнуть от надлежащего исполнения своих обязательств. Здесь изначально каждый из дающих обет обязался “обрить голову назорея” и только потом уточнил, что намерен “об- рить наполовину”. 73 Мудрецы считают, что они не имели в виду “назорея с головой, обритой наполовину”, но что каждый из дающих обет предполагал оплатить половину стоимости жертвоприношений на- зорея в момент бритья головы, в день окончания назорейства (Бемидбар, 6:13-18). 383
I МИШНАЙОТ7-8 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ז הךיני נדר לכשיהיה לי בן, ונולד לו בן, הרי זה מיר. נולד ל1 בת, טמטום, ואנץ־תגינוס, אינו מיר. אם אמר כשאךאה, כשיהיה לי ולד, 7 т т • אפלו נולד א בת, טמטום, ואנז־תגיטס, הרי זה נזיר: МИШНА 7 “Вот Я НАЗОРЕЙ, КОГДА У МЕНЯ РОДИТСЯ сын”. Родился СЫН74 — СТАЛ НАЗОРЕЕМ, РОДИЛАСЬ ДОЧЬ, или БЕСПОЛЫЙ ОТ РОЖДЕНИЯ75, ИЛИ ГЕРМАФРОДИТ76,— НЕ НАЗОРЕЙ. Если ЖЕ сказал: “Когдаувижу...”, [или] “Когда будет у меня ребенок77”,— ДАЖЕ ЕСЛИ РОДИЛАСЬ У НЕГО ДОЧЬ, ИЛИ БЕСПОЛЫЙ ОТ РОЖДЕНИЯ, ИЛИ ГЕРМАФРОДИТ,— СТАЛ НАЗОРЕЕМ. משנה ח הפילה אשתו, איט מיר. ךבי שמעון אומר, יאמר, אם רדה בן קימא, הרי אני נזיר חזבה. МИШНА 8 _ Если78 У ЕГО ЖЕНЫ БЫЛ выкидыш — НЕ НАЗОРЕЙ79. Рабби Шимон говорит: пусть скажет: “Если ОН БЫЛ ЖИЗНЕСПОСОБНЫМ, ТО Я НАЗОРЕЙ ПО ОБЯЗАТЕЛЬСТВУ, 74 Как правило, Тора, говоря о “сыновьях”, подразумевает всех детей, как мальчиков, так и де- вочек, но в формулировках обетов мы ориентируемся на повседневное словоупотребление. 75 Человек без выраженных первичных половых признаков—не мужчина и не женщина. 76 В оригинале андрогинос, от греч. androgynos (“мужчина-женщина”),—тот, кто обладает как женскими, так и мужскими первичными половыми признаками. 77 Слово “ребенок” мужского рода, но здесь подразумевается ребенок любого пола. 78 Продолжение предыдущей мишны: речь идет о человеке, который дал обет принять назорей- ство в случае рождения ребенка. 79 Потому что по умолчанию в такого рода обетах имеется в виду жизнеспособный ребенок. 384
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 2 | МИШНА 9 | ЕСЛИ НЕТ, ТО Я НАЗОРЕЙ ) ואם לאו, הרי אני נדר נךבה. ПО ДОБРОЙ воле”80. С חץרה וילךה, Если ОНА СНОВА РОДИЛА81, \ הרי זה מיר. ТО ОН НАЗОРЕЙ82. ) רבי שמעון אומר, Рабби Шимон говорит: \ ПУСТЬ скажет: ) יאמר, אם הראשון בן קימא, “Если ПЕРВЫЙ БЫЛ ( הראשון חובה וזו נז־בה. ЖИЗНЕСПОСОБНЫМ, ) ואם לאו, הךאש1ץ נז־בה ТО первое назорейство ) [было принято] в силу \ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, А ЭТО / ДОБРОВОЛЬНОЕ. ( Если НЕТ, ТО ПЕРВОЕ БЫЛО ) ДОБРОВОЛЬНЫМ, ) А это [принято] в силу \ обязательства”83 84 85 86. ) in חובה: משנה ט הריני נזיר, וסיר כשיחיה לי בן, המחיל מונה את שלו ואחר כך נולד לו בן, משלים את שלו ןאד1ר כך מונה את של בנו. МИШНА 9 [Тот, кто сказал:] “Вот я назорей И НАЗОРЕЙ, КОГДА У МЕНЯ БУДЕТ СЫН”84,— ЕСЛИ НАЧАЛ ОТСЧИТЫВАТЬ СВОЕ85, А ПОТОМ У НЕГО РОДИЛСЯ СЫН, ТО ЗАВЕРШАЕТ СВОЕ, А ПОТОМ ОТСЧИТЫВАЕТ ЗА СЫНА86. 80 Вдруг младенец был жизнеспособен и умер по другим причинам. Поэтому достойно и умеет- но принять на себя назорейство—на всякий случай. 81 Родила жизнеспособного младенца после выкидыша. 82 Только теперь обязательство вступило в силу (слова первого анонимного автора лшшны). 83 Если первое назорейство принято не в силу обязательства, а по доброй воле, то при рожде- нии следующего ребенка обет назорейства, данный до рождения первого ребенка, вступил в силу. Если же первое назорейство было принято по обету, то второе будет добровольным. 84 То есть дал два обета назорейства. 85 Он отсчитывает тридцать дней (см. мишну 1:3) в счет назорейства, принятого без дополни- тельных условий. 86 Завершает тридцать дней своего назорейства, приносит жертвы и отсчитывает срок нового назорейства — в честь рождения сына. 385
I МИШНА 10 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | [Тот, кто сказал:] “Вот я назорей, ) הריני נדר כשיהיה לי בן ומיר, КОГДА У МЕНЯ БУДЕТ СЫН, ( התחיל מו^ה את שלו И НАЗОРЕЙ”,— ) ואחר כך נולד לו בן, ЕСЛИ НАЧАЛ ОТСЧИТЫВАТЬ ( מניח את שלו ומונה את של בנו СВОЕ, ) ואחר כך משלים את שלו: А ПОТОМ У НЕГО РОДИЛСЯ СЫН, ) ТО ОСТАВЛЯЕТ СВОЕ87, ОТСЧИТЫ־ S ВАЕТ ЗА СЫНА, ) А ПОТОМ ЗАВЕРШАЕТ СВОЕ88. мишна ю משנה י [Тот, кто сказал:] “Вот я назорей ; הריני נזיר לכשיהא לי בן, С МОМЕНТА, ( ונדר מאה מם. КОГДА У МЕНЯ РОДИТСЯ СЫН, ל נולד לו בן עד שבעים, И НАЗОРЕЙ СТО ДНЕЙ”89,— ( לא הפסיד כלום. ЕСЛИ СЫН РОДИЛСЯ ДО ל СЕМИДЕСЯТИ90, ) ТО НИЧЕГО НЕ ПОТЕРЯЛ91; \ ЕСЛИ ПОСЛЕ СЕМИДЕСЯТИ — ) АННУЛИРУЕТ [ДНИ ДО] \ СЕМИДЕСЯТОГО92, ) 87 Ведь вначале он обязался принять назорейство в честь рождения сына. При этом он не при- носит жертв, ведь его назорейство еще не завершено. 88 А по завершении двух назорейств приносит два набора жертвоприношений одновременно (Раши). По мнению Рамбама, после окончания назорейства в честь рождения сына отец об- ривает голову, приносит жертвы, а потом заново отсчитывает тридцать дней своего назо- рейства и по окончании этого срока приносит жертвы (по образцу следующей мишны). 89 То есть дал два обета — стать назореем на тридцать дней немедленно после рождения сына и стать назореем на сто дней сегодня же. 90 До истечения семидесяти дней его собственного назорейства. 91 Он отсчитывает тридцать дней —дни эти пойдут как в счет его собственного назорейства, так и в счет назорейства в честь рождения сына,—и по истечении этого срока приносит два набора жертвоприношений одновременно. 92 В любом случае первые семьдесят дней назорейства считаются действительными. Напри- мер, сын родился на восьмидесятый день назорейства. Отец отсчитывает тридцать дней на- зорейства в честь сына, на сто одиннадцатый день своего назорейства обривает голову и приносит жертвы, завершая таким образом назорейство в честь рождения сына. После это- го он остается назореем (в счет своего назорейства), пока не закончатся сто дней либо пока не пройдут тридцать дней после обривания головы — в зависимости от того, что произойдет позже. 386
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 1-2 | לאחר שבעים, סותר שבעים ( потому что бреют голову שאין תגלחת פחות משלשים יום; ( не раньше чем через тридцать ( .ДНЕЙ93 ג ГЛАВА 3 משנה א— מי שאמר הריני נזיר, 7 • Т • -TV מגלח יום שלשים ואחד. ואם גלח ליום שלשים, יצא. הן־יני נזיר שלשים יום, אם גלח ליזם שלשים לא שא: МИШНА I Тот, кто сказал: “Вот я назорей”, ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ94 НА ТРИДЦАТЬ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ95, А ЕСЛИ ОБРИЛ ГОЛОВУ НА ТРИД- ЦАТЫЙ ДЕНЬ, ОБЯЗАННОСТЬ ВЫПОЛНИЛ96. [Тот, кто сказал:] “Вот я назорей ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ”, ЕСЛИ ОБРИЛ ГОЛОВУ НА ТРИДЦА- ТЫЙ ДЕНЬ, ОБЯЗАННОСТЬ НЕ ВЫПОЛНИЛ97. משנה ב МИШНА 2 а: Тот, кто дал обет двух 1 ,מי ש!זר שתי מיריות назорейств, ) מגלח את הךאשזנה יזם שלשים ןאחדי ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ ЗА ПЕРВОЕ98 НА ( ТРИДЦАТЬ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ, < 93 Промежуток между обриваниями головы по окончании срока назорейства должен состав- лять не меньше тридцати дней, а потому его собственное назорейство может завершиться только на сто сорок первый день. 94 Под словами “обривает голову” в трактате Назир подразумевается: обривает голову и прино- сит соответствующие жертвы. 95 Назорейство, принятое без уточнения срока, длится тридцать дней (см. мишку 1:3). 96 Потому что “часть дня — как целый день”. 97 Потому что имел в виду тридцать полных дней, а в этом случае принцип “часть дня — как це- лый день” не применяется. 98 За первое назорейство. 387
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואת השנ;ה יום ששים ןאחד. ואם גלח את הראשונה יום שלשים, מגלח את השניה עם ששים. ואם גלח עם ששים חסר אחד, שא. וזו עדות העיד רבי פפיס על מי שנזר שתי מידיות, שאם גלח את הראשעה שלשים יום, מגלח את השניה יום ששים. ואם גלח ליום ששים חסר אחד, יצא, שיום שלשים עולה לו מן המדן: А ЗА ВТОРОЕ — НА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ״, А ЕСЛИ ОБРИЛ ГОЛОВУ ЗА ПЕРВОЕ НА ТРИДЦАТЫЙ ДЕНЬ99 100, ЗА ВТОРОЕ ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ НА ШЕСТИДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ, А ЕСЛИ ОБРИЛ ГОЛОВУ ЗА ДЕНЬ ДО ШЕСТИДЕСЯТОГО101, ОБЯЗАННОСТЬ ВЫПОЛНИЛ. б: Свидетельствовал рабби Папьяс102 О ТОМ, КТО ДАЛ ОБЕТ ДВУХ НАЗОРЕЙСТВ: ЕСЛИ ОБРИЛ ГОЛОВУ ЗА ПЕРВОЕ НА ТРИДЦАТЫЙ ДЕНЬ, ТО ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ ЗА ВТОРОЕ НА ШЕСТИДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ, А ЕСЛИ ОБРИЛ ГОЛОВУ ЗА ДЕНЬ ДО ШЕСТИДЕСЯТОГО, ОБЯЗАННОСТЬ ВЫПОЛНИЛ, ПОТОМУ ЧТО ТРИДЦАТЫЙ ДЕНЬ ВХОДИТ В СЧЕТ103. משנה ג_ מי שאמר הריני נזיר, נטמא יום שלשים, МИШНА 3 ———— а: Тот, кто сказал: “Вот я назорей”— И ОСКВЕРНИЛСЯ НА ТРИДЦАТЫЙ ДЕНЬ, 99 День обривания головы идет в счет обоих сроков. 100 Так поступать не следует, однако назорейство в этом случае считается действительным (см. мишну 3:1). 101 То есть дважды—ив первый раз, и во второй—обрил голову на тридцатый день назорейства (так поступать не следует, однако назорейство в этом случае признается действительным). 102 См. Мишна, Эдуйот, 7:5. 103 “Входит в счет [обоих назорейств]”—это и есть применение принципа “часть дня — как це- лыйдень”: один и тот же день—тридцатый—засчитывается в срок обоих назорейств: часть дня до момента бритья головы относится к первому назорейству, а часть дня после бритья — ко второму. 388
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | סותר את הכל. רבי אליעזר אומר, אינו סותר אלא שבעה. הריני נזיר שלשים יום ־ 1 • : • Т נטמא uv שלשים, סותר את הכל: АННУЛИРУЕТ ВСЕ104. Рабби Элиэзер говорит: АННУЛИРУЕТ ТОЛЬКО СЕМЬ105. б: [Тот, кто сказал:] “Вот я назорей ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ” — И ОСКВЕРНИЛСЯ НА ТРИДЦАТЫЙ ДЕНЬ, АННУЛИРУЕТ ВСЕ06׳. По мнению мудрецов, то есть первого анонимного автора лшшны, тот, кто осквернился на тридцать первый день, должен отсчитать тридцать дней на- зорейства заново (см. следующую мишну). משנה ד ■■ ■■■■ — הריני נזיר מאה יום, 7 j .. • Т ‘ נטמא יום מאה, סותר את הכל. לבי אליעזר אומר, אימי סותר אלא שלשים. נטמא יום מאה ואחד, סותר שלשים יום. МИШНА 4 ———1— [Если сказал:] “Вот я назорей сто дней”— И ОСКВЕРНИЛСЯ НА СОТЫЙ ДЕНЬ, АННУЛИРУЕТ ВСЕ107. Рабби Элиэзер говорит: АННУЛИРУЕТ ТОЛЬКО ТРИДЦАТЬ108. Если ОСКВЕРНИЛСЯ НА СТО ПЕРВЫЙ ДЕНЬ109, АННУЛИРУЕТ ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ. 104 Согласно этому мнению, та часть тридцатого дня, что проходит до момента принесения жертвы окончания назорейства, относится к сроку назорейства, и если назорей осквернил- ся, то он должен отсчитывать весь срок назорейства заново (Бемидбар, 6:12). 105 То есть мы считаем начавшийся тридцатый день полным днем, признаем срок назорейства завершенным, а принесение жертв откладываем на срок, необходимый для очищения от “скверны смерти”, то есть на семь дней. Разумеется, пока не принесены жертвы, сопровожда- ющие окончание назорейства, все запреты назорейства остаются в силе. 106 Здесь и р. Элиэзер согласен; в силу закона, сформулированного в мишне 3:1, при такой фор- мулировке в счет назорейства идут только полные дни. 107 Согласно этому мнению, сотый день до момента принесения жертвы окончания назорей- ства считается полностью принадлежащим к сроку назорейства, и если назорей осквернил- ся, то он должен отсчитывать весь срок назорейства заново (Бемидбар, 6:12). 108 То есть не больше, чем длится назорейство, принятое без указания срока. 109 То есть срок назорейства завершен, хотя жертвы еще не принесены. 389
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | Рабби Элиэзер говорит: ) רבי אליעזר אומר, АННУЛИРУЕТ ТОЛЬКО СЕМЬ1״’. / אינו סותר אלא שבעה: משנה ה מי שנזר והוא בבית הקברות, אפלו ה;ה שם שלשים יום, אין עולין א מן המנין ואינ1 מביא קו־בן טמאה. יצא ונכנס, עולין א מן המנין ומביא קרבן טמאה. רבי אליעזר אומר, לא בו ביום, שנאמר והימים הראשונים יפלו, עד שיהיו לו;מים ראשונים: МИШНА 5 Тот, КТО ДАЛ ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА, А САМ СРЕДИ МОГИЛ׳",— ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ОСТАВАЛСЯ ТАМ ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ, ЭТИ ДНИ НЕ ИДУТ В СЧЕТ И ОН НЕ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ2״. ЕСЛИ ЖЕ ОН ВЫШЕЛ И ВОШЕЛ, ТО ОНИ ИДУТ В СЧЕТ3״ И ОН ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ4״. Рабби Элиэзер говорит: НЕ В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ, КАК СКАЗАНО: “Первые дни пропадут”"5, КОГДА БУДУТ У НЕГО “ПЕРВЫЕ дни”"6. Срок назорейства начинают отсчитывать, только если назорей чист. Если он дал обет назорейства, будучи осквернен соприкосновением с покой- ным, ему следует совершить семидневный обряд очищения. На протяжении этих семи дней он должен соблюдать обеты назорейства, но отсчет срока * 112 113 114 115 116но То есть мы считаем начавшийся сто первый день полным днем, признаем срок назорейства завершенным, а принесение жертв откладываем на срок, необходимый для очищения от “скверны смерти”, то есть на семь дней. Разумеется, пока не принесены жертвы, сопровожда- ющие окончание назорейства, все запреты назорейства остаются в силе. ш А тем самым он пребывает в скверне, что назорею запрещено. 112 Так как отсчет дней его назорейства не начнется, пока он не очистится от скверны. 113 Выйдя с кладбища, он начинает отсчитывать дни назорейства. 114 За то, что вошел на кладбище в период назорейства. 115 Бемидбар, 6:12,—сказано о назорее, который осквернился. 116 Как правило, если в Торе употребляется множественное число и не указано точное количе- ство, это количество не может быть меньше двух. То есть он должен провести хотя бы два дня в чистоте (в контексте правила “часть дня — как целый” получается, что закон применя- ется уже со следующего после семидневного обряда очищения дня). 390
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | назорейства начнется только после того, как он очистится. Поэтому слова мишны “вышел и вошел” подразумевают следующее: назорей вышел (с тер- ритории кладбища, например), за семь дней очистился, а потом вошел. Точ- но так же р. Элиэзер говорит о двух днях после очищения, а не сразу после выхода с кладбища. משנה ו מי שנזר מיתת הו־בה והשלים את נזירותי ואחר כןי בא לארץ, בית שמאי אומרים, נזיר שלשים יום 7 5 - Т ובית הלל אומרים, סיר בתחלה. מעשה בהילני המלכה, שהלך בנה למלחמה, ואמרה אם;בוא בני מן המלחמה בשלום, אהא גרדה שבע שנים, ובא בנה מ! המלחמה, רהלהה נזירה שבע שנים. ובסוף שבע שנים עלהה לארץ, והוריה בית הלל שתהא נזירה עוד שבע שנים אהרות. МИШНА * Если117 * * ДАЛ ОБЕТ ДОЛГОГО8״ НАЗОРЕЙСТВА, ЗАВЕРШИЛ СВОЕ НАЗОРЕЙСТВО, А ПОТОМ ПРИБЫЛ В Землю Израиля"9,— дом Шамая говорит: ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ НАЗОРЕЙ120; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: НАЗОРЕЙ С САМОГО НАЧАЛА2׳‘. Было дело с царицей Еленой'22. Когда ее сын пошел на войну, ОНА СКАЗАЛА: “Если СЫН БЛАГОПОЛУЧНО ВЕРНЕТСЯ, ТО Я БУДУ НАЗОРЕЕМ СЕМЬ ЛЕТ”. В КОНЦЕ СЕМИ ЛЕТ ОНА ПРИБЫЛА в Землю Израиля, И ДОМ Г ИЛЕЛЯ ВЫНЕС РЕШЕНИЕ — Находясь вне Земли Израиля. Здесь подразумевается не “множество назорейств”, а именно “долгое назорейство”, то есть назорейство, срок которого превышает тридцать дней. Согласно постановлению мудрецов, нет назорейства вне Земли Израиля. Поэтому тот, кто дал обет назорейства, пребывая вне Земли Израиля, обязан в силу закона Торы исполнять все запреты и ограничения, однако по прибытии в Землю Израиля ему придется отсчитать срок назорейства заново. Мудрецы, по мнению дома Шамая, в этом случае обязывают отсчитать самый короткий срок назорейства—тридцать дней. Назорейство вне Земли Израиля в счет назорейства не идет вовсе, поэтому следует отсчи* тать весь срок назорейства заново. Мать Мунбаза, царя Адиабены — царства на левом берегу Тигра. Мунбаз и Елена приняли иудаизм. 117 118 119 120 121 122 391
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | ובסוף שבע שנים נטמאת, ונמצאת נדרה עשלים ואחת שנה. אמר רבי יהודה, לא היתה נזירה אלא או־בע עשרה שנה: ОСТАВАТЬСЯ ЕЙ НАЗОРЕЕМ ЕЩЕ СЕМЬ ЛЕТ. В КОНЦЕ СЕМИ ЛЕТ ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ, И ВЫШЛО, ЧТО ОНА БЫЛА НАЗОРЕЕМ ДВАДЦАТЬ ОДИН ГОД. Сказал рабби Йегуда: ОНА БЫЛА НАЗОРЕЕМ ТОЛЬКО ЧЕ- ТЫРНАДЦАТЬ ЛЕТ123. משנה ז מי שהיו שתי כתי עלים מעידות אותו, אלו מעילים שנזר שתים, ואלו מעילים שנזר חמש, בית שמאי אומלים, נחלקה העדות ואץ כאן מיתת. ובית הלל אומלים, יש בכלל חמש שתים, שיהא נזיר שתים: МИШНА 7 Две группы свидетелей124 дают о нем показания: ЭТИ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ, ЧТО ДАЛ ОБЕТ ДВУХ НАЗОРЕЙСТВ, А ЭТИ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ, ЧТО ДАЛ ОБЕТ ПЯТИ НАЗОРЕЙСТВ. Дом Шамая говорит: СВИДЕТЕЛЬСТВА РАЗОШЛИСЬ, И ЗДЕСЬ НАЗОРЕЙСТВА НЕТ ВОВСЕ125 126. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ДВА входят в пять, И ОН БУДЕТ НАЗОРЕЕМ ДВАЖДЫ26׳. 123 Это высказывание можно истолковать несколькими способами. Согласно Бертиноро, р. Йегуда, разделяя приведенное здесь мнение дома Гилеля и приведенное в предыдущей миш- не мнение р. Элиэзера, полагает, что после осквернения Елене следовало отсчитывать в тре- тий раз не семь лет назорейства, а только тридцать дней. Согласно Иерусалимскому Талмуду, р. Йегуда, разделяя приведенное здесь мнение дома Шамая, но не приведенное в предыду- щей мишне мнение р. Элиэзера, полагает, что по приезде в Землю Израиля Елене следовало отсчитать только тридцать дней назорейства, однако, поскольку в конце этих тридцати дней она осквернилась, ей и пришлось отсчитать вторые семь лет. В любом случае упомянутые здесь “четырнадцать лет” соответствуют четырнадцати годам и тридцати дням. 124 Свидетельство осуществляется не меньше чем двумя свидетелями. Здесь пришли две пары свидетелей с разными показаниями. 125 По общему правилу: если две группы свидетелей противоречат друг другу, показания обеих групп отвергаются. 126 Правило гражданских процессов: общую часть противоречащих друг другу показаний мож- но признать. То есть если одни свидетели говорят, что ответчик должен двести монет, а вто- 392
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 4 | МИШНА I | В этой мишне предполагается, что ответчик отрицает подобный обет или не помнит, давал ли он его. ד ГЛАВА 4 משנה א ,■■■ — מי שאמר הריני מיר, ושמע חברו ואמר ואני, ןאני, כלם נזיךין. התר הו־אשזן, התת כלן. התר האחרון, האחרון מתר וכלם אסון־ין. אמר הריני נזיר, ושמע חברו ואמר МИШНА I Если сказал: “Вот я назорей”, и услышал его товарищ и сказал: “И я”, [и ДРУГОЙ сказал:] “И я”* 127, ‘И я”,— ВСЕ НАЗОРЕИ28׳. Если РАЗРЕШИЛИ [от обета] ПЕРВОГО129, ТО РАЗРЕШИЛИ [от ОБЕТА] ВСЕХ130 131. Если РАЗРЕШИЛИ [от обета] ПОСЛЕДНЕГО, ПОСЛЕДНИЙ РАЗРЕШЕН [ОТ обета], А ОСТАЛЬНЫЕ ОБЯЗАНЫ3׳'. Сказал: “Вот я назорей”, И УСЛЫШАЛ ЕГО ТОВАРИЩ и сказал: “Мои УСТА ТАКИЕ ЖЕ, КАК ЕГО уста”, рые — что он должен только сто, судья при отсутствии других аргументов предписывает от- ветчину выплатить сто монет. 127 Третий услышал, как второй принимает назорейство, и тоже принял. 128 В силу закона, приведенного в мишне 1:1: произнося часть формулы обета назорейства (“И я”), человек подразумевает всю формулу (“И я тоже принимаю обет назорейства”). 129 Если тот, кто принял назорейство первым, обратился к мудрецу и тот признал его обет недействительным. 130 Потому что обет был принят по цепочке, и если обет первого недействителен, то недействи- тельны и обеты всех тех, кто к его обету присоединился. 131 То есть остальные обязаны соблюдать все законы назорейства (ср. с Мишна, Недарим, 9:7). 393
I МИШНАЙОТ 23־ I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | [или] “Мои ВОЛОСЫ ТАКИЕ ЖЕ, ; פי כפיו ושערי כשערו, КАК ЕГО ВОЛОСЫ”,— t הרי זה נזיר. ЭТО НАЗОРЕЙ. ) [Если сказал:] “Вот я назорей”, ( И УСЛЫШАЛА ЕГО ЖЕНА И СКАЗАЛА: ) “Ия”,— ЕЙ ОТМЕНЯЕТ132, S הריני מיר, ושמעה אשתו ואמרה ןאני, מפר את שלה, ושלו ק;ם, А ЕМУ [ОБЕТ] ДЕЙСТВИТЕЛЕН. ) הריני נדדה [Если сказала:] “Вот я назорей”, s ושמע בעלה ואמר ואני, И УСЛЫШАЛ ЕЕ МУЖ И СКАЗАЛ: / אימי;כול להפר: “Ия”,— НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ33׳. ) משנה ב _ הריני מיר, ואת, ואמרה אמן, מפר את שלה, ושלו קים. הריני מירה, ואתה, ואמר אמן, אינו;כול להפר: МИШНА 2 [Муж говорит жене:] “Вот я назорей. А ты?” Сказала: “Лмен/”132 133 134— ЕЙ ОТМЕНЯЕТ135, А ЕМУ [обет] ДЕЙСТВИТЕЛЕН. [Жена говорит мужу:] “Вот я назорей. А ты?” Сказал: “АменГ— НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ136. משנה ג האשה שנדרה בנזיר, והיתה שותה ב;ין ומטמאה למתים, МИШНА 3 Если ЖЕНЩИНА ДАЛА ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА И ПИЛА ВИНО И ОСКВЕРНЯЛАСЬ МЕРТВЫМИ, 132 Муж при определенных условиях вправе отменить обет жены. 133 Если муж принял такой же обет, какой дала жена, он тем самым утвердил ее обет и в даль- нейшем не может его отменить. 134 Здесь: “Согласна”. 135 Жена дала обет, и муж вправе его отменить. 136 Сказав “АменГ, он утвердил ее обет, и в дальнейшем он не может отменить его. 394
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | הרי זו סהפגת את האךבעים. הפר לה בעלה והיא לא ידעה Т : Т • : שהפר לה בעלה Т : - Т •• •• V והיתה שותה ביין ומטמאה למתים, אינה סופגת את האו־בעים. רבי יהוךה אומר, אם אינה סופגת את האךבעים, תספוג מכת מךדות: ТО ОНА ПОЛУЧАЕТ СОРОК [ударов]'37. Если МУЖ ОТМЕНИЛ [ее обет], А ОНА НЕ ЗНАЛА, ЧТО МУЖ ОТМЕНИЛ, И ПИЛА ВИНО И ОСКВЕРНЯЛАСЬ МЕРТВЫМИ, ТО ОНА НЕ ПОЛУЧАЕТ СОРОК [ударов]'38. Рабби Йегуда говорит: если сорок [ударов] она не ПОЛУЧИТ, ТО ПОРКУ ЗА БУНТ׳зд ПОЛУЧИТ. משנה ד האשה שנץ־ן־ה בנזיר והפלישה את בהמתה ואחר כך הפר לה בגזלה, אם שא היתה בה?ותה, תצא ןתו־עה בעדר. ואם שלה היתה בהמתה, МИШНА 4 Женщина дала обет назорейства И ВЫДЕЛИЛА ЖИВОТНОЕ ДЛЯ ЖЕРТВЫ40׳, А ПОТОМ ЕЕ МУЖ ОТМЕНИЛ ОБЕТ4׳‘. ЕСЛИ ЖИВОТНОЕ БЫЛО ЕГО, ТО ОТМЕНЕНО42׳, И ПУСТЬ ПАСЕТСЯ В СТАДЕ‘43, А ЕСЛИ ЖИВОТНОЕ БЫЛО ЕЕ44׳, ТО 137 138 139 140 141 142 143 144137 Тот, кто нарушил запрет Торы, за который не установлено наказание, подлежит тридцати де- вяти ударам плетью (сорока ударам без одного — подробней см. в трактате Макот). 138 Ведь она ничего не нарушила. Разумеется, если она нарушила запреты назорейства раньше, чем муж отменил обет, то она подлежит наказанию. 139 Наказание за попытку злонамеренно нарушить закон Торы оставлено на усмотрение судьи. 140 Трех животных приносят в жертву по окончании назорейства — годовалого барашка в жерт- ву всесожжения, годовалую овцу в жертву очищения и барана в мирную жертву (Бемидбар, 6:13-18). 141 То есть назорейство не состоялось, а значит, и жертвы приносить не следует. Однако что де- лать с уже посвященными в жертву животными или предназначенными для их приобрете- ния деньгами? 142 Буквально: “выйдет”. Скотина “выходит” из статуса святости и становится будничной. Если жене необходимо принести жертву, то муж обязан предоставить ей животное, жена посвя- щает это животное в жертву, и посвящение действительно. В описанной здесь ситуации, по- скольку жена в жертвенном животном не нуждается, посвящение недействительно. 143 То есть это обыкновенное домашнее животное. 144 Например, жена получила животное в дар с условием, что муж не будет иметь на него ника- ких прав. 395
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | החטאת תמות, ־ ־ 7 Т Т והעמיה תקרב עולה, והשלמים יקך־בו שלמים, ונאכלין ליזם אחד : Т V: V ־ י : IV ואינן טעונין לחם. היו לה מעות סתומים, יפלו לנן־בה. מעות מפרשים, דמי חטאת, 7 Т - " : ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА45׳ ПУСТЬ ОКОЛЕЕТ145 146 147 148 149 150 151 152, ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ ПУСТЬ БУДЕТ ПРИНЕСЕНА ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ47׳, МИРНАЯ ЖЕРТВА ПУСТЬ БУДЕТ ПРИНЕСЕНА В МИРНУЮ ЖЕРТВУ48׳— ЕЕ49׳ СЛЕДУЕТ СЪЕСТЬ ЗА ОДИН ДЕНЬ50׳, И ДЛЯ НЕЕ НЕ НУЖНО ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ5׳'. ЕСЛИ У НЕЕ БЫЛИ ДЕНЬГИ52׳ НЕОПРЕ- ДЕЛЕННОГО НАЗНАЧЕНИЯ153, ТО ИХ ОБРАЩАЮТ В ДОБРОВОЛЬ- НОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ154 155 156. ЕСЛИ ДЕНЬГИ БЫЛИ ПРЕДНАЗНАЧЕ- НЫ55׳, ТО ДЕНЬГИ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ отправятся в Мертвое море'56— 145 В очистительную жертву приносят годовалую овцу. Использовать такое животное для друго- го типа жертвы невозможно. 146 Ее не убивают, но и не выгоняют больше на пастбище. 147 Годовалого барашка, предназначенного для жертвы всесожжения по окончании назорей- ства, можно принести в добровольную жертву всесожжения. 148 Барана, предназначенного для мирной жертвы по окончании назорейства, можно принести в добровольную мирную жертву. 149 То есть барана, принесенного в мирную жертву. 150 Как правило, мясо добровольной мирной жертвы следует съедать за два дня и ночь между ними (Ваикра, 7:16). Однако мирную жертву, принесенную по окончании назорейства, еле- дует съесть в течение одного дня и следующей за ним ночи (Ваикра, 7:15). хотя это и добро- вольное пожертвование. 151 Для нее не нужна корзина с лепешками, которую приносят при мирной жертве по оконча- нии назорейства (Бемидбар, 6:15), но хлебный дар обычной мирной жертвы принести следу- ет СВаикра, 7:11-13). 152 Если жена предназначила для жертвоприношений деньги мужа, то деньги обретают статус будничного, и ими можно пользоваться по усмотрению хозяев. 153 То есть жена выделила деньги на жертвоприношения по окончании назорейства, не указав, какая часть денег для какой жертвы предназначена. После этого муж отменил ее обет. 154 Опускают в копилку для добровольных подношений Храму (Мишна, Шкалим, 6:6). 155 То есть жена выделила деньги на жертвоприношения по окончании назорейства, указав, ка- кая часть денег на какую из жертв предназначена. 156 То есть должны быть уничтожены. 396
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | ילכו לים המלח, לא נהנים ולא מוגגלין בהן. דמי עולה, יביאו עולה ומועלים בהן. דמי שלמים, יביאו שלמים, ונאכלין ליום אחד ואינן כזעונין לחם: ИМИ НЕ ПОЛЬЗУЮТСЯ157, НО НЕТ В НИХ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ158; НА ДЕНЬГИ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕ- НИЯ ПУСТЬ ПРИНЕСУТ ВСЕСОЖЖЕ- НИЕ159 — ИХ КАСАЕТСЯ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ160; НА ДЕНЬГИ МИРНОЙ ЖЕРТВЫ ПУСТЬ ПРИНЕСУТ МИРНУЮ ЖЕРТВУ,— ЕЕ СЛЕДУЕТ СЪЕСТЬ ЗА ОДИН ДЕНЬ, И ДЛЯ НЕЕ НЕ НУЖНО ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ161. משנה ה מרק עליה אחד מן הדמים, אינו יכול להפר. דבי עקיבא אומר, אפלו נ<נוחטה עליה אחת מכל הבהמות, אינו יכול להפר. •• Т : Т МИШНА 5 —— Если РАДИ НЕЕ162 БЫЛО СОВЕРШЕНО КРОПЛЕНИЕ ОДНОЙ ИЗ КРОВЕЙ163, [муж] отменить не может164. Рабби Акива говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ РАДИ НЕЕ БЫЛО ЗАБИТО ОДНО ИЗ ЖИВОТНЫХ165, ОТМЕНИТЬ НЕ МОЖЕТ166. 157 Ими запрещено пользоваться для каких бы то ни было целей. 158 Эти деньги подлежат уничтожению, а значит, они не могут считаться храмовым имуще- ством, и растративший их не должен приносить предусмотренную за злоупотребление хра- мовым имуществом жертву (Ваикра, 5:15). 159 Добровольную жертву всесожжения. 160 Эти деньги предназначены на приобретение жертвы, а значит, на них распространяется за- кон о растрате храмового имущества. 161 Закон о растрате храмового имущества не распространяется на предназначенное в мирную жертву (Мишна, Мейла, 1:4). 162 Продолжение предыдущей мишны — о жене, давшей обет назорейства. 163 То есть было начато жертвоприношение хотя бы одной из трех жертв. 164 С этого момента ей разрешено пить вино и оскверняться мертвыми (см. мишну 6:9), а зна- чит, речь уже не идет об обете “стеснения души” (ограничивающем жену), который муж мог бы отменить (Мишна, Недарим, 11:1). 165 Следует помнить, что забой животных не считается частью обряда жертвоприношения. 166 Отменив ее обет в этот момент, муж лишит смысла принесенную жертву. 397
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | במה ךבךים אמוךים, בתגלחת הטהו־ה. אבל בתגלחת הטמאה, יפר, שהוא יכול לומר אי אפעד באשה מגולת. רבי אומר, אף בתגלחת הטהךה ;פר, שהוא;כול לומר אי א פער ןאשה מגלחת: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О [ситуации,] когда обривает ГОЛОВУ В ЧИСТОТЕ167, НО КОГДА ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ ИЗ-ЗА ОСКВЕРНЕНИЯ168, [муж] отменяет, потому что может сказать: “Не желаю отвратительную жену”169. {Рабби}170 говорит: ДАЖЕ КОГДА ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ В ЧИСТОТЕ, [муж] отменяет, потому что может сказать: “Не желаю обритой жены”171. משנה ו האיש מדיר את בנו בנזיר ואין האשה מדו־ת את בנה בנזיר. כיצד, גלח או שגלחוהו קתביו, МИШНА А Мужчина делает сына назореем по ОБЕТУ, А ЖЕНЩИНА НЕ ДЕЛАЕТ СЫНА НАЗО־ РЕЕМ ПО ОБЕТУ172. Как именно? Он ОБРИЛ ГОЛОВУ173 ИЛИ ЕМУ 167 То есть о жертвах, которые приносят в день окончания назорейства. 168 Если назорей осквернился, он приносит в жертву двух голубей или двух горлинок и обривает голову после очищения от скверны (Бемидбар, 6:9). 169 Обет назорейства затрагивает отношения жены с мужем, и муж вправе отменить этот обет “в день, когда услышит” (например, заявив, что ему не нужна жена, с которой невозможно даже выпить вина). 170 В некоторых версиях Мишны: {рабби Меир}. 171 Оскверняться мертвыми и пить вино она уже имеет право, но муж может отменить ее обет, ссылаясь на то, что бритье головы изуродует жену. 172 Это древний закон, который в Тосефте (Назир, 3:9) приведен от имени дома Гилеля. Пока сын мал, отец может заявить, что его сын теперь назорей. Мать такого права не имеет. По достижении полных тринадцати лет (или с появлением вторичных половых признаков) сын автоматически перестанет быть назореем. 173 Если сын или его родственники не возражают, то на сына распространяются все законы на- зорейства: например, если он осквернился, то отец должен принести жертву за осквернение. 398
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | מחה או שמחו קרוביו, היתה לו בהמה מפרטות, החטאת תמות ״ - Т Т והעולה תקרב עולה והשלמים יקו־בו שלמים ונאכלין ליום אחד ואינן טעונין לחם. היו א מעות סתומין, יפלו לנךבה. מעות מפך־שין, דמי חטאת ילכו לים המלח, ОБРИЛИ ГОЛОВУ РОДСТВЕННИКИ174, ОН ЗАЯВИЛ, ЧТО ПРОТИВ, или РОДСТВЕННИКИ ЗАЯВИЛИ, что они против175: ЕСЛИ У НЕГО76׳ БЫЛИ ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ [для ЖЕРТВ] ЖИВОТНЫЕ177, ТО ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА178 ПУСТЬ ОКОЛЕЕТ179, ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ ПУСТЬ БУДЕТ ПРИНЕСЕНА ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ180, МИРНАЯ ЖЕРТВА ПУСТЬ БУДЕТ ПРИНЕСЕНА В МИРНУЮ ЖЕРТВУ181 — ЕЕ СЛЕДУЕТ СЪЕСТЬ ЗА ОДИН ДЕНЬ, И ДЛЯ НЕЕ НЕ НУЖНО ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ. Если [у отца] были ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ [ДЛЯ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ] ДЕНЬГИ182, ТО ДЕНЬГИ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ отправятся в Мертвое море — 174 То есть воспротивились принятию назорейства действием. 175 То есть воспротивились принятию назорейства словами. 176 У отца. Даже если малолетний ребенок владеет собственным имуществом, распоряжаться им он не может. 177 Если отец уже приготовил трех животных для жертвоприношений по окончании назорей- ства. Назорейство не состоялось, жертвы не нужны; что же делать с посвященными в жертву животными? 178 В очистительную жертву приносят годовалую овцу. Использовать такое животное для друго- го типа жертвы невозможно. 179 Ее не убивают, но и не выгоняют больше на пастбище. 180 Годовалого барашка, предназначенного для жертвы всесожжения по окончании назорей- ства, можно принести в добровольную жертву всесожжения. 181 Барана, предназначенного для мирной жертвы по окончании назорейства, можно принести в добровольную мирную жертву. 182 То есть отец выделил деньги на жертвоприношения по окончании назорейства сына, указав, какая часть денег для какой жертвы предназначена. 399
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | לא נהנין ולא מועלין. דמי שלה,;ביאו עולה וממנלין בהן. דמי שלמים, עניאו שלמים ונאכלין לעם אחד ואינן טעונין לחם: ИМИ НЕ ПОЛЬЗУЮТСЯ, НО НЕТ В НИХ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ; НА ДЕНЬГИ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ПУСТЬ ПРИНЕСУТ ВСЕСОЖЖЕНИЕ — ИХ КАСАЕТСЯ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ХРАМОВЫМ имуществом; НА ДЕНЬГИ МИРНОЙ ЖЕРТВЫ ПУСТЬ ПРИНЕСУТ МИРНУЮ ЖЕРТВУ — ЕЕ СЛЕДУЕТ СЪЕСТЬ ЗА ОДИН ДЕНЬ, И ДЛЯ НЕЕ НЕ НУЖНО ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ. משנה ז ■ - - האיש מגלח על נזירות אביו ואין האשה מגלחת על נזירות אביה. כיצד, מי שהיה אביו נדר והפךיש מעות על נזירותו ןמתי ואמר הריני נזיר על מנת שאגלח על מעות אבא, МИШНА 7——— Мужчина обривает голову'83 ЗА СЧЕТ НАЗОРЕЙСТВА СВОЕГО ОТЦА, А ЖЕНЩИНА НЕ ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ ЗА СЧЕТ НАЗОРЕЙСТВА СВОЕГО ОТЦА183 184. Как именно? Его ОТЕЦ БЫЛ НАЗОРЕЕМ, ВЫДЕЛИЛ ДЕНЬГИ [для ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ ПО ОКОНЧАНИИ] НАЗОРЕЙСТВА, НЕ УКАЗАВ ИХ НАЗНАЧЕНИЯ185, И УМЕР. А ОН186 СКАЗАЛ: “ВОТ Я НАЗОРЕЙ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ОБРЕЮ ГОЛОВУ НА ДЕНЬГИ ОТЦА187”. 183 “Обривание головы” здесь, как и во всей этой мишне, означает принесение жертв по оконча- нии назорейства. 184 Это древний закон, который дальше обсуждается в этой мишне. 185 То есть отец выделил деньги на жертвоприношения по окончании срока назорейства, не ука- зав, какая часть денег для какой жертвы предназначена. 186 Сын покойного. 187 То есть в день окончания своего назорейства сын хочет приобрести жертвы на деньги, кото- рые его отец предназначил для жертвоприношений в день окончания своего назорейства. 400
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 5 | МИШНА I | אמר רבי יוסי, הרי אלו יפלו לנדבה, אין זה מגלח על נדרות אביו. איזהו שמגלח על מירות אביו, מי שהןה הוא ואביו נזירים והפךיש אביו מעות סתומים לנזירותו ומת, זהו שמגלח על מירות אביו: Сказал рабби Йосе: такие [деньги] обращают в до־ БРОВОЛЬНОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ, И ЭТО НЕ тот, что “обривает ГОЛОВУ ЗА СЧЕТ НАЗОРЕЙСТВА СВОЕГО ОТЦА188״. А кто тот, что “обривает голову ЗА СЧЕТ НАЗОРЕЙСТВА СВОЕГО ОТЦА״? Тот, КТО ВМЕСТЕ С ОТЦОМ БЫЛ НАЗОРЕЕМ, И ОТЕЦ ОТДЕЛИЛ ДЕНЬГИ НА [жертвы по окончании] НАЗОРЕЙСТВА, НЕ УКАЗАВ ИХ НАЗНАЧЕНИЯ, И УМЕР. Это И ЕСТЬ тот, кто “обривает ГОЛОВУ ЗА СЧЕТ НАЗОРЕЙСТВА СВОЕГО ОТЦА”. Здесь отчетливо видна структура Мишны, где различные пласты свидетель- ствуют о находившихся в распоряжении авторов источниках. Вначале приво- дится древняя мишна: “Мужчина обривает голову... а женщина не обривает голову...” — а дальше следует обсуждение древнего закона танаями четвер- того поколения. ה ГЛАВА 5 משנה א МИШНА I בית שמאי אומרים, הקדש טעות הקדש. Дом Шамая говорит: посвящение С ОШИБКОЙ — ПОСВЯЩЕНИЕ. То есть это не тот, о ком шла речь в первой строке мишны.
I МИШНА2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | ובית הלל אומרים, אינו הקדש. כיצד, אמר שור שחור שיצא •• •• V T “ T מביתי ראשון הרי הוא הקדש רצא לב!י בית שמאי אומךים הקדש, ובית הלל אומרים איט* הקדש: Дом Гилеля говорит: НЕ ПОСВЯЩЕНИЕ. Как именно? Сказал: “Черный бык, который первым ВЫЙДЕТ ИЗ МОЕГО ДОМА, ПОСВЯ- ЩЕН”,— А ВЫШЕЛ БЕЛЫЙ. Дом Шамая говорит: посвящен'89; дом Гилеля говорит: не ПОСВЯЩЕН19”. Мишна 5:3 посвящена ошибкам в исполнении обета назорейства, а потому глава начинается с двух мишнайот, посвященных ошибкам при посвящении того или иного предмета Храму. משנה ב ■ דינר זהב שיעלה בידי ךאשק הרי הוא הקדש ועלה של כסף, בית שמאי אומרים הקדש, МИШНА 2 [Сказал:]189 190 191 “Золотой динарий, который ПЕРВЫМ ПОПАДЕТСЯ МНЕ ПОД РУКУ, посвящен”,— А ПОПАЛСЯ СЕРЕБРЯНЫЙ. Дом Шамая говорит: ПОСВЯЩЕН192; 189 Дом Шамая рассуждает так: человек подразумевал посвятить в жертву первого быка, который выйдет из дома, и предполагал, что первым выйдет черный бык. Он ошибся, первым вышел бе- лый бык. От такой ошибки ничего не меняется, и первый вышедший бык посвящен в жертву. 190 Дом Гилеля рассуждает так: человек подразумевал посвятить в жертву быка, который вый- дет первым и при этом будет черным. Ошибка в определении посвященного в жертву быка делает все посвящение недействительным. 191 Эта мишна продолжает предыдущую и приводит еще две иллюстрации применения закона о посвящении с ошибкой. 192 Дом Шамая рассуждает так: человек подразумевал посвятить первый динарий Храму и пред- полагал, что первым будет золотой. Он ошибся, первым попался серебряный динарий. От такой ошибки ничего не меняется, а значит, попавшаяся ему под руку монета посвящена Храму. 402
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | ובית הלל אומרים אינו הקדש. חבית של יין שתעלה במ־י ראשונה הרי היא הקדש ועלתה של שמן, בית שמאי אומרים הקדש, ובית הלל אומרים איט הקדש: дом Гилеля говорит: НЕ ПОСВЯЩЕН193. [Сказал:] “Амфора вина, которая первой ПОПАДЕТСЯ МНЕ ПОД РУКУ, ПОСВЯ- щена”,— А ПОПАЛАСЬ [амфора] С МАСЛОМ194. Дом Шамая говорит: посвящена; дом Гилеля говорит: НЕ ПОСВЯЩЕНА195. Два примера этой мишны призваны проиллюстрировать последователь- ность применения принципа “посвящение с ошибкой — не посвящение”. Со- гласно школе Гилеля, в случае с монетой более дешевая монета не будет счи- таться посвященной, а в случае с вином и маслом — более дорогое масло не будет считаться посвященным. Школа Шамая во всех этих случаях склоняет- ся к противоположной точке зрения. משנה ג _ מי ^נדר בנזיר ונשאל לחכם ואסרו, מונה משעה שנדר. נשאל לחכם והתירו, МИШНА 3 Если ДАЛ ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА И ПОПРОСИЛ О НЕМ МУДРЕЦА196, А ТОТ НЕ РАЗРЕШИЛ ЕГО [ОТ ОБЕТА]197 — ОТСЧИТЫВАЕТ С МОМЕНТА ОБЕТА198; ЕСЛИ ТОТ РАЗРЕШИЛ ЕГО [ОТ ОБЕТА]199, 193 Дом Гилеля рассуждает так: человек подразумевал посвятить Храму именно золотой дина- рий, а значит, ошибка в определении делает все посвящение недействительным. 194 Оливкового масла. 195 Каждая из школ применяет тот же метод рассуждений, что и в случае с монетой. 196 То есть пришел к мудрецу с просьбой разрешить его от обета. 197 Мудрец не обнаружил обстоятельств, которые позволили бы признать обет недействительным. 198 То есть дни до обращения к мудрецу входят в срок назорейства. 199 Если мудрец нашел обстоятельства, которые позволяют признать обет изначально недействи- тельным. 403
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | היתה א קהמה מפרשת, תצא ותו־עה בעדר. אמרו בית הלל לבית שמאי, אי ארזם מה־ים בזה שהוא הקדש טעות שתצא ותו־עה בעדר. אמרו להן בית שמאי, אי אתם מודים קמי קזטעה וקן־א לתשיעי עשירי ולעשירי תשיעי ולאחד עשר עשירי שהוא מקדעז. אמרו להם בית הלל, לא השבט קךשו. ומה אלו טעה והניח את השבט על שמיני ועל שנים עשר, קומא עשה כלום. А У НЕГО БЫЛО ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ [В ЖЕРТВУ] ЖИВОТНОЕ200 — ОТМЕНЕНО201, И ПУСТЬ ПАСЕТСЯ В СТАДЕ202. Сказал дом Гилеля дому Шамая: ВЫ ВЕДЬ СОГЛАСНЫ, ЧТО ЭТО ОШИБОЧНОЕ ПОСВЯЩЕНИЕ, но “отменено, и пусть ПАСЕТСЯ В СТАДЕ203?״ Сказал им дом Шамая: ВЫ ВЕДЬ СОГЛАСНЫ, ЧТО ЕСЛИ ПО ОШИБКЕ НАЗВАЛ ДЕВЯТОГО ДЕСЯТЫМ204, ДЕСЯТОГО ДЕВЯТЫМ И ОДИННАД- ЦАТОГО ДЕСЯТЫМ, ТО ЭТО ПОСВЯЩЕННОЕ205?206 Сказал им дом Г илеля: НЕ ПОСОХ ДЕЛАЕТ ИХ ПОСВЯЩЕННЫМИ207. Если он положит посох НА ВОСЬМОЕ ИЛИ НА ДВЕНАДЦАТОЕ208, РАЗВЕ ЭТО ЧТО-ТО ЗНАЧИТ?209 Человек уже приготовил животное для жертвоприношения по окончании назорейства. Буквально: “выйдет”, то есть животное “выходит” из статуса святости и становится буднич- ным, ведь посвящение в жертву было сделано по ошибке. То есть это обыкновенное домашнее животное. В этом случае школа Шамая признает, что посвящение с ошибкой — не посвящение вовсе. Тогда почему школа Шамая в трех случаях, упомянутых в двух предыдущих мишнайот, счи- тает посвящение с ошибкой действительным? В час отделения десятины скота. “Всякое, которое пройдет под посохом десятым, будет по- священным Господу” (Ваикра, 27:32) —то есть каждый десятый ягненок приплода этого года посвящен в жертву. Если сделал такую ошибку, то все три животных предназначены в жертву СМишна, Бехорот, 9:8). То есть на примере этого закона мы видим, что посвящение с ошибкой — посвящение. Не сам факт прикосновения пастушеского посоха к животному в момент отделения десяти- ны скота делает животное посвященным в жертву. В этом случае животные посвященными не считаются. То есть посвящение с ошибкой недействительно, — ведь, например, восьмое животное, по ошибке названное десятым, не станет посвященным. 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 404
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | אלא כתוב שקדש את הלגשיריי הוא קדש את התשיעי ואת אחד עשר: Но это Писание сделало ПОСВЯЩЕННЫМ ДЕСЯТОЕ, И ОНО ЖЕ ПОСВЯТИЛО ДЕВЯТОЕ И ОДИННАДЦАТОЕ210. Обет назорейства, как и любой обет, от которого разрешает мудрец, ретро- активно признается недействительным и не действовавшим ни мгновения. Это правило базируется на том, что мудрец, рассмотрев формулировку обета, может счесть этот обет лишенным какой бы то ни было юридической силы. Если назорейство признано недействительным, для какой жертвы оказы- ваются предназначены животные? Это нельзя назвать даже посвящением с ошибкой, потому дом Шамая и не применяет здесь принцип “посвящение с ошибкой—посвящение”. משנה ד ■ ■ ■ מי שנדר בנזיר והלך להביא את בהמתו ומצאה שנגנבה, אם עד שלא ענבה בהמתו נזר, הרי זה מיר. ואם משנגנבה בהמתו נזר, 7 -т : V : Т : : • V • • : МИШНА 4 — Дал обет назорейства И ПОШЕЛ ЗА СВОИМ ЖИВОТНЫМ2" И ОБНАРУЖИЛ, ЧТО ОНО УКРАДЕНО212: ЕСЛИ ДАЛ ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА ДО ТОГО, КАК УКРАЛИ, ТО ОН НАЗОРЕЙ, А ЕСЛИ ДАЛ ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА ПОСЛЕ ТОГО, КАК УКРАЛИ, ТО ОН НЕ НАЗОРЕЙ213. Этот закон выводят непосредственно из стиха Писания (Ваикра, 27:32), а не из правила “по- священие с ошибкой — посвящение”. Соответственно, из этого нельзя делать никаких выво- дов по поводу других посвящений. Дал обет назорейства в уверенности, что у него есть животное для принесения в жертву по окончании срока назорейства. И обратился к мудрецу, чтобы тот освободил его от обета. Здесь мудрец призван разрешить от обета на том основании, что давший обет не принял во внимание всех обстоятельств дела. Правило выглядит так: “Не разрешают от обета по новым обстоятельствам” (Мишна, Недарим, 9:2). Кража животного, случившаяся после принесения обета, — это новое обстоятельство, а значит, разрешить от обета нельзя. Кража животного, случившаяся до принесения обета,—это обстоятельство, которое дававший обет упустил из виду, а потому разрешить от обета можно. 210 211 212 213 405
I МИШНА 5 I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | אינו מיר. וזו טעות טעה נחום המךי כשעלו נזירים מן הגולה ומצאו בית המקדש חרב, אמר להם נחום המדי, אלו הייתם יוךעים שבית המקדש חו־ב הייתם נוזן־ים. אמרו לו לא, 7 : Т והתירן נחום המז־י. וכשבא הדבר אצל חכמים, אמרו א, כל שנזר עד שלא חרב בית המקדש, מיר. ומשחךב בית המקזיש, אינו נזיר: ЭТО ОШИБКА, СОВЕРШЕННАЯ Нахумом Мидийским: КОГДА ПРИШЛИ НАЗОРЕИ ИЗ ДИАСПОРЫ214 И ОБНАРУЖИЛИ, ЧТО ХРАМ РАЗРУШЕН, СПРОСИЛ их Нахум Мидийский: “Если бы вы знали, что Храм РАЗРУШЕН, ВЫ БЫ ДАЛИ ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА?” Сказали ему: “Нет!” И РАЗРЕШИЛ ИХ ОТ ОБЕТА НАХУМ Мидийский2'5. Когда дело дошло до мудрецов, ОНИ СКАЗАЛИ ему: “Кто ДАЛ ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА до разрушения Храма, тот НАЗОРЕЙ216, А [кто ДАЛ ОБЕТ НАЗОРЕЙСТВА] ПОСЛЕ РАЗРУШЕНИЯ ХРАМА, ТОТ НЕ НАЗОРЕЙ217”. משנה ה היו מהלכין בדרך ןאר1ד בא כעדן, אמר אחד מהן הריני עיר שזה קלוני, МИШНА 5 ШЛИ ПО ДОРОГЕ, И НЕКТО ШЕЛ ИМ НАВСТРЕЧУ. ОДИН ИЗ НИХ СКАЗАЛ: “ВОТ Я НАЗОРЕЙ, ЕСЛИ ЭТО ТАКОЙ-ТО218”. 214 Давшие обет назорейства до разрушения Храма. 215 То есть он разрешил их от обета, хотя разрушение Храма было “новым обстоятельством”. 216 Обратим внимание на принципиально важный момент: назорейство можно завершить, только принеся соответствующие жертвы, а значит, пока Храм не будет восстановлен, назо- рейство “назореев из диаспоры” останется в силе. 217 Он может заявить: “Не упусти я из виду, что Храм разрушен, я бы не дал обета назорейства”. 218 Использованный здесь оборот может означать: “Я назорей, если это такой-то”, а может озна- чать: “Я назорей, если это не такой-то”. И так со всеми высказываниями в этой мишне. 406
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | ןאחד אמר הריני נזיר שאין זה פלוני הריני נדר שאחד מכם נזיר, שאין אחד מכם נדר, ששניכם נזירים, שכלכם נזירים. בית שמאי אומךים כלם נזידין. ובית הלל אזמרים, אינו נזיר אלא מי שלא נתקימו ךבריו. ורבי טךפון אזמר, אין אחד מהם נדר: Другой сказал: “Вот Я НАЗОРЕЙ, ЕСЛИ ЭТО НЕ ТАКОЙ-ТО”. [Третий сказал им:] “Вот я назо- РЕЙ, ЕСЛИ ОДИН ИЗ ВАС НАЗОРЕЙ”. [Четвертый сказал эти трем: “Вот Я НАЗОРЕЙ,] ЕСЛИ ОДИН ИЗ ВАС НЕ НАЗОРЕЙ”. [Пятый СКАЗАЛ ПЕРВЫМ ДВУМ: “Вот Я НАЗОРЕЙ,] ЕСЛИ ВЫ ОБА НАЗОРЕЙ”. [Шестой сказал остальным: “Вот Я НАЗОРЕЙ,] ЕСЛИ ВЫ ВСЕ НАЗОРЕЙ”. Дом Шамая говорит: ВСЕ ОНИ НАЗОРЕЙ2'9; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: НАЗОРЕЙ ТОЛЬКО ТОТ, ЧЬИ СЛОВА ИСПОЛНИЛИСЬ* 220. Рабби Тарфон говорит: НИКТО ИЗ НИХ НЕ НАЗОРЕЙ22'. משנה ו — הן־תיע לאחוריו, אינו נזיר. МИШНА 6^_ Повернул назад222 * — НЕ НАЗОРЕЙ221. Школа Шамая считает назорейство, принятое с ошибкой, действительным: ведь все сказали, что они назореи, а остальное несущественно. В Талмуде предлагается исправить эту фразу: “Назорей только тот, чьи слова не исполнились”. Толкование этого места зависит от понимания формулировок лшшны; может быть, каждый из собеседников подразумевал: “Я назорей, если я не прав”, а может быть—“Я назорей, если я прав”. По мнению р. Тарфона, назорейство действительно, только когда человек осознанно решил стать назореем. Здесь же все произнесенные обеты были не более чем фигурами речи, с по- мощью которых собеседники выражали уверенность в своей правоте, а принимать назорей- ство никто из них не собирался. Продолжение предыдущей мишны: тот, кто шел навстречу путникам, повернул назад, и им не удалось выяснить, кто это был. Никто из них не назорей, потому что все они принимали назорейство при неявном уело- вии — обет вступит в силу, когда выяснятся обстоятельства дела (когда они увидят, кто же идет им навстречу). 219 220 221 222 223 407
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | רבי שמשן אומר, יאמר, אם העז בלבלי, הליני נזיר חובה. ואם לאו, הריני נזיר נלבה: Рабби Шимон говорит: пусть скажет: “Если Я ПРАВ, ТО Я НАЗОРЕЙ ПО ОБЯЗАТЕЛЬСТВУ, ЕСЛИ НЕТ, ТО Я НАЗОРЕЙ ПО ДОБРОЙ ВОЛЕ224״. משנה ז ראה את הכוי ואמר, הליני נזיר שזה ח;ה, הליני נדר שזה אינו חיה, הליני נדר שזה בהמה הליני נדר שאין זה בהמה, הליני נזיר שזה חיה ולא בהמה ובהמה, הליני נדר שאין זה לא חיה ובהמה, МИШНА 7 Увидели коя225 и сказали226: [Первый:] “Вот я назорей, если это дикое животное”. [Второй:] “Вот я назорей, если ЭТО НЕ ДИКОЕ ЖИВОТНОЕ”. [Третий:] “Вот я назорей, ЕСЛИ ЭТО ДОМАШНЕЕ животное”. [Четвертый:] “Вот я назорей, ЕСЛИ ЭТО НЕ ДОМАШНЕЕ животное”. [Пятый:] “Вот Я НАЗОРЕЙ, ЕСЛИ это [одновременно] и дикое, И ДОМАШНЕЕ ЖИВОТНОЕ”. [Шестой:] “Вот я назорей, если ЭТО И НЕ ДИКОЕ, И НЕ ДОМАШНЕЕ животное”. 224 Очевидно, кто-то один из первой пары неизбежно был прав, а второй не прав, а значит, один из них точно назорей; весьма вероятно, что назорей и некоторые из остальных действую- щих лиц в предыдущей мишне. Поскольку осталось неизвестным, кто из них был прав, то есть кто из них теперь назорей, то пусть все примут назорейство, независимо от правоты или неправоты. 225 Некоторые полагают, что кой — это название неизвестного нам животного, другие считают коя гибридом козла и лани, а третьи—диким оленем. Здесь приведен обычный для Мишны пример ситуации, когда закон не установлен по причине незнания: коя в некоторых случаях считают диким животным, в некоторых—домашним, в некоторых — и тем и другим, а в не- которых — ни тем ни другим (Мишна, Бикурим, 2:8, и). Для некоторых законов Торы прин- ципиально, идет речь о домашнем или о диком животном. 226 Шесть человек увидели коя и один за другим высказали свое мнение о нем. 408
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 6 | МИШНА I | [И ТРОЕ ДРУГИХ СКАЗАЛИ ИМ:]227 ) “Вот Я НАЗОРЕЙ, ЕСЛИ ОДИН ИЗ ВАС ( НАЗОРЕЙ”; ) “[ВОТ Я НАЗОРЕЙ,] ЕСЛИ НИ ОДИН ИЗ ( ВАС НЕ НАЗОРЕЙ”; ) “[ВОТ Я НАЗОРЕЙ,] ЕСЛИ ВЫ ВСЕ ) назорей”. ץ Все они назорей228. ) הריני נזיר שאחד מכם נדר, הריני נזיר שאין אחד מכם מיר, הריני נזיר שכלכם נזירים, הרי כלם נזירים: ו АЛТЛТПиД Т н ттп Три вида запрещенного ) в назорействе: с скверна229, נ БРИТЬЕ ГОЛОВЫ230, / ПОЛУЧЕННОЕ ИЗ ВИНОГРАДА23'. \ Все, что получено из винограда, ) ОБЪЕДИНЯЕТСЯ ОДНО С ДРУГИМ232, \ И НЕ ВИНОВЕН, ПОКА НЕ СЪЕСТ ) ВИНОГРАДА233 С МАСЛИНУ234. ( В ПРЕЖНЕЙ235 ЛЛИШНЕ [ГОВОРИЛОСЬ] : ) שלשה מינין אסורין בנדר, הטמאה והתגלחת והיוצא מן הגפן. וכל היוצא מן הגפן מצטרפין זה עם זה. ואינו ח;ב, עד שיאכל מן הנגנבים כזית. משנה ראשונה, 7 T • т : • 227 Туг подошли еще трое и обратились к этим шести. 228 Ведь каждый из них в какой-то мере прав. 229 “Скверна соприкосновения с телом покойника”, как сказано: “К душе (то есть телу) покой- ного не подойдет” (Бемидбар, 6:6). 230 Как сказано: “Бритва не поднимется над его головой” {Бемидбар, 6:5). 231 Как сказано: “...вина и шехара... всего, что делается из винного винограда... не ест” {Бемид- бар, 6:3-4)• 232 Иными словами, если назорей съел немного жмыха и немного винограда и вместе они со- ставляют объем “с маслину”, то он виновен. 233 Винограда или производных от винограда (косточек, кожуры и т. п.). 234 “С маслину”—мера объема, составляющая около 27 кубических сантиметров, размером при- мерно со спичечный коробок (то есть существенно превышающая размер маслины). 235 То есть в “древней”—в одном из источников, на которых построена Мишна под реакцией р. Йегуды га-Наси. 409
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6| ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | עד שישתה ךביעית יין. רבי נגקיבא א1מרי אפלו שו־ה פתו ביין ויש בה כדי לצרף כזית, חיב: “Пока не выпьет с четверть [лога]23Ь вина”. Рабби Акива говорит: ЕСЛИ РАЗМОЧИЛ ХЛЕБ В ВИНЕ И ЕГО* 237 ПОЛУЧИЛОСЬ “с МАСЛИНУ238״—ВИНОВЕН. В галахе, выясняя, достиг ли объем продукта того количества, при потреб- лении которого человек подлежит наказанию за нарушение запрета Торы, складывают твердое с твердым и жидкое с жидким, но не складывают жид- кое с твердым. Иными словами, тот, кто съел меньше чем “с маслину” вино- града и выпил меньше четверти лога вина, наказанию не подлежит. משנה ב וחיב על היין בפני עצמו, ועל הענבים בפני עצמן, ועל החו־צנים בפני עצמן, ועל הזגים בפני עצמן. רבי אלעזר כן עזו־יה אומר אינו ח;ב עד שיאכל עוני חו־צנים וןגן. МИШНА 2 ! И ВИНОВЕН ЗА ВИНО ОТДЕЛЬНО239, ЗА ВИНОГРАД ОТДЕЛЬНО, ЗА КОСТОЧКИ ОТДЕЛЬНО, ЗА ШКУРКИ ОТДЕЛЬНО240. Рабби Эльазар бен Азарья говорит: ВИНОВЕН, ТОЛЬКО ЕСЛИ СЪЕЛ ДВЕ КОСТОЧКИ И ИХ ШКУРКУ241. Лог — мера объема; один лог равен объему шести яиц; четверть лога — около 90 мл. Размоченного в вине хлеба. Иными словами, хлеб, размоченный в вине, следует считать “производным от винограда”, и тот, кто съел “с маслину” хлеба с впитавшимся в него вином (пусть даже вина было меньше четверти лога),—виновен. Четырьмя отдельными запретами назорею запрещено пить вино, есть виноград, есть вино- градные косточки, есть виноградные шкурки. Тот, кто ест (и пьет) все это вместе, нарушает четыре запрета Торы одновременно и подлежит четырехкратному наказанию. Допустим, некий назорей выпил четверть лога (несколько меньше 90 мл) вина, заедая его виноградинами (вместе с косточками и шкурками). Если виноградин было “с маслину”, то виновен он будет один раз — в силу закона, приведенного в предыдущей мишне. Если же каждой из составляющих было “с маслину” (чуть меньше 27 мл) или больше, то он виновен четыре раза. Таким образом, тот, кто съел виноградину целиком, даже если виноградина не достигала размера “с маслину”, все равно виновен (Тиферет Цион). 236 237 238 239 240 241 410
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | אלו הן חן־צנים ואלו הן זגים, החו־צנים אלו החיצונים, הזגים אלו הפגימים, דברי רבי יהודה. רבי יוסי אומר, שלא תטעה, כזוג של בהמה, החיצון זוג והפנימי ענבל: Что ИЗ ЭТОГО ХАРЦАНИМ, А ЧТО — ЗАГ?242 ХАРЦАНИМ—ВНЕШНИЕ243, ЗАГ— ВНУТРЕННИЕ244, — СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Йосе говорит: ЧТОБЫ НЕ ОШИБИТЬСЯ, “колокольчик (3УГ) НА животном”245: ВНЕШНИЙ — ЗУ/*46, ВНУТРЕН- НИЙ — ИНБАЛЬ247. משנה ג —■■■■ סתם נזירות שלשים מם. גלח או שגלחוהו לסטים, סמזר שלשים מם. נזיר שגלת בין בזוג בין בתער МИШНА 3 —י^— Назорейство без уточнения [срока]248 — ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ249. Если ОН ОБРИЛ ГОЛОВУ или ЕМУ ОБРИЛИ ГОЛОВУ РАЗБОЙНИКИ250, АННУЛИРУЮТСЯ ТРИДЦАТЬ251. Если НАЗОРЕЙ СБРИЛ — НЕВАЖНО, 242 Спор здесь идет о том, как следует понимать два редких слова: харцан и заг (Бемидбар, 6:4), которые в Писании употребляются только в этом стихе. Из контекста очевидно, что речь идет о частях винограда, но понять, о каких именно частях, можно только на основании уст- ной традиции. В период Мишны словом заг обозначали жмых, остающийся после давления винограда, в который входили и косточки, и шкурки, и веточки. 243 То есть кожура. 244 То есть косточки. 245 Р. Йосе рекомендует мнемонический прием, позволяющий запомнить значение этих слов. 246 Слово зуг обозначает тело колокола, а значит, заг—“кожура”, а харцан—“косточка”. 247 Инбаль—“язык колокола”. Со словом харцан оно не созвучно, зато на иврите три первые буквы составляют слово анав—“виноградина”. 248 Назорейство, принятое без указания срока. 249 Повторение сказанного в мишне 1:3. 250 В оригинале листим, от греч. lestes—“разбойники”. То есть неважно, сам он обрил голову или его обрили насильно. И неважно, целиком обрили ему голову или частично: согласно продолжнению мишны, достаточно, чтобы сбрили один волос. 251 Согласно мнению Тосафот, с момента незаконного обривания головы следует отсчитать не меньше тридцати дней до бритья головы по окончании срока назорейства. Иными словами, если назорею обрили голову на десятый день стодневного назорейства, он не потеряет ни одно- го дня, и назорейство кончится на сотый день. Согласно мнению Рамбама, тридцать дней назо- рейства, непосредственно предшествовавших бритью головы, в счет назорейства не идут вовсе. 4и
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | או שספסף כל שהוא, ח;ב. נזיר חופף ומפספס אבל לא סוךק. רבי ישמעאל אומר, לא ;חוף באד־מה, מפני שמשרת את השער: БРИТВОЙ ИЛИ НОЖНИЦАМИ,— ИЛИ ВЫРВАЛ сколько-то волос, ВИНОВЕН252. Назорей МОЕТ ГОЛОВУ253 И РАЗБИ- РАЕТ ВОЛОСЫ НА ПРЯДИ254, НО НЕ ПРИЧЕСЫВАЕТСЯ255. Рабби Ишмаэль говорит: НЕ МОЕТ ГОЛОВУ ГЛИНОЙ256, ПОТОМУ ЧТО ИЗ-ЗА НЕЕ ВЫПАДА- ют волосы. משנה ד נזיר שהיה שותה יין כל היום, Т ־ V Т Т V ־ ־ י 7 - т אינו ךז;ב אלא אחת. אמרו לו אל תשתה אל תשתה, והוא שותה, ח;ב על כל אחת ואחת. ה;ה מגלח כל היום, אינו ךז;ב אלא אחת. МИШНА 4 ■■■■■ Назорей, который целый день пил вино257, ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ258. Если ему говорят: “Не пей”, “Не ПЕЙ”, А ОН ПЬЕТ259, ТО ВИНОВЕН ЗА КАЖДЫЙ РАЗ260 *. Назорей, который целый день брил ГОЛОВУ26', ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ. Виновен в нарушении закона: “Бритва не поднимется над его (назорея) головой” (Бемидбар, 6:5). Мудрецы учат: “‘Бритва’— [и] не только”, то есть он виновен независимо от способа стрижки волос. Мылом или щелоком, не опасаясь, что волосы выпадут. Ногтями или даже инструментом. Не причесывается гребнем, потому что гребень точно вырвет несколько волос. Некоторые разновидности щелочной глины использовались вместо мыла. В мишне 6:1 говорится, что назорей виновен, если выпил больше четверти лога вина (немно* гим меньше до мл). Здесь подразумевается, что он выпил очень много. То есть подлежит одному телесному наказанию за однократное нарушение запрета Торы. При этом наказанию он подлежит, только если его предупредили, что так поступать запре- щено Торой. Его предупреждали, что он нарушает запрет Торы, а он продолжал его нарушать. За каждое нарушение отдельно. Если его предупреждали три раза, то он подлежит трое крат- ному телесному наказанию. В мишне 6:3 говорится, что назорей будет виновен и за один волосок, а здесь он сбривает все, что считает нужным. 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 412
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 6 | МИШНА 5 | אחרו לו אל תגלח אל תגלח, והוא חגלח, חיב מל כל אחת ואחת. ה;ה מטמא למתים כל היום, אינו חיב אלא אחת. אמרו א אל תטמא אל תטמא, והוא מטמא, חיב על כל אחת ואחת: Если ему говорят: “Не брей”, “Не брей”, а он бреет, ТО ВИНОВЕН ЗА КАЖДЫЙ РАЗ. Назорей, который целый день ОСКВЕРНЯЛСЯ ПОКОЙНИКАМИ, ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ. Если ему говорят: “Не осквер- няйся”, “Не оскверняйся”, А ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ТО ВИНОВЕН ЗА КАЖДЫЙ РАЗ. משנה ה , שלשה מינין אסוו־ין בגדר, הטמאה והתגלחת והיוצא מן הגפן. חמר בטמאה ובתגלחת ־ 4 : Т ־ ־ : ־ ־ מביתוא מן הגפן, שהסמאה והתגלחת סותו־ין, והיוצא מן הגפן אינו סותר. МИШНА 5 ——— Три вида запретов в назорействе: [запрет] скверны, [запрет] бритья головы и [запрет] полученного из ви- НОГРАДА262. [Запрет] скверны и [запрет] БРИТЬЯ головы строже [запрета] полученного ИЗ ВИНОГРАДА263 В ТОМ, ЧТО СКВЕРНА И БРИТЬЕ ГОЛОВЫ АННУЛИРУЮТ264, А ПОЛУЧЕННОЕ ИЗ ВИНОГРАДА НЕ АННУЛИРУЕТ265. [Запрет] полученного из вино- ГРАДА СТРОЖЕ [запрета] скверны и [запрета] БРИТЬЯ головы в том, ЧТО ПОЛУЧЕННОЕ ИЗ ВИНОГРАДА 262 Хотя каждая часть винограда, как и вино, запрещена отдельным запретом Торы. 263 Закон о скверне и закон о бритье головы строже законов о полученном из винограда. 264 То есть отменяют предшествующие дни назорейства. О скверне сказано в Торе: “А пред- шествующие дни пропадут” (Бемидбар, 6:12), а о бритье головы в мишне 6:3 говорится, что между последним обриванием головы и бритьем головы по окончании назорейства должно пройти не меньше тридцати дней. 265 И назорей, выпивший вина, продолжает отсчитывать дни назорейства. 413
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | חמר ביוצא מן הגפן מבטמאה ובתגלחת, שהיוצא מן הגפן לא התר מכללו, וטמאה ותגלחת התרו מכללן בתגלחת מצוה ובמת מצוה. וחמר בטמאה מבתגלחת, שהטמאה סותךת את הכל ןרזיבין עליה לןךבן, ותגלחת אינה סותרת אלא שלשים יום ואין חיבין עליה ל!ךבן: НЕ [может быть] разрешено В ПРИНЦИПЕ266, А СКВЕРНА И БРИТЬЕ ГОЛОВЫ В ПРИНЦИПЕ [могут быть] раз- РЕШЕНЫ — ПРИ БРИТЬЕ, О КОТОРОМ ЗАПОВЕДАНО267, И ПРИ МЕРТВОМ, О КОТОРОМ ЗАПОВЕДАНО268. [Запрет] скверны строже [запрета] бритья головы в том, ЧТО СКВЕРНА АННУЛИРУЕТ ВСЕ, И ЗА НЕЕ ОБЯЗАН ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ, А БРИТЬЕ ГОЛОВЫ АННУЛИРУЕТ ЛИШЬ ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ, И ЖЕРТВУ ЗА НЕГО ПРИНОСИТЬ НЕ ОБЯЗАН. мишна 6 משנה ן Как [совершается] бритье > ,תגלחת הטמאה כיצד головы при осквернении?269 / היה מזה בשלישי ובשביעי После того как окропили его \ НА ТРЕТИЙ И СЕДЬМОЙ } [дни]270, То есть если речь не идет о спасении жизни, вино не может оказаться дозволенным. Тосефта приводит в пример человека, который “поклялся выпить вина”, — и все равно назорею это запрещено. Например, если назорей окажется поражен мацорой — кожным заболеванием, при котором бритье обязательно (Ваикра, 14:9—см. мишну 8:2). Здесь речь идет о покойнике, которого некому похоронить, кроме назорея (см. мишну 7:1). Назорей, который осквернился “скверной смерти”, обязан обрить голову, принести жертву за осквернение и искупительную жертву. Таков общий закон очищения от “скверны смерти”—на третий и седьмой дни осквернивше- гося кропят водой, с которой смешан пепел красной коровы (Бемидбар, 19:12). 266 26 7 268 269 270 414
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | ומגלח בשביעי ומביא קךבנותיו בשמיני. ואם גלח בשמיני, מביא קךבנותיו בו ביום, דברי רבי עקיבא. אמר לו רבי טךפזץ, מה בין זה למצורע. אמר לו, זה טהךתו תלדה ב;מיו, ומצורע טהךתו תלדה בתגלחתו, ואינו מביא קךבן אלא אם כן ה;ה מערב שמש: ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ В СЕДЬМОЙ [день]271, А ЖЕРТВЫ ПРИНОСИТ НА ВОСЬМОЙ272. Если ОБРИЛ ГОЛОВУ НА восьмой [день]273, ТО ЖЕРТВЫ ПРИНОСИТ В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ274,— СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Сказал ему рабби Тарфон: В ЧЕМ РАЗНИЦА МЕЖДУ НИМ И МАЦОРОЙ275? Сказал ему: ОЧИЩЕНИЕ ЭТОГО ПОСТАВЛЕНО В ЗАВИСИМОСТЬ ОТ ДНЕЙ276, А ОЧИЩЕНИЕ МАЦОРЫ ПО־ СТАВЛЕНО В ЗАВИСИМОСТЬ ОТ БРИТЬЯ277, И ОН ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТОГО, КАК НАД НИМ ЗАШЛО СОЛНЦЕ278. 271 Во исполнение сказанного: “И обреет голову свою в день очищения, на седьмой день обри- вает голову” (Бемидбар, 6:9). 272 “И на восьмой день принесет двух горлинок или двух голубей” (Бемидбар, 6:10). 273 После того как окунулся в воды микве в седьмой день, согласно закону об очищении от “скверны смерти”. 274 Как и написано: “И на восьмой день принесет...”. 275 Мацора — кожное заболевание (подробнее см. гл. 8, предисловие к мишне 2) или — как в этой мишне — человек, страдающий таким заболеванием. В чем разница между осквернив- шимся назореем и мацорой, который проходит очищение после болезни? Ведь при очиищ- нии мацоры, как и при очищении назорея, Тора предписывает на седьмой день обрить голо- ву, а на восьмой принести жертвы (Ваикра, 14:9-10). А закон, с которым р. Акива согласен, состоит в том, что если мацора при очищении бреет голову в восьмой день, то жертвы он приносит в девятый. Тем не менее назорей, по мнению р. Акивы, приносит жертвы именно в восьмой день. 276 То есть на седьмой день оскверненный назорей погружается в воды микве и после захода солнца становится чист от скверны, хотя он все еще не обрил голову. 277 Оскверненный мацорой и совершающий обряд очищения не погружается в микве, пока не обреет голову. 278 То есть в какой бы день очищения (после седьмого дня) ни обрил голову очищающийся от мацоры, после этого он должен окунуться в воды микве, дождаться захода солнца и только в этот день (наступивший после захода солнца) принести жертвы. 4!5
I МИШНА 7 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ז תגלחת הטהרה כיצד, היה מביא שלש בהמות, חטאת עולה ושלמים, ושוחט את השלמים ומגלח עליהם, דברי רבי יהוז־ה. רבי אלעזר אומר, לא היה מגלח אלא על החטאת, שהחטאת קת־מת בכל מקום. ואם גלח על אחת משלשתן, שא: МИШНА 7—— Как обривают голову в ЧИСТОТЕ?279 Он ПРИНОСИТ трех животных: [овцу] В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, [годовалого барашка] В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, [барана] в мирную жертву. Режет мирную жертву280 И ПОСЛЕ НЕЕ ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ281,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ282. Рабби Элиэзер говорит: ОН ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ ПОСЛЕ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, ПОТОМУ ЧТО ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА ВСЕГДА ПЕРВАЯ283. Если ОБРИЛ ГОЛОВУ ПОСЛЕ ЛЮБОЙ ИЗ ТРЕХ — ЕГО ДОЛГ ВЫПОЛНЕН284. Всех трех животных приносят в жертву по окончании назорейства. Как уже говорилось, названия жертв—“очистительная”, “всесожжения” и “мирная”— это термины, относящиеся к оформлению жертвоприношения, то есть указа- ния, по какому протоколу следует совершать службу в Храме. 279 Как назорей обривает голову и приносит жертвы по завершении назорейства? 280 После двух предыдущих. 281 Буквально “над ней”, то есть непосредственно после того, как зарезали животное, предна- знаменное в мирную жертву. Голову он обривает в приделе назореев, расположенном в юго- восточной стороне Женского двора Храма. 282 Волосы назорея сжигаются в очаге, над которым варится мясо мирной жертвы (Бемидбар, 6:18), а следовательно, в назорействе мирная жертва — главная. 283 Это объяснение мнения р. Элиэзера — очистительная жертва всегда главная, как сказано: “И принесет то, что в очистительную жертву, первой” (Ваикра, 5:8), то есть, если человек дол- жен принести несколько жертв по одному поводу, начинает он всегда с очистительной. 284 Все согласны, что после какой бы из жертв назорей ни обрил голову, он свою обязанность выполнил. 416
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 6 | МИШНА 8 | משנה ח רבן שמעון בן גמליאל אומר, הביא שלש בהמות ולא פךשי הו־אויה לחטאת תקרב חטאת, לעולה תקרב עולה, לשלמים תקרב שלמים. היה נוטל שער ראש נזרו 5 ~ Т Т ־ ״ : ומשלח תחת הדוד. ואם גלח במךינה ה;ה קשלח תחת הדוד. במה דברים אמורים, ־ 7 . -. • Т : V בתגלחת הטהו־ה. אבל בתגלחת הטמאה, МИШНА8 а: Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: ЕСЛИ ПРИВЕЛ ТРЕХ ЖИВОТНЫХ И НЕ УКАЗАЛ28*, ТО ПРИГОДНОЕ ДЛЯ очисти- ТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ ПРИНОСИТСЯ В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ, [пригодное] для жертвы ВСЕСОЖЖЕНИЯ ПРИНОСИТСЯ ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ, [пригодное] для мирной ЖЕРТВЫ ПРИНОСИТСЯ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ285 286. б: Он СБРИВАЕТ ВОЛОСЫ СВОЕГО НАЗОРЕЙСТВА И КИДАЕТ ПОД КОТЕЛ287. Если ЖЕ ОН ОБРИЛ ГОЛОВУ ВНЕ Храма288, то {не}289 кидает под котел. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О [ситуации], когда обривает ГОЛОВУ В ЧИСТОТЕ290, НО КОГДА ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ ИЗ-ЗА ОСКВЕРНЕНИЯ, 285 Какое животное предназначено для какой жертвы. 286 Ошибиться здесь невозможно: овечка годится только в очистительную жертву, а баран — только в жертву мирную. 287 Кидает волосы в очаг под котлом, в котором варится мясо мирной жертвы, как сказано: “И возьмет волосы... и кинет на огонь под мясом мирной жертвы” (Бемидбар, 6:18). 288 Буквально: “в городе”. Когда употребленное здесь слово появляется в контексте законов, связанных с Храмом, оно означает “[любое место] вне Храма”. Здесь надо отметить, что Рам- бам весь Иерусалим включал в понятие “в Храме”, а согласно Раши, Иерусалим расположен “вне Храма”. 289 Существуют две версии: в одной {не кидает}, а в другой {кидает}. Предпочтение, по всей ви- димости, следует отдать версии без “не”. Рамбам в комментарии к этой мишне следует вер- сии {не кидает}, а в Кодексе — версии {кидает}. В любом случае, жертвоприношения совер- шаются во дворах Храма, где бы назорей ни обривал голову. 290 О бритье головы и принесении жертв по окончании срока назорейства. 417
I МИШНА 9 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | לא היה משלח תחת הדוד. רבי מאיר אןמר, הכל משלחין תחת הדוד, חוץ מן הטמא #במז־ינה בלבד: ПОД КОТЕЛ НЕ КИДАЕТ291. Рабби Меир говорит: ВСЕ КИДАЮТ ПОД КОТЕЛ, КРОМЕ ОСКВЕРНЕННОГО, [когда он] вне Храма292 משנה ט ה;ה מבשל את השלמים או שולקן, הכה! מטל את הזרוע בשלה מן האיל, וחלת מצה אחת מן הסל, וךקיק מצה אחד, ןנותן על כפי הנדר ומניפן, ואחר כך התר הנדר לשתות :ין ולהטמא למתים. רבי שמעון אומר, כיון שנזרק עליו אחד מן הדמים, МИШНА 9 !■■■ 1 После того как сварил или РАЗВАРИЛ МЯСО МИРНОЙ ЖЕРТВЫ, СВЯЩЕННИК БЕРЕТ СВАРЕННУЮ НОГУ БАРАНА293, ОДНУ ПРЕСНУЮ ЛЕПЕШКУ ИЗ КОРЗИНЫ294 И ОДНУ ТОНКУЮ ЛЕПЕШКУ, КЛАДЕТ ИХ В РУКИ НАЗОРЕЯ И КАЧАЕТ ИХ295, И ПОСЛЕ ЭТОГО НАЗОРЕЮ РАЗРЕШЕ- НО ПИТЬ ВИНО И ОСКВЕРНЯТЬСЯ “скверной смерти”. Рабби Шимон говорит: ПОСЛЕ ТОГО КАК ОКРОПИЛИ ОДНОЙ ИЗ КРОВЕЙ296, 291 Когда назорей приносит жертву за осквернение, сбритые волосы не кидают в очаг под кот- лом, в котором варится мясо жертвы, тем более что в этом случае и мирную жертву не при- носят, а вместо нее приносят жертву повинности. 292 То есть сбритые волосы кидают под котел все, кроме назорея, который бреет голову из-за осквернения и делает это вне Храма (его волосы подлежат захоронению — Мишна, Тмура, 7:4). Согласно р. Меиру, если дело происходит в Храме, то волосы назорея, сбритые из-за осквернения, кидают в огонь, на котором варится мясо жертвы повинности. 293 Именно сваренную, потому что этим мирная жертва назорея отличается от остальных мир- ных жертв. Кроме сваренной ноги, священник берет грудину и голень, которые отдаются священнику при любом мирном жертвоприношении (Бемидбар, 6:20) и потому здесь не упомянуты. 294 В ней лежит хлебное приношение назорея —десять пышных пресных лепешек и десять тон- ких лепешек. 295 Вправо и влево, вверх и вниз. 296 То есть сразу после того, как жертвенник окропили кровью одной из трех жертв назорея, даже если тот еще не обрил голову. 418
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 6 | МИШНА 10 | назорею разрешено пить вино j התר הנזיר לשת™ ביין и оскверняться “скверной ) :ולהטמא למתים смерти”. ( משנה י גלח על הזבח ונמצא פסול, ־ V ־ : • : 7 т Т תגלחתו פסולה, וזבחיו לא עלו לו. т т т : גלח על החטאת שלא לשמה ואחר כך הביא קךבנותיו לשמן, תגלחתוי פסולה, וזבחיו לא עלו לו. גלח על העולה א1 על השלמים שלא לשמן ואחר כך הביא קו־בנותיו לשמן, תגלחת1 פסולה, МИШНА 10 —— Если ОБРИЛ ГОЛОВУ ПОСЛЕ ЖЕРТВЫ, А ЖЕРТВА ОКАЗАЛАСЬ НЕГОДНОЙ297, ТО ЭТО ОБРИВАНИЕ ГОЛОВЫ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО298 И ЖЕРТВЫ ЕМУ НЕ ЗАСЧИТЫВАЮТСЯ299. Если ОБРИЛ ГОЛОВУ ПОСЛЕ ОЧИ- СТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, ИСПОЛНЕННОЙ НЕ ВО ИМЯ ЕЕ300 *, А ПОСЛЕ ЭТОГО ПРИНЕС ЖЕРТВЫ ВО ИМЯ ИХ, ТО ЭТО ОБРИВАНИЕ ГОЛОВЫ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО И ЖЕРТВЫ ЕМУ НЕ ЗАСЧИТЫВАЮТСЯ. Если ОБРИЛ ГОЛОВУ ПОСЛЕ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ИЛИ МИРНОЙ ЖЕРТВЫ, ИСПОЛНЕН- НЫХ НЕ ВО ИМЯ ИХ30', ТО ЭТО ОБРИВАНИЕ ГОЛОВЫ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО Например, кровь жертвенного животного пролилась, или само животное по какой-либо причине осквернилось. На него распространяется закон о назорее, подстригшемся в период назорейства, и ему еле- дует отсчитать тридцать дней назорейства заново. Остальные две жертвы из трех предписанных. То есть после того, как пройдут тридцать вое- полняющихдней, ему придется опять принести три жертвы по поводу окончания назорейства. То есть овечку, предназначенную для очистительной жертвы, зарезали, полагая ее мир- ной жертвой. В этом случае жертвоприношение недействительно и к назорею применяется сформулированный выше закон. То есть животное, предназначенное для жертвы всесожжения или мирной жертвы, зарезали, полагая, что режут его для другой жертвы. Эти жертвы действительны, но тому, кто их при- нес, они засчитываются лишь как добровольные жертвы, а не как обязательные. 297 298 299 300 301 419
/ МИШНА II I ГЛАВА 61 ТРАКТАТ НАЗИР / РАЗДЕЛ НАШИМ / וזבחיו לא עלו ליו. רבי שמעון א1מר, אותו הזבח לא עלה א, אבל עזאר זבחים עלו א. ואם גלח על שלשתן ונמצא אחד מהן כשר, תגלחתו כשו־ה, דביא שאר הזבחים: И ЖЕРТВЫ ЕМУ НЕ ЗАСЧИТЫВАЮТСЯ. Рабби Шимон говорит: ЭТА ЖЕРТВА ЕМУ НЕ ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ, А ОСТАЛЬНЫЕ ЗАСЧИТЫВАЮТСЯ302. А ЕСЛИ ОБРИЛ ГОЛОВУ ПОСЛЕ ТРЕХ [жертв] И ОДНА ИЗ НИХ ПРИГОДНА, ТО ЕГО БРИТЬЕ ГОЛОВЫ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, А ОН ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ОСТАЛЬ- НЫЕ ЖЕРТВЫ303. משנה יא מי שנץרק עליו אחד מן הדמים ונטמא, רבי אליעזר אוימר, סויתר את הכל. וחכמים א1מךים, עניא שאר קו־בנותיו ויטהר. אמרו א, МИШНА II Если ТОТ, РАДИ КОТОРОГО ОКРОПИЛИ ОДНОЙ ИЗ КРОВЕЙ304, ОСКВЕРНИЛСЯ305, то РАББИ ЭлИЭЗЕР ГОВОРИТ: АННУЛИРУЕТСЯ ВСЕ306; МУДРЕЦЫ говорят: ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ОСТАЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ И ОЧИСТИТСЯ307. Сказали ему308: 302 Обривание головы при этом действительно. В случае же с очистительной жертвой, прине- сенной не во имя ее, р. Шимон согласен с анонимным автором мишны. 303 Это общее мнение. 304 Окропили жертвенник кровью одной из трех жертв, принесенных назореем. 305 Еще до того, как обрил голову. 306 Речь здесь не идет о том, что аннулируются тридцать дней назорейства: согласно р. Элиэзеру (см. мишну 3:3), в таком случае следует провести только обряд очищения от “скверны смер- ти”, занимающий семь дней. 307 В Иерусалимском Талмуде говорится, что порядок слов во фразе нарушен, следует читать: “Пусть очистится и принесет остальные жертвы”,—а эта ему засчитана. 308 Мудрецы напомнили р. Элиэзеру приведенный ниже прецедент, который и стал окончатель- ным доказательством их правоты.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 7 | МИШНА I | מעשה במתם התךמת־ית שנזרק עליה אחד מן הדמים, ובאו ואמרו לה על בתה שהיתה מסכנת והלכה ומצאה שמתה, V Т : Т Т : Т 5 V V •s J י• 7 Т ואמת חכמים, תביא שאר קו־בנותיה ותטהר: БЫЛО ДЕЛО С МИРЬЯМ из Тадмора309, РАДИ КОТОРОЙ ОКРОПИЛИ ОДНОЙ ИЗ КРОВЕЙ, И ПРИШЛИ, И СКАЗАЛИ ЕЙ, ЧТО ЕЕ ДОЧЬ ПРИ СМЕРТИ. Она пошла и нашла ее МЕРТВОЙ310. И СКАЗАЛИ МУДРЕЦЫ: “Пусть принесет остальные жертвы и очистится”. ז ГЛАВА 7 משנה א כהן בדול ומיר אינן מטמאין לקרוביהן, אבל מטמאין למת מצןה. היו מהלכין בדךזל ומצאו מת מצוה, МИШНА I Первосвященник и назорей НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ РАДИ РОДСТВЕННИКОВ311, НО ОСКВЕРНЯЮТСЯ РАДИ МЕРТВОГО, О КОТОРОМ ЗАПОВЕДАНО312. Шли ОНИ313 ПО ДОРОГЕ И НАШЛИ МЕРТВОГО, О КОТОРОМ ЗАПОВЕДАНО314. Тадмор (арам.; буквально: “[город] пальм”) — город, построенный царем Шломо в Сирии (Млахим /, 9:18). То есть осквернилась “скверной смерти”, оказавшись в одном помещении с покойником. Заповедь Торы запрещает потомкам Агарона оскверняться “скверной смерти”. Исключение Тора делает только для ближайших родственников (родители, дети, братья и незамужние се- стры, жена — см. Ваикра, 21:1-2). Но первосвященнику запрещено оскверняться даже ради них (Ваикра, 21:11), и такая же заповедь дана назорею (Бемидбар, 6:7). Нашли мертвеца, которого некому похоронить. Первосвященник и назорей, вдвоем. В мишне речь идет о первосвященнике, но тот же закон применяется и к любому потомку Агарона. И теперь по крайней мере одному из них придется оскверниться. 309 3ю 3 и 312 313 314 421
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | רבי אליעזר אומר, יסמא כהן גדול ואל יסמא מיר. וחכמים אומרים, יטמא מיר ואל יסמא כהן גדול. אמר להם רבי אליעזר, יסמא כהן שאינו מביא קךבן על טקאתו, ואל יטמא נדר שהוא מביא קךבן על טמאתו. אקרו א, יסמא מיר שאין קדשהו קדשה עולם, ואל יטמא כהן שקדשתו קדשה עולם: Рабби Элиэзер говорит: пусть ОСКВЕРНИТСЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИК, А НАЗОРЕЙ НЕ ОСКВЕРНИТСЯ. Мудрецы говорят: пусть ОСКВЕРНИТСЯ НАЗОРЕЙ, А ПЕРВОСВЯЩЕННИК НЕ ОСКВЕРНИТСЯ. Сказал им рабби Элиэзер: пусть ОСКВЕРНИТСЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИК, КОТОРЫЙ НЕ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ ЗА СВОЕ ОСКВЕРНЕНИЕ, НО НЕ ОСКВЕРНИТСЯ НАЗОРЕЙ, КОТОРЫЙ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ ЗА СВОЕ ОСКВЕРНЕНИЕ315. Сказали ему: ПУСТЬ ОСКВЕРНИТСЯ НАЗОРЕЙ, СВЯТОСТЬ КОТОРОГО — НЕ ВЕЧНАЯ СВЯТОСТЬ3'6, НО НЕ ОСКВЕРНИТСЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИК, СВЯТОСТЬ КОТОРОГО — ВЕЧНАЯ СВЯТОСТЬ317 318. משנה ב 2 мишна על אלו הטמא™ הנזיר מגלח, ן При каком осквернении назорей ( 8'3?ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ 315 Бемидбар, 6:10. Потомкам Агарона не предписано приносить искупительную жертву за осквернение, и можно предположить, что чистоту назорея Тора блюдет строже, чем чистоту потомков Агарона. 316 Человек становится назореем только с момента принятия назорейства и только на установ- ленный срок. 317 Потомок Агарона обладает святостью с рождения и до смерти. 318 То есть в каких случаях назорею, осквернившемуся “скверной смерти”, следует совершить обряд очищения и обрить голову в день принесения искупительной жертвы за осквернение. 422
319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 ЗЗО 331 332 333 334 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | על המת ועל כזית מן המת ועל כזית נצל ועל מלא תו־וד ךרןבי על השן־ו־ה ועל הגלגלת ועל אבר מן המת ועל אבר מן החי שיש עליו בשר כראוי, 7 Т Т Т Т Т Т ••V ועל חצי קב עצמות ועל חצי לג ךםי על מגען ועל משאן ועל אהלן, ןעל עצם כשעוךה, על מגעו ועל משאו. על אלו המיר מגלח ומזה בשלישי ובשביעי Труп319, с маслину320 от ТРУПА32', С МАСЛИНУ ОТ РАЗЛОЖЕНИЯ322, ПОЛНАЯ ГОРСТЬ323 ПРАХА324, ПОЗВОНОЧНИК ИЛИ ЧЕРЕП, ЧАСТЬ ТЕЛА ЖИВОГО325 И ЧАСТЬ ТЕЛА МЕРТВОГО, В КОТОРОЙ ДОСТАТОЧНО МЯСА326, ПОЛОВИНА КАВАЛ27 КОСТЕЙ328, ПОЛОВИНА ЛОГА329 КРОВИ,— ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ К ЭТОМУ, ИЛИ ПЕРЕМЕЩЕНИИ ЭТОГО330, ИЛИ ПРИ ПРЕБЫВАНИИ В ШАТРЕ С этим33'; А КОСТЬ332 С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО — ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ К НЕЙ ИЛИ ПРИ ПЕРЕМЕЩЕНИИ ЕЕ333. За все это назорей обривает голову, ПОДЛЕЖИТ КРОПЛЕНИЮ НА ТРЕТИЙ И СЕДЬМОЙ ДНИ334, Целый человеческий труп или его большая часть. “С маслину”—мера объема, равная половине яйца (около 27 мл). “С маслину” мягких тканей. Речь идет о разложившихся тканях тела, которые потом снова отвердели. Буквально: “черпак”, “большой половник”. Речь идет о прахе, который остается от истлевшего человеческого трупа. Здесь имеется в виду ампутированная часть тела (при этом человек, лишившийся ее, может быть еще жив). То есть на кости столько мяса, что не будь этот орган отсечен от тела, рана бы зажила. Кав— мера объема; один кав равен объему двадцати четырех яиц (около 1,4 л). Даже если они не составляют большую часть костяка. Лог — мера объема; один лог равен объему шести яиц (около 350 мл). Даже если человек несет что-либо из перечисленного, не прикасаясь к нему. Законам “шатра”, то есть законам об осквернении при пребывании под одной крышей с по- койником, посвящен целый трактат Мишны (Ог'алот). Целая кость, а не осколки костей. Но не “в шатре”. Как уже сказано, осквернение костями в шатре происходит, только если ко- стей не меньше четверти кава. Таков общий закон очищения от “скверны смерти”—на третий и седьмой дни осквернившего- ся кропят водой, с которой смешан пепел красной коровы (Бемидбар, 19:12). Тонкость состоит в том, что обычный человек не обязан, осквернившись, сразу же совершать обряд очищения, потому что храмовая чистота обязательна только при посещении Храма и в тому подобных 423
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | ПРЕДШЕСТВУЮЩЕЕ ) АННУЛИРУЕТСЯ335, Г И ОН НЕ НАЧИНАЕТ СЧЕТ, ( ПОКА НЕ ОЧИСТИТСЯ И НЕ ПРИ־ ) НЕСЕТ ЖЕРТВ336. ( וסותר את הקוךמין, ואינו מתחיל למנות אלא עד שיטהר ומביא את קךבנותיו: Осквернение “скверной смерти” в Торе описано так: “Если человек умрет в шатре, то всякий вошедший в шатер... осквернен... Всякий, прикоснув- шийся... к убитому или умершему, или к кости человеческой или к могиле, осквернен” (Бемидбар, 19:14,16). В нашей мишне вкратце перечислены мини- мальные размеры частей мертвого тела, соприкосновение или пребывание в одном помещении с которыми приводят к осквернению “скверной смерти”. IV/ГТЛТТПЛА О ממזודד ו Однако337 крона дерева338, ; ВЫСТУПЫ СТЕНЫ339 1 И РАСПАХАННАЯ МОГИЛА340, СТРАНА ) НЕЕВРЕЕВ341, f אבל הסככות, והפךעות, ובית הפרס, случаях. Назорей же, осквернившись, обязан приступить к обряду очищения немедленно, дабы не нарушить заповедь “Не задерживай исполнение его (обета)” (Дварим, 23:22). Как сказано: “А первые дни пропадут” (Бемидбар, 6:12). См.мишну 6:6. Однако в трех ситуациях назорея следует признать “возможно осквернившимся” (то есть осквернение считается сомнительным). Если под деревом похоронен труп или его часть, то все пространство под веткой, которая нависает над могилой, считается “шатром”, и прошедший под этой веткой оскверняется “скверной смерти”. Здесь речь идет о назорее, который прошел под кроной такого дерева, при этом неизвестно, прошел ли он под той веткой, которая нависает над могилой. Если под балкой закопан труп или его часть, то все пространство под балкой, которая нахо- дится над могилой, считается “шатром”, и прошедший под этой балкой оскверняется “сквер- ной смерти”. Здесь речь идет о назорее, который прошел под нависающими балками, вы- ступающими из стены, при этом неизвестно, прошел ли он под той балкой, под которой закопан труп. Если могилу вспахали или разрушили подобным образом, то пространство радиусом в сто локтей (около 45 м) вокруг нее следует считать “возможно оскверненным”—на такое рас- стояние могут оказаться рассеяны кости из могилы. Здесь речь идет о назорее, который про- шел по такому участку земли. Отдельное постановление мудрецов приравнивает пребывание вне Земли Израиля к сквер- не (разумеется, не уровня “скверны смерти”). Дом Шамая и дом Гилеля спорят о том, в какой степени срок пребывания вне Земли Израиля засчитывается в срок назорейства (см. лшш- 335 336 337 338 339 340 341 424
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 | וארץ העמים, והגולל, והדופק, וו־ביעית דם, ואהל, ורבע עצמות, וכלים הנוגעים במת, וימי ספרו, וימי גמרו, על אלו אין המיר מגלח, ומזה בשלישי ובשביעי, МОГИЛЬНЫЙ КАМЕНЬ И ОПОРА МОГИЛЬНОГО КАМНЯ* 342, ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА] КРОВИ343, ШАТЕР344, ЧЕТВЕРТЬ [КАВЛ] КОСТЕЙ345, УТВАРЬ, ПРИКОС- НУВШАЯСЯ К ТРУПУ346, ДНИ ОТСЧЕТА347 И ДНИ, КОГДА РЕШЕНИЕ [О МАЦОРЕ] ВЫНЕСЕ- НО348,— ЗА ЭТО НАЗОРЕЙ НЕ ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ349, ПОДЛЕЖИТ КРОПЛЕНИЮ НА ТРЕТИЙ И СЕДЬМОЙ350, ну 3:6). Раши считает, что речь идет о назорее, который начал назорейство в Земле Израиля и на некоторое время выехал за границу. Тиферет Исраэль считает, что речь идет о назорее, который прикоснулся к земле, ввезенной из-за границы. 342 Могильным камнем (как правило, в форме жернова) прикрывали вход в пещеру с захороне- ниями. Откатывали этот камень по желобу, который и назывался “опорой”, — и так коммен- тируют эту мишну р. Там и вслед за ним Бертиноро (здесь). Но могильным камнем называ- ли и камень, которым прикрывали выкопанную в земле могилу, — и так комментируют эту мишну Раши и Рамбам (и тогда речь идет о крышке саркофага и о стенках, на которые она опирается). Их комментарии Бертиноро упоминает в трактате Огалот (2:4). 343 В мишне 7:2 говорится, что прикосновение назорея к крови аннулирует срок назорейства, только если крови не меньше половины лога. 344 Если назорей прикоснулся к шатру, внутри которого находится покойник (Рамбам). 345 Четверть кава костей оскверняют “в шатре”, но для назорея закон делает исключение: срок назорейства аннулируется и назорей окажется обязан принести искупительную жертву за осквернение, только если костей будет не меньше половины кава. 346 Такая утварь оскверняет прикоснувшегося к ней “скверной смерти”, для очищения от кото- рой необходимо полностью совершить предписанный семидневный обряд, но при прикос- новении к такой утвари срок назорейства не аннулируется. 347 “Дни отсчета”—восьмидневный срок очищения после выздоровления от болезни мацора (Ваикра, 14:8). 348 Период болезни мацора разделяется на два этапа: на первом этапе священник выясняет, ка- кой именно болезнью поражен человек, на втором этапе болезнь уже опознана как мацора. В мишне речь идет о том, что дни второго этапа, когда назорей признан оскверненным ма- цорой, в срок назорейства не засчитываются. 349 То есть он не должен обривать голову, как при принесении искупительной жертвы за осквернение. 350 Во всех этих случаях осквернение остается под вопросом или назорей считается осквернен- ным в силу постановления мудрецов. Назорей обязан совершить семидневный обряд очи- щения — на третий и седьмой дни после осквернения его кропят водой, с которой смешан пепел красной коровы (Бемидбар, 19:12). 425
I МИШНА 4 I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואינו סותר את הקת־מין, ומתחיל ומתה מיד, וקו־בן אין א. באמת, ימי הזב והזבה וימי הסגת של מצורע, הרי אלו עולין א: НО ПРЕЖНЕЕ НЕ АННУЛИРУЕТСЯ35', А ОН НАЧИНАЕТ ОТСЧЕТ ТУТ ЖЕ351 352 И ЖЕРТВУ НЕ ПРИНОСИТ353. А НА САМОМ ДЕЛЕ СКАЗАЛИ354: “ДНИ ЗАВА И ЗАВЫ355 И ДНИ ИЗО- ЛЯЦИИ МАЦОРЫ356 ЗАСЧИТЫВАЮТСЯ ЕМУ357”. Закон о чистоте назорейства подразумевает запрет прикасаться к трупу или находиться с ним рядом. Если назорей осквернился, но не “скверной смерти”, а другой скверной, то законов назорейства он не нарушил. Этот принцип ил- люстрируют те пункты мишны, где речь идет о мацоре и заве, о территории вне Земли Израиля, о могильном камне. Назорей обязан принести искупительную жертву, только если оскверне- ние настолько очевидно, что суд в рамках судебной процедуры мог бы при- знать его осквернившимся. При этом все сомнения трактуются в пользу оправдания. Этот принцип иллюстрируют те пункты мишны, где речь идет о кроне дерева, выступе стены и распаханной могиле. мишна 4 , ■ , ■ משנה ד Сказал рабби Элиэзер от имени ; ,אמר רבי אליעזר משום רבי יהושע рабби Йегошуа: ( כל טמאה מן תמת ЗА ВСЯКУЮ СКВЕРНУ, ( ИЗ-ЗА КОТОРОЙ ) 351 Тем не менее все дни назорейства, проведенные им в состоянии ритуальной чистоты, засчи- тываются в срок назорейства. 352 Назорей прерывает отсчет дней назорейства на период своей нечистоты и сразу после счищения возобновляет отсчет. 353 Он не обязан приносить искупительную жертву за осквернение назорейства. 354 Этой формулой открывается цитата из древнего (действовавшего задолго до составления Мишны) закона, содержащая деталь, которая не обсуждалась в лшшне, но имеет отношение к теме. 355 Зав (зава) — человек, страдающий специфическим истечением из половых органов. Соглас- но закону Торы (Ваикра, 15:24), он ритуально нечист, то есть не имеет права входить в Храм и совершать некоторые ритуальные действия. Если назорей страдает зав, то хотя он осквер- нен, он осквернен не “скверной смерти”, и отсчет дней назорейства можно продолжать. 356 Здесь речь идет о семидневном периоде, когда священник пытается определить, страдает че- ловекмацорой или другой болезнью (Ваикра, 13:45־)• 357 Засчитываются в срок назорейства. 426
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | ^והנזיר מגלח עליה ל חיבין עליה על ביאת מקדש. וכל טמאה מן המת : T S ••• Т • י - שאין המיר מגלח עלה, אין ח;בין עליה על ביאת מקדש. אמר רבי מאיר, לא תהא it קלה מן הש!־ץ. אמר רבי עקיבא, דנתי לפני רבי אליעזר, מה אם עצם כשעוךה שאינו מטמא אדם באהל, הנדר מגלח על מגעו ןעל משאו. ךביעית דם שהוא מטמא אז־ם באהל V T אינו דין שיהא הנדר НАЗОРЕЙ ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ358, ВИНОВЕН ПРИ ПОСЕЩЕНИИ Храма359, А ЗА ВСЯКУЮ СКВЕРНУ, [ПРОИСТЕКА- ЮЩУЮ] ОТ ТРУПА, ИЗ-ЗА КОТОРОЙ НАЗОРЕЙ НЕ ОБРИ- ВАЕТ ГОЛОВУ360, НЕ ВИНОВЕН ПРИ ПОСЕЩЕНИИ Храма. Сказал рабби Меир: ПУСТЬ ОНА НЕ БУДЕТ СЛАБЕЕ, ЧЕМ СКВЕРНА ОТ ТВАРИ36'. Сказал рабби Акива: Я РАССУЖДАЛ ПЕРЕД РАББИ Элиэзером: ВОТ, КОСТЬ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ В ШАТРЕ362, А НАЗОРЕЙ ДОЛЖЕН СТРИЧЬСЯ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ К НЕЙ И ПЕРЕМЕЩЕНИИ ЕЕ363, ЧЕТВЕРТЬ ЖЕ [ЛОГА] КРОВИ ОСКВЕРНЯЕТ ЧЕЛОВЕКА В ШАТРЕ, И ТЕМ БОЛЕЕ НАЗОРЕЮ СЛЕДУЕТ СТРИЧЬСЯ 358 Упомянутую в мишне 7:2. 359 Тот, кто, будучи осквернен подобным образом и не очистившись предварительно, умышлен- но входит на территорию Храма (Бемидбар, 19:13) или ест святыни (Ваикра, 7:20), подлежит “отсечению от народа”, то есть наказанию свыше, а не по суду. Тот, кто делает это неумыш- ленно, должен принести жертву “переменной стоимости” (Ваикра, 5:2-10). 360 См. перечень в мишне 7:3. 361 Р. Меир возражает приверженцам приведенного в начале мишны мнения. Он упоминает за- кон о восьми животных, трупы которых представляют собой источники скверны (Ваикра, 11:29, 30): если оскверненный ими человек придет в Храм, он будет виновен (Ваикра, 5:2). Назорей же, осквернившийся ими, законов назорейства не нарушает и счет дней назорей- ства не прерывает, тогда как в случаях, перечисленных в мишне 7:3, назорейство прерывает- ся на необходимый для очищения срок. 362 То есть при пребывании в одном помещении. 363 См. мишну 7:2. 427
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | מגלח על מגעה ומל משאה. אמר ליי מה זה עקיבא, אין ךנין כאן מקל וחמר. וכשבאתי והו־ציתי את הדבו־ים לפני ן־בי להושע, אמר לי לפה אמן־ת, אלא כן אמרו הלכה: ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ К НЕЙ И ПЕРЕМЕЩЕНИИ ЕЕ364?365 Сказал он мне: что ты, Акива?! Здесь принцип “тем более” не ПРИМЕНЯЕТСЯ366. Когда я пришел и изложил дело ПЕРЕД РАББИ ЙЕГОШУА, ОН СКАЗАЛ МНЕ: ТЫ ХОРОШО СКАЗАЛ367, ОДНАКО ЗАКОН ПЕРЕДАН368 ИМЕННО ТАК369. ח ГЛАВА 8 משנה א ■■■ שני נזירים שאמר להן אחד, ראיתי אחד מכם שנטמא ואיני מדע איזה מכם, МИШНА I _____ Если ОДИН СКАЗАЛ ДВУМ НАЗОРЕЯМ370: “Я ВИДЕЛ, ЧТО ОДИН ИЗ ВАС ОСКВЕРНИЛСЯ, НО НЕ ЗНАЮ, КОТОРЫЙ из вас”371, 364 В мишне 7:2 говорится, что при прикосновении к крови и при перемещении крови назорей виновен, только если крови было не меньше половины лога, хотя при пребывании “в шатре” оскверняет уже четверть лога крови. 365 Казалось бы, в таком случае закон о крови должен быть строже закона о кости, а мы знаем, что это не так. 366 И закон о кости размером с ячменное зерно, и закон о четверти лога крови известны нам из устной традиции; в тексте Торы эти законы не нашли отражения. К таким законам принцип “тем более” не применяют вовсе. 367 Рассуждая перед р. Элиэзером. 368 От мудрецов прошлого. 369 И рабби Элиэзер полностью прав: логические построения к таким предметам не применяют. 370 Которые в один день дали обет назорейства на один и тот же срок. Дальше в мишне разбирается пример назорейства, срок которого не оговорен, а значит, по определению равен тридцати дням. 371 То есть один из двух назореев несомненно осквернен, а один несомненно чист. Ни один из назореев не может сказать, произошло осквернение или не произошло. Если же они отрица428
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 8 | МИШНА I | מגלחין ומביאין קו־בן טמאה וקךבן טהו־ה, ואומר, אם אני הוא הטמא, קן־בן טמאה שלי וקך־בן טהו־ה שלך. ואם אני הוא הטהור, קך־בן טהו־ה שלי וקו־בן טמאה שלך וסופו־ין שלשים יום, ומביאין קו־בן טהו־ה, ואומר, אם אני הוא הטמא, קן־בן טמאה שלי וקו־בן טהרה שלך וזה קרבן טהרתי. :v ד9: ־ • ז :т т • ואם אני הוא הטהור, קרבן טהרה שלי דן ־, v ttj т • וקו־בן טמאה שלך ОНИ ОБРИВАЮТ ГОЛОВЫ372 И ПРИНОСЯТ ЖЕРТВЫ ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ И ЖЕРТВЫ ЧИСТОТЫ373, и один [из них] произносит: “Если Я ТОТ, КТО ОСКВЕРНИЛСЯ, ТО ЖЕРТВА ЗА ОСКВЕРНЕ- НИЕ — МОЯ, А ЖЕРТВА ЧИСТОТЫ — ТВОЯ; ЕСЛИ Я ТОТ, КТО ЧИСТ, ТО ЖЕРТВА ЧИСТОТЫ — МОЯ, А ЖЕРТВА ЗА ОСКВЕРНЕ- НИЕ — ТВОЯ374״. Отсчитывают тридцать дней375 и приносят жертву чистоты376. И один [из них] произносит: “Если Я ТОТ, КТО ОСКВЕРНИЛСЯ, ТО ЖЕРТВА ЗА ОСКВЕРНЕ- НИЕ377 — МОЯ, А ЖЕРТВА ЧИСТОТЫ — ТВОЯ, А ЭТА ЖЕРТВА — МОЯ ЖЕРТВА чистоты378; ЕСЛИ Я ТОТ, кто чист, ТО ЖЕРТВА ЧИСТОТЫ — МОЯ, А ЖЕРТВА ЗА ОСКВЕРНЕ- НИЕ — ТВОЯ, ют осквернение, то оба считаются не осквернившимися, потому что показания одного свидете- ля не устанавливают юридически значимые факты. Более того, в последнем случае ни один из них не может обрить голову при принесении жертвы за осквернение — ведь чистому на- зорею брить голову запрещено. 372 По истечении тридцати дней назорейства. 373 Они приносят два набора жертв на двоих—жертвы, которые назорею предписано принести в случае осквернения (Бемидбар, 6:14), и жертвы, которые назорею предписано принести по окончании назорейства (там же, 6:15). 374 То есть тот, кто не осквернился, приносит жертву по окончании назорейства, а тот, кто осквернился, приносит искупительную жертву за осквернение. 375 Следующие тридцать дней. 376 Они приносят одну жертву на двоих по окончании назорейства. 377 Принесенная тридцать дней назад. 378 Это жертва по окончании назорейства. 429
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | וזה קרבן טהרתך*. מת אחד מהן, אמר רבי יהושע, יבקש אחד מן השוק שידור כעדו בנזיר, ואומר, אם טמא הייתי, : 7 т ״• т ״ • 7 הרי אתה עיר מיד. ואם טהור הייתי, הרי אתה נדר אחר שלשים יום. וסופרין שלשים יום, ומביאין קו־בן טמאה וקךבן טהרה, ואומר, אם אני הוא הטמא, קךבן טמאה שלי וקו־בן טהרה שלזי• ואם אני הוא הטהור, קרבן טהרה שלי וקו־בן טמאה בספק. А ЭТО ЖЕРТВА — ТВОЯ ЖЕРТВА чистоты”379. Если ОДИН ИЗ НИХ УМЕР, РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ПРОСИТ ОДНОГО С УЛИЦЫ, ЧТОБЫ ТОТ ДАЛ ОБЕТ НАЗОРЕЙ- СТВА ВМЕСТЕ С НИМ, И ГОВОРИТ: “Если я тот, кто ОСКВЕРНИЛСЯ380, ТО ТЫ СЕЙЧАС ЖЕ СТАНЕШЬ НАЗОРЕЕМ381, А ЕСЛИ Я ТОТ, КТО ЧИСТ382, ТО ТЫ СТАНЕШЬ НАЗОРЕЕМ ЧЕРЕЗ ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ”383. Они ОТСЧИТЫВАЮТ ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ И ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ ЗА ОСКВЕРНЕ- НИЕ И ЖЕРТВЫ ЧИСТОТЫ. И произносит: “Если Я ТОТ, КТО ОСКВЕРНИЛСЯ, ТО ЖЕРТВА ЗА ОСКВЕРНЕ- НИЕ — МОЯ, А ЖЕРТВА ЧИСТОТЫ — ТВОЯ384, ЕСЛИ Я ТОТ, КТО ЧИСТ, ТО ЖЕРТВА ЧИСТОТЫ — МОЯ385, А ЖЕРТВА ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ — ПОД СОМНЕНИЕМ386״. 379 В результате они на двоих приносят два набора жертв по поводу окончания назорейства и один набор жертв во искупление осквернившегося назорея. 380 А тот, кто был чистым, умер. 381 И тогда “возможно осквернившийся” немедленно приносит искупительную жертву за осквернение, а через тридцать дней они приносят одну жертву на двоих по поводу оконча- ния назорейства. 382 А тот, кто осквернился, умер. 383 В любом случае этот третий человек должен будет отсчитать два срока назорейства. 384 Ведь третий стал назореем тотчас же и теперь должен принести жертву по поводу окончания назорейства. 385 Третий же, по условию обета, станет назореем только с этого момента. 386 Жертвы, необходимость принесения которых под сомнением, не съедаются. 430
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 8 | МИШНА I | וסו?!־,! שלשים יום ומביאי! קו־בן טהו־ה, ואומר, אם אני הוא הטמא, קרבן טמאה שלי S'T ־ י V Т : ■S • וקו־בן טהרה שלד וזה קו־בן טהךתי. ואם אני הוא הטהור, קךבן טהרה שלי וקךבן טמאה בספק וזהו קו־בן טהךתך. אמר לו בן זומא, ומי שומע א שידור כנגדו בגזיר, אלא מביא חטאת העוף ועולת בהמה, ואומר, אם טמא הייתי, Они ОТСЧИТЫВАЮТ [еще] ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ И ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ чистоты. И произносит: “Если Я ТОТ, КТО ОСКВЕРНИЛСЯ, ТО ЖЕРТВА ЗА ОСКВЕРНЕ- НИЕ — МОЯ, А ЖЕРТВА ЧИСТОТЫ — ТВОЯ37״, А ЭТА ЖЕРТВА — МОЯ ЖЕРТВА чистоты; ЕСЛИ Я ТОТ, КТО ЧИСТ, ТО ЖЕРТВА ЧИСТОТЫ — МОЯ, А ЖЕРТВА ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ — ПОД СОМНЕНИЕМ, А ЭТА ЖЕРТВА — ТВОЯ ЖЕРТВА ЧИСТОТЫ387 388״. Сказал ему389 Бен-Зома: КТО ЕГО ПОСЛУШАЕТ, ЧТОБЫ ПРИНЯТЬ НАЗОРЕЙСТВО ВМЕСТЕ С НИМ?390 Пусть принесет391 птицу в очи- СТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ392 И ЖИВОТНОЕ В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ393 и произнесет: 387 И тогда назорейство третьего завершилось тридцать дней назад. 388 По условию обета, третий начал назорейство за тридцать дней до принесения второй жерт- вы; завершилось оно только сейчас. 389 Р. Йегошуа. 390 Кто пойдет на такое? Ведь если тот был чист, то третий напрасно отсчитает первые тридцать дней назорейства, а если тот был осквернен, то третьему придется отсчитывать два срока назорейства. 391 Через тридцать дней после того, как возникло сомнение в его чистоте. 392 Из набора жертв за осквернение. 393 Пусть принесет одну только эту жертву из жертвоприношений по поводу окончания назо- рейства и обреет голову при этой жертве (см. мишну 6:7); в мишне 6:9 говорится, что после этого он оказывается разрешен от всех обетов назорейства. Следует принять во внимание, что из трех жертв по окончании назорейства ни жертва очищения, ни мирная жертва не мо- гут быть принесены как добровольные, а вот жертву всесожжения можно принести добро- вольно. Иными словами, он как бы говорит: “Если мое назорейство окончено, то это жертва по окончании назорейства, а если нет, то это добровольная жертва”. 431
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | החטאת מחובתי והעולה גלבה. ואם טהור הייתי, העולה מחובתי והחטאת בספק. וסופר שלשים יום ומביא קךבן טהרה, ואומר, אם טמא הייתי, העולה הן־־אשונה נךבה וזו חובה. ואם טהור הייתי, העולה הראשונה חובה T T • T T r T וזו נךבה, וזה שאר קו־בני. אמר רבי יהושע, נמצא זה מביא קךבנותיו לחצאים. אבל הודו לו חכמים לבן זומא: “Если Я ТОТ, КТО ОСКВЕРНИЛСЯ, МОЯ ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА — В СИЛУ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, А ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕ- НИЯ—ДОБРОВОЛЬНАЯ; ЕСЛИ Я ТОТ, КТО ЧИСТ, ТО ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ — В СИЛУ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, А ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА — ПОД СОМНЕНИЕМ. Отсчитывает тридцать дней, и приносит жертву чистоты394, и произносит: “Если Я ТОТ, КТО ОСКВЕРНИЛСЯ, ТО МОЯ ПЕРВАЯ ЖЕРТВА ВСЕСОЖ- ЖЕНИЯ — ДОБРОВОЛЬНАЯ, А ЭТА395 — В СИЛУ обязательства; ЕСЛИ я тот, кто чист, ТО ПЕРВАЯ ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕ- НИЯ — В СИЛУ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, А ЭТА — ДОБРОВОЛЬНАЯ, А ЭТО МОИ ОСТАЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ396”. Сказал рабби Йегошуа: ПОЛУЧАЕТСЯ, ЧТО ОН ПРИНОСИТ СВОИ ЖЕРТВЫ ПО ПОЛОВИНАМ397. Однако мудрецы согласились с Бен-Зомой398. То есть жертвы по поводу окончания назорейства — очистительную жертву, мирную и всесожжения. Жертва всесожжения. То есть все три жертвы—жертвы по поводу окончания назорейства. В этот момент он приносит три жертвы. Одна из них — жертва всесожжения — не имеет от- ношения к жертвам по поводу окончания назорейства и считается добровольной. Жертва всесожжения, принесенная тридцать дней назад, присоединяется к очистительной и мир- ной жертвам, и в результате он приносит все жертвы, установленные по поводу окончания назорейства, и добровольную жертву всесожжения. Если назорей был чист, то получится, что он принес очистительную и мирную жертвы по поводу окончания назорейства через тридцать дней после жертвы всесожжения, — а прино- сить эти три жертвы следует в одно время. В основном из-за того, что предложенный р. Йегошуа выход почти невозможно реализо- вать—никто не согласится дать обет, который повлечет за собой столько проблем; а потому мудрецы принимают вариант Бен-Зомы. 394 395 396 397 398 432
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 8 | ПРЕДИСЛОВИЕ К МИШНЕ 2 | Если назорей осквернился “скверной смерти”, все предшествующие дни назо- рейства аннулируются и он проходит семидневный обряд очищения. По окон- чании обряда очищения он приносит жертвы за осквернение назорейства, обривает голову и сразу после того начинает отсчитывать дни назорейства за- ново. Если его осквернение “скверной смертью” сомнительно, то сомнитель- ным оказывается, с одной стороны, его право продолжать счет назорейства, а с другой стороны — его право обрить голову, очистившись от скверны (ведь назорею нельзя стричься). В результате окончание обряда очищения от со- мнительной “скверны смерти” откладывается до завершения назорейства, так, чтобы обривание головы было разрешено в любом случае: если он был осквер- нен, то обривает голову в связи с осквернением, а если он не был осквернен, то обривает голову в связи с завершением назорейства. После этого ему придется отсчитать второй срок назорейства—на случай, если он все же был осквернен. В результате сомнительное осквернение оказывается хуже заведомого. ■ ПРЕДИСЛОВИЕ К МИШНЕ 2 Для понимания этой мишны следует вспомнить приведенные в Торе (Ваи־ игра, 14) законы, связанные с кожным поражением мацора. Что это за пора- жение — сейчас установить трудно. Часто — и ошибочно — болезнь эту ото- ждествляют с проказой. Когда священник принимает решение, что некто поражен мацорой, тот становится нечист до излечения. Человека, страдаю- щего этой болезнью, так и называют—мацора. Излечившись от мацоры, человек приносит в жертву двух птиц (Ваикра, 14:4-7) и сбривает все волосы. Через семь дней после этого он вновь сбривает волосы, а на восьмой день приносит предписанные жертвы, и только после этого ему дозволено есть святыни. Если назорей осквернился скверной мацора, то он останавливает счет дней назорейства. Выздоровев, он должен пройти все обряды очищения от мацоры, в том числе дважды обриться (мишна 6:5) и на следующий день при- нести жертвы, которые предписано приносить по поводу очищения от мацо- ры,—и к нему вернется право есть святыни, например мясо жертвенных жи- вотных. После этого он продолжает отсчет дней назорейства с того дня, на котором он остановил счет, то есть дни до того, как он стал мацорой, не анну- лируются Смишна 7:3), хотя, конечно, назорейство не может длиться меньше тридцати дней после последнего бритья головы. В предыдущей мишне объясняется, как протекает назорейство человека, чье осквернение “скверной смерти” сомнительно. В этом случае назорейство не может продолжаться меньше шестидесяти дней. 433
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | Мишна 2 этой главы посвящена ситуации, когда под сомнением оказыва- егся осквернение назорея мацорой. Рассмотрим сначала случай, когда речь идет только о скверне мацора, и назорей этой скверной то ли осквернился, то ли не осквернился. Прежде все- го назорею запрещено стричься. Мы допускаем, что он должен подстричься в рамках очищения от мацоры, однако это не повод нарушать безусловный запрет состригать волосы в период назорейства. Тем самым обрить голову в первый раз излечившийся от мацоры назорей может только на тридцатый день назорейства. Вторично очищающийся от мацоры должен обрить голо- ву через семь дней после первого бритья. Если назорей не был осквернен мацорой, то ведь и срок его назорейства кончился, а если он был осквернен мацорой, то ему все равно можно обрить голову, а потому второй раз обрить- ся можно, и на восьмой день он приносит соответствующие жертвы и после этого получает право есть святыни. И ему придется отсчитать тридцать дней назорейства после второго бритья, ведь назорейство не может длиться мень- ше тридцати дней. משנה ב, , מיו־ שהיה טמא בספק ומחלט בספק, אוכל בקז־שים אחר ששים יום, ושותה :ין ומטמא למתים МИШНА 2 Назорей, осквернение которого [“скверной смерти”] СОМНИТЕЛЬНО399 И О СОМНИТЕЛЬНОМ ОСКВЕРНЕНИИ КОТОРОГО [СКВЕРНОЙ МАЦОРА] ВЫНЕСЕНО РЕШЕНИЕ1״1׳’, ЕСТ СВЯТЫНИ ЧЕРЕЗ ШЕСТЬДЕСЯТ ДНЕЙ'11״, Таков, например, случай, описанный в предыдущей мишне: один из двух назореев осквер- нился, но неизвестно, кто именно. Священник установил, что назорей, возможно, поражен мацорой (оставив место сомнению). Теперь же назорей вылечился. Назорей считается “возможно осквернившимся” двумя вида- ми скверны (то есть оба случая осквернения сомнительны). Назорею стричься запрещено, поэтому впервые обрить голову он может только по проше- ствии тридцати дней. При этом он не может принести ни жертв по поводу окончания назо- рейства, ни жертв за осквернение,—если он осквернен мацорой, то ему вообще запрещено приносить жертвы до окончания очищения. Итак, он обрил голову после мацоры в первый раз. Во второй раз после мацоры он может обрить голову только еще через тридцать дней: ведь если он был осквернен мацорой, то ему следует обрить голову, а если он был чист, то брить голову ему запрещено. Поэтому еще тридцать дней спустя он бреет голову,—и мы счи- 399 400 401 434
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 9 | МИШНА I | אחר מאה ועשרים יזם, 7 • : ... : т •• - - שתגלחת הנגע דוחה תגלחת המיר בץמן שהיא ודאי אבל בזמן שהיא ספק אינה דוחה: А ПЬЕТ ВИНО И ОСКВЕРНЯЕТСЯ МЕРТВЫМИ402 ЧЕРЕЗ СТО ДВАДЦАТЬ ДНЕЙ403. Потому что бритье из-за болезни ОТОДВИГАЕТ БРИТЬЕ ПО ОКОНЧА- НИИ НАЗОРЕЙСТВА, ЕСЛИ ОНА (БОЛЕЗНЬ МАЦОРА) НЕСОМНЕННА404, НО ЕСЛИ ОНА СОМНИТЕЛЬНА, НЕ ОТОДВИГАЕТ. ט ГЛАВА 9 משנה א הגרם אין להם מיתת. נשים.ועבדים זש להם טירות. МИШНА I У НЕЕВРЕЕВ НЕТ НАЗОРЕЙСТВА405, У ЖЕНЩИН И РАБОВ406 ЕСТЬ НАЗОРЕЙСТВО. таем это вторым обриванием после мацоры,— и на следующий день приносит соответству- ющие жертвы, и к нему возвращается право есть святыни. Но от обетов назорейства он все еще не разрешен, потому что он не обрил голову в знак окончания назорейства. То есть завершает свое назорейство. Если он и был осквернен скверной мацора, то через первые шестьдесят дней он безусловно очистился от нее. Теперь он попал в ситуацию, описанную в предыдущей мишне: он назорей, чье осквернение “скверной смерти” сомнительно, и чтобы завершить назорейство, ему при- дется отсчитать еще шестьдесят дней — всего сто двадцать. Если бы было точно известно, что назорей излечился от мацоры, то он мог бы тут же пройти обряд очищения, потому что очищение от мацоры, включая обривание головы, можно со- вершать в период назорейства. Но когда скверна мацора сомнительна, он не может обрить голову в период назорейства, ведь это запрещено прямым запретом Торы, который невоз- можно нарушить из-за сомнительного случая. От неевреев принимаются жертвоприношения по обету, но законы назорейства к неевреям никогда не применяются, ведь в Торе рассказ о них начинается словами: “Скажи сынам Из- раиля...” (Бемидбар, 6:2), то есть только сынам Израиля, но не неевреям. Актуально здесь только то, что нееврей не может принести жертвы по поводу окончания назорейства, но ни- кто не может запретить нееврею принять на себя обет не пить вина и т. д. Имеются в виду рабы-неевреи, которые прошли обрезание и обязаны соблюдать те же запо- веди, что и женщины. 402 403 404 405 406 435
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | חמר בנשים מבעבדים, 7 • т т • • T - שהוא כופה את עבת ואיט כופה את אשתג חמר בעבדים מבנשים, т :־ т • • - ד • 7 שהוא מפר נךךי אשתו ואינו מפר נדרי עבדו. הפר לאשתו, " " : • : 7 הפר עולמית. הפר לעבדו, ןצא לחרות מעולים נזירותו. עבר מכנגד פניו, 7 т т - T רבי מאיר א1*מר לא ישתה, ורבי יוסי אומר ישתה: Для ЖЕНЩИН [законы назорейства] СТРОЖЕ, ЧЕМ ДЛЯ РАБОВ, В ТОМ, ЧТО ОН ЗАСТАВЛЯЕТ РАБА407, НО НЕ ЗАСТАВЛЯЕТ ЖЕНУ408. Для РАБОВ [законы назорейства] СТРОЖЕ, ЧЕМ ДЛЯ ЖЕНЩИН,— В ТОМ, ЧТО ОН ОТМЕНЯЕТ ОБЕТЫ ЖЕНЫ409, НО НЕ ОТМЕНЯЕТ ОБЕТЫ РАБА. Отменил жене — ОТМЕНИЛ НАВЕК410, ОТМЕНИЛ РАБУ411 — КАК ТОЛЬКО ТОТ ВЫЙДЕТ НА СВОБОДУ, ДОЛЖЕН ИСПОЛНИТЬ свой ОБЕТ412. Если ИСЧЕЗ С ЕГО ГЛАЗ413, РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: НЕ ПЬЕТ4‘4; РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ПЬЕТ415. Хозяин имеет право заставить своего раба пить вино и оскверняться “скверной смерти”, даже если раб дал обет назорейства. Если муж не отменил обет назорейства, данный женой, то он обязан создать ей все условия для исполнения этого обета. Муж, услышав об обете жены, в ряде случаев имеет право отменить его в тот же день. То есть если жена дала обет назорейства, а муж, воспользовавшись своим правом, его отменил, жена не обязана исполнять этот обет—ни во время брака, ни после развода или смерти мужа. Неточное выражение Мишны — хозяин не может отменить обет раба, но хозяин вправе за- ставить раба нарушить обет. То есть если раб дал обет тридцатидневного назорейства, а через десять дней хозяин заста- вил его нарушить обет, то после выхода на свободу раб обязан продолжить счет дней назо- рейства. Разумеется, это может никогда и не произойти—хозяин вовсе не обязан отпускать на свободу раба-нееврея. То есть раб, давший обет назорейства, сбежал от хозяина. Не пьет вина в период бегства, “...чтобы в страданиях [из-за этого] вернулся к своему хозяи- ну и тот заставил бы его нарушить обет, дабы ему было можно пить [вино]” (Бертиноро). “Дабы не ослаб и не умер, ведь все равно вернется к хозяину...” (Бертиноро). 407 408 409 410 4п 412 413 414 415 436
416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | משנה ב נזיר שגלת ונודע ל1 שהוא טמא, אם טמאה ידועה, 7 Т : Т : V. ЛГП0 ואם טמאת oirmn, S 4 • S ־ ־ : 7 אינו סותר. אם עד שלא גלח, בין כך ובין בזל סותר. כיצד, tv לטבול במעו־ה ונמצא מת צף על פי המעו־ה, טמא. T •״ נמצא משקע ?קרקע המערה, ירד להקר, T : —T ••י 7 .lino МИШНА 2 Назорей ОБРИЛ ГОЛОВУ416, А ПОТОМ СТАЛО ИЗВЕСТНО, ЧТО ОН ОСКВЕРНЕН417: ЕСЛИ ЭТО БЫЛА ИЗВЕСТНАЯ СКВЕРНА4'8, ТО АННУЛИРУЕТСЯ419, ЕСЛИ ЭТО БЫЛА СКВЕРНА БЕЗДНЫ420, ТО НЕ АННУЛИРУЕТСЯ. Если [стало известно] до того, КАК ОН ОБРИЛ ГОЛОВУ421, И ТАК, И ТАК АННУЛИРУЕТСЯ422. Как именно?423 Спустился в пещеру424, чтобы окунуться425, И ОБНАРУЖИЛСЯ ТАМ ПЛАВАЮЩИЙ426 МЕРТВЕЦ,— НЕЧИСТ427; ОБНАРУЖИЛСЯ В ПЕЩЕРЕ ПОД ЗЕМЛЕЙ428, А ТОТ СПУСТИЛСЯ, ЧТОБЫ ОХЛА- ДИТЬСЯ429,— ЧИСТ. То есть принес жертвы по окончании срока назорейства. “Скверной смерти”. Буквально: “очевидная”: было известно, что в определенном месте лежит покойник, и толь- ко сам назорей узнал об этом слишком поздно. Он считается осквернившимся назореем и должен пройти семидневный обряд очищения, при- нести предписанные жертвы за осквернение и начать отсчитывать срок назорейства заново. Побывал в месте, где обнаружилось никому не известное захоронение. То есть до того, как назорейство завершилось. Неважно, была это “известная скверна” или “скверна бездны”. Чем “скверна бездны” отличается от “известной скверны”? Далее приводится пример одной из возможных ситуаций. Микве — водоем, в который окунаются для очищения от скверны; очень часто микве делали в пещерах, где вода скапливалась в естественных или искусственных резервуарах. Назорей спустился туда, чтобы очиститься от скверны (не обязательно “скверны смерти”). Мертвец, плавающий по воде микве. И назорей не знал, осквернился он или нет. Это пример “известной скверны”. Труп был закопан в пещере, но узнали об этом только после того, как назорей завершил срок назорейства. Он заведомо осквернился им, хотя никто об этом не знал. Это и называется “скверной бездны”. То есть он был чист и не придавал этому посещению микве ритуального значения. 437
I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | לטהר מטמאת מת, טמא, j ״ 7 שחזקת טמא טמא וחזקת טהור טהור, שרגלים לךבר: А ЕСЛИ [спустился,] чтобы очиститься от “скверны смерти”,— ОСКВЕРНЕН430, ПОТОМУ ЧТО ОСКВЕРНЕННЫЙ ОСТАЕТСЯ ОСКВЕРНЕННЫМ, А ЧИСТЫЙ — ЧИСТЫМ431, ПОСКОЛЬКУ ЕСТЬ К ТОМУ ОСНОВАНИЯ432. משנה ג המוצא מת בתוזלה משבב כז־ךכו, נוטלו ואת תבוסתו. מצא שנים, טקזלן ואת תבוסתן. מצא שלשה, 7 Т : Т Т אם יש בין זה לזה מאו־בע אמ1*ת מגד שמונה, הרי п שכונת קברות. МИШНА 3 ——— Когда вначале обнаружили труп433, ЛЕЖАЩИЙ В ОБЫЧНОМ ПОЛОЖЕНИИ434, ЗАБИРАЮТ ЕГО ВМЕСТЕ С ОКРУЖАЮЩИМ ЕГО [прахом]435. Если НАШЛИ ДВА436, ЗАБИРАЮТ437 ИХ ВМЕСТЕ С ОКРУЖАЮЩИМ ИХ [прахом]. Если НАШЛИ ТРИ438— 430 Даже после того, как провел все обряды, сопровождающие завершение назорейства. 431 Статус человека не может быть из-за одного лишь сомнения, для этого необходимы веские основания. 432 Буквально: “Потому что есть ноги у вещи”. Бертиноро объясняет этот оборот так: “Потому что в этом есть [некий] смысл”—есть смысл сохранять статус назорея на основании его бы- лой чистоты или оскверненности. Рамбам объясняет этот оборот так: “Иначе мы слишком далеко зайдем”—невозможно ведь обосновывать решения предположениями, поэтому, за неимением лучшего, приходится полагаться, например, на презумпцию. 433 Здесь речь идет о трупе, который обнаружили захороненным в необычном месте и который собираются перенести на кладбище. 434 То есть уложенный так, как принято укладывать покойных в народе Израиля. 435 То есть при переносе могилы забирают и прах вокруг трупа—в него могли впитаться кровь или ткани покойного — и забирают еще нетронутой земли на расстоянии трех пальцев во- круг трупа. 436 Два трупа, захороненные недалеко друг от друга. 437 Их можно перенести на кладбище. 438 Три трупа. 438
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 9 | МИШ НА 4 | בודק הימנו ולהלן עקורים אמה. מצא אחד בסוף עשךים אמה, בודק הימנו ולהלן עשרים אמה, שרגלים לדבר, שאלו מתחלה מצאו, נוטלו ואת תבוסתו: ЕСЛИ МЕЖДУ НИМИ ОТ ЧЕТЫРЕХ ДО ВОСЬМИ ЛОКТЕЙ, ТО ЭТО КЛАДБИЩЕ439. ' Проверяют на двадцать локтей в стороны от НЕГО440. Если НАШЛИ один [труп] в конце ДВАДЦАТИ ЛОКТЕЙ, ПРОВЕРЯЮТ НА ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ В СТОРОНЫ ОТ НЕГО, ПОСКОЛЬКУ ЕСТЬ К ТОМУ ОСНОВАНИЯ44', ХОТЯ ЕСЛИ ОБНАРУЖИЛИ ВНАЧАЛЕ, ЗАБИРАЮТ ЕГО ВМЕСТЕ С ОКРУ- ЖАЮЩИМ ЕГО [ПРАХОМ]442. Эта и следующая мишнайот помещены сюда, поскольку основаны на том же принципе, который применен в мишне 9:2—“потому как есть к тому осно- вания...”. Как уже говорилось, в Мишне иногда литературная форма или структура изложения закона оказываются важнее содержания, и подобные в структурном отношении законы приводятся друг за другом, вне связи с те- мой трактата. Место данной мишны — в трактате Огалот, где она и приведе- на (16:3). Место следующей мишны — в трактате Негаим, где она и приведе- на полностью (5:45־)• мишна 4 משנה ד а: Все сомнительные поражения443 בל ספק נגעים בתחלה, ו ИЗНАЧАЛЬНО ЧИСТЫ444, ) 439 И его огораживают, но тела не переносят. 440 Проверяют, нет ли на расстоянии до двадцати локтей от крайних тел других захоронений. 441 Есть основания предполагать, что это кладбище и что поблизости можно найти еще захоро- нения (Бертиноро). Рамбам так объясняет этот оборот: сколько же можно считать каждый следующий труп случайностью? Проще установить презумпцию — и считать, что случайно- стей здесь нет и перед нами кладбище. 442 Если нашли одно захоронение, не проверяют, нет ли поблизости других захоронений, а пе- реносят останки на кладбище. 443 Что это означает в точности, объясняется в трактате Негаим (5:4)• Здесь же речь идет о том, следует ли признать человека оскверненным мацора. 444 Сомнения недостаточно, чтобы признанное чистым объявить скверным. 439
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | טהור עד שלא נזקק לטמאה. משנזקק לטמאה, ספקו טמא. בשבעה דרכים בת־־קין את הזב עד שלא נןקק לזיבה. במאכל, ובמשתה, במשא, ובקפיצה, וברולי, ובמךאה, ובהרהור. משנזקק לזיבה אין בון־קין אותו. ПОКА ДЕЛО НЕ ДОШЛО ДО СКВЕРНЫ. Если ЖЕ БЫЛ ПРИЗНАН ОСКВЕРНЕННЫМ, ПРИ СОМНЕНИИ — ОСКВЕРНЕН445. б: Семь пунктов проверки зава446 447, ПОКА НЕ БУДЕТ ПРИЗНАН [0СКВЕР- НЕННЫМ] ЗИВА*Л7: ПИЩА И ПИТЬЕ448, ГРУЗ И ПРЫЖКИ449, БОЛЕЗНЬ, ОБЛИК450 И ПОМЫСЛЫ451. Если ЖЕ БЫЛ ПРИЗНАН [0СКВЕР- НЕННЫМ] ЗИЛА452, ЕГО НЕ ПРОВЕРЯЮТ453, ПРИНУЖДЕНИЕ454, СОМНЕНИЕ455 И ПОЛЛЮЦИЯ456 ОСКВЕРНЯЮТ457, 445 Но если человека уже признали оскверненным, то сомнения недостаточно, чтобы признан- ное скверным объявить чистым. 446 Зав—человек, страдающий гнойными истечениями из половых органов. После первого или второго истечения его проверяют, и по результатам проверки, состоящей из семи пунктов, определяется, следует ли считать это истечение признаком зав. В любом случае после одно- кратного истечения человек нечист не более чем после половой связи или поллюции — он должен погрузиться в воды микве и после захода солнца станет чист. 447 При обнаружении второго истечения речь идет уже о скверне, которая продолжается семь дней. 448 Может быть, истечение вызвано неумеренным употреблением еды и горячительных напитков. 449 Может быть, истечение вызвано непомерной физической нагрузкой. 450 Может быть, истечение вызвано разглядыванием женщин. 451 Может быть, истечение вызвано сладострастными фантазиями. У женщин к этому списку следует добавить месячные выделения. Во всех этих случаях можно признать, что истечение было вызвано внешними обстоятельствами, а не телесной немощью, и поэтому к скверне зав не приводит. 452 Человек дважды страдал от подобных выделений и был признан осквернившимся на семи- дневный срок. 453 Третье выделение не проверяют по семи перечисленным пунктам. 454 “Принуждение”—это и есть истечение, вызванное семью перечисленными выше причинами. 455 Неясно, было третье истечение поллюцией или гнойным выделением. 456 Исходим из того, что в истечении поллюции было также и гнойное выделение. 457 Это истечение признается третьим, и скверна зива устанавливается в полном объеме. На седьмой день после последнего истечения он должен погрузиться в воды микве, а на восьмой день принести в жертву “двух голубей или двух горлиц” и после этого станет чист (Ваикра, 15:1-14). Только после этих обрядов он будет вправе есть святыни. 440
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ НАЗИР | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 | אנס1 וספקו ושכבת זךעו, טמאין, שרגלים לדבר. המכה את חבת ואמדוהו למיתה, והקל ממה שרדה, לאחר מכאן הכביד ומת, חיב. דבי נחמיה אומר, פטור, שרגלים לדבר: ПОСКОЛЬКУ ЕСТЬ К ТОМУ ОСНОВАНИЯ458. в: Если УДАРИЛ ДРУГОГО459 И ОПРЕДЕЛИЛИ, ЧТО ТОТ УМРЕТ46", НО ЕМУ СТАЛО ЛУЧШЕ, ЧЕМ БЫЛО461, А ПОТОМ СТАЛО ХУЖЕ, И ОН УМЕР462,— [виновен463. Рабби Нехемья говорит: НЕВИНОВЕН, ПОСКОЛЬКУ ЕСТЬ К ТОМУ ОСНОВАНИЯ464]465. мишна 5 משנה ה Назореем был Шмуэль. ) ,נדר היה שמואל, כךבךי רבי נהוראי Согласно словам рабби Негорая, ) ,שנאמר ומ1רה לא יעלה על ראשו как сказано: ) 458 Если в понимании этого оборота следовать Бертиноро, то можно предположить, что третье истечение не было вызвано внешними обстоятельствами. Если же следовать толкованию Рамбама, то пора перестать ссылаться на внешние обстоятельства и положиться на презумп- цию—он уже после второго истечения был признан нечистым в достаточной степени. 459 Ударил другого в драке камнем или кулаком (Шмот, 21:18). Далее говорится: “А тот не умрет [сразу], а сляжет в постель. Если [потом] встанет и будет ходить по улице, [даже] опираясь на костыль, то ударивший очищен [от обвинения в убийстве], а только заплатит за перерыв в работе и за лечение”. 460 Специалисты определили, что положение пострадавшего безнадежно. В этом случае ударив- ший его подлежит наказанию за убийство. 461 И специалисты признали, что пострадавший выживет. 462 И неизвестно, умер ли пострадавший от удара или по другой причине. 463 То есть приговор выносится на основании первой оценки состояния пострадавшего, а вре- менное облегчение относят к превратностям течения болезни. 464 Приведенная версия—основная, она соответствует мнению Раши (комментарий к Вавилон- скому Талмуду, Сангедрин, 78а) и повторена Бертиноро. Р. Нехемья говорит, что с момента, когда в состоянии пострадавшего наступило улучшение, мы считаем его оправившимся от раны и полагаем, что умер он по другой причине. 465 Согласно версии Иерусалимского Талмуда, правильное чтение: “Рабби Нехемья признает невиновным, а мудрецы признают виновным, поскольку есть к тому основания”. И эта вер- сия принята Рамбамом (Мишне Тора, Законы об убийце, 4:5). В этой версии мудрецы гово- рят: уж если мы поначалу признали положение пострадавшего безнадежным, то до полного выздоровления любую его смерть следует отнести на счет удара. 441
I МИШНА 5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НАЗИР | РАЗДЕЛ НАШИМ | נאמר בשמשון ומוו־ה, ונאמר בשמואל ומוו־ה, מה מוךה האמוו־ה בשמשון, נזירי אף מורה האמורה בשמואל, נזיר. אמר ךבי יוסי, והלא אין מוו־ה אלא של בשר ודם. אמר ליו ו־בי נהוףאי, והלא כבר נאמר ויאמר שמואל איד אלד ושמע שאול והרגני, שכבר ה;ה עליו מוךה של בשר ןז־ם: “Бритва не поднимется НАД ЕГО ГОЛОВОЮ”466. О ШИМШОНЕ СКАЗАНО “БРИТВА”, И О ШМУЭЛЕ СКАЗАНО “БРИТВА״. Как “бритва”, сказанная О ШИМШОНЕ467, — ЭТО НАЗОРЕЙ, ТАК и “бритва”, сказанная О ШМУЭЛЕ, — НАЗОРЕЙ. Сказал рабби Йосе: это “страх” перед людьми из ПЛОТИ И КРОВИ468. Сказал ему рабби Негорай: ТАК ВЕДЬ УЖЕ СКАЗАНО: “Как я пойду, услышит Шауль И УБЬЕТ МЕНЯ469״,— ТО ЕСТЬ БЫЛ НА НЕМ СТРАХ ПЕРЕД ЛЮДЬМИ ИЗ ПЛОТИ И КРОВИ470. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ НАЗИР 466 Такой обет дала мать Шмуэля, когда молилась, чтобы Всевышний послал ей дитя (Шмуэлъ I, 1:11). 467 Ангел принес матери Шимшона весть о грядущем рождении сына, сказав: “Бритва не подни- мется над его головой, ибо он назорей Богу” (Шофтим, 13:5). В молитве Ханы, матери про- рока Шмуэля, смысл оборота “бритва не поднимется” не раскрывается, а потому р. Негорай прибегает к толкованию, построенному на совпадении оборотов в двух отрывках. 468 Полностью цитата {Шмуэлъ /, 1:11) выглядит так: “Я отдам его Господу на все дни его жизни, и мора не поднимется над его головой”. Спорное слово Писания—мора — обладает двумя значениями: “страх” (например, Тегилим, 9:21) и “бритва”. Р. Йосе утверждает, что здесь это слово означает “страх [перед людьми]”; следовательно, Хана говорила о том, что сын ее не будет испытывать страха перед людьми. 469 Шмуэлъ /, 16:2. То есть здесь мы видим, что пророк Шмуэль признается в страхе перед царем Шаулем. 470 Тем самым следует признать, что речь в другом стихе идет именно о бритве,—и упоминание бритвы символизирует обет назорейства.
ТРАКТАТ СОТА — מסכת סוטה — ПРЕДИСЛОВИЕ Если жена изменила мужу, муж обязан с ней развестись, — и при разводе жена теряет права на какие бы то ни было выплаты по брачному контракту. Остаться в браке с изменившей ему женой муж не имеет права. Если же муж подозревает, что жена его отклонилась от прямой стези, то он предупрежда- ет ее перед свидетелями, запрещая в дальнейшем уединяться с определен- ным человеком. Если свидетели сообщают, что женщина, несмотря на пре- дупреждение мужа, оставалась наедине с этим человеком, то она подпадает под действие закона о соте. Слово сота (во мн. числе—сотот) происходит от глагола “отклониться [от дороги]”; отсюда и название трактата. Согласно закону о соте, по решению суда женщину подвергают проверке в Храме. Обряд состоит в следующем: на куске пергамента священник пишет от- рывок текста Торы, содержащий проклятия изменившей жене, а потом опуска- ет пергамент в чашу с водой, смывая написанное. Затем священник дает жен- щине выпить эту воду, предварительно добавив в нее землю из-под пола Храма. Прежде чем дать женщине выпить эту воду, священник зачитывает ей текст проклятия, и женщина должна ответить “Амен!” в знак того, что она принима- ет на себя ответственность за дальнейшее. Если женщина отказывается пить такую воду (в Торе и в трактате Сота она называется “водой проклятия” или “горькой водой”), то ее не заставляют, но муж обязан с ней развестись, а жен- щина теряет права на какие бы то ни было выплаты по брачному контракту. После того как жена выпила “воду проклятия”, муж приносит специаль- ное жертвоприношение. Если женщина виновна, то на нее падет проклятие: “И да войдет эта проклятая вода во внутренности твои, чтобы распух живот и опало бедро...” (изБемидбар, 5:19-22). Последние три главы трактата посвящены текстам, которые Тора предпи- сывает произносить в тех или иных случаях, и другим законам, связанным с законом о соте. 443
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | א — ГЛАВА I МИШНА I __ Ревнует жену'. Рабби Элиэзер говорит: ЗАЯВЛЯЕТ О РЕВНОСТИ ПО СЛОВУ ДВУХ [свидетелей]2, ПОИТ3 ПО СЛОВУ одного СВИДЕТЕЛЯ ИЛИ ПО СОБСТВЕННОМУ СЛОВУ4. Рабби Йегошуа говорит: ЗАЯВЛЯЕТ О РЕВНОСТИ ПО СЛОВУ ДВУХ И ПОИТ ПО СЛОВУ ДВУХ5. МИШНА 2 Как заявляет о ревности?6 Сказал ей при двух свидетелях “Не говори7 с таким-то”. Если РАЗГОВАРИВАЛА С НИМ8, То есть муж заявляет жене о ревности к тому или иному человеку и запрещает жене уеди- няться с ним. Предупреждение о ревности считается состоявшимся, только если муж предупредил жену в присутствии двух человек, которые могут свидетельствовать об этом в суде. Заставляет пить “воду проклятия”. Если после предупреждения о ревности жена оставалась с глазу на глаз с упомянутым в пре- дупреждении человеком, то достаточно одного свидетеля или свидетельства самого мужа, чтобы потребовать проверки “водой проклятия”. Чтобы потребовать проверки “водой проклятия”, необходимы показания двух свидетелей о том, что жена уединилась с упомянутым в предупреждении человеком. Какова процедура заявления о ревности? Имеется в виду запрет уединяться с тем или иным человеком. Запрет разговаривать с кем- либо не считается заявлением о ревности (Рамбам). Прилюдно. משנה ב כיצד מקנא לה. אמר לה ב?ני קונים, אל תךןךי עם איש פלוני, ודברה עמו, משנה א המקנא לאשתו, רבי אליעזר אומר, מקנא לה על פי שנים, ומשקה על פי עד אחד או על פי עצמו. ו־בי יהושע אומר, מקנא לה על פי שנים ומשקה על פי שנים:
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА I | МИШНА 3 | עדין היא מתך־ת לביתה ומתרת לאכול בתרומה. נכנסה עמ1י לבית הסתר ושהתה עמו כ!י טמאה, אסוךה לביתה ואסורה לאכול בתרומה. ואם מתי חולצת ןלא מרדבמת: ОНА ВСЕ ЕЩЕ РАЗРЕШЕНА ДЛЯ ДОМА9 И ИМЕЕТ ПРАВО ЕСТЬ ПОДНОШЕНИЯ10. Если ВОШЛА С НИМ1׳ В ЗАКРЫТОЕ ПОМЕЩЕНИЕ И ОСТАВАЛАСЬ ТАМ ДОСТАТОЧНО ДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ12, ЗАПРЕЩЕНА ДЛЯ ДОМА И ЕЙ ЗАПРЕЩЕНО ЕСТЬ ПОДНОШЕНИЯ13, А ЕСЛИ ОН УМЕР14, ЕЙ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ15, А НЕ ЗАКЛЮЧАЮТ С НЕЙ ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК. Если жена изменила мужу, то она становится запрещена ему, и развод обяза- телен. Это относится и к брату мужа: если стоит вопрос о левиратном браке, деверь не имеет права вступать с ней в левиратный брак. мишна 3 ■ 1 משנה ג Вот те, кому запрещено есть ) ,ואלו אסורות מלאכול בתרומה ПОДНОШЕНИЯ16: / 9 Для супружеских отношений с мужем. 10 Если муж принадлежит к потомкам Агарона, то он и члены его семьи имеют право есть подношения. Здесь имеется в виду ситуация, когда жена происходит не из семьи потомков Агарона и до брака права есть подношения не имела. и С тем, к кому ревнует муж. 12 Достаточно долго, чтобы изменить мужу. 13 Пока не пройдет проверки “водой проклятия”. 14 Если муж умер до проверки “водой проклятия”. 15 Если муж умер бездетным, то вдова должна вступить в левиратный брак с одним из его бра- тьев; если такой брак нежелателен или невозможен, то брат покойного отказывает вдове в левиратном браке. 16 Запрещено навеки. Речь идет о жене потомка Агарона, которая в этих ситуациях оказывает- ся запрещена мужу навсегда. 445
7ז 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | הא1מךת טמאה אני לזד, ושבאו עלים שהיא טמאה, והאומרת איני שותה, ושבעלה אינו תצה להשקותה, ושבעלה בא עליה בדרך. כיצד עושה לה, מוליכה לבית דין שבאותו מקום, ומוסו־ין א שני תלמידי חכמים, שמא ;בוא עליה בדרך. רבי יהודה אומר, ־ ■ : 7 •• T בעלה נאמן עליה: ЕСЛИ СКАЗАЛА: “Я ОСКВЕРНЕНА ДЛЯ тебя”17 И ЕСЛИ ПРИШЛИ СВИДЕТЕЛИ, ЧТО ОНА осквернилась; ЕСЛИ СКАЗАЛА: “Я НЕ БУДУ пить”18, И ЕСЛИ МУЖ НЕ ХОЧЕТ ЕЕ ПОИТЬ19, И ЕСЛИ МУЖ БЫЛ С НЕЙ20 В ДОРОГЕ21. Как он поступает с ней?22 Ведет в суд, что в тех краях23, ПРИДАЮТ ЕМУ ДВУХ МУДРЕ- ЦОВ24,— ВДРУГ БУДЕТ С НЕЙ25 ПО ДОРОГЕ. Рабби Йегуда говорит: В ТОМ, ЧТО ЕЕ КАСАЕТСЯ, МУЖ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ26. мишна 4 —משנה ד Приводят ее в Верховный суд, ) היו מעלין אויתה לבית דין הגדול что в Иерусалиме27, שבירושלים, ן То есть призналась, что изменила мужу, причем речь идет об измене с тем самым человеком, о котором ее предупредил муж. Утверждает, что она не изменяла, но пить “воду проклятия” отказывается. В этом случае муж дает ей развод с соблюдением всех формальностей и выплачивает ей все положенное по брачному контракту. Вступил с ней в интимные отношения. Когда он вел ее в Верховный суд, что заседает в Иерусалиме. В этом случае проверку “водой проклятия” не совершают, а жена оказывается запрещена мужу навсегда. Тот, кто собирается проверить жену “водой проклятия”. В суд по месту жительства. Чтобы сопровождали его и его жену по дороге в Верховный суд в Иерусалиме. Вступит с ней в интимные отношения. Можно не придавать ему мудрецов в сопровождение: мужу достаточно будет заявить, что он не входил к жене. Решение о проверке “водой проклятия” может вынести только Верховный суд в составе се- мидесяти одного судьи, заседающий в Иерусалиме, в Храме, в Палате тесаного камня.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 1 | МИШНА 5 | ומאימין עליה כדרך שמאימין על עדי נפשןית. ואומךים לה, בתי הךבה יין עושה, הרבה עזחוק עושה, הךבה ילדות עושה, הךבה שכנים הרעים ששים. עשי לשמו הגדול קונכתב בקדשה, שלא ימחה על המים. ואומרים לפניה דבךים שאינה כלאי לשמען, היא וכל משפחת בית אביה: ЗАПУГИВАЮТ ЕЕ28 ТАК ЖЕ, КАК ЗАПУГИВАЮТ СВИДЕТЕЛЕЙ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ29, И ГОВОРЯТ ЕЙ: “Дочка!30 Вино творит многое. Легкомыслие творит многое. Ребячество творит многое. Дурные соседи творят многое!31 Сделай же для Имени великого, ЧТО НАПИСАНО В СВЯТОСТИ, ЧТОБЫ НЕ СТЕРЛИ ЕГО ВОДОЮ32”. И ГОВОРЯТ ЕЙ ВЕЩИ, КОТОРЫЕ НЕ- ДОСТОЙНЫ ВЫСЛУШИВАТЬ НИ ОНА, НИ ВСЯ СЕМЬЯ ЕЕ ОТЦА33. мишна 5 ■■■■■■ משנה ה Если ОНА СКАЗАЛА: “Я ОСКВЕРНЕНА для тебя”, ТО ПИШЕТ РАСПИСКУ О ПОЛУЧЕНИИ [положенного ЕЙ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ34 И ВЫХОДИТ35. Если сказала: “Я чиста”36, 28 Уговаривают признаться в измене, чтобы нужда в проверке “водой проклятия” отпала. 29 Чтобы свидетельствовали правду и не погубили своими показаниями невиновного {Мишна, Сангедрин, 4:5). 30 К ней обращаются ласково, чтобы она не боялась признаться. 31 Ей перечисляют причины, приводящие к греху, и уговаривают признаться. 32 Чтобы приготовить “воду проклятия”, в нее смывают с пергамента отрывок Торы, где описы- вается закон о соте {Бемидбар, 5:23) и приводятся Имена Всевышнего. Смывать записанные Имена Всевышнего запрещено, но для обряда соты именно это и следует сделать. 33 Рассказы о том, как праведники прежних времен признавались в неблаговидных поступ ках,—например, рассказ о Йегуде и Тамар (Берешит, гл. 39). 34 Не получая при этом денег, предусмотренных ее брачным контрактом. 35 То есть получает развод. 36 Несмотря на все угрозы суда (см. предыдущую мишну). אם אמךה טמאה אני, ש1בךת כתבתה ויו־צאת. ואם אמרה טהוךה אני, 447
I МИШНА 6 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | מעלין אותה לשער המזרח שעל פתח שער נקנור, ששם משקין את הסוסות, ומטהךין את היולדות, ומטהךין את המצוךעים. וכהן אזחז בבגדיה, אם נקךעו נקךעו, אם נפו־מו נפךמו, עד שהוא מגלה את לבה, וסותר את שעו־ה. רבי יהוךה אזמר, אם ה;ה לבה נאה, לא ה;ה מגלהו. ואם היה שערה נאה, : • דד : 7 v т т т לא היה סותרו: ВЫВОДЯТ ЕЕ К ВОСТОЧНЫМ ВРАТАМ, {ЧТО НАД} ВРАТАМИ Никанора37, ГДЕ ПОЯТ ВСЕХ СОТОТу ОЧИЩАЮТ РОЖЕНИЦ38, ОЧИЩАЮТ ПОСЛЕ МАЦОРЫ 39. Священник хватает ее за ОДЕЖДУ40,— ЕСЛИ РАЗОРВАЛАСЬ, ТО РАЗОРВАЛАСЬ, А ЕСЛИ РАЗОШЛАСЬ ПО ШВУ, ТО РА- ЗОШЛАСЬ,— ПОКА НЕ ОТКРОЕТСЯ ЕЕ СЕРДЦЕ И НЕ РАСПУСТЯТСЯ ВОЛОСЫ. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ЕЕ СЕРДЦЕ КРАСИВО4', ТО НЕ ОТКРЫВАЮТ, ЕСЛИ ЕЕ ВОЛОСЫ КРАСИВЫ, ТО НЕ РАСПУСКАЮТ42. משנה ו , היתה מתכסה בלבנים, מכסה בשחורים. МИШНА А ЕСЛИ ОДЕВАЛАСЬ В БЕЛОЕ, ТО ОДЕВАЮТ ЕЕ В ЧЕРНОЕ43. 37 Существует множество версий этой фразы: напр. Тосфот Йом-Тов: {восточным вратам, а именно вратам Никанора}; Раши: {восточным вратам под вратами Никанора}. Восточными вратами назывались внешние ворота Храма, а вратами Никанора — внутренние восточные ворота между основным храмовым двором и Женским двором перед ним. Согласно этой вер- сии, женщину подводили сначала к внешним восточным вратам, а потом к вратам Никанора. 38 Роженица по прошествии срока очищения приносит жертву (Ваикра, 12:67־) У входа в храмо- вый двор (пока очищение не произведено, ей запрещено входить в Храм). 39 Мацора — некое кожное заболевание, ошибочно отождествляемое с проказой, или человек, страдающий таким заболеванием. Выздоровев, страдавший мацорой должен обриться наго- ло, принести жертву и совершить обряд окончательного очищения в Храме (Ваикра, 14:11). Все перечисленные здесь действия совершают перед входом в главный храмовый двор, то есть у врат Никанора, а не на территории главного храмового двора (Келим, 1:8). 40 Хватает за одежду у ворота. 41 То есть если у женщины красивая грудь. 42 Чтобы не соблазнять молодых священников ее красотой. 43 Белые одежды считаются праздничными; Талмуд добавляет: “Если черные одежды ей к лицу, то одевают в уродующие”. 448
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА I | МИШНА 7 | היו עליה כלי זהב וקטליות, Т Т : Т V Т Т : -י : 7 Т נזמים וטבעות, מעבידים ממנה כדי לנולה. ואחר כך מביא חבל מצךי וקושרו למעלה מדדיה, וכל הרוצה לו־אות בא לו־אות, חוץ מעבדיה ושפחותיה, מפני שלבה גס בהן. וכל הנשים מחתת לראותה, שנאמר : т - ד• .־• v: V V 7 т : ■ т - ונוסרו כל הנשים ולא תעשינה כזמתכנה: Если НА НЕЙ БЫЛИ ЗОЛОТЫЕ УКРАШЕНИЯ, КОЛЬЕ44, СЕРЬГИ И ПЕРСТНИ, ТО ИХ С НЕЕ СНИМАЮТ, ЧТОБЫ ОБЕЗОБРАЗИТЬ. После того приносят Египет- скую ВЕРЕВКУ45 И ПОВЯЗЫВАЮТ ЕЙ НАД ГРУДЬЮ46, Всякий, КТО ХОЧЕТ ПОСМОТРЕТЬ НА НЕЕ, ПРИХОДИТ ПОСМОТРЕТЬ, КРОМЕ ЕЕ РАБОВ И РАБЫНЬ, ПОТОМУ ЧТО ЭТИХ ОНА НЕ СТЕСНЯЕТСЯ47. Всем женщинам разрешено48 НА НЕЕ СМОТРЕТЬ, КАК СКАЗАНО: “И ОСОЗНАЮТ ВСЕ ЖЕНЩИНЫ, И НЕ БУДУТ ПОСТУПАТЬ ПО ЕЕ ПОМЫСЛАМ”49. משנה ז ?מרה שאז־ם מודד, בה מוךדין לו. היא קשטה את עצמה לעבךה, МИШНА 7 Как человек мерит, так и ему ОТМЕРИВАЮТ50: ОНА УКРАСИЛА СЕБЯ РАДИ ПРЕ- СТУПЛЕНИЯ— 44 Использованное здесь в оригинале слово катла происходит либо от арамейского слова “удав- ка” (буквально: “убийца”) —так называлось украшение в виде очень плотной душащей повяз- ки на горле, его носили, “чтобы женщина выглядела полнее” (Бертиноро),—либо от латин- CKorocatella (“цепочка”). 45 Веревка, сделанная из пальмовых ветвей или из пальмового лыка. Иерусалимский Талмуд объясняет, что “египетская веревка”—намек на разврат, царивший в Египте. Если же нет “египетской веревки”, берут любую другую. 46 Чтобы не упали одежды и она не осталась раздетой. 47 Буквально: “Ее сердце грубо с ними”, — в присутствии знакомых ей гораздо труднее при- знаться и раскаяться. 48 Не только разрешено, но и предписано—дабы извлекли урок. 49 Йехезкель, 23:48. 50 Свыше. 449
I МИШНА 8 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | המקום נולה. היא גלתה את עצמה לעברה, המקום גלה עליה. בירך התחילה בעברה תחלה - T“ י • : • T T ." ־• т ■ : T ואחר כך• הבטן, לפיכך תלקה הירך תחלה ואחר כך הבטן, ושאר כל הגוף לא פלט: и Вездесущий обезобразил ее51; ОНА ПОКАЗЫВАЛА СЕБЯ РАДИ ПРЕ- СТУПЛЕНИЯ— и Вездесущий показал ее52. Вначале бедро—с него началось ПРЕСТУПЛЕНИЕ53, А потом живот, А ПОТОМУ ПЕРВЫМ ПОСТРАДАЕТ БЕДРО, А ПОТОМ ЖИВОТ, И ОСТАЛЬНОЕ ТЕЛО ТОЖЕ НЕ СПАСЕТСЯ. משנה ח שמשח הלך אחר עיניו, לפיכך נקרו פלשתים את עיניו, שנאמר ויאחזוהו פלשתים וינקרו את עיניו. אבשלום נתגאה בשערו, לפיכך נתלה בשערו. : • Т י • : т : ■ Т ולפי שבא על קשר פילגשי אביו, לפיכך נתנו בו עשר אנביות, МИШНА 8 ШИМШОН ШЕЛ ЗА ГЛАЗАМИ СВОИМИ54, И ПОТОМУ ФИЛИСТИМЛЯНЕ ВЫКО- ЛОЛИ ЕМУ ГЛАЗА, КАК СКАЗАНО: “И СХВАТИЛИ ЕГО ФИЛИСТИМЛЯНЕ И ВЫКОЛОЛИ ГЛАЗА55״. Авшалом56 гордился своими ВОЛОСАМИ, А ПОТОМУ ПОВИС НА ВОЛОСАХ57. Вошел он к десяти наложницам СВОЕГО ОТЦА58, И ПРОНЗИЛИ ЕГО ДЕСЯТЬЮ копьями, 51 Всевышний повелел обезобразить ее (см. мишнайот 1:56־). 52 Показал ее обезображенной у ворот Никанора (см. мишну 1:6). 53 Подразумевается порядок проклятий в Писании: “Бедро опадет, исчезнет живот...” (Бемид- бар, 5:21). 54 “...И увидел Шимшон женщину из филистимлянок... и сказал Шимшон отцу своему: ее возь- ми, ибо она нравится моим глазам” (Шофтим, 14:13־)• 55 Шофтим, 16:21. 56 Сын царя Давида, поднявший бунт против отца. 57 Авшалом, сын Давида, “прекраснейший во всем Израиле”, гордился своими роскошными во- лосами СШмуэлъ II, 14:25-26); во время боя он зацепился волосами за дерево и повис на них (там же, 18:9). 58 Там же, 16:22. 450
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА \ ГЛАВА I | МИШНА 9 | שנאמר רסבו עשרה אנשים נעזאי קלי יואב, [רכו את אבשלום וימתהו]. ולפי שגנב שלשה לבבות, לב אביו, ולב בית דין, ולב ישו־אל, שנאמר דגנב אבשלום את לב אנשי ישראל, . . 7 .. т לפיכך נתקעו п שלשה שבטים, שנאמר ויקח שלשה שבטים ?כפו .ויתקעם בלב אבשלום: КАК СКАЗАНО: “И ОКРУЖИЛИ ЕГО ДЕСЯТЬ ЧЕЛОВЕК ИЗ ОРУЖЕНОС- ЦЕВ ЙОАВА...”59 Украл он три сердца—сердце ОТЦА60, СЕРДЦЕ СУДА61 И СЕРДЦЕ Израиля, КАК СКАЗАНО: “И УКРАЛ Авшалом сердце Израиля”62, И ВОНЗИЛИСЬ В НЕГО ТРИ СТРЕЛЫ, КАК СКАЗАНО: “И ВЗЯЛ ТРИ СТРЕЛЫ И ПРОНЗИЛ СЕРДЦЕ Авшалома”63. משנה ט — וכן לענק הטובה, כווץם המתינה למשה שעה אחת, שנאמר ותתצב אחתו מו־חק, לפיכך נתעכבו לה יעזךאל שבעה ןמיםבמךבר, קונאמר והעם לא נסע עד האסף מך;ם. МИШНА 9 ——_— И ТАК ЖЕ [ВОЗДАЕТСЯ] ЗА БЛАГИЕ ДЕЛА64. МИРЬЯМ СТОРОЖИЛА МОШЕ ОДИН ЧАС, КАК СКАЗАНО: “И СТОЯЛА СЕСТРА ЕГО НЕПОДАЛЕКУ”65, А ПОТОМУ ЗАДЕРЖАЛСЯ РАДИ НЕЕ весь Израиль на семь дней, КАК СКАЗАНО: “И НАРОД НЕ ОТ- ПРАВЛЯЛСЯ В ПУТЬ, ПОКА НЕ ВЕР- нулась Мирьям”66. ЙОСЕФ УДОСТОИЛСЯ ПОХОРОНИТЬ ОТЦА, А СРЕДИ БРАТЬЕВ НЕ БЫЛО ЗНА- ЧИТЕЛЬНЕЕ ЕГО67, “...и поразили Авшалома, и он погиб” (там же, 18:15). “...который любил его больше всех” (там же, 19:1). “И понравилось это Авшалому и старейшинам Израиля” (там же, 17:4)• Там же, 15:6. Там же, 18:14• Здесь применяется то же самое правило: “Как человек мерит, так ему и отмеривают” (см. мишну 1:7). Когда мать отправила Моше в корзине по Нилу (Шмот, 2:4). Бемидбар, 12:15. Йосеф занимал второй пост в государстве. 59 60 61 62 63 64 65 66 67 451
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | יוסף זכה לקבור את אביו ואין באחיו גדול ממנו, שנאמר ויעל יוסף לקבר את אביו, ויעל עמו גם ו־כב גם פרשים. מי לנו גדול מיוסף, שלא נתעסק בו אלא משה. משה זכה בעצמות יוסף ואין בישו־אל גדול ממנו, שנאמר ויקח משה את עצמות יוסף עמו. מי גדול ממשה שלא נתעסק בו אלא המקום, שנאמר ויקבר אתו בגי. ולא על משה בלבד אמרו, אלא על כל הצדיקים, שנאמר והלך לפניך צךקך כבוד ין יאספך: КАК СКАЗАНО: “И ОТПРА- ВИЛСЯ ЙОСЕФ ПОХОРОНИТЬ ОТЦА... А С НИМ КОЛЕСНИЦЫ и всадники”68. И КТО У НАС БОЛЬШЕ Й0СЕФА, А ЕГО ЗАХОРОНЕНИЕМ ЗАНИМАЛ- СЯ НЕ КТО ИНОЙ, КАК М0ШЕ. МОШЕ УДОСТОИЛСЯ ЗАХОРОНИТЬ ПРАХ ЙОСЕФА, а не было в Израиле человека ЗНАЧИТЕЛЬНЕЕ ЕГО, КАК СКАЗАНО: “И ВЗЯЛ М0ШЕ ПРАХ ЙОСЕФА С СОБОЙ”69. И КТО ВЫШЕ МОШЕ, А ЕГО ЗАХОРОНЕНИЕМ ЗАНИМАЛСЯ не кто иной, как Вездесущий, как сказано: “И Он ЗАХОРОНИЛ ЕГО В УЩЕЛЬЕ”70. И НЕ ОБ ОДНОМ МОШЕ, НО ОБО ВСЕХ ПРАВЕДНИКАХ СКАЗАНО: “И ПРАВЕДНОСТЬ ТВОЯ ПОЙДЕТ ПЕРЕД ТОБОЙ, а Господь Сам заберет тебя”7'. ב ГЛАВА 2 — мишна 1 משנה א Он72 приносил ее хлебный дар j הןה מביא את מנחתה В ЕГИПЕТСКОЙ КОРЗИНЕ™ ( Берешит, 50:7-9. Шмот, 13:19. Дварим, 34:6. Йешаягу, 58:8. Муж. После того как женщину поставили у западных врат (см. мишну 1:5), муж приносит “минху ревности”—хлебный дар. В корзине, сделанной из пальмового лыка. 68 69 70 71 72 73 452
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 2 | МИШНА I | בתקי כפיפה מצךית ומתנה על;דיה כדי ללגעה. כל המנח™ תחלתן וסופן בכלי שרת, וזו תחלתה בכפיפה מצךית וסויפה בכלי שרת. כל המנחות טעונות שמן ולבונה, in אינה טעונה לא שמן ולא לבתה. כל המנחות באות מן החסין, וזו באה מן השעורים. מנחת העמר אף על פי שבאה מן השענים היא היתה באה גךשי in באה קמח. רבן גמליאל אומר, כשם שמעשיה מעשה בהמה, ?ד קרבנה מאכל בהמה: И СТАВИЛ ЕЙ НА РУКИ, ЧТОБЫ УТОМИТЬ ЕЕ74. Все хлебные дары и вначале, и в конце [приносят] в храмо- ВЫХ СОСУДАХ75, А ЭТОТ — ВНАЧАЛЕ В ЕГИПЕТ- СКОЙ КОРЗИНЕ, А В КОНЦЕ В ХРАМОВОМ СОСУДЕ. При всех хлебных дарах следует ПРИНОСИТЬ МАСЛО И ЛАДАН76, А ПРИ ЭТОМ НЕ СЛЕДУЕТ ПРИНО־ СИТЬ НИ МАСЛА, НИ ЛАДАНА77. Все хлебные дары приносятся из ПШЕНИЦЫ, А ЭТОТ — ИЗ ЯЧМЕНЯ. Дар первого снопа78 хоть и при- НОСИТСЯ ИЗ ЯЧМЕНЯ, ПРИНОСИТСЯ ИЗ ОТБОРНОЙ МУКИ79, А ЭТОТ ПРИНОСИТСЯ из [обычной] муки80 81. Раббан Гамлиэль говорит: ЕЕ ПОСТУПОК — СКОТСКИЙ ПОСТУПОК, ТАК И ЖЕРТВА ЕЕ — КОРМ СКОТА8'. Мишна возвращается к прерванному в конце мишны 1:6 описанию провер- ки “горькой водой”. 74 В надежде, что от усталости она признается в измене и не придется поить ее “водой прокля- тия” (см. мишну 1:4). 75 Хлебный дар приносят в сосудах, достойных Храма, — как правило, золоченых или посере- бренных, — и в конце перекладывают в освященный храмовый сосуд. 76 “Если приносят хлебный дар Господу, чистой муки будет жертва, и нальет на него масла и по- ложит ладана” (Ваикра, 2:1). 77 Бемидбар, 5:15; в хлебную жертву за грех не кладут ни масла, ни ладана (Ваикра, 5:11). 78 Приносится из первой жатвы ячменя на следующий день после первого дня Песаха (Ваикра, 23:10). 79 Традиция требует, чтобы муку для этой жертвы просеивали самым тщательным образом (Менахот, 10:4). 80 “Обычной” здесь названа непросеянная мука—такая, какой она выходит из-под жерновов. 81 Ячмень пригоден скорее на корм скоту, чем в пищу людям. 453
82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ב ■ ■ ה;ה מביא פילי של חרס חךשה, ונותן לתוכה חצי לג מים מן הכיור. רבי יהודה אומר, ךביעית. כשם שממעט בכתב, כך ממעט במים. נכנס להיכל ופנה לימינו, ומקום הןה שם אמה על אמה ןטבלה של שיש ןטבעת היתה קבועה בה. וכשהוא מגביהה, טטל עפר מתחתיה ונותן כדי שיראה על המים, שנאמר ומן העפר א#ר יהיה בקו־קע המשכן יקח הכהן ונתן אל המים: МИШНА 2 [Священник] приносил новый глиняный ФИАЛ82 *, ЗАЛИВАЛ В НЕГО ПОЛОВИНУ ЛОГА183 ВОДЫ ИЗ УМЫВАЛЬНИКА84. Рабби Йегуда говорит: ЧЕТВЕРТЬ85. Как он86 сокращает запись87, ТАК ОН СОКРАЩАЕТ И КОЛИЧЕСТВО воды. Входил В ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ЗАЛ88, ПО- ВОРАЧИВАЛ НАПРАВО — ТАМ БЫЛИ МЕСТО [РАЗМЕРОМ] ЛОКОТЬ НА ЛОКОТЬ89 И МРАМОРНАЯ ПЛИТА90 С ВДЕ- ЛАННЫМ В НЕЕ КОЛЬЦОМ. И, ПОДНЯВ ЕЕ, НАБИРАЛ ИЗ-ПОД НЕЕ ЗЕМЛИ И СЫПАЛ ЕЕ91 ТАК, ЧТОБЫ БЫЛА ВИДНА НА ПОВЕРХНОСТИ ВОДЫ, КАК СКАЗАНО: “ОТ ЗЕМЛИ, КОТОРАЯ БУДЕТ НА ПОЛУ Скинии, ВОЗЬМЕТ СВЯЩЕННИК И ПОЛОЖИТ в воду”92. Чашу (от греч. fialy). Лог — мера объема жидкостей, равная объему в шесть яиц (345.6 мл). “И возьмет священник воды освященной” (Бемидбар, 5:17) — подразумевается вода из умы- вальника во дворе Храма (Сифрей). Р. Йегуда утверждает, что в фиал заливают не половину лога воды, а четверть. Р. Йегуда. См. конец следующей мишны: р. Йегуда сокращает запись, которую требует делать на смы- ваемом пергаменте первый анонимный автор мишны (согласно р. Йегуде, записывать еле- дует на два стиха меньше). В зал Храма, где находились золотой жертвенник и семисвечник. Локоть — мера длины, равная 0,48 м. В оригинале — тавла, от лат. tabula. В фиал. Бемидбар, 5:17.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | משנה ג בא לו לכתוב את המגלה, מאיזה מקום הוא כותב, מאם לא שכב איש וגר, ואת בי שטית תחת אישך. ואינו כותב והשביע הכהן את האשה. וכותב יתן ה׳ אותך לאלה ולשבעה, ובאו המים המאוץ־ים האלה במעיך לצבות בטן ולנפל ורך. ואינו כותב ואמרה האשה אמן אמן. ךבי יוסי אומר, לא הןה מפסיק. רבי יהודה אומר, כל עצמו אינו כותב אלא יתן ה׳ אותך לאלה ולשבעה וגר ובאו המים המאח־ים האלה במעיך וגר. ואינו כותב ואמד־ה האשה אמן אמן: МИШНА 3 ——— Приступает к записи отрывка93. Откуда начинает писать? От “...Если не возлег с ТОБОЙ МУЖЧИНА И Т. Д. И ТЫ, ЕСЛИ ИЗМЕНИЛА МУЖУ...”, НО НЕ ПИШЕТ: “И ЗАКЛЯНЕТ СВЯ- ЩЕННИК женщину”. Пишет: “Да предаст тебя Господь ПРОКЛЯТИЮ И ЗАКЛЯТИЮ...”, “И ДА ВОЙДЕТ ЭТА ПРОКЛЯТАЯ ВОДА ВО ВНУТРЕННОСТИ ТВОИ, ЧТОБЫ РАСПУХ ЖИВОТ И ОПАЛО бедро”, И НЕ ПИШЕТ: “И СКАЖЕТ ЖЕНЩИНА: 1Амен! АменР”9\ Рабби Йосе говорит: НЕ ПРЕРЫВАЕТ95 96. Рабби Йегуда говорит: НИЧЕГО ВООБЩЕ НЕ ПИШЕТ, кроме: “Да предаст тебя Господь ПРОКЛЯТИЮ И ЗАКЛЯ- тию и т. д.”, “И ДА ВОЙДЕТ ЭТА ПРОКЛЯТАЯ ВОДА ВО ВНУТРЕННОСТИ ТВОИ и т. д.”. Но НЕ ПИШЕТ: “И СКАЖЕТ женщина: 1Амен! АменР”9Ь В Торе говорится, что вначале священник читает текст заклятия, а потом за- писывает его. Иерусалимский и Вавилонский Талмуды расходятся в описании 93 Отрывка из книги Бемидбар (5:19-22). Впоследствии эта запись будет смыта в воду, которой предписано напоить заподозренную в измене жену. 94 То есть записывает собственно текст проклятия и предшествующего ему благословения из отрывка о соте (Бемидбар, 5:19-22). 95 То есть пишет отрывок из Бемидбар (5:19-22) целиком, без пропусков, включая разъяснения Торы. 96 То есть записывает только текст проклятия (там же, 5:21-22), опуская разъяснения Торы. 455
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | порядка действий. Вавилонский Талмуд настаивает на порядке Торы — вна- чале священник читает заклятие, а потом записывает его, а Иерусалимский Талмуд настаивает на обратной последовательности. משנה ד אינו כותב לא על הלוף ולא על הדר ולא על הדפתךא אלא על המגלה, עוןאמר בסער. ואינו כותב לא בקומוס ולא בקנקנתום ולא בכל דבר שרושם, אלא בדיו, שנאמר ומחה, כתב שיכול להמחק: МИШНА 4 Не пишет97 ни на доске, ни на ПАПИРУСЕ98, НИ НА НЕВЫДЕЛАННОМ ПЕРГАМЕНТЕ99, НО ТОЛЬКО НА СВИТКЕ100, КАК СКАЗАНО: “...НА СВИТКЕ”'01; [НЕ ПИШЕТ] НИ КАМЕДЬЮ102, НИ МЕДНЫМ КУПОРОСОМ103, НИ ЧЕМ-ЛИБО, ЧТО ОСТАВЛЯЕТ СЛЕД, НО ТОЛЬКО ТУШЬЮ104, КАК СКАЗАНО: “...И СМОЕТ105״,— [делает] ЗАПИСЬ, КОТОРУЮ МОЖНО смыть. משנה ה 5 мишна על מה היא אומרת אמן אמן. < /О чем она говорит “Амен י) АменПюЬ Текст проклятия из отрывка о соте. Писчий материал, производимый из разновидности осоки. В современном иврите использо- ванное здесь слово ньяр обозначает бумагу. Пергамент — тонко выделанная шкура, используемая как писчий материал. Здесь употреб- лено греческое слово дифтра—“пленка”, то есть пергамент, прошедший всю первичную об- работку, но еще не подвергшийся дублению веществами растительного происхождения. Пергамент. Бемидбар, 5:23. Смолой. В оригинале—канкантом, от греч. xalke—“медный”; xalkanthos—“медный купорос”. Не впитывающейся в пергамент. “И запишет эти проклятия... и смоет в горькие воды” (Бемидбар, 5:23) —то есть запись долж- на быть сделана так, чтобы ее можно было смыть водой. Выслушав слова священника о проклятии и благословении (Бемидбар, 5:22). 97 98 99 юо 101 102 103 104 105 106 456
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 | אמן על האלה, אמן על השבועה. אמן מאיש זה, אמן מאיש אחר. אמן שלא שטיתי ארוסה ונשואה ושומו־ת שם וכנוסה, אמן שלא נטמאתי. ואם נטמאתי, ןבואו בי. רבי מאיר אומר, אמן שלא נטמאתי, אמן שלא אטמא: “АменГ—О ПРОКЛЯТИИ107, “АменГ—О КЛЯТВЕ108, “АменГ—с этим мужчиной109, “АменГ—с другим мужчиной, “АменГ—что не изменила, КОГДА БЫЛА ОБРУЧЕНА, ИЛИ ЗАМУЖЕМ, ИЛИ ЖДАЛА ЛЕВИРАТНОГО БРАКА10׳, ИЛИ ВСТУПИЛА В НЕГО׳"; “АменГ—что не осквернилась, А ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛАСЬ, ТАК ПУСТЬ ПАДУТ НА МЕНЯ2״. Рабби Меир говорит: “АменГ—что не осквернилась, “АменГ—что не осквернюсь"3. Тот, кто произносит “АменГ после клятвы, зачитанной другим лицом, сам дает эту клятву. Тем самым женщина приносит клятву, а потому должна ясно пони- мать ее содержание и смысл. В этой мишне подробно объясняется, за какие гре- хи женщина соглашается принять на себя проклятие, приведенное в Торе (5:19). мишнл А משנה י Все согласны4״, что он5״ не ) הכל שרז שאינו מתנה עמה СТАВИТ ЕЙ УСЛОВИЕМ ТО, ) В стихе 21 —“распух живот, опало бедро”. “Если ты не возлегла с чужим мужчиной...” (там же, 19). С мужчиной, с которым, как подозревает ее муж, она изменила. Если муж умер бездетным, то один из его братьев должен вступить в левиратный брак с его вдовой или отказать ей в левиратном браке (см. Дварим, 25:5-10). Вступила в левиратный брак. Все эти проклятия. Что не изменит мужу в будущем. “Даже двадцать лет спустя воды подействуют на нее” (То- сефта, Сота, 2:1). И мудрецы (анонимный автор предыдущей мишны), и р. Меир (речь идет о его мнении в предыдущей мишне). Священник. 107 108 109 по ш 112 113 114 п5 457
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | לא על קדם שתתאו־ס ולא על מאחר שתתגו־ש. נסתו־ה לאחר ונטמאת ואחר כך החזיו־ה, לא היה מתנה עמה. זה הכלל, כל שתבעל ולא היתה אסורה לו, לא היה מתנה עמה: ЧТО БЫЛО ДО ОБРУЧЕНИЯ116, И ТО, ЧТО БЫЛО ПОСЛЕ РАЗВОДА7״. ЕСЛИ УЕДИНИЛАСЬ ПОСЛЕ8״ И ОСКВЕРНИЛАСЬ, А ПОТОМ ВЕРНУЛ ЕЕ9״, НЕ СТАВИТ ЕЙ ЭТО УСЛОВИЕМ20׳. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ЕСЛИ, ОТДАВШИСЬ МУЖЧИНЕ, ОНА НЕ СТАНОВИТСЯ ЗАПРЕЩЕНА [мужу]'21, НЕ СТАВИТ ЕЙ ЭТО УСЛОВИЕМ22 *׳. Продолжение предыдущей мишны; теперь перечисляется то, что в клятву не вхо- дит. В Торе говорится: “Что ты не изменила скверною, будучи при муже”, то есть речь идет об измене, совершенной в период замужества, обручения и т. п. ג ГЛАВА 3 мишна 1 — משנה א Он123 берет хлебный дар из Еги- ) היה נוטל את מנחתה ПЕТСКОЙ КОРЗИНЫ24׳, ( То есть клятва не касается того, что происходило до обручения. Клятва не касается того, что происходило после развода. После развода. По закону Торы, если женщина после развода была замужем за другим муж- чиной, она не может вернуться к первому мужу (Дварим, 24:1-4). Но если после развода, не вступая в брак, она вступила в интимные отношения с другим мужчиной, то первый муж все еще имеет право восстановить брак. Муж восстановил брак с ней. Проклятие и клятва при проверке соты не касаются времени, когда супруги были в разводе. Например, если она вступила в интимную связь с другим мужчиной до или после брака с этим мужем. По мнению р. Меира, женщина клянется, что не изменит и в будущем. Тем не менее и р. Меир согласен, что здесь подразумевается период ее брака с этим человеком. Священник. Корзина, сделанная из пальмового лыка. 116 117 118 119 120 121 122 123 124 458
125 126 127 128 129 130 131 132 133 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | מתוך כפיפה מצךית, ונותנה לתוך כלי שרת, ןנותנה על пт. וכהן מניח ידו מתחתיה ומניפה: ПОМЕЩАЕТ ЕГО В ХРАМОВЫЙ СОСУД И КЛАДЕТ НА ЕЕ РУКУ. Священник подкладывает СВОЮ РУКУ ПОД ЕЕ [РУКУ] И ПОМАВАЕТ125. Мишна возвращается к описанию проверки соты, начатому в мишнайот 1:5- 6 и продолженному в гл. 2. משנה ב הניף והגיש, קמץ והקטיר, והשאר נאכל לכהנים. היה משקה ואחר כך מקריב את מנחתה. רבי שמעק אומר, מקריב את מנחתה ואחר כך היה משקה, שנאמר ואחר:שקה את האשה את המים. אם השקה ואחר כך הקריב את מנחתה, כשךה: МИШНА 2 — Помавает126, поднес, взял горсть127, ПРОИЗВЕЛ ВОСКУРЕНИЕ128, А ОСТАТОК ОТДАЕТСЯ В ЕДУ СВЯЩЕННИКАМ129. Поит130, А ПОСЛЕ ЭТОГО ПРИНОСИТ ЕЕ ХЛЕБНОЕ ПОДНОШЕНИЕ В ЖЕРТВУ131. Рабби Шимон говорит: ПРИНОСИТ ХЛЕБНОЕ ПОДНОШЕ- НИЕ В ЖЕРТВУ, А ПОТОМ ПОИТ, КАК СКАЗАНО: “А ПОТОМ ПОИТ ЖЕНЩИНУ ВОДОЙ”132, А ЕСЛИ НАПОИЛ, А ПОТОМ ПРИНЕС ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ В ЖЕРТВУ, ТО ОНО ГОДНО133. Женщина держит храмовый сосуд с хлебным подношением, священник подкладывает свои руки под ее руки и так помавает сосудом (Бемидбар, 5:25). Мишна описывает порядок хлебного жертвоприношения при проверке соты. Совершая хлебное приношение, священник берет горсть теста (Бемидбар, 5:26). Здесь подразумевается сожжение горсти хлебного жертвоприношения на жертвеннике. Тесто, оставшееся после сожжения горсти, отдается священникам в пищу (Ваикра, 6:9). Поит женщину “водой проклятия”. Согласно порядку Писания; сначала говорится: “...и даст женщине выпить горькую воду” (стих 24), а потом описывается порядок хлебного жертвоприношения. Согласно порядку описания обряда в книге Бемидбар: сначала речь идет о хлебном жертво- приношении (стихи 25-26), а потом говорится: “И даст выпить...” Если вначале напоил женщину “водой проклятия”, а потом совершил хлебное жертвоприно- шение, то жертвоприношение считается состоявшимся. 459
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | Первый анонимный автор мишны считает, что стих “а потом поит женщи- ну...” относится не к порядку принесения жертвы, а к предшествующей ча- сти: “после того как смоет текст отрывка о соте”. При этом он полагает, что фраза повторена здесь ради продолжения в следующем стихе: “И напоите ее водой...”—после того как текст отрывка о соте смыт в “воде проклятия”, женщина не может отказаться пить эту воду. משנה ג , עד שלא נמחקה המגלה, אמרה איני שותה, 7 Т • •• т : Т מגלתה נגנזת, ומנחתה מתפזרת על הזיעו!. ואין מגלתה כשו־ה להשקות בה סוטה אחרת. נמחקה המגלה ואמרה טמאה אני, המים נשפכין ומנחתה מתפזרת על הדשן. נמחקה התגלה ואמרה איני שותה, מערערים אותה ומשקין אותה בעל כ!־חה: МИШНА 3 Если СВИТОК ЕЩЕ НЕ СМЫТ, А ОНА СКАЗАЛА: “Я НЕ ПЬЮ134״, СВИТОК ПРЯЧУТ135, А ЕЕ ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ РАССЫПАЕТСЯ ПО ПЕПЛУ136. Ее СВИТОК НЕГОДЕН, ЧТОБЫ НАПОИТЬ ДРУГУЮ СОТУ137. Если СВИТОК УЖЕ смыт, А ОНА СКАЗАЛА: “Я осквернилась”'38— ВОДА ВЫЛИВАЕТСЯ, А ЕЕ ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ РАССЫПАЕТСЯ ПО ПЕПЛУ. Если СВИТОК УЖЕ СМЫТ, А ОНА СКАЗАЛА: “Я НЕ ПЬЮ139 140״ — ВЛИВАЮТ ЕЙ В ГОРЛО И ПОЯТ НАСИЛЬНО40׳. 134 Если она уже поклялась, что была верна (см. мишну 2:2), и тем не менее отказывается пить, то муж дает ей развод; при этом пить “воду проклятия” она не обязана (см. мишну 1:3). 135 Прячут под петлями двери Храма (Тосефта, Сота, 2:2), где он постепенно истлеет. Священ- ные писания и их отрывки, непригодные к использованию, следует спрятать, во избежание недостойного с ними обращения. 136 Хлебная жертва сжигается и рассыпается в том же месте, где собирали пепел и сжигали став- шие негодными жертвоприношения, в храмовом дворе, к востоку от большого жертвенника (Ваикра, 1:16). 137 Свиток, содержащий отрывок о соте, должен быть написан именно для этой женщины. 138 То есть если она признается, что изменила мужу; в этом случае проверку не совершают (см. мишну 1:3), хотя свиток уже смыт в “воде проклятия”. 139 Но не призналась в измене. 140 Считая, что она чиста, но не пьет из страха. 460
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | משנה ד 4 мишна אינה מספקת לשתות עד שפניה מון־יקות ועיניה בולטות והיא מתמלאת גילין, והם אומרים הוציאוה הוציאוה, 7 Т • т • • : •• S שלא תטמא את העזו־ה. אם יעו לה זכות, היתה תולה לה. т т т : Т יש זכות תולה שנה אחת, יש זכות תולה שתי שנים, יש זכות תולה שלש שנים. • Т Т Т : מכאן אומר בן עזאי, חיב אדם ללמד את בתו תורה, ־ S Т Т Т ־ 7 т • V שאם תשתה, תז־ע שהזכות תולה לה. רבי אליעזר אומר, כל המלמד את בתו תורה, Т ־ : ־ " V ־ 7 у כאלו מלמך־ה תפלות. רבי יהוישע א1מר, Еще не кончила пить14', КАК ЛИЦО ЕЕ СИНЕЕТ, ГЛАЗА ВЫКАТЫВАЮТСЯ, ЖИЛЫ ВЗДУВАЮТСЯ, и они'42 говорят: “Выводите! Выводите!”'43— ЧТОБЫ НЕ ОСКВЕРНИТЬ ХРАМО־ ВЫЙ ДВОР44׳. Если У НЕЕ ЕСТЬ ЗАСЛУГИ45׳, ТО ОТКЛАДЫВАЕТСЯ46׳. Есть ЗАСЛУГИ, ЗА КОТОРЫЕ ОТКЛА- ДЫВАЕТСЯ НА ГОД, ЕСТЬ ЗАСЛУГИ, ЗА КОТОРЫЕ ОТКЛА- ДЫВАЕТСЯ НА ДВА ГОДА, А ЕСТЬ ЗАСЛУГИ, ЗА КОТОРЫЕ ОТКЛАДЫВАЕТСЯ НА ТРИ ГОДА. Отсюда учит Бен Азай: СЛЕДУЕТ ОБУЧАТЬ ДОЧЬ Торе, ЧТОБЫ, ЕСЛИ ЕЙ ПРИДЕТСЯ пить, ЗНАЛА ОНА, ЧТО ЗАСЛУГА ОТКЛАДЫВАЕТ ЕЙ'47. Рабби Элиэзер говорит: КТО ОБУЧАЕТ ДОЧЬ ТОРЕ, ТОТ ОБУЧАЕТ ЕЕ ГЛУПОСТЯМ48׳. Рабби Йегошуа говорит: 141 142 143 144 145 146 147 148141 Речь идет о женщине, изменившей мужу. 142 Священники. 143 Из Женского двора, где поят “водой проклятия” (см. мишну 1:5). 144 Из опасения, что от ужаса у нее начнется обычное у женщин, а в этом случае находиться в храмовых дворах запрещено. 145 Например, если она каждый день отводила детей учиться Торе или поддерживала мужа в учебе. 146 Откладывается исполнение проклятия. 147 Чтобы не говорила, будто проклятие Торы не исполнилось, хотя она и изменила мужу. 148 По некоторым мнениям—“разврату”. Предполагается, что изучение Устной Торы разовьет в женщинах хитроумие и позволит им грешить, избегая наказания. 461
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | תצה אשה בקב ותפלות מתשעה קבין ופרישות. הוא ה;ה או־מר, חסיד שויטה, ורשע ערום, ואשה פרושה, ומכות פרושין, הרי אלו מכלי עולם: ЖЕНЩИНА ПРЕДПОЧИТАЕТ ОДНУ МЕРУ149, НО С ГЛУПОСТЯМИ ДЕВЯТИ МЕРАМ, НО С ВОЗДЕРЖАНИЕМ. Он ЖЕ150 151 152 153 154 155 говорил: БЕЗУМНЫЙ ПРАВЕДНИК15', ХИТРОУМНЫЙ ЗЛОДЕЙ'52, ЖЕНЩИНА В ВОЗДЕРЖАНИИ53׳ И ХАНЖИ54׳ УНИЧТОЖАЮТ МИР55׳. משנה ה תני שמעק лож אין זכות ת1לה במים המרים. ואם אתה א1מר, הזכות תולה במים המאודים, מן־הה אתה את המים בפני כל הנשים השויתות, ומו־ציא אתה שם רע МИШНА 5 ——— Рабби Шимон говорит: ЗАСЛУГИ НЕ ОТКЛАДЫВАЮТ, КОГДА РЕЧЬ ИДЕТ О ГОРЬКИХ ВОДАХ156 157. Если ТЫ СКАЖЕШЬ, ЧТО ЗАСЛУГИ ОТКЛАДЫВАЮТ, [КОГДА РЕЧЬ ИДЕТ о] ВОДЕ ПРОКЛЯТИЯ, ТО ТЫ УНИЖАЕШЬ ВОДЫ ПЕРЕД ВСЕМИ ПЬЮЩИМИ ИХ ЖЕНЩИНАМИ57׳ И ВОЗВОДИШЬ НАВЕТ НА ВСЕХ 149 Другими словами, женщина предпочитает скудость, перемежаемую излишествами, изоби- лию, сопряженному с воздержанием. 150 Р. Йегошуа. 151 Праведник, который не знает меры праведности,—например, не протягивает руку тонущей женщине, потому что прикасаться к женщинам запрещено. 152 Злодей, который знает законы и умеет сделать подлость, не нарушив при этом закона. 153 Если женщина злоупотребляет воздержанием, значит, в ней горит чуждый огонь посильнее вожделения (Тиферет Цион). 154 “Ханжами” названы те, кто праведен лишь напоказ, но не в глубине души. Буквально “сту- кающиеся фарисеи”—те, что ходят с закрытыми глазами, дабы не видеть зла, и в результате набивают себе шишки о стены. “Можно не видеть зла и не закрывая глаза настолько, чтобы набивать шишки о стены” (Тиферет Цион). 155 Все это делает их существование в мире бессмысленным (Рамбам). 156 Вода, которой проверяют соту, в Торе называется “горькой водой”, или “водой проклятия” (см. мишну 5:24). 157 Каждая неверная жена будет надеяться, что заслуги ее спасут. 462
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | чистых, что пили, ; ведь говорят: “Осквернились с они, ) ДА ТОЛЬКО ЗАСЛУГИ ( отложили”. ל Рабби говорит: ) ЗАСЛУГИ ОТКЛАДЫВАЮТ, \ КОГДА РЕЧЬ ИДЕТ О ВОДЕ } ПРОКЛЯТИЯ, \ НО ОНА НЕ РОЖАЕТ58׳ И НЕ СТА- ) НОВИТСЯ КРАШЕ, 1 А ПОСТЕПЕННО УВЯДАЕТ ) И В КОНЦЕ КОНЦОВ t УМИРАЕТ ТОЙ ЖЕ ) СМЕРТЬЮ‘59. С על הטהורות ששתו שאומרים טמאות הן אלא שתלתה לה? זכות. רבי אומר, הזכות תולה במים המאךךים, ואינה יולדת ןאינה משבחת, אלא מתנונה והולכת, לסוף היא מתה באותה מיתה: Продолжение предыдущей мишны. Если ЕЕ ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ) ОСКВЕРНИЛОСЬ 1 ДО ТОГО, КАК ОНО ОСВЯТИЛОСЬ ל В СОСУДЕ, ) ТО ОНО — КАК ВСЕ ХЛЕБНЫЕ ( ПРИНОШЕНИЯ, / И ВЫКУПАЕТСЯ158 159 160; ( ЕСЛИ [осквернилось] ПОСЛЕ ТОГО, ) КАК ОСВЯТИЛОСЬ В СОСУДЕ, ( ТО ОНО — КАК ВСЕ ХЛЕБНЫЕ ל ПРИНОШЕНИЯ, ) נטמאת מנחתה עד שלא קדשה בכלי, הרי היא ככל המנחות ותפדה, ואם משקךשה בכלי, הרי היא ככל המנחות ותשו״ף• 158 А неповинная женщина, которую заставили пить “воду проклятия”, вскоре забеременеет (см. мишну 5:28). 159 Той же смертью, какая положена соте, выпившей “воду проклятия”. 160 Хлебное приношение, еще не положенное в храмовый сосуд,—посвящение Храму; если оно осквернилось, то подлежит выкупу. Само приношение становится хлебом будней, а на день- ги выкупа следует купить новое. 463
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואלו שמנחותיהן נשו־פ™, האוימךת טמאה אני לך, ושבאו לה עדים שהיא טמאה, והאומרת איני שותה, ושבעלה אינו רוצה להשקאה, ושבעלה בא עליה בדרך. וכל הנשואות לכהנים, מנחותיהן נשךפ1ת: И СЖИГАЕТСЯ161. И ВОТ ХЛЕБНЫЕ ПРИНОШЕНИЯ162, КОТОРЫЕ СЖИГАЮТ163: ЕСЛИ СКАЗАЛА: “Я ОСКВЕРНЕНА ДЛЯ ТЕБЯ164״ И ЕСЛИ ПРИШЛИ СВИДЕТЕЛИ, ЧТО ОНА осквернилась; ЕСЛИ СКАЗАЛА: “Я НЕ БУДУ пить”165, И ЕСЛИ МУЖ НЕ ХОЧЕТ ЕЕ ПОИТЬ166, И ЕСЛИ МУЖ БЫЛ С НЕЙ В ДОРОГЕ167. И ХЛЕБНОЕ ПОДНОШЕНИЕ ВСЕХ, КТО ЗАМУЖЕМ ЗА ПОТОМКАМИ Агарона, СЖИГАЕТСЯ168 169. мишна 7 משנה י а: Если дочь исраэлитаבת ישו־אל שנשאת לכהן, ( 69׳ ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ПОТОМКА ) Агарона, } 161 После того как хлебное приношение поместили в храмовый сосуд, оно становится жертвен- ным; и, если оно осквернилось, подлежит сожжению, как все жертвы, ставшие негодными в момент принесения. 162 Если их уже переместили из корзины в сосуд (см. мишну 3:1). 163 Речь идет только о приношениях, связанных с законом о соте. 164 То есть призналась, что изменила, причем именно с тем человеком, к которому ревнует муж. 165 Если жена утверждает, что не изменяла, но пить “воду проклятия” отказывается. 166 В этом случае муж дает ей развод с соблюдением всех формальностей и выплачивает ей все положенное по брачному контракту. 167 Вступил с ней в интимные отношения по дороге в Иерусалим, перед тем как предстать перед Верховным судом. В этом случае проверку “водой проклятия” не совершают, а жена оказы- вается запрещена мужу навсегда. 168 Отдельный закон: хлебное жертвоприношение священника не распределяется меж- ду остальными священниками после воскурения его горсти, а сжигается целиком (Ваи- кра, 6:16). Тот же закон распространяется на хлебное жертвоприношение жены потомка Агарона. 169 Здесь речь идет о любом еврее, не принадлежащем к потомкам Агарона. 464
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | מנחתה נשרפת. וכהנת שנשאת לישראל, מנחתה נאכלת. מה בין כהן לכהנת, מנחת כהנת נאכלת, מנחת כהן אינה נאכלת. כהנת מתחללת, וכהן אין מתחלל. כהנת מט?ןאה למתים, ואין כהן מטמא למתים. ТО ЕЕ ХЛЕБНОЕ ЖЕРТВОПРИНО- ШЕНИЕ СЖИГАЕТСЯ170. Если дочь потомка Агарона ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ИСРАЭЛИТА, ТО ЕЕ ХЛЕБНОЕ ЖЕРТВОПРИНО- ШЕНИЕ СЪЕДАЕТСЯ. б: Чем потомок Агарона ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ЖЕНЩИНЫ ИЗ РОДА Агарона? Хлебное жертвоприношение женщины из рода Агарона'7‘ СЪЕДАЕТСЯ, А ХЛЕБНОЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕ- ние потомка Агарона не съедается. Женщина из рода Агарона МОЖЕТ СТАТЬ НЕГОДНОЙ ДЛЯ рода Агарона172, А МУЖЧИНА ИЗ РОДА АГАРОНА НЕ МОЖЕТ СТАТЬ НЕГОДНЫМ ДЛЯ рода Агарона‘73. Женщина из рода Агарона МОЖЕТ ОСКВЕРНЯТЬСЯ покойным, А МУЖЧИНА ИЗ РОДА АГАРОНА НЕ ДОЛЖЕН ОСКВЕРНЯТЬСЯ ПОКОЙНЫМ174. Мужчина из рода Агарона ест “святые святыни”, 170 Как уже говорилось в предыдущей мишне, хлебные приношения потомков Агарона сжига- ются целиком и священники их остатков не едят. 171 Если она вышла замуж за исраэлита. 172 Если она вступила в интимную связь с мужчиной, с которым ей запрещено вступать в брак, ей навсегда запрещено вступать в брак с потомками Агарона. 173 Если потомок Агарона женился на женщине, с которой ему запрещено вступать в брак (на- пример, на разведенной), то он не может служить в Храме, пока женат на ней (после развода он вновь получает это право); не могут служить в Храме и его сыновья от такого брака. 174 Потомкам Агарона запрещено оскверняться прикосновением к покойным, и исключение делается только для ближайших родственников (Ваикра, 21:1); этот запрет касается только мужчин, но не женщин. 465
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | а женщина из рода Агарона ) ,כהן אוכל בקךשי קד־שים НЕ ЕСТ “СВЯТЫЕ СВЯТЫНИאוכלת {?!]־שי ( .75'״ ШГ1Ь 1אץ мишна 8 משנה ח В ЧЕМ ОТЛИЧИЕ МЕЖДУ МУЖЧИНОЙ И ЖЕНЩИНОЙ?175 176 Мужчина распускает волосы И РАЗРЫВАЕТ ОДЕЖДЫ177, А ЖЕНЩИНА НЕ РАСПУСКАЕТ ВОЛОС И НЕ РАЗРЫВАЕТ ОДЕЖД. Мужчина дает обет за сына, ЧТОБЫ ТОТ СТАЛ НАЗОРЕЕМ178 179 180, А ЖЕНЩИНА НЕ ДАЕТ ОБЕТА ЗА СЫНА, ЧТОБЫ ТОТ СТАЛ НАЗОРЕЕМ. Мужчина обривается на сред- СТВА НАЗОРЕЙСТВА ОТЦА79׳, А ЖЕНЩИНА НЕ ОБРИВАЕТСЯ НА СРЕДСТВА НАЗОРЕЙСТВА ОТЦА. Мужчина продает свою дочь, А ЖЕНЩИНА НЕ ПРОДАЕТ СВОЮ дочь'80. 175 “Святые святыни”—статус ряда жертвоприношений, есть которые разрешено исключитель- но потомкам Агарона. О них Тора говорит: “...мужчина-священник ест их” (Ваикра, 6:11; 6:22; 7:6). 176 В контексте различных законов. Разумеется, этот список далеко не полон. г77 Если мужчина заболел болезнью мацора, он распускает волосы и ходит в разорванных одеж- дах (Ваикра, 13:44), а женщина не обязана делать ни то ни другое. 178 Пока сын мал, отец может заявить, что его сын теперь назорей (назорей не пьет вина и не ест ничего сделанного из винограда, а также соблюдает законы чистоты, сходные с закона- ми чистоты потомков Агарона). Если сын не возражает, то на него распространяются все за- коны назорейства (подробнее см. Мишна, Назир, 4:6). Мать такого права не имеет. 179 Если отец дал обет назорейства и выделил деньги на принесение соответствующих жертв, а потом умер и если сын тоже принял обет назорейства, то по окончании срока своего назо- рейства он стрижется и имеет право принести жертвы на деньги, выделенные отцом (под- робнее см. Мишна, Назир, 4:7). Дочь таким правом не обладает, и деньги, отложенные отцом, станут добровольным даром. 180 Отец может продать свою малолетнюю дочь в рабство (Шмот, 22:16). Достигнув половой зрелости, девушка либо выходит замуж за хозяина (или его сына), либо получает свободу. מה בין איש לאשה. האיש פוךע ופורם, ואין האשה פורעת ופורמת. האיש מדיר את בנו בנדר, ואין האשה מדרת את בנה בנזיר. האיש מגלח על מירות אביו, ואין האשה מגלחת על נזירות אביה. האיש מוכר את בתו, ואין האשה מוכרת את בתה. 466
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 4 | МИШНА I | האיש מקדש את בתו, ואין האשה מקדשת את בתה. האיש נסקל ערם, ואין האשה נסקלת ערמה. האיש נתלה, ואין האשה נתלית. האיש נמכר בגנבתו, ואין האשה נמכרת בגנבתה: Мужчина обручает свою дочь, А ЖЕНЩИНА НЕ ОБРУЧАЕТ СВОЮ дочь181. Мужчину побивают камнями, РАЗДЕВ ДОГОЛА, А ЖЕНЩИНУ ПОБИВА- ЮТ КАМНЯМИ, НЕ РАЗДЕВАЯ ДОГОЛА182. Мужчину вешают183, А ЖЕНЩИНУ НЕ ВЕШАЮТ. Мужчину продают ЗА КРАЖУ184, А ЖЕНЩИНУ НЕ ПРОДАЮТ ЗА КРАЖУ. Эта мишна помещена здесь только потому, что она продолжает перечисле- ние различий между мужчиной и женщиной, начатое в предыдущей мишне, и пользуется при этом похожими формулировками. ד ГЛАВА 4 мишна 1 משנה א Обрученная185 и ожидающая ле- ) ארוסה ושומרת יבם ВИРАТНОГО БРАКА186 ^ 181 Речь идет о малолетней дочери (Дварим, 22:16). 182 См. Мишна, Сангедрин, 6:3. 183 После побиения камнями тело мужчины на некоторое время вешают (Дварим, 21:22). 184 Если вор не в состоянии вернуть хозяину стоимость похищенного (Шмот, 22:2), он может быть продан в рабство (случай раба-еврея). К женщинам этот закон не применяется. 185 Заключая брак, мужчина сначала совершает обряд обручения (после которого женщина ста- новится “посвящена” ему), а потом вводит невесту в свой дом (который в ходе церемонии символизируется свадебным балдахином—хулой). 186 Если муж умер бездетным, то один из его братьев должен вступить в левиратный брак с его вдовой или отказать ей в левиратном браке (см. Дварим, 25:5-10). 467
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | לא שותות ולא נוטלות כתבה, 7 T : : : שנאמר אשר תשטה אשה תחת אישה פרט לארוסה ןשומרת ;בם. אלמנה לכהן גדול, גרושה וחלוצה לכהן הךוט, ממזרת ונתינה לישראלי ובת ישךאל לממזר ולנתין, לא שותו־ת ולא נוטלות כתבה: НЕ ПЬЮТ187 И НЕ ПОЛУЧА- ют [выплат] по брачному КОНТРАКТУ188, как сказано: “Которая изме- НИЛА МУЖУ189״, ИСКЛЮЧАЯ ОБРУЧЕННУЮ И ОЖИДАЮЩУЮ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА. Вдова190 [замужем] за первосвященником'91, РАЗВЕДЕННАЯ И ПОЛУЧИВШАЯ ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, [замужем] ЗА ПОТОМКОМ Агарона192, МАМЗЕРЕТ193 И ГИВОНИТЯНКА194 [замужем] за исраэлитом195, ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА [ЗАМУЖЕМ] ЗА МАМЗЕРОМ И ГИВОНИТЯНИ- НОМ,— НЕ ПЬЮТ И НЕ ПОЛУЧА- ют [выплат] по брачному КОНТРАКТУ196. 187 При подозрении в измене их не проверяют “водой проклятия”. 188 При подозрении в измене жених дает обрученной или ожидающей левиратного брака раз- вод, а она пишет ему расписку в получении выплат по брачному контракту, хотя денег при этом не получает (см.мишну 1:5). 189 Бемидбар, 5:29; буквально сказано: “...под мужем”, то есть речь идет о том времени, когда жена живет с мужем. 190 Здесь начинается перечисление запрещенных браков. 191 Первосвященнику запрещено вступать в брак с вдовой (Ваикра, 21:14). 192 Потомку Агарона запрещено вступать в брак с разведенной и с той, что получила отказ в ле- виратном браке (Ваикра, 21:7). 193 Мамзер (“незаконнорожденный”) — ребенок, рожденный от связи, которую Тора запрещает под страхом “отсечения души от народа” (см. список таких связей в Ваикра, 18:6-20). Мамзе- рам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). 194 Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Они приняли иудаизм, однако законнорожденным евреям запре- щено заключать с ними браки (Мишна, Сота, 4:1). 195 Здесь имеется в виду любой еврей, не принадлежащий к колену Леви. 196 Так как стих (Бемидбар, 5:29) говорит о женщине, которая изменила законному мужу, о за- конности брака речи быть не может. 468
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | משנה ב 2 мишна ואלו לא שנתות ולא נוטלות כתבה. האומרת טמאה אני, 1 • т Т : V V Т ושבאו לה עדים שהיא טמאה, והאומרת איני ש1־תה. אמר בעלה איני משקה, ןשבעלה בא עליה בדרך, נוטלת כתבתה ולא שותה. מתו בעליהן עד שלא שתו, בית שמאי א1מךים, נוטלות כתבה ולא שותות. ובית הלל אומרים, לא שותות ולא נוטאת כתבה: Вот ТЕ, КТО НЕ ПЬЕТ И НЕ ПОЛУЧАЕТ [положенного] по брачному контракту: ЕСЛИ СКАЗАЛА: “Я ОСКВЕРНЕНА для тебя”'97 И ЕСЛИ ПРИШЛИ СВИДЕТЕЛИ, ЧТО ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ; ЕСЛИ СКАЗАЛА: “Я НЕ БУДУ пить”'98. А ЕСЛИ МУЖ СКАЗАЛ: “Я НЕ ДАЮ ЕЙ пить”199 И ЕСЛИ МУЖ БЫЛ С НЕЙ В ДОРОГЕ200 — ПОЛУЧАЕТ [ПОЛОЖЕННОЕ ЕЙ] ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ, НО НЕ ПЬЕТ. Если ИХ МУЖЬЯ УМЕРЛИ до того, КАК ОНИ выпили, дом Шамая говорит: получают [положенное] по БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ, НО НЕ пьют; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: НЕ ПЬЮТ И НЕ ПОЛУЧАЮТ [положенного] по брачному КОНТРАКТУ. Разногласия между школами Шамая и Гилеля по поводу получения пре- дусмотренных брачным контрактом выплат в описанной ситуации выте- кают из спора о статусе вексельного обязательства (а брачный контракт и То есть призналась, что изменила мужу, причем именно с тем человеком, к которому ревну- ет муж. Если женщина утверждает, что не изменяла, но пить “воду проклятия” отказывается. В этом случае муж дает ей развод, выполняя все свои обязательства по брачному контракту. Когда он вел ее в Иерусалим, чтобы она предстала перед Верховным судом. В этом случае проверку “водой проклятия” не совершают, а жена оказывается запрещена мужу навсегда. 197 198 199 200 469
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | представляет собой, в сущности, вексельное обязательство). Школа Шамая считает, что обязательства по брачному контракту безусловны, и наследии- ки, отказывающиеся их выполнять, должны доказать, что женщина утрати- ла право на положенные ей выплаты. Школа Гилеля считает, что, поскольку дело уже дошло до решения о проверке подозрения об измене, вдова долж- на доказывать, что она не утратила прав, предусмотренных ее брачным контрактом. משנה ג מעברת חבת ומינקת חברו לא שותות ולא נוטלות כתבה, דברי רבי מאיר. וחכמים אומךים, ;כול הוא לתפתשה ולהחזירה לארור זמן. איאנית וזקנה ושאינה ראדה לילדי לא שותות ולא נוטלות כתבה. רבי אליעזר אומר, יכול הוא לשא אשה אחרת т • т • Т ־ V V МИШНА 3 ■ ■ !■■!■■ ■■■■■■■ Беременная от другого и кормя- ЩАЯ ОТ ДРУГОГО201 НЕ ПЬЮТ И НЕ ПОЛУЧАЮТ ПО ВРАЧ- НОМУ КОНТРАКТУ202,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ОН МОЖЕТ ОТДЕЛИТЬСЯ ОТ НЕЕ И ВЕРНУТЬ ЧЕРЕЗ НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ203. Бесплодная от рожде- НИЯ204, СТАРУХА И НЕСПОСОБНАЯ К ДЕТОРОЖДЕНИЮ205, НЕ ПЬЮТ И НЕ ПОЛУЧАЮТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ206. Рабби Элиэзер говорит: ОН МОЖЕТ ЖЕНИТЬСЯ НА ДРУГОЙ Подразумевается, что мужчина женился на беременной или кормящей женщине; такой брак запрещен. Как и всегда, когда речь идет о запрещенном браке (см. мишну 4:1). Предполагается, что женщина кормит ребенка до двух лет. После этого брак дозволен, поэто- му и брак, заключенный в период кормления ребенка, считается действительным, а значит, при подозрении в измене к женщине следует применить закон в его обычной форме — она или пьет “воду проклятия”, или не получает положенного ей по брачному контракту. Специальный термин, описывающий женщину, у которой отсутствуют вторичные поло- вые признаки и которая физиологически не может забеременеть. Брак с такой женщиной недействителен. По каким бы то ни было причинам. Потому что бездетным мужчинам запрещено вступать в подобный брак. 201 202 203 204 205 206 470
1 РАЗДЕЛ НАШИМ 1 ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 4-5 | И ПРОИЗВЕСТИ ПОТОМСТВО ( ОТ НЕЕ207. 1 Остальные женщины 1 ИЛИ ПЬЮТ, ИЛИ НЕ ПОЛУЧАЮТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. 1 ולפרות ולרבות הימנה. < : • : s • נ ־•l tv ושאר כל הנשים, : т т ־ 7 • T ( או שותות או לא מטלות כתבה: АЛТЛТТТи Л А מימי דר ד* Жена потомка Агарона ( ПЬЕТ И РАЗРЕШЕНА МУЖУ208. 1 Жена евнуха пьет209. 1 Ревнуют к любому, кто ей , ЗАПРЕЩЕН210, 1 кроме маленьких2" И ТЕХ, КТО НЕ ЧЕЛОВЕК212. 1 אשת כהן שותה < ומתרת לבעלה. / т : - S V V 4 אשת סריס שותה. - T V ״ T \ על ידי כל העו־יות מקנאין, חוץ מן הלןטן, וממי שאינו איש: ] АЛТЛТТТи А Г חמזוד דד Вот ТЕ, КОМУ о ревности заявля- ( ЕТ СУД2‘3: 1 ЕСЛИ МУЖ ОГЛОХ2'4, ИЛИ ОБЕЗУ- МЕЛ, ИЛИ ЗАКЛЮЧЕН В ТЮРЬМУ. ! ואלו שבית ך־ץ מקנאין להן, { מי שנתרוךש בעלה או נשתטה, או שה;ה חבוש בבית האסורין. Если хотя бы одна из жен к деторождению способна, то и другие жены тоже разрешены, пусть даже они бесплодны (Йевамот, 6:5). Здесь р. Элиэзер говорит, что муж может впо- следствии взять вторую жену, способную к деторождению (многоженство законом Торы не запрещено), а значит, к первой жене с самого начала брака следует применять обычный закон. Если проверка “водой проклятия” показала ее невиновность. Вопрос возникает из-за того, что потомку Агарона жена запрещена, даже если она не изменила умышленно, а была изнасилована. Такой брак разрешен, и муж может применить к своей жене закон о соте. Даже к близким родственникам (своим или жены). Мальчиков, не достигших девяти лет и физиологически не способных к половой жизни. Например, к скотине. Если женщина ведет себя недостойно, суд может вынести предупреждение, равнозначное предупреждению мужа о ревности (см. мишнайот 1:1-2). Глухой (глухонемой) и безумец юридически недееспособны. 207 208 209 210 211 212 213 214 471
I МИШНА I I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | לא להעזקותה אמרו, אלא לפסלה מכתבתה. רבי יוסי אומר, אף להקוקותה. ל?קויצא בטילה מבית האסוךין יקזקנה: И НЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ НАПОИТЬ ЕЕ215, [ЭТО] СКАЗАНО, А ЧТОБЫ ЛИШИТЬ ВЫПЛАТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ216. Рабби Йосе говорит: И ЕЩЕ ЧТОБЫ НАПОИТЬ ЕЕ — КОГДА ВЫЙДЕТ ЕЕ МУЖ ИЗ ТЮРЬМЫ, НАПОИТ217. ה ГЛАВА 5 משנה א МИШНА I כשם שהמים בוץ־קין гтж, כך המים ם־ךקין אותו, שנאמר ובאו, ובאו. כשם שאסורה לבעל, כך אסורה לבועל, Как воды проверяют ее, ТАК ОНИ ПРОВЕРЯЮТ И ЕГО2'8, КАК сказано: “И войдут”, “И войдут”219 *; КАК ОНА ЗАПРЕЩЕНА МУЖУ22״, ТАК ОНА ЗАПРЕЩЕНА И ЛЮБОВНИКУ221, как сказано: “Осквернилась”, “И222 осквернилась”223,— СЛОВА РАББИ Акивы. Поить “водой проклятия” можно только после заявления мужа в Верховном суде: “И приве- дет муж жену свою...” (Бемидбар, 5-15). Следующая попытка уединиться с упомянутым в предупреждении человеком лишит женщи- ну прав на выплаты, предусмотренные ее брачным контрактом. Напоит и безумец, если к нему вернется здравый рассудок. Он не должен заявлять о ревно- сти сам, а может требовать напоить ее, ссылаясь на решение суда, если она опять уединится с упомянутым в предупреждении человеком. Того, с кем женщина изменила мужу. Его постигнет то же самое проклятие: “И распухнет жи- вот, и опадет бедро”. Бемидбар, 5:24; 27. Пока не прошла проверку “водой проклятия”. Если муж умрет или разведется с ней. Казалось бы, в союзе “и” здесь нет необходимости, значит, в нем заключен намек на допол- нительный закон. Бемидбар, 5:27; 29. 215 216 217 218 219 220 221 222 223 472
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | שנאמר נטמאה, ונטמאה, דברי רבי עקיבא. אמר דבי יהושע, כך היה דורש זכוץה בן הקצב, רבי אומר, שני פעמים האמורים בפרשה אם נטמאה נטמאה, • : : Т ־ 7 Т : S אחד לבעל ואחד לבועל: Сказал рабби Йегошуа: ТАК ТОЛКОВАЛ ЗХАРЬЯ БЕН га־Кацав224. Рабби говорит: ДВАЖДЫ СКАЗАННОЕ В ОТРЫВКЕ “Если осквернилась”, “Осквернилась”— один раз [сказано] о муже, А ОДИН РАЗ О ЛЮБОВНИКЕ225. Общее правило: женщине запрещено вступать в брак с тем человеком, с ко- торым она изменила мужу. משנה ב בו ביום דרש ו־בי עקיבא, וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא, :־ 7 т : • ! V אימי אומר טמא ץ .. אלא יטמא, לטמא אחרים, МИШНА 2 ■ ,— 1 ■ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ226 РАББИ АКИВА толковал: “И ВО ВСЯКОМ ГЛИНЯНОМ СОСУДЕ, ВНУТРЬ КОТОРОГО ПОПАДЕТ что- ЛИБО ИЗ НИХ227, ВСЕ, ЧТО ВНУТРИ НЕГО, осквернится”228— НЕ СКАЗАНО “ОСКВЕРНЕНО”, А “ОСКВЕРНИТСЯ” — ОСКВЕРНИТ ДРУГИХ229; ОТКУДА МЫ УЧИМ230, 224 То есть Зхарья бен га-Кацав объяснял лишнее “и” так же, как р. Акива. 225 Он не спорит с законом, а приводит другое его обоснование: закон вытекает из повторного употребления одного и того же оборота. 226 В день, когда р. Эльазар бен Азарья встал во главе Сангедрина (Брахот, 28а). 227 Речь идет о восьми тварях, трупы которых оскверняют. Точная идентификация животных, упомянутых в Танах:е, неизвестна, существуют разные версии идентификации. Вот их пред- положительный перечень: крот (или: ласка), мышь или крыса, черепаха (или: жаба), геккон или другая ящерица (или: еж), варан, ящерица, агама (или: слизень), хамелеон (или: крот) и их разновидности (в скобках приведена идентификация по мнению Раши). 228 Ваикра, 11:33• 229 По традиции принято читать этот глагол в страдательном залоге—“будет оскверненным”; р. Акива же полагает, что читать его следует в каузативном залоге—“осквернит (другого)”. 230 Труп любой из “восьми тварей”—источник скверны. Оскверненный ими сосуд становится “первым по скверне” (оскверняет только продукты), оскверненное в таком сосуде становится 473
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | למד על ככר שני שמטמא את השלישי. אמר רבי יהושע, X : • - - T ־ 7 מי יגלה עפר מעיניך, רבן יוחנן בן זכאי, שהיית אומר, עתיד דור אחר לסהר ככר שלישי, שאין לו מקו־א מן התוו־ה שהוא טמא, והלא עקיבא תלמידך מביא א מקךא מן התורה שהוא טמא, שנאמר, כל אשר בתום יטמא: ЧТО ВТОРАЯ231 БУХАНКА ОСКВЕР- НЯЕТ ТРЕТЬЮ232. Сказал рабби Йегошуа: КТО БЫ СТРЯХНУЛ ПРАХ С ОЧЕЙ твоих, РАББИ ЙОХАНАН БЕН ЗЛКАЙ! Ты ЖЕ говорил: “В ГРЯДУЩЕМ ДРУГОЕ ПОКОЛЕНИЕ ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ ТРЕТЬЮ БУХАНКУ, ОТНОСИТЕЛЬНО КОТОРОЙ в Писании нет стиха, что она осквернена”233, А ВОТ ТВОЙ УЧЕНИК РАББИ Акива приводит стих из Писания, ЧТО ОНА ОСКВЕРНЕНА, КАК сказано: “Все, что внутри него, осквернится”. В предыдущей мишне приведено толкование р. Акивы, произнесенное “в тот самый день”, то есть в день, когда р. Эльазар бен Азарья стал главой Сангедрина; отсюда и до конца главы собраны толкования, произнесенные “в тот самый день”, но к теме трактата не имеющие отношения. משנה ג בו במם דרש רבי עקיבא ומדתם מחוץ לעיר את פאת קךמה אלפים באמה וגר, МИШНА 3 1 В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ РАББИ АКИВА толковал: “И ОТМЕРЬТЕ ПОЛОСУ В ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ “вторым по скверне” (оскверняет только подношения потомкам Агарона и святыни); “третье по скверне” оскверняет только храмовые святыни. 231 “Вторая по скверне”. 232 Если “вторая по скверне” буханка соприкоснется с другой буханкой, то та станет “третьей по скверне”. 233 До р. Акивы понятие “третий по скверне” выводили из текста Писания недостоверным способом. 474
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | ומקרא אחר אומר מקיר העיר וחוצה אלף אמה סביב. אי אפשר לומר אלף אמה, שכבר נאמר אלפים אמה, ואי אפשר אמר אלפים אמה, שכבר נאמר אלף אמה, הא כיצד, 7 - т אלף אמה מגרש ואלפים אמה תחום שבת. דבי אליעזר בט של רבי עסי הגלילי אומר, אלף אמה מגךש ואלפים אמה שדות וכרמים: СНАРУЖИ ОТ ГОРОДА С ВОСТОЧ- НОЙ СТОРОНЫ и т. д.”234, А ВТОРОЙ стих гласит: “От СТЕНЫ ГОРОДА НАРУЖУ ТЫСЯЧУ ЛОКТЕЙ ВОКРУГ235״. Невозможно сказать “тысячу ЛОКТЕЙ”, ВЕДЬ УЖЕ СКАЗАНО “ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ”. Невозможно сказать “две тысячи ЛОКТЕЙ”, ВЕДЬ УЖЕ СКАЗАНО “ТЫСЯЧУ ЛОКТЕЙ”. Как же так? Тысяча локтей — пустырь236 И ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ — СУБ- БОТНИЙ ПРЕДЕЛ237. Рабби Элиэзер, сын рабби Йосе Галилейского238, говорит: ТЫСЯЧА ЛОКТЕЙ — ПУСТЫРЬ, ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ — ПОЛЯ И САДЫ239. משנה ד — בו ביום זידש דבי עקיבא, אז ישיר משה ובני ישראל МИШНА 4 В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ РАББИ АКИВА толковал: “Тогда воспел Моше и сыны Израиля 234 Бемидбар, 35:5,—речь идет об устройстве городов левитов. 235 Там же, стих 4. 236 Незасеянное место, призванное обеспечить доступ свежего воздуха в город. 237 Это совсем другой закон. По мнению р. Акивы, закон Торы разрешает выходить из города в субботу только на расстояние в две тысячи локтей (около 1 км). Его оппоненты считают это ограничение постановлением мудрецов. 238 Р. Элиэзер многократно упоминается в мидрашах, однако в Мишне упомянут только здесь. 239 Рамбам считает, что за полосой пустыря в тысячу локтей идут две тысячи локтей полей и са- дов. Раши полагает, что тысячу локтей занимает пустырь и еще тысячу—сады и поля: вместе они и составляют две тысячи локтей. 475
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | את השירה הזאת לה׳ ויאמרו לאמר, שאין תלמוד לומר לאמר, ומה תלמוד לומר לאמר, ?(למד שהיו ישן־אל עונין אחו־יו של משה על כל דבר וז־בר, כקוךין את ההלל, לכך נאמר לאמר. רבי נתבדה אומר, עקוךין את שמע ולא כקוךין את ההלל: ЭТУ ПЕСНЬ ГОСПОДУ, И СКАЗАЛИ ТАК240״. Незачем писать “так”. Зачем ЖЕ СКАЗАНО “ТАК”? Научить тебя, что израильтя- НЕ ПРОВОЗГЛАШАЛИ ВСЛЕД ЗА МОШЕ ПОСЛЕ КАЖДОГО ФРАГМЕНТА, подобно чтению Галеля24י, А ПОТОМУ СКАЗАНО — “СЛЕДУЮ- ЩИЕ РЕЧИ״. Рабби Нехемья сказал: КАК ЧИТАЮТ ШМА ИСРАЭЛЬ242 243, А НЕ КАК ЧИТАЮТ ГАЛЕЛЬ. משנה ה _____ בו ביום זירש רבי יההצע בן הךקנוס, לא עבד איוב את הלןתש ברוךי הוא אלא מאהבה, שנאמר הן יקטלני לו אלחל. ועד־ין הךבר שקול, לו אני מצפה או איני מצפה, МИШНА 5 В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ ТОЛКОВАЛ РАББИ ЙЕГОШУА БЕН ГИРКАН244: Иов служил Святому, благо- словен Он, ТОЛЬКО ЛИШЬ ИЗ ЛЮБВИ, КАК сказано: “Он УБИВАЕТ МЕНЯ, А Я НА НЕГО полагаюсь!”244 И ВСЕ ЕЩЕ ЕСТЬ СОМНЕНИЯ: “На Него полагаюсь” или “Не полагаюсь”245? 240 Шмот, 15:1; буквально: “...сказали, говоря”. Р. Акива пытается объяснить тавтологию. 241 В праздники и в другие торжественные дни читают подборку праздничных псалмов (Тегилим, гл. 113118־), называемую Галель (“Прославление”). При чтении Галеля посланец общины про- износит псалмы по одному стиху, и после каждого из стихов община провозглашает: “Галелуя” (Мишна, Суюса, 3:10) — в “Песни на море” это происходит 123 раза (ИТ, Шабат, 16:1). 242 При чтении Шма Исраэль (“Слушай, Израиль”) посланец общины произносит начало каждо- го стиха, а община по памяти читает этот стих целиком. Так же читали “Песнь на море”. 243 Упомянут только здесь. М. Маргулис считает, что рабби Йегошуа бен Гиркан был учеником р. Йегошуа (бен Хананьи). 244 Иов, 13:15. 245 Слова этого стиха “не (ло) полагаюсь” в силу традиции следует читать: “на Него (ло) полагаюсь”. Два ивритских слова различаются по смыслу и по написанию, но читаются одинаково (ло). 476
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 6 | МИШНА I | תלמוד אמר עד אגוע לא אסיר תמתי ממני, מלמד שמאהבה עשה. אמר רבי יהושע, מי יגלה עפר מעיניך, רבן יוחנן בן זכאי, שהיית דורש כל ימיך שלא עבד איו־ב את המקום אלא מיו־אה, שנאמר איש תם דשר ירא אלהים ןסר מרע, והלא יהן־שע תלמיד תלמיךך למד שמאהבה עשה: Учить следует из [слов] “Пока не умру, НЕ ОТСТУПЛЮ ОТ НЕПОРОЧНО- СТИ МОЕЙ”246 — ПОКАЗАТЬ, ЧТО ИЗ ЛЮБВИ ОН СЛУЖИЛ. Сказал рабби Йегошуа: КТО БЫ СТРЯХНУЛ ПРАХ С ОЧЕЙ твоих, РАББИ ЙОХАНАН БЕН ЗаКАЙ! ТЫ ЖЕ ВСЕ ДНИ СВОЕЙ ЖИЗНИ УЧИЛ, что Иов служил Всевышнему ТОЛЬКО ИЗ СТРАХА, как сказано: “Человек беспо- рочный, ЧЕСТНЫЙ, Бога боящийся, уклоняющий- ся от зла”247,— а Йегошуа, ученик твоего ученика, УЧИТ, ЧТО ИЗ ЛЮБВИ СЛУЖИЛ. ו — ГЛАВА 6 мишна 1 и!!■! משנה א Тот, кто заявил жене о РЕвно- ) ,מי שקנא לאשתו ונסתךה СТИ248, И ОНА УЕДИНИЛАСЬ249, ) 246 Иов, 27:5. 247 Иов, 1:1, 8. Завершающий оборот—“уклоняющийся от зла”—при этом толковании понима- ется иначе: “во избежание бед”; согласно такому толкованию, Иов служил Всевышнему из страха перед наказанием. 248 См. мишну 1:2 — муж перед двумя свидетелями запрещает жене встречаться наедине с тем или иным человеком. 249 С тем, о ком он ее предупреждал. 477
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | א פלו שמע מעוף הפורח, יוציא ויתן כתבה, דברי ו־בי אליעזר• רבי יהושע אומר, ־ • : s• - ״ 7 עד שישאו ויתנו בה מוזרות בלבנה: ПУСТЬ ДАЖЕ ОН УСЛЫШАЛ ОБ ЭТОМ250 ОТ ПТИЦЫ ПЕРЕЛЕТНОЙ251, РАЗВОДИТСЯ И ВЫПЛАЧИВАЕТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ252,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Рабби Йегошуа говорит: ПОКА НЕ НАЧНУТ О НЕЙ СПЛЕТ- НИЧАТЬ ПРЯХИ НОЧНЫЕ253. משנה ב , אמר עד אחד אני ךאיתיה שנטמאת, לא היתה שותה. ולא עוד אלא אפלו עבד, אפלו שפחה, :־ • • ! 7 т הךי אלו נאמנין אף לפסלה מכתבתה. МИШНА 2 ■ Если254 ЕДИНСТВЕННЫЙ СВИДЕТЕЛЬ говорит: “Я ВИДЕЛ, ЧТО ОНА осквернилась”255— ОНА НЕ ПЬЕТ256. И не только! Даже раб и даже РАБЫНЯ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ, ЧТОБЫ ЛИШИТЬ ЕЕ ВЫПЛАТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ257. 250 Бертиноро и большинство комментаторов объясняют: если он услышал, что она вновь оста- валась наедине с тем, о ком он ее предупреждал. Р. Хананель объясняет: если он услышал, что она осквернилась. 251 Неважно, от кого он об этом услышал, пусть даже от самого ненадежного свидетеля, пусть даже до него докатились лишь невнятные слухи. 252 Если не хочет поить ее “водой проклятия”. 253 Буквально: “пряхи при луне” (собираясь вместе ночами, женщины прядут и сплетничают). Если о женщине сплетничают “пряхи при луне”, значит, о ней распространились устойчивые слухи. 254 Предполагается, что муж уже заявил о ревности по всем правилам (см. мишну 1:2) и свидете- ли показали, что после этого женщина оставалась с упомянутым в предупреждении челове- ком наедине. 255 Единственный свидетель заявляет, что видел, как женщина изменила мужу. 256 Согласно закону, приведенному в мишне 4:2: если есть свидетели измены, то проверка “во- дой проклятия” не нужна — мы знаем, что женщина была неверна. 257 Описывается та же ситуация, что и в начале мишны: муж заявил о ревности, нашлись свиде- тели пребывания жены наедине с запрещенным ей человеком, а теперь раб или рабыня за- являют, что жена изменила мужу. 478
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 \ חמותה ובת חמותה וצו־תה ויבמתה ובת בעלה, הרי אלו נאמנות, ולא לפסלה מכתבתה, אלא שלא תשתה: Свекровь, дочь свекрови, цара258, ЖЕНА БРАТА МУЖА И ДОЧЬ МУЖА259 ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ260, НО НЕ ЧТОБЫ ЛИШИТЬ ЕЕ ВЫПЛАТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ261, А ЧТОБЫ НЕ ПИЛА262. משנה ג — שהיה בדין, ומה אם עדות ךאשעה שאין אוסרתה אסור עולם, אינה מתקימת בפחות משנים. עדות אחרונה שאויסרתה אסור עלם, אינו דין שלא תתק;ם בפחות משנים, МИШНА 3 — Казалось бы263, следовало [рас- суждать так] : ЕСЛИ УЖ ПЕРВОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО264, НЕ ЗАПРЕЩАЮЩЕЕ НАВЕКИ265, ДОЛЖНО ИСХОДИТЬ НЕ МЕНЕЕ ЧЕМ ОТ ДВОИХ266, ТО ПОСЛЕДНЕЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО267, ЗАПРЕЩАЮЩЕЕ НАВЕКИ268, КАЗАЛОСЬ БЫ269, ДОЛЖНО ИСХО- ДИТЬ НЕ МЕНЕЕ ЧЕМ ОТ ДВОИХ?270 Если две женщины одновременно замужем за одним человеком, то их родственная связь на иврите определяется словом цара (буквально: “несчастье”, “горе”), во мн. числе — царот. От другой женщины. Когда свидетельствуют, что жена изменила мужу. Перечисленные женщины заинтересованы в том, чтобы муж ничего не выплачивал этой жене, поэтому они не заслуживают доверия в финансовых вопросах. То есть муж обязан развестись, но при этом он выплачивает женщине все положенное ей по брачному контракту. Здесь выводится (на основании стихов Торы) закон о доверии к словам одного свидетеля в процессе о соте. О том, что женщина уединилась с посторонним мужчиной. Она запрещена, пока не выпьет “воду проклятия”. Мнение р. Йегошуа (см. мишну 1:1), требующего двух свидетелей для проведения проверки соты. О том, что она была неверна. Супружеская жизнь с заведомо неверной супругой запрещена. Тем более. То есть применяется принцип “тем более”: если необходимы два свидетеля, чтобы жена ока залась запрещена мужу временно, тем более необходимы два свидетеля, чтобы она оказа- лась запрещена ему навсегда. 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 479
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | תלמוד לומר ועד אין בה, בל עדות שיש בה. קל וחמר לעדות הו־אשונה מעתה, ומה אם עדות אחרונה שאוקזו־תה אסור עולם, הן־י היא מתקימת בעד אחד. עדות הראשונה T ״ T שאין אוסרתה אסור עולם, אינו П שתתקים בעד אחד, תלמוד לומר כי מצא בה ערות דבר, 7 т т - : V T T T ולהלן הוא אוימר, על פי שנים עדים ןקום דבר, מה להלן על פי שנים עלים, אף כאן על פי שנים עלים: Учить СЛЕДУЕТ ИЗ [СЛОВ]: “И НЕТ ЕЙ СВИДЕТЕЛЯ...27יי',— ПРИ ВСЯКОМ СВИДЕТЕЛЬСТВЕ271 272. НО ТОГДА УЖ ПЕРВОЕ СВИДЕТЕЛЬ- СТВО И подавно: РАЗ ПОСЛЕДНЕЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО, ЗАПРЕЩАЮЩЕЕ НАВЕКИ, ПРИНИМАЕТСЯ ОТ ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ273, ТО И ПЕРВОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО, НЕ ЗАПРЕЩАЮЩЕЕ НАВЕКИ274, ПО ЗАКОНУ НЕ ДОЛЖНО ЛИ ПРИНИМАТЬСЯ ОТ ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ? Учить следует из [слов]: “...Ибо нашел в ней нечто срамное”275, А В ДРУГОМ МЕСТЕ ГОВОРИТСЯ: “По СЛОВУ ДВУХ СВИДЕТЕЛЕЙ... исполнится дело”276,— КАК ТАМ ПО СЛОВУ ДВУХ СВИДЕТЕЛЕЙ, ТАК И ЗДЕСЬ ПО СЛОВУ ДВУХ СВИДЕТЕЛЕЙ277. Продолжение предыдущейлшшны; здесь обосновываются мнения р. Йегошуа и мудрецов. Р. Йегошуа, в отличие от мудрецов (см. предыдущую мишну), требует показаний двух свидетелей о том, что женщина уединилась с тем че- ловеком, о котором ее предупреждал муж, а также показаний двух свидете- лей о ее измене — показаний, которые освобождают женщину от проверки 271 Бемидбар, 5:13, в начале отрывка о соте. 272 То есть при наличии любого свидетельства об измене, пусть даже исходит оно от одного че- ловека, закон о соте не применяется. 273 Как мы только что выучили из стиха “И нет ей свидетеля”. 274 А только до тех пор, пока она не пройдет обряд сота. 275 Буквально: “постыдное дело”—см. Дварим, 24:1 (отрывок о разводе). 276 Дварим, 19:15 — отрывок о порядке выслушивания свидетельских показаний в суде. 277 Выводится из закона об использовании сходных выражений. В отрывке о разводе упомина- ется “постыдное дело”, в отрывке о свидетелях сказано: “...исполнится дело”,—следователь- но, на всех стадиях исполнения закона о соте необходимы два свидетеля. 480
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | “водой проклятия”. Мудрецы согласны, что признать женщину виновной в измене можно только по полноценному свидетельству двух человек, одна- ко они делают исключение для закона 0 соте — ведь предварительное пре- дупреждение было произнесено и подозрения мужа зафиксированы. Теперь все действия женщины вызывают подозрения, а значит, одного свидетеля до- статочно, чтобы признать факт измены и освободить женщину от проверки “водой проклятия”. л/гтлтттид А •ד rvmm Один СВИДЕТЕЛЬ говорит: ; עד אומר נטמאת “Осквернилась!”, ( ועד אומר לא נקזמאת, А ДРУГОЙ СВИДЕТЕЛЬ ГОВОРИТ: ל אשה אומרת נטמאת “Не осквернилась!”; ) ואשה אומרת לא נטמאת, ИЛИ ЖЕНЩИНА278 ГОВОРИТ: \ т “Осквернилась!”, / היתה שותה. а [другая] женщина говорит: ( אחד אז־מר נטמאת “Не осквернилась!”— ) ושנים אומרים לא נטמאת, ОНА ПЬЕТ279. ( היתה שו־תה. Один280 говорит: “Осквернилась!” S שנים א1מרים נטמאת А ДВОЕ ГОВОРЯТ: ) ואחד א1*מר לא נטמאת, “Не осквернилась!”281— \ לא היתה שותה: ОНА ПЬЕТ282. / Двое говорят: ( “Осквернилась!”, ג а один говорит: “Не оскверни- с ЛАСЬ!”— ץ ОНА НЕ ПЬЕТ283. ) 278 Как правило, женщин не допускают к свидетельству. 279 Свидетели, обладающие одинаковым статусом, опровергают друг друга, а значит, их свиде- тельские показания не учитываются, и закон о соте следует применять в его первоначаль- ном виде. 280 Один достойный доверия свидетель. 281 Здесь подразумевается ситуация, когда эти два свидетеля сомнительны или когда их свиде- тельство относится к части того времени, которое женщина провела в уединении с запре- !ценным ей человеком. Ведь если свидетельство полноценное, то обсуждать нечего. 282 Поскольку в этом случае показания пары свидетелей не вполне достоверны, ситуация оказы- вается сомнительной и требует проверки. 283 Когда показания свидетелей не вполне достоверны, следуют мнению большинства. 481
I МИШНА I I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | Приведенные в этой мишне законы сопряжены с множеством тонкостей и оговорок (в каком порядке приходят свидетели, приходят они вместе или по- одиночке и т. д.). ז ГЛАВА 7 משנה א _ אלו נאמרין בכל לשון, פו־שת סוטה, ודוי מעשר, קריאת שמע, ותפלה, ובךכת המזון, ושבועת העדות, ושבועת הפקדון: МИШНА I Вот ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ПРОИЗНЕСЕ- НО НА ЛЮБОМ ЯЗЫКЕ284! ОТРЫВОК О СОТЕ285, ИСПОВЕДЬ О ДЕСЯТИНАХ286, ЧТЕНИЕ ШМА ИСРАЭЛЬ287, Молитва288 *, БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ ЕДЫ284, клятва о свидетельстве290, КЛЯТВА О ВРУЧЕННОМ НА ХРАНЕНИЕ291. Отсюда и до конца трактата законы о соте больше не упоминаются—речь пойдет о всевозможных формулах, которые следует произносить в тех или иных ситуациях. На том языке, который произносящий понимает. Женщина должна понимать обращенные к ней слова священника (Бемидбар, 5:19-22). Признание о том, что все десятины отданы по назначению (Дварим, 26:12-19; см. Мишна, Маасер тени, 5:10). Шма Исраэль—“Слушай, Израиль”; сказано “слушай”, значит, человек должен понимать, что он слушает (Брахот, 2:3). Молитва Шмоне эсре (“Восемнадцать благословений”). Дварим, 8:10: “...и будешь есть и насытишься, и благослови”; благословение после еды может быть произнесено на любом языке. Судьи уговаривают вероятных свидетелей, которые отказываются давать показания, клят- вой подтвердить, что свидетельствовать им не о чем (Ваикра, 5:1). Поскольку свидетели должны понимать, что они подтверждают своей клятвой, клятва может быть произнесена на любом языке. Человек клянется, что не причастен к хищению врученного ему на хранение и что не допу- скал небрежности в хранении чужого имущества (Ваикра, 5:21-25). 284 285 286 287 288 289 290 291 482
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב ואלו נאמו־ין בלשון הקדש, מקו־א בכוך־ים, וחליצה, ברכות וקללות, ברכת כהנים, 7 • ... 7 Т ■: Т I ובו־כת כהן גתל, ופרשת המלזי, ופרשת עגלה ערופה, V • Т Т י Т :־ 7 Т ומשוח מלחמה בשעה שהוא מלבר אל העם: МИШНА 2 А ВОТ ЧТО ПРОИЗНОСИТСЯ НА святом языке292: ЧТЕНИЕ ПРИ ПРИНОШЕНИИ ПЕРВЫХ ПЛОДОВ293, ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ294, “благословение И ПРОКЛЯТИЯ295״, БЛАГОСЛОВЕНИЕ СВЯЩЕННИКОВ296, БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА297, ЦАРСКИЙ ОТРЫВОК298, ОТРЫВОК О ТЕЛИЦЕ С ПРОЛОМ- ЛЕННЫМ ЗАТЫЛКОМ299, [речь] помазанного для ВОЙНЫ, КОГДА ОБРАЩАЕТСЯ К НАРОДУ300. משנה ג 3 мишнл מקךא בכוךים כיצד, ( Чтение при приношении первых ) 301?ПЛОДОВ — КАКИМ ОБРАЗОМ 292 На иврите. 293 Дварим, 26:5-11 (подробности см. в Мишна, Бикурим, 3:6). 294 Если муж умер бездетным, его вдова должна вступить в левиратный брак с братом покойно- го или получить от него отказ в левиратном браке (Дварим, 25:7-9; Йевамот, 12:6). 295 Дварим, 27:12-26. Подробнее см. в мишне 7:5. 296 Бемидбар, 6:23-26. Подробнее см. в мишне 7:6. 297 Благословение, которое произносит первосвященник, благословляя народ в Йом Кипур (см. мишну 7:7). 298 Отрывок, который царь читает в храмовом дворе в первый день праздника Суккот на исходе субботнего года (см. мишну 7:8). 299 Телицу приносят в жертву, проламывая ей затылок, при обнаружении тела человека, убито- го неизвестными (Дварим, 21:1-9; см. мишну 9:1). 300 Речь, с которой “помазанный для войны" (священник, помазанный для исполнения особой должности во время войны) обращается к народу перед выходом на войну (Дварим, 20:2-4). 301 Откуда известно, что отрывок этот читается только на святом языке? 483
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | וענית ואמז־ת לפני ה, אלהיך, ולהלן הוא אומר וענו הלוים ואמרו, מה עניה האמורה להלן בלשון הקדש, אף כאן בלשון הקךש: “И ПРОВОЗГЛАСИ, СКАЗАВ ПЕРЕД Господом, ТВОИМ Богом...”302 303 304 305 306 307 308; А В ДРУГОМ месте: “И ПРОВОЗГЛАСЯТ ЛЕВИТЫ, СКАЗАВ...”33״ — КАК ТАМ ПРОВОЗГЛАШАЮТ НА СВЯТОМ ЯЗЫКЕ, ТАК И ЗДЕСЬ ПРОВОЗГЛАШАЮТ НА СВЯТОМ ЯЗЫКЕ34״. משנה ד חליצה כיצד, וענתה ואמרה, ולהלן הוא אומר וענו הלוים ואמרו, מה עניה האמוו־ה להלן בלשון הקדש, אף כאן בלשון הקדש• רבי יהודה אומר, וענתה ואמרה ככה, МИШНА 4 _ Отказ от левиратного брака— КАКИМ ОБРАЗОМ?35״ “Она провозгласит, СКАЗАВ...”36״, А В ДРУГОМ месте: “И ПРОВОЗГЛАСЯТ ЛЕВИТЫ, СКАЗАВ...”37״ — КАК ТАМ ПРОВОЗГЛАШАЮТ НА СВЯТОМ ЯЗЫКЕ, ТАК И ЗДЕСЬ ПРОВОЗГЛАШАЮТ НА СВЯТОМ ЯЗЫКЕ. Рабби Йегуда говорит: “Она провозгласит, сказав ТАК...”38״— 302 Дварим, 26:5: начало отрывка — исповеди при принесении первых плодов. 303 Дварим, 27:14—отрывок о “благословениях и проклятиях” (см. мишну 7:5). 304 Можно доказать, что левиты при провозглашении “благословений и проклятий” читали их на святом языке (Сота, 33а), а из совпадения оборотов следует, что и исповедь при принесе- нии первых плодов читается на святом языке. 305 Откуда известно, что отказ в левиратном браке произносят только на святом языке? 306 Дварим, 25:9—слова, предваряющие речь женщины при получении отказа в левиратном браке. 307 Дварим, 27:14—отрывок о “благословениях и проклятиях” (см. мишну 7:5). 308 Продолжение стиха Дварим, 25:9. Знаки кантилляции (которые обозначают и знаки препи- нания) указывают, что слово “так”—начало прямой речи: “Так поступают с человеком...”. Р. Йегуда относит это слово к предыдущей части стиха и понимает эту фразу иначе: “Провоз- гласит, сказав [точно] так”. 484
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | должна произнести [в точноעד שתאמר בלשון הזה: ( ־ сти] ЭТИ СЛОВА. / משנה ה ברכות וקללות כיצד, : ד :יד - 7 כיון שעברו ישו־אל את היו־דן ובאו אל הר גריזים ואל הר עיכל שבשומרון שבצד שכם שבאצל אלוני מורה, שנאמר הלא המה בעבר היו־ךן וגרי ולהלן הוא אומר ויעבר אבו־ם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה, מה אלון מוךה האמור להלן שכם, אף אלון מורה האמור כאן שכם, ששה שבטים עלו לראש הר גתים • Т • Т : Т : ־ : • • וששה שבטים עלו לראש הר עיבל, והכהנים והלוים והארון עומדים למטה באמצע, הכהנים מקיפין את הארון, ןהלויים את הכהנים, МИШНА 5 —— Благословения и проклятия — КАКИМ ОБРАЗОМ?309 *Когда Израиль перешел Иордан И ПОДОШЕЛ К ГОРЕ ГРИЗИМ И ГОРЕ ЭЙВАЛЬ, что в Шомроне, СО СТОРОНЫ ШХЕМА, ОКОЛО Эл0НЕЙ־М0РЕ, как сказано: “Они ведь за Иорданом и т. д.”зю, А В ДРУГОМ МЕСТЕ ГОВОРИТСЯ: “И прошел Аврам по стране до Шхема, до Элон-Море”311,— КАК Элон-Море, УПОМЯНУТЫЙ ТАМ, — ШХЕМ, так и Элон-Море, упомяну- ТЫЙ ЗДЕСЬ, — ШХЕМ312. Шесть колен поднялись на ВЕРШИНУ ГОРЫ Гризим И ШЕСТЬ КОЛЕН ПОДНЯЛИСЬ НА ВЕРШИНУ ГОРЫ ЭЙВАЛЬ, А СВЯЩЕННИКИ, ЛЕВИТЫ И КОВЧЕГ ОСТАЛИСЬ ВНИЗУ ПОСРЕДИНЕ313. Священники встают вокруг КОВЧЕГА, ЛЕВИТЫ ВОКРУГ СВЯЩЕННИКОВ, Как произносили благословения и проклятия? Стих вДварим, 11:30, описывающий место произнесения благословений и проклятий. Берешит, 12:6 — описание странствий Аврама и его прихода в Землю Израиля. В описании места провозглашения благословений и проклятий упоминается Элоней-Море, а в описании странствий Аврама—Элон-Море, и нужно доказать, что имеется в виду одно и то же место. Явствует же это из описания дополнительных географических признаков. Описание соответствует Дварим, 27:12-13. В долине между горами Эйваль и Гризим распола- гались священники с ковчегом. 309 3ю ״3 312 313 485
I МИШНА 5 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | וכל ישו־אל מכאן ומכאן, שנאמר וכל ישו־אל וזקניו ןשטו־יו וש?טיו עמז־ים מזה ומזה לארון וגר. הפכו פניהם כלפי הר נחים ופתחו בבו־כה, ברוך■ האיש אשר לא לעשה פסל ומסכה, ואלו ואלו עונין אמן. ה?כו פניהם קלפי הר עיבל ופתחו בקללה, ארור האיש אשר V •: • T T :עשה פסל ומסכה, ואלו [אלו עונין אמן, עד שגומו־ין ברכות וקללות. ואחר כך הביאו את האבנים ובנו את המזבח וסדוהו בסיד, וכתבו עליו את כל דברי התורה בשבעים לשון, שנאמר באר היטב, А ИСРАЭЛИТЫ314 315 316 317 318 С ЭТОЙ СТОРОНЫ И С ЭТОЙ, КАК СКАЗАНО: “И весь Израиль — старейши- ны, стражники и СУДЬИ СТОЯТ ЗДЕСЬ И ЗДЕСЬ ОТ КОВЧЕГА И Т. Д.”3'5. Поворачивались лицом к горе Гризим И НАЧИНАЛИ с благословения: “Благословен человек, КОТОРЫЙ НЕ СДЕЛАЕТ ИЗВАЯНИЯ и литого кумира” — И ТЕ И ДРУГИЕ ОТВЕЧАЛИ “АМЕН!”. Поворачивались лицом к горе Эйваль И НАЧИНАЛИ ПРОКЛЯТИЕ: “Проклят человек, который СДЕЛАЕТ ИЗВАЯНИЕ И ЛИТОГО КУМИРА”3'6— И ТЕ И ДРУГИЕ ОТВЕЧАЛИ “ЛМЕН/”. [И ТАК—] ПОКА НЕ ДОЧИТА- ЮТ ДО КОНЦА БЛАГОСЛОВЕНИЯ И ПРОКЛЯТИЯ. После чего принесли камни, ПОСТРОИЛИ ЖЕРТВЕННИК, ПОКРЫЛИ ЕГО ИЗВЕСТЬЮ И ЗАПИСАЛИ НА НЕМ СЛОВА Торы на семидесяти языках3'7, как сказано: “Хорошо объясненное”3'8, 314 Здесь исраэлитами названы все, кто не имел непосредственного отношения к службе вокруг переносного Храма, в том числе и часть колена Леви. 315 Йегошуа, 8:33; в отрывке описывается, как провозглашались благословения и проклятия (в книге Дварим описывается заповедь, а не процедура). 316 Первое проклятие (Дварим, 27:15). В Торе записаны только проклятия, но всякий раз вначале читалась формула благословения, а потом формула проклятия. 317 Саадья Гаон считает, что на жертвеннике записали только перечисление заповедей (в крат- кой форме). Рамбан считает, что дело не обошлось без чуда, и на жертвеннике записали всю Тору от слов “В начале...”. 318 Дварим, 27:8. 486
319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 7 | МИШ НА 6 | после чего39׳ забрали камни ) ונטלו את האבנים ובאו ולנו и вернулись, } :במקומן И НОЧЕВАЛИ НА СВОЕМ МЕСТЕ320. ( משנה ו _— בךכת כהנים כיצד, במדינה אומרים אותה שלש ברכות, ובמקדש ברכה אחת. TV т т : т - במקדש אומר את השם ככתבו, ובמדינה בכנויו. במדינה כהנים נושאים את ידיהן כעד כתפיהן, ובמקךש על גבי ךאשיהן, חוץ מכהן גדול שאינו מגביה את יךו למעלה מן הציץ. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 •• T МИШНА 6 Благословение священников321 — КАКИМ ОБРАЗОМ?322 В ГОРОДЕ323 ПРОИЗНОСЯТ ЕГО В ТРИ БЛАГОСЛОВЕНИЯ324, а в Храме325—в одно326. В Храме произносят Имя так, как написано327, А В ГОРОДЕ — ПО АТРИБУТАМ328. В ГОРОДЕ СВЯЩЕННИКИ ПОДНИМА- ЮТ РУКИ НА УРОВЕНЬ ПЛЕЧ, а в Храме—над головой, КРОМЕ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, КОТОРЫЙ НЕ ПОДНИМЕТ РУК ВЫШЕ ВЕНЦА329. Рабби Йегуда говорит: На жертвеннике принесли жертвы, устроили праздник (Дварим, 27:6-7), после чего разобра- ли жертвенник, перенесли его в Гильгаль и там восстановили. Согласно комментарию Тифе- рет Исраэль, порядок действий был следующий: провозгласили проклятия и благословения, построили жертвенник, принесли на нем жертвы, устроили праздник, разобрали жертвен- ник, перенесли камни в Гильгаль, установили камни и только там записали на них “слова Торы”. То есть в Гильгаль. Текст благословения священников состоит из трех стихов: “Благословит тебя Господь и охра- нит тебя. Обратит на тебя Господь Свой сияющий лик и будет милостивым к тебе. Обратит на тебя Господь Свой лик и дарует тебе благо” (Бемидбар, 6:24-26). Как произносится благословение священников? В любом месте, кроме Храма. После каждого из трех стихов священники делают паузу, а народ говорит: “Амен/” Благословение священников произносится по окончании утренней службы. Священники не делают паузы между стихами (в Храме “Амен/” не произносят). Первосвященник в Йом Кипур, а также—до определенного момента—священники во время благословений произносили Имя Всевышнего так, как оно написано (правда, сегодня огла- совки Имени известны немногим). Как принято сегодня, заменяя Тетраграмматон именем “Господь”. На первосвященнике надет налобный золотой венец с Именем Всевышнего (Шмот, 28:36). 487
I МИШНА 7 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | אף כהן גדול מגביה יז־יו למעלה מן הציץ, שנאמר וישא אהרן את гт אל העם ויבךכם: ПЕРВОСВЯЩЕННИК ТОЖЕ ПОДНИМАЕТ РУКИ ВЫШЕ ВЕНЦА, КАК сказано: “И поднял Агарон РУКИ [обратясь] к народу и благо- СЛОВИЛ ЕГО330״. משנה ז בו־כות כהן גחיל כיצד, חזן הכנסת נוטל ספר תורה ונותנה לראש הכנסת, וראש הכנסת מיתנה לסגן, והסגן מיתנה לכהן גדול, וכהן גתל עוימד ומקבל וקורא עומד, וקורא אחרי מות ואך בעשור. МИШНА 7 Благословения первосвященни- КА33' — КАКИМ ОБРАЗОМ?332 Служка синагоги333 берет свиток Торы И ПЕРЕДАЕТ ЕГО СТАРОСТЕ СИНАГОГИ. Староста синагоги пе- РЕДАЕТ ЗАМЕСТИТЕЛЮ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА. Заместитель первосвя- ЩЕННИКА ПЕРЕДАЕТ ЕГО ПЕРВОСВЯЩЕННИКУ. Первосвященник встает334 И ПРИНИМАЕТ, И ЧИТАЕТ СТОЯ335. А читает он “После смерти...”336 И “Но В ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ...”337. Ваикра, 9:22. И так же, как Агарон и его дети, поступают священники во всех поколениях. Благословение, с которым первосвященник обращается к народу в Йом Кипур после чтения Торы (Мишна, Йома, 7:1). Как произносится благословение первосвященника? Речь идет о синагогах Храмовой горы—там молились те, кто пришел в Храм принести жерт- вы или присутствовать на службе. До сих пор первосвященник сидел, ибо в Женском дворе сидеть разрешено всем — в отличие от внутреннего двора Храма, где сидеть разрешено только царям из династии Давида. Свиток Торы читают стоя, как стоя принимал Тору Моше на горе Синай (״А ты стой здесь...”— Дварим, 5:28), а вплоть до времени раббана Гамлиэля ее даже учили стоя (Мегила, 21а). Ваикра, гл. 16 — описание службы Йом Кипура. Там же, 23:26-32: отрывок, посвященный службе Йом Кипура. 330 331 332 333 334 335 336 337 488
338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 7 | МИШНА 7 | וגולל את התה־״ה ומניחה בחיקו ואוימר, מתר ממה שקריתי לפניכם כתוב כאן. ובעשור שבחומש הפקודים קוךא על פה, ומברך עליה שמונה ברכות, על התורה, ועל העבוךה, ועל ההוךיה, ועל מחילת העון, ועל המקדש, ועל ישראל, ועל הכהנים, ועל שאר התפלה: Сворачивает свиток Торы338 и берет его, ПРИЖИМАЕТ К СЕБЕ339 и говорит: “Больше того, ЧТО Я ПРОЧЕЛ, ЗДЕСЬ написано”340. А “Десятого...”341, что в книге Бемидбар342, ЧИТАЛ НАИЗУСТЬ343. И ПРОИЗНОСИТ ПРИ ЭТОМ344 ВОСЕМЬ БЛАГОСЛОВЕНИЙ: о Торе345, И О СЛУЖБЕ, И О БЛАГОДАРНОСТИ346, И О ПРОЩЕНИИ ГРЕХОВ347, и о Храме348, и об Израиле, И О СВЯЩЕННИКАХ349, И ОБ ОСТАЛЬНОЙ МОЛИТВЕ350. Свиток Торы, по которому читал первосвященник (“свиток храмового двора”), всегда свора- чивался к самому началу. В некоторых версиях здесь упоминается не “свиток храмового дво- ра”, а “свиток Эзры”, то есть копия Торы, исполненная Эзрой. Буквально “берет в подол”, но, поскольку первосвященник стоит, подразумевается: “прижи- мает к груди”. Имея в виду, что следующий отрывок, который первосвященник будет читать наизусть, тоже записан в свитке, который он держит. Бемидбар, 29:7-11. Буквально: “в книге Чисел” (ба-сефер га-пекудим). Так называется четвертая книга Пятикнижия. Чтобы не задерживать слушателей долгим перематыванием свитка от главы 23 книги Ваи- кра к главе 29 книги Бемидбар. По окончании чтения Торы. Одно благословение перед публичным чтением Торы и одно после него. Все последующие благословения произносились по окончании чтения. О том, что собственно служба Йом Кипура прошла благополучно. Ибо Йом Кипур—день прощения грехов. О том, чтобы Божественное Присутствие пребывало на Храме. Чтобы их молитва и служба были угодны Небесам. Завершение молитвы: “Народ Твой, Израиль, нуждается в спасении. Благословен Ты, Го- сподь, Слышащий молитву!” 489
I МИШНА 8 I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ СОТА | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ח פרשת המלך כיצד, מוצאייום טוב הךאשון של חג, בשמיני במוצאי שביעית, עושין לו בימה של עץ בנגזרת, והוא יושב עליה, שנאמר מקץ שבע שנים במעד וגר. חזן הניגקת נוטל ספר תוו־ה ונותנת לראש הכנסת, וראש הכנקת נותנה לקגן, והסגן נותנת לכהן גדול, וכהן גדול נותנה ל?ולך, והמלך עומד ומקבל וקוו־א יושב. אגךפס המלך עמד וקבל וקךא עומד, ןשבחוהו חכמים. МИШНА 8 Царский отрывок351 — каким образом? На исходе первого дня Суккот, НА ВОСЬМОЙ ГОД, ПО ИСХОДЕ СЕДЬМОГО, ДЕЛАЮТ ЕМУ ДЕРЕВЯННЫЙ ПОМОСТ ВО ДВОРЕ352, И ОН САДИТСЯ НА НЕМ, КАК СКАЗАНО: “В КОНЦЕ СЕМИ ЛЕТ, В ПРАЗДНИК...”353 Служка синагоги354 берет свиток Торы И ПЕРЕДАЕТ ЕГО СТАРОСТЕ СИНАГОГИ. Староста синагоги пе- РЕДАЕТ ЕГО ЗАМЕСТИТЕЛЮ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА. Заместитель первосвя- ЩЕННИКА ПЕРЕДАЕТ ЕГО ПЕРВОСВЯЩЕННИКУ. Первосвященник передает его царю, А ЦАРЬ СТОЯ ПРИНИМАЕТ У НЕГО И ЧИТАЕТ СИДЯ355. Царь Агриппа356 принял стоя и читал стоя, И ВОЗДАЛИ ЕМУ ХВАЛУ МУДРЕЦЫ. 351 Отрывок, который царь читает в храмовом дворе в первый день праздника Суккот на исходе субботнего года. 352 В Женском дворе, непосредственно примыкающем к главному двору Храма. 353 Дварим, 31:10; цитата призвана указать дату публичного чтения Торы царем. 354 Речь идет о синагогах Храмовой горы—там молились те, кто пришел в Храм принести жерт- вы или присутствовать на службе. 355 Цари династии Давида сидели во дворе, примыкающем к главному: “И царь Давид сидел пе- ред Господом” {Шмуэль II, 7:18). 356 Царь Агриппа I (Марк Юлий; 10-44 н. э., с 40 г. царь Иудеи; не принадлежал к династии Давида). 490
357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 7 | МИШНА 8 | וכשהגיע ללא תוכל לתת עליך איש נכדי, זלגו עיניו דמעות. אמרו א, אל תתירא אגךפס, אחינו אתה, אחינו אתה, אחינו אתה, וקורא מתחלת אלה הדברים עד שמע, ושמע, וה;ה אם שמע, עשר תעשר, כי תכלה לעשר, ופךשת המלך, ובךכות וקלאת, עד שגומר כל הפרשה. בן־כות שכהן גדיל מברך אותן, המלך מבו־ך אותן, אלא שנותן של ךגלים תחת מחילת העון: Когда он дошел до [слов] “Не можешь поставить над собой ЧУЖАКА...”357, ПОЛИЛИСЬ СЛЕЗЫ ИЗ ЕГО ГЛАЗ. Сказали ему: “Не беспокойся, Агриппа, БРАТ ТЫ НАМ, БРАТ ТЫ НАМ, БРАТ ты нам!”358 И ЧИТАЕТ359 ОТ НАЧАЛА “ВОТ слова...”360 и до “Слушай...”36', и “Слушай...”362 и “И будет, если БУДЕШЬ ПОСЛУШЕН...”363, “Отделяй десятину...”364 и “Когда кончишь ОТДЕЛЯТЬ...”365, И ГЛАВУ О ЦАРЕ366, И БЛАГОСЛО- ВЕНИЯ И ПРОКЛЯТИЯ,— ДО ЗАВЕРШЕНИЯ ВСЕГО ОТРЫВКА367. Те благословения, КОТОРЫЕ ПРОИЗНОСИТ ПЕРВОСВЯЩЕННИК368, ПРОИЗНОСИТ И ЦАРЬ, ТОЛЬКО УПОМИНАЕТ ПРАЗДНИКИ ВМЕСТО “прощения греха”369. Сказано о царе (Дварим, 17:15)• По прямой мужской линии Агриппа происходил из эдумеев. Его бабка со стороны отца и его дед со стороны матери были евреями. Царь. От начала книги Дварим. До Дварим, 6:3. Дварим, 6:4-9. Дварим, 11:13-21. Дварим, 14:22-29. Дварим, 26:12-15. Дварим, 17:14-20. Дварим, 28. В Йом Кипур—см. мишну 7:7. Первосвященник, читая благословения в Йом Кипур, среди прочих произносит благослове- ние, непосредственно касающееся Йом Кипура,—“благословение о прощении греха”. Царь, читая благословения во второй день Суккот, вместо него произносит “...Благословляющий Израиль и праздники”. 491
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | ח ГЛАВА 8 משנה א משוח מלחמה בשעה שמדבר אל העם, בלשון הקדש ה;ה מדבר, שנאמר וה;ה כקךבכם אל המלחמה ועש הכהן, זה כהן משוח מלחמה, ולבר אל העם, בלשון הקדש. ואמר אליהם שמע ישראל אתם קרבים היום למלחמה על אויביכם, ולא על אחיכם, לא יהודיה על שמעון, ולא שמעון על בנימין, שאם תפלו בידים ירחמו עליכם, כמה שנאמר ויקומו האנשים אשר נקבו בשמות ויחזיקו בשב;ה וכל מעדמיהם הלבישו מן השלל МИШНА I Помазанный для войны, когда ОБРАЩАЕТСЯ К НАРОДУ, ГОВОРИТ НА СВЯТОМ ЯЗЫКЕ, КАК СКАЗАНО: “И БУДЕТ, КАК ПРИСТУПИТЕ К ВОЙНЕ, ПОДОЙДЕТ СВЯЩЕННИК170״; ЭТО СВЯЩЕННИК — ПОМАЗАН- ный ДЛЯ ВОЙНЫ. “И СКАЖЕТ НАРОДУ...” — НА СВЯТОМ ЯЗЫКЕ371. “И скажет им: Слушай, Израиль! Вы ПРИСТУПАЕТЕ НЫНЕ К СРАЖЕ- НИЮ С ВРАГАМИ ВАШИМИ...” — НО НЕ ״С БРАТЬЯМИ ВАШИМИ״: НЕ Йегуда против Шимона И НЕ Шимон ПРОТИВ Биньямина, ПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ ЭТИ ПОПАДУТ ВАМ В РУКИ, ТО ВЫ ПОЖАЛЕЕТЕ ИХ, КАК СКАЗАНО: “И ВСТАЛИ ПОИМЕНОВАННЫЕ ЛИЦА И ДЕРЖАЛИ ИХ В ПЛЕНУ, И ВСЕХ НАГИХ ОДЕЛИ ИЗ ДОБЫЧИ, И ОДЕЛИ, И ОБУЛИ, И НАКОРМИЛИ, Дварим, 20:2. Далее в этой главе разбирается каждый стих из речи помазанного для войны (до стиха 20:9). Выводится из сопоставления законов, приведенных в двух местах (см. мишну 6:3 выше) в Шмот, 19:19: “Скажет Моше...”—на святом языке.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 8 | МИШНА I | רלבשום והעלום דאכלום וישקום דסכום וינהלום בתמרים לכל כושל ויביאום ירחו עיר התמךים אצל אחיהם וישובו שמרון. על אויביכם אתם הולכים, שאם תפלו בידם אין מרחמין עליכם. אל ירד לבכ?ם אל תיךאו ואל תחפזו וגר. אל!רד לבבכם, מפני צהלת סוסים וצחצו_ח חרבות. אל תיראו, מפני הגפת תריסין ושפעת הקזלגסין• אל תחפזו, מקול קרנות. אל תעךצו, מפני קול צוחות. כי ה׳ אלהיכם ההלד עמכם, הן באין בנצחונו של בשר וךםי ואתם באים בנצחונו של מקום. פלשתים באו בנצחוט של גל!ת, И НАПОИЛИ, И УМАСТИЛИ МАСЛОМ, И ОТВЕЗЛИ НА ОСЛАХ ВСЕХ СЛАБЫХ, и привезли в Иерихон, город ПАЛЬМ, К ИХ БРАТЬЯМ, И ВЕРНУЛИСЬ в Шомрон”372. Вы ЖЕ ВЫХОДИТЕ НА ВРАГОВ, КОТОРЫХ, ЕСЛИ ПОПАДУТ ОНИ К ВАМ В РУКИ, НЕ ПОЖАЛЕЕТЕ. “Да не ослабеет сердце ваше373, НЕ БОЙТЕСЬ, НЕ ТРЕПЕЩИТЕ...” — “не ослабеет сердце” ИЗ-ЗА РЖАНЬЯ ЛОШАДЕЙ И ЛЯЗГА МЕЧЕЙ, “НЕ бойтесь” ЗВОНА ЩИТОВ374 и {обилия ВОИНОВ375}376, “не трепещите”—ЗВУКОВ РОГА, “не ужасайтесь”—КРИКОВ. “Ибо Господь, Бог ваш, идет с вами...”— ОНИ ПРИХОДЯТ, ПОЛАГАЯСЬ НА СИЛУ ЧЕЛОВЕКА, А ВЫ ПРИХОДИТЕ, ПОЛАГАЯСЬ НА силу Вездесущего. Филистимляне пришли, ПОЛАГАЯСЬ НА СИЛУ ГОЛЬЯТА377, И ЧЕМ он кончил? 372 Диврей га-ямим //, 28:16 — рассказ об одном из эпизодов войны между Северным царством и Иудеей. 373 Буквально: “да не будет мягким ваше сердце”; в Танахе “мягкосердечие” всегда означает трусость. 374 В оригинале — трисин от греч. thureos (от корня “дверь”) —длинный щит. 375 Каягасин — буквально: “[воинские] башмаки”; это слово, происходящее от лат. kaligales, 03- начает также “войско”. 376 В другой версии: (грохота [воинских] башмаков}. 377 Битва с филистимлянами началась с единоборства Давида и Гольята, завершившегося пора- жением Гольята и смятением в стане филистимлян (Шмуэлъ /, 17:4-52). 493
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | מה היה iaio, לס1ף נפל בחרב ונפלו עמו. בני עמון באו בגצחומי של שובך, מה הןה סו־פו, לסוף נפל בחרב ונפלו עמו. ואתם אי אתם כן. כי ה׳ אלהיכם ההולך עמכם להלחם לכם וגר, זה מחנה הארון: Он ПАЛ ОТ МЕЧА, И ОНИ ПАЛИ ВМЕСТЕ С НИМ. Аммонитяне пришли, ПОЛАГАЯСЬ НА СИЛУ Ш0ВАХА378, И ЧЕМ ОН КОНЧИЛ? Он ПАЛ ОТ МЕЧА, И ОНИ ПАЛИ ВМЕСТЕ С НИМ. А вы? Не так с вами! “Ибо Господь, Бог ваш, идет с ВАМИ, ЧТОБЫ ВОЕВАТЬ ЗА ВАС, И Т. Д.” — ЭТО ЛАГЕРЬ ВОКРУГ КОВЧЕГА379. Практически вся восьмая глава построена в обычной для галахических ми- драшей форме: сразу за стихом (или частью стиха) следует его толкование. משנה ב. וז־ברו השטךים אל העם לאמר מי האיש אשר בנה בית חז־ש ולא חנכו ילזי וישב לביתו וגר, אחד הבונה בית התבן, בית הבקר, בית העצים, בית האוצרות. אחד הבונה, ואחד הלויקח, ואחד היורש, ואחד שנתן לו מתנה. МИШНА 2 “И ОБРАТЯТСЯ СТРАЖНИКИ380 К НАРОДУ, говоря: Тот, КТО ПОСТРОИЛ ДОМ И НЕ ОБНОВИЛ ЕГО, ПУСТЬ ИДЕТ И ВОЗВРАЩАЕТСЯ В ДОМ СВОЙ”381,— И ТОТ, КТО ПОСТРОИЛ АМБАР, ХЛЕВ, ДРОВЯНОЙ САРАЙ, СКЛАД382, И ТОТ, КТО КУПИЛ, ИЛИ УНАСЛЕДОВАЛ, ИЛИ ПОЛУЧИЛ В ДАР. 378 Подразумевается эпизод войны с Аммоном: после поражения дружественной им арамей- ской армии и гибели ее полководца Шоваха арамейцы отказали аммонитянам в военной по- мощи (Шмуэлъ II, 10:15-19). 379 Ковчег со скрижалями, сопровождающий войско Израиля. 380 Здесь имеются в виду глашатаи, которые передают ополчению слова священника, помазан- ногодля войны. 381 Дварим, 20:58־. 382 Все эти строения считаются пригодными для жилья (см. Мишна, Эрувин, 8:4). 494
I РАЗДАЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | “Тот, КТО ПОСАДИЛ ВИНОГРАДНИК И НЕ СДЕЛАЛ ЕГО БУДНИЧНЫМ383” — ТОТ, КТО ПОСАДИЛ ВИНОГРАДНИК, И ТОТ, КТО ПОСАДИЛ ПЯТЬ ПЛОДОВЫХ ДЕРЕВЬЕВ384, ДАЖЕ ПЯТИ ВИДОВ385; И ТОТ, КТО ПОСАДИЛ, И ТОТ, КТО СДЕЛАЛ ОТВОДКУ386, И ТОТ, КТО СДЕЛАЛ ПРИВИВКУ387, И ТОТ, КТО КУПИЛ, или УНАСЛЕДОВАЛ, ИЛИ ПОЛУЧИЛ В ДАР. “Тот, КТО ОБРУЧИЛСЯ388 С ЖЕНЩИ- ной, и т. д.”— И ТОТ, КТО ОБРУЧИЛСЯ С ДЕВИЦЕЙ, И ТОТ, КТО ОБРУЧИЛСЯ с вдовой, И ДАЖЕ СО ЖДУЩЕЙ ЛЕВИРАТНО- ГО БРАКА389, ДАЖЕ ЕСЛИ УСЛЫШАЛ, ЧТО БРАТ ПОГИБ НА ВОЙНЕ,— ВОЗВРАЩАЕТСЯ, ЧТОБЫ ВОЙТИ К НЕЙ. Все они выслушивают слова СВЯЩЕННИКА В ВОИНСКИХ ПОРЯДКАХ И ВОЗВРАЩАЮТСЯ390, Плоды деревьев в первые три года после посадки запрещены, а плоды четвертого года обла- дают святостью, и их следует выкупить и тем самым обратить в будничное. Виноградником называется компактное насаждение не менее пяти лоз (Мишна, Кильаим, 4:6); по аналогии здесь упоминаются пять плодовых деревьев. Можно было бы предположить, по аналогии с виноградником, что закон распространяется только на деревья одного вида. Стандартный способ размножения виноградника—лоза пригибается к земле, присыпается грунтом, чтобы в этом месте она пустила корни, после чего старую лозу можно перерубить. На старое дерево прививают черенок нового. В ту эпоху между обручением и собственно браком проходило некоторое время (до года). Если муж умер, не оставив детей, то один из его братьев должен вступить с его вдовой в ле- виратный брак (или отказать ей в левиратном браке). То есть они не служат в боевых частях. ומי האיש אשר נטע כרם ןלא חללו וגר, אחד הנוטע הכרם ואחד הנוטע חמשה אילני מאכל, ואפלו מחמשת מינין, אחד הנוטע, ואחד המבךיך, ואחד המךכיב, ואחד הלוקח, ואחד היורש, ןאר1ד שנתן לו מתנה. ומי האיש אשר ארש אשה וגר, אחד המאךס את הבתולה, ואחד המארס את האלמנה, :TV ־ : Т V •• Т ־ : 7 т т אפלו שומרת יבם. ואפלו שמע שמת אחיו במלחמה, חתר ובא א. כל אלו שומעין דברי כהן מעךכי מלחמה וחוץדין, 383 384 385 386 387 388 389 390 495
I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | и поставляют воду ) ומספקין מים ומזרן и продукты, ) :ומתקנין את הדרכים И ПРОКЛАДЫВАЮТ ДОРОГИ191. ( משנה ג ואלו שאינן חוזו־ין, הבונה בית שער, אכסדרה, ומו־פסת. הנוטע אן־בעה אילני מאכל, וחמשה אילני סךק. המחזיר את ירושתו, אלמנה לכהן גדול, גרושה וחלוצה לכהן הז־יוט, ממזרת ונתינה לישראל, МИШНА 3 ——— А ЭТИ НЕ ВОЗВРАЩАЮТСЯ392: ТОТ, КТО ПОСТРОИЛ БУДКУ ПРИВРАТНИКА, ГАЛЕРЕЮ393 ИЛИ БАЛКОН394, ТОТ, КТО ПОСАДИЛ ЧЕТЫРЕ ПЛО־ ДОВЫХ ДЕРЕВА395 ИЛИ ПЯТЬ НЕПЛОДОВЫХ, ТОТ, КТО ВОЗВРАЩАЕТ РАЗВЕДЕН- НУЮ ЖЕНУ396. [И если] вдова [замужем] за ПЕРВОСВЯЩЕННИКОМ397, РАЗВЕДЕННАЯ И ПОЛУЧИВШАЯ ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ [замужем] за рядовым потом- ком Агарона398, МАМЗЕРЕТ399 И ГИВОНИТЯНКА4״״ [замужем] за исраэлитом4"', Но они не возвращаются домой, а служат во вспомогательных частях. После обращения стражников к народу (см. предыдущую м1 пи ну) остаются в боевых частях. Или беседку—нежилое помещение. Подразумевается нежилой балкон. Перечисленные здесь строения не считаются жилыми по- мещениями (см. Мишна, Эрувин., 8:4). Садом или виноградником называются не меньше пяти компактно посаженных деревьев. Восстановление брака с бывшей женой нельзя приравнять к “новому дому”, о котором шла речь выше. Первосвященнику запрещено вступать в браке вдовой (Ваикра, 21:14). Потомку Агарона запрещено вступать в брак с разведенной и с той, что получила отказ в ле- виратном браке (Ваикра, 21:7). Мамзер (“незаконнорожденный”; ж. р.—мамзерет) — ребенок, рожденный от связи, кото- рую Тора запрещает под страхом отсечения души или смертной казни. Мамзерам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Гивонитяне приняли иудаизм, но законнорожденным евреям за- прещено заключать с ними браки (Мишна, Сота, 4:1). Любой еврей, не принадлежащий к колену Леви. 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 496
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА [ЗАМУЖЕМ] ЗА МАМЗЕРОМ И ГИВОНИТЯНИ- בת ישו־אל לממזר ולנתין, < לא היה חוזר. ) НОМ — [МУЖ] НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ402. Рабби Йегуда говорит: ТОТ, КТО ВОССТАНОВИЛ ДОМ НА [старом] фундаменте, НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ. Рабби Эльазар говорит: ТОТ, КТО СТРОИТ ДОМА ИЗ СА- манника в Шароне403, НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ. רבי יהודה אומר, ? אף הבתה בית על מכונו, } לא היה חוזר. ) רבי אליעזר אומר, ( אף הבונה בית לבנים בשרון, ) לא היה חוזר: ( А ЭТИ НЕ СХОДЯТ С МЕСТА404 405: [тот, кто] ПОСТРОИЛ дом И ОБНОВИЛ ЕГО; [тот, кто] ПОСАДИЛ ВИНОГРАДНИК И СДЕЛАЛ ЕГО БУДНИЧНЫМ; [тот, кто] ЖЕНИЛСЯ НА ОБРУЧЕННОЙ; [тот, кто] ЖЕНИЛСЯ ЛЕВИРАТ- НЫМ БРАКОМ, как сказано: “...Свободен будет В ДОМЕ СВОЕМ ОДИН ГОД4°5״. ואלו שאין זזין ממקומן, < בנה בית וחנכו, ) נטע כרם וחללו. { הנושא את ארוסתו, ) הכונס את יבמתו, שנאמר, ) נקי יהיה לביתו שגה אחת. ( לביתו, זה ביתו. יהיה, זה כך־מו. ) ושמח את אשתו, זו אשתו. / “В ДОМЕ своем”—ЭТО ЕГО дом, “будет”—ЭТО ЕГО ВИНОГРАДНИК, “РАДУЕТ жену” — ЭТО ЕГО ЖЕНА, 402 Запрещенные браки, при которых слова “...чтобы другой не взял ее” теряют смысл — этих женщин и должен взять другой. 403 В прибрежной долине для строительства домов пользовались кирпичами из необожженной глины. Такие дома приходилось перестраивать каждый год. 404 То есть даже по призыву не являются — изначально остаются дома. 405 “Если кто возьмет жену, не выходит в армию... и радует жену свою” (Дварам, 24:5). 497
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | “которую взял”—в том числе > .אשר לקח, להביא את יבמתו и левиратным браком. ( אינן מספקין מים ומזון Они he поставляют ни воды, ни \ :ואינן מתקנין את הדרכים пищи, ) И НЕ ПРОКЛАДЫВАЮТ ДОРОГ46״. ( משנה ה רספו השטךים לדבר אל העם ואמרו מי האיש הירא ורד הלבב ילד דשב לביתו. רבי עקיבא אומר, היךא ורד הלבב, כמשמעו, שאינו;כול לעמוד בקשרי המלחמה ולו־אות חרב שלופה. רבי יוסי הגלילי אומר, הירא ירד הלבב זהו המודרא מן העברות שבןת, לפיכד תלתה א התורה את כל אלו, : • т י 7 Т Т - Т Т Т ערחזור בגללן. רבי יוסי אומר, МИШНА5 ■ 1 “И ПРОДОЛЖАТ СТРАЖНИКИ ОБРАЩАТЬСЯ К НАРОДУ, И СКАЖУТ: Тот, КТО БОЯЗЛИВ И РОБОК СЕРДЦЕМ, ПУСТЬ ИДЕТ И ВОЗВРАЩАЕТСЯ В ДОМ СВОЙ”. Рабби Акива говорит: “Боязлив и РОБОК сердцем”—БУКВАЛЬНО: НЕ МОЖЕТ СТОЯТЬ В БОЕВЫХ ПОРЯДКАХ И ВИДЕТЬ ОБНАЖЕННЫЙ МЕЧ. Рабби Йосе Галилейский говорит: “Боязлив и РОБОК сердцем”— БОИТСЯ СВОИХ ГРЕХОВ407, а потому Тора относит к нему ВСЁ это, ЧТОБЫ ОН МОГ ВЕРНУТЬСЯ — [как будто] из-за ЭТОГО408. Рабби Йосе409 говорит: В отличие от обручившихся и т. д., которые являются на призыв, но не служат в боевых ча- стях (см. мишну 8:2). “Сатан обвиняет в час опасности” (ИТ, Шабат, 2:6). Чтобы не стыдился человек и чтобы не должен был объяснять, что он грешен и потому боит- ся, Тора предоставляет ему возможность уйти в нестроевые части вместе с теми, кто “...по- строил дом, посадил виноградник, обручился и т. д.”. Р. Йосе бар Халафта, а не р. Йосе Галилейский. 406 407 408 409 498
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | אלמנה לכהן גדול, גרושה וחלוצה לכהן הךיוס, ממזרת ונתינה ליקוךאל, בת ישו־אל לממזר ולנתין, הרי הוא היךא ורך• הלבב: “[И если] вдова [замужем] ЗА ПЕРВОСВЯЩЕННИКОМ4‘0, РАЗВЕДЕННАЯ И ПОЛУЧИВШАЯ ОТКАЗ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ [замужем] за рядовым потом- ком Агарона, МАМЗЕРЕТ И ГИВОНИТЯНКА [замужем] за исраэлитом411, ДОЧЬ ИСРАЗЛИТА [замужем] за мамзером и гивонитянином”412— это и есть: “Боязлив и робок сердцем”413. משנה ו והןה ככלת השכורים לדבר אל העם ופקדו שרי צבאות בראש העם, ובעקבו של עם. מעמידין זקיפין לפניהם, ןאחךים מאחוריהם, וכשילין של בךזל בידיהן, וכל המבקש לחזור, הךשות בןדו לקפח את שוקיו, שתחלת ניסה נפילה, שנאמר МИШНА 6 “И КОГДА КОНЧАТ СТРАЖНИКИ ОБРА- ЩЕНИЕ К НАРОДУ, ВСТАНУТ ВОЕНАЧАЛЬНИКИ ВПЕРЕДИ НАРОДА”4‘4: И ПОЗАДИ НАРОДА — СТАВЯТ НАД- СМОТРЩИКОВ ВПЕРЕДИ, А НЕКОТОРЫХ СЗАДИ, И ЖЕЛЕЗ- НЫЕ СЕКИРЫ В ИХ РУКАХ, И КТО ЗАХОЧЕТ ОТСТУПИТЬ, ТОМУ ИМЕЮТ ОНИ ПРАВО ПЕРЕ- БИТЬ НОГИ4'5, ИБО НАЧАЛО БЕГСТВА — ПАДЕНИЕ416, КАК СКАЗАНО: Первосвященнику запрещено вступать в брак с вдовой (Ваикра, 21:14). Здесь речь идет о любом еврее, не принадлежащем к колену Леви. Цитата из мишны 8:3 — перечень тех, кто не возвращается. Таким образом, возвращается только тот, кто нарушал заповеди Торы, но не тот, кто нару- шал постановления мудрецов. Дварим, 20:9 — после обращения к народу командование переходит к военным. То есть надсмотрщики вправе перебить ноги тем, кто попытается отступить без команды. Как только начинается отступление, битва проиграна. В Талмуде (Сота, 446) предлагается читать: “Начало падения — бегство”. 410 411 412 413 414 415 416 499
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | “И СБЕГАЛ НАРОД ) נס ישראל לפני פלשתים ОТ ФИЛИСТИМЛЯН ) וגם מגפה גדלה היתה בעם, И ВЕЛИКИЙ РАЗГРОМ БЫЛ \ ולהלן הוא אומר В НАРОДЕ7'4״, ) וינסו אנשי ישו־אל מפני פלשתים А НИЖЕ СКАЗАНО: ( ויפלו חללים וגר: “И СБЕГАЛИ ЛЮДИ ИЗРАИЛЯ ОТ ( ФИЛИСТИМЛЯН, ) И ПАЛИ ТРУПАМИ И Т. Д.”4,н. ( משנה ז במה ךבךים אמורים, במלחמת הךשות. אבל במלחמת מצוה, הכל יוצאין, אפלו חתן מחז־רו וכלה מחפתה. אמר רבי יהוךה, במה ךבךים אמורים, במלחמת מצוה. אבל במלחמת חובה, הכל מצאין, אפלו חתן מחץ־רו וכלה מחפתה: МИШНА 7——— О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?4'9 О ДОЗВОЛЕННОЙ ВОЙНЕ. Но НА ЗАПОВЕДАННУЮ ВОЙНУ — ВСЕ ВЫХОДЯТ, “даже жених из своей КОМНАТЫ И НЕВЕСТА ИЗ-ПОД БАЛДАХИНА420”42'. Рабби Йегуда говорит: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? — О ЗАПОВЕДАННОЙ ВОЙНЕ. Но НА ОБЯЗАТЕЛЬНУЮ ВОЙНУ — ВСЕ ВЫХОДЯТ, “даже жених из своей КОМНАТЫ И НЕВЕСТА ИЗ-ПОД БАЛДАХИНА״. О чем спорят первый, анонимный, автормишны и р. Йегуда? По мнению пер- вого, анонимного, автора, есть два типа войн: заповеданная и дозволенная. Шмуэлъ I, 4:17 — описание первого поражения, которое претерпело израильское войско от филистимлян во времена первосвященника Эли. Шмуэлъ /, 31:1 — описание поражения, которое претерпело войско Шауля от филистимлян. В предшествующих мишнайот, когда говорится, что на войну выходят не все. Женщины не служат в боевых частях, но могут служить во вспомогательных: “доставлять воду и пищу”. Парафраз слов из книги Йоэль, 2:16. Иными словами, на такую войну объявляют всеобщую мобилизацию. 417 418 419 420 421 500
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 9 | МИШНА I | По мнению р. Йегуды, есть три типа войн: обязательная, заповеданная и до- зволенная. Все согласны с тем, что война, заповеданная Торой (захват Земли Израиля, война против Амалека), обязательна для всех, как и оборонитель- ная война на своей территории, и от нее никого не освобождают. Первый, анонимный, автор мишны называет ее “заповеданной войной”, а р. Йегуда— “обязательной войной”. Все — и анонимный автор, и р. Йегуда — согласны с тем, что война за захват чужой территории (например, война царя Давида в Араме)—война дозволенная, и на нее распространяются правила, приведен- ные в этой главе422. Спор касается превентивной войны на чужой территории. Первый автор считает ее дозволенной, а р. Йегуда — заповеданной. Между тем от определения типа войны зависит полнота соблюдения заповедей во время военных действий. Если считать эту войну дозволенной, то ее участ- ники по-прежнему обязаны соблюдать все заповеди, если же считать ее запо- веданной, то следует применять правило: “Тот, кто исполняет заповедь, сво- боден от исполнения [других] заповедей” (Мишна, Брахот, 2:5). ט ГЛАВА 9 משנה א עגלה לגרופה, בלשח הקדש, שנאמר כי ימצא חלל באד־מה. ויצאו ץקביךי ושפטיך, שלשה מבית דין הגתל שבירושלים היו יוצאין. МИШНА I _____ Отрывок о проламливании ЗАТЫЛКА ТЕЛИЦЕ423 НА СВЯТОМ ЯЗЫКЕ424, КАК СКАЗАНО: “Когда обнаружится труп на ЗЕМЛЕ... И ВЫЙДУТ ТВОИ СТАРЕЙШИНЫ и твои судьи”— ВЫХОДЯТ ТРОЕ ИЗ БОЛЬШОГО суда в Иерусалиме425. 422 То есть эту войну ведет только регулярная, профессиональная армия; ополчение не созывают. 423 Телицу приносят в жертву при обнаружении тела человека, убитого неизвестными (Дварим, 21:1-9). 424 См. мишну 7:2. 425 Им предстоит определить, жители какого города должны проломить затылок телице (см. мишну 9.2-4)• 501
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | רבי יהודיה או־מר חמשה, שנאמר ץקניזל, שנים, ושפטיד, שנים, ואין בית דין שקול, מוסיפין עליהן עוד אחד: Рабби Йегуда говорит: ПЯТЕРО, ИБО СКАЗАНО: “твои старейшины”—ДВОЕ426, “твои судьи”—ДВОЕ, А ПОСКОЛЬКУ НЕ БЫВАЕТ ЧЕТНОГО ЧИСЛА СУДЕЙ427, ДОБАВЛЯЮТ К НИМ ЕЩЕ ОДНОГО. משנה ב _ נמצא טסו! בגל, או תלוי באילן, או צף על פני המים, לא היו עוךפין, שנאמר באךמה, ולא טמון בגל. נופל, ולא תלוי באילן. בשדה, ולא צף על פני המים. נמצא סמור לספר, או לעיר שרבה נכךים, МИШНА 2 —— Обнаруживали его428 под завалом429, ИЛИ ПОВЕШЕННЫМ НА ДЕРЕВЕ, ИЛИ ПЛЫВУЩИМ В ВОДЕ — НЕ ПРОЛАМЫВАЛИ430, ИБО СКАЗАНО431 “НА ЗЕМЛЕ” — А НЕ СОКРЫТЫМ ПОД ЗАВАЛОМ, “ЛЕЖАЩИЙ” — А НЕ ВИСЯЩИМ НА ДЕРЕВЕ, “В ПОЛЕ” — А НЕ ПЛЫВУЩИМ ПО ВОДЕ. Обнаруживали его рядом с ГРАНИЦЕЙ432, ИЛИ С ГОРОДОМ, ГДЕ БОЛЬШИНСТВО ЖИТЕЛЕЙ — НЕЕВРЕИ433, Множественное число без уточнения всегда понимается как минимальное множественное, то есть два. Не может быть четного числа судей, ибо у одной из тяжущихся сторон непременно должна быть возможность получить перевес (воздерживаться в еврейском суде запрещено). Труп человека, убийцы которого неизвестны. Под грудой камней и т. п. Затылок телице. Сказано: “Если обнаружится труп на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе во владе- ние, лежащий в поле” (Дварим, 21:1). Далее следует разбор стиха. Области, граничащие с местами проживания неевреев, считались местом повышенной опасности. Исходят из того, что убийца принадлежит к статистическому большинству, то есть нееврей, а жертву приносят, только предполагая, что убийство совершено евреем. 426 427 428 429 430 431 432 433 502
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | ж לעיר שאין בה בית דין, לא היו עוךפין. אין מוז־דין אלא מעיר שיש בה בית ךין. נמצא מכון בין שתי גררות, שתיהן מביאות שתי עגאת, דברי רבי אליעזר ואין ירושלים מביאה עגלה ערופה: ИЛИ С ГОРОДОМ, В КОТОРОМ НЕТ СУДА434,— НЕ ОТРУБАЛИ. Отмеряют435 только от города, в КОТОРОМ ЕСТЬ СУД. Обнаружили в точности между двух городов — ОБА ПРИНОСЯТ ПО ТЕЛИЦЕ436,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. А Иерусалим не приносит телицу С ПРОЛОМЛЕННЫМ ЗАТЫЛКОМ437. משנה ג נמצא ראשו במקום אחד וגופר במקום אחר, מוליכין הראש אצל הגוף, דברי דבי אליעזר. רבי עקיבא אומר, הגוף אצל הראש: МИШНА 3 ——_ Обнаружили его438 голову в одном МЕСТЕ, А ТЕЛО В ДРУГОМ МЕСТЕ,— ПРИНОСЯТ ГОЛОВУ К ТЕЛУ439,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Рабби Акива говорит: ТЕЛО К ГОЛОВЕ. Суда, способного приговорить к смертной казни, то есть суда в составе двадцати трех чело- век. Жители этого города не приносят в жертву телицу — обряд совершают жители ближай- шего города, где такой суд есть. Телицу приносят в жертву от имени суда того города, что расположен ближе всего к месту обнаружения трупа, а значит, следует измерить, к какому городу ближе это место. В Иерусалимском Талмуде приводится продолжение этой мишны: А мудрецы говорят: Один ГОРОД ПРИНОСИТ ОДНУ ТЕЛИЦУ, НО ДВА ГОРОДА НЕ ПРИНОСЯТ ДВУХ ТЕЛИЦ. Р. Элиэзер говорит, что теоретически возможно определить расстояние абсолютно точно, а потому, если труп обнаружен строго посередине, то придется каждому городу принести по телице. Мудрецы полагают, что теоретически такой возможности нет, труп всегда будет бли- же к одному из городов, а следовательно, хватит и одной телицы: один город приносит жерт- ву, а второй участвует в расходах. Потому что Иерусалим не может быть назван городом, данным кому-либо “во владение по наследству”,—он принадлежит всему народу. Труп человека, убийцы которого неизвестны. И там хоронят. 434 435 436 437 438 439 503
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | “Покойник приобрел [для захоронения] место своей гибели”, — следователь- но, теоретически его надлежит похоронить там, где обнаружили. Р. Элиэзер полагает, что тело лежит на месте гибели, а голова откатилась. Р. Акива счи- тает, что вначале упала голова, а потом осело тело, а значит, место обнаруже- ния головы и есть место гибели. ЛЛТЛТТТТ-I Л А חימוי т־ Откуда отмеряли?44״ ) Рабби Элиэзер говорит: с ОТ ПУПКА441. S Рабби Акива говорит: ) ОТ НОСА442. ( Рабби Элиэзер бен Яаков ) говорит: ) ОТ МЕСТА, ГДЕ СТАЛ ТРУПОМ,— S ОТ ШЕИ443. ) מאין היו מוך־דין, רבי אליעזר אומר, מכזבות. רבי עקיבא אומר, מחכזמו. רבי אליעזר בן יעקב אומר, ממקוים שנעשה חלל, מצואת: ЛЛТЛТТТТ-Г А דר ттп Старейшины Иерусалима завер- ) ШИЛИ СВОЕ ДЕЛО И УХОДЯТ. С Старейшины того города S ПРИНОСЯТ / “...ТЕЛИЦУ, НА КОТОРОЙ НЕ ( РАБОТАЛИ, נ КОТОРАЯ не ходила под / ярмом”444, ( НО ИЗЪЯНЫ445 НЕ ДЕЛАЮТ ЕЕ ) НЕГОДНОЙ. ( נפכזרו זקני ירושלים והלכו להן. זקני אותה העיר מביאין קגלת בקר אשר לא עבד בה אשר לא משכה בעל, ואין המום פוסל בה, Чтобы установить ближайший город, от имени которого приносили в жертву телицу. От центра тела. От центра лица — поскольку жизнь зависит от дыхания. “Сделать тебя [подобной] шеям [обреченных] на убийство нечестивцев” (Йехезкель, 21:34). X. Альбек указывает, что слово халаль (“труп”) обычно означает “погибший от меча”, то есть чаще всего речь идет об отсечении головы, и поэтому логично отмерять от шеи. Дварим, 21:3. Дефекты, которые делают животное негодным для жертвоприношения. 440 441 442 443 444 445 504
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 9 | МИШНА 6 | ומוךידין אותה לנחל איתן. ואיתן כמשמעו, קשה. אף על פי שאינו איתן, כשר. ועוךפין אותה בקופיץ מאתוריה. ומקומה אסור מלזרוע ומלעבוד, ומתר לסרוק שם פשתן ולנקר שם אבנים: Спускают ее в “твердое” УЩЕЛЬЕ, А “ТВЕРДОЕ”—БУКВАЛЬНО ТВЕРДОЕ446, И ВСЕ ЖЕ ЕСЛИ НЕ ТВЕРДОЕ, ТО ПРИГОДНО447. И ПРОБИВАЮТ ЕЙ ЗАТЫЛОК МЯС- НИЦКИМ НОЖОМ448 СЗАДИ449. На этом месте450 запрещено СЕЯТЬ И ОБРАБАТЫВАТЬ ЕГО, НО МОЖНО ЧЕСАТЬ ТАМ ЛЕН И ТЕСАТЬ КАМНИ45'. משנה ו זקני אותה העיר תחצין את ידיהן במים במקום עדיפה של עגלה, ואומךים, ידינו לא שפכו את הדם הזה ועינינו לא ךאו. וכי על דעתנו עלתה, שזקני בית דין שופכי דמים הן, אלא שלא בא לת־ינו ופטךנוהו МИШНА А Старейшины того города ОМЫВАЮТ РУКИ ВОДОЙ ТАМ, ГДЕ ПРОЛАМЫВАЮТ ЗАТЫЛОК ТЕЛИЦЕ, И ГОВОРЯТ: “Наши руки не пролили этой КРОВИ, И НАШИ ГЛАЗА НЕ ВИДЕЛИ...”452 Но РАЗВЕ ПРИШЛО БЫ НАМ В ГОЛОВУ, ЧТО СТАРЕЙШИНЫ СУДА — УБИЙЦЫ? Но: “Не было такого, что он ПРИШЕЛ К НАМ Раши в понимании оборота “твердое ущелье” следует Онкелосу — и полагает, что речь идет об ущелье с твердой, необработанной землей. Рамбам, ориентируясь на употребление этого оборота в книгах Амос (5:24) и Тегилим (74:15). полагает, что речь идет об ущелье, по которо- му стремительно несется поток воды. И жертвоприношение считается состоявшимся. Тяжелый мясницкий нож предназначен для разделки туш и костей. Со стороны затылка. Там, где забили телицу. То есть разрешено любое действие, не связанное непосредственно с обработкой земли. Дварим, 21:6-7. 446 447 448 449 450 451 452 505
I МИШНА 7 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | בלא מזון ולא ראינוהו והנחנוהו בלא לויה. והכהנים אומךים כפר לעמר ישראל אשר פךיר1 ה, ואל תתן זים נקי בקךב עמך ישראל. לא היו צריכים לומר ןנכפר להם הזים, אלא רוח הקדש מבשךתן, אימתי שתעשו ככה, הדם מתכפר להם: И МЫ ОТПУСТИЛИ ЕГО БЕЗ ПИЩИ453, ЧТО ВИДЕЛИ МЫ ЕГО И ОТПУСТИЛИ БЕЗ СОПРОВОЖДЕНИЯ454”. А СВЯЩЕННИКИ провозглашают: “Прости народу твоему, Израилю, который Ты, Господь, ИСКУПИЛ, НЕ ОСТАВЛЯЙ КРОВЬ НЕО- ТОМЩЕННОЙ В СРЕДЕ НАРОДА Твоего, Израиля”. И НЕ ОНИ ДОЛЖНЫ БЫЛИ произнести: “И БУДЕТ ПРОЩЕНА ИМ кровь”455, А СВЯТОЙ ДУХ456 ПРОВОЗГЛАШАЕТ им: КОГДА ВЫ ТАК ПОСТУПИТЕ, КРОВЬ БУДЕТ ИМ457 ПРОЩЕНА. משנה ז— נמצא ההורג עד שלא נערפה העגלה, תצא ותרעה בעדר. משננגרפה העגלה, МИШНА 7——— Если УБИЙЦА БЫЛ ОБНАРУЖЕН ДО ТОГО, КАК ТЕЛИЦЕ ПРОЛОМИЛИ ЗАТЫЛОК,— УХОДИТ И ПАСЕТСЯ В СТАДЕ458; ПОСЛЕ ТОГО, КАК ТЕЛИЦЕ ПРОЛОМИ- ЛИ ЗАТЫЛОК, 453 Раши объясняет: путник, которого отпустили без пищи, может погибнуть, напав в поисках пропитания на другого путника. 454 Путник, которого отпустили без сопровождения, может погибнуть, оказавшись беззащит- ным в дороге. 455 Дварим, 21:9—этими словами завершается отрывок о проламывании затылка телице. 456 Говоря о “святом духе”, еврейские тексты подразумевают дар пророчества. Таким образом, в пророчестве Торы сказано, что Всевышний простит. 457 Жителям города и его старейшинам, но не убийце (см. мишну 9:7). 458 То есть телица вновь становится обычным животным, с которым можно делать что угодно. 506
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 9 | МИШНА 8 | ת?ןבר במקומה, שעל ספק באת מתחלתה, כפו־ה ספקה והלכה לה. נעךפה העגלה ןארור כך נמצא ההורג, הרי זה יהרג: ЕЕ ЗАКАПЫВАЮТ459 НА МЕСТЕ, ВЕДЬ ОНА БЫЛА ПРИНЕСЕНА ИЗ-ЗА СОМНЕНИЯ460, ИСКУПИЛА СОМНЕНИЕ И УШЛА461 ЕСЛИ ТЕЛИЦЕ ПРОЛОМИЛИ ЗАТЫЛОК, А ПОТОМ БЫЛ ОБНАРУЖЕН УБИЙЦА, ТО ОН БУДЕТ КАЗНЕН462. משנה ח _ עד אחד אומר ראיתי את ההורג, ועד אחד אומר לא ראית, אשה אומרת ראיתי ןאשה אומרת לא ראית, היו עוךפין. עד אחד אומר ראיתי, ושנים אומרים לא ראית, : ־• : • 7 Т • Т היו עוו־פין. МИШНА 8 _ Один463 СВИДЕТЕЛЬ ГОВОРИТ: “Я ВИДЕЛ УБИЙЦУ464״, А ОДИН СВИДЕТЕЛЬ ГОВОРИТ: “ТЫ НЕ ВИДЕЛ ЕГО”465; ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ: “Я ВИДЕЛА...”, И ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ: “ТЫ НЕ ВИДЕЛА...” — ПРОЛАМЫВАЮТ466. Один СВИДЕТЕЛЬ говорит: “Я видел”, А ДВОЕ ГОВОРЯТ: “Не видел”,— ЗАБИВАЮТ467. Телица подлежит захоронению, потому что она запрещена для какого бы то ни было исполь- зования (см. Мишна, Кидушин, 2:9). Телица приносится в жертву, только если убийца неизвестен, но всегда есть вероятность, что убийцу найдут. То есть было сделано то, что и следовало сделать. По суду. Принесенная в жертву телица никак не искупает вину убийцы. Предполагается, что после обнаружения тела убитого пришли два свидетеля одновременно. Тем самым не выполняется главное условие принесения в жертву телицы: “И неизвестно, кто его убил”. Поскольку в это время он был вместе со вторым свидетелем совсем в другом месте. Непонятно, кому из пары свидетелей верить, и поэтому следует применить закон о телице с проломленным затылком,—ведь этот закон и существует для сомнительных ситуаций. Три свидетеля пришли одновременно, и все три достойны доверия в равной степени, а пото- му решение определяется простым большинством. 459 460 461 462 463 464 465 466 467 507
I МИШНА 9 I ГЛАВА 91 ТРАКТАТ СОТА | РАЗДЕЛ НАШИМ | שנים אומרים ראינו ואחד אומר להם לא ךאיתם, לא היו עוו־פין: Двое говорят: “Мы видели”, а один говорит: “Не видели”,— НЕ ПРОЛАМЫВАЮТ. Здесь речь идет не о слушании в суде по уголовному делу—решается вопрос о необходимости принести в жертву телицу, проломив ей затылок. Делать это предписано при условии, что “...неизвестно, кто его убил”. Чтобы это уело- вие не выполнялось, достаточно показаний одного свидетеля или показаний тех, кто обычно для свидетельства не пригоден. Мишна же разбирает ситуа- ции, когда свидетели дают показания одновременно и при этом противоре- чат друг другу. משנה ט משרבו הרצחנים, בטלה עגלה לגרופה, משבא אלעזר בן דינאי, ו{תךזינה} בן פרישה היה נקרא, חזרו לקרותו בן הרצחן. משרבו המנאפים, פסקו המים המךים, ורבן יוחנן בן זכאי הפסיקן, שנאמר МИШНА 9 Когда стало много убийц, ПРЕКРАТИЛИ ПРОЛАМЫВАТЬ ЗАТЫЛОК ТЕЛИЦЕ408,— ЭТО КОГДА ПРИШЕЛ ЭЛЬАЗАР БЕН ДИНАЙ. Иегоназывали“{Милостивым}409 чудотворцем”, А ПОТОМ СТАЛИ ЗВАТЬ “убийцей”470. Когда стало много прелюбодеев, ПРЕКРАТИЛИ ПОИТЬ ГОРЬКОЙ ВОДОЙ471,— И РАББАН ЙОХАНАН БЕН ЗЛКАЙ ПРЕКРАТИЛ [поить], ‘Так как телице проламывают затылок только в случае сомнения (‘...и неизвестно, кто его убил’), а сейчас появилось множество убивающих в открытую” (Тосефта, Сота, 14:1). Согласно некоторым версиям этой мишны, следует читать: “...его называли {вначале} ‘Чудотворцем’”. По предположению современных комментаторов, речь идет о людях, которые начали с поли- тических убийств, а кончили как наемные убийцы (см., например, X. Альбек в “Дополнениях”). То есть прекратили совершать обряд проверки соты. 468 469 470 471 508
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 9 | МИШНА 10 | לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה כי הם וגר. משמת יוסי בן יושר איש עו־ז־ה ויוסי בן יוחנן איש ירושלים, בטלו האשכולות, שנאמר אין אשכול לאכול בכוויה אותה נפשי: КАК сказано: “Не взыщу С ВАШИХ ДОЧЕРЕЙ ЗА БЛУД И С НЕВЕСТОК ВАШИХ ЗА ПРЕЛЮБОДЕЯНИЯ, ИБО ОНИ И Т. Д.”472. Когда умерли Йосе бен Йоэзер ИЗ ЦРЕДА и Йосе бен Йоханан из Иерусалима473, ИСЧЕЗЛИ ГРОЗДЬЯ474 *, КАК сказано: “Нет грозди, чтобы СЪЕСТЬ, ДУША МОЯ ЖАЖДЕТ винограда”473. משנה י עחנן כהן גתל העביר הוךת המעשר. אף הוא בסל את המעוו־ךין, ואת הסקפין. МИШНА 10 —— ЙОХАНАН-ПЕРВОСВЯЩЕННИК476 ОТМЕНИЛ ИСПОВЕДЬ О ДЕСЯТИНЕ477. ОН ЖЕ ОТМЕНИЛ ПОБУДКУ478 и “удар по голове”479. “Не взыщу с ваших дочерей за блуд и с невесток ваших за прелюбодеяния, ибо сами вы раз- вратничаете...” (Гошеа, 4:14): в Талмуде говорится, что проверка “водой проклятия” не поде- йствует, если муж сам виновен в разврате. В Тосефте {Сота, 14:2) приводится дополнитель- ное объяснение: “Потому что проверка соты [горькой] водой действует при сомнении (“а свидетелей тому нет”), а сейчас это делают в открытую”. Первая пара мудрецов, возглавившая народ после Великого собрания (Авот, 1:4). “Гроздью” называют “человека, чье учение истина” (Бертиноро), “вместилище моральных и интеллектуальных достоинств” (Рамбам). Миха, 7:1; далее сказано: “Пропали праведники, не стало честных на земле”. Он был первосвященником сразу после Шимона Праведного. Эзра отменил передачу первой десятины левитам за то, что они не захотели подняться с ним в Святую землю, и с тех пор первую десятину отдавали потомкам Агарона. Йоханан-перво- священник отменил исповедь о десятине, потому что после Эзры никто не мог сказать, что “уже отдал это левиту...” (слова из текста исповеди; Дварим, 26:13). До Йоханана-первосвященника хор левитов утром пел: “Пробудись! Почему Ты спишь, Вла- дыка мой?!” (Тегилим, 44:24), а ведь “Не спит и не дремлет страж Израиля” (Тегилим, 121:4). До Йоханана-первосвященника служки наносили жертвенным быкам царапины над глаза- ми, чтобы их легче было связывать. 472 473 474 475 476 477 478 479 509
I МИШНАЙОТ II-I2 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | И ДО ЕГО ЭПОХИ МОЛОТЫ ЗВУЧАЛИ ) в Иерусалиме480. / И С ЕГО ДНЕЙ НИКТО НЕ СПРА- ( ШИВАЕТ ПРОСТОЛЮДИНА ) О ПЛОДАХ481. ( עד;מיו היה פטיש מכה בירושלים. וב;מיו אין אז־ם צךיןד לשאול על הרמאי: Эта мишна приводится также в трактате Маасер шени (5:15). 1и11лтттид тт מומיה י* Когда отменили Сангедрин, ) ИСЧЕЗЛИ ПЕСНИ ПИРОВ482, ( как сказано: ץ “Не пьют под песни вино ) И Т. Д.”483. / משבטלה סנהךרין, בכולה השיר מבית המשתאות, שןאםר בשיר לא ישתו;ין וגר: д/гтлттлд то מומיה יד Когда умерли ранние пророки484, ) ПРЕКРАТИЛИСЬ УРИМ ВЕ-ТУМИМ485. ( Когда разрушили Храм, исчезли ) ШАМ ИР 486 ( משמתו נביאים הךאשונים, בסלו אורים ותמים. משחרב בית המקדש, 480 В будние дни праздничной недели, когда можно делать работу, не терпящую отлагательства, мастеровые продолжали работать. Йоханан-первосвященник запретил подобное в Иерусалиме. 481 Простолюдины отделяют подношения, но не все и не всегда отделяют десятины. Вначале продавца спрашивали, отделил ли он десятины. Йоханан-первосвященник постановил, что простолюдинов не спрашивают об этом, а покупатель по умолчанию сам отделяет десятины. 482 Светские песни любви и дружбы (р. Гай Гаон). Их просто запретили — а прежде запрета не было, представители Сангедрина следили, чтобы даже в разгар пира приличия не нарушались. 483 Йешаягу, 24:9 — описание запустения земли. Чтобы понять это толкование, следует вспом- нить сказанное в Эйха (5:14): “Старейшины прекратили выходить к вратам, юноши—петь”— когда перестал действовать суд, юноши прекратили петь, а из стиха Йешаягу следует уточне- ние: прекратили “петь во время пиров”. 484 Пророки эпохи Первого храма (поздними пророками называют Хагая, Малахи, Зхарью, ко- торые застали начало эпохи Второго храма). 485 Камни, прикрепленные на нагруднике священника, с помощью которых принимались важ- ные решения (см. Шмот, 28:3). Урим ве-тумим действовали только во времена Первого храма. 486 “Создание, точащее камни” (Тосефта, Сота, 15:1; см. Ирмеягу, 17:1), с помощью которого были вырезаны надписи на камнях, украшавших нагрудник первосвященника. 5!о
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 9 | МИШНА 13 | בטל השמיר ונפת צופים, ופסקו אנשי אמנה, שנאמר הושיעה ה׳ כי גמר חסיד וגר. רבן שמעק בן גמליאל אומר משום רבי יהושע, מעם שחרב בית המקזיש, אין עם שאין בו קללה, ולא ירד הטל לברכה, : Т- ־ ־ • : 7 т Т ונטל טעם הפרות. רבי יוסי או־מר, אף נטל שמן הפרות: И ТЕКУЩИЕ МЕДОМ СОТЫ487 И ИСЧЕЗЛИ ДОСТОЙНЫЕ ДОВЕРИЯ, как сказано: “Спаси, Господь, ИБО НЕ ОСТАЛОСЬ ПРЕДАННЫХ и т. д.”488. Раббан Шимон БЕН Гамли- ЭЛЬ ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ Йегошуа: СО ДНЯ, КОГДА БЫЛ РАЗРУШЕН Храм, НЕТ ДНЯ БЕЗ ПРОКЛЯТИЯ, РОСА НЕ ПРИНОСИТ БЛАГОСЛОВЕНИЯ, ПРОПАЛ ВКУС плодов. Рабби Йосе говорит: И ТУЧНОСТЬ ИХ489 ТОЖЕ ПРОПАЛА. משנה יג רבי שמעוץ בן אלעזר אומר, הטהרה נטלה את הטעם ןאת הריח. המעשרות נטלו את שמן הדגן. וחכמים או־מרים, הזנות והכשפים כלו את הכל: МИШНА 13 Рабби490 Шимон бен Эльазар говорит: ЧИСТОТА491 ЗАБРАЛА ВКУС И АРОМАТ492, ДЕСЯТИНЫ493 ЗАБРАЛИ ТУЧНОСТЬ ЗЛАКОВ. Мудрецы говорят: РАЗВРАТ И КОЛДОВСТВО494 УНИЧТОЖИЛИ ВСЕ. Пропала сладость меда. “Спаси, Господь, ибо не осталось преданных, пропали верные среди сынов человеческих” (ТегилиМу 12:2). Буквально “жир плодов”. Р. Йосе подразумевает, что пропал не только вкус плодов, — пропа- ли и их питательные свойства. Продолжение предыдущей мишны (со слов “пропал вкус плодов”). Законы храмовой чистоты, которые перестали соблюдать. Речь идет о вкусе и аромате плодов. Десятины и подношения потомкам Агарона, которые прекратили отделять надлежащим образом. В наказание за занятия колдовством и развратом все это и исчезло. 487 488 489 490 491 492 493 494 5и
I МИШНАЙОТ 14-15 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה יד __ בפלמויס של אספסינוס גזת על עטרות חתנים, ועל הארוס. בפלמוס של טיטוס גזרו על עטרות כלות, ושלא ילמד אךם את בנו יונית. בפלמויס האחרון גזרו שלא תצא הכלה באפךיון בתוך העיר, ורבותינו התירו שתצא הכלה באפףזן בתוך העיר: МИШНА 14 . Во время войны495 Веспасиана496 ЗАПРЕТИЛИ ВЕНЦЫ ЖЕНИХОВ497 И ТАМБУРИН498. Во время войны Тита499 ЗАПРЕТИЛИ ВЕНЦЫ НЕВЕСТ И [ЗАПРЕТИЛИ] ОБУЧАТЬ ДЕТЕЙ ГРЕЧЕСКОМУ. В ПОСЛЕДНЮЮ ВОЙНУ500 ЗАПРЕТИЛИ ВЫНОСИТЬ НЕВЕСТУ В ГОРОД НА ПАЛАНКИНЕ, А НАШИ НАСТАВНИКИ501 РАЗРЕШИЛИ ВЫНОСИТЬ НЕВЕСТУ В ГОРОД НА ПАЛАНКИНЕ. משנה טו _ מגופות רבי מאיר, בכולו מושלי משלים. משמת בן עזאי, בטלו השקדנים. משמת בן זומא, בטלו הדרשנים. т : ־ - : т • МИШНА 15 —— Со СМЕРТЬЮ РАББИ МЕИРА ИСЧЕЗЛИ ЗНАТОКИ ПРИТЧ502. Со смертью Бен Азая исчезли ПРИЛЕЖНЫЕ503. Со смертью Бен Зомы исчезли ТОЛКОВАТЕЛИ. В оригинале пулмос—от греч. polemos—“сражение”. За три года до разрушения Храма. До того жениху и невесте надевали на голову венцы. Музыкальный инструмент, нечто вроде продолговатого барабана с натянутыми на нем стру- нами. На тамбурине играли на свадьбах и похоронах. Когда Весиасиан стал императором, его сын Тит продолжил войну. В другой версии Мишны сказано: “во время войны Китуса”, — в таком случае речь идет о бунтах 115-117 гг. при им- ператоре Траяне, получивших название по имени римского полководца Лузия Квиета, дей- ствовавшего в Иудее. Во время восстания Бар-Кохбы (132-135 гг.). После войны Бар-Кохбы. Свои проповеди он выстраивал в определенной последовательности: три галахи, три агады, три притчи (Сангедрин, 386). Прилежные в изучении Торы. 495 496 497 498 499 500 501 502 503 512
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 9 | МИШНА 15 | משמת ו־בי יהושע, פסקה טובה מן העולם. משמת רבן שמעון בן גמליאל, בא גובי וףבו צרות. משמת רבי אלעזר בן עזךה, פסק העשר מן החכמים. משמת דבי עקיבא, בטל כבוד התוךה. משמת דבי חנינא בן דוסא, בטלו אנשי מעשה. משמת דבי יוסי קטנותא, פסקו חסידים. ולמה נקךא שמו קטנותא, שהיה קטנותן של חסידים. משמת רבן יוחנן בן זכאי, בטל זיו החקמה. משמת רבן גמליאל הזקן, בטל כבוד התוךה ומתה טהךה ופרישות. משמת דבי ישמעאל בן פאבי, בטל זיו הכהגה. СО СМЕРТЬЮ РАББИ ЙЕГОШУА ИСЧЕЗЛО ИЗ МИРА БЛАГО. СО СМЕРТЬЮ РАББАНА ШИМОНА БЕН ГАМЛИЭЛЯ ПРИШЛА САРАНЧА И УМНОЖИ- ЛИСЬ БЕДЫ. СО СМЕРТЬЮ РАББИ ЭЛЬАЗАРА БЕН Азарьи У МУДРЕЦОВ ИСЧЕЗЛО БОГАТСТВО. СО СМЕРТЬЮ РАББИ АКИВЫ ИСЧЕЗЛО ПОЧТЕНИЕ К ТОРЕ. СО СМЕРТЬЮ РАББИ ХАНИНЫ БЕН ДОСЫ ИСЧЕЗЛИ ЛЮДИ ДЕЛА504. Со СМЕРТЬЮ РАББИ Й0СЕ Катнуты505 ИСЧЕЗЛИ ПРАВЕДНИКИ. Почему его зовут Катнутой? Потому что он был мельчай- ШИМ5°6 ИЗ ПРАВЕДНИКОВ. Со СМЕРТЬЮ РАББАНА ЙОХАНА- НА БЕН ЗАКАЯ ИСЧЕЗЛО СИЯНИЕ МУДРОСТИ. Со СМЕРТЬЮ РАББАНА ГАМЛИЭ־ ля Старшего исчезло почтение к Торе507, УМЕРЛИ ЧИСТОТА И ВОЗДЕРЖАННОСТЬ508 509. Со СМЕРТЬЮ РАББИ ИШМАЭЛЯ БЕН ПЛВИ59״ ИСЧЕЗЛО СИЯНИЕ СВЯЩЕННИЧЕСТВА. 504 Чудотворцы. 505 Он же Иси бен Иегуда, а по одной из версий агады — рав Аси. В Мишне Иосе Катнута больше нигде не упоминается, но его имя часто встречается в барайтах и в агаде. 506 Прозвище Катнута происходит от слова катан —“маленький”. 507 После его смерти учиться стали сидя, а не стоя. 508 Мудрецы стали пренебрегать законами чистоты в повседневной жизни, а ведь именно этим они отличались от остального народа. 509 Первосвященник. 5!3
I МИШНА 15 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | משמת רבי, בטלה ענוה ויךאת חטא. רבי פנחס בן;איר אוימר, משח_רב בית המקזיש, בושו חברים ובני חורין, ןחפו ראשם, ונדלדלו אנשי מנגשה, וגברו בגנלי זתע ובעלי לשחי ואין דורש ואין מבקש, ואין שואל, על מי לנו להשען, על אבינו שבשמים. רבי אליעזר הגדול אומר, מיום שח_רב בית המקך־ש, שרו ךוכימ;א למהוי כספר;א, וספוץא כחזנ;א, וךזזנ;א כעמא ךאתגא, ןעמא לארעא אזלא ונזילזילא, ואין מבקש. על מי יש להשען, על אבינו שבשמים. בעקבות משיחא חצפא יסגא, ויקר :אמיר. Со смертью Рабби исчезли СКРОМНОСТЬ И СТРАХ ПЕРЕД ГРЕХОМ. Рабби Пинхас бен Яир говорит: с разрушением Храма стали стыдиться ВХОДЯЩИЕ В ТОВАРИЩЕСТВО510 И СВОБОДНОРОЖДЕННЫЕ5״, И ЗАКРЫВАЮТ ЛИЦО, И РЕДКИ СТАЛИ ЛЮДИ ДЕЛА, И ПОБЕЖДАЮТ ТЕ, КТО СИЛЬНЕЕ И У КОГО ЯЗЫК ДЛИННЕЕ, НИКТО НЕ ТОЛКУЕТ, НИКТО НЕ ИЩЕТ512, НИКТО НЕ СПРАШИВАЕТ. На кого нам опереться? На Отца нашего Небесного. Рабби Элиэзер Великий5'3 говорит: с разрушением Храма МУДРЕЦЫ СТАЛИ КАК УЧИТЕЛЯ, УЧИТЕЛЯ КАК СЛУЖКИ, СЛУЖКИ КАК ПРОСТОЛЮДИНЫ, А ПРОСТОЛЮДИНЫ СТАНОВЯТСЯ ВСЕ НИЧТОЖНЕЕ, НИКТО НЕ ИЩЕТ514. На кого нам опереться? На Отца нашего Небесного. Перед приходом Машиаха ВОЗРАСТЕТ НАГЛОСТЬ, ДОРОГОВИЗНА УВЕЛИЧИТСЯ, 510 Тот, кто присоединялся к “товариществу”, принимал на себя обязательство соблюдать зако- ны о десятинах и поддерживать некоторый уровень ритуальной чистоты. 511 Здесь “свободнорожденными” названы родовитые (см. Мишна, Бава батра, 8:6). 512 Не ищет слов Торы. 513 В текстах агады это титул р. Элиэзера бен Гиркана. В Мишне он обычно называется просто р. Элиэзером. 514 Не ищет слов Торы. 514
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ СОТА | ГЛАВА 9 | МИШНА !5 | הגפן תתן 3ךיה והיי! עיקר, והמלכות תהפןל למינות, ואין תוכחה. בית ועד יהיה לזנות, והגליל יחרב, והגבלן ישום, ואנשי הגבול יסובבו מעיר לעיר ולא יחוננו, 7 т : : • : • •• וחכמת סופדים תסו־ח, ויךאי חטא ימאסו, והאמת תהא נערךת. נערים פני זקנים:לבינו, זקנים נעמדו מפני קטנים. בן מנבל אב, בת קמה באמה, כלה בחמתה, איבי איש אנשי ביתו. פני הדור כפני הכלב, הבן אינו מתב:ש מאביו. ועל מי יש לנו להשען, על אבינו שבשמים. ВИНОГРАД ДАСТ УРОЖАЙ, НО ВИНО БУДЕТ ДОРОГИМ515, ВЛАСТЬ СТАНЕТ ЕРЕТИЧЕСКОЙ И НЕ БУДЕТ УВЕЩЕВАНИЯ. ДОМ СОБРАНИЯ СТАНЕТ ДОМОМ РАЗВРАТА516, Галилея будет разрушена, Гавлан517 опустеет, {живущие в приграничье}518 БУДУТ ХОДИТЬ ИЗ ГОРОДА В ГОРОД, И ИХ НИКТО НЕ ПОЖАЛЕЕТ. Мудрость книжников станет СМРАДНОЙ5'9, БОЯЩИЕСЯ ГРЕХА БУДУТ ПРЕЗИРАЕМЫ, А ИСТИНА ПРОПАДЕТ, ПОДРОСТКИ БУДУТ ОСКОРБЛЯТЬ СТАРЦЕВ, А СТАРЦЫ ВСТАВАТЬ ПЕРЕД ПОДРОСТКАМИ520. “СЫН БУДЕТ ПОНОСИТЬ ОТЦА, ДОЧЬ ВСТАНЕТ НА МАТЬ, НЕВЕСТ- КА НА СВЕКРОВЬ, ВРАГАМИ СТАНУТ ДОМОЧАДЦЫ52״' ЛИК ПОКОЛЕНИЯ ПОДОБЕН ЛИКУ ПСА522, СЫН НЕ СТЫДИТСЯ ОТЦА523. На кого нам опереться? На Отца нашего Небесного. 515 Потому что пьянство распространится повсеместно. 516 Потому что настоящих ученых в нем уже не будет. 517 Некоторые комментаторы полагают, что это некий город, а другие, что подразумеваются Го- ланы — горы в Заиорданье. 518 По иной версии: {жители Галилеи}. 519 Или “презираемой”, или “порченой и фальшивой”—так что никто к ней не будет обращаться. 520 Эта часть — пересказ стиха Ирмеягу (44:7)• 521 Миха, 7:6. 522 Пес—символ бесстыдства. 523 Пропала мораль и, следовательно, связь между поколениями. 515
I МИШНА 15 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ COTA | РАЗДЕЛ НАШИМ | רבי פנחס בן יאיר אומר, זריזות מביאה לידי נקיות, ונקיות מביאה לידי טהךה, וטהרה מביאה לידי פךישות, ופרישות מביאה לידי קדשה, וקדשה מביאה לידי ענוה, וענוה מביאה לידי יראת חטא, ויראת חטא מביאה לידי חסידות, וחסידות מביאה לידי רוח הקדש. ורוח הקדש מביאה לידי תחית המתים, ותחית המתים באה על ידי אל;הו זכור לטויב, אמן: Рабби Пинхас бен Яир говорит: ПРОВОРСТВО524 ВЕДЕТ К ОПРЯТНОСТИ525, ОПРЯТНОСТЬ ВЕДЕТ К ЧИСТОТЕ526. ЧИСТОТА ПРИВОДИТ К ВОЗДЕРЖАННОСТИ, ВОЗДЕРЖАННОСТЬ ПРИВОДИТ к святости, СВЯТОСТЬ ПРИВОДИТ К СКРОМНОСТИ, СКРОМНОСТЬ ПРИВОДИТ К СТРАХУ ПЕРЕД ГРЕХОМ527, СТРАХ ПЕРЕД ГРЕХОМ ПРИВОДИТ К ПРАВЕДНОСТИ, ПРАВЕДНОСТЬ ПРИВОДИТ К СВЯТОМУ ДУХУ528, СВЯТОЙ ДУХ ПРИВОДИТ к вое- КРЕШЕНИЮ МЕРТВЫХ529, ВОСКРЕШЕНИЕ ПРИХОДИТ ЧЕРЕЗ Элиягу530, ДА БУДЕТ ПОМЯНУТ К ДОБРУ. Амен! ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ СОТА 524 Проворство в исполнении заповедей. 525 Имеется в виду моральная чистоплотность. 526 Не столько законы храмовой чистоты, сколько чистота помыслов. 527 Речь идет о боязни совершить грех, а не о страхе перед наказанием. 528 Говоря о “святом духе”, еврейские тексты подразумевают дар пророчества. 529 “Дам Свой дух вам и воскрешу” (Йехезкеяь, 37:14) — вначале ниспосылается дар пророчества, благодаря которому происходит воскрешение. 530 “Вот Я посылаю к вам пророка Элиягу, перед приходом дня Господня великого и грозного, и он вернет сердце отцов детям, а сердца детей — отцам” (Малахи, 3:23-24).
ТРАКТАТ ГИТИН — מסכת גיטין — ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Гитин (“Документы”) посвящен разводным письмам. Вообще, слово гет может означать любой документ, но, как правило, если это слово стоит без уточнения, оно означает “разводное письмо”. В Торе написано (Дварим, 24:1): “Если кто возьмет жену и станет ее мужем, то если она не найдет бла- говоления в глазах его, потому что он нашел в ней что-нибудь постыдное, и он напишет ей разводное письмо, и даст ей в руку, и отпустит ее из дома сво- его”, и уже в переводе Онкелоса “разводное письмо” переводится как “гет освобождения”. Непосредственно из приведенного стиха Торы выводятся де- сять правил, обязательных для осуществления развода. 1. Мужчина разводится по собственной воле, но уже во времена Мишны были случаи, когда суд принуждал мужа к разводу. Тысячу лет назад было принято постановление, что развод не дают против воли жены. 2. Развод может быть осуществлен только при помощи письменного документа. 3. Смысл письма состоит в том, что муж разводится с женой. 4. В письме должно быть указано, что связь между мужем и женой разрывается окончательно и муж больше никаких прав по отношению к этой женщине не имеет. 5. Разводное письмо должно быть написано на имя жены. Разводное письмо условно можно разделить на две части: бланк (на иврите тофес) и именную часть (на иврите тореф). В бланк входит содержательная часть разводного письма, например: “Вот ты дозволена [для брака] лю- бому человеку” (9:3). Традиционно эта часть гета пишется на арамей- ском языке. В именной части гета указаны данные разводящихся (име- на супругов) и дата развода (3:2). 6. Разводное письмо после его написания следует вручить жене. 7. Чтобы развод вступил в силу, разводное письмо должно быть передано жене, причем не обязательно в непосредственно в руки, — его, напри- мер, можно кинуть ей во двор (8:1). 517
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | 8. Разводное письмо передается жене в присутствии свидетелей. Как брак заключается только при свидетелях, так и развод осуществляется только при их наличии. При этом следует учитывать, что развод вступает в силу не при написании разводного письма, а при его вручении жене. Поэто- му разводное письмо не обязательно должны подписывать свидетели, но они непременно должны быть при вручении гета жене. Однако, по- скольку в сомнительных ситуациях не всегда можно разыскать свиде- телей вручения гета, принято скреплять разводное письмо подписями свидетелей составления. 9. Муж передает жене разводное письмо именно для развода. В случае, когда разводное письмо передано жене, например для хранения, развод в силу не вступает. 10. Документ передает жене сам муж или его посланец. Учитывая, что супруги в период развода часто живут в разных местах, обсуждение вопроса о передаче разводного письма через посланца занимает в Мишне много места.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА I | МИШНА I \ א ГЛАВА I משנה א המביא גט ממדינת הים, צךיך שיאמר בפני נכתב ובפני נחתם. ךבן גמליאל א1מר, אף המביא מן הרקם ומן התגר. רבי אליעזר אומר, אפלו מכפר לוךים ללוד. וחכמים אומדים, אינו צריך שיאמר בפני נכתב ובפני נחתם אלא המביא ממדינת ה^ם וההליך. ןהמביא ממדינה למדינה במדינת הים, МИШНА I Тот, КТО ПРИНЕС РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО1 ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН2, ДОЛЖЕН СКАЗАТЬ3: “ПРИ МНЕ НАПИСАНО И ПРИ МНЕ ПОДПИСАНО”. Раббан Гамлиэль говорит: ДАЖЕ КОГДА ПРИНОСЯТ из Рекема4 и из Хегера5. Рабби Элиэзер говорит: даже из Кфар-Лудии в Луд6. Мудрецы говорят: говорить: “При мне написано И ПРИ МНЕ подписано” должен только тот, КТО ПРИНОСИТ ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН7, и тот, кто относит [из Земли Израиля в заморские страны]8. 1 Разводное письмо, выданное другим человеком для развода с женой. 2 Из любой страны за пределами Земли Израиля. 3 Судьям в момент вручения разводного письма. 4 Библейский Кадеш (иногда отождествляется с Петрой) — город, расположенный непосред- ственно за восточной границей Земли Израиля. 5 Библейский Берад точному отождествлению не подлежит; не исключено, что это Аль-Бард, расположенный рядом с Петрой. 6 Граница Земли Израиля проходит точно между Лудом и его пригородом Кфар-Лудия. Более того, Кфар-Лудия с трех сторон граничит с Землей Израиля. То есть посланец принес раз- водное письмо из соседнего города. 7 То есть только если разводное письмо приносят из дальних стран (а не из пограничных районов). 8 И тот, кто приносит чужое разводное письмо из Земли Израиля за границу. 519
I МИШНА2 I ГЛАВА 1| ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | צךיןי שיאמר בפני נכתב ובפני נחתם. רבן שמעון בן גמליאל אומר, אפלו מהגמרא להגמומא: Тот, КТО ПРИНОСИТ ИЗ СТРАНЫ В СТРАНУ В ЗАМОРСКИХ СТРАНАХ, должен сказать: “При МНЕ НАПИСАНО И ПРИ МНЕ подписано”. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: ДАЖЕ ИЗ ОДНОГО ОКРУГА9 В ДРУГОЙ ОКРУГ10. При разводе муж должен передать разводное письмо “в руки” жене (Дварим, 24:1). Если муж находится в это время вдали от жены, он может отправить раз- водное письмо с посланником. Разводное письмо подписывается свидетеля- ми, чьи подписи можно проверить. Если разводное письмо прислано издалека, то подписей свидетелей никто не знает, и заверить эти подписи невозможно. Между тем впоследствии муж может заявить, что разводное письмо поддела- но. Если посланец утверждает, что разводное письмо составлено в его присут- ствии и что в его присутствии свидетели поставили свои подписи, он одновре- менно подтверждает и надежность подписей свидетелей, и то, что разводное письмо предназначалось именно этой женщине. В результате муж больше не сможет утверждать, что разводное письмо подделано. Если разводное пись- мо послано из города в город и оба города расположены в пределах одного округа, то подписи свидетелей можно проверить непосредственно. Мнения р. Шимона, р. Элиэзера и р. Шимона бен Гамлиэля объясняются тем, что любая административная граница может оказаться перекрытой по политическим причинам, и подтвердить подписи свидетелей станет невозможно,—а потому подтвердить подписи должен посланец. Мудрецы считают, что проблема не в административных границах, а только в расстояниях и если письмо приносят из соседнего города, пусть даже отделенного от места событий границей, по- сланец может не подтверждать законность оформления письма. משנה ב — רבי יהוז־ה אומר, מרקם למזרח МИШНА 2 Рабби Иегуда говорит: от Рекема и на восток, 9 В мишнс использовано греческое слово hegemonia—“начальствование”, “руководство”. 10 Даже если граница между этими округами пролегает внутри города. 520
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 23־ | ורקם כמזרח, מאשקלון לדרום ואשקלון כד־רום, מעכו לצפון ועכו כצפון. רבי מאיר אומר, עמי כארץ ישו־אל לגטין: А САМ РЕКЕМ — ВОСТОК״; из Ашкелона и на юг, а сам Ашкелон — юг'2; ИЗ Акко НА СЕВЕР, А САМ Акко — СЕВЕР׳*. Рабби Меир говорит: Акко — Земля Израиля В ВОПРОСАХ РАЗВОДНЫХ ПИСЕМ* 12 13 14. Р. Йегуда не указывает западную границу, потому что она очевидна — Сре- диземное море; все, что находится за морем, находится за границей Земли Израиля. משנה д המביא גט בארץ ישךאל, אינו צריך שיאמר בפני נכתב ובפני נחתם. אם יש עליו עוךדים, יתקים בחותמיו. המביא גט ממדינת הים МИШНА 3 — Тот, КТО ПРИНОСИТ РАЗВОДНОЕ письмо в Земле Израиля, не должен говорить: “При МНЕ НАПИСАНО И ПРИ МНЕ подписано”15 16 17 18. Если ЕГО КТО-ТО ОСПАРИВАЕТ6׳, ТО ЗАВЕРЯЮТ7׳ ПО ПОДПИСЯМ‘8. Если ТОТ, КТО ПРИНЕС РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН, и То есть Рекем и все, что расположено к востоку от Рекема, находится за границей Земли Израиля. 12 То есть Ашкелон и все, что расположено к югу от Ашкелона, находится за границей Земли Израиля. 13 То есть Акко и все, что расположено к северу от Акко, находится за границей Земли Израиля. 14 Хотя Акко расположен за границей Земли Израиля, разводные письма из Акко не нуждаются в подтверждении посланцем. 15 Потому что любое разводное письмо в Земле Израиля можно заверить—либо проведя опрос свидетелей, чьи подписи скрепляют письмо, либо проверив их подписи. 16 Например, если муж оспаривает подлинность разводного письма. 17 Объявляют разводное письмо действительным. 18 Свидетелей. 521
I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואינו יכול אמר בפני נכתב ובפני נחתם, אם יעז עליו עךיםי יתקים בחותמיו: НЕ МОЖЕТ СКАЗАТЬ19: “ПРИ МНЕ НАПИСАНО И ПРИ МНЕ ПОДПИСА- НО” — ЕСЛИ20 ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ21, ЗАВЕРЯТ ПО ИХ ПОДПИСЯМ22. Из комментария Бертиноро следует, что принципиально значима здесь воз- можность поддержания связи между районом, где пишут разводное письмо, и районом, где его вручают. Во времена Мшины по территории Земли Из- раиля ходили караваны, так что подлинность любого документа несложно было проверить по свидетельским подписям. Связь же с краями, расположен- ными за пределами Земли Израиля, могла быть затруднена, — а потому при- несший письмо одновременно подтверждает подписи под ним. Если он не может (или отказывается) сделать это, требуются другие методы заверения документа. משנה ד אחד גטי נשים ואחד שחתרי עבךים, שוו למוליך ולמביא. וזו אחד מן הךו־כים ששוו גטי נשים לשחרורי עבדים: МИШНА 4 —— Разводные письма и вольные РАБОВ23 ПОДОБНЫ ДРУГ ДРУГУ, КОГДА ДЕЛО КАСАЕТСЯ ТЕХ, КТО ИХ ОТНОСИТ И ПРИНОСИТ24. Это ОДИН ИЗ АСПЕКТОВ, В КОТОРЫХ РАЗВОДНЫЕ ПИСЬМА ПОДОБНЫ ВОЛЬНЫМ РАБОВ. При вручении разводного письма или вольной раба из-за границы посредник может единолично подтвердить подлинность документа. Здесь закон смягчен,— как правило, судебные акты подтверждаются не одним, а двумя свидетелями. 19 Например, если сразу после вручения письма посланец оглох или если его разбил паралич. 20 Речь идет о ситуации, когда разводное письмо оспаривают. Если его не оспаривают, то пись- мо действительно. 21 Если есть возможность заверить письмо по подписям свидетелей. 22 Если свидетелей нет, то разводное письмо недействительно до его заверения в суде. 23 Хозяин оформляет вольную раба так же, как оформляют разводное письмо, — скрепляет ее подписями двух свидетелей и вручает рабу лично или через посредника. 24 Речь идет о тех, кто доставляет эти документы из-за границы в Землю Израиля (“приносит”) или из Земли Израиля за границу (“относит”). 522
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА I | МИШНА 5 | משנה ה כל גט שיש עליו עד כותי, פסול, V Т ״ 7 Т 7 •• Т Т חוץ מגטי נשים ןשחרח־י עבדים. מעשה שהביאו לפני ךבן גמלאל לכפר עותנאי גט אשה והיו עדיו עדי כותים, והכשיר. כל השטחית הע1לים בעו־כאות של גדם, אף על פי שחותמיהם גוים, כשרים, МИШНА 5 י Документ25, на котором свиде- ТЕЛЬСТВО САМАРИТЯНИНА26, НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН, — КРОМЕ РАЗВОДНЫХ ПИСЕМ И ВОЛЬНЫХ РАБОВ27. {Раббан Гамлиэль призна- ЕТ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ ПРИ ДВУХ [самаритянах] }28. Как-то случилось, что к раббану Гамлиэлю в Кфар-Отнай29 ПРИНЕСЛИ РАЗВОДНОЕ письмо, и [подписавшими] его свидете- ЛЯМИ БЫЛИ30 САМАРИТЯНЕ. И ОН ПРИЗНАЛ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ31. Все документы, исходящие из НЕЕВРЕЙСКИХ СУДОВ32, ХОТЯ И СКРЕПЛЕНЫ подписями НЕЕВРЕЕВ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ33,— 25 Слово гет в Мишне иногда означает “разводное письмо”, а иногда просто “документ”. 26 Самаритяне — народ из вавилонской провинции Кута (откуда их еврейское название), пере- селенный ассирийцами в район Самарии. Самаритяне приняли вариацию иудаизма, но в еврейский народ не вошли (см. Млахим II, 17:24-34). Танаи не приходят к единому мнению о статусе самаритян во времена Мишны\ в те дни действовало правило: “Те заповеди, что са- маритяне приняли, они исполняют строго”. В наше время самаритяне не считаются принад- лежащими к народу Израиля. 27 Разводное письмо и вольную раба оба свидетеля подписывают одновременно, и если бы один из самаритян не мог быть свидетелем, то и второй не поставил бы свою подпись. Для подпи- сания остальных документов не требуется одновременное присутствие двух свидетелей. 28 Эта фраза приводится здесь согласно указанию Талмуда. 29 На юге Галилеи, на границе с Самарией. 30 Ни один из подписавших письмо свидетелей не был евреем. 31 То есть р. Гамлиэль признает действительным разводное письмо, скрепленное подписями двух самаритян. 32 Греческое слово arxeion—“правительственное здание”, “резиденция властей”, “городская управа”—в Мишне означает нееврейскую судебную инстанцию. Здесь речь идет о докумен- тах, заверенных нееврейскими судами. 33 При условии, что судья, заверивший документ, слывет неподкупным человеком. 523
I МИШНА 6 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | חוץ מגטי נשים ושחרורי גגבךים. רבי שמשן אומר, אף אלו כשרין, לא הזכרו אלא בזמן שנעשו בהן־יוט: КРОМЕ РАЗВОДНЫХ ПИСЕМ И ВОЛЬНЫХ РАБОВ. Рабби Шимон говорит: И ЭТИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ, И УПОМЯНУТЫ34 они, ТОЛЬКО ЕСЛИ ОФОРМЛЕНЫ НЕУПОЛНОМОЧЕННЫМИ ЛИЦАМИ35. Если документ о купле-продаже или о ссуде составлен и подписан в офици- ально признанном нееврейском суде, то он считается действительным, ведь такого рода документы всего лишь подтверждают уже совершившуюся сдел- ку. Другое дело разводное письмо и вольная раба: они не только дополни- тельное свидетельство об уже свершившейся сделке, — напротив, в их вру- чении и состоит совершение этих сделок (освобождение раба или развод с женой). Поэтому требования к разводным письмам и вольным рабов строже; однако в некоторых случаях, если из этих документов очевидно, что они со- ставлены и подписаны неевреями, их можно сделать действительными, вру- чая в присутствии свидетелей-евреев. משנה ו האומר תן גט זה לאשתי ושטר שחרור זה לעבךיי אם ךצה לחזור בשניהן, לחזור, דבו־י רבי מאיר. וחכמים או?ןךים, МИШНА А а: Сказал [посланцу]: “Вручи ЭТО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО жене”, или: “[Вручи] эту вольную моему рабу”,— ЕСЛИ ХОЧЕТ ОТМЕНИТЬ ОБА36, ОТМЕНЯЕТ37,— СЛОВА РАББИ МЕИРА38. Мудрецы говорят: 34 Упомянуты выше, где речь идет о документах, исходящих из нееврейских судов. 35 Вмишне использовано греческое idiotes—“частный человек” (то есть не должностное лицо). 36 До того, как они были вручены жене или рабу соответственно. 37 То есть объявляет уже оформленные и отосланные документы недействительными. 38 По мнению р. Меира, в этом аспекте вольные рабов и разводные письма подобны друг другу (см. мишну 1:4). 524
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА I | МИШНА 6 | בגטי נשים • т •• • : אבל לא בשחרורי עבדים, :־ Т : ■ : :־ 7 • т לפי שזכין לאדם שלא בפניו ואין תבין לו אלא בפניו. שאם יו־צה שלא לזון את עבדו, רשאי. ושלא לזון את אשתו, אינו רשאי. אמר להם, 7 V Т - Т והדי הוא פוסל את עבדו מן התרומה כשם שהוא פוסל את אשתו. אמרו לו, 7 : Т מפני שהוא קמנו. האומר תנו גט זה לאשתי ושטר שחרור זה לעבדי ומת, 7 •• т • : - : V : • Т : לא יתנו לאחר מיתה. РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, НО НЕ ВОЛЬНУЮ раба!34 Потому что человека можно НАДЕЛИТЬ В ЕГО ОТСУТСТВИЕ, НО НЕ ОБДЕЛИТЬ39 40. Ведь если захочет не кормить РАБА — ИМЕЕТ ПРАВО, А НЕ КОРМИТЬ ЖЕНУ ПРАВА НЕ ИМЕЕТ41. Сказал им42: ВЕДЬ ОН ЛИШАЕТ РАБА ПОДНОШЕНИЙ ПОТОМКАМ Агарона, ПОДОБНО ТОМУ, КАК ЛИШАЕТ СВОЮ ЖЕНУ43. Сказали ему: ЭТО ЕГО ИМУЩЕСТВО44. б: Сказал [посланцу]: “Вручи ЭТО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО жене”, или: “[Вручи] эту вольную моему рабу”, и умер,— НЕ ОТДАЮТ ПОСЛЕ СМЕРТИ45. 39 Можно отменить еще не врученное разводное письмо, но не вольную раба—она вступает в силу в момент передачи посланцу. 40 Без ведома человека можно совершить лишь то, что пойдет ему на пользу, но не то, что ему повредит. Так, например, при разводе муж лишает жену содержания, на которое она имела право в браке, раб же не лишается чего-либо, а только приобретает свободу. 41 Это и есть аргумент мудрецов: законом Торы муж обязан содержать жену, но Тора не обязы- вает хозяина содержать раба—“пусть побирается” (Сота, 12а). 42 Р. Меир. 43 Жена и раб потомка Агарона имеют право есть подношения потомкам Агарона (право это дано только членам семей потомков Агарона). Разводясь с женой (или освобождая раба), муж (или хозяин) лишает жену (или раба) этого права. 44 В силу закона Торы (Ваикра, 22:11) те, кто куплен за деньги (включая скотину), могут есть подношения потомкам Агарона (Мишна, Трумот, 11:9). Однако речь не идет о неотъемле- мом праве раба: хозяин может продать его тому, кто не принадлежит к потомкам Агарона, и раб потеряет право есть подношения. 45 То есть развод совершается только в момент получения женой разводного письма, а освобож- дение раба — только в момент получения рабом вольной. Мертвый не может ни развестись, ни освободить. 525
I МИШНА I I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | תנו מנה לאיש פלוני ומת, יתנו לאחר מיתה: в: [Сказал посланцу:] “Вручи мину46 такому-то человеку”. И УМЕР,— ОТДАЮТ ПОСЛЕ СМЕРТИ47. ב ГЛАВА 2 משנה א המביא גט ממז־ינת ה;ם ואמר בפני נכתב אבל לא בפני נחתם, בפני נחתם אבל לא בפני נכתב, בפני נכתב כלו ובפני נחתם חציו, בפני נכתב חציו ובפני נחתם כלו, פסול. אחד אומר בפני נ?תב ואחד אומר בפני נחתם, פסול. МИШНА I .■-М.1.1 ■■ , и Если КТО ПРИНЕС РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО48 ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН49 И СКАЗАЛ: “При мне написано”, но не [сказал]: “При мне подписано”; “При мне подписано”, но не [сказал]: “При мне написано”; “При мне написано все и при мне ПОДПИСАНО НАПОЛОВИНУ50 51”; “При мне написано наполовину5' И ПРИ МНЕ ПОДПИСАНО ВСЕ״ — НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Один сказал: “При мне напи- сано”, и один сказал: “При мне подписано”— НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. 46 Обычно мину оценивают в сто динариев (около 341 г серебра), здесь мина упомянута как пример дарения той или иной суммы денег. 47 Предсмертное имущественное распоряжение человека вступает в силу немедленно, как если бы оно было оформлено с соблюдением всех формальностей. 48 Написанное другим человеком. 49 Из любой страны за пределами Земли Израиля. 50 То есть посланец утверждает, что при нем письмо подписал один из двух свидетелей. 51 Если он присутствовал при написании первой части письма, где указаны имена и даты, то письмо действительно. Если же он присутствовал только при написании второй части, то разводное письмо недействительно. 526
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | שנים אוימרים בפנינו נכתב ואחד юж־־ בפני נחתם, פסול. Т ורבי יהון־ה מכשיר. אחד אומר בפני נכתב ושנים א1מךים בפנינו נחתם כשר: Двое сказали: “При нас написа- но”, и один52 сказал: “При мне подписано”,— НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Рабби Йегуда признает ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ. Один сказал: “При мне написа- но”, и двое53 сказали: “При нас подписано”,— ДЕЙСТВИТЕЛЬНО54. Как уже было сказано в мишне 1:1, принесший разводное письмо должен ска- зать: “При мне написано и при мне подписано”—это обязательное требо- вание закона, и без этого свидетельства письмо не может быть признано действительным. משנה ב 2 мишна נכתב במם ןנחתם במם, בלילה ונחתם בלילה, בלילה ונחתם במם, בשה במם ונחתם בלילה, פסול. ךבי שמעון מכשיר, НОЧЬЮ57— \ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. ) Рабби Шимон признает ( ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ, ) Написано55 днем и подписано днем; [написано] ночью и подписано ночью; [написано] ночью и подписано ДНЕМ56 — действительно; [написано] днем и подписано 52 Третий свидетель, а не один из двух свидетелей написания. 53 Двое других. 54 Потому что подписи подтверждены двумя свидетелями. 55 Разводное письмо. 56 Днем, наступившим непосредственно после ночи написания письма. Во всех трех случаях документ подписан в день составления. 57 То есть дата, стоящая на документе, предшествует дню, когда этот документ был в действи- тельности подписан. 527
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | שהעז רבי שמעון אן־מר, כל הגטין שנכתבו ביום ונחתמו בלילה, פסולין, חוץ מגטי נשים: И ГОВОРИЛ РАББИ ШИМОН: ВСЕ ДОКУМЕНТЫ58, НАПИСАННЫЕ ДНЕМ И ПОДПИ- САННЫЕ НОЧЬЮ59, НЕДЕЙСТВИ- ТЕЛЬНЫ, КРОМЕ РАЗВОДНЫХ ПИСЕМ. Согласно принципам еврейского права, день начинается вечером. Тем са- мым если один из двух документов составлен ночью, а другой — следующим за ней днем, эти документы датируются одним числом, а если один состав- лен днем, а другой — следующей за ним ночью, они датируются разными числами. Некоторые финансовые документы (например, долговая расписка) ав- томатически приводят к передаче в залог непоименованной недвижимо- сти должника. Если должник окажется несостоятельным, заимодавец имеет право конфисковать недвижимость, даже если после оформления долга эта недвижимость была приобретена третьим лицом. Если документ, согласно указанной на нем дате, подписан раньше, чем деньги были в действительно- сти получены в долг, заимодавец получает возможность конфисковать у по- купателей недвижимость, приобретенную ими до совершения ссуды. Ясно, что такая ситуация может породить великое множество разнообразных махинаций. Принципиально важно помнить, что Талмуд предписывает указывать дату в начале документа. Таким образом, финансовый документ, составленный днем и подписанный ночью, оказывается помечен предшествующим числом, и его следует признать недействительным. Р. Шимон считает, что разводное письмо — не финансовый документ, а потому пусть даже оно помечено пред- шествующим числом — разводное письмо действительно. Мудрецы же пола- гают, что запрет помечать документ предшествующим числом — общее пра- вило, которое применяется ко всем документам. мишна 3 משנה ג а: Пишут [разводное письмо] чем ) ,!בכל כותבי угодно: ) 58 Слово гет в Мишне иногда означает “разводное письмо”, а иногда просто “документ”. 59 Ночью, наступившей непосредственно после дня написания письма. 528
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | בדיו, בסם, בסקךאי ובקורס, ובקנקנתום, ובכל דבר שהוא של קימא. אין כותבין לא במשקים, ולא במי פתת, ולא בכל דבר שאינו מתקים. על הפל כותבין, על העלה של זית, ועל הקח של פרה ונותן לה את הפרה, על היד של עבד ונותן לה את העבד. רבי יוסי הגלילי אומר, אין כותבין לא על דבר שיש בז רוח חיים, ולא על האכלין: т т: Т • י [например,] тушью, аури- ПИГМЕНТОМ60, СУРИКОМ61, КАМЕДЬЮ62, МЕДНЫМ КУПОРО- СОМ63 — ВСЕМ, ЧТО УСТОЙЧИВО64. Не пишут [разводное письмо] ни жидкостями, НИ СОКАМИ, НИЧЕМ ТАКИМ, ЧТО НЕУСТОЙЧИВО. б: На всем пишут: НА ОЛИВКОВОМ ЛИСТЕ65; НА РОГЕ КОРОВЫ66—И ОТДАЕТ ЕЙ КОРОВУ; НА РУКЕ РАБА — И ОТДАЕТ ЕЙ РАБА. Рабби Йосе говорит: НЕ ПИШУТ НИ НА ОДУШЕВЛЕН- НОМ67, НИ НА СЪЕДОБНОМ68. [3:6] По общему правилу бланк документа должен быть готов до составления до- кумента (разве что можно немного подравнять его после написания). При- чина очевидна: так никто не сможет предъявить часть документа под видом целого. Если кто-то написал разводное письмо на роге коровы, а потом от- пилил рог, то получается, документ составили на корове, а теперь пытаются предъявить только часть этого документа. Понятно, что Мишна здесь приво- дит крайние случаи применения общего правила. 60 В оригинале сам, прадположительно — аурипигмент — сульфид мышьяка, желтая краска (Раши). Возможно, охра — как правило, желтая краска на основе окислов железа. Не исклю- чено, что в основу слова легло название острова Самос, откуда поставляли охру. 61 Свинцовый сурик, красная краска. 62 Смолой. 63 В оригинала канкантом, от греческого xalke—“медный”, xalkanthos—“медный купорос”. 64 То есть запись, сделанная этими материалами, устойчива. 65 На сорванном оливковом листе (см. следующую мишну). 66 Подразумевается не “коровий рог” (спиленный), но “рог, принадлежащий корове” (живой корове). 67 Например, на роге коровы или на руке раба. 68 Например, на оливковом листе, который едят птицы. Закон соответствует мнению мудре- цов. А в наше время принято писать разводные письма чернилами и на пергаменте. 529
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ד __ אין כותבין במחבר ל?ןךקע. כתבו במחבר, תלשו וחתמו ונתנו לה, כשר. רבי יהוז־ה פוסל, עד עותהא כתיבתו וחתימה בתלוש. ךבי יהוז־ה בן בתיךה אומר, אין כווובין לא על הדר המחוק ולא על הדפתךא, מפני שהוא יכול להץדיף. וחכמים מכשירין: МИШНА 4 יי—^י— Не пишут69 на прикрепленном К ЗЕМЛЕ. Написал на прикрепленном [к земле]70, [а затем] оторвал, подписал И ОТДАЛ ЕЙ—ДЕЙСТВИТЕЛЬНО71. Рабби Йегуда признает НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ, ЕСЛИ НЕ БУДЕТ НАПИСАНО И ПОДПИСАНО НА ОТДЕЛЕННОМ72. Рабби Йегуда бен Батера говорит: НЕ ПИШУТ НА ПАПИРУСЕ73 СО СМЫТОЙ ЗАПИСЬЮ и не [пишут] на недубленом ПЕРГАМЕНТЕ74, ПОТОМУ что можно ПОДДЕЛАТЬ75. Мудрецы разрешают76. При составлении финансовых документов запрещено использовать матери- алы, в которые можно легко и незаметно внести исправления, потому что 69 Разводное письмо. 70 Например, на листе растущего растения. 71 Потому что разводное письмо вступает в силу в момент его вручения при свидетелях, а не в момент его написания. 72 Он следует обычным правилам составления документов, не делая исключения для разводно- го письма. 73 Использованное здесь слово нияр в Мишне означает не “бумагу”, а “папирус”—писчий материал из разновидности осоки. Полностью стереть запись с папируса практически невозможно. 74 Здесь использовано слово дифтра — от греч. difthera—“высушенная шкура” (в латыни та- кой пергамент называется “мембраной”); впоследствии это слово означало собственно пер- гамент. Но в Мишне так называется пергамент, не обработанный дубильными веществами (дубление растительными веществами придает пергаменту гибкость и прочность). 75 После подписания документа свидетелями. На необработанной шкуре распознать подделку невозможно. 76 Мудрецы полагают, что разводные письма не подделывают, потому что разводное письмо вступает в силу в момент его вручения при свидетелях, а не в момент его написания. 530
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | опасаются не того, что документ будет полностью подделан—для распознания подделок и существуют свидетели, — опасаются внесения в документ неболь- тих изменений, о которых свидетели могут не помнить (Тиферет Исраэлъ). мишна 5 ■■ ■ משנה ה а: Все годны, чтобы написать раз- водное письмо77, ДАЖЕ ГЛУХОЙ, СУМАСШЕДШИЙ И МАЛОЛЕТНИЙ78. Женщина пишет свое разводное письмо79, А МУЖЧИНА ПИШЕТ СВОЮ РАСПИСКУ80, ПОТОМУ ЧТО РАЗВОДНОЕ письмо ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ ТОЛЬКО ПОД- ПИСЬЮ СВИДЕТЕЛЕЙ81. б: Все годны, чтобы доставить раз- ВОДНОЕ письмо, КРОМЕ ГЛУХОГО, СУМАСШЕДШЕ- ГО, МАЛОЛЕТНЕГО, СЛЕПОГО82 И НЕЕВРЕЯ. [5:6] Если подписи под разводным письмом заверены в суде, то даже те, кто юри- дически недееспособен, могут доставить его, ведь им не придется свидетель- ствовать о подписях. 77 Чтобы написать собственно текст разводного письма — то есть составить бланк документа, оставляя место для имен разводящихся, даты и места написания (см. мишну 3:2). 78 Стандартный перечень лиц, которых Мишна считает юридически недееспособными (не спо- собными совершать действия “в здравом уме”). “Глухой”—глухой от рождения, глухонемой. До появления (в конце XIX в.) современных методов обучения страдающие врожденной глу- хотой были обречены на недееспособность. Малолетними считаются дети до появления вто- ричных половых признаков (сегодня малолетними считаются мальчики до достижения ими полных тринадцати лет и девочки до достижения полных двенадцати лет). 79 По поручению мужа. 80 Расписку о получении разведенной женщиной выплат, причитающихся ей по брачному кон- тракту. Обычно такую расписку пишет сама женщина, но бланк может составить муж. 81 Разводное письмо становится документом о разводе только после того, как его подпишут свидетели. 82 Слепой не может ответственно утверждать: “При мне написано все и при мне подписано”, а потому не может приносить разводное письмо из-за границы Земли Израиля (см.мишну 2:1). הכל כשדין לכתוב את הגט, אפלו חרש שוטה וקטן. האשה כותבת את גטה, והאיש כותב את שוברו, 7 Т V • Т : שאין קיום הגט אלא בחותמיו. הכל כשדין להביא את הגט, חוץ מחדש שוטה וקטן וסומא ונכדי: 531
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | Нееврей не может быть посредником при передаче разводного письма, ведь посредником может быть только человек, которого касается заповедь, ис- полнить которую он помогает своим посредничеством. Неевреям не запове- дано разводиться разводным письмом. משנה ו קבל הקטן והגדיל, חרש ונתפקח, סומא ונתפתח, שויטה ונשתפה, נכדי ונתגיר, פסול. אבל פקח ונתחרש וחזר ונתפקח, פתוח ונסתמא וחזר ונתפתח, שפוי ונשתטה ןחזר ונשתפה, כשר. זה הכלל, כל שתחלתו וסופו בךעת, כשר: МИШНА 6 а: Принял83 малолетний, и вырос84; глухой, и стал слышащим; СЛЕПОЙ, И ПРОЗРЕЛ; СУМАСШЕДШИЙ, И СТАЛ вменяемым; НЕЕВРЕЙ, И ПРИНЯЛ ИУДАИЗМ,— НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. б: Но [принял] слышащий, и оглох, и опять СТАЛ слышать; ЗРЯЧИЙ, И ОСЛЕП, И ОПЯТЬ СТАЛ ЗРЯЧИМ85; ВМЕНЯЕМЫЙ, И СОШЕЛ С УМА, И ОПЯТЬ СТАЛ ВМЕНЯЕМЫМ,— ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Правило таково: ЕСЛИ В НАЧАЛЕ И В КОНЦЕ [ДЕЙСТВОВАЛ] В ЗДРАВОМ УМЕ86- ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. [6:а-б] Речь идет о разводном письме, подписи свидетелей под которым не завере- ны судом. Если разводное письмо заверено в суде, то доставить его может кто угодно, ведь в этом случае свидетельствовать о его написании и подпи- сании (“При мне написано все и при мне подписано”) нет необходимости. 83 Принял разводное письмо от мужа за пределами Земли Израиля, чтобы передать жене. 84 Принял, когда был малолетним, и достиг совершеннолетия раньше, чем доставил разводное письмо женщине. И такое положение вещей подразумевается во всех приведенных здесь примерах. 85 И даже если он не “стал зрячим” опять. 86 Здесь использовано слово даат, которое в юридических текстах означает “в здравом уме”. 532
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | [6:6] Если человек был зрячим, когда получал разводное письмо для передачи женщине, а потом ослеп, то он может доставить письмо, ведь он может ска- зать: “При мне написано и при мне подписано”. Упоминать, что он “опять стал зрячим”, излишне. Рассматривая действие, растянутое во времени, еврейский закон часто оценивает только положение вещей в начальный и конечный моменты, пол- ностью пренебрегая промежуточными стадиями. משנה ז __ אף הנשים שאינן נאמנות לומר מת בעלה, נאמנות להביא את גטה, חמותה ובת חמותה וצו־תה ויבמתה ובת בעלה. מה בין גט למיתה, שהכתב מוכיח. האשה עצמה מביאה את גטה, ובלבד שהיא צריכה לומר, МИШНА 7 а: Даже те женщины, которым не ДОВЕРЯЮТ, КОГДА ОНИ ЗАЯВЛЯЮТ: “Ее муж умер”87, ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ ПРИ ДО- СТАВКЕ88 ЕЕ РАЗВОДНОГО ПИСЬМА: СВЕКРОВЬ89, ДОЧЬ СВЕКРОВИ, ЦАРА90 91 92, ЖЕНА БРАТА МУЖА, ДОЧЬ МУЖА91 92. В ЧЕМ РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ РАЗВОД- НЫМ ПИСЬМОМ И СМЕРТЬЮ?93 — Запись доказывает94. б: Жена сама приносит свое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО95, НО ОБЯЗАНА СКАЗАТЬ: 87 Суд принимает утверждение одного свидетеля о смерти мужа, и этим единственным свиде- телем может быть женщина,—за исключением пяти женщин, перечисленных ниже (Мишна, Йевамот, 15:4)• 88 Из-за границы Земли Израиля. 89 Мать мужа. 90 Если две женщины одновременно замужем за одним человеком (разумеется, речь идет об общинах, где многоженство не запрещено), то их родственная связь на иврите определяется словом цара (буквально “несчастье”, “горе”), во мн. числе — царот. 91 От другой женщины. 92 Пять перечисленных родственниц, как правило, терпеть не могут эту женщину и, возможно, хотели бы ей навредить (Мишна, Йевамот, 15:4)• 93 Почему мы доверяем принесенному ими разводному письму, но не доверяем их свидетель- ству о смерти? 94 Наличие разводного письма подтверждает их слова. 95 Если разводное письмо передано жене с условием, что развод вступит в силу, только когда она прибудет в определенное место и передаст письмо суду,—и суд вручит это письмо ей. 533
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | “При мне написано все и при ) :בפני נכתב ובפני נחתם МНЕ подписано”. / Те родственницы, которые ненавидят жену, могут лжесвидетельствовать, утверждая, что муж ее умер, чтобы женщина вышла замуж вторично (после этого она окажется запрещена и первому мужу, и второму, и потеряет ряд имущественных прав). ג ГЛАВА 3 משנה א כל גט שנכתב שלא לשום אשה, פסול. כיצד, היה עובר בשוק ושמע קול סופו־ים מקרין, איש פלוני מגרש את ?לונית ממקום פלוני, ואמר, זה שמי וזה שם אשתי, פסול לגרש בו. Т : Т־־ עזר מכן, כתב לגרש את אשתו ונמלך•, מצאו ןן עירו ואמר לו МИШНА I Всякое разводное письмо, напи- САННОЕ НЕ ДЛЯ ЖЕНЩИНЫ, НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Как именно? Шел по улице и услышал, как ПИСЦЫ ПРОИЗНОСЯТ96: “Мужчина такой-то разво- ДИТСЯ С ЖЕНЩИНОЙ ТАКОЙ-ТО оттуда-то”, и сказал: “Это мое имя и имя МОЕЙ ЖЕНЫ” — [это письмо] НЕ годится для РАЗВОДА с ней97. Более того: [если] написал [разводное ПИСЬМО], ЧТОБЫ РАЗВЕСТИСЬ С ЖЕНОЙ, И ПЕРЕДУМАЛ, [и] НАШЕЛ ЕГО ЖИТЕЛЬ ТОГО ЖЕ ГОРОДА98 И СКАЗАЛ: 96 Диктуют ученикам, изучающим точные формулировки разводного письма. 97 Если этот человек решит купить уже готовое письмо. 98 В разводном письме обязательно указывается место. 534
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | שמי כשמך ןשם אשתי כשם אשתך, פסול לגרש בג ;תר מבזי היו א שתי נשים ושמותיהן שרזי כתב לגךש בו את הגדולה, לא יגךש בו את הקטנה. ;תר מבזי אמר ללבלר כתוב, לאיזו שארצה אגרש, פסול לגרש בו: “Мое имя — как твое имя, А ИМЯ МОЕЙ ЖЕНЫ — КАК ИМЯ ТВОЕЙ ЖЕНЫ״ — [это письмо] НЕ годится для РАЗВОДА С НЕЙ. Более того: [если] у него были две жены С ОДИНАКОВЫМИ ИМЕНАМИ, [и] НАПИСАЛ [РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО], ЧТОБЫ РАЗВЕСТИСЬ СО СТАРШЕЙ,— НЕ РАЗВОДИТСЯ ИМ С МЛАДШЕЙ. Более того": [если] сказал писцу100: “Напиши для той, с которой ЗАХОЧУ РАЗВЕСТИСЬ10'”,— [такое письмо] не годится ДЛЯ РАЗВОДА. Законом Торы установлено: при разводе муж “...напишет ей (жене) развод- ное письмо” (Дварим, 24:1) — отсюда следует вывод, что разводное письмо должно быть именным. В мпшне приводятся примеры разводных писем, ко- торые пишутся не для конкретной женщины. משנה ב МИШНА 2 הכותב טפסי גטין, צריך שיניח מקום האיש Тот, КТО ПИШЕТ БЛАНКИ102 РАЗВОД- НЫХ ПИСЕМ, ДОЛЖЕН ОСТАВИТЬ103 МЕСТО ДЛЯ МУЖА, По-прежнему разбирается случай человека, женатого на двух женщинах с одинаковыми именами. Лавлар — от лат. libellarius—“писец” (в римском мире писцы часто обладали нотариальны- ми полномочиями). Предполагается, что муж позже решит, которой из жен вручить это разводное письмо. Тафсей — от греч. typos—“форма”, “образец”. Оставить свободное место, куда впоследствии впишут необходимые данные. 99 100 101 102 юз 535
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ומקוים האשה ומקום הזמן. שטו־י מלוה, צריך שיניח מקום המלוה, מקום הלוה, מקום המעות ומקום הזמן. שטרי מקח, צךיך שןניח מקום הלוקח ומקום המוכר ומקום המעות ומקום השדה ומקום הזמן, מפני התקנה. ו־בי יהודה פוסל בכלן. רבי אלעזר מכשיר בכלן, חוץ מגטי נשים, שנאמר וכתב לה, לשמה: МЕСТО ДЛЯ ЖЕНЫ И МЕСТО ДЛЯ ВРЕМЕНИ. [Тот, кто пишет] бланки долго- ВЫХ РАСПИСОК, ДОЛЖЕН ОСТАВИТЬ МЕСТО ДЛЯ ЗАИМОДАВЦА, МЕСТО ДЛЯ ДОЛЖНИКА, МЕСТО ДЛЯ СУММЫ, МЕСТО ДЛЯ ВРЕМЕНИ. [Тот, кто пишет] бланки купчих, ДОЛЖЕН ОСТАВИТЬ МЕСТО ДЛЯ ПОКУПАТЕЛЯ, МЕСТО ДЛЯ ПРОДАВЦА, МЕСТО ДЛЯ СУММЫ, МЕСТО ДЛЯ ПОЛЯ104 105 106, МЕСТО ДЛЯ ВРЕМЕНИ — РАДИ ПОРЯДКА10“’. Рабби Йегуда все [эти бланки] ПРИЗНАЕТ НЕГОДНЫМИ. Рабби Элиэзер все [эти бланки] ПРИЗНАЕТ ГОДНЫМИ, кроме [бланков] разводных ПИСЕМ, КАК сказано: “И напишет ЕЙ”'06, — РАДИ НЕЕ. Все три автора этой мишны, включая первого, анонимного, автора, считают, что в разводном письме частью, написанной строго “ради нее”, должна быть только именная часть документа. Р. Элиэзер запрещает составлять бланки разводных писем, чтобы писец, забывшись, не вписал имена заранее. Когда речь идет о векселях, это не играет роли, там важно лишь точное время совершения сделки. Р. Йегуда распространяет запрет р. Элиэзера, касающийся бланков развод- ных писем, на все финансовые документы. 104 Для точного описания продаваемой недвижимости. 105 Чтобы в любой момент писец мог предложить клиенту готовый бланк для оформления сделки. 106 См. заповедь о разводном письме в Торе (Дварим, 24:1). 536
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | משנה ג ■ המביא גט ואבד הימנו, מצאו לאלתר כשר, 7 •• Т - : - : Т : ואם לאו פסול. מצא1 בחפיסה או בךלסקמא, אם מכית, כשר. המביא גט ןהניחו זקן או חולה, נותבו לה בחזקת שהוא קים. בת ישראל הנשואה לכהן ןהלד בעלה למךינת הים, אויכלת בתרומה בחץקת שהוא קים. השולח חטאתו ממדינת הים, МИШНА 3 ■■■■■—■ Если ТОТ, КТО НЕС РАЗВОДНОЕ письмо, ПОТЕРЯЛ ЕГО И ТУТ ЖЕ НАШЕЛ07׳—ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, А [ЕСЛИ] НЕТ08׳— НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. [ЕСЛИ] НАШЕЛ ЕГО В СУМКЕ ИЛИ В ЛАРЦЕ107 108 109 * 111 112 113 114 115 116[ИЛИ]"° ЕСЛИ УЗНАЕТ ЕГО — ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Доставил разводное письмо, ОСТАВИВ ЕГО׳" СТАРЫМ ИЛИ БОЛЬНЫМ2״,— ВРУЧАЕТ ЕЙ, И ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ, ЧТО ТОТ жив"3. Дочь ИСРАЭЛИТА4״ ЗАМУЖЕМ ЗА ПО- томком Агарона, ЕСЛИ МУЖ ЕЕ УШЕЛ В ЗАМОРСКИЕ СТРАНЫ5״, ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ Агарона, полагая, что он жив"6. Если НЕКТО ПОСЛАЛ ЖЕРТВУ очи- ЩЕНИЯ ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН, б: 107 Не сходя с места. Речь идет о письме, потерянном в людном месте. 108 Ему пришлось возвращаться, а поскольку место многолюдное, есть вероятность, что нашел он в итоге чужое разводное письмо. 109 От греч. glossokomon—“ларец”, “ящик”. по В версии Тосафот (Гитин, 28а): “И узнает его [сумку или ларец]”. В версии Раши и Бертино- ро отдельное высказывание: “Или узнает его [разводное письмо]”—разводное письмо обла- дает характерными признаками, присущими только этому письму и никакому другому. 111 Мужа. 112 И пока посланец с разводным письмом был в дороге, муж мог умереть. 113 Мертвый не может дать развод. Женщина получит статус разведенной, а не статус вдовы. 114 Речь идет о дочери еврея, не принадлежащего к потомкам Агарона. 115 “Заморскими странами” в Мишне называются любые дальние края. 116 Жена потомка Агарона имеет право есть подношения потомкам Агарона. Вдова потомка Агарона, если у нее нет детей от покойного мужа, есть подношения права не имеет (Мишна, Йевамот, 9:5). 537
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ГИТИН I РАЗДЕЛ НАШИМ | то ее приносят, полагая, ) :מקךיבין אותה בחזקת שהוא קים что он жив117 118 119 120. ) [4:а] Любая потерянная вещь опознается либо по ярко выраженным, присущим только этой вещи признакам, в том числе и по упаковке (например, вещь ле- жала в таком-то ларце), либо же по свидетельству человека, узнающего эту вещь (пусть даже лишенную заметных отличительных признаков). Впрочем, “по свидетельству” потерянное разводное письмо не опознают. 4:6—г] Предположение, что муж жив, — часть широкой презумпции статус-кво: мы считаем, что положение не изменилось, если у нас нет доказательств обрат- ного. Если человек был жив, когда мы его видели последний раз, то мы счита- ем его живым, пока не доказано обратное. Разумеется, если в последний раз человека видели в агонии, то следует применить презумпцию статистическо- го большинства: большинство агонизирующих умирают. משנה ד שלשה ךבךים אמר רבי אלעזר בן פךטא לפני חכמים וקימו את דבריו, על עיר שהקיפוה כךקזם, ועל הספינה המטרפת בים, ועל היוצא לדון, שהן בחזקת קימין. אבל עיר שכבשה כו־קזם, וספינה שאבז־ה בים, והיוצא להרג, МИШНА 4 ——— Три высказывания произнес РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕН ПАРТА ПЕРЕД МУДРЕЦАМИ, И ОНИ УТВЕРДИЛИ ЕГО СЛОВА: ГОРОД В ОСАДЕ8״; КОРАБЛЬ, ТЕРПЯЩИЙ БЕДСТВИЕ В МОРЕ; ПРЕДСТАВШИЙ ПЕРЕД СУДОМ9״,— ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ, ЧТО ЖИВ20׳. НО ГОРОД В ОСАДЕ, КОТОРЫЙ взят; КОРАБЛЬ, ПРОПАВШИЙ В МОРЕ; ПРИГОВОРЕННЫЙ К КАЗНИ — 117 Если животное было предназначено в жертву очищения и его хозяин умер, то животное в жертву не приносится, а “пасется, пока не околеет” (Мишна, Тмура, 4:1). 118 Здесь использовано слово карком — от греч. хагакота—“стена”. Речь идет об осажден* ном городе, который враги окружили со всех сторон и всех жителей которого намерены уничтожить. 119 По делу, которое может завершиться смертным приговором. 120 Жители города, экипаж корабля и подсудимый считаются живыми до тех пор, пока город не взят, корабль не погиб и подсудимый не осужден соответственно. 538
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | נותנין עליהן וזמרי חיים והמרי מתים. בת ישראל לכהן, ובת כהן לישראל/ לא תאכל בתרומה: К НИМ ПРИМЕНЯЮТСЯ СТРОГИЕ ФОРМЫ ЗАКОНОВ, КАСАЮЩИХСЯ ЖИВЫХ, И СТРОГИЕ ФОРМЫ ЗАКОНОВ, КА- САЮЩИХСЯ мертвых: ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА121 ЗАМУЖЕМ ЗА ПО־ томком Агарона и дочь потомка Агарона ЗАМУЖЕМ ЗА ИСРАЭЛИТОМ НЕ ЕДЯТ ПОДНОШЕНИЙ122. Как и в предыдущей мишне, здесь обсуждается, в каких случаях человека продолжают считать живым. И эта тема будет продолжена в мишнайот ך и 8. משנה ה המביא גט באו־ץ ישו־אל וחלה, הרי זה משלח1 בלד אחר. ואם אמר לו טול לי הימנה חפץ פלוני, לא ישלחנו בלד אחר, שאין ו־צונו שיהא פקדוט та אחר: МИШНА 5 — Если ТОТ, КТО ДОСТАВЛЯЕТ РАЗ- водное письмо в Земле Израиля, заболел, ТО ПЕРЕДАЕТ ЧЕРЕЗ ДРУГОГО23׳. Если СКАЗАЛ ему: “Возьми ДЛЯ МЕНЯ У НЕЕ ТАКУЮ-ТО ВЕЩЬ124”125, ТО НЕ ПЕРЕДАЕТ126 127 ЧЕРЕЗ ДРУГОГО, ПОТОМУ ЧТО ТОТ27׳ НЕ ХОЧЕТ, ЧТОБЫ ЕГО ВЕЩЬ БЫЛА В РУКАХ ДРУГОГО. 121 Речь идет о еврее, не принадлежащем к потомкам Агарона. 122 Если предположение, что муж жив, приводит к применению более строгого закона, чем предположение, что муж умер, то мы полагаем, что муж жив, и наоборот. Жена потомка Агарона может есть подношения, а бездетная вдова не может, а потому исходим из того, что муж умер. Дочь потомка Агарона, оказавшись бездетной вдовой исраэлита, сможет есть под- ношения, а будучи замужем за исраэлитом, она не имеет на это права, а потому исходим из того, что муж жив. 123 Он не обязан свидетельствовать: “При мне написано все и при мне подписано”. 124 В момент передачи разводного письма. 125 И посланец заболел. 126 Разводное письмо. 127 Тот, кто посылает своей жене разводное письмо. 539
I МИШНАЙОТ 67־ I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ו המביא גט ממדינת הים וחלה, עושה בית דין ומשלחו, ואומר לפניהם בפני נכתב ובפני נחתם. : Т - ־ : ־ T S ־ т : V ואין השליח האחרון צךיך• שיאמר בפני נעתב ובפני נחתם, אלא אומר, שליח בית דין אני: МИШНА 6 ■ — Если ТОТ, КТО ДОСТАВЛЯЕТ РАЗ- ВОДНОЕ ПИСЬМО ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН128 129 130, ЗАБОЛЕЛ, ТО СОЗЫВАЕТ СУД И ОТСЫЛАЕТ ЕГО29׳, И ПЕРЕД НИМ30׳ ПРОИЗНОСИТ: “При мне написано все и при мне подписано”. Последний131 посланец не должен говорить: “При мне написано все и при мне подписано”, а говорит: “Я посланец суда”132. משנה ז המלוה מעות את הכהן ואת הלוי ואת העני להיות מפריש עליהן מחלקן, מפריש עליהן בחזקת שהן קימין, ואינו חהצש שמא מת הכהן МИШНА 7 а: Тот, КТО ОДАЛЖИВАЕТ ДЕНЬГИ потомку Агарона, левиту, БЕДНОМУ, ЧТОБЫ ОТДЕЛЯТЬ ИЗ ИХ ДОЛИ33׳,— ОТДЕЛЯЕТ, ПОЛАГАЯ, ЧТО ОНИ ЖИВЫ, И НЕ ОПАСАЕТСЯ, что потомок Агарона или ЛЕВИТ УМЕРЛИ134 128 Он обязан засвидетельствовать: “При мне написано все и при мне подписано”. 129 Существует несколько версий этой фразы мишны. Приведенная здесь версия подразумевает, что заболевший посланец собирает трех взрослых евреев и объявляет их судом, и этот суд на- значает нового посланца. В другой версии: “Суд назначает нового посланца”. 130 Перед судом. 131 Разводное письмо может таким образом переходить из рук в руки, от посланца к посланцу многократно. Речь здесь идет о том, кто непосредственно вручает письмо. 132 А суд заведомо следовал всем предписаниям. 133 Хозяин поля отделяет подношение потомку Агарона, десятину левита и десятину бедного в пользу должников, обращает отделенное в деньги и удерживает эти деньги в счет долга. 134 Подношение потомкам Агарона и первую десятину можно отдавать только живым. Если должники умерли, хозяин должен отдать другому потомку Агарона или левиту все, что при- читается потомкам Агарона и левитам. 540
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | И ЧТО БЕДНЫЙ РАЗБОГАТЕЛ'35. ) .העני Ж א1 הל|יי б: Если умерли, должен получить с .מתו, צן־יך לטל ךשות מן היוךשין дозволение наследников'36, ) אם הלון ב^י ?ית ךין А ЕСЛИ ОДОЛЖИЛ ИМ В СУДЕאע1 ־״ ־ ^לר^ת ’ ,?3־ ПОЛУЧАТЬ ДОЗВОЛЕНИЕ S ז־ ־ У НАСЛЕДНИКОВ НЕ ДОЛЖЕН38׳. } [8:а] Мишна продолжает тему, начатую вмишнайот 3 и 4. Здесь добавлена еще одна вариация презумпции статус-кво: если человек был беден, мы по-прежнему считаем его бедным, пока не доказано обратное. [8:6] Если на указанных в части [8:а] условиях деньги одолжены в суде, то вступает в силу следующее постановление: поскольку левиты и бедные заинтересованы в получении денег в долг на таких условиях, долг умершего левита выплачива- ет все колено Леви, а долг умершего бедняка — все бедняки Израиля. Если же бедный разбогател или умер, оставить себе одолженное ему заимодавец боль- ше не сможет: с одной стороны, бедняки не обязаны выплачивать долг богато- го, с другой стороны, будучи бедным, он брал деньги в долг, предполагая рас- плачиваться только деньгами десятины, а не своим собственным имуществом. משנה ח —■— המניח פרות להיזת מפךיש עליהן תרומה ומעשרות, МИШНА 8 а: Если отложил плоды, чтобы ИМИ ОТДЕЛЯТЬ ПОДНОШЕНИЯ И ДЕСЯТИНЫ34׳, [или] ДЕНЬГИ, ЧТОБЫ НА НИХ ОТДЕ- Л ЯТЬ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ40׳,— 135 136 137 138 139 140135 Если человек не беден, он не вправе получать десятину бедного. Соответственно, хозяин поля не имеет права оставить себе в счет долга его часть десятины бедных. Согласно фор- мальному определению, бедным считается тот, кто имеет меньше двухсот динариев налич- ными в качестве минимального годового дохода или меньше пятидесяти динариев в обороте СМишна, Пеа, 8:8). 136 Дозволение продолжать взимать долг таким образом. При этом наследники могут выпла- тить долг иным способом, а дары получать полностью. 137 Оговорив в условиях, что будет взимать деньги в счет долга таким образом. 138 Суд вправе конфисковывать имущество, а значит, и перекладывать долг на наследников, без согласия наследников. 139 Хозяин отложил часть плодов, чтобы объявлять, по мере сбора урожая, что десятины от вновь собранного находятся в отложенном. 140 Заранее отложил деньги, из которых выкупает вторую десятину по мере сбора урожая. Вто- рая десятина отделяется от урожая, и плоды второй десятины следует съесть в Иерусалиме. 541
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | מעות להיות מפריש עליהן מעשר שני, ОТДЕЛЯЕТ, ПОЛАГАЯ, ЧТО ОНИ СОХРАННЫ* 141. б: Если ОНИ ПРОПАЛИ, ТО ОПАСА- ЮТСЯ, ЧТО ПРОПАЛИ В ТЕЧЕНИЕ СУТОК142,— СЛОВА РАББИ Эл БАЗАРА БЕН ШАМУА. Рабби Йегуда говорит: ТРИЖДЫ ПРОВЕРЯЮТ вино'43: КОГДА ПОДЫМАЕТСЯ ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР ПО ВЫХОДЕ Праздника144; С ПОЯВЛЕНИЕМ ЗАВЯЗЕЙ ВИНОГРАДА45׳; КОГДА ПОЯВЛЯЕТСЯ СОК В ВИНОГРАДЕ146. דברי רבי אלעזר בן שמוע. • : ־ ־ • т т ! v .. ורבי יהוז־ה אומר, מפן־יש עליהן בחץ?ןת שהן קימיז• אם אבדו, הרי זה חושש מעת לעת, בשלשה פו־קים בוז־קין את היין, בלןץ־ים של מוצאי החג, ובהוצאת סמךר, ובשעת כניסת המים בבסר: Эта мишна продолжает рассматривать презумпцию статус-кво; теперь речь идет о плодах и о законах об отделении десятины. [8:а] По закону отделять десятины и подношения следует от собранного и подго- товленного для переноса в амбар урожая. При этом десятины и подношения за какую-либо часть урожая нельзя отделять от другой части урожая, хотя, если так поступили, отделение задним числом признается действительным СМишна, Трумот, 1:10). Поступать же так можно только в стесненных обстоя- тельствах, например, если скоро наступает суббота или праздник (в субботу и в праздник отделять десятины нельзя). [8:6] Мудрецы (в Талмуде) не согласны с р. Эльазаром бен Шамуа; они считают, что презумпцию статус-кво в таких случаях следует распространить на об- ратную ситуацию: если мы обнаружили, что отложенные плоды или деньги Их можно выкупить деньгами, которые в свою очередь следует потратить на приобретение продуктов в Иерусалиме. 141 Что они не пропали за это время. 142 Буквально: “от времени до времени”, что означает “в последние двадцать четыре часа”. Все отделения, совершенные в этот отрезок времени, считаются недействительными и должны быть совершены заново. 143 Вино, отложенное, чтобы объявлять его подношением потомкам Агарона или первой де- сятиной. Если вино скисло и превратилось в уксус, считать его отделением за вино нельзя СМишна, Трумот, 3:1). 144 Просто “Праздником” в Мишне называется Суккот. 145 По опадании цвета (Раши). Альбек считает, что речь здесь идет о цветении винограда. 146 Бертиноро предлагает два возможных толкования: “когда наполнятся соком” или “когда мо- лодой виноград давят и заливают водой для получения уксуса”. 542
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 4 \ МИШНА I | пропали, то мы считаем, что они отсутствовали и ранее,—до тех пор, пока не доказано обратное, то есть до времени последней проверки147. Иными ело- вами, все отделения со времени последней проверки денег и плодов недей- ствительны. Р. Иегуда указывает, что следует не опираться на презумпцию, но проверять наличие, когда требуется. В пример он приводит необходимость проверять сохранность вина в те моменты, когда вино с наибольшей вероят- ностью может скиснуть. ד ГЛАВА 4 משנה א השולח גט לאשתו והגיע בשליף, או ששלח אחו־יו שליח ואמר לו, גט שגתתי לך בטל הוא, 7 •• т • 1• -tv הרי זה בטל. לןז־ם אצל אשתו או ששלח אצלה שליח ואמר לה МИШНА I __ Отослал разводное письмо жене148 И ВСТРЕТИЛСЯ с посланцем149 ИЛИ ПОСЛАЛ ЗА НИМ ПОСЛАНЦА150, СКАЗАВ ЕМУ: “Разводное письмо, что Я ТЕБЕ ДАЛ, ОТМЕНЕНО”,— ОНО ОТМЕНЕНО151. Пришел к жене раньше [посланца] 152 ИЛИ ОТПРАВИЛ К НЕЙ ПОСЛАНЦА, 147 Различают два варианта презумпции статус-кво: “презумпция от исходного” и “презумпция от нынешнего”. Основа их одна: если мы не знаем о состоянии объекта в определенный пе- риод времени, мы ориентируемся на состояние этого объекта в последний известный нам момент времени. Если сейчас мы не знаем, в каком состоянии некая вещь, то мы предпола- гаем, что она осталась в том же состоянии, в каком была, когда мы ее видели в последний раз. Если сейчас мы знаем, в каком состоянии некая вещь, но не знаем, что просходило с ней в прошлом, то мы предполагаем, что в прошлом она была в том же состоянии, что и сейчас. Разумеется, применение такого рода правил на практике требует известной квалификации и знания всевозможных тонкостей и оговорок. 148 С посланцем. 149 И сам встретился с посланцем. 150 Другого посланца. 151 И развод не вступит в силу, даже если разводное письмо будет передано жене. 152 Муж прибыл к жене раньше, чем его же посланец с разводным письмом. 543
I МИШНА2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | גט ששלחתי ליך בטל הוא, הרי זה בטל. אם מלהגיע הגט ליךהי שוב אינו;כול לבטלו: И СКАЗАЛ ЕЙ153: “Разводное письмо, что я от- ПРАВИЛ ТЕБЕ, ОТМЕНЕНО” — ОНО ОТМЕНЕНО. А КАК ТОЛЬКО РАЗВОДНОЕ письмо ПОПАЛО К НЕЙ, УЖЕ НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ. משנה ב МИШНА 2 בן־אשתה ה;ה עושה בית דין במקום אחר ומבטלו. התקין רבן גמליאל הזקן שלא יהו עושין כן, מפני תקון העולם. בראשונה ה;ה משנה שמו ושמה, שם עירו ושם עיו־ה. התקין רבן גמליאל הזקן שיהא כותב, איש פלוני ומל שם שיש לו, а: Вначале он154 созывал суд155 156 157 158 159 160 161 162в ДРУГОЙ местности*56 и ОТМЕНЯЛ ЕГО57׳. Раббан Гамлиэль Старший поста- НОВИЛ, ЧТО ТАК НЕ ПОСТУПАЮТ*58,— РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ*59. б: Вначале проставлялись'60 изме- НЕННЫЕ ЕГО ИМЯ И ЕЕ ИМЯ6׳* И НАЗВАНИЕ ЕГО ГОРОДА И ЕЕ ГОРОДА, а раббан Гамлиэль Старший по- СТАНОВИЛ, ЧТОБЫ ПИСАЛИ: “Мужчина такой-то—и все ИМЕНА, КАКИМИ ЕГО ЗОВУТ62׳” И 153 Та же фигура, что и прежде, только теперь об отмене разводного письма уведомляют не по- сланца, а жену. 154 Муж, желающий отменить разводное письмо (отправленное с посланцем из далеких стран). 155 Даже суд из трех судей (трех заурядных людей). 156 В отсутствие своего посланца и жены. 157 Отменял разводное письмо раньше, чем оно оказывалось вручено жене. 158 Но объявить об отмене разводного письма муж должен либо в присутствии посланца, либо в присутствии жены (см. мишну 4:1). 159 Чтобы не получилось так, что жена, получив аннулированное разводное письмо и не зная при этом о его отмене, выйдет замуж вторично—будучи замужней женщиной. 160 Указывались в тексте разводного письма. 161 Если муж или жена только что изменили имена или если в тех или иных краях их зовут не так, как звали прежде, то в разводном письме указывались принятые в новом месте имена. 162 То есть в разводном письме должно быть написано, например: “Йоханан, прозываемый так- же Иван, прозываемый также Ваня и т. д.”. По мнению Раавада, следует употреблять именно эту формулу: “Мужчина, называемый Йоханан,—и все имена, какими его зовут...” 544
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | אשה פלונית וכל שם שיש לה • Т ! ־ : 7 т V V •* Т מפני תקון העולם: “Женщина такая-то — и все ИМЕНА, КАКИМИ ЕЕ ЗОВУТ״,— РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ61׳. [3:а] В предыдущей мишне указывается принятый после постановления раббана Гамлиэля порядок, согласно которому разводное письмо отменяется только в присутствии посланца или жены. Здесь же описывается предшествующий обычай, когда муж в любом суде в любом месте мог аннулировать разводное письмо еще до получения его женой. [3:6] Отсюда и до конца главы 5 следует серия законов и постановлений, связан- ных с исправлением мира и наведением в нем порядка, но не обязательно за- трагивающих вопросы развода. משנה ג אין אלמנה נפרעת מנכסי יתומים אלא בשבועה. נכנעו מלהשביעה, התקין רבן גמליאל הזקן שתהא נודךת ליתומים כל מה שיו־צו, וגובה כתבתה. МИШНА 3 — а: Вдова получает163 164 из имущества сирот только с клятвой16*. Стали избегать заставлять ее клясться166,— ПОСТАНОВИЛ РАББАН ГЛМЛИЭЛЬ Старший, ЧТОБЫ ОНА ДАВАЛА СИРОТАМ ЛЮБОЙ ОБЕТ, КАКОЙ ОНИ ЗАХОТЯТ167, И ПОЛУЧАЛА [ПОЛОЖЕННОЕ] ПО СВОЕМУ БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ168. 163 Чтобы ни у кого не возникало сомнений, что именно этот мужчина разводится именно с этой женщиной. 164 Вдовью долю, причитающуюся ей по брачному контракту. 165 Вначале она обязана дать клятву, что ничего не получила в счет своего брачного контракта. 166 Женщины давали клятву, что ничего не получили в счет брачного контракта, даже если что- то доставалось им ранее от мужа или из наследства, поскольку считали, что полученное пре- жде можно счесть оплатой их заботы о сиротах. Поэтому суды, не желая заставлять людей клясться ложно, перестали требовать эту клятву. 167 Например, ее заставляют дать обет никогда не есть хлеба, если она получила что-то в счет своего брачного контракта. Здесь обет заменяет клятву. 168 В брачном контракте указывается размер вдовьей доли и размер имущества, получаемого женой при разводе. 545
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | העלים חותמים על הגט מןני תקון העולם. הלל התקין פרוזבול מפני תקון העולם: б: Свидетели подписывают раз- ВОДНОЕ ПИСЬМО — РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ169. в: ГИЛЕЛЬ УСТАНОВИЛ ПРОЗБОЛ170 РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ. משנה ד עבד שנשבה ופדאוהו, 7 т : т : • V V V אם לשום עבד, ישתעבד. אם לשום בן חורין, לא ישתעבד. רבן שמון בן גמליאל אומר, בין כך ובין כך ישתעבד. МИШНА 4 ——— а: Раб171 попал в плен172, и его выкупили173: если [выкупили] ради того, ЧТОБЫ БЫЛ РАБОМ, ПОПАДАЕТ В РАБСТВО174, ЕСЛИ РАДИ ТОГО, ЧТОБЫ БЫЛ СВОБОДНЫМ, НЕ ПОПАДАЕТ В РАБСТВО75׳. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: И В ТОМ И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ ПО- ПАДАЕТ В РАБСТВО176. 169 Строго говоря, подпись свидетелей под разводным письмом излишня, ведь развод совер- шается в момент вручения разводного письма при свидетелях, а не в момент его написа- ния. Если же считать важнейшим элементом развода свидетельство о написании разводного письма, то, согласно этому постановлению, имена свидетелей должны быть написаны отчет- ливо, а не заменены неразборчивой подписью. 170 По закону Торы потребительский долг списывается в последний день субботнего года (см. Дварим, 15:2). Гилель, обнаружив, что получить в долг перед субботним годом становится за- труднительно — заимодавцы отказываются давать деньги, нарушая заповедь (“Не говори в сердце своем: ‘Вот приближается субботний год...’”, Дварим, 15:9),—постановил, что заимо- давец может передать суду право взыскания долга по документу, называемому прозбол (от греческого слова prosbule—“перед судом”—на иврите может звучать как просбол, прузбул и т. п.). Так как долг, переданный к судебному взысканию, не списывается фактом субботнего года, заимодавцы могут не бояться потерять деньги (Мишна, Швиит, 10:3-9). Как известно, облегчение процедуры взыскания долга облегчает получение займа. 171 Раб-нееврей, в отличие от раба-еврея, может быть продан. 172 И хозяева считают, что они потеряли раба навсегда. 173 Но не хозяин выкупил его. 174 Становится рабом того, кто его выкупил. 175 Становится свободным. 176 Вновь оказывается рабом своего первого хозяина, а тот возвращает выкупившим потрачен- ные деньги. Постановление издано для того, чтобы рабы не пытались попасть в плен в на- дежде на освобождение. 546
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | עבד שגגשאו רבו אפותיקי לאחרים ושחךת, שורת הדין אין העבד חיב כלום. אלא מפני תקון העולם, כופין את רבו ועושה אותו בן חוךין, וכותב שטר על דמיו. Т Т Т •• 2 רבן שמעון בן גמליאל אומר, אינו כותב אלא משחרר: б: Если ХОЗЯИН ЗАЛОЖИЛ РАБА ДРУГОМУ177 И ОСВОБОДИЛ,— ТО ПО ЗАКОНУ РАБ НИЧЕГО НЕ ДОЛЖЕН178, НО РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ ЗА- СТАВЛЯЮТ ХОЗЯИНА79׳ СДЕЛАТЬ ЕГО СВОБОДНЫМ, И ТОТ180 ПИШЕТ ВЕКСЕЛЬ НА СВОЮ СТОИМОСТЬ8׳'. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ПИШЕТ только тот, кто ОСВОБОДИЛ82׳. мишна 5 ■ משנה ה Тот, КТО НАПОЛОВИНУ РАБ, А НАПО- ЛОВИНУ СВОБОДНЫЙ ЧЕЛОВЕК83׳, РАБОТАЕТ ОДИН ДЕНЬ НА ХОЗЯ- ИНА И ОДИН ДЕНЬ НА СЕБЯ,— СЛОВА ДОМА ГИЛЕЛЯ. Сказал им дом Шамая: вы помогли ХОЗЯИНУ184, 177 В мишне использовано слово апотики — от греч. hypotheke—“залог”. Особый вид займа, при котором невыплаченный долг может взыскиваться только с заложенного имущества. Обычно этот закон применяется только к недвижимости, но рабы по ряду признаков при- равнены к недвижимости. 178 В этом отличие ипотеки под залог недвижимости от ипотеки под залог раба. Если заложена недвижимость и хозяин отказывается от своих прав на нее, то ипотечное право заимодавца на эту недвижимость остается в силе, и заимодавец имеет право завладеть ей. А вот на осво- божденного раба ипотечное право заимодавца не распространяется. 179 Нового хозяина (заимодавца) обязывают дать рабу вольную, хотя формально раб не пере- шел к нему в собственность. Делается это “ради порядка в мире”, чтобы впоследствии заимо- давец не мог предъявить освобожденному рабу и его семье никаких претензий. 180 Раб. 181 Если долг хозяина превышает рыночную стоимость раба, то раб пишет заимодавцу вексель на сумму, равную своей стоимости. То есть в силу постановления долг частично переходит на раба. 182 То есть первый хозяин, освободивший раба и тем самым лишивший заимодавца возможно- сти взыскать долг с заложенного имущества, должен заменить раба векселем. 183 Например, раб-нееврей принадлежал двум компаньонам, и один из них дал ему вольную. 184 Хозяин по-прежнему наполовину владеет рабом. מי שחציו пу־ וחציו בן חורין, עענד את רבו or אחד ואת עצמו מם אחד, דברי בית הלל. אמרו להם בית שמאי, תרןנתם את רבו, 547
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואת עצמו לא תקנתם. לשא שפחה אי אפשר, שכבר חציו בן חוךין. בת ргт אי אפשר, שכבר חציו עבד. יבטל, והלא לא נברא השלם אלא לפךיה וךב;ה, שנאמר לא תהו בראה, לשבת יצךה. אלא מפני תקון העולם, כופין את רבו ועושה אותו בן חויךין, וכותב שסר על חצי ךמיו. וחזרו בית הלל להו־תת כז־־בדי בית שמאי: НО НЕ ПОМОГЛИ ЕМУ САМОМУ: ОН НЕ МОЖЕТ ЖЕНИТЬСЯ НА РАБЫНЕ, ПОТОМУ ЧТО ОН УЖЕ НАПОЛОВИ- НУ СВОБОДЕН'85, И НЕ МОЖЕТ ЖЕНИТЬСЯ НА СВОБОДНОЙ, ПОТОМУ ЧТО ОН ЕЩЕ НАПОЛОВИ- НУ РАБ185 186. Ничего не делать?187 — А РАЗВЕ НЕ СОЗДАН МИР ДЛЯ РАЗ- МНОЖЕНИЯ, КАК СКАЗАНО: “Не для запустения сотворил, ДЛЯ ЗАСЕЛЕНИЯ СОЗДАЛ188״. Но РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ ЗАСТАВЛЯ- ЮТ ХОЗЯИНА189 ОСВОБОДИТЬ ЕГО״9׳, А ОН ПИШЕТ ВЕКСЕЛЬ НА ПОЛОВИНУ СВОЕЙ СТОИМОСТИ191 192 193. И ДОМ ГИЛЕЛЯ СТАЛ УЧИТЬ в со- ОТВЕТСТВИИ СО СЛОВАМИ ДОМА Шамая. мишна 6 משנה ו Если продал раба инородцу или ) ,המוכר עבדי לגוי או לחוצה לארץ ЗА границу'92, ) .צא בן חון־ין; ВЫХОДИТ НА СВОБОДУ93׳. ( 185 На рабыне может жениться только раб. 186 На свободной может жениться только свободный. 187 Не жениться? 188 Йешаягу, 45:18. 189 Суд требует от хозяина. 190 И даже если один из ста хозяев-компаньонов освободил раба, остальные обязаны дать ему вольную. 191 Раб пишет вексель, потому что собственных денег у него нет. 192 Продал еврею, живущему за границами Земли Израиля. 193 Бывшего хозяина заставляют выкупить его и дать вольную. Раб-нееврей, хотя и считается имуществом еврея, все же приобретает некоторую связь с евреями. Ему делают обрезание, он обязан исполнять те же заповеди, которые исполняют женщины, и т. д. Продав его неев- рею, хозяин лишает его возможности исполнять заповеди и тем самым отрывает от народа Израиля, а это запрещено. 548
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | אין פולין את השבויין יותר על כדי למיהן, מפני תקון העולם. ואין מבליחין את השבויין, מפני תקון העולם. לבן שמעון בן גמליאל אומר, מפני תקנת השבויין. ואין לוקחים ספלים תפלים ומזוזות מן הגרם יותר על כדי למיהן, מפני תקון העולם: Не выкупают пленных ЗА СУММУ, ПРЕВЫШАЮЩУЮ ИХ СТО- имость,— РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ194 *. Не помогают пленным бежать — РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ“*. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: РАДИ САМИХ ПЛЕННЫХ196. Не покупают у неевреев СВИТКИ197, ТФИЛИН И МЕЗУЗЫ198 ЗА СУММУ, ПРЕВЫШАЮЩУЮ ИХ СТО- имость,— РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ199. משנה ז _ המוציא את אשתו משום שם רע, לא :תדר, משום נדר, לא לחזיר. לבי יהולה אומר, МИШНА 7 — Если ИЗГНАЛ200 ЖЕНУ ИЗ-ЗА ЕЕ ДУРНОЙ РЕПУТАЦИИ201 — НЕ ВОЗВРАЩАЕТ202; ИЗ-ЗА ОБЕТА203 — НЕ ВОЗВРАЩАЕТ. Рабби Йегуда говорит: ИЗ-ЗА ОБЕТА, ИЗВЕСТНОГО МНОГИМ204,— Чтобы не соблазнять других наживаться на похищении евреев. Чтобы тюремщики, опасаясь побегов, не ужесточали условия содержания пленных — не за- ковывали их в кандалы и т. д. Мы должны заботиться о тех, кто пребывает в плену сейчас, а не о тех, кто может попасть в плен в будущем. Если нет других пленных, то этому можно помочь бежать. Свитки Торы, Пророков и Писаний. Тфилин—футляры, накладываемые на голову и левую руку, содержащие четыре отрывка из Торы (Шлют, 13:1-10; 11-16; Дварим, 6:4-9; 11:1321־). Мезуза—свиток, прикрепляемый к ко- сяку двери; содержит два отрывка из Торы (Дварим, 6:4-9; 11:1321־). Чтобы не соблазнять других наживаться на похищении еврейских свитков, тфилин и мезуз. Если развелся с женой. Из-за слухов о ее измене. Ему вовеки запрещено вновь жениться на ней. Из-за обета, который она дала. Речь идет об обете, о котором знают больше десяти человек. 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 549
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | НЕ ВОЗВРАЩАЕТ; [из-за обета,] не известного многим,— ВОЗВРАЩАЕТ205. Рабби Меир говорит: ИЗ-ЗА ОБЕТА, ТРЕБУЮЩЕГО РАССМО- ТРЕНИЯ МУДРЕЦА206,— НЕ ВОЗВРАЩАЕТ; [ИЗ-ЗА ОБЕТА,] НЕ ТРЕБУЮЩЕГО РАС СМОТРЕНИЯ МУДРЕЦА,— ВОЗВРАЩАЕТ. Сказал рабби Эльазар: ОДНО ЗАПРЕТИЛИ ТОЛЬКО ИЗ-ЗА ДРУГОГО207. б: Сказал рабби Йосе бар Йегуда: было дело в Цайдане. Один СКАЗАЛ ЖЕНЕ: “Конам208, что я тебя изгоняю”,—И ИЗГНАЛ. И МУДРЕЦЫ РАЗРЕШИЛИ ЕЕ ВЕРНУТЬ, РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ209 210. По закону Торы, если муж развелся с женой и она вышла замуж за другого, первый муж ни при каких обстоятельствах не может вновь жениться на своей бывшей жене (Дварим, 24:4). Но пока бывшая жена не вышла замуж за дру- того, муж может ее вернуть2'0. В Тосефте (3:9-10) приведены два объяснения постановлению, которое запрещает возвращать жену, если развод произошел 205 Имеет право жениться на ней вновь, если она тем временем не вышла замуж вторично. 206 Муж вправе отменить обет жены, влияющий на жизнь семьи или затрудняющий жизнь жены СМишна, Недарим, 11:1). Другие обеты вправе отменить только мудрец, если при разборе об- стоятельств обета он обнаружит, что женщина не приняла во внимание все обстоятельства. 207 Возражение р. Меиру: из-за обета, который не требует расследования мудреца, запретили возвращать жену в ситуациях, когда обет требует расследования мудреца. В обоих случаях возвращать жену запрещено, во избежание путаницы. 208 Слово конам (буквально: “даю обет”) — одно из обозначений обета (Мишна, Недарим, 1:2). 209 То есть слова мишны “если изгнал... из-за обета” подразумевают обет, данный женой, а не обет мужа развестись с женой. 210 Исключение делается для потомков Агарона, которые ни при каких обстоятельствах не мо- гут вернуть жену после развода с ней. כל נדר שץ־עו בו רבים, לא :חזיר, ושלא לץ־עו בו רבים, לחזיר. רבי מאיר אזמר, כל נדר שצריך חקירת חכם, לא לחזיר, ושאינו צו־יך חקיו־ת חכם, לחזיר. אמר ו־בי אליעזר, לא אקזרו זה אלא מפני זה. אמר רבי יוסי ברבי יהודה, מעשה ?ציךן באחד שאמר לאשתו, 7 : • : -TV tv: קונם אם איני מגו־שיך, וגו־שה. והתירו לו חכמים שלחזיו־נהי מפני תקון העולם: 550
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | из-за подозрения в измене или из-за обета. Прежде всего, существует опасе- ние, что формулировка разводного письма в этой ситуации подразумевала исполнение некоторого условия: “Поскольку ты мне изменила, то ты разве- дена”. Жена выходит замуж за другого, рождаются дети, а тем временем вы- ясняется, что на самом деле жена хранила верность первому мужу. Тогда пер- вый муж может сказать: “О, если бы я знал, никогда бы не развелся!”—и тем самым сделать недействительным свое разводное письмо, а значит, и после- дующий брак женщины с другим человеком: этот брак будет считаться из- меной, а ее дети—мамзерами. И точно так же, если муж развелся с женой из-за обета, то позже, узнав, что мог бы просто отменить обет, он может пост- фактум отменить разводное письмо. Второе объяснение видит в этом поста- новлении предупреждение женщинам, напоминание о необходимости вести себя аккуратно (не давая повода заподозрить их в измене) и об опасности обетов. Р. Йегуда принимает второе объяснение, а потому разрешает вернуть женщину, с которой муж развелся из-за обета, если о принесенном ей обете знают немногие. Р. Меир принимает первое объяснение, а потому, если муж мог сам отменить обет, то он в дальнейшем не будет сожалеть, что развелся. משנה ח המוציא את אשתו משום אילונית, ו־בי יהודה אומר, לא :חזיר. וחכמים אומרים, ־ :־ 7 ■ : • Т :חזיר. נשאת לאחר והיו לה בנים הימנו, והיא תובעת כתבתה, МИШНА 8 —— ЕСЛИ ИЗГНАЛ ЖЕНУ2", ПОСКОЛЬКУ ОНА БЕСПЛОДНА ОТ РОЖДЕНИЯ211 212,— рабби Йегуда говорит: не возвращает; мудрецы говорят: ВОЗВРАЩАЕТ. Если ОНА ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ДРУГОГО И У НЕЕ ОТ НЕГО ЕСТЬ ДЕТИ, ТО ОНА ПРЕДЪЯВЛЯЕТ ИСК НА СУММУ БРАЧНОГО КОНТРАКТА213. 211 Развелся с женой. 212 Специальный термин, описывающий женщину, у которой отсутствуют вторичные половые при- знаки и которая физиологически не может забеременеть. Теоретически, если до свадьбы муж не знал, что она бесплодна, то брак считается недействительным, и он разводится с такой женщи- ной без разводного письма и уж тем более без выплат, положенных ей по брачному контракту. Здесь же говорится о ситуации, когда муж счел жену бесплодной от рождения,—и ошибся. 213 При разводе с первым мужем она не получила положенного ей по брачному контракту, по- скольку ее сочли бесплодной от рождения, а сейчас выяснилось, что это была ошибка. 551
I МИШНА I I ГЛАВА 5| ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | אמר רבי יהוךה, אומרים לה, ;?זתיקותיך־ יפה ליך מדבוו־יך■: Сказал рабби Йегуда: говорят ей: “Лучше бы ты по- МОЛЧАЛА, ЧЕМ ГОВОРИЛА”2'4. משנה ט המוכר את עצמו ואת בניו לגוי, 7 - Т Т V : : - V אין פולין אותו, אבל פוילין את הבנים לאחר מיתת אביהן. המוכר שדהו לגוי וחזר ולקחה ממנו ישראל, הלוקח מביא ממנו בכוליס, מפני תקון העולם: МИШНА 9 а: Если продает214 215 себя и своих ДЕТЕЙ НЕЕВРЕЮ, ТО ЕГО НЕ ВЫКУПАЮТ, А ДЕТЕЙ ВЫКУПАЮТ ПОСЛЕ СМЕРТИ ОТЦА. б: ЕСЛИ ПРОДАЛ ПОЛЕ НЕЕВРЕЮ, А ПОСЛЕ ТОГО ЕГО ВЫКУПИЛ ЕВРЕЙ, ПОКУПАТЕЛЬ216 217 218 219 ПРИНОСИТ ПОД- НОШЕНИЕ ПЕРВЫХ ПЛОДОВ2'7— РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ. ה ГЛАВА 5 мишнл 1 משנה א Потерпевшим ущерб28׳ отмеряют הנזיקין שמין להם בעדית, ן ИЗ ЛУЧШЕЙ2'9, ) 214 См. пояснения к предыдущей мишне. Р. Йегуда полагает, что теперь муж может пожалеть о разводе, а поскольку формулировка разводного письма могла подразумевать исполнение не- которого условия, признание этого условия ошибочным и развода недействительным может привести к тяжелым последствиям и для женщины, и для ее детей. Закон соответствует точке зрения р. Иегуды. 215 В Талмуде объясняется: речь идет о том, кто делает это многократно. 216 Еврей, выкупивший поле. 217 Даже если первые плоды появились, когда поле (сад) принадлежали нееврею. 218 Если тот, кто нанес ущерб, не в состоянии выплатить компенсацию деньгами или движимым имуществом. 219 Если расплачиваются недвижимостью, то потерпевшему передается лучшая недвижимость нанесшего ущерб—так, чтобы стоимость этой недвижимости была равна сумме долга. 552
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | ובעל חוב בבינונית, וכתבת אשה בזבוו־ית. רבי מאיר אומר, אף כתבת אשה בבינונית: ЗАИМОДАВЦАМ220 — ИЗ СРЕДНЕЙ221 ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ222 — ИЗ ХУДШЕЙ223. Рабби Меир говорит: ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ — ТОЖЕ ИЗ СРЕДНЕЙ. Речь в этой мишне идет о судебных выплатах в ситуациях, когда должник не может расплатиться ни деньгами, ни движимым имуществом. В таких случа- ях суд принимает решение о конфискации недвижимости — на сумму, рав- ную сумме долга. Однако, даже если общая стоимость конфискуемой земли определена однозначно, конфисковывать можно лучшие по качеству участ- ки земли, или средние, или худшие. При условии равной стоимости конфи- скуемой земли, тот, кто задолжал или нанес ущерб, предпочтет, разумеется, расстаться с худшими участками, тогда как кредитор или тот, кому нанесли ущерб, предпочтет получить лучшие. В Торе о компенсации за потраву написано: “Из лучшего поля его, из луч- шего виноградника его заплатит” (Шмот, 22:4). Мнения о понимании этого стиха расходятся. Р. Ишмаэль считает, что, если должник не в состоянии рас- платиться движимым имуществом, у него изымают участки земли, эквива- лентные по качеству лучшим участкам пострадавшего. Р. Акива говорит, что изымается лучшая земля нанесшего ущерб. Даже если прав р. Ишмаэль, все равно постановление предписывает брать в оплату лучшие земли нанесше- го ущерб. мишна 2 משנה ב Не взимают долг из заложенной ) אין נפרעין מנכסים משעבדים НЕДВИЖИМОСТИ224, ) Если должник не в состоянии выплатить компенсацию деньгами или движимым имуществом. Заимодавцу передают недвижимость среднего качества на сумму, равную долгу. Если муж при разводе не в состоянии выплатить сумму, указанную в брачном контракте, деньгами или движимым имуществом. Разведенной передается худшая земля, оценочная стоимость которой равна сумме брачного контракта. Подразумевается ситуация, когда заложенная по долгу непоименованная недвижимость про- дана третьему лицу. В этом случае заимодавец имеет право конфисковать недвижимость у тре- тьего лица, но только при условии, что должник не владеет никакой другой недвижимостью. а: 220 221 222 223 224 553
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | КОГДА ЕСТЬ225 СВОБОДНАЯ НЕДВИ- ) ЖИМОСТЬ226,— Г ДАЖЕ ХУДШАЯ227. ( И3 ИМУЩЕСТВА СИРОТ228 ) ВЗИМАЮТ ТОЛЬКО ИЗ ХУДШЕЙ229. / במקום שיש נכסים בני חורין, ואפלו הן זבוו־ית. אין נפו־עין מנכסי יתומים, אלא מן הזבוו־ית: Согласно принципам еврейского права, долг по векселю по умолчанию пред- полагает непоименованный ипотечный заклад всей недвижимости должни- ка на сумму, равную долгу. Продавая недвижимость третьему лицу, должник продает недвижимость, находящуюся в ипотечном закладе. Наша мишна устанавливает, что изъять недвижимость у третьего лица можно только при отсутствии какой бы то ни было другой недвижимости, находящейся непо- средственно во владении должника. При этом качество заложенной и сво- бодной недвижимости значения не имеет. ЛЛТЛТТТТ-Т А О תומו דד ו За23° плоды231, за улучшение земли232, ) А ТАКЖЕ233 НА ПРОПИТАНИЕ ЖЕНЫ ) И ДОЧЕРЕЙ234 ( אין מוציאין לאכילת פרות [לשבת קרקעות 225 Во владении должника. 226 Незаложенная недвижимость, принадлежащая непосредственно должнику. 227 Хотя согласно предыдущей мишне заимодавец мог бы получить долг недвижимостью сред- него качества. 228 Речь идет о сиротах, которые унаследовали долг умершего родителя и которые не могут вы- платить этот долг, не закладывая недвижимость. Здесь слово “сирота” подразумевает на- следников должника, даже совершеннолетних. 229 Унаследованный сиротами долг отдают недвижимостью худшего качества. 230 Здесь описывается следующая ситуация. Некто купил земельный участок, не подозревая, что продавец получил его незаконно. Теперь первоначальный владелец через суд восстано- вил свои права на этот участок. Первоначальный владелец получает этот участок безвоз- мездно, а покупатель пытается получить свои деньги от продавца. 231 Покупатель что-то посеял на приобретенном участке, а теперь явился исходный владелец и забрал весь участок вместе с урожаем, заплатив промежуточному владельцу только за труды, но не за плоды. Покупатель пытается взыскать стоимость плодов с продавца. 232 Покупатель, владевший какое-то время этим земельным участком, внес в него некоторые улучшения, и эти улучшения не могут быть от участка отделены. Первоначальный владелец забрал участок, ничего не заплатив покупателю за улучшения, и тот пытается получить ком- пенсацию своих расходов с продавца. 233 Здесь начинается другой закон, хотя и основанный на тех же идеях, что и предыдущий. 234 Стандартный брачный контракт обязывает мужа кормить жену и вдову из собственного имущества, а также кормить дочерей, пока те не выйдут замуж (Мишна, Ктубот, 4:11-12). 554
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | ולמזון האשה והבנות מנכסים משעבךים, מפני תקון הע1לם. והמ1צא מציאה לא ישבע, מפני תקון העולם: ЗАЛОЖЕННУЮ НЕДВИЖИМОСТЬ24* НЕ ИЗЫМАЮТ246 — РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ247. б: Нашедший находку не клянет- ся* 235 236 237 238 239 — РАДИ ПОРЯДКА В МИРЕ244. [4:6] Клятва — вещь настолько серьезная, что все евреи избегают клятв и предпо- читают не попадать в ситуации, когда им придется клясться. משנה ד יתומים שסמכו אצל בעל הבית או שמנה להן אביהן אפהסתפוס, חיב לעשר פרותיהן. МИШНА 4 ——— а: Домовладелец240, поддерживаю- щий СИРОТ241, ИЛИ ОПЕКУН, КОТОРОГО НАЗНАЧИЛ ИМ ОТЕЦ242, ОБЯЗАН ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНЫ243 ОТ ИХ ПЛОДОВ244. Если этот пункт брачного контракта не исполняется, жена (вдова, дочери) может требовать продажи недвижимости. 235 Подразумевается ситуация, когда заложенная по брачному контракту непоименованная не- движимость или же имущество продавца проданы третьему лицу после совершения сделки (после незаконной продажи земли, как в части а, или после заключения брачного контракта, как в части б). 236 Из стоимости проданного недвижимого имущества можно взыскать стоимость земли, но не компенсацию за дополнительные расходы. Из незаложенного имущества продавца можно и за дополнительные расходы получить компенсацию. 237 Это постановление объясняется очень просто: все перечисленные выплаты невозможно оце- нить заранее, а если покупатели станут бояться совершать сделки с недвижимостью, это на- несет ущерб предпринимательству. 238 Если по возвращении находки хозяин утверждает, что ему было возвращено не все поте- рянное, и требует, чтобы вернувший находку поклялся, что вернул найденное в полном объеме. 239 Никто не будет возвращать найденное, если ему грозит клятва. 240 Здесь “домовладельцем” назван обеспеченный и уважаемый человек. 241 Поддерживающий несовершеннолетних сирот, даже если никто не назначал его опекуном, но обстоятельства сложились так, что он принял на себя опекунские обязанности. 242 Перед смертью. 243 В Мишне под словом “десятины” часто подразумеваются все десятины и подношения, кото- рые следует отделять от урожая. 244 Чтобы сироты ели плоды, от которых отделены предписанные подношения и десятины. 555
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ГИТИН I РАЗДЕЛ НАШИМ | אשיטרופוס שמגהו אבי יתוימים, ישבע. מנהו בית דין, לא ישבע. אבא שאול אומר, חלוף הדברים. המטמא והמדמע והמנסך־ בשוגג, פטור, במזיד, חיב. Т - 7 • •• : הכהנים שפגלו במקדש מזידין, חענין: б: Опекун, которого назначил отец, КЛЯНЕТСЯ, [опекун], которого назначил суд, НЕ КЛЯНЕТСЯ245. Аба Шауль говорит: “Поменять местами’’246. в: Осквернивший247, превративший в СМЕСЬ, РАЗРЕШЕННУЮ ТОЛЬКО ПОТОМКАМ Агарона248, СМЕШАВШИЙ ВИНО С ЯЗЫЧЕСКИМ249, ЕСЛИ [сделал это] по ОШИБКЕ — СВОБОДЕН250, ЕСЛИ [сделал это] умышлен- НО — ВИНОВЕН251. г: Священники в Храме, умышлен- НО СОВЕРШИВШИЕ ЖЕРТВЫ С НЕВЕР- НЫМ НАМЕРЕНИЕМ252,— ВИНОВНЫ253. 245 Когда опекун передает достигшим совершеннолетия сиротам их имущество, находившееся до того момента под его управлением, он клянется, что честно все отдал. В отличие от других ситуаций, от опекуна (равно как от компаньона и арендатора) можно потребовать клятвы, не обосновывая сомнения в его честности. 246 То есть опекун, назначенный отцом, не обязан приносить клятву, подтверждая свою чест- ность, а опекун, назначенный судом, обязан. 247 Осквернивший ритуально чистые вещи ближнего. 248 Столь многословно переведено слово медума. Закон выглядит так. Допустим, в будничные продукты попала трума (подношение когену— потомку Агарона). Если трума составляет одну часть из ста и больше будничных частей, то она нивелируется в большом количестве будничного, все считается будничным, и есть это дозволено всем. Если же будничного мень- ше, чем сто частей объема трумы, то по поводу каждой частички остается сомнение, вдруг это трума, и вся смесь разрешена только когену. 249 Смешавший разрешенное евреям вино с вином языческого служения и тем самым сделав- ший все вино запрещенным. 250 И не обязан компенсировать убыток. 251 И должен возместить причиненный ущерб—в силу постановления мудрецов. 252 Если основные действия, связанные с жертвоприношением (забой, принятие крови, кропле- ние и т. д.), совершены с намерением принести жертву не в то время, которое для этой жерт- вы установлено, жертва недействительна (Ваикра, 7:18). 253 И обязаны выплатить стоимость жертвенного животного хозяевам, чтобы те могли на эти деньги приобрести новое животное для жертвы. 556
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | [5:6] Как уже говорилось, евреи избегают ситуаций, в которых придется прино- сить клятву. Мудрецы считают, что, если опекуну будет грозить клятва, суд не сможет найти опекунов для сирот. Аба Шауль считает, что назначение че- ловека опекуном через суд—честь для назначенного, ведь раз ему доверяют судьи, ему будут доверять и деловые партнеры. В таком случае даже угроза клятвы не заставит человека отказаться от такой чести, а вот отцу человек может отказать, потому что отец, назначая детям опекуна на случай своей смерти, не столько оказывает честь, сколько просит о дружеской услуге. [5:в] Согласно закону в его первоначальном виде, только материальный убыток (который можно ощутить, увидеть, потрогать) подлежит разбору в суде. Все перечисленные здесь убытки не могут быть оценены экспертизой, ведь они касаются только юридического статуса продукта, а потому по закону ви- новный не должен был бы нести материальной ответственности. Но “ради порядка в мире” эти убытки следует компенсировать, если они нанесены умышленно. משנה ה העיד רבי יוחנן בן גז־גךה על החרשת שהשיאה אביה שהיא יוצאה בגט. ועל קטנה בת ישו־אל שנשאת לכהן, שאוכלת בתרומה. ואם מתה, בקלה יוךשה. МИШНА 5 —■ — Свидетельствовал рабби ЙОХАНАН БЕН ГУДГЕДА, ЧТО ГЛУХУЮ254, ВЫДАННУЮ ЗАМУЖ отцом255, РАЗВОДЯТ РАЗВОДНЫМ письмом256; ЧТО МАЛОЛЕТНЮЮ ДОЧЬ ИСРА- ЭЛИТА257, ВЫДАННУЮ ЗАМУЖ ЗА потомка Агарона258, КОРМЯТ ПОДНОШЕНИЕМ259 260, А ЕСЛИ ОНА УМЕРЛА, ЕЙ НАСЛЕ- ДУЕТ МУЖ26°; 254 Глухонемую, юридически недееспособную. 255 До достижения ею совершеннолетия. 256 То есть такой брак действителен, и развод совершается по всей форме. 257 Любой еврей, не принадлежащий к потомкам Агарона. 258 Даже если отец ее умер и ее, малолетнюю, выдали замуж братья или мать (такой брак по за- кону Торы не считается полноценным браком,—до достижения совершеннолетия девушка может отказаться от замужества, и брак будет отменен ретроактивно). 259 Не любым подношением, а только тем, что предписано постановлением мудрецов. Очевид- но, что подношение, установленное законом Торы, она есть не может. 260 Как если бы это был полноценный брак. 557
I МИШНА 6 I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ועל המו־יש הגזול שבנאו בביו־ה, שיטול את דמיו, 7 Т Т V • V מפני תקנת השבים. ועל החטאת הגזולה קולא נוז־עה לרבים, שהיא מכפרת, מפני תקון המזבח: ЧТО ВОРОВАННУЮ БАЛКУ, ПОЛОЖЕН- НУЮ В СТРОЕНИЕ, ОТДАЮТ ДЕНЬГА- МИ261 — РАДИ БЛАГОПОЛУЧИЯ РАСКАЯВШИХСЯ262; ЧТО ВОРОВАННАЯ ОЧИСТИТЕЛЬ- НАЯ ЖЕРТВА, О КОТОРОЙ ЗНАЮТ НЕМНОГИЕ263, ОЧИЩАЕТ264, РАДИ БЛАГОПОЛУ- ЧИЯ ЖЕРТВЕННИКА265. משנה ו ■ לא ה;ה סיקריקון ביהוז־ה בהרוגי המלחמה. מהרוגי המלחמה ואילך, יש בה סיקריקון. כיצד, לקח מסיקריקון וחזר ולקח מבעל הבית, מקחו בטל. מבעל הבית МИШНА 6 Закон об “отобравшем мечом”266 НЕ ПРИМЕНЯЛСЯ В ИУДЕЕ ВО ВРЕМЯ УБИЙСТВ НА ВОЙНЕ267, ОТ УБИЙСТВ НА ВОЙНЕ И ДАЛЬШЕ268 ЗАКОН “ОТОБРАВШЕГО мечом” ПРИМЕНЯЕТСЯ. А именно: ПРИОБРЕЛ У “ОТОБРАВШЕГО мечом”269, а потом у хозяина270 — СДЕЛКА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНА. Приобрел у хозяина271, Хотя, казалось бы, по закону следовало бы вернуть саму балку. Если бы для возвращения ворованного требовалось разобрать весь дом и отдать ворован- ную балку, вор не раскаялся бы и не согласился бы компенсировать ущерб. То есть почти никто не знает, что в жертву было принесено украденное животное. И жертва действительна, и взамен ее не следует приносить другую. Иначе священники в Храме будут отказываться совершать жертвоприношения для неизвестных им людей,—ведь приносить в жертву негодное животное и есть его мясо в Храме запрещено. Сикрикон—от греч. sicarios—вооруженный коротким мечом sica. Во время Великого восстания, завершившегося разрушением Храма, и непосредственно по- следовавших за этим событий. Когда приказ о преследованиях евреев был отменен. У того, кто насильно отобрал землю. То есть заплатил еще и хозяину. Вначале договорился с хозяином. 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 558
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | וחזר ולקח מסיקריקון, מקחו קים. לקח מן האיש וחזר ולקח מן האשה, מקחו בטל. מן האשה וחזר ולקח מן האיש, מקחן קים. זו משנה ראשמה. בית דין של אחריהם אמרו, הלוקח מסיקריקון נותן לבעלים ךביע. אימתי, בזמן שאין בח־ן לקח. אבל;ש ב'ך! לקח, הן קח־מין לכל אז־ם. רבי הושיב בית דין ונמנו, שאם שקתה בפני סיקריקון שנים עשר חז־ש, כל הקודם לקח, עבה, אבל מתן לבעלים ו־ביע: А ПОТОМ У “отобравшего мечом”— СДЕЛКА ДЕЙСТВИТЕЛЬНА. Приобрел у мужа272, А ПОТОМ ПРИОБРЕЛ У ЖЕНЫ — СДЕЛКА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНА273. Приобрел у жены, А ПОТОМ ПРИОБРЕЛ У МУЖА — СДЕЛКА ДЕЙСТВИТЕЛЬНА. Это ИЗНАЧАЛЬНАЯ МИШНА*7\ Суд после того говорит275: Приобрел у “отобравшего мечом”— ОТДАЕТ ХОЗЯЕВАМ ЧЕТВЕРТЬ276. Когда? Когда те277 не в состоянии купить. Но если они в состоянии КУПИТЬ, ИМ ОТДАЮТ ПРЕДПОЧТЕ- НИЕ ПЕРЕД ЛЮБЫМ [ДРУГИМ] ЧЕЛОВЕКОМ278. Рабби собрал суд279, и они постановили: ЕСЛИ НАХОДИЛАСЬ У “ОТО־ БРАВШИХ МЕЧОМ” ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ — КТО ПРИШЕЛ ПЕРВЫМ, ТОТ И ПРИОБРЕЛ, НО ОТДАЕТ ХОЗЯЕВАМ ЧЕТВЕРТЬ. 272 Землю, закрепленную брачным контрактом за женой. 273 Потому что жена соглашается вынужденно, чтобы не ссориться с мужем. 274 Таким было первоначальное постановление. 275 Обнаружилось, что земли у “отобравших мечом” не выкупают, потому что тут же появляется прежний хозяин и требует их возврата. В результате было издано новое постановление. 276 “Отобравшие мечом” продавали землю задешево, поскольку стремились только заработать, и вполне справедливо требовать, чтобы купивший у них отдавал четверть стоимости поля предыдущим владельцам. 277 Первоначальные владельцы. 278 И прежние хозяева вправе выкупить свою землю у тех, кто купил ее у “отобравших мечом”. 279 И внес уточнение в закон об “отобравших мечом”. 559
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ГИТИН I РАЗДЕЛ НАШИМ | АДТЛТТТТ-1 Л П חמזוד г Глухой280 подает знаки и ему ; ПОДАЮТ ЗНАКИ281,— С а Бен Батера говорит: и губами ו ТОЖЕ282,— ) ОТНОСИТЕЛЬНО ДВИЖИМОСТИ28 *. ( Покупки и продажи движимого ) ИМУЩЕСТВА, ( [совершенные] малолетни- ץ МИ284, ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ285. ) חרש רומז ונרמז. בן בתיך־א אומר, קופץ ונקפץ, במטלטלין. הפסטות, מקרון מקח וממכרן ממכר במטלטלין: И глухонемые, и малолетние юридически недееспособны, но постановление мудрецов позволяет им вести повседневную жизнь, покупать и продавать, например, продукты и т. п. АЛТЛТТТи А Я ת ппп ВОТ КАКИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ ) ИЗДАНЫ РАДИ МИРА286. / [При публичном чтении Торы] ( потомок Агарона ЧИТАЕТ ) ПЕРВЫМ, ) ואלו ךבו־ים אמרו מקני דרכי שלום. כלן קולא ךאשון ואחךיו לוי ואחריו ישךאל, מפני ךןכי שלום. 280 Глухой от рождения, глухонемой, ограниченно дееспособный. До появления современных методов обучения страдающие врожденной глухотой были обречены на недееспособность. 281 Когда глухой (см. предыдущее прим.) участвует в сделке покупки или продажи. 282 Так понимают этот оборот большинство комментаторов; они полагают, что Бен Батера до- зволяет ограничиться мимикой, верно истолковать которую гораздо сложнее, чем знаки те- лом и руками. Рамбам понимает этот оборот иначе: согласно его толкованию, глухой “пры- гает”—понимать это слово следует буквально; в таком случае Бен Батера приводит закон в более строгой форме: жестов недостаточно — глухонемой должен именно “напрыгнуть”, то есть взять вещь, с которой совершается сделка. 283 Рамбам полагает, что, согласно общему мнению, глухонемой не может покупать или прода- вать недвижимость. Остальные комментаторы полагают, что слова “относительно движимо- сти” принадлежат Бен Батере, а первый, анонимный, автор мишны считает, что глухонемой может совершать сделки с недвижимостью. 284 Речь идет о детях 8-ю лет или о развитых сверх своего возраста детях 6-8 лет. 285 В отличие от сделок с недвижимостью. 286 “Ради предупреждения скандалов и ссор”. 560
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 8 | מעךבין בבית;שן, מפני דךכי שלום. בור שהוא נןרוב לאמה מתמלא ךאשון, מפני דךכי שלום. מצודות חיה ועופות ודגים יש בהם משום גזל, 7 т • V Т מפני ז־ךכי שאם. דבי יוסי אומר, גזל גמור. מציאת חךש שוטה ולןטן, י.ש בהן משום גזל, מפני דךכי שלום. רבי יוסי אומר, גזל גמור. ЛЕВИТ ВТОРЫМ, А ИСРАЗЛИТ287 ТРЕТЬИМ — РАДИ МИРА. Эрув288 оставляют в старом ДОМЕ289 — РАДИ МИРА. Резервуар290, ближайший к арыку, НАПОЛНЯЕТСЯ ПЕРВЫМ291 — РАДИ МИРА. Ловушек на зверей, птиц и рыб КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ВОРОВСТВЕ292 — РАДИ МИРА. Рабби Йосе говорит: ЭТО ПОЛНОЦЕННОЕ ВОРОВСТВО293. Находок глухого, сумасшедшего И МАЛОЛЕТНЕГО294 КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ВОРОВСТВЕ — РАДИ МИРА. Рабби Йосе говорит: ЭТО ПОЛНОЦЕННОЕ ВОРОВСТВО. То есть все, кто не принадлежит к колену Леви. Эрув— буквально “смешение”, “объединение”. В законах о субботе и праздниках выделяют три вида эрува: 1) эрув хацерот —“объединение дворов” (несколько частных владений при определенных условиях можно формально объединить, чтобы в пределах этой территории можно было переносить вещи с места на место); 2) эрув тхумин—“объединение областей” (расширение границы области, разрешенной для посещения в субботу и праздники); 3) эрув тавшилин—“смешение кушаний” (когда праздник предшествует субботе, приготовление еды на субботу начинают в канун праздника, при этом можно продолжать готовить еду для субботы в праздник). Все эти виды эрува — постановления мудрецов. То есть в том доме, в котором это было принято делать раньше. Вдоль арыка делали резервуары возле каждого земельного участка — на случай, если арык пересохнет. И владельцы резервуаров, расположенных на расстоянии от арыка, не могут требовать, что- бы хозяин ближайшего к арыку резервуара перекрыл доступ воды в свой резервуар. Пока хозяин не взял в руки то, что попало в натянутую сеть, юридически он не вступил во владение животным. Тем не менее постановлением запрещено брать добычу из чужих силков. И можно требовать возвращения украденного в судебном порядке. Все они недееспособны и, согласно закону в его первоначальном виде, не вступают во владе- ние вещью, поднимая ее. 287 288 289 290 291 292 293 294 561
I МИШНА 9 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | עני המנקף בראש הזית, מה שתחתיו גזל, מ?ני דן־כי שלום. רבי יוסי אומר, גזל גמור. אין ממחין ב:ד עניי גוים בלקט ובשכחה ובפאה, מןני ךךכי שלום: Когда бедный обивает оливу295, ВСЕГО, ЧТО ПОД НЕЙ, КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ВОРОВСТВЕ296 — РАДИ МИРА. Рабби Йосе говорит: ЭТО ПОЛНОЦЕННОЕ ВОРОВСТВО. Не отгоняют бедняков-неевреев ПРИ СБОРЕ ОСТАВЛЕННЫХ КОЛОСКОВ297, ЗАБЫТЫХ СНОПОВ298 И КРАЯ ПОЛЯ299 — РАДИ МИРА300. משנה ט משאלת אשה לחבו־תה החשוז־ה על השביעית, נפה וכברה ורחיס ותנור, אבל לא תבור ולא תטחן עמה. МИШНА 9 —————— Женщина одалживает соседке, ПОДОЗРЕВАЕМОЙ В НАРУШЕНИИ СУБ- БОТНЕГО ГОДА301, СИТО, И РЕШЕТО, И МЕЛЬНИЦУ302, И ПЕЧЬ, НО НЕ ПЕРЕБИРАЕТ С НЕЙ ПЛОДЫ И НЕ МЕЛЕТ ВМЕСТЕ С НЕЙ3°3. Оливу, оставленную для бедных на краю сада, или оливу с разрозненными ягодами, которые по закону Торы принадлежат бедным. Другие бедные не могут собирать упавшие оливки. “...Колоски... не подбирай... рассыпанных виноградин не подбирай” (Ваикра, 19:9,10). “Когда будешь жать жатву твою на твоем поле и забудешь на поле сноп — не возвращайся, чтобы взять его: пришельцу, сироте и вдове будет это” (Дварим, 24:19). “Когда вы жнете урожай вашей страны, не сжинай до конца край твоего поля... бедному и пришельцу оставь” (Ваикра, 19:9,10). Изначально законы Торы об оставленных колосках, забытом снопе и крае поля относятся к беднякам-евреям. Но чтобы избежать распрей и ненависти, постановление распространяет эти законы и на неевреев. Например, соседка ест плоды урожая субботнего года, когда этих плодов уже не осталось на поле, а это запрещено (Ваикра, 25:6-7). Домашнюю мельницу. Чтобы не поддерживать нарушающих закон. 295 296 297 298 299 300 301 302 303 562
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 9 | אשת חבר משאלת לאשת עם הארץ נפה ועבךה, ובוךו־ת וטוחנת ומךקדת עמה, אבל משתטיל המים, .. т ...... ־ ־ ■ 7 לא תגע עמה, לפי שאין מחזיקין ידי עוברי עבו־ה. וכלן לא אמרו אלא מפני דו־כי שלום. ומחזיקין יז־י גוים בשביעים, אבל לא ידי ישראל, :־ 7 .. т : • : Т ושואלין בשלומן, מפני דן־־כי שלום: Жена “сотоварища”304 ОДАЛЖИВАЕТ305 ЖЕНЕ ПРОСТОЛЮДИНА306 СИТО И РЕШЕТО307, И ПЕРЕБИРАЕТ С НЕЙ ПЛОДЫ, И МЕЛЕТ ВМЕСТЕ С НЕЙ, НО С МОМЕНТА, КОГДА ЗАЛИЛИ ВОДОЙ308, НЕ ПРИКАСАЕТСЯ, ПОТОМУ ЧТО НАРУШИТЕЛЕЙ НЕ ПОДДЕРЖИВАЮТ. И ВСЕ ЭТО СКАЗАНО309 РАДИ МИРА. Поддерживают310 неевреев в суб- ботний год3״, НО НЕ ЕВРЕЕВ3‘2. Приветствуют их3‘3 ради мира3‘4. Эта мишна дословно повторяет мишну трактата Швиит (5:9); здесь она при- ведена наряду с другими постановлениями, объединенными не столько об- щей темой, сколько использованием похожих формулировок. “Сотоварищ” принимает на себя обязательства соблюдать законы об отделении десятин и законы субботнего года, следить за соблюдением некоторого уровня храмовой чистоты. Утверждениям “сотоварища” о чистоте, десятинах и дозволенности плодов в контексте суб- ботнего года доверяют, а соответствующим утверждениям простолюдина не доверяют (см. Мишна, Дмай, 2:3). В каком бы году ни происходило дело. Простолюдинам не доверяют в вопросах отделения десятин, соблюдения субботнего года и соблюдения ритуальной чистоты. А также мельницу и печь. Муку для приготовления теста. Согласно закону в его первоначальном виде, продукты при- обретают скверну только после соприкосновения с влагой (см. Ваикра, 11:34, 38)• Поэтому с того момента, когда муку залили водой и к ней прикоснулся простолюдин, она приобретает статус оскверненной (по крайней мере—в силу постановления мудрецов). То есть постановлено. Желают им успеха в делах, когда видят их работающими в поле. В субботний (седьмой) год пахота и практически все сельскохозяйственные работы запрещены. Потому что евреи, работающие в поле в субботний год, нарушают закон. Неевреев. В каком бы году ни происходило дело. 304 305 306 307 308 309 3ю 3п 312 313 314 563
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ו ГЛАВА 6 משנה א _ האומר התקבל גט זה לאשתי או הולך גט זה לאשתי, אם ךצה לחזור, לחזור. האשה שאמו־ה התקבל לי גטי, אם ךצה לחזור, לא לחזור. לפיכך אם אמר לו הבעל אי אפשי שתקבל לה אלא הולך ותן לה, אם ךצה לחזור, לחזור. רבן שמעון בן גמליאל אומר, אף האוקךת טול לי גטי, МИШНА I а: Он сказал315: “Прими это разво- ДНОЕ ПИСЬМО ДЛЯ МОЕЙ ЖЕНЫ”, или: “Это РАЗВОДНОЕ письмо ИДЕТ МОЕЙ ЖЕНЕ”,— ЕСЛИ ЗАХОЧЕТ ОТМЕНИТЬ3'6, ОТМЕНЯЕТ. б: Жена сказала3'7: “Прими для МЕНЯ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО״ — ЕСЛИ ОН318 ЗАХОЧЕТ ОТМЕНИТЬ3'9, НЕ ОТМЕНЯЕТ320. Поэтому если ему32' скажет муж: “Не хочу, чтобы ты принимал ДЛЯ НЕЕ, НО ПОЙДИ И ВРУЧИ ЕЙ”322 — ЕСЛИ ЗАХОЧЕТ ОТМЕНИТЬ, НЕ ОТМЕНЯЕТ. Рабби Шимон бен Гамлиэль говорит: и если сказала: “Возьми323 для МЕНЯ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО״ — 315 Посланцу. 316 Аннулировать разводное письмо раньше, чем оно будет вручено жене (см. мишну 4:1). 317 Своему посланцу. 318 Муж. 319 Например, когда посланец жены еще не вручил ей разводное письмо. 320 В момент вручения разводного письма посланцу, назначенному женой, развод вступает в силу, а уже состоявшийся развод муж не может аннулировать. 321 Посланцу, назначенному женой для получения разводного письма. 322 То есть муж не вручает ему разводное письмо, а назначает его своим посланцем для достав- ки разводного письма. 323 Не “прими”, а “возьми”—формула, намекающая, что посланец становится посланцем мужа. Тем не менее р. Шимон считает эти слова формулой назначения посланца для получения разводного письма. 564
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | אם רצה לחזור, לא יחזור: Т Т ־ :- 7 - ЕСЛИ ЗАХОЧЕТ ОТМЕНИТЬ, НЕ ОТМЕНЯЕТ. Здесь Мишна возвращается к теме, начатой в мишне 4:3, и разбирает дей- ствия посланцев при вручении разводного письма. Посланец — своего рода “длинная рука” посылающего и может вместо него осуществлять расторже- ние и заключение брака. В части Б говорится, что посланца может назначить как муж (и когда посланец вручит жене разводное письмо, развод вступит в силу), так и жена (и когда посланец получит предназначенное ей разводное письмо, развод вступит в силу). משנה ב האשה שאמרה התקבל לי גטי, צריכה שתי כתי עךים. שנים שאומרים בפנינו אמו־ה ושנים שאומרים בפנינו קבל וקרע, אפלו הן הראשחים והן האחרונים, ж אחד מן הראשונים ןאחד מן האחרונים ואחד מצטרף עמהן. МИШНА 2 а: Если жена сказала: “Прими для меня разводное письмо”, ТО ТРЕБУЮТСЯ ДВЕ ГРУППЫ СВИДЕ- ТЕЛЕЙ— ДВОЕ утверждающих: “В НАШЕМ ПРИСУТСТВИИ сказала”, И ДВОЕ утверждающих: “В НАШЕМ ПРИСУТСТВИИ ПРИНЯЛ И ПОРВАЛ324״. Даже если первые — они же И ПОСЛЕДНИЕ325, ИЛИ ОДИН ИЗ ПЕРВЫХ и один из ПОСЛЕДНИХ, И ОДИН ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ к ним326. 324 Когда римляне запрещали евреям соблюдать заповеди, разводное письмо не хранили, а сра- зу по получении уничтожали. Свидетели не обязаны свидетельствовать, что разводное пись- мо порвано,—они обязаны только подтвердить, что оно было вручено. 325 Одни и те же свидетели могут свидетельствовать о назначении посланца и о вручении разводного письма. 326 Один из двух свидетелей назначения посланца оказался также свидетелем вручения развод- ного письма. 565
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | נעו־ה המארסה, היא ואביה מקבלין את גטה. אמר רבי יהוז־ה, אין שתי;דים זוכות כאחת, אלא אביה מקבל את גטה בלבד. וכל שאינה ימלה לשמור את גטה, אינה יכולה להתגרש: б: Обрученная327 девица328 — КАК ОНА САМА, ТАК И ЕЕ ОТЕЦ ПРИНИМАЮТ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДЛЯ НЕЕ329. Сказал рабби Йегуда: НЕ МОГУТ ДВА ЛИЦА ИМЕТЬ РАВНОЕ ПРАВО, ТОЛЬКО ОТЕЦ ПРИНИМАЕТ РАЗ- ВОДНОЕ ПИСЬМО ДЛЯ НЕЕ330. В: И ТА, ЧТО НЕ МОЖЕТ ХРАНИТЬ РАЗ- ВОДНОЕ ПИСЬМО331, НЕ МОЖЕТ РАЗВЕСТИСЬ332. משנה ג קטנה שאמו־ה התקבל לי גטי, אינו גט עד שיגיע גט ליז־ה. МИШНА 3 Если МАЛОЛЕТНЯЯ333 сказала: “Прими для меня разводное письмо”334, РАЗВОД НЕ СОСТОИТСЯ, ПОКА ОНА НЕ ПОЛУЧИТ ЕГО ЛИЧНО335, 327 После обручения женщина не имеет права выйти замуж ни за кого, кроме жениха. Если же- них не желает заключать брак, то следует оформить развод письмом. 328 “Девицей” здесь названа девочка, вошедшая в период полового созревания, но еще не став- шая взрослой (предполагается, что или ей больше полных двенадцати лет и меньше двенад- цати с половиной, или прошло меньше полугода после появления у нее вторичных половых признаков, или выполняются оба условия). В этот период, как и в годы ее детства, отец име- ет право выдать ее замуж, и он же принимает ее разводное письмо. 329 Не имеет значения, кто из них получит ее разводное письмо. 330 По мнению р. Йегуды, поскольку в этот период она не может выйти замуж по своему усмо- трению, она не может и развестись по своему усмотрению. 331 Здесь возможны два толкования. Раши отсылает к мните 5:7, где дети, достигшие “возраста понимания” (дети 8-ю лет или развитые сверх своего возраста дети 6-8 лет), могут совер- шать сделки. Аль-Фаси же считает, что девочка способна хранить разводное письмо с возрас- та, когда она “...конфету тянет в рот, а камень выбрасывает”. 332 Бертиноро считает, что, даже если разводное письмо получит отец, развод недействителен. Рамбам считает, что если письмо получит отец, то развод действителен, а если девочка, то недействителен. Сирота же, не достигшая “возраста понимания”, получить свое разводное письмо не может. 333 Обрученная. О “малолетней” см. предыдущую мишну, часть б. 334 То есть назначила посланца для получения разводного письма. 335 То есть развод не вступает в силу в момент получения посланцем разводного письма. 566
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | לפיכןד אם רצה הבעל לחזור, לחזור, שאין קטן עושה שליח. אבל אם אמר לו אביה, צא והתקבל לבתי גטה, אם רצה להחזיר לא יחזיר. Т Т : ־ !־ ״ ־:־ • האומר תן גט זה לאשתי במקום פלוני ונתנו לה במקום אחר, פסול. הרי היא במקום פלוני ונתנו לה במקום אחר, כשר. האשה שאמרה התקבל לי גסי במקום פלוני וקבלו לה במקום אחר, פסול. רבי אליעזר מכשיר. הבא לי גטי ממקום פאני А ПОЭТОМУ, ЕСЛИ МУЖ ЗАХОЧЕТ ОТМЕНИТЬ, ОТМЕНЯЕТ336, ВЕДЬ МАЛОЛЕТНИЙ НЕ МОЖЕТ НАЗНАЧИТЬ ПОСЛАНЦА337. НО ЕСЛИ ЕМУ СКАЗАЛ ОТЕЦ: “Прими разводное письмо ДЛЯ МОЕЙ дочери” — [если муж] захочет отменить, НЕ ОТМЕНЯЕТ. Сказал: “Вручи это разводное письмо МОЕЙ ЖЕНЕ В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ״, А ТОТ ВРУЧИЛ В ДРУГОМ МЕСТЕ— НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО338. [Сказал: “Вручи это разводное ПИСЬМО МОЕЙ ЖЕНЕ,] ВОТ ОНА В ТАКОМ-ТО месте”339, А ТОТ ВРУЧИЛ В ДРУГОМ МЕСТЕ,— ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Жена сказала: “Прими для меня разводное ПИСЬМО В ТАКОМ-ТО месте”, А ТОТ ПОЛУЧИЛ В ДРУГОМ МЕСТЕ — НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Рабби Элиэзер ПРИЗНАЕТ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ340. [Сказала:] “Принеси для меня РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ИЗ ТАКОГО-ТО места”341, Аннулировать разводное письмо раньше, чем оно будет вручено жене (см. мишну 4:1). Полномочия, которыми наделяет посланца малолетний, недействительны. Выход уполномоченного лица за рамки данных ему полномочий делает эти полномочия недействительными. Это не условие, при котором муж наделяет посланца полномочиями, а лишь указание места, где можно найти жену. Потому что при получении разводного письма жена не может ставить никаких условий. Она не наделяет посланца полномочиями, связанными с получением разводного письма и расторжением брака, а лишь просит его принести письмо. 336 337 338 339 340 341 567
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | והביאו לה ממקום אחר, כשר: ( —а принес из другого места ) .ДЕЙСТВИТЕЛЬНО342 משנה ד — ■■״ ■ ■ הבא לי גטי, אוכלת בתרומה עד שיגיע גס ליךה. התקבל לי גטי, אסורה לאכול בתרומה מיד. התקבל לי גטי במקום פלוני, אוכלת בתרומה עד שעיע גט לאותו מקום. רבי אליעזר אוסר מיד: МИШНА 4 —— [Если ЖЕНА ПОТОМКА AfАРОНА СКАЗАЛА ПОСЛАНЦУ:] “ПРИНЕСИ МНЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО343״ — ОНА ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ344, ПОКА НЕ ПОЛУЧИТ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО В РУКИ. [Если сказала:] “Прими для МЕНЯ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО345״ — ЕЙ С ТОЙ ЖЕ МИНУТЫ346 ЗАПРЕ- ЩЕНО ЕСТЬ ПОДНОШЕНИЯ. [Если сказала:] “Прими для МЕНЯ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО В ТАКОМ- то месте”— ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ, ПОКА РАЗ- ВОДНОЕ ПИСЬМО НЕ ПРИБУДЕТ347 В ТО МЕСТО348. Рабби Элиэзер запрещает С ТОЙ ЖЕ МИНУТЫ349. Согласно общему мнению (а не только точке зрения р. Элиэзера), поскольку в этом случае развод вступает в силу только в момент получения ею письма, то место передачи письма по- сланцу значения не имеет. То есть она уполномочила его лишь принести ей разводное письмо, а не принять его от ее имени, и развод вступит в силу, только когда письмо будет вручено ей. Подношения от урожая отделяются в пользу потомков Агарона, и только потомки Агарона и члены их семей имеют право их есть. После развода жена потомка Агарона теряет право есть подношения (если, конечно, она не приходится дочерью потомку Агарона). То есть уполномочила принять от ее имени разводное письмо; развод вступит в силу, как только письмо будет вручено посланцу. Как только посланец ушел,—вдруг он сразу же встретит мужа и получит разводное письмо. Пока не пройдет время, которое считается достаточным для прибытия в указанное место. Закон соответствует мнению мудрецов, приведенному в предыдущеймишне (в части В): раз- водное письмо, полученное в другом месте, недействительно. Рабби Элиэзер полагает, что при таком условии развод вступает в силу, где бы посланец ни получил разводное письмо (см. мишну 6:4, часть в). 342 343 344 345 346 347 348 349
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 5 | Как и в предыдущей мишне, здесь рассматриваются две ситуации: в одном случае жена поручает посланцу получить разводное письмо и доставить его ей (“Принеси мне...”), во втором — поручает ему принять от ее имени раз- водное письмо (“Прими для меня”). В первом случае развод вступает в силу лишь после вручения разводного письма жене, а во втором — сразу после вручения разводного письма посланцу. משנה ה האומר כתבו גט ותני לאשתי, גרשוה, כתבו אגרת ותנו לה, 7 Т : V v • : • 7 Т : Т הרי אלו יכתבו ויתנו. פטרוה, פךנסוה, עשו לה כנמוס, עשו לה כראוי, לא אמר כלום. בךאשונה היו אומךים, היוצא בקולר ואמר МИШНА 5 а: Говорит350: “Напишите разводное письмо И ДАЙТЕ МОЕЙ ЖЕНЕ”; “Разведите ее”; “Напишите посла- НИЕ И ДАЙТЕ ЕЙ” — ОНИ35' НАПИШУТ, И ОНИ ДАДУТ352. [Говорит:] “Освободите ее”; “Обеспечьте ей пропитание”; “Сделайте с ней по закону353”; “Поступите с ней подобающим образом”354— НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ. б: Вначале говорили355: если кто выходит в цепях356 и говорит: “Напишите357 разводное письмо моей жене”— ОНИ НАПИШУТ И ДАДУТ. 350 Перед двумя свидетелями. 351 Те, кому это сказано. 352 Примеры стандартных выражений, которыми муж выражает свое намерение дать жене раз- водное письмо. 353 Здесь использовано слово нимус — от греч. nomos—“закон”. 354 Эти фразы не позволяют точно установить, что имел в виду муж: нет точного указания, что он подразумевал развод. 355 Говорили танаи,—видимо, в период Храма (Тиферет Цион). 356 Здесь использовано слово колар—от лат. collarium—“ошейник”. В данном случае речь идет о человеке, которого власти ведут на суд и которому грозит смертная казнь. 357 Он не говорит: “Вручите”, однако понимаем, что он просил написать и вручить его жене раз- водное письмо. 569
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | А ПОТОМ358 СТАЛИ учить: ; כוזבו גט לאשתי, И ЕЩЕ ЕСЛИ КТО ВЫХОДИТ ( הרי אלו יכתבו ויתנו. в море ו и [если кто выходит] ) С КАРАВАНОМ. ( Рабби Шимон Шазури говорит: ) חזרו אמר, אף המפרש והיוצא בשיו־א. רבי שמעו? שזורי אומר, И ЕЩЕ ОПАСНО БОЛЬНОЙ359. { אף המסכן: Тот, кто может оказаться пропавшим без вести, дает жене разводное письмо, чтобы не оставить ее соломенной вдовой. Для таких случаев существует об- легченная формула, указывающая, что следует оформить развод (см. следу- ющую мишну). мглтгтыд А רזמזורד ו Если НЕКТО был брошен ) מי שה;ה משלך■ לבור ואמר в {колодец}360 и сказал: ( כל השומע את קולו יכתוב גט לאשתו, “Кто услышит {меня}36', { הרי אלו יכתבו ויתנו. ТОТ ПУСТЬ НАПИШЕТ РАЗВОДНОЕ } письмо [моей] жене”362— ( ПУСТЬ ЭТИ НАПИШУТ и дадут363. ו הבריא שאמר כתבו גט לאשתי, רצה לשחק בה. Здоровый, который сказал: / “Напишите разводное письмо ( МОЕЙ ЖЕНЕ364”, ) ХОЧЕТ ПОСМЕЯТЬСЯ НАД НЕЙ365. ( 358 В следующих поколениях. 359 Согласно Меири, здесь подразумевается любой больной; согласно Иерусалимскому Талму- ду и Рамбаму, здесь подразумевается “тот, кого внезапно настигла быстротекущая болезнь”. В этом случае развод может позволить женщине избежать левиратного брака. 360 В другой версии: {в колодце}. 361 В основной версии Мишны — {его} (хотя, разумеется, упавший в колодец говорит здесь о себе). Существовал обычай: даже при прямом цитировании не произносить неприятных ве- щей в первом лице, а только в третьем. 362 И указал свое имя и город, а также имя жены и место ее проживания. 363 Хотя он не дал прямого указания вручить его жене это письмо. В Талмуде говорится, что даже если те, кто его услышал, не знакомы с этим человеком, им следует написать и вручить его жене разводное письмо. 364 И не дал прямого указания вручить это письмо его жене. 365 И разводное письмо не пишут и тем более не передают. 570
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | מעשה בבריא אחד שאמר כתבו גט לאשתי, ועלה לראש הגג ונפל ומת. אמר רבן שמעון בן גמליאל, אמרו חכמים, אם מעצמ1 נפל, הרי זה גט. אם הרוח דחאתו, אינו גט: Было ДЕЛО С ОДНИМ ЗДОРОВЫМ ЧЕЛОВЕКОМ, КОТОРЫЙ СКАЗАЛ: “Напишите разводное письмо моей жене”,— ПОДНЯЛСЯ НА КРЫШУ, И УПАЛ, И УМЕР. Сказал рабби Шимон бен Гамлиэль: сказали мудрецы: “Если366 САМ УПАЛ367, то это [действительное] раз- ВОДНОЕ письмо, А ЕСЛИ, [например], ЕГО СНЕСЛО ВЕТРОМ — НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОЕ РАЗВОДНОЕ письмо”368. мишна 7 משנה ז а: Если сказал369 370 371 двум: > אמר לשנים תנו גט לאשתי “Вручите разводное письмо ( ,או לשלשה כתבו גט ותנו לאשתי моей жене”379, הרי אלו יכתבו ויתנו. ו или трем: “Напишите ) РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ВРУЧИТЕ ( МОЕЙ ЖЕНЕ”, ( ТО ЭТИ37' НАПИШУТ ; И ДАДУТ. ( 366 Талмуд указывает, что перед словом “если” пропущена фраза: “Если дальнейшие события свидетельствуют о его первоначальных намерениях...” 367 То есть если бросился с крыши. Своим поступком он свидетельствует, что принял решение о разводе, а указания вручить письмо жене он не дал, пребывая в душевном смятении. 368 Даже если разводное письмо было вручено жене, то оно недействительно, и его жена стано- вится вдовой, а не разведенной,—а это важно, если стоит вопрос о необходимости левират- ного брака. 369 Муж. 370 Даже если не дал прямого указания написать разводное письмо. 371 Именно те, кому он это сказал, должны написать разводное письмо и подписать его как сви- детели; они не могут поручить это другим, потому что их назначили посланцами, а устное поручение посланец не может передать другому. 571
I МИШНА 7 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | אמר לשלשה תנו גט לאשתי, הרי אלו יאמרו לאחך־ים ויכתבו, מפני שעשאן בית דין, דברי רבי מאיר. וזו הלכה העלה רבי חנינא איש אונו מבית האסוך־ין, מקבל אני באוימר לשלשה תנו גט לאשתי, שיאמרו לאחרים ןיכתבו, מפני שעשאן בית דין. אמר רבי מסי, נומינו לשליח, אף אנו מקבלין, שאפלו אמר לבית דין הגחיל שבירושלים תנו גט לאשתי, б: ЕСЛИ СКАЗАЛ ТРЕМ: “Вручите разводное письмо моей ЖЕНЕ372”, ТО ЭТИ СКАЖУТ ДРУГИМ, А ТЕ НАПИШУТ, ПОТОМУ ЧТО СДЕЛАЛ ИХ СУДОМ373,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. И ЭТОТ ЗАКОН374 ИЗ ТЮРЬМЫ {принес}375* рабби Ханина из Оно376: Я ПРИНЯЛ377 [слова] о том, кто СКАЗАЛ ПЕРЕД ТРЕМЯ: “Вручите разводное письмо МОЕЙ ЖЕНЕ”378,— ЧТО ОНИ СКАЖУТ ДРУГИМ, А ТЕ НАПИШУТ, ПОТОМУ ЧТО СДЕЛАЛ ИХ СУДОМ. Сказал рабби Йосе: МЫ ОТВЕТИЛИ ПОСЛАНЦУ379: МЫ ТОЖЕ ПРИНЯЛИ, ЧТО, ДАЖЕ ЕСЛИ СКАЗАЛ ПЕРЕД ВЕЛИКИМ СУДОМ в Иерусалиме: “Вручите разводное письмо моей жене”,— 372 И не дал прямого указания написать разводное письмо—в отличие от ситуации, описанной в части а. 373 То есть он не назначил их посланцами, а собрал их в качестве суда, чтобы этот суд позабо- тился об оформлении развода. Согласно еврейскому праву, для решения мелких текущих дел достаточно суда в составе трех правоспособных мужчин. 374 Тот, что приводится от имени р. Меира. 375 В другой версии Мишны: {прислал}. 376 О р. Ханине из Оно только и известно, что он передал этот закон от имени р. Акивы, кото- рый в это время тоже находился в заключении. Оно (ныне Кфар-Она) находится в Западной Иудее, рядом с Лудом. 377 От своих учителей. 378 И не дал прямого указания написать разводное письмо—в отличие от ситуации, описанной в части а. 379 То есть р. Ханине из Оно. 572
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 7 | МИШНА I | שילמדו ויכתבו ויתנו. אמר לעשרה כתבו גט לאשתי, אחד כותב ושנים חותמין. כלכם כתבו, אחד כותב וכלם חותמין. לפיכך אם מת אחד מהן, הרי זה גט בטל: ПУСТЬ НАУЧАТСЯ380, НАПИШУТ381 И ВРУЧАТ382. Сказал перед десятью383: “Напишите разводное письмо моей жене”— ОДИН ПИШЕТ, А ДВОЕ ПОДПИСЫВАЮТСЯ384. “Все вы напишите”— ОДИН ПИШЕТ, И ВСЕ ПОДПИСЫВАЮТСЯ, А ПОТОМУ, ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ УМЕР, РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО385. ז ГЛАВА 7 мишна 1 משנה א Если ЧЕЛОВЕКА ПОСТИГЛО СЕРДЕЧ- ) י שאחזו/? hoe недомогание386 и он сказал: I ,ואמר כתבו גט לאשתי “Напишите разводное письмо ) МОЕЙ ЖЕНЕ”— ( 380 Если не умеют писать разводные письма. 381 Пусть сделают это лично, не поручая другим. 382 То есть он назначил судей посланцами, а не судом. 383 Типологическое число, подразумевающее сколь угодно большое число людей, превышаю- щее трех человек. 384 Поскольку он не сказал, что сделать это должны все присутствующие. 385 Ведь теперь они не в состоянии выполнить возложенную на них миссию в полной мере, а вы- ход уполномоченного лица за рамки своих полномочий отменяет эти полномочия. 386 Курдъякос, от греч. kardiakos — “сердечное недомогание”. В Арухе описывается так: “...сер- дечная тоска, и пот льет ручьями”. В Талмуде Шмуэль (который был врачом) объясняет, что такое сердечное недомогание наступает при неумеренном потреблении молодого (менее со- рока дней выдержки) вина и сопровождается помутнением рассудка. Рамбам же полагает, по-видимому, что это разновидность инсульта. 573
I МИШНА 2 I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | לא אמר כאם. אמר כתבו גט לאשתי ואחזו קךדיקוס וחזר ואמר אל תכתבו, אין דבריו האחרונים כלום. נשתתק ואמרו א נכתוב גט לאשתו והךכין בראשו, בון־קין אותו שלש פעמים, אם אמר על לאו לאו ועל הן הן, הרי אלו יכתבו ויתנו: НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ387. Если сказал: “Напишите развод- НОЕ ПИСЬМО МОЕЙ ЖЕНЕ״, И ЕГО ПОСТИГЛО СЕРДЕЧНОЕ НЕДОМОГАНИЕ, и он сказал: “Не пишите”— ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА НИЧЕГО НЕ ЗНАЧАТ388. Потерял дар речи389, и ему сказали: “Написать разводное письмо ТВОЕЙ ЖЕНЕ?”, И ОН КИВНУЛ,— ПРОВЕРЯЮТ ЕГО ТРИЖДЫ390. Если НА “нет” говорит “нет”, А НА “ДА” —“ДА”391, ТО ЭТИ392 ПИШУТ И ВРУЧАЮТ. משנה ב אמרו ליו נכתוב גט לאשתך, ואמר להם כתבו, אמרו לסמגר וכתב ולעדים וחתמו, אף על פי שכתבוהו!חתמוהו ונתנוהו לו וח!ר ונתנו לה, МИШНА 2 Сказали ему393: “Написать развод- НОЕ ПИСЬМО ТВОЕЙ ЖЕНЕ?” — и сказал: “Пишите”394; ОНИ395 СКАЗАЛИ ПИСЦУ — И ТОТ НАПИСАЛ, СВИДЕТЕЛЯМ396 — И ТЕ ПОДПИСА- ли,— Мы не считаем его пребывающим в здравом уме, а значит, его речи не имеют юридического значения. Он отменил свое указание (написать разводное письмо его жене), когда рассудок его уже помутился. Речь идет о здоровом человеке, который внезапно потерял дар речи. Задают вопросы, касающиеся разных предметов. Если на вопрос, на который следует ответить утвердительно, он отвечает “да”, а на вопрос, на который следует ответить отрицательно, он отвечает “нет”, это доказывает, что он отдает себе отчет в своих действиях. Те, кто понял его намерение, сами пишут и вручают разводное письмо, не перепоручая этого другим. Мужу (больному или здоровому). Неважно, дал ли он при этом прямое указание вручить это письмо его жене. Те люди, которым он сказал написать разводное письмо. Другим свидетелям. 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 574
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 | ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ НАПИСАЛИ, ) ,בטל ОДЛ ПП подписали397 и передали ему, ( עד שיאמר לסופרכתוב а он сам вручил ей398,— ) ולעדים ЭТО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ( . т : НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО, ) ПОКА ОН САМ НЕ СКАЖЕТ ПИСЦУ: ( “Напиши”, S а свидетелям: “Подпишитесь”399. ) משנה ג זה גטן* אם מתי, זה גטך אם מתי מחלי זה, זה גטך לאחר מיתה, לא אמר כלום. מהיום אם מתי, מעכשיו אם מתי, הרי זה גס. מהיוים ולאחר מיתה, גט ואינו גט. МИШНА 3 ——— [Сказал:] “Это твое разводное письмо, если я умру”; “Это ТВОЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, ЕСЛИ Я УМРУ от этой болезни”; “Это ТВОЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ПОСЛЕ МОЕЙ СМЕРТИ” — НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ400. [Сказал:] “С сегодняшнего дня, если я умру”; “С ЭТОГО МОМЕНТА, ЕСЛИ Я УМРУ״ — РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО401. [Сказал:] “С этого дня и после смерти”— РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ДЕЙСТВИ- ТЕЛЬНО, И НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО402: Если писец и свидетели написали и подписали разводное письмо — по поручению тех, кому муж велел это разводное письмо написать. И казалось бы, не имеет значения, кем написано и кем подписано разводное письмо. См. мишну 6:7. Все эти формулировки подразумевают, что развод вступит в силу после смерти мужа, а мерт- вый развестись не может (см. мишну 1:6). Поскольку это условие юридически бессмысленно, можно считать, что ничего не было сказано. Буквально: “Это разводное письмо”—стандартный оборот Мишны, означающий, что развод состоялся. Здесь речь идет о так называемом разводе при условии: развод вступает в силу ретроактивно с момента вручения разводного письма, но только после исполнения условия. Условие здесь—смерть мужа. Формулировка допускает два толкования: слова “...и после смерти” могут быть отменой предыдущих слов (“вот твое разводное письмо”), а могут — условием ретроактивного 397 398 399 400 401 402 575
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ГИТИН I РАЗДЕЛ НАШИМ | ואם מת, חולצת ולא מתיבמת. זה גטך־ מהיום אם מתי מחלי זה, ועמד והלך* בשוק וחלה ומת, אומלין אותו, אם מחמת תלי הראשון מת, הרי זה גט. ואם לאו, אינו גט: ЕСЛИ [ОН] УМЕР, [ЕГО БРАТ] ОТКА- зывает [вдове] в левиратном БРАКЕ* 403, НО НЕ ЗАКЛЮЧАЕТ [с НЕЙ] ЛЕВИРАТ- НЫЙ БРАК404. [Сказал:] “Вот твое разводное письмо с этого дня, ЕСЛИ Я УМРУ от этой болезни”,— И ВСТАЛ, ВЫШЕЛ НА УЛИЦУ, ЗАБОЛЕЛ И УМЕР. Определяют: если он умер ИМЕННО ОТ ЭТОЙ БОЛЕЗНИ, РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, А ЕСЛИ НЕТ, РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Отсюда и до конца главы обсуждаются разводные письма, которые вступают в силу при определенных условиях. משנה ד לא תודחד עמו אלא בפני עדים, אפלו עבד, אפלו שפחה, חיץ משפחתה, מפני שלבה גס בה בשפחתה. МИШНА 4 — а: Не может405 находиться с ним НАЕДИНЕ, А ТОЛЬКО ПРИ СВИДЕТЕЛЯХ, ДАЖЕ ПРИ РАБЕ ИЛИ РАБЫНЕ406, НО НЕ ПРИ ЕЕ СОБСТВЕННОЙ РАБЫНЕ, вступления развода в силу. В каждой из этих ситуаций применяют закон в его максимально строгой форме. 403 Если муж умер, не оставив потомства, то один из его братьев должен вступить с его вдовой в левиратный брак или отказать ей в левиратном браке (см. Дварим, 25:5-10). 404 Если развод действителен, то женщина разведена, и брак с братом бывшего мужа ей строго запрещен. Если же развод недействителен, то она вдова и должна или вступить в левират- ный брак с братом своего покойного мужа, или получить от него отказ в левиратном браке. Отказать ей в левиратном браке возможно и в том и в другом случае, и так и поступают. 405 Речь идет о выдаче жене разводного письма, которое вступит в силу при исполнении некото- рого условия (например, после смерти мужа). 406 Даже раб или рабыня могут быть свидетелями. 576
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | ПОТОМУ ЧТО ЕЕ ОНА НИ ВО ЧТО НЕ СТАВИТ47״. б: И КТО ЖЕ ОНА В ТЕ ДНИ?48״ Рабби Йегуда говорит: ЗАМУЖНЯЯ ЖЕНЩИНА ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ4״״. Рабби Йосе говорит: РАЗВЕДЕНА И НЕ РАЗВЕДЕНА4'״. [5:а] Уединение мужа с женой после выдачи разводного письма равнозначно воз- обновлению брачных отношений, то есть отмене уже написанного развод- ного письма. Поскольку развод еще не вступил в силу, муж вправе принять подобное решение. Теперь, если муж все же решит развестись, следует соста- вить новое разводное письмо. [5:6] Согласно Тосафот, эта мишна продолжает предыдущую (и на этом толкова- нии основаны примечания). מה היא באותן הימים. רבי יהוז־־ה ЛРЖ ?אשת איש לכל דבריה. רבי יוסי אומר, מגךשת ואינה מגרשת: משנה ה הרי זה גכזך על מנת שתתני לי מאתים זוז, וזו־י זו מגךשת ותתן. על מנת שתתני לי מכאן ועד שלשים יום, אם נתנה לו בתוך, שלשים יום, מגרשת. МИШНА 5 — [Муж говорит жене:] “Вот твое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ТЫ МНЕ ДАШЬ ДВЕСТИ динариев” — ОНА РАЗВЕДЕНА4" И ДАЕТ. [Муж говорит жене: “Вот твое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО]—ПРИ УСЛО- ВИИ, ЧТО ТЫ МНЕ ДАШЬ [ДВЕСТИ 407 408 409 * 411407 Предполагается, что женщина не постесняется вступить в интимные отношения с мужем в присутствии своей рабыни. 408 После получения развода, который вступит в силу после исполнения того или иного условия, и до исполнения этого условия. 409 Например, муж может отменять ее обеты, поскольку, ставя такое условие, муж подразумева- ет, что развод вступит в силу непосредственно перед его смертью. 4ю С одной стороны, муж подразумевает, что развод вступит в силу непосредственно перед его смертью; с другой стороны, женщина разведена ретроактивно с момента получения развод- ного письма. При этом муж не вправе, например, отменять ее обеты (Рамбам). 411 Разведена немедленно: такая формула означает, что, как только условие будет выполнено, развод вступит в силу ретроактивно и будет считаться состоявшимся с момента вручения жене разводного письма. 577
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואם לאו, אינה מגרשת. אמר רבן שמעון בן גמליאל, מעשה בצירן באחד שאמר לאשתו הרי זה גטך על מנת שתתני לי אצטליתי, ןאבז־־ה אצטליתו, ואמת חכמים תתן לו את דמיה: динариев] в течение тридцати ДНЕЙ, СЧИТАЯ С ЭТОГО ДНЯ״— ЕСЛИ ДАЛА [ЕМУ ДВЕСТИ ДИ- НАРИЕВ] В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ, РАЗВЕДЕНА4'2, А ЕСЛИ НЕТ, НЕ РАЗВЕДЕНА4'3. Сказал раббан Шимон бен Гамлиэль4'4: БЫЛО ДЕЛО В ЦИДОНЕ, СКАЗАЛ НЕКТО СВОЕЙ ЖЕНЕ: “Вот ТВОЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ТЫ ДАШЬ МНЕ МОЕ ОДЕЯНИЕ4'5”, А ОДЕЯНИЕ ПРОПАЛО. Сказали мудрецы: ПУСТЬ ОНА ОТДАСТ ЕМУ ЕГО СТОИМОСТЬ412 413 414 415 416 417. משנה ו МИШНА 6 הךי זה גטך על מנת שתשמשי את אבא, על מנת שתניקי את בני, а: [Муж говорит жене:] “Вот твое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ТЫ БУДЕШЬ ОБ- СЛУЖИВАТЬ отца”; [или:] “...ПРИ УСЛОВИИ, что ты БУДЕШЬ КОРМИТЬ МОЕГО СЫНА7'4״- 412 С момента вручения жене разводного письма. 413 И развод так и не вступает в силу. 414 Подразумевается, что первый, анонимный, автор мишны распространяет это правило на лю- бой предмет, оговоренный в условии развода. Р. Шимон бен Гамлиэль считает, что если ука- занной в условии развода вещи не существует, то достаточно дать ее стоимость, и приводит прецедентный случай. 415 Использованное здесь слово происходит от греч. stoly—“одежда” (позже в Риме этим словом обозначалась верхняя одежда, причем обычно женская). В Талмуде же этим словом обозна- чали верхнюю мужскую одежду, откуда и появилось слово талит — античный плащ, нечто вроде большой шали. 416 Стоимость одеяния. 417 В Талмуде доказывается, что если продолжительность обслуживания или кормления не огово- рена, то подразумевается, что выполнять это условие женщина должна в течение одного дня. 578
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 6 | כמה היא מניקתו, שתי שנים. • т : רבי יהודה אוימר, ־ • : 7 T שמונה עשר חדש. מת הבן ж שמת האב, הרי זה גט. הלי זה גטך על מנת שתשמשי את אבא שתי שנים, על מנת שתניקי את בני שתי שנים, מת הבן או שמת האב או שאמר האב אי אפשי שתשמשני, שלא בהקפךה, אימי גט. רבן שמעון בן גמליאל אומר, כזה גט. יך •י .. כלל אמר רבן שמעון בן גמליאל, СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ НА КОРМЛЕНИЕ?418 — ДВА ГОДА. Рабби Йегуда говорит: ВОСЕМНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ. Умер сын, или умер отец419— РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО420. б: [Муж говорит жене: “Вот твое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО] —ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ТЫ БУДЕШЬ ОБСЛУ- ЖИВАТЬ ОТЦА ДВА ГОДА”; [муж говорит жене: “Вот твое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО] —ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ТЫ БУДЕШЬ КОРМИТЬ МОЕГО СЫНА ДВА ГОДА”,— [если до истечения указанно- го срока] умер сын, или умер ОТЕЦ, ИЛИ СКАЗАЛ ОТЕЦ: “Не хочу, чтобы она меня обслуживала”, [даже если сказал это] без ГНЕВА421, РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль сказал: В ТАКОМ СЛУЧАЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Правило высказал раббан Шимон бен Гамлиэль: ПРИ ЛЮБОМ ПРЕПЯТСТВИИ НЕ С ЕЕ СТОРОНЫ — 418 В течение какого срока женщина должна посвятить один день обслуживанию отца или кормлению сына, чтобы развод вступил в силу. 419 До того как жена выполнила условие развода. 420 Хотя условие так и не было выполнено. 421 То есть не ее поведение привело к отказу от ее услуг. Если же причиной было ее поведение— тем более развод недействителен. 579
I МИШНА 7 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ГИТИН I РАЗДЕЛ НАШИМ | РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО כל עכבה שאינה הימנה, ( ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. הרי זה גט: ( В части а очевидно, что мужу не столь уж важно исполнение поставленного им условия,—он просто хочет досадить жене, а потому если условие развода не исполнено не по вине жены, то развод все равно вступает в силу. В части же б условие развода принципиально важно для мужа. משנה ז הו־י זה גניך■ אם לא באתי מכאן ועד שלשים יום, וה;ה הולד מיהודה לגליל, הגיע לאנטיפטו־ס וחזר, בטל וזנאו. הרי זה גטך אם לא באתי מכאן עד שלשים יום, וה;ה ה1לןל מגליל ליהודה, והגיע לכפר עותנאי וחזר, בטל תנאו. Т •״ 2 Т МИШНА 7 ■ ■■ а: [Муж сказал жене:] “Вот твое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, ЕСЛИ Я НЕ ВЕРНУСЬ В ТЕЧЕНИЕ ТРИД- ЦАТИ ДНЕЙ, СЧИТАЯ С ЭТОГО ДНЯ”422 и пошел из Иудеи в Галилею423, дошел до Анти- ПАТРАСА424 И ВЕРНУЛСЯ425־ — УСЛОВИЕ НЕ ВЫПОЛНЕНО426. б: [Муж сказал жене:] “Вот твое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, ЕСЛИ Я НЕ ВЕРНУСЬ В ТЕЧЕНИЕ ТРИД- ЦАТИ ДНЕЙ, СЧИТАЯ С ЭТОГО ДНЯ” и пошел из Галилеи в Иудею427, дошел до Кфар- ОтНАЯ428 И ВЕРНУЛСЯ — УСЛОВИЕ НЕ ВЫПОЛНЕНО. 422 Образец формулировки условия, при исполнении которого развод ретроактивно вступит в силу. 423 Муж поставил два условия развода: 1) он придет из Иудеи в Галилею—при исполнении этого условия развод вступает в силу немедленно; 2) если он не дойдет до Галилеи, то развод всту- пит в силу через тридцать дней после его ухода. 424 Антипатрас — город на северной границе Иудеи; то есть до Галилеи муж не дошел, а значит, первое условие развода не выполнено. 425 Вернулся до истечения тридцати дней, не выполнив тем самым второго условия развода. 426 Условие не выполнено, а значит, развод в силу не вступил, разводное письмо недействительно. 427 В точности повторяется ситуация, описанная в части А, только теперь муж идет из Галилеи в Иудею. 428 Кфар-Отнай — город, расположенный на южной границе Галилеи, но все еще в пределах Га- лилеи; то есть до Иудеи муж не дошел, первое условие развода не выполнено. 580
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 8 | הךי זה גטך אם לא באתי מכאן עד שלשים יום והןה הולך למדינת הים והגיע לעכו וחזר, בטל תנאו. Т : •• Т הרי זה גטך כל זמן שאעבור מכנגד פניך שלשים יום, ה;ה הולך ובא, הולך ובא, הואיל ולא נתיחד עמה, הרי זה גט: в: [Муж сказал жене:] “Вот твое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, ЕСЛИ Я НЕ ВЕРНУСЬ В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ, СЧИТАЯ С ЭТОГО ДНЯ” И ПОШЕЛ В ЗАМОРСКИЕ страны429, дошел до Акко43° И ВЕРНУЛСЯ— УСЛОВИЕ НЕ ВЫПОЛНЕНО. г: [Муж сказал жене:] “Вот твое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, ЕСЛИ В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ Я НЕ БУДУ С ТОБОЙ431”, [и] УХОДИЛ И ПРИХОДИЛ, УХОДИЛ И ПРИХОДИЛ, НО НЕ УЕДИНЯЛСЯ С НЕЙ432 — РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО433. משנה ח הךי זה גטך אם לא באתי מכאן ועד שנים עשר חדש, ומת בתוך קונים עשר חךש, МИШНА 8 _ а: [Муж сказал жене:] “Вот твое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, ЕСЛИ Я НЕ ВЕРНУСЬ В ТЕЧЕНИЕ ДВЕНАДЦАТИ МЕСЯЦЕВ, СЧИТАЯ с этого дня”— И УМЕР В ТЕЧЕНИЕ ДВЕНАДЦАТИ месяцев: 429 В точности повторяется ситуация, описанная в частях А и Б, только теперь муж отправля- ется за границу (оборот “заморские страны” означает любую страну за пределами Земли Израиля). 430 Ср. с мишной 1:2, где Акко считается лежащим за северной границей Земли Израиля, но в контексте законов о разводе отнесен к Земле Израиля. 431 И при этом не указал, с какого момента отсчитывать тридцать дней. 432 Если муж уединяется с бывшей женой, разводное письмо теряет силу, и для развода следует составить новое (см. мишну 7:4). 433 То есть он много раз уходил и приходил, однако не уединялся с женой, а значит, так и не по- мирился с ней — и при первом же исполнении условия (когда отсутствие мужа длится трид- цать дней) разводное письмо вступает в силу. 581
I МИШНА 9 I ГЛАВА 7| ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | אינו גט. הרי זה גטך־ מעכשיו אם לא באתי מכאן ועד שנים עשר חדש, ומת בתוך שנים עשר חדש, הרי זה גט: РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО434. [Муж сказал жене:] “Вот твое РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО С ЭТОГО МОМЕНТА435, ЕСЛИ Я НЕ ВЕРНУСЬ В ТЕЧЕНИЕ ДВЕНАДЦАТИ МЕСЯЦЕВ, СЧИТАЯ С ЭТОГО ДНЯ” — И УМЕР В ТЕЧЕНИЕ ДВЕНАДЦАТИ месяцев: РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. б: משנה ט אם לא באתי מכאן עד שנים עשר ח!ש כונבו ותנו גט לאקזתי, כתבו גט בתוך, שנים עשר חדש ונתנו לאחר שנים עשר חדש, : Т : : - ־ : 7 V т т איט גט. МИШНА 9 ■ а: [Муж сказал при свидетелях:] “Если я НЕ ВЕРНУСЬ В ТЕЧЕНИЕ ДВЕНАДЦАТИ МЕСЯЦЕВ, СЧИТАЯ С ЭТОГО дня, НАПИШИТЕ И ВРУЧИТЕ МОЕЙ ЖЕНЕ РАЗВОДНОЕ письмо”: ЕСЛИ НАПИСАЛИ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДО ИСТЕЧЕНИЯ ДВЕНАД- ЦАТИ МЕСЯЦЕВ, А ВРУЧИЛИ ПОСЛЕ ДВЕНАДЦАТИ МЕСЯЦЕВ — РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО436. 434 Согласно условию, развод вступит в силу, только когда истекут двенадцать месяцев после вручения разводного письма и муж не вернется. Однако двенадцать месяцев истекли, когда муж уже умер,—а мертвый развестись не может. 435 В отличие от ситуации, описанной в части А, здесь муж объявил, что развод вступает в силу ретроактивно с момента вручения разводного письма, но только после исполнения условия (см. мишну 7:3). 436 Муж уполномочил их написать разводное письмо только через двенадцать месяцев, а они нарушили это условие. Полномочия, нарушенные частично, отменяются полностью. 582
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 9 | כתבו ותנו גט לאשתי אם לא באתי מכאן ועד שנים עשר חדש, כתבו בתוך שנים עשר חדש S IT י : V Т Т ונתנו לאחר שנים עשר חדש, 2 2 2 T ־ ־ 2- 7 V T T אינו גט. רבי יוסי אומר, כזה גט. •• V T כתבו לאחר שנים עשר חדש ונתנו לאחר שנים עשר חדש ומת, : S : T ־ ־ ! ” 7 .. т V T T אם הגט קךם למיתה, הרי זה גט. ואם מיתה קךמה לגט, איט גט. ואם אין ידוע, n היא שאמרו מגרשת ואינה מגרשת: б: [Сказал при свидетелях:] “Напи- ШИТЕ И ВРУЧИТЕ МОЕЙ ЖЕНЕ РАЗВО־ ДНОЕ ПИСЬМО, ЕСЛИ Я НЕ ВЕРНУСЬ В ТЕЧЕНИЕ ДВЕ- НАДЦАТИ МЕСЯЦЕВ, СЧИТАЯ С ЭТОГО дня”: ЕСЛИ НАПИСАЛИ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДО ИСТЕЧЕНИЯ ДВЕНАД- ЦАТИ МЕСЯЦЕВ, А ВРУЧИЛИ ПОСЛЕ ДВЕНАДЦАТИ МЕСЯЦЕВ — РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Рабби Йосе говорит: В ТАКОМ СЛУЧАЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО437. в: [Сказал при свидетелях:] “Напи- ШИТЕ ЧЕРЕЗ ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ И ВРУЧИТЕ ЧЕРЕЗ ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ” и умер: ЕСЛИ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ПРЕД- ШЕСТВОВАЛО СМЕРТИ, ТО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО; ЕСЛИ СМЕРТЬ ПРЕДШЕСТВОВАЛА РАЗВОДНОМУ ПИСЬМУ, ТО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО438; ЕСЛИ ЖЕ НЕИЗВЕСТНО, [4ТО ПРОИ- ЗОШЛО РАНЬШЕ], то это то, о чем говорят: “Разве- ДЕНА И НЕ РАЗВЕДЕНА”439. 437 В отличие от первого, анонимного, автора мишны, рабби Йосе полагает, что условие “через двенадцать месяцев” относится только к слову “вручите”, но не к слову “напишите”. 438 Мертвый не может развестись. 439 То есть если к разведенной и ко вдове применяются разные законы, к ней применяют тот, ко- торый строже. 583
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ח дугтлтттид т ттп Бросил разводное письмо жене, ; А ОНА В СВОЕМ ДОМЕ ИЛИ ( В СВОЕМ ДВОРЕ440— ) РАЗВЕДЕНА. ( Бросил ей в своем доме или ) в своем дворе441, ) ДАЖЕ ЕСЛИ ОН С НЕЙ НА ן ЛОЖЕ442,— ) НЕ РАЗВЕДЕНА. S [Бросил]ей в подол, ей } В КОРЗИНУ443— \ РАЗВЕДЕНА. ) הזורק גט לאשתו והיא בתוך ביתה או בתוך■ חצו־ה, הרי זו מגרשת. זךק1 לה בתוך ביתו או בת1ך חצת, אפלו הוא עמה במטה, אינה מגרשת. לתוך חיקה או לתוך קלתה, הו־י זו מגרשת: В Торе говорится: “И вручит ей [разводное письмо] в руку” (Дварим, 24:1); му- дрецы объясняют: не буквально “в руку”—но “во владение” (в таком значении это слово около ста раз употреблено в Танахе). Тем самым развод совершает- ся, когда разводное письмо оказывается в частном владении жены. Разумеется, при этом женщина должна осознавать, что происходит (см. следующуюмишну). ЛЛ1ЛТ1ТНД ר חימווד וСказал ей: “Внеси эту долговую ) расписку”; ) ИЛИ НАШЛА У НЕГО НА СПИНЕ444, ( אמר לה ב^סי שטר חוב זה או שבצאתו מאחוו־יו, 440 То есть разводное письмо оказалось в ее владении. 441 Разводное письмо не было помещено непосредственно в ее владение. 442 В помещении, принадлежащем мужу. 443 Калта — от греч. kalathos—“плетеная корзинка” (обычно с женским рукоделием). 444 Разводное письмо было прикреплено на спине, и муж повернулся так, чтобы жена смогла его забрать. 584
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | קח־־אה והרי הוא גסה, אינו גט, עד שיאמר לה הא גטך. נתן ב;ךה ןהיא ישנה, נעוךה, קוו־אה והרי הוא גנזה, אינו גט, עד שיאמר לה הרי זה גטך. היתה עו־מדת בךשות הרבים וזךקר לה, קרוב לה, מגרשת. קרוב לו, אינה מגרשת• ״ מחצה על מחצה, מגרשת ןאינה מגרשת: ПРОЧЛА, А ЭТО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО,— РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО, ЕСЛИ НЕ СКАЗАЛ ЕЙ: “ВОТ ТВОЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО”, б: ВЛОЖИЛ ЕЙ В РУКУ, ПОКА ОНА СПАЛА; ПРОСНУЛАСЬ, ПРОЧЛА, А ЭТО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО — РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО, ЕСЛИ НЕ СКАЗАЛ ЕЙ: “ВОТ ТВОЕ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО”. в: Стояла в публичном месте, а он БРОСИЛ ЕЙ: если [упало] ближе К НЕЙ44* — РАЗВЕДЕНА, ЕСЛИ БЛИЖЕ К НЕМУ — НЕ РАЗВЕДЕНА, [ЕСЛИ] ПОСЕРЕДИНЕ445 446 — “РАЗВЕ- ДЕНА И НЕ РАЗВЕДЕНА”447. [2:а-б] В момент получения разводного письма женщина должна понимать, что происходит. [2:в] По общему правилу, когда человек находится в публичном владении, про- странство в четыре локтя вокруг него считается частным пространством это- го человека. мишна 3 משנה ג а: и точно так же448 с обручением449 ; .וכן לענין קדושין. וכן לענין החויב И С ДОЛГОМ. ( 445 На расстоянии четырех локтей (около 1,8 м) от нее. 446 На расстоянии больше четырех локтей от каждого из них. 447 То есть если к разведенной и к замужней применяются разные законы, к ней применяют тот, который строже. 448 Продолжение части В предыдущей мишны: обсуждение передачи документа в публичном месте. 449 Жених бросает незамужней женщине деньги, которыми совершается обручение. 585
б: 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 586 I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | אמר לו בעל חובו, ץתק לי חובי וזךקו לו, קתב למלוה, זכה הלוה. קרוב ללוה, הלוה חיב. מחצה על מחצה, שניהם :חלקו. היתה ע1מךת על ראש הגג וזךק1 לה, כיון שהגיע לאויר הגג, הרי זו מגרשת. הוא מלמעלה ןהיא מלמטה וזרקו לה, כיון ערצא מרשות הגג, נמחק או נשרף, הרי п מגרשת: Сказал ему заимодавец: “Брось мне то, что ты мне должен”; бросил ему: ЕСЛИ УПАЛО БЛИЖЕ К ЗАИМО- ДАВЦУ450, ДОЛЖНИК ВЫИГРАЛ451, ЕСЛИ БЛИЖЕ К ДОЛЖНИКУ452 — ДОЛЖНИК ПРОИГРАЛ453, ЕСЛИ ПОСЕРЕДИНЕ454, — ПОДЕЛЯТ ПОПОЛАМ455. Она стояла на крыше456, а он ей БРОСИЛ457: КАК ТОЛЬКО ПОПАЛО В ПРО- СТРАНСТВО КРЫШИ458, ОНА РАЗВЕДЕНА459. Он СВЕРХУ460, А ОНА СНИЗУ461, И ОН ЕЙ БРОСИЛ: КАК ТОЛЬКО ОКАЗАЛОСЬ ВНЕ ПРО- СТРАНСТВА КРЫШИ462, ПУСТЬ ДАЖЕ СТЕРЛОСЬ463 ИЛИ СГОРЕЛО, ОНА РАЗВЕДЕНА. Если брошенные деньги упали на расстоянии четырех локтей от заимодавца и по какой-либо причине пропали. И должник больше ничего не должен. Если брошенные деньги упали на расстоянии четырех локтей от должника и по какой-либо причине пропали. И должник должен выплатить сумму долга полностью. И по какой-либо причине пропали (например, собака утащила). Должник платит только половину долга. Жена стояла на своей крыше. Разводное письмо. “Пространство крыши”—пространство в пределах не более трех ладоней (около 30 см) над крышей. Что бы ни случилось после этого с разводным письмом. На крыше. Жена стоит в своем дворе. Как только разводное письмо оказалось за пределами парапета крыши и попало в простран- ство над двором. Например, если лил дождь.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 45־ | Действенность этого закона ограничена точной формулировкой, оговарива- ющей, когда должник освобождается от ответственности за возвращаемые им деньги. В некоторых случаях должник несет ответственность, пока деньги не окажутся в руках заимодавца, а в некоторых наоборот—как только деньги ушли из рук должника, ответственность за них переходит к заимодавцу. АУ1ТЛТТТ1ЛА А רממורד Т Дом Шамая говорит: ; ЧЕЛОВЕК РАЗВОДИТСЯ С ЖЕНОЙ СТАРЫМ РАЗВОДНЫМ письмом464. Дом ГИЛЕЛЯ ЗАПРЕЩАЕТ465. Что ТАКОЕ “СТАРОЕ РАЗВОДНОЕ ( ПИСЬМО״? ! Это ПИСЬМО, ПОСЛЕ НАПИСА- ( НИЯ КОТОРОГО j ОН УЕДИНЯЛСЯ С НЕЙ466. ) בית שמאי אומדים, י פוטר אדם את אשתו בגט;שן. ! ובית הלל אוסךין. | ואיזהו גט ישן, י כל שגת:חד ממה ! אחר שכתבו לה: 1 ־ - т т : v | 1и1тлтттид г המזור ה Написал, пометив467 J НЕСООТВЕТСТВУЮЩИМ ЦАРЕМ468, ( МИДИЙСКИМ ЦАРЕМ469, ГРЕЧЕСКИМ < ЦАРЕМ, по построении Храма, по разру- < шении Храма470; ( כתב לשום מלכות אחרת, י לשום מלכות מדי, לשום מלכות יון, ] לברן הבית, לחךבן הבית, 1 Разводным письмом, написанным ранее. И можно пренебречь тем, что дата, указанная в разводном письме, предшествует реальной дате развода. Дом Гилеля запрещает это, дабы не вызывать сомнений в происхождении детей: ведь соглас- но дате, указанной в разводном письме, дети окажутся зачаты после развода. И пользоваться таким разводным письмом запрещено. В разводном письме указывается дата. По требованию властей в качестве даты указывается год правления пребывающего на троне царя. В разводном письме указан год правления царя другой страны. Несуществующей ныне династии. Указал год после разрушения или построения Храма, не указав год правления действующего царя. [3:а] а: 464 465 466 467 468 469 470 587
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ה;ה במץרח ןכתב במלנרב, במערב וכתב במזרח, ־ ־ :־ т: т- ־•:т ל תצא מזה ומזה, וצךיכה גט מזה ומזה, ואין לה לא כתבה ולא פרות ולא מחטת ולא בלאות, לא על זה ולא על זה. אם נטלה מזה ומזה, תחזיר. והןלד ממזר מזה ומזה, ןלא זה וזה מטמאין לה, БУДУЧИ НА ВОСТОКЕ, ПОМЕТИЛ “запад”, БУДУЧИ НА ЗАПАДЕ, ПОМЕТИЛ “восток”471,— РАЗВОДИТСЯ472 И С ТЕМ, И С ЭТИМ473, ЕЙ НУЖНО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО И ОТ ТОГО, и от этого, НЕТ У НЕЕ НИ СУММ ПО БРАЧНО- МУ КОНТРАКТУ474, НИ ВЫПЛАТЫ ДОХОДОВ475, НИ ПРОПИТАНИЯ476, ни ИЗНОСА477,— НИ от того, ни от этого. Если ВЗЯЛА У того или У ЭТОГО478, ВОЗВРАЩАЕТ479. Ребенок, от того или от ЭТОГО, — МАМЗЕР 48°. Ни ТОТ, НИ ЭТОТ НЕ ОСКВЕРНЯ- ЮТСЯ РАДИ НЕЕ481. 471 Ошибся, указывая место подписания письма свидетелями, и назвал не ту страну (“восток” и “запад” подразумевают, что здесь следует указать название страны). 472 Если после получения такого разводного письма женщина вышла замуж. 473 И с первым мужем, и со вторым. 474 Речь идет о выплатах, предусмотренных брачным контрактом на случай развода. 475 Если она принесла в приданое имущество, приносящее доход, второй муж не возвращает по- лученные им с этого имущества доходы. 476 Если она одолживала деньги ради пропитания, мужья не обязаны выплачивать ее долги, и даже то, что она одолжила до заключения второго брака, первый муж не обязан возвращать. 477 Мужья не платят ей компенсацию за износ ее имущества. 478 Если она получила что-либо из перечисленного выше. 479 И в этом случае не действует правило: “То, что получила, полагая, что получает это по зако- ну,—принадлежит ей”. 480 Мамзер (незаконнорожденный; ж. р. — мамзерет) — ребенок, рожденный от связи, кото- рую Тора запрещает под страхом отсечения души или смертной казни. Мамзерам запреще- но вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). В этом случае женщина вновь вышла замуж, не будучи разведена с первым мужем, а значит, по закону Торы, ее ре- бенок от второго мужа—мамзер. Если первый муж вновь вступит с ней в брак, то, поскольку брак со вторым мужем был юридически недействителен, ребенок будет мамзером в силу по- становления мудрецов. 481 Потомку Агарона запрещено прикасаться к покойному и находиться в одном помещении с покойным. Исключение делается для ближайших родственников, в том числе для жены. 588
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | Ни ТОТ, НИ ЭТОТ НЕ ИМЕЮТ ПРАВ НИ НА ЕЕ НАХОДКИ482, НИ НА ПЛОДЫ ЕЕ ТРУДОВ483; ОНИ НЕ ОТМЕНЯЮТ ЕЕ ОБЕТОВ484 ЕСЛИ ОНА ДОЧЬ И С РАЗЛИТА485— НЕ МОЖЕТ ВЫЙТИ ЗАМУЖ ЗА потомка Агарона486; ЕСЛИ ДОЧЬ ЛЕВИТА — НЕ ЕСТ ДЕСЯТИН487; если дочь потомка Агарона— НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЙ488. НИ НАСЛЕДНИКИ ТОГО, НИ НА- СЛЕДНИКИ ЭТОГО НЕ НАСЛЕДУЮТ ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ489. Если ОНИ УМЕРЛИ490, БРАТЬЯ ТОГО И БРАТЬЯ ЭТОГО ОТКАЗЫВАЮТ ЕЙ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ49‘, НО НЕ ВСТУПАЮТ С НЕЙ В ЛЕВИ- РАТНЫЙ БРАК492. По условиям стандартного брачного контракта, все найденное женщиной (и не подлежащее возврату владельцам) принадлежит мужу. По условиям стандартного брачного контракта, если муж содержит жену, плоды ее рукоде- лия принадлежат мужу. Здесь жена теряет права на содержание, а ее мужья теряют права на плоды ее рукоделия. Муж имеет право отменить обеты своей жены, если эти обеты чреваты проблемами в семей- ной жизни. В описанной здесь ситуации оба мужа утрачивают это право. Речь идет о любом еврее, не принадлежащем к потомкам Агарона. Согласно закону, запрещающему потомку Агарона жениться на блуднице (Ваикра, 21:7). Таковы штрафные санкции, установленные мудрецами. В пользу потомков Агарона отделяется часть урожая, есть которую имеют право только по- томки Агарона и члены их семей. Если дочь потомка Агарона разводится, будучи бездетной, к ней возвращается право есть подношения,—но не в этом случае. В случае смерти жены муж наследует ей. Под “брачным контрактом” здесь подразумевается имущество, которое женщина приносит в семью при замужестве. В этом случае после смер- ти мужа ее дети наследуют ту часть имущества отца, которую она принесла в семью по брач- ному контракту и которую муж унаследовал после ее смерти. Если мужья умерли бездетными. Если муж умер бездетным, то один из его братьев должен вступить со вдовой в левиратный брак или отказать ей в левиратном браке (см. Дварим, 25:5-10). Если развод действителен, то женщина разведена и заповедь о левиратном браке на нее не распространяется. Если развод недействителен, то она вдова и должна или вступить в леви- ולא זה וזה זכאין לא במציאתה ולא במעשה ידיה ולא בהפרת נדריה. היתה בת ישראל, 7 •• Т : • - T S Т נפסלת מן הבהנה. בת לוי, מן המעשר. בת כהן, מן התרומה. Т : - ואין יוו־שיו עול זה ויוו־שיו של זה יורשין כתבתה. : י : 4 Т Т ואם מתו, אחיו של זה ואחיו של זה חולצין ולא נדבמין. 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 589
1 МИШНА 6 | ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | Исказил свое имя, ее имя, ) НАЗВАНИЕ СВОЕГО ГОРОДА, НАЗВА- ( НИЕ ЕЕ ГОРОДА493,— ( РАЗВОДИТСЯ И С ТЕМ, } И с этим494, ( И К НЕЙ ОТНОСИТСЯ ВСЕ ) ПЕРЕЧИСЛЕННОЕ495. ( שנה שמו ושמה, שם עירו ושם עירה, תצא מזה ומזה, וכל הדרכים האלו בה: В этой мишне часть а —частное мнение р. Меира, а часть б выделена, потому что она совпадает с мнением мудрецов. ИАТЛТТ1ТЛД А ו ттп Все близкие родственницы, ; О КОТОРЫХ ГОВОРИТСЯ, ( ЧТО ИХ ЦАРОТ96י ОСВОБОЖДЕНЫ ) ОТ ОБЯЗАННОСТИ ЛЕВИРАТНОГО ) БРАКА497: \ И ПОШЛИ ЭТИ ЦАРОТ и вышли / ЗАМУЖ, ( А ТЕ498 ОКАЗАЛИСЬ БЕСПЛОДНЫ- ) МИ ОТ РОЖДЕНИЯ499,— ( כל העךיות שאמרו צרותיהן מתרות, הלכו הצרות האלו ונשאו ונמצאו אלו אילוניות, ратный брак с братом своего покойного мужа, или получить от него отказ в левиратном бра- ке. Отказ в левиратном браке приемлем и в том и в другом случае. 493 Неправильно указал имена и названия городов в разводном письме. 494 И с первым мужем, и со вторым. 495 Все перечисленное выше в этой мишне. 496 Если две женщины одновременно замужем за одним человеком, то их родственная связь на иврите определяется словом цара (буквально: “несчастье”, “горе”), во мн. числе — царот. 497 Если муж умер бездетным, то одна из его жен должна вступить в левиратный брак с братом умершего мужа. Если одной из жен брак с братом умершего мужа запрещен запретом эрва, то все жены покойного освобождаются от обязанности левиратного брака и могут выходить замуж по своему усмотрению. В начале трактата Йевамот перечисляются пятнадцать род- ственниц, которые запрещены запретом эрва (то есть брак с которыми невозможен) и ко- торые освобождают своих царот как от самого левиратного брака, так и от необходимости получать отказ в левиратном браке. 498 Царот, запрещенные братьям, благодаря которым все эти женщины получили право сво- бодно выйти замуж. 499 Специальный термин, описывающий женщину, у которой отсутствуют вторичные поло- вые признаки и которая физиологически не может забеременеть. Брак с такой женщиной недействителен. 590
1 РАЗДЕЛ НАШИМ | ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 78־ | [если они вышли замуж,] раз- ВОДЯТСЯ И С ТЕМ, и с этим*00, И К НИМ ОТНОСИТСЯ ВСЕ ПЕРЕЧИСЛЕННОЕ*‘״. תצא מזה ומזה ; וכל הךו־כים האלו בה: ) ЛЛМТТТЫА П יזמזודד ז Взял ЖЕНУ ЛЕВИРАТНЫМ БРАКОМ*02, ПОШЛА ЕЕ ЦАРА И ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ДРУГОГО, А ЭТА*03 ОКАЗАЛАСЬ БЕСПЛОДНОЙ ОТ РОЖДЕНИЯ — РАЗВОДИТСЯ504 И С ТЕМ, И с этим50*, И К НЕЙ ОТНОСИТСЯ ВСЕ ПЕРЕЧИСЛЕННОЕ*06. הכונס את יבמתו < והלכה צרתה ונשאת לאחר ) ונמצאת זאת שהיא אילונית, { תצא מזה ומזה ו וכל הזיו־כים האלו בה: ) иипгад ft רזמזודד ח Писец написал разводное ПИСЬМО ДЛЯ МУЖА И РАСПИСКУ*07 ДЛЯ ЖЕНЫ כתב סופר גט לאיש ושובר לאשה, ן И с тем, с кем она должна была бы вступить в левиратный брак, и с тем, за кого, считая себя свободной, вышла замуж. Поскольку замужество бесплодной от рождения было юридически недействительно, ее родственные связи не могли оказать никакого влияния на заключение левиратного брака, а значит, освобождение ее царот от левиратного брака было ошибкой. Все перечисленное в предыдущей мишне. Человек был женат на двух женах и умер бездетным. Один из братьев покойного вступил в левиратный брак с одной из вдов, а вторая оказалась свободна выйти замуж по своему усмо- трению (Мишна, Йевамот, 1:4). Та вдова, что вступила в левиратный брак. Та вдова, что сочла себя свободной от обязанности левиратного брака и вышла замуж по сво- ему усмотрению. И с тем, с кем она должна была бы вступить в левиратный брак, и с тем, за кого, считая себя свободной, вышла замуж. Поскольку замужество бесплодной от рождения было юридически недействительно, на нее не могла распространяться заповедь о левиратном браке, а значит, освобождение ее цары от левиратного брака было ошибкой. Все перечисленное в мишне 8:5. Речь идет о расписке, которой жена подтверждает, что получила выплаты, предусмотренные брачным контрактом на случай развода. а: 500 501 502 503 504 505 506 507 591
I МИШНА 8 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | וטעה ונתן גט לאשה ושובר לאיש, ונתנו זה לזה, ולאחר זמן הרי הגט יוצא מיד האיש, ושענר מיד האשה, תצא מזה ומזה, וכל הדרכים האלו בה. רבי אליעזר אומר, אם לאלתר יצא, אין זה גט. אם לאחר זמן יצא, הרי זה גט. לא כל הימנו מן הראשק לאבד זכותז של שני. כתב לגרש את אשתז ונמלך, בית שמאי אומרים, פסלה מן הכהנה. И ПО ОШИБКЕ ДАЛ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ЖЕНЕ, А РАСПИСКУ МУЖУ, А ОНИ ОТДАЛИ ДРУГ ДРУГУ508 509. И ПО ПРОШЕСТВИИ ВРЕМЕНИ504 ОБНАРУЖИВАЕТСЯ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО У МУЖА, А РАСПИСКА У ЖЕНЫ — РАЗВОДИТСЯ И С ТЕМ, И С ЭТИМ510, И К НЕЙ ОТНОСИТСЯ ВСЕ ПЕРЕЧИСЛЕННОЕ511. Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ СРАЗУ ЖЕ ОБНАРУЖИЛОСЬ5'2 — РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО5'3, А ЕСЛИ ПО ПРОШЕСТВИИ ВРЕМЕНИ5'4 — РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Потому что не все будет так, КАК УТВЕРЖДАЕТ ПЕРВЫЙ [МУЖ], ЛИШАЯ [при этом] прав ВТОРОГО515. б: Написал, чтобы развестись С ЖЕНОЙ, И ПЕРЕДУМАЛ. Дом Шамая говорит: ОНА НЕ годится для потомков Агарона516. 508 Муж считал, что дает жене разводное письмо, а жена считала, что дает мужу расписку. 509 После того как жена вышла замуж за другого, вдруг оказывается, что разводное письмо оста- лось у ее бывшего мужа, а расписка—у нее. 510 И с первым мужем, и со вторым. 511 Все перечисленное в мишне 8:5. 512 Если путаница обнаружилась раньше, чем жена вышла замуж вторично. 513 Бертиноро полагает, что следует написать новое разводное письмо, а Рамбам — что следует отдать жене первоначально написанное письмо, которое не попало к ней по ошибке. 514 После того как жена вышла замуж за другого. 515 Хотя у мужа осталось разводное письмо, а не расписка, нельзя утверждать, что разводное письмо он жене так и не вручил—особенно если учитывать крайне тяжелые последствия та- кой ошибки. 516 Потомку Агарона запрещено вступать в брак с разведенной (Ваикра, 21:7). Если мужчина на- писал разводное письмо, то пусть даже он не вручил его жене, слухи о разводе уже поползли.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 9 | ובית הלל אוימךים, אף על פי שנתנו לה על תנאי ולא נעשה התנאי, לא פסלה מן הכהנה: Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ВРУЧИЛ ЕЙ5'7 ПРИ УСЛОВИИ И УСЛОВИЕ НЕ ИСПОЛНИЛОСЬ, ОНА НЕ СТАЛА НЕГОДНОЙ ДЛЯ потомков Агарона. мишна 9 משנה ט а: Развелся с женой, и она зано- ЧЕВАЛА С НИМ НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ5'8. ВОДНОМ ПИСЬМЕ ОТ НЕГО5'9; ДОМ Г ИЛЕЛЯ говорит: НУЖДАЕТСЯ ВО ВТОРОМ РАЗВОД- НОМ ПИСЬМЕ ОТ НЕГО. В КАКОМ СЛУЧАЕ? Если РАЗВЕЛАСЬ ПОСЛЕ БРАКА517 518 519 520; И СОГЛАСНЫ, ЧТО ЕСЛИ РАЗВЕ- ЛАСЬ ПОСЛЕ ОБРУЧЕНИЯ521, ТО НЕ НУЖДАЕТСЯ ВО ВТОРОМ РАЗВОДНОМ ПИСЬМЕ, ПОТОМУ ЧТО ОН С НЕЙ НЕ НАКОРОТКЕ. Дом Шамая считает такие слухи достаточной причиной, чтобы в случае смерти мужа лишить его вдову права выйти замуж за потомка Агарона (дабы не ставить под сомнение родословную будущих детей). А если муж сам принадлежит к потомкам Агарона, он обязан с ней развестись. 517 Разводное письмо, согласно которому развод вступит в силу после исполнения некото- рого условия. Если условие не выполняется, письмо считается недействительным и раз- вод—несостоявшимся. 518 Здесь использовано греческое слово pandokion—“постоялый двор”, “гостиница”. Предпола- гается, что свидетели видели, как они уединялись. 519 Мы предполагаем, что муж не вступал в интимные отношения с бывшей женой, пока нет до- казательств обратному. 520 Поскольку интимные отношения привычны для них со времен брака, можно предположить, что эта встреча наедине тем и закончилась, а значит, брак был возобновлен. 521 После обручения и до заключения брака невеста живет в доме отца, и с женихом она “не накоротке”. Дом Шамая говорит: НЕ НУЖДАЕТСЯ ВО ВТОРОМ РАЗ המגרש את אשתו ולנה עמו בפנזיקי, בית שמאי אומרים, אינה צריכה הימנו גט שני. ובית הלל א1מךים, צריכה הימנו גט שני. אימתי, בזמן שנתגךשה מן הנשואין. ומודים בנתגךשה מן הארוסין שאינה צריכה הימנו גט שני, מפני שאין לבוי גס בה. 593
I МИШНА IO I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | б: Вышла замуж по “лысому” разво- ; ,כנסה בגט קרח дному письму522— 1 זתצא מזה ומזה разводится и с тем, и с этим523, s :וכל הדרכים בה И К НЕЙ ОТНОСИТСЯ ВСЕ ) т ПЕРЕЧИСЛЕННОЕ524. » משנה י __ גט קרח, הכל משלימין עליו, דברי בן ננס, רבי עקיבא אומר, אין משלימין עליו אלא קרובים הךאויין להעיד במקום אחר. ואיזהו גט קרח, כל שקשו־יו מרבץ מעד־יו: МИШНА 10 —— “Лысое”525 разводное письмо ЛЮБОЙ МОЖЕТ ДОПОЛНИТЬ526,— слова Бен Нанаса. Рабби Акива говорит: его дополняют только РОДСТВЕННИКИ, ДОСТОЙНЫЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО- ВАТЬ В ДРУГОМ ДЕЛЕ527. Что ТАКОЕ “лысое” РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО? Письмо, В КОТОРОМ число ЗВЕНЬЕВ ПРЕВЫШАЕТ ЧИСЛО СВИДЕТЕЛЕЙ528. 522 Потомку Агарона запрещено вступать в брак с разведенной, даже со своей бывшей женой. Поэтому для потомков Агарона установлена особая форма разводного письма — “письмо звеньями”, или “сшитое” разводное письмо: писец пишет строку или две, потом перегибает написанное, сшивает, поверх получившегося “звена” расписывается свидетель, потом писец пишет следующую строку или две, перегибает написанное, сшивает, поверх “звена” распи- сывается свидетель и т. д. Написание такого письма—дело долгое, так что потомок Агарона может успеть изменить свое решение. Если потом выясняется, что на одном из звеньев от- сутствует подпись свидетеля, то такое разводное письмо называется “лысым”; “лысое” раз- водное письмо недействительно. 523 И с первым мужем, и со вторым. 524 Все перечисленное в мишне 8:5. 525 См. примечания к предыдущей мишне. 526 После того как два основных свидетеля подписались на разводном письме, недостающие подписи на отдельных “звеньях” можно дополнить, причем подписаться может кто угодно, даже раб или родственник (которые, как правило, не могут выступать свидетелями). 527 То есть родственникам дозволено подписываться на “звеньях” такого разводного письма, только если эти родственники вправе быть свидетелями в суде при рассмотрении любого другого дела. 528 То есть в котором хотя бы одно звено осталось без подписи. 594
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 9 | МИШНА I | ט ГЛАВА 9 משנה א המגרש את »irup ואמר לה הו־י את מתו־ת לכל אד־ם אלא לפלוני, רבי אליעזר מתיר. וחכמים אוסו־ין. כיצד:עשה, יטלנו הימנה ולחזור ויתננו לה ויאמר לה הרי את מתרת לכל אדם. ואם כתבו בתוכו, אף על פי שחזר ומחקו, פסול: МИШНА I Если ТОТ, КТО РАЗВОДИТСЯ С ЖЕНОЙ, ГОВОРИТ ЕЙ529: “Вот ТЫ РАЗРЕШЕНА ВСЯКОМУ ЧЕЛО- ВЕКУ, НО НЕ ТАКОМУ-ТО״, ТО РАББИ ЭЛИЭЗЕР РАЗРЕШАЕТ530, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ53‘. Как же может поступить? Заберет его532, вернет его И СКАЖЕТ ЕЙ: “Вот ТЫ РАЗРЕШЕНА ВСЯКОМУ человеку”533, А ЕСЛИ ЗАПИСАЛ ВНУТРИ НЕГО, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ СТЕР534, ПИСЬМО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО535. В Торе написано: “И [после развода] она выйдет замуж за другого мужчину” (Дварим, 24:2). Р. Элиэзер полагает развод состоявшимся, даже если муж раз- решает бывшей жене выйти замуж за одного другого мужчину. Мудрецы счи- тают, что этот оборот требует, чтобы разрешение касалось всех дозволенных Торой мужчин. Ведь развод состоит в полном рассечении связи между муж- чиной и женщиной, а запрещая женщине выходить замуж за того или иного человека, муж сохраняет свою власть над ней. 529 В момент вручения разводного письма. 530 Разрешает этой женщине выходить замуж за любого человека, кроме названного мужем. 531 Мудрецы считают подобный развод недействительным. 532 Разводное письмо. 533 Ведь разводное письмо было составлено правильно,—муж сделал развод недействительным в момент вручения. 534 Если в разводном письме муж написал, что бывшая жена его разрешена всякому человеку, “кроме такого-то”, и стер эту оговорку раньше, чем письмо было вручено жене, то такое пись- мо не разрывает связь между женой и мужем, и следует написать новое. 535 Разводное письмо не разрывает связь между женой и мужем, и следует написать новое. 595
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ב הרי את מתרת לכל אדם :• •• ־ : 4 Т Т Т : V V אלא לאבא ולאביך לאחי ולאחיך TV : ־ Т : Т • י » Т ! • Т • י לעבד ולנכרי ולכל מי שאין לה עליו קדושין, כשר. הרי את מתו־ת לכל אךםי אלא אלמנה לכהן גתל, גרושה וחלוצה לכהן הךיוט, МИШНА 2 ■1 а: [Если тот, кто разводится С ЖЕНОЙ, говорит ей:] “Вот ты РАЗРЕШЕНА ВСЯКОМУ ЧЕЛОВЕКУ, НО НЕ МОЕМУ ОТЦУ И НЕ ТВОЕМУ ОТЦУ, МОЕМУ БРАТУ И ТВОЕМУ БРАТУ, РАБУ, НЕЕВРЕЮ...”,— И НЕ КОМУ-ЛИБО ИЗ ТЕХ, ОБРУ- ЧЕНИЕ С КЕМ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬ- НО536,— [РАЗВОДНОЕ письмо] ДЕЙСТВИТЕЛЬНО537. б: “Вот ТЫ РАЗРЕШЕНА ВСЯКОМУ ЧЕЛО־ ВЕКУ, НО НЕ...”— [И ЗАПРЕЩАЕТ] ВДОВЕ [выходить замуж] за ПЕРВОСВЯЩЕННИКА538, РАЗВЕДЕННОЙ И ТОЙ, КОТОРОЙ БЫЛО ОТКАЗАНО В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ539, [ВЫХОДИТЬ ЗАМУЖ] ЗА РЯДОВОГО СВЯЩЕННИКА540 541, МАМЗЕРЕТ541 И ГИВОНИТЯН- КЕ542 [ВЫХОДИТЬ ЗАМУЖ] ЗА ИСРАЭЛИТА, 536 Во всех перечисленных случаях обручение недействительно и женщина (будь она разведен- ной, или вдовой, или незамужней девицей) не считается обрученной. 537 Потому что эти браки были бы невозможны, даже если бы муж ничего не сказал при разводе. Таким образом, муж ничего не добавил к запретам Торы. 538 Первосвященник, в отличие от остальных евреев и даже рядовых потомков Агарона, не име- ет права жениться на вдове (Ваикра, 21:14). 539 Если муж умер бездетным, то один из его братьев должен вступить с его вдовой в левират- ный брак или отказать ей в левиратном браке (см. Дварим, 25:5-10). 540 Потомку Агарона запрещено вступать в брак с разведенной (Ваикра, 21:7). 541 Мамзер (незаконнорожденный; ж. р. — мамзерет)—ребенок, рожденный от связи, кото- рую Тора запрещает под страхом отсечения души или смертной казни. Мамзерам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). 542 Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Гивонитяне приняли иудаизм, однако законнорожденным евре- ям запрещено заключать в ними браки (Мишна, Сота, 4:1). 596
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | ממזרת ונתינה לישךאל, בת ישראל לממזר ולנתין, ולכל מי שי.ש לה עליו קדושין אפלו בעברה, פסול: :־ ■ Т :־ •• Т 7 т ДОЧЕРИ ИСРАЭЛИТА [ВЫХО- дить замуж] за мамзера И ГИВОНИТЯНИНА и [запрещает выходить замуж] ЗА КОГО-ЛИБО ИЗ ТЕХ, ОБРУЧЕНИЕ С КЕМ ДЕЙСТВИТЕЛЬ- НО, ХОТЯ И ПРЕСТУПНО543,— [разводное письмо] НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО544. משנה д גופו של גט, הרי את מתרת לכל אז־ם. רבי יהוד־ה אומר, ודין זייהוי ליכי מנאי ספר תרוכין ואגרת שבוקין וגט פטוךין למהך להתנסבא לכל גבר דתצבין. גופו של גט שחרור, הרי את בת חוךין, הרי את לעצמך: МИШНА 3 1 Основа разводного письма545: “Вот ТЫ РАЗРЕШЕНА ВСЯКОМУ человеку”. Рабби Йегуда говорит546: “Это ПИСЬМО ОТ МЕНЯ БУДЕТ ДЛЯ ТЕБЯ ПИСЬМОМ О РАЗВОДЕ, ПОСЛАНИЕМ О РАССТАВАНИИ, ДО- КУМЕНТОМ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ, ЧТОБЫ ТЫ МОГЛА ПОЙТИ И ВЫЙТИ ЗАМУЖ ЗА ЛЮБОГО ЧЕЛОВЕКА, КОТОРОГО ТЫ ЗАХОЧЕШЬ”. Основа вольной раба547: “Вот ТЫ СВОБОДЕН548”; “Вот ТЫ САМ по себе”. Речь идет о тех случаях, когда Тора запрещает тот или иной брак, но не устанавливает нака- зания за нарушение этого запрета. Обручение и брак в таких случаях юридически действи- тельны, и женщина не может выйти замуж за другого, пока не разведется. Добавляя это условие, мужчина сохраняет власть над женщиной, а значит, разводное письмо не разрывает связь между мужем и женой; такой развод недействителен. Вот что должно быть написано в главной, содержательной части разводного письма. Далее следует текст письма на разговорном арамейском языке, в отличие от первой форму- лировки, приведенной на иврите. Главная, содержательная часть документа об освобождении раба. Здесь приведены формулы, относящиеся к рабыне; в вольной раба эти же формулировки ис- пользуются в мужском роде. 543 544 545 546 547 548 597
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ד שלשה גטין פסולין, ואם נשאת, הולד כשר. : • ■ 7 ־ Т Т Т כתב בכתב ir ואין עליו עדים, י.ש עליו עדים ואין בו זמן, יש בו זמן ואין בו אלא עד אחד, הרי אלי שלשה גטין פסולין, ואם נשאת, הולד כשר. רבי אלעזר אומר, ־ • T T : V ״ 7 אף על פי שאין עליו עדים אלא שנתנו לה בפני עדים, T T * V TV ־ : 7 כשר ומכה מנכסים משעבדים, МИШНА 4 1 1 В ТРЕХ СЛУЧАЯХ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО НЕПРИГОДНО549, НО ЕСЛИ ВЫШЛА ЗАМУЖ — РЕБЕНОК ПОЛНОЦЕННЫЙ550: [если] написал собственной РУКОЙ, НО В НЕМ НЕТ [ПОДПИ- СЕЙ] СВИДЕТЕЛЕЙ551; [если] есть [подписи] СВИДЕТЕЛЕЙ, НО НЕ УКАЗАНО ВРЕМЯ552, [если] указано время, но [по- ставил подпись] только один СВИДЕТЕЛЬ553 — ВОТ ЭТИ ТРИ РАЗВОДНЫХ ПИСЬМА НЕГОДНЫ, НО ЕСЛИ ВЫШЛА ЗАМУЖ — РЕБЕНОК ПОЛНОЦЕННЫЙ. Рабби Элиэзер говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ НЕТ В НЕМ [ПОДПИ- СЕЙ] СВИДЕТЕЛЕЙ, НО ВРУЧИЛ В ПРИСУТСТВИИ СВИДЕТЕЛЕЙ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО554, И ВЗИМАЕТ С ЗАЛОЖЕННОГО ИМУЩЕСТВА555, То есть если муж допустит при написании разводного письма любую из трех перечисленных ниже ошибок, женщина не получит права снова выйти замуж — ей необходимо будет полу- чить правильно составленное разводное письмо. То есть если женщина, получив разводное письмо, написанное с этими тремя ошибками, вновь выйдет замуж, ее дети не будут мамзерами. Разводное письмо, собственноручно написанное мужем, в этот случае считается достаточным. В разводном письме указывают время его подписания только в силу постановления мудре- цов, и нарушение этого правила не будет нарушением закона Торы (см. также мишну 8:4). Если разводное письмо составлено писцом и скреплено подписью только одного свидетеля. Можно ли в этом случае считать вторым свидетелем писца? Разводное письмо действительно, и женщина, получившая его, вправе вновь выйти замуж. Если муж при разводе не в состоянии выплатить сумму, указанную в брачном контракте, деньгами или движимым имуществом, то суд имеет право конфисковать проданную им не- движимость в уплату его долга жене (см. мишну 5:1). 549 550 551 552 553 554 555 598
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 \ потому что свидетели под- > שאין המדים חותמין מל ה גט писываются только ради ) :אלא מפני תקון העולם ПОРЯДКА В МИРЕ556. ( משנה ה שנים ששלחו שני גיטין שוין ונתעךבו, נותן שניהם לזו ושניהם לזג לפיכך, אבד אחד מהן, הךי השני בטל. חמשה שכתבו כלל בתוך הגט, איש פלוני מגרש פלונית ופאני פלונית, והעדים מלמטה, 7 Т - ; • • •• T S כלן כשדין וינתן לכל אחת ואחת. МИШНА 5 —— а: Если ДВОЕ ОТОСЛАЛИ ОДИНАКО- ВЫЕ РАЗВОДНЫЕ ПИСЬМА557 И ОНИ ПЕРЕПУТАЛИСЬ, ВРУЧАЮТ ОБА [ПИСЬМА] ТОЙ И ОБА [ПИСЬМА] ЭТОЙ558, А ПОТОМУ, ЕСЛИ ОДНО ИЗ НИХ ПРОПАЛО, ВТОРОЕ ОТМЕНЯЕТСЯ. б: Пятеро написали общее разво- дное письмо559: “...ТАКОЙ-ТО РАЗВОДИТСЯ С ТАКОЙ-ТО, И ТАКОЙ-ТО РАЗВО- ДИТСЯ С ТАКОЙ-ТО...560”, А СВИДЕТЕЛЬСТВА ВНИЗУ — ВСЕ ПРИГОДНЫ561, И ВРУЧАЕТСЯ КАЖДОЙ. в: Написан бланк для каждой в ОТДЕЛЬНОСТИ562, А СВИДЕТЕЛЬСТВА ВНИЗУ563: 556 См. мишну 4:3: развод совершается в момент вручения разводного письма при свидетелях, а не в момент его составления или подписания; подписи же свидетелей на разводном письме нужны, чтобы муж не мог это письмо опротестовать, если свидетели вручения по каким-ли- 60 причинам недосягаемы. 557 И в этих разводных письмах совпадают имена мужа и жены, места их проживания и дата. 558 Одно из двух разводных писем точно предназначено для каждой из женщин. А поэтому вру- чают оба письма каждой из них, и обе разведены. 559 Пятеро использовали стандартную формулу разводного письма, а в том месте, куда вписыва- ются данные о муже и жене, вписали, один за другим, свои данные,—и потом продолжили стандартную формулу. 560 И так о пяти парах. 561 Все разводы, о которых говорится в таком коллективном разводном письме, считаются состоявшимися. 562 На одном листе написали несколько разводных писем, одно за другим. 563 В нижней части листа стоят подписи свидетелей. 599
I МИШНА 6 I ГЛАВА 91 ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | то [разводное письмо], ) С КОТОРЫМ ЧИТАЮТСЯ ПОДПИСИ ( СВИДЕТЕЛЕЙ564, \ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО565. ) הןה כתוב טפס לכל אחת ואחת והעדים מלמטה, את שהעדים נקרין עמו, כשר: ммшил А ממזור! ו Два разводных письма ; שני גטין שכתבן זה בצד זה НАПИСАНЫ ОДНО РЯДОМ ( ושני עדים עברים С ДРУГИМ566, ) באים מתחת זה לתחת זה ДВЕ ЕВРЕЙСКИЕ ПОДПИСИ567 ( ושני עדים יונים ПЕРЕХОДЯТ ИЗ-ПОД ОДНОГО j) באים מתחת זה לתחת זה, ПОД ДРУГОЕ568, ) И ДВЕ ГРЕЧЕСКИЕ ПОДПИСИ569 \ את שהעדים הדאשונים ПЕРЕХОДЯТ ИЗ-ПОД ОДНОГО ПОД ) נקך־אין עמו, כשר. ДРУГОЕ570: ( עד אחד עברי ועד אחד יוני то [разводное письмо], ) С КОТОРЫМ ЧИТАЮТСЯ ( ПЕРВЫЕ ПОДПИСИ, \ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО571. ) Одна подпись еврейская, \ И ОДНА подпись ) ГРЕЧЕСКАЯ, ( ОДНА ПОДПИСЬ ЕВРЕЙСКАЯ, ) И ОДНА ПОДПИСЬ ГРЕЧЕСКАЯ572, ( ועד אחד עברי ועד אחד יוני 564 Действительно только последнее разводное письмо. Неизвестно, относятся ли подписи сви- детелей и к предыдущим разводным письмам, размещенным на том же листе. 565 Разумеется, речь идет о ситуации, когда нет свидетелей вручения разводных писем. Если это разводное письмо будет при свидетелях вручено каждой из женщин, то развод состоится, потому как развод совершается не в момент составления разводного письма, а в момент его вручения при свидетелях. 566 На одном листе в два столбца — справа и слева. 567 Подписи, выполненные справа налево. 568 Начинаются под правым разводным письмом и заканчиваются под левым разводным письмом. 569 Подразумеваются подписи, выполненные на любом языке, на котором, как на греческом, пишут слева направо. 570 Начинаются под левым разводным письмом и заканчиваются под правым разводным письмом. 571 Если первыми были еврейские подписи, то действительно только правое письмо, а если пер- выми были греческие, то действительно только левое письмо. 572 То есть в шахматном порядке. 600
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 | באין מתחת זה לתחת זה, שניהן פסולין: ПЕРЕХОДЯТ ИЗ-ПОД ОДНОГО ПОД ДРУГОЕ, ОБА [РАЗВОДНЫХ ПИСЬМА] НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ573. משנה ז ... שיך מקצת הןט וכתבו בדף השני, והעדים מלמטה, כשר. : Т - : • ■ Т ל Т .. חתמו עדים ?ראש הדף, מן הצד, או מאחריו ?גט פשוט, פסול. הקיף ראשו של זה ?צד ראשו של זה, והעדים ?אמצע, שניהם ?סולין. МИШНА 7 Осталась574 часть разводного ПИСЬМА575, И ОН НАПИСАЛ ЕЕ НА ВТОРОЙ СТРАНИЦЕ576, А СВИДЕТЕЛИ ПОД НЕЙ577—ДЕЙСТВИТЕЛЬНО578. Свидетели подписались наверху СТРАНИЦЫ, В СТОРОНЕ579, НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ ПРОСТОГО580 РАЗВОДНОГО ПИСЬМА — НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО581. Присоединил начало одного К НАЧАЛУ ДРУГОГО582, А СВИДЕТЕЛИ ПОСЕРЕДИНЕ583 — ОБА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ584; 573 Мы не можем понять, под каким из писем подписались свидетели. 574 После того как писец сложил лист вдоль и начал писать на правой странице текст разводного письма. 575 И писцу не хватило места. 576 Он перешел на левую страницу и завершил разводное письмо там. 577 Свидетели поставили подписи в нижней части второй страницы. 578 Если видно, что лист не разрезали после написания, и если нет оснований считать, что левая страница изначально была продолжением разводного письма, написанного над ней. 579 На полях. 580 В отличие от “письма звеньями” (см. мишну 8:9), простое письмо пишут на одной странице, и свидетели подписываются под ним. На “письме звеньями” свидетели подписываются на обороте письма. 581 Свидетели могут подписываться только под письмом, но не сбоку, не сверху и т. п. 582 Писец начал писать разводное письмо с середины страницы и продолжал до нижнего края страницы. Потом он перевернул лист и таким же образом — с середины и до нижнего края страницы — написал второе разводное письмо. 583 Свидетели подписались на пространстве между двумя письмами. 584 Свидетели должны были подписаться под письмами, а не над ними. 601
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9| ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | סופו של זה בצד סופר של זהי והעדים באמצע, את שהעלים נקרין עמס כשר. ראשו של זה בצד iDio של זה, והעלים באמצע, את שהעלים נקרין בסופו, כשר: КОНЕЦ ОДНОГО К КОНЦУ ДРУГОГО585, А СВИДЕТЕЛИ ПОСЕРЕДИНЕ, то [разводное письмо], С КОТОРЫМ ЧИТАЮТСЯ ПОДПИСИ586, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО; НАЧАЛО ОДНОГО К КОНЦУ ДРУГОГО587, А СВИДЕТЕЛИ ПОСЕРЕДИНЕ — то [разводное письмо], С КОТОРЫМ подписи ЧИТАЮТСЯ В КОНЦЕ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО588. משנה ח גט שכתבו עבךית ועדיו יונית, יונית וען־יו עבךית, עד אחד עבךי ועד אחד יוני, כתב סופר ועד, כשר. איש פלוני עד, כשר. בן איש פלוני עד, כשר. МИШНА 8 а: Разводное письмо НАПИСАНО ПО-ЕВРЕЙСКИ, А СВИДЕТЕЛИ [ПОДПИСАЛИСЬ] ПО-ГРЕЧЕСКИ, ПО-ГРЕЧЕСКИ, А СВИДЕТЕЛИ [подписались] по-еврейски, ОДИН СВИДЕТЕЛЬ [ПОДПИСАЛ- ся] ПО-ЕВРЕЙСКИ, А ВТОРОЙ ПО-ГРЕЧЕСКИ, ПОДПИСАЛИ ПИСЕЦ И СВИДЕТЕЛЬ — ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. б: [Подписался:] “Такой-то, СВИДЕТЕЛЬ”589 — ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. 585 Писец начал писать разводное письмо с начала страницы и продолжал вниз, завершив его почти в середине. Потом он перевернул лист и таким же образом—с начала и до середины — написал второе разводное письмо. 586 То есть годно то письмо, под которым стоят подписи свидетелей. 587 Писец написал два разводных письма друг за другом, на одном листе. 588 То есть если свидетели подписались в середине листа, то действительно только первое пись- мо, а если свидетели подписались в конце листа, то, согласно закону, сформулированному в мишне 9:5, часть в, действительно только последнее письмо. 589 Свидетель подписался, указав свое имя, но не указав имени своего отца, и добавил слово “свидетель”. 602
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 9 | איש ?לוני בן איש ?לוני, ולא כתב עד, כשר. ומך היו {קד הדעת שבירושלים עושין. כתב חניכתו וחניכתה, כשר, Т•■: -Т ־:־•7•■Т7 ТТ גט מעשה, בישךאל, כשר. ובגדם, פסול. Т 7 ובגדם, חובטין אותו ןאומךים לו עשה מה שישךאל אומדים לך־, וכשר: [Подписался:] “Сын ТАКОГО-ТО590, СВИДЕ- ТЕЛЬ” — ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. [Подписался:] “Такой-то, сын такого-то”, НО НЕ НАПИСАЛ “СВИДЕ- ТЕЛЬ” — ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, И ТАК ПОСТУПАЛИ ЧИСТЫЕ разумом в Иерусалиме591. Написаны его прозвище и ее прозвище592— ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. Разводное письмо, данное под давлением: ЕВРЕЙСКИМ593 — ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, НЕЕВРЕЙСКИМ — НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО, НО ЕСЛИ НЕЕВРЕИ БЬЮТ ЕГО И ГОВОРЯТ*. “Делай то, что евреи тебе ВЕЛЯТ594״ — ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. [8:г] Еврейский суд имеет право заставить мужа дать разводное письмо, исполь- зуя при этом различные методы давления. משנה ט 9 мишна שא שמה בעיר מקדשת, ( :По городу прошел слух הרי п מקדשת. ( —,”Она обручена“ 590 А собственного имени не указал. 591 В Иерусалиме было принято не добавлять слово “свидетель”. 592 В разводном письме указаны прозвища мужа и жены, но не указаны их имена. Меири объяс- няет: подразумевается, что указаны “родовые фамилии”, но не указаны имена отцов. 593 Если еврейский суд принуждает дать мужа развод, — например, потому, что такой брак запрещен. 594 Потому что судьи нееврейского суда здесь выступают как посланцы еврейского суда. 603
I МИШНА 10 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ГИТИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | מגרשת, הרי זו מגרשת. ובלבד שלא יהא שם אמתלא. איזו היא אמתלא, גךש איש פלוני את אשתו על תנאי, זרק לה קדושיה ספק קרוב לה ספק קרוב א, זו היא אמתלא: ЗНАЧИТ, ОНА ОБРУЧЕНА595; “Она разведена”596,— ЗНАЧИТ, ОНА РАЗВЕДЕНА, ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕТ ОТГОВОРКИ. Что такое “отговорка”? [Например:] “Развелся такой-то с женой при условии”597, “Бросил ей деньги обручения, непонятно, ближе к себе ИЛИ БЛИЖЕ К НЕЙ598” — это “отговорка”599. משנה י בית שמאי אומרים, לא יגרש אז־ם את אשתו אלא אם כן מצא בה דבר עתה, ״ י Т Т Т : ־ Т : V ל שנאמר כי מצא בה ערות דיבר. ובית הלל אומדים, אפלו הקדיחה תבשיא, МИШНА 10 Дом Шамая говорит: МУЖЧИНА РАЗВОДИТСЯ С ЖЕНОЙ, ТОЛЬКО ЕСЛИ В НЕЙ ОБНАРУ- ЖИЛОСЬ НЕЧТО СРАМНОЕ, КАК сказано: “...Ибо нашел в ней нечто срамное”600 (Дварим, 24:1). Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ОНА СОЖГЛА ЕМУ ВАРЕВО, КАК СКАЗАНО: Разумеется, речь идет о слухах, которые чем-то подтверждаются: например, видели, как в доме веселились, как входили гости и говорили об этом, и т. п. В дальнейшем суд уже не раз- решит этой женщине выйти замуж за кого-либо, кроме того человека, с кем она, по слухам, обручилась. Если о той женщине, что, по слухам, была обручена, теперь прошел слух, что жених с ней развелся. Ведь условие могло остаться невыполненным, а значит, развод мог не вступить в силу. См. мишну 8:3. Обручение совершается передачей женщине денег или значимого предмета. Если мужчина в публичном месте бросил предмет, предполагая таким образом совершить обручение, и непонятно, оказался ли этот предмет ближе к ней, чем к нему, то обручение со- мнительно: возможно, состоялось, а возможно, не состоялось. Иными словами, “отговорка” позволяет частично доверять слуху, при этом событие, описы- ваемое слухом, можно признать несостоявшимся. То есть некий изъян, который мешает семейной жизни. 595 596 597 598 599 600 604
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ ГИТИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 10 | שנאמר כי מצא בה ערות זיבר. רבי גגקיבא אומר, אפלו מצא אחרת נאה הימנה, שנאמר והןה אם לא ת?וצא חן בעיניו: “...Ибо нашел в ней нечто, срамное”60' (Дварим, 24:1). Рабби Акива говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ НАШЕЛ КРАСИВЕЙ ЕЕ, КАК СКАЗАНО: ״И БУДЕТ, ЕСЛИ ОНА ЕМУ НЕ ПОНРАВИТСЯ...”602 (ТАМ же). ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ГИТИН Дом Гилеля читает этот стих иначе: “Нашел в ней срамное или нечто [другое]”. Рабби Акива добавляет третью причину, считая сказанное в продолжении стиха не объясне- нием оборота “не понравится”, а дополнительным поводом для развода. 601 602
ТРАКТАТ КИДУШИН מסכת קידושין ПРЕДИСЛОВИЕ В прежние времена, согласно обычаю, мужчина совершал обряд обручения, после чего девушка какое-то время продолжала жить в доме у родителей, а потом вводил невесту в свой дом, устраивая свадьбу. Обручение — кидушин на мишнаитском иврите — буквально “посвяще- ние”. Совершая обряд обручения, мужчина посвящает девушку себе, освяща- ет ее для себя — и в этом состоит первая стадия бракосочетания. Отсюда на- звание трактата Кидушин. Трактат прежде всего объясняет, как и кем совершается обряд обручения, однако затрагиваются здесь и вопросы сделок с движимым и недвижимым имуществом (глава 1), и законы, связанные с чистотой родословной (4:1-11), и с пребыванием мужчины и женщины, не состоящих в родстве, наедине (4:12-14). א ГЛАВА I משנה א האשה נקנית בשלש ך!־כים, וקונה את עצמה בשתי ךרכים. МИШНА I Женщина приобретается' тремя способами2, А ОНА СЕБЯ ПРИОБРЕТАЕТ3 ДВУМЯ СПОСОБАМИ. Женщина становится невестой тому, кто обручился с ней (и тем самым “приобрел” ее); от- ныне только обручившийся с ней может на ней жениться. Буквально “путями”. Есть три юридически признанных способа совершить обручение. То есть становится свободной и получает право выйти замуж за кого хочет.
4 5 6 7 8 9 10 п 12 13 14 I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА I | МИШНА I | נקנית בכסף, בשטר, ובביאה. ??קרי בית שמאי אומרים, בדינר ובשוה דינר. ובית הלל אומריס, בפרוטה ובשוה פרוטה. וכמה היא פרוטה, אחד משמונה באסר האיטלקי. וקתה את עצמה בגט ובמיתת הבעל. היבמה נקנית בביאה. וקונה את עצמה בחליצה ובמיתת היבם: Приобретается деньгами4, до- КУМЕНТОМ5 И ОВЛАДЕНИЕМ6. “Деньгами...”— дом Шамая говорит: ДИНАРИЕМ7 И РАВНЫМ8 * * * ДИНАРИЮ; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ПРУТОЙ9 И РАВНЫМ ПРУТЕ. И СКОЛЬКО ЭТО — ПРУТА? — ОДНА ВОСЬМАЯ ИТАЛИЙСКОГО АССАРИЯ0׳. Приобретает себя РАЗВОДНЫМ письмом" И СМЕРТЬЮ МУЖА. Та, которой выпал левиратный БРАК12, ПРИОБРЕТАЕТСЯ ОВЛАДЕНИЕМ3׳, А ОНА ПРИОБРЕТАЕТ СЕБЯ [полученным ею] отказом В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ИЛИ СМЕРТЬЮ БРАТА МУЖА4׳. И написано “женщина приобретается”, а не “мужчина приобретает”, чтобы показать, что обручение невозможно без согласия женщины. Мужчина совершает обручение, передавая женщине деньги или некий ценный предмет. Документом, в котором сказано: “Вот ты обручена мне...” Уединяется с женщиной таким образом, чтобы их пребывание наедине было подтверждено свидетелями. Серебряная монета весом в 4,25 г. Предметом, рыночная стоимость которого равна динарию. Самая мелкая медная монета, равная 1/192 части динария (греч. lepton; лат. minutum). Медная монета, равная 1/24 части серебряного динария. Развод может быть оформлен только через разводное письмо, которое муж вручает жене. Если муж умер, не оставив потомства, то один из его братьев должен вступить с вдовой в ле- виратный брак или отказать ей в левиратном браке (см. Дварим, 25:5-10). Согласно закону Торы, левиратный брак заключается только “овладением”, то есть интим- ной близостью; ни деньги, ни документ об обручении при этом не передают. Тем не менее мудрецы установили обряд обручения—такой же, как для других невест,—чтобы соблюсти приличия; этот обряд называют “сговором”, и в ходе этого обряда, согласно постановлению мудрецов, передавать деньги допустимо. То есть смертью того, кто должен был вступить с ней в левиратный брак. 607
I МИШНА 2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | мтлпшд о n«»!■! וРаб-еврей приобрета- ; עבד עברי נקנה ЕТСЯ15 ( בכסף ובשטר. ДЕНЬГАМИ6׳ ) וקונה את עצמו И ДОКУМЕНТОМ7׳, ) בשנים וביובל ובגךעון כסף. А ПРИОБРЕТАЕТ СЕБЯ8׳ S יתרה עליו אמה העבריה, ГОДАМИ19, ЮБИЛЕЕМ20 ) И ОСТАТКОМ ДЕНЕГ2'. \ שקונה את עצמה בסימנין. Рабыня-еврейка, кроме ) הנךצע того22 23, ( נקנה בו־ציעה. приобретает себя ג וקונה את עצמו ПРИЗНАКАМИ21. ( ביובל ובמיתת האדון: С ПРОКОЛОТЫМ ухом24: S ПРИОБРЕТАЕТСЯ ПРОКАЛЫ- } ВАНИЕМ УХА, ( А ПРИОБРЕТАЕТ СЕБЯ / ЮБИЛЕЕМ И СМЕРТЬЮ ( ХОЗЯИНА25. ן 15 Если он продает себя сам (Ваикра, 25:39) или его продает суд — например, если свободный человек украл и не может выплатить стоимость украденного (Шмот, 22:2). 16 Деньгами, которые выплачиваются суду или ему самому, или его семье. 17 Распиской, которую пишет раб, объявляя себя проданным такому-то человеку. 18 Становится свободным. 19 Тот, кто был продан судом, освобождается по истечении шести лет рабства (Шмот, 21:2); тот, кто продал себя сам, освобождается по истечении условленного срока. 20 Пятидесятый год (юбилейный) называется йовель—“рог” (в рог трубят, объявляя о выходе рабов на свободу). Если юбилейный год наступил до истечения срока рабства, то раб выхо- дит на свободу (Ваикра, 25:40). 21 Раб-еврей, желающий выкупить себя из рабства, или тот, кто хочет выкупить его, должны за- платить некоторую сумму денег; при определении этой суммы учитывают цену, за которую раб был приобретен, и время, оставшееся до дня освобождения этого раба. Например, тот, кто был продан судом за шестьсот шекелей, после четырех лет рабства выкупается за две- сти — ведь пребывание в рабстве может длиться не более шести лет. 22 Рабыня-еврейка приобретается так же, как раб-еврей (за исключением продажи через суд: суд не продает в рабство женщин). 23 Если девочку продал отец, то она выходит на свободу по достижении полных двенадцати лет (см. Шмот, 21:11). 24 Если раб, проданный судом, не желает выйти на свободу по прошествии шести лет, то хозяин прокалывает ему ухо. 25 Рабы-евреи передаются по наследству только сыну, но не дочери или брату, и перепродаже не подлежат. 608
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА I | МИШНА 3 | משנה ג עבד כנעני נקנה בכסף ובשטר ובחזקה, וקונה את עצמו בכסף על ידי אחרים, ובשטר על ידי עצמו, דברי רבי מאיר. וחכמים אומךים, בכסף על ידי עצמו ובשטר על ידי אחרים, ובלבד שיהא הכסף משל אחךים: МИШНА 3 —— Раб-ханаанеец26 ПРИОБРЕТАЕТСЯ ДЕНЬГАМИ27, ДОКУМЕНТОМ28 И ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ29, А ПРИОБРЕТАЕТ СЕБЯ ДЕНЬГАМИ ЧЕРЕЗ ДРУГИХ30 И ДОКУМЕНТОМ, [написанным] своей РУКОЙ31,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ДЕНЬГАМИ — САМ32, А33 ДОКУМЕНТОМ — ЧЕРЕЗ ДРУГИХ34 35, ОДНАКО ДЕНЬГИ ДОЛЖНЫ ПРИНАДЛЕЖАТЬ ДРУГИМ3'’. Раб-нееврей может быть приобретен и другими способами — например, он может быть получен в обмен на что-либо. В отличие от раба-еврея, раб- нееврей никогда не освобождается автоматически (по истечении шести лет или с наступлением юбилейного года); кроме того, раба-нееврея можно пе- репродавать и передавать по наследству. 26 Общий термин для обозначения раба-нееврея. 27 Деньгами, которые выплачиваются при покупке раба. 28 Распиской, которую пишет продающий себя в рабство. 29 Самим фактом службы в качестве раба. 30 С точки зрения р. Меира, поскольку раб не может владеть деньгами в принципе (все, что ему принадлежит, принадлежит его хозяину), только другие лица могут его выкупить. 31 Хозяин дает рабу документ об освобождении. 32 Мудрецы полагают, что раб может владеть деньгами, если эти деньги даны именно рабу и не переходят в собственность его хозяина. 33 В Талмуде утверждается, что здесь начинается третье мнение—мнение р. Шимона бен Эльа- зара: деньги, которыми выкупают раба, должны быть выплачены третьим лицом, и только третье лицо может получить документ об освобождении. 34 Документ об освобождении раба может получить как сам раб, так и третье лицо. 35 Рабу передают деньги, чтобы он выкупил себя; при этом деньги передает рабу третье лицо, с условием, что хозяин раба не имеет на эти деньги прав, но получит их только в качестве вы- купа за раба. 609
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА I I ТРАКТАТ КИДУШИН I РАЗДЕЛ НАШИМ | lV/ГТЛТТТиГА А רדימודד г- Крупный скот приобретается, ; КОГДА ЕГО ПЕРЕДАЮТ36, ( А МЕЛКИЙ— ו КОГДА ЕГО ПОДНИМАЮТ37,— ) СЛОВА РАББИ МЕИРА И РАББИ ( Эл БАЗАРА. ) Мудрецы говорят: ( МЕЛКИЙ СКОТ ПРИОБРЕТАЕТСЯ j) [даже] перемещением38. ) בהמה גסה נקנית במסירה, והדקה בהגבהה, דברי רבי מאיר ו_רבי אליעזר. וחכמים או־מריס, בהמה דקה נקנית במשיכה: Здесь обсуждаются способы осуществления сделки. Она считается совершен- ной в тот момент, когда покупатель получил вещь, например, взял в руки. От- носительно способов осуществления сделки при покупке животных мнения расходятся. Отметим, что при сделках с движимым имуществом решающим событием оказывается только получение покупателем вещи, а не передача денег (см. следующуюмишну). А/ГТЛТТТ1-1Д Г רמיודרד דד Имущество, подлежащее ; ОТВЕТСТВЕННОСТИ39, ( ПРИОБРЕТАЕТСЯ ДЕНЬ- ( ГАМИ, ДОКУМЕНТОМ40 ) И ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ41. ( То, ЧТО НЕ ПОДЛЕЖИТ ) ОТВЕТСТВЕННОСТИ42, ( נכסים שיש להם אחךיות, נקנין בכקף ובקוטר ובחזקה. ושאין להם אחריות, Хозяин передает покупателю животное, давая ему в руки, например, узду. 37 Покупатель приподнимает животное на высоту трех ладоней. 38 Покупатель тащит животное или гонит его перед собой. 39 Недвижимость, “подлежащая ответственности по долгу”. Любой письменный вексель под- разумевает возможность передать в заклад недвижимость. Если хозяин после выдачи вексе- ля продает недвижимость, а потом не может выполнить свои обязательства по векселю, за- имодавец имеет право конфисковать недвижимость, проданную третьему лицу. 40 Документом о продаже. 41 Например, покупатель делает с этим имуществом что-то, что, как правило, входит в права или обязанности хозяина,—скажем, чинит забор. 42 Движимое имущество. 610
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА I | МИШНА 6 | אין נקנין אלא במשיכה. נכסים שאין להם אחו־יות, נקנין עם נכסים שיש להם אחריות בכסף ובשטר ובחזרןה. תוקקין נכסים שאין להם אחך־יות את הנכסים שיש להם אחו־יות לשבע עליהן: ПРИОБРЕТАЕТСЯ ТОЛЬКО ПЕРЕМЕЩЕНИЕМ41. Имущество, не подлежащее ОТВЕТСТВЕННОСТИ, ПРИОБРЕТАЕТСЯ ВМЕСТЕ43 44 С ИМУЩЕСТВОМ, ПОДЛЕЖАЩИМ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, ДЕНЬГАМИ, ДОКУМЕНТОМ И ФАКТОМ ВЛАДЕНИЯ. Имущество, не подлежащее ОТВЕТСТВЕННОСТИ, МОЖЕТ БЫТЬ СВЯЗАНО С ИМУЩЕСТВОМ, ПОДЛЕЖАЩИМ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, О КОТОРОМ ПРИНОСЯТ КЛЯТВУ45. Так как недвижимость невозможно передать из рук в руки, сделка по ее при- обретению считается совершенной с момента передачи денег или подписа- ния договора о купле-продаже или с момента вступления нового хозяина во владение. В тот момент, когда покупатель взял вещь с целью ее приобретения, сдел- ка считается совершенной, и он обязан заплатить. В рамках гражданского права если продавец движимого имущества взял деньги, покупатель все еще вправе отказаться от сделки. משנה ו 6 мишна כל הנעשה ךמים באחר, ( Если что-то стало платой ( —ЗА НЕЧТО ДРУГОЕ46 43 Покупатель двигает покупку к себе. 44 Если, например, хозяин продает участок земли вместе с сельскохозяйственными инструмен- тами, то движимое имущество продается вместе с недвижимым, и его продажу не следует оформлять отдельной сделкой. 45 В некоторых случаях суд может потребовать от человека клятвы, что на нем нет тех или иных обязательств. Когда речь идет о недвижимости, подобной клятвы не дают, но о движи- мом имуществе клянутся. Если некто должен поклясться, что он не должен ничего из движи- мого имущества, можно потребовать, чтобы он в своей клятве произнес такое же утвержде- ние и о недвижимости (подобное дополнение к клятве называется “обращением клятвы”). 46 При совершении обмена. 611
I МИШНА 7 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | כיון שזכה זה, נתחיב זה בחליפיו. כיצד, החליף שור ?פרה או חמור בשור, כיון שזכה זה, נתחיב זה בחליפיו. ךעוות הגבוה, בכסף. ורשות ההדיוט, בחזקה. ־/•: 7 ־ :־ t T• אמיךתו לגבו/ה, כמסיו־תו להץ־מט: ТОТ, КТО ТОЛЬКО ЧТО ПРИОБРЕЛ47, ОБЯЗАН ОТДАТЬ ЗАМЕНУ. А ИМЕННО? Меняет быка на корову или осла НА БЫКА,— КАК ТОЛЬКО ПОЛУЧИЛ48, ДОЛЖЕН ОТДАТЬ ЗАМЕНУ. Вышнее владение49 приобретает- СЯ ДЕНЬГАМИ50, ОБЫЧНОЕ ВЛАДЕНИЕ ПРИОБРЕТАЕТ- СЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ5', УСТНОЕ [посвящение]52 ДЛЯ ВЫШНЕГО ПОДОБНО ПЕРЕДАЧЕ ДЛЯ ОБЫЧНОГО53. משנה ז כל гшп הבן על האב, אנשים חיבין ונשים פטורות. МИШНА 7 Все заповеди отца по отноше- нию к СЫНУ54 МУЖЧИНЫ ОБЯЗАНЫ [ИСПОЛНЯТЬ], А ЖЕНЩИНЫ ОСВОБОЖДЕНЫ [от исполнения]. 47 Как только одна из сторон приняла вещь, которую должна была получить в процессе обмена, сделка состоялась, и получивший предназначенное ему должен немедленно отдать предна- значенное другой стороне. 48 Как только он так или иначе переместил полученное — например, корову, которую получил в обмен на быка, или быка, которого получил в обмен на осла. 49 Храмовый казначей, приобретающий что-либо для Храма. 50 Как только казначей передает деньги, вещь становится имуществом Храма, где бы она ни находилась. 51 Обычная сделка считается совершенной с момента получения покупателем приобретенного, а не с момента передачи денег. 52 Устно заявил о посвящении или передаче Храму. 53 Словесное же заявление (“Я тебе даю...” и т. д.), сделанное при совершении обычной сделки между двумя лицами, ничего не значит, пока вещь не передана. 54 Заповеди, оговаривающие обязанности отца при воспитании сына: отец обязан обре- зать сына, выкупить его, если этот сын — первенец, обучить его Торе, научить его ремеслу, женить. 612
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА I | МИШНА 7 | וכל מצות האב על הבן, אחד אנשים ואחד נשים ח;בין. וכל מעות עשה שהזמן גרמה, אנשים ח;בין ונשים פטורות. וכל מעות עשה שלא הזמן גרמה, אחד אנשים ואחד נשים ח;בין. ןכל מעות לא תעשה בין שהזמן גו־מה בין עולא הזמן גו־מה, אחד אנשים ואחד נשים ח;בין, חוץ מבל תשחית ובל תקיף ובל תטמא למתים: Все заповеди сына по отноше- нию к ОТЦУ55 И МУЖЧИНЫ, И ЖЕНЩИНЫ ОБЯЗАНЫ [ИСПОЛНЯТЬ]56. Все повелевающие заповеди, СВЯЗАННЫЕ С ВРЕМЕНЕМ57, МУЖЧИНЫ ОБЯЗАНЫ [ИСПОЛ- НЯТЬ], А ЖЕНЩИНЫ ОСВОБОЖДЕ- ны [от исполнения]. Все повелевающие заповеди, не СВЯЗАННЫЕ С ВРЕМЕНЕМ58, И МУЖЧИНЫ, И ЖЕНЩИНЫ ОБЯЗАНЫ [ИСПОЛНЯТЬ]. Все запрещающие заповеди, КАК СВЯЗАННЫЕ С ВРЕМЕНЕМ59, ТАК И НЕ СВЯЗАННЫЕ С НИМ, И МУЖЧИНЫ, И ЖЕНЩИНЫ ОБЯЗАНЫ [исполнять], ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ [ЗАПОВЕДЕЙ] “Не уничтожай”60, “Не срезай”61, “Не оскверняйся покойными”62. Правило, согласно которому женщины освобождены от исполнения всех повелевающих заповедей, связанных с временем, предполагает множество исключений: например, женщинам предписано есть мацу в пасхальную ночь и т. п. Есть также заповеди, никак не связанные с временем, которые 55 Сын обязан уважать и почитать отца, то есть, например, не противоречить ему, не садиться на место старшего в семье и т. п. 56 Сыновья и дочери в равной мере обязаны исполнять эти заповеди. 57 Заповеди, которые следует исполнять только в указанное время — например, жить в шалаше следует в праздник Суккот, накладывать тфилин следует только в светлое время суток и т. д. 58 Например, заповедь прикрепить мезузу или заповедь давать деньги на благотворительность. 59 Например, запреты, связанные с соблюдением субботы. 60 Запрет сбривать бороду (Ваикра, 19:27)—женщина имеет право сбрить себе бороду в случае необходимости. 61 Запрет состригать пряди волос над висками (Ваикра, 19:27)—женщина может это делать. 62 Запрет относится к потомкам Агарона — им нельзя оскверняться прикосновением к покой- ным или пребыванием с ними в одном помещении (Ваикра, 21:1) — и касается только муж- чин, но не женщин. 613
I МИШНА 8 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | женщины не исполняют; например, женщины свободны от изучения Торы. Так что здесь полезно помнить: “Из правил не учат [частные случаи]”. משנה ח הסמיכות והתנופות וההגשות והקמיצות וההקטתת והמליקות וההזאות והקבאת, נוהגות באנשים ולא בנשים, חוץ ממנחת סוטה ובזירה שהן מניפות: МИШНА 8 Возложение рук63, помавание64, ПОДНОШЕНИЕ65, ВЗЯТИЕ ГОРСТИ [теста]66, ВОСКУРЕНИЕ67, ПРОЛАМЫВАНИЕ68, КРОПЛЕНИЕ69, ПРИНЯТИЕ КРОВИ70 — КАСАЮТСЯ МУЖЧИН, НО НЕ ЖЕНЩИН71, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ХЛЕБНОГО ДАРА СОТА72 И ЖЕНЩИНЫ- НАЗОРЕЯ73, КОГДА ОНИ ПОМАВАЮТ. 63 Хозяин возлагает руки на голову жертвенного животного (Ваикра, 3:5). 64 Хозяину кладут в руки грудину, ногу и нутряной жир жертвенного животного. Священник подкладывает свои руки под руки хозяина и помавает этими частями в стороны, вверх и вниз (Ваикра, 7:30). 65 После того как хозяин кладет хлебный дар в храмовый сосуд, поливает его маслом и кла- дет сверху ладан, священник подносит его к юго-западному углу жертвенника (Ваикра, 6:7). Женщины из рода Агарона не вправе это делать. 66 При совершении хлебного приношения (Ваикра, 2:2). 67 Речь идет о сожжении частей жертвенного животного или горсти хлебного приношения на жертвеннике (Ваикра, 3:5). 68 При принесении в жертву птицы священник проламывает ей шею с затылка (Ваикра, 1:15). 69 Кропление жертвенника кровью жертвенного животного (Ваикра, 5:9). 70 Принятие в сосуд крови, вытекающей из артерии забитой жертвы (Ваикра, 1:5). 71 Если женщина, даже из рода Агарона, приносит жертву, то она не совершает ни возложения рук, ни помавания, а все остальные действия с жертвой в любом случае исполняют священ- ники — потомки Агарона. 72 При принесении хлебного дара сота женщина совершает помавание (Мишна, Сота, 3:1, в соответствии с Бемидбар, 5:18). Сота — женщина, давшая мужу повод подозревать ее в неверности, — приносит специальную жертву, после чего проходит в Храме проверку на верность. 73 При совершении жертвоприношения назореем, неважно, мужчиной или женщиной, свя- щенник помавает хлебным даром и голенью (Мишна, Назир, 6:9, согласно Бемидбар, 6:19). Назорей—человек, давший обет не пить вина, не стричь волос и не оскверняться скверной умерших; по окончании срока обета приносит жертвоприношение. 614
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 910־ | ллтлттплд п ממוורד רז Заповеди, касающиеся земли74, ; исполняются только 1 в Стране75, ) А заповеди, не касающиеся ) ЗЕМЛИ76, \ исполняются как в Стране, } так и вне Страны, \ КРОМЕ ЗАПОВЕДИ О ПЛОДАХ ) ОРЛА77 И ЗАПОВЕДИ О СМЕШАН- ( НОМ ПОСЕВЕ78. ) Рабби Элиэзер говорит: ( И КРОМЕ ЗАКОНА О НОВОМ УРОЖАЕ79. } כל מצוה שהיא תלדה בארץ, אינה נוהגת אלא באךץ. ושאינה תלדה בארץ, נוהגת בין באו־ץ בין בחוצה לארץ, חוץ מן העו־לה והכלאים. רבי אליעזר אומר, אף מן החדש: АЛТЛТТПЛД тп רממוה י Кто ИСПОЛНЯЕТ ОДНУ ЗАПОВЕДЬ, ) כל הע1שה מצוה אחת, מטיבין לו ТОМУ ДАРУЮТ БЛАГО80 81 ( ומאריכין לו;מיו ונוחל את הארץ. И ПРОДЛЕВАЮТ ДНИ, И ОН НА- ) וכל שאינו עושה מצוה אחת, СЛЕДУЕТ ЗЕМЛЮ8'; } אין מטיבין לו А КТО НЕ ИСПОЛНЯЕТ ОДНУ ЗАПОВЕДЬ, ו ТОМУ НЕ ДАРУЮТ БЛАГО ) 74 То есть связанные с урожаем — как, например, законы седьмого года или заповеди, связан- ные с подношениями потомкам Агарона и с отделением десятин от урожая. 75 Стране Израиля. 76 Заповеди, не связанные ни с землей, ни с урожаем, как, например, заповедь о субботе. 77 Орла — плоды, принесенные деревом в первые три года после его посадки; их запрещено употреблять в пищу и как бы то ни было использовать (Ваикра, 19:23). 78 Запрещено сеять бобовые, злаковые и овощи в винограднике или сеять вместе два вида се- мян (Ваикра, 19:19; Дварим, 22:9). Вне Страны Израиля семена двух видов можно сеять вме- сте, а сеять семена в винограднике запрещено постановлением мудрецов (Мишна, Орла, 3:9)• 79 Зерно нового урожая злаковых можно есть только после принесения жертвы первого снопа ячменя (16 нисана). После разрушения Храма есть злаковые нового урожая разрешено с 17 нисана (Мишна, Сукка, 3:12). 80 В мире этом. 81 См. Мишна, Сангедрин, 10:1: “Навеки унаследуют землю”—то есть Мир грядущий. 615
I МИШНА I I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ואין מאריכין א;מיו ואינו נוחל את הארץ. כל שישט במקרא ובמשנה ובדרך ארץ, לא במהרה הוא חוטא, שנאמר והחוט המשלש לא במהךה ינתק. וכל שאינו לא במקו־א ולא במשנה ולא בדךד ארץי אינו מן הישוב: И НЕ ПРОДЛЕВАЮТ ДНИ, И ОН НЕ НАСЛЕДУЕТ ЗЕМЛЮ82 83 84 85. Кто причастен к Торе81, К МИШНЕ?* И К ОБЫЧАЯМ ЗЕМНЫМ8\ ТОТ НЕ СКОРО СОГРЕШИТ, КАК СКАЗАНО! “А ТРОЙНАЯ НИТЬ НЕ СКОРО порвется”86, А КТО НЕ ПРИЧАСТЕН НИ К ТОРЕ, НИ К МИШНЕ И НИ К ОБЫЧАЯМ ЗЕМНЫМ — ДЛЯ ЖИВЫХ БЕСПОЛЕЗЕН87. В Тосефте (1:11) к этому добавляют: ‘А кто нарушает одну заповедь, тому ни- спосылают несчастья и сокращают жизнь”. Это слова р. Иегуды, составителя Мишны (Мишна, Авот, 2:2). ב ГЛАВА 2 משנה א האיש מקדש בו ובשלוחו. האשה מתקדשת בה ובשלוחה. האיש מקדש את בתו МИШНА I Мужчина обручается сам88 И ЧЕРЕЗ СВОЕГО ПОСЛАНЦА89 90. Женщина обручается сама9״ 82 То есть не найдет пути ни к благам земным, ни к Миру грядущему. 83 То есть изучает Письменную Тору. 84 Здесь под Мишной подразумевается Устная Тора. 85 Честен в повседневной семейной и деловой жизни, как положено религиозному человеку. 86 Когеяет, 4:12. 87 То есть живет напрасно. 88 Передает женщине предмет обручения или документ об обручении и произносит установ- ленную формулу. 89 Посланец передает женщине предмет или документ об обручении и предлагает обручиться с тем, кто его послал. 90 Сама принимает предмет с целью совершения обручения. 616
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 2 | МИШНА I | כשהיא נש־ה בו ובשלוחו. האומר לאשה התקדשי לי בתמו־ה it, התקדשי לי בזו, אם ?ש ויאחת מהן שוה ערוטה, מקדשת. ואם לאו, אינה מקדשת. בזו ובזו ובזז, אם יש שוה פרוטה בכלן, מקדשת. ואם לאו, אינה מקדשת. היתה אוכלת ו־אשונה ו־אשזנה, אינה מקדשת, עד שיהא באחת מהן שוה פרוטה: И ЧЕРЕЗ СВОЕГО ПОСЛАНЦА9'. Мужчина обручает свою дочь-подростка92 САМ И ЧЕРЕЗ СВОЕГО ПОСЛАНЦА. Если СКАЗАЛ ЖЕНЩИНЕ93: “Будь обручена мне этим фиником94; БУДЬ ОБРУЧЕНА МНЕ ЭТИМ95”,— ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ СТОИТ ПРУТУ96, ТО ОБРУЧЕНА, А ЕСЛИ НЕ СТОИТ, ТО НЕ ОБРУЧЕНА97. “Будь обручена мне этим, этим и этим98”,— ЕСЛИ ОНИ ВСЕ ВМЕСТЕ СТОЯТ ПРУТУ, ТО ОБРУЧЕНА, А ЕСЛИ НЕ СТОЯТ, ТО НЕ обручена; ЕСЛИ ЖЕ99 ОНА СЪЕДАЕТ ИХ ОДИН ЗА ДРУГИМ00׳, НЕ ОБРУЧЕНА, ЕСЛИ НИ ОДИН ИЗ НИХ НЕ СТОИТ ПРУТУ. Принято совершать обручение кольцом из ценного металла, но это не более чем обычай—теоретически обручение можно совершить и яблоком. Ее посланец принимает предмет от ее имени, и женщина с этого момента считается обрученной. И тем более малолетнюю. Отец имеет право обручить свою малолетнюю дочь или (в тече- ние полугода) дочь, вступающую в подростковый возраст (речь идет о девочке двенадцати лет). Совершая обручение. Финик здесь упомянут как пример малоценного предмета. Вторым фиником. Если рыночная стоимость одного из них равна одной пруте (мельчайшей медной монете). См. мишну 1:1, мнение дома Гилеля: достаточно, чтобы стоимость предмета обручения со- ставляла пруту. Передает ей один за другим три финика, подразумевая, что обручение совершается всеми тремя. Когда мужчина передает ей один за другим три финика, подразумевая, что обручение совер- шается всеми тремя. Так что ни в какой момент у нее в руках не было фиников стоимостью в пруту. 91 92 93 94 95 96 97 98 99 юо 617
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ב התקדשי לי בכוס זה של יין ונמצא של דבש, קול דבש ונמצא של יין, בךינר זה של ןקף ונמצא של זהב, קול זהב ונמצא של כסף, טל מנת קואני עשיר ונמצא עני, עני ונמצא עשיר, אינה מקדשת. ךבי שמעון אומר, אם הטעה לשבח, מקדשת: МИШНА 2 [Если говорит101:] “Будь обручена МНЕ ЭТИМ БОКАЛОМ ВИНА״,— А В НЕМ ОКАЗАЛСЯ МЕД; “...БОКАЛОМ МЕДА”,— А В НЕМ ОКАЗАЛОСЬ ВИНО; [если говорит: “Будь обручена мне] этим серебряным динари- ем”,— А ОН ОКАЗАЛСЯ ЗОЛОТЫМ102; “...этим золотым”,— А ОН ОКАЗАЛСЯ СЕРЕБРЯНЫМ. [Если говорит: “Будь обручена мне] при условии, что я богат”,— А ОН ОКАЗАЛСЯ БЕДЕН; “... ПРИ УСЛОВИИ, что я беден”,— А ОН ОКАЗАЛСЯ БОГАТ,— НЕ ОБРУЧЕНА. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ ОШИБКА В ЕЕ ПОЛЬЗУ10*, ТО ОБРУЧЕНА. Согласие женщины на обручение подразумевает полное осознание ею всех деталей. При этом если женщина видит, что мужчина ошибся и дал ей вместо серебряного динария золотой, и принимает его, то обручение действитель- но — она понимала, какую монету берет. Далее речь идет о ситуации, когда женщина не знает, что именно ей передают, — например, при обручении че- рез посланца, в темноте и т. п. Если при обручении было поставлено условие и условие это не было вы- полнено, то обручение недействительно — его следует рассматривать как сделку, совершенную в заблуждении. В момент обручения, передавая женщине или ее посланцу предмет, которым обручение совершается. Номинальная стоимость золотого динария соответствует стоимости двадцати пяти серебря- ных динариев. Например, если мужчина сказал, что дает серебряный динарий, а дал золотой.
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | משנה ג 1— על מנת שאני כהן ונמצא לוי, 7 ... Т : • : לוי ונמצא כהן, נתין ונמצא ממזר, : • T s ־ 7 ממזר ונמצא נתין, בן עיר ונמצא בן כרך, בן כיד ונמצא בן עיר, על מנת שביתי קרוב למו־רזץ ונמצא ךחוק, ךחוק ונמצא קתב, 7 >т т : • S МИШНА 3 —— 104[Если говорит: “Будь обру- ЧЕНА МНЕ] ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО я потомок Агарона”,— А ОКАЗАЛСЯ ЛЕВИТОМ05׳, “...ПРИ УСЛОВИИ, что я левит”,— А ОКАЗАЛСЯ ПОТОМКОМ Агарона; “...ПРИ УСЛОВИИ, что я гивонитя- ниню6”,— А ОКАЗАЛСЯ МАМЗЕРОМ104 105 106 107 108, “...ПРИ УСЛОВИИ, что я млмзер”,— А ОКАЗАЛСЯ ГИВОНИТЯНИНОМ; “...ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО Я ЖИВУ в поселке”,— А ОКАЗАЛСЯ ЖИВУЩИМ В ГОРОДЕ08׳, “...ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО Я ЖИВУ в городе”,— А ОКАЗАЛСЯ ЖИВУЩИМ в поселке; “...ПРИ УСЛОВИИ, что мой дом БЛИЗКО от бани”,— А ОКАЗАЛСЯ ДАЛЕКО, “...ПРИ УСЛОВИИ, что мой дом ДАЛЕКО ОТ БАНИ”,— А ОКАЗАЛСЯ БЛИЗКО; 104 В момент обручения, передавая женщине или ее посланцу предмет, которым обручение совершается. 105 Левит—еврей, принадлежащий к колену Леви, но не принадлежащий к потомкам Агарона. 106 Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Гивонитяне приняли иудаизм, однако законнорожденным евре- ям запрещено заключать с ними браки (Мишна, Сота, 4:1). 107 Мамзер (незаконнорожденный; ж. р. — мамзерет) — ребенок, рожденный от связи, кото- рую Тора запрещает под страхом “отсечения души от народа” (список таких связей приведен в Ваикра, 18:6-20). Мамзерам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями СДварим, 23:3). 108 “Город” — крупный населенный пункт, где бывают ярмарки, а “поселок” — маленькое местечко. 619
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | על מנת שיש לי בת או שפחה גדלת ןאיז א, או על מנת שאין לי ויש לו, על קנת שאין לי בנים ויש לו, או על קנח ש;ש לי ואין א. ובכלם אף על פי שאמרה בלבי ה;ה להתקדש לו אף על פי כן, אינה מקדשת. וכן היא שהטעתו: “...ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ дочь или [взрослая]109 рабыня”,— А У НЕГО НЕТ, ИЛИ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО У НЕГО НЕТ [дочери или рабыни],— А У НЕГО ЕСТЬ; “...ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО У МЕНЯ НЕТ сына”,— А У НЕГО ЕСТЬ, ИЛИ “...ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ [сын]”,— А У НЕГО НЕТ,— ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНА ПОДУМАЛА: “Все равно следовало бы обру- читься с ним”,— НЕ ОБРУЧЕНА110. И ТОЧНО ТАК ЖЕ С НЕЙ, ЕСЛИ ВВЕЛА ЕГО В ЗАБЛУЖДЕНИЕ. В мишне по порядку указаны в качестве условий заключения брака следу- ющие обстоятельства: родословная, место проживания, место проживания внутри города, семейное положение. Во всех этих условиях есть свои плюсы и минусы, поэтому любое их изменение делает обручение недействительным. משנה ד האומר לשלוחו צא וקדש לי אשה פלונית במקום פלתי והלןד וקדשה במקום אחר, МИШНА 4 Если СКАЗАЛ СВОЕМУ ПОСЛАНЦУ: “Пойди ОБРУЧИ МЕНЯ С ТАКОЙ-ТО ЖЕНЩИНОЙ В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ״; А ТОТ ПОШЕЛ И СОВЕРШИЛ ОБРУ- ЧЕНИЕ В ДРУГОМ,— Есть несколько толкований этого слова: одни комментаторы считают, что речь идет о взрос- лой рабыне, другие полагают, что подразумевается рабыня “для укладки волос”, и т. д. Невысказанные мысли не могут отменить условие брака, произнесенное во всеуслышание. 109 но 620
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | אינה מקדשת. הרי היא במקום פלמי וקדשה במקוים אחר, הרי זו מקדשת: НЕ ОБРУЧЕНА111. [Сказал своему посланцу: “Пойди ОБРУЧИ МЕНЯ С ТАКОЙ-ТО ЖЕНЩИ- НОЙ,] И ВОТ ОНА В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ״; А ТОТ СОВЕРШИЛ ОБРУЧЕНИЕ В ДРУГОМ,— ЭТА ОБРУЧЕНА112. משנה ה — הקיקדש את האשה על מנת שאין עליה נז־ךים ונמצאו עליה נדךים, אינה מקדשת. בנסח סתם Т : т т : ונמצאו עליה נךדים, תצא שלא בכתבה. על מנת שאין עליה מומין ונמצאו בה מומין, אינה מקדשת. כנסה סתם ונמלאו בה מומין, תצא שלא בכתבה. МИШНА 5 — ЕСЛИ ОБРУЧИЛСЯ С ЖЕНЩИНОЙ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НА НЕЙ НЕТ ОБЕТОВ113 114 115, А У НЕЕ ОКАЗАЛИСЬ ОБЕТЫ,— НЕ ОБРУЧЕНА. ЕСЛИ ВЗЯЛ ЕЕ БЕЗ УСЛОВИЙ, А У НЕЕ ОКАЗАЛИСЬ ОБЕТЫ,— РАЗВОДИТСЯ БЕЗ ВЫПЛАТЫ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ4״. [ЕСЛИ ОБРУЧИЛСЯ С ЖЕНЩИНОЙ] ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО У НЕЕ НЕТ ТЕЛЕС- НЫХ ИЗЪЯНОВ5״, А У НЕЕ ОКАЗАЛИСЬ ИЗЪЯНЫ,— НЕ ОБРУЧЕНА. ЕСЛИ ВЗЯЛ ЕЕ БЕЗ УСЛОВИЙ, А У НЕЕ ОКАЗАЛИСЬ ИЗЪЯНЫ,— РАЗВОДИТСЯ БЕЗ ВЫПЛАТЫ ПО БРАЧ- НОМУ КОНТРАКТУ. ш Если человек получил те или иные полномочия при определенных условиях и нарушил эти условия, даже частично, то он утрачивает свои полномочия, а значит, посланец не имел пра- ва совершать обручение. 112 Это не условие передачи полномочий, а просто указание места, где можно найти невесту. 113 Обетов, которые чреваты проблемами в семейной жизни, как, например, обет не наряжать- ся в цветные одежды, не пить вино и не есть мясо и т. д. 114 Мы полагаем свободу от обетов вероятным условием брака, однако, поскольку это условие не было оговорено, считаем, что обручение состоялось, но не повлекло за собой финансовых обязательств со стороны мужа. 115 Изъянов, о которых жених мог не знать в момент обручения. 621
I МИШНАЙОТ 67־ I ГЛАВА 2| ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | כל המומין הפוסלים בכהנים, פוסלין בנשים: Все телесные изъяны, делающие ן НЕГОДНЫМ К ХРАМОВОЙ СЛУЖБЕ116, ) ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМИ ЖЕНЩИН117. ( משנה ו המקדש שתי נשים בשוה ?רוכזה, או אשה אחת בפחות משוה פרוסה, אף על פי ששלח סבלונות לאחר מכאן, אינה מקדשת, שמחמת קדושין הךאשונים שלח. וכן קטן שקדש: МИШНА 6 __ Если ОБРУЧИЛСЯ С ДВУМЯ ЖЕНЩИ- НАМИ ЗА СТОЯЩЕЕ ПРУТУ118 ИЛИ С ОДНОЙ ЖЕНЩИНОЙ ЗА СТОЯЩЕЕ МЕНЬШЕ ПРУТЫ, ХОТЯ ПОСЛЕ ТОГО ПОСЛАЛ ДАРЫ119,— НЕ ОБРУЧЕНА, ПОТОМУ ЧТО ПОСЛАЛ ИХ ИЗ-ЗА ПРЕДШЕСТВУЮЩЕГО ОБРУЧЕНИЯ120. И ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ [ПО- ступают], если обручился МАЛОЛЕТНИЙ121. משנה ז המקדש אשה ובתה או אשה ואחותה כאחת, МИШНА 7 Обручился одновременно с жен- ЩИНОЙ И ЕЕ ДОЧЕРЬЮ122, С ЖЕНЩИНОЙ И ЕЕ СЕСТРОЙ123 — Потомки Агарона с телесными изъянами не имеют права служить в Храме (Ваикра, 21:17). Список таких изъянов приведен в Мишне (Бехорот, гл. 7). Кроме тех телесных изъянов, которые делают негодными к священнической службе, жен- щин делают “негодными” еще некоторые изъяны; список их приведен в Тосефте (Ктубот, 7:9)• В результате ни одной из них не досталось предмета, по стоимости равного самой мелкой монете—пруте. От греч. sumballo—“обмениваться дарами”. По обычаю жених и невеста после обручения посылают друг другу подарки. Он предполагал послать подарки своей невесте, а не передать женщине предмет обручения. Малолетний не может совершить обручение. И подарки, которые он, уже став взрослым, по- сылает своей предполагаемой невесте, рассматриваются в контексте обмена дарами, а не в контексте обручения. Такой брак запрещен Торой. Такой брак запрещен Торой (Ваикра, 18:18). 116 117 118 119 120 121 122 123 622
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 8 | אינן מקדשות. ומעשה בחמש נשים ובהן שתי אחיות, ולקט אחד כלכלה של תאנים ושלהן היתה ושל שביעית היתה, ואמר הרי כלכם מקדשות לי בכלכלה זו, וקבלה אחת מהן על ידי כלן, ואמרו חכמים, אין האחיות מקדשות: НЕ ОБРУЧЕНЫ124. И ДЕЛО БЫЛО О ПЯТЕРЫХ ЖЕНЩИ- НАХ, СРЕДИ КОТОРЫХ ДВЕ СЕСТРЫ, И ОДИН НАРВАЛ КОРЗИНКУ СМОКВ123, А ОНИ ПРИНАДЛЕЖАЛИ ИМ,2(’ И БЫЛИ СУББОТНЕГО ГОДА27׳, И СКАЗАЛ: “ВОТ ВЫ ВСЕ ОБРУ- ЧЕНЫ МНЕ ЭТОЙ КОРЗИНКОЙ СМОКВ”,— А ОДНА ИЗ НИХ ПРИНЯЛА ЕЕ ОТ ИМЕНИ ВСЕХ. И СКАЗАЛИ МУДРЕЦЫ: СЕСТРЫ НЕ ОБРУЧЕНЫ28׳. Из последней истории Талмуд делает три вывода: 1) обручение, совершен- ное продуктами субботнего года, действительно; 2) обручение, совершенное украденной вещью, недействительно; 3) женщина может быть посланцем для совершения обручения. משנה ח המקדש קחלקו, בין קז־שי קז־שים בין קז־שים קלים, МИШНА 8 _ Если [священник] совершает ОБРУЧЕНИЕ СВОЕЙ ДОЛЕЙ124 127 128 129, НЕВАЖНО, СВЯЩЕННЫМИ СВЯТЫНЯМИ130 ИЛИ ЛЕГКИМИ СВЯТЫНЯМИ131,— 124 Ни одна из них не обручена. Если же вначале обручился с одной, а потом с другой, то недей- ствительно только последнее обручение. 125 Так что каждой досталось бы смокв на сумму больше пруты. 126 То есть смоковница принадлежала невестам. 127 Плоды субботнего года считаются бесхозными, а значит, принадлежат тому, кто их собрал. 128 А три остальные обручены. 129 Своей долей в жертвоприношениях. 130 Мясом жертвоприношений, есть которые разрешено только священникам, например мясом очистительных жертв или жертв повинности. 131 Мясом жертвоприношений, которые едят хозяева и от которых священники получают уста- новленную часть. 623
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | אינה מקזיעות. במנגשר שני, בין ש1גג בין מזיד, לא קדש, דברי רבי מאיר. רבי יהוז־ה אזמר, בשוגג לא קדש, במזיד קדש. ובהקדש, במזיד קדש ובשתג לא קדש. דברי רבי מאיר. רבי יהודה אומר, ־ ■ : 7 •• Т בשוגג קד־עז, במדד לא קדש: НЕ ОБРУЧЕНА32׳. [ЕСЛИ СВЯЩЕННИК СОВЕРШАЕТ ОБ- РУЧЕНИЕ] ВТОРОЙ ДЕСЯТИНОЙ132 133, НЕВАЖНО, ПО ОШИБКЕ ИЛИ УМЫШЛЕННО,— НЕ ОБРУЧИЛ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА134. Рабби Йегуда говорит: ПО ОШИБКЕ — НЕ ОБРУЧИЛ, А УМЫШЛЕННО — ОБРУЧИЛ35׳; [если священник совершает об- ручение] посвященным136 137 138,— ЕСЛИ УМЫШЛЕННО, ТО ОБРУЧИЛ, А ЕСЛИ ПО ОШИБКЕ, ТО НЕ ОБРУЧИЛ37׳,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: ПО ОШИБКЕ — ОБРУЧИЛ, А УМЫШЛЕННО — НЕ ОБРУЧИЛ38׳. 132 Мясо жертвоприношений не считается в полной мере имуществом священника — ему мож- но есть это мясо, но нельзя использовать его каким-либо иным образом. 133 Плоды второй десятины можно есть только в пределах Иерусалима. 134 Р. Меир не считает плоды второй десятины имуществом хозяев, ведь они принадлежат Небе- сам,—а значит, обручение совершается чужим имуществом и потому недействительно. 135 Р. Йегуда считает вторую десятину имуществом хозяев, однако есть ее плоды все равно мож- но только в пределах Иерусалима. Если женщина не знала, что ей придется отправиться в Иерусалим, чтобы съесть предмет обручения, то обручение недействительно, поскольку было совершено в заблуждении. Если же знала и согласилась на обручение, то обручение действительно. !36 Если священник совершает обручение предметом, который посвящен Храму. Важно пом- нить, что посвященное Храму можно выкупить и сделать будничным (Ваикра, гл. 27). 137 Р. Меир полагает, что умышленное использование посвященного Храму предмета для буд- ничных нужд свидетельствует о намерении выкупить этот предмет; тем самым человек де- лает посвященное будничным, а значит, и обручение он совершает будничным, и в таком случае обручение действительно. Если же он использовал посвященное по ошибке, не соби- раясь его выкупать, то оно осталось святым, и тогда обручение недействительно. 138 Р. Йегуда считает, что, используя посвященный Храму предмет по ошибке, человек наруша- ет закон об употреблении храмового имущества в личных целях, а значит, должен принести жертву искупления и выплатить стоимость использованного. Вместе с тем использованный им предмет становится будничным, и совершенное этим предметом обручение действитель- но. Если же он использовал посвященный Храму предмет умышленно, то закон о принесе- нии искупительной жертвы не может быть применен, предмет остается святым, и совершен- ное этим предметом обручение недействительно. 624
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 9 | 1УЛТЛ ТТТТ-Т А п מומיה п Если СОВЕРШИЛ ; המקדש בעו־לה, ОБРУЧЕНИЕ ПЛОДАМИ ( בכלאי הכרם, ОРЛА'39, ל בשור הנסקל, СМЕШАННЫМ ПОСЕ- ( ובעגלה ערופה, : T : v :־ 7 Т ВОМ В ВИНОГРАД- ) НИКЕ139 140 141 142 143 144 145 146, ) בצפרי מצ1ךע, БЫКОМ, ПРИГОВОРЕН- S ובשער נזיר, 7 . т - : • НЫМ К ПОБИЕНИЮ ) ובפטר חמור, КАМНЯМИ41׳, S ובבשר בחלב, ТЕЛИЦЕЙ,ПРИНОСИ- / ובחלין שנשחטו בעזרה, МОЙ В ЖЕРТВУ ( В УЩЕЛЬЕ42׳, ) ПТИЦАМИ ОЧИЩЕНИЯ ( МАЦОРА'43, ) ВОЛОСАМИ НАЗОРЕЯ44׳, С ПЕРВЕНЦЕМ ОСЛА45׳, ) СМЕСЬЮ МЯСА ( с молоком'46, ו БУДНИЧНЫМ животным, } 139 Орла — плоды, принесенные деревом в первые три года после его посадки; их запрещено употреблять в пищу и как бы то ни было использовать (Ваикра, 19:23). 140 Запрещено сеять в винограднике травянистые растения, злаковые, бобовые, овощи и т. п. (Дварим, 22:9-11). Если вырос такой урожай, его запрещено использовать каким бы то ни было образом. 141 Бык, забодавший человека, может в некоторых случаях быть приговорен к побиению кам- нями (Шлют, 21:28). С момента вынесения приговора запрещено каким бы то ни было обра- зом использовать такого быка или его мясо. 142 Телку, забиваемую с затылка, приносят в жертву в ущелье во искупление за убитого неизвест- ными (Дварим, 21:1-7). Как бы то ни было использовать такую телку или ее мясо запрещено. 143 Мацора—заболевание, сопряженное с храмовой нечистотой. Излечившийся отмацоры при- носит в Храм пару голубей — один голубь становится очистительной жертвой, а второго от- пускают (Ваикра, 14:4-7). Голубя, принесенного в жертву, запрещено использовать каким бы то ни было образом. 144 Человек, давший обет не пить вина, не оскверняться и т. д., автоматически принимает на себя обязанность не стричься все время своего обета. Его волосы запрещено использовать каким бы то ни было образом (Бемидбар, 6:5). 145 Первенец осла подлежит выкупу за овечку. Если хозяин не желает его выкупать, то осленка убивают, и его запрещено использовать каким бы то ни было образом (Шмот, 13:13)• 146 Мясо, приготовленное с молоком, запрещено использовать каким бы то ни было образом. 625
I МИШНА 10 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ЗАБИТЫМ В ХРАМОВОМ ) ДВОРЕ147,— ( НЕ ОБРУЧЕНА148. ץ Если ПРОДАЛ ИХ И СОВЕРШИЛ } ОБРУЧЕНИЕ ВЫРУЧЕННЫМИ ( ДЕНЬГАМИ— ) ОБРУЧЕНА149. Г אינה מקדשת. מכרן וקדש בדמיהן, מקדשת: алтлттилд тп מימרה י Если СОВЕРШИЛ ОБРУЧЕНИЕ ) ПОДНОШЕНИЯМИ150 ПОТОМКУ ) Агарона, десятинами151, дарами152, \ ВОДАМИ ОЧИЩАЮЩИМИ153, ПЕПЛОМ ) ОЧИЩАЮЩИМ154,— ( ОБРУЧЕНА, ( ДАЖЕ ЕСЛИ ТО БЫЛ ) ИСРАЭЛИТ155. ( המקדש בתרומות ובמעשרות ובמתנות ובמי חטאת ובאפר חטאת, הרי и מקדשת, ואפלו ישו־אל: 147 Если животное, предназначенное для будничной еды, было забито на территории Храма, то его запрещено использовать каким бы то ни было образом. 148 Все перечисленные предметы запрещено использовать каким бы то ни было образом, и дей- ствия, при которых эти предметы фигурируют в качестве обладающего определенной стой- мостью имущества, юридической силы не имеют. 149 Сделка с участием этих предметов была совершена незаконно, однако полный запрет на ис- пользование этих предметов в указанных случаях не переходит на вырученные деньги, и об- ручение действительно. 150 Речь идет о подношении, которое всякий еврей отделяет от своего урожая в дар потом- кам Агарона, и подношении, которое левит отделяет в пользу потомка Агарона от второй десятины. 151 Речь идет о первой десятине от урожая, которая отделяется евреями в пользу левита, и о де- сятине бедного, которую сверх первой десятины отделяют в третий и шестой годы семилет- него цикла. 152 Рулька, щековина и сычуг (то есть передняя нога, мясо со щек и один из отделов желудка) — части туши, которые евреи отделяют в дар потомку Агарона (Дварим, 18:3). 153 В воде, начерпанной из источника, следует развести пепел “красной коровы”; кропление та- кой водой очищает от скверны умершего (Бемидбар, 19:17)• 154 Речь идет о пепле “красной коровы” (см. предыдущее прим.). 155 Исраэлит—любой еврей, не принадлежащий к колену Леви. Если эти предметы принадле- жат мужчине согласно закону, как принадлежит левиту первая десятина, потомку Агарона— части туши и т. д. Но даже если законным их обладателем оказался простой исраэлит (напри- мер, он мог унаследовать подношение потомкам Агарона от своего деда по матери, который был священником), то обручение действительно. 626
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 3 | МИШНА I | ג ГЛАВА 3 משנה א האומר לחברו צא וקדש לי אשה פלונית והלך וקדשה לעצמו, מקדשת. וכן האומר לאשה הרי אוו מקדשת לי לאחר שלשים יום S “ ־ 5 • ובא אחר וקדשה בתוך שלשים יום, מקדשת לשני. בת ישראל לכהן, תאכל בתרומה. מעכשיו ולאחר שלשים יום МИШНА I ЕСЛИ СКАЗАЛ ТОВАРИЩУ: “Пойди ОБРУЧИ МЕНЯ С ТАКОЙ- ТО ЖЕНЩИНОЙ”1*6, А ТОТ'57 ПОШЕЛ И ОБРУЧИЛСЯ С НЕЙ,— ОБРУЧЕНА156 157 158. И ЕСЛИ СКАЗАЛ ЖЕНЩИНЕ: “ВОТ, ТЫ ОБРУЧЕНА МНЕ ЧЕРЕЗ ТРИД- ЦАТЬ ДНЕЙ159”, А ДРУГОЙ В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦА- ТИ ДНЕЙ ПРИШЕЛ И ОБРУЧИЛСЯ С НЕЙ,— ОБРУЧЕНА160: ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА161 [ЗАМУЖЕМ] ЗА потомком Агарона ЕСТ ПОДНОШЕНИЕ162. [Сказал женщине: “Вот ты обру- ЧЕНА МНЕ] ОТНЫНЕ И ЧЕРЕЗ ТРИД- ЦАТЬ ДНЕЙ163”, 156 Обручение можно совершить через посланца (Кидушин, 2:1). 157 Посланец. 158 Обручена с посланцем. 159 То есть обручение вступит в силу только через тридцать дней. 160 Обручена со вторым женихом. 161 Здесь речь идет о еврее, не принадлежащем к потомкам Агарона. 162 Только потомки Агарона и члены их семей вправе есть подношение от урожая. Если тот, кто обручился с ней, принадлежит к потомкам Агарона, то она получит право есть подношение как его невеста. 163 Здесь два утверждения, которые противоречат друг другу. Возможно, он сказал сперва, что обручается с ней сейчас же, и немедленно поправился, указав, что обручение совершится “через тридцать дней”, — тогда женщина имеет право в течение этих тридцати дней выйти замуж за другого. Возможно, он подразумевал, что, если в течение тридцати дней он ре- шит обручиться, обручение вступит в силу задним числом и будет считаться состоявшимся в 627
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ובא אחר וקדשה בתוך שלשים עם, מקדשת ואינה מקדשת. בת ישו־אל לכהן או בת כהן לישראל, לא תאכל בתרומה: А ДРУГОЙ В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦА- ТИ ДНЕЙ ПРИШЕЛ И ОБРУЧИЛСЯ С НЕЙ,— ОБРУЧЕНА И НЕ ОБРУЧЕНА64׳: ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА [ЗАМУЖЕМ] ЗА ПО- ТОМНОМ Агарона'65 ИЛИ дочь потомка Агарона [замужем] за исраэлитом'66 НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ. משנה ב _— האוימר לאשה הרי את מקדשת לי על מנת שאתן לך־ מאתים זוז, הרי זו מקדשת ןהוא לתן. על מנת שאתן לך מכאן ועד שלשים יוסי נתן לה בתוך שלשים, מקדשת. МИШНА 2 Если СКАЗАЛ женщине: “Вот ТЫ ОБРУЧЕНА МНЕ164 165 166 167— ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО Я ТЕБЕ ДАМ ДВЕСТИ ДИНАРИЕВ168”,— ОБРУЧЕНА, И ПУСТЬ ОН ОТДАСТ169 170; “...ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО Я ДАМ ТЕБЕ С ЭТОГО МОМЕНТА И ДО ИСТЕЧЕНИЯ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ”,— ЕСЛИ ДАЛ ЕЙ ДО ИСТЕЧЕНИЯ ТРИДЦАТИ [ДНЕЙ]'70, ОБРУЧЕНА, день, когда он произнес эти слова. Следовательно, если он решит обручиться, совершенное им обручение в силе, и если в течение этих тридцати дней женщина обручилась с другим, второе обручение недействительно. 164 Ограничения, налагаемые обоими этими статусами, действуют одновременно. Пример та- ких ограничений приводится ниже. 165 Если она была из семьи исраэлитов, а совершить с ней обручение пытался потомок Агарона. Если предположить, что обручение недействительно, то она не становится членом семьи по- томка Агарона и не получает права есть подношения. 166 До обручения она ела подношения как член семьи своего отца. Если предположить, что обручение действительно, то она становится членом семьи исраэлита и теряет право есть подношения. 167 И обручение совершается монетой или ценным предметом, но не обещанными динариями. 168 Динарий—серебряная монета весом в 4,25 г. 169 Когда он даст ей эти деньги, обручение ретроактивно вступит в силу и будет считаться совер- шившимся с момента произнесения этой фразы. 170 Условие выполнено. 628
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | ואם לאו, אינה מקדשת. על מנת שיש לי מאתים זוז, הרי זו מקדשת ויש לו. על מנת שאךאך מאתים זוז, הרי זו מקדשת דו״אה לה. ןאם הו־אה על השלחן, אינה מקדשת: А ЕСЛИ НЕТ171, НЕ ОБРУЧЕНА; “...ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ ДВЕСТИ ДИНАРИЕВ”,— ОБРУЧЕНА, ЕСЛИ У НЕГО ЕСТЬ172; “...ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ПОКАЖУ ТЕБЕ [принадлежащие мне] двести динариев”,— ОБРУЧЕНА, И ОН ПОКАЗЫВАЕТ ЕЙ‘73, А ЕСЛИ ПОКАЗАЛ НА СТОЛЕ174, ТО НЕ ОБРУЧЕНА. משנה ג על מנת שיש לי בית כור עפר, . т ... ״ ... т ד 7 הרי п מקדשת ויש לו. על מנת שיש לי במקום פלוני, אם יש לו באות1 מקום, מקדשת. ואם לאו, אינה מקדשת. על מנת שאו־אך בית כור עפר, МИШНА 3 ———— [Если СКАЗАЛ женщине: “Вот ТЫ ОБРУЧЕНА МНЕ] —ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ УЧАСТОК ЗЕМЛИ ДЛЯ ЗАСЕВА КОР175”,— ОБРУЧЕНА, ЕСЛИ У НЕГО ЕСТЬ [такой участок]176; “...ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО У МЕНЯ В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ...”,— ЕСЛИ У НЕГО ЕСТЬ В ТОМ МЕСТЕ, ОБРУЧЕНА, А ЕСЛИ НЕТ, НЕ ОБРУЧЕНА; “...ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО Я ПОКАЖУ ТЕБЕ [СВОЙ] УЧАСТОК ЗЕМЛИ ДЛЯ ЗАСЕВА КОР”,— 171 Если тридцать дней прошли, а денег он не дал, то условие нарушено. 172 Например, если свидетели подтверждают, что у него есть двести динариев. Если же он не мо- жет доказать, то подозрение, что обручение состоялось, остается. 173 Он обязан именно показать ей эти деньги — каких-либо иных доказательств недостаточно. 174 Например, если жених — меняла, и он показывает невесте деньги, лежащие перед ним на столе в лавке. Это чужие деньги, а значит, условие не выполнено. 175 Кор — мера сыпучих тел. В одном коре 30 сеа, соответственно, участок засева площадью в кор равен 17 280 кв. м (17,28 га). 176 Например, если свидетели подтверждают, что у него есть такой участок. Если же он не мо- жет доказать обладание таким участком, то подозрение, что обручение состоялось, остается. 629
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | הרי זו מקדשת דךאנה. ואם הךאה בבקעה, אינה מקדשת: ОБРУЧЕНА, И ПОКАЗЫВАЕТ177, А ЕСЛИ ПОКАЗАЛ В ДОЛИНЕ178, НЕ ОБРУЧЕНА. משנה ד רבי מאיר אומר, כל תנאי שאינו כתנאי בני גד ובני ךאובן, אינו תנאי, #אמר ףא?ור משה אלחם אם:עברו כגי גד וכני ךאובן, ועתיב, ואם לא !עכרו חלוצים. דכי חנינא בן גמליאל אומר, צו־יןד תה הךכר לאמת, שאלמלא כן, МИШНА 4 Рабби Меир говорит: ЕСЛИ УСЛОВИЕ НЕ ПОХОЖЕ НА УСЛОВИЯ колен Гада и Реувена179,— ЭТО НЕ УСЛОВИЕ, КАК СКАЗАНО180: “И сказал Моше: Если пойдут люди Гада и Реувена...”, и сказано: “А ЕСЛИ НЕ ПОЙДУТ В АВАНГАРДЕ...”181 Рабби Ханина бен Гамлиэль говорит182: ЭТО БЫЛО НЕОБХОДИМО СКАЗАТЬ183, ПОТОМУ ЧТО ИНАЧЕ 177 Он обязан именно показать ей этот участок—каких-либо иных доказательств недостаточно. 178 В долине множество земельных участков, некоторые из них сданы в аренду. Если, например, он показал арендованный им участок, то условие не выполнено. 179 Р. Меир утверждает, что всякое условие, сформулированное в документе, должно отвечать трем требованиям. Во-первых, оно должно быть двойным, то есть должно оговариваться, что будет, если условие выполнится, и что будет, если условие не выполнится. Во-вторых, формулировка условия должна предшествовать описанию события, наступающего по уело- вию. В-третьих, позиция об исполнении условия должна предшествовать позиции о неис- полнении условия. 180 Бемидбар, 32:29-30. 181 Договор выглядел так: если воины из колен Гада и Реувена пойдут в авангарде завоевывать за- падный берег Иордана, то они получат во владение землю Гилад на восточном берегу, а если не пойдут воевать, то землю Гилад они не получат, а получат только участок на западном берегу. 182 Он полагает, что не обязательно формулировать двойное условие, поскольку предполагает- ся, что “если условие не выполнено, то и действие отменяется”. 183 Моше вынужден был сформулировать двойное условие, иначе получилось бы, что если во- ины из колен Гада и Реувена не пойдут воевать, то они вообще никакого надела не получат. Это дополнение касалось только конкретной ситуации с этими коленами в пустыне, а пото- му из него нельзя вывести общее требование о необходимости двойного условия. 630
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | ЭТО ОЗНАЧАЛО БЫ, ) ])DVDS, יש ЧТО И В земле Ханаанשאפלו בארץ כנען לא ינחל,: 84׳ НЕ ПОЛУЧАТ НАДЕЛА. / В предыдущих мишнайот обсуждалось обручение, совершаемое при том или ином условии. Р. Меир утверждает, что, поскольку ни в одной из указанных формул не выполнялись правила “условия колен Гада и Реувена” и не было второй части формулы (объясняющей, что произойдет, если жених не выпол- нит условия), во всех этих случаях условие не было действительным, а зна- чит, обручение следует признать совершившимся без каких-либо условий. Рабби Ханина полагает, что вторая часть условия подразумевается по умол- чанию (если жених не выполнит условие, то и обручение не состоится), а по- тому все условия должны выполняться. Рамбам постанавливает, что закон следует мнению р. Меира в тех случа- ях, когда формулировка условия начинается словом “если”. В тех же случаях, когда в начале формулировки стоят слова “при условии” (как в предыдущих мишнайот), закон следует мнению р. Ханины. משנה ה ■ הקןקדש את האשה ואמר כסבור הייתי שהיא כהנת והו־י היא לדה, לדה והךי היא כהגת, לגדה והךי היא עשיךה, עשירה והרי היא עדה, רי.די זי 9קך<גות, מפני שלא הטעתו. МИШНА 5 ЕСЛИ ОБРУЧИЛСЯ С ЖЕНЩИНОЙ И СКАЗАЛ: “Я ДУМАЛ, ОНА ИЗ ПОТОМ- ков Агарона, а оказалась из левитов”; “[Я ДУМАЛ, она] из левитов, А ОНА ОКАЗАЛАСЬ ИЗ ПОТОМКОВ Агарона”; “[Я ДУМАЛ, она] бедная, а она богатая”; “[Я ДУМАЛ, она] богатая, а она бедная”,— ОБРУЧЕНА, ПОТОМУ ЧТО НЕ ВВОДИЛА ЕГО В ЗАБЛУЖДЕНИЕ184 185. 184 На западном берегу. 185 Он не ставил условий, но обманывал себя сам, и юридического значения его заблуждения не имеют. 63!
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | האומר לאשה, הדי את מקדשת לי לאחר שאתגיר או לאחר שתתגירי, לאחר שאשתחךר או לאחר שתשתחךךי, לאחר שימות בעליך או לאחר שתמות אחותיך, לאחר שיחלוץ ליך יבמיך, אינה מקדשת. וכן האומר לחברו, אם ;לדה אשתך נקבה הרי היא מקדשת לי, אינה מקדשת. אם היתה אשת חברו מעברת והכר עבךה, Если ГОВОРИТ женщине: “Вот ТЫ ОБРУЧЕНА МНЕ,— ПОСЛЕ ТОГО КАК Я СТАНУ евреем”186, или: “[...ПОСЛЕ того как] ты СТАНЕШЬ ЕВРЕЙКОЙ”187; “...ПОСЛЕ ТОГО КАК ОСВОБОЖУСЬ из рабства”; или: “[...ПОСЛЕ того как] ты освободишься”188, “...ПОСЛЕ ТОГО КАК УМРЕТ твой муж”; или: “[...ПОСЛЕ того как] умрет твоя сестра”189; “...ПОСЛЕ ТОГО КАК ТЕБЕ ОТКАЖУТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ190 191 192”,— НЕ ОБРУЧЕНА19'. И ТАК ЖЕ ТОТ, КТО ГОВОРИТ товарищу: “Если ТВОЯ ЖЕНА РОДИТ ДОЧЬ, ТО ОНА МНЕ ОБРУЧЕНА”'92,— НЕ ОБРУЧЕНА; ЕСЛИ ЖЕНА ТОВАРИЩА БЫЛА БЕРЕМЕННА, И ПЛОД БЫЛ ЗАМЕТЕН, 186 Если он нееврей. 187 Если его возлюбленная нееврейка. 188 Если он или его возлюбленная из рабов-неевреев. 189 Иными словами, “после того как умрет моя жена”, — он хочет жениться на сестре своей жены, а такой брак запрещен. 190 Женщина овдовела, и муж ее умер бездетным; теперь брат умершего либо должен вступить с ней в левиратный брак, либо отказать ей в левиратном браке, и только если она получит отказ, на ней может жениться другой. 191 Во всех этих случаях претендент не может совершить обручение в момент произнесения этой фразы, а значит, и не может объявить об обручении в будущем. 192 Здесь предпринимается попытка приобрести то, что еще не существует, а такая сделка не- действительна; значит, обручение не состоялось. 632
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | דבךיו קימין, ואם ילדה נקבה, מקדשת: ТО ЕГО СЛОВА ДЕЙСТВИТЕЛЬ- НЫ93׳, И ЕСЛИ РОДИТ ДОЧЬ, ТА ОБРУЧЕНА. משנה ו— האומר לאשה ה!־י את מקדשת לי על מנת שאז־בר עליך לשלטון ואעשה עמןי כפועל, דבר עליה לשלטון ועשה עמה כפועל, : т • т т ־ •• 7 מלן דשת. ואם לאו, אינה מקדשת. על מנת שץ־צה אבא, רצה האב, מקדשת. ואם לאו אינה מקדשת. מת האב Т Т הרי זו מקדשת. מת הבן, מלמדין האב לומר שאינו רוצה: МИШНА А ЕСЛИ СКАЗАЛ ЖЕНЩИНЕ94׳: “ВОТ ТЫ ОБРУЧЕНА МНЕ — ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО Я ПОГОВОРЮ О ТЕБЕ С ВЛАСТЯМИ95׳”; “...[при условии, что] я буду рабо- ТАТЬ НА ТЕБЯ КАК РАБОТНИК96׳”,— ЕСЛИ ПОГОВОРИЛ О НЕЙ С ВЛАСТЯМИ ИЛИ ПОРАБОТАЛ КАК РАБОТНИК97׳,— ОБРУЧЕНА, А ЕСЛИ НЕТ — НЕ ОБРУЧЕНА. [Если сказал женщине: “Вот ты ОБРУЧЕНА мне] ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ОТЕЦ СОГЛАСИТСЯ98׳”: ЕСЛИ ОТЕЦ СОГЛАСИЛСЯ — ОБРУЧЕНА, ЕСЛИ НЕТ99׳—НЕ ОБРУЧЕНА; ЕСЛИ УМЕР ОТЕЦ200 — ОБРУЧЕНА, ЕСЛИ УМЕР СЫН, УЧАТ ОТЦА СКАЗАТЬ, ЧТО НЕ СОГЛАСЕН201. Непонятно, о чем здесь идет речь: либо он принял на себя обязательство обручиться в буду- щем с дочерью товарища, либо он уже обручился с ней, и тогда здесь утверждается, что мож- но приобрести то, что еще не существует. Передавая ей монету или вещь. При условии, что он замолвит о ней слово перед властями. То есть как поденщик. Один рабочий день. В Талмуде объясняется, что здесь подразумевается конкретный срок — тридцать дней: если отец в течение тридцати дней не воспротивится этому браку, то обручение действительно. Отец в течение тридцати дней воспротивился этому браку. А мертвые не могут возразить. Если отец промолчит, то обручение ретроактивно будет считаться действительным с момен- та передачи вещи, и женщина получит статус вдовы. Если отец возражает даже после смерти 193 194 195 196 197 198 199 200 201 633
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИДУШИН I РАЗДЕЛ НАШИМ | משנה ז 7 мишна קזישתי את בתי ואיני יודע למי קזישתיה, ובא אחד ואמר אני קדשתיה, נאמן. זה אמר אני קזישתיה וזה אמר אני קד־שתיה, שניהם נותנים גט. ואם ךצוי אחד נותן גט ואחד כז־נס: [Говорит:] “Я обручил свою дочь, НО НЕ ЗНАЮ С КЕМ...”202 Пришел некто и говорит: “Это я с ней обручился”,— ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ203. [Пришли двое,] этот говорит: “Я С НЕЙ обручился”, и этот говорит: “Я С НЕЙ ОБРУ- чился”,— ОБА ДАЮТ РАЗВОДНЫЕ ПИСЬМА204, А ЕСЛИ ЗАХОТЯТ, ТО ОДИН ДАЕТ РАЗВОД, А ВТОРОЙ ЖЕНИТСЯ205. Эта мишна получила множество изощренных толкований, и большинство из них посвящены одному вопросу: если мы уверены, что один из двух претен- дентов обманывает, то следует ли из этого, что один из них говорит правду? משנה ח МИШНА 8 קזישתי את בתי, קך־שתיה וגרשתיה כשהיא קטנה והרי היא קטנה, נאמן. [Говорит:] “Я обручил свою дочь...”206 [Говорит:] “Я обручил ее и развел, ПОКА ОНА БЫЛА МАЛОЛЕТНЕЙ”,— ПОКА ОНА МАЛОЛЕТНЯЯ, ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ207; сына, то обручение считается не имевшим места, а значит, женщина не была обручена и вдо- вой не стала. Говорит несколько обескураженный отец малолетней дочери, разглядывая полученные за обручение деньги. Вряд ли человек будет врать в глаза отцу невесты, зная, что тот может уличить его во лжи. Один из них обманывает, но не оба, поэтому два разводных письма делают женщину свободной. После того как она получила разводное письмо от первого. Утверждает отец. Дочь в результате этого заявления утрачивает право выйти замуж за потомка Агарона. По- скольку отец может обручить свою малолетнюю дочь и тем самым лишить ее права выйти замуж, он заслуживает доверия и в этом случае. 202 203 204 205 206 207 634
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 9 | קזישתיה וגרשתיה כשהיא קטנה והרי היא גזעלה, ־ :־ ” • : 7 у אינו נאמן. נשבית ופךיתיה בין שהיא קטנה בין שהיא גדולה, אינו נאמן. מי שאמר בשעת מיתתו, יש לי בנים, נאמן. יש לי אחים, אינו נאמן. המקדש את בתו סתם, אין הבוגרות בכלל: [Говорит:] “Я обручил ее И РАЗВЕЛ, ПОКА ОНА БЫЛА МАЛОЛЕТНЕЙ”,— КОГДА ОНА ВЗРОСЛАЯ, НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ208. [Говорит:] “Она попала в плен, и я ее выкупил”,— НЕВАЖНО, МАЛОЛЕТНЯЯ ОНА ИЛИ ВЗРОСЛАЯ, НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ209. КТО В ЧАС СМЕРТИ сказал: “У МЕНЯ ЕСТЬ СЫНОВЬЯ”210,— ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ; [КТО В ЧАС СМЕРТИ СКАЗАЛ]: 1‘У МЕНЯ ЕСТЬ БРАТЬЯ”2",— НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ212. ЕСЛИ ОБРУЧАЕТ СВОЮ ДОЧЬ БЕЗ УТОЧНЕНИЯ213, О ВЗРОСЛЫХ [дочерях] речь не ИДЕТ214. мишна 9 משנה ט Если есть у него дочери от двух ) מי שיש לו שתי כתי בטת משתי נשים ЖЕН215, ) Отец не вправе запретить своей взрослой дочери вступить в брак, а потому его заявление о том, что она утратила право выйти замуж за потомка Агарона, не имеет силы. Пребывание в плену у неевреев лишает ее права выйти замуж за потомка Агарона. Отец вправе распоряжаться замужеством дочери, однако утверждения отца о пребывании дочери в плену не заслуживают доверия. До сих пор все считали, что у него нет детей. Его заявление означает, что его вдова не должна вступать в левиратный брак с одним из его братьев. До сих пор все считали, что у него нет братьев, и вдова может выйти замуж по своему усмотрению. Одного лишь его заявления недостаточно, чтобы ограничить права жены. У него несколько дочерей, и он получает деньги за обручение, не уточняя, о какой дочери идет речь. То есть вопрос о действительности обручения касается только его малолетних дочерей, а не взрослых, потому что отец не может обручить взрослую дочь. И все дочери от одной жены младше всех дочерей от другой жены. 208 209 210 211 212 213 214 215 635
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ןאמר קדשתי את בתי הגדולה ואיני יודע אם גדולה שבגדולות אי גדולה שבקטנות או קטנה שבגדולות שהיא גדולה מן הגדולה שבקטנות, כלן אסורות חוץ מן הקטנה שבקטנות, דבךי ךבי מאיר. רבי יוסי אומר, כלן מתתת חוץ מן הגדולה שבגדולות. קדשתי את בתי הקטנה ואיני יודע אם קטנה שבקטנות או קטנה שבגדולות או גדולה שבקטנות שהיא קטנה מן הקטנות שבגדולות, כלן אסותת חוץ מן הגדולה שבגדולות, ךברי דבי מאיר. רבי יוסי אומר, כלן מתרות 4 Т י 4 Т חוץ מן הקטנה שבקטנות: и он говорит: “Я ОБРУЧИЛ СВОЮ СТАРШУЮ ДОЧЬ, НО НЕ помню, ЭТО СТАРШАЯ ИЗ СТАРШИХ ИЛИ СТАРШАЯ ИЗ МЛАДШИХ, ИЛИ МЛАДШАЯ ИЗ СТАРШИХ, КОТОРАЯ СТАРШЕ СТАРШЕЙ ИЗ младших”,— ВСЕ ЗАПРЕЩЕНЫ216, КРОМЕ МЛАДШЕЙ ИЗ МЛАДШИХ217,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе говорит: ВСЕ РАЗРЕШЕНЫ218, КРОМЕ СТАРШЕЙ ИЗ СТАРШИХ219. [Если ГОВОРИТ:] “Я ОБРУЧИЛ свою МЛАДШУЮ ДОЧЬ, НО НЕ ПОМНЮ, ЭТО МЛАДШАЯ ИЗ МЛАДШИХ ИЛИ МЛАДШАЯ ИЗ СТАРШИХ, ИЛИ СТАРШАЯ ИЗ МЛАДШИХ, КОТОРАЯ МЛАДШЕ МЛАДШЕЙ ИЗ СТАРШИХ”,— ВСЕ ЗАПРЕЩЕНЫ, КРОМЕ СТАРШЕЙ ИЗ СТАРШИХ220,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе говорит: ВСЕ РАЗРЕШЕНЫ, КРОМЕ МЛАДШЕЙ ИЗ МЛАДШИХ221. Им запрещено выходить замуж, ведь обручение одного запрещает остальным мужчинам же- ниться на этой женщине. Рабби Меир полагает, что неоднозначные высказывания свойственны человеку, и отец назы- вает дочку “старшей”, если она старше другой, и в этом случае он заведомо не имеет в виду только самую младшую дочь. И им разрешено выходить замуж за кого угодно. Рабби Йосе полагает, что неоднозначные высказывания человеку не свойственны, и отец на- зывает “старшей” только самую старшую дочь. Рабби Меир полагает, что отец называет “младшей” любую дочку, если она младше другой, то есть называет так всех, кроме самой старшей дочери. Рабби Йосе полагает, что отец называет младшей только самую младшую дочь. 216 217 218 219 220 221 636
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 10 | В Талмуде мнение р. Меира объясняется так: отец может называть всех доче- рей от одной жены “старшими”, но из дочерей от другой жены “старшей” он называет только самую старшую, а значит, все дочери от другой жены, кроме самой старшей, разрешены. В мишне рассматривается случай, когда от дру- гой жены у него только две дочки, старшая и младшая. Так же обстоит дело и с обручением младшей. משנה י האומר לאשה קדשתיך• והיא אומו־ת לא קזישתני, הוא אסור בקרובותיה והיא מתו־ת בקרוביו. היא אומךת קדשתני והוא אומר לא קךשתיך, הוא מתר בקתבותיה והיא אסוו־ה בקרוביו. קזיעזתיך, והיא אומרת לא קדשת אלא בתי, МИШНА 10 Он ГОВОРИТ женщине: “Я С ТОБОЙ обручился”, А ОНА говорит: “Ты со мной не обручался”222,— ЕМУ ЗАПРЕЩЕНЫ ЕЕ РОДСТВЕННИЦЫ22’, А ЕЙ РАЗРЕШЕНЫ ЕГО РОДСТВЕННИКИ224. Она говорит: “Ты со мной обручился”, А ОН ГОВОРИТ: “Я С ТОБОЙ НЕ обручался”225,— ЕМУ РАЗРЕШЕНЫ ЕЕ РОДСТВЕННИЦЫ226, А ЕЙ ЗАПРЕЩЕНЫ ЕГО РОДСТВЕННИКИ. [Он ГОВОРИТ:] “Я С ТОБОЙ обручился”, А ОНА говорит: “Не со мной ТЫ ОБРУЧИЛСЯ, А С МОЕЙ дочерью”,— То есть мужчина утверждает, что обручение состоялось, а женщина это отрицает, и нет воз- можности установить, кто из них говорит правду. Своим утверждением он свидетельствует, что ему запрещены мать, дочь, сестра и другие (то есть те родственницы, брак с которыми запрещен) предполагаемой невесты. Она утверждает, что брак никогда не имел места, а потому она вправе выйти замуж, напри- мер, за его отца. Женщина утверждает, что обручение состоялось, а мужчина это отрицает, и нет возможно- сти установить, кто из них говорит правду. Он вправе жениться, например, на ее дочери. 222 223 224 225 226 637
I МИШНА II I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | הוא אסור בקרובות גדולה, וגדולה מתו־ת בקרוביו. הוא מתר בקרובות קטנה, וקטנה מתרת בקתביו: ЕМУ ЗАПРЕЩЕНЫ РОДСТВЕННИ- ЦЫ СТАРШЕЙ227, СТАРШЕЙ РАЗРЕШЕНЫ ЕГО РОДСТВЕННИКИ, ЕМУ РАЗРЕШЕНЫ РОДСТВЕННИЦЫ МЛАДШЕЙ228, А МЛАДШЕЙ РАЗРЕШЕНЫ ЕГО РОДСТВЕННИКИ229. В вопросах запрещенного и разрешенного при отсутствии однозначных до- казательств верят свидетельству, которым человек запрещает себе нечто та- кое, что в любом случае мог бы себе запретить. Например, он говорит, что ему запрещен брак со всеми родственницами некой женщины: нет причин ему не верить — он и без суда мог бы это себе запретить. Но одновремен- но человек не может запретить что-либо другому. Поэтому в первой фигу- ре мишны мы принимаем ту часть свидетельства мужчины, которая касает- ся его самого, и не принимаем ту часть, которая касается женщины, и т. д. В последней фигуре мишны ситуация иная: мать не может выдать свою ма- лолетнюю дочь замуж, а значит, ее свидетельство о дочери не имеет ника- кой силы. משנה יא ,■■■■■■ קדשתי את בתך־ והיא אומרת לא קדשת אלא אן־תי, הוא אסור בקרובות קטנה וקטנה מתרת בקרוביו, МИШНА II [Он говорит:] “Я ОБРУЧИЛСЯ С ТВОЕЙ дочерью”230, А ОНА говорит: “Ты обручился со МНОЙ”231,— ЕМУ ЗАПРЕЩЕНЫ РОДСТВЕННИ- ЦЫ МЛАДШЕЙ, А МЛАДШЕЙ РАЗРЕШЕНЫ ЕГО РОДСТВЕННИКИ, 227 То есть матери. 228 То есть дочери. 229 Свидетельства матери в этом случае недостаточно, особенно если предполагаемый жених отрицает факт обручения. 230 Мужчина утверждает в суде, что он обручился с женщиной, а ее мать утверждает, что он об- ручился с ней. 231 И нет возможности установить, кто из них говорит правду. 638
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 12 | ЕМУ РАЗРЕШЕНЫ РОДСТВЕННИЦЫ ) СТАРШЕЙ, ( А СТАРШЕЙ ЗАПРЕЩЕНЫ ЕГО S РОДСТВЕННИКИ. ( הוא מתר בקרובות גדולה וגדולה אסוו־ה בקרוביו: Продолжение предыдущей мишны. משנה יב 12 мишна ЕСЛИ ОБРУЧЕНИЕ ВОЗМОЖ- ) כל מקום שיעז קדושין ואין עבו־ה, НО232 И НЕТ ПРЕСТУПЛЕ- ( הולד הולך■ אחר הזכר. НИЯ233,— ) !איזה, РЕБЕНОК ИДЕТ ЗА ОТЦОМ234. ) זו בהנת לויה וישראלית А ИМЕННО? j) שנשאת לכהן וללוי ולישו־אל. Дочь потомка Агарона, ) ЛЕВИТА ИЛИ ИСРАЭЛИТА235, \ וכל מקום שיש קדושין ויש עבו־ה, ВЫШЕДШАЯ ЗАМУЖ ЗА ) הולד הולןד אחר הפגום. потомка Агарона, левита ( ואיזו, ИЛИ ИСРАЭЛИТА236. ) Если ОБРУЧЕНИЕ ВОЗМОЖНО, ( НО ЕСТЬ ПРЕСТУПЛЕНИЕ237— S РЕБЕНОК ИДЕТ ЗА ИЗЪЯНОМ. ) А ИМЕННО? N Вдова [вышедшая замуж] за / ПЕРВОСВЯЩЕННИКА238 239, ( РАЗВЕДЕННАЯ И ОСВОБОЖ- ) ДЕННАЯ ЛЕВИРАТНЫМ ( БРАКОМ234 [ВЫШЕДШАЯ ЗАМУЖ] ן זו אלמנה לכהן גתל, 232 Если обручение юридически действительно. 233 И такой брак не запрещен. 234 То есть в вопросах родословного статуса ребенка относят к роду отца. 235 Еврей, не принадлежащий к колену Леви. 236 Ребенок будет соответственно потомком Агарона, левитом или исраэлитом. 237 Если такой брак запрещен законом, но Тора не устанавливает наказания за такой брак. 238 Первосвященнику запрещено жениться на вдове (Ваикра, 21:15). 239 Если муж умер, не оставив детей, его вдова обязана вступить в левиратный брак с братом по- койного или получить от него отказ в левиратном браке. 639
I МИШНА 12 I ГЛАВА 3| ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | גרושה וחלוצה לכהן הליוט, מ מזרת ונתינה לישו־אל, בת ישראל לממזר ולנתין. וכל מי שאין לה עליו קדושין אבל יש לה על אחדים קדושין, הולד ממזר. ואיזה, זה הבא על אחת מכל העךיות שבתוךה. וכל מי שאין לה לא עליו ולא על אחדים קדושין, הולד כמותה. !איזה, זה ולד שפחה ונכדית: ЗА РЯДОВОГО ПОТОМКА Агарона240, МАМЗЕРЕТ241 И ГИВОНИТЯН- КА242 [вышедшая замуж] за И С РАЗЛИТА243, ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА [ВЫШЕД- ШАЯ замуж] за мамзера И ГИВОНИТЯНИНА. Если НЕВОЗМОЖНО ОБРУЧЕНИЕ244 С ОДНИМ, НО ВОЗМОЖНО ОБРУЧЕ- НИЕ С ДРУГИМИ245 — РЕБЕНОК МАМЗЕР. А ИМЕННО? Тот, КТО ВОШЕЛ К ОДНОЙ ИЗ АРАЙОТ, ЗАПРЕЩЕННЫХ Т0Р0Й246. И ЕСЛИ ОБРУЧЕНИЕ НЕВОЗМОЖНО НИ С ОДНИМ, НИ С ДРУГИМИ247— РЕБЕНОК, КАК ОНА. А ИМЕННО? Это РЕБЕНОК РАБЫНИ248 И НЕЕВРЕЙКИ249. Брак потомков Агарона с разведенными и приравненными к ним вдовами, которым было отказано в левиратном браке, запрещен, и ребенок, рожденный от такой связи, не имеет права быть священником (Ваикра, 21:15). Мамзер (незаконнорожденный; ж. р. — мамзерет) — ребенок, рожденный от связи, кото- рую Тора запрещает под страхом “отсечения души от народа” (список таких связей приведен в Ваикра, 18:6-20). Мамзерам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Они приняли иудаизм, однако законнорожденным евреям запре- щено заключать с ними браки (Мишна, Сота, 4:1). Здесь речь идет о любом законнорожденном еврее. Если даже при соблюдении всех обрядов брак никогда не будет признан действительным. Например, брак отца с дочерью не просто запрещен, но и невозможен, однако дочь при этом вправе выйти замуж за других мужчин. Речь идет о женщинах, запрещенных запретом эрва (см. список запрещенных связей в Ваи- кра, 18:6-20; из этого списка исключаются “...женщины во время месячных”). Из евреев. Рабыни-нееврейки. В этих случаях ребенок раб или нееврей. Из этого закона вытекает известное правило—при- надлежность к еврейскому народу передается по материнской линии. 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 640
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 4 | МИШНА I | משנה ע רבי כזךפרן אומר, יכולין ממזו־ים לטהר. כיצד. ממזר עונשא שפחה, הולד עבד. שחו־רו, נמצא הבן בן חורין. רבי אליעזר אומר, הו־י זה עבד ממזר: МИШНА 13 ^ Рабби Тарфон говорит: МАМЗЕРЫ МОГУТ ОЧИСТИТЬСЯ250. Каким способом? Мамзер женится на РАБЫНЕ251 — ЕГО РЕБЕНОК РАБ252. Освободил его — станет свободным253. Рабби Элиэзер говорит: ЭТО РАБ-МАМЗЕР254. Р. Тарфон практически предлагает мамзеру купить рабыню и сожительство- вать с ней, освобождая детей по мере рождения,—хотя сожительство с рабы- ней, как правило, считается предосудительным. В случае с мамзерет подоб- ное решение не сработает: дети будут носить статус матери, а не отца. ד ГЛАВА 4 משנה א _ לגשו־ה עחסין עלו מבבל, כהני, לויי, ישךאלי, МИШНА I Десять родословных статусов пришли из Вавилона: потомки Агарона, левиты И ИСРАЭЛИТЫ, 250 Главная проблема в том, что ребенок мамзера — тоже мамзер. Р. Тарфон предлагает способ прервать эту цепочку. 251 На рабыне-нееврейке, принадлежащей мамзеру. 252 Как сказано в предыдущей мишне — брак рабыни-нееврейки с евреем, в том числе и с мам- зером, недействителен, а значит, ребенок будет рабом, согласно статусу своей матери. 253 Отец — его хозяин, а значит, может его освободить. Раб-нееврей после освобождения при- равнивается к прозелитам и имеет право вступать в любой брак (хотя бывшей рабыне запре- щено вступать в брак с потомком Агарона). 254 Р. Элиэзер считает, что при этом раб останется мамзером, и его освобождение ничего в этом вопросе не изменит. Закон соответствует мнению р. Тарфона. 641
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | חללי, גרי, וחתרי, ממזרי, נתיני, שתוקי, ואסופי. כהני לדי וישו־אלי, מתךים לבוא זה בזה. לויי ישךאלי חללי גרי וחתרי, מתרים לבוא זה בזה. גרי וחתרי ממזרי ונתיני שתוקי ואסופי, כלם מתו־ין לתא זה בזה: негодные потомки Агарона255, ПРИНЯВШИЕ ИУДАИЗМ И ОСВО- БОЖДЕННЫЕ РАБЫ256, МАМЗЕРЫ257־, ГИВОНИТЯНЕ258, БЕЗОТЦОВЩИНА259, ПОДКИДЫШИ. Браки между потомка- ми Агарона, левитами и ИСРАЭЛИТАМИ РАЗРЕШЕНЫ. Браки между левитами, исраэ- ЛИТАМИ, НЕГОДНЫМИ ПОТОМКАМИ Агарона, принявшими иудаизм И ОСВОБОЖДЕННЫМИ РАБАМИ РАЗРЕШЕНЫ. Браки между принявшими ИУДАИЗМ, ОСВОБОЖДЕННЫМИ РАБАМИ, МАМЗЕРАМИ, ГИВОНИТЯНАМИ, БЕЗОТЦОВЩИНОЙ И ПОДКИДЫШАМИ РАЗРЕШЕНЫ. משנה ב _— ואלו הם שתוקי, כל שהוא מכיר את אמו ואינו מכיר את אביו. МИШНА 2 Кто “безотцовщина”?260— Тот, КТО ЗНАЕТ СВОЮ МАТЬ И НЕ ЗНАЕТ СВОЕГО ОТЦА. “Подкидыш”? — Сын потомка Агарона от брака, запрещенного только потомкам Агарона (например, брак потомка Агарона с разведенной или брак первосвященника с вдовой). Рабы-неевреи. Мамзер (незаконнорожденный; ж. р. — мамзерет) — ребенок, рожденный от связи, кото- рую Тора запрещает под страхом “отсечения души от народа” (список таких связей приведен в Ваикра, 18:6-20). Мамзерам запрещено вступать в брак с законнорожденными евреями (Дварим, 23:3). Гивонитяне — потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин- Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Гивонитяне приняли иудаизм, однако законнорожденным евре- ям запрещено заключать с ними браки (Мишна, Сота, 4:1). Те, кто знает свою мать, но не знает своего отца (см. следующую мишну). См. предыдущую мишну. 255 256 257 258 259 260 642
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | ואסופי, כל שנאסף מן השוק ןאינ1 מכיר לא אביו ולא אמג אבא שאול היה קורא לשתוקי, 3דוסי; Тот, КОГО ПОДОБРАЛИ НА УЛИЦЕ И КТО НЕ ЗНАЕТ НИ ОТЦА, НИ МАТЕРИ. Аба Шауль обычно называл без- отцовщину “подлежащими ПРОВЕРКЕ261״. משנה л ■ כל האסוו־ים למיא בקהל, מתרים לבוא זה בזה. 4 V TV т • T רבי יהון־ה лож רבי אליעזר лож וראן בוךאן, מתר. וראן בספקן, וספקן [בודאן, וספקן] בספקן, אסור. ואלו הן הספקות, שתוקי, אסופי, וכותי: МИШНА 3 Те, кому запрещено “войти В ОБЩИНУ262״, МОГУТ ЗАКЛЮЧАТЬ БРАКИ МЕЖДУ СОБОЙ. Рабби Йегуда запрещает263. Рабби Элиэзер говорит: НЕСОМНЕННОМУ С НЕСОМНЕН- ным можно, НЕСОМНЕННОМУ С СОМНИТЕЛЬНЫМ264, {сомнительному с несомненным}265, СОМНИТЕЛЬНОМУ С СОМНИТЕЛЬНЫМ266, ЗАПРЕЩЕНО. И кто “сомнительные”? — Безотцовщина267, подкидыши И САМАРИТЯНЕ268. В Мишне (Ктубот, 1:9) говорится, что если женщина знает, кто отец ребенка и каков его ро- дословный статус, то ей верят и определяют статус по закону, приведенному в мишне 3:12. Аба Шауль утверждал, что статус ребенка, рожденного вне брака, следует проверять, а не присваивать ему статус “безотцовщины” автоматически. И таков закон. Те, на кого Торой накладывается ограничение в вопросах брака, выраженное формулой “не войдут в общину...”, — гивонитяне, мамзеры, безотцовщина, подкидыши, прозелиты из моа- витян и амонитян. Прежде всего он запрещает брак прозелита с мамзером. Те, чей родословный статус определяется сомнением в статусе их родителей. Этих слов нет в некоторых изданиях. Собственно, даже подкидышам нельзя заключать брак друг с другом — вдруг один из них мамзер, а второй из исраэлитов. Те, кто знает свою мать, но не знает своего отца (см. предыдущую лшшну). Самаритяне не соблюдают в точности законы бракосочетаний и разводов, поэтому их разво- ды сомнительны, а значит, и статус их детей сомнителен. 261 262 263 264 265 266 267 268 643
1 МИШНАЙОТ 4-5 | ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | МИШНА Л ^ т п-тт Тот269, КТО ЖЕНИТСЯ НА ЖЕНЩИНЕ ) из потомков Агарона, 1 ДОЛЖЕН ПРОВЕРИТЬ ЧЕТЫРЕХ ЕЕ \ МАТЕРЕЙ, ) ТО ЕСТЬ ВОСЬМЕРЫХ270: \ ЕЕ МАТЬ И МАТЬ ЕЕ МАТЕРИ, ) МАТЬ ОТЦА МАТЕРИ И ЕЕ МАТЬ, ( МАТЬ ЕЕ ОТЦА И ЕЕ МАТЬ, ) МАТЬ ОТЦА ЕЕ ОТЦА И ЕЕ МАТЬ. ? ДЛЯ ДОЧЕРЕЙ ЛЕВИТА И ИСРАЭЛИТА N ДОБАВЛЯЮТ К НИМ ЕЩЕ ОДНУ27'. ) הנושא אשה כהנת, צך־יך לבדוק אחריה או־בע אמהות שהן שמונה, אמה ואם אמה, ואם אבי אמה ואמה, ואם אביה ואמה, ןאם אבי אביה ואמה. לויה וישו־אלית, מוסיפין גגליהן אחת: Проверяют матерей, а не отцов, потому что изъяны в родословной мужчин известны, а изъяны в родословной женщин — менее известны. Если речь идет 0 жене для потомка Агарона, то в основном проверяют, не рождена ли невеста в специфически запрещенном потомку Агарона браке (с разведенной). Проверяют только при возникновении сомнений в чистоте родословной. Проверяют родословную в специальном суде при Храме; суд этот вел кни- ги родовых записей, куда семьи, знающие свою родословную, отсылали све- дения обо всех браках (Мишна, Ктубот, 1:5). ллтлтттыд с רזזמודד רד Не проверяют от жертвенника ; и выше272, с ОТ ХРАМОВОГО ХОРА273 274 И ВЫШЕ, ) от Сангедрина274 И ВЫШЕ. ) אין בון־קין לא מן המזבח ולמולה, ולא מן הדוכן ולמעלה, ולא מן סנ.הךו־ין ולמעלה. 269 Тот потомок Агарона, который собрался жениться. 270 Четырех со стороны матери и четырех со стороны отца. 271 Еще одно поколение. 272 Если при проверке родословной обнаружено, что такой-то мужчина служил в Храме, то даль- ше его предков не проверяют—ведь в Храме служили только те, чья родословная безупречна. 273 Речь идет о хоре левитов: факт службы в Храме—доказательство чистоты родословной. 274 Здесь имеется в виду Верховный суд при Храме, где служили только те, чья родословная была безупречна. 644
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | וכל שהחזקו אבותיו משויטרי הרבים ןגבאי צז־קה, משיאין לכהנה ואימי צן־־יך לבדוק אחריה?• רבי עסי אוימר, אף מי שהיה חתום עד בעךכי הישנה של צפורי. רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר, אף מי שהיה מכתב ־ י • Т : •ч Т Т V באסטרטיא של מלך: И КТО БЫЛ ИЗВЕСТНЫМ СУДЬЕЙ ДЛЯ МНОГИХ275 ИЛИ РАСПОРЯЖАЛСЯ КАССОЙ БЛАГО- ТВОРИТЕЛЬНОСТИ276— ЗАКЛЮЧАЮТ БРАК С ПОТОМКОМ Агарона, И НЕТ НУЖДЫ ПРОВЕРЯТЬ ИХ. Рабби Иосе говорит: И ТАК ЖЕ СО ВСЯКИМ, КТО ПОД- ПИСЫВАЛСЯ СВИДЕТЕЛЕМ В СУДЕ277 Йешана, что возле Ципори278. Рабби Ханина бен Антигнос говорит: И ТАК ЖЕ С ТЕМ, КТО ЗАПИСАН В ЦАРСКУЮ АРМИЮ279. משנה ן בת חלל זכר, 7 Т Т Т Т פסולה מן הכהנה לעולם. МИШНА 6 — Дочка негодного потомка Агарона280 НЕГОДНА ДЛЯ ПОТОМКОВ Агарона навек281. 275 Здесь речь идет о судьях в Иерусалиме (пусть даже судили они только имущественные дела) —для назначения на эти должности необходима была чистая родословная. 276 Здесь речь идет о лицах, заведовавших кассами взаимопомощи,—им приходилось взимать деньги с должников, а это неизбежно сопровождалось громкими скандалами, в ходе кото- рых любые изъяны в родословной этих людей становились известны всем. 277 От греч. arxeion—“правительственное здание”, “резиденция властей”, “городская управа”. 278 В этом суде только лицам с чистыми родословными дозволялось выступать свидетелями. 279 От греч. stratia—“армия”. Здесь имеется в виду армия царей дома Давида, куда брали только с чистой родословной (см.Диврей га-ямим /, 7:40). 280 Сын потомка Агарона от брака, запрещенного именно потомкам Агарона (потомку Агарона запрещено вступать в брак с разведенной, с принявшей иудаизм, с дочерью негодного по- томка Агарона; первосвященнику, помимо этого, запрещено вступать в брак с вдовой). 281 Девочка, рожденная в таком браке, не может вступить в брак с потомком Агарона. Мальчик, рожденный в таком браке, становится негодным потомком Агарона, и к нему применяется тот же закон, и так до скончания веков. 645
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КИДУШИН I РАЗДЕЛ НАШИМ | יעזו־אל שנשא חללה, בתו כשו־ה לכהנה. חלל שנשא בת ישו־אל, בתו 3סולה לבחנה. Т •% : - Т : רבי יהודה אומר, ־ ־ : Т ״־ 7 בת גר זכר כבת חלל זכר: Если ИСРАЭЛИТ282 ЖЕНИЛСЯ НА ДОЧЕРИ НЕГОДНОГО ПОТОМКА Агарона283, ЕГО ДОЧЬ ГОДНА для потомков Агарона. Если негодный потомок Агарона ЖЕНИЛСЯ НА ДОЧЕРИ ИСРАЭЛИТА, ЕГО ДОЧЬ НЕГОДНА ДЛЯ ПОТОМ- ков Агарона. Рабби Йегуда говорит: дочь МУЖЧИНЫ, ПРИНЯВШЕ- ГО ИУДАИЗМ, ПОДОБНА ДОЧЕРИ МУЖЧИНЫ — НЕГОДНОГО потомка Агарона284. משנה ז רבי אליעזר בן יעקב אומר, ישו־אל שנשא גיורת, בתו כשרה לבחנה. וגר שנשא בת ישראל, : ־־ Т Т V ־ • : 7 .. Т בתו כשרה לבחנה. т 4 : - т •• : אבל גר שנשא גי1רת, :־ 7 .... т т •• •• т בתו פסולה לכהנה. МИШНА 7 Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: Если ИСРАЭЛИТ285 ЖЕНИТСЯ НА ПРИНЯВШЕЙ ИУДАИЗМ, ЕГО ДОЧЬ РАЗРЕШЕНА ПОТОМКАМ Агарона. Если ПРИНЯВШИЙ ИУДАИЗМ ЖЕНИТСЯ НА ДОЧЕРИ ИСРАЭЛИТА, ЕГО ДОЧЬ РАЗРЕШЕНА ПОТОМКАМ Агарона. Но ЕСЛИ ПРИНЯВШИЙ ИУДАИЗМ ЖЕНИТСЯ НА ПРИНЯВШЕЙ ИУДАИЗМ, ИХ ДОЧЬ НЕГОДНА ДЛЯ ПОТОМ- ков Агарона. 282 Здесь имеется в виду любой еврей, не принадлежащий к потомкам Агарона. 283 Такой брак разрешен. 284 При этом дочь женщины, принявшей иудаизм, потомкам Агарона разрешена (см. следую- щуюмишну). 285 Здесь имеется в виду еврей, не принадлежащий к потомкам Агарона. 646
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | אחד גר ואחד עבדים משחךדים, אפלו עד עשרה תתת, עד שתהא אמוי מישךאל. דבי יוסי אומר, אף גר שנשא גיוו־ת, ins כשרה לבחנה: Один И ТОТ ЖЕ ЗАКОН ДЛЯ ПРИНЯВ- ШЕГО ИУДАИЗМ И ДЛЯ ОСВОБОЖ- ДЕННЫХ РАБОВ, И ТАК ДО ДЕСЯТИ ПОКОЛЕНИЙ — ПОКА ЕГО МАТЬ НЕ БУДЕТ ИЗ Израиля. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИНЯВШИЙ ИУДАИЗМ ЖЕНИТСЯ НА ПРИНЯВШЕЙ ИУДАИЗМ, ИХ ДОЧЬ ГОДНА для потомков Агарона. Сказано, что священники, которыми могут быть только потомки Агарона, могут брать в жены “...только девиц из семени Израиля” (Йехезкелъ, 44-22). Р. Элиэзер бен Яаков на этом основании утверждает, что хоть кто-нибудь из предков девицы (неважно, с какой стороны) должен быть из народа Израи- ля, — то есть пока в роду прозелитов не окажется хотя бы одного еврея, их дочери не годятся в жены потомкам Агарона. Р. Йосе считает достаточным, чтобы в момент зачатия дочери родители уже принадлежали к народу Изра- иля. На практике потомков Агарона учат следовать мнению р. Элиэзера, но если потомок Агарона уже женился на дочери родителей-прозелитов, то брак действителен, и дети, рожденные в таком браке, могут быть священниками в Храме. משנה ח __ האוימר בני זה ממזר, אינו נאמן. ואפלו שניהם אוימרים על העבר שבמעיה ממזר הוא, МИШНА 8 Тот, кто говорит: “Этот мой сын — мамзер2нь”, НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ. Даже если оба287 говорят о плоде В ЕЕ ЧРЕВЕ: “Он МАМЗЕР288”, То есть признает, что это его сын, но добавляет, что сын этот рожден от запрещенной связи. Мы верим, что это его сын, а свидетельство отца по поводу личного статуса в любом случае не принимается—так как он родственник. Муж и жена. Например, и муж, и жена говорят, что ребенок, который должен родиться, зачат в результате супружеской измены. 286 287 288 647
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КИДУШИH | РАЗДЕЛ НАШИМ | אינם נאמנים. ״״ т v: V т • רבי יהוךה אןימר נאמנים: НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ. Рабби Йегуда говорит: ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ289. משנה ט מי שנתן ךשות לשלוח1 לקדש את בתו והלך הוא וקךשה, אם שלו קךמו קדושיו קדושין. ואם של שלוחו קךמוי קדושיו קדושין. ואם אינו ןדוע, שניהם נותנים גס. ואם רצו, אחד נ1חנן גט ןאחד בחס. וכן האשה שנתנה ךשות לשלוחה לקדשהי והלכה וקדשה את עצמה, אם שלה קךמוי קדושיה קדושין. ואם של שלוחה קךמוי קדושיו קדושין. ואם אינו ןדועי שניהם נותנין לה גט. МИШНА 9 ——יי—יי Если НЕКТО ДАЛ ПОСЛАНЦУ ПРАВО СОВЕРШИТЬ ОБРУЧЕНИЕ ДОЧЕРИ290, А САМ ПОШЕЛ И ОБРУЧИЛ ЕЕ29',— ЕСЛИ ОН292 УСПЕЛ РАНЬШЕ — ОБ- РУЧЕНИЕ СОСТОЯЛОСЬ293; ЕСЛИ ТОТ294 УСПЕЛ РАНЬШЕ — ОБ- РУЧЕНИЕ СОСТОЯЛОСЬ; ЕСЛИ НЕИЗВЕСТНО295, ОБА ДАЮТ РАЗВОД, А ЕСЛИ ЗАХОТЯТ, ОДИН ДАЕТ РАЗВОД, А ВТОРОЙ ЖЕНИТСЯ. И ТОЧНО ТАК ЖЕ, ЕСЛИ ЖЕНЩИНА ДАЛА ПРАВО ПОСЛАНЦУ СОВЕРШИТЬ ДЛЯ НЕЕ ОБРУЧЕНИЕ, А САМА ПОШЛА И ОБРУЧИ- ЛАСЬ296,— ЕСЛИ ОНА УСПЕЛА РАНЬШЕ — ОБ- РУЧЕНИЕ СОСТОЯЛОСЬ; ЕСЛИ ТОТ УСПЕЛ РАНЬШЕ — ОБРУ- ЧЕНИЕ СОСТОЯЛОСЬ; ЕСЛИ НЕИЗВЕСТНО, ОБА ДАЮТ РАЗВОД, И в первом случае (когда свидетельствует только отец), и во втором (когда свидетельствуют и отец, и мать). См. мишну 2:1 — отец может обручить свою малолетнюю дочь, в том числе через посланца. Посланец еще не выполнил поручение, а отец тем временем передумал и сам обручил свою дочь с другим человеком. Отец. А обручение, совершенное позже, недействительно. Посланец. Кто совершил обручение раньше. Пока посланец не совершил обручение, она вправе передумать. 289 290 291 292 293 294 295 296 648
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ IO-II | А ЕСЛИ ЗАХОТЯТ, ОДИН ДАЕТ ЕЙ ) ןאם ךצוי אחד נותן לה גט РАЗВОД, А ВТОРОЙ ЖЕНИТСЯ. ( ואחד כונס: משנה י מי שיצא הוא ואשתו למדינת הים ובא הוא ואשתו ובניו ואמר, אשה שיצאת עמי למדינת הים הדי היא זו ואלו בניה, אינו צךיןד להביא ךאיה לא על האשה ולא על הבנים. מתה ואלו בניה, מביא ךא;ה על הבנים ואינו מביא ראיה על האשה: : • : т т ־ т ״ т МИШНА 10 Если НЕКТО УШЕЛ С ЖЕНОЙ В ЗА- МОРСКИЕ СТРАНЫ297 И ВЕРНУЛСЯ С ЖЕНОЙ И ДЕТЬМИ298 И СКАЗАЛ: “Женщина, которая ушла со МНОЙ В ЗАМОРСКИЕ СТРАНЫ, ВОТ ОНА, А ЭТО ЕЕ ДЕТИ״ — НЕ ОБЯЗАН ПРИВОДИТЬ ДОКАЗАТЕЛЬ- СТВА НИ О ЖЕНЕ299, НИ О ДЕТЯХ300. “Она умерла, а вот ее дети”— ПРИВОДИТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА О ДЕТЯХ301, НО НЕ ОБЯЗАН ПРИВОДИТЬ ДОКА- ЗАТЕЛЬСТВА О ЖЕНЕ. משנה יא אשה נשאתי במדינת הים הלי היא п ואלו בניה, מביא ךא;ה על האשה ואינו צךיך־ להביא ךא;ה על הבנים. МИШНА II [Тот, КТО ГОВОРИТ302:] “Я ЖЕНИЛСЯ В ЗАМОРСКИХ СТРАНАХ, И ВОТ ОНА, А ЭТО ЕЕ ДЕТИ״,— ПРИВОДИТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА О ЖЕНЕ303, НО НЕ ОБЯЗАН ПРИВОДИТЬ ДОКА- ЗАТЕЛЬСТВА О ЕЕ ДЕТЯХ304. Речь здесь идет о любых далеких странах. После продолжительного отсутствия. Он не обязан доказывать чистоту ее родословной: мы верим, что это его жена и что родо- словная ее уже была проверена перед заключением брака. Мы верим, что это его дети и что, соответственно, их родословная чиста. Он должен доказать, что это ее дети. Вернувшись в родные края после продолжительного отсутствия. Он должен доказать чистоту ее родословной, во избежание подозрений. Мы верим, что это ее дети. 297 298 299 300 301 302 303 304 649
I МИШНА 12 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | [Тот, кто говорит:] “[я женился ) ,מתה ואלו בניה в заморских странах, и] ( צו־יך להביא ראיה ОНА умерла, И вот ее детиעל הא^וה ועל הבנים: ,״ ОБЯЗАН ПРИВЕСТИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА / т - - : т т - О ЖЕНЕ И О ДЕТЯХ305. ) משנה יב ___ לא יתיחד אז־ם עם שתי נשים, אבל אשה אחת מתיחד־ת עם שני אנשים. ךבי שמעה אומר, אף איש אחד מתיחד עם שתי נשים בץמן שאשתו עמו, וישן עמהם בפנזיקי, מפני שאשתו משמרתו. מתיחד אךם עם אמו ועם בתו, דשן עמהם בקרוב בשר. ואם הגדילו, זו ישנה בכסותה וזה ןשן בכסותן: МИШНА 12 Мужчина не уединяется с двумя женщинами306 *, НО ЖЕНЩИНА УЕДИНЯЕТСЯ С ДВУМЯ МУЖЧИНАМИ37״. Рабби Шимон говорит: МУЖЧИНА ТОЖЕ УЕДИНЯЕТСЯ С ДВУМЯ ЖЕНЩИНАМИ308 *, КОГДА ЕГО ЖЕНА С НИМ39״, И НОЧУЕТ С НИМИ В ГОСТИНИЦЕ, ПОТОМУ ЧТО ЖЕНА ХРАНИТ ЕГО. Мужчина уединяется со своей МАТЕРЬЮ ИЛИ СО СВОЕЙ ДОЧЕРЬЮ310 И СПИТ С НИМИ РЯДОМ3'1, А ЕСЛИ ВЫРОСЛИ312, ЭТА СПИТ В СВОЕМ ОДЕЯНИИ, А ЭТОТ СПИТ В СВОЕМ ОДЕЯНИИ. Он должен доказать, что это ее дети. А тем более с одной — во избежание разврата. Мужчины постесняются друг друга и не станут предаваться разврату с одной женщиной. Если следующая строка не принадлежит р. Шимону, то перед нами просто возражение пер- вому анонимному автору мишны. Неясно, принадлежит эта строка р. Шимону или анонимному автору мишны (во втором слу- чае здесь начинается новый закон). Если эта строка принадлежит р. Шимону, то он разреша- ет уединяться с посторонней женщиной, когда жена неподалеку. Мужчина не вступает в развратные действия ни с матерью, ни с дочерью. Буквально “в близости плоти”—то есть под одним одеялом. Из следующей строки следует, что это разрешение обусловлено возрастом. О понимании использованного здесь слова “выросли” есть несколько мнений; как правило, предполагается, что они достигли или переходного возраста, или возраста, когда дети “уже стыдятся предстать голыми перед отцом или матерью”. 305 306 307 308 309 3ю 3п 312 650
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 1314־ | משנה יג לא ילמד אדם רוק סן־פךים, ולא תלמד אשה סופךים. רבי אליעזר אומר, אף מי שאין לו אשה, לא ילמד סופרים: МИШНА 13 —— Холостой313 НЕ УЧИТ ГРАМОТЕ314, ЖЕНЩИНА НЕ УЧИТ ГРАМОТЕ. Рабби Элиэзер говорит: ТОТ, У КОГО НЕТ ЖЕНЫ315, НЕ УЧИТ ГРАМОТЕ. Постановление принято из опасения, что между учителем и родителями уче- ников может возникнуть слишком тесная связь. משנה יד ■ ■■ ■ ■■ ■■■■ רבי יהון־ה אומר, לא ירעה רוק בהמה, ולא יישנו שני תקים בטלית אחת. וחכמים מתירין. כל שעסקיו עם הנשים, לא יתיחד עם הנשים. ןלא ילמד אדם את בנו אמנות בין הנשים. רבי מאיר אומר, МИШНА 14 Рабби Йегуда говорит: ХОЛОСТОЙ НЕ ПАСЕТ СКОТ3'6; И НЕ СПЯТ ДВОЕ холостых под ОДНИМ ПОКРЫВАЛОМ317. А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ318. Тот, КТО РАБОТАЕТ С ЖЕНЩИНАМИ319, НЕ УЕДИНЯЕТСЯ С ЖЕНЩИНАМИ320. Не следует обучать сына РЕМЕСЛУ, СВЯЗАННОМУ С ЖЕНЩИНАМИ321. Рабби Меир говорит: 313 Рамбам объясняет: “Молодой человек, который никогда не был женат”. Р. Моте Захут пони- мает этот закон иначе: “Любой неженатый человек, включая вдовца”. 314 Не учит маленьких детей Торе. 315 Тот, у кого нет жены в данный момент. Рамбам объясняет: “Вдовец или разведенный”; р. Моте Захут понимает этот закон иначе: “Женатый, с которым жена в это время не живет”. 316 Во избежание соблазна скотоложства (Ваикра, 18:22). 317 Во избежание соблазна мужеложства (там же). 318 Поскольку не подозревают евреев в подобных наклонностях. 319 Портные, ювелиры и т. п. 320 См. мишну 4:12 — если жена поблизости, то и уединяться можно. 321 Чтобы ему не пришлось вращаться среди женщин. 65!
I МИШНА 14 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | לעולם ילמד אךם את בנו אמנות נקיה וקלה, ויתפלל למי שהעשה והנכסים שלו, שאין אמנות שאין בה עניות ועשירות, שלא עניות מן האמנות ולא עשירות מן האמנות, אלא הכל לפי ץכותו. רבי שמעון בן אלעזר אומר ךאית מימיך חיה ועוף שיש להם אמנות, והן מתפךנסין שלא בצער, והלא לא נבךאו אלא לשמשני, ואני נבראתי לשמש את קוני, אינו דין שאתפו־נס שלא בצער, אלא שהרעותי מעשי וקפחתי את פו־נסתי. אבא גךן אש צךן אומר משום אבא גו־יא, СЛЕДУЕТ ОБУЧАТЬ СЫНА ЧИСТОМУ И ЛЕГКОМУ РЕМЕСЛУ322 и молиться Тому, Кому принад- ЛЕЖАТ БОГАТСТВО И ДОСТОЯНИЕ, ПОТОМУ ЧТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ РЕМЕСЛА, В КОТОРОМ НЕ БЫЛО БЫ БОГАТСТВА И БЕДНОСТИ323, ИБО БЕДНОСТЬ НЕ ИЗ-ЗА РЕМЕСЛА И БОГАТСТВО НЕ ИЗ-ЗА РЕМЕСЛА, А ВСЕ ПО ЗАСЛУГАМ324. Рабби Шимон бен Эльазар говорит: ТЫ КОГДА-НИБУДЬ ВИДЕЛ ЗВЕРЯ ИЛИ ПТИЦУ, ОБУЧЕННЫХ РЕМЕСЛУ? Они КОРМЯТСЯ БЕЗ ТРУДОВ, А РАЗВЕ НЕ СОЗДАНЫ ОНИ ЛИШЬ ЗАТЕМ, ЧТОБЫ МНЕ СЛУЖИТЬ, Я ЖЕ СОЗДАН СЛУЖИТЬ СОЗДАТЕЛЮ СВОЕМУ, ТАК ТЕМ БОЛЕЕ НЕ ПОДОБАЕТ ЛИ325 И МНЕ НАХОДИТЬ ПРОПИТАНИЕ БЕЗ ТРУДОВ?! НО Я ДЕЛАЛ СКВЕРНЫЕ ДЕЛА И ТЕМ НАНЕС УЩЕРБ СВОЕМУ ПРОПИТАНИЮ. Аба Гурьян из Цадьяна326 говорит от имени Абы Гурьи: 322 Например, ремеслу аптекаря или вышивальщика. Подразумевается: “пусть даже не самому доходному”. 323 Богатство или бедность не зависят от выбранной профессии. 324 По заслугам и по молитве, которая может увеличить заслуги, а заслуги дадут достаток (Гос- фот Йом-Тов). 325 Принцип толкования Торы “тем более” (буквально “легкое—тяжелое”): если уж птицам по- ложено пропитание, то человеку тем более. 326 Он же Аба Гурион (Урион). В Мишне упомянут только здесь; его именем назван мидраш к книге Эстер. 652
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | ГЛАВА 4 | МИШНА !4 | לא ילמד אךם את בנו, חמר, גמל, {ספר}, ספן, רועה, וחנוני, שאמנותן אמנות לסטים. תני יהוז־ה אומר משמו, החמךים, רבן ךשעים, והגמלין, רבן כשדים. הספנין, רבן חסידים. ט1ב שברופאים, לגיהנם. והכשר שבטבחים, שתפו של עמלק. רבי נהוראי אומר, מניח אני כל אמניות שבעולם ־ ■ ־ :־ • т г T V • т ч T ואיני מלמד את בני אלא תוךה, שאז־ם אוכל משכרה בעולם הזה והקךן קימת לעולם הבא. ושאר כל אמגיות אינן כן. Не следует учить сына ремес- ЛАМ ОСЛЯТНИКА327, ПОГОНЩИ- КА ВЕРБЛЮДА,{ПАРИКМАХЕРА}328, МОРЯКА, ПАСТУХА, ЛАВОЧНИКА, ИБО ВСЕ ЭТИ РЕМЕСЛА — ГРАБИТЕЛЬСКИЕ329. Рабби Йегуда говорит от его имени: ОСЛЯТНИКИ В БОЛЬШИНСТВЕ СВОЕМ ЗЛОДЕИ330, ПОГОНЩИКИ ВЕРБЛЮДОВ В БОЛЬ- ШИНСТВЕ СВОЕМ ДОСТОЙНЫЕ люди, МОРЯКИ В БОЛЬШИНСТВЕ СВОЕМ ПРАВЕДНИКИ33'. Лучший из врачей — в ад332, А ДОСТОЙНЕЙШИЕ ИЗ МЯС- НИКОВ — СОУЧАСТНИКИ Амалека333. Рабби Негорай говорит: Я ОСТАВЛЯЮ ВСЕ РЕМЕСЛА В МИРЕ, А СЫНА УЧУ ТОЛЬКО ТОРЕ, ПОТОМУ ЧТО ЧЕЛОВЕК КОРМИТСЯ НАГРАДОЙ ЕЕ В ЭТОМ МИРЕ, А ОСНОВНОЙ КАПИТАЛ ЕЕ ОСТА- ется для Мира грядущего, А ОСТАЛЬНЫЕ РЕМЕСЛА НЕ ТАКОВЫ: 327 Погонщика ослов. 328 В некоторых версиях Вавилонского Талмуда вместо парикмахера упомянут горшечник (ка- дар) или возница (карар). 329 Те, кому приходится много путешествовать, на стоянках часто берут чужое и кормят жи- вотных на чужих полях; а мошенничество лавочников—дело распространенное: “не обма- нешь — не продашь”. 330 В пути они нередко присваивают чужое, не боясь Создателя, так как им не приходится хо- дить далеко. 331 И погонщики верблюдов, и моряки в дальних странствиях все время подвергаются опасно- сти, а потому они богобоязненны. 332 Даже лучший из них по невежеству своему кого-то убил. 333 Профессия мясника требует жестокости. Другое объяснение: мясник ради заработка не гну- шается кормить евреев мясом сомнительной кошерности. 653
I МИШНА 14 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КИДУШИН | РАЗДЕЛ НАШИМ | ?קואךם בא לידי תלי או לידי זקנה או לידי יסורין ואינו;כול לעסוק בקלאכתו, הרי הוא מת בךעב. אבל התוךה אינה כן, אלא משמרתו מכל רע בנערותו ונותנת לו אחן־ית ותקוה בזקנותו. ?נערותו מהו אומר, ויקוי ה׳ יחליפו כת. ?זקנותו מהו אומר, עוד ינובון ?שי?ה. וכן הוא אומר באברהם אבינו עליו השלום, :־:7 Т- тт •т тт ואברהם זקן, וה׳ ברך את אבו־הם בכל. מציגו שעשה אברהם אבינו את כל התורה כלה עד שלא נתנה, שנאמר, עקב אשר שמע אברהם בקלי וישמר משמךתי מצו׳תי חקותי ותורתי: КОГДА ЧЕЛОВЕКА ПОСТИГАЮТ БОЛЕЗНИ, ИЛИ СТАРОСТЬ, ИЛИ СТРАДАНИЯ, И НЕ МОЖЕТ ОН ЗАНИМАТЬСЯ РЕМЕСЛОМ, ОН УМИРАЕТ С ГОЛОДУ. Но Тора не такова— ОНА ХРАНИТ ЕГО ОТ ВСЯЧЕСКОГО ЗЛА В ЮНОСТИ И ОСТАВЛЯЕТ ЕМУ БУДУЩЕЕ И НАДЕЖДУ В СТАРОСТИ334. О ЮНОСТИ ЧТО ГОВОРИТСЯ? “Полагающиеся на Господа НАБЕРУТСЯ НОВЫХ СИЛ335״. А О СТАРОСТИ ЧТО ГОВОРИТСЯ? “И В СТАРОСТИ БУДУТ ПРИНО־ сить плоды”336. И ТАК ЖЕ СКАЗАНО О ПРАОТЦЕ нашем Аврагаме, мир с ним: “А Аврагам стар, и Господь благословил Аврагама всем”337. А мы находим, что Аврагам исполнял всю Тору раньше, ЧЕМ ОНА БЫЛА ДАНА, КАК СКАЗАНО: “За то, что слушался Аврагам голоса Моего, СОБЛЮДАЛ СТРАЖИ МОИ, ЗАПО- веди Мои, законы Мои и Тору Мою”338. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ КИДУШИН 334 См. Ирмеягу, 29:11. 335 Йешаягу, 40:31. 336 Тегилим, 92:15• 337 Берешит, 24:1. 338 Берешит, 26:5. 654
I РАЗДЕЛ НАШИМ I ТРАКТАТ КИДУШИН | סליקא סדר נשים ЗАВЕРШЕН РАЗДЕЛ НАШИМ
УДК 296.82 ББК 86.36 М71 Мишна Раздел Нашим [Женщины]; Перевод с иврита М. Ле- винов, — М: Книжники ; Лехаим.— (Библиотека еврейских тек- стов. Первоисточники). Мишна — это основа основ еврейской устной традиции. Ее со- ставил один из величайших еврейских ученых р. Иегуда га-Наси, закрепивший основные положения Устной Торы в виде кодек- са—единой, общей для всего народа книги. Это произошло через 150 лет после разрушения Храма, приблизительно в 220 г. н. э. В основе данного издания лежит принцип общедоступности, оно впервые позволит читателю самостоятельно познакомиться с полным текстом Мишны на русском языке. Перевод сопровожда- ется краткими комментариями, проясняющими смысл, а иногда и контекст написанного. В отдельных случаях приведены развер- нутые пояснения, которые представляют собой дидактический материал, облегчающий понимание текста Мишны. В многотом- ное издание войдут все разделы и трактаты Мишны. ISBN 978-53־0149־9953־ (“Книжники”) ISBN 978-5-9003-0965-1 (“Лехаим”) Том п : Раздел Нашим [Женщины] — 2013.—656с. ISBN 978-5-9953-0289-6 (“Книжники”) ISBN 978-59003-0987-3־ (“Лехаим”) Издательство “Книжники” 127055, Москва, ул. Образцова, д. 19, стр. 9 Тел. (495) 663-21-06; e-mail: info@knizhniki.ru Интернет-магазин: www.knizhniki.ru Издательство “Лехаим” 127018, Москва, 2-й Вышеславцев пер., д. 5а Тел. (495) 710-88-03; e-mail: lechaim@lechaim.ru Интернет-сайт: www.lechaim.ru Подписано в печать 24.02.2013. Формат 60x90/16 Усл.-печ. л. 41. Тираж 5000 экз. Заказ № 261/13. Отпечатано в ООО “ИПК Парето-Принт”, г. Тверь, www. pa reto- print.ru ISBN 978-5-9953-0289-6
£ב БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ ИЗДАНИЕ СЕМЬИ POP ROHR FAMILY EDITION
X БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ ПЕРВОИСТОЧНИКИ серия основана издательством “лехаим1 в 5767/2007 году
משניות • סדר נזיקין ־ МИШНА РАЗДЕЛ НЕЗИКИН י [УЩЕРБЫ] י МОСКВА 5773/2014
БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ / ПЕРВОИСТОЧНИКИ МИШНА РАЗДЕЛ НЕЗИКИН [ущербы] Издание подготовлено Институтом перевода еврейских текстов Главный редактор Борух Горин Руководитель проекта Ишайя Гиссер Под общей редакцией Менахема Яглома Ответственный редактор Марина Гутгарц Перевод, составление комментариев Меир Левинов Научный редактор Шломо Гендельман Редакторы Марина Астина, Виктор Лихт Корректоры Генеса Неплох, Виктория Рябцева Оформление серии Андрей Бондаренко Верстка Алексей Туболыдев Координатор Фаина Чернышева Ответственный за выпуск Яков Path ер Издательство благодарит Давида Розенсона без которого создание этой серии не было бы возможным © “Книжники”; “Лехаим”, 2014
This edition carries the name and pays tribute to the memory of Mr. Shmuel (Sami) Rohr ז״ל ר׳ שמואל ג״ר יהושע אליהו ז״ל a man of action, whose far-reaching vision, warm open hand, love of Torah, and love for every Jew were catalysts for the revival and growth of vibrant Jewish life in the former Soviet Union and in countless communities the world over, and to the memory of his beloved wife Mrs. Sarah (Charlotte) Rohr (nee Kastner) ע״ה שרה כת ר׳ יקותיאל יהודה ע״ה who survived the fires of the Shoah to become the elegant and gracious matriarch, first in Colombia and later in the United States, of three generations of a family nurtured by her love and unstinting devotion. She found grace in the eyes of all whose lives she touched. Together they merited to see all their children build lives enriched by faithful commitment to the spreading of Torah and ahavat Israel. Dedicated with love by The Rohr Family New York, USA Это издание посвящается светлой памяти Шмуэля (Сами) Рора, ז״ל ר׳ שמואל כ״ר יהושע אליהו ז״ל человека дела, чьи прозорливость, щедрость, любовь к Торе и к каждому еврею спо- собствовали возрождению и процветанию еврейской жизни на территории бывшего Советского Союза и в других многочисленных еврейских общинах мира, и светлой памяти его любимой жены Сары (Шарлотты) Pop (урожд. Кастнер), ע״ה שרה כת ר׳ יקותיאל יהודה ע״ה выжившей в пламени Катастрофы и с великой любовью вырастившей три поколения семьи—сначала в Колумбии, а затем в Соединенных Штатах. Она очаровывала всех, с кем встречалась на жизненном пути. Они стремились передать своим детям преданность делу Торы и любовь к еврейскому народу. С любовью от семьи Pop США
СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ НЕЗИКИН ТРАКТАТ БАВА КАМА Глава 1 [мишнайот 1-4] 11 Глава 2 [мишнайот 1-6] 17 Глава 3 [мишнайот 1-11] 25 Глава 4 [мишнайот 1-9] 37 Глава 5 [мишнайот 1-7] 46 Глава 6 [мишнайот 1-6] 57 Глава 7 [мишнайот 1-7] 64 Глава 8 [мишнайот 1-7] 72 Глава 9 [мишнайот 1-12] 82 Глава ю [мишнайот 1-ю] 95 ТРАКТАТ БАВА МЕДИА глава 1 [мишнайот 1-8] 106 глава 2 [мишнайот 1-11] 114 глава 3 [мишнайот 1-12] 127 глава 4 [мишнайот 1-12] 139 глава 5 [мишнайот 1-11] 153 глава 6 [мишнайот 1-8] 165 глава 7 [мишнайот 1-11] 172
РАЗДЕЛ НЕЗИКИН ^ глава 8 [мишнайот 1-9] 182 глава 9 [мишнайот 1-13] 192 глава 10 [мишнайот 1-6] 203 ТРАКТАТ БАВА БАТРА Глава 1 [мишнайот 1-6] 212 Глава 2 [мишнайот 1-14] 219 Глава 3 [мишнайот 1-8] 230 Глава 4 [мишнайот 1-9] 241 Глава 5 [мишнайот 1-11] 250 Глава 6 [мишнайот 1-8] 261 Глава 7 [мишнайот 1-4] 269 Глава 8 [мишнайот 1-8] 274 Глава 9 [мишнайот 1-ю] 283 Глава 10 [мишнайот 1-8] 295 ТРАКТАТ САНГЕДРИН глава 1 [мишнайот 1-6] 308 глава 2 [мишнайот 1-5] 317 глава 3 [мишнайот 1-8] 323 глава 4 [мишнайот 1-5] 333 глава 5 [мишнайот 1-5] 341 глава 6 [мишнайот 1-6] 348 глава 7 [мишнайот 1-11] 356 глава 8 [мишнайот 1-7] 369 глава 9 [мишнайот 1-6] 378 глава 10 [мишнайот 1-6] 388 глава 11 [мишнайот 1-6] 399
1СОДЕРЖАНИЕ ТРАКТАТ МАКОТ глава 1 [мишнайот 1-ю] 409 глава 2 [мишнайот 1-8] 423 глава 3 [мишнайот 1-16] 435 ТРАКТАТ ШВУОТ Глава 1 [мишнайот 1-7] 454 Глава 2 [мишнайот 1-5] 462 Глава 3 [мишнайот 1-н] 467 Глава 4 [мишнайот 1-13] 479 Глава 5 [мишнайот 1-5] 492 Глава 6 [мишнайот 1-7] 500 Глава 7 [мишнайот 1-8] 510 Глава 8 [мишнайот 1-6] 520 ТРАКТАТ ЭДУЙОТ Глава 1 [мишнайот 1-14] 529 Глава 2 [мишнайот 1-ю] 544 Глава 3 [мишнайот 1-12] 554 Глава 4 [мишнайот 1-12] 566 Глава 5 [мишнайот 1-7] 580 Глава 6 [мишнайот 1-3] 590 Глава 7 [мишнайот 1-9] 598 Глава 8 [мишнайот 1-7] 605 ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА Глава 1 [мишнайот 1-9] 614 Глава 2 [мишнайот 1-7] 622
РАЗДЕЛ НЕЗИКИН ^ Глава 3 [мишнайот 1-ю] 631 Глава 4 [мишнайот 1-12] 642 Глава 5 [мишнайот 1-12] 652 ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ Глава 1 [мишнайот 1-18] 664 Глава 2 [мишнайот 1-16] 673 Глава 3 [мишнайот 1-18] 687 Глава 4 [мишнайот 1-22] 702 Глава 5 [мишнайот 1-23] 715 Глава 6 [мишнайот 1-11] 734 ТРАКТАТ ГОРАЙОТ Глава 1 [мишнайот 1-5] 749 Глава 2 [мишнайот 1-7] 758 Глава 3 [мишнайот 1-8] 766
ТРАКТАТ БАВА КАМА מסכת גבא קמא м■■■■ 1■ ПРЕДИСЛОВИЕ Изначально раздел Незикин (“Ущербы”) открывался трактатом, так же на- зывавшимся Незикин и состоявшим из тридцати глав. Впоследствии трактат разделили на три части, по десять глав каждая. Части эти—три раздела трак- тата Незикин — были озаглавлены Бава кома (“Первый раздел”), База мециа (“Средний раздел”) и Бава батра (“Последний раздел”). Раздел Бава кома посвящен следующим темам. В первой главе приводится классификация разновидностей ущербов и об- щие правила, применяемые ко всем видам ущербов. Вторая глава, за исключением последней мишны, посвящена законам об ущербах, наносимых скотом. В мишнайот от 2:6 до 3:7 обсуждаются законы об ущербах, наносимых человеком. В мишнайот от 3:8 до 6:3 обсуждаются законы об ущербах, наносимых скотом. (Исключение составляют мишнайот 5:5-7, в которых обсуждаются законы о неподвижных источниках ущербов, называемых “яма”.) Мишнайот 6:4-6 посвящены законам о поджогах. Остальные четыре главы посвящены ущербам от краж, побоев и ограблений. א — ГЛАВА I — мишна 1 משנה א Главных видов ущерба—четыре1: 1 :אךבעה אבח־1 נדקים В Торе обсуждаются четыре основные формы материального ущерба. Эти юридические ка- зусы называются главными видами ущерба (буквально: “отцами ущерба”). Остальные слу- чаи ущерба рассматриваются как разновидности этих четырех основных видов.
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ BABA KAMA | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | השויר והב1ר והמבזה וההבעת לא הרי השח־ כהרי המבעה, ולא הרי המבננה כהרי השור. ולא זה וזה, שיש בהן רוח חיים, כהךי האש שאין בו רוח חיים. ולא זה וזה, שדךכן לילך ולהזיק, כהרי חבור שאין דךכו לילך ולהזיק. הצד השוה שבהן, שדךכן להזיק ושמיךתן עליך. “бык”2 *, “яма־״, “потрава”4, “пламя”5. “Бык” НЕ ТАКОВ, КАК “ПОТРАВА״, а “потрава” не такова, как “бык”6. И ТО, И ЭТО, БУДУЧИ живым, НЕ ТАКОВО, КАК “ОГОНЬ״, КОТОРЫЙ НЕ живой7. И ТО, И ЭТО ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ, НАНОСЯ УЩЕРБ, И ОНИ НЕ ТАКОВЫ, КАК “ЯМА״, КОТОРАЯ, НАНОСЯ УЩЕРБ, НЕ ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ8. Общее в них9 то, ЧТО ИМ СВОЙСТВЕННО НАНО- СИТЬ УЩЕРБ, И НА ТЕБЕ ОБЯЗАННОСТЬ ОХРА- нять ОТ них10, Вавилонский Талмуд считает, что слово “бык” в этой мишке подразумевает ущербы от “ноги”, то есть непреднамеренные ущербы, наносимые движущимся живым предметом. В Иеру- салимском Талмуде слово “бык” в этой мишне подразумевает ущербы от “рога”, то есть от агрессивного поведения животного. См. Шмот, 21:35-36: “Если чей-нибудь бык забодает быка ближнего своего...” См. Шмот, 21:33: “Если раскроет кто яму или выкопает кто яму и не покроет ее, и упадет в нее бык или осел...”; см. также ниже мишку 5:5. См. Шмот, 22:4: “Если потравит кто поле или виноградник, пустив скот свой травить поле чужое...” Согласно Вавилонскому Талмуду, это “зуб”, то есть ущерб, нанесенный животным для его собственного удовольствия. Согласно Иерусалимскому Талмуду, это и “зуб”, и “нога”, то есть любой ущерб, нанесенный животным, за исключением ущерба, связанного с агрес- сивным поведением самого животного. См. Шмот, 22:5: “Если выйдет огонь и охватит терние...” Признаки ущерба, описываемого термином “бык”, не совпадают с признаками, описывае- мыми термином “потрава”. Если в случаях “потравы” и “быка” речь идет об ущербе, нанесенном животными, то ущерб от “пламени” нанесен неодушевленным предметом. Если бы мы выводили законы ущербов только из форм “бык” и “потрава”, нам пришлось бы освободить от ответственности за под- жог. А если все законы выводить из формы “пламени”, то пришлось бы освободить от ответ- ственности за ущерб, нанесенный животным, то есть за потраву. В отличие от пламени и животных, яма стоит на месте. Если бы все законы ущербов мы вы- водили из трех предыдущих форм, нам пришлось бы признать невиновным человека, оста- вившего опасную для других яму в общественном владении. Во всех четырех главных видах ущербов. Иными словами, владелец обязан принять меры по защите окружающих от своего имуще- ства или от результатов своих действий.
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА I | МИШНА 2 | וכשהזיק, חב המזיק לשלם תשלומי נזק במיטב הארץ: А ЕСЛИ УЩЕРБ НАНЕСЕН, ТЫ ОБЯЗАН ЗАПЛАТИТЬ ЗА НЕГО “ЛУЧШИМ ИЗ ПОЛЯ СВОЕГО11״, Талмуд, описывая основные виды ущербов, пользуется не одним, а двумя ря- дами терминов. Первый приведен в нашей мишне (“бык”, “яма”, “потрава”, “пламя”). Второй предполагает, что “бык” наносит ущербы трех разновидно־ стей: “рог” — агрессивное поведение животного, например, бык забодал со- седскую корову; “нога”—непреднамеренный ущерб, нанесенный животным, например, корова шла и разбила кувшин; “зуб” — намеренный ущерб, нане- сенный животным, например, козел съел капусту в чужом огороде. Термин “пламя” часто заменяется термином “огонь”. Так как в этом ряду не хвата- ет ущерба, нанесенного неподвижным объектом, то к нему следует добавить “яму”. Всего в этом ряду терминов перечислены пять главных разновидностей ущерба (“рог”, “нога”, “зуб”, “пламя” и “яма”). משנה ב _ כל שחבתי בשמירתן, v т ־ s • • ; • ■ד 7 הכשךתי את נזקן. הכשו־תי במקצת נזקן, סבתי בתשלומין МИШНА 2 а: Всегда, если я обязан охранять12, Я МОГУ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ УЩЕРБА13. б: Если Я ПРИЧИНИЛ УЩЕРБ ОТЧАСТИ, ТО ОБЯЗАН ОПЛАТИТЬ, п О потраве сказано: “.. .Лучшим из поля своего, лучшим из виноградника своего пусть запла- тит” (Шмот, 22:5). Этот же закон применяется к остальным видам ущерба. Подразумева- ется, что если виновный платит за ущерб землей, то он должен отдать пострадавшему луч- шие свои участки. Это правило не зависит от общей стоимости выплачиваемого, которая соответствует величине ущерба. Вместе с тем очевидно, что даже при одинаковой стоимо- сти участков истец предпочтет получить ту же сумму лучшими участками земли, а ответчик предпочтет расстаться с худшими. Заметим вдобавок, что компенсацию лучшими участка- ми земли следует признать еще и своего рода дополнительным штрафом. Например, обыч- ная задолженность оплачивается из “средних” участков должника, а брачный контракт вдо- вы или разведенной—из худших участков мужа. 12 Во всех случаях, когда по закону Торы хозяин обязан охранять свою вещь, чтобы не причи- нить ущерб другим. Например, о быке сказано: "... А хозяин его не стережет” (Шмот, 21:36), или о яме сказано: “(Если хозяин) не покроет ее” (Шмот, 21:33). 13 Если я не предохранил другого от ущерба, нанесенного моим имуществом, то обязан возме- стить нанесенный ущерб. !3
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ BABA KAMA | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | КАК БУДТО ПРИЧИНИЛ ВЕСЬ УЩЕРБ14. в: [За] имущество, за которое не ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ как за ущерб Храму15, [за] имущество сынов Завета16, [за] имущество в частном [владении], [за имущество] в любом месте, КРОМЕ ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ, НАНЕСШЕГО УЩЕРБ17, И ВЛАДЕНИЯ, НАНЕСШЕГО УЩЕРБ И ПОТЕРПЕВШЕГО УЩЕРБ18, {И}19 НАНЕСШИЙ УЩЕРБ ОБЯЗАН ОПЛАТИТЬ УЩЕРБ “ЛУЧШИМ ИЗ ПОЛЯ своего”. мишна 3 משנה ב Оценка стоимости в деньгах20 ) ,שום כסף и в стоящем денег21 ושוה כסףל ן 14 Например, некто выкопал в общественном владении яму, глубиной в девять ладоней. Этой глубины недостаточно, чтобы погиб упавший в нее бык (см. мишну 5:5). Я углубил эту яму до десяти ладоней—с этого момента именно я виновен в любом ущербе, связанном с этой ямой, хотя выкопал лишь десятую ее часть. Тот же, кто выкопал ее на глубину девяти ладо- ней, не виновен, хотя он выполнил девять десятых работы. 15 За непреднамеренный ущерб имуществу Храма предписано принести барана в повинную жертву (см. Ваикра, 5:15-16), но имущество Храма не является субъектом гражданских зако- нов об ущербе (см. мишну 4:3). 16 Исключается ущерб, причиненный быку, принадлежащему нееврею (см. мишну 4:3). 17 Если чужой бык без разрешения зашел в мое частное владение и свалился в мою яму, я за то ответственности не несу (см. мишну 5:2). 18 Владение находится в совместной собственности того, кто нанес ущерб, и того, кто понес ущерб, причем по соглашению между владельцами в нем такие действия разрешены. Например, оба согласны, что туда можно заводить животных и складывать урожай. Если при этом мой бык съел плоды соседа, то я ответственности не несу. Если же оговорено, что животных в это со- вместное владение заводить нельзя, то я отвечаю за то, чтобы мой бык не съел соседские плоды. 19 Несмотря на то что так написано в большинстве рукописей, по мнению ряда комментаторов, это {и} читать не следует. 20 Выплата за ущерб производится деньгами или движимым имуществом. 21 Если выплата за ущерб производится из имущества сирот, ее можно брать только из недвижимости. כהכשר כל נזקו. נכסים שאין בהם מעילה, נכסים של בני ברית, 7 ..... ... • Т : נכסים המיחךים, (ובכל מק1ם) חוץ מו־שות המאחדת למזיק ון־שות הנזק והמזיק. וכשהזיק, חב המזיק לשלם תשלומי נזק במיטב הארץ: 14
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА I | МИШНА 4 | בפני בית דין, ועל פי עדים בני חורין בני בדית. והנשים בכלל הבזק; והנזק והמזיק בתשלומין: [проводится только] в суде22, по [показаниям] свидетелей, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ СВОБОДНЫМИ и сынами Завета23. Женщины равны [мужчинам в вопросах] ущербов24; КАК ПОТЕРПЕВШИЙ УЩЕРБ, ТАК И ПРИЧИНИВШИЙ УЩЕРБ [УЧАСТВУ- ЮТ] В ВЫПЛАТЕ25. Конспективные и на первый взгляд малопонятные формулировки данной мишны типичны для законодательных текстов древности, когда заучива- ние наизусть короткой фразы служило для запоминания огромного массива информации. משנה ד חמשה חמין וחמשה מיעדין, הבהמה אינה מועדת לא לגח МИШНА 4 Пятеро безвредных и пятеро АГРЕССИВНЫХ26. Животное не считается агрессивным, [когда оно наносит ущерб тем, что] БОДАЕТСЯ27, 22 Оценку ущерба и компенсаций проводят только в суде специалистов. 23 Свидетели должны быть евреями и не рабами. 24 Неважно, является ли женщина нанесшей ущерб или претерпевшей ущерб, — закон одина- ков (см. мишну 8:4). 25 Тема подробно разбирается дальше, но смысл в том, что нанесший ущерб платит, а потер- певший ущерб в некоторых случаях теряет половину стоимости своего имущества, поэтому кроме оценки выплаты следует провести отдельную оценку пострадавшего имущества. 26 В Торе различаются быки бодливый (см. Шмот, 21:29 и 36: “Если бык был бодлив и вчера и третьего дня”) и небодливый. Если бык бодливый, его хозяин оплачивает полный ущерб, а если небодливый—только половину. Этот закон распространяется на другие случаи ущерба. Существуют пять случаев, когда скотину следует считать “безвредной” относительно данно- го ущерба, и четыре случая, когда она по определению “бодлива”, то есть ее естественное по- ведение может привести именно к такому ущербу. 27 Пока бык не уличен в том, что он часто бодается, его следует считать неагрессивным и его владелец платит половину убытка. 15
28 29 зо 31 32 33 34 35 36 37 I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ BABA KAMA | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ולא לגוף ולא לשחי ולא לו־בץ ולא לבעט. השן מועדת לאבל את הראוי לה, 7 T T T V v: V הרגל מועךת לשבר בדךך* הלוכה, ттл המועד, וש1ר המזיק בךשות הגזק, והאדים. הזאב והארי והדב ТОЛКАЕТСЯ28, КУСАЕТСЯ29, ВАЛЯЕТСЯ30, БРЫКАЕТСЯ31. “Зуб”32—животное съедает то, ЧТО ЕМУ СВОЙСТВЕННО СЪЕДАТЬ33; “нога” — ЖИВОТНОЕ РАЗБИВАЕТ НЕЧТО, ПЕРЕДВИГАЯСЬ ОБЫЧНЫМ ОБРАЗОМ34; ОПАСНЫЙ БЫК35; “бык”, НАНОСЯЩИЙ УЩЕРБ ВО ВЛАДЕНИЯХ ПОСТРАДАВШЕГО36; ЧЕЛОВЕК37. ВОЛК, ЛЕВ, МЕДВЕДЬ, Если бык не толкался “вчера и третьего дня”, то ущерб, нанесенный таким образом, оплачи- вается в половинном размере. Если бык не кусался “вчера и третьего дня”, то ущерб, нанесенный таким образом, оплачива- ется в половинном размере. Валяться на предметах, разрушая их. Считается, что обычно такое поведение животным не свойственно, если только относительно данного животного не доказано обратного. Брыкаться с агрессивными намерениями. Хозяин неожиданно взбрыкнувшего животного оплачивает половину ущерба. Далее перечисляются пять случаев, когда хозяин должен предполагать, что нормальным жи- вотным свойственно наносить такие ущербы, а потому их владелец оплачивает весь причи- ненный ущерб. Перечисление начинается с ущерба “зуб”, вполне ожидаемо нанесенного животным. Напри- мер: козел съел капусту в чужом огороде. Хозяин козла оплачивает всю стоимость съеден- ной капусты. “Нога”—нечаянный ущерб, нанесенный животным, например, корова шла и по дороге раз- била кувшин. Однако это естественное поведение коровы, а хозяин должен следить за своим животным. Не уследив, он оплатит полный ущерб. Это уже случай, описанный в Торе (Шлют, 21:36): “А если известно было, что бык был бодлив вчера и третьего дня, а хозяин его не стережет, то должен он заплатить быка за быка, а уби- тый будет его”. Если же бык не был бодлив “вчера и третьего дня”, то он “безвреден”, и хозя- ин оплачивает половину ущерба. Даже если небодливый бык забрел в чужое владение и забодал там хозяйского быка, придет- ся оплатить весь ущерб. Человек считается “предупрежденным” всегда, ведь его поведение непредсказуемо в прин- ципе, поэтому никогда не утверждается, что человек “безвреден”, и он всегда оплачивает весь нанесенный им ущерб.
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 2 | МИШНА I | והנמר והבו־ד־לס והנחש, הרי אלו• מועדין. רבי אליעזר אומר: בזמן עוהן בני תו־בות, אינן מועז־ין. והנחש מועד לעולם. : ־ T r : T T T מה בין תם למועד? אלא שהתם משלם סצי נזק מגופו, ומועד משלם נזק שלם מן העלוה: ЛЕОПАРД, БАРС, ЗМЕЯ ОПАСНЫ ПО ОПРЕДЕЛЕНИЮ38. Р. Элиэзер ГОВОРИТ: ЕСЛИ ОНИ ДОМАШНИЕ39, ТО ПО- ТЕНЦИАЛЬНО НЕ ОПАСНЫ40, А ЗМЕЯ ВСЕГДА ОПАСНА. Чем отличается безвредный от АГРЕССИВНОГО? За безвредного хозяин ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛОВИНУ УЩЕРБА, УЧИТЫ- ВАЯ [СТОИМОСТЬ] САМОГО [животного]41, А ЗА АГРЕССИВНОГО ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛНЫЙ УЩЕРБ ИЗ СВОЕГО ИМУЩЕСТВА42. ב ГЛАВА 2 мишна 1 משנה א а: Каким образом применяется ) כיצד הרגל מועדת закон “нога, ?לשבר בדךך־ הלוכה РАЗБИВАЮЩАЯ ПРИ ПЕРЕДВИЖЕНИИ \ ОБЫЧНЫМ ОБРАЗОМ43?״ ) 38 Мы считаем, что для этих животных непредсказуемое поведение естественно, и если у них есть хозяин, то он должен оплатить любой ущерб, нанесенный этими животными, даже если они до сих пор никогда так не поступали. 39 Были домашними с младенчества и хозяин их дрессировал. 40 Если они совершили такое в первый или во второй раз, то хозяин оплачивает половину ущерба. 41 Если стоимость животного, нанесшего ущерб, не покрывает половины нанесенного ущерба, то хозяин не обязан платить больше, чем стоит его животное. 42 Хозяин отвечает за причиненный ущерб всем своим имуществом, даже если ущерб намного больше, чем стоимость его быка. 43 Далее рассматривается, в каком случае и как применяется упомянутый в мишне 1:4 закон “нога” о животном, разбивающем нечто, передвигаясь обычным образом. 17
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ BABA KAMA | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | הבהמה ממגךת להלך כדךכה ולעובר. היתה מבעטת, ж שהיו צתרות מנתזין מתחת רגליה ןשבךה את הכלים, משלם חצי נזק. דךסה על הכלי ושברתו•, ונפל על כלי ושבת, : Т ־ ־ : • : 7 т על הראשון משלם נזק שלם, ועל האסתן משלם חצי נזק. התךנגולים מועךין להלך כרךכן ולשבר. תה ךליל קשור ברגליו, או שתה מהדס ומשבר את הכלים, Скотина способна разбивать, ПЕРЕДВИГАЯСЬ ОБЫЧНЫМ ОБРАЗОМ44. Если ОНА ВЗБРЫКНУЛА45 ИЛИ ИЗ-ПОД ЕЕ НОГ ВЫЛЕТЕЛИ КАМЕШКИ, И УТВАРЬ РАЗБИЛАСЬ46, ХОЗЯИН ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛОВИНУ УЩЕРБА. ЕСЛИ СКОТИНА НАСТУПИЛА НА ПРЕДМЕТ И РАЗБИЛА ЕГО, А ТОТ УПАЛ НА ДРУГОЙ ПРЕДМЕТ И РАЗБИЛ ЕГО, ЗА ПЕРВЫЙ ОПЛАЧИВАЕТСЯ ПОЛНЫЙ УЩЕРБ47, А ЗА ВТОРОЙ — ПОЛОВИНА48. Курица вполне может РАЗБИВАТЬ, ПЕРЕДВИГАЯСЬ ОБЫЧНЫМ ОБРАЗОМ49. Если К ЕЕ НОГАМ БЫЛА ПРИВЯЗА- НА ЛЕНТА ИЛИ ОНА КОПАЛАСЬ50 И РАЗБИЛА ПРЕДМЕТ51, б: в: 44 Если животное идет обычным образом, то все, что оно разбило ногой, телом, хвостом и т. п., является следствием его естественного способа передвижения. Поэтому хозяину следовало принять меры, чтобы его животное не повредило чужого имущества. Если же он не уследил, то оплачивает полный ущерб. 45 Корове при передвижении не свойственно брыкаться, как сказано выше, см. мишну 1:4. 46 Если камешек разбил нечто, вылетев из-под ноги коровы, нельзя считать, что сама коро- ва разбила эту утварь. Вместе с тем она была причиной того, что вещь разбилась. За таким уследить трудно, а потому хозяин оплачивает половину ущерба. 47 По закону о “ноге” части [1:а] нашей мишны. 48 По закону о камешке, вылетевшем из-под копыта коровы части [1:6] нашей мишны. 49 Когда курица ходит, перелетает с места на место, запрыгивает на посуду и т. д.—это ее есте- ственный способ передвижения, и ущерб, ею наносимый, попадает под закон о потенциаль- но опасной “ноге”. 50 В оригинале употреблено редкое слово. Комментаторы предлагают понимать его как “ко- паться” или “клевать”. 51 Если курица задела предмет лентой или, копаясь в земле, отшвырнула камень, который раз- бил чужой предмет, то применяется часть [1:6] закона о камешках, вылетевших из-под ноги. 18
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | ОПЛАЧИВАЕТСЯ ПОЛОВИНА ) משלם חצי נזק: УЩЕРБА. / В данной мишне части [1:а] и [1:6] разъясняют закон мишны 1:4 примени- тельно к “ноге”. Когда животное не смотрит под ноги и бьет предметы, это его естественное поведение. Но животное считается невиновным, когда из- под его ног вылетают предметы, которые тоже могут что-то разбить. В частях [1:в] и [1:г] даны примеры практического применения законов [1:а] и [1:6]. משנה ב כיצד השן מועךת. לאכל את הךאוי לה. הדהמה מועדת לאכל פרות ויו־קות. אכלה כסות או כלים, 7 • •• : т : Т משלם חצי נזק. כמה ךבךים אמוךים? בךשות הנזק, אבל ברשות הרבים, :־ 7 • - т : • Т פטור. אם נהנית, [משלם] מה שנהנית. МИШНА 2 ___ а: Каким образом “зуб СЪЕДАЕТ СВОЙСТВЕННОЕ ЕМУ52?״ Животному свойственно ПОЕДАТЬ ФРУКТЫ И ОВОЩИ53, б: Если ОНО СЪЕЛО ОДЕЖДУ или УТВАРЬ, ОПЛАЧИВАЕТСЯ ПОЛОВИНА УЩЕРБА54, в: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О ПРОИСШЕДШЕМ ВО ВЛАДЕНИИ ТОГО, КТО ПОНЕС УЩЕРБ. НО В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ [ХОЗЯИН ОТ УПЛАТЫ УЩЕРБА] ОСВОБОЖДЕН55, А ЕСЛИ СЪЕДЕННОЕ ПОШЛО ЖИВОТ- НОМУ НА ПОЛЬЗУ56, ТО ХОЗЯИН ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛУ- ЧЕННУЮ ВЫГОДУ57. 52 Здесь рассматривается, в каком случае и как применяется закон “зуб съедает свойственное ему”, упомянутый в мишне 1:4. 53 Если козел съел чужую капусту, то он вел себя ожидаемым образом, а потому хозяин козла должен оплатить весь ущерб. 54 Козлу несвойственно есть юбки или грызть стулья, поэтому хозяин козла платит только за половину ущерба. 55 Хозяин платит только тогда, когда животное зашло в чужое владение, поскольку в Торе о “зубе” говорится “травить чужое поле” (Шлют, 22:4). 56 Например, козел съел чужую капусту, сложенную на деревенской площади. 57 Хозяин должен заплатить столько, сколько он готов заплатить за кормежку своего козла та- ким же количеством самой дешевой капусты, даже если обычно он кормит своего козла сеном. 19
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | В КАКОМ СЛУЧАЕ ОПЛАЧИВАЕТСЯ ) כיצד [משלם] מה שגהגית? ВЫГОДА? ( אכלה מתוך הן־חבה, Животное съело то, что на ) משלם מה שנהנית. ПЛОЩАДИ,— } מצדי הרחבה, ОПЛАЧИВАЕТСЯ ВЫГОДА, S 7 т т S Т .... משלם מה שהזיקה. НА ОБОЧИНЕ ПЛОЩАДИ — ) ОПЛАЧИВАЕТСЯ НАНЕСЕННЫЙ \ מפתח החנות, ЖИВОТНЫМ УЩЕРБ58, / משלם מה שנהנית. У ВХОДА В ЛАВКУ59— ( מתוך החנות, ОПЛАЧИВАЕТСЯ ВЫГОДА, ) В САМОЙ ЛАВКЕ— С ОПЛАЧИВАЕТСЯ НАНЕСЕННЫЙ ) УЩЕРБ60. С משלם מה שהזיקה: משנה ג הכלב ןהגךי שקפצו מראש הגג ושברו את הכלים, משלם נזק שלם, מפני עזהן מועךין. הכלב שנטל חררה והלך לגדיש, - TV V V- :־ T : T T - י - .ן. 7 אכל החח־ה והךליק הגדיש, על החח־ה משלם נזק שלם, МИШНА 3 а: За собаку или козла, КОТОРЫЕ СОСКОЧИЛИ С КРЫШИ58 59 60 61 И РАЗБИЛИ ВЕЩИ, ОПЛАЧИВАЕТСЯ ПОЛНЫЙ УЩЕРБ, ПОТОМУ ЧТО ИМ ТАКОЕ ПОБЕДЕ- НИЕ СВОЙСТВЕННО62, б: Если СОБАКА УТАЩИЛА ЛЕПЕШКУ С УГЛЕЙ63, ПОШЛА К СТОГУ, СЪЕЛА ЛЕПЕШКУ И ПОДОЖГЛА СТОГ, ЗА ЛЕПЕШКУ ВЫПЛАЧИВАЕТСЯ ПОЛНЫЙ УЩЕРБ64, 58 На обочине — это уже частное владение, и применяется закон о “зубе, который съел свой- ственное ему”. 59 Это общественное владение. 60 Это классический ущерб от “зуба” в чужом владении. 61 Например, в соседский двор. В Земле Израиля дома часто располагаются на горных склонах, и появление козы на крыше нижестоящего дома вполне естественно. 62 Это естественное поведение собаки и козла, потому хозяин должен следить за ними. 63 В оригинале харара —лепешка, которую пекут прямо на углях. Имеется в виду, что собака утащила лепешку с прилипшими к ней угольками. 64 Это классический “зуб”, описанный в предыдущей мишне. 20
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | ועל הגדיש קשלם קצי נזק: А ЗА СТОГ — ПОЛОВИНА УЩЕРБА65. В случае [3:6] следует отдельно рассмотреть, насколько владелец лепешки виновен в том, что его углями подожгли чужой стог, ибо не предусмотрел та- кой опасности. משנה ד - , איזה הוא תם, ואיזה הוא מועד? מועד, כל שהעידו и שלשה ימים, ותם, משיחזור בו שלשה ;מים, דבךי דבי יהוךה. ךבי מאיר אומר: מועד, שהעידו и V 7 Т " • שלש בעמים. ותם, כל שיהו התינוקות ממשמשין בו ןאינו נעת: МИШНА 4 Какой [бык называется] НЕАГРЕССИВНЫМ, А КАКОЙ АГРЕССИВНЫМ?66 Агрессивный—тот, о котором ТРИ ДНЯ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ67, НЕАГРЕССИВНЫЙ — ТОТ, КТО ТРИ ДНЯ НЕ БОДАЛСЯ68,— ТАК СЧИТАЕТ Р. ЙЕГУДА. Р. Меир говорит: АГРЕССИВНЫЙ — ТОТ, О КОТОРОМ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ ТРИ РАЗА69, БЕЗВРЕДНЫЙ — ВСЯКИЙ, С КОТОРЫМ ДЕТИ ИГРАЮТ И ОН НЕ БОДАЕТСЯ70״. 65 Собаке не свойственно поджигать, поэтому применяется закон мишны 1:4:в. 66 Здесь речь идет о “роге” — повреждении в результате агрессивного поведения. В мишне 1:4 говорится, что в таких случаях домашние животные признаются неагрессивными до тех пор, пока не доказано обратное. 67 Ежедневно в течение трех дней свидетели заявляли, что бык бодается и что хозяину следует принять меры. 68 Если бык три дня подряд не проявлял агрессии по отношению к другим быкам, следует счи- тать, что он опять стал неагрессивным. 69 Если в течение одного дня бык был трижды замечен в агрессивном поведении, его сразу же следует объявить опасным, и ждать три дня нет необходимости. 70 Если с быком, признанным бодучим, дети играют и он не проявляет агрессии, следует считать, что он опять стал неагрессивным. Согласно комментарию Бертиноро, р. Меир утверждает, что, если три дня бык не бодался, это еще не означает, что он стал спокойным, нужно, чтобы дети могли играть с ним. Но согласно Тосафот, если дети в течение дня играли с быком и он оставался спокойным, то три дня ждать не надо, быка можно тут же признать неагрессивным. 21
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Вероятно, переход быка от безвредного к агрессивному поведению и обрат- но следует объяснять сезонными изменениями, а не скверным характером данного животного. משנה ה שזר המזיק בו־שות הנזק כיצד? נגח, נגף, נשך, ךבץ, בעט, בן־שות הרבים, משלם מצי נזק. בו־שות הנזק, רבי טךפון אומר: נזק שלם, וחכמים אומרים חצי נזק. אמר להם רבי טו־פון: ומה במקום שהקל על השן ועל הרגל בךשות הרבים, שהוא פטור, החמיר עליהם בן־שות הנזק לשלם נזק עולם. МИШНА 5 “БЫК, НАНОСЯЩИЙ УЩЕРБ ВО ВЛАДЕ- НИЯХ ПОСТРАДАВШЕГО”. О КАКОМ СЛУЧАЕ ИДЕТ РЕЧЬ?71 Если БЫК БОДАЛСЯ, ТОЛКАЛСЯ, КУСАЛСЯ, ВАЛЯЛСЯ, БРЫКАЛСЯ72 В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ — ХОЗЯИН ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛОВИНУ УЩЕРБА73. ЕСЛИ ЖЕ ВО ВЛАДЕНИИ ПОСТРАДАВ- ШЕГО, ТО р. Тарфон говорит: ОПЛАЧИВАЕТСЯ ПОЛНЫЙ УЩЕРБ74. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ПОЛОВИНА УЩЕРБА75. Спросил их р. Тарфон: как это?! О “зубе” и “ноге” в обществен- ном владении ЗАКОН МЯГКИЙ, А [ХОЗЯИН ОТ оплаты] свободен, ТОГДА КАК ВО ВЛАДЕНИИ ПО- СТРАДАВШЕГО закон суровее, А ХОЗЯИН ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛОВИ- НУ УБЫТКА? 71 Рассматривается вопрос о том, в каком случае и как применяется упомянутый в мишне 1:4 закон об опасном быке, наносящем ущерб во владениях пострадавшего. 72 Все эти действия быка рассматриваются как разновидности “рога”—ущерба, нанесенного при агрессивном поведении. 73 Как сказано в мишне 1:4, домашние животные считаются неагрессивными, пока их не при- знали опасными (см. мишну 2:4). 74 По мнению р. Тарфона, хозяин должен следить за своими животными и не допускать их в чу- жие владения, а если такое случилось, то должен оплатить весь ущерб. 75 Как любой “безвредный” бык. 22
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | מקום שהחמיר על הקרן ברשות הרבים • - т : ♦ לשלם חצי נזק, אינו דין שנחמיר עליה י Т ... т • : - V בן־שות הנזק לשלם נזק שלם. אמרו לו: 5 Т ד? לבא מן הדין להיות כנדון. מה בךשות הרבים חצי נזקי אף בךשות הנזק חצי נזק. אמר להם: Т ־ V Т אני לא אדון קךן מקוץ, אני אדון קרן מו־גל. ומה במקום שהקל Если В СЛУЧАЕ с “рогом” в обще- СТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ ПРИМЕНЯЮТ СУРОВЫЙ ЗАКОН, ЧТОБЫ ОПЛАЧИВАЛАСЬ ПОЛОВИ- НА УЩЕРБА, ТЕМ БОЛЕЕ ЗАКОНУ СЛЕДУЕТ БЫТЬ СУРОВЕЕ ВО ВЛАДЕНИИ ПОСТРАДАВШЕГО — ЧТОБЫ ПЛАТИЛ ПОЛНЫЙ УЩЕРБ. Сказали ему76: ИЗ ЗАКОНА МОЖНО ВЫВЕСТИ ЛИШЬ ТО, ЧТО БЫЛО В ЗАКОНЕ77: КАК В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ ОПЛАЧИВАЕТСЯ ПОЛОВИНА УЩЕРБА, ТАК И ВО ВЛАДЕНИИ ПОСТРАДАВ- ШЕГО — ПОЛОВИНА УЩЕРБА. Сказал он им: Я НЕ ДЕЛАЮ ВЫВОДА ИЗ “РОГА״ о “роге”78, А ДЕЛАЮ ВЫВОД ИЗ “НОГИ״ о “роге”79. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? 76 Ответ мудрецов р. Тарфону. 77 Нельзя произвольно расширять карающую часть закона. Это общее правило: вывод не может привести к следствиям более тяжким, чем в законе, являющемся основанием для рассужде- ния. Запрещено рассуждать так: если за легкое преступление следует оштрафовать, то за тяж- кое тем более—следует конфисковать все имущество. Даже оштрафовать вдвое нельзя, если такое не предусмотрено в карающей части закона о легком преступлении. Вообще же, в во- просе о назначении наказания принцип “легкое и тяжелое”, как правило, не действует. 78 Р. Тарфон утверждает, что он принимает правило “из следствия из закона можно вывести лишь то, что было в законе”, но рассуждение строит не так, как мудрецы. Мудрецы считают, что из закона о “роге” в общественном владении следует закон о “роге” во владении постра- давшего. Действительно, нельзя произвольно сказать, что если в общественном владении виновный оплачивает половину ущерба, то во владении пострадавшего закон должен быть суровей, а следовательно, он должен оплатить весь ущерб. 79 На самом деле рассуждение р. Тарфона такое: если за “зуб” или “ногу” во владении постра- давшего платят вдвое больше, чем в общественном владении, то пусть и за “рог”, за который в общественном владении оплачивается половина ущерба, во владении пострадавшего так- же добавляется половина. 23
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | על השן ועל הרגל 3ךשות הך3ים, החמיר 3קךן. מקום שהחמיר על השן ועל תרגל 3ךשות הנזק, אינו דין שנחמיר 3קךן. אמת א: : T דיו לבא מן הדין להיות כנתן. מה בךשות הךבים חצי נזקי אף בךשות הנזק חצי נזק: О “зубе” и “ноге” в обществен- НОМ ВЛАДЕНИИ ЗАКОН МЯГКИЙ80, НО ОН СУРОВ В ПРИМЕНЕНИИ к “рогу”81. Там же, где он суровей в приме- нении к “зубу” и “ноге”, [а именно] во владении ПОСТРАДАВШЕГО82, ЗАКОН ТЕМ БОЛЕЕ ДОЛЖЕН БЫТЬ СУРОВЕЕ В ПРИМЕНЕНИИ к “рогу”83. Сказали ему снова: ИЗ СЛЕДСТВИЯ ЗАКОНА МОЖНО ВЫВЕСТИ ЛИШЬ ТО, ЧТО БЫЛО в законе!84 Как в общественном владении — ПОЛОВИНА УЩЕРБА85, ТАК И ВО ВЛАДЕНИИ ПОСТРАДАВШЕГО — ПОЛОВИНА ущерба!86 משנה ו _ אךם מועד לעולם, 3ין עזוגג, 3ין מדד, 3ין ער, 3ין ןשן. סמא את עין ח3ת МИШНА 6 _ Человек87 всегда опасен88, ДЕЙСТВУЕТ ОН НЕЧАЯННО ИЛИ УМЫШЛЕННО, СПИТ ИЛИ БОДРСТВУЕТ. Выколол ГЛАЗ ТОВАРИЩУ89 Владелец животного ничего не платит. Владелец животного оплачивает половину ущерба. За ущерб от “зуба” и “ноги” владелец животного оплачивает половину ущерба. За “рог” во владении пострадавшего нужно требовать оплатить целый ущерб. Мудрецы возражают, что раз р. Тарфон опирается на закон о “роге” в общественном владе- нии, то получается, что он произвольно расширяет карательную часть закона. В законе о “роге”. И назначить большее наказание владельцу никак нельзя. Здесь подразумевается человек, упомянутый в списке опасных в мишне 1:4. Мишна 1:4:в. Слово “опасен” в таком контексте подразумевает “оплачивает полный ущерб”. В случае, когда покалечил товарища умышленно, суд назначает еще ряд выплат (см. мишну 8:1).
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 3 | МИШНА I | ИЛИ РАЗБИЛ ВЕЩЬ — ) ושבר את הכלים, ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛНЫЙ УЩЕРБ90. J משלם נזק שלם: ג ГЛАВА 3 משנה א МИШНА I המגיח את הכד בךשות הרבים ובא אחר ונתקל בה ושבךה, פטור. ואם הזק בה, בעל החבית ח;ב בנזקו. נשברה כדו ברשות הרבים, • Т : S ־ • : 7 • - т והחלק אחד במלם, אל שלקה בחרסיה, Т Т V< - :־ 7 Т V Т ח;ב. ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ПОСТАВИЛ СВОЙ КУВШИН В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ90 91, А ДРУГОЙ ЧЕЛОВЕК ШЕЛ, НАТКНУЛСЯ НА КУВШИН И РАЗБИЛ, [второй] свободен [от выплаты ущерба]92, А ЕСЛИ [ТОТ, КТО НАТКНУЛСЯ НА КУВШИН, сам] претерпел УЩЕРБ, ХОЗЯИН КУВШИНА ОБЯЗАН [оплатить] его93. Если КУВШИН РАЗБИЛСЯ В ОБЩЕ- СТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ И ЧЕЛОВЕК ПОСКОЛЬЗНУЛСЯ НА ВОДЕ94 ИЛИ ПОРАНИЛСЯ ОБ ОСКОЛОК, [хозяин кувшина] обязан [оплатить ущерб]95. 90 Неважно, спал человек и во сне, неудачно повернувшись, выбил глаз товарищу или сделал это умышленно. Неважно, разбил чашку нечаянно или назло товарищу, чтобы досадить ему. В любом случае оплачивается полный ущерб. 91 Даже если один человек нес кувшин в общественном владении, а другой наткнулся на него. 92 Человек не обязан смотреть под ноги, когда идет по общественному владению. 93 В соответствии с законом о “яме” (подробней о том, за что нужно заплатить, а за что—нет, см. мишну 5:6). 94 После того как она пролилась из разбитого кувшина. 95 Это частное мнение р. Меира: хозяин кувшина должен был убрать источник потенциально- го ущерба из общественного владения. 25
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | _רבי יהודה אומר: במתכון, חיב. באינו מתכון, פטור: P. ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЕСЛИ НАМЕРЕВАЛСЯ, ОБЯЗАН [оплатить], А ЕСЛИ НЕ НАМЕРЕВАЛСЯ — НЕ ОБЯЗАН96. משנה ב השופך, מים בךשות ה_רבים, והזק בהן אחר, חיב בנןקג המצניע את הקוץ, ואת הזכוכית, והגוךר את גדת בקוצים, וגדר ?ו!9ל לרשות הךבים, והזקו בהן אחרים, ח:בבנזקז: МИШНА 2 ■■ ■■■ ■״■ [Если человек] выплеснул воду В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ97, А ДРУГОЙ ПОТЕРПЕЛ ОТ ЭТОГО УЩЕРБ98, ПЕРВЫЙ ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ] ЭТОТ УЩЕРБ99. Тот, КТО СПРЯТАЛ ШИП ИЛИ ОСКОЛОК СТЕКЛА100, ТОТ, КТО ПОСТРОИЛ ОГРАДУ С ШИПАМИ101, ТОТ, ЧЬЯ ОГРАДА УПАЛА В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ102, ПРИЧИНИВ УЩЕРБ ДРУГИМ, ОБЯЗАН[ОПЛАТИТЬ] НАНЕСЕННЫЙ ИМИ УЩЕРБ103. 96 Все согласны с тем, что, если хозяин разбил кувшин намеренно, ему следует оплатить ущерб тем, кто из-за него понесет убыток. Если же он разбил кувшин случайно, хочет собрать оскол- ки и забрать остатки воды, то он все еще владелец кувшина и воды и должен оплатить ущерб другим. Спор р. Йегуды и р. Меира касается ситуации, когда хозяин нечаянно разбил кувшин, но не хочет собирать воду и осколки. По р. Йегуде, он не виновен, а по мнению р. Меира — виновен. Мудрецы придерживаются мнения р. Йегуды—в земном суде не виновен, в Небес- ном—виновен. 97 Даже если улица и без того мокрая, например в сезон дождей. 98 Например, поскользнулся. 99 Следует учитывать поправки, связанные с применением закона о “яме”, приведенном в лшш- не 5:6. юо В общественном владении. 101 И шипы выступают в общественное владение. 102 Если перед тем суд предупредил владельца, что ему следует починить ограду. юз Такой ущерб можно отнести к виду “яма”, подробней см. мишну 5:5. 26
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | משנה ג.״״, , המוציא את תבנו ואת קעו1 לו־שות הרבים לזבלים, 7 • т : • והזק בהן אחר, חיב בנזקו, וכל הקודם בהן זכה. רבן שמעון בן גמליאל אומר: כל המקלקלין בך־שות הרבים והזיקו, חיבין לשלם, וכל הקודם בהן זכה. ההופך, את הגלל ברשות הרבים, 7 • - т : • והזק בהן אחר, ח^ב בנזקו: МИШНА 3 ———— [Если человек] вынес сено И ТРУХУ104 В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ИЗ НИХ УДОБРЕНИЯ, А ДРУГОЙ ПОТЕРПЕЛ ОТ НИХ УЩЕРБ, [первый] обязан [оплатить] УЩЕРБ105. И КТО ПЕРВЫЙ ПРИШЕЛ, ТОТ ИХ И ПОЛУЧИЛ106. {Сказал раббан Шимон бен Гамлиэль: ВСЯКИЙ, КТО ПОРТИТ ОБЩЕСТВЕН- НОЕ ВЛАДЕНИЕ107 И ПРИЧИНЯЕТ УЩЕРБ, ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ] УЩЕРБ, И КТО ПЕРВЫЙ ПРИШЕЛ, ТОТ И ПОЛУЧИЛ.}108 [Если человек] ворошил навоз В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ109 И ДРУГОЙ ПОТЕРПЕЛ ОТ НЕГО УЩЕРБ, [первый] обязан [оплатить] УЩЕРБ110. В современном иврите использованные здесь слова тевен и каш воспринимаются как пол- ные синонимы. В Мишке первое из них, переведенное как “сено”, в равной мере подразуме- вает и сено, и солому, а второе, как правило, подразумевает растительную труху, оставшую- ся на месте, где был сложен урожай (Меири). Применяя этот закон, следует учитывать закон о “яме” (см. мишку 5:6). Буквально: “кто раньше, тот и владеет”, то есть любой может забрать эту солому себе, пото- му что хозяин незаконно разбросал солому на улице. Закон имеет ограничение: в течение месяца перед периодом внесения удобрений компост, навоз и тому подобное можно выно- сить в общественное владение. При этом хозяин отвечает за нанесенный им ущерб, но дру- гой человек не имеет права забрать чужое удобрение. Всякий, кто помещает в общественное владение предмет, способный нанести ущерб прохожим. Этих слов нет в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. Вероятно, это барайта, оши- бочно внесенная переписчиком в текст Мишны. Ворошил, чтобы получить удобрения. Разница с предыдущим положением состоит в том, что навоз в общественном владении был до того, как человек заявил на него права. 104 105 [06 107 108 109 но 27
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ד שני קךרין שהיו קהלכין זה אחר זה, ונתקל הראשון ונפל, ונתקל השני בראשון, הראשון ח;ב בנזקי שני: МИШНА 4 —— Два гончара шли друг за другом, ПЕРВЫЙ СПОТКНУЛСЯ И УПАЛ, А ВТОРОЙ СПОТКНУЛСЯ О ПЕРВОГО. Первый обязан [оплатить] ВТОРОМУ УЩЕРБ111. משנה ה ___ זה בא בחביתו, וזה בא בקוךתו, נעזבךה כדו של זה בקוךתו של זה, פטור, שלזה ךשות להלך ולזה ךשות להלך. הןה בעל קוזרה ךאשון, ובעל חבית אחרון, נשבךה חבית בקוךה, פטור בעל הקוךה. ואם עמד בעל הקוךה, חיב. ואם אמר לבעל החבית עמד, פטור. МИШНА 5 ——— ОДИН ШЕЛ С АМФОРОЙ, А ВТОРОЙ — С БАЛКОЙ112, И ЕСЛИ АМФОРА РАЗБИЛАСЬ О БАЛКУ — [ВТОРОЙ] ОСВОБОЖДЕН [от ОПЛАТЫ УЩЕРБА], ПОТОМУ ЧТО У ЭТОГО ЕСТЬ ПРАВО ХОДИТЬ И У ТОГО ЕСТЬ ПРАВО ХОДИТЬ113. Если ТОТ, ЧТО С БАЛКОЙ, БЫЛ ВПЕРЕДИ, А ТОТ, ЧТО С АМФОРОЙ, — ПОЗАДИ И АМФОРА РАЗБИЛАСЬ О БАЛКУ, ТОТ, ЧТО С БАЛКОЙ, ОСВОБОЖ- ДЕН [ОТ ОПЛАТЫ УЩЕРБА] . Если ЖЕ ТОТ, ЧТО С БАЛКОЙ, ОСТАНОВИЛСЯ, ТО ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ]114. Если ЖЕ ТОТ, ЧТО С АМФОРОЙ, сказал: “Стой!”, [то от оплаты] освобожден. ш Этот закон имеет ограничение. Если первый не мог встать и не мог предупредить второго, то он не оплачивает ущерб второму. 112 Они шли навстречу друг другу. 113 Вина обоих одинакова, оба должны были смотреть, куда идут, поэтому никто никому пла- тить не обязан. 114 Ему следовало предупредить того, кто идет за ним. 28
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | הןה בעל חבית!־אשון ובעל ק1ךה אחתן, נשבךה חבית בקוךה, ח;ב. ואם עמד בעל חבית, Г ־ Т ־ ־ ־ ■ן. 7 פטור. ןאם אמר לבעל ק1*ךה גגמד, חיב. ומן זה בא בנרו וזה בפשתגו: Если ТОТ, ЧТО С АМФОРОЙ, БЫЛ ВПЕРЕДИ, А ТОТ, ЧТО С БАЛКОЙ, — ПОЗАДИ И АМФОРА РАЗБИЛАСЬ О БАЛКУ, [ТОТ, КТО ШЕЛ СЗАДИ С БАЛКОЙ], ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ УЩЕРБ]. Если ТОТ, ЧТО С АМФОРОЙ, ВНЕЗАП- НО ОСТАНОВИЛСЯ, [второй от оплаты] освобожден; НО ЕСЛИ [первый] сказал тому, ЧТО С БАЛКОЙ: “Стой!”, ТОТ ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ]115. И ТО ЖЕ ПРАВИЛО, ЕСЛИ ОДИН ИДЕТ СО СВЕТИЛЬНИКОМ, А ДРУГОЙ — со льном116. משנה ו שנים שהיו מהלכי! ?רשות הרבים אחד זרץ ואחד מהלך, א1 שהיו שניהם ושים, והזיקו זה את זה, שניהם פטורין: МИШНА 6 Двое двигались по общест- ВЕННОМУ ВЛАДЕНИЮ117. Один БЕЖАЛ, А ДРУГОЙ ШЕЛ118, ИЛИ ОБА БЕЖАЛИ119 И НАНЕСЛИ УЩЕРБ ДРУГ ДРУГУ— ОБА [ОТ УПЛАТЫ] ОСВОБОЖДЕНЫ. 115 Тот, кто шел с балкой, должен заплатить, ибо его предупредили, чтобы он был осторожен. 116 Если они столкнулись, а лен загорелся от светильника. Принципиально в этом добавлении, что на того, кто идет со светильником, не возлагают обязанности проявлять повышенное внимание. 117 Двигались навстречу друг другу. 118 Если один бежит, а второй идет, тот, кто бежит, должен оплачивать ущерб, потому что он делает “не как все”, разве что речь идет о времени, когда большинство людей спешат, на- пример перед самой субботой или праздником. Бертиноро замечает, что текст мишны неполон. 119 Даже в обычные дни недели. 29
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ז __ המבקע בךשות היחיד והזיק בךשות הךביםי ברשות הךבים והזיק ברשות היחיד, ברשות היחיד • T - : • והזיק בו־שות היחיד אחר, חיב: ־־ T МИШНА 7 ———— Если ЧЕЛОВЕК РУБИТ120 В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, А НАНЕС УЩЕРБ КОМУ-ТО В ОБЩЕ- СТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ121, РУБИТ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, А НАНЕС УЩЕРБ ДРУГОМУ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, РУБИТ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, А НАНЕС УЩЕРБ В ДРУГОМ ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ — [ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ] ОБЯЗАН [опла- тить ущерб]122. משנה ח 8 мишна עוני שוו־ים תמים שחבלו זה את זה, משלמים במותר חצי נזק. שניהם מועדים, משלמים במותר נזק שלם. ПОЛНОГО УЩЕРБА126. I Например, дрова. Отлетела щепка или топор сорвался с топорища. Человек несет полную ответственность за последствия своих поступков, то есть полностью оплачивает ущерб. Тот, кто рубит дрова, обязан принять меры, чтобы не нанести вред друго- му даже случайно. Здесь и далее предполагается, что быки вступили в драку одновременно или же второй по- ранил первого спустя некоторое время, в другой драке. В противном случае всегда виноват будет хозяин того, кто начал, а хозяин того, кто ответил, ничего платить не должен. Один бык пострадал на 100 динариев, а второй—на 50. Хозяин первого должен заплатить поло- вину от пятидесяти, а хозяин второго—половину от ста. В результате второй платит 25 динариев. Быки были бодливыми, условия мишны 2:4 были выполнены, и оба быка признаны заведомо бодливыми. К обоим применяется закон: “А если известно было, что бык бодлив со вчераш- него и третьего дня, а хозяин его не стережет, то должен он заплатить быка за быка, а уби- тый будет его” (Шмот, 21:36). Если быки были признаны “изначально кусачими” и покусали друг друга, то закон будет тем же. Один бык пострадал на 100 динариев, а второй на 50. Второй хозяин должен заплатить пер- вому 50. Если ДВА БЕЗВРЕДНЫХ БЫКА ПОРА- НИЛИ ДРУГ ДРУГА123, ВЫПЛАЧИВАЕТСЯ ОСТАТОК ОТ ПО- ЛОВИНЫ УЩЕРБА124. ЕСЛИ ОБА БЫКА АГРЕССИВНЫЕ125, ВЫПЛАЧИВАЕТСЯ ОСТАТОК ОТ 120 121 122 123 124 125 126 30
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | אחד תם ואחד מועד, מועד בתם משלם Т : Т : ־ במותר נזק שלם, תם במועד משלם במותר חצי נזק. וכן שני אנשים שחבלו זה בזה, משלמים במותר נזק שלם. אדם במועד ומועד באדם, 7 Т Т : Т Т : Т Т משלם במותר נזק שלם. אדם בתם ותם באדם, 7 т т : т : т ; т т אדם בתם משלם : T S Т Т במותר נזק שלם, תם באדם משלם т т : Т : י־ ״• Если ОДИН БЫК БЕЗВРЕДНЫЙ, А ВТОРОЙ — АГРЕССИВНЫЙ, ТО ХОЗЯИН ВТОРОГО ВЫПЛАЧИВАЕТ ХОЗЯИНУ БЕЗВРЕДНОГО ОСТАТОК ПОЛНОГО УЩЕРБА127, А ХОЗЯИН БЕЗВРЕДНОГО ВЫПЛАЧИВАЕТ ХОЗЯИНУ АГРЕССИВНОГО ОСТАТОК ПОЛОВИНЫ УЩЕРБА128. И ТАК ЖЕ ЕСЛИ ДВА ЧЕЛОВЕКА ПОРА- НИЛИ ДРУГ ДРУГА — ОНИ ВЫПЛАЧИВАЮТ ОСТАТОК ПОЛНОГО УЩЕРБА129. Человек выплачивает остаток ОТ ПОЛНОГО УЩЕРБА ХОЗЯИНУ АГРЕССИВНОГО, КАК И ХОЗЯИН АГРЕССИВНО- ГО — ЧЕЛОВЕКУ130. Человек выплачивает хозяину БЕЗВРЕДНОГО БЫКА ОСТАТОК ПОЛНОГО УЩЕРБА131, А ХОЗЯИН БЕЗВРЕДНОГО ВЫПЛА- ЧИВАЕТ ЧЕЛОВЕКУ 127 Согласно комментарию Нимукей Йосеф, вычитают половину ущерба, нанесенного неагрес- сивным опасному, из полного ущерба, нанесенного безвредному. Если убыток хозяина опас- ного составил 40 динариев, а хозяина безвредного —100, то, согласно этому комментарию, владелец опасного должен заплатить 80 (10080 = 40/2־). Согласно комментарию рабейну Ашера, вычитают полный ущерб, нанесенный безвредному из полного ущерба, нанесенного опасному. В нашем примере владелец опасного платит 60. 128 Если убыток, полученный опасным, превышает ущерб неагрессивного, то, согласно коммен- тарию рабейну Ашера (см. предыдущее прим.), владелец безвредного платит половину раз- ницы убытков. Например, если убыток хозяина агрессивного составил 100 динариев, а без- вредного — 40, то владелец безвредного платит 30. Согласно комментарию Нимукей Йосеф, владелец безвредного в этом случае заплатит 10 (100/210 = 40־). 129 В мишне 2:6 говорится, что человек всегда “опасен”, а значит, всегда оплачивает полный убыток. 130 Речь о том, что бодливый бык подрался с человеком и оба нанесли друг другу раны. Так как человек всегда “опасен”, он всегда оплачивает полный убыток, а для бодливого и небодливо- го быков закон различается. 131 Если безвредный бык и человек, столкнувшись друг с другом, нанесли друг другу травмы. 31
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | mm־־, חצי נזק. רבי גגקיבא א1מר: אף תם שחבל באז־ם, משלם במותר נזק שלם: ПОЛОВИНУ ОСТАТКА ПОЛНОГО УЩЕРБА132. Р. Акива говорит: ХОЗЯИН БЕЗВРЕДНОГО, ПОРАНИВ- ШЕГО ЧЕЛОВЕКА, ВЫПЛАЧИВАЕТ ОСТАТОК ПОЛНОГО УЩЕРБА133״. משנה ט МИШНА 9 שור שוה מנה שנגח שור שוה מאתים, Т V T -TV ־ • 7 ואין הנבלה ;פה כלום, נוטל את השור. שור שוה מאתים T V T ־ * שנגח שור שוה מאתים, tv- ■ד 7 . - T v ואין הנבלה יפה כלום? אמר _רבי מאיר: על זה נאמר ומכת את השור החי ןחצו את כספו. Если БЫК СТОИМОСТЬЮ В СОТНЮ134 ЗАБОДАЛ БЫКА СТОИМОСТЬЮ В ДВЕСТИ135, А ПАДАЛЬ НИЧЕГО НЕ СТОИТ136, [хозяин второго] забирает БЫКА [ПЕРВОГО]137. Как быть, если бык стоимостью В ДВЕСТИ ЗАБОДАЛ БЫКА СТОИМОСТЬЮ В ДВЕСТИ, А ПАДАЛЬ НИЧЕГО НЕ СТОИТ? Сказал р. Меир: [именно] об этом сказано: “Пусть продадут быка живого И РАЗДЕЛЯТ ПОПОЛАМ СЕРЕБРО ЗА НЕГО138״. 132 Закон о быках с различением опасного и безвредного применяется и к бою человека с бы- ком, ведь сказано: “По сему же закону поступать с ним” СШмот, 21:31). 133 Р• Акива вообще считает, что хозяин быка всегда оплачивает пострадавшему человеку пол- ный убыток, а слова Торы “по сему же закону поступать с ним” связаны с предшествующими стихами, в которых говорится о быке, который забодал человека или нанес ему рану. Но там не говорится о выплате половины ущерба в случае с небодливым быком. 134 В оригинале мина — римский фунт, из которого поначалу чеканили 96 серебряных динари- ев. В Талмуде этим словом обозначают сто серебряных динариев. 135 Дешевый безвредный (не бодливый) бык забодал дорогого быка. 136 Закон Торы гласит: “Если чей-нибудь бык забьет быка ближнего его до смерти, пусть прода- дут быка живого и разделят пополам серебро за него, также и убитого пусть разделят попо- лам” (Шмот, 21:35). Падаль же ничего не стоит, а потому из суммы выплаты с хозяина винов- ного быка вычитать нечего. 137 В зачет долга в половину от двухсот—стоимости виновного быка. 138 Шмот, 21:35. В продолжении говорится “также и убитого пусть разделят пополам”, но ведь в мишне оговорено, что убитый бык ничего не стоит. 32
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 3 | МИШНА 10 | אמר א.רבי יהוךה: וכן הלכה, קימת ומכרו את השור החי וחצו את כספו, ןלא קימת ןגם את המת יחצון, ןאיזה? זה שור שוה מאתים שנגח שור שוה מאתים, והנבלה יפה המשים זוז, : ־ : " 7 . . Т т Т שזה נוטל חצי החי וחצי המת, וזה מכול חצי החי וחצי המת: Сказал ему р. Йегуда: и таков закон. [Но] ты ИСПОЛНЯЕШЬ сказанное: “Пусть продадут быка живого И РАЗДЕЛЯТ ПОПОЛАМ СЕРЕБРО ЗА НЕГО״, НО НЕ ИСПОЛНЯЕШЬ: “Также и убитого пусть разде- ЛЯТ ПОПОЛАМ139״. Что это [за бык]? Это БЫК СТОИМОСТЬЮ В ДВЕСТИ, КОТОРЫЙ ЗАБОДАЛ быка стоимо- СТЬЮ В ДВЕСТИ, А ПАДАЛЬ СТОИТ ПЯТЬДЕСЯТ ДИНАРИЕВ. Этот [хозяин] БЕРЕТ ПОЛОВИНУ живого И ПОЛОВИНУ МЕРТВОГО, И ТОТ БЕРЕТ ПОЛОВИНУ ЖИВОГО И ПОЛОВИНУ МЕРТВОГО140״. Вслед за Талмудом комментаторы считают, что спор р. Меира и р. Йегуды ка- сается времени оценки падали. Р. Меир считает, что оценивать следует на мо- мент нанесения ущерба, а р. Йегуда—на момент оценки ущерба в суде. Если падаль за это время подорожала, разницу тоже следует включать в оценку. משנה י יש ח;ב על מעשה שזת ופטור МИШНА IO Бывает, что человек должен [заплатить] ЗА СОДЕЯННОЕ ЕГО БЫКОМ141, НО ОСВОБОЖДЕН [ОТ УПЛАТЫ] 139 Приведенный р. Меиром случай не соответствует тому случаю, который имеет в виду Тора. 140 Получается, что виновный должен заплатить 100 динариев за живого быка и получить поло- вину от 50 за мертвого, всего владелец виновного быка платит 75 динариев. 141 В этой мишне имеется в виду безвредный бык. 33
I МИШНА 10 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | על מעשה עצמו, פטור T על מעשה שורו וחיב על מעשה עצמו. שורו שביש, פטור, 7 T והוא שביש, חיב. ;niu שטמא את עין עבת, והפיל את שט, פטור, והוא שסמא את עין עבת, והפיל את שנו, חיב. T “ שיות שחבל באביו ובאמו, חיב, ־ 7 T והוא שחבל באביו ובאמו, : T : -TV • : • ל פטור. T שות שהךליק את הגדיש בשבת, חיבל ЗА СОДЕЯННОЕ ИМ САМИМ142; [или, наоборот], освобожден [от уплаты] ЗА СОДЕЯННОЕ ЕГО БЫКОМ, НО ДОЛЖЕН [заплатить] ЗА СОДЕЯННОЕ ИМ САМИМ. Если БЫК ЕГО ОПОЗОРИЛ — ОСВОБОЖДЕН [ОТ ОПЛАТЫ]143. Если он [сам] опозорился — ОБЯЗАН [ЗАПЛАТИТЬ]144. Если ЕГО БЫК ВЫКОЛОЛ ГЛАЗ ЕГО РАБУ ИЛИ ВЫБИЛ ЕМУ ЗУБ — ОН НЕ ОБЯЗАН [ОТПУСТИТЬ раба] . Если ЖЕ ОН САМ ВЫКОЛОЛ ГЛАЗ СВОЕМУ РАБУ ИЛИ ВЫБИЛ ЕМУ ЗУБ — ОБЯЗАН [ОТПУСТИТЬ]145. Если ЕГО БЫК НАНЕС РАНУ ЕГО ОТЦУ ИЛИ МАТЕРИ146 — ОБЯЗАН [ЗАПЛАТИТЬ]. Если ОН САМ НАНЕС РАНУ СВОИМ ОТЦУ ИЛИ МАТЕРИ — НЕ ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ]147. Если ЕГО БЫК ПОДЖЕГ СТОГ В СУББОТУ — ОБЯЗАН [ЗАПЛАТИТЬ]148. 142 Имеются в виду совершенно разные наказания за одинаковые действия. 143 Хозяин освобожден от уплаты, потому что закон о позоре к животным не применяется. 144 По закону в мишне 8:1. 145 Если хозяин выколет рабу глаз или выбьет зуб, он обязан предоставить рабу-нееврею свобо- ду (см. Шмот, 21:26-27). 146 Отцу или матери хозяина быка. 147 По закону Торы человек, который нанес рану отцу или матери, подлежит смерти (см. Шмот, 21:15), а согласно общему правилу, за одно преступление нельзя приговорить и к выплате де- нег, и к смертной казни одновременно—приговаривают к более суровому наказанию. 148 Выплачивается половина ущерба, если, например, бык опрокинул и протащил за собой жа- ровню с углями (см. мишну 2:3). 34
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 3 | МИШНА II | Если ОН САМ ПОДЖЕГ стог והוא עזהךליק את הגדיש בשבת, ; В СУББОТУ — פטור, НЕ ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ], מפני שהוא מתחיב בנפשו: ו ПОТОМУ ЧТО ПОДЛЕЖИТ КАЗНИ149. משנה יא שור שהיה רודף אחר שור אחר, והזקי זה אומר שוקד הזיק, וזה אומר לא כי, אלא בסלע לקה, המוציא מחבת עליו הךא;ה. היו שנים רודפים אחר אחד, Т : ־• : • - - 7 т V זה אומר שוךך הזיק, וזה אומר שוךד הזיק, שניהן פטוךין. אם היו• שניהם של איש אחד, שניהן חיבין. МИШНА II __ БЫК ПРЕСЛЕДОВАЛ ЧУЖОГО БЫКА, И [ТОТ] ОКАЗАЛСЯ С ПОВРЕЖДЕНИЕМ. Первый [хозяин] говорит: это ТВОЙ БЫК ПОВРЕДИЛ [МОЕГО] . Второй [хозяин] говорит: нет. Твой УДАРИЛСЯ О КАМЕНЬ* 150. В ЭТОМ СЛУЧАЕ БРЕМЯ ДОКАЗА- ТЕЛЬСТВ — НА ИСТЦЕ151. Два быка гнались за одним152. Первый хозяин говорит: твой БЫК ПОВРЕДИЛ. Второй хозяин говорит: твой БЫК ПОВРЕДИЛ. Оба не обязаны [платить]153. Если ОБА [преследующих быка принадлежали] одному человеку, ОН ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ] ЗА ОБОИХ154. [49 За поджог в субботу виновный подлежит смертной казни, а значит, от сопутствующих выплат он освобожден. Что же касается быка, то хотя еврей должен позаботиться об отдыхе своего животного в субботу, его не наказывают, если это животное самовольно сделало что-то, за- прещенное в субботу. 150 Свидетелей не было, и все, что у нас есть,—слова одного против слов другого. 151 Буквально: “Забирающий у товарища—доказательство на нем”. Так как истцом выступает владелец пострадавшего быка, он и должен доказывать, что ущерб нанес именно бык соседа. 152 Есть свидетели, что один из быков-преследователей нанес рану третьему. Теперь их владель- цы спорят, чей бык виноват. 153 Каждый утверждает, что платить должен другой, а поскольку бремя доказательства лежит на истце, хозяин третьего быка не может получить ни с одного из них. 154 Ведь один из его быков точно виновен. Если оба быка бодливые, то хозяин платит со сво- его имущества, и неважно, который из быков виноват. Если быки безвредные, то, как известно,плата за повреждение, нанесенное неагрессивным быком, исчисляется со стоимости 35
I МИШНА II I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ה;ה אחד גדול ואחד קטן, הנזק אומר גתל הזיק, והמזיק אומר לא כי, אלא קטן הזיק. אחד תם ואחד מועד, 7 T tv: T TV הנזק אומר, מועד הזיק, והמזיק א1מר לא כי, אלא תם הזיק, המוציא מחבת עליו הןאיה. היו הגזזקין שנים, אחד גדול ואחד קטן, T ,T tv: T TV י7 והמזיקים שנים, אחד גדול ואחד קטן, הנזק אומר, גדול הזיק את הגדול וקטן את הקטן, והמזיק אומר לא כי, אלא קטן את הגדול Один [бык] был большим, А ВТОРОЙ МАЛЕНЬКИМ155. Пострадавший говорит: БОЛЬШОЙ ПОВРЕДИЛ156. [Хозяин БЫКА,] НАНЕСШЕГО УЩЕРБ, ГОВОРИТ: НЕТ, ЭТО МАЛЕНЬКИЙ НАНЕС УЩЕРБ. ОДИН БЫК БЕЗВРЕДНЫЙ, ДРУГОЙ БОДЛИВЫЙ. Пострадавший говорит: БОДЛИВЫЙ ПОВРЕДИЛ. Хозяин НАНЕСШЕГО УЩЕРБ говорит: нет, ЭТО БЕЗВРЕДНЫЙ НАНЕС УЩЕРБ157. ВО ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ БРЕМЯ ДО־ КАЗАТЕЛЬСТВ НА ИСТЦЕ. Повреждения получили два быка— один БОЛЬШОЙ, ДРУГОЙ МАЛЕНЬКИЙ, И НАНЕСШИХ УЩЕРБ ДВА — ОДИН БОЛЬШОЙ, ДРУГОЙ МАЛЕНЬКИЙ158. Пострадавший говорит: БОЛЬШОЙ ПОВРЕДИЛ БОЛЬШОГО, А МАЛЕНЬКИЙ — МАЛЕНЬКОГО. [Хозяин БЫКА,] НАНЕСШЕГО УЩЕРБ, говорит: НЕТ, ЭТО МАЛЕНЬКИЙ ПОВРЕДИЛ БОЛЬШОГО, быка, нанесшего ущерб. Если один из быков впоследствии пропал, хозяин может заявить: “Бодал тот, который пропал, вот его и продай в счет убытков”. 155 И эта пара быков погналась за третьим (см. выше). 156 Важно только в случае, когда оба безвредные. Если оба бодливые, то хозяин платит из своего имущества, и неважно, который из быков нанес рану. Если рану нанес безвредный бык, то цена половины убытка не может превышать стоимости быка, нанесшего убыток. Если убы- ток велик, потерпевший заинтересован доказать, что виновен более дорогой бык. 157 Понятно, что истец заинтересован в том, чтобы виновным был признан бодливый бык, ведь в этом случае он получает оплату убытка в полном объеме, даже если виновный бык стоит намного меньше, чем нанесенный им убыток. 158 И оба быка безвредные, то есть такие, за которых оплачивают половину причиненного ими ущерба, а выплата не может превышать стоимости виноватого быка. 36
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 4 | МИШНА I | וגד1ל את הקטן. אחד תם ןאחד מועד, הנזק אומר, מועד הזיק את הגדול ותם את הקטן, והמזיק או־מר לא כי, אלא תם את הגתל •V T TV7 ־ Т ומועד את ה?ןטן, המוציא מחבת עליו הו־אעז: А БОЛЬШОЙ — МАЛЕНЬКОГО159. ОДИН БЫК БЕЗВРЕДНЫЙ, ДРУГОЙ — БОДЛИВЫЙ. Пострадавший говорит: БОДЛИВЫЙ ПОВРЕДИЛ БОЛЬШОГО, А БЕЗВРЕДНЫЙ — МАЛЕНЬКОГО. [Хозяин БЫКА,] ПРИЧИНИВШЕГО УЩЕРБ, ГОВОРИТ: НЕТ, ЭТО БЕЗВРЕДНЫЙ ПОВРЕДИЛ БОЛЬШОГО, А БОДЛИВЫЙ — МАЛЕНЬКОГО160. [ВО ВСЕХ ПОДОБНЫХ СЛУЧАЯХ] БРЕМЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ НА ИСТЦЕ161. ד ГЛАВА 4 мишна 1 משנה א Бык162 забодал четверых или ) שור שנגח או־בעה וחמשה שוו־ים זה ПЯТЕРЫХ БЫКОВ ДРУГ ЗА ДРУГОМ163. I אחר זך|ר 159 Ответчик заинтересован в том, чтобы вина за большого легла на его маленького быка, по- тому что в этом случае, если даже половина убытка выше стоимости маленького быка, боль- ше стоимости этого быка с него взять нельзя. Например, большие быки стоили по 1000 ди- нариев, а маленькие—по 100. Если маленький убил большого, а большой—маленького, то владелец маленького должен заплатить 500, но больше цены маленького (100) он платить не должен. А за убитого маленького он, так и быть, заплатит 50. Если признать ситуацию об- ратной, то за большого придется платить все 500, а за маленького—50. 160 Понятно, что ответчик заинтересован в том, чтобы безвредный повредил большого, потому что за бодливого ему придется платить всю стоимость ущерба. 161 В связи с этим Бертиноро обсуждает вопрос, что будет, если истец не сможет привести до- казательств. И приходит к выводу, что истец не получит ничего, даже денег за маленького, в вине которого ответчик, на первый взгляд, признается. Меири изысканной аргументацией доказывает, что в случае, когда один из быков бодливый, истец получит по крайней мере по- ловину стоимости маленького быка. 162 Безвредный бык, за которого оплачивают половину причиненного им убытка, и выплата не может превышать стоимость виновного быка. 163 И все еще считается неагрессивным, например, потому, что не было свидетельских показа- ний, что это бодливый бык. 37
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ BABA KAMA | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ישלם לאחתן שבהם. ואם יש in מיותר, : ■ 7 T V !חזיר לשלפניו. ואם יש בז מויתר, !חזיר לשלפני פניו. ןהאחרון אחרון נשכר, 7 т : • דברי ךבי מאיר. דבי שמעון אומר: עוור שוה מאתים שגגת שור(נווה מאתים, TV־ •ן ״ •ן _ . 7 ואין הנבלה יפה כלום, זה מטל מנה וזה מטל מנה. חזר ונגח שור אחר שוה מאתים, האחתן מכול מנה, ושלפניו, זה נוטל חמשים זוז וזה נוטל המשים זוז. [Хозяин] ПЛАТИТ ВЛАДЕЛЬЦУ ПОСЛЕДНЕГО ИЗ НИХ164, ЕСЛИ ЕСТЬ ОСТАТОК, ТО ОТДАЕТ ХОЗЯИНУ ПРЕДПОСЛЕДНЕГО, ЕСЛИ ОСТАЛОСЬ ЕЩЕ, ОТДАЕТ ТОМУ, ЧТО ПЕРЕД ПРЕДПОСЛЕДНИМ165. Чем ближе [пострадавший] К КОНЦУ [этой цепочки], ТЕМ БОЛЬШЕ ПОЛУЧАЕТ166— СЛОВА Р. Меира. Р. Шимон говорит: БЫК СТОИМОСТЬЮ В ДВЕСТИ ЗАБОДАЛ БЫКА СТОИМОСТЬЮ В ДВЕСТИ, А ПАДАЛЬ НИЧЕГО НЕ СТОИТ167. [Хозяин первого] получает СОТНЮ, [и хозяин второго] получает СОТНЮ168. Первый забодал другого быка СТОИМОСТЬЮ В ДВЕСТИ. Тогда последний получает сотню, А ТЕ, ЧТО ПЕРЕД НИМ, ПОЛУЧАЮТ ПЯТЬДЕСЯТ ДИНАРИЕВ КАЖДЫЙ169. 164 Так как хозяин безвредного быка должен уплатить долг за нанесенный его быком ущерб, то этот бык оказывается заложенным у первого потерпевшего ущерб. Тем самым следующего быка бодал уже бык, принадлежавший отчасти первому пострадавшему. 165 Например, бык стоимостью 120 динариев забодал друг за другом пять быков стоимостью в 100 динариев каждый. Владелец пятого пострадавшего быка получит 50 динариев за своего быка, владелец четвертого получит 50 за своего, владелец третьего тоже должен был бы по- лучить 50, но получит только 20, потому что больше от стоимости виновного быка ничего не осталось, а владельцы первого и второго быков не получат ничего. 166 В оригинале формулировка “последний — последний получает”, что означает, что очередь идет от конца к началу. 167 См. прим. 36. 168 Применяется закон, приведенный в конце мишны 3:9: пострадавший и владелец быка делят и погибшего, и оставшегося живым быков пополам. 169 Двое первых считаются компаньонами во владении быком в равных долях. Хозяин последне- го получает половину стоимости своего быка, а двое первых делят пополам оставшуюся сотню. 38
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | חזר ונגח שור אחר שוה מאתים, האחרון נוטל מנה, ושלפניו, המשים זוז, ושנים הראשונים, דינר זהב: Т Т - . 7 . • Т : Первый бык вновь забодал ДРУГОГО БЫКА СТОИМОСТЬЮ В ДВЕСТИ. Тогда хозяин последнего по- ЛУЧАЕТ СОТНЮ, ТОТ, КТО ПЕРЕД НИМ, — ПЯТЬДЕ- СЯТ ДИНАРИЕВ170, А ДВОЕ ПЕРВЫХ — ПО ЗОЛОТОМУ ДИНАРИЮ171. משנה ב שוי שהוא מועד למינו ואינו מועד לשאינו מינו, מועד לאדם ואינו מועד לבהמה, : “ Т ־ 7 т מועד לקטנים ואינו מועד לגדולים, את שהוא מועד א משלם נזק שלם, МИШНА 2 Бык ОПАСНЫЙ [по отношению] К СВОЕМУ ВИДУ, НО НЕ ОПАСНЫЙ [по ОТНОШЕ- нию] НЕ К СВОЕМУ ВИДУ172, ОПАСНЫЙ [по отношению] К ЧЕЛОВЕКУ, НО НЕ ОПАСНЫЙ [ПО ОТНОШЕ- нию] К СКОТУ173, ОПАСНЫЙ [по отношению] К МАЛЕНЬКИМ, НО НЕ ОПАСНЫЙ [по ОТНОШЕ- НИЮ] К БОЛЬШИМ174. За то, [по отношению] к чему БЫК ОПАСЕН, ХОЗЯИН ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛНЫЙ УЩЕРБ, 170 Трое первых считаются компаньонами во владении этим быком, причем в пропорции, ког- да половина стоимости принадлежит последнему, а оставшаяся половина—в равном владе- нии двух предшествующих. И в такой пропорции они делят оставшуюся после выплаты за последнего быка сотню. 171 В Мишне установлен твердый курс: 1 золотой динарий равен 25 серебряным динариям. 172 Бык имеет привычку кусать быков, но не кусает, например, лошадей. Предположим, он трижды кусался, и по правилам мишны 2:4 его признали кусачим. 173 Бык признан бодливым, но он бодает только людей, но не других быков. 174 Все три раза, когда бык лягался, он лягал маленьких животных или маленьких детей, но ни- когда не лягал больших животных. 39
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואת שאיא מועד א משלם חצי נזק. אמרו לפני רבי יהודה: T : •;•״“• : т הרי שהיה מועד לשבתות ואיט מועד לחל. T •* : אמר להם: לשבתוית משלם נזק שלם, לימות החל משלם חצי נזק. אימתי הוא תם? T ־־ T משיחזר בו שלשה ?מי שבתות: А ЗА ТО, [ПО ОТНОШЕНИЮ] К ЧЕМУ БЫК НЕ ОПАСЕН, ВЫПЛАЧИВАЕТСЯ ПОЛОВИНА УЩЕРБА175. Спросили у р. Йегуды176: А ЕСЛИ ПО СУББОТАМ ОПАСЕН177, А ПО БУДНЯМ НЕТ? Ответил им: за [ущерб, нанесенный в] СУББОТУ, [хозяин] ПЛАТИТ полностью, А [за ущерб, нанесенный в] БУДНИЕ ДНИ, ПЛАТИТ ПОЛОВИНУ. Когда [бык станет считаться] НЕАГРЕССИВНЫМ [и В СУББОТУ]?178 Когда воздержится от напа- ДЕНИЙ ТРИ СУББОТЫ ПОДРЯД. משנה ג שוד של ישךאל שנגח שור של הקדש, ושל הקדש שנגח לש1ר של ?עוךאל, פטור, 7 Т שנאמר שור רעהו, МИШНА 3 ■■■■!■ »■■■■!■ ■1 ■ Если БЫК ЕВРЕЯ ЗАБОДАЛ ПОСВЯ- ЩЕННОГО БЫКА179, ХОЗЯИН БЫКА ОСВОБОЖДЕН [ОТ ОПЛАТЫ], ИБО СКАЗАНО: “БЫКА БЛИЖНЕГО ЕГО180״, А НЕ “БЫКА ПОСВЯЩЕННОГО״. 175 Иными словами, агрессивные бывают разными. 176 Ученики, услышав эту мишну, решили продолжить логику анонимного автора. 177 Бык бодался три субботы кряду. 178 По мнению р. Йегуды, изложенному в мишне 2:4, агрессивный бык считается вновь безвред- ным, если воздержится от нападений три дня. Здесь мы считаем день недели определяющим фактором в поведении быка (например, он реагирует на праздничные одежды людей или бодается от безделья) и требуем спокойного поведения три субботы подряд, чтобы признать, что бык опять стал неагрессивным. 179 Хозяин которого выделил этого быка в жертву. 180 Шмот, 21:35. В законе сказано о неагрессивном быке. 40
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | ולא ש1ר של הקדש. שור של ישראל שגגת לשור של נקדי, פטור. Т ושל נבלי שןגח לשור של ישז־אל, בין תם בין מועד משלם נזק שלם:: Если БЫК ЕВРЕЯ ЗАБОДАЛ БЫКА ИНОРОДЦА, [ЕВРЕЙ] ОСВОБОЖДЕН [от оплаты], А ЕСЛИ [БЫК] ИНОРОДЦА ЗАБОДАЛ БЫКА ЕВРЕЯ, [ТО НЕВАЖНО,] БЕЗВРЕДНЫЙ ОН ИЛИ АГРЕССИВНЫЙ,— [ХОЗЯИН] ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛНЫЙ УБЫТОК181. משנה ד שור של פקח שנגח שור של חלש שוטה וקטן רחב. ושל חלש שוטה וקטן שנגח שיור של פקח, פטור. שור של חלש שוטה וקטן שנגח, בית דין מעמידין להן אפוטרופוס МИШНА 4 ——— Если БЫК, [ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ] ВМЕНЯЕМОМУ [ЧЕЛОВЕКУ], ЗАБОДАЛ БЫКА, [принадлежащего] ГЛУХОМУ182, БЕЗУМНОМУ ИЛИ МАЛОЛЕТНЕМУ, [ХОЗЯИН] ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ УЩЕРБ]. [Если бык] глухого, безумного ИЛИ МАЛОЛЕТНЕГО ЗАБОДАЛ [БЫКА, ПРИНАДЛЕЖАЩЕ- го] ВМЕНЯЕМОМУ ЧЕЛОВЕКУ, [хозяин] ОСВОБОЖДЕН [ОТ оплаты]183. Для ГЛУХОГО, БЕЗУМНОГО ИЛИ МА- ЛОЛЕТНЕГО, ЧЕЙ БЫК ЗАБОДАЛ, СУД НАЗНАЧАЕТ ОПЕКУНА184. 181 По закону инородец также освобожден от уплаты, но постановлением мудрецов введен штраф. 182 Здесь: глухой от рождения. До введения современных методов обучения он был немым и не- дееспособным. Если оглох взрослый человек, то он остается вменяемым и дееспособным. 183 Считается, что три эти категории людей не способны следить за своими животными, а пото- му возлагать на них ответственность невозможно. 184 В оригинале слово либо от греч. epitropos—“защитник, опекун”, либо от лат. pater pusio — “отец дитяти”. 41
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ומעיז־ין להן בפני אפוטרופוס. נתפקח החרש, נשתפה השוטה והגדיל הקטן, חזר להטותו, T - : ־ 7 דבלי.רבי מאיר. _רבי יוסי אומר: הרי הוא בחזקתו. שור האצטדין אינו חיב מיתה, שנאמר כי יגח, ולא שיניחוהו: Свидетельские показания о НЕМ185 приносят в ПРИСУТСТВИИ ОПЕКУНА186. Если ГЛУХОЙ СТАЛ СЛЫШАЩИМ, БЕЗУМНЫЙ ПРИШЕЛ В СЕБЯ, А МАЛОЛЕТНИЙ ВЫРОС, [бык его] вновь считается не- АГРЕССИВНЫМ187— ЭТО СЛОВА Р. Меира. А Р. Йосе говорит: [бык] остается [таким], КАКИМ БЫЛ188. Бык С АРЕНЫ189 НЕ ПОДЛЕЖИТ КАЗНИ, ИБО СКАЗАНО: “ЕСЛИ ЗАБОДАЕТ״, НО НЕ “Если ЗАСТАВИЛИ ЗАБОДАТЬ190״. משנה ה - ,■ שור שנגח את האדם ומת, מועד, משלם כפר, ותם, פטור מן הכפר. МИШНА 5 ——— Бык ЗАБОДАЛ ЧЕЛОВЕКА ДО СМЕРТИ. За агрессивного хозяин ПЛАТИТ ВЫКУП191, А ХОЗЯИН НЕАГРЕССИВНОГО ОТ ВЫКУПА СВОБОДЕН, 185 О недееспособном (“глухом, безумном или малолетнем”) владельце быка. 186 После того как бык бодался первый раз, хозяину назначают опекуна и выносят первое преду- преждение. Если было три предупреждения друг за другом, то бык объявляется агрессивным. 187 Ведь теперь бывшие глухой, безумный или малолетний сами должны следить за своим бы- ком, а их ни о чем в суде не предупреждали, а значит, бык опять считается неагрессивным. 188 Если считался неагрессивным, остается таковым же, а если был признан агрессивным, та- ким и считается. 189 В оригинале греч. stadion. Речь о быке, подготовленном к кровавой потехе на арене. 190 Если бык убил человека, быка следует казнить. Но бык, которого люди обучили бодаться, казни не подлежит. 191 Сказано в законе о хозяине агрессивного быка: “Если выкуп возложен будет на него, то пусть даст он выкуп за душу свою, какой наложен будет на него” (Шлют, 21:30). Хотя закон Торы запрещает брать выкуп с убийцы (см. Бемидбар, 35:31), он не запрещает брать его с владель- ца быка-убийцы. 42
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | הה הה חיבים מיתה. וכן בבן וכן בבת. נגח עבד א1 אמה, נותן שלשים סלעים, בין שהוא ;פה מנה ובין שאינו*;פה אלא דינר אחד: НО И ТОТ И ДРУГОЙ БЫК ПОДЛЕ- ЖАТ КАЗНИ192. И ТО ЖЕ САМОЕ, [КОГДА РЕЧЬ ИДЕТ] О СЫНЕ ИЛИ О ДОЧЕРИ193. Если ЗАБОДАЛ БЫК РАБЫНЮ ИЛИ РАБА, ХОЗЯИН ОТДАСТ ТРИДЦАТЬ ТЕТРАДРАХМ194, НЕВАЖНО, СТОЯТ ЛИ ЭТИ РАБЫ СОТНЮ ИЛИ ТОЛЬКО ОДИН ДИНАРИЙ. משנה ו _ (צור שהיה מתחכזל בכתל, ונפל על האדם, : Т - ־ 7 Т Т Т גתכון להרג את הבנהמה והרג את האדם, : Т ־ 7 Т Т Т V לנכדי, והרג את ישראל, : Т ־ 7 •• т : • V לנפלים, ־ 7 • T i ןה_רג בן ק;מא, פטור: Т МИШНА 6 Если БЫК ЧЕСАЛСЯ О СТЕНУ, А ОНА УПАЛА НА ЧЕЛОВЕКА, ЕСЛИ [КТО-ТО] НАМЕРЕВАЛСЯ УБИТЬ ЖИВОТНОЕ, А УБИЛ ЧЕЛОВЕКА, [НАМЕРЕВАЛСЯ убить] ИНОРОДЦА, А УБИЛ ЕВРЕЯ, НЕДОНОШЕННОГО195, А УБИЛ ЖИЗНЕСПОСОБНОГО — НЕ ПОДЛЕЖИТ [КАЗНИ]196. 192 “Если забодает бык мужчину или женщину и они умрут, то бык да побит будет камнями” (Шлют, 21:28) — этот закон не различает между агрессивным и неагрессивным быками. Хотя быка, убившего человека, казнят сразу же, все же возможны случаи, когда бык, напри- мер, убил человека и сбежал, поэтому считается теперь агрессивным. 193 Неявная ссылка на Писание (Шлют, 21:31): “Сына ли забодает или дочь забодает—по сему же за- кону поступать с ним”, то есть быка казнить, а если бык агрессивный, следует назначить выкуп. 194 Как сказано: “Если раба забодает бык или рабыню, то тридцать шекелей серебра должно дать господину их, а бык да побит будет камнями” (Шлют, 21:32). Талмуд считает штрафы Торы по весу священного шекеля, который в два раз больше простого, притом что священ- ный шекель Торы равен тетрадрахме (1 тетрадрахма равна 4 динариям или 17 г серебра). 195 Здесь имеется в виду ребенок, рожденный на восьмом месяце беременности. До изобрете- ния кислородной палатки такие дети были в принципе нежизнеспособными и считались мертворожденными. 196 Суд не приговаривает к казни за убийство нежизнеспособного, а принципы осуждения для быка те же, что и для человека,—человека не казнят за непреднамеренное убийство и за убийство нежизнеспособного (см. Шмот, 21:29). 43
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ז שור האשה, שור היזמים, שור האפוטרופוס, שור המךברי שור ההקדש, שור הגר שמת ןאין א יורשים, הרי אלו חיבים מיתה. רבי יהוךה אומר: שור המךבר, שור ההקדש, שור הגר שמת, פטורים מן המיתה, לפי שאין להם בעלים: МИШНА 7 Бык197, [принадлежащий] женщине, бык, [принадлежащий] сиротам198, БЫК ОПЕКУНА199, БЫК ПУСТЫНИ200, БЫК, ПОСВЯЩЕННЫЙ ХРАМУ 201, БЫК, [принадлежащий] умерше- МУ ГЕРУ, У КОТОРОГО НЕТ НАСЛЕД- НИКОВ202,— ВСЕ ОНИ ПОДЛЕЖАТ КАЗНИ. А р. Йегуда говорит: БЫК ПУСТЫНИ, БЫК, ПОСВЯЩЕННЫЙ Храму, бык, [принадлежащий] умерше- МУ ГЕРУ203, КАЗНИ НЕ ПОДЛЕЖАТ, ПОТОМУ ЧТО У НИХ НЕТ ВЛАДЕЛЬЦЕВ204. משנה ח ■■■■■ ״ ״ ?ציור שהוא יוצא להסקל והקדישו בעליו, МИШНА 8 ЕСЛИ БЫКА, ОСУЖДЕННОГО НА ПО־ БИЕНИЕ КАМНЯМИ, ХОЗЯЕВА ПОСВЯТИЛИ ХРАМУ205, Речь о быке, убившем человека. У которых нет опекуна, а сами они, будучи недееспособными, сторожить своего быка не могут. Бык сирот или недееспособных людей, которым суд назначил опекуна. Здесь в оригинале снова слово либо от греч. epitropos—“защитник, опекун”, либо от лат. pater pusio—“отец дитяти”. Ничейный бык, который гуляет сам по себе. Например, выделенный хозяином для принесения в жертву. Если его казнить, то убыток бу- дет убытком Храма. У гера наследников может не оказаться (см. мишну 9:11 и Бава батра, 8:1-2). В описанном случае бык считается бесхозным. У которого нет наследников, например, у него не родились дети после того, как он стал гером. В законе о бодливом быке говорится, что хозяев быка предостерегали (Шмот, 21:29), а в дан- ном случае предостеречь некого, значит, все законы, описанные в Шмот (21:28-29), к ним не применимы. Галаха не принимает точку зрения р. Йегуды. Речь о быке, который убил человека. Ему уже вынесен приговор, и вдруг хозяин объявляет, что посвящает этого быка Храму или намеревается принести в жертву. 197 198 199 200 201 202 203 204 205 44
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 | אינו מקדש. שחטוי בשרו אסור. ואם עד שלא נגמר דיט הקדישו בעליו, מקדש. ואם שחט1, בשת מתר: ТО ОН НЕ СЧИТАЕТСЯ ПОСВЯЩЕННЫМ. [Если быка] зарезали, ЕГО МЯСО ЗАПРЕЩЕНО206. Если ХОЗЯЕВА ПОСВЯТИЛИ БЫКА Храму ДО ТОГО, КАК ВЫНЕСЕН ПРИГОВОР, ОН ПОСВЯЩЕН. И ЕСЛИ ЕГО ЗАРЕЗАЛИ, МЯСО РАЗРЕШЕНО207. МИШНА 9 а: Если БЫКА ПЕРЕДАЛИ БЕСПЛАТНО- МУ СТОРОЖУ208, ИЛИ ОДОЛЖИВШЕМУ209, ИЛИ ПОЛУ- ЧАЮЩЕМУ ПЛАТУ210, ИЛИ АРЕНДАТОРУ211 — ОНИ СЧИТАЮТСЯ ЕГО ХОЗЯЕВАМИ212. [Тогда за] агрессивного [быка] ВЫПЛАЧИВАЮТ ПОЛНЫЙ УЩЕРБ, [а за] безвредного — ПОЛОВИНУ УЩЕРБА213, б: Если ХОЗЯИН ПРИВЯЗАЛ БЫКА ИЛИ, КАК ПОЛОЖЕНО, ЗАПЕР ЕГО, А ТОТ ВЫШЕЛ И НАНЕС УЩЕРБ, 206 Как сказано: “Бык да побит будет камнями, и мяса его не есть” (Шмот, 21: 28). Очевидно, что, если быка побили камнями, его мясо запрещено к употреблению, ведь это падаль. А зна- чит, тут речь идет о быке, которого приговорили к казни, но успели зарезать до нее. 207 Если хозяин зарезал быка до вынесения приговора, есть его мясо можно. 208 Тому, кто взялся сторожить чужую вещь, но не получает от этого ни прямой, ни косвенной выгоды. 209 Тот, кто бесплатно получил предмет во временное пользование. 210 Сторож, получающий за свои труды прямую или косвенную плату. 211 Арендатор—тот, кто взял у хозяина быка в пользование за плату. Мишна перечисляет четы- ре типа ответственности за полученную на хранение вещь (см. Мишна, База мециа, 7:8). 212 Иными словами, ответственность за причиненный животным вред теперь лежит на них. 213 Сторож платит за ущерб так, как будто он хозяин скота, а сам хозяин ответственности не не- сет, ведь сказано: “Но он не стерег его” (Шмот, 21:29). משנה ט— מסריו לשומר חנם, 7 Т • : Т : ולשואל, לנושא שכר, 7 т т •• : 7 •• - : ולשוכר, נכנסו תחת הבעלים, מועד Т משלם נזק שלם, ותם Т : משלם חצי נזק. קשת בעליו במוסךה, ונעל בפניו כו־אוי, ויצא ןהזיק, 45
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ BABA KAMA | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אחד תם ואחד מועד T tv: T T V ח:בי דבלי _רבי מאיר: .רבי יהוךה אומר: תם חיב ומועד פטור, 7 T T שןאמר ולא ישמרנו בעליו, ושמור הוא ןה. ך3י אליעזר אומר: אין לו שמיו־ה אלא סכין: ТО ОБЯЗАН [ЗАПЛАТИТЬ], КАК ЗА БЕЗВРЕДНОГО, ТАК И ЗА АГРЕССИВНОГО. Так считает р. Меир. А р. Йегуда говорит: [за] безвредного обязан [заплатить], а [за] агрессивного — НЕ ОБЯЗАН, КАК СКАЗАНО: “А ХОЗЯИН ЕГО НЕ СТЕРЕЖЕТ214״, А ЭТОГО СТЕРЕГУТ. Р. Элиэзер ГОВОРИТ: ЭТОГО ТОЛЬКО НОЖ УСТЕРЕЖЕТ215. ה ГЛАВА 5 משנה א ש1*ר שנגח את הפרה ונמצא עברה בצדה, 7 Т • : Т Т •% т : • : ואין ידוע אם מד שלא נגחה ילדה, : י Т ־ • ־ 7 T : T T T : V МИШНА I ■II■■- а: Бык216 ЗАБОДАЛ КОРОВУ217, А РЯДОМ С НЕЙ ОБНАРУЖЕН ТЕЛЕНОК218, И НЕИЗВЕСТНО, ЗАБОДАЛ ДО ТОГО, КАК ОНА РОДИЛА, 214 Шмот, 21:36. О бодливом быке говорится, что хозяин, если не устережет его, должен опла- тить полный ущерб. По поводу безвредного такой оговорки нет, а потому, как бы тщательно хозяин ни сторожил своего быка, ему придется оплатить половину убытка. В Талмуде гово- рится, что, по мнению р. Йегуды, владелец идеально охраняемого агрессивного быка дол- жен оплатить половину убытка. 215 Если кому-то причинен убыток, хозяин несет полную ответственность, как бы он ни сторо- жил такого быка. Бертиноро замечает, что тот, кто зарезает агрессивного быка, тем самым исполняет заповедь, охраняя других от ущерба. 216 Безвредный бык, за которого выплачивают половину причиненного им убытка, и сумма вы- платы не может превышать стоимости виноватого быка. 217 Стельную (беременную) корову. Есть свидетели, которые издалека видели, что этот бык ее забодал. 218 Мертвый теленок. 46
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 5 | МИШНА I | אם משנגחה לדה, משלם חצי נזק לפו־ה וך־ביע נזק לולד. וכן פרה שנגחה את השיור ונמצא ולדה בצדה, : • : Т ־ 7 Т • : T S ואין ןדוע אם עד שלא נגחה ןלז־ה, אם משנגחה ילדה, ״ т : т v ד ד ד 7 משלם חצי נזק מן הפו־ה וך־ביע נזק מן הולד: ИЛИ ПОСЛЕ ТОГО, КАК РОДИЛА219. Выплачивается половина УЩЕРБА ЗА КОРОВУ220 И ЧЕТВЕРТЬ УЩЕРБА ЗА ТЕЛЕНКА221. б: И ТАК ЖЕ [ПОСТУПАЮТ], ЕСЛИ КОРОВА222 ЗАБОДАЛА БЫКА, И РЯДОМ С НЕЙ ОБНАРУЖЕН ЕЕ ТЕЛЕНОК223, И НЕИЗВЕСТНО, ЗАБОДАЛА ДО ТОГО, КАК РОДИЛА, ИЛИ ПОСЛЕ ТОГО, КАК РОДИЛА. Выплачивается половина УЩЕРБА [ОТ СТОИМОСТИ] КОРОВЫ И ЧЕТВЕРТЬ УЩЕРБА [ОТ СТОИМО־ сти] ТЕЛЕНКА224. Закон “пусть поделят”, когда оба не знают,—это частное мнение Сумахоса: “Сомнительное имущество? — Пусть поделят”. Мудрецы считают, что бремя доказательств на истце. Поэтому, по мнению мудрецов, в случае [1:а] из дан- ной мишны владелец быка не платит за теленка, пока хозяин не приведет до- казательства вины быка, а в случае [1:6] хозяин коровы не платит, пока хозя- ин быка не приведет доказательств “вины” теленка. 219 Неизвестно, случился выкидыш сам по себе или в результате нападения быка. 220 По закону о безвредном быке. 221 Если выкидыш произошел по вине быка, то его владелец оплачивает половину стоимости те- ленка, а если до того—ничего не платит. В сомнительных случаях спорное имущество делят. 222 Безвредная стельная корова, за которую выплачивают половину причиненного ею убытка, а сумма выплаты не может превышать стоимости виновной коровы. 223 Живой теленок. 224 Если доподлинно известно, что быка забодала беременная корова, то половину стоимости ущерба можно взыскать, продав корову с теленком, потому что мы считаем, что корова еде- лала это “вместе” со своим плодом. Если виновная корова исчезла, то половину стоимости ущерба можно взыскать, продав ее теленка. Но поскольку мы не знаем, насколько виновен теленок, то он—сомнительное имущество, а в сомнительных случаях имущество делят. Тем самым, продав теленка, можно компенсировать четверть стоимости ущерба. Аналогично, если стоимость коровы ниже, чем половина стоимости быка, то можно взыскать ущерб, про- дав теленка и выплатив до четверти его стоимости. 47
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ב 2 мишна הקדר שהכניס קדרותיו לקצר בעל הבית שלא בו־שות, ושברתן בהמתו של בעל הבית, פטור. Т ואם הזקה בהן, בעל הקדרות חלב. ואם הכניס בו־שות, בעל חצר חלב. הכניס פרותיו לחצר בעל הבלת שלא בו־שות, ואכלתן בהמתו של בעל הבית, פטור. Т ואם הז־קה בהן, בעל הפרות уп ואם הכניס בךשות, בעל החצר ח^ב: Гончар внес свои горшки ВО ДВОР БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ХОЗЯИНА. Если ЖИВОТНОЕ ХОЗЯИНА их РАЗБИЛО, [хозяин] НЕ ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ ущерб]225. Если ЖИВОТНОЕ ПОТЕРПЕЛО УЩЕРБ226, ХОЗЯИН ГОРШКОВ ОБЯЗАН [заплатить]227. Если ГОНЧАР ВНЕС ГОРШКИ С РАЗ- РЕШЕНИЯ ХОЗЯИНА ДВОРА, ТОТ ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ УЩЕРБ]228. [Если некто] внес свои плоды ВО ДВОР БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ХОЗЯИНА И ЖИВОТНОЕ ХОЗЯИНА ИХ СЪЕЛО, [хозяин] НЕ ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ УЩЕРБ]229. Если ЖИВОТНОЕ ПОТЕРПЕЛО УЩЕРБ230, ХОЗЯИН ПЛОДОВ ОБЯЗАН [0ПЛА- ТИТЬ УЩЕРБ]231. А ЕСЛИ ПЛОДЫ ВНЕСЕНЫ С РАЗРЕШЕ- ния [хозяина двора], Хозяин ДВОРА ОБЯЗАН [0ПЛА- ТИТЬ ущерб]232. 225 См. мишну 1:2:в. 226 Поранилось и т. п. 227 См. конец следующей мишны. 228 По мнению мудрецов, давая разрешение внести вещи в свой двор, хозяин принимает на себя обязательство их сохранить (см. следующую мишну). 229 См. мишну 1:21В. 230 Например, поскользнулось из-за раздавленных плодов. 231 Впрочем, если животное объелось плодами и сдохло, хозяин плодов платить не должен. 232 См. конец следующей мишны. 48
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | משנה ג ■■■■ 3 мишна הכניס שות לחצר בעל הבית שלא בו־שות, ונגחו שות של בעל הבית, או שנשכו כלבו של בעל הבית, פטור. Т נגח הוא שורו של בעל הבית, ח;ב. נפל לבורו והבאיש מימיו, חיב. ה;ה אביו או ענו לתוכו, משלם את הכפר. ואם הכניס בו־שות, בעל החצר סוב. ךבי אומר: [Если некто] завел своего быка ВО ДВОР БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ХОЗЯИНА И ЕГО ЗАБОДАЛ ХОЗЯЙСКИЙ БЫК ИЛИ ПОКУСАЛА ХОЗЯЙСКАЯ СОБАКА, [хозяин двора] не обязан [оплатить ущерб]233. Его ЖЕ БЫК ЗАБОДАЛ ХОЗЯЙСКО־ ГО БЫКА, [хозяин забодавшего] обязан [оплатить ущерб]234. Если [бык чужака] упал в яму [с водой] И ЗАМУТИЛ ВОДУ, [владелец быка] обязан [оплатить ущерб]235. Если В НЕЙ236 БЫЛИ ОТЕЦ ИЛИ СЫН [хозяина]237, [владелец быка] платит ВЫКУП238. А если [владелец] завел [быка] С РАЗРЕШЕНИЯ [ХОЗЯИНА ДВОРА], ПОСЛЕДНИЙ ДОЛЖЕН [ОПЛАТИТЬ ущерб]239. Но Рабби говорит: 233 См. лшшну 1:2:в. 234 За вину безвредного быка оплачивается половина ущерба, а за агрессивного — полный ущерб. 235 То, что вода стала непригодна для питья. 236 В яме с водой. 237 Равно как и любой другой человек, но мишна упоминает наиболее распространенный случай. 238 Даже если признать, что людей бык убивать не собирался, а потому казни не подлежит (см. мишну 4:6), выкуп, то есть виру за убитого, владелец быка заплатить должен в том случае, если бык считался потенциально способным падать в ямы с водой и убивать там людей (см. мишну 4:2). Владелец безвредного быка виры не платит (мишна 4:5). 239 Анонимный автор мишны вновь придерживается мнения мудрецов: давая разрешение вне- сти вещи или животных в свой двор, хозяин принимает на себя обязательство их сохранить. 49
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | в любом [случае хозяин] не ; ,בכלן אינו* חיב обязан [платить], с :עד שיקבל עליו לשמויר ЕСЛИ НЕ ПРИНЯЛ НА СЕБЯ ОБЯЗА- ו ТЕЛЬСТВО СТОРОЖИТЬ240. ) Если то же самое произойдет не во дворе, а в доме, то даже Рабби согласен, что, давая разрешение внести вещи в дом, хозяин принимает на себя обяза- тельства по их сохранности. משנה ד עזור שהןה מתכון לחברו והכה את האשה ויצאו ילדיה, 7 Т V Т : 5 T S Т • Т V Т * : פטור Т מדמי ולדות. ואדם שהיה מתכון : Т Т V Т Т ״ : ־• •• י לסבת, והכה את האעוה ויצאו ילדיה, 7 Т V T J 5 Т 5 Т * Т V Т • : משלם דמי ולדות. כיצד משלם МИШНА 4 ЕСЛИ БЫК, КОТОРЫЙ НАМЕРЕВАЛСЯ [забодать] другого [быка]241, УДАРИЛ ЖЕНЩИНУ И У НЕЕ БЫЛ ВЫКИДЫШ — [владелец быка] освобожден ОТ ПЛАТЫ ЗА НЕРОЖДЕННЫХ МЛАДЕНЦЕВ242. Если ЖЕ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НАМЕРЕВАЛСЯ [ударить] ТОВАРИЩА, УДАРИЛ ЖЕНЩИНУ И У НЕЕ БЫЛ ВЫКИДЫШ — ПЛАТИТ ЗА НЕРОЖДЕННЫХ МЛАДЕНЦЕВ243. Каким образом [виновный] 240 Иными словами, просто давая разрешение внести вещи или завести скот во двор, хозяин ни- каких обязательств по их сохранности на себя не принимает. При этом и тот, кто внес вещи в чужой двор с разрешения хозяина, также не обязан платить, как и говорится в этой и пре- дыдущей мишнайот. Закон соответствует мнению Рабби. 241 В мишне здесь применительно к быку употребляется слово “товарищ”, очевидно, ради пере- клички с дальнейшим: “Человек, который намеревался (ударить) товарища”. 242 Хозяин быка не платит, потому что закон о выплатах за нерожденного младенца касается только тех случаев, когда непреднамеренным виновником выкидыша становится человек (см. мишку 8:2 и Шмот, 21:22). 243 Именно этот случай описан в Торе: “И когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет... наказывается (выкупом)” (Шмот, 21:22). Этот выкуп платят мужу, женщине же платят за страдания, а также выплачивают остальные четыре штрафа, которые причита- ются в пользу пострадавшего (см. мишку 8:2). 50
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | דמי ולדות? שמין את האשה Т • Т כמה היא ןפה עד שלא לדה וכמה היא יפה : ־ т т • Т משילז־ה. אמר רבן שמשן בן גמליאל: אם כן, משהאשה יולדת, משבחת. אלא שמין את ה ולתת כמה הן מוין, ומתן לבעל. ואם אין לה בעל, נותן ליוךשיו. היתה שפחה ונעותחח־ה, או גיורת, פטור: ПЛАТИТ ЗА НЕРОЖДЕННЫХ МЛАДЕНЦЕВ? Оценивают, СКОЛЬКО СТОИЛА ЖЕНЩИНА ДО ТОГО, КАК РОДИЛА, И СКОЛЬКО БЫ ОНА СТОИЛА ПОСЛЕ ТОГО, КАК РОДИЛА244. Сказал р. Шимон бен Гамлиэль: ПОЛУЧАЕТСЯ, ЧТО ЖЕНЩИНА СТАНОВИТСЯ ДОРОЖЕ ПОСЛЕ РОДОВ!245 Поэтому оценивают, сколько СТОЯТ МЛАДЕНЦЫ246, И ПЛАТЯТ МУЖУ, А ЕСЛИ У НЕЕ НЕТ МУЖА, ПЕРЕДАЮТ ЕГО НАСЛЕДНИКАМ. ЕСЛИ ЖЕ ЭТО БЫЛА ОСВОБОЖДЕН- НАЯ РАБЫНЯ ИЛИ ПРОЗЕЛИТКА247— [ВИНОВНЫЙ] НЕ ОБЯЗАН [платить] . משנה ה ,,■■ - החופר בור בךשות היחיד ופתחו לךשות הרבים, МИШНА 5 —— [Если некто] выкопал яму В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ И ОТКРЫЛ ЕЕ СО СТОРОНЫ ОБЩЕ- СТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ248 244 Оценивают по стоимости рабынь на рынке. И мужу выплачивают разницу. 245 По разным причинам, в том числе из-за риска, что она умрет во время родов. Если так, то муж ничего не получит. 246 Выясняют, сколько на рынке платят за раба-младенца (практически ничего — слишком ве- лик риск, что он не доживет до возраста, когда сможет работать и окупить свою стоимость). 247 Виновный вообще ничего не платит в случае, если муж умер и у него нет наследников, что может произойти только в случае, когда муж—прозелит (гер) или приравненный к нему освобожденный раб. Мишна же упоминает бытовую подробность: освобожденная рабыня или прозелитка обычно выходит замуж за прозелита. 248 В перечислении ущербов от “ямы” в мишне пропущен очевидный случай: “выкопал яму в об- щественном владении, и она открыта со стороны общественного владения”. 51
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | או בךשות הרבים ופתחו לרשות היחיד. T S • : ־ 7 • т 3ךשות היחיד ופתחו לרשות היחיד אחר, : т • : - ■ך • - 7 חיב. ־ T החופר בור ברשות הרבים. •• • : т ־ * 7 ונפל לתוכו שור או חמור ומת, חיב. אחד החופר בור, שיח ומערה, • ־ : 7 T T חךיצין ונעיצין, ח;ב. אם כן, למה נאמר בור? מה בור שיש בו כדי להמית, עשרה טפחים, : : 7 • т :־ 7 • T : т т или [выкопал] в общественном ВЛАДЕНИИ И ОТКРЫЛ ЕЕ СО СТОРОНЫ ЧАСТ- НОГО ВЛАДЕНИЯ249, [а также если выкопал] В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ И ОТКРЫЛ ЕЕ В СТОРОНУ ЧУЖОГО ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ250, ТО ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ УЩЕРБ] . [Если некто] выкопал яму в об- ЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, А В НЕЕ УПАЛ БЫК ИЛИ ОСЕЛ И СДОХ, [выкопавший] обязан [оплатить ущерб]251. Неважно, копал ли этот человек яму, КАНАВУ, КОЛОДЕЦ, ЧАН ИЛИ ВОРОНКУ252— [платить все равно] обязан. Тогда почему же сказано “яма”?253 Как в “яме” есть [глубина], ДОСТАТОЧНАЯ, ЧТОБЫ УБИТЬ, — ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ254, 249 И в том и в другом случае яма открыта в сторону общественного владения, где движение по- сторонних людей никак не ограничено. 250 Например, выкопал яму в форме буквы Ф (где вертикальная палочка—граница двух владе- ний), но не предупредил владельца второго владения о том, что ему следует остеречься. 251 Это и есть случай “яма”, описанный в Торе (Шлют, 21:33-34): “И если раскроет кто яму или выкопает кто яму и не покроет ее, и упадет в нее бык или осел, то хозяин ямы должен запла- тить, серебром да вознаградит хозяина их, а труп будет его”. 252 В оригинале даны обозначения пяти разновидностей ям, выкопанных в земле. В Арух они обозначены так: 1) широкая яма с круглым устьем; 2) узкая яма с круглым устьем; 3) яма, уходящая в сторону от устья; 4) яма, расширяющаяся книзу; 5) воронка—яма, сужающаяся книзу. А у Бертиноро так: 1) круглая яма; 2) траншея; 3) яма, большей частью крытая, но с входом сверху; 4) квадратная, широкая, но не крытая; 5) воронка. 253 В стихе Шлют, 21:33: “И если раскроет кто яму...” 254 Строго говоря, словом, переведенным здесь как “яма”, обозначен резервуар для сбора до- ждевой воды, глубина которого никак не меньше десяти ладоней (около 80 см). 52
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | אף כל עויש ב1 כדי להמית עשרה טפחים. : •* Т I ״ :־ Т 2 Т Т ״ היו פחותין מלנשו־ה ?ופחים, ונפל לתוכו שור או חמור ומת, : Т ־ : :־ 7 •• Т פטור. ןאם הזק בו, חיב: Т - ТАК И В ЛЮБОМ [УГЛУБЛЕНИИ], ДОСТАТОЧНОМ, ЧТОБЫ УБИТЬ, — ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ255. Если В НИХ БЫЛО МЕНЬШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ, А УПАВШИЙ В НИХ БЫК ИЛИ ОСЕЛ СДОХ, [выкопавший] не обязан [платить]256, А ЕСЛИ СКОТИНА ПОТЕРПЕЛА УЩЕРБ — [ПЛАТИТЬ] ОБЯЗАН257. משנה ו ״ ״ בור של שגי שהפין, עבר עליו הראשון ולא כסהו, והשני ולא כסהו, השני חיב. כסהו הראשון, ובא השני ומצאו מגלה ולא כסהו, השני лт МИШНА 6 а: Яма двух совладельцев258: ПРИШЕЛ ПЕРВЫЙ И НЕ ЗАКРЫЛ259, [потом пришел] второй и [тоже] не закрыл — ВТОРОЙ ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ ущерб]260. Первый прикрыл, пришел ВТОРОЙ И ОБНАРУЖИЛ ЯМУ ОТКРЫТОЙ, НО НЕ ЗАКРЫЛ — ВТОРОЙ ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ ущерб]261. 255 Форма получившегося углубления принципиального значения не имеет. 256 Это постановление может показаться несколько странным, но логика здесь простая. Если глубина ямы недостаточна для того, чтобы упавшее в нее животное погибло, но оно все же погибло—это нелепая случайность, в которой выкопавший яму не виноват. 257 Как бы ни была мала яма, выкопавший ее компенсирует ущерб, если скотина, например, по- вредила ногу. 258 Здесь следует оговорить, что сама яма находится в публичном владении, хотя принадлежит частным лицам. 259 Первый владелец, набрав воду, не закрыл за собой крышку. 260 Второй последним оставил яму незакрытой, он и должен оплачивать ущерб. 261 См. предыдущее прим. 53
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | כסהו כראוי, 7 T T T • ונפל לתוכו שור או חמור ומת, פטור. T לא כסהו מ־אוי, ונפל לתוכו שור או חמור ומת, חיב. נפל לפניו מקול הכרית, тт: -Т •י -:•7T חיב. ־ Т לאחריו מקול הכרית, : ־ :־ Т י ־ : • 7 т פטור. נפל לתוכו שור וכליו ונשתברו, חמור וכליו ונתקן־עו, חיב על הבהמה ־ •ך - - т ופטור על הכלים. נפל לתוכו עוור חרש, שוטה, וקטן, [Хозяин] ЗАКРЫЛ ЯМУ КАК СЛЕДУЕТ262, А В НЕГО СВАЛИЛСЯ БЫК ИЛИ ОСЕЛ И СДОХ. [Хозяин ямы платить] не ОБЯЗАН. А ЕСЛИ НЕ ЗАКРЫЛ КАК СЛЕДУЕТ263— ОБЯЗАН. БЫК УПАЛ В ЯМУ ИЗ-ЗА ГРОХОТА В НЕЙ264 — [ХОЗЯИН ЯМЫ] ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ]265. А ЕСЛИ БЫК УПАЛ ПО ТОЙ ЖЕ ПРИЧИНЕ НЕ В ЯМУ, [ХОЗЯИН ЯМЫ] ПЛАТИТЬ НЕ ОБЯЗАН266. Упал в яму БЫК СО СВОИМ СНАРЯЖЕНИЕМ267, И ОНО РАЗБИЛОСЬ, ИЛИ ОСЕЛ СО СВОИМ СНАРЯЖЕНИ- ЕМ268, И ОНО ПОРВАЛОСЬ. [Хозяин ямы] ЗА ЖИВОТНОЕ [платить] обязан, А ЗА СНАРЯЖЕНИЕ — НЕТ269. Если УПАЛ В ЯМУ БЫК ГЛУХОЙ, БЕЗУМНЫЙ ИЛИ МОЛОДОЙ270, Вначале мог выдержать любой груз, а потом крышка ямы прогнила изнутри. Даже если крышка могла выдержать осла, но не могла выдержать быка, это считается “не как следует”, и хозяин должен платить даже за погибшего осла. Работники что-то делали внутри ямы глубиной больше, чем в десять ладоней, и из-за грохо- та бык испугался и упал в нее. Коль скоро бык упал в яму, то хозяин виновен, и ему не поможет утверждение, что виноват грохот, испугавший животное, а не его собственная небрежность. Бык упал от испуга, но не в яму, а потому хозяин ямы не обязан платить, хотя шум произо- шел и по его вине. Ярмо или плуг. Седло или попона. В Торе написано: “И упадет в нее (яму) бык или осел”. Тем самым под закон “яма” попадает только ущерб, нанесенный живому существу, но не утвари. Равно как слепой или бредущий ночью. “Молодым” называется бык, которого еще рано учить ходить под ярмом (Меири). б: в: д: 262 263 264 265 266 267 268 269 270 54
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 5 | МИШНА 7 | [ХОЗЯИН ямы] ОБЯЗАН [платить]271. е: Мальчик или девочка272, РАБ ИЛИ РАБЫНЯ, [хозяин ямы платить] НЕ ОБЯЗАН 273. Повторим, что закон о яме в Торе формулируется так: “И если раскроет кто яму или выкопает кто яму и не покроет ее, и )падет в нее бык или осел, то хо- зяин ямы должен заплатить, серебром да вознаградит хозяина их, а труп бу- дет его”. Из формулы “а труп будет его” вытекает, что речь идет о компенса- ции за погибшее в яме животное. Из формулировки “бык или осел” делается вывод: “Бык — а не человек, осел—а не утварь”. Иными словами, закон о яме применяется исключитель- но к животным. Поэтому владелец ямы, в случае если человек погиб, упав в не прикрытую им яму в общественном владении, не платит. Однако он обязан компенсировать ущерб в случае, если человек не погиб, а получил травму. Из части [6:д] мишны мы узнаем, что если здоровый бык, идущий днем, упал в яму и околел, то хозяин ямы платить не должен. О том, применяется ли в данном случае закон, относящийся к человеку (если животное околело, хозяин ямы не платит, а если получило травму—платит), среди коммента- торов и авторитетов нет согласия. Рамбам, Меири и р. Й. Каро считают, что платит. Раавад, Рашба и р. М. Иссерлес полагают, что не платит. мишнл 7 משנה ז Бык и любое животное274 ) אחד ש1ר ואחד כל בהמה l т •• : Т Т V : TV РАВНЫ: ( 271 Но если в яму днем попал нормальный бык, хозяин резервуара не обязан платить за него, ибо бык смотрит, куда идет. 272 В оригинале “сын или дочь”. Имеется в виду выражение “сына забодает или дочь” (Шлют, 21:31). 273 Эта часть мишны говорит, что если в яму попадет человек, то хозяин ямы платить ничего не должен, даже если упавший — маленький ребенок. Формулировка этой части лшшны (сын, дочь, раб, рабыня) перечисляет случаи, которых касается закон о быке, забодавшем челове- ка (см. Жмот, 21:31-32 и Мишна, Бава кома, 4:5), но не затрагивает закона о “яме”. 274 В нижеперечисленных законах Торы, где говорится о быке или об осле, подразумевается лю- бое животное. חייב. ־ т בן או בת, עבד או אמה, 7 Т Т V V פטור: Т 55
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | לנפילת הבור, ולהפךשת הר סיני, ולתשלומי כפל, ולהשבת אבדה, S ־ :־ T ־ :־ •• 7 т לפךיקה, לחסימה, ־ :־ • •ן 7 לכלאים, ולשבת. וכן חיה ועוף כיוצא בהן. אם כן, למה נאמר שנר או חמור? אלא שדבר הכתוב בהווה: ОТНОСИТЕЛЬНО ПАДЕНИЯ В ЯМУ275, В ЗАПРЕТЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ к горе Синай276, ОТНОСИТЕЛЬНО ВЫПЛАТЫ ВДВОЕ277, ОТНОСИТЕЛЬНО ВОЗВРАЩЕНИЯ ПОТЕРИ278, ОТНОСИТЕЛЬНО РАЗГРУЗКИ279, ОТНОСИТЕЛЬНО НАМОРДНИКА280, ОТНОСИТЕЛЬНО ЗАПРЕЩЕННЫХ СМЕСЕЙ281 И СУББОТЫ282. И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ВСЕХ ЗВЕРЕЙ И ПТИЦ. ЕСЛИ ТАК, ТО ПОЧЕМУ сказано: “Бык или ОСЕЛ283?״ Писание говорит О РАСПРОСТРАНЕННЫХ СЛУЧАЯХ284. Законы о падении в яму СШмот, 21:33-34, изложены в мишне 5:6). В три дня перед дарованием Торы к горе Синай было запрещено приближаться “скоту ли, че- ловекули” (Шмот, 19:13). Компенсация вдвое за украденное: “Если найдется в руках его украденное—бык ли, осел ли или овца живыми,—пусть заплатит вдвое” (Шмот, 22:3; см. Мишна, База кома, 7:1). Закон о возвращении потери открывается словами: “Если застанешь быка врага твоего или осла его заблудившимся...” (Шмот, 23:4). Закон о помощи при разгрузке животного начинается словами: “Если увидишь осла врага твоего лежащим под ношею...” (Шмот, 23:5). Имеется в виду закон: “Не заграждай рта быку, когда он молотит” (Дварим, 25:4). Имеются в виду два закона. Первый—о запрете гибридизации животных: “Скота твоего не своди с иною породою” (Ваикра, 19:19). Второй: “Не паши на быке и осле вместе” (Дварим, 22:10). Закон об отдыхе скота в субботу (Шмот, 20:10 и Дварим, 5:14)• В ряде перечисленных законов Торы. Основными тягловыми животными были ослы и быки. Верблюдов использовали только для дальних путешествий, а лошадей, за редчайшими исключениями, использовали только в армии. 275 276 2 77 278 279 280 281 282 283 284 56
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 6 | МИШНА I | ו ГЛАВА 6 משנה א הכונס צאן לדיר ונעל כפניה כראוי, : Т ־ : 7 Т Т Т V Т דצאה והזיקה, פטור. לא נעל בפניה כראוי, 7 т т т V т : - т דצאה והזיקה, חיב. נפו־צה בלילה איו שפרצוה לסטים • : • Т Т : V ויצאה והזיקה פטור. Т הביאוה לסטים. לקטים חךבים: МИШНА I Если ХОЗЯИН ЗАГНАЛ СКОТ В ЗАГОН285 И КАК СЛЕДУЕТ ЗАПЕР ЕГО286, [а скот] вышел и нанес ущерб287, [хозяин] НЕ ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ ЗА УЩЕРБ]. Не запер как следует288, И СКОТ ВЫШЕЛ И НАНЕС УЩЕРБ — ОБЯЗАН [ЗАПЛАТИТЬ]. Если ЗАГОН ОБВАЛИЛСЯ НОЧЬЮ289 ИЛИ ЕГО ПРОЛОМИЛИ РАЗБОЙНИКИ290 И СКОТ ВЫШЕЛ И НАНЕС УЩЕРБ, [хозяин] ОСВОБОЖДЕН [ОТ оплаты]291. Если ЖЕ РАЗБОЙНИКИ ВЫВЕЛИ СКОТ292, РАЗБОЙНИКИ ОБЯЗАНЫ [заплатить] . Огражденное место в чистом поле, где держали скот, пока он полностью не унавозит поле. В формулировке Талмуда “как следует” означает “может устоять при обычном ветре”. Ины- ми словами, хозяин не обязан строить забор, способный устоять при любом урагане и про- чих необычных несчастиях. Это отражение более общего принципа — все предусмотреть и предотвратить невозможно, но следует позаботиться о предотвращении наиболее вероят- ных неприятностей. Скот вышел из загона и нанес ущерб “зуб” (съел нечто чужое) или “нога” (разбил что-то чу- жое). Подробней см. мишну 2:1-2. Ограда не выдерживает обычных для данной местности обстоятельств, хотя и нечастых. Хозяин запер загон как положено, но что-то случилось, и забор повалился. Хозяин не обя- зан ночью слишком серьезно трудиться, чтобы собрать разбежавшийся скот (Тосфот Йом- Тов). Если скотина разбрелась днем и хозяин ее не собрал, он отвечает за потраву и тому подобное. В оригинале греч. lestes. Хозяин не платит, и даже разбойники не платят. Даже если не пытались угнать скот, а выгнали его из загона только из хулиганских побуждений. 285 286 287 288 289 290 291 292 57
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ב МИШНА 2 הניחה בחמה, ж שמסו־ה לחךש שוטה וקטן. ויצאה והזיקה חיב. ־ Т מסרה לתעה. V : т т : נכנס תעה תחתיו. • : V Т ־ : Т נפלה לנינה ונהנית משלמת מה שנהנית. יךדה כדךכה והזיקה, משלמת מה שהזיקה. כיצד משלמת מה שהזיקה? שמין בית סאה באותה שדה. [Хозяин] оставил [животное] на СОЛНЦЕ293, ПЕРЕДАЛ ГЛУХОМУ294, БЕЗУМНОМУ ИЛИ МАЛОЛЕТНЕМУ295 И ОНО ВЫШЛО И НАНЕСЛО УЩЕРБ — ОБЯЗАН [ОПЛАТИТЬ УЩЕРБ]296. Если ПЕРЕДАЛ [ЖИВОТНОЕ] ПАСТУХУ, ПАСТУХ ЗАНИМАЕТ ЕГО МЕСТО297. [Если животное] упало В ОГОРОД298 И ПОТРЕБИЛО299, [хозяин] ОПЛАЧИВАЕТ ТО, ЧТО ОНО ПОТРЕБИЛО300. Если СКОТИНА СПУСТИЛАСЬ ТУДА КАК ОБЫЧНО, ХОЗЯИН ОПЛАЧИВАЕТ НАНЕСЕННЫЙ УЩЕРБ301. Каким образом оплачивается НАНЕСЕННЫЙ УЩЕРБ? Оценивают участок площади ЗАСЕВА В СЕА302 В ТОМ ПОЛЕ — Оставил запертым в загоне, но под солнцем, и животное взбесилось и проломило ограду. В описываемую эпоху любой глухой от рождения — обязательно глухонемой и недееспо- собный. Тот, кому не исполнилось полных тринадцати лет. “Глухой, безумный и малолетний”—стан- дартный перечень недееспособных людей. Все это—прямая провинность хозяина. Пастух отвечает за все убытки, нанесенные скотиной хозяина, см. мишну 4:9:а. Корова не зашла сама в огород, а, например, скатилась в огород, расположенный ниже. Хо- зяин этого предотвратить не мог. Паслось в том огороде или, упав на мягкую зелень, ударилось не столь сильно, как если бы упало на голую землю (Меири). Хозяин платит по минимальным ценам столько, сколько бы он заплатил, чтобы его корова это удовольствие получила. В этом случае хозяин оплачивает полный убыток за “зуб” и “ногу”, поскольку обязан был все это предотвратить. Участок засева в сеа — пятьдесят локтей на пятьдесят, то есть около 575 кв. м, на которых можно посеять одну сеа (8,3 л) пшеницы. а: б: 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 58
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | כמה היתה יפה וכמה היא יפה. Т Т • Т - : רבי שמעון אומר: אכלה פיתת גמורים T 5 T •״ S * משלמת פירות גמוךים. אם סאה סאה אם סאתים סאתים: СКОЛЬКО СТОИЛ ПРЕЖДЕ И СКОЛЬКО СТОИТ СЕЙЧАС303. Р. Шимон говорит: ЕСЛИ СКОТИНА СЪЕЛА СОЗРЕВШИЕ ПЛОДЫ304, ХОЗЯИН ПЛАТИТ ЗА СОЗРЕВШИЕ плоды: [СЪЕЛА] СЕА— ЗАСЕЛ, ДВЕ СЕЛ — ЗА ДВЕ СЕЛ305. משנה ג המגדיש בתוך, ע1ךה של חברו שלא בךשות. ואכלתן בהמתו של בעל השדה, פטור. ואם הוזכןה בהן בעל הגדיש חיב. ־ ״ ־ Т - • Т ואם הגדיש בן־שות. בעל השדה חייב: МИШНА 3 ^_ [Некто] собирал стога на поле товарища БЕЗ ЕГО РАЗРЕШЕНИЯ, И ИХ СЪЕЛО ЖИВОТНОЕ, [принадлежащее] владельцу ПОЛЯ, [последний] не обязан [платить]306. А ЕСЛИ ЖИВОТНОЕ ПОТЕРПЕЛО УЩЕРБ307, СОБИРАВШИЙ СНОПЫ ОБЯЗАН [заплатить] . А ЕСЛИ ОН СОБИРАЛ СНОПЫ С РАЗРЕ- ШЕНИЯ ХОЗЯИНА, [платить] обязан хозяин308. Оценивают не то, что корова съела или же повредила на этой грядке, а то, насколько поде- шевела часть огорода, площадью засева в сеа, в котором расположена эта грядка. Понятно, что такая оценка—в пользу нанесшего ущерб. Рамбам выводит правило: следует рассчитать, насколько упадет цена участка, разделенного на шестьдесят частей, если одна из этих частей будет повреждена коровой. Плоды, которые уже можно собрать и продать. Здесь оценку проводят не по стоимости участка, а по стоимости плодов. Закон соответствует точке зрения р. Шимона. Владелец поля и животного платить не обязан. Ведь он всегда может спросить: “Что ты делал на моем поле?!” Например, поскользнулось. Вся этамишна—еще один пример случая, описанного в мишне 5:2. Влшшне 5:3 приведен спор, где Рабби считает, что хозяин дома в подобной ситуации отвечает, только если явно принял на 303 304 305 306 307 308 59
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ד השולח את הבערה та חרש, שוטה וקטן, פטור בדיני אדם. Т : • ״• т т וחיב בדיני שמים. שלח ב:ר פקח הפקח ח^ב. אחד הביא את האור, ןאחד הביא את העצים. המביא את העצים חיב. אחד הביא את העצים, ואחד הביא את האור, : т v •י• •ד 7 המביא את האור חיב. בא אחר ולבה, Т ־־ ״״ Г ״ 7 т הקלבה חיב. לבתה הרוח כלן פטוו־ין. МИШНА 4 а: Тот, кто совершил поджог* 309 С ПОМОЩЬЮ ГЛУХОГО310, БЕЗУМНОГО ИЛИ МАЛОЛЕТНЕГО311, НЕ ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ] ПО ЗАКОНАМ ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ312, НО ОБЯЗАН [ЗАПЛАТИТЬ] ПО законам Небесным. Поджег с помощью дееспособ- ного — ПЛАТИТ ДЕЕСПОСОБНЫЙ313. б: Первый принес огонь, А ВТОРОЙ ПРИНЕС ДРОВА314 — [платить] обязан принесший дрова; ПЕРВЫЙ ПРИНЕС ДРОВА, А ВТОРОЙ ПРИНЕС ОГОНЬ — [платить] обязан принесший огонь; ПРИШЕЛ ТРЕТИЙ И РАЗДУЛ (огонь) — ПЛАТИТЬ ОБЯЗАН РАЗДУВШИЙ315. Если ОГОНЬ РАЗДУЛ ВЕТЕР316, ВСЕ ОСВОБОЖДЕНЫ [ОТ оплаты]317. себя обязательства постеречь имущество товарища. Этот закон ограничен домом и двором, но в поле не применяется. 309 Поджег чужое имущество. Буквально: “послал огонь”. 310 См. прим. 293. 311 См. прим. 294. 312 Потому что неизвестно, подожгут они или нет. Впрочем, если некто дал недееспособному все необходимое для разведения огня, то он будет виновен и по законам человеческим. 313 Но не пославший его. Хотя в большинстве случаев “посланец — как пославший”, здесь при- меняется правило “посыльного за преступлением не существует”. Иными словами, виноват тот, кто поджег, а не тот, кто его послал. 314 Первый принес огонь и оставил, а потом пришел второй и положил в огонь дрова. 315 Во всех случаях платит только последний, но никто из предыдущих. 316 Речь о необычно сильном ветре, потому что на обычный рассчитывает любой поджигатель. 317 Получается, что пожар устроили не они, а ветер. 60
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | השולח את הבערה ואכלה עצים. או אבנים, או עפר, 7 т т 7•Т-: ••• т : т : חי-בי שנאמר כי תצא אש ומצאה קוצים ונאכל גדיש או הקמה ж השדה, שלם ישלם המבעיר את הבערה. עבךה גדר שהוא גבוה אןבע אמות, ж דרך הרבים, ж נהר פטור. המךליק בתוך שלו. עד כמה תעבור הדלקה? רבי אלעזר בן עזןיה אומר: תאין אותה כאלו הוא באמצע בית כור. רבי אליעזר אומר: в: Если НЕКТО СОВЕРШИЛ поджог и [пламя] пожрало древесину, КАМНИ И ЗЕМЛЮ — ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ], потому что сказано: “Если ВЫЙДЕТ ОГОНЬ И ОХВАТИТ ТЕРНИЕ И СГОРЯТ копны, или колосья, ИЛИ ПОЛЕ, ТО ПЛАТИТЬ ДОЛЖЕН ПРОИЗВЕД- ШИЙ ПОДЖОГ318״. г: [Если пламя] перешло забор ВЫСОТОЙ В ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ319, ОБЩЕСТВЕННУЮ ДОРОГУ320 ИЛИ РЕКУ321, [виновник возгорания] осво- БОЖДЕН [от ОПЛАТЫ]322. д: Когда человек зажигает внутри своего [владения], СКОЛЬКО МОЖЕТ ПРОЙТИ ОГОНЬ?323 Р. ЭЛЬАЗАР БЕН АЗАРЬЯ ГОВОРИТ: РАССМАТРИВАЮТ ЕГО, КАК БУДТО ОН В СЕРЕДИНЕ УЧАСТКА ПЛОЩАДЬЮ ЗАСЕВА В КОР324. Р. Элиэзер говорит: 318 Шмот, 22:5. Поскольку в списке повреждений от пожара значится “поле”, то виновный дол- жен оплатить и опаленную землю, и все подобное ей—камни, балки и т. д. 319 Около 2 м. 320 Стандарт ширины общественной дороги—шестнадцать локтей, около 8 м (см. Мишна, Бава батра, 6:7). 321 Шириной не менее восьми локтей (4 м). 322 Ибо это уже от человека не зависит. 323 Вопрос: как далеко следует отойти с огнем от границы своего владения, чтобы пламя не пе- рекинулось на другие участки? 324 Участок площадью в 1,7 гектара, на котором можно посеять один кор зерна; кор — мера объ- ема, около 250 л. Иными словами, это квадратный участок со стороной 274 локтя (около 130 м). Тем самым расстояние от костра до чужого владения должно быть не меньше 137,5 локтей. 61
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שש עשרה אמהז כדךך ךשות הךבים. _רבי עקיבא אומר: המשים אמה. _רבי שמעון אומר: שלם לשלם המבעיר את הבערה הכל לפי הדליקה: ШЕСТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ, КАК ОБ- ЩЕСТВЕННАЯ ДОРОГА325. Р. Акива говорит: ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ326. Р. Шимон говорит: ПЛАТИТЬ ДОЛЖЕН ПРОИЗВЕДШИЙ ПОЖАР327— ВСЕ В СООТВЕТСТВИИ С ВОЗГОРАНИЕМ328. משנה ה המךליק את הגדיש. והיו בו כלים וךלקו. דבי יהודה אומר: ישלם מה שבתוכו. וחכמים אומרים: אינו משלם אלא גדיש של חטים או קול שעוךים. הלה 1לדי כפות א ועבד סמוך ליו ונשרף עמו, חייב. ־ Т עבד כפות א וגדי סמוך לו МИШНА 5 י а: [Некто] поджег стог, В КОТОРОМ БЫЛА УТВАРЬ329, И ОНА СГОРЕЛА. Р. Иегуда говорит: ОПЛАТИТ ТО, ЧТО В СТОГЕ. Мудрецы говорят: ПЛАТИТ ТОЛЬКО ЗА ПШЕНИЧНЫЙ ИЛИ ЗА ЯЧМЕННЫЙ СТОГ330. б: Был (там) привязан козленок, А РЯДОМ БЫЛ РАБ, И СГОРЕЛИ ВМЕСТЕ СО СТОГОМ — [поджигатель] обязан [заплатить]331. Был ПРИВЯЗАН РАБ, А РЯДОМ БЫЛ КОЗЛЕНОК, 325 Как в случае части [5:д] этой мишны. 326 Около 25 м во все стороны. 327 Шмот, 22:5. 328 Зависит от высоты пламени, вида и количества горючего. Каждый поджог требует индиви- дуальной оценки. Галаха соответствует точке зрения р. Шимона. 329 Которую люди не имеют обыкновения хранить в стогах. 330 Платит так, как будто весь стог состоял из того, что видно. Если это был стог колосьев пше- ницы, то как за пшеничные колосья, а если ячменный — как за колосья ячменя. Например, если под стогом пшеницы был спрятан трактор, то поджигатель сверх стоимости сожженной пшеницы оплачивает стоимость пшеницы объемом в трактор. 331 Поджигатель должен оплатить стоимость козленка, но не должен платить за раба, ведь раб мог убежать, а потому поджигатель непосредственно в гибели раба не виноват. 62
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | ונשרף עמו, פטור. ומודים חכמים לרבי יהוךה במךליק את הב׳דה, שהוא משלם כל מה שבתוכה. שכן דרך בני אךם להניח בבתים: И СГОРЕЛИ ВМЕСТЕ СО СТОГОМ — [поджигатель] не обязан [платить]332. И МУДРЕЦЫ СОГЛАСНЫ С Р. Йегудой в том, ЧТО ПОДЖЕГШИЙ ГОРОД ОПЛАЧИВАЕТ ВСЕ, ЧТО В НЕМ, ПОТОМУ ЧТО У ЛЮДЕЙ ПРИНЯТО СКЛАДЫВАТЬ [вещи] В ДОМАХ333. משנה ו МИШНА 6 גץ שיצא מתחת הפטיש והזיק חיב. גמל שה;ה טעון פשתן ועבר בךשות הרבים, ןנכנס פשתט לתוך החנות, וז־לקו בנת של חנוני והן־ליק את הביךה, בעל הגמל ח^ב. הניח ח מבחוץ, החנוני ח^ב. [Если] ИЗ-ПОД МОЛОТА334 ВЫЛЕТЕ- ЛА ИСКРА И НАНЕСЛА УЩЕРБ, МОЛОТОБОЕЦ ОБЯЗАН [заплатить] . Если ВЕРБЛЮД, ГРУЖЕННЫЙ ЛЬНОМ, ШЕЛ ПО ОБЩЕСТВЕННОМУ ВЛАДЕНИЮ, А ЛЕН ПОПАЛ В ЛАВКУ, ЗАГОРЕЛСЯ ОТ СВЕТИЛЬНИКА ЛАВОЧНИКА И ПОДЖЕГ ГОРОД, ВЛАДЕЛЕЦ ВЕРБЛЮДА ОБЯЗАН [заплатить] . Если ЛАВОЧНИК поставил све- ТИЛЬНИК СНАРУЖИ, ОБЯЗАН [ЗАПЛАТИТЬ] ОН. 332 За убийство раба поджигатель подлежит смертной казни, а в таком случае никаких выплат не требуют. За козленка не должен платить, потому что тот мог убежать (Меири). Бертиноро пишет, что за козленка поджигатель платить не должен, потому что казнь за убийство раба освобождает виновного от всех возможных выплат. 333 Иными словами, мудрецы в части [5:а] считают, что за утварь, спрятанную в стоге, не следу- ет платить только потому, что у поджигателя нет причин полагать, что она там есть. Однако, если человек поджег гумно, он должен платить не только за сложенный там урожай, но и за все инструменты, которые принято хранить на гумне. 334 Из-под молота кузнеца или каменотеса. 63
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ BABA KAMA | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | _רבי יהודה אומר: בנר חנכה פטור: T Р. ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЕСЛИ ЭТО ХАНУКАЛЬНЫЙ СВЕ- тальник— ОСВОБОЖДЕН [от ОПЛАТЫ]335. ז ГЛАВА 7 משנה א מרבה מדת תשלומי כפל ממדת תשלומי ארבעה וחמשה, ־ : Т Т ־ :־־ • ■ך 7 שמדת תשלומי כפל מהגת בין בז־בר שיש и רוח חיים ובין ?ךבר שאין בו רוח חיים, ומדת תשלומי או־בעה וחמשה אינה נוהגת אלא בשור ושה בלבד, 7 т : • V Т : שנאמר, כי יגנב איש או שה וטבח1 ж מכרו וגומר. : т : Т : אין הגונב אחר הגנב משלם תשלומי כפל, МИШНА I Область [применения закона о] ДВОЙНОЙ ВЫПЛАТЕ ШИРЕ ОБЛАСТИ [ПРИМЕНЕНИЯ ЗАКОНА о] ВЫПЛАТЕ ВЧЕТВЕРО ИЛИ ВПЯТЕРО. Потому что двойная выплата УСТАНОВЛЕНА И ЗА ОДУШЕВЛЕННОЕ, И ЗА НЕОДУШЕВЛЕННОЕ336, А ВЫПЛАТЫ ВЧЕТВЕРО ИЛИ ВПЯТЕРО УСТАНОВЛЕНЫ ТОЛЬКО ЗА БЫКА И ОВЦУ, КАК СКАЗАНО: “ЕСЛИ УКРАДЕТ КТО БЫКА ИЛИ ОВЦУ И ЗАРЕЖЕТ ЕГО ИЛИ ПРОДАСТ ЕГО...”337 Укравший у вора НЕ ПЛАТИТ ВДВОЕ338, 335 Владелец лавки исполнял заповедь, ведь ханукальный светильник заповедано ставить сна- ружи. Мудрецы с р. Йегудой не согласны, они считают, что хозяин несет ответственность за ханукальный светильник все то время, пока он горит. 336 О наказании за воровство сказано: “По всякому поводу к обвинению: о быке, об осле, об овце, об одежде, о всякой пропаже... заплатит ближнему своему вдвое” (Шлют, 21:8). Тем самым двойная выплата касается любого движимого имущества, но не касается недвижимо- сти и всего, что к ней приравнено. 337 “Если украдет кто быка или овцу и зарежет его или продаст его, то пять быков заплатит за быка, а четыре овцы за овцу” (Шлют, 21:37). Из формулировки закона очевидно, что эти за- коны применяются только к крупному или мелкому скоту. 338 Он оплачивает только стоимость украденного. 64
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | ולא הטובח ןלא המ1כר אחר הגנב משלם תשלומי אךבעה וחמשה: А ЗАРЕЗАВШИЙ И ПРОДАВШИЙ ПОСЛЕ ВОРА НЕ ПЛАТИТ ВЧЕТВЕРО ИЛИ ВПЯТЕРО339. משנה ב גנב על פי שנים, וטבח ומכר : Т ־ Т ־ על פיהם או על פי שגלם אחרים, משלם תשלומי אךבעה וסמשה. גנב ומכר ?שבת. גנב ומכר לעבודה זךה. גנב וטבח ומכר ביום הכפורים. Т ־ : Т “ Т ־ : ־ • • גנב משל אביו ןטבח ומכר ואחר כך מת אביו, גנב וטבח Т ־ : Т - ואחר כך הקדיש, ?ישלם תשלומי אךבעה וסמשה. МИШНА 2 “Украл” — по [свидетельству] двоих340. “Зарезал или продал” — по их же [свидетельству] ИЛИ ДВУХ ДРУГИХ341 — ПЛАТИТ ВЧЕТВЕРО ИЛИ ВПЯТЕРО342. Украл и продал в субботу343, УКРАЛ И ПРОДАЛ ДЛЯ ПОКЛОНЕНИЯ ИДОЛАМ344, УКРАЛ И ПРОДАЛ в Йом Кипур345, УКРАЛ У ОТЦА, ЗАРЕЗАЛ ИЛИ ПРОДАЛ, А ПОТОМ УМЕР ОТЕЦ346, УКРАЛ И ЗАРЕЗАЛ, А ПОТОМ ПОСВЯТИЛ347— ПЛАТИТ ВЧЕТВЕРО ИЛИ ВПЯТЕРО. Украл и зарезал для лечения 339 Вор, укравший скотину у вора, зарезавший и продавший ее, оплачивает только стоимость украденного. 340 Суд признает человека вором по показанию двух свидетелей. 341 Даже если свидетели кражи и свидетели того, что вор зарезал животное и продал,—разные люди. 342 Вчетверо за овцу и впятеро за быка (см. Шмот, 21:37) • 343 Если зарезал животное в субботу, то о выплатах вчетверо или впятеро речи быть не может, потому что это преступление, караемое смертной казнью. В таких случаях суд не требует с виновного еще и денежных выплат. Однако за финансовые операции, включая воровство, совершенные в субботу, смертная казнь не полагается, поэтому платить вору придется. 344 Если зарезал для идолопоклонства, подлежит казни и от выплат освобождается. 345 За это нет казни по суду. 346 И вор стал наследником отца. Все равно он должен заплатить вчетверо или впятеро, а потом эти деньги поделят между собой все наследники, включая его самого. 347 Посвятил мясо Храму. 65
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | גנב וטבח לרפואה т ־ : т - * ן т או לכלבים, השוחט ונמצא טרפה, השוחט חולין בעזרה, י 1 ־ :-7 IT משלם תשלומי אךבעה וחמשה. _רבי שמעון פוטר בשני אלו: или [на корм] собакам348, ЗАРЕЗАЛ, А ЖИВОТНОЕ ОКАЗАЛОСЬ НЕЖИЗНЕСПОСОБНЫМ349, ЗАРЕЗАЛ БУДНИЧНОЕ ЖИВОТНОЕ в Храмовом дворе350— ПЛАТИТ ВЧЕТВЕРО ИЛИ ВПЯТЕРО. Р. Шимон ОСВОБОЖДАЕТ [от УЧЕТВЕРЕННОЙ ОПЛАТЫ] В ПОСЛЕДНИХ ДВУХ СЛУЧАЯХ351. משנה ג גנב על פי שנים וטבח ומכר על פיהם. ונמצאו זוממין, משלמין הכל. גנב Т ־ על פי עזרם וטבח ומכר “ Т “ Т : על פי עונים אך1ךים, אלו ואלו נמצאו זוממין, МИШНА 3 י— “Украл”— по [свидетельству] двоих352, “зарезал или продал” — по их же [свидетельству], НО ОНИ ОКАЗАЛИСЬ ЛЖЕСВИДЕТЕЛЯМИ353 И ПЛАТЯТ ЗА ВСЕ354. “Украл” — по [свидетельству] двоих, “зарезал или продал” — по [свидетельству] двух ДРУГИХ355. Те И ДРУГИЕ ОКАЗАЛИСЬ ЛЖЕСВИДЕТЕЛЯМИ. В том и в другом случае это не мясо для людей. У животного оказался дефект, с которым оно не смогло бы прожить 12 месяцев. Такое мясо есть запрещено (Мишна,Хулин, 3:1). Любое использование туши такого животного запрещено (Мишна, Кидушин, 2:9). Освобождает, потому что мясо стало непригодным для еды. Галаха не соответствует этому мнению. См. прим. 339. Нашлись два других свидетеля, которые доказали, что первые не могли быть свидетелями тому, о чем дают показания (см. Мишна, Макот, 1:4). К этим свидетелям применяется закон: “Сделайте ему то, что он умышлял сделать брату сво- ему” (Дварим, 19:19). Они хотели заставить человека, неповинного в краже, заплатить за пять быков или четыре овцы, пусть столько же платят сами. Те, кто видел, что человек зарезал или что продал, а не те, кто свидетельствовал, что украл (см. предыдущую мишну). 348 349 350 351 352 353 354 355 66
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | הךאש1נים משלמים תשלומי כפל. והאחתנים משלמין תשלומי שלשה. נמצאו אסרונים עממין, הוא מעולם תשלומי כפל. ןהן משלמין תשלומי שלשה. אחד מן האחתנים זומם. בטלה עדות שניה. т • : •• т : Т אחד מן הךאש^ים דימם. בטלה כל העדות. שאם אין גניבה אין טביחה ואין ממרה: Первые выплачивают двукратно356, А ПОСЛЕДНИЕ — ТРЕХКРАТНО357. Если ПОСЛЕДНИЕ ОКАЗАЛИСЬ ЛЖЕСВИДЕТЕЛЯМИ, ОН ПЛАТИТ ВДВОЕ, А ОНИ — ВТРОЕ358. Если ОДИН ИЗ ПОСЛЕДНИХ ОКАЗАЛ- СЯ ЛЖЕСВИДЕТЕЛЕМ, ВТОРОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО359. Если ОДИН ИЗ ПЕРВЫХ ОКАЗАЛСЯ ЛЖЕСВИДЕТЕЛЕМ, ВСЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО, ПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ НЕТ КРАЖИ, ТО НЕТ НИ “зарезал”, НИ “продал”360. משנה ד - גנב על פי שנים, וטבח ומכר МИШНА 4 —— “Украл”— по [свидетельству] двоих361, “зарезал или продал” — 356 Укравший платит вдвое (см. Шмот, 22:3), поэтому из-за их показаний обвиняемый, если бы его признали виновным, должен был бы заплатить вдвое. 357 Если свидетельствуют о быке, то обвиняемый должен заплатить впятеро, но две части опла- ты—за воровство, а оставшиеся три части платят лжесвидетели. Если свидетельствуют об овце, то эти “свидетели” тоже платят вдвое. 358 Втрое, если свидетельствуют о быке. Если же свидетельствуют об овце, то они тоже платят вдвое. 359 Поскольку свидетельство недействительно, обвиняемый не платит впятеро или вчетверо. При этом свидетельство не признается полностью ложным, потому что для того, чтобы при- знать его таковым, следует уличить всех свидетелей (Мишна, Макот, 1:7). Так как свидетель- ство первых действительно, то обвиняемый платит вдвое. 360 Первое свидетельство недействительно, но и тут свидетельство не признается полностью ложным, потому что уличили только одного свидетеля (см. Мишна, Макот, 1:7). Соответ- ственно, двойную стоимость за кражу обвиняемый не платит. Платить впятеро или вчетве- ро он тоже не обязан, потому что суд не может твердо решить, что бык или овца находились в распоряжении обвиняемого незаконно. 361 См. прим, кмишне 7:2. 67
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | על פי עד אחד, או על פי עצמו, משלם תשלומי כפל, ואינו מעולם תשלומי או־בעה וחמשה. - :־ • T גנב ןטבח בשבת גנב וטבח לעב гт זתז. גנב משל אביו ומת אביו ואחר כך* טבח ומכר, גנב ןהקדיש, ואחר כך* טבח ומכר, משלם תשלומי כפל ואינו משלם תשלומי אךבעה וחמשה. _רבי שמעון אוימר: 5לןךשים שח^ב באחריותן ПО СВИДЕТЕЛЬСТВУ ОДНОГО ИЛИ ПО СОБСТВЕННОМУ [признанию] . Платит вдвое362, НО НЕ ПЛАТИТ НИ ВЧЕТВЕРО, НИ ВПЯТЕРО363. Украл и зарезал в субботу364, УКРАЛ И ЗАРЕЗАЛ ДЛЯ ИДОЛОПОКЛОНСТВА365, УКРАЛ У ОТЦА, А ОТЕЦ УМЕР 366, А ПОТОМ ЗАРЕЗАЛ ИЛИ ПРОДАЛ367, украл и посвятил Храму368, А ПОТОМ ЗАРЕЗАЛ ИЛИ ПРОДАЛ369— ПЛАТИТ ВДВОЕ, НО НЕ ПЛАТИТ ВЧЕТВЕРО ИЛИ ВПЯТЕРО. Р. Шимон говорит: ЗА СВЯТЫНИ, ЗА КОТОРЫЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ370, 362 Его признали вором по показаниям двух свидетелей, и он должен заплатить вдвое (см. Шмот, 22:3). 363 Показания одного свидетеля юридической силы не имеют. Собственного признания об- виняемого в краже достаточно, чтобы потребовать вернуть украденное, но недостаточ- но, чтобы приговорить вора к штрафу, ведь сказано (Шмот, 22:8): “Кого судьи признают виновным, тот заплатит ближнему своему вдвое”. Откуда выводят, что если судьи признали человека виновным, то платит вдвое, но если виновным признал себя сам, от двойной платы освобожден. 364 За совершенные в субботу действия с финансами, включая воровство, смертной казни не полагается, поэтому платить вору придется. Если зарезал животное в субботу, то о выплатах вчетверо или впятеро речи быть не может, потому что это преступление, караемое смертной казнью. В таких случаях, как мы знаем, суд не требует с виновного еще и денежных выплат. 365 За то, что украл, должен заплатить вдвое. Если зарезал для идолопоклонства, подлежит каз- ни, и от выплат вчетверо или впятеро освобождается. 366 Вор стал наследником отца. Он должен заплатить вдвое, а потом эти деньги поделят между собой все наследники, включая его самого. 367 В тот момент, когда резал или продавал, животное (точнее, его двукратная стоимость) ча- стично принадлежала ему по праву наследования, а в этом случае от выплат вчетверо или впятеро освобождается (см. мишну 7:3). 368 Сама возможность посвящения краденого животного отнюдь не очевидна. 369 В любом случае даже посвященное животное находится в частичном владении хозяина, ко- торым на данный момент выступает вор. 370 Если некто дал обет принести жертву, выделил для нее краденое животное, а его украли или признали негодным для жертвы, то давший обет должен принести другое животное. Тем 68
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | ?/שלם תשלומי אךבעה וחמשה. שאין ח;ב באחךיותם פטור: ПЛАТИТ ВЧЕТВЕРО ИЛИ ВПЯТЕРО, А ЗА КОТОРЫЕ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ371, ОСВОБОЖДЕН [ОТ ОПЛАТЫ]. משנה ה ■ מכת Т : חוץ מאחד ממאה שבו, או שהיתה לו בו שתפות, 7 Т Ч Т : Т V הש1חט ונתנבלה בידו, • ־ : 7 Т : Т הנוחר והמעקןר, משלם תשלומי כפל ואינו משלם תשלומי אך־בעה וחמשה. גנב ברשות הבעלים Т ־ * : - : Т • ןטבח ומכר חוץ מןשותם. МИШНА 5 — [Если вор] продал [всё], КРОМЕ одной сотой от УКРАДЕННОГО372, ЕСЛИ У НЕГО БЫЛ СОВЛАДЕЛЕЦ373, ЕСЛИ РЕЗАЛ — И ПОД ЕГО РУКОЙ [скотина] СТАЛА ПАДАЛЬЮ374, ЕСЛИ ЗАКОЛОЛ ИЛИ ВЫРВАЛ [трахею]375— [ВИНОВНЫЙ] ПЛАТИТ ВДВОЕ, НО НЕ ПЛАТИТ ВЧЕТВЕРО ИЛИ ВПЯТЕРО. [Тот, кто] УКРАЛ ИЗ ХОЗЯЙСКОГО ВЛАДЕНИЯ, А ЗАРЕЗАЛ ИЛИ ПРОДАЛ ВНЕ ЭТОГО ВЛАДЕНИЯ, самым посвященное животное в некотором отношении все еще принадлежит вору, а не Хра- му, а потому за него следует платить вчетверо или впятеро. 371 Если некто дал обет принести конкретное животное (в данном случае краденое) в жертву, то в случае, когда оно пропало или стало негодным в жертву, он не обязан приносить взамен другое. Поэтому жертвенное животное окончательно перестало быть собственностью вла- дельца в момент принесения обета. Вор зарезал животное, которое формально не имело к нему никакого отношения—ведь нельзя даже считать, что оно было у него в частичной соб- ственности, как бывает при обычной краже. Поэтому он не должен платить вчетверо или впятеро. 372 Вор украл быка или овцу, а потом продал, оставив себе хотя бы одну сотую часть (шкура, рога и шерсть не в счет). 373 До того как вор украл, у него, например, был договор с кем-то о том, что все имущество у них—совместное. В результате вор режет животное, которое принадлежит ему не целиком. 374 Зарезал неудачно, так что мясо стало запрещенным для еды. 375 Сознательно не зарезал животное по правилам кашрута, а заколол, воткнув нож в горло, или просто вырвал трахею и пищевод (о терминах, связанных с неправильным забоем скота см. Мишка, Хулин, 5:3). 69
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | И [тот, кто] УКРАЛ ВНЕ ХОЗЯЙСКО־ ) שגנב חוץ מךשותם. ГО ВЛАДЕНИЯ, ( וטבח ומכר בךשותם. А ЗАРЕЗАЛ ИЛИ ПРОДАЛ ВНУТРИ ו או שגנב וטבח ומכר ВЛАДЕНИЯ, ) [И ТОТ, КТО] УКРАЛ, ЗАРЕЗАЛ ИЛИ \ ПРОДАЛ ) ВНЕ ХОЗЯЙСКОГО ВЛАДЕНИЯ, ( חוץ מךשותם. משלם תשלומי אךבעה וחמשה. אבל גנב ןטבח ומכר ПЛАТИТ ВЧЕТВЕРО ИЛИ ВПЯТЕРО. ) ברשותם Т : • [ТОТ, КТО] УКРАЛ, ЗАРЕЗАЛ ИЛИ ПРОДАЛ ) פטור: Т ВНУТРИ ХОЗЯЙСКОГО ВЛАДЕНИЯ, S ОСВОБОЖДЕН [ОТ ОПЛАТЫ]376. ) משנה ו - 6 мишна [Если вор] повел377 ) ה;ה מושכו и [уже] выводил [животное], с ויוצא А ОНО ОКОЛЕЛО В ХОЗЯЙСКОМ ) ומת בןשות הבעלים ВЛАДЕНИИ— ) פטור. ОСВОБОЖДЕН [от ОПЛАТЫ]378. S Т הגביהו Поднял ЕГО379 / ж שהוציא ИЛИ ВЫВЕЛ ИЗ ХОЗЯЙСКИХ ВЛАДЕ- ( ний38°, а [животное] околело— ; מו־שות הבעלים ומת ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ]381. ( חיב. Т - Отдал животное в счет [выкупа] S גתגו לבכורות ш ПЕРВЕНЦА382 ( 376 Во всей этой ситуации важен момент, когда вор присвоил животное (см. мишну 7:6). Живот- ное, согласно закону (Мишна, Кидушин, 1:4), считается приобретенным, когда покупатель поднял его, а если животное крупное—когда покупатель выводит его из владений хозяина. В последнем указанном в мишне случае животное так и не покинуло хозяйского владения, а следовательно, в рамках формального права все еще не украдено. Значит, вор за кражу как таковую не платит вообще. Вместе с тем, разумеется, с него можно потребовать компенса- цию ущерба, нанесенного имуществу хозяина. 377 Повел животное за собой по направлению к выходу, чтобы украсть. 378 Даже основную стоимость животного оплатить не должен, ибо пока животное не выведено из хозяйского владения, оно не приобретено. 379 Подняв животное даже в хозяйских владениях, человек приобретает его, хотя в данном кон- тексте приобрести означает украсть. 380 Тянул за собой и вывел. 381 И оплатить вдвое, потому что украл животное до того, как оно умерло. 382 Отдал потомку Агарона в счет пяти шекелей выкупа за сына-первенца (см. Бемидбар, 18:16). 70
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 7 | МИШНА 7 | uin לבעל ж Т т : לשומר חנם, ולשואל, לנושא שכר, 7 Т Т •• S ולשהבר, והיה מהצמ ומת בךשות הבעלים, פטור. הגביהו ж שהויציאוי מךשות הבעלים ומתי חייב: ־־ Т ИЛИ ЗАИМОДАВЦУ, БЕСПЛАТНОМУ СТОРОЖУ, ОДОЛЖИВШЕМУ, ПОЛУЧАЮЩЕМУ ПЛАТУ [3А ОХРАНУ], ВЗЯВШЕМУ В АРЕНДУ383 И ОНИ ПОВЕЛИ ЖИВОТНОЕ384, А ОНО ОКОЛЕЛО ВО ВЛАДЕНИИ ХОЗЯЕВ— ОСВОБОЖДЕН [ОТ ОПЛАТЫ]. ПОДНЯЛИ ЖИВОТНОЕ ИЛИ ВЫВЕЛИ ИЗ ВЛАДЕНИЙ ХОЗЯЕВ385, А ОНО ОКОЛЕЛО — [вор] обязан [платить]386. משנה ז אין מגדלין בהמה ד?ןה בארץ ישראלי אבל מגדלין בסותא, ובמז־בתת שבאךץ ישךאל. אין מגדלין תו־נגולים МИШНА 7 Не выращивают мелкий скот в Земле Израиля387, НО ВЫРАЩИВАЮТ ЕГО В СИРИИ388 и в пустынях Земли Израиля389. Не выращивают кур 383 Здесь мишна пользуется стандартной формулировкой, перечисляющей четыре типа сторо- жей, несущих разную степень ответственности за имущество, отданное на хранение. Име- ется в виду фраза: “Передал (сторожам) — они вступают на место хозяев” (см. мишку 4:9). Однако речь по-прежнему идет о воре, который поручил кому-то посторожить украденное животное за деньги или бесплатно или одолжил, сдал в аренду прямо во дворе хозяина. 384 Заимодавец, коген или сторож, не ведая, что животное украдено, потянули его, чтобы выве- сти со двора. Однако животное околело до того, как покинуло двор, и с точки зрения закона оно еще не украдено, поэтому оплате не подлежит. 385 Речь об одном из перечисленных в мишке лиц, не знавших, что уносят или выводят краденое животное. 386 И оплатить вдвое, потому что украл животное, используя посланца. Если кто-то из перечне- ленных лиц знал, что животное краденое, то за кражу отвечать будет он, а не поручивший ему это дело вор, потому что “посыльного для преступления не существует”. 387 В местах посадок—полей, садов. 388 На территориях, захваченных в свое время царем Давидом. Эти территории формально не относятся к Земле Израиля, но существуют некоторые постановления, распространяющие сельскохозяйственные законы Земли Израиля и на Сирию. 389 Там, где обработка земли невозможна. 71
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ BABA KAMA | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | בירושלים מפני הקז־שים, ולא כהנים בארץ ישראל מפני הפזהח־ת. אין מגדלין חזירים ?כל מקנם. לא לגדל אדם את הכלב, אלא אם כן הלה קשור ?שלשלת. אין פוךסין נש?ין ליונים, אלא אם כן י׳יה רחוק מן הישוב שלשים ריס: в Иерусалиме390—из-за святынь391, а потомки Агарона в Земле Израиля— из-за чистоты392. Нигде393 не выращивают свиней. Не выращивают собак, РАЗВЕ ЧТО ОНИ ПОСАЖЕНЫ НА ЦЕПЬ394. Расстилают сети для ловли ГОЛУБЕЙ, ТОЛЬКО НА РАССТОЯНИИ ТРИД- ЦАТИ РИСОВ ОТ НАСЕЛЕННОГО ПУНКТА395. ח глава 8 משנה א החובל בחבית חיב עליו משום חמשה ךברים, בנזק, בצער, בךפוי, בשבת, ובתשת. МИШНА I а: Нанесший физический ущерб товарищу должен [заплатить] ему по пяти ПУНКТАМ396: ЗА УЩЕРБ, ЗА СТРАДАНИЯ, ЗА ЛЕЧЕНИЕ, ЗА ОСТАНОВКУ [В РАБОТЕ] И ЗА ПОЗОР. 390 Запрещено держать их на свободе, но можно выращивать в курятниках и в клетках. 391 Из опасения, что они перенесут скверну. Мирные жертвы разрешено есть по всему Иеруса- лиму, но при этом следует полностью соблюдать законы храмовой чистоты. 392 Потомкам Агарона это запрещено на территории всей Земли Израиля, потому что они едят приношения, а это разрешено делать только в состоянии храмовой чистоты. 393 Даже вне Земли Израиля. 394 Разрешено выращивать охранных собак в опасных местностях и спускать их с цепи на ночь. 395 1 рис равен 270 локтям; тридцать рисов немного меньше четырех километров. 396 Компенсация за нанесенный ущерб разделяется на пять видов выплат, каждая из которых должна отразиться в приговоре отдельной строкой. 72
б: в: г: 397 398 399 400 401 402 403 404 I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 8 | МИШНА I | בנזק כיצד? סמא את עינו, קטע את ידו, שבר את רגא, תאין אותו כאלו הוא עבד נמכר בשוק ושמין כמה ה;ה ;פה וכמה הוא יפה. : ־ V Т Т צער, жгр בשפוד ж במסמר, ואפילו על צפךנו, מק1ם שאיט עושה חבוךה, א1מךין כמה אדם כעצא בזה תצה לטל להיות מצטער כך. רפוי, הכהו חיב לרפאותו. • т — т : - : עלו in צמחים, אם מחמת המכה חיב. T “ שלא מחמת המכה, פטור. חיתה ונסתךה, חיתה ונסתו־ה, חייב: לו־פאתו. חיתה כל צו־כה אינו חיב לךפאותג “За ущерб”—как платят? Выколол ГЛАЗ, ОТСЕК РУКУ, СЛОМАЛ НОГУ — РАССМАТРИВАЮТ ПОСТРАДАВШЕГО, КАК РАБА НА РЫНКЕ, И ОЦЕНИВАЮТ, СКОЛЬКО ОН СТОИЛ [раньше] и сколько стоит [теперь] . “За страдания”397. Обжег вертелом или гвоздем ДАЖЕ НОГОТЬ — МЕСТО, ГДЕ НЕ БЫВАЕТ РАН398,— ОЦЕНИВАЮТ, СКОЛЬКО ПОДОБ- НЫЙ ЧЕЛОВЕК399 ЗАХОЧЕТ ПОЛУЧИТЬ ЗА СВОИ СТРАДАНИЯ400. “За лечение”. Ударил человека—должен вылечить401. [Если ЖЕ у того] появились НАРЫВЫ ИЗ-ЗА УДАРА, [ВИНОВНЫЙ] ДОЛЖЕН [ОПЛА- тить и это]. А ЕСЛИ НЕ ОТ УДАРА — НЕ ДОЛЖЕН. Затянулась [рана], но откры- ЛАСЬ402— ОБЯЗАН ЛЕЧИТЬ403. ПОЛНОСТЬЮ ЗАТЯНУЛАСЬ — НЕ ОБЯЗАН ЛЕЧИТЬ404. Здесь и далее подразумевается пропущенный вопрос: “Как платят?” Это пример, когда виновный не платит “за ущерб”, а “за страдание” платит. Человек подобной конституции и чувствительности. Согласно Тосафот, оценивают только страдания в момент нанесения раны, а рабейну Ашер считает, что в цену включают также страдания, которые рана причиняет и позже. Оплатить лечение. Не по вине пострадавшего. Пока не вылечится полностью. Рана полностью затянулась, и врачи признали пострадавшего излеченным, а спустя некото- рое время рана опять открылась. Здесь следует исходить из того, что это уже не по вине на- несшего ущерб. 73
д: е: ж: 405 406 407 408 409 410 4и 412 413 414 74 I МИШНА I | ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שבתי תאין אותו כאלו הוא שומר קשואין, שכבר נתן א דמי מ־ו ודמי רגא. בשת, הכל לפי המביש והמך1ביש. ה?ןביש את הערום, המביש את הסומא, והמביש את הישן, חיב. דשן שביש פטור. נפל מן הגג, והזיק וביש, ח;יב על הןזק ופטור על הבעות. שנאמר, ושלחה ידה тт т : т : והחזיקה במבשיו, “За остановку [в работе]״. Рассматривают ПОСТРАДАВШЕГО, КАК БУДТО ОН СТОРОЖИТ ОГУРЦЫ405, ВЕДЬ ЕМУ УЖЕ ЗАПЛАТИЛИ ЗА РУКУ ИЛИ ЗА НОГУ406. “За позор”. Все согласно тому, кто опозорил, И ТОМУ, КОГО ОПОЗОРИЛИ407. Позорит голого408, позорит слепого409, ПОЗОРИТ СПЯЩЕГО410— ОБЯЗАН [ЗАПЛАТИТЬ]. А СПЯЩИЙ, ЕСЛИ ОПОЗОРИЛ, НЕ ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ]411. Упал с крыши412, [а при этом] НАНЕС УЩЕРБ И ОПОЗОРИЛ413— ЗА УЩЕРБ ДОЛЖЕН [ПЛАТИТЬ], А ЗА ПОЗОР НЕ ДОЛЖЕН. Ведь сказано: “И ПРОТЯНЕТ РУКУ И СХВАТИТ ЗА СРАМНЫЕ ЧАСТИ414״— Если человек стал инвалидом, то исходят из того, какую работу он способен выполнять сей- час, а не из того, какую он выполнял до инвалидности, и платят за то, что во время болезни он даже этим зарабатывать на жизнь не может. Ведь за инвалидность ему уже заплатили по статье “за ущерб”, и с этого момента ему платят так, как будто пострадавший живет жизнью инвалида. Есть разница, плюет в человека или позорит его бродяга на улице или солидный и известный человек. Также не все равно, опозорили бродягу или же солидного человека. Но имеется в виду не тот, кто ходит голым,—этот стыда не знает, а, например, человек, случай- но заголившийся, которому другой стал мешать прикрыться или еще более оголил его (Меири). Даже если слепой этого не видит, все равно это позор. В момент, когда это происходило, человек не знал, что его опозорили, а застыдился потом. Опозоривший другого не просыпаясь—в бессознательном состоянии—заведомо сделал это ненамеренно. Нечаянно, но при обстоятельствах, от которых мог и должен был застраховаться. А если, на- пример, человека скинули с крыши бандиты, то он не виновен. Теперь все смеются над пострадавшим. Дварим, 25:11. Речь идет о женщине, которая встряла в драку мужчин, и хотя дальше написа- но “да отсеки руку ее”, толкуется это только в смысле платы за стыд.
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | אינו חייב על הבושת עד שיהא מתכוין: НЕ ВИНОВЕН [В ПРИЧИНЕНИИ ПОЗОРА], ЕСЛИ НЕ ДЕЛАЕТ [ЭТОГО] НАМЕРЕННО415. В законе о непреднамеренном ущербе в Торе написано: “Отдай душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, ожог за ожог, рану за рану, ушиб за ушиб” (Шлют, 21:23-25). Однако основой при вынесении приговора считается разъяснение в законе о преднамеренном ущербе: “Кто убьет скоти- ну, должен заплатить за нее—душу за душу” (Ваикра, 24:18). Отсюда делается вывод, что оборот “душу за душу” подразумевает “(если) душу, то за душу”, и такое понимание переносится на “(если) глаз, то за глаз”. Все перечисленные выплаты выводятся из стихов Писания. Ущерб и инва- лидность однозначно описаны в Торе (Шлют, 21:23-25). Выплату “за страдания” выводят из слов “рана за рану” (там же, стих 25). “За лечение и за остановку в работе”—в Торе говорится (Шдют, 21:19): “Пусть заплатит за остановку в его работе и совершенно вылечит его”. “За позор”—выводится из Дварим, 25:11. משנה ב זה חומר באדם מבשור: שהאדם משלם Т Т Т V : ־ נזק, צער, ךפוי, שבת, ובועות. ומשלם ךמי ולדות. ושור אינו משלם אלא נזק, МИШНА 2 Вот в чем [закон] о человеке СУРОВЕЙ, ЧЕМ О БЫКЕ: [в СЛУЧАЕ с] ЧЕЛОВЕКОМ ПЛАТИТ ЗА УЩЕРБ, ЗА СТРАДАНИЯ, ЗА ЛЕЧЕНИЕ, ЗА ОСТАНОВКУ В РАБОТЕ И ЗА ПОЗОР416, А ТАКЖЕ ЗА НЕРОЖДЕННОГО МЛАДЕНЦА417. [В СЛУЧАЕ С] БЫКОМ ПЛАТИТ ТОЛЬКО ЗА УЩЕРБ418, 415 Имеется в виду, что ущерб нанесен намеренно, но намерение опозорить не доказано. 416 См. мишну 8:1. 417 “И когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет... наказывается (вы- купом)” {Шмот, 21:22). 418 Ибо в законе об ущербе сказано: “Человек, который ударит...” СВаикра, 24:19),—человек, но не бык. 75
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | НО ОСВОБОЖДЕН [ОТ ВЫПЛАТЫ] ) ופטור т ЗА НЕРОЖДЕННОГО МЛАДЕНЦА419. ^ מךמי ולדות: משנה ג המכה את אביו ואת אמו ולא עשה בהם חבוךה, והחובל בחברו בעם הכפוך־ים, חיב בכלן. החובל ?עבד עבךי, חיב בכלן חוץ מן השבת, בזמן שהוא שלו. החובל בעבד כנעני של אחךים, חןב בכלן. דבי יהוז־ה אומר: אין לעבדים בושת: МИШНА 3 ——— Тот, КТО УДАРИЛ ОТЦА ИЛИ МАТЬ, НО РАНЫ ИМ НЕ НАНЕС420, ИЛИ НАНЕС РАНУ ТОВАРИЩУ В Й0М Кипур421, ДОЛЖЕН [оплатить] все422. Тот, КТО НАНЕС РАНУ СВОЕМУ РАБУ-ЕВРЕЮ, ДОЛЖЕН [оплатить] ВСЕ, КРОМЕ ОСТАНОВКИ В РАБОТЕ423. ТОТ, КТО НАНЕС РАНУ ЧУЖОМУ РАБУ-НЕЕВРЕЮ, ДОЛЖЕН [оплатить] ВСЕ424. Р. Йегуда говорит: У РАБОВ НЕТ СТЫДА425. мишна 4 ■ ■ משנה ד [Столкновение] с глухим, безум- ) חרש ש1טה וקטן НЫМ ИЛИ МАЛОЛЕТНИМ426— ) В законе о выкупе за нерожденного младенца говорится: “Если ссорятся люди” (Шмот, 21:22),—люди, а не быки. Если нанес рану, то подлежит казни СМишна, Сангедрин, 11:1), а там, где выносится смертный приговор, о денежных выплатах речи быть не может. За рану, нанесенную в Йом Кипур, виновный казни не подлежит. Все пять видов выплат за рану ближнему, см. мишну 8:1 :а. Если раб чужой, то и остановку в работе следует оплатить, если же раб свой, то его безде- лье—убыток виновного. Все пять видов выплат по списку мишны 8:1 :а. Иными словами, виновный не должен платить за то, что опозорил раба. Галаха не принима- ет эту точку зрения. Мальчик, которому не исполнилось полных ־тринадцати лет, и девочка, не достигшая полных две- надцати лет. “Глухой, безумный и малолетний”—стандартный перечень людей недееспособных. 419 420 421 422 423 424 425 426 76
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | פגיעתן זרעה. החובל בהן חיב. והם שחבלו• באחךים פסודין. העבד והאשה т • т : V V Т פגיעתן ךעה. החובל בהן חיב. Т “ ןהם שחבלו באחרים, פטוך־ין. אבל ?*שלמין לאחר זמן. נתגרשה האשה, 7 Т * Т Т : Т : • נשתחךר העבד, ח^בין לשלם: НЕСЧАСТЬЕ. ТОТ, КТО НАНОСИТ ИМ УЩЕРБ, ДОЛЖЕН [ОПЛАТИТЬ УЩЕРБ], А КОГДА ОНИ НАНОСЯТ ФИЗИЧЕСКИЙ УЩЕРБ ДРУГИМ, ТО ОСВОБОЖДЕНЫ [ОТ ОПЛАТЫ]. [Столкновение] с рабом и жен- щиной— НЕСЧАСТЬЕ. Тот, КТО НАНОСИТ ИМ УЩЕРБ, должен [оплатить], А КОГДА ОНИ НАНОСЯТ УЩЕРБ ДРУГИМ, ОСВОБОЖДЕНЫ [ОТ ОПЛАТЫ]427. Но ПЛАТЯТ ПО ПРОШЕСТВИИ ВРЕМЕНИ428. [Если] ЖЕНЩИНА РАЗВЕЛАСЬ, А РАБ ОСВОБОДИЛСЯ — ДОЛЖНЫ ЗАПЛАТИТЬ429. משנה ה __ המכה אביו ואמו ןעשה בהן חבוךה, והחובל בחברו!שבת פטור מכלן. МИШНА 5 —— ТОТ, КТО УДАРИЛ ОТЦА ИЛИ МАТЬ, НАНЕСЯ РАНУ430, ИЛИ НАНЕС РАНУ ТОВАРИЩУ В СУББОТУ431, ОТ ВСЕХ [выплат] ОСВОБОЖДЕН432, 427 По закону они платить обязаны, но у них нет и не может быть собственных средств. Все иму- щество раба автоматически становится хозяйским, а все имущество замужней женщины так или иначе принадлежит мужу. 428 Обязаны заплатить, когда и если у них появятся собственные средства. Далее приводятся два примера. 429 В отличие от недееспособных, которые даже после того, как станут дееспособными (напри- мер, ребенок вырастет, а безумный выздоровеет), все равно за ущерб, нанесенный ими в прошлом, платить не обязаны. 430 См. прим, кмишне 8:3• 431 За рану, нанесенную в субботу, положена смертная казнь. 432 Здесь имеется в виду, что не присуждается ни к одному из пяти видов выплат по списку миш- ны 8:1:а. 77
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מפני שהוא נדון בנפשו. והחובל בעבד כנעני שא, פטור מכלן: ПОТОМУ ЧТО ЕГО ОСУЖДАЮТ НА КАЗНЬ. Тот, КТО НАНЕС РАНУ СВОЕМУ РАБУ-НЕЕВРЕЮ, ОТ ВСЕХ [выплат] ОСВОБОЖДЕН433. משנה ו התוקע לחבית, נותן ל1 סלע. דבי יהוז־ה אומר משום רבי יוסי האלילי: מנה. V Т סטרו נותן לו מאתים זוז. לאחר ידו, : ־ - 7 т נותן א אךבע מאיות זוז. צרם באץנו, תלש בשערו זרקק והגיע בו רקו העביר טליתו ממנו, פרע ראש האשה בשוק, МИШНА 6 — а: Ударивший434 товарища ПЛАТИТ ЕМУ435 ТЕТРАДРАХМУ436. Р. Йегуда говорит от имени р. Йосе Галилейского: [платит] мину437. Дал пощечину— ОТДАЕТ ЕМУ ДВЕСТИ ДИНАРИЕВ. Тыльной СТОРОНОЙ РУКИ — ОТДАЕТ ЕМУ ЧЕТЫРЕСТА ДИНАРИЕВ438. Таскал за ухо, вырвал волосы, ПЛЮНУЛ И ПОПАЛ В ЧЕЛОВЕКА, СОДРАЛ С НЕГО НАКИДКУ, ОТКРЫЛ ВОЛОСЫ ЖЕНЩИНЫ НА УЛИЦЕ439— 433 За исключением того случая, когда покалечил, сделав инвалидом. Если так, раба необходи- мо отпустить на свободу (см. мишну 3:10; Шмот, 21:26-27). 434 Рамбам и Бертиноро комментируют: “Ударил кулаком”. Меири комментирует: “Повредил ухо”. 435 За позор. 436 В оригинале написано сэла, что обычно в Мишне означает тетрадрахму (4 серебряных дина- рия), но в Талмуде говорится, что здесь имеются в виду “плохие деньги” (испорченные, опи- ленные монеты), которые оцениваются в одну восьмую исходных, то есть платить следует половину динария. 437 В одной мине—96 динариев, но в Мишне обычно имеются в виду сто динариев. 438 Все суммы здесь даны в “плохих деньгах” (Меири), то есть для перевода в обычные динарии суммы следует поделить на восемь. Дяя сравнения: дневной заработок поденного рабочего в эпоху Мишны — один динарий, квалифицированного мастерового—четыре динария в “хо- роших деньгах”. 439 Замужние женщины ходят только с покрытой головой. 78
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | נותן אןבע מאות זה. זה הכלל: הכל לפי כבה־ג אמר דבי עקיבא: אפילו• עניים שבלשראל, אאין א1תם כאלו הם בני חוךין שלךדו מנכסיהם, שהם בני אבךהם לצחק ולעקב. ומעשה באחד שפרע ראש האשה בשוק, באת לעני רבי עקיבא, וחלבו לתן לה אךבע מאות זוז. אמר א: רבי, תן לי ןמן. ונתן א זמן. שמךה עומךת על פתח חצרה ןשבר את הכד בפניה, ובו כאיסר שמן. גלתה את ראשה, והלתה מטפחת ומנחת ידה על ראשה. ТТ ־ Т העמיד עליה עדים, ОТДАЕТ [ПОСТРАДАВШЕМУ] ЧЕТЫРЕСТА ДИНАРИЕВ440. Общее правило таково: ВСЕ СОГЛАСНО ИХ ЧЕСТИ441. Сказал р. Акива: даже нищих в Израиле РАССМАТРИВАЕМ КАК СВОБОДНЫХ ЛЮДЕЙ442, КОТОРЫЕ ПОТЕРЯЛИ СВОЕ ИМУЩЕСТВО, ибо они сыновья Аврагама, Ицхака и Яакова. Дело о некоем человеке, ОТКРЫВШЕМ ВОЛОСЫ ЖЕНЩИНЫ НА РЫНКЕ, ПОСТУПИЛО к р. Акиве, И ТОТ ОБЯЗАЛ ВИНОВНОГО ВЫПЛАТИТЬ ЧЕТЫРЕСТА ДИНАРИЕВ. Сказал ему [виновный] : РАББИ, ДАЙ МНЕ СРОК. И ТОТ ДАЛ ЕМУ СРОК. Подстерег [виновный] женщину У ВХОДА В ЕЕ ДВОР И РАЗБИЛ ПЕРЕД НЕЙ КУВШИН, В КОТОРОМ БЫЛО НА АССАРИЙ МАСЛА443. Обнажила она голову И СТАЛА ОКУНАТЬ РУКИ [в масло], РАЗМАЗЫВАЯ ЕГО ПО ГОЛОВЕ444. Получить удар кулаком не столь позорно, как получить пощечину, а быть оттасканным за ухо—совсем постыдно. Иначе говоря, указаны максимальные цены, которые платят уважаемым, знатным людям. Чем проще человек, тем цена ниже. Здесь: “не как рабов”, а “как уважаемых людей”, в этом смысле данный оборот используется в Когелет (10:17). В одном ассарии 1/24 динария. Умащать голову маслом. 440 441 442 443 444 79
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ובא לפני רבי עקיבא, אמר א: רבי, לזיו אני נותן או־בע מאות זוז. אמר א: לא אמו־ת כלום. החובל עפעמן, אף על פי עואיט רשאי פטור. אחרים שחבלו n חןבין. והקוצץ נטיעותיו, אף על פי שאים רשאי פטור. אחרים שקצצו את נטיעותיו, חייבים; Взял ОН СВИДЕТЕЛЕЙ [ЭТОЙ истории], пришел к р. Акиве и сказал ему: рабби! И вот этой я даю ЧЕТЫРЕСТА ДИНАРИЕВ?!445 Ответил ему [р. Акива] : НИЧЕГО ТЫ НЕ СКАЗАЛ. Потому что тот, кто наносит ВРЕД СЕБЕ, ХОТЯ ЕМУ НЕ РАЗРЕШЕНО, ОСВОБОЖДЕН [ОТ ОПЛАТЫ]446, А ТОТ, КТО НАНЕС ВРЕД ДРУГОМУ, ДОЛЖЕН [платить]. б: Тот, КТО РУБИТ СВОИ НАСАЖДЕНИЯ, ХОТЯ ЕМУ НЕ РАЗРЕШЕНО447, ОСВОБОЖДЕН [ОТ ОПЛАТЫ]448, А ДРУГИЕ, КОТОРЫЕ СРУБИЛИ ЕГО НАСАЖДЕНИЯ, ДОЛЖНЫ [платить]449. Часть [6:6] этой мишны приведена по ассоциации с законом, упомянутым р. Акивой, о разнице между тем, кто совершает нечто недостойное по отноше- нию к себе, и тем, кто совершает такой же поступок по отношению к другим. משגה ז אף על פי שהוא נותן א, אינו נמחל א עד שיבקש ממנו, שןאמר, МИШНА 7 а: Хотя виновный и заплатил, НЕ ПОЛУЧАЕТ ПРОЩЕНИЯ, ПОКА НЕ ПОПРОСИТ, КАК СКАЗАНО: 445 Иными словами, почему я должен платить за стыд женщине, которая стыда не знает? 446 Здесь непонятно, имеется ли в виду очевидное “освобожден от оплаты себе” или же то, что декларируется в части [6:6] этой мишны—“освобожден от судебного преследования”. 447 Запрещено рубить плодовые деревья (см. Дварим, 20:19), которые еще могут плодоносить. 448 Судебному преследованию не подлежит. 449 А если этих людей предупредили, что это запрещено законом Торы, то они подлежат телес- ному наказанию. 80
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 8 | МИШНА 7 | ועתה השב אשת [лш ומנין שלא יהא המוחל אכזרי? שןאמר, ויתפלל אבךהם אל האליהים ויךפא אלהים את אבימלך וגומר. האומר סמא את עיני, קטע את ידי, שבור את רגלי, תיבעל קנת לפטור חיב. קרע את כסותי, שבור את כדי חיב. ־ Т על מנת לפטור פטור Т עשה כן לאיש ?ליוני, “Теперь же возврати жену этого МУЖА...”450 А ОТКУДА ИЗВЕСТНО, ЧТО ЕСЛИ НЕ ПРОСТИЛ виновного, ТО ЭТО ЖЕСТОКОСТЬ? Как сказано: “И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха...”451 б: Если просит: “Выколи мне глаз, ОТСЕКИ МНЕ РУКУ, СЛОМАЙ МНЕ ногу”,— [сделавший это] должен [платить]452. [Даже если просящий добавля- ЕТ:] “...C УСЛОВИЕМ, ЧТО ТЫ ОСВОБОЖДЕН [ОТ уплаты]”453,— [виновный] ДОЛЖЕН [платить] . [Просит:] “Порви мою одежду, РАЗБЕЙ МОЙ КУВШИН”,— [сделавший это] должен [платить] . [А ЕСЛИ ПРОСЯЩИЙ добавляет:] “...C УСЛОВИЕМ, 450 Слова Всевышнего, обращенные к Авимелеху, царю Грара, после того как он отобрал у Аврагама жену: “Теперь же возврати жену этого мужа, ибо он пророк, и помолится о тебе, и ты будешь жив” (Берешит, 20:7). 451 Сказано в конце рассказа, когда Авимелех вернул Аврагаму Сару и выплатил компенсацию в тысячу сребреников (Берешит, 20:17). 452 Тот, кто послушается и сделает это, виновен и должен заплатить по списку мишны 8:1 :а. Too фот Йом-Тов добавляет, что даже если попросил не покалечить, а только ударить, все рав- но придется платить. Рамбам объясняет, что ни один нормальный человек о таком всерьез попросить не может, поэтому сделавший это обязан платить, даже если тот, кому нанесли ущерб, сразу предложил освободить обидчика от уплаты. Даже если тот, кого попросили на- нести физический ущерб, переспросил, освобождается ли он от ответственности, и получил положительный ответ, все равно должен платить: этот положительный ответ—“да”, которое “нет”, то есть саркастический возглас. 453 Даже если тот, кто просил выколоть ему глаз, обусловил, что выколовший свободен от уплаты. 81
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ BABA KAMA | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | על מנת לפט1ר ם:בי ’ בין tom בין בממתו: ЧТО ТЫ ОСВОБОЖДЕН [от уплаты]”,— [сделавший это] освобожден [от уплаты] . [Просит:] “Сделай так такому-то ЧЕЛОВЕКУ, С УСЛОВИЕМ, ЧТО ТЫ СВОБОДЕН [ОТ уплаты]”,— [сделавший это] должен [платить] , [неважно,] идет речь о теле ИЛИ ОБ ИМУЩЕСТВЕ454. ט ГЛАВА 9 משנה א הגהל עצים, ועעזאן כלים, צמר, מגשאן ?גדים, משלם כשעת הגזלה. גזל פו־ה ?עברת, וילדה, 7 т : т : ךרול טעונה, וגזזה, 7 ТТ : משלם ד־מי פרה МИШНА I Если [некто] украл древесину И СДЕЛАЛ ИЗ НЕЕ УТВАРЬ, [украл] шерсть И СДЕЛАЛ ИЗ НЕЕ ТКАНЬ, ТО ПЛАТИТ СТОЛЬКО, СКОЛЬКО стоило НА МОМЕНТ КРАЖИ455. Украл стельную корову, А ОНА ОТЕЛИЛАСЬ, ОБРОСШУЮ ОВЦУ, КОТОРУЮ ОСТРИГ,— ОПЛАЧИВАЕТ СТОИМОСТЬ КОРОВЫ, 454 Неважно, поручалось нанести телесные повреждения или ущерб имуществу ближнего. Тот, кто так поступил, не может сослаться на то, что он только посыльный, ведь “посыльного за преступлением не существует”. 455 Вор не обязан возвращать ткань и утварь. Впрочем, если древесину или шерсть можно вер- нуть в исходное состояние, то их следует вернуть. 82
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | העומדת לילד, דמי רחל : т ״• העומדת לגזז. גזל פרה, 7 т т -Т ונקמגזירה אצא וילז־ה, רחלי ונטענה אצא וגזזה, ?ושלם כשעת הגזלה. זה הכלא כל הגזלנים משלמין כשעת הגזלה: СОБИРАЮЩЕЙСЯ ОТЕЛИТЬСЯ, И СТОИМОСТЬ ОВЦЫ ПЕРЕД СТРИЖКОЙ. Украл корову, а она у него ЗАБЕРЕМЕНЕЛА И ОТЕЛИЛАСЬ, [украл] овцу, которая обросла У НЕГО, И ОН ЕЕ ОСТРИГ — ПЛАТИТ ЗА ТУ, КОТОРАЯ БЫЛА [ПО СТОИМОСТИ] НА МОМЕНТ КРАЖИ456. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ВСЕ ВОРЫ ПЛАТЯТ СТОЛЬКО, СКОЛЬКО СТОИЛО НА МОМЕНТ КРАЖИ. משנה ב _ גזל בהמה והזקינה, עבדים והזקינו, משלם כשעת הגזלה. רבי מאיר אומר: בעבדים אומר א: הרי שלד לפניד. גזל מטבע ונסדק, פרות והךקיבו, ייז והחמיץ, МИШНА 2 Украл скотину, а она состарилась, РАБОВ, А ОНИ СОСТАРИЛИСЬ — ПЛАТИТ столько, сколько стоило НА МОМЕНТ КРАЖИ457. Р. Меир говорит: О РАБАХ ОТВЕЧАЕТ ЕМУ: “Вот ТВОЕ ПЕРЕД ТОБОЮ458״. Украл монету, а она испортилась459, ПЛОДЫ, А они сгнили, ВИНО, А оно скисло — 456 Иначе говоря, теленок принадлежит вору. Более того, вор, который украл теленка, выросте- го у него и превратившегося в быка, платит пострадавшему за теленка, а не за быка. 457 За молодую скотину и молодых рабов. 458 Можно просто вернуть раба, ничего не заплатив за снижение его стоимости, утверждая, что раб пришел бы в это состояние, оставаясь и во владении потерпевшего. 459 Речь о том, что монете причинен видимый ущерб (стерлась, треснула и т. п.), и теперь она стала стоить меньше. 83
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משלם מ2זעת הגזלה. מטבע ונפסל, תתמה т : ונטמאת, חמץ ועבר עליו הפסח, 7 - V - T T - T : בהמה т •• : ונעבדה בה עבו־ה, איו שגפסלה מעל גבי המזבח, אז שהיותה יזצאת לסקל, אזמר לז: הרי שלך לפניך: ПЛАТИТ СТОЛЬКО, сколько стоило НА МОМЕНТ КРАЖИ460. [Украл] монету, А ОНА ВЫШЛА ИЗ ОБРАЩЕНИЯ461, [украл] подношение потомкам Агарона, А [оно] ОСКВЕРНИЛОСЬ462, [украл] квасное, И ОНО ОСТАВАЛОСЬ ВО ВРЕМЯ Песаха463, [украл] животное, А С НИМ СОВЕРШИЛИ ПРЕСТУПЛЕНИЕ464, ИЛИ ОНО СТАЛО НЕПРИГОДНО ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА465, ИЛИ БЫЛО ОСУЖДЕНО НА ПОБИЕ- НИЕ КАМНЯМИ466— ГОВОРИТ вор: “Вот ТВОЕ ПЕРЕД ТОБОЮ”467. Мнение р. Меира основано на том, что правило, согласно которому вор, уно- ся вещи в свое владение, становится их хозяином, пусть даже незаконно, не применяется к недвижимости. Таким образом, человек, силой отобравший недвижимость у другого, ее владельцем не становится. Статус рабов с точки зрения имущественного права по ряду пунктов, в том числе во всем, что ка- сается кражи, схож со статусом недвижимости. 460 Состояние всех перечисленных в этой части мишны предметов после кражи явным образом изменилось. 461 Хотя при этом ее можно сбыть в другой стране. 462 И теперь оно запрещено когенам. 463 Продукты из взошедшего (заквасившегося) теста следует уничтожить перед Песахом, а если их не уничтожили, они запрещены к любому использованию поеле Песаха (Мишна, Псахим, 2:2). 464 Посвятили идолу или совершили с ним грех скотоложства. При этом животное не следует убивать, если при том был только один свидетель. В этом случае животное запрещено при- носить в жертву (Мишна, Звахим, 8:1). 465 У него появился дефект, который существенен только для храмовой службы. 466 Например, из-за того, что убило человека (см. Шмот, 21:29). 467 Во всех случаях, перечисленных в этой части мишны, внешний вид украденного предмета не изменился. 84
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג נתן לאמנין לתקן, וקלקלו, חיבין לשלם. נתן לחרש שדה תבה Т - י Т •• Т • Т Т V ומגדל לתקן, וקלקל, חוב לשלם. והבנאי שקבל עליו לסתר את הכתל, ןשבר את האבנים או שהזיק, ח^ב לשלם. היה סותר מצד זה Т Т •• ״ ־ V ונפל מצד אסר, פטור. Т ואם מחמת המכה, רוע:: МИШНА 3 а: [Человек] отдал мастеровым починить, а они ИСПОРТИЛИ. Они ЖЕ ОБЯЗАНЫ оплатить [испорченное]468. Отдал починить столяру сундук, ЛАРЬ ИЛИ ШКАФ, А ОН ИСПОРТИЛ, ЗНАЧИТ, ОБЯЗАН ОПЛАТИТЬ469. б: Строитель, который ПОДРЯДИЛСЯ СНЕСТИ СТЕНУ И РАЗБИЛ КАМНИ ИЛИ ПОВРЕДИЛ, ОБЯЗАН [ЗА них] ЗАПЛАТИТЬ470. Сносил [стену] с этой стороны, а [она] упала в другую СТОРОНУ— НЕ ОБЯЗАН [платить]471. Но ЕСЛИ это [произошло] из-за ЕГО УДАРА, ТО ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ]. משנה ד — הנותן צמר לצבע, והקדיסתו יח־ה, נותן לו МИШНА 4 а: [Человек] отдал шерсть покрасить, А КРАСИЛЬЩИК ПЕРЕВАРИЛ ЕЕ472— [ВИНОВНЫЙ] ВОЗВРАЩАЕТ 468 Мастеровые обязаны оплатить испорченную ими вещь. Рамбам, вслед за Талмудом, здесь уточняет: если хозяин дал мастеровым материалы и они уже сделали из них заказанную вещь, а потом испортили, то платить следует за вещь, а не за материалы. 469 Это иллюстрация предыдущего правила. 470 Следует исходить из того, что он принял на себя ответственность сохранить камни для по- следующего использования—большинство людей поступает именно так. 471 Если стена упала не по его вине. 472 В те времена еще не пряденную шерсть красили в кипящих чанах. Здесь говорится, что кра- силыцик передержал шерсть в чане, и она стала непригодной не по причине неподходящего цвета, а потому что сама испорчена. 85
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | דמי צמרו. צבעו כאור, אם השבח יותר על היציאה, 7 т . . _ חתן א את היציאה, ואם היציאה יתרה על השבח, :• ־ ! • Т : Т ־ ־7 TS נותן א את השבח. לצבע א אדם, 7 т : • ו^בעו שחר, שחר, 7 Т וצבעו אדם, רבי מאיר א1מר: נותן לו זימי צמת. _רבי יהודה אומר: אם השבח ־ : Т יתר על היציאה, Т •• ־ - ; • •ן 7 נותן א את היציאה, ןאם היציאה יתרה על השבח, : ” Т ־ ־ 7 т S מיתן לו את השבח: СТОИМОСТЬ ШЕРСТИ. Покрасил некачественно, А ШЕРСТЬ ПРИБАВИЛА В СТОИМОСТИ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПОТРАТИЛ [КРАСИЛЬЩИК], [хозяин шерсти] возмещает ЕМУ РАСХОДЫ473. А ЕСЛИ РАСХОДЫ ВЫШЕ ПРИБАВКИ В стоимости, [хозяин] ОТДАЕТ КРАСИЛЬЩИКУ [столько], НАСКОЛЬКО ПОВЫСИЛАСЬ ЦЕНА474. б: [Велел] покрасить в красное, а [красильщик] покрасил В ЧЕРНОЕ ИЛИ ВМЕСТО ЧЕРНОГО ПОКРАСИЛ В КРАСНОЕ475. Р. Меир говорит: [красильщик] возвращает СТОИМОСТЬ ШЕРСТИ476. Р. Йегуда говорит: если [шерсть] прибавила в стоимости БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПОТРАТИЛ [красильщик], [хозяин шерсти] возмещает ЕМУ РАСХОДЫ, А ЕСЛИ РАСХОДЫ ВЫШЕ ПРИБАВКИ В СТОИМОСТИ, [хозяин] ОТДАЕТ ЕМУ [столько], НАСКОЛЬКО ПОВЫСИЛАСЬ ЦЕНА. 473 Если даже при неудачной покраске шерсть стала дороже на сумму, превышающую расходы красильщика, то хозяин оплачивает красильщику его расходы (на дрова, красители и т. п.), но не платит сумму, о которой условились. 474 Если шерсть стала дороже на сумму меньшую, чем расходы красильщика, то он получит только сумму, на которую шерсть стала дороже. 475 И хозяин не желает принимать шерсть, покрашенную не в соответствии с заказом. 476 Красильщик возвращает хозяину стоимость шерсти, а крашеную шерсть оставляет себе. 86
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה _ הגחל את חבת שוה פרוטה ונעזבע א, וליבנו אחתו אפלו למת. לא יוזן לא לבנו ולא לשלוחי אבל נותן לשאת בית דין. ואם מת, יחזיר ליוךשיו: МИШНА 5 Если [некто] украл у товарища [даже] на одну пруту477 И ПОКЛЯЛСЯ ЕМУ478, ТО ПУСТЬ ОТНЕСЕТ ЕМУ ДАЖЕ В МИДИЮ479. И ПУСТЬ НЕ ОТДАЕТ [ДОЛГА] НИ СЫНУ, НИ ПОСЫЛЬНОМУ [обворованного] , НО ОТДАСТ УПОЛНОМОЧЕННОМУ СУДА480, А ЕСЛИ [ОБВОРОВАННЫЙ] УМЕР, ТО ВОЗВРАЩАЕТ НАСЛЕДНИКАМ481. משנה ו נתן א את ה$ךן ולא נתן לו את החמש, מחל א על ה?ןךז ולא מחל לו על החמש, מחל א על זה ועל זה חוץ מפחות משוה פרוטה МИШНА 6 ! Возвратил человеку [вор] основную стоимость [украденного], НО НЕ ОТДАЛ “ПЯТУЮ ЧАСТЬ482״, ПРОСТИЛ [обворованный] вору ОСНОВНУЮ стоимость, НО НЕ ПРОСТИЛ “пятую часть”, [или] ПРОСТИЛ ЕМУ И ТО И ДРУГОЕ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, 477 Прута—самая мелкая медная монета в 1/192 серебряного динария, 1/32 обола (греч. lepton; лат. minutum). 478 Поклялся, что не украл, а потом сознался в краже и в ложной клятве. 479 Украденное следует вернуть лично: “За все вообще, в чем он поклянется ложно, он должен платить сполна и пятую долю того прибавить; тому, кому это принадлежит, должен отдать это в день (признания) вины своей” (Ваикра, 5:24). 480 Чтобы суд сам решил, как следует поступить — отослать обворованному или хранить, пока тот не вернется. 481 И даже наследникам обворованного следует вернуть украденное лично, а не через посыльного. 482 По закону Торы (Ваикра, 5:24) вор “должен платить сполна и пятую долю того прибавить”. “Пятая часть” в Торе всегда подразумевает “пятую четверть”, то есть следует добавить 25 про- центов стоимости украденного. 87
I МИШНА 7 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ BABA KAMA | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ,Hip? אינו צריך לילד אחו־יו. נתן לו את החמש ולא נתן לו את הל1ךן, מחל א על החמש ולא מסל לו על ה$חי מחל לו על זה ועל זה חוץ משוה פרוטה ??Hi, י צריד לילד אחו־יו: ЧТО СТОИТ МЕНЬШЕ ПРУТЫ483 [и относится к] основной стоимости,— НЕ ДОЛЖЕН [вор] ИДТИ К ОБВОРОВАННОМУ484. Возместил ему [вор] ПЯТУЮ ЧАСТЬ, НО НЕ ОТДАЛ ОСНОВНУЮ ЧАСТЬ, ПРОСТИЛ ЕМУ [обворованный] ПЯТУЮ ЧАСТЬ, НО НЕ ПРОСТИЛ ОСНОВНУЮ ЧАСТЬ, [или] ПРОСТИЛ ЕМУ И ТО И ДРУГОЕ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, ЧТО СТОИТ ПРУТУ [и относится к] основной стоимости,— ДОЛЖЕН [вор] идти К ОБВОРОВАННОМУ. МИШНА 7 1■ ■■ ■■ ■■ а: Если отдал [вор обворованному] ОСНОВНУЮ стоимость, но [ложно] поклялся о “пятой ЧАСТИ485״, ОН ДОЛЖЕН ЗАПЛАТИТЬ [ЕЩЕ и] “пятую часть” от “пятой части”486, 483 См. прим. 487. 484 Потому что лично следует отдать только основную стоимость. И не обязан вор отдавать то, что стоит меньше пруты. 485 И тут по закону Торы (Ваикра, 5:24) вор “должен платить сполна и пятую долю того приба- вить”. Здесь вор клятвенно заявил, что он уже отдал “пятую часть”, но солгал. 486 Когда виновный признается, что солгал, он должен считать невозвращенную “пятую часть” как бы основной стоимостью похищенного и вернуть ее, добавив “пятую часть” к “пятой ча- сти”. Иными словами, если вор украл вещь стоимостью 16 динариев и 16 динариев вернул, но отказался платить “пятую часть”, равную 4 динариям, то ему, возвращая ее уже по приго- вору суда, следует заплатить еще 1 динарий. משנה ז נתן א את ה5ןון ונשבע לו על החסש, הרי זה משלם חמש על חמש, 88
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 | עד שיתמעט הקרן פחות משוה פרוטה. וכן בפלןדון, שנאמר, בפקדון או בתשומת т או בגזל או עשק את עמיתו או מצא אבז־ה וכחש בה ונשבע על שקר, סדי זה מעולם Hi? וחמש ואשם. היכן פקדתי? אמר א: אבד. T ־ T T משבמגןז אני, ואמר: אמן, ןהעךים מעידים тж• שאכלול משלם קוץ. ПОКА ОСНОВНАЯ СТОИМОСТЬ НЕ СТАНЕТ МЕНЬШЕ ПРУТЫ487. И ТАК ЖЕ, [КОГДА НЕЧТО] ОТДАНО НА ХРАНЕНИЕ, КАК СКАЗАНО: “В ТОМ, ЧТО ОТДАНО ЕМУ НА СОХРАНЕНИЕ, ИЛИ В НАЛОЖЕНИИ РУКИ, ИЛИ В ХИЩЕНИИ, ИЛИ ОБМАНЕТ БЛИЖНЕГО СВОЕГО, ИЛИ НАЙДЕТ ПОТЕРЯННОЕ И НЕ ПРИЗНАЕТСЯ В ЭТОМ, И ПОКЛЯНЕТСЯ ЛОЖНО...488״ Виновный ПЛАТИТ ОСНОВНУЮ СТОИМОСТЬ, “пятую часть” и [приносит] повинную ЖЕРТВУ489. б: “Где врученное тебе?” — [спросил истец]. Ответил ему: “Украдено”. Сказал ему [истец] : “Заклинаю тебя!”, а он ответил: “Амен/”490 Но СВИДЕТЕЛИ ПОКАЗЫВАЮТ, ЧТО ОТВЕТЧИК ВРУЧЕННОЕ СЪЕЛ. 487 Если история повторится с новой “пятой частью” (в нашем примере с одним динарием), то следует опять счесть ее украденной и прибавить к ней следующую “пятую часть” в четверть динария, или 48 прут (в одном динарии 192 пруты). В следующем круге они превратятся в 12 прут, потом в 3 пруты, а после этого в 3/4 пруты — вот эти 3/4 пруты можно уже не платить. 488 Ваикра, 5:21-22. Дальше говорится: “Он должен возвратить похищенное... за все вообще, в чем он поклянется ложно, он должен платить сполна и пятую долю того прибавить; тому, кому это принадлежит, должен отдать это”. 489 И за украденное, и за то, что фактически, дав клятву, что не должен, отказался платить или возвращать, следует кроме возвращения имущества принести повинную жертву (см. Ваикра, 5:25). 490 Или любое аналогичное выражение, например, просто “да”. “Всякий, кто отвечает “Амен/” после клятвы, как будто произносит клятву собственными устами” (ВТ, Швуот, 296)—по об- разцу клятвы в Торе, где, после того как священник заклинает подозреваемую в неверности жену, говорится: “И скажет жена: Амен, амен” (Бемидбар, 5:22). 89
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | rrrin מעצמו, משלם ?Hi וחמש ואשם: T т : [ТОТ] ВЫПЛАЧИВАЕТ ОСНОВНУЮ СТОИМОСТЬ491. А ЕСЛИ ПРИЗНАЛСЯ САМ, ВЫПЛАЧИВАЕТ ОСНОВНУЮ СТОИМОСТЬ и “пятую часть”492 и [приносит] повинную ЖЕРТВУ493. משגה ח היכן פקדוני? אמר א: נגנב. משביעך אני, ואמר: אמן, והעדים מעידים אותו שגנבו, משלם תשלומי כפל. הודה מעצמו, 7 : - Т משלם קוץ וחמש ואשם: Т Т ; МИШНА 8 “Где врученное тебе?”— [спросил истец] . Ответил ему: “Украдено”. Сказал ему [истец] : “Заклинаю тебя”, а он ответил: “Амен!” Но СВИДЕТЕЛИ ПОКАЗЫВАЮТ, ЧТО ОТВЕТЧИК [сам] украл ВРУЧЕННОЕ494. [Виновный] ПЛАТИТ ВДВОЕ495. А ЕСЛИ ПРИЗНАЛСЯ САМ, ВЫПЛАЧИВАЕТ ОСНОВНУЮ СТОИМОСТЬ496, “пятую часть” и [приносит] повинную ЖЕРТВУ497. “Пятую часть” платят только при собственном признании, ведь сказано: “Он должен платить сполна и пятую долю того прибавить... в день (признания) вины своей” (Ваикра, 5-24)• По закону Торы (Ваикра, 5:24). За то, что обманом отказался платить или возвращать, дав клятву, что не должен (см. Ваикра, 5:25). И вещь все еще находится во владении того, кому ее вручили на хранение. О компенсации за воровство сказано: “По всякому поводу к обвинению: о быке, об осле, об овце, об одежде, о всякой пропаже... заплатит ближнему своему вдвое” (Шмот, 21:8). Сказано: “Кого судьи признают виновным, тот заплатит ближнему своему вдвое” (Шмот, 22:8), откуда учат: если судьи признали виновным, платит вдвое, но если виновным признал себя сам, то возмещает только стоимость украденного. См. предыдущую мишку. 491 492 493 494 495 496 497 90
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 910־ | משנה ט _ הגוזל את אביו ונקובע א, ומתי הרי זה משלם Hi? וחמש לבניו א1 לאחיו. ואם אינו תצה, או שאין לו, לוה ובעלי חוב באים ונפרעים: МИШНА 9 —י— [СЫН] УКРАЛ У ОТЦА, ПОКЛЯЛСЯ ЕМУ [ложно], [после чего отец] умер498. Виновный ВЫПЛАЧИВАЕТ ОСНОВНУЮ стоимость и “пятую часть”499 ЕГО СЫНОВЬЯМ ИЛИ ЕГО БРАТЬЯМ500, А ЕСЛИ НЕ ХОЧЕТ501 ИЛИ У НЕГО НЕТ, БЕРЕТ В ДОЛГ502, А ЗАИМОДАВЦЫ ПРИХОДЯТ И ВЗЫСКИВАЮТ [УКРАДЕННУЮ вещь] В УПЛАТУ ДОЛГА503. משנה י _ האומר לבנו, קונם אי אתה МИШНА 10 ___ [Отец] сказал сыну: “Конам504, ты не получишь Сын украл у отца, а когда отец умер, признался в краже, причем украденное все еще у него. Теперь он хочет исполнить заповедь “возвращать похищенное”. По закону Торы (Ваикра, 5:24). Сыновьям своего отца, своим братьям. Если же он единственный сын своего отца, то возвра- щает похищенное братьям отца. Следует признать, что все это делается не в силу закона о наследстве, а только чтобы исполнить заповедь: “Должен платить сполна и пятую долю того прибавить... в день (признания) вины своей” (Ваикра, 5:24). Вору надо сделать все от него зависящее, чтобы избавиться от украденной вещи, в крайнем случае дать в качестве цдаки. При этом надо сообщить, что вещь была украдена у отца (Рамбам). Сын не хочет отдавать свою долю в наследстве. Занимает у других лиц сумму, равную долгу покойному отцу. Взыскивают с наследства, чтобы таким образом сын мог выполнить заповедь возвращения украденного. Получается, что сын отдает похищенное когда-то, например, братьям, получает стоимость похищенного у заимодавцев, а они получают свои деньги, конфискуя наследство у тех, кому его передал сын. Меири всю эту методику называет “комбинация”, и понятно почему. Усеченная формула обета, означающая в приведенном примере, что сыну запрещено ис- пользовать имущество данного человека, как запрещено ему использовать жертву в личных целях. Следует оговорить, что клятва и обет—разные вещи. Основная разница между ними 498 499 500 501 502 503 504 91
I МИШНА II I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ВЫГОДУ от меня”. ; נהנה משלי, [Но] ЕСЛИ [отец] умер, ( אם מתי СЫН НАСЛЕДУЕТ ЕМУ* 505. ) ייךשנו. [А ЕСЛИ БЫЛО СКАЗАНО:] “ПРИ ЕГО ) בחייו ЖИЗНИ \ И ПОСЛЕ ЕГО СМЕРТИ”506, } : ־ Т ובמותו, [сын, когда] отец умер, \ אם מתי НЕ НАСЛЕДУЕТ, ) לא יירשנו, А ВОЗВРАЩАЕТ НАСЛЕДСТВО ( דייזיר СЫНОВЬЯМ ИЛИ ЕГО БРАТЬЯМ507. ) לבניו איו לאחיו. Если ЖЕ У НЕГО НЕТ [ДЕНЕГ]508, ( ואם אין לו, БЕРЕТ В ДОЛГ509 j) אתי А ЗАИМОДАВЦЫ ПРИХОДЯТ ) ובעלי חוב И ВЗИМАЮТ ДОЛГ \ [с НАСЛЕДСТВА]510 511. 1 באין ונפו־עים: משנה יא — הגחל את הגר ונשבע א, ומתי הרי זה משלם Hi? МИШНА II _ а: [Некто] украл у гера, [ложно] поклялся ЕМУ, А ТОТ УМЕР511. Укравший выплачивает основную стоимость [украденного] заключается в том, что клятвой человек накладывает запрет на себя, а при обете накладыва- ет запрет на предмет. 505 Наследство уже не имущество отца, и, получая его, сын обета отца не нарушает. 506 Если в формуле обета отец запретил сыну пользоваться своим имуществом не только при жизни, но и после смерти, то сын не имеет права получить наследство. 507 Сыновьям своего отца, своим братьям, а если он единственный сын своего отца, то возвра- щает наследство братьям отца. 508 Если сыну нечего есть, то он одалживает деньги, а кредиторы взыскивают этот долг из сум- мы наследства. 509 Сумму, равную его доле в наследстве. 510 В результате сын деньги получает с заимодавцев, а свою долю наследства отдает другим на- следникам. Заимодавцы в свою очередь получают свои деньги, конфискуя наследство у тех, кому его передал сын. Так как сын ничего из имущества отца не получил, то обет не нарушен. См. Мишна, Недарим, 4:7, где приводится аналогичная комбинация, когда давший такого рода обет хочет помочь товарищу. 511 Гер умер без наследников. 92
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 9 | МИШНА II | и “пятую часть”512 ПОТОМКАМ ; וחמש לכהנים Агарона, ( ואשם למץבח, А ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ513 НА ) שןאמר, ЖЕРТВЕННИК, ( ואם אין לאיש КАК СКАЗАНО: S : ״ •• י т • גאל “Если ЖЕ У ТОГО ЧЕЛОВЕКА } НЕТ НАСЛЕДНИКА, \ להשיב ЧТОБЫ ВОЗВРАТИТЬ ЕМУ ) האשם אליו, 7 Т •• Т Т Т ЗА ПРЕДМЕТ ВИНЫ, 1 האשם המושב Т - Т Т Т ТО ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗА ПРЕДМЕТ ) לי: ВИНЫ ) לכהן, ПРИНАДЛЕЖИТ Господу, ץ מלבד איל הכפרים СВЯЩЕННИКУ (это) ) אשר לכפר בו עליו. СВЕРХ ОВНА ИСКУПЛЕНИЯ, \ הלה מנגלה КОТОРЫМ ОН ИСКУПИТ его”514. ) Если УКРАВШИЙ ПРИНЕС515 ( את הכסף ואת האשם, ДЕНЬГИ И ЖЕРТВУ ПОВИННОСТИ ג ומתי И УМЕР516, ( הכסף ינתן לבניו, ДЕНЬГИ ПЕРЕДАЮТ ЕГО j) ןהאשם СЫНОВЬЯМ517, ) לרעה А [ЖИВОТНОЕ, ПРЕДНАЗНАЧЕН- \ עד שיסתאב, НОЕ В] ) ולמכר ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ, БУДЕТ ( ПАСТИСЬ, ) ПОКА НЕ ОСКВЕРНИТСЯ518, ( [после этого] его продают, ו 512 По закону Торы (Ваикра, 5:24). 513 За то, что обманом отказался платить или возвращать, дав клятву, что не должен (см. Ваикра, 5:25). 514 Бемидбар, 5:8. По поводу слов этого закона “если же у того человека нет наследника” задает- ся вопрос: “Разве есть человек в (народе) Израиля, у которого не было бы наследника вплоть до нашего праотца Яакова?” (Правила наследования, см. Мишна, Бава батра, 8:1-2). Отсюда вывод, что закон говорит об укравшем у гера, у которого может не оказаться наследников, например, в случае, когда у него после перехода в иудаизм не было детей. 515 В оригинале “поднял”, что означает “принес в Иерусалим”, ведь только в Иерусалим “поднимаются”. 516 Умер, так и не успев передать деньги священникам. 517 Деньги передают сыновья того, кто украл. Ведь по закону это выморочное имущество, ко- торое принадлежит тому, кто им первым овладел, а владеет им укравший. В Иерусалим же он принес эти деньги только для того, чтобы выполнить заповедь отдать украденное. Теперь эти деньги переходят к его наследникам. 518 Пока у животного не окажется дефекта, делающего его непригодным для жертвенника. 93
I МИШНА 12 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | А ДЕНЬГИ ОБРАЩАЮТ ) *РЕП В ДОБРОВОЛЬНУЮ ЖЕРТВУ519. ( :П11Л משנה יב _ נתן הכסף לאנשי מ^ומר, ומתי אין היח־שים יכולת להוציא מידם, 5 ״ י Г * ״ 7 ТТ עונאמר, איש אשר לתן לכהן לו יהיה. נתן הכסף ליהיויריב •Т ואשם Т Т : לידעיה, • ־ 5 7 т יצא, 7 Т Т אשם Т Т ליה ולריב וכסף МИШНА 12 а: [Вор] отдал деньги людям [текущей] стражи520 И УМЕР521. [Его] НАСЛЕДНИКИ НЕ МОГУТ У НИХ ОТОБРАТЬ, ВЕДЬ СКАЗАНО: “Если ЖЕ ЧЕЛОВЕК ОТДАСТ СВЯЩЕННИКУ, ТО ЭТО ПРИНАДЛЕЖИТ ЕМУ [священнику] ”522. б: Если [вор] отдал деньги [страже] Йегоярива523, А ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ [страже] Йедая524, [долг] ВЫПОЛНИЛ525. [Когда же вор отдал] повинную ЖЕРТВУ [страже] Йегоярива, А ДЕНЬГИ 519 На эти деньги купят животное для жертвы всесожжения, которую принесут в момент, когда жертвенник не будет занят другой службой (см. Мииша, Шкалим, 6:6). 520 Потомки Агарона были разделены на 24 стражи, по очереди служившие в течение недели. Стражи, в свою очередь, были разделены на шесть родов, каждый из которых служил в свой день недели. В субботу служили все роды данной стражи (см. Мишна, Йома, 3:9; Таанит, 4:14־)• 521 Тот, кто пришел в Иерусалим отдать священникам деньги за украденное у гера, который к этому моменту умер. И сам укравший умер, отдав деньги за украденное, но не успев прине- сти жертву (см. мишну 9:11). 522 Бемидбар, 5:10. 523 Это род, который исполняет обязанности священников в первую стражу (см. Диврей га-ямим I, 24:7)• 524 Это род, который исполняет обязанности священников во вторую стражу (там же). Разумеет- ся, имена родов приведены только для примера—для остальных родов действует тот же са- мый закон. 525 Выполнил обязанности, связанные с возвращением украденного: отдал деньги до того, как принес жертву. 94
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 10 | МИШНА I | ליך־עןה, אם ק?ם האשם, !קריבוהו בגי ידגדה, ןאם לאו, !חזר ויביא אשם Т Т אחר. שהמביא {זא עד שלא הביא אשמו, שא, הביא אשמו עד שלא הביא גזלו, לא שא. נתן את הלןוץ ולא נתן את החמש, אין החמש מעכב: [страже] Йедая526, [то,] ЕСЛИ ПОВИННАЯ ЖЕРТВА ПРИГОТОВЛЕНА527, ЕЕ ПРИНЕСЕТ СТРАЖА ЙЕДАЯ, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ПУСТЬ ВЕРНУТ528, и [вор] принесет другую ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ, ПОТОМУ ЧТО ВОЗВРАЩАЮЩИЙ УКРАДЕННОЕ ДО ТОГО, КАК ПРИНЕС ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ, [долг] ВЫПОЛНИЛ, А ЕСЛИ ПРИНЕС ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ ДО ТОГО, КАК ПРИНЕС УКРАДЕННОЕ, [долга] не выполнил. в: Если ВЫПЛАТИЛ ОСНОВНУЮ СТОИМОСТЬ529, НО НЕ ВЫПЛАТИЛ “ПЯТУЮ ЧАСТЬ530״, то “пятая часть” НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПРЕПЯТСТВИЕМ531. י ГЛАВА 10 — משנה א הגוזל ומאכיל את בניו, 7 т Т V • ־ :־ МИШНА I а: [Если некто] украл И НАКОРМИЛ СВОИХ ДЕТЕЙ [краденым] 526 Иначе говоря, отдал жертву страже, которая служит до той стражи, которая получила деньги. 527 В момент, когда отдал деньги. 528 Священники стражи Йегоярива обязаны вернуть отданное им для жертвоприношения животное. 529 Обворованному или священникам. 530 По закону Торы (Ваикра, 5:24). 531 Вор имеет право принести повинную жертву и получить искупление, а “пятую часть” пусть вернет потом. 95
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | והניח לפניהם, פטוו־ין מלשלם. ואם היה דבר T T T T • : שיש בו אחו־יות, חיבין לשלם. אין פוו־טין לא מחבת המו?סין, ולא מכיס עול גבאין, ואין נוכזלין מהם צז־קה. אבל מטל הוא מתוך ביתו או מן השוק: ИЛИ ДАЛ ЕГО ИМ532, ОНИ ОСВОБОЖДЕНЫ ОТ ВЫПЛАТЫ [ЗА УКРАДЕННОЕ]533. Если ЖЕ ЭТО БЫЛО НЕЧТО, ЗАЛОЖЕННОЕ ПО ДОЛГУ534, ОБЯЗАНЫ ЗАПЛАТИТЬ535. б: Не разменивают [монеты] НИ ИЗ ЯЩИКА СБОРЩИКА ПОДАТЕЙ, НИ ИЗ КОШЕЛЯ СБОРЩИКОВ НАЛОГОВ536. У НИХ НЕ БЕРУТ НА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ537, НО БЕРУТ У НИХ В ДОМЕ ИЛИ НА УЛИЦЕ538. [1:а] Если украденное цело, дети должны вернуть его обворованным. Более того, в свете дальнейших постановлений, разницы между недвижимым и движи- мым имуществом не проводят, и в любом случае дети обязаны вернуть укра- денное, а если у них его в распоряжении нет, то им следует вернуть за укра- денное деньги. мишна 2 משנה ב Если сборщик податей ) נטלו מויכסין ОТОБРАЛ [У ЧЕЛОВЕКА] ОСЛА ) ГТЮП את 532 И отец после этого умер. 533 Сами дети эту пищу не крали. 534 Любой письменный вексель автоматически подразумевает заклад недвижимости, даже если это прямо не указано в договоре. Если хозяин после покупки векселя продает недвижимость, а потом оказывается несостоятельным должником, заимодавец имеет право конфисковать недвижимость, проданную третьему лицу. 535 Даже если дети продали эту недвижимость, они все равно обязаны вернуть равную сумму. Если недвижимость осталась в распоряжении детей, ее тем более следует вернуть. 536 Сборщики налогов и податей в античное время считались ворами, так как они брали такие сборы на откуп и собирали столько, сколько могли выбить из населения. 537 Чтобы не поддерживать воров. 538 Можно взять у сборщика налогов или податей деньги, которые он дает не из ящика для сбора налогов, ибо есть надежда, что эти деньги получены честно. 96
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 10 | МИШНА 2 | ונתנו א חמור אחר, גזלו לסטים את כסותו ונתנו א כסות אחו־ת, הרי אלו שא, מפני שהבעאם מתןאשין מהן. המציל מן הנהר או מן הגיס או מן הלקטים, אם נודאשו הבעלים, הךי אלו שא. וכן נחיל של דבוךים, אם נתיאשו הבעלים, * : T :־ ־ ! 7 • T סרי אלו שא. אמר דבי יוחנן בן ברוקה: נאמנת אשה אי קטן אמר, מכאן שא נחיל זה. ומהלך בתוך שדה סבת להציל את נחיא. ואם הזיק, משלם מה שהזיק: И ОТДАЛ ДРУГОГО ОСЛА, ЕСЛИ РАЗБОЙНИКИ539 ОТОБРАЛИ ОДЕЖДУ И ДАЛИ ОГРАБЛЕННОМУ ДРУГУЮ ОДЕЖДУ, ТО ЭТО ПРИНАДЛЕЖИТ ЕМУ, ПОТОМУ ЧТО ХОЗЯЕВА ПОТЕРЯЛИ НА ЭТО НАДЕЖДУ540. Если [некто] вытащил [что-то] ИЗ РЕКИ ИЛИ СПАС ОТ СОЛДАТ ИЛИ ОТ РАЗБОЙНИКОВ, ТО, КОЛЬ СКОРО ХОЗЯЕВА ПОТЕРЯЛИ НАДЕЖДУ541, ЭТО ПРИНАДЛЕЖИТ ЕМУ. Так же с роем пчел — ЕСЛИ ХОЗЯЕВА ПОТЕРЯЛИ НАДЕЖДУ542, ТО РОЙ ПРИНАДЛЕЖИТ ПОЙМАВШЕМУ. Сказал р. Йоханан бен Брока: ЖЕНЩИНА И МАЛОЛЕТНИЙ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ, КОГДА говорят: “Этот РОЙ ВЫЛЕТЕЛ ОТСЮДА543״. [Можно] ВОЙТИ В ПОЛЕ ТОВАРИЩА, ЧТОБЫ СПАСТИ СВОЙ РОЙ, А ЕСЛИ НАНЕС [ПРИ ЭТОМ] УЩЕРБ, ТО ОПЛАЧИВАЕШЬ ЕГО. 539 В оригинале греч. lestes. 540 Хозяева уже уверены, что назад им это имущество не получить, а потому это имущество це- ликом во владении разбойников или сборщиков податей, хотя получено ими в нарушение закона. 541 Получить все это обратно. 542 Решили, что улетевший рой пчел они больше не вернут. Разумеется, пока пчелиный рой во владении хозяев, хозяева все еще считают его своим. 543 Имеются в виду не показания в суде, а то, что эти люди просто в разговоре сообщили, из ка- кого улья вылетел рой пчел. 97
I МИШНА 3 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אבל לא יקץ את ?bit־, על מנת לתן את הדמים. לבי ישמעאל בם של לבי יוחנן בן ברוקה אומר: אף קוצץ ונותן את הדמים: НО НЕЛЬЗЯ СРЕЗАТЬ ВЕТКУ544, [даже] ИМЕЯ В ВИДУ ОТДАТЬ ЕЕ СТОИМОСТЬ. Р. ИШМАЭЛЬ, СЫН Р. ЙОХАНАНА БЕН Брока, говорит: МОЖНО СРЕЗАТЬ И [ПОТОМ] ОТДАТЬ ЗА НЕЕ ДЕНЬГИ. משנה ג המכיר כליו וספריו •• т т : т та אחר, ויצא לו Т Т : שם גנבה בעיר, 7 • Т Т : ישבע לו לוקח כמה נתן, ויטל. ואם לאו, ל* כל Т הימנו, עואני אומר מכלן לאחר ולקחן זה הימנו: МИШНА 3 Если ОБНАРУЖИЛ СВОЮ УТВАРЬ ИЛИ книги У ДРУГОГО545 И В ГОРОДЕ ХОДЯТ СЛУХИ, ЧТО БЫЛА КРАЖА546, ПОКУПАТЕЛЬ КЛЯТВЕННО СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ, СКОЛЬКО ОН ЗАПЛАТИЛ, И ОБНАРУЖИВШИЙ ВЫКУПАЕТ547. А если [слухов] нет, то “не всё [делается] по [тому, что] от него548״. Новый ВЛАДЕЛЕЦ УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО СТАРЫЙ ПРОДАЛ ИХ ДРУГОМУ, А ОН САМ ПРИОБРЕЛ У ТОГО549. Рой пчел повис на ветке, и его хозяин хочет срезать ветку в чужом владении, чтобы аккурат- но перенести рой к себе. Человек, который обычно не торгует своими вещами, обнаружил их во владении другого человека. И есть свидетели, что эта утварь или книги прежде принадлежали обнаружившему их человеку. Обнаруживший платит по цене, заплаченной нынешним владельцем, и забирает свое. По- становление продиктовано, в основном, тем, что ворованные вещи обычно продают дешев- ле их цены, и обнаруживший свою вещь при такой операции все равно выигрывает. Стандартная формула, означающая, что суд не обязан верить всему, что утверждает одна из тяжущихся сторон. Поскольку слухов о краже нет, можно предположить, что новый владелец честно приобрел это имущество у другого честного его покупателя. 544 545 546 547 548 549 98
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА 10 | МИШНА 4 | משנה ד _ זה בא בחביתו של יין וזה בא בכדו של דבש, נקזךקה חבית של דבש, ןש?ד זה את לנז והציל את הדבש לתוכו, אין לו אלא שכרו. ואם אמר, אציל את שלד ואתה נותן לי דמי שלי, חיב לתן לו. שטף גהר המות וחמור חברו, שלו יפה מנה ושל חברו מאתים, הניח זה את שלו, והציל את של חברו, אין לו אלא שכרו. ואם אמר א, אני אציל את שלך ואתה נותן לי את שלי, חיב לתן לו: МИШНА 4 ЭТОТ ИДЕТ С АМФОРОЙ ВИНА, А ТОТ С КУВШИНОМ МЕДА. Кувшин с медом треснул, А ХОЗЯИН АМФОРЫ ВЫЛИЛ ВИНО И СПАС МЕД, [СЛОЖИВ ЕГО] В НЕЕ550. [За это] он ничего не ПОЛУЧИТ, КРОМЕ ПЛАТЫ [ЗА ТРУДЫ]551. Если [же спасший] сказал другому: “Я СПАСУ ТВОЕ, А ТЫ ЗАПЛАТИШЬ МНЕ ЗА МОЕ״,— ТОТ ОБЯЗАН ОТДАТЬ ЕМУ552. Река смыла ОСЛА ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА И ОСЛА ЕГО ТОВАРИЩА. Его [осел] стоит сотню, А ТОВАРИЩА — ДВЕСТИ. Человек бросил своего И СПАС [осла] товарища. Он НИЧЕГО НЕ ПОЛУЧИТ, КРОМЕ ПЛАТЫ [ЗА ТРУДЫ]553. Если ЧЕЛОВЕК СКАЗАЛ ТОВАРИЩУ: “Я СПАСУ ТВОЕ, А ТЫ ЗАПЛАТИШЬ МНЕ ЗА МОЕ״ — ТОТ ОБЯЗАН ОТДАТЬ ЕМУ554. 550 Во-первых, мед дороже вина, а во-вторых, у бывшего владельца вина есть теперь пустой кув- шин, куда можно сложить мед. 551 По закону владелец вина не должен спасать мед ближнего. Кроме того, за редчайшими ис- ключениями, вначале спасают свое имущество, а потом имущество ближнего (см. Мишна, Бава мециа, 2:11). Поэтому владелец меда может отказаться платить за услугу. 552 Разумеется, если хозяин меда согласился на это. 553 Потому что не условился с товарищем, что тот заплатит ему за осла. См. предыдущее прим. 554 Владелец спасенного осла обязан компенсировать стоимость пропавшего осла. 99
I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ה _ הגוזל שדה מחברו, ונטלוה מסיקיז, אם מכת מלינה היא, אומר א סדי שלד לפניך, ואם מחמת הגץלן, ח;ב להנגמיד לו שדה אחרת. שטפה נהר, אומר לו, הלי שלך לפניך: МИШНА 5 [Человек] отобрал поле у ТОВАРИЩА, А У ОТОБРАВШЕГО [поле] конфисковали ВЛАСТИ. Если ТАКОВО ПОЛОЖЕНИЕ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ, то [отобравший] говорит: “Вот ТВОЕ ПЕРЕД ТОБОЮ555״. Если ЖЕ [это случилось] ИЗ-ЗА САМОГО ОТОБРАВШЕГО556, ОН ДОЛЖЕН ПРЕДОСТАВИТЬ [ограбленному] другое ПОЛЕ557. Если [поле] смыла река, то [отобравший] говорит: “Вот ТВОЕ ПЕРЕД ТОБОЮ558״. משנה ו — הגוזל את חבת, או שלוה הימנו, 7 V •* ТТ V או שהפקיד לו בישוב, МИШНА 6 Если [человек] украл У ТОВАРИЩА559, ВЗЯЛ У него [деньги] в долг ИЛИ ПОЛУЧИЛ НЕЧТО НА ХРАНЕНИЕ В НАСЕЛЕННОМ ПУНКТЕ, 555 Даже если бы ты был владельцем, с полем случилось бы то же самое. 556 Например, власти конфисковали поле в наказание грабителю, чтобы ему неповадно было грабить людей. 557 Грабитель обязан компенсировать похищенное, ведь если бы поле оставалось во владении законного хозяина, его бы не отобрали. 558 Будь оно твоим, его бы тоже смыла река. 559 И признался, что украл, а теперь хочет вернуть украденное. 100
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА КАМА | ГЛАВА Ю | МИШНАЙОТ 78־ | לא לחזיר א במךבר. על מנת לצאת במז־בר, לחזיר א במךבר: НЕ ВОЗВРАЩАЕТ ЭТО В ПУСТЫНЕ560. [Если ВЗЯЛ] С УСЛОВИЕМ “выйти в пустыню”561, ВОЗВРАЩАЕТ В ПУСТЫНЕ. משנה ז האומר לחברו, גזלתיך, הלויתני, ה?קךח אצלי, ןאיני ייודע אם החזךיגי ל1י אם לא השר־תי לך, חלב לעולם. אבל אם אמר א, :־ Т ״ Т ־ 7 איני יודע אם גזלתיך, אם האיתני, אם העקךת אצלי, פטור מלשלם: МИШНА 7 —— ЕСЛИ ГОВОРИТ ТОВАРИЩУ: “Я У ТЕБЯ УКРАЛ...״, “ТЫ ДАЛ МНЕ В ДОЛГ...” ИЛИ “Ты ВРУЧИЛ МНЕ НА ХРАНЕНИЕ...”, [ДОБАВЛЯЯ] “...И Я НЕ ЗНАЮ, ВЕРНУЛ Я ТЕБЕ ИЛИ НЕТ״ — ОБЯЗАН ЗАПЛАТИТЬ562. Но ЕСЛИ говорит: “Я НЕ ЗНАЮ...”, [ДОБАВЛЯЯ] “...УКРАЛ ЛИ Я У ТЕБЯ”, “...одолжил ли ты мне” или “...ВРУЧИЛ ЛИ ТЫ МНЕ на хране- ние” — не обязан платить563. משנה ח _ הגונב טלה מן העדר והחזירו, МИШНА 8 — а: Если [некто] украл овцу ИЗ СТАДА И ВЕРНУЛ ЕЕ, 560 Слово “пустыня” подразумевает здесь ненаселенную местность, может иметься в виду также лес и т. п. Хозяин имеет право отказаться принять в ненаселенной местности возврат врученно- го им на хранение, украденного у него или данного им в долг, опасаясь, что его ограбят в дороге. 561 Если таково было условие дачи в долг или вручения на хранение. 562 Первая фраза в заявлении утверждающего—признание наличия долга. Вторая же означает лишь сомнение, поэтому не является основанием, чтобы счесть, что долг выплачен. 563 Поскольку долг то ли наличествует, то ли нет, суд не может признать сам факт его существо- вания. Впрочем, истец может потребовать с ответчика клятву, что тот действительно не зна- ет, был ли такой долг. 101
I МИШНА 9 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | А ОНА ОКОЛЕЛА ИЛИ ЕЕ УКРАЛИ, ) ומת ж נגנב, ТО [укравший] 1 חיב НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. ל באחךיותו. Если ЖЕ ХОЗЯЕВА ( לא מ־עו בעלים НЕ ЗНАЛИ НИ О КРАЖЕ, ) לא imm ולא בחזיךת1, НИ О ВОЗВРАЩЕНИИ, ( [а когда] пересчитали стадо, ו ОНО ОКАЗАЛОСЬ ЦЕЛО, ) ומנו את הצאן [укравший] освобожден S ושלמה היא, [от ответственности]564. ) פטור: משנה ט 9 мишна У ПАСТУХОВ НЕ ПОКУПАЮТ ) אין לוקחין מן הח־עים ШЕРСТЬ, МОЛОКО ( צמר וחלב וגדיים, И КОЗЛЯТ565, ) ולא משומרי פתת У СТОРОЖЕЙ ПЛОДОВ — ( עצים ופרות. ДРЕВЕСИНУ И ПЛОДЫ566, ל אבל אקחין מן הגשים כלי צמר НО У ЖЕНЩИН ПОКУПАЮТ ) ШЕРСТЯНУЮ ОДЕЖДУ— \ в Иудее, ) ביהודה, 7 Т ЛЬНЯНУЮ567— ( וכלי פשתן в Галилее ) בגלילי и [покупают у женщин] с ועגלים ТЕЛЯТ ) בשתן. в Шароне568. ) וכלן'י И ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, j) 1 /т! שאמרו להטמין, КОГДА ПРОСЯТ СПРЯТАТЬ, ) 564 Поскольку здесь три условия (“не знали о краже”, “не знали о возвращении”, “пересчитали стадо, и оно оказалось цело”), то возникает вопрос, что будет, если одно или два из условий отсутствуют. К тому же в части [8:а] не говорится, знали ли хозяева, что у них украли овцу. Вся эта мишна—предмет серьезных дискуссий в обоих Талмудах. 565 Из опасения, что они украдены у хозяев. 566 Из подозрения, что они продают краденое. 567 В названных областях женщины изготавливали такую одежду и продавали ее с ведома му- жей, поэтому можно было не опасаться, что это имущество украдено у мужа. 568 Шарон — приморская долина в Земле Израиля. Там женщины часто выращивали телят и продавали их с ведома мужей. 102
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАБА КАМА | ГЛАВА 10 | МИШНА 10 | אסור. ולוקחין ביצים ותךנגולים מכל מקום: [делать это] запрещено569. Повсюду ПОКУПАЮТ КУР И ЯЙЦА570. משנה י МИШНА 10 מ1כין שהכובס מוציא, הרי אלו שלו. ושהסורק מוציא, הרי אלו של בעל הבית. הכובס נוטל שלשה חוטין והן שלו. ןותר מכן, הרי אלו של בעל הבית. אם ה;ה השחור על גבי הלבן, סטל את הכל והן שלו. הח;ט ששיר מן החוט כדי לתפור בו, ומטלית שהיא שלש על שלש, הךי אלו של בעל הבית. מה שהחךש מוציא במעצר, הרי אלו שלו, Клочки [пуха]571, ИЗВЛЕКАЕМЫЕ ПРАЧКОЙ, ПРИНАДЛЕЖАТ ЕМУ572, ИЗВЛЕКАЕМЫЕ ШЕРСТОЧЕСОМ573— ХОЗЯИНУ. [Если] ПРАЧКА БЕРЕТ ТРИ НИТИ, ОНИ ПРИНАДЛЕЖАТ ЕМУ, А БОЛЬШЕ ТОГО — ХОЗЯИНУ574. Если НИТИ БЫЛИ ЧЕРНЫМИ НА БЕЛОМ ФОНЕ, БЕРЕТ ВСЕ, И ВСЕ ОНИ ЕГО575. ЕСЛИ У ПОРТНОГО ОСТАЛОСЬ от нити [достаточно] для шитья576 ИЛИ ЛОСКУТ ТРИ НА ТРИ [пальца], ТО ЭТО ПРИНАДЛЕЖИТ ХОЗЯИНУ. То, ЧТО СТОЛЯР ОТСЕКАЕТ РУБАНКОМ, — ЕГО, 569 Если в перечисленных случаях женщина продавала, но просила у покупателя никому не показывать, следовало считать, что она делает это тайком от мужа, и тогда покупать у нее запрещено. 570 За исключением случая, когда просят спрятать покупку. 571 Пух, которым набивают подушки и т. п., выпавший при стирке в небольших количествах. 572 В древние времена профессиональные прачки были мужчинами. 573 Когда вычесывают шерсть, остается множество оческов, и хозяева ими не поступаются. 574 Меири говорит, что речь идет о нитях на краях неподрубленной ткани, которые вылетают при стирке. Раши говорит, что речь здесь идет о нитях не из того материала, из которого еде- лана сама вещь, и стирающий, когда приводит одежду в порядок, должен извлечь их. 575 Приводя одежду в порядок, прачка извлекает нити, не подходящие к ткани. 576 На шов длиной в две иглы. юз
I МИШНА 10 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА КАМА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ובכשיל, של בעל הבית. ואם ה;ה עה2וה אצל בעל הבית, אף הנסו־ת של בעל הבית: А [то, что отсекает] ТОПОРОМ, — ХОЗЯИНА577, А ЕСЛИ ОН РАБОТАЕТ У ХОЗЯИНА578, ТО ДАЖЕ ОПИЛКИ [ПРИНАДЛЕ- ЖАТ] ХОЗЯИНУ. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ БАВА КАМА Общее правило по всем случаям в этой мишне: то, чем хозяева обычно пренебрегают, при- надлежит мастеровому, а то, о чем люди думают, что в хозяйстве пригодится, следует вер- нуть владельцам. По найму или на подряде.
ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА מסכת בבא מציעא —* ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Бава мециа (буквально: “Средний раздел”) — второй в разделе Не- зикин (“Ущербы”). Как уже говорилось, исходно Бава кома, Бава мециа и Бава батра состав- ляли один трактат, целиком посвященный финансовому законодательству. Впоследствии для удобства пользования этот трактат был разделен на три части, которые получили приведенные выше названия (в переводе: “Пер- вый раздел”, “Средний раздел” и “Последний раздел”). Дробление на разде- лы было более или менее формальным — каждый из них содержит ровно де- сять глав. Трактат Бава мециа включает следующие темы. В 1-й и 2-й главах содержатся законы о находке, о том, когда и как следует вернуть потерю хозяину, а когда ее можно оставить себе. В з־й главе приведены законы, связанные с предметами, врученными на хранение. В 4־й—об обмане покупателя или продавца. В 5־й—законы о процентах на заем. Три главы, с 6-й по 9־ю, посвящены законам о займах и аренде. В 10-й главе содержатся законы о земельных участках и праве пользования общественным владением. 105
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | א ГЛАВА I משנה א ■■ ■■ ■ ״ שנים אזחזין בטלית, זה אומר אני מצאתיה הה אזמר אני מצאתיה, זה אזמר כלה עולי • V T *% וזה אזמר כלה עולי, 7 • v т 4 •• v: זה ישבע שאין לו בה פחות מחציה, 7 T : V •• T וזה ישבע שאין א בה פחות מחציה, 7 T : V •• T החליקו. זה אזמר כלה שלי זזה אזמר חציה שלי, האזמר כלה שלי, 7 • V T •• T ישבע שאין א בה МИШНА I — ■■ Двое держатся за плащ1. Этот говорит: “Это я его нашел״, и тот говорит: “Это я его нашел”. Этот говорит: “Он целиком мой”, и тот говорит: “Он ЦЕЛИКОМ МОЙ”2. Этот ДОЛЖЕН поклясться, ЧТО ЕМУ ПРИНАДЛЕЖИТ НЕ МЕНЬШЕ ПОЛОВИНЫ, И ТОТ ДОЛЖЕН поклясться, ЧТО ЕМУ ПРИНАДЛЕЖИТ НЕ МЕНЬШЕ ПОЛОВИНЫ, ТОГДА ДЕЛЯТ3. Этот говорит: “Он целиком мой”, а другой говорит: “Половина моя”. Тот, кто говорит: “Он целиком мой”, ДОЛЖЕН поклясться, ЧТО ЕМУ ПРИНАДЛЕЖИТ 1 Два человека явились в суд, и каждый утверждает, что плащ найден им, приводя свои аргу- менты. Однако у них отсутствуют доказательства. Вопрос: какое решение должен принять суд? В данном случае подразумевается античный плащ — прямоугольный кусок ткани, на- деваемый поверх одежды. В оригинале использовано слово шалит, в современном иври- те означающее молитвенное покрывало. Впрочем, плащ здесь приведен только как пример движимого имущества. 2 Если каждый из них поклянется, что весь плащ его, судьи окажутся в той же ситуации, что и до клятвы,—непонятно, что делать с плащом. При этом оба правы быть не могут: либо один из них не прав, либо не правы оба (если они нашли плащ одновременно). 3 Если речь идет о предмете, который можно поделить пополам, то его и делят пополам. Если вещь разделить невозможно, ее продают, а пополам делят вырученные деньги. 106
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА I | МИШНА 2 | פחות משלשה חלקים, והאומר חציה שלי : V T : V •• T ־ 7 ישבע שאין א בה פח1*ת מךביע. זה נוטל שלשה חלקים, וזה נוטל ךביע: НЕ МЕНЬШЕ ТРЕХ ЧАСТЕЙ. Тот, кто говорит: “Половина моя”, ДОЛЖЕН поклясться, ЧТО ЕМУ ПРИНАДЛЕЖИТ НЕ МЕНЬШЕ ЧЕТВЕРТИ4. Первый возьмет три части, А ВТОРОЙ — ЧЕТВЕРТЬ. Если плащ находится у одного из двух истцов, то все, что от него требуется,— объяснить, откуда плащ у него взялся (купил, унаследовал). Доказательств у него требовать не будут, поскольку уж если он плащом распоряжается, то следует предполагать, что плащ на самом деле принадлежит именно ему. Тогда второму истцу придется искать доказательства факта владения тем же плащом, и дело одной клятвой не ограничится. Меири объясняет: “Эту миш- ну тебе придется толковать [так, словно речь идет] о бесхозном имуществе, которое нашедший не обязан возвращать владельцу”. משנה ב היו שדם ריוכבין על גבי בהמה, ж שהיה אחד רוכב ואחד מנהיג, זה אומר פלה שלי, וזה אומר כלה שלי, זה ישבע שאין לו בה פחיות מחציה, 7 Т : V •• Т וזה ישבע МИШНА 2 Двое ехали верхом на животном, или один ехал верхом, А ВТОРОЙ ВЕЛ ЖИВОТНОЕ5. Этот говорит: “Оно целиком МОЕ״, и тот говорит: “Оно целиком МОЕ6״. [Если] ЭТОТ ПОКЛЯНЕТСЯ, ЧТО ЕМУ ПРИНАДЛЕЖИТ НЕ МЕНЬШЕ ПОЛОВИНЫ, И ТОТ ПОКЛЯНЕТСЯ, 4 Суд исходит из того, что спор идет только о второй половине плаща, на которую претендует и второй истец. Первую же половину суд изначально присудил единственному истцу. В ре- зультате описываемые в этой части мишны действия в точности повторяют действия первой части, но лишь в применении ко второй половине плаща. 5 Ни у одного из них нет доказательств владения этим животным, а тот факт, что кто-то едет на нем или ведет его, является аргументом для такого доказательства. 6 Та же ситуация, что и в прим. 2. 107
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שאין א בה פחות מחשה, החליקו. בןמן שהם מוךים או שי.ש להן עדים, חולקים בלא שבועה: ЧТО ЕМУ ПРИНАДЛЕЖИТ НЕ МЕНЬШЕ ПОЛОВИНЫ, ТОГДА ДЕЛЯТ7. Когда они соглашаются8 ИЛИ КОГДА У НИХ ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ9, ТО ДЕЛЯТ БЕЗ КЛЯТВЫ10. Комментаторы этой и предшествующей мишны вслед за Талмудом разбира- ют, каким образом может возникнуть ситуация, при которой претензии двух людей на одну вещь равно обоснованны. Ведь обычно вещь находится во вла- дении одного человека, и всегда применяется постулат: “Все, что во владе- нии человека, принадлежит ему”. Иными словами, тому, кто реально владеет вещью, достаточно голословного указания, на основании чего он ею владеет, а бремя доказательств целиком ляжет на истца. משנה д ה;ה רוכב על גבי בהמה וךאה את המציאה, ואמר לחברו תנה לי, נטלה ואמר אני זכיתי בה, זכה בה. Т Т Т אם משנתנה לו МИШНА 3 [Человек] ехал верхом на животном И УВИДЕЛ ПОТЕРЯННУЮ ВЕЩЬ11. Сказал товарищу: “Дай ее мне”. Тот взял и говорит: “Она моя”12— ВСТУПИЛ ВО ВЛАДЕНИЕ13. А ЕСЛИ [второй] после того, КАК ОТДАЛ ПЕРВОМУ14, 7 Здесь все очевидно—скотину продают, а пополам делят вырученные деньги. 8 Что животное (или плащ в примере предыдущей мишны) принадлежит им обоим. 9 Нашлись свидетели, что они купили животное одновременно, пусть даже каждый из них считает, что он приобрел скотину единолично. 10 Не требуют клятвы даже тогда, когда спорящие пришли к согласию или свидетели явились после того, как суд вынес решение о том, что каждый из претендентов на собственность дол- жен поклясться. и В оригинале: “находку”. Речь идет о тех предметах, которые нашедший имеет право присво- ить (подробней см. мишну 2:1). 12 Поднял ее с целью присвоить. 13 Тот, кто ее поднял, ею и владеет, потому что акт приобретения бесхозного имущества состо- ялся в момент, когда его взяли в руки. 14 Товарищ выполнил просьбу: поднял вещь и отдал ее всаднику. 108
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА I | МИШНА 4 | אמר אני זכיתי בה תחלה, לא אמר כאם: говорит: “Теперь я ею владею”,— [словно] НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ15. По общим правилам приобретения движимого имущества, находящегося в публичном владении, приобретатель обязан либо поднять предмет сделки, либо потянуть его к себе (последнее актуально, когда речь идет о приобрете- нии животных). Недостаточно произнести: “Это мое”. משנה ד ךאה את המציאה ונפל עליה, ובא אחר והחדק בה, זה שהחזיק בה זכה בה. ראה אותן ךצין אחר מציאה, ־ ־ : • 7 т אחר צבי שבור, - - : • ■ן 7 אחר גהאת שלא פו־חו, ואמר זכתה לי שדי, : т ־ Т : Т ״ 7 * Т זכתה א. היה צבי • : Т Т ךץ כח־כו, או שהיו גוזאת מפו־יחין, МИШНА 4 ——_ [Один] УВИДЕЛ16 ПОТЕРЯННУЮ ВЕЩЬ17 И УПАЛ НА НЕЕ, А ДРУГОЙ ПОДОШЕЛ И СХВАТИЛ ЕЕ. ТОТ, КТО ЕЕ СХВАТИЛ, ЕЮ И ВЛАДЕЕТ18. [Если человек] увидел, как КАКИЕ-ТО ЛЮДИ БЕГУТ ЗА ПОТЕРЯННОЙ ВЕЩЬЮ, ЗА ЛАНЬЮ С ПЕРЕЛОМОМ, ЗА ПТЕНЦАМИ, КОТОРЫЕ НЕ ЛЕТАЮТ19, и сказал: “Мое поле приобрело” — ОН ПРИОБРЕЛ ИХ20. Если ЖЕ ЛАНЬ БЕЖАЛА, КАК ОНА ОБЫЧНО БЕЖИТ, ЕСЛИ ПТЕНЦЫ ЛЕТАЮТ, 15 Эти слова юридического значения не имеют. С того момента, когда второй молча отдал вещь, всадник получил на нее все права. 16 В публичном месте. 17 См. прим. 11. 18 Как мы уже знаем, вступление во владение происходит в момент, когда предмет взят в руки. 19 Подразумевается, что все перечисленные предметы находятся в его частном владении — на поле, в саду и т. п. Здесь принципиально то, что речь идет о неохраняемой территории. Если дело происходит, например, в частном дворе, все в нем бесспорно принадлежит хозяину. 20 В силу права владельца поля. 109
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואמר זכתה לי שדי, 7 • т • т S т לא אמר כאם: [то человек], сказав: “Мое поле приобрело”,— НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ21. משנה ה __ מציאת בנו ובתו הקטנים, מציאת עבדו ושפחתו הכנענים, מציאת אשתו, הרי אלו שא. מציאת בנו ובתו הגדולים, מציאת עבדו ושפחתו העבךים, מציאת אשתו שגךשה, אף על פי שלא נתן ?תבתה, הלי אלו שלהן: МИШНА 5 י—^ן—— Находки малолетних СЫНА ИЛИ ДОЧЕРИ ЧЕЛОВЕКА22, НАХОДКИ ЕГО НЕЕВРЕЙСКИХ РАБА ИЛИ РАБЫНИ, НАХОДКИ ЕГО ЖЕНЫ23— ВСЕ ОНИ ПРИНАДЛЕЖАТ ЭТОМУ [человеку] . Находки его взрослых СЫНА ИЛИ ДОЧЕРИ, НАХОДКИ ЕГО ЕВРЕЙСКОГО РАБА ИЛИ РАБЫНИ, НАХОДКИ ЕГО ЖЕНЫ, С КОТОРОЙ ОН РАЗВЕЛСЯ, ДАЖЕ ЕСЛИ ЕЩЕ НЕ ВЫПЛАТИЛ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ24, ПРИНАДЛЕЖАТ ИМ. В применении к этому закону слово “малолетний” понимается не в обычном смысле, а в значении “кормится со стола отца”. Даже взрослый сын, кормя- щийся со стола отца, будет считаться малолетним, и даже маленький ребе- нок, который сам себя содержит, будет признан взрослым. Право мужа на находки жены установлено, “чтобы не умножать раздо- ры в семье”. Очевидно, что после развода отпадает причина постановле- ния—куда уж быть большему раздор, чем тот, который кончился разводом! 21 Его слова не имеют юридического значения. Хотя эти лань или птенцы сейчас у него на поле, поймать их он вряд ли сможет, поэтому о приобретении здесь речи быть не может. 22 Речь о детях, которые находятся на иждивении отца. 23 Общее правило: находки тех, кого данный человек обязан содержать, принадлежат этому человеку. 24 Пока муж не выплатил жене сумму, оговоренную в брачном контракте, он обязан содержать ее, даже если формально развод уже состоялся. НО
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА I | МИШНА 6 | Поэтому данное постановление в этом случае не применяется, даже если обязанность бывшего мужа содержать бывшую жену все еще в силе. משנה ו МИШНА 6 מצא שטרי ח1ב, אם יש בהן אחךיות נכסים, לא לחזיר, שבית דין נפרעין מהן, אין בהן אחךיות נכסים, לחזירי שאין בית דין נפךעין מהן, דברי _רבי מאיר. וחכמים אוגרים, זבין כך ובין כך לא לחדר, מפני שבית דין נפרעין מהן: [Человек] нашел долговые расписки. Если В НИХ ЗАПИСАНА ИМУЩЕСТВЕННАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ25, НЕ ВОЗВРАЩАЕТ26, ПОТОМУ ЧТО СУД ВЗЫСКИВАЕТ НА ИХ ОСНОВЕ27. Если В НИХ НЕ ЗАПИСАНА ИМУЩЕСТВЕННАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ28, ВОЗВРАЩАЕТ, ПОТОМУ ЧТО СУД НЕ ВЗЫСКИВАЕТ НА ИХ ОСНОВЕ29. [Так] считает р. Меир. Мудрецы говорят: В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ НЕ ВОЗВРАЩАЕТ, ПОТОМУ ЧТО СУД ВЗЫСКИВАЕТ НА ИХ ОСНОВЕ30. Мишна исходит из предположения, что люди бережно обращаются с финан- совыми документами, и если бы расписка имела юридическую силу, она бы на дороге не валялась. Очевидно, что, если в расписке прямым текстом 25 В долговой расписке оговорен ипотечный заклад недвижимости должника на сумму, равную долгу. 26 Заимодавцу, даже если должник признает, что долг не возвращен. 27 В случае несостоятельности должника суд по такой расписке может взыскать недвижимость даже после ее продажи третьему лицу. 28 В долговой расписке не упоминается заклад имущества по долгу. 29 Наличие этой расписки у заимодавца не может принести ущерба третьим лицам. 30 Согласно мнению мудрецов, любая долговая расписка автоматически влечет заклад недви- жимости, а тот факт, что это в расписке прямо не оговорено, следует списать на ошибку писца. III
I МИШНАЙОТ 78־ I ГЛАВА I | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | говорится, что по ней нельзя взыскать долг с недвижимости должника, даже мудрецы согласятся, что ее следует вернуть заимодавцу, ведь в этом случае она не может нанести ущерба третьим лицам. משנה ז ■ מצא גטי נשים, ושחרורי גגבדים, דיתיקי, מתנה ושארים, הרי זה לא!חזיר, שאני א1מר כתובים היו ונמלך גגליהם שלא לתנם: МИШНА 7 [Если ЧЕЛОВЕК] НАШЕЛ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ЖЕНЩИНЫ, ВОЛЬНУЮ РАБА, ЗАВЕЩАНИЕ31, ДАРСТВЕННУЮ, КВИТАНЦИЮ32, [ТО] ВСЕ ЭТО НЕ ВОЗВРАЩАЕТ, ПОТОМУ ЧТО МОЖНО УТВЕРЖДАТЬ, ЧТО ИХ НАПИСАЛИ, НО РАЗДУМАЛИ ВЫДАВАТЬ33. משנה ח МИШНА 8 מצא т т אגרות שום ואגתת מזוזי שטרי : Т ״• חליצה [Если человек] нашел ОПИСЬ ИМУЩЕСТВА34, ПОСТАНОВЛЕНИЕ О ПРОДАЖЕ РАДИ ПРОКОРМЛЕНИЯ35, ДОКУМЕНТ ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА36, 31 В оригинале греческое слово diatheke—“завещание”. В Талмуде это означает не просто за- вещание, а распоряжение безнадежно больного на случай его смерти, правила оформления которого по сравнению с обычным завещанием сильно облегчены. 32 Квитанцию, которую заимодавец выдает должнику по выплате долга. Вещь редкая, так как обычно ограничиваются уничтожением долговой расписки. 33 Иными словами, все эти документы юридической силы не имеют—ведь если имели бы, то на улице не валялись. 34 При невозможности получить деньги по займу суд описывает имущество должника, вручая опись заимодавцу, чтобы тот мог получить свое, распродав имущество должника. 35 Выдается судом при продаже недвижимости для выплаты содержания вдове или разведен- ной, а также сиротам. 36 Если муж умер, не оставив потомства, то один из его братьев должен жениться на вдове (это и называется левиратным браком) или соответствующим судебным документом оформить отказ от такого брака (Дварим, 25:5-10) . 112
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА I | МИШНА 8 | ומאונין, ושטרי ברידין, וכל מגגשה בית דין, הדי זה לחזיר. מצא בחפיסה או בךלסקמא, תכריך של שטרות, או אגדה של שטרות, הרי זה לחזיר. וכמה אגדה של שטרות? שלשה קשורין זה בזה. רבן שמעון בן גמליאל אומר, אחד הלוה משלשה, 7 Т : • V TV לחזיר לאה, שלשה האין מאחד, לחזיר למאה. מצא שטר בין שטתתיו T : T T •• י : T T דאינו יודע מה טיבו, [документ] отказа от брака37, ДОКУМЕНТ О КОМПРОМИССЕ38 ИЛИ ЛЮБУЮ СУДЕБНУЮ БУМАГУ39, ТО ВОЗВРАЩАЕТ ИХ40. Если НАШЕЛ В СУМКЕ41, В ЛАРЦЕ42 РУЛОН ДОКУМЕНТОВ 43 ИЛИ СВЯЗКУ ДОКУМЕНТОВ, ТО ЭТО ВОЗВРАЩАЕТ44. “Связка документов45״—сколько это? Три, связанных друг с другом. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: ОДИН ОДОЛЖИЛ У ТРОИХ46 — [нашедший] возвращает ДОЛЖНИКУ. Три должника у одного47— [нашедший] возвращает ЗАИМОДАВЦУ. Если СРЕДИ НАЙДЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ ЕСТЬ ТАКОЙ, ДОСТОИНСТВО КОТОРО־ ГО НЕЯСНО48, 37 Если маленькую девочку обручили мать или братья (но не отец), она имеет право отказать- ся от брака. В этом случае обручение ретроактивно считается не имевшим места, и об этом составляется соответствующий документ. 38 Каждая из тяжущихся сторон выбирает по судье, которые в свою очередь выбирают третьего судью. Документ с аргументами сторон и именами судей называется в Иерусалимском Тал- муде компромисин. 39 Не только перечисленные выше, но и любой документ, составляемый только в суде. 40 Касательно судебных документов нельзя предположить, что суд передумал их выдавать. 41 В оригинале использовано слово хафиса, которое, согласно Тосефте (Бава мециа, 1:14), обо- значает маленький бурдюк. 42 В оригинале длускма, от греч. glossokomon—“ларец”, “ящик”. 43 Несколько документов, свернутых один в другой. 44 Возвращает тому, кто сумеет описать признаки находки. 45 Сколько документов должно быть в связке, чтобы ее следовало вернуть хозяину? 46 Три сложенных вместе долговых обязательства одного человека по отношению к трем раз- ным лицам. 47 Три сложенных вместе векселя на имя одного заимодавца. 48 Из содержания документа неясно, погашен он полностью или частично, и не исключено так- же, что это не долговая расписка, а гарантийное письмо, и т. п. ИЗ
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ПУСТЬ ХРАНИТСЯ, ) ПОКА НЕ ПРИДЕТ ПРОРОК ( Элиягу49. ץ Если К НИМ ПРИЛОЖЕНО } СОГЛАШЕНИЕ50, ( ПОСТУПАЕТ СОГЛАСНО ) СОГЛАШЕНИЮ51. ( להא מנח מד שלהא אליהו. אם לש עמהן סמפונות, למשה מה שבסמפונות: ב л/гтлтутт-тд המזוה Какие находки принадлежат ; НАШЕДШЕМУ, ( А О КАКИХ [он] ОБЯЗАН ОБЪЯВИТЬ?52 ) Следующие находки принадле- ) жат ему: ץ РАССЫПАННЫЕ ПЛОДЫ, ) РАССЫПАННЫЕ МОНЕТЫ53, ( СНОПИКИ54 В ОБЩЕСТВЕННОМ ) ВЛАДЕНИИ, 1 КРУГИ ИНЖИРА55, ) БУХАНКИ ОТ ПЕКАРЯ56, ( אלו מציאות קולו, ואלו חלב להכריז? אלו מציאות שלו, מצא פרות מפזךין, מעות מפז-תת, כךיכות בךשות הרבים, ועגולי דבלה, : ־ •־ : ־• 7 т ככרות מול נחתום, Иными словами, уничтожать документ нельзя, но и возвратить владельцу также запрещено. Пусть он лежит до конца дней, когда придет пророк Элиягу и разрешит все загадки, в том числе и ту, что делать с этим документом. В оригинале симфонот, от греч. semfonesis—“соглашение (сторон)״. Здесь имеется в виду соглашение 0 погашении долга. Коль скоро к долговой расписке приложена квитанция 0 погашении долга, то, даже если все документы в связке принадлежат заимодавцу, эту долговую расписку не отдают. Провозгласить, что найден такой-то предмет, который будет возвращен хозяину по предъяв- лении им доказательств, что это принадлежит ему. Когда ясно, что монеты именно рассыпанные, а не положенные. Жнецы по мере сбора урожая связывали колоски в маленькие снопы, 0 которых здесь и идет речь. Потом эти снопики собирали и связывали в большие снопы. Инжир прессовался и брикетировался в круги стандартных размеров. В отличие от буханок, испеченных хозяйкой, это массовый продукт, специальных признаков не имеющий. 49 50 51 52 53 54 55 56 114
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 2 | МИШНА I | מחרוזות של דגים, וסתימת של בשר, וגזי צמר הבאות ממדינתן, ואניצי פשתן, ולשונות של או־גמן, הדי אלו שלו, דברי ךבי מאיר. רבי יהודה אומר, כל שוש בו שנוי, חוב להכריז. כיצד? מצא פגול ובתוכי ח.רס, ככר ובתוכו מעות. רבי שמעון בן אלעזר אומר, כל כלי אגפומא אינו ס;ב לסרריז: СВЯЗКИ РЫБ57, КУСКИ МЯСА58, ПУЧКИ ШЕРСТИ ИЗ ДАННОЙ МЕСТНОСТИ59, МОТКИ ЛЬНА60, ПУЧКИ БАГРЯНОЙ ШЕРСТИ61. Все это62 принадлежит НАШЕДШЕМУ, СОГЛАСНО Р. Меиру. Р. Йегуда говорит: ЕСЛИ ЕСТЬ ОТЛИЧИЕ, ОБЯЗАН ОБЪЯВИТЬ. Какое отличие? Нашел брикет63, А В НЕМ — ЧЕРЕПОК, БУХАНКУ, а в НЕЙ — МОНЕТЫ64. Р. Шимон БЕН ЭЛЬАЗАР ГОВОРИТ: НИ О КАКОМ ПРЕДМЕТЕ МАССО- ВОГО ПРОИЗВОДСТВА65 ОБЪЯВЛЯТЬ НЕ ОБЯЗАН66. Ключ к этой и четырем последующим мишнайот находится в мишне 2:5. Комментаторов, вслед за Талмудом, в этой мишне, в основном, интересует не смысл закона, который понятен, а чисто теоретический вопрос о потере пра- ва на обладание. Переход права обладания—это результат соглашения двух сторон, бывшего и нового владельца. Но ведь при потере бывший владелец 57 Рыбу вязали в стандартные связки, которые поштучно продавали на рынке. 58 Стандартной для мясника нарезки. 59 Стандартной для данной местности упаковки. 60 Стандартные пучки беленого и уже превращенного в нити льна. 61 Стандартные для данной местности. 62 Перечислены предметы поточного производства. Хозяева не смогут указать на характерные признаки своей вещи в доказательство владения ею. Кроме того, имеется в виду, что все эти предметы найдены в местах массового скопления народа, а потому хозяева не могут даже со- слаться на место, где они оставили эти предметы. 63 Брикет инжира. 64 В этом случае потерянные предметы имеют признаки, по которым хозяин может доказать свое право владения. 65 В оригинале греческое слово emporia—“торговля”. Имеется в виду новый предмет поточно- го производства, не имеющий характерных признаков. 66 Найденное принадлежит нашедшему. И5
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 116 I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | не заявляет о своем отказе от прав на предмет, а поэтому приобретающий не может им завладеть! Талмуд вводит для таких случаев понятие “отчаяние владельца”: владелец, зная, что потерянный предмет не имеет характерных признаков, понимает, что перспектив вернуть его через суд нет и, по умолча- нию, признает предмет бесхозным. משנה ב ■■■■ ואלו חלב להכריז, מצא פרות בכלי אוי כלי כמות שהוא, מעות בכיס ж כיס כמות שהוא, צבות פרות, צבוךי מעות, שלשה מטבעות זה על גב זה, כריכות בו־שות היחיד, וככרות של בעל הבית, וגזי צמר הלקוחות מבית האמן, כדי ולן וכדי שמן, הלי אלי חלב להכךיז: МИШНА 2 _ А ОБ этих [вещах нашедший] ОБЯЗАН ОБЪЯВИТЬ67: НАШЕЛ ПЛОДЫ В СОСУДЕ68, ТОЛЬКО СОСУД69, ДЕНЬГИ В КОШЕЛЬКЕ, ТОЛЬКО КОШЕЛЕК70, КУЧКИ ПЛОДОВ ИЛИ КУЧИ МОНЕТ71, ТРИ МОНЕТЫ ДРУГ НАД ДРУГОМ72, СНОПИКИ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ73, БУХАНКИ ДОМАШНЕЙ ВЫПЕЧКИ74, ПУЧКИ ШЕРСТИ ОТ МАСТЕРОВОГО75, КУВШИНЫ С ВИНОМ или МАСЛОМ76. Обо всех этих [вещах НАШЕДШИЙ] ОБЯЗАН ОБЪЯВИТЬ. См. прим. 52. В корзине и т. п. Пустой сосуд, корзина и вообще любой не новый предмет. Пустой. И монеты и плоды аккуратно сложены, поэтому ясно, что они не потеряны. Три монеты или больше, сложенные, например, пирамидкой. Здесь имеется в виду не просто частное владение, а выделенное место — крыльцо, столб и т. п., где сноп не растопчут, поэтому есть основания предположить, что его там положили, а не обронили. У каждой хозяйки своя форма. Мастеровые ставят на свои пучки шерсти печать или привешивают свой ярлык. Кувшины различаются, и, таким образом, кувшин будет выделяющим признаком.
77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | משנה ג מצא אחר הגפה ж אחר הגדר גוזלות מקשתן, ж בשבילין שבשדות, הרי זה לא לגע בהן. מצא כלי באשפה, אם מכסה, לא יגע ביו, אם מגלה, מכול ומכריז. מצא בגל ж בכתל ןשן, סרי אלו• שלז. מצא בכתל חדש, 7 Т Т V : Т Т מסעיו ולחוץ, שלוי מחציו ולפנים, של בעל הבית. אם תה משכית לאחרים, אפלו בתחל הבית הרי אלו שלו: МИШНА 3 ■ [Если человек] нашел за ОГРАДОЙ77, ЗА ЗАБОРОМ ИЛИ НА ПОЛЕВЫХ ТРОПИНКАХ СВЯЗАННЫХ ПТЕНЦОВ78, ПУСТЬ К НИМ НЕ ПРИКАСАЕТСЯ79. Нашел в помойке сосуд. Если сосуд выл ПРИКРЫТ, [пусть] не прикасается к нему80, ЕСЛИ СОСУД БЫЛ ОТКРЫТ, [пусть] заберет и объявит81. Найденное82 в куче [камней]83 ИЛИ В СТАРОЙ ОГРАДЕ84 *ПРИНАДЛЕЖИТ НАШЕДШЕМУ. Найденное во внешней половине** НОВОЙ ОГРАДЫ86 ПРИНАДЛЕЖИТ НАШЕДШЕМУ, НАЙДЕННОЕ ВО ВНУТРЕННЕЙ ПОЛОВИНЕ [принадлежит] хозяину дома, А ЕСЛИ ТОТ СДАВАЛ ДОМ ДРУГИМ, ТО ДАЖЕ НАЙДЕННОЕ В САМОМ ДОМЕ ПРИНАДЛЕЖАТ НАШЕДШЕМУ87. Слово гапа, стоящее в оригинале, обычно обозначает ограду из камней, не скрепленных рас- твором, и так его толкует Бертиноро в комментарии к Пеа (6:2). Здесь же он толкует иначе: “Пролом в заборе или ограде, заделанный досками или тростником”. Птицы с крыльями, связанными, чтобы они не улетели. Их там оставили хозяева, которые собираются за ними вернуться. Исходя из предположения, что его там спрятал хозяин, собирающийся вернуться и забрать свое. Так как любой не новый предмет утвари имеет признаки, следует предположить, что его туда обронили случайно. Деньги. В разрушенной ограде или доме. Ограда, о которой уже никто не помнит, кем она построена и зачем. Никто не предполагает, что здесь деньги будут в сохранности. Не столько действительно новой, сколько в такой, о которой ясно, чья она и зачем тут стоит. Никто уже не сможет доказать, чьи это деньги. И7
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ד - п מצא בחנות, т т - ן- 7 הרי אלו שלג בין החבה ולחנוני, של חנוני. לפני שלחני, הרי אלו שלו. בין הכסא ולשלחני, הרי אלו לשלחני. הלוקח פתח מחברו או קושלח לו חברו פרות, ומצא בהן מעות, הדי אלו קולו. אם היו צרוךין, נוטל ומכריז: МИШНА 4 —— [Монета], найденная в лавке88, ПРИНАДЛЕЖИТ НАШЕДШЕМУ. Если НАЙДЕНА МЕЖДУ ПРИЛАВКОМ И ЛАВОЧНИКОМ, [то ОНА принадлежит] ЛАВОЧНИКУ. Если ПЕРЕД МЕНЯЛОЙ — ПРИНАДЛЕЖИТ МЕНЯЛЕ89. Если ЖЕ НАЙДЕНА МЕЖДУ СКАМЬЕЙ90 И МЕНЯЛОЙ, [ТО ОНА ПРИНАДЛЕЖИТ] МЕНЯЛЕ. Если [некто] приобрел у товари- ЩА ПЛОДЫ ИЛИ ТОВАРИЩ ПОСЛАЛ ЕМУ ПЛОДЫ, А В НИХ НАШЛИСЬ МОНЕТЫ, ТО ОНИ ПРИНАДЛЕЖАТ НАШЕДШЕМУ91. ЕСЛИ ЖЕ ОНИ БЫЛИ В СВЕРТКЕ, [ТО НАШЕДШИЙ] ЗАБИРАЕТ ИХ И ОБЪЯВЛЯЕТ92. Мы всегда исходим из того, что расхожая монета характерных признаков не имеет, а если и имеет, то, по выражению Талмуда, “монеты имеют привычку переходить из рук в руки”. Поэтому никакие признаки не являются доказа- тельством собственности. Единственным доказательством принадлежности отдельной монеты может быть только место ее нахождения. 88 Если человек нашел монету внутри магазина, там, где находятся покупатели, то исходим из того, что ее обронил покупатель. 89 Если человек нашел монету там, где стоят клиенты, то она принадлежит нашедшему, потому что исходим из того, что монета упала у клиента. 90 Меняла сидел на ларе, он же “скамья”, он же “банка”, где хранят деньги. 91 Этот закон применим только к случаю, когда невозможно решить, чьи монеты, то есть речь идет о приобретении плодов у посредника, приобретающего товар у многих производителей. Если же некто послал свои плоды, то найденные в них деньги наверняка его собственные. 92 Так как владелец сможет описать, сколько монет и как он их завернул, то он сможет и потре- бовать их назад, поэтому нашедший не имеет права присвоить такой сверток. 118
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה ו. 5 мишнл אף השמלה היתה בכלל כל אלה. למה יצאת? Т Т Т Т להקיש אליה, לומר לף, מה שמלה מיחז־ת שיעז בה סימנים ויש לה תובעים, אף כל דבר שיש בו סימנים ויש לו תובנעים חיב להכריז: “Платье” тоже было в общем правиле93, ПОЧЕМУ ЖЕ ОНО [УПОМЯНУТО] ОТДЕЛЬНО?94 Чтобы, приравняв к нему, пове- ДАТЬ ТЕБЕ95, что как “платье” выделяется НАЛИЧИЕМ У НЕГО ПРИЗНАКОВ И ИСТЦОВ96, ТАК И ОБО ВСЕМ, ЧТО ИМЕЕТ ПРИЗНАКИ И ИСТЦОВ, [нашедший] обязан объявить. Талмуд исходит из следующей идеи: тот, кто потерял вещь, предполагает, что всякий нашедший ее — честный человек, которому дороги заповеди Торы. Такой человек должен дать объявление, что найден некий предмет, и когда потерявший назовет ему признаки, по которым этот предмет можно узнать, нашедший его обязательно вернет. Если же у предмета характерных призна- ков нет, то потерявший не сможет доказать, что это потерял именно он. По- этому шансов получить свою вещь назад у потерявшего нет, и он смирится с этим. В этом случае нашедший имеет право присвоить вещь. משנה ו МИШНА 6 ןעד מתי חיב להכריז? עד כדי שין־עו בו שכניו, דברי רבי מאיר. В ТЕЧЕНИЕ КАКОГО ВРЕМЕНИ СЛЕДУЕТ ОБЪЯВЛЯТЬ [0 НАХОДКЕ]? Пока не узнают соседи97,— ПО СЛОВАМ Р. Меира. 93 В заповеди о возвращении потерь сформулировано общее правило: “И так поступи с любой потерей брата своего...” (Дварим, 23:3). 94 В том же стихе, где сформулировано общее правило, говорится: “И так же поступи с платьем его”. Вопрос: зачем рядом с общим правилом дана формулировка частного случая? 95 На примере платья, что общее правило распространяется на следующие случаи. 96 Наличие в нем признаков ведет к появлению истцов (Тосафот), ибо у истцов есть шанс до- казать, что это принадлежит им. 97 Соседи в той местности, где обнаружена находка. 119
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | רבי יהודה א1מר, ־ • : 7 •• т שלש רגלים, 7 • Т : Т ואחר התל האחרון שבעה ;מים, כדי שללך לביתו שלשה ולחזר שלשה ולכריז יום אחד: Р. ЙЕГУДА ГОВОРИТ: В ТЕЧЕНИЕ ТРЕХ ПАЛОМНИЧЕ- СКИХ ПРАЗДНИКОВ98 И СЕМИ ДНЕЙ ПОСЛЕ ПОСЛЕДНЕ- ГО ПРАЗДНИКА99: ТРИ [дня] —ДОЙТИ ДО ДОМА100, ТРИ — НА ВОЗВРАЩЕНИЕ, И ОДИН — ОБЪЯВИТЬ101. Р. Йегуда считает, что нашедший вещь должен позаботиться обо всем наро- де Израиля и в дни массового стечения народа объявлять о своей находке. В Иерусалиме стоял огромный камень, и всякий, кто хотел объявить о наход- ке, залезал на него и объявлял, что нашел то-то. Потерявший мог прийти и, указав признаки потери, получить свое назад. После разрушения Храма по- становили, что объявлять следует в синагогах и домах учения после молитвы. После того как появился закон о том, что все находки принадлежат власти- телю, стали сообщать только соседям и друзьям. Не исключено, что р. Меир опирается на реалии своего времени, а р. Йегуда, не споря с ним, излагает правила, существовавшие в эпоху Храма. משנה ז אמר את האבדה Т ־ т •• Т V ולא אמר סימניה, לא לתן לו. והךמאי אף על פי שאמר סימניה, МИШНА 7 —— [Если ЧЕЛОВЕК]102 НАЗВАЛ ПОТЕРЮ103, НО НЕ УКАЗАЛ ЕЕ ПРИЗНАКОВ — НЕ ОТДАВАТЬ. Обманщику104, даже если он УКАЗАЛ ЕЕ ПРИЗНАКИ105,— Здесь подразумеваются три праздника Песах, Шавуот и Суккот. Последним всегда идет Шмини ацерет—восьмой день после семи дней Суккот. После Шмини ацерет. Тому, кто потерял, дается три дня, чтобы дойти до дома и проверить, не потерял ли он свою вещь. Раши считает, что объявлять должен потерявший. Человек, который услышал объявление о находке и теперь утверждает, что найденная вещь—его. Например: “Я потерял платье”. Человеку, которому по неким причинам не принято доверять. Например, “зеленое платье с прорехой справа”. 98 99 100 101 102 103 104 105 120
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | לא יתן לו, שןאמר, עד דרש אחיך אתו, עד שתךרש את אחיך אם ךמאי הוא אם איס רמאי. כל דבר שעושה ואוכל, !עשה ויאכל. וז־בר שאין עושה ואוכל, למכרי שןאמר, והשבתו לו, ךאה היאך השיבנו לו. מה יהא בדמים? ךבי טךפון אומר, ישתמש בהן, לפיכך אם אבדו חלב כאחךיותן. ךבי עקיבא אומר, НЕ ОТДАВАТЬ106, КАК СКАЗАНО: “Пока не попросит его брат твой”107, ТО ЕСТЬ ПОКА ТЫ НЕ ПРОВЕРИШЬ СВОЕГО БРАТА108, ОБМАНЩИК ОН ИЛИ НЕ ОБМАНЩИК. Все [найденное], что работает И ЕСТ109, ПУСТЬ РАБОТАЕТ И ЕСТ110. Все [найденное], что не работа- ЕТ, НО ЕСТ111, ПУСТЬ ПРОДАСТ112, ИБО СКАЗАНО: “И ВЕРНЕШЬ ЕМУ113״ — ПРИМИ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО ТЫ ВЕРНЕШЬ ЕМУ114. Как поступить с вырученными ДЕНЬГАМИ?115 Р. Тарфон говорит: [нашедший] пользуется ими116, А ПОТОМУ, ЕСЛИ ПРОПАДУТ, ОТВЕТИТ117. 106 Пока не приведет свидетелей, что это его вещь. 107 Дварим, 22:2. 108 Автор толкования как бы читает стих так: “Пока не проверишь брата своего”. 109 Например, тягловое животное или курица, траты на содержание которых окупаются. но Нашедший имеет право пользоваться такими находками, а на вырученные деньги кормить их. ш Например, хомячок, которого надо кормить, а дохода он не приносит. 112 А потерявшему вернет не потерянное животное, а его стоимость. Найденное продается не сразу, для каждого животного установлен галахический срок, например, петухов продают через три дня, цыплят—через тридцать, телят—через три месяца и т. д. 113 Дварим, 22:2. 114 Чтобы по возвращении потерянного хозяину тому не пришлось заплатить сверх стоимости животного. 115 С деньгами, вырученными от продажи найденного животного. 116 Именно вырученными от продажи деньгами, но, например, не найденными вместе с кошельком монетами. Если человек нашел именно монеты, пользоваться ими категорически запрещено. 117 Даже если не пользовался ими, несет ту же меру ответственности, что и одолживший (см. мишку 8\ך). 121
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | לא לשתמש בהן, לפיקד אם אבדו אינו חלב באחךיותן: Р. Акива говорит: НЕ ПОЛЬЗУЕТСЯ ИМИ, А ПОТОМУ, ЕСЛИ ПРОПАДУТ, НЕ ОТВЕЧАЕТ118. משנה ח МИШНА 8 מצא ספרים. • т : т т קורא בהן אחת לשלישים עם. ואם אינו מדע לקתת. גוללן. אבל לא ילמוד בהן בתחלה. ולא לקו־א אחר עמל. מצא כסות. מנעךה אחת לשלישים מם. ושלטת ה לצרכה. т : т : Т : : אבל לא לכבודו. כלי כסף וכלי נחשת. משתמש בהן לצךכן. אבל לא לשוחקן. Если [некто] нашел свитки119, ПУСТЬ ЧИТАЕТ ИХ РАЗ В ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ120. Если НЕ УМЕЕТ ЧИТАТЬ, ТО ПУСТЬ ПЕРЕМАТЫВАЕТ121. НО ПУСТЬ НЕ УЧИТ ПО НИМ НОВОЕ122 И ПУСТЬ ВМЕСТЕ С НИМ НЕ ЧИТАЕТ ДРУГОЙ123. Если [некто] нашел одежду, ТО ПУСТЬ ПЕРЕТРЯХИВАЕТ ЕЕ РАЗ В ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ124 И РАССТИЛАЕТ ПО МЕРЕ НЕОБХОДИМОСТИ125, НО НЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ УКРАСИТЬ [дом]126. Серебряной и медной утварью [пусть] пользуется по мере НЕОБХОДИМОГО127, НО ЧТОБЫ НЕ ИСТЕРЛАСЬ128. Несет ту же меру ответственности, что и платный сторож (лшшна 7:8), то есть не отвечает, например, при вооруженном ограблении. Книги, написанные на пергаменте, подобные нашим свиткам Торы. Чтобы листы не слиплись и книга не заплесневела. Чтобы проветрить. Не изучает по свиткам тему, которую раньше не учил, потому что задержится на одном ме- сте, и книга на этом отрывке обветшает. Один будет тянуть свиток к себе, а второй к себе, и могут испортить его. Чтобы проветрить. Дабы не заплесневела и чтобы в ней не завелась моль. Чем больше в доме развешано одежды, тем он выглядит богаче, но находками для этой цели пользоваться нельзя. Если серебряными или медными сосудами не пользоваться, они покроются патиной. Например, в найденной посуде нельзя варить еду и т. п. 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 122
129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 2 | МИШНА 9 | קלי זהב וקלי ץכוכית, לא יגע בהן עד שיבא אליהו. Т • •• TV מצא שק ж קפה. וכל דבר שאין!יתיז לפזול. הלי זה לא יטול: К ЗОЛОТОЙ И СТЕКЛЯННОЙ УТВАРИ ПУСТЬ НЕ ПРИКАСАЕТСЯ129, ПОКА НЕ ПРИДЕТ ПРОРОК ЭЛИЯГУ130. Если НАШЕЛ МЕШОК ИЛИ КОРЗИНУ, [то есть] всякую вещь, которую НЕ БЕРУТ131, ТО И ЭТО НЕ БЕРЕТ132. משנה ט איזו היא אביךה, מצא חמור ж פךה רועין, בזיךך, אין it אביךה. тюг1 וכליו הפוכין, פךה ךצה בין הכךמים, הרי זו אביךה. החדרה ובך־חה. החדרה וברחה, 7 т : T אפילו או־בעה וחמשה פעמים. חיב להחזירה. ־ I T “ ״ T שנאמר, השב תשיבם. МИШНА9 Что ТАКОЕ ПОТЕРЯ?133 Осел или корова, пасущиеся на ДОРОГЕ134,— ЭТО НЕ ПОТЕРЯ. Осел с перевернутой упряжью135, КОРОВА, БЕГАЮЩАЯ ПО ВИНОГРАД- НИКАМ136,— ЭТО ПОТЕРЯ137. [Человек] вернул [скотину], А ОНА СБЕЖАЛА138, ВЕРНУЛ ЕЕ [СНОВА], [а она опять] сбежала— ОБЯЗАН ВЕРНУТЬ [ЕЕ] ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ ИЛИ ПЯТЬ РАЗ, ибо сказано: “Возвращением верни139״. Золото и стекло хранятся без ущерба для них. Пусть она лежит до конца дней, когда придет пророк Элиягу и разрешит все загадки, и в том числе укажет на хозяев этой утвари. Предметы, с которыми уважаемым людям в публичном месте ходить неприлично. Нашедший не обязан забирать найденное домой, чтобы потом объявить о находке. По каким признакам узнают, что животное потерялось, а не оставлено там хозяином? Днем, но без охраны. Если нашел животное ночью, то оно точно потерялось. С седлом под брюхом и т. п. Очевидно, что хозяин их здесь в таком виде не оставлял. Их следует поймать и объявить, что найдены осел или корова, либо же вернуть владельцам, если они нашедшему известны. Опять сбежало к вернувшему. Дварим, 22:1. В Писании требование вернуть выражено повторением слов, что означает “верни и еще раз верни”. 123
I МИШНА 10 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | היה בטל מסלע, לא יאמר לו תן לי סלע, אלא נותן לו שכרו כפועל בטל. אם ?ש שם בית דין, מתנה בעני בית ךין. אם אין שם בית דין, בפני מי:תנה? שליו קודם: Если [нашедший] ПОТЕРЯЛ ЗАРА- БОТОК В ТЕТРАДРАХМУ140, НЕ говорит [потерявшему] : “Дай мне тетрадрахму”, НО ТОТ ПЛАТИТ ЕМУ КАК РАБОТНИКУ ПРИ ПРОСТОЕ141. Если ТАМ ЕСТЬ СУД142, ТО ОБУСЛОВЛИВАЕТ В ПРИСУТ- СТВИИ СУДА143. А ЕСЛИ ТАМ НЕТ СУДА, И НЕ ПЕРЕД КЕМ ОБУСЛОВЛИВАТЬ? — Собственное [имущество] важнее!144 משנה י МИШНА 10 מצאה גרפה אינו חיב בה. בךשות ה_רבים חיב בה. ואם היתה בית הקברות לא יטמא לה. ״ ־ •י ז־ [Если некто] нашел [животное] в [незапертом] хлеву, ТО НЕ ОБЯЗАН145 ИМ [ЗАНИМАТЬСЯ], [а если] В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕ- НИИ — ОБЯЗАН146. Если СКОТИНА БЫЛА НА КЛАДБИЩЕ, ТО НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ147 РАДИ НЕЕ. 140 Если за время, за которое нашедший возвращает потерю, он потерял в заработке тетрадрах- му. Следует принимать во внимание, что дневной заработок неквалифицированного ра- ботника во времена написания Мишны был приблизительно в четыре раза меньше — одна драхма. 141 Столько, сколько бы заплатили наемному работнику за легкую работу или вообще за про- стой, ведь возвращение потери—дело нетрудное. 142 Трое взрослых мужчин, которые могут составить судебную коллегию по простым денежным делам. 143 Что намеревается получить с владельца потерянного животного столько, сколько заработал бы, если бы потратил на собственные дела то время, которое потерял с этим животным. 144 Забота о своем имуществе важнее, чем о чужом. Нашедший в этом случае вообще не обязан заботиться о потерянном животном, а может продолжить свою работу. 145 Следует исходить из того, что скотину там оставили хозяева. 146 Обязан забрать животное и вернуть хозяину. 147 Имеется в виду, что нашедший из потомков Агарона или назорей, которым законом Торы за- прещено оскверняться “скверной смерти”, а наоборот, предписано беречься от нее. 124
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 2 | МИШНА 10 | אם אמר לו אביו, הטמא, איו שאמר א אל תחזיר, לא ישמע א. ?רק ו?זען, ?רק וטען, אפילו ארבעה וחמשה פעמים. :־ • ־ : т т ־ :־ * Т : Т • חיבי שנאמר, עזב תעזב. הלר ןישב א ואמר הואיל ועליןז מצוה, אם ךצ1נך ל?רוק ?ר1ק, פטור, שנאמר, עמו. אם הןה זקן או חולה, חיב. מצוה מן התזףה ל?רוק, אבל לא לטעון. רבי שמעון אומר, אף לטעון. Если ОТЕЦ48׳ СКАЗАЛ СЫНУ: “Осквернись!״ или: “Не возвращай!”148 149, ТО СЫН НЕ СЛУШАЕТСЯ ЕГО150. Разгрузил и нагрузил151, РАЗГРУЗИЛ И НАГРУЗИЛ152 ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ ИЛИ ПЯТЬ РАЗ, ОБЯЗАН [РАЗГРУЖАТЬ и нагружать], как сказано: “Не оставляй его: РАЗВЬЮЧЬ ВМЕСТЕ С НИМ153״. Если [хозяин] УСЕЛСЯ, сказав: “Это ТЕБЕ ЗАПОВЕДАНО. Хочешь разгрузить — разгру- ЖАЙ”,— СВОБОДЕН154, ИБО сказано: “С ним”155. Но ЕСЛИ ХОЗЯИН СТАР или БОЛЕН156— ОБЯЗАН. Заповедь Торы — разгрузить, НО НЕ НАГРУЗИТЬ157. Р. Шимон говорит: НАГРУЗИТЬ ТОЖЕ158. 148 Потомка Агарона или назорея. 149 В обычном случае, когда отец и сын видят потерянное животное. 150 Родителей не слушаются, когда они приказывают нарушить закон Торы. 151 Речь идет о заповеди: “Если увидишь осла врага твоего лежащим под ношею своею, то не оставляй его: развьючь вместе с ним” (Шмот, 23:5). 152 Животное снова упало, после чего человек опять помог разгрузить его, а хозяин вновь поло- жил на животное груз, и оно упало в третий раз и т. д. 153 Шлют, 23:5. В Писании требование помочь разгрузить упавшее под ношей животное удвое- но, что означает “помоги и еще раз помоги”. 154 Тот, кто видит упавшего под ношей осла, не обязан его разгружать. 155 Так как сказано: “Вместе с ним”, а не “Без него”. 156 И не в состоянии разгрузить животное, если оно упало. 157 Видящий упавшего под ношей животного обязан помочь разгрузить его бесплатно, но за по- грузку на животное можно требовать плату. Разница, по объяснению Меири, в том, что упав- шее животное мучается, а потому следует помочь разгрузить его как можно быстрее. 158 Обязан помочь бесплатно и нагрузить, потому что заповедь Дварим (22:4) мудрецы толкуют итак. 125
I МИШНА II I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | דבי י1סי הגלילי אומר, אם היה עליו Т Т Т Т ;תר על משאו, אין זקיק אי שנאמר, תחת משאג משאר ש^מל in: Р. Йосе Галилейский говорит: ЕСЛИ НА ЖИВОТНОМ БЫЛО БОЛЬШЕ, ЧЕМ ОНО СПОСОБНО НЕСТИ159, то [увидевший] не утруждает СЕБЯ, ИБО СКАЗАНО: “Под НОШЕЙ СВОЕЙ” — ПОД НОШЕЙ, КОТОРУЮ [оно] МОЖЕТ СНЕСТИ. משנה יא МИШНА II אבדתו־ ואבדת אביו, אבדתיו קודמת. אבךתו ואבךת ךבו, שלו קודמת. אבדת אביו ואבדת רבו, של ךבו קודמת, עואביו הביאו לעולם הזה, ורביו שלמדו חכמה מביאו לחיי העולם הבא. Т - Т ” т : • •• ואם אביו חכם, 7 Т Т • Т • S של אביו קודמת. ה;ה אביו ורבו משאין משאר. מניח את של ובו, Потеря сына и потеря отца160— ПОТЕРЯ СЫНА ВАЖНЕЕ161. Потеря ученика и потеря настав- ника162— [потеря] ученика важнее163. Потеря отца и потеря наставни- к а— [потеря] наставника важнее, ПОТОМУ ЧТО ОТЕЦ ПРИВЕЛ СЫНА В ЭТОТ МИР, А НАСТАВНИК, ОБУЧИВШИЙ ЕГО МУДРОСТИ, ВЕДЕТ ЕГО К ЖИЗНИ МИРА ГРЯДУЩЕГО. Однако если отец — мудрец, то [потеря] отца важнее. Если ОТЕЦ И НАСТАВНИК СЫНА НЕСЛИ НОШУ, ТОТ ВНАЧАЛЕ СНИМАЕТ У НАСТАВНИКА, 159 Если хозяин нагрузил на животное больше, чем следует. 160 Каждый потерял свою вещь. Сын пошел и нашел обе, но не может принести обе сразу. 161 Вначале приносит свою вещь, а потом идет за потерянной вещью отца, даже при угрозе, что она тем временем пропадет. 162 Всюду в этой мишне речь идет о главном наставнике данного человека. 163 Вначале приносит свою вещь. См. прим. 161. 126
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 3 | МИШНА I | ןאךור כך מגיח את של אביו. היה אביו ן_רבו בבית השבי, פודה את רבג ואחר כך פוךה את אביו. ואם היה אביו חכם. т т • т т т • ; פודה את אביו, 7 . т ואחר כך פו־דה את רבו: А ПОТОМ — У ОТЦА164. Если ОТЕЦ И НАСТАВНИК ОКАЗА- ЛИСЬ В ПЛЕНУ165, ТО ВНАЧАЛЕ [СЫН] ВЫКУПАЕТ НАСТАВНИКА, А ПОТОМ — ОТЦА166. ЕСЛИ ЖЕ ОТЕЦ — МУДРЕЦ, ТО ВНАЧАЛЕ ВЫКУПАЕТ ОТЦА, А ПОТОМ — НАСТАВНИКА. В еврейском праве закон всегда исходит из того, что забота о собственном имуществе данного человека имеет приоритет по сравнению с заботой о чу- жом имуществе. То, что сверх этого, зависит уже от моральных представле- ний конкретного человека и обстоятельств. ג ГЛАВА 3 משנה א המפקיד אצל חבית בהמה או כלים, ונגנבו א1 שאבדו, 7 Т Т V : : • : שלם ולא ךצה לשבע, МИШНА I [Некто] вручил товарищу на ХРАНЕНИЕ ЖИВОТНОЕ ИЛИ УТВАРЬ167, И ВРУЧЕННОЕ УКРАЛИ ИЛИ ОНО ПРОПАЛО. [Хранитель] оплатил168, НЕ ЖЕЛАЯ ПРИНОСИТЬ КЛЯТВУ169, 164 Вначале помогает снять ношу наставнику, а потом помогает отцу. 165 При условии, что у их сына или ученика есть деньги, чтобы выкупить только одного из них. 166 Если речь идет о наставнике, обучающем за деньги, отец важнее (Рамбам, Меири). 167 При этом попросил посторожить, не пообещав никакой награды. 168 Тот, кому предмет был дан на хранение. 169 Рамбам объясняет, что это правило действует, даже если хранитель не заплатил фактически, но лишь заявил в суде, что желает платить, а не клясться. Если вор нашелся сразу после это- го—все дополнительные платежи возвращают хранителю, а хозяин получает лишь базовую стоимость своей вещи или животного. 127
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שהרי אמרו שומר חנם נשבע ויוצא, נמצא הגנב, משלם תשלומי כפל. טבח ומכר, Т ־ 7 - т משלם תשלומי אךבעה וחמשה. למי משלם? למי שהפלןדון אצלו. נשבע ולא ךצה לשלם, נ?וצא הגנב, משלם תשלומי כפל. טבח ומכר, Т ־ 7 - т משלם תשלומי או־בעה וחמשה. למי משלם? לבעל ה פלן דון: хотя сказано: “Тот, КТО СТОРОЖИТ БЕЗВОЗМЕЗДНО, КЛЯНЕТСЯ И ОСВОБОЖДЕН [ОТ оплаты]”170. Вор, когда он будет ОБНАРУЖЕН, ЗАПЛАТИТ ВДВОЕ171, А ЕСЛИ ЗАБИЛ И ПРОДАЛ, ТО ВЧЕТВЕРО И ВПЯТЕРО172. Кому заплатит? Тому, кому вручили на ХРАНЕНИЕ. Если [хранитель] поклялся, НЕ ЖЕЛАЯ ПЛАТИТЬ, ТО ВОР, КОГДА ОН БУДЕТ ОБНАРУЖЕН, ЗАПЛАТИТ ВДВОЕ, А ЕСЛИ ЗАБИЛ И ПРОДАЛ, ТО ВЧЕТВЕРО И ВПЯТЕРО. Кому заплатит? Хозяину врученного на ХРАНЕНИЕ. Сторож, оплатив стоимость пропажи, приобрел все права на пропавшее животное. мишнл 2 משנה ב [Некто] взял у товарища корову ) השוכר פךה מחבת В АРЕНДУ, ( 170 Мудрецы, опираясь на стих из Шмот (22:7), считали, что тот, кто сторожит вещь безвозмезд- но, приносит “клятву сторожей” и освобождается от уплаты. Он клянется, что не забрал вещь сам (мишна 12), не отнесся к ней халатно и что этой вещи у него самого теперь нет. Строго говоря, даже если хранитель оплатит пропавшее, все равно должен принести клятву, что ее у него нет,—вдруг ему понравилась вещь, и он таким образом решил ее приобрести. 171 По закону Шмот, 22:3. 172 Вчетверо, если похитил, забил и съел овцу, и впятеро, если сделал все это с быком (Шмот, 21:37) • 128
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | ОДОЛЖИЛ ЕЕ ДРУГОМУ, ) ןהשאילה לאחר И ОНА ПАЛА ЕСТЕСТВЕННОЙ ( ומתה כדךכה смертью. ו ישבע השוכר Арендатор поклянется, ) שמתה כדךכה ЧТО ОНА ПАЛА ЕСТЕСТВЕННОЙ \ והשואל СМЕРТЬЮ173, ) ישלם לשוכר А ТОТ, КТО ОДОЛЖИЛ, ( • Ы 1 / Ы / ЗАПЛАТИТ174 АРЕНДАТОРУ175. j) אמר לבי יוסי Сказал р. Йосе: } כיצד הלה עושה סחוךה ПОЛУЧАЕТСЯ, ЧТО АРЕНДАТОР \ בפרתו של חבת? ТОРГУЕТ ) אלא תחזר פו־ה לבעלים: КОРОВОЙ ТОВАРИЩА? ( Корова должна вернуться ץ К ВЛАДЕЛЬЦУ176. ) משנה ג אמר לשנים, גזלתי לאחד מכם מנה, ואיני ייודע איזה מכם, או, אביו של אחד מכם העקיד לי מנה, ואיני יודע איזה הוא, МИШНА 3 —— [Человек] сказал двоим177: “Я УКРАЛ У ВАС СОТНЮ178, НО НЕ ЗНАЮ, У КОГО из вас”. Или: “Отец одного из вас ВРУЧИЛ МНЕ НА ХРАНЕНИЕ СОТНЮ, НО Я НЕ ЗНАЮ, ЧЕЙ ИМЕННО ОН [отец]״. 173 Арендатору достаточно принести клятву, что он не относился к взятой в аренду вещи халат- но. Тем самым он освобождает себя от финансовой ответственности. 174 Одолживший вещь несет за нее безоговорочную ответственность (мишна 7:8), за исключе- нием случая, когда животное погибло в процессе обычной для него работы. Предполагается, что одолживший должен потерять столько же, сколько бы потерял в случае пропажи его соб- ственной коровы. 175 Арендатор, дав клятву хозяину, ничего никому больше не должен. А одолживший вообще ни- чего не знает о том, кто сдал корову в аренду, и тем более ничего ему не должен. 176 Так как в конце аренды корова должна вернуться к владельцу, то и деньги за нее следует вер- нуть владельцу, а не арендатору. Закон соответствует точке зрения р. Йосе. 177 Сам, без принуждения. 178 Сто динариев. 129
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | נותן לזה מנה ולזה מנה, שהוךה מפי עצמו: [В ТАКОМ случае] дает по сотне ОБОИМ, ПОТОМУ ЧТО САМ ПРИЗНАЛСЯ179. משנה ד שנים שהפקידו אצל אחד, זה מנה וזה מאתים, 7 . - т ... V Т זה אומר שלי מאתים וזה אומר שלי מאתים, 7 • - т • у נותן לזה מנה ולזה מנה, והשאר יהא מנח פד שיבוא אליהו. אמר רבי יוסי, אם כן מה הפסיד הךמאי? אלא הכל יהא מנח פד שיבוא אליהו: МИШНА 4 Двое вручили одному на хране- НИЕ — ОДИН СОТНЮ, А ВТОРОЙ ДВЕ СОТНИ180. Первый говорит: “Две сотни мои”, а второй утверждает: “Это МОИ ДВЕ сотни”. [Хранитель] отдает по сотне обоим, А ОСТАЛЬНОЕ ОТКЛАДЫВАЕТ ДО ПРИХОДА ПРОРОКА Элиягу181. Сказал р. Йосе: ТАК ЧТО ЖЕ ПОТЕРЯЕТ МОШЕННИК?182 Пусть все остается ОТЛОЖЕННЫМ до прихода Элиягу183. мишна 5 1 משנה ה Аналогичный случай: есть два ) ,וכן שני כלים предмета— } 179 Это в том случае, если человек хочет очистить себя перед Небесами. В земном суде ему при- суждают выплатить ровно сотню, а те двое делят ее между собой. 180 Серебряных динариев. 181 Пусть оставшееся лежит до конца дней, когда придет пророк Элиягу и разрешит все загадки, в том числе и ту, кому принадлежит оставленная сотня. 182 При таком решении каждому будет выгодно обмануть, ибо в худшем случае он ничего не потеряет. 183 И тогда мошенник испугается и откажется от претензий на лишнее. Закон следует первому мнению данной мишны. Если поступать по мнению р. Йосе, то честному человеку придется дожидаться пророка Элиягу, чтобы получить свои двести динариев, — его убыток будет 60- лее значительным, чем у мошенника. 130
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | אחד;פה מנה ואחד;פה אלף זוז, זה אומר;פה עולי וזה אומר;פה שלי, נותן את הקטן לאחד מהן, ומתוך• הגדול נותן זימי הקטן לעוני, והשאר;הא מנח עד שיבוא אליהו. TV •״ ״ Т אמר _רבי יוסי, אם פן מה הפסיד הךמאי? אלא הכל;הא מנח עד שיבוא אליהו: T • •• TV ЭТОТ СТОИТ СОТНЮ, А ЭТОТ ТЫСЯЧУ ДИНАРИЕВ184. Первый говорит: “Тот, что получше, мой״, и второй говорит: “Тот, что ПОЛУЧШЕ, МОЙ”. [Хранитель] отдает меньший [по стоимости предмет] ОДНОМУ из них, А ОТ [СТОИМОСТИ] БОЛЬШЕГО ОТДАЕТ СТОИМОСТЬ МЕНЬШЕГО ВТОРОМУ185, ОСТАЛЬНОЕ ЖЕ ОТКЛАДЫВАЕТ ДО ПРИХОДА ПРОРОКА Элиягу186. Сказал р. Йосе: ТАК ЧТО ЖЕ ПОТЕРЯЕТ МОШЕННИК?187 Пусть все остается ОТЛОЖЕННЫМ до прихода Элиягу188. משנה ו המפקיד פרות אצל חברו, אפלו הן אבוז־ין МИШНА 6 [Некто] вручил товарищу на хра- нение плоды189. Даже если они пропадают190, 184 Речь о том, что двое вручили на хранение одному человеку предметы стоимостью в сотню и в тысячу динариев. 185 Отсюда следует, что дорогой предмет продают, а из его стоимости выплачивают стоимость дешевого предмета. 186 И в данном случае пророк Элиягу в конце дней разрешит загадку, кому принадлежит более дорогой предмет. 187 И при таком решении каждому будет выгодно обмануть, в худшем случае он ничего не потеряет. 188 Тогда мошенник испугается и откажется от претензий на лишнее. И в данном случае галаха следует мнению мудрецов, а не р. Йосе. 189 Любые продукты растительного происхождения — фрукты, овощи, зерновые и т. п. И това- рищ принял их, не потребовав вознаграждения за хранение. 190 Гниют, в них завелись мыши и т. д. !3!
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | לא יגע בהן. רבן שמעון בן גמליאל אומר, מוכו־ן בפני בית דין, מפני שהוא כמשיב אבךה לבבלים: пусть [хранитель] не прика- САЕТСЯ К НИМ191. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ПРОДАЮТ В ПРИСУТСТВИИ СУДА192, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ПОДОБНО ВОЗВРАЩЕНИЮ ПОТЕРИ ВЛАДЕЛЬЦУ. משנה ז המפקיד פתת אצל חברו, הרי זה יוציא לו הקרונות. לחסין ולארז, תשעה חצאי קבין לכיור, לשעוךין ולדחן, תשעה קבין לכור, לכסמין ולזרע פשתן, שלש סאין לכור. הכל לפי המדה, МИШНА 7 —י—י— [Некто] вручил товарищу на хра- НЕНИЕ ПЛОДЫ193. [Тот, кто их хранил] , МОЖЕТ ВЫЧЕСТЬ УБЫЛЬ194. Для ПШЕНИЦЫ И РИСА — ДЕВЯТЬ ПОЛОВИН КАВА НА КОР195. Для ЯЧМЕНЯ И ПРОСА196— ДЕВЯТЬ КАВОВ НА КОР197. Для ПОЛБЫ198 И ЛЬНЯНОГО СЕМЕНИ199— ТРИ СЕА НА КОР200. Все [высчитывается] в соответ- СТВИИ С КОЛИЧЕСТВОМ201 Потому что владелец предпочитает пусть сгнившее, но свое. Мудрецы (их мнение в мишне приведено первым) соглашаются с раббаном Гамлиэлем в слу- чае, когда потери становятся больше обычных (например, обычная убыль пшеницы—2,5% в год, см. следующуюмишну). См. прим. 189. Речь здесь о том, что плоды смешались с хозяйскими. Понятно, что хранить чужое следует отдельно, но если смешалось, то поступают так, как сказано в этой мишне. Когда возвращает врученное ему, имеет право вычесть естественную убыль. Кор (в одном коре около 250 л) и кав — меры сыпучих тел. В одном коре 180 кавов. Стандарт- ная годовая убыль составляет 2,5%. Panicum miliaceum—злаковая культура. Стандартная годовая убыль составляет 5%. Она же пшеница двузернянка, персидская пшеница (triticum dicoccum), согласно Псевдо-Ра- ши (комментарий к Менахот)—пшеница спельта (triticum spelta). Все комментаторы считают, что речь идет о семенах в метелках. Если же речь идет о чистом семени, то норма убыли другая. Сеа — мера объема: объем 144 яиц, около 8,3 л. В одном коре тридцать сеа, то есть стандарт- ная убыль составляет 10%. Убыль рассчитывается от количества врученного на хранение: если это 10 коров пшеницы, то на убыль списывается 45 кавов. 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 132
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | И ВСЕ В СООТВЕТСТВИИ ) הכל לפי הזמן. С ВРЕМЕНЕМ202. С Сказал р. Йоханан бен Нури: ) А МЫШАМ КАКОЕ ДЕЛО? ) Они съедают [одинаково], ( что от многого, что от } МАЛОГО203. ( Тем самым списывается на ג אמר דבי יוחנן בן נוךי, וכי מה אכפת להן לעכבךין? והלוא איוכלין בין מהן־בה ובין מקמעא. אלא אינו מוציא לו חסרונות אלא לכור אחד בלבד. УБЫЛЬ ( דבי יהוז־ה אומר, ТОЛЬКО С ОДНОГО КОРА204. ו אם היתה מדה מרבה, Р. Йегуда говорит: } אינו מוציא א חסרונות, ЕСЛИ КОЛИЧЕСТВО БЫЛО \ ВЕЛИКО205, ) מפני שמיותיתת: ТО УБЫТОК НЕ СПИСЫВАЕТ, ( ПОТОМУ что [измеряют] ) С ЛИХВОЙ206. ( Приведенные меры убыли касаются только периода составления Мишны и только Земли Израиля. В других странах и в другие времена они соответству- ют нормам данного места и эпохи. משנה ח 8 мишна [Если НЕКТО ПРИНЯЛ ) יוציא לו שתות ליין. : - т• י У ТОВАРИЩА ) .רבי יהוךה אומר, ВИНО НА БЕЗВОЗМЕЗДНОЕ / ХРАНЕНИЕ ( Приведенные меры убыли даны в расчете на год. Если хранитель возвращает через полгода, то и убыток рассчитывается вполовину. Если возвращает через два года, то и убыль рассчи- тывается по годам. Например, некто сдал на хранение 1 кор ячменя. Через год хранитель дол- жен будет вернуть 171 кав, а еще через год—95% от оставшегося, то есть 162,45 кава. Предполагается, что число мышей в амбаре и количество поедаемого ими не зависит от ко- личества зерна. Анонимный автор мишны считает, что убыль связана не только с мышами, но, например, с порчей, усушкой и т. п. Да и если зерна много, мышей становится пропорционально больше. Больше десяти коров. Такие большие количества меряют с избытком — так комментирует Раавад. Рамбам и Бер- тиноро считают иначе: в сезон дождей зерна набухают, а в летний сезон усыхают, а потому с убытком не считаются. 202 203 204 205 206 !33
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | חמש. יוציא לו שלשת לגין שמן למאה, לג ומחצה שמרים, 7 • Т : tv: V לג ומחצה בלע. אם הןה שמן מזקק, אינו מוציא לו שמךים. אם היו קנקנים ישנים, אינו מוציא לו בלע. רבי יהודה אומר, 7 •• T : • - אף המוכר שמן מזקק לחברו כל ימות השנה, T : ־ 7 T T הרי זה מקבל עליו ליג ומחצה שמרים למאה: T : TV: V • : ״• т И СМЕШАЛ СО СВОИМ, ТО, КОГДА возвращает], ВЫЧИТАЮТ ОДНУ ШЕСТУЮ ВИНА207. Р. Йегуда говорит: ПЯТУЮ ЧАСТЬ208. Вычитают три лога масла из ста— ПОЛТОРА ЛОГА НА ОСАДОК И ПОЛТОРА ЛОГА НА ВПИТЫВАНИЕ209. Если МАСЛО БЫЛО ОЧИЩЕННЫМ, ТО ОСАДОК НЕ ВЫЧИТАЮТ. Если КУВШИНЫ БЫЛИ СТАРЫЕ210, ТО ВПИТЫВАНИЕ НЕ ВЫЧИТАЮТ. Р. Йегуда говорит: ПРОДАЮЩИЙ ТОВАРИЩУ ОЧИЩЕННОЕ МАСЛО В ТЕЧЕНИЕ ГОДА ТАКЖЕ ПОЛУЧАЕТ С НЕГО ЛОГ С ПОЛОВИНОЙ ОСАДКА СО СТА211. משנה ט המפקיד חבית אצל חבריו, ולא יחדו לה הבעלים מקום, МИШНА 9 [Некто] вручил товарищу на [безвозмездное] хранение АМФОРУ212, НЕ УКАЗАВ ЕЕ МЕСТА213. Вино хранили в глиняных сосудах, и его шестая часть впитывалась стенками кувшинов. Количество впитанного стенками сосуда вина зависит от технологии обжига глины. Р. Йегуда не спорит с предшествующим автором, а лишь указывает меру впитывания кувши- нов в его местности. И тут впитывают стенки глиняных сосудов, но масло впитывается хуже, чем вино. Хорошо промасленные сосуды масла больше не впитывают. Поскольку в продаваемом объеме чистого масла больше, продавец может удержать в свою пользу полтора лога (около полулитра) из ста (около 34,5 л) очищенного масла. Закон этому мнению не соответствует. Амфору с вином или маслом. Когда вручал на хранение, не сказал: “Пусть постоит в этом углу”. 20 7 208 209 210 211 212 213 134
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 3 | МИШНА 9 | וטלטלה ונקובו־ה, אם מתוןי ית נשבךה, לצךכו, ח:ב, לצרכה, 7 Т : Т : פטור. אם משהניחה נשברה, בין לצן־כו בין לצך־כה פטור. יחדו לה הבעלים מקוים, וטלטלה ונשברה, בין מתוןל iT ובין משהניחה, לצךכו, ח:בי לצו־כה, פטור: T [Хранитель] ее передвигал и РАЗБИЛ214. Коль СКОРО ОНА РАЗБИЛАСЬ У НЕГО В РУКАХ, [то В СЛУЧАЕ, ЕСЛИ ПЕРЕДВИГАЛ] ДЛЯ СВОЕЙ НАДОБНОСТИ215,— ДОЛЖЕН216 [оплатить], [а в случае, если] для НАДОБНОСТИ САМОЙ ВЕЩИ217, — СВОБОДЕН [ОТ УПЛАТЫ]. Если ПОСЛЕ ТОГО, КАК положил, РАЗБИЛАСЬ, ТО В ОБОИХ СЛУЧАЯХ СВОБОДЕН218 [ОТ УПЛАТЫ]. ХОЗЯИН УКАЗАЛ МЕСТО [АМФОРЫ], А ХРАНИТЕЛЬ ЕЕ ПЕРЕДВИГАЛ И РАЗБИЛ, РАЗБИЛАСЬ [ОНА] У НЕГО В РУКАХ ИЛИ ЖЕ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ПОЛОЖИЛ, [В СЛУЧАЕ, ЕСЛИ ПЕРЕДВИГАЛ] ДЛЯ СВОЕЙ НАДОБНОСТИ,— ДОЛЖЕН [оплатить], [а в случае, если передвигал] для НАДОБНОСТИ САМОЙ ВЕЩИ, — СВОБОДЕН219 [от уплаты] . Высказывания мишны в тех частях, где говорится об амфоре, разбившейся после того, как ее положили на место, противоречат друг другу. В Талмуде 214 Не по халатности, а по не зависящим от хранителя обстоятельствам. 215 Если хранитель передвигал для каких-то своих целей. 216 Не надо было трогать чужую вещь. 217 Например, передвигал в лучшее для хранения место. 218 Ср. Мишна, Бава кома, 10:8. 219 Имеется в виду, что хозяева заведомо согласны с любыми перемещениями амфоры для ее лучшего хранения. 135
I МИШНА 10 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | считается, что в первой части приведено мнение р. Ишмаэля, а во второй — р. Акивы (см. Мишна, Бава кома, 10:8). משנה י, המפקיד מעות אצל חברו, ?ורז והפשילן לאחוריו, ж שמסוץ לבם ולבתו הקטנים, ונעל בפניהם שלא כראוי, חיב, י שלא שמר כדרך השומרים. ואם שמר כדרך השומרים, פטור: Т МИШНА 10 _ [Некто] вручил товарищу НА ХРАНЕНИЕ ДЕНЬГИ220. Если ТОТ ИХ ЗАВЯЗАЛ В УЗЕЛОК И ПОВЕСИЛ ЗА СПИНУ221, ПЕРЕДАЛ СВОИМ МАЛЕНЬКИМ СЫНУ ИЛИ ДОЧЕРИ222 ИЛИ НЕ ЛУЧШИМ ОБРАЗОМ ЗАПЕР ИХ223— ДОЛЖЕН [оплатить], ПОТОМУ ЧТО ХРАНИЛ ИХ НЕ ТАК, КАК ПРИНЯТО У СТОРОЖЕЙ224. Если ЖЕ СТОРОЖИЛ ТАК, КАК ПРИНЯТО У СТОРОЖЕЙ225, СВОБОДЕН [ОТ УПЛАТЫ]. Тот, кто принял вещь на безвозмездное хранение, несет ответственность за нее только в случае халатного отношения к отданному ему предмету. В этой мишне приведены примеры такой халатности. Дал монеты с просьбой безвозмездно посторожить. Это не лучший способ переносить деньги. Принято носить деньги в поясе или в руках. Если передал на хранение взрослым сыновьям или жене, то это достойный способ хранения. Согласно Раши—“запер детей”, согласно Альфаси, р. Нисиму и Меири—“запер деньги”, то есть это отдельный случай. Сторожащий чужие вещи безвозмездно должен делать это достойным способом, так, как обычно хранят аналогичные собственные предметы. Если он хранит их хуже и вещь пропа- ла, то несет за нее финансовую ответственность, поскольку отнесся к хранению халатно. Согласно Талмуду, деньги, не предназначенные на текущие расходы, принято хранить, за- копав в земле. Р. Нисим уточняет, что это в те времена и в тех краях, где было много воров. В “наше время” достаточно запереть их в сундуке и запереть дом. 220 221 222 223 224 225 136
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 3 | МИШНА II | משנה יא המפקיד מענת אצל שלחני, אם צרו-דין, לא ישתמש בהם, לפיכך אם אבדו :•די • т : אינו חיב באחךיותן, מתריזי ישתמש בהן, לפיכך אם אבדו : • Т י • Т : ח;ב באחךיותן* אצל בעל הבית, בין צרוךין ובין מתרים לא ישתמש בהן, לפיכך* אם אבדו אינו חיב באחךיותן• חנוני כבעל הבית, דברי רבי מאיר. רבי יהודה אומר, ־ • : ד 7 חנוני כשלחני: МИШНА II [Некто] вручил меняле деньги НА ХРАНЕНИЕ. Если ОНИ ЗАВЯЗАНЫ В УЗЕЛОК226, МЕНЯЛА ИМИ НЕ ПОЛЬЗУЕТСЯ227. Поэтому, если они пропали, ОН НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ228. Если ДЕНЬГИ НЕ ЗАВЯЗАНЫ В УЗЕЛОК, МЕНЯЛА ИМИ ПОЛЬЗУЕТСЯ229. Поэтому, если они пропали, ОН НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ230. [Некто вручил деньги на хране- НИЕ] ДОМОВЛАДЕЛЬЦУ231. Завязаны они в узелок или нет, хранитель ими не пользуется. Поэтому, если они пропали, ОН НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. Лавочник приравнен к домовла- дельцу232— СЛОВА р. Меира. Р. Йегуда говорит: ЛАВОЧНИК приравнен К МЕНЯЛЕ233. Разница между тем, кто сторожит вещь безвозмездно, и тем, кто сторожит за плату, изложена в мишне 7:8. Здесь же говорится о том, что само право 226 Отданы на хранение в опечатанном свертке. 227 Не имеет права пользоваться 228 Меняла здесь не более чем сторож без вознаграждения. 229 Когда человек вручает деньги на хранение меняле, он знает, что меняла не пустит деньги в оборот только в том случае, если это специально оговорить. 230 Он становится как бы сторожем за вознаграждение, а тем самым несет ответственность за сохранность денег, даже если ими не пользуется. 231 Здесь: обычному человеку, работа которого с торговлей не связана. 232 Иными словами, лавочнику запрещено пускать чужие деньги в оборот. 233 Р• Меир исходит из того, что специальность лавочника не деньги, а товары, поэтому он не пу- стит деньги в оборот, а р. Йегуда полагает, что все лавочники нуждаются в оборотном капитале. 137
I МИШНА 12 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | пользования врученной на хранение вещью превращает хранящего в “сторо- жа за плату”. Тем самым на него возлагается ответственность, например, за кражу врученного на хранение. Аугтлтттнд то חמזוד יר* 0 ТОМ, КТО СТАЛ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ234 ; השולח יד ВРУЧЕННЫМ НА ХРАНЕНИЕ235, ( בפלןדון, дом Шамая говорит: ) בית שמאי אומרים, БУДЕТ НАКАЗАН И УБЫТКОМ, } יללןה בחסר וביתר. ובית הלל אומרים, И ПРИБЫЛЬЮ236. ץ Дом ГИЛЕЛЯ говорит: } НА МОМЕНТ ИЗЪЯТИЯ237. \ כשעת הוצאה. * ; ־ Т Т Р. Акива говорит: ) .רבי גגקיבא אומר, НА МОМЕНТ ИСКА238. ( כשעת התביעה. 0 том, кто намеревается ) החרטב לשלח יד ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ( ב??ןדח, ВРУЧЕННЫМ на хранение239, ן בית שמאי אומךים, дом Шамая говорит: ) חיב- ВИНОВЕН240. ( * * Дом Г ИЛЕЛЯ говорит: } ובית הלל אומרים, НЕ ВИНОВЕН, ПОКА НЕ ПРОТЯНЕТ к אינו ח;ב עד שישלח בו;ד, РУКУ, ) שנאמר, ИБСЛОКАЗАНО: 1 ‘®!!РОСТЕР ЛИ ОН СВОЕЙ ) РУКИ ) НА СОБСТВЕННОСТЬ \ БЛИЖНЕГО241״. ) אם לא שלח ;דו במלאכת רעהו: 234 Буквально: “простер руки”. 235 Например, постриг данного ему на хранение барана, а шерсть забрал себе. 236 Если цены на такие предметы упали, то такой человек обязан оплатить стоимость хранимо- го на момент принятия на хранение, а если цены выросли, то обязан оплатить по цене на мо- мент возвращения. 237 Оплачивает стоимость на момент, когда совершил хищение. 238 Обязан вернуть стоимость похищенного на момент судебного процесса. 239 Заявил при свидетелях, что собирается отлить себе немного вина из данной ему на хранение амфоры. 240 Если случится, что его после этого ограбят, будет обязан оплатить полную стоимость предмета. 241 Шмот, 22:7. 138
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 4 | МИШНА I | כיצד? הטה את החבית ״ Т V V Т • ונטל הימנה ךביעית, ונשבךה, אינו משלם אלא ךביעית, הגביהה ונטל הימנה רביעית, 7 ... TV•• - T : ןנשברה, משלם דמי כלה: ЧТО ИМЕЕТСЯ В ВИДУ? Наклонил амфору242 И ВЗЯЛ ИЗ НЕЕ ЧЕТВЕРТЬ243, А ОНА РАЗБИЛАСЬ244 — ПЛАТИТ ТОЛЬКО ЗА ЧЕТВЕРТЬ245. ПОДНЯЛ ЕЕ246, ВЗЯЛ ИЗ НЕЕ ЧЕТВЕРТЬ, А ОНА РАЗБИЛАСЬ — ОПЛАЧИВАЕТ СТОИМОСТЬ ЦЕЛИКОМ. Мишна говорит, что с момента присвоения полученного на хранение сторож несет полную финансовую ответственность за данную вещь, даже при форс- мажорных обстоятельствах ее утери. ד ГЛАВА 4 משנה א הזהב קונה את הכסף, והכסף אימי קונה את הזהב. הנחשת קתה את הכסף, МИШНА I 1■ —י■ ЗОЛОТО ПРИОБРЕТАЕТ СЕРЕБРО247, А СЕРЕБРО НЕ ПРИОБРЕТАЕТ ЗОЛОТО248. Медь приобретает серебро249, 242 Не поднимая ее. 243 Отлил четверть лога (около 90 мл) вина. 244 Потом, не в момент, когда отлил, разбилась не из-за халатного отношения хранителя. 245 Только за то, что похитил — по цене, являющейся предметом предшествующего спора дан- ной мишны. 246 Считается, что в этот момент амфора была присвоена полностью, а потому наступила пол- ная финансовая ответственность. 247 При обмене золотых монет на серебряные. В тот момент, когда покупатель золотой монеты тянет ее к себе, сделка полностью совершена, поскольку именно золоту приписывается ста- туе товара по отношению к серебру. И подобно этому по всей этой мишне. 248 Сделка совершается только в момент, когда клиент берет товар, а здесь серебро — деньги, поэтому взятие серебряных монет сделку все еще не завершает. 249 При обмене серебряной монеты на медь, когда медь—товар, а серебро—деньги. 139
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | והכסף אינו קונה את הנחשת. מעות הךעות קונות את היפות, ןהיפות אינן קומת את הךעות. אסימון קונה את המטבע, והמטבע אינו קונה את אסימון. מטלטלין קהים את המטבע, והמטבע אינו קונה את המטלטלין. זה הכלל, ־ 7 T S כל המטלטלין קרבין זה את זה: А СЕРЕБРО НЕ ПРИОБРЕТАЕТ МЕДЬ. Плохие монеты250 приобретают хорошие251, А ХОРОШИЕ НЕ ПРИОБРЕТАЮТ ПЛОХИЕ. Слепая монета252 ПРИОБРЕТАЕТ [ОБЫЧНУЮ] МОНЕТУ253, а [обычная] монета не приоб- РЕТАЕТ СЛЕПУЮ254. ДВИЖИМОСТЬ ПРИОБРЕТАЕТ МОНЕТУ255, А МОНЕТА НЕ ПРИОБРЕТАЕТ ДВИЖИМОСТЬ. И ПРАВИЛО ТАКОВО! ЛЮБЫЕ [ДВА ОБЪЕКТА] ДВИЖИМОСТИ ВСЕГДА ПРИОБРЕТАЮТ ДРУГ ДРУГА256. Ключевой темой мишны является вопрос о моменте, когда сделка должна считаться завершенной, а следовательно, если даже одна из сторон переду- мала, отменить сделку она уже не сможет. В этой мишне рассматривается два типа сделок: сделки обмена и сделки с участием денег. При обмене сдел- ка совершается в момент, когда по достижении согласия любая из сторон тя- нет или берет приобретенный предмет. В еврейском праве деньгам никогда не присваивается статус товара, они выделены как отдельный юридический 250 Плохими называются монеты, вышедшие из обращения. Обычно власти требовали обме- нять их на новые у уполномоченных лиц. Тем не менее они могли быть предметом сомни- тельной сделки и приобретаться как серебряный лом. 251 Товаром являются плохие монеты, а хорошие монеты—деньги. 252 Монета, на которой нет изображения (от греч. asimon—“плоская”). 253 Строго говоря, монеты, потерявшие одну пятую часть веса, следовало обменять у уполномо- ченных властями лиц, но они все равно являлись предметом сделок. 254 Слепая монета—в этой сделке товар, а не деньги. 255 При любой покупке движимого имущества именно оно является товаром, а любые монеты считаются деньгами. 256 При обменной сделке если одна сторона потянула к себе приобретенную вещь, вторая сторо- на автоматически вступила во владение другим предметом. 140
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | объект257. Поэтому при приобретении товара за деньги сделка происходит только в момент, когда покупатель тянет к себе или забирает товар. В мо- мент, когда продавец забирает деньги, сделка все еще не считается завер- шенной, и теоретически стороны все еще имеют право ее расторгнуть258. По той же логике сделка обмена денег на деньги невозможна (в этой сделке нет товара). Данная мишна начинает перечисление сделок обмена монет на монеты, утверждая, что в этих сделках всегда один тип монет следует считать товаром, а второй—деньгами. Ясно, что в античные времена, если не говорить о чрезвычайно состоятельных людях, основными денежным средством служи- ли серебряные монеты. Золото служило инструментом хранения и транспор- тировки денег, а медные деньги были необходимы для размена серебра. משנה ב כיצד? משך הימנו פרות ולא נתן לו מעות, אינו;כיול לחזר בו, נתן לו מעות ולא משך הימנו פרות, יכול לחזר בו. Т ־ :־ אבל אמרו, מי שפן־ע מאנשי דיור המבול ומדור הפלגה, הוא עתיד להפרע ממי МИШНА 2 О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?259 Потянул к себе плоды260, но НЕ ДАЛ ДЕНЕГ — НЕ МОЖЕТ ОТКАЗАТЬСЯ261. Отдал продавцу деньги, но НЕ ПОТЯНУЛ плоды — МОЖЕТ ОТКАЗАТЬСЯ, но говорится262: “Тот, Кто ВЗЫСКАЛ С ПОКОЛЕ- ния Потопа и с поколения Вавилонской башни, Он В ГРЯДУЩЕМ ВЗЫЩЕТ с того, 257 Следует учитывать, что, согласно логике Талмуда и последующего еврейского права, монету де- лает деньгами не собственная стоимость содержащегося в ней серебра или золота, а ее стоимость, установленная властями, подтвержденная государственной печатью (чеканом) на монете. 258 Одним из важнейших мотивов такого решения является перенос ответственности за сохран- ность приобретаемой вещи с продавца на покупателя. Если по достижении соглашения по- купатель взял вещь, а она пропала еще до того, как продавец получил деньги, — это убы- ток покупателя, а не продавца. Отдать деньги продавцу покупатель все равно обязан—ведь сделка уже совершена и отмене не подлежит. 259 Взятие товара завершает сделку, делая продавца хозяином денег, а взятие денег сделки не за- вершает. Каким образом? 260 Словом “плоды” Мишна регулярно пользуется в значении “товар”. 261 Равно не могут отказаться покупатель и продавец. 262 Сказано мудрецами. !41
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | КТО НЕ ИСПОЛНЯЕТ СВОЕГО ) СЛОВА263״. ) Р. Шимон говорит: ( ТОТ, У КОГО ДЕНЬГИ, ו ВСЕГДА ИМЕЕТ ПРЕИМУЩЕСТВО264. ) שאינו עומד בךבורן. רבי שמעיון א1מר, כל שהכסף ב;דו, מ*ו על העליונה: Мишна, за редчайшими исключениями, всегда согласна с первым мнением, изложенным здесь, а с мнением р. Шимона не считается. Л/ГТЛГТТТТ-1 А о mm• רד ו Обман265—четыре обола266 ) НА ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ОБОЛА ( В ТЕТРАДРАХМЕ267, S ИЛИ ОДНА ШЕСТАЯ ЧАСТЬ [ЦЕНЫ] / ПОКУПКИ268. ( В ТЕЧЕНИЕ КАКОГО ВРЕМЕНИ ) МОЖНО ВЕРНУТЬ [товар]? ) Времени, [необходимого], \ ЧТОБЫ ПОКАЗАТЬ КУПЦУ ИЛИ ) РОДСТВЕННИКУ269. ( האונאה או־בעה כסף מעעוךים ואך־בעה כסף לסלעי עותות למקח. עד מתי מתר להחזיר? עד כדי שיךאה לתגר או לקרובו. 263 Иначе говоря, Создатель накажет того, кто не исполняет свои обязательства, хотя юридиче- ски он все еще имеет на то право. 264 Пока покупатель не забрал вещь, получивший деньги продавец может отказаться от сделки или настоять на ее исполнении, покупатель же обязан сделку исполнить. 265 Сказано: “А когда будешь продавать товарищу своему или покупать у товарища своего, не обижайте братьев своих” (Ваикра, 25:14). Закон “обиды”, то есть обмана при сделке, обсуж- дается в данной мишне. 266 В оригинале употреблено слово кесеф (“серебро”), которое в таких контекстах обозначает мельчайшую серебряную монету—одна шестая драхмы или динария. 267 Из расчета: шесть оболов в одной драхме. Тем самым, в тетрадрахме 24 обола. 268 В Талмуде приводится спор относительно этого высказывания. Рав считает, что речь идет именно о шестой части стоимости покупки, то есть если вещь стоимостью 24 обола продал за 28, то сделка расторгается. Получается, что сделка недействительна, если можно было за- платить на одну седьмую часть меньше заплаченного. Шмуэль считает, что верно также про- чтение: “Шестая часть денег покупки”. Например, если продавец уступил товар стоимостью 24 обола за 20, то сделка подлежит расторжению. Иными словами, сделка подлежит растор- жению, если продавец мог выручить на одну пятую больше стоимости проданного. 269 Если прошло больше времени, делается вывод, что покупатель согласился с условиями сдел- ки и расторгнуть ее уже не имеет права. !42
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | הוךה רבי כזרפון ןלד, האונאה שמונה כסף לסלעי שליש למקח, ושמחו תגרי לד. אמר להם, 7 V Т - Т כל היום מתר להחזיר• אמת לוי יניח לנו תני טךפון במקומנו, וחזרו לדברי חכמים: Р. Тарфон в Луде постановил: ОБМАН — ВОСЕМЬ ОБОЛОВ НА ТЕТРАДРАХМУ, Или ТРЕТЬ [цены] покупки. И РАДОВАЛИСЬ КУПЦЫ ЛУДА. Сказал им: ВЕРНУТЬ МОЖНО В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО ДНЯ. Ответили ему: ПУСТЬ ВЕРНЕТ НАМ Р. ТАРФОН ПРЕЖНЕЕ270. И ОПЯТЬ СТАЛИ ПОСТУПАТЬ по СЛОВАМ МУДРЕЦОВ. משנה ד . ■ ■ אחד הלוקח ואחד המוכר י.ש להן אתאה. כשם שאתאה להדיוט, 7 : V - Т Т V ” : כד אונאה לתגר. Т י Т - - Т Т ך!י יהוז־ה אומר, אין אונאה לתגר. מי שהטל עליו, ידו מל העליונה, ч v ־ דד 7 ד ־ 7 т : v т רצה, אזמר 7 7 7 ״• МИШНА 4 —— Закон об обмане применяется РАВНО К ПОКУПАТЕЛЮ И ПРОДАВЦУ271. Закон об обмане равно ПРИМЕНЯЕТСЯ И К ПРОСТОМУ ЧЕЛОВЕКУ272, И К КУПЦУ273. Р. Йегуда говорит: ЗАКОН ОБ ОБМАНЕ К КУПЦУ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ. На кого пал274, тот и имеет ПРЕИМУЩЕСТВО. Захочет—скажет: 270 Купцы поняли, что если клиенту дать на обдумывание целый день, то он обязательно разбе- рется в том, что его обсчитали (Меири), а потому попросили вернуть закон об обмане к преж- нему виду. 271 В стихе об обмане (Ваикра, 24:14) сказано: “А когда будешь продавать товарищу своему или по- купать у товарища своего...”, то есть закон этот равно применим к продавцу и к покупателю. 272 Здесь: к несведущему в торговых делах человеку. 273 Купец достаточно понимает в торговых делах и, если ошибается, просто списывает сделку в убыток. 274 Тот, кого обманули. 143
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | תן לי מעותי, ж תן לי מה שאוניתני: 275“Отдай мне мои деньги* 276״, или: “Отдай мне, на сколько ОБМАНУЛ277״. משנה ה כמה תהא הסלע חסך־ה ולא יהא בה אונאה? т т т : : רבי מאיר אומר, אךבעה אסךין, אסר לדינר. • т ־ ״ Т _רבי יהודה או׳מר, ארבעה פנדמנות, ־ : 7 : : т Т פנדיון לדינר. רבי שמעון אומר, שמונה פנדיונות, שני פנדיונות לדינר: МИШНА 5 ———י Насколько истертой может быть ТЕТРАДРАХМА278, ЧТОБЫ ЗАКОН ОБ ОБМАНЕ К НЕЙ НЕ ПРИМЕНЯЛСЯ?279 Р. Меир говорит: ЧЕТЫРЕ АССАРИЯ280 — ПО АССАРИЮ НА ДИНАРИЙ. Р. ЙЕГУДА говорит: ЧЕТЫРЕ ДУПОНДИЯ281 — ПО ДУПОНДИЮ НА ДИНАРИЙ. Р. Шимон говорит: ВОСЕМЬ ДУПОНДИЕВ — ДВА ДУПОНДИЯ НА ДИНАРИЙ282. мишна 6 משנה ו в течение какого времени ) ?עד מתי מתר להחזיר МОЖНО ВЕРНУТЬ?283 ( Если это покупатель. А вещь забери себе. Аналогично продавец может либо потребовать товар назад, вернув деньги, либо потребо- вать заплатить ему разницу. Рамбам объясняет, что это точка зрения р. Йегуды га-Наси, но закон сдедует другому мнению: если обман был величиной ровно в одну шестую стоимости, разница подлежит возврату, но товар остается у покупателя. Если же сумма обмана больше, чем одна шестая, сделка расторгается полностью. И в аналогичной пропорции—любая другая монета. Если участник сделки получил истертую монету, он имеет право требовать ее замены даже по прошествии некоторого времени (см. следующую мишну). Медная монета стоимостью в 1/24 серебряного динария. Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария—1/12 серебряного динария. Иначе говоря, если монета потеряла одну шестую часть номинального веса, то есть столько же, сколько в исходном законе об обмане. Речь об истертой монете, закон о которой разобран в предыдущей мишне. 275 276 2 77 278 279 280 281 282 283 144
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | בכ_רכיםי עד כך שי־ךאה לשלחני, В ГОРОДАХ284— В ТЕЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ, [КОТОРОЕ НЕОБХОДИМО], ובכפרים, עד עךבי שבתות. אם היה מכירה, Т Т ־ * 7 Т א פלו לאחר שנים עשר הדש מקבלה הימנו, ЧТОБЫ ПОКАЗАТЬ МЕНЯЛЕ, ДО КАНУНА СУББОТЫ284 285. В ДЕРЕВНЯХ — ЕСЛИ ОН286 МОНЕТУ ПРИЗНАЕТ, ואין לו עליו אלא תו־עמת. ומחנה למעשר שני ТО ПРИМЕТ ЕЕ ДАЖЕ ЧЕРЕЗ ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ, ראינו חו־שש, שאיט* אלא נפש ךעה: [хотя] НА НЕГО МОЖНО ТОЛЬКО ЖАЛОВАТЬСЯ287. Ее288 отдают за вторую ДЕСЯТИНУ289, НЕ ОПАСАЯСЬ ЖАДНОСТИ290. Отличия в законе о возвращении монеты связаны с тем, что деньги — не предметы. Если вещь сильно потрепана, ее цена падает. Если монета сильно 284 В городах—в дни, когда открыты меняльные лавки. 285 В этот день деревенские жители приходят на базар, чтобы закупить припасы на субботу, и имеют возможность проконсультироваться с менялой. 286 Тот, кто дал сомнительную монету. 287 По закону он не обязан принимать монету после истечения указанного в мишне срока, но в силу праведности это следует сделать. 288 Относительно вопроса, о какой монете идет речь, мнения комментаторов расходятся. Раши считает, что о любой истертой монете—лишь бы на ней был виден чекан. Р. Нисим, р. Моше Захут и большинство комментаторов считают, что речь идет о монете, которая стерта недо- статочно, чтобы применить к ней закон об обмане. К этой точке зрения р. Хананель добавля- ет: “Монета выглядит плохо, но все же с трудом, но ходит, и только очень жадный человек та- кую не примет”. Тосафот: речь идет о любой стертой монете, но ее в этом случае принимают по текущему весу. Нимукей Йосеф здесь замечает, что, если монета потеряла больше одной шестой веса, это вообще не монета. Рамбам различает два случая: в местности, где монеты принимают не по весу, монету, истертую меньше, чем на шестую часть веса, следует принять как полноценную, а в местности, где монеты принимают по весу, ее следует принимать, ис- ходя из ее текущего состояния. 289 Вторая десятина отделяется от урожая, и она предназначена хозяевам, чтобы есть ее во вре- мя паломничества в Храм. Ее можно выкупить, добавив пятую часть, и на вырученные день- ги купить продукты во время паломничества (Дварим, 14:25). После выкупа святость про- дуктов второй десятины перейдет на монету, и ею можно будет расплачиваться только в Иерусалиме. 290 Не боясь, что в Иерусалиме монету не примут. Тот, кто откажется принять ее как монету,— жадный человек, и не следует думать, что все такие. 145
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | истерта, она вообще теряет статус денег, хотя, по замечанию Бертиноро, мо- жет сохранить стоимость слитка металла. משנה ז האתאה אךבע כסף, והטגגנה שתי כסף, וההוידאה שוה פרוטה. : ־ Т : V Т Т Т חמש פרוטות הן. ההח־אה שוה ?תטה, והאשה מתקדשת בשוה פרוטה, והנקבה בעזוה פרוטה מן ההקדש מעל, והמוצא שוה פרוטה חיב להכריז, והגוזל את חברו שוה פרוטה ונשבע א, יוליכנו אחתו אפלו למך: МИШНА 7 Обман291—четыре обола292, ИСК — ДВА ОБОЛА, А ПРИЗНАНИЕ — ОДНА ПРУТА293. [Есть] ВСЕГО пять [случаев] пруты294: ПРИЗНАНИЕ В РАВНОМ ПРУТЕ295; ЖЕНА ОБРУЧАЕТСЯ, [принимая] стоящее пруту296; воспользовавшийся святым сто- ИМОСТЬЮ В ПРУТУ ВИНОВЕН В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ [святынями]297; ЕСЛИ НАШЕЛ СТОЯЩЕЕ ПРУТУ, ОБЯЗАН ОБЪЯВИТЬ298; УКРАВШИЙ У ТОВАРИЩА СТОЯЩЕЕ ПРУТУ И ПОКЛЯВШИЙСЯ ЕМУ299 ДОЛЖЕН ОТНЕСТИ ЕМУ [ЛИЧНО], ДАЖЕ ЕСЛИ ТОТ В МИДИИ300. См. прим. 265. В оригинале употреблено слово кесеф (“серебро”), которое в таких контекстах обозначает мельчайшую серебряную монету—одна шестая драхмы или динария. Прута—самая мелкая медная монета в 1/192 динария, 1/32 обола (греч. lepton; лат. minutum). Если ответчик признает часть долга, отрицая остальное, суд, при отсутствии иных доказа- тельств, может потребовать у ответчика клятвы, что он ничего сверх его признания не дол- жен. Закон этот применяется только в том случае, если ответчик отрицает долг стоимостью свыше двух оболов, а признает за собой долг хотя бы в одну пруту. В пяти случаях закон вступает в силу, даже если речь идет о сумме всего в одну пруту. Закон приведен в данной мишне, в части [7:а]. Если мужчина в час обручения передал женщине предмет стоимостью в одну пруту, и женщи- на согласилась его принять в знак согласия, то обручение состоялось (Minima, Кидушин, 1:1). Закон Ваикра (5:14-16). Ему посвящен отдельный трактатМишны—Мейла. При соблюдении условия, изложенного в мишне 2:1. Некто украл, потом поклялся, что не крал, а потом признался, что все же украл (Мишна, Бава кома, 9:7). Очень далеко. Подробней см. Мишна, Бава кома, 9:5. а: б: 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 146
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | משנה ח МИШНА 8 סמשה חמשין הן. האוכל תתמה, 7 Т I Т ותרומת מעשר, ותרומת מעשר של דמאי, והחלה? והבכורים מוסיף חמש. ןהפוךה נטע ךבעי ומעשר שני שא, מ1*סיף חמש. הפת״ה את הקדשו, מוסיף חמש. הנהנה בשוה פרוטה [Есть] ВСЕГО пять [случаев] ПЯТОЙ ЧАСТИ301. Если ЕЛ302 ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ Агарона303, ПОДНОШЕНИЕ ОТ ДЕСЯТИНЫ304, ПОДНОШЕНИЕ ОТ ДЕСЯТИНЫ ПРОСТОЛЮДИНА305, ХЛЕБНЫЙ ДАР306, ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ307— ДОБАВЛЯЕТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ. При выкупе УРОЖАЯ ЧЕТВЕРТОГО ГОДА308 И СВОЕЙ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ309— ДОБАВЛЯЕТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ. При выкупе посвященного Храму 301 В пяти случаях виновный должен возместить ущерб, добавив пятую часть. Имеется в виду пятая часть “снаружи”, то есть чтобы добавленное стало пятой четвертью. 302 По неведению. 303 Великое подношение потомкам Агарона имеют право есть только потомки Агарона и члены их семей. Если его съел посторонний, он обязан возместить стоимость съеденного, добавив ее пятую четверть (Мишна, Трумот, 6:1). 304 Отделяется левитом от первой десятины и имеет тот же статус, что и великое подношение потомкам Агарона. 305 Простолюдином в таком контексте называется человек, которому не доверяют в том, что он отделил положенное от урожая. При приобретении у него продуктов следует самому отде- лить подношение от десятины. В Мишне, в трактате Дмай (1:2), говорится, что закон о пятой части к этим продуктам не относится, а следовательно, здесь приводится иное мнение, и со- гласно Вавилонскому Талмуду—это мнение р. Меира. 306 Отделяется от теста и передается потомкам Агарона (Бемидбар, 16:20). Имеет тот же статус, что и великое подношение (см. Мишна, Хала, 1:9). 307 Первые плоды следует принести в Храм, и они приравнены к великому подношению (см. Мишна, Бикурим, 2:1). 308 Плоды урожая четвертого года после посадки дерева имеют тот же статус, что и вторая де- сятина,—их следует съесть в Иерусалиме (Ваикра, 19:24), и так же, как вторую десятину, их можно выкупить (Мишна, Маасер шени, 5:5). 309 Но не чужой (Мишна, Маасер шени, 4:3, 5:5)! Вторая десятина отделяется от урожая, и она предназначена хозяевам, чтобы есть ее во время паломничества в Храм. Ее можно выкупить, добавив пятую часть, и на вырученные деньги купить продукты во время паломничества (Дварим, 14:25). 147
1 МИШНА 9 1 ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ДОБАВЛЯЕТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ310. ) Воспользовавшийся святым с стоимостью В ПРУТУ311 ) ДОБАВЛЯЕТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ. ) Укравший у товарища S СТОЯЩЕЕ ПРУТУ ) И ПОКЛЯВШИЙСЯ ЕМУ312 \ ДОБАВЛЯЕТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ. ) מן ההקדש, מ1סיף חמש. והגהל את חבת שוה פרוטה ןנשבע א, מוסיף חמש: Эта мишна не имеет отношения к теме трактата. Она приведена здесь вслед за близкой по смыслу частью [7:6] предыдущей мишны, по всей видимости, для того, чтобы ученикам было легче ее запомнить. АУГТЛТТТТЛД п mm• רד רו Кого И ЧЕГО НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН ) ОБ ОБМАНЕ?313 С Рабов, векселей, N НЕДВИЖИМОСТИ, святыни314. / К НИМ315 НЕ ПРИМЕНЯЮТСЯ ( ЗАКОНЫ О ВЫПЛАТЕ ВДВОЕ316 ) И О ВЫПЛАТЕ ВЧЕТВЕРО ) И ВПЯТЕРО317. \ Сторожащий безвозмездно { אלו ךבו־ים שאין להם אונאה. העבדים, והשטרות, T :־ 7 T : - : 7 • T והקךקעות, וההקדשות. אין להן לא תשלומי כפל ולא תשלומי או־בעה וחמשה, 310 Закон Ваикра (27:19). 311 См. прим. 297. 312 См. прим. 299. 313 Согласно Рамбаму, каким бы не было расхождение цен—даже если продал то, что стоит ди- нар за тысячу. Р. Там считает, что здесь закон об обмане меняется, но вместо “одной шестой” речь идет о половине стоимости. Иными словами, если продал то, что стоит сто, за двести, сделка может быть расторгнута. 314 Закон об обмане не касается того, что куплено у храмового казначея, продающего необходи- мое для жертв или, например, животного, купленного в замену ставшему непригодным для жертвы. В Талмуде закон о неприменимости к этим категориям имущества закона об обма- не выводится непосредственно из анализа стиха Ваикра, 25:14. 315 К четырем перечисленным категориям имущества. 316 Если украл—по закону Шмот, 22:3. 317 Вор, похитивший, забивший и съевший овцу, платит вчетверо, а похитивший быка—впяте- ро (Шмот, 21:37). К животным, предназначенным в жертву или посвященным Храму, этот закон не применяется. 148
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 4 | МИШНА 10 | שומר חנם אינו נשבע ונושא שכר т т : אינו משלם. רבי שמעון אומר, קךשים שהוא חיב באחו־יותן, יש להן אונאה, ןשאינו חיב באחךיותן, אין להן אונאה. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 Т אף המוכר ספר תה־ה, בהמה ומו־גלית, אין להם א1נאה. י Т Т v т אמרו לו, לא אמרו אלא את אלו: ЗА НИХ НЕ КЛЯНЕТСЯ, А ОПЛАЧИВАЕМЫЙ СТОРОЖ ЗА НИХ НЕ ПЛАТИТ318. Р. Шимон говорит: СВЯТЫНЬ, ЗА КОТОРЫЕ [ЧЕЛОВЕК] НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ319, ЗАКОН ОБ ОБМАНЕ КАСАЕТСЯ, А СВЯТЫНЬ, ЗА КОТОРЫЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НЕ НЕСЕТ320, ЗАКОН ОБ ОБМАНЕ НЕ КАСАЕТСЯ321. Р. Иегуда говорит: свитков Торы322, скота323 И ЖЕМЧУГА324 ЗАКОН ОБ ОБМАНЕ НЕ КАСАЕТСЯ. Возразили ему: СКАЗАНО ТОЛЬКО О ТЕХ325. משנה י МИШНА 10 כשם שאונאה במלןח וממכר, כך אונאה בךבדים. לא יאמר א Подобно тому, [как есть] обида ПРИ КУПЛЕ-ПРОДАЖЕ, [есть и] словесная обида326. Пусть [человек] не спрашивает, 318 Если их украли. 319 Если некто дал обет принести жертву, затем выделил для нее животное, а его украли или признали непригодным для жертвы, то давший обет должен принести другое животное вза- мен первого. Тем самым жертвенное животное в некотором отношении все еще является имуществом хозяина. 320 Если некто дал обет принести конкретное животное в жертву, то в случае, когда оно пропало или стало негодным в жертву, он не обязан приносить взамен другое. Поэтому можно счи- тать, что жертвенное животное перестало принадлежать владельцу в момент обета. 321 Аналогичный закон о выплатах вчетверо и впятеро приведены в Мишне, Бава кома (7:4). 322 Они просто не имеют четко определенной цены. 323 Иногда человеку необходим именно этот бык или этот конь в пару к имеющимся. 324 Иногда человеку нужна именно такая жемчужина, и он готов платить за нее любую цену. 325 В формулировке прежних поколений закон об обмане не касается рабов, векселей и т. д., а еле- довательно, в нем подразумеваются только указанные категории имущества и никакие другие. 326 Так же как запрещено обсчитывать в делах торговых, запрещено и обижать ближнего слова- ми, ибо сказано: “Не обижайте один другого” СВаикра, 25:17). 149
I МИШНА II I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | בכמה חפץ זה, והוא אינו תצה לקח. אם היה בעל תשובה, לא יאמר א Т Т ־ ־ : 7 т זכר מעשיר הךאשונים. אם הוא בן גךיםי לא יאמר א ץכר מעשה אבותיר, שנאמר, וגר לא תעה ולא תלחצנו: СКОЛЬКО СТОИТ ТА ИЛИ ИНАЯ ВЕЩЬ, ЕСЛИ НЕ СОБИРАЕТСЯ ЕЕ КУПИТЬ327. ЕСЛИ НЕКТО РАСКАЯЛСЯ, НЕ ГОВОРЯТ ЕМУ: “Помни, ЧТО ТЫ ТВОРИЛ раньше”. Если ЧЕЛОВЕК СЫН ПРОЗЕЛИТОВ, НЕ ГОВОРЯТ ему: “Помни, ЧТО ТВОРИЛИ твои предки”, ИБО СКАЗАНО: “Не обижай пришельца, НЕ УГНЕТАЙ ЕГО328״. משנה יא — אין מעךבין פרות בפאת, אפלו חדשים בחדשים, :־ * :־ Т * ־ 5־ Т ־ 7 ואין צךיך אמר חדשים בישנים. :־ Т ״ Т • באמת ביין התירו לערב קשה בךןדי מ?ני שהוא משביחג МИШНА II ■■■■■■■ Не смешивают плоды С ПЛОДАМИ329, ДАЖЕ ОДНОГО УРОЖАЯ, И УЖ ТЕМ БОЛЕЕ [НЕ СМЕШИВАЮТ плоды] нового [урожая] И СТАРОГО330. На самом деле [сказали]331: РАЗРЕШЕНО ПРИМЕШИВАТЬ КРЕПКОЕ ВИНО К СЛАБОМУ, ПОТОМУ ЧТО ПЕРВОЕ УЛУЧШАЕТ [качество] . Во-первых, отказавшись ее купить, человек показывает, что товар не столь хорош, а во- вторых, “огорчает человека, который надеялся продать, а не продал” (Меири). Запрет обижать пришельцев повторен в Торе многократно. Плоды с одного поля или сада не смешивают с плодами другого, потому что это плоды разно- го сорта. В основном речь здесь идет о зерновых. Зерна старого урожая уже высохли, и в той же мерке их помещается больше, а соответственно, и выход муки выше. Словами “на самом деле сказали” обычно предваряется “закон, переданный Моше на Си- нае” (Иерусалимский Талмуд, Килъаим, 2:2; Трума, 2:1) или же “равный ему” (Бертиноро). Такой формулой открывается цитирование древнего закона, сформулированного задолго до составления Мишны, содержащее деталь, которая не обсуждалась в данной лшшне, но имеет отношение к теме. 327 328 329 330 33! 150
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 4 | МИШНА 12 | אין מעךבין שמדי!ין בנין, אבל נ1תן לו את עומו־יו. מי שנתערב מלם בלינו, לא ימכרנו בחנות אלא אם כן הודיעו. ולא לתגר אף על פי שהודיעל, עזאינו אלא לרמות בג מקום עזנהגו להטיל מים בללן, לטילו: Не примешивают винный ОСАДОК ИЗ ОДНОЙ АМФОРЫ К ВИНУ [в ДРУГОЙ амфоре], НО ОТДАЕТ [продавец покупа- ТЕЛЮ] ЕГО ОСАДОК332. Тот, КТО ДОЛИЛ ВОДУ в вино, НЕ ПРОДАЕТ ЕГО НИ В ЛАВКЕ333 БЕЗ УВЕДОМЛЕНИЯ334, НИ ОПТОВОМУ ТОРГОВЦУ, ДАЖЕ УВЕДОМИВ ЕГО, ПОТОМУ что тот [может] СМОШЕННИЧАТЬ335. Но В МЕСТНОСТИ, ГДЕ ПРИНЯТО до- ЛИВАТЬ ВОДУ в вино, [продавец] доливает336. Данная мишна продолжает тему законов об обмане, начатую в мишне 3. мишна 12 משנה יב Оптовый ТОРГОВЕЦ ПРИОБРЕТАЕТ НА ПЯТИ ГУМНАХ — И ПОМЕЩАЕТ В ОДИН ЛАРЬ337, ИЗ ПЯТИ ТОЧИЛ — И ПОМЕЩАЕТ В ОДИН ПИФОС338, 332 Оставшийся от того вина, которое он ему продал. 333 Имеется в виду продажа в розлив. 334 В те времена вино пили разведенным — четыре или пять частей воды на одну часть вина. Клиент должен знать, что покупает уже разбавленное вино. 335 Оптовый торговец может попытаться выдать разбавленное вино за чистое. 336 В точности по обычаю страны — на половину, на треть или на четверть СМлехет Шломо), ведь все знают, что здесь продают разбавленное вино. Бертиноро пишет, что речь идет о до- бавлении воды сразу после того, как из винограда выдавили сок. Согласно комментарию Гос- фот Йом-Тов, в этом случае вино следует считать чистым, а если добавили воду после того, как вино уже выдержали, то вино считается разведенным. 337 Все знают, что оптовый торговец скупает у многих производителей, поэтому все догадыва- ются, что он продает смесь, а когда все знают, в том нет обмана. 338 Большой глиняный сосуд с широким горлом для хранения продуктов, который чаще всего закапывали в землю и накрывали широкой каменной или глиняной крышкой. התגר מחמש גתות ונותן לתוך ?ןגוו־ה אחת. מחמש גתות, ונותן לתוך פטס אחד. 151
I МИШНА 12 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ובלבד שלא להא מתכון לערב. .רבי יהוז־ה אומר, לא יחלק תחנוני קליות ואגוזין לתינוקות, מפני שהוא מתילן לבוא אצלו. וחכמים מתיךין. ולא לפחת את השער. וחכמים אוגרים, זכור לטוב. לוז לבר את הט־־יסין, דברי אבא עואול. וחכמים מתידין. ומודים שלוז לבר מעל פי מגורה, ־• - : 7 Т שאינו אלא כגונב את העין. אין מפךכסין לא את האדם Т Т Т ולא את הבהמה ולא את הכלים: НО ТОЛЬКО НЕ С НАМЕРЕНИЕМ ПОДМЕШАТЬ339. Р. Йегуда говорит: ЛАВОЧНИКУ НЕ СЛЕДУЕТ РАЗДАВАТЬ ЖАРЕНЫЕ ЗЕРНА И ОРЕХИ ДЕТЯМ, ЧТОБЫ ПРИУЧИТЬ ХОДИТЬ К НЕМУ340. Мудрецы [это] разрешают341. [Р. Йегуда добавляет:] и [пусть] не сбивает [лавоч- ник] ЦЕНЫ342. А МУДРЕЦЫ говорят: ПОМЯНЕМ ЕГО ДОБРОМ343. И ПУСТЬ НЕ ОЧИЩАЕТ [ЛАВОЧНИК] ОТ ДРОБЛЕНЫХ БОБОВ344— слова Абы Шауля. Мудрецы разрешают [и это], НО СОГЛАСНЫ, ЧТО НЕ ДОЛЖЕН ОЧИЩАТЬ НА ПОВЕРХНОСТИ ЛАРЯ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ЛИШЬ ОБМАН ВНЕШНИМ ВИДОМ345. И НЕ ПРИХОРАШИВАЕТ [ПРОДАВЕЦ] НИ ЧЕЛОВЕКА346, НИ ЖИВОТНОЕ, НИ УТВАРЬ347. 339 Торговец не должен подмешивать низкосортный товар в товар высокого сорта, чтобы вы- дать все за высокосортный товар. 340 Лавочник бесплатно дает детям орехи в рекламных целях. Ведь в лавку чаще всего посылают детей, а те пойдут не туда, где покупать выгодней, а туда, где дают орехи. 341 Мудрецы говорят, что в подобном случае никто не запрещает другому лавочнику поступать так же. 342 Чтобы клиенты ходили к нему, а не к другим лавочникам. 343 Это только на пользу всему обществу. 344 Чтобы все бобы были целыми, и в результате товар станет дороже. 345 Это мошенничество—чтобы покупатели думали, что берут отборные бобы. 346 Раба на продажу. 347 Чтобы выдать старое за новое, плохое за хорошее: “Рабу покрасить волосы, чтобы скрыть седину, напоить скотину настоем отрубей, чтобы выглядела жирнее, и подобные известные торговцам методы” (Тиферет Исраэлъ). Меири здесь добавляет, что украшать новые сосуды 152
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 5 | МИШНА I | ה ГЛАВА 5 משנה א איזהו נשך ואיזהו• תו־בית? איזהו נשך? המלוה סלע בסמשה דינרין, סאתים חסין בשלש, מ<ןני שהוא משך. ואיזהו תךבית? המך־בה בפרות. כיצד? לקח הימנו הטין בדינר זהב הכור, : ־ 7 - Т Т ןכן השער, עמדו הטין בשלשים דינרין, אמר לו Т ־ קן לי חטי, МИШНА I ЧТО ТАКОЕ “РОСТ” И ЧТО ТАКОЕ “лихва”?348 Что ТАКОЕ “рост”? Одалживать тетрадрахму за пять ДИНАРИЕВ349, ДВЕ СЕЛ350 ПШЕНИЦЫ ЗА ТРИ [запрещено], ПОТОМУ ЧТО ТАК ВЗИМАЕТСЯ РОСТ351. Что ТАКОЕ “лихва”?352— Умножение продуктов. Как именно? Взял пшеницу353 ПО ЗОЛОТОМУ ДИНАРИЮ354 ЗА КОР355, ПРИ ТАКОЙ ЖЕ ЦЕНЕ НА РЫНКЕ. Пшеница поднялась до тридца- ТИ ДИНАРИЕВ356. Сказал покупатель продавцу: “Отдай мне мою пшеницу. (одежду и т. п.) рисунками можно, хотя это повышает цену. Речь в мишне идет только о по- пытке обмануть клиента. 348 Сказано: “Если обеднеет твой брат... не давай ему денег в рост, и лихву не бери за продукты свои” (Ваикра, 25:35-37), а также: “Не бери с брата своего процента ни с денег, ни с продуктов” (Дварим, 23:20). Даннаямишна уточняет юридический смысл двух упомянутых в Торе терминов. 349 Дал в долг четыре динария с тем, чтобы должник вернул пять (в тетрадрахме четыре динария). 350 Сеа—мера объема: объем 144 яиц, около 8,3 л. 351 Неважно, даются под установленный процент деньги или продукты. 352 Из описанного дальше случая следует, что речь идет о лихве в силу постановления мудрецов, а не о прямом запрете Торы. 353 Заплатил за пшеницу, но товар все еще хранится у продавца. 354 Золотая монета весом в два серебряных динария. В Талмуде принято исходить из курса 25 се- ребряных динариев за один золотой. 355 Кор—мера сыпучих тел: 30 сеа—около 250 л. 356 Тем временем цены на пшеницу поднялись с 25 до 30 динариев за кор. 153
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שאני תצה למכרן ולקח בה! יי1• אמר א הרי חפי קד עשויות עלי כשלשים, והרי לך אצלי בהן ילן, ריז איז א: Я ХОЧУ ЕЕ ПРОДАТЬ И НА НЕЕ ПРИОБРЕСТИ ВИНО״, Ответил продавец: “Вот [твоя пшеница], ЗА ТРИДЦАТЬ ДИНАРИЕВ, НО Я ДАМ ТЕБЕ НА НИХ ВИНА”,— А ВИНА У НЕГО НЕТ357. Если первый пример мишны очевиден — одолжить нечто, неважно, деньги или предметы, с тем, чтобы должник отдал на столько-то больше, — это, ко- нечно, ростовщичество, и оно прямо запрещено Торой. Второй пример вы- глядит так: некто купил у продавца пшеницу, скажем, на 50 динариев, оста- вив товар на хранение у продавца. Теперь стоимость этой пшеницы возросла до 60 динариев, и покупатель желает эту пшеницу продать, а на вырученные деньги купить вино. Продавец предлагает выдать ему уже не пшеницу, а вино на 60 динариев. Если у продавца вино есть, сделку можно рассматривать как обратную покупку пшеницы на 60 динариев и продажу вина на ту же сум- му. Если у продавца вина нет, а пшеницу он до сих пор не отдал, то он при- знает, что должен покупателю вина на 60 динариев по текущей стоимости пшеницы, обещая отдать соответствующее количество вина. Такой заем в ев- рейском праве называется “сеа за сеа”, и он запрещен. Иными словами, за- прещено взять в долг тонну пшеницы, обещая отдать ее через какой-то срок, потому что за это время цены могут подняться, и, возвратив тонну за тонну, в денежном исчислении человек отдаст больше, чем занял, что рассматрива- ется как ростовщический доход (см. мишнайот 8 и 9). Отметим, что если в первом примере ростовщический процент, запрещенный Торой, подлежит возврату в судебном порядке, то во втором случае перед нами сделка, запрещенная мудрецами, а она судебному разбирательству не подлежит, и вернуть разницу в стоимости следует только из соображений праведности. мишна 2 משנה ב Тот, кто одолжил [деньги] > המאה את חברוז ТОВАРИЩУ, / Речь о том, что продавец собирается купить вино на рынке и отдать покупателю. Если бы вино у продавца было, сделка была бы корректной. Если вина нет, то такая сделка мудреца- ми запрещена, хотя очевидной “лихвы” здесь и нет.
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | לא ;דור בחצרו חנם, ולא ישכר ממנו בפחות, מפני שהוא ך־בית. מו־בין על השכר, ואין מו־בין על המכר. כיצד? השכיר לו את חצרו, ואמר א אם מעכשיו אתה נותן לי, הרי הוא לן בעשר סלעים לשנה, ואם של חךש בחז־ש, בסלע לחדש, מתר. Т 4 מכר א את שדהו, ואמר א אם מעכשיו אתה נותן לי, הרי היא שלן באלף זוז, אם לגוץ, בשנים עשר מנה, 7 V т т т • אסור: ПУСТЬ НЕ ЖИВЕТ В ЕГО ДВОРЕ БЕСПЛАТНО358 И НЕ АРЕНДУЕТ У НЕГО СО СКИДКОЙ359, ПОТОМУ ЧТО ЭТО РОСТОВЩИЧЕСКИЙ ПРОЦЕНТ. Можно УВЕЛИЧИТЬ [требуемую цену] при аренде, НО НЕЛЬЗЯ УВЕЛИЧИТЬ при ПРОДАЖЕ. О ЧЕМ РЕЧЬ? [Можно, когда] сдаешь чело- ВЕКУ ДВОР И ГОВОРИШЬ ему: “Если ТЫ ЗАПЛАТИШЬ МНЕ [3А все] сейчас, ТО ДЕСЯТЬ ТЕТРАДРАХМ ЗА ГОД, А ЕСЛИ [БУДЕШЬ ПЛАТИТЬ] ПО־ МЕСЯЧНО— ТО ПО ТЕТРАДРАХМЕ В МЕСЯЦ״. НО ПРОДАВАТЬ КОМУ-ТО ПОЛЕ, ГОВОРЯ: “Если ТЫ ЗАПЛАТИШЬ МНЕ СЕЙЧАС, ТО ОНО ТВОЕ ЗА ТЫСЯЧУ ДРАХМ, А ЕСЛИ ПОСЛЕ ГУМНА360, ТО ЗА ДВЕНАДЦАТЬ СОТЕН״, ЗАПРЕЩЕНО. При аренде обычно платят помесячно, а потому десять тетрадрахм за год можно рассматривать как цену со скидкой. При покупке недвижимости обычно платят в момент сделки, а потому двенадцать сотен следует рассма- тривать как процент за отложенный платеж, который запрещен постановле- нием мудрецов. Такая сделка, будучи запрещенной, все же не является пред- метом судебного разбирательства. 358 Даже если двор не предназначен для сдачи. 359 Если двор предназначается для сдачи в аренду. 360 После того как собрал урожай. 155
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ג מכר א את השדה, ונתן א מקצת דמים, ןאמר א אימתי שתן־צה הבא מעות וטל את שלך, אסור. הלוהו על שדהו, • 5 Т - ■ן •• 7 ואמר א : Т ־ אם אי אתה אתן לי מכאן ועד שלש שנים סד היא שלי, הרי היא שא. וכך הןה ביתוס בן זונין עושה על פי חכמים: МИШНА 3 ——_ [Некто] продал поле, И ПОКУПАТЕЛЬ ОТДАЛ ЕМУ ЧАСТЬ ДЕНЕГ361. Сказал продавец: “Когда захочешь, приноси [остальные] деньги и забирай свое”362. [Это] ЗАПРЕЩЕНО363. [Некто] одолжил другому деньги ПОД ЗАЛОГ ПОЛЯ И СКАЗАЛ ему: “Если ТЫ МНЕ НЕ ВЕРНЕШЬ В ТЕЧЕНИЕ ТРЕХ ЛЕТ, ТО ОНО МОЕ״. И ОНО ЕГО364. И ТАК ПОСТУПАЛ БаЙТОС БЕН Зонин С СОГЛАСИЯ МУДРЕЦОВ365. משנה ד אין מושיבין חנוני למחצית שכר, ןלא יתן מעות לקח בהן פתח МИШНА 4 י Не нанимают лавочника ЗА ПОЛОВИНУ ПРИБЫЛИ366 И НЕ ДАЮТ ЕМУ ДЕНЕГ, ЧТОБЫ ПРИОБРЕСТИ НА НИХ ПЛОДОВ 361 В счет платы. 362 Когда принесешь остальное, поле станет твоим. 363 Поле с момента получения задатка переходит во владение покупателя. И то, что продавец продолжает пользоваться полем, пока покупатель не принес оставшиеся деньги, является процентом за отложенную выплату. Если покупатель пользовался полем, а потом отказался от сделки, получив назад задаток, то данный задаток можно рассматривать как заем продав- цу, в награду за который покупатель пользовался полем, что тоже запрещено. 364 Если должник не вернул деньги. 365 Три года должник пользуется своим полем, и все же это никак нельзя считать процентом, хотя бы потому, что всю эту сделку можно рассматривать как ипотеку. 366 Некто дает лавочнику свои продукты, чтобы тот продавал их по рыночным ценам, а доход, равно как и убыток, владелец плодов и лавочник будут делить пополам. 156
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | למחצית שכר, אלא אם כן נותן לו שכרו ?פועל. אין מושיבין תו־נגולין למחצה, ואין שמין עגלין וסיחק למחצה, אלא אם כן נותן א עוכר עמלו וקוזונג אבל מקבלין עגלין וסיחיז למחצה, ומגזילין אותן עד שיהו משלשין. וחמור, עד שתהא טוענת: ЗА ПОЛОВИНУ ПРИБЫЛИ367, ЕСЛИ ТОЛЬКО НЕ ПЛАТЯТ ЕМУ КАК РАБОТНИКУ368. Не высаживают кур ЗА половину [прибыли]369, НЕ ОТДАЮТ ТЕЛЯТ И ОСЛЯТ С ЗАЧЕТОМ ПОЛОВИНЫ [прибыли]370, ЕСЛИ ТОЛЬКО НЕ ОПЛАЧИВАЮТ ТРУДЫ371 И КОРМ372. Но ПРИНИМАЮТ ТЕЛЯТ и ослят ЗА половину [прибыли]373 И ВЫРАЩИВАЮТ ИХ ДО ТРЕХ374, А ОСЛА — ПОКА НЕ СТАНЕТ ТЯГЛОВЫМ375. Во всех сделках “за половину прибыли”, где работник принимает на себя от- ветственность за убытки, полученное им рассматривается так, будто оно со- стоит из двух половин: половина принадлежит работнику, а половина — хо- зяину. Хозяйская половина рассматривается как врученное на хранение, а половина, потенциально принадлежащая работнику, рассматривается как 367 Некто дает лавочнику деньги, чтобы тот приобретал на них продукты для торговли в лавке, а доходы и убытки они намереваются делить пополам. 368 Тот, кто передает лавочнику деньги или плоды для реализации, должен платить ему как на- емному работнику. 369 Не передают владельцу наседки яйца, чтобы высиживать цыплят, с условием, что доходы и ущерб делятся пополам. 370 Имеется в виду сделка, при которой оценивают, сколько сейчас стоит теленок или осленок, принимают на себя обязанность их кормить, одновременно принимая на себя половину ри- ска, если животное сдохнет, а по окончании получают половину дохода. 371 Того, кто их выращивает. 372 Половину расходов на корм. 373 Без оценки стоимости в момент приема на откорм и без ответственности за их гибель. 374 К этому слову существует два комментария: “До трети размера взрослого бычка” (Бертино- ро), “До трех лет” (Меири). Первый комментатор предполагает, что теленка откармливают на мясо. Второй комментатор исходит из того, что речь идет о рабочих быках, и этот ком- ментарий хорошо согласуется с законом об осленке “пока не станет тягловым”—бык и осел входят в рабочий возраст в три года. 375 Осла можно использовать для транспортировки грузов с трех лет. 157
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | заем. Тем самым работник обслуживает половину владельца в компенса- цию за заем, что следует рассматривать как ростовщический процент. Если хозяин оплачивает обслуживание работником своей половины, проблема снимается. משנה ה שמין ןךה וחמור וכל דבר שהו-א עושה ואוכל למחצה. מקוים שנהגו לסלק את הולדות מיד, חולקיז, מקום שנהגו לגדל, יגדלו. רבן שמעון בן גמליאל אומר, שמין ג$ל עם אמו וסיח עם אמו. : T • ״ ומפריז על שדהו, ואינו חושש משום רבית: МИШНА 5 Засчитывают корову и осла и все, что работает и ест376, в “половину [платы]”377. В МЕСТНОСТИ, ГДЕ ПРИНЯТО ДЕЛИТЬ ДЕТЕНЫШЕЙ ТОТЧАС,— ДЕЛЯТ378. В МЕСТНОСТИ, ГДЕ их выращивают,— выращивают379. Раббан Гамлиэль говорит: засчитывают теленка С МАТЕРЬЮ И ОСЛЕНКА с матерью380. Увеличивают [плату] за поле, НЕ ОПАСАЯСЬ ростов- ЩИЧЕСКОГО ПРОЦЕНТА381. 376 Например, тягловое животное или несушка, траты на содержание которых окупаются. 377 Так как работник имеет право пахать на корове и возить грузы на осле, то эту выгоду можно зачесть в плату за обслуживание половины, принадлежащей владельцу животных, а потому сдавший на откорм может не платить работнику. 378 Сразу же после того, как детеныш перестает нуждаться в матери—мелкий скот через трид- цать дней после рождения, а крупный—через пятьдесят. 379 Пока не станет взрослым (см. мишку 5:4). 380 Засчитывают матерей в плату за заботу о половине, принадлежащей хозяину, потому что на них можно работать. 381 Согласно Тосефте (Бава мециа, 5:13), это тоже мнение р. Шимона бен Гамлиэля. Некто сдал поле в аренду, например, за 10 коров урожая в год, и теперь арендатор просит хозяина поля выдать ему 200 динариев на навоз и вспашку, взамен обещая заплатить не 10, а 12 коров. Это разрешено, потому что рассматривается не как заем, а как вложение с целью улучшения уро- жайности, и повышение стоимости аренды—это новая цена аренды за улучшенное поле. Из той же Тосефты следует, что поле рассматривается как “то, что работает и ест”. 158
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 67־ | משנה ו אין מקבלין צאן בתל מישראל, מפני שהוא רבית. אבל מקבלין צאן בתל מן הנכךים, ולווין מהן ומאין אותן בךבית, וכן בגר תושב. מלוה ישךאל מעותיו של נכרי מדעת הנכרי, אבל לא מדעת ישךאל: МИШНА 6 — Не принимают “железный скот”382 ОТ ЕВРЕЕВ, ПОТОМУ что это [заем под] ПРОЦЕНТ383, НО ПРИНИМАЮТ “железный скот” ОТ ИНОРОДЦЕВ, БЕРУТ У НИХ В ДОЛГ И ОДАЛЖИВАЮТ ИМ ПОД ПРОЦЕНТ384. И ТО ЖЕ КАСАЕТСЯ ПОСТОЯННОГО ЖИТЕЛЯ385. Еврей одалживает деньги ИНОРОДЦА386 С ВЕДОМА ИНОРОДЦА, НО НЕ С ВЕДОМА ЕВРЕЯ387. משנה ז אין פוסקין על הפרות עד ששא השער. МИШНА 7 ——— а: Не отдают деньги за плоды, ПОКА НЕ УСТАНОВИЛАСЬ РЫНОЧ- НАЯ ЦЕНА388. 382 Скот, который можно стричь, получая доход, но овцы должны остаться целыми. Общий тер- мин “железный скот” принят в Мишне для обозначения имущества во временном владении, за сохранность которого получатель несет полную ответственность. Особенно часто этот термин упоминается в законах, касающихся приданого. 383 Например, пастуху передают стадо овец. Он их стрижет и доит, оставляя себе в оплату поло- вину, треть или четверть вырученного, но в случае гибели овец обязан полностью вернуть хозяину их стоимость. 384 “С инородца бери процент, а с брата своего не бери” (Дварим, 23:21). 385 Речь об инородце, поселившемся в Земле Израиля и принявшем на себя обязанность соблю- дать семь заповедей потомков Ноаха (отказ от язычества и т. д.). 386 Еврей взял деньги у инородца под процент, а теперь намеревается дать их в долг другому ев- рею под тот же процент. 387 На эту операцию следует получить разрешение инородца, но проводить ее по собственному разумению запрещено. В Тосефте (5:16) говорится, что напрямую так поступать запрещено, а следует передать деньги инородцу, чтобы он передал их другому еврею. 388 Запрещено отдавать деньги за товар, которого у продавца нет и рыночная цена которого еще не установлена. 159
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Установилась цена—отдают деньги, ЕСЛИ НЕТ У ЭТОГО — У ДРУГИХ ЕСТЬ389. б: Если [человек] был среди первых СЖАВШИХ390, ТО ОТДАЮТ [ему] деньги ЗА СНОПЫ, ЗА ВИНОГРАД В КОРЗИНАХ, ЗА МАСЛИНЫ В ЧАНЕ391, ЗА ЗАГОТОВКИ ГОНЧАРА392, ЗА ИЗВЕСТЬ, ЗАГРУЖЕННУЮ В ПЕЧЬ393. в: Договариваются о ценах на навоз ВО ВСЕ ДНИ ГОДА. Р. Йосе говорит: НЕ ДОГОВАРИВАЮТСЯ О НАВОЗЕ, ПОКА У ЧЕЛОВЕКА НЕ БУДЕТ НАВОЗА В ГРУДАХ. А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ ЭТО394. Г: И ОТДАЮТ ДЕНЬГИ395, ЧТОБЫ [купить] ПО ВЫСШЕЙ ЦЕНЕ396. Р. Иегуда говорит: 389 Хотя у продавца этого товара нет, но он уже свободно продается на рынке по этой цене. 390 Когда у продавца есть товар, даже не полностью готовый к продаже, он имеет право продать его по любой цене, даже если цены на рынке еще не установлены. 391 Во всех трех случаях покупатель приобретает не снопы, виноград в корзинах или маслины в чане, а зерно, вино или масло. Наличие у продавца хотя бы полуфабриката товара превра- щает всю сделку в законную, поскольку на заем это уже не похоже. 392 Прежде чем делать сосуд, гончар лепит шар, из которого потом создает нужную форму. 393 Но еще не обожженную. Негашеную известь получают путем обжига измельченного извест- кового камня. 394 Это мнение отлично от мнения автора мишны о продаже навоза. Анонимный автор утверж- дает, что навоз можно продавать во все дни года. Р. Йосе полагает, что продавать навоз мож- но только тогда, когда он есть у продавца, а мудрецы считают, что летом продавать можно, даже если у продавца нет (“нет у этого, а у других есть”). 395 Здесь мишна возвращается к теме части [7:а]. 396 По минимальной цене, чтобы было максимальное количество товара. Иначе говоря, покупа- тель с продавцом при передаче денег могут договориться, что покупатель получит товар по цене ниже, чем она сейчас. יצא השער, פוסקיץ, ואף על פי שאין לזה יש לזה. היה הוא תחלה לקוצרים, 7 . . I _ т • : Т Т פוסק עמו על הגדיש, ־ 7 • Т ועל העביט עול ענבים, ועל המעטן של זיתים, ועל הביצים של יוצר, ועל הסיד מששקעו בכבשן. ופוסק עמו על הזבל כל ימות השנה. רבי יוסי אומר, אין פוקזקין על הזבל אלא אם כן היתה לו זבל באשפה. TV • •• י Т V V Т 5 Т ־ : Т וחכמים מתידין. ופרסק עמו• כשער הגבוה. רבי יהודה אומר, 7 .. т . . _ 160
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 5 | МИШНА 8 | אף על פי שלא פסק עמו ?שער הגבוה, ;כיול לומר תן לי כזה, או תן לי מעותי: ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ДОГОВОРИЛСЯ [купить] ПО ВЫСШЕЙ ЦЕНЕ397, МОЖЕТ сказать: “Дай мне по этой [цене] ИЛИ ОТДАЙ МНЕ МОИ ДЕНЬГИ״, Деньги, переданные за товар, который еще не поступил к продавцу, рассма- триваются как заем. Если цены на этот товар поднимутся, то продавцу при- дется оплатить разницу в цене, что похоже на выплату процента за заем. Если цена за этот товар известна и уже неизменна, то даже при отсутствии товара у продавца мы исходим из того, что он не заплатит лишнего, и опасения про- цента за заем нет. МИШНА 8 Одалживают арендатору пшеницу ЗА ПШЕНИЦУ ДЛЯ ПОСЕВА398, НО НЕ ДЛЯ ЕДЫ399. И РАББАН ГАМЛИЭЛЬ ОДАЛЖИВАЛ СВОИМ АРЕНДАТОРАМ ПШЕНИЦУ ЗА ПШЕНИЦУ ДЛЯ ПОСЕВА. Была [ли она] дорогой И ПОДЕШЕВЕЛА ИЛИ БЫЛА ДЕШЕВОЙ И ПОДОРОЖАЛА, ОН БРАЛ С НИХ400 ПО ДЕШЕВОМУ КУРСУ401, 397 Если при передаче денег не условился, что купит по самой выгодной для покупателя цене. 398 Иначе говоря, если некто дал арендатору сеа пшеницы для посева, то после сбора урожая по- лучит с него сеа пшеницы, независимо от ее цены. 399 Потому что запрещено одалживать продукты “сеа за сеа” (см. следующую мишну), а следует рассчитываться по текущим ценам на момент передачи в долг и на момент получения долга. 400 После сбора урожая. 401 Если цены на пшеницу падали, то он получал пшеницу в том объеме, который одолжил, а если цены вырастали, то брал с них ровно столько денег, сколько стоила одолженная пшени- ца в момент, когда ее одалживали. משנה ח מלוה אדם את או־יסיו הטין בחטין לזרע, אבל לא לאבל. שה;ה רבן גמליאל מלוה את אריסיו הטין בחטין לזרע, ביקר והוזלו, או בזול והוקרו, נוטל מהן כשער הזול, 161
I МИШНАЙОТ 910־ I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | и не потому, что таков закон, ) ,ולא מפני שהלכה כן а потому что он строго отно- ) :אלא שרצה להחמיר על עצמו СИЛСЯ К СЕБЕ402. ) משנה ט — לא יאמר אדם לחבריו, האיני כור חסין !אני אתן לך לגרן. אבל אומר א הלויני עד שיב1א בני, או עד שאמצא מפתח. והלל אוסר. וכן רוןה הלל אומר, לא תאה אשה ככר לחבו־תה עד שתעשנו דמים, שמא יוקירו חטים, ונמצאו באות לידי ךבית: МИШНА 9 Не следует говорить товарищу: “Одолжи МНЕ КОР403 ПШЕНИЦЫ, А Я ВЕРНУ ТЕБЕ С ГУМНА404״, но говорят: “Одолжи МНЕ, ПОКА НЕ ВЕРНЕТ- СЯ МОЙ СЫН״ ИЛИ “Пока я не найду ключ”405. ГИЛЕЛЬ ЗАПРЕЩАЕТ [И ЭТО]406. И ТАК ГОВОРИЛ ГИЛЕЛЬ: ПУСТЬ ЖЕНЩИНА НЕ ОДАЛЖИВАЕТ ХЛЕБ ПОДРУГЕ, ПОКА НЕ ОЦЕНИТ ЕГО СТОИМОСТЬ407. Вдруг пшеница подорожает, И [окажется, что] ОНИ ПРИШЛИ К ПРОЦЕНТУ408. משנה י _ אומר אז־ם להבא, נכש עמי ואנכש עמך, עדר עמי МИШНА 10 — а: Можно СКАЗАТЬ товарищу: “Прополи со мной, А Я ПРОПОЛЮ С ТОБОЙ”. Или: “Вскопай со мной, 402 Он не хотел совершать сделки, даже отдаленно похожие на взятие процента по займу. 403 См. прим. 355. 404 После того как соберу урожай. 405 Иными словами, у одалживающего есть пшеница, но она недоступна. 406 Гилель считает, что закон должен быть единообразным. 407 Она одалживает не “одну буханку”, а “хлеба на драхму”. 408 Иными словами, нарушат запрет брать процент с займа. 162
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 5 | МИШНА 10 | ואעדר עמך*, ולא יאמר א נכש עמי ואעדר עמך, עדר עמי ואנכש עמך. כל ימי גו־יד, אחד. כל ימי ךביעה, אחד. לא יאמר לו חרש עמי בגו־יד ואני אחרש עמך בו־ביעה. רבן גמליאל אומר, יש ךבית מקדמת ויש ךבית מאחרת. כיצד? נתן עיניו ללוות הימנו, וה;ה משלח א ואומר בשביל שתאני, זו היא ךבית מקדמת. לוה הימנו והחזיר א את מעותיו, וה;ה מעולת א ןאמר בשביל מעותיך שהיו בטאת אצלי, זיו היא ךבית מאחרת. רבי שמעון אזמר, יש רבית דברים, ־ • ; 7 • Т А Я ВСКОПАЮ С ТОБОЙ”. НО НЕ ГОВОРЯТ товарищу: “Прополи со мной, А Я ВСКОПАЮ С ТОБОЙ”. Или: “Вскопай со мной, А Я ПРОПОЛЮ С ТОБОЙ”409. Весь сезон жары —как одно410, Весь сезон дождей — как одно. И не говорят: “Вспаши со мной в сезон жары, А Я ВСПАШУ С ТОБОЙ В СЕЗОН ДОЖДЕЙ”411. б: Раббан Гамлиэль говорит: СУЩЕСТВУЕТ ПРОЦЕНТ ПРЕДВАРЯЮЩИЙ И ЗАВЕРШАЮЩИЙ. Как это? Задумал [человек] получить у кого-то в долг. Послал тому [подарок], сказав: “Это чтобы ты одолжил мне”. Это ПРЕДВАРЯЮЩИЙ ПРОЦЕНТ. Взял У кого-то В ДОЛГ, ВЕРНУЛ ДЕНЬГИ И ПОСЛАЛ ЕМУ [ПОДАРОК], СКАЗАВ: “Это ЗА ДЕНЬГИ, КОТОРЫЕ У МЕНЯ ЛЕЖАЛИ БЕЗ ДЕЛА”. ЭТО ПРОЦЕНТ ЗАВЕРШАЮЩИЙ412. в: Раббан Шимон сказал: СУЩЕСТВУЕТ СЛОВЕСНЫЙ ПРОЦЕНТ. 409 Потому что одна работа может оказаться тяжелее другой, а тем самым тот, кто ее выполняет, возвращает долг с лихвой. 410 Прополка в любой день сухого сезона одинакова, а с мелкими различиями, вроде того, что один день длиннее другого, мы не считаемся. 411 Потому что пахать в дождливый сезон труднее, чем в сухой, и возвращающий долг таким об- разом возвращает его с лихвой. 412 Тот и другой подарок следует рассматривать как лихву за право пользования займом. !63
I МИШНА II I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | לא יאמר א, דע כי בא איש פאני ממאם פאני: Пусть не говорит: “Знай, что пришел такой-то человек ИЗ ТАКОГО-ТО МЕСТА413״. По поводу частей [10:6] и [ю:в] Рамбам пишет, что таков закон, но “тебе еле- дует знать, что такого сорта случаи и подобные им—это не более чем ситуа- ции, коих следует избегать”. משנה יא ואלו עוברין בלא תעשה. המ׳אה, ןהאה, והערב, והעדים. !חכמים אומדים, אף הסופר. אברים משום לא תתן, ומשום בל ת?ןח מאתו, ומשום לא תהיה א כנשה, ומשום לא תשימון עליו נעוף, ומשום ולפני עור לא תת! מבשל דראת מאלהיד אני ״: МИШНА II Вот КТО НАРУШАЕТ ЗАПРЕЩАЮЩУЮ заповедь: ЗАИМОДАВЕЦ, ЗАЕМЩИК, ГАРАНТ, СВИДЕТЕЛИ. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: И ПИСЕЦ. Они НАРУШАЮТ [СЛЕДУЮЩИЕ заповеди]414: “Не давай ему под лихву”415, “Не бери с него лихвы”416, “Не будь ему притеснителем”417, “Не возлагай на него лихвы”418, “Перед слепым не ставь ПРЕТКНОВЕНИЯ419, бойся Бога, Я — Господь Бог твой”420. И заимодавец заинтересован узнать это. Заимодавец нарушает все эти запреты. Остальные участники сделки, перечисленные выше, тоже нарушают запреты Торы, но в меньшем количестве—см. ниже. Ваикра, 25:37 Там же, 25:36. Шмот, 22:24. Там же. Эту заповедь нарушают заимодавец, гарант и свидетели. Эту заповедь нарушают заимодавец и заемщик. Ваикра, 19:14. Конец стиха приведен, чтобы завершить главу возвышенным словом. 413 414 415 416 417 418 419 420 164
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 6 | МИШНА I | ו АЛТЛТТТ1ЛД Т w ттп Если [человек] нанял ) РЕМЕСЛЕННИКОВ421, ( И ОН ОБМАНУЛ ИХ, А ОНИ ) ОБМАНУЛИ ЕГО422, ( ОНИ МОГУТ ТОЛЬКО \ ЖАЛОВАТЬСЯ ) ДРУГ НА ДРУГА423. S [Хозяин] НАНЯЛ ОСЛЯТНИКА } или {извозчика}424, \ ЧТОБЫ ПРИВЕЗТИ 5 ПАЛАНКИН425 ИЛИ ( השוכר את האמנין, והקזעו זה את זה, אין להם זה על זה אלא תךעמת. שכר את החמר ואת ההןזיר להביא פו־ןפךין וחלילים לכלה או למת, ופועלי! להעאת פשתנו מן המקוו־ה, ФЛЕЙТЫ, ; ДЛЯ НЕВЕСТЫ426, ИЛИ ДЛЯ С ПОКОЙНИКА427, ) ИЛИ РАБОТНИКОВ428, ) ЧТОБЫ ВЫТАЩИТЬ ЛЕН S ИЗ ЧАНА429 } 421 Неважно, на сдельную или на поденную оплату. 422 Либо нанятый хозяином бригадир заплатил нанимаемым через него работникам меньше, чем хотел заплатить хозяин, либо хозяин или работники в последний момент отказались от работы. 423 Но не могут заставить друг друга выполнить работу. 424 В основной версии Мишны написано “гончара”, но из контекста ясно, что это не кадар, а ка- рар (лат. carrarius)—возчик. 425 В оригинале греческое слово foreiaforoi—“паланкин”, “носилки”. 426 Для свадьбы. 427 Во времена Мишны хоронили с музыкой, а основным инструментом была флейта. Как под словом “флейтист” в Мишне подразумеваются все музыканты, так и “флейта” здесь—все му- зыкальные инструменты. 428 Если в начале мишны употреблено слово “ремесленники”, то здесь “работник”, то есть не- квалифицированный рабочий, нанимаемый за поденную плату. 429 Лен вначале кладут в чаны, чтобы отмокал, а потом кладут в печь. Если лен передержать в воде, то он сгниет. 165
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | וכל דבר שאבד, 7••TV т т т : וחזרו בהן, מקום שאין שם אדם, שוכר עליהן או מטען: ИЛИ ВЫПОЛНИТЬ ЛЮБУЮ СРОЧНУЮ430 РАБОТУ, А ОНИ ПЕРЕДУМАЛИ431, ТО, ЕСЛИ ТАМ НЕТ [ДРУГИХ] ЛЮДЕЙ432, НАНИМАЕТ ЗА ИХ СЧЕТ433 ИЛИ ОБМАНЫВАЕТ ЭТИХ434. משנה ב _ השוכר את האמנין וחזרו בהן, י יךז על התחתתה. אם בעל הבית תחר בו, iT על התחתונה. כל המשנה, ידו על התחתונה. T ־ “ “ : T וכל החוזר בו, iT על התחתונה: МИШНА 2 Если [хозяин] НАНЯЛ МАСТЕРОВЫХ435, А ТЕ ПЕРЕДУМАЛИ436, ТО ОНИ В ПРОИГРЫШНОМ ПОЛОЖЕНИИ437. Если ПЕРЕДУМАЛ ХОЗЯИН438, ТО ОН В ПРОИГРЫШНОМ ПОЛОЖЕНИИ439. В ПРОИГРЫШНОМ ПОЛОЖЕНИИ ВСЯКИЙ, КТО МЕНЯЕТ440. В ПРОИГРЫШНОМ ПОЛОЖЕНИИ И ТОТ, КТО ПЕРЕДУМАЛ441. В оригинале “пропадающую”, то есть работу, которую необходимо сделать срочно, а если не сделать, вещь пропадет. В последний момент. Некого нанять на их место за ту плату, о которой хозяин договорился с первыми. Нанимает других, относя разницу в оплате на счет тех, кто отказались от работы. Обещает им увеличить плату, но в конце платит так, как договорились вначале. Выполнить некую работу за сдельную оплату. И, не доделав работу до конца, прекратили ее. Если хозяину для окончания работы придется нанять мастеровых за более высокую плату, он вычтет разницу с прежних работников, а если он наймет кого-то, кто возьмет за работу меньше, то это целиком выигрыш хозяина. Например, нашел мастеров, которые сделают работу дешевле, и прервал контракт. Он должен заплатить мастерам условленную плату за вычетом того, что потратил на оплату более дешевых мастеров. Всегда решение принимается в ущерб той стороне, что не исполнила договор или внесла в него изменения (подробней см. Мишна, Бава кама, 9:4). Например, при купле-продаже. Если некто заплатил задаток за половину товара, а потом передумал, то продавец имеет право решить, вернуть ли деньги или вернуть товар на эту сумму. Если же передумал продавец, то право решения—получить свое деньгами или това- ром—принадлежит покупателю. 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 166
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | משנה ג השוכר את החמור להוליכה בהר והוליכה בבקעה, בבקעה והוליכה בהר, אפלו זו עשר מילין וזו עשר מילין, ומתה, 7 T •• T חיב. השוכר את החמו־ר ןהבךיקה, ж שגלגשית אעךיא, אומר לו הרי שלן* לפניןז. מתה א1 נשבךה, ח;ב להלגמיד לו חמז־ר. МИШНА 3 а: [Некто] сдал в аренду осла, ЧТОБЫ ПЕРЕВЕЗТИ ЧЕРЕЗ ГОРЫ, А АРЕНДАТОР442 ПОВЕЗ ЧЕРЕЗ ДОЛИНУ, [ИЛИ НАОБОРОТ:] ПО ДОЛИНЕ — А ТОТ ПОВЕЗ ПО ГОРАМ. Даже если здесь десять миль И ТАМ ДЕСЯТЬ МИЛЬ443— ЕСЛИ [осел] сдох, [арендатор] должен [платить]444. б: [Некто] сдал в аренду осла445, А ТОТ ОСЛЕП446 ИЛИ ЕГО ВЗЯЛИ НА СЛУЖБУ447, [хозяин] говорит: “Это твое! Бери!”448 Если [осел] сдох или сломал [ногу], ТО [хозяин] ОБЯЗАН ПРЕДОСТАВИТЬ АРЕНДАТОРУ [ДРУГОГО] ОСЛА449. 442 Человек, арендовавший осла, нарушил условия договора. 443 Если путь одинаковый. В одной миле Талмуда около километра (960 м). 444 Арендатор обязан оплатить убыток. Хозяин осла всегда может заявить, что горный воздух или воздух долин его ослу непривычен и тот сдох по этой причине. 445 Сдал определенного осла для перевозки груза. 446 В оригинале эвфемизм “стал молние[глазым]”, что всегда означает “ослеп”. 447 В оригинале греческое слово aggareia—“почтовая служба”. Так в Талмуде называют лю- бую мобилизацию, в том числе и мобилизацию животных, для необходимых властям работ. Принципиально, что осел не пропал, а его (чаще всего вместе с хозяином) заняли другой ра- ботой. Или же, что в контексте этой мишны вероятней, власти нагрузили на осла “попутный” груз. 448 Хозяин осла говорит арендатору, что осел, которого тот нанял добровольно и сознательно, находится перед ним. А то, что он стал для дела негоден,—проблема арендатора, и тот обя- зан оплатить аренду. 449 В отличие от предыдущего случая, здесь отсутствует предмет аренды, поэтому хозяин обязан предоставить другого осла. 167
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | השוכר את החמור להוליכה בהר והוליכה בבקעה, אם החליקה פטור, ואם הוחמה ח;ב. להוליכה בבקעה והוליכה בהר, ס:בי ואם הוחמה פטור. Т אם מחמת המעלה, חוב: в: [Некто] сдал в аренду осла, ЧТОБЫ ПЕРЕВЕЗТИ ЧЕРЕЗ ГОРЫ, А АРЕНДАТОР ПОВЕЗ ЧЕРЕЗ ДОЛИНУ. Если [осел] ПОСКОЛЬЗНУЛСЯ450— [арендатор] освобожден [от оплаты]451, ЕСЛИ ПЕРЕГРЕЛСЯ — должен [платить]452. [Сдал, чтобы перевезти] по ДОЛИНЕ,— А АРЕНДАТОР ПОВЕЗ ПО ГОРАМ. Если [осел] поскользнулся — [арендатор] должен [платить]453, А ЕСЛИ ПЕРЕГРЕЛСЯ — [арендатор] освобожден [от оплаты]454, А ЕСЛИ ЖЕ [осел] ПЕРЕГРЕЛСЯ ИЗ-ЗА ПОДЪЕМА455, то [арендатор] должен [платить]. Части [з:а] и [з:в] очевидно противоречат друг другу, ведь в части [з:а] неучи- тываются причины смерти осла, а в части [з:в] учитываются. Раши и вслед за ним Бертиноро снимают противоречие, говоря, что речь идет о разных ситуа- циях. В части [з:а] речь идет о случае, когда арендатор заведомо знал, что осел не приучен к горам или к долинам, и тот сдох там от естественных причин. В части [з:в] речь идет об ослах, которым все равно, где нести груз, а сдохли они от непредвиденных происшествий — перегрев, перелом и т. д. Меири же полагает, что мнения части [з:а] и части [з:в] —это мнения разных авторов. В части [з:а] —это мнение р. Меира: тот, кто нарушил условия аренды, несет полную ответственность за арендованный предмет, независимо от причин его утраты. Часть [з:в] —мнение мудрецов: арендатор несет ответственность за 450 И нанес себе травму. 451 Арендатор не отвечает за гибель осла—в горах тот тем более бы поскользнулся. 452 В долине жарче, чем в горах, а значит, арендатор использовал осла в худших условиях, чем предусматривалось в соглашении, и должен оплатить ущерб. 453 Путь в горах труднее, а значит, и тут арендатор использовал осла в худших условиях, чем предусматривалось в соглашении об аренде. 454 В горах прохладней, чем в долине, и осла использовали даже в лучших условиях, чем пре- дусматривалось договором. 455 Из-за того, что осел перегрелся в трудах, а не на солнце. 168
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 45־ | утрату предмета только в том случае, если причиной утраты (даже косвенной) стало нарушение условий контракта. ДДТЛТТТМА А חמווה т [Некто] взял в аренду корову, ; השוכר את הפךה ЧТОБЫ ПАХАТЬ456 В ГОРАХ, ( לחרש בהר А ПАХАЛ В ДОЛИНЕ. ) ןח_רש בבקעה, Если СЛОМАЛСЯ ПЛУГ — ( אם נשבר הקנקז, [арендатор] свободен [от ו оплаты]457. ) פטור. [И наоборот: взял в аренду] S בבקעה В ДОЛИНЕ, } ןח_רש בהר, А ПАХАЛ в горах. \ אם נשבר הקןנקן, Если СЛОМАЛСЯ ПЛУГ — ) ח;ב. [арендатор] должен ( לדוש בקטנית [платить]458. ) ודש בתבואה, [Взял в аренду], чтобы молотить ( : Т ־ : Т ׳* פטור, БОБЫ, ) לדוש במבואה А МОЛОТИЛ ЗЕРНО — ( Т ־ : т ОСВОБОЖДЕН [от ОПЛАТЫ] . ל ודש בקטנית, [Взял В АРЕНДУ], ЧТОБЫ молотить ) ס:בי зерно, ץ А МОЛОТИЛ БОБЫ — } ДОЛЖЕН [платить], ( ПОТОМУ ЧТО БОБЫ — СКОЛЬЗКИЕ459. מ$ני שהקקנית מחלקת: משנה ה 5 мишна Если ВЗЯЛ В АРЕНДУ ОСЛА, ) השוכר את החמור ЧТОБЫ ПЕРЕВЕЗТИ НА НЕМ ) להביא עליה חטים ПШЕНИЦУ, ( 456 Обычно животное для пахоты берут в аренду вместе со всей упряжью и даже с помощниками. 457 Он изменил условия контракта, но использовал плуг в менее суровых условиях, чем договорился. 458 В горах выше вероятность напороться плугом на камень и сломать плуг. 459 И выше вероятность, что животное поскользнется и упадет, а значит, арендатор изменил условия контракта на более суровые. 169
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | והביא עליה ע1ע1ךים, חיב. ־ Т רובואה והביא עליה תבן, סיבי מפני עוהנפח קשה למעואוי. להביא לתך, חטים והביא לתך שע1ךים, פטור. ואם הוסיף על משאו, חיב. ־ Т וכמה יוסיף על משאו ויהא חיב? • ״• - т סומכוס אומי מעוום רבי מאיר, סאה לגמל, : Т ־ 7 Т Т שלשה קבין לחמור: А ПЕРЕВОЗИЛ НА НЕМ ЯЧМЕНЬ ДОЛЖЕН [платить]460. [Взял, ЧТОБЫ перевезти] зерно, А ПЕРЕВОЗИЛ СОЛОМУ461 — должен [платить], ПОТОМУ ЧТО ОБЪЕМ ТРУДЕН ДЛЯ НОШИ462. [Взял, ЧТОБЫ перевезти] летех463 ПШЕНИЦЫ, А ПЕРЕВЕЗ ЛЕТЕХ ЯЧМЕНЯ — ОСВОБОЖДЕН [ОТ ОПЛАТЫ]464. Если ЖЕ ДОБАВИЛ К ГРУЗУ, ТО ДОЛЖЕН [платить]465. СКОЛЬКО НАДО ДОБАВИТЬ К ГРУЗУ, ЧТОБЫ СТАТЬ ОБЯЗАННЫМ ПЛАТИТЬ? Сумахос говорит от имени рабби Меира: СЕА НА ВЕРБЛЮДА466, ТРИ КАВА467 НА ОСЛА. мишна 6 משנה ו Всякий мастеровой— ) כל האמנין сторож за плату468, } .שומרי שכר הן 460 Если нагрузил на осла тот вес, о котором условился. Центнер ячменя занимает больший объ- ем, чем центнер пшеницы. 461 Того же веса, что и пшеница. 462 Животному трудно нести предмет большего объема, даже если он того же веса. 463 Летех—мера объема. В одном летех:е половина кора, то есть около 125 л. 464 При одинаковом объеме ячмень легче пшеницы. 465 Неважно, о каких объемах и о каком грузе идет речь. 466 Речь идет о том, сколько арендатор прибавил на каждый летех, то есть о проценте к весу. В одном летехе 15 сеа, значит, арендатор нагрузил на верблюда на 1/15 больше, чем договаривались. 467 В одном летехе 90 кавов, то есть арендатор нагрузил на осла на 1/30 больше условленного. 468 Они несут финансовую ответственность за порчу данных им в работу предметов (см. Мишна, Бава кома, 9:3), а также отвечают в случаях кражи или пропажи. Пока предмет находится в их распоряжении, его можно рассматривать как залог оплаты их работы. 170
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | וכלן שאמרו טל את שלך והבא מעות, שומר חנם. Т • שמר לי ואשמר לך, שומר שכר. שמר לי, ואמר לו הנח לפני, : Т ־ : 7 - т ש1*מר חגם: И ВСЕГДА, КАК ТОЛЬКО ОН СКАЗАЛ469: “ВОЗЬМИ СВОЕ И ОТДАЙ ДЕНЬГИ״,— БЕЗВОЗМЕЗДНЫЙ СТОРОЖ470. [Сказавший:] “Посторожи мое, А Я ПОСТОРОЖУ ТВОЕ471״— СТОРОЖ ЗА ПЛАТУ472. [Первый сказал:] “Посторожи мое”, [а второй] ответил: “Клади передо мной”. [Второй—] безвозмездный сторож473. משנה ז הלוהו על המשכון, שומר שכר. רבי יהודה אומר, הלוהו מעות, שומר חנם. י Т הלוהו פחית, שומר שכר. אבא שאול א1מר, מתר אךם להשכיר משכתו של עני להיות פוסק עליו והולך*, מפני שהוא כמשיב אבדה: МИШНА 7 —-י——— Одолжил [нечто], внеся залог474,— СТОРОЖ ЗА ПЛАТУ475. Р. Йегуда говорит: ТОТ, КТО ОДОЛЖИЛ ДЕНЬГИ,— БЕЗВОЗМЕЗДНЫЙ СТОРОЖ, А ЕСЛИ ОДОЛЖИЛ ПЛОДЫ, ТО СТОРОЖ ЗА ПЛАТУ. Аба Шауль говорит: РАЗРЕШЕНО СДАВАТЬ В АРЕНДУ ЗАЛОГ БЕДНЯКА И НАЗНАЧАТЬ ЗА ЭТО ПЛАТУ476, ПОТОМУ ЧТО ЭТО КАК ВОЗВРАТ ПОТЕРЯННОГО477״. 469 Закончив работу, мастеровой сказал, что отказывается дальше сторожить этот предмет и считать его залогом оплаты работы 470 Он несет ответственность за утрату предмета только в случае небрежного хранения. 471 Ты посторожишь мое, а я за это завтра посторожу твое. 472 Здесь обе стороны—сторожа за плату, ведь они сторожат не безвозмездно. 473 Выразив согласие посторожить, он принял обязательства сторожа, хотя и в самой легкой форме. Если бы он просто сказал: “положи” или “клади к себе”, то даже и безвозмездным сто- рожем не считался бы (Бертиноро). 474 Неважно, что одолжил, деньги или продукты. 475 Получивший заклад несет ответственность в случае его пропажи или покражи. 476 При условии, что плата за аренду превышает стоимость амортизации. 477 Полученную за аренду плату заимодавец вычитает из суммы долга. 17!
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | МИПТНА 8 ח ттп Если [сторож] разбил амфору, ; КОГДА ПЕРЕНОСИЛ С МЕСТА НА ( МЕСТО, ; ТО И СТОРОЖ ЗА ПЛАТУ, ( И БЕЗВОЗМЕЗДНЫЙ СТОРОЖ ) КЛЯНУТСЯ478. ) Р. Элиэзер спрашивает: { И ТОТ И ЭТОТ КЛЯНУТСЯ? ) Мне странно, что и тот и этот S МОГУТ ПОКЛЯСТЬСЯ479. ) המעביר חבית ממקום למקום ושברה, בין שומר חגם בין שומר שכר, לשבע. .רבי אליעזר אומר, זה וזה ישבע? ותמה אני אם יכולין זה וזה לשבע: Эта клятва—установление мудрецов, потому что если не освободить сторо- жей от ответственности, то они не прикоснутся к сданным им на хранение амфорам даже в случае необходимости, когда содержащиеся в них продукты при таком хранении могут испортиться. ז ДУГТ/TTTTUA т w mtrni Некто, наняв работников, ; велел им начинать затемно 1 ИЛИ480 ЗАКАНЧИВАТЬ ) В ТЕМНОТЕ481. } Там, где не принято начинать S ЗАТЕМНО ( השוכר את הפועלים ואמר להם להשכים ולהעריב, מקום שנהגו שלא להשכים 478 Клянутся, что не разбили ее намеренно, и тем освобождаются от оплаты. 479 По основному закону сторож за плату несет ответственность только в том случае, если столк- нулся с “неодолимой силой”, а здесь об этом речи нет. А безвозмездный сторож не может с уверенностью сказать, что он не проявил халатность. 480 В оригинале “и” в значении “или”. 481 Хозяин желает заставить работников начинать рано или заканчивать поздно, но говорит об этом не до того, как нанял, а после. 172
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 7 | МИШНА I | ושלא להעריב, אינו רשאי לכפן. מקום שנהגו לזון, :זיז, לספק במתיקה, יספק. הכל כמנהג המדינה. מקשה ברבי יוחנן בן מורא שאמר לבנו, צא שכר לנו פועלים. הלך• ופסק להם מזונות. וכשבא אצל אביו, אמר א, :Т 7 * Т V “ TV ־ 7 בני, אפלו אם אתה עועזה להם כסעודת שלמה בשעתו, לא שאת ידי חובתך עמהן, שהן בני אבו־הם יצחק ומנקב. אלא עד שלא:תחילו במלאכה ИЛИ ЗАКАНЧИВАТЬ В ТЕМНОТЕ, ОН НЕ ИМЕЕТ ПРАВА ИХ ЗАСТАВЛЯТЬ. Там, где принято выдавать пищу,— ВЫДАЕТ. Там, где принято выдавать ДЕСЕРТ482,— ВЫДАЕТ. Все—согласно местному ОБЫЧАЮ483. Однажды р. Йоханан бен Матья СКАЗАЛ СЫНУ: ПОЙДИ НАЙМИ НАМ РАБОТНИКОВ. Сын НАНЯЛ И ДОГОВОРИЛСЯ с ними О ПРОПИТАНИИ. А КОГДА ВОЗВРАТИЛСЯ К ОТЦУ, тот сказал: ДАЖЕ ЕСЛИ ТЫ УСТРОИШЬ ИМ ПИР, КАК У ЦАРЯ Шломо484, ДОЛГА СВОЕГО ПО ОТНОШЕНИЮ к ним НЕ выполнишь, ТЕМ БОЛЕЕ ЧТО ОНИ дети Аврагама485, Ицхака и Яакова. Пока они не приступили К РАБОТЕ486, 482 Фрукты и т. п. 483 Любой договор по умолчанию предполагает “согласно местному обычаю”, и выполнения этого обычая можно добиваться через суд. 484 Буквально: “Пир царя Шломо в его час”, то есть когда он был в зените могущества. Подра- зумевается пир, описанный в Млахим I (5:2-3). 485 Пир Аврагама, устроенный им трем прохожим, был роскошней, чем пир царя Шломо. Царь Шломо кормил столько “народу, как песка морского”, а Аврагам для трех гостей приготовил трех телят—по теленку на каждого гостя (Берешит, 18:7, и комментарий Раши там). 486 Пока работники не приступили к работе, договор можно изменить, уточнив, что подразу- мевается в его условиях. Меири здесь считает, что изменения в договор до вступления его 173
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ПОЙДИ СКАЖИ им: ) “При условии, что вы ( ПОЛУЧИТЕ S ТОЛЬКО ХЛЕБ И БОБЫ487״. ) Р. Шимон БЕН Гамлиэль ( ВОЗРАЗИЛ: ) МОГ И НЕ ГОВОРИТЬ— 1 צא ואמר להם, על מנת שאין לכם עלי אלא פת ןק?זנית בלבד. ךבן שמעון בן גמליאל אומר, לא הןה צריך לומר, הכל כמנהג המדינה: ВСЕ — СОГЛАСНО МЕСТНОМУ ) ОБЫЧАЮ. ) Д/ГТЛТТТТ-1 д ל יממות ו* Кто [и когда] ест согласно ) закону Торы488? ( Обрабатывающий растущее на \ ЗЕМЛЕ489,— } КОГДА РАБОТЫ ПОДХОДЯТ ( К ЗАВЕРШЕНИЮ490, ) [а обрабатывающий] уже сорван- ) НОЕ491,— \ ואלו• אוכלין מן התה־ה. העושה במחבר ל?ןךכןע בשעת גמר מלאכה, • : - : ־ : 7 Т Т ולתלוש מן ה?ןךקע עד שלא נגמו־ה מלאכתו, ולךבר שגזיוא מן הארץ. ПОКА РАБОТА ЕЩЕ НЕ ОКОНЧЕНА492. ( И [все это только] о том, что ו РАСТЕТ ИЗ ЗЕМЛИ493. ( в силу можно внести только тогда, когда он заключен через посредника (в данном случае— через сына р. Йоханана). Как это принято в нашей местности. Иными словами, р. Йоханан не согласен с анонимным автором мишны, что по умолчанию следуют местному обычаю, а полагает, что все пункты договора следует оговорить. “Когда войдешь в виноградник ближнего своего, можешь есть виноград, сколько твоей душе угодно...” (Дварим, 23:25). Речь идет о наемном работнике. В мишне 7:8 перечисляют- ся случаи, когда работникам можно есть не в силу закона Торы, а согласно постановлению мудрецов. Иными словами, тот, кто работает с плодами, а не вскапывает, например, землю. Во время сбора урожая, когда плоды уже созрели (Бертиноро). Рамбам считает, что этот обо- рот оригинала подразумевает: “по окончании работы”, то есть во время работы есть нельзя. Во время обработки урожая, например молотьбы и т. п. Пока урожай еще не готов к перемещению в амбары. К таким работникам применяется за- кон: “Не заграждай рот быку, когда он молотит” (Дварим, 25:4). Все, сказанное выше, касается только растительной продукции. 487 488 489 490 491 492 493 174
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 34־ | А кто [и когда] не ест?494 ) Обрабатывающий растущее ha 1 ЗЕМЛЕ— ; КОГДА РАБОТЫ ЕЩЕ НЕ ПОДХОДЯТ ( К ЗАВЕРШЕНИЮ495, ) [обрабатывающий] уже сорван- ) НОЕ— \ КОГДА РАБОТА УЖЕ ОКОНЧЕНА496. ) И [не едят] ТО, ЧТО НЕ РАСТЕТ ИЗ ( ЗЕМЛИ497. } ואלו שאין אוכלין. העושה במחבר לקךקע בשעה שאין גמר מלאכה, ובתלוש מן הקךקע מאחר שנגמזרה מלאכתו, ובדבר שאין גדוא מן הארץ: л/гтлттплд о חשוד ו [Даже когда] работал ; РУКАМИ, но не ногами498, с [или] НОГАМИ, а не руками499, \ И ДАЖЕ [ЕСЛИ ТОЛЬКО] ) ПЛЕЧАМИ500,— ( ЕСТ501. / Р. ЙОСЕ БАР ЙЕГУДА ВОЗРАЖАЕТ: ( ТОЛЬКО ЕСЛИ РАБОТАЕТ ) И РУКАМИ И НОГАМИ. ( הןה עועזה בח־יו אבל לא ברגליו, ברגליו אבל לא בח־יו, אפלו בעתפו, הרי זה אוכל. _רבי יוסי בר יהוךה אומר, עד שיעשה בידיו וברגליו: : ТТ :־ : Т 1УУГТЛТТТ1ЛД А רזמזודד T* Те, кто собирают смоквы, ; НЕ ЕДЯТ ВИНОГРАД, ( А СОБИРАЮЩИЕ ВИНОГРАД ל НЕ ЕДЯТ СМОКВЫ. ( היה ע1שה בתאנים, לא יאכל בלגנבים, בענבים, ־ :־ 7 • Т לא יאכל בהאגים. 494 Даже в силу постановления мудрецов. 495 Например, окапывает виноград, пропалывает грядки с еще не созревшими овощами и т. п. 496 Урожай готов к перемещению в амбары. 497 Например, дояр не имеет права пить надоенное им молоко. 498 Например, собирал ягоды с дерева. 499 Например, давил виноград. 500 Например, только перетаскивал корзины. 501 Эта мишна непосредственно продолжает предыдущую: “Кто ест?.. Тот, кто обрабатывает не- посредственно растущее на земле...” 175
I МИШНА 5 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אבל מונע את עצמו עד שמגיע למקום היפות ואוכל. וכלן 6< אמרו אלא בעזעת מלאכה, אבל משום השב אבדה לבעלים אמרו, פועלים אוכלין בהליכתן מאמן לאמן, ובחדרתן מן הגת, ובסמור כעזהיא פורקת: [И ТЕ и другие] ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ502, ПОКА НЕ ДОЙДУТ ДО ХОРОШИХ [плодов], И ТОГДА ЕДЯТ503. И ПРО ВСЕ ЭТО СКАЗАНО: “Только В ЧАС трудов”504. Однако ради возвращения ПОТЕРИ ВЛАДЕЛЬЦУ505 СКАЗАЛИ: “Работники едят, ПЕРЕХОДЯ ОТ РЯДА К РЯДУ506, И КОГДА ВОЗВРАЩАЮТСЯ С ДАВИЛЬНИ. А ОСЕЛ ЕСТ, ПОКА ЕГО НЕ РАЗГРУЗЯТ507״. משנה ה אוכל פועל קישות אפלו בדינר, וכותבת אפלו בדינר. דבי אלעזר בן תסמא אומר, לא יאכל פועל ןותר על שכת. וחכמים מתירין, אבל מלמדין את האךם קולא יהא МИШНА 5 Работник [во время работы] может СЪЕСТЬ ОГУРЦОВ508 ДАЖЕ НА ДИНАРИЙ509 И ФИНИКОВ ДАЖЕ НА ДИНАРИЙ. Р. ЭЛЬ АЗ АР ХИСМА ГОВОРИТ: РАБОТНИК НЕ ЕСТ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЕМУ ПЛАТЯТ. Мудрецы [это] разрешают, 502 Если человек работает в саду, где есть качественные и некачественные плоды, он может от- ложить еду, пока не дойдет до качественных. 503 См. Мишна, Маасрот, 2:8. 504 Работник не может усесться и приступить к трапезе, а ест по ходу работы. 505 Чтобы наниматели не терпели убытка. 506 От грядки к грядке, от ряда виноградных лоз к другому ряду, хотя формально в этот момент они не работают. Это и есть “возвращение потери” хозяину, поскольку в такие моменты ра- ботники не будут терять на еду собственно рабочего времени. 507 Осла можно кормить грузом, который он несет, но после разгрузки уже нельзя. 508 Сегодня все согласны, что слово, употребленное здесь в оригинале, не означает “кабачки” (как в современном иврите), потому что кабачки были привезены из Нового Света. Ото- ждествление его со словом “огурцы” предложил Рамбам. Капах и Феликс отождествляют это слово с “дыней цукатной” (Cucumis melo var. Chate). Дыни и огурцы из одного семейства. 509 Динарий—обычная дневная плата поденному рабочему во времена Мишны. 176
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 67־ | רעבת! ויהא סותם את הפתח בפניו: НО УЧАТ ЛЮДЕЙ НЕ БЫТЬ ОБЖОРАМИ, ЧТОБЫ ПЕРЕД НИМИ НЕ ЗАПИРА- ЛИ ДВЕРИ510. משנה ו קוצץ אז־ם על ידי עצמו, על ידי בנו ובתו הגדולים, על ידי עעדו ןשעחתו הכתלים, על ידי אשתיו, מעני שיש בהן דעת. אבל אינו קוצץ על ידי בנו ובתו הקטנים, ולא על לדי עבדו ושפחתו הקטנים, ולא על ידי בהמתו, מפני עואין בקן דעת: МИШНА 6 - Отказываются511 за СЕБЯ, ЗА ВЗРОСЛЫХ СЫНА И ДОЧЬ, ЗА ВЗРОСЛЫХ РАБА И РАБЫНЮ И ЗА ЖЕНУ, ПОТОМУ ЧТО ВСЕ ОНИ НАДЕЛЕНЫ РАЗУМОМ512. НО НЕ ОТКАЗЫВАЮТСЯ ЗА МАЛОЛЕТНИХ СЫНА И ДОЧЬ, ЗА МАЛОЛЕТНИХ РАБА И РАБЫНЮ И ЗА СКОТ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ НЕ НАДЕЛЕНЫ РАЗУМОМ513. משנה ז _ השוכר את הפועלים לעשות בנטע ךבעי שלו, קרי אלו לא יאכלו. МИШНА 7 — ЕСЛИ [ХОЗЯИН] НАНИМАЕТ РАБОТНИКОВ ОБРАБАТЫВАТЬ СВОЙ УРОЖАЙ ЧЕТ- ВЕРТОГО ГОДА514, ТО ОНИ НЕ ЕДЯТ515. 510 Если работник будет есть слишком много, его больше не наймут. 511 Отказываются от права есть обрабатываемые плоды, условившись получить за этот отказ с хозяина дополнительную плату. 512 И не будут есть. 513 Не будучи разумными, они не могут сами отказаться от законных прав, дарованных им То- рой, а поэтому и другой не может отказаться за них. 514 Плоды урожая четвертого года после посадки дерева имеют тот же статус, что и вторая де- сятина—их следует есть только в Иерусалиме (Ваикра, 19:24). И так же, как вторую десяти- ну, их можно выкупить, добавив пятую четверть СМишка, Маасер шени, 5:5) и переведя сами плоды в статус будних. 515 Ведь есть эти плоды вне Иерусалима запрещено. 177
516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 178 I МИШНА 8 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Если ОН ИМ НЕ СООБЩИЛ516, ) אם לא הודיען, ТО ВЫКУПАЕТ517 И КОРМИТ. ( פודה ומאכילן. Если РАЗВАЛИЛИСЬ ЕГО БРИКЕТЫ j) נתפו־סו עגוליו, ИНЖИРА ) נתפתחו חביותיו, ИЛИ РАСПЕЧАТАЛИСЬ АМФОРЫ518, ( הרי אלו לא יאכלו. ТО ЭТИ519 НЕ ЕДЯТ. ) • .f Если ОН ИМ НЕ СООБЩИЛ520, ( אם לא הודיען, ТО ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНЫ521 \ И КОРМИТ. ) מעעור ומאכילן: משנה ח 8 мишна Сторожа плодов едят ) שומת פרות איוכלין СОГЛАСНО ПРИНЯТОМУ с מהלכות מדינה, ОБЫЧАЮ522, ל אבל לא מן התוךה. НО НЕ ПО ЗАКОНУ ТОРЫ. ) ארבעה שומרין הן. Четыре сторожа—кто это? \ ־ 5 5 Т Т ״ י •* י עחימר חגם, Безвозмездный сторож523, ) ןהשואל, одолживший524, ( ПОЛУЧАЮЩИЙ ПЛАТУ525, ) משא שכר, 7 т Т ВЗЯВШИЙ В АРЕНДУ. ) והשוכר. Безвозмездный сторож клянет- \ СЯ ЗА ВСЕ526. ) שומר חגם נשבע על הכל, Если не предупредил работников заранее, что им нельзя будет есть обрабатываемые ими плоды. Выкупает плоды урожая четвертого года и позволяет работникам есть эти плоды в качестве будничных. Деньги за выкуп можно использовать на покупку еды в Иерусалиме. С момента, когда урожай инжира собран в брикеты или вино залито в амфоры, их можно употреблять в пищу только после отделения десятин. Работники, которые вновь собирают инжир в формы для брикетирования или запечатыва- ют амфоры. См. прим. 516. Десятины и приношения потомкам Агарона. Здесь это не в соответствии с местным обычаем, а согласно постановлению мудрецов, обще- му для всех стран. Тот, кто взялся сторожить чужую вещь, но при этом не получает с того ни прямой, ни косвен- ной выгоды. Тот, кто получил предмет во временное пользование без оплаты. Сторож, получающий за свои труды прямую или косвенную выгоду. Мудрецы на основании стиха Шмот (22:7) делали вывод, что тот, кто сторожит вещь безвоз- мездно, приносит “клятву сторожей” и освобождается от оплаты ущерба. Он клянется, что “не забрал” (мишна 3:12), не отнесся халатно и что этой вещи у него нет.
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 7 | МИШНА 9 | והשו־אל משלם את הכל, ומשא שכר והשוכר נקובעים על העובוו־ה ועל השבויה ועל המתה, נ־ ־: т : ־ ־••7 Т ו?!שלמין את האבךה ואת הןנבה: ОДОЛЖИВШИЙ ПЛАТИТ ЗА ВСЕ527. Сторож за плату и арендатор клянутся, ЕСЛИ [скотина] покалечилась, ЗАХВАЧЕНА ИЛИ ОКОЛЕЛА528, И ПЛАТЯТ ЗА ПРОПАВШЕЕ И УКРАДЕННОЕ529. משנה ט,■■■■■ ץאב אחד, איט אנס, שני זאבים, אנס. רבי יהודה אומר, ־ • ; ■ד .. 7 בשעת משלחת זאבים, אף זאב אחד אנס. שני כלבים, אינו אנס. :דוע הבבלי אומר משום _רבי מאיר, מתח אחת, אינו אנס, משתי רוחות, אנס. МИШНА 9 —————— Один530 ВОЛК—ЭТО НЕ НЕОДОЛИ־ МАЯ СИЛА531, ДВА ВОЛКА — НЕОДОЛИМАЯ СИЛА. Р. Йегуда говорит: ВО ВРЕМЯ НАШЕСТВИЯ ВОЛКОВ532 И ОДИН ВОЛК — НЕОДОЛИМАЯ СИЛА. Две собаки — это не неодоли־ МАЯ СИЛА. Ядуа Вавилонский533 говорит от имени р. Меира: С ОДНОЙ СТОРОНЫ534— НЕ НЕОДОЛИМАЯ СИЛА, С ДВУХ СТОРОН — НЕОДОЛИМАЯ СИЛА535. 527 Тот, кто получил на время предмет или животное, несет все убытки, какие бы понес их хозя- ин, за исключением того случая, когда скотина умерла естественной смертью. 528 “Если отдаст кто ближнему своему осла или быка... а он околеет или будет покалечен или по- хищен... Клятва Всевышнего будет между ними...” (Шлют, 22:9-10). 529 За исключением форс-мажора—см. следующую мишну. 530 Здесь разбираются случаи форс-мажорных обстоятельств, при которых даже оплачиваемый сторож не несет ответственности. 531 Пастух (платный сторож) должен его отогнать. Если не сделал этого, он должен оплатить убыток. 532 “Нашествие волков”—так понимает оборот оригинала Меири. Раши считает, что речь идет о “волке, натравленном царем”. 533 Этот мудрец нигде больше не упоминается. 534 Если две собаки нападают с одной стороны. 535 Один пастух справиться с такими собаками не может. !79
I МИШНА 10 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | הלקזטים, הרי זה אנס. האו־י והרב והנמר והבו־ז־לס והנחש, הרי זה אנס. אימתי? בזמן שבאו מאליהן, אבל אם הוליכן :־ т • • Т י למקום *;דודי חיה ןלסטים איט אנס: Разбойники536—это неодолимая СИЛА537. Лев, медведь, леопард, ГЕПАРД538 И ЗМЕЯ — НЕОДОЛИМАЯ СИЛА. Когда? Когда они пришли сами539. Но если [пастух] повел [стадо] В МЕСТА, ГДЕ ВОДЯТСЯ СТАИ ЗВЕРЕЙ ИЛИ РАЗБОЙНИКИ, ЭТО НЕ НЕОДОЛИМАЯ СИЛА540. משנה י МИШНА 10 מתה כדרכה, •• 5 Т ־ 7 Т S הרי זה אנס. סנפה ומתה, אינו אנס. עלתה לראשי צוקין ןנפלה ומתה, הרי זה אנס. העלה לראשי צזיקין ונפלה ומתה, 7 Т •• Т Т : Т : а: [Скотина] околела естествен- ной смертью — ЭТО НЕОДОЛИМАЯ СИЛА541, но если [пастух] мучил ее542 И ОКОЛЕЛА, то это не [признается] неодо- ЛИМОЙ СИЛОЙ543. [Скотина] залезла на вершину СКАЛ, УПАЛА И ОКОЛЕЛА — ЭТО НЕОДОЛИМАЯ СИЛА, А ЕСЛИ [ПАСТУХ] ЗАГНАЛ ЕЕ НА ВЕРШИНУ СКАЛ И ОНА УПАЛА, 536 В оригинале листим, от греч. lestes (“бандиты”). Подразумевается даже один вооруженный бандит. 537 Даже если пастух вооружен, он не обязан рисковать своей жизнью ради спасения скота. 538 В оригинале бардлас, от греч. pardalis (“барс”). Еще до середины XX века гепарды водились в Земле Израиля. 539 Эти дикие звери или разбойники напали там, где обычно ходить безопасно. 540 Получается, что он сам виноват в случившемся и должен оплатить ущерб, хотя сила как та- ковая была неодолимой. 541 Сторожа за это не отвечают. 542 Голодом или жарой. 543 Сторож должен заплатить. 180
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 7 | МИШНА II | ЭТО НЕ [признается] НЕОДОЛИ- ) мой силой. с Безвозмездный сторож ) МОЖЕТ ПОСТАВИТЬ УСЛОВИЕМ544 ) ОСВОБОЖДЕНИЕ от клятвы545, \ ОДАЛЖИВАЮЩИЙ— ) ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ПЛАТЫ546, ( А ОПЛАЧИВАЕМЫЙ СТОРОЖ ИЛИ ; АРЕНДАТОР— ( ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ КЛЯТВЫ S И ПЛАТЫ547. ( אימ אנס. מתנה שומר חנם להעת פטור משבועה, ןהשואל להמת פטור מלשלם, משא שכר והשוכר Т Т : ־ ״• להיות עסוו־ין משבועה ומלשלם: В части [10:6] перечисленные люди просто отказываются принять на себя обязательства, а хозяину вещи придется решить, согласен он на такие уело- вия или нет. Общие принципы, касающиеся постановки и принятия условий, разбираются в следующей мишне. Л/ГТЛТТТ1ЛД ТТ *י rvimn Всегда, если ставится условие, ; [противоречащее] написанному 1 в Торе548, ) оно недействительно549. ) Если действие предшествует ( УСЛОВИЮ550, ) כל המתנה על מה שכתוב בתוך־ה, תנאו בטל. וכל רונאי עויש מעשה בתחלתו, 544 Прежде чем возьмет вещь на хранение. 545 В том случае, если вещь пропадет. 546 От оплаты ущерба во всех случаях. 547 По умолчанию, они клянутся в случае, когда утверждают, что ущерб причинен неодолимой силой, а платят в случае потери или кражи. 548 Человек, совершая сделку, ставит условием, что некое ее следствие, предписанное Торой, в силу не вступит. В этом случае сделка действительна, но все ограничения, наложенные То- рой, продолжают действовать. 549 Высказывание противоречит предшествующей мишне, где говорится, что сторожа могут по- ставить условием договора освобождение от платы в ситуациях, в которых Тора предписы- вает платить. Отсюда Талмуд делает вывод, что это частное мнение р. Меира, который, в от- личие от мудрецов, это правило распространяет даже на финансовые сделки. 550 Если в формулировке сделки с условием вначале формулируется главная часть сделки, а по- том — условие, например: “Эта вещь твоя, если ты...” По правилам оформления условных сделок условие всегда должно излагаться вначале. 181
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | תנאו בטל. וכל אאפשר א לקיימו בסופו, והתנה עליו מתחלתו, 7 Т • : • т т Т : • : תנאו קים: : Т -י Т УСЛОВИЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО551. Всегда, если условие в конце концов МОЖНО ИСПОЛНИТЬ552, ПРИЧЕМ ОНО ИЗЛОЖЕНО ВНАЧАЛЕ553, УСЛОВИЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО554. В примечаниях мишна поясняется согласно комментариям Бертиноро и Гос- фот Йом-Тов. Рамбам считает, что мишна излагает мнение мудрецов и ка- сается только случаев, когда речь идет о заключении нефинансовых сделок, например обручения или развода. Он также считает, что “действие предше- ствует условию” означает следующее: вначале человек выполнил главную часть сделки, а потом поставил условие. Например, передал женщине пред- мет, сказав: “Вот ты обручена со мной”, а после того как женщина приняла предмет, добавил: “Если ты заплатишь мне сотню”. В подобном случае такое условие считается недействительным. ח ГЛАВА 8 משנה א _ השואל את הפו־ה ושאל בעליה עמה או אבר בעליה עמה, Т ־ : 7 т • Т V Т שאל הבעלים МИШНА I [Некто] одолжил корову555 и [вдобавок] попросил [бесплатную] помощь У ЕЕ ХОЗЯИНА556, ИЛИ АРЕНДОВАЛ КОРОВУ ВМЕСТЕ с хозяином, ИЛИ ПОПРОСИЛ ХОЗЯИНА помочь, 551 Вся сделка рассматривается как заключенная без всяких условий. 552 Даже если его нельзя исполнить сейчас. 553 См. прим. 550. 554 Если же условие в принципе невыполнимо, то сделка действительна, но рассматривается как заключенная без всяких условий. 555 Здесь, как и всюду в Мишне, “корова”—тягловое животное. 556 В общем случае, хозяин коровы согласился сам вспахать на ней поле соседа. Тем не менее, в применении к данному закону, он мог согласиться сделать для соседа что-то другое, а не пахать. 182
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | או שבחי ולאחר כך שאל את הפךה, ומתה י פטור, שנאמר, אם בעליו עמו לא ישלם. : Т Т • : ־ м אבל שאל את הפו־ה ואחר כך שאל את הבעלים : ״ ־ די т ־ т : - v . או שכחי ומתה, חיבל שנאמר, בעליו אין עמו שלם ישלם: А МОЖЕТ, НАНЯЛ ЕГО И ПОТОМ ОДОЛЖИЛ КОРОВУ. [Корова] околела557— СВОБОДЕН [от ОПЛАТЫ], ИБО СКАЗАНО: “Если ЕГО ВЛАДЕЛЬЦЫ С НИМ, НЕ ПЛАТИТ558״. Однако, если одолжил корову, А ПОТОМ ПОПРОСИЛ ЕЕ ХОЗЯИНА помочь ИЛИ НАНЯЛ ЕГО, И ОНА ОКОЛЕЛА559, ДОЛЖЕН [заплатить], ИБО СКАЗАНО: “Если ЕГО ВЛАДЕЛЬЦЫ НЕ С НИМ, ТО ПУСТЬ ПЛАТИТ560״. משנה ב השואל את הפרה, שאלה חצי היום - ד ד 7:דד ן־ * ושכרה חצי היום, :דד • ־־ 7 שאלה היום :דד ושכו־ה למחר, שכר אחת ושאל אחת, ומתה, ד •• 7 т המשאיל אומר שאולה מתה, : ד •• ד 7 ביום שהיתה שאולה מתה, МИШНА 2 _ [Некто] одолжил корову на полдня, А НА ПОЛДНЯ АРЕНДОВАЛ, [или] ОДОЛЖИЛ НА СЕГОДНЯ, А АРЕНДОВАЛ НА ЗАВТРА, [или] ОДНУ [корову] арендовал, А ДРУГУЮ одолжил. Корова околела. Сдавший в аренду говорит: “Околела одолженная”561, “В ДЕНЬ, КОГДА БЫЛА ОДОЛЖЕНА, околела”562, 557 Даже если это случилось в отсутствие хозяина, который в это время трудился в другом месте. 558 Шмот, 22:14. Стих понимается так: если владельцы животного с арендатором, то он не платит. 559 Даже в присутствии хозяина. 560 Шмот, 22:13. Понимается так, что владельцы не с ним в час найма. 561 Речь о последнем случае, когда одну арендовал, а вторую одолжил. Ведь за одолженную арендатор несет такую же финансовую ответственность, как и хозяин, а за арендованную при форс-мажорных обстоятельствах компенсацию не платит. 562 Речь о случае, когда на один день одолжил, а на другой арендовал. 183
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | בשעה שחלתה שאולה מתה, והלה אומר איני יודע, חיב. ־ Т השו־כר אוימר שכורה מתה, 7 Т “ T S בעם שהיתה שכוךה מתה, בשעה שהיתה שכורה מתה, 7 Т •• Т : Т : Т V т т : והלה או־מר איני מדע, פטור. זה אומר שאולה הה אוימר שכוךה, לשבע השוכר ששכוךה מתה. זה אומר איני יודע וזה אומר איני יודע, לחלקו: “В ЧАС, КОГДА БЫЛА ОДОЛЖЕНА, ОКОЛЕЛА”563. Если АРЕНДАТОР ГОВОРИТ: “Я НЕ ЗНАЮ”, то должен [платить]564. Взявший В АРЕНДУ говорит: “Взятая в аренду околела”, “В ДЕНЬ, КОГДА БЫЛА АРЕНДОВА- НА, ОКОЛЕЛА”, “В ЧАС, КОГДА БЫЛА АРЕНДОВА- НА, ОКОЛЕЛА”565. А ХОЗЯИН КОРОВЫ говорит: “Я НЕ знаю”. [Арендатор] свободен [от оплаты]566. Один говорит: “[Околела] одолженная”, а другой: “Взятая в аренду”. АРЕНДАТОР ПРИНОСИТ КЛЯТВУ, ЧТО ОКОЛЕЛА ИМЕННО АРЕНДОВАННАЯ567. Один ГОВОРИТ: “Я НЕ знаю”, И ДРУГОЙ говорит: “Я НЕ знаю” — ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ. Закон “пусть поделят”, когда оба не знают,—это частное мнение Сумахоса: “Сомнительное имущество? — Пусть поделят”. Мудрецы считают: “Бремя до- казательств на истце”, то есть хозяину придется доказывать, что корова око- лела именно в тот период, когда она была одолжена. 563 Речь о первом случае, когда на полдня арендовал, а на полдня одолжил. 564 Когда истец утверждает: “Я знаю, что было именно так”, а ответчик: “А вдруг иначе?”, утверждение истца выглядит солидней, и взявший в аренду должен платить. Буквальное по- нимание формулировки, приведенной в нашей мишне, порождает ряд трудностей, а потому Талмуд ищет казус, к которому такое решение применимо. 565 Он утверждает, что корова околела или покалечилась при форс-мажорных обстоятельствах, и это случилось так-то. 566 И от всего остального, то есть от клятвы. 567 Даже если он говорит правду, то все равно должен принести клятву, что обстоятельства были неодолимой силы, а уж коли он приносит клятву, пусть также поклянется, что околела имен- но арендованная. 184
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | משנה ג השואל את הפרה, ושלחה א ב:ד בנו, בלד עבדו, פח־ שלוחו, או בנד בנו, ביד עבדו, ביד שלוחו של שואל, ומתה, פטור. Т אמר לו השואל שלחה לי • Т : “ ב:ד בני, ב?ד עבדי, בלד שלוחי, או ביד בנך, בנד עבדדי בנד שלוחך, או שאמר א המשאיל, סדיני משלחה לך בנד בניי בנד עבדיי בנד שלוחי, איו בנד בנך, בנד עדדדי בנד שלוחך, ואמר א השואל שלח, ושלחה ומתה, סנב. МИШНА 3 _ [Некто] одолжил [другому] корову И ОТОСЛАЛ568 ЕЕ СО СВОИМ СЫНОМ, РАБОМ, ПОСЛАНЦЕМ или с сыном, РАБОМ, ПОСЛАНЦЕМ ОДОЛЖИВШЕГО569. Корова околела570— СВОБОДЕН [от ОПЛАТЫ]571. Берущий взаймы сказал: “Пошли ЕЕ МНЕ С МОИМ СЫНОМ, РАБОМ, посланцем”. Или: “...C твоим сыном, РАБОМ, ПОСЛАНЦЕМ”. Или ДАЮЩИЙ ВЗАЙМЫ СКАЗАЛ: “Я ПОСЫЛАЮ ТЕБЕ С МОИМ СЫНОМ, РАБОМ, посланцем”. Или: “...C твоим сыном, РАБОМ, ТВОИМ ПОСЛАНЦЕМ”. Если БЕРУЩИЙ ВЗАЙМЫ СКАЗАЛ: “Посылай”, [а хозяин] посла л, и [она] ОКОЛЕЛА,— [берущий взаймы] должен [платить]572. 568 Хозяин отослал тому, кто одалживает. 569 Хозяин коровы сам доверил свое животное “его сыну, рабу, посланцу”. Либо же берущий взаймы как бы говорит хозяину коровы: “Если ты считаешь этих людей достойными доверия, чтобы они отвели корову ко мне, то передай через них”. Иными словами, юридически все эти лица не являются “длинной рукой” берущего взаймы, и он не отвечает за корову, пока та не попадет к нему в руки. 570 По дороге, до того, как ее получил берущий взаймы. 571 Взявший взаймы не платит, потому что корова все еще в распоряжении хозяина. 572 Во всех этих случаях посланные рассматриваются как “длинная рука” берущего взаймы, по- этому он отвечает за корову даже тогда, когда она лишь по дороге к нему. 185
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Подобно этому—когда ) וכן בשעה שמחזירה: s •• י : V т т ־ • т ВОЗВРАЩАЕТ573. ( משנה ד המחליף פרה בחמה¬1 T T ־ וילדה, וכן המוכר שפחתו וילדה, : т נ 7 т זה אומר פד שלא מכךתי, וזה אומר משלקחתי, ןחלקו. היו לו שני עבדים, S T •• :־ 7 • T אחד גדול ואחד קטן, וכן שתי שדיות, אחת גדולה ואחת קטנה, הלוקח אומר גדולה לקחתי, והלה אומר МИШНА 4 [Некто] обменял корову на осла573 574, А ОНА РОДИЛА575. И ПОДОБНО этому: продал РАБЫНЮ576, А ОНА РОДИЛА577. Если ПЕРВЫЙ говорит: “До ТОГО, КАК Я ЕЕ ПРОДАЛ578״, А ВТОРОЙ: “После того, как я ее ПРИОБРЕЛ579״,— ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ580. У ЧЕЛОВЕКА БЫЛО ДВА РАБА, ОДИН БОЛЬШОЙ, А ДРУГОЙ — МАЛЕНЬКИЙ. И ПОДОБНО ЭТОМУ — ДВА ПОЛЯ, ОДНО БОЛЬШОЕ, А ВТОРОЕ — МАЛЕНЬКОЕ. Покупатель утверждает: “Я ПРИОБРЕЛ БОЛЬШОЕ״, А ПРОДАВЕЦ ГОВОРИТ: 573 Точно так же, когда взявший корову взаймы возвращает ее хозяину через посредника, следу- ет рассмотреть, является посредник “длинной рукой” хозяина или взявшего взаймы. 574 В момент обмена первый владелец потянул к себе осла, и тем самым не только он вступил во владение ослом, но и бывший хозяин осла вступил во владение коровой, даже если корова все еще находится во владениях бывшего хозяина (см. мишку 4:1, последний закон). 575 Пока была во владениях ее бывшего хозяина. 576 Рабы приобретаются в момент, когда покупатель передал продавцу деньги (Мишна, Киду- шин, 1:3). 577 Пока находилась в доме продавца. 578 Продал или обменял, если речь идет об обмене коровы на осла. Тем самым бывший хозяин коровы говорит, что теленок родился до продажи коровы, а потому он—его. 579 Нынешний хозяин говорит, что он приобрел беременную корову и теленок—его. 580 И тут это частное мнение Сумахоса: “Сомнительное имущество?—Пусть поделят”. Мудрецы считают: “Бремя доказательств на истце”. 186
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | איני י׳ודע, זכה בנתל. המוכר א1*מר קטן מכךתי, ןהלה א1מר איני יהרע, אין לו אלא קטן. זה אןימר נתל וזה אומר קטן, ישבע המוכר שהקטן מכר. זה אוימר איני מדע וזה א1*מר איני יהרע, יחלקו: “Я НЕ ЗНАЮ״ — [покупатель] получает БОЛЬШОЕ581. Продавец утверждает: “Я продал маленькое”, А ПОКУПАТЕЛЬ ГОВОРИТ: “Я НЕ знаю” — ОН ПОЛУЧИТ ИМЕННО МАЛЕНЬКОЕ. Первый говорит: “Большое”, а второй: “Маленькое” — ПРОДАВЕЦ КЛЯНЕТСЯ, ЧТО ОН ПРОДАЛ МАЛЕНЬКОЕ. Первый говорит: “Я не знаю”, И ВТОРОЙ говорит: “Я НЕ знаю” — ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ. Вся эта мишна, равно как и мишна 8:2, — частное мнение Сумахоса. Соглас- но мнению мудрецов, ключевой принцип в такого рода делах: “Бремя дока- зательств на истце”. При отсутствии доказательств решение принимается в пользу ответчика, независимо от уровня уверенности сторон в своей правоте. משנה ה המוכר זיתיו לעצים 7 • т Т " ועשו פחות מו־ביעית לסאה, הרי אלו של בעל הזיתים. МИШНА 5 — а: [Если некто] продал оливы на ДРОВА582 И ОНИ ПРИНЕСЛИ583 меньше чет- ВЕРТИ НА СЕЛ584, то это [принадлежит] ХОЗЯИНУ ОЛИВ585. 581 Покупатель утверждает, что он точно знает, о каком поле речь, а продавец сомневается: “А вдруг меньшее?”—поэтому претензия покупателя выглядит солидней. 582 Хозяин сада разрешил срубить оливы на дрова, при этом не указал срок, когда это следует сделать. Земля, на которой растут эти оливы, при этом не продавалась. 583 Купивший деревья оставил их в саду, и на них выросли маслины. 584 Четверть лога оливкового масла на сеа маслин. Четверть — мера объема в 1,5 яйца (86 мл); сеа—мера объема в 144 яйца (8,3 л). 585 Тому, кто купил их на дрова. Урожай ничтожен, а потому продавец им заведомо пренебрега- ет, и купивший деревья на дрова может забрать эти маслины себе. 187
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | עשו ךביעית לסאה, זה א1מר זיתי גזילו, וזה אומר או־צי גד־לה, וחלק ו¬שטף נהר זיתיו ונתנם לתוך־ קורה חבריו, זה אומר זיתי גדלו, וזה איומר או־צי נזילה, !חלקי: Если ОНИ ПРИНЕСЛИ ЧЕТВЕРТЬ НА СЕА И [купивший оливы] говорит: “Мои оливы вырастили”586, [а хозяин сада] говорит: “Моя ЗЕМЛЯ вырастила” — ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ587. б: Потоком СМЫЛО ОЛИВЫ НЕКОЕГО ЧЕЛОВЕКА И ПЕРЕНЕСЛО В ПОЛЕ ЕГО ТОВАРИЩА588. Первый говорит: “Мои оливы вырастили”, А ВТОРОЙ: “Моя ЗЕМЛЯ ВЫРАСТИЛА״ — ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ. [5:а] В этой части важно, что покупатель с продавцом не договорились о том, ког- да следует срубить оливы. Если же по условиям договора их следовало сру- бить тотчас, то маслины принадлежат продавцу, независимо от их количе- ства. А если по условиям договора покупатель имеет право срубить их, когда хочет, то маслины—его, независимо от количества. [5:6] В этой части принципиальным моментом является то, унесло деревья вместе с комьями земли вокруг корней или без. Если земли там не было, то урожай с этих олив в первые три года просто запрещен (по закону орла). Если оливы унесло вместе с землей, то первые три года урожай следует делить, а потом урожай целиком принадлежит хозяину поля. Впрочем, и в том и в другом слу- чае хозяин поля, если решит сохранить их, должен заплатить за них по цене саженцев олив на посадку589. мишна 6 משנה ו Тот, кто сдал товарищу дом המשכיר בית לחברו ן 586 Поэтому и оливки его. 587 Стороны спорят не о фактах, а об их интерпретации: один говорит, что главное здесь деревья, а второй утверждает, что главное—земля. Оба правы, а потому пусть поделят. 588 И они там укоренились. 589 Даже очень старые оливы довольно легко укореняются на новом месте, а потому оливы всег- да можно продать на посадку. 188
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | В СЕЗОН ДОЖДЕЙ590, ) בימות הגשמים, НЕ МОЖЕТ ЕГО 1 אינו יכול להביאו ВЫСЕЛИТЬ ) מן החג ועד הפסח, ОТ ПРАЗДНИКА591 ДО ( בימות החמה, Песаха592. ) שלשים עם. В СЕЗОН ЖАРЫ ) [предупреждают за] ( ובכךכים, ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ593. ) אחד ימוית החמה А В БОЛЬШИХ ГОРОДАХ594, 1 ןאחד ימות הגשמים КАК В сезон дождей, ) שנים עשר חדש. ТАК И В СЕЗОН жары, 1 ובחניות, [предупреждают за] ) אחד לררות ואחד כ_רכים, ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ595. ) А ПО ПОВОДУ ЛАВОК596, j) שנים עשר חדש. V Т Т •• : • t t КАК В ПОСЕЛКАХ, ТАК И ) רבן שמעון בן גמליאל אומר, В БОЛЬШИХ ГОРОДАХ, ( חנות של נחסמים [предупреждают за] ) ועול צבעים, ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ597. ( Раббан Шимон БЕН Гамлиэль ) говорит: с ПО ПОВОДУ ЛАВОК ПЕКАРЕЙ ) И ЛАВОК КРАСИЛЬЩИКОВ598 Г [предупреждают за] три ץ ГОДА599. ן שלש שנים: 590 Не указав в договоре срока аренды. 591 В Мишне просто “праздник”, без уточнения,—всегда Суккот. 592 В сезон дождей все квартиры уже сданы, и арендатор не найдет себе другого жилья. Поэтому если хозяин желает, чтобы жильцы съехали до весеннего праздника Песах, он должен пре- дупредить их за 30 дней до осеннего праздника Суккот. 593 Должен предупредить о выселении за 30 дней. 594 Если сдает жилье в большом городе. В оригинале термин, означающий город, окруженный крепостной стеной. Найти съемное жилье в таких городах было сложно. 595 Хозяин должен предупредить жильцов о выселении за 12 месяцев. 596 Если сдает в аренду мелочную лавку, в которой клиентам отпускают товар в кредит. 597 Хозяин должен предупредить арендатора за 12 месяцев, чтобы арендатор мог собрать долги. 598 Если сдал помещение под пекарню или под красильную мастерскую. 599 Большинство комментаторов считают, что это связано с тем, что пекари и красильщики про- дают товар в большую рассрочку. Меири добавляет, что это также связано с трудностями перевоза громоздких инструментов и особенными требованиями к помещению (например, близость к воде), что делает поиск помещения затруднительным. 189
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ז המשכיר בית לחברו, המזכיר חיב בדלת, בנגר, במנעול, ובכל דבר שמעשה אמן. : V т т т ־ :־ •• 4 Т י אבל דבר שאינו מעשה אמן, השוכר ע1שהו. הזבל, של בעל הבית, ואין לשוכר אלא היוצא מן התנור ומן הכיו־ים בלבד: МИШНА 7 — Сдающий дом товарищу ОБЯЗАН [ОБЕСПЕЧИТЬ] ДВЕРЬ, ЗАСОВ, ЗАМОК И ВСЕ, ЧТО ДЕЛАЕТ МАСТЕРОВОЙ600. Но то, что [обычно] делает НЕ МАСТЕРОВОЙ601, ОБЕСПЕЧИВАЕТ СЪЕМЩИК. Навоз принадлежит хозяину ДОМА602. Съемщику же принадлежит только ИЗВЛЕКАЕМОЕ ИЗ ПЕЧИ И ПЛИТЫ603. משנה ח המשכיר בית לחברו לשנה, נתעברה השנה, • ־ : 7 Т Т - Т נתעבו־ה לשוכר. השכיר לו לחדשים, 7 • т т: Т • : • נתעברה השנה, • ־ : Т ־ 7 Т Т נתעבו־ה למשכיר. МИШНА 8 Если [некто] сдал товарищу дом НА ГОД, А ГОД ОБЪЯВИЛИ ВИСОКОСНЫМ604, ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МЕСЯЦ — [в пользу] съемщика605. Если СДАЛ ПОМЕСЯЧНО, А ГОД ОБЪЯВИЛИ високосным, ВИСОКОСНЫЙ МЕСЯЦ — [в пользу] сдающего606. Например, оконные переплеты и т. п. Даже если в момент, когда подписывали договор, в жи- лье не было двери, сдающий обязан ее установить. То, для установки чего не принято приглашать мастера. Речь о навозе в общественном дворе. Самим двором съемщик может пользоваться, но все, что есть во дворе, принадлежит хозяину. Печь и плита, стоящие во дворе, в которых съемщик имеет право готовить. Золу из таких пе- чей использовали или продавали на удобрение. Объявили, что год будет состоять из тринадцати месяцев. Обычно суд объявлял это перед Рош га-Шана, а потому, если договор заключался до объявления, стороны могли не знать, сколько будет месяцев в году. Он снял на год, а потому за тринадцатый месяц отдельно не платит. Съемщик обязан внести плату и за тринадцатый месяц. 600 601 602 603 604 605 606 190
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 8 | МИШНА 9 | מגגשה בצפורי באחד ששכר מךחץ מחבת בשנים עשר זהב לשנה, מדינר זהב לחדש, ובא מעשה לעני רבן שמעון בן גמליאל ולפני רבי יוסי, ואמרו J Т : יחלקו את חדש העבור: Дело в Ципори о том, как некто СНЯЛ У ТОВАРИЩА БАНЮ “за двенадцать золотых в год, ПО ЗОЛОТОМУ ЗА месяц”607, ПОСТУПИЛО К РАББАНУ ШИМОНУ БЕН ГАМЛИЭЛЮ ИКР. ЙОСЕ. И они сказали: ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ ДОПОЛНИТЕЛЬ- НЫЙ МЕСЯЦ608. Талмуд обращает внимание на то, что обычно прецедент, приводимый в кон- це мишны, является ультимативным доказательством закона, но здесь пре- цедент не иллюстрирует ни первую часть мишны, ни вторую, а вводит новый закон. משנה ט,■■ ■■■■ ■■, המשפיר בית להבת ונפל, 7 - т : חיב להעמיד א בית. ה:ה ?ו?זזי לא:עשנו גדול, גדול, לא ועשנו עטן. אחדי לא ועשנו שנים, שעם, לא ועשנו אחד. לא יפחת מהתאמת МИШНА 9 י— Если [некто] сдал товарищу дом, А ДОМ ЭТОТ ОБВАЛИЛСЯ609, ТО ОБЯЗАН ПРЕДОСТАВИТЬ ЕМУ ДОМ610. Если ДОМ БЫЛ МАЛЕНЬКИМ, НЕ [вправе дать ему] большой, ЕСЛИ БЫЛ БОЛЬШИМ, НЕ [вправе дать] маленький, ЕСЛИ ОДИН — НЕ [вправе дать] два, ДВА — НЕ [вправе дать] один611. Не уменьшает хозяин и число окон, 607 В договоре стояла такая двусмысленная формулировка. 608 Иными словами, съемщик должен заплатить только половину золотого за тринадцатый месяц. 609 В период съема. 610 Хозяин дома обязан предоставить съемщику жилье на оставшуюся часть срока. 611 В новом жилье должно быть столько же комнат, сколько в исходном. !9!
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | но и не увеличивает, ) ,ולא יוסיף עליהן РАЗВЕ ЧТО С СОГЛАСИЯ ОБОИХ612. ( Г^Ш אלא Данная мишна применима только в том случае, если в договоре говорилось об абстрактном жилье, удовлетворяющем перечисленным признакам. Если был сдан конкретный дом, и он в период аренды обвалился, то хозяин ничего не должен арендатору—это проблема съемщика (ср. с мишной 6:3, часть Б). Если в договоре было прописано обязательство сдать некий никак не описан- ный дом, то сдающий имеет право заменить его любым другим. ט ГЛАВА 9 משנה א ■ , המקבל שדה מחבת, מקוים שנהגו לקצר, יקצר, לעקה יעקר, לקרש אחו־יו, :חרש. הכל כמנהג המתנה. כשם שחולקין בתבואה, МИШНА I Тот, КТО АРЕНДОВАЛ ПОЛЕ У ТОВАРИЩА613, В МЕСТНОСТИ, ГДЕ ПРИНЯТО ЖАТЬ, — СЖИНАЕТ614, ВЫРВАТЬ, — ВЫРЫВАЕТ615, ПЕРЕПАХИВАТЬ616, — ПАШЕТ. Все это в соответствии С МЕСТНЫМ ОБЫЧАЕМ617. Как делят урожай618, 612 Хозяин обязан предоставить жилье того же размера, что сдал, но не обязан предоставить его в таком же месте, например с видом на реку. 613 В аренду из половины, трети или четверти урожая или в аренду из заранее определенного количества урожая, а также за деньги. 614 Там, где урожай принято жать, оставляя стерню на поле, арендатор жнет, но не вырывает с корнем. 615 Там, где не принято оставлять стерню, остатки стеблей на поле, арендатор не имеет права их оставить. 616 Там, где принято после сбора урожая перепахивать поле. В основном, это делается для унич- тожения сорняков. 617 Эти пункты в договоре об аренде можно не оговаривать, предполагается, что арендатор и так будет вести себя в соответствии с местными обычаями. 618 Если арендовал поле из половины, трети или четверти урожая. 192
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | 3ןי חולקין בתבן ובקש. כשם שחולקין בדלן, כך חולקין בזמורות ובקנים. ושניהם מספקין את הקנים: ТАК ЖЕ ДЕЛЯТ СОЛОМУ И ЖНИВО619. Как делят вино, ТАК ЖЕ ДЕЛЯТ ЛОЗЫ620 И ПОДПОРКИ621. Ведь подпорки закупают ВМЕСТЕ622. משנה ב המקבל שדה מחברו, ןהיא בית השלחין או בית האילן, לבש המעדן ונקצץ האילן, אינו מנכה לו מן חכות. אם אמר ליו סכר לי שדה בית השלחין זה איו עודה בית האילן זהי לבש המעדן МИШНА 2 Если [некто] арендовал поле У ТОВАРИЩА623, А ОНО С ИСКУССТВЕННЫМ ОРОШЕНИЕМ624 ИЛИ С ДЕРЕВЬЯМИ625 И ИСТОЧНИК иссяк ИЛИ ДЕРЕВО ОКАЗАЛОСЬ СРУБЛЕННЫМ626, [убыток] из арендной платы НЕ ВЫЧИТАЕТСЯ627. Если же [арендатор] сказал: “Сдай мне это орошаемое поле” или “Это ПОЛЕ с деревьями”628, А источник иссяк 619 Жниво—стебли, остающиеся в поле после сбора урожая. 620 Лозы, срезанные при обработке виноградника, можно считать частью урожая. 621 Которыми подпирают лозы в винограднике. 622 Хозяин виноградника и арендатор вместе закупают тростинки для подпорки лоз на каж- дый сезон. Эта фраза—объяснение, почему делят тростинки: они ведь не являются частью урожая. 623 В аренду из половины, трети или четверти урожая или в аренду из заранее определенного количества урожая, а также за деньги, и при этом особенности этого поля оговорены между ними не были. 624 И без него поле пересохнет. 625 Поле, но на нем еще растут деревья. 626 В период аренды. 627 Арендатор не может заплатить хозяину меньше, чем было исходно условлено, хотя собрал с поля урожай меньший, чем ожидал. 628 Арендатор заявил, что наличие источника или дерева принципиально важно для него. 193
I МИШНАЙОТ 3-4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ИЛИ ДЕРЕВО ОКАЗАЛОСЬ ) СРУБЛЕННЫМ, С [убыток] вычитается из ו АРЕНДНОЙ ПЛАТЫ. } ונקצץ האילן, מנכה א מן חכות: ЛДТЛТТТТТА о тот מ ו Если [некто] АРЕНДОВАЛ ПОЛЕ ) У ТОВАРИЩА629 ( И ОСТАВИЛ ЕГО ПОД ПАРОМ630, S ТО ОЦЕНИВАЮТ, ) СКОЛЬКО ОНО МОГЛО БЫ ( ПРИНЕСТИ, ) И ПРИСУЖДАЮТ631, } ПОТОМУ ЧТО ТАК ЗАПИСЫВАЕТСЯ632: \ “Если ОСТАВЛЮ ПОД ПАРОМ ) ИЛИ НЕ ОБРАБОТАЮ, ( ЗАПЛАЧУ КАК БУДТО С САМОГО ) ЛУЧШЕГО633״. ( המקבל שךה מחבת והובירה, 7 т • : שמין אותה כמה ךאדה אגא™ ונותן א, שכך כותב א, אם אוביר ולא אעביד, אשלם במיטבא: В данной мишне речь идет не 0 съемщике, который платит за аренду фикси- рованный объем урожая или определенную сумму. Он-то платит независимо от урожая, а потому оценивать ничего не надо. ДЛТЛТТТТТА /| тот ה ד־ Если [некто] арендовал ПОЛЕ ) У ТОВАРИЩА634 ( המקבל אדה מחברו 629 В аренду из половины, трети или четверти урожая. 630 Не засеял. 631 Если поле арендовано из половины, трети или четверти урожая, то арендатор платит столь- ко, сколько бы заплатил с хорошо обработанного поля. 632 Обычно в договоре есть такая фраза. 633 Даже если этой фразы в договоре нет и обратное не оговорено, все равно следует платить, как будто поле обработано. 634 В аренду из половины, трети или четверти урожая или в аренду из заранее определенного количества урожая, а также за деньги. 194
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 | ולא ךצה לנכש, ואמר לו מה אכפת לך, הואיל ואני נותן לך חכוךך, אין שומעין לו, מפני שיכול לומר א, למחר אתה יוצא ממנה, 7TV• •• T - т т : ומגגלה לפני לחשבים: И НЕ ЖЕЛАЕТ ЕГО ПРОПОЛОТЬ, ГОВОРЯ: “Тебе־то что? Я ЖЕ ВСЕ РАВНО ПЛАЧУ ЗА АРЕНДУ”,— НЕ СЛУШАЮТ ЕГО, ПОТОМУ что [хозяин поля] МОЖЕТ ЕМУ СКАЗАТЬ: “Завтра ты с него уйдешь635, А У МЕНЯ ВСЕ ПОКРОЕТСЯ сорняками”636. Обязательство арендатора прополоть поле среди прочего записано в стан- дартном договоре аренды: “Я (арендатор) буду пахать, засевать, полоть, под- резать (виноград), собирать в груду [на гумне], а ты (хозяин поля) полу- чишь...” (Тосефта,Бавамециа, 9:13)• משנה ה _ המקבל שד־ה מחבת ולא עשתה, 7 т : Т : אם יש בה Т (ידי להעמיד כרי, חיב לטפל בה. ־ 5 Т “ ״• Т אמר ךבי יהוז־ה, מה קצבה בכךי? אלא אם יש בה TV* T V כדי נפילה: МИШНА 5 —— Если [некто] арендовал поле У ТОВАРИЩА637, А ОНО НЕ ДАЛО УРОЖАЯ, ТО КОГДА [ВСЕ же] ЕСТЬ, ЧТОБЫ СОБРАТЬ ГРУДУ638, ТО ОБЯЗАН ПОЛЕ ОБРАБОТАТЬ. Сказал р. Йегуда: ЧТО ЭТО ЗА МЕРА ТАКАЯ, “ГРУДА639?״ [Обрабатывает,] если есть там [зерна] НА ЗАСЕВ640. 635 После того, как соберешь урожай в год твоей аренды. 636 И даже последующая вспашка уже не поможет, потому что сорняки пустили корни. 637 В аренду из половины, трети или четверти урожая. 638 Зерно собирают в груды на гумне, чтобы провеять, а потом перенести в амбары. 639 Одна и та же мера не может касаться и большого, и маленького полей. 640 Если собранного урожая хватит на засев в следующем году. Согласно Вавилонскому Талмуду, это 1/15 обычного урожая. 195
I МИШНАЙОТ 67־ I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | По мнению анонимного автора мишны, если с поля можно собрать доста- точное количество зерна, чтобы его дальнейшая обработка принесла хоть какую-то пользу, арендатор обязан его собрать и обработать. По мнению р. Йегуды, арендатор обязан это сделать только в случае, когда это экономи- чески осмысленно, то есть поле дало урожай, окупающий хотя бы его засев. משנה ו המקבל שדה מחבת ואכלה חגב ־ ;־ Т Т Т Т או נעוךפה, אם מכת מדעה היא, סנפה לו מן חכות, אם אינו מכת מדינה, אינו מנ?ה לו מן חכות. רבי יהודה אומר, אם קבלה הימנו במעות, בין כך ובין כך אינו מנכה לו מחכות: МИШНА 6 Арендовал [некто] поле у ТОВАРИЩА641, А УРОЖАЙ ПОЖРАЛА САРАНЧА ИЛИ ПОБИЛО ВЕТРОМ642. Если ЭТО ОБЩЕЕ БЕДСТВИЕ643, то [убыток] вычитается ИЗ АРЕНДНОЙ ПЛАТЫ, А ЕСЛИ НЕ ОБЩЕЕ БЕДСТВИЕ, ТО НЕ ВЫЧИТАЕТСЯ. Сказал р. Иегуда: если принял [поле] за деньги, ТО ТАК И ЭТАК НЕ ВЫЧИТАЕТСЯ ИЗ АРЕНДНОЙ ПЛАТЫ644. В данной мишне речь не идет об арендаторе, который платит фиксирован- ную долю урожая (треть, четверть или половину), потому что в этом случае при бедствии потери хозяина будут сравнимы с потерями арендатора. мишна 7 משנה ז Арендовал [некто] у товарища ) המקבל שדה מחברו ПОЛЕ ( 641 В аренду из заранее определенного количества урожая или за определенную денежную сумму. 642 Буря выбила зерна из колосьев. 643 Такое же несчастье случилось с большинством полей в данной местности. 644 Ведь с деньгами ничего не случилось. 196
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 9 | МИШНА 8 | בקשו־ה מר חטים לשנה ולקתה, : т :י 7 т נותן ליו מתוכה. היו חטיה ימת, 7 Т Т V • Т לא יאמר א הריני אקח מן השוק, אלא נותן א מתוכה: ЗА ДЕСЯТЬ КОРОВ ПШЕНИЦЫ В ГОД645, А [УРОЖАЙ] ПОСТРАДАЛ646— ПЛАТИТ ИЗ НЕГО647. Если ПШЕНИЦА БЫЛА ХОРОШЕЙ, пусть [арендатор] не говорит: “Я ОТДАМ ТЕБЕ С РЫНКА648״, НО ЗАПЛАТИТ ИЗ СВОЕГО649. משנה ח _ המקבל שדה מחבריו לזו־עה שעורים, לא מרקנה חטים, חטים, לזן־קנה עועוך־ים. ו־בן שמעון בן גמליאל אוסר. תבואה, 7 T : לא הרענה קטנית, קטנית, מרענה תבואה. רבן שמעיון בן גמליאל אוסר: МИШНА 8 Тому, кто арендовал650 поле У ТОВАРИЩА, ЧТОБЫ ЗАСЕЯТЬ на нем ячмень, НЕ СЛЕДУЕТ ЗАСЕВАТЬ ЕГО ПШЕНИЦЕЙ, [но вместо] пшеницы [вправе] засеять ячменем651. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль ЗАПРЕЩАЕТ ЭТО652. Вместо зерновых НЕ ЗАСЕВАЕТ БОБАМИ, ВМЕСТО БОБОВ [вправе] засеять зерновыми653. Раббан Шимон бен Гамлиэль ЗАПРЕЩАЕТ И ЭТО. 645 Взял поле в аренду из заранее определенного количества зерна, независимо от урожая. В примере мишны—десять коров (в одном коре около 250 л) в год. 646 Зерно уродилось некачественным. 647 Арендатор выдает хозяину десять коров некачественным зерном с арендованного поля. 648 Арендатор не может купить на рынке зерно среднего качества, чтобы расплатиться им с хо- зяином поля. 649 Расплатится именно зерном, собранным с данного поля. 650 В аренду из половины, трети или четверти урожая или в аренду из заранее определенного количества урожая, а также за деньги. 651 Потому что пшеница истощает почву сильнее, чем ячмень. 652 Он полагает, что никакие изменения условий договора, даже в лучшую для хозяина сторону, не дозволены. 653 Потому что бобовые истощают почву сильнее, чем зерновые. !97
I МИШНАЙОТ 9-10 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ט המקבל שדה מסבת לשנים מועטות, 7 Т • Т : לא לזו־טגה פשתן, ואין ליו בקורת שקמה. קבלה הימנו לשבע שנים, שנה ראשונה יזךענה פשתן, דש לו בקוךת שקמה: МИШНА 9 Если [некто] арендовал поле У ТОВАРИЩА654 НА КОРОТКИЙ СРОК655, ТО НЕ ЗАСЕВАЕТ ЕГО ЛЬНОМ656 И НЕ ИМЕЕТ ПРАВ НА ВЕТКИ СИКОМОРЫ657. Если АРЕНДОВАЛ ПОЛЕ НА СЕМЬ ЛЕТ, ТО В ПЕРВЫЙ ГОД [вправе] засеять льном658 И ИМЕЕТ ПРАВО НА ВЕТКИ СИКОМОРЫ659. משנה י המקבל שז־ה מחברו לשבוע אחד בשבע מאות זוז, השביעית МИШНА 10 ЕСЛИ АРЕНДОВАЛ У ТОВАРИЩА ПОЛЕ НА ОДНО СЕМИЛЕТИЕ ЗА СЕМЬСОТ ДРАХМ660, ТО СУББОТНИЙ ГОД661 Взял поле в аренду из заранее определенного количества урожая или суммы деньгами, неза- висимо от реального размера урожая. Меньше чем на семь лет. Лен истощает почву, и его корни остаются в земле на несколько лет. Ficus sycomorus выращивали в основном на строительную древесину. Вначале срубали ствол — из него получалась толстая балка. Потом из пня вырастали ветви, которые достига- ли толщины, достаточной для использования в строительных целях. Раз в несколько лет их тоже срезали. Имеется в виду, что арендатор взял поле под посев, а на нем уже росла сикомо- ра. Так как ветки сикоморы достигают толщины, необходимой для использования на балки, только через семь лет, то арендатор на них права не имеет. До конца аренды земля вернется в прежнее состояние. Раши считает, что только в первый год арендатор имеет право срезать ветки, чтобы к кон- цу аренды хозяин получил полноценные новые ветки. Тосфот Йом-Тов ему возражает, считая, что такое право есть в любой год аренды, потому что к концу ее срока хозяин получит дерево в исходном состоянии. Такова формула договора. “Шесть лет засевай страну свою и собирай урожай, а в седьмой откажись от него и забрось” (Шмот, 23:11). Присваивать урожай субботнего (седьмого) года запрещено. Тонкости зако- нов этого года рассматриваются в отдельном трактате Мишны. 654 655 656 657 658 659 660 661 198
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 9 | МИШНА II | מן הממן. קבלה הימנו שבע שנים בעובע מא1*ת זוזי אין השביעית מן הממן: ВХОДИТ В ИХ ЧИСЛО662. Если АРЕНДОВАЛ ПОЛЕ НА СЕМЬ ЛЕТ ПО СЕМЬСОТ ДРАХМ, ТО СУББОТНИЙ ГОД НЕ ВХОДИТ В ИХ ЧИСЛО663. МИШНА II __ Работник, нанятый на день664 665, ПОЛУЧАЕТ ПЛАТУ В [ЛЮБОЙ ЧАС] НОЧИ663. Работник, нанятый на ночь666, ПОЛУЧАЕТ ПЛАТУ В [ЛЮБОЙ ЧАС] дня667. Работник, нанятый НА ПОЧАСОВУЮ [ОПЛАТУ], ПОЛУЧАЕТ ПЛАТУ В [ЛЮБОЙ ЧАС] ДНЯ ИЛИ668 НОЧИ669. Работник, нанятый на неделю670, МЕСЯЦ, ГОД, НА СЕМИЛЕТИЕ, ЕСЛИ ЗАКОНЧИЛ ДНЕМ, ПОЛУЧАЕТ ПЛАТУ В [ЛЮБОЙ ЧАС] ДНЯ671, 662 Арендатор не имеет права отказаться оплачивать аренду за субботний год, ведь он догово- рился платить за семилетие, а не за семь отдельных лет. 663 По букве закона урожай субботнего (седьмого) года ни хозяину, ни арендатору не принадле- жит, поэтому в число семи оплачиваемых лет его включать не следует, и арендатор фактиче- ски останется на поле восемь лет. 664 И завершающий свою работу вечером. 665 Ибо сказано: “Не откладывай [плату] наемного работника до утра” (Ваикра, 19:13). Речь идет о работнике, нанятом на весь день. Время оплаты его труда — вся следующая за тем ночь. Если хозяин не заплатил до утра, он нарушил заповедь Торы. 666 И завершает свою работу утром. 667 Ибо сказано: “В тот же день отдай ему плату, пока не зашло над ним солнце” (Дварим, 24:15). Речь идет о работнике, нанятом на всю ночь, и время оплаты его труда—весь следующий за ней световой день. Если хозяин не заплатил до вечера, он нарушил заповедь Торы. 668 В оригинале “и” в значении “или”. 669 Если он был нанят на дневные часы, то его труд следует оплатить в оставшуюся часть светово- го дня, а если он кончил работу ночью, то оплатить его труд следует в оставшиеся часы ночи. 670 В оригинале слово шабат в значении “неделя”. 671 По тому же закону, что и работник, нанятый на почасовую оплату. משנה יא _ שכיר עם געה כל הלילה, שכיר לילה געה כל העם, שכיר שעחת געה כל הלילה וכל העם. שכיר שכת, שכיר חז־ש, שכיר שנה, שכיר שבוע, יצא בעם, געה כל העם, 199
I МИШНА 12 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | יצא בללה, ג1בה כל הלילה Т ־ - : Т וכל המם: 1_1 = ЕСЛИ ЗАКОНЧИЛ НОЧЬЮ, ПОЛУЧАЕТ ПЛАТУ В [ЛЮБОЙ ЧАС] НОЧИ И ВСЕГО ДНЯ672. משנה יב МИШНА 12 אחד לכר אדם ואחד שכר בהמה ואחד שכר כלים י.ש בו משום ביומו חתן שכרו, ויש בו משום לא תלין פעלת שכיר אתןז עד בקר. אימתי? בזמן שתבעו, לא תבעו, אינו עובר עליו. המחהו אצל חנוני או אצל שלחני, а: Человека, нанявшего другого человека, СКОТИНУ ИЛИ ПРЕДМЕТЫ, КАСАЕТСЯ [заповедь]: “В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ОТДАЙ ЕМУ ПЛАТУ673״. И КАСАЕТСЯ [ЗАПОВЕДЬ]: “Не откладывай [плату] НАЕМНОГО РАБОТНИКА ДО УТРА674״. В КАКОМ СЛУЧАЕ? Когда тот потребовал675. Если НЕ ПОТРЕБОВАЛ, [нанявший] не нарушает676. Если [наниматель] дал [нанято- му] расписку [и ПОСЛА Л к] ЛАВОЧНИКУ677 ИЛИ К МЕНЯЛЕ678, 672 Согласно Тосфот Йом-Тов, в случае долговременного найма плату следует выдать в течение следующих суток. Как известно, в еврейском законе сутки отсчитываются с вечера до вечера. Тем самым, если кончил работу днем, то конец этих суток наступает тем же вечером, а если кончил работать ночью, то конец этих суток наступит в ближайший вечер. Согласно Вави- лонскому Талмуду, в случае долговременного найма применяется тот же закон, что и к по- часовой оплате, а потому закон этой части мишны противоречит предшествующему закону о работнике, нанятом на почасовую оплату. В Талмуде делается вывод, что эти части мишны принадлежат разным авторам. 673 Дварим, 24:15. 674 Ваикра, 19:13. 675 Когда наемный работник требует заплатить ему. 676 Потому что в законах Торы преступным считается только самовольное удерживание зара- ботной платы нанимателем. 677 Наниматель с согласия работника дал тому записку к лавочнику с указанием выдать товаров на причитающуюся сумму. 678 Наниматель с согласия работника оплатил ему труды чеком на имя своего банкира. 200
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 9 | МИШНА 12 | אינו עובר עליו. שכיר, 7 • т בזמנו נשבע ונוטל, עבר ץמנו איט נשבע ונוטל. אם יש עדים שתבש* בץמנ1י הרי זה נשבע ונוטל. גר תושב Т יש בו משום ביומו תתן שכרו, ואין ביו משום לא תלין פעלת שכיר אתןז עד בקר: ТО НЕ НАРУШАЕТ. б: Наемный работник В ОТВЕДЕННОЕ ЕМУ ВРЕМЯ679 КЛЯНЕТСЯ И ПОЛУЧАЕТ680. Если ОТВЕДЕННОЕ ЕМУ ВРЕМЯ ПРОШЛО, ТО НЕ МОЖЕТ “ПОКЛЯСТЬСЯ И ПОЛУЧИТЬ681״. Если ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ, ЧТО РАБОТНИК ТРЕБОВАЛ ВОВРЕМЯ682, ТО КЛЯНЕТСЯ И ПОЛУЧАЕТ. в: Пришельца683 касается [заповедь] : “В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ОТДАЙ ЕМУ ПЛАТУ684״, НО НЕ КАСАЕТСЯ [ЗАПОВЕДЬ] *. “Не откладывай [плату] НАЕМНОГО РАБОТНИКА ДО УТРА685״. [12:6] По всем законам Торы клятву всегда приносит ответчик, а поклявшись — ос- вобождается от оплаты. Существует перечень случаев, когда истец “клянется и получает” по постановлению мудрецов. Так как наниматель часто платит нескольким работникам и вообще человек занятой, он может не помнить, кому заплатил, а кому нет. Поэтому к наемному работнику в установленный срок применяется закон “клянется и получает”, а вне этого срока возвраща- ются к исходному закону Торы — ответчик (здесь это наниматель) клянется и не платит. 679 В сроки, указанные для каждого случая в предыдущей мишне. 680 Если работник утверждает, что он не получил платы, а хозяин возражает, что заплатил, то работник приносит клятву, что платы не получил, и хозяин должен ему заплатить. 681 В этом случае хозяин должен поклясться, что он уже заплатил, и после клятвы он не платит. 682 Свидетели того, что работник требовал плату в отведенное время. А теперь наниматель утверждает, что заплатил, а работник возражает, что платы не получил. 683 Инородца, живущего в Земле Израиля, но не принявшего иудаизм. 684 Потому что в отрывке об оплате в книге Дварим (24:14) )поминается “пришелец, который в твоей стране, у твоих врат”. 685 Потому что в отрывке об оплате в книге Ваикра (19:13) говорится “ближнего твоего”. В трак- тате Герим (3:2) говорится, что к пришельцу этот стих также применяется. 201
I МИШНА 13 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה יג המאה את חברן, לא ימשכננו אלא בבית דין, ולא יכנס לביתן לטל משאת, עוןאמר, בחוץ תעמד. היו• א שני כלים, 7 : T מטל אחד ומניח אחד, ומחזיר את הכר בלילה ואת המחרשה ביום. ואם מתי אינו מחזיר למךשיו. רבן שמעון בן גמליאל אןמר, אף לעעמן אינן מחזיר אלא עד שלשים יום, ומשלשים עם ולהלן מוכךן בבית דין. אלמנה, ־ : 7 Т Т בין שהיא גגניה בין שהיא עשיךה, МИШНА 13 ——— Одолживший ТОВАРИЩУ БЕРЕТ С НЕГО ЗАЛОГ686 ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ СУД687. ОН НЕ ВХОДИТ В ДОМ, ЧТОБЫ ЗАБРАТЬ ЗАЛОГ, ИБО СКАЗАНО: “ПОСТОИТ СНАРУЖИ688״. Если У ДОЛЖНИКА БЫЛО ДВА ПРЕДМЕТА689, то [заимодавец, когда] берет один, ОСТАВЛЯЕТ ДРУГОЙ690: ВОЗВРАЩАЕТ ПОДУШКУ НА НОЧЬ, А ПЛУГ — НА ДЕНЬ. Если ЖЕ [должник] УМЕР, то [заимодавец] наследникам [должника залог] НЕ ВОЗВРАЩАЕТ691. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ДАЖЕ ЕМУ САМОМУ ВОЗВРАЩАЕТ только [в течение] тридцати ДНЕЙ692, А ЧЕРЕЗ ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ ПРОДАЮТ ЧЕРЕЗ СУД. Не берут залог у вдовы, КАК У БЕДНОЙ, ТАК И У БОГАТОЙ, В случае, если должник не выплатил долг вовремя. Только по постановлению суда. Дварим, 24:11. Речь там идет именно о заимодавце, который пришел получить залог в гарантию выплаты просроченного долга. Сказанное в той же степени касается судебного исполнителя. У должника есть только два предмета, вместе по цене равные сумме долга. Когда должник нуждается в одном из них, заимодавец возвращает ему, а берет вместо него другой, как объясняется далее. Если должник умер, заимодавец имеет право продать залог, а закон Торы требует вернуть за- лог только самому должнику. Суд дает должнику тридцать дней, чтобы он расплатился с долгом, а потом заимодавец име- ет право продать залог. Хотя закон здесь не следует р. Гамлиэлю, анонимный автор мишны все же согласен с ним, что предметы, не являющиеся необходимыми для должника, можно по истечении тридцати дней продать через суд (Меири). 686 687 688 689 690 691 692 202
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 10 | МИШНА I | אין ממשכנין אותה, שנאמר, ולא תחבל בגד אלמנה. החובל את הרחים, עובר ?לא תעעוה, ןחיב משום שני כלים, שנאמר, לא וסבל ךר1ים וו־כב. ולא ךחים ורכב בלבד אמרו, • : ־ 7 : Т אלא כל דבר שעושין בו אכל נפש, שןאמר, כי נפש הוא חבל: ИБО СКАЗАНО: “Не бери в залог одежды вдовы”693. Тот, КТО БЕРЕТ в залог ручную МЕЛЬНИЦУ, НАРУШАЕТ ЗАПРЕТ В ПРИМЕНЕНИИ К ДВУМ ПРЕДМЕТАМ, ИБО СКАЗАНО: “Не бери в залог мельницу И ВЕРХНИЙ камень”694. Сказанное касается не только МЕЛЬНИЦЫ И ВЕРХНЕГО КАМНЯ, НО И ВСЕГО, НЕОБХОДИМОГО ДЛЯ ПРОПИТАНИЯ ЧЕЛОВЕКА695, ИБО СКАЗАНО: “Ибо он душу берет в залог”696. Все запреты этой мишны касаются только принудительного залога. По своей же воле человек имеет право заложить любое свое имущество, даже послед- нюю рубашку с тела. י ГЛАВА 10 משגה א הבית והעלאה של שנים МИШНА I י Если ДОМ И НАДСТРОЙКА, [принадлежащие] двум [владельцам] 697, 693 Дварим, 24:17. 694 Дварим, 24:6. Ручная мельница состоит из нижнего камня, сделанного в форме корытца, и верх- него камня, которым водят по нижнему. В стихе каждый из камней мельницы упомянут отдельно. 695 Буквально: “еды для души”. Речь идет обо всем, необходимом для жизни: о предметах, без которых нельзя приготовить пищу, последней одежде, единственной постели и т. д. 696 Там же. 697 Дом принадлежит одному человеку, а надстройка—второму. 203
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שנפלו, שניהם חולקים בעצים ובאבנים ובעפר, Т :־ 7 Т Т V • Т ורואים אילו אבנים הךאועת להשתבר. אם רדה אחד מהן מכיר מקצת אבניו, נוטלן ועואת א מן החשבון: ОБВАЛИЛИСЬ, ТО БАЛКИ, КАМНИ И ГЛИНУ ОНИ ДЕЛЯТ МЕЖДУ СОБОЙ698. Принимают во внимание, ЧЬИ ИМЕННО КАМНИ699 МОГЛИ РАЗБИТЬСЯ700. Если ОДИН ИЗ ХОЗЯЕВ УЗНАЕТ НЕКОТОРЫЕ ИЗ СВОИХ КАМНЕЙ, ТО ОН ИХ ЗАБИРАЕТ, И ОНИ ВХОДЯТ В СЧЕТ701. משנה ב הבית והעלית של קונים, נפחתה העליה ואין בעל הבית תצה לתקן, הרי בעל העליה יורד ודר למטה, עד שיתקן לו את העלןה. רבי יוסי אומר, МИШНА 2 О ДОМЕ И НАДСТРОЙКЕ, ПРИНАДЛЕЖАЩИХ ДВОИМ702. Если НАДСТРОЙКА ПРОВАЛИЛАСЬ703, А ХОЗЯИН ДОМА НЕ ЖЕЛАЕТ РЕМОНТИРОВАТЬ, ТО ХОЗЯИН ПРИСТРОЙКИ СПУСКАЕТСЯ ЖИТЬ ВНИЗ704, ПОКА НИЖНИЙ НЕ ПОЧИНИТ НАДСТРОЙКУ705. Р. ЙОСЕ говорит: Пропорционально размерам каждой из частей. Кирпичи (Раши). Если понятно, что данный разбитый камень, скорее всего, упал сверху, то он принадлежит владельцу надстройки, и т. п. Второй забирает себе пропорциональную долю камней. В Талмуде разъяснено, что в этоймишне речь идет о хозяине дома (нижнего этажа), который сдал верхний этаж (надстройку) жильцу. Если же имеются два независимых владельца, то хозяин нижнего этажа свой потолок (он же пол верхнего жильца) чинить не обязан. Если пол в надстройке, он же крыша нижней части дома, провалился и надстройка просела на четыре тефаха. Все это при условии, что в договоре о сдаче написано нечто вроде: “Сдаю надстройку, что над моим домом”, где в неявном виде дом является гарантией для жильцов, что им будет, где жить, если с надстройкой нечто случится. Если такой формулировки нет, то см. мишку 8:9 и пояснение к ней. Пока полностью не приведет в жилой вид. 698 699 700 701 702 703 704 705 204
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | ГЛАВА 10 | МИШНА 3 | התחת1ן נותן את התקךה, והעליון את המעזיבה: НИЖНИЙ706 ПРЕДОСТАВЛЯЕТ БАЛКИ, А ВЕРХНИЙ — ШТУКАТУРКУ707. משנה ג הבית ןהעאה של שנים שנפלו, אמר בעל העלןה לבעל הבית לבנות, והוא אינו רוצה לענות הרי בעל העליה בונה את הבית ח־ר בתוכו עד שיתן לו את יציאותיו. רבי יהודה אומר, _ . . т ״ 7 אף זה דר בחת של חבת צךיך להעאת א שכר, אלא בעל הלגאה בונה את הבית ןאת הלנאה ומקךה את הלגאה, МИШНА 3 —— ДОМ И НАДСТРОЙКА, [принадлежащие] двоим708, ОБВАЛИЛИСЬ709. Хозяин НАДСТРОЙКИ ГОВОРИТ ХОЗЯИНУ ДОМА, ЧТОБЫ ТОТ ОТСТРОИЛ710, А ТОТ ОТСТРАИВАТЬ НЕ ЖЕЛАЕТ. ХОЗЯИН НАДСТРОЙКИ ОТСТРАИВА- ЕТ ДОМ711 И ЖИВЕТ В НЕМ, ПОКА ХОЗЯИН ПЕРВОГО ЭТАЖА НЕ ОПЛАТИТ РАСХОДОВ. Р. Йегуда говорит: ЭТОТ ЖИВЕТ В ПРИНАДЛЕЖАЩЕМ ТОВАРИЩУ И ДОЛЖЕН БЫЛ БЫ ПЛАТИТЬ ЕМУ712. А ПОТОМУ ХОЗЯИН НАДСТРОЙКИ ОТСТРАИВАЕТ ДОМ И НАДСТРОЙКУ, СТРОИТ КРЫШУ НАДСТРОЙКИ713, 706 Хозяин, он же сдатчик надстройки. 707 Хозяин обязан восстановить свой потолок, а косметический ремонт, делающий пол гладким, следует сделать жильцам. Анонимный автор мишны считает, напротив, что весь ремонт — обязанность хозяина. 708 Здесь дом и надстройка принадлежат разным владельцам. 709 Обвалился и первый этаж (дом), и второй (надстройка). 710 Потому что без нижнего этажа он не может построить свое жилье. 711 Первый этаж, а второй этаж (надстройку) не строит. 712 Когда хозяин первого этажа заплатит, получится, что хозяин надстройки жил в квартире нижнего жильца бесплатно. Такое действие нельзя рассматривать иначе как получение про- цента с денег, потраченных на строительство. 713 Так, чтобы в надстройке можно было бы жить. 205
I МИШНА 4 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА МЕДИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | А ЖИВЕТ В ДОМЕ714, ) ןי1שב בבית ПОКА [хозяин дома] НЕ ОПЛАТИТ ) עד שיתן א את יציאותיו: ЕМУ РАСХОДОВ. ( משנה ד 4 мишна Подобным образом [поступа- ) ן?! ют715, если] ( בית הבד שהוא בנוי בסלע, МАСЛОДАВИЛЬНЯ, ПОСТРОЕННАЯ НА ) ןגנה אחת על גביו, ГОРЕ716, ( ונפחת, НАД КОТОРОЙ ОГОРОД717 ) {другого}718, ) סרי בעל הגנה יורד ♦ ПРОВАЛИЛАСЬ719. j) תוו־ע למסה Хозяин ОГОРОДА СПУСКАЕТСЯ } עד שןעשה לבית בדו כפין. И СЕЕТ ВНИЗУ, \ הכתל והאילן ПОКА [ХОЗЯИН ) שנפלו לו־שות הרבים маслодавильни] ( והדקו, НЕ СДЕЛАЕТ ДЛЯ НЕЕ СВОД720. ) פטור Если СТЕНА ИЛИ ДЕРЕВО ( מלשלם. УПАЛИ В ОБЩЕСТВЕННОЕ ) ВЛАДЕНИЕ ( И НАНЕСЛИ УЩЕРБ, ) [их хозяин] ОТ ВЫПЛАТЫ ) [ущерба] \ ОСВОБОЖДЕН721. ( 714 Это проживание является как бы залогом, что ему оплатят строительство. При этом владе- лец надстройки ничего лишнего не получает — ведь ему есть где жить. Хозяину же самого дома жить в нем не полагается, поскольку за строительство он не платил (Бертиноро). 715 Применяется тот же закон, что в предыдущей мишне. 716 Маслодавильня поставлена на склоне горы. 717 Над маслодавильней построена каменная сводчатая крыша, которую используют как терра- су для огорода над ней. 718 В иной версии мишны: “одного”, но смысл тот же—“другого”. 719 Крыша маслодавильни обвалилась, и в результате владелец верхнего участка потерял неко- торую часть площади своего огорода. 720 Каменный свод, способный выдержать вес насыпанной на него почвы и позволяющий ис- пользовать эту крышу как террасу для своего участка. 721 Если стена была построена как следует, ее падение нужно рассматривать как результат форс- мажорных обстоятельств. Если же она была построена халатно, из-за чего обвалилась и на- несла ущерб, то хозяин должен заплатить (Тосфот Йом-Тов). 206
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 10 | МИШНА 5 | נתנו א זמן לקץ את האילן ולסתר את הכתל, ןנ?לו בת1ןל הזמן, פטור, לאחר הזמן, חיב: ־ Т Когда ему дали время СРУБИТЬ ДЕРЕВО ИЛИ СНЕСТИ СТЕНУ722, ТО ЕСЛИ ОНИ ОБВАЛИЛИСЬ В ТЕЧЕНИЕ ЭТОГО ВРЕМЕНИ — ОСВОБОЖДЕН [ОТ ОПЛАТЫ], А ЕСЛИ ПОСЛЕ ЭТОГО ВРЕМЕНИ — ДОЛЖЕН [заплатить]723. משנה ה מי שתה כתא סמוןל לגנת חבת ונפל, ואמר א פנה אבניןז, ואמר א הגיעוןז, אין שזמעין א, משקבל עליו אמר א הילזי את שיאותיר ואני אטל את שליי אין שו?1עין א. השוכר את הפועל לעשות עמו בתבן ובקש, ואמר א תן לי שכרי, МИШНА 5 Стена, примыкавшая к огороду СОСЕДА, УПАЛА724. Хозяин ОГОРОДА сказал: “Убери свои камни”. А ХОЗЯИН СТЕНЫ сказал: “Они твои”725. Его НЕ СЛУШАЮТ726. Если, ПОСЛЕ ТОГО КАК хозяин ОГОРОДА СОГЛАСИЛСЯ [убрать камни], ХОЗЯИН СТЕНЫ сказал: “Вот ТВОИ РАСХОДЫ, А Я ЗАБИРАЮ СВОЕ” — ЕГО НЕ СЛУШАЮТ727. Если [некто] нанял работника УБИРАТЬ СОЛОМУ И ЖНИВО728 и тот сказал: “Заплати мне”, а хозяин ответил: 722 Суд вынес предупреждение и отвел срок—обычно не меньше тридцати дней. 723 С этого момента хозяин виновен, потому что это преступная халатность. 724 В огород соседа. 725 Хозяин стены отказался от всех прав на камни и считает, что убирать их должен тот, в чьем владении они находятся. 726 Если владельцу огорода не нужны эти камни, то хозяин стены обязан расчистить участок со- седа. Если же сосед их уберет сам, он приобретет все права на эти камни. 727 Если хозяин огорода хочет оставить себе камни, то он имеет на это право. 728 Стебли, остающиеся в поле после сбора урожая. 207
I МИШНА 5 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואמר א טל מה שעשית בשכרך, אין שומעין לו, משקבל עליו ואמר לו הילזל שכךןז ואני אטל את שלי, אין שומעין לו. המוציא זבל לרשות הךבים, המוציא מוציא !המזבל מזבל. אין שורין טיט ברשות הרבים, ־ ! 7 • - т ואין אבנים לבנים. אבל גובלין טיט ברשות הרבים, אבל לא לבנים. הבונה ברשות הרבים, 7 • - т : * המביא אבנים מביא והבונה בונה. ןאם הזיק, “Возьми ТО, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ729״, ЕГО НЕ СЛУШАЮТ730. Если, ПОСЛЕ того как [работник] СОГЛАСИЛСЯ731, [хозяин] сказал: “Вот ТВОЯ ПЛАТА, А Я ЗАБИРАЮ СВОЕ״, ЕГО НЕ СЛУШАЮТ732. Когда выносят навоз В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ733, ОДИН ВЫНОСИТ, А ВТОРОЙ УНАВОЖИВАЕТ734. Не замачивают глину В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ735 И НЕ ДЕЛАЮТ [там] КИРПИЧИ736. Однако месят глину В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ737, НО НЕ ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВА КИРПИЧЕЙ738. Если строят В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, ТО ОДИН ПРИНОСИТ КАМНИ, А ВТОРОЙ СТРОИТ739, А КОЛЬ СКОРО ПРИЧИНИЛИ УЩЕРБ, 729 В качестве платы за работу. 730 Если работнику эта солома не нужна, хозяин обязан расплатиться деньгами, как договаривались. 731 Принять солому в качестве платы за труды. 732 Работник не обязан продавать свою солому хозяину поля. 733 Нельзя оставлять навоз, предназначенный для удобрения, в общественном владении. Поэто- му должны работать два человека: один выносит из хлева, а второй тут же переносит навоз на поле, убирая из общественного владения. 734 В оригинале буквально: “Выносящий—выносит, унавоживающий—унавоживает”. 735 Потому что замоченную глину оставляют надолго. 736 При производстве кирпичей раскатывали слой глины толщиной в кирпич, потом нарезали его по размерам кирпичей и надолго оставляли сушиться. 737 Например, при строительстве. 738 Хотя замешивать глину в общественном владении разрешено, например, для строительных целей, но для производства кирпичей все равно нельзя, даже если на просушку их уложат в частном дворе. 739 В оригинале буквально: “Приносящий камни—приносит, строитель—строит”, то есть кам- ни, необходимые для текущей стройки, в общественном владении на хранение не оставляют. 208
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | ГЛАВА 10 | МИШНА 6 | משלם מה שהזיק. רבן שמעון בן גמליאל אומר, אף מתקן הוא את מלאכת1 לפני שלשים יום: ТО ОПЛАЧИВАЮТ ЕГО740. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: [мастеровой] может готовить НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ТРУДОВ ДАЖЕ ЗА ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ741. משנה ו שתי גנות זו על גב זו רה«ךק בעתים, ךבי מאיר אומר, של עליון. רבי יהודה אומר, של תחתון. אמר ךבי מאיר, אם יו־צה העליון לקח את עפת אין ?אן:רק• אמר רבי יהוז־ה, אם יו־צה התחתון למלאת את גנתו אין כאז:רק• אמר ךבי מאיר, מאחר ששניהן יכולין МИШНА 6 י Два огорода друг над другом742, А ОВОЩ РАСТЕТ МЕЖДУ НИМИ743. Р. Меир говорит: [ОТНОСИТСЯ к] ВЕРХНЕМУ. Р. Йегуда говорит: [относится к] НИЖНЕМУ. Сказал р. Меир: ЕСЛИ [хозяин] ВЕРХНЕГО ЗАХОЧЕТ ЗАБРАТЬ СВОЙ ГРУНТ, ТО ОВОЩА НЕ БУДЕТ744. Сказал р. Йегуда: ЕСЛИ [ХОЗЯИН] НИЖНЕГО ЗАХОЧЕТ ЗАПОЛНИТЬ СВОЙ ОГОРОД745, ТО ОВОЩА НЕ БУДЕТ746. Сказал р. Меир: ТАК КАК ОНИ ОБА МОГУТ 740 Хозяин несет ответственность за ущерб, причиненный его вещами, лежащими в обществен- ном владении. 741 Мастеровой может приготовить все необходимое для строительства и сложить это в обще- ственном владении. В этом случае в течение тридцати дней он не несет ответственности за причиненный ущерб. Закон не соответствует этому мнению. 742 Огороды принадлежат разным владельцам. Одному—тот, что на горе повыше, а второму— тот, что расположен ниже. 743 На крутом склоне между ними растет овощ, и хозяева огородов не могут решить, кому он принадлежит. 744 Овощ растет на грунте, просыпавшемся с верхнего огорода. 745 Досыпать земли, чтобы довести его до уровня верхнего огорода. 746 Все пространство над нижним огородом принадлежит хозяину верхнего. 209
I МИШНА 6 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | למחות זה על זה, מאין מהיכן рт זה חי. אמר רבי שמעון, כל שהעליון ןכול לפשט את ח־ו ולטל, סדי הוא שלו, והשאר של תחתון: СОЗДАТЬ ПРЕПЯТСТВИЕ ДРУГ ДЛЯ ДРУГА747, ТО СМОТРИМ, ОТКУДА овощ РАСТЕТ748. Сказал р. Шимон: ВСЁ, ДО ЧЕГО [хозяин] ВЕРХНЕГО МОЖЕТ ДОТЯНУТЬСЯ РУКОЙ И СОРВАТЬ749, — ЕГО, А ОСТАЛЬНОЕ — [хозяина] нижнего750. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ БАВА МЕЦИА 747 Хозяин верхнего может забрать свой грунт, а хозяин нижнего — засыпать спорный склон и забрать его себе. 748 А растет овощ благодаря почве верхнего огорода, а значит, он принадлежит его хозяину. 749 Без риска упасть. 750 Верхнему, чтобы собрать остальное, нужно попросить у нижнего разрешения войти на его участок, а это не принято. Закон соответствует этой точке зрения.
ТРАКТАТ БАВА БАТРА מספת בגא גתרא ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Бава батра (буквально: “Последний раздел”) —третий в разделе Не- зикин (“Ущербы”). Как уже говорилось, исходно Бава кама, Бава мециа и Бава батра были одним трактатом, целиком посвященным финансовому законодательству. Впоследствии этот трактат для удобства пользования был разделен на три, и части получили названия “Первый раздел”, “Средний раздел” и “Последний раздел”. Дробление было чисто формальным — в каждом разделе ровно де- сять глав. В трактат Бава батра попали следующие темы. 1־я глава посвящена законам о компаньонах и совладельцах. 2-я—отношениям между соседями. В з־й главе обсуждаются законы о вступлении во владение и о презумп- ции владения. В 4־й—7־й главах—письменные и устные законы о приобретении имуще- ства, как движимого, так и недвижимого. В главах 8-й и 9־й речь идет о законах наследства. В 10-й рассматриваются законы об оформлении документов. В конце трактата, как и принято, помещены слова, выражающие отноше- ние ко всему финансовому праву: Сказал р. Ишмаэль: ТОТ, КТО ХОЧЕТ НАБРАТЬСЯ МУДРОСТИ, ПУСТЬ ЗАНИМАЕТСЯ ИМУЩЕСТВЕННЫМИ ЗАКОНАМИ. Нет у тебя в Торе темы значительней, ИБО ЭТО — СТРУЯЩИЙСЯ источник. 211
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | א ГЛАВА I משנה א השתפין עוךצו לעשות מחצה בחצר, בונין את הכחל באמצע. מקום שנהגו לכנות גויל, גזית, בפיסין, לבנים, בונים. הכל כמנהג המדינה. בגריל, ןה נותן שלשה טפחים, 7 • T : T : הה נותן שלשה טפחים. МИШНА I 1 ■■ Если СОВЛАДЕЛЬЦЫ1 ХОТЯТ РАЗДЕ- ЛИТЬ2 ДВОР3, ТО ОНИ СТРОЯТ СТЕНУ ПОСЕРЕДИНЕ. Если В ТЕХ МЕСТАХ ПРИНЯТО СТРОИТЬ ИЗ НЕТЕСАНЫХ КАМНЕЙ4 ИЛИ ИЗ ТЕСАНЫХ КАМНЕЙ, ИЗ ПОЛУКИРПИЧЕЙ5 ИЛИ КИРПИЧЕЙ6 — [так и] строят, ВСЕ ПО МЕСТНОМУ ОБЫЧАЮ. [Если строят] из нетесаных КАМНЕЙ — ЭТОТ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ [на] три ладони, И ТОТ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ [на] три ладони7. 1 Совладельцы общего двора, каждый из которых имеет право свободного пользования всем двором. 2 Слово оригинала означает здесь не “перегородку”, как обычно, а именно “разделение” (Гос- фотЙом-Тов). 3 Если двор достаточно большой (после разделения каждому достанется по четыре локтя как минимум — подробней см. в мишне 1:6), то любой из совладельцев может потребовать раз- делить двор. Здесь же употреблено слово “хотят”, то есть имеется в виду, что двор меньше указанных размеров. В Мишне приведен закон о том, как делят двор, если совладельцы дого- ворились, что они хотят его разделить,—стену сооружают точно посередине, и она делается из того материала, какой принят в данной местности. Разумеется, этот закон определяет то, что происходит по умолчанию. При обоюдном согласии совладельцы могут построить в сво- ем дворе какую угодно стену. 4 Не скрепленных известью. 5 Полукирпичи необходимо скрепить известкой. 6 Положенных друг на друга, но не скрепленных известкой. 7 Стандарт толщины стены из нетесаных камней—шесть ладоней (около 0,5 м). 212
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА I | МИШНА 2 | בגזית, זה נותן טפחים ומחצה, וזה נותן טפחים ומחצה. בכפיסין, זה נותן טפחים, וזה נותן טפחים. בלבנים, זה מיתן טפח ומחצה, וזה נותן טפח ומחצה. לפיכן• אם נפל הכחל, המקום והאבנים של שניהם: [Если строят] из тесаных камней— ЭТОТ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ [на] две с половиной ЛАДОНИ, И ТОТ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ [на] две с половиной ЛАДОНИ8. [Если строят] из полукирпичей — ЭТОТ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ [на] две ладони, И ТОТ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ [на] две ладони9. [Если строят] из кирпичей10— ЭТОТ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ [на] ладонь с половиной И ТОТ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ [на] ладонь с половиной, Поэтому, если стена обрушилась, МЕСТО И КАМНИ — ОБОИХ11. Закон мишны о материалах и толщине стены обусловлен тем, что все это мо- жет оказаться предметом спора, ведь камни дешевле, чем кирпичи, но ка- менная стена толще кирпичной, и хозяин теряет большую площадь двора. мишна 2 משנה ב И ТО ЖЕ САМОЕ [в СЛУЧАЕ] С ОГО־ ) р] РОДОМ12— ( Если стену делают из тесаных камней, их скрепляют известью, а потому стена будет тонь- ше—около 42 см. С каждой стороны по полукирпичу в полторы ладони и еще половина ладони на известь, что- бы скрепить кирпичи. Во времена Мишны производители следовали двум стандартам: кирпич—три на три ладони (около 25 х 25 см); полукирпич—три ладони на полторы. Это вывод из данной мишны. Поскольку совладельцы строят стену вместе и точно посереди- не двора, то стена—совместное имущество, а значит, и камни, на которые она развалилась, принадлежат обоим. Если огороды двух владельцев примыкают друг другу. Огород находится рядом с домами.
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מקום שנהגו לגדר מחיבין»ini. אבל בבקעה, י מקום י שנהגו קולא לגדר אין מרויבין»ini, אלא אם תצה כונס להוך עולו וביונה, ועושה ппп מבהוץ. לפיכך■ אם נפל הכהל, המקום והאבנים שלו. אם עשו מדעה עזניהן, בוניןאה הכוזל באמצע, ועושין הזיה מכאן ומכאן. לפיכך אם נפל הקהל, המקיום והאבנים של שניהם: [он является] местом, КОТОРОЕ ПРИНЯТО ОГРАЖДАТЬ, и [хозяина можно] обязать [это сделать]13. Однако долина14— МЕСТО, КОТОРОЕ НЕ ПРИНЯТО ОГОРАЖИВАТЬ, и его [нельзя] обязать [делать это]. Если ХОЧЕТ, ОТСТУПАЕТ в свою [сторону] И СТРОИТ15, ДЕЛАЯ ЗНАК СНАРУЖИ16. Поэтому, если стена обрушилась, МЕСТО И КАМНИ — ОБОИХ. Если [стена] строится с согла- СИЯ ОБОИХ, СТЕНУ СТРОЯТ ПОСЕРЕДИНЕ, ДЕЛАЯ ЗНАК С ТОЙ И ДРУГОЙ СТОРОНЫ17. Поэтому, если стена обрушилась, МЕСТО И КАМНИ — ОБОИХ18. Комментарий к этой мишне Рамбам начинает так: “Простое понимание этой мишны порождает противоречие...” Действительно, относительно этой миш- ны два Талмуда не приходят к единому мнению. Вавилонский Талмуд коммен- тирует: так как огород—это место, которое принято огораживать, то, если нет дополнительных причин, хозяина заставляют построить ограду, а в долине, 13 Того владельца огорода, который не желает строить стену, обязывают ее построить по пра- вилам, описанным в мишне 1:1. При этом его нельзя заставить участвовать в строительстве стены, не соответствующей местным обычаям. 14 Если огород, поле или сад находятся в долине, то есть в районе сельскохозяйственных участков. 15 Использует исключительно свою территорию. 16 В Вавилонском Талмуде объясняется, что хозяин должен побелить известкой хотя бы часть той стороны стены, которая обращена к соседу, но не со своей стороны. Эта побелка будет знаком, что вся стена его. 17 Во избежание дальнейших споров, принадлежит ли стена обоим. 18 Это вывод относится только к последней части мишны. Даже если вся стена упала на сторону од- ного из хозяев, он не может сказать, что все камни, лежащие на его участке, принадлежат ему. 214
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 34־ | если нет дополнительных причин, не заставляют. В Иерусалимском Талмуде говорится следующее: в огороде, как в местности, где принято огораживать, так и в местности, где не принято огораживать, заставляют, а в долине, там, где принято огораживать,—принуждают, а там, где не принято,—не принуждают. л/гтлттплд о רומזות ו Окружил соседа с трех сторон19, ; поставив [стену] с ПЕРВОЙ ( [стороны]20, ( СО ВТОРОЙ [стороны] ) И С ТРЕТЬЕЙ [СТОРОНЫ],— ( ТОГО НЕ обязывают21. ו Р. Йосе говорит: ) ЕСЛИ ОГОРОДИЛСЯ С ЧЕТВЕРТОЙ ( [стороны]22, ) НА НЕГО ОБРАЩАЮТ ВСЁ23. ( המקיף את חברו משלש רוחותיו, וגדר את הראשונה Т • Т V “ т : ןאות השדה ואת השלישית, אין מחיבין אן־תו. _רבי יוסי אומר, אם עמד וגדר את הרביעית, Т ־ : 7 • 5 Т V — Т מגלגלין עליו את הכל: ЛЛТЛТТТ1ЛД А ומימי т л“ Если УПАЛА СТЕНА ДВОРА24, ) ТО КАЖДОГО25 ОБЯЗЫВАЮТ ( ОТСТРОИТЬ ДО ЧЕТЫРЕХ ) ЛОКТЕЙ26. ) И СЛЕДУЕТ ПРЕДПОЛАГАТЬ, \ ЧТО ДАЛ, ) כתל חצר שנפל, Т V Т ־ 7 מחיבין шж לבנותו עד אןבע אמות. בחזקת שנתן, 19 Некто купил сельскохозяйственные участки, расположенные так, что с трех сторон света они граничат с участком соседа. 20 Испанские мудрецы комментируют: стену между участками, а прованские — стену с внеш- ней стороны. 21 Того, чей участок таким образом приобрел три ограды, не заставляют участвовать в расхо- дах на строительство заборов. 22 Независимо от того, кто построил четвертую ограду. 23 Тот, чей участок теперь оказался огороженным с четырех сторон, должен заплатить полови- ну стоимости ограды. 24 Та, что разделяет владения разных хозяев. 25 Всех совладельцев этой стены заставляют участвовать в расходах на восстановление. 26 До высоты 1,8 м приблизительно, но не выше, то есть в высоту человеческого роста, дабы один сосед не видел, что происходит во дворе у другого. 215
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | עד שיביא ךאעז שלא נתן. מאן־בע אמות ולמולה, אין מחיבין אותו. סמך, א כתל אחר, אף על פי שלא נתן עליו את התקז־ה, מגלגלין עליו את הכל. בחזקת שלא נתן, עד שיביא ךאןה שנתן; ПОКА [другой] не приведет ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, ЧТО НЕ ДАЛ27. [Если стена] от четырех локтей И ВЫШЕ, ЕГО НЕ ОБЯЗЫВАЮТ28. [Но] ЕСЛИ ПОСТРОИЛ РЯДОМ ДРУГУЮ СТЕНУ29, ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ ЕЩЕ НЕ ПОЛОЖИЛ КРЫШУ, ОБРАЩАЮТ НА НЕГО ВСЁ30. И СЛЕДУЕТ ПРЕДПОЛАГАТЬ, ЧТО НЕ ДАЛ, ПОКА НЕ ПРИВЕДЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, ЧТО ДАЛ31. משנה ה— מפין אותו לבנות בית שער ודלת לחצר. ךבן שמעון בן גמליאל אומר, לא כל החצרות ךאויות לבית שער. Т ־ МИШНА 5 Каждого принуждают строить сторожку и дверь во ДВОР32. Сказал раббан Шимон бен Гамлиэль: НЕ ВСЕМ ДВОРАМ ПОЛАГАЕТСЯ СТОРОЖКА33. 27 Если стена уже построена, а один из соседей требует, чтобы второй оплатил половину расхо- дов, то без доказательств доверяют второму, когда тот утверждает, что уже заплатил. Исхо- дят из того, что первый не начал строительства, пока не получил денег со второго. 28 Если один из совладельцев хочет надстроить стену выше четырех локтей, второй не обязан участвовать в расходах на дополнительную надстройку. 29 Второй пристроил другую стену той же высоты, чтобы сделать навес, опирающийся на две стены. 30 Тем самым этот сосед показал, что сам заинтересован в надстройке, поэтому он должен уча- ствовать в расходах на нее. 31 Не доверяют второму на слово, что он оплатил надстройку стены выше четырех локтей. 70с- фот Йом-Тов здесь указывает, что в мишне речь идет о случае, когда известно, что до того второй совладелец отказался участвовать в надстройке стены. 32 Было принято строить сторожку при входе во двор, и все жители двора были обязаны уча- ствовать в расходах на нее. 33 Например, не принято строить сторожку во дворе, который стоит далеко от общественного владения. Поэтому в расходах на такую сторожку участвуют только те, кто хочет ее поставить. 216
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА I | МИШНА 6 | כופין אותו לבנות לעיר חומה זילתים ובךיח. ךבן שמעון בן גמליאל אומר, לא כל הנדרות ךאויות לחומה. כמה יהא בעיר - Т : Т ״ ויהא כאנשי העיר. שנים עשר חדש. קנה בה בית דירה, 7 т • •• т т •т הרי הוא כאנשי העיר נדד: Каждого заставляют строить ГОРОДСКУЮ СТЕНУ, ВОРОТА И ЗАСОВЫ. Сказал раббан Шимон бен Гамлиэль: НЕ ВСЕМ ГОРОДАМ ПОЛАГАЕТСЯ СТЕНА34. СКОЛЬКО ЧЕЛОВЕК ДОЛЖЕН ПРОБЫТЬ В ГОРОДЕ, ЧТОБЫ СТАТЬ ГОРОЖАНИНОМ?35— Двенадцать месяцев. А если купил дом для ПРОЖИВАНИЯ36, ТО СТАНОВИТСЯ СРАЗУ ЖЕ ТАКИМ как [остальные] горожане. משנה ו _ אין חולקין את החצר, עד שיהא אךבע אמות לזה ןאךבע אמות לזה. ולא את השדה, עד שיהא בה תשעה קבין לזה ןתעועה קבין לזה. רבי יהודה אזמר, עד שיהא בה МИШНА 6 — Не делят двор37, если в нем нет ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ ДЛЯ ОДНОГО И ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ ДЛЯ ДРУГОГО38; и [не делят] поле, если в нем нет [площади засева] В ДЕВЯТЬ КАВОВ39 ДЛЯ ОДНОГО И В ДЕВЯТЬ КАВОВ ДЛЯ ДРУГОГО. Р. Йегуда говорит: [площади засева] 34 Например, город, стоящий далеко от границы, может обойтись и без крепостной стены, и нельзя заставить городских жителей участвовать в расходах на эту стену. 35 Чтобы его могли обязать участвовать в расходах на благоустройство города. 36 Или снял жилье сроком на двенадцать месяцев. 37 Если один из совладельцев против, другой не может заставить его поделить слишком ма- ленький двор. 38 Четыре локтя по всей длине двора и шириной с пространство возле двери. При этом в дли- ну двора не входит четыре локтя возле самой двери, потому что это не двор, а пространство, чтобы в нем разгружать и загружать предметы. Таким образом, получается, что двор каждо- го после разделения должен иметь в длину не меньше восьми локтей. 39 Участок, площадью достаточной, чтобы на нем посеять девять кавов пшеницы (около 850 кв. м). 217
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | תעועת חצאי קבין לזה ןתשעת חצאי קבין לזה. ולא את הגנה, עד שיהא בה חצי קב לזה וחצי קב לזה. רבי עקיבא אומר, בית רבע. ולא את הטרקלין, ולא את המורץ, ו6* את השובןל, ולא את הטלית, ולא את המו־חץ, ולא את בית הבד, עד שיהא בהן כזרי לזה וכדי לזה. זה הכלל, כל שיחלק ושמו עליו, Т •• V Т •• י : 7 т Т חילקיז• ואם לאו, אין חולקין. אימתי, Т ־ 7 בזמן שאין שניהם רוצים. אבל בזמן ששניהם רוצים, אפלו בפחות מכאן, :חלוקו. וכתבי הקדש, אף על עי ששניהם רוצים, לא:חאקו: В ДЕВЯТЬ ПОЛОВИНОК КАВА40 ДЛЯ ОДНОГО И В ДЕВЯТЬ ПОЛОВИНОК КАВА ДЛЯ ДРУГОГО. И [не делят] огород, ЕСЛИ В НЕМ НЕТ [ПЛОЩАДИ ЗАСЕВА] В ПОЛОВИНУ КАВА41 для одного И В ПОЛОВИНУ КАВА ДЛЯ ДРУГОГО. Р. Акива говорит: [площади засева] в четверть [кава]42. И [не делят] залу, башню43, ГОЛУБЯТНЮ, НАКИДКУ, БАНЮ И МАСЛОДАВИЛЬНЮ, ЕСЛИ в них [не хватает места] ДЛЯ ОДНОГО И ДЛЯ ДРУГОГО. {И ПРАВИЛО таково: ВСЕГДА, КОГДА И НАЗВАНИЕ СОХРАНИТСЯ44, ЕСЛИ ПОДЕЛЯТ — ДЕЛЯТ, А ЕСЛИ НЕТ — НЕ ДЕЛЯТ.}45 В КАКОМ СЛУЧАЕ [НЕ ДЕЛЯТ]? Когда не все хотят. Но ЕСЛИ ОБА ХОТЯТ, ТО ДЕЛЯТ ДАЖЕ МЕНЬШЕЕ, ЧЕМ [все] ЭТО. А Священные Писания, ДАЖЕ ЕСЛИ ОБА ХОТЯТ, НЕ ДЕЛЯТ46. 40 Участок площадью около 425 кв. м. 41 Участок площадью достаточной, чтобы на нем посеять половину кава пшеницы (около 50 кв. м). 42 Участок площадью приблизительно 25 кв. м. 43 К слову оригинала есть два комментария. Согласно одному, это тоже разновидность залы (Бертиноро, Рамбам), а согласно другому—это башня, которую делают для сторожей в ого- роде или на бахче (Арух, Тосфот Йом-Тов'). 44 Если результат раздела еще можно будет называть баней, башней и т. п. 45 Например, если, после того как разрезать накидку пополам, останется два шарфа, ее не де- лят. Слова в фигурных скобках отсутствуют в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. 46 Имеется в виду, что не разрезают свиток Торы. Если же это несколько книг, то их можно по- делить так, как хотят хозяева. 218
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ב ГЛАВА 2 משנה א לא וחפת אדם בור סמוך לתת של חבת, ולא שיח, ולא חעךה, ולא אמת המים, ולא נבו־כת כובסין, אלא אם כן התזיק מכתל חבת שלשה טפחים, וסד בסיד. מךחיקין את הגפת ןאת הזבל ןאת המלח ןאת הסיד ןאת הסלעים מכתלו של חבת שלשה טפחים, וסד בסיד. : T ־ ״ МИШНА I, а: Не выкапывают резервуар ПОБЛИЗОСТИ ОТ РЕЗЕРВУАРА47 СОСЕДА. И [не выкапывают] ни канаву, НИ КОЛОДЕЦ, НИ АРЫК, НИ БАССЕЙН ДЛЯ СТИРКИ, НЕ ОТСТУПИВ НА ТРИ ЛАДОНИ ОТ СТЕНЫ СОСЕДА48 И НЕ ПОКРЫВ ИЗВЕСТКОЙ49. б: Отодвигают оливковый жмых50, НАВОЗ, СОЛЬ, ИЗВЕСТЬ И КАМНИ51 ОТ СТЕНЫ СОСЕДА НА ТРИ ЛАДОНИ {и}52 ПОКРЫВАЮТ ИЗВЕСТЬЮ53. 47 Резервуар для сбора и хранения дождевой воды. В Земле Израиля практически нет водных источников, и воду приходится собирать в резервуары. Более того, колодцы, о которых гово- рит Мишна,—это, как правило, те же резервуары, а не ямы для сбора грунтовых вод, как это принято понимать обычно. 48 Например, если речь идет о колодце рядом с колодцем, то сосед тоже должен отступить от стены на три ладони (25 см), чтобы все расстояние было в шесть ладоней, то есть в полметра. И отступить от владения товарища следует, даже если нет стены, потому что в будущем со- сед может захотеть построить там стену. 49 Тому есть две причины: первая — ослабление грунта, вторая — вода может подмыть по- стройку товарища. Поэтому следует и отступить, и покрыть известью (Меири). 50 То, что осталось после выжимки оливкового масла. 51 Меири пишет, что имеется в виду железная руда. Бертиноро пишет: “Из которых добывают огонь”,—вероятно, подразумевая каменный уголь. 52 В Пармской рукописи {или}. Хотя в большинстве рукописей и изданий {и}, почти все ком- ментаторы (Тосфот Йом-Тов, Меири и т. д.) помечают, что, в отличие от части [1:а], здесь еле- дует читать “или”—или отступить, или промазать стенки известью, так как все перечислен- ное портит стены, но не ослабляет грунт. 53 Яму, в которую все это сложили. 219
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מךחיקין את הזךעים, ואת המחרשה, ואת מי דגלים מן הכתל שלשה נופחים. ומךחיקין את הרחים שלשה מן השכב, שהן או־בעה מן הרכב, ואת התנור, שלשה מן הכללא, שהן אךבעה מן השפה: в: Отодвигают посевы, пахоту54 И МОЧАТСЯ ОТ СТЕНЫ [НЕ БЛИЖЕ чем] НА ТРИ ЛАДОНИ55. г: Отодвигают мельницу НА три [ладони] от нижнего КАМНЯ56, ЧТО ЗНАЧИТ — НА ЧЕТЫРЕ ОТ ВЕРХНЕГО57, и [отодвигают] печь на три [ладони] от широкой ЧАСТИ58, ЧТО ЗНАЧИТ — НА ЧЕТЫРЕ ОТ ГОРЛОВИНЫ59. משנה ב לא לעמיד אדם תנור בתוך הבית, אלא אם כן יש על גביו tv • •• י •• ־ ־ •ד גבה או־בע אמות. היה מעמידו בעליה, Т Т ״ ״ 7 т . т צריך שיהא תחתיו МИШНА 2 Не ставят печь внутри дома60, ЕСЛИ НАД НЕЙ НЕТ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ В ВЫСОТУ61. Если ЕЕ СТАВЯТ НА ВЕРХНЕМ ЭТАЖЕ, ТО ПОД НЕЙ ДОЛЖНА БЫТЬ 54 В оригинале “плуг”. Подразумевается, что, если пашут на своем участке, следует отступить от стены соседа. 55 Потому что все это ослабляет грунт. “Мочатся” выпадает из этого списка, это условие суще- ственно, только если стена сложена из необожженных кирпичей—моча их растворяет. При более крепкой стене достаточно отступить на одну ладонь, а если стена, например, гранит- ная, то можно не отступать вовсе. 56 На три ладони (около 25 см) от стены соседа, если считать от нижнего камня. 57 На земле лежит нижний камень, а над ним укреплен верхний камень, на ладонь (8 см) мень- те нижнего. Отступать следует из-за сотрясения земли, которое может повредить соседскую стену. Речь идет о ручной мельнице, непосредственно положенной на землю. Если речь идет о мельнице, камни которой вращает животное, то отступить следует еще дальше. 58 В оригинале килия—от греч. koilia—“живот”, “полость”. Печь, о которой идет речь, подобно тандыру и другим восточным печам, представляет собой большой глиняный кувшин. 59 Отодвигают печь от стены соседа, чтобы жар печи ее не повредил,—если считать от горло- вины, то на четыре ладони. 60 Поскольку печи представляли собой большие глиняные кувшины, их можно было передви- гать с места на место. 61 Около 2 м—во избежание возгорания. 220
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | מעזיבה שלשה טפחים. ובכיי־הי טפח. ואם הזיק, משלם מה שהזיק. רבי שמעון אומר, לא אמרו כל השעוו־ין האלו, אלא שאם הזיק, פטור מלשלם: ШТУКАТУРКА НА ТРИ ЛАДОНИ62, А ПОД ПЛИТОЙ63— НА ЛАДОНЬ. ТОТ, КТО НАНЕС УЩЕРБ, ОПЛАЧИВАЕТ УЩЕРБ64. Р. Шимон говорит: ВСЕ ЭТИ РАЗМЕРЫ УКАЗАНЫ ТОЛЬКО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ [сказать] : ЕСЛИ НАНЕС УЩЕРБ, ОТ ВЫПЛАТЫ ОСВОБОЖДЕН65. МИШНА 3 а: Не открывают лавку БУЛОЧНИКА И КРАСИЛЬЩИКА ПОД СКЛАДОМ66 СОСЕДА. А ТАКЖЕ [не устраивают] И ХЛЕВ. На самом же деле67, [под] ВИННЫМ РАЗРЕШИЛИ68, НО ТОЛЬКО НЕ ХЛЕВ69. б: Если лавка [находится] ВО ДВОРЕ, 62 В толщину, чтобы не поджечь пол, ведь пламя разжигали на дне печи. 63 Плита представляла собой, как правило, глиняный ящик с отверстиями сверху для двух кон- форок. Пламя в ней намного слабее, чем в печи. 64 Сосед может потребовать соблюдения всех размеров, указанных в этой и в предыдущей мишнайот, но при этом соблюдающий их не освобождается от ответственности. 65 По мнению р. Шимона, если человек честно следовал всем этим рекомендациям, но все же случилось несчастье, то следует рассматривать происшествие как форс-мажорные обстоя- тельства. Сравни с Мишна, Бава кома, 6:4. Закон не соответствует точке зрения р. Шимона. 66 Под складом с продуктами. 67 Словами “на самом же деле” (“по правде сказать”) предваряется “закон, переданный Моше на Синае” (Иерусалимский Талмуд, Килъаим, 2:2; Трума, 2:1) или же “равный ему” (Бертино- ро). Этим же оборотом в Мишне открывается старинная галаха, в которой содержится допол- нительная деталь. 68 Разрешили открывать лавку булочника и красильщика под винным складом, потому что теп- ло полезно для вина, а хлев делать не дозволили. 69 Потому что запах навоза вредит качеству вина. משנה ג לא יפתח אדם חנות • : “ Т Т :־ של נחתומין ושל צבעין תחת אוצרו של חברו. ולא ךפת בקר. עאמת, בזין התירו, אבל לא רפת בקר. סנות שבחצר, 221
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ;כול למחות ira ואמר ליו איני;מל לישן מקול הנכנסין ומקול היוצאין. אבל עושה כלים, יוצא ומוכר בתוך השוק, אבל אינו יכול למחות בידו 2־ T •• T י : : T ואמר א איני;כול לישן, לא מקול הפטיש, ולא מקול הךחים, ולא מקול התטקות: Галахические авторитеты спорят относительно части [з:в] этой мишны: идет речь об открытии новой мастерской во дворе, где ее прежде не было, или об уже существующей. мишна 4 משנה ד Если стена была рядом ; ,מי שהיה כתא סמוך* לכתל חברו со стеной соседа, ( ,לא יסמוך* א כתל אחר ТО НЕ СТАВЯТ РЯДОМ ДРУГУЮ י СТЕНУ72, ) 70 В ряде изданий здесь стоит {Однако}. Если такую правку принять, то это продолжение пре- дыдущей фразы—сосед не имеет права торговать во дворе, но имеет право делать вещи на продажу на рынке. Если же “однако” тут нет, то это начало нового закона: если делает вещи на продажу... 71 Детей, которые приходят учиться. Дети—исключение из списка, ведь когда речь идет о “мо- лотке и мельнице”, имеется в виду, что сосед работает во дворе, а его клиенты находятся на рынке, дети же приходят во двор. Поэтому существует отдельное постановление, которое до- зволяет обучать дома чужих детей Торе, несмотря на протесты соседей. Постановление это касается только преподавателей Торы, но не светских дисциплин (Рамбам). 72 Существует несколько вариантов понимания этой мишны. Рамбам и за ним Бертиноро счи- тают, что первые две стены примыкают друг к другу в форме буквы ד, и сосед желает при- строить третью стену, чтобы она образовала с первыми двумя форму буквы ב. Этого делать нельзя, чтобы не перекрывать проход между стенами. Тосфот Йом-Тов полагает, что стены стоят параллельно и при строительстве новой стены следует отступить от стены соседа, что- бы не ослабить грунт и не повредить стену соседа. [соседи] имеют право ПРОТЕСТОВАТЬ, ГОВОРЯ хозяину: “Я НЕ МОГУ СПАТЬ ИЗ-ЗА ШУМА Входящих и выходящих”, в: {... }7° [Если] ДЕЛАЕТ УТВАРЬ И ВЫНОСИТ ЕЕ НА ПРОДАЖУ НА РЫНОК, НЕ МОГУТ ПРОТЕСТОВАТЬ, ГОВОРЯ ему: “Я НЕ МОГУ СПАТЬ ИЗ-ЗА ШУМА МОЛОТКА, ШУМА МЕЛЬНИЦЫ, ШУМА ДЕТЕЙ”70 71. 222
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | НЕ ОТСТУПИВ ОТ НЕЕ ) НА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ. ( А [если есть] ОКНА— ) ВЫШЕ, НИЖЕ И НАПРОТИВ, ( ТО ОТСТУПАЮТ НА ЧЕТЫРЕ ן ЛОКТЯ73. } אלא אם כן החזיק ממנו אך3ע אמות. והחלונות, מלמעלן ומלמטן, וממעזין, אך3ע אמות: 1УЛ"ЫТТТТ-Т А Г חמזוח ח Отодвигают лестницу от ; מחזיקין את הסלם מן השו3ןד ГОЛУБЯТНИ74 с אך3ע אמות, НА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ, \ כזרי שלא תקפוץ הנמיה, ЧТОБЫ МАНГУСТ НЕ СМОГ ) ןאת הפתל מן המץחילה ЗАПРЫГНУТЬ, ( אך3ע אמות, И СТЕНУ ОТ ВОДОСТОЧНОГО ) ЖЕЛОБА75 ( 3ךי שיהא זוקף את הסלם. НА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ, ) מךחיקין את השופך ЧТОБЫ [МОЖНО БЫЛО] ПОСТА- ) מן הפיר חמשים אמה. вить лестницу76. ץ ולא ןנגשה אךם שופך 3תוך שלו, Отодвигают голубятню } אלא אם כן יש לו НА ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ ОТ ( ממשים אמה לכל רוח. ГОРОДА77. ) Не ставят голубятню в своем ( [владении], ו ЕСЛИ В НЕМ НЕТ ПО ПЯТИДЕСЯТИ } ЛОКТЕЙ \ во все СТОРОНЫ. ( 73 Если сосед строит стену против окна соседа, он должен следить, чтобы с его территории не было видно, что происходит в помещении, где расположено окно. Значит, стена должна быть выше человеческого роста от верхнего края окна или ниже человеческого роста от нижнего его края (4 локтя—около 1,9 м). Точно так же сосед не может перекрыть доступ света в окно ближнего, поэтому стена должна быть отодвинута от окна на 4 локтя. 74 От чужой голубятни. 75 Здесь: желоб, проложенный вдоль всей крыши, чтобы вода не стекала прямо на землю. Речь идет о ситуации, когда человек собирается поставить стену рядом со стеной соседа, вдоль ко- торой проложен водосток. 76 Чтобы сосед мог приставить лестницу и прочистить водосток. 77 Около 25 м, чтобы голуби не клевали зерна с чужих огородов или зерна, разложенные на крышах домов на просушку. 223
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | תני יהודה אוימר, בית אךבמת כ1רין, מלא שגר הי1נה. ואם לקחו, אפלו בית רבע, הרי הוא בחזקתג Р. ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ПЛОЩАДЬ ЗАСЕВА В ЧЕТЫРЕ КОРА78— ПОЛНЫЙ ПЕРЕЛЕТ ГОЛУБЯ79. А ЕСЛИ ПРИОБРЕЛ [СТАРУЮ голубятню] НА ПЛОЩАДИ ЗАСЕВА [ВСЕГО ЛИШЬ] В ЧЕТВЕРТЬ [КАВА]8° — ТО ВЕДЬ ЭТО УЖЕ ТАК ЗАВЕДЕНО81. В античном мире голубей разводили на мясо, но, в основном, ради помета, который намного чаще, чем сегодня, использовали для удобрения. Голубятен было много, и они были несравненно больших размеров, чем в наше время. משנה ו נפול הנמצא בתוך המשים אמה, קרי הוא של בעל השובך. חוץ מחמשים אמה, הדי הוא של משאג נמצא בין שני שובכוית, קרוב לזה, שלג קרוב לזה, Т״ 7 V Т שלג מחצה על מחצה, שניהם!וזאקו: МИШНА 6 __ Слёток на расстоянии до пяти- десяти ЛОКТЕЙ82 [принадлежит] хозяину ГОЛУБЯТНИ. Свыше пятидесяти локтей — ТОМУ, КТО НАШЕЛ. Если ЕГО НАШЛИ МЕЖДУ ДВУХ ГОЛУБЯТЕН83, ЕСЛИ БЛИЖЕ К ЭТОЙ, ТО ПРИНАДЛЕЖИТ ЕЕ ХОЗЯИНУ, ЕСЛИ БЛИЖЕ К ТОЙ — ЕЕ ХОЗЯИНУ, ТОЧНО ПОСЕРЕДИНЕ — ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ. 78 Кор—мера объема, около 250 л. Площадь, на которой можно посеять один кор зерна, приблизи- тельно равна 1,7 га, то есть голубятню можно ставить посередине участка площадью около ך га. Согласно предыдущему мнению, голубятню можно поставить посередине участка в 0,25 га. 79 За один перелет голубь из этого пространства не вылетит. 80 Участок площадью приблизительно 25 кв. м. 81 Если голубятня здесь стояла издавна, значит, она поставлена с дозволения соседей, и нового разрешения покупателю испрашивать не надо. 82 От голубятни. 83 И на расстоянии меньше 50 локтей от каждой. 224
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАБА БАТРА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 78־ | משנה ז מן־חיקין את האילן מן העיר עשרים וחמש אמה, 7 т - •• т : • S V ובחרוב ובשקמה המשים אמה. אבא שאול אומר, כל אילן סךקי המשים אמה. אם העיר קךמה, קוצץ ואינו מתן דמים. ואם האילן קדם, קוצץ ונותן דמים. ספק זה קךםי ספק זה קדם, קוצץ ואינו נותן דמים: МИШНА 7 Отодвигают дерево от города НА ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ЛОКТЕЙ84, А РОЖКОВОЕ ДЕРЕВО85 И СИКОМО־ ру86 НА ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ87. Аба Шауль говорит: ВСЯКОЕ НЕПЛОДОВОЕ ДЕРЕВО — НА ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ. Если ГОРОД СТОЯЛ РАНЬШЕ88, СРУБАЮТ И ДЕНЕГ НЕ ОТДАЮТ, ЕСЛИ ДЕРЕВО РОСЛО РАНЬШЕ89, СРУБАЮТ И ОТДАЮТ ДЕНЬГИ, ЕСЛИ НЕИЗВЕСТНО, ЭТО БЫЛО РАНЬШЕ ИЛИ ТО БЫЛО РАНЬШЕ, СРУБАЮТ И ДЕНЕГ НЕ ОТДАЮТ90. משנה ח _ מו־חיקין גרץ קבוע מן העיר המשים אמה. לא:עשה אז־ם גרן קבוע МИШНА 8 Отодвигают постоянное гумно91 от ГОРОДА НА ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ92. Не делает [человек] постоянно- ГО ГУМНА 84 Приблизительно на 12 метров. Античные города обязательно окружал пустырь. Делалось это с целью проветривания и для того, чтобы деревья не служили укрытием для бандитов. Кроме того, такой пустырь был простреливаемой полосой при обороне города. 85 Цератония, Ceratonia, длинные сладковатые стручки которой идут в пищу скоту и людям. 86 Родственница смоковницы (Ficus sycomorus). Главным образом, используется ее древесина, а не плоды. 87 Дерево с широкой кроной. 88 Если некто посадил дерево рядом с городом. 89 Если город расширился, и городская граница приблизилась к дереву. 90 Хозяин дерева должен привести доказательства, что он посадил дерево законно, до того как к нему приблизилась городская граница. 91 Гумно—место, где производят сельскохозяйственные работы: молотят, веют зерно и т. п. 92 Приблизительно на 25 м. 225
1 МИШНАЙОТ 9-10 | ГЛАВА 2 1 ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | В СВОЕМ [владении], ; ЕСЛИ У НЕГО НЕТ ПО ПЯТЬДЕСЯТ ( ЛОКТЕЙ ) ВО ВСЕ СТОРОНЫ. ) Гумно отодвигают от посадок ו ТОВАРИЩА ) И ОТ ЕГО ПАШНИ, ( ЧТОБЫ НЕ НАНЕСТИ УЩЕРБА93. ) בתוך שא, אלא אם כן יש לו חמשים אמה לכל רוח, ומךחיק מגכויאתיו של חבת ומנית, כדי שלא מיק: 1УЛТЛ"ПТТ-1 А п רז ттп Падаль, могилы, кожевенные ; МАСТЕРСКИЕ ( ОТОДВИГАЮТ ОТ ГОРОДА НА ) ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ94. ( Кожевенную мастерскую ставят ) ТОЛЬКО С ВОСТОЧНОЙ СТОРОНЫ ) ГОРОДА95. S Р. Акива говорит: ) СТАВЯТ С ЛЮБОЙ СТОРОНЫ, S КРОМЕ западной, } И ОТОДВИГАЮТ НА ПЯТЬДЕСЯТ ( ЛОКТЕЙ96. ) מךחיקין את הנבלות ואת הקבתת ןאר1 הבךסקי מן העיר חמשים אמה. ואין ע1שין בךסקי אלא למזךח העיר. _רבי עקיבא א1מרי לכל רוח הוא עושה, חוץ ממערבה, ומךחיק חמשים אמה: л/гтлтттид ТГк תמזודר י Отодвигают ) ЧАН СО ЛЬНОМ ОТ ОВОЩЕЙ97, } מךחיקיז את המשרה מן היךק, 93 Потому что полова, летящая от гумна, вредит посадкам соседа, а также мешает жителям города. 94 Из-за источаемого ими неприятного запаха. 95 В Земле Израиля чаще бывает ветер с моря, то есть с запада. Сильный восточный ветер слу- чается редко. 96 Можно поставить ее с любой стороны, кроме той, откуда бывает самый сильный ветер. И в любом случае следует отодвинуть ее на 50 локтей. 97 Чан, в котором замачивают лен, отодвигают от огорода соседа, потому что грязная вода из такого чана вредит огородным растениям. 226
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 2 | МИШНА II | ןאת הכךישין מן הבצלים, ואת החךזיל מן הךבורים. .רבי יוסי מתיר בחךזיל: ЛУК-ПОРЕЙ ОТ ЛУКА98, ГОРЧИЦУ ОТ ПЧЕЛ99. Р. ЙОСЕ РАЗРЕШАЕТ [НЕ ОТОДВИГАТЬ] ГОРЧИЦУ. משנה יא— מךחיקין את האילן מן הבור משרים וחמש אמה, 7 Т - •• Т : • S V ובחרוב ובשקמה המשים אמה, :־ • * - ■ן 7 בין מלמעלה בין מן הצד. אם הבור קדם, קוצץ י ונותן דמים. ואם אילן קדם, לא יקיץ• ספק זה קךםי וספק זה קךם, לא:קוץ. רבי יוסי אומר, МИШНА II Отодвигают дерево от водного РЕЗЕРВУАРА100 НА ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ЛОКТЕЙ101, А РОЖКОВОЕ ДЕРЕВО102 И СИКОМО־ ру103 НА ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ104, НЕВАЖНО — ВЫШЕ ИЛИ СБОКУ105. Если РЕЗЕРВУАР БЫЛ РАНЬШЕ, ТО [ЕГО хозяин] СРУБАЕТ [дерево] И ОТДАЕТ ДЕНЬГИ106, ЕСЛИ ДЕРЕВО БЫЛО РАНЬШЕ, ТО НЕ СРУБАЕТ, ЕСЛИ НЕИЗВЕСТНО, ЭТО БЫЛО РАНЬШЕ ИЛИ ТО,— НЕ СРУБАЕТ107. Р. ЙОСЕ говорит: * 50Когда сеют лук-порей, необходимо следить, чтобы луковицы соседа были не ближе чем в 50 локтях. Горчицу следует сажать вдали от ульев, потому что мед, собранный пчелами с горчицы, бу- дет плохим. Резервуара с пресной водой, собранной в период дождей. Чтобы корни деревьев не повредили резервуар с водой товарища. См. прим. 85. См. прим. 86. Это деревья с мощной корневой системой. Следует отодвинуть дерево от резервуара с водой, даже если дерево сажают выше или ниже ре- зервуара, например на склоне горы, или если резервуар и дерево находятся на одной высоте. Хозяин резервуара имеет право срубить дерево, но при этом обязан за него заплатить, ведь хозяин дерева посадил его на своем участке. Речь здесь идет о частном резервуаре, а если ре- зервуар общественный, то денег не платят (сравни 2:7). Бремя доказательств всегда лежит на истце, здесь—на владельце резервуара. 98 99 100 101 102 ЮЗ 104 105 106 107 227
I МИШНА 12 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אף על פי שהבור ק1ךם לאילן, לא:קוץ, שזה חויפר Tiro שלו, וזה טטע בתחי שלו: ДАЖЕ ЕСЛИ РЕЗЕРВУАР БЫЛ РАНЬШЕ, ЧЕМ ДЕРЕВО, НЕ СРУБАЕТ, ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ КОПАЕТ В СВОЕМ [владении], А ТОТ САЖАЕТ В СВОЕМ108. משנה יב לא ינוע אן־ם אילן סמוך לשדה חבת, אלא אם כן הן־וזיק ממנו או־בע אמות, אחד גפנים ואחד כל אילן. היה גדר בנתים, 7 • - : • •• Т Т Т זה סומך לגדר מכאן, הה סומך לגדר מכאן. היו שו־שים יוצאין לתוך של חבריו, מעמיק שלשה טפחים, כדי שלא יעפב את המחךשה. תה חופר בור שיח ומערה, קוצץ ויורד, והעצים שלו: МИШНА 12 Не сажают как виноградную лозу, так и [любое] дерево РЯДОМ С ПОЛЕМ ТОВАРИЩА, ЕСЛИ НЕ ОТСТУПАЮТ ОТ НЕГО НА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ109. Если МЕЖДУ НИМИ БЫЛА ОГРАДА, ТО ЭТОТ ПРИСЛОНЯЕТ К ОГРАДЕ СО СВОЕЙ СТОРОНЫ, А ТОТ ПРИСЛОНЯЕТ К ОГРАДЕ СО СВОЕЙ СТОРОНЫ110. Если КОРНИ ДЕРЕВА ПРОНИКЛИ НА [территорию] товарища, УГЛУБЛЯЕТ НА ТРИ ЛАДОНИ111, ЧТОБЫ НЕ МЕШАЛИ ПЛУГУ. Если КОПАЛ РЕЗЕРВУАР, КАНАВУ ИЛИ КОЛОДЕЦ, ОБРУБАЕТ И УГЛУБЛЯЕТСЯ112, И ДРЕВЕСИНА — ЕГО113. И вообще, земельные участки существуют для посадок, а не для резервуаров, а потому хо- зяин не обязан отступать от резервуара ближнего. Именно эта точка зрения принимается в качестве закона. Чтобы корни не проникли на поле ближнего. Можно не отступать, а сажать в непосредственной близости от ограды. Сосед, владелец поля, имеет право вырубить все чужие корни на своей территории на глуби- ну в три ладони (около 25 см). Человек копает на своей территории и натыкается на корни деревьев соседа. Он имеет пра- во вырубить все эти корни на ту глубину, какая ему нужна. В Вавилонском Талмуде отдельно оговаривается, что древесина принадлежит владельцу поля только с расстояния в двенадцать локтей от дерева и дальше, а ближе того—древесина принадлежит владельцу дерева. 108 109 но ш 112 ИЗ 228
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 1314־ | משנה יג אילן שהוא סטה לשדה חברו, קוצץ מלא המן־דע על גבי המחרשה. ובחרוב ובשקמה, כנגד המשקלת. בית השלחין, כל האילן בעד המשקלת. אבא שאול אומר, כל אילן סךק כעד המשקלת: МИШНА 13 ЕСЛИ ДЕРЕВО НАВИСАЕТ НАД ПОЛЕМ СОСЕДА, ХОЗЯИН ОБРЕЗАЕТ ЕГО НА ВЫСОТУ СТРЕКАЛА НАД ПЛУГОМ114, А РОЖКОВОЕ ДЕРЕВО115 И СИКОМОРУ116 [срубает] по отвесу117. На искусственно орошаемом ПОЛЕ ВСЕ ДЕРЕВЬЯ [ОБРЕЗАЕТ] ПО ОТВЕСУ1'8. Аба Шауль говорит: ВСЕ НЕПЛОДОВЫЕ ДЕРЕВЬЯ [обрезает] по отвесу119. משנה יד אילן שהוא נוטה לךשות הךבים, קוצץ, כדי שיהא גמל עובר ורוכבג רבי יהודה אומר, ־ • : Т ״ 7 גמל טעון כשהן או וזבילי זמורות. ךבי שמעון אומר. МИШНА 14 —_1 ЕСЛИ ДЕРЕВО НАВИСАЕТ НАД ОБЩЕСТВЕННЫМ ВЛАДЕНИЕМ, ТО ОБРЕЗАЮТ ЕГО ТАК, ЧТОБЫ ПРОШЕЛ ВЕРБЛЮД С СЕДОКОМ. Р. Йег־уда говорит: ЧТОБЫ ПРОШЕЛ ВЕРБЛЮД, ГРУЖЕННЫЙ ЛЬНОМ ИЛИ ВЯЗАН- КАМИ ЛОЗ120. Р. Шимон говорит: 114 Стрекало—длинная палка с острием на конце, чтобы погонять скотину. 115 См. прим 85. 116 См. прим 86. 117 У этих деревьев густые кроны, а потому владелец поля может срубить все нависающие над его полем ветви. 118 Не только рожковое дерево или сикомору. 119 Чтобы ничего не нависало над его полем. 120 Но под седока срезать не вправе. 229
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ВСЕ ДЕРЕВЬЯ [ВПРАВЕ ОБРЕЗАТЬ] ) ,гбрФаЛ ־ШЭ ]כל האיל по отвесу121, ( :מפני הטמאה ИЗ-ЗА СКВЕРНЫ122. ) ג ГЛАВА 3 משנה א ■ חזקת הבתים והבורות והשיחין והמערות והשובבות ןהמו־סצאות ובית הבדין ובית השלחין והעבדים - : т • י : т :־ Т • וכל שהוא עושה פרות תדיר, חזקתן שלש שנים מיום ליום. МИШНА I Приобретение по факту владения123 ДОМОВ, РЕЗЕРВУАРОВ, КАНАВ, КОЛОДЦЕВ, ГОЛУБЯТЕН, БАНЬ, МАСЛО- ДАВИЛЕН124, ИСКУССТВЕННО ОРОШАЕМЫХ ПОЛЕЙ, РАБОВ125 И ВСЕГО, ЧТО ДАЕТ ПЛОДЫ ПОСТОЯННО126, [происходит при] давности ВЛАДЕНИЯ В ТРИ ГОДА СО ДНЯ НА ДЕНЬ127. Не только рожковое дерево или сикомору, а все деревья, крона которых нависает над обще- ственным владением. Если под деревом лежит покойник (например, с другой стороны стены), а под его ветвями пройдет человек, то человек осквернится (см. Мишна, Огалот, 2:1). В оригинале хазака — презумпция, то есть в отсутствие других доказательств нам следует считать, что юридический владелец—тот же человек, который им пользуется. Здесь это “до- казательство приобретения по сроку давности владения”. Если некто владел имуществом указанный срок и никто не предъявил на это имущество претензий, то нынешнему владель- цу достаточно доказать непрерывность владения в течение этого срока, даже если у него нет никаких документов на данное имущество. Мастерские по производству оливкового масла. Законы, регулирующие приобретение рабов, в основном совпадают с законами о приобрете- нии земли (см. Мишна, Кидушин, 1:3). Имеется в виду—круглый год, а не время от времени. Принципиально здесь то, что в тече- ние трех лет все видели, как хозяин регулярно пользовался этим имуществом. Иначе говоря, исковый срок давности по этого типа имуществу—ровно три года. 121 122 123 124 125 126 127 230
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 3 | МИШНА I | שדה הבעל חזקתה שלש שנים, ואינה צו־יכה מעם ליום, רבי ישמעאל אומר, ־ • • : т ־• •• 7 שלשה חךשים בלאשעה ועולשה באחרונה ושנים עשר חדש באמצע, הלי שמעה עשר חדש. רבי עקיבא אז־מר, חדש בלאשונה ןחדש באחרונה ושנים עשר חדש באמצע, הלי אלבעה עשר חלש. אמר רבי ישמעאל, Т ־ ־ • • ; 7 •• Т במה ךברים אמורים, בשדה לבן. אבל בשדה אילן, כנס את תבואתו, Т ־ 7 Т : V מסק את זיתיו, כנס את קיצו, הלי אלו שלש שנים: Срок приобретения естественно ОРОШАЕМОГО ПОЛЯ128 ПО ФАКТУ ВЛАДЕНИЯ — ТРИ ГОДА, НО НЕ СО ДНЯ НА ДЕНЬ129. Р. Ишмаэль говорит: ТРИ МЕСЯЦА В ПЕРВОМ, ТРИ МЕСЯЦА В ПОСЛЕДНЕМ И ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЕРЕ- ДИНЕ130— ВСЕГО ВОСЕМНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ. Р. Акива говорит: МЕСЯЦ В ПЕРВОМ, МЕСЯЦ В ПОСЛЕДНЕМ И ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЕРЕ- ДИНЕ131— ВСЕГО ЧЕТЫРНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ. Сказал р. Ишмаэль: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?132 О ЗЛАКОВОМ ПОЛЕ133. Но В САДУ СОБРАЛ ВИНОГРАД, СОБРАЛ ОЛИВКИ, СОБРАЛ СМОКВЫ134— вот и [все равно что] три ГОДА135. 128 Поля, орошаемого сезонными дождями. 129 На искусственно орошаемом поле работают круглый год, тогда как на орошаемом дождями работают только в определенные периоды года. 130 Достаточно доказать, что данный хозяин сеял на этом поле и собирал с него урожай в тече- ние трех лет, а месяцы вне сезонных работ в счет не идут. 131 Р. Акива исходит из того, что есть растения, которые полностью готовы к сбору через месяц после посева, например, некоторые растения на корм скоту. 132 Вопрос в том, о чем идет речь, когда р. Ишмаэль говорит, что достаточно 18 месяцев. 133 В оригинале “белое поле”—весь урожай собирается в один прием. 134 В оригинале сбор каждого из этих фруктов называется специальным словом, которое при- меняется исключительно к этому виду и ни к какому другому. 135 В саду, где растут разные деревья, и сбор урожая с каждой их разновидности проходит в раз- ное время. Если человек в один год собирал урожай в этом саду в три разных сезона, то с это- го момента наступает срок приобретения по давности владения. 231
МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН ЛЛТЛТТТТ-Г А О רמזווד! ד Три области [в Земле Израиля] ; שלעו ארציות ОТНОСИТЕЛЬНО ПРИОБРЕТЕНИЯ ПО ( לחזקה, ФАКТУ ВЛАДЕНИЯ136: ) Иудея, Заиорданье и Галилея. ) Находился в Иудее, а завладели ( в Галилее137, ) находился в Галилее, а завладе- ( ли в Иудее— ג יהודה וקבר היךך־ן והגליל. הןה ביהוז־ה והחזיק בגליל, בגליל והחזיק ביהודה, אינה חזקה, עד שיהא עמו במדינה. ЭТО НЕ ФАКТ ВЛАДЕНИЯ, ПОКА ( אמר ךבי יהודה, [завладевший] ו אמרו НЕ БУДЕТ С НИМ В ТОЙ ЖЕ } שלש שנים ОБЛАСТИ138. \ Сказал р. Йегуда: ) אלא כדי עויהא באספכדא, דייזיק שנה, 7 T T ולכו ןיוךיעוהו ТРИ года, о которых сказали139, ( УСТАНОВЛЕНЫ ТОЛЬКО ДЛЯ ТОГО, ) ЧТОБЫ, когда [хозяин] был г в Аспамье140, S שנה, 7 T T [а другой] год ) רבוא ВЛАДЕЛ141, \ לשנה אחרת: [был еще] год на то, ) чтобы [хозяину] сообщили, с И ГОД НА ТО, ) ЧТОБЫ ОН ПРИШЕЛ142. ( 136 И здесь употреблен термин хазака—презумпция, то есть в отсутствие других доказательств нам следует считать, что юридический владелец—тот же человек, который им пользуется (см. мишку 3:1). 137 Владелец земельной недвижимости, перечисленной в мишне 3:1, находился в одной области, из перечисленных в начале этой мишны, а в это время в другой области некто завладел его недвижимостью. 138 Даже в разных городах. 139 В мишне 3:1, где назван срок приобретения недвижимости по давности владения. 140 Большинство комментаторов отождествляют с Испанией—в те времена считавшейся краем света, куда из Земли Израиля добираться надо было почти год. 141 Некто завладел чужим участком, и в течение года это стало ясно всем. 142 Р. Йегуда не согласен с анонимным автором мишны, и полагает, что три года указаны только для тех, кто находится на другом конце света, чтобы успеть заявить свои претензии на захва- ченную землю. Те, кто находится ближе (например, участок находится в Иудее, а претендент на него—в Галилее), столько терпеть не будут, а заявят свои претензии намного раньше. 232
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | משנה ג __ כל חזקה שאין עמה טענה, אינה מזקה. כיצד, אמר א, Т ־ 7 מה אתה עושה עת־וך שלי. והוא אמר א, שלא אמר לי אז־ם דבר מעולם, אינה חזקה. שמכךת לי, שנתת לי במתנה, אביך מכו־ה לי, אביך נתנה לי במתנה, הרי זו חזקה. ןהבא משום ירשה, אינו צריך טענה. (האמנין) והשתפים МИШНА 3 Всякое приобретение по факту владения, ПРИ КОТОРОМ НЕТ ОБОСНОВАНИЯ143,— НЕ ВЛАДЕНИЕ. Как именно? [Если] спросил [хозяин]: “Что ТЫ ДЕЛАЕШЬ В МОЕМ [владении]?”, А ТОТ ОТВЕТИЛ ЕМУ: “Никто МНЕ НИКОГДА НИЧЕГО НЕ ГОВОРИЛ!” — ЭТО НЕ ПРИОБРЕТЕНИЕ ПО ФАКТУ ВЛАДЕНИЯ144. А ЕСЛИ ОН сказал: “Ты ПРОДАЛ мне”, “Ты передал мне в дар”, “Твой ОТЕЦ ПРОДАЛ МНЕ”, “Твой ОТЕЦ ОТДАЛ МНЕ В ДАР” — ЭТО ПРИОБРЕТЕНИЕ ПО ФАКТУ ВЛАДЕНИЯ145. Если ПОЛУЧЕНО ПО НАСЛЕДСТВУ, ОБОСНОВАНИЯ НЕ ТРЕБУЕТСЯ. Для {мастеровых}146, СОВЛАДЕЛЬЦЕВ147, 143 Здесь: “доказательство приобретения по сроку давности владения” при отсутствии докумен- тов на имущество. 144 Это вообще не аргумент. 145 Иными словами, текущий владелец должен указать (но не обязан доказывать!), по какому праву он владеет этой недвижимостью. 146 Этого слова нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана. И действительно, если в мишне идет речь о недвижимости, то остается только комментировать, как Тосфот Йом-Тов: строители и прочие мастеровые, которые много лет работали на данной земле. Бертиноро считает, что “мастеровые” здесь упомянуты в самом общем законе — о движимом имуще- стве. Например, сапожник не может утверждать, что сапоги принадлежат ему только на ос- новании того, что они у него дома. 147 Один совладелец не может владеть совместным имуществом на основании приобретения по сроку давности с обоснованием “он продал мне”, и ему нужен документ или требуются иные доказательства о покупке. 233
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | והאריסין והאפוטתפין, אין להם חזקה. אין לאיש חזקה בנכסי אשתו, ולא לאשה חזקה בנכסי בעלה, : • : - ־ : 7 т ולא לאב Т Т : בנגנסי הבן, ולא לבן בנכסי האב. במה ךברים אמורים, במהדק, אבל במתן מתנה, ןהאחין שחלקו, והמחזיק בנכסי הגר, נעל ןגךר ופרץ כל שהוא, הלי זיו חזקה: АРЕНДАТОРОВ148, ОПЕКУНОВ149 НЕТ ПРИОБРЕТЕНИЯ ПО ФАКТУ ВЛАДЕНИЯ150. Муж не приобретает по факту ВЛАДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА ЖЕНЫ, И ЖЕНА НЕ ПРИОБРЕТАЕТ ПО ФАКТУ ВЛАДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА МУЖА, И ОТЕЦ — ИМУЩЕСТВА СЫНА, И СЫН — ИМУЩЕСТВА ОТЦА151. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О [факте] владения. Однако, [если] передают в дар БРАТЬЯ, КОТОРЫЕ РАЗДЕЛИЛИСЬ, или [некто] вошел ВО ВЛАДЕНИЕ [ИМУЩЕСТВОМ] ГЕРА152, ИЛИ ЗАПЕР, ОГРАДИЛ, СДЕЛАЛ ПРОЛОМ ХОТЬ НЕНАМНОГО,— ЭТО ВЛАДЕНИЕ153. 148 Арендатор недвижимости за половину, треть или четверть урожая. Он не может войти во владение арендуемым участком на основании приобретения по сроку давности. 149 От греч. epitropos—“управляющий”, “опекун”. Опекун не может утверждать, что он приоб- рел участок опекаемого и в качестве доказательства приводить аргумент, что уже много лет на нем работает. 150 Все эти лица имеют дело с чужим имуществом. 151 Если жена, муж, сын или отец пользуются доходами с некоего имущества, то это никак не до- казывает права на владение им, когда другой член семьи предъявляет на него права. 152 У урожденных евреев всегда есть наследники (см. мишнайот 8:1-2), тогда как у гера наслед- ников может не оказаться, ведь отец ему не наследует. В этом случае недвижимостью гера может овладеть кто )годно. 153 Существует два термина “владение”. Первый — это тот, о котором говорится в трех первых мишнайот данной главы, то есть доказательство, что недвижимость принадлежит данно- му лицу по факту длительного владения. Второй—это тот, что упомянут в Мишне, Кидушин (1:5): формальный способ приобретения недвижимости—вступающий во владение делает с ним нечто, на что имеет право только владелец, например, пробивает новый проход, строит новый забор и т. п. 234
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד היו שנים מעיז־ין אותו שאכלה שלש שנים, ןנמצאו זוממין, משלמין א את הכל. שנים בו־אשונה, ושנים בשניה, ועזנים בשלישית, משלשין ביניהם. שלשה אחים ואחד מצטרף עמהם, סרי אלו שלש עדינת, והן עדות אחת להזמה: ־ T T МИШНА 4 ———— Если ДВОЕ ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ, ЧТО КОРМИЛСЯ ТРИ ГОДА154, НО ОКАЗАЛИСЬ ЛЖЕСВИ- ДЕТЕЛЯМИ155, ТО ПЛАТЯТ ЗА ВСЕ156. Если ДВОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ О ПЕРВОМ, ДВОЕ — О ВТОРОМ, ДВОЕ — О ТРЕТЬЕМ157, ТО ДЕЛЯТ НА ТРИ МЕЖДУ НИМИ158. Три брата и еще один присоеди- нился к ним159— ЭТО ТРИ СВИДЕТЕЛЬСТВА, но [их считают] одним СВИДЕТЕЛЬСТВОМ ДЛЯ УЛИЧЕНИЯ160. мишна 5, משנה ה Какие действия являются вступ- ; ,אלו ךבךים שיש להם חזקה ЛЕНИЕМ ВО ВЛАДЕНИЕ, С 154 И тем самым имеет право на недвижимость по сроку давности владения, хотя документов на это имущество не имеет. 155 Нашлась пара других свидетелей, которые доказали, что первые не могли быть свидетелями тому, о чем дают показания, например, первая пара в описываемые три года проживала в другой местности (см. Мишна, Макот, 1:4). 156 К этим свидетелям применяется закон: “Сделайте ему то, что он умышлял сделать брату сво- ему” (Дварим, 19:19). Они хотели лишить законного владельца недвижимости, так пусть те- перь заплатят за нее. 157 Три разные пары свидетелей принесли свидетельство, каждая о своем годе владения. 158 Каждая из пар свидетелей платит треть стоимости владения истинному владельцу. 159 Каждый из братьев вместе с четвертым, не родственником, свидетельствует о факте владе- ния в один из трех годов. 160 Имеется в виду, что четвертый, который не родственник, должен заплатить половину стой- мости поля. На самом деле каждая из пар свидетелей должна заплатить треть, и каждый из свидетелей в паре должен заплатить половину от ׳трети, то есть одну шестую. Поскольку не родственник был свидетелем трижды, он должен заплатить три шестых стоимости. 235
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואלו ךס־ים שאין להם חזקה. היה מעמיד בהמה בחצר, T T ־ :־־ • : •• 7••TV т תנור, ומרים, ורחים, ומגדל תתגולין, ונותן זקא בחצר, אינה חזקה. אבל עשה מחצה לבהמתו :־ т * : T T T גבוהה עשרה טפחים, 7 • т : T T T : ופן לתנור, וכן לכירים, וכן לרחים, הכניס תךנגולין לתוך הבית, הגשה מקום אבלו עמוק שלשה או גבוה שלשה, הךי זו חזקה: А КАКИЕ НЕ ЯВЛЯЮТСЯ?161 ЕСЛИ ПОСТАВИЛ ВО ДВОР ЖИВОТНОЕ, ПЕЧЬ, ПЛИТУ, МЕЛЬНИЦУ, РАЗВОДИЛ В НЕМ КУР, ВНОСИЛ ТУДА НАВОЗ, [то ВСЕ] ЭТО не [считается] вступлением ВО ВЛАДЕНИЕ162. Но ЕСЛИ СДЕЛАЛ ВЫГОРОДКУ ДЛЯ СВОЕЙ СКОТИНЫ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, И ПОДОБНОЕ ДЛЯ ПЕЧИ, И ПОДОБНОЕ ДЛЯ ПЛИТЫ, И ПОДОБНОЕ ДЛЯ МЕЛЬНИЦЫ, ЗАВЕЛ КУР В ДОМЕ, СДЕЛАЛ МЕСТО ДЛЯ СВОЕГО НАВОЗА ГЛУБИНОЙ В ТРИ ИЛИ ВЫСОТОЙ В ТРИ, ТО ЭТО ВСТУПЛЕНИЕ ВО ВЛАДЕНИЕ. Мнения комментаторов по поводу смысла этой мишны резко расходятся. Не- которые утверждают, что речь идет о праве владения недвижимостью—но- вый хозяин на глазах прежнего вносит кардинальное изменение в недви- жимость. Некоторые утверждают, что речь идет о том, какие действия в течение трех лет пользования недвижимостью следует признать доказатель- ством вступления во владение по истечении срока давности. В коммента- рии отражена позиция р. М. Закута, который относит эту мишку к обеим ситуациям. Согласно мнению Меири, в этой мишке речь идет не о том, что обсужда- лось в предыдущих параграфах, а о теме, обсуждаемой в следующей мишке, 161 Объясняется, какими действиями осуществляется вступление во владение и какие действия в течение трех лет являются доказательством владения по сроку давности. Некто делает с не- движимостью нечто из того, что делает только хозяин, а прежний хозяин об этом знает, но ничего в связи с этим не предпринимает. Значит, хозяин передал права на недвижимость но- вому владельцу (см. Мишна, Кидушин, 1:5а). 162 Человек поступал так во дворе, находящемся в совместном владении, и теперь он утвержда- ет, что совладелец передал ему этот двор в исключительное владение. Все это не доказатель- ство, потому что соседи к таким поступкам обычно относятся спокойно (Рамбам). 236
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | то есть о праве пользоваться чужим владением, поскольку хозяин ничего против этого в прошлом не имел. В первой части мишны говорится о дей- ствиях, на которые обычно по-соседски внимания не обращают. В этом слу- чае сосед может утверждать, что делал так всегда, только по прошествии трех лет, например, если его печь стояла во дворе на одном месте три года. Во второй части речь идет о действиях, которые чужому человеку совершать не позволяют, а сразу заявляют, что хозяин возражает (например, некто начал строить курятник в чужом дворе). Если хозяин не протестует, значит, постро- ивший имеет право на курятник (например, приобрел его)163. Принципиаль- ный момент состоит в том, что аргумент “я владею в силу того, что хозяин не протестует”, означает, что хозяин в дальнейшем не сможет запретить такое использование его имущества. Отдельная проблема, которую порождает эта мишна, состоит в определе- нии того, о каком дворе идет речь. Рамбам считает, что все это говорится о дворе, находящемся в совместном владении, и что обсуждается право совла- дельца согласиться или не согласиться с поведением соседа. Меири и Рашбам полагают, что речь идет о чужом дворе. משנה ו המו־זב אין לו חזקה, רש למקומו סזקה. המזחילה ןש לה חזקה. סלם המצו־י אין א חזקה, МИШНА 6 Для ВОДОСТОЧНОЙ ТРУБЫ164 НЕТ ПРАВА ВЛАДЕНИЯ165, НО ДЛЯ ЕЕ МЕСТА ЕСТЬ ПРАВО ВЛАДЕНИЯ166, И ДЛЯ ВОДОСТОЧНОГО ЖЕЛОБА ЕСТЬ ПРАВО ВЛАДЕНИЯ167. ДЛЯ ЕГИПЕТСКОЙ ЛЕСТНИЦЫ168 НЕТ ПРАВА ВЛАДЕНИЯ169, 163 Большинство авторов считают, что хозяину дается тридцать дней на выражение несогласия. 164 Труба, по которой сливается вода с крыши. Согласно Арух, эта труба отходит от водосточно- го желоба, идущего на уровне крыши, и находится под самой крышей. Согласно Рааваду, это водосточная труба, идущая вертикально от крыши почти до самой земли. 165 Если водосточная труба выводит воду во двор соседа, сосед не связан обязательствами, что труба должна быть именно здесь, и при желании на этом месте может нечто построить. 166 Хозяин двора, куда выходит водосточная труба, может отвести ее в другое место своего дво- ра, но не имеет права ее полностью убрать. 167 Водосточный желоб—часть здания, и даже если этот желоб нависает над чужим двором, хо- зяин обязан уважать право чужой собственности (см. мишку 1:5). 168 Невысокая переносная лестница, не больше четырех ступенек. 169 Если она стоит во дворе соседа, тот может потребовать ее убрать. 237
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ולארי יש א חזקה. חאן המצרית אין לה חזקה, ולצורית יש לה חזקה. איזו היא חלון המצרית, כל שאין ראשו של אךם ;כול לכנס לתוכה, רבי יהוז־ה אומר, אם ;ש לה מלבן, אף על פי שאין ראשיו של אדם יכול לכנס לתוכה, 7 т : •• т • Т הרי זו חזקה. הזיז עד טפח ;ש א חזקה, דכול למחות. פחות מטפח, אין א חזקה, ואין;כול למחות: А ДЛЯ ТИРСКОЙ [лестницы]170 ЕСТЬ ПРАВО ВЛАДЕНИЯ. ДЛЯ ЕГИПЕТСКОГО ОКОШКА НЕТ ПРАВА ВЛАДЕНИЯ171, А ДЛЯ ТИРСКОГО [окна]172 ЕСТЬ ПРАВО ВЛАДЕНИЯ. ЧТО ТАКОЕ ЕГИПЕТСКОЕ ОКОШКО? Всякое, в которое не ПРОХОДИТ ГОЛОВА ЧЕЛОВЕКА173. Р. Йегуда говорит: ЕСЛИ У ТАКОГО ОКНА ЕСТЬ НА- личник, то, ДАЖЕ КОГДА ГОЛОВА ЧЕЛОВЕКА В НЕГО НЕ ПРОХОДИТ, ЕСТЬ ДЛЯ НЕГО ПРАВО ВЛАДЕНИЯ. ДЛЯ КОЗЫРЬКА174 ШИРЕ ЛАДОНИ ЕСТЬ ПРАВО ВЛАДЕНИЯ175, И МОЖНО ОПРОТЕСТОВАТЬ176. Если МЕНЬШЕ ЛАДОНИ — НЕТ ПРАВА ВЛАДЕНИЯ, И НЕЛЬЗЯ ОПРОТЕСТОВАТЬ177. Речь в этой мишне идет о праве пользоваться чужим владением. В некото- рых случаях владелец имеет право не соглашаться с таким использованием своего двора, в других ситуациях он протестовать не может. Например, если 170 Высокая переносная лестница. Если она всегда стояла во дворе соседа, сосед не может потре- бовать убрать ее. 171 Если такое окно выходит в соседский двор, сосед может построить стену, перекрывающую такое окно. 172 Большое или маленькое окно, сделанное специально для освещения дома. 173 Кроме того, оно находится выше человеческого роста, так что из него невозможно подгляды- вать за происходящим в чужом дворе. 174 Слово гвзиз, употребленное в оригинале, имеет два значения. Одно—“выступающая из дома балка”. Обычно использовалась как кронштейн для поднятия предметов на верхние этажи или на крышу дома. Второе—“козырек над входом или над окном”. 175 Если эта балка выходит во двор соседа, причем она была здесь три года. 176 Сосед имеет право не согласиться с желанием владельца дома построить такой выступ, вы- ходящий в его двор. 177 Сосед не может помешать сделать такой узкий кронштейн или козырек (меньше 8 см), вы- ходящий в его двор, хотя при этом сосед может его снести, перекрыть к нему доступ и т. д. 238
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | во дворе три года стояла соседская низкая лесенка, хозяин все равно имеет право поставить постройку так, чтобы перекрыть к ней доступ. Если же сосед держал там высокую лестницу, причем владелец двора три года ничего про- тив нее не имел, то в дальнейшем он не может запретить ее нахождение там. משנה ז לא יפתח אז־ם חלונותיו לסצר השתפין. לקח בית בחצר אחרת, לא יפתחנו לחצר השתפין. בנה עליה על גבי inn, T T :־ • 7 .. •• - - T לא יפתחנה לחצר השתפין. אלא אם רצה, י 7 T T • TV בונה את החדר לפנים מביתו, ובונה עליה על גבי ביתו ופותחה לת1ך ביתו. לא יפתח אדם לחצר השתפין פתח כעד פתח וחלק ענגד חאן. ודה ק?חי МИШНА 7 _ Не пробивают окно в совмест- НЫЙ ДВОР178. Если [человек] приобрел дом В ДРУГОМ ДВОРЕ179, НЕ ПРОБИВАЕТ ВХОД В СОВМЕСТ־ НЫЙ ДВОР180. Если ПОСТРОИЛ ВЕРХНИЙ ЭТАЖ, НЕ ПРОБИВАЕТ ВХОД В СОВМЕСТ- НЫЙ ДВОР181, НО ЕСЛИ ХОЧЕТ, УСТРАИВАЕТ КОМНАТУ ВНУТРИ ДОМА182, СТРОИТ НАД СВОИМ домом ВЕРХНИЙ ЭТАЖ И ПРОБИВАЕТ ВХОД ВНУТРИ СВОЕГО ДОМА. В СОВМЕСТНОМ ДВОРЕ НЕ ПРОБИВАЮТ ВХОД ПРОТИВ ВХОДА И ОКНО ПРОТИВ ОКНА183. 178 И тем более в чужой двор. Всюду здесь исходят из положения, что возможность видеть то, что другой человек делает в своем владении, является ущербом для последнего. Тем самым любая дополнительная возможность подсмотреть за соседом наносит ему ущерб. 179 Смежном со своим. 180 Делая двор проходным, он наносит ущерб, нарушая приватность. 181 В период Мишны вход в комнаты на верхних этажах делали с балкона, на который поднима- лись по лестнице со двора. Сделав надстройку в доме, нужно пробить дополнительный вы- ход во двор, что наносит ущерб, нарушая приватность. 182 Скорее, выгораживает дополнительную комнату, вроде прихожей, из которой сделает лест- ницу на следующий этаж. 183 Из своего окна человек в таком случае сможет видеть, что делается в доме соседа, равно как со своего нового крыльца ему будет видно, что делается за дверью соседа. 239
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Если [окно ИЛИ ДВЕРНОЙ ) לא ועשנו גדול. ПРОЕМ] БЫЛИ МАЛЕНЬКИМИ, С איידי ИХ НЕ ДЕЛАЮТ БОЛЬШИМИ, ) לא ועשנו שנים. А ИЗ ОДНОГО НЕ ДЕЛАЮТ ДВА184. ) אבל פותח הוא לךשות הרבים НО В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ \ פתח כנגד פתח ДЕЛАЮТ } ВХОД ПРОТИВ ВХОДА ( וחלון כנגד חלון. И ОКНО ПРОТИВ ОКНА. ) הוה סןכזז, Если [окно ИЛИ ДВЕРНОЙ проем] ( עושה אותו גדול. БЫЛИ МАЛЕНЬКИМИ, ) אחדי ИХ ДЕЛАЮТ БОЛЬШИМИ, ( עושה אותו שנים: А ИЗ ОДНОГО \ ДЕЛАЮТ ДВА185. ( משנה ח אין עושין חלל תחת ךשות הךבים, בורות שיחין ומערות. רבי אליעזר מתיר כדי שתהא עגלה מהלכת וטעונה אבנים. אין מוציאין זיזין וגזזטראות לרשות הרבים, ־ : 7 • - т אלא אם רצה Т Т • TV כתס לת1ץד שלו ומוציא. МИШНА 8 Не делают полости под обще- СТВЕННЫМ ВЛАДЕНИЕМ, [например], резервуары, КАНАВЫ И КОЛОДЦЫ184 185 186. Р. ЭЛИЭЗЕР РАЗРЕШАЕТ ЭТО, ЕСЛИ [по перекрытию] ПРОЙДЕТ ТЕЛЕГА, ГРУЖЕННАЯ КАМНЯМИ. Не выдвигают козырьки И БАЛЮСТРАДЫ НАД ОБЩЕСТВЕННЫМ ВЛАДЕНИЕМ187, НО ЕСЛИ [человек] хочет, ОН МОЖЕТ ОТСТУПИТЬ В СВОЕ [владение] И СДЕЛАТЬ [ВЫСТУП]188. 184 Не расширяют возможность видеть, что делается у соседа. 185 Тому, кто живет с окнами или дверьми на улицу, в любом случае приходится принимать меры, чтобы прохожие не подглядывали, и лишнее окно ничего не изменит. 186 Даже установив над ними мощное перекрытие. Ведь со временем оно ослабнет, и полость станет опасной для прохожих. 187 Если под ними может пройти верблюд с сидящим на нем всадником, то можно (см. мишну 2:14). 188 Иначе говоря, построить дом так, чтобы линия фасада отстояла от улицы и козырек не вы- ступал в общественное владение. 240
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 4 | МИШНА I | לקח חצר т -י т ובה זיזין וגזזטךאות, הךי זו בחזלןתה: Если [некто] приобрел ДВОР, А В НЕМ ЕСТЬ КОЗЫРЬКИ И БАЛЮСТРАДЫ, ТО ЭТО УЖЕ ЗАКРЕПЛЕНО189. ד ГЛАВА 4 משנה א המוכר את הבית, לא מכר היציע ואף על פי שהיא ?תורוה ?ют1, ןלא את החןר שלפנים ממנו, ןלא את הגג בזמן ל\ מעקה גב1ה עשךה טפחים. רבי יהודה אומר, אם יש א צורת פתח, אף על פי שאינו גבוה עשךה טפחים, אינו מכור: МИШНА I Тот, КТО ПРОДАЛ “дом”190, НЕ ПРОДАЛ НИ ПРИСТРОЙКУ191, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНА ОТКРЫВАЕТСЯ ВОВНУТРЬ [дома], НИ КОМНАТУ ЗА ДОМОМ192, НИ КРЫШУ, ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ ОГРАДА ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ193. Р. Иегуда говорит: ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ ОФОРМЛЕННЫЙ ВХОД, ТО ДАЖЕ КОГДА [ОГРАДА] НЕ ВЫШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ — НЕ ПРОДАНА194. 189 Если они всегда тут были, то, значит, никто ничего против них не имел (см. мишну 2:5). 190 Если в контракте о продаже дома написано просто “дом”, но не оговорено, что именно вхо- дит в это понятие. 191 К слову, используемому в оригинале, существует множество комментариев и толкований. Все они сводятся к тому, что это отдельное небольшое помещение, вроде чулана, пристроен- ное к дому. Если это помещение имеет размеры большие, чем четыре локтя на четыре (при- близительно 2 х 2 м), и если в него есть вход из дома, то эту пристройку можно считать одной из комнат дома. Тем самым она продана вместе с домом. 192 Даже если из нее есть вход в дом. Поскольку эта комната выглядит отдельным строением, она в понятие “дом”, фигурирующее в контракте, не входит. 193 В этом случае крышу следует считать отдельным помещением. 194 Если на крышу можно пройти не через дом и вход в нее оформлен, как вход в отдельное по- мещение, то и ее следует считать отдельным помещением. 24!
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ב לא את הבור, ולא את הדוח, S ־ 7 אף על פי ??וכתב א עמקא ורומא. וצריך לקח א דחי, דבךי רבי עקיבא. וחכמים אומרים, אינו צריך לקח א דרך. ומוךה רבי עקיבא, בזמן שאמר א חוץ מאלו, שאינו צריך לקח א דרך. מפח לאחרי דבי עקיבא אומר, אינו צריך לקח א דרך. וחכמים אומרים, צריך לקח לו דרך: МИШНА 2 [Не включают в “дом”] ни РЕЗЕРВУАР, НИ ПОГРЕБ195, ДАЖЕ ЕСЛИ НАПИСАНО “В ГЛУБИНУ И В ВЫСОТУ196״. И ДОЛЖЕН ПРИОБРЕСТИ ДОРОГУ197— ТАКОВЫ СЛОВА Р. Акивы. Мудрецы говорят: НЕ ДОЛЖЕН ПРИОБРЕТАТЬ СЕБЕ ДОРОГУ198. И согласен с ними р. Акива, ЧТО В ТОМ СЛУЧАЕ, КОГДА ПРОДАВЕЦ СКАЗАЛ [ПОКУПАТЕЛЮ]: “КРОМЕ ЭТИХ״, ОН НЕ ДОЛЖЕН ПРИОБРЕТАТЬ СЕБЕ ДОРОГУ199. ЕСЛИ ПРОДАЛ ИХ ДРУГОМУ200, р. Акива говорит: НЕ ДОЛЖЕН ПРИОБРЕТАТЬ СЕБЕ ДОРОГУ201. Мудрецы говорят: ДОЛЖЕН ПРИОБРЕСТИ СЕБЕ ДОРОГУ202. Продолжение предыдущей мишны. Продавец в контракте написал, что продает “дом”, без до- полнительных оговорок. В понятие “дом” не входит ни резервуар для сбора воды, ни погреб. Если в контракте стоит такая фраза, она означает только видимую часть дома, от фундамен- та до крыши. Продавец должен купить право прохода к резервуару и погребу, оставшимся в его распоряжении. Они исходят из того, что, не продав резервуар или погреб, продавец по умолчанию сохранил за собой право прохода к ним. Ведь если это оговорено отдельно, то ясно, что продавец намерен сохранить право прохода, и покупатель согласен с таким условием сделки. Если хозяин дома продал резервуар или погреб, оставив себе дом. Покупатель резервуара не должен оплачивать право прохода, потому что это очевидное условие сделки. Мудрецы утверждают, что если в контракте нет отдельной оговорки, то, продавая погреб, хозя- ин не продает право прохода к нему. Закон всюду в этой мишке соответствует мнению р. Акивы. 195 196 197 198 199 200 201 202 242
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג המוכר את הבית, מכר את הדלת, אבל לא את המקתח. מכר את המכתשת הקבועה, אבל לא את המטלטלת. מכר את האצטרובל, אבל לא את הקלת, ולא את התנור, (ולא את הכיךים). (מכר תנור, מכר מרים). בזמן שאמר לו, הוא וכל מה שבתום, הרי כלן מכון־ין: МИШНА 3 Тот, КТО ПРОДАЛ “дом203״, ПРОДАЛ ДВЕРЬ, НО НЕ КЛЮЧ, ПРОДАЛ НЕПОДВИЖНУЮ СТУПУ, НО НЕ ПЕРЕНОСНУЮ, ПРОДАЛ ПОДСТАВКУ ПОД МЕЛЬНИЦУ204, НО НЕ ЕЕ ВОРОНКУ205, {не печь и не плиту}206. Если сказал: “Его207 И ВСЕ, что в нем”, ТО ВСЕ ЭТО ПРОДАНО. Общее правило состоит в том, что, продавая дом, человек, если не оговоре- но иное, отдает все, что не переносится, но уносит с собой всю движимость. משנה ד המויכר את החצר, מכר בתים, 7 . т - т בורות, שיחין, ומערות, אבל לא את המטלטלין. בזמן שאמר א, МИШНА 4 —— ЕСЛИ ПРОДАЛ “ДВОР208״, ТО ПРОДАЛ ДОМА, РЕЗЕРВУАРЫ, КАНАВЫ И КОЛОДЦЫ, НО НЕ ДВИЖИМОЕ ИМУЩЕСТВО. Если ЖЕ СКАЗАЛ: 203 В контракте о продаже написано “дом”, но не оговорено, что именно входит в это понятие. 204 В оригинале ицтробалъ, от греч. strobilos—“шишка” (сосновая или еловая); здесь имеется в виду широкая деревянная подставка под большой мельницей, которую вращает животное. Названа так из-за того, что вся система постепенно расширяется книзу, как шишка: верхний жернов, под ним—более широкий нижний жернов, а еще ниже—подставка. 205 В оригинале келет—от греч. kalathos—“корзинка”; имеется в виду воронка, через которую в мельницу засыпается зерно. 206 Если печь и плита переносные, то они не проданы. В Пармской рукописи и в рукописи Ка- уфмана написано: “продал печь, продал плиту”. Вероятно, подразумеваются стационарные печь и плита. 207 Дом. 208 В контракте о продаже написано просто “двор”, но не написано, что в него входит. 243
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | היא וכל מה שבתוכה, הרי כלן ?ןכוו־ין. בין כך ובין כןדי לא מכר את המך־חץ ולא את בית הבד שבתוכה. רבי אליעזר אומר, המוכר את החצר, לא מכר אלא אוירה של חצר: “Двор и все, что в нем”, ТО ВСЕ ЭТО ПРОДАНО. Так или этак209— НЕ ПРОДАЛ НИ БАНЮ, НИ МАСЛОДАВИЛЬНЮ ВО ДВОРЕ210. Р. Элиэзер говорит: ТОТ, КТО ПРОДАЕТ “ДВОР״, ПРОДАЕТ ТОЛЬКО ЕГО ПЛОЩАДЬ211. משנה ה המוכר את בית הבד, מכר את ה;ם ואת הממל ואת הבתואת, אבל לא מכר את העכירין ואת הגלגל ואת הקוךה. בזמן שאמר לו, הוא וכל מה שבתוכו, МИШНА 5 ——— ТОТ, КТО ПРОДАЛ “МАСЛОДАВИЛЬНЮ212״, ПРОДАЛ НИЖНИЙ ЖЕРНОВ, ВЕРХНИЙ ЖЕРНОВ213 И СТОЙКИ КРЕПЛЕНИЯ214, НО НЕ ПРОДАЛ КОРЗИНЫ215, КОЛЕСО И БАЛКИ216. Если [продавец] сказал: “МАСЛОДАВИЛЬНЮ И ВСЕ, ЧТО В НЕЙ”, Написано в контракте “двор и все, что в нем”, или не написано. Они считаются отдельными сооружениями. Но ни одного сооружения в нем, даже дома, не продает. Тем самым, все, что намеревается приобрести покупатель, следует оговорить отдельными пунктами в договоре. Закон не соот- ветствует этому мнению. Продал мастерскую для производства оливкового масла, и в контракте о продаже написано просто “маслодавильня”, но не оговорено, что в нее входит. Перед тем как жать масло, оливки дробили. Для этого их клали в нижний жернов—большой камень с выемкой широким кольцом. Над ним на центральной оси был вертикально укреп- лен верхний жернов, который с помощью рычага ходил по выдолбленному в нижнем жерно- ве пазу, дробя оливки. Деревянные козлы, на которые клали балки и рычаги во время работы. Все устройства для дробления—стационарные, они считались недвижимостью. Дробленые оливки собирали в мягкие корзины, сплетенные из веревок. В них оливки дави- ли, а сами корзины служили чем-то вроде фильтра. Корзины с оливками помещали в чан, а сверху клали груз, прижимая его балкой, к которой с другой стороны подвешивали дополнительные грузы, чтобы усилить давление. Балку под- нимали и опускали с помощью поворотного колеса. Все эти части устройства для выжимки оливок—движимое имущество, разве что за исключением чана, обычно выдолбленного в скале, куда сливалось масло. 209 210 211 212 213 214 215 216 244
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 67־ | ТО ВСЕ ЭТО ПРОДАНО. ) Р. Элиэзер говорит: ) ТОТ, КТО ПРОДАЛ \ МАСЛОДАВИЛЬНЮ, ) ПРОДАЛ БАЛКУ217. / הרי כלן ממרין. רבי אליעזר אומר, המוכר בית הבד, מכר את הק^רה: ЛЛТЛТТТТТ А А הומור ו Тот, КТО ПРОДАЛ “баню”218, ; НЕ ПРОДАЛ ДОСКИ219, t СКАМЕЙКИ220 И ЗАНАВЕСКИ221. ) Если [продавец] сказал: ( “Баню и все, что в ней”, ל ТО ВСЕ ЭТО ПРОДАНО. ) Так или этак222— S НЕ ПРОДАЛ БАССЕЙНЫ223 } И ЗАПАСЫ ДРОВ224. \ המוכר את המךחץ, לא מכר את הנסךים ואת הסעסלים ואת הוילאות. בזמן שאמר א, הוא וכל מה ש?תומ, הרי כלן ממרין. בין כך ובין כר, לא מכר את המגורות של מלם ולא את האוצרות של עצים: Л/ГТ/ГТТТТДД п תמזודו г Тот, КТО ПРОДАЛ “город”225, ) ПРОДАЛ ДОМА, ( РЕЗЕРВУАРЫ, КАНАВЫ, КОЛОДЦЫ, ^ המוכר את העיר, מכר בתים, בורות, שיחין, ומעתת, 217 Огромную балку, которая, в сущности, представляла собой основную часть пресса, можно считать душой маслодавильни. Ведь на иврите маслодавильня называется “дом рычага”, и под рычагом подразумевается именно эта балка. 218 В контракте о продаже написано просто “баня”, но не оговорено, что в нее входит. 219 Обогрев античных бань производился снизу. Здесь имеются в виду то ли те доски, которые настилают на пол, чтобы клиенты не обжигались (Рашбам), то ли доски, на которых раскла- дывали одежду (Рамбам). 220 На которых сидят клиенты. В Берлинской рукописи здесь слово “тазы”. 221 В Берлинской рукописи—“полотенца”. Другое значение слова—простыни или фартуки, ко- торыми прикрывали срам (Рамбам, Бертиноро). 222 Написано в контракте “баню и все, что в ней”, или не написано. 223 Так понимает слово оригинала Бертиноро. Тиферет Исраэлъ пишет: “Бадьи, в которых носят холодную воду”. 224 Автор Млехет Шломо считает: “Не продал склады для дров”. 225 В контракте о продаже написано просто “город”, но не оговорено, что в него входит. 245
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מרחצאות ושובבות, S V :־ 7 т : т בית הבדין ובית השלחין, אבל לא את המטלטליז• ובזמן שאמר לו, היא וכל מה שבתוכה, 7 Т :V Т : אפלו היו בה בהמה ועבדים, הלי כלן ממרין. רבן שמעון בן גמליאל א1מר, המ1כר את העיר, מכר את הסנטר: ГОЛУБЯТНИ, БАНИ, МАСЛОДАВИЛЬНИ, ОРОШАЕМЫЕ ПОЛЯ226, НО НЕ ДВИЖИМОЕ ИМУЩЕСТВО. Если [продавец] сказал: “Город и все, что в нем”, ТО ДАЖЕ СКОТ И РАБЫ — ВСЕ ПРОДАНО. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ТОТ, КТО ПРОДАЛ ГОРОД227, ПРОДАЛ И ГОРОДСКОГО СМОТРИТЕЛЯ228. משנה ח המוכר את השדה, מכר את האבנים שהם לצו־כה, ואת הקנים שבכרם שהם לצן־כו, ואת התבואה שהיא מחברת לקךקע, ןאת מחצת הקנים שהיא פחותה מבית רבע, МИШНА 8 _ Тот, КТО ПРОДАЛ “поле”229, ПРОДАЛ КАМНИ, НУЖНЫЕ ДЛЯ НЕГО230, КОЛЫШКИ В ВИНОГРАДНИКЕ, НУЖНЫЕ ДЛЯ НЕГО231, УРОЖАЙ, РАСТУЩИЙ НА ЗЕМЛЕ, ЗАРОСЛИ ТРОСТНИКА232 НА ПЛОЩАДИ МЕНЬШЕЙ, ЧЕМ ПЛОЩАДЬ ЗАСЕВА В ЧЕТВЕРТЬ [КАВА]233, 226 В Вавилонском Талмуде объясняется, что речь идет о городских парках. 227 Без дополнительных оговорок. 228 В оригинале сантер, по всей видимости, от греч. santeresis—“сторож”, “смотритель”. Ано- нимный автор мишны полагает, что новому владельцу города придется нанимать нового смотрителя. Закон соответствует его точке зрения. 229 В контракте о продаже написано просто “поле”, но не оговорено, что входит в это понятие. Следует учесть, что слово “поле” в мишне используется также для обозначения любого обра- батываемого участка земли, включая виноградник и т. п. 230 Бертиноро считает—камни для оград, а в Вавилонском Талмуде приведено мнение, что это камни, которыми прижимают, например, снопы, чтобы их не унесло ветром. 231 Те, которые воткнуты в землю и на которые опираются лозы винограда или молодые саженцы. 232 Может быть, этот оборот подразумевает здесь связки тростника, необходимые для подвязы- вания растений, а может быть—просто густой кустарник, отмечающий границы. 233 Участок площадью приблизительно 25 кв. м. 246
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 | ואת השומךה שאינה עשויה בטיט, ואת החרוב שאיט מךכב, ואת בתולת השקמה: СТОРОЖКУ, НЕ ОБМАЗАННУЮ ГЛИНОЙ234, НЕПРИВИТОЕ РОЖКОВОЕ ДЕРЕВО235 И ДЕВСТВЕННУЮ СИКОМОРУ236. משנה ט אבל לא מכר לא את האבנים שאינן לצן־כה, ולא את הקנים שבכרם שאינן לצךבוי ןלא את הקבואה שהיא תלושה מן הקן־קע. בזמן שאמר לו, היא וכל מה שבתוכה, הרי כלן מכון־ין. בין כך ובין כך, לא מכר לא את קחצת הקנים МИШНА 9 —— Но НЕ ПРОДАЛ237 КАМНИ, НЕНУЖНЫЕ ДЛЯ НЕГО, КОЛЫШКИ В ВИНОГРАД- НИКЕ, НЕНУЖНЫЕ ДЛЯ НЕГО238, УРОЖАЙ, ОТДЕЛЕННЫЙ ОТ ЗЕМЛИ239. Если [продавец] сказал: “Его240 И ВСЕ, что в нем”, ТО ВСЕ ЭТО ПРОДАНО. Так или этак241—не продал НИ ЗАРОСЛИ ТРОСТНИКА242 234 Здесь имеется в виду шалаш с плетеными стенами, которые могли для прохлады обмазать глиной. 235 Следует учесть, что большинство разновидностей цератонии дают невкусные плоды, а пото- му чаще всего к стволу выросшего рожкового дерева прививали черенок хорошего вида. Не- привитое рожковое дерево самостоятельной ценности не имеет, а потому продается вместе со всем участком. 236 Сикомору выращивали, в основном, на строительную древесину. Вначале срубали ствол, из него получалась толстая балка. Потом из пня вырастали ветви, которые достигали прилич- ной толщины, достаточной для использования в строительных целях. Раз в несколько лет (как правило, в семь) их тоже срезали на балки. Девственной называется сикомора, с кото- рой никогда ничего не срезали. 237 Эта мишна — прямое продолжение предыдущей: продал просто “поле”, не сделав дополни- тельных оговорок. 238 Те, которые не воткнуты в землю. 239 Уже собранный, даже если он еще не обработан. 240 Поле, то есть земельный участок для сельскохозяйственных целей. 241 Написано в контракте “поле и все, что в нем”, или не написано. 242 Может быть, этот оборот означает здесь густой кустарник, отмечающий границы. 247
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שהיא בית רבע, ולא את השומךה שהיא עשויה בטיט, ולא את החרוב המךכב, ולא את סדן השקמה, ולא את הבור, ולא את הגת, ןלא את השובך,, בין חרבין בין ישובין. ןצךיך, לקח לו דךןד, דברי רבי עקיבא. וחכמים אומרים, אינו צךי1י. ומודה _רבי עקיבא, בזמן שאמר לו חוץ מאלו, שאינו צריך* לקח לו דךןד. קכךן לאחר, НА ПЛОЩАДИ ЗАСЕВА В ЧЕТВЕРТЬ [лава] 243, НИ СТОРОЖКУ, ОБМАЗАННУЮ ГЛИНОЙ243 244, НИ ПРИВИТОЕ РОЖКОВОЕ ДЕРЕВО245, НИ ПЕНЬ СИКОМОРЫ246, НИ РЕЗЕРВУАР, НИ ТОЧИЛО247, НИ ГОЛУБЯТНЮ, КАК ПУСТУЮ, ТАК И ЗАСЕЛЕННУЮ248. И [продавец] должен приобре- СТИ ДОРОГУ249 — ТАКОВЫ СЛОВА Р. Акивы. Мудрецы говорят: НЕ ДОЛЖЕН250. И согласен с ними р. Акива в том, ЧТО, ЕСЛИ СКАЗАЛ ЕМУ: “КРОМЕ этих”, НЕ ДОЛЖЕН ПРИОБРЕТАТЬ СЕБЕ ДОРОГУ251. Если ПРОДАЛ ИХ ДРУГОМУ252, 243 Участок площадью приблизительно 25 кв. м. При таких размерах следует признать, что это отдельный участок. 244 Здесь это шалаш с плетеными стенами, которые обмазали глиной. Такое строение следует признать отдельным от поля имуществом. 245 Привитое рожковое дерево следует признать отдельным имуществом, а не частью хозяйства. 246 Напомним, что раз в несколько лет с пенька сикоморы собирают урожай толстых веток, пригодных для строительных целей. Поэтому пенек следует рассматривать как отдельное имущество. 247 Чан, как правило, вырубленный в скале, для того чтобы давить виноград. 248 Неважно, есть в ней голуби или нет. Все перечисленное следует признать отдельным имуще- ством, а не частью поля. 249 Должен купить право прохода к оставшимся в его распоряжении строениям или деревьям. 250 Они исходят из того, что, оставив за собой некоторое имущество на поле, продавец по умол- чанию сохранил право прохода к нему. 251 Поскольку это оговорено отдельно, ясно, что продавец намерен сохранить право прохода к оставшемуся в его владении имуществу, и покупатель согласен с таким условием сделки. 252 Если хозяин поля сам участок оставил себе, а продал только строения на нем или некоторые деревья. 248
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 | _רבי גגקיבא אומר, אינו צריך לקח ל1 דךזי• !חכמים אומךים, צריך לקח א דרך. במה ךברים אמוךים, במוכר. אבל במתן מתנה, נותן את כלם. האחין שחלקו, זכו בשז־ה, זכו בבלם. המחזיק בנכסי הגר, החדק בשדה, החזיק בכלם. המקדיש את השדה, הקדיש את כלם. רבי שמעון אומר, המקדיש את השדה, לא הקדיש אלא את החרוב המרכב ואת סדן השקמה: р. Акива говорит: НЕ ДОЛЖЕН ПРИОБРЕТАТЬ СЕБЕ ДОРОГУ253. Мудрецы говорят: должен254. О КОМ ИДЕТ РЕЧЬ?255 О ПРОДАВЦЕ. Но ЕСЛИ ПЕРЕДАЛ В ДАР — ОТДАЛ ВСЁ256. Братья, которые разделились257, ЗАВЛАДЕВ ПОЛЕМ, ЗАВЛАДЕЛИ ВСЕМ258. [Если] ЗАВЛАДЕВШИЙ ИМУЩЕ- СТВОМ ГЕРА259 ЗАВЛАДЕЛ ПОЛЕМ — ЗАВЛАДЕЛ ВСЕМ260. Тот, КТО ПОСВЯТИЛ ПОЛЕ, ПОСВЯТИЛ ВСЁ261. Р. Шимон говорит: ТОТ, КТО ПОСВЯТИЛ ПОЛЕ, ПОСВЯТИЛ ТОЛЬКО ПРИВИТОЕ РОЖКОВОЕ ДЕРЕВО И ПЕНЬ СИКОМОРЫ262. 253 Покупатель этого имущества не должен оплачивать право прохода, потому что это очевид- ное условие сделки. 254 Мудрецы говорят, что если нет отдельной оговорки в контракте, то, продавая имущество на поле, хозяин не продает и право прохода к нему. 255 Во всей этой и предыдущей мишнайот. 256 Тот, кто дарит, делает это щедро. 257 Братья поделили наследство. 258 Как только они договорились, кто какой участок поля получает, каждый из них, если не было специальных оговорок, получает право на все, что находится на его участке. 259 Напомним, что у урожденных евреев всегда есть наследники (см. мишнайот 8:1-2), тогда как у гера наследников может не оказаться, поскольку отец ему не наследует. В этом случае недвижимостью гера может завладеть кто угодно. 260 Другой человек не может захватить, например, резервуар с водой, утверждая, что первый за- хватил только поле. 261 Тот, кто посвящает поле Храму, делает это щедро, то есть посвящает со всеми деревьями, строениями и т. п. 262 Иначе говоря, не посвятил никаких построек на поле, а только само поле. Исключение со- ставляют только сикомора и рожковое дерево, потому что они питаются с этого участка зем- ли, а потому также посвящены. 249
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ה ГЛАВА 5 משנה א המוכר את הספינה, מכר את התוץ ואת הנס ואת העוגין ואת כל המנהיגין אותה, אבל לא מכר לא את העבדים, :־ Т Т ־ Т V :־י 7 • T ולא את המךצופין, ולא את האנתיקי. ובזמן שאמר א היא וכל מה עובתוכה, הרי כלן מכורין. מכר את הקרון, לא מכר את הפךדות. מכר את הפרדות, T ־ V ־ : 7 T לא מכר את הקרון. מכר את הצמד, לא מכר את הבקר. מכר את הבקר, לא מכר את הצמד. רבי יהודה אומר, МИШНА I Тот, КТО ПРОДАЛ “корабль”263, ПРОДАЛ МАЧТУ, ПАРУС, ЯКОРЯ И ТО, ЧЕМ ПРАВЯТ264, НО НЕ ПРОДАЛ НИ РАБОТ- НИКОВ, НИ ТЮКОВ265, НИ ТОВАРА266. Если [продавец] сказал: “Корабль и все, что в нем”, ТО ВСЕ ЭТО ПРОДАНО. Продал телегу267— НЕ ПРОДАЛ МУЛОВ268. Продал мулов — НЕ ПРОДАЛ ТЕЛЕГУ269. Продал ярмо — НЕ ПРОДАЛ БЫКОВ. Продал быков — НЕ ПРОДАЛ ЯРМО270. Р. Йегуда говорит: В контракте о продаже написано просто “корабль”, но не оговорено, что в него входит. Весла, кормило. В оригинале марцуф, от греч. marsipos—“мешок”. В оригинале антики, от греч. entheke—“средства”, “капитал”. Отсюда и далее Мишна обсуждает сделки, осуществляемые без письменного контракта, и основ- ная проблема состоит в неясности, что именно люди подразумевают под тем или иным термином. Мулов, которые не привязаны к телеге в момент продажи. Мулы здесь упомянуты для приме- ра—то же самое касается лошадей, ослов и т. д. Некоторые комментаторы утверждают, что это слово означает дышло, за которое тягловых животных привязывают к телеге. Тогда ком- ментарий будет: “Не продал дышло, если оно не привязано к телеге в момент продажи”. Даже если телега была привязана к мулам. Здесь проблема состоит в том, что пару быков часто называют “ярмо быков”, а потому может возникнуть путаница в намерениях продавца и покупателя. 263 264 265 266 26 7 268 269 270 250
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | הדמים מודיעין. כיצד, אמר לו Т ־ ממר לי צמךד במאתים זח, הדבר ידוע שאין הצמד במאתים זוז. וחכמים אומרים, אין הדמים ךאיה: ДЕНЬГИ ПОКАЖУТ. Каким образом? Сказал [некто] : “Продай мне твое ярмо ЗА ДВЕСТИ ДИНАРИЕВ״. Известно, что не бывает ярма ЗА ДВЕСТИ ДИНАРИЕВ271. Мудрецы говорят: ДЕНЬГИ НЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО272. משנה ב המוכר את החמור, לא מכר כליו. נחום המרי אומר, ־ 7 .. • Т מכר כליו. רבי יהודה אומר, פעמים מכוו־ין ופעמים אינן מכוךין. כיצד, ר!ןה חמור לפניו וכליו עליו. т т т : ואמר לו מכור לי חמון־ןז זה, הרי כליו מכוך־ין. חמורןז הוא, אין כליו מכוו־ין: МИШНА 2 Тот, КТО ПРОДАЛ ОСЛА, НЕ ПРОДАЛ ЕГО СНАРЯЖЕНИЕ273. Нахум Мидийский говорит: ПРОДАЛ И ЕГО СНАРЯЖЕНИЕ. Р. Йегуда говорит: ИНОГДА ПРОДАЛ, ИНОГДА — НЕТ. Каким образом? Перед человеком был осел, А НА НЕМ СНАРЯЖЕНИЕ. [Если] СКАЗАЛ [владельцу осла] : “Продай мне этого ОСЛА274״— СНАРЯЖЕНИЕ ПРОДАНО. [Если спросил:] “Это ТВОЙ ОСЕЛ?”275— СНАРЯЖЕНИЕ не продано. 271 Двести динариев — приблизительно восьмимесячный заработок поденного рабочего. Сле- довательно, покупатель намеревался купить не ярмо, а быков. 272 Мало ли что бывает, может быть, покупатель хочет таким образом сделать подарок продавцу. 273 Не продал переметные сумы или мешок, но продал упряжь, включая попону и т. п. 274 Имея в виду “как он есть”—вместе с переметными сумами и т. п. 275 Если покупатель сформулировал вопрос таким образом, он имеет в виду только самого осла, а не его снаряжение. 251
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ג и ■ ■ המוכר את החמור, מכר את הסיח. מכר את הכרה, V - Т ־ 7 Т Т לא מכר את בנה. מכר אעופה, מכר זבלה. Т ־ ״ 5 Т מכר בור, מכר מימיו. מכר כ.וךת, מכר דבוךים. מכר שובך*, מכר יונים. • - Т הלוקח כרות שובך* מחברו, מכריח ברכה ךאשונה. כרות כווית, נוטל שלשה נחילין ומסרס. חלות דבש, МИШНА 3 ■■■ ■■ ■ ■■■■■■ ТОТ, КТО ПРОДАЕТ ОСЛА276, ПРОДАЕТ И ОСЛЕНКА. Продал корову— НЕ ПРОДАЛ ЕЕ ТЕЛЕНКА277. Продал навозную кучу278— ПРОДАЛ НАВОЗ В НЕЙ. Продал резервуар — ПРОДАЛ ВОДУ В НЕМ. Продал улей — ПРОДАЛ ПЧЕЛ. Продал голубятню — ПРОДАЛ ГОЛУБЕЙ. Тот, КТО ПОКУПАЕТ У ТОВАРИЩА ПЛОДЫ ГОЛУБЯТНИ279, ОСТАВЛЯЕТ ПЕРВЫЙ ВЫВОДОК280; [покупающий] плоды УЛЬЯ281 ЗАБИРАЕТ ТРИ ПЕРВЫХ РОЯ и [начинает] пропускать282; [покупающий] соты С МЕДОМ283 Хотя в иврите существует специальное слово “ослица”, здесь сказано “осел”, но подразумева- ется “кормящая ослица”. Даже если было сказано, что у коровы есть сосунок. Следует исходить из того, что покупате- лю нужна дойная корова. Точнее, продал место, куда складывает навоз,—яму глубиной в три ладони или возвышение в три ладони (см. мишну 3:5). Некто купил у товарища голубятню с тем, чтобы ему принадлежали будущие голуби, а те, что в голубятне сейчас, остаются во владении хозяина. Если отобрать у голубей птенцов первого выводка, они улетят из голубятни, поэтому поку- патель обязан оставить первый выводок, и он принадлежит хозяину. Покупает улей ради будущих роев. Употребленное в оригинале слово мсарес вызывает споры уже в Талмуде. В переводе отражено мнение, по которому, взяв первых три роя, новый хозяин забирает себе следующие рои через один, а остальные оставляет хозяину. По другому мнению, это слово означает “кастрировать”, и здесь оно означает, что после третьего роя покупатель должен предпринять меры к ограни- чению роения, потому что активное роение понижает продуктивность пчелиного семейства. Покупает право забирать себе соты с медом, а улей остается в распоряжении хозяина. 276 277 278 279 280 281 282 283 252
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | מניח שתי חלות. זיתים לקוץ, מניח שתי גתפיות: ОСТАВЛЯЕТ ДВЕ РАМЫ СОТ284; [ПОКУПАЮЩИЙ] ОЛИВЫ ДЛЯ ОБРЕЗКИ285 ОСТАВЛЯЕТ ДВЕ ВЕТКИ286. משנה ד,״■ ■ , , , הקונה קוני אילמת בחזך שדה חבת, הרי זה לא קנה קךקע. רבי מאיר אומר, קנה קרקע. הגרילו, לא ישפה. והעולה מן הגזע, שלו. ומן השו־שים, של בעל הקךקע. ואם מתו, אין ל1 קרקע. קנה שלשה, קנה קרקע. МИШНА 4 Тот, КТО КУПИЛ ДВА ДЕРЕВА В ЧЬЕМ-ТО ПОЛЕ287, ЗЕМЛЮ [вокруг деревьев] НЕ КУПИЛ. Р. Меир говорит: КУПИЛ И ЗЕМЛЮ. Если [ветки] выросли288, [хозяин поля их] НЕ ПОДРЕЗАЕТ289, РАСТУЩЕЕ ОТ СТВОЛА [принадлежит] покупателю290, РАСТУЩЕЕ ИЗ КОРНЕЙ — ХОЗЯИНУ ЗЕМЛИ, А ЕСЛИ [ДЕРЕВЬЯ] ПОГИБЛИ, ЗЕМЛИ У ПОКУПАТЕЛЯ НЕТ291. Тот, КТО КУПИЛ ТРИ ДЕРЕВА, КУПИЛ И ЗЕМЛЮ292. 284 Чтобы пчелы могли перезимовать и не улетели. 285 Чтобы обрезать ветки на дрова. 286 От них олива начнет расти снова. 287 Купил деревья, не сделав никаких дополнительных оговорок. 288 Если крона стала широкой. Дальше излагаются следствия из мнения анонимного автора мишны, а не р. Меира. 289 Хозяин земли не имеет права их обрезать, хотя тень от разросшихся деревьев мешает его по- садкам. Согласно Бертиноро, поскольку земля осталась в собственности продавца, а деревья проданы покупателю, то земля продавца считается “заложенной” покупателю: хозяин не может делать то, что помешает деревьям и их обработке. Рамбам трактует этот пассаж совершенно иначе, полагая, что нельзя заставить покупателя обрезать ветви, чтобы те не мешали хозяину. 290 Те ветви, которые выросли от ствола, принадлежат покупателю деревьев. 291 Хозяин деревьев не имеет права посадить на этой земле новое дерево. 292 Покупатель приобрел и землю вокруг деревьев, при условии, что деревья растут недалеко друг от друга, согласно Вавилонскому Талмуду—на расстоянии не больше 16 локтей (около 7,5 м) друг от друга. 253
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | הגדילו, ישפה. והעולה מן הגזע ומן השךשין, שלו. ואם מתו, יש לו קךקע: Если выросли, ПОДРЕЗАЕТ293, А РАСТУЩЕЕ ОТ СТВОЛА294 И ИЗ КОРНЕЙ [принадлежит] покупателю. А если [деревья] погибли, У НЕГО ЕСТЬ ЗЕМЛЯ295. משנה ה המוכר ראש בהמה גסה, לא מכר את הדגלים. מכר את הרגלים, לא מכר את הראש. Т ־ Т V מכר את ה?ןנה, לא מכר את הכבד. מכר את הכבד, Т ־ V ־ т ״ 7 לא מכר את ה?ןנה. אבל בדלןה, מכר את הר^ש, מכר את הרגלים. Т V - Т ־ : Т • מכר את הרגללם, לא מכר את הראש. Т V - Т מכר את ה?ןגה, מכר את הכבד. מכר את הכבד, לא מכר את ה?ןנה: МИШНА 5 Тот, КТО ПРОДАЕТ ГОЛОВУ КРУПНО- ГО СКОТА, НЕ ПРОДАЛ НОГИ, ПРОДАЛ НОГИ — НЕ ПРОДАЛ ГОЛОВУ; ПРОДАЛ ЛЕГКОЕ296— НЕ ПРОДАЛ ПЕЧЕНЬ, ПРОДАЛ ПЕЧЕНЬ — НЕ ПРОДАЛ ЛЕГКОЕ297. Однако, [если] у мелкого скота ПРОДАЛ ГОЛОВУ,— ПРОДАЛ НОГИ, ПРОДАЛ НОГИ — НЕ ПРОДАЛ ГОЛОВУ; ПРОДАЛ ЛЕГКОЕ — ПРОДАЛ ПЕЧЕНЬ, ПРОДАЛ ПЕЧЕНЬ — НЕ ПРОДАЛ ЛЕГКОЕ298. 293 Если крона выросла настолько, что стала мешать посадкам продавца, он может срезать но- вые ветки, ведь вся земля не под кроной деревьев по-прежнему его, и он ничего не обязан владельцу деревьев. 294 Те ветви, которые выросли от ствола, принадлежат покупателю деревьев. 295 Хозяин деревьев имеет право посадить на этой земле новые деревья. 296 Имеются в виду легкие вместе с трахеей. 297 У крупного скота все эти части туши большого размера, и их принято продавать по отдельности. 298 При продаже мелкого скота к важной части принято прикладывать менее важную, но не наоборот. 254
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | Бертиноро здесь замечает, что все эти вопросы зависят от местных обычаев, и если где-то принято поступать иначе, то всегда следуют собственному обы- чаю. Тосфот Йом-Тов к этому добавляет: “То же самое касается всех законов, изложенных в данных главах”. משנה ו אךבע מדיות במוכדין. מכר א חטים;פות ונמצאו רעות, הלוקח ;כול לחזור בג ךע׳ות ונמצאו יפ1תי 7 Т : : • : מיוכר;כול לחזור בג ךעיות ןנמצאו ךעותי ;פיות ונמצאו יפיות, 7 Т : : • : אין אחד מהם;מל לחזור בג שוזמתית ונמצאת לבנה, לבנה Т Т : ונמצאת שסמתית, עצים של זית ונמצאו של שקמה, של שקמה ןנמצאו של זית, МИШНА 6 Четыре принципа [в законах] о ПРОДАЖЕ. Если ПРОДАЛ КОМУ-ТО КАЧЕСТВЕННУЮ ПШЕНИЦУ, А ОНА ОКАЗАЛАСЬ НЕКАЧЕСТВЕННОЙ, ПОКУПАТЕЛЬ МОЖЕТ РАСТОРГ- НУТЬ СДЕЛКУ2". [Продал] некачественную, А ОНА ОКАЗАЛАСЬ КАЧЕСТВЕН- ной— ПРОДАВЕЦ МОЖЕТ РАСТОРГНУТЬ СДЕЛКУ299 300. [Продал] некачественную, и оказалась некачественная, [продал] качественную, И ОКАЗАЛАСЬ качественной — ни один из них не может РАСТОРГНУТЬ СДЕЛКУ301. [Продал] темную, А ОКАЗАЛАСЬ белой, [продал] белую, А ОКАЗАЛАСЬ ТЕМНОЙ302, [продал] древесину оливы, А ОКАЗАЛАСЬ [ДРЕВЕСИНА] СИКОМОРЫ, [продал древесину] сикоморы, 299 Но не продавец, даже если он на сделке теряет—например, пшеница подорожала. 300 Но не покупатель, даже если он теряет на сделке—например, пшеница подешевела. 301 Здесь, как и всюду в этой мишне, речь идет о расторжении сделки против воли другой сторо- ны. При обоюдном согласии люди делают со своими деньгами и своим товаром все, что хотят. 302 Темная пшеница дает больший выход муки, а светлая—муку лучшего качества. 255
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | А ТА ОКАЗАЛАСЬ ОЛИВОЙ303, ) г: [продал] ВИНО, ( ןנמצא חמץ, А ОКАЗАЛОСЬ УКСУСОМ, י חמץ ונמצא יין, [продал] уксус, ) А ОКАЗАЛСЯ ВИНОМ304— ( 71.- т . . . שניהם יכולין לחזור בהן: ОБА МОГУТ РАСТОРГНУТЬ ) СДЕЛКУ305. } משנה ז 7 мишна [Некто] продает плоды другому. המוכר פתח לחברו, < Тот ПОТЯНУЛ их [к себе] 306, НО НЕ משןל ולא מדד, ) ОТМЕРИЛ — קנהПРИОБРЕЛ307; מז־ד ולא משןד, ) ОТМЕРИЛ, НО НЕ ПОТЯНУЛ — לא קנה. { НЕ ПРИОБРЕЛ308. Если ОН СООБРАЗИТЕЛЬНЫЙ, אם רדה פקח, ( АРЕНДУЕТ САМО МЕСТО שוכר את מקומו. ) ПЛОДОВ309. הלוקח פשתן מחברו, ( Когда [некто] приобретает лен הרי זה לא קנה | У ДРУГОГО, НЕ ПРИОБРЕЛ, ПОКА НЕ ПЕРЕНЕС С МЕСТА НА МЕСТО310, עד שיטלטלנו ממקום למקום. ן 303 У каждой из них свои достоинства и недостатки: оливковые дрова лучше, древесина сикомо- ры может использоваться в строительстве. 304 Ситуация зависит о того, что кому нужно, иногда нужен уксус, а вино не нужно. 305 Здесь нельзя сказать, что одна из сторон оказалась обманутой при сделке, совершенной в заблуж- дении, а потому каждая из сторон имеет право расторгнуть ее даже без согласия второй стороны. 306 Где угодно, кроме общественного владения. В общественном владении просто потянуть вещь к себе еще не означает купить ее. 307 Продавец и покупатель договорились о цене, после чего покупатель потянул к себе некото- рое количество плодов до того, как продавец их взвесил, подсчитал и т. п. С этого момента сделка совершена, и покупатель обязан оплатить покупку. 308 Если продавец уже взвесил товар, а покупатель его еще не взял, то сделка все еще не совер- шена. Однако если отмеряет товар сам покупатель, то сделка совершена. 309 Если покупатель боится, что продавец откажется от сделки, то он говорит нечто вроде: “Все, что здесь,—мое”—и приобретает, даже не беря плоды в руки. 310 Лен представляет собой длинные стебли, а потому если его просто потянуть к себе, то сделка совершена не будет. В этом случае следует совершить сделку с помощью основного принято- го для движимости способа—поднять приобретаемую вещь целиком. 256
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 8 | ואם היה ב?ןחבר לקן־קע ותלש כל שהוא, קנה: А ЕСЛИ [ЛЕН] РОС НА ЗЕМЛЕ, ТО, СОРВАВ ХОТЬ ОДИН СТЕБЕЛЬ, ПРИОБРЕЛ3'1. Вопрос о моменте совершения сделки является центральным в законах куп- ли-продажи. Очевидно, что сделка совершилась311 312, когда покупатель перенес покупку в свое владение, ведь все, что во владении человека, скорее всего, принадлежит ему. Однако обычно от места покупки до своего владения до- вольно далеко, да и продавец не согласится считать, что сделка будет совер- шена лишь через некоторое время. Рабейну Шимшон объясняет, как приоб- ретается вещь: “Ее [обычно] поднимают, чтобы взять и унести”. В результате основной способ заключения сделки таков: покупатель берет вещь и перено- сит ее (в галсосе пользуются термином гагбага—“поднятие”). Если покупка происходит во владении продавца или в общественном владении, те предме- ты, которые невозможно поднять, например, крупные животные, приобрета- ются иным путем: их тянут (Мишна, Кидушин, 1:4). Впрочем, приобретение при помощи притягивания к себе покупаемой вещи установлено также для переулков. Очевидно, в части [7:а] разбираемой мишны события происходят в переулке или в совместном владении продавца и покупателя. При этом до- бавляется, что при покупке во владении продавца покупатель может как бы арендовать место, сказав нечто типа: “Все, что здесь лежит,—мое”. В части [7:6] вначале вязанки льна приобретаются через поднятие, а далее речь идет о приобретении “прикрепленного к земле”. Здесь уже прибегают к другому методу, который описан в Митяе, Кидушин, 1:5:а, и Бава батра, 3:5: тот, кто ведет себя на чужом поле (в данном случае—с чужим урожаем) как хозяин и при этом хозяин не возражает—приобретает это поле. משנה ח המוכר!ין ושמן לחברו ןהוקרו או שהוזלו, МИШНА 8 [Некто] продает кому-то вино или МАСЛО, А ОНИ ПОДОРОЖАЛИ ИЛИ ПОДЕШЕВЕЛИ313. 311 Если после договора с хозяином покупатель срывает хоть один стебель, он демонстрирует, что тем самым приобрел весь урожай с этого поля на корню. 312 Момент совершения сделки, среди прочего, важен, чтобы определить, с какого времени сделку уже нельзя расторгнуть. 313 Масло и вино выбраны как образцы, ибо цены на них были подвержены резким колебаниям. 257
I МИШНА 9 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אם עד שלא נתמלאה המזיה, למוכר. משנתמלאה המד־ה, ללוקח. ואם הןה סךסור ביניהן, נשבו־ה החבית, נשברה לסו־סור. ור1ןב להטיף לו שלש טפין. הרכינה Т • : • ומצה, 7 Т • הרי הוא של מוכר. והחגוני אינו ח^ב להטיף שלש סכין. _רבי יהודה אומר, #רב שבת עם חשכה, פטור: Если мерный [сосуд]314 еще НЕ ПОЛОН — СОДЕРЖИМОЕ ПРИНАДЛЕЖИТ ПРОДАВЦУ315, А ЕСЛИ МЕРНЫЙ [СОСУД] ПОЛОН — ПОКУПАТЕЛЮ316. Если МЕЖДУ НИМИ ЕСТЬ ПОСРЕДНИК317, А АМФОРА РАЗБИЛАСЬ, СЧИТАЕТСЯ, ЧТО РАЗБИЛАСЬ [АМФОРА] ПОСРЕДНИКА318. И [продавец] должен [дождаться,] ЧТОБЫ ТРИЖДЫ КАПНУЛО319, [если же после того] выпрямил И [ВНУТРИ] СОБРАЛОСЬ320 — ЭТО ПРИНАДЛЕЖИТ ПРОДАВЦУ321. Лавочник не должен [дожидаться], ЧТОБЫ ТРИЖДЫ КАПНУЛО322. Р. Иегуда говорит: ЛИШЬ НАКАНУНЕ СУББОТЫ НЕ ДОЛЖЕН323. мишна 9 —— משנה ט Если [некто] отправил сына השולח את בנו אצל חנוני ו В ЛАВКУ ( 314 Речь идет о мерном сосуде, который не является имуществом ни продавца, ни покупателя, но взят в долг ими обоими. 315 Продавец имеет право объявить, что он теперь продает по новой цене. 316 Содержимое уже продано покупателю по оговоренной прежде цене. 317 Посредник покупает у продавца, продает покупателю, получая за это комиссионные. 318 Посредник не может сказать, что разбилась амфора покупателя и что тот должен оплатить ему ее стоимость. 319 Когда продавец полностью вылил содержимое мерного сосуда в посуду клиента, он обязан держать мерный сосуд вниз горлышком, пока из него не капнет трижды. 320 После того как трижды капнуло в сосуд клиента. 321 Покупатель заведомо прощает продавцу такие мелочи. 322 Он слишком спешит для этого. 323 Он не обязан дожидаться, пока со стенок все стечет, если поджимает время, например, скоро наступит суббота, но в другое время, по мнению р. Йегуды, лавочник также обязан слить то, что на стенках мерного сосуда, в посуду клиента (см. Мишна, Бейца, 3:8). 258
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 10 | ופנדיון ב;ת, ומדד לו באסר ש3ון ונתן א את האסר, שבר את הצלוחית ואבד את האסר, חנוני חוב. רבי יהודה פוטר, שעל מגת כן שלחו. ומודים חכמים לרבי יהוז־ה בןמן שהצלוחית ןןד התינוק ומדד תמני לתוכה, חנוני פטור: т • т: V С ДУПОНДИЕМ324 В РУКАХ И ПРОДАВЕЦ ОТМЕРИЛ ЕМУ МАСЛА НА АССАРИЙ И ДАЛ ЕМУ АССАРИЙ325, А РЕБЕНОК РАЗБИЛ ПОСУДУ И ПОТЕРЯЛ АССАРИЙ — ВИНОВАТ ЛАВОЧНИК326. Р. Йегуда говорит: НЕ ВИНОВАТ, ПОТОМУ ЧТО НА ЭТИХ УСЛОВИЯХ ОН ПОСЛАЛ СЫНА327. И мудрецы согласны с р. Иегудой: ЕСЛИ ПОСУДА БЫЛА В РУКАХ РЕБЕНКА И ЛАВОЧНИК ОТМЕРИЛ В НЕЕ, ТО ЛАВОЧНИК НЕ ВИНОВАТ328. Вся эта мишна вызывает большие сомнения, что отражено в Вавилонском Талмуде и последующих комментариях. Ведь отец, вручая маленькому ре- бенку бьющуюся посуду, фактически принимает на себя ответственность за последующий ущерб, так как ребенок может потерять или разбить сосуд еще по дороге в лавку. В результате Вавилонский Талмуд выстраивает искусствен- ный случай, к которому применим закон этой мишны. Рашбам выражает те же сомнения относительно денег, доверенных малолетнему. мишна ю _ משנה י Оптовый торговец329 чистит ; הסיטק מקנח מזין־תיו СВОИ МЕРНЫЕ сосуды с 324 Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария или 1/12 серебряного динария. 325 Сдачи с дупондия. 326 Лавочник должен отцу ребенка масла на ассарий, ассарий сдачи, да еще обязан оплатить разбитую посуду, потому что отец, поевшая малолетнего ребенка в лавку, наверняка имел в виду, что сын лишь отдаст деньги, а масло и сдачу принесет домой посыльный. 327 Лавочник исходит из того, что отец, посылая сына с таким заданием, полагал, что его ребе- нок может с ним справиться. 328 Лавочник не отвечает за разбитую посуду, если ребенок ни разу не выпускал ее из рук. 329 В оригинале ситон, от греческого слова sitones, обозначавшего уполномоченного по госу- дарственным закупкам продовольствия (хлеба). В мишнаитском иврите оно стало означать “оптовый торговец”. 259
I МИШНА II I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אחת לשלשים עם, ובעל הבית אחת לעונים עשר חז־ש. רבן שמעון בן גמליאל אומר, חלוף הדבךים. חנוני מקנח מזעתיו פעמים בשבת, וממחה משקלותיו פעם אחת בשבת, ומקנח מאזנלם על כל משקל ומשקל: РАЗ В ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ330. Домохозяин — РАЗ В ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ331. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ПОМЕНЯТЬ МЕСТАМИ332. Лавочник чистит свои сосуды ДВА РАЗА В НЕДЕЛЮ333, И ЧИСТИТ СВОИ ГИРИ РАЗ В НЕДЕЛЮ, И ПРОТИРАЕТ ВЕСЫ ПОСЛЕ КАЖДОГО ВЗВЕШИВАНИЯ. משנה יא אמר רבן שמעון בן גמליאל, במה ךבךים אמורים, בלח. אבל בלבש, אינו צךיןד. וחלב להכריע לו טפח. МИШНА II . Сказал раббан Шимон бен Гамлиэль: О ЧЕМ ИДЕТ ТУТ РЕЧЬ?334 О жидкостях. При сыпучем [товаре] НЕ ДОЛЖЕН335. И ПРОДАВЕЦ ОБЯЗАН, ЧТОБЫ ПЕРЕВЕШИВАЛО НА ЛАДОНЬ336. Потому что содержимое прилипает к их стенкам, и он, таким образом, начинает отпускать меньше. Домохозяин, который продает жидкий товар (масло, вино) лишь от случаю к случаю. Так как он пользуется сосудами реже, то и чистить их можно реже. Так как оптовый торговец пользуется своими сосудами постоянно, то к ним ничего не при- липает, а вот у домохозяина на стенках сосудов вполне может образоваться значительный слой. В мишне 5:8 говорится, что лавочник, в отличие от оптового торговца, не обязан тщательно сливать содержимое мерного сосуда. Именно поэтому ему следует чистить сосуды чаще. Эта мишна — продолжение предыдущей, где говорится, что лавочник должен протирать свои мерные сосуды, гири и весы после каждого взвешивания. Сухие товары не прилипают к стенкам мерных инструментов, поэтому их вес не меняется. Та чаша весов, на которой находится товар, должна перевешивать чашу весов с гирей и быть ниже ее на одну ладонь (8 см). Разумеется, речь идет о простых товарах в лавке, а не о цен- ном товаре, например, благовониях и т. п. 330 331 332 333 334 335 336 260
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 6 | МИШНА I | ה;ה שיוקל א עין בעין, נותן א גרומיו אחד לעשרה בלח ואחד לעשרים ביבש. מקום שנהגו למוד בדקה, לא ימוד בגסה. בגסה, ■ן 7 לא;מוד בדקה. למחוק, לא יגדוש. אדוש, לא ימחוק: ЕСЛИ ВЗВЕШИВАЕТ ТОЧНО337, ТО ДАЕТ ДОВЕСКИ338— ОДНУ ДЕСЯТУЮ ДЛЯ ЖИДКОСТЕЙ, ОДНУ ДВАДЦАТУЮ ДЛЯ СЫПУЧИХ [товаров]339. В МЕСТНОСТИ, ГДЕ ПРИНЯТО МЕРИТЬ МАЛЕНЬКИМИ, [продавец] не меряет КРУПНЫМИ, [где принято] мерить КРУПНЫМИ — НЕ МЕРЯЕТ МАЛЕНЬКИМИ340, [где принято] выравнивать— НЕ ДАЕТ С ВЕРХОМ, [где принято] давать с верхом — НЕ ВЫРАВНИВАЕТ341. ו ГЛАВА 6 мишна 1 ■—,■ ■ ■■■״ משנה א ■ Если [некто] продал другому ; המן־כר פרות לחברו “плоды”, ( ,ולא צמחו, ואפלו זרע פשתן А ИЗ НИХ НЕ ПРОРОСЛО ДАЖЕ ) ЛЬНЯНОЕ СЕМЕЧКО342, ( 337 В оригинале “глаз в глаз”—чаши весов на одном уровне, как два глаза на лице человека. 338 Сверх отмеренного. 339 В Талмуде утверждается, что здесь в мишне пропущены слова и следует исправить: “Одну де- сятую за десять в жидкостях и одну (или половину) десятой на двадцать за сыпучий товар”. Иначе говоря, продавец добавляет один процент к жидкому товару и половину процента (или четверть процента)—к сыпучему. 340 Там, где при покупке большого количества товара принято пользоваться небольшой гирей, нужно отмерить ею столько раз, сколько необходимо, а там, где принято пользоваться боль- шими гирями, продавец не может разбить взвешивание на серию меньших. 341 Там, где принято выдавать товар, отмеривая его с верхом, так и следует поступать, но и там, где принято выравнивать товар точно по краю мерного сосуда, следует вести себя именно так. 342 Покупатель и продавец при сделке не оговорили, идет речь о семенах в пищу или о семенах на посев. 261
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אינו חיב באחךותן. רבן שמעון בן גמליאל Л1?ж זן־עוני גנה שאינן נאכלין, ח;ב באחךיותן: ОТВЕТСТВЕННОСТИ НЕ НЕСЕТ. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ343 ЗА ОГОРОДНЫЕ НЕСЪЕДОБНЫЕ СЕМЕНА344. משנה ב המוכר ?nil לחבת, הרי זה מקבל עליו :־ •• V : -י •• Т Т רבע טטפת לסאה. ־ r ־ V ־ 5 Т תאנים, מקבל עליו : -י •• т т עשר מתלעות למאה. מךתף עול ילן, מקבל עליו ! -י •• T T עשר קוססות למאה. קנקנים בשתן, מקבל עליו עשר פיטסןאות למאה: МИШНА 2 __ Когда [некто] продает кому-то плоды, ТО ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ345 ЧЕТВЕРТЬ [КАВА] МУСОРА НА СЕА346, [продает] смоквы — ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ДЕСЯТЬ ЧЕРВИВЫХ НА СОТНЮ, [продает] погреб вина— ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ДЕСЯТЬ ЗАКИСАЮЩИХ НА СТО, [продает] кувшины в Шароне347— ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ДЕСЯТЬ БРАКОВАННЫХ348 НА СТО. Раббан Гамлиэль добавляет к мишне, а не спорит с предыдущим мнением. В Вавилонском Талмуде обсуждается вопрос, какого рода ответственность несет тот, кто продал некондици- онные семена. По одному мнению, он возвращает деньги только за сами семена, а по второ- му—он также обязан компенсировать расходы на попытку их засеять и прорастить. Например, некто продал семена капусты. Покупатель исходит из того, что примесей, брака и т. п. может быть столько-то и что это соот- ветствует норме, следовательно, претензий продавцу по этому поводу предъявить не может. Кав и сеа—меры объема. В одной сеа шесть кавов. Четверть кава на сеа—1/24. Приморская долина в Земле Израиля. В оригинале употреблено слово тгитасъя, от греч. pithos—“пифос” (большой кувшин, как правило, по горлышко зарываемый в землю). Зачастую пифосы были плохо обожжены и сильно протекали, поэтому их обрабатывали смолой или варом. Здесь это слово обозначает плохо обожженную, протекающую посуду. 343 344 345 346 347 348 262
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג המוכר!ין לחברו והחמיץ, אינו ח!ב באחךיותג ואם ידוע ערינו מרזמיץ, הרי זה מקח טעות. ואם אמר לו !ין מבשם אני מוכר לך, ח!ב להעמיד לו עד העצרת. ו:שזי משל אשתקד. ו?ןישןי מעול שלש שנים: МИШНА 3 Если [некто] продал КОМУ-ТО вино и оно скисло, ТО ОТВЕТСТВЕННОСТИ НЕ НЕСЕТ349, ЕСЛИ ЖЕ ЗНАЛ, ЧТО ЕГО ВИНО СКИСАЕТ, ТО ЭТО СДЕЛКА, СОВЕРШЕННАЯ В ЗАБЛУЖДЕНИИ350. ЕСЛИ СКАЗАЛ ПОКУПАТЕЛЮ: ״Я ПРОДАЮ ТЕБЕ ВИНО С ПРЯНОСТЯМИ351״, ТО ОНО должно стоять [не менее чем] ДО ПРАЗДНИКА Шавуот352. [Сказал] “старое” — С ПРОШЛОГО ГОДА, “выдержанное”— ТРЕТЬЕГО ГОДА353. мишна 4 משנה ד Когда [некто] продает кому-то ) המוכר מקום לחברו МЕСТО, ( 349 Продавец не несет ответственности, если в момент продажи вино было качественным. Если же вино после продажи оставалась в посуде продавца, то продавец несет за него ответственность. 350 Если продавец знал, что его вино долго не хранится, а покупатель собирается пить вино в те- чение длительного срока. Такой продавец должен понимать, что данному покупателю такое вино не годится. Покупатель в подобном случае может потребовать расторгнуть сделку. 351 В вино было принято добавлять пряности. 352 Продавец дает гарантию до лета, но не дольше, потому что вино с пряностями плохо перено- сит жару. 353 Здесь вопрос терминологии. Когда человек обещает продать “старое вино”, речь идет о вине урожая прошлого года, а если он обязался продать “выдержанное вино”, то это вино урожая позапрошлого года. 263
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | לבמת א בית וכן המקבל מחבת לבמת לו בית חתמת לבנו ובית אלמנות לבתו, בונה או־בע אמות על שש, דברי רבי עקיבא. רבי ישמעאל אומר, רפת בקר הוא זה. הרוצה לעשיות ךפת בקר, בונה או־בע אמות על שש. בית קטן, שש על שמונה. גדול, שמתה על עשר. טרקלין, עשר על עשר. רומו כחצי אחיו וכחצי זרחב'ו. ראיה לדבר, : т т ־ 7 т Т ЧТОБЫ ПОСТРОИТЬ НА НЕМ ДОМ354, А ТАКЖЕ ТОТ, КТО ПОДРЯДИЛСЯ ПОСТРОИТЬ КОМУ-ТО дом моло- ДОЖЕНОВ ДЛЯ СЫНА ИЛИ ДОМ ВДОВСТВА ДЛЯ ДОЧЕРИ, СТРОИТ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ НА ШЕСТЬ355— ТАКОВЫ СЛОВА Р. Акивы. Р. Ишмаэль говорит: ЭТО ХЛЕВ ДЛЯ СКОТА356. Тот, КТО ХОЧЕТ ПОСТРОИТЬ357 “хлев для скота”, СТРОИТ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ НА ШЕСТЬ358, “маленький дом” — ШЕСТЬ НА ВОСЕМЬ359, “большой” — ВОСЕМЬ НА ДЕСЯТЬ360, “триклиний” — ДЕСЯТЬ НА ДЕСЯТЬ361, А ВЫСОТА — ПОЛОВИНА ДЛИНЫ И ПОЛОВИНА ШИРИНЫ362, И ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ТОМУ — 354 Имеется в виду пристройка к дому, как говорится ниже—для молодоженов или для овдовев- шей дочери. 355 Подрядчик обязуется построить дом не меньше указанных размеров (чуть меньше чем 2x3 м). 356 Слишком маленький, и следует построить больше. 357 Далее перечисляются размеры здания, которые обязуется построить подрядчик, если он взялся за такую работу, а в договоре не было обозначено иное. 358 Хозяин попросил подрядчика построить ему “хлев для скота”. Подрядчик обязан построить дом размеров не меньших, чем 3x4м. 359 Хозяин попросил подрядчика построить ему “маленький дом”, стоящий отдельно от ос- новного. Подрядчик обязан построить дом размером не меньше чем 3 х 4 м, и так до конца мишны. 360 Немного меньше чем 4x5м. 361 Большой зал для приема гостей—5x5м. 362 Иначе говоря, высота “маленького дома” — 5 локтей (2,4 м), “большого дома” — 9 локтей (4,3 м), триклиния—10 локтей (4,8 м). 264
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 56־ | Храмовая зала363. ) Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: \ всегда—как Храмовая зала364. ) היכל• 1 רבן שמעון בן גמליאל אומר, הכל כבג?ן היכל: 1 Л/ГТЛТТТ1ЛД IT חשוד רד Тот, У КОГО ЕСТЬ РЕЗЕРВУАР ЗА ) ДОМОМ СОСЕДА365, ( ВХОДИТ, КОГДА люди входят, נ И ВЫХОДИТ, КОГДА люди ) ВЫХОДЯТ366. \ Он НЕ ВВОДИТ367 СВОЮ СКОТИНУ, } ЧТОБЫ ПОИТЬ ЕЕ ИЗ РЕЗЕРВУАРА, ( А НАБИРАЕТ И ПОИТ СНАРУЖИ. ) Этот ДЕЛАЕТ ДЛЯ СЕБЯ ЗАМОК, С И ТОТ ДЕЛАЕТ ДЛЯ СЕБЯ ל ЗАМОК368. ( מי שיש לן מר לפנים מביתן של חברן, נכנס בשעה שדרך בני אדם נכנסין ויוצא בשעה שדרך* בני אדם יוצאין, י ואינן מכניס בהמתן ומשקה מבורו אלא ממלא ומשקה מבחוץ, וזה עושה לו פותחת הה עושה לו פותחת: л/гт/гттти д Л ממזר דר ו Тот, У КОГО ЕСТЬ ОГОРОД ЗА ОГОРО- ) ДОМ СОСЕДА369, ) ВХОДИТ, КОГДА ЛЮДИ ВХОДЯТ, ( מי שיש לו גנה לפנים מגגתן של קברו, נכנס בשעה שדרך בני אדם נכנסים 363 Зала (Святое), построенная царем Шломо, была размером 40 х 20 локтей, а высотой 30 лок- тей (см. Млахим /, 6:2 и 6:17). 364 Другими словами, строят не по образцу, а по принятому обычаю. В рукописи Кауфмана нет слов “доказательство—Храмовая зала”, и раббан Шимон бен Гамлиэль не возражает, а на- оборот, приводит Храмовую залу как образец. 365 Некто купил только резервуар с пресной водой или, наоборот, некто продал дом, оставив за собой резервуар с водой и приобретя право прохода к нему (см. мишну 4:2). 366 Иначе говоря, только днем. 367 Во двор или дом. 368 Чтобы резервуар могли открыть только хозяин дома и хозяин резервуара вместе. Хозяин ре- зервуара должен быть спокоен, что хозяин дома не ворует у него воду, а хозяин дома дол- жен знать, что никто не приходит, когда его нет, чтобы люди не заподозрили его жену в неверности. 369 И у владельца дальнего из них есть право прохода через огород соседа. 265
I МИШНА 7 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ומצא בשעה שדרך בני אךם ין־צאין, ואינו מכניס לתוכה תגך־ן, ולא יכנס מתוכה לתוך שדה אחרת, ןהחיצ1ן ז1ךע את הךךןז. נתנו לו דרך מן הצד מדעת שניהם, נכנס בשעה עוהוא רוצה ויוצא בשעה שהוא רוצה, ומכניס לתוכה תגו־ין, ולא לכנס מתוכה לתוך• שדה אר1ךת, וזה וזה אינם רשאים לזרעה: •* Т Т ״ : 7: Т И ВЫХОДИТ, КОГДА люди ВЫХОДЯТ370. Он НЕ ПРИВОДИТ ТОРГОВЦЕВ371 И НЕ ПРОХОДИТ ЧЕРЕЗ НЕГО В ДРУГИЕ ПОЛЯ372, И ВЛАДЕЛЕЦ БЛИЖНЕ- го [огорода]засеивает ДОРОЖКУ373. Если С ОБОЮДНОГО СОГЛАСИЯ ЕМУ ПРЕДОСТАВИЛИ ДОРОЖКУ СБОКУ374, ОН ВХОДИТ, КОГДА ЗАХОЧЕТ, И ВЫХОДИТ, КОГДА ЗАХОЧЕТ, ПРИВОДИТ В СВОЙ ОГОРОД ТОРГОВЦЕВ, НО НЕ ПРОХОДИТ ЧЕРЕЗ ОГОРОД СОСЕДА В ДРУГИЕ ПОЛЯ375. И НИ ТОТ НИ ДРУГОЙ НЕ ИМЕЮТ ПРАВА ЗАСЕЯТЬ ЭТУ ДОРОЖКУ376. משנה ז _ מי שהיתה דרך הךבים עוברת בתוך ש!הו, נטלה ונתן להם מן הצד, МИШНА 7 —י— ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК, ЧЕРЕЗ ПОЛЕ КОТОРОГО ПРОХОДИЛА ОБЩЕСТВЕННАЯ ДОРОГА, ЗАБРАЛ ЕЕ, А ПРЕДОСТАВИЛ [другую] СБОКУ, 370 Только днем. 371 Не приводит их на свой огород, потому что право прохода дано исключительно ему. 372 Владелец дальнего огорода не имеет права пройти через ближний, чтобы срезать себе доро- гу к другому участку. 373 Владелец ближнего огорода не обязан оставлять тропинку для владельца дальнего, а тот дол- жен аккуратно проходить между растениями. 374 Как правило, вдоль стены. 375 Эта дорожка дана только для того, чтобы владелец дальнего огорода мог пройти через ближ- ний к своему огороду, а не для других целей. 376 Ведь они оба согласились, что дорожка предназначена исключительно для ходьбы. 266
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 6 | МИШНА 8 | מה שנתן נתן ושלו לא הגיעו. ך.ךך היחיד, או־בע אמות. ך.ךך הךבים, שש עשרה אמה. דרך המלך, אין לה שעור. דרך הקבר, אין לה שעור. המעמד, ־ ־ :־ 7 Т דיני צפ1ךי אמרו, בית אךבעת קבין: ТО ЧТО ОТДАЛ — ОТДАЛ, А ПЕРВАЯ ЕМУ НЕ ПЕРЕХОДИТ377. “Дорожка для одного” — ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ378, “Общественная дорога”— ШЕСТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ. “Царская дорога” — РАЗМЕР ЕЕ НЕ ОГОВОРЕН379. “Дорога на кладбище” — РАЗМЕР ЕЕ НЕ ОГОВОРЕН380. Судьи в Ципори сказали: МЕСТО, ГДЕ СТОЯТ381,— ПЛОЩАДЬЮ ЗАСЕВА В ЧЕТЫРЕ КАВА382. משנה ח _ המוכר מקום לחברו לעשות לו קבר, וכן המקבל מסבת לעשות לו קבר, МИШНА 8 __ ЕСЛИ НЕКТО ПРОДАЕТ КОМУ-ТО МЕСТО, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ НА НЕМ МОГИЛУ383, А ТАКЖЕ ЕСЛИ НЕКТО ПОДРЯДИЛСЯ СДЕЛАТЬ МОГИЛУ ДЛЯ КОГО-ТО384, 377 Даже предоставив новую дорогу для общества, владелец участка не приобрел старую. Запреще- но отбирать общественную дорогу, а потому у общества теперь есть две дороги—старая и новая. 378 Если некто продал другому человеку дорожку, чтобы тот мог ходить один, то она должна быть шириной не меньше четырех локтей (около 2 м) —чтобы прошла телега. 379 Ибо царь делает дорогу такой ширины, какую хочет, и имеет право ломать ограды и даже крепостные стены. 380 Любых размеров, которые может иметь похоронная процессия. 381 Имеется в виду старинный траурный обычай, ныне не соблюдаемый: когда покойного несли на кладбище или возвращались с кладбища, семь раз останавливались и садились, и желаю- щие говорили добрые слова о покойном. При этом каждый раз возглашали: “Вставайте, до- рогие, вставайте!” и “Садитесь, дорогие, садитесь!” (ВТ, Мегила, 236; Бава батра, юоб). 382 Так как эта церемония иногда происходила при большом стечении народа, то для нее необ- ходимо было место, на котором можно посеять четыре кава пшеницы (5,6 л), иначе говоря, площадь 50 х 33,3 локтя (24 х 16 м). 383 Имеется в виду семейная усыпальница. 384 Семейную усыпальницу на участке заказчика. В мишне обсуждается вопрос, что обязан еде- лать подрядчик, если в договоре было сказано просто “сделать усыпальниц/’. 267
I МИШНА 8 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | עושה rain של מעו־ה אך־בע אמות על שש, ופותח לתוכה שמונה כוכין, שלשה מכאן ושלשה מכאן ושנלם מכנגזין, וכוכין אך־כן או־בע אמות ורומן שעעה וו־חבן ששה. ךבי שמעון אומר, עושה תוכה של מערה שש אמות על שמונה, ופותח לתוכה שלשה עשר כור, : T T T : T י 7 או־בעה מכאן ואו־בעה מכאן ושלשה מכנגזין ואחד מימין הפתח ואחד מן השמאל, ועושה חצר על פי המערה т т : - • - •• T V r : שש על שש כמלא המסה וקובריה, ופותח לתוכה שתי מערות, 7 T : : т : אחת מכאן ואחת מכאן. [подрядчик] делает склеп ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ НА ШЕСТЬ385, И ОТ НЕГО ОТХОДЯТ ВОСЕМЬ НИШ — ТРИ с этой [стороны], ТРИ — с той, И ДВЕ — НАПРОТИВ [входа]. Ниши — ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ В ДЛИНУ, СЕМЬ — В ВЫСОТУ, А ШИРИНОЙ — В ШЕСТЬ386. Р. Шимон говорит: РАЗМЕР СКЛЕПА — ШЕСТЬ ЛОКТЕЙ НА ВОСЕМЬ, И ОТ НЕГО ОТХОДЯТ ТРИНАДЦАТЬ ниш: ЧЕТЫРЕ С ЭТОЙ [СТОРОНЫ], ЧЕТЫРЕ — С ТОЙ, ТРИ — НАПРОТИВ [входа], ОДНА — СПРАВА ОТ ВХОДА, ОДНА — СЛЕВА387. Перед входом в склеп ДЕЛАЕТСЯ ДВОР ШЕСТЬ НА ШЕСТЬ388, ЧТОБЫ ВМЕЩАЛ НОСИЛКИ И МОГИЛЬЩИКОВ, И В НЕГО ВЫХОДЯТ ДВА СКЛЕПА— один с этой [стороны], А ДРУГОЙ — С ТОЙ389. Р. Шимон говорит: 385 Четыре локтя в ширину, шесть—в длину и высотой в четыре локтя. Всего 2x3x2м. Вход де- лается на короткой стене. 386 Высотой в семь ладоней и шириной в шесть ладоней (6 ладоней равны одному локтю), то есть размер ниши 2 х 0,5 х 0,6 м. От стены у входа подрядчик отступает на половину локтя, делает нишу шириной в локоть, отступает еще на половину локтя, делает вторую нишу ши- риной в локоть и т. д. 387 Иначе говоря, две ниши отходят по диагонали из двух углов противоположной от входа стены. 388 Тот, кто подрядился сделать семейную усыпальницу, делает также двор и т. д. 389 Подрядчик должен сделать два склепа друг против друга. 268
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 7 \ МИШНА I | ЧЕТЫРЕ, НА ЧЕТЫРЕ СТОРОНЫ390. ) Раббан Шимон бен Гамлиэль Г говорит: ( ВСЕ В СООТВЕТСТВИИ СО ) СКАЛОЙ391. ( ך3י ש^עון אומר, או־בע לאו־בע רוחותיה. .רבן שמעון ןן גמליאל אומר, הכל לפי הסלע: В эпоху Второго храма и Мишны в Земле Израиля склепы вырубали в скалах. Прах покойников помещали в саркофаги (оссуарии), а саркофаги задвигали в ниши. ז Л/ГМТТТТ-I л т רמיזודד w [Некто] говорит кому-то: ; “Я ПРОДАЮ ТЕБЕ УЧАСТОК ( земли392 ג ПЛОЩАДЬЮ ЗАСЕВА ( В КОР393”. ) Если БЫЛИ [на участке] } РАССЕЛИНЫ \ ГЛУБИНОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, ) ИЛИ СКАЛЫ \ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ394, ) האומר לחבת בית כור עפר אני מוכר לןזי היו• שם נקעים קמקים עשךה טפחים או סלעים גבוהים עשךה טפחים, 390 Подрядчик обязуется сделать четыре склепа, выходящие в один двор. Вход во двор при этом делается с угла. Учитывая, что все четыре склепа, выходящие в один двор, находятся на раз- ных уровнях, крайние ниши не пересекают друг друга. 391 Сколько поместится, в зависимости от размеров скалы и ее твердости. Следует учитывать, что речь в мишне идет об обязанностях по договору, и формулировка раббана Шимона бен Гамлиэля дает слишком большую свободу действий для подрядчика. 392 Здесь имеется в виду земля под пахоту. Если такой оговорки нет, то расщелины и скалы на участке значения не имеют, ведь покупатель может покупать землю, например, под строительство. 393 Участок площадью в 1,7 га, на котором можно посеять один кор зерна; кор — мера объема, около 250 л. 394 Десять ладоней (80 см) или больше. Эти участки для засева непригодны. 269
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אינן נמזידין עמה. פחות מכאן, נמזידין עמה. ואם אמר א כבית כור עפר, 7 т т : אפלו היו שם נקעים עמקים יותר מעשרה כופתים או סלעים : Т ״ גבוהין מתר מעשרה טפחים, הרי אלו נמזידין עמה: [все это] исключают ПРИ ИЗМЕРЕНИИ395, А МЕНЬШЕ — ВКЛЮЧАЮТ ПРИ ИЗМЕРЕНИИ396. Если сказал: “Площадь засева приблизи- ТЕЛЬНО В КОР ЗЕМЛИ״, ТО ДАЖЕ КОГДА РАСЩЕЛИНЫ НА УЧАСТКЕ ГЛУБИНОЙ БОЛЬШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ И СКАЛЫ ВЫШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ, ИХ ВКЛЮЧАЮТ ПРИ ИЗМЕРЕНИИ397. МИШНА 2 _ а: [Коль СКОРО СКАЗАЛ ПРОДАВЕЦ ПОКУПАТЕЛЮ:] “Я ПРОДАЮ ТЕБЕ УЧАСТОК ЗЕМЛИ398, ОТМЕРЕННЫЙ ШНУРОМ, ПЛОЩА ДЬЮ ЗАСЕВА В КОР״, ТО ЕСЛИ НА СКОЛЬКО-ТО МЕНЬШЕ, ПУСТЬ ВЫЧТЕТ, БОЛЬШЕ — 395 Это выражение можно понимать двояко. Тосфот Йом-Тов говорит, что следует прирезать участок площадью, равной исключенному. Единственное условие, которое он при этом ста- вит: поле не должно распадаться на два, то есть расщелина или скала не должны пересекать все поле. Меири со ссылкой на мудрецов Франции пишет, что покупатель может требовать отмерить ему участок так, чтобы он был удобным для работ—чтобы неудобье находилось в точности посередине. 396 Талмуд здесь добавляет условие: суммарная площадь неудобий не должна составлять гою- щадь большую, чем засев четырех кавов (1 кор равен 180 кавам), то есть быть не больше 1/45 площади участка. 397 В этой формуле продажи слово “приблизительно” следует отнести к выражению “(пахотная) земля”. 398 И здесь имеется в виду земля под пахоту. משנה ב — בית כור עפר אני מוכר לך מדה בחבל, פחת כל שהוא, • ־• 7 V Т לנעה. הותיר כל שהוא, 7 V Т 270
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | nnrr אם אמר הן חסר הןעזר, אפלו פחת רבע לסאה או הותיר רבע לסאה, הגיעו. יותר מבאן, :עשה חשבון. מה הוא מחזיר א, מעות. ואם רצה, 7 Т Т מחדר לו קךקע. ולמה אמת מחדר א מעות, אפות כהו של מוכר, שאם שיך בשדה בית תשעה קבין ובגנה בית חצי קב, וכדברי _רבי עקיבא בית רבע, ПУСТЬ ВЕРНЕТ399, б: Коль СКОРО сказал: “Больше или меньше”400, ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ МЕНЬШЕ НА ЧЕТ- ВЕРТЬ [КАВА] НА СЕА ИЛИ БОЛЬШЕ НА ЧЕТВЕРТЬ [КАВА] НА СЕА401,— ТАК ОН И ПОЛУЧИТ. ЕСЛИ БОЛЬШЕ ТОГО — ПУСТЬ РАССЧИТАЮТСЯ. В: ЧТО ВОЗВРАЩАЕТ ПРОДАВЕЦ ПОКУПАТЕЛЮ? Деньги, А ЕСЛИ [тот] ХОЧЕТ — ЗЕМЛЮ402. А почему сказали: “Возвращает деньги403?״ Чтобы усилить позицию продавца. Если ЖЕ ОСТАНЕТСЯ В ПОЛЕ ПЛОЩАДЬ ЗАСЕВА В ДЕВЯТЬ КАВОВ404 ИЛИ В ОГОРОДЕ — ПЛОЩАДЬ ЗАСЕВА В ПОЛОВИНУ КАВА405, А ПО МНЕНИЮ Р. АКИВЫ, В ЧЕТВЕРТЬ КАВА406, 399 Деньги или землю, как объяснено в части [2:в] этой же мишны. 400 Если вместо “участок земли, отмеренный шнуром” продавец сказал: “участок земли такой- то площадью—больше или меньше”. 401 В одной сеа шесть кавов, то есть допускается отклонение в 1/24 от оговоренной площади. 402 Если продавец захочет, то он оставит излишек земли себе, а если покупатель захочет его по- лучить, должен доплатить. 403 Если по договору покупатель должен был заплатить определенную сумму за установленный уча- сток земли, то почему мы теперь ׳требуем, чтобы покупатель купил больше и заплатил больше? 404 Участок площадью достаточной, чтобы на нем посеять девять кавов пшеницы (около 850 кв. м). 405 Участок площадью достаточной, чтобы на нем посеять половину кава пшеницы (около 50 кв. м). 406 Участок площадью 25 кв. м приблизительно. В мишне 1:6 говорится, что поле называется по- лем, только если оно не меньше указанных размеров, а огород называется огородом, по мне- нию мудрецов, только если он площадью не меньше чем для посева половины кава. По мне- нию р. Акивы, достаточно, чтобы он был размером для посева четверти кава. Если излишек поля или огорода меньше указанного размера, то продавцу невыгодно оставлять их себе, и потому он предпочтет их продать. 271
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТО ВОЗВРАЩАЕТ ЕМУ ЗЕМЛЮ. ) •PPliPD א את TfflD Г: Возвращает НЕ только [ЗА] чет- ולא את הרבע בלבד הוא מרידה верть [клвА], S :אלא את כל המותר НО ЗА ВСЕ ИЗЛИШНЕЕ407. ) ' משנה ג מדה בחבל אני מוכר לך הן חסר הן עזר, בטל הן חסר הן гг ר מזיה בחבל. הן חסר הן עזר מדה בחבל, בטל מדה בחבל הן חסר הן עזרי דברי בן ננס. בסימניו ובמצריו, פחות משתות, הגיעו. МИШНА 3 ——— [Сказал:] “Отмеренное шнуром Я ПРОДАЮ ТЕБЕ — БОЛЬШЕ ИЛИ МЕНЬШЕ408״— “больше или меньше” отменя- ет “отмеренное шнуром”409. [Если сказал:] “Больше ИЛИ МЕНЬШЕ — ОТМЕРЕННОЕ шнуром”410, то “отмеренное шнуром” отме- няет “больше или меньше”— таковы слова Бен Нанаса411. [Если ПРОДАВЕЦ сказал:] “По ЗНАКАМ и границам”412, ТО ЧТО МЕНЬШЕ ШЕСТОЙ ЧАСТИ, ОН ПОЛУЧАЕТ413, 407 Если продавец сказал “площадь засева в кор — больше или меньше”, а потом возникла колли- зия, описанная в части [2:в] —поле оказалось больше указанного размера. В тот момент, когда покупатель проводит расчет за лишнюю площадь (по закону части [2:в]), принимаются в рас- чет и лишняя или недостающая площадь в “четверть [кава] на сеа”, упомянутая в части [2:6]. 408 Продавец сказал покупателю фразу, части которой противоречат друг другу: может быть или точно (“отмеренное шнуром”) или приблизительно (“больше или меньше”). 409 Иначе говоря, продавец указывает размер поля приблизительно. 410 Если порядок слов во фразе продавца был именно таким. 411 Бен Нанас последовательно считает, что если части фразы противоречат друг другу, то еле- дует исходить из последней, а первой частью надо пренебречь. Мудрецы, в отличие от него, считают, что ситуация порождает сомнения, и их следует решать стандартным способом—у кого земля, тот и решает, что его слова означают. Здесь это продавец, а потому покупатель всегда получает меньшую из площадей, которые полагались бы ему согласно каждой из от- дельных частей фразы. 412 Продавец продает землю под пахоту, точно указав ее размер и продемонстрировав покупате- лю границы участка. 413 Если площадь отличается от указанной меньше, чем на шестую часть в большую или мень- шую сторону, то покупатель получает то, что есть, без перерасчета стоимости. 272
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | {до}414 ШЕСТОЙ ЧАСТИ — ) עד שתות, ВЫЧИТАЕТ415. ( ינכה: משנה ד האומר לחברו חצי שדה אני מוכר לך, משמנין ביניהן ונוטל חצי שדהו. חשה בדתם щ מוכר לך, משמנין ביניהן ונוטל חשה בדרום והוא מקבל עליו ?וקום הגךרי חריץ ובן סריץ. וכמה הוא חריץ, ששה טפחים. • Т : Т • ובן חייץ, שלשה: МИШНА 4 י—_ Когда [некто] говорит кому-то: “Я ПРОДАЮ ТЕБЕ ПОЛОВИНУ поля”, ПРОВОДЯТ ДЛЯ НИХ ОЦЕНКУ, И БЕРЕТ ПОЛОВИНУ ПОЛЯ414 415 416. [Сказал:] “Половину с южной СТОРОНЫ Я ТЕБЕ ПРОДАЮ״, ПРОВОДЯТ для них ОЦЕНКУ417, И БЕРЕТ ПОЛОВИНУ ПОЛЯ С ЮЖНОЙ СТОРОНЫ. И ОН418 ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ [обязанность выделить] МЕСТО ДЛЯ ОГРАДЫ, ДЛЯ КАНАВЫ И ПОЛУКАНАВЫ419. Сколько это—“канава”? Шесть ладоней. А “полуканава”? Три420. 414 Все комментаторы согласны с тем, что “до шестой части” в нашей версии подразумевает ситуацию, когда расхождение между указанной продавцом площадью и реальной боль- ше, чем на одну шестую, причем до одной шестой включительно. Если же принять вер- сию мишны, как она была, например, у авторов Тосафот,—{больше}, то “до одной шестой исключительно”. 415 И производит расчет в соответствии с тем, как описано в мишне 2:ך:в-г. 416 Поле делится не по геометрическому размеру, а по стоимости, которую определяет оценщик. При этом право выбора, какую из половин отдать,—за продавцом, он может выбрать мень- шую часть, но лучшую. 417 Оценивают, как должна пройти граница, чтобы получилось два поля одинаковой стоимости. 418 Согласно Рамбаму—покупатель, согласно Рашбаму—продавец. 419 Вокруг стены, окружающей поле, с внешней стороны делали узкую канаву, а за ней—широкую. 420 Сразу за забором—узкая канавка в 24 см, от нее отступали на одну ладонь (8 см) и делали широкую канаву в 48 см шириной. Эти канавы делали, в основном, для защиты посадок от мелких животных, а также для дренажа. 273
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ח ГЛАВА 8 משנה א _ יש מחלין ומנחילין, דש מחלין ולא מנחילין, מנחילין ולא מחלין, לא מחלין ולא מנחילין. ואלו מחלין ומנחילין, האב את הבנים V Т Т ־ Т • ןהבנים את האב ןהאחין מן האב, טחלין ומנחילין. האיש את אמו • V • Т והאיש את אשתו ובני אחיזת, : ■ד 7 МИШНА I Есть [такие, кто] получает НАСЛЕДСТВО И ОСТАВЛЯЕТ НАСЛЕДСТВО. Есть [такие, кто] получает НАСЛЕДСТВО, НО НЕ ОСТАВЛЯЕТ НАСЛЕДСТВА, ОСТАВЛЯЕТ НАСЛЕДСТВО И НЕ ПОЛУЧАЕТ НАСЛЕДСТВА, НЕ ПОЛУЧАЕТ НАСЛЕДСТВА И НЕ ОСТАВЛЯЕТ НАСЛЕДСТВА421. ВОТ ТЕ, КТО ПОЛУЧАЕТ НАСЛЕДСТВО И ОСТАВЛЯЕТ НАСЛЕДСТВО! ОТЕЦ — СЫНОВЬЯМ, СЫНОВЬЯ — ОТЦУ422, БРАТЬЯ ПО ОТЦУ423. Все они получают наследство И ОСТАВЛЯЮТ НАСЛЕДСТВО. Мужчина—от матери424, муж—от ЖЕНЫ425, СЫНОВЬЯ СЕСТЕР426— ПОЛУЧАЮТ НАСЛЕДСТВО, 421 В применении к законам о наследстве, существуют степени родства, когда оба родственни- ка могут наследовать друг другу, существует родство, когда друг другу не наследуют, и суще- ствует родство, когда только один из родственников может наследовать другому. 422 Если сыновья умрут бездетными, то их имущество унаследует отец. 423 Если мужчина умрет бездетным и его отец уже умер, его имущество наследуют братья по отцу, даже если они от других матерей. 424 Сын наследует имущество матери, но мать никогда не наследует имущества сына. 425 Муж наследует имущество покойной жены, но жена не является наследницей мужа, а все имущество (после вычета вдовьей доли) переходит к детям или к другим наследникам мужа. 426 Если мужчина умер и у него не осталось других наследников (детей, отца, братьев), то на- следуют сестры, если и они умерли, то наследуют сыновья сестер. Но при этом, поскольку сестра не наследует имущество своих детей, то и ее брат не может им унаследовать. 274
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | ניוחלין ולא מנחילין. האעזה את בניה Т V Т V Т • Т ןהאשה את במלה ואחי האם, ממזילין ולא מחלין. והאחים מן האם, לא מחלין ולא מנחילין: НО НЕ ОСТАВЛЯЮТ НАСЛЕДСТВА. Женщина—своим сыновьям427, ЖЕНЩИНА — СВОЕМУ МУЖУ, БРАТЬЯ — МАТЕРИ428, ОСТАВЛЯЮТ НАСЛЕДСТВО, НО НЕ ПОЛУЧАЮТ НАСЛЕДСТВА. Братья по матери НЕ ПОЛУЧАЮТ НАСЛЕДСТВА И НЕ ОСТАВЛЯЮТ НАСЛЕДСТВА429. משנה ב סךר וחלות פך, הוא, איש כי ןמות ובן אין ליו, ןהננבךתם את נחלתו לבתו, בן ק1ךם לבת, וכל יוצאי יו־כו של בן קוז־מין לבת. בת קודמת לאחין. עצאי יו־כה של בת, קת־מין לאחין. אחין קוךמין לאחי האב. יו^אי יו־כן של אחין, קוז־מין לאחי האב. זה הכלל, ־ 7 T S כל הקוךם בנחלה, МИШНА 2 Порядок наследования таков: “ЕСЛИ КТО УМРЕТ, А СЫНА У НЕГО НЕТ, ТО ПЕРЕДАЙТЕ НАДЕЛ ДОЧЕРИ его”430. Сын ПРЕДШЕСТВУЕТ ДОЧЕРИ, И ВСЕ, РОЖДЕННЫЕ ОТ СЫНА, ПРЕДШЕСТВУЮТ ДОЧЕРИ431; ДОЧЬ ПРЕДШЕСТВУЕТ БРАТЬЯМ, И ВСЕ, РОЖДЕННЫЕ ОТ ДОЧЕРИ, ПРЕДШЕСТВУЮТ БРАТЬЯМ; БРАТЬЯ [ПОКОЙНОГО] ПРЕДШЕСТВУ- ЮТ БРАТЬЯМ ОТЦА, И ВСЕ, РОЖДЕННЫЕ ОТ БРАТЬЕВ, ПРЕДШЕСТВУЮТ БРАТЬЯМ ОТЦА. Правило таково: ЕСЛИ КТО-ТО ПРЕДШЕСТВУЕТ В ПРАВЕ НАСЛЕДОВАНИЯ, 427 Как уже говорилось, сыновья наследуют имущество матери, но мать не является наследии- цей своих сыновей. 428 Если мать была единственной наследницей своим братьям (в случае, когда братья умерли бездетными) и мать умерла, то ее дети получат их наследство. 429 Поскольку ни одному из них мать не наследует, то и в случае смерти одного из них и матери они друг у друга наследовать не могут. 430 Бемидбар, 27:8. 431 Если сын умер, но его дети живы, то наследуют дети сына. 275
I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | то и рожденные им ) .יוצאי ירכו קודמין предшествуют, ( :והאב ק1ךם לכל יוצאי יו־מ А ОТЕЦ ПРЕДШЕСТВУЕТ ВСЕМ, ) РОЖДЕННЫМ ИМ432. ) Правило можно сформулировать так: очередность наследования касается как живых, так и мертвых. Даже если сын умер при жизни отца, он остается наследником первой очереди, и далее его имущество будет наследоваться по тем же правилам, что и наследство его отца. Если через сыновей наследство передать некому, в права наследования вступают дочери независимо от того, живые они или мертвые. Если и через дочерей передать наследство некому, то в права наследования вступает отец — неважно, жив он или мертв. И вся система наследования повторяется, только теперь в применении к отцу по- койного. Если и после него получить наследство некому, то оно переходит к его отцу и так далее до нашего праотца Аврагама. Таким образом, у урожден- ных евреев всегда есть наследники. משנה ג בנ1ת צלפחד נטלו שלשה חלקים בנחלה. חלק אביהן שהיה עם יוצאי מצרים, 7 . - : . ... . Т Т V וחלקן עם אחיו בנכסי חפר. ושהןה במר נוטל שני חלקים: МИШНА 3 י——— Дочери Целафхада433 получили три доли в наследстве: ДОЛЮ ОТЦА, КОТОРЫЙ БЫЛ В ЧИСЛЕ ВЫШЕД- ших из Египта434, ЕГО ДОЛЮ ВМЕСТЕ С ЕГО БРАТЬЯМИ ИЗ ИМУЩЕСТВА Хефера435, А ТАК КАК ОН БЫЛ ПЕРВЕНЦЕМ, ТО ПОЛУЧИЛ ВДВОЕ436. 432 Если у человека нет в живых никого из потомков, то ему в первую очередь наследует его отец. 433 См. Бемидбар, 27:1-11,—случай, когда у отца не было сыновей и ему наследовали дочери. 434 Земля Израиля была разделена на наделы среди вышедших из Египта, а не среди тех, кто во- шел в Землю,—последние выступали только как наследники. 435 Хефер — отец Целафхада. Он получил свой надел в Земле Израиля. Когда он умер, его на- дел по наследству перешел к его сыновьям, в том числе к Целафхаду. Так как у Целафхада не было сыновей, то ему наследуют дочери. 436 Первенец получает двойную по сравнению с братьями долю в наследстве (см. Дварим, 21:17 и мишну 8:4), Целафхад получил после своего отца двойную долю, которую унаследовали его дочери. 276
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 45־ | ЛЛТЛTTTT-I А А т ттп В НАСЛЕДСТВЕ ДОЧЬ437 РАВНА ) אחד הבן ואחד הבת СЫНУ438, 1 בנחלהי КРОМЕ ТОГО, ЧТО ) אלא שהבן נוטל פי קונים בנבסי האב СЫН ПОЛУЧАЕТ ВДВОЕ ОТ ИМУЩЕ- ) СТВА ОТЦА439, \ ןאימ מטל פי שנ:ם בנכסי האם. והבנות נזונות מנכסי האב НО НЕ ПОЛУЧАЕТ ВДВОЕ ИЗ ИМУ- ) : ־ т т •• : • • • Т ЩЕСТВА МАТЕРИ440, \ А ДОЧЬ ПОЛУЧАЕТ СОДЕРЖАНИЕ ИЗ ) ИМУЩЕСТВА ОТЦА441, ( НО НЕ СОДЕРЖАНИЕ ИЗ ИМУЩЕ- ) СТВА МАТЕРИ442. ( ואיבן rrm-n מנכסי האם: משנה ה 5 мишна Если [некто] говорит: ) האומר “Такой-то человек—мой ( איש פלוני בני בכור СЫН-ПЕРВЕНЕЦ, ו לא יטול פי שנים, [но] ОН НЕ ПОЛУЧИТ вдвое”, / איש ?אני בני [или:] ( аТд !/*ПТЛ-ТП Д/ГПТЛ Г1 кШ ] לא יירש עם אחיו, • ־ • 7TV IaIyUFI 1U tE1/.״UDEjI\ lvlUJrl LDln^ / [но] ОН НЕ УНАСЛЕДУЕТ С БРА- ( לא אמר כאם, 7 : - T тьями” — \ НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ443, ) 437 Если у отца нет сыновей, и наследство получают дочери. 438 Законы наследования для них полностью совпадают. 439 Имеется в виду только сын-первенец, который получает двойную по сравнению с братьями долю в наследстве. Например, если было три брата, то наследство делится на четыре части— первенец получает две, а остальные братья по одной части. К дочерям закон о двойной доле первенца не применяется. 440 Закон о двойной доле первенца не применяется при прямом наследовании от матери. 441 Если отец умер, незамужняя дочь продолжает получать содержание из средств отца, ибо это правило установлено брачным контрактом (см. Мишна, Ктубот, 4:и). А сын такого содер- жания не получает (см. мишку 9:1). 442 Если мать умерла, ей наследуют сыновья, а они ничего на содержание сестер выделять не обязаны. 443 В первом случае, независимо от решения отца, первенец получит вдвое, а во втором—сын на- следует наряду с остальными сыновьями. О праве человека признать своего сына см. мишну 8:6. 277
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שהתנה על מה שכתוב בתורה. המחלק נכסיו לבניו על פיו, רבה לאחד ומעט לאחד ןהשוה להן את הבכור, דבו־יו קימין. ואם אמר משום ירשה, : • т ־ • 7 т לא אמר כלום. כתב בין בתחלה בין באמצע בין בסוף משום מתנה, ־ 7 т T זיבךיו ק^מין. האומר ° T איש פלוני יירשני במקום עזיש בת, בתי תירשני במקום שיש בן, 6* אמר כלום, שהתנה על מה שכתוב בתורה. т : • V ־ ־ TV ־ T רבי יוחנן בן ברוקה אומר, אם אומר על מי שהוא ראוי לירשו, 7 ;т : T ...... ИБО ОН СТАВИТ УСЛОВИЕ [ПРОТИВ] НАПИСАННОГО В ТОРЕ444. Действительны слова того, КТО УСТНО ДЕЛИТ СВОЕ ИМУЩЕСТВО МЕЖДУ сыновьями, ОДНОМУ ДАЕТ БОЛЬШЕ, ДРУГОМУ МЕНЬШЕ ИЛИ УРАВНИВАЕТ С НИМИ ПЕРВЕНЦА445, А ЕСЛИ СКАЗАЛ: “В СИЛУ ПРАВА НА- СЛЕДОВАНИЯ” — НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ446. ЕСЛИ НАПИСАЛ, НЕВАЖНО, В НАЧАЛЕ, В СЕРЕДИНЕ, ИЛИ В КОНЦЕ: “В СИЛУ ДАРА447״,— ЕГО СЛОВА ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ. Тот, кто говорит: “Такой-то мне унаследует”, КОГДА ЕСТЬ ДОЧЬ448, ИЛИ: “Моя ДОЧЬ МНЕ унаследует”, КОГДА ЕСТЬ СЫН,— НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ449, ИБО ОН СТАВИТ УСЛОВИЕ [ПРОТИВ] НАПИСАННОГО В ТОРЕ. Р. Йоханан бен Брока говорит: если [некто] сказал о том, КТО ДОСТОИН НАСЛЕДОВАТЬ, 444 В Торе говорится, что первенец получает двойную долю в наследстве по сравнению с братья- ми и что все сыновья получают наследство. Той частью высказывания, которая противоре- чит Торе, следует просто пренебречь (см. Бава мециа, 7:11), тем самым, все сыновья унасле- дуют отцу, и первенец получит вдвое. 445 Потому что это действие является не распределением наследства, а прижизненным даром, на что имеет право любой владелец имущества, в частности отец, даже если после этого дей- ствия имущества для наследства не останется вовсе. 446 Потому что это против написанного в Торе. 447 Неважно, где в формуле передачи написано: “В дар”—“Поле передается [в дар] сыну, и он унаследует его”, “Поле унаследует сын, и оно передается [ему в дар]” и т. п. 448 И нет сыновей. 449 В первом случае все равно имущество унаследует дочь, а во втором случае посторонний че- ловек ничего не унаследует. 278
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | זיבךיו קימין. ועל מי שאין ראוי ליךש1י אין דבךיו קימין. הכותב את נכסיו לאחרים והניח את בניו, מה עועשה עשוי, אכל אין רוח חכמים נוחה הימנו. רבן שמעון בן גמליאל אומר, אם לא היו בניו נוהגין כשוךה, זכור לטוב: ЕГО СЛОВА ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ, А [ЕСЛИ О ТОМ, кто] НЕ ДОСТОИН НАСЛЕДОВАТЬ, ЕГО СЛОВА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ450. ЕСЛИ ОТПИСАЛ СВОЕ ИМУЩЕСТВО ДРУГИМ, А СЫНОВЕЙ ОСТАВИЛ [БЕЗ ВСЕГО]451, ТО ЧТО СДЕЛАНО — СДЕЛАНО, ХОТЯ ЭТО МУДРЕЦАМ НЕ ПО ДУШЕ452. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ЕСЛИ ДЕТИ ВЕДУТ СЕБЯ НЕ КАК ПОЛОЖЕНО, ТО ДА БУДЕТ ПОМЯНУТ ДОБРОМ. л/гтлтид А חמווד ו Когда [человек] говорит: ) “Это мой сын”— с ДОСТОИН ДОВЕРИЯ453. ) [Говорит:] “Это мой брат”— ) НЕ ДОСТОИН ДОВЕРИЯ454, ( НО ТОТ ПОЛУЧАЕТ ДОЛЮ ВМЕСТЕ } С БРАТЬЯМИ455. \ האומר т •״ זה בני, נאמן. זה אחיי אינו נאמן ןטטל top בחלק1. [Если ЖЕ тот] УМЕР, ) 5תי 450 Например, если об одном из сыновей человек сказал, что тот наследует больше остальных, то его слова действительны, а если оставил наследство постороннему человеку или оставил на- следство дочери при живых сыновьях, то это недействительно. Р. Йоханан бен Брока исходит из слов Торы: “.. .И будет в день, когда станет распределять надел свой между сыновьями свои- ми...” СЦварим, 21:16). Иными словами, у отца есть право решения, кому из сыновей и сколько дать. Но при этом сказано “между сыновьями”, то есть теми, кто имеет право наследования. Дальше (в стихе 21:17) Тора прямой заповедью запрещает отцу лишать первенца двойной доли. 451 При жизни отписал имущество в дар, а не в порядке наследования. 452 Даже если дети ведут себя недостойно. 453 Признанный сын наследует наряду с остальными сыновьями. 454 Остальные братья имеют право не признать новоявленного наследника. 455 То, сколько должен получить каждый из братьев в наследственной массе, исчисляется без учета нового брата, а потом только те братья, которые признали нового брата, еще раз делят свои доли, учитывая и его. 279
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | !:חזרו נכסים למקומן. נפלו ליו נכסים ממקום אחר, ייךשו אחיו עמו. מי עומת ונמצאת זיןתיקי קשורה על ילכו, הרי זו אינה כלום. זכה בה לאחר, • Т Т : ־ •• 7 בין מן היוךשין בין שאינו מן היוןשין, זיבךיו ק^מין: ИМУЩЕСТВО ВОЗВРАЩАЕТСЯ НА МЕСТО456. ЕСЛИ ЕМУ ПОЛАГАЕТСЯ ИМУЩЕСТВО ИЗ ДРУГОГО МЕСТА457, ТО БРАТЬЯ НАСЛЕДУЕТ ВМЕСТЕ С НИМ458. Некто умер, и у него нашли ЗАВЕЩАНИЕ459, ПРИВЯЗАННОЕ К НОГЕ460. Оно НИЧЕГО [не значит]461. Если В НЕМ ОН СДЕЛАЛ ДАР ДРУГОМУ462, КАК ИЗ НАСЛЕДНИКОВ, ТАК И НЕ НАСЛЕДНИКОВ, ЕГО СЛОВА ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ463. משנה ז _ הכותב נכסיו לבניו, 7 Т Т : Т Т : צךץ שיכתוב מהיום ולאחר מיתה, МИШНА 7 — ТОТ, КТО ОТПИСЫВАЕТ СВОЕ ИМУ- ЩЕСТВО СЫНОВЬЯМ464, ДОЛЖЕН написать: аС СЕГОДНЯШНЕГО ДНЯ И ПОСЛЕ МОЕЙ СМЕРТИ465״— Тем из братьев, кто его признал. Новоявленный брат получил наследство, на которое братья, если бы у него были, тоже име- ли бы право. Так как новоявленный брат признал, что это его братья, то все наследуют вместе с ним, прав- да, при условии, что они его признают тоже и позволят участвовать в дележе их наследства. В оригинале слово дъятики, от греч. diatheke—“завещание”. В Талмуде это не просто завеща- ние, а распоряжение безнадежно больного на случай его смерти, правила оформления кото- рого существенно облегчены по сравнению с правилами, касающимися обычного завещания. “Привязанное к ноге” — это усиление: “даже привязанное к ноге”. Все сказанное тем более верно, если завещание просто где-то нашли. Так как это завещание никому не вручено. Может быть, покойный написал его, а потом передумал. Если в том же завещании приписан подарок другому, и покойный успел сказать кому-то: “Пусть получит по этому документу такой-то”. Признав факт дарения, нам придется признать и все завещание. При жизни и будучи здоровым. Завещание безнадежно больного рассматривается вмишне 9:6. Иными словами, само имущество с сегодняшнего дня принадлежит моим сыновьям, но до- ходы с него они будут получать только после моей смерти. 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 280
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 8 | МИШНА 7 | דבלי לבי יהודה. לבי מסי אומר, אינו צליל. הכותב נכסיו לבנו 5 Т Т ״ J לאחר מותו, האב אינו יכול למכור, Т Т ־״ Т ״ 2 7 מפני שהן קתובין לבן, והבן אינו ימול למכור, מפני עזהן בו־שות האב. מכר האב, 7 Т Т - Т מכולין עד ערמות. מכר הבן, אין לאקח בהן כלום עד שימות האב. T T TV האב תולש ומאכיל לכל מי שיו־צה. ומה שהניח תלוש, קרי הוא של יוךשין. הניח בנים גדולים וקטנים, אין הגדולים מתפך־נסים על הקטנים ТАКОВЫ СЛОВА Р. ЙЕГУДЫ. Р. ЙОСЕ говорит: НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО466. [Отец] отписал свое имущество сыну [с ПРАВОМ ПОЛУЧИТЬ его] ПОСЛЕ СВОЕЙ СМЕРТИ. Отец не может [его] продать, ПОТОМУ ЧТО ОНО ОТПИСАНО СЫНУ467, СЫН НЕ МОЖЕТ ПРОДАТЬ, ПОТОМУ ЧТО ОНО В РАСПОРЯЖЕ- НИИ ОТЦА468. Если ОТЕЦ ПРОДАЛ [имущество, ОТПИСАННОЕ СЫНУ], ОНО ПРОДАНО ДО ЕГО СМЕРТИ469, ЕСЛИ ПРОДАЛ СЫН470, ПОКУПАТЕЛЬ НЕ ПОЛУЧАЕТ НИЧЕГО, ПОКА НЕ УМРЕТ ОТЕЦ471. Отец снимает [урожай с дерева] И КОРМИТ КОГО ХОЧЕТ472, ТО, ЧТО ОСТАВИЛ снятым473— [принадлежит] НАСЛЕДНИКАМ474. 466 Можно не писать “с сегодняшнего дня”, потому что дата, проставленная в документе, пока- зывает, с какого дня произошла передача имущества. 467 С момента подписания документа имущество принадлежит сыну. 468 Только отец может получать доходы с этого имущества. 469 До смерти отца покупатель может пользоваться доходами с этого имущества, но после смер- ти отца оно полностью перейдет в распоряжение сына. 470 При жизни отца. 471 Формально имущество принадлежит покупателю, но до смерти отца доходов с него он полу- чать не может. 472 Доход с имущества, отписанного сыну, отец может передавать тому, кому хочет. Мишна в ка- честве примера отписанного имущества использует дерево. Отец может с него сорвать пло- ды и подарить их. 473 Полученный с имущества доход, который отец все еще не потратил и умер. 474 Этот доход является частью наследства и распределяется между всеми наследниками. Плоды, которые висят на ветках, целиком принадлежат сыну, которому отписано имущество. 281
I МИШНА 8 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ולא הקטנים נזיתין על הגדולים, אלא חולקין בשוה. נשאו הגדולים, S Т ־ : • 7 ישאו הקטנים. ואם אמת הקטנים הרי אנו נושאים כדךך־ שנשאתם אתם, אין שומעין להם, אלא מה שנתן להם אביהם נתן: Если ОСТАВИЛ ВЗРОСЛЫХ СЫНОВЕЙ И МАЛОЛЕТНИХ, ВЗРОСЛЫЕ НЕ БЕРУТ СОДЕРЖА- НИЯ С МАЛОЛЕТНИМИ, А МАЛОЛЕТНИЕ НЕ БЕРУТ НА ПРОКОРМ СО ВЗРОСЛЫМИ475, НО ДЕЛЯТ ПОРОВНУ476. [Как] взрослые женились, ТАК И МЛАДШИЕ ЖЕНЯТСЯ477. Если МЛАДШИЕ скажут: “Мы ТОЖЕ ЖЕНИМСЯ ТАК ЖЕ, КАК ВЫ ЖЕНИЛИСЬ478״, ИХ НЕ СЛУШАЮТ, НО ЧТО ДАЛ ИМ ОТЕЦ, ТО И ДАЛ479. משנה ח הניח בנות גדולות וקטנות, אין הגדולות מתפו־נסות על הקטנות ולא הקטנות בזונות על הגדולות, МИШНА 8 Если [умерший] оставил взрос- ЛЫХ ДОЧЕРЕЙ И МАЛОЛЕТНИХ480, ВЗРОСЛЫЕ НЕ БЕРУТ СОДЕРЖА- НИЯ С МАЛОЛЕТНИМИ, А МАЛОЛЕТНИЕ НЕ БЕРУТ НА ПРОКОРМ СО ВЗРОСЛЫМИ481, 475 До разделения наследства взрослые сыновья не берут себе на одежду и подобные расходы, а малолетние не получают на пропитание, потому что расходы у взрослых на одежду больше, чем у малолетних, а расходы на прокорм детей выше, чем на еду для взрослых. 476 Вначале распределяют наследство между всеми поровну, а потому каждый кормится и оде- вается из своего имущества. 477 Если взрослые взяли деньги на расходы на свадьбу из наследства до его распределения меж- ду братьями, то младшие также получают деньги из общего наследства, а не из своей части. Если взрослые брали деньги на свадьбу из своей доли, то и младшие берут из своей доли. 478 Младшие утверждают, что старшие, когда женились при жизни отца, женились на его день- ги, а потому теперь, после смерти отца, они считают справедливым, что расходы на их свадь- бу будут оплачены из всего наследства, а не из их доли. 479 Отец при жизни давал свои средства кому хотел—старшим дал, а младшим не дал. 480 И не оставил сыновей, поэтому дочери являются прямыми наследницами отца. 481 До того как наследство разделено, взрослые дочери не берут себе на одежду и подобные рас- ходы, а малолетние не получают на пропитание, потому что расходы у взрослых на одежду больше, чем у малолетних, а расходы на прокорм детей выше, чем на еду для взрослых. 282
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 9 | МИШНА I | אלא חולקות בשוה. נשאו גדולות, ישאו קטניות. ןאם אקרו קטנות, הרי אנו נושאות כדו־ןד שןשאתן אתן, אין שומעין להן. ןה חמר בבמת מבבנים, שהבנות נזומת על הבנים ואין נז-ומת על הבנות: НО ДЕЛЯТ ПОРОВНУ482. [Как] взрослые вышли ЗАМУЖ, ТАК И МАЛОЛЕТНИЕ ВЫХОДЯТ ЗАМУЖ483. Если МЛАДШИЕ скажут: “Мы ТОЖЕ ВЫЙДЕМ ЗАМУЖ ТАК ЖЕ, КАК ВЫ ВЫШЛИ замуж”484, ИХ НЕ СЛУШАЮТ. И в этом [закон] о дочерях СТРОЖЕ, ЧЕМ О СЫНОВЬЯХ: ДОЧЕРИ БЕРУТ НА ПРОКОРМ С СЫНОВЕЙ485, НО НЕ БЕРУТ НА ПРОКОРМ С [других] ДОЧЕРЕЙ. ט ГЛАВА 9 משנה א МИШНА I Некто умер и оставил сыновей ; ?מי שמת והניח בנים ובנות и дочерей. ( ,בזמן שהנכסים מרבים Когда имущества много, \ СЫНОВЬЯ НАСЛЕДУЮТ, ) 482 Вначале распределяют наследство между всеми, а потому каждая кормится и одевается из своего имущества. 483 Если взрослые дочери взяли деньги на свадьбу из наследства до его распределения между се- страми, то младшие так же получают деньги из общего наследства, а не из своей части. Если взрослые брали деньги на свадьбу из своей доли, то и младшие берут из своей доли. 484 Младшие утверждают, что старшие, когда вышли замуж при жизни отца, устроили свадьбу на его деньги, а потому теперь, после смерти отца, они считают справедливым, что расходы на их свадьбу будут оплачены из всего наследства, а не из их доли. 485 Если после смерти отца остались сыновья и дочери, то дочери кормятся из общего наслед- ства, а сыновья делят оставшееся. Если же остались только дочери, то вначале наследство разделяют, а потом только каждая получает содержание из своей доли. 283
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | והבנות יזונו. : ־ т • נכסים מעסים, הבטת יזונו והבנים ישאלו על הפתחים. אךמח אומר, בשביל שאני זכר הפסדתי. אמר רבן גמליאל, תאה אני את דברי אךמון: А ДОЧЕРИ ПОЛУЧАЮТ СОДЕРЖАНИЕ486, КОГДА ИМУЩЕСТВА МАЛО, ДОЧЕРИ ПОЛУЧАЮТ СОДЕРЖАНИЕ, А СЫНОВЬЯ ПОЙДУТ ПОБИРАТЬСЯ У ДВЕРЕЙ487. Ад МОН СКАЗАЛ: “Я НЕСУ УБЫТОК ТОЛЬКО ЗА ТО, ЧТО МУЖЧИНА?!488״ Сказал раббан Гамлиэль: МНЕ НРАВЯТСЯ СЛОВА АДМОНА. Преимущество девочек в получении содержания продиктовано условием брачного контракта их матери, по которому отец обязуется давать содержа- ние дочерям своих жен. Поэтому, в отличие от наследства, содержание доче- рей имеет статус долга покойного и взимается до дележа наследства. משנה ב הניח בנים ובנות • • ־־ Т * Т וטמטום, 7 s : בזמן שהנכסים מרבים, הזכדים דוחין אותו אצל נקבות. נכסים מעטין, הןקבות דוחות אותו אצל ץכו־ים. МИШНА 2 __ а: Оставил сыновей, дочерей И ВРОЖДЕННО БЕСПОЛОГО489. Когда имущества много, СЫНОВЬЯ ОТТЕСНЯЮТ ЕГО К ДОЧЕРЯМ490, КОГДА ИМУЩЕСТВА МАЛО, ДОЧЕРИ ОТТЕСНЯЮТ ЕГО К СЫНОВЬЯМ491. 486 Это уложение семейного права (см. Мишна, Ктубот, 4:11). Из общего наследства вначале выделяются средства на содержание дочерей покойного, а оставшееся имущество делится между сыновьями. 487 Пойдут нищенствовать, если у них нет других средств существования. 488 Тора передает наследство мальчикам, а здесь они вообще ничего не получают. Правильней было бы, чтобы все получали равное содержание, независимо от пола. Закон соответствует точке зрения мудрецов, а не Адмона. 489 Тумтум — тот, у кого отсутствуют первичные половые признаки (от греч. tomias — “ка- страт”). Его право на наследство сомнительно. 490 Ему выплачивают содержание, а в дележе наследства он не участвует. 491 Пусть идет побираться вместе с остальными мальчиками (см. мишну 9:1). Таким образом, потомок без половых признаков всегда оказывается с теми, кто получает меньшую долю. 284
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | б: Некто сказал: “ЕСЛИ МОЯ ЖЕНА РОДИТ МАЛЬ- ЧИКА, ОН ПОЛУЧИТ сотню”492. Родила мальчика— ОН ПОЛУЧАЕТ СОТНЮ. [Сказал:] “Если родит девочку, ТА ПОЛУЧИТ ДВЕ СОТНИ״. Родила девочку— ОНА ПОЛУЧАЕТ ДВЕ СОТНИ. [Сказал:] “Если родит мальчи- ка— [ему] сотню, А ЕСЛИ ДЕВОЧКУ— [ЕЙ] ДВЕ СОТНИ״. Родила мальчика и девочку493— МАЛЬЧИК ПОЛУЧАЕТ СОТНЮ, А ДЕВОЧКА ПОЛУЧАЕТ ДВЕ СОТНИ. Родила врожденно бесполого — этот [ничего] не получает494. в: Если сказал: “Кого БЫ НИ РОДИЛА МОЯ ЖЕНА, получит [столько-то]”495, И ЭТОТ496 ПОЛУЧАЕТ. Если НЕТ ДРУГОГО НАСЛЕДНИКА, КРОМЕ НЕГО, ТО ЭТОТ НАСЛЕДУЕТ ВСЁ497. мишна 3 — ■■■ משנה ג Если [умерший] оставил взрос- ) ,הניח בנים גדולים וקטנים ЛЫХ СЫНОВЕЙ И МАЛОЛЕТНИХ, ) 492 Сто серебряных динариев в подарок. 493 Близнецов. 494 Если следовать логике части [2:а], врожденный евнух должен получить меньшее из обещан- ного, то есть сотню. Талмуд считает эту часть мишны “отклоненной”, то есть врожденный евнух получает сотню. 495 Рожденный ребенок получит столько-то. 496 Врожденно бесполый. 497 Мишна не считает, что врожденно бесполый — существо другого вида и вообще наследии- ком быть не может. האומר אם תלד אשתי זכר לפזול מנה, ילדה זכר, 7 т т т : Т טטל מנה. נקבה מאתים, ללז־ה נקבה, נוטלת מאתים. אם זכר מנה V Т Т Т אם נקבה מאתים, וללז־ה זכר ונקבה, זכר טטל מנה V Т Т Т והנקבה מטלת מאתים. ילדה טמטום, 7 : ••. TIT אינו טטל. אם אמר כל מה שתלד אשתי יטול, הרי זה יטול. ואם אין שם יורש אלא הוא, יורש את הכל: 285
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | השביחו נתלים את הנכסים, העזביחו לאמצע. אם אמת : Т ךאו מה שהניח לנו אבא, הרי אנו עושים ואוכלין, השביחו לעצמן. וכן האעוה עזהשביחה את הןכסים, השביחה לאמצע. אם אמרה Т : Т ךאו מה שהניח לי בעלי, הרי אני עושה ואוכלת, השביחה לעצמה: А ВЗРОСЛЫЕ УВЕЛИЧИЛИ ЦЕННОСТЬ ИМУЩЕСТВА498, ЦЕННОСТЬ УВЕЛИЧИЛАСЬ ПОРОВНУ499. Если СКАЗАЛИ500: “Смотрите, что нам оставил отец! Мы РАБОТАЕМ И ПРОЕДАЕМ” — ЦЕННОСТЬ УВЕЛИЧИЛАСЬ ТОЛЬКО для них501. И ЖЕНЩИНА502, УВЕЛИЧИВШАЯ ЦЕННОСТЬ ИМУЩЕСТВА, УВЕЛИЧИЛА ЦЕННОСТЬ ПОРОВНУ503. Если СКАЗАЛА504: “Смотрите, что мне оставил муж! Я РАБОТАЮ И ПРОЕДАЮ”,— ЦЕННОСТЬ УВЕЛИЧИЛАСЬ ТОЛЬКО ДЛЯ НЕЕ505. мишна 4 משנה ד Если один из ) האחין השתפין БРАТЬЕВ-КОМПАНЬОНОВ506 } До того, как разделили наследство между собой, причем увеличили за счет своих трудов, а не за счет вложения своих дополнительных средств. Доход следует разделить между всеми братьями, даже теми, кто не трудился. Взрослые братья сказали в суде или перед свидетелями. Если взрослые сыновья поставили такое условие работы с еще не разделенным наследством, то оно действительно. Вдова. Талмуд рассматривает сложную ситуацию, при которой вдова может оказаться наследницей. Й. Абрамский (Хазон Йехезкелъ) поясняет: “Например, муж завещал: пусть моя жена насле- дует наравне с моими сыновьями”. Вдова сказала в суде или перед свидетелями. Если по какой-то причине суд усмотрел, что остальные наследники от этого только выигра- ют, то только женщина будет получать доход, а остальное имущество будет сохраняться до раздела между наследниками. В данной версии имеются в виду братья, которые вступили в наследство, но еще не разде- лили его между собой. Рабейну Йосеф утверждает, что такое положение дел могло сохра- няться даже несколько поколений. В версии рабейну Ашера и Рамбама “братья и компаньо- 498 499 500 501 502 503 504 505 506 286
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 9 | МИШНА 4 | שנפל אחד מהן לאמנות, נפל לאמצע. חלה ונתרפא, S Т Т • : ־ 7 Т נתךפא משל עצמו. האחין שעשו מקצתן שושבינות בחיי האב, חזרה שושבינות, ר1ץךה לאמצע, שהשושבינות עבית בבית דין. אבל השולח לחבת כדי יין ןכזיי שמן, ПОПАЛ НА [ЦАРСКУЮ] СЛУЖБУ* 507, [доходы делят] ПОРОВНУ508. Заболел509 и вылечился — ВЫЛЕЧИЛСЯ НА СВОИ510. Если НЕКОТОРЫЕ ИЗ БРАТЬЕВ ПОДНЕСЛИ СВАДЕБНЫЕ ПОДАРКИ511 ПРИ ЖИЗНИ ОТЦА И СВАДЕБНЫЕ ПОДАРКИ ВЕРНУЛИСЬ, ЭТИ СВАДЕБНЫЕ ПОДАРКИ ВЕРНУ- ЛИСЬ ПОРОВНУ512, ПОТОМУ ЧТО СВАДЕБНЫЕ ПОДАРКИ ВЗИМАЮТСЯ ЧЕРЕЗ СУД513, НО ЕСЛИ ОТСЫЛАЕТ ТОВАРИЩУ КУВШИНЫ С ВИНОМ ИЛИ КУВШИНЫ С МАСЛОМ514, ны”, тогда речь идет не только о братьях, которые так и не разделили наследство, но и о компаньонах. 507 Раз в определенный период состоятельных людей назначали на общественные должности. Как правило, нахождение на такого рода постах вводило в большие расходы, а прибыль при- носило редко. Речь идет о брате, который получил назначение в силу того, что он унаследо- вал отцу. Если один из братьев или компаньонов сам стремился к этой службе, то его доходы и расходы—его личное дело. 508 Его прибыли, а коли случатся, и убытки распределяются между всеми компаньонами, по- скольку на эту службу он попал благодаря профессии, которой научил его отец. Если же по- пал на царскую службу благодаря собственным трудам и таланту, то получает все доходы сам (Бертиноро). 509 Один из братьев-компаньонов. 510 Если брат заболел по своей вине, то он лечится на свои деньги. Если же болезнь наступила не по его вине, то расходуются общие деньги. Впрочем, Тиферет Исраэлъ пишет, что коль скоро речь идет о постоянных расходах на лечение, например, при хронической болезни, то боль- ной лечится на общие деньги, даже если заболел по собственной неосторожности, “потому что это как пропитание”. 511 Согласно Рамбаму, речь идет о денежных подарках. Согласно Меири, речь идет не только о денежных подарках, но и о бессмысленно дорогих вещах, которые подносят друг другу со- стоятельные люди. 512 Братья ходили на чужую свадьбу, и отец дал им денег на подарки молодоженам. Теперь, по- еле смерти отца, эти братья женились, и жених, которому они носили подарки, отдарился. Эти подарки делятся между всеми братьями. 513 Например, если человек отослал жениху свадебный подарок, а свадьба не состоялась, то да- ригель может через суд потребовать свой подарок назад. Точно так же здесь свадебный по- дарок, посланный при жизни отца, следует рассматривать как заем, который жених вернул при женитьбе сыновей покойного. 514 Посылает еду в подарок на свадьбу, чтобы товарищ мог устроить пир. 28 7
I МИШНА 5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אינן נגבין בבית דין, מפני שהן למילות חסדים: ТО СТОИМОСТЬ ИХ ЧЕРЕЗ СУД НЕ ВЗИМАЕТСЯ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ПОМОЩЬ БЛИЖНЕМУ. משנה ה, , השולח סבלונות לבית חמיו, שלח שם מאה מנה Т ־ V Т Т •• Т ןאכל שם סעודת חתן אפלו בלינר, אינן נגבין. לא אכל שם סעודת חתן, הרי אלו נגבין. שלח סבלונות מרבין ערסזרו עמה לבית בעלה, הרי אלו נגבים. סעאנות מעטין שתשתמש בהן בבית אביה, אינן נגבין: МИШНА 5 —י—י Если ТОТ, КТО ПОСЛАЛ ДАРЫ НЕВЕСТЕ515 В ДОМ [будущего] ТЕСТЯ516, послал их [даже] на сто сотен517, НО СЪЕЛ ТАМ ТРАПЕЗУ ЖЕНИХА ДАЖЕ НА ОДИН ДИНАРИЙ — НЕ ВЗИМАЮТСЯ518, А ЕСЛИ НЕ ЕЛ ТАМ ТРАПЕЗУ ЖЕНИХА, ТО ВЗИМАЮТСЯ. ЕСЛИ ПОСЛАЛ МНОГОЧИСЛЕННЫЕ ДАРЫ НЕВЕСТЕ, [С УСЛОВИЕМ,] ЧТО ОНИ ВМЕСТЕ С НЕЙ ВЕРНУТСЯ В ДОМ МУЖА519, ЭТИ ВЗИМАЮТСЯ520. Небольшие дары невесте, [переданные], чтобы она ими ПОЛЬЗОВАЛАСЬ В ДОМЕ ОТЦА, НЕ ВЗИМАЮТСЯ521. 515 В оригинале слово сивлон, от греч. sumbolon—“дар в знак дружбы”, в Мишне оно употреб- ляется в значении “дар невесте”. По обычаю после обручения невеста еще год жила в доме отца (см. Мишна, Ктубот, 5:2). На следующий день после обручения жених посылал отцу не- весты дары. 516 В “дом тестя” здесь просто оборот речи, имеется в виду невеста, которая живет в доме тестя. 517 Огромный дар, и мишна сильно преувеличивает, подразумевая подарки, которые со време- нем изнашиваются, портятся и т. п. (см. продолжение мишны). 518 Если в период обручения брак не состоялся, например, умерли жених или невеста, то подар- ки невесте принято возвращать, и их можно даже взыскать по суду. Если брак расстроился на стадии обручения, то жених, после того как ел трапезу в доме будущего тестя, лишается всех прав на подарки. 519 Дары, которые при пользовании ими не портятся, например золотые украшения. 520 Даже если ел в доме будущего тестя. 521 Даже если жених не ел в доме будущего тестя. 288
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 9 | МИШНА 6 | משנה ו שכיב מרע שכתב כל נכסיו לאחרים : • : - Т V r ־ т т : Т ־:-••• ושיר קךקע כל שהוא, מתנתו קימת. לא שיר קךקע כל שהוא, אין מתנת1 קימת. לא כתב בה שכיב מרע, הוא אומר שכיב ?ן_רע ה;ה והן אומרים בריא רדה, צךיןד להביא ךאןה שהןה שכיב מ_רע, דברי _רבי מאיר. וחכמים אומרים, המתדא מחברו עליו הראיה: T T : T T T МИШНА6 Если ТЯЖЕЛО БОЛЬНОЙ522 ОТПИСАЛ ИМУЩЕСТВО ДРУГИМ523, НО ОСТАВИЛ СЕБЕ НЕМНОГО ЗЕМЛИ524, ТО ЕГО ДАР В СИЛЕ525, А ЕСЛИ НЕ ОСТАВИЛ СЕБЕ ЗЕМЛИ526, ТО ЕГО ДАР НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН527. ЕСЛИ ОН НЕ НАПИСАЛ В ДАРСТВЕН- НОЙ528 “ТЯЖЕЛО БОЛЬНОЙ”, А ГОВОРИТ: “Я БЫЛ ТЯЖЕЛО больным”529, А ОНИ ВОЗРАЖАЮТ: “Ты БЫЛ здоровым”530, СЛЕДУЕТ ПРИВЕСТИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО, ЧТО ОН БЫЛ ТЯЖЕЛО БОЛЬНЫМ. Так полагает р. Меир. Мудрецы говорят: БРЕМЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ НА ИСТЦЕ531. Если здоровый человек передает что-то в дар другому, то эту сделку следу- ет оформить по правилам, упомянутым в следующей мишне. Пока сделка не 522 В дословном переводе с арамейского “слег больным”. В Талмуде это термин, обозначающий опасно больного. 523 Отписал имущество в дар, а после этого выздоровел и теперь хочет забрать дар назад. 524 Земля приведена в качестве примера—неважно, оставил он себе землю или движимость. 525 Тот факт, что он оставил себе участок земли, доказывает, что это не был дар на случай смерти. 526 Выздоровел. 527 Тот факт, что он ничего себе не оставил, доказывает, что он имел в виду подарить только в случае своей смерти. 528 В документе о даре не написано, что это завещание тяжко больного. 529 Подразумевая, что его дарственная имела бы силу только в случае, если бы он умер. 530 Акт дарения совершен здоровым человеком, а потому он имеет юридическую силу. 531 Так как земля находится в распоряжении бывшего больного, то истцами являются получившие в дар, и они должны доказывать свое право на землю. Однако р. Меир полагает, что наличие дарственной сильно подрывает позицию ответчика, и фактически он, желая аннулировать дар- ственную, становится истцом по делу, а потому это он сам должен доказывать, что был болен. 289
I МИШНА 7 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | оформлена, даритель может ее отменить. После того как сделка оформле- на, даритель отменить ее уже не может. Для опасно больного установлено исключение из этого правила. Во-первых, его дар действителен, даже если сделка не оформлена. Во-вторых, если ясно, что даритель делал распоряже- ния на случай своей смерти, а потом выздоровел, то он в некоторых случаях, указанных в нашей мишке, имеет право отменить дар. “Бремя доказательств на истце” (буквально: “Выносящий у товарища—до- казательство на нем”). Стандартный оборот еврейского права (см. Бава кома, 3:11), означающий, что человек, у которого данный предмет находится в рас- поражении, не обязан доказывать, что он владеет им по праву. Как любое правило, это также имеет множество исключений. МИШНА 7 —_ О ТОМ, КТО РАЗДАЕТ СВОЕ ИМУЩЕ- СТВО УСТНО, р. Элиэзер говорит: [это справедливо] КАК ДЛЯ ЗДОРОВОГО, ТАК И ДЛЯ ОПАСНО БОЛЬНОГО532: “Имущество, несущее ОТВЕТСТВЕННОСТЬ533, ПРИОБРЕТАЕТСЯ ДЕНЬГАМИ, ДОКУМЕНТОМ534 И ФАКТОМ ВЛАДЕНИЯ535; ТО, ЧТО НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ536, ПРИОБРЕТАЕТСЯ ТОЛЬКО ВЗЯТИЕМ”537. 532 Далее р. Элиэзер приводит цитату из Мишны (Кидушин, 1:5). 533 Так называется недвижимость, “несущая ответственность по долгу5’. Любой письменный век- сель автоматически вызывает непоименованный заклад недвижимости. Если хозяин после со- вершения вексельной сделки продает недвижимость, а потом оказывается несостоятельным должником, заимодавец имеет право конфисковать проданную третьемулицу недвижимость. 534 О продаже. 535 Покупатель сделал на земле нечто, что обычно делает хозяин, например, починил забор. 536 Движимое имущество. 537 Покупатель придвигает покупку к себе. Р. Элиэзер не принимает положения мудрецов, со- гласно которому сказанное опасно больным как бы написано и вручено, то есть приравнено к документу о дарении. משנה ז המחלק נכסיך על פיו ־ : ־ ״ י : 7 . - Т Т ךבי אליעזר אומר אחד כו־יא ואחד מסכן, נכסים שיש להן אחו־יות נקנין בכסף ובשטר ובחזקה, ןעואין להן אחו־יות אין נקנין אלא במשיכה. 290
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 | אמרי לוי מעשה באמן(נול בני תכל שהיתה חולה ואמרה т : т : Т Т : Т V תנו כבינתי לבתי והיא בשנים עשר מנה, V Т Т Т • • S ׳ ומתה, וקימו את זיבךיה. אמר ל0ז, עני תכל תקברם אמן. וחכמים אומרים, בעובת, דבךיו קימין, מפני שאינו יכול לכתוב. אבל לא בחל. רבי יהושע אומר, בשבת אמת, קל וחמר בחל. כיוצא בו, וכין לקטן, ואין וכין לגדול, דעת דבי אליעזר. Сказали ему [мудрецы] : ДЕЛО538 О МАТЕРИ СЫНОВЕЙ Р0ХЕЛЯ, КОТОРАЯ, БУДУЧИ БОЛЬНОЙ, СКАЗАЛА: “Отдайте мою шаль дочери”— А СТОИЛА ШАЛЬ ДВЕНАДЦАТЬ СОТЕН. И УМЕРЛА, И СЛОВА ЕЕ ИСПОЛНИЛИ539. Ответил им: ЛУЧШЕ БЫ СЫНОВЕЙ Р0ХЕЛЯ МАТЬ ПОХОРОНИЛА540. {Мудрецы говорят}541: В СУББОТУ ЕГО СЛОВА ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ, ПОТОМУ ЧТО НЕ МОЖЕТ НАПИСАТЬ542, НО НЕ В БУДНИ. Р. Йегошуа говорит: О СУББОТЕ СКАЗАЛИ, И ТЕМ БОЛЕЕ В БУДНИ543. Малолетнего наделяют, НО НЕ НАДЕЛЯЮТ ВЗРОСЛОГО544— ТАКОВЫ СЛОВА Р. ЭЛИЭЗЕРА. 538 Обычно в Мишне таким оборотом открывается доказательство по судебному прецеденту. 539 Хотя “приобретения взятием” дочь не сделала, все же суд утвердил устное завещание матери. 540 Сыновья Рохеля были известными злодеями, и решение суда, что шаль по такого рода заве- щанию передается дочери,—просто штраф. 541 Такая версия в изданиях Иерусалимского Талмуда, во всех известных рукописях и ранних печатных изданиях Мишны. В Вавилонском Талмуде и в версии р. Альфаси: {Р. Элиэзер гово- рит}. Тосфот Йом-Тов утверждает, что эту версию следует принять, потому что иначе мудре- цы здесь противоречат своим же словам, сказанным выше. 542 В субботу писать запрещено. Впрочем, в субботу также запрещено совершать сделки, в том числе дары. Правда, для опасно больного сделано исключение, и ему разрешили устно выра- зить свою последнюю волю. 543 Если воля опасно больного, выраженная им в субботу, имеет юридическую силу, то она тем более должна иметь юридическую силу в будни, когда он мог записать, но почему-либо не стал это делать. 544 Можно совершить сделку, приняв дар от имени малолетнего, ведь сам он сделки, имеющие юридическую силу, совершать не может. Но нельзя принять дар от имени взрослого. 291
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | р. йегошуа говорит: ) ,חני יהושע אומר о малолетнем сказали, ) ,לקטן אמרו А ТЕМ БОЛЕЕ О ВЗРОСЛОМ545. ( ПОГП Ь4 Т ־ V т I- משנה ח נפל הבית עליו ועל אביו או עליו ועל מוךישיו והיתה עליו כתבת אשה ובעל חוב, יוךשי האב אומרים, הבן מת ראשון ואחר בר מת האב בעלי החוב אומרים, החב מת ראעו1ן ואחר כר מת הבן, בית שמאי אומרים, :חלוקו. ובית הלל אומרים, נכסים בחזקתן: МИШНА 8 Обвалился дом на человека и на его ОТЦА ИЛИ НА НЕГО И НА ТОГО, КОМУ ОН НАСЛЕДУЕТ546. А НА ЧЕЛОВЕКЕ БЫЛ БРАЧНЫЙ КОН- ТРАКТ ЖЕНЫ И ДОЛГ547. Наследники отца говорят: “Сын ПОГИБ ПЕРВЫМ, А ПОТОМ ПОГИБ ОТЕЦ548״. Заимодавец говорит: “Отец погиб первым, а потом погиб сын”549. Дом Шамая говорит: пусть ПОДЕЛЯТ550. Дом Гилеля говорит: имущество [остается у тех, В ЧЬЕМ распоряжении] оно НАХОДИТСЯ551. Если можно совершить юридические действия за малолетнего, который не имеет права по- лучить дар, то уж тем более можно совершать юридические действия за взрослого, который имеет право получить дар. И оба погибли. В оставленном им собственном имуществе нет денег, чтобы покрыть эти долги, но есть день- ги в имуществе, которое он должен унаследовать. Следовательно, сын ничего не унаследовал, а все имущество отца должно принадлежать им. Наоборот: сын успел унаследовать имущество отца, и заимодавец имеет право получить из него деньги. Пусть поделят наследство, которое должен бьш бы унаследовать сын, ведь решить, кто погиб первым, невозможно. Следует решать дело по презумпции, полагая, что ничего не изменилось, и имущество оста- ется в распоряжении того, кто им владел до катастрофы. Следует считать, что имущество отца осталось в его распоряжении и сын его не унаследовал. Бремя доказательств того, что в данном случае дела обстоят иначе, лежит на истце, то есть на заимодавце или на вдове. 545 546 547 548 549 550 551 292
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 9 | МИШНА 9 | Мишна предпочитает конкретные случаи расплывчатым общим формули- ровкам. Здесь “обвалился дом” подразумевает, что оба погибли в одной и той же катастрофе, но неизвестно, кто раньше. משנה ט נפל הבית עליו ועל אשתו, יוךשי הבעל אוגרים, האשה מתה ךאשונה ואחר כך מת הבעל, יורשי האשה אומרים, : •• т ■ ■ז . . 7 הבעל מת ראשון ואחר כך מתה האשה, 7 Т • Т בית שמאי אומךים לחלוקו. ובית הלל אומךים נכסים בחזקתן, עתבה בייזקת יוךשי הבעל, МИШНА 9 Обвалился дом на человека и НА ЕГО ЖЕНУ552. Наследники мужа553 говорят: “Жена погибла первой, А ПОТОМ ПОГИБ МУЖ554״. Наследники жены555 говорят: “Муж погиб первым, а потом ПОГИБЛА ЖЕНА556״. Дом Шамая говорит: пусть ПОДЕЛЯТ557. Дом Гилеля говорит: имущество [остается УТЕХ, В ЧЬЕМ распоряжении] оно НАХОДИТСЯ558, БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ [остается у тех, в чьем распоряжении] он нахо- дится,— У НАСЛЕДНИКОВ МУЖА559, 552 И оба погибли. У жены нет от этого человека детей. 553 Его дети от других жен, отец или братья. 554 В этом случае муж наследует имущество жены, а поскольку родственники жены не наследу- ют мужу, все принадлежит наследникам мужа. 555 Родственники по отцу жены. 556 Тем самым они имеют право на имущество, которое положено покойной по брачному кон- тракту на случай вдовства, а также на имущество, принесенное ею мужу в приданое, кото- рое в случае прекращения брака в том или ином виде возвращается к жене. 557 Пусть поделят наследство мужа, так как решить данную коллизию невозможно. 558 И здесь следует решать вопрос по презумпции, полагая, что ничего не изменилось и имуще- ство в распоряжении того, кто им владел до катастрофы. 559 Поскольку имущество, стоимость которого следует выплатить по брачному контракту, при жизни находилось у мужа, а не у жены, мы считаем, что ничего не изменилось, и его получа- ют наследники мужа. 293
I МИШНА 10 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | נכסים הנכנסים ןהיוצאין עמה בחזקה יוךשי האב: ИМУЩЕСТВО, КОТОРОЕ С НЕЙ ПРИШЛО И С НЕЙ УХОДИТ560, [остается у тех, в чьем распо- ряжении] оно находится,— У НАСЛЕДНИКОВ ОТЦА561. В Вавилонском Талмуде обсуждается вопрос о том, в чьем распоряжении на- ходится имущество в статусе “железного скота”, то есть имущество жены, ко- торым муж может пользоваться во время брака, но в случае прекращения брака должен отдать жене в исходном состоянии. Название “железный скот” объясняется так: овец можно стричь и получать с этого доход, но сами овцы должны остаться целыми. В результате обсуждения Талмуд приходит к выво- ду, что, по мнению дома Гилеля, это имущество следует поделить. משנה י _ נפל הבית עליו ועל אמו, 7 . - : TT - T אלו ואלו מודים שיחלוקו• אמר _רבי עקיבא, מת*ה אני בזה שהנכסים בחץקתן. МИШНА 10 __ Обвалился дом на человека и НА ЕГО МАТЬ562. И ТЕ И ДРУГИЕ563 СОГЛАСНЫ, ЧТО НАДО ПОДЕЛИТЬ. Р. Акива говорит: Я СЧИТАЮ, ЧТО ИМУЩЕСТВО [остается у тех, В ЧЬЕМ распоряжении] оно НАХОДИТСЯ564. 560 “Имущество, которое с ней пришло и с ней уходит” — подразумевается имущество статуса милог (от глагола “ощипывать”), которое принадлежит жене, но муж имеет право его “ощи- пывать”, то есть получать с него доход. При прекращении брака муж возвращает его жене в состоянии на момент прекращения брака. 561 Поскольку имущество милог на момент катастрофы находилось в распоряжении жены, мы считаем, что ничего не изменилось и его наследуют наследники жены. Если кто-то не согла- сен, пусть приведет доказательства обратного. 562 И оба погибли. При этом он единственный сын своей вдовой матери, но у него есть братья по отцу. Если мать погибла первой, то сын наследовал все ее имущество, и теперь его насле- дует его отец, а за ним—его братья по отцу. Если сын погиб первым, то имущество его мате- ри переходит к ее отцу, а от него—к ее братьям. 563 Дом Шамая и дом Г илеля, чьи мнения разошлись в двух предыдущих миишайот, где обсуж- дались сходные ситуации. 564 Снова следует решать вопрос по презумпции, полагая, что ничего не изменилось и имуще- ство осталось в распоряжении того, кто им владел до катастрофы. А именно: имущество ма- 294
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 10 | МИШНА I | Сказал ему бен Азай: ; МЫ СОЖАЛЕЕМ О ТЕХ РАЗНОГЛА- ( СИЯХ, КОТОРЫЕ ЕСТЬ, ) А ТЫ ПРИШЕЛ, ЧТОБЫ СОЗДАТЬ ) РАЗНОГЛАСИЯ ТАМ, S ГДЕ ОНИ СОГЛАСНЫ565. ) אמר לו בן פז-אי, פל החלוקין אנו מצטפו־ין, אלא שבאת לחלוק פלינו TV т v ד — s— יד¬אה השרן: י JL щ/ 11 11^1 X А/ГТЛТТТиД Т -L. V-r רממווד В ПРОСТОМ ДОКУМЕНТЕ566 ) [ПОДПИСИ] СВИДЕТЕЛЕЙ ( ВНУТРИ567. ) В “прошитом568״— ) [подписи] СВИДЕТЕЛЕЙ НА \ ОБОРОТЕ569. / Простой документ, ( ПОДПИСАННЫЙ СВИДЕТЕЛЯМИ ) НА ОБОРОТЕ, С и “прошитый״, S גט פשוט, עדיו מתוכג ומקשר, עךיו מאחוךיו. פשוט שכתבו עדיו מאחוריו T V : י• T •• :־ T ומקשר тери остается при ней, и его наследуют ее наследники. Если кто-то не согласен, пусть приво- дит доказательства. 565 Р. Шимон говорит: мы радовались, что хоть в каком-то вопросе мнение дома Шамая совпа- дает с мнением дома Гилеля, а пришел р. Акива и сказал—все равно не совпадают. 566 Обыкновенный документ в одну страницу. В оригинале стоит слово гет, которым се- годня обозначают только разводное письмо, но в Мишне часто применявшееся к любым документам. 567 Свидетели подписываются прямо на нем, внизу, как это принято и сегодня. 568 Особая форма документа. Сверху листа пишут первые строки, под ними оставляют чистое место и складывают лист сразу под последней строкой, так чтобы надпись была внутри. Сгиб прошивают. Потом пишут следующий отрывок документа, оставляя под ним свобод- ное место. Складывают документ в ту же сторону, что и первый раз под вторым отрывком, после чего складывают в обратную сторону по месту первой прошивки и прошивают еще раз и т. д. Обычно делают три прошивки. 569 Текст документа оказывается зашитым внутри, а свидетели расписываются снаружи доку- мента после каждой прошивки. 295
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שכתבו• עדיו מתוכו, TV; •• ■ן . 7 שניהם פסולים. רבי חנינא בן גמליאל אומר, מקשר שכתבו עדיו מתוכו, כשר. מפני שיכול לעשותו פשוט. רבן שמעון בן גמלאל אומר, הכל כמנהג המדינה: ПОДПИСАННЫЙ СВИДЕТЕЛЯМИ ВНУТРИ, НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ570. Р. Ханина бен Гамлиэль говорит: “прошитый”, ПОДПИСАННЫЙ СВИДЕТЕЛЯМИ ВНУТРИ, ДЕЙСТВИТЕЛЕН, ПОТОМУ ЧТО ЕГО МОЖНО ПРЕ- ВРАТИТЬ В ПРОСТОЙ571. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: ВСЕ ПО ОБЫЧАЮ СВОИХ МЕСТ572. משנה ב МИШНА 2 גט פשוט, 7 Т עדיו בשנים. ומקשר, בשלשה. פשוט שכתוב בו עד אחד, ■ן ... 7 т ... .. т ומקשי שכתוב בו שני עדים, שניהם פסולין. Простой документ573 [подписывают] два СВИДЕТЕЛЯ. “Прошитый”574— три575. Простой, подписанный одним СВИДЕТЕЛЕМ, и “прошитый”, подписанный ДВУМЯ СВИДЕТЕЛЯМИ, НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ576. Юридической силы не имеют, потому что оформлены в нарушение постановления мудрецов о форме документов. Владелец может распороть прошивки и получить обыкновенный документ, хотя в результате в нем будут пустые места посередине. Если в данной местности приняты та и другая формы документов и человек велел писцу при- готовить простой, а тот изготовил “прошитый”, или наоборот, то это несущественно. Пер- вый автор мишны считает, что писец должен сделать в точности то, что ему поручили. См. прим. 571. См. прим. 573. По крайней мере три. Свидетелей должно быть по числу звеньев (по числу прошивок), но не меньше трех. Юридической силы не имеют, потому что исполнены в нарушение постановления мудрецов о форме документов. 570 571 572 573 574 575 576 296
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 10 | МИШНА 2 | כתב и זמין מאה ךאנון סלעים עשרין, אין לו אלא עשךין. זוזין מאה ךאנון תלתין סלעין, אין לו אלא מנה. כסף זחין זיאנון, ונמחק, אין פחות משתים. כסף סלעין זיאנון, ונמחק, אין פחות משנים. זיךכתות זיאנון, ונמחק, אין פחות משתים. כתוב בו מלמעלה מנה ומלמטה מאתים, • : - т т ־ • 7 מלמעלה מאתים Если НАПИСАЛ В НЕМ577: “Сто ДИНАРИЕВ, А ИМЕННО ДВАД- ЦАТЬ ТЕТРАДРАХМ578״— У НЕГО ЕСТЬ ТОЛЬКО ДВАДЦАТЬ579; “СТО ДИНАРИЕВ, А ИМЕННО ТРИД- ЦАТЬ ТЕТРАДРАХМ” — У НЕГО ЕСТЬ ТОЛЬКО СОТНЯ580. [Если написано:] “Денег В ДИНАРИЯХ, А ИМЕННО...” И СТЕРЛОСЬ581 — ЕСТЬ НЕ МЕНЬШЕ ДВУХ; “Денег в тетрадрахмах, А ИМЕННО...” И СТЕРЛОСЬ— НЕ МЕНЬШЕ ДВУХ; “Дариков582, а именно...” И СТЕРЛОСЬ — НЕ МЕНЬШЕ ДВУХ583. [Если] СВЕРХУ В ДОКУМЕНТЕ НАПИСАНО “СОТНЯ”, А СНИЗУ—“две сотни”, сверху—“две сотни”, 577 Например, в долговом обязательстве или в документе о купле-продаже. 578 В тетрадрахме четыре серебряных динария, а значит, в документе противоречие—должно быть “двадцать пять тетрадрахм”. 579 Документ обязывает выплатить меньшую из противоречащих сумм, к тому же, может стать- ся, динарии были ущербными. 580 Тридцать тетрадрахм составляют сто двадцать динариев, и по такому обязательству долж- ник выплачивает меньшую сумму, а именно сто динариев, к тому же, может статься, тетра- драхмы были ущербными. В обоих случаях следует предположить, что это не ошибка и что оба высказывания подразумевают одно и то же. 581 Стерлось число, указывающее, сколько именно, и теперь стороны спорят, какая сумма была указана в документе. 582 Дарик—древняя золотая персидская монета, имевшая хождение во времена Ахеменидов и позднее. Весом около 8,4 г. Упоминается в начале 2-й главы трактата Шкалим. В ивритском произношении—дарбон или даркон, встречается и вариант даркемон. 583 Так как в документе во всех этих случаях значится множественное число, то, значит, не меньше двух. 297
I МИШНА 3 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ומלמטה מנה, 7 V т т - : • הכל הולך אחר התחתון. אם כן, למה מתבין את העלמן, שאם תמחק אות אחת מן התחתון, ילמד מן העליון: А СНИЗУ — “сотня”584— СЛЕДУЕМ НИЖНЕЙ [НАДПИСИ]585. Если ТАК, ТО ЗАЧЕМ ПИСАТЬ СВЕРХУ? Если СОТРЕТСЯ ОДНА БУКВА СНИЗУ, РАЗБЕРУТСЯ С ПОМОЩЬЮ [НАПИ- санного] вверху. משנה ג מהבין גט לאיש אף על פי שאין אשתו עמו, והשובר לאשה т ♦ т т - : אף על פי עואין בעלה עמה, ובלבד שיהא מכיוץ, והבעל נותן שכר. כותבין שטר לאה אף על פי שאין מלוה עמו, ואין כותבין למאה, עד שיהא אה עמו, МИШНА 3 Пишут разводное письмо для мужа, ДАЖЕ ЕСЛИ ЖЕНА НЕ С НИМ586, И КВИТАНЦИЮ ЖЕНЕ587, ДАЖЕ ЕСЛИ МУЖ НЕ ПРИ НЕЙ, НО ОБЯЗАНЫ БЫТЬ С НИМИ ЗНАКОМЫ588. И ОПЛАЧИВАЕТ ЭТО МУЖ589. Пишут вексель для должника, ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАИМОДАВЕЦ НЕ С НИМ590, И НЕ ПИШУТ ВЕКСЕЛЬ ДЛЯ ЗАИМОДАВЦА, ПОКА НЕТ С НИМ ДОЛЖНИКА591, Было принято в конце документа кратко повторять его содержание, подробно прописанное выше. В этом случае нельзя построить предположение, по которому в верхней части документа и в нижней написано одно и то же, а потому мы считаем, что в конце написано окончательное решение. Писец имеет право написать разводное письмо по заказу мужа и попросить свидетелей под- писать его. Квитанцию о получении с мужа денег по брачному контракту. В любом случае муж от такого документа может только выиграть. Свидетели должны быть знакомы с мужем и женой, чтобы мужчина не написал разводное письмо от имени другого, равно как и чтобы женщина не написала квитанцию о получении денег по брачному контракту от имени другой. Писцу за написание разводного писца, равно как и квитанции, должен платить муж. Чтобы у должника был готовый документ, когда он получит деньги. В любом случае заимо- давец от такого документа не проиграет. Во избежание подделок. 584 585 586 587 588 589 590 591 298
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 10 | МИШНА 4 | והלוה נותן שכר. כוך1בין קוטר למוכר אף על פי שאין לוקח עמו. ואין כותבין ללוקח, עד שיהא מוכר עמו, והלוקח נותן שכר: И ОПЛАЧИВАЕТ ЭТО ДОЛЖНИК. Пишут документ для продавца, ДАЖЕ ЕСЛИ ПОКУПАТЕЛЬ НЕ с ним592, И НЕ ПИШУТ ДОКУМЕНТ ДЛЯ ПОКУПАТЕЛЯ, ПОКА НЕТ С НИМ ПРОДАВЦА593, И ОПЛАЧИВАЕТ ЭТО ПОКУПАТЕЛЬ. משנה ד _ אין כוקבין שטרי ארוסין, ןנשואין אלא מדעת שניהם, והחתן מתן שכר. אין כותבין שטרי אךיסות וקבלנות אלא מדעת שניהם, והמקבל נותן שכר. אין כותבי! שטרי ברוךין וכל מקשה בית דין אלא מדעת שניהם, ושניהם מתנין שכר. МИШНА 4 י Документы об обручении594 и ЖЕНИТЬБЕ595 ПИШУТ ТОЛЬКО С СОГЛАСИЯ ОБОИХ, И ОПЛАЧИВАЕТ ЭТО ЖЕНИХ596. Документы об аренде597 И ПОДРЯДЕ598 ПИШУТ ТОЛЬКО С СОГЛАСИЯ ОБОИХ, И ОПЛАЧИВАЕТ ЭТО ТОТ, КТО ПОЛУЧАЕТ599. Документ о выборе судей600 И ЛЮБОЙ СУДЕБНЫЙ документ ПИШУТ ТОЛЬКО С СОГЛАСИЯ ОБОИХ, И ОПЛАЧИВАЮТ ЭТО ОБА. 592 Этот документ ни к чему покупателя не обязывает. 593 Во избежание подделок, ведь по этому документу покупатель может претендовать, напри- мер, на недвижимость. 594 Соглашение о том, кто и сколько даст молодоженам. 595 Брачный контракт. 596 Жених оплачивает труды писца. 597 В оригинале термин, обозначающий аренду поля или сада из половины, трети или четверти урожая. 598 В оригинале термин, обозначающий аренду поля или сада из фиксированной платы, как правило, плодами этого поля, независимо от урожая текущего года. 599 Получатель поля, то есть арендатор. 600 Каждая из тяжущихся сторон выбирает по судье, которые в свою очередь выбирают третьего судью. Документ с аргументами сторон и именами судей называется в Иерусалимском Тал- муде компромиссин. 299
I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | רבן שמעון בן גמליאל אומר, שניהם כוךגבין שנים, לזה לעצמו ולזה לעצמו: Раббан Гамлиэль говорит: ДВОИМ ПИШУТ ДВА, ЭТОМУ ОТДЕЛЬНО И ТОМУ ОТДЕЛЬНО601. משנה ה _ מי שפרע מקצת חובו והחליש את ז׳וטת ואמר א, אם לא נתתי לןז מכאן ועד יום פלוני תן לו שטת, הגיע זמן ולא נתן, .רבי יוסי אומר, יתן• דבי יהודה אומר, לא ?תן: МИШНА 5 Некто выплатил часть долга, И ВЕКСЕЛЬ БЫЛ ПЕРЕДАН ПОСРЕДНИКУ602. Сказал ему [должник] : “Если Я НЕ ОТДАМ ТЕБЕ [остальное] ДО ТАКОГО-ТО дня, ОТДАЙ МОЙ ВЕКСЕЛЬ [заимодавцу] ”603. Пришло время, и не отдал. Р. Йосе говорит: ПУСТЬ ОТДАСТ604. Р. Иегуда говорит: НЕ ОТДАЕТ605. משנה ו 6 мишна מי שנמחק שטר חובו, ( Если у кого-то стерся долговой ( ДОКУМЕНТ606 По мнению анонимного автора мишны, пишут только один общий документ о выборе судей или же о решении суда. Заимодавец и должник согласились передать вексель посреднику, а не писать квитанцию о погашении части долга. Чтобы он мог взыскать весь долг. Посредник отдает вексель заимодавцу, как ему и сказал должник. Очевидно, что должник полагал, что он сможет выплатить оставшуюся сумму до установлен- ного срока, а о том, чтобы вексель передали заимодавцу, сказал только для того, чтобы быть убедительней. Так как он всерьез не намеревался еще раз отдавать уже выплаченную часть долга, то и возвращать такой вексель заимодавцу не следует. Не по его вине. 601 602 603 604 605 606 300
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 10 | МИШНА 6 | מעידין עליו פדים, ובא לפני בית דין ועושין א קיום, איש פאני בן פלוני נקחק קוטרו ביום פלוני, ופלוני ופלוני עז־יו. מי שפרע מקצת חובו, רבי יהודה אומר, ::חליף. דבי יוסי אומר, יכתוב שובר. ״ : Т אמר.רבי יהודה, נמצא זה צריך להיות שומר שוברו מן העכברים. ■ : •• т • י Т : - т ■ אמר א _רבי עסי, כך יפה א ולא יורע mb* של זה: и {свидетельствуют}607 о нем СВИДЕТЕЛИ608, ОН ПРИХОДИТ В СУД, И ТАМ ОФОРМЛЯЮТ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ609: “Такой-то человек сын такого-то, ДОКУМЕНТ У НЕГО СТЕРСЯ. В ТАКОЙ-ТО ДЕНЬ ТАКОЙ-ТО И ТАКОЙ-ТО ТОМУ СВИДЕТЕЛИ610. О ТОМ, КТО ВЫПЛАТИЛ ЧАСТЬ ДОЛГА, р. Йегуда говорит: ПУСТЬ ЗАМЕНИТ611. Р. ЙОСЕ говорит: ПУСТЬ НАПИШЕТ РАСПИСКУ612. Р. Йегуда говорит: этому ПРИДЕТСЯ ОХРАНЯТЬ СВОЮ РАСПИСКУ ОТ КРЫС613. Сказал ему р. Йосе: так [должнику] ХОРОШО614, И НЕ ОСЛАБИТ СИЛЫ ТОГО [заимодавца]615. 607 В Вавилонском Талмуде, Иерусалимском Талмуде и у р. Альфаси здесь: {Приводит свидетелей}. 608 Есть свидетели, которые знают содержание документа. 609 Документ, подтверждающий юридическую силу другого, например, утраченного документа. 610 Это содержание подтверждения и его основные пункты. В новом документе указывается число стертого документа, сумма долга, кто был свидетелем и т. п. 611 Пусть заменит старый вексель на новый, в котором будет написана новая сумма долга. 612 Пусть заимодавец напишет квитанцию, что он получил деньги по такому-то долгу. 613 Должнику придется следить за сохранностью квитанции. 614 Пусть следит, ему придется почаще вспоминать о долге, и он скорее расплатится. 615 Если действовать по рекомендации р. Йегуды, то придется составить новый вексель с новой датой. Любой письменный вексель автоматически вызывает непоименованный заклад не- движимости. Если хозяин после совершения векселя продает недвижимость, а потом ока- зывается несостоятельным должником, заимодавец имеет право конфисковать проданную третьему лицу недвижимость. В результате написания нового векселя заимодавец потеряет право на конфискацию недвижимости, проданной должником в период между написанием двух документов. 301
I МИШНА 7 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ז שני אחין, אחד עני ואחד עשיר, והניח להן אביהן מךחץ ובית הבד, עשאן לשכר, השכר לא?ןצע. עשאן לעצמן, הרי העשיר אומר לעני, קח לך עבדים ויו־חצו במו־חץ, קח לך זיתים ובוא ועשם בבית הבד. שנים שהיו בעיר אחת, שם אחד יוסף בן שמעון ושם אהר יוסף בן שמעון, אין יכולין להוציא שטר חוב זה על זה ולא אחר יכול להוציא עליהן שטר : ־ ־• т : • :־ •• V י : т חוב. נמצא לאחד בין שטתתיו • : TV: т ״• י ; Т Т МИШНА 7 —■■■■■■■■■ Два брата—один бедный, А ДРУГОЙ БОГАТЫЙ. И ОСТАВИЛ ИМ ОТЕЦ БАНЮ И МАСЛОДАВИЛЬНЮ616. Если [отец] их сдавал, доход [делят] ПОРОВНУ617. Если ОТЕЦ СДЕЛАЛ ИХ ДЛЯ СЕБЯ618, ТО БОГАТЫЙ ГОВОРИТ БЕДНОМУ: “ВОЗЬМИ СЕБЕ РАБОВ, И ПУСТЬ МОЮТСЯ В БАНЕ619״. [Или] : “Возьми СЕБЕ ОЛИВКИ И ОБРАБАТЫВАЙ В МАСЛОДАВИЛЬНЕ620״. В ОДНОМ ГОРОДЕ ЖИЛИ ДВОЕ. Имя одного Йосеф бен Шимон, имя второго [тоже] Йосеф бен Шимон621. Они НЕ МОГУТ ПРЕДЪЯВИТЬ [к оплате] вексель друг на ДРУГА622, И ДРУГИЕ НЕ МОГУТ ПРЕДЪЯВИТЬ ВЕКСЕЛЬ НА НИХ623. Если КТО-ТО НАШЕЛ в своих ДОКУМЕНТАХ Такое наследство невозможно поделить, потому что наименования разные. Кроме того, не- возможно применить закон “либо купи, либо продай”, потому что у бедного нет денег выку- пить свою долю. В результате наследство останется неразделенным (см. мишнайот 9:34־)• Богатый брат не может потребовать от бедного прекратить сдачу в аренду, они продолжают сдавать, а доходы делят поровну. Баня и маслодавильня сделаны для домашнего хозяйства. В этом случае бедный брат не мо- жет заставить богатого сдавать их в аренду, чтобы заработать деньги. Богатый говорит, что у него есть много домочадцев, поэтому ему нужна собственная баня, а брат тоже может завести себе много домочадцев. Богатый брат может сказать, что никто не мешает бедному давить для себя масло, но сдавать ее в аренду другим он не собирается. В документах было принято указывать имя, имя отца и город проживания. Здесь все три признака совпадают. Каждый из них может заявить, что должен второй. Каждый из них может заявить, что это вексель на другого Йосефа бен Шимона. 616 617 618 619 620 621 622 623 302
624 625 626 62 7 628 629 630 631 632 633 634 I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 10 | МИШНА 7 | עוטרו עול יוסף בן שמעון פרוע, שטרות שניהן פרועין. כיצד!עשו, ישלשו. ואם היו ?;שלשים, !כתבו סימן. ואם היו מסמנין, יכתבו כהן. האומר לבת, שכור בין קוטתתי פרוע ואיני יודע איזהו, שטרות כלן פרועין. נמצא לאחד שם שנ!ם, הגדול פרוע והפןטן אינו פרוע. המאה את סברו על ידי עלב, לא יפרע מן הערב. ואם אמר - Т • : על מנת שאפרע ממי שאו־צה, ОПЛАЧЕННЫЙ ВЕКСЕЛЬ Й0СЕФА БЕН Шимона, ВЕКСЕЛЯ ОБОИХ ОПЛАЧЕНЫ624. Как поступить? Пусть [напишут] тройное [имя]625. А ЕСЛИ БЫЛИ ТРОЙНЫМИ626, ПУСТЬ УПОМЯНУТ ПРИЗНАК627. А ЕСЛИ признаки [совпадают], пусть напишут: “Потомок Агарона”628. Если СКАЗАЛ [некто] своему сыну: “Один ИЗ МОИХ ВЕКСЕЛЕЙ ОПЛАЧЕН, НО Я НЕ ЗНАЮ КОТОРЫЙ”629— ВСЕ ВЕКСЕЛЯ ОПЛАЧЕНЫ630. Обнаружились две на одного631— БОЛЬШАЯ ОПЛАЧЕНА, МЕНЬШАЯ НЕ ОПЛАЧЕНА632. Дал в долг товарищу под ГАРАНТИЮ633, С ГАРАНТА НЕ ВЗЫСКИВАЕТ634. Если СКАЗАЛ [должнику] : “С УСЛОВИЕМ, ЧТО ВЗЫЩУ с кого пожелаю” — Каждый может заявить, что это он оплатил. Пусть напишут имя деда, скажем, Йосеф бен Шимон бен Яаков. Если их дедов тоже звали одинаково. Характерную деталь внешности, например, “с родинкой на щеке”. Знак родословной, который их различит. Если и это совпадает, то пусть указывают в доку- ментах предка четвертого поколения. Один из векселей моих должников оплачен—он мне поверил, и я не вернул ему вексель, а теперь не помню, кто оплатил. Придется поверить каждому из должников, утверждающих, что они уже заплатили. Среди документов отца обнаружились две долговые расписки от одного должника. Поскольку, по утверждению отца, оплачена только одна из них, можно получить по меньшей из них, ибо о большей должник может сказать, что он ее оплатил. Третье лицо согласилось стать гарантом, что долг будет выплачен. Вначале следует подать в суд на должника, и только если он окажется несостоятельным, можно будет приступать к взысканию долга с гаранта. 303
I МИШНА 8 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | יפרע מן העךב. ו־בן שמעון בן גמליאל אומר, אם י.ש נכסים לאה, בין כך ובין כך לא יפרע מן הערב. וכן הןה רבן ש?ןעון בן גמליאל אומר, הערב לאשה Т • T ••TV בכתבתה והיה בעלה מגרשה, 7 T : T : T : ־ T T : ,ידירנה הנאה 7 T T ־: TV•- שמא ::עשו קנודא על נכסים של זה רחדר את אשתה ВЗЫСКИВАЕТ С ГАРАНТА635. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль сказал: ЕСЛИ У ДОЛЖНИКА ЕСТЬ ИМУЩЕСТВО, ТАК ИЛИ ЭТАК — С ГАРАНТА НЕ ВЗЫСКИВАЕТ. И ТАК ГОВОРИЛ РАББАН ШИМОН БЕН Гамлиэль: [некто] дал гарантию ЖЕНЩИНЕ ПО ЕЕ БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ636, И МУЖ РАЗВЕЛСЯ С НЕЙ637— ПУСТЬ [муж] обетом запретит ей выгоду638: ВДРУГ ОНИ ВОШЛИ В СГОВОР639 ПРОТИВ имущества этого [гаранта] И МУЖ ВЕРНЕТ СВОЮ ЖЕНУ640. משנה ח המאה את חברן בעוטר, גובה מןכסים משעבדים. МИШНА 8 Тот, КТО ДАЛ В ДОЛГ КОМУ-ТО ПО ВЕКСЕЛЮ, ВЗИМАЕТ ИЗ “ПОРАБОЩЕННОГО имущества”641. 635 Не обязан начинать взыскание с должника. 636 Некто выступил гарантом по брачному контракту, обещая, что, если имущества мужа не хва- тит оплатить обязательства по нему, он заплатит жене за мужа. 637 С этого момента муж обязан выплатить жене стоимость ее брачного контракта, но объявля- ет, что платить ему нечем. 638 Муж обязан связать себя нерушимым обетом, по которому если он вернет жену, то ей будет запрещено получать любую выгоду от мужа. В результате его брак с ней в дальнейшем будет невозможен. И только после этого гарант оплачивает долг мужа. 639 В оригинале кнунъя, от греч. koinonia—“соучастие”, “связь”, в Мишке это всегда “сговор с дурными намерениями”. 640 Жена получит деньги с гаранта, а потом опять вернется к мужу. 641 Согласно мнению мудрецов, любая долговая расписка автоматически влечет непоименован- ный заклад недвижимости, и если это прямо в расписке не оговорено, промах следует спи- сать на ошибку писца. 304
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ БАВА БАТРА | ГЛАВА 10 | МИШНА 8 | על ידי עדים, גובה מןכסים בני חורין. הוציא עליו עתב ir שהוא ח;ב א, אבה מנכסים בני חורין. ערב היוצא לאחר חתום שטרות, גובה מנכסים בני חורין. מעשה בא לפני ךבי ישמעאל ואמר, : T ־ 7 גובה מנכסים בני חוךין. אמר א בן ננס, אינו גובה לא מנכסים משעבדים ולא מנכסים בני חורין. אמר א, 7 - T למה. אמר א, הת החונק את אחד בשוק ומצאו חבת ואמר א הנח לו, פטור, 7 T שלא על אמונתו הלוהו. אלא איזהו ערב שהוא חןב, [Дал в долг] при свидетелях642— ВЗИМАЕТ СО СВОБОДНОГО ИМУЩЕСТВА643. Предъявил собственноручную ЗАПИСЬ, ЧТО ТОТ ЕМУ ДОЛЖЕН644,— ВЗИМАЕТ СО СВОБОДНОГО ИМУЩЕСТВА. С ГАРАНТА, ПРИШЕДШЕГО ПОСЛЕ ПОДПИСАНИЯ ДОКУМЕНТА645, ВЗИМАЕТ СО СВОБОДНОГО ИМУЩЕСТВА. Дело поступило к рабби Ишмаэлю, и он сказал: ВЗИМАЕТ СО СВОБОДНОГО ИМУЩЕСТВА. Сказал ему Бен Нанас: НЕ ВЗИМАЕТ НИ С “ПОРАБОЩЕН- НОГО ИМУЩЕСТВА״, НИ СО СВОБОДНОГО ИМУЩЕСТВА. Спросил его: почему? Ответил ему: вот кто-то ДУШИТ ДРУГОГО НА УЛИЦЕ. Увидел это товарищ и сказал: “Оставь его, { }646” — СВОБОДЕН, ПОТОМУ ЧТО НЕ ПОД ЕГО ОТВЕТ- СТВЕННОСТЬ ОН ОДОЛЖИЛ647. И КАКОЙ ЖЕ ГАРАНТ ДОЛЖЕН [платить]? 642 Без расписки. 643 Можно конфисковать свободное недвижимое имущество должника в счет долга, но не кон- фисковать проданное. 644 Предъявил расписку, не подписанную свидетелями. 645 На векселе вначале стоят подписи свидетелей, а потом приписка гаранта. 646 В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана здесь: {и я заплачу тебе}. 647 Поскольку гарант появился после того, как долг был совершен, и заимодавец не имел в виду получить с этого гаранта, то гарант вообще свободен от уплаты. 305
I МИШНА 8 I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ БАВА БАТРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | הלוהו ואני נותן לד, חיבל שכן על אמונתו הלוהו. אמר רבי לשמעאל, הרוצה שלחכים, לעסוק בדיני ממונות, שאין לד מקצוע בתוךה גדול מהן, שהן כמעלן הנובע. והרוצה שמגסוק בדיני ממונות, ישמש את שמעון בן ננס: [Сказал:] “Одолжи ему, а я отдам тебе”— [должен]648, ПОТОМУ ЧТО ПОД ЕГО ОТВЕТ- СТВЕННОСТЬ ОДОЛЖИЛ ТОМУ. Сказал р. Ишмаэль: ТОТ, КТО ХОЧЕТ НАБРАТЬСЯ МУДРОСТИ, ПУСТЬ ЗАНИМАЕТСЯ ИМУЩЕ- СТВЕННЫМИ ЗАКОНАМИ. Нет у тебя в Торе темы ЗНАЧИТЕЛЬНЕЙ, ИБО ЭТО — СТРУЯЩИЙСЯ источник. А ТОТ, КТО ХОЧЕТ ЗАНИМАТЬСЯ ИМУЩЕСТВЕННЫМИ ЗАКОНАМИ, пусть учится у Бен Нан ас а649. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ БАВА БАТРА 648 Если долг по расписке, скрепленной свидетелями, то отвечает заложенным имуществом, а если по простой расписке, то только свободным. 649 Несмотря на славословия, закон следует мнению р. Ишмаэля, а не Бен Нанаса (ВТ, Бава ба- тра, 176а).
ТРАКТАТ САНГЕДРИН מסכת סנהדרין — ПРЕДИСЛОВИЕ Большая часть трактата Сангедрин посвящена процедурам судебных заседа- ний—составу судов, выслушиванию показаний свидетелей, вынесению при- говоров и исполнению казней. Кроме того, в трактате перечисляются тяж- кие преступления, за которые может быть вынесен смертный приговор. Слово сангедрин происходит от греческого sun-edrion — “совет”, “сенат” (буквально: “совместное заседание”). Во времена Мишны этим словом обо- значали судебное заседание расширенного состава (с участием двадцати трех или более судей). Суд в составе двадцати трех судей назывался Малым Сангедрином, а в составе семидесяти одного судьи—Большим (или Великим) Сангедрином. За судами из трех судей сохранялся ивритский термин бейт дин (буквально: “дом суда”). Первая глава трактата определяет, какой состав суда необходим для рассмо- трения тех или иных дел—будь то имущественные тяжбы, мелкие уголовные дела или нарушения, караемые смертной казнью. Точно так же рассматривают- ся прерогативы Великого Сангедрина (состоящего из семидесяти одного судьи). Вторая глава посвящена двум особым судебным случаям — отношениям первосвященника и царя с судебной системой. В этой главе приводятся так- же законы, распространяющиеся на царя. Третья глава рассматривает процедурные аспекты имущественных тяжб: как назначаются судьи, кто может быть свидетелем в такого рода делах и т. д. Четвертая и пятая главы посвящены проведению заседаний Малого Сан- гедрина, а также правилам опроса свидетелей в уголовных делах, которые могут завершиться вынесением смертного приговора. С начала шестой главы и вплоть до мишны 7:3 описываются процедуры ис- полнения смертного приговора. В седьмой и восьмой главах (в мишнайот 7:4-8:4) перечисляются и опи- сываются преступления, за которые виновный может быть приговорен к по- биению камнями. Мишнайот 8:6 и 8:7 посвящены определению пределов дозволенной самообороны. 307
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Девятая глава открывается перечнем преступлений, виновный в которых подлежит одной из трех казней — сожжению, отсечению головы или удуше- нию. До конца мишны 9:2 излагаются законы о преднамеренном убийстве. Мишнайот 9:3-6 обсуждают необычные ситуации, связанные с казнью пре- ступника,—например, случаи, когда по техническим причинам невозможно вынести смертный приговор, а по соображениям морального или социаль- ного плана нельзя отпустить виновного на свободу. Первые три мишнайот десятой главы (она называется Хелек) можно счесть связанными с темой казней — но речь там вдет о смерти для Мира грядущего. В сущности, это единственное место в Мишке, где сколько-нибудь детально разбираются вопросы, касающиеся Мира грядущего. Именно эти три мишнайот принесли главе Хелек такую известность: здесь Талмуд наи- более подробно излагает концепции, связанные с приходом Машиаха, вое- крешением из мертвых и Грядущим миром. А Рамбам написал к этой главе знаменитое обширное предисловие, в котором сформулировал, если можно так выразиться, догматику иудаизма. Остальные мишнайот десятой главы посвящены законам об “отвержен- ном граде”, жители которого караются мечом. Последняя (одиннадцатая) глава описывает преступления, за которые суд приговаривает преступника к казни удушением. Надо заметить, что первоначально трактат Сангедрин и следующий за ним трактат Макот составляли единое целое, а потому Макот начинается с еще одного налагаемого судом наказания — бичевания. В трактате Макот ис- пользованы те же формулировки, что и в трактате Сангедрин. א ГЛАВА I — משנה א דיני ממוטית, 7 Т בשלשה. МИШНА I Имущественные дела [рассматривают] втроем1. Имущественные дела рассматриваются тремя судьями (причем эти судьи не обязаны быть при- знанными знатоками закона) или одним судьей—признанным знатоком. Смягченные требо- вания к составу суда вызваны практическими нуждами: если требовать для таких случаев суда сведущих судей, то “закроется дверь перед заемщиками”,—трудности, связанные с взыскани- ем долга, приведут к тому, что люди перестанут давать друг другу взаймы (Бертиноро).
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА I | МИШНА I | גזלות וחבלות, בשלשה. т : • נזק וחצי נזק, תשלומי כפל ותשלומי או־בעה וחמשה, בשלשה. ״ : Т האתס והמפתה והמוציא שם _רע, בשלשה, 7 Т : • דברי _רבי מאיר. וחכמים אומךים, מהליא שם רע, בעשרים ושלשה, מפני שיש п דיני נפש™: Грабеж и телесные поврежде- ния— ВТРОЕМ2. Ущерб и половина [суммы] УЩЕРБА3, ДВУКРАТНОЕ ВОЗМЕЩЕНИЕ4, ЧЕТЫРЕХКРАТНОЕ И ПЯТИКРАТНОЕ ВОЗМЕЩЕНИЕ5— ВТРОЕМ. Изнасилование, СОБЛАЗНЕНИЕ6 И КЛЕВЕТУ [на НЕВЕСТУ]7 [рассматривают] втроем — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: КЛЕВЕТУ [НА НЕВЕСТУ рассматривают] В СОСТАВЕ ДВАДЦАТИ ТРЕХ8, ПОТОМУ ЧТО ЗДЕСЬ ВОЗМОЖНА СМЕРТНАЯ КАЗНЬ9. 2 Дела о грабеже и телесных повреждениях рассматриваются тремя сведущими судьями — эти преступления встречаются значительно реже, и их рассмотрение требует более высокой квалификации. 3 Полный ущерб, нанесенный имуществу, компенсирует виновный (Бава кама, 2:4) или владе- лец быка, признанного бодливым (Бава кама, 2:4). Половинный ущерб оплачивает владелец того быка, который “не бодался вчера и позавчера”. 4 Случаи, когда вор платит за похищенное вдвое (см. Шмот, 22:3). 5 Случаи, когда вор платит вчетверо или впятеро против похищенного (см. Шмот, 21:37). 6 И на соблазнителя, и на насильника налагается штраф. Поэтому этот вопрос относится к имущественному праву. 7 Например, когда муж заявляет, что невеста против ожидаемого не девственница. Если заяв- ление окажется клеветой, то муж подлежит (среди прочего) штрафу (см. Дварим, 22:13-19), а значит, этот вопрос относится к области имущественного права. 8 Дело о клевете на невесту рассматривается судом в составе двадцати трех полномочных судей. 9 Невеста, изменившая жениху после обручения, может подлежать смертной казни (см. Два- рим, 22:20-21). Если это выяснится в ходе судебного разбирательства, то имущественная тяжба немедленно превратится в уголовный процесс. Поэтому с самого начала этот во- прос должен рассматриваться судом, чьи полномочия достаточны для вынесения смертного приговора. 309
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ב МИШНА 2 ממת, בשלשה. משום רבי ישמעאל אמת, ־ • • : •ד •• 7 : т בעשרים ועזלעזה. עבור החדש, בשלשה. Т : ♦ עבור השנה, בשלשה, 7 т : • דברי רבי מאיר. רבן <?ומע1ן בן גמליאל אומר, בשלשה מתחילין, ובחמשה משאין ונותנין, וממרין בקובעה. ואם גמרו בשלשה, מעברת: V V Ч : Наказание бичом10 [рассматривают] втроем. От ИМЕНИ РАББИ ЙШМАЭЛЯ сказали: В СОСТАВЕ ДВАДЦАТИ ТРЕХ11. Объявление месяца полным — ВТРОЕМ12. Объявление года високосным13 [рассматривают] ВТРОЕМ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ВТРОЕМ НАЧИНАЮТ14, ВПЯТЕРОМ ОБСУЖДАЮТ15 И ВСЕМЕРОМ РЕШАЮТ16, А ЕСЛИ РЕШИЛИ ВТРОЕМ, [ТО ГОД БУДЕТ] ВИСОКОСНЫМ17. 10 Речь идет о делах, в ходе которых судьи могут приговорить виновного к бичеванию (см. Два- рим, 25:1-3). 11 Р. Ишмаэль полагает, что этот процесс должен проходить по протоколу уголовного суда, ко- торый может завершиться вынесением смертного приговора. 12 Решение о том, состоит уходящий месяц из двадцати девяти или из тридцати дней, принима- ет суд в составе трех полномочных судей. 13 Решение объявить год високосным, то есть состоящим из тринадцати лунных месяцев. 14 Три полномочных судьи решают, надо ли собирать суд, чтобы определить необходимость до- бавления в текущем году тринадцатого лунного месяца. Если двое судей из трех возражают против добавления, то год объявляют обычным, состоящим из двенадцати лунных месяцев, а если двое выступают за добавление, то приглашают еще двоих судей. 15 Если в вопросе об установлении дополнительного месяца голоса разделились (трое против, а двое за), то год объявляют обычным, если же большинство выступает за объявление года високосным, то добавляют еще двух полномочных судей. 16 Ив суде из семи судей решение простого большинства—окончательное решение. 17 Это решение действительно, хотя так поступать и не следует. Закон следует точке зрения р. Шимона бен Гамлиэля. 3ю
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА I | МИШНА 3 | משנה ג_ סמיכת זקנים ועריפת ?;גלה, בשלשה, ״ : 7 Т דברי _רבי שמעון. ןרבי יהוךה אומר, בחמשה. החליצה והמאונין, בשלשה. נטע ךבעי ומעשר שני שאין דמיו ידועין, בשלשה. МИШНА 3 —— Возложение рук старейшинами18 И ПРОЛАМЫВАНИЕ ШЕИ ТЕЛИЦЕ19 [рассматривают] втроем — СЛОВА РАББИ ШИМОНА. Рабби Йегуда говорит: впятером. Отказ в левиратном браке20 И ОТВЕРЖЕНИЕ БРАКА21 [рассматривают] втроем. Урожай четвертого года22 И ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ, СТОИМОСТЬ КОТОРОЙ НЕИЗВЕСТ- НА23,— ВТРОЕМ. 18 Если по неведению согрешил весь народ, то старейшины общины должны принести в жерт- ву бычка, и перед жертвоприношением “старейшины общины возложат руки” на его голову (см. Ваикра, 4:1315־)• Кроме того, под “возложением рук” здесь подразумевается еще и посвя- щение мудрецов—смиха (Рамбам, Бертиноро). 19 Если в Земле Израиля обнаружен труп насильственно убитого человека, а убийца неизве- стен, то старейшины ближайшего к месту обнаружения трупа города “проламывают шею те- лице в долине” (см. Дварим, 21:19־). А определить, какой город в этом случае считается бли- жайшим, должны трое судей из Верховного суда в Иерусалиме; об этом и идет речь в мишне. 20 Если человек умер бездетным, один из его братьев должен вступить с его вдовой в левират- ный брак или отказать ей в левиратном браке (см. Дварим, 25:7-9). 21 Девочка, которую после смерти отца выдали замуж мать или братья. Подобный брак счита- ется действительным в силу постановления мудрецов, а не в силу закона Торы, а потому де- вочка имеет право отвергнуть этот брак—и он будет считаться никогда не имевшим места. 22 Плоды урожая четвертого года жизни дерева объявлены святыней (“Плоды его будут святы- ней”—Ваикра, 19:24) и приравнены ко второй десятине, которую следует съесть в Иерусали- ме или выкупить. При выкупе второй десятины хозяевам следует добавить пятую часть (там же, 7:31) и проесть эти деньги в Иерусалиме. Три человека определяют стоимость урожая и размер накладных расходов (на сбор, хранение и т. д.), которые следует вычесть из этой стоимости. 23 Вторая десятина от урожая предназначена хозяевам, и они должны съесть ее в Иерусалиме. Вторую десятину разрешено выкупить, добавив пятую часть; вырученные при этом деньги можно потратить только на покупку продуктов в Иерусалиме. Если стоимость продуктов, от- деленных во вторую десятину, известна, то на нее хозяин и ориентируется, выкупая их. Если же их стоимость трудно определить однозначно, то хозяин должен пригласить трех знаю- щих людей, которые и оценят продукты. 3н
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ההקדשה, בשלשה. ״ : T העו־כין המטלטלין, בשלשה. ־ T S _רבי יהוךה אומר, אחד מהן כהן. ןהקןרלןע1ת, תשעה וכהן. ואדם, כיוצא בהן: Посвящения — ВТРОЕМ24. Оценку25 движимости26 [совершают] втроем; РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: и один из них потомок Агарона; [оценку] недвижимости27 [совершают] девять [судей] и потомок Агарона, и [оценку] человека28 [совершают] ТАКИМ ЖЕ СПОСОБОМ. משנה ד דיני נפשות, 7 т . .. . בעשרים ושלשה. הרובע ןהנךבעי בעשרים ושלשה, שנאמר, והרגת : Т ־ : т את האשה ואת הבהמה, ואומר, МИШНА 4 — Дело [которое может привести] к СМЕРТНОМУ ПРИГОВОРУ, [рассматривают] в составе ДВАДЦАТИ ТРЕХ. Активное и пассивное ското- ложство — В СОСТАВЕ ДВАДЦАТИ ТРЕХ, ИБО СКАЗАНО: “И КАЗНИТЕ ЖЕНЩИНУ И животное”; И СКАЗАНО: 24 Тот, кто посвятил некий предмет Храму, имеет право его выкупить, и оценку посвященного совершают три сведущих в рыночных ценах человека. 25 Некто пообещал пожертвовать Храму свою “цену” или “цену” другого человека. “Цена” че- ловека определяется прейскурантом в книге Лайкра (гл. 27), и зависит она только от пола и возраста. 26 Если человек не может заплатить деньгами, но готов заплатить движимым имуществом, то оценку имущества совершают три сведущих в рыночных ценах человека. 27 Если некто желает внести обещанную Храму “цену” человека не деньгами, а недвижимостью. 28 Некто пообещал Храму не свою “цену”, а свою рыночную стоимость. В этом случае его оце- нивают по тем же критериям, по каким оценивают раба на рынке. 312
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА I | МИШНА 5 | ואת הבהמה תהרגו. שור הנסקל, !עשרים ושלשה, שנאמר, השור יסקל וגם בעליו יומת, כמיתת הבעלים כך מיתת השור. הזאב והארי, הדב והנמר והברדלס ןהנחש, מיתתן בעשרים ושלשה. רבי אליעזר אומר, כל הקודם להרגן, זכה. Т Т רבי עקיבא אומר, מיתת! באשדים ושלשה: “...И ЖИВОТНОЕ КАЗНИТЕ29״. Быка, подлежащего побиению КАМНЯМИ, [судят] в составе двадцати ТРЕХ, ИБО СКАЗАНО: “И БЫКА ПОБЕЙТЕ КАМНЯМИ, И ЕГО ХОЗЯЕВА УМРУТ״,— КАК КАЗНЯТ ХОЗЯЕВ, ТАК КАЗНЯТ БЫКА30. Волка, льва, медведя, ЛЕОПАРДА, БАРСА, ЗМЕЮ31 КАЗНИТ СУД В СОСТАВЕ ДВАДЦАТИ ТРЕХ. Рабби Элиэзер говорит: КТО ПЕРВЫМ ИХ УБЬЕТ, ТОТ И УДОСТОИТСЯ32. Рабби Акива говорит: ИХ КАЗНИТ33 СУД В СОСТАВЕ ДВАДЦАТИ ТРЕХ. משנה ה __ אין דנין לא את השבט ולא את נביא השקר ולא את כהן גדול, אלא על פי בית דין של שבעים ואחד. МИШНА 5 Колено34, лжепророка35, ПЕРВОСВЯЩЕННИКА36 СУДЯТ НЕ ИНАЧЕ КАК В СУДЕ СЕМИДЕСЯТИ ОДНОГО [СУДЬИ]. 29 Ваикра, 20:16,15. 30 Шмот, 21:29. Хозяева быка казни не подлежат, однако из сопоставления слов в стихе следует, что смертный приговор быку выносят по тому же протоколу, по какому выносят его людям. 31 Если они убили человека (см. Мишна, Бава кама, 1:4). 32 И собирать суд по поводу зверей, которые убили человека, нет необходимости. 33 Приговаривает к смертной казни. 34 Речь идет о колене, большая часть которого обратилась к идолопоклонству. Возможно, здесь подразумеваются и территориальные тяжбы между коленами (Тосафот). 35 Лжепророк подлежит смертной казни (см. Дварим, 18:20). 36 Если первосвященника судят за преступление, которое может караться смертной казнью. Если речь идет об имущественной тяжбе, то хватит кворума из трех судей. 3!3
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואין מוציאין למלחמת הו־שות, אלא על פי בית דין של שבעים ואחד. אין מוסיפין על העיר ועל העותת, אלא על פי בית דין של שבעים ואחד. אין עושין סנהח־יות לשבטים, אלא על פי בית ךין של שבעים ואחד. אין עושין עיר הנדחה, אלא על פי בית דין עול שבעים ואחד. ואין עושין עיר הנדחת בספר, ולא שלש, 7 Т : אבל עושין אחת או שתום: На дозволенную войну выходят37 НЕ ИНАЧЕ КАК ПО РЕШЕНИЮ СУДА СЕМИДЕСЯТИ ОДНОГО [СУДЬИ]. Увеличивают город38 и Храмо- вый ДВОР НЕ ИНАЧЕ КАК ПО РЕШЕНИЮ СУДА СЕМИДЕСЯТИ ОДНОГО [СУДЬИ]. Сангедрин для колен39 УСТАНАВЛИВАЮТ НЕ ИНАЧЕ КАК ПО РЕШЕНИЮ СУДА СЕМИДЕСЯТИ ОДНОГО [СУДЬИ]. Город провозглашают ОТВЕРЖЕННЫМ40 НЕ ИНАЧЕ КАК ПО РЕШЕНИЮ СУДА СЕМИДЕСЯТИ ОДНОГО [СУДЬИ]. Не объявляют отверженным ГОРОД НА ОКРАИНЕ41 И НЕ [объявляют отверженными] три [города], НО ОБЪЯВЛЯЮТ ОДИН ИЛИ ДВА42. משנה ו סנהדרי גדולה היתה ״־ : V : •־ т : T T s של שבעים ואחד, МИШНА 6 _ Великий Сангедрин состоял ИЗ СЕМИДЕСЯТИ ОДНОГО [судьи], 37 Дозволенной называется война, не предписанная Торой, то есть любая война, кроме оборо- нительной, не связанная с завоеванием Земли Израиля и не направленная против Амалека (см.Дварим, 25:19). 38 Иерусалим. 39 Малый Сангедрин, власть которого распространяется на все колено или на определенное по- селение (см. Дварим, 16:18). 40 “Отверженным градом” называется город, большинство жителей которого обратились к идолопоклонству (подробней см. мишнайот 10:4-6). 41 Город на границе не объявляют отверженным, чтобы не облегчать врагам доступ в страну. 42 Чтобы обширные территории Земли Израиля не приходили в запустение (Тосефта). 3!4
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА I | МИШНА 6 | וקטנה של עשרים ושלשה. ומנין לגדולה שהיא של שבעים ואחד, שןאמר, אספה לי שבעים איש מזקני ישראל, ומשה על גביהן, הרי שבעים ואחד. רבי יהודה אומר, שבעים. ומגלן לקטנה שהיא של עשרים ושלשה, שןאמר, ושפטו העדה והצילו העדה, 7 Т •• т • • : Т •• T S т : עדה שופטת ועדה מצלת, הלי כאן עשרים. ומנין לעדה שהיא עשו־ה, שנאמר, עד מתי לעדה הרעה הזאת, Т ״ Т ״ 7 - ТТТ Т לצאו יהושע וכלב. ומגלן להביא עוד שלשה, ממשמע שנאמר, Малый— ИЗ ДВАДЦАТИ ТРЕХ [СУДЕЙ] . Откуда [следует], что Великий [СОСТОЯЛ] ИЗ СЕМИДЕСЯТИ одного? Из сказанного: “И СОБЕРИ МНЕ СЕМЬДЕСЯТ МУЖЕЙ из старейшин Израиля”43, И МОШЕ НАД НИМИ,— ВСЕГО СЕМЬДЕСЯТ ОДИН. Рабби Иегуда говорит: СЕМЬДЕСЯТ44. Откуда [следует], что Малый [СОСТОЯЛ] ИЗ ДВАДЦАТИ ТРЕХ? Из сказанного: “И осудит община” и “Спасет община”45— ОБЩИНА ОСУЖДАЕТ И ОБЩИНА СПАСАЕТ: ВСЕГО ДВАДЦАТЬ. Откуда [следует], что “община”— это ДЕСЯТЬ? Из сказанного: “Доколе этой злодейской ОБЩИНЕ...” — ИСКЛЮЧАЯ Йегошуа и Калева46. Откуда [следует, что нужно] ДОБАВИТЬ ЕЩЕ ТРОИХ? Из РАССМОТРЕНИЯ СЛОВ: 43 Бемидбар, 11:16. 44 Он считает, что Моше входит в число семидесяти упомянутых в стихе мудрецов (Тосефта, Сангедрин, 3:9). 45 Бемидбар, 35:24-25. 46 Бемидбар, 14:27. Речь в стихе идет о двенадцати разведчиках, посланных осмотреть Землю Израиля, но из числа “злодеев” следует вычесть Йегошуа Бин-Нуна и Калева бен Йефуне, ко- торые остались неколебимы в праведности своей. Таким образом, “община”, даже “злодей- ская”, состоит из десяти человек. 3!5
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | לא תהיה אחרי רבים לרעות, שומע אני שאהיה עמהם לטובה, אם כן למה נאמר, אחרי רבים להטות, לא כהטלתך לטובה הטלתך לךעה. הטלתך לטובה על פי אחד, הסיתך לרעה ־־ Т Т : י : т т על פי שמם, ואין בית ךין שקול, מוסיפין עליהן עוד אחד, הרי כאן עשרים ושלשה. וכמה להא בעיר ותהא ךאולה לסנהץ־רין, מאה ועשרים. רבי נחמלה אומר, מאתים ושלשים ■ד - • : • 7 כנגד שרי עשרות: : Т V V *• :־י т “Не следуй за большинством ко злу”47,— Я ПОНИМАЮ, что должно СЛЕДОВАТЬ ЗА НИМ КО БЛАГУ. Если ТАК, ТО ПОЧЕМУ СКАЗАНО: “Идите за большинством”? Идут к хорошему НЕ ТАК, КАК ИДУТ к дурному: К ХОРОШЕМУ ИДУТ из-за [перевеса] в один [голос]48, А К ДУРНОМУ ИДУТ из-за [перевеса] в два [голоса]49, А ПОСКОЛЬКУ НЕ БЫВАЕТ РАВНОВЕСНОГО СУДА50, ДОБАВЛЯЕМ ЕЩЕ ОДНОГО,— ВСЕГО ДВАДЦАТЬ ТРИ. Сколько ДОЛЖНО БЫТЬ В ГОРОДЕ51, ЧТОБЫ ОН УДОСТОИЛСЯ Сангедрина? Сто ДВАДЦАТЬ. Рабби Нехемья говорит: ДВЕСТИ ТРИДЦАТЬ — ПО ЧИСЛУ ДЕСЯТНИКОВ52. 47 Шмот, 23:2; то есть минимальное большинство суда численностью должно равняться “общине”. 48 То есть для оправдания подсудимого достаточно большинства в один голос. 49 Для осуждения подсудимого необходимо большинство в два голоса. Соответственно, в суде должно быть достаточно судей, чтобы против казни подсудимого могла выступать “община”, а за казнь—“община” и еще двое. В финансовых делах все решается простым большинством голосов. 50 Суд не может состоять из четного числа судей, ибо “ничья” невозможна. 51 Какое минимальное число проживающих в городе мужчин необходимо, чтобы установить в этом городе Малый Сангедрин? 52 И тогда каждый из судей окажется представителем десяти мужчин. 3!6
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ב ллтлтттид т Первосвященник судит53— ) בהן גדול П И ЕГО СУДЯТ54; 1 וז־נין אותו, СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ55— ) מעיד И О НЕМ ПРИНИМАЮТ ( ו?ןעידין אותו, СВИДЕТЕЛЬСТВО; S חולץ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ ) БРАКЕ56— ( ןחולצין И ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ / לאשתו, БРАКЕ \ ומןבמין ЕГО ЖЕНЕ57; ) את אשתו, С ЕГО ЖЕНОЙ ЗАКЛЮЧАЮТ ( אבל הוא ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК58, ; אינו מלבם, НО ОН ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК ( מעני שהוא אסור באלמנה. НЕ ЗАКЛЮЧАЕТ, ) מת א מת, ПОТОМУ ЧТО ЕМУ ЗАПРЕЩЕНА ) ВДОВА59. N אינו יוצא אחר המטה, Если У НЕГО УМЕР РОДСТВЕННИК60, ) ОН НЕ ИДЕТ ЗА НОСИЛКАМИ, \ НО КОГДА ОНИ СКРЫВАЮТСЯ61, } אלא הן נכסין 53 Имеет право быть судьей. 54 См. мишку 1:5. 55 Если ему есть о чем свидетельствовать. В Талмуде говорится, что первосвященник обязан свидетельствовать только на процессе царя. 56 Если его брат умер бездетным, первосвященник вправе отказать его вдове в левиратном браке. 57 Разумеется, речь здесь идет о его вдове. 58 Речь идет о вдове первосвященника. Если первосвященник умирает бездетным, его братья могут вступить в левиратный брак с его вдовой. 59 Ваикра, 21:14. 60 Потомкам Агарона запрещено прикасаться к покойным, и исключение делается только для ближайших родственников (супруга, родители, дети, братья и незамужние сестры). Перво- священнику запрещено и это. 61 Когда несущие носилки покидают улицу, на эту улицу выходит первосвященник. 3!7
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | והוא עלה, הן עליז והוא נכסה, ויוצא עמהן עד פתח [שער] העיר, דברי.רבי מאיר. רבי יהודה א1מר, ־ • ; ■ד .. 7 אינו מצא מן המקדש, שנאמר, ומן המקדש לא יצא. וכשהוא מנחם אחךים, דךך* כל העם עוברין בזה אחר זה והממנה ממצא בינו לבין העם. : י Т Т וכשהוא מתנחם מאחדים, כל העם рюж א אנו כפךתןד, ןהוא אומר להן התברכו מן השמים. • : T : ־ י ־ Т - • וכשמברין אותר כל העם מסבין על הארץ והוא מסב על הספסל: ОН ПОЯВЛЯЕТСЯ, они появляются, ОН СКРЫВАЕТСЯ, И ОН ИДЕТ ЗА НИМИ ДО ВЫХОДА ИЗ ГОРОДА — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Иегуда говорит: он не выходит из Храма, как сказано: “...Из Храма не выходит”62. Когда он утешает других, народ ПРОХОДИТ ДРУГ ЗА ДРУГОМ, А УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СТАВИТ ЕГО ПОСРЕДИНЕ, МЕЖДУ СОБОЙ И НАРОДОМ63. Когда он получает утешение от ДРУГИХ, ВЕСЬ НАРОД ГОВОРИТ ЕМУ: “Мы ИСКУПЛЕНИЕ ЗА ТЕБЯ”, а он им отвечает: “Да будете благословлены с Небес”. Когда ему “предлагают поесть”64, ВЕСЬ НАРОД ВОЗЛЕЖИТ65 НА ЗЕМЛЕ, А ОН ВОЗЛЕЖИТ НА СКАМЬЕ66. 62 Ваикра, 21:12; и первосвященник даже не провожает до кладбища носилки с телами родственников. 63 Уполномоченным здесь назван заместитель первосвященника; он идет справа от первосвя- щенника, а народ—слева. 64 Речь здесь идет о траурной трапезе, которую устраивают сразу после похорон (использован оборот, заимствованный из Шмуэль II, 3:35)• В эпоху Мишны такая трапеза происходила на площади, и еду для нее обязательно приносили утешающие. 65 В античную эпоху во время торжественных трапез и пиров собравшиеся возлежали на ложах. 66 Первосвященнику не подобает лежать на земле, поэтому во имя траура он возлежит на про- стой скамье. 318
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | משנה ב 2 мишна המלך לא ךן ולא ךנין אותו, לא מעיד ולא קןעידין אותו, לא חולץ ולא חולצין לאשתו. לא מלבם ולא מיבמין לאשתו. רבי יהוךה אומר, אם זרצה לחלוץ או לובם, זכור לטוב. 5 T אמרו לו, אין שומעין לו. ואין נושאין אלמנתו. ו־בי להודה אומר, נושא המלך אלמנתו עול מלך, שכן מצעו בדוד שנשא אלמנתו של שאול, שןאמר, Царь не судит— и его не судят67; НЕ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ — И О НЕМ НЕ ПРИНИМАЮТ СВИДЕТЕЛЬСТВА68; НЕ ОТКАЗЫВАЕТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ— И НЕ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ ЕГО ЖЕНЕ69; С ЕГО ЖЕНОЙ НЕ ЗАКЛЮЧАЮТ ЛЕВИ- РАТНЫЙ БРАК70, И ОН ЛЕВИ РАТНЫЙ БРАК НЕ ЗАКЛЮЧАЕТ71. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ЗАХОЧЕТ ОТКАЗАТЬ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ ИЛИ ЗАКЛЮЧИТЬ ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, ТО БУДЕТ ПОМЯНУТ ДОБРОМ. Сказали ему72: ЕГО НЕ СЛУШАЮТ73. На его вдове не женятся. Рабби Йегуда говорит: ЦАРЬ ЖЕНИТСЯ НА ВДОВЕ ЦАРЯ, ибо мы видим, что Давид ЖЕНИЛСЯ НА ВДОВЕ ШАУЛЯ, КАК СКАЗАНО: 67 Постановление издано в дни царя Яная, когда судить царя было опасно. Цари из рода Давида суду подлежали. А если царя не судят, то и царь судить не должен. 68 Такое же постановление касалось последних царей Хасмонейской династии. 69 Разумеется, речь здесь идет о его вдове. Вдове царя заведомо запрещено вновь вступать в брак, а потому отказывать ей в левиратном браке бессмысленно. 70 Речь идет о вдове царя. Вступать в брак с вдовой царя запрещено. 71 Царю не по чести восстановливать имя брата (Дварим, 25:6). 72 Сказали мудрецы рабби Йегуде. 73 Царь не вправе поступаться своей честью. 3!9
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | “И я отдам тебе дом твоего ) ואתנה לך את בית אדניך господина, <j :ואת נשי אדניך בחיקך И ЖЕНЩИН ТВОЕГО ) ГОСПОДИНА74״. ( משנה ג מת א מת, איט מצא מפתח פלסו־ין עוא. רבי יהודה אומר, אם תצה לצאת אחר המטה, ייוצא, שכן מצעו בז־וד שיצא אחר מטתן של אבנר, עזנאמר, והמלך דוד הלך אחרי המטה. אמרי לוי לא היה הדבר Т Т - Т Т אלא לפיס את העם. וכשמברין אותו, כל העם מסבין על האו־ץ והוא מסב על הרועש: МИШНА 3 — ЕСЛИ У НЕГО75 УМЕР РОДСТВЕННИК76, НЕ ВЫХОДИТ ДАЛЬШЕ ВХОДА В СВОЙ ДВОРЕЦ77. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ХОЧЕТ ИДТИ ЗА НОСИЛКАМИ, выходит, ибо мы видим, что Давид ШЕЛ ЗА НОСИЛКАМИ АВНЕРА, КАК СКАЗАНО: “И царь Давид идет за НОСИЛКАМИ78״. Сказали ему79: ВСЕ ЭТО БЫЛО только для того, ЧТОБЫ УСПОКОИТЬ НАРОД. Когда ему “предлагают поесть”, ВЕСЬ НАРОД ВОЗЛЕЖИТ НА ЗЕМЛЕ, А ОН ВОЗЛЕЖИТ НА ЛЕЖАНКЕ80. 74 Шмуэлъ II, 12:8. В отличие от р. Йегуды, мудрецы считают, что в стихе речь идет не о вдовах царя Шауля, а о его дочерях, Мейрав и Михаль. 75 У царя. 76 Один из близких родственников (супруга, родители, дети, братья или незамужние сестры). 77 Здесь использовано латинское слово palatium—“дворец”. Царь не выходит, чтобы народ не видел его в скорби. 78 Шмуэлъ Я, 3:31. Хотя Авнер и не был родственником Давида, то была великая потеря, и Давид справлял по Авнеру полноценный траур, что видно из стиха: “И пришел весь народ предло- жить Давиду поесть” (Шмуэлъ II, 3:37),—то есть Давид возглавлял траурную трапезу по слу- чаю смерти Авнера. 79 Сказали мудрецы рабби Йегуде. 80 Слово, употребленное в этой мишне, вызывало споры уже во времена Талмуда. Все согласны, что предмет обстановки, о котором идет речь, предназначен для возлежания и более роскошен, чем обычные ложа, которыми пользуются во время пира. Рамбам и вслед за ним Бертиноро по- лагают, что это низкий табурет или скамья, на которые становятся, чтобы взойти на ложе. 320
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | משנה ד ומוציא למלחמת הו־שות על פי בית דין של שבעים ואחד. ופ'וךץ לעשות לו ךךךי ואין ממחין 1דת. דרך המלד אין לו שעור. וכל העם בחךן ונותנין לפניו, והוא נוטל חלק בראש, לא ןךןה לו נשים, אלא עומתה עשרה. רבי יהודה אומר, 7 •• т : • - מך־בה הוא לו ובלבד שלא יהו מסירות את לבו. רבי שמעון אומר, אפלו אחת ומסירה את לבו, 7 V Т • : МИШНА 4 — Он выводит [войска] НА ДОЗВОЛЕННУЮ ВОЙНУ81 СОГЛАСНО РЕШЕНИЮ СУДА ИЗ СЕМИДЕСЯТИ ОДНОГО82; ОН ПРОБИВАЕТ СЕБЕ ДОРОГУ, И НИКТО ЕМУ НЕ МОЖЕТ ВОСПРЕПЯТСТВОВАТЬ83. Царская дорога не имеет ОГРАНИЧЕНИЙ84. Весь народ грабит85 и кладет ПЕРЕД НИМ, А ОН ВЫБИРАЕТ СВОЮ ДОЛЮ ПЕРВЫМ86. “Пусть не умножает себе жен”87— не [берет] более ВОСЕМНАДЦАТИ88. Рабби Йегуда говорит: ПУСТЬ УМНОЖАЕТ, ЛИШЬ БЫ ОНИ НЕ РАЗВРАЩАЛИ СЕРДЦЕ ЕГО89. Рабби Шимон говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ БУДЕТ ОДНА, НО ОНА РАЗВРАЩАЕТ ЕГО СЕРДЦЕ, 81 Дозволенной называется война, не предписанная Торой, то есть любая война, кроме оборо- нительной, не связанная с завоеванием Земли Израиля и не направленная против Амалека (см. Дварим, 25:19). 82 Царь не может выйти на такую войну по собственному усмотрению. 83 Если царь, прокладывая удобную для себя дорогу к тому или иному месту, не желает обхо- дить чужие владения, беречь ограды и т. п., то ему нельзя воспрепятствовать. Рамбам (Миш- не Тора, Законы о царях, 5:3) полагает, что такое право дано царю только в дни войны, но не в мирное время. 84 И может быть сколь угодно широкой (см. Мишна, Бава батра, 6:7). 85 Во время войны. 86 Половина захваченного принадлежит царю (см. Шмуэлъ I, 30:24), и царь первым выбирает приглянувшуюся ему часть добычи. 87 Дварим, 17:17. 88 Восемнадцать жен дозволены царю независимо от своих моральных достоинств. 89 Достойных жен царь может взять сколько захочет, а недостойных—не более восемнадцати. 321
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | הרי זה לא ישאגה. אם כן למה נאמר, ולא!ךבה לו נשים, אפלו כאביגיל. לאץ־בה לו סוסים, אלא כדי מךכבתו. וכסף וזהב לא:ו־בה לו מאד, אלא כךי לתן אפסניא. וכותב לו ספר תורה לעזמו. ייצא למלחמה, מוציאה טימג נכנס, מכניסה עמו. יושב בדין, היא עמו. מסבי היא כעדו, שנאמר, והיתה עמו וגןו־א בו כל ימי חייו: Т - : Т ПУСТЬ НЕ ЖЕНИТСЯ НА НЕЙ90. ЕСЛИ ТАК, ТО ПОЧЕМУ ЖЕ СКАЗАНО: “Пусть не умножает себе жен”? — ДАЖЕ ТАКИХ, КАК АВИГАИЛЬ91. “...Не умножает себе КОНЕЙ”92— [берет] только для своей КОЛЕСНИЦЫ93. “Серебро с золотом ПУСТЬ НЕ УМНОЖАЕТ СЕБЕ ЧРЕЗМЕРНО94״— [берет], только чтобы платить ЖАЛОВАНЬЕ95. И ОН ПИШЕТ СЕБЕ именной свиток Торы: ИДЕТ НА ВОЙНУ — ЕГО НЕСУТ ВМЕСТЕ С НИМ, ВОЗВРАЩАЕТСЯ — ЕГО ВОЗВРАЩАЮТ ВМЕСТЕ С НИМ, ЗАСЕДАЕТ В СУДЕ96— ОН С НИМ, ВОЗЛЕЖИТ [ЗА СТОЛОМ] — ОН НАПРОТИВ НЕГО, КАК СКАЗАНО: “И БУДЕТ С НИМ, И ПУСТЬ ЧИТАЕТ ЕГО ВСЕ ДНИ ЖИЗНИ СВОЕЙ”97. 90 То есть все восемнадцать царских жен должны быть достойными женщинами, а недостой- ных брать нельзя вовсе. 91 Вдова Навала, вышедшая впоследствии замуж за царя Давида. Традиционно считается идеа- лом женской мудрости и праведности (см. Шмуэлъ I, гл. 25). 92 Дварим, 17:16. 93 Для своей колесницы и своих всадников. 94 Дварим, 17:17. 95 Здесь использовано слово афсанъя, от греч. opsonion—“продовольственный паек”; имеется в виду все необходимое для содержания армии и администрации. 96 Речь идет о праведных царях из рода Давида. 97 Дварим, 17:19. 322
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 3 | МИШНА I | משנה ה ״ , אין תכבין על סוסו, ואין יוקובין על כסאו, ואין משתמשין בשן־ביטו, ואין תאין אותו עשהוא מסתער ולא כשהוא עתם ולא בבית המךחץ, שנאמר, שום תשים עליך־ מלך, שתהא אימתו עליך: МИШНА 5 —יי Не ездят на его98 коне, НЕ СИДЯТ НА ЕГО КРЕСЛЕ, НЕ ПОЛЬЗУЮТСЯ ЕГО СКИПЕТРОМ99. Не смотрят на него — НИ КОГДА ОН СТРИЖЕТСЯ, НИ КОГДА он голый, НИ В БАНЕ, КАК СКАЗАНО: “Поставь над собою ЦАРЯ100״, ДАБЫ БЫЛ У ТЕБЯ СТРАХ ПЕРЕД НИМ101. ג ГЛАВА 3 משנה א МИШНА I דיני ממונות, בשלשה. ״ : Т זה בורר א אחד וזה בולר א אחד, ושניהן гт!п להן ע1ד אחד, דבלי _רבי מאיר. וחכמים ппож, שני הדינים בוללין להן Имущественные тяжбы [рассматривают] втроем. Этот ВЫБИРАЕТ СЕБЕ ОДНОГО, ЭТОТ ВЫБИРАЕТ СЕБЕ ОДНОГО102, А ВДВОЕМ103 ВЫБИРАЮТ СЕБЕ ЕЩЕ ОДНОГО — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ДВА СУДЬИ ВЫБИРАЮТ СЕБЕ ЕЩЕ ОДНОГО. Речь идет о царе. Как и его короной и другими царскими регалиями. Дварим, 17:15. Все интимные подробности царского быта должны быть скрыты от глаз подданных — они должны видеть царя только во славе и во власти. Каждая из сторон выбирает себе судью, на рассмотрение которого хочет передать свое дело. Тяжущиеся обязаны найти третьего судью, который устраивает обоих. 98 99 100 101 102 103 323
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | עוד אחד. זה 3וסל דינו של זה וזה פוסל דינו של זה, זיבךי רבי מאיר. וחכמים אומרים, ־ ;־ Т ־ . . 7 אימתי, בזמן עומביא עליהן ךאיה שהן קתבין או פסולין, אבל אם היו כשדים או ממחין, אינו יכול לפקלן. זה פוסל עךיו של זה וזה פוסל ש־יו עול זה, דברי רבי מאיר. וחכמים אומדים, אימתי, 7 - т •• בזמן שהוא מביא עליהם ךא;ה שהן קרובים או פסולים. אבל אם היו כשדים, אינו ?בול לפסלן: Этот [вправе] отвергнуть СУДЬЮ этого, этот [вправе] отвергнуть СУДЬЮ этого — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: В КАКОМ СЛУЧАЕ? Когда приводит доказательство, ЧТО ОНИ РОДСТВЕННИКИ104 или НЕГОДНЫ105, НО ЕСЛИ они годны или СВЕДУЩИ106, ОТВЕРГНУТЬ НЕ ВПРАВЕ. Этот [вправе] отвергнуть СВИДЕТЕЛЕЙ ЭТОГО, этот [вправе] отвергнуть СВИДЕТЕЛЕЙ ЭТОГО107— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: В КАКОМ СЛУЧАЕ? Когда приводит доказательство, ЧТО ОНИ РОДСТВЕННИКИ или НЕГОДНЫ108, НО ЕСЛИ они годны, ОТВЕРГНУТЬ НЕ ВПРАВЕ. משנה ב _ אמר לו נאמן עלי אבא, МИШНА 2 Сказал ему: “Я доверяю своему отцу”, 104 Что тяжущийся и выбранный им судья состоят в родстве (подробней см. мишну 3:4). 105 Не имеют права заседать в суде (подробней см. мишну 3:3). 106 Оборот “годны или сведущи” комментаторы объясняют: “Если они годны, то приравнены к сведущим судьям”, потому что тяжущиеся стороны изъявили предварительное согласие с их решением. 107 Талмуд объясняет: это право ограничено случаем, когда у второй стороны есть еще одна группа свидетелей и первая сторона выбирает, какую группу свидетелей другой стороны она согласна заслушать в суде. 108 Не имеют права быть свидетелями. 324
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | נאמן מלי אביןז, נאמנין מלי שלשה רומי בקר, ו־בי מאיר אומר, ;כול לחזור בג וחכמים אומרים, 7 . . • Т ~ אינו;כול לחזור בג היה חיב לחברו שבומה Т Т ־ Т ־ :־ ־* : Т ואמר לו, דור לי בח;י ראעוןז, רבי מאיר אומר, ;כול לחזור בו. .וחכמים אומךים, אינו;כול לחזור בו: “Я ДОВЕРЯЮ ТВОЕМУ ОТЦУ109״, “Я ДОВЕРЯЮ ТРЕМ ПОГОНЩИКАМ БЫКОВ110״. Рабби Меир говорит: ВПРАВЕ ПЕРЕДУМАТЬ111; МУДРЕЦЫ говорят: НЕ ВПРАВЕ ПЕРЕДУМАТЬ. Был ОБЯЗАН ПРИНЕСТИ ТОВАРИЩУ КЛЯТВУ, А ТОТ СКАЗАЛ ЕМУ: ״Дай обет своей жизнью112״. Рабби Меир говорит: ВПРАВЕ ПЕРЕДУМАТЬ113; МУДРЕЦЫ говорят: НЕ ВПРАВЕ ПЕРЕДУМАТЬ. משנה גואלו הן הפסולין, המשחק בקב;א, והמלוח בךבית, ומפךיחי יונים, וסוחרי שבימית. אמר רבי שקעון, МИШНА 3 — Вот ТЕ, КТО НЕГОДЕН114: ИГРОК В КОСТИ115, ДАЮЩИЙ ДЕНЬГИ В РОСТ116, ГОЛУБЯТНИКИ117, ТОРГОВЦЫ УРОЖАЕМ СУББОТНЕ- ГО ГОДА118. Сказал рабби Шимон: По закону отец не может быть судьей в деле сына; в этом же случае тяжущийся выражает уверенность, что его отец или отец его соперника рассудит их справедливо. Хотя всем известно, что они невежественны во всем, что не связано с быками. И заявить, что он хочет настоящих судей. В некоторых случаях вместо клятвы удовлетворялись обетом,—например, когда ответчик давал обет своей жизнью (обет не есть хлеба, если он действительно что-то должен, и т. д.). И потребовать клятвы по всем правилам. Непригоден быть судьей или свидетелем. Человек, для которого азартные игры—единственный источник дохода. Тора запрещает евреям давать друг другу деньги в рост: “Не давай деньги в рост брату свое- му” (Дварим, 23:20). Согласно одному толкованию, речь идет о тех, кто делает ставки на исход соревнования го- лубей, согласно другому—о тех, кто приманивает чужих голубей. По закону Торы (Ваикра, 25:6) урожай седьмого (субботнего) года считается бесхозным иму- ществом, предназначенным для бедных, и торговать им запрещено. 109 по ш 112 113 114 П5 116 и 7 118 325
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | בתחלה היו קיריז אויתן אוספי שביעית. משרבו האנסין, חןרו לקתתן סוחךי שביעית. אמר _רבי יהוךה, אימתי, " Т ־ 7 בזמן שאין להם אמנות אלא היא, אבל:־.ש להן אמנות שלא היא, כשדין: ВНАЧАЛЕ ИХ НАЗЫВАЛИ “собирающие урожай седьмо- ГО ГОДА119״; КОГДА УМНОЖИЛОСЬ число НАСИЛЬНИКОВ120, СТАЛИ НАЗЫВАТЬ “торговцы урожаем субботне- ГО ГОДА121״. Сказал рабби Йегуда: В КАКОМ СЛУЧАЕ?122 Если У НИХ НЕТ иного ремесла; НО ЕСЛИ ЕСТЬ У НИХ ДРУГОЕ РЕМЕСЛО, ТО ГОДНЫ123. Согласно закону Торы, те, кто совершил преступления, караемые телесными на- казаниями, в судьи и в свидетели не годятся (см. Шмот, 23:1). Не принимается и свидетельство близких родственников. Мишна перечисляет здесь тех, кто не годится в судьи и в свидетели согласно постановлению мудрецов. В основном речь идет о людях, зарабатывающих на жизнь предосудительными, с точки зре- ния мудрецов, способами. Показаниям таких людей в суде не доверяют, полагая, что подобные занятия серьезно искажают представления о моральных нормах. мишна 4 משנה ד Вот эти—[близкие] ) ,ןאלו הן הקתבין РОДСТВЕННИКИ124: ( Вначале считали непригодными всех, кто собирает урожай седьмого года, пусть даже только для себя,—ведь по закону плоды седьмого года должны остаться в поле, а себе можно брать только необходимое. Талмуд объясняет: насильниками названы власти, которые требовали платить налоги даже в седьмой (субботний) год,—и потому людям приходилось собирать урожай. Чтобы не путать их с теми, кто собирает урожай субботнего года вынужденно, под давлени- ем властей. Р. Йегуда уточняет, в каком случае перечисленные в мишне лица непригодны и не могут быть судьями или свидетелями. Тот, кто владеет каким-либо ремеслом и честно зарабатывает себе на жизнь, способен пра- вильно оценивать житейские обстоятельства. Эти родственники тяжущегося не имеют права быть судьями или свидетелями по его делу. 119 120 121 122 123 124 326
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | אביו ןאחיו ואחי אביו ואחי אמו ובעל אחותו ובעל אחות אביו ובעל אחות אמו ובעל אמו וחמיו וגיסו, הן ובניהן ןחתניהן, וחורגו לבדו. אמר _רבי עסי, זו משנת _רבי עקיבא. אבל משנה לאשונה, דודו ובן דודו. ופל הךאוי לןךשוי וכל הקרוב לו באותה שעה. היה קרוב ונתרחק, הרי זה כשר. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 Т אפלו מתה בתו ויש לו בנים ממנה, הלי זה קרוב: ОТЕЦ, БРАТ, БРАТ ОТЦА, БРАТ МАТЕРИ, МУЖ СЕСТРЫ, МУЖ СЕСТРЫ ОТЦА, МУЖ СЕСТРЫ МАТЕРИ, МУЖ МАТЕРИ, ТЕСТЬ, МУЖ СЕСТРЫ ЖЕНЫ — они, их сыновья и их зятья; ПРИЕМНЫЙ СЫН125— ТОЛЬКО ОН126. Сказал рабби Йосе: ЭТО МИШНА РАББИ АКИВЫ, НО [вот] ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ МИШНАI ДЯДЯ, сын дяди127, ВСЕ, КТО МОЖЕТ ЕМУ НАСЛЕДОВАТЬ128, И ВСЕ, КТО БЫЛ РОДСТВЕННИКАМИ В ТОТ ЧАС129. Если БЫЛ РОДСТВЕННИКОМ И ОТДАЛИЛСЯ130— ГОДЕН. Рабби Йегуда говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ЕГО ДОЧЬ УМЕРЛА, А У ТОГО ЕСТЬ ОТ НЕЕ ДЕТИ, ОН РОДСТВЕННИК131. Талмуд определяет степени родства. Родственники первой степени—братья и родители. Родственники второй степени—потомки родственников первой степени, кроме отца, то есть племянники и внуки. Родственники третьей сте- пени—потомки родственников второй степени. В свидетели и судьи не годятся лица, связанные с тяжущимися родством первой или второй степени. Родственники третьей степени, — например, 125 Точнее—сын жены от другого мужа. 126 Но не его сыновья и не его зятья. 127 Выражение из Писания (Ваикра, 25:49). 128 Список наследников приведен в Мишне СБава батра, 8:1). 129 В час, когда произошло событие, ставшее предметом разбирательства в суде. 130 Если стал родственником в силу заключенного брака, например зятем, а перед событием, которое привело к разбирательству в суде, развелся и родственная связь разорвалась. 131 Как отец его внуков. 327
1 МИШНАЙОТ 56־ | ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | внук брата деда—в свидетели и судьи допускаются. Более того, в свидетели и судьи допускаются родственники, степень родства которых располагается на этой шкале между второй и третьей степенями (например, внук одного из братьев может свидетельствовать по делу сына второго брата) или даже меж- ду первой и третьей степенями (например, внук одного брата может свиде- тельствовать в процессе по делу другого брата132). Л/ГТ/ГТТТТТД с רזמזוה п Друг и враг133. ) Друг — это дружка134, ( ВРАГ — это тот, кто из-за ו ВРАЖДЫ ) НЕ ГОВОРИЛ С НИМ ТРИ дня. ( Сказали ему135: ) народ Израиля не ( ПОДОЗРЕВАЮТ j) В ТАКИХ ВЕЩАХ136. ( האוהב והשונא. אוהב, זה שושבינו. שונא, כל שלא דבר עמו שלשה ;מים באיבה. אמרו לו, 7 S Т לא נחשדו ישראל 2 Г V ״ 5 Т •• על כך: длтлтттид А דממו דד ו Как проверяют свидетелей?137 ) Их ВВОДЯТ138 И УГРОЖАЮТ ИМ139. ן כיצד בוךקים את העדים, היו מכניסין אותן ומאימין עליהן 132 Впрочем, некоторые считают, что в этом случае им запрещено свидетельствовать отдель- ным постановлением мудрецов (р. Гай Гаон). 133 Друг и враг не могут быть ни свидетелями, ни судьями (продолжение слов р. Йегуды из пре- дыдущей мишны). 134 Тот, кто сопровождал жениха во время свадьбы. Меир бен Тодрос Абулафия пишет, что друж- ка вовеки не может быть свидетелем. Бертиноро ограничивает время: “в свадебный период” (в течение недели после свадьбы). 135 Сказали мудрецы рабби Йегуде. 136 Народ Израиля не подозревают в готовности лжесвидетельствовать из любви к другу или из-за неприязни к врагу. Закон следует отчасти мнению мудрецов, а отчасти — мнению р. Йегуды: друг или враг тяжущегося вправе быть свидетелями по его делу, но не вправе быть судьями. 137 Свидетелей по имущественным тяжбам проверяют намного мягче, чем свидетелей по уго- ловным делам (см. мишну 4:1). 138 Всех свидетелей, сколько бы их ни было, вводят в зал заседания. 139 Свидетелям говорят, что за ложные показания они понесут ответственность и в земном суде, и в Небесном. 328
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | ומוציאין את כל האז־ם לחוץ ומשיו־ין את הגדול שבהן ואומרים לו, אמור היאןד אתה מדע עוזה חיב לזה. V V ־ V Т Т אם אמר הוא אמר לי Т ־ ״ שאגי חש לו, איש פלוני אמר לי שהוא חיב לו, ־ ■ן 7 לא אמר כלום, עד שיאמר, בפנינו הודה לו שהוא חיב לו מאתים זוז. ואחר כך* מכניסין את השני ובן־ךקים шж. אם נמצאו דבריהם מכונים, נושאים ןנותנין בדבר. שנים א1מךים זכאי ואחד א1*מר ח^ב, זכאי. שנים אן*מךים חיב ןאחד או־מר זכאי, חיב. Выводят {всех людей} наружу140 И ОСТАВЛЯЮТ САМОГО ЗНАЧИ- ТЕЛЬНОГО из них141. Говорят ему: “Скажи, откуда ты знаешь, что этот ДОЛЖЕН ЭТОМУ?” Если он сказал: “Он СКАЗАЛ мне: “Я ЕМУ ДОЛЖЕН”142”, “Такой-то сказал мне, ЧТО ОН ЕМУ должен”,— НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ143, ПОКА НЕ скажет: “Перед нами признался ему144, ЧТО ДОЛЖЕН ЕМУ ДВЕСТИ ДРАХМ״. После этого вводят второго И ПРОВЕРЯЮТ ЕГО. Если ИХ РЕЧИ СООТВЕТСТВУЮТ ДРУГ ДРУГУ, [судьи] начинают ОБСУЖДЕНИЕ. Двое говорят: “Оправдан”, один говорит: “Виновен”— ОПРАВДАН145. Двое говорят: “Виновен”, один говорит: “Оправдан”— ВИНОВЕН146. цо То есть выводят всех, включая тяжущихся,—такова версия Вавилонского Талмуда, и ей еле- дует Рамбам. В версии Иерусалимского Талмуда сказано {выводят их}—только свидетелей, но не тяжущихся, и этой версии следуют Альфаси и Арбаа турим (Тосфот Йом-Тов). 141 Из свидетелей. 142 Ответчик мог утверждать, что взял в долг, по самым разным причинам,—например, чтобы не сочли его богатым человеком. 143 Такое свидетельство не заслуживает доверия. 144 То есть ответчик в присутствии свидетелей признался истцу, что должен ему определенную сумму. Разумеется, если свидетель присутствовал при совершении займа, его свидетельству доверяют. 145 В Мишне термины “оправдан” и “виновен” относятся как к имущественным тяжбам, так и к уголовным делам. цб Решение принимается простым большинством голосов. 329
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אחד אומר זכאי ואחד א1*מר חיב Т - •• TV: ואפלו שנים מזכין או שנים מחיבין ואחד אומר איני יודע, יוסיפו הדעים: Один говорит: “Оправдан”, один говорит: “Виновен”, ИЛИ ДАЖЕ ДВОЕ СЧИТАЮТ, ЧТО ВИНОВЕН, ИЛИ ДВОЕ СЧИТАЮТ, ЧТО НЕ ВИНОВЕН, а один говорит: “Не знаю”147— ДОБАВЛЯЮТ СУДЕЙ148. משנה ז גמרו את הדבר, 7: V ־ 7 Т Т היוה מכניסין א1תן. הגחל שברעים אומר, איש פאני אתה זכאי, : ־ 7 Т איש פאני אתה חלב. ומגלן לכשיצא אחד מן הרעים לא יאמר אני מזכה וחברי מחייבין אבל מה אעשה V v: V Т Т שחברי ךבו עלי, על זה נאמר, לא תלך ךכיל בעמקד, ןאומר, МИШНА 7 —י Когда дело решили, их вводят149. Старший среди судей150 говорит: “Такой-то, ты оправдан”, “Такой-то, ты виновен”. А откуда [следует], ЧТО СУДЬЯ, КОГДА ВЫШЕЛ151, НЕ ВПРАВЕ СКАЗАТЬ: “Я СЧИТАЛ, ЧТО НЕ ВИНОВЕН, А МОИ ТОВАРИЩИ СЧИТАЛИ, ЧТО ВИНОВЕН, НО ЧТО ПОДЕЛАЕШЬ, ЕСЛИ МОИ ТОВАРИЩИ ОКАЗАЛИСЬ В БОЛЬШИНСТВЕ?!” Об этом сказано: “Не ходи сплетником В НАРОДЕ СВОЕМ”152; И СКАЗАНО: 147 Судья, который не принимает никакого решения, как бы выпадает из состава суда. Следова- тельно, суд не имеет кворума и не может вынести решения, если не добавить еще судей. 148 Согласно Рамбаму, добавляют двух судей. Если и так не удалось достичь решения, то добав- ляют еще двух и еще, пока как минимум три судьи не придут к определенному решению. Со- гласно Рааваду, судей добавляют по одному (см. также мишну 5:5). 149 На время обсуждения дела судьями тяжущиеся покидают комнату суда. 150 Речь идет о председателе суда, а не о старшем по возрасту. 151 После вынесения приговора. 152 Ваикра, 19:16. 330
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | “ХОДЯЩИЙ С ПЕРЕСУДАМИ ) הולזל ךכיל מגלה סוד: ОТКРЫВАЕТ ТАЙНУ153״. ^ משנה ח כל זמן שמביא ךא;ה, סותר את הדין. א?ורו לו, כל ךאיות שיש לזי הבא מכאן עד עולשים יום. מצא בתיד שלשים יום, סותר. לאחר שלשים יום, אינו סותר. אמר ךבן שמעון בן גמליאל, מה ןעשה זה שלא מצא בתוןל שלשים ומצא לאייר שלשים. אמרו לו הבא עדים Т •• ״ * ואמר אין לי עךיםי אמת т נ הבא ךא;ה МИШНА 8 ЕСЛИ ПРИНОСИТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА, ОТМЕНЯЕТ ПРИГОВОР153 154. Сказали ему155: “Все доказательства, какие У ТЕБЯ ЕСТЬ, ДОСТАВЬ В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ״. Если ДОСТАВИЛ В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦА- ТИ ДНЕЙ — ОТМЕНЯЕТ ПРИГОВОР156, ПО ИСТЕЧЕНИИ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ — НЕ ОТМЕНЯЕТ ПРИГОВОРА. Сказал раббан Шимон бен Гамлиэль: ЧТО ЖЕ ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ [ДНЕЙ] НЕ НАШЕЛ, А НАШЕЛ ПО ИСТЕЧЕНИИ ТРИДЦАТИ?!157 Сказали ему: “Приведи свидетелей”. Он сказал: “Нет у меня свидетелей”. Сказали ему: “Принеси доказательства158”. 153 Миитей, 11:13. 154 Если проигравший процесс уже после оглашения приговора приводит свидетелей или при- носит оправдывающие его документы, то прежний приговор отменяется и собирается новое заседание суда. 155 Судьи сказали одной из сторон (во время процесса или после оглашения приговора). 156 Приговор отменяется и суд назначает новое разбирательство. 157 То есть, по мнению р. Шимона бен Гамлиэля, приговор отменяется, даже если одна из сторон не явилась в назначенное время. 158 Документы. 33!
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואמר : т ־ אין לי ךאיה, ולאחר זמן הביא לא;ה ומצא עךיםי הלי זה אינו כלום. אמר לבן שמעח בן גמליאל מה ןעשה זה שלא הןה יולע שיש לו עלים ומצא עלים, לא הןה יולע שיש לו ראןה ומצא ראיה. т т : Т Т אמרו לו : Т הבא עדים, 7 ... •• т אמר אין לי עדים, הבא ךאןה ואמר אין לי ךאןהי ךאה שמתחיב בדין ואמר ; Т ־ קלבו פלוני ופלוני והעירוני או שהוציא ךא;ה מהול אפגלתו, הלי זה אינו כלום: Он сказал: “Нет у меня доказательств”. А ЧЕРЕЗ НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ ПРИНЕС ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ИЛИ НАШЕЛ СВИДЕТЕЛЕЙ — ЭТО НИЧЕГО НЕ ЗНАЧИТ!159 Сказал раббан Шимон бен Гамлиэль: ЧТО ЖЕ ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ОН НЕ ЗНАЛ, ЧТО У НЕГО ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ,— И НАШЕЛ СВИДЕТЕЛЕЙ, НЕ ЗНАЛ, ЧТО У НЕГО ЕСТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА,— И НАШЕЛ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА?!160 Сказали ему: “Приведи свидетелей”. Он сказал: “Нет у меня свидетелей”. Сказали ему: “Принеси доказательства”. Он сказал: “Нет у меня доказательств”. Увидел, что проигрывает тяжбу, и сказал: “Приведи такого-то и такого-то, и они будут моими свидетелями”— ИЛИ ДОСТАЛ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ИЗ КУШАКА161 — ЭТО НИЧЕГО НЕ ЗНАЧИТ!162 159 Ведь он сам признался, что не располагает ни свидетелями, ни документами. 160 То есть и в этом случае приговор отменяется и суд назначает новое разбирательство. 161 Афунда—от лат. funda, “полый кушак”, в котором переносят деньги и всяческие мелочи. 162 Он сам признался, что не располагает ни свидетелями, ни документами, а теперь утвержда- ет, что они у него были с самого начала. Скорее всего, это мошенничество: он понимает, что его доказательства неубедительны, но терять ему уже нечего. 332
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 4 | МИШНА I | ד ГЛАВА 4 משנה א __ אחד דיני ממונות ואחד דיני נפש1ת בךדישה ובחקיו־ה, שנאמר, משפט אחד יהיה לכם. מה בין דיני ממונות לדיני נפשות. דיני ממונות בשלשה, ודיני נפשות ?^שךים ושלשה. דיני ממונות פוךוחין בין לזכות בין לחובה, ודיני נפשות פותחין לץכות ואין פיותחין לחובה. МИШНА I __ И В ИМУЩЕСТВЕННЫХ ДЕЛАХ, И В УГОЛОВНЫХ [проводятся] дознание И РАССЛЕДОВАНИЕ, КАК СКАЗАНО: “Закон один будет у вас...”163 Чем отличается имущественное дело ОТ УГОЛОВНОГО?164 Имущественные дела [рассматривают] втроем165, УГОЛОВНЫЕ ДЕЛА — В СОСТАВЕ ДВАДЦАТИ ТРЕХ. [Обсуждение] по имуществен- ным ДЕЛАМ НАЧИНАЮТ КАК С ОПРАВДАНИЯ, ТАК И С ОСУЖДЕНИЯ166, [обсуждение] по уголовным ДЕЛАМ НАЧИНАЮТ С ОПРАВДАНИЯ, НО НЕ НАЧИНАЮТ С ОСУЖДЕНИЯ167. 163 Ваикра, 24:22; перед этим описываются как уголовные дела, так и имущественные. Поста- новлением мудрецов дознание и расследование свидетельских показаний в имущественных тяжбах облегчены, “чтобы не закрывать дверь перед заемщиками”. 164 Далее описываются процессуальные отличия имущественной тяжбы от уголовного дела. 165 Судом в составе трех судей. 166 В Мишне термины “оправдан” и “виновен” относятся как к имущественным тяжбам, так и к уголовным делам, хотя в имущественной тяжбе “осуждение одного—оправдание другого”. 167 То есть в ходе обсуждения уголовного дела в судейской комнате вначале излагают аргумен- ты в пользу оправдания. 333
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | דיני ממוטת т משין על פי אחד בין לזכות בין לחובה, ודיני נפשות מטין על פי אחד לזכות ועל פי שנים לחובה. דיני ממונות מחןירין בין לץכות בין לחובה, דיני נפשות Т : •• מחזירין לזכות ואין מחזירין לחובה. דיני ממתות Т הכל ?;למדין זכות וחובה, 7 Т : : ודיני נפשות הכל מלמדן זכות ואין הכל מלמדן חובה. דיני ממונות המלמד Имущественные дела решают большинством в один голос— КАК ПРИ ОПРАВДАНИИ, ТАК И ПРИ ОСУЖДЕНИИ. Уголовные дела решают БОЛЬШИНСТВОМ в один голос ПРИ ОПРАВДАНИИ И БОЛЬШИНСТВОМ В ДВА ГОЛОСА ПРИ ОСУЖДЕНИИ. Имущественные дела ПЕРЕСМАТРИВАЮТ168 КАК ДЛЯ ОСУЖДЕНИЯ, ТАК И ДЛЯ ОПРАВДАНИЯ169. Уголовные дела ПЕРЕСМАТРИВАЮТ ДЛЯ ОПРАВДАНИЯ И НЕ ПЕРЕСМАТРИВАЮТ ДЛЯ ОСУЖДЕНИЯ170. В ИМУЩЕСТВЕННЫХ ДЕЛАХ ВСЕ171 ВЫСТУПАЮТ КАК В ПОЛЬЗУ ОПРАВДАНИЯ, ТАК И В ПОЛЬЗУ ОСУЖДЕНИЯ. В УГОЛОВНЫХ ДЕЛАХ ВСЕ ВПРАВЕ ВЫСТУПИТЬ В ПОЛЬЗУ ОПРАВДАНИЯ, НО НЕ ВСЕ ВПРАВЕ ВЫСТУПИТЬ В ПОЛЬЗУ ОСУЖДЕНИЯ172. В ИМУЩЕСТВЕННЫХ ДЕЛАХ ТОТ, КТО ВЫСТУПИЛ В ПОЛЬЗУ ОСУЖДЕНИЯ, ВПРАВЕ ВЫСТУПИТЬ 168 Если суд признал, что вынес ошибочное решение. 169 Ибо “оправдание для одного—осуждение для другого”. 170 Даже если суд признал, что оправдал подсудимого по ошибке, дело пересмотру не подлежит. Если же суд признает, что осудил его по ошибке, дело подлежит пересмотру. 171 Даже ученики, которые в суде проходят стажировку и, не будучи судьями, в голосовании не участвуют. 172 Право приводить аргументы в пользу осуждения принадлежит только судьям, но не ученикам. 334
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 4 | МИШНА I | חובה т מלמד זכות והמלמד זכות ?(למד חובה, 7 Т דיני נפשחת ״• : т המלמד תעה מלמד זכות, אבל המלמד זכות אינו ימל לחזור וללמד חובה. דיני ממונות דנין ביום וגומרין בלילה, דיני נפשות זינין ביום וגומרין ביום. דיני ממונות גומךין ביו ביום בין לזכות בין לחובה, דיני נפשות גומך־ין ביו ביום לזכות וביום שלאחו־יו לחובה, לפיכד אין זינק В ПОЛЬЗУ ОПРАВДАНИЯ, А ТОТ, КТО ВЫСТУПИЛ В ПОЛЬЗУ ОПРАВДАНИЯ, ВПРАВЕ ВЫСТУПИТЬ В ПОЛЬЗУ ОСУЖДЕНИЯ173. В УГОЛОВНЫХ ДЕЛАХ ТОТ, КТО ВЫСТУПАЕТ В ПОЛЬЗУ ОСУЖДЕНИЯ, ВПРАВЕ [ЗАТЕМ] ВЫСТУПИТЬ В ПОЛЬЗУ ОПРАВДАНИЯ, А ТОТ, КТО ВЫСТУПАЕТ В ПОЛЬЗУ ОПРАВДАНИЯ, НЕ ВПРАВЕ ЗАТЕМ ВЫСТУПИТЬ В ПОЛЬЗУ ОСУЖДЕНИЯ174. Имущественные дела рассматри- ВАЮТ ДНЕМ, А ЗАВЕРШАЮТ НОЧЬЮ175. Уголовные дела обсуждают днем И ЗАВЕРШАЮТ ДНЕМ. Имущественные дела МОЖНО ЗАВЕРШАТЬ В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ — КАК ПРИ ОСУЖДЕНИИ, ТАК И ПРИ ОПРАВДАНИИ. Уголовные дела МОЖНО ЗАВЕРШАТЬ В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ПРИ ОПРАВДАНИИ [И НЕ РАНЕЕ ЧЕМ] НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ — ПРИ ОСУЖДЕНИИ176. А ПОЭТОМУ НЕ ОБСУЖДАЮТ 173 Другими словами, судья может изменить свою точку зрения по своему усмотрению. 174 Речь идет об обсуждении возможного приговора в совещательной комнате. При вынесении приговора каждый вправе голосовать независимо от своего выступления в прениях. 175 Можно завершать даже ночью, как сказано: “И пусть судят общину во всякое время” СШмот, 18:22). 176 Если дело идет к осуждению, то голосование откладывают на следующий день, чтобы оста- вить ночь на обдумывание. 335
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | НИ НАКАНУНЕ СУББОТЫ, ) לא שבת НИ НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА177. ( :ט1ב D*P 1לא משנה ב _ דיני הטמאות ןה?זהרות מתחילין מן הגדול, דיני נפשות מך1ךזילין מן הצד. הכל כשךין לדון דיני ממונות ואין הכל כשדין לדון דיני נפשות, אלא כהנים, T V !־ • 7 לדם, דשךאלים המעויאין לכהנה: ־ : 4 T МИШНА 2 ■■ ■■ ■ ■ {В ИМУЩЕСТВЕННЫХ ДЕЛАХ}178, В ДЕЛАХ О ЧИСТОТЕ И СКВЕРНЕ179 НАЧИНАЮТ СО СТАРШЕГО180. В УГОЛОВНЫХ ДЕЛАХ НАЧИНАЮТ С КРАЙНЕГО181. Все годны судить ИМУЩЕСТВЕННЫЕ ДЕЛА182, НО НЕ ВСЕ ГОДНЫ СУДИТЬ УГОЛОВНЫЕ ДЕЛА, А только потомки Агарона, ЛЕВИТЫ И ИСРАЭЛИТЫ183, ВЫДАЮЩИЕ ДОЧЕРЕЙ ЗАМУЖ за потомков Агарона184. мишна 3 —. ■■ משנה ג Сангедрин185 был ) סנהדרין היתה как половина круглого гумна186— כחצי גרן ט;גלהל ן 177 Потому что, если дело идет к осуждению, невозможно отложить голосование на следующий день, ведь ни в субботу, ни в праздник смертный приговор исполнить нельзя, а значит, и вы- носить не имеет смысла. 178 Эти слова встречаются не во всех изданиях Мишны, но и в Вавилонском, и в Иерусалимском Талмудах в обсуждении отмечено, что в тексте Мишны они присутствуют. 179 Если к суду обратились с вопросом о чистом и оскверненном (или о запрещенном и разрешенном). 180 Потому что негоже выступать перед тем, кто значительней тебя. 181 Самые уважаемые и авторитетные судьи сидят в середине, а менее значительные—ближе к краям. Начинают обсуждение с выступлений менее значительных членов суда, чтобы мне- ния авторитетных коллег не давили на них. 182 Независимо от родословной. 183 “Исраэлитами” здесь названы все евреи, не принадлежащие к колену Леви. 184 То есть лица с чистой родословной—имеются в виду мужчины, способные пройти проверку родословной (подробнее об этой проверке см. Мишна, Кидушин, 4:45־)• 185 Эта мишна описывает суд в составе двадцати трех судей, разбирающий уголовное дело, а также заседания Верховного Сангедрина, состоящего из семидесяти одного судьи. 186 Судьи рассаживались полукругом, оставляя место для свидетелей. 336
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | כדי שיהו תאין זה את זה. ושני ס1פ.די הךינין עומךין לפניהם, אחד מ^מין ןאחד משמאל ןמתבין דברי המזכין ןךברי המחיבין. _רבי יהודה אזבןר, שלשה ר אחד כותב דבלי המזכין ןאחד כותב דברי המחיבין והשלישי כותב דברי המזכין ןדבךי המחיבין: чтобы [судьи] видели друг ДРУГА. И ДВА СУДЕБНЫХ ПИСЦА СТОЯЛИ ПЕРЕД НИМИ — ОДИН СПРАВА, А ВТОРОЙ СЛЕВА — И ЗАПИСЫВАЛИ СЛОВА ОПРАВДЫВАЮЩИХ И СЛОВА ОСУЖДАЮЩИХ187. Рабби Йег־уда говорит: три. Один ЗАПИСЫВАЕТ СЛОВА ОПРАВДЫВАЮЩИХ, ОДИН ЗАПИСЫВАЕТ СЛОВА ОСУЖДАЮЩИХ, А ТРЕТИЙ ЗАПИСЫВАЕТ И СЛОВА ОПРАВДЫВАЮЩИХ, И СЛОВА ОСУЖДАЮЩИХ188. משנה ד - ■■■■■■ ושלש שורות של תלמידי חכמים יועגבין לפניהם, כל אחד ואחד מכיר את מקו־מג היו צףיכין לסמודי סוימכיז מן הלאשונה. МИШНА 4 Три ряда учеников мудрецов СИДЕЛИ ПЕРЕД НИМИ189, И КАЖДЫЙ ЗНАЛ СВОЕ МЕСТО190. Если БЫЛА НЕОБХОДИМОСТЬ В РУКОПОЛОЖЕНИИ191, РУКОПОЛАГАЛИ192 ИЗ СИДЯЩИХ В ПЕРВОМ [ряду] . Один ИЗ ВТОРОГО [ряда] 187 Раши считает, что оба писца вели полный протокол обсуждения и в случае ошибки могли сравнить свои протоколы. По версии Рамбама, один писец записывал слова обвиняющих, а другой—слова оправдывающих. 188 Чтобы в случае сомнения была возможность сверить протоколы. 189 Тоже полукругом, по двадцать три ученика в ряду. 190 Место, на котором сидел ученик, определялось его мудростью и познаниями. 191 Например, если один из судей умирал и кто-то должен был занять его место. 192 Титул “рабби” и право заседать в Сангедрине ученик получал только после рукоположе- ния от наставника, который в свою очередь был рукоположен своим наставником, и так до Йегошуа Бин-Нуна, которого рукоположил сам Моше. 337
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אחד מן השניה בא לי לךאשונה ואחד מן השלישית בא ליו לשמה, ובוךרין להן ע1ד אחד מן ה?ןהל ומושיבין אותן בשלישית. ולא היה עשב במק1מו של ראשון, אלא יןשב במקןם הראוי לן: Т : •• TV י Т Т ПЕРЕХОДИЛ НА ПЕРВЫЙ193, А ОДИН ИЗ ТРЕТЬЕГО ПЕРЕХОДИЛ НА ВТОРОЙ, А ОДНОГО ВЫБИРАЛИ ИЗ ПУБЛИКИ И САЖАЛИ ЕГО В ТРЕТИЙ [РЯД]. И ОН НЕ САДИЛСЯ НА МЕСТО ПЕРВОГО, А САДИЛСЯ НА ПОДОБАЮЩЕЕ ЕМУ МЕСТО194. משנה ה ביצד מאימין את העדים על עדי נפשות, היו מכניסין אותן ומאימין עליהן. שמא תאמרו מאמד, ומשמועה, 7 т : • עד מפי עד ומפי אךם נאמן שמענו, ж שמא אי אתם מךעין שסופנו לבדוק אתכם בךדישה ובחקיךה. הוו עךעין שלא כדיני ממש׳ת דיני נפש™. T S •• דיני ממוטת, 7 т .. . אךם נ1תן ממון МИШНА 5 ■■ ■ — Как угрожают свидетелям ПРИ СВИДЕТЕЛЬСТВЕ ПО УГОЛОВ- НОМУ ДЕЛУ? Их ВВОДИЛИ И ГРОЗНО ГОВОРИЛИ им: “Не высказывайте ПРЕДПОЛОЖЕНИЙ, СЛУХОВ, СВИДЕТЕЛЬСТВ СО СЛОВ СВИДЕТЕЛЯ И НЕ [говорите:] “От ВЕРНОГО ЧЕЛОВЕКА слышали”. Может быть, вы не знаете, ЧТО ВПОСЛЕДСТВИИ МЫ БУДЕМ ПРОВЕРЯТЬ ВАС ПРИ ПОМОЩИ ДОЗНАНИЯ И РАССЛЕДОВАНИЯ? Знайте, что имущественные ДЕЛА НЕ ТАКОВЫ, КАК УГОЛОВНЫЕ. В ИМУЩЕСТВЕННОМ ДЕЛЕ ЧЕЛОВЕК ОТДАЕТ ДЕНЬГИ 193 Самый достойный из второго ряда переходил в первый ряд. 194 Тот, кто переходил из ряда в ряд, садился не на место покинувшего его ученика, а на прили- чествующее ему место (обычно последним в ряду). 338
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | ומתכפר א. דיני נפשות, דמו ודם זךעעתיו תלויין בן• עד ס\ך העולם, שכן מצינו בקין שהרג את אחיו, שנאמר, דמי אחיןז צלגקים, איט אומר דם אחיןז אלא דמי אחיזל, דמן• ודם זרעעתיו. T : ־ ־: • т דבר אחר, T T ־ •• 7 דמי אחיך, שהיה ךמ1 משלך על העצים ועל האבנים. לפיכך נברא אדם יחידי, :•■די •:■ד TT :••׳• ללמךך, שכל המאבד נפש אחת מישו־אל, מעלה עליו הכתוב ־־ :״־ T T V ־ T כאלו אבד עולם מלא. וכל המקים נפש אחת מישראל, מעלה עליו הכתוב כאלו קים עולם מלא. И ЕМУ ПРОЩАЕТСЯ195, В УГОЛОВНОМ ДЕЛЕ — ЕГО КРОВЬ И КРОВЬ ЕГО ПОТОМКОВ ЗАВИСЯТ ОТ ЭТОГО ДО КОНЦА ВРЕМЕН. Ибо так мы видим в [рассказе] о Каине, КОТОРЫЙ УБИЛ БРАТА СВОЕГО, ВЕДЬ сказано: “Крови брата кричат...196״,— НЕ говорится “кровь брата”, а “крови брата”— ЕГО КРОВЬ И КРОВЬ ЕГО ПОТОМКОВ197”. Другое толкование198: “Крови брата” — ЕГО КРОВЬ БЫЛА РАЗБРЫЗГАНА ПО ДЕРЕВЬЯМ И КАМНЯМ199. “Человек был создан один200, чтобы ты понял, ЧТО ВСЯКИЙ, КТО УНИЧТОЖАЕТ одну душу в [народе] Израиля, согласно Писанию, КАК БЫ УНИЧТОЖАЕТ ЦЕЛЫЙ МИР, А ВСЯКИЙ, КТО ПОДДЕРЖИВАЕТ одну душу в [народе] Израиля, согласно Писанию, КАК БЫ ПОДДЕРЖИВАЕТ ЦЕЛЫЙ мир”. Если лжесвидетель по имущественному делу раскается, он может возместить пострадавше- му понесенный ущерб и тем заслужить прощение—в конце концов, речь идет всего лишь о деньгах, а не о человеческой жизни. Берешит, 4:10; и слово “кровь”, и согласованный с ним глагол стоят во множественном числе. То есть не только кровь самого убитого Гевеля, но и кровь его потомков взывает об отмщении. Это побочное толкование к стиху из книги Берешит, а не часть угроз свидетелям. “Другое толкование” куда более прозаично объясняет, почему слово “кровь” в стихе книги Берешит употреблено во множественном числе. Здесь возобновляется увещевание свидетелей. 195 196 197 198 199 200 339
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ומפני שאם הבךיות, שלא יאמר אדם לחבת אבא גדול מאביך. ושלא יהו מינין אומרים, תךבה רשויות בשמים. ולהגיד גז־לתו של הלץדוש ברוך הוא, שאדם טובע כמה מטבעות בחותם אחד וכלן אמין ןה לזה, ומלך מלכי המלכים הכןדוש ברוך הוא טבע כל אז־ם בחותמו של אדם הראשון : Т Т Т V Т • י ואין אחד מהן דומה לחברו. לפיכך כל אחד ואחד חיב אמר, בשבילי גבךא העולם. ושמא תאמרו מה לגו ולצרה הזאת, Т : ־ 7 - Т Т והלא כבר נאמר, והוא עד או ךאה או;דע אם אא וגיד וגומר. ושמא תאמרו מה לגו לחוב Т Т И РАДИ МИРА МЕЖ ТВОРЕНИЯМИ201 ДА НЕ ГОВОРИТ ЧЕЛОВЕК ДРУГОМУ: “МОЙ ОТЕЦ ВЫШЕ ТВОЕГО ОТЦА202״. И ЧТОБЫ НЕ ГОВОРИЛИ ЕРЕТИКИ, ЧТО ЕСТЬ ДВЕ ВЛАСТИ НА Небесах. И ЧТОБЫ ПОВЕДАТЬ ВЕЛИЧИЕ Святого, БЛАГОСЛОВЕН Он: ЧЕЛОВЕК ПЕЧАТАЕТ НЕСКОЛЬКО МОНЕТ ОДНИМ ЧЕКАНОМ, И ВСЕ ОНИ ПОХОЖИ ДРУГ НА ДРУГА, а Царь царей, Святой, благо- словен Он, СОЗДАЛ КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА ПО ОБРАЗЦУ ПЕРВОГО ЧЕЛОВЕКА, И НИ ОДИН НЕ ПОХОЖ НА ДРУГОГО. А ПОТОМУ КАЖДЫЙ ДОЛЖЕН говорить: “Мир создан для меня!”203 “Может быть, вы скажете, ЗАЧЕМ НАМ ЭТО НЕСЧАСТЬЕ?204 Так ведь сказано: “...И БЫЛ СВИДЕТЕЛЕМ ИЛИ ЗНАЛ И НЕ СООБЩИЛ...” И ТАК ДАЛЕЕ205. Может быть, вы скажете, ЗАЧЕМ НАМ ПРИНИМАТЬ НА СЕБЯ Это дополнительные толкования, а не часть увещевания свидетелей. Ибо у всех людей один предок—Адам. Потому что каждый человек—уникальное творение, приведенное в мир Создателем так же, как Он привел в мир первого человека. Продолжение увещевания свидетелей — вдруг они решат не рисковать и уклониться от сви- детельства в суде. Ваикра, 5:1. В стихе говорится о свидетеле, который умышленно не явился в суд, где должен был дать показания; в продолжении стиха говорится: “...Понесет вин/’. 201 202 203 204 205 340
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 5 | МИШНА I | בדמו של זה, והלא כבר נאמר, ובאבד ךשעים רנה: ВИНУ ЗА ЕГО КРОВЬ?206 Так ведь сказано: “В ГИБЕЛИ ЗЛОДЕЕВ — ТОРЖЕСТВО207״. ה ГЛАВА 5 משנה א היו בדךקין אותן בשבע חקירות, באיזה שבוע, באיזו שנה, 7 т Т : באיזה חדש, בכמה בחדש, באיזה ייום, באיזו שעה, באיזה מק1ם. _רבי עסי אומר, באיזה יום, באיזו שעה, באיזה מק1ם. מכידין אתם אויתו. МИШНА I ■ ■ Их208 ПРОВЕРЯЛИ СЕМЬЮ ВОПРОСАМИ209. В КАКОЕ СЕМИЛЕТИЕ?210 В КАКОМ ГОДУ?211 В КАКОМ МЕСЯЦЕ? В КАКОЙ [ДЕНЬ] МЕСЯЦА? В КАКОЙ ДЕНЬ [НЕДЕЛИ]? В КОТОРОМ ЧАСУ? В КАКОМ МЕСТЕ? Рабби Йосе говорит: В КАКОЙ день [недели] ? В КОТОРОМ ЧАСУ? В КАКОМ месте?212 Вы ЕГО213 УЗНАЁТЕ? 206 Продолжение увещевания свидетелей—вдруг они подумают, что лучше нарушить заповедь Торы, но не повлечь своими показаниями гибели преступника. 207 Мишлей, 11:10. 208 Свидетелей. 209 Показания свидетелей старались уточнить, задавая им семь перечисленных далее вопросов. Именно такая проверка называется “расследование”—хакира. Если свидетели были не в со- стоянии ответить хотя бы на один из этих вопросов, свидетельство не принималось (см. еле- дующую мишну). 210 Семь семилетий составляют один юбилей. Уточняли у свидетеля, в какое из семи семилетий пятидесятилетнего цикла произошли события, о которых он свидетельствует. 211 В каком году семилетия. 212 То есть достаточно задать три вопроса, а не семь. 213 Подсудимого. В деле об убийстве речь может идти также об убитом. 341
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ВЫ ЕГО ПРЕДУПРЕДИЛИ?214 ) התריתם בו. Если СЛУЖИЛ ИДОЛАМ, ) העובד גגבדךה זךה, ТО КОМУ СЛУЖИЛ?215 ( את מי עבד, Как служил?216 ( 7 - т ובמה עבד: ־ Т Т V משנה ב 2 мишна Кто УМНОЖАЕТ ПРОВЕРКИ — , כל המךבה בבדיקות, ( ДОСТОИН ПОХВАЛЫ217. ' הרי זה משבח. Было дело — Бен Закай218 מעשה ובדק בן זכאי СДЕЛАЛ ПРОВЕРКУ О ЧЕРЕШКАХ 1 בעקצי תאנים. СМОКВ219. 1 Чем отличаются расследования , ומה בין חקירות ОТ ПРОВЕРОК? 1 לבדיחת. В РАССЛЕДОВАНИЯХ חקירות, если один говорит: “Не знаю”, < אחד אומר איני ייודע, СВИДЕТЕЛЬСТВО ИХ עדותן בטלה. ОТВЕРГАЕТСЯ220. 1 בדיקות, При проверках 1 אחד אומר איני מדע ЕСЛИ ОДИН [говорит: 1 “Не знаю”], 1 ואפלו שנים אומרים אין אנו יוךעין, И ДАЖЕ [если] ДВОЕ ГОВОРЯТ: “Не знаем”, י СВИДЕТЕЛЬСТВО | ДЕЙСТВИТЕЛЬНО221. ! עדותן קימת. Смертной казни по закону Торы человек подлежит, только если он твердо знал, что соверша- ет преступление, караемое смертной казнью. Чтобы удостовериться в этом, свидетели долж- ны были предупредить преступника, что он нарушает закон и может быть за это приговорен к смертной казни, и услышать, как преступник говорит, что все равно совершит задуманное. Какому божеству? Например, кланялся или приносил жертвы. Опрос свидетелей, выходящий за пределы семи перечисленных в предыдущей мишне пунктов. Рабби Йоханан Бен Закай. Когда один из свидетелей упомянул, что преступление произошло под смоквой, Бен Закай спросил, толстыми были в это время черешки смокв или тонкими. Показания свидетелей по этому вопросу противоречили друг другу, и суд оправдал обвиняемого. Если свидетель не может ответить на один из семи перечисленных в мишне 5:1 вопросов (ка- сающихся времени и места преступления), то показания его юридической силы не имеют. Не следует предполагать, что свидетели обладают фотографической памятью и точно помнят все детали. Проверка позволяет суду оценить, насколько убедительны показания свидетелей. 214 215 216 217 218 219 220 221 342
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | אחד חקירות ואחד בדיקות, בזמן שמכחישין זה את זה, עדותן בטלה: Как при расследованиях, ТАК И ПРИ ПРОВЕРКАХ, ЕСЛИ ОНИ ПРОТИВОРЕЧАТ ДРУГ ДРУГУ222, СВИДЕТЕЛЬСТВО ОТВЕРГАЕТСЯ223. Следует иметь в виду, что свидетели по )головным делам должны видеть не только преступление, но и друг друга. Свидетели образуют группу (как правило, пару), которую суд рассматривает как единое целое. Суд либо принимает показания всей группы свидетелей, либо отвергает показания всей группы свидетелей. Разумеется, могут существовать несколько групп свидетелей. משנה ג אחד אומר בשנים בחז־עו ואחד אומר בשלשה בחדש, TVS " ־ T S ־ ... 7 עדותן קימת, שזה יולע בעבות של חדש וזה אינו יודע בעבות של חדש. אחד אומר בשלשה ןארוד אומר בחמשה, עדותן בטלה. אחד אומר בשתי שעות ואחד אומר בשלש שעות, עדותן קימת. МИШНА 3 ——— Один224 ГОВОРИТ “второго числа месяца”, А ДРУГОЙ ГОВОРИТ “третьего числа месяца”— СВИДЕТЕЛЬСТВО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ЗНАЕТ, ЧТО МЕСЯЦ БЫЛ ПОЛНЫМ, А ЭТОТ НЕ ЗНАЕТ, ЧТО МЕСЯЦ БЫЛ ПОЛНЫМ225. Один ГОВОРИТ “третьего [числа]”, А ДРУГОЙ говорит “пятого” — СВИДЕТЕЛЬСТВО ОТВЕРГАЕТСЯ226. Один ГОВОРИТ “в ДВА часа”, 222 Например, один свидетель говорит, что убил мечом, а второй говорит, что убил дубинкой, или же один свидетель говорит, что преступник был одет в черное, а второй говорит, что в белое. 223 Показания обоих свидетелей лишаются юридической силы. 224 Один из свидетелей. 225 Противоречие в показаниях объяснимо: один свидетель знает, что предыдущий месяц состо- ял из тридцати дней, а второй думает, что из двадцати девяти. 226 Расхождение в показаниях свидетелей невозможно объяснить, все показания обоих призна- ются юридически недействительными. 343
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אחד אומר בשלש ואחד אומר בחמש, עדותן בטלה. .רבי יהוךה אומר, קימת. אחד אומר בחמש •• т : •• Т V ואחד אומר בשבע, עדותן בטלה, שבחמש חמה במזךח ובשבע חמה במערב: А ДРУГОЙ ГОВОРИТ “в ТРИ ЧАСА227” — СВИДЕТЕЛЬСТВО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО228. Один ГОВОРИТ ״В ТРИ [часа]”, А ДРУГОЙ ГОВОРИТ “в пять” — СВИДЕТЕЛЬСТВО ОТВЕРГАЕТСЯ229. Рабби Йег־уда говорит: [свидетельство] ДЕЙСТВИТЕЛЬНО230. Один ГОВОРИТ “в пять [часов]”, А ДРУГОЙ ГОВОРИТ “в семь” — СВИДЕТЕЛЬСТВО ОТВЕРГАЕТСЯ231, ПОТОМУ что в пять [часов] СОЛНЦЕ НА ВОСТОКЕ, А В СЕМЬ [часов] СОЛНЦЕ НА ЗАПАДЕ232. משנה ד ןאחר כן* מכניסין את השני ובוךקין אותו. אם נמצאו דבריהם מכוחי פותחין ?זכות. МИШНА 4 ■ !■■■■!■■■,■ו- После этого вводят второго233 и ПРОВЕРЯЮТ ЕГО. Если ИХ ПОКАЗАНИЯ СООТВЕТСТВУЮТ [друг другу], ТО НАЧИНАЮТ [с ДОВОДОВ] В ОПРАВДАНИЕ [ПОДСУДИМОГО]. 227 Мишна говорит о световых часах: весь световой день—от восхода до заката—делят на две- надцать световых часов, продолжительность которых меняется в зависимости от времени года. Шестой световой час кончается точно в астрономический полдень. 228 Как правило, время определялось по положению солнца, и ошибка в один час в таких случа- ях вполне естественна. 229 Ошибка в два часа даже при определении времени по солнцу слишком велика, чтобы спи- сать на нее расхождение в показаниях. 230 Р. Йегуда учитывает, что подобная ошибка все же возможна. 231 И даже р. Йегуда согласен с этим. 232 В шесть световых часов солнце стоит в зените, а значит, согласно одному свидетелю, дело было до полудня, а согласно второму—после полудня; такое расхождение в показаниях объ- яснить трудно. 233 После того как собрание полностью выслушало показания первого свидетеля, вводят второ- го свидетеля. 344
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | אמר אחד מן העדים יש לי ללמד עליו זכות, או אחד מן התלמידים יש לי ללמד עליו חובה, . ״ 7 т Т Т משתקין אותו. אמר אחד מן התלמידים יש לי ללמד [עליו] ץכות, מעלין אותו ומיושיבין אותו ביניהן ולא הןה יורד משם כל היום כליו. אם י.ש ממש בךבריו, שומעין לו. ואפלו הוא אומר י.ש לי ללמד על עעמי זכות, שומעין לו, ובלבד שי;ש ממש בךבו־יו: Если ОДИН ИЗ СВИДЕТЕЛЕЙ СКАЗАЛ: “Мне есть что сказать в его оправдание”234, ИЛИ ОДИН ИЗ УЧЕНИКОВ235 [сказал] : “Мне есть что сказать в его осуж- дение” — ИХ ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ236. Если ОДИН ИЗ УЧЕНИКОВ сказал: “Мне есть что сказать в его оправдание” — [судьи] поднимают его И САЖАЮТ МЕЖДУ СОБОЙ, И ОН НЕ УХОДИТ ОТТУДА ВЕСЬ ДЕНЬ237. Если В ЕГО СЛОВАХ ЕСТЬ смысл, ЕГО ВЫСЛУШИВАЮТ. И ДАЖЕ ЕСЛИ ОН САМ238 СКАЗАЛ: “Мне есть что сказать в свое оправдание” — ЕГО ВЫСЛУШИВАЮТ, ЛИШЬ БЫ В ЕГО СЛОВАХ БЫЛ СМЫСЛ. משנה ה אם מצאו א זכות, 7 : : Т פטרוהו. ואם לאו, 7 Т • : מעבירין דינו למחר. МИШНА 5 ЕСЛИ НАШЛИ ЕМУ ОПРАВДАНИЕ, ТО ЕГО239 [ТУТ ЖЕ] ОСВОБОЖДАЮТ240. Если НЕТ, ТО ПЕРЕНОСЯТ [обсуждение] 234 И тем более если он сказал: “Мне есть что сказать в его осуждение”. Свидетель не может быть участником обсуждения. 235 Из тех, что сидят в три ряда перед членами Сангедрина (Бертиноро). 236 Потому что начинают с аргументов в пользу оправдания. 237 Даже если говорил он полную бессмыслицу, его оставляют до конца дня среди судей, чтобы не позорить его. 238 Подсудимый. 239 Подсудимого. 240 Оправдательный приговор можно вынести в тот же день (см. мишну 4:1). 345
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | היו מזזיוגין זוטת זוגות, וממטטין במאכל, ולא היו שותין!ין כל היום, ונושאין וניותנין כל הלילה, ולמחרת משכימין ובאין לבית דין. המזכה אומר אני מזכה ומזכה אני במקומי, וה?ןח!ב אומר אני מח!ב ומח!ב אני במקומי. ה?ןלמד חובה מלמד זכות, אבל המלמד ץכות אינו!כול לחזור וללמד חובה. טעו בדבר, שני סופרי הדעין מזכירין אותן. אם מצאו א זכות, פטרוהו. Т : ואם לאו, עומדים למדן. НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ. Разбивались на пары241, ЕЛИ МЕНЬШЕ [ОБЫЧНОГО], ВЕДЬ ДЕНЬ НЕ ПИЛИ ВИНА; ВСЮ НОЧЬ ОБСУЖДАЮТ, А НАЗАВТРА РАНО УТРОМ ПРИХОДЯТ В СУД. Оправдывающий говорит: “Я ЗА ОПРАВДАНИЕ, И МОЕ “Я ЗА оправдание” ОСТАЕТСЯ НА МЕСТЕ242”. Осуждающий говорит: “Я ЗА ОСУЖДЕНИЕ, И МОЕ “Я ЗА осуждение” ОСТАЕТСЯ НА МЕСТЕ243”. Тот, КТО ВЫСКАЗЫВАЛСЯ ЗА ОСУЖДЕНИЕ, МОЖЕТ ВЫСКАЗАТЬСЯ ЗА ОПРАВДАНИЕ244; ТОТ, КТО ВЫСКАЗЫВАЛСЯ ЗА ОПРАВДАНИЕ, НЕ МОЖЕТ ВЫСКАЗАТЬСЯ ЗА ОСУЖДЕНИЕ245. ЕСЛИ ОНИ ОШИБЛИСЬ В ЭТОМ246, ТО ДВА СУДЕБНЫХ ПИСЦА НАПО־ МИНАЮТ ИМ247. Если НАШЛИ ЕМУ ОПРАВДАНИЕ, ЕГО [ТУТ же] ОТПУСКАЮТ, А ЕСЛИ НЕТ — ПЕРЕХОДЯТ К ГОЛОСОВАНИЮ248. 241 Судьи разбивались на группы (как правило, на пары) для ночного обсуждения. 242 То есть оправдывающий сообщает, что не изменил своего мнения. 243 То есть обвиняющий сообщает, что не изменил своего мнения. 244 Тот, кто поддерживал обвинение, может на следующий день присоединиться к оправдывающим. 245 Тот, кто поддерживал оправдание, не может на следующий день присоединиться к обвиняющим. 246 Если тот или иной судья забыл, что вчера он выступал за оправдание подсудимого. 247 Писцы с надлежащим почтением по протоколу зачитывают судьям их вчерашние речи. 248 При голосовании никто не обязан придерживаться того же мнения, которое выражал в ходе обсуждения. Тот, кто выступал за оправдание, вправе голосовать за осуждение, и наоборот. 346
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | שנים עשר מזכין ןאחר עשר מחיבין, זכאי. שנים עשר מחיבין ןאחד עשר מזכין, ואפלו אחד עשר מזכין ואחד עשר מחיבין ןאחד אומר איני יודע, ואפלו עשרים ושנים מזכין או מחיבין ואחד אומר איני יודע, יוסיפו הדינין. עד כמה מוסיפין, שנים שנים עד שבעים ואחד. שלשים וששה מזכין ושלשים וחמשה מחיבין, זכאי. שלשים ןששה מחיבין ושלשים וחמשה מזכין, דנין אלו כנגד אלו עד שיךאה אחד מן המחיבין דבלי המזכין: Двенадцать за оправдание И ОДИННАДЦАТЬ ЗА ОСУЖДЕНИЕ — ОПРАВДАН249. Двенадцать за осуждение И ОДИННАДЦАТЬ ЗА ОПРАВДАНИЕ250; И ДАЖЕ ОДИННАДЦАТЬ ЗА ОПРАВДАНИЕ И ОДИННАДЦАТЬ ЗА ОСУЖДЕНИЕ, а один говорит “Не знаю”; И ДАЖЕ ДВАДЦАТЬ ДВА ЗА ОПРАВДАНИЕ ИЛИ ЗА ОБВИНЕНИЕ, а один говорит “Не знаю”251— ДОБАВЛЯЮТ СУДЕЙ252. СКОЛЬКО ДОБАВЛЯЮТ? По ДВА — ДО СЕМИДЕСЯТИ ОДНОГО. Тридцать шесть за оправдание И ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ ЗА ОСУЖДЕНИЕ — ОПРАВДАН. Тридцать шесть за осуждение И ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ ЗА ОПРАВДАНИЕ — ОБСУЖДАЮТ МЕЖДУ СОБОЙ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ОДИН ИЗ ТЕХ, КТО ЗА ОСУЖДЕНИЕ, НЕ ПРИМЕТ МНЕНИЯ ТЕХ, КТО ЗА ОПРАВДАНИЕ253. 249 Для оправдания достаточно большинства в один голос. 250 Осудить можно только большинством в два голоса. 251 Судья, который говорит “Не знаю”, как бы исключает себя из состава суда, а значит, кворума из двадцати трех судей больше нет. 252 Даже если один из двадцати пяти судей скажет “Не знаю”, кворум уже есть и решение может быть вынесено. 253 Ситуация может развиваться и в другом направлении: число тех, кто осуждает, может на двух человек превысить число оправдывающих, и будет вынесен обвинительный приговор. Бертиноро замечает: “Но автор мишны все время описывает вариант оправдания”. Если суд в составе семидесяти одного судьи не в состоянии прийти к решению, то подсудимого оправдывают. 347
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ו ГЛАВА 6 משנה א נגמר הדין, מוציאין אותו לסקא. בית הכזקילה היה חוץ לבית דין, שןאמר, ה1צא את המקלל. אחד ע1מד על פתח בית ךין והסוז־ךין במץ, ואדם אחד רוכב, הסוס ךחוק ממנו כזרי שיהא אאהו. אומר אחד יש לי ללמד עליו זכות, הלה מניף בסוז־רין והסוס ךץ ומעמידו. МИШНА I Завершился суд254. Его ВЫВОДЯТ НА ПОБИЕНИЕ КАМНЯМИ255. Место побиения камнями БЫЛО ВНЕ СУДА256, КАК СКАЗАНО: “И ВЫВЕДИТЕ ПОНОСИТЕЛЯ ВОН ИЗ СТАНА...257״ Один ЧЕЛОВЕК СТОИТ У ВХОДА В СУД С ПЛАТКАМИ258 В РУКАХ, А ДРУГОЙ В ОТДАЛЕНИИ ВЕРХОМ НА КОНЕ, ТАК, ЧТОБЫ ВИДЕТЬ ТОГО. Некто259 говорит: “Мне есть что сказать в его оправдание”. Этот МАШЕТ ПЛАТКАМИ, КОННЫЙ СКАЧЕТ, ЧТОБЫ ОСТАНОВИТЬ ЕГО260. Оборот “завершился суд” в Мишне означает вынесение приговора — если обвиняемый был признан виновным и осужден на одну из четырех казней. Подсудимого выводят на казнь в тот же день. Здесь Мишна описывает побиение камнями, об остальных трех казнях речь пойдет в следующей главе. На значительном расстоянии от помещения суда. Ваикра, 24:14; так начинается описание исполнения приговора; дальше сказано: “И заброса- ет его камнями вся община”. Из такого описания следует, что место казни должно распола- гаться вне города. Использованное здесь слово сударин происходит от греч. soudarion (лат. sudarium) — “платок”. Из присутствующих в суде. Чтобы остановить осужденного на пути к месту казни. 254 255 256 257 258 259 260 348
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | ואעלו הוא אומר יש לי ללמד על עעמי זכות, מסזירין אותו אפלו ארבעה וחמשה פעמים, :־״ ־ ! Т Т ־ :־ ״ 7 •Т: Т ובלבד שיש ממש בךבריו. מצאו א זכות, פטרוהו, 7 Т Т ואם לאו, יוצא לסקל. וכרת יוצא לפניו, : Т ־• : 7 Т Т איש עלוני בן עאני יוצא לסקל על שעבר עבו־ה עאנית ועלוני ועלוני עדיו, כל מי שיודע לו זכות ןבוא וילמד עליו: Даже если он сам261 говорит: “Мне есть что сказать в свое оправдание” — ЕГО ВОЗВРАЩАЮТ, И ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ РАЗА ИЛИ ПЯТЬ РАЗ, ЛИШЬ БЫ В ЕГО СЛОВАХ БЫЛ СМЫСЛ. Если НАШЛИ ЕМУ ОПРАВДАНИЕ, ТО ЕГО [ТУТ же] ОСВОБОЖДАЮТ, А ЕСЛИ НЕТ, ВЫВОДЯТ НА ПОБИЕНИЕ КАМНЯМИ. Перед ним идет глашатай: “Такой-то, сын такого-то, ИДЕТ НА ПОБИЕНИЕ КАМНЯМИ ЗА ТО, ЧТО СОВЕРШИЛ ТАКОЕ-ТО ПРЕСТУПЛЕНИЕ, И СВИДЕТЕЛИ ТОМУ ТАКОЙ-ТО И ТАКОЙ-ТО262. Всякий, КТО ЗНАЕТ ЧТО-ЛИБО В ЕГО ОПРАВДАНИЕ, ПУСТЬ ПРИДЕТ И СКАЖЕТ”. мишна 2 משנה ב Когда до места побиения остается ОКОЛО ДЕСЯТИ ЛОКТЕЙ, ЕМУ ГОВОРЯТ: “Признайся [в своих грехах], ПОТОМУ ЧТО ПРЕДАВАЕМЫЕ КАЗНИ ОБЫЧНО признаются, И ТЕМ, кто признал [свои грехи], есть доля в Мире грядущем, 261 Осужденный. 262 Глашатай сообщает также время и место преступления, чтобы всякий, кто может засвиде- тельствовать алиби осужденного или доказать, что свидетели в момент совершения преступ- ления находились в другом месте, сделал это немедленно. הןה ךח1ק מבית הסקילה עעשר אמות, אומךים א התודה, שכן דרך המומתין מתודין, שכל המתודה י.ש לו חלק לעולם הבא. 349
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שכן מצעו בעכן שאמר לו יהושע, 4 : -tv ־ 7 בני שים נא כבוד т т • • : לה׳ אלהי לשךאל ותן לו תודה וגו׳, ולען עכן את יהושע!יאמר אמנה אנכי חטאתי [לה׳ אליהי ישראל] וכזאת וגר. : T : ומנין שכןר א ודרו, שנאמר, ויאמר יהושע מה עכךתנו !עכךד ה' בי׳ום הזה, היום הזה אתה עכור ־ V ־ T T ואי אתה עכור לעולם הבא. ואם אינו יודע להתודות, אומרים לו, אמור, רנהא מיתתי כ3ךה על. כל עונותי. רבי להודה אומר, אם היה יודע שהוא מזמם, т т •• ־ 7 т 4 : v אומר, תהא מיתתי כפרה על כל עומתי ״ TT ־ T :־ חוץ משן זה. ИБО мы видим [в рассказе] об Ахане263, что Йегошуа ему сказал: “Сын МОЙ, ВОЗДАЙ ЧЕСТЬ Господу, Богу Израиля, И СДЕЛАЙ ПЕРЕД НИМ ПРИЗНА- ние”, и так далее. “И отвечал Ахан Йегошуа, и сказал: “Истинно, СОГРЕШИЛ я перед Господом Богом Израиля И СДЕЛАЛ ТО И то”, И ТАК далее”. И ОТКУДА ИЗВЕСТНО, ЧТО ЕМУ БЫЛО ПРОЩЕНО? Из сказанного: “И сказал Йегошуа: Зачем ты навел на нас беду? Наведет на тебя Господь беду в этот день”— В ЭТОТ ДЕНЬ У ТЕБЯ БЕДА, НО НЕ БУДЕТ БЕДЫ В МИРЕ ГРЯДУЩЕМ”264. Если ОН НЕ ГОТОВ ПРИЗНАТЬСЯ, ТО ЕМУ говорят: “Скажи: “Пусть моя смерть БУДЕТ ИСКУПЛЕНИЕМ МОИХ грехов””. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ОН ЗНАЕТ, ЧТО ЕГО ОБОЛГАЛИ, ГОВОРИТ: “Пусть моя смерть БУДЕТ ИСКУПЛЕНИЕМ ВСЕХ МОИХ ГРЕХОВ, КРОМЕ ЭТОГО”. 263 Ахан взял из заклятого и за это был приговорен к смертной казни (см. Йегошуа, гл. 7). 264 Йегошуа, 7:19, 20, 25. 350
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 34־ | Сказали ему265: > ,אמרו לו тогда все будут так говорить, ( אם כן, יהו כל אדם אומרים בןד чтобы очистить себя266. j т כדי לנקות את עעמן: ״ משנה ג רמז ךח'וק מבית הסקילה או־בע אמות, מפשיטין אותו את בגדיו. האיש, מכסין אותו מלפניו. והאשה, מלפניה ומאחריה, : T V T : * 7 T • T ״• “ 5״־ 7 T V דברי _רבי יהוךה. וחכמים א1מדיםי האיש נסקל ערום ואין האשה נסקלת ערמה: МИШНА 3 —י—י— Когда до места казни остается четыре локтя, С НЕГО СНИМАЮТ ОДЕЖДУ. Мужчину прикрывают СПЕРЕДИ267, А ЖЕНЩИНУ СПЕРЕДИ И СЗАДИ — СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Мудрецы говорят: МУЖЧИНУ ПОБИВАЮТ РАЗДЕТЫМ268, А ЖЕНЩИНУ ПОБИВАЮТ ОДЕТОЙ269. משנה ד בית הסקילה ה;ה גבוה שתי קומות. אחד מן העדים דוחפו על מתניו. נה?ד על לבו, הופכו על מתניו. אם מת בה, ■ד 7 יצא. Т Т МИШНА 4 — а: Место побиения было вышиной В ДВА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ РОСТА270. Один ИЗ СВИДЕТЕЛЕЙ ТОЛКАЕТ ЕГО В ПОЯСНИЦУ. Если ОН УПАЛ НА ГРУДЬ, ЕГО ПЕРЕВОРАЧИВАЮТ НА СПИНУ. Если ОН ОТ ЭТОГО УМЕР, ТО ВСЕ ЗАВЕРШЕНО271, 265 Сказали мудрецы р. Йегуде. 266 Чтобы очистить свое имя в глазах людей, осужденные оболгут свидетелей и судей. 267 Прикрывают только срамное место. 268 Прикрыв только срамное место. 269 Женщину оставляют в рубахе. 270 Мишна считает человеческий рост равным трем локтям (около 1,35 м—от земли до плеч). 271 Казнь совершена и окончена. 351
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואם לאו, השני נוטל את האבן ונותנת על לבו. Т : S ־־ • אם מת בה, יצא. ואם לאו, ךגימתו בכל ישךאל, שנאמר, т העדים תהיה בו בראשגה להמיתו . - т • Т ויד כל העם באחרנה. Т ־ :־ Т כל הנסקלין נתלין, דבךי רבי אליעזר. וחכמים אומרים, ־ :־ 7 . . • Т אינו נתלה אלא המגדף והעובד עבודה זו־ה. האיש תולין אותו פניו כלבי העם Т • • י т т •• - : т т והאשה פניה כלפי העץ, דברי דבי אליעזר• וחכמים אומרים, האיש נתלה ואין האשה נתלית. אמר להן רבי אליעזר, והלא שמעון בן שטח תלה נשים באשקלון. אמרו א, 7 : Т שמונים נשים תלה ואין זינין שנים ביום אחד. ЕСЛИ НЕТ, ТО ВТОРОЙ БЕРЕТ КАМЕНЬ272 И КИДАЕТ ЕМУ НА ГРУДЬ. Если ОН ОТ ЭТОГО УМЕР, ТО ВСЕ ЗАВЕРШЕНО, ЕСЛИ НЕТ, ЕГО ПОБИВАЮТ КАМНЯМИ всем [народом] Израиля, как сказано: “Рука свидетелей ДА БУДЕТ НА НЕМ ПЕРВОЙ, ЧТОБЫ УБИТЬ ЕГО, А РУКА ВСЕГО НАРОДА — ПОСЛЕ273״. б: Всех побитых камнями ВЕШАЮТ,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Мудрецы говорят: ВЕШАЮТ ТОЛЬКО ХУЛИТЕЛЯ И ПОКЛОНЯВШЕГОСЯ ИДОЛАМ274. Мужчину вешают лицом к народу, А ЖЕНЩИНУ ЛИЦОМ К СТОЛБУ — СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Мудрецы говорят: МУЖЧИНУ ВЕШАЮТ, А ЖЕНЩИНУ НЕ ВЕШАЮТ. Сказал им рабби Элиэзер: РАЗВЕ НЕ ПОВЕСИЛ ШИМОН БЕН Шатах женщин в Ашкелоне? Сказали ему: ВОСЕМЬДЕСЯТ ЖЕНЩИН ПОВЕСИЛ, А ВЕДЬ НЕ ОСУЖДАЮТ ДВОИХ В ОДИН ДЕНЬ275. 272 Такой, что поднять его могут два человека, и оба свидетеля кидают его сверху. 273 Дварим, 17:7. 274 Тело того, кто поносит Всевышнего, вешают после казни,—об этом сказано в Торе (см. Два- рим, 21:23). Поклонявшийся идолам тоже называется “хулителем” (см. Бемидбар, 15:30). 275 Иными словами, поступок Шимона бен Шатаха вызван исключительными обстоятельства- ми, и никаких общих правил, касающихся процедуры казни, выводить из него нельзя. 352
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | כיצד תוליץ אותו, משקעין את הקוךה באו־ץ והעץ מצא ממנה, ומקיף שתי;דיו זו על גבי זיו ותולה אותו. ךבי יוסי אומר, הקוךה מטה על הכתל ותולה אותו ןךךןד שהטבחין עושין. ומתין־ין איותו מ;ד. ואם לן, עובר עליו בלא תעשה, שןאמר, לא תלין נבלתו על העץ כי קבור תקברנו כי קללת אליהים תלוי וגר. כלומר, מפני מה זה תלוי, . . .. т ... ■ן 7 מפני עזבחל את השם, ונמצא שם שמים מהחלל: в: Как его вешают?276 Вкапывают в землю балку, И ОТ НЕЕ ОТХОДИТ ПЕРЕКЛАДИНА. Связывает ему обе руки ВМЕСТЕ И ВЕШАЮТ ЕГО277. Рабби Йосе говорит: БАЛКУ ПРИСЛОНЯЮТ К СТЕНЕ И ВЕШАЮТ ЕГО278, КАК ПРИНЯТО У МЯСНИКОВ, г: Его НЕМЕДЛЕННО ОТВЯЗЫВАЮТ279, А ЕСЛИ ОН ОСТАЕТСЯ, ТО НАРУШАЮТ ЗАПРЕТ, ВЕДЬ СКАЗАНО: “Не оставляй его труп на ночь НА ВИСЕЛИЦЕ280, НО ПОХОРОНИ ЕГО В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ, ИБО поругание Бога— ПОВЕШЕННЫЙ”281, И ТАК ДАЛЕЕ — ИНЫМИ словами: —“За что его повесили?” —“За то, что поносил Имя” — и Имя Небесное оказывается опороченным282. 276 Как вешают тело казненного побиением камнями? 277 За руки. 278 Виселицу погребают вместе с казненным (равно как и камень, которым его убили), и удоб- ней не вкапывать ее в землю. Мудрецы, впрочем, считают, что выкопать виселицу не так уж и сложно. 279 Казнь совершается незадолго до захода солнца, а потому труп снимают почти сразу же, ведь оставлять его висящим после захода солнца нельзя. 280 Буквально: “на дереве”, но здесь имеется в виду скорее столб и т. п. 281 Дварим, 21:23. 282 И во избежание подобных разговоров не оставляют труп висеть на виселице. 353
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | мишна 5 и משנה ה אמר רבי מאיר, 7 ... • - - т בזמן עזאז־ם מצטער, שכיגה מה הלשון אומרת, בתכול קלני מראשי, קלני מזרועי. אם כן המקום מצטער על דמם עול ךשעים שנשפך, קל וחמר על דמם עול צדיקים. ולא it בלבד, אלא כל המלין I . .. _ т Т ... את מתו, עובר בלא תעשה. הלינו לכבודו להביא לו אתן ותכריכים, אינו עובר עליו. ןלא היו קובתן אותו בקברות אבותיו, אלא שני בתי קברות היו• מתקנין а: Сказал рабби Меир283: КОГДА ЧЕЛОВЕК СТРАДАЕТ, {Шхина}284 что говорит? {Если МОЖНО ТАК выразиться}285, “Поругана моя голова, поруганы мои руки”286. Если Вездесущий так страдает О ПРОЛИТОЙ КРОВИ ЗЛОДЕЕВ, ТО ТЕМ БОЛЕЕ [СТРАДАЕТ Он] О КРОВИ ПРАВЕДНИКОВ, б: И НЕ ТОЛЬКО ЭТО287, НО И ВСЯКИЙ, КТО ОСТАВЛЯЕТ НА НОЧЬ ТЕЛО УМЕРШЕГО288, НАРУШАЕТ ЗАПРЕТ289. ЕСЛИ ЖЕ ОСТАВИЛ НА НОЧЬ, ЧТОБЫ УВАЖИТЬ ЕГО, ЧТОБЫ ДОСТАВИТЬ ГРОБ И САВАН290,— НЕ НАРУШАЕТ, в: ЕГО НЕ ХОРОНИЛИ В МОГИЛАХ ПРЕДКОВ, 283 Здесь продолжается толкование слов “поругание Бога—повешенный” (Дварим, 21:23), нача- тое в конце предыдущей мишны. 284 В версии Рамбама этого слова нет, но оно есть в версиях Раши и Бертиноро. 285 Этих слов нет ни в версии Рамбама, ни в старинных рукописях. 286 Толкование рабби Меира построено на игре слов: корень слова “поругание” тот же, что и слова “легкий”, а здесь оно используется как замена слова “тяжелый”. То есть весь этот обо- рот следует понимать так: “Отяжелела моя голова, отяжелели мои руки”. 287 Отсюда продолжается часть [4:г] предыдущей мишны: “Его немедленно отвязывают, а если он остается, то нарушают запрет...” 288 Умершего, которого он обязан похоронить (например, близкого родственника). 289 “Не оставляй его труп на ночь...” (Дварим, 21:23)• 290 Одно из возможных объяснений отсрочки. 354
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | לבית דין, אחד ל!התין ןלנחנקין ואחד Т V : לנסקלין ולנשו־פין: У СУДА ЖЕ БЫЛО ДВА КЛАДБИЩА291: ОДНО ДЛЯ КАЗНЕННЫХ [мечом] И УДУШЕНИЕМ, А ВТОРОЕ ДЛЯ [КАЗНЕННЫХ] ПОБИЕНИЕМ КАМНЯМИ И СОЖЖЕНИЕМ292. משנה ו נתעכל הבשר, • ־ - ־ 7 т Т מלקןטין את העצמות וקוברין א1תן ב?וק1מן. ןהלןתבים באים ושואלין בשלום הדינין ובשלום העדים, עאמר, שאין בלבנו עליכם כלום, שדין אמת דנתם. ולא היו מתאבלין, אבל אועין, שאין אנינות אלא בלב: МИШНА 6 Когда плоть истлела, СОБИРАЛИ КОСТИ И ХОРОНИЛИ в [отведенном для них] МЕСТЕ293. Родственники приходят294, ПРИВЕТСТВУЮТ СУДЕЙ И СВИДЕТЕЛЕЙ, КАК БЫ ГОВОРЯ: “Нет у нас в сердце ничего ПРОТИВ ВАС. Вы СУДИЛИ ПО ИСТИНЕ295״. Не справляли траур, НО СКОРБЕЛИ, ПОТОМУ ЧТО СКОРБЬ — только В СЕРДЦЕ296. 291 В описываемую эпоху в окрестностях Иерусалима было принято так называемое “двойное захоронение” — тело предавали земле, а потом (обычно через год), после того как истлеет плоть, собирали прах в ларец и помещали в гробницу. Здесь говорится о первом погребении, а не о втором. 292 Подробней см. мишку 7:1. 293 В гробнице предков (см. прим, к предыдущей мишке, к части [4:в]). В окрестностях Иеруса- лима кости умерших погребали в пещерах, причем каждый род имел свое отделение. Знат- ные семьи владели собственными великолепно украшенными гробницами. 294 Сразу после казни. 295 Прямо этого не говорили, чтобы лишний раз не оскорблять казненного. 296 То есть скорбь не выражалась в предписанных траурных обрядах. Рамбам объясняет: траур следует справлять лишь по тем, чьи похороны уже завершились, а похороны казненных по приговору суда завершаются полностью, только когда они полностью искупают свои грехи, то есть когда истлевает плоть. А поскольку по ним не справляли траура сразу после смерти, то не справляют и далее. 355
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ז ГЛАВА 7 MRTTTRA Т w ттп Четыре казни переданы297 суду: ; ПОБИЕНИЕ КАМНЯМИ, ( СОЖЖЕНИЕ, ) УБИЕНИЕ [МЕЧОМ] / И УДУШЕНИЕ298. \ Рабби Шимон говорит: } СОЖЖЕНИЕ, \ ПОБИЕНИЕ КАМНЯМИ, ) УДУШЕНИЕ ( И УБИЕНИЕ [МЕЧОМ]299. ) И ЭТО ЗАПОВЕДЬ О ПОБИЕНИИ 1 камнями300. ו אך־בע מית1ת נמסרו לבית דין, סקילה, שרפה, 7 т •• : הרג, ■pm רבי שמעיון אומר, שרפה, סקילה, ס!ק, והרג. it מצות הגסקלין: МИТИНА ל תזמור וЗаповедь о сожжении301. ) Его302 ПОГРУЖАЛИ В НАВОЗ до ) КОЛЕН303, ( ВКЛАДЫВАЛИ ЖЕСТКИЙ ПЛАТОК ) В МЯГКИЙ / מצות הנשךפין, היו משקעין אותו בזבל מד ארכובותיו T : “ ונותנין סודר קשה לתקל הרכה Суд может вынести смертный приговор только за немногие преступления и только при со- блюдении строго оговоренных и трудновыполнимых условий, относящихся к свидетель- ствам; кроме того, суд может приговорить преступника только к определенным видам смертной казни. Наказание остальных злодеев остается в руках Всевышнего. Казни перечисляются в порядке возрастания суровости—от самой суровой к самой легкой. По его мнению, порядок суровости казней именно таков. Детали этой заповеди излагаются в предыдущей главе. Процедура побиения камнями уже описана в мишне 6:4. Приговоренного к сожжению. Порядок событий от начала судебного разбирательства и до казни совпадает с описанным в мишнайот 6:1-2. Чтобы обездвижить. 297 298 299 300 301 302 303 356
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | וכורך על צואת. זה מושך, אצלו וזה מושך■ אצלו עד שפותח את פיו, ומךליק את הפתילה וזה־קה לת1ך פיו ויורדת לתוך מעיו וחומךת את בני מעיו. רבי יהודה אומר, ־ • 7 •• T s אף הוא אם מת ןיךם לא היו מקימין и מעות שרפה, אלא פיותחין את פיו בצבת שלא בטובתו ומךליק את הפתילה וזע־קה לתוך פיו ך'וךךת לתוך מעיו וחומו־ת את בני מעיו. אמר דבי אליעזר בן צדוק, מעשה בבת כהן אחת שזנתה, 7 Т : • V והקיפוה סבילי זמורות ושרפוה. Т Т : И ОБОРАЧИВАЛИ ИХ ВОКРУГ ШЕИ304. ЭТОТ ТЯНЕТ НА СЕБЯ, А ЭТОТ ТЯНЕТ НА СЕБЯ305, ПОКА ТОТ НЕ ОТКРОЕТ РОТ. Поджигают фитиль и заливают ему в РОТ306, ОН ДОХОДИТ ДО ЕГО ВНУТРЕННОСТЕЙ И СЖИГАЕТ ВНУТРЕННОСТИ307. Рабби Йегуда говорит: ТОГДА, ЕСЛИ ОН УМЕР У НИХ В РУКАХ308, ЗАПОВЕДЬ О СОЖЖЕНИИ НЕ ВЫПОЛНЕНА. Однако ему насильно ОТКРЫВАЮТ РОТ ЩИПЦАМИ, ЗАЖИГАЮТ ФИТИЛЬ, ЗАЛИВАЮТ ЕМУ В РОТ, ОН ДОХОДИТ ДО ЕГО ВНУТРЕННОСТЕЙ И СЖИГАЕТ ВНУТРЕННОСТИ309. Сказал рабби Элиэзер бен Цадок: БЫЛО ДЕЛО С ОДНОЙ ДОЧЕРЬЮ потомка Агарона, \ КОТОРАЯ БЛУДИЛА310. Ее обложили вязанками ХВОРОСТА и сожгли. 304 Жесткий платок должен быть внутри, а мягкий—снаружи, чтобы не наносить осужденному внешних телесных повреждений. 305 Один из свидетелей тянет мягкий платок к себе, а второй—к себе. 306 Плавят свинец и жидкий свинец заливают осужденному в глотку. 307 Казнь сожжением — подобие смерти сыновей Агарона СВаикра, 10:2), которые погибли от огня Всевышнего, при этом их тела и одежда остались нетронутыми. От огня, сжегшего вну- тренности, но не тело и не одежду, погибли и сподвижники Кораха (см. Бемидбар, 16:35). 308 Если свидетели тянули платок настолько сильно, что задушили приговоренного. 309 Порядок событий после казни совпадает с описанным в мишнайот 6:5:в-6:6. 310 Женщина из рода Агарона, изменившая жениху после обручения, подлежит казни сожжени- ем (см. Ваикра, 21:9).
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Сказали ему: ) ,אמרו א 7 ץ : т потому что в тот момент / מפני שלא היה בית ךין суд БЫЛ несведущим3“. j •של אותה שעה בקי משנה ג-,■■■ ■ , מצות הנהו־גים, היו מתיזין את ראש1 בסיף כדרך שהמלכות עושה. רבי יהודה אומר, נוול הוא זה, אלא מניחין את ראשו על הסדן וקוצץ בקופיץ. אמרו ליו, אין מיתה ?וגולת מזו. מעות הןחנקין, היו משקעין אותו בזבל עד אךכובותיו ונותנין סודר קשה לתוך הרכה וכורך על צואת, МИШНА 3 а: Заповедь об убиении [мечом] . Ему отрубали голову мечом, КАК ЭТО ДЕЛАЮТ ВЛАСТИ311 312. Рабби Йегуда говорит: ЭТО ОТВРАТИТЕЛЬНО ПО ОТНО- ШЕНИЮ К НЕМУ313. Его ГОЛОВУ КЛАЛИ НА ПЛАХУ И ОТСЕКАЛИ ТЕСАКОМ314. Сказали ему315: НЕТ БОЛЕЕ ОТВРАТИТЕЛЬНОЙ СМЕРТИ. б: Заповедь об удушении. Его316 ПОГРУЖАЛИ В НАВОЗ до КОЛЕН317, ВКЛАДЫВАЛИ ЖЕСТКИЙ ПЛАТОК в мягкий И ОБОРАЧИВАЛИ ВОКРУГ ШЕИ318. 311 Здесь имеется в виду, что суд состоял из саддукеев, считавших, что осужденных следует ежи- гать на костре. 312 Как это делают римляне. 313 Р. Йегуда подразумевает: это выглядит отвратительно, если осужденный в момент отсече- ния головы стоит. 314 Здесь использовано слово кофиц, от греч. kopis—“нож” или “сабля”; в Мишне это слово обо- значает тесак мясника, служащий для разрубания костей,—топор на короткой ручке. 315 Сказали мудрецы р. Йегуде. 316 Приговоренного к удушению. 317 Чтобы обездвижить. 318 Жесткий платок должен быть внутри, а мягкий—снаружи. 358
319 320 321 322 323 324 325 326 32 7 328 329 ЗЗО 331 332 333 334 I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | זה מושך אצלו וזה מושך אצלו עד שנפשו יוצאה: Этот ТЯНЕТ НА СЕБЯ, А ЭТОТ ТЯНЕТ НА СЕБЯ319, ПОКА НЕ ВЫЙДЕТ ДУША320. משנה ד אלו הן הנסקלין, הבא על האם, 7 •• Т - Т - ועל אשת האב, ועל הכלה, : ־ •• 7 Т - - - : 7 Т Т V ועל הזכור, ועל הבהמה, והאשה המביאה את הבהמה, T J ״ Т ־ 5 ־ v Т - . .. ד 7 והמגדף, והעובד עבוךה זו־ה, והנותן מזךעו למלך, ובעל אוב וידעוני, והמחלל את העזבת, והקוקלל אביו ואמו, והבא על נעו־ה המאו־סה, МИШНА 4 ——— ВОТ ТЕ, КОГО ПОБИВАЮТ КАМНЯМИ321: ТОТ, КТО ВОШЕЛ322 К МАТЕРИ323, ЖЕНЕ ОТЦА324, НЕВЕСТКЕ325, К МУЖЧИНЕ326, К ЖИВОТНОМУ327; ЖЕНЩИНА, КОТОРАЯ ВВЕЛА К СЕБЕ ЖИВОТНОЕ328; ХУЛИТЕЛЬ329; СЛУЖАЩИЙ ИДОЛАМ330; ТОТ, КТО ОТДАЛ ИЗ ПОТОМСТВА СВОЕГО [провести] Молеху331; НЕКРОМАНТ, [СОВЕРШАЮЩИЙ] ов или идони332; НАРУШИТЕЛЬ СУББОТЫ333; ПРОКЛИНАЮЩИЙ ОТЦА И МАТЬ334; Один из свидетелей тянет мягкий платок к себе, а второй—к себе. Порядок событий от начала судебного разбирательства и до казни совпадает с описанным в мишнайот 6:1-2. Порядок событий после казни совпадает с описанным в мишнайот 6:5:в-6:6. Вот преступления, за которые суд приговаривает к побиению камнями. Здесь и повсюду в Мишне эвфемизм “вошел” обозначает половой акт. Ваикра, 18:7. Ваикра, 19:8. Речь идет о жене сына—см. Ваикра, 18:15. Ваикра, 18:15. Ваикра, 18:23. Ваикра 18:23. См. мишку 7:5. См. мишку 7:6. См. мишку 7:7. Согласно Рамбаму, некое языческое божество древних дней. В культе Моле- ха детей не приносят в жертву, но проводят их между разожженными кострами (см. Ваикра, 18:21). В русской литературной традиции—Молох. См. мишку 7:7. См. мишку 7:8. См. мишку 7:7, 8; 11:1. 359
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ВОШЕДШИЙ К ОБРУЧЕННОЙ ) והמסית, והמדיח, ДЕВИЦЕ335; С СОВРАТИТЕЛЬ И ПОДСТРЕКАТЕЛЬ336; ) КОЛДУН337; ) “сын БУЙНЫЙ \ И НЕПОКОРНЫЙ”338. / Тот, КТО ВОШЕЛ К МАТЕРИ, ( והמכשף, ובן סורר ומורה. הבא על האם, חיב עליה משום אם ומשום אשת אב. ״״ Т V ВИНОВЕН И ЗА “МАТЬ”, ) .רבי יהודה אומר, И ЗА “жену отца”339. ( אינו ח;ב אלא משום האם בלבד. Рабби Йегуда говорит: ו הבא על אשת אב, ОН ВИНОВЕН ТОЛЬКО ЗА “МАТЬ״. ) חיב עליה משום אשת אב Тот, КТО ВОШЕЛ К ЖЕНЕ ОТЦА, S ВИНОВЕН И ЗА “ЖЕНУ ОТЦА”, / И ЗА “замужнюю женщину”, ( КАК ПРИ ЖИЗНИ ОТЦА, ТАК И ПОСЛЕ J СМЕРТИ ОТЦА340, ( КАК ЗА ОБРУЧЕННУЮ341, ТАК И ЗА S ומשום אשת איש, בין עחיי אביו בין לאחר מיתת אביו, בין מן הארוסין בין מן הנשואין. הבא על כלתו, ־ Т - - •ד 7 חיב עליה משום כלתו ЗАМУЖНЮЮ. ) ומשום אעזת איש, ТОТ, КТО ВОШЕЛ К НЕВЕСТКЕ, ( בין בחיי בנו בין לאחר מיתת עט, ВИНОВЕН И ЗА “НЕВЕСТКУ”, / И ЗА “замужнюю женщину”, ( КАК ПРИ ЖИЗНИ СЫНА, ТАК И ПОСЛЕ ; בין מן הארוסין בין מן הנשואין. הבא על הזכור ועל העהמה, СМЕРТИ СЫНА342, С КАК ЗА ОБРУЧЕННУЮ, ТАК И ЗА j) ЗАМУЖНЮЮ. } “Тот, КТО ВОШЕЛ К МУЖЧИНЕ, ( К ЖИВОТНОМУ; ן См. мишну 7:9. “Совратителем” здесь назван тот, кто совратил одного или нескольких человек к служению идолам, а “подстрекателем” — тот, кто подстрекал многих к служению идолам. См. мишну 7:10. См. мишну 7:11. См. гл. 8. Одним действием он согрешил дважды, нарушив два запрета Торы. Вероятно, он виновен еще и в том, что “вошел к замужней женщине”. Жена отца запрещена сыну навеки. Однако, казалось бы, после смерти отца он не может быть наказан за связь с замужней женщиной. В формулировке запрета в Торе СВаикра, 18:8) сказано: “жена отца”, однако “женой” в этом случае называют и обрученную невесту. Жена сына запрещена отцу навеки. Однако, казалось бы, после смерти сына он не может быть наказан за связь с замужней женщиной. 335 336 337 338 339 340 341 342 360
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | והאשה המביאה את הבהמה. : т • т ־ : • Т - V т אם אךם חטא, בהמה מה חטאת, אלא לפי שבאת לאדם T T T TV • : TV תקלה על ידה, ״ ד т ־ דד 7 לפכך אמר הכתוב תסקל. דבר אחר, T T ־ •־ 7 שלא תהא הבהמה ע1בךת בשוק ויאמרו זו היא שנסקל ןל1גי על מ־ה: ЖЕНЩИНА, КОТОРАЯ ВВЕЛА К СЕБЕ ЖИВОТНОЕ343״. Если ЧЕЛОВЕК СОГРЕШИЛ, ТО ЧЕМ ЖЕ ГРЕШНО ЖИВОТНОЕ?344 Оно ОКАЗАЛОСЬ ПРЕТКНОВЕНИЕМ ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, Писание сказало: “Побей камнями”. Другое толкование345: ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ТАКОГО — ЖИВОТНОЕ ИДЕТ ПО УЛИЦЕ, и говорят: “Вот ИДЕТ ТО, ИЗ-ЗА ЧЕГО ПОБИЛИ КАМНЯМИ такого-то”346. משנה ה ■■ ■■■ המגדף אינו חיב עד שיפרש את השם. אמר _רבי יהושע בן קךחה, בכל יום זינין את העדים בכנוי !כה יוסי את יוסי. МИШНА 5 י “Хулитель”347—не виновен, ПОКА ПОЛНОСТЬЮ НЕ ПРОИЗНЕ- СЕТ Имя348. Сказал рабби Йегошуа бен Карха: ВО ВРЕМЯ ОБСУЖДЕНИЯ349 СВИДЕТЕЛИ ГОВОРЯТ ИНОСКАЗАТЕЛЬНО: “ЙОСЕ ПОРАЗИТ ЙОСЕ”350. 343 Цитата из перечня преступников, подлежащих побиению камнями (см. начало этой мишны). 344 Закон Торы (Ваикра, 18:15) предписывает убить животное, ставшее объектом скотоложства. 345 Другое объяснение закона Торы, который предписывает казнить животное. 346 Животное убивают ради заботы о чести казненного и его семьи. 347 Упомянутый в мишне 7:4 в перечне преступников, подлежащих побиению камнями. 348 Ибо сказано: “Проклявший Имя Господа будет предан смерти” (Ваикра, 24:15). Согласно ком- ментарию Раши, казни подлежит только тот, кто назвал в проклятии четырехбуквенное Имя Всевышнего (Тетраграмматон). Согласно Рамбаму, казни подлежит и тот, кто в проклятии произнес Имя, переводимое на русский словом “Господь”. 349 Во время допроса в суде. 350 Давая показания о хулителе, свидетели, чтобы не произносить всуе Имя Всевышнего, произ- носят эту фразу. Иносказание основано на словах, следующих в Торе за стихом о богохуль- стве (“Человек, который поразит любого человека...”), и к этому стиху и отсылает. К тому же 361
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | נגמר הדין, לא הוךגין בכנוי, אלא מוציאים את כל האדם לחוץ ושואלים את הגדול עובהן ואומךים לו אמור מה ששמעת בפרוש, והוא אומר, והדגנים עומדין על רגליהן וקורעין ולא מאחין. והשני אומר אף אני כמוהו, והשלישי אומר אף אני כמוהו: Завершился суд,—приговор о КАЗНИ НЕ ВЫНОСЯТ351 НА ОСНОВЕ ИНОСКАЗАНИЯ352, НО ВСЕХ ВЫВОДЯТ НАРУЖУ353, А САМОГО ЗНАЧИТЕЛЬНОГО СРЕДИ НИХ354 СПРАШИВАЮТ, ГОВОРЯ ЕМУ: “Произнеси ясно то, что ты слышал”. Он ПРОИЗНОСИТ, А СУДЬИ ВСТАЮТ, РАЗРЫВАЮТ [ОДЕЖДЫ] И НЕ ЗАШИВАЮТ355. Второй356 говорит: “И я [слышал] так же, как он”. Третий357 говорит: ״И я [слышал] так же, как он”358. משנה ו МИШНА 6 העובד עבודה זרה, :־ 7 тт т אחד העובד, ואחד הזובח, “Служащий идолам”359— НЕВАЖНО [КАКИМ СПОСОБОМ]: СЛУЖИТ360, ЗАБИВАЕТ [животное]361, имя “Йосе” на иврите состоит из четырех букв и его гематрия равна 86, что совпадает с ге- матрией слова “Бог” (Бертиноро). Оборот “завершился суд” в Мишне означает вынесение приговора—если обвиняемый был признан виновным и осужден на одну из четырех казней. Приговор нельзя вынести на основании иносказания, суд должен услышать точную фразу, произнесенную преступником. В суде остаются только судьи и свидетели, чтобы остальные не слышали проклятия Всевышнему. Среди свидетелей (см. мишку 3:6). Никогда не зашивают эти одежды аккуратно, но можно заштопать их грубыми стежками. Свидетель. Если был третий свидетель. Чтобы лишний раз не произносить проклятие. Упомянутый в мишне 7:4 в перечне преступников, подлежащих побиению камнями. Одним из обрядов, принятых в поклонении тому или иному идолу. В жертву идолу.
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 6 | СОВЕРШАЕТ ВОСКУРЕНИЕ, ) ואחד המקטר, СОВЕРШАЕТ ВОЗЛИЯНИЕ362, ( ואחד המנסזל, ואחד המשתחוה, ПАДАЕТ НИЦ363, ) ואחד המקבא עליו לאאה, ПРИНИМАЕТ ЕГО В КАЧЕСТВЕ ) והאומר א אלי אתה. БОЖЕСТВА, { : т •• •• • ־ т אבל говорит ему: “Ты божество ) МОЕ”364. \ המגפף ןהמנשק Однако [если] ) והמכבד והמךביץ ОБНИМАЕТ, ЦЕЛУЕТ, ( והמךחיץ וה?ד убирает [перед ним], брызгает ) והמלביש והמנעיל, ВОДОЙ365, с עובר בלא תעשה. МОЕТ, УМАЩИВАЕТ, ג הנהדר בשמו ОДЕВАЕТ, ОБУВАЕТ— С ןה?ןקים בשמ1, НАРУШАЕТ ЗАПРЕТ366. S ТОТ, КТО ДАЕТ ОБЕТЫ ЕГО ) עמ:ר בלא תעשה. ИМЕНЕМ S הפוער עצמ1 И ЗАЯВЛЯЕТ367 ЕГО ИМЕНЕМ,— } לבעל פשר, НАРУШАЕТ ЗАПРЕТ368. \ п היא עבוךתו. [И ТОТ, кто] ИСПРАЖНЯЕТСЯ369 ) הזוךק אבן перед Бааль-Пеором, ( למךקוליס, [потому что] таково служб- ג НИЕ ЕМУ. ( [И ТОТ, кто] КИДАЕТ КАМЕНЬ ) в [герму] Меркурия370, ( 362 Возливает перед ним вино, масло, воду или кропит кровью. 363 Тот, кто совершает перед идолом одно из четырех этих действий, совпадающих с обрядами служения Богу Израиля, виновен в идолопоклонстве, даже если этими обрядами этому идо- лу не служат. Этот человек подлежит побиению камнями. 364 Цитата из книги Йешаягу, 44:17: “Спаси меня, ибо ты божество мое”. Тот, кто принимает идо- ла в качестве божества, виновен в идолопоклонстве, пусть даже он лишь произносит слова, а не совершает конкретные обряды. 365 Перед идолом, чтобы прибить пыль к земле. 366 “Не служите им (идолам)” (Шмот, 20:5,23:24; Дварим, 5:8). Если же такие действия приняты в служении этому идолу, то виновный подлежит побиению камнями. 367 Здесь имеется в виду—“клянется”. 368 “Имя чужих божеств не упоминайте” (Шлют, 23:13). 369 Возможно, здесь этот оборот означает “демонстрирует срам”. 370 Имеются в виду придорожные гермы античного мира—столбы квадратного сечения с изо- бражением головы Меркурия (Гермеса), а позже и других богов. Проходя мимо гермы, еле- довало бросить камень в груду камней перед столбом — это было одним из самых распро- страненных культовых действий. 363
I МИШНА 7 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | [потому что] таково служе- ) it היא נגבודתה НИЕ ЕМУ371. С משנה ז הגותן מזךעו למלזי, אינו חיב, עד שימסור למלזי דעביר באש. מסר למלזי ולא העביר באש, העביר באש ןלא מסר למלך,, אינו ח;ב, עד שימסור למלך■ רעביר באש. בעל אוב זה פיתום המדבר משחיו, ויךעוני ןה המדבר בפיו, הרי אלו בקזקילה, МИШНА 7 ———_ “Тот, КТО ОТДАЛ ИЗ ПОТОМСТВА СВОЕГО [провести] Молеху”372— НЕ ВИНОВЕН, ПОКА НЕ ПЕРЕДАСТ Молеху373 И НЕ ПРОВЕДЕТ МЕЖДУ ОГНЕЙ. Передал Молеху, а между огней не провел; ПРОВЕЛ МЕЖДУ ОГНЕЙ, А МОЛЕХУ НЕ ПЕРЕДАЛ — НЕ ВИНОВЕН, ПОКА НЕ ПЕРЕДАСТ Молеху И НЕ ПРОВЕДЕТ МЕЖДУ ОГНЕЙ. “Некромант, [совершающий] ОБ374”,— это пифия375-чревовещатель376; [некромант, совершающий] “идони”,— ТОТ, КТО ГОВОРИТ УСТАМИ377. Эти ПОДЛЕЖАТ ПОБИЕНИЮ КАМНЯМИ, 371 И сделавший это в знак поклонения подлежит казни, а сделавший это по ошибке должен принести очистительную жертву. 372 Упомянутый в мишне 7:4 в перечне преступников, подлежащих побиению камнями (см. Ва- икра, 20:2). 373 Пока не передаст жрецам Молеха. Жрецы же потом передадут ребенка отцу, чтобы тот про- вел его между культовыми кострами. 374 Ов — одна из разновидностей некромантии, обращения к мертвым. В русских переводах Торы совершающий ов называется обычно словами “обращающийся к мертвым” (например, Ваикра, 18:31). 375 Питом—от греч. python—“пифия”, “вдохновенный прорицатель”. 376 Буквально: “говорящий из-под мышки”. 377 Из контекста упоминания идони в Торе следует, что речь идет о какой-то вариации ворожбы. 364
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 89־ | А ВОПРОШАЮЩИЙ ) והנשאל בהם באזהךה: ИХ — ПРЕДУПРЕЖДЕН378. ( משנה ח המחלל את השבת, בדבר שחיבין : V т т ־ Т • י על זדונו ברת ועל שעתו חטאת. המקלל אביו ואמו, אינ1 חוב, עד שיקללם בשם. קללם בכנוי, דבי מאיר מסיב וחכמים פוטךין: МИШНА 8 __ “Нарушитель субботы”378 379— ЗА ТО, ЗА ЧТО ПОДЛЕЖИТ ОТСЕЧЕНИЮ ДУШИ, ЕСЛИ СОВЕР- ШИЛ ЗЛОНАМЕРЕННО380, И ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬ- НУЮ ЖЕРТВУ, ЕСЛИ СОВЕРШИЛ В ЗАБЛУЖДЕНИИ381. “Проклинающий отца и мать”382,— ВИНОВЕН, ТОЛЬКО ЕСЛИ проклял их Именем383. Если ПРОКЛЯЛ ИНОСКАЗАНИЕМ384— РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ВИНОВНЫМ, А МУДРЕЦЫ ОСВОБОЖДАЮТ. мишна 9 משנה ט ,, ■ ,■■■■■■״ ״ “Вошедший к обрученной ; ,הבא על נעךה המארסה девице”385— с 378 Предупрежден прямым запретом Торы: “Не обращайтесь к ов и идони”—Ваикра, 19:31. 379 Упомянутый в мишне 7:4 в перечне преступников, подлежащих побиению камнями (см. Ва- икра, 20:2). Он подлежит казни, только если злонамеренно и при свидетелях совершил дей- ствия, описанные ниже. 380 Например, человек нарушил субботу, сознательно совершив то, что в субботу делать не по- ложено, но тому нет правомочных свидетелей, или эти свидетели не предупредили его, что своими действиями он нарушает субботу и за это может быть приговорен судом к смерти. 381 Если человек не знал, что такие действия в субботу запрещены, или забыл, что дело проис- ходит в субботу (см. Мишна, Шабат, 7:1). 382 Тот, кто проклял отца или мать, подлежит побиению камнями (см. Шмот, 21:17). 383 То есть человек проклял Именем Всевышнего. Согласно Рамбаму, речь идет о проклявшем любым из семи библейских Имен, которые запрещено уничтожать, а согласно Раши—толь- ко о проклявшем четырехбуквенным Именем Всевышнего (ср. с мишной 7:5). 384 То есть обозначил Всевышнего одним из эпитетов (например, “Милостивый”). 385 Упомянутый в мишне 7:4 в перечне преступников, подлежащих побиению камнями (см. Ва- икра, 20:2). 365
I МИШНА 10 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ВИНОВЕН386, ТОЛЬКО ) ЕСЛИ ОНА ЮНИЦА387, ( ДЕВСТВЕННИЦА, ОБРУЧЕНА388 ; И В ДОМЕ ОТЦА389. ( Если К НЕЙ ВОШЛИ ДВОЕ, ) ТО ПЕРВЫЙ ПОДЛЕЖИТ ПОБИЕ- ) НИЮ КАМНЯМИ, \ А ВТОРОЙ — УДУШЕНИЮ390. ( אינו חיב עד שתהא נערה בתולה מארסה ן т т : т והיא בבית אביה. באו עליה שנים Т V Т Т : ־• 7 הראשון בסקילה והעוני בחנק: л/гтлтттид тп ממזור! י “Совратитель”391— ) המסית, ЭТО ОБЫЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК392, С זה הץ־יוט שהסית, СОВРАЩАЮЩИЙ ОБЫЧНОГО393. ו והמסית את ההךיוט, Говорит ему394: ) אמר לו “Есть ИДОЛ В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ, к יש יךאה במקום פלוני, ТАК-ТО ОН ЕСТ И ТАК-ТО он пьет, ג ТАКОЕ-ТО БЛАГО ДАРУЕТ ( כך אוכלת, פך* עוותה, И ТАКОЕ-ТО ГОРЕ ПРИЧИНЯЕТ395”. j) בך מטיבה, Ни ДЛЯ ОДНОГО / כך מריעה. из [преступлений против ( כל חיבי מיתות закона] Торы, ן שבתורה V ־ Т Подлежит казни. Речь идет о девочке в возрасте от двенадцати до двенадцати с половиной лет, у которой уже появились вторичные половые признаки, но которая еще не стала взрослой. Вступивший в связь с девицей младше или старше этого возраста подлежит удушению, а не побиению камнями. То есть жених уже обручился с ней, но еще не сыграл свадьбу. То есть она еще не переехала в дом мужа. Если хоть одно из этих условий не выполнено, то виновный подлежит удушению, а не побиению камнями. Потому что она уже не девственница, то есть одно из четырех перечисленных условий не выполняется. “Совратителем” здесь назван тот, кто совращает к служению идолам. В мишне 7:4 он упо- минается в перечне преступников, подлежащих побиению камнями. “Подстрекатель”—тот, кто подстрекает многих к служению идолам. См. мишну 7:10. Этим условием Мишна исключает пророка, который совращает народ к идолопоклонству: пророк за то же преступление подлежит удушению (см. Дварим, 13:2-6). Этим условием Мишна исключает того, кто совращает многих (“подстрекателя”). Говорит совратитель совращаемому. Совратитель объясняет, какое благо этот идол дарует тем, кто служит ему, и какое несчастье причиняет тем, кто ему не служит. Тем самым совратитель призывает служить этому идолу. 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 366
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 10 | אין מכמינין עליהם, חוץ מזו. אמר לשנים והז עדיו. מביאין אותו לבית דין וסוקלין אותו. אמר לאחד, הוא אומר יש לי סבךים רוצים בכך. אם רוןה ערום ואינו;כיל לדבר בפניהם, מכמינין לו עדים אחיוךי הגדר, והוא אומר א אמור מה שאמךת לי ביהוד, והלה אומר לו, והוא אומר א היאד נניח את אלהינו שבשמים ונלך ונעבוד עצים ואבנים. אם תחר בו, הרי זה מוטב. ואם אמר КАРАЕМЫХ КАЗНЬЮ, НЕ УСТРАИВАЮТ ЗАСАДЫ, КРОМЕ ЭТОГО396. Если говорил [такое] двум, ТО ОНИ ЕМУ СВИДЕТЕЛИ397, ЕГО ПРИВОДЯТ В СУД И ПОБИВАЮТ КАМНЯМИ398. Если ГОВОРИЛ [такое] ОДНОМУ399, тот говорит: “У МЕНЯ ЕСТЬ ТОВАРИЩИ, КОТОРЫЕ хотят того же”. Если он хитрый И НЕ ХОЧЕТ ГОВОРИТЬ ПЕРЕД ними, ТО СВИДЕТЕЛЕЙ ПОМЕЩАЮТ ЗА ОГРАДУ, А ТОТ400 говорит: “Скажи, что ты говорил, КОГДА МЫ БЫЛИ НАЕДИНЕ”. Этот ГОВОРИТ, А ТОТ ЕМУ говорит: “Как мы оставим нашего Бога, Который на Небесах, И ПОЙДЕМ СЛУЖИТЬ ДЕРЕВУ И КАМНЮ?!”401 Если ОН ОТКАЗАЛСЯ, то И ХОРОШО402, А ЕСЛИ СКАЗАЛ: 396 Как правило, не прячут в помещении свидетелей, чтобы они потом засвидетельствовали факт преступления в суде. Наоборот, во всех остальных случаях свидетели обязаны пре- дупредить потенциального преступника, что своими действиями он нарушает закон и за это может быть казнен. 397 ft Если пытался соблазнить к служению идолам двоих и эти двое не состоят с ним в родстве и пригодны для свидетельства в суде (то есть если они могут быть правомочными свидетеля- ми в этом деле). 398 На основании показаний тех двоих. 399 Показаний одного свидетеля недостаточно, чтобы признать человека виновным. 400 Тот, кого он совращал. 401 Здесь эта фраза играет роль предупреждения. 402 И совратитель не подлежит суду. 367
I МИШНА II I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | כך היא חובתנו וכך יפה לנו, העומדין מאחורי רוגךר מביאין אותו לבית דין וסוקלין אותו. האומר אעבוד, אלך ואעבוד, נלך ונעבוד. אזבח, אלך ואזבח, נלך ונזבח. אקטיר, אלך ואקטיר, נלך ונקטיר. אנסך, אלך ואנסך, נלך ונססך. אשתחוה, אלך ןאשתחוה, נלך ונשתחוה. המדיח, זה האומר נלך ונעבוד עבודה זרה: ״ •• י : ־ ד :־ тт т “Таков наш долг, и так будет хорошо нам403״— ТО СТОЯЩИЕ ЗА ЗАБОРОМ ПРИВОДЯТ ЕГО В СУД И ПОБИВА- ЮТ КАМНЯМИ. [“Совратитель” — это] тот, кто говорит404: “Буду служить”, “Пойду служить”, “Пойдем будем служить”; “Принесу жертву”, “Пойду принесу жертву”, “Пойдем принесем жертву”; “Совершу воскурения”, “Пойду СОВЕРШУ воскурения”, “Пойдем совер־ шим воскурения”; “Совершу возлияния”, “Пойду совершу возлияния”, “Пойдем совер- шим возлияния”; “Паду ниц”, “Пойду паду ниц”, “Пойдем падем ниц”. “Подстрекатель”—тот, кто говорит: “Пойдем служить идолам”405. мишна и משנה יא “Колдун”406, — ) המכשף тот, кто совершает действие407, ) ,העושה מעשה То есть совратитель совершил преступление, несмотря на предупреждение. Любая из приведенных ниже формулировок, даже если совратитель говорит только о себе, рассматривается как призыв к служению идолам. Подстрекатель (о котором в мишне 7:4 сказано, что он подлежит побиению камнями) отли- чается от совратителя только тем, что призывает к служению идолам публично. Упомянутый в мишне 7:4 в перечне преступников, подлежащих побиению камнями (см. Шмот, 22:17; Дварим, 18:10). То есть тот, кто действительно колдует. 403 404 405 406 407 368
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 8 | МИШНА I | חיבי ולא האוחז את העינים. רבי עקיבא אומר משום.רבי יהושע, שנים אקטין קשואין, אחד אקט פטור ואחד אקט ר1ןב, העושה מעשה ח;ב, האוחז את העינים פטור: Т ВИНОВЕН, НО НЕ ТОТ, КТО ДЕЛАЕТ ВИД408. Рабби Акива говорит ОТ ИМЕНИ РАББИ ЙЕГОШУА: ДВОЕ СОБИРАЮТ ОГУРЦЫ409. Один ИЗ СОБИРАЮЩИХ НЕ ВИНОВЕН, А ОДИН ИЗ СОБИРАЮЩИХ ВИНОВЕН: ТОТ, КТО СОВЕРШАЕТ ДЕЙСТВИЕ410, ВИНОВЕН, А ТОТ, КТО ДЕЛАЕТ ВИД, НЕ ВИНОВЕН. ח ГЛАВА 8 משנה א МИШНА I בן סודר ומורה, מאימתי נעשה בן סולר ומורה, מערביא שתי שערות ויה* ?־קיר ז?ןן, התךזתון ולא העליון, “Сын БУЙНЫЙ И НЕПОКОРНЫЙ411״. В каком [возрасте] становит- ся он “СЫНОМ БУЙНЫМ И НЕПОКОРНЫМ412?״ С МОМЕНТА ПОЯВЛЕНИЯ ДВУХ волосков И ПОКА НЕ ОБРАСТЕТ БОРОДОЙ — НИЖНЕЙ, А НЕ ВЕРХНЕЙ413, 408 Если колдовство его—лишь мошенничество и людям только кажется, что он колдует, то каз- ни он не подлежит, ведь Тора не предписывает казнить мошенника. 409 Игра слов: кишуим—“огурцы”, кишуфим—“колдовство”. 410 То есть собирает огурцы с помощью колдовства. 411 Упомянутый в мишне 7:4 в перечне преступников, подлежащих побиению камнями (см. Два- рим, 21:18-21). Сам термин—“сын буйный и непокорный”—отсылает к отрывку из Торы. 412 То есть на мальчика какого возраста распространяется закон о “сыне буйном и непокорном”. 413 То есть речь идет о волосах в промежности, а не на лице. 369
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אלא שדברו חכמים בלשון נקיה. שןאמר, כי יהיה לאיש בן, בן ולא בת, בן ולא איש. הקטן פטור, שלא בא לכלל מצות: НО ГОВОРИЛИ МУДРЕЦЫ чистым ЯЗЫКОМ414. Как сказано: “Если БУДЕТ У кого сын415״,— “сын”, НО НЕ “дочь”, “сын”, НО НЕ “муж”416, А МАЛОЛЕТНИЙ — НЕ ВИНОВЕН, ПОТОМУ ЧТО ОН НЕ ДОРОС до [обязанности соблюдать] ЗАПОВЕДИ417. Определяя возраст, когда мальчик начинает исполнять заповеди, авторите- ты расходятся во мнениях. Бертиноро и Рамбам считают, что возраст уста- новлен точно—тринадцать лет и один день, “а что касается волосков, то это только для оценки...”—то есть этот признак указан только для оценки воз- раста мальчиков, чья точная дата рождения неизвестна. Другое мнение при- ведено в Шулъхан арух: согласно постановлению мудрецов, взрослым счи- тается мальчик, достигший полных тринадцати лет, а согласно закону Торы, взрослым считается мальчик, достигший тринадцати лет, у которого появи- лись вторичные половые признаки. Р. Ашер считает, что в силу постанов- ления мудрецов мальчик начинает считаться взрослым ровно в тринадцать лет и один день, а в силу закона Торы — при появлении вторичных половых признаков. משנה ב מאימתי חיב, ׳• •• 7 Т - - Т משיאכל טו־טימר בשר МИШНА 2 С КАКОГО МОМЕНТА ВИНОВЕН?418 Когда съест треть419 мяса 414 Старались ограничиваться лишь намеком на вещи не слишком пристойные. 415 Дварим, 21:18. 416 Он еще не может считаться вполне взрослым человеком. 417 Ребенок, у кого еще не появились вторичные половые признаки, суду не подлежит, а если мальчик считается мужчиной, то он уже не называется “сыном”; значит, остается короткий период в три месяца после того, как ему исполнилось тринадцать лет,—уже не мальчик, но еще не муж. 418 Что должен совершить мальчик, чтобы к нему можно было применить закон о “сыне буйном и непокорном”? 419 Здесь использовано слово “тартеймар”, от греч. trite-morion—“третья часть”, однако Тал- муд объясняет, что речь идет о половине мины. Римская мина равна 436,6 г, но в Талмуде 370
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | _רבי מסי אומר, מנה בשר ולג יין. Т : Т Т V Т • י אכל בחבורת מצוה, Т ־ - - • : 7 Т אכל בעבור החז־ש, אכל מעשר עוני בירושלים, אכל נבאת וטרפות, שקצים וך־משים, (אכל טבל ומעע1ר ךאעוח וישתה חצי לג קן האיטלקי. И ВЫПЬЕТ ПОЛОВИНУ {ЛОГА ИТАЛИЙСКОГО ВИНА}420. Рабби Йосе говорит: МИНУ МЯСА И ЛОГ ВИНА421. Съел на собрании во имя ЗАПОВЕДИ422, СЪЕЛ В ЧЕСТЬ ОБЪЯВЛЕНИЯ ПОЛНОГО МЕСЯЦА423, СЪЕЛ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ в Иерусалиме424. Съел падаль и растерзанное425, насекомых И ПРЕСМЫКАЮЩИХСЯ426. {Съел тевель427, первую десятину, под словом мина часто имеется в виду не мина, а либра—3Амины, то есть 327,45 г (см. Рам- бам, Законы об эруве, 1:12). Иными словами, треть римской мины близка к половине того, что называет миной Талмуд, и в Иерусалимском Талмуде в этой мишне говорится “половина либры”. 420 Так вслед за версией Вавилонского Талмуда понимает этот оборот Бертиноро — и добавля- ет, что италийское вино крепче и его часто пили неразведенным. В Иерусалимском Талмуде приведена версия {половина италийского лога вина}—этой версии придерживаются Арух и, вероятно, Рамбам. В таком случае здесь подразумевается некая мера объема, точно опре- делить которую сегодня невозможно; вероятно, речь идет о том, что мальчик выпил около 200 мл неразведенного вина. 421 То есть в два раза больше, чем указывает первый анонимный автор мишны. 422 То есть мальчик, о котором идет речь, съел много мяса и выпил много вина на заповеданной трапезе (например, по случаю обрезания). 423 Речь идет о трапезе в честь объявления начала месяца. По обычаю эта трапеза была доволь- но скромной, и мяса и вина на ней, как правило, не ели. Тем не менее мальчик, съевший ука- занное количество мяса и выпивший указанное количество вина в ходе такой трапезы, “сы- ном буйным и непокорным” не считается. 424 И тем самым исполнил заповедь Торы. 425 Падалью (ивр. невела) называется животное, которое умерло само или было забито не по за- кону. Есть падаль запрещено законом Торы (Дварим, 14:21). Термин же “растерзанное” (ивр. трефа) относится к множеству запрещенных случаев (основные примеры Торы—животное, растерзанное хищником, или смертельно больное животное, которое успели забить пред- писанным способом). Есть трефу запрещено законом Торы (Шлют, 22:30). Использованные вместе, эти два термина подразумевают любое запрещенное мясо. 426 Буквально: “дрянь копошащуюся”, подразумеваются всяческие мелкие и крупные ползаю- щие и копошащиеся твари, независимо от того, к какому классу в принятой зоологической систематике их относят. 427 Тевель — урожай, от которого не отделены ни трума, ни десятины (здесь имеется в виду вино); есть и пить от этого урожая запрещено законом Торы. 371
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ОТ КОТОРОЙ НЕ ОТДЕЛЕНА ТРУМА428, НЕВЫКУПЛЕННУЮ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ429 ИЛИ ПОСВЯЩЕННОЕ ХРАМУ430}431, ЕЛ НЕЧТО ВО ИСПОЛНЕНИЕ ЗАПОВЕДИ432 ИЛИ ЕЛ НЕЧТО, СОВЕРШАЯ ПРЕСТУПЛЕНИЕ433. ЕЛ ЛЮБУЮ ПИЩУ, НО НЕ ЕЛ МЯСА, ПИЛ ЛЮБОЙ НАПИТОК, НО НЕ ПИЛ ВИНА, “СЫНОМ БУЙНЫМ и непокорным” НЕ СТАНОВИТСЯ, ПОКА НЕ ЕЛ МЯСА И НЕ ПИЛ ВИНА, ИБО СКАЗАНО: “Обжора он и пьяница”434. И хотя НЕТ ТОМУ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА435, ВСЕ ЖЕ НАПОМИНАЕТ СКАЗАННОЕ: “Не будь из тех, КТО ОБЖИРАЕТСЯ МЯСОМ И НАПИВАЕТСЯ ВИНОМ436״. Первую десятину отделяют в пользу левитов. Левиты в свою очередь должны отделить от нее труму — подношение потомкам Агарона. Пока трума не отделена, есть первую десятину нельзя. Вторую десятину следует отделить от урожая и съесть во время паломничества в Иерусалим. Вторую десятину можно выкупить, добавив четверть ее стоимости: в этом случае плоды вто- рой десятины оказываются разрешены в будничную пищу, а ее святость переходит на деньги. Невыкупленную вторую десятину можно есть только в Иерусалиме. Посвященное Храму можно выкупить за деньги, добавив четверть стоимости. После этого посвященным можно пользоваться для будничных нужд, а святость его переходит на деньги. Пользоваться невыкупленным посвящением Храму запрещено. В основных версиях Мишны этот текст отсутствует. Пусть даже заповеди, установленной мудрецами,—например, если он съел и выпил все это на трапезе по случаю праздника Пурим. Пусть даже нарушил он постановление мудрецов — например, ел в один из постов. Это пра- вило обобщает частные случаи, упомянутые выше. Дварим, 21:20. Ибо в Торе не говорится, что именно “сын буйный и непокорный” съел и что выпил. Мишлей, 23:20. שלא נטלה תרומתו ומעשר שני והקדש שלא נפדו), אכל דבר שהוא מצוה T : * V T T - T וז־בר שהוא עברה. אכל כל מאכל ולא אכל בשר, שתה כל משקה ולא שתה יין, 7 • • - T T : *V : - T T T אינו נקשה בן סורר ומורה, עד שיאכל בשר וישתה ןין, שנאמר, זולל וסבא. ואף על פי שאין ךאןה לדבר, זכר לדבר, שנאמר, אל תהי בסבאי ךן בזללי בשר למו: Т Т Т “ : : 428 429 430 431 432 433 434 435 436 372
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג גנב משל אביו • Т V • - Т ואכל בו־שות אביו, משל אחךים ואכל בךשות אחרים, משל אחדים ואכל ברשות אביו, : Т ־ * 5 7 • Т איט מנשה בן סורר ומורה, עד שיגנוב משל אביו ןיאכל בךשות אחדים. דבי יוסי בר דבי יהוז־ה אומר, עד שיגנוב משל אביו ומשל אמו: МИШНА 3 [Если] УКРАЛ437 У ОТЦА И СЪЕЛ ВО ВЛАДЕНИЯХ ОТЦА438; [украл] у других И СЪЕЛ ВО ВЛАДЕНИЯХ ДРУГИХ; [украл] у других И СЪЕЛ ВО ВЛАДЕНИЯХ ОТЦА — “СЫНОМ БУЙНЫМ и непокорным” НЕ СТАНОВИТСЯ439, ПОКА НЕ УКРАДЕТ У ОТЦА И НЕ СЪЕСТ ВО ВЛАДЕНИЯХ ДРУГИХ440. Рабби Йосе бар рабби Йегуда говорит: ПОКА НЕ УКРАДЕТ И У ОТЦА, И У МАТЕРИ441. мишнл 4 משנה ד [Если] ОТЕЦ ХОТЕЛ [привести В суд], А МАТЬ НЕ ХОТЕЛА, [ИЛИ] ОТЕЦ НЕ ХОТЕЛ, А МАТЬ ХОТЕЛА442— 437 Мишна продолжает перечислять, что должен совершить мальчик, чтобы подпасть под закон о “сыне буйном и непокорном”. 438 Речь идет о сыне, который украл у отца деньги, купил на них мяса и вина и съел купленное во владениях отца. 439 Во всех этих случаях преступнику либо страшно красть (когда он ворует у чужих людей), либо страшно есть краденое (когда он ест ворованное поблизости от отца). Следовательно, можно надеяться, что больше он так поступать не станет. 440 Украсть у отца легко, а есть ворованное вдали от него не страшно. Следовательно, дело мо- жет повториться. 441 Чтобы подпасть под закон о “сыне буйном и непокорном”, мальчик должен украсть деньги на мясо и вино не только у отца, но и у матери. 442 Если только один из родителей хотел отдать своего сына под суд, чтобы его осудили на казнь по закону о “сыне буйном и непокорном”. היה אביו רוצה т т т ״ V ןאמו אינה תצה, אביו אינו תצה ואמו תצה, 7 т • : 373
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אינו* נעשה בן סורר ומורה, עד שיהו שניהם תצים. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 .. Т אם לא היתה אמז ראויה לאביו, 7 • Т : Т : • т : Т אינו נעשה בן סורר סרה. הןה אחד מהם גדם ж חגר או אלם או סומא ж חדש, איט* נעשה בן סורר ומורה, שנאמר, ותעשו בו אביו ואמו, ולא גזימין. והוציאו את^ ןלא חגךין. ואמרו, 7 STS ולא אלמין. בננו זה, ולא סומין. איננו שמע בקלנו, “СЫНОМ БУЙНЫМ и непокорным” НЕ СТАНОВИТСЯ, ПОКА НЕ ЗАХОТЯТ ОБА443. Рабби Йег־уда говорит: ЕСЛИ ЕГО МАТЬ БЫЛА НЕДОСТОЙНА ОТЦА444, “СЫНОМ БУЙНЫМ и непокорным” НЕ СТАНОВИТСЯ. Если один из них БЫЛ БЕЗРУКИМ, ИЛИ БЕЗНОГИМ, ИЛИ НЕМЫМ, ИЛИ СЛЕПЫМ, ИЛИ ГЛУХИМ — “СЫНОМ БУЙНЫМ и непокорным” НЕ СТАНОВИТСЯ, ВЕДЬ СКАЗАНО: “И СХВАТЯТ ЕГО ОТЕЦ ЕГО И МАТЬ...” — НЕ БЕЗРУКИЕ445; “...И ВЫВЕДУТ ЕГО” — НЕ БЕЗНОГИЕ; “...И СКАЖУТ” — НЕ НЕМЫЕ; “Сей сын наш...” — НЕ СЛЕПЫЕ446; “Не слушает он голоса нашего” — “И схватят его отец его и мать его, и выведут к старейшинам города...” (Бемидбар, 21:19) — из этих слов следует, что под суд ребенка должны отдать оба родителя, а не один из них. В Вавилонском Талмуде (Сангедрин, 71а) объясняется: речь идет о ситуации, когда мать не подходит отцу ни внешностью, ни ростом, ни голосом, то есть когда родители преступника не составляют гармоничную пару. Безрукие не могут “схватить”. Из стиха следует, что родители показывают на мальчика, говоря: “Сей сын наш”, а значит, они его видят. 443 444 445 446 374
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | ולא חךשין. מתךין и בפני שלשה ומלקין אותו. חזר וקלקל, נדון בעשרים ושלשה. ואינו נסקל עד שיהו שם שלשה הראשונים, 7 • т т : שנאמר, בגנו זה ל זהו שלקה בפניכם. ב_רח עד שלא עמר דיע ןאחר כך הקיף זקן התחתון, פטור. ואם משנגמר דינו ב_רח ואחר כך הקיף זקן התחתון, ח;ב: НЕ ГЛУХИЕ447. Его ПРЕДУПРЕЖДАЮТ ПЕРЕД ТРЕМЯ И БИЧУЮТ ЕГО448. Если ОН ОПЯТЬ СОГРЕШИЛ, ЕГО СУДЯТ В СУДЕ ДВАДЦАТИ ТРЕХ СУДЕЙ449. Его НЕ ПОБИВАЮТ КАМНЯМИ, ЕСЛИ В ЧИСЛЕ [СУДЕЙ] НЕ БУДЕТ ТРЕХ ПРЕДЫДУЩИХ450, КАК СКАЗАНО: “Сей сын наш...״— ТОТ САМЫЙ, КОТОРОГО БИЧЕВА- ЛИ ПЕРЕД ВАМИ451. Сбежал до завершения суда452, А ПОТОМ ОБРОС НИЖНЕЙ БОРОДОЙ453— СВОБОДЕН454, А ЕСЛИ СБЕЖАЛ ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ СУДА455, А ПОТОМ ОБРОС НИЖНЕЙ БОРОДОЙ, ПОДЛЕЖИТ [казни]456. 447 Глухой не может слышать, что говорит другой родитель, и не может знать, что на это отвеча- ет сын. 448 Формулировку мишны можно понять иначе: “сына буйного и непокорного” предупрежда- ют перед тремя судьями. Вместе с тем, согласно Талмуду, дело происходит следующим обра- зом: прежде всего его предупреждают перед двумя свидетелями, чтобы больше не крал. Если предупреждение не помогло, его отводят в суд из трех судей, где свидетели заявляют, что по- еле предупреждения мальчик опять украл деньги и проел их; после этого его подвергают те- лесному наказанию (для этого и необходимо присутствие трех судей—см. мишну 1:2). 449 Где рассматривают дела, которые могут завершиться вынесением смертного приговора. 450 В состав суда из двадцати трех человек должны входить три судьи, которые ранее пригово- рили его к телесному наказанию. 451 Перед судьями первого суда, которые входят также в состав второго суда. 452 До вынесения приговора. 453 См. мишну 8:1. 454 В силу мишны 8:1, ведь на него больше не распространяется закон о “сыне буйном и непокорном”. 455 После вынесения приговора. 456 В силу общего закона: если осужденный сбежал после вынесения приговора, он подлежит казни — по заявлению свидетелей, гласящему, что такой-то был осужден в таком-то суде за такое-то преступление (см. Мишна, Макот, 1:10). 375
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ה בן סורר ומורה נדון ?גל שם סופו, ןמות זכאי ואל ימות ח:ב, עזמיתתן של ךעזעים הנאה להן והנאה לעולם, ולצדיקים, רע להן וךע לעולם. ?ין ושנה לן־עועים הנאה להן והנאה לעולם, v т т т י ־ :־ 7 т г т т т ולצדיקים, רע להן וךע לעולם. פזור לרשעים * T 5 T הנאה להן והנאה לעולם, ולצדיקים, דע להן וךע לעולם. כנוס לרשמים • T S T רע להן ורע לעולם, ולצדיקים, הנאה להן והנאה לעולם. V T T T י ־ :־ T T T T לרשעים רע להן ורע לעולם, ולצדיקים, הנאה להן והנאה לעולם: МИШНА 5 —— “СЫН БУЙНЫЙ И НЕПОКОРНЫЙ” ОСУЖДАЕТСЯ ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО С НИМ БУДЕТ457,— [Тора говорит:] “Пусть он погибнет невиновным, А НЕ ПОГИБНЕТ ВИНОВНЫМ״, ИБО СМЕРТЬ ЗЛОДЕЕВ — ПОЛЬЗА ИМ И ПОЛЬЗА МИРУ458, А [смерть] праведников — ВРЕД ИМ И ВРЕД МИРУ459. Вино И СОН У ЗЛОДЕЕВ — ПОЛЬЗА ИМ И ПОЛЬЗА МИРУ460, А У ПРАВЕДНИКОВ — ВРЕД ИМ И ВРЕД МИРУ. Отсутствие единства у злодеев — ПОЛЬЗА ИМ И ПОЛЬЗА МИРУ, А У ПРАВЕДНИКОВ — ВРЕД ИМ И ВРЕД МИРУ. Единение злодеев — ВРЕД ИМ И ВРЕД МИРУ, А У ПРАВЕДНИКОВ — ПОЛЬЗА ИМ И ПОЛЬЗА МИРУ. Покой У ЗЛОДЕЕВ — ВРЕД ИМ И ВРЕД МИРУ, А У ПРАВЕДНИКОВ — ПОЛЬЗА ИМ И ПОЛЬЗА МИРУ. 457 Он не совершил ничего, что по закону каралось бы смертной казнью. Но в будущем он при- выкнет красть—вначале у родителей, потом у других людей,—потом станет разбойничать на дорогах и в конце концов обязательно кого-нибудь убьет. 458 После смерти разбойники не копят новых грехов, и мир отдыхает от их злодейств. 459 После смерти праведники не копят заслуг, и мир лишается их заслуг. 460 Когда злодеи спят или бездействуют в опьянении, они не совершают злодейств. 376
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 67־ | iv/гтлтттид А רומזורד ו Совершающий подкоп461 ) ОСУЖДАЕТСЯ ИЗ-ЗА ТОГО, ( ЧТО С НИМ БУДЕТ462. ) Совершил подкоп463 и разбил с амфору— ) ЕСЛИ ЕСТЬ “3А НЕГО ВИНА КРОВИ464״, ) ОБЯЗАН [ЗАПЛАТИТЬ]465, S А ЕСЛИ “НЕТ ЗА НЕГО ВИНЫ } КРОВИ466״— \ СВОБОДЕН467. ) הבא במחתרת נדון על שם סופו. הןה בא במחתרת ושבר את החבית, אם יש לו דמים, 7 . т V חיב. אם אין א דמים, פטור: ЛЛТЛТТТ1ЛД п רממורד т Вот [от] КОГО СПАСАЮТ ) ЦЕНОЙ их жизни468: с [от] ТОГО, КТО ПРЕСЛЕДУЕТ ) ЧЕЛОВЕКА, ) ЧТОБЫ УБИТЬ ЕГО, S МУЖЧИНУ469, ) ואלו הן שמצילין אותן בנפשן, הרודף אחר סבת להרגו, 7 : Т : אחר הזכור 461 Закон Торы разрешает хозяину убить того, кто пытается пробраться в его дом через подкоп (см. Шмот, 22:1). 462 Мишна помещена сюда по ассоциации с предыдущей. Проникновение в дом не карается каз- нью, но Тора позволяет убить такого вора — иначе, будучи застигнут хозяином, он может убить хозяина. 463 Вор, тайком проникший в дом. 464 Мишна цитирует закон Торы: “Если сияло над ним солнце, то за него вина крови” (Шмот, 22:2), то есть убивать вора, проникшего в жилище днем, нельзя, если он не угрожает жизни хозяев. 465 Вор обязан оплатить причиненный ущерб. 466 То есть вор проник в дом ночью, когда хозяин имеет право, не разбираясь, убить его на ме- сте,—и “...если будет убит, нет за него вины крови”. 467 Если ущерб нанесен в результате того же действия, которое карается смертной казнью, то виновный подлежит казни, но освобождается от финансовой ответственности, “потому что мертвые не платят”. Классический пример: человек стреляет из лука в субботу на расстояние больше четырех локтей и стрела разбивает сосуд или разрывает бельевую веревку. В этой мишне совершающий подкоп не подлежит смертной казни по суду, но его может убить хозя- ин, а значит, в момент совершения преступления он подобен уже приговоренному. 468 Построение фразы и общее содержание мишны допускают и иное прочтение: “Вот кого спа- сают [от греха, даже] ценой их жизни”. 469 Чтобы изнасиловать его. 377
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואחר הנעךה המאו־סה. אבל הרודף אחר הבהמה, ־ ־ ־ ; ״ 7 T והמחלל את השבת, והעובד עבורה זו־ה, אין מצילין אותן בנפשן: ОБРУЧЕННУЮ ДЕВИЦУ470. Однако [от] тех, КТО ПРЕСЛЕДУЕТ ЖИВОТНОЕ471, НАРУШАЕТ СУББОТУ, ПОКЛОНЯЕТСЯ ИДОЛАМ,— [ОТ] ТЕХ НЕ СПАСАЮТ ЦЕНОЙ ИХ ЖИЗНИ472. Эта мишка помещена здесь по ассоциации с предшествующей, где говори- лось о праве хозяина дома убить вора без суда. ט ГЛАВА 9 משנה א _ ואלו הן הנשו־פין, הבא על אשה ובתה, ־ Т ־ * 7 т * Т ובת כהן שזנתה. יש בכלל אשה ובתה, ־ ! Т ־ 7 т * Т МИШНА I __ Вот ТЕ, КОГО СЖИГАЮТ473: ТОТ, КТО ВОШЕЛ К ЖЕНЩИНЕ И ЕЕ ДОЧЕРИ474, И ДОЧЬ ПОТОМКА Агарона475, КОТОРАЯ РАЗВРАТНИЧАЛА. Закон о “женщине и ее дочери” включает: 470 Этот закон следует из Дварим, 22:26. Рамбам пишет, что существует еще несколько случаев, когда преследователя можно убить, но мишна приводит только три из них—самые удобные для изучения. 471 Чтобы совершить с ним акт скотоложства. 472 Свидетели подобных преступлений не имеют права убить виновных на месте, но должны передать дело в суд. Эти случаи отличаются от предыдущих тем, что преступление не несет в себе угрозы другим людям, хотя и карается смертной казнью. 473 Далее перечисляются преступления, за которые суд приговаривает к сожжению. О том, как осуществляется эта казнь, см. мишку 7:2. 474 Если мужчина женат на одной из них и при ее жизни вступил в половую связь с другой (см. Ваикра, 18:17). Тот же закон касается женщины и ее внучки (там же). Женщина, с которой согрешил мужчина, подлежит тому же наказанию (см. Ваикра, 20:14). 475 Замужняя дочь потомка Агарона, изменившая мужу. Дочь потомка Агарона, изменившая жениху в период обручения, подлежит побиению камнями (см. мишнайот 7:9 и 9:3). 378
476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 9 | МИШНА I | בתו, ובת בתו, ובת בגו, ובת אשתו, ובת בתה, ובת בנה, חמותו, ואם חמותו, ואם חמיו. ואלו הן הנהו־גים, הרוצח T ןאנשי עיר הנזיחת. רוצח שהכה את ךעהו באבן או בבתל, וכבש עליו לתוך* המים או לתוך• האור Т ואינן שול לעלות משם, ומת, חש• ךחפו לתוך המים א1 לתוך האור ויכול לעלות משם, ומת, פטור. Т שסה בו את הכלב, שסה בו את הנחש, 7 Т Т - V т • פטור. ЕГО ДОЧЬ476, ДОЧЬ ЕГО ДОЧЕРИ, ДОЧЬ ЕГО СЫНА, ДОЧЬ ЕГО ЖЕНЫ477, ДОЧЬ ЕЕ ДОЧЕРИ, ДОЧЬ ЕЕ СЫНА478, {ЕГО ТЕЩУ, МАТЬ ЕГО ТЕЩИ, МАТЬ ЕГО ТЕСТЯ}479. Вот ТЕ, КОГО УБИВАЮТ [МЕЧОМ]480: УБИЙЦА, ЖИТЕЛИ ОТВЕРЖЕННОГО ГРАДА481. “Убийца”482: УБИВШИЙ БЛИЖНЕГО КАМНЕМ ИЛИ ЖЕЛЕЗОМ483. Удерживал его в воде или ОГНЕ ТАК, ЧТО ТОТ НЕ МОГ ОТТУДА подняться И ПОГИБ,— ВИНОВЕН484. Столкнул в воду или в огонь ТАК, ЧТО ТОТ МОГ ОТТУДА подняться,— НЕ ВИНОВЕН485. Натравил на него собаку, НАТРАВИЛ НА НЕГО ЗМЕЮ — НЕ ВИНОВЕН486. Даже рожденная вне брака. Даже рожденная от другого мужа. См. Ваикра, 18:10. Этих слов нет в версии Иерусалимского Талмуда. Далее перечисляются преступления, за которые суд приговаривает к отсечению головы. О том, как осуществляется эта казнь, см. мишну 7:з:а. Казнь жителей отверженного града мечом описана в Торе (Дварим, 13:16); подробней см. мишну 10:4. Мишна объясняет, какие именно действия считаются убийством и караются отсечением головы. То есть каменным или железным орудием; формулировки взяты из Ваикра, 35:18-19. Даже если погибший упал в воду или огонь сам, а убийца только не давал ему выйти. И отвечает только перед Небесами (Сифрей). Эти действия не рассматриваются как прямое убийство. 379
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Если УЖАЛИЛ ЕГО ЗМЕЕЙ487, ) השיך בו* את הנחש, рабби Йегуда считает 1 _רבי יהוךה מחיב, ВИНОВНЫМ, ) А МУДРЕЦЫ — НЕВИНОВНЫМ488. ) Если УДАРИЛ ТОВАРИЩА489 \ КАМНЕМ ИЛИ КУЛАКОМ ) И ОПРЕДЕЛИЛИ, ЧТО ТОТ УМРЕТ490, ( НО ЕМУ СТАЛО ЛУЧШЕ, ЧЕМ ) וחכמים פוטרים. המכה את חבת בין באבן בין באגרוף ואמדוהו למיתה, 7 т • : т —: — והוקל ממה שהעז БЫЛО491, } ולאחר מכאן הכביד А ПОТОМ СТАЛО ХУЖЕ, ( ומת, И ОН УМЕР492— ) חיב. ВИНОВЕН493. ( {Рабби Нехемья говорит: ) НЕ ВИНОВЕН, ( ПОТОМУ ЧТО ЕСТЬ К ТОМУ S דבי נחנדה אומר, פטור, 7 Т שרגלים לדבר: ОСНОВАНИЯ494}495. } 487 Поднес змею непосредственно к телу жертвы. 488 Р. Йегуда не видит разницы между убийством при помощи змеиного укуса и убийством стрелой. Мудрецы считают, что убийство с помощью змеи—непрямое убийство, а потому преступник не подлежит казни. 489 Ударил другого в драке камнем или кулаком (Шмот, 21:18). Далее говорится: “А тот не умрет [сразу], а сляжет в постель. Если [потом] встанет и будет ходить по улице, [даже] опираясь на костыль, то ударивший очищен [от обвинения в убийстве], а только заплатит за перерыв в работе и за лечение”. 490 То есть специалисты определили, что положение раненного безнадежно. В этом случае уда- ривший подлежит наказанию за умышленное убийство. 491 И специалисты признали, что пострадавший выживет. 492 В этом случае трудно определить, умер пострадавший непосредственно от удара или по дру- гой причине. 493 То есть приговор выносится на основании первой оценки состояния пострадавшего, а вре- менное облегчение относят к превратностям течения болезни. 494 Буквально: “Потому что есть ноги у вещи”. Бертиноро понимает этот оборот так: “Потому что есть основания признать, что умер он не от этой раны”. 495 Приведенная версия—основная, и она соответствует мнениям Раши и Бертиноро. Р. Нехемья говорит, что, как только пострадавшего признали идущим на поправку, есть все основания считать его оправившимся от раны,—следовательно, умер он по другой причине. Согласно версии Иерусалимского Талмуда, правильная формулировка мишны выглядит несколько ина- че: “Рабби Нехемья признает невиновным, а мудрецы признают виновным, потому что есть к тому основания”. И эта версия принята Рамбамом СМишке Тора, Законы об убийце, 4:5). Рам- бам всегда понимает стандартный оборот Мишны “потому что есть ноги у вещи” как “иначе мы слишком далеко зайдем”, то есть невозможно полагаться на допущения и предположения, а потому следует найти какой-то принцип, позволяющий принимать решения. Согласно тол- кованию Рамбама, мудрецы говорят: если вначале положение пострадавшего признали без- надежным и он не выздоровел полностью, то его смерть остается на совести ударившего. 380
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 ллтлттттлд о i4«»>n ר־ Замышлял убить496 ; נך1כון להתג ЖИВОТНОЕ, 1 את הבהמה А УБИЛ ЧЕЛОВЕКА; ) ןהו־ג את האךםי ИНОРОДЦА497, ) לנכיי А УБИЛ ЕВРЕЯ; \ НЕДОНОСКА498, ) А УБИЛ ЖИЗНЕСПОСОБНОГО499— \ והרג את ישראל, T S ־ 7 •• T : • V לןפלים, НЕ ВИНОВЕН500. / והרג בן קי-מא, Замышлял нанести удар по ( פטור. ПОЯСНИЦЕ, ) גך1כון להכותו על מתניו И НЕ БЫЛО В НЕМ [СИЛЫ], С ולא ר!ןה בה ЧТОБЫ УБИТЬ [ПРИ ПОПАДАНИИ] ) עדי להמית על מסניו ПО ПОЯСНИЦЕ, ) והלכה לה А СОСКОЛЬЗНУЛА [РУКА], j) и [удар] попал в сердце, ) על לבו י И БЫЛО В НЕМ [ДОСТАТОЧНО \ והןה בה силы], ג כדי להמית על לבו, ЧТОБЫ УБИТЬ [ПРИ ПОПАДАНИИ] ( ומת, В СЕРДЦЕ, ) פטור. И УМЕР— ( נתכון להכותו על לבו НЕ ВИНОВЕН501. ) והיה בה Замышлял нанести удар в сердце, ) т И БЫЛО В НЕМ [ДОСТАТОЧНО \ силы], } 496 Мишна продолжает обсуждать, в каких именно случаях преступник считается виновным в убийстве, а в каких освобождается от ответственности в суде. 497 Убийство инородца не подлежит рассмотрению еврейского суда, но подлежит каре с Небес: “С человека... взыщу за душу человека” (Берешит, 9:5), и за такое преступление виновного казнят согласно закону, сформулированному в мишне 9:5. 498 Младенец, родившийся с несформировэнными органами. Он считался не просто нежизне- способным, но мертворожденным, а потому убивший его не подлежал казни по приговору суда. 499 Жизнеспособным признается младенец, который, по оценке врачей, способен прожить больше тридцати дней. 500 То есть не подлежит смертной казни по приговору суда. От моральной ответственности он, разумеется, не освобождается. 501 Казни подлежит только тот, кто собирался совершить убийство, а здесь намерения убить не было. 381
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | כדי להמית על לבן ־ • • т : •• I והלכה לה על מתניו ולא היה בה פדי להמית על מתניו, 7 т : т ־ •т: Т ТТ : ומתי 7 •• т פטור. גתכון להבות את הגתל ולא היה בה כדי להמית הגדול והלכה לה על הקטן והיה בה т т т : כזרי להמית את הקטן, ומת, •ן.. 7 בטור. נתכון להכות את ה?ןטן והיה בה т т т : טרי להמית את הקטן והלכה לה על הגדול Т - ולא היה בה Т Т Т : כדי להמית את הגדול, : : V • Т ־ 7 т ומתי פטור. Т ЧТОБЫ УБИТЬ [ПРИ ПОПАДАНИИ] В СЕРДЦЕ, А СОСКОЛЬЗНУЛА [РУКА], и [удар] попал по пояснице, И НЕ БЫЛО В НЕМ [ДОСТАТОЧНО силы], ЧТОБЫ УБИТЬ [ПРИ ПОПАДАНИИ] ПО ПОЯСНИЦЕ, И УМЕР,— НЕ ВИНОВЕН502. Замышлял нанести удар взрослому, И НЕ БЫЛО В НЕМ [ДОСТАТОЧНО силы], ЧТОБЫ УБИТЬ ВЗРОСЛОГО, А СОСКОЛЬЗНУЛА [РУКА], и [удар] попал в малолетнего, И БЫЛО В НЕМ [ДОСТАТОЧНО силы], ЧТОБЫ УБИТЬ МАЛОЛЕТНЕГО, И УМЕР — НЕ ВИНОВЕН503. Замышлял нанести удар МАЛОЛЕТНЕМУ, И БЫЛО В НЕМ [ДОСТАТОЧНО силы], ЧТОБЫ УБИТЬ МАЛОЛЕТНЕГО, А СОСКОЛЬЗНУЛА [РУКА], и [удар] попал во взрослого, И НЕ БЫЛО В НЕМ [ДОСТАТОЧНО силы], ЧТОБЫ УБИТЬ ВЗРОСЛОГО, И УМЕР — НЕ ВИНОВЕН504. 502 Такой удар не должен был привести к смерти жертвы, поэтому ее гибель следует приписать несчастному случаю. 503 Убийство малолетнего считается непреднамеренным. 504 Убийство взрослого считается непреднамеренным, поскольку сила удара была недостаточ- ной для умышленного убийства. 382
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН \ ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | אבל :־ т נתכון להכות על מתניו וה;ה בה כדי להמית על מתניו Т : ** : • ־ T J Т והלכה לה על ,nb ומתי ח;ב. נתכון להכות את הגתל ןהיה בה כדי להמית את הגדול והלכה לה על ה?ןטןי ומתי חיב. רבי שמעון אומר, אפלו נתכון להתג את זה ןהרג את זה, פטור: T Однако: Замышлял нанести удар по пояснице, И БЫЛО В НЕМ [ДОСТАТОЧНО силы], ЧТОБЫ УБИТЬ [ПРИ ПОПАДАНИИ] ПО ПОЯСНИЦЕ, А СОСКОЛЬЗНУЛА [РУКА], и [удар] попал в сердце, И УМЕР — ВИНОВЕН505. Замышлял нанести удар ВЗРОСЛОМУ, И БЫЛО В НЕМ [ДОСТАТОЧНО силы], ЧТОБЫ УБИТЬ ВЗРОСЛОГО, А СОСКОЛЬЗНУЛА [РУКА], и [удар] попал в малолетнего, И УМЕР — ВИНОВЕН506. Рабби Шимон говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАМЫШЛЯЛ УБИТЬ этого, А УБИЛ ДРУГОГО — НЕ ВИНОВЕН. В Тосефте (12:4) сохранилась исходная версия этоймишны. Она начинается со слов: “Замышлял убить этого, а убил другого—р. Йегуда признает виновным, а рабби Шимон признает невиновным; и согласен рабби Йегуда, что если на- меревался убить животное...”—и далее по тексту мишны с самого начала. Согласно мнению мудрецов, закон Торы позволяет осудить человека за умышленное убийство, только если, во-первых, это убийство было предна- меренным, и, во-вторых, нанесенный удар был достаточно сильным, чтобы убить. Рабби Шимон считает, что есть и третье условие: убийца должен за- мышлять убийство именно этого человека, а не другого. 505 Он собирался убить и нанес удар, который мог привести к смерти жертвы, а значит, он виновен. 506 Убийство малолетнего считается непреднамеренным. Р. Шимон считает невиновным того, кто замышлял убить одного человека, а убил другого; мудрецы не согласны с этим. 383
I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ג תצח שנתערב באחךים, כלן פטורין. רבי יהודה אומר, 7 .. т . . - כיונסין אותן לכפה. כל חיבי מיתות Т ־ Т •• • שנתערבו זה בזה, 7 V Т V : т : • V נדיונין בלןלה. הנקקלין בנשךפין, רבי שמעון אומר, נדונין בסקילה, שהשרפה חמורה. וחכמים אומךים, נדונין בשרפה, שהסקילה חמורה. אמר להן רבי שמעון, אלו לא הלחה שרפה חמוזרה, לא נתנה Т : • לבת בהן שזןתה. МИШНА 3 ЕСЛИ УБИЙЦА СМЕШАЛСЯ С ДРУГИМИ507, ВСЕ СВОБОДНЫ. Рабби Йегуда говорит: ИХ ПОМЕЩАЮТ В КАМЕРУ508. Если ПОДЛЕЖАЩИЕ [РАЗНЫМ] КАЗНЯМ СМЕШАЛИСЬ ДРУГ С ДРУГОМ, ИХ ПРИГОВАРИВАЮТ К БОЛЕЕ ЛЕГКОЙ КАЗНИ. [Если приговоренные] к побие- НИЮ КАМНЯМИ [смешались] с [приговорен- ными] К СОЖЖЕНИЮ — РАББИ Шимон ГОВОРИТ: ПРИГОВАРИВАЮТ [всех] К ПОБИ- ЕНИЮ КАМНЯМИ, ПОТОМУ ЧТО СОЖЖЕНИЕ СУРОВЕЙ; МУДРЕЦЫ говорят: ПРИГОВАРИВАЮТ [ВСЕХ] К СОЖЖЕНИЮ, ПОТОМУ ЧТО ПОБИЕНИЕ КАМНЯМИ СУРОВЕЙ. Сказал им рабби Шимон: ЕСЛИ БЫ СОЖЖЕНИЕ НЕ БЫЛО СУРОВЕЙ, Например, известно, что стрела выпущена кем-то из двух человек, но неизвестно, кем имен- но. Даже если один из них известен своей праведностью и заведомо ясно, что стрелял второй, на основании одного только убеждения судьи не вправе приговорить к смертной казни. О помещении в камеру см. мишну 9:5 ниже. Это мнение р. Йегуды в Талмуде объясняется тем, что речь идет об особой ситуации. Например: среди нескольких осужденных на смерть оказался человек, которого судят за убийство, но которому еще не вынесли приговор, и не- известно, кто это. В этом случае никого не казнят, а всех заключают в тюрьму. Бертиноро считает, что в мишне пропуск, и сюда следует вставить отрывок о приговоренном к побие- нию камнями быке, который смешался с другими быками. По мнению мудрецов, поскольку закон Торы запрещает использовать такого быка, следует всех казнить. А р. Йегуда считает, что всех следует поместить в закрытое помещение—пусть умрут сами. 507 508 384
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 4 | אמרו לו, אלו לא היתה מקילה סמוו־ה, לא נתנה ולעובד עבודה זו־ה. הנהךגין בןחגקין, ו־בי שמעון אומר, בסיף. וסכמים אוקרים, בחנק: то дочь потомка Агарона509, КОТОРАЯ РАЗВРАТНИЧАЛА, ЕМУ БЫ НЕ ПОДЛЕЖАЛА. Сказали ему мудрецы: ЕСЛИ БЫ ПОБИЕНИЕ КАМНЯМИ НЕ БЫЛО СУРОВЕЙ, ЕМУ БЫ НЕ ПОДЛЕЖАЛИ ЗА поношение [Всевышнего] и за идолопоклонство510. [Если приговоренные] к казни [мечом] [смешались] с [приговорен- ными] К УДУШЕНИЮ— РАББИ Шимон ГОВОРИТ: МЕЧОМ511; МУДРЕЦЫ говорят: УДУШЕНИЕМ. משנה ד מי שנתחיב בקותי מיתות בית דין, נדון בחמוךה. עבר עברה т - т МИШНА 4 —- Того, кто по СУДУ ПОДЛЕЖИТ ДВУМ КАЗНЯМ512, ПРИГОВАРИВАЮТ К [БОЛЕЕ] СУРОВОЙ513. [Того, кто] СОВЕРШИЛ ПРЕСТУПЛЕНИЕ, 509 Замужняя женщина, изменившая мужу, подлежит удушению (см. мишну 11:6). Исключение составляют женщины из рода Агарона—их за измену мужу казнят сожжением (см. Ваикра, 21:9). Девица, изменившая жениху в период обручения, подлежит побиению камнями (см. Ваикра, 20:2; мишна 7:9). Согласно мнению мудрецов, исключений из этого правила нет. Со- гласно мнению р. Шимона, если девушка из рода Агарона изменила жениху в период обруче- ния, то она подлежит сожжению, а не побиению камнями. Грех ее больше, чем грех женщи- ны, не принадлежащей к роду Агарона (“отца своего бесчестит она”—Ваикра, 21:9), а значит, сожжение—более суровая казнь, нежели побиение камнями. 510 См. мишнайот 7:56־. Поношение Всевышнего и идолопоклонство—самые тяжкие грехи. 511 Всех казнят мечом. 512 Тот, кто совершил два преступления, одно за другим. 513 Даже если за первое преступление он уже был осужден на менее суровую казнь. 385
I МИШНА 5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שיש בה שתי מיתות, נדון בחמוךה. _רבי מסי א1מר, נדון בזקה הראשונה שבאה עליו: Т Т Т Т V КАРАЕМОЕ ДВУМЯ КАЗНЯМИ514, ПРИГОВАРИВАЮТ К [БОЛЕЕ] СУРОВОЙ515. Рабби Йосе говорит: ПРИГОВАРИВАЮТ ЕГО ЗА ТЕ [ЗАПРЕТНЫЕ] ОТНОШЕНИЯ, КОТОРЫЕ ВОЗНИКЛИ ПЕРВЫМИ516. משנה ה מי שלקה ושנה, בית דין מכניסים אותו לכפה ומאכילין אותו שעוירין עד שכרסו־ מתבקעת. ההוו־ג נפש שלא בעדים, מכניסין אותו לכפה МИШНА 5 ТОГО, КТО БЫЛ ПОДВЕРГНУТ БИЧЕВАНИЮ517 И ПОВТОРИЛ [дважды] , СУД518 ЗАКЛЮЧАЕТ В КАМЕРУ519, ЕГО КОРМЯТ ЯЧМЕНЕМ, ПОКА НЕ ЛОПНЕТ ЖЕЛУДОК520. ТОГО, КТО УБИЛ ЧЕЛОВЕКА БЕЗ СВИДЕТЕЛЕЙ521, ЗАКЛЮЧАЮТ В КАМЕРУ 514 Тот, кто одним деянием совершил два преступления—например, убил человека в субботу. 515 Например, вступил в половую связь со своей замужней тещей. Связь с тещей карается со- жжением (мишна 9:1), а связь с замужней женщиной — удушением (мишна 11:6). Казнь сожжением считается суровей казни удушением, поэтому преступника приговаривают к сожжению. 516 Если человек одним действием совершил два преступления, то вынесенный ему приговор определяется тем, какой из запретов вступил в силу первым. Например (см. Тосефта, 12:5), если он женился на дочери замужней женщины, то вначале его теща была запрещена ему как замужняя женщина и только потом стала запрещена ему как теща, следовательно, он подлежит казни удушением. Если же он женился на дочери вдовы, а потом его теща вышла замуж, то казни он подлежит прежде всего за связь с тещей и только потом—за связь с за- мужней женщиной. 517 Речь идет о преступнике, который за свое преступление не подлежит казни, но о котором в Торе сказано: “Отсечена будет та душа от народа своего”. Виновного в такого рода преступ- лениях подвергают телесному наказанию (см. Мишна, Макот, 3:1,15). 518 На третий раз (см. Тосефта, 12:8). 519 Тесное помещение. Не вполне ясно, об этом ли наказании идет речь в мишне 9:3, хотя упо- треблен тот же самый термин. 520 Вначале его кормят “хлебом скудным и водою мерною”, а потом дают ему много ячменя и много воды. 521 Речь идет о ситуации, когда суд убежден, что перед ним убийца, но по техническим причи- нам осудить его на смертную казнь не может; такому же наказанию подвергается убивший инородца (см. мишну 9:2). 386
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 6 | и кормят “хлебом скудным ) לחם צר ini« ומאכילין и водою мерною”522. ( :ומים לחץ משנה ו - — הגונב את הקסדה והמקלל בקוסם והבועל אךמיתי קנאין פוגעין בג כהן ששמש בטמאה, אין אחיו הכהנים מביאין iniK לבית דיו־ אלא פךחי כהנה מו־ציאין אותו חוץ לגגזו־ה ומ?ציעין את מוחו ртт. МИШНА 6 Того, КТО КРАДЕТ ЧАШУ ДЛЯ ВОЗЛИЯНИЯ523, ТОГО, КТО ПРОКЛИНАЕТ ВОРОЖБОЙ524, ТОГО, КТО СОВОКУПЛЯЕТСЯ С АРАМЕ- ЯНКОЙ525,— ПОРАЖАЮТ РЕВНИТЕЛИ526. Священника, который служил, БУДУЧИ ОСКВЕРНЕННЫМ527, БРАТЬЯ-СВЯЩЕННИКИ В СУД НЕ ПРИВОДЯТ, НО МОЛОДЫЕ СВЯЩЕННИКИ ВЫВОДЯТ ЕГО ЗА ХРАМОВЫЙ ДВОР528 И ПРОБИВАЮТ ЕМУ ГОЛОВУ ПОЛЕНЬЯМИ. 522 Цитата из Йешаягу, 30:20. А потом опять “кормят ячменем, пока не лопнет желудок”. 523 В Храме были две чаши для возлияния (Бемидбар, 4:7) —одна для возлияния воды, вторая для возлияния вина. Укравший чашу для возлияния смертной казни не подлежит. 524 Тот, кто проклинает Всевышнего именем идола, не подлежит за свое преступление казни по приговору суда. 525 Как и с любой нееврейкой (см. Малахи, 2:12). Вступивший в такую связь подлежит наказа- нию с Небес (см. Малахи, 12:2), но не подлежит казни по приговору суда (хотя постановле- ние мудрецов предписывает подвергнуть его четырехкратному телесному наказанию). Все эти преступления — вызов обществу, пусть даже они не караются смертной казнью по при- говору суда. 526 В тот момент, когда на их глазах совершается преступление (см. Бемидбар, 25:8, и). Ревни- тель, убивший виновного в этих преступлениях, не подлежит наказанию. Однако и преступ- ник (или посторонний), убивший нападающего ревнителя, тоже не подлежит ответственно- сти—согласно закону о “преследователе” (см. мишку 8:7). 527 О священнике, служившем в Храме в состоянии скверны, говорится: “Отсечена будет душа его от Меня” (см. Бемидбар, 22:24־). То есть в земном суде за такое преступление он подле- жит телесному наказанию, а не казни. 528 Чтобы вывести скверну за пределы Храма. 387
МИШНА I I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН Посторонний529, служивший ) в Храме,— ( рабби Акива говорит: S [подлежит казни] ) удушением; ( МУДРЕЦЫ гворят: ) [подлежит казни] с Небес530, с זר ששמש במקדש, _רבי גגקיבא א1מר, בחנק. וחכמים אומרים, בידי שמים: ״ Т Т • י Л/ГТЛТТТ1ЛД т ממזווד м Всему [народу] Израиля ) כל ישךאל есть доля в Мире грядущем, с יעז להם חלק לע1לם הכא, как сказано: ) שןאמר, “И НАРОД ТВОЙ — ВСЕ ) ועמזל כלם צדיקים ПРАВЕДНИКИ531, \ НАВЕКИ УНАСЛЕДУЮТ ЗЕМЛЮ532; ) לעזלם ייךשו אךץ ОН — ВЕТВЬ НАСАЖДЕНИЯ ( נצר מטעי Моего, נ מעשה ידי להתפאר. ДЕЛО рук Моих для ) ואלו שאין לסם חלק לעולם הבא, прославления”533. \ האומר אין תח?ת המתים А вот те, кому нет доли в Мире / מן התוךה, грядущем: ( тот, кто говорит, что в Торе ) НЕТ ) [упоминания] о воскреше- \ НИИ МЕРТВЫХ534, ) Здесь речь идет о любом еврее, не принадлежащем к роду Агарона (см. Бемидбар, 18:4, 7)• И р. Акива, и мудрецы комментируют стих: “А посторонний, кто приблизится, будет умерщ- влен” (Бемидбар, 18:7); Р• Акива считает, что он подлежит казни по приговору суда, а мудре- цы считают, что его настигнет смерть с Небес. Все—включая казненных судом: их грехи уже искуплены смертью. То есть “землю Мира грядущего”. Йешаягу, 60:21. Тому, кто не верит в воскрешение мертвых, воздастся по вере его,—он не воскреснет. 529 530 531 532 533 534 388
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 10 | МИШНА I | ואין ת1*ךה מן השמים, ואפי^תס. _רבי עקיבא אומר, אף הקףרא בספרים החיצונים, והלוחש על המכה ואומר, כל המחלה Т ־ ־ !־ Т אשר שמתי במצרים לא אשים עלקז כי אני ה׳ רפאזל. אבא שאול אומר, 7 .. Т т - אף ההוגה את השם באותותיו: и [тот, КТО ГОВОРИТ,] что Тора— не с Небес535, и ЕРЕТИК. Рабби Акива говорит: И ЕЩЕ ТОТ, КТО ЧИТАЕТ ВНЕШНИЕ КНИГИ536. Тот, КТО ЗАГОВАРИВАЕТ РАНУ, говоря: “Ни ОДНОЙ ИЗ БОЛЕЗНЕЙ, КОТОРЫЕ Я НАВЕЛ НА ЕГИПЕТ, НЕ НАВЕДУ НА ТЕБЯ, ИБО Я ГОСПОДЬ, ЦЕЛИТЕЛЬ ТВОЙ”537. Аба Шауль говорит: И ЕЩЕ ТОТ, КТО ПРОИЗНОСИТ Имя по БУКВАМ538. В изданиях Вавилонского Талмуда эта глава помещена последней, однако мы следуем порядку, которого принято придерживаться в изданиях Мишны. Ведь мишнайот 46־ — естественное продолжение законов о тех, кто подле- жит казни через обезглавливание (изложение этих законов прервалось на мишке 9:3), а сама глава и — естественное завершение списка казней (на- чатого в мишке 7:1), где удушение упомянуто последним. Первые три пара- графа этой главы—отступление от темы, связанное с упоминанием в главе 9 смерти с Небес. Здесь же речь идет уже о жизни и смерти в Грядущем мире. О произнесении Имени по буквам следует помнить: во-первых, огласовки (значки, обозначающие гласные звуки), проставляемые в современных изда- ниях в Имени Всевышнего, не указывают на то, как это: слово следует читать, 535 Тот, кто не верит, что вся Тора, и Устная, и Письменная, дана Богом. 536 Множество комментариев объясняют это выражение: “еретические книги”, “все книги, кро- ме книг мудрецов”. В Иерусалимском Талмуде говорится, что речь идет о неканонических книгах, вроде книги Бен-Сиры, то есть тот, кто считает священными книги, не включенные в Писание, “...а читать остальные книги... все равно что читать письма”. 537 Шмот, 15:26; эти слова приводятся как пример заговора, произносимого над раной. В Тосеф- те (12:10) говорится, что заклинатель вначале плюет на рану. И Талмуд (а вслед за ним Бер- тиноро) говорит, что слова Торы над плевком произносить нельзя. Меири пишет, что глав- ное здесь—запрет лечить тело словами Торы. 538 То есть читает четырехбуквенное Имя Всевышнего в точности так, как оно пишется. 389
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | а, напротив, повторяют огласовки слов, которые надо читать вместо Име- ни—“Господь” или “Бог”. Имя Всевышнего произносилось только в Храме и только в Йом Кипур и при благословении священников (см. Мишна, Сота, 7:6),—и все же, “после того как умножилось количество нарушителей... Имя стали заглушать пением священников” (Тосефта, Сота, 7:6). משנה ב ■■■, שלשה מלכים ואו־בעה הז־יוטות אין להם חלק לעולם הבא. שלשה מלכים, 7 • Т : Т : ירבעם, אחאב, ומנשה. 7 т : ТТ ־ : 7 Т : ־ V רבי יהודה אומר, 7 .. т . . _ מנשה יש לו חלק לעולם הבא, שנאמר, ויתפלל אליו ויעתר לו וישמע תחנתו וישיבהו ירושלים למלכותו. אמרו לו, 7 : Т למלכותו השיבו ולא לחיי העולם הבא השיבו. או־בעה הךיוטות, МИШНА 2 Трем царям и четырем обычным людям539 нет доли в Мире грядущем. “Трем царям”: Яроваму540, Ахаву541 и Менаше542. Рабби Йегуда говорит: у Менаше есть доля в Мире грядущем, как сказано: “И молился Ему, и [Бог] внял ЕМУ, И УСЛЫШАЛ МОЛИТВУ ЕГО, и вернул в Иерусалим на царство”543. Сказали ему: НА ЦАРСТВО ВЕРНУЛ, А К ЖИЗНИ в Мире грядущем не вернул544. “Четырем обычным людям”: Слово “обычных” подразумевает лишь статус: никто из этих людей не был царем. В осталь- ном же они были людьми в высшей степени необычными, необычными были и их злодей- ства, иначе они не удостоились бы столь исключительного приговора. О нем сказано: “И было это во грех дому Яровама, дабы уничтожить и истребить его с лица земли” (Млахим I,13:34)• О нем сказано: “Я смету тебя и уничтожу у Ахава всякого мочащегося к стене...” (Млахим I, 21:21). О нем рассказывают, что поступки его были подобны поступкам Ахава (Млахим II, 21:2-3). Диврей га-ямим II, 33:12. Р. Йегуда видит в этом стихе указание на то, что Менаше полностью раскаялся. Мудрецы полагают, что раскаялся Менаше из страха, а не от чистого сердца, и раскаяние его не было полным. 539 540 541 542 543 544 390
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 10 | МИШНА 3 | Биламу545, Доэгу546, ) בלעם, ודואג, Ахитофелю547 и Гехази548. с ואחיתפל, וגחןי: משנה ג in המבול אין להם חלק לעולם הבא ואין עומדין בךיןי שנאמר, לא рт רוחי באדם לעלם, לא דין ולא רוח. דור הפלגה אין להם חלק לעולם הבא, שנאמר, ויפץ ה׳ אתם משם על פני כל הארץ. ויפץ ה׳ אתם, בעולם הזה. ומשם הפיצם ה׳, МИШНА 3 ——— Поколению Потопа нет доли в Мире грядущем, И НЕ ПРЕДСТАНУТ ОНИ ПЕРЕД Судом545 546 547 548 549, КАК СКАЗАНО: “Вовек не суждено пребывать Моему духу в человеке”550— [нет им] ни Суда, ни духа551. Поколению Вавилонской башни552 нет доли в Мире грядущем, как сказано: “И РАССЕЯЛ их Господь ОТТУДА ПО ВСЕЙ ЗЕМЛЕ...”; “рассеял их Господь” — В ЭТОМ МИРЕ, “рассеял их Господь оттуда”— 545 О Биламе рассказывается в Бемидбар (гл. 22-23). Билам — нееврей, и отсюда Талмуд делает вывод, что праведникам народов мира уготована доля в Мире грядущем,—но Билам не из их числа (см. также Тосефта, 13:1). 546 О Доэге см. Шмуэлъ I, 22:9-19. Доэг донес на жителей Нова, чем навлек на них смерть; и о нем сказано: “Бог искоренит тебя из земли живых” (Тегилим, 52:7). 547 Он предал Давида и давал советы его врагам, а в конце концов удавился (см. Шмуэлъ II, 17:23). При этом традиция относит Ахитофеля к числу наиболее выдающихся знатоков Торы в еврейской истории—как, впрочем, и Доэга. 548 Его проклял пророк Элиша—за то, что Гехази согрешил сам, ввел в грех других и не раска- ялся (см. Млахим II, 5:20-27). 549 Речь идет о Великом Суде, который состоится после воскрешения мертвых: “И пробудятся многие из спящих в прахе земном; одни для вечной жизни, а другие на поругание и вечный позор” (Даниэль, 12:2). 550 Берешит, 6:3; перевод выполнен с учетом толкования, приведенного далее в этой мишне. 551 То есть их не будут судить на последнем Суде, и в них не вернется дух (душа). 552 Буквально: “поколение разделения”. Такое определение основано на стихе: “Ибо в его (Пеле- га) дни разделилась земля” (Берешит, 10:25); речь идет о разделении на языки и народы. 391
I МИШНА 3 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | לעולם הבא. т г т ־ т אנשי סדום אין להם חלק לעולם הבא, שןאמר, ואנשי כזדם רעים וחטאים לה׳ מאד. Т * : ־ Т ״ ־ : רעים • Т בעולם הזה. וחטאים, 5 ־ 7 • Т לעולם הבא. אבל עומךין בדין. רבי נחכדה אומר, אלו ואלו אין עומךין בדין, שנאמר, על בן לא;קמו ךשעים במשפט וחטאים בעדת צדיקים. על כן לא ;קמו ךשעים במשפט, זה דור המבול. וחטאים בערת צדיקים, אלו אנשי סדום. אקרו לו, אינם עומדים בעדת צךיקים אבל עומדין בעדת ךשעים. מרגלים из Мира грядущего553. Жителям Сдома нет доли в Мире грядущем, как сказано: “Люди же Сдома были дурны И ВЕСЬМА ГРЕШНЫ ПЕРЕД Господом”554; “дурны” — В ЭТОМ МИРЕ, “грешны” — для Мира грядущего. Но ОНИ ПРЕДСТАНУТ ПЕРЕД Судом555. Рабби Нехемья говорит: НИ ТЕ НИ ДРУГИЕ НЕ ПРЕДСТАНУТ перед Судом, КАК СКАЗАНО: “Потому не стоять злодеям НА СУДЕ, ГРЕШНИКАМ НЕ СТОЯТЬ В ОБЩИНЕ ПРАВЕДНИКОВ556״; “потому не стоять злодеям на суде”— ЭТО ПОКОЛЕНИЕ ПОТОПА, “грешникам не стоять в общине праведников” — ЭТО ПОКОЛЕНИЕ СДОМА. Сказали ему: ОНИ НЕ БУДУТ СТОЯТЬ В ОБЩИНЕ ПРАВЕДНИКОВ, НО БУДУТ СТОЯТЬ В ОБЩИНЕ ЗЛОДЕЕВ. Разведчикам557 О рассеянии строителей Вавилонской башни говорится дважды (Берешит, 11:8 и 9). Берешит, 13:13. Перед Великим Судом, который состоится после воскрешения мертвых. Тегилим, 1:5. Речь идет о десяти разведчиках, которые возводили напраслину на Землю Израиля (Бемид- бар, гл. 14). 553 554 555 556 557 392
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 10 | МИШНА 3 | אין להם חלק לעולם הבא, שנאמר, וימתו האנשים מוציאי דבת האךץ רעה במגפה לפני ה׳. רמתו, בעולם הזה. במגפה, בעולם הבא. דור המדבר т : • - אין להם חלק לעולם הבא ואין עומךין בדין, שנאמר, במךברהזה יתמו ושם ימתו, 7 ч т Т : דברי רבי עקיבא. רבי אליעזר אומר, עליהם הוא אומר, אספן לי חסידי כרתי בךיתי עלי זבח. עדת קרח אינה עתידה לעלות, ” Т :־ ־ Т ־ :־ 7 שנאמר, ותכס עליהם האךץ, בעןלם הזה. ויאבדו מתקד הקהל, לעולם הבא, דברי.רבי עקיבא. нет доли в Мире грядущем, как сказано: “И УМЕРЛИ эти люди, РАСПУСТИВШИЕ ХУДУЮ МОЛВУ о Земле, ОТ МОРА ПЕРЕД ГОСПОДОМ558״; “умерли” — В ЭТОМ МИРЕ, “от мора” — для Мира грядущего. Поколению пустыни нет доли в Мире грядущем, и они не предстанут перед Судом, как сказано: “В ПУСТЫНЕ ЭТОЙ ЗАКОНЧАТ [жизнь свою] И ТАМ умрут”559— СЛОВА РАББИ Акивы. Сказал рабби Элиэзер: о них сказано: “Соберите пре- данных Мне, заключивших со Мною союз НА ПИРУ жертвенном!”560 Община Кораха561 В ГРЯДУЩЕМ НЕ ПОДНИМЕТСЯ, КАК СКАЗАНО: “И ПОКРЫЛА их земля” — В МИРЕ ЭТОМ, “И ИСЧЕЗЛИ ОНИ ИЗ СРЕДЫ общины”562— для Мира грядущего; СЛОВА РАББИ Акивы. Бемидбар, 14:37• Бемидбар, 14:35. Тегилим, 50:5; это сказано о поколении пустыни, заключившем Союз с Всевышним у горы Синай (см. Шмот, 25:8). Сподвижники Кораха, которых поглотила земля (Бемидбар, 16:31-34). Бемидбар, 16:33. 558 559 560 561 562 393
I МИШНА 4 I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | רבי אליעזר אומר, עליהם הוא אומר, לי ממית ומחיה מוריד שאול רעל. עש.ךת השבטים אינן עתידין לחזור, שןאמר, ולשלבם אל ארץ אחרת כיום הזה, מה היום הזה הולך, ואינו חוזר, אף הם הולכים ואינם חוזרים, דברי רבי עקיבא. רבי אליעזר אומר, ביום הזה, מה היום מאפיל ומאיר, אף עשךת השבטים שאפל להן, כף עתיד להאיר להן: Сказал рабби Элиэзер: о них сказано: “ГОСПОДЬ УМЕРЩВЛЯЕТ И ОЖИВЛЯЕТ, НИЗВОДИТ В ПРЕИСПОДНЮЮ И ПОДНИМАЕТ563״. Десять колен В ГРЯДУЩЕМ НЕ ВЕРНУТСЯ, КАК СКАЗАНО: “И ЗАБРОСИЛ ИХ В ДРУГУЮ ЗЕМЛЮ ПО НЫНЕШНИЙ день”564; как “нынешний день” УХОДИТ И НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ, ТАК И ОНИ УШЛИ И НЕ ВЕРНУТСЯ — СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Рабби Элиэзер говорит: КАК ДЕНЬ ТЕМНЕЕТ И СВЕТЛЕЕТ, ТАК ДЕСЯТЬ КОЛЕН, ДЛЯ КОТОРЫХ СТЕМНЕЛО,— ГРЯДУЩЕЕ БУДЕТ СВЕТИТЬ ИМ565. משנה ד __ אנשי עיר הנזיחת אין להן חלק לעולם הבא, שנאמר, МИШНА 4 ——— Жителям отверженного града566 {нет доли в Мире грядущем}567, как сказано: 563 Шмуэлъ!, 2:6. 564 Дварим, 29:27. 565 Поколение десяти колен Израиля, изгнанное из Земли Израиля, не вернется, ибо оно было поколением преступников, но дети их вернутся. 566 Тем, кто упомянут в мишне 9:1 в перечне преступников, подлежащих отсечению головы. 567 В старинных рукописях этих слов нет, а лшшна, как и все разъясняющие мишнайот, начи- нается словами, которые требуют объяснения,—{Жители отверженного града}, то есть ци- татой из мишны 9:1. Далее приводится процитированный стих Торы, а после него—список законов, следующих из этого стиха. 394
568 569 570 571 572 573 574 575 576 I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 10 | МИШНА 4 | ;צאו אנשים בני בליעל מקךבןד רדיחו את ישבי עיךם. ואינן נהתים עד שיהיו מדיחיה מא1*תה העיר Т Т • тжт, השבט ועד שידה רבה ועד שקייחום אנשים. הדיחוה נשים וקטנים ж שהזיח מעוטה ж שהיו מדיחיה Т V ־״TV חוצה לה, הרי אלו כיחידים. וצךיכין שני עדים והתךאה לכל אחד ואחד. זה חמר ביחידים מבקרבים, שהיחידים “Вышли ЛЮДИ-НЕГОДЯИ из СРЕДЫ ТВОЕЙ568 И СОБЛАЗНИЛИ ЖИТЕЛЕЙ ГОРОДА СВОЕГО569״. И ОНИ570 НЕ ПОДЛЕЖАТ КАЗНИ, ЕСЛИ ТЕ, КТО ИХ СОБЛАЗНИЛ, НЕ ИЗ [ТОГО ЖЕ] ГОРОДА571 И НЕ ИЗ ТОГО ЖЕ КОЛЕНА572; ЕСЛИ НЕ СОБЛАЗНЯТ БОЛЬШИН- СТВО ИЗ них573; ЕСЛИ СОБЛАЗНИТЕЛИ — НЕ МУЖЧИНЫ574. Если СОБЛАЗНИЛИ ИХ ЖЕНЩИНЫ И МАЛОЛЕТНИЕ, ИЛИ СОБЛАЗНИЛО ИХ МЕНЬШИН- СТВО [жителей], ИЛИ СОБЛАЗНИЛИ ИХ ТЕ, кто [проживает] вне [города],— ТО ОНИ КАК ОТДЕЛЬНЫЕ ЛИЦА575, И ТРЕБУЮТСЯ ДВА СВИДЕТЕЛЯ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ДЛЯ КАЖДОГО ИЗ НИХ. Вот В ЧЕМ ЗАКОН ОБ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦАХ СУРОВЕЙ, ЧЕМ ЗАКОН О многих576: ОТДЕЛЬНЫЕ ЛИЦА [ПОДЛЕЖАТ КАЗНИ] То есть вышли они из общины Израиля, а потому нет им доли в Мире грядущем (см. начало мишны 9:1). Дварим, 13:14• Жители “отверженного града”. Ведь сказано: “...соблазнили жителей своего города”. Ведь сказано: “из среды твоей”, то есть из того же колена. Нельзя говорить о совращении целого города к служению идолам, если большая его (города) часть так и не совратилась. Слово из процитированного стиха, переведенное здесь как “люди”, может означать также “мужчины”. Мишна толкует его именно в этом узком значении—“мужчины”. И на них распространяется не закон об “отверженном граде”, а закон об отдельных людях, поклонявшихся идолам (см. мишну 7:6). Вот чем отличается закон об “отверженном граде” от закона о тех, кто поклонялся идолам. 395
I МИШНА 5 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | בסקילה, לפיכך ממונם פלט. והמרבים ?סיף, לפיכך ממונם אבד: ПОБИЕНИЕМ КАМНЯМИ577, И ПОТОМУ ИХ ИМУЩЕСТВО СОХРАНЯЕТСЯ578, А МНОГИЕ579 [ПОДЛЕЖАТ КАЗНИ] МЕЧОМ, И ПОТОМУ ИХ ИМУЩЕСТВО ПРОПАДАЕТ580. משנה ה הכה תכה את ןגר. החמרת והגמלת העובו־ת ממקום למקום, הרי אלו מצילין אותה. החרם אתה ואת כל אעור בה ואת בהמתה לפי חרב, מכאן אמרו נכסי צדיקים שבתוכה אובךין, МИШНА 5 — "Перебей жителей того града...” И ТАК ДАЛЕЕ581. ОСЛЯТНИКИ И ВЕРБЛЮЖАТНИКИ, ПЕРЕХОДЯЩИЕ С МЕСТА НА МЕСТО582, СПАСАЮТ ЕГО583, [ИБО СКАЗАНО] : “...УНИЧТОЖЬ ЕГО И ВСЕ, ЧТО В НЕМ, И СКОТИНУ ЕГО МЕЧОМ”584. Потому585 сказали: "Имущество праведников586, ЧТО В НЕМ, — ПРОПАДАЕТ587, 577 См. лшшну 7:6. 578 Имущество казненных передается наследникам. 579 Если большинство жителей города предались идолопоклонству и на них распространяется закон об “отверженном граде”. 580 Ибо сказано: “А город и всю добычу из него сожгите”. 581 “Перебей жителей того града мечом; уничтожь его, и все, что в нем, и скотину его мечом” (Дварим, 13:16). 582 Здесь имеются в виду не столько караванщики, сколько кочевники, переходящие с места на место со своими верблюдами или ослами. 583 Если число тех, кто соблазнился к служению идолам, близко к числу тех, кто не соблазнил- ся, и если эти кочевники идолам не служили, то они присоединяются к большинству неви- новных,—и тем самым спасают город от кары, предусмотренной законом об “отверженном граде”. Впрочем, если эти кочевники поклонялись идолам, то они присоединяются к числу виновных,—и тем самым “приговаривают город, но мудрецы Мишны предпочли упомянуть только оправдательную сторону дела” (Бертиноро). 584 Пребывание в городе позволяет включить этих кочевников в число городских жителей. 585 На основании приведенной части стиха. 586 Тех жителей города, которые не обратились к служению идолам. 587 Потому что следует уничтожить все имущество, находящееся в городе. 396
а: б: 588 589 590 591 592 593 594 595 | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА 10 | МИШНА 6 | А ТО, ЧТО ВНЕ ЕГО,— ) שבחוצה לה פלטין. СОХРАНЯЕТСЯ. ) ושל ךשעים, А ИМУЩЕСТВО ПРЕСТУПНИКОВ588, \ КАК В НЕМ, ТАК И ВНЕ ЕГО,— ) ПРОПАДАЕТ589״. ( בין שבתוכה בין שבחוצה לה, הרי אלו אובךין: Кочевники, пробывшие в городе меньше тридцати дней, в число городских жителей не входят, даже если они стали служить идолам вместе с жителями города. Их преступление рассматривается как служение отдельных лиц идо- лам. Если они виновны, то подлежат побиению камнями, а имущество их пе- редается наследникам. Если же они жили в городе больше тридцати дней, то их следует рассматривать как жителей города. илт/гтттид ממזודד ו {Как сказано : }59° ; שנאמר, “Всю ЖЕ ДОБЫЧУ с ןאת כל שללה СОБЕРИ НА СЕРЕДИНЕ ) ПЛОЩАДИ...” И ТАК ДАЛЕЕ591. ) ЕСЛИ В НЕМ НЕ БЫЛО ПЛОЩАДИ, \ ДЕЛАЮТ В НЕМ ПЛОЩАДЬ592; } ЕСЛИ ПЛОЩАДЬ БЫЛА ВНЕ ЕГО593, \ ТО ВВОДЯТ ЕЕ В НЕГО594, ) תקבץ אל תוך ךחבה וגר. אם אין לה ךח'וב, עושין לה ךחוב. היה רחובה חוצה לה, 7 т т т : Т Т כונסין אותו לתוכה. {как сказано: 1 שנאמר, “На СРЕДИНУ ПЛОЩАДИ ЕГО, и}595 ) ושרפת באש СОЖГИ ГОРОД И ВСЮ ДОБЫЧУ ) את העיר ואת כל שללה ИЗ НЕГО S ВСЕЦЕЛО Господу, Богу твоему”: 1 כליל לה׳ אליהיך. Тех жителей “отверженного града”, которые обратились к служению идолам. См. начало следующей мишны. В старинных рукописях этих слов нет, и здесь начинается новая мишна. Если эти слова при- нять, то и они, и следующий за ними стих относятся к предыдущей мишне и говорят, что имущество осужденных по закону об “отверженном граде” называется “добычей”. Такое имущество подлежит уничтожению, даже если находится вне города. Дварим, 13:17. Чтобы собрать на этой площади добычу. Вне городских стен. Достраивают городскую стену так, чтобы площадь оказалась в пределах города. Так в старинных рукописях Мишны. 397
I МИШНА 6 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | עזלליז, ולא קולל שמים. מכאן אמרו, ההקדשות שבה יפדו, ותרומות יו־קבו, מעשר שני וכתבי הקדש יגנזו. כליל לה׳ אלהיך, אמר ךבי שמעון, אמר הקדוש ברוך הוא, אם אתם עושים דין בעיר הנזירות, מעלה אני עליכם כאלו אתם מעלין עולה כליל לפני. והיתה תל עולם (לא תבנה עוד), לא תעשה (אפלו) גנות ופךדסים, דברי ךבי יוסי האלילי. רבי עקיבא אומר, לא תבנה עיוד, לכמו שהיתה Т : Т V : • אינה נבנית “добычу из него”— А НЕ ДОБЫЧУ, ПРИНАДЛЕЖАЩУЮ Небесам. Поэтому сказали: “Посвящения из него выкупаются596, труму [оставляют] гнить597, ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ598 И СВЯЩЕННЫЕ ПИСАНИЯ — ХОРОНЯТ599”. в: “Всецело Господу, Богу твоему”. Сказал рабби Шимон: СКАЗАЛ Святой, БЛАГОСЛОВЕН Он: “Если ВЫ СОЖЖЕТЕ ОТВЕРЖЕН- НЫЙ ГРАД, Я ЗАЧТУ ВАМ ЕГО КАК ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, ЦЕЛИКОМ ПРИНЕСЕННУЮ Мне600”. г: “Да будет он вечно грудою РАЗВАЛИН, {никогда не будет больше от- СТРОЕН он”}601. Не делай {даже} садов И ПАРКОВ,— СЛОВА РАББИ ЙОСЕ ГАЛИЛЕЙСКОГО. Рабби Акива говорит: “Не будет больше отстроен он” — ТАКИМ, КАКИМ ОН БЫЛ, БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ ОТСТРОЕН, 596 Речь идет о посвящениях Храму. Их можно выкупить у Храма, добавив четверть цены,—и в дальнейшем использовать для будничных нужд. 597 Труму, уже переданную потомкам Агарона. Хотя такая трума считается частным имуще- ством потомка Агарона, не следует уничтожать ее вместе с имуществом злодеев. 598 Как сами плоды, так и деньги, которыми была выкуплена вторая десятина. 599 Передать их другим людям нельзя, поскольку они входят в добычу из “отверженного града”, но и сжигать священные предметы запрещено. 600 Имеются в виду сходные выражения: “добычу всецело” здесь и “целиком в жертву всесожже- ния” в Шмуэлъ I, 7:9. 601 Дварим, 13:17. 398
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА II | МИШНА I | אבל נעשית היא л1лд ופךדסים. ולא יךבק ברן־ך מאומה מן החרם, שכל זמן שהו־שעים בעולם, סתן אף בעולם. אבדו ךעזעים מן העולם, נסתלק חרון אף מן העולם: НО БУДЕТ ПРЕВРАЩЕН В САДЫ И ПАРКИ. д: “Да не прилипнет к руке твоей НИЧЕГО ИЗ ИСТРЕБЛЯЕМОГО602״, ИБО ВСЕ ВРЕМЯ, ПОКА ЗЛОДЕИ В МИРЕ603, ГНЕВ [Его] В мире; ПРОПАДУТ ЗЛОДЕИ ИЗ МИРА, ИСЧЕЗНЕТ [ЕГО] ГНЕВ ИЗ МИРА. [6:6] Речь не может идти о животных, благовониях, вине и т. п., посвященных в жертву, или, например, о десятине скота. Выкупить их нельзя. С другой сто- роны, принести посвященное в жертву тоже нельзя (“жертвы преступни- ков—мерзость”), а потому их уничтожают. Речь не может идти о труме, еще не переданной потомкам Агарона,—ее нельзя считать частным имуществом, следовательно, она не подлежит со- жжению. Такую тружу передают потомкам Агарона, проживающим в дру- гих городах. [6:д] Подразумевается история об Ахане, который присвоил вещи из заклятого иму- щества Иерихона, и “...разгорелся гнев Господа на сынов Израиля” (Йегошуа, 7:2). Когда же Ахан был казнен, “утихла ярость гнева Господа” (там, 7:26). יא ГЛАВА II мишна 1 משנה א и вот кого душат604: ) ,אלו הן הןחנקין того, кто ударил отца или мать605; } המכה אבין ןאמןי 602 Дварим, 13:18. 603 Злодеями здесь названы те, кто присваивает себе что-либо из заклятого имущества “отвер- женного града”. 604 Далее перечисляются преступления, за которые суд приговаривает к удушению. О том, как осуществляется эта казнь, см. в мишне 7:3:6. 605 “И кто ударит отца своего или мать свою, должно предать смерти” (Шмот, 21:15). Указывая наказание “смертью умрет”, Тора неизменно подразумевает казнь удушением. Подробней см. в части [1:6] этой мишны. 399
I МИШНА I I ГЛАВА III ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ונתב נפש מישךאל, וזקן ממרה על פי בית דין, ונביא השקר, והמתנבא בשם לגבוךה זךה, והבא על אשת איש, הוממי בת כהן ובמגלה. המכה אביו ואמו איט* חיב עד שיעשה בהן חבורה. ־ V T V -s- V - T י - T ןה חמר במקלל מבמכה, שהמקלל לאחר מיתה חיב, והמעה לאחר מיתה פטור. הגונב נפש מישראל אינו חיב עד שיכניסנו לו־שותו. ТОГО, КТО УКРАЛ ЧЕЛОВЕКА ИЗ Израиля606; СТАРЦА, НЕ ПОДЧИНЯЮЩЕГОСЯ СУДУ607; ЛЖЕПРОРОКА608; ТОГО, КТО ПРОРОЧЕСТВОВАЛ ИМЕНЕМ ИДОЛА609; ТОГО, КТО ВОШЕЛ К ЗАМУЖНЕЙ ЖЕНЩИНЕ; ТЕХ, КТО ЛЖЕСВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛ о дочери потомка Агарона, И ЕЕ ЛЮБОВНИК610. “ТОТ, КТО УДАРИЛ ОТЦА ИЛИ МАТЬ״ — ВИНОВЕН611, ТОЛЬКО ЕСЛИ НАНЕС ИМ РАНУ. ВОТ В ЧЕМ ЗАКОН О ПРОКЛИНАЮЩЕМ612 СУРОВЕЙ, ЧЕМ ОБ УДАРИВШЕМ613: ПРОКЛИНАЮЩИЙ ПОСЛЕ СМЕРТИ — виновен; УДАРИВШИЙ ПОСЛЕ СМЕРТИ — НЕ ВИНОВЕН614. “ТОТ, КТО УКРАЛ ЧЕЛОВЕКА ИЗ Израиля”— ВИНОВЕН, ТОЛЬКО ЕСЛИ ВВЕЛ ЕГО В СВОЕ ВЛАДЕНИЕ615. Кто украдет человека и продаст его (см. Шмот, 21:16). Подробней см. в части [1:г] этоймишны. Дварим, 17:8-12; см. мишну 11:2. См. мишну 11:5. См. мишну 11:6. Замужняя дочь потомка Агарона, изменившая мужу, наказывается сожжением (см. мишну 9:1), а ее любовник—удушением. Лжесвидетели подлежат тому же наказанию, что и оклеве- тайные ими (в этом случае они подлежат удушению, как любовник, а не сожжению, как дочь потомка Агарона). И подлежит смертной казни. Закон о проклинающем отца или мать предписывает казнить преступника побиением кам- нями (см. Шмот, 21:17). Закон об ударившем отца или мать. Нанести рану мертвому нельзя, а потому ударивший покойника не подлежит наказанию. А вот проклясть покойника возможно, а потому проклинающий покойных родителей—виновен. До продажи. 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 400
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА II | МИШНА 2 | רבי יהודה אומר, ־ • : 7 .. Т עד שיכניסנו לךשותו וישתמש בו, שנאמר, ןהתעמר בו ומכת. הגונב את בנו, רבי ישמעאל בנו של _רבי יוחנן בן ברוקה מחיב, וחכמים ־ :- Т • פוטתן. גנב מי שחציו נןבר וחציו בן חותן, רבי יהודה מחיב, וחכמים פוטךין: Рабби Йегуда говорит: ТОЛЬКО ЕСЛИ ВВЕДЕТ В СВОЕ ВЛАДЕНИЕ И БУДЕТ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИМ616, КАК СКАЗАНО: “И ПОРАБОТИЛ ЕГО И ПРОДАЛ״. [Если] УКРАЛ СВОЕГО СЫНА, РАББИ ЙШМАЭЛЬ, СЫН РАББИ ЙОХАНАНА БЕН БРОКИ, СЧИТАЕТ ВИНОВНЫМ, А МУДРЕЦЫ — НЕВИНОВНЫМ. [Если] УКРАЛ ТОГО, КТО НАПОЛО- ВИНУ РАБ, А НАПОЛОВИНУ СВОБОДНЫЙ617, рабби Йегуда СЧИТАЕТ ВИНОВНЫМ, А МУДРЕЦЫ — НЕВИНОВНЫМ618. משנה ב זקן ממלא על פי בית דין, שנאמר, כי יפלא ממל МИШНА 2 “Старец619, не подчиняющийся суду”620,— КАК СКАЗАНО: “Если ПОСТИЖИМО БУДЕТ 616 Только если заставит его делать какую-либо работу для себя, даже если эта работа оценива- ется в пруту. Анонимный автор мишны считает, что виновен, даже если использованный им труд похищенного оценивается в сумму меньше пруты. 617 Например, раб принадлежал двум компаньонам, и один из них дал ему вольную, а второй не дал. 618 Тем более не подлежит казни тот, кто украл раба,—ведь в Дварим (24:7) говорится: “Украл кого-либо из братьев своих, из сынов Израиля”; раб в этом смысле братом не считается. 619 Титул “рабби” и право называться “старцем” вместе с правом быть судьей высокого суда (то есть входить в состав суда двадцати трех судей) получали только после рукоположения от на- ставника, который в свою очередь бьш рукоположен своим наставником, и так до Йегошуа Бин-Нуна, которого рукоположил сам Моше. 620 Упомянутый в мишне 11:1 в перечне преступников, подлежащих удушению. 401
I МИШНА 2 I ГЛАВА II | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | דבר למשפט וגר. т т ־ • : т : שלשה בתי דיגין היו שם, אחד משב על פתח הר הבית, ואחד משב על פתח העזרה, : т v ־ v ־ 7 ТТ-: Т ואחד משב בלשכת הגדת. באים לזה שעל פתח הר הבית, ואומר, כך דרשתי Т י Т - : • וכך זיו־שו חברי, כך למךתי וכך למדו סבך. אם ש?ועו, אומרים להם. ואם לאו, באין להן לאותן שעל פתח העזךה, ואומר, כך דרשתי וכך דךשו חברי כך למךתי וכך למדו חברי. אם שמעו, אומרים להם. ואם לאו, אלו ואלו באים : • т •• 7 т •• דДЛЯ ТЕБЯ ДЕЛО ДЛЯ РАЗБОРА...” И ТАК ДАЛЕЕ621. Там было три суда. Один ЗАСЕДАЛ У ВХОДА НА ХРАМО־ БУЮ ГОРУ, ОДИН ЗАСЕДАЛ У ВХОДА ВО ДВОР Храма, А ОДИН ЗАСЕДАЛ В ПАЛАТЕ ТЕСАНО־ ГО КАМНЯ. Они622 ПРИХОДИЛИ в тот, что У ВХОДА на Храмовую гору, и [он623] говорил: “Так толковал я, А ТАК ТОЛКОВАЛИ МОИ ТОВАРИЩИ, ТАК УЧИЛ Я, А ТАК УЧИЛИ МОИ ТОВАРИЩИ״. Если ТЕ СЛЫШАЛИ624, ТО СООБЩА- ЛИ им625, А ЕСЛИ НЕТ, ОНИ ШЛИ В ТОТ, ЧТО У ВХОДА во двор Храма, и он говорил: “Так толковал я, А ТАК ТОЛКОВАЛИ МОИ ТОВАРИЩИ, ТАК УЧИЛ Я, А ТАК УЧИЛИ МОИ ТОВАРИЩИ״. Если ТЕ СЛЫШАЛИ, ТО СООБЩАЛИ им, А ЕСЛИ НЕТ, ТЕ И ДРУГИЕ626 ШЛИ в Верховный суд, 621 Имеется в виду весь отрывок, открывающийся этими словами (Дварим, 17:8-13). 622 Если один из старцев города дает указание поступать определенным образом, а все осталь- ные старцы города не согласны с ним, то они отправляются в Иерусалим, чтобы там разре- шить свой спор и узнать, обосновано ли мнение того, кто остался в одиночестве. 623 Тот старец, чье мнение разошлось с мнением его товарищей. 624 То есть слышали о таком толковании. 625 Сообщали, что учение того, кто остался в одиночестве, имеет право на существование, чем дело и кончалось. 626 И спорщики, и судьи из состава обоих судов, где уже разбиралось это дело. 402
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА II | МИШНА 2 | לבית זיין הגדול שבלעזכת הגזית, שממנו מצאת תזרה לכל ישראל, 7 •• Т : • Т : Т •• V • V שנאמר, מן המקום ההוא אשר יבחר ה׳. חזר לעירו ושנה ולמד כזדן שהיה למד, פטור. Т ואם הודה לעשות, חיבי שנאמר, והאיש אשר!עשה בזד1ן, אינו חיב Т - עד עויוו־ה לעש1ת. תלמיד שהוךה לעשות, פטור, 7 Т נמצא חמת כןל1: что в Палате тесаного камня, откуда исходит Тора для всего Израиля, как сказано: “На место, которое изберет Господь, Бог твой”627. Вернулся к себе в город628. Если ОБУЧАЛ, КАК ОН УЧИЛ РАНЬШЕ, ТО НЕ ВИНОВЕН629, А ЕСЛИ ДАВАЛ УКАЗАНИЕ ТАК ПОСТУПАТЬ — ВИНОВЕН630, КАК СКАЗАНО: “А ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ПОСТУПИТ злонамеренно”, — ВИНОВЕН, ТОЛЬКО ЕСЛИ ДАСТ УКАЗАНИЕ ТАК ПОСТУПАТЬ. Ученик, который дал указание ТАК ПОСТУПАТЬ, НЕ ВИНОВЕН,— ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО ТЯЖКОЕ [ДЕЯНИЕ] СМЯГЧИЛО631. Из этой мишны следует, что закон о “старце, не подчиняющемся суду”, при- меняется только при соблюдении следующих условий: во-первых, с указа- ниями Верховного суда не соглашается рукоположенный старец; во-вторых, Верховный суд категорически отказывает мнению этого старца в праве на 627 Дварим, 17:8; подразумевается же здесь стих 11 —“бережно исполняй то, что они (судьи Вер- ховного суда, заседающие “в месте, которое изберет Господь Бог твой”) укажут тебе”. 628 После того как Верховный суд решил, что этот старец не прав. 629 Он вправе по-прежнему излагать свое мнение — он лишь должен оговаривать, что это его частное мнение. 630 Если он предписывал другим поступать не так, как предписывает решение Верховного суда, или если сам руководствовался собственным мнением, а не мнением Верховного суда. 631 Рукоположенный старец совершил только одно преступление — в своих указаниях прене- брег мнением Верховного суда, ученик же совершил два преступления: во-первых, он пред- писывал, как следует поступать, что ученику запрещено, а во-вторых, в своих указаниях он пренебрег мнением Верховного суда. Но поскольку он не рукоположенный старец, его при- знают невиновным. 403
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА II | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | существование; в-третьих, этот старец продолжает требовать, чтобы другие на практике следовали его мнению, отвергнутому Верховным судом. При этом старец имеет полное право высказывать свое мнение, пусть даже от- вергнутое Верховным судом, если поступать он велит в соответствии с мне- нием Верховного суда. ЛЛТЛТТТ1-1 А О רממידד ו [Вот в чем] слова книжников632 суровей слов Торы: тот, кто говорит: “Нет тфилин״, НАРУШАЯ СЛОВА ТОРЫ,— НЕ ВИНОВЕН633; [тот, кто говорит:] “Пять ОТДЕЛЕНИЙ634״, ДОБАВЛЯЯ к словам книжников,— ВИНОВЕН635. חמר בךבךי סופרים ( מדברי תוךה, ) האומר אין תפלין, ( כדי לעבור על דברי תוךהי \ פטור. 7 ( חמש טוטפות, ( להוסיף על דברי סופדים, ) חיב: ( ־ Т \ Л/ГТЛТТПЛД А תמזווד ז- Его не казнят ни в суде его אין ממיתין אלתל לא בבית דין עזבעיח■ 1 ГОРОДА636, ולא בבית דין שהלבנה, 1 ни в суде Явне637, אלא מעלין אלתל < НО ОТПРАВЛЯЮТ ) 632 “Словами книжников” в Мишне называются древние толкования к Торе и указания, разъяс- няющие детали законов Торы, обязательные к исполнению. Эти толкования известны толь- ко из устной традиции (хотя иногда можно найти намеки на них и в Письменной Торе) и но- сят общее название “Закон Моше с Синая”. 633 Его слова вообще нельзя рассматривать как руководство к действию, ведь в Торе однозначно сказано, что тфилин накладывать нужно (см. Шмот, 13:9,16; Дварим, 6:8; 11:8). 634 Утверждает, что в головном тфилин пять отделений, а не четыре, как известно из слов мудрецов. 635 Так как число отделений тфилин не оговорено в Торе, а известно из устной традиции, в этом вопросе все обязаны полагаться на указания старейшин. Поэтому старец, противореча ре- шению Верховного суда, нарушает закон Торы, а значит, подлежит казни удушением. 636 Хотя его судят и приговаривают к смерти в суде его родного города. 637 Большие заседания Сангедрина проходили в Явне незадолго до разрушения Храма и несколь- ко позднее (см. ВТ, Рои! га-Шана, 316). Закон о “старце, не подчиняющемся суду”, к решени- ям собрания в Явне никогда не применялся. 404
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА II | МИШНА 5 | לבית דין הגדול שבירושלים, ומשמרין אותו עד הרגל וממיתין אותו ברגל, שנאמר, וכל העם ישמעו ויראו Т • : ןלא ילדון עוד, דבלי _רבי עקיבא. רבי יהודה אומר, ־ • : 1 •• Т אין ?וענין את דינו של זה, אלא ממיתין אותו מיד, וכותבין ושולחין שלוחים בכל המקומות, איש פלוני בן איש באני נתחיב מיתה בבית דין: в Верховный суд в Иерусалиме. Его оставляют под стражей до ПРАЗДНИКА638 И КАЗНЯТ В ПРАЗДНИК, КАК СКАЗАНО: “И ВЕСЬ НАРОД УСЛЫШИТ И УБОИТСЯ, И НЕ БУДЕТ БОЛЬШЕ ПОСТУПАТЬ ЗЛОНАМЕРЕННО639״ — СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Рабби Йегуда говорит: ИСПОЛНЕНИЕ ПРИГОВОРА ЕМУ НЕ ОТКЛАДЫВАЮТ640, А КАЗНЯТ ТОТЧАС ЖЕ, НО ПИШУТ И ОТПРАВЛЯЮТ ПОСЛАНЦЕВ ВО ВСЕ МЕСТА: “Такой-то, сын такого-то, ПРИГОВОРЕН СУДОМ К СМЕРТИ641״. משנה ה _ נביא השקר המתנבא על מה שלא שמע ומה שלא נאמר ליו, МИ1ПНА 5 י———י “Лжепророк”642. Того, кто пророчествует о том, ЧЕГО НЕ СЛЫШАЛ, ИЛИ О ТОМ, ЧТО ЕМУ НЕ БЫЛО СКАЗАНО643,— 638 До одного из трех праздников паломничества—Песаха, Шавуот или Суккот. Естественно, казнят его не в праздничный день, а в будний день праздничной недели. 639 Дварим, 17:21. 640 Откладывать исполнение приговора на долгий срок — издевательство над осужденным, ведь процедуры помилования не существует. 641 И указывают, в чем состояло преступление (пример подобного объявления см. в конце миш- ны 6:1). 642 Упомянутый в мишне 11:1 в перечне преступников, подлежащих удушению. 643 Например, он слышал это от другого пророка. Речь идет о пророчестве, но это пророчество он не вправе выдавать за свое. 405
I МИШНА 6 I ГЛАВА III ТРАКТАТ САНГЕДРИН | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | inrrp בידי אךם. אבל הכובש את נבואתו, והמותר על דברי הנביא, ונביא שעבר “TV • T : מל דבךי עצמ1, מיתתן בידי שמים, שנאמר, אנכי אךרש מעמו: КАЗНЯТ ЛЮДИ644. Но ТОГО, КТО СОКРЫЛ СВОЕ ПРОРОЧЕСТВО645, ТОГО, КТО ПРЕНЕБРЕГАЕТ ПРОРОЧЕСТВОМ646, ПРОРОКА, КОТОРЫЙ НАРУШИЛ СОБСТВЕННЫЕ РЕЧИ647,— казнят с Небес, как сказано: “С того взыщу я648״. משנה ו МИШНА 6 המתנבא בשם עבוז־ה זו־ה ואומר כך אמרה עבודה זרה, : •• т י Т : Т :־ 7 ТТ Т אפלו בון את ההלכה לטמא את הטמא ולטהר את הטהור. הבא על אעות איש, כיון שנכנסה לו־שות הבעל לנשואין אף על פי שלא נבעלה, “Тот, КТО ПРОРОЧЕСТВОВАЛ ИМЕНЕМ ИДОЛА649״ и говорит: “Так сказал мне ТАКОЙ-ТО ИДОЛ״,— ДАЖЕ ЕСЛИ СКАЗАННОЕ СОВПА- ДАЕТ С ЗАКОНОМ И ОБЪЯВЛЯЕТ СКВЕРНОЕ СКВЕРНЫМ, А ЧИСТОЕ ЧИСТЫМ650. “ТОТ, КТО ВОШЕЛ К ЗАМУЖНЕЙ ЖЕНЩИНЕ651״. Как только она вошла во вла- ДЕНИЕ МУЖА ДЛЯ СВАДЬБЫ, ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ЕЮ ЕЩЕ НЕ ОВЛАДЕЛ,— ВОШЕДШИЙ К НЕЙ ПОДЛЕЖИТ УДУШЕНИЮ. 644 То есть он подлежит смертной казни удушением по приговору суда. 645 Как Йона бен Амитай, который отказался идти в Ниневию, чтобы провозгласить жителям города волю Всевышнего. 646 Делает вид, что к нему не относятся слова Всевышнего, переданные через пророка. 647 См., например, Млахим I, гл. 13. 648 Дварим, 18:19. 649 Упомянутый в мишне 11:1 в перечне преступников, подлежащих удушению. 650 Даже если он не призывал нарушить закон, все равно подлежит удушению. 651 Упомянутый в мишне 11:1 в перечне преступников, подлежащих удушению. 406
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ САНГЕДРИН | ГЛАВА II | МИШНА 6 | הבא עליה סדי זה ?חנק. ףנממי בת כהן ובנעלה, שכל ה זיו? מין מקדימין לאותה מיתה, חוץ מזוממי בת בהן ובועלה: “Те, кто лжесвидетельствовал о дочери потомка Агарона, и ее ЛЮБОВНИК652”. Все лжесвидетели подлежат ТОЙ ЖЕ КАЗНИ, КРОМЕ ТЕХ, КТО ЛЖЕСВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛ о дочери потомка Агарона, и [кроме] ее любовника”. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ сангедрин 652 Замужняя дочь потомка Агарона, изменившая мужу, наказывается сожжением (см. мишну 9:1), а ее любовник—удушением (ср. мишну 7:9). Два свидетеля заявили в суде о преступле- нии; на основании их показаний были осуждены и женщина, и мужчина. После этого при- шли другие свидетели и доказали, что первые пытались оклеветать осужденных. В трактате Макот объясняется, что это возможно, только если вторые свидетели доказали, что в мо- мент совершения преступления первые были с ними в другом месте — и, соответственно, никак не могли видеть преступления. Простого опровержения показаний первых свидете- лей недостаточно, чтобы доказать их злой умысел. Любовник уже упомянут в мишне 11:1 в перечне преступников, подлежащих удушению.
ТРАКТАТ МАКОТ == מסכת מכות— ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Макот исходно составлял единое целое с трактатом Сангедрин. Это видно уже из того, что трактат Макот продолжается именно с того места, где кончается трактат Сангедрин, завершающийся частным законом о сви- детелях, чьи показания были признаны ложными. Первая мишна трактата Макот открывается общим законом о том, каким образом свидетели могут быть признаны лжесвидетелями. Более того, первая глава трактата Макот завершается законами о Сангедрине. Понимая это, мы легко ответим на во- прос, почему трактат Макот расположен в Мишне перед трактатом Швуот, хотя в Швуот восемь глав, тогда как в Макот их всего три. А ведь мы зна- ем, что обычно чем больше глав в трактате, тем ближе расположен он к на- чалу раздела. На самом деле начало раздела Незикин исходно выглядело так: первым шел трактат Незикин, в который входили три части: Бава кома, Бава мециа и Бава батра — всего тридцать глав; потом шел трактат Сангедрин, в который входили десять глав нынешнего трактата Сангедрин, три главы трактата Макот и три главы трактата Горайот—всего шестнадцать глав1. Первая глава трактата Макот посвящена законам лжесвидетельства. Вторая—законам, связанным с непреднамеренным убийством. Третья—законам о бичевании, по которым дано название всему трактату (макот на иврите—“удары”, “казни”). Существует версия, по которой вначале в большой трактат Сангедрин входили нынешние трактаты Сангедрин, Макот, Швуот, Авода зара и Горайот. А вслед за ним шли два тракта- та—Авот и Эдуйот.
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА I | МИШНА I | א ГЛАВА I мишна 1 משנה א Как свидетели 1 כיצד העדים СТАНОВЯТСЯ ЛЖЕСВИДЕТЕЛЯМИ?2 а: Некие люди свидетельствуют, ЧТО ТАКОЙ-ТО ЧЕЛОВЕК — СЫН РАЗВЕДЕННОЙ ИЛИ СЫН ТОЙ, КОМУ ОТКАЗАЛИ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ3. Не говорят4: “Пусть этот5 станет сыном РАЗВЕДЕННОЙ ИЛИ СЫНОМ ТОЙ, КОТОРОЙ ОТКАЗАЛИ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, ВМЕСТО ТОГО6״. Лжесвидетель получает сорок ударов. б: Некие люди СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ, ЧТО ТАКОЙ-ТО ЧЕЛОВЕК 2 Ответ на этот вопрос дается в мишне 1:4. В данной же мишне речь идет о том, каков должен быть приговор суда, если лжесвидетелей невозможно осудить в точности по букве закона Торы: “То, что он умышлял содеять брату своему...” (Дварим, 19:19). 3 Имеется в виду, что тот, о ком они свидетельствуют, коген. из рода Агарона. Когенам запреще- но жениться на разведенных, а также на тех женщинах, с которыми совершен обряд отказа в левирате. Дети от этого брака называются халалъ, и они, как и их потомки, не могут служить священниками в Храме. 4 Суд, обнаружив, что это лжесвидетели, не выносит такого приговора, хотя на первый взгляд он полностью соответствовал бы Торе. 5 Свидетель, признанный лжесвидетелем. 6 Иными словами, если лжесвидетель был из рода Агарона, мы не объявляем его и его потом- ство непригодным для священства вовеки. נעשים זוממין? מעידין אנו באיש פאני שהוא בן גרושה ж בן חלוצה, אין אומדים יעשה זה בן גרושה או בן חלוצה תחתיו, ־ : 7 Т אלא אקה אן־בעים. מעיז־ין אנו באיש פלוני 409
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שהוא חיב לגלות, ־ 7 : • T אין אומךים יגלה זוז תחתיו, ־ : 7 T אלא אלןה אן־בעים. מעידין אנו באיש פאני שגרש את אשתו ולא נתן לה כתבתה, : т ־ י 7 т т ч ; т !הלא בין היום ובין למחר סופו לתן לה כתבתה, אומדיז כמה אדם רוצה ־ V Т Т Т לתן בכתבתה של זו, שאם נתאלמנה או נתגרשה, т : : “ : • *V ״ : 7 т :т ואם מתה יירשנה בעלה. Т : - TV т • т •• • : ОБЯЗАН УЙТИ В ИЗГНАНИЕ7. Не говорят: “Пусть этот уйдет в изгнание ВМЕСТО ТОГО8״. Лжесвидетель получает сорок ударов. в: Некие люди свидетельствуют, ЧТО ТАКОЙ-ТО ЧЕЛОВЕК РАЗВЕЛ- СЯ С ЖЕНОЙ И НЕ ВЫПЛАТИЛ ЕЙ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ9. Разве в конце концов, сегодня ИЛИ ЗАВТРА, ОН НЕ ВЫПЛАТИТ ЕЙ ПО КОНТРАКТУ?10 Оценивают11, СКОЛЬКО ЧЕЛОВЕК ГОТОВ ВЫПЛАТИТЬ ЗА ЕЕ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ12, ЕСЛИ ОНА ОВДОВЕЕТ ИЛИ РАЗВЕДЕТСЯ, А ЕСЛИ ОНА УМРЕТ, ЕЙ УНАСЛЕ- ДУЕТ МУЖ13. 7 Свидетели утверждают, что этот человек совершил непредумышленное убийство, караемое ссылкой в один из городов-убежищ. 8 Только виновный в непреднамеренном убийстве может быть отправлен в ссылку. 9 В брачном контракте прописана сумма, которую муж должен выплатить жене при разводе или же его наследники должны выплатить вдове в случае смерти мужа. 10 Муж может сегодня или завтра развестись с женой или умереть, и тогда жена действительно получит деньги по брачному контракту. В этом случае муж ничего от лжесвидетельства не потеряет. и Суд, обнаружив, что свидетельство было ложным, проводит оценку. 12 За право получить деньги по брачному контракту. 13 При покупке брачного контракта третьим лицом покупатель должен, во-первых, иметь в виду, что если жена умрет прежде мужа, то брачный контракт потеряет силу и он ничего по нему не получит. Во-вторых, следует принимать во внимание то, какую реальную сумму можно получить с данного мужчины по брачному контракту. В-третьих, надо помнить, что покупатель брачного контракта ничего по нему получить не может, пока не умрет муж или пока супруги не разведутся, а следовательно, он получает только вероятную возможность когда-нибудь получить по приобретенному контракту деньги. Если считать, что муж в состо- янии полностью оплатить брачный контракт, то с учетом всех этих факторов его обязатель- 410
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА I | МИШНА I | מעידין אנו באיש פלוני שהוא חיב לחברו אלף זוז על מגת לתנן א מכאן ועד שלשים י1םי והוא אומר מכאן ועד עשר שנים, אומדין כמה אדם תצה לתן דהיו пи אלף זוז, בין נותגן מכאן ועד שלשים יום, בין נוךזנן מכאן ועד עשר שנים: г: Некие люди свидетельствуют, ЧТО ТАКОЙ-ТО ЧЕЛОВЕК ДОЛЖЕН ТОВАРИЩУ ТЫСЯЧУ ДРАХМ, И ОН УСЛОВИЛСЯ ИХ ВЫПЛАТИТЬ В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ ОТ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ. А ОН утверждает: “В ТЕЧЕНИЕ десяти лет ОТ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ״. Оценивают14 [разницу] между ТЕМ, СКОЛЬКО ЧЕЛОВЕК ГОТОВ ЗАПЛАТИТЬ, ЧТОБЫ У НЕГО БЫЛА ТЫСЯЧА ДРАХМ, КОТОРЫЕ ВЫПЛАТЯТ В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ ОТ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ, И ТЕМ, [СКОЛЬКО ОН ПРИОБРЕ- ТЕТ, ЕСЛИ] ИХ ВЫПЛАТЯТ В ТЕЧЕНИЕ ДЕСЯТИ ЛЕТ ОТ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ15. Части [1:в] и [1:г] посвящены анализу убытка от ложного свидетельства по имущественному делу. Решение части [1:г] основывается на том, что свиде- тели не пытались заставить должника выплатить то, что он не должен был платить. Свидетели и должник не спорят о сумме долга, а о том, когда эти деньги следует вернуть. Ситуация в части [1:в] в чем-то похожа на ситуацию части [1:г]. Существу- ет вероятность, что муж должен будет когда-нибудь выплатить деньги по брачному контракту целиком, и в этом случае он в результате лжесвидетель- ства практически ничего не теряет. Однако не исключена также вероятность, что мужу вообще не придется платить по брачному контракту (жена умрет до него), тогда в результате лжесвидетельства он теряет всю сумму контракта. ство на тысячу золотых при продаже женой будет стоить около четырехсот. Эти деньги лже- свидетели и должны выплатить мужу, ц Суд, обнаружив, что свидетельство было ложным, проводит оценку. 15 Оценивают убыток от требования преждевременной выплаты ссуды. 4п
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Оценка возможного убытка проводится, исходя из возраста и состояния здо- ровья мужа и жены — кто вероятней умрет первым (так понимают мишну рабейну Ашер и Альфаси). Раши и Тосафот отмечают следующее: когда по- сторонний человек покупает брачный контракт у жены, он требует скидку с цены на основании того, что если и получит деньги, то совсем не сегодня (подобно рассуждению в части [1:г] нашей мишны). Когда же мы оцениваем убыток мужа, нужно принять во внимание, что его пытались заставить за- платить сегодня то, что он, даже если и в самом деле придется платить, за- платит позже. Тем самым возможный убыток мужа выше стоимости продажи брачного контракта третьему лицу. Кроме того, муж при жизни жены имеет доход с ее имущества, а на основании показаний лжесвидетелей он потерял бы этот доход. Исходя из этих соображений, Раши и Тосафот предлагают не- сколько иной вариант понимания оценки брачного контракта16. משנה ב מעידין אנו ?איש פאני עוחיב לחברו מאתים זוז ונמ?או זיוממין, אקיז ומשלמין, עזלא השם המביאו לידי מכות, מביאו לידי תשלומין, דברי דבי מאיר. МИШНА 2 Некие люди свидетельствуют, что такой-то человек ДОЛЖЕН ТОВАРИЩУ ДВЕСТИ ДРАХМ. И ОКАЗЫВАЮТСЯ ЛЖЕСВИДЕТЕЛЯМИ17. Их ПОДВЕРГАЮТ БИЧЕВАНИЮ, И ОНИ ПЛАТЯТ, ИБО НЕ ТОТ [СТИХ], НА ОСНОВАНИИ КОТОРОГО ИХ ПОДВЕРГЛИ БИЧЕВАНИЮ, ЗАСТАВЛЯЕТ ИХ ПЛАТИТЬ И КОМПЕНСАЦИЮ18— СЛОВА Р. Меира. 16 Подробней см. ВТ, Макот, за. 17 Факт, что их показания были заведомо ложными, доказан с соблюдением всех судебных процедур. 18 Тот, кто дает в суде ложные показания, нарушает одну из Десяти заповедей: “Не отзывайся о ближнем свидетельством ложным” (Шлют, 20:13), а нарушение запрещающей заповеди Торы, за которое в Торе не прописано конкретное наказание, карается бичеванием. Одно- временно лжесвидетель должен заплатить по закону “то, что он умышлял” (Дварим, 19:19). Такова предписывающая заповедь суду. Поскольку это две разные заповеди, то одно дей- ствие влечет два наказания одновременно. 412
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | Мудрецы же говорят: ) וחכמים אומךים, ВСЕГДА, КОГДА ПЛАТИТ, ) כל המשלם БИЧЕВАНИЮ НЕ ПОДЛЕЖИТ19. ( אינו אקה: משנה ג מעידין אגו באיש פלוני שהוא ח;ב מלקות ארבעים, ונמצאו זוממין, אקיז שמתים, משום לא תענה קךעזי עד שקר, ומשום ועשיתם א כאשר זמם, דברי ךבי מאיר. וחכמים אומרים: אינן אקין אלא ארבעים. משלשין בממק ואין משלשין במכות. כיצד? МИШНА 3 — Некие люди свидетельствуют, ЧТО ТАКОЙ-ТО ЧЕЛОВЕК ПОДЛЕЖИТ БИЧЕВАНИЮ СОРОКА [ударами]19 20. И ОКАЗЫВАЮТСЯ ЛЖЕСВИДЕТЕЛЯМИ21. Их ПОДВЕРГАЮТ БИЧЕВАНИЮ ВОСЬМЬЮДЕСЯТЬЮ [ударами] : ибо “Не отзывайся о ближнем СВИДЕТЕЛЬСТВОМ ЛОЖНЫМ22״ и “Сделайте ему то, что он умышлял23״,— СЛОВА р. Меира. Мудрецы говорят: ИХ ПОДВЕРГАЮТ БИЧЕВАНИЮ ТОЛЬКО СОРОКА УДАРАМИ24. Делят25 имущество, НО НЕ ДЕЛЯТ БИЧЕВАНИЕ. Как именно? 19 Мудрецы считают, что заповедь “Не отзывайся о ближнем свидетельством ложным” (Шмот, 20:13) — общий запрет, а “сделайте ему то, что он умышлял” (Дварим, 19:19) —частное при- менение этого запрета в случае, когда вина свидетеля доказана. Тем самым, перед нами за- прещающая заповедь с указанным в Торе наказанием за преступление, а следовательно, в случае, когда лжесвидетель платит компенсацию, он бичеванию не подлежит. 20 Виновен в преступлении, за которое положено приговорить к бичеванию. 21 См. прим. 17. 22 Шмот, 20:13. 23 Дварим, 19:19. 24 Рассуждение, аналогичное приведенному в предыдущей мишне. Р. Меир считает, что следу- ет наказать дважды: один раз за нарушение заповеди, а второй — во исполнение заповеди “То, что он умышлял...”. Мудрецы же считают, что “сделайте ему то, что он умышлял”—это и есть наказание за лжесвидетельство, запрещенное одной из Десяти заповедей. 25 В оригинале мшалшин, буквально “делят на три равные части”, впоследствии это слово ста- ло употребляться в значении “делить поровну”. 4!3
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | העידוהו שהוא חיב לחברו מאתים זוז, ונמלאו זוממין, משלשין ביניהם. אבל אם העירוהו שהוא חיב ־ T מלקות או־בעים, ונמצאו זוקןמין, כל אחד ואחד אקה אךבעים: Засвидетельствовали о ЧЕЛОВЕКЕ, ЧТО ОН ДОЛЖЕН ТОВАРИЩУ ДВЕСТИ ДРАХМ, И ОКАЗАЛИСЬ ЛЖЕСВИДЕТЕЛЯМИ26- ДЕЛЯТ МЕЖДУ НИМИ ПОРОВНУ27. Однако, если ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ, ЧТО ОН ПОДЛЕЖИТ БИЧЕВАНИЮ сорока [ударами], НО ОКАЗАЛИСЬ ЛЖЕСВИДЕТЕЛЯМИ, КАЖДЫЙ ИЗ НИХ ПОЛУЧАЕТ ПО СОРОК УДАРОВ. משנה ד —— אין העדים נעשים זוממין עד שיזמו את עצמן. כיצד? אמרו מעךין אנו באיש פלוני שה_רג את הנפש, אמרו להן היאך* אתם מעידין, שהרי נהךג זה או ההולג זה היה עמנו אתו היום במקום פלוני, МИШНА 4 ■■ 1 Свидетели признаются ЛЖЕСВИДЕТЕЛЯМИ, ТОЛЬКО ЕСЛИ УЛИЧИЛИ ИМЕННО ИХ САМИХ28. Как именно? Свидетельствовали, что ТАКОЙ-ТО ЧЕЛОВЕК УБИЛ ЧЕЛОВЕКА. Сказали им29: “Как вы можете свидетель- СТВОВАТЬ О ТАКОМ, ВЕДЬ УБИТЫЙ ИЛИ ЭТОТ УБИЙЦА В ЭТО ВРЕМЯ БЫЛ С НАМИ, В ТАКОЙ-ТО ДЕНЬ, В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ?” 26 См. прим. 17. 27 Сумму в двести драхм делят по числу лжесвидетелей, и каждый должен выплатить соответ- ствующую часть суммы. 28 Только если будет доказано, что они не могли быть свидетелями произошедшего. Если же бу- дут найдены лишь свидетельства, опровергающие их показания, подсудимый будет оправ- дан, но и свидетели земному суду не подлежат. 29 Другая группа свидетелей. 414
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | אין אלו זוממין. אבל אמרו להם היאך אתם מעילין, שסד אתם הליתם עמנו אותו היום במקום פלוני, הלי אלו זוממין, ונהתין על פיהם: Первые не лжесвидетели!30 Однако если им сказали: “Как вы можете свидетель- СТВОВАТЬ О ТАКОМ, ЕСЛИ ВЫ БЫЛИ С НАМИ В ТОТ ДЕНЬ В ТАКОМ-ТО МЕСТЕ?”— ЭТО ЛЖЕСВИДЕТЕЛИ31, И НА ЭТОМ ОСНОВАНИИ ИХ КАЗНЯТ32. משנה ה _ באו אהלים והזימום, באו אהלים והזימום, אפלו מאה, • •• •ן 7 כלם להלגו. רבי יהודה אומר, 7 .. т . . _ אסטסית היא זו, ואינה נהלגת אלא כת הלאשונה בלבד: МИШНА 5 Пришли другие и уличили первых33, ПРИШЛИ ТРЕТЬИ И УЛИЧИЛИ ВТОРЫХ, ДАЖЕ ДО СТА34,— ВСЕХ КАЗНИТЬ35. Р. Йегуда говорит: ЭТО ЗАГОВОРЩИКИ36, И КАЗНЯТ только ПЕРВУЮ ГРУППУ37. В примечаниях к этой мишне отражено мнение р. Хананеля, обоснованное Тосефтой (1:10): 30 Вторая группа свидетелей доказала алиби обвиняемого в убийстве, но не может свидетель- ствовать, что первые свидетели не могли видеть того, о чем говорят в суде. Поэтому к пер- вым свидетелям закон о лжесвидетелях не применим. 31 В том смысле, в каком о лжесвидетелях говорится в Торе. 32 Применяют к ним закон: “Сделайте ему то, что он умышлял” (Дварим, 19:19)• 33 Продолжение предыдущей мишны. Вторая группа свидетелей уличила свидетелей убий- ства, что те лжесвидетельствуют, пришла третья группа и уличила вторую в том, что они лжесвидетельствуют. 34 Много раз друг за другом уличали предшественников в том, что они лжесвидетельствуют. 35 Кроме тех, кто после анализа показаний последней группы свидетелей признан честными свидетелями. 36 В оригинале истасит, от греч. stasis (“группировка”, “заговорщики”). 37 Ту, которая свидетельствовала о самом преступлении. 4!5
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Некие люди свидетельствуют, что такой-то человек убил человека. Пришли другие и уличили первых— подсудимый чист, А ПЕРВАЯ [ГРУППА] СВИДЕТЕЛЕЙ ПОДЛЕЖИТ [КАЗНИ]. Пришли третьи и уличили вторых— ПОДСУДИМЫЙ ПОДЛЕЖИТ [казни], ПЕРВАЯ ГРУППА СВОБОДНА, ВТОРАЯ ГРУППА ПОДЛЕЖИТ [КАЗНИ]. Одна группа входит, вторая выходит, даже до ста,— ВСЕ ОСВОБОЖДЕНЫ [ОТ КАЗНИ]38. Р. Иегуда... (и т. д. по нашеймишке). Раши и Бертиноро понимают мишку иначе. Картина выглядит так. Пришла группа свидетелей с показаниями, что обвиняемый—действительно убийца. Вторая группа свидетелей уличила первую в лжесвидетельстве. Принта тре- тья группа с показаниями о виновности подсудимого. Вторая группа и тре- тью уличила в лжесвидетельстве. Пришла следующая группа, и явились даже еще сто групп свидетелей с показаниями о виновности подсудимого, и всех их вторая группа уличила в лжесвидетельстве. Согласно комментариям Раши и Бертиноро, в этом вопросе первый автор мишны считает, что всех свидетелей виновности следует казнить как лжесвидетелей, а р. Йегуда говорит, что пока- зания второй группы следует принять только относительно первых свидетелей. משנה ו אין העדים זדממין נהחגין, עד שיגמר הדין, שהרי הצדוקין אומדים, עד שיהרג, 7 •• т •• •• שנאמר נפש תחת נפש. МИШНА 6 __ Уличенных свидетелей he казнят, ПОКА НЕ ВЫНЕСЕН ПРИГОВОР39. Но САДДУКЕИ говорят: “Пока не казнят [оговорен- ных ими], ИБО СКАЗАНО: {“Душу вместо души40”{״. 38 Через одну, считая от последней группы. 39 Буквально “пока не завершился суд”, и подразумевается “до тех пор, пока судебное заседа- ние не завершится вынесением приговора”. 40 Эта цитата со ссылкой на Шмот (21:23) или Ваикра (24:18) приводится в печатных издани- ях. Ссыпку на книгу Ваикра следует отвергнуть, так как там речь идет о компенсации за жи416
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА I | МИШНА 7 | אמת להם חכמים, 7 • Т -S V Т ST והלא כבר נאמר, ועשיתם לו כאשר זמם לעשות לאחיו, והרי אחיו קיזם. ואם ?ן למה נאמר נפש תחת נפש? יכול משעה T T * T שקבלו עדותן יהרגו, תלמוד לומר, נפש תחת נפש, הא אינן נהתין עד שיגמר הדין: Ответили им мудрецы: “Так ведь уже сказано: “Сделайте ему то, что он умышлял СДЕЛАТЬ БРАТУ СВОЕМУ41״,— ТО ЕСТЬ ПОКА БРАТ СУЩЕСТВУЕТ42״. [Спросили саддукеи:] “Если так, ТО ЗАЧЕМ ЖЕ СКАЗАНО {“душу вместо души”}”?43 [Сказали им мудрецы:] “Может быть, с момента, КОГДА ПРИНЯЛИ СВИДЕТЕЛЬСТВО, ОНИ ПОДЛЕЖАТ КАЗНИ?”44 [Сказали саддукеи:] “Учить СЛЕДУЕТ из {“Душу вместо души”}45— ИХ НЕ КАЗНЯТ, ПОКА НЕ ВЫНЕСЕН ПРИГОВОР46״. משנה ז על פי עונים עדים או שלשה עדים ... т . יומת המת, אם מתקימת МИШНА 7 י^—— “По СЛОВАМ ДВУХ СВИДЕТЕЛЕЙ ИЛИ ТРЕХ СВИДЕТЕЛЕЙ БУДЕТ КАЗНЕН ПОДЛЕЖАЩИЙ СМЕРТИ47״,— ЕСЛИ СВИДЕТЕЛЬСТВО вотное. Правильная же версия приведена в Мюнхенской рукописи Мишны: “Душу за душу” (Дварим, 19:21), где как раз речь идет о наказании уличенных лжесвидетелей. Слова “душу за душу” можно понять буквально—отобрать душу за уже убитую душу. 41 Дварим, 19:21. 42 Из оборота стиха следует, что свидетелей казнят за то, что они “умышляли” сделать, а не за то, что уже сумели осуществить. 43 См. прим. 40. 44 Мудрецы продолжают свою линию толкования стиха. Если лжесвидетелей казнят за то, что они “умышляли” сделать, то почему их не казнят в случае, когда приговор подсудимому не вынесен? 45 См. прим. 40. 46 Как только вынесен приговор о смертной казни, осужденный считается уже убитым, и к нему можно применить слова “душу за душу”. 47 Дварим, 17:6. 417
I МИШНА 7 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | העדות בשנים, למה פרט הכתוב בשלשה? T T T ־ ־ T : • T אלא להקיששלשה לעזגים, מה שלשה מןימין את השנים, אף השנים תמו את השלשה. ומנלן אפלו מאה? תלמוד אמר, עדים. רבי שמעון אומר, מה עונים אינן נהו־גין עד שיהו שניהם זוממין, אף שלשה אינן נהו־גין עד שיהיו שלשתן זוממין. ומגלן תפלו מאה? תלמוד אמר, עדים. דבי עקיבא אומר, לא בא השלישי • • : “ T אלא להחמיר עליו ולעשות דינו ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПРИ ДВУХ [свидетелях], зачем Писание выделило трех?48 Для ТОГО ЧТОБЫ ПРИРАВНЯТЬ ТРЕХ К ДВУМ — КАК ТРОЕ УЛИЧАЮТ ДВОИХ, ТАК ДВОЕ УЛИЧАЮТ ТРОИХ49. Откуда [следует, что] даже при СТА?50 Из [слова] “свидетелей”51. Р. Шимон говорит: КАК ДВОИХ НЕ КАЗНЯТ, ЕСЛИ НЕ УЛИЧАТ ОБОИХ, ТАК И ТРОИХ НЕ КАЗНЯТ, ЕСЛИ НЕ УЛИЧАТ ВСЕХ ТРОИХ. Откуда [следует, что] даже при СТА?52 Из [слова] “свидетелей”53. Р. Акива говорит: “трех” упомянуто только для того, ЧТОБЫ ПРИМЕНЯТЬ [К ТРЕТЬЕМУ] СТРОГИЙ ЗАКОН И ПОСТУПИТЬ с ним 48 Зачем в Писании отдельно упоминается случай о трех свидетелях обвинения? 49 Два свидетеля утверждают, что во время преступления они видели трех свидетелей обвине- ния в другом месте. Но суд не обращает внимания на то, что свидетелей обвинения больше, чем свидетелей их уличающих, и не принимает решения по большинству. 50 Откуда следует, что даже если свидетелей обвинения сто, то их могут уличить в том, что они лжесвидетели, всего двое? Согласно приведенному толкованию, два свидетеля приравнены в Писании к трем, а отдельного упоминания о ста свидетелях в нем нет. 51 Это слово в разбираемом стихе Писания повторено дважды, причем второй раз, “или трех свидетелей”, оно стилистически не обосновано (можно было сказать, например, “по слову двух или трех свидетелей”), следовательно, это слово несет дополнительную информацию— сколько бы ни было свидетелей, они приравнены к двум. 52 Откуда известно, что даже сто свидетелей попадают под закон “сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своем/’ только в том случае, если в лжесвидетельстве уличат всех? 53 Р. Шимон соглашается с анонимным автором мишны, что закон именно таков, но добавляет новый закон: чтобы наказать свидетелей по закону “сделайте ему то, что он умышлял еде- лать брату своему”, все они должны быть уличены в лжесвидетельстве. 418
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА I | МИШНА 8 | כיוצא באלו. ואם כן ענש הכתוב לנטפל לעוברי עברה ־ ‘ Г ! T S ! ״ 5־ " Т כעוברי עבן־ה, על אחת כמה וכמה ישלם שכר לנטפל לעושי מצוה כעושי מצוה: ТАК ЖЕ, КАК С ТЕМИ54. Если Писание наказывает присоединившихся К ПРЕСТУПНИКАМ ТАК ЖЕ, КАК ПРЕСТУПНИКОВ, ТО ТЕМ БОЛЕЕ ВОЗДАЕТСЯ НАГРАДОЮ ПРИСОЕДИНИВШИМСЯ К ИСПОЛНЯ- ЮЩИМ ЗАПОВЕДЬ ТАК ЖЕ, КАК И ИСПОЛНЯЮЩИМ ЗАПОВЕДЬ55. Закон, приведенный анонимным автором мишны, признан всеми — его со- держание не пытаются оспорить ни р. Шимон, ни р. Акива. Спор касает- ся только вопроса, как следует толковать в стихе Писания второе слово “свидетелей”. משנה ח МИШНА 8 מה שנים נ?צא אחד מהן כןתב או פסול עדותן בכולה, אף שלשה נמצא אחד מהן כןתב או פסול, עדותן ?טלה. Как при двух [свидетелях], ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ ОКАЗАЛСЯ РОДСТВЕННИКОМ56 или НЕГОДНЫМ57, СВИДЕТЕЛЬСТВО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО, ТАК НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО ОНО И ПРИ ТРЕХ, ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ ОКАЗАЛСЯ РОДСТВЕННИКОМ ИЛИ НЕГОДНЫМ. 54 Р. Акива не спорит ни с анонимным автором мишны, ни с р. Шимоном о букве закона, но до- бавляет новый закон. Можно было бы подумать, что коль скоро третий свидетель обвинения в принципе не нужен для вынесения приговора, то, даже если его уличат, его можно не каз- нить. Писание же говорит, что если все трое будут уличены, то казнить следует всех троих. 55 Потому что Всевышний воздает благом в большей степени, чем воздает наказанием (см. То- сефта, Сота, 4:1). 56 Список людей, которые не имеют права быть свидетелями, будучи родственниками судей, друг друга или одной из сторон в процессе, приведен в Мишне, Сангедрин, 3:4. 57 Список лиц, показания которых в суде не принимаются, приводится в Мишне, Сангедрин, 3:3. 419
I МИШНА 8 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מנין אפל! מאה, תלמוד ליומו־, עדים. אמר רבי עסי 7 .. . - - т במה ךבךים אמוךים? בדיני נפשות. אבל בדיני ממונות, ן־ т ; • •• ׳1 7 חתקים העדות בשאר. _רבי אומר, אחד דיני ממונז־ת T T V ואחד דיני נפשו׳ת. ןאימתיי בץמן שהתרו בהן, אבל בץמן שלא התרו בהן, מה יעשו שני אחין שךאו באחד שה_רג את הנפש? Откуда [следует, что] даже при ста?58 Из [слова] “свидетелей59״. Сказал р. Йосе: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?60 Об уголовных судах61. Но ПРИ ИМУЩЕСТВЕННЫХ ТЯЖБАХ СВИДЕТЕЛЬСТВО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗА СЧЕТ ОСТАЛЬНЫХ62. Р. Акива говорит: КАК В УГОЛОВНЫХ ДЕЛАХ, ТАК И В ИМУЩЕСТВЕННЫХ, [закон] ОДИН63. {Когда же?}64 Если ПРЕДУПРЕЖДАЛИ65. А ЕСЛИ НЕ ПРЕДУПРЕЖДАЛИ, ЧТО ДЕЛАТЬ ДВУМ БРАТЬЯМ, КОТОРЫЕ УВИДЕЛИ КАК НЕКТО УБИВАЕТ?66 58 Откуда следует, что даже когда группа свидетелей состоит из ста человек, то все их свиде- тельство объявляется недействительным, если хотя бы один из них оказался родственником подсудимого или человеком, чьи показания в суде не принимают? См. прим. 50. 59 См. прим. 51. 60 О чем идет речь, когда говорится, что если один свидетель в группе негоден, то показания всей группы свидетелей недействительно? 61 В уголовном суде свидетельство группы либо целиком принимается, либо аннулируется. 62 Если в группе было три свидетеля, то, даже когда один оказался негодным, свидетельство двух оставшихся принимается. 63 Если один из свидетелей в группе оказался родственником или негодным для свидетельства, то все свидетельство аннулируется. 64 В каком случае негодность одного свидетеля делает негодной всю группу свидетелей? Фраза отсутствует в большинстве изданий, но по смыслу соответствует тексту. 65 Бертиноро объясняет, что в уголовном деле, если среди свидетелей, которые предупрежда- ли преступника, что так поступать нельзя, были родственники, то все их свидетельство про- цессуально неприемлемо. По мнению Меири, эту фразу мишны следует понимать так: если свидетелей предупреждали (см. Мишна, Сангедрин, 3:6), что родственники не имеют права давать показания в суде, то показания родственников или негодных свидетелей аннулируют показания всей группы. 66 Два брата и третий свидетель видели преступление, но предупреждали преступника о недо- стойном поведении только один из братьев и третий свидетель. 420
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА I | МИШНА 9 | По мнению р. Акивы, в момент, когда свидетели преступления предупреж- дают преступника, что он совершает наказуемое преступление, они неявно заявляют о своем участии в процессе в качестве свидетелей. Если среди них есть родственники, то все свидетельство недействительно. Если же преду- преждение делал только один из родственников, то второй, даже будучи сви- детел ем преступления, никак на приемлемость свидетельства не влияет. משנה ט היו• שנים תאין into מחאן זה וקונים תאין אותו מחלון זה ואחד מתו־ה ביו באמצע, בזמן שמקצתן תאין אלו את אלו, הרי אלו עדות אחת. ואם לאו, : ״ 7 T הרי אלו שתי עדי™. לפיכך אם נמצאת אחת מהן זוממת, הוא והן נהתין והשניה פטורה. : ־ : •T : T ךבי יוסי אומר, לעולם אין נהתין МИШНА 9 Двое видели преступника67 ИЗ ЭТОГО ОКНА, ДВОЕ — ИЗ ТОГО68, А ОДИН ПОСЕРЕДИНЕ69 ПРЕДУ- ПРЕЖДАЛ ЕГО. Когда [свидетели хотя бы] частично видят друг друга, то это одно свидетельство70, А ЕСЛИ НЕТ — ЭТО ДВА СВИДЕТЕЛЬСТВА. Поэтому, если одна из [этих пар] ОКАЖЕТСЯ УЛИЧЕННОЙ [в лжесвидетельстве], ПРЕСТУПНИКА И ИХ71 КАЗНЯТ, А вторые освобождены [от наказания]72. Р. Йосе говорит: ПРЕСТУПНИК НЕ ПОДЛЕЖИТ КАЗНИ, 67 В момент совершения преступления. 68 Вопрос мишны: в каком случае свидетелей можно объединить в единую группу свидетелей преступления? 69 Один свидетель стоял между окнами, через которые смотрели две группы свидетелей, и он предупреждал преступника, что тот совершает наказуемое деяние. 70 И если показания одного из них будут аннулированы, то будут аннулированы и показания всей группы свидетелей. 71 Уличенную группу свидетелей. 72 Обвиняемый признается виновным на основании показаний группы свидетелей, которые не были уличены. 421
I МИШНА 10 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | עד שיהו פי שני עדיו מתךין בו, שנאמר, על פי קודם עדים. דבר אחר, ■ד 7 - т על פי שנים עדים, שלא תהא סנהךרין ש1מעת מפי התךגמן: ПОКА ДВА СВИДЕТЕЛЯ НЕ ПРЕДУПРЕДЯТ, ИБО СКАЗАНО: “ПО СЛОВАМ ДВУХ СВИДЕТЕЛЕЙ”73. Другое толкование74: ;‘П0 СЛОВАМ ДВУХ СВИДЕТЕЛЕЙ”,— ЧТОБЫ Сангедрин не ВЫСЛУШИВАЛ ЧЕРЕЗ ПЕРЕВОДЧИКА75. משנה י МИШНА 10 מי שעמר דים וברח ובא לפני אותו בית דין, אין סותךים את דינו. כל מקום שןעמדו שנים ויאמרו, מעידין אנו באיש פלוני שעמר דינו בבית דינו קול פלוני, ופלוני ופלוני עךוי הרי זה יה!־ג. סנהךרין נוהגת ” И«? ” ובחוצה לארץ. ЕСЛИ СБЕЖАЛ ТОТ, КОМУ УЖЕ ВЫНЕСЛИ ПРИГОВОР76, и [затем] оказался в том же СУДЕ77, ТО ПРИГОВОР НЕ ОТМЕНЯЮТ78. В ЛЮБОМ [другом] месте, [если] встают двое и говорят: “Мы СВИДЕТЕЛИ, ЧТО ТАКОМУ-ТО ЧЕЛОВЕКУ БЫЛ ВЫНЕСЕН ПРИГОВОР В ТАКОМ-ТО СУДЕ, И ТАКОЙ-ТО И ТАКОЙ-ТО свидетели” — ЕГО КАЗНЯТ. Сангедрин действует в Земле Израиля и вне Земли Израиля. 73 Дварим, 17:6. Р. Йосе считает, что предупреждение злодею также должно исходить из уст двух свидетелей, а потому в описанном в начале мишны случае осудить преступника просто невозможно. 74 Другое толкование стиха. Этот отрывок не связан с разбираемым законом. 75 Судьи обязаны понимать ответы свидетеля, хотя могут приставить к свидетелю переводчика, чтобы он переводил их вопросы. 76 Буквально: “завершится суд”. Повсюду в Мишне этот оборот означает “вынесен приговор”: обвиняемый был признан виновным и осужден на одну из четырех казней. 77 Беглеца поймали и привели в суд того же города, в котором его осудили. 78 Не начинают новый процесс, а казнят на основании прежнего приговора. 422
I ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ | ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МАКОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | סנהךרין ההורגת אחד בשבוע נקראת חבלנית. רבי אלעזר בן נגזךיה אומר, אחד לשבעים שנה. דבי טךפון ורבי עקיבא אוסרים, אלו היינו בסנהךךין לא נהרג אדם מעולם. T r •• T T רבן שמעון בן גמליאל אומר, אף הן מרבין שופכי ךמים ןישראל: Сангедрин, КАЗНИВШИЙ одного В ТЕЧЕНИЕ СЕМИЛЕТИЯ, НАЗЫВАЕТСЯ ЖЕСТОКИМ. Р. ЭЛЬАЗАР БЕН АЗАРЬЯ ГОВОРИТ: ОДНОГО ЗА СЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ. Р. Тарфон и р. Акива говорят: ЕСЛИ БЫ МЫ БЫЛИ В СЛНГЕДРИНЕ, ТО НИКОГДА НИ ОДИН ЧЕЛОВЕК НЕ БЫЛ БЫ КАЗНЕН79. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ТАК ОНИ МНОЖАТ КРОВОПРОЛИТИЕ в [народе] Израиля80. ב ГЛАВА 2 ■■■ ■■■ - ,״■ — ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ — Согласно закону Торы (Дварим, 19:1-10), тот, кто убил ближнего по неосто- рожности, должен отправиться в ссылку в один из городов-убежищ. Род- ственники убитого имеют право отомстить ему за смерть близкого, но толь- ко когда убивший находится вне города-убежища. Для понимания этой главы следует иметь в виду, что существуют три раз- новидности убийства по неосторожности. 1. Причинение смерти по преступной халатности, которое рассматривается почти как преднамеренное убийство. Например, человек, не глядя, бросил ка- мень на улицу и убил прохожего. Хотя это и непреднамеренное убийство и ви- новный в судебном порядке казни не подлежит, все же родственники имеют право отомстить убийце, даже когда убивший находится в городе-убежище. 2. Нечаянное убийство — это убийство, которое произошло из-за неприня- тия должных мер безопасности. Например, некто раскатывал глину на кры- ше, и валик, которым он пользовался во время работы, скатился по скату, 79 Они всегда нашли бы причину, почему показания свидетелей не заслуживают доверия. 80 Если не страх казни, то что же удержит преступника от убийства? 423
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | упал и убил человека. Такое событие можно было предусмотреть, чтобы при- нять меры, но этим часто пренебрегают. Именно в таком случае виновный обязан отправиться в ссылку в город-убежище, вне которого родственники убитого имеют право отомстить. 3. Непредвиденное причинение смерти. В примере мишны 1 это случай, ког- да некто затаскивал амфору на крышу, веревка оборвалась, амфора упала и убила человека. Такой случай рассматривается как событие, которое не- возможно предвидеть. Виновный не обязан отправляться в город-убежи- ще, а родственники погибшего не имеют права мстить. Более того, если они убьют того, по чьей вине погиб их родич, то предстанут перед судом и могут быть казнены за преднамеренное убийство. משנה “ אלו הן הגולין, ההורג נפש בשגגה. T T : • היה מעגל במעגילה Т ... - - : Т Т ונפלה עליו והו־גתו, הןה משלשל בחבית ונפלה עליו והךגתו, היה יורד בסלם Т Т *״ “ ••• т ונפל עליו והן־גו, הרי זה גולה. אבל אם הןה מושך במעגילה ונפלה עליו והךגתו, הןה דולה בחבית ונפסק החבל МИШНА I а: Вот ТЕ, КТО ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ССЫЛКУ81. Тот, КТО УБИЛ ЧЕЛОВЕКА НЕЧАЯННО. [Например:] раскатывал катком82, А КАТОК упал на прохожего И УБИЛ, СПУСКАЛ83 амфору, А ОНА УПАЛА НА ПРОХОЖЕГО И УБИЛА, СПУСКАЛСЯ ПО ЛЕСЕНКЕ, УПАЛ НА ПРОХОЖЕГО И УБИЛ. Все виновные отправляются В ССЫЛКУ84. Однако, если затаскивал каток, А ОН УПАЛ НА ПРОХОЖЕГО И УБИЛ, ПОДНИМАЛ АМФОРУ, ВЕРЕВКА ОБОРВАЛАСЬ, 81 В города-убежища (см. мишку 2:4). 82 Раскатывал глину или вар на крыше тяжелым каменным катком, тот сорвался и убил человека. 83 Употреблен специальный глагол, означающий “спускать на веревке”. 84 И в то время, пока виновный вне города-убежища, родственники погибшего имеют право отомстить. 424
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | АМФОРА УПАЛА НА ПРОХОЖЕГО И УБИЛА, ПОДНИМАЛСЯ ПО ЛЕСЕНКЕ, УПАЛ НА ПРОХОЖЕГО И УБИЛ,— ВИНОВНЫЕ В ССЫЛКУ НЕ ОТПРАВЛЯЮТСЯ85. Правило таково: если [убил] при спуске, ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ССЫЛКУ, А ЕСЛИ [убил] НЕ ПРИ СПУСКЕ, ТО НЕ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ССЫЛКУ86, б: “Если ТОПОР СОСКОЧИЛ С ТОПОРИ- ЩА И УБИЛ87״. Рабби говорит: НЕ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ССЫЛКУ88. Мудрецы говорят: ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ССЫЛКУ89. “От ДЕРЕВА, КОТОРОЕ РУБЯТ...”90 Рабби говорит: ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ССЫЛКУ91. Мудрецы возражают: В ССЫЛКУ НЕ ОТПРАВЛЯЕТСЯ92. 85 Их признают полностью невиновными, и родственники покойного не имеют права мстить им. 86 То, что уже поднято, нередко падает, а потому хозяин обязан принять меры предосторожно- сти. То, что поднимают, обычно не падает, а потому это уже несчастный случай, который не- возможно было предвидеть. 87 Дальнейший спор в мишне касается трактовки стиха: “Тот, кто пойдет с другом своим в лес рубить дрова, и размахнется рукой своей с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит желе- 30 с топорища, и попадет в друга, и он умрет, (то) такой пусть бежит в один из тех городов” (Дварим, 19:5). Для понимания спора следует иметь в виду, что середина стиха дословно вы- глядит так: “...Рукой с топором срубить дерево, и отскочит железо/железом с дерева...” 88 Дровосеку следовало проверить крепление топора к топорищу, а потому данный случай еле- дует рассматривать как причинение смерти по преступной халатности, после которого ви- новный не может спастись от мстителей даже в городе-убежище. 89 Мудрецы толкуют стих Дварим (19:5) так: “Соскочит топор с топорища”, а сам этот пример Писания—для случая, когда виновный отправляется в ссылку. 90 Дровосек рубил дерево, а отлетевшая от дерева щепка убила ближнего. 91 Рабби [Йегуда га-Наси] трактует стих так: “И отскочит от дерева щепка из-за железа”, а сам пример Писания —для случая, когда виновный отправляется в ссылку. 92 Вообще не виновен, ибо предусмотреть это было нельзя, а потому владелец топора в ссылку не отправляется, и родственники погибшего права отомстить не имеют. ונפלה עליו והרגתו, : тт т : j ־ :־ т ־ 7 היה עולה בסלם ונפל עליו והרגו, הדי זה אינו גולה. זה הכלל, כל שבדךזי ידידתו, גולה. !שלא בךך1 ידידתו, אינו גולה. נשמט הברזל מ?ןתו והדג, דבי אומר, אינו גולה. וחכמים אומדים, גולה. מן העץ המתבצע, דבי אומר, גולה. וחכמים אומדים, אינו גולה: 425
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ב הזורק אבן לו־עזות הרבים והרג, הרי זה גמיה. רבי אליקזר בן מנקב אומר, אם מכשיצאתה т :tv:• האבן מיד1 הוציא הלז את ראשן וקבלה, הרי זה פטור. זרק את האבן לסצת והךג, אם ןש ךשות לנזק לכנס לשם, גולה. ואם לאו, אינו קלה, שנאמר, ואשר ןבא את.רעהו במגר, מה הןער ךשות לנזק ולמזיק לכנס לשם, שא חצר בעל הבית שאין ךשות לנזק ולמזיק לכנס לשם. МИШНА 2 — Тот, КТО БРОСАЕТ КАМЕНЬ В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ, ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ССЫЛКУ93. Р. ЭЛИЭЕЗЕР БЕН ЯАКОВ ГОВОРИТ: ЕСЛИ ПОСЛЕ ТОГО, КАК КАМЕНЬ ПОКИНУЛ РУКУ БРОСАВШЕГО, УБИТЫЙ ВЫСУНУЛ ГОЛОВУ и [в результате] получил удар, ТО БРОСАВШИЙ НЕПОВИНЕН94״. [Некто] бросил камень В СВОЙ ДВОР И УБИЛ. Если У ПОСТРАДАВШЕГО ЕСТЬ ПРАВО ЗАХОДИТЬ ТУДА, [бросавший] отправляется В ССЫЛКУ, А ЕСЛИ НЕТ — НЕ ССЫЛАЕТСЯ95, ВЕДЬ сказано: “Тот, КТО ПОЙДЕТ С ДРУГОМ своим в лес”. “Лес” — место, КУДА ВПРАВЕ ВОЙТИ И НАНЕСШИЙ УЩЕРБ, И ПОСТРАДАВШИЙ, А НЕ ЧАСТНЫЙ ДВОР, В КОТОРЫЙ НИ ПОСТРАДАВШИЙ, НИ НАНЕС- ШИЙ УЩЕРБ ЗАХОДИТЬ НЕ ВПРАВЕ. Аба Шауль говорит: 93 Согласно Вавилонскому Талмуду, рассматривается случай, когда, например, человек днем бросил камень в мусорную кучу, которую выгребают только ночью (то есть днем там обычно люди не ходят), а в ней случайно оказался человек. Согласно Иерусалимскому Талмуду, чело- век стоял сверху на ограде и чинил ее, и камень упал с нее в общественное владение. Иными словами, это случай близкий к тому, о котором идет речь в мишне 2:1 :а. 94 Предвидеть такое было нельзя. 95 Предвидеть то, что в его дворе находится чужой человек, бросавший не мог. 426
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | אבא שאול אומר, מה חטבת עצים ךשות, יצא האב Т Т Т Т המכה את בנו, והרב הרודה את תלמיח, ושלית בית ךין: “Как рубит дрова по собствен- НОМУ ЖЕЛАНИЮ, {так и все, что по собствен- ному желанию}96, ИСКЛЮЧАЕТСЯ ОТЕЦ, НАКАЗЫВАЮЩИЙ СЫНА97, НАСТАВНИК, ПРИНУЖДАЮЩИЙ УЧЕНИКА98, И СУДЕБНЫЙ ИСПОЛНИТЕЛЬ99״. משנה ג האב גולה על ידי הבן, והבן גולה על לדי האב. הכל גולין על ידי ישן־אל, ןישן־אל גולין על ידיהן, חוץ מעל לדי גר תיושב. וגר תיושב Т •• : אינו גולה МИШНА 3 י—— а: Отец ссылается из-за сына100, И СЫН ССЫЛАЕТСЯ ИЗ-ЗА ОТЦА101. Все ссылаются из-за ИСРАЭЛИТА102, И ИСРАЭЛИТ ССЫЛАЕТСЯ ИЗ-ЗА НИХ103, КРОМЕ КАК ИЗ-ЗА ПРИШЕЛЬЦА-ПОСЕЛЕНЦА104. Пришелец-поселенец НЕ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ССЫЛКУ, 96 Хотя этих слов нет в большинстве изданий, по смыслу они уместны: наказываться ссылкой могут только за такие поступки, которые человек вправе делать или не делать по собствен- ному желанию, например нарубить дрова. Но если человек поступил так по обязанности, он не виновен. 97 В воспитательных целях. 98 Наставник должен заставить ученика учиться, поэтому наказывает его в воспитательных целях. 99 Согласно Рамбаму, речь идет о судебном исполнителе, силой доставляющем ответчика в суд. Согласно Рааваду, речь идет о том, кто порет виновного по решению суда. 100 Если по неосторожности убил сына не во время воспитания того телесным наказанием (см. мишну 2:2). 101 Если сын по неосторожности убьет отца. 102 Например, рабы или самаритяне, по неосторожности убившие еврея. юз Если еврей по неосторожности убил раба или самаритянина. 104 Нееврей, поселившийся в Земле Израиля и официально принявший на себя исполнение семи заповедей потомков Ноаха. 427
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אלא על ידי גר תושב. הסומא אינו גולה, 7 ... •• T דברי.רבי יהודה. _רבי מאיר אומר, גולה. השונא אינו גולה. רבי יוסי בר יהוךה אומר, השונא נהךג, מפני שהוא כמועד. _רבי שמעון אומר, יש שונא גולה ויש שונא שאינו גולה. זה הכלל, כל שהוא ;כול אמר לדעת הרג, Т ־ ־ 7 - т איגו גולה. ושלא לדעת הךג, הךי זה גולה: КРОМЕ КАК ИЗ-ЗА ПРИШЕЛЬЦА- ПОСЕЛЕНЦА105. Слепой не ссылается106— слова р. Йегуды. Р. Меир говорит: ССЫЛАЕТСЯ107. Враг не ссылается108. Р. ЙОСЕ БАР ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ВРАГ ПОДЛЕЖИТ КАЗНИ, ПОТОМУ ЧТО ОН ПОДОБЕН ПОДОЗРЕВАЕМОМУ109. Р. Шимон говорит: ЕСТЬ ВРАГ, КОТОРЫЙ ССЫЛАЕТСЯ, И ЕСТЬ ВРАГ, КОТОРЫЙ НЕ ССЫЛАЕТСЯ. Правило таково: ВСЯКИЙ, О КОМ МОЖНО СКАЗАТЬ, ЧТО ОН УБИЛ УМЫШЛЕННО, НЕ ССЫЛАЕТСЯ110, А ТОТ, КТО УБИЛ НЕУМЫШЛЕННО111, ССЫЛАЕТСЯ112. Если еврей по неосторожности убил пришельца-поселенца, то его не ссылают. Если пришелец убил по неосторожности еврея, он не ссылается, а подлежит казни по суду. Если пришелец по неосторожности убил другого пришельца, то он ссылается в один из городов-убежищ. Потому что в отрывке о городах-убежищах говорится: “Не видя бросил” (Бемидбар, 35:23), то есть тот, кто подлежит ссылке, должен быть зрячим. В отрывке о городах-убежищах в книге Дварим (19:4) говорится: “...Убьет без умысла”. По- скольку слепой способен убить без умысла, то на него распространяется закон об убийстве по неосторожности. Враг, убивший по неосторожности, хотя не подлежит казни по суду, спастись в городе-убе- жище от мстителей не может. В законе о городах-убежищах в книге Дварим (19:4) говорит- ся, что закон об убийстве по неосторожности касается только того, кто убил, “не быв вра- гом ему ни вчерашнего, ни третьего дня”. В Мишне (трактат Сангедрин, 5:3) разъясняется: “Враг—это тот, кто из-за вражды не говорил с убитым три дня”. Враг считается взятым на заметку и заведомо подозрительным человеком, и ему не доверя- ют, когда он утверждает, что убил по неосторожности. Поэтому он подлежит казни по суду. Не может спастись от мстителей в городе-убежище, хотя казни по суду не подлежит. Например, упал с лестницы. Ведь невозможно предположить, что человек выбрал столь изо- щренный и опасный для себя способ расправиться с врагом. По обычному закону об убившем по неосторожности. б: в: 105 106 107 108 109 но ш 112 428
I МИШНАЙОТ 4-5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ד 4 мишна להיכן ג1לין, לעלי מקלט: לשלש שבעבר הןרדן ולשלש שקאלץ כנען, שנאמר, את שלש לעלים תתנו מעבר לןלדן ואת שלש העדים תתנו בארץ כנען וגר. עד שלא נקסרו שלש שבארץ יעולאל, לא היו שלש שבעבר הןרדן קולטות, שנאמר, שש עלי מקלט תדיינה, עד שיהיו ששתן קולטות כאחד: Куда ссылают? В ГОРОДА-УБЕЖИЩА — ТРИ в Заиорданье, и три в Земле Ханаанской, как сказано: Три города дайте по эту сторону Иордана И ТРИ ГОРОДА ДАЙТЕ в земле Ханаанской113״. Пока не были выбраны три города в Земле Израиля114, три города в Заиорданье115 116 117НЕ ДАВАЛИ УБЕЖИЩА, КАК СКАЗАНО: “Шесть городов для убежища БУДУТ У ВАС...99116, — ПОКА ВСЕ ШЕСТЬ КАК ОДИН НЕ БУДУТ ДАВАТЬ УБЕЖИЩА. Следует принять во внимание, что местами ссылки являются также осталь- ные сорок два города левитов (см. Бемидбар, 35-6), однако между ними и ше- стью здесь упомянутыми существуют отличия. Например, шесть этих горо- дов обязаны предоставить непреднамеренному убийце пристанище, даже если ему нечем платить за жилье, а в остальных сорока двух городах жилье ссыльным сдается за деньги. мишна 5 ■■■ , ■ משנה ה Направляют дороги от этого ; ,לזו vtd ומכומת להן דךכים К ЭТОМУ117, ( 113 Бемидбар, 35:14. 114 Они были отобраны Йегошуа (см. Йегошуа, гл. 20). Три города в Земле Ханаанской перечне- лены там же (20:7). 115 Они были отобраны Моше (см. Дварим, 4:41-43). 116 Бемидбар, 35:13. 117 Оборот “от этого к этому” неясен. По всей видимости, речь идет о дорогах от любого города к городу-убежищу. 429
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שנאמר, תכין לד הזיחי ושלשת וגר. ומוסךין להן שני תלמידי חכמים, שמא ::הרענו בדרך, וידברו אליו. _רבי מאיר אומר, אף הוא מדבר על ידי עצמו, שנאמר, וזה דבר הרצח: КАК СКАЗАНО: “Устрой себе дорогу И РАЗДЕЛИ НА ТРИ ЧАСТИ...118״ Приставляют к нему119 двух мудрецов, ЧТОБЫ НЕ УБИЛИ ЕГО НА ДОРОГЕ И УГОВОРИЛИ МСТИТЕЛЯ120. Р. Меир говорит: ОН ТАКЖЕ ГОВОРИТ ОТ СВОЕГО ИМЕНИ121, ИБО СКАЗАНО: “Вот РЕЧИ УБИЙЦЫ122״. משנה ו ךבי יוסי בר יהודה אומר, בהחלה, אחד שוגג .. Т V 7 т • ; - ןאדוד מדד מקדימין לערי מקלט, ובית דין ש^חין ומביאין тж* משם. מי שנתחיב מיתה בבית דין, הרגוהו. :־ Т ושלא נתחיב מיתה, פטרוהו. Т : МИШНА 6 Р. ЙОСЕ БАР ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ВНАЧАЛЕ КАК НЕЧАЯННЫЙ [убийца], ТАК И ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ СБЕГАЮТ В ГОРОДА-УБЕЖИЩА, А СУД123 ПОСЫЛАЕТ ЗА НИМИ, ЧТОБЫ ДОСТАВИТЬ ИХ ОТТУДА. ТОГО, КТО ПОДЛЕЖИТ КАЗНИ ПО ПРИГОВОРУ СУДА, КАЗНЯТ, ТОГО, КТО НЕ ПОДЛЕЖИТ КАЗНИ, ОСВОБОЖДАЮТ, Заповедь о трех городах-убежищах в Земле Ханаанской (Дварим, 19:3) предписывает разде- лить страну на три части, чтобы непреднамеренные убийцы из каждой части страны мог- ли укрыться в своем городе-убежище. Для этого по всей стране прокладывают дороги к го- родам-убежищам и на каждом перекрестке устанавливают стрелку с указателем “Убежище” (Тосефта, Макот, 3:5). К убийце, отправляющемуся в город-убежище. Сопровождающие убийцу мудрецы, если по дороге им встретится мститель, должны угово- рить его не мстить. Сам виновный должен попытаться уговорить мстителя, говоря, что сделал это нечаянно. Дварим, 19:4. Толкование р. Меира построено на буквальном прочтении слов, основной смысл которых: “Вот закон об убийце” (см. также мишку 2:8). Суд округа, где произошло убийство. 118 119 120 121 122 123 430
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 | מי שנתחיב גלות, מחזיו־ין אותם למקומו, שןאמר, והשיבו אתו העדה : •• • Т ״״ Т אל עיר מקלטו וגר. אחד משוח בשמן המשחה ןאחד המרבה בבגדים ואחד שעבר ממשיחתו, מחזירין את הרוצח. .רבי יהוךה אומר, אף משוח מלחמה מחזיר את הרוצח. לפיכך אמותיהן של כהנים מספקות להן מחיה וכסות, 7 : Т : • כדי שלא יתפללו על בניהם שבמותו. משנגמר דינו ТОГО, КТО ПОДЛЕЖИТ ССЫЛКЕ, ВОЗВРАЩАЮТ ТУДА ЖЕ, ИБО СКАЗАНО: “Должна возвратить его ОБЩИНА В ГОРОД УБЕЖИЩА ЕГО124״. Как помазанный маслом ПОМАЗАНИЯ125, КАК [облаченный] во многие ОДЕЯНИЯ126, ТАК И ТОТ, ЧЬЕ ПОМАЗАНИЕ ИСТЕКЛО127, ВОЗВРАЩАЮТ УБИЙЦУ128. Р. Йегуда говорит: ДАЖЕ ПОМАЗАННИК ВОЙНЫ129 ВОЗВРАЩАЕТ УБИЙЦУ. Поэтому матери священников ПОСТАВЛЯЮТ ТАКИМ УБИЙЦАМ ПРОПИТАНИЕ И ОДЕЖДУ, ЧТОБЫ ТЕ НЕ МОЛИЛИСЬ О СМЕРТИ ИХ СЫНОВЕЙ. Если ПОСЛЕ ВЫНЕСЕНИЯ ПРИГОВОРА130 124 Описанная здесь процедура соответствует закону, изложенному в Бемидбар (35:1524־)• 125 Первосвященник, вступая в должность, проходит обряд помазания маслом, сходный с риту- алом освящения храмовых сосудов. 126 Во времена Второго храма обряд помазания первосвященников не проводился, а потому пер- восвященники Второго храма называются “[облаченными] во многие одеяния”—в отличие от простых священников, они носили не четыре, а восемь одежд (см. Мишна, Йома, 7:5). 127 Если первосвященник по каким-то причинам стал негоден к службе в Храме, его сменяет за- меститель, который также проходит обряд помазания. Если первый первосвященник вновь станет способным к службе, его заместитель покидает должность, но при этом титул “перво- священника” и целый ряд прерогатив первосвященника не теряет (см. Мишна, Мегила, 1:9). 128 Убийца по неосторожности имеет право вернуться из ссылки домой после смерти первосвя- щенника: “В городе убежища своего должен тот оставаться до смерти первосвященника; а по смерти первосвященника может возвратиться убийца в землю владения своего” (Бемид- бар, 35:28). Здесь говорится, что как бы ни было оформлено вступление первосвященника в должность, после его смерти убивший по неосторожности возвращается из ссылки. 129 Даже смерть священника, помазанного для объявления о выходе на войну (см. Дварим, 20:2; Мишна, Сота, 8:1), является основанием для прекращения ссылки, хоть первосвященником тот и не считается. 130 Если еще не был вынесен приговор о том, что убийство было непреднамеренным и винов- ный подлежит ссылке. 431
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מת כהן גדול, הרי זה אינו גולה. אם עד שלא נגמר דינו מת כהן גדול ומגו אחר תחתיו, ולאחר מכן נגמר דינו, חוזר במיתתו של שני: УМЕР ПЕРВОСВЯЩЕННИК, УБИЙЦА В ССЫЛКУ НЕ ОТПРАВЛЯЕТСЯ. Если ДО ВЫНЕСЕНИЯ ПРИГОВОРА УМЕР ПЕРВОСВЯЩЕННИК, И НА ЕГО МЕСТО БЫЛ НАЗНАЧЕН ДРУГОЙ, И ПРИГОВОР БЫЛ ВЫНЕСЕН ПОСЛЕ ТОГО131, то [убийца] возвращается ПО СМЕРТИ ВТОРОГО132. משנה ז נגמר דינו בלא כהן גדול, ההורג כהן גדול, וכהן גדול שהרג, אינו יוצא משם לעולם. ואינו יוצא לא לעדות מצוה т : • •• I ולא לעדות ממון МИШНА 7 ! 1■« а: Приговор133 был вынесен [в дни] БЕЗ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА134, [или человек] убил ПЕРВОСВЯЩЕННИКА135, [или] УБИЛ ПЕРВОСВЯЩЕННИК — [убивший] вовек оттуда не УХОДИТ136. б: Не выходит137 НИ ДЛЯ ЗАПОВЕДАННОГО СВИДЕТЕЛЬСТВА, НИ ДЛЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА ОБ ИМУЩЕСТВЕ, 131 Случай, когда первосвященник умер, а новый на его место все еще не был назначен, рассма- тривается в следующей мишне. 132 Он не попадает под амнистию после смерти первого первосвященника, потому что еще не был приговорен к ссылке. 133 Убийце по неосторожности. 134 Умер предыдущий, а новый все еще не был назначен. 135 Убил по неосторожности. 136 Во всех этих случаях ссылка превращается в пожизненную, и убивший не имеет права поки- дать город-убежище даже на короткое время. 137 Меири, равно как и Тосфот Йом-Тов, ссылаясь на Рамбама, полагают, что предыдущая строка “вовек оттуда не выходит” не только завершает первую часть мишны, но и открывает вторую, как бы говоря: и тот, кто приговорен к пожизненной ссылке, и тот, кто отбывает ссылку до смерти первосвященника, не выходят из города-убежища. 432
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | НИ ДЛЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА ОБ УГОЛОВНОМ [деле] . Даже [народ] Израиля нуждает- ся в НЕМ, ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО ВОЕНАЧАЛЬНИК Израиля, ТАКОЙ, КАК Й0АВ БЕН ЦРУЯ,— НИКОГДА ОТТУДА НЕ ВЫХОДИТ, ибо сказано: “Куда он убежал”138. Там будет жить, ТАМ УМРЕТ, ТАМ БУДЕТ ПОХОРОНЕН. в: Как город дает убежище, ТАК И ЕГО ПРЕДЕЛ139 ДАЕТ УБЕЖИЩЕ140. [А что если] убийца вышел за ПРЕДЕЛ И ЕГО ТАМ НАШЕЛ МСТИТЕЛЬ? Р. Йосе Галилейский говорит: МСТИТЕЛЮ — ЗАПОВЕДАНО141, ОСТАЛЬНЫЕ ЛЮДИ — ИМЕЮТ ПРАВО142. Р. Акива говорит: МСТИТЕЛЬ ИМЕЕТ ПРАВО143, ОСТАЛЬНЫЕ ЛЮДИ ЗА НЕГО НЕ ПОВИННЫ144. 138 В Торе оборот “убежал туда” в рассказе о городе-убежище повторен пятикратно (Бемидбар, 35:6,11,15, 25, 26). Отсюда делается пять выводов о пребывании убийцы в ссылке: 1) он не вы- ходит оттуда даже по делу, связанному с заповедью; 2) он не выходит из города-убежища, даже чтобы переехать в другой город-убежище; 3-5) там будет его жилище, его смерть, его могила. 139 Две тысячи локтей (около 1 км) в любую сторону вокруг города, см. Бемидбар, 35:5 и Миита, Сота, 5:3. 140 Мстители не имеют права убить убежавшего, пока тот находится в пределах двух тысяч лок- тей в любую сторону вокруг города. 141 “И если найдет его мститель вне пределов города-убежища его, и убьет мститель убийцу, то на нем нет вины крови” (Бемидбар, 35:27). Отсюда делается вывод, что мстителю заповедано убить убийцу его родственника, когда тот оказался вне города-убежища. 142 “.. .На нем нет вины крови” (Бемидбар, 35:27)—ни на ком, кто убьет человека, бежавшего в город-убежище и покинувшего его, нет вины за его кровь. 143 Р• Акива считает, что слова “и убьет”—не предписание, а часть повествовательного предло- жения: “Если убьет, то нет на нем вины”. 144 Хотя им и запрещено его убивать. ולא לעדות נפשות. ואפלו ישראל צךיכים לו, ואפלו שר צבא ישךאל כיואב ןן צרויה, אינו מצא משם לשלם, שנאמר, אשר נס שמה, שם תהא ךיזרתו, שם תהא מיתתו, 7 Т : Т שם תהא קבוךתג כשם שהעיר קולטת, כך תחומה קולט. רוצח שיצא חוץ לתחום ומצאו גואל הדם, 7 Т - •• T S תני יוסי הגלילי אומר, מצוה ביד גואל הדם, 7 Т - •• - S Т : • וךשות בצד כל אדם. רבי עקיבא אומר, ךשות 1ןצד גואל הדם, וכל אךם אין חיבין עליו. 433
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אילן שהוא עומד בתוןד התחום ונ1פו תיטה חוץ לתחום, או עומד חוץ לף1חום ונופו נוטה לתו? התחום, הכל הולזי אחר הנוף. הן־ג ?אותה העיר, גולה משכונה לשכונה. ובז לוי, גולה מעיר לעיר: г: [Если] ДЕРЕВО СТОИТ ВНУТРИ ПРЕДЕЛА, А КРОНА СКЛОНЯЕТСЯ ВОВНЕ ИЛИ СТОИТ ВНЕ ПРЕДЕЛА, А КРОНА СКЛОНЯЕТСЯ В ПРЕДЕЛ, ВСЕГДА СЛЕДУЕМ ЗА КРОНОЙ145. д: Убил в том же городе146, ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ССЫЛКУ ИЗ КВАРТАЛА В КВАРТАЛ147, А ЛЕВИТ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ССЫЛКУ В ДРУГОЙ ГОРОД148. משנה ח _ {כיוצא ביו}, רוצח שגלה לעיר מקלטו Т Т V : • • :י т ורצו אנשי העיר לכבדו, יאמר להם רוצח אני. V Т ••־ Т • אמרו א אף על פי כן, ןקבל מהן, שנאמר, וזה דבר הרצח. МИШНА 8 {И ПОДОБНО тому:}149 [если] УБИЙЦА150 ОТПРАВЛЕН В ИЗГНАНИЕ В ГОРОД-УБЕЖИЩЕ, А ЖИТЕЛИ ГОРОДА ХОТЯТ ОКАЗАТЬ ЕМУ УВАЖЕНИЕ, ГОВОРИТ им: “Я УБИЙЦА”. [Если же] говорят ему: “Несмо- ТРЯ НА это” — ПРИНИМАЕТ У НИХ, ИБО СКАЗАНО: “Вот СЛОВО ОБ УБИЙЦЕ...”151 145 Если убийца находится под веткой дерева, корень которого внутри двух тысяч локтей от города- убежища, или под деревом, корень которого снаружи предела в две тысячи локтей от города, но ветка внутри этого предела, то считается, что он находится внутри города, и убить его нельзя. 146 Тот, кто пребывает в ссылке в городе-убежище и опять по неосторожности убил кого-то. 147 Но в другой город не переезжает, ведь ему запрещено покидать город-убежище (см. мишну 2:7:6). 148 Так как все города левитов являются городами-убежищами, то левит, убивший по неосто- рожности, должен отправиться в ссылку в другой город-убежище. 149 Эти слова, по всей видимости, попали сюда из мишны Швиит (10:8), хотя здесь им не место (Тосфот Йом-Тов). 150 Убивший по неосторожности. 151 Дварим, 19:4. Выражение толкуется так: достаточно одного слова об убийстве. 434
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | מעלים היו שכר לאים, דס־י ו־בי יהוז־ה. רבי מאיר אומר, לא היו מעלים להן שכר. וחוזר לשח־ה שהיה בה, 7 Т Т Т V דברי _רבי מאיר. _רבי יהודה אומר, לא היה חתר לשררה שהיה בה: Т Т Т V т т : • *• Т Т Платят левитам152— ТАКОВЫ СЛОВА Р. ЙЕГУДЫ. Р. Меир говорит: ИМ НЕ ПЛАТИЛИ. Возвращается НА ПРЕЖНЮЮ ДОЛЖНОСТЬ153 — ТАКОВЫ СЛОВА Р. МЕИРА. Р. Йегуда возражает: НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ НА ПРЕЖНЮЮ ДОЛЖНОСТЬ. ג ГЛАВА 3 משנה א _ ואלו הן האקין, הבא על אחותו, ־ т :־ 7 ועל אחות אביו, ועל אחות אמו, ועל אחות אשתו, ועל אשת אחיו, S ־ •• 7 . т V ועל אשת אחי אביו, ועל הנדה, : ־ ־ ־ 7 т אלמנה לכהן גאל, МИШНА I _ Вот ТЕ, кого бичуют: ВОШЕДШЕГО К СЕСТРЕ, К СЕСТРЕ ОТЦА, К СЕСТРЕ МАТЕРИ, К СЕСТРЕ ЖЕНЫ, К ЖЕНЕ БРАТА, К ЖЕНЕ БРАТА ОТЦА, К [женщине] В ПЕРИОД МЕСЯЧНЫХ154. [ПОД СТРАХОМ ТЕЛЕСНОГО НАКАЗАНИЯ ЗАПРЕЩЕНА] ВДОВА ДЛЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, 152 Убийца, отправленный в ссылку в один из сорока двух городов левитов, обязан заплатить за съем жилья. В шести городах-убежищах (см. мишну 2:4) плату за жилье с ссыльных убийц не взимают. 153 Убивший по неосторожности после амнистии по смерти первосвященника может вернуться в родной город. Р. Меир считает, что его грех полностью искуплен, поэтому он может вер- нуться на прежнюю должность, например, опять стать судьей. 154 Ваикра, 20:17-21. Ни за одну из перечисленных связей Тора смертной казнью не грозит, но о том, кто так поступил, сказано (Ваикра, 18:9-19; 20:17-21): “Душа его будет отсечена от наро- да” (см. Мишка, Ктубот, 3:1). 435
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | גרועוה וחלוצה : Т ־ :־ T לכהן הז־יוט, ממזרת ונתינה לישראל, 7 •• т ; • ; בת ישו־אל לנתין ולממזר. אלמנה וגרושה, 7 Т : T T S - ח;בץ עליה משום שני שמות. גרושה וחלוצה, אינו חיב אלא משם אחד בלבד: А РАЗВЕДЕННАЯ И ТА, КОТОРОЙ ОТКАЗАНО В ЛЕВИРА- ТЕ,— ДЛЯ РЯДОВОГО ПОТОМКА Агарона155. Незаконнорожденные156 и “приданные”157 [запрещены] для ИСРАЭЛИТОВ158, ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА — для“приданного” И НЕЗАКОННОРОЖДЕННОГО. [Первосвященник], женившийся НА РАЗВЕДЕННОЙ ВДОВЕ, ВИНОВЕН В ДВУХ ПРЕСТУПЛЕНИЯХ159, А ЖЕНИВШИЙСЯ НА РАЗВЕДЕННОЙ, КОТОРОЙ ОТКАЗАНО В ЛЕВИРАТЕ160, ВИНОВЕН ТОЛЬКО В ОДНОМ ПРЕСТУПЛЕНИИ161. В мишне перечисляется только часть преступлений, за которые виновные подлежат телесному наказанию, и в основном это те преступления, о кото- рых в Торе говорится: “Душа его будет отсечена от народа”. В мишне 3:15 го- ворится, что телесное наказание искупает “отсечение души”. 155 Ваикра, 21:14. Эти браки запрещены, но никакое наказание за них в Торе не оговорено. 156 Незаконнорожденный (мамзер) — ребенок, рожденный от связи, запрещенной Торой под страхом “отсечения души от народа” (список приведен в Ваикра, 18:6-20; 20:17-20). Незакон- порожденным запрещен брак с евреями по рождению (Дварим, 23:3). 157 Потомки жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин-Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Хотя они приняли иудаизм, вступать в браки с евреями им запрещено (Мишна, Сота, 4:1). 158 Здесь это полноценные евреи. 159 Если первосвященник женился на разведенной женщине, которая овдовела в другом браке, он виновен дважды, поэтому подлежит двум телесным наказаниям. 160 Запрет потомку Агарона жениться на разведенной женщине — из Торы, а запрет жениться на той, которой было отказано в левирате, — от мудрецов, потому и наказание за одновре- менное нарушение двух заповедей будет только одно. 161 В оригинале употреблен оборот “только за одно название”, то есть только по одной из запре- щающих заповедей Торы. 436
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | משנה ב МИШНА 2 הטמא •• Т “ שאכל את הקדש, והבא אל המקדש טמאי והאוכל סלבי ודם, ונותר, ופגול, וטמאי השוחט ןהמנגלה בחוץ, והאוכל חמץ בפסח, ןהאוכל והעושה מלאכה ביום הכפוךים, והמפטם את השמן, ןהמפטם את הקטרת, а: [Подлежат телесному наказанию] РИТУАЛЬНО НЕЧИСТЫЙ162, КОТОРЫЙ ЕЛ святыни163, РИТУАЛЬНО НЕЧИСТЫЙ, пришедший в Храм164, ТОТ, КТО ЕСТ ПОЧЕЧНЫЙ жир или кровь165, ПРОСРОЧЕННЫЕ166, НЕГОДНО СОВЕРШЕННЫЕ167 ИЛИ ОСКВЕРНЕННЫЕ168 ЖЕРТВЫ. [А также] тот, кто режет ИЛИ ПРИНОСИТ ВНЕ [храмового двора]169, КТО ЕСТ КВАСНОЕ В ПЕСАХ, КТО ЕСТ ИЛИ ДЕЛАЕТ [запрещенную] работу в Йом Кипур170, КТО ИЗГОТАВЛИВАЕТ МАСЛО171 ИЛИ БЛАГОВОНИЯ172. 162 Продолжение предыдущей мишны. В части [2:а] перечисляются те, кто подлежит телесно- му наказанию за нарушение заповедей, о которых Тора говорит (Ваикра, 18:9-19; 20:17-21): “Душа его будет отсечена от народа”, а в части [2:6] —те, кто совершает преступление, за ко- торое в Торе наказание не указано, и эта тема будет продолжена до мишны 3:9. 163 См. Ваикра, 7:20; 12:4. 164 См. Бемидбар, 5:3. 165 См. Ваикра, 3:17; 7:23-27. 166 Мясо жертвы, срок еды которого прошел (см. Ваикра, 7:18; 19:6, 8). 167 “Негодно совершенная жертва” — это жертва, совершенная священником в Храме с непра- вильными намерениями относительно времени и места ее совершения. Например, он наме- ревался совершить окропление кровью не в Храме, а вне его (см. Ваикра, 7:18). 168 Оскверненное мясо жертв есть запрещено (см. Ваикра, 7:19). 169 Запрещено резать жертвы или совершать кропление кровью жертвенных животных вне тер- ритории Храма (см. Ваикра, 17:4)• 170 См. Ваикра, 23:29, 31. 171 Масло помазания по образцу храмового. О нем говорится: “По составу не делайте подобного ему” (Шмот, 30:32) 172 О том, кто изготавливает благовония по образцу храмовых не для священных нужд, говорит- ся: “Отсечен будет от народа своего” (Шмот, 30:37). 437
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | б: [А также] тот, кто умащается МАСЛОМ ПОМАЗАНИЯ173, КТО ЕСТ ПАДАЛЬ И РАСТЕРЗАННОЕ174, НАСЕКОМЫХ И ПРЕСМЫКАЮЩИХСЯ175. в: [Виновен] тот, кто ел УРОЖАЙ С НЕОТДЕЛЕННОЙ ТРУМОЙ176, ПЕРВУЮ ДЕСЯТИНУ, ОТ КОТОРОЙ НЕ ОТДЕЛЕНА ТРУМА177, НЕВЫКУПЛЕННЫЕ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ178 И ПОСВЯЩЕННОЕ ХРАМУ179, г: Сколько НУЖНО СЪЕСТЬ от УРОЖАЯ, ОТ КОТОРОГО НЕ ОТДЕЛЕНА ТРУМА, ЧТОБЫ СТАТЬ ВИНОВНЫМ? Р. Шимон говорит: ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ. Мудрецы говорят: С МАСЛИНУ180. 173 Имеется в виду масло помазания, которым освящаются храмовые сосуды (Шмот, 30:23-34), о котором говорится: “Тело человека не умащают им” (там же, 32). 174 Падаль — на иврите невела — это животное, которое умерло само или забито не по закону. Есть падаль запрещено законом Торы (Дварим, 14:21). Растерзанное — на иврите трефа — термин, за которым скрывается множество запрещенных случаев. Основной пример—жи- вотное, которое успели забить предписанным способом, но растерзанное хищником. Есть трефа запрещено законом Торы (Шмот, 22:30). 175 Если переводить дословно, получится нечто вроде “мелочь копошащаяся”. Подразумеваются вся- ческие мелкие и среднего размера твари, летающие, ползающие и копошащиеся, независимо от того, к какому классу в принятой зоологической систематике их относят (см. Ваикра, гл. 11). 176 Если трума от урожая не отделена, есть его запрещено (Ваикра, 22:15). 177 Первую десятину, пока от нее не отделена часть для когенов, есть нельзя. 178 Вторая десятина отделяется от урожая и расходуется хозяином во время паломничества в Иерусалим. Вне Иерусалима есть вторую десятину нельзя. Вторую десятину можно выку- пить, добавив четверть ее стоимости, в этом случае сами плоды второй десятины можно есть, а ее святость перейдет на деньги. 179 Посвященным Храму пользоваться в личных целях нельзя, но его можно выкупить за деньги, добавив четверть стоимости (Ваикра, 22:10). В этом случае самим посвященным пользовать- ся можно, а святость перейдет на деньги. 180 В Мишне “с маслину”—это объем половины среднего яйца. והסד בעו^ן המעוחה, והאוכל : Т ״• נבלות וטרפות, עוקצים ורמשים. אכל" Т ־־ טבל ומעשר ךאשון שלא נפולה תרומתו, ומעשר עוני והקזיעו שלא נפדו. כמה יאכל מן הטבל ויהא חיב, : “ ־ 7 т רבי שמעדן אומר כל שהוא, וחכמים אומךים כזית. • Т “ 438
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | אמר להם .רבי שמעון, אין אתם מוךים לי באוכל נמלה Т Т 5 ** Т כל שהוא, חיב. ־ Т אמת א, מפני שהיא כבריתה. Т Т : • : אמר להן, אף חטה אחת כבךיתה: Возразил им р. Шимон: РАЗВЕ ВЫ НЕ СОГЛАСНЫ СО МНОЙ в том, ЧТО ТОТ, КТО СЪЕЛ ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ от МУРАВЬЯ, ВИНОВЕН?181 Ответили ему182: ЭТО ПОТОМУ, ЧТО МУРАВЕЙ — ЦЕЛЬНОЕ СОЗДАНИЕ183. Возразил им: так и [зернышко] пшеницы ТОЖЕ ЦЕЛЬНОЕ СОЗДАНИЕ184. משנה ג האוכל בכורים עד שלא קו־א עליהן, קךשי קדשים חוץ לקלמים, МИШНА 3 ^_ [Подлежит телесному наказа- нию] тот185, КТО ЕСТ ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ ДО ТОГО, КАК ЗАЧИТАЛ О НИХ186, [жертвы] Святая Святых вне ЗАВЕС187, 181 За то, что съел ползающую тварь (Ваикра, 11:42). 182 Мудрецы—р. Шимону. 183 Буквально: “таким создан”, то есть ответственность за умышленное поедание муравья на- ступает после одного целиком съеденного муравья, хотя он очень маленький, но не потому, что за насекомых установлена мера виновности “хоть сколько-нибудь”. 184 Мудрецы отвергают этот довод, потому что они применяют правило “цельное создание” только к животным. 185 Продолжение темы, начатой в мишне 3:2:6: те, кто нарушает запрет Торы, за который в Торе наказание не указано, подлежат телесному наказанию. 186 Первые плоды, которые созрели в саду и поле, заповедано приносить в Храм и там отдавать свя- щеннику (Дварим, 8:8). Когда эти плоды приносят в Храм, следует прочесть текст признатель- ности за первые плоды и за дарование Земли Израиля (Дварим, 26:3,5־ю). По мнению р. Акивы, приведенному в мишне, тот, кто ест эти плоды до произнесения текста признательности, нару- шает запрет Торы (Дварим, 12:17-18). Если же ест после этого, то, несмотря на то что первые гою- ды разрешено есть только священникам (Мишна, Бикурим, 2:1), наказанию не подлежит. 187 Жертвы Святая Святых, то есть жертвы повинности или очищения, разрешено есть только внутри храмовых дворов. В Скинии (переносном Храме в пустыне) и в Шило дворы были обозначены завесами (см. Шмот, 27:9), а в Иерусалимском Храме—стеной (см. Мишна, Зва- хим, 5:3). 439
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | קז־שים קלים ומעשר שני חוץ לחומה, השובר את העצם בפסח הטהור, הרי זה אקח אךבעים. אבל המותיר בטהור :*־ T ־־ * ־ T והשו־בר בטמא, : ־ “ ־ 7 •• т אימי אקה אךבעים: ЛЕГКИЕ ЖЕРТВЫ188 И ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ189 ВНЕ СТЕН190. Тот, КТО ЛОМАЕТ КОСТИ ЧИСТОЙ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ191, ПОЛУЧАЕТ СОРОК [УДАРОВ], ОДНАКО ТОТ, КТО ОСТАВЛЯЕТ ОТ ЧИСТОЙ192 ИЛИ ЛОМАЕТ [кости] ОСКВЕРНЕННОЙ193, НЕ ПОЛУЧАЕТ СОРОКА [УДАРОВ] . משנה ד הנוטל אם על הבנים, רבי יהודה אומר, ־ ־ : 7 .. Т לוקה ואינו משלח. וחכמים אומרים, משלח ואינו אקה. זה הכלל, כל מעות לא תעשה МИШНА 4 О ТОМ, КТО ЗАБИРАЕТ ПТИЦУ С ПТЕНЦАМИ194, Р. Йегуда говорит: ПОДЛЕЖИТ НАКАЗАНИЮ, НО НЕ ОТПУСКАЕТ195; МУДРЕЦЫ говорят: ОТПУСКАЕТ И НЕ ПОДЛЕЖИТ НАКАЗАНИЮ196. И ПРАВИЛО таково: за [нарушение] любой запре- щающей заповеди, 188 Например, жертву благодарности или пасхальную жертву. 189 Продукты или деньги, отложенные на траты во время паломничества в Храм. 190 Вне стен Иерусалима (см. Дварим, 12:17; Мишна, Звахим, 5:6-8). 191 См. Шмот, 12:46. 192 Сказано: “И не оставляйте от него до утра; но оставшееся от него до утра сожгите на огне” (Шмот, 12:10). Не наказывают того, кто оставил мясо пасхальной жертвы до утра, но утром это мясо необходимо сжечь. 193 Заповедь “и костей от нее [пасхальной жертвы] не ломайте” (Шмот, 12:46) касается только чистой пасхальной жертвы. 194 В нарушение заповеди: “Отпустить ты должен мать (птицу), а птенцов можешь взять себе” (Дварим, 22:6). 195 Он уже нарушил заповедь, а после этого неважно, отпускать птицу или нет. 196 Взявший птицу, высиживающую птенцов, не подлежит наказанию все то время, пока может исправить содеянное. Разумеется, и по мнению мудрецов, человек, если он взял птицу, под- лежит телесному наказанию. 440
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | которая сопровождается ) ,שיש בה קום עשה повелевающей197, ) :אין חיבין עליה НЕ НАКАЗЫВАЮТ. ( משנה ה הקורח קךחה בראשו, והמקיף פאת ראשו, והמשחית פאת זקנו, ןהשורט שריטה אחת על המת, חיב. שרט שךיטה אחת על חמשה מתים או חמש שריטות • : •• Т על מת אחד, 7 т ... ח;ב על כל אחת ואחת. על הראש, שתים, אחת מכאן ואחת מכאן. על הן?ןזי עותים מכאן МИШНА 5 [Виновен] тот, кто делает ПРОПЛЕШИНУ НА ГОЛОВЕ198, ОСТРИГАЕТ КРАЯ ГОЛОВЫ199, СБРИВАЕТ КРАЯ БОРОДЫ200, НАНОСИТ [хотя бы] одну ЦАРАПИНУ [В ЗНАК ПЕЧАЛИ] ПО УМЕРШЕМУ201. [Тот, кто] НАНОСИТ ОДНУ ЦАРАПИНУ ПО ПЯТИ УМЕРШИМ ИЛИ ПЯТЬ ЦАРАПИН ПО ОДНОМУ УМЕРШЕМУ, ВИНОВЕН ЗА КАЖДУЮ202. За голову203 [подлежит наказа- НИЮ] ДВАЖДЫ, С ЭТОЙ СТОРОНЫ и с той СТОРОНЫ204. За бороду205— ДВАЖДЫ С ЭТОЙ СТОРОНЫ, Во всех случаях, когда в Торе дано предписание, что делать тому, кто нарушил запрет. При- мер тому: “не бери птицу” из гнезда — запрет, “отпусти птицу” — повеление. Если ты нару- шил запрет, взяв птицу, исполни повеление “отпусти птицу”, и тогда не будешь наказан. В нарушение заповеди: “Не делайте плеши... по мертвому” (Дварим, 14:1). В нарушение заповеди: “Не стригите краев головы вашей” (Ваикра, 19:27) —даже не в знак печали по покойному. Запрещено состригать полностью волосы на висках, согласно мнению рабейну Ашера, даже ножницами, а согласно мнению Рамбама—только бритвой. Запрещено сбривать бороду бритвой (Ваикра, 21:5; подробней см. ниже). Тот, кто наносит царапину в знак печали по умершему, неважно, ногтями или инструментом, нарушает заповедь Торы (см. Ваикра, 19:28). Подлежит телесному наказанию за каждую царапину. За нарушение заповеди: “Не стригите краев головы вашей” (Ваикра, 19:27). За удаление волос на висках виновный подлежит наказанию дважды, за каждую сторону головы. За нарушение заповеди “И краев бороды вашей не сбривайте” (Ваикра, 21:5). 197 198 199 200 201 202 203 204 205 441
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ושתים מכאן ואחת מלמטה. רבי אליעזר אומר, אם נטלו כלו כאחת, אינו חיב אלא אחת. ואינו ח;ב עד עויטלנו בתער. רבי אליעזר אומר, אפלו לקטו במלקט אם בו־היטני, חיב: ДВАЖДЫ С ТОЙ СТОРОНЫ, И ОДИН РАЗ — СНИЗУ206. Р. Элиэзер говорит: ЕСЛИ СБРИЛ ВСЮ [БОРОДУ] ЗАРАЗ, ВИНОВАТ ТОЛЬКО ОДИН РАЗ207. Виновен только тогда, КОГДА СБРИЛ БРИТВОЙ. Р. Элиэзер говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ВЫЩИПАЛ208 ЩИПЦАМИ ИЛИ ЩИПЧИКАМИ. משנה ו МИШНА 6 הכותב כר1בת קעקע, כתב ולא קעקע, קעקע ולא כתב, אינו חיב, ־ 7 Т עד שיכתוב ויקעקע בזייו ובכחול ובכל דבר Т Т Т : שהוא רושם. רבי שמעון בן להוךה משום.רבי שמעח אומר, איט ח;ב [Подлежит телесному наказанию] тот, КТО СДЕЛАЛ НАКОЛОТУЮ НАДПИСЬ209. Надписал и не наколол, НАКОЛОЛ И НЕ НАДПИСАЛ210— НЕ ВИНОВЕН, ПОКА НЕ НАКОЛЕТ И НЕ НАПИШЕТ ТУШЬЮ, СУРЬМОЙ211 ИЛИ ЧЕМ-ТО ДРУГИМ, ЧТО ОСТАВЛЯЕТ СЛЕД. Р. Шимон БЕН ЙЕГУДА ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ р. Шимона: НЕ ВИНОВЕН, Борода состоит из пяти “краев”—по два справа и слева и подбородок. И виновный подлежит наказанию за бритье каждого из краев. Подлежит только одному телесному наказанию. По одному волоску. Продолжение списка тех, кто подлежит телесному наказанию. О запрете делать наколки см. Ваикра, 19:28. Сделал надпись на теле, но не нанес царапины на кожу или, наоборот, сделал надпись цара- пинами, но не внес на места надрезов краситель. Трехсернистая сурьма использовалась как тушь для бровей и ресниц. Название “сурьма” за- крепилось за всеми подобного рода красителями, хотя чаще для этой цели использовали сер- нистый свинец (свинцовый блеск), а иногда растертый малахит. 206 207 208 209 210 211 442
I МИШНАЙОТ 78־ I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ПОКА HE НАПИШЕТ ТАМ ИМЕНИ212, ( ИБО СКАЗАНО: ! “И НАКОЛОТОЙ НАДПИСИ 1 НЕ ДЕЛАЙТЕ НА СЕБЕ. Я Господь1 .213״ עד שיכת1ב שם השם, ( שנאמר, וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני ה׳: АДТЛТТТиГА П г ттп Назорей214, ( КОТОРЫЙ ПИЛ ВИНО I ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ215, 1 ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ216. 1 Если ЕМУ ГОВОРЯТ 1 [неоднократно] : , “Не ПЕЙ!״, “Не ПЕЙ!״, < А ОН ПЬЕТ217, | ТО ВИНОВЕН ЗА КАЖДЫЙ РАЗ218. 1 נזיר 1 שהיה ש1*תה ביין כל היום, T ־ 7 ( אינו חיב אלא אחת. Г Т V Т V Т - אמת לו אל תשתה אל תשתה והוא שותה, ח;ב על כל אחת ואחת: ן ДДТ/ГТТТИД Я ממזורד ח [Назорей,] который ( ОСКВЕРНЯЛСЯ ПОКОЙНИКАМИ219 ן ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ, < ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ220. 1 היה מטמא ן т т • ־ •• ] למתים בל היום, ( т ־ 7 ז אינו ח;ב אלא אחת. י Имени чужого божества (Бертиноро). Ваикра, 19:28. Слова “Я Господь” р. Шимон понимает в значении: “И никому, кроме Меня, не поклоняйтесь”. 0 назорее говорится: “Вина, шехара... всего, что делается из винного винограда... не ест” СБемидбар, 6: 34־). В Мишне (Назир, 6:1) говорится, что назорей виновен, если выпил больше четверти вина (не- многим меньше 90 мл). Здесь это означает, что он выпил очень много. И подлежит телесному наказанию за однократное нарушение запрета Торы. Причем только в том случае, если его предупредили, что поступать так запрещено Торой. Его предупреждали, что он нарушает запрет Торы, а он продолжал делать это. За каждое нарушение отдельно. Если его предупреждали три раза, то он подлежит трехкрат- ному телесному наказанию. 0 назорее говорится: “К душе (то есть “телу”) покойного не подойдет” (Бемидбар, 6:6). См. прим. 216. 212 213 214 215 216 217 218 219 220 443
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אמת לו J T אל תטמא, אל תטמא והיה מטמא, חיב על כל אחת ואחת. ־ T ־ T ־ - :TV היה מגלח כל היום, אינו ח;ב אלא אחת. אמת לו אל תגלח אל תגלח והיא מגלח, ח;ב על כל אחת ואחת. היה לבוש T T T בכלאים כל היום, אינו חיב אלא אחת. ־ T V TV T אמת לו : T אל תלבעז אל תלבש והוא פושט ולובש, חיב על כל אחת ואחת: ־ T ־ T ־ ־ :TV Если ЕМУ ГОВОРЯТ [неоднократно] : “Не оскверняйся!”, “Не оскверняйся!”, А ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ221, ТО ВИНОВЕН ЗА КАЖДЫЙ РАЗ222. Если НАЗОРЕЙ ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ БРИЛ ГОЛОВУ223, ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ224. Если ЖЕ ЕМУ говорили: “Не брей!”, “Не брей!”, А ОН БРИЛ ГОЛОВУ225, ТО ВИНОВЕН ЗА КАЖДЫЙ РАЗ226. Тот, кто носил ОДЕЖДУ ИЗ СМЕШАННОЙ ТКАНИ227 ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ, ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ. Если ЖЕ ЕМУ говорили: “Не надевай!”, “Не надевай!”, А ОН СНИМАЛ И НАДЕВАЛ, ТО ВИНОВЕН ЗА КАЖДЫЙ РАЗ. משנה וש חולש תלם אחד ןח^ב עליו МИШНА 9 Бывает, что [некто] пашет одну борозду, А НАКАЗАНИЮ ПОДЛЕЖИТ См. прим. 217. За каждое нарушение отдельно. Если его предупреждали три раза, он подлежит трехкратно- му телесному наказанию. О назорее в Писании сказано: “Бритва не поднимется над его головою” (Бемидбар, 6:5). В Мишне СНазир, 6:3) говорится, что назорей будет виновен и за один волосок, а здесь он не спеша сбривает все, что считает нужным сбрить. См. прим. 216. См. прим. 217. За каждое нарушение отдельно. Если его предупреждали три раза, то он подлежит трехкрат- ному телесному наказанию. Запрещено носить одежду из ткани, состоящей из смеси шерсти и льна (см. Дварим, 22:11). 221 222 223 224 225 226 227 444
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 9 | ЗА [нарушение] восьми ) משום שמתה לאדן, 71 . Т т : ЗАПРЕТОВ228. 1 החולש בשור וחמור, Пашет на быке и осле229, ) דתן מקדשים, А ОНИ ПОСВЯЩЕНЫ230, ( בכלאים [пашет] В ЗАПРЕЩЕННОМ ל ПОСЕВЕ ) בכרמי В ВИНОГРАДНИКЕ231, S ובשביעית, В СУББОТНИЙ ГОД232, } רום טוב, В ПРАЗДНИК233, ( ןכהן и он потомок Агарона ) ונזיר и [вдобавок] назорей, ( בבית הטמאה. [находящийся] ) חנרא בן חכינאי אומר, В ОСКВЕРНЕННОМ месте234. ( אף הלובש Хананья бен Хакинай добавляет: ) כלאים. И ЕЩЕ ОН ОДЕТ С в [одежду из] смешанной S אמת לוי ТКАНИ. ) אינו השם. Ответили ему [мудрецы] : \ אמר להם, ЭТО СЮДА НЕ ОТНОСИТСЯ235. } אף לא הנדר הוא השם: Возразил им: 1 ТАК И НАЗОРЕЙ СЮДА НЕ ) относится236. ( 228 Присуждается к восьми телесным наказаниям. 229 Запрещено пахать на быке и осле в одной упряжке, см. Дварим, 22:10. 230 Например, бык является у коровы первенцем. В этом случае он посвящен в жертву, и имен- но о таком сказано: “Не работай на первородном быке твоем” (Дварим, 15:19)• Осел может быть посвящен Храму только как имущество, и комментаторы не пришли к единому мне- нию, подлежит ли телесному наказанию тот, кто пахал на таком осле. 231 Запрещено сеять в винограднике злаковые семена (см. Дварим, 22:9). 232 В субботний год сельскохозяйственная деятельность, в том числе вспашка, запрещена (см. Ваикра, 25:4). 233 В праздник такого рода деятельность запрещена (Ваикра, 23:7). Упомянут праздник, а не суббо- та, потому что тот, кто пашет в субботу, подлежит не телесному наказанию, а смертной казни. 234 Потомкам Агарона запрещено находиться на кладбище (см. Ваикра, 21:1), равно как и назо- реям (см. Бемидбар, 6:6). Здесь же разбирается случай, когда потомок Агарона дал обет на- зорейства, и тогда за пребывание на кладбище он будет виновен дважды. 235 В оригинале буквально: “Это не [то] имя”, то есть то, во что одет землепашец, напрямую с пахотой не связано. 236 Ведь и обеты, данные землепашцем, напрямую с пахотой не связаны. Мудрецы считают, что землепашец, вынужденный идти за плугом, не может избавиться в это время от обета, а вот снять с себя запрещенную одежду может. 445
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 1011־ | В мишне перечислено семь пунктов, а в ее начале сказано, что здесь восемь запретов. Раши, устраняя противоречие, утверждает, что тот, кто пашет на осле, посвященном Храму, подлежит телесному наказанию. Рамбам, кото- рый этого мнения Раши не разделяет, считает, что в пункте 0 запрещенном посеве в винограднике подразумевается, что человек посеял тут смесь раз- ных семян. И в таком случае он виновен в том, что, во-первых, посеял семена в винограднике, а во-вторых—разнородные семена вместе. А/ГТЯТТТТТД ТГк י птт Сколько УДАРОВ НАНОСЯТ ) ВИНОВНОМУ? с Сорок без одного, ) ИБО СКАЗАНО: ) “...По счету. Сорок”237. S [Следовательно,] по числу, } БЛИЗКОМУ к сорока. ( Р. Йегуда говорит: ) ПОЛНЫХ СОРОК УДАРОВ. ( И КУДА НАНОСИТСЯ ЛИШНИЙ?238 ) Между плеч. } כמה מלקין אותו, ארבעים חסר אחת. ־ : TV •• т • T שנאמר, במספר אךבעים, מדן שהוא סמוך לאךבעים. _רבי יהודה אומר, אךבעים שלמות הוא לוקה. והיכן הוא לוקה את היתךה, בין כתפיו: ЛУГТ/ГТТТ1ЛД тт mm* רד Назначают виновному [число] ; УДАРОВ / ТОЛЬКО КРАТНОЕ ТРЕМ239. \ Решили, [что может вынести] ) СОРОК240, ( אין אומז־ין א1ת1 אלא במכות הו־אומת להשתלש. אמדוהו לקבל אךבעים, Дварим, 25:2-3. Слова “по счету” завершают стих 2, а слово “сорок” открывает стих 3. Отсюда делается вывод: “По счету—около сорока”. Р. Йегуда согласен с мудрецами в том, что число ударов должно быть кратно трем: треть — по груди, две трети—по плечам (см. мишнайот 3:11,13). Тем самым возникает вопрос, куда должен быть нанесен сороковой удар. Перед бичеванием определяют, сколько ударов может вынести данный человек. Если реши- ли, что не больше двадцати, то назначают восемнадцать, чтобы число делилось на три (о причинах этого см. мишку 3:13)• Число сорок здесь фигурирует только потому, что оно названо в Писании. Имеется в виду тридцать девять. 237 238 239 240 446
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 12 | לקה מקצת ןא?ורו שאינו;כול לקבל אךבעים, פטור. אמדוהו לקבל שמתה קשרה, משלקה אמרו : т •т Т V • ש;כול הוא לקבל או־בעים, פטור. עבר עברה Т ־ :־ •״ Т ש;ש בה שני לאוין, אמדוהו אמד אחד, אקה ופטור. ןאם לאו, אקה ומתרפא וחוזר ןאקה: НО НАНЕСЛИ ЧАСТЬ И ПОНЯЛИ, ЧТО НЕ МОЖЕТ ВЫНЕСТИ СОРОКА,— ОСВОБОЖДАЮТ [ОТ ОСТАВШИХСЯ]241. Решили, [что может вынести] ВОСЕМНАДЦАТЬ, А КОГДА НАНЕСЛИ, ТО ПОНЯЛИ, ЧТО ОН МОЖЕТ ВЫНЕСТИ СОРОК,— ОСВОБОЖДАЮТ242. [Если некто] нарушил ДВА ЗАПРЕТА243, РЕШАЮТ ОДИН РАЗ, НАКАЗЫВАЮТ И ОСВОБОЖДАЮТ244, А ЕСЛИ [РЕШИЛИ, ЧТО] НЕ ВЫДЕРЖИВАЕТ БОЛЬШЕ СОРОКА245, НАКАЗЫВАЮТ, ВЫЛЕЧИВАЮТ И ВНОВЬ НАКАЗЫВАЮТ. משנה יב_ כיצד מלקין אותו, כיופת שתי יז־יו על העמוד הילך והילך, וחזן הכנסת אוחז בבגדיו, 7 тт : • אם נקךעו נקךעו, ןאם נפךמו נפךמוי МИШНА 12 _ Как совершается бичевание? Привязывают две руки [наказуемого] к столбу, с этой стороны и с той246. Синагогальный служка СДИРАЕТ С НЕГО ОДЕЖДУ, ЕСЛИ ПОРВЕТ — ПОРВЕТ, ЕСЛИ РАЗДЕРЕТ — РАЗДЕРЕТ247, 241 Оставшуюся часть наказания полностью прощают. 242 Даже если после наказания пришли к выводу, что виновный выдержал бы и сорок ударов, его все равно не наказывают дополнительно. 243 За которые полагается два телесных наказания. 244 Если при оценке физических возможностей виновного решили, что ему можно дать сорок два удара, то их засчитывают как два наказания. 245 Если при оценке физических возможностей виновного решено, что ему нельзя дать больше сорока ударов, то вначале наказывают за одно преступление. 246 Привязывают к вкопанному в землю столбу, высотой до живота наказуемого. 247 Глагол, стоящий в оригинале, используется в двух значениях—“разорвать по шву” или “ра- зорвать на мелкие клочки”. 447
I МИШНА 13 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | עד שהוא מגלה את לבו. והאבן נתונה מאחו־יו, חזן הכנעת עומד עליה. וו־צועה של עגל בידו, כפולה אחד לשגים ושנים לארבעה, : ־• : ־ : 7 T T ועותי ךצועות עולות ויוך־דות בה: ПОКА НЕ ОТКРОЕТСЯ СЕРДЦЕ248. За спиной [наказуемого] стоит КАМЕНЬ, НА КОТОРЫЙ ВСТАЕТ СИНАГОГАЛЬНЫЙ СЛУЖКА249. У НЕГО В РУКАХ РЕМЕНЬ ИЗ БЫЧЬЕЙ КОЖИ. ОН СКЛАДЫВАЕТ РЕМЕНЬ ВДВОЕ, А СЛОЖЕННЫЙ ВДВОЕ — ВЧЕТВЕРО250, И [еще] ДВА РЕМНЯ251 ИДУТ ВВЕРХ И ВНИЗ ПО ТЕМ252. משנה ע ידה טפח V ТТ ־ וו־חבה טפח, וראשה מגעת על פי כרסו. ומכה אותו שליש מלפניו ושתי ידות מלאחריו. : •* Т * : ־ :־Т ואינו מכה אותו לא עומד ולא יושב אלא מטה, 7 v ч T v שנאמר והפילו השפט. והמכה МИШНА 13 ___ Рукоятка—в ладонь253, ШИРИНА [РЕМНЕЙ] —В ЛАДОНЬ, КОНЕЦ ДОСТАЕТ ДО ЖИВОТА254. И БЬЮТ НАКАЗУЕМОГО [ТАК] : ТРЕТЬ [УДАРОВ]—СПЕРЕДИ, ДВЕ ТРЕТИ — СЗАДИ. Не бьют его, КОГДА он стоит или сидит, А [бьют] наклонив255, ИБО СКАЗАНО: “И УЛОЖИТ ЕГО судья”256. Тот, КТО ПОРЕТ, 248 Так как треть ударов наносят по груди, а две трети—по спине. 249 Чтобы наносить удары сверху вниз. 250 Получаются как бы два сложенных вдвое ремня. 251 В Талмуде говорится, что их делают из ослиной кожи. 252 Относительно оборота в оригинале (“поднимаются и опускаются”) у комментаторов нет единства. Раши комментирует, что эти два ремня висели свободно, а не были сложены. Рит- ба пишет, что они выступали за концы ремней из бычьей кожи. 253 Рукоятка, к которой прикреплены ремни, имеет длину в ладонь (около 9 см). 254 Длина ремней зависит от роста наказуемого. Она такова, чтобы можно было нанести удар по его груди. 255 Так, что наказуемый как бы лежит животом на столбе. 256 Дварим, 25:2. 448
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 14 | БЬЕТ ОДНОЙ РУКОЙ ИЗО ВСЕХ ) מכה בדת אחת בכל מחיו: СИЛ257. ( והקורא ק1ךאי אם לא תשמר לעשות וגר והפלא ה׳ Т : • : את מכתך ואת מכות וגר, ןחוזר לתחלת המקו־א, (ושמךתם את דברי הבו־ית הזאת וגר, וחותם, ןהוא רחום יכפר ״Г ןגר, וחתר לךוחלת המקו־א.) ואם מת תחת ידו, : • •• ־ ־ 7 т פטור. הוסיף לו עוד ךצועה אחת Читающий258 зачитывает: “Если НЕ БУДЕШЬ СОБЛЮДАТЬ... то обрушит Господь УДАРЫ УЖАСНЫЕ НА ТЕБЯ״ И Т. Д .259 И ВОЗВРАЩАЕТСЯ К НАЧАЛУ СТИХОВ260. {“Соблюдайте же слова ЗАВЕТА ЭТОГО״ И Т. Д.261 И завершает: “И Он, МИЛОСЕРДНЫЙ, ПРОЩАЕТ грех” и т. д.262 И ВОЗВРАЩАЕТСЯ К НАЧАЛУ СТИХОВ.}263 [Служка], если [наказуемый] УМЕР ПОД ЕГО РУКОЙ, НЕ ВИНОВЕН. Но ЕСЛИ ДОБАВИЛ ЕЩЕ ОДИН УДАР264 257 Во исполнение сказанного: “Великими ударами” (см. Дварим, 25:3). 258 Бичевание производится в присутствии суда. Один судья зачитывает приведенный ниже текст, второй—отсчитывает удары, а третий дает команду служке: “Бей!” (см. ВТ, Макот, 23а). 259 Дварим, 28:58-59: “Если не будешь соблюдать и исполнять все слова закона этого, написан- ные в книге этой, и не будешь бояться этого почитаемого и страшного Имени Господа, Бога твоего, то обрушит Господь удары ужасные на тебя и на семя твое, удары мощные и верные, и болезни злые и постоянные”. 260 Если судья дочитал до конца этот отрывок до того, как наказание кончится, он зачитывает его еще раз. 261 Дварим, 29:8. 262 Тегилим, 78:38. 263 Этих слов нет в старинных рукописях Мииты. В современных изданиях их заключают в кру- глые скобки, что в традиционной еврейской типографике обозначает вариант, который, ско- рее всего, оригиналу не соответствует. В ивритских оригиналах стихов Дварим, 28:59,29:8 и в Тегилим, 78:38 по тринадцать слов—всего получается тридцать девять. По всей видимости, подразумевается, что служка наносит по удару при каждом слове. 264 По ошибке ударил хотя бы на один раз больше, чем полагалось по решению суда. 449
I МИШНА 15 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | и [наказуемый] умер, ) ומתי то [служка] отправляется с הרי זה גולה על לדו. в ссылку265. ו נתקלקל Если ОПОЗОРИЛСЯ НАКАЗУЕМЫЙ ) КАЛОМ ИЛИ МОЧОЙ— \ בין ברעי בין במים, ОСВОБОЖДАЕТСЯ266. ) בטור. Р. Йегуда говорит: ( רבי יהודה אומר, ־ • : 7 •• Т МУЖЧИНА — КАЛОМ, ) ЖЕНЩИНА — МОЧОЙ267. ( האיש ברעי והאשה במים: משנה סוכל חלבי כריתות שלקוי נפטרו לדי כריתתן, שנאמר, ונקלה אחיך לעיניך,, כשלקה : T T V׳ הרי הוא כאחיך, דברי רבי חננלא בן גמליאל. אמר רבי חננלא בן גמליאל, מה אם העובר גגברה אחת, МИШНА 15 ——— Все, кто подлежит “отсечению ДУШИ268״ И ПОДВЕРГСЯ БИЧЕВАНИЮ269, от “отсечения души” ОСВОБОЖДАЮТСЯ270, ИБО СКАЗАНО: “Унижен будет брат твой У ТЕБЯ НА ГЛАЗАХ271״,— ПОСЛЕ ТОГО КАК ЕГО НАКАЗАЛИ, ОН СТАЛ КАК БЫ БРАТОМ ТВОИМ — [таковы] СЛОВА Р. Хананьи БЕН Гамлиэля. И СКАЗАЛ [еще] Р. ХаНАНЬЯ БЕН Гамлиэль: ЕСЛИ СОВЕРШИВШИЙ ОДНО ПРЕСТУПЛЕНИЕ 265 В город-убежище (см. мишну 2:2). 266 Не подлежит дальнейшему наказанию, ведь о бичевании говорится: “Унижен будет брат твой перед глазами твоими” (Дварим, 25:3). 267 К женщинам закон относится мягче, потому что они стыдливей. 268 Всякий, кто совершил преступление, о котором в Торе говорится: “И будет отсечена душа того человека...” 269 Например, за те преступления, которые перечислены в мишне 3:1. 270 С них снимается вина за преступление, и их душа больше не отсечена от народа. 271 Дварим, 25:3. 450
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ МАКОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 15 | נוטל נפשו עליה. העושה מצוה אחת, על אחת כמה וכמה שתנתן לו נפשו. רבי שמעון אומר, ממקומו הוא למד, שנאמר, ןנכךתו הנפשות העשת וגר, ואומר, אשר!עשה אתם האךם וחי בהם. הא, כל היושב Т 7 Т ־ •• ולא עבר עברה, Т ־ :־ •• 7 Т מתנין א שכר כעושה מצוה. רבי שמעון בר רבי אומר, הלי הוא אומר, _רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש וגר, ־ Т ־ 7 ; V Т ומה אם הדם שגעשו של אדם קצה ממנו, הפורש ממנו מקבל שכר. גזל *• Т ועריות ТЕРЯЕТ СВОЮ ДУШУ ИЗ-ЗА НЕГО272, ТО ТОТ, КТО ИСПОЛНИЛ ОДНУ ЗАПОВЕДЬ, ТЕМ БОЛЕЕ ПОЛУЧАЕТ ДУШУ273. Р. Шимон ГОВОРИТ: ИЗ ТОГО САМОГО ОТРЫВКА ОН УЧИТ274. Ведь сказано: “Души делающих это отсече- ны БУДУТ...”275 И сказано: “...Исполняя КОТОРЫЕ ЧЕЛОВЕК БУДЕТ ЖИВ ИМИ276״. Значит, всякий, кто сидит И НЕ СОВЕРШАЕТ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, ПОЛУЧАЕТ НАГРАДУ КАК ИСПОЛНЯЮЩИЙ ЗАПОВЕДЬ277. Р. Шимон бар Рабби говорит278: ВОТ ВЕДЬ сказано: “Но СТАРАЙСЯ НЕ ЕСТЬ КРОВИ, ИБО КРОВЬ ЕСТЬ ДУША...”279 Если УЖ ЗА КРОВЬ, [есть] которую человек БРЕЗГУЕТ, ОТКАЗЫВАЮЩИЙСЯ ОТ НЕЕ ПОЛУЧА- ЕТ НАГРАДУ, то [отказывающийся] от ВОРОВСТВА 272 Ибо о нем сказано, что душа его будет отсечена от народа—в мире этом и в Мире грядущем. 273 Как бы получает новую душу от Отца Небесного. 274 Из отрывка Торы, где говорится об отсечении души. 275 Ваикра, 18:29. 276 “Соблюдайте же указы и законы Мои... будет жив ими” (Ваикра, 18:5) • 277 Перед разбираемым стихом в Торе написано: “По обычаям земли Египетской... не поступайте, и по обычаям земли Ханаанской... не ходите”. Иными словами, если вы “не будете поступать” и “не будете ходить”, а лишь не будете делать ничего, то удостоитесь жизни в Мире грядущем. 278 Это дополнение, внесенное от имени сына составителя Мишны—Йегуды га-Наси. 279 Дварим, 12:23. 451
I МИШНА 16 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ MAKOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | И ПОЛОВЫХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, שנפשו של אדם < КОТОРЫЕ ЖЕЛАЕТ И ЖАЖДЕТ מתאנה להן ומחמז־תן, ) ЧЕЛОВЕК ВСЕЙ ДУШОЙ, הפורש מהן על אחת כמה וכמה | ТЕМ БОЛЕЕ БУДЕТ שיזכה לו ולדורותיו ) ВОЗНАГРАЖДЕН — И ГАМ И ПОТОМКИ РГО280 ולדורות דורותיו ( \ Т : 11 vj/ilVl^ XX 11\у 1 VylVlXVil Е11 v✓ у И ПОТОМКИ ПОТОМКОВ ЕГО עד סוף כל הדורות: ) ДО КОНЦА ВСЕХ ПОКОЛЕНИЙ. משנה טז 16 мишна Р. Хананья бен Акашья говорит: ) ךבי חגדא כן עקערא אומר, ЖЕЛАЛ Святой, БЛАГОСЛОВЕН Он, С ךצה הלןדוש ברוןל הוא ДАРОВАТЬ ЗАСЛУГИ ИЗРАИЛЮ, S А ПОЭТОМУ ДАЛ ЕМУ ТОРУ ) И МНОЖЕСТВО ЗАПОВЕДЕЙ, ( לזכות את ישךאל, לפיכך הךבה להם תוו־ה ומצות, КАК СКАЗАНО: ) “ГОСПОДЬ ЖЕЛАЛ РАДИ ПРАВДЫ ) שןאמר, Своей ( ין חפץ למען צךקו возвеличить Тору ) עדיל תוךה דאדיר: И ПРОСЛАВИТЬ281״. ( ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ МАКОТ Ибо в следующем стихе говорится: “Не ешь ее, дабы было благо тебе и детям твоим после тебя”. Йешаягу, 42:21. Слова р. Хананьи помещены в конце дополнительной главы трактата Пиркей Авот (6:11) и их принято произносить, завершая каждую из глав этого трактата, а также в завершение публичного изучения Устной Торы. 280 281
ТРАКТАТ ШВУОТ — מספת שבועות — ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Швуот (“Клятвы”) и посвящен, в основном, законам о клятвах. Однако две первые его главы отданы законам, связанным с храмовой чистотой, в част- ности о посещении Храма в состоянии скверны и искуплении за такой посту- пок. Есть причины, почему это помещено здесь. Законы о человеке, который за- был, что он осквернен, и в Торе приведены среди законов о клятвах (.Ваикра, гл. 5). Связано это, по-видимому, с тем, что искупление за них одинаковое — ви- новный должен принести “жертву переменной стоимости” (см. ниже прим. 2). Р. Йегуда га-Наси, когда составлял Мишну, пользовался древними источника- ми. В них фигурировал общий закон, который он поместил в трактат Швуот первым: “Клятв—две, дающих четыре. Знаний об осквернении—два, дающих четыре”. Никакой тематической общности здесь нет, но есть тождество форму- лировок. Поэтому можно считать, что эти темы объединены традиционно, хотя и относятся к достаточно удаленным друг от друга областям Закона. В Торе клятву предписано приносить в четырех случаях, каждый из кото- рых разобран в нашем трактате. “Клятвы речением уст” (Ваикра, 5:4) предполагают, что человек клянется еде- лать что-либо или не делать чего-либо, а также сделал ли он что-либо или не еде- лал чего-либо в прошлом. Этой теме посвящена третья глава трактата. Посколь- ку к такого рода клятвам тематически близка запрещенная “напрасная клятва” (Щмот, 20:7), ей посвящены законы, изложенные в мишнайот 3:8-9 и 3:11. “Клятве свидетельства” (Ваикра, 5:1), когда некто клянется в том, что не может быть свидетелем в деле, ибо ничего о нем не знает, посвящена четвер- тая глава трактата. В пятой главе разбирается “клятва о врученном на хранение”—так в Миш- не называются все клятвы, которые дает человек, когда отказывается при- знать, что у него находится нечто, принадлежащее ближнему. Название клятвы связано с тем, что “врученное на хранение”—первый пример Торы в списке (Ваикра, 5:21-22): “Если кто согрешит... и запрется пред ближним сво- им в том, что отдано ему на сохранение, или в наложении руки, или в хище- нии, или обманет ближнего своего, или найдет потерянное и не признается 453
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | в этом, и поклянется ложно...” Близкая к этой тема “клятвы сторожей” рас- сматривается в восьмой главе. Там, в основном, речь идет о ситуации, кото- рая возникает, если сторож дает ложную клятву об утраченном имуществе, переданном ему на хранение. Шестая и седьмая главы посвящены “судебной клятве”, касающейся спор- ных случаев: потребовав принести клятву, судьи с ее помощью принимают ре- шение о том, кому принадлежит та или иная вещь или кто должен заплатить. К сказанному добавим, что в трактате Швуот рассматриваются случаи, когда клятву следует давать по закону Торы. В нем не упоминаются клятвы, установленные мудрецами для других случаев, например, когда человек от- рицает сам факт долга, а свидетелей и других доказательств у истца нет. По закону Торы в этом случае отрицающий ничего не платит и даже клясться не обязан. Мудрецы же установили “клятву отказа”, которая должна заставить человека сказать правду. Ведь в классическом еврейском праве принято счи- тать, что даже тот, кто не гнушается ложью перед судом, все же не пойдет на столь чудовищное преступление, как ложная клятва. Между клятвами, кото- рые следует давать по закону Торы, и “клятвой отказа” существует множе- ство различий, но цель одна—выяснить правду. א ГЛАВА I мишна 1 — משנה א Клятв—две, дающих четыре1. ) ,שבוע™ שתים שהן אךבע Знаний об осквернении2—два, } ידיעות הטמאה שתים 1 В Tope, в стихе (Ваикра, 5:4) упомянуты две клятвы: “Если кто поклянется речением уст еде- лать что-нибудь худое или доброе...” “Худое” — клятвы отрицающие (обещание чего-либо не делать), “доброе”—клятвы утверждающие (обещание что-либо сделать). Так как в стихе говорится только о будущем времени, то к ним добавляются две аналогичные клятвы о про- шлом—клятва, что не делал чего-либо, и клятва, что сделал что-либо (см. мишку 3:1). 2 Если человек стал ритуально нечист и вошел в Храм или ел святыни, то, когда он узнает о своем преступлении, ему следует принести “жертву переменной стоимости”, то есть жерт- ву, форма приношения которой зависит от материального положения приносящего (см. Ва- икра, 5:2-13). На иврите эту жертву буквально называют “жертвой поднимающейся и опу- скающейся”—корбан оле ве-йоред. Другими словами, стоимость жертвы увеличивается или уменьшается в зависимости от положения приносящего. Поскольку закон о приносимой в этом случае жертве открывается словами “это сокрыто было от него, и он узнал, что виновен” (Ваикра, 5:4), то весь комплекс законов об этой жертве называется “знание об осквернении”. 454
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | ДАЮЩИХ ЧЕТЫРЕ3. ) ВЫНОСОВ В СУББОТУ4—ДВА, / ДАЮЩИХ ЧЕТЫРЕ5. \ Видов КОЖНЫХ ПЯТЕН6—ДВА, ) ДАЮЩИХ ЧЕТЫРЕ7. ( שהן אךבע, יציאות השבת שתים שהן אךבעי מךאות נגעים שנים שהם או־במה: Такого рода структура мишны — повторяющиеся числа, аллитерации в фор- мулировке законов, увязывание по внешнему признаку не связанных друг с другом предметов — говорит 0 том, что процитирована формула весьма древнего закона, ведь до периода записи Мишны законы заучивали наизусть, и большое значение имели мнемонические приемы. ЛЛТЛТТЩ■ д о מ«זוד וВсегда8, когда есть знание ) В НАЧАЛЕ9 ( כל שיעז בה ידיעה בתחלה 3 В Торе (Ваикра, 5:2, 3) описаны два случая: 1) человек не знал, что он осквернен и ел святы- ни; 2) человек знал, что он осквернен, но не знал, что ест святыню. Поскольку существует два запрета, касающихся ритуально нечистого: запрет есть святыни и запрет входить на тер- риторию Храма,—то мудрецы два положения Торы разбили на четыре: не знал, что осквер- нен, но зашел в Храм или ел святыни, вторая пара—знал, что осквернен, но не знал, что ест святыни или что зашел в Храм. 4 В субботу, по закону Торы, запрещено выносить и вносить предметы из общественного вла- дения в частное и наоборот—всего четыре разновидности запрещенных “выносов”. Рамбам замечает, что здесь упомянуты только те запреты, за нарушение которых положена смерт- ная казнь. Полное же рассмотрение большого и сложного вопроса о запрещенных переносах в субботу находится в соответствующем трактате Мишны. 5 Мудрецы и здесь разбили на четыре положения: два для того, кто находится внутри частно- го владения—внес или вынес из общественного владения, и два аналогичных для того, кто стоит снаружи дома. В Мишне (Шабат, 1:1) эти четыре случая нарушения разбиты на восемь. 6 Если на коже человека появились подозрительные пятна, то он должен показать их священ- нику, чтобы тот определил, не являются ли эти пятна признаком заболевания, которое пре- вращает человека в ритуально нечистого (см. Ваикра, гл. 13). 7 В Торе (Ваикра, 13:2) описаны два признака: 1) сеэт (белое пятно оттенка пленки яйца); 2) багерет (белое пятно оттенка снега). К ним мудрецы добавили два вспомогательных, к пер- вому—пятно оттенка отбеленной шерсти, а ко второму—пятно оттенка храмовой побелки (подробнее см. в трактате Негаим). 8 Отсюда и дальше до конца главы 2 обсуждается “знание об осквернении”, упомянутое во вто- ром пункте мишны 1:1, и только начиная с главы 3 будет обсуждаться основная тема тракта- та—клятвы. 9 Человек изначально знает, что он осквернился. 455
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | וידיעה בס1ף והעלם בנתים, הלי זה בעולה ויוךד. יש בה ידיעה בהחלה T • 2 T - : ״ T ואין בה ידיעה בסויף, שעיר הנעשה בפנים ויום הכפוךים תולה, עד שץ־דע א רביא בעולה ויורד: И ЗНАНИЕ В КОНЦЕ10, И “сокрытие” МЕЖДУ НИМИ11, ТО ЗА это [приносится жертва] ПЕРЕМЕННОЙ СТОИМОСТИ12. Если ЕСТЬ ЗНАНИЕ В НАЧАЛЕ, НО НЕТ ЗНАНИЯ В КОНЦЕ13, ТО КОЗЕЛ, ПРИНОСИМЫЙ ВНУТРИ14, и Йом Кипур15 ОТКЛАДЫВАЮТ [наказание] 16, ПОКА ЧЕЛОВЕКУ НЕ СТАНЕТ ИЗВЕСТНО И ОН НЕ ПРИНЕСЕТ [ЖЕРТВУ] ПЕРЕМЕННОЙ СТОИМОСТИ. До конца этой главы обсуждается вопрос, как искупается то, что человек, бу- дучи оскверненным, ел святыни или посетил Храм. Действия же, которые об- разуют состав этого проступка, будут обсуждаться в главе 2. мишна 3 משנה ג Если в начале не было знания, ) אין בה לדיעה בתחלה но было знание в конце17, ( אבל יש בה ידיעה בסוףי 10 Человек в конце концов узнал, что приходил в Храм в скверне или ел святыни в скверне. н Человек в тот момент, когда ел святыни, не помнил, что был осквернен. Если же помнил, то преступление умышленное, за него полагается наказание — отсечение души, и в таком слу- чае жертву не приносят. 12 Название жертвы, как мы уже знаем, связано с тем, что ее размер зависит от состояния виновного. Богатый приносит овечку или козу, человек среднего состояния — птицу, а бед- ный—хлебную жертву (см. Ваикра, 5: 67־). 13 Человек знал, что он осквернен, но забыл, что ел святыни, и так и не вспомнил, что он был в тот момент нечист. Естественно, по незнанию своего преступления, он жертву не приносит. 14 Тот из пары козлов, приносимых первосвященником в жертву в Йом Кипур (Ваикра, 16:16), на которого выпал жребий “Господу” (см. Мишна, Йома, 4:1 и гл. 5). 15 Сам факт того, что человек прошел через Йом Кипур, откладывает наказание. Ведь этот день искупает даже часть тех грехов, о которых человек ничего не знает. Подробнее см. Йома, гл. 8. 16 Защищают от наказания свыше, но не искупают грех окончательно. 17 Человек, не зная, что он осквернился, посетил Храм или ел святыни, а потом узнал о своем проступке. 456
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | שעיר הנעשה בחוץ ומם הכפוךים מכפר, שנאמר מלבד חטאת הכפרים, על מה שזה מכפר זה מכפר. מה הפנימי אין מכפר אלא על דבר שיש בז ידיעה, אף חיצון אין מכפר אלא על דבר שיש בז ידיעה: ТО КОЗЕЛ, ПРИНОСИМЫЙ СНАРУЖИ18, и Йом Кипур ИСКУПАЮТ, КАК СКАЗАНО: “...Сверх очистительной ЖЕРТВЫ ИСКУПЛЕНИЯ19״,— ТО, ЗА ЧТО ИСКУПАЕТ ЭТОТ, ИСКУПАЕТ И ТОТ: КАК ВНУТРЕННИЙ ИСКУПАЕТ ТОЛЬКО ЗА ТО, О ЧЕМ ЗНАЛ20, ТАК ВНЕШНИЙ ИСКУПАЕТ ТОЛЬКО ТО, О ЧЕМ УЗНАЛ21. משנה ד ועל שאין בה ידיעה לא בתחלה ולא בסזף, שעירי הרגלים : • •• Т : т ״ ושעירי ךאעוי חדשים מכפרים, דברי רבי יהודה. רבי שמעזן אזמר, שעירי הךגלים מכפךין אבל לא שעירי ךאעזי חדשים. זעל מה שעירי ךאשי חדשים מכןרין, МИШНА 4 То, О ЧЕМ НЕ БЫЛО ЗНАНИЯ НИ В НАЧАЛЕ, НИ В КОНЦЕ22, ИСКУПАЮТ ПРАЗДНИЧНЫЕ КОЗЛЫ И КОЗЛЫ НОВОМЕСЯЧИЙ23— ТАКОВЫ СЛОВА Р. ЙЕГУДЫ. Р. Шимон говорит: ПРАЗДНИЧНЫЕ КОЗЛЫ ИСКУПАЮТ, А КОЗЛЫ НОВОМЕСЯЧИЙ — НЕТ. За что искупают козлы НОВОМЕСЯЧИЙ? 18 Козел, приносимый в дополнительную жертву (мусаф) в Йом Кипур. Если кровью козла, упо- минутого в предыдущей мишне, кропили в Йом Кипур внутри здания Храма, то кровью козла, о котором речь идет в этой мишне, первосвященник кропил в храмовом дворе. 19 Бемидбар, 29:11, где и сказано о дополнительной жертве Йом Кипура. 20 То, о чем знал в начале, а потом забыл и к Йом Кипуру так и не вспомнил (см. мишну 1:2). 21 Узнал в конце, но в начале не знал, что был осквернен. Мы видим, что если человек не знал, что был осквернен, и ел святыни или вошел в Храм, а потом узнал о своем грехе, то он сам жертву не приносит, а его искупление приходит с принесением общественной жертвы. 22 Если человек ел святыни, будучи нечистым, не зная, что он был осквернен, и так и не узнал об этом. 23 Козлы, которых приносят в дополнительную жертву (мусаф) в праздники и в новомесячья (см. Бемидбар, гл. 28-29). Все эти козлы приносятся как жертвы за грех, как и козлы Йом Кипура. 45 7
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | על הטהור שאכל את הטמא. דבי מאיר אומר, כל השעירים כפךתן עזוה על טמאת מקדש וקךשיו. תה דבי שמעון אומר, עועירי ךאשי חךשים מכפדין על הטהור שאכל את הטמא, ושל ךגלים מכפךין על שאין בה ידיעה לא בתחלה ולא בסוף, ושל יום הכפותם מכפר על שאין בה ידיעה כהחלה אבל;ש בה ידיעה בסוף. אמת א, 7 : T מהו שיקרבו זה בזה. אמר להם, T ־ 7 V T יקךבו. אמרו א, 7 : T הואיל ןאין כפרתן שוה, היאף קרבין זה בןה. За чистого, который ел ОСКВЕРНЕННОЕ24. Р. Меир говорит: все [жертвы] козлов искупа- ЮТ ОДИНАКОВО25— [они] ПРИ ОСКВЕРНЕНИИ ХРАМА и святынь26. Р. Шимон, БЫВАЛО, говорил: КОЗЛЫ НОВОМЕСЯЧИЙ ИСКУПАЮТ ЧИСТОГО, КОТОРЫЙ ЕЛ ОСКВЕРНЕННОЕ, А ПРАЗДНИЧНЫЕ ИСКУПАЮТ ТОГО, КТО НЕ ЗНАЛ НИ В НАЧАЛЕ, НИ В КОНЦЕ, А ЙОМ КИПУР ИСКУПАЕТ ТОГО, КТО НЕ ЗНАЛ В НАЧАЛЕ, НО УЗНАЛ В КОНЦЕ. Спросили его: можно ли принести одного ВМЕСТО ДРУГОГО?27 Ответил: пусть ПРИНОСЯТ. Спросили его: ЕСЛИ ИХ ИСКУПЛЕНИЯ НЕ РАВНЫ, ТО КАК ИХ ПРИНОСИТЬ одного ВМЕСТО ДРУГОГО?28 24 Если чистый человек ел оскверненные святыни. 25 Как козлов дополнительной жертвы Йом Кипура, так и козлов праздников и новомесячий. 26 Любая из этих жертв искупает человека, который не знал, что осквернился, и ел святыни, рав- но как и чистого человека, который ел оскверненные святыни. Исключение составляет слу- чай, когда человек так и не вспомнил, что он был оскверненным (см. мишку 1:2), в котором искупает лишь козел внутренней жертвы Йом Кипура, но не козлы дополнительной жертвы. 27 Например, приготовили козла для принесения в дополнительную жертву Йом Кипура, а он потерялся, и вместо него принесли в жертву другого, а потом первого козла нашли. Вопрос: можно ли его принести в дополнительную жертву в праздник? Ведь такая замена дозволена только при равных жертвах. 28 Мнение о свободной замене соответствует точке зрения р. Меира, а ведь р. Шимон считает, что искупления, даваемые этими жертвами, разные. 458
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | אמר להן, כלן באין לכפר על טמאת מקדש וקדשיו: Ответил им: ВСЕ ОНИ ПРИЗВАНЫ ИСКУПИТЬ осквернение Храма и его святынь29. משנה ה ..-,״■ ךבי שמעון בן יהוז־ה אומר משמו, שעירי ךאשי חדשים מכפףין על הטהור שאכל את הטמא. מוסיף עליהם של תלים, שמכפדין על הטהור שאכל את הטמא ועל שאין בה ידיעה לא בתוזלה ולא בסוף. מוסיף עליהם עול יום הכפוךים, שהן מכערין על הטהור שאכל את הטמא, ועל שאין בה ידיעה ל א בתחלה ולא בסוף, ועל שאין בה ידיעה בתוזלה אבל יש בה ידיעה בסוף. (אמרו א,) מהו שיקךבו זה בזה. МИШНА 5 י——— Р. Шимон БЕН ЙЕГУДА ГОВОРИТ ОТ ЕГО ИМЕНИ30: КОЗЛЫ НОВОМЕСЯЧЬЯ ИСКУПАЮТ ЧИСТОГО, КОТОРЫЙ ЕЛ ОСКВЕРНЕННОЕ31, ПРАЗДНИЧНЫЕ ВДОБАВОК ИСКУПАЮТ ЧИСТОГО, КОТОРЫЙ ЕЛ ОСКВЕРНЕННОЕ, И ТОГО, КТО НЕ ЗНАЛ НИ В НАЧАЛЕ, НИ В КОНЦЕ32, ЙОМ КИПУР ВДОБАВОК ИСКУПАЕТ ЧИСТОГО, КОТОРЫЙ ЕЛ ОСКВЕРНЕННОЕ, И ТОГО, КТО НЕ ЗНАЛ НИ В НАЧАЛЕ, НИ В КОНЦЕ, И ТОГО, КТО НЕ ЗНАЛ В НАЧАЛЕ, НО УЗНАЛ В КОНЦЕ33. {Спросили его}34: можно ли принести одного ВМЕСТО ДРУГОГО?35 29 Все случаи, описанные р. Шимоном, объединяются общей темой, так что эти жертвы можно считать равными. 30 От имени р. Шимона из предыдущей мишны. Заметим, что р. Шимон без уточнения — в Мишне всегда р. Шимон бар Йохай. 31 Если чистый человек ел оскверненные святыни. 32 Если человек ел святыни, будучи нечистым, не зная, что он был осквернен, и так и не узнал об этом. 33 Человек не знал, что он осквернился, в этом незнании посетил Храм или ел святыни, а потом узнал о своем проступке. 34 В Пармской рукописи вписан вариант: {Рабби, бывало, говорил}. 35 См. прим. tj. 459
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אמר להם, הן• אמת לו, אם כן יהיו עול יום הכפורים קו־בין בךאשי חךשים, אבל היאך של ךאשי חז־שים קו־בין ביום הכפוך־ים לכפר כפו־ה שאינה שלה. אמר להן, כלן באין לכפר על טמאת מקדש ןקז־שיו: Ответил: ДА. Спросили его: если так, то [козел] Йом Кипура ПРИНОСИТСЯ В НОВОМЕСЯЧЬЕ36, НО КАК приносить [козлов] НОВОМЕСЯЧЬЯ в Йом Кипур, В ИСКУПЛЕНИЕ [ТОГО, ЧТО] ОНИ НЕ ИСКУПАЮТ?37 Ответил им: ВСЕ ОНИ ПРИЗВАНЫ ИСКУПИТЬ осквернение Храма и его святынь38. משנה ו ועל זדון טמאת מקדש וקז־שיו, שעיר הנעשה בפנים ויום הכפוו־ים מכפו־ין. ועל שאר עברות שבתורה, Т : - S :־ •• V ־ 7 т הקלות והסמותת, МИШНА 6 _ Умышленную скверну в Храме или его святынях39 ИСКУПАЮТ КОЗЕЛ, ПРИНОСИ- МЫЙ ВНУТРИ40, и Йом Кипур41. А ОСТАЛЬНЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, [перечисленные] в Торе, ЛЕГКИЕ И ТЯЖКИЕ, 36 Потому что все то, что должен искупить козел новомесячья, искупает козел Йом Кипура. 37 Если козел был приготовлен для дополнительной жертвы новомесячья, то он не был призван искупить того, кто ел святыни, не зная, что был осквернен. Как же принести такого козла в жертву в Йом Кипур? 38 Все случаи, описанные р. Шимоном, объединяются общей темой, так что эти жертвы можно считать равными. 39 Имеется в виду человек, который, зная, что он осквернен, все равно пришел в Храм или ел святыни. 40 Тот из пары козлов, приносимых первосвященником в жертву в Йом Кипур (Ваикра, 16:16), на которого выпал жребий “Господу” (см. Мишна, Йома, 4:1 и гл. 5). Здесь это подобно тому, как козел и Йом Кипур “откладывают” (то есть защищают) того, кто ел святыни в скверне, но забыл (см. мишку 1:2). При этом разбирается случай, когда человека не предупредили, что он совершает преступление. Если он был предупрежден, то искупление он может получить только через телесное наказание, предусмотренное за это преступление. 41 Сам факт того, что человек прошел через Йом Кипур. 460
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА I | МИШНА 7 | הז־תגות והשגגות, הח־*ע ולא הוךע, עשה ולא תעשה, כרתות ומיתות בית דין, שעיר המשתלח מכפר: [совершенные] умышленно И ПО ОШИБКЕ, ТЕ, о которых [виновному] СТАЛО ИЛИ НЕ СТАЛО ИЗВЕСТНО, ПРЕДПИСАНИЯ И ЗАПРЕТЫ, [караемые] отсечением [души от народа]42 или казнью по суду, ИСКУПАЕТ КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ43. משנה ז אחד ישךאלים, ואחד כהנים, ואחד כהן משו_ח. מה בין ישן־אלים לנהנים ולכהן משוח, אלא שדם הפר מכפר על הכהנים על טמאת מקדש וקז־שיו. רבי שמעיון אומר, כשם שדם השעיר הנעשה בפנים МИШНА 7 Как44 исраэлитов45, так И СВЯЩЕННИКОВ, [в том числе] и помазанного СВЯЩЕННИКА46. В ЧЕМ ОТЛИЧИЕ МЕЖДУ ИСРАЭЛИТАМИ, СВЯЩЕННИКАМИ И ПОМАЗАН- НЫМ СВЯЩЕННИКОМ? Только В ТОМ, ЧТО КРОВЬ БЫКА ИСКУПАЕТ СВЯЩЕННИКОВ за скверну в Храме и на его святынях47. Р. Шимон говорит: КАК КОЗЕЛ, ПРИНОСИМЫЙ ВНУТРИ48, 42 Наказание свыше за преступления, о которых сказано: “Будет отсечена душа того человека от народа”. 43 Над ним первосвященник произносил признание о вине народа (см. Ваикра, 16:21), и козел, отправляемый в Йом Кипур в пустыню, искупал вину народа, как сказано: “И унесет козел на себе все беззакония их в страну необитаемую” (Ваикра, 16:22). См. Мишна, Йома, 8:8, 9. 44 Эта фраза — продолжение предыдущей мишны—“козел отпущения искупает... как исраэлитов...”. 45 Здесь это все евреи не из рода Агарона. 46 Первосвященник, вступая в должность, проходит обряд помазания маслом, сходный с обря- дом освящения храмовых сосудов. 47 Быка, которого приносит в жертву первосвященник в Йом Кипур (см. Ваикра, 16:11). 48 Тот из пары козлов, приносимых первосвященником в жертву в Йом Кипур (Ваикра, 16:16), на которого выпал жребий “Господу” (см. Мишна, Йома, 4:1 и гл. 5). 461
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מכפר על ישךאל, כך דם הפר מכפר על הכהנים. T י ־ T : - ” - :־ • כשם שודדו של שעיר המשתלח מכפר על ישראל, כך ודויו של פר : ־ • : T 7 •• T י • T V מכפר על הכהנים: ИСКУПАЕТ ИСРАЭЛИТОВ, ТАК КРОВЬ БЫКА ИСКУПАЕТ СВЯЩЕННИКОВ49. Как признание над козлом ОТПУЩЕНИЯ ИСКУПАЕТ ИСРАЭЛИТОВ50, ТАК ПРИЗНАНИЕ НАД БЫКОМ ИСКУПАЕТ СВЯЩЕННИКОВ51. ב ГЛАВА 2 משנה א МИШНА I ידיעות הטמאה שתים שהן אךבע. נטמא וידע ןנעלמה ממנו הטמאה חכור את הקדש, נעלם ממנו הקדש וזכור את הטמאה, : V т ־ %• : 7 T נעלמו ממנו זה וזה, “Знаний об осквернении — ДВА, ДАЮЩИХ ЧЕТЫРЕ52?״ Осквернился и знал [об этом], ЗАБЫЛ О СКВЕРНЕ, НО ПОМНИЛ О СВЯТЫНЕ53; НЕ ЗНАЛ О СВЯТЫНЕ, НО ПОМНИЛ О СКВЕРНЕ, [тем более если] не помнил НИ О ТОМ НИ О ДРУГОМ54— 49 Козел, приносимый в жертву внутри, искупает народ Израиля за приход в Храм в скверне или за то, что они ели святыни в скверне. Эта жертва приносится без признания в грехах. Подобно этому сам факт приношения быка первосвященника искупает священников за такие же грехи. 50 Прежде чем отправить козла в пустыню, первосвященник произносит над ним признание в грехах за весь народ Израиля (см. Ваикра, 16:21 и подробно в Мишна, Йома, 6:2). 51 Над быком в Йом Кипур первосвященник читает два признания—за себя и за всех священников (Мишна, Йома, 3:8; 4:2). При этом, по мнению р. Шимона, такое признание искупает не скверну в Храме и святынях, а остальные преступления, за которые весь народ искупает козел отпущения. 52 Это цитата из мишны 1:1 (см. также примечания к ней), и после нее здесь подразумевается вопрос “каким образом?” Так в Мишне обычно открывается предложение описать случаи, в которых человек становится виновным. 53 Первый из четырех случаев—забыл о скверне, но знает, что ест святыни. 54 Это второй случай—не знал, что ест святыни, хотя помнит о своей скверне, или не помнит ни о том ни о другом. 462
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | ואכל את רוקךש ולא ידע ומשאכל ידע, הרי זה בעולה ויורד. נטמא וידע ונעלמה ממנו טמאה וזכור את המקדש, נעלם ממנו מקדש וזכור את הטמאה, 7 Т : V Т : נעלמו ממנו זה וזה V Т תכנס למקדש ולא;דע ומשיצא ידע, • т т v ד־ 7 הלי זה בעולה ויולד: КОГДА ЕЛ СВЯТЫНЮ — НЕ ЗНАЛ, А КОГДА ПОЕЛ — УЗНАЛ, ТО ЗА ЭТО [ПРИНОСИТ жертву] ПЕРЕМЕННОЙ СТОИМОСТИ55. Осквернился и знал [об этом], ЗАБЫЛ О СКВЕРНЕ, но помнил о Храме56; забыл о Храме, НО ПОМНИЛ О СКВЕРНЕ, [тем более если] не помнил НИ О ТОМ НИ О ДРУГОМ57— вошел в Храм не зная, А КАК ВЫШЕЛ —УЗНАЛ, ТО ЗА это [приносит жертву] ПЕРЕМЕННОЙ СТОИМОСТИ. мишна 2 —— משנה ב Вошел в храмовый двор или вошел в пристройку ко двору58— [закон один и тот же] . Ведь увеличивают город59 и хра- мовый ДВОР НЕ ИНАЧЕ КАК [ПО РЕШЕНИЮ] ЦАРЯ, ПРОРОКА, УРИМ ВЕ-ТУМИМ60 55 Богатый приносит овечку или козу, человек среднего состояния — птицу, а бедный—хлеб- ную жертву (см. Ваикра, 5:6-7). 56 Третий из четырех случаев—забыл о скверне, но знает, что входит в Храм. 57 Это четвертый случай: не ведает, что входит на территорию Храма, хотя помнит о своей скверне, или не знает ни о том ни о другом. 58 Вина за приход в Храм в состоянии ритуальной нечистоты наступает, если оскверненный че- ловек вошел в храмовый двор, как в ту его часть, которая была построена царем Шломо, так и в ту, которую пристроил царь Йегошафат (см. Диврей га-ямим II, 20:5). 59 Иерусалим. 60 Камни, прикрепленные к нагруднику первосвященника, а также, по некоторым мнени- ям, специальные свитки с полным Именем Всевышнего, которые клались в этот нагрудник. אחד הנכנס לעזרה ואחד הנכנס Т : • - Т V 5 לתוספת העזךה, שאין מוסיפין על העיר מגל העזרות אלא במלך מביא ואודים ותמים 463
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ובסנהךרין עול שבעים ואחד ובשתי תודות ובשיר. ובית דין מהלכין ושתי תלדות אחריהם, (וכל לע*ךאל אחריהם.) הפנימית נאכלת והחיצונה נשרפת. וכל שלא נע&ה בכל אלו, הנכנס לשם אין תלבין עליה: и Сангедрина из семидесяти одного [человека], [сопровождая это приношением] двух [хлебов] благодарно- СТИ61И С ГИМНАМИ62. И СУД ИДЕТ, А ЗА НИМ [несут] ДВА [ХЛЕБА] БЛАГОДАРНОСТИ, {а за ними весь Израиль}63. Внутренний [хлеб] съедали64, А ВНЕШНИЙ СЖИГАЛИ. И ВСЮДУ, ГДЕ НЕ БЫЛИ ПРОВЕДЕНЫ ВСЕ ЭТИ [обряды],— ВОШЕДШИЙ НЕ ВИНОВЕН. Порядок освящения Храма во времена Эзры и Нехемьи, описанный в книге Нехемъя (гл. 12), соответствовал порядку при освящении Первого храма, а не являлся новым освящением храмовой территории. И так как в том обряде не участвовал пророк, то хлеба жертвы благодарности не съели и не сожгли, как описано в нашей мишке, а вернули в Храм (см. Нехемъя, 12:40). мишна 3,,משנה ג ״ Виновен65, [если] осквернился ) נטמא в Храмовом дворе66 ) בעזרה I ТТ-: т С помощью урим ве-тумим можно было получать пророчества и принимать решения (см. Шмот, 28:3), жизненно важные для всего народа Израиля. Урим ве-тумим действовали только во времена Первого храма (см. Сота, 9*12). 61 Два хлеба жертвы благодарности (см. Ваикра, 7:13). Их обносили вокруг новой стены храмо- вого двора (см. Нехемъя, 12:31-39). 62 Соответствующими главами книги Тегилим (например, гл. 30), исполняемыми хором и ор- кестром левитов (см. Нехемъя, 12:27, 36). 63 Слова {а за ними} — в рукописи Кауфмана и в Пармской. Похоже, указывается следующий порядок шествия: вначале шли оркестр и хор левитов, за ними несли два хлеба жертвы бла- годарности, затем шествовал Сангедрин (Тиферет Исраэлъ), а вот за ним и весь народ. И так они обходили все вновь освященное место. 64 Тот хлеб, что при обходе был внутри. 65 И должен принести жертву, предписанную за посещение Храма в скверне (см. Ваикра, 5:2-13). 66 Вошел в храмовый двор ритуально чистым, а осквернился уже на территории Храма. 464
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | ונעלמה ממנו טמאה, וזכור את המקן־ש, נעלם ממנו מקדש וזכור לטמאה, נעלם ממנו זה וזה, ןהשתחוה א1 ששהה בכדי העזתחואה, בא א בארכה, חיב. 5 Т Т־4 Т - 7 Т בקצךה, פטור. it היא מצות עשה שבמקדש שאין חענין עליה: И ЗАБЫЛ О СКВЕРНЕ, но помнил о Храме, забыл о Храме, НО ПОМНИЛ О СКВЕРНЕ, ЗАБЫЛ О ТОМ ИЛИ О ДРУГОМ67, И ПАЛ НИЦ68 ИЛИ ЗАДЕРЖАЛСЯ ТАМ [на время, достаточное], ЧТОБЫ ПАСТЬ НИЦ, [или] ВЫХОДИЛ ДЛИННЫМ ПУТЕМ69. [Если ЖЕ выходил] КОРОТКИМ ПУТЕМ — НЕ ВИНОВЕН. Это ПРЕДПИСЫВАЮЩАЯ ЗАПОВЕДЬ в Храме, В НАРУШЕНИИ КОТОРОЙ НЕ ВИНОВНЫ70. משנה ד _ ואיזן היא מצות עשה שבנדה שתלבין עליה, МИШНА 4 1 Что ЭТО ЗА ПРЕДПИСЫВАЮЩАЯ ЗАПОВЕДЬ в [законе] о месячных71, В НАРУШЕНИИ КОТОРОЙ ВИНОВНЫ?72 67 См. третий и четвертый случаи в мишне 2:1. 68 Лицом к зданию Храма. 69 Хотя был более короткий путь. 70 Это цитата из Мишны (Горайот, 2:4), и означает она, что если суд даст указание оскверненным выйти из Храма длинным путем, а не коротким, то суд не должен приносить в жертву быка за ошибочное применение закона (см. Ваикра, 4:13)• В связи с присутствием оскверненного чело- века на территории Храма есть две заповеди Торы: предписывающая—“отправить (нечистых) из стана”, и запрещающая—“не осквернять стана” (см. Бемидбар, 5:23). Суд ошибся, указав 60- лее длинный путь для выхода, но это не значит, что по указанию суда был нарушен запрет Торы. 71 Мишна продолжает комментировать закон, приведенный в мишне Горайот, 2:4. Сразу после закона о предписывающей заповеди в Храме, за ошибку в применении которого суд не обя- зан приносить в жертву быка, говорится: “Но обязаны [принести жертву] за предписываю- щую и запрещающую заповедь в [законе] о месячных”. 72 Если мужчина поступил так умышленно—подлежит “отсечению души”, если по незнанию— должен принести очистительную жертву. Если суд дал ему указание так поступить, то суд должен за эту ошибку принести в жертву быка. 465
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | היה משמש עם הטהורה T J - * : т т ואמו־ה א נטמאתי ופרעו מיד, ח:ב,ז מפני שיציאתו הנאה א כביאתו: Спал с чистой73, А ОНА СКАЗАЛА ЕМУ: “Я ОСКВЕРНИЛАСЬ74״, И ОН ТУТ ЖЕ ОТДЕЛИЛСЯ75— ВИНОВЕН, ПОТОМУ что выход [доставляет] ЕМУ ТАКОЕ ЖЕ УДОВОЛЬСТВИЕ, КАК ВХОД76. משנה ה רבי אליעזר אומר, השרץ ונעלם ממנו, על העלם עזרץ רדב, ואינו חיב על העלם מקרש. ך־בי עקיבא אומר, ונעלם ממנו ןהוא טמא, МИШНА 5 ——— P. Элиэзер говорит: “твари” “и сокрыто ОТ НЕГО77״— ЕСЛИ НЕ ЗНАЛ ОН, ЧТО [ЭТО БЫЛА] ТВАРЬ, ВИНОВЕН78, И НЕ ВИНОВЕН, ЕСЛИ НЕ ЗНАЛ ОН, что [это] Храм79. Р. Акива говорит: “сокрыто от него, и он стал нечист”, 73 Мужчина совершал половой акт с ритуально чистой женой. 74 Посреди полового акта жена сказала, что почувствовала, что у нее начались месячные. С это- го момента связь с ней запрещена. 75 При этом эрекция у мужа продолжалась. 76 Если мужчина тут же отделится от жены, не дождавшись прекращения эрекции, он виновен и должен принести очистительную жертву. Если суд учил, что следует отделиться тотчас, не дожидаясь конца эрекции, он должен принести в жертву быка за ошибочное применение за- кона (см. Ваикра, 4:13). 77 В стихе, служащем основой закона о том, кто по неведению пришел в Храм в скверне или ел в скверне святыни, говорится (Ваикра, 5:2): “Если прикоснется... к трупу зверя нечистого, или к трупу скота нечистого, или к трупу твари нечистой, и это сокрыто от него”. Отсюда р. Элиэзер делает вывод, что виновен только человек, который точно знал в момент оскверне- ния, чем именно он осквернен. Если же он знает, что осквернен, но не знает, чем осквернил- ся, то жертву приносить не должен. 78 Должен принести жертву, предписанную за посещение Храма в скверне (см. Ваикра, 5:2-13). 79 Р. Элиэзер, так же как потом и р. Акива, считает, что если человек знал, что осквернен, но не знал, что входит на территорию Храма, то он не должен приносить жертву. 466
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | על העלם טמאה ח:ב, ואינו חש על העלם מקדש. רבי ישמעאל אומר, ונעלם ונעלם שתי פעמים, לחיב על העלם טקאה ועל העלם מקדש: ЕСЛИ НЕ ЗНАЛ ОН О СКВЕРНЕ80 — ВИНОВЕН. И НЕ ВИНОВЕН, ЕСЛИ НЕ ЗНАЛ ОН, что [это] Храм. Р. Ишмаэль говорит: “сокрыто”—“сокрыто” ДВАЖДЫ81: ВИНОВЕН, КАК ЕСЛИ НЕ ЗНАЛ О СКВЕРНЕ, ТАК И ЕСЛИ НЕ ЗНАЛ, ЧТО [ЭТО] Храм82. ג ГЛАВА 3 משנה א - שבועות שתים שהן אך־בע, שבועה שאכל ועזלא אכל, שאכלתי ושלא אכלתי. שבועה שלא אכל ואכל כל שהוא, חיב, דברי רבי עקיבא. אמרו לו לךבי עקיבא, היכן מצינו МИШНА I “Клятв—ДВЕ, ДАЮЩИХ ЧЕТЫРЕ83״: КЛЯТВЫ, ЧТО СЪЕМ, ЧТО НЕ СЪЕМ84, ЧТО ЕЛ, ЧТО НЕ ЕЛ85. Поклялся [некто]: “Не буду есть”, А СЪЕЛ СКОЛЬКО-НИБУДЬ — ВИНОВЕН, ТАКОВЫ СЛОВА Р. Акивы. Спросили [мудрецы] р. Акиву: И ГДЕ ЭТО МЫ НАХОДИМ ОТНО- СИТЕЛЬНО пищи, 80 Неважно, чем человек осквернился, — главное, что он знает, что осквернен, ведь сказано: “.. .И это сокрыто от него, а он нечист”. 81 Слова “сокрыто от него” приведены в Ваикра, 5:2-3. 82 Первая и вторая главы нашего трактата основаны на том, что закон следует мнению р. Иш- маэля. Рамбам и Бертиноро также отмечают, что закон следует мнению р. Ишмаэля. 83 См. прим. 1 к мишне 1:1. Вслед за этими словами предполагается вопрос, о каких четырех слу- чаях идет речь. Далее мишна приводит примеры четырех клятв. 84 Две клятвы о будущем, описанные в Торе. 85 Две клятвы о прошлом, о которых мудрецы учат из стиха (см. мишку 3:5, в конце). 467
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | באוכל כל עזהוא עוהוא חיב, שזה חיב. אמר להן רבי עקיבא, וכי היכן מציגו במדבר ומביא קו־בן, שזה מדבר ומביא קךבן. שבועה עוליא אכל ואכל ושתה, 7 т т : - Т : אינו חיב אלא אחת. Т V TV T - שבועה שלא אכל ושלא אשתה, ןאכל ושתה, ח^ב שתים: ЧТО ВИНОВЕН, [если съел] СКОЛЬКО-НИБУДЬ86, КАК ЭТОТ ВИНОВЕН? Ответил им р. Акива: И ГДЕ ЭТО МЫ НАХОДИМ, ЧТОБЫ ГОВОРЯЩИЙ ПРИНОСИЛ ЖЕРТВУ? [А здесь] говорит и приносит ЖЕРТВУ?87 Поклялся: “Не буду есть״, А ЕЛ И ПИЛ — ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ88. Поклялся: “Не буду есть и не БУДУ пить”, А ЕЛ И ПИЛ — ВИНОВЕН ДВАЖДЫ89. משנה ב МИШНА 2 שבועה שלא אכל, ואכל פת חטין ופת ע1ע1ךין ופת כסמין, אינו חיב אלא אחת. Т V TV T - שבועה T : Поклялся [некто] : “Не буду есть”, А СЪЕЛ ПШЕНИЧНЫЙ ХЛЕБ, ЯЧМЕННЫЙ ХЛЕБ И ПОЛБЯНОЙ90 ХЛЕБ91 — ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ. Поклялся: “Не буду есть пшеничный хлеб, 86 Обычно вина и обязанность принести жертву за то, что человек ел нечто запрещенное, насту- пает только в том случае, если съел “с маслину” (около 27 мл). Разумно предположить, что чело- век не налагает на себя клятвой больших обязательств, чем обязывают его другие законы Торы. 87 Поскольку жертву он приносит только потому, что не выполнил того, что обещал сам, общие аргументы здесь не действуют, и он виновен, если съел хоть сколько-нибудь. 88 Потому что питье—один из частных случаев еды. 89 Ведь из формулировки клятвы вытекает, что данный человек не считает питье частным случаем еды, а потому это две разные клятвы, и в случае нарушения ему придется принести две жертвы. 90 Полба — пшеница-двузернянка, она же персидская пшеница (triticum dicoccum). Согласно Псевдо-Раши (комментарий к Менахот) — пшеница спельта (triticum spelta). Современное обозначение гречихи употребленным здесь словом кусмин — очевидный перенос названия на другое растение. 91 За один раз, не вспомнив во время еды, что давал клятву. 468
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 34־ | שלא אכל פת חטין ופת שעוך־ין ופת כסמין ואכל, ח!ב על כל אחת ואחת: ЯЧМЕННЫЙ ХЛЕБ И ПОЛБЯНОЙ хлеб”, А ЕЛ [ИХ ВСЕ]92— ВИНОВЕН В КАЖДОЙ93. משנה ג שבועה שלא אשתה ושתה משקין הו־בה, אינו חוב אלא אחת. שבועה שלא אשתה!ין ושמן וךבש ושתה, ח!ב על כל אחת ואחת: МИШНА 3 —— Поклялся [некто] : “Не буду пить”, А ПИЛ МНОЖЕСТВО НАПИТКОВ94— ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ. Поклялся: “Не буду пить вина, МАСЛА И МЕДА, А ПИЛ [их ВСЕ]95— ВИНОВЕН В КАЖДОМ96. משנה ד שבועה שלא אכל, ואכל אכלים שאינן ךאויין לאכילה ןשתה משקין שאינן ךאויין לשדדה, פטור. שבועה שלא אכל, ואכל נבלות וטרפות МИШНА 4 —י— Поклялся [некто] : “Не буду есть”, А СЪЕЛ ПРОДУКТЫ, НЕПРИГОДНЫЕ В ПИЩУ, ВЫПИЛ НАПИТКИ, НЕПРИГОДНЫЕ к питью— НЕ ВИНОВЕН97. Поклялся: “Не буду есть”, А СЪЕЛ ПАДАЛЬ ИЛИ РАСТЕРЗАННОЕ98, 92 Даже если виновный не вспомнил во время еды, что давал клятву. 93 Из формулировки следует, что это три разные клятвы, и за нарушение каждой виновный должен принести жертву по отдельности. 94 За один раз, не вспомнив во время питья, что давал клятву. 95 Например, пил вино и мед, не вспомнив, что давал клятву. 96 И здесь из формулировки следует, что это три разные клятвы, и за каждую виновный должен принести жертву по отдельности. 97 Потому что из такой формулировки клятвы следует, что человек запрещает себе есть и пить то, что едят и пьют. 98 Падаль (на иврите невела) — это животное, которое либо умерло само, либо забито не по правилам шхиты. Есть падаль запрещено законом Торы (Дварим, 14:21). Растерзанное (на иврите трефа)—термин, за которым скрывается множество запрещенных случаев, и основ- ной пример Торы—животное, растерзанное хищником, которое успели забить предписан- 469
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שקצים וןמשים, חיב. ־־ т רבי שמשן פוטר. אמר, קונם אשתי נהנית לי אם אכלתי היום, Т ־ : • - 7 ןהוא אכל נבאת וטךפות שקצים וךמשים, הךי тщ אסוךה: НАСЕКОМЫХ ИЛИ ПРЕСМЫКА- ЮЩИХСЯ״— ВИНОВЕН100. Р. Шимон [от ВИНЫ ЗА НАРУШЕНИЕ КЛЯТВЫ] ОСВОБОЖДАЕТ101. Сказал [некто] : “Конам102, ЖЕНА ПОЛУЧИТ ВЫГОДУ ОТ МЕНЯ, ЕСЛИ Я СЕГОДНЯ ЕЛ״,— А САМ ОН ЕЛ ПАДАЛЬ ИЛИ РАСТЕРЗАННОЕ, НАСЕКОМЫХ ИЛИ ПРЕСМЫКАЮ- ЩИХСЯ — ЕГО ЖЕНЕ ЗАПРЕЩЕНО [ПОЛУ- ЧАТЬ ЗАКЛЯТОЕ]103. משנה ה אחד דברים • Т : TV עול עצמו, ואחד דברים של אחרים, МИШНА 5 [Клятвы БУДУТ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ] КАК104 В ТОМ, ЧТО КАСАЕТСЯ ЕГО, ТАК И В ТОМ, ЧТО КАСАЕТСЯ ДРУГИХ, ным способом. Есть трефа запрещено законом Торы СШмот, 22:30). Когда два этих термина ставятся рядом, то подразумевается любое запрещенное мясо. Если переводить дословно, “дрянь копошащаяся”. Подразумеваются всяческие мелкие и не очень мелкие ползающие и копошащиеся твари, независимо от того, к какому классу в при- нятой зоологической систематике их относят. Потому что понятие “есть” относится ко всем съедобным продуктам, даже если Тора прямо и недвусмысленно запрещает их есть. Он считает, что клятвой можно запретить разрешенное, но нельзя себе запретить то, что и так запрещено. Поэтому в этом случае человек нарушил закон Торы о запрещенной пище, но не закон о нарушении клятвы. Усеченная формула обета, означающая в приведенном примере, что имущество данного че- ловека запрещено жене, как ей запрещено как бы то ни было использовать жертву. Оговорим особо, что клятва и обет—разные вещи, и основная разница между ними заключается в том, что клятвой человек накладывает запрет на себя, а при обете накладывает запрет на предмет. Даже с точки зрения р. Шимона, потому что тот не считает, что к запрещенной еде слово “есть” не относится, а только полагает, что нарушение клятвы не распространяется на то, что и так запрещено. Клятвы будут действительны и обязательны к исполнению во всех перечисленных ниже ситуациях. 99 то 101 102 103 104 470
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | ואחד דברים שיש בהן ממש, V Т “V • Т : TVS י ־ 7 Т ןארזד דברים שאין בהם ממש. כיצד, אמר, שבועה T : 7 - T עואתן לאיש פאני ושלא אתן, שנתתי ושלא נתתי, שאישן ושלא אישן, שבשנתי ושלא ןשנתי, שאזרוק צרור אם ושלא אזרוק, שזרקתי ושלא זרקתי. רבי ישמעאל אומר, אינו חיב אלא על העתיד לבוא, 7 T •TV - T V т - שנאמר להרע או להיטיב. אמר לו _רבי עקיבא, אם כן אין לי אלא שיש בהן הךעה והטבה, דברים שאין בהן הךעה והטבה מנין. אמר א, КАК В ТОМ, В ЧЕМ ЕСТЬ НЕЧТО МАТЕРИАЛЬНОЕ, ТАК И В ТОМ, В ЧЕМ НЕТ МАТЕРИАЛЬНОГО105. Как именно? [Если] сказал: “Клянусь, ЧТО ДАМ ТАКОМУ-ТО ЧЕЛОВЕКУ, ЧТО НЕ ДАМ, ЧТО ДАЛ, ЧТО НЕ ДАЛ106, ЧТО БУДУ СПАТЬ, ЧТО НЕ БУДУ СПАТЬ, ЧТО СПАЛ, ЧТО НЕ СПАЛ107, ЧТО БРОШУ КАМЕНЬ В МОРЕ, ЧТО НЕ БРОШУ, ЧТО БРОСИЛ, ЧТО НЕ БРОСИЛ108״. Р. Ишмаэль говорит: ВИНОВЕН ТОЛЬКО ЗА БУДУЩЕЕ, как сказано: “Худое или доброе”109. Сказал ему р. Акива: ЕСЛИ ТАК, ТО У МЕНЯ ЕСТЬ [закон] только о том, ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ПЛОХИМ ИЛИ ХОРОШИМ. Откуда тогда [судим] о том, В ЧЕМ НЕТ НИ ХУДОГО, НИ ДОБРОГО?110 Ответил ему [р. Ишмаэль] : Здесь этот оборот употреблен в обоих смыслах: “есть ли у действий некие материальные по- следствия” и “есть ли от действий некие материальные выгоды”. Четыре примера клятвы, касающейся других. Четыре примера касаются действия, которое материальной составляющей не имеет. Примеры действия, которые не имеют материальных последствий, хотя и касаются матери- альных предметов. Формулировка закона о клятвах в Ваикра, 5:4: “Если кто поклянется речением уст сделать что-нибудь худое или доброе”. Последний оборот понимается: “Для блага или во зло”, и из текста стиха ясно, что речь идет о будущем. Например, никому ни плохо, ни хорошо от того, что он бросил или не бросил камень в море. Почему мы считаем, что, дав такого рода клятву, человек в случае ее нарушения виновен? 105 106 107 108 109 по 471
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מךבוי הכתוב. אמר לו, אם ךבה הכתוב לכך,, רבה הכתוב לפך־: ИЗ ТОГО, ЧТО ДОПОЛНЯЕТСЯ в Писании111. Сказал ему [р. Акива] : если Писание дополняет то, оно дополняет и это112. משנה ו נשבע לבטל את המצוה ולא בטל, פטור. Т לקים ןל’א קים, פטור. שה;ה בדין שיהא חיב כךבךי _רבי יהודה בן בודרא. אמר רבי יהודה בן בתירא. Т ־ ־ • : V Т י ; •• 7 т מה МИШНА 6 Дал клятву нарушить заповедь113, НО НЕ НАРУШИЛ114— НЕ ВИНОВЕН115. [Дал клятву] исполнить запо- ВЕДЬ, НО НЕ ИСПОЛНИЛ — НЕ ВИНОВЕН116. Можно БЫЛО БЫ ЗАКЛЮЧИТЬ, ЧТО ВИНОВЕН117, ПОМНЯ СЛОВА Р. ЙЕГУДЫ БЕН Батеры. Сказал р. Йегуда бен Батера: если [речь] о {клятве}118, ш Так как после слов “если кто поклянется речением уст сделать что-нибудь худое или доброе”, следуют излишние на первый взгляд слова “обо всем, о чем человек произносит клятву”, то из них следует вывести дополнительный закон. Р. Ишмаэль считает, что это означает те клятвы, от которых человеку нет ни худа ни добра. 112 Р. Акива считает, что на основании слов “обо всем, о чем человек произносит клятву” можно заключить, что в закон также входят клятвы о том, что было в прошлом. 113 Дал клятву не исполнять предписывающую заповедь, например не отмечать праздник. Или дал клятву нарушить запрещающую заповедь, например поклялся пахать в праздник. 114 И, таким образом, клятву не сдержал. 115 Клятва не имеет силы в случае, когда противоречит заповедям Торы (см. мишну 3:8). И в случае непредумышленного неисполнения клятвы виновный освобождается от принесения жертвы, а в случае умышленного неисполнения освобождается от наказания. Тем не менее он виновен в произнесении напрасной клятвы. 116 И даже за напрасную клятву человек вины не несет, потому что можно давать клятвы, чтобы укрепить себя в исполнении заповедей, даже если впоследствии клятву эту и не исполнит. 117 Счесть, что виновный и в последнем случае, когда не выполнил клятву исполнить заповедь, должен принести жертву за это нарушение. 118 Этого слова здесь, а также в следующей фразе нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана. 472
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | אם הרשות : т שאימי משבע עליה מהר סיני, הרי הוא חיב עליה. מצוה שהוא משבע עליה מהר סיני, אימ דין שיהא חיב עליה. אמרו א, לא, אם אמרת Т : - Т • 7 בשבועת הךשות, שכן עשה בה לאו כהן, תאמר בשבועת מצוה שלא עשה בה לאו כהן, שאם נשבע לבטל ולא בטל, כטור: НА КОТОРУЮ ИМЕЕТ ПРАВО, О КОТОРОЙ НЕ БЫЛО КЛЯТВЫ у горы Синай119,— ВИНОВЕН В НЕЙ. Если ЖЕ РЕЧЬ о {клятве} про ЗАПОВЕДЬ, О КОТОРОЙ БЫЛА КЛЯТВА У ГОРЫ Синай, ТЕМ БОЛЕЕ ВЕРНО СКАЗАТЬ, ЧТО ЗА ЕЕ НЕИСПОЛНЕНИЕ виновен!120 Сказали ему [мудрецы] : НЕТ, ЕСЛИ ТЫ СКАЖЕШЬ [ТАКОЕ] О КЛЯТВЕ, НА которую [человек] имеет ПРАВО, В КОТОРОЙ УСТАНОВЛЕНО [РА- венство] “нет” и “да”121. Но РАЗВЕ СКАЖЕШЬ О КЛЯТВЕ ПО ПОВОДУ ЗАПОВЕДИ, В КОТОРОЙ НЕ УСТАНОВЛЕНО [равенство] “нет” и “да”122, что если [человек] поклялся на- РУШИТЬ, А НЕ НАРУШИЛ, ТО НЕ ВИНОВЕН?123 119 Принимая Тору у горы Синай, народ Израиля дал клятву соблюдать ее законы, и эта клятва продолжает действовать. Соответственно, любая клятва, которая противоречит этой клятве, недействительна. 120 Если мы утверждаем, что человек виновен, когда не исполнил клятву, по которой он обязал- ся сделать то, что не был обязан делать, то странно, если закон будет мягче в случае, когда человек не исполнил то, что он делать был обязан и без всякой дополнительной клятвы. 121 Ведь мы уже сказали, что есть два сорта клятв: “сделаю” и “не сделаю”. И наказание за обе эти клятвы одинаковое. 122 Можно поклясться исполнить заповедь, но нельзя клясться ее нарушить. 123 Р• Йегуда бен Батера согласен с первым положением мишны, что если человек не выпол- нил клятву о нарушении заповеди, то жертву за неисполненную клятву не приносит. Тем са- мым он признает, что ситуация с клятвами о заповедях отличается от ситуации с клятвами не о заповедях. И выводить один закон из другого по принципу “тем более” в этом случае некорректно. 473
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ז שבועה שלא אכל ככר it, 7 т • V T שבועה שלא אכלנה, שבועה שלא אכלנה, 7 tv: V т : ואכלה, אינו חיב אלא אחת. זו היא שבועת כשוי שחיביז על זדונה מכות ועל שגגתה קךבן עולה ויורד. שבועת עווא, ח יבין על זדונה מכות ועל שעתה פטור: МИШНА 7 -י^^— Поклялся: “Не буду есть эту буханку”124, поклялся: “Не съем ее [всю]”125, [снова] поклялся: “Не съем ее [всю]”126, И СЪЕЛ ЕЕ — ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ127. Это И ЕСТЬ КЛЯТВА “РЕЧЕНИЕМ [уст]”128, ЗА УМЫШЛЕННОЕ НАРУШЕНИЕ КОТОРОЙ ПОДЛЕЖАТ ТЕЛЕСНОМУ НАКАЗАНИЮ, А ЗА НЕУМЫШЛЕННОЕ— [ОБЯЗАНЫ] ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ ПЕРЕМЕННОЙ СТОИМОСТИ. При напрасной клятве129 ЗА УМЫШЛЕННОЕ НАРУШЕНИЕ ПОДЛЕЖАТ ТЕЛЕСНОМУ НАКАЗАНИЮ, А ПРИ ОШИБКЕ ОСВОБОЖДЕНЫ [ОТ НАКАЗАНИЯ]. 124 Такого сорта клятва трактуется как обязательство не есть даже кусочка “с маслину” (около 27 мл). 125 Первая клятва поглощает вторую, ведь тот, кто обещает не съесть от буханки даже кусочка “с маслину”, тем более обещает не есть ее всю. 126 Если человек дважды повторит одну и ту же клятву, то виновен при нарушении будет только один раз и должен принести лишь одну жертву. 127 В Мишне (Недарим, 2:3) говорится: “Не существует клятвы вслед за клятвой”. Вторая клятва может вступить в силу только в том случае, если включает в себя нечто, на что предыдущая клятва не распространялась. В примере нашей мишны вначале была клятва “не съем всю буханку”, а потом—“не буду есть буханку”. Первая клятва не будет нарушена, если человек съест “с маслину”, а вторая — будет, поэтому, коль скоро принес обе клятвы, обе действи- тельны, и когда поклявшийся съест всю буханку, станет виновным дважды. См. также лшш- ну 3:9• 128 Так названы клятвы в Торе (Ваикра, 5:4): “Если кто поклянется речением уст сделать что-нибудь...” 129 О ней см. в следующей мишне. 474
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | משנה ח איזו היא עובועת שוא, נשבע לשנזת את הידוע לאךם, אמר על העמוד של אבן שהוא של זהב, 7 Т Т ועל האיש שהוא אשה, ועל האשה שהיא איש. נשבע על דבר שאי א עשר, אם לא ךאיתי גמל שפורח באויר, V Т Т " ־ 7 • т ואם לא ךאיתי נחש כקוו־ת בית הבד. אמר לעדים • Т Т בואו ןהעידוני, שבועה Т : שלא נעיז־ןד. МИШНА 8 —— ЧТО ТАКОЕ НАПРАСНАЯ КЛЯТВА?130 [Когда некто] поклялся ВОПРЕКИ ТОМУ, ЧТО ЧЕЛОВЕКУ [точно] ИЗВЕСТНО131: СКАЗАЛ О КАМЕННОЙ КОЛОННЕ, ЧТО ОНА ЗОЛОТАЯ, О МУЖЧИНЕ, ЧТО ЭТО ЖЕНЩИНА, О ЖЕНЩИНЕ, ЧТО ЭТО МУЖЧИНА132. [Когда некто] поклялся о том, что невозможно: “[Как я жив], если не133 видел ВЕРБЛЮДА, ЛЕТАЮЩЕГО ПО ВОЗДУХУ”, “[Как я жив], если не видел ЗМЕЮ, КАК БАЛКА МАСЛОДАВИЛЬНИ134”. [Когда некто] сказал свидетелям: “Придите, дайте обо мне свидетельство”, [а они ответили] : “Клянемся, ЧТО НЕ ДАДИМ О ТЕБЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО. 130 Та, о которой в Торе говорится: “Не произноси Имени Господа, Бога твоего, попусту, ибо не пощадит Господь того, кто произносит имя Его попусту” (Щмот, 20:7). Среди прочего эта за- поведь запрещает произносить клятвы понапрасну. 131 В Талмуде говорится, что человек тут клянется о том, что очевидно трем людям. Раши добав- ляет: однако если не очевидно всем, то это будет ложная клятва, а не напрасная. 132 Это три примера клятвы вопреки тому, что человеку очевидно. Рамбам и Меири добавляют к это- му списку: “Поклялся о том, что и так всем очевидно, например о женщине, что это женщина”. 133 Такая формула клятвы встречается уже в Торе (см., например, Бемидбар, 14:28). 134 Очень толстая балка, на которую подвешивали каменные прессы. Большинство коммента- торов пишет, что речь не идет о “такой большой змее, как балка”, потому что бывают змеи и побольше, а о змее в точности такой же формы, что и балка. 475
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШВУОТ I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | נשבע לבטל את המצוה, שלא לעשות סכה, ושלא לטול לולב, 7 Т • V S ושלא להניח תפלין, זו היא שבועת שוא, : ־ 7 ; Т שהלבין על זדונה מכות ועל שגגת ה 5 ־־ ״ 5 Т Т פטור: Т ПОКЛЯЛСЯ НАРУШИТЬ ЗАПОВЕДЬ135 136: НЕ СТРОИТЬ СУККУ13(3, НЕ БРАТЬ ЛУЛАВ137, НЕ НАКЛАДЫВАТЬ ТФИЛИН138 — ЭТО НАПРАСНАЯ КЛЯТВА. За умышленное нарушение [виновный] ПОДЛЕЖИТ ТЕЛЕСНОМУ НАКАЗАНИЮ, А ЗА НЕУМЫШЛЕННОЕ139 — ОСВОБОЖДАЕТСЯ [ОТ НАКАЗАНИЯ]. משנה ט שבועה שאכל ככר זו, : Т ־ 7 Т שבועה שלא אכלנה, 7 tv: V T : הךאשונה שבועת בטוי ןהשדה שבועת שוא. אכלה, :־ 7 T T МИШНА 9 1 [Если некто] поклялся: “Съем эту буханку”, [а потом] поклялся: “Не съем ее [всю]” — ПЕРВАЯ КЛЯТВА “РЕЧЕНИЕМ [УСТ]”140, А ВТОРАЯ — НАПРАСНАЯ КЛЯТВА141. ЕСЛИ СЪЕЛ, 135 Бертиноро пишет, что клятва “не дадим о тебе свидетельство”—это клятва о неисполнении заповеди, ведь заповедано: “...Был свидетелем, или видел, или знал и не сообщил, то поне- сет на себе вину” СВаикра, 5:1). Меири здесь добавляет, что речь идет о случае, когда клятву “не дам свидетельство” дает тот, кто может нечто засвидетельствовать в суде. Однако Раши замечает, что, даже если человек утверждает, что ему нечего засвидетельствовать, у него все равно можно потребовать об этом клятву (см. мишну 4:3). 136 Шалаш, который заповедано строить в праздник Суккот (см. Ваикра, 23:42). 137 Словом лулав (“пальмовая ветвь”) в Мишне называют всю связку из четырех видов растений, которую следует брать в руки при молитве в праздник Суккот (см. Ваикра, 23:40). 138 Написанные на пергаменте четыре отрывка из Торы (Щмот, 13:1-10, 11-16; Дварим, 6:4-9, 11:13-21), помещенные в футляры из кожи. Один такой футляр при помощи ремешков повя- зывают на руку, а второй—на голову. 139 Неумышленным нарушением здесь будет ситуация, в которой клянущийся не знал, о чем клянется, например, не знал, что существует заповедь ставить сукку в праздник Суккот (Ти- ферет Исраэль). 140 Так названы клятвы в Торе (Ваикра, 5:4): “Если кто поклянется речением уст сделать что-нибудь...” 141 Вторая клятва противоречит первой, а поскольку человек уже поклялся съесть, то второй клятвой он обещает нарушить заповедь “все, как вышло из уст его, должен он сделать” (Бе- мидбар, 30:3), что, согласно мишне 3:8, является преступной “напрасной клятвой”. 476
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 10 | СОВЕРШИЛ ПРЕСТУПЛЕНИЕ ) עבר על שבועת שןא. НАПРАСНОЙ КЛЯТВЫ142 143, ) לא אכלה, А ЕСЛИ НЕ СЪЕЛ, ( עבר על שבועת בטוי: НАРУШИЛ КЛЯТВУ “речением ) 1—1 5 мишна ю משנה י Клятва “речением [уст]”144 ; שבועת בטוי КАСАЕТСЯ45 МУЖЧИН, t נוהגת באנשים ובנשים, ЖЕНЩИН146, ) ДАЛЬНИХ И БЛИЖНИХ147, ) ГОДНЫХ И НЕГОДНЫХ148, j) В СУДЕ И ВНЕ СУДА, ) СОБСТВЕННЫМИ УСТАМИ149. \ בו־חוקים ובקרובים, בכשרים ובפסולין, בעני בית דין ושלא בפני בית דין, מפי עצמו. За ее умышленное нарушение ) וחרבין על ץדונה [виновный] ( מכות ПОДЛЕЖИТ ТЕЛЕСНОМУ ) ועל שגגתה НАКАЗАНИЮ, ( קךבן עולה ויורד: А ЗА НЕУМЫШЛЕННОЕ — ) [обязан] ) ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ ПЕРЕМЕННОЙ S СТОИМОСТИ. ) 142 Хотя первую клятву выполнил. 143 К тому же совершив преступление “напрасной клятвы” уже в момент, когда дал клятву “не есть”,—то, что человек потом в действительности не ел, ничего не меняет. 144 См. прим. 1 кмишне 3:9. 145 В четырех мишнайот закон приводится по одной и той же схеме: здесь — о клятве “рече- ния уст”, в следующей мишне, где говорится о напрасной клятве, в мишне 4:1, где будет приведен закон о клятве свидетелей, и в мишне 5:1, где речь идет о “клятве о врученном на хранение”. 146 Например, клятву свидетельства (мишна 4:1) дают мужчины, но не женщины. 147 Можно поклясться дать нечто дальнему (не родственнику) и ближнему (родственнику). А вот клятву свидетельства (мишна 4:1) о ближнем давать запрещено. 148 Пригодных для того, чтобы быть свидетелями в суде, и непригодных для этого (см. Мишна, Сангедрин, 3:3). 149 Когда клянущийся полностью произносит текст клятвы. Точно так же клятвой “из собствен- ных уст” считается ситуация, при которой другой человек произносит: “Я беру с тебя клят- ву, что ты это ел”. Если услышавший отвечает: “Амен!”, то это приравнено к клятве “речения устами” (см. мишну 3:11). 477
I МИШНА II I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה יא שבועת שוא נוהגת באנשים ובנשים, Т V V :־ Т ־ ־ 7 • Т בךח1קים ובקראים, בכשרים ובפסולים, בפני בית דין ןשלא בפני בית דין, ומפי עעמג וחרבין על זדונה ממת ועל #גתה פטוו־ין. אחת it, ואחת it, המשבע מפי אחרים, ח;ב. כיצד, אמר לא אכלתי היזם ולא הנחתי תפלין היום, משביעך אני ואמר אמן, חוב: МИШНА II —— Напрасная клятва150 КАСАЕТСЯ151 МУЖЧИН, ЖЕНЩИН, ДАЛЬНИХ И БЛИЖНИХ152, ГОДНЫХ И НЕГОДНЫХ153, В СУДЕ И ВНЕ СУДА, СОБСТВЕННЫМИ УСТАМИ154. За ее умышленное нарушение [виновный] ПОДЛЕЖИТ ТЕЛЕСНОМУ НАКАЗАНИЮ, А ЗА НЕУМЫШЛЕННОЕ155— ОСВОБОЖДАЕТСЯ [ОТ НАКАЗАНИЯ]. Как в том случае, так и в другом, ЕСЛИ ПОКЛЯЛСЯ С ЧУЖИХ УСТ — ВИНОВЕН. Как именно? Сказал: “Я сегодня не ел” [или] “Я СЕГОДНЯ НЕ НАЛОЖИЛ ТФИЛИН156”. [Сказал человеку другой:] “Я БЕРУ С ТЕБЯ КЛЯТВУ!” Ответил: “Амен!”157—виновен158. 150 Та, о которой в Торе говорится: “Не произноси Имени Господа, Бога твоего, попусту, ибо не пощадит Господь того, кто произносит Имя Его попусту” (Шмот, 20:7). Помимо прочего, это заповедь, запрещающая произнести клятву понапрасну. 151 См. прим. 2 кмишне 3:10. 152 Это издержки формулировок по единой схеме. Здесь имеется в виду не то, что в предыдущей мишне, а несколько иное. Например, если поклялся о женщине, что это мужчина, или о муж- чине, что это женщина, то неважно, родственники они ему или не родственники. 153 См. прим. 5 к мишне 3:10. 154 См. прим. 6 к мишне 3:10. 155 См. прим. 10 к мишне 3:8. 156 См. прим. 9 к мишне 3:8. 157 Или любое подобное выражение, например, просто “да”. 158 Если выяснится, что это не так. “Всякий, кто отвечает амен после клятвы, как будто про- износит клятву собственными устами” (ВТ, Швуот, 296). Принято так по образцу клятвы в Торе, где, после того как священник заклинает подозреваемую в неверности жену, говорит- ся: “И скажет жена: “Амен, амен!” (Бемидбар, 5:22). Хотя оба примера касаются клятвы “рече- ния [уст]”, но закон относительно напрасной клятвы будет таким же. 478
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | ד ГЛАВА 4 משנה א __ שבועת העדות נוהגת באנשים ולא בנשים, בךחוקין ולא בקתבין, בכשרים ולא בפסולין. ואינה נוהגת אלא בךאויין להעיד. בפני בית דין ושלא בפני בית דין, מפי עצמו. ומפי אחךים, אין חיבין עד שיכפרו בהן בבית דין, МИШНА I Клятва свидетельства159 КАСАЕТСЯ МУЖЧИН, НО НЕ ЖЕНЩИН160, ДАЛЬНИХ, НО НЕ БЛИЖНИХ161, ГОДНЫХ, НО НЕ НЕГОДНЫХ162, И ОНА КАСАЕТСЯ ТЕХ, КТО ДОСТОИН СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ163. В СУДЕ И ВНЕ СУДА [ЧЕЛОВЕК ВИНОВЕН, ЕСЛИ КЛЯНЕТСЯ] СОБСТВЕННЫ- МИ УСТАМИ164, А [если клянется] с чужих уст165— ВИНОВЕН, ТОЛЬКО ЕСЛИ БУДЕТ ОТРИЦАТЬ В СУДЕ166— 159 Подробней о форме “клятвы свидетельства” см. мишку 4:3. 160 Свидетелями в суде могут выступать мужчины, но не женщины. 161 Свидетельство от родственников не принимается (список родственников, которых касается этот запрет, см. Мишка, Сакгедрин, 3:4). 162 Согласно закону Торы, те, кто совершил преступления, караемые телесными наказаниями (и уж тем более те, кто совершил более серьезные преступления), в свидетели не годятся (см. Шмот, 23:1). 163 Свидетелем не может быть царь. Кроме тех, кто не годится в свидетели по закону Торы, суще- ствует список лиц, недостойных быть свидетелями по постановлению мудрецов, например профессиональный игрок в кости (Мишка, Сакгедрин, 3:3). 164 Когда клянущийся ложно заявляет, что ему не о чем свидетельствовать, он должен принести жертву, независимо от того, дал ли он эту клятву в суде или вне суда. 165 Например, ответчик произносит: “Заклинаю тебя, чтобы ты пришел и дал обо мне свиде- тельство”, а свидетель заявляет: “У меня нет для тебя свидетельства”, не произнеся при этом ни клятвы, ни “Амен/״, ни чего-либо подобного. 166 Только если на слова судьи “Заклинаю вас дать свидетельство” свидетели, даже не произнеся клятвы, говорят, что они ничего не знают. Они виновны, ведь сказано: “Был свидетелем, или видел, или знал и не сообщил, то понесет на себе вину” (Ваикра, 5:1). Достаточно того, что они отказываются сообщить свидетельство, которое знают. 479
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | דברי _רבי מאיר. וחכמים אומרים, ־ 7 . . * Т בין מפי עצמו ובין מפי אחרים, אינן חיבין עד שיכפרו בהן בבית דין: ТАКОВЫ СЛОВА Р. МЕИРА. Мудрецы говорят: КАК СОБСТВЕННЫМИ УСТАМИ, ТАК И С ЧУЖИХ УСТ, ВИНОВЕН, ТОЛЬКО ЕСЛИ ОТРИЦА- ЕТ В СУДЕ167. “Клятва свидетельства”—это клятва, описанная в Торе словами: “Если кто со- грешит в том, что слышал голос заклятия и был свидетелем, или видел, или знал и не сообщил, то понесет на себе вину” (Ваикра, 5:1). Иными словами, “клятва свидетельства” — это не “клятва говорить правду”, а достаточно ред- кая клятва, посредством которой человек, вызванный в суд, заверяет истца, что он ничего по данному делу не знает. משנה ב וחיביז על זדון השבועה, ועל שגגתה עם זדון העדות, ואינן העין על שגגתה. Т Т : • ומה הן חןבין על זדון השבועה, כןו־בן עולה ןיורד: МИШНА 2 —— Виновны168 ЗА УМЫСЕЛ ПРИ КЛЯТВЕ169 И ЗА ЗАБЛУЖДЕНИЕ ПРИ НЕЙ, [ЕСЛИ ОНО было] ВМЕСТЕ С УМЫСЛОМ СВИДЕТЕЛЬСТВА170, И НЕ ВИНОВНЫ171 ПРИ ЗАБЛУЖДЕНИИ172. ЧТО ПОЛОЖЕНО ЗА УМЫШЛЕННУЮ [ложную] клятву? Жертва переменной стоимости. 167 Мудрецы считают, что человек виновен в ложной клятве свидетельства только в том случае, когда клятва была произнесена или подтверждена там, где она может иметь последствия, то есть в суде. При этом неважно, была ли клятва дана до судебного разбирательства или во время оного (см. мишну 4:3). Закон соответствует этой точке зрения. 168 Здесь: “обязаны принести жертву переменной стоимости”. 169 В случае, когда свидетели умышленно дали ложную клятву о невозможности свидетельство- вать, зная, что за это они должны принести жертву переменной стоимости. 170 Свидетели дали ложную клятву о невозможности свидетельствовать, не зная, что за это им придется принести жертву переменной стоимости. 171 Здесь: не должны приносить жертву. 172 Когда они клялись, что им нечего засвидетельствовать, они забыли увиденное, а потому по- клялись ошибочно. 480
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | Данная мишна продолжает предыдущую, и речь в ней идет о “клятве свидетельства”. Свидетель, который клятвенно утверждает, что ему ничего по делу не из- вестно, может заблуждаться. Во-первых, он может не помнить, что знает не- что по данному делу. Во-вторых, он может не знать, что давать ложные клят- вы запрещено. В-третьих, он может не знать, что за ложную клятву положено принести жертву. Собственно, в мишне обсуждаются две ситуации. Первая (до слов “и не ви- новны”): свидетель дает заведомо ложное свидетельство, будто ничего по делу не знает, хотя ему известно, что давать ложную клятву запрещено. Не- зависимо от того, знает ли он, что ему придется за это преступление прине- сти жертву, или не знает, он должен принести жертву переменной стоимости. Описание второй ситуации начинается со слов “и не виновны”. Если свидете- лю неизвестен запрет приносить ложную клятву о том, что он ничего по делу не знает, или свидетель что-то по данному вопросу знает, но сам об этом не ведает, он не обязан приносить жертву. משנה ג שבועת העדות כיצד. אמר לעונים בואו ןהעידוני. שבועה שאין אנו יוץ־עין לך עדות, או שאמרו ליו אין אנו ירךעין לך עדות, משביע אני עליכם ואמרו אמן, סדי אלו חיבין. השביע עליהן חמשה פעמים חוץ לבית דיז ובאו לבית דין והודו, МИШНА 3 “Клятва свидетельства” — КАКИМ ОБРАЗОМ? Сказал двоим: ПРИХОДИТЕ, СВИДЕТЕЛЬСТВУЙТЕ для меня”. [Ответили] : клянемся, МЫ НЕ ЗНАЕМ ДЛЯ ТЕБЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА. Или СКАЗАЛИ ЕМУ: МЫ НЕ ЗНАЕМ ДЛЯ ТЕБЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА, [А ОН ИМ ОТВЕТИЛ:] Я ЗАКЛИНАЮ ВАС, и они сказали: “амен!” Все эти виновны173. Если ОН ВЗЯЛ С НИХ КЛЯТВУ пять РАЗ ВНЕ СУДА, А ОНИ ПРИШЛИ В СУД И ПРИЗНАЛИСЬ — Должны принести жертву переменной стоимости.
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШВУОТ I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | פטוךים. כפרו, 7 : т חיבים על כל אחת ואחת. השביע עליהן חמשה פעמים בעני בית דיז וכפת, אינן חןבין אלא אחת. אמר רבי שמעה, מה בזעם, הואיל ואינם יכולין לחזור ולהודות: ОСВОБОЖДЕНЫ [ОТ ВИНЫ]174; ОТРИЦАЛИ175— ВИНОВНЫ В КАЖДОЙ176. Если ОН ВЗЯЛ С НИХ КЛЯТВУ пять РАЗ В СУДЕ, И ОНИ ОТРИЦАЛИ, ТО ВИНОВНЫ ТОЛЬКО ОДИН РАЗ177. Сказал р. Шимон: ПО КАКОЙ ПРИЧИНЕ? Они НЕ МОГУТ ПЕРЕДУМАТЬ И ПРИЗНАТЬСЯ178. משנה ד כפרו שניהן כאחת, שניהן חיבין. בזה אחר זה, הךאשח ח^ב ןהשני פטור. כפר אחד וה1דה אחד, 7 Т V Т : TV - T הכופר ח;ב. היו שתי כחי עדים, МИШНА 4 1 1 Двое отрицали вместе— оба виновны179. [Отрицали] друг за другом — ПЕРВЫЙ ВИНОВЕН, ВТОРОЙ НЕ ВИНОВЕН180. Один ОТРИЦАЛ, А ВТОРОЙ ПРИЗНАЛ— ОТРИЦАВШИЙ ВИНОВЕН181. 174 В соответствии с мнением мудрецов в мишне 4:1, только ложная клятва в суде может приве- ста к необходимости приносить жертву. 175 В суде. 176 Должны принести пять жертв. 177 Должны принести только одну жертву. 178 Свидетели, которые заявили в суде, что ничего не знают, не могут сменить показания на противоположные. Тем самым, все клятвы после первой не имеют отношения к делу, и их следует признать не существовавшими. В отличие от клятвы в суде, клятвы вне суда—это способ заставить свидетелей прийти, и пока свидетель не сделал заявления в суде, он может изменить свое решение, а потому все пять его клятв следует считать действительными. 179 Они одновременно поклялись, что ничего не знают по делу. “Одновременно” в галахе—это один как бы подхватил фразу другого. 180 Свидетельство второго без свидетельства первого ничего не значит, ведь в суде имеют силу показания только двух свидетелей: “По словам двух свидетелей или трех свидетелей...” (Два- рим, 17:6; см. также Мишна, Макот, 1:7). Поскольку ложная “клятва свидетельства” второго не имела последствий, он и не должен приносить жертву. 181 Ведь без его показаний свидетельство силы не имеет, тем самым его ложная “клятва свиде- тельства” имела последствия, и он должен принести жертву. 482
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | כפךה הךאשתה ואחר כך* כפךה השדה, שתיהם חיבות, מפני שהעדות יכולה להתקים בשתיהן: Было ДВЕ ГРУППЫ СВИДЕТЕЛЕЙ. Первая отрицала, а потом отри- ЦАЛА ВТОРАЯ — ОБЕ ВИНОВНЫ, ПОТОМУ ЧТО СВИДЕТЕЛЬСТВА ОБЕИХ МОГУТ БЫТЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ182. משנה ה , משביע אני עליכם אם לא шип ותעידוני 5 Т • • שיש לי בח־ פלוני פעחץ ותשומת;ד וגזל ואבז־ה. שבועה שאין אנו יוץ־עין לןז עדות, אין חיבין אלא אחת. שבועה שאין אנו עךעין שיש לזי בת־ פאני פהןאן МИШНА 5 י——— [Попросил некто:] “Я заклинаю вас ПРИЙТИ И ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ, ЧТО183 У ТАКОГО-ТО МОЯ ОТДАН- НАЯ НА ХРАНЕНИЕ ВЕЩЬ, И ЗАЕМ, И УКРАДЕННОЕ, И ПОТЕ- РЯННОЕ [МНОЮ]184״. [Если ответили:] “Клянемся, ЧТО МЫ НЕ ЗНАЕМ ДЛЯ ТЕБЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА185״, — ВИНОВНЫ ТОЛЬКО ОДИН РАЗ186. [Если ответили:] “Клянемся, что МЫ НЕ ЗНАЕМ, ЧТО У ТАКОГО-ТО ТВОЯ ОТДАННАЯ НА ХРАНЕНИЕ ВЕЩЬ, 182 Отказ второй группы после отказа первой повлек юридические последствия — решение вполне могло быть принято и на основании показаний второй группы, поэтому и она винов- на. Теоретически, первая группа может заявить, что их отказ от показаний не имел послед- ствий, ведь они считали, что есть вторая группа. Легко привести пример, когда будет винов- на первая группа, но не вторая: например, вторая группа не имела права давать показаний из-за родственной близости. Вавилонский Талмуд приводит искусственную ситуацию, при которой виновными могут оказаться обе группы одновременно. 183 В оригинале оборот “Как жив, если не (придете)”, обозначающий клятву уже в Писании (см. Берешит, 24:38). 184 По каждому из четырех перечисленных пунктов Писанием предусмотрена клятва с ответчи- ка, что он не виновен, и все они упомянуты в Ваикра, 5:21-22. 185 Это ложный ответ свидетелей. 186 Они дали только одну ложную “клятву свидетельства”. 483
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ותשומת т וגזל ואבדה, חשין על כל אחת ואחת. מעוביע אני עליכם אם לא תבואו ותעידוני שיש לי тп !לוגי פקדו! חטי! ושעורי! וכסמין. עובועה שאין אנו יוךעין לך עדות אין חיבין אלא אחת. שבועה שאין אנו יוךעין לך עדות שיש לך !т ולוני חסין ושעורין וכסמין, חיבין על כל אחת ואחת: И ЗАЕМ, И УКРАДЕННОЕ, И ПОТЕРЯН- НОЕ [ТОБОЮ]”187,— ВИНОВНЫ В КАЖДОМ188. [Попросил некто:] “Я заклинаю вас ПРИЙТИ ДАТЬ КЛЯТВУ, ЧТО У ТАКОГО-ТО ОТДАННЫЕ МНОЮ НА ХРАНЕНИЕ ПШЕНИЦА, ЯЧМЕНЬ И ПОЛБА189”. [Если ответили:] “Клянемся, ЧТО МЫ НЕ ЗНАЕМ ДЛЯ ТЕБЯ свидетельства”190, — ВИНОВНЫ ТОЛЬКО ОДИН РАЗ191. [Если ответили:] “Клянемся, ЧТО МЫ НЕ ЗНАЕМ ДЛЯ ТЕБЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА, ЧТО У ТАКОГО-ТО ТВОИ ПШЕНИЦА, ЯЧМЕНЬ И ПОЛБА”192,— ВИНОВНЫ В КАЖДОМ193. משנה ו _ משביע אני עליכם אם לא תבואו ותעידוני שיש לי בדד ןלוני МИШНА 6 — [Если ПОПРОСИЛ НЕКТО:] “Я ЗА- КЛИНАЮ ВАС ПРИЙТИ И ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ, ЧТО194 ТАКОЙ-ТО ДОЛЖЕН МНЕ195 187 Перечислив все пункты требования по отдельности, они солгали в ответе по каждому из них. 188 Ведь они дали ложную клятву по каждому из пунктов. 189 См. прим. 1 кмишне 3:2. 190 Как и в предыдущем подобном случае, они дали ложную клятву по каждому из пунктов. 191 Как уже говорилось, они дали только одну ложную клятву. 192 См. прим. 1 к мишне 3:2. 193 Поскольку истец разбил клятву на три пункта, то и ответная клятва свидетелей рассматрива- ется как три клятвы, и они виновны по каждому пункту отдельно. 194 См. прим. 1 к мишне 4:5. 195 Все примеры этой мишны относятся к частным случаям применения законов, которые, как правило, не имеют отношения к имущественным искам. Первые шесть случаев чаще всего 484
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | תשלומי אךבעה וחמשה, ושאנס איש פאני את בתי, ופתה את בתי, ״ 7 . . у Т ושהכני בני, ושחבל בי חברי, ושהץ־ליק את גדישי ביום הכפוךים, נזק וחצי נזק, תשלומי כפל, УЩЕРБ196, ПОЛОВИНУ УЩЕРБА197, ДВОЙНУЮ ВЫПЛАТУ198, ЧЕТЫРЕХ- И ПЯТИКРАТНУЮ ВЫПЛАТУ199, ЧТО ТАКОЙ-ТО ИЗНАСИЛОВАЛ МОЮ ДОЧЬ200, СОБЛАЗНИЛ МОЮ ДОЧЬ201, ЧТО МЕНЯ ПОБИЛ МОЙ СЫН202, ЧТО НАНЕС МНЕ УВЕЧЬЕ ТОВАРИЩ, ЧТО ОН ПОДЖЕГ МОЙ СТОГ в Йом Кипур203”, являются не выплатой ущерба, а штрафом, тогда как нарушение в “клятве свидетельства” от- носится только к случаям, когда есть имущественный иск, а не штрафные санкции. Послед- ние имеют отношение скорее к уголовному, чем к финансовому праву. Случаи, указанные в конце этой мишны, как правило, вообще в гражданском порядке не рассматриваются, а по- тому и “клятва свидетельства” к ним отношения не имеет. 196 Полный ущерб компенсирует виновный человек (Бава кама, 2:4), и это чисто имуществен- ное дело. Полный ущерб выплачивает также владелец быка, признанного бодливым (Бава кама, 2:4), но так как последнее—штраф, то об этом случае речь в мишне не идет. В отличие от предыдущей мишны, все дальнейшие примеры соединены не через “и” (ущерб, и полови- на ущерба, и т. д.), а через “и/или” (ущерб и/или половина ущерба). 197 Половинный ущерб оплачивает владелец быка, который не “бодался вчера и позавчера”. Но так как “половина ущерба” это штраф, то здесь об этом случае речь не идет, а говорится о вы- плате половинного ущерба, нанесенного скотом, но не прямым действием, а косвенным — например, корова пнула камень, а камень разбил кувшин (см. Мишна, Бава кама, 2:1). 198 Случаи, когда вор платит за похищенное вдвое (см. Шмот, 22:3). 199 Случаи, когда вор платит вчетверо или впятеро против похищенного (см. Шмот, 21:37). Так как это штраф, то свидетели не должны бы нести вины за ложную “клятву свидетельства”. Но сюда также входит выплата основной стоимости похищенного, а это дело относится к фи- нансовому праву. 200 См. Шмот, 22:15-16. 201 См. Дварим, 22:28-29. И в том и в другом случае виновный должен выплатить отцу штраф в пятьдесят серебряных шекелей. Так как речь идет о штрафе, то свидетели не несут вины за ложную “клятву свидетельства”. Но так как виновный в обоих этих случаях должен оплатить также “стыд и урон” (см. мишну 5:4 и Ктубот, 3:7), то это становится вопросом имуществен- ного права. 202 “И кто ударит отца своего или мать свою, должно предать смерти” (Шмот, 21:15). Общее пра- вило гласит, что за преступление, караемое смертной казнью, финансового наказания не на- кладывают. Но здесь речь идет о случае, когда сын ударил отца или мать, но не ранил, а по- тому казни не подлежит (см. Мишна, Сангедрин, 11:1), но обязан выплатить причитающееся за нанесение травмы. 203 Имеется в виду “что нанес увечье в Йом Кипур и поджег стог в Йом Кипур”, так же как и в дру- гом месте Мишны, см. Бава кама, 8:3. Там сказано, что за эти действия в Йом Кипур виновный подлежит “отсечению души от народа” (Ваикра, 23:30), но тем не менее обязан и заплатить. 485
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТО ВСЕ [ложно поклявшиеся] ) הו־י אלו חיבין: ВИНОВНЫ204. ( Данная мишка рассматривает применение закона в весьма необычных ситу- ациях. В каждой из них, согласно основному закону, свидетелей, ложно по- клявшихся, что они ничего по данному делу не знают, следовало бы от жерт- вы освободить. И все же во всех этих делах имеются аспекты, из-за которых свидетелей следует признать виновными в нарушении закона о “клятве сви- детельства” и обязать принести соответствующую жертву. משנה ז _ משביע אני עליכם אם לא תבואו והעירוני עזאני כהן, שאני לוי שאיני בן גרושה, שאיני בן חלוצה, שאיש פאני כהן, שאיש פאני לד, שאינו בן גרושה, עזאינו בן האצה, МИШНА 7 — [Если ПОПРОСИЛ НЕКТО:] “Я ЗА- КЛИНАЮ ВАС ПРИЙТИ И ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ, ЧТО204 205 я ИЗ ПОТОМКОВ Агарона206, ЧТО я ЛЕВИТ207, ЧТО я НЕ СЫН РАЗВЕДЕННОЙ208, ЧТО я НЕ СЫН ОСВОБОЖДЕННОЙ ОТ ЛЕВИРАТА209, ЧТО ТАКОЙ-ТО ЧЕЛОВЕК ИЗ ПО- томков Агарона, ЧТО ТАКОЙ-ТО ЧЕЛОВЕК ЛЕВИТ, ЧТО ОН НЕ СЫН РАЗВЕДЕННОЙ, ЧТО ОН НЕ СЫН ОСВОБОЖДЕН- НОЙ ОТ ЛЕВИРАТА, 204 Если свидетели ложно поклялись, что они ничего о деле не знают, они виновны и должны принести жертву во искупление нарушения закона о “клятве свидетельства”. 205 См. прим. 1 кмишне 4:5. 206 И следовательно, ему можно есть подношения потомкам Агарона. 207 И следовательно, имеет право получать первую десятину. 208 И следовательно, не терял права служить в Храме, ведь потомку Агарона брак с разведенной, равно как и с упомянутой дальше освобожденной от левирата, запрещен (Ваикра, 21:7), и сы- новьям от таких браков запрещено служить в Храме ([Мишна, Макот, 1:1). 209 Поскольку по всех перечисленных случаях иск касается личного статуса, а финансовые по- следствия (например, лишение права есть подношения) —только результат решения по делу о личном статусе, то давший ложную “клятву свидетельства” от наказания освобожден. 486
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | ЧТО ТАКОЙ-ТО ИЗНАСИЛОВАЛ ) שאנס איש פלוני את בתו, ЧЬЮ-ТО ДОЧЬ, с ופתה את בתו, ЧТО ОН СОБЛАЗНИЛ ЧЬЮ-ТО ) ןשחבל בי בני, ДОЧЬ210, ) ЧТО МЕНЯ ПОБИЛ МОЙ СЫН211, S ЧТО ТОВАРИЩ НАНЕС МНЕ } УВЕЧЬЕ, ( ושחבל בי חברי, ושהז־ליק גדישי בשבת, הלי אלי ЧТО ОН ПОДЖЕГ МОЙ СТОГ ) פטורין: В СУББОТУ212, С ТО ВСЕ [ложно ПОКЛЯВШИЕСЯ] ) НЕ ВИНОВНЫ213. ( משנה ח 8 мишна [Если ПОПРОСИЛ НЕКТО:] “Я ЗА- ) משביע אני עליכם КЛИНАЮ ВАС С אם לא תבואו ותעידוני ПРИЙТИ И ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ, ל שאמר איש פלוני ЧТО214 ОБЕЩАЛ МНЕ НЕКТО ) לתן לי מאתים זוז ДАТЬ ДВЕСТИ ДИНАРИЕВ215, ( ולא נתן לי, И НЕ ДАЛ МНЕ״,— } הלי אלו ТО ВСЕ [ложно поклявшиеся] ( НЕ ВИНОВНЫ, ) פטורים, ПОТОМУ ЧТО ВИНОВНЫ216 с שאין חןביז אלא ТОЛЬКО ПРИ ИМУЩЕСТВЕННОМ S ИСКЕ, ) על תביעת ממון Здесь, кроме других обстоятельств, просьба о свидетельстве идет от третьей стороны, а вина за ложную клятву свидетельства касается только случаев, когда клятву требует одна из сто- рон в деле. “И кто ударит отца своего или мать свою, должно предать смерти” (Шмот, 21:15). В отличие от предыдущей мишны, здесь имеется в виду другой случай: сын нанес рану, а потому он подле- жит казни (см. Мишна, Сангедрин, 11:1). В случае смертного приговора выплаты отменяются. И рана нанесена, и стог подожжен в субботу. И то и другое нарушение субботы карается смертной казнью, поэтому виновный освобождается от компенсации материального ущерба. Если они дадут ложную “клятву свидетельства”, заявив, что ничего о деле не знают, им не придется приносить жертву переменной стоимости. См. прим. 1 к мишне 4:5. Римская серебряная монета. Тем же словом в оригинале может обозначаться драхма чекан- ки эллинистических городов весом около 3,5 г серебра. Должны принести жертву во искупление нарушения закона о “клятве свидетельства”. 210 211 212 213 214 215 216 487
I МИШНАЙОТ 910־ I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШВУОТ I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ПОДОБНОМ [иску о] вручен- ) כעעחן: НОМ НА ХРАНЕНИЕ217. ( МИШНА 9 —— [Сказал истец:] “Заклинаю вас, КОГДА ВЫ УЗНАЕТЕ ДЛЯ МЕНЯ СВИДЕТЕЛЬСТВО, ПРИДИТЕ И ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВУЙТЕ218״. [Непришедшие] не виновны219, ПОТОМУ ЧТО КЛЯТВА ПРЕДШЕСТВОВАЛА СВИДЕТЕЛЬСТВУ220. МИШНА 10 [Некто] встал в синагоге и сказал: “Заклинаю вас, ЕСЛИ ВЫ ЗНАЕТЕ ДЛЯ МЕНЯ СВИДЕТЕЛЬСТВО, ПРИДИТЕ И ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВУЙТЕ221. [Непришедшие] не виновны222, {пока просящий не будет иметь В ВИДУ ИМЕННО их}223. Ложная “клятва свидетельства” приводит к необходимости принести жертву только при ис- ках, подобных перечисленным в отрывке Ваикра, 5:21-22, и перечисленным в мишне 4:5: “у такого-то моя отданная на хранение вещь, заем, украденное и потерянное [мною]”. Рамбам говорит, что те, к кому тут обращена просьба истца, ответили “Амен/” то есть при- несли клятву как будущие свидетели. Если, после того как узнали нечто, не пришли по зову истца в суд. Ведь сказано (Ваикра, 5:1): “...Был свидетелем, или видел, или знал и не сообщил”, то есть знал, но не сообщил, да еще поклялся, что не знает. Пока человек не знал, клятва свидетель- ства силы не имеет. Все собравшиеся в синагоге ответили “Амен!״. Даже те, кто знал о деле, но не явился в суд, не должны приносить повинную жертву. Этой фразы нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана. В любом случае, требо- вание клятвы должно быть обращено к конкретному человеку (Рамбам). משנה י _ עמד בבית הכנסת ואמר, משביע אני עליכם שאם אתם ית־עים לי עדות שתבואו ותעידוני, v ■ד . . . 7 הלי אלו עטולין (עד שיהיה מתכון להם): משנה ט _ משביע אני עליכם, כשתז־עון לי עדות שתבואו ותעידוני, הלי אלו עטורים, מעני שלןץ־מה שבועה לעדות: 217 218 219 220 221 222 223 488
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ II-I2 | В Вавилонском Талмуде говорится, что коль скоро просящий произнес: “Закли- наю вас всех, кто знает свидетельство..то если кто-то из тех, кто на самом деле знал, не придет, непришедший виновен и должен принести повинную жертву. משנה יא אמר לשנים, משביע אני עליכם איש פאני ומאני שאם אתם יוז־עין לי עדות שתבואו ותעידוני, שבועה Т : שאין אנו יוז־עין לןז עדות, והם יזין־עין א עדות עד מפי עד ж שה;ה אחד מהן קרוב ж פסול, 7 Т הרי אלו פטוו־ין: МИШНА II — Сказал [некто] двоим: “Заклинаю вас, такой-то и ТАКОЙ-ТО, ЕСЛИ ВЫ ЗНАЕТЕ для меня СВИДЕТЕЛЬСТВО, ПРИДИТЕ и засвидетельствуйте”. [Если те ответили:] “Клянемся, ЧТО МЫ НЕ ЗНАЕМ ДЛЯ ТЕБЯ свидетельства”, ХОТЯ И ЗНАЛИ НЕЧТО СО СЛОВ ДРУГИХ СВИДЕТЕЛЕЙ224, ИЛИ ОДИН ИЗ НИХ ЯВЛЯЕТСЯ РОДСТВЕННИКОМ ИЛИ НЕГОДНЫМ [в свидетели]225— НЕ ВИНОВНЫ226. משנה יב _ שלח ב:ד עבדו ж שאמר להן הנתבע משביע אני עליכם МИШНА 12 _ Послал [некто] раба227, ИЛИ СКАЗАЛ КОМУ-ТО ОТВЕТЧИК228: “Заклинаю вас, ЕСЛИ ВЫ ЗНАЕТЕ ДЛЯ НЕГО СВИДЕТЕЛЬСТВО, 224 Показания о чем-то, что известно свидетелям с чужих слов, судом не принимаются СМишна, Сангедрин, 3:6). 225 Как уже говорилось в мишне 4:1, “клятву свидетельства” не приносят родственники и те, кто негоден в свидетели. 226 Не должны приносить повинную жертву. Ведь их показания никак на решение суда повлиять не могут: если нет двух достойных доверия свидетелей, то суд показания не принимает. 227 Чтобы тот заклял свидетелей прийти дать показания по иску хозяина. 228 Ответчик, а не истец заклинает свидетелей истца дать показания со стороны истца. 489
I МИШНА 13 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | עזאם אתם יח־עין א עדות שתבואו ותעידוהו, 7 • : TV הרי אלו פטוךין עד שישמעו מפי התענע: ПРИДИТЕ И ЗАСВИДЕТЕЛЬ- СТВУЙТЕ״— [непришедшие] не виновны, ЕСЛИ НЕ УСЛЫШАТ [ПРОСЬБУ] ИЗ УСТ ИСТЦА. משנה יג מעזביע אני עליכם, נוצוה אני עליכם, אוסו־כם אני, הרי אלו חיבין. בעומים ובארץ, הרי אלו פטוךין. באל״ף דל״ת, ביו״ד ה“א, בשרי, בצבאות, בחנון וךחום, МИШНА 13 _ [Сказал : ] “Заклинаю вас ... ”, “заповедаю вам...״ “связываю ВАС...229״— [преступившие “клятву сви- детельства”] виновны230. [Сказал:] “[Клянусь] небом и землей”231— ЭТИ НЕ виновны. [Сказал:] “[Клянусь именем] АЛЕФ-ДАЛЕТ232, йуд-гей233, Всесильным234, Воинств235, Милостивым и Милосердным, 229 Некто обратился к свидетелям со словами, подобными этим, требуя прийти в суд свидетель- ствовать. Раши и Рамбам пишут в комментарии к Мишне, что все эти формулировки должны иметь продолжение, в которых говорится, Чьим Именем заклинает, то есть следует упомя- нуть Имя Всевышнего или обозначить Его через один из атрибутов (см. ниже). Однако Рам- бам не упоминает этого закона в Мишне Тора, а рабейну Нисим приводит второе мнение, а именно: даже если заклинающий не упомянул Имени Всевышнего, но сказал, что это клятва (например: “Заповедаю вам клятвой...” и т. п.), то заклятие произнесено по всем правилам, со всеми вытекающими последствиями. 230 Если они ложно заявят, что не знают никакого свидетельства, то им придется принести по- винную жертву во искупление нарушения закона о “клятве свидетельства”. 231 Если сказал: “Заклинаю вас небом и землей”, имея в виду “Творца неба и земли”,—это во- обще не формулировка клятвы, а потому даже свидетели, ложно заявившие, что не знают никакого свидетельства, не виновны. 232 Имеется в виду Имя Всевышнего, переводимое на русский “Господь”. Оно обозначено здесь двумя первыми буквами. 233 Две первые буквы того Имени Всевышнего, которое не произносится, и в молитве и при чте- нии Торы оно обычно заменяется Именем “Господь” (тем, что выше обозначено алеф-далет). 234 Одно из Имен Всевышнего. 235 По большинству мнений это тоже Имя Всевышнего. Во многих переводах его оставляют в ивритском звучании—Цваот. 490
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 13 | Долготерпеливым ) באו־ך■ אפים ורב חסד, и Многомилостивым”236 ( ובכל הכנויין, или [назвал] всеми атрибу- ) הלי אלו וד!ין. ТАМИ— ( המקלל !כלן, ЭТИ ВИНОВНЫ237. S Проклинающий всеми ими238 ) ׳ ודבי '' ВИНОВЕН239— S דבלי לבי מאיר, ТАКОВЫ слова р. Меира. } וחכמים פוטלין. Мудрецы признают [такого] \ למקלל אביו ואמו!כלן, НЕВИНОВНЫМ240. ) ח:בי Проклинающий всеми ими отца ( דבלי לבי מאיר, или мать241 ; !חכמים פיוטלין. ВИНОВЕН242— ( המקלל עצמו וחברו בכלן, עובר !לא תעשה. таковы слова р. Меира. ) Мудрецы [и такого] признают ( невиновным243. ו Проклинающий ими всеми себя ) ИЛИ БЛИЖНЕГО244— \ НАРУШИЛ ЗАПРЕТ245. (י 236 Это уже не Имена, а то, что принято называть “атрибуты”, то есть обозначения Всевышнего через Его свойства. 237 Это полноценная клятва, и если свидетели откажутся после этого прийти в суд, им придется принести жертву во искупление этого греха. 238 Если проклинающий Всевышнего упомянул любое из перечисленных Имен или атрибутов. 239 И подлежит смертной казни через побиение камнями, как сказано: “Проклявший Имя Го- спода будет предан смерти” (Ваикра, 24:15). 240 Точнее: “Проклинающий (Всевышнего) не виновен, пока полностью не произнесет Имя”. Иначе говоря, казни подлежит только тот, кто назвал в проклятии Четырехбуквенное Имя Всевышнего, или Тетраграмматон (выше оно обозначено буквами йуд-гей). Рамбам считает, что казни подлежит также тот, кто в проклятии произнес Имя, переводимое на русский “Го- сподь” (выше обозначенное буквами алеф-далет) —см. Мииша, Сангедрин, 7:5. 241 Если проклинающий отца или мать упомянул в проклятии любое из перечисленных Имен или атрибутов. 242 И подлежит смертной казни через побиение камнями (см. Шмот, 21:17) • 243 Точнее, согласно Рамбаму: “Проклинающий отца и мать виновен только в том случае, если проклял их Именем”—любым из семи библейских Имен Всевышнего. Согласно Раши, вино- вен только в том случае, если проклял родителей собственным Четырехбуквенным Именем Всевышнего (см. Мишна, Сангедрин, 7:8). 244 Проклинающий себя или ближнего, если упоминает в проклятии одно из Имен или атрибу- тов Всевышнего. 245 Запрет Торы проклинать ближнего выводится из запрета проклинать даже глухого (см. Ваи- кра, 19:14). 491
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | :ככה אלהים, וכן:?כה אלהים, it היא אלה הכתובה בתוךה. אל:כך, ןיבךכןזי דיטיב לך, רבי מאיר מח:ב, שכמים פוטך־ין: [Если сказал некто:] “Прибьет тебя Бог״ [или] “За это прибьет тебя Бог”246— ЭТО И ЕСТЬ “заклятие”, упомя- нутое в Торе247. [Того, кто сказал:] “Да не ПРИБЬЕТ ТЕБЯ״, “Да благословит тебя”, “Дарует ТЕБЕ БЛАГО248״, р. Меир признает виновным249, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ НЕВИНОВНЫМ250. ה ГЛАВА 5 משנה א МИШНА I שבועת הפלן׳חן טהגת באנשים ובנשים Т :־ Т ־ ־ 7 • Т Клятва о врученном НА ХРАНЕНИЕ251 КАСАЕТСЯ252 МУЖЧИН, ЖЕНЩИН253, 246 “Прибьет тебя Бог, если ты не будешь свидетелем в моем деле”. 247 В Торе написано: “Согрешит в том, что слышал голос заклятия”. Слово “заклятие” в Писании означает “угрозу”, а потому если человек заклинает другого дать свидетельство, угрожая ка- рой Всевышнего, то это и есть исполнение написанного в Торе. 248 Полная фраза звучит так: “Да не прибьет тебя Бог, если ты придешь дать свидетельство о моем деле” или “Да дарует тебе Бог благо, если ты придешь дать свидетельство о моем деле”. 249 Потому что из “да” мы выводим “нет”. Подразумевается: “Благословит, если придешь, и про- клянет, если не придешь”. 250 Все же признать эту формулу “заклятием” в смысле “угрозы” невозможно, а потому, если тот, к кому она обращена, не придет, наказания за это нет. 251 Так в Мишне называются все клятвы, в которых человек отрицает то, что у него находится не- что, принадлежащее другому. Название клятвы вызвано тем, что “врученное на хранение”— первый пример в списке (Ваикра, 5:21-22): “Если кто согрешит... и запрется пред ближним своим в том, что отдано ему на сохранение, или в наложении руки, или в хищении, или обма- нет ближнего своего, или найдет потерянное и не признается в этом, и поклянется ложно...” 252 Ср. с формулировкой в мишнайот 3:10 и 4:1. 253 Тогда как клятву свидетельства Смишна 4:1), например, дают только мужчины, но не женщины. 492
254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | ДАЛЬНИХ И БЛИЖНИХ254, ГОДНЫХ И НЕГОДНЫХ255, В СУДЕ И ВНЕ СУДА256, ИЗ СОБСТВЕННЫХ УСТ257, А [произносящий] с чужих УСТ258 ВИНОВЕН, ТОЛЬКО ЕСЛИ БУДЕТ ОТРИЦАТЬ В СУДЕ259,— ТАКОВЫ СЛОВА Р. МЕИРА. Мудрецы говорят: КАК ИЗ СОБСТВЕННЫХ УСТ, ТАК И С ЧУЖИХ УСТ,— ЕСЛИ ОТРИЦАЕТ, ВИНОВЕН260. [Все] виновны261 ЗА УМЫСЕЛ ПРИ КЛЯТВЕ262 И ЗА ЗАБЛУЖДЕНИЕ ПРИ НЕЙ, [если оно было] вместе С УМЫСЛОМ О ВЗЯТОМ НА ХРАНЕНИЕ263, И НЕ ВИНОВНЫ264 Родственник ответчика по делу или не родственник тем, кому вещь дали на хранение. Независимо от того, пригоден ответчик быть свидетелем в суде или непригоден (список не- пригодных для свидетельства см. Мишна, Сангедрин, 3:3), здесь он выступает в качестве от- ветчика по иску, а не свидетеля. То же касаетсяи остальных случаев. Если ответчик ложно поклянется истцу вне суда, ему все равно придется принести жертву во искупление греха. “Из собственных уст”—клянущийся произносит текст клятвы полностью. Точно так же клят- вой “из собственных уст” считается ситуация, когда истец произносит: “Заклинаю тебя вер- нуть мне данное мною на сохранение”, ответчик отвечает “Амен!”. Это приравнено к клятве (см. мишку 3:11). Например, если истец говорит: “Заклинаю тебя вернуть мне данное мною на сохранение”, то клятвой “с чужих уст” называется ситуация, когда ответчик произносит нечто вроде: “Я ни- чего у тебя не брал”, не произнеся при этом ни клятвы, ни “Амен!“, ни чего-либо подобного. Только если на слова судьи: “Заклинаю тебя вернуть” ответчик говорит: “Я ничего не брал”. Такие показания ответчика, по мнению р. Меира, приравнены к клятве. Мудрецы считают, что виновен просто по факту отрицания, было это в суде или не в суде, произнес человек клятву или ответил на призыв дать клятву. Здесь: обязаны принести повинную жертву. В случае, когда ответчик знал, что у него находится чужая вещь, но не знал, что за отрицание этого он должен принести повинную жертву. И тут ответчик знал, что у него чужая вещь, но не знал, что за отрицание этого ему следует принести повинную жертву. Здесь: не должны приносить жертву. בךחוקים ובקרובים, בכשרים ובפסולים, בפני בית דין ושלא בפני בית דין, מפי עצמל ומפי אחדים אינו* ח^ב עד שיכפור בו בבית דין, דבלי _רבי מאיר. וחכמים או־מרים, בין מפי עצמו בין מפי אחרים, כיון שכפר בל ח^ב. וח;ב על זדון השבועה ועל שגגתה עם ץתן הפקדון ואינו חיב Т - ... 493
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | על שגגתה. ומה חיב על זדונה, אשם בכסף שכןלים: ПРИ ЗАБЛУЖДЕНИИ265. ЧТО ПОЛОЖЕНО ЗА УМЫШЛЕННУЮ [ложную] клятву? Повинная жертва за “шекели СЕРЕБРЯНЫЕ266 ״. משנה ב МИШНА 2 שבועת הפ?ןחץ כיצד. אמר לו, Т ־ 7 תן לי פקד'וגי שיש לי בידך, שבועה שאין לך בת־י, או שאמר לו אין לף בק־י, משביעך אני ואמר אמן, הרי זה ח;ב. השביע עליו חמשה פעמים ״:״־ ТТ :־ • т : т * בין בפני בית ךין ובין שלא בפני בית דין וכפר, Клятва о врученном на хране- ние267— КАКИМ ОБРАЗОМ? Сказал [человек] кому-то: “Отдай мне мою вещь, КОТОРАЯ ВРУЧЕНА ТЕБЕ״, [а тот ответил:] “Клянусь, У МЕНЯ НЕТ ТВОЕГО268״. Или ОТВЕТИЛ ему: “У МЕНЯ ТВОЕГО НЕТ269״, [а тот сказал:] “Я ЗАКЛИНАЮ ТЕБЯ״, на что ответил: “Амен!” [В этих случаях] ответчик ВИНОВЕН270. Если ИСТЕЦ ВЗЯЛ С ОТВЕТЧИКА КЛЯТВУ ПЯТЬ РАЗ, КАК В СУДЕ, ТАК И ВНЕ СУДА, И ТОТ ОТРИЦАЛ, 265 В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана написано: “За заблуждение о нем”. “Заблуж- дение о врученном на хранение”: если ответчик, давая клятву, не знал, что у него находится чужая вещь, он не виновен. В печатных изданиях “за заблуждение о ней”, то есть имеется в виду “заблуждение о клятве”: не виновен, коль скоро не знал, что за ложную клятву положе- но принести повинную жертву, даже если и знал о запрете ложной клятвы (Рамбам). 266 Виновный в запирательстве о врученном на хранение должен принести повинную жертву— барашка, стоимостью два священных серебряных шекеля (см. Ваикра, 5:15)• Здесь не упоми- нается собственно имущественная сторона иска: виновный должен вернуть также похищен- ное или равную ему сумму денег, добавив четверть стоимости предмета иска. 267 См. прим. 1 кмишне 5:1. 268 Ответчик заявил, что у него нет ничего, принадлежащего истцу. 269 Без клятвы. 270 См. предыдущее примечание. 494
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | ВИНОВЕН В КАЖДОЙ271. ח;ב על כל אחת ואחת. < Сказал р. Шимон: אמר רבי שמעון, ) ПО КАКОЙ ПРИЧИНЕ? מה טעם, < Он МОГ ПЕРЕДУМАТЬ מפני ערכול לסער ולהודות: ) И ПРИЗНАТЬСЯ272. משנה ג היו חמשה תובעין א1ת1, אמרו א תן לנו פ?ץדון שיש או בק־ך, שבועה שאין לכם בידי, אינו חיב אלא אחת. Т V TV T - שבועה שאי! לד בידי ולא לד ולא לד, חוב על כל אחת ואחת. ךבי אליעזר אומר, עד שיאמר שבועה באחרונה. : T T ״ T ךבי שמעון אומר, עד שיאמר שבועה לכל אחד ואחד. TV: TV т : т : т תן לי פקןדון ותשובת МИШНА 3 —— Было ПРОТИВ ОТВЕТЧИКА пять истцов. Сказали ему: “Отдай нам наши ВЕЩИ, КОТОРЫЕ ВРУЧЕНЫ ТЕБЕ״. [Если ответил ложно:] “Клянусь, У МЕНЯ ВАШЕГО НЕТ״, ВИНОВЕН только один РАЗ273. [Ответил:] “Клянусь, у меня нет НИ ТВОЕГО, НИ ТВОЕГО, НИ ТВОЕГО״ — ВИНОВЕН В КАЖДОЙ274. Р. Элиэзер говорит: ТОЛЬКО ЕСЛИ “клянусь” СКАЗАНО В КОНЦЕ275. Р. Шимон говорит: ТОЛЬКО ЕСЛИ КАЖДОМУ СКАЖЕТ: “Клянусь”. [Сказал некто ответчику:] 271 Должен принести пять повинных жертв. 272 Ответчик—не свидетель, и после каждой клятвы он мог бы признаться, что должен. Ложно отрицая наличие у него предмета иска, он каждый раз совершает новое преступление. 273 Должен принести только одну повинную жертву. 274 Должен принести пять повинных жертв, как будто он дал клятву каждому из истцов в отдельности. 275 Только если ответчик скажет: “У меня нет ни твоего, ни твоего, ни твоего! Клянусь!”—клят- ву можно отнести к каждому из трех утверждений. В формулировке же анонимного автора мишны ответчик, по мнению р. Элиэзера, дал клятву только первому. Закон соответствует мнению анонимного автора, то есть мнению мудрецов. 495
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | גזל ואבדה שיש לי.בידך, שבועה שאין לד בידי, אינו חןב אלא אחת. שבועה עזאיז לד מלי ותשומת ;ד וגזל ואבדה, חוב על כל אחת ואחת. תן לי הטין ושעוךין וכסמין שוש לי במ*ד, שבועה שאין לד מדי, אינו חוב אלא אחת. שבועה שאין לד מדי הטין ושבדין וכסמין, סוב על כל אחת ואחת. דבי מאיר אומר, אפלו אמר “Отдай мою отданную на хра- НЕНИЕ ВЕЩЬ, И ЗАЕМ, И УКРАДЕННОЕ, И ПОТЕРЯННОЕ [мною], ЧТО У тебя”276. [Ответил ложно:] “Клянусь, У МЕНЯ ТВОЕГО НЕТ” — ВИНОВЕН только один РАЗ277. [Ответил:] “Клянусь, у меня нет НИ ПРИНЯТОЙ НА ХРАНЕНИЕ ВЕЩИ, НИ ЗАЙМА, НИ УКРАДЕННОГО, НИ ТОБОЙ потерянного” — ВИНОВЕН В КАЖДОЙ278. [Сказал некто ответчику:] “Отдай мои пшеницу, ячмень и полбу279, что у тебя”. [Ответил ложно:] “Клянусь, ЧТО У МЕНЯ ТВОЕГО НЕТ״,— ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ280. [Ответил:] “Клянусь, что у меня НЕТ НИ ТВОЕЙ ПШЕНИЦЫ, НИ ТВОЕГО ЯЧМЕНЯ, НИ ТВОЕЙ полбы”281,— ВИНОВЕН В КАЖДОЙ282. Р. Меир говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ [истец] СКАЗАЛ: Мишна приводит полный список случаев, когда ответчик должен поклясться истцу, что он ему не должен (Ваикра, 5:21-22): “Если кто согрешит... и запрется пред ближним своим в том, что отдано ему на сохранение, или в наложении руки (заем), или в хищении... или найдет потерянное и не признается в этом, и поклянется ложно...” Должен принести только одну повинную жертву. Ответ рассматривается, как четыре различные клятвы, и виновный должен принести столь- ко повинных жертв, по скольким отдельным пунктам ложно отрицал свою вину. См. прим. 1 кмишне 3:2. Дал только одну ложную клятву. Это второй вариант ответа, и тут ложь в каждом пункте. Поскольку истец разбил клятву на три пункта, то и ответная клятва ответчика рассматрива- ется как три клятвы, и он должен принести повинную жертву за каждый пункт отдельно. 276 277 278 279 280 281 282 496
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | “Пшеница, ячмень и полба”283, ) חטה ושעוו־ה ןכסמת, ТО ВИНОВЕН В КАЖДОЙ. ( חוב על כל איזת ואחת: משנה ד אנסת ופתית את בתי, והוא אומר לא אנסתי ולא פתיתי. משביעף אני ואמר אמן, ר4ב. ךבי שמעון פוטר, שאינו משלם קנס על פי עצמו. אמרו א אף על פי עזאינו מעולם קנס על פי עצמו, משלם בשת ופגם על פי עצמו: МИШНА 4 — [Говорит истец ответчику:] “Ты изнасиловал (или соблазнил) мою дочь”284. А тот говорит: “Не насиловал И НЕ соблазнял”. [Говорит истец:] “Заклинаю тебя”. [Если] тот отвечает: “Амен!”— ВИНОВЕН285. Р. Шимон ПРИЗНАЕТ [его] НЕВИНОВНЫМ, ПОТОМУ ЧТО НЕ ПЛАТЯТ ШТРАФ ПРИ СОБСТВЕННОМ ПРИЗНАНИИ286. Сказали ему: ХОТЯ ПРИ СОБСТВЕННОМ ПРИЗНАНИИ ШТРАФ ОН НЕ ПЛАТИТ, НО ПЛАТИТ ЗА “стыд И УРОН287״. 283 Разница в том, что в формулировке анонимного автора мишны эти слова стоят во множе- ственном числе, а в формулировке р. Меира—в единственном, как они написаны в Писании (Шмот, 9:31-32). Р. Меир полагает, что такая форма означает “пшеничное зерно, ячмень в зерне и т. д.”, а анонимный автор считает, что эти слова означают “одно зернышко пшеницы, одно зернышко ячменя и одно зернышко полбы”. Так как иск на одно зернышко пшеницы суд к рассмотрению не примет, то, по мнению первого автора, здесь нет запирательства и виновный не должен приносить даже одной жертвы. Закон соответствует мнению аноним- ного автора, то есть мнению мудрецов. 284 См. Шмот, 22:15-16, иДварим, 22:28-29. В обоих случаях виновный должен выплатить отцу штраф в пятьдесят серебряных шекелей. 285 Если сказал неправду, то должен принести повинную жертву за ложную клятву. 286 Если виновный признается, он освобожден от выплаты штрафа, следовательно, освобожден и от наказания за ложную клятву. 287 “Стыд”—это компенсация морального ущерба, а “урон”—“рассматривают ее как рабыню на продажу—сколько стоила тогда и сколько стоит теперь” (см. Мишна, Ктубот, 3:4,7). Полу- 497
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ה 5 мишна גנבת את שוךי, והוא אומר לא גנבתי, משבמנןז אני ואמר אמן, חיב. גנבתי אבל לא טבחתי ולא מכרתי, Т ־ : • :-т Т ־ : • Т s־:•7 משביעד אני ואמר אמן, פטור. Т המית שוךן* את שורי, ןהוא אומר לא המית, משביעד אני ואמר אמן, חיב. ־ Т המית שוךר את עבדי, והוא אומר לא המית, משבמנןז אני [Говорит истец ответчику:] “Ты УКРАЛ МОЕГО БЫКА”. А тот отвечает: “Не украл”. [Говорит истец:] “Заклинаю тебя”. Если тот отвечает: “Амен!”— ВИНОВЕН288. [Говорит ответчик:] “Украл, но НЕ ЗАБИЛ И НЕ ПРОДАЛ״. [Говорит истец:] “Заклинаю тебя”. Если тот отвечает: “Амен!”— НЕ ВИНОВЕН289. [Говорит истец:] “Твой бык убил моего быка”. А ответчик говорит: “Не убил”. [Говорит истец:] “Заклинаю тебя”. Если тот отвечает: “Амен!”— ВИНОВЕН290. [Говорит истец:] “Твой бык убил моего раба”291. А ответчик говорит: “Не убивал”. [Говорит истец:] “Заклинаю тебя”. чается, что ответчик дал ложную клятву по имущественной претензии и должен принести за это повинную жертву. 288 Если ответчик обманывает и действительно украл. И хотя выплата вдвое, предусмотренная за кражу скота (Шмот, 22:3),—это штраф, тем не менее в эту выплату включена и базовая стоимость быка. Поэтому перед нами имущественное дело, тем самым ответчик виновен в ложной клятве, и он должен принести повинную жертву. 289 Даже если обманул. Ведь пятикратная выплата—штраф, а его клятва “врученного на хране- ние” не касается—ведь он признал, что должен вернуть исходную стоимость быка. 290 Если убил небодливый бык, то выплатить следует половину стоимости убитого быка и поло- вину стоимости забодавшего быка (Шмот, 21:35), а это рассматривается как штраф. Поэтому ответчик даже при ложной клятве повинную жертву приносить не должен. Соответственно, в этой мишне речь идет о бодливом быке (Шмот, 21:36), когда выплачивается полная стоимость. 291 И поэтому ты должен заплатить мне тридцать библейских шекелей (Шмот, 21:32). 498
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | ואמר אמן, פטור. אמר א, חבלת בי ועשית בי חבוו־ה, והוא אומר לא חבלתי ולא עשיתי בזז Т : • : - Т •• S • • : י חבוךה, משביעד אני ואמר אמן, חיב. אמר א עבדו, הפלת את שני והמית את עיני, והוא אומר לא הפלתי ולא המיתי, משבילגןז אני ואמר אמן, פטור. זה הכלל, ־ : 7 Т כל המשלם על פי עצמו, חיב. ושאינו משלם על פי עצמו, פטור: Т Если тот отвечает: “Амен!”— НЕ ВИНОВЕН292. Говорит истец: “Ты меня ударил, НАНЕС МНЕ УВЕЧЬЕ”. А ответчик говорит: “Не бил И УВЕЧЬЯ НЕ НАНОСИЛ”. [Говорит истец:] “Заклинаю тебя”. Если тот отвечает: “Амен!”— ВИНОВЕН293. Сказал человеку его раб: “ТЫ ВЫБИЛ МНЕ ЗУБ” [или] “Ты ВЫБИЛ МНЕ ГЛАЗ294״. А хозяин говорит: “Не выбивал”. [Сказал раб:] “Заклинаю тебя”. Если хозяин ответил: “Амен!”— НЕ ВИНОВЕН295. И ПРАВИЛО таково: ВСЯКИЙ, КТО ПЛАТИТ ПРИ СОБ- СТВЕННОМ ПРИЗНАНИИ296, ВИНОВЕН, А ТОТ, КТО НЕ ПЛАТИТ ПРИ СОБ- СТВЕННОМ ПРИЗНАНИИ297, НЕ ВИНОВЕН. 292 Ответчик не виновен, даже если обманул. Ведь тридцать серебряных шекелей и любая фик- сированная сумма, не зависящая от реальной стоимости нанесенного ущерба, рассматрива- ются как штраф, а штрафа клятва “врученного на хранение” не касается. 293 В этом случае выплаты пострадавшему являются предметом имущественного иска, тем са- мым клятва о “врученном на хранение” этого дела касается и ложно поклявшемуся следует принести повинную жертву. 294 За то и за другое хозяин обязан отпустить раба на свободу (см. Шмот, 21:26-27). 295 В данном случае раб-истец требует не денег, а свободы, что не является предметом имуще- ственного иска. Поэтому, даже если хозяин солгал, он в принесении ложной клятвы о вру- ченном на хранение не виновен и жертвы приносить не должен. 296 Во всех имущественных тяжбах, если ответчик признает долг, то суд постанавливает заплатить. 297 Штрафы рассматриваются как )головное дело, поэтому в такого рода делах действует пра- вило, что признание обвиняемого доказательством не является и всякий, кто даже лож- ной клятвой отпирается от обязанности платить штраф, повинную жертву приносить не обязан. 499
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ו ד ЛЛТЛТТТТТД т s> ודרmn Судейская клятва [назначается]298 ; שבועת הדעין, ПРИ ИСКЕ В ДВА ОБОЛА299 1 הטענה שתי כסף И ПРИЗНАНИИ [на СУММУ,] ) וההוךאה בשוה פרוטה. РАВНУЮ ПРУТЕ300. ( Если ПРИЗНАНИЕ НЕ ТОГО ЖЕ РОДА, ) ואם אין ההודאה ממין הטענה, פטור. ЧТО и иск, ) [то ответчик] свободен [от ו כיצד, клятвы]301. } שתי כסף לי ביךד, Как именно?302 \ אין לד בידי אלא פרוטה, [Сказал истец ответчику:] “Два } МОИХ ОБОЛА У ТЕБЯ״. \ [Если ТОТ ВОЗРАЗИЛ:] “У МЕНЯ из 5 ТВОЕГО только прута” — ( ОСВОБОЖДЕН [от КЛЯТВЫ]303. £ פטור. 298 Далее рассматривается только один из трех случаев клятвы, назначаемой судьями, а имен- но “частичное признание”: если ответчик признает только часть иска, судьи требуют с него клятву, что ничего сверх признаваемого ответчик не должен. 299 Обол—самая мелкая серебряная монета, одна шестая серебряного динария; вес одного обо- ла—0,7 г. 300 Прута—самая мелкая медная монета в 1/192 динария (греч. lepton; лат. minutum). Здесь пе- ред нами два правила из четырех для назначения судебной клятвы при частичном призна- нии: иск должен быть на сумму не меньше двух оболов, и ответчик должен признаться в том, что должен сумму не меньшую, чем самая мелкая монета. 301 Это третье из четырех условий назначения судебной клятвы при частичном признании. 302 В Вавилонском Талмуде относительно того, что подразумевается под этим “как именно?”, ве- дется спор. Шмуэль трактует вопрос так: “Что означает: признание не того же рода, что иск?” Рав трактует этот вопрос так: “Что означает: иск в два обола?” 303 Согласно Раву, пример следует понимать так: ответчик отрицает долг серебром, но призна- ет долг медью, а значит, его признание не того же рода, что иск, поэтому он освобожден от клятвы в силу закона Торы, но должен поклясться в силу постановления мудрецов. Согласно Шмуэлю, пример следует понимать так: ответчик отрицает взятие суммы, которая на одну пруту меньше, чем минимальная (два обола), а потому он освобожден от клятвы в силу за- кона Торы, но должен поклясться в силу постановления мудрецов. 500
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА I | שתי כסף ופרוטה לי ’,тп? אין לך מדי אלא פרוטה, חיב. מנה לי ?:דדי אין לך ב:די, פטור. Т מנה לי ?:דדי אין לך ב:די אלא המשים דינר, השמנה לאבא ?:דדי אין לך מדי אלא המשים דינר, פטור, 7 Т [Сказал истец ответчику:] “Два МОИХ ОБОЛА И ПРУТА У ТЕБЯ״. [Если ТОТ ВОЗРАЗИЛ:] “У МЕНЯ из ТВОЕГО ТОЛЬКО ПРУТА׳' — ОБЯЗАН [ПРИНЕСТИ КЛЯТВУ]304. [Сказал истец ответчику:] “Сто МОИХ ДИНАРИЕВ у тебя”. [Если тот возразил:] “Ничего ТВОЕГО У МЕНЯ НЕТ” — ОСВОБОЖДЕН [от КЛЯТВЫ]305. [Сказал истец ответчику:] “Сто МОИХ ДИНАРИЕВ306 у тебя”. [Если ТОТ ВОЗРАЗИЛ:] “У МЕНЯ твоих ТОЛЬКО ПЯТЬДЕСЯТ динариев” — ОБЯЗАН [ПРИНЕСТИ КЛЯТВУ]307 308. [Сказал истец ответчику:] “Сто ДИНАРИЕВ МОЕГО ОТЦА у тебя”. [Если тот возразил:] “У МЕНЯ твоих ТОЛЬКО ПЯТЬДЕСЯТ динариев” — ОСВОБОЖДЕН [от КЛЯТВЫ] 3°8, 304 Согласно Раву, судьи возлагают на ответчика клятву в силу закона Торы, ведь он признался в том, что должен медь, которая являлась частью иска. Согласно Шмуэлю, поскольку ответчик отпирается от суммы, не меньшей чем два обола, на него возлагают клятву в силу закона Торы. 305 Это четвертое правило назначения судебной клятвы: если ответчик полностью отрицает долг, он освобожден от клятвы в силу закона Торы, но должен поклясться в силу постановле- ния мудрецов. 306 Динарий—римская серебряная монета, весом в 3,4 г. В Мишне слово “динарий” может также подразумевать серебряную драхму чеканки различных греческих городов, приблизительно того же веса. 307 Ответчик согласен заплатить пятьдесят динариев, а чтобы не платить остальную сумму, дол- жен, в силу закона Торы, дать клятву—он признался в долге того же рода, что и иск, и спор- ная сумма больше двух оболов. 308 Согласно Вавилонскому Талмуду, истец здесь не утверждает, будто он точно знает, что его отец одолжил ответчику сто динариев, а только предполагает. Если бы истец утверждал это уверенно, то после признания ответчика судьи возложили бы на него обязанность принести клятву в силу закона Торы. 501
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | потому что он как бы возврА- ) :מפני שהוא כמשיב אבךה ЩАЕТ ПОТЕРЯННОЕ309. ( Во всей Мишне, когда говорится “освобожден от [судейской] клятвы”, под- разумевается: согласно закону Торы. Однако решением мудрецов установле- на клятва и для того, кто отрицает вину полностью. Поэтому всюду “осво- божден” означает “обязан принести клятву в силу решения мудрецов”. משנה ב _ מנה לי ב:דד, אמר א (בפני עדים) הן. למחר אמר א תנהו לי. נתתיו לד, פטור. Т אין לד ב:די, חיב. ־ Т מנה לי ?:דד, אמר א הן, אל ף1תנהו לי МИШНА 2 [Сказал истец ответчику:] “Сто моих ДИНАРИЕВ у тебя”. Ответил ему {перед свидетелями}310 *: “Да”. Назавтра сказал ему: “Отдай мне”. [Если ОТВЕТИЛ:] “Я ТЕБЕ ОТДАЛ״ — ОСВОБОЖДЕН [от КЛЯТВЫ] зп. [Если ОТВЕТИЛ:] “У МЕНЯ ТВОЕГО нет” — ОБЯЗАН [ЗАПЛАТИТЬ]312. [Сказал истец ответчику:] “Сто МОИХ ДИНАРИЕВ у тебя”. Ответил ему [перед свидетеля- ми]: “Да”. Сказал ему [истец]313: “Ты отдашь их МНЕ Существует постановление, что человек, который возвращает потерянное, не обязан давать клятву, что он вернул все. Это постановление вынесено “ради общественного блага”—иначе многие вообще отказались бы возвращать потери, чтобы не связывать себя клятвами в суде. Этих слов нет в древних рукописях, и они выглядят комментарием. Ведь если при этом при- знании ответчика не было свидетелей, то ситуация ничем не отличается от той, при которой такого разговора вообще не было и дело поступило непосредственно в суд. Поскольку ответчик полностью отрицает, что он что-то должен истцу, он должен принести только клятву в силу постановления мудрецов. Ведь он уже признался в наличии долга перед свидетелями. Истец сказал ответчику. 309 3ю 3и 312 3!3 502
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | אלא ?עדים. למחר אמר לו תנהו לי. נתיניי לך, ס:בי מפני שצריך לתם בעדים: ТОЛЬКО ПРИ свидетелях”, А НАЗАВТРА СКАЗАЛ: “ОТДАЙ МНЕ”. [Если ТОТ ОТВЕТИЛ:] “Я ТЕБЕ отдал”— ОБЯЗАН [ЗАПЛАТИТЬ], ПОТОМУ ЧТО ДОЛЖЕН БЫЛ ОТДАТЬ ПРИ СВИДЕТЕЛЯХ. משנה ג —— לטךא זהב יש לי בידך, אין לך בידי אלא לכזרא כסף, פטור. ךינר זהב יש לי בה־ך, אין לך ב;די אלא דינר בסף וטריסית ופנריון ופרוטה, סיבי שהכל מין מטבע אחת. МИШНА 3 —י^——— [Говорит истец ответчику:] “У ТЕБЯ мой фунт золота”. [Если тот возразил:] ”У меня твоих ТОЛЬКО ФУНТ серебра” — ОСВОБОЖДЕН [от КЛЯТВЫ] 314. [Сказал истец ответчику:] “У ТЕБЯ МОЙ ЗОЛОТОЙ ДИНАРИЙ315”. [Если ТОТ ВОЗРАЗИЛ:] “У МЕНЯ твоих только СЕРЕБРЯНЫЙ ДИНАРИЙ, ТРЕСС316, ДУПОНДИЙ317 И ПРУТА318״ — ОБЯЗАН [ПОКЛЯСТЬСЯ], ПОТОМУ ЧТО ВСЕ ЭТО РАЗНОВИД- НОСТИ МОНЕТ319. 314 Так как ответчик полностью отрицает иск (золото), а признается в том, чего иск не касается (серебро), он должен принести только клятву в силу постановления мудрецов (см. 6:1). 315 В талмудических текстах принято считать, что по весу золотой динарий равен двум серебря- ным, а по стоимости—двадцати пяти серебряным. 316 Римская медная монета (tressis), равная трем ассариям (1 динарий равен 24 ассариям). 317 Римская медная монета в два ассария. 318 Самая мелкая медная монета в 1/8 ассария (греч. lepton; лат. minutum или sescuncia). 319 Из формулировки ответчика мы понимаем, что истец требовал не конкретную монету, а долг на сумму золотого динария, тем самым ответчик признается в долге того же рода, что и иск, а значит, должен принести клятву в силу закона Торы за оставшуюся часть долга. То, что все эти термины означают монеты, изготовленные из разных металлов, значения не име- ет,—все это считается деньгами. 503
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מר תבואה Т S יעו לי ביד־ןז, אין לד בדדי אלא לתך קקנית, פטור. מר פרות יש לי מז־ד, איז לד מדי אלא לתד קטנית, '’ סיבי שהקטנית בכלל פרות. טענו חטין, והוךה לו בשעורים, פטור. ורבן גמליאל מחיב. הטוען לחברו בכדי עומן והוךה לו בקנקנים, אךמון אומר, הואיל והוךה לו מקצת ממיז הטענה, ישבע• [Сказал истец ответчику:] “У тебя мой кор320 зерна”. [Если тот возразил:] “У МЕНЯ твоих ТОЛЬКО ПОЛОВИНА КОРА321 БОБОВ״ — ОСВОБОЖДЕН [от КЛЯТВЫ]322. [Сказал истец ответчику:] “У тебя МОЙ КОР плодов”. [Если тот возразил:] “У МЕНЯ твоих ТОЛЬКО ПОЛОВИНА КОРА БОБОВ” — ОБЯЗАН [ПРИНЕСТИ КЛЯТВУ], ПОТОМУ ЧТО БОБЫ — РАЗНОВИД- НОСТЬ ПЛОДОВ323. Предъявил [истец] иск о пшенице. Если ОТВЕТЧИК ПРИЗНАЛСЯ О ЯЧМЕНЕ, ОСВОБОЖДЕН [от КЛЯТВЫ] 324. А РАББАН ГАМЛИЭЛЬ ОБЯЗЫВАЕТ [принести клятву]325. Предъявил [истец] иск о кувши- НАХ МАСЛА, А ОТВЕТЧИК ПРИЗНАЛ О КУВШИНАХ. Адмон говорит: ВОТ ОН И ПРИЗНАЛ ОТЧАСТИ ПРЕДМЕТ ИСКА326, А ПОТОМУ ДОЛЖЕН ПОКЛЯСТЬСЯ327. 320 Кор—мера объема, приблизительно 250 л. 321 В оригинале летех—мера объема в половину кора, приблизительно 125 л. 322 Поскольку ответчик полностью отрицает иск (зерно), а признается в том, чего иск не касается (бобы), ему следует принести клятву только в силу постановления мудрецов (см. мишну 6:1). 323 Поскольку ответчик частично признает долг, то для того, чтобы не возвращать остальное, он по закону Торы должен принести клятву. 324 Ответчик полностью отрицает долг (пшеницу), а его признание по поводу ячменя к иску от- ношения не имеет. В этом случае он даже за ячмень не должен платить, потому что здесь рас- сматривается иск типа “ты мне должен не ячмень, а именно пшеницу”. Ответчик освобож- ден от клятвы в силу закона Торы, но в силу постановления мудрецов поклясться обязан. 325 Раббан Гамлиэль считает, что признание не обязано быть того же рода, что и иск, а потому полагает, что ответчик должен дать клятву в силу закона Торы. 326 Истец требует “кувшины масла”, то есть кувшины и (растительное) масло в количестве, изме- ряемом кувшинами. Ответчик признает иск частично—он должен лишь кувшины как таковые. 327 По общему правилу: “Признавший иск отчасти — клянется” (см. мишну 6:1), то есть ответ- чик обязан поклясться, что ничего сверх того, в чем он признался, он не должен. 504
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | וחכמים אומדים, אין ההוץאה ממין הטגגנה. אמר רבן גמליאל, תאה אני את דברי אז־מון. טענו כלים ןקו־קעות, ןהוךה בכלים וכפר בקו־קעות, בקו־קעות וכפר בכלים, פטור. הוז־ה במקצת הקן־קעות, פטור. במקצת הכלים, סיבי' שהנכסים שאין להם אחךיות זוקקין את הנכסים שיש להן אחו־יות לשבע עליהן: Мудрецы говорят: ЭТО ПРИЗНАНИЕ НЕ О ПРЕДМЕТЕ ИСКА328. Сказал раббан Гамлиэль: МНЕ НРАВЯТСЯ СЛОВА АДМОНА. Предъявил [истец] иск на утварь и НЕДВИЖИМОСТЬ. Признал ответчик об утвари, но не о недвижимости, [или] О НЕДВИЖИМОСТИ, НО НЕ ОБ УТВАРИ — ОСВОБОЖДЕН [от КЛЯТВЫ] 329. Частично признал о недвижи- мости— ОСВОБОЖДЕН [от КЛЯТВЫ] 33°. Частично [признал] об утвари — ОБЯЗАН [ПОКЛЯСТЬСЯ]331, ПОТОМУ ЧТО ИМУЩЕСТВО, ЗА КОТОРОЕ НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ332, ТЯНЕТ ЗА СОБОЙ ИМУЩЕСТВО, ЗА КОТОРОЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ333, ЗАСТАВЛЯЯ ПОКЛЯСТЬСЯ334. 328 В словах “кувшины масла” содержится иск не о кувшинах, а только о масле в количестве, измеряемом кувшинами. Потому ответчик не признает долг вовсе. А общее правило тако- во: полностью отвергающий иск освобожден при отсутствии других доказательств даже от клятвы по закону Торы. Закон соответствует мнению Адмона (Рамбам). 329 Ответчик не приносит клятву, потому что по закону Торы о недвижимости клятвы не уста- новлено (см. мишну 6:5). Получается, что в любом случае ответчик не признает иск даже от- части, и его можно обязать поклясться только в силу постановления мудрецов. 330 Ведь по закону Торы нет клятвы о недвижимости. 331 Обязан дать клятву, что не должен остальную утварь, равно как и недвижимость. 332 Движимое имущество. 333 Недвижимость, “за которую несут ответственность по долгу”. Любой письменный вексель автоматически вызывает непоименованный заклад недвижимости. Если хозяин после со- вершения векселя продает недвижимость, а потом оказывается несостоятельным должни- ком, заимодавец имеет право конфисковать проданную третьемулицу недвижимость. 334 Такое дополнение к клятве называется “обращение клятвы”: в том случае, когда некто уже обя- зан поклясться, что он не должен движимое имущество, можно потребовать добавить к клят- ве заверение и о том, о чем клятва обычно не приносится, в данном случае—о недвижимости. 505
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШВУОТ I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | А/ГТЛТТТ1ЛД /| ממזר רד т Не клянутся по иску ГЛУХОГО335, БЕЗУМНОГО И МАЛОЛЕТНЕГО336. Не принимают клятву У МАЛОЛЕТНЕГО337. Но КЛЯНУТСЯ ОБ [имуществе] МАЛОЛЕТНЕГО338 И О ПОСВЯЩЕННОМ339. אין נשבעין על טענת ; חרש שוטה וקטן, ( ואין מעוביעין את הקטן, ( אבל נשבעים ) :־ Г * Т : • Т לקטן ולהקדש: ן Л/ГТЛТТТТЛД Г תרמו דד רד Вот ПРЕДМЕТЫ, О КОТОРЫХ НЕ КЛЯНУТСЯ340: РАБЫ, ДОКУМЕНТЫ341, НЕДВИЖИМОСТЬ342 ואלו ךס־ים שאין נשבעין עליהם, ( העבדים, והשטתת, \ т :־ 7 • т : ־ : 7 т / Суды обычно стараются избежать ситуации, в которой необходимо принесение клятвы, но если уж она должна бьггь принесена, можно в некоторых случаях и расширить список ее “объектов”. Имеется в виду глухонемой. Ни при каких исках малолетнего, по закону Торы, ответчик не дает ни судебной клятвы, ни клятвы сторожей. Тем не менее по искам тех, других и третьих приносят клятву в силу поста- новления мудрецов. Потому что он не понимает все значение клятвы. Если некто пытается получить, например, по долгу, оставленному покойным отцом, с уна- следованного малолетним имущества, он должен принести клятву (см. мишну 7:7). Если некто был должен, но тем временем посвятил свое имущество Храму, то заимодавец может взыскать долг с посвященного имущества, однако при этом он должен дать клятву, что долг им еще не получен (см. Мишна, Арахин, 6:2). Не клянутся ни в одном из трех случаев судебных клятв: ни при частичном признании ответ- чика, ни когда есть только один свидетель исковых требований, ни при “клятве сторожей”. Разумеется, во всех перечисленных случаях ответчику придется принести клятву в силу по- становления мудрецов. Например, истец говорит: “Я тебе вручил на хранение два документа”, а ответчик утвержда- ет, что только один. В Торе по поводу “клятвы сторожей” сказано (Шмот, 22:8): “По всякому поводу к обвинению, о быке, об осле, об овце, об одежде...” — и общее правило строится на основании перечне- ленных частных случаев—только движимость и только то, что имеет самостоятельную сто- имость. Тем самым исключаются недвижимость и документы—сами по себе они не имеют стоимости, а только отражают некие имущественные отношения. Рабы, по общему правилу еврейского закона, приравнены к недвижимости. 335 336 337 338 339 340 341 342 506
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | והקךקש־ת, וההקדשות. אין בהן תשלומי כפל ולא תשלומי ארבעה וחמשה. : ־ : •• ־ : Т Т - :־ ״ Т שומר חנם אינו נשבע. נושא שכר אינו משלם. Т Т ״* J ־ ״ _רבי שמעון אןימר, קךשים שח;ב באחךיותן, נשבעין עליהן. ושאינו ח^ב באחךיותן, אין נשבעים עליהם: И ПОСВЯЩЕННОЕ ХРАМУ343. За них нет ни двойных выплат 344, НИ ЧЕТЫРЕХ- И ПЯТИКРАТНЫХ ВЫПЛАТ345. Бесплатный сторож не КЛЯНЕТСЯ346, ПЛАТНЫЙ СТОРОЖ НЕ ПЛАТИТ347. Р. Шимон говорит: О ТЕХ СВЯТЫНЯХ, ЗА КОТОРЫЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ348, КЛЯНУТСЯ349, А О ТЕХ, ЗА КОТОРЫЕ НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ350, НЕ КЛЯНУТСЯ. משנה ו - רבי מאיר אומר, ןש זיבו־ים שהן כ?ןךקע ואינן כקךקע, МИШНА 6 _ Р. Меир говорит: СУЩЕСТВУЮТ ПРЕДМЕТЫ {на земле}351, НО НЕ КАК ЗЕМЛЯ352. 343 Законы имущественного права в Торе открываются словами: “Если некто отдаст ближне- му...”, то есть отдаст человеку, а не Храму. 344 При краже одного из перечисленных предметов вор не платит за похищенное вдвое (см. Шмот, 22:3). 345 В случае кражи, забоя и продажи, например, быка или овцы из числа посвященных Храму вор не платит вчетверо или впятеро против похищенного, как в случае кражи у частного лица (см. Шмот, 21:37). 346 Не клянется, что не присвоил, если сторожил нечто из приведенного в мишне списка. 347 Если посвященное Храму животное украдено или пропало (см. Мишна, Бава мециа, 4:9). 348 Если человек дал обет принести жертву, а после этого для этой жертвы выделил животное и оно пропало, он должен принести в жертву другое животное. 349 Р. Шимон исходит из того, что в данном случае дело в конце концов коснется имущества частного лица, ведь хозяину посвященного придется потратиться на новое животное, а по- тому ответчику придется дать клятву. 350 Если человек дал обет принести в жертву конкретное животное и оно пропало, то он не обя- зан предоставить вместо потерянного иное. 351 Имеются в виду предметы, прикрепленные к земле, например деревья. В рукописи Кауфма- на {как земля}. 352 Иначе говоря, существует такая недвижимость, к которой закон предыдущей мишны не применим. 507
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואין חכמים מודים א. כיצד, עשר גפנים טעונות מסךתי לך, והלה אומר : ־ Т אינן אלא חמש, _רבי מאיר מחיב שבועה. וחכמים א1מרים, ־ :־ 7 • : • Т כל המחבר ל^וקע הדי היא כקרקע• אין נשבעין אלא על דבר עובמדה ושבמשכןל ושבמנין. כיצד, בית מלא מסךתי לך וכיס מלא מסרתי לך, : • Т •• Т ־ : • Т י 7 והלה אומר איני יודע אלא מה שהנחת אתה נוטל, TV ־ V י ־ : Т ־ Т ״ 7 פטור. T זה א1*מר עד הזיז וזה א1מר עד החלון, חיב: ־־ T А МУДРЕЦЫ С НИМ НЕ СОГЛАСНЫ. Что ИМЕЕТСЯ В ВИДУ? [Например, истец говорит:] “Я ПЕРЕДАЛ ТЕБЕ ДЕСЯТЬ лоз с виноградом”. А ОТВЕТЧИК говорит: “Только пять”353. Р. Меир обязывает поклясться354, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ВСЕ, ЧТО ПРИКРЕПЛЕНО К ЗЕМЛЕ, КАК ЗЕМЛЯ355. Клянутся только о вещах, которые ИЗМЕРЕНЫ, ВЗВЕШЕНЫ ИЛИ ПОДСЧИТАНЫ. Как именно? [Например, если истец говорит:] “Я полный дом ТЕБЕ дал” [или:] “Полный КОШЕЛЬ ТЕБЕ дал”, А ОТВЕТЧИК ГОВОРИТ: “Не знаю. Что ТЫ ОСТАВИЛ, то и забираешь”, ОН ОСВОБОЖДЕН [ОТ КЛЯТВЫ]. [Если] один говорит: “До карниза”, а другой говорит: “До окна”356, [второй] обязан [клясться]357. 353 Если бы дело не шло о недвижимости, следовало бы применить закон о частичном призна- нии иска. 354 Он считает, что если плоды висят на дереве, то их можно считать движимым имуществом. 355 И в описанном случае следует применить закон предыдущей мишны: “О недвижимости не клянутся”. Закон соответствует мнению мудрецов. Рамбам объясняет, что спор в мишне ка- сается только случая, когда виноградные лозы были переданы на хранение. Если же речь шла о купле-продаже и т. п., этот виноград вне всякого сомнения имеет статус движимого имущества: “Все, что будет собрано, подобно уже собранному”. 356 Например, истец говорит: “Зерна здесь было насыпано до карниза”, а ответчик утверждает, что его было только до подоконника. 357 Ответчик признает долг отчасти, а потому в силу закона мишны 6:1 должен поклясться об остальном. 508
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | [Некто] дал в долг другому ; ПОД ЗАЛОГ, ( И ЗАЛОГ ПРОПАЛ. ) Сказал [заимодавец] : ) “Я ОДОЛЖИЛ ТЕБЕ ЗА НЕГО S ТЕТРАДРАХМУ, а он стоил ) дидрахму”358. <) [Если] должник говорит: ) “НЕТ. Ты одолжил мне за него ( ТЕТРАДРАХМУ, И ТЕТРАДРАХМУ ) он стоил” — ) ОСВОБОЖДЕН [от КЛЯТВЫ]359. S [Сказал заимодавец:] ) “Я ОДОЛЖИЛ ТЕБЕ ЗА НЕГО \ ТЕТРАДРАХМУ, А ОН СТОИЛ ) ДИДРАХМУ360”. ( [Если должник говорит:] ) “Нет. Ты одолжил мне за него с ТЕТРАДРАХМУ, И ОН СТОИЛ ТРИ j) динария”— ) ОБЯЗАН [ПРИНЕСТИ КЛЯТВУ]361. ( [Сказал должник:] “Ты ) ОДОЛЖИЛ МНЕ ЗА НЕГО ( ТЕТРАДРАХМУ, А ОН СТОИЛ ) ДВЕ362״. ( [Если заимодавец] говорит: ) “Нет. Я одолжил тебе за него ) ТЕТРАДРАХМУ, И ТЕТРАДРАХМУ \ он стоил” — 1 המלוה את סבת על המקומון ואבד המשכון, אמר לו Т ־ סלע הלויתיןז עליו ושקל היה שוה, : V /•י 7 V Т Т Т והלה אומר לא כי אלא סלע הלויתני עליו וסלע ה;ה שוה, פטור. סלע הלויתיןז עליו ושקל הןה קווה, והלה אומר לא כי אלא סלע הלויתני עליו Т Т ושלשה דינךים ר!ןה עווה, חיב. ־ Т סלע הלויתני עליו וקותים הןה קווה, והלה אומר לא כי אלא סלע הלויתיןז עליו Т Т וסלע הןה קווה, 358 Тетрадрахма—монета в четыре драхмы или динария, дидрахма—монета в две драхмы или динария. В оригинале, как почти всюду в Мишне, дидрахма обозначена словом шекель. 359 Поскольку ответчик полностью отрицает, что он что-то должен заимодавцу после пропажи залога, он от клятвы освобожден. 360 См. выше. 361 Обязан поклясться, что он остался должен только один динарий,—это и есть частичное при- знание долга. 362 Должник утверждает, что заимодавец после потери залога должен ему четыре динария. 509
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | פטור. סלע הלויתני עליו r - V • ! • ־ • T T ושתים היה שוה, 7 V т т т • - : והלה אןמר לא כי אלא סלע הלויתקז עליו T T וחמשה דינרים היה שוה, חיב. ומי נשבע, מי שהפלןדח אצא, שמא ישבע זה ויוציא הלה את הפלןתן: ОСВОБОЖДЕН [ОТ КЛЯТВЫ]363. [Сказал должник:] “Ты ОДОЛЖИЛ МНЕ ЗА НЕГО ТЕТРАДРАХМУ, И ДВЕ ОН стоил״. [Если заимодавец] говорит: “Нет. Я одолжил тебе за него ТЕТРАДРАХМУ, А ОН СТОИЛ ПЯТЬ ДИНАРИЕВ364״— ОБЯЗАН [ПРИНЕСТИ КЛЯТВУ]365. Кто КЛЯНЕТСЯ [первым]?366 Тот, У КОГО ЗАЛОГ,— ВДРУГ ДРУГОЙ ПОКЛЯНЕТСЯ, А ЭТОТ ВЫТАЩИТ ЗАЛОГ367. ז ГЛАВА 7 משנה א _ כל ה נשב עין שבתוךה, נעזבעין ולא משלמין. ואלו נעובעים ומסלק, השכיר, МИШНА I В Торе все клянущиеся КЛЯНУТСЯ И НЕ ПЛАТЯТ368, Вот ТЕ, КТО КЛЯНЕТСЯ И ПОЛУЧАЕТ369: НАЕМНЫЙ РАБОТНИК, 363 Заимодавец освобожден от клятвы, потому что он полностью отрицает долг. 364 Заимодавец признается, что после потери залога он остался должен один динарий. 365 Обязан поклясться, что он не должен больше одного динария. 366 Заимодавец в любом случае обязан дать клятву, что он не присвоил залог, потому что на него распространяется закон о платном стороже (см. Бавамециа, 6:7). Иными словами, он обязан в случае пропажи оплатить ущерб и поклясться, что не присвоил данную под охрану вещь. 367 Если вдруг заимодавец вытащит залог, чтобы показать, что должник обманывает и залог стоит меньше указанной тем суммы, то окажется, что должник поклялся ложно, и Имя небес будет осквернено. 368 В Торе предусмотрено три случая судебных клятв: 1) при частичном признании ответчика; 2) при единственном свидетеле исковых требований; 3) “клятва сторожей”. Во всех трех слу- чаях клянется ответчик, чтобы не заплатить по иску, но не истец, чтобы получить по иску. 369 Вот случаи, когда, согласно постановлениям мудрецов, клясться должен истец, а не ответчик. 5ю
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА I | והנגזל, והנחבל, : - ' :7 т : ־ 7 т : V ושכנגדו חשוד פל העזבועה, והחנוני פל פנקסו. השכיר כיצד, אמר ליו תן לי שכדי שיש לי ביז־ןז, הוא אומר נתתי Т ־ • והלה א1מר לא נטלתי, הוא נשבע ונוטל. רבי יהודה אומר, 7 •• Т : • - פד שתהא שם מקצת הוז־אה. ?יצרי אמר לו תן לי שכךי חמשים דינר עויעז לי בה־ןז, והוא א1מר התקבלת דינר זהב: ОБВОРОВАННЫЙ370, ПОЛУЧИВ- ШИЙ УВЕЧЬЕ371, [ТОТ, КТО] ПРОТИВ ПОДОЗРЕВАЕМОГО В [ложных] КЛЯТВАХ372, ЛАВОЧНИК О СВОИХ ЗАПИСЯХ373. Как именно клянется наемный РАБОТНИК? Сказал нанимателю: “Отдай МНЕ ЗАРАБОТАННОЕ У ТЕБЯ״. А тот говорит: “Я отдал”. Наемный работник говорит: “Я не брал”, клянется и получает [плату]374. Р. Иегуда говорит: ТОЛЬКО ЕСЛИ ЕСТЬ ЧАСТИЧНОЕ ПРИЗНАНИЕ. Что ИМЕЕТСЯ В ВИДУ? Сказал нанимателю: “Дай МНЕ ЗАРАБОТАННЫЕ У ТЕБЯ ПЯТЬДЕ- СЯТ ДИНАРИЕВ”. А тот ответил: “Ты уже получил ЗОЛОТОЙ ДИНАРИЙ”375. Право наемного работника получить заработанное с помощью простой клят- вы ограничено временем—он может это сделать только сразу после работы, а не спустя некоторое время. Если время прошло, он рассматривается как 370 См. мишну 7:2. 371 См. мишну 7:3 372 См. мишну 7:4. 373 В оригинале пинкас—от греч. pinakis (“дощечка для записей”). См. мишну 7:5. 374 Мудрецы исходят из того, что у хозяина много работников и он не всегда помнит, кому за- платил, а кому нет. 375 В золотом динарии 25 серебряных. Иными словами, хозяин признается, что остался должен еще 25 динариев, и это случай частичного признания, хотя клятва перенесена с ответчика (хозяина) на истца—работник должен поклясться, что он ничего не получил. Закон мнению р. Йегуды не соответствует. 5и
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | обычный заимодавец. Рамбам замечает, что есть и еще одно условие: долж- ны быть свидетели того, что хозяин действительно нанял этого работника. В противном случае хозяин сможет заявить, что на самом деле работника не нанимал. משנה ב _ הנמל כיצד, היו ?ועידין אותו עזנכנס לביתו למשכנו שלא בו־שות, הוא אומר כלי נטלת. והוא אומר לא נטלתי, הלי זה נשבע ונוטל. רבי יהודה אומר, “ ״ : 7 T עד שתהא שם מקצת הודאה. כיצד, אמר א T ־־ שני כלים נטלת, 7 T : - т : ןהוא אומר לא נטלתי אלא אחד: TV TV • : - т МИШНА 2 __ “Обворованный”376. О КАКИХ СЛУЧАЯХ РЕЧЬ? Двое засвидетельствовали, ЧТО ЗАИМОДАВЕЦ ВОШЕЛ В ДОМ ДОЛЖНИКА БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ, ЧТОБЫ ВЗЯТЬ ЗАЛОГ. [Должник] говорит: “Ты взял мою вещь”. [Если заимодавец] говорит: “Я НЕ брал”, [должник] КЛЯНЕТСЯ И ПОЛУЧАЕТ377. Р. Йегуда говорит: ТОЛЬКО ЕСЛИ ЕСТЬ ЧАСТИЧНОЕ ПРИЗНАНИЕ. Что ИМЕЕТСЯ В ВИДУ? Должник говорит: “Ты ВЗЯЛ ДВЕ вещи”. А ЗАИМОДАВЕЦ ГОВОРИТ: “Я взял только одну”. 376 Тот, кто клянется и получает (см. мишку 7:1). 377 Иначе говоря, есть свидетельство, что заимодавец что-то вынес из дома должника. И долж- ник доказательно утверждает, что у него была вещь, о которой он предъявляет иск. Так как заимодавец вел себя как вор — вошел без разрешения, что-то вынес, то к нему применяют закон о воре — клятву приносит истец. Рамбам объясняет, что и здесь должны быть выпол- йены два условия. Во-первых, свидетели должны показать, что вошедший явно что-то вынес из дому—например, вошел с пустыми руками, а вышел с каким-то предметом под полой. Во-вторых, заявление должника должно быть разумным. Если должник заявляет, что заи- модавец унес у него жемчужное ожерелье или, например, крупный бриллиант, суд не даст должнику поклясться и взыскать стоимость “похищенного”. Закон не соответствует приве- денному ниже мнению р. Йегуды. 512
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג 3 мишна הןחבל כיצד, היה מעידים אותו שנכנס תחת ידו שלם ויצא חבול, ואמר לו חבלת בי 2 Т ־ Т ־ 2 Т ״ והוא אומר לא חבלתי, הרי זה נשבע ונוטל. רבי יהודה אומר, ־ • : Т •־ 7 עד שתהא שם מקצת הודאה. כיצד, אמר לו חבלת בי שתים, ןהלה אומר לא חבלתי בד אלא אחת: “Получивший увечье”378. О КАКИХ СЛУЧАЯХ РЕЧЬ? Двое засвидетельствовали, ЧТО НЕКТО ВОШЕЛ К ДРУГОМУ ЦЕЛЫМ, А ВЫШЕЛ С УВЕЧЬЕМ. [Вошедший] говорит: “Ты мне НАНЕС УВЕЧЬЕ”. Если [хозяин] говорит: “Не наносил”, ВОШЕДШИЙ КЛЯНЕТСЯ И ПОЛУЧАЕТ379. Р. Йегуда говорит: ТОЛЬКО ЕСЛИ ЕСТЬ ЧАСТИЧНОЕ ПРИЗНАНИЕ. Что ИМЕЕТСЯ В ВИДУ? Вошедший сказал: “Ты НАНЕС МНЕ ДВА УВЕЧЬЯ”. А хозяин говорит: “Я НАНЕС ТЕБЕ ТОЛЬКО ОДНО увечье”. משנה ד _ ושכעדו חשוד על השבועה כיצד, אחת שבועת העדות МИШНА 4 — “[Тот, КТО] ПРОТИВ ПОДОЗРЕВАЕМОГО [в ложных] КЛЯТВАХ”380. Что ИМЕЕТСЯ В ВИДУ?381 Как “клятва свидетельства”382, 378 Тот, кто клянется и получает (см. мишку 7:1). 379 Хотя свидетели не видели, как тот побил. Закон и здесь не соответствует приведенному ниже мнению р. Йегуды. 380 Тот, кто клянется и получает (см. мишку 7:1). 381 Вопрос в том, в каких случаях человека начинают подозревать в том, что он способен прине- сти ложную клятву. 382 Если человек когда-то дал ложную клятву свидетельства (см. мишку 4:3). 5!3
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואחת שבועת הפקתן ואפלו שבועת שוא. ודה אחד מהן משחק בקבדא, ומלוה בךבית, ומפךיחי יונים, ןסוחרי שביעית, שכעת נשבע ונוטל. היו שניהן חשוךין, חזרה השבועה למקומה, TS Т ־ : Т ״ J י 7 Т דברי _רבי יוסי. _רבי מאיר אומר יחאקו: ТАК И КЛЯТВА О ДАННОМ НА ХРАНЕНИЕ383 И ДАЖЕ НАПРАСНАЯ КЛЯТВА384. Один ИЗ ДВОИХ БЫЛ385 ИГРОКОМ В КОСТИ386, ДАВАЛ ДЕНЬГИ В РОСТ387, БЫЛ ГОЛУБЯТНИКОМ388, ТОРГОВЦЕМ УРОЖАЕМ СУББОТНЕГО ГОДА389. Тот, кто [выступает] ПРОТИВ НЕГО, КЛЯНЕТСЯ И ПОЛУЧАЕТ390. Если ПОДОЗРЕВАЮТ ОБОИХ, ТО КЛЯТВА ВОЗВРАЩАЕТСЯ НА МЕСТО391 — ТАКОВЫ СЛОВА Р. ЙОСЕ. Р. Меир говорит: ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ392. Если человек когда-то дал ложную клятву о врученном ему на хранение (см. мишну 5:2). Даже если когда-то человек дал всего лишь напрасную клятву (см. мишну 3:8), хотя это пре- ступление не направлено против другого человека. Четыре следующих пункта—перечень тех, кто не может быть свидетелем в суде (см. Мишна, Сангедрин, 3:3). Профессиональный игрок в азартные игры. Что запрещено Торой в отношении евреев: “Не давай деньги в рост брату своему” (Дварим, 23:20). По одному мнению—игроком на тотализаторе, где делаются ставки на исход соревнования голубей, по другому—тем, кто приманивает чужих голубей. По закону Торы (Ваикра, 25:6) урожай седьмого (субботнего) года считается бесхозным иму- ществом, предназначенным для бедных. Торговать им запрещено. Если такого сорта люди по букве закона должны принести клятву, то клятву берут с противо- положной стороны даже в случае, когда противоположная сторона—истец. В Иерусалимском Талмуде этот оборот понимают следующим образом: клятва возвращает- ся к тому, кто должен бьш дать ее изначально. Должен был бы поклясться ответчик, но коль скоро он не может, то пусть платит. В Вавилонском Талмуде этот оборот понимают так: клят- ва вернется на гору Синай. Иначе говоря, пусть на Небесах с ними разбираются, а земной суд от этого дела устраняется. В Тосефте (Щвуот, 6:3) говорится, что в этом случае оба “сво- бодны”, то есть дело остается без решения. Пусть ответчик заплатит половину спорной суммы иска. Во всяком случае, заставлять клясться не следует ни того ни другого. 383 384 385 386 387 388 389 - 390 391 392 5!4
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | משנה ה ___ והחנוני על פנקסו כיצד, לא שיאמר א כתוב על פנקסי שאתה חיב לי מאתים זוז V ־ Т - ■ך . ד - . אלא אמר א תן לבני סאתים חסין, תן לפועלי בסלע מאת, הוא אומר נתתי Т ־ • והן אומרים לא נטלנו, שניהן נשבעים, הוא נשבע ונוטל והן נשבעין ונוטלין. אמר בן ננס, כיצד אלו ואלו באין לידי שבועת שוא, 7 : Т МИШНА 5 —— “Лавочник о своих записях”393. В КАКИХ СЛУЧАЯХ? Не в тех, когда [лавочник] скажет: “В МОИХ КНИГАХ ЗАПИСАНО, ЧТО ТЫ МНЕ ДОЛЖЕН ДВЕСТИ динариев”394, НО [в ТЕХ, КОГДА ПОКУПАТЕЛЬ] ГОВОРИТ ЛАВОЧНИКУ395: “Дай моему сыну две сеа396 пшеницы”, [или]: “Дай моим работникам ОБОЛОВ НА ТЕТРАДРАХМУ”397. [Лавочник] говорит: “Я дал”. Они398 говорят: “Мы не брали”. Клянутся обе стороны, [Лавочник] клянется и ПОЛУЧАЕТ399, ОНИ КЛЯНУТСЯ И ПОЛУЧАЮТ400. Сказал Бен Нанас: КАК ТАКОЕ МОЖЕТ БЫТЬ? И ТЕ И ДРУГИЕ КЛЯНУТСЯ понапрасну!401 393 Тот, кто клянется и получает (см. мишну 7:1). 394 При споре лавочника с клиентом о долге применяется обычный закон мишны 6:1: если кли- ент отчасти согласен, то он клянется, а если отрицает долг полностью, то свободен от клятвы по закону Торы, но обязан поклясться по постановлению мудрецов. 395 Мишна исходит из обычной практики: лавочник отпускает товары клиенту под запись в дол- говой книге, и в условленное время они рассчитываются. 396 Около 8,3 л. 397 В серебряной тетрадрахме 24 серебряных обола. 398 Сын или работники. 399 Лавочник дает клятву клиенту, что отдал просимое работникам или сыну, и получает долг с клиента. 400 Работники клянутся клиенту, что не получали с лавочника денег, и получают их с клиента. В результате клиент платит дважды. Рамбам замечает, что клятву с работников или с сына клиента следует брать в присутствии лавочника—есть надежда, что они постесняются лгать в присутствии того, кто точно знает, что они лгут. 401 В предлагаемом варианте один из них точно клянется ложно. Суд не может допустить такое. 515
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Пусть он получает без клятвы 1 אלא הוא מכול שלא בשבועה и они получают без клятвы402. והן נוטלין שלא בעובועה: ן משנה ו אמר לחנוני תן לי בדינר פחית ונתן א, אמר א תן לי הדינר, אמר א נתתיו לד ונתתו באנפלי, לשבע בעל הבית. נתן א את הדינר, אמר א תן לי את הפחת, אמר א נתתים לד והולכתן לתיד ביתד, ישבע חנוני. רבי יהודה אומר, ־ ״ 5 7 Т כל שהפרות בלא, לדו על העליונה. אמר לשלחני Т - ־ 4 : Т • תן לי בדינר מעות МИШНА 6 а: [Некто] сказал лавочнику: “Дай мне плодов на динарий403״— И ТОТ ЕМУ ДАЛ404. Сказал [лавочник] : “Дай мне динарий”. “Я ТЕБЕ ДАЛ, И ТЫ СУНУЛ В КАССУ405”,— КЛЯНЕТСЯ ПОКУПАТЕЛЬ406. б: [Покупатель] дал лавочнику динарий. Сказал: “Дай мне плоды”. “Я УЖЕ ДАЛ И ОТПРАВИЛ К ТЕБЕ ДОМОЙ”,— КЛЯНЕТСЯ ЛАВОЧНИК407. Р. Йегуда говорит: ПРЕИМУЩЕСТВО У ТОГО, У КОГО ПЛОДЫ408. в: Сказал [некто] меняле: “Дай мне оболов на ДИНАРИЙ409”, 402 И лавочник, и работники получают с клиента без клятвы, клиент платит дважды. Закон не соответствует мнению Бен Нанаса. 403 В этой мишне речь идет о покупке за наличные, а не под запись. 404 И положил на улице. 405 В оригинале анпали—неясное слово, по всей вероятности иноязычное. 406 Лавочник и клиент согласны, что плоды, лежащие на улице, принадлежат клиенту. Спор идет о деньгах. Покупатель клянется, что заплатил, забирает свои плоды и ничего не платит. Если бы плоды находились в руках покупателя, то ему даже клясться бы не пришлось. 407 Покупатель считает, что плоды, лежащие на улице, — его. Лавочник утверждает, что плоды покупателя отправлены к нему домой, а на улице—другие плоды, клянется, что отпустил то- вар и ничего больше покупателю не должен. 408 Р. Йегуда говорит о втором случае ([6:6]). По общему правилу бремя доказательств на том, кто хочет получить нечто у ближнего. Поскольку плоды на улице, они скорее принадлежат покупателю, чем лавочнику, а потому и в этом случае клянется покупатель. 409 В серебряном динарии 6 серебряных оболов. 516
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН \ ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 7 | ונתן לוי אמר לו תן לי את הדינר, אמר לו נתתיו לך ונתתו ב:אנ.פלי, ישבע בעל הבית. נתן לו את הדינר, אמר לו תן לי את המעות, אמר לו נתתים לך והשלכתם לתוך כיסוי ישבע שלחני. רבי יהודה אומר, אין דרך שלחני לתן אסר עד שיסול דינת: И ТОТ ЕМУ ДАЛ410. Сказал [меняла] : “Дай мне динарий”. “Я ТЕБЕ ДАЛ, И ТЫ СУНУЛ в кассу”,— КЛЯНЕТСЯ КЛИЕНТ. г: Дал [некто] меняле динарий. Сказал ему: “Дай мне оболы” “Я ТЕБЕ ДАЛ, И ТЫ КИНУЛ К СЕБЕ в кошелек”,— КЛЯНЕТСЯ МЕНЯЛА. Р. Йегуда говорит: У МЕНЯЛ НЕ ПРИНЯТО ДАВАТЬ [даже] ассарий411, ПОКА НЕ ВОЗЬМЕТ ДИНАРИЙ412. Во всех перечисленных случаях, если не добавлять в качестве условия, что плоды или мелкие деньги лежат снаружи, придется судить, опираясь на за- кон: “Бремя доказательств на том, кто желает получить”. Если плоды или мел- кие монеты уже у клиента, то по закону Торы он вообще клятвы приносить не должен. משנה ז כשם שאמרו, הפוגמת כתבתה לא תפרע אלא בשבועה. ועד אחד מעידה שהיא פרועה, МИШНА 7 Подобно тому, как сказали413: УБАВИВШАЯ БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ414 ВЗЫСКИВАЕТ ТОЛЬКО С КЛЯТВОЙ415. Если ОДИН СВИДЕТЕЛЬ УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО УЖЕ ВЫПЛАЧЕНО416, 410 Меняла дал оболы клиенту. При этом, как и в первом случае, монеты не лежат у менялы на столе. 411 Мелкая медная монета—в одном оболе 3 ассария. 412 Поэтому в случае [6:г] клятву должен принести клиент. 413 Мишна,Ктубот, 9:7. 414 Женщина при взыскании брачного контракта признается, что часть суммы уже получила. 415 В случае развода или вдовства жена дает клятву о точной сумме, которую ей все еще должны. 416 Муж и свидетель утверждают, что по брачному контракту уже заплачено. 5!7
I МИШНА 7 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | לא תפלע אלא בשבועה. מנכסים משעבדים ומנכסי יתומים, לא תפרע אלא בשבועה. והנפרעת של*ז בפניו, לא תפרע אלא בשבועה. וכן היזמים ליא יפלעו אלא בשבועה, שבועה שלא פ?ןךנו אבא, ולא אמר לנו אבא, ושלא מצעו בין שטרותיו של אבא ששטר זה פרוע. T V T S V דבי יוחנן בן ברוקה אומר, אפלו נולד הבן לאחר מיתת האב, הלי ןה נשבע ונוטל. אמר לבן שמעון בן גמליאל, אם ?ש עדים שאמר האב בשעת מיתתו ВЗЫСКИВАЕТ ТОЛЬКО С КЛЯТВОЙ417. Из ЗАЛОЖЕННОГО ИМУЩЕСТВА418 И ИЗ ИМУЩЕСТВА СИРОТ419 ВЗЫСКИВАЕТ ТОЛЬКО С КЛЯТВОЙ, И В ЕГО ОТСУТСТВИЕ420, ВЗЫСКИВАЕТ ТОЛЬКО С КЛЯТВОЙ, ТАК И СИРОТЫ ВЗЫСКИВАЮТ ТОЛЬКО с клятвой421: “Не приказывал нам этого отец”422, “Не говорил нам этого отец”423, “Мы НЕ ОБНАРУЖИЛИ В ДОКУ- МЕНТАХ ОТЦА, ЧТО ЭТОТ ДОКУМЕНТ оплачен”. Р. Йоханан бен Брока говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ СЫН РОДИЛСЯ ПОСЛЕ СМЕРТИ ОТЦА, ОН ПОЛУЧАЕТ ТОЛЬКО С КЛЯТВОЙ424. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: ЕСЛИ ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ, ЧТО ОТЕЦ В ЧАС СМЕРТИ СКАЗАЛ: 417 Хотя одного свидетеля недостаточно, чтобы установить факт в суде, все же его достаточно, чтобы потребовать от истца поклясться о точной сумме иска. В данном случае вдова может получить деньги по брачному контракту, только поклявшись, что ей еще не уплачено. 418 Недвижимость, взыскиваемая из-за “ответственности по долгу”. В данном случае недвижи- мость мужа была закладом по брачному контракту, а муж ее продал. Если свободного иму- щества мужа недостаточно для покрытия выплат по брачному контракту, то жена имеет пра- во конфискации проданной третьему лицу недвижимости. 419 С наследников. 420 Муж после развода уехал в дальние края, а жена обратилась с иском о взыскании выплат по брачному контракту. 421 Далее приводятся примеры клятв наследников, которые хотят получить с других то, что при- надлежало их отцу (например, заем), а теперь по наследству принадлежит им. 422 В завещании. 423 Перед смертью. 424 Он должен поклясться, что среди документов отца он не обнаружил свидетельства, что дан- ное долговое обязательство оплачено. 518
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 8 | שטר זוז אינו פרוע, ( Это долговое обязательство“ הוא נוטל שלא בשבועה: ( —”не оплачено / .ОН ПОЛУЧАЕТ БЕЗ КЛЯТВЫ425 Рамбан пишет, что все требования, предъявляемые в мишне к женщине и ее брачному контракту, относятся и к наследникам. Например, они точно так же обязаны поклясться, если долг частично погашен, если те, с кого они пы- таются получить, отсутствуют и т. д. О той части миишы, где речь идет о наследниках, в Талмуде сказано: отец, если бы был жив, получил бы эти деньги без клятвы, и задан вопрос: поче- му его наследники должны клясться? Отсюда следует вывод, что наследники пытаются получить долг с тех, кто не может полноценно заявить о состоянии этого дела, то есть с наследников должника. משנה ח ןאלו נשבעים שלא בטענה, השתפין, והאךיסין, והאטטרופין, ןהאשה הנושאת והנותנת בתחי הביתי МИШНА 8 ВОТ ТЕ, КТО КЛЯНЕТСЯ [ДАЖЕ ПРИ отсутствии] АРГУМЕНТОВ426: КОМПАНЬОНЫ427, АРЕНДАТОРЫ428, ОПЕКУНЫ429, ЖЕНА, ВЕДУЩАЯ ДЕЛА НА ДОМУ430, 425 Анонимный автор мишны так не считает и полагает, что даже в этом случае наследники должны дать клятву. Закон соответствует мнению р. Йоханана бен Броки и р. Шимона бен Гамлиэля. 426 До сих пор все случаи, когда от ответчика требовали клятву, касались ситуаций, в которых истец требовал то, что, по его мнению, заведомо принадлежит ему (см. примеры в мишне 6:1). Здесь истец предъявляет претензии, не имеющие конкретного содержания и обосно- ванные лишь опасениями: “А вдруг ответчик сделал нечто...” 427 Например, каждый из компаньонов при разделе имущества может потребовать у другого клятвы, что тот не присвоил себе ничего из принадлежащего другому. 428 Имеются в виду арендаторы земельных участков “из половины, трети или четверти урожая”. Хозяин может потребовать у арендатора клятву, что он честно расплатился с владельцем участка. 429 От греч. epitropos—“управляющий”, “опекун”. Передавая сиротам по достижению ими со- вершеннолетия их имущество, опекун должен поклясться, что отдал все честно, даже если сироты не приводят аргументов, позволяющих сомневаться в честности опекуна. 430 Если муж посадил жену управлять лавкой или вести подобного рода дела, на нее распростра- няется общий закон, который позволяет при сомнении в честности потребовать клятву у компаньона, арендатора и управляющего, что те ничего не присвоили. 5!9
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ובן הבית. אמר א מה אתה כז1גגנני, ךצוני שתעובע לי, חיב. ־ T חלקו השתפין והאדיסין, אין;כיול להשביעג נתגלגלה א שבועה ממקום אחר, מגלגלין עליו את הכל. ןהשביעית משמטת את השבועה: И ДОМОЧАДЕЦ431. Спросил [человек кого-то] : “И КАКОВЫ ТВОИ ПРЕТЕНЗИИ?״ [Если ОТВЕТИЛ:] “Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ ПОКЛЯЛСЯ МНЕ432״,— ОБЯЗАН [ПОКЛЯСТЬСЯ]. Если КОМПАНЬОНЫ И АРЕНДАТОРЫ [уже] разделились, НЕ МОГУТ ТРЕБОВАТЬ ДРУГ У ДРУГА КЛЯТВУ433. Если ЖЕ ПРИШЛА К ЧЕЛОВЕКУ КЛЯТВА ИЗ ДРУГОГО МЕСТА434, ТО ОБРАЩАЮТ НА НЕГО ВСЕ. Седьмой год СПИСЫВАЕТ КЛЯТВУ435. ח ГЛАВА 8 мишна 1 משנה א Четыре сторожа—кто это? ) ,ארבעה שומרין הן Безвозмездный сторож436, (ש1*מר חגם י ל т. Например, если один из братьев управлял имуществом покойного отца, то к нему применяется закон, как к опекуну,—при расчете от него можно потребовать клятву, что он ничего не присвоил. Приводится пример диалога, в котором одна из сторон требует с компаньона, арендатора и т. д. клятву. Смысл ее сводится к следующему: “Поклянись, чтобы я был спокоен”. Если компаньоны уже разделились, так и не потребовав друг у друга клятвы, то они больше такого рода необоснованной клятвы потребовать не могут. Этот же закон касается аренда- тора, опекуна и т. д. Если бывший компаньон по какой-то обоснованной причине (например, из-за частичного при- знания долга) должен дать клятву другому, то можно вместе потребовать дать вместе с нею и нео- боснованную клятву о прошлом. Такое действие называется “обращение клятвы” (см. мишну 6:3). Это общий закон, а не только закон о компаньонах. Поскольку в конце седьмого (субботне- го) года все просроченные долги списываются (см. Дварим, 15:2), то и клятв, вызванных та- кими долгами, тоже больше не требуют. Тот, который взялся сторожить чужую вещь, но не получает с этого ни прямой, ни косвенной выгоды. 431 432 433 434 435 436 520
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | ןהש1אל, נושא שכר, והשוכר. שומר חנם נשבע על הכל. והשואל משלם את הכל. נושא שכר והשוכר נשבעין על השבוךה רעל השבויה ועל המתה, ומשלמים את האבדה ואת הגנבה: ОДОЛЖИВШИЙ437, ПОЛУЧАЮЩИЙ ПЛАТУ438, ВЗЯВШИЙ В АРЕНДУ. Безвозмездный сторож КЛЯНЕТСЯ ЗА ВСЕ439. Одолживший ПЛАТИТ ЗА ВСЕ440. Сторож за плату и арендатор клянутся, если [скотина] покалечилась, ЗАХВАЧЕНА ИЛИ ОКОЛЕЛА441, И ПЛАТЯТ ЗА ПРОПАВШЕЕ И УКРАДЕННОЕ442. Эта же мишна приводится в трактате Бава мециа (7:8); здесь она служит сво- его рода предисловием к законам о “клятве сторожей”. МИШНА 2 Спросил [хозяин] безвозмездно- го сторожа: “Где мой бык?” Ответил ему: “Околел”443, А У ТОГО444 ПЕРЕЛОМ, ИЛИ ЕГО ЗАХВАТИЛИ, ИЛИ УКРАЛИ, ИЛИ ОН ПОТЕРЯЛСЯ [Ответил:] “У него перелом”, 437 Тот, кто взял предмет во временное пользование без оплаты. 438 Тот, кто сторожит, получая за свои труды прямую или косвенную выгоду. 439 Мудрецы выводили из стиха Шмот, 22:7, что тот, кто сторожит вещь безвозмездно, приносит “клятву сторожей” и освобождается от оплаты ущерба. Он клянется по трем пунктам: что “не забрал״ (мишна 3:12), что не отнесся халатно и что этой вещи у него нет. 440 Тот, кто получил на время предмет или скотину, покрывает все убытки, какие понес бы хозя- ин одолженного, за исключением случая, когда скотина умерла естественной смертью. 441 “Если отдаст кто ближнему своему осла или быка... а он околеет или будет покалечен или по- хищен... Клятва Господа будет между ними...” (Шмот, 22:910־). 442 За исключением форс-мажорных обстоятельств—см. следующую мишну. 443 По закону безвозмездный сторож не платит хозяину быка ни в одном из перечисленных случаев. 444 А на самом деле с быком случилось следующее. משנה ב אמר לשומר חנם היכן שוךי, אמר לו מת, 7 - Т והוא שנשבר ж נשבה ж ענב או אבד. נשברי 521
I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | А ТОТ ОКОЛЕЛ, ИЛИ ЕГО ) והוא שמת או נשבה ЗАХВАТИЛИ, ( ж ענב או אבד. ИЛИ УКРАЛИ, ИЛИ ОН ПОТЕРЯЛСЯ. ) נשבה? [Ответил:] “Его захватили”, ) והוא שמת או נשבר А ТОТ ОКОЛЕЛ, ИЛИ У НЕГО S או עגב או אבד. ПЕРЕЛОМ, ) ИЛИ ЕГО УКРАЛИ, ИЛИ ОН ( ענבי ПОТЕРЯЛСЯ. ) והוא שמת ж נשבר [Ответил:] “Его украли”, ( ж נשבה ж אבד. А ТОТ ОКОЛЕЛ, ИЛИ У НЕГО ) אבד? ПЕРЕЛОМ, ( והוא שמת ж נשבר ИЛИ ЕГО ЗАХВАТИЛИ, ИЛИ ОН ל איו נשבה ж ענב. ПОТЕРЯЛСЯ. ) [Ответил:] “Он потерялся”, \ משביעך אני А ТОТ ОКОЛЕЛ, ИЛИ У НЕГО } ןאמר אמן, ПЕРЕЛОМ, \ ИЛИ ЕГО ЗАХВАТИЛИ, ИЛИ ) УКРАЛИ. ( [Если СКАЗАЛ ХОЗЯИН:] “Я ТЕБЯ ) ЗАКЛИНАЮ”445, ( а тот сказал: “Амен/”446— ו НЕ ВИНОВЕН447. } פטור: משנה ג היכן שוו־י, אמר א איני יודע מה אתה סח МИШНА 3 ——— [Спросил хозяин:] “Где мой бык?”448 Ответил ему: “Не знаю, о чем ты говоришь”, Хозяин быка требует, чтобы сторож поклялся, что сказал правду. А потом признался, что сказал неправду. Не должен приносить повинную жертву в два серебряных шекеля (см. Ваикра, 5:15) за обман в клятве о врученном на хранение (см. мишку 5:1). Ведь даже если бы безвозмездный сторож сказал правду, он не должен был бы платить (см. мишку 8:1). Во всех случаях, когда ложная клятва не влечет за собой имущественных последствий, давший ее повинную жертву при- носить не должен. Впрочем, сторожу придется принести жертву переменной стоимости за ложную клятву “речением уст” (см. мишку 3:10). Вопрос обращен к безвозмездному сторожу. 445 446 447 448 522
449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | ןהוא שמת או נשבר או נשבה או נגנב או אבד. • : - т ־־ משביעד אני ןאמר אמן, פטור. היכן שוךי, אמר א אבד. משביעך אני ןאמר אמן, והעדים מעידין тж* שאכא, משלם את הלןוץ. הודה מעצמו, 7 : - Т משלם קרץ ןחמש ואשם. היכן №ךי, אמר א נגנב. מעזביעך אני А ТОТ449 ОКОЛЕЛ, ИЛИ У НЕГО ПЕРЕЛОМ, ИЛИ ЕГО ЗАХВАТИЛИ, ИЛИ ЕГО УКРАЛИ, ИЛИ ОН ПОТЕРЯЛСЯ. [Сказал хозяин:] “Я тебя заклинаю”450 *, и тот сказал: “Амен!”л51— НЕ ВИНОВЕН452. [Спросил хозяин:] “Где мой бык?”453 Ответил ему: “Потерялся”. [Сказал хозяин:] “Я тебя заклинаю”454, и тот сказал: “Амен!”, А ЛЮДИ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ, ЧТО ТОТ ЕГО СЪЕЛ,— ПЛАТИТ [только основную] СТОИМОСТЬ455; [если] признался сам — платит [основную] стоимость И ПЯТУЮ ЧАСТЬ456 и [приносит] повинную ЖЕРТВУ457. [Спросил хозяин:] “Где мой БЫК?”458 Ответил ему: “Украли”. [Сказал хозяин:] “Я тебя заклинаю”459, А на самом деле с быком произошло следующее. См. прим. 3 к предыдущей мишне. См. прим. 4 к предыдущей мишне. См. прим. 5 к предыдущей мишне. И здесь вопрос обращен к безвозмездному сторожу. Хозяин быка требует, чтобы сторож поклялся, что сказал правду. Сторож обязан оплатить стоимость быка. Имеется в виду пятая часть “снаружи”, чтобы добавленное стало пятой четвертью. Всего вы- плачивается 125 процентов стоимости быка. За ложную клятву о врученном на хранение, по закону в Ваикра, 5:21-25. См. прим. 1 к этой мишне. Хозяин быка требует клятву, что сторож сказал правду. 523
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואמר אמן, והעדים מעיך־ין אותו שגנבו, 9עזלם תשלומי כפל. הודה מעצמו, 7 : - Т מעולם קוץ וחמש ואשם: T T S и тот сказал: “Амен!”, А ЛЮДИ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ, ЧТО ОН УКРАЛ САМ,— ПЛАТИТ ДВОЙНУЮ СТОИМОСТЬ460; [если] признался сам — ПЛАТИТ СТОИМОСТЬ И ПЯТУЮ ЧАСТЬ461 и [приносит] повинную ЖЕРТВУ462. משנה ד אמר לאחד בשוק היכן שוו־י שגנקת, והוא אומר לא גנבתי, ןהעז־ים מעידים אותו #נבו« משלם תשלומי כפל. טבח ומכר, Т ־ 7 - т משלם תשלומי או־בעה וחמעזה. זראה עדים שממשמשין ובאין, אמר גנבתי אבל לא טבחתי ולא מכו־תי, אינו משלם אלא קוץ: МИШНА 4 — Спросил некто человека463 на улице: “Где мой бык, которого ты украл?” А тот говорит: “Я НЕ крал”. Если ЛЮДИ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ, ЧТО ОН УКРАЛ,— ПЛАТИТ ВДВОЕ464; [если]забил и продал, ПЛАТИТ ВЧЕТВЕРО ИЛИ ВПЯТЕРО465. Если ОН УВИДЕЛ, ЧТО СВИДЕТЕЛИ подходят, и сказал: “Я УКРАЛ, НО НЕ ЗАБИЛ И НЕ продал”, то ВЫПЛАЧИВАЕТ ТОЛЬКО СТОИМОСТЬ [быка]466. 460 По закону об украденной скотине (см. Шмот, 22:3) • 461 См. прим. 9 к этой мишне. При этом двойную стоимость виновный не платит, ведь это штраф, а тот, кто признался сам, от штрафа освобожден (см. мишну 5:4). 462 См. прим. 10 к этой мишне. 463 Этот человек—не сторож. 464 По закону об украденном домашнем животном (см. Шмот, 22:3). 465 Если вор украл, забил и съел быка, он платит впятеро, а если это сделал с овцой, то вчетверо (см. Шмот, 21:37). 466 Даже если свидетели сказали, что видели, как он забил и продал. Поскольку вор признался в краже, его следует освободить от двойной выплаты, потому что штраф при собственном 524
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | משנה ה אמר לשואל היכן שוךיי אמר א מת, והוא שנשבר אן* נשבה או ענב אן• אבד. נשברי והוא שמת או נשבה או ענב או אבד. נשבה י והוא שמת או נשבר או ענב או אבד. ענבי ןהוא שמת איו נשבר או נשבה איו אבד. אברי ןהוא שמת או נשבר או נשבה או ענב. משבמנןז אני ואמר אמן, פטור: МИШНА 5 ——— Спросил одолжившего467: “Где мой БЫК?״ Ответил ему: “Околел”468, А У ТОГО469 ПЕРЕЛОМ, ИЛИ ЕГО ЗАХВАТИЛИ, ИЛИ УКРАЛИ, ИЛИ ОН ПОТЕРЯЛСЯ. [Ответил:] “У него перелом”, А ТОТ ОКОЛЕЛ, ИЛИ ЕГО ЗАХВАТИЛИ, ИЛИ УКРАЛИ, ИЛИ ОН ПОТЕРЯЛСЯ. [Ответил:] “Его захватили”, А ТОТ ОКОЛЕЛ, ИЛИ У НЕГО ПЕРЕЛОМ, ИЛИ ЕГО УКРАЛИ, ИЛИ ОН ПОТЕРЯЛСЯ. [Ответил:] “Его украли”, А ТОТ ОКОЛЕЛ, ИЛИ У НЕГО ПЕРЕЛОМ, ИЛИ ЕГО ЗАХВАТИЛИ, ИЛИ ОН ПОТЕРЯЛСЯ. [Ответил:] “Он потерялся”, А ТОТ ОКОЛЕЛ, ИЛИ У НЕГО ПЕРЕЛОМ, ИЛИ ЕГО ЗАХВАТИЛИ, ИЛИ УКРАЛИ. [Если СКАЗАЛ ХОЗЯИН:] “Я ТЕБЯ заклинаю”47״, А ТОТ СКАЗАЛ: “ЛМЕН/”471 — НЕ ВИНОВЕН472. признании вор не платит. А если его освобождают от двойной выплаты, его нельзя пригово- рить и к четырех- или пятикратной выплате. 467 Того, кто взял быка во временное пользование без оплаты. 468 А по закону одолживший должен заплатить хозяину за пропавшего быка во всех перечислен- ных случаях, включая тот, когда бык околел. 469 А на самом деле с быком произошло следующее. 470 Хозяин быка требует, чтобы сторож поклялся, что сказал правду. 471 А потом признался, что сказал неправду. 472 См. прим. 5 кмишне 8:2. 525
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ллтлтттид С\ רממודד ו [Спросил хозяин у человека, ) היכן שוךיי ОДОЛЖИВШЕГО У НЕГО БЫКА:] ( אמר א איני ייודגג מה אתה סח, “Где мой бык?” ) והוא שמת או נשבר ж נשבה Ответил ему: “Не знаю, ) ж נגנב ж אבד. о ЧЕМ ты говоришь”, ץ т А ТОТ473 ОКОЛЕЛ, ИЛИ У НЕГО ) משביעד אני ПЕРЕЛОМ, ИЛИ ЕГО ЗАХВАТИЛИ, \ ואמר אמן, ИЛИ ЕГО УКРАЛИ, ИЛИ ОН ) חיב. ־ Т ПОТЕРЯЛСЯ. ( אמר למשא שכר “[Сказал хозяин:] Я тебя ) והשתנר ЗАКЛИНАЮ474״, ( היכן שורי, и тот сказал: “Лмен/”475— S אמר א מת, ВИНОВЕН476. ) Т ־ 7 והוא שנשבר ж נשבה. Спросил [сторожа], получающе- \ נשבה ГО ПЛАТУ, ) ИЛИ ВЗЯВШЕГО в аренду: ( ןהוא שמת ж נשבה. “Где мой бык?” ; נשבה, 7 Т : • [Ответил:] “Околел”, ( והוא שמת או נשבר. А У ТОГО477 ПЕРЕЛОМ ИЛИ ЕГО S נגנב, ЗАХВАТИЛИ. ) והוא שאבד. “У НЕГО перелом”, ץ אבד, А ТОТ ОКОЛЕЛ ИЛИ ЕГО ) ЗАХВАТИЛИ. ( “Его захватили”, ) А ТОТ ОКОЛЕЛ ИЛИ У НЕГО С ПЕРЕЛОМ. ) “Его украли”, ) А ОН ПОТЕРЯЛСЯ. ( “Он потерялся”, ) 473 А на самом деле с быком произошло следующее. 474 Хозяин быка требует, чтобы сторож поклялся, что сказал правду. 475 А потом признался, что сказал неправду. 476 Поскольку одолживший во всех случаях должен заплатить за быка, то, отрицая свою вину, он пытается уклониться от платежа. В результате одолживший должен выплатить стоимость быка, добавив пятую часть, то есть четверть его стоимости, а также принести повинную жертву (см. Ваикра, 5:15) за ложную клятву о врученном на хранение. 477 А на самом деле с быком произошло следующее. 526
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН \ ТРАКТАТ ШВУОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | והוא שנגנב. משביגגןז אני ואמר אמן, פטור. Т מת או נשבר או נשבה, והוא שנגנב ж אבד. : J • V ־ Т - משבמגןז אני ואמר אמן, חיב. ־ Т אבד או נגנב, Т ־ . ; - 7 והוא שמת ж נעובר ж נקובה. משבמגןז אני А ЕГО УКРАЛИ. [Сказал хозяин:] “Я тебя заклинаю478״, а тот сказал: “Амен!”479— НЕ ВИНОВЕН480. [В ОТВЕТ НА ВОПРОС ХОЗЯИНА “Где мой бык?” АРЕНДАТОР ИЛИ СТОРОЖ ЗА ПЛАТУ сказал:] “Околел, у него перелом или его захватили”, а того [на самом деле] УКРАЛИ, ИЛИ ОН ПОТЕРЯЛСЯ. [Сказал хозяин:] “Я тебя заклинаю”481, а тот сказал: “Амен!”482— ВИНОВЕН483. Ответил:]484 “Украли, или он потерялся”, А БЫК [на САМОМ деле] ОКОЛЕЛ, У НЕГО ПЕРЕЛОМ, ИЛИ ЕГО ЗАХВАТИЛИ. [Сказал хозяин:] “Я тебя заклинаю”485, 478 Хозяин быка требует, чтобы сторож поклялся, что сказал правду. 479 А потом признался, что сказал неправду. 480 Не должен приносить повинную жертву в два серебряных шекеля (см. Ваикра, 5:15) за обман в клятве о врученном на хранение (см. мишну 5:1). Ведь за все перечисленные случаи сторож, по- лучающий плату, и арендатор должны платить (см. мишну 8:1), и их клятва в этом аспекте ничего не меняет. Во всех случаях, когда ложная клятва не влечет за собой имущественных последствий, давший ее повинную жертву приносить не должен. Впрочем, как мы помним, им придется при- нести жертву переменной стоимости за ложную клятву “речением уст” (см. мишну 3:10). 481 Хозяин быка требует, чтобы сторож или арендатор поклялся, что сказал правду. 482 Но и тут потом признался, что сказал неправду. 483 Сторожа, получающие за свой труд плату, и арендаторы несут ответственность, если вещь потеряется или ее украдут. Так как в описанном случае они пытаются избежать платы, то им придется принести повинную жертву в два серебряных шекеля (см. Ваикра, 5:15) за обман в клятве о врученном на хранение (см. мишну 5:1). 484 На вопрос хозяина: “Где мой бык?” 485 Хозяин быка требует, чтобы сторож поклялся, что сказал правду. 527
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШВУОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | А ТОТ СКАЗАЛ: “АМЕН!”486— ) ואמר אמן, НЕ ВИНОВЕН487. ( כטור. {Правило таково: ) ВСЯКИЙ488, КТО МЕНЯЕТ ) с “должен” на “должен”, \ или с “не должен” ) НА “не ДОЛЖЕН”, \ или с “не должен” ) (זה הכלל, כל המשנה מחובה לחובה ומפטור לפטור ומפטור לחובה, НА “должен”,— ( פטור. НЕ ВИНОВЕН489. ) מחובה לפטור, [Меняет] с “должен” ) חיב.) на “не должен” — ץ виновен}490. ) Правило таково: \ всякий, КТО КЛЯНЕТСЯ, / ЧТОБЫ ОБЛЕГЧИТЬ ДЛЯ СЕБЯ,— ( זה הכלל, 7 т : - כל הנשבע להקל על עצמו, חיב. להחמיר על עצמו, виновен. ג פטור: Т [Клянется,] чтобы отягчить ( ДЛЯ СЕБЯ,— j) НЕ ВИНОВЕН491. ( ЗАВЕРШЕН трактат ШВУОТ А потом признался, что сказал неправду. Не должен приносить повинную жертву в два серебряных шекеля (см. Ваикра, 5:15) за обман в клятве о врученном на хранение (см. мишну 5:1). Ведь если его ложная клятва и имеет по- следствия, то только в том, что он (сторож, получающий плату, и арендатор), по его словам, должен платить, тогда как платить он не обязан. Каждый из четырех сторожей, перечисленных в мишне 8:1. Не должен приносить повинную жертву в два серебряных шекеля (см. Ваикра, 5:15) за обман в клятве о врученном на хранение. Этого правила нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана, хотя это правило точ- ное, а следующее за ним не совсем точно. Правило практически не отличается от предыдущего, хотя “буквально” оно все же не соот- ветствует ему. Ведь тот, кто меняет с “не виновен” на “не виновен” и с “виновен” на “вино- вен”, не отягчает свою жизнь, но все равно повинную жертву приносить не должен. 486 487 488 489 490 491
ТРАКТАТ ЭДУИОТ — מספת עדיות — ПРЕДИСЛОВИЕ Традиция Устной Торы передавалась от учителя к ученику — считалось, что этот способ передачи вполне надежен и записывать законы не следует. Но за- коны, потерявшие актуальность, могли не сохраниться, ведь ученики часто не интересуются тем, что им кажется неважным. Поскольку передача традиции была устной, тот или иной закон бытовал только в стенах одной-единствен- ной академии, а в других местах о нем не помнили. Иногда для того, чтобы законы не потерялись, мудрецы сообщали о них на собраниях Сангедрина. Та- кого рода сообщения оформлялись как свидетельство, и их подлинность под- тверждалась судом. Когда суд подтверждал показания о том или ином законе, малоизвестная устная традиция получала официальное признание. В день, когда р. Элиэзера бен Азарью назначили главой академии в Явне, перед собравшимися там мудрецами зачитывали подобные показания о древних законах. Р. Иегуда га-Наси включил в Мишну сборник избранных законов такого рода, оформив его как отдельный трактат Эдуйот (множе- ственное число от слова эдут—“свидетельство”). В нем помещены матери- алы, относящиеся к разным темам, которые объединяет лишь форма: такой- то свидетельствует, что рабби такой-то говорил то-то и то-то. א ГЛАВА I משנה א _ שמאי אומר, כל הגשים ד;ן שעתן. МИШНА I Шамай говорит: ДЛЯ ВСЕХ ЖЕНЩИН ХВАТИТ ИХ ЧАСА1. Женщина оскверняет менструальной скверной (см. Ваикра, 15:19) только с момента, когда она определила, что месячные начались.
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | והלל אומר, מפקיךה לפקיךה, אפילו לימים הו־בה. וחכמים אזמו־ים, לא כךברי זה ולא כז־בךי זה, אלא מעת לעת ממעטת על לד מפקידה לפקיז־הי ומפקידה לפקידה ממעטת על לד מעת לעת. כל אשה שיש לה וסת, 7 V V T V V T • T דלה שעתה. המשמשת בעדים, הרי n כפקיךה, ממעטת על לד מעת לעת ועל לד מפקיז־ה לפקידה: ГИЛЕЛЬ ГОВОРИТ: ОТ ПРОВЕРКИ ДО ПРОВЕРКИ, ДАЖЕ МНОГО ДНЕЙ2. Мудрецы говорят: ни по словам того, ни по СЛОВАМ этого, однако: “от ЧАСА ДО ЧАСА״ — ВЫДЕЛЯЕТ- ся [из периода] “от проверки к проверке”, а от “проверки к проверке”— ВЫДЕЛЯЕТСЯ [из ПЕРИОДА] “от ЧАСА ДО ЧАСА”3. Для ВСЯКОЙ ЖЕНЩИНЫ с постоян- ным циклом ХВАТИТ ЕЕ ЧАСА, ЕСЛИ ОНА ПОЛЬЗУЕТСЯ ПРОВЕРОЧ- НЫМИ ЛОСКУТАМИ4, ИБО ЭТО КАК ПРОВЕРКА, [а именно] : ВЫДЕЛЯЕТСЯ [ИЗ ПЕРИОДА] “ОТ ЧАСА ДО ЧАСА”5, ВЫДЕЛЯЕТСЯ [ИЗ ПЕРИОДА] ОТ ПРОВЕРКИ К ПРОВЕРКЕ6. Эта мишна приведена также в трактате Нида, 1:1. 2 Если женщина при проверке определила, что у нее начались месячные, то все, к чему она прикасалась с момента предшествующей проверки, осквернено. 3 Иначе говоря, если женщина обнаружила начало месячных, а до того не делала проверки 60- лее суток, то исходят из того, что она осквернила все, к чему прикасалась в течение двадцати четырех последних часов, то есть из периода “от проверки к проверке” выделяют последние сутки “от часа до часа”, и только то, к чему она прикасалась в течение этого срока, считается оскверненным. Если от предыдущей проверки, при которой женщина была чистой, до той, при которой она обнаружила начало месячных, прошло менее суток, то женщина оскверни- ла только то, к чему она прикасалась после первой проверки. 4 После соития с мужем проверяет, не начались ли у нее месячные. 5 Если от предыдущей проверки, при которой женщина была чистой, до той, при которой она обнаружила начало месячных, прошло менее суток, то женщина осквернила только то, к чему она прикасалась после проверки. 6 . Если женщина обнаружила начало месячных, то исходят из того, что она осквернила все, к чему прикасалась после этого соития. 530
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | משנה ב МИШНА 2 שמאי אזמר, מקב לחלה. • -י — т והלל א1מרי מקןבייו. וחכמים אומרים, ־ :־ 7 • : • Т לא כדברי זה ולא קךברי זה, אלא קב ומחצה ח;בים בחלה. ומשה?דילו המרות א?רו, חמשת ךבעים ח;בין. רבי מסי אזמר, חמשה פטוךין. חמשה וע1ד, ח;בין: Шамай говорит: ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ Агарона из теста7—ОТ КАВА8. ГИЛЕЛЬ говорит: ОТ ДВУХ КАВОВ. Мудрецы говорят: НИ ПО СЛОВАМ того, ни по СЛОВАМ этого, однако: [отделению] подношения по- томкам Агарона из теста ПОДЛЕЖИТ КАВ С ПОЛОВИНОЙ9. Когда же меры увеличились10, СКАЗАЛИ, [что ОТДЕЛЕНИЮ ПОДНОШЕНИЯ потомкам Агарона из теста] ПОДЛЕЖИТ ПЯТЬ ЧЕТВЕРТЕЙ11. Р. ЙОСЕ говорит: ПЯТЬ — НЕ ПОДЛЕЖАТ, ПЯТЬ И ЕЩЕ СКОЛЬКО-НИБУДЬ12— ПОДЛЕЖАТ. В Мишке, Хала, 2:7 говорится, что потомку Агарона отдают в дар теста не мень- ше, чем с яйцо. При этом норма установлена в 1/24 часть от теста для домашней 7 Отделение части теста в дар потомкам Агарона—закон Торы (см. Бемидбар, 15:20-21). 8 Если тесто готовится из одного кава муки, то следует отделить халу. Кав—мера объема в 24 яйца. 9 После основания Второго храма размер кава стал на одну шестую больше, чем ранее. По мне- нию мудрецов, в предшествующих мерах измерения следовало отделять подношение от 1 и 4/5 (9/5) ^ва теста. В иерусалимских мерах тот же объем будет равен 9/5 х 5/6 = 9/6, то есть кав с половиной. 10 Когда после разрушения Храма (приблизительно в конце II в.) центр учености переместился в Ципори, были введены ципорийские меры объема. Они на 20 процентов больше предше- ствующих. В результате из теста потомку Агарона следует отделить подношение от 5/4 ципо- рийских кавов (9/6 х 5/6 = 5/4). н Пять четвертей нового, ципорийского кава, что в точности равняется полутора кавам эпохи Второго храма. 12 Если тесто готовят из 5/4 кава плюс еще немного. Бертиноро пишет, что объем “в яйцо” в пу- стыне был на 1/20 больше, чем в последующие эпохи, а значит, к 5/4 кава мудрецов следует добавить “еще немного”, равное 1/16 кава (полтора яйца). 531
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | выпечки и 1/48 для выпечки в пекарне. В одном каве объем в 24 яйца. Дом Ша- мая устанавливает минимальный объем теста, от которого следует отделять подношение, исходя из нормы отделения для домашней выпечки, а дом Гилеля устанавливает это количество, исходя из нормы отделения для пекаря. Мудрецы исходят из того, что подношение от теста следует отделять, если тесто сделано из десятой части эйфы муки. 1 эйфа = зсеа = 18 кавов = 18 х 24 яиц = 432 яйца. Тем самым десятая часть эйфы составляет 1 и 4/5 кава, или 43 и 1/5 яйца. После возведения Иерусалимского храма шесть кавов, принятых в пустыне, стали считаться за пять иерусалимских кавов. В результате в деся- той части эйфы стало не 1 и 4/5 кава, а 1 и 1/2 иерусалимских кавов, или 36 яиц. В Ципори шесть иерусалимских кавов стали считать за пять ципорийских, в результате десятая часть эйфы стала равна 1 и 1/4 ципорийских кава, или объ- ему в 30 яиц. משנה ג הלל אומר, מלא היל מים שאובין פוסלין את המקוה, (אלא) שאז־ם חיב אמר בלשון רבו. ןשמאי אומר, תשעה קבין. וחכמים אומרים, לא כדברי זה ולא כדברי זה, (אלא) עד שבאו שני גךדיים משער האעופות #בירושלים והעידו משום שמלרה ואבטליון, МИШНА 3 —י—^יי ГилЕЛЬ говорил: ПОЛНЫЙ ГИЯ13 НАЧЕРПАННОЙ ВОДЫ ДЕЛАЕТ МИКВЕ НЕГОДНОЙ14, {ПОСКОЛЬКУ} ЧЕЛОВЕК ОБЯЗАН УПО- ТРЕБЛЯТЬ ТЕ ЖЕ СЛОВА, ЧТО И ЕГО НАСТАВНИК15. Шамай говорил: ДЕВЯТЬ КАВОВ. Мудрецы говорили: ни по словам того, ни по СЛОВАМ этого16,— {поскольку} пока не пришли два ткача от Мусорных ворот Иерусалима И НЕ ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ ОТ ИМЕНИ Шмаи и Автальона17, 13 Мера объема, упомянутая в Торе, равная 3 кавам (около 4 л). 14 Если она попала в бассейн микве до того, как та естественным образом наполнилась до объ- ема в 40 сеа (240 кавов, около 320 л). 15 В эпоху Второго храма естественней было бы сказать или “три кава”, или “двенадцать логов”, Шмая и Авталион, учителя Г илеля, воспользовались библейской мерой объема—гин. 16 Они не могли определить точную меру. 17 Пара мудрецов, стоявших во главе народа Израиля еще до Шамая и Г илеля. 532
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 45־ | что три лога начерпан- ) שלשת לגין מים שאובין פוסלין את ной воды делают микве ( ,המקוה негодной18, :וקימו חכמים את דבריהם И МУДРЕЦЫ УТВЕРДИЛИ ИХ СЛОВА. ( משנה ד ולמה מזכירי! את דברי שמאי והלל לבטלהי ללמד לדורות הבאים שלא יהא אדם עומד על דס־יו, שהרי אבות העולם לא עמדו על דבריהם: МИШНА 4 Зачем упоминают упраздненные слова Шамая и Гилеля?19 Дабы научить грядущие ПОКОЛЕНИЯ, ЧТОБЫ ЧЕЛОВЕК НЕ НАСТАИВАЛ НА СВОИХ СЛОВАХ, ВОТ ВЕДЬ ОТЦЫ МИРА20 НЕ НАСТАИВАЛИ НА СВОИХ СЛОВАХ. По поводу содержания этой мишны и ее связи с предыдущими мнения коммен- таторов разошлись. Меири считает, что Шамай и Гил ель в двух предшествую- щих мишнайот отказались от своего мнения. Рамбам и Раавад полагают, что это не так, но позднейшие мудрецы мнения Шамая и Г илеля не приняли. משנה ה __ ולמה מזכירי! דברי ררחיד בין המרבי! הואיל ואין הלכה אלא כדברי המרבי!, שאם יראה בית דין את דברי היחיד МИШНА 5 А ПОЧЕМУ УПОМИНАЮТ МНЕНИЕ ОДНОГО ПРОТИВ МНЕНИЯ БОЛЬШИНСТВА? Закон ведь следует мнению БОЛЬШИНСТВА. Если СУДУ ПОКАЖЕТСЯ [более верным] мнение одного, 18 Не 12 логов (по мнению Гилеля) и не 18 (по мнению Шамая), а 3 лога (около 1 л). Возможна такая трактовка мишны 1:4, что Гилель и Шамай приняли это свидетельство (Бертиноро, Me- ири), а возможна и такая, что не приняли (Рамбам, Раавад). 19 Вопрос в том, почему в двух предшествующих мишнайот упоминаются мнения Шамая и Гилеля, которые впоследствии не были приняты в качестве закона. 20 Гил ель и Шамай. 533
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ויסמ1ןד עליו, שאין בית דין ;כול לבטל דברי בית דין חבת עד שיהיה גדול ממנו בחכמה ובמדן. ה;ה גדול ממנו בחכמה אבל לא במנ;ן, בממן אבל לא בחכמה, אינו יכול לבטל ךבךיוי עד שיהיה גדול ממנו בחכמה ובמנ:1: י он [будет вправе] положиться НА НЕГО21. Потому что суд не может отме- НИТЬ РЕШЕНИЯ ДРУГОГО СУДА22, ЕСЛИ НЕ БУДЕТ БОЛЬШЕ ЕГО И ПО ЧИСЛУ23, И ПО МУДРОСТИ24. Если БЫЛ БОЛЬШЕ ЕГО ТОЛЬКО ПО МУДРОСТИ, НО НЕ ПО ЧИСЛУ, ИЛИ ПО ЧИСЛУ, НО НЕ ПО МУДРОСТИ, НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ ЕГО РЕШЕНИЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ БОЛЬШЕ ЕГО И ПО ЧИСЛУ, И ПО МУДРОСТИ. משנה ו _ אמר רבי יהודה, אס כן למה מזכירין דברי היחיד בין המרבין לבטלה, שאם יאמר האךם כןד אני מרןבל, יאמר ליו בדברי איש פאגי שמת: МИШНА 6 — Спросил р. Йегуда: Если ТАК, ПОЧЕМУ УПОМИНАЮТ УПРАЗДНЕННОЕ МНЕНИЕ ОДНОГО ПРОТИВ МНЕНИЯ БОЛЬШИНСТВА? — Если ЧЕЛОВЕК скажет: “У МЕНЯ ТАКАЯ ТРАДИЦИЯ25״, ЕМУ СКАЖУТ: “Ты СЛЫШАЛ МНЕНИЕ ТАКОГО-ТО26״. 21 В крайнем случае, суд может принять решение, опираясь на частное мнение против мнения большинства в предшествующих поколениях. Здесь подразумевается вопрос: зачем нужно объявлять, что принимается мнение одного, высказанное против большинства? Почему бы просто не отменить решение предшествующего суда? Ответ приведен далее. 22 Здесь речь идет о постановлениях, принятых для целой общины, а не о частных судебных решениях. 23 Если речь идет о постановлениях местных судов, то более высокий суд имеет право отменить их. Если говорить о Верховном суде, то число его членов постоянно—семьдесят один, поэто- му речь идет о числе мудрецов, которые поддерживают решение суда. 24 Бертиноро считает, что глава ешивы при Верховном суде превосходит своего предшественника по мудрости. Известны критерии, по которым можно определить, кто из пары мудрецов пре- восходит другого. Например, в ряде случаев можно решать описанные в Талмуде споры, исходя из того, кто из спорящих мудрецов выше. Впрочем, из этих правил есть немало исключений. 25 Другими словами: “Я от своих учителей слышал так и так, и поступаю согласно их мнению”. 26 Иначе говоря: “Это мнение такого-то, и оно отвергнуто”. 534
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 78־ | Р. Йегуда, в отличие от автора предыдущей мишны, считает, что частные мнения, противоречащие принятому постановлению, приводятся не для того, чтобы ими воспользоваться в случае нужды, а, наоборот, чтобы знать, что это мнение отклонено. משנה ז בית שמאי אוגרים, רבע עצמות מן העצמים, בין מעונים בין משלשה. ובית הלל אומרים, רבע עצמות מן הגויה, מרב הבני! או מרב המען. שמאי אומר, אפלו מעצם אחד: МИШНА 7 ! Дом Шамая27 говорит: ЧЕТВЕРТЬ [КАВА28] КОСТЕЙ29 ИЗ [любых] костей30, НЕВАЖНО, ДВОИХ ИЛИ ТРОИХ31. Дом Гилеля говорит: ЧЕТВЕРТЬ [КАВА] КОСТЕЙ ИЗ ТЕЛА32— БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ФИГУРЫ33 ИЛИ ЧИСЛЕННОЕ БОЛЬШИНСТВО34. Шамай говорит: ДАЖЕ ИЗ ОДНОЙ КОСТИ35. משנה ח 8 мишна כךשיני תרומה, ( О] вике подношения36] בית שמאי אומרים, / :дом Шамая говорит 27 В предыдущих мишнах речь шла о споре Шамая и Гилеля, отсюда и далее речь пойдет о спо- рах их “домов”—то есть их учеников. 28 1 кав = 24 яйца = 1,382 л, в четверти кава приблизительно 1/3 л. 29 Закон о “скверне шатра” (см. Бемидбар, 19:4): если в помещении находится 1/4 кава челове- ческих костей, в этом помещении все осквернено. 30 Из любой части скелета. 31 Даже если эту 1/4 кава составляют кости из скелетов, принадлежавших разным людям. 32 Для того чтобы признать, что все в помещении осквернилось “скверной шатра”, необходимо, чтобы в нем было 1/4 кава костей из одного тела, но при нижеприведенном условии. 33 В 1/4 кава костей должны находиться кости, взятые из разных частей скелета—ноги, ребра, позвонков и т. д. 34 Большинство костей человеческого тела, в коем их 248, то есть не менее 125 костей. 35 Даже если в помещении находится 1/4 кава обломков одной кости, все осквернено. 36 Вика — растение семейства бобовых (Vicia ervilia), которое обычно дробят, замачивают в воде, получая корм скоту—нечто вроде теста. Пока вика незрелая, ее могут есть люди. Здесь речь идет о “вике подношения”, разрешенной для еды только потомкам Агарона и членам их 535
I МИШНА 9 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ש1ךין ושפין בטהרה, ומאכילין בטמאה. בית הלל אנמו־ים, שוךין בטהו־ה, ושפין ומאכילין בטמאה. שמאי אומר, ןאכלו צו־יד. ךבי עקיבא אומר, כל מעשיהם בטמאה: ЕЕ ЗАМАЧИВАЮТ И РАСТИРАЮТ МЕЖДУ ЛАДОНЯМИ37 В ЧИСТОТЕ38, А СКАРМЛИВАТЬ [СКОТУ РАЗРЕ- ШЕНО] В СКВЕРНЕ. Дом Гилеля говорит: ЗАМАЧИВАЮТ В ЧИСТОТЕ, А РАСТИРАТЬ ЕЕ МЕЖДУ ЛАДОНЯ- МИ И СКАРМЛИВАТЬ [СКОТУ РАЗ- РЕШЕНО] В СКВЕРНЕ. Шамай говорит: СКАРМЛИВАЮТ СУХОЙ39. Р. Акива говорит: ВСЕ ДЕЙСТВИЯ С НЕЙ [РАЗРЕШЕ- НЫ и] В СКВЕРНЕ40. משנה ט - הפורט סלע ממענת מעשה שני, בית שמאי опрш МИШНА 9 —__ [Если вне Иерусалима] ОБМЕНИВАЮТ41 НА ТЕТРАДРАХМУ42 МЕЛОЧЬ43 ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ44, [ТО] дом Шамая говорит: семей. А продукты подношений осквернять запрещено. Если вика предназначена для подно- шения, следует обращаться с ней аккуратно, чтобы не осквернить. Замоченные продукты, в отличие от сухих, принимают скверну, а потому продукты подношения замачивают только в чистоте. Но поскольку здесь речь идет о корме для скота, то обсуждается вопрос, нужно ли следить за чистотой, когда кормят животных. 37 Чтобы отделить кожуру. 38 Омыв руки, то есть показав, что это подношение. 39 Ее нельзя замачивать. Закон Шамая суровей, чем закон, принятый его учениками. 40 Это корм для скота, а не пища для людей, и нет нужды соблюдать законы чистоты. 41 В оригинале слово порет используется в значении, противоположном современному: не “разменивает крупную монету на мелкие”, а, наоборот, “обращает мелкие монеты в крупную”. 42 В тетрадрахме четыре серебряных динария, а в дидрахме, упоминаемой далее,—два сере- бряных динария. 43 Мелкие монеты. 44 Вторая десятина урожая отделяется для того, чтобы употребить ее на пропитание в Иеруса- лиме во время паломничества. Эту часть урожая можно заменить деньгами (добавив 25 про- центов стоимости), чтобы использовать их с той же целью. И эти деньги имеют святость вто- рой десятины (см. Ваикра, 27:30). 536
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА I | МИШНА 10 | МЕЛКИЕ МОНЕТЫ — ) В ТЕТРАДРАХМУ45. ( Дом Гилеля говорит: S ДИДРАХМУ СЕРЕБРОМ И ДИДРАХ- ) МУ МЕЛОЧЬЮ46. ( {Р. Меир говорит:} ) СЕРЕБРОМ НЕ ВЫКУПАЮТ ВМЕСТЕ ( С ПЛОДАМИ47. \ Мудрецы это разрешают. ) בכל הקלע מעות, ובית הלל אומדים ןשקל כסף ובשקל מעות. (רבי מאיר אומר) אין מחללין כסף ופרות על הכסף. וחכמים מתידין: В примечаниях мишна объяснена в соответствии с комментарием Бертиноро, согласно которому дом Гилеля считает, что если все приедут в Иерусалим с се- ребром и кинутся к менялам, чтобы обменять его на медь, то цены на медные монеты поднимутся. Виленский гаон читает мишку совершенно по-другому: с его точки зрения, она раскрывает другой закон: “Вне Иерусалима не меняют серебро второй десятины ни на медь, ни на серебро”. Если понимать так, то получается, что дом Шамая говорит: на серебро можно поменять только мед- ные монеты, а коль скоро их не хватает на полноценную тетрадрахму, к ним нельзя добавить серебряную монету. Дом Гилеля утверждает: если уж обме- нивают медь на серебро, то недостающее можно доплатить серебром. ллтлтттид ТГк ה״זוה י [Если] РАЗМЕНИВАЕТ ТЕТРА- ) ДРАХМУ48 ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ49 Г в Иерусалиме, [то] ( дом Шамая говорит: ) МЕЛОЧЬ НА ВСЮ ТЕТРАДРАХМУ50. Г Дом Гилеля говорит: ( ДИДРАХМУ — СЕРЕБРОМ, ) А ДИДРАХМУ — МЕЛОЧЬЮ51״. ( הפורט סלע של מעשר שני בירושלים, בית שמאי אומדים בכל הסלע מעות, ובית הלל אומדים בשקל כסף ובשקל מעות. 45 Только если у человека есть медной мелочи на тетрадрахму, он обменивает ее всю на серебро. 46 Следует оставить половину денег мелочью. 47 Если у человека есть дидрахма серебром, а еще плодов на дидрахму, то он не имеет права об- менять все на одну тетрадрахму. 48 См. прим. 2 к предыдущей мишне. 49 См. прим. 4 к предыдущей мишне. 50 Все можно разменять на медь. 51 Только половину можно разменять на медь, а вторую половину следует взять серебром. 537
I МИШНА II I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | הדנים לפני חכמים אומרים, ־ T ־ . •ן. J י 7 בשלשה דינךים כסף ובדינר מעות. ״רבי עקיבא א1*מרי בשלשה דינרים כסף ובךביעית מעות. ן_רבי טךפון אומר, אךבעה אס?ךי כסף. שמאי אוימר, עיחנה בחנות ויאכל כעדה: А ТЕ, КТО РАССУЖДАЛ ПЕРЕД МУДРЕЦАМИ52, ГОВОРИЛИ: НА ТРИ ДИНАРИЯ — СЕРЕБРОМ, А ДИНАРИЙ — МЕЛОЧЬЮ53. Р. Акива говорит: ТРИ ДИНАРИЯ — СЕРЕБРОМ, А ЧЕТВЕРТЬ54—МЕЛОЧЬЮ. Р. Тарфон говорит: ЧЕТЫРЕ АСПРУМА55—СЕРЕБРОМ56. Шамай говорит: ВСЮ СУММУ ОСТАВИТ В ЛАВКЕ И ПОСТЕПЕННО ПРОЕСТ57. Мудрецы стремятся ограничить меру меняемых за один раз денег, чтобы не поднялись цены на медь (см. пояснения к предыдущей мишне). משנה יא כסא של כלה שנטלו חפדיו, בית שמאי מטמאין, ובית הלל מטהו־ין. МИШНА II , , Кресло невесты58, с которого сняли ПОКРЫТИЯ, дом Шамая признает оскверненным59, АДОМ ГИЛЕЛЯ — ЧИСТЫМ60. 52 Молодые мудрецы, которые вели рассуждения перед опытными, чтобы те оценили их. 53 Иначе говоря, только четверть можно обратить в медь, а остальное следует взять серебром. 54 В тетрадрахме четыре динария. Три из них следует обменять на серебро, четверть четверто- го—на медь, а остальное взять серебром (то есть превратить в медь только 1/16 от исходной суммы). 55 Серебряная монета весом в 1/5 динария. 56 Иными словами, разменивая серебряный динарий, следует обменять четыре аспрума на се- ребро, а остальное—на медь (то есть 1/20 тетрадрахмы). 57 Вообще не надо менять, а постепенно набрать в лавке товаров на всю тетрадрахму. 58 Кресло невесты состоит из четырехугольной рамы, к которой приделаны ножки, а сверху по- ложено сиденье. К этому табурету прикрепляют два подлокотника и спинку и накидывают сверху многочисленные ткани. Все, что поверх табурета, включая подлокотники и спинку, называется “покрытие”. 59 Признают, что сиденье табурета, после того как с него сняли “покрытие”, может быть осквер- ненным, если на кресле невесты сидела женщина в период месячных. 60 Дом Гилеля считает, что, после того как с кресла невесты сняли подлокотники и спинку, по- лученный табурет стал новым предметом мебели, и в результате его можно считать чистым. 538
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА I | МИШНА 12 | שמאי אומר, אף מלבן של כסא, טמא. בסט שקבעו בערבה, בית שמאי מטמאין, ובית הלל מטהךין. שמאי אומר, אף העשוי בה: Шамай говорит: ДАЖЕ РАМА КРЕСЛА ОСКВЕРНЕНА61. Если ЛАВКУ ПОСТАВИЛИ В КВАШНЮ62, дом Шамая признает ее ОСКВЕРНЕННОЙ63, АДОМ Гил ЕЛЯ — ЧИСТОЙ64. Шамай говорит: ДАЖЕ [ИЗНАЧАЛЬНО] ИЗГОТОВ- ЛЕННОЕ ТАК65. משנה יב אלו ך0־ים שחזרו בית הלל להוירות כדברי בית שמאי. האשה שבאה ממדינת העז ואמךה מת בטילי, תנשא. מת בטילי, תתיבם. МИШНА 12 Вот СЛУЧАИ, В КОТОРЫХ дом ГИЛЕЛЯ ОТ СВОЕГО МНЕНИЯ ОТКАЗАЛСЯ И СТАЛ УЧИТЬ ТАК ЖЕ, КАК ДОМ Шамая. Жена прибыла из заморской страны66 и сказала: “Мой муж умер”— ВЫХОДИТ ЗАМУЖ67. “Мой МУЖ умер”— СОВЕРШАЕТ ЛЕВИРАТ68. 61 Рама, к которой, как рассказано выше, крепятся сиденье сверху и ножки снизу. 62 Принесли лавку и поставили ее в квашню, для того чтобы класть на нее предметы во время работы. 63 Если на этой лавке или на стуле раньше сидела женщина в период месячных. 64 Дом Гилеля считает, как только такую лавку или табурет соединили с квашней, получился новый предмет мебели, для сидения не предназначенный, и, таким образом, скверну он не приобретает. 65 У дома Гилеля такой случай вообще не вызывает вопроса—этот предмет мебели не предна- значен для того, чтобы на нем сидеть. 66 Куда прежде отправилась вместе с мужем, то есть до ухода за море ее знали как замужнюю женщину. 67 Ей верят на слово, без доказательств. 68 Если человек умер, не оставив потомства, то один из его братьев должен жениться на вдове (левиратный брак) или оформить отказ от такого брака (халица; см. Дварим, 25:5-10). Здесь приведено мнение дома Шамая. 539
I МИШНА 12 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ובית הלל אומרים, לא שמעינו אלא בבאה מן הקציר בלבד. אמרו להם בית שמאי, אחת הבאה מן הקציר ואחת הבאה מן הזיתים ואחת הבאה ממדינת הים, לא דברו בקציר אלא בהורה. חזרו בית הלל להורות כבית שמאי בית שמאי אומרים, תנשא ותטול כתבתה. т т •% : • : •• т • ובית הלל אומרים, תנשא ולא תטול כתבתה. אמרו להם בית שמאי, התרתם את העתה החמורה, לא תתירו את הממון הקל. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: МЫ ТАКОЕ69 СЛЫШАЛИ ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ, КОГДА ОНА ВЕРНУЛАСЬ С ЖАТВЫ70. Сказал им дом Шамая: [закон] один и тот же для ВЕРНУВШЕЙСЯ С ЖАТВЫ, СО СБОРА МАСЛИН, СО СБОРА ВИНОГРАДА71 И ИЗ ЗАМОРСКОЙ СТРАНЫ72. А О ЖАТВЕ МУДРЕЦЫ УПОМЯНУЛИ КАК О РАСПРОСТРАНЕННОМ [случае] . И ДОМ Г ИЛЕЛЯ СТАЛ УЧИТЬ ТАК ЖЕ, как дом Шамая. Дом Шамая говорит73: ВЫХОДИТ ЗАМУЖ И ПОЛУЧАЕТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ. Дом Гилеля говорит: ВЫХОДИТ ЗАМУЖ, НО НЕ ПОЛУЧА- ЕТ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ74. Сказал им дом Шамая: ВЫ РАЗРЕШИЛИ ТЯЖКИЙ ЗАПРЕТ “нагота”75 И НЕ РАЗРЕШАЕТЕ [ПОЛУЧИТЬ] ИМУЩЕСТВО, [последствия чего] не так суровы?76 69 Что женщина заслуживает доверия, когда говорит: “Мой муж умер”. 70 Муж и жена отправились на жатву, жена вернулась и сказала, что муж умер от укуса змеи, и суд принят ее показания, так как мог послать людей проверить (ВТ, Йевамот, 1166). Дом Гилеля пона- чалу считал: то обстоятельство, что дело было во время жатвы,—существенная часть прецедента. 71 Иначе говоря, “жатва” не считается существенной частью прецедента. 72 Неважно, было дело недалеко или в заморских краях,—во всех случаях женщина заслуживает доверия. 73 В случае, когда женщина утверждает, что ее муж умер, не приводя дополнительных доказательств. 74 Если в вопросах брачного статуса можно принять ее голословное утверждение, то в финан- совых вопросах решения на основании голословного утверждения истца не принимаются. 75 Замужней женщине интимная связь со всеми мужчинами, кроме мужа, запрещена под стра- хом смертной казни и “отсечения от народа” (Ваикра, 18:29 и 20:10). 76 Все же разрешить выплату денег куда проще, чем разрешить сомнительный брак,—послед- ствия будут не столь тяжкими. 540
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА I | МИШНА 13 | אמת להם בית הלל, מצינו שאין האחים נכנסין לנסלה על פיה. אמר! להם בית שמאי, והלא מפפר כתבתה נלמ1ד, — S־ • •• 7 . . Т Т : V שהוא מותב לה, שאם תנשאי לאחר תפזלי מה שכתוב ליןי. ר1ץרו בית הלל להיותת כךברי בית שמאי: Сказал им дом Гилеля: МЫ ВИДИМ, ЧТО БРАТЬЯ НЕ ВХОДЯТ ВО ВЛАДЕНИЕ77, [основываясь] на ее словах. Сказал им дом Шамая: А НЕЛЬЗЯ ЛИ СЛЕДОВАТЬ ТЕКСТУ БРАЧНОГО КОНТРАКТА, В КОТОРОМ НАПИСАНО: “Если ТЫ ВЫЙДЕШЬ ЗАМУЖ ЗА ДРУГОГО, ПОЛУЧИШЬ ОТПИСАННОЕ ТЕБЕ78?״ И дом Гилеля стал учить так же, как дом Шамая. משנה יג מי שחציו עבד וחצין בן חורין, עובד את _רבו יום אחד ואת עצמו יום אחד, 7 Т V דברי בית הלל. אמרו להם בית שמאי, т : Т ... ״ - - 7 תקנתם את רבן, ואת עצמן לא תקנתם. לשא שפחה, אינן ןמל. בת חןךין, אים Vbj. МИШНА 13 Тот, КТО НАПОЛОВИНУ РАБ, А НАПО- ЛОВИНУ СВОБОДНЫЙ ЧЕЛОВЕК79, РАБОТАЕТ НА ХОЗЯИНА ОДИН ДЕНЬ И НА СЕБЯ ОДИН ДЕНЬ — [таковы] слова дома Гилеля. Сказал им дом Шамая: вы помогли ЕГО ХОЗЯИНУ80, НО НЕ ПОМОГЛИ ЕМУ САМОМУ: ОН НЕ МОЖЕТ ЖЕНИТЬСЯ НА РАБЫНЕ, {ПОТОМУ ЧТО ОН УЖЕ НАПОЛОВИНУ СВОБОДЕН}81, И НА СВОБОДНОЙ НЕ МОЖЕТ, 77 Если истцами выступают братья мужа этой женщины, то ее показаний недостаточно, чтобы они вступили во владение наследством брата, потому что в финансовых вопросах необходи- мы два свидетеля (Дварим, 19:15)• 78 Иначе говоря, из разрешения выйти замуж за другого автоматически следует разрешение получить деньги по брачному контракту, поскольку покойный муж сам выразил свое согла- сие на это. 79 Например, раб-нееврей принадлежал двум владельцам, и один из них дал ему вольную. 80 Хозяин не потерял свою долю в рабе. 81 На рабыне может жениться только раб. 541
I МИШНА 14 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | לבטל, 7 .. т . והלא לא נברא העולם אלא לפו־יה וךביה, שנאמר לא תהו בראה, לשבת לצרה. אלא, מפני תקון העולם, מפין את ךבו לעושה אותו בן חורין וכותב עוטר על חצי דמיו. חזרו בית הלל להורות כבית שמאי: [потому что он еще наполовину раб]82. [И ЧТО ЖЕ,] НИЧЕГО НЕ ДЕЛАТЬ?83 Но ВЕДЬ МИР СОЗДАН ДЛЯ РАЗМНО- ЖЕНИЯ, КАК СКАЗАНО: “Не для запустения сотворил, ДЛЯ ЗАСЕЛЕНИЯ СОЗДАЛ84״. И РАДИ ИСПРАВЛЕНИЯ МИРА ЗАСТАВЛЯЮТ ХОЗЯИНА85, ЧТОБЫ ТОТ СДЕЛАЛ РАБА СВОБОДНЫМ86, А РАБ НАПИШЕТ ВЕКСЕЛЬ НА ПОЛОВИНУ СВОЕЙ СТОИМОСТИ87. И дом Гиле ля стал учить в со- ОТВЕТСТВИИ СО СЛОВАМИ ДОМА Шамая. משנה יד כלי חרס מציל על הכל, כדברי בית הלל. ובית עומאי אומרים, אינו מציל אלא על האכלין ועל המנקין ועל כלי ר1ךס. МИШНА 14 ГЛИНЯНЫЙ СОСУД СПАСАЕТ ВСЕ88— СОГЛАСНО ДОМУ Гилеля. Дом Шамая говорит: СПАСАЕТ ТОЛЬКО ПИЩУ, НАПИТКИ И ГЛИНЯНЫЕ СОСУДЫ89, 82 На свободной может жениться только свободный. 83 Что же ему теперь, не жениться вовсе? 84 Йешаягу, 54:18. 85 Суд требует от хозяина. 86 Если хотя бы один из ста хозяев-совладельцев освободил раба, остальные обязаны дать ему вольную. 87 Раб пишет вексель, потому что собственных денег у него пока нет. 88 Имеется в виду закон о скверне шатра: “Если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в шатер, и всё, что в шатре, будет нечистым семь дней. И всякий открытый сосуд, который не закрыт плотно крышкою, нечист” (Бемидбар, 19:14-15). Таким образом, все, что находится в сосуде с плотно пригнанной крышкой, остается чистым. 89 Например, деревянная ложка в таком сосуде становится нечистой. 542
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА I | МИШНА 14 | אמרו להם בית הלל, V Т : Т ׳• • •• 7 מפני מה. אמרו להם בית שמאי, 7 - - .. v Т 5 Т מעני שהוא טמא על גב עם האךץ, ואין כלי טמא חוצץ. אמרו להם בית הלל, 7 •• • •• V Т : Т והלא טהו־תם אכלים ומשקין עובתןכו. אמרו להם בית שמאי, 7 - - •• V T S Т כשטהךנו אכלים ומשקים שבתוכו, щф טהךנו. אבל כשטהךת את הכלי, טהךת לן ולו. חזרו בית הלל להורות כדברי בית שמאי: Спросил их дом Гилеля: почему ЖЕ? Ответил им дом Шамая: ПОТОМУ ЧТО ОН ОСКВЕР- НЕН ИЗ-ЗА [ПРИКОСНОВЕНИЯ] ПРОСТОЛЮДИНА90, А ОСКВЕРНЕННЫЙ СОСУД НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПРЕГРАДОЙ [ДЛЯ скверны]91. Спросил их дом Гилеля: РАЗВЕ ВЫ НЕ ПРИЗНАЛИ ЧИСТЫМИ ПИЩУ И НАПИТКИ?92 Ответил им дом Шамая: КОГДА МЫ ПРИЗНАЛИ ЧИСТЫМИ ПИЩУ И НАПИТКИ, МЫ [только] ДЛЯ НЕГО ПРИЗНА- ли их чистыми93, НО КОГДА ВЫ ПРИЗНАЕТЕ ЧИСТЫМИ СОСУДЫ94, ТО ВЫ ИХ ПРИЗНАЕТЕ ЧИСТЫМИ И ДЛЯ ВАС И ДЛЯ НЕГО95. И дом Гилеля стал учить в со- ОТВЕТСТВИИ СО СЛОВАМИ ДОМА Шамая. 90 Простолюдин—человек, который не соблюдает ритуальную чистоту в бытовой жизни. Чле- ны товарищества дают обет есть только в чистоте, и для них вся посуда такого человека счи- тается оскверненной (см. Мишна,Хагига, 2:7). 91 В результате из-за оскверненных сосудов простолюдинов издано постановление, что такие сосуды, даже будучи чистыми, никогда не являются препятствием для “скверны шатра” (см. выше). 92 Этим вопросом дом Гилеля обвиняет дом Шамая в непоследовательности. 93 Для простолюдина, который и так не соблюдает чистоту в бытовой жизни. А члены товари- щества, которые соблюдают законы чистоты, все равно никогда пищу у простолюдинов не берут, равно как не пользуются их посудой. 94 Имеются в виду сосуды внутри плотно закрытого глиняного горшка, находившегося в поме- щении, где лежал покойник. 95 Такие сосуды члены товарищества берут у простолюдинов и, очистив погружением в микве, пользуются ими. Но в рассматриваемом случае скверна этих сосудов — скверна смерти, и простым погружением в микве они не очищаются. 543
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ב ГЛАВА 2 משנה א רבי חנינא סגן הכהנים העיד או־בעה ךבו־ים. מימיהם של כחגים לא ג?וגעו מלשרוף את הבשר שנטמא בולד הטמאה עם הבשר שנטמא באב הטמאה אף על פי שמוסיפין טמאה על טמאתו. Т : 4 הוסיף תיי עקיבא, מימיהם של כהנים לא נמנעו מלהץ־ליק את השמן שנפסל בטבול י1ם בגר שנטמא בטמא מת МИШНА I Р. Ханина, замещавший перво- СВЯЩЕННИКОВ96, СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ О ЧЕТЫРЕХ ВЕЩАХ: НИКОГДА СВЯЩЕННИКИ НЕ ИЗБЕ- ГАЛИ СОЖЖЕНИЯ МЯСА97, КОТОРОЕ ОСКВЕРНЕНО ОТ ОСКВЕРНЕННОГО98, ВМЕСТЕ С МЯСОМ, ОСКВЕРНЕН- НЫМ ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ99, ХОТЯ ПРИ ЭТОМ ДОБАВЛЯЕТСЯ СКВЕРНА К СКВЕРНЕ100. Дополнил р. Акива: НИКОГДА СВЯЩЕННИКИ НЕ ИЗБЕ- ГАЛИ СОЖЖЕНИЯ МАСЛА, СТАВШЕГО НЕПРИГОДНЫМ ИЗ-ЗА [священника, который] не ДОЖДАЛСЯ ВЕЧЕРА101, В ЛАМПЕ, ОСКВЕРНИВШЕЙСЯ СКВЕРНОЙ ПОКОЙНИКА102, “Замещающий первосвященников” отвечал за правильное проведение храмовых служб и за служение священников — потомков Агарона, а также замещал первосвященника, если тот неожиданно становился непригоден к служению в Храме. Мясо жертвенного животного. Такое мясо считается оскверненным только согласно постановлению мудрецов, тогда как по за- кону Торы оскверненным считается лишь мясо, которое соприкоснулось с источником скверны. Такое мясо закон Торы объявляет оскверненным. Ведь мясо оскверняется еще сильнее, хотя и сразу же после того уничтожается. Очевидно, что со- знательно увеличивать степень скверны у продукта, который планируется сохранить, запрещено. При очищении осквернившийся священник должен окунуться в микве и дождаться захода солнца. Если он уже окунулся, но солнце еще не зашло, то он становится “вторым по сквер- не”, а масло, к которому он прикоснулся,—“третьим по скверне”. Покойник — “источник источников скверны”. Металлические предметы, оскверненные прикосновением к нему, сами становятся “источниками скверны”. В оскверненной таким 96 97 98 99 100 101 102 544
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | хотя при этом добавляется ) אף על פי שמוסיפין טמאה על скверна к скверне. ) :טמאתו Законы чистоты в самых общих чертах разделяют оскверненные объекты на несколько категорий: 1) “источник источников скверны” — покойник, он оскверняет людей, утварь и продукты, делая их в свою очередь “источ- ником скверны”; 2) “источник скверны” — то, от чего принимают скверну люди и утварь; 3) “первое по скверне”—то, что коснулось “источника сквер- ны” и, в свою очередь, оскверняет еду, но не утварь; 4) “второе по скверне”— то, что коснулось “первого по скверне” и оскверняет подношения потомкам Агарона, делая их “третьими по скверне”, но не оскверняет будничную еду; 5) “третье по скверне” — то, что оскверняет только священные предметы. Это весьма приблизительное изложение очень сложных законов ритуаль- ной чистоты. Если “третье по скверне” сжигают вместе с мясом, осквернившимся не- посредственно от источника скверны, то при соприкосновении оно под- нимается в нечистоте до уровня “второго по скверне”. О допустимости преднамеренного умножения скверны спорили дом Шамая и дом Гилеля, и закон соответствует мнению дома Г илеля, о чем свидетельствует и дан- наямишна. משנה ב אמר רבי חנינא סגן הכהגים, מימי לא ךאיתי עור יוצא לבית השרפה. אמר ךבי עקיבא, מךבו־יו למץ־נו, МИШНА 2 Сказал р. Ханина, замещавший ПЕРВОСВЯЩЕННИКОВ: Я НИКОГДА НЕ ВИДЕЛ ШКУРУ, ОТПРАВЛЕННУЮ НА СОЖЖЕНИЕ103. Сказал р. Акива: из его слов мы УЧИМ, образом металлической лампе масло, бывшее “третьим по скверне”, становится “первым по скверне”. Оскверненное масло, поднесенное потомкам Агарона, им есть запрещено, его не- обходимо сжечь, однако получающимися при сжигании светом и теплом можно пользовать- ся, например, для освещения или для приготовления пищи, юз Шкуры жертвенных животных—имущество священников. Если после забоя выяснилось, что животное для жертвоприношения непригодно, то его туша вместе со шкурой подлежит сожже- нию на отведенном для того месте. Если же непригодность животного была обнаружена после того, как с него содрали шкуру, то сжигают только тушу, а шкуру священник оставляет себе. 545
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שהמפשיט את הבכור ונמצא טרפה, 7 Т : т ; • : שיאותו הכהנים בעורו. וחכמים אומרים, לא ראינו איט ראיה, Т • ״• : 7 T T אלא מצא לבית השרפה: ЧТО, ЕСЛИ СОДРАЛ ШКУРУ С ПЕРВЕНЦА СКОТА104, А ТОТ ОКАЗАЛСЯ ПАДАЛЬЮ105, ЕГО ШКУРА ПРИГОДНА ДЛЯ ПО- томков Агарона106. Мудрецы сказали: “мы не видели” — ЭТО НЕ АРГУМЕНТ107— И ОТПРАВЛЯЛИ НА СОЖЖЕНИЕ. משנה ג אף הוא העיד על כפר שהיה בצד ירושלים ; TTV т : ־ : 7•-Т והיה בו זקן אחד ; Т Т Т ••י י Т V והיה מלוה לכל בני הכפר т т : ־־ : Т : V : ־ : Т ומתב בכתב i*r ואחדים חותמים, ובא מעשה לפני חכמים והתירו. לפי ךך?ןז אתה למד, МИШНА 3 — ОН ЖЕ108 СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ [ЕЩЕ О ДВУХ историях] . О МАЛЕНЬКОМ ГОРОДКЕ ВОЗЛЕ Иерусалима, ГДЕ ЖИЛ ОДИН СТАРИК, КОТОРЫЙ, ДАВАЯ В ДОЛГ ВСЕМ ЖИТЕЛЯМ ГОРОДКА, ПИСАЛ СОБСТВЕННОЙ РУКОЙ109, А ДРУГИЕ ПОДПИСЫВАЛИСЬ110. И ПОСТУПИЛО ДЕЛО К МУДРЕЦАМ, И ОНИ РАЗРЕШИЛИ. Из ЭТОГО ТЫ ЕЩЕ УЧИШЬ111, ЧТО 104 По закону Торы первенца скота следует принести в жертву, и его мясо съедают хозяева. Здесь идет речь о первенце скота с дефектом, делающим его негодным для жертвоприношения. В этом случае его можно забить вне Храма, и его мясо съедают потомки Агарона. 105 После того как животное уже забили, выяснилось, что оно было нежизнеспособным, а пото- му его мясо есть нельзя. 106 Если выяснили, что мясо есть нельзя, до того, как содрали шкуру, всю тушу вместе со шкурой следует закопать. Но если шкуру успели содрать, а потом обнаружили, что есть мясо нельзя, потомок Агарона может забрать шкуру себе. 107 Из того, что р. Ханина этого не видел, еще не следует, что такого никогда не было, или что закон не таков. Фраза “Не видели—это не аргумент” стала крылатой. 108 Р. Ханина, замещавший первосвященников. 109 Этот старик писал векселя сам, а не заказывал их профессиональному писцу (ср. Мишка, Моэд катан, 3:3; Бавамециа, 1:6). но Свидетели скрепляли векселя своей подписью. 111 Дополнительно из свидетельства р. Ханины ты можешь узнать. 546
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | שהאשה כותבת את גטה והאיש כותב את שובת, שאין קיום הגט אלא בחתניו, ועל מחט שנמצאת בבשר, שהסכין והידים טתרות והבשר טמא. ואם נמצאת בפרש, הכל טתר: ЖЕНЩИНА ПИШЕТ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО ДЛЯ СЕБЯ112, А МУЖЧИНА ПИШЕТ ДЛЯ СЕБЯ РАСПИСКУ113, ПОТОМУ ЧТО РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО УТВЕРЖДАЕТСЯ ТОЛЬКО ПОДПИ- СЬЮ СВИДЕТЕЛЕЙ114. Об иголке115, обнаруженной В МЯСЕ116,— ЧТО НОЖ И РУКИ чисты, А МЯСО ОСКВЕРНЕНО117, А ЕСЛИ ОБНАРУЖЕНА В НАВОЗЕ118, ВСЕ ЧИСТО. משנה ד _ שלשה ךס־ים אמר רבי ישמעאל לפני חכמים בכךם ?!בנה. על ביצה טרופה שהיא נתונה על גבי ע־ק של תרומה, שהיא חבור. МИШНА 4 — Три вещи сказал р. Ишмаэль перед мудрецами в “Саду” В ЯВНЕ119. О ЯИЧНИЦЕ120, ПОЛОЖЕННОЙ НА ОВОЩ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ Агарона,— ЧТО ЭТО СОЕДИНЕНИЕ121, По поручению мужа. Квитанцию о получении разведенной сумм, причитающихся ей по брачному контракту. Обычно такую квитанцию пишет сама женщина, но бланк ее может написать муж. Собственно разводное письмо становится документом о разводе только после подписи свидетелей. Свидетельствует тот же р. Ханина, замещавший первосвященников. В теле зарезанного жертвенного животного обнаружилась иголка, о которой известно, что она была осквернена прикосновением к покойнику. Поскольку неизвестно, прикоснулся нож к игле или нет, так же, как неизвестно, прикоснулся ли к ней руками человек, мы исходим из предположения, что они чисты, а вот мяса эта игла заведомо коснулась, а потому оно осквернено. В кишечнике у зарезанного жертвенного животного. Поскольку игла не прикоснулась к мясу, все чисто. Так называлась великая ешива в Явне. Почти не пожаренной, полужидкой. В этом случае, если человек днем окунулся в микве, а солнце еще не зашло, он не оскверняет пищу будней и, прикоснувшись к яйцу, не сделал его оскверненным. Но если такой же человек прикос- 112 из 114 и5 116 117 118 119 120 121 547
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואם היתה כמין מבד, אינה חבור. י• т • ועל שבלת עזבקציר וראשה מגיע לקמהי אם נקצו־ה עם הקמה, הרי היא של הבית; ואם לאו, הרי היא של עניים. ועל גנה קטנה שהיא מקפת ערים, אם יש בה כמלא בוצר וסלו מכאן ומלא בוצר וסלו מכאן, תז-רע. ואם לאו, 7 Т • : לא תזרע: - ..т . А ЕСЛИ ОНА БЫЛА, КАК ШЛЯПКА122, ТО ЭТО НЕ СОЕДИНЕНИЕ123. ЕСЛИ КОЛОС ДОСТАЕТ ДО НЕСЖАТОГО124, ТО, КОГДА ЕГО МОЖНО СЖАТЬ ВМЕСТЕ С НЕСЖАТЫМ125, он [принадлежит] хозяину, А КОГДА НЕТ — ТО БЕДНЫМ126. О МАЛЕНЬКОМ ОГОРОДЕ, ОКРУЖЕН- НОМ ШПАЛЕРАМИ127: ЕСЛИ В НЕМ ЕСТЬ [МЕСТО] ДЛЯ СБОРЩИКА ВИНОГРАДА ВМЕСТЕ С КОРЗИНОЙ С ЭТОЙ СТОРОНЫ И ДЛЯ СБОРЩИКА ВИНОГРА- ДА ВМЕСТЕ С КОРЗИНОЙ С ТОЙ СТОРОНЫ128, ПУСТЬ СЕЕТ, А ЕСЛИ НЕТ, ТО НЕ СЕЕТ129. мишна 5 _ משנה ה Три вещи сказали перед ) עולשה ךבךים אמרו לפני ךבי р. Ишмаэлем, ישמעאל, ן нется к продуктам подношения потомкам Агарона, он их осквернит. В данном случае р. Ишма- эль утверждает, что овощ и яичница составляют единое целое, поэтому овощ оскверняется. Яичница полностью прожарилась и образует нечто вроде шляпки над овощем. Овощ остается чистым, и его могут есть потомки Агарона. Если стоящий отдельно колосок можно наклонить так, чтобы он дотянулся до еще несжатого. Если можно захватить в кулак оба колоса, чтобы срезать их вместе. Ибо сказано: “Не возвращайся, чтобы забрать его” (Дварим, 14:19)• Для того чтобы виноград был открыт солнцу, его укрепляют подпорками, решетками и т. п., на которые он поднимается. Эти подпорки называются шпалерами. По два локтя с каждой стороны, то есть огород размером не меньше чем четыре на четыре локтя (два на два метра). Закон Торы “Не засевай в винограднике твоем злаковых семян” (Дварим, 22:9) запрещает сеять злаки рядом с виноградником. Закон требует сеять не ближе, чем в одном локте от ви- ноградника. Р. Ишмаэль говорит, что если участок столь мал, что выглядит как проход для виноградаря между шпалерами, то сеять на нем все равно нельзя. 122 123 124 125 126 127 128 129 548
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | И НЕ РЕШИЛ ОН ) ולא אמר בהם НИ ЗАПРЕТИТЬ, НИ РАЗРЕШИТЬ, С לא אסור והתר, И ИХ РАЗЪЯСНИЛ Р. ЙЕГОШУА БЕН ) ופךשן דבי יהושע בן מורא. Матья. ( המפיס מךסא בשבת, Если [человек] вскрывает нарыв ל В СУББОТУ ) אם לעשות לה פה, “ V Т -1 - ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ СВИЩ130, S חיבל [он] ВИНОВЕН [в НАРУШЕНИИ } ואם להוציא ממנה לחה, субботы], ( פטור. Т [а если] для того, чтобы стек ) ועל הצד נחש בשבת, гной,— ( אם מתעסק שלא יעזבנו, НЕ ВИНОВЕН. ) פטור. Если ПОЙМАЛ ЗМЕЮ В СУББОТУ, ( ואם לרפואה, ЧТОБЫ НЕ УЖАЛИЛА, — ) 7 Т : • • : НЕ ВИНОВЕН131, ( חיב. А ЕСЛИ ДЛЯ ВРАЧЕВАНИЯ132— ל ועל לפסין אירוניות, ВИНОВЕН. ) שהם כזהותת באהל המת [Сказали и] о том, что двойная \ МИСКА133 } ОСТАЕТСЯ ЧИСТОЙ В ШАТРЕ \ С ПОКОЙНИКОМ134 ) и [становится] оскверненной, ( КОГДА ЕЕ НЕСЕТ ЗАВ135. { וטמאות במשא הזב. : •• : ־ т ־ Т 130 Когда в отверстие вводят трубку или шнур для отвода гноя. Такое действие—квалифициро- ванная работа, и в субботу оно запрещено. 131 В субботу ловить диких животных запрещено, но если животное поймано для того, чтобы из- бежать опасности, это разрешено (см. Мишна, Шабат, 14:1). 132 Равно как и для любых других целей, например чтобы продать или поместить в террариум. 133 В оригиналелефас, от греч. lopas (“чаша, миска”), которое в Мишне используется в значении “полукруглая сковорода”. К нему добавлено прилагательное, которое в разных версиях Миш- ны пишется по-разному. Все комментаторы говорят, что такую миску изготавливают в виде двух глиняных полусфер, которые скрепляют перед обжигом тонким слоем глины, а после обжига разделяют так, чтобы получилась миска с плотно пригнанной крышкой. Здесь речь идет о заготовке, которую еще не разделили. 134 Имеется в виду закон о “скверне шатра”: “Если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в шатер, и всё, что в шатре, будет нечистым семь дней. И всякий открытый сосуд, который не закрыт плотно крышкою, нечист” (Бемидбар, 19:14-15). Таким образом, все, что находится в сосуде с плотно пригнанной крышкой, остается чистым. 135 Зав (зава) —человек, страдающий специфическим истечением из половых органов. По за- кону Торы (Ваикра, 15:24) он ритуально нечист, то есть не имеет права входить в Храм и со- вершать некоторые ритуальные действия. Кроме того, о нем сказано: “А глиняный сосуд, к которому прикоснется зав, должен быть разбит” (Ваикра, 15:12). 549
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ך3י אלעזר בן צדוק אומר, אף במשא הזב, טהותת, מפני עזלא נג.מךה מלאכתן: Р. ЭЛЬАЗАР БЕН ЦАДОК говорит: И КОГДА ЕЕ НЕСЕТ ЗАВ, ОНА ОСТАЕТСЯ ЧИСТОЙ, ПОТОМУ ЧТО ЕЕ ИЗГОТОВЛЕНИЕ ЕЩЕ НЕ ЗАВЕРШЕНО136. משנה ו _ שלשה ךב!־ים אמר _רבי ישמעאל ולא הודה א רבי עקיבא. שום והבסר והמליאת שרסקן מבעוד יום, שרבי ישמעאל אומר יגמור משתחשןד; ורבי עקיבא אומר, לא לגמור: МИШНА 6 Три вещи137 сказал р. Ишмаэль, И С НИМ НЕ СОГЛАСИЛСЯ р. Акива. Если ЧЕСНОК, НЕЗРЕЛЫЙ ВИНО־ ГРАД ИЛИ МОЛОЧНЫЕ ЗЕРНА138 РАЗДАВИЛИ ДО СУББОТЫ139, р. Ишмаэль говорит: [можно] ЗАВЕРШИТЬ [и ПОСЛЕ наступления] темноты140, а р. Акива говорит: НЕЛЬЗЯ141. Выжимание сока из плодов является одним из подвидов запрещенной в суб- боту работы “молотить”. Более того, отдельным постановлением запрещено пить сок, который сам по себе натек из плодов в субботу, до тех пор пока суб- бота не завершится. Р. Ишмаэль считает, что последнее постановление в дан- ном случае не применимо, потому что продукты раздробили до наступления субботы. 136 Так как пользоваться такой миской невозможно, пока ее не разделят, то это еще не сосуд, а значит, скверны не принимает. 137 Единый закон о трех нижеперечисленных предметах. 138 Еще мягкие зерна незрелой пшеницы. В этой мишне говорится о приготовлении из них сока, который использовался для приправ. 139 В оригинале “пока еще день”, то есть до захода солнца. Раздробил перечисленные продукты еще до захода солнца, положил на них груз, чтобы выжать сок, который натечет из них уже в субботу. 140 Можно использовать сок, вытекающий из этих продуктов, в субботу. 141 Этот сок нельзя использовать в силу постановления о том, что сок, вытекший из продуктов сам по себе, в субботу пить нельзя (см. Мишна, Шабат, 22:1). 550
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 78־ | משנה ז שלשה ךב!־ים אמרו לפני רבי עקיבא, שנים משום רבי אליעזר ואחד משום רבי להושע. שגלם משום רבי אליעזרי יוצאת אעוה בעיר עול זהב, ומפריחי יונים פסולים לעדות. ואחד משום רבי יהושע, השרץ בפי תלדה ומהלכת על גבי כברות של תרומה, ספק נגע ספק לא נגע, ספקו טהור: МИШНА 7 ————— Три вещи сказали перед р. Акивой, ДВЕ ОТ ИМЕНИ Р. ЭЛЬАЗАРА И ОДНУ ОТ ИМЕНИ Р. Йегошуа. Вот ДВЕ ОТ ИМЕНИ Р. ЭЛЬАЗАРА. Женщина выходит142 В ЗОЛОТОЙ ДИАДЕМЕ143. Голубятники144 не годятся в СВИДЕТЕЛИ145. Вот ОДНА ОТ ИМЕНИ р. Йегошуа. Оскверняющая тварь146 в ЗУБАХ У КРЫСЫ, КОТОРАЯ БЕГАЕТ ПО ХЛЕБАМ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ Агарона147. [Если] НЕИЗВЕСТНО, ПРИКОСНУ- ЛАСЬ ИЛИ НЕ ПРИКОСНУЛАСЬ, ТО ПРИ СОМНЕНИИ — чисты148. משנה ח _ שלשה ךברים אמר רבי עקיבא, על שנים הודו לו МИШНА 8 Три вещи сказал р. Акива, И О ДВУХ С НИМ СОГЛАСИЛИСЬ, 142 В субботу в общественное владение (см. Мишна, Шабат, 6:1). 143 В оригинале—“золотой город”. По всей видимости, имеется в виду трехуровневая диадема. 144 По одному мнению—игроки на тотализаторе (где делаются ставки на исход соревнования голубей), по другому—те, кто приманивает чужих голубей. 145 См. Мишна, Сангедрин, 3:3. 146 См. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются источником скверны: крот (вариант: ласка), мышь или крыса, черепаха (вариант: жаба), геккон или другая ящерица (вариант: еж), варан, ящерица, агама (вариант: слизень), хамелеон (вариант: крот) и их разновидности. Точное значение библейских названий таких животных неизвестно (в скоб- ках приводится мнение Раши), потому что достоверной традиции на эту тему не сохранилось. 147 Эти хлеба должны быть ритуально чисты, и если такая тварь к ним хоть как-то прикоснулась, то потомкам Агарона есть их запрещено. 148 Это часть общего правила—если источник скверны не лежит на месте, то все сомнения ре- шаются в сторону облегчения закона (Мишна, Тогорот, 4:2-3). 551
I МИШНА 9 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ועל אחד לא הודו לו. על סנדל של סירים, עזהוא טמא מן־רס. ועל שירי תנור או־בעה. שהיו אומרים שלשה. והודו לו. ועל אחד לא הודו א, על כסא שנטלו שנים מחפוייו זה בצד זה, שרבי עקיבא מטמא וחכמים מטהרין: А ОБ ОДНОЙ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ. О САНДАЛИЯХ ТЕХ, КТО ИЗГОТАВЛИ- ВАЕТ ИЗВЕСТЬ149, ЧТО ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ “скверной основы”150. Об остатках печи в четыре [ладони]151, ГОВОРИЛИ О ТРЕХ152 И СОГЛАСИЛИСЬ с ним. А О КАКОЙ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ? О КРЕСЛЕ, С КОТОРОГО сняли ДВА ПОКРЫТИЯ, ОДНО РЯДОМ С ДРУГИМ153. Р. Акива признает [его] СКВЕРНЫМ154, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ чистым155. משנה ט הוא היה אומר, 7 •• Т Т האב זוכה לבן, МИШНА 9 —־ Он156 ГОВОРИЛ: ОТЕЦ ПЕРЕДАЕТ СЫНУ 149 Соломенные сандалии, которые надевают поверх обуви, чтобы защитить ее от едкой изве- сти. Назвать такие сандалии полноценной обувью трудно. 150 Если изготавливающий известь—зав, то есть страдает специфическим истечением из по- ловых органов. Предметы, на которых сидит, лежит и на которые опирается такой человек, принимают нечистоту и сами становятся источниками скверны. Такая нечистота называет- ся “скверной основы” (см. Ваикра, 15:2-12). 151 Печь представляла собой большой глиняный кувшин. Если такая печь разбилась и от нее осталась кромка высотой четыре ладони (около 32 см) или более, то она все еще утварь и тем самым способна принять скверну. 152 Мудрецы считали, что даже три ладони в высоту (24 см) —это все еще печь. 153 Полное описание кресла см. в примечаниях к мишне 1:11—это табурет, к которому прикре- пили спинку и два подлокотника. Здесь с этого кресла сняли спинку и одну из ручек, получив табурет с одной ручкой. 154 Если кресло было осквернено до того, то и после снятия спинки и одной ручки оно остается креслом и все еще осквернено. 155 Мудрецы считают, что сидеть на таком кресле неудобно, поэтому оно перестало быть крес- лом и сделалось чистым. 156 Р. Акива. 552
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 10 | בגוי, ובכוז, ובעשר, ובחכמה, ובשנים, ובמספר הדותת לפניו והוא הקץ, שנאמר קרא הזיתת מראש, אף על פי שנאמר ועבדום וענו אתם אךבע מאות שנה, 7 Т Т ןנאמר ותר ךביעי;שובו הנה: КРАСОТУ, СИЛУ, БОГАТСТВО, МУДРОСТЬ И ГОДЫ157, А ЧИСЛО ПОКОЛЕНИЙ — ПЕРЕД Ним, И ОНО УСТАНОВЛЕНО [свыше] , КАК СКАЗАНО: “От НАЧАЛА ПРИЗЫВАЕТ ПОКОЛЕНИЯ158״. И ХОТЯ сказано: “И ПОРАБОТЯТ ИХ, И БУДУТ УГНЕТАТЬ ИХ ЧЕТЫРЕСТА ЛЕТ159״, НО СКАЗАНО [ТАКЖЕ]: “Четвертое же поколение ВОЗВРАТИТСЯ СЮДА160״. משנה י אף הוא היה אומר חמשה דברים של שנים עשר חדש. :־ • V • T J Т : ״• V т т משפט דיור המבול, שנים עשר ר1ךש. משפט איוב, שנים עשר חדש. V т т : МИШНА 10 —— ОН161 ТАКЖЕ ГОВОРИЛ: ПЯТЬ ВЕЩЕЙ [ПРОТЯЖЕННО- СТЬЮ] В ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ. Наказание поколения Потопа [ДЛИЛОСЬ] ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ‘62. Испытание Иова [ДЛИЛОСЬ] ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ163. 157 Красоту, и силу, и годы—потому что сын, как правило, наследует физические данные отца. Богатство — благодаря наследству, а мудрость — потому что отец обычно оказывается и главным учителем. 158 Йешаягу, 41:4. Имеется в виду, что Всевышний изначально установил число поколений от на- чала времен до конца времен, но срок жизни каждого человека не установлен. 159 Берешит, 15:13. 160 Берешит, 15:16. И действительно, дети Моше — четвертое поколение от тех, кто пришел в Египет. В Тосфот Йом-Тов написано, что лишь в этом единственном случае Всевышний от- крыл предкам, сколько будут жить грядущие поколения. 161 Р. Акива. 162 Потоп начался 17 числа второго месяца на шестисотый год жизни Ноаха СБерешит, 7:11), а кончился того же числа на шестьсот первый год жизни Ноаха (см. Берешит, 8:13-14). 163 В мидраше Седер олам (гл. 3) это выводят из стиха Иов, 7:3. 553
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משפט המצריים, שנים עשר חדש. V т т : משפט גוג ומסג לעתיד לסיא, שנים עשר חדש. V т т : משפט ךשעים בגיהנם, שנים עשר חדש, שנאמר והיה מדי חדש בחךשג _רבי יוחנן בן נוךי א1מר, מן הפסח ועד העצרת, שנאמר ומדי שבת בשבתו: Наказание Египта164 [ДЛИЛОСЬ] ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ165. Наказание поколения Гога и Магога166 в грядущем [продлится] двенадцать МЕСЯЦЕВ. Наказание злодеев в аду167 [длится] ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ, КАК СКАЗАНО: “И БУДЕТ ИЗ МЕСЯЦА В МЕСЯЦ168״. Р. ЙОХАНАН БЕН НУРИ ГОВОРИТ: от Песаха до Шавуот, ибо сказано: “Из НЕДЕЛИ В НЕДЕЛЮ169״. ג ГЛАВА 3 мишна 1 1 משנה א Если то, что оскверняет ) כל המטמאין באסל В ШАТРЕ170, ) 164 Десять казней. 165 От времени сбора соломы (Щмот, 5:12), что в Египте приходится на месяц ияр, до Исхода, ко- торый произошел в месяце нисан, то есть всего 12 месяцев. 166 Катастрофы, связанные с приходом Машиаха (см. Йехезкелъ, гл. 3839־)• 167 В оригинале гегином—“геенна”. 168 “И будет: из месяца в месяц и из недели в неделю приходить будет всякая плоть, чтобы пре- клониться предо Мной” (Йешаягу, 66:23). Это понимается так, что в том же месяце, когда грешник попадет в ад, он на следующий год предстанет перед Всевышним уже очищенным от грехов. 169 Семь недель. Здесь р. Йоханан понимает слова оригинала “из субботы в субботу” в значении “из недели в неделю”, а о празднике Шавуот сказано “до следующего дня после седьмой не- дели” (Ваикра, 23:16). 170 “Если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в шатер, и всё, что в шатре, будет не- чистым семь дней” (Бемидбар, 19:14)• В шатре оскверняет даже объем “с маслину” (около 27 куб. см) от трупа. 554
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | שנחלקו והכניסן לתקל הבית, רבי דוסא בן הרכנס - • V Т י ־ : • Т מטהר וחכמים מטמאין. כיצד, הנהנע בכשגי חצאי זיתים מן הגבלה ж נושאן, ובמת, הנוגע בכחצי זית ומאהיל על כחצי זית ןכחצי זית מאהיל עליו, _רבי דוסא בן הךכינס מטהר РАЗДЕЛИЛОСЬ171 И БЫЛО ВНЕСЕНО В ДОМ, [ТО] Р. ДОСА БЕН ГИРКАН ПРИЗНАЕТ [ЭТО] ЧИСТЫМ172, А МУДРЕЦЫ — ОСКВЕРНЕННЫМ173. Как именно?174 Прикоснулся к двум кускам [мертвечины] “с половину маслины” [каждая] ИЛИ НЕС ИХ175, или ПРИКОСНУЛСЯ к [куску] трупа “с ПОЛОВИНУ маслины”, и [одновременно] навис над [куском] “с половину маслины”, или ПРИКОСНУЛСЯ к [нечистому] “с ПОЛОВИНУ маслины”, И НАВИСЛО НАД НИМ “с ПОЛОВИ- НУ маслины”, [или] НАВИС НАД ДВУМЯ [КУСКАМИ] “с ПОЛОВИНУ маслины”, [или] НАВИС НАД [НЕЧИСТЫМ] “с ПО- ЛОВИНУ маслины”, И НАВИСЛО НАД НИМ “с ПОЛОВИ- НУ маслины” — Р. ДОСА БЕН Г ИРКАН ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, 171 Было “с маслину” от трупа и разделилось на две части, каждая из которых по отдельности шатер не оскверняет. 172 Ни одна из частей сама по себе не оскверняет, а считать их единым целым не следует. 173 Мудрецы считают эти две части единым целым. 174 Отсюда два мнения о том, как следует понимать закон, с которого началась эта мишна. 175 Падаль так же оскверняет (см. Ваикра, 22:6) при размере “с маслину”. Падаль оскверняет при переносе, даже если несущий ее человек к падали не прикасается. 555
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | וחכמים מטמאין. אבל' :־ T הנוגע בכחצי זית וךבר אחר מאהיל עליו ועל כחצי זית או מאהיל על כחצי זית וךבר אחר מאהיל עליו ועל כחצי זית, טהור. אמר ״רבי מאיר, אף בזה _רבי תסא מטהר וחכמים מטמאין, הכל מטמא, חוץ מן המגע עם המשא והמשא עם האהל. : ־ “ V T • T זה ה בלל, כל עזהוא מעזם אחד, טמא. •• T משני שמות, טהסר: T А МУДРЕЦЫ — ОСКВЕРНЕННЫМ. Ну [а если] прикоснулся к [нечистому] “с ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ״, А ДРУГОЙ ПРЕДМЕТ [0ДН0ВРЕ- МЕННО] НАВИСАЕТ НАД НИМ и над [нечистым] “с полови- ну маслины” или НАВИС НАД [НЕЧИСТЫМ] “с ПО־ ЛОВИНУ маслины”, А ДРУГОЙ ПРЕДМЕТ НАВИСАЕТ НАД НИМ И НАД [нечистым куском] “с ПОЛОВИНУ маслины” — чист. Сказал р. Меир: И В ЭТОМ СЛУЧАЕ Р. Д0СА БЕН ГИРКАН ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННЫМ — ВСЕГДА ОСКВЕРНЕНО176, КРОМЕ [СЛУЧАЯ, когда] КОСНУЛ- СЯ ВО ВРЕМЯ ПЕРЕНОСА177 И ПЕРЕНОСА ВМЕСТЕ С ШАТРОМ. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ЕСЛИ ОНИ ОТНОСЯТСЯ К ОДНОМУ НАЗВАНИЮ — ОСКВЕРНЕНО178, А [относятся] К ДВУМ НАЗВАНИЯМ — ЧИСТО. 176 Р. Меир разъясняет мнение мудрецов и указывает, в каком случае мудрецы с р. Досой согласны. 177 Человек прикасается к части трупа “с половину маслины” и несет часть трупа размером “с половину маслины”, не прикасаясь к нему. 178 По мнению р. Меира, мудрецы считают прикосновение к трупу и нахождение с ним под од- ним шатром единым законом, а закон об осквернении при переносе—другим законом. 556
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | ллмтпид י׳ ממזורד ר* Пища разных видов179 ; אכל פרוד, אינו מצטרף, НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ180— ( רברי רבי דוסא בן הרכינס. [таковы] слова р. Досы ) וחכמים אומרים, БЕН ГИРКАНА. ) т • Мудрецы говорят: \ מצטרף. מחללין מעשר שני על אסימון, ОБЪЕДИНЯЕТСЯ. / Вторую десятину ( דברי _רבי דוסא. ВЫКУПАЮТ В БУДНИ СЛЕПОЙ ) וחכמים אומךים, МОНЕТОЙ181— ( אין מחללין. [таковы] слова р. Досы ו מטבילין ידים לחטאת, БЕН ГИРКАНА. ) דברי רבי דוסא. Мудрецы говорят: \ וחכמים אומרים, НЕ ВЫКУПАЮТ182. ) אם נטמאו ידיו, Окунают [в микве] ( 7 ТТ : : • РУКИ183 ; для [вод] ОЧИЩЕНИЯ184— ( [таковы] слова р. Досы. ו Мудрецы говорят: ) ЕСЛИ ОСКВЕРНЕНЫ РУКИ, ( ОСКВЕРНЕНО все тело185. ) נטמא גופו: Т : * 179 Например, орехи или любая пища, не соединенная в единое целое. 180 Если в каждом куске не было “с яйцо”, то их нельзя сложить в единое целое, сказав, что все было “с яйцо”. Это важно для законов о скверне, ибо пища оскверняется сама и оскверняет другую пищу, только если ее не меньше чем с яйцо (около 57 мл). 181 Монетой, на которой нет изображения (в оригинале асимон, от от греч. asimon—“плоская”). 182 Торой дано право обменять вторую десятину на деньги, чтобы расходовать в Иерусалиме в праздник деньги выкупа. Мудрецы считают, что вторую десятину можно выкупать только монетами, имеющими хождение. 183 Руки человека, который собирается окроплять других водой с пеплом красной коровы. Жид- кость, признанная нечистой только в силу постановления мудрецов, оскверняет лишь руки, но не тело. 184 Вода, в которой разведен пепел красной коровы. Такая вода используется для очищения осквернившихся от прикосновения к покойнику, “источнику источников скверны” (см. Бе- мидбар, 19:9). 185 И следует полностью погрузиться в воды микве. Мудрецы считают, что для вод очищения установлено отдельное правило: даже если руки осквернены только согласно постановле- нию мудрецов, очистить следует все тело. Во всех случаях, приведенных в этой мишне, закон следует мнению мудрецов. 557
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ג ממי אבטיח וקניבת יךק של תתמה, רבי דוסא מתיר לזרים, ־ • Т ־ • ־ 7 • т וחכמים אוסךין. חמש ךחלות גזוזות מנה מגה ופרס, V Т V Т : ־ 7 חיבות בראשית הגז, דבלי _רבי ד1סא. וחכמים אומדים, חמש ךך1את כל שהן: МИШНА 3 —— Семечки186 арбуза и ненужные листья ОВОЩЕЙ187 ИЗ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ Агарона188 Р. ДОСА БЕН ГИРКАН РАЗРЕШАЕТ [использовать] чужакам189, А МУДРЕЦЫ — НЕТ190. С ПЯТИ СТРИЖЕНЫХ ОВЕЦ191, [если с каждой] мины, мины С ПОЛОВИНОЙ192, ДОЛЖЕН ОТДАТЬ НАЧАЛЬНУЮ ЧАСТЬ СТРИЖКИ193״— [таковы] слова р. Досы. Мудрецы говорят: С ПЯТИ ОВЕЦ ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ194. משנה ד 4 мишна כל החוצלות טמא1ת טמא מת, ( Все циновки195 оскверняются ( —СКВЕРНОЙ СМЕРТИ 186 И прочие несъедобные части. 187 Те, что отрезают и выкидывают, когда готовят овощи для еды. 188 Эти подношения, то есть арбуз и овощи, разрешено есть только членам семьи потомков Агарона. 189 Тем, кто не принадлежит к семье потомков Агарона. 190 Однако, после того как их выкинули, мудрецы тоже разрешают всем желающим воспользо- ваться ими (см. Мишна, Трумот, 11:5). 191 Обсуждается вопрос, начиная с какого количества настриженной шерсти человек обязан исполнить заповедь Торы: “...Начальную часть стрижки овец твоих отдавай ему (потомку Агарона)” (Дварим, 18:4). 192 Если стригут не менее пяти овец и с каждой состригают не меньше чем полторы мины шерсти. Мина—здесь имеется в виду римский серебряный фунт—327,45 г (в Мишне иногда иод миной понимается несколько иной вес—341 г). То есть хозяин настриг не менее 2,5 кг шерсти. 193 Тора не устанавливает, сколько шерсти следует отдавать потомку Агарона, а мудрецы поста- новили, что следует отдавать одну шестидесятую часть. 194 Так как Тора не установила количества, то сколько бы ни состриг, все равно должен отделить часть в пользу потомка Агарона. Бертиноро пишет, что это высказывание произнесено в по- лемическом задоре, потому что мудрецы установили минимальный размер в 2,4 мины (око- ло 1 кг; см. Мишна, Хулин, 11:2). 195 Циновки, сплетенные из тростника, причем здесь речь идет о циновках с подбитым краем. 558
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | דברי.רבי דוסא. וחכמים אוימךים, מדרס. כל הקליעות טהורות, חוץ משל גלגילון, דבךי רפי תסא. וחכמים אשדים, כלם טמאות, חוץ משל צמךים: [таковы] слова р. Досы. Мудрецы говорят: [принимают также]196 “скверну основы”197. Все сетчатые ткани чисты198, КРОМЕ ПОЯСОВ199— [таковы] слова р. Досы. Мудрецы говорят: ВСЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ, кроме [сеток] шерстобитов200. משנה ה __ הקלע שפית קכול שלה ארוג, טמאה. ועול עור, רפי דוסא פן הךכיגס מטהר שפמים מטמאין. גפסק פית אצבע עולה, МИШНА 5 — Праща с тканым ложем201 ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Но [пращу] с кожаным [ложем] Р. ДОСА БЕН ГИРКАН ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ202, А МУДРЕЦЫ — ОСКВЕРНЯЕМОЙ203. Если ПОРВАЛАСЬ СТОРОНА С ПЕТЛЕЙ204— По мнению р. Досы, они могут оскверниться только скверной смерти. Если на циновке находится зав, страдающий специфическим истечением из половых орга- нов. Напомним, что предметы, на которых сидит, лежит или на которые опирается такой человек, принимают нечистоту и сами становятся нечистыми. Такая нечистота называется “скверной основы״ (см. Ваикра, 15:2-12). В принципе не принимают скверну. Р. Доса считает, что к сеткам понятие “одежда” не относится. Исключение—сетчатые пояса как элемент одежды. В такие сетки помещают шерсть, и это не столько ткань для изготовления одежды или для других нужд, сколько упаковка товара. Праща—сложенный вдвое ремень или веревка, в место перегиба которых вкладывался ка- мень. Ремень раскручивали, одну сторону отпускали, и камень летел в цель. Здесь описана усовершенствованная праща, в середину которой вставлялся кожаный или тканый лоскут (ложе), куда клали камень. Один конец пращи завязывали петлей и продевали в нее руку, а второй конец оставался свободным. Кожа оскверняется только в том случае, если ее кусок имеет размеры не меньшие чем пять на пять ладоней (40 на 40 см), а ложе пращи заведомо меньших размеров. Они считают, что вся праща представляет собой инструмент, а потому размеры куска кожи несущественны и праща в целом принимает скверну. Праща порвалась с той стороны, которая надевается на руку и остается в руке после броска. 196 197 198 199 200 201 202 203 204 559
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | טהודה. בית הפקיע שלה, טמאה: T •• : ЧИСТА205, А ЕСЛИ СВОБОДНАЯ СТОРОНА — ОСКВЕРНЯЕТСЯ206. משנה ו _ השבויה אוכלת בתרומה, דברי דבי דוסא. וחכמים אומרים, ~ :־ 7 . ; • Т יש עוברה אוכלת רש שבויה שאינה אחבלת. כיצד, האשה שאמךה נשביתי וטהוךה אני, אוכלת שהפה שאסר הוא הפה שהתיר ןאם יש עדים שנשבית, והיא א1מרת טהורה אני, 7 • Т Т : V V • S אינה אוכלת: МИШНА 6 Побывавшая в плену ест подно- шения потомкам Агарона207— [таковы] слова р. Досы. Мудрецы говорят: ЕСТЬ ПОБЫВАВШИЕ В ПЛЕНУ, КОТОРЫЕ ЕДЯТ, И ЕСТЬ ПОБЫВАВШИЕ В ПЛЕНУ, КОТОРЫЕ НЕ ЕДЯТ. О ЧЕМ РЕЧЬ? Если ЖЕНЩИНА СКАЗАЛА: “Я БЫЛА В ПЛЕНУ208, НО ЧИСТА209” — ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, ИБО УСТА, КОТОРЫЕ ЗАПРЕТИЛИ, ЭТО ТЕ ЖЕ УСТА, КОТОРЫЕ РАЗРЕШИЛИ210. ЕСЛИ ЖЕ ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ, ЧТО ОНА БЫЛА В ПЛЕНУ, А ОНА ГОВОРИТ: “Я ЧИСТА” — НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ211. Поскольку пользоваться такой пращой невозможно, то вся праща скверну не принимает. Оборвался свободный конец, и если осталось что-то хотя бы около ладони, пращой все еще можно пользоваться, а потому она принимает скверну. Речь о жене или незамужней дочери потомка Агарона, которая побывала в плену. Женам и незамужним дочерям потомков Агарона разрешено есть подношения. В плену у инородцев. Женщина, вступившая в связь с инородцем, более не имеет права вый- ти замуж за потомка Агарона. В большинстве случаев женщина, побывавшая в плену, счита- ется непригодной для брака с потомком Агарона, если нет доказательств обратному. Иначе говоря, в плену не вступала в половую связь с теми людьми, с которыми не имела бы права вступить в брак. Тем самым женщина утверждает, что она вправе выйти замуж за по- томка Агарона. Так как суд не знает о ее пленении, то он исходит из предположения, что эта женщина имеет право выйти замуж за потомка Агарона. По голословному заявлению женщины суд не обя- зан изменять ее исходный статус, а потому ее показания принимаются. Теперь показаниями свидетелей доказано, что женщина была в плену, а суд должен исходить из предположения, что она больше не может стать женой потомка Агарона. Принять показа- 205 206 20 7 208 209 210 211 560
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | משנה ז ___ אך־בעה ספקות רבי יהושע מטמא, וחכמים מטהרין. כיצד, הטמא עומד והטהור עובר, הטהור עומד ןהטמא עובר, טמאה בךשות ה^חיד וטהרה ברשות הרבים, : т : • тт: Т ־ • 7 טהו־ה בךשות היחיד וטמאה ברשות הרבים, : 4 : Т : • Т ־ • 7 ספק נגע ספק לא נגע, ספק האהיל ספק לא האהיל, ספק הסיט ספק לא הסיט, ו־בי יהושע מטמא, ווזכמים מטהו־ין: МИШНА 7 ^— В ЧЕТЫРЕХ СОМНИТЕЛЬНЫХ СЛУЧАЯХ Р. ЙЕГОШУА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ, А МУДРЕЦЫ — ЧИСТЫМ. В КАКИХ ИМЕННО? Оскверненный стоит, чистый проходит, [или] ЧИСТЫЙ СТОИТ, ОСКВЕР- НЕННЫЙ ПРОХОДИТ, СКВЕРНА В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, А ЧИСТОТА В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, [ИЛИ] ЧИСТОТА В ЧАСТНОМ ВЛА- ДЕНИИ, А СКВЕРНА В ОБЩЕ- СТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ212. [И] НЕИЗВЕСТНО, КОСНУЛСЯ ИЛИ НЕ КОСНУЛСЯ213, НЕИЗВЕСТНО, БЫЛ ЛИ ШАТЕР ИЛИ НЕ БЫЛО ШАТРА214, НЕИЗВЕСТНО, СДВИНУЛ ИЛИ НЕ СДВИНУЛ. [Во ВСЕХ этих случаях] Р. ЙЕГОШУА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ215, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ. ния женщины—значит изменить ее брачный статус, а для этого ее голословных утвержде- ний недостаточно. Всего четыре случая, а дальше перечисляются, какие вопросы в каждом из этих четырех слу- чаев остаются под сомнением. Коснулся ли чистый нечистого или нет. Оказались ли чистый и нечистый под общей крышей или, например, под одной веткой, бал- кой и т. п. Во всех перечисленных случаях чистота и скверна находятся в разных владениях—одна в общественном, а другая—в частном. Все согласны, что сомнения о скверне в общественном владении решаются в пользу чистоты, а сомнения о скверне в частном владении решаются в пользу осквернения. В данном случае непонятно, какое из правил применять. Р. Йегуда счи- тает, что все определяется наличием частного владения, а потому осквернено, мудрецы — что все определяется наличием общественного владения, поэтому чисто. 212 213 214 215 561
1 МИШНА 89־ | ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Случай “чистый стоит, оскверненный проходит” вызывает сомнение: ведь если оскверненный, не останавливаясь, проходит под шатром, то он не пе- редает скверны. Аналогичный пример см. в мишне 2:7. Поэтому следует по- нимать так, что в этом случае неизвестно, остановился ли оскверненный (Меири). ЛЛТ/ГТТТиД й п ЯШ Три предмета р. Цадок признает ) ОСКВЕРНЕННЫМИ216, С А МУДРЕЦЫ — ЧИСТЫМИ217: S ШТЫРЬ МЕНЯЛЫ218, 5 ЯЩИК ДЛЯ ДРОБЛЕНЫХ БОБОВ219 С и гномон [солнечных] \ ЧАСОВ220. ) [Все их] р. Цадок признает ( ОСКВЕРНЕННЫМИ221, ) А МУДРЕЦЫ — ЧИСТЫМИ222. ( שלשה ךבךים רבי צדוק מטמא, וחכמים מטהרין. מקמר הסלחני, ןארון עול גרוסה■!, ומסמר של אבן שעות, רבי צדוק מטמא וחכמים מטהרין: ЛУГТЛТТТТТА п רממיוד דז Четыре предмета раббан Гамли- ) ЭЛЬ ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМИ223, ) А МУДРЕЦЫ — ЧИСТЫМИ224: ( ארבעה דברים רבן גמליאל מטמא, ־!Т: XT• ־ Т י ־ ! 1 ״ 7 וחכמים מטהךין. То есть способными принимать скверну. Неспособными принимать скверну. Рамбам считает, что это штырь, вбитый менялой, чтобы подвешивать на нем весы. Раавад пишет, что, когда меняла открывает лавку, он берет ставень и укрепляет его штырем на стол- бе, чтобы использовать как стол. Когда бобы дробят, подставляют специальный ларь, который практически невозможно пе- редвигать. Раавад считает, что речь здесь идет о штыре, закрепляющем такой ящик, и слово “штырь” из предыдущей строки следует отнести и к этому случаю. Гномон—стрелка солнечных часов; в буквальном переводе с иврита тут должно быть слово “гвоздь”. Ибо р. Цадок все эти предметы считает утварью. Мудрецы считают, что все эти предметы используются только тогда, когда они прикреплены к земле, а потому скверну не принимают. См. прим. 1 к предыдущей мишне. См. прим. 2 к предыдущей мишне. 216 217 218 219 220 221 222 223 224 562
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 10 | כסוי טני של מתכות של בעלי בתים, ותלוי המגוידות, וגלמי כלי מתכות, 7 т - ... •• : т : וטבלא שנחלקה לשנים. ומודים חכמים לרבן גמליאל, בטבלא שןחלקה לשנים, אחד גדול ואחד קטן, הגדול טמא והקטן טהור: МЕТАЛЛИЧЕСКУЮ КРЫШКУ КОРЗИНЫ ПРОСТОГО ЧЕЛОВЕКА225; РУЧКУ СКРЕБКА226, ЗАГОТОВКИ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ИЗДЕЛИЙ227, СТОЛЕШНИЦУ228, РАЗБИТУЮ НАДВОЕ229. И МУДРЕЦЫ СОГЛАСНЫ С РАББАНОМ Гамлиэлем ПО ПОВОДУ СТОЛЕШНИЦЫ, РАЗ- БИТОЙ НАДВОЕ, ЕСЛИ ОДНА [ЧАСТЬ] БОЛЬШЕ, А ДРУГАЯ — МЕНЬШЕ. Большая — осквернена, А МЕНЬШАЯ — ЧИСТА230. משנה י שלשה ךבו־ים ךבן גמליאל מחמיר בדברי בית עומאי. МИШНА 10 В ТРЕХ ВОПРОСАХ РАББАН ГЛМЛИ- ЭЛЬ СЛЕДОВАЛ СТРОГОМУ МНЕНИЮ дома Шамая231: 225 Речь идет о крышке, не прикрепленной к корзине. Мудрецы считают, что эту крышку ни для чего, кроме закрытия корзины, не используют, а потому ее нельзя считать предметом утвари и, следовательно, она скверну не принимает. Раббан Гамлиэль считает, что иногда ею поль- зуются и отдельно. Все согласны, что точно такая же крышка на корзинке врача принима- ет скверну, потому что врач раскладывает на ней свои снадобья, превращая ее в отдельный предмет утвари. 226 Речь идет о скребке, которым в бане с тела счищали старое масло. К нему прикреплялась ко- роткая цепь, за которую скребок вешали на стену. Раббан Гамлиэль считает, что этой ручкой пользуются, просовывая в нее руку во время использования предмета, а такого рода части инструмента принимают скверну. Мудрецы считают, что этой частью скребка отдельно не пользуются. 227 Металлические предметы, работа над которыми еще не завершена, например, их еще не от- полировали, не сняли заусенцы и т. п. Раббан Гамлиэль считает их уже готовым инструмен- том, а мудрецы полагают, что это еще не готовая вещь, а потому скверну не принимает. 228 Тавла, от лат. tabula. Речь здесь идет о глиняной столешнице в рамке. 229 На две равные части. Раббан Гамлиэль считает, что каждая из частей стала отдельным пред- метом, мудрецы полагают, что это обломки предмета. 230 Большая часть—предмет, а меньшая—обломок предмета, а обломки скверну не принимают. 231 Это замечание подразумевает, что раббан Гамлиэль принадлежал к дому Гилеля, но все рав- но принимал некоторые законы дома Шамая. 563
I МИШНА II I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אין סומנין את החמין מיום טו־ב לשבת, ואין זוקפין את המנ1ךה ביום טע, ואין אופין פתין *ו־יצין אלא וקיקין• אמר ךבן גמליאל, מימיהן של בית אבא לא תה אופין פתין ?■!־יצין אלא וקיקיז• אמת א, מה געשה לבית אביך שהיו מרד מיתן על עצמן ומקלין על ישו־אל להיות אופין פתין גריצין ותרי: В ПРАЗДНИК НЕ УКУТЫВАЮТ ГОРЯЧУЮ ПИЩУ232 НА СУББОТУ233, В ПРАЗДНИК НЕ СОБИРАЮТ ЛАМПУ234 И НЕ ПЕКУТ МНОГОСЛОЙНЫХ ХЛЕБОВ235, А ТОЛЬКО ЛЕПЕШКИ236. Сказал раббан Гамлиэль: СО ВРЕМЕН МОЕГО ОТЦА НЕ ПЕКЛИ МНОГОСЛОЙНЫХ ХЛЕБОВ, А ТОЛЬКО ЛЕПЕШКИ. Возразили ему: ЧТО ПОДЕЛАТЬ, ЕСЛИ В ДОМЕ ТВОЕГО ОТЦА САМИ СОБЛЮДАЛИ ЗАКОН СТРОЖЕ, а всему Израилю делали ПОСЛАБЛЕНИЕ, [дозволяя] ПЕЧЬ многослой- НЫЙ ХЛЕБ И ХЛЕБ НА УГЛЯХ. мишна и משנה יא Он237 учил также трем послабле- ) .אף הוא אמר שלשה ךבו־ים להקל ниям закона: ) ,מכבךין בין המס1ת УБИРАЮТ ВОКРУГ ЛОЖ238, ( 232 В тряпье, чтобы не остыла. 233 В праздник можно готовить пищу на следующую за ним субботу, только если ее начали гото- вить еще до наступления праздника. Такое действие называется эру в тавшилин, буквально: “объединение блюд”—тех, что приготовили до праздника, и тех, что приготовят в праздник (см. Мишна, Бейца, 2:1). В отличие от дома Гилеля, дом Шамая запрещает укутывать горячую пищу на субботу, даже если эрув сделан (о правилах укутывания пищи на субботу см. Мишна, Шабат, 4*12־). 234 Речь идет о сборной лампе, разделенной на составные части до наступления праздника. 235 Имеется в виду особая технология изготовления больших хлебов, когда несколько лепешек или полосок теста переплетают друг с другом или просто кладут друг на друга и пекут вме- сте. Запрет дома Шамая связан не с технологией изготовления хлеба, а с тем, что дом Шамая запрещает готовить в праздник больше хлеба, чем необходимо для нужд праздника. 236 Хлеб выпекается в форме тонкой лепешки, а не толстой буханки. 237 Раббан Гамлиэль, упомянутый в предыдущей мишне. 238 Во времена Мишны ели, возлежа на особых ложах. Здесь говорится о том, что в субботу и праздники после трапезы разрешено подмести пол вокруг пиршественных лож (но не во всем доме!). Изначально запрет относился к немощеному полу—из опасений выровнять его, а затем был распространен на все полы. 564
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 12 | ומניחין את המגמר במם טןיב, ועושים גז־י מקלס בלילי פסחים. וחכמים אוסךים: ЖГУТ БЛАГОВОНИЯ В ПРАЗДНИК239, ГОТОВЯТ ЗАПЕЧЕННОГО КОЗЛЕН- КА В ПАСХАЛЬНУЮ НОЧЬ240. А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ [ВСЕ ПЕРЕЧИСЛЕННОЕ]. משנה יב ■ — שלשה ךברים _רבי אלמזר בן גגזו־ץה מתיה וחכמים אוסרין. פרתו יוצאה בךצועה שבין קךניה, ומקךזדין את הבהמה במם טויב, ןשוחקין את הפלפלין ברחיים שלהן. רבי יהודה א1מר, ־ • : 7 .. Т אין מקךדין את הבהמה ביום טוב, מפני שהוא עושה חבוךה, אבל מקךצפין. וחכמים אומרים, אין מקרדין אף לא מקרצפין: МИШНА 12 В ТРЕХ СЛУЧАЯХ Р. ЭЛЬАЗАР БЕН Азарья РАЗРЕШАЕТ, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ: ЕГО КОРОВА241 ВЫХОДИЛА242 С РЕМНЕМ МЕЖДУ РОГОВ243, РАСЧЕСЫВАЮТ244 ШЕРСТЬ ЖИВОТ- НОГО В ПРАЗДНИК, МЕЛЮТ ПЕРЕЦ В МЕЛЬНИЧКЕ245. Р. Йегуда говорит: В ПРАЗДНИК НЕ РАСЧЕСЫВАЮТ ШЕРСТЬ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО НАНОСИТ РАНЫ, НО ПРИЧЕСЫВАЮТ246. Мудрецы говорят: НЕ РАСЧЕСЫВАЮТ И НЕ ПРИЧЕСЫВАЮТ. 239 После трапезы было принято возжигать благовония (см. Мишна, Брахот, 6:6). 240 Буквально: “в медном шлеме”—“как богатыря, чьи доспехи с ним”—тушу козленка подве- шивали на вертеле, а голени и потроха помещали с ним рядом. Такой способ приготовления похож на запекание пасхальной жертвы (см. Мишна, Псахим, 7:1), и после разрушения Хра- ма он был распространен даже вне Земли Израиля (см. Тосефта, Бейца, 2:15). 241 В Талмуде (Шабат, 546) говорится, что корова принадлежала соседу, но так как р. Эльазар не возражал против его действий, всюду в Мишне ее называют “коровой р. Эльазара”. 242 В субботу в общественное владение. 243 Р• Эльазар считал ремень украшением для коровы, а мудрецы—возложенной на нее ношей. 244 Металлическим гребнем. Мудрецы запрещают расчесывать, поскольку такой гребень может оцарапать шкуру животного, что в праздник запрещено. 245 Мудрецы полагают, что делать это следует необычным образом, например, толочь перец в ступке. 246 Деревянным гребнем, который не царапает животное. 565
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ד ГЛАВА 4 משנה א אלו דברים מלןלי בית שמאי ומחמךי בית הלל. ביצה עונ1לךה ביוים טויב, בית שמאי אומרים, תאכל. •• т •• ובית הלל א1מךים, לא תאכל. •• т .. בית שמאי א1מךיםי Щ\~ בבזלת וחמץ בככותבת. ובית הלל א1מרים, זה וזה בכזית: V Т : ־• т • МИШНА I Вот то, в чем [закон], по мнению дома Шамая, облегчен, А ПО МНЕНИЮ ДОМА Г ИЛЕЛЯ — УСТРОЖЕН247. [По ПОВОДУ] ЯЙЦА, СНЕСЕННОГО В ПРАЗДНИК248, дом Шамая говорит: МОЖНО ЕСТЬ249. Дом Г ИЛЕЛЯ говорит: НЕЛЬЗЯ ЕСТЬ. Дом Шамая говорит250: ЗАКВАСКИ251 — ас МАСЛИНУ252״, КВАСНОГО253—“с ФИНИК254״. Дом Гилеля говорит: И ТОГО И ДРУГОГО—“с маслину”. В субботу и в праздник можно есть и переносить только то, что было предна- значено для субботы или праздника накануне: “И вот, в день шестой, когда уготовят они то, что принесут...” (Шмот, 16:5). В праздник запрещено есть “отделенное” (такой предмет называется мукцё) —то, что не предназначалось 247 Чаще бывает наоборот—дом Шамая дает закон в более строгом варианте, чем дом Гилеля. Перечисление такого рода случаев будет продолжено в мишне 5:1. 248 В праздник, предписанный Торой, следует он за субботой или нет. 249 Можно есть в праздник. 250 Речь идет не о запрете есть квасное в Песах, а о минимальном количестве квасного, при на- личии которого закон “Да не будет видно у тебя закваски и да не будет видно у тебя квасного” (Шмот, 13:7) считается нарушенным, за что виновный подлежит суровому наказанию. 251 Дрожжей и т. п. Во времена Мишны в качестве закваски использовали кусок заквашенного теста, пролежавший некоторое время. 252 Мера объема, равная примерно 27 куб. см, величиной со спичечный коробок. 253 Речь идет о заквашенном тесте или любом хлебобулочном изделии. 254 Несколько меньше, чем “с яйцо”, но больше, чем “с маслину”. 566
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | в пищу в момент наступления праздника. Отсюда следует, что в праздник нельзя зарезать и съесть курицу-несушку, которую держат только ради яиц. В этом вопросе нет разногласий, и дом Шамая согласен с домом Гилеля: так как яйцо было частью курицы в момент наступления праздника, то оно стало запретным вместе с самой несушкой. Точно так же дом Шамая и дом Гилеля согласны, что если яйцо было снесе- но в праздник курицей, выращиваемой на мясо, то закон мукце ни к этой ку- рице, ни к ее яйцу применять нельзя—она была предназначена в пищу изна- чально. Разногласия между школами вызывает вопрос, можно ли есть яйцо, снесенное выращиваемой на мясо курицей, в праздник, который наступил сразу же за субботой. Дом Гилеля запрещает это и вдобавок утверждает, что существует постановление, распространяющее этот запрет на все праздники, даже те, что не следуют непосредственно за субботой. Дом Шамая разреша- ет—даже в праздник, наступивший сразу после субботы. משנה ב __ בהמה שגולדה ביום טוב, 7 : Т : т : הכל מודים שהיא מתרת. ואפתח ששא מן הביצה, הכל מודים ?!והוא אסור. השוחט ח;ה ועוף ביום טוב, בית עומאי אומדים, :חפור בד־כןר ויכסה. ובית הלל אומרים, МИШНА 2 а: Если ЖИВОТНОЕ РОДИЛОСЬ в ПРАЗДНИК, ВСЕ СОГЛАСНЫ255 С ТЕМ, ЧТО ОНО РАЗРЕШЕНО256. А [по ПОВОДУ] ЦЫПЛЕНКА, ВЫЛУ- ПИВШЕГОСЯ ИЗ ЯЙЦА, ВСЕ СОГЛАСНЫ С ТЕМ, ЧТО ОН ЗАПРЕЩЕН257. б: Если [человек] забивает дикое животное И ПТИЦУ в праздник258, дом Шамая говорит: ПУСТЬ НАКОПАЕТ КИРКОЙ259 И ПРИКРОЕТ260. Дом Гилеля говорит: 255 И дом Шамая, и дом Гилеля. 256 Его можно зарезать и съесть в праздник, потому что до праздника можно было зарезать его мать вместе с плодом и съесть. Тем самым в праздник ничего принципиально нового не появилось. 257 Так как до праздника этого цыпленка не существовало. 258 В праздник, предписанный Торой. 259 Киркой, воткнутой до начала праздника в сухую, не слипшуюся в ком землю. Все, что оста- нется сделать,—это вытащить инструмент вместе с землей. 260 Закон гласит: “И всякий из сынов Израиля и из пришельцев, живущих среди них, кто на лов- ле поймает зверя или птицу, которую можно есть, должен выпустить кровь ее и покрыть ее землею” (Ваикра, 17:13). 567
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | НЕ ЗАБИВАЕТ, ЕСЛИ НЕТ ЗАГОТОВ- ЛЕННОЙ НАКАНУНЕ ЗЕМЛИ. И ОНИ СОГЛАСНЫ С ТЕМ, ЧТО ЕСЛИ ЗАБИЛ, ТО ПУСТЬ НАКОПАЕТ КИРКОЙ И ПРИКРОЕТ. И [С ТЕМ,] ЧТО ЗОЛА ПЕЧИ [СЧИ- ТАЕТСЯ] ПРИГОТОВЛЕННОЙ261. לא ישחוט אלא אם פן היה לו עפר < * : TV ־ •• י Ч Т Т Т Т מוכן. ומודים שאם שחט, 1 שיחפור בדקר ויכסה. ( שאפר כירה מוכן הוא: 1 Эта часть мишны продолжает начатое в предыдущей мишне обсуждение за- кона 0 вещах, не предназначенных специально для праздничного использо- вания до наступления праздника. В праздник можно забить птицу или дикое животное, пойманное до празд- ника (лань, оленя), чтобы съесть в этот же день. Однако кровь, пролившуюся при забое птицы или дикого (но не домашнего!) животного, по закону Торы следует присыпать землей, песком, золой и т. п. Поэтому песок должен быть заготовлен до праздника—ведь использовать то, что для праздника не было предназначено, нельзя. ЛЛТЛТТТЫД о ממזור! ו Дом Шамая говорит: ИМУЩЕСТВО, ОБЪЯВЛЕННОЕ БЕС- ХОЗНЫМ262 ТОЛЬКО ДЛЯ БЕДНЫХ263,— БЕСХОЗНОЕ264. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: НЕ БЕСХОЗНОЕ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ БУДЕТ БЕСХОЗНЫМ ТАКЖЕ ДЛЯ БОГАТЫХ, בית שמאי אומרים, ( הבקר לעניים ) הבקר• / ובית הלל אומרים, < אינו ה?קר, j עד שיבקר אף לעשירים ( Иначе говоря, можно взять золу вчерашней растопки, чтобы прикрыть ею кровь дикого жи- вотного или птицы, зарезанных в праздник. Золу, полученную в результате растопки во вре- мя праздника, можно брать, только пока она горячая. Слово гефкер (“бесхозное”) в данной мишне следует понимать так, как будто оно написано че- рез букву пей, а не через бет—гевкер (и так оно пишется в йеменских рукописях). В Таргуме слово “забросьте его [поле]” (Шмот, 23:11) переводится на арамейский именно так—гевкер через букву бет. Иными словами, хозяин отказывается от права на имущество, но позволяет брать его только бедным. И если речь идет об урожае, то хозяин свободен от обязанности отделения десятины. [2:а] [2:6] 261 262 263 264 568
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | כשמטה. כל עמרי השןה של קב קבי ןאחד של אךבעה קבין ושכחו, בית שמאי אומדים, אינו שכחה. ובית הלל אומךים, שכחה: ПОДОБНО ЗАКОНУ СУББОТНЕГО ГОДА265. Все снопы на поле по одному КАВУ266, А ОДИН — В ЧЕТЫРЕ КАВА, И ЕГО ЗАБЫЛИ. Дом Шамая говорит: это не [считается] забытым СНОПОМ267. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: [считается] забытым268. Хозяин решил сделать дар бедным, отложив часть своего урожая, чтобы его могли забрать только бедные. Задан вопрос, следует ли хозяину отделить от этого имущества десятину. Ведь с даров бедным предписанные Торой деся- тины не отделяются так же, как они не отделяются с брошенного имущества. משגה ד _ העמר שהוא סמוך לגפה ולגדיש ולבקר ולכלים ושכחו, 7 Т : בית שמאי אומרים, МИШНА 4 11 1 1 Положили сноп У ОГРАДЫ269, У СКИРДЫ, ВОЗЛЕ СКОТА, возле [сельскохозяйственных] ОРУДИЙ И ЗАБЫЛИ. Дом Шамая говорит: 265 “Шесть лет засевай страну свою и собирай урожай, а в седьмой откажись от него и забрось” (Шмот, 23:11). Урожай с поля, оставленного в седьмой (субботний) год, принадлежит всем— как бедным, так и богатым. И только в этом случае хозяин урожая освобожден от обязанно- сти отделения десятины. 266 Мера объема приблизительно в 1,4 л. 267 В мишне 6:5 говорится, что, по мнению дома Шамая, на четыре забытых снопа закон о за- бытом снопе не распространяется. Здесь же дом Шамая один сноп четырехкратного объема рассматривает как четыре разъединенных снопа и, соответственно, считает, что закон о за- бытом снопе его не касается. 268 Дом Гилеля рассматривает сноп четырехкратного объема как один и распространяет на него закон о забытом снопе. 269 В данном случае речь идет конкретно об ограде из камней, не скрепленных раствором. 569
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ЭТОТ СНОП НЕ [считается] ) ЗАБЫТЫМ270. С Дом Г илеля говорит: ו [считается] ЗАБЫТЫМ. ( אינו שכחה. Т 5 • ובית הלל אומרים, אבחה: Т : • Эта формулировка мишны в версии р. Йегошуа: если хозяин специально от- ложил сноп, то с этого момента, по мнению дома Шамая, он исключен из за- кона 0 забытом снопе. В версии р. Элиэзера дом Шамая согласен с домом Г илеля, что закон 0 за- бытом снопе распространяется и на сноп, который хозяин просто положил в определенном месте и забыл. И только если хозяин собирался забрать сноп с собой (см. мишну 6:3), но отложил в определенное место и там забыл, дом Шамая считает, что здесь закон 0 забытом снопе не действует. ЛУГТЛТТП4 А П וד nimn [Об] урожае виноградника чет- ) ВЕРТОГО ГОДА271 ( дом Шамая говорит: ) НЕТ ДЛЯ НЕГО ПЯТОЙ ЧАСТИ272 ) И НЕТ [заповеди] УДАЛЕНИЯ273. \ Дом Г ИЛЕЛЯ говорит: / ЕСТЬ ДЛЯ НЕГО {ПЯТАЯ ЧАСТЬ274 ( и есть} [заповедь] удаления275. ) Дом Шамая говорит: с כרם רבעי, בית שמאי אוגרים, אין ליו חמש ואין א בעור. ובית הלל אומךים, יש א(חמש ויש א) בעור. בית שמאי אומרים, 270 Потому что он положен в определенное место, чтобы его не забьши. 271 Об урожае четвертого года жизни дерева сказано: “Плоды его будут святыней” (Ваикра, 19:24). Он приравнен ко второй десятине, которую следует съесть в Иерусалиме во время па- ломнических праздников либо выкупить. А при выкупе второй десятины следует добавить “пятую часть” (Ваикра, 27:31) и во время праздника потратить деньги. 272 Иначе говоря, если хозяин выкупает урожай четвертого года деньгами, он не обязан добав- лять “пятую часть”. 273 “В конце трех лет вынеси всю десятину урожая того года” (Дварим, 14:28). В канун Песаха четвертого и седьмого года семилетнего цикла хозяин обязан раздать остатки десятин, под- ношений потомкам Агарона и подарков беднякам, все еще хранящиеся у него дома. Дом Шамая исходит из того, что в Торе добавление “пятой части” при выкупе урожая четвертого года не упоминается, равно как и удаление в третий год. 274 Иначе говоря, если хозяин выкупает урожай четвертого года деньгами, он не обязан добав- лять “пятую часть”. 275 Дом Гилеля во всех отношениях приравнивает урожай четвертого года ко второй десятине. 570
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | יש א פל־ט דש א אלאת, והעניים פודים לעצמן. ובית הלל א1מךים, בא לגת: ־ Т ЭТОГО УРОЖАЯ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О РАССЫПАННОМ И О МЕЛОЧИ, И БЕДНЫЕ ВЫКУПАЮТ ДЛЯ СЕБЯ276. Дом Гилеля говорит: ВСЕ — В ДАВИЛЬНЮ277. мишна 6 משנה ו а: [Про] амфору с засоленными оливками278 дом Шамая говорит: НЕ ОБЯЗАН ПРОБИВАТЬ279, а дом Гилеля говорит: ОБЯЗАН ПРОБИТЬ280. И [они] СОГЛАСНЫ281, ЧТО ЕСЛИ ПРОБИЛ, НО [0ТВЕР- стие] забил осадок, то [все равно] чисто282. б: [Некто] умастил себя чистым маслом, \ ,ונטמא А ЗАТЕМ ОСКВЕРНИЛСЯ, ) т 5 ’ 276 Рассыпанное и мелочь бедные выкупают — так следует поступать и с урожаем четвертого года. 277 Полагают, что урожай четвертого года уже считается священным, а потому дары бедным от него не отделяются. Хозяева давят виноград, делают вино, которое выкупают или везут в Иерусалим на праздники. 278 Речь идет о применимости закона “если нальет”: “Если на семена будет налита вода” (Ваи- кра, 11:38) и потом на них попадет нечто оскверненное, то семена также станут осквернен- ными. Если же нечто оскверненное попадет на сухие семена, то они оскверненными не ста- новятся. Из формулировки стиха мудрецы делают вывод, что семена принимают скверну, только если вода попадает на семена в результате сознательных действий человека. Более того, человек должен быть как-то заинтересован в наличии жидкости на семенах. Так как рассол оливок обычно не пьют и в пищу не используют, то на него закон “если нальет” не распространяется. 279 Хозяин не обязан пробивать амфору, чтобы из нее вытек рассол, для демонстрации, что ему рассол не нужен. 280 Хозяин обязан продемонстрировать, что ему рассол не нужен, в противном случае на оливки распространится закон “если нальет”. 281 Дом Гилеля согласен с домом Шамая. 282 Здесь важен не вопрос наличия или отсутствия рассола, а только поступок, демонстрирую- щий, что хозяин в рассоле не заинтересован. חבית של זיתים מגלגלים, 7 • т : Ч : * V • Т בית שמאי אומרים, אינו צריך לנקב. ובית הלל אומרים, צריך לנקב. ומודים, שאם נקבה וסתמוה שמרים, 7 • Т : Т Т : שהיא טהזדה. הסך בשמן טהור 571
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ירד וטבל, 7 - т : -Т בית שמאי אומרים, אף על פי שהוא מנטף, טהור. ובית הלל אומרים, כדי סיכת אבר קטן. ואם הןה עומן טמא מתחלתו, בית שמאי אומרים, כדי סיכת אבר קטן. ובית הלל אומרים, מעזקה טופח. רבי יהוךה אומר מעוום בית הלל, טופח ומטפיח: [потом] СПУСТИЛСЯ [в МИКВЕ] И ОКУНУЛСЯ. Дом Шамая говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ С НЕГО КАПАЕТ283—ЧИСТ. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ЧТОБЫ УМАСТИТЬ МАЛЫЙ ПАЛЬЧИК284. Если ЖЕ МАСЛО С САМОГО НАЧАЛА БЫЛО ОСКВЕРНЕННЫМ, ТО дом Шамая говорит: ЧТОБЫ УМАСТИТЬ МАЛЫЙ ПАЛЬЧИК285, А ДОМ Г ИЛЕЛЯ говорит: ЕСЛИ ЖИДКОСТЬ ПАЧКАЕТ286. Р. Йегуда говорит от имени дома ГилЕЛЯ: ПАЧКАЕТ [ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ к] ИСПАЧКАВШЕМУСЯ287. משנה ז האשה מתקדשת בדינר ובשוה דינר, МИШНА 7 — Женщина становится обрученной ЗА ДИНАРИЙ288 И РАВНОЕ289 ДИНАРИЮ — Масло, которым натерто тело, во внимание не принимается, потому что оно стало частью тела, а человек очистился в микве. В Талмуде уточняется: с мизинчик на ноге младенца. По мнению, приведенному Раши: с фалангу мизинчика младенца. Если масла на человеке не больше этого количества, он очи- стился в микве, а если больше, то масло осталось оскверненным, и человек после окунания в микве остался оскверненным. Если масла на человеке не больше этого количества—он очистился в микве, а если больше, то масло осталось оскверненным и человек после окунания в микве остался оскверненным. Имеется в виду, что если прикоснувшаяся к телу ладонь становится масляной, то масло на теле остается оскверненным, как и человек, даже после окунания в воды микве. Только если масляной станет ладонь того, кто прикоснулся к ладони испачкавшегося—ума- ставшего тело маслом—человека. Серебряная монета в 4,25 г. Предметом, рыночная стоимость которого равна динарию. 283 284 285 286 287 288 289 572
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | כךבךי בית שמאי. ובית הלל אומדים, בפרוטה ובשוה פרוטה. וכמה היא פרוטה, : ־ 7 т : • Т אחד משמתה באסר האיטלקי• בית שמאי אומרים, פוטר הוא את אשתו בגט;שן, ובית הלל אוסךין. איזהו גט;שן, כל שנודחד עמה אחר שכתבו לה. המגרש את אשתו ולנה עמו בפנזיקי, בית שמאי אומדים, אינה צריכה ממנו גט שני. ובית הלל אומדים, צריכה ממנו גט שני. אימתי, בזמן שנתגךשה מן הנשואין. ПО СЛОВАМ дома Шамая. Дом Гилеля говорит: ЗА ПРУТУ290 И РАВНОЕ ПРУТЕ. И СКОЛЬКО ЭТО — ПРУТА? Одна восьмая италийского АССАРИЯ291. Дом Шамая говорит: МУЖ РАЗВОДИТСЯ С ЖЕНОЙ ПО СТАРОМУ РАЗВОДНОМУ ПИСЬМУ292. Дом Гилеля запрещает это293. Что ТАКОЕ “СТАРОЕ РАЗВОДНОЕ письмо”? Всякое, после написания ко- торого он [снова] уединялся С НЕЙ294. [Если мужчина] развелся С ЖЕНОЙ И УЕДИНИЛСЯ С НЕЙ НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ295, дом Шамая говорит: [жена] не нуждается во ВТОРОМ РАЗВОДНОМ ПИСЬМЕ ОТ НЕГО296. Дом Гилеля говорит: НУЖДАЕТСЯ ВО ВТОРОМ РАЗВОД- НОМ ПИСЬМЕ ОТ НЕГО. В КАКОМ СЛУЧАЕ? Если РАЗВЕЛАСЬ ПОСЛЕ БРАКА297. 290 Самая мелкая медная монета в 1/192 динария (греч. lepton; лат. minutum). 291 Медная монета в 1/24 серебряного динария. 292 Когда-то написанным. И не имеет значения, что дата на разводном письме предшествует ре- альной дате развода. 293 Из опасения, что люди, обнаружив дату на разводном письме, подумают, что дети были за- чаты после развода. Ведь народ считает, что разводное письмо вручается сразу же после написания. 294 Иначе говоря, дата разводного письма не должна предшествовать дате зачатия детей. 295 Пундеки—от греч. pandokion—“постоялый двор”, “гостиница”. 296 Если нет доказательств противного, суд исходит из того, что муж с бывшей женой в интим- ные отношения не вступил. 297 Суд полагает, что поскольку для них интимные отношения привычны по прошлой жизни, то эта встреча наедине кончилась тем же, и брак фактически возобновился. 573
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אבל אם נתגךשה מן הארוסין, אינה צריכה ממנו גט שני, 7 • •• •• V • Т • S Т •• מפני שאין לבן גס בה: НО ЕСЛИ РАЗВЕЛАСЬ ПОСЛЕ ОБРУЧЕНИЯ298, НЕ НУЖДАЕТСЯ ВО ВТОРОМ РАЗ- ВОДНОМ ПИСЬМЕ, ПОТОМУ ЧТО ЕГО СЕРДЦЕ НЕ РВЕТСЯ К НЕЙ. משנה п בית שמאי מתירין את הצתת לאחים, ובית הלל א1קזךין. חלצו, 7 : Т בית שמאי פוסלין מן הכהנה, ובית הלל מכשירין. נתיבמו, • : ־ 7 т МИШНА 8 ^ Дом Шамая разрешает несколь- КИХ ЖЕН299 БРАТЬЯМ300. А ДОМ ГИЛЕЛЯ ЗАПРЕЩАЕТ301. Если С НИМИ302 СОВЕРШИЛИ ОБРЯД ОТКАЗА ОТ ЛЕВИРАТА303, ТО дом Шамая признает их не- годными для потомков Агарона304. Дом ГИЛЕЛЯ ПРИЗНАЕТ ИХ ГОДНЫМИ305. Если С НИМИ СОВЕРШИЛИ ЛЕВИРАТ, то Пока невеста жила в доме отца и фактического брака еще не было. Обсуждается закон о левирате. В Торе говорится (Дварим, 25:5-6), что, если человек умер бездетным, его брат должен жениться на вдове покойного. Брак с вдовой умершего брата называется ибум, от слова явам—деверь, брат мужа. В русской литературе принято пользо- ваться словом “левират”, образованным от латинского слова “левир” (деверь). Если у покой- ного было несколько жен одновременно, то левират или отказ в нем освобождает остальных жен от левирата и они имеют право выти замуж за другого. Дом Шамая считает, что в пятнадцати случаях родства, перечисленных в мишне Йевамот, 1:1, левират с несколькими женами умершего разрешен. Дом Гилеля считает, что в случае, если женитьба на одной из вдов запрещена брату по при- чинам родства с ней, то также будет запрещен левират с остальными женами. Одной из нескольких жен в пятнадцати случаях, перечисленных в мишне Йевамот, 1:1. Тора предусматривает возможность отказа в левиратном браке (см. Дварим, 25:7-10). Отказ в левиратном браке на иврите называется халица, от слова “разувать”, потому что основная часть обряда отказа в левирате состоит в том, что невестка снимает башмак с ноги деверя. Признает всех таких жен запрещенными для брака с потомками Агарона, потому что, во- первых, отказ от левирата с одной из них является автоматическим отказом от всех осталь- ных, а во-вторых, та, которой бьшо отказано в левирате, запрещена потомкам Агарона по- становлением мудрецов (Йевамот, 2:4). Ведь обряд отказа в левирате, по их мнению, проводить не следует, а обычно вдовам можно выходить замуж за потомков Агарона. 298 299 300 301 302 303 304 305 574
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 | בית שמאי מכשירין, ובית הלל פוטלין. ואף מל פי שאלו פוסלין ואלו מכשירין, לא נמנעו בית שמאי מלשא נשים מבית הלל, ולא בית הלל מלשא נשים מבית שמאי. וכל הטהתת והטמאות שהיו אלו מטה־ דין ואלו מטמאין, לא נמנעו לרעת עושים טהרות אלו על גב אלו: дом Шамая признает их годными306, А ДОМ ГИЛЕЛЯ ПРИЗНАЕТ НЕГОДНЫМИ307. Хотя ЭТИ ПРИЗНАЮТ НЕГОДНЫМ, АТЕ — ГОДНЫМ, [выходцы из] дома Шамая НЕ ИЗБЕГАЛИ ЖЕНИТЬСЯ НА ЖЕНЩИНАХ ИЗ ДОМА ГИЛЕЛЯ, и [выходцы из] ДОМА ГИЛЕЛЯ — НА ТЕХ, ЧТО ИЗ ДОМА Шамая308. Все ритуально чистое И СКВЕРНОЕ, КОТОРОЕ ОДНИ ПРИЗНАВАЛИ ЧИСТЫМ, А ДРУГИЕ СКВЕРНЫМ, НЕ ИЗБЕГАЛИ ПРИЗНАВАТЬ ЧИСТЫМ ДРУГ ЧЕРЕЗ ДРУГА309. משנה ס עזלשה אחים, שנים מהם נשואים לשתי אחיות ואחד מענה, מת אחד מבעלי אחיות МИШНА 9 [БЫЛИ] ТРИ БРАТА310, ДВА ИЗ КОТОРЫХ ЖЕНАТЫ НА ДВУХ СЕСТРАХ311, А ОДИН ХОЛОСТ. Умер один из мужей сестер312, 306 Если та, с которой совершили левират, стала вдовой, то потомкам Агарона разрешено же- ниться на ней. 307 Так как такой брак запрещен, то даже вдова от запрещенного ей брака в дальнейшем стано- вится негодной для потомков Агарона (Ваикра, 21:7). 308 В Талмуде говорится, что члены семей, принадлежавших к двум школам, женились меж- ду собой, потому что сообщали друг другу о тех случаях, которые другая школа считает запрещенной. 309 Давали друг другу предметы утвари и не боялись нарушения ритуальной чистоты, потому что каждая из школ знала обычаи другой и следила, чтобы никто не нарушил как своего установления для себя, так и чужого установления—для другого. 310 Еще один закон, связанный с левиратом. 311 Три брата — Реувен, Шимон и Леви, причем Реувен и Шимон женаты на сестрах, Рахели и Лее. 312 Например, Реувен умер бездетным. 575
I МИШНА 10 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ועשה בה מפנה מאמר : v : ч т т т ־ :־ т ואחר כך, מת אחיו השני, בית שמאי א׳ומךים, אשתו toy, והלה תצא משום אח1*ת אשה. ובית הלל אומדים, מחליא את אשתוי בגט וחליצה, ־ :־ ■ 7 T ואת אשת אחיו בחליצה. זו היא שאמרו, 7 : Т V אי א על אשת1 ואי א על אשת אחיו: А ХОЛОСТОЙ ОБРУЧИЛСЯ С НЕЙ313, А ПОТОМ УМЕР ВТОРОЙ БРАТ314. Дом Шамая говорит: У НЕГО ЖЕНА315, А ЭТА УХОДИТ КАК СЕСТРА ЖЕНЫ316. Дом Гиле ля говорит: РАЗВОДИТСЯ С ЖЕНОЙ РАЗВОДНЫМ ПИСЬМОМ317 И ОТКАЗОМ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ318, А С СЕСТРОЙ ЖЕНЫ — [ТОЛЬКО] ОТКАЗОМ В ЛЕВИРАТ- НОМ БРАКЕ. И ОБ ЭТОМ СКАЗАНО319: БЕДА320 ЕМУ С ЖЕНОЙ, И БЕДА ЕМУ С СЕСТРОЙ ЖЕНЫ321. משנה י המדיר את אשת1 מתשמיש המטה, בית שמאי אומרים, МИШНА 10 Если МУЖ ИЗ-ЗА ОБЕТА ОТКАЗАЛ ЖЕНЕ В ИНТИМНЫХ ОТНОШЕНИЯХ322, [то] дом Шамая говорит: 313 Леви произнес текст обручения: “Вот ты обручена мне...” — и затем вручил Рахели ценный предмет. И хотя при левиратном браке обручение не требуется, мудрецы постановили совер- шать его по тем же правилам, что и обычный брак. 314 И тут, прямо в зале обручения, умер бездетный Шимон. И теперь перед Леви две левиратные невесты, причем они—родные сестры. 315 Обряд обручения делает левиратный брак состоявшимся. 316 Имеет право свободно выйти замуж без всякого обряда со стороны Леви, потому что он в принципе не может жениться на сестре жены. 317 Если проведен обряд обручения с Рахелью, то для соблюдения приличий пусть проведет ри- туал развода с ней. 318 Поскольку обручение при левирате—постановление мудрецов, а левират считается состояв- шимся только после супружеских отношений, то брака не было, а следовательно, с обеими сестрами следует провести обряд отказа от левирата (см. Мишна, Йевамот, 3:4). 319 В Мишне (Йевамот, 13:7)• 320 Он теряет их обеих. В оригинале использовано восклицание “Ой!”. 321 Он не только не смог заполучить вторую жену, но и от первой вынужден теперь отказаться. 322 У мужа есть обязанность перед женой—вступать с ней в интимные отношения. 576
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 10 | שתי שבתוית. ובית הלל איומךים, עזבת אחת. המפלת לאור עזמונים ואחד, בית שמאי פוטדין מן הקןךבן, ובית הלל מחיבין. סדין בציצית, בית שמאי פוטךין, ובית הלל מחיבים. כלכלת השבת, ־ : Т ־ ־ ־ 7 т בית שמאי ДВЕ НЕДЕЛИ323, А ДОМ ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: ОДНА НЕДЕЛЯ. Ту, у которой случился выкидыш С НАСТУПЛЕНИЕМ ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВОГО ДНЯ324,— дом Шамая ОСВОБОЖДАЕТ ОТ ПРИНЕСЕНИЯ ЖЕРТВЫ325, А ДОМ ГИЛЕЛЯ ОБЯЗЫВАЕТ [ПРИНЕСТИ ЕЕ]326. Дом Шамая ОСВОБОЖДАЕТ ПОКРЫВАЛО327 ОТ КИСТЕЙ-ЦИЦИТ328, А ДОМ ГИЛЕЛЯ НЕ ОСВОБОЖДАЕТ329. [Плоды, СОБРАННЫЕ В] КОРЗИНУ330, ПРЕДНАЗНАЧЕННУЮ ДЛЯ СУББОТЫ, дом Шамая 323 Если муж в течение двух недель не отменит обет у мудреца, то ему следует развестись (Меи- ри). Согласно Тосафот, если обет дан на срок менее двух недель, то он действителен, а если на больший, то следует развестись. И подобно этому—с одной неделей по мнению дома Гилеля. 324 Если женщина родила девочку, то через четырнадцать дней после родов она окунается в воды микве и ей разрешены интимные отношения с мужем, но еще в течение шестидесяти шести дней запрещено входить в Храм и есть святыни, пока на восемьдесят первый день от родов она не принесет жертву (см. Ваикра, 12:5-6). Если в этот период у женщины случится выкидыш, она не обязана приносить вторую жертву. Вопрос в мишне: должна или не должна она приносить вторую жертву, если выкидыш случился именно в восемьдесят первый день, но до принесения жертвы? 325 Освобождает от принесения второй жертвы, относя этот выкидыш к предшествующему сроку. 326 Обязывает принести вторую жертву, считая, что это новые роды. 327 Льняное покрывало (или простыня), которым человек укрывается ночью и иногда закуты- вается в него днем. У такого покрывала есть четыре угла, и если бы оно было полноценной одеждой, то, несомненно, к нему следовало бы приделать кисти-цицит (см. Бемидбар, 15:38). 328 Так как это ночное одеяние, а время исполнения заповеди цицит—только день, а не ночь, на это покрывало кисти цицит прикреплять не следует. Более того, поскольку одна из нитей цицит обязательно шерстяная, то, накинув такое покрывало ночью, человек нарушит запо- ведь, запрещающую надевать ткани из смеси льна с шерстью (см. Дварим, 22:11). Днем же предписывающая заповедь сделать кпсти-цицит отменяет запрет на смешанные ткани. 329 Дом Гилеля считает, что если у одеяния есть четыре угла, то к нему следует прикрепить ки- сти-цицит, даже если его не надевают, а хранят в ящике. 330 С плодами, от которых еще не отделены десятины. 577
I МИШНА II I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ОСВОБОЖДАЕТ [ОТ ДЕСЯТИНЫ]331, ) פוטרין, а дом Гилеля ( ובית הלל НЕ ОСВОБОЖДАЕТ332. \ מחיבין: משנה יא מי שנדר נזירות מרבה והעולים נזירותו ואחר כך■ בא לארץ, בית שמאי אוגרים, נזיר שלשים מם. Т ״ : • ובית הלל אומךים, מיר בתחלה. מי שהיו שתי כתי עדים מעידות אותו, אלו מעידים שנדר עזתים ואלו מעידים שגדר חמש, МИШНА II _ О том, кто, [находясь вне Земли Израиля,] ДАЛ ОБЕТ ДОЛГОГО333 НАЗОРЕЙСТВА, ЗАВЕРШИЛ СВОЕ НАЗОРЕЙСТВО, А ПОТОМ ПРИБЫЛ в Землю Израиля334, дом Шамая говорит: НАЗОРЕЙ НА ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ335, А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: НАЗОРЕЙ [НА ВЕСЬ срок] С САМОГО НАЧАЛА336. Две группы свидетелей337 дают О НЕМ показания: ЭТИ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ, что он ДАЛ ОБЕТ ДВУХ [НАЗОРЕЙСТВ], А ТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ, ЧТО ОН ДАЛ ОБЕТ ПЯТИ [НАЗОРЕЙСТВ]. 331 Разрешает до наступления субботы между делом есть из нее плоды, так и не отделив десятин. 332 Речь идет о том, что приготовление продуктов к субботе само по себе исключает “еду между делом” и определяет обязанность отделения десятин. Дом Гилеля считает, сам факт приго- товления продуктов к субботе устанавливает срок отделения десятин, а дом Шамая считает, что этот срок устанавливает только наступление субботы. 333 В данном случае оборот оригинала следует понимать как назорейство на срок более тридца- ти дней. 334 Согласно постановлению мудрецов, нет назорейства вне Земли Израиля. И хотя всякий, кто, пребывая вне Земли Израиля, дал обет назорейства, обязан в силу закона Торы исполнять все де- тали закона, ему по прибытии в Землю Израиля придется отсчитывать новый срок назорейства. 335 Мудрецы в этом случае обязали отсчитать самый короткий срок назорейства — тридцать дней. 336 Назорейство вне Земли Израиля в срок назорейства не засчитывается и ему следует повто- рить весь срок обета назорейства, который он принял, находясь вне Земли Израиля. 337 Для свидетельства необходимо присутствие не менее чем двух свидетелей. Здесь пришли две пары свидетелей с разными показаниями.
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 12 | Дом Шамая говорит: ; בית שמאי אומדים, СВИДЕТЕЛЬСТВА РАЗОШЛИСЬ, ( נחלקה העדות ואין כאן נזירות. И НЕТ ЗДЕСЬ НАЗОРЕЙСТВА338. ( ובית הלל איומךים, Дом ГИЛЕЛЯ говорит: } יש בכלל חמש שתים ДВА входят в пять, ( 7 . - : •• Т Т : * שיהיה נדר שתים: И ОН БУДЕТ НАЗОРЕЕМ ) ДВАЖДЫ339. ( Во второй части этой части мишны (начинающейся словами: аДве группы свидетелей”) предполагается, что ответчик заявляет, будто он вообще такого обета не давал, или не помнит, давал ли. משנה יב12 мишна Человек лежит под трещиной340. ; אדם שהוא נתון תחת הסדק, Дом Шамая говорит: ( בית שמאי אומרים, ОН НЕ ПЕРЕНОСИТ ) אינו מביא את הטמאה. СКВЕРНЫ341. С ובית הלל אומדים, Дом Г ИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: ) У ЧЕЛОВЕКА ЕСТЬ ПОЛОСТИ342, ) אז־ם חלול הוא, И ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕНОСИТ \ СКВЕРНУ343. ( והצד העליון מביא את הטמאה: 338 По общему правилу: если две группы свидетелей противоречат друг другу, показания обеих отвергаются. 339 Подобно тому, как в имущественном праве признается общая часть противоречивых показа- ний. Если одни говорят, что ответчик должен двести, а другие—что ответчик должен только сто, судья, при отсутствии других аргументов, обязует ответчика выплатить сто. 340 Эта мишна продолжает мишку из трактата Оголот, 11:2. Имеется в виду следующая ситуация. Крытая галерея образована двумя колоннадами и стеной с одной стороны; в крыше образо- валась трещина, разделяющая галерею на две части. В одной части лежит труп, и все, что в ней, осквернено, ибо сказано: “Если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в шатер, и всё, что в шатре, будет нечистым семь дней” (Бемидбар, 19:14)• Вся утварь во второй части галереи чиста. Под трещиной лежит человек, так что часть его с одной, а часть — с другой стороны галереи. Можно ли считать, что человек соединяет две части галереи в единое це- лое и что скверна распространилась и на вторую часть? 341 Все согласны с тем, что только предмет, в котором есть полость высотой в ладонь, может та- ким образом объединить два помещения. 342 Имеется в виду брюшная полость, хотя она и наполнена внутренностями. Тем самым челове- ка можно считать предметом с полостью высотой в ладонь (около 8 см). 343 Внешняя поверхность живота. 579
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ה ГЛАВА 5 משנה א ■״,.״ ךבי להודה אומר, שעזה ךבךים מקלי בית שמאי ומחמדי בית הלל. דם נבלות, בית שמאי מטהדין, ובית הלל מטמאין. ביצת הןבלה, אם לש כיוצא בה נספרת בשוק, מ תרת. ואם לאו, אסורה, 7 T -S 7 т • : כדברי בית שמאי. ובית הלל אוסך־ין. ומודים בביצת טרפה שהיא אסוו־ה, מפני שגדלה באסור. МИШНА I Р. ЙЕГУДА ГОВОРИТ: [есть] шесть случаев, когда [закон] по [мнению] дома Шамая облегчен, а по [мнению] дома Г ИЛЕЛЯ — УСТРОЖЕН344. Кровь падали дом Шамая признает чистой345, А ДОМ Г ИЛЕЛЯ ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННОЙ346. ЯЙЦО ПАДАЛИ347, ЕСЛИ ПОДОБНОЕ ПРОДАЕТСЯ НА РЫНКЕ348, РАЗРЕШЕНО, А ЕСЛИ НЕТ — ЗАПРЕЩЕНО349 ПО МНЕНИЮ ДОМА Шамая. Дом Гилеля ЗАПРЕЩАЕТ [ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ]. И ОНИ350 СОГЛАСНЫ, ЧТО ЯЙЦО НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЙ [ПТИЦЫ] ЗАПРЕЩЕНО, ПОТОМУ ЧТО ВЫРОСЛО В ЗАПРЕТЕ351. 344 Далее перечисляются случаи, известные Р. Йегуде, но они не исчерпывают список (см. миш- найот 4:1 и 5:2). 345 Всегда и в любом количестве. Оскверняет только мясо падали. 346 Если крови больше четверти лога (около 86 мл). 347 Яйцо обнаружено в курице, которую зарезали не по правилам, и мясо этой курицы есть запрещено. 348 Если яйцо со скорлупой такой толщины продается на рынке, то оно полностью сформирова- лось и не является частью падали, даже находясь внутри нее. 349 Его запрещено есть. 350 Мудрецы дома Шамая. 351 Так как яйцо могло сформироваться уже после того, как курица заболела, то есть стала за- прещенной в пищу. 580
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | דם נכרית ודם טהרה עול מצ1רעת, Т : • :־ v тт: Т : ־ ־ 7 בית שמאי •Р1П9Р ובית הלל אומרים, כתן ה וכמימי תליה. אוכלין פרות שביעית בטובה ושלא בטובה, כדכדי בית שמאי. ובית הלל אוכרים, אין אוכלים (אלא) בטובה. החמת, בית שמאי אומדים, צרוךה עומז־ת. ובית הלל אומךים Крови инородки352, крови роже- ницы353 [и даже] мацоры354 дом Шамая признает чистыми, А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: В ТОЙ ЖЕ СТЕПЕНИ, ЧТО ЕЕ СЛЮНА И ЕЕ МОЧА355. Плоды СУББОТНЕГО ГОДА ЕДЯТ КАК ЗА БЛАГОДАРНОСТЬ, ТАК И БЕЗ БЛАГОДАРНОСТИ356— ПО МНЕНИЮ ДОМА Шамая, Дом Г ИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: {не} едят плоды субботнего ГОДА ЗА БЛАГОДАРНОСТЬ357. О бурдюке358 дом Шамая говорит: [принимает скверну, только если] стоит завязанным359, А ДОМ Г ИЛЕЛЯ говорит: 352 Менструальное истечение или даже истечение при зива (специфических выделениях из по- ловых органов, при которых человек признается нечистым; см. Ваикра, 15:25) • В Торе этот за- кон открывается словами: “Скажи сынам Израиля...” (Ваикра, 15:2), означающими, что этот закон касается только евреев. 353 Имеется в виду, что роженица через семь дней после рождения мальчика и через четырнад- цать дней после рождения девочки окунается в виды микве и дозволена мужу, хотя для хра- мовых действий еще нечиста (см. Ваикра, 12:4-5). 354 Даже если женщина страдает болезнью мацора, при которой она сама признается нечистой. 355 Оба дома согласны, что существует отдельное постановление мудрецов, которое признает оскверняющими слюну и мочу инородки в менструальный период, равно как и выделения при зива. Однако все эти выделения оскверняют только тогда, когда они влажные, но не ког- да они высохли. Дом Шамая считает, что это постановление не касается самой крови. Дом Гилеля полагает, что кровь попадает под то же постановление и оскверняет только во влаж- ном виде (у евреек оскверняет также в сухом)—см. мишну 5:4. 356 Можно спрашивать разрешения у хозяина или не спрашивать, потому что эти плоды — все равно ничейное имущество (Ваикра, 25:7). 357 В надежде на встречную услугу (Рамбам). И следует опасаться, что хозяин допустил соби- рать плоды, договорившись, что впоследствии ему отработают долг. Во многих версиях этот фрагмент звучит как: “Не едят, {кроме как} за благодарность”. 358 Мешок из шкуры барана, в котором хранили воду, вино и т. п. Бурдюк перевязывали в двух местах. Со временем шкура затвердевала. 359 Бурдюк способен принять “скверну основы” (если, например, зав использует его как подуш- ку) только при условии, что он давно стоит с перевязанным горлышком и его содержимое не проливается. 581
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ДАЖЕ [ЕСЛИ СТОИТ] אף על פי שאינה צרורה: ( НЕЗАВЯЗАННЫМ360. ׳ י 1 משנה ב רבי מסי אומר ששה ךבו־ים מסלי בית שמאי ומהמרי בית הלל. העוף עולה עם הגבינה על השלחן ואינו נאכל, 7 т v: V כדברי בית שמאי. ובית הלל אומרים, איניו עולה ואינו נאכל. תורמין זיתים על שמן, וענבים על יין, כדברי בית שמאי. ובית הלל אומרים, אין תורמין. הזורע אךבע אמות שבכרם, בית שמאי אומרים, МИШНА 2 Р. ЙОСЕ ГОВОРИТ: [есть] ШЕСТЬ СЛУЧАЕВ, КОГДА [закон] по [мнению] дома Шамая облегчен, а по [мнению] дома Гил ЕЛЯ — УСТРОЖЕН361. Птицу ВЫСТАВЛЯЮТ НА стол ВМЕСТЕ С СЫРОМ, НО НЕ ЕДЯТ362— ПО СЛОВАМ дома Шамая. Дом Гилеля говорит: НЕ ВЫСТАВЛЯЮТ И НЕ ЕДЯТ. Совершают подношение оливок потомкам Агарона за масло363 И ВИНОГРАДА ЗА ВИНО364— ПО СЛОВАМ дома Шамая. Дом Гилеля говорит: НЕ СОВЕРШАЮТ365. Если ПОСЕЯЛ В ЧЕТЫРЕХ локтях ВИНОГРАДНИКА366, дом Шамая говорит: 360 Даже если бурдюк стоит с неперевязанным горлышком, но из него ничего не проливается, он способен принять скверну. 361 Р. Йосе добавляет еще шесть случаев к тем, которые перечислил р. Йегуда в предыдущей мишне. 362 Закон Торы запрещает варить мясо с молоком (см. Шмот, 23:19). Постановлением мудрецов запрещено ставить перед едоками мясо и молоко из опасения, что в горячее мясо добавят нечто молочное. Закон Торы не запрещает есть птицу с молоком, но это запрещено поста- новлением мудрецов. Дом Шамая считает, что нет запрета ставить перед едоками птицу с молоком. 363 У человека есть оливки и масло, и он собирается отделить подношение за оливки и за масло. Можно принести все подношение оливками. 364 Можно принести все подношение потомкам Агарона виноградом, а вино оставить себе. 365 Следует отдельно приносить подношение за оливки и за масло, а также отдельно за вино и отдельно за виноград. 366 Посеял, например, пшеницу на площади в четыре локтя вокруг виноградника. 582
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | קדש שוו־ה אחת, ובית הלל א1מרים, קדש שתי שותת. הממיסה, בית שמאי פויטךין, ובית הלל מחיבין. מטבילין בחךזילית, כךברי בית שמאי. ובית הלל א1מךים, אין מטבילין. גר שנתגיר מתני פסחים, בית שמאי א1מךים טובל ואהבל את פסחו לערב. ובית הלל א1מךים, ЗАПРЕТИЛ367 ОДИН РЯД368. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ЗАПРЕТИЛ ДВА РЯДА369. [При изготовлении] заварного ТЕСТА370 дом Шамая ОСВОБОЖДАЕТ [ОТ ОТДЕЛЕНИЯ халы]371, А ДОМ ГИЛЕЛЯ СЧИТАЕТ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ [отделять]372. Окунают в горный поток373— ПО СЛОВАМ дома Шамая. Дом Гилеля говорит: НЕ ОКУНАЮТ374. О ПРИНЯВШЕМ ИУДАИЗМ В КАНУН Песаха дом Шамая говорит: ОКУНАЕТСЯ И ВЕЧЕРОМ ЕСТ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ375. 367 В Мишне употребляется слово из Торы: “Чтобы не оказался заклятым урожай зерна и урожай виноградника” (Дварим, 22:9). “Заклятым”—запрещенным для любого использования. 368 При смешанном посеве в винограднике становится запрещенным (“заклятым”) урожай зерно- вых и урожай виноградника. Поскольку дом Шамая считает виноградником даже один ряд лоз, то запрещено любое использование урожая с одного ближайшего к посеву ряда виноградника. 369 Поскольку, согласно мнению дома Гилеля, виноградником называются не менее чем два ряда лоз, то запрещенными становятся именно два ряда лоз, ближайших к посеву. 370 Муку засыпают в кипящую воду, а потом из полученного теста выпекают лепешку. 371 Освобождает от обязанности отделить часть теста в дар потомку Агарона (см. Бемидбар, 15:20). Дом Шамая считает, что это не совсем тесто, так как муку вначале варят. 372 Обязан отделить часть теста в дар потомку Агарона (см. Бемидбар, 15:20), потому что все равно из него потом выпекут хлебобулочное изделие. 373 В оригинале хардлит, от греч. xaradra—“ущелье”, “горный поток”. Оскверненные предметы можно очистить, окунув их в емкость, куда естественным образом натекла дождевая вода. В этом случае необходимо, чтобы в резервуаре было не меньше 40 сеа (около 300 л) воды. Такие предметы можно окунуть и в естественный водоем, в вытекающий из водоема ручей, и т. д. При окунании предмет должен быть полностью покрыт водой. Разбирается вопрос о том, к какому из двух случаев отнести потоки, стекающие с гор в период дождей. Дом Шамая считает, что если от истока до устья в нем есть 40 сеа воды, то не требуется, чтобы вся она со- бралась в одном месте. 374 Если вода течет, а не собралась в одном месте. 375 Гер сделал обрезание, окунулся в микве ради перехода в иудаизм и принес жертву прозелита. С наступлением вечера следующего дня он становится евреем, но утром в канун Песаха он 583
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Дом Г ИЛЕЛЯ говорит: J הפורש מן העךלה, כפודש מן י ОТДЕЛИЛСЯ ОТ КРАЙНЕЙ ( הקבר: ! ПЛОТИ376 — КАК ОТОШЕЛ ОТ j МОГИЛЫ377. ( משנה ג רבי ישמעאל אומר, ־ • ־ 7 .. ” T J שלשה ךב!־ים מלולי בית שמאי ומחמדי בית הלל. קהלת אינו מטמא את הידים, כךברי בית שמאי. ובית הלל אומדים, מטמא את היךים. מי חטאת שעשו מצותן, בית שמאי מטהדין, МИШНА 3 Р. {Ишмаэль}376 377 378 говорит: [Есть] ТРИ СЛУЧАЯ, где [закон] по [мнению] дома Шамая ОБЛЕГЧЕН, А по [мнению] дома Гилеля УСТРОЖЕН379. КОГЕЛЕТ НЕ ОСКВЕРНЯЕТ РУК380 — ПО СЛОВАМ ДОМА Шамая. Дом Г ИЛЕЛЯ говорит: ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ381. Воды ОЧИЩЕНИЯ382, [после ТОГО КАК ими] исполнили ЗАПОВЕДЬ383, дом Шамая признает чистыми, евреем еще не был. По мнению дома Шамая, снова окунуться вмикве ему следует так же, как и такому еврею, который из-за нечистоты еще накануне не имел права есть мясо жертвы. 376 Отошел от нееврейского мира. 377 Иными словами, прозелит (в отличие от еврея) после обрезания должен выждать такой же период семидневного очищения, как и тот, кто осквернился прикосновением к трупу, а по- тому пасхальную жертву в этот вечер он есть не может. 378 В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана здесь {Шимон}. 379 Р. Шимон {Ишмаэль} добавляет еще три случая к тем, которые перечислил р. Йосе в преды- дущей мишне. 380 Дом Шамая не считает свиток Когелет священным писанием. Святые книги оскверняют руки того, кто к ним прикоснулся. Постановление вызвано тем, что рядом со свитками пря- тали продукты подношения потомкам Агарона, а в продуктах заводились мыши, которые грызли пергаментные свитки. Поскольку свитки, согласно этому постановлению, оскверня- ют, класть рядом с ними труму запрещено, ведь трума должна быть чистой. 381 Утверждая тем самым, что свиток Когелет входит в канон священных книг. 382 Вода, в которой размешан пепел красной коровы. Этой водой кропили во время обряда очи- щения от нечистоты смерти. Прикоснувшийся к этим водам становился нечистым до вечера (см. Бемидбар, 19:21). 383 Окропили нуждающегося в очищении. 584
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | а дом Гилеля— ; ובית הלל טטמאין. ОСКВЕРНЯЮЩИМИ. ( הקצת, Черный тмин384 ) בית שמאי מטהו־ין дом Шамая признает с чистым385, S А ДОМ ГИЛЕЛЯ ПРИЗНАЕТ НЕЧИ- ) стым 386. \ И ТО ЖЕ САМОЕ ДЛЯ ДЕСЯТИН387. ) ובית הלל מטמאין. וכן למעשרות: משנה ד 4 мишна Р. {Элиэзер}388 говорит: ; ךבי אליעזר אומר, [есть] два случая, где [закон] 1 שני ךבו־ים מקלי בית שמאי по [мнению] дома Шамая ) ומחמדי בית הלל. ОБЛЕГЧЕН, } דם יולדת שלא טבלה, а по [мнению] дома Гилеля S УСТРОЖЕН389. ) Т ; Т ל בית שמאי אומךים, [0] КРОВИ НЕ ОКУНУВШЕЙСЯ \ ?רקה וכמימי דגליה. РОЖЕНИЦЫ ) ובית הלל אומדים, дом Шамая говорит: ( טטמא לח דבש. ПОДОБНА ЕЕ СЛЮНЕ И ЕЕ МОЧЕ390, ; а дом Гилеля говорит: ( ОСКВЕРНЯЕТ, БУДУЧИ ל И ВЛАЖНОЙ, И СУХОЙ391. ) И СОГЛАСНЫ392, ЧТО S У РОЖЕНИЦЫ-ЗАВА ) ומודים ביולדת בזנב 384 Кецах—Nigella sativa, он же калинджи. Широко используется как пряность, нередко добав- ляется к тесту. К тмину обыкновенному отношения не имеет. 385 Поскольку черный тмин не еда, а приправа, он не принимает скверны, которую принимают пищевые продукты. 386 Иными словами, может принять скверну именно как пищевой продукт. 387 И по поводу десятин у домов Шамая и Гилеля такой же спор, причем точно по тем же мотивам. 388 В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана здесь {Эльазар}. 389 Р. Элиэзер (Эльазар) добавляет еще два случая к случаям, перечисленным в мишне 2. 390 Иными словами, кровь оскверняет, только когда она влажная, но не оскверняет, когда высохла. 391 Так же, как и кровь месячных. 392 Дом Шамая согласен с домом Гилеля. 585
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | [кровь] оскверняет ) :שהוא מטמא לח ויבש БУДУЧИ И ВЛАЖНОЙ, ) И СУХОЙ393. ) משנה ה ארבעה אחים, שנים מהם נשואים שתי ־ 5 Т Т ־ ־ 7 : ־־ ־• •• . . ; אחיזתי מתו הנשואים לאחיות, הלי אלו חולצות ולא מתלבטות. ואם רןץ־מו וכנסו, יוציאו. רבי אליעזר אומר משום בית שמאי, זקלמו. ובית הלל אומרים, יוציאו: МИШНА 5 י——י ЕСЛИ ДВА ИЗ ЧЕТЫРЕХ БРАТЬЕВ394 ЖЕНАТЫ НА СЕСТРАХ395 И УМЕРЛИ ТЕ, ЧТО ЖЕНАТЫ НА СЕСТРАХ396, ТО ИМ ОТКАЗЫВАЮТ В ЛЕВИРАТЕ397, А НЕ СОВЕРШАЮТ ЛЕВИРАТ398, А ЕСЛИ ПОСПЕШИЛИ И ЖЕНИЛИСЬ399, ТО ИХ РАЗВОДЯТ. Р. {ЭЛИЭЗЕР}400 ОТ ИМЕНИ ДОМА Шамая говорит: оставляют401, А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: РАЗВОДЯТ402. Если роженица была зава, она нечиста, поэтому после прекращения истечения должна отсчи- тать семь чистых дней (Ваикра, 15:28). Пока она не очистилась от зава, ее кровь оскверняет. Здесь снова обсуждается закон о левирате (см. прим. 68), но для несколько иного случая. На- помним, что если у покойного было несколько жен одновременно, то левират или отказ от него освобождает остальных жен от левирата, и они имеют право выти замуж за другого. Предположим, что есть четыре брата: Реувен, Шимон, Леви и Йегуда. Реувен и Шимон жена- ты на двух сестрах, Рахели и Лее. Реувен и Шимон умерли бездетными. Леви и Йегуда отказывают Рахели и Лее в левиратном браке. Статус левиратной невесты приравнен к статусу жены, поэтому ни Леви, ни Йегуда не могут взять Рахель и Лею одновременно. Один из братьев взял в жены одну из вдов. В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана здесь {Эльазар}. Задним числом признают данный брак законным. Даже задним числом брак законным не признают. Та же версия спора домов Шамая и Гилеля приводится в Мишне, Йевамот, з:г. В Тосефте (Ктубот, 5:1) приводится версия Аббы Шауля, что мнения следует поменять местами, приписав мнение дома Шамая дому Гилеля и наоборот. Согласно Рамбаму, именно такой порядок можно считать основным, а согласно Меири, основным следует признать то мнение, которое приводится в рассматри- ваемой нами мишне. 393 394 395 396 397 398 399 400 40г 402 586
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | משנה ו ^— 6 мишна עקבןא בן מהללאל העיד או־בעה דברים. : Т ״ אמרו ל1, עקבןא, תער בן באו־בעה ךבו־ים שהיית אומר ונעשן אב בית דין לישו־אל. אמר להזי מוטב לי לה?ןךא שנטה כל שוי, ולא לעשיות שעה אחת רשע לפני : ״• тт т “ ־ Т Т ^ ״ המקום, עולא יהיו אומדים, בשביל שךו־ה חזר בג Т ־ הוא העז מטמא שער הפקדה ודם היתק. וחכמים מטהךין. הוא הןה מתיר שער בכור בעל מום שנשר והניחו בחלון Акавия БЕН Мегалалель свиде- ТЕЛЬСТВОВАЛ О ЧЕТЫРЕХ ВЕЩАХ. Сказали ему: Акавия, откажись от четырех ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ ТЫ ГОВОРИШЬ, И МЫ СДЕЛАЕМ ТЕБЯ ГЛАВОЙ суда над Израилем. Ответил им: ЛУЧШЕ ПУСТЬ МЕНЯ ВСЮ ЖИЗНЬ БУДУТ НАЗЫВАТЬ БЕЗУМЦЕМ, ЧЕМ ДАЖЕ НА ЧАС СТАНУ ЗЛОДЕЕМ ПЕРЕД ВЕЗДЕСУЩИМ. Пусть не скажут [обо мне] : РАДИ ДОЛЖНОСТИ ОТКАЗАЛСЯ. Он ПРИЗНАВАЛ ОСКВЕРНЯЮЩИМ ВОЛОС СТРАЖИ403 И ЖЕЛТУЮ404 КРОВЬ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАВАЛИ ЧИСТЫМИ405. Он РАЗРЕШАЛ [ИСПОЛЬЗОВАТЬ выпавшую] шерсть первенца С ДЕФЕКТОМ, КОТОРУЮ СЛОЖИЛИ В НИШУ, 403 “Волосом стражи” называется закон, связанный с мацорой. По закону Торы белый волос на пятне мацора признается оскверняющим только в случае, если он побелел после появления пятна (Ваикра, 3:4). Ситуация же такова: волос побелел, когда человека признали мацору, затем этот человек излечился, но волос остался белым, а потом в том же месте опять появи- лось пятно мацора. Акавия считал, что поскольку волос впервые побелел после появления (первого) пятна мацора, то и во второй раз его следует признать появившимся после пятна, а человека—оскверненным. Мудрецы же полагают, что этот волос не имеет отношения ко второму случаю мацора. 404 Слово ярок, стоящее в оригинале, обозначает в современном иврите зеленый цвет, а в Миш- не чаще соответствует всем оттенкам травы, в том числе и жухлой. Здесь, как считают ком- ментаторы Мишны, имеется в виду именно “желтый, как этрог”. 405 Женщина обнаружила истечение крови желтого цвета. Акавия приравнивает его к красной крови и объявляет эту женщину нечистой. Мудрецы же не связывают выделения такого цве- та с месячными, а поэтому не считают женщину нечистой. 587
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | А потом [первенца] ЗАРЕЗАЛИ406. Мудрецы запрещают это. Он говорил: НЕ ПОЯТ407 НИ ПРОЗЕЛИТКУ, НИ ОСВОБОЖДЕННУЮ РАБЫНЮ408. Мудрецы говорят: поят. Сказали ему: дело409 с Каркмит, ОСВОБОЖДЕННОЙ РАБЫНЕЙ, КОТОРУЮ ПРИВЕЛИ в Иерусалим410, и Шмая и Авталион напоили ЕЕ. Он ВОЗРАЗИЛ им: ПОДОБНУЮ СЕБЕ ОНИ напоили!411 И ЕГО ОТЛУЧИЛИ412, И ОН УМЕР ОТЛУЧЕННЫМ, 406 По закону Торы первенца скота следует принести в жертву, его запрещено стричь и рабо- тать на нем (Дварим, 15:19)• Если у первенца скота обнаруживается дефект, то в жертву его приносить нельзя, но стричь его и работать на нем все равно не разрешается. Если дефект не мешает законам будничного забоя, то первенца с дефектом режут, а мясо едят потомки Агарона. После забоя шерсть первенца разрешена к использованию. Здесь же человек со- брал выпавшую шерсть первенца скота, а потом зарезал его. Акавия считает эту шерсть до- зволенной к использованию. Мудрецы, однако, полагают, что здесь действует отдельное по- становление, которое подобного не дозволяет. 407 Речь идет о женщине, подозреваемой в супружеской измене. Ее приводят в Храм и, после принесения специальной жертвы, поят “горькой водой”, в которую предварительно был смыт текст отрывка из Торы с проклятиями изменившей жене и добавлена земля с пола Хра- ма (см. Бемидбар, 5:11-23). 408 Иначе говоря, “горькой водой” поят только урожденных евреек, подозреваемых в супруже- ской измене. 409 Ссылка на прецедент. Как правило, в Мишне такая ссылка приводится как окончательное доказательство. 410 Ее подозревали в супружеской измене, и в суде было решено, что она должна пройти такую же проверку, как и урожденные еврейки. 411 Бертиноро приводит два комментария. Согласно первому, Акавия напомнил, что сами Шмая и Авталион были по происхождению герами, а потому они и напоили освобожденную рабы- ню, то есть “такую же, как они сами”. Согласно второму комментарию, возражение Акавии выглядит несколько мягче: Шмая и Авталион провели ритуал показательный, но неполный. 412 За неуважение к Шмае и Авталиону. ואחר כן* שחטו, וחכמים אוסתן. הוא היה אומר, 7 •• Т Т אין משקין לא את הגיורת ןלא את שפחה המשחררת. וחכמים אומךים, משקין. אמת לו, 7 : Т מעשה ?כךכמית שפחה משחרךת עזהיתה בירושלים והשקוה שמשה ואבטליון. אמר להם, Т ־ 7 V Т זיגמא השקוה. ןנדוהו, ומת בנדומ, 588
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 7 | וסקלו בית דין את אתנו. אמר רבי יהוז־ה, חס ושלום עועקתא נתנדה, שאין עזךה ננעלת בפני כל אדם מישךאל בחכמה ובי־ ךאת חכוא כעקתא בן מהללאל• ואת מי נדו, אלעזר בן תניד שפקפק בטהרת:ךים. ובשמת, שלחו בית דין והניחו אבן מל אתנו. מלמד שכל ה מקנדה ומת בנדויו, סוקלין את אתנו: И ПОБИЛ СУД ЕГО ГРОБ КАМНЯМИ413. Сказал Р. Иегуда: СПАСИ И СОХРАНИ, ЧТОБЫ ОТЛУ- чили Акавию! Храмовый двор не может быть закрыт ПЕРЕД ЧЕЛОВЕКОМ ИЗ ИЗРАИЛЯ, ПОДОБНЫМ АКАВИИ БЕН Мегалалелю МУДРОСТЬЮ И СТРАХОМ ПЕРЕД ГРЕХОМ414. Кого ЖЕ ОТЛУЧИЛИ?415 ЭЛИЭЗЕРА БЕН ХАНОХА, КОТОРЫЙ СОМНЕВАЛСЯ В ЧИСТОТЕ РУК416. Когда он умер, суд отправил ПОСЛАНЦЕВ, ЧТОБЫ ОНИ ПОЛОЖИЛИ КАМЕНЬ НА ЕГО ГРОБ, ДАБЫ ПОКАЗАТЬ, ЧТО ПОБИВАЮТ КАМНЯМИ ГРОБ КАЖДОГО, КОГО ОТЛУЧИЛИ И КТО УМЕР ОТЛУЧЕННЫМ. משנה ז בשעת מיתתו אמר לבנו, • : ־ 7 ; . - т т בני, חזור בך באךבעה ךברים שהייתי אומת МИШНА 7 Когда он417 умирал, сказал своему сыну: СЫН МОЙ, ОТКАЖИСЬ от ЧЕТЫРЕХ ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ Я ГОВОРИЛ. 413 На гроб того, кто умер отлученным, кладут большой камень (см. далее). 414 Бертиноро объясняет весь этот оборот так: когда перед Песахом люди входили, чтобы принести пасхальную жертву и храмовый двор заполнялся, ворота закрывали (см. Мишна, Псахим, 5:5), и среди тех, кто находился в этот момент в храмовом дворе, никто не мог сравниться с Акавией. 415 На том заседании суда, о котором идет речь. 416 “Скверна рук” — постановление мудрецов. Элиэзер бен Ханох выразил притворное изумле- ние, когда услышал о таком постановлении: “Как это? Руки осквернены, а тело нет?!” (Миш- на,Ядаим, 3:2). 417 Эта мишна продолжает начатую в предыдущей историю об Акавии бен Мегалалеле. 589
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אמר א, T ־ 7 ולמה לא חזרת בך. : T T T ־: T T י אמר לו, אני שמעתי מפי המרבים, והם שמעו מפי המרבים. אני עמךתי בשמועתי, והם עמדו בשמועתן. אבל אתה שמעת מפי היחיד, ומפי המרבק. מוטב להניח דבו־י הלחיד, ולאחוז בךבו־י המרבק. אמר לן, T ־ 7 אבא, פקוד עלי לסבריך. אמר לו, איני מפקיד. אמר א, שמא עולה מצאת בי. אמר א, T ־ 7 לאו. T מעשיך יקךבוך ומעשיך ירחקוך: Спросил его [сын] : ПОЧЕМУ ЖЕ ТЫ САМ НЕ ОТКАЗАЛСЯ? Ответил ему: я слышал из уст многих, И ОНИ СЛЫШАЛИ ИЗ УСТ многих, Я НАСТАИВАЛ НА УСЛЫШАННОМ мною, И ОНИ НАСТАИВАЛИ НА УСЛЫ- ШАННОМ ИМИ. Ты ЖЕ СЛЫШАЛ ИЗ УСТ одного И ИЗ УСТ МНОГИХ418. Лучше отвергнуть слова ОДНОГО И ПРИДЕРЖИВАТЬСЯ слов многих. Сказал ему [сын] : ОТЕЦ, РЕКОМЕНДУЙ МЕНЯ ТВОИМ сотоварищам! Ответил ему: НЕ РЕКОМЕНДУЮ. Сказал ему: МОЖЕТ БЫТЬ, ТЫ НАХОДИШЬ ВО МНЕ УЩЕРБ? Ответил ему: нет. Твои ДЕЛА ПРИБЛИЗЯТ ТЕБЯ, И ТВОИ ДЕЛА ОТДАЛЯТ ТЕБЯ. ו ГЛАВА 6 - мишна 1 משנה א р. йегуда бен Баба свидетель- ) ,ךבי להודה בן בבא העיר חמשה ךבו־ים СТВОВАЛ О ПЯТИ ВЕЩАХ. ( В поколении Акавии так учил только он, а все остальные считали иначе.
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | שממאנים את הקסטת, ושמשין את האשה על פי עד אחד, ושנסקל תתגויל בירושלים על שה_רג את הנפש, ועל היין בן אךבעים יום שנתנסך, על גב המזבח, ןעל תמיד של שחר שקךב באןבע שעות: [Подучают] малолетнюю ОТКАЗАТЬСЯ ОТ БРАКА419. Разрешают выйти замуж ПО СЛОВУ ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ420. В Иерусалиме был казнен ПОБИЕНИЕМ КАМНЯМИ ПЕТУХ ЗА ТО, ЧТО УБИЛ ЧЕЛОВЕКА421. Сорокадневное вино возливает- СЯ НА ЖЕРТВЕННИК422. Ежедневное утреннее ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ СОВЕРШАЛОСЬ В ЧЕТЫРЕ ЧАСА423. משנה ב העיד רבי יהושע ון־בי גחורא בן אלינתן איש כפר הבבלי, על אבר מן המת שהוא טמא, МИШНА 2 Свидетельствовали р. Йегошуа И Р. НЕХУНЬЯ БЕН ЭЛИНАТАН из Кфар-Бавли424 О ТОМ, ЧТО ЧАСТЬ ТРУПА ОСКВЕРНЯЕТ425, 419 Девочка, которую после смерти отца обручили мать или братья. Этот брак действителен, со- гласно постановлению мудрецов, но не по закону Торы, а потому девочка имеет право отка- заться от него, и он будет считаться несостоявшимся. Более того, здесь говорится, что при нужде можно подучить маленькую девочку сказать: “Я не хочу этого мужчины”, и брак будет не просто расторгнут, но и задним числом признан не имевшим места (см. Мишна, Йевамот, 13:1, 2, 7, и). 420 Заявляющего, что муж женщины умер (см. Мишна, Йевамот, 16:7) • 421 Он выклевал мозг у младенца. В Торе упоминается только казнь быка (см. Шмот, 21:28), но из данного свидетельства следует, что это касается любого животного (см. Мишна, Бава кома, 5:7). 422 На жертвенник возливают только “пьянящее вино” (Бемидбар, 28:7): “Возливай возлияние пьянящее”. Р. Йегуда бен Бава свидетельствует, что уже сорокадневное вино опьяняет. 423 Четыре часа по солнечным часам, то есть в конце первой трети светового дня. Из этого сви- детельства делается вывод, что утро продолжается до трети дня. 424 Вероятно, деревня на Средиземноморском побережье Земли Израиля, недалеко от совре- менного Явне. По другому предположению—деревня недалеко от современного Сидона в Ливане. 425 Общее правило: часть трупа оскверняет при прикосновении, при переносе (даже если к ней не прикасаются) и в шатре, если она размером больше чем “с маслину”. Но целый орган тру- па оскверняет, даже если он размером меньше чем “с маслину” (около 27 мл). > 591
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שתני אליעזר אומר, לא אמת אלא על אבר מן החי. TV : T ־ •• V • י TV אמרו ליו, 7 : T והלא קל וחמת ומה מן החי שהוא טהור, אבר הפוךש ממנו טמא. המת שהוא טמא, ־ ־• V •ן.. 7 אינו דין שיהיה אבר הפורש ממנו טמא. •• T אמר להם, לא אמת אלא על אבר מן החי. TV ST ־ •• V • י TV דבר אחר, 7 - Т T מרבה טמאת החיים מטמאת המתים, שהחי עושה משכב סשב מתחתיו • : т т • ־ : т לטמא אדם ולטמא בגלים, ועל גביו מדף хотя р. Элиэзер говорит: ЭТО СКАЗАНО ТОЛЬКО ОБ [0ТДЕ- ЛЕННОЙ] ЧАСТИ ТЕЛА ЖИВОГО [человека]426. Сказали ему: РАЗВЕ ЭТО НЕ [ДОКАЗЫВАЕТ- СЯ ПРИ помощи рассуждения] ״И ПОДАВНО״? Если [часть, отделенная] ОТ ЖИВОГО, КОТОРЫЙ чист, ОСКВЕРНЯЕТ, ТО ЧАСТЬ, ОТДЕЛЕННАЯ ОТ МЕРТВОГО, КОТОРЫЙ САМ ОСКВЕРНЯЕТ, ОСКВЕРНЯЕТ И ПОДАВНО. Ответил им: ЭТО СКАЗАНО ТОЛЬКО О ЧАСТИ ТЕЛА ЖИВОГО [человека]427. Другое толкование428: СКВЕРНА ЖИВЫХ ПРЕВЫШАЕТ СКВЕРНУ МЕРТВЫХ. Живой429 ПРЕВРАЩАЕТ ЛОЖЕ И СЕДАЛИЩЕ ПОД НИМ430 В ТО, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТ ЧЕЛОВЕКА И ОСКВЕРНЯЕТ ОДЕЖДУ431, И ВСЕ, ЧТО КОЛЕБЛЕТСЯ НАД НИМ, Речь идет об отсеченной части тела живого человека. Но целый, хотя и отделенный, орган живого человека не оскверняет, если он меньше чем “с маслину”. Р. Элиэзер не приводит аргументов против этого рассуждения, а просто ссылается на то, что он так слышал. Вариант ответа р. Элиэзера, опровергающий рассуждение “и подавно”, приведенное выше. Имеется в виду зав (зава), человек, страдающий специфическим истечением из половых ор- ганов. По закону Торы (Ваикра, 15:24) он ритуально нечист, то есть не имеет права входить в Храм и совершать некоторые ритуальные действия. Даже если зав сидит или лежит на ста слоях покрывал, все они нечисты (“скверна основы”). Нечиста и оскверняет также одежда зава. Прикоснувшийся к оскверненному “скверной основы” нечист до вечера (Ваикра, 15:5)• 426 427 428 429 430 431 592
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | לטמא אכלים ומשקין, מה שאין המת מטמא: [делает] оскверняющим пищу И НАПИТКИ432, А ТРУП ТАК НЕ ОСКВЕРНЯЕТ433. משנה ג כזית בשר הפורש מאבר מן החי, ךבי אליעזר מטמא, וךבי יהושע ודבי נחודא מטהךים. עעם כשעוךה הפולש מאבר מן החי, רבי נחודא מטמא, גרבי אליעזר ורבי יההצע מטסרין. אמרו לו לרבי אליעזר, מה ראיתה לטמא כזית בשר Т * Т Т :־•• ТТ הפורש מאבר מן החי. אמר להם, מציגו אבר מן החי כמת שלם. МИШНА 3 а: “С МАСЛИНУ״ ПЛОТИ, ОТДЕЛЕННОЙ отчасти живого [человека], Р. ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ434, А Р. Йегошуа и р. Нехунья ПРИЗНАЮТ ЧИСТОЙ435. “С ЯЧМЕННОЕ зерно” кости, ОТДЕЛЕННОЙ ОТ ЧАСТИ ЖИВОГО [человека] , р. Нехунья признает ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ, а р. Элиэзер и р. Йегошуа ПРИЗНАЮТ чистой, б: Спросили р. Элиэзера: ПОЧЕМУ ТЫ РЕШИЛ ПРИЗНАТЬ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ плоть “с маслину”, отде- ЛЕННУЮ ОТ ЧАСТИ ЖИВОГО [человека]? Ответил им: мы видим, что [отделенная] ЧАСТЬ ТЕЛА ЖИВОГО ПОДОБНА ЦЕЛОМУ ТРУПУ. 432 Все, что находится над завом и колеблется, “как лист”, даже если сам зав к нему непосред- ственно не прикасается, осквернено и оскверняет, правда, не людей, а только пищу и напитки. 433 Труп оскверняет только три слоя покрывал и одеяний под ним и над ним, а четвертый слой уже чист (Мишна, Тогорот, 1:2). Вывод из всего сказанного: возможно, что отсеченная часть тела живого человека оскверняет в большей степени, чем часть трупа. 434 При прикосновении, при переносе (даже если к ней не прикасаются) и в шатре, как и целый орган, отделенный от живого человека, закон о котором обсуждался в предыдущей мишке. 435 Согласно Рамбаму, чистой во всех отношениях. Согласно Рааваду, она не оскверняет в шатре, как любая плоть без кости. 593
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מה המת כזית בשר הפולש ממנו טמא, ■ך ״ 7 אף אבר מן החי כזית בשר הפולש ממנו יהיה טמא. אמרו לו, т’ לא. אם טמאת • •• ■ן כזית בשר הפורש מן המת שכן טמאת עצם כשעולה הפולש ממנו, תטמא כזית בשר הפולש מאבר מן החי שכן טהלת עצם כשעולה הפולש הימנו. אמרו א לרבי נחוניא, 7 т; : • - S г Т מה לאית לטמא עצם כשעולה הפולש מאבר מן החי. אמר להם, מציגו אבר מן החי כמת שלם. מה המת עצם כשעולה הפולש ממנו טמא, אף אבר מן החי עצם כשעולה הפולש ממנו יהיה טמא. •• Т Как оскверняет “с маслину” ПЛОТИ, ОТДЕЛЕННОЙ ОТ ТРУПА, ТАК ОСКВЕРНЯЕТ И “с МАСЛИНУ״ ПЛОТИ, ОТДЕЛЕННОЙ ОТ живого. Возразили ему: НЕТ. Если ТЫ ПРИЗНАЕШЬ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ “с маслину” плоти, отделен- НОЙ ОТ ТРУПА, [одновременно] признавая ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ “с ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО” КОСТИ, ОТ- ДЕЛЕННОЙ ОТ ТРУПА, ТОГДА [как] ты признаешь ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ “с МАСЛИНУ” плоти, ОТДЕЛЕННОЙ ОТ ЧАСТИ ЖИВОГО [тела], ПРИЗНАВАЯ ЧИСТОЙ “с ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО” КОСТИ, ОТ- ДЕЛЕННОЙ ОТ НЕГО? в: Сказали р. Нехунье: ПОЧЕМУ ТЫ РЕШИЛ ПРИЗНАТЬ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ״С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО” КОСТИ, ОТДЕ- ленной от части живого [тела]? Ответил им: мы видим, что [отделен- НАЯ] ЧАСТЬ ЖИВОГО [ЧЕЛОВЕКА] ПОДОБНА ЦЕЛОМУ ТРУПУ. Как оскверняет “с ячменное зерно” отделенной от [трупа] кости, ТАК И С ЧАСТЬЮ [тела] ЖИВОГО: “с ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО” ОТДЕЛЕННОЙ ОТ НЕГО КОСТИ ОСКВЕРНЯЕТ. 594
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | אמרו א, לא, אם טמאת עצם כעואלה הפולש מן המת שכן טמאת כזית בשר הפולש ממנו, תטמא עצם כשעולה הפולש מאבר מן החי שכן טהלת כזית בשר הפו־לש ממנו. אמרו א לרבי אליעזר, מה לאית לחאק מזין־תיל, או טמא בשניהם או טהר בשניהם. אמר להם, Т ־ 7 V Т מלבה טמאת הבשר מטמאת העצמות, Т :־ 7 Т שהבשר נוהג בןבלות ובשרצים, מה שאין פן בעצמות. דבר אחר, אבר שיעז עליו בשר מ־אוי, Возразили ему: Нет. Если ты ПРИЗНАЕШЬ ОСКВЕРНЯЮ- ЩЕЙ “с ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО״ КОСТИ, ОТДЕЛЕННОЙ ОТ ТРУПА, ВМЕСТЕ С ТЕМ ПРИЗНАВАЯ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ “с маслину” плоти, отделен- НОЙ ОТ ТРУПА, ТОГДА [как] ты признаешь ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ “с ЯЧМЕННОЕ зерно” кости, ОТДЕЛЕННОЙ ОТ ЧАСТИ ЖИВОГО [человека], ПРИЗНАВАЯ ЧИСТОЙ “с маслину” отделенной ОТ НЕГО плоти? г: Сказали р. Элиэзеру: ПОЧЕМУ ТЫ РЕШИЛ РАЗДЕЛИТЬ ЗАКОНЫ? Либо признай оба ОСКВЕРНЯЮЩИМИ, ЛИБО ПРИЗНАЙ ОБА ЧИСТЫМИ! Сказал им: СКВЕРНА ПЛОТИ ПРЕВЫШАЕТ СКВЕРНУ КОСТЕЙ. [Закон о скверне] плоти КАСАЕТСЯ [ТАКЖЕ и] ПАДАЛИ И ТВАРЕЙ436, НО НЕ ОТНОСИТСЯ К КОСТЯМ437. Другое толкование438: [речь об отделенном] ОРГАНЕ, НА КОТОРОМ ПЛОТИ ДОСТАТОЧНО439, 436 См. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются источни- ком скверны. 437 “С маслину” плоти оскверняет при переносе и при прикосновении. 438 Другой вариант ответа за р. Элиэзера. 439 Если столько плоти было бы на живом органе, больной орган зажил бы (см. Мишна, Келим, 1:5). 595
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מטמא במגע ובמשא ובאהל. חסר הבשר, טמא. חסר העצם, טהור. אמרו ל1 לרבי?חוניא, מה ךאית לחאק מדותיך, אם טמא בשניהם אם טהר בשניהם. אמר להם, 7 V Т - Т מרבה טמאת העצמות מטמאת הבשר. Т Т - שהבשר הפולש מן החי טהור, ואבר הפולש ממנו והוא כבליתו, טמא. דבר אחר, כזית בשר מטמא במגע ובמשא ובאהל, ולב עצמות מטמאים במגע ובמשא ובאהל. חסר הבשר, טהור. Т •• ־ Т 7 Т Т חסר לב עצמות, אף על פי שטהור מלטמא באהל, ЧТОБЫ ОСКВЕРНИТЬ ПРИ ПРИ- КОСНОВЕНИИ, ПЕРЕНОСЕ И В ШАТРЕ. Если плоти МЕНЬШЕ — ОСКВЕРНЯЕТ440, А ЕСЛИ НЕ ХВАТАЕТ КОСТИ — ЧИСТО441. д: Сказали р. Нехунье: ПОЧЕМУ ТЫ РЕШИЛ РАЗДЕЛИТЬ ЗАКОНЫ? Либо признай оба ОСКВЕРНЯЮЩИМИ, ЛИБО ПРИЗНАЙ ОБА ЧИСТЫМИ! Ответил им: СКВЕРНА КОСТЕЙ ПРЕВЫШАЕТ СКВЕРНУ ПЛОТИ. Плоть, ОТДЕЛЕННАЯ ОТ ЖИВОГО, ЧИСТА, А ОРГАН, ОТДЕЛЕННЫЙ ОТ НЕГО ТАКИМ, КАК БЫЛ442, ОСКВЕРНЯЕТ. Другое толкование443. “С МАСЛИНУ״ ПЛОТИ ОСКВЕРНЯ- ЕТ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ, ПЕРЕ- НОСЕ И В ШАТРЕ. БОЛЬШИНСТВО КОСТЕЙ ОСКВЕР- НЯЮТ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ, ПЕ- РЕНОСЕ И В ШАТРЕ444. Если ПЛОТИ МЕНЬШЕ445—чисто, А ЕСЛИ КОСТЕЙ МЕНЬШЕ, ЧЕМ БОЛЬШИНСТВО, то, хотя и чисто и [не] ОСКВЕРНЯЕТ В ШАТРЕ, 440 При прикосновении и переносе, но не в шатре. 441 Если речь идет об органе живого человека, то полностью чисто, а если трупа, то не оскверня- ет в шатре. 442 С плотью, жилами и костями (Мишна, Келим, 1:5). 443 Другой вариант ответа р. Нехуньи. 444 См. мишну 1:7: для того чтобы костный остов осквернял в шатре, должно быть больше полови- ны костей тела (в котором, как известно, их 248), относящихся ко всему скелету, от ног до ребер. 445 При условии, что наличествует “с ячменное зерно” кости. 596
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | מטמא במגע ובמשא. דבר אחר, כל בשר המת, שהוא פחות מכז-ית, טהור. רב בדמי ורב מביט של מת, אף על פי שאין בהם רבע, טמאין. אמרו א לרבי יהושע, מה ךאית לטהר בשניהם. אמר להם, לא.‘ אם אמךתם במת שיש בו רב ןרבע ןךקבי תאמרו בחי שאין בו רב ןרבע ורקב• ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ПРИКОСНОВЕ- НИИ И ПЕРЕНОСЕ. Другое толкование446. Если всей плоти ТРУПА МЕНЬШЕ ЧЕМ “с МАСЛИНУ447״—чисто. Большая часть объема448 И БОЛЬШЕЕ ЧИСЛО449 [костей] трупа, ХОТЯ НЕТ В НИХ ЧЕТВЕРТИ [кава], оскверняют. е: Спросили р. Йегошуа: ПОЧЕМУ ТЫ РЕШИЛ ПРИЗНАТЬ ЧИСТЫМ В ОБОИХ? Сказал им: нет450. Если ВЫ ГОВОРИТЕ О ТРУПЕ, К КОТОРОМУ [применяет- ся [правило] большей части [костей]451, И ЧЕТВЕРТИ [КАВА КОСТЕЙ]452, И ПРАХА453, ТО [что] СКАЗАТЬ О ЖИВОМ, К КОТОРОМУ НЕ [применяет- ся [правило] большей части [костей] , И ЧЕТВЕРТИ [кава КОСТЕЙ], И ПРАХА? 446 Еще один вариант ответа р. Нехуньи. 447 Например, если речь идет о выкидыше. 448 При этом в четверти кава должны находиться кости, относящиеся ко всем частям скелета, — черепу, рукам, ребрам, позвонкам и т. д. 449 Поскольку костей 248, минимальное их число должно равняться 125. 450 Все эти ситуации вообще не следует сравнивать друг с другом. 451 Большинство костей, относящихся ко всем частям скелета, даже если их объем меньше чет- верти кава. 452 Даже если кости такого объема не составляют количественное большинство в скелете и не распределены по всему телу, они оскверняют. 453 Прах полностью разложившегося трупа в количестве “полная горсть” оскверняет. 597
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | С помощью рассуждений по принципу “и подавно”, образцы которых при- ведены в этой миьине, трудно выстроить безукоризненное доказательство. (Обычно слабую сторону подобных построений ученикам демонстрируют на серии очевидно неверных рассуждений, сформулированных в талмудиче- ском стиле. Например: “Спагетти, которые не едят ложкой, можно есть вил- кой, а суп, который едят ложкой, можно и подавно есть вилкой”.) ז ГЛАВА 7 משנה א _ העיד _רבי להושע וחיי צדוק על פץ־יון פטר חממי שמת שאין בו לכהן כאם, עורבי אליעזר אומר העין באחךיותן כחמש סלעים עול בן. וחכמים אומרים, אין חיבין באחךיותן МИШНА I Свидетельствовали р. Йегошуа и р. Цадок ОБ УМЕРШЕЙ [ОВЕЧКЕ] ДЛЯ ВЫКУПА ПЕРВЕНЦА ОСЛА454, ЧТО У потомка Агарона НЕТ НИЧЕГО ОТ ХОЗЯИНА455. Хотя р. Элиэзер говорит: [хозяин] НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ456, ПОДОБНО ПЯТИ ТЕТРАДРАХМАМ ЗА СЫНА457. Мудрецы говорят: НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, 454 Первенцы скота передаются потомкам Аграона, и они вправе их съесть (см. Шмот, 13:2). Так как первенца осла есть запрещено, то его выкупают овечкой (Шмот, 13:13)• Здесь говорится об овечке, которую хозяин отделил для передачи потомку Агарона в порядке выкупа за осла, но она околела до передачи. 455 Хозяин осла ничего ему сверх падали овцы не должен. 456 Должен предоставить другую овцу взамен околевшей. 457 По закону Торы сына-первенца следует выкупить у потомка Агарона за пять священных ше- келей (Бемидбар, 18:16), которые—в монетах времен составления Мишны—равны пяти те- традрахмам. Если деньги, которые отец выделил для передачи потомку Агарона за своего сына-первенца, пропали, то отец должен передать вместо них другие деньги (Мишна, Бхо- рот, 8:13). 598
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 23־ | ПОДОБНО ВЫКУПУ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ458. אלא כפז־יח של מעשר שני: ן длтлтттид О ¬ו ттп Свидетельствовал р. Цадок О РАССОЛЕ ИЗ-ПОД НЕЧИСТЫХ КУЗНЕЧИКОВ459, что он чист460; А РАНЬШЕ В МИШНЕ ГОВОРИЛОСЬ, ЧТО ЕСЛИ НЕЧИСТЫХ КУЗНЕ- ЧИКОВ ЗАСОЛИЛИ ВМЕСТЕ С ЧИСТЫМИ, [то они] НЕ ОСКВЕРНИЛИ РАССОЛА461. העיד _רבי צתק ; על ציר חגבים טמאים שהוא טהור. 1 שמשנה ראשוינה, / חגבים טמאים שנכבשו עם חגבים ( טהורים, ) לא פסלו צידן: ; дугтлтттид О יממווד ו Свидетельствовал р. Цадок о [том, что если] текущие [воды] ПРЕВЫШАЮТ [по ОБЪЕМУ] ТЕ, ЧТО НАКАПАЛИ462, העיד ך־בי צדוק < על זוחלין ) 458 Вторая десятина урожая отделяется для того, чтобы употребить ее на пропитание в Иеруса- лиме во время паломничества. Эту часть урожая можно заменить деньгами (добавив 25 про- центов стоимости), чтобы использовать их с той же целью, и такие деньги имеют святость второй десятины (см. Ваикра, 27:30). Если деньги, которыми была выкуплена вторая десяти- на, пропали, хозяин не обязан отделять другие деньги взамен пропавших. 459 Некоторые кузнечики и саранча разрешены Торой в пищу (Ваикра, 11:22). Существуют как дозволенные виды кузнечиков, так и недозволенные. Кузнечиков засаливают или маринуют в бочках. 460 Сок, вытекший из нечистых кузнечиков, считается чистым в ритуальном отношении. 461 Основываясь на изначальной мишне, можно было бы решить, что чист только рассол, полу- чившийся от смеси чистых с нечистыми. Р. Цадок уточнил, что чист даже рассол, получив- шийся исключительно от нечистых кузнечиков. 462 Ритуальное очищение можно произвести в “живом источнике” (см., например, Ваикра, 14:5) или в бассейне, где собралась дождевая вода. В некоторых случаях, например при скверне зава, очищение можно пройти только в живом источнике. Текущие реки признаются живым источником, и от них не требуется, чтобы в одном месте собралось 40 сеа (около 300 л) воды. Такое требование предъявляется только к резервуарам, где собирается дождевая вода. 599
463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שרבו על הנוטפים שהם כשרים. מעשה היה בבירת הפליא, ובא מעעזה לפני חכמים והכשירוהו: ТО ГОДНО463. Дело о цитадели Пилья464 РАССМАТРИВАЛОСЬ МУДРЕЦАМИ, И ОНИ ПРИЗНАЛИ [ручей] ГОДНЫМ465. משנה ד העיד רבי צדוק על זומלין שקלחן בעלה אגזז שהן כשרים. מ גגעוה הןה באהלןא, ובא מעשה לפני לשכת הגדת, והכשירוהו: МИШНА 4 Свидетельствовал р. Цадок О ТОМ, ЧТО ЕСЛИ ТЕКУЩИЕ [воды]466 ПРОВЕДЕНЫ467 [в бассейн] с помощью {листа}468 ОРЕХА469, ТО ОНИ ГОДНЫ470. Дело из Агальи471 поступило в придел Тесаных КАМНЕЙ472, и [бассейн] признали годным. Если воды текущей реки больше, чем дождевой, то вся она считается “живым источником”, а если нет—то микве. См. также спор о статусе горных ручьев в мишне 5:2. Имеется в виду укрепленная ферма, форт. Где находилась цитадель Пилья, неизвестно, но в Земле Израиля такого типа поселения чаще всего встречались в районе Бейт-Лехема. На основании свидетельства р. Цадока признали ручей в этом поселении “живым источником”. См. прим. 1 к предыдущей мишне. Если вода в резервуар поступает через трубу, то в большинстве случаев ее следует признать не естественно собранной, а начерпанной, а данный резервуар непригодным для ритуально- го очищения. В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана слово стоит во множественном числе. Но в пе- реводе отражено мнение Раавада. Рамбам, а вслед за ним Бертиноро, пишет, что речь идет о внешней (зеленой) кожуре грецких орехов. Из больших листьев грецкого ореха сделали трубу и по ней отвели воду из текущего ручья. Потому что листья (или внешняя кожура) грецких орехов не могут считаться предметом утвари. Поселение, недалеко от Иерусалима, вероятно, поблизости от Бейт-Эля. В приделе Тесаных камней в Иерусалимском храме приблизительно до 30 г. н. э. заседал Сангедрин.
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | משנה ה■■■■■■ העיד רבי יהושע ו_רבי יקים איש הדר על קלל של חטאת V т рт ־ Т שנתנו על גבי השרץ קוהוא טמא. שרבי אליעזר מטהר. העיד רבי פפיס על מי שגזר שתי גזידייות שאם גלח את הראשונה יום שלשים, ש?וגלח השמה יום ששים. ואם גלח יום ששים חסר אחד, МИШНА 5 Свидетельствовали р. Йегошуа и р. Яким из {Гадара}473 о том, что КУВШИН С ОЧИЩЕНИЕМ474, ПОСТАВЛЕННЫЙ НА [МЕРТВУЮ] ТВАРЬ475, ОСКВЕРНЕН476, ХОТЯ Р. ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ [ЕГО] ЧИСТЫМ477. Свидетельствовал р. Папьяс О ТОМ, КТО ДАЛ ОБЕТ ДВУХ НАЗОРЕЙСТВ478: ЕСЛИ ОБРИЛ ГОЛОВУ479 ЗА ПЕРВОЕ НА ТРИДЦАТЫЙ ДЕНЬ480, ТО ОБРИВАЕТ ГОЛОВУ ЗА ВТОРОЕ НА ШЕСТИДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ, А КОЛЬ СКОРО ОБРИЛ ГОЛОВУ ЗА ДЕНЬ ДО ШЕСТИДЕСЯТОГО, 473 Поселение недалеко от Явне. В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана значится {Ха- дида}—деревня в 4 км к западу от Лода. В оригинале р. Яким назван “человек Гадара”, что обычно означает “знатный человек из города Гадара”. 474 Кувшин с пеплом красной коровы. Пепел красной коровы разводили в воде, которой кропи- ли при обрядах очищения на осквернившихся “скверной смерти” (Бемидбар, гл. 19). 475 См. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются источни- ком скверны. 476 Пепел красной коровы следует “положить в место чистое” (Бемидбар, 19:9), а здесь это пра- вило нарушено, и пользоваться этим пеплом для очищения нельзя, хотя если кувшин камен- ный, то он скверну не принимает вообще. 477 Потому что даже глиняный кувшин не принимает скверну при соприкосновении с источни- ком скверны с наружной стороны. 478 Назорейство — обет, принятый на определенный срок (тридцать дней, если не оговорено иное), не пить вина, не стричься и соблюдать храмовую чистоту в повседневной жизни. По истечении этого срока назорей приносит особую жертву. Здесь речь идет о человеке, кото- рый дал обет соблюсти два срока назорейства. 479 Под словами “обривает голову” подразумевается, что он не только обривает голову, но и при- носит соответствующие жертвы. 480 Правильно было бы принести жертву не на тридцатый, а на тридцать первый день, когда тридцать дней назорейства истекут полностью, но тот, кто принес жертву на тридцатый, долг свой все равно выполнил (см. Мишна, Назир, 3:1), потому что “часть дня — как целый день”. 601
I МИШНАЙОТ 67־ I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | [долг ВСЕ равно] выполнил, ) ,יצא потому что тридцатый день ) :שיום שלשים עולה א מן המנין ВХОДИТ В ЧИСЛО481. ( משנה ו העיד רבי להושע ורבי פפלס על ולד של של שלמים שיקרב עולמים. שרבי אליעזר אומר שולד שלמים לוז יקרב שלמים. וחכמים אומרים, לקרב. אמר רבי פפלס, אני מעיד שחלתה לנו ?רה זבחי שלמים ואכלנוה בפסח ואכלנו ולדה שלמים בחג: : T - : ־ : TV • T : T МИШНА 6 Свидетельствовали р. Йегошуа и р. Папьяс О ДЕТЕНЫШЕ МИРНОЙ ЖЕРТВЫ, ЧТО ЕГО ПРИНОСЯТ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ, ХОТЯ Р. Элиэзер ГОВОРИТ, ЧТО ДЕТЕНЫША МИРНОЙ ЖЕРТВЫ НЕ ПРИНОСЯТ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ482. Мудрецы говорят: ПРИНОСЯТ В ЖЕРТВУ. Сказал р. Папьяс: Я СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, ЧТО У НАС БЫЛА КОРОВА ДЛЯ МИРНОЙ ЖЕРТВЫ, мы ее съели в Песах, А ЕЕ ДЕТЕНЫША СЪЕЛИ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ ПРАЗДНИКА483. משנה ז ■ הם העידו על ארוכות של נחתכים МИШНА 7 —י—— Они484 СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ О ТОМ, ЧТО РАЗДЕЛОЧНЫЕ ДОСКИ ПЕКАРЯ 481 Входит в счет обоих сроков назорейства. Здесь действует принцип “часть дня — как целый день”: тридцатый день до момента бритья головы идет в зачет первого назорейства, а после бритья головы идет уже в зачет второго. 482 Но так как такое животное запрещено для будничного использования, его запирают в поме- щении без пищи, чтобы оно там околело. 483 В Мишне “праздник” без уточнения—всегда Суккот. 484 Здесь и далее в этой мишне—Р. Йегошуа и р. Папьяс, о которых говорилось в предыдущей мишне. 602
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 7 | שהן טמאות. שרבי אליעזר מטהר. הם העידו על תנור שחתכו חלייות ונתן ח ולבין חליא לחליא שהוא טמא. שךבי אליעזר מטהר הם העידו שמעבךין את השנה עכל тш. שהיו אומרים עד ה3וךים. הם העידו שמעברים את השנה על תנאי. ומעשה ברבן גמליאל שהלח לטיל רשות מהגמון בסותא ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ485, ХОТЯ Р. ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ИХ ЧИСТЫМИ. Они СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ О ПЕЧИ, КОТОРУЮ РАЗРЕЗАЛИ НА ЧАСТИ И МЕЖДУ НИМИ ПРОЛОЖИЛИ ПЕСОК486, ЧТО ОНА ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ487, ХОТЯ Р. ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ЕЕ ЧИСТОЙ488. ОНИ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ, ЧТО ДЕЛАЮТ ГОД ВИСОКОСНЫМ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО АДАРА489, А РАНЕЕ ГОВОРИЛИ490, ЧТО ДО ПУРИМА491. Они СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ, ЧТО ГОД МОЖНО ОБЪЯВИТЬ ви- СОКОСНЫМ УСЛОВНО492. [Вот] ДЕЛО О РАББАНЕ ГЛМЛИЭЛЕ, который пошел в Сирию взять РАЗРЕШЕНИЕ У НАМЕСТНИКА493, Доски, на которых пекари готовят хлеба. Несмотря на то что это просто доски, о них при- нято специальное постановление. Это постановление не касается досок обычных людей ([Миита, Келим, 2:1). Печь, о которой идет речь, — это большой глиняный кувшин. Эту печь разрезали на коль- ца, чтобы перенести, а на новом месте положили кольца друг на друга, переложив песком, и скрепили сырой глиной. Глина, которой печь скрепляется снаружи, превращает ее в единое целое, и все сооружение принимает скверну, как обычная глиняная печь. Он считает, что песок между кольцами разделяет печь на части и, таким образом, печь не яв- ляется единым целым, поэтому скверну не принимает. Для того чтобы свести лунный год (354 дня) с солнечным (365 дней), приблизительно раз в три года год объявляли високосным, добавляя к нему тринадцатый месяц—второй адар. По этому свидетельству, год можно объявить високосным (состоящим из тринадцати месяцев) даже в последний день первого адара. Мудрецы, до того, как услышали это свидетельство. До 14 адара следует определиться, сколько месяцев в году. Сангедрин в отсутствие своего главы (наси) объявляет год високосным при условии, что по- том наси даст на то свое соизволение. В оригинале гегмон, от греч. hegemon—“начальник”, титул наместника или прокуратора. Римские наместники Иудеи в описываемую эпоху находились в подчинении у наместника Сирии, и по ряду административных вопросов обращаться приходилось к последнему. 485 486 487 488 489 490 491 492 493 603
1 МИШНАЙОТ 8-9 | ГЛАВА 7 1 ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | НО ЗАДЕРЖАЛСЯ С ВОЗВРАЩЕНИЕМ. ) Год ОБЪЯВИЛИ ВИСОКОСНЫМ ПРИ ( УСЛОВИИ, \ ЧТО СОГЛАСИТСЯ РАББАН ГЛМЛИЭЛЬ. ) Когда он вернулся и сказал: ( Я СОГЛАСЕН, ) ГОД СТАЛ високосным. ) ושהה לבוא, 7 т т т : ועברו את השנה על תנאי לכשיו־צה רבן גמליאל, וכשבא אמר רוצה אני, 7 ■ Т V - T TVS ןנמצאת השנה מעברת: ддтятттид Я רזזמווד ח Свидетельствовал Менахем бен ; Сигнай ( О ПРИСТАВКЕ К ЧАНУ494 ВЫВАРИ- ל ВАЮЩИХ ОЛИВКИ, ) ЧТО ОНА ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ495, \ А [О ПРИСТАВКЕ К ЧАНУ] ) КРАСИЛЬЩИКОВ — ( ЧТО ОНА ЧИСТА496. ) А [раньше] ГОВОРИЛИ НАОБОРОТ497. ( העיד מנחם בן סגנאי על מוסף הערה של שולקי זיתים שהוא טמא, ושל צבעים שהוא טהור. T שהיו אומרים חלוף הזיבךים: АУГТЛТТТТТА П רזמזווד רז Свидетельствовал р. Йоханан ) бен Гудгеда, ) ЧТО ГЛУХУЮ498, ВЫДАННУЮ ( замуж отцом499, ו РАЗВОДЯТ разводным письмом500; / העיד ךבי נחוניא בן גדגךא על החרשת שהשיאה אביה, שהיא י׳וצאה בגט. К металлическому чану приделывали бортики из глины, чтобы из него не выплескивалась ки- пящая вода. Так как эти бортики—часть металлического сосуда. Бортики не столь уж необходимы для чана красильщиков, потому что лен или шерсть, всплы- вая, не дает кипящей воде выплескиваться. Раньше исходили из того, что тем, кто варит оливки, неважно, выльется ли немного воды из их чана или нет, а вот красильщики берегут красящую жидкость, а значит, именно для кра- силыциков бортики важны, и они часть сосуда. Глухонемую, юридически недееспособную. Пока она еще была малолетней. Иначе говоря, такой брак действителен, и развод производится по всей форме. 494 495 496 497 498 499 500 604
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | ופל קטנה בת ישךאל עונשאת לכהן, שהיא אוכלת בתרומה, ואם מתה בקלה יוו־עזה. ומל המריש הגזול שבנאו בבירה, :־ ־ Т ־ “ Т 5 V Т ־ ״ 7 т שיתן את דמיו. ועל החטאת הגזולה שלא נודעה לרבים, : Т Т ־ • 7 שהיא מכפרת, מפני תקון המץבח: ЧТО МАЛОЛЕТНЮЮ ДОЧЬ ИСРА- ЭЛИТА501, ВЫДАННУЮ ЗАМУЖ ЗА ПОТОМКА Агарона502, КОРМЯТ ПОДНОШЕНИЕМ503, А ЕСЛИ ОНА УМЕРЛА, ЕЙ НАСЛЕ- ДУЕТ МУЖ504; что [за] ворованную балку, ПОЛОЖЕННУЮ В СТРОЕНИЕ, ОТДАЮТ ДЕНЬГАМИ505; ЧТО ВОРОВАННАЯ ОЧИСТИТЕЛЬ- НАЯ ЖЕРТВА, О КОТОРОЙ НЕИЗВЕСТНО МНОГИМ506, ОЧИЩАЕТ507 РАДИ БЛАГОПОЛУЧИЯ ЖЕРТВЕННИКА508. ח ГЛАВА 8 мишна 1 משנה א Свидетельствовал р. Йегошуа ) העיד רבי יהושע בן בתיו־א бен Батера ) .על זים נבאת שהוא טהור О ТОМ, ЧТО КРОВЬ ПАДАЛИ / ЧИСТА509. ( 501 В данном контексте “исраэлит”—еврей не из потомков Агарона. 502 Даже если у нее умер отец и ее, малолетнюю, выдали замуж братья или мать. Такой брак по закону Торы не является полноценным браком, и, по достижении совершеннолетия, девуш- ка может отказаться от замужества, и брак будет отменен задним числом. 503 Не любым, а только тем, что является подношением потомкам Агарона в силу постановле- ния мудрецов. Очевидно, что подношение в силу закона Торы она есть не может. 504 Как будто это был полноценный брак. 505 А не возвращают саму балку, как следовало бы. 506 Иными словами, почти никто не знает, что это животное—ворованное. 507 Жертва действительна, и взамен ее не следует приносить другую. 508 Иначе священники в Храме будут отказываться приносить жертвы от неизвестных людей, ведь им запрещено есть в Храме недействительные жертвоприношения. 509 Всегда и в любом количестве оскверняет только мясо падали. Это мнение дома Шамая, при- веденное в мишне 5:1. 605
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | העיד _רבי שמעח בן בתיךא על אפר חטאת שנגע טמא במקצתן שטמא את כלו. הוסיף דבי עקיבא, על הטלת ועל הקטרת והלבונה והגחלים שנגע טבול עם במקצתן, שפסל את כלם: Свидетельствовал р. Шимон вен Батера ОБ ОЧИСТИТЕЛЬНОМ ПЕПЛЕ510, К ЧАСТИ КОТОРОГО ПРИКОСНУЛ- СЯ ОСКВЕРНЕННЫЙ, ЧТО ТОТ ЦЕЛИКОМ СТАЛ ОСКВЕРНЕННЫМ511. Добавил р. Акива О МУКЕ512, БЛАГОВОНИЯХ, ЛАДАНЕ513 И УГЛЯХ514, К ЧАСТИ КОТОРЫХ ПРИКОСНУЛСЯ НЕ ДОЖДАВШИЙСЯ ВЕЧЕРА515: [он] СДЕЛАЛ НЕГОДНЫМ ВСЕ516. משנה ב העיד רבי יהודה בן בבא ורבי יהודה •• • ־ • : v т י т т ן־ י : т הכה! על קטנה בת ישךאל שנשאת לכהן שהיא אוכלת בתרומה כיון שנכנסה לחפה אף על פי קולא נבעלה. МИШНА 2 ___ Свидетельствовали р. Йегуда бен Бава и р. Йегуда га-Коген, ЧТО МАЛОЛЕТНЮЮ ДОЧЬ ИСРАЭЛИТА, ВЫДАННУЮ ЗАМУЖ ЗА ПОТОМКА Агарона, КОРМЯТ ПОДНОШЕНИЕМ С ТОГО МОМЕНТА, КОГДА ОНА ВОШЛА ПОД СВАДЕБНЫЙ БАЛДАХИН, ХОТЯ ЕЩЕ НЕ БЫЛО СОИТИЯ. 510 Пепел красной коровы, который разводили в воде. Этой водой кропили при очищении осквернившихся от прикосновения к покойнику, “источнику источников скверны” (см. Бе- мидбар, 19:9). 511 Весь пепел, который в сосуде. В применении к святыням мы исходим из того, что сосуд объ- единяет все, что в нем находится, в единое целое (см. Мишна, Хагига, 3:2). 512 О муке для принесения хлебной жертвы (см. Ваикра, 2:1). 513 О благовонии и ладане, используемых для храмовой службы (см. Ваикра, 2:2). 514 Об углях, которые священники собирали с жертвенника, чтобы возжечь на них благовония. 515 При очищении осквернившийся должен окунуться в микве и дождаться захода солнца. Если он уже окунулся, но солнце еще не зашло, то он считается “вторым по скверне”. То, к чему он прикасается, становится “третьим по скверне”. 516 Следует все перечисленные предметы считать соединенными в единое целое. 606
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | העיד _רבי יוסי הכהן ו_רבי זכתה בן הקצב על תימקת שהךהנה באשקאן וךחקוה בני משפחתה ועדיה מעידים nniK שלא נסתו־ה ושלא נטמאה. אמרו להם חכמים, אם מאמינים אתם שהךהנה, האמינו שלא נסתךה ושלא נטמאה. ואם אין אתם מאמינים שלא נכזתו־ה ושלא נכזמאה, אל תאמינו שהו־הנה: Свидетельствовали р. Йосе ГА-К0Г ЕН И Р. ЗХАРЬЯ БЕН КЛЦАВ О ДЕВОЧКЕ, КОТОРАЯ БЫЛА ПЛЕНЕНА517 В АШКЕЛОНЕ518, И ЕЕ ОТВЕРГЛА СЕМЬЯ519, А СВИДЕТЕЛИ УТВЕРЖДАЛИ520, ЧТО НЕ СКРЫВАЛАСЬ И НЕ ОСКВЕРНИЛАСЬ521. И СКАЗАЛИ ИМ522 мудрецы: ЕСЛИ ВЫ ВЕРИТЕ, ЧТО ОНА БЫЛА ПЛЕНЕНА, ПОВЕРЬТЕ, ЧТО НЕ СКРЫВАЛАСЬ И НЕ ОСКВЕРНИЛАСЬ; ЕСЛИ ВЫ НЕ ВЕРИТЕ, ЧТО НЕ СКРЫВАЛАСЬ И НЕ ОСКВЕРНИЛАСЬ, ТО НЕ ВЕРЬТЕ, ЧТО БЫЛА В ПЛЕНУ523. משנה ג העיד רבי יהושע ורבי יהודה בן בתירא " * ־ ־ : .••־:־• V T S י 5 •• Т על אלמנת עסה МИШНА 3 — Свидетельствовали р. Йегошуа и р. Йегуда бен Батера, ЧТО ВДОВА ПОСЛЕ “СМЕШАННОЙ СЕМЬИ524״ 517 Здесь: ее держали в заключении за долги семьи. 518 Ашкелон—город-порт, в те времена населенный, в основном, неевреями. 519 Из опасения, что она вступила в половую связь с неевреем и потому не имеет права выйти замуж за потомка Агарона. 520 Те же свидетели, которые сообщили, что девочка была в плену в Ашкелоне. 521 Иначе говоря, она все время быта на виду. 522 Членам ее семьи. 523 Иными словами, либо вы принимаете свидетельство полностью, либо полностью отвергав־ те. И в том и в другом случае девочка имеет право выйти замуж за потомка Агарона. 524 Здесь для описания ситуации использовано слово иса—“тесто”. Имеется в виду род, о ко- тором известно, что среди его предков был потомок Агарона, возможно от запрещенного потомкам Агарона брака. Никто не помнит точно, какое именно место на генеалогическом древе этого рода занимает сомнительный потомок Агарона, а потому любого члена семьи можно заподозрить в том, что ему брак с потомками Агарона запрещен. Такую семью назы- вают “тестом”, потому что в ней, подобно воде и муке в тесте, неразличимы выходцы из раз- 607
I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שהיא כשרה לכהנה, 7 т ч : - т •• : •v שהעסה כשרה т • Т V : ״• т לטמא ולטהר, לרתק ולקךב. אמר ךבן(שמעון בן) גמליאל, קבלנו עדותכם, אבל מה נעשה שגזר רבי יוחנן בן זכאי שלא להושיב בתי דינין על כך. הכהנים שומעים לכם לרתק, אבל לא לקרב: ПРИГОДНА ДЛЯ ПОТОМКА Агарона525. {Потому что}526 “смешанная семья” годится для того, ЧТОБЫ ОСКВЕРНИТЬ И ОЧИСТИТЬ527, ОТДАЛИТЬ И ПРИБЛИЗИТЬ528. Сказал раббан {Шимон бен}529 Гамлиэль: МЫ ПРИНЯЛИ ВАШЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО530, НО ЧТО ПОДЕЛАЕШЬ, ЕСЛИ РАББАН ЙОХАНАН БЕН ЗЛКАЙ ИЗДАЛ ПОСТАНОВЛЕНИЯ НЕ СОБИРАТЬ СУД ДЛЯ ТАКИХ [дел],— потомки Агарона услышат ВАС, ЧТОБЫ ОТДАЛИТЬ, НО НЕ ЧТОБЫ ПРИБЛИЗИТЬ531. Если потомок Агарона женится на женщине, брак с которой для него запре- щен (например, на разведенной), его дети приобретают статус “негодно- го потомка Агарона” (халаль). Все его потомки мужского пола по мужской ных колен, смешавшиеся при сомнительных ситуациях. Вдова, которая была замужем за “не- годным потомком Агарона”, другим потомкам Агарона запрещена. А о вдове, которая была замужем за человеком из такой смешанной семьи, идет речь в этом свидетельстве. 525 Так как здесь накладываются два сомнения: во-первых, мы не уверены, что к покойному мужу этой вдовы относится закон о “вероятно непригодном потомке Агарона”. Во-вторых, даже если и относится, мы изначально не уверены в том, что он действительно был “негодным по- томком Агарона”. По общему правилу при двойном сомнении следует прецедент разрешить. 526 В Пармской рукописи здесь {И}. Встречается также версия: {И что}. Из различных версий следует, что это начало нового свидетельства, а не объяснения предыдущего закона. 527 Показания членов такой семьи принимают в тех случаях, когда требуется установить, запре- щен или разрешен данному члену семьи брак с урожденным евреем. 528 Показания членов семьи принимают также и для того, чтобы признать, что данной женщине разрешен брак с потомком Агарона. 529 Эти слова отсутствуют в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. 530 Безусловно, двойное сомнение—достаточное основание, чтобы разрешить такой брак. 531 Если суд постановит, что на такой вдове можно жениться, потомки Агарона все равно не по- слушаются, а если постановит, что нельзя, то послушаются, а потому нет смысла проводить судебное заседание. 608
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | линии до скончания времен будут иметь статус “негодного потомка Агарона”. Дочке такого человека запрещен брак с “годными” потомками Агарона, а вот ее собственной дочери такой брак уже разрешен (см. Мишна, Кидушин, 4:6). Вдова от брака с “негодным потомком Агарона” не должна вступать в брак с другими потомками Агарона, хотя в принципе браки со вдовами потомкам Агарона разрешены. В мишне же обсуждается случай, когда никто не помнит, происходил ее по- койный муж от “сомнительно негодного потомка Агарона” по прямой муж- ской или по женской линии (например, покойный был сыном дочери “со- мнительно негодного потомка Агарона”). משנה ד העיד ךבי עסי בן יוקזר איש צרז־ה על אןל קמצא, דכי. ועל משקה בית מקזברוןא, (דאינון) זיכיין. וץ־יקךב במיתא, מסתאב. ״ : Т Т וקרו לה יוסי שךיא: МИШНА 4 Свидетельствовал р. Йосе бен Йоэзер из Цереда532 о “барашке־с־пальчик”533, что [тот] чист, и о жидкости в месте забоя534, что [она] чиста535, И ЧТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ТРУПУ ОСКВЕРНЕН536. И НАЗЫВАЛИ ЕГО Й0СЕ Разрешающий537. 532 Город, упомянутый в Млахим I (11:26). Не исключено, что оборот оригинала (буквально: “че- ловек Цереда”) следует понимать как “знатный человек [из города] Цереда”, а не “житель Цереда”. 533 Разновидность кузнечика. Некоторые разновидности кузнечиков и саранчи разрешено есть (см. Ваикра, 11:22). 534 Вода, смешанная с кровью, в месте забоя жертвенного скота в Храме. 535 Здесь: не принимает скверну. 536 Очевидно, что выражение “прикоснувшийся к трупу” понимается здесь не буквально, ведь в противном случае свидетельство излишне, потому что закон Торы гласит: “Кто прикос- нется к трупу человека, нечист будет семь дней” (Бемидбар, 19:11). И действительно, имеет- ся в виду человек, который в публичном владении прошел через место, которое, возможно, осквернено. Р. Йосе свидетельствует, что такой человек чист. Если дело было в обществен- ном владении, осквернен лишь тот, кто наверняка прикоснулся к трупу. Закон был известен до р. Йосе, но его преподавали, добавляя: “Таков закон, но так не учат поступать”. Когда за- свидетельствовал р. Йосе, пришли к выводу, что так поступать учат. 537 Так как он разрешил три вещи, которые остальные считали запрещенными. 609
I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | АДТЛТТТТ-Т А П רממוה וד Свидетельствовал р. Акива от ( имени Нехемьи из Бейт-Дли538, ( ЧТО ДОЗВОЛЯЮТ ЖЕНЩИНЕ [ ВЫЙТИ ЗАМУЖ ( ПО СЛОВУ ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ539. ( Свидетельствовал р. Йегошуа ( О КОСТЯХ, НАЙДЕННЫХ В ХРАНИ- < ЛИЩЕ ДРОВ540, j И МУДРЕЦЫ сказали: ( СОБИРАЮТ КОСТИ ПО ОДНОЙ, ( И ВСЕ ЧИСТО541. ( העיד רבי עקיבא משום נחמיה איש בית < דלי, ז '■’ז ! שמשיאים את האשה ] על פי עד אחד. < העיד רבי יהושע I על עצמ1*ת שנמצאו בדיר העצים, < אמרו חכמים, < Т : :־ 7 • Т מלקט עצם עצם והכל טהור: J АЛТЛТ1ТИД А הממו ה י Сказал р. Элиэзер: ( Я СЛЫШАЛ, ЧТО КОГДА СТРОИЛИ ( Храм542, ( ТО ДЕЛАЛИ ЗАВЕСЫ ДЛЯ ЗАЛЫ ( И ЗАВЕСЫ ДЛЯ ДВОРА543, < но для Залы—строили j СНАРУЖИ544, ( А ДЛЯ ДВОРА—СТРОИЛИ ВНУТРИ545. < Сказал р. Йегошуа: ( Я СЛЫШАЛ, ЧТО ПРИНОСЯТ ( ЖЕРТВЫ,— [ ДАЖЕ КОГДА НЕТ ХРАМА546; ( אמר דבי אליעזר, י שמעתי, כשהיו בונים בהיכל ! עושים קלעים להיכל י וקלעים לעזתת. 1 :י т —: Т • Т אלא שבהיכל בתים מבחוץ, ] ובגגזךה בתים מבפנים. < אמר _רבי יה1*שע, ! שמ^חי, שמקריביז 1 אף על פי שאין בית, < Название некоего поселения в Земле Израиля, о котором сегодня ничего не известно. В случае, когда есть только один свидетель того, что муж данной женщины умер. В Приделе дров, что в Женском дворе Храма. Подразумевается, что там не было трупа. Женский двор Храма—публичное владение, а по- тому, даже если можно предположить, что там был труп, но доказательств тому нет, следует принять решение в сторону облегчения—постановить, что место чистое. Второй храм. См. Шмот (29:7): “И сделай двор Скинии... завесы для двора”. Вешали занавес, а стены возводили снаружи, чтобы строители не заглядывали внутрь. Вешали занавес, а строители возводили стены с внутренней стороны занавеса, потому что не следует народу видеть, как строят святое. Но на территории Храма. 538 539 540 541 542 543 544 545 546 610
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 7 | ןאועלים קךשי קדשים אף על פי שאין קלעים, קדשים קלים ומעשר שני אף על פי שאין חומה, שקדשה ראשונה קדשה לשעתה וקדשה לעתיד למא: ЕДЯТ СВЯТОЕ СВЯТЫХ — ДАЖЕ ЕСЛИ НЕТ ЗАВЕС547; ЛЕГКИЕ СВЯТЫНИ — ДАЖЕ ЕСЛИ НЕТ СТЕН548; ЧТО ПЕРВАЯ СВЯТОСТЬ549— СВЯТА В СВОЕ ВРЕМЯ И СВЯТА В ГРЯДУЩЕМ550. משנה ז אמר רבי ןהועוע, מקבל אני מךבן יוחנן בן זכאי ששמע מרבל קרבו מרבו, הלכה למשה מסיני שאין אללה! בא לטמא ולטהר לרחק ולקךב, אלא לרתק המקוירבין בזתע МИШНА 7 —— Сказал р. Йегошуа: Я ПРИНЯЛ ОТ РАББАНА ЙОХАНАНА БЕН ЗЛКАЯ, КОТОРЫЙ ЭТО СЛЫШАЛ ОТ СВОЕГО НАСТАВНИКА, А ЕГО НАСТАВНИК — ОТ СВОЕГО НАСТАВНИКА, ЧТО ТАКОВ ЗАКОН, ПОЛУЧЕННЫЙ Моше на Синае: ЭЛИЯГУ ПРИДЕТ551 НЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОСКВЕРНИТЬ И ОЧИСТИТЬ552, ОТДАЛИТЬ И ПРИБЛИЗИТЬ553, НО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОТДАЛИТЬ ПРИБЛИЗИВШИХСЯ силой И ПРИБЛИЗИТЬ УДАЛЕННЫХ СИЛОЙ554. 547 Священникам можно есть жертвы только внутри храмовых дворов. Р. Йегошуа сообщает, что жертвы можно есть на территории дворов, даже если у них нет ограды. 548 Легкие святыни (жертвы) можно есть по всей территории Иерусалима—внутри городских стен, но вне стен храмовых дворов. 549 Территории Храма и Иерусалима, освященные, когда царь Шломо возводил Первый храм. 550 На освященной царем Шломо территории можно приносить жертвы и т. п., даже когда ника- ких атрибутов Храма нет. 551 Пророк Элиягу, который придет с наступлением времен Машиаха. 552 Чтобы восстановить родословные и открыть, каким из еврейских семей позволено заклю- чать брачные союзы с другими семьями, а каким—нет. 553 Установить, кто из потомков Агарона имеет право служит в Храме, а кто—нет. 554 Пророк Элиягу признает негодными только тех, кто силой заставил признать себя годными, и объявит годными только тех, кого силой лишили статуса родовитой семьи. Те же семьи, ко- торые по обстоятельствам времени стали считаться годными, таковыми и останутся. 611
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭДУЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ולקךב המרחקין בןרוע. משפחת בית צךיפה היתה בעבר היךדן ודחקה בן ציון בזרוע, דעוד אחרת היתה שם וקךבה בן ציח בזתע, כגון אלו אאהו בא לטמא ולטהר לרווק ולקךב. _רבי יהוךה א1מר, לקךב, אבל לא לרתק. _רבי שמעח אומר, להעווות המחלקת. וחכמים או־מרים, ־ ;־ 7 • : • Т לא לרתק ולא לכ;ךב, אלא לעשות שאם בעולם, שנאמר הנה אנכי שלח לכם את אליה הנביא וגר ־ Т ״ : והשיב לב אבות על בנים ולב בנים על אבותם: Семья Бейт-Црифа жила в Заиорданье, и Бен-Цион отдалил ее силой555, И ЕЩЕ ОДНА [семья] БЫЛА ТАМ, и Бен-Цион приблизил ее силой556. Элиягу ПРИДЕТ ОСКВЕРНИТЬ и очистить, ОТДАЛИТЬ И ПРИБЛИЗИТЬ ТАКИХ, КАК ЭТИ. Р. Йегуда говорит: ПРИБЛИЗИТЬ, НО НЕ ОТДАЛИТЬ557. Р. Шимон говорит: УЛАДИТЬ СПОРЫ. Мудрецы говорят: НЕ ПРИБЛИЗИТЬ И НЕ ОТДАЛИТЬ, НО УСТАНОВИТЬ МИР НА ЗЕМЛЕ, КАК СКАЗАНО: “Вот Я ПОСЫЛАЮ К ВАМ Элиягу-пророка. .. И ВОЗВРАТИТ ОН СЕРДЦЕ ОТЦОВ К СЫНОВЬЯМ И СЕРДЦЕ СЫНОВЕЙ К ОТЦАМ их”558. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ЭДУЙОТ 555 Некий влиятельный человек, которого звали Бен-Цион, объявил, что у семьи Бейт-Црифа есть изъян в родословной, хотя это было не так. 556 Тот же Бен-Цион объявил, что у некой семьи, имени которой р. Йегошуа не называет, чтобы ее не стыдить, родословная чиста, хотя это было не так. 557 По мнению р. Йегуды, пророк Элиягу признает годными тех, кому в этом отказали, но не ли- шит статуса родовитости даже тех, кто приобрел такой статус насильственными действиями. 558 “Вот Я посылаю к вам Элиягу-пророка перед наступлением дня Господня, великого и страш- ного, и возвратит он сердце отцов к сыновьям, и сердце сыновей к отцам их” ([Молохи, 3:23-24). Р. Шимон и мудрецы считают, что пророк Элиягу разрешит все споры, но не станет разжигать новые распри, потому что его задача—установить мир во всем мире.
ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА מסכת עבודה זרה ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Авода зара (“Идолопоклонство”, буквально: “Чуждое служение”) це- ликом посвящен запретам, связанным с предметами идолопоклонства, при- чем, в основном, он сосредоточивается на аспектах, связанных с заповедями “Не вноси мерзости в дом свой” (Дварим, 7:26) и “Да не прилипнет к твоей руке ничего” (Дварим, 13:1s)1. Законы о еврее, служившем идолам, и законы, запрещающие евреям следовать нееврейским обычаям, изложены в других разделах Мишны — например, в трактате Сангедрин (например, 7:4, 6-7, и), в трактате Макот (3:56־). В начале трактата (1:14־) обсуждаются ограничения на торговые опера- ции с идолопоклонниками в дни их праздников, а вслед за этим — общие ограничения на торговлю с язычниками (1:5-2:7). В главах 3 и 4 (вплоть до 4:7) говорится о том, в каких случаях можно, а в каких нельзя пользоваться предметами, так или иначе связанными с покло- нением идолам. Начиная с мишны 4:8 и до 5:11 приведены законы, связанные с вином воз- лияния. Сам закон о вине возлияния является частным случаем закона о жертвах, приносимых идолам,—все, что приносится в жертву идолу, запре- щено использовать в каких бы то ни было целях. Возлияния идолам были ши- роко распространены в эпоху Мишны—идолопоклонники почти при каждой трапезе отливали в честь своих божеств немного вина или посвящали им не- которое количество вина в бокале, и евреи сталкивались с этим явлением повсеместно. Вследствие этого мудрецы издали постановление, согласно ко- торому любое вино, к которому прикоснулся идолопоклонник, приравнено к вину возлияния, причем относились к вину иноверцев так же строго, как и к вину возлияния. Поэтому в последней части трактата Авода зара термин “вино возлияния” (ивр. ейн несах) включает в себя “просто их вино” (ивр. стам ейнам) —вино, к которому прикоснулся иноверец. Хотя речь там идет об имуществе еврейского города, осужденного за массовое покло- нение идолам, этот стих принято распространять на любые предметы, связанные с идолопоклонством. 613
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Последняя мишка трактата (5:12) имеет самый общий характер и в основ- ном посвящена теме кашрута—в ней разбираются законы о приобретении посуды у иноверцев. Мы уже несколько раз отмечали, что в результате цензурных правок, ко- торые начали вноситься еще до эпохи книгопечатания, почти во всех еврей- ских текстах существует путаница в терминах “иноверец” (ивр. гой) и “идо- лопоклонник” (ивр. акум). Иногда из контекста можно определить, о чем идет речь, а иногда это затруднительно. В большинстве старых печатных изданий всюду, где мы пишем “иноверец”, стоит “идолопоклонник”, зато в старинных рукописях чаще всего всюду писали “иноверец”. Мы для данного перевода использовали современные издания Мишны, которые чаще всего следуют в этом вопросе старинным рукописям, и нигде, кроме особых случа- ев, во всем этом издании такого рода расхождения не отмечаются. Разбор современного законодательства по вопросам, изложенным в трак- тате Авода зара, выходит далеко за пределы настоящего издания, и мы прак- тически нигде не обсуждаем положение дел в настоящее время. Достаточно сказать, что в ряде случаев применяемые сегодня законы сильно отличаются от изложенных в Мишке. א ГЛАВА I משנה א לפני אידיהן של גדם שלשה ימים אסור לשאת ןלתת עמהן, להשאילן ולשאול מהן, להלוותן וללוות מהן, МИШНА I За три дня до праздников ино- ВЕРЦЕВ2 ЗАПРЕЩЕНО ВСТУПАТЬ С НИМИ В СДЕЛКИ3, ДАВАТЬ ИМ ВЗАЙМЫ [ПРЕДМЕТЫ], БРАТЬ У НИХ ВЗАЙМЫ [ПРЕДМЕТЫ], ОДАЛЖИВАТЬ ИМ [ДЕНЬГИ] И БРАТЬ У НИХ ВЗАЙМЫ [ДЕНЬГИ]4, 2 В оригинале—слово эйд, вероятно, происходящее от лат. idus, которое обозначает средний день римского месяца, посвященный Юпитеру. В Мишне этим словом называют праздники идолопоклонников. 3 Потому что в праздник они все еще радуются выгоде и идут благодарить своих богов, а тем самым еврей дает косвенный повод для идолопоклонства. 4 В иврите есть два специальных глагола. Один—“брать взаймы [вещь]” (в каузативном зало- ге—“давать взаймы [вещь]”), подразумевающий, что взявший вернет ту же вещь, что и взял. 614
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 23־ | ПОЛУЧАТЬ С НИХ ДОЛГ И ) ВОЗВРАЩАТЬ ИМ ДОЛГ. ( Р. Йегуда говорит: j) ПОЛУЧАЮТ С НИХ ПО ДОЛГАМ5, } ПОТОМУ что это их огорчает. ( Возразили ему: ) ХОТЯ СЕЙЧАС ЭТО ИХ ОГОРЧАЕТ, ) ЗАТО по прошествии ( ВРЕМЕНИ — РАДУЕТ. ) לפרען ולפרע מהן. רבי יהודה אומר, נפךעין מהן מפני שהוא מצר א. אמרו לו, אף על פי שמצר הוא עכשיו, שמח הוא לאחר זמן: ллтугтттид י׳ «מימיה ד Р. Ишмаэль говорит: ) ТРИ ДНЯ ПЕРЕД ИХ ПРАЗДНИКАМИ Г И ТРИ ДНЯ ПОСЛЕ НИХ6. \ Мудрецы говорят: ) ПЕРЕД ИХ ПРАЗДНИКАМИ ( ЗАПРЕЩЕНО, \ ПОСЛЕ ИХ ПРАЗДНИКОВ — ) РАЗРЕШЕНО. ( רבי ישמעאל אומר, שלשה ןמים לפניהם ושלשה ןמים לאחריהם אסור. וחכמים אומרים, לפני אידיהן אסור, לאחר אידיהן מתר: Л/ГТЛТТТ1ЛД О ומימיה ו Вот ПРАЗДНИКИ иноверцев: ) КАЛЕНДЫ7, САТУРНАЛИИ8, “ДЕНЬ ) ПОБЕДЫ9״, ( ואלו אידיהן של גוים, קלנזיא, וסטרנוו־א, וקףטסים, Второй—“брать взаймы [деньги]” (в каузативном залоге “давать взаймы [деньги]”), подра- зумевающий, что взявший вернет другие предметы в том же количестве. Например, деньги или яблоки одалживают с тем, чтобы их потратить или съесть, а потом вернуть другие. 5 В течение трех дней, предшествующих языческому празднику. 6 Запрещено вступать в деловые отношения с язычниками (см. предыдущую мишну). 7 Календы—название первого дня каждого месяца в римском календаре. Все они были посвя- щены определенному богу, но большинство комментаторов считают, что речь идет о январ- ских календах—римском Новом годе. 8 Римские праздники в честь Сатурна отмечались двенадцать дней с 17 декабря. 9 В оригинале слово кратесим, соответствующее cratesis — от греч. “победа”. Предположи- тельно, речь идет о 2 сентября, когда в римских провинциях отмечалась годовщина победы императора Октавиана в сражении при Акции (31 год до н. э.). 615
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ויום ןנוקזיא של מלכים, ויום הלז־ה, ויום המיתה, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, כל מיתה שיש בה שרפה, יש בה עבודה זרה. ТТ Т Т ושאין בה שךפהי אין בה עבודה זרה. ״• י Т :־ ТТ Т אבל יום תגלחת זקנו ובלוריתו, יום שעלה בו מן הים, דום שיצא מבית האסורים, וגוי שעשה משתה לבנו, אינו אסור אלא אותו היום ואותו האיש בלבד: Т : * * Т : ДЕНЬ ВОСХОЖДЕНИЯ ЦАРЕЙ НА ПРЕСТОЛ10, ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ11, ДЕНЬ СМЕРТИ12— [таковы] слова р. Меира. Мудрецы говорят: в любой [церемонии] смерти, ПРИ КОТОРОЙ ПРОХОДИТ СОЖЖЕНИЕ13, ЕСТЬ идолопоклонство, А ЕСЛИ НЕТ СОЖЖЕНИЯ, НЕТ И ИДОЛОПОКЛОНСТВА. Однако [если иноверец устраи- ВАЕТ ПРАЗДНИК В] ДЕНЬ БРИТЬЯ БОРОДЫ14 И [0СТАВ- ЛЕНИЯ] ПРЯДИ волос15, ДЕНЬ, КОГДА ВЕРНУЛСЯ ИЗ МОРЯ, ДЕНЬ, КОГДА ВЫШЕЛ ИЗ ЗАКЛЮЧЕНИЯ, [а также если] иноверец УСТРОИЛ ПИР ДЛЯ СЫНА16, ЗАПРЕЩЕНЫ [ДЕЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ с ним] ТОЛЬКО В ТОТ ДЕНЬ и [только в отношении] такого ЧЕЛОВЕКА. 10 В оригинале гинусия, от греч. genesis—“начало”. Согласно Вавилонскому Талмуду, день вое- хождения императора на престол, а по Иерусалимскому Талмуду—день рождения императора. 11 Согласно Вавилонскому Талмуду, имеется в виду день рождения императора, а согласно Иерусалимскому Талмуду—день рождения частного лица, что отмечалось как религиозный праздник. 12 Между Вавилонским Талмудом и Иерусалимским Талмудом точно такой же спор, как и по поводу дня рождения. 13 Согласно Вавилонскому Талмуду, подразумеваются случаи, когда в траурный обряд входит сожжение утвари, которой пользовался покойник, причем оговаривается, что так поступа- ют только при похоронах знати. Согласно Иерусалимскому Талмуду, это место следует по- нимать иначе: если есть воскурение благовоний. Рамбам объединяет оба мнения и пишет: либо сжигают утварь, либо совершают воскурение благовоний. 14 Бороду брили раз в год, каждый человек—в свой особый день. 15 Состригание всех волос с оставлением одной пряди — распространенный в Древнем мире ритуал. Совершался раз в год, и в честь этого события устраивали праздник. 16 Таким оборотом в Мишне обозначается свадебный пир. 616
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד עיר שיש בה עבודה זרה, 7 ТТ Т Т V V חוצה לה מתר. Т ••• Т Т היה חוצה לה עבודה זרה, 7 Т Т Т-: Т Т ТТ תוכה מתר. מהו לילך לשם, בזמן שהדרך מיחז־ת לאותו מקום, אסור. Т ןאם ה;ה ;כול להלך בה למקום אחר, מתר. עיר שיש בה עבודה זרה ТТ Т Т V V והיו בה תנומת מעטרות ושאינן מעטתת, זה ה;ה מעשה בבית שאן, ןאמרו חכמים, המעטרות אסורות ושאינן מעטתת מתרות: МИШНА 4 —— Когда в городе есть идолопоклонство17, ТО ВНЕ ЕГО [СОВЕРШАТЬ СДЕЛКИ] РАЗРЕШЕНО18, ЕСЛИ ЖЕ БЫЛО ВНЕ ЕГО19, ТО В НЕМ РАЗРЕШЕНО. МОЖНО ЛИ ПОЙТИ ТУДА?20 Когда дорога [ведет] только В ТО МЕСТО, НЕЛЬЗЯ21, А ЕСЛИ ПО НЕЙ МОЖЕТ ПРОЙТИ И В ДРУГОЕ МЕСТО — МОЖНО. [А если] В ГОРОДЕ, В КОТОРОМ СЛУЖИЛИ ИДОЛАМ22, ЕСТЬ ЛАВКИ, УКРАШЕННЫЕ ВЕНКАМИ И НЕ УКРАШЕННЫЕ ВЕНКАМИ?23 Так случилось в Бейт-Шеане24, И МУДРЕЦЫ сказали: [лавки] , УКРАШЕННЫЕ ВЕНКАМИ, ЗАПРЕЩЕНЫ25, А НЕ УКРАШЕННЫЕ ВЕНКАМИ — РАЗРЕШЕНЫ. мишна 5 משנה ה Вот предметы, которые 3АПРЕЩЕ- ) ,אלו ךבךים אסורים לממר לגרם НО ПРОДАВАТЬ ИНОВЕРЦАМ26: ( 17 Есть локальный городской праздник поклонения идолу, который не празднуют в других местах. 18 Сделки с язычниками, описанные в мишне 1:1. 19 Если праздник отмечают вне города, а в самом городе не отмечают. 20 Можно ли пройти через город, где проходит языческий праздник? 21 Потому что это выглядит так, будто еврей идет на языческий праздник. 22 В базарный день проходил языческий праздник. 23 Если лавки украшены венками, это признак, что хозяева принимают участие в празднике. 24 Город к югу от Кинерета. В этом городе раз в два года проходил большой языческий праздник. 25 И вести дела с их хозяевами в дни языческих праздников нельзя. 26 Во все дни года. 617
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אצטרובלין, ובנות עזוח ופטויטרותיהן, ולבתה, ותתגול הלבן. ךבי יהודה אומר, מתר למכור לן תךנגול לבן בין התךנגולין. ובזמן שהוא בפני עצמ1, קוטע את אצבעו ומוכרו לו, לפי שאין מקדיבין חסר לעבוז־ה זרה. ועואר כל הדברים, : T T ־ : 7 • T סתמן מתר, ופרושן אסור. .רבי מאיר אומר, אף דקל סב וחצב ונקליבם אסור למכור לגרם: T • : ־ • шишки27 и пинию28 С ЧЕРЕШКАМИ29, ЛАДАН И БЕЛЫХ ПЕТУХОВ30. Р. ЙЕГУДА говорит: БЕЛОГО ПЕТУХА МОЖНО ПРОДА- ВАТЬ СРЕДИ [ДРУГИХ] ПЕТУХОВ31, А КОГДА ОН ОДИН32, ТО ОТРЕЗАЮТ ЕМУ ПАЛЕЦ И ПРОДАЮТ, ПОТОМУ ЧТО НЕ ПРИНОСЯТ В ЖЕРТВУ ИДОЛАМ УЩЕРБНОГО. Остальные же предметы — по умолчанию [продавать] можно, А ЕСЛИ СКАЗАНО ЯВНО — НЕЛЬЗЯ33. Р. Меир говорит: КРАСИВЫЕ ФИНИКИ, ФИНИКИ СОРТОВ ХАЦАВ34 И НИКОЛАУС35 ТАКЖЕ ЗАПРЕЩЕНО ПРОДАВАТЬ ИНОВЕРЦАМ36. 27 В оригинале слово ицтробалин, от греч. strobilos—“шишки”, сосновые или еловые. 28 По поводу того, о каком растении идет здесь речь, мнения комментаторов расходятся, осо- бенно в комментарии на Мишну (Щвиит, 5:1). На основании сказанного в Вавилонском Тал- муде (Тамид, 296) оно часто отождествляется с белым инжиром. Здесь это отождествление сомнительно, потому что речь идет об использовании плодов для украшения, а смоквы хо- рошо хранятся только в сушеном виде (инжир). Проф. Й. Феликс считает, что речь идет о пи- нии (Pinus pinea, она же итальянская сосна, пиния), орешки которой съедобны и называют- ся “цинобер”. 29 Хотя в оригинале написано “и черешками”, все комментаторы сходятся на том, что нельзя продавать шишки с черешками, потому что идолопоклонник пожелает повесить их, чтобы украсить своего идола. 30 Язычники часто приносили в жертву белых петухов. 31 При продаже партии кур разного цвета можно продать и белого петуха. 32 Продается только один белый петух. 33 Если язычник не сказал, зачем ему это нужно, то можно продать не спрашивая. Если же он сказал, что ему это нужно для идолопоклонства, то продавать нельзя. 34 Арух и Бертиноро считают, что это не сорт фиников, а сахарный тростник. 35 Р. Биньямин Мусафья пишет, что сорт назван так в честь Николая из Дамаска, который по- сылал императору Августу именно такие финики. 36 Потому что их часто используют для украшений в языческой службе. 618
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 67־ | д/гтлтттид « ממזווד ו Там, где принято продавать мел- ) КИЙ СКОТ ИНОВЕРЦАМ37, ЕГО ПРОДАЮТ, ( ТАМ, ГДЕ ПРИНЯТО НЕ ПРОДА- [) ВАТЬ, НЕ ПРОДАЮТ. } И НИГДЕ НЕ ПРОДАЮТ ИМ КРУПНЫЙ ( СКОТ38, ТЕЛЯТ, ослят— ג КАК ЗДОРОВЫХ, ТАК ) И ТРАВМИРОВАННЫХ. ( Р. ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ [ПРОДАВАТЬ] ) ТРАВМИРОВАННЫХ39. ( Бен Батера разрешает [прода- ו ВАТЬ] ЛОШАДЕЙ40. ( מקום שנהגו לממיר ?המה דקה למים, מ1כךין. מקום שנהגו שלא למכור, אין מיוכךין. ובכל מקום אין מ1?ךין להם בהמה גסה, עגלים ומהים, שלמים ושבוו־ין. רבי יהודה מתיר בשבוו־ה. ובן בתיו־א מתיר בסוס: Эта мишка приведена также и в Мишна, Псахим, 4:3. ЛЛТ/ТТТТЦ' А п г Не продают иноверцам медве- ) ДЕЙ И ЛЬВОВ С И ВСЕ, ЧТО ПРИНОСИТ УЩЕРБ ) ОБЩЕСТВУ41. ) С НИМИ НЕ СТРОЯТ БАЗИЛИКУ42, ( ВОЗВЫШЕНИЕ43, ) אין מוכו־ין להם דבין ואו־יות וכל דבר שיש בו נזק לרבים. : ד vv v v т т י ד¬אין מנין עמה ם בסילקי, גו־דיום, 37 Изначально закон запрещает продавать иноверцам рабочий скот. В некоторых краях этот за- кон распространяли на мелкий скот, а в некоторых—нет. 38 Постановление связано с запретом одалживать или сдавать внаем иноверцам рабочий скот из-за того, что евреи обязаны заботиться об отдыхе скота в субботу, а иноверцы—нет. Есте- ственно, иноверцы будут заставлять животное работать и в субботу. 39 Потому что это постановление заведомо не распространяется на травмированных живот- ных, хотя те и могут выполнять легкую работу. 40 Верховых коней. Закон Торы не запрещает ездить в субботу верхом на коне, но запрещает возить на нем поклажу или, например, пахать. 41 Например, оружие. 42 В оригинале басилики, от греч. basilike—в Греции так назывался портик базилевса (царя), а в Риме—здание для служебных заседаний. В базилике могли также устанавливать идола. 43 В оригинале слово гордом—от лат. gradus (“лестница”) — может быть, амфитеатр, а может, ступенчатое возвышение для заседаний суда. 619
1 МИШНА 8 | ГЛАВА I | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | СТАДИОН44 И ТРИБУНУ45. ) Однако строят с ними об- ( ЩЕСТВЕННЫЕ СООРУЖЕНИЯ46 S И БАНИ. ) Но КОГДА ДОХОДЯТ ДО НИШИ, КУДА ( СТАВЯТ ИДОЛА47, ) ДАЛЬШЕ СТРОИТЬ ЗАПРЕЩЕНО. ) ואיצטץ־יא, ובימה. אבל בונים עמהם בימוסיאות ובית מו־חצאות. הגיעו לכפה שמעמיז־ין בה עבוז־ה זו־ה, אסור לבנות: В переводе и комментариях мы придерживаемся мнения Рамбама. Берти- норо первую фразу части [7:6] данной мишны считает продолжением части [7:а], а потому все иностранные слова в ней трактует не как “места, где по- клоняются идолам”, а как “места, где людей убивают”. “Базилика” — место, где осуждают людей на смертную казнь и казнят, сбрасывая оттуда. “Возвы- шение”—место, где заседает уголовный суд. “Стадион”—место развлечения, куда приводят быков, чтобы они забодали людей. “Трибуна”—высокое узкое возвышение, откуда сбрасывают приговоренных к казни. ЛЛТЛТТТТ-Т А Я mm• רז ת {Не делают украшений для ) идолов: с ОЖЕРЕЛИЙ48, СЕРЕГ И ПЕРСТНЕЙ. ( Р. Элиэзер говорит: ) ЗА ПЛАТУ МОЖНО.}49 ( Иноверцам не продают ничего ו РАСТУЩЕГО НА ЗЕМЛЕ50, ) (ואין עהנוין תכשיטין לעבוךה זו־ה, רןטלאות ונזמים וטבעות. רבי אליעזר אומר, בשכר מתר). אין מוכךין להם במחבר ל?ןךקע, 44 Греческое слово ицтадия. В античном мире то, что сегодня называется спортом, было ча- стью языческого культа. Кроме того, в римское время на стадионах устраивали не только спортивные состязания, но и специфические игры, отличавшиеся жестокостью. 45 В оригинале бима, от греч. Ьета—“помост”, “возвышение”. Здесь имеется в виду возвыше- ние для выступлений ораторов или судей. 46 В оригинале бимосия. Существует две версии написания этого слова, и большинство ком- ментаторов производит его от корня daemos (“общественный”), имея в виду общественное сооружение не культового назначения. 47 Ниши с идолами были обязательным элементом всех общественных зданий (в том числе бань). 48 В оригинале кутила, от лат. catella—“ожерелье”. 49 Части [8:а] этой мишны нет в рукописи Наполи. 50 В Земле Израиля иноверцам не продают ничего, что дает право на земельные участки, на- пример, растущие деревья. 620
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА I | МИШНА 9 | אבל מוכר הוא משיקצץ. דבי יהוז־ה אומר, מוכר הוא לו על מנת לקוץ. אין משכירי! להם בתים בארץ ישו־אל, ואין צריך לומר שדות. ובסוךא מעוכירין להם בתים, אבל לא שדות. :־״ T T ובחוץ לארץ מוכךין להם בתים ומשכי־ דין שדות, דברי רבי מאיר. _רבי מסי אומר, בארץ ישךאל משכנירין להם בתים, אבל לא שתת. ובסותא מוכדין בתים ומשכירין שדות. ובחוצה לארץ ממנךין אלו ואלו: НО ПРОДАЮТ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОТДЕЛЯТ [ОТ ЗЕМЛИ] . Р. Йегуда говорит: ПРОДАЮТ С УСЛОВИЕМ, ЧТО КУПИВШИЙ СРУБИТ. Им НЕ СДАЮТ В АРЕНДУ ДОМА в Земле Израиля, НЕ ГОВОРЯ УЖЕ О ПОЛЯХ51. В Сирии52 им сдают в аренду дома, но не поля53. Вне Земли54 им продают дома И СДАЮТ В АРЕНДУ ПОЛЯ,— [таковы] слова р. Меира. Р. ЙОСЕ говорит: в Земле Израиля им сдают В АРЕНДУ ДОМА, НО НЕ ПОЛЯ. В Сирии им продают дома И СДАЮТ В АРЕНДУ САДЫ. Вне Земли [Израиля] ИМ ПРОДАЮТ И ТО И ДРУГОЕ. мишна 9 - משנה ט Даже там, где говорится “сдавать ; ,אף במקו־ם שאמרו להשכיר В арендуלא לבית דידה אמרו, ,55״ РЕЧЬ НЕ ИДЕТ ОБ [АРЕНДЕ ( С ЦЕЛЬЮ] ПРОЖИВАНИЯ, ) 51 Дома не сдают, чтобы не давать язычникам пристанища в Земле Израиля, а поля (а также сады) даже не сдают в аренду, потому что от урожая полей и садов, принадлежащих иновер- цам, не отделяют десятины. 52 На территориях, захваченных в свое время царем Давидом. Эти территории не являются Землей Израиля. 53 Согласно постановлению мудрецов, евреи, обрабатывающие поля в Сирии, обязаны отде- лять десятины, а потому нельзя уступать язычникам и поля, ведь иноверцы не обязаны отде- лять десятины. 54 Далеко от Земли Израиля, вне границ “Сирии”. 55 Согласно мнению р. Меира в предыдущей мишне, так не поступают только в Сирии, но не в Земле Израиля, а согласно р. Йосе—даже в Земле Израиля. 621
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מפני שהוא מכניס לתוכו גגבוז־ה זו־ה, שןאמר ולא תביא תועבה אל ביתןז. ובכל מקיום לא ושכיר א את המךחץ, מפני שהיא נקראת על שמו: ВЕДЬ ИНОВЕРЕЦ ВНЕСЕТ В ДОМ ИДОЛА, А сказано: “Не вноси мерзо- СТИ В ДОМ СВОЙ56״. И НИГДЕ ИНОВЕРЦУ НЕ СДАЮТ В АРЕНДУ БАНЮ, ПОТОМУ ЧТО ОНА НАЗЫВАЕТСЯ ПО ИМЕНИ ЕВРЕЯ57. ב ГЛАВА 2 משנה א אין מעמידין בהמה בפנזיקאות של בולם, מפני שחשוךין על הך־ביעה. ולא תתלחד אשה עמהן, מפני עזחשודין על הגגךיות. ולא יתלחד אז־ם עמהן, מפני שחשידין על שפיכות דמים. בת לשךאל לא תללד את הנכרית, מפני שמללדת בן לגגבת־ה זךה. אבל נערית, מללדת בת ישראל. МИШНА I Не ставят скот в постоялом ДВОРЕ58 ИНОВЕРЦЕВ, ПОТОМУ ЧТО ИХ ПОДОЗРЕВАЮТ В СКОТОЛОЖСТВЕ. Не уединяется с ними женщина, ПОТОМУ ЧТО ИХ ПОДОЗРЕВАЮТ В РАЗВРАТЕ. Не уединяется с ними человек, ПОТОМУ ЧТО ИХ ПОДОЗРЕ- ВАЮТ в [склонности к] КРОВОПРОЛИТИЮ. Еврейка не принимает родов У ИНОВЕРКИ, {потому что тем самым она спо- СОБСТВУЕТ РОЖДЕНИЮ СЫНА ДЛЯ ИДОЛОПОКЛОНСТВА. }59 Но ИНОВЕРКЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ПРИНИМАТЬ РОДЫ У ЕВРЕЙКИ. 56 Дварим, 7:26. 57 Все знают, что эта баня принадлежит такому-то еврею, а иноверец будет оставлять ее откры- той в субботу, и все решат, что это еврей нарушает субботу. Закон о бане отличается от зако- на о поле, ведь все видят, кто работает на поле в субботу. 58 В оригинале пундак, от греч. pan-doxion (“забочусь обо всех”) —гостиница. 59 Этой фразы нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана. 622
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 23־ | Еврейка не вскармливает ) РЕБЕНКА ИНОВЕРКИ, ) НО ИНОВЕРКЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ( ВСКАРМЛИВАТЬ РЕБЕНКА } ЕВРЕЙКИ В ЕЕ ВЛАДЕНИИ60. ( בת ישראל לא תניק בנה עול נכךית. אבל נכךית, מניכןה בנה של ישראלית ברשותה: д/гмтттид о רממודד ר־ Принимают от иноверцев ) ЛЕЧЕНИЕ ИМУЩЕСТВА61, С НО НЕ ЛЕЧЕНИЕ ДУШИ62. ( Где бы то ни было, у них не стри- ; ГУТСЯ— ( [таковы] слова р. Меира. \ Мудрецы говорят: ) В ОБЩЕСТВЕННОМ владении ( МОЖНО, ) НО не с глазу на глаз63. ( מתךפאין מהן ךפוי ממון, אבל לא רפוי נפשות. :־ т ״ : т ואין מסתפרין מהן בכל Dipn? דברי _רבי מאיר. וחכמים א1מריםי בךשות הרבים מתרי אבל לא ביט לבינו: ЛЛТЛТТШГ А •3 תמזוה ו Вот ВЕЩИ ИНОВЕРЦА, КОТОРЫЕ ) запрещены [еврею], ( И ЗАПРЕТ ЭТОТ — ЗАПРЕТ НА ) [любое] ИСПОЛЬЗОВАНИЕ64: ) ВИНО65 И УКСУС ИНОВЕРЦА, ( КОТОРЫЙ ВНАЧАЛЕ БЫЛ ВИНОМ66, ) אלו ךבךים של גוים אסורין ואסוךן אסור הנאה, היין, והחמץ של גדם שה;ה מתחלתו וין, 60 Во владении еврейки, но не во владении иноверцев, потому что “их подозревают в [склон- ности] к кровопролитию” (см. выше). 61 Можно попросить иноверца вылечить заболевшую скотину. 62 Человеку нельзя обращаться к ним по медицинской надобности. Впрочем, медицинский со- вет получить можно. Причина все та же: “их подозревают в [склонности] к кровопролитию”. 63 И здесь причина все та же: “их подозревают в [склонности] к кровопролитию”. 64 Это означает, что их не только нельзя есть и пить, но ими запрещено торговать, скармливать их животным и т. п. 65 Отдельное постановление, запрещающее даже то вино иноверца, про которое неизвестно, возливали ли его идолам или нет. 66 Если иноверец купил уксус у еврея, а потом перепродал, пользоваться им можно. Но если ук- сус изготовлен самим иноверцем, то нельзя. 623
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | וחךס הח־יני, רע1ר1ת לבובין. ךבן שמעת בן גמליאל א1מר, בזמן שהקרע שלן עגול, אסור. מעווןד,מתר. בשר הנכנס לעבודה זו־ה, מתר. והיוצא, אסור, מפני שהוא כזבחי מתים, דברי תיי עקיבא. ההולכין לתו־פות, אסור לשאת ולתת עמהם. Т Т ״״ : Т ״• • V т והבאין, מתךין: черепки Адриана67, шкуры, [прорезанные напротив] СЕРДЦА68. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ЕСЛИ РАЗРЕЗ КРУГЛЫЙ — ЗАПРЕЩЕНО69, А ЕСЛИ ВЫТЯНУ- ТЫЙ70— РАЗРЕШЕНО. МЯСО, ВНЕСЕННОЕ В [МЕСТО ДЛЯ] ИДОЛОПОКЛОНСТВА, РАЗРЕШЕНО [к употреблению]71, ВЫНЕСЕННОЕ ОТТУДА — ЗАПРЕЩЕНО, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ПОДОБНО ПРИНО- ШЕНИЮ МЕРТВЫМ72— [таковы] слова р. Акивы. С ИДУЩИМИ {к мерзости}73 ЗАПРЕЩЕНО ВЕСТИ ДЕЛА, С ВОЗВРАЩАЮЩИМИСЯ — МОЖНО. משנה ד _ נורות הגרם וקזקניהן דין עול יעזךאל כנוס בהן, МИШНА 4 Бурдюки иноверцев и их кувшины С ЕВРЕЙСКИМ ВИНОМ, НАБРАН- ным в них, ЗАПРЕЩЕНЫ [ЕВРЕЯМ], 67 В Талмуде говорится, что император Адриан ввел в употребление в римской армии необо- жженные черепки. Их пропитывали вином, а потом клали в воду, чтобы извлечь из них вино для питья. 68 Шкуры животных, принесенных в жертву идолам. 69 Такой разрез свидетельствует, что из животного вытащили сердце для принесения в жертву. 70 Имеется в виду обычный разрез на шкуре. 71 Если оно не находилось там в течение времени, достаточного для принесения в жертву. 72 Здесь косвенно процитирован псалом (Тегилим, 106:28): “.. .Ели жертвы, приносимые мертвецам”. 73 Теми, кто идет поклоняться идолам. В Пармской рукописи добавлено {в мерзости}, то есть речь идет о шествии к капищу. 624
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | אסוךין ןאסוו־ן אסור הנאה, דברי _רבי מאיר. וחכמים א1מךים, אין אסוךן אסור הנאה. החךצנים ןהזגין של גוים, אסוךין ואסוךן אסור הנאה, דברי _רבי מאיר. וחכמים אומךים, לחין, אסורין. יבשין, מתרין. המוץס ונביחת בית ארקי של גרם, אסורין ואסורן אסור הנאה, דברי _רבי מאיר. וחכמים אומרים, אין אסוךן אסור הנאה: И ЗАПРЕТ ЭТОТ — ЗАПРЕТ НА [ЛЮБОЕ] ИСПОЛЬЗОВАНИЕ74— СЛОВА Р. Меира. Мудрецы говорят: ОНИ НЕ ЗАПРЕЩЕНЫ ДЛЯ [любого] ИСПОЛЬЗОВАНИЯ75. КОСТОЧКИ И КОЖИЦА76, ПРИНАДЛЕ- ЖАЩИЕ ИНОВЕРЦАМ, ЗАПРЕЩЕНЫ [евреям], И ЗАПРЕТ ЭТОТ — ЗАПРЕТ НА [любое] использование, слова р. Меира. Мудрецы говорят: ВЛАЖНЫЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАПРЕЩЕНО77, СУХИЕ — РАЗРЕШЕНО78. Маринад79 и {вифинский80 сыр}81 иноверцев запрещены [евреям], И ЗАПРЕТ ЭТОТ — ЗАПРЕТ НА [любое] ИСПОЛЬЗОВАНИЕ82— слова р. Меира. Мудрецы говорят: ОНИ НЕ ЗАПРЕЩЕНЫ ДЛЯ [ЛЮБОГО] ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. 74 Это вино не только нельзя пить, но и запрещено им торговать и т. п. 75 Иначе говоря, пить вино нельзя, а делать все остальное можно. 76 От винограда, оставшиеся в точиле после выжимки вина. 77 Все то время, пока к ним примешано вино, использовать их запрещено. 78 В Талмуде разъяснено, что сухими они могут считаться только через 12 месяцев, и сухими их разрешено даже есть. 79 В оригинале муриас, т. е. лат. muries—“крепкий рассол”. В Мишне всегда подразумевается рыбный рассол, возможно, гарум—рыбный соус, приготовлявшийся методом ферментации мелкой соленой рыбы с добавлением уксуса, соли и оливкового масла. Он запрещен евреям в пищу, так как в него входили винный уксус или вино. 80 Вифиния—страна в Малой Азии, со столицей в Никее. Согласно Талмуду, сыр там готовили, используя сычуг животных, приносимых в жертву идолам. 81 В Пармской рукописи {сыр и териак}. Териак—сложное многокомпонентное снадобье, при- нимаемое при множестве болезней. В него входили в числе прочих и ингредиенты, связан- ные с поклонением идолам. 82 См. прим. 64. 625
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ה אמר רבי להודה, שאל רבי ישמעאל את רבי יהושע כשהיו מהלכין בדרך. אמר ליו, מבני מה אסרו גבינות של גויס. אמר א, מפני שמעמידין א1תה בקבה עול נבלה. Т •• : אמר א, והלא קבת ע1לה חמוךה מקבת נבלה ואמרו : Т : כהן שדעתו• לפה שוךפה חלב ולא מועלין. МИШНА 5 ——— Рассказывает р. Иегуда: спросил р. Ишмаэль у р. Йегошуа, КОГДА ОНИ ШЛИ ПО ДОРОГЕ. Сказал: “Почему запрещен сыр иноверцев?83״ Ответил ему84: “Потому что они створажива- ЮТ ЕГО В СЫЧУГЕ85 ПАДАЛИ86”. Сказал ему [р. Ишмаэль] : “Так ведь сычуг жертвы все- СОЖЖЕНИЯ СТРОЖЕ?!” Ведь сказали [мудрецы прошлого] : “Небрезгливый священник87 ВЫСАСЫВАЕТ СЫРЫМ88”. [С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ, но сказали:] “Не пользуются, но И НЕТ В ТОМ РАСТРАТЫ [священного]”89. 83 Ведь по старинным технологиям сыр можно было изготовить только из молока чистых жи- вотных, а потому не было опасения, что иноверцы подсунут молоко нечистого животного. 84 Р. Йегошуа. 85 В процессе производства сырную массу створаживают сычужным ферментом, содержащимся в желудках сосущих телят (козлят, ягнят). В старину ее просто помещали в желудки этих животных. 86 Здесь имеется в виду животное, забитое не по правилам еврейской религии. 87 Буквально: “чей разум прекрасен”, но в талмудических источниках этот оборот означает “небрезгливый”, и наоборот, чей “разум дурен”—“разборчивый”. 88 Если священник “небрезгливый”, он может высосать еще сырой жир из сычуга животного, приносимого в жертву всесожжения, и в том нет преступления. Отсюда следует, что сырое содержимое сычуга (один из разделов желудка жвачных животных) никогда не может ока- заться запрещенным к употреблению. 89 Нет в том растраты храмового имущества. По закону о растрате храмового имущества еле- дует компенсировать растраченное, добавив четверть цены, и совершить специальное жерт- воприношение (см. Ваикра, 5:14-16). От слов “С ним не согласились” и до этого места при- водится вставное замечание мишны, вклинившееся в рассказ р. Йегуды. Отсюда мишна возвращается к рассказу о диалоге между р. Ишмаэлем и р. Йегошуа. 626
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | חזר ואמר א, מפני שמעמידין אותה בסבת עגלי עבודה זרה. : ••י - V : •• :־ ТТ Т אמר א, אם כן, למה לא אסרוה בהגאה. •״ י ׳ Т Т :־ Т Т ־ Т Т השיאו לדבר אחר, אמר א, •• :тт ־ •• 7 Т ־ 7 ישמעאל אחי, היאך, אתה קו!־א כי טובים דז־יןז מוין, או בי טובים דודיך. אמר א, כי טובים דודיך. אמר א, 7 - Т אין הדבר כן, שחרי חברו מלמד עליו, לריח שמניך טובים: Вновь СКАЗАЛ ЕМУ [Р. ЙеГОШУА] : “Потому что створаживают В СЫЧУГЕ ТЕЛЬЦОВ ИДОЛОПОКЛОНСТВА90״. Сказал ему [р. Ишмаэль] : “Если ТАК, ТО ПОЧЕМУ НЕ ЗАПРЕ- тили для [любой] выгоды?”91 Отвлек его другой темой92, спросив: “Ишмаэль, брат мой, как ты читаешь: “Ибо ласки Твои лучше вина” или: “Ибо ласки твои лучше”?93” Ответил ему [р. Ишмаэль] : “Ибо ласки твои лучше”. Сказал ему [р. Йегошуа] : “Это НЕВЕРНО, ВЕДЬ СОСЕДНИЙ [стих] ГОВОРИТ ясно: “Хорош запах масел Твоих”94”. По существовавшим правилам причину постановления не оглашали в те- чение двенадцати месяцев. Только после того, как через год постановле- ние становилось общеизвестным и его начинали исполнять, раскрывали 90 В этом случае даже содержимое желудка запрещено к использованию, ведь о предметах идо- лопоклонства сказано: “Да не прилипнет к твоей руке ничего” (Дварим, 13:18). 91 Все предметы идолопоклонства запрещены не только для еды, но и для получения любой вы- годы, а запрет на сыр иноверца позволяет его, например, перепродавать. 92 Р. Йегошуа отказался продолжать беседу, потому что не мог раскрыть ему причину постановления. 93 Шир га-ширим, 1:2. Вопрос в том, какого рода притяжательный суффикс стоит при слове “ла- ски”—мужского или женского. В неогласованном (без гласных подстрочных знаков) тексте это понять невозможно, поэтому приходится опираться только на традицию. Если суффикс мужского рода, то это слова возлюбленной, обращенные к Богу Израиля, если женского—то это слова Бога, обращенные к Его возлюбленной, общине Израиля. 94 На первый взгляд в выражении “масел твоих” проблема в оригинале будет точно такая же— в неогласованном тексте невозможно определить, обращены эти слова к женщине или к мужчине. Однако р. Ишмаэль подразумевает продолжение стиха: “Оттого Тебя девушки лю- бят”. Из него ясно, что приведенные выше слова стоят в мужском роде, то есть обращены к Богу Израиля. 627
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | основную причину постановления. В данном случае причина именно та, которую р. Йегошуа назвал первой: иноверцы створаживают сыр в сычу- ге неправильно забитых животных. Но к этому следует добавить еще одну причину: если сам высушенный желудок падали не запрещен, то его фер- мент, используемый для створаживания, все же запрещен, потому что нель- зя утверждать, что он не имеет значения и безвкусен, ведь без него никако- го сыра не получится95. ЛЛТЛТ¥1"И Д С\ מזמורי ו Вот ВЕЩИ ИНОВЕРЦА, КОТОРЫЕ ЗА- אלו ךב!־ים עול ג1ים אסוו־ין ; ПРЕЩЕНЫ [В ПИЩУ], ואין אסוו־ן אשור סנאה, > НО НЕ для [любого] חלב עוחלבו גוי j использования96: ואין ישראל תאהו, } והפת, והשמן שלהן. ) МОЛОКО, НАДОЕННОЕ ИНОВЕРЦЕМ, КОГДА ЕВРЕЙ [САМ ЕГО РОЗЛИВА] НЕ ךבי ובית דינו ; ВИДЕЛ97, התירו בשמן. | ХЛЕБ98 И МАСЛО99. Рабби100 и его суд РАЗРЕШИЛИ [ИСПОЛЬЗОВАТЬ] МАСЛО101. Варево иноверцев102 и те соленья103, ושלקות, וכבשין שדו־כן ן Добавим, что к молоку, створаживаемому в желудке животного, запрет о “мясе с молоком” не применим, ведь фермент не является мясом. Их нельзя есть и пить, но дозволено ими торговать, скармливать животным и т. п. Из опасения, что иноверец подмешает в него молоко нечистого животного, например, верблюжье. Даже если известно, что в хлебе нет запрещенных ингредиентов. Запрещен только хлеб ино- верцев домашней выпечки, но не из пекарни. Оливковое масло. Согласно Раши, речь идет о внуке р. Йегуды га-Наси, составителя Мишны, отсюда делается вывод, что это поздняя вставка. Так как запрещающее постановление не бьшо принято народом—слишком трудно бьшо его соблюсти. Даже если сделано из дозволенных продуктов и в еврейской посуде. Это запрещение не каса- ется продуктов, которые можно есть сырыми, а также не идущих “на стол царю”. Если еврей принял хоть какое-то участие в приготовлении этой еды, то она разрешена. Кивашин — слово, которым обозначаются и соленья, и маринованные продукты. Арух в комментарии к этому слову прибегает к итальянскому определению “консервированные продукты”. 95 96 97 98 99 юо 101 102 103 628
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | לתת לתוכן לין וחמץ, וטרית טרופה, וציר שאין בה מה ([כלבית שוטטת מ), ןהחילק, וקךט של חלתית, ומלח סלקו^טית, הרי אלו אסון־ין ואין אסווץ אסור הנאה: В КОТОРЫЕ ОБЫЧНО ДОБАВЛЯЮТ ВИНО И УКСУС, ТУНЦОВЫЙ ПАШТЕТ104, РЫБНЫЙ МАРИНАД, В КОТОРОМ НЕТ РЫБЫ105, {В КОТОРОМ ПЛАВАЕТ КИЛБИТ}106, ХИЛЕК107, НАРЕЗАННАЯ АСАФЕТИ- ДА108, КОНДИТЕРСКАЯ СОЛЬ109, ЗАПРЕЩЕНЫ [В ПИЩУ], НО НЕ ЗАПРЕЩЕНЫ К [ЛЮБОМУ] ИСПОЛЬЗОВАНИЮ. משנה ז _ אלו מתן־ין באכילה, חלב שחלבו גוי וישו־אל תאהו, והדבש. МИШНА 7 ВОТ ЧТО РАЗРЕШЕНО В ПИЩУ110: МОЛОКО, НАДОЕННОЕ ИНОВЕРЦЕМ, КОГДА ЕВРЕЙ ВИДЕЛ, [КАК ЕГО РАЗЛИВАЛИ]111, МЕД, Согласно Арух, это тунец, а согласно Раши—мелко порезанные сардины, хранящиеся в рас- тигельном масле. Он может быть приготовлен из запрещенных сортов рыб, а поскольку рыбы в нем нет, то не- известно, из чего он был сделан. Этих слов нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана. Считается, что это назва- ние рыбы. Раши пишет, что килбит, будучи нечистой рыбой, растет сама по себе в жире чи- стых рыб, а если в жире есть нечистые рыбы, то килбит в нем не растет. Ритба пишет, что это “маленькая рыбка, которая плавает на носу у кита” (прилипала?). Рабейну Хананель (и вслед за ним Рамбам) пишет, что килбит—чистая рыба, и если в жиру видна одна такая, то следу- ет предположить, что весь жир из таких же рыб. Итог подводит Меири: “По мнению великих наставников, это нечистая рыба, но испанские мудрецы считают, что это кошерная рыба”. Название некой рыбы, у которой плавники и чешуя развиваются только во взрослом возрас- те. Запрещена из опасения, что ее перепутают с нечистой рыбой. У разных авторов отож- дествляется то с атлантической сельдью, то с камбалой, то с сардиной. Асафетида (Ferula assafoetida L.) — растение, родственное сельдерею. Его смола обладает резким чесночным запахом. Используется в медицинских целях как успокоительное, спаз- молитическое средство, а также в качестве пищевой приправы. Здесь оно запретно из-за того, что его могут нарезать ножом, испачканным в жире некошерных животных. В оригинале саликонитит, от лат. sal conditum. Приправа, которая была распространена в Риме, — соль, настоянная на рыбьем жире. Запрещена, потому что неизвестно, из какой рыбы ее изготовили. Всю эту мишну следует читать, постоянно сравнивая с предыдущей. Или хотя бы мог видеть. Ведь, как говорилось выше, опасаются, что иноверец дольет молоко нечистого животного. Если еврей может это увидеть, иноверец побоится это делать. 104 105 106 107 108 109 но ш 629
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | והדבךניות אף על פי שמנטפין, אין בהם משום הכשר משקה. וכבשין שאין זיךכן לתת לתוכן:ין וחמץ, וטרית שאינה טרופה, : т ״ 7 Т : Т •• V וציר שיש בה דגה, 7 Т Т Т V V • : ועלה של חלתית, וזיתים גלסקאות המגלגלין. רבי יוסי юш־, השלוחין, אסוךין. החגבים הבאים מן הסלולה, אסיריז• מן הה?תק, מתרין• וכן לתרומה: МЕД В СОТАХ112 (даже если с них капает, ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ПРИОБРЕТЕНИИ СКВЕРНЫ ИЗ-ЗА ЖИДКОСТЕЙ113)• Соленья114, В КОТОРЫЕ ОБЫЧНО НЕ ДОБАВЛЯЮТ ВИНО И УКСУС, НЕРАЗМЕЛЬЧЕННЫЙ ТУНЕЦ115, РЫБНЫЙ РАССОЛ, В КОТОРОМ ЕСТЬ РЫБА, ЛИСТЬЯ АСАФЕТИДЫ116, ТОМЛЕНЫЕ МОЛОЧНЫЕ МАСЛИНЫ117. Р. ЙОСЕ говорит: РАЗМОЧЕННЫЕ ЗАПРЕЩЕНЫ118. Саранча из корзины ЗАПРЕЩЕНА119, А СО СКЛАДА120 — РАЗРЕШЕНА121. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ПОДНО־ ШЕНИЯ ПОТОМКУ Агарона122. Так понимает слово оригинала Рамбам. Бертиноро комментирует иначе: гроздья винограда, с которых сочится сок. Сухие продукты не приобретают скверну. Если хозяин способствовал пролитию жидкости на сухие продукты, то они уже могут приобрести скверну. Причем речь идет только о еле- дующих семи жидкостях: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода. Но если хозяину невыгодно смачивание жидкостями, например, если сок вытекает из винограда, ко- торый он собирается есть, то закон о “приобретении скверны из-за жидкостей” не применя- ется (см. Мишна, Эдуйот, 4:6). См. прим. 103. Если в паштете видна голова и часть хребта и можно понять, чистая рыба в блюде или нет. Которые не отрезали ножом. Это блюдо описано у Бертиноро так: “Маслины помещают в круглый сосуд, подогревают и томят”. Можно не опасаться, что туда добавят вино. Размоченные настолько, что косточка выпадает, когда маслину берут в руки. Есть основания опасаться, что туда добавили вино. Саранчу, в отличие от остальных насекомых, есть разрешено (см. Ваикра, 11:22). Когда про- давец продает засоленную саранчу из корзины, он смачивает ее вином, чтобы она не сохла. В оригинале гефтек—от греч. apotheke—“склад, хранилище”. Там хозяину нет нужды подделывать свежесть, ведь он достает саранчу прямо из бочки. Если потомок Агарона продает на базаре плоды покупателям из корзин, то можно опасаться, что он продает подношения, есть которые разрешено только членам семей потомков Агарона. Если же он продает со склада, то полагают, что ему нет нужды продавать подношения. 112 ИЗ 114 п5 116 и 7 118 119 120 121 122 630
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 1-2 | ג ГЛАВА 3 משנה א כל הצלמים אסורים, т ־ : 7 . • т מפני שהן נעבלין פעם אחת בשנה, דבלי דבי מאיר. וכזכמים אומרים, אינו אסור אלא כל שיש בידו מקל איו צפור כדור. רבן שמעת בן גמליאל אומר, כל שיש בידו כל דבר: V Т״• 5 Т Т Т Т МИШНА I __ Все скульптуры запрещены123, ПОТОМУ что им поклоняются РАЗ В ГОД,— СЛОВА Р. Меира124. Мудрецы говорят: ЗАПРЕЩЕНЫ ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, ЕСЛИ У НИХ В РУКАХ СКИПЕТР, ПТИЦА ИЛИ ШАР125. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ВСЯКАЯ, У КОТОРОЙ В РУКАХ ЕСТЬ ЧТО-ЛИБО126. משנה ב _ המוצא שבלי צלמים, הלי אלו מתלים. МИШНА 2 Если [еврей] нашел обломки СКУЛЬПТУР, ТО ОНИ РАЗРЕШЕНЫ [к использованию]127. 123 Запрещено извлекать из них любую выгоду, например, торговать ими или использовать как пресс. 124 Р. Меир считает, что все скульптуры, даже выглядящие как декоративные, создаются для по- клонения и хотя бы раз в год им служат. 125 Атрибуты власти. В Тосефте перечислены другие предметы: меч, корона, перстень. Иными словами, мудрецы разрешают декоративные скульптуры, а запрещают только такие, по виду которых можно предположить, что их создали с целью поклонения. 126 Даже если предмет не является атрибутом власти. Закон соответствует мнению мудрецов. 127 Можно предположить, что даже если это некогда и был идол, иноверец сам его разбил и больше идолом не считает. 63!
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מצא תבנית;ד או תכנית רגל, הרי אלו אסורים, מפני שכיוצא בהן נעבר: ЕСЛИ НАШЕЛ ИЗВАЯНИЕ РУКИ ИЛИ НОГИ, ТО ОНИ ЗАПРЕЩЕНЫ128, ПОТОМУ ЧТО ТАКИМ ПОКЛОНЯЮТСЯ129. משנה ג המוצא כלים ועלים ם צורת חמה, צו.רת לבנה, צורת דרקה, יוליכם לים המלח. רבן שמעון בן גמליאל אומר, שעל המכבדין, אסורים. שעל המבזק, מתרין. רבי יוסי אומר, שוחק וזורה לרוח או מטיל לים. אמרו לו, 7 : Т אף הוא נעשה זבל, שנאמר МИШНА 3 Если [еврей] нашел предметы УТВАРИ, А НА НИХ ИЗОБРАЖЕНИЯ СОЛНЦА, ЛУНЫ ИЛИ ДРАКОНА130, ТО ПУСТЬ ВЫБРОСИТ В СОЛЕНОЕ МОРЕ131. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: НА ПОЧТЕННЫХ [ПРЕДМЕ- TAX УТВАРИ ИЗОБРАЖЕНИЯ] ЗАПРЕЩЕНЫ132, А НА ПРЕЗРЕННЫХ133 — РАЗРЕШЕНЫ. Р. ЙОСЕ говорит: ПУСТЬ РАЗОТРЕТ В ПЫЛЬ И РАЗВЕЕТ ПО ВЕТРУ ИЛИ БРОСИТ В МОРЕ134. Сказали ему: ТАК ПЫЛЬ СТАНОВИТСЯ УДОБРЕ- НИЕМ135, А СКАЗАНО: 128 Запрещены для любого использования, ведь не исключено, что это не обломки, а полноцен- ные скульптуры для идолопоклонства. 129 Иногда для поклонения ваяют только руку или ногу идола. 130 Рамбам считает, что речь идет об аллегорических изображениях этих вещей, например, солнце—это царь в короне на колеснице и т. п. По его предположению, “дракон”—символи- ческое изображение, связанное с луной. 131 Откуда их уже не достать. Оборот “соленое море” в Мишке не обязательно означает Мертвое море. 132 Если видно, что эта утварь предназначена для торжественных случаев. 133 На бытовых предметах, где изображение можно расценить как украшение, а не предмет поклонения. 134 Непонятно, “бросит в море” после того, как растер в пыль, или не растирая в пыль. 135 Мраморную пыль иногда применяют в сельском хозяйстве, то есть какая-то выгода от нее может быть, а любое использование предметов идолопоклонства запрещено. 632
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | “Да не прилипнет к твоей > :ןלא יז־בק ןיךןז מאומה מן החרם РУКЕ НИЧЕГО ИЗ ЗАКЛЯТОГО”136. ( משנה ד שאל פתקלוס בן פאספוס את רבן גמליאל בעכו, שהןה תחץ במךחץ של אפתךיטי, אמר לו, כתוב בתגרתכם, ולא ין־בק בת״ף מאומה מן החךם. מעני מה אתה תחץ במךחץ של אפדוךיכזי. אמר לו, ד- 7 אין משיבין במרחץ. וכשיצא אמר לו, : т Т Т V ־ 7 אני לא באתי בגבולה, היא באת בגבולי. אין אומרים נעשה מךחץ לאפתז־יטי נוי, אלא אומרים, נעשה אעתךיטי נוי למרחץ. דבר אחר, אם מתנין לך ממון תרבה, אי אתה נכנס לעבודה זרה שלד ־ Т : • Т ־ :־ V ТТ Т : י ערום ובעל ערי ומשתין בפניה, in עומדת על פי הביב וכל העם משתינין לפניה. : T T T ־ : • • י : T V т МИШНА 4 —— Прокл, сын Плосфа, ЗАДАЛ ВОПРОС РАББАНУ ГаМЛИЭЛЮ в Акко, КОГДА ОНИ МЫЛИСЬ В БАНЕ Афродиты137. Сказал ему: в вашей Торе написано “Да не прилипнет к твоей руке ничего ИЗ ЗАКЛЯТОГО138״. Почему же ты моешься в бане Афродиты? Сказал ему [раббан Гамлиэль] : не отвечают в бане139. Когда они вышли, он ответил: это не я пришел в ее пределы, А ОНА пришла в мои пределы. Не говорят: “Сделаем баню для украшения Афродиты”, а говорят: “Сделаем Афродиту для украшения бани”. Скажу по-другому: [даже] если тебе дадут [за ЭТО] БОЛЬШОЕ БОГАТСТВО, ВОЙДЕШЬ ЛИ ТЫ К СВОЕМУ ИДОЛУ голым, измаранным семенем, И БУДЕШЬ ЛИ МОЧИТЬСЯ ПЕРЕД ним? А ЭТА СТОИТ НАД СТОКОМ, И ВСЕ МОЧАТСЯ ПЕРЕД НЕЙ. 136 Дварим, 13*18, речь в стихе идет о предметах, запрещенных для любого использования. 137 И в бане стояла скульптура Афродиты. 138 Дварим, 13:18, см. прим. 136. 139 В бане не говорят о священных предметах. 633
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | לא נאמר, אלא אלהיהם. את שנוהג בו משום אלוה, אסור. ואת שאינו נוהג בו משום אאה, מתר: Т •% А СКАЗАНО только “богов их140״,— [значит], те, с кем обращают- СЯ, КАК С БОГОМ, ЗАПРЕЩЕНЫ, А ТЕ, С КЕМ НЕ ОБРАЩАЮТСЯ, КАК С БОГОМ, РАЗРЕШЕНЫ. משנה ה הגרם העובדים את ההרים ואת הגבעות, הן מתרים ומה שעליהם אסורים, שנאמר, לא תחמד כסף וזהב עליהם ולקחת. רבי יוסי הגלילי אומר, אלהיהם על ההרים, ולא ההרים אלהיהם. אלהיהם על הגבעות, ולא הגבעות אלהיהם. ומבני מה אשרה אסורה, • : ” Т :־ ־• Т •ן 7 МИШНА 5 Если иноверцы поклоняются ГОРАМ И ХОЛМАМ, ТО ГОРЫ И ХОЛМЫ РАЗРЕШЕНЫ, А ТО, ЧТО НА НИХ, ЗАПРЕЩЕНО, КАК СКАЗАНО: “Не домогайся злата и серебра, ЧТО НА НИХ, ЧТОБЫ ВЗЯТЬ СЕБЕ141״. Р. Йосе говорит: “Их БОГАМ НА ГОРАХ”, а не “Горам, [являющимся] их богами”142. “Их БОГАМ НА ХОЛМАХ”, а не “Холмам, [являющимся] их богами”143. А ПОЧЕМУ ДРЕВО ПОКЛОНЕНИЯ144 ЗАПРЕЩЕНО?145 140 Заповедь уничтожить изображения божеств гласит: “Уничтожьте изображения богов их” (Дварим, 12:3). 141 Дварим, 7:25. Речь идет о заповеди, предписывающей уничтожить чужих богов после заво- евания Земли Израиля. 142 В Дварим (12:2) говорится: “Совершенно уничтожьте все места, где народы, которых вы изго- няете, служили их богам на горах высоких и холмах...” Понятно, что р. Йосе толкует оборот, не обращая внимания на традиционные знаки кантилляции, отделяющие слова “их богам” от слов “на горах”. 143 Уничтожить следует не “холмы их богов”, а богов с холмов. 144 В оригинале слово ашера, которое обозначает как отдельное дерево, так и рощу, посажен- ные или превращенные в сад или древо божества. Когда-то широко фигурировавший в на- учных трудах комментарий “дерево, посвященное богине Астарте”, не соответствует ни пра- вилам заимствования иностранных слов в библейском иврите, ни реалиям—такие деревья сажали в честь многих богов. 145 Это возражение на слова р. Йосе. В стихе, из которого р. Йосе выводит: “Их богам на горах”, а не “Горы их богов”, сказано: “Их богам... под всяким зеленеющим деревом”. И можно было 634
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | מפני שיש בה תפיסת ידי אךםי אסור. אמר רבי גגקיבא, אני א ובין ואדון לפניןז. כל מקום שאתה מוצא הר גבוה וגבעה נשאה ועץ רענן, דע שיש שם עבוז־ה זךה: Потому что над ним трудился ЧЕЛОВЕК — ЗАПРЕЩЕНО146. Сказал р. Акива: Я ОБЪЯСНЮ И РАССУЖУ ДЛЯ тебя: ВО ВСЯКОМ МЕСТЕ, ГДЕ ТЫ НАХО- ДИШЬ ВЫСОКУЮ ГОРУ или холм, НЕСУЩИЕ НА СЕБЕ ЗЕЛЕНЕЮЩЕЕ ДЕРЕВО, ТАМ ТЫ НАХОДИШЬ ПОКЛОНЕНИЕ ИДОЛАМ147. משנה ו מי שהיה ביתו סמור לבית עבודה זרה Т •• Т Т V י 2 י• 2־ ТТ Т ןנפל, אסור לבנותו. 2 • Т כיצד ןעשה, כונס בתקי שלז (או־בע אמות) ובונה. МИШНА6 а: Если ЧЕЙ-НИБУДЬ дом, ПРИМЫКАВШИЙ К КАПИЩУ, ОБРУШИЛСЯ148, ОТСТРАИВАТЬ ЕГО ЗАПРЕЩЕНО149. Как поступить? Отступить в своем [владении] {на четыре локтя}150 И ОТСТРОИТЬ151. бы учить точно так же: “Их богам под зеленеющими деревьями”, а не “Зеленеющие деревья их богов”. Но ведь сразу вслед за тем сказано: “А деревья их поклонения сожгите” (Дварим, 12:3). 146 Это ответ р. Йосе. По мнению р. Йосе, если дерево вначале посадили, а потом стали покло- няться ему, то оно все равно подлежит уничтожению. По мнению анонимного автора миш- ны, уничтожению подлежит только дерево, которое изначально посадили в честь идола. 147 Р. Акива отвергает толкование р. Йосе и выступает в поддержку первого автора мишны. Он говорит, что стих следует читать так, как положено по знакам кантилляции: после “их богам” следует поставить нечто вроде точки с запятой, а вторая часть стиха просто описывает, где находятся капища, которые следует уничтожить. 148 Обрушилась стена, общая с капищем. При этом вся стена принадлежит еврею. 149 Запрещено отстраивать эту стену, потому что тем самым еврей строит стену для капища идолопоклонников. 150 Этих слов нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана, но они были в версии Раши. И Ритба, в версии Мишны которого эти слова тоже были, пишет, что не обязательно “на че- тыре локтя”, а по обстоятельствам. 151 Строится новая стена так, чтобы тогда, когда строители будут восстанавливать языческий храм, они не смогли использовать его стену. 635
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Если [дом] БЫЛ ЕГО и [для] ПОКЛОНЕНИЯ ИДОЛАМ152, ТО РАССМАТРИВАЕТ ТАК — ПОЛО- ВИНА НА ПОЛОВИНУ153, б: Его КАМНИ, ДЕРЕВЯННЫЕ ЧАСТИ И ЗЕМЛЯ154 ОСКВЕРНЯЮТ, КАК НЕЧИСТАЯ ТВАРЬ155, КАК СКАЗАНО: “Презирай это и гнушайся этим156״. Р. Акива говорит: ПОДОБНЫ МЕНСТРУАЛЬНОЙ СКВЕРНЕ, КАК СКАЗАНО: “...Ты ОТВЕРГНЕШЬ ИХ, КАК СКВЕРНУ, “ПРОЧЬ ОТСЮДА”, — СКАЖЕШЬ им”157. Как менструальная скверна ОСКВЕРНЯЕТ “НОШЕЙ”, ТАК И ПРЕДМЕТ ИДОЛОПОКЛОНСТВА ОСКВЕРНЯЕТ “НОШЕЙ”. [6:6] Хотя предметы идолопоклонства запрещены Торой, по закону Торы на них не распространялось понятие “ритуальной скверны”, то есть человек, 152 Иными словами, если у еврейского дома и у языческого храма была общая стена, и она обру- шилась. При этом половина толщи стены принадлежит еврею, а другая половина—капищу. 153 Раши считает, что следует исходить из того, что половина стены — еврея, а половина сте- ны—языческая, и когда еврей отступает на четыре локтя, он может начать считать от по- ловины бывшей стены в продольном разрезе. Ритба понимает эту мишну в том смысле, что половина камней, деревянных частей и земли, принадлежащая капищу, оскверняет, как описано в части [6:6] мишны. 154 Материалы, из которых была построена стена капища. 155 Имеется в виду, что оскверняют при прикосновении, подобно восьми мелким тварям, пере- численным в отрывке Ваикра (11:26-35). 156 Дварим, 7:26. В оригинале употреблен глагол шакац, однокоренной к слову, обозначающему “мелкую тварь” в отрывке Ваикра (11:26-35). 157 См. Йешаягу, 30:22: “Тогда вы признаете скверной оклады своих серебряных идолов и окла- ды своих золотых истуканов; ты отвергнешь их, как [менструальную] скверну, “прочь отсю- да”,—скажешь им”. היה שלו ושל עבודה זךהי נתן מחצה על מחצה. אבניו עציו ועפת, Т " Т Т “ :־ 7 Т מטמאין כשרץ, שנאמר שקץ תשקצנו. _רבי עקיבא א1מר, כנדה, ־ • 7 т שנאמי תזרם כמ1 דוה т т : • צא תאמר א. מה נדה מטמאה ?משא, אף עבודה זרה מטמאה במשא: ־ י :־ ТТ Т : ־ : Т : ־ Т 636
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | соприкоснувшийся с предметами идолопоклонства, не обязан был проходить обряд очищения, прежде чем принять участие в храмовых церемониях. По- нятие “скверна предметов идолопоклонства” ввели мудрецы. По мнению му- дрецов, которого придерживается анонимный автор лшшны, такие предметы оскверняют только при непосредственном прикосновении. По мнению же р. Акивы, на эту скверну распространяются законы о менструальной скверне, которая делает предметы нечистыми, даже если женщина к ним напрямую не прикасалась, согласно стиху: “Всякая постель, на которую она ляжет во все время истечения своего, будет [нечиста]... и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста...” (Ваикра, 15:26) —даже если между женщиной и са- мим ложем будет несколько слоев ткани. Такой тип передачи нечистоты на- зывается “скверна ноши”, то есть осквернение того предмета, который “нес на себе” источник нечистоты. В стихе пророка употреблено слово, применя- емое Писанием исключительно к менструальной нечистоте (Ваикра, 20:18). משנה ז שלשה בתים הן. : Т Т • •• י בית שבנוי מתחלה לעבודה זו־ה הרי זה אסור. סידו ובית לעבודה זרה וחדש, • S : ־ : ־ :־ 7 •• • : ТТ Т מטל מה שחדש. הכניס לתוכה עבודה זךה והוציאה, הרי זה מתר. שלש אבנים הן. МИШНА 7 Есть ТРИ [вида] ЗДАНИЙ158. Здание, с самого начала постро- ЕННОЕ ДЛЯ ПОКЛОНЕНИЯ ИДОЛАМ, ЗАПРЕТНО [ДЛЯ ЕВРЕЯ]159. Если ЗДАНИЕ ПОБЕЛИЛИ, УКРАСИЛИ РЕЗЬБОЙ ДЛЯ ПОКЛОНЕНИЯ ИДОЛАМ И ОБНОВИЛИ160— УБИРАЕТ ТО, ЧТО ОБНОВИЛИ161. Внесли в него идола162 и вынесли — [здание] разрешено [для еврея]163. Есть ТРИ [вида] КАМНЕЙ164. 158 Используемых для поклонения идолам. 159 Запрещено для проживания или для сдачи в аренду. Все здание рассматривается как предмет поклонения идолам, и оно запретно. Раши считает, что речь идет о здании, которое само яв- ляется предметом поклонения. 160 Но построено оно было, например, для проживания. 161 После этого дом годится для любого использования. 162 Не посвятив здания идолу. 163 Вновь годится для проживания. 164 Используемых для поклонения идолам. 637
165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 638 I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אבן שחצבה מתחלה לבימוס, הרי it אסוו־ה. סירה וכירה לשם מבודה זרה • т: * : T s : ״״ тт т (וחדש, נוטל מה שחדש) העמיד עליה עבודה זרה וסלקה, Т V Т • v: V :־ Т : • : ТТ Т״ 7 הרי זו מתרח. שלש אעזרות הן. אילן שנטעו מקהלה לשם עבח־־ה זו־ה, הרי זה אסור. גדעו ופסלו לשם עבודה זךה והחליף, גיוטל מה שהחליף• העמיד תחתיו עבוךה זו־ה ובטלה, הרי זה מתר. Камень, который с самого НАЧАЛА ВЫСЕКЛИ ДЛЯ АЛТАРЯ165, ЗАПРЕТЕН [для ЕВРЕЯ]166. [Камень, который] побели- ЛИ, РАСКРАСИЛИ ДЛЯ ПОКЛОНЕНИЯ ИДОЛАМ167 {и ОБНОВИЛИ — УБИРАЕТ ТО, что обновили}168. Установили на камень идола169 и убрали — ОН РАЗРЕШЕН [ЕВРЕЯМ]. Есть ТРИ [вида] дерева ПОКЛОНЕНИЯ170. Дерево, которое с самого начала ПОСАДИЛИ ВО ИМЯ ИДОЛА,— ЗАПРЕТНО [для ЕВРЕЯ]171. [Если дерево] подрезали172, ПРИДАЛИ ЕМУ ФОРМУ173 И ОНО ИЗМЕНИЛОСЬ174— УБИРАЮТ ТО, ЧТО ИЗМЕНИЛОСЬ175. [Если] УСТАНОВИЛИ под ним ИДОЛА и {упразднили}176— ОНО РАЗРЕШЕНО. В оригинале бимос, от греч. bomos—“алтарь”. Впрочем, здесь это слово может обозначать постамент для идола. Он является предметом поклонения и запрещен евреям для любого использования. Но исходно он был высечен для других целей. Эти слова фигурируют не во всех рукописях. Не проведя обряда освящения камня. Того, которое называется ашера. Даже если ему еще не поклонялись. Срезали ствол, чтобы выросли новые ветки. Придали форму кроне дерева или обрезали крупные ветви, чтобы дерево полностью смени- ло крону. Отросли новые ветки. Отрезают новые ветки, которые выросли уже после посвящения дерева идолу, и после этого деревом можно пользоваться. В авторитетных рукописях {убрали}. Тосфот Йом-Тов считает, что верна версия {упраздни- ли}, и пока неупраздненный идол стоит под деревом, оно запретно. Рамбам, Бертиноро и остальные считают, что написано {убрали (идола)}, так же, как и в предшествующих частях мишны.
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | »ir היא אשרה, כל שיש תחתיה עבודה זרה. V •• ־ : TT T T V רבי שמעון אומר, כל שעובדין אותה. ומעשה בצידון באילן שהיו עוכדין אותן, ומצאו תחתיו גל. אמר להן רבי שבעת, בן־קו את הגל הזה, ובדקוהו ומצאו בו צוךה. אמר להן, הואיל ולצוו־ה הן עובךין, נתיר להן את האילן: Что ТАКОЕ “ДЕРЕВО ПОКЛОНЕНИЯ177?״ Всякое, под которым есть идол. Р. Шимон говорит: ВСЯКОЕ, КОТОРОМУ поклоняются. [Вот] ДЕЛО178 О ДЕРЕВЕ, КОТОРОМУ поклонялись в Цидоне179. Под НИМ БЫЛА ГРУДА [КАМНЕЙ]. Сказал Р. Шимон: ПРОВЕРЬТЕ ЭТУ ГРУДУ. Проверили и нашли в ней ИЗОБРАЖЕНИЕ. Сказал им: ТУТ ИЗОБРАЖЕНИЮ поклонялись180, РАЗРЕШИМ ЭТО ДЕРЕВО. משנה ח _ לא ושב בצלה. ואם ישב, טהור. ולא ועבור תחתיה. ואם עבר, טמא. МИШНА 8 Не сидят в его тени181, А ЕСЛИ НЕКТО СИДЕЛ, ТО ЧИСТ182 И НЕ ПРОХОДЯТ под ним, А ЕСЛИ НЕКТО ПРОШЕЛ, ТО НЕЧИСТ183. 177 Согласно Вавилонскому Талмуду, вопрос задан о последнем случае: “Дерево, под которым установили идола”. В этом случае оно запретно. Согласно Иерусалимскому Талмуду, это не связанный с предшествующей темой спор. А именно: мудрецы считают, что всякое дерево, под которым стоит идол, следует считать деревом поклонения, а р. Шимон считает, что толь- ко при наличии доказательств, что дереву поклоняются. 178 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы “прецедентом”. 179 Город к северу от Кинерета. 180 Подразумевается “идолу под деревом, но не самому дереву”. 181 В тени дерева поклонения (ашеры). 182 Пока человек не находится непосредственно под кроной дерева, а лишь в его тени, он не оскверняется, см. мишну 3:6:6. Но сидеть там тем не менее нельзя, потому что это использо- вание предмета поклонения идолам в личных целях. 183 Осквернен, так как под этим деревом есть нечто, приносимое в жертву идолу, а оно осквер- няет через “шатер”. Скверна передается на предметы и человека через “шатер” в целом ряде 639
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | היתה גחלת את הרבים Т V V V т : Т ־ • ועבר תחתיה, טהור. הוו־עים תחתיה ין־קון בימות הגשמים אבל לא בימות החמה. והחזרין, לא בימות החמה ולא בימות הגשמים. רבי יוסי אומר, אף לא יךקות בימות הגשמים, מפגי שהנמןה גושרת עליהן והוה להן לזבל: Если ОНО ПРОСТИРАЛОСЬ НАД ОБЩЕСТВЕННЫМ ВЛАДЕНИЕМ И НЕКТО ПРОШЕЛ ПОД НИМ, ТО ЧИСТ184. И САЖАЮТ ПОД НИМ ОВОЩИ В ПЕРИОД ДОЖДЕЙ185, НО НЕ В СОЛНЕЧНЫЙ ПЕРИОД186, А САЛАТ-ЛАТУК187 [НЕ САЖАЮТ ТАМ] НИ В ПЕРИОД ДОЖДЕЙ, НИ В СОЛНЕЧНЫЙ ПЕРИОД188. Р. ЙОСЕ ГОВОРИТ: ДАЖЕ В ПЕРИОД ДОЖДЕЙ НЕ [сажают] ОВОЩИ, ПОТОМУ ЧТО НА НИХ СЫПЛЮТСЯ листья И СТАНОВЯТСЯ [для ОВОЩЕЙ] УДОБРЕНИЕМ189. משנה ט _ נטל ממנה עצים, אסורים בהנאה. הסיק בהן את התנור, אם חדש, יתץ. МИШНА 9 — Если ВЗЯЛ С НЕГО ДРОВА190, ТО ЛЮБОЕ ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩЕНО191. ТОПИЛ ИМИ ПЕЧЬ? Если ОНА НОВАЯ — РАЗБИТЬ192, случаев, и один из них перед нами: некий предмет (в данном случае крона дерева) хотя бы частично нависает “шатром” над оскверненным предметом и над предметом, принимаю- щим скверну. 184 Мудрецы не распространили постановление о передаче скверны предметов идолопоклон- ства “шатром” на общественное владение. 185 Потому что в этом случае крона мешает солнечным лучам, что зимой для овощей вредно. 186 Потому что в этом случае крона защищает овощи от палящих лучей солнца. 187 В мишнаитском иврите слово хазерет, использованное в оригинале, означает именно салат- латук, а не хрен, как сегодня. 188 Потому что салату всегда нужна тень. 189 Тем самым человек извлекает выгоду из предмета, посвященного идолам. 190 Собрал хворост из-под дерева поклонения на дрова. 191 Ими запрещено топить и запрещено также извлекать любую выгоду от их горения. 192 Первый обжиг в печи укрепляет ее кирпичи, поэтому вся печь при первой топке становится предметом, качество которого улучшилось за счет предмета поклонения идолам. 640
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 9 | А ЕСЛИ СТАРАЯ — ОСТУДИТЬ193. ЕСЛИ ИСПЕК В НЕЙ ХЛЕБ194, ТО ЛЮБОЕ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩЕНО195. Смешался с другими196— ЛЮБОЕ ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩЕНО. Р. Элиэзер говорит: ПУСТЬ ОТНЕСЕТ ВЫГОДУ В СОЛЕНОЕ МОРЕ197. Сказали ему198: НЕТ ВЫКУПА ДЛЯ ИДОЛОПОКЛОНСТВА199. Если ВЗЯЛ С НЕЕ для спицы ТКАЧА200, ТО ОНА ЗАПРЕЩЕНА ДЛЯ ЛЮБОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. С ЕЕ ПОМОЩЬЮ СОТКАЛ ТКАНЬ, ТКАНЬ ЗАПРЕЩЕНА ДЛЯ ЛЮБОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Смешалась с другими, а те— с ДРУГИМИ, ВСЕ ЗАПРЕЩЕНЫ ДЛЯ ЛЮБОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Только жар печи является выгодой, полученной от хвороста из-под дерева поклонения. По- еле того как печь остынет, ею можно пользоваться вновь. Испек хлеб, используя жар от веток, собранных с дерева поклонения. Его нельзя ни есть, ни продавать, ни кормить им животных. Хлеб, испеченный на дровах, нарубленных с дерева поклонения, смешался с другими, разре- шенными хлебами. Туда, откуда их уже не достать. Напоминаем, что оборот “соленое море” в Мишке не обяза- тельно означает Мертвое море. Относительно того, что имеется в виду под словом “выгода”, мнения расходятся. Раши считает, что следует уничтожить деньги на сумму стоимости дров, на которых испечен хлеб, а Рамбам и Бертиноро полагают, что речь должна идти о сумме, эк- Бивалентной стоимости полученного хлеба, даже если испеченная на таких дровах лепешка с другими не смешалась. После этого все будет разрешено. Мудрецы сказали р. Элиэзеру. Можно выкупить предмет, посвященный Храму (см. Ваикра, 27:15), и потом использовать его в будничных целях, но нельзя выкупить предмет, посвященный идолу, чтобы потом им воспользоваться. Отрезал от дерева поклонения ветку, а из нее выточил “спицу ткача”—деревянную палочку, которой ткач разделяет нити основы. ואם:שן, יצן. אפה in את הפת, אסוו־ה בהנאה. נתעו־בה באחתת, כלן אסורות בהנאה. רבי אליעזר אומר, יולקו הנאה ל:ם המלח. אמת לו, אין פץ־יק לעבון־ה זו־ה. נטל הימנה כו־כר, אסור בהנאה. את בו את הבגד, הבגד אסור בהנאה. ־ T V V ־ 2־ T T נתעדב באחדים ואחדים באחךים, כלן אסודין בהנאה. 193 194 195 196 197 198 199 200 641
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | Р. Элиэзер говорит: ; לבי אליעזר אומר, ПУСТЬ ОТНЕСЕТ ВЫГОДУ ( יוליך הנאה ל;ם המלח. В СОЛЕНОЕ МОРЕ. ) אמרו ליו, Сказали ему: г אין פךיון לעמדה זלה: НЕТ ВЫКУПА ДЛЯ S ИДОЛОПОКЛОНСТВА. ( משנה י כיצד מבטלה. קו־סם, תלד, נטל ממנה מקל איו שו־ביט, אפלו עלה, הלי it בטלה. שפיה לצרכה אסורה. : т : т :־ т שלא לצךכה מתרת: МИШНА 10 —— Как его упраздняют?201 Если СРЕЗАЛ202 ИЛИ ПОДРЕЗАЛ203 ЕГО ВЕТКИ204, ВЗЯЛ ОТ НЕГО для клюки или ПОСОХА, ДАЖЕ [ОТОРВАЛ] ЛИСТОЧЕК — ОН ЕГО УПРАЗДНИЛ205. Отколол ОТ ДЕРЕВА ЩЕПКУ РАДИ [него самого]206— [пользо- ВАТЬСЯ им еврею] запрещено, А НЕ РАДИ НЕГО — РАЗРЕШЕНО. ד ГЛАВА 4 משנה א לבי ישמעאל אומר, it בצד it שלש אבנים ־ : * T ־: T МИШНА I _ Р. Ишмаэль говорит: ТРИ КАМНЯ, ОДИН РЯДОМ С ДРУГИМИ Как язычник может упразднить культовый статус дерева поклонения? См. мишку 4:4. Засохшие ветви (Бертиноро). Свежие ветви, растущие из корней (Раавад). Живые ветки. Язычник срезал с дерева поклонения ветки для своих будничных целей, например, на дрова. Теперь даже язычники уже не считают это дерево святым. Соответственно, и евреям неза- чем считаться с его прошлым идолопоклонническим статусом. Ради того, чтобы дерево лучше выглядело или лучше росло. 201 202 203 204 205 206 642
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | בצד מךקוליס, אסורות. ושתים, מתרות. וחכמים אומךים, שנךאות עמו, אסורות. ושאין נךאות עמו, מתתת: Т •% около [гермы] Меркурия207 208, ЗАПРЕЩЕНЫ [ДЛЯ использования] го8, А ДВА — РАЗРЕШЕНЫ209. Мудрецы говорят: ТЕ, ЧТО ВЫГЛЯДЯТ ПРИМЫКАЮ- ЩИМИ К НЕЙ, ЗАПРЕЩЕНЫ210, А ТЕ, ЧТО НЕ ВЫГЛЯДЯТ ПРИМЫ- КАЮЩИМИ К НЕЙ, РАЗРЕШЕНЫ211. משנה ב МИШНА 2 מצא ?ראשו מעות, כסות או כלים, סרי אלו מתו־ין. פו־כילי ענבים ועטרות של עובלים Нашел на вершине212 ДЕНЬГИ, ОДЕЖДУ213 ИЛИ УТВАРЬ — ЭТО РАЗРЕШЕНО [использовать] 214. [Нашел] гроздья винограда, ВЕНКИ ИЗ КОЛОСЬЕВ, 207 В оригинале—маркулис, античная придорожная герма, столб квадратного сечения, изна- чально с изображением головы Меркурия (Гермеса), а позже и других богов. Проходя мимо гермы, следовало бросить камень к ее подножию, это было одним из самых распространен- ных культовых действий. 208 Даже если эти камни лежат в некотором отдалении от гермы и положены рядом друг с дру- гом, а тем более друг на друге, их следует считать второй грудой камней, относящейся к той же герме, и они запрещены как предметы языческого культа. 209 Если они находятся на отдалении и не выглядят упавшими с груды вокруг гермы, то они не имеют к ней отношения, ведь не делают груду в честь гермы меньше, чем в три камня. 210 Мудрецы запрещают только те камни, которые рядом с грудой вокруг гермы и о которых можно предположить, что они упали с этой груды. Количество таких камней значения не имеет. 211 Мудрецы полагают, что не делают вторую груду камней рядом с гермой. 212 Нашел на груде камней, о которой шла речь в предыдущей мишне, или на голове самого идо- ла, стоящего вне храма (все перечисленное в мишне, что внутри языческого храма, исполь- зовать однозначно запрещено). 213 Не надетую на идола, а например, сложенную так, что ясно, что ее туда положили. 214 Следует предположить, что эти предметы там оставили, но забыли о них. Рамбам считает, что речь идет о предметах, по положению которых можно судить, что их поместили туда без всякого почтения к идолу. 643
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | רימת ושמנים וסלתות וכל דבר שכיוצא in לןך*ב על גבי המזבח, אסור: ВИНО, МАСЛО, МУКУ И ПОДОБНОЕ ТОМУ, ЧТО ПРИНОСЯТ НА ЖЕРТВЕННИК,— [пользоваться] запрещено215. משנה ג עביוז־ה זו־ה שהיה לה גנה או מו־חץ, נהנין מהן שלא בטובה T S ואין נהנין מהן בטובה. Т : הןה שלה ועול אחךים, נהנין מהן בין בטובה ובין שלא בטובה: МИШНА 3 ——— Если ОКОЛО КАПИЩА ЕСТЬ БАНЯ ИЛИ САД216, ТО МОЖНО ИМИ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, ЕСЛИ ЭТО НЕ СОПРЯЖЕНО С БЛАГОДАРНОСТЬЮ217, [но ИМИ] НЕ ПОЛЬЗУЮТСЯ218, ЕСЛИ СОПРЯЖЕНО С БЛАГОДАРНОСТЬЮ. Если ЭТО219 СОВМЕСТНОЕ ВЛАДЕ- НИЕ [жрецов культа] и других [людей], ЭТИМ МОЖНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, СОПРЯЖЕНО ЭТО С БЛАГОДАРНО- СТЬЮ ИЛИ НЕТ. משנה ד _ עבודה זרה של נכרי, 7 • : Т V ТТ Т אסורה מיד. Т * Т -5 МИШНА 4 — Идол, [принадлежащий] ИНОВЕРЦУ, ЗАПРЕЩЕН [к ИСПОЛЬЗОВАНИЮ] ИЗНАЧАЛЬНО220, Как и любым подношением идолам. По мнению рабейну Тама (Тосафот, Авода зара, 446, статья “Пользоваться”), речь идет о бане или саде, примыкающих к капищу. Р. Йона на это замечает: “Неважно, где они находят- ся, достаточно, что они принадлежат капищу”. Раши считает, что под “благодарностью” подразумевается плата жрецам. Рамбам и рабейну Там полагают, что имеется в виду словесное выражение благодарности жрецам. Безусловно, если плата идет в пользу самого капища или оплачиваются расходы на идола, то ни садом, ни баней пользоваться нельзя. Баня или сад. С момента изготовления. 215 216 217 218 219 220 644
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | ושל ישו־אל, אינה אסוךה עד שתעבד. נערי מבטל עבודה זו־ה שלו ושל חברו, וישראל אינו מבטל עבודה זרה : ״ : Т ״• ״• : :־ тт т עול נכךי. המבטל עבודה זרה, ־ : ־ ״ 7 тт т בטל משמשיה. בטל משמשיה, משמשיה מתרין והיא אסזו־ה: А [принадлежащий] еврею НЕ ЗАПРЕЩЕН, ПОКА ЕМУ НЕ СЛУЖИЛИ. Иноверец упраздняет своего ИДОЛА И ИДОЛА ТОВАРИЩА221, А еврей не упраздняет идола ИНОВЕРЦА222. Упразднил идола— УПРАЗДНИЛ ЕГО ПРИНАДЛЕЖНОСТИ223. Упразднил его принадлежности— ПРИНАДЛЕЖНОСТИ РАЗРЕШЕНЫ [к использованию]224, САМ ОН ЗАПРЕЩЕН225. משנה ה פיצד קבפולה, קטע ראש אזנה, ראש חטמה, ראש אצבעה, פרוסה אף על פי שלא חסרה, 7 T : • בטלה. Т : • ךקק בפניה, השתין בפניה, גררה, וזרק בה את הצואה, МИШНА 5 —— Как его упраздняют?226 Отрезал кончик уха, кончик НОСА, КОНЧИК ПАЛЬЦА, РАСПЛЮЩИЛ ЛИЦО227, ДАЖЕ ЕСЛИ [ничего] не отломал,— УПРАЗДНИЛ. Плюнул перед ним, помочился ПЕРЕД НИМ, ПРОТАЩИЛ ЕГО228, КИНУЛ В НЕГО КАЛ — 221 Неважно, какому каждый из них поклоняется. Единственное условие—упраздняющий дол- жен быть язычником. 222 Даже если еврей владеет им совместно с иноверцем. 223 Религиозный статус утвари, используемой для поклонения идолу, упраздняется вместе с упразднением идола. Сказанное не касается подношений идолу, которые не упраздняются в принципе. 224 Еврей может пользоваться ими как угодно. 225 Даже после упразднения религиозного статуса утвари сам идол сохраняет свое значение, пока его не упразднили. 226 Каким именно действием иноверец может упразднить идола? 227 У идола. 228 Позорящим идола способом. 645
1 МИШНАЙОТ 6-7 | ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | НЕ УПРАЗДНИЛ229. ) [А если] продал ЕГО ИЛИ ( ОТДАЛ В ЗАЛОГ? ( Рабби говорит: ) УПРАЗДНИЛ. ( Мудрецы говорят: נ НЕ УПРАЗДНИЛ230. ) הרי זו אינה בכזלה. מכרה ш משכנה, : 7 Т : : • Т Т ךבי אומר, בטל• וחכמים אוימךים, לא בטל: дугтлтттид А רזמזורר ו Идола, которого поклоняющи- ; ЕСЯ ЕМУ ( ЗАБРОСИЛИ В МИРНОЕ ВРЕМЯ, ) РАЗРЕШЕНО [ИСПОЛЬЗОВАТЬ], ( А В ВОЕННОЕ ВРЕМЯ j) ЗАПРЕЩЕНО. } Царские алтари231 [использовать] \ РАЗРЕШЕНО, ) ПОТОМУ ЧТО ИХ УСТАНАВЛИВАЮТ ( [только] НА ВРЕМЯ ) ПРОЕЗДА ЦАРЯ232. С עב1דה זרה שהניחוה V ТТ Т • ״ Т עובךיה בשעת שלום, מתרח. בשעת מלחמה, אסוו־ה• בימוסיא1ת של מלכים, 7 • т : V Т : הרי אלו מחתת, מ3ני שמעמיז־ין אותם בשעה שהמלכים עובךים: л/гтлтттид п רזמזווד г Спросили у [еврейских] старей- ) шин в Риме: ( ЕСЛИ Он НЕ ЖЕЛАЕТ ץ ИДОЛОПОКЛОНСТВА, / ТО ПОЧЕМУ Он ЕГО НЕ ( уничтожит? ו Ответили старейшины: ) שאלו את הזקנים ברומי, אם אין ךצונו בעבודה זךה, למה אינו מבטלה. אמרו להן, 229 Не исключено, что язычник, разозлившись на своего идола, просто наказал его так, но по- том, когда успокоится, будет опять ему поклоняться. 230 Разумеется, если продал идола на лом, например, еврею-ювелиру, то он упразднен. 231 В оригинале бимосия, от греч. bomos—“алтарь”, см. также выше. 232 После того как царь уехал, эти алтари теряют культовое значение. Такой алтарь еврей может, например, купить, чтобы перепродать его каменные плиты. 646
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | אלו לךבר שאין צרך לעולם בו היו• עובךין, הלה מבטלו. הרי הן עועדין לחמה וללבנה ולכוכבים ולמזלות. יאבד עולמו מפני השוטים. אמת להן, אם כן, לאבד דבר שאין צרך לעולם בו דניה דבר שצו־ך העולם בג אמרו להן, אף אנו מחזיקין ידי עובדיהם של אלו, שאומרים, תז־עו שהן אלוהות, שהרי הן לא בטלו: V :־•• •• י Т Т ЕСЛИ БЫ ПОКЛОНЯЛИСЬ [ЛИШЬ] ТОМУ, В ЧЕМ НЕТ НУЖДЫ В МИРЕ, Он БЫ ЭТО УНИЧТОЖИЛ. Но ВЕДЬ они поклоняются СОЛНЦУ, ЛУНЕ, ЗВЕЗДАМ И СО- ЗВЕЗДИЯМ — НЕ УНИЧТОЖАТЬ ЖЕ МИР ИЗ-ЗА безумцев! Сказали им: ЕСЛИ ТАК, ТО ПУСТЬ УНИЧТОЖИТ то, В ЧЕМ НЕТ НУЖДЫ В МИРЕ, НО ОСТАВИТ ТО, В ЧЕМ НУЖДАЕТ- ся мир! Ответили старейшины: ТАК МЫ ПОДДЕРЖИМ ТЕХ, КТО ПОКЛОНЯЕТСЯ ТОМУ, [что НЕ уничтожили], ибо они скажут: “Знайте, ЭТО — БОГИ, ВЕДЬ ОНИ НЕ ПРОПАЛИ!”233 משנה ח אקחין גת בעוטה מן הגוי אף על פי שהוא נוטל בלדו ונותן לתפוח. ואינו נעשה לין נסך, МИШНА 8 Берут точило234 с давленым [ви- НОГРАДОМ] У ИНОВЕРЦА, ХОТЯ ОН БЕРЕТ РУКОЙ И КЛАДЕТ В БАРАБАН235. {И}236 [вино] НЕ СТАНОВИТСЯ вином возлияния [идолам], 233 Если Всевышний уничтожит тех идолов, в которых мир не нуждается, но оставит солнце, луну и т. д., солнцепоклонники и им подобные решат, что их предметы поклонения—истинные боги. 234 Точило—чан, в котором давят виноград. Его можно взять в аренду, купить и т. п. 235 Иноверец сует руку в виноградный сок, который еще не стек из точила в резервуар, чтобы до- стать из него уже раздавленные виноградины и отложить в специальную емкость, которая на- зывается “барабан”. 236 Этого {и} нет в рукописях Кауфмана и Пармской. Если это {и} отсутствует, то последующая строка—объяснение предыдущего закона, и следует понимать: “Ибо не становится...” Если {и} наличествует, то это начало нового закона. 647
1 МИШНА 9 | ГЛАВА 4 1 ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ПОКА НЕ СОЛЬЕТСЯ ) В РЕЗЕРВУАР237. ( ЕСЛИ СЛИЛОСЬ В РЕЗЕРВУАР238, ) ТО ВСЕ, ЧТО В РЕЗЕРВУАРЕ, ЗА- ) ПРЕЩЕНО [ИСПОЛЬЗОВАТЬ], S А ОСТАЛЬНОЕ — РАЗРЕШЕНО. } עד שירד לבור. יךד לבור, מה שבבור אסור, V ־ 7 т ןהשאר מתר: Виноград давят ногами в точиле239, а виноградный сок через сток стекает в резервуар, стоящий сбоку под ним. По общему постановлению, вино, к кото- рому прикоснулся иноверец, запретно. Однако Раши, поясняя мнение, при- веденное в данной мишне, говорит, что виноградный сок называется вином, только когда он вытек из точила в резервуар, а потому, пока сок в точиле, ев- рею разрешено его даже пить. Добавим, что здесь приведен древний вариант закона, и в Талмуде отмечается, что уже к моменту составления Мишны он был изменен на более строгий: виноградный сок в точиле приравнен к вину, и после прикосновения к нему иноверца также становится запретным для еврея. ллтлттплд п רזמזיוי רז Давят виноград совместно ; С ИНОВЕРЦЕМ240, ( НО НЕ СОБИРАЮТ ВМЕСТЕ \ с ним241. ; Не давят и не собирают вино- ( град совместно с евреем, ו РАБОТАЮЩИМ В СКВЕРНЕ242, ) НО ПЕРЕНОСЯТ С НИМ К ТОЧИЛУ к [пустые] амфоры ^ דוו־כין עם הגוי בגת, אבל לא בוצו־ין עמו. ישו־אל שהוא עושה בטמאה, לא דוךבין ולא בוצך־ין עמו, אבל מוליכין עמו חביות לגת 237 Виноградный сок из точила стекает в подточильник—резервуар для сбора будущего вина. 238 Иноверец прикоснулся к вину, набравшемуся в резервуаре. 239 В Земле Израиля это, как правило, был чан, вырубленный прямо в скале. 240 Сравни с мишной 5:1. Так как иноверец давит совместно с евреем, виноградный сок осквер- нен, и присутствие еврея, чистый ли он или оскверненный, здесь ничего не меняет. 241 В момент сбора винограда плоды приобретают способность принять скверну. Когда вино- град кладут в тару иноверца, ягода оскверняется, а в Земле Израиля запрещено осквернять даже будничные продукты. 242 Так как в результате помогают ему осквернять продукты Земли Израиля. Кроме того, часть этого винограда—подношение потомкам Агарона, которое теперь им есть нельзя. 648
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА \ ГЛАВА 4 \ МИШНА 10 | И ОТ ТОЧИЛА [—полные]243. ) С ПЕКАРЕМ, КОТОРЫЙ РАБОТАЕТ ( В СКВЕРНЕ, S НЕ ЗАМЕШИВАЮТ [ТЕСТО] И НЕ / ЛЕПЯТ, ( НО ПЕРЕНОСЯТ ВМЕСТЕ С НИМ ХЛЕБ ) В ЛАВКУ244. ( ומביאין עמו מן הגת. נחתום שהוא עושה בטמאה, לא לשין ולא עון־כין עמו, אבל מוליכין עמו פת לפלטה: Дпя понимания этой мишны следует учесть, что речь в ней идет только 0 Зем- ле Израиля, где запрещено осквернять умышленно даже будничные продук- ты245. Кроме того, эта мишна продолжает предыдущую, исходящую из старин- ного закона, который гласил, что виноградный сок считается вином только после того, как он слит в предназначенный для него резервуар. В точиле же сок вином еще не считается, и еврею не запрещено его пить. Л/ГТЛТТТ1ЛД ТП הנמזוה י Иноверец стоит рядом с резерву- ; АРОМ ВИНА246. ( Если У ИНОВЕРЦА ЕСТЬ ЗАЕМ ) ПРОТИВ ЕВРЕЯ, ( [пользоваться вином еврею] ) ЗАПРЕЩЕНО247, ) А ЕСЛИ НЕТ— \ РАЗРЕШЕНО248. ) ЕСЛИ УПАЛ В РЕЗЕРВУАР ( И ЕГО ВЫТАЩИЛИ [ОТТУДА]249, } גוי שנמצא עומד בצד הבור של וין, אם יש לו עליו מלוה, 7 т : • Т Т אסור. איז א, מתר. נפל לבור ועלה, ומדדו בקנה, 243 Ведь вино в них уже осквернено хозяином, а нет запрета работать с оскверненным вином. 244 В оригинале палтар, от греч. poleterion—“торговый склад, лавка”. Впрочем, так же назывался продавец хлеба. После того как пекарь уже осквернил хлеб, нет запрета переносить выпечку. 245 В наше время этот закон не актуален, потому что очищение от скверны в полном объеме се- годня невозможно. 246 Рядом с резервуаром, в который стекает вино из точила. 247 Если еврей, хозяин вина, должен иноверцу деньги под залог этого вина или у иноверца есть право забрать это вино в счет долга, то он не стесняется прикоснуться к вину и посвятить его своим богам. 248 Человек обычно не трогает то, что ему не принадлежит. 249 Иноверец упал в чан с еврейским вином и утонул. Так как он упал непреднамеренно, то он не посвятил вино своим богам. Но коль скоро его вытащили живым, то он возблагодарил своих идолов, когда его вытаскивали. 649
I МИШНА II I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | התיז את הצךעה ב?ןנה או שהיה מטפח על 2י חבית 5 Т Т V ״ Т • מרתחת, בכל אלו היה מעשה ואמת למכר. ותני שמעח מתיר. נטל את החבית וזךקה (בחמת0 לבור, זה היה מעשה Т Т ־ V ןהכשירו: ИЗМЕРИЛ ТРОСТИНКОЙ250, ВЫЛОВИЛ ОСУ ТРОСТИНКОЙ251, ПОХЛОПАЛ ПО ГОРЛЫШ- КУ АМФОРЫ С БРОДЯЩИМ [вином]252— О КАЖДОМ ИЗ ЭТИХ СЛУЧАЕВ БЫЛ ЗАПРОС253. И сказали: ПРОДАТЬ254. И Р. Шимон РАЗРЕШИЛ255. [Иноверец] взял амфору и {в гневе}256 кинул в резервуар257. И О ТАКОМ СЛУЧАЕ БЫЛ ЗАПРОС, и [вино] ПРИЗНАЛИ ГОДНЫМ258. משנה יא המטהר יינו של נכרי ומחט בו־שותו בבית הפתוח לו־שות הרבים, МИШНА II _ [Еврей] изготовляет чистое259 ВИНО У ИНОВЕРЦА260 И ОСТАВЛЯЕТ В ЕГО ВЛАДЕНИИ261, Если [это происходит] в доме, ОТКРЫТОМ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, 250 Иноверец измерил тростинкой уровень вина, не прикасаясь к нему. 251 Не прикасаясь к вину. 252 Чтобы проверить, как идет брожение. Предполагается, что к вину иноверец и в этом случае не прикоснулся. 253 Запрос мудрецам, что делать в таких случаях. 254 Мудрецы, отвечая так, исходят из того, что вино запрещенным не стало, но лучше его не пить. Если бы мудрецы сочли, что вино стало посвященным идолам, они бы и продавать его запретили, а не только пить. 255 Во всех перечисленных в этой части мишны случаях. 256 Этих слов нет в Пармской рукописи и рукописи Кауфмана. 257 В нижний сосуд, куда стекает вино из точила. 258 Его можно пить, ведь иноверец к вину не прикоснулся даже предметом. 259 Отсюда и до конца трактата слово “чистое (ритуально)” используется в том же значении, ка- кое имеет сегодня слово “кошерное”, то есть разрешенное евреям. 260 Для последующей продажи евреям. 261 Такое можно делать только в том случае, если еврей, уходя, запечатывает помещение с ви- ном. Дальнейший текст лшшны относится к случаю, когда еврей так не сделал. 650
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 4 | МИШНА 12 | כעיר שלש בה גדם וישךאלים, מתר. בעיר שפלה גוים, אסור, עד שעשיב שומת ואין הש1מר צו־יך להיות עשב ומשמר. אף על פי שהוא מצא ונכנס, מתר. רבי שמעון בן אלמזר אומר, כל ךשות גולם אחת היא: В ГОРОДЕ, ГДЕ ЕСТЬ ИНОВЕРЦЫ И ЕВРЕИ, [делать так] разрешено262. В ГОРОДЕ, ГДЕ ВСЕ ИНОВЕРЦЫ, [делать так] запрещено263, ПОКА НЕ ПОСАДИТ [ЕВРЕЙ ПРИ вине] сторожа. И СТОРОЖ НЕ ОБЯЗАН [ВСЕ ВРЕМЯ] СИДЕТЬ И СТОРОЖИТЬ. [Даже] если он [только] входит и выходит— [делать так] разрешено. Р. Шимон БЕН Эл БАЗАР говорит: В ЛЮБОМ ВЛАДЕНИИ ИНОВЕР- ЦА—[закон] один264. משנה יב המטהר יינו של מנדי ןנור1מ בךשותו ןהלה כותב לו התקבלתי ממך מעות, מתר. אבל אם יךצה ישראל להתליא!* МИШНА 12 _ [ЕСЛИ ЕВРЕЙ] ИЗГОТОВЛЯЕТ ЧИСТОЕ265 ВИНО У ИНОВЕРЦА266 И ОСТАВЛЯЕТ В ЕГО ВЛАДЕНИИ, А ТОТ ПИШЕТ ЕМУ: “Я ПОЛУЧИЛ С ТЕБЯ ДЕНЬГИ״, [ДЕЛАТЬ ТАК] РАЗРЕШЕНО267. А ЕСЛИ ЕВРЕЙ ЗАХОЧЕТ ВЫНЕСТИ ВИНО, 262 Иноверец побоится прикоснуться к вину, ведь если евреи это увидят, вино им уже не продашь. 263 Иноверец вполне может подумать, что никто не узнает. 264 Анонимный автор мишны считает, что сторожа следует сажать при вине только в том слу- чае, если вино находится во владении хозяина-иноверца в городе, где все иноверцы. Как по- лагает р. Шимон, неважно, у кого из иноверцев хранится вино—у хозяина или не у хозяина, главное, что в этом городе все иноверцы, а потому обязательно нужен сторож. 265 См. прим. 259. 266 Здесь—для последующей продажи евреям у иноверца. 267 Если иноверец написал расписку, что получил с еврея деньги за вино, то можно оставить вино без сторожа даже в городе, где все иноверцы. Существует дополнительное условие: ам- форы с вином должны быть закрыты и опечатаны. 651
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואיט מניח1 עד שיתן א את מאתיו, זה הןה מעשה בבית שאן, ואסרו חכמים: [а иноверец] не позво- ЛИТ, ПОКА ТОТ НЕ ОТДАСТ ЕМУ ДЕНЬГИ?268 Такое дело было в Бейт-Шеане269, И МУДРЕЦЫ ЗАПРЕТИЛИ [ТАК поступать] . ה ГЛАВА 5 משנה א השוכר את הפועל לעשות עמו ביין נסך, שכת אסור. Т Т : שכת לעשות עמו מלאכה אחרת, : т Т ־ 7 V V אף על פי שאמר ל1 העבר לי חבית של יין נסך ממקום למקום, שכת מתר. השוכר את החמור להביא עליה ןין נסך, שמ־ה אסור. МИШНА I Если [иноверец] нанял еврея НА РАБОТУ С ВИНОМ ВОЗЛИЯНИЯ, ТО ПОЛУЧАТЬ ПЛАТУ [3А ЭТУ РАБОТУ] ЗАПРЕЩЕНО270. Если ЖЕ [иноверец] нанял [еврея] ДЕЛАТЬ ДРУГУЮ РАБОТУ, ДАЖЕ КОГДА ОН СКАЗАЛ: “Перенеси мне вино возлия- НИЯ С МЕСТА НА МЕСТО״, ПОЛУЧАТЬ ПЛАТУ [3А РАБОТУ] РАЗРЕШЕНО. Если [иноверец] нанял [у еврея] ОСЛА, ЧТОБЫ ПЕРЕВЕЗТИ НА НЕМ ВИНО ВОЗЛИЯНИЯ, ПОЛУЧАТЬ ПЛАТУ [3А ОСЛА] ЗАПРЕЩЕНО. 268 С этого момента иноверец считает вино закладом за свои деньги, а поэтому не видит причи- ны не прикасаться к нему, см. мишну 4:10. 269 Город к югу от Кинерета. Во времена Мишны был населен практически только иноверцами, к тому же этот город был центром культа бога вина. 270 Если иноверец нанял еврея работать с вином возлияния идолам, то еврею запрещено полу- чать все, что он заработал. 652
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | שכרה לישיב עליה, 7 Т V т .... т т : אף על פי שהניח הטי לגיט עליה, שכו־ה מתר: Если [иноверец] нанял [у еврея осла], чтобы сидеть271, ТО ДАЖЕ КОГДА ПОЛОЖИЛ ИНО- ВЕРЕЦ НА НЕГО БУТЫЛЬ272, ПОЛУЧАТЬ ПЛАТУ [3А ОСЛА] РАЗРЕШЕНО. Мудрецы, таким образом, накладывают штраф на любого, кто работает с вином для языческого возлияния. Впрочем, такой же закон касается любо- го вина идолопоклонников, даже если известно, что это не вино возлияния. משנה ב יין נסך שנפל על גבי נגנבים, ידיחן והן מתתת. ואם היו מבלןעתז, אסורות. (נפל על גבי תאנים ж על גבי תמךים, אם יש בהן בטתן טעם, אסור). מנגשה בביתן־ס בן ז׳ונין שהביא לתגרות בקפינה, МИШНА 2 Если ВИНО ВОЗЛИЯНИЯ ПОПАЛО НА ВИНОГРАД, ТО ВИНОГРАД моют, И ОН РАЗРЕШЕН [к употреблению]273, А ЕСЛИ ОН БЫЛ ТРЕСНУТЫЙ274, ТО ЗАПРЕЩЕН. {Если [вино] ПОПАЛО НА ФИГИ ИЛИ ФИНИКИ, ТО КОЛЬ СКОРО ЕГО БЫЛО [ДО- СТАТОЧНО] ДЛЯ ПРИДАНИЯ ВКУСА275, [ягоды] ЗАПРЕЩЕНЫ.}276 [Вот] ДЕЛО О БаЙТОСЕ БЕН 30НИНЕ, КОТОРЫЙ ВЕЗ ИНЖИР277 НА КОРАБЛЕ, 271 Чтобы переехать с места на место. 272 В оригинале легия, от греч. lagunos—“бутылка”. Разумеется, здесь речь идет о бутыли с ви- ном возлияния. 273 Виноград легко отмывается, а его кожура не дает впитаться жидкости. 274 Согласно Иерусалимскому Талмуду, “треснутыми” следует считать даже целые виноградины, оторванные от грозди. Треснутый виноград легко впитывает вино, отчего становится вкуснее. 275 Так как фиги (смоквы) и финики легко впитывают жидкости и в вине становятся вкуснее, то их запрещают употреблять, если вкус вина ощущается в вымытых ягодах. 276 Этой части нет в большинстве рукописей Мишны. 277 То есть сушеные смоквы (фиги). 653
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ונשתברה חבית עול יין נסך ונפל על גביהן, ושאל לחכמים והתירום. זה הכלל, כל שבהנאתו בנותן טעם, אסור. כל עואין בהנאתו במתן טעם, מתר, כמן חמץ שנפל על גבי מ־יסין: И РАЗБИЛАСЬ [ТАМ] АМФОРА С ВИНОМ ВОЗЛИЯНИЯ, И ПРОЛИЛОСЬ ОНО НА ЯГОДЫ. Он СПРОСИЛ У МУДРЕЦОВ, И ОНИ ЕМУ РАЗРЕШИЛИ [ИС- ПОЛЬЗОВАТЬ инжир]278. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ВСЕ, ЧТО УЛУЧШАЕТ, КОГДА ПРИДАЕТ СВОЙ ВКУС, ЗАПРЕЩАЕТ, А ВСЕ, ЧТО НЕ УЛУЧШАЕТ, КОГДА ПРИДАЕТ СВОЙ ВКУС, РАЗРЕШАЕТ279. Пример: уксус, пролившийся НА ДРОБЛЕНЫЕ БОБЫ280. משנה ג נכרי שהיה מעביר עם ישראל כדי ןין ממקום למקום, אם היה בחזקת המשתמר, מתר. אם הודיעו עזהוא מפליג, כדי שישתום ןיסתום וימב. МИШНА 3 — Иноверец перевозил для еврея [запечатанные] кувшины С ВИНОМ С МЕСТА НА МЕСТО. Если ПРЕДПОЛАГАЛОСЬ, ЧТО ЕГО ОХРАНЯЮТ281, [пользоваться вином] МОЖНО282. Если [еврей] сообщил, ЧТО УХОДИТ НА ВРЕМЯ, [достаточное], ЧТОБЫ ЗАГЛЯНУТЬ283, ЗАТКНУТЬ И ПОДСУШИТЬ, [пользоваться вином запрещено]284. Потому что инжир в вине невкусен. Если вкус стал лучше, то использовать продукт запрещено, если же вкус продукта стал хуже, то пользоваться им разрешено. Талмуд утверждает, что бобы становятся от этого практически несъедобными. Если он считал, что за ним наблюдают или что в любой момент появится еврей, дабы прове- рить его работу. Ясно, что вино не стало вином возлияния. Здесь подразумевается “сделать прокол в печати”. Рабейну Ашер пишет, что если хозяин задержался настолько, что можно успеть сделать от- верстие в пробке, отсосать немного вина, запечатать отверстие и дать глиняной или извест- 278 279 280 281 282 283 284 654
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | ךבן שמעון בן גמליאל אומר, כז־י שיפתח דגוף ותגוב: Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ, ЗАТКНУТЬ И ВЫСУШИТЬ* 285. משנה ד המניח יינו בלןרון אם בספינה והלח לו בקפנזין־ץא, נכנס למדינה ח־חץ, מתר. אם הודיעו שהוא מפליג, כדי שישתום ןיסתום ויגוב. ךבן שמעון בן גמליאל אומר, כז־י שיפתח ויגיוף ותחב. המניח נכו־י בחנות, МИШНА 4 י—— [Еврей] сложил свое вино на ТЕЛЕГУ ИЛИ КОРАБЛЬ286, А САМ ПОШЕЛ КОРОТКИМ ПУТЕМ287 [или] ВОШЕЛ В ГОРОД и [там] вымылся— [пользоваться вином] РАЗРЕШЕНО288. Если СООБЩИЛИ, ЧТО ОН УХОДИТ НА ВРЕМЯ, [ДОСТАТОЧНОЕ], ЧТОБЫ ЗАГЛЯНУТЬ289, ЗАТКНУТЬ И ПОДСУШИТЬ, [— запрещено] 290. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ, ЗАТКНУТЬ И ВЫСУШИТЬ291. Если ОСТАВИЛ ИНОВЕРЦА В ЛАВКЕ292, ковой печати высохнуть, то использовать вино еврею запрещено. Тосфот Йом-Тов утвержда- ет, что центральное слово этой формулировки закона—“сообщил”. Иначе говоря, в случае, когда нееврей думал, что хозяин вернется раньше, чем пройдет необходимое на описанную операцию время, он побоится вскрывать кувшин, поэтому использовать вино разрешено, независимо от того, сколько времени еврей отсутствовал. 285 Раббан Шимон считает, что прокол в печати, даже заделанный, хозяин сразу увидит, а пото- му необходимо время, чтобы снять всю пробку, а потом сделать новую. 286 Оставив свое вино на попечение иноверца. 287 В оригинале капандаръя, от лат. [via] compendario—“сокращение [пути]”. 288 Исходим из того, что иноверец не решится вскрыть кувшины, чтобы отсосать из них вино (см. предыдущую мишну). 289 См. прим. 283. 290 См. прим. 284. 291 См. прим. 285. 292 Где хранятся кувшины с еврейским вином. 655
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אף על פי שהוא יוצא ונכנס, מתת ואם הודיעו שהוא מפליג, כדי שישתום ויסתום пт. _רבן שמעח בן גמליאל אומר, כדי שיפתח ויגו־ף ותג1ב: ТО ДАЖЕ КОГДА ВЫХОДИТ И ЗАХОДИТ293, [пользоваться вином] РАЗРЕШЕНО Если СООБЩИЛИ, ЧТО ОН УХОДИТ НА ВРЕМЯ, [ДОСТАТОЧНОЕ], ЧТОБЫ ЗАГЛЯНУТЬ, ЗАТКНУТЬ И ПОДСУШИТЬ, [— запрещено] . Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ, ЗАТКНУТЬ И ВЫСУШИТЬ. משנה ה _ היה אוכל עמו על השלחן והניח לגינה על השלחן, ולגינה על הדלבנקי, !הניחו ויצא, מה שעל השלחן, אסור. ומה שעל הדלבקי, מתר. ואם אמר לו הוי מחג ושותה, אף שעל הדלבקי אסור. חביות פתוחות, אסורות. סתומות, МИШНА 5 — Еврей ел с иноверцем за [одним] столом, ОСТАВИЛ БУТЫЛЬ НА СТОЛЕ И БУТЫЛЬ НА ТРЕНОЖНИКЕ294 И ВЫШЕЛ. То, ЧТО НА СТОЛЕ, [для НЕГО теперь] запрещено, А ТО, ЧТО НА ТРЕНОЖНИ- КЕ, — РАЗРЕШЕНО. ЕСЛИ ЖЕ СКАЗАЛ: “НАЛИВАЙ И ПЕЙ”, ТО И ТО, ЧТО НА ТРЕНОЖНИКЕ, ЗАПРЕЩЕНО. Открытые амфоры запрещены295, А ЗАПЕЧАТАННЫЕ— [3АПРЕЩЕ- НЫ, ЕСЛИ ИХ ОСТАВИЛИ НА ВРЕМЯ, ДОСТАТОЧНОЕ], Если еврей в любой момент может зайти в лавку. В оригинале дулбики — первое слово латинского оборота delphica тепса (буквально: “дель- фийский столик”). Изящный резной трехногий столик, который обычно ставился недалеко от участников пира, на нем готовили еду и вино к подаче гостям. От этого слова образовано современное ивритское делъпек—“стойка” (например, бара). Если хозяин ушел, оставив в доме иноверца. 293 294 295 656
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 67־ | כדי שיפתח ולגוף ותגויב: ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ, ЗАТКНУТЬ И ВЫСУШИТЬ296. משנה ו בלשת גוים שנכנסה לעיר בשעת שלום, • : ־ 7 т חביות פתוחות אסורות, סתומות מתתת. Т 4 : בשעת מלחמה, אלו ואלו מתתת, לפי שאין ענאי לנסך: МИШНА 6 Интендантские отряды иновер- цев297 вошли в ГОРОД. [Если это случилось] в мирное ВРЕМЯ, ОТКРЫТЫЕ АМФОРЫ ЗАПРЕЩЕНЫ [к использованию]298, ЗАКРЫТЫЕ АМФОРЫ — РАЗРЕШЕНЫ. В ВОЕННОЕ ВРЕМЯ И ТЕ И ДРУГИЕ РАЗРЕШЕНЫ, ПОТОМУ ЧТО У ОБЫСКИВАЮЩИХ НЕТ ВРЕМЕНИ ДЛЯ ВОЗЛИЯНИЯ299, משנה ז и , אמנין של ישךאל ששלח להם נכרי חבית של דן נסך בשכו־ן, מתךים לומר ליו תן לנו את דמיה. ואם משנכנסה לךשותן, אסור. Т МИШНА 7 —י— Еврейские рабочие, которым иноверец ПОСЛАЛ АМФОРУ ВИНА ВОЗЛИЯ- НИЯ В ОПЛАТУ, ИМЕЮТ ПРАВО СКАЗАТЬ ЕМУ: “Дай нам ее стоимость”300. Если ОНА СТАЛА ИХ ИМУЩЕСТВОМ301, то [использовать вино] ЗАПРЕЩЕНО. 296 Приводится только мнение раббана Шимона бен Гамлиэля, изложенное в мишнайот 5:3-4, потому что закон следует его мнению. 297 Отряды, проводящие обыски в домах, чтобы конфисковать съедобные припасы. 298 Открытые амфоры с еврейским вином. 299 За исключением тех случаев, когда запечатанные амфоры после посещения этих отрядов оказались распечатанными. 300 Потому что эта амфора—плата за труды, и рабочие, отказавшись ее принять, не торгуют ви- ном возлияния, а лишь просят выдать им плату деньгами. 301 Если рабочие все же приняли амфору с вином возлияния, то они больше не могут ее продать. 657
I МИШНА 8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | המוכר יינן לנכךי, פסק עד שלא מדד, דמיו מתךין. מדד עד של^ פסק, דמיו אסו-רין. נטל את המשפןד ומדד לתור צלוחיתו של יעזךאל, אם יש בו עכבת וין, אסור. Т המערה מ?לי אל כלי, את שערה ממנו, מתר. ואת שערה לתוכו, אסור: ЕСЛИ ЕВРЕЙ, ПРОДАЮЩИЙ ВИНО ИНОВЕРЦУ, ДОГОВОРИЛСЯ О ЕГО ЦЕНЕ ДО ТОГО, КАК ТОТ ОТМЕРИЛ, [использовать] деньги РАЗРЕШЕНО302, [а если] тот отмерил до того, КАК ДОГОВОРИЛСЯ О ЕГО ЦЕНЕ, [использовать] деньги ЗАПРЕЩЕНО303. Если [иноверец] взял [свою] ВОРОНКУ, И ИЗМЕРИЛ [ею же] в посуде ЕВРЕЯ, то коль скоро есть на [воронке] СЛЕДЫ ВИНА, [использовать его] запрещено304. Если ПЕРЕЛИЛИ ИЗ СОСУДА В СОСУД305, ТОТ, ИЗ КОТОРОГО ПЕРЕЛИВАЛИ, РАЗРЕШЕН [к ИСПОЛЬЗОВАНИЮ], А ТОТ, В КОТОРЫЙ ПЕРЕЛИВА- ЛИ, — ЗАПРЕЩЕН306. משנה ח נין 3ער אסור ואוסר ?כל שהוא. МИШНА 8 __ ВИНО ВОЗЛИЯНИЯ ЗАПРЕЩЕНО И ЗАПРЕЩАЕТ В ЛЮБЫХ КОЛИЧЕСТВАХ307. Потому что иноверец приобрел вино до того, как к нему прикоснулся, и таким образом ев- рей не продает вино возлияния. Потому что иноверец еще не приобрел вино, но уже сделал его вином возлияния. Получается, что еврей пытается продать вино возлияния, всякую выгоду из которого извлекать запрещено. Потому что вино возлияния попало в еврейское вино, сделав все запретным. Еврей из своего сосуда переливает еврейское вино в сосуд, в котором содержится вино возлияния. Верхний сосуд разрешено использовать, а нижний — запрещено. При этом подразумевает- ся, что не случилось так, что вытекающая из верхнего сосуда струя касалась одновременно и верхнего сосуда, и нижнего. Если капля вина возлияния попадет в полную цистерну разрешенного вина, то вся смесь бу- дет запрещена к использованию. 302 303 304 305 306 307 658
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 9 | !ין ב!ין ומים במים, בכל שהוא. V Т : !ין במים ומים ב!ין, בנותן טעם. זה הכלל, 7 Т : - מין במינו, במשהו. ושלא במינו, כנותן טעם: Вино В ВИНЕ И ВОДА В ВОДЕ [запрещены] в любых КОЛИЧЕСТВАХ308. Вино В ВОДЕ И ВОДА В ВИНЕ [запрещены к использова- НИЮ, ТОЛЬКО ЕСЛИ добавлено] СТОЛЬКО, СКОЛЬКО ПРИДАЕТ ВКУС309. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ВИД В СВОЕМ ВИДЕ — В ЛЮБЫХ КОЛИЧЕСТВАХ310, А НЕ В СВОЕМ ВИДЕ — ЕСЛИ ПРИДАЕТ ВКУС311. При изучении данной мишны следует иметь в виду, что “из правил не учат”. На самом деле это правило имеет множество вариаций, например, см. Миш- на, Орла, гл. 2 и 3. משנה ט אלו אסוו־ין ואוסך־ין!כל שהן. ןין נסןל, ועבה-ה זו־ה, МИШНА 9 ВОТ ТО, ЧТО ЗАПРЕЩЕНО [к ИСПОЛЬЗОВАНИЮ] И ЗАПРЕЩАЕТ В ЛЮБЫХ КОЛИЧЕСТВАХ312: ВИНО ВОЗЛИЯНИЯ И ИДОЛ, 308 См. закон о вине в предыдущей фразе. Вода, которую посвятили идолам, запрещает исполь- зование разрешенной воды, как бы мало запрещенной воды в нее ни попало. 309 Если вино возлияния попало в дозволенную воду, то вода будет запрещена к использованию, коль скоро вкус вина будет ощутим (ср. с мишной 5:2). Как ив мишне 5:2, “придает вкус” под- разумевает “улучшает вкус”, потому что если ухудшает, то запрещенным не делает. 310 Если запрещенное от разрешенного отличается только применяемыми к ним законами, а химически между ними разницы нет, то запрещенное делает запретной всю смесь, как бы мало запрещенного ни было. 311 Например, вино в воде. 312 Если одна часть запрещенного из дальнейшего списка смешалась даже с тысячью частей раз- решенного, вся смесь будет запрещена для любого использования. 659
I МИШНА 10 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ШКУРЫ, [прорезанные напро- ) ועורות לבובין, тив] СЕРДЦА313, ( ועזור הנסקל, БЫК, ПРИГОВОРЕННЫЙ К ПОБИЕ- ) ועגלה ערופה, НИЮ КАМНЯМИ314, ) וצפרי מצורע, ТЕЛИЦА С ПРОЛОМЛЕННЫМ N т т* ЗАТЫЛКОМ, [ПРИНОСИМАЯ } ושמר נזיר, : ־ 7 •Т В ЖЕРТВУ в ущелье] 315, ( ופטר חמור, ПТИЦЫ ОЧИЩЕНИЯ ПОСЛЕ ) ובשר בחלב, 7 Т Т V Т Т МАЦОРА316, ( (ושעיר המשתלח), ВОЛОСЫ НАЗОРЕЯ317, ) ПЕРВЕНЕЦ ОСЛА318, ) мясо с молоком319, ו {козел очищения320}, ) СКОТИНА БУДНЕЙ, ЗАБИТАЯ \ в Храмовом дворе321. ( ןחלין עונעזחטו בעזךה: мишна ю משנה י Если ВИНО ВОЗЛИЯНИЯ ПОПАЛО ) וין נסך שנפל לבור, В РЕЗЕРВУАР322, / 313 Шкуры животных, принесенных в жертву идолам, см. мишку 2:3. 314 Бык, забодавший человека, может при определенных условиях быть приговорен к побие- нию камнями (Шмот, 21:28). С момента вынесения приговора любое использование такого быка или его мяса запрещено. 315 Телка с проломленным затылком—жертва искупления за человека, погибшего от рук неиз- вестных СЦварим, 21:1-7). Любое ее использование в иных целях запрещено. 316 Мацора—одно из заболеваний, сопряженных с храмовой нечистотой. По выздоровлении в Храм приносят пару голубей: один—в жертву, а второй отпускается (Ваикра, 14:4-7). Прине- сенное в жертву запрещено к любому использованию в иных целях. 317 Человек, давший обет не пить вина, не оскверняться и т. д., автоматически принимает на себя обязанность не стричься все время обета. Его волосы запрещены к любому использова- нию (Бемидбар, 6:5). 318 Первенец осла подлежит выкупу за овечку. Если хозяин не желает его выкупать, то осленка убивают, и он запрещен к любому использованию (Шмот, 13:13)• 319 Мясо, приготовленное с молоком, запрещено к любому использованию. 320 Козел, приносимый в жертву в Йом Кипур (Ваикра, 16:22). Этих слов нет ни в Пармской руко- писи, ни в рукописи Кауфмана, они отсутствуют и в аналогичном списке в мишке трактата Кидушик (2:9). 321 Если животное, предназначенное для будничной еды, забили на территории Храма, то оно полностью запрещено к использованию. 322 Резервуар с вином. 660
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | ГЛАВА 5 | МИШНА II | ТО ЛЮБОЕ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ) כליו אסור בהנאה. ЗАПРЕЩЕНО323. С ו־בן שמעון בן גמליאל אומר, Раббан Шимон бен Гамлиэль \ ימכר כלן לנכךי говорит: / חוץ מדמי וין נסןל שבו: ПУСТЬ ВСЕ ПРОДАСТ ИНОВЕРЦУ, ( ВЫЧТЯ СТОИМОСТЬ ВИНА ) ВОЗЛИЯНИЯ324. ) משנה יא 11 мишна Каменное точило325, ; גת של אבן КОТОРОЕ ИНОВЕРЕЦ ПОКРЫЛ ( שזןתה גוי, варом326, ץ מנגבה והיא טהוךה. СУШАТ — И ОНО ЧИСТОЕ327. ) ושל עץ, А ДЕРЕВЯННОЕ? ( Рабби говорит: ) רבי או־מר, ПУСТЬ ВЫСУШИТ328. ) ינגב. Мудрецы говорят: \ וחכמים אומדים, ПУСТЬ ОТСКОБЛИТ ВАР329. ) יקלוף את הזפת. А ГЛИНЯНОЕ? с ןשל חרס, Даже если соскоблил вар, ו אף על פי שקלף את הזפת, ЗАПРЕЩЕНО330. ) הרי ft אסוךה: 323 По закону мишн ы 5:8 вино возлияния, смешавшись с еврейским вином, делает запрещенной всю смесь. 324 Деньги, равные стоимости вина возлияния, следует выкинуть в соленое море, и раббан Ши- мон бен Гамлиэль устанавливает закон в соответствии с мнением р. Элиэзера в мишне 2:9. 325 Здесь речь идет о высеченном в скале чане, в котором давят виноград. 326 Во времена Мишны точило, где давят виноград, покрывали варом, чтобы ни капли не про- пало. Проблема в том, что было принято добавлять в вар некоторое количество вина, чтобы отбить резкий запах вара. Так как в мишне рассматривается случай, когда этим вином, пусть в технических целях, пользуется иноверец, то нужно решить вопрос, можно ли пользоваться таким точилом. 327 В значении “кошерное”, то есть дозволенное евреям. Точило моют водой и землей, затем вы- сушивают, после чего можно пользоваться им для производства разрешенного евреям вина. 328 Закон тот же, что и в случае с каменным точилом. 329 Так как дерево лучше, чем камень, впитывает вино, то вина нужно больше, а значит, все де- ревянное точило, покрытое таким варом, запрещено. 330 Как по мнению Рабби, так и по мнению мудрецов. Потому что глина столь хорошо впиты- вает вино, что, даже соскоблив вар, от вина, впитавшегося в стенки сосуда, избавиться не удастся. 661
I МИШНА 12 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה יב ш , הלוקח כלי תשמיש מן הג1י, את שדךכו להטביל, ןטביל. להגעיל, עעיל. ללבן באור, ילבן באור. השפוד והאסכלה, מלבנן באור. הסכין, שפה והיא טהןרה: Т Т : ״ : Т МИШНА 12 1 Когда [еврей] приобретает СОСУДЫ331 У ИНОВЕРЦА, ТО, ЧТО ПРИНЯТО ОКУНАТЬ332, — ОКУНАЕТ333, кипятить334—кипятит335, ПРОКАЛИВАТЬ В ОГНЕ336— ПРОКАЛИВАЕТ В ОГНЕ. Шампур и решетку337— ПРОКАЛИВАЮТ В ОГНЕ. Нож— ШЛИФУЕТ338, и он чист. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ АВОДА ЗАРА 331 То есть утварь, которой пользуются для приготовления пищи. Причем речь идет только о “литой” посуде, то есть металлической, стеклянной и глазурованной глиняной (без трещин в глазури). 332 Посуду, которой пользуются для холодных продуктов, достаточно окунуть в микве. 333 Даже новую посуду, приобретаемую у нееврея, следует окунуть в микве, пригодную для очи- щения женщин. 334 Если в посуде варили еду. 335 Следует прокипятить посуду в кипящей воде, разумеется, предварительно тщательно очистив. 336 Ту посуду, которая при приготовлении на ней пищи раскаляется (как в следующем далее примере—шампур) 337 В оригинале аскла, от лат. scala—“лесенка”; от него же образовано русское “шкала”. Имеет- ся в виду решетка, на которой жарят мясо на открытом огне. 338 Точильным камнем или втыкая десять раз в землю.
ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ מסבת אבןת ПРЕДИСЛОВИЕ Название трактата—“Главы отцов” — подразумевает высказывания “отцов мира” (глав академий или членов Верховного суда) на темы морали. Трактат стоит в Мишне особняком, поскольку не содержит ни одного галахического постановления. По некоторым мнениям, в основе трактата лежит древнее собрание, из- вестное как “Традиция передачи Торы” (1:1-16 и 2:8-14), к которому посте- пенно добавлялись популярные высказывания наставников и выдающихся учителей. В трактате Авот пять глав. Во времена гаонов появился обычай изучать трактат Авот по субботам между Песахом и Шавуот, а потому понадобилось добавить материал для изучения в шестую субботу—ту, что непосредствен- но предшествует празднику дарования Торы, Шавуот. В результате к тракта- ту добавили главу “Приобретение Торы”; она скомпонована из высказыва- ний мудрецов, взятых из разных источников, в основном из мидраша Элиягу зута (гл. 17) и из малого трактата Кала рабати (гл. 8). Следует заметить, что подобный сборник высказываний мудрецов соста- вили и ученики современника р. Йегуды га-Наси—р. Натана. Это произведе- ние называется Авот де-рабби Натан1. В него вошли и некоторые высказыва- ния из нашего трактата, снабженные пояснениями и примерами. Трактат Авот—кладезь афоризмов и крылатых выражений, он любим на- родом, и к нему составлено великое множество комментариев. Мы же огра- ничиваемся минимально необходимым комментарием, который позволит читателю получить представление о своеобразии текста. 1 Сборник Авот де-рабби Натан дошел до нас в двух версиях. Вполне очевидно, что составите- ли Авот де-рабби Натан пользовались тем же материалом, что и составители Пиркей Авот (в Авот де-рабби Натан входит вся первая часть трактата, а также вся гл. 5). 663
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПИРКЕЙ ABOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | א ЛУГТЛТТТТТД т רזמזוה * Моше получил Тору2 на Синае3 ) И ПЕРЕДАЛ ЕЕ ЙЕГОШУА4, ( Йегошуа—старейшинам5, ) СТАРЕЙШИНЫ — ПРОРОКАМ6, ) А ПРОРОКИ ПЕРЕДАЛИ ЕЕ ו мужам Великого собрания7. ) Эти ДАЛИ ТРИ УКАЗАНИЯ8: ( НЕ СПЕШИТЕ В СУДЕ9, ) ВОСПИТАЙТЕ МНОГИХ УЧЕНИКОВ10 11 С И СДЕЛАЙТЕ ОГРАДУ ВОКРУГ Т0РЫ״. ) משה קבל rrrin מסיני, ומסרה ליהושע, 7 - 4 • T T : ויהושע לץקנים, וזקנים לנביאים, ונביאים מסרוה לאנשי כנסת הגדולה. הם אמרו שלשה ךב!־ים, הוו מתונים בדין, והעמידו תלמידים הו־בה, ועשו סיג לתורה: ־ :־ : т т длтлтттид о מזמולל וШимон-праведник12 1 שמעה הצדיק 2 Всю Тору—и Письменную, и Устную. 3 От Бога, который открылся народу Израиля на Синае. 4 Йегошуа Бин-Нуну. 5 Руководителям народа, действовавшим после смерти Йегошуа (Йегошуа, 24:31; Шофтим, т.7). 6 Духовные (в редчайших случаях—политические) руководители народа от священника Эли и Шмуэля до пророка Малахи—последнего пророка в Танахе. 7 Собрание мудрецов, действовавшее после возвращения из вавилонского плена. 8 Разумеется, указаний они дали намного больше, но на этих трех принципах базируется вся система передачи законов Торы. 9 Указание предостерегает против поспешных и необдуманных высказываний по поводу закона. В Авот де-рабби Натан (4:1) добавлено: “И не только в вопросах закона, но и во всех вопросах...” 10 По всей видимости, высказывание направлено против мнения раббана Гамлиэля (ВТ, Бра- хот, 28а): “Да не войдет в дом учения ученик, чье внутреннее содержание не соответствует внешнему облику”—учат всех, не проверяя, насколько достоин пришедший учить Тору. 11 Речь идет о законах, запрещающих разрешенное и не позволяющих человеку даже прибли- зиться к нарушению законов Торы. Там, где подобной “ограды” не было, малейшая ошибка или небрежность приводили к нарушению прямого запрета Торы (Меири). 12 Шимон-праведник был первосвященником после Эзры. 664
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ ABOT | ГЛАВА I | МИШНА 3 | БЫЛ ОДНИМ ИЗ ПОСЛЕДНИХ [мудрецов] Великого собрания. Он говорил: НА ТРЕХ ВЕЩАХ СТОИТ МИР13— на Торе14, НА СЛУЖЕНИИ15 И НА ДОБРЫХ ДЕЛАХ16. היה משירי ; т т ״ : т״ V ?נסת הגדולה. \ הוא ה;ה אומר, ( על שלשה ךבו־ים העולם עומד, | על התודה ( ועל העבוז־ה ו ועל גמילות חסדים: ) лугтлттгц■ А О חמזורו ו Антигнос из Сохо17 ПРИНЯЛ [Устную Тору] ОТ ШИМОНА-ПРАВЕДНИКА. Он говорил: НЕ БУДЬТЕ КАК РАБЫ, КОТОРЫЕ СЛУЖАТ ХОЗЯИНУ ТОЛЬКО ЗА НАГРАДУ18, А БУДЬТЕ КАК РАБЫ, КОТОРЫЕ СЛУЖАТ ХОЗЯИНУ19 НЕ РАДИ НАГРАДЫ20. אנסיגנוס איש סוכ1 ( קבל משמעון הצדיק. | הוא הןה אומר, ( אל תהיו כעבדים | המשמשין את הרב ן על מנת לקבל פרס, ו אלא הוו כעבדים ) המשמשין את הרב j שלא על מנת לקבל פרס, > : T : ־י ” : 7 т 13 Мир существует только благодаря этим трем вещам. 14 Если бы народ Израиля не принял Тору, мир был бы разрушен: “Если бы не [законы] Союза со Мной, [исполняемые] денно и нощно, законов неба и земля Я бы не установил” (Ирмеягу, 33:25). 15 Имеется в виду служение в Храме, и так сказано в Вавилонском Талмуде, в трактате Таанит (276): “Если бы не жертвоприношения, небо и земля не смогли бы существовать”. Если бы не жертва Ноаха после Потопа мир был бы разрушен. Если бы не жертвы в Храме, то за грехи народа Израиля мир был бы разрушен (Тосфот Йом-Тов). 16 И добрые дела важнее, чем благотворительность, ведь в рамках благотворительности люди обеспеченные помогают бедным, а доброе дело ближнему может сделать каждый человек, независимо от размеров своего состояния (р. Йона). 17 В Иудее были два города с таким названием. Не исключено, что этот оборот (буквально: “че- ловек Сохо”) следует понимать как “господин [города] Сохо”, а не как “житель Сохо”. 18 Это слово может означать “награду, которую хозяин не обязан выдавать слугам” (Бертиноро, Рамбам и др.), а может—“установленное содержание, которое хозяин выдает рабу” (Арух и р. Й. Берлин там же). 19 Всевышнему. 20 “Пусть твое сердце будет с Ним, говоря: “Даже если в конце я не получу платы, я люблю Творца и жажду заповедей Его”” (Раши, Авода зара, 19а). См. также Тосафот, Рош га-Шана, 4а: “Не будьте подобны язычникам, которые сожалеют о служении, если не получили того, на что надеялись”. 665
1 МИШНАЙОТ 45־ | ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | И ДА ПРЕБУДЕТ НА ВАС ) СТРАХ Божий21. ! ויהי מ1ךא שמים י עליכם: Л/ГТ/ГТТТиД А тот ד! ז- ЙОСЕ БЕН Й0ЭЗЕР ИЗ ЦЕРЕДА22 ) И ЙОСЕ БЕН ЙОХАНАН ИЗ Иерусалима приняли [Устную Тору] от {них}23. ЙОСЕ БЕН ЙОЗЕР ГОВОРИЛ: ПУСТЬ ДОМ ТВОЙ БУДЕТ МЕСТОМ СОБРАНИЯ МУДРЕЦОВ24, СИДИ В ПЫЛИ У ИХ НОГ25 И ЖАДНО ПЕЙ ИХ СЛОВА. \ יוסי בן יועזר איש צרז־ה י ויוסי בן יוחנן איש ירושלים ! קבלו מהם. יוסי בן יועזר איש צרז־ה אומר, ן יהי ביתד ! בית ועד לחכמים, ן והוי ממאבק בעפר דגליהם, 1 והוי שותה בצמא את דבריהם: י А/ГТЛТТТиД Г тот רד דד ЙОСЕ БЕН ЙОХАНАН ИЗ ИЕРУСАЛИ- J МА ГОВОРИЛ: ПУСТЬ ДОМ ТВОЙ БУДЕТ ШИРОКО ОТКРЫТ26, | ПУСТЬ БЕДНЫЕ БУДУТ ТЕБЕ ( ДОМОЧАДЦАМИ27. Не УМНОЖАЙ БЕСЕД С ЖЕНЩИНОЙ. ( יוסי ןן יוחנן איש ירושלים אומר, י יהי ביתןז פתוח לרוחה, | ויהיו עניים בני ביתןז, 1 ואל תרבה שיחה עם האשה. ! : ־ ־ : т т • V ״ Т 21 В Авот де-рабби Натан добавлено: . .дабы удвоилась ваша награда в Мире грядущем”. 22 Город, упомянутый в Млохим I, 11:26. Не исключено, что этот оборот (буквально: “человек Цереда”) следует понимать как “господин [города] Цереда”, а не как “житель Цереда”. 23 Если правильна версия {от них}, то имеются в виду Шимон-праведник (1:2) и Антигнос из Сохо (1:3). Если же правильной считать версию {от него}, то речь идет об Антигносе (Меири, Тосфот Йом-Тов). 24 И тогда, быть может, и хозяин дома что-нибудь выучит. “На что это похоже? На человека, ко- торый зашел в парфюмерную лавку. Пусть он ничего не купил, но аромат впитался, и что-то он оттуда вынес” (Бертиноро). 25 Следует сидеть на полу у ног мудрецов в знак почтения к ним. 26 Для путников. 27 Р. Йона понимает это как призыв радушно встречать бедных, чтобы они не стеснялись захо- дить в твой дом. Бертиноро и Меири видят в этих словах призыв нанимать бедных на работы по хозяйству, чтобы дать им возможность заработать. 666
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 67־ | ЭТО28 СКАЗАНО О СОБСТВЕННОЙ ) ЖЕНЕ, С И УЖ ТЕМ БОЛЕЕ \ [так следует поступать] С ЧУЖОЙ. ) И ОТСЮДА МУДРЕЦЫ СДЕЛАЛИ ВЫВОД: ( ПОКА ЧЕЛОВЕК ל МНОЖИТ БЕСЕДЫ С ЖЕНОЙ, ) ОН НАВЛЕКАЕТ НА СЕБЯ БЕДУ29, V ПРЕНЕБРЕГАЕТ Т0Р0Й30 ) И В КОНЦЕ КОНЦОВ УНАСЛЕДУЕТ АД31. ( באשתו אמרו, 7 : т : • : קל וחמר באשת חבת. מכאן אמרו חכמים, כל זמן שאךם מרבה שיחה עם האשה, ־ : 7 т • Т • Т V גיוךם ךמה לעצמ1, ומיטל מדברי תוךה, וסופו יורעז גיהנם: длтдтттид 6» ו rvmm ЙЕГОШУА БЕН ПЕРАХЬЯ ) и Нитай Арбельский32 с приняли [Устную Тору] ) от них. ) Йегошуа бен Перахья говорил: ץ ПОСТАВЬ СЕБЕ НАСТАВНИКА33, } ПРИОБРЕТИ СЕБЕ ДРУГА34 1 И СУДИ О КАЖДОМ С ЛУЧШЕЙ ( СТОРОНЫ35. יהושע בן פרחמז ונתאי האךבלי קבלו מהם. יהועוע בן פרחןה אומר, עשה לן ךבי וקנה לן חבר, והוי דן את כל האדם לכף זכות: АЛТЛТТПЛД п ממזורד t Нитай Арбельский говорил: 1 נתאי האו־בלי אומר, 28 Отсюда и до конца этой мишны следуют не слова р. Йосе, а добавление автора Мишны. 29 Слушая рассказы мужа о его неурядицах или спорах с другими людьми, жена может воспри- нять случившееся слишком серьезно и раздуть из бытовой мелочи серьезную ссору (Раши). 30 Сплетни и болтовня будут интересовать его больше, чем изучение Торы. 31 То есть совершит преступление и попадет в ад. 32 Из города Арбеля, что в Нижней Галилее. 33 Рамбам объясняет: наставник нужен любому человеку, и его следует найти, чтобы не учить- ся в одиночестве, даже если нет возможности выбрать в наставники равного себе. Бертино- ро подчеркивает, что следует найти одного наставника и учиться прежде всего у него, а не бегать от одного учителя к другому. 34 Даже если придется многим пожертвовать ради этого (Бертиноро). 35 “Как ты судишь о человеке, так о тебе будут судить на Небесах” (Раши). Если непонятно, хорошо поступает человек или дурно, то всегда следует полагать, что действует он из благих побуждений. 66 7
I МИШНАЙОТ 8-9 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ ABOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ДЕРЖИСЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ ДУРНОГО ) СОСЕДА36, ( НЕ ДРУЖИ СО ЗЛОДЕЕМ37 ) И НЕ ЗАРЕКАЙСЯ ОТ БЕДЫ38. ( הךך1ק משכן רע, ואל תתחבר לו־שע, ואל תודאש מן הפו־ענות: ЛУГТЛТТТИД Я mm• דד ח ЙЕГУДА БЕН ТАБАЙ ) и Шимон бен Шатах ( приняли [Устную Тору] от них. ו Йегуда бен Табай говорил: ) НЕ ВЕДИ СЕБЯ, КАК АДВОКАТЫ39. ( Когда тяжущиеся стоят перед тобой, ) СЧИТАЙ ИХ ПРЕСТУПНИКАМИ40. 1 Когда они уходят от тебя, S СЧИТАЙ, ЧТО НЕТ НА НИХ ВИНЫ41, ) ВЕДЬ ОНИ УЖЕ ПРИНЯЛИ ( ПРИГОВОР42. ( יהודה בן טבאי ושמעון בן שטח קבלו מהם. יהוז־ה בן טבאי אומר, אל תעש עצמך כעח־כי הדעין. וכעויהיו בעלי דינין עומדים לפניך, יקיו בעיניך כו־שעים. וכשנפטרים מלפניך, יהיו בעינך בזכאין, כשקבלו עליהם את הדין: Д/ГТЛТТТТТА п mm דל דז Шимон бен Шатах говорил: } שמעח בן שסח א1מרי 36 Чтобы не научиться его дурным делам и чтобы не пострадать вместе с ним, как говорится: “Горе злодею, и горе его соседу”. 37 Даже не участвуя в его преступных делах, человек окажется запятнан этой дружбой и приоб- ретет дурные привычки. 38 Следует помнить, что радость и процветание всегда могут смениться бедой. Многие коммен- таторы понимают этумишну иначе: “Если злодей процветает, то его счастье не вечно”. Ино- гда в этой максиме ошибочно видят указание “Не отчаивайся в бедствиях”. Ошибка вызвана путаницей между сходными оборотами; между тем если бы речь шла именно об отчаянии, то стоял бы глагол доэг (“заботиться”). В Авот де-рабби Натан (2:17) после слов “не зарекайся от беды” добавлено: “Не беспокойся о несчастьях... ибо чего ты боишься, то тебя и постигнет”. 39 Кто выступает в роли судьи, тот не должен вести себя как адвокат, не должен советовать тя- жущемуся, что сказать в суде, дабы выиграть процесс. 40 Не следует доверять ни одной из сторон. 41 Следует исходить из того, что обе стороны лгут или искажают факты по непониманию,— или полагать, что обе стороны уже раскаялись. 42 “Это и есть праведность—не считать человека лжецом, даже если ты знаешь, что [когда-то] он пытался обмануть” (р. Йона). 668
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ IO-II | ТЩАТЕЛЬНО ДОПРАШИВАЙ ) СВИДЕТЕЛЕЙ, ( БУДЬ ОСТОРОЖЕН В СВОИХ ל СЛОВАХ43, ) ЧТОБЫ НЕ ПОДСКАЗАТЬ ИМ, \ КАК ОБМАНУТЬ44. ( הוי מרבה לחקור את העדים, והוי זהיר בדבריי שמא מתוכם ילמדו לשקר: Т • TV • : : : ־ ••י Л/ГТЛТТТ1ЛД ТП י ттп Шмайя и Авталион ; приняли [Устную Тору] от них. ( Шмайя говорил: ) ЛЮБИ ТРУД45, с НЕНАВИДЬ ВЛАСТЬ46 ל И НЕ ВОДИСЬ С ВЛАСТЬ ИМУЩИМИ47. ) שמעיה ואככזליון קבלו מהם. שמע;ה אומר, אהוב את המלאכה, 7 т Т : - V V: ושנא את הרבנות, ואל תתוזיע לרשות: л/гтлттти А тт מ«זוד! Авталион говорил: ) МУДРЕЦЫ, ) БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ В СВОИХ ( словах!48 ) Вдруг придется уйти в изгнание, ( И УЙДЕТЕ В КРАЯ, ГДЕ ВОДЫ ל СКВЕРНЫЕ49, } אבטליון אומר, חכמים, הזהרו בךבריכם, שמא תחובו חובת גלות ותגלו למקום מים הךעים, 43 Во время допроса свидетелей. 44 То есть не задавай наводящих вопросов, из которых свидетели поймут, какие ответы позво- лят им выиграть процесс. 45 Даже если нет необходимости трудиться ради заработка, “.. .потому что безделье ведет к бе- зумию” (Мишна, Ктубот, 5:5). 46 Шмайя предписывает человеку не стремиться к власти, потому что “власть доводит облада- ющего ею до могилы. Голым войдешь и голым выйдешь, и дай־то [Бог] выйти таким же, ка- ким вошел” (ВТ, Йома, 866). 47 Вероятно, речь идет о том, что не следует в поисках выгоды сближаться с теми, кто облечен властью. Подробней см. мишну 2:3. 48 Авталион призывает мудрецов следить за тем, чтобы слова их нельзя было понять превратно. 49 В Талмуде “скверными водами” называются еретические представления—ведь, как правило, “слова Торы уподоблены воде” (Меири). 669
I МИШНАЙОТ 12-13 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПИРКЕЙ ABOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | וישתו התלמידים הבאים אחריכם וימותו, ונמצא שם שמים מתהלל: И БУДУТ ПИТЬ ИДУЩИЕ ЗА ВАМИ УЧЕНИКИ И УМРУТ, и окажется Имя Божье ОСКВЕРНЕННЫМ50. משנה יב הלל ועומאי קבלו• מהם. הלל אומר, הוי מתלמיז־יו של אריחי אוהב שאם ורהדף שאם, אוהב את הבריות ומקך־בן לתה־ה: МИШНА 12 Гилель и Шамай приняли [Устную Тору] от них. Г илель говорил: будь учеником Агарона51— ЛЮБИ МИР И ДОБИВАЙСЯ52 МИРА, ЛЮБИ ЛЮДЕЙ53 И ПРИБЛИЖАЙ ИХ к Торе. משנה יג- הוא היה א1מר, ■ן 7 .. Т נגד שמא, S ־ : 7 Т אבד שמה. МИШНА 13 —— Он54 говорил55: ВОЗВЕЛИЧИВАЮЩИЙ СВОЕ имя56— ПОТЕРЯЕТ СВОЕ ИМЯ. 50 Здесь (как и во многих других местах) “осквернение Имени” подразумевает ситуацию, ког- да в результате действий уважаемого мудреца люди начинают презирать Тору и ее законы. Ведь будут говорить: “Такой-то учился у рава такого-то, а умер во цвете лет”; “Такой-то учил- ся у такого-то, а закону учит неправильно”. 51 В книге пророка Малахи после слов: “Это заповедь вам, священники (то есть потомки Агарона)...” говорится: “В мире и честности ходил со Мною, и многих отвратил от греха” (2:6). 52 Буквально: родеф—“преследуй”. На этом основано еще одно возможное толкование этой мишны: следует любить мир, но в некоторых случаях должно и “преследовать” неприемле- мое—то есть не мириться с тем, с чем мириться нельзя. 53 Буквально: “творения”; в Тосфот Йом-Тов написано: “Люби людей уже потому, что они — творения Бога, а не по другим причинам”. 54 Гил ель, упомянутый в предыдущей мишне. 55 Далее его слова приведены на разговорном арамейском языке (напомним, что Г илель про- исходил из Вавилона). 56 Не в стремлении к высокой цели, а из честолюбия. 670
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 1415־ | КТО НЕ ПРИБАВЛЯЕТ57—ТЕРЯЕТ58. ) КТО НЕ УЧИТСЯ — ПОВИНЕН СМЕРТИ. ( Кто пользуется ו КОРОНОЙ59 — ИСЧЕЗНЕТ. ) וץ־לא מוסיף, יסיף. ודלא יליף, קטלא חיב. T TS •• י 7 :י т — т т וץ־אשתמש בתנא, חלף: митгнл л л ^ ממזודל יד* Он60 говорил: ) ЕСЛИ НЕ Я ЗА СЕБЯ, ТО КТО ЗА ( МЕНЯ?61 ) Если Я [только] ЗА СЕБЯ62, ТО ) ЧТО Я?63 \ Если НЕ СЕЙЧАС, ТО КОГДА?64 } הוא היה או־מר, 7 Т Т אם אין אני לי, מי לי. וכשאני לעעמי, מה אני. ואם לא עכשיו, אימתי: ЛЛТЛТТТТТД TCJ מימי דד רוו Шамай говорил: ) СДЕЛАЙ ЗАНЯТИЯ Т0Р0Й 1 ПОСТОЯННЫМИ65. ) Говори мало и делай много. ( И ПРИНИМАЙ ЛЮБОГО ЧЕЛОВЕКА ПРИВЕТЛИВО66. ( שמאי אוימר, עשה ת1ךת]ז קבע. אמור מעט ועשה הךבה, והוי מקבל את כל האךם בסבר פנים יש־ת: 57 Кто не умножает свои знания (то есть тот, кто прекратил учиться). 58 Он забывает и то, что выучил прежде. 59 Тот, кто пользуется Торой как инструментом для достижения земных целей. Речь идет о зна- токе Торы, который требует почтения к себе, а не к Торе. В Авот де-рабби Натан (12:13) ска- зано: “Тому, кто пользуется Именем Всевышнего для колдовства, нет доли в Мире грядущем”. 60 Гил ель, упомянутый в предыдущей мишне. 61 Если человек не сделает того, что обязан сделать для собственного духовного роста, то кто же это сделает за него? 62 Если собственный духовный рост становится единственной целью человека, а на жизнь дру- гих людей это никак не влияет, то зачем это нужно? 63 Именно “что”—тот, кто живет только для себя, подобен неодушевленному предмету. 64 Человек должен работать над собой каждый день и не откладывать учение на будущее. 65 “Не отводи Торе время, а пусть весь день будет отдан ей. Другой вариант: установи себе во всякий день время, чтобы выучить главу или две” (Раши). В Авот де-рабби Натан (13:2) до- бавлено: “Не вноси изменений в закон, который ты узнал”. 66 “Кто встречает другого приветливо, тот, пусть даже ничего ему не дает, уже как будто дал все, что у него просили” (Меири). 671
I МИШНАЙОТ 16-18 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ ABOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה טז רבן גמליאל היה אומר, גגשה לןד ךבי והסתלק מן הספק, ואל תו־בה לעשר אמרות: МИШНА 16 Раббан Гамлиэль67 говорил: ПОСТАВЬ СЕБЕ НАСТАВНИКА68, И ИЗБЕГАЙ СОМНИТЕЛЬНЫХ СИТУАЦИЙ69, И НЕ ОТДЕЛЯЙ ДЕСЯТИНЫ НА ГЛАЗ70. משנה г שמעח בנן אומר, בל ימי גדלתי Т - Т Т־ : • בין החכמים, ולא מצאתי לגוף טע אלא שתיקה. ולא המז־ו־ש הוא העקר, אלא המקשה. וכל המו־בה ךבךיםי מביא חכזא: МИШНА 17 י_ Его сын71 Шимон говорил: ВСЕ СВОИ ДНИ Я РОС СРЕДИ МУДРЕЦОВ И ПОНЯЛ: ДЛЯ ТЕЛА НЕТ НИЧЕГО ЛУЧШЕ МОЛЧАНИЯ72. Не учение главное, а поступки73. Кто УМНОЖАЕТ РЕЧИ, ТОТ ПРИ- ВОДИТ К ГРЕХУ74. משנה יח 18 мишна רב! שמעון בן גמליאל אומר, ( Раббан Шимон бен Гамлиэль75 ( :ГОВОРИЛ 67 Речь идет о внуке Гилеля, р. Гамлиэле из Явне. В мишне 2:8 цепочка передачи традиции про- должается: “Раббан Йоханан бен Закай принял [Устную Тору] от Г илеля и от Шамая”. Здесь же начинается цепочка династии составителя Мишны р. Йегуды га־Наси. 68 То есть повторяет слова р. Йегошуа бен Перахьи (см. мишку 1:6). 69 Человеку следует всячески избегать двусмысленных ситуаций. 70 Тора установила в точности, сколько полагается отделять, а значит, человеку следует поль- зоваться мерными инструментами. Так же подобает поступать и в других вопросах—не оце- нивать ситуацию приблизительно, но рассматривать ее во всех ее тонкостях и нюансах. 71 Р. Шимон, сын раббана Гамлиэля из Явне. 72 Пустыми разговорами человек навлекает на себя многие беды и несчастья. 73 “Начало мудрости — молчание, затем — слух, затем — память, затем — поступок, затем — учеба” (Яавец). Следует принимать во внимание и антитезис, приведенный Яавецом в про- должении его комментария: “Начало предательства—молчание”. 74 И пример тому—наша праматерь Хава: не вступи она в беседу со змеем, плод Древа позна- ния остался бы там, где и должен был оставаться, и никто бы не согрешил. 75 Внук р. Шимона бен Гамлиэля, упомянутого в предыдущей мишне. 672
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | על שלשה ךבו־ים העולם עומד, על הדין ועל האמת ועל השלום, שנאמר, אמת ומשפט שאם שעטו עשעדיכם: НА ТРЕХ ОСНОВАХ {СТОИТ}76 МИР: НА ЗАКОНЕ, НА ПРАВДЕ И НА МИРЕ77, КАК СКАЗАНО: “ПО ПРАВДЕ, ПО СПРАВЕДЛИВО- СТИ И РАДИ МИРА СУДИТЕ ВО ВРАТАХ ВАШИХ78״. ב ГЛАВА 2 משנה א МИШНА I ךבי או־מר, איזויהי ךרךי ישךה שיםיר א האדם, 7 T T T TV כל שהיא תפארת לעושיה ותפארת א מן האדם. והוי זהיר במצוה קלה כבחמוךה, שאין אתה י'וךע מתן שמ־ן של מצות. Рабби79 говорил: каков тот ПРЯМОЙ ПУТЬ, ЧТО НАДЛЕЖИТ ВЫБРАТЬ ЧЕЛОВЕКУ? Тот [путь], что красит ИДУЩЕГО, ТОТ, ЧТО ПРОСЛАВЛЯЕТ ЕГО СРЕДИ ЛЮДЕЙ? Будь в легкой заповеди СТОЛЬ ЖЕ ТЩАТЕЛЕН, СКОЛЬ И В СУРОВОЙ, ПОТОМУ ЧТО ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ, КАКОВА НАГРАДА ЗА ЗАПОВЕДЬ80. 76 В одной из версий Мишны здесь сказано не {стоит}, как вмишне 1:2, а {существует}. В мишне 1:2 речь идет о том, ради чего существует мир, а здесь—о том, на чем мир держится. 77 На мире между странами и на мире между людьми (Бертиноро). 78 Зхаръя, 8:16. Перед этим сказано: “В эти дни решил Я сделать добро дому Израиля... вот дела, которые вам надлежит сделать...” 79 Титул “Рабби” без уточнения в Мишне относится к рабби Йегуде га־Наси, сыну раббана Ши- мона бен Гамлиэля, упомянутого в предыдущей мишне. 80 Раши приводит притчу, смысл которой сводится к тому, что Творец ждет от человека испол- нения всех заповедей, и легких, и суровых. Укажи Он точную награду за каждую заповедь, легкими заповедями многие бы пренебрегали. 673
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | והוי 9חשב הפסד מצדה כנגד שכךה, ושכר לגבךה כנגד הפסךה. והסתכל בשלשה ךבךים ואי אתה בא לידי עברה, : • ־ Т Т • •• :־ •■ 7 т זיע מה למעלה ממך, עץ תאה ואזן שומעת, 1?ל מעשיר בספר נכתבין: Сравнивай ущерб от исполнения заповеди С НАГРАДОЙ ЗА НЕЕ81, А ДОХОД ОТ ГРЕХА — С УЩЕРБОМ ОТ НЕГО82. Обрати внимание на три вещи, И ТЕБЯ НЕ ПОСТИГНЕТ ГРЕХ. Знай, что над тобою: ГЛАЗ ВИДИТ, УХО слышит83, И ВСЕ ТВОИ ДЕЯНИЯ ЗАНОСЯТСЯ В КНИГУ84. משנה ב רבן גמליאל בנו של רבי יהודה הנשיא אומר, S ־ • : т ־ Т • ׳ יפה תלמוד תורה V Т ־ : Т עם דךד א.ךץ, שיגיעת עוניהם משכחת עץ. וכל תץ־ה עואין עמה ?זלאכה, סופה בטלה וגוו־ךת עיון. וכל העמלים עם הצבור, МИШНА 2 Раббан Гамлиэль, СЫН РАББИ ЙЕГУДЫ ГА-НЛСИ, говорил: ПРЕКРАСНО ИЗУЧЕНИЕ ТОРЫ НАРЯДУ С МИРСКИМИ ЗАБОТАМИ85, ВЕДЬ УСТАЛОСТЬ ОТ НИХ ЗАСТАВЛЯЕТ ЗАБЫТЬ О ГРЕХЕ86. Тора без ремесла в конце концов ПРОПАДЕТ И ПРИВЕДЕТ К ГРЕХУ87. И ВСЕ, КТО ТРУДИТСЯ НА БЛАГО ОБЩИНЫ,— 81 Ущерб от исполнения заповеди—материальные траты, а награда—награда свыше, с земны- ми ценностями несравнимая. 82 Удовольствие от греха—земное и временное, а ущерб от него—наказание свыше, с земны- ми бедствиями несравнимое. 83 Человек должен помнить, что все дела его известны Создателю. 84 Эту книгу упоминают пророки Даниэль (Даниэль, 7:10: “...Суд сел, и книги открылись”) и Малахи (Малахи, 3:16: “И выслушал Господь, и услышал, и записал в книгу памяти...”). 85 Буквально: “земной путь” — иногда это выражение означает “правила вежливости”, а ино- гда “труд”, в зависимости от контекста (р. Йона). 86 Человеку, который постоянно занят либо работой, либо изучением Торы, не до грехов. 87 Потому что отсутствие заработка заставит пренебречь Торой, к тому же бедность сама по себе—причина многих грехов. И сказано: “Кто не учит сына ремеслу, тот учит его грабежу” (ВТ, Кидушин, 29а). 674
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 34־ | יהיו נגמלים עמהם לשם שמים, שזכות אביותם מסיעתן וצן־קתם עומז־ת לנגד. ואתם, מנגלה אני עליכם שכר חתנה כאלי עשיתם: ТРУДИТЕСЬ ВМЕСТЕ С ОБЩИНОЙ во Имя Небес, ПОТОМУ ЧТО ЕЕ88 ПОДДЕРЖИВАЮТ ЗАСЛУГИ ПРЕДКОВ, ЧЬЯ ПРАВЕДНОСТЬ ПРЕБЫВАЕТ ВОВЕК. Вам же Я89 засчитаю это, как БУДТО ЭТО ВАМИ СДЕЛАНО90. משנה ג הוו זהידין בו־שות, שאין מקו־בין א לאז־ם אלא לצרך עצמן. נו־אין כאוהבין בשעת הנאתן. ואין עומז־ין א לאז־ם בשעת זיחקו: МИШНА 3 — Оберегайся91 властей92. Они ПРИБЛИЖАЮТ К СЕБЕ ЧЕЛОВЕКА ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО В СОБСТВЕН- НЫХ ИНТЕРЕСАХ — КОГДА ИМ ВЫГОДНО, КАЖУТСЯ ДРУЗЬЯМИ, А В ЧАС НУЖДЫ НЕ ВСТУПАЮТСЯ ЗА ЧЕЛОВЕКА. мишна 4 משנה ד а: Он93 говорил: > ,הוא הןה אומר исполняй Его желание, עשה ךצונן ן 88 Общину. 89 Всевышний. 90 Как будто это было сделано без помощи свыше и без учета заслуг предков. 91 Продолжение слов р. Гамлиэля. 92 По всей видимости, это продолжение предыдущей сентенции, адресованное тем, кто “тру- дится на благо общины” (Бертиноро). Сказанное в мишне 1:10 “не водись с властями” отно- сится к другому—там речь идет о желании приблизиться к власти в личных интересах, а здесь — о необходимости иметь дело с властями в интересах общества (Тосфот Йом-Тов). Труд на благо общины—великая заповедь, и те или иные контакты с властями в этом случае неизбежны и необходимы. Вместе с тем, даже поддерживая с представителями власти хоро- шие отношения, не стоит предаваться иллюзиям. 93 Раббан Гамлиэль, сын р. Йегуды га־Наси. 675
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | КАК СВОЕ ЖЕЛАНИЕ94, ЧТОБЫ Он ИСПОЛНИЛ ТВОЕ ЖЕЛАНИЕ, как Свое желание. Отказывайся от своего желания ради [исполнения] Его ЖЕЛАНИЯ95, ЧТОБЫ Он ОТКАЗЫВАЛ ДРУГИМ96 В ИХ ЖЕЛАНИИ ради [исполнения] твоего ЖЕЛАНИЯ. б: Гилель говорил: НЕ ОТДЕЛЯЙСЯ ОТ ОБЩИНЫ97. Не доверяй себе до самого дня СМЕРТИ98. Не суди99 ближнего, ПОКА НЕ ПОБЫВАЛ НА ЕГО МЕСТЕ. Не произноси того, ЧТО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ УСЛЫШАНО,— ПОТОМУ ЧТО В КОНЦЕ концов УСЛЫШАТ100. Не говори: “Когда будет свобод- НОЕ ВРЕМЯ, БУДУ учиться” — 94 Человек должен исполнять заповеди Всевышнего, как будто это не требование Всевышнего, а собственное его (человека) желание. 95 И кто желает согрешить, пусть откажется от своего намерения,—Создатель другого желает от человека. 96 Тем, кто желает этому человеку зла. Бертиноро пишет: “Я слышал, что это почтительный оборот о Всевышнем, как будто написано: “Чтобы Он отказался от Своего желания ради тво- его желания””,—то есть “дабы Всевышний отменил твой приговор”. 97 Человеку следует быть с общиной в радости и в горе, в будни и в праздники. И сказано: “Кто в [общем] несчастье удалился от общины, тот не увидит ее в утешении” (ВТ, Таанит, на). 98 Не следует человеку быть уверенным в собственной праведности,—ведь он не знает, какие ему будут посланы испытания. 99 То есть “не осуждай”. 100 Сентенция не вполне понятна. Наш перевод предполагает следующее прочтение: не стоит надеяться сохранить тайну—в конце концов скрытое станет явным. Но можно перевести и иначе: “Не говори о чем-либо, что это невозможно понять, — в конце концов это станет понятным”. כךצונןז, כךי שמ1שה ךצונןז כךצעו. בטל ךצונןי מפני ךצונו, כדי שיבטל ךצון אחרים מפני ךצונף■. הלל אומר, אל תפרוש מן הצבור, ואל תאמן בעצמןל עד יום מותך, ואל תךין את סבךן1 עד שתניע למקומו, ואל תאמר דבר Т т - : שאי אפשר לשמוע עזסופו להשמע. ואל תאמר לכשאפנה אשנה, 676
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | ВДРУГ НЕ БУДЕТ У ТЕБЯ ) СВОБОДНОГО ВРЕМЕНИ101. С שמא לא תפנה: V Т ’ Т V Мишка здесь возвращается к поговоркам и присказкам Г илеля (см. мишку 1:14)— и приводит их вплоть до мишны 2:7. После этого Мишка продолжит рассказ 0 це- почке передачи Торы от Гилеля к р. Йоханану бен Закаю и его ученикам. Приводимые здесь высказывания Гилеля — продолжение мишкы 1:14; это очевидно из единства тем. Там говорится: “Если я [только] за себя, то что я?” — а здесь: “Не отделяйся от общины”. Там последнее высказывание гла- сит: “Если не сейчас, то когда?”—а здесь Гил ель напоминает, что человек не знает грядущего. ллтлтттид г п ттп Он102 ЖЕ ГОВОРИЛ: ) НЕВЕЖА103 НЕ БОИТСЯ ГРЕХА. ( Невежда104 не благочестив105. ו Стеснительный—не научится106. ) Педант—не научит107. \ Не всякий, кто много ) НАТОРГОВАЛ, с поумнел108. ן Там, где нет людей, ) הוא היה אומר, אין בור ירא חטא, ולא עם הארץ חסיד, ולא הבישן למד, ולא הקפן־ן מלמד, ולא כל המן־בה בסחוךה מחכים. ובמקום שאין אנשים, 101 Все высказывания Гилеля в этой мишне сводятся к напоминанию: человек не знает, что гото- вит ему будущее. 102 Гил ель. юз Здесь использовано слово бур (буквально: “невозделанное поле”), и означает оно челове- ка, не получившего ни нравственного воспитания, ни образования. Тосефта (Брахот, 6:18) объясняет: кто не желает учиться достойному поведению, тот не боится греха (боялся бы греха—учился бы). 104 Буквально: “народ земли”, то есть “простой человек”; по определению р. Йоны: “Тот, кто как все на земле”. В Мишне этот термин означает человека необразованного (хотя он может быть преисполнен нравственных достоинств). 105 Благочестие недостижимо без глубоких знаний и умения применять их на практике. 106 Тот, кто стесняется задавать вопросы. 107 Здесь педантом назван тот, кто не готов отвечать на все вопросы и запросы учеников, но пы- тается слепо следовать раз и навсегда заведенному порядку. 108 Тем не менее некоторые мудрецы активно и успешно занимались торговлей, а потому вы- оказывание открывается словами “не всякий” (Тосфот Йом-Тов). 677
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ПОСТАРАЙСЯ ОСТАВАТЬСЯ ) השתדל להיות איש: ЧЕЛОВЕКОМ. ( д/гтлтттид А тот ד! ו Он109 УВИДЕЛ ЧЕРЕП, ПЛЫВУЩИЙ ПО ) אף הוא זראה גלגלת אחת ВОДЕ, ( שצפה על פני המים. אמר(לה), и сказал: ( ЗА ТО, ЧТО ТЫ УТОПИЛ, ТЕБЯ ) УТОПИЛИ, ( А В КОНЦЕ УТОПИВШИЕ ТЕБЯ S על דאטפת, אטפוך. וסוף מטיפיך יטופון: ПОТОНУТ110. ) משנה ז הוא היה אומר, 7 .. т т סובה בשר מןבה דמה. מךבה נכסים, מךבה ךאגה. מךבה נשים, מךבה כשפים. מרבה שפח™, מךבה זמה. מרבה עבדים, מרבה גזל. מן־בה תוךה, מךבה חיים. МИШНА 7 ——— Он111 говорил: БОЛЬШЕ ПЛОТИ — БОЛЬШЕ ЧЕРВЕЙ112. Больше имущества—больше ЗАБОТ113. Больше жен — больше колдовства114. Больше рабынь—больше РАЗВРАТА115. Больше рабов — больше воровства116. Больше Торы — больше жизни117. 109 Гил ель. но Вариация известного высказывания: “Как человек мерит, так и ему отмеривают” {Мишна, Сота, 1:7). 111 Гил ель. 112 Тот, кто предается чревоугодию, снабдит червей первоклассной пищей. 113 Как бы накопленное добро не пропало. 114 Колдовство считалось женским занятием. 115 Как известно, “рабы преисполнены разврата” (ВТ, Псахим, 1136). 116 Всех рабов следует изначально считать ворами (Раши). 117 Ибо к Торе относят сказанное о Боге: “Ибо она жизнь твоя и продолжительность дней твоих” (Дварим, 30:20). 678
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 8 | מךבה ישיבה, מךבה חכמה. מךבה עצה, מןבה תבונה. מךבה צדקה, מךבה שלום. קנה שם טוב, קנה לעצמג קנה א דבלי תוךה, קנה א חיי העולם הבא: Больше учебы — больше мудрости. Больше советов118—больше понимания. Больше благотворительно- сти — больше мира119. Обрел доброе имя— ПРИОБРЕЛ В ЛИЧНОЕ ВЛАДЕНИЕ120. Обрел слова Торы — обрел жизнь в Мире грядущем. В первой части высказывания выстроены по нарастающей — прежде всего речь заходит о пище, потом об имуществе, о женах, о служанках, наконец, о рабах. Во второй части упоминаются явления и ценности, противопоставленные тем, что упомянуты в первой. Могильным червям противопоставлена жизнь, за- ботам об имуществе — мудрость, колдовству—понимание, разврату и связан- ным с ним ссорам—мир, воровству—доброе имя, которое невозможно украсть. משנה ח _ ךבן מחנן בן זכאי קבל מהלל ומשמאי. הוא היה אומר, 7 .. Т т אם למן־ת תוךה הך־בה, אל תחזיק טובה לעצמך, כי לכך מצרת. ז т י т : т חמשה תלמידים היו א МИШНА 8 Раббан ЙОХАНАН БЕН Закай принял [Устную Тору] от Гилеля и от Шамая. Он говорил: ЕСЛИ ТЫ ГЛУБОКО изучил Тору, НЕ СЧИТАЙ ЭТО СВОЕЙ ЗАСЛУГОЙ121, ИБО ДЛЯ ЭТОГО ТЫ БЫЛ СОЗДАН. Советы, полученные от умных людей, способствуют более глубокому пониманию действи- тельности. Не исключено, что переводить эту фразу следовало бы иначе: “Больше совеща- ний—больше понимания”. Как сказано: “И произведением благотворительности станет мир” (Йешаягу, 32:17)• Доброе имя навсегда останется с человеком, отнять его невозможно. Кроме того, доброе имя, в отличие от имущества, нельзя оставить в наследство (р. Йона). Знатоку Торы не следует думать, будто он совершил подвиг, — он лишь выполнял свою обязанность. 118 119 120 121 679
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | לרבן יוחנן בן זכאי, ואלו הן, רבי אליעזר בן הו־קטס, ולבי יהושע בן חגרה, ולבי יוסי הכהן, ולבי שמעון בן נתנאל, ורבי אלעזר בן עקל. הוא היה מתה שבחן. דד v :דדי רבי אליעזר בן הךקנוס, בור סוד שאינו ?/אבד טפה. _רבי יהושע בן חנניה, אשרי יולךתו. רבי יוסי הכהן, חסיד. רבי שמעון בן נתנאל, ירא חטא. ו_רבי אלעזר בן ערך, מעין המתגבר. הוא היה אומר, אם יהיו כל חכמי ישראל בכף מאןנים, ואליעזר בן הךקנ׳וס בכף שדה, מכריע את כלם. אבא שאול אומר משמו, ־ Т Т ־ : 7 אם יהיו כל חכמי ישלאל У РАББАНА Й0ХАНАНА БЕН ЗАКАЛ БЫЛО ПЯТЬ УЧЕНИКОВ122 123. И ВОТ они: РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕН ГИРКАН, РАББИ ЙЕГОШУА БЕН ХАНАНЬЯ, РАББИ ЙОСЕ-СВЯЩЕННИК, РАББИ ШИМОН БЕН НеТАНЕЛЬ И РАББИ Эл БАЗАР БЕН АРАХ. ОН122 123 124 ПЕРЕЧИСЛЯЛ ИХ ДОСТОИНСТВА ТАК: РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕН ГИРКАН — ЭТО ОШТУКАТУРЕННЫЙ РЕЗЕРВУАР, КОТОРЫЙ НЕ ПОТЕРЯЕТ НИ КАПЛИ125. Рабби Йегошуа бен Хананья,— СЧАСТЛИВА РОДИВШАЯ ЕГО. Рабби Йосе-священник— БЛАГОЧЕСТИВЫЙ ЧЕЛОВЕК. Рабби Шимон бен Нетанель БОИТСЯ ГРЕХА. Рабби Эльазар бен Арах— источник УСИЛИВАЮЩИЙСЯ126. Он говорил: ЕСЛИ БЫ ВСЕ МУДРЕЦЫ ИЗРАИЛЯ БЫЛИ НА ОДНОЙ ЧАШЕ ВЕСОВ, А РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕН ГИРКАН НА ВТОРОЙ ЧАШЕ — ОН БЫ ВСЕХ ПЕРЕВЕСИЛ. Аба Шауль говорил от его имени: ЕСЛИ БЫ ВСЕ МУДРЕЦЫ ИЗРАИЛЯ 122 У раббана Йоханана бен Закая было намного больше учеников, здесь упомянуты лишь пяте- ро выдающихся. 123 Иными словами, в цепочке передачи Торы место пар (состоявших из главы Сангедрина и гла- вы суда) заняли группы мудрецов. 124 Р• Йоханан бен Закай. 125 Речь идет о резервуаре для сбора дождевой воды. Изнутри резервуары штукатурили, чтобы вода из них не уходила. Р. Элиэзер обладал исключительной памятью и никогда не забывал однажды выученного. 126 Р. Эльазар обладал исключительной способностью развивать выученную мысль. 680
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 9 | בכף מאזנים וךבי אליעזר בן הךקנוס אף עמהם, ורבי אלעזר בןעךף בכף שמה, מכריע את כלם: БЫЛИ НА ОДНОЙ ЧАШЕ ВЕСОВ и [даже] рабби Элиэзер БЕН ГИРКАН БЫЛ С НИМИ, А РАББИ ЭЛЬАЗАР НА ВТОРОЙ ЧАШЕ — ОН БЫ ВСЕХ ПЕРЕВЕСИЛ. משנה ט אמר להם, צאו וךאו איזוהי דךך ישךה שיךבק בה האךם. _רבי אליעזר אומר, מין טובה. רבי יהושע אומר, חבר טוב. רבי יוסי אומר, שכן טוב. _רבי שמעון אומר, המאה את הנולד. МИШНА 9 Он сказал им127: ИДИТЕ И УЗНАЙТЕ, КАКОВ ПРЯМОЙ ПУТЬ, КОТОРОГО СЛЕДУЕТ ПРИДЕРЖИ- ВАТЬСЯ ЧЕЛОВЕКУ? Рабби Элиэзер сказал: ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНОСТЬ128. Рабби Йегошуа сказал: хороший ДРУГ129. Рабби Йосе сказал: хороший СОСЕД130. Рабби Шимон сказал: тот, кто видит НАРОЖДАЮЩЕЕСЯ131. Рабби Эльазар сказал: ДОБРОЕ СЕРДЦЕ132. 127 Р. Йоханан бен Закай сказал пятерым своим ученикам. 128 Буквально: “добрый глаз”; это может означать щедрость (“Добрый глаз благословен, ибо от хлеба своего дает нищему”,—Мишлей, 22:9), но в Мишне этот оборот, как правило, относит- ся к человеку, который “не завидует другому” (Бертиноро) или “радуется счастью других” (Меири). Впрочем, доброжелательность неизбежно связана с щедростью. 129 Непонятно, что р. Йегошуа имеет в виду: должен человек быть хорошим другом (Рамхаль, Яавец) или должен приобрести хорошего друга (Рамбам, Бертиноро). 130 Непонятно, что р. Йосе имеет в виду: должен человек быть хорошим соседом или должен об- завестись хорошим соседом. 131 То есть способен понимать происходящее и предвидеть последствия событий. 132 В Авот де-рабби Натан (14:15) максима звучит так: “Доброе сердце, [обращенное] к Небесам, доброе сердце, [обращенное] к людям”. Оборот “доброе сердце” в Мишне и классических ис- точниках означает “добрый строй мыслей” (Рамбам), ибо сердце—источник всех мыслей и 681
I МИШНА 9 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | דבי אלעזר אומר, לב טוב. אמר להם, תאה אני Т ־ V 7 V Т :־ • את ךבךי אלעזר בן ערך מדבריכם, שבכלל דבריו דבריכם. s • V ־ : v • т т אמר להם Т ־ V Т צאו וראו איזוהי ךך1י מגה שיתרחק ממנה האדם. _רבי אליעזר אומר, עין ךעה. _רבי יהושע אומר, חבר רע. г T •• T דבי יוסי אומר, Ш דע. רבי שמעון אומר, הלוה ואינו משלם. אחד הלוה מן האדם, כלוה מן המקום ברוך הוא, שנאמר, לוה ךשע ולא ישלם, Сказал им: МНЕ НРАВЯТСЯ СЛОВА ЭЛЬАЗАРА БЕН АРАХА, ПОТОМУ ЧТО ЕГО СЛОВА ВКЛЮ- ЧАЮТ ВСЕ ВАШИ. Он СКАЗАЛ им: ИДИТЕ И УЗНАЙТЕ, КАКОВ ТОТ ДУРНОЙ ПУТЬ, КОТОРОГО СЛЕДУЕТ ОСТЕРЕГАТЬ- СЯ ЧЕЛОВЕКУ? Рабби Элиэзер сказал: зависть133. Рабби Йегошуа сказал: дурной ДРУГ134. Рабби Йосе сказал: дурной СОСЕД135. Рабби Шимон сказал: БЕРЕТ ВЗАЙМЫ И НЕ ВОЗВРАЩАЕТ136, НЕВАЖНО, БЕРЕТ ВЗАЙМЫ У ЧЕ- ЛОВЕКА ИЛИ БЕРЕТ ВЗАЙМЫ У ВЕЗДЕСУЩЕГО, БЛАГОСЛОВЕН Он137, КАК СКАЗАНО: “Берет в долг преступник— И НЕ ВОЗВРАЩАЕТ, побуждающая причина всех деяний (р. Йона). Не случайно в книге Эстер (1:10) говорится: “Когда стало царю хорошо (здесь употреблено то же слово) на сердце от вина”; таким обра- зом, “доброе сердце”—это хорошее расположение духа. 133 Буквально: “дурной глаз”; это выражение может означать “жадность”, “скаредность”, а мо- жет—“завистливость”. 134 Непонятно, что р. Йегошуа имеет в виду: должен человек остерегаться быть плохим другом или остерегаться приобрести плохого друга. 135 Непонятно, что р. Йосе имеет в виду: должен человек остерегаться быть плохим соседом (р. Йона) или остерегаться обзавестись дурным соседом (Бертиноро). 136 Если все пять учеников “дурной путь” считают противоположным “прямому пути”, то р. Ши- мон подразумевает следующее: берущий взаймы не учитывает, что занятое придется возвра- щать, или не понимает, что, не вернув долга, он больше в долг не получит (Бертиноро). 137 Тот, кто не отвечает Святому, благословен Он, на Его благодеяния исполнением Его воли, называется злодеем. 682
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 10 | ןצדיק חונן ונותן. רבי אלעזר א1מר, ־ ״ 7 T T S V לב ךע• אמר להם, תאה אני את ךבךי אלעזר בן ערך מדבריכם, שבכלל דבךיו דבריכם: А ПРАВЕДНИК САМ ДАЕТ МИЛО- СТИВО И ДАРИТ138״. Рабби Эльазар сказал: ДУРНОЕ СЕРДЦЕ. Сказал им: МНЕ НРАВЯТСЯ СЛОВА ЭЛЬАЗАРА БЕН АРАХА, ПОТОМУ ЧТО ЕГО СЛОВА ВКЛЮ- ЧАЮТ ВСЕ ВАШИ139. משנה י הם אמרן שלשה ךבךים. רבי אליעזר אומר, יהי כמד הברד חביב עליך כשלד, ןאל תהי נוח לכעוס. ושוב יום אחד לפני מיתתך. והוי מתחמם כעד אווץ עזל חכמים, והוי זהיר בגחלתן שלא תכוה, МИШНА 10 Каждый из них140 произнес ТРИ ВЫСКАЗЫВАНИЯ. Рабби Элиэзер сказал: ПУСТЬ ЧЕСТЬ ДРУГА БУДЕТ ДОРОГА ТЕБЕ, КАК ТВОЯ СОБСТВЕННАЯ. Не будь гневливым141. Покайся за день до смер- ти142. Грейся у костра мудрецов143, НО ОПАСАЙСЯ ЕГО УГЛЕЙ, ЧТОБЫ НЕ ОБЖЕЧЬСЯ144, 138 Тегилим, 37:21. 139 Источник всех бед и преступлений—дурной строй мыслей. 140 Пять учеников р. Йоханана бен Закая упоминаются в мишне 2:8. 141 Буквально: “не приходи в гнев с легкостью”. 142 Человеку неведом день его смерти, а значит, раскаиваться следует во всякий день — вдруг этот день последний. 143 Меири полагает, что это высказывание находилось первоначально в другом месте трактата и попало сюда по ошибке переписчика. Предположение Меири кажется вполне правдопо- добным: во-первых, это уже четвертое высказывание р. Элиэзера, а в начале мишны гово- рится, что их должно быть три. А во-вторых, в Авот де-рабби Натан это высказывание при- ведено здесь же, но от имени р. Илая. 144 “Приближайся к мудрецам, когда они тебя приблизят к себе, но не приближайся ближе, чем они приблизят тебя к себе, дабы не потерять их благосклонности и дабы любовь их не обра- тилась в ненависть. ..ив притче это выражено через костер—если сидеть достаточно далеко, согреешься, а если слишком близко—обожжешься” (Рамбам). 683
I МИШНА II I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ИБО ИХ УКУС — УКУС лисицы145, ; #עזיבתן נשיכת שועל, ИХ ЖАЛО — ЖАЛО СКОРПИОНА, ( ИХ ШИПЕНИЕ — ШИПЕНИЕ ) ЗМЕИ146, ) А ВСЕ ИХ СЛОВА — УГЛИ S ועקיצתן עקיצת עקךב, ולחישתן לחישת שו־ף, וכל דבריסם כגחלי אש: ОГНЕННЫЕ147. } ЛЛ'ТЛТТТТ-Т л тт mm• דד Рабби Йегошуа говорит: ) רבי יהושע אומר, ДУРНОЙ ГЛАЗ148, ( ДУРНАЯ НАТУРА149 ו И НЕНАВИСТЬ К ЛЮДЯМ150 ) УСТРАНЯЮТ ЧЕЛОВЕКА ( ИЗ МИРА151. ) עלן הרע, ולצר הרע, ושנאת העריות, מוציאין את האדם מן העולם: 145 Считается, что лисица наносит рваные раны, лечение которых даже более болезненно, неже- ли сам укус (Бертиноро, Меири). 146 Приближающейся, чтобы ужалить. 147 Во время публичных выступлений мудрецы тщательно подбирают слова, чтобы простые люди не ошиблись и не поняли их превратно; однако в беседе со знатоками они не столь осторожны в высказываниях, и многие неправильно понимали слова мудрецов, сказанные ими в кругу равных. 148 “Дурной глаз — это противоположность “доброму глазу”: как человек смотрит на свой дом, так ему следует смотреть на дом товарища. Как человек желает, чтобы не говорили дурно о его жене и детях, так ему следует желать, чтобы не говорили дурно о жене и детях товарища” (Авот де-рабби Натан, 16). 149 Или “дурное начало”. Термин этот понимается весьма широко и разнообразно. В Авот де- рабби Натан (16) сказано: “Дурное начало на тринадцать лет старше доброго. Оно рождает- ся прямо в чреве матери и растет вместе с человеком. Когда он нарушает субботу, убивает людей, совершает преступления, то ему [лично] ничего не препятствует. А через тринадцать лет рождается доброе начало...” — и оно побуждает человека воздерживаться от преступле- ний, в то время как “дурное начало царствует над 248 органами тела...”. Иными словами, “дурное начало” — это естественный для всякого живого существа эгоизм, а “доброе нача- ло”—воспитанный в человеке альтруизм. 150 Не следует человеку “...любить мудрецов и ненавидеть учеников, любить учеников и йена- видеть простолюдинов, но любить следует всех, а ненавидеть—только тех, о ком Давид ска- зал: “Я враг Твоих врагов, Господи; ссорюсь с восстающими против Тебя” (Тегилим, 139:21). А про остальных сказано: “Возлюби ближнего, как самого себя” (Ваикра, 19:18),—Я, Всевыш- ний, создал его, и если ты любишь его, Я гарантирую тебе награду” (Авот де-рабби Натан, там же). 151 Потому что такие черты характера ведут к преступлениям, из-за которых человек в конце концов лишается доли не только в этом мире, но и в Мире грядущем (Меири). 684
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 12-13 | משנה יב רבי יוסי אומר, יהי ממון חבךך חביב עליך בשלך. והתקן עצמך ללמוד תוירה, שאינה ירשה לד. Т Т Т •• V י וכל מעשיך יחיו לשם שמים: МИШНА 12 _ Рабби Йосе говорил: ПУСТЬ ИМУЩЕСТВО ТОВАРИЩА БУДЕТ ТЕБЕ ДОРОГО, КАК ТВОЕ. Направь себя к изучению Торы152, ИБО ЕЕ НЕ ПОЛУЧАЮТ ПО НАСЛЕДСТВУ153. Пусть все твои деяния154 совершаются во имя Небес. משנה יג רבי שמעון אומר, הוי זהיר בקריאת שמע ובתפלה. וכשאתה מתפלל, אל תעש תפלתך קבע, אלא רחמים ותחנונים לפני המקום ברקי הוא, שנאמר, בי חנון ורחום הוא ארך אפלם ורב חקר ונחם על הרעה. : • Т ־ Т Т Т ןאל תהי ךשע בפני עצמך: МИШНА 13 — Рабби Шимон155 говорит: БУДЬ АККУРАТЕН ПРИ ЧТЕНИИ Шма И МОЛИТВЫ156. Когда молишься, НЕ ПРЕВРАЩАЙ МОЛИТВУ В ПРИВЫЧКУ157, НО ПУСТЬ БУДЕТ ОНА [ПРОСЬБОЙ] к Вездесущему О МИЛОСТИ И МИЛОСЕРДИИ, КАК сказано: “Он ЖАЛОСТЛИВ И МИЛОСЕРДЕН, ДОЛГОТЕРПЕЛИВ И ПРЕБЛАГ И СОЖАЛЕЕТ О БЕДСТВИИ158״. Не будь злодеем перед собой159. 152 Тем самым р. Йосе предписывает человеку развить в себе достойные черты характера. 153 Тора—не деньги, обрести ее можно только собственным трудом. 154 Как мирские, так и духовные. 155 Рабби Шимон бен Нетанель, упомянутый в мишне 2:8. 156 Имеется в виду обязательная молитва Шмоне эсре (“Восемнадцать благословений”). 157 То есть не следует молиться автоматически, только в силу возложенной на человека обязан- ности,—молитва должна исходить из сердца. 158 Йоэлъ, 2:13. Перед этим говорится: “Рвите сердца ваши, а не одежды...” 159 Фраза открыта для многочисленных толкований. Объяснение Раши: “Не делай такого, за что завтра сам себя назовешь злодеем”. Объяснение Рамбама: “Не считай себя окончательным злодеем”,—это лишь сделает жизнь невыносимой и не даст раскаяться. Объяснение Берти- 685
I МИШНАЙОТ 14-16 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ЛЛТЛТТТТ-J А т Л “יד ттп Рабби Эльазар160 говорил: ) прилежно учи Тору. с Знай, что ответить еретику. ( Знай, перед кем твои труды161,— ) НАНЯВШИЙ ТЕБЯ ХОЗЯИН162 С ДОСТОЙНО ОПЛАТИТ ו ТВОЙ ТРУД. ) רבי אלעזר אומר, הוי שקוד ללמוד תורה, ודע מה שתשיב לאפיקורוס. ודע לעני מי אתה עמל. ונאמן הוא בעל מלאעתך שישלם לך שכר פעלתך: Л/ГТЛТТТ1ЛД JC־ רזמזיור רזו Рабби Тарфон говорит: ) ДЕНЬ КОРОТОК163, ^ РАБОТЫ МНОГО164, ) РАБОТНИКИ ЛЕНИВЫ165, ( ПЛАТА ВЕЛИКА166 ל и Хозяин ТОРОПИТ167. ) ךבי טן־פון אומר, היום קצר והמלאכה מרבה, : ־ : 7 Т S Т Т והפועלים עצלים, והשכר הו־בה, ובעל הבית דוחק. Здесь кончается цепочка передачи Торы, начавшаяся с Моше. Рабби Тарфон был священником в Иерусалимском храме и жил после его разрушения. Его выска- зывание помещено сюда как логическое продолжение предыдущей мишны. длтлтттид тб. ттп רזו Он168 говорил: <> .רבי טךפזין אומר, норо: “Не будь злодеем, живущим только для себя”. Наконец, возможно и такое объяснение: человек не должен вести себя как злодей, когда его никто не видит. 160 Рабби Эльазар бен Арах (см. мишну 2:8). 161 Когда, желая знать, “что ответить еретику”, человек изучает предметы, изучать которые не следует, пусть не увлекается: ведь он трудится для Всевышнего. 162 Святой, благословен Он. 163 Жизнь коротка. 164 Чтобы чему-то научиться и развить в себе достойные черты характера, требуется много времени. 165 Людям свойственно отвлекаться от главного ради второстепенного. 166 Как в этом мире, так и в Мире грядущем. 167 “И учи ее денно и нощно” (Йегошуа, 1:8). 168 Рабби Тарфон. 686
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | היום קצר והמלאכה מרבה, : ־ : 7 т •*. : т т והפועלים עצלים, ןהשכר הו־בה, ובעל הבית דוחק: НЕ ТЕБЕ ЗАВЕРШИТЬ РАБОТУ169, НО НЕТ У ТЕБЯ ПРАВА ОТКАЗАТЬ- СЯ ОТ НЕЕ170. ЕСЛИ ТЫ МНОГО ЗАНИМАЛСЯ Торой, ДАЮТ ТЕБЕ БОЛЬШУЮ ПЛАТУ171. Нанявший тебя Хозяин172 достойно оплатит твой ТРУД. И ЗНАЙ: НАГРАДА ПРАВЕДНИ- КАМ — в Мире грядущем. ג ГЛАВА 3 משנה א עקבןא בן מהללאל אומר, הסתכל בשלשה ךבו־ים ואין אתה בא לידי עברה. דע, מאלן באת, ולאן אתה הולך, ולפני מי אתה עתיד : ״ - Т Т ״ לתן דין וחשבון. מאין באת, מטפה סרוחה, 7 т : Т * * ולאן אתה הולד МИШНА I Акавия БЕН Магалалель173 говорил: ОБРАТИ ВНИМАНИЕ НА ТРИ ВЕЩИ, НЕ ВПАДЕШЬ В ГРЕХ174: ЗНАЙ, ОТКУДА ТЫ ПРИШЕЛ, КУДА ТЫ ИДЕШЬ и перед Кем тебе придется В БУДУЩЕМ ДЕРЖАТЬ ОТВЕТ. “Откуда ты пришел?״— ИЗ ТУХЛОЙ КАПЛИ. “Куда ты идешь?”— 169 Всевышний не нанимает человека для выполнения того или иного объема работ. Впрочем, он и не говорит, что заплатит только по завершении работы. 170 Человек не может отказаться от этой работы, даже если считает, что плата ему не нужна. 171 Тора—это поденная работа, и оплата определяется усердием, а также затраченными силами и временем. 172 Святой, благословен Он. 173 О его характере см. Мишна, Эдуйот, 5:6. 174 Ср. смишной 2:1. 687
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | למק1ם עפר רמה ותולעה. • : י т •• : т • т т ולפני מי אתה עתיד לתן דין וח7ןובון, לפני מלך מלכי המלכים ההןחש ברוך הוא: ТУДА, ГДЕ ПРАХ, ТЛЕН И ЧЕРВИ. “Перед Кем тебе придется В БУДУЩЕМ ДЕРЖАТЬ ОТВЕТ?” — перед Царем царей, Святым, БЛАГОСЛОВЕН Он. משנה ב ךבי חנינא סגן הכהנים אומר, הוי מתפלל בשלומה של מלכות, שאלמלא מוראה, 7 Т Т •• Т : • V איש את דעהו חיים בלעו. _רבי חנדא בן תךךיון א1מרי שנים שעעובין ןאין ביניהן דברי ת׳וךה, הרי זה מהצב לצים, שנאמר, ובמשוב לצים לא ישב. י - ... Т Т אבל שנים שיושבין רעו ביניהם ךס־י תח־ה, МИШНА 2 Рабби Ханина, замещавший ПЕРВОСВЯЩЕННИКОВ175, говорил: МОЛИСЬ ЗА БЛАГОПОЛУЧИЕ ВЛАСТЕЙ176, ИБО ЕСЛИ БЫ НЕ СТРАХ ПЕРЕД НИМИ177, ЛЮДИ ЖИВЬЕМ ПОЖРАЛИ БЫ ДРУГ ДРУГА. Рабби Хананья бен Терадион говорил: ЕСЛИ СИДЯТ ДВОЕ И НЕТ МЕЖДУ ними слов Торы, ТО ЭТО КАК СОБРАНИЕ ЛЕГКОМЫСЛЕННЫХ, О ЧЕМ сказано: “...И В СОБРАНИИ ЛЕГКОМЫС- ЛЕННЫХ НЕ СИДЕЛ178״. НО ЕСЛИ СИДЯТ ДВОЕ, И МЕЖДУ НИМИ СЛОВА Торы, 175 “Замещающий первосвященников” отвечал за правильное проведение храмовых служб и за служение священиков—потомков Агарона, а также замещал первосвященника, если тот не- ожиданно становился непригоден к служению в Храме. 176 Буквально: “за благополучие царства”, однако имеются в виду “...царь, его князья и совет- ники, правящие страной” (Тосфот Йом-Тов). Р. Йона видит здесь указание молиться “за бла- гополучие государства”, потому что “когда молишься, негоже молиться только за себя, но следует молиться за благополучие всех людей; а на благополучии государства зиждется бла- гополучие всего мира”. 177 Перед властями. 178 Тегилим, 1:1. 688
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | שכינה שרויה ביניהם, שנאמר, אז נךברו יךאי יי איש אל .רעהו רקשב לי וישמע ויכתב ספר זכרון לפניו ליז־אי 11 ולחשבי שמו. אין לי אלא שנים. מנין שאפלו אחד שיושב ואסק בתה־ה, שהקדוש ברחל הוא קובע א שכר, שןאמר, ישב בדד וידם • : Т т •• •• כי נטל עליו: то Божественное Присутствие ПРЕБЫВАЕТ МЕЖДУ НИМИ, О ЧЕМ СКАЗАНО: “Тогда говорили друг с ДРУГОМ боящиеся Господа, и слушал их Господь, И УСЛЫШАЛ, И ЗАПИСАЛ в Свою КНИГУ памяти [среди] тех, НА КОМ СТРАХ ГОСПОДЕН, И ТЕХ, КТО ПОЧИТАЕТ ИМЯ Его179״. Это СКАЗАНО о [как минимум] двоих. Откуда мы знаем, ЧТО ДАЖЕ ЕСЛИ СИДИТ ОДИН И УЧИТ Тору, ТО Святой, БЛАГОСЛОВЕН Он, УСТАНАВЛИВАЕТ ЕМУ НАГРАДУ? Ибо сказано: “Сидит В ОДИНОЧЕСТВЕ и молчит180, ИБО ПОЛУЧИЛ СВОЕ181״. משנה ג דבי שמעון אומר, שלשה שאכלו על שלחן אחד ולא אמרו עליו דברי תוו־ה, כאלו אכלו מזבחי מתים, МИШНА 3 Рабби Шимон говорил: ЕСЛИ ТРОЕ ЕЛИ ЗА ОДНИМ столом И НЕ ПРОИЗНЕСЛИ НИ СЛОВА ТОРЫ, ТО ЕЛИ ОНИ БУДТО ЗА ЖЕРТВЕН- НИКОМ идолов, 179 Малахи, 3:16. 180 То есть размышляет про себя. 181 Эйш, 3:28. 689
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שנאמר, כי כל שלחנות т : ч т מלאו קיא זנאה בלי מקום. אבל שלשה שאכלו על שלחן אחד ואמרו עליו דברי תורה, 7 т • т т : Т : כאלו אכלו משלחנו של מקום ברוןד הוא, שןאמר, וידבר אלי זה השלחן אעור לפני ה׳: О ЧЕМ сказано: “Все их столы покрыты БЛЕВОТИНОЙ и испражнениями; нет Вездесущего182”183. Но ЕСЛИ ТРОЕ ЕЛИ ЗА ОДНИМ столом И ПРОИЗНОСИЛИ СЛОВА Торы, ТО ЕЛИ ОНИ БУДТО за столом у Вездесущего, о чем сказано: “И СКАЗАЛ Он мне: “Это СТОЛ, ЧТО ПЕРЕД Господом””184. משנה דרבי חנינא בן חכינאי אומר, הנעור בלילה והמהלך* בדרך יחידי והמפנה לבו לבטלה, הרי זה מתחיב בנפש1: МИШНА 4 ׳■׳■׳■■■■ Рабби Ханина бен Хакинай говорил: ТОТ, КТО НЕ спит ночью ИЛИ НАХОДИТСЯ В ПУТИ один {и}185 ДУМАЕТ О ПУСТЯКАХ, ПОДВЕРГАЕТ СВОЮ ДУШУ ОПАСНОСТИ186. 182 Здесь использовано слово маком (“место”), которым Мишка иногда обозначает Вездесущего. 183 Йешаягу, 28:8. 184 Йехезкелъ, 41:22. В начале стиха упоминается “жертвенник”, а в конце—“стол”; отсюда еле- дует, что в конце стиха речь идет о столе, за которым произносили слова Торы. 185 Существуют два основных прочтения текста мишны. Наш перевод следует версии Бертино- ро: речь о человеке, который не спит или идет без сопровождения и в это время думает о пу- стяках, а не о Торе. Думай он в это время о Торе, она стала бы ему защитой. Рашбам читает эту мишку иначе: “Спит [даже дома] в одиночестве, или в одиночестве идет по дороге, или думает о пустяках...” Он исходит из того, что находиться ночью в одиночестве опасно даже дома, то есть мишка перечисляет три (а не два) опасных деяния. 186 Ибо сказано: “В пути она [Тора] направит тебя, а когда ляжешь, охранит тебя” (Мишлей, 6:22),—а этот отказывается и от защиты Торы, и от ее руководства. 690
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 56־ | Л/ГТЛТТТ1ЛД г מימי רד רד Рабби Нехуния бен га־Кана ; говорил: ( С ТОГО, КТО ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ל ярмо Торы187, ( СНИМАЮТ ЯРМО ВЛАСТЕЙ188 ל И ЯРМО МИРСКИХ ЗАБОТ189. ) На того, кто сбрасывает с себя S ярмо Торы, ) ВОЗЛАГАЮТ ЯРМО ВЛАСТЕЙ \ И ЯРМО МИРСКИХ ЗАБОТ. ( _רבי נחודא בן ה?ןנה א1מר, כל המקבל עליו על תורה, Т ־ 5 -י •• 7Т ТТ מעבירין ממנו על מלכות ועל דךך־ ארץ. ופל הפוךק ממנו על תוךה, נותנין עליו על מלכות ועל דרך■ ארץ: ддт/гтттид С\ תרמורד ו Рабби Халафта бен Доса из ; _רבי חלפתא בן תסא ДЕРЕВНИ ХАНАНЬЯ190 1 איש כפר חנניה א1מרי говорил: ל לגשךה שיושבין ЕСЛИ СИДЯТ ДЕСЯТЬ [ЧЕЛОВЕК] ( И МЕЖДУ НИМИ СЛОВА Торы, ל רעוסקין בתורה, שכינה то Божественное ) Присутствие ל שרויה ביניהם, 7 ... .... т . ПРЕБЫВАЕТ С НИМИ, ) שנאמר, О ЧЕМ СКАЗАНО: \ אלהים נצב “Бог ПРИСУТСТВУЕТ ) בעדת אל. в общине191 Бога192״. ( ומנין Откуда следует, ) אפלו חמשה, что [даже] если [сидят] только ( שנאמה ПЯТЕРО? ) Сказано: 1 “Кулак193 Свой поставил ) ואגדתו 187 Принимает на себя обязанность постоянно трудиться над ней. 188 То есть бремя обязанностей перед властями. 189 То есть освобождают от трудов ради пропитания. 190 На границе Верхней и Нижней Галилеи. 191 Общиной называется собрание, в состав которого входит не менее десяти взрослых мужчин. 192 Тегилим, 82:1. 193 В кулаке пять пальцев. 691
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | על אךץ יסךה. ומנין אפלו שלשה, שנאמר, בלןךב אלהים ישפט. ומנין אפלו שנים, שנאמר, אז נדברו יךאי ה' איש אל רעהו ויקשב ה' וישמע וגר. ומנין אפלו אחד, שנאמר, בכל המקום אשר אזכיר את שמי אבוא אליןז ובךכתיןז: ПО ВСЕЙ ЗЕМЛЕ194״. Откуда следует, что [даже] если [сидят] только ТРОЕ? Сказано: “Среди судей вершит суд Свой”195. Откуда следует, что [даже] если [сидят] только ДВОЕ? Сказано: “Тогда говорили друг с ДРУГОМ боящиеся Господа, и слушал их Господь, И УСЛЫШАЛ...”196 Откуда следует, что [даже] если [сидит] только один? Сказано: “Во ВСЯКОМ МЕСТЕ, ГДЕ Я УСТАНОВЛЮ память Имени Моего, Я ПРИДУ К ТЕБЕ И БЛАГОСЛОВЛЮ тебя”197. משנה ז ו־בי אלעזר איעז בו־תותא אומר, תן לו משלו, שאתה ושלך שלו. МИШНА 7 Рабби Эльазар из Бартоты198 говорит: отдай Ему [то, что] Его, ИБО ТЫ И ВСЕ ТВОЕ — ЕГО. 194 Амос, 9:6. 195 Тегилим, 82:1. Как правило, суд по имущественным делам состоит из трех человек. 196 Малаш, 3:16. 197 Шмот, 20:24 198 Местечко в Верхней Галилее. 692
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | דמן בדוד הוא א1*מר, כי ממך הכל ומ;ךך נתנו לד• רבי יעקב א1מר, המהלך בזיךזי ןשונה ומפסיק ממשנתו ןאומר, מה גאה אילן זה ומה נאה ניר זה, מעלה עליו הכתוב כאלו מתחיב בנפשו: И ТО ЖЕ САМОЕ ГОВОРИТ ДАВИД: “Ведь все—от Тебя, и [полученное] из руки Твоей мы отдали Тебе”1". Рабби {Яаков}200 говорил: КТО ИДЕТ ПО ДОРОГЕ И ПОВТОРЯЕТ ВЫУЧЕННОЕ, ПРЕРЫВАЕТ УЧЕБУ И ГОВОРИТ: “Как прекрасно это дерево!” “Как прекрасно это поле!”— Писание утверждает201, ЧТО ОН ПОДВЕРГАЕТ СВОЮ ДУШУ ОПАСНОСТИ202. משנה ח רבי דוכזתאי כרבי!נאי משום רבי מאיר אומר, כל השוכח דבר אחד ממשנתו, מעלה עליו הכתוב כאלו מתחיב בנפשו, שנאמר, רק השמר לך ושמר נעשך האד МИШНА8 Рабби Достай бар Янай сказал ОТ ИМЕНИ РАББИ МЕИРА: КТО ЗАБЫВАЕТ ХОТЬ СЛОВО ИЗ ВЫУЧЕННОГО203— Писание утверждает, ЧТО ОН ПОДВЕРГАЕТ СВОЮ ДУШУ ОПАСНОСТИ204, КАК СКАЗАНО: “Только БЕРЕГИСЬ И БЕРЕГИ ДУШУ СВОЮ, Диврей га-ямим 1, 29:14. В этом стихе речь идет о сборе средств на строительство Храма. Отец р. Эльазара бен Яакова. В более распространенной, но менее достоверной версии этой мишны: {Шимон}. Здесь явно пропущен стих Писания, упомянутый р. Яаковом, — возможно, тот самый, что приведен в следующеймишне: “Береги душу свою, чтобы не забыть...” (Дварим, 4:9). Ибо сказано: “В пути она [Тора] направит тебя, а когда ляжешь, охранит тебя” (Мишлей, 6:22)—а этот отказывается и от защиты Торы, и от ее руководства. Речь идет об устном обучении, когда ученик наизусть учит законы, изложенные и объяс- ненные ему наставником. Даже одно забытое слово может непоправимо изменить смысл закона. Ибо сказано: “В пути она [Тора] направит тебя, а когда ляжешь, охранит тебя” СМишлей, 6:22)—а этот отказывается и от защиты Торы, и от ее руководства. 199 200 201 202 203 204 693
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | כן תשכח את הדברים אשר ךאו עיניזל. יכול אפלו Т :־ * תקפה עליו משנתו, תלמוד אמר, ופן;סורו• מלבבןז כל ימי סייד, הא אינו מך1ח;ב בנפשו עד שישב ויסיךם מלבו: ЧТОБЫ НЕ ЗАБЫТЬ ТОГО, ЧТО ВИДЕЛИ ГЛАЗА ТВОИ205״. Может ли это относиться к тому, КОМУ ВЫУЧЕННОЕ СТАЛО [ТЯЖКОЙ] НОШЕЙ?206 Учи из [сказанного] : “...Как бы не ушло из твоего СЕРДЦА ВО ВСЕ ДНИ ТВОЕЙ ЖИЗНИ״ — НЕ ПОДВЕРГАЕТ СВОЮ ДУШУ ОПАСНОСТИ, ПОКА НЕ [ОКАЖЕТСЯ, ЧТО ОН] сидит, А ОНИ УХОДЯТ ИЗ СЕРДЦА ЕГО207. משנה ט ךבי חנינא בן דוסא אומר, כל שיךאת חטאיו קודמת לחכמתו, חכמתו מתק;מת. וכל שחכמתו קיוךמת ליו־את חטאיו, אין חכמתו מתקימת. МИШНА 9 Рабби Ханина бен Доса говорил: У КОГО БОЯЗНЬ ГРЕХА ПРЕДШЕ- СТВУЕТ МУДРОСТИ208, У ТОГО МУДРОСТЬ СОХРАНЯЕТСЯ209; У КОГО МУДРОСТЬ ПРЕДШЕСТВУЕТ БОЯЗНИ ГРЕХА, У ТОГО МУДРОСТЬ НЕ СОХРАНЯЕТСЯ210. Дварим, 4:9. Речь идет о получении Торы у горы Синай. Кто принял Тору от своего наставни- ка, как будто получил ее у горы Синай. Речь здесь идет о человеке, который забывает выученное не по небрежности или лени, но из-за болезни, ослабления памяти и т. д. В Вавилонском Талмуде (Брахот, 86) говорится: “Бережно относитесь к старику, который по не зависящим от него обстоятельствам забьш выученное, как учили мудрецы: “Скрижали и осколки скрижалей хранятся в Ковчеге״״ (как известно, в Ковчеге Завета лежали и первые — разбитые — скрижали, и вторые — целые). Талмуд предписывает относиться к такому старцу со всем подобающим почтением. То есть он виноват, только если не повторяет выученное и забывает из-за собственной лени. Здесь под “мудростью” подразумевается знание Торы. Как сказано: “Начало мудрости—страх Божий” (Тегилим, 111:10). В отличие от других наук, в занятиях Торой поведение человека важнее его достижений в учении. 205 206 207 208 209 210 694
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ IO-II | Он ЖЕ говорил: ; у кого [добрых] дел больше, с ЧЕМ МУДРОСТИ, \ У ТОГО МУДРОСТЬ СОХРАНЯЕТСЯ; / У КОГО МУДРОСТИ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ( [добрых] ДЕЛ211, ) У ТОГО МУДРОСТЬ НЕ СОХРАНЯЕТСЯ. ) הוא היה אומר, 7 .. Т т כל שמל1שיו מרבין מחכמתך חכמת1 מתקימת. וכל שחכמתו מרכה ממעשיו, 5 Т 4 : Т : TV ״ ־ 7 T -J אין חכמתו מתקימת: ллтлтттид тп מ«זוד י Он212 ЖЕ говорил: ; КТО УГОДЕН людям, \ тот угоден Вездесущему213. ) Кто НЕ УГОДЕН ЛЮДЯМ, ( тот не угоден Вездесущему214. \ Рабби Доса бен Гиркан говорил: } УТРЕННИЙ сон215, \ ПОЛУДЕННОЕ ВИНО, ) БЕСЕДЫ с детьми, ( УЧАСТИЕ В СОБРАНИЯХ НЕВЕЖД ) УСТРАНЯЮТ ЧЕЛОВЕКА ИЗ ( МИРА216. ^ הוא היה א1מר, 7 .. т T כל עורוח הבךי1ת נוחה הי9נו, רוח המקום נוחה הימנו. וכל קואין רוח הבריות נוחה הימנו, אין רוח המקום נוחה הימנו. דבי תסא בן הךכינס אומר, שנה עול שחךית, רין של צהרים, ושיחת הילדים, וישיבת בתי כנסיות של עמי הארץ, מוציאין את האז־ם מן העולם: Л/ГТЛТТТТ-Т А ТТ רממורד ייУ Рабби Эльазар из Модиина217 ) говорил: ( רבי אלעזר המוךעי אומר, 211 Если человек не исполняет то, что выучил. 212 Р. Ханина бен Доса. 213 Как сказано: “И обретешь милость и добрый разум в глазах Бога и людей” СМишлей, 3:4). 214 И необходимо учитывать оба высказывания. Иначе можно было бы подумать, что человек, неугодный людям, может быть угоден Всевышнему или угодный людям—неугоден Всевыш- нему (Тосфот Йом-Тов). Там же отмечается, что р. Ханина не требует, чтобы человек был уго- ден “всем людям”. 215 Долгий утренний сон. 216 Подобное поведение ведет к пренебрежению Торой, молитвой и заповедями, и в конце кон- цов человек лишается доли не только в этом мире, но и в Мире грядущем. 217 Город примерно в 15 км к западу от Иерусалима. 695
1 МИШНАЙОТ 12-13 | ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | У ТОГО, КТО ОСКВЕРНЯЕТ святыни, ПРЕЗИРАЕТ ПРАЗДНИКИ, ПУБЛИЧНО УНИЖАЕТ ЛЮДЕЙ, ОСКВЕРНЯЕТ СОЮЗ НАШЕГО ПРАОТЦА ЛВРАГАМА, МИР С НИМ218, толкует Тору вразрез с Законом219,— ДАЖЕ ЕСЛИ У НЕГО ЕСТЬ [заслуги] Торы и добрых дел, нет доли в Мире грядущем220. המחלל את הרןז־שים, < והמבזה את המועדות, ) והמלבין פני חבת בךבים, ( והמפר בריתו | עול אברהם אבינו עליו השאם, ( -:7 Т ” ТТ * т тт ו והמגלה פנים בתוירה ו שלא כהלכה, ) אף על פי שיש תרו ג תורה ומעשים טובים, ) אין א חלק לעולם הבא: 1 л/гтлтттид то *יי ттп Рабби Ишмаэль говорил: БУДЬ ЛЕГКИМ С ГЛАВАМИ221, МЯГКИМ С МОЛОДЫМИ222 И С РАДОСТЬЮ ВСТРЕЧАЙ ВСЯКОГО ЧЕЛОВЕКА. רבי ישמעאל אומר, ( הוי קל לראש ) ונוח לתעזחרת, ( והוי מקבל את כל האךם \ עשמחה: / Л/ГТЛТТТТТД ТО תמזווד יו Рабби Акива говорил: ИГРЫ И ЛЕГКОМЫСЛИЕ ВЕДУТ К РАСПУТСТВУ. Традиция— ограда223 Торы224. רבי עקיבא אומר, ; שחוק וקלות ראש, ) מךגילין לעתה. מסורת, | סע לתורה. / Например, не делает обрезание своему сыну или себе или пытается косметической операци- ей скрыть последствия обрезания. Приводит толкования Торы, не совпадающие с устной традицией и галахой. Разумеется, если он не раскается в своих поступках. Добросовестно относись к поручениям уважаемых людей и выполняй их тщательно и проворно. Обе части этого рассуждения допускают бесчисленные толкования в основном потому, что каждое из употребленных здесь слов имеет множество значений. Ограда—защита, обеспечивающая сохранность. То есть Устная Тора (как умение читать неогласованный текст и знание ритмической ме- лодии текста Писания, так и вся традиция, сопровождающая Письменную Тору) позволяет должным образом понимать и исполнять Тору Письменную. 218 219 220 221 222 223 224 696
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 14 | מעשרות, סע לעשר. נדרים, : Т ״ 7 סע לפרישות. סיג לחכמה, שתיקה: мишна 14 ——משנה יד Он ГОВОРИЛ: ЛЮБИМ ЧЕЛОВЕК, СОТВОРЕННЫЙ ПО ОБРАЗУ [Бога]. Стало известно ему о великой любви, [когда он услышал,] что СОЗДАН по образу [Бога]228, КАК СКАЗАНО: “По образу Бога создал Он человека”229. Любим народ Израиля, НАЗЫВАЕМЫЙ ДЕТЬМИ Вездесущего. Стало известно им о великой любви, КОГДА НАЗВАЛИ их הוא היה אומר, חביב אךם שנבךא בצלם. חבה יתךה נוךעת א שנברא בצלם, שןאמר, כי בצלם אלהים עשה את האדם. חביבין ישךאל עזנקךאו בנים למקום. חבה יתרה Т •• 5 Т • נודעת להם Десятина— ОГРАДА БОГАТСТВУ225. Обеты — ОГРАДА ВОЗДЕРЖАНИЮ226. Ограда мудрости — МОЛЧАНИЕ227. 225 Как сказано: “Принесите всю десятину в сокровищницу... испытайте Меня этим, — сказал Господь Воинств, — не открою ли Я вам окна небесные, не изолью ли на вас благословение сверх меры” (Малахи, 3:10). 226 Если человек чувствует, что может поддаться соблазну, он дает обет, чтобы с его помощью удержаться от запретного. 227 “Молчащий дурак считается мудрецом, а тот, кто замкнул уста, — разумным” (Миитей, 17:28). Разума набирается тот, кто молча слушает разумных людей, а не тот, кто говорит (р. Йона). 228 Все люди, в том числе и народы мира (Тосфот Йом-Тов). В переводе этой мишны мы следова- ли толкованию Рамбама. Однако приведенные здесь максимы можно прочитать иначе: “Be- ликая любовь проявляется в том, что он (человек) создан по образу [Бога]” (Бертиноро). 229 Берешит, 9:6. 697
I МИШНА 15 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שנקךאו בנים למק1ם, שנאמר, בנים אתם Т ״ ־ V לה׳ אלהיכם. חביבין ישראל, שנתן להם כלי חמדה. חבהיתךה נודעת להם שנתן להם כלי חמדה עזבו נברא העולם, שנאמר, כי לקח טוב נתתי לעם, תה־תי אל תעזבו: детьми Вездесущего230, как сказано: “Сыны вы Господу, Богу вашему”231. Любим народ Израиля, КОТОРОМУ ПЕРЕДАН ДРАГОЦЕН- НЫЙ СОСУД. Стало известно им о великой ЛЮБВИ, КОГДА Он ПЕРЕДАЛ ИМ ДРАГОЦЕННЫЙ СОСУД, КОТОРЫМ СОТВОРЕН МИР232, КАК СКАЗАНО: “Дар добрый даровал вам, НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ТОРЫ Моей”233. משנה טו הכל צפוי, 7 т והךשות נתונה, ובטוב העולם נדע. והכל לפי רב המעשה МИШНА 15 ——— Все под присмотром234 235 236, НО ПРАВО ДАНО235 236. Мир судится добром237, НО ВСЕ — ПО БОЛЬШИНСТВУ ДЕЯНИЙ238. 230 Или же: “Великая любовь к ним проявляется в том, что всем известно, что они названы деть- ми Вездесущего”. 231 Дварим, 14:1. 232 Имеется в виду толкование, согласно которому Тора—это записи Самого Создателя: глядя в них, Он творил мир (Берешит раба, 1). 233 Мишлей, 4:2. 234 Под присмотром Всевышнего. 235 Человек свободен в своих поступках: “Вот даю Я вам сегодня жизнь и смерть...” (Дварим, 30). 236 Перевод следует комментарию Бертиноро. Широко известно также и предложенное Рамба- мом толкование этих слов, завершающееся парадоксальной формулой: “Все предусмотрено [изначально], но свобода выбора дана”. 237 Р• Акива более отчетливо выразил ту же мысль: “Все, что Святой, благословен Он, делает, Он делает к добру” (ВТ, Брахот, боб). Другими словами, приговор определяется не исключи- тельно буквой закона, но и соображениями добра и милосердия. 238 Приговор миру всегда выносится во благо, и все решения направлены к добру, однако судьба каждого человека и каждой страны зависит от кокретных деяний. 698
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 16-17 \ משנה טז הוא היה אומר, 7 •• Т Т הכל נתון בעךבזן, ומצודה פרוסה על כל החיים. : Т : Т ־ т ־ ־ ״ החנות !תורוה, והחנוני מקיף, והפנקס פתוח, pmv־ מתכת, וכל התצה ללוות ;בוא דלוה, והגבאים מחזירים תדיר בכל יזם, 7 T : • T ןנ!ךעין מן האדם מדעתז ושלא מדעתו, רש להם על מה שיסמוכו, והדין דין אמת, והכל מתקן לסעוז־ה: МИШНА 16 ——_ Он239 говорил: ВСЕ ДАНО В ЗАЛОГ240, И СЕТЬ РАСКИНУТА НАД ВСЕМ ЖИВУЩИМ241. Лавка открыта242, ЛАВОЧНИК243 ДАЕТ В ДОЛГ; ЕГО СЧЕТНАЯ КНИГА РАСКРЫТА244, РУКА ЗАПИСЫВАЕТ, И КТО ХОЧЕТ ВЗЯТЬ В ДОЛГ, ТОТ ПРИХОДИТ и берет; КАЗНАЧЕИ ЖЕ ВСЯКИЙ ДЕНЬ СВЕРШАЮТ ОБХОД И ВЗЫМАЮТ ДОЛГ С ВЕДОМА ЧЕЛОВЕКА ИЛИ БЕЗ ЕГО ВЕДОМА, И ЕСТЬ ИМ НА ЧТО положиться245; И СУД — СУД ПРАВЫЙ, И ВСЕ ПРИГОТОВЛЕНО К ПИРУ246. משנה יז ,■ רבי אלעזר בן עזריה אזמר, “ ״ V Т Т 8 V י :־ ־: 7 .. Т אם אין תודה, אין ודד ארץ. МИШНА 17 — Рабби Эльазар бен Азарья говорил: если нет Торы, нет ДОБРОДЕТЕЛИ247; 239 Рабби Акива. 240 Все, чем обладает человек, он получает под залог и должен будет когда-нибудь вернуть. 241 И час расплаты придет неизбежно. 242 “Лавка”—наш мир и его удовольствия. 243 Творец. 244 Книга, куда записываются все деяния человека (упоминалась в мишне 2:1). 245 Ведь все дела записаны в книгу. 246 К пиру—то есть к жизни Мира грядущего. 247 Буквально: “пути земного”—то есть достойного поведения по отношению к другим людям. 699
I МИШНА 17 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אם אין דךך ארץ, אין תודח. אם אין חכמה, אין יךאה. אם אין יךאה, אין חכמה. אם אין בינה, אין דעת. אם אין דעת, אין בינה. אם אין קמח, אין תוךה. אם אין ת1ךה, אין קמח. הוא היה אומר, ■ך 7 .. т כל עוחכמת1 מרבה ממעשיו, למה הוא תמה, 7 Т : לאילן שענפיו מרבין ושךשיו מעטין, ןהרוח באה ועוקרתו והופכתו על פניו, שנאמר, והיה כערער 5 Т Т : ־ : Т בעךבה ולא יךאה כי ;□־א טןב ושכן חררים במץ־בר ארץ מלחה ולא תעוב. אבל כל שמעשיו מרבין מחכמתו, למה הוא דומה, לאילן שענפיו מעטין ושךשיו מרבין, ЕСЛИ НЕТ ДОБРОДЕТЕЛИ, НЕТ Торы. Если нет мудрости, нет страха; ЕСЛИ НЕТ СТРАХА, НЕТ МУДРОСТИ. Если НЕТ РАЗУМА, НЕТ МУДРОСТИ248; ЕСЛИ НЕТ МУДРОСТИ, НЕТ РАЗУМА. Если НЕТ ХЛЕБА, НЕТ ТОРЫ; если нет Торы, нет хлеба249. Он ЖЕ говорил: ЧЕМУ ПОДОБЕН ТОТ, У КОГО МУДРОСТИ БОЛЬШЕ, ЧЕМ [ДОБРЫХ] ДЕЛ?250 Он ПОДОБЕН ДЕРЕВУ С ГУСТОЙ КРОНОЙ, НО СО СЛАБЫМИ КОРНЯМИ251. Подует ветер — ВЫРВЕТ ДЕРЕВО И ОПРОКИНЕТ ЕГО. Как сказано: “И БУДЕТ ОН, КАК ОДИНОКИЙ МОЖЖЕВЕЛЬНИК СРЕДИ СТЕПИ, И НЕ УВИДИТ ПРИХОДА БЛАГОДАТИ, А БУДЕТ ЖИТЬ В ВЫЖЖЕННОЙ ПУСТЫНЕ, СРЕДИ НЕОБИТАЕМЫХ СОЛОНЧАКОВ”252. А ЧЕМУ ПОДОБЕН ТОТ, У КОГО [добрых] дел БОЛЬШЕ, ЧЕМ МУДРОСТИ? Он ПОДОБЕН ДЕРЕВУ С ЖИДКОЙ КРОНОЙ, НО С МОГУЧИМИ КОРНЯМИ. 248 Бертиноро “мудростью” называет способность по следствиям догадываться об их причинах, а “разумом” — способность по причинам предугадывать следствия; при этом “разум” приоб- ретается раньше “мудрости”. Рамбам же считает “мудростью” способность к отвлеченному мышлению, а “разумом”—способность к конкретному мышлению, “здравый смысл”. 249 Каждое качество в каждой из этих пар способствует второму и дополняет его (Рамбам). 250 “Много учит, но не исполняет” (Раши). 251 Корнями здесь называются добрые дела. 252 Ирмеягу, 17:6. 700
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 18 | שאפלו כל הרוחות שבעולם באות ונועובות בו אין מזיזין אותו ממקומו, שןאמר, והןה כעץ שתול על מים ועל יובל ישלח שךשיו ולא יךאה כי ןבא חם, והןה עלהו רענן, ובשנת בצרת לא יץ־אג, ולא ןמיש מעשות !!־י: Соберутся все ветры мира И БУДУТ ДУТЬ НА НЕГО — НЕ СДВИНУТ ЕГО С МЕСТА. Как сказано: “И БУДЕТ ОН КАК ДЕРЕВО, ПОСА- ЖЕННОЕ У ВОДЫ И ПУСКАЮЩЕЕ КОРНИ СВОИ у потока; И НЕ ПОЧУВСТВУЕТ ОНО НАСТУ- ПАЮЩЕГО ЗНОЯ, И ЛИСТ ЕГО БУДЕТ ЗЕЛЕНЕТЬ, И НЕ ОБЕСПОКОИТ ЕГО ЗАСУШЛИ- ВЫЙ ГОД, И НЕ ПЕРЕСТАНЕТ ОНО ПРИНО־ СИТЬ ПЛОДЫ253״. משנה יח _ ךבי אליעזר בן חקזמא אומר, קנין ופתחי נזיה, הן הן גופי הלכות. תקופות וגמטתאות, פךפךאות לחכמה: МИШНА 18 Рабби Эльазар {бен}254 Хисма говорил: “гнезда”255 и начала месячных256— ОНИ И ТОЛЬКО ОНИ ОСНОВА Закона257. [Астрономические] циклы и расчеты258— ПРИПРАВА К259 МУДРОСТИ. 253 Там же, 17:8. 254 Это слово есть не во всех версиях Мишны. 255 Так в Мишне называется жертвоприношение пары голубей, предписанное для очищения от скверны (Ваикра, 12:1-8; 15:25-29). 256 Точность в установлении времени начала месячных имеет ряд важных галахических последствий. 257 Меири объясняет, что эти две темы обсуждаются в конце Мишны. Иными словами, прежде чем изучать светские предметы, следует выучить Талмуд—от начала и до конца. 258 Здесь использовано слово гиматриот, от греч. “геометрия”, то есть “расчеты”. Бертиноро считает, что подразумевается гематрия (метод толкования текста, построенный на число- вых значениях букв). 259 Бертиноро считает, что это “десерт, подаваемый в конце трапезы”. Тосфот Йом-Тов полагает, что это “закуски, подаваемые в начале трапезы”, чтобы возбудить аппетит, то есть привлечь учащихся к наукам. 701
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ ABOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ד ГЛАВА 4 משנה א בן זומא אומר, איזהו חכם, 7 т Т V •• הל1מד מכל אדם, 7 т Т Т • שנאמר, מכל מלמדי השכלתי. איזהו גבור, הכובש את יצרו, שנאמר, טוב ארד אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר. איזהו עשיר, 7 • т V •• השמח בחלקו, שנאמר, יגיע כפיך כי תאכל אעזריך וטוב לך. אשריך, בעולם הזה. וטוב לך, לעולם הבא: МИШНА I Бен Зома260 говорил: кто МУДР? Тот, КТО УЧИТСЯ У КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА261, КАК СКАЗАНО: “От ВСЕХ УЧИВШИХ МЕНЯ Я НАБИРАЛСЯ ЗНАНИЙ262״. Кто СИЛЕН? Тот, КТО ПОБЕЖДАЕТ СВОЮ НАТУРУ, КАК СКАЗАНО: “Долготерпеливый лучше могучего, А ВЛАДЕЮЩИЙ СОБОЙ [лучше] ЗАВОЕВАТЕЛЯ ГОРОДА263״. Кто БОГАТ? Тот, КТО ДОВОЛЕН ТЕМ, что ИМЕЕТ, КАК СКАЗАНО: “Когда ты ешь от плодов рук твоих264, СЧАСТЛИВ ТЫ И БЛАГО ТЕБЕ265״— “счастлив ты” в этом мире, “благо тебе” в Мире грядущем. Шимон бен Зома. Титула “рабби” он так и не получил—большинство комментаторов объяс- няют это тем, что он не был женат. Даже у тех, чьи знания невелики. Тегилим, 119:99• Мишлей, 16:32. Человеку следует довольствоваться тем, что он зарабатывает своим трудом. Тегилим, 128:2. 260 261 262 263 264 265 702
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 23־ | איזהו מכבד, המכבד את הבךיות, שנאמר, כי מכבדי אכבד ובזי יקלו: Кто УВАЖАЕМ? ТОТ, КТО УВАЖАЕТ ДРУГИХ, КАК СКАЗАНО: “Почитающих Меня Я ПОЧИТАЮ, БЕССЛАВЯЩИЕ МЕНЯ БУДУТ ПОСРАМЛЕНЫ266267״. משנה ב ןן עזאי אומר, הוי ךץ למצוה קלה כבחמורה, 7 т : ובורח מן הגגבךה. שמצוה גוררת מצוה, 7 Т : • V V Т : ■ V מגבדה גוררת עבךה. ששכר מצוה, מצדה. ושכר לגבךה, ג1בךה: МИШНА 2 _ Бен Азай268 говорил: СПЕШИ ИСПОЛНИТЬ ЛЕГКУЮ ЗАПОВЕДЬ, ТАК ЖЕ КАК [СПЕШИШЬ ИСПОЛ- нить] СУРОВУЮ269, И УБЕГАЙ ОТ ГРЕХА270, ИБО ЗАПОВЕДЬ ТЯНЕТ ЗА СОБОЙ ЗАПОВЕДЬ, А ГРЕХ ТЯНЕТ ЗА СОБОЙ ГРЕХ, ВЕДЬ НАГРАДА ЗА ЗАПО- ВЕДЬ — ЗАПОВЕДЬ271, А ВОЗДАЯНИЕ ЗА ГРЕХ — ГРЕХ272. משנה ג הוא היה אומר, 7 Т Т אל תהי בז לכל אדם, 7 т т т : Т • : МИШНА 3 —— Он273 ЖЕ ГОВОРИЛ: НЕ ПРЕЗИРАЙ НИКАКОГО ЧЕЛОВЕКА 266 Это сказано о Всевышнем, но применимо и к человеку. 267 Шмуэлъ I, 2:30. 268 Шимон бен Азай. Титула “рабби” он так и не получил—большинство комментаторов объяс- няют это тем, что он не был женат. 269 См. мишну 2:1. 270 Человек должен избегать легкого преступления так же, как избегает он тяжелого. 271 В награду за исполнение заповеди человек обретает возможность исполнить другую запо- ведь—и исполнивший легкую заповедь в конце концов удостоится исполнить великую. 272 И постепенно от легких грехов человек переходит к тяжким. 273 Шимон бен Азай. 703
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואל תהי מפליג לכל דבר, שאין לך אדם שאין א שעה ואין לןד דבר שאין א מקום: И НЕ СЧИТАЙ ЧТО-ЛИБО НЕВОЗМОЖНЫМ, ИБО НЕТ ЧЕЛОВЕКА, У КОТОРОГО НЕ БЫЛО БЫ СВОЕГО ЧАСА, И НЕТ ВЕЩИ, КОТОРАЯ НЕ МОГЛА БЫ ПРОИЗОЙТИ274. משנה ד—■■■ דבי לויטס איש:בנה אומר, מאד מאד הוי שפל רוח, שתקות אמש רמה. ךבי יוחנן בן בח־קא אומר, כל המחלל שם שמים בסתר, נפרמין ממנו בגלוי. אחד ש1גג ואחד מדד בחלול השם: МИШНА 4 Рабби Левитас из Явне говорил: БУДЬ ВЕСЬМА И ВЕСЬМА СМИРЕН ДУХОМ, ИБО КОНЕЦ ЧЕЛОВЕКА — ТЛЕН275. Рабби Йоханан бен Брока говорил: тот, кто оскверняет Имя Все- ВЫШНЕГО ВТАЙНЕ,— БУДЕТ НАКАЗАН ПУБЛИЧНО276, НЕВАЖНО, ПО ОШИБКЕ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННО ПРОИЗОШЛО ОСКВЕРНЕНИЕ ИМЕНИ. мишна 5 - , משנה ה Рабби Ишмаэль, {его сын,}277 ) ,דבי ישמעאל(בנו) אומר говорил: ) 274 Буквально: “нет такой вещи, у которой не было бы своего места”. Может случиться даже то, что кажется невероятным. 275 Перевод следует самому распространенному среди комментаторов толкованию этой фра- зы, однако вариантов прочтения здесь множество. Буквально слова р. Левитаса означают: “...Надежда человеческая—тлен”, однако из всех комментаторов только р. Й. Ландо полага- ет, что здесь подразумевается “надежда” (но р. Й. Ландо читает последнее слово максимы не как рима—“тлен”, а как рама—“высока”; и выходит, что р. Левитас призывает человека, не- смотря на высокие надежды, оставаться смиренным). 276 Как сказано: “Ибо ты это сделал тайно, Я сделаю это перед всем Израилем и при солнце” (Шмуэлъ II, 12:12). 277 В версиях Мишны, где добавлены слова {его сын}, имеется в виду р. Ишмаэль, сын р. Йохана- на бен Броки, танай четвертого поколения. В версиях же, где этих слов нет, имеется в виду р. Ишмаэль бен Элиша (Мишна называет его р. Ишмаэлем, без дополнительных уточнений). 704
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | הלומד תורה על מנת ללמד, מספיקין בידו ללמוד וללמד. והלומד על מנת לעשות, מספיקין בידו ללמוד וללמד לשמור ולעשות. רבי צדוק אומר, אל תעע1ם עטרה להתגדל בהם, ולא קךדם לחפור בהם. ועזי היה הלל אומר, וז־אשתמש בתנא, חלף. הא למדת, 7 Т : - Т Т כל הנהנה מדברי ,ггтт נוטל חש מן השלם: КТО УЧИТСЯ, ЧТОБЫ УЧИТЬ ДРУГИХ, ТОГО УДОСТАИВАЮТ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ. Кто УЧИТСЯ, ЧТОБЫ исполнять, ТОГО УДОСТАИВАЮТ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ, СОБЛЮДАТЬ И ИСПОЛНЯТЬ278. Рабби Цадок говорил: не делай [Тору] НИ КОРОНОЙ, ЧТОБЫ ЕЮ ВЕЛИЧАТЬСЯ, НИ ЗАСТУПОМ, ЧТОБЫ ЕЮ КОПАТЬ279. И ТАК ЖЕ ГОВОРИЛ ГИЛЕЛЬ280: КТО ПОЛЬЗУЕТСЯ КОРОНОЙ281 — исчезнет; ОТСЮДА УЧИ, что всякий, КТО ИЗВЛЕКАЕТ выгоду из слов Торы, УСТРАНЯЕТ СЕБЯ ИЗ МИРА. משנה ו רבי יוסי אומר, כל המכבד את התורה, Т ־ : ־ • V ־ 7 т גופו מכבד על הבךי-ות. וכל המחלל את התורה, גופו מחלל על הבריות: МИШНА 6 Рабби Йосе говорил: кто уважает Тору, ТОГО УВАЖАЮТ ЛЮДИ282, кто презирает Тору, ТОГО ПРЕЗИРАЮТ люди. 278 Потому что уже постановлено: “Не учение главное, а поступки” (см. мишну 1:17). 279 Запрещено превращать Тору в средство заработка. 280 См. мишну 1:13. 281 Речь идет о том, кто пользуется Торой как инструментом для достижения земных благ, о зна- токе Торы, который требует почтения к себе, а не к Торе. 282 С Небес ниспосылают ему уважение и почет среди людей. 705
I МИШНАЙОТ 78־ I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה ז רבי ישמעאל בנו אומר, החושך עצמן מן הדין, פורק ממנו איבה וגזל ושבועת שןא. והגס לבו בהוראה, עווטה ךשע וגס רוח: МИШНА 7 — Рабби Ишмаэль283, его сын, говорил: КТО ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ СУДЕЙСТВА284, ТОТ ИЗБАВЛЯЕТСЯ ОТ НЕНАВИСТИ285, ГРАБЕЖА286, НАПРАСНЫХ КЛЯТВ287. КТО ВЫНОСИТ РЕШЕНИЯ НАГЛО И САМОУВЕРЕННО288, ТОТ ГЛУПЕЦ, ЗЛОДЕЙ289 И НАГЛЕЦ. משנה ח МИШНА 8 הוא הןה אומר, אל תהי ז־ן יחידי, שאין זין ןחידי אלא אחד. ואל תאמר קבלו דעתי, שהן רשאין ולא אתה: Он29° говорил: НЕ СУДИ ОДИН291, ИБО только Единый292 СУДИТ один. И не говори293: “Делайте ПО-МОЕМУ294״, ПОТОМУ ЧТО ПРАВО У них, А НЕ У ТЕБЯ295. 283 Р׳ Ишмаэль бен Йосе. 284 Тот, кто не принимает на себя обязанности судьи. 285 Со стороны того, кто был признан виновным. 286 Судья оказывается виновным в грабеже, когда по ошибке заставляет заплатить не того, кого следует. 287 Судья оказывается виновным в напрасной клятве, когда по ошибке заставляет человека поклясться. 288 Выносит решения без предварительного изучения всех обстоятельств дела и без внимания ко всем тонкостям закона. Согласно другому толкованию, речь здесь идет о судье, который принимает решения поспешно, без сомнений и опасений. 289 Потому что тот, кто умышленно нарушает закон, знает, что он преступник, и может раска- яться. Этот же уверен в своей правоте, а значит, не раскается никогда. 290 Р. Ишмаэль бен Йосе. 291 Даже когда человек может разобрать дело самостоятельно, ему следует посоветоваться с дру- гими людьми и принять решение вместе с ними. 292 Всевышний. 293 Другим судьям. 294 Даже если другие судьи ниже по статусу. 295 Потому что решение выносится большинством, и большинство может навязать человеку свою точку зрения,—а человек не может навязать свою точку зрения большинству. 706
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 910־ | ЛУГТЛТТТ1ЛД п п ттп Рабби Йонатан говорил: ; КТО СОБЛЮДАЕТ ТОРУ 1 В БЕДНОСТИ296, ג ТОТ ВПОСЛЕДСТВИИ БУДЕТ СО- ( БЛЮДАТЬ ЕЕ ) В БОГАТСТВЕ, ) А КТО ПРЕНЕБРЕГАЕТ Т0Р0Й ו В БОГАТСТВЕ297, } ТОТ БУДЕТ ПРЕНЕБРЕГАТЬ ЕЮ \ В БЕДНОСТИ. ) רבי יונתן 10ж־, כל המקים את הת1ךה מעני, סופו לקימה מעשר• וכל המבטל את התה־ה מעשר, סופו לבטלה מעני: Л/ГТЛТТТ1ЛД ТО מ«זווד י Рабби Меир говорил: ; רבי מאיר אומר, МЕНЬШЕ ЗАНИМАЙСЯ ДЕЛАМИ, ( הוי ממעט בעסק, А БОЛЬШЕ ЗАНИМАЙСЯ ) ועסוק בתוךה. Торой. ) והוי שפל רוח Будь смирен духом S בפני כל אדם. ПЕРЕД ВСЯКИМ ЧЕЛОВЕКОМ. ) Если ТЫ ПРЕНЕБРЕГАЕШЬ \ ןאם בטלת מן התוך־ה, Торой, ; י.ש לך בטלים הרבה ДЛЯ ТЕБЯ НАЙДЕТСЯ ( כעךד• МНОГО ПУСТЫХ ДЕЛ298. ; ןאם עמלת בתוךה, А ЕСЛИ ТЫ ТРУДИШЬСЯ ( י.ש(לו) שכר הךבה над Торой, ) לתן לו: {у Него}299 найдется ) ДЛЯ ТЕБЯ ( ВЕЛИКАЯ НАГРАДА. } 296 Отказывается от заработка ради исполнения заповедей Торы. 297 Отказывается от исполнения заповедей Торы ради забот о своем состоянии. 298 Множество причин не позволят человеку заниматься тем делом, ради которого он прене- брег Торой, и все его силы уйдут на “пустые дела”, во всяком случае, извлечь пользу из отка- за от Торы не удастся. Бертиноро понимает эту фразу так: “Найдется много причин твоему безделью”. 299 Хотя во многих версиях Мишны нет слова{у Него}, речь, несомненно, идет о Всевышнем; Он Сам, без посредников, вознаградит того, кто занимается Торой. 7 07
I МИШНАЙОТ II—12 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה יא רבי אליעזר בן ילגקב אומר, העושה מצוה אחת, קונה א פרקליט אחד. והאבר גגבן־ה אחת, קחה לו קטיג1ר אחד. תשובה ומעשים טובים, T S ־ :־ • 7 כתריס בפני הפרענות. רבי יוחנן הסנדלר אומר, כל כנס^ה שהיא לשם שמים, סופה להתקים. ושאינה לשם שמים, 7 • - т : T •• V : אין סופה להתקים: МИШНА II — Рабби Элиэзер бен Яаков говорил: ТОТ, КТО ВЫПОЛНЯЕТ ОДНУ ЗАПОВЕДЬ, ОБРЕТАЕТ ОДНОГО ЗАЩИТНИКА300, ТОТ, КТО СОВЕРШАЕТ ОДИН ГРЕХ, ОБРЕТАЕТ ОДНОГО ОБВИНИТЕЛЯ301. Раскаяние и добрые дела— щит, [ограждающий] от НЕСЧАСТИЙ. Рабби Йоханан га־Сандлар говорил: ОТ СОБРАНИЯ во имя Небес БУДЕТ ПОЛЬЗА, а не во имя Небес — НЕ БУДЕТ ПОЛЬЗЫ. משנה יב רבי אלעזר בן שמוע אומר, יהי כבוד תלמיךןז חביב מליר בשלזי, וכבוד ח3רןז כמורא _רבך, ומורא _רבןד МИШНА 12 _ Рабби Эльазар бен Шамуа говорил: ПУСТЬ ЧЕСТЬ УЧЕНИКА БУДЕТ ТЕБЕ ДОРОГА, КАК ТВОЯ, ЧЕСТЬ ТОВАРИЩА ПУСТЬ БУДЕТ [для ТЕБЯ] КАК БЛАГОГОВЕНИЕ ПЕРЕД НАСТАВНИКОМ302, А БЛАГОГОВЕНИЕ ПЕРЕД НАСТАВ- НИКОМ — 300 Мишна использует здесь слово праклит, от греч. paraklites—“адвокат”. То есть человек об- ретает ангела, который будет защищать его перед Всевышним. 301 Мишна использует здесь слово категор, от греч. kategoros—“обвинитель”. То есть человек создает ангела, который будет обвинять его перед Всевышним. 302 Товарищи, которые учатся вместе, в некотором роде оказываются друг для друга наставниками. 708
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 1314־ | КАК БЛАГОГОВЕНИЕ ПЕРЕД ) Небесами. ( כמוךא שמים: л/гтлттплд то ח«זווד יו Рабби Йегуда говорил: ) БУДЬ ОСТОРОЖЕН В УЧЕНИИ, С ИБО ОШИ БКА В УЧЕНИИ — ) КАК УМЫШЛЕННЫЙ ГРЕХ. ) Рабби Шимон говорил: \ ВОТ ТРИ ВЕНЦА303: ) венец Торы304, ( ВЕНЕЦ СВЯЩЕНСТВА305 ) И ВЕНЕЦ306 ЦАРСТВА307. / Но ВЕНЕЦ ДОБРОГО ИМЕНИ ( ВЫШЕ ИХ308. ( רבי יהודה אומר, ־ • : 7 т הוי זהיר בתלמוד, ששגגת תלמוד עולה זדון. רבי שמעון א1מר, שלשה כתו־ים הם, בתר תוו־ה וכתר כהגה וכתר מלכות, וכתר שם טוב עולה על גביהן: Л/ГТЛТТТ1ЛД тл חימוד יד• Рабби Негорай309 говорил: ) иди туда, где Тора310, ( НЕ ГОВОРИ, ЧТО ОНА ПРИДЕТ ЗА j) ТОБОЮ311, ) דבי נהוךאי אומר, הוי גולה למקום תורה ואל תאמר שהיא תבוא אתריד, 303 Три должности, к носителям которых Тора предписала относиться с почтением. 304 “Почитай старейшину” (Ваикра, 19:32); под “старейшиной” здесь подразумевается “набрав- шийся мудрости”. 305 “Свято оно будет для тебя” (Ваикра, 21:8). 306 “Поставь над собой царя” (Дварим, 17:15)• 307 В другой версии высказывание р. Шимона [бар Йохая] выглядит так: “Венца священства удостоился Агарон [и его потомки], венца царства удостоился Давид [и его потомки], а ве- нец Торы лежит для всех поколений. Кто удостоится его, тот как будто удостоится всех трех” (Когелет раба, 7:2). 308 Еще одна версия этого высказывания р. Шимона гласит: венца Торы удостоился Моше, но всякий, кто удостаивается Торы, получает венец доброго имени (Авот де-рабби Натан, версия 2,48). 309 Танай четвертого поколения. Имя “Негорай” (арам, “светоч”) похоже на прозвище и, по мне- нию одних комментаторов, относится к р. Меиру (его имя тоже означает “Светоч”), а по мне- нию других—к р. Эльазару бен Араху, ученику упомянутого в предыдущей мишне р. Шимона. 310 Человек должен идти туда, где лучше учат Тору. 311 Человек не должен надеяться, что в его краях возникнет центр изучения Торы. 709
1 МИШНАЙОТ 15-16 | ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ЧТО ТОВАРИЩИ СОХРАНЯТ ЕЕ ДЛЯ ТЕБЯ312. “На разумение свое не опирайся”313. שסבריך יקימוה בןדך. < : ואל בינתך אל תעוען: | МИТИН Л 14 тпיוד רזו Рабби Янай говорил: НАМ НЕ ДАНО314 ПОНЯТЬ НИ БЛАГОДЕНСТВИЯ злодеев, НИ СТРАДАНИЯ ПРАВЕДНИКОВ. Рабби Матья бен Хараш говорил: ПЕРВЫМ ПРИВЕТСТВУЙ ВСЯКОГО ЧЕЛОВЕКА315. Иди В ХВОСТЕ У львов, НО НЕ ИДИ ВО ГЛАВЕ ШАКАЛОВ316. רבי!נאי אומר, ( אין בידינו | לא מעולות הו־שעים ( ואף לא מ!סורי הצדיקים. ) דבי מודא בן חו־ש אומר, ( הוי מקדים בשאם בל אז־ם. ו והוי זנב לאריות, \ T T T vs V :־ 7 Т ץ ואל תהי ראש לשועלים: \ длтлтттид т« *רז ттп Рабби Яаков говорил: ЭТОТ МИР ПОХОЖ НА ПЕРЕДНЮЮ317 перед Миром грядущим. רבי!עקב אומר, < העולם הזה דומה לפרוזדור } ) : : - V V - T r T בפני העולם הבא. ( 312 Человек не должен надеяться, что его товарищи вернутся из центра изучения Торы и научат его всему, чему научились сами. 313 Цитата из Миишей, 3:5: “Всем сердцем будь уверен в Господе, а на разумение свое не опирай- ся”. В устах р. Негорая эта цитата означает: не должен человек считать, что сам, без помощи наставников, сумеет разобраться в Торе. 314 Эту максиму понимают двояко. Согласно одному толкованию, в период изгнания Всевыш- ний не дарует нам того благоденствия, которое Он дарует преступникам. Благоденствие, ко- торое он дарит преступникам,—это “выплата долгов”, чтобы не осталось у Него долга перед ними в Мире грядущем. Не посылает Он нам и тех страданий, которыми праведники иску- пают свои прегрешения в этом мире, чтобы не остаться в долгу перед Всевышним в Мире грядущем. То есть мы не злодеи, но и праведниками не стали. Возможно и иное толкование: нам не дано понять, почему благоденствуют злодеи и почему страдают праведники. 315 Даже того, кто ниже по статусу. 316 Иначе говоря, лучше быть последним среди львов, чем первым среди шакалов. 317 Мишна использует здесь слово проздор, от греч. prothuron—“преддверие”, “крыльцо”. 710
1 РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ !718־ | Приведи себя в порядок ) В ПЕРЕДНЕЙ, ) ЧТОБЫ ВОЙТИ В ЗАЛУ318. ( הר1קן עצמןז בפרוץדור, כדי שתבנס לטרקלין: lWrT/TTTTUA ТТ «ממזידי יי Он ЖЕ319 говорил: ; ОДИН ЧАС ( раскаяния и добрых дел ץ В ЭТОМ МИРЕ } лучше жизни Мира ( ГРЯДУЩЕГО320. ) Один ЧАС ) БЛАЖЕНСТВА МИРА ГРЯДУЩЕГО \ ЛУЧШЕ ВСЕЙ ЖИЗНИ ЭТОГО ; МИРА321. ( הוא היה אומר, יפה שמה אחת בתשובה ומעשים טובים בע1לם • : T - :־ • • T r T הזה ר מכל חיי העולם הבא. ויפה שעה אחת - - т т т т : של ק1ךת רוח בע1לם הבא, מכל חיי העולם הזה: • т г т - T ־ V 1У/Г1лтттид тй דוימורד ידו Рабби Шимон бен Эльазар ) ГОВОРИЛ: ( НЕ МИРИСЬ С ТОВАРИЩЕМ, ל ПОКА ОН В ГНЕВЕ322, ) НЕ УТЕШАЙ ЕГО, \ ПОКА ЕГО ПОКОЙНИК НЕ ) ПОХОРОНЕН323, ( НЕ ПЫТАЙСЯ РАЗРЕШИТЬ ל ЕГО ОТ ОБЕТА, ) רבי שמעון בן אלעזר אומר, אל תרצה את סבךןד בשעת כעסו, ואל תנסמגו בשעה עומתו מטל לפניו, ןאל תשאל לו בשעת נז־ת, 318 Мишна использует здесь слово траклин, от лат. triclinium—“столовая”, обеденный стол с тремя ложами вокруг. 319 Рабби Яаков. 320 За один час в этом мире можно сделать больше добрых дел, чем за всю вечную жизнь Мира грядущего. Потому что наш мир, в отличие от Мира грядущего,—мир деяний. 321 Все удовольствия этого мира не стоят и часа блаженства Мира грядущего. 322 Следует подождать, пока гнев его утихнет. 323 Буквально: “пока его покойник перед ним”. В это время человек ищет не утешения, но того, кто разделит его боль. 7 п
I МИШНАЙОТ 19-20 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואל תשתדל לךא1תר בשעת קלקלתו: КОТОРЫЙ ОН ТОЛЬКО ЧТО ДАЛ324, НЕ СТАРАЙСЯ УВИДЕТЬ ЕГО В ЧАС ПОРЧИ325. משנה יט_^ עזמואל הקטן אומר, בנפל אדביך אל תשמח ובכשא אל על לבןזי פן יו־אה ״ ורע בעיניו והשיב מעליו אפו: МИШНА 19 Шмуэль Малый говорил: “Не радуйся падению врага своего, КОГДА ОН СПОТКНЕТСЯ, НЕ ЛИКУЙ,— ВДРУГ УВИДИТ это Господь, и будет Ему это не угодно, И Он ОТВРАТИТ Свой ГНЕВ от НЕГО326״. משנה כ אלישע בן אברה אומר, הלומד ןלד למה הוא דומה, לדיו כתובה על ניר חדש. т т т: Т : ; • והלומד זקן למה הוא אמה, לךיו כתובה על ער מחוק. רבי יוסי בר יהודה МИШНА 20 Элиша бен Авуя говорил: С ЧЕМ СРАВНИТЬ ОБУЧЕНИЕ РЕБЕНКА?327 С ЗАПИСЯМИ ТУШЬЮ НА НОВОМ ПАПИРУСЕ328. С ЧЕМ СРАВНИТЬ ОБУЧЕНИЕ СТАРИКА?329 С ЗАПИСЯМИ ТУШЬЮ НА ИСТЕР- ТОМ ПАПИРУСЕ330. Давая обет, человек предполагает исполнить его во что бы то ни стало. Искать выход (то есть причины для разрешения от обета) он начинает только после того, как успокоится (подроб- ней см. Мишна, Недарим, гл. 9). Человек, только что давший обет, заметив намерение осво- бодить его от взятых им на себя обязательств, может “исправить” обет так, что разрешить от него окажется невозможно. В несчастье или в позоре человек не хочет, чтобы его видели. И Всевышний обратился к первому человеку не сразу, а только после того, как тот сделал “опоясания” (Берешит, гл. 3), счел, что тем самым хоть что-то исправил, и успокоился. Мишлей, 24:17. Шмуэль Малый часто повторял этот стих, потому что в такой ситуации люди нередко оступаются (р. Йона). Здесь возможны два толкования: речь может идти как о ребенке, который учится, так и о том, кто учит ребенка. Такие записи сохраняются надолго. Здесь возможны два толкования: речь может идти как о старике, который учится, так и о том, кто учит старика. Запись будет неразборчивой и недолго продержится. 324 325 326 327 328 329 330 712
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 21 | איש ?פר הבבלי אומר, הלומד מן הקטנים למה הוא דומה, לאוכל (גנבים קהות ושותה וין מנתו. והלומד מן הזקנים למה הוא תמה, לאוכל גגנבים בשואת ושותה Г יש|• דבי אומר, אל תקתכל בקגקן, אלא במה שי.ש בג !ש קנקן ר1ךש מלא :שן, דשן שאפלו חז־ש אין בו: Рабби Йосе бен Йегуда из Кфар га-Бавли331 говорил: С КЕМ СРАВНИТЬ ТОГО, КТО УЧИТСЯ У молодых? С ТЕМ, КТО ЕСТ НЕЗРЕЛЫЙ ВИНОГРАД И ПЬЕТ ВИНО ПРЯМО из ТОЧИЛА332. С КЕМ СРАВНИТЬ ТОГО, КТО УЧИТСЯ У СТАРИКОВ? С ТЕМ, КТО ЕСТ СПЕЛЫЙ ВИНОГРАД И ПЬЕТ СТАРОЕ ВИНО. Рабби333 говорил: СМОТРИ НЕ НА КУВШИН, А НА ЕГО СОДЕРЖИМОЕ334. Иногда новый кувшин ПОЛОН СТАРЫМ вином, А В СТАРОМ И МОЛО- ДОГО-ТО НЕТ335. משנה כא _רבי אלעזר הקפר אומר, הקנאה והתאוה והכבוד מוציאין את האךם מן העולם: МИШНА 21 _ Рабби Элиэзер га־Капар говорил: ЗАВИСТЬ, ВОЖДЕЛЕНИЕ336 И ЖАЖДА ПОЧЕСТЕЙ УСТРАНЯЮТ ЧЕЛОВЕКА ИЗ МИРА. 331 Деревня рядом с Сидоном. 332 Вино еще бродит, к тому же пока не отфильтровано. 333 Титул “Рабби” без уточнения в Мишне относится к р. Йегуде га-Наси. 334 Указание относится к обоим предшествующим высказываниям: не возраст имеет значение, а качества человека, которого учат или у которого учатся. 335 Как сказанно: “Не [всегда] великие возрастом мудры, и не все старики изрекают истину” (Иов, 32:8). 336 Вожделение, влекущее человека к удовольствиям этого мира. 713
I МИШНА 22 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה כב הוא היה אומר, т Т ״ 7 הילודים למות, 7 т • • - והמתים להחיות, והחיים לדון. לידע להודיע ולהודע שהוא אל, הוא היוצר, הוא הבורא, הוא המבין, הוא הדין, הוא עד, הוא בעל דין, והוא עתיד לדון. ברוד הוא, שאין לפניו לא עולה ולא שכחה ולא משוא פנים ולא מ?ןח שוחד, שהכל שלו. ודע שהכל לפי החשבון. ואל יבטיסך יצ.ךך שהשאול בית מנוס לך, שעל כךחך אתה נוצר, ועל כךחך אתה נולד, ועל כךחך אתה חי, ועל כךחך אתה מת, ועל כךחך אתה עתיד לתן דין וחשבון לפני מלך מלכי המלכים ההןדוש ברוך הוא: МИШНА 22 Он337 ЖЕ говорил: РОЖДЕННЫМ — УМЕРЕТЬ, УМЕРШИМ — ВОСКРЕСНУТЬ, ЖИВЫМ — БЫТЬ СУДИМЫМИ338. Знать, учить и выучить, ЧТО В ГРЯДУЩЕМ СУДИТЬ БУДЕТ Бог, Создатель и Творец, Ведающий и Судья, Свидетель и Истец, Святой, БЛАГОСЛОВЕН Он, перед Которым нет кривды И ЗАБВЕНИЯ, ПРИСТРАСТИЙ И ПОДКУПА. Все [на свете] —Его! Знай, что все по счету!339 Пусть не будет у тебя соблазна решить, ЧТО МОГИЛА БУДЕТ ТЕБЕ УБЕЖИЩЕМ340. Не по своей воле ты был СОЗДАН, НЕ ПО СВОЕЙ ВОЛЕ ТЫ РОДИЛСЯ, НЕ ПО СВОЕЙ ВОЛЕ ТЫ ЖИВЕШЬ341, НЕ ПО СВОЕЙ ВОЛЕ ТЫ УМРЕШЬ, НЕ ПО СВОЕЙ ВОЛЕ ТЫ В ГРЯДУЩЕМ ДАШЬ ОТЧЕТ перед Царем царей, Святым, БЛАГОСЛОВЕН Он. 337 Рабби Элиэзер га־Капар. 338 В этом мире (Меири) и в Мире грядущем. 339 Грош к грошу — набирается немалая сумма, а грешок к грешку—наберется великий счет (Бертиноро). 340 “Если зароются они в преисподнюю, оттуда заберет их рука Моя” (Амос, 9:2). 341 Некоторые страдальцы давно уже жить не хотят, а все еще живут (Бертиноро). 714
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 12־ | ה ГЛАВА 5 משנה א בעשרה מאמתת נברא האלם. ־:־ТТ - :־• Т Т т:• Т ומה תלמוד אמר, והלא במאמר אחד ימל להבו־אות, אלא להפרע מן הו־שעים שמאבדין את האלם שנבו־א בגנשן־ה מאמתת, ולתן שכר ט1ב לצדיקים שקקימין את האלם שנברא בגנשן־ה מאמתת: МИШНА I Десятью речениями был создан мир342. И что мы из этого УЧИМ? Ведь он мог быть создан ОДНИМ РЕЧЕНИЕМ?343 А ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЗЫСКАТЬ С НЕЧЕСТИВЫХ, РАЗРУШАЮЩИХ МИР344, СОЗДАННЫЙ ДЕСЯТЬЮ РЕЧЕНИЯМИ, И ЩЕДРО ВОЗНАГРАДИТЬ ПРАВЕДНИКОВ, ПОДДЕРЖИВАЮЩИХ МИР345, СОЗДАННЫЙ ДЕСЯТЬЮ РЕЧЕНИЯМИ. мишна 2 ______ משנה ב Десять поколений от Адама ; ,עשךה דורות מאדם ועד נח до Ноаха! ( 342 Десять раз в рассказе о Сотворении мира говорится: “И сказал [Бог]...” Все комментаторы видят в стихе “И сказал Бог: Плодитесь и размножайтесь” СБерешит, 1:28) не одно из рече- ний Сотворения мира, а повеление (или благословение), обращенное к людям. В Авот де- рабби Натан (версия 2,45) в списке речений Сотворения мира указываются стихи Берешит, 1:3,6,9, и, 14,20,24,26,29; 2:18. Вавилонский Талмуд (Мегила, 216) исключает из списка стих 2:18, где говорится о создании женщины, а вместо него включает в список стих “Вначале со- творил Бог небо и землю...” (1:1), называя его первым речением Сотворения мира. 343 Вопрос не в том, почему мир был создан именно десятью речениями, а в том, какой урок мы можем из этого извлечь (Тосфот Йом-Тов). 344 Злодеи своими преступлениями склоняют чашу весов Небесного суда к разрушению всего мира. Другое толкование: уничтожая собственную душу, злодеи будто разрушают весь мир (Бертиноро). 345 Ибо на их делах стоит мир. “Мир стоит на одном столпе, и праведник имя его” (ВТ, Хагига, 126). 715
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | להודיע כמה ארזי אפים לפניו, שכל הדורות היו מכעיסין ובאין עד שהביא עליהם את מי המבול. עשךה דורות מנח ועד אבו־הם, להודיע כמה או־ך אפים לפניו, שכל הדורות היו מכעיסין ובאין, עד שבא אבו־הם וקבל(עליו) עוכר כלם: Поведать346, как велико дол- ГОТЕРПЕНИЕ ЕГО, ИБО ВСЕ ЭТИ ПОКОЛЕНИЯ ПРОДОЛ- ЖАЛИ ГНЕВИТЬ Его, ПОКА НЕ НАСЛАЛ Он НА НИХ ВОДЫ ПОТОПА. Десять поколений от Ноаха до Аврагама!347 Поведать, как велико долго- терпение Его, ИБО ВСЕ ЭТИ ПОКОЛЕНИЯ ПРОДОЛ- ЖАЛИ ГНЕВИТЬ Его, ПОКА НЕ ПРИШЕЛ АВРАГАМ И НЕ ПОЛУЧИЛ НАГРАДУ ЗА ВСЕХ348. משנה ג ■ , עשו־ה נסייוניות נתנסה אברהם אבינו עליו השלום ־:ТТ * т тт ־ Т ועמד בכלם, להודיע כמה חבתו : ־ Т ״ Т של אעו־הם אבינו עליו השאם: МИШНА 3 יי——— Десяти испытаниям был подвергнут НАШ ПРАОТЕЦ АВРАГАМ — И УСТОЯЛ ВО ВСЕХ349, ЧТОБЫ ПОВЕДАТЬ О ЛЮБВИ ЕГО К НАШЕМУ ПРАОТЦУ Аврагаму350. Вопрос не в том, почему поколений именно десять, а в том, какой урок мы можем из этого извлечь. Hoax умер, когда Аврагаму было 58 лет, тем не менее Аврагам — потомок Ноаха в десятом колене. Награду, которую могли бы получить все десять поколений, если бы исполняли волю Всевышнего. И вот эти испытания: 1) уход из своей страны (Берешит, 12:1); 2) голод в Земле Израиля (там же, 12:10); 3) момент, когда Сару забрали в дом фараона (там же, 12:15); 4) момент, когда Сару забрали в дом Авимелеха (там же, 20:2); 5) война с четырьмя царями (там же, 14:15); 6) обрезание (там же, 17:10, 27-28) изгнание Гагари и Ишмаэля (там же, 21:10); 9) жертво- приношение Ицхака (там же, гл. 24); 10) смерть Сары (там же, 23:2). Синтаксис фразы допускает и иное прочтение: “Поведать о любви нашего праотца Аврагама к Нему”. Наш перевод основан на версии, которая согласуется с Авот де-рабби Натан (вер- сия 2, 36). 346 347 348 349 350 716
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד 4 мишнл עשרה נסים נעשו לאבותינו במצרים ועשו־ה על הים. עשר ממת הביא הקדוש בתך הוא על המצריים במצרים ועשר על הים. עשרה נסיונות : • т т נסו אםיתינו את המקוים ברוך הוא במדבר, 7 т . . - שנאמר, וינסו אתי זה עשר פעמים ולא שמעו בקולי: Десять чудес были ниспосланы НАШИМ ПРАОТЦАМ В ЕГИПТЕ351 И ДЕСЯТЬ — НА МОРЕ352. Десять казней наслал Святой, БЛАГОСЛОВЕН Он, на египтян в Египте И ДЕСЯТЬ — НА МОРЕ353. Десятью испытаниями испытывали наши праотцы Вездесущего в ПУСТЫНЕ354, как сказано: “Испытывали Меня десять раз И НЕ СЛУШАЛИСЬ МЕНЯ355 356״. משנה ה _ עשן־ה נסים נעשו לאבותינו בבית המקדש. לא הפילה אשה МИШНА 5 —— Десять чудес были ниспосланы НАШИМ ПРЕДКАМ В ХРАМЕ. [Ни одна] женщина не ВЫКИДЫВАЛА356 351 Израильтян не коснулась ни одна из десяти казней египетских. 352 Перечисление чудес, случившихся в Египте, можно найти, например, в Мехилъте де-рабби Иитаэлъ (Бишалах, 4). Бертиноро перечисляет также и чудеса, случившиеся на море: 1) море раскололось; 2) вода образовала нечто вроде шатра или тоннеля; 3) на дне моря не было ни грязи, ни глины; 4) когда египтяне погнались за народом Израиля, дно моря превратилось в топкое болото; 5) вода, оставшаяся на дне моря, застыла, превратившись в своего рода мосто- вую из блестящей смальты; 6) воды, стоявшие стеной по сторонам от прохода, были тверды- ми как скалы; 7) море разделилось на двенадцать проходов—по проходу для каждого колена; 8) стены, образованные морской водой, были прозрачны как стекло, и каждое колено могло видеть другие; 9) из соленой воды для израильтян текла пресная вода; 10) утолив жажду лю- дей, эта пресная вода не стекала на землю, а образовывала нечто вроде сталактитов на стенах. 353 Гибель египтян в море описана десятью разными оборотами СШмот, 14:28-15:21). 354 Речь идет об испытаниях 1) у моря (Шмот, 14:11); 2) в Маре (там же, 15:24); 3) в пустыне Син (там же, 16:3); 45־) дважды в истории с маном (там же, 16:20; 16:27); 6) в Рефидим (там же, 17:2); 7) в истории с золотым тельцом (там же, гл. 32); 8) в Таваре (Бемидбар, 11:1); 9) в Кив- рот-Таава (там же, 11:4); ю) в истории с разведчиками (там же, гл. 14). 355 Бемидбар, 14:22. 356 Ни у одной из женщин не случалось выкидыша от запаха паленого мяса. 717
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | מריח בשר הקדש, ולא הסריח בשר הקדש מעולם, ולא נךאה זבוב בבית המטבחים, ולא ארע קרי לכהן גדול במם הכפותם, ולא כבו גשמים אש עול עצי המעךכה, ולא נצחה הרוח את עמוד העשן, ולא נמצא פסול בעקר ובשתי הלחם ובלחם הפנים, עומדים צפופים ומשתחוים תחים, ולא הזיק נחש ועקךב ОТ ЗАПАХА МЯСА СВЯТЫНЬ357. Жертвенное мясо никогда не портилось358. В МЕСТЕ ЗАБОЯ ЖЕРТВ НИКОГДА НЕ ВИДАЛИ МУХ359. В Йом Кипур У ПЕРВОСВЯЩЕННИКА НИ РАЗУ НЕ СЛУЧАЛОСЬ ИСТЕЧЕ- НИЯ СЕМЕНИ360. ДОЖДИ НЕ ГАСИЛИ ПЛАМЯ НА ЖЕРТВЕННИКЕ361. Ветер ни разу не развеивал СТОЛБ ДЫМА362. Не бывало такого, чтобы оказа- ЛИСЬ НЕПРИГОДНЫМИ ПРИНОШЕНИЕ МЕРЫ ЯЧМЕНЯ363, или “два хлеба”364, ИЛИ ХЛЕБА ВНУТРЕННЕГО ЖЕРТВЕННИКА365. Стояли ТЕСНО, НО ПАДАЛИ НИЦ ПРОСТОРНО366. Никогда в Иерусалиме не ЖАЛИЛИ 357 На первый взгляд имеется в виду чад от сожжения жертв, однако комментаторы единодушно утверждают, что речь здесь идет о другом: запах запеченного мяса на территории Храма не вызывал у беременных женщин приступа болезненной страсти к еде. 358 Хотя мясо жертв ели на протяжении двух дней. 359 Место забоя жертвенных животных находилось недалеко от жертвенника (Мишна, Мидот, 3:5). 360 В день истечения семени священнику запрещено служить в Храме (см.: Мишна, Йома, 1:1). 361 Речь идет о большом жертвеннике, стоявшем под открытым небом. 362 Дым от жертвенника всегда возносился вверх. 363 Меру ячменя выходят жать на исходе первого праздничного дня Песаха (Ваикра, 23:9-14), а приносят в жертву днем 16 нисана. Если бы ячмень оказался непригоден для жертвы, то за- менить его было бы нечем: жали ровно столько, сколько требовалось для жертвы, не больше и не меньше. 364 Два хлеба из пшеничной муки приносят в хлебную жертву в Шавуот (.Ваикра, 23:16-17). Если бы они оказались непригодны для жертвы, то заменить их было бы нечем: лишних хлебов не пекли. 365 Каждую субботу на внутренний (хлебный) жертвенник возлагали двенадцать хлебов, испе- ченных накануне (Шмот, 25:30; Ваикра, 24:5). Если бы они оказались непригодны, заменить их было бы нечем: печь в субботу запрещено. 366 Например, в Йом Кипур. Как бы тесно ни стояли молящиеся, когда приходило время падать ниц, вокруг каждого оказывалось свободное пространство в четыре локтя. 718
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | НИ ЗМЕИ, НИ СКОРПИОНЫ. ) בירושלים מעולם, Никогда не говорил один с ולא אמר אדם לחברו ЧЕЛОВЕК ДРУГОМУ: ) צר לי המקום “Мне не хватило места, ) שאלין בירושלים: ЧТОБЫ ЗАНОЧЕВАТЬ S T •1•TV *־ ״ в Иерусалиме”367. ) мишна А משנה י Десять вещей созданы ) לגשרה ךבךים נבךאו В СУМЕРКАХ ( בערב שבת בין השמשחת, НАКАНУНЕ НАСТУПЛЕНИЯ j) ואלו הן, [первой] субботы368. ) Т/Т ס пт nuT/f • ( ?י ?ארץ, Jrl bUl UnJl• \ УСТА ЗЕМЛИ369, נ ופי הבאר, устье колодца [Мирьям]370, <j ופי האתון, УСТА ОСЛИЦЫ371, ( והלןשתי РАДУГА372, ) וה?זי МАЯ373, ( והמטוזי ПОСОХ374, ) והשמיר, ШАМИР375, ( 367 Сколько бы людей ни собиралось в Иерусалиме на праздники, для всех находились ночлег и еда. В Авот де-рабби Натан (1:35) эта мишна завершается словами: “В грядущем в Иеруса- лим [вместятся] все народы и царства...” 368 То есть в самом конце Сотворения мира. Согласно объяснению Рамбама, мудрецы Талмуда считали все сущее в мире созданным в семь дней Творения, а то, что появилось позже, также было создано заранее и дожидалось своего часа. 369 Подразумевается известный сюжет Торы: земля раскрыта уста, чтобы проглотить Кораха и его сообщников, поднявших бунт против Моше (Бемидбар, 16:32). 370 Когда во время странствий по пустыне сыны Израиля вставали станом, в середине лагеря открывалось устье колодца, а когда уходили, устье колодца закрывалось до следующей сто- янки (Бемидбар, 21:16-18). Когда Мирьям умерла, колодец не открылся и все поняли, что от- крывался он благодаря ее заслугам. 371 Речь идет об ослице, которая заговорила с Биламом (Бемидбар, 22:28). 372 Радуга Завета дана была после Потопа в знак того, что Бог больше не будет уничтожать на- селение Земли (Берешит, 9:13). 373 Которым сыны Израиля кормились сорок лет в пустыне. 374 Посох Моше, посредством которого были дарованы чудеса (Щмот, 4*17)• 375 Шамир—крошечное (размером с чечевицу) существо, подобное червю, которое прогрызает самый твердый материал. Царь Соломон пользовался им при строительстве Иерусалимско- го храма, а Моше—при изготовлении вторых скрижалей. 7!9
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | והכתב, : ־ : 7 т והמכתב, והלוחות. ויש אומדים, אף המזיקין, וקבוךתו של משה, ואילו של אבךהם אבינו. ויש אומרים, אף צבת בצבת עשויה: ПИСЬМО376, ЗАПИСЬ377 И СКРИЖАЛИ. А НЕКОТОРЫЕ говорят: ЕЩЕ ЧЕРТИ, МОГИЛА МОШЕ378 И БАРАН НАШЕГО ПРАОТЦА Аврагама379. А НЕКОТОРЫЕ ГОВОРЯТ: КЛЕЩИ, СДЕЛАННЫЕ [ДРУГИМИ] КЛЕЩАМИ380. משנה ז שעעה ךבו־ים בגלם ושבעה בחכם. חכם אינו מדבר בפני מי שהוא גדול ממנו בחכמה ובמנין, ואינו נכנס לתוך דבךי חברו, ואינו נבהל להשיב, שואל כעדן ומשיב כהלכה, •• • ־ ;־ 7 Т Т ואומר על ראשון ראשון רעל אחרון אחרון, ועל מה שלא שמע, МИШНА 7 ——— Семь качеств свойственны БОЛВАНУ381, И СЕМЬ — МУДРЕЦУ. Мудрец не говорит в ПРИСУТСТВИИ СТАРЕЙШЕГО И МУДРЕЙШЕГО. Не перебивает другого. Не торопится с ответом382. Задает вопросы по делу383 И ОТВЕЧАЕТ ПО СУЩЕСТВУ. Говорит в начале о первом, А О ПОСЛЕДНЕМ — В КОНЦЕ. О ТОМ, ЧЕГО НЕ СЛЫШАЛ, 376 Шрифт, которым были сделаны записи на скрижалях. 377 “Запись Божья, сделанная на скрижалях” (Шмот, 32:16). 378 Дварим, 34:6. 379 Тот самый баран, что запутался рогами в кустах и был принесен в жертву вместо Ицхака (Бе- решит, 22:13). 380 Чтобы сделать клещи, которыми держат предметы при ковке, необходимы другие клещи; от- сюда и вопрос о происхождении первых клещей (Рашбац). 381 Буквально: голем—“болванка”, “куколка [насекомого]” и т. п. Когда речь идет о человеке, так называют того, чьи нравственные и душевные качества так и не сформировались, остав- шись в зачаточном состоянии. 382 “Отвечает прежде, чем выслушает,—глупость это и стыд” (Миитей, 18:13). 383 Говорит именно о том, что обсуждают собравшиеся. 720
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 8 | א1מר לא שמעתי, 7 . ; - т ומוךה על האמת. וחלופיהן בגלם: говорит: “Я НЕ СЛЫШАЛ384״. Признает правду385. Болвану же СВОЙСТВЕННО ОБРАТНОЕ. משנה ח שבעה מיני ?!״עניות באין לשלם על שבעה גופי עבךה. מקצתן מעשרין ומקצתן אינן מעשו־ין, ךעב של בצרת באה, מקצתן ךעבים ומקצתן שבעים. גמרו שלא לעשר, ךעב של מהומה ושל בצרת באה. ושלא לטול את החלה, ךעב של כלןה באה. דבר בא לעולם МИШНА 8 — Семь видов бедствий постигают ЗЕМЛЮ ЗА СЕМЬ РАЗНОВИДНОСТЕЙ ГРЕХА386: ЕСЛИ НЕКОТОРЫЕ ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНЫ, А НЕКОТОРЫЕ НЕ ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯ- ТИНЫ — НАСТУПАЕТ ГОЛОД ОТ ЗАСУХИ387, КОГДА НЕКОТОРЫЕ ГОЛОДАЮТ, А НЕКОТОРЫЕ СЫТЫ. ЕСЛИ ВСЕ РЕШИЛИ НЕ ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНЫ, НАСТУПАЕТ ГОЛОД ИЗ-ЗА ВОЙНЫ И ЗАСУХИ388. Если НЕ ОТДЕЛЯЮТ ХЛЕБНОГО ДАРА389, НАСТУПАЕТ ГУБИТЕЛЬНЫЙ ГОЛОД390. Мор приходит на землю391 О том, чего не знает, говорит: “Не знаю” (Рамбам). Не боится признавать свои ошибки и не пытается любой ценой отстоять свою точку зрения. Главная мысль этой мишны: если мир постигла беда, то следует обратить внимание на нра- вы общества (Меири). Дождей мало, урожай невелик, а цены на продукты растут. И тогда страдают все. И этот случай, и предыдущий—часть проклятий, приведенных в кни- геВаикра (18:16-20). Хлебный дар отделяется от теста и передается потомкам Агарона (Бемидбар, 15:20). “И сделаю небо ваше как железо, а землю вашу как медь” (Ваикра, 26:19); и еще сказано: “На- чало теста вашего отдавайте священнику (потомку Агарона), чтобы возложить благослове- ние на дом свой” (Йехезкелъ, 44:30). “И пошлю на вас мор...” (Ваикра, 26:25). 384 385 386 387 388 389 390 391 721
392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 722 I МИШНА 9 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | על מית1ת האמורות בתורה Т “Г Т • שלא נ?וכזרו לבית דין, ועל פרות שביעית. חרב באה לעולם על ענוי הדין, ועל עוות הךין, ועל המורים בתוךה שלא כהלכה: т т ” ЗА ПЕРЕЧИСЛЕННЫЕ В ТОРЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, [подлежащие казни] и не пре- ДАННЫЕ СУДУ392, И ЗА ПЛОДЫ СЕДЬМОГО ГОДА393. Меч394 приходит на землю ЗА СУДЕБНУЮ ВОЛОКИТУ395, ЗА НЕСПРАВЕДЛИВЫЙ СУД396 И ТО, ЧТО УЧИТЕЛЯ ПРЕПОДАЮТ Тору, не следуя397 Закону398. משנה ט חיה רעה באה לעולם ־ Т ^ Т ТТ ТТ Т על שבועת עווא, ועל חלול השם. גלות באה לעולם על עובז־י עבודה זו־ה, ועל גלוי עריות, ; ־ . .-•ן 7 ועל שפיכות דמים, МИШНА 9 —— Хищные звери399 приходят на ЗЕМЛЮ400 ЗА НАПРАСНЫЕ КЛЯТВЫ401 * * И ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ ИМЕНИ Божьего402 403. Изгнание приходит на ЗЕМЛЮ404 ЗА идолопоклонство, ЗА КРОВОСМЕШЕНИЕ, ЗА КРОВОПРОЛИТИЕ То есть суд по тем или иным причинам не может приговорить виновных к казни. В этом слу- чае виновные караются мором, ниспосланным с Небес. Урожай седьмого (субботнего) года следует объявить бесхозным и дозволенным в пищу всем людям и животным (Шмот, 23:11). Если этого не делают—начинаются бедствия. Война. Когда судьи медлят с решением, хотя дело полностью разобрано и все ясно. Когда судьи умышленно искажают правду, оправдывая виновного и осуждая невиновного. Нарушения закона следуют по нарастающей: вначале тянут с объявлением решения, потом несправедливо судят, а затем извращенно преподают закон. Еще два бедствия из семи рассматриваются в следующей мишне. Ваикра, 26:22. Здесь продолжается перечисление семи бедствий, начатое в предыдущей мишне. “Не произноси Имени Господа, Бога твоего, понапрасну” (Шмот, 20:7). “Не оскверняй Моего священного Имени” (Ваикра, 22:32). Кто не боится Всевышнего, тот будет бояться диких зверей. “А вас рассею между народами” (Ваикра, 26:33).
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 10 | ועל השמטת הארץ. באו־בעה פו־קים הדבר מךע־בה. ברביעית, 7 • • : Т ובשביעית ובמלאי שביעית ובמלאי החג שבכל שנה ושנה. בךביעית, מפני מעשר עני שבשלישית. בשביעית, מפני מעשר עני שבששית. ובמוצאי שביעית, מפני פתת שביעית. ובמלאי החג שבכל שנה ושנה, מפני גזל מתנות עניים: И ЗА НАРУШЕНИЕ ЗАКОНОВ СЕДЬМОГО ГОДА405. ЕСТЬ ЧЕТЫРЕ СРОКА, КОГДА УСИЛИВАЕТСЯ МОР В ЧЕТЫРЕХ СЛУЧАЯХ: НА ЧЕТВЕРТЫЙ ГОД406, НА СЕДЬМОЙ ГОД407, НА ИСХОДЕ СЕДЬМОГО ГОДА408 И КАЖДЫЙ ГОД НА ИСХОДЕ СУККОТ. “На четвертый год״— ИЗ-ЗА ДЕСЯТИНЫ БЕДНЫХ ТРЕ- ТЬЕГО ГОДА. “На седьмой год”— ИЗ-ЗА ДЕСЯТИНЫ БЕДНЫХ ШЕСТОГО ГОДА409. “На исходе седьмого года”— ИЗ-ЗА ПЛОДОВ СЕДЬМОГО ГОДА410. “Каждый год на исходе Сукког”— ИЗ-ЗА ПРИСВОЕНИЯ ДАРОВ БЕДНЫМ411. משנה י או־בע מדות באדם. האומר שלי עולי ןשלד שלןדי זו מדה בינונית. МИШНА IO Четыре типа людей. Говорит: “Мое—это мое, А ТВОЕ — ЭТО ТВОЕ” — ЭТО ОБЫЧНЫЙ человек; “И тогда проведет Земля свои субботы” (Ваикра, 26:34). На четвертый год семилетнего цикла. В начале седьмого года семилетнего цикла. На исходе седьмого (субботнего) года. Дважды в течение семилетнего цикла следует вместо второй десятины отделять десятину для бедных (Дварим, 14:28-29). Если эту десятину не передали бедным, то в наказание на земле усиливается голод и приходит мор. Урожай седьмого (субботнего) года следует объявить бесхозным и дозволенным в пищу всем людям и животным (Шлют, 23:11). Если этого не делают—начинаются бедствия. Праздник Суккот—конец сбора урожая, и в этот период бедные должны были бы получить урожай с края поля, оставленные колоски и прочие дары, предписанные Торой (Ваикра, 19:9-10; Дварим, 24:19). 405 406 407 408 409 410 4н 723
I МИШНА II I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | А НЕКОТОРЫЕ ГОВОРЯТ: ) ויש אומרים, “Это качество Сдома”412. 1 זו מדת סדום. Говорит: “Мое—это твое, ) שלי שלד ושלזי שלי, А ТВОЕ — это мое” — ) עם הארץ. НЕВЕЖДА413. S Говорит: “Мое—это твое, } שלי שלך ושלד שלך, А ТВОЕ — твое” — \ חסיד. БЛАГОЧЕСТИВЫЙ. ) שלי שלי ישלד שלי, Говорит: “Твое—это мое, ( А МОЕ — это мое” — ; ЗЛОДЕЙ. ( רשע:' משנה יא МИШНА II אךבע מדות בדעות. נוח לכעוס ונ1ךז לךצות, יצא שכת בהפסדי 7 T : T T קשה לכעוס וקשה לו־ציות, יצא הפסת בשכרו. T s • *• : V T T קשה לכעוס ונוח לו־צות, חסיד. T ״ נוח לכעוס וקשה לו־ציות, ךעוע: Четыре типа характера. Легко приходит в гнев и легко УСПОКАИВАЕТСЯ — ДОСТОИНСТВО МЕНЬШЕ, ЧЕМ НЕДОСТАТОК412 413 414. С ТРУДОМ ПРИХОДИТ В ГНЕВ И С ТРУДОМ УСПОКАИВАЕТСЯ — НЕДОСТАТОК МЕНЬШЕ, ЧЕМ ДОСТОИНСТВО415. С ТРУДОМ ПРИХОДИТ В ГНЕВ И ЛЕГКО УСПОКАИВАЕТСЯ — БЛАГОЧЕСТИВ. Легко приходит в гнев И С ТРУДОМ УСПОКАИВАЕТСЯ — ЗЛОДЕЙ416. 412 Пророк Йехезкель говорит о грехе Сдома: “А бедного и нищего не поддерживал” (16:49). Со- гласно еврейской традиции, люди, подобные жителям Сдома, никогда не возьмут чужого, но и никогда не помогут другому. 413 Буквально: “народ земли”, то есть “простой человек”, по выражению р. Йоны: “Такой, как и все на свете”; простым людям свойственно не видеть разницы между своим и чужим. 414 Его гневливость приносит больше вреда, нежели его отходчивость—пользы. 415 Ему трудно мириться, но и гневается он редко. 416 Потому что из-за своего отвратительного характера он совершает множество преступлений. И сказано: “Тяжел камень и велик по весу песок, а гнев глупца тяжелее обоих” (Мишлей, 27:3). 724
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 12-13 | משנה יב אךבע מרות בתלמידים. מהר לשמוע ומהר לאבד, יצא שכרו בהפסדו. קשה לשמוע וקשה לאבד, יצא הפסדי בשכרו. מהר לשמוע וקשה לאבד, חכם. קשה לשמוע ומהר לאבד, זה חלק זרע: МИШНА 12 —^ Четыре типа учеников. Легко усваивает и легко забывает— ДОСТОИНСТВО МЕНЬШЕ, ЧЕМ НЕ- ДОСТАТОК 417. С ТРУДОМ УСВАИВАЕТ И НЕСКОРО ЗА- БЫВАЕТ — НЕДОСТАТОК МЕНЬШЕ, ЧЕМ ДОСТОИНСТВО418. Легко усваивает и нескоро забы- ВАЕТ — МУДРЕЦ. С ТРУДОМ УСВАИВАЕТ И ЛЕГКО ЗАБЫВАЕТ — ЭТО ДУРНАЯ ДОЛЯ419. משנה יג או־בע מרות במתני צךקה. הרוצה שיתן ולא יתנו אחדים, עינו ךעה בשל אחדים. יתנו אחדים והוא לא יתן, עינו רעה בשלו. V : Т Т יתן דתנו אחךיםי חסיד. * Т МИШНА 13 ——- Четыре типа дающих ПОЖЕРТВОВАНИЯ. Желает давать сам, а другие ЧТОБЫ НЕ ДАВАЛИ — ЖАЛЕЕТ ДЛЯ ДРУГИХ420. [Желает,] чтобы давали другие, А ОН САМ НЕ ДАВАЛ — ЖАЛЕЕТ СВОЕ421. [Желает,] чтобы давал он И ДАВАЛИ ДРУГИЕ — БЛАГОЧЕСТИВЫЙ. 417 Он много узнает, но в итоге немного знает. 418 Обучать его тяжело, но выученное он запоминает надолго. 419 Такой ученик—мучение для учителя, и сам он глубоко несчастен. 420 Эту фразу можно понимать по-разному. Возможно, он не хочет, чтобы другие жертвовали и получали награду (успех, почет, доброе имя и т. д.) за свою щедрость. Есть и другое про- чтение: не “жалеет для других”, но “жалеет [имущество] других”, то есть жалеет имущество ближнего больше, чем свое. 421 Ему жалко своего, а потому он призывает других жертвовать, но сам не жертвует. 725
1 МИШНАЙОТ 1415־ | ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | [Желает,] чтобы он не давал : И ДРУГИЕ НЕ ДАВАЛИ, — / ЗЛОДЕЙ. ( לא לתן ולא לתנו אחרים, י זרשע: 1 ДУГТЛТТТТ-1 А т л תומו זד יד* Четыре типа посещающих дом j УЧЕНИЯ. Ходит, НО НЕ УЧИТСЯ422— ПОЛУЧАЕТ НАГРАДУ ЗА ТО, ( что ходит. Учится, НО НЕ ХОДИТ423— ПОЛУЧАЕТ НАГРАДУ ЗА УЧЕБУ. Ходит И УЧИТСЯ424— БЛАГОЧЕСТИВЫЙ. Не ходит и не учится — ЗЛОДЕЙ. J אךבע מדות בהולכי לבית המדרש. י הולך ואינו עושה, ! שכר הליכה בלדו. | עושה ואינו הולך, ן שכר מעשה בלדו. | הולך ועיועוה, י חסיד. ! * Т לא הולך ולא עיועוה, | ךשע: ; А/ГТЛТТТТТД тс יממות רזו Четыре разновидности тех, ) КТО СИДИТ ПЕРЕД МУДРЕЦАМИ: ГУБКА, ВОРОНКА, ФИЛЬТР И сито. Губка— ПОГЛОЩАЕТ ВСЕ425. Воронка— ( אךבע מדות י ביושבים לפני חכמים. ספויג, י 5 7 1 ומשפד, 1 משמרת, ןנפרז. י קפוג, שהוא ס1פג את הכל. י 422 Буквально: “не делает”, и так везде в этой мишне. Согласно Бертиноро—“не учится”, и все классические комментаторы с ним согласны. Например, р. Йона объясняет: “Невозможно это понять как: “Ходит, но не исполняет заповеди”, потому что это законченный злодей... а значит, речь идет о том, кто не учится в доме учения”. 423 То есть учится дома. 424 Даже если он не испытывает необходимости приходить в дом учения и ему удобней учиться дома,—его присутствие очень важно, ведь он подает добрый пример другим. 425 Будучи неспособен к критическому мышлению, такой ученик старательно помнит даже то, что следовало бы забыть. 726
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 16 | משפך־, שמכניס בזו ומתליא בזו. משמרת, שמוציאה את היין ןק1לטת את השמרים. ונפה, 7 Т Т : שמוציאה את הקמח וקולטת את הטלת: ВХОДИТ ОТСЮДА, выходит ОТТУДА426. Фильтр — ПРОХОДИТ ВИНО, ОСТАЕТСЯ ОСАДОК427. Сито — ПРОХОДИТ ТОНКАЯ МУКА, ОСТА- ЕТСЯ МУКА428. משנה טז כל אהבה שהיא תלויה בדבר, 7 т т : Т : •V בטל ךבר, בטלה אהבה. ושאינה תלויה בדבר, 7 Т Т : Т : Т •• V : אינה בטלה לעולם. איזו היא אהבה התלויה בדבר, ־ 2 7 Т Т : Т ז*ו אהבת אמנון ותמר. ו־שאינה תלויה בדבר, 7 т т : Т : זו אהבת דויד ויהונתן: МИШНА 16 Если ЛЮБОВЬ ЗАВИСИТ ОТ КАКОЙ-ЛИБО ПРИЧИНЫ429, ИСЧЕЗНЕТ ЭТА ПРИЧИНА — ИСЧЕЗНЕТ ЛЮБОВЬ; ЕСЛИ ОНА НИ ОТ ЧЕГО НЕ ЗАВИСИТ — НИКОГДА НЕ ИСЧЕЗНЕТ. Какова любовь, ЗАВИСЯЩАЯ ОТ КАКОЙ-ЛИБО ПРИЧИНЫ? Любовь Амнона и Тамар430. Какова любовь, НИ ОТ ЧЕГО НЕ ЗАВИСЯЩАЯ? Любовь Давида и Йонатана431. 426 Все воспринимает и все тут же забывает. 427 Такой ученик из выученного запоминает только вещи яркие и эффектные, забывая о главном. 428 Такой ученик отметает все примеси, более того, он не держит в памяти слишком тонких ню- ансов, которые невозможно применить на практике, но сохраняет и использует только иде- ально выверенную информацию. 429 От той или иной материальной вещи, будь то выгода, красота и т. п. 430 Шмуэль II, 13:15: когда Амнон овладел Тамар, его страсть прошла, а ведь прежде он умирал от любви к ней, потому что “.. .она красива видом”. 431 Шмуэлъ 1,18:1: “И полюбил его Йонатан как самого себя” — и даже власть не оказалась пре- пятствием для этой любви. 727
I МИШНАЙОТ 17-18 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | משנה יז כל מחלוקת שהיא לשם שמים, סופה להתקים. ושאינה לשם שמים, אין סופה להתקים. איזו היא מחלוקת שהיא לשם שמים, זו מחלוקת הלל ושמאי. ועואינה לעום שמים, זיו מחלוקת קרח וכל עז־תו: МИШНА 17 Всякий спор432 во Имя Небес433 В КОНЦЕ ПРИНЕСЕТ ПОЛЬЗУ, а не во Имя Небес — В КОНЦЕ ПОЛЬЗЫ НЕ ПРИНЕСЕТ. Что ТАКОЕ СПОР во имя Небес? Это СПОР МЕЖДУ ГИЛЕЛЕМ и Шамаем434. А не во имя Небес? Это СПОР КОРАХА И ЕГО СООБЩНИКОВ435. משנה יח כל המזכה את הרבים, Т ־ : ־ 7 . - т V V אין חטא בא על ת־ו. וכל המחטיא את הרבים, אין מקפיקין בת*ו לעשות תשובה. משה זכה Т Т הכה את הרבים, זכות התנים תלוי בו, שנאמר, צךקת ה׳ עשה МИШНА 18 Через того, кто даровал заслугу многим, ГРЕХ НЕ ПРИХОДИТ436. Тому, кто ввел многих в грех, НЕ ДАДУТ РАСКАЯТЬСЯ437. Моше УДОСТОИЛСЯ САМ И ДАРОВАЛ ЗАСЛУГУ МНОГИМ, И ЗАСЛУГИ МНОГИХ ЗАЧТЕНЫ ЕМУ, КАК СКАЗАНО: “Творил справедливость Господню Ключевое слово этой мишны (махлокет) может означать “спор” или “ссора”, и на этом его значении основан наш перевод. Иногда же это слово (здесь) переводят как “собрание”, точ- нее, “общество, отделившееся от общины”. Речь идет не о дискуссии на религиозную тематику, а о ситуации, когда цель всех споря- щих—установить истину. Мнения обеих этих школ остались непреходящим достоянием еврейского народа; о них ска- зано: “И те и другие—слова Бога живого” (ВТ, Эру вин, 136). Корах, объединившись со всеми недовольными, восстал против Моше и Агарона; его и всех его сообщников поглотила земля (Бемидбар, гл. 16). Дабы не оказался он в аду, в то время как ученики его будут в раю (ВТ, Йома, 97а). Свыше не дадут ему ни времени, ни душевных сил на раскаяние, дабы не оказался он в раю, в то время как введенные им в грех пребывают в аду. 432 433 434 435 436 437 728
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 19 | ומשפטיו עם ישראל. •• т : • • т т : • יךבמם חטא ןהחטיא את הרבים, חטא הרבים תלוי ביו, 7 т • - т S *• שנאמר, על חטאות יךבעם אשר חטא ואשר החטיא את ישךאל: И ЗАКОНЫ Его С И3РА- ИЛЕМ438״. Яровам грешил И ВВЕЛ В ГРЕХ МНОГИХ, И ГРЕХИ МНОГИХ ЗАЧТЕНЫ ЕМУ, КАК СКАЗАНО: “За грехи Яровама, КОТОРЫМИ ОН ГРЕШИЛ и ввел в грех Израиль”439. משנה יט כל מי שיש בידו שלשה ךבו־ים הללו, מתלמידיו של אברהם אבינו. • ־ : • V т ־ : Т Т Т • ושלשה ךבךים אחרים, מתלמידיו של בלעם הרשע. • ־ : • Т Т Т Т : • V Т ^ עין טובה, ורוח נמוכה, תפש שפלה, מתלמיז־יו של אבךהם אבינו. МИШНА 19 — Три качества присущи тем, КТО ИЗ УЧЕНИКОВ НАШЕГО ПРАОТЦА АВРАГАМА440, А ТРИ ДРУГИХ КАЧЕСТВА — ТЕМ, ЧТО ИЗ УЧЕНИКОВ Билама-злоде я441. Щедрость442, смирение443 и скромность444— ИЗ УЧЕНИКОВ НАШЕГО ПРАОТЦА Аврагама. Дварим, 33:21. В мидраше эти слова истолкованы так: “Моше научил народ Израиля посту- пать справедливо и следовать закону”. Млахим 1, 15:30. Король Яровам бен Неват построил новый жертвенник, установил возле него тельцов и запретил народу ходить в Иерусалимский храм. Тот, кто наделен качествами нашего отца Аврагама, называется его учеником. Билам пытался проклясть народ Израиля, но Всевышний обратил его проклятия в благосло- вения (Бемидбар, гл. 22-24). Из мидрашей, построенных на толкованиях стихов Писания, яв- ствует, что Билам отличался непомерными амбициями. Буквально: “добрый глаз”; это может означать “щедрость” (“Добрый глаз благословен, ибо от хлеба своего дает нищему”—Мишлей, 22:9), но в Мишне, как правило, речь идет о челове- ке, который “не завидует другому” (Бертиноро) или “радуется счастью других” (Меири). Буквально: “приниженный дух”; речь идет о человеке, который отличается смирением и не имеет завышенных притязаний. А Аврагам говорит о себе: “Я прах и пепел” (Берешит, 18:27). Буквально: “униженная душа”, речь идет о человеке, который умеет довольствоваться ма- лым. А Аврагам говорит: “Я не возьму у тебя даже ремешка для сандалии...” (Берешит, 18:27). 438 439 440 441 442 443 444 729
I МИШНА 20 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | עין רעה, ותח גבוהה, ונפש ךחבה, מתלמידיו עול בלעם הו־שע. מה בין תלמידיו של אברהם אבינו •• י ־ : • V Т ־ : Т Т Т • לתלמידיו של בלעם הו־שע. תלמידיו של אברהם אבינו, ־ : • 7 * т т т : V Т אועלין בעולם הזה ונוחלין בעולם הבא, שןאמר, להכחיל אסבי!ש, ואצרתיהם אמלא. אבל תלמידיו של בלעם הרשע :־ т ־ : • v т ״ : т ד ד ד r יוךשין גיהנם ויוו־דין לבאר שחת, שןאמר, ואתה אלהים תוךידם לבאר שחת, אנשי דמים ומרמה ־ Т • ״ : Т לא לחצו למיהם, ואני אבטח בך: Скаредность445, гордыня446 и алчность447— из учеников Билама-злодея. Чем отличаются ученики нашего ПРАОТЦА АВРАГАМА от учеников Билама-злодея? Ученики нашего праотца Аврагама живут448 в этом МИРЕ и наследуют Мир грядущий, КАК СКАЗАНО: “Есть МНЕ ЧТО ДАТЬ В НАСЛЕДИЕ любящим Меня, ЧЕМ НАПОЛНЮ Я ИХ СОКРОВИЩНИЦУ449״. Однако ученики Билама-злодея УНАСЛЕДУЮТ АД И ПОПАДУТ В БЕЗДНУ, КАК СКАЗАНО: “Их же, Боже, Ты низведешь В ГЛУБИНЫ ПРЕИСПОДНЕЙ. Люди, [испачканные] кровью И КОВАРСТВОМ, НЕ ДОСТИГНУТ и половины ДНЕЙ своих! Я же на Тебя полагаюсь!..”450 мишна ^ *משנה י йегуда бен Тейма говорил: ) יהוךה בן תימא אומה будь сильным, как барс, ) ,הוי עז כנמר 445 Буквально: “дурной глаз”; это может означать “жадность”, “скаредность”, а может—“завист- лив ость”. 446 Буквально: “высокий дух”; речь идет о человеке, который стремится возвыситься над другими. 447 Буквально: “широкая душа”; речь идет о стяжателе, человеке, который стремится получить как можно больше. 448 Буквально: “кормятся”. 449 Мишлей, 8:21. 450 Тегилим, 55:24. 730
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 21 | וקל כגשר, וךץ כצבי, וגבור כאךי לעשות תלון אביר שבשמים. הוא היה אומר, עז פנים לגיהנם, 7 т • •• : • Т ובעז ת פנים לגן עדן. יהי ךצ1ן מלפניך י; אלהינו שתבנה עיו־ך במהרה בימינו • Т : т ״״ ותן חלקנו בתוךתןז: ЛЕГКИМ, КАК ОРЕЛ, БЫСТРЫМ, КАК ГАЗЕЛЬ, И МОГУЧИМ, КАК ЛЕВ, ЧТОБЫ ВЫПОЛНЯТЬ ВОЛЮ Отца твоего небесного. Он ЖЕ ГОВОРИЛ: НАГЛЕЦ — В АД, СТЫДЛИВЫЙ — В РАЙ. Да будет воля Твоя, Господь, Бог НАШ, ЧТОБЫ БЫЛ ГРАД ТВОЙ ОТСТРОЕН ВСКОРОСТИ, В НАШИ дни, И ДАРУЙ НАМ ДОЛЮ В ТОРЕ Твоей. משנה כא МИШНА 21 הוא היה אומר, 7 .. Т т בן חמש שנים למקו־א, בן עשר לטעונה, בן שלש עעזךה למצות, בן סמש עשרה לתלמוד, בן שמונה עשרה לחפה, בן עשו־ים לן־דוף, Он ЖЕ451 ГОВОРИЛ: в пять лет—за Писание452. В ДЕСЯТЬ ЛЕТ — ЗА МИШНУ453. В ТРИНАДЦАТЬ ЛЕТ — К ЗАПОВЕДЯМ454. В ПЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ — ЗА Талмуд455. В ВОСЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ — ПОД СВА- ДЕБНЫЙ БАЛДАХИН. В ДВАДЦАТЬ ЛЕТ — ДОБЫВАТЬ456. 451 Йегуда бен Тейма. Согласно ряду рукописей Мишны, это высказывание принадлежит Шмуэ- лю Малому и должно следовать после мишны 4:19. 452 По традиции в этом возрасте начиналось обучение левитов (Тосефта, Шкалим, 3-26); и это правило относится ко всем еврейским детям. 453 Возраст от десяти до пятнадцати лет идеален для заучивания и запоминания, для автомати- ческого накопления знаний, а вот для тонкого анализа время, как правило, еще не пришло. 454 Возраст, когда мальчик становится юношей и когда на него распространяется обязанность исполнять заповеди Торы. 455 В этом возрасте хорошие ученики начинают выказывать способности к анализу. 456 Некоторые комментаторы видят здесь указание на возраст, когда следует идти в армию, а некоторые—когда следует начинать добывать пропитание для жены и детей. 731
I МИШНА 22 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | בן שלשים לכח, בן או־בעים לבינה, בן המשים לעצה, בן ששים לזקנה, בן שבעים לשיבה, בן שמונים לגבוו־ה, בן תשעים לשוח, בן מאה כאלו מת ועבר ובטל מן העולם: В ТРИДЦАТЬ ЛЕТ— [ВОШЕЛ] В СИЛУ457. В СОРОК ЛЕТ— [вошел] В РАЗУМ458. В ПЯТЬДЕСЯТ ЛЕТ — В СОВЕТ459. В ШЕСТЬДЕСЯТ ЛЕТ — В СТАРЕЙШИНЫ460. В СЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ — СЕДИНА461. В ВОСЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ — В “ОТ СИЛЫ462״. В ДЕВЯНОСТО ЛЕТ — СГОРБИТЬСЯ463. В СТО ЛЕТ — КАК БЫ УЖЕ МЕРТВ И ПОКИНУЛ МИР464. משנה כב בן בג בג אומר, קפך בה והפך בה, זיכלא בה. ובה תחזי, וסיב ובלה בה, ומנה לא תזוע, S Т ־ 7 שאין לך מרה טובה הימנה: МИШНА 22 Бен Баг-Баг говорил: ЛИСТАЙ ЕЕ И ПЕРЕЛИСТЫВАЙ ЕЕ465, ИБО В НЕЙ — ВСЁ. В НЕЕ СМОТРИ, НАД НЕЙ СЕДЕЙ И СТАРЕЙ, А ОТ НЕЕ НЕ ОТХОДИ, ПОТОМУ ЧТО НЕТ У ТЕБЯ НИЧЕГО ЛУЧШЕ НЕЕ. Так как именно с тридцати лет левиты приступали к работам в Скинии (переносном Храме в пустыне), требующим физической силы (Бемидбар, 4:3). В этом возрасте человек уже руководствуется здравым смыслом, а не эмоциями. В пятьдесят лет левиты больше в Храме не служат, а “прислуживают братьям своим” (Бемид- бар, 8:25-26) и, как комментирует Раши, “дают советы и учат других”. Это уже возраст “мудрости старости”. О царе Давиде говорится: “И умер в доброй седине” (Диврей га-ямим I, 29:28), а было ему семьдесят лет. Имеется в виду цитата: “Всех наших дней — семьдесят лет, от силы — восемьдесят лет” (Тегилим, 90:10). Если последнее слово читать не с правым шипом, как в нашем переводе, а с левым сипом, то получится: “В девяносто лет—для беседы”; то есть девяносто лет—возраст старческих вое- поминаний (р. А. Эгер). “Взор померк, изменился лик, источник мудрости иссяк, и с каждым днем он теряет разум” (Раши). Тору. 457 458 459 460 461 462 463 464 465 732
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 23 | משנה בן הא הא אומר, לפום צעו־א אגו־א: МИШНА 23 ——— Бен Ге־Ге говорил: ПО УСИЛИЯМ И НАГРАДА466, ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ467 466 Фраза приведена на арамейском языке. 467 В трактате Пиркей Авот— пять глав. В связи с обычаем учить Пиркей Авот в шесть суббот между Песахом и Шавуот к трактату была добавлена шестая глава. По традиции шестую гла- ву под названием “Обретение Торы” с должными оговорками включают во все издания Миш- ны, хотя состоит она не из мишнайот, а из барайт.
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ ABOT | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ו ГЛАВА 6 ОБРЕТЕНИЕ ТОРЫ — Мудрецы учили в стиле Мишны468. ^ •שנו חכמים בלשון המקזנה Благословен Тот, Кто избрал их ברוך שבחר בהם ובמשנתם* נ И ИХ УЧЕНИЕ. / משנה א ■ ■ _רבי מאיר אומר, כל העוסק בתוךה לשמה, ז׳וכה לךבךים החיה, ולא עוד אלא שכל העולם כלו כדאי הוא לו, נקךא7 רע, אהוב, אוהב את המקום, אוהב את הבךיות, משמח את המקום, משמח את הבךיות, ומלבשתו ענוה ויראה, ־ : ־ : :־ 7 т : * ; ТТ ומכשרתו להיות צדיק חסיד МИШНА I _ Рабби Меир говорил: КАЖДЫЙ, КТО ИЗУЧАЕТ ТОРУ РАДИ НЕЕ САМОЙ, УДОСТАИВАЕТСЯ МНОГОГО469. Более того, ВЕСЬ МИР СОЗДАН РАДИ НЕГО. Он нарекается: ДРУГОМ470 ВОЗЛЮБЛЕННЫМ471, любящим Вездесущего, ЛЮБЯЩИМ ЛЮДЕЙ472, радующим Вездесущего, радующим ЛЮДЕЙ. [Тора] облачает его в скром- ность и СТРАХ473 И ГОТОВИТ БЫТЬ ПРАВЕДНЫМ И БЛАГОЧЕСТИВЫМ, 468 То есть в этой главе собраны не мишнайот, а барайты—высказывания, в корпус Мишны не вошедшие. 469 И ниже перечисляется, чего именно. 470 “А меня называют Твоим другом, Боже” (Тегилим, 139:17; следует учесть, что при таком тол- ковании все слова в стихе читаются не в основных, а в дополнительных своих значениях). 471 Слова мудрости (Торы): “Я люблю любящих меня” (Миишей, 8:17). 472 Ибо они Его творения, и человеку Торы следует их любить (Мидраш Шмуэлъ). 473 “Я облачался в справедливость, и она облачала меня” (Иов, 29:14). 734
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | ישר ןנאמן, ומרחקתו מן החטא, ומקרבתו לידי זכות. ןנהנין ממנו מצה ןתוש;ה בינה וגבורה, 7 т : Т • שנאמר, לי עצה ןתושיה אני בינה לי גבורה, :־ • • 7 Т : Т וטתנת א מלכות וממשלה וחקור דין, ומגלין א ךזי תיוךה, ןנעשה כמעק המתגבר וכנהר שאיט isסק, ןהוה צנוע וארך• רוחי ומוחל על עלבונו, ומגדלתו ומרוממתו על כל המעשים: ЧЕСТНЫМ И ПРЕДАННЫМ; ОТДАЛЯЕТ ЕГО ОТ ГРЕХА И ПРИБЛИЖАЕТ К ДОБРОДЕТЕЛИ. ОТ НЕГО ПОЛУЧАЮТ474 СОВЕТ И МУДРОСТЬ, РАЗУМ И СИЛЫ, КАК СКАЗАНО: “От МЕНЯ СОВЕТ И МУДРОСТЬ; Я РАЗУМ, И У МЕНЯ СИЛА475״. Она [Тора] дает ему царство, власть И ПРОНИЦАТЕЛЬНОСТЬ В СУЖДЕНИЯХ. Ему открывают тайны Торы. Он СТАНОВИТСЯ источником УСИЛИВАЮЩИМСЯ476, РЕКОЙ НЕ ПЕРЕСЫХАЮЩЕЙ. Он СТАНОВИТСЯ СКРОМНЫМ И ТЕРПЕЛИВЫМ, ПРОЩАЕТ ОБИДЫ. [Тора] возвеличивает и возно- СИТ ЕГО НАД ВСЕМИ ТВОРЕНИЯМИ. משנה ב אמר רבי יהושע בן לוי, בכל יום ועם Т Т : בת קול יוצאת מהר חורב ומכרזת ואומךת, МИШНА 2 —— Рабби Йегошуа бен Леви говорил: ДЕНЬ ЗА ДНЕМ РАЗДАЕТСЯ ГОЛОС НЕБЕСНЫЙ С ГОРЫ Хорев477, ВОЗВЕЩАЯ И ГОВОРЯ: 474 Окружающие его люди. 475 Миишей, 8:14, слова произносятся от имени мудрости (Торы). 476 Буквально: “источником, все время усиливающимся”; то есть он приобретает способность развивать и углублять мысль (см. мишну 2:8). 477 Одно из названий горы Синай, на которой была дана Тора. 735
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | אוי להם לבריות מעלבונה של ת1ךה. שכל מי שאינו עוסק בתוךה נקךא נזוף, שנאמר, נזם זהב ?אף חדר אשה ;פה וסרת טעם, ואזמר, והלחת מעשה אלהים המה והמכתב מכתב אלהים הוא חרות על הלחת, Т ־ ••• 7 אל תקו־א חרות אלא חתת, 7 •• Т V שאין לך בן חורין אלא מי שעוסק בתלמוד תוךהי וכל מי שעוסק בתלמוד תוךה הלי זה מתעלה, שנאמר, וממתנה נחליאל • - T т . ״״ ומנחליאל במות: “Горе вам, люди, за обиды Торы”. Ибо всякий, кто не занимается Торой, порицаем, КАК СКАЗАНО: “Золотое кольцо в носу у свиньи — КРАСИВАЯ ЖЕНЩИНА, ЛИШЕН- НАЯ ВКУСА”478; И ЕЩЕ СКАЗАНО: “И СКРИЖАЛИ ЭТИ БЫЛИ ПРОИЗВЕДЕНИЕМ БОЖЬИМ, А ПИСЬМЕНА — ПИСЬМЕНА Божьи, НАЧЕРТАННЫЕ НА СКРИЖАЛЯХ”479. Читай не “начертанные”, А “СВОБОДА480״, ПОТОМУ ЧТО СВОБОДЕН только тот, КТО ЗАНЯТ ИЗУЧЕНИЕМ Торы. Кто изучает Тору постоянно, ТОТ ВОЗВЫШАЕТСЯ, КАК СКАЗАНО: “От ДАРА — НАСЛЕДИЕ БОГА, и от наследия Бога— к высотам”481. 478 Миитей, 1:22. Тора подобна золотому кольцу, а этот человек не в состоянии воздать ей долж- ное, как свинья не понимает ценности золотого кольца в ее пятачке. 479 Шмот, 32:16. 480 Слова “начертанный” (харут) и “свобода” (херут) пишутся одинаково и отличаются толь- ко огласовками, которые в свитке Торы не проставляются. Получается: “...письмена Божьи, свобода на скрижалях”. Ср. с мишной 3:5. 481 Стих описывает странствия сынов Израиля по пустыне: “От Матаны—в Нахалиэль, а из На- халиэля — в Бамот” (Бемидбар, 21:16). Мишна же подразумевает буквальные значения гео- графических названий—“дар” (матана), “наследие Бога” (нахалиэль), “возвышенность” (бамот). 736
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | משנה ג , הלומד מחברו פרק אחד או הלכה אחת או פסוק אחד או :־ T TV т т י Т V דבור אחד או אפילו אות אחת, צךיך לנהג בו כבוד, שכן מציגו בתד מלך ישו־אל, שלא למד מאחיתופל אלא שגי ךבך־ים בלבדי קךא1 רבו אלופו ומידעו, שנאמר, ואתה אמש (יען־כי אלופי ומידעי, ומלא ךבו־ים קל וחומר, ומה דוד מלך ישו־אל שלא למד מאחיתופל אלא שני ךב!־ים בלבד קו־אוךבו אלופו ומיזיעו, הלומד מחברו פרק אחד או הלכה אחת או פסוק אחד או דבור אחד או אפילו אות אחת על אחת במה וכמה שצריך לנהג ביו כבוד, МИШНА 3 ——י—— Тот, КТО ВЫУЧИЛ ОТ ТОВАРИЩА ОДНУ ГЛАВУ, ОДИН ЗАКОН, ОДИН стих, одно ИЗРЕЧЕНИЕ, ДАЖЕ ОДНУ ТОЛЬКО БУКВУ,— ДОЛЖЕН ОТНОСИТЬСЯ К НЕМУ С ПОЧТЕНИЕМ. Мы видим, что Давид, царь Израиля, который выучил от Ахитофеля482 ЛИШЬ ДВЕ ВЕЩИ483, НАЗЫВАЛ ЕГО УЧИТЕЛЕМ СВОИМ, “князем и наставником”, КАК СКАЗАНО: “Но ТЫ, РОВНЯ МНЕ, КНЯЗЬ МОЙИ НАСТАВНИК МОЙ! ”484 Если Давид, царь Израиля, который выучил от Ахитофе- ЛЯ ЛИШЬ ДВЕ ВЕЩИ, НАЗЫВАЛ ЕГО УЧИТЕЛЕМ СВОИМ, КНЯЗЕМ И НАСТАВНИКОМ, ТО ТЕМ БОЛЕЕ ТОТ, КТО ВЫУЧИЛ ОТ ТОВАРИЩА ОДНУ ГЛАВУ, ОДИН ЗАКОН, ОДИН СТИХ, ОДНО ИЗРЕЧЕНИЕ, ДАЖЕ ОДНУ ТОЛЬКО БУКВУ,— ТЕМ БОЛЕЕ И БОЛЕЕ ОБЯЗАН ОТНОСИТЬСЯ К НЕМУ С ПОЧТЕНИЕМ. 482 Величайший мудрец и величайший преступник времен царя Давида. 483 Согласно Раши, Давид узнал от Ахитофеля, что не следует учиться в одиночестве и что в дом учения следует входить с благоговением (Раши). Согласно Вавилонскому Талмуду (Сукка, 536), Давид узнал от Ахитофеля, что Ковчег следует не везти на телеге, а нести на руках (см. Шмуэлъ II, 6:3-8), и что можно написать Имя Всевышнего на черепке, дабы успокоить бездну. 484 Тегилим, 55:14• Речь там идет о предавшем друге, и, согласно мидрашу, другом этим был Ахи- тофель, предавший Давида во время бунта Авшалома (Шмуэлъ II, 15:31)• 737
I МИШНАЙОТ 46־ I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואין כבת־ אלא תיוו־ה, שןאמר, כבוד חכמים עחלו ותמימים ינחלו טוב, ואין טוב אלא תתה, שנאמר, כי לקח טוב נתתי לכם V -י Т ־ • V Т תיוו־תי אל תעזבו: Почет—это Тора, как сказано: “Мудрые наследуют почет”485; и: “Непорочные наследуют благо”486; А “благо” — ЭТО НЕ ЧТО ИНОЕ, как Тора, КАК СКАЗАНО: “Я ДАРОВАЛ ВАМ БЛАГОЕ УЧЕНИЕ, Торы Моей не оставляйте”487. משנה ד כך היא דך־כה של תתה, פת במלח תאכל ומלם במשתה תשתה ועל הארץ תישן וחלי צער תחלה ובתתה אתה עמל. אם אתה עשה כן אשךיך וטוב לך אשךיך בעולם הז-ה וטוב לך לעולם הבא: МИШНА 4 —— Таков путь Торы: ЕШЬ ХЛЕБ С СОЛЬЮ, ПЕЙ ВОДУ В МЕРУ, СПИ НА ЗЕМЛЕ, ЖИВИ В СКУДОСТИ — ТАК ТЫ ТРУДИШЬСЯ над Торой488. Если ТЫ ТАК ПОСТУПАЕШЬ, “СЧАСТЛИВ ТЫ И БЛАГО ТЕБЕ489״: “счастлив ты” — В ЭТОМ МИРЕ, “и БЛАГО ТЕБЕ” — в Мире грядущем. мишна 5 משנה ה Не проси себе величия, אל ינבקש גדלה לעצמץי, ל 485 Миишей, 3:35• 486 Миишей, 28:10. 487 Наставление отца сыну в Миишей (4:2). Из этого стиха следует, что Тора—это благо, из пре- дыдущего (процитированного раннее) что это благо (Тору) унаследуют непорочные, а унас- ледовавшие Тору называются “мудрецами”. 488 Речь идет не о том, что состоятельный человек обязан вести скромный образ жизни, а о том, что даже обходящиеся куском хлеба обязаны посвятить жизнь Торе (Раши). 489 Тегилим, 128:2. 738
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | ואל תחמוד כבוד, יותר מלמודך עשה, ואל תתאוה לשלחנם של שרים, ששלחנך גדול משלחנם וכתרך גדול מכתרם, ונאמן הוא בעל מלאקתך שישלם לך שכר פעלתך: НЕ ЖЕЛАЙ ПОЧЕТА. Делай больше, чем ты учишь490. Не мечтай о столах царских, ПОТОМУ ЧТО ТВОЙ СТОЛ ВЫШЕ их столов, А КОРОНА ТВОЯ — ВЫШЕ ИХ КОРОН. Нанявший тебя Хозяин491, НЕСОМНЕННО, ОПЛАТИТ ТВОЙ ТРУД492. משנה ו גדולה תוךה יותר מן הכהונה ומן המלכות, שהמלכות נקנית כשלשים מעלות, ןה?הנה בעשרים וארבע, ןהת'וךה נקנית בארבעים ושמונה ךברים, ואלו הן, בתלמוד, בשמיעת האזן, בעריכת שפתים, בבינת הלב, באימה, ביראה, בענות, בשמחה, МИШНА 6 ——— Тора выше СВЯЩЕННИЧЕСТВА И ЦАРСТВА. Царство приобретается С ТРИДЦАТЬЮ ПРИВИЛЕГИЯМИ493, СВЯЩЕННИЧЕСТВО — С ДВАДЦАТЬЮ ЧЕТЫРЬМЯ494, а Тора приобретается [при исполнении] СОРОКА ВОСЬМИ УСЛОВИЙ495. Изучение496, выслушивание497, ИЗЛОЖЕНИЕ498, ПОНИМАНИЕ. Благоговение, страх, НЕПРИТЯЗАТЕЛЬНОСТЬ И РАДОСТЬ. То есть исполняй заповеди, ибо сказано выше: “У кого [добрых] дел больше, чем мудрости, у того мудрость сохраняется” (мишна 3:9). Святой, благословен Он. Цитата из Мишны (Авот, 2:16). Чтобы обрести царя, народ обязан предоставить ему тридцать привилегий, перечисленных в Шмуэлъ I (гл. 8). Чтобы обрести священников, народ должен предоставить им двадцать четыре привилегии, двадцать четыре дара, перечисленных в Торе. Чтобы обрести Тору, человек должен посвятить ей всю свою жизнь. Далее перечисляются условия, исполнение которых приближает человека к обретению Торы, а также необходи- мые ученику мудрецов черты характера, и описывается подобающий ученику мудрецов об- раз жизни. Всю жизнь следует посвятить учебе. Устную Тору можно выучить только устно—слушая наставника. Выученное следует уметь рассказать другим. 490 491 492 493 494 495 496 497 498 739
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | בטהרה, בשמוש חכמים, : 7 т т: т : • :־ 7 • т בדקדוק הבדים, בפלפול התלמידים, בישוב, במקךא, במשנה, במעוט סחוךה, במעוט ורד ארץ, במעוט תענוג, במעוט שנה, במעוט שיחה, במעוט שחוק, בארד אפים, בלב טיוב, באמונת חכמים, בקבלת היסודין, המכיר את מקיומו, ןהשמח בחלקו, ןהעושה סיג לדבךיו, ואינו מחזיק טובה לעצמו, אהוב, 7 Т אוהב את המקום, אוהב את הבדי׳ות, אוהב את הצדקות, איוהב את המישרים, אוהב את התוכחות, 7 Т ומתרחק מן הכבוד, ולא מגיס ל1ב1 בתלמודו, : ־ 7 S ואינו שמח בהיוראה, Т •• S ־ : 7 т т נושא כעל עם סבת, ומכריעו לכף זכות, ומעמידו על האמת, ומעמידו על Обслуживание мудрецов499, УТОЧНЕНИЕ С ТОВАРИЩАМИ500 И ГЛУБОКОМЫСЛИЕ С УЧЕНИКАМИ501. Рассудительность502. [Изучение] Писания и Мишны503. [Необходимо] меньше спать, МЕНЬШЕ РАЗГОВАРИВАТЬ; МЕНЬШЕ УДОВОЛЬСТВИЙ, МЕНЬШЕ СМЕХА, МЕНЬШЕ МИРСКИХ ЗАБОТ. Терпение к другим, доброе сердце504, ДОВЕРИЕ К МУДРЕЦАМ И ГОТОВ- НОСТЬ ТЕРПЕТЬ. Знать свое место, радоваться СВОЕЙ ДОЛЕ, СЛЕДИТЬ ЗА СВОИМИ СЛОВАМИ505 И СТАВИТЬ СЕБЕ ВСЕ В ЗАСЛУГУ. Быть ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫМ506, любить Вездесущего, любить людей. Любить справедливость, ЛЮБИТЬ УПРЕКИ И ЛЮБИТЬ ЧЕСТНОСТЬ. Удаляться от почета, не обижать учеников, НЕ РАДОВАТЬСЯ [ВОЗМОЖНОСТИ] ВЫНОСИТЬ РЕШЕНИЯ. 499 Тот, кто прислуживает ученым, не только лучше знает закон, но и лучше умеет применять его на практике. 500 Тщательным анализом, проводимым в группе коллег. 501 Глубокие и утонченные рассуждения, призванные заострить разум учеников. 502 Согласно одной версии, здесь имеется в виду “спокойствие [в спорах]״, согласно же выбран- ной нами версии Раши, здесь подразумевается “спокойствие [разума]”. 503 Тора приобретается изучением всех книг Писания и Мишны. 504 Здесь, скорее всего, речь идет о добром расположении духа. 505 Буквально: “делать ограду своим речам”, то есть стараться не оставлять места для преврат- ного понимания своих слов. 506 Привлекать к себе сердца людей. 740
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 6 \ МИШНА 7 | השלום, ־ 7 Т ומרדעזב לבו בתלמודו, שואל ומשיב שומע ומוסיף, הלומד על מנת ללמד והלומד על מנת לעשות, המחכים את ךבוי ןהמכון את שמועתו, ןהאומר דבר בשם אומרו. הא למךת כל האומר דבר בשם אומרו מביא גאלה לעולם, שנאמר, ותאמר אסתר למלך בשם מךזיכי: Разделять трудности товарища507, ОПРАВДЫВАТЬ ЕГО. Наставлять его к правде, на- СТАВЛЯТЬ ЕГО К МИРУ. Быть РАССУДИТЕЛЬНЫМ в учебе. Спрашивать и отвечать, вы- СЛУШИВАТЬ И ДОБАВЛЯТЬ. Учиться, ЧТОБЫ учить; учиться, ЧТОБЫ исполнять. Приумножать мудрость НАСТАВНИКА508. Сопоставлять узнанное509. Излагать, указывая источник. Мы учим, что каждый, кто ПРИ ИЗЛОЖЕНИИ УКАЗЫВАЕТ ИСТОЧНИК, ПРИНОСИТ В МИР СПАСЕНИЕ, КАК СКАЗАНО: “И сказала Эстер царю от имени Мордехая”510. משנה ז גדולה ת'וךה שהיא נותנת חיים לעשיה בעולם הזה ובעולם הבא, שנאמר, כי חיים הם למוצאיהם ולכל בשרו מרפא, : T S Т ־ 7 МИШНА 7 ——— Велика Тора! Она дает жизнь ис- полняющим ЕЕ в этом мире и в Мире грядущем, как сказано: “Они жизнь для того, кто их НАШЕЛ, И ИСЦЕЛЕНИЕ ДЛЯ ВСЕЙ ПЛОТИ его”511. 507 Буквально: “нести ярмо с товарищем”; возможно, тем самым предписано делить его трудно- сти, а возможно—терпеть дурные черты его характера. 508 Задавая ему осмысленные вопросы. 509 То есть сравнивать выученное в разное время и на разных уроках, чтобы получить единую картину. 510 Эстер, 2:22. Мордехай узнал о заговоре телохранителей против царя и передал это царю че- рез Эстер. Благодаря тому что царь впоследствии вспомнил об этой заслуге Мордехая, евреи Персии были спасены. 511 Мишлей, 4:22. 741
I МИШНА 7 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ואומר, רפאות תהי לשחל ושקוי לעצמותיך, ואומר, עץ חיים היא למחזיקים בה ותזמכיה מאשר, ואזמר, כי לדת חן הם לראשך וענקים לגךגרתיך, ןאזמרל תתן לראשך לדת חן עסךת תפארת תמגנך, ןאזמר, כי בי לךבו ימיזל ויוסיפו לך שנות חיים, ואומר, ארך ;מים בימינה בשמאולה עשר וכבוד, ואומרל כי ארך;מים ושמת חיים ושאם יוסיפו לך И СКАЗАНО: “Излечением будет телу твоему и эликсиром для КОСТЕЙ твоих”512. И сказано: “Древо жизни она для придер- ЖИВАЮЩИХСЯ ЕЕ, И ОПИРАЮЩИЕСЯ НА НЕЕ СЧАСТЛИВЫ513״. И СКАЗАНО: “Это ПРЕКРАСНЫЙ ВЕНОК НА ГОЛОВЕ ТВОЕЙ И ОЖЕРЕЛЬЕ НА ШЕЕ ТВОЕЙ”514. И СКАЗАНО: “Она увенчает твою голову ПРЕКРАСНЫМ ВЕНКОМ И ВОЗЛОЖИТ НА ТЕБЯ ВЕНЕЦ славы”515. И СКАЗАНО: “Ибо со мной умножатся дни твои, И ПРИБАВЯТСЯ ТЕБЕ ГОДЫ жизни”516. И СКАЗАНО: “Долгоденствие в ее правой РУКЕ, А В ЛЕВОЙ — БОГАТСТВО и почет”517. И сказано: “Долгоденствие, и годы жизни, И МИР ДОБАВЯТ ТЕБЕ”518. 512 Там же, 3:8. 513 Там же, 3:18. 514 Там же, 1:9. 515 Там же, 4:9. 516 Там же, 9:11. 517 Там же, 3:16. 518 Там же, 3:2. 742
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 8 | И сказано: ) ןאומרל “Пути ее—пути / דרכיה דךכי טעם ПРИЯТНЫЕ, ( וכל נתבותיה שלום: И ВСЕ СТЕЗИ ) ЕЕ — МИР519״. ( משנה ח ךבי שמעון בן יהוךה משום.רבי שמשן בן יוחאי א1מר, הנר ןהכ_ח ןהששר והכבוד והחכמה והזקנה והשיבה והבנים נאה לצדיקים ונאה לשלם, שנאמר, עטרת תפארת שיבה בדרן צדקה תמצא, ןאוימר, עטרת זקנים בני בנים МИШНА8 Рабби Шимон бен {Йегуда}520 говорил ОТ ИМЕНИ РАББИ ШИМОНА БЕН ЙОХАЯ: КРАСОТА, СИЛА, БОГАТСТВО, ПОЧЕСТИ, МУДРОСТЬ, {старость}521, седина и сыновья ПРИЛИЧЕСТВУЮТ ПРАВЕДНИКАМ И ХОРОШИ ДЛЯ МИРА, КАК СКАЗАНО: “Венец красы — седина, НАХОДЯТ ЕЕ НА ПУТИ ПРАВДЫ522״. И СКАЗАНО: “Слава парней — в силе их, А ВЕЛИКОЛЕПИЕ СТАРИ- КОВ — СЕДИНА523״. И СКАЗАНО: “Венец мудрых—в их БОГАТСТВЕ524״. И СКАЗАНО: “Венец старости—сыновья СЫНОВЕЙ, 519 Там же, 3:17 520 В ряде версий — {Манасия}. 521 В конце мишны говорится, что всего этих черт семь, значит, одна из восьми перечисленных черт лишняя,—и можно предположить, какая именно: слова {старость} нет в версии Элиягу зута. 522 Мишлей, 16:31. 523 Там же, 20:29. 524 Там же, 14:24. 743
I МИШНА 9 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ותפארת בנים אבץתם, ןא1מר, תפארת בחורים מחם והדר זקנים שיבה, וא1מרי וחפו־ה הלבנה ומשה החמה כי מאי יי צבאות בהר ציון ובירושלים ונגד זקניו כבוד. רבי שמעיון בן מנסןא אומר, אלו שבע מדות שמנו חכמים לצדיקים, כלם נתקימו ברבי ובבניו: А СЛАВА ДЕТЕЙ — ИХ ОТЦЫ525״. И СКАЗАНО! “Будет посрамлена луна И СОЛНЦЕ УСТЫДИТСЯ, ибо Господь Воинств ВОЦАРИТСЯ на горе Сион и в Иерусалиме И СЛАВА БУДЕТ ПЕРЕД СТАРЕЙШИНАМИ526״. Рабби Шимон бен Менасия говорит: ЭТИ СЕМЬ ЧЕРТ ПРАВЕДНИКОВ, ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ МУДРЕЦАМИ, воплотились в Рабби527 и его сыновьях. משנה ט אמר ךבי יוסי בן קסמא, פעם אחת הייתי מהלך, בד־ךזי ופגע בי אז־ם אחד, ונתן לי שליום, והחזו־תי א שלום, אמר לי, רבי מאיזה מקיום אתה, אמו־תי א, מעיר גדולה של חכמים ושל סופרים אני, 7 • т • : V : אמר לי, רבי ךצונף שתדור עמנו במקומנו ואני אתן לף אלף אלפים דנרי זהב ואבנים טובות ומו־גליזת, МИШНА 9 —— Сказал рабби Йосе бен Кисма: ОДНАЖДЫ Я ШЕЛ ПО ДОРОГЕ И ВСТРЕТИЛ ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА. Он ПОПРИВЕТСТВОВАЛ МЕНЯ, И Я ОТВЕТИЛ ЕМУ ПРИВЕТСТВИЕМ. Он спросил: “Рабби, из какой ты МЕСТНОСТИ?” Я сказал: “Я ИЗ БОЛЬШОГО ГОРОДА МУДРЕЦОВ И УЧЕНЫХ528”. Он сказал: “Рабби, если хочешь ПОСЕЛИТЬСЯ С НАМИ, Я ДАМ ТЕБЕ ТЫСЯЧУ ТЫСЯЧ ЗОЛОТЫХ ДИНАРОВ, ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ и жемчугов”. 525 Там же, 17:6. 526 Йешаягу, 24:23. 527 Титул “Рабби” без уточнения в Мишне относится к р. Йегуде га־Наси. 528 Буквально: “писцов”; так Мишна называет знатоков Писания. 744
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 9 | אמן־תי לו אם אתה נותן לי כל כסף וזהב ואבנים טובות ומן־גליות שבעולם, איני דר אלא במקום תון־ה, ולא עוד, אלא שבשעת פטיךתו של אדם אין מלוין לו לאז־ם לא כסף ולא זהב ולא אבנים טובות ומן־גליות, אלא תה־ה ומעשים טובים בלבד, שנאמר, בהתהלכך תנחה אותך בשכבך תשמור עליך והקיצות היא תשיחך, בהתהלכך תנחה אתך•, בעולם הזה, בשכבך תשמור עליך, בקברי והקיצות היא תשיחך, לעולם הבא, ואומה לי הכסף ולי הזהב נאם ין צבאות: Я сказал ему: “Даже если ты ДАШЬ МНЕ ВСЕ СЕРЕБРО, ЗОЛОТО, ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ И ЖЕМЧУГА МИРА, Я БУДУ ЖИТЬ ТОЛЬКО ТАМ, где Тора {...}529”. И еще: в час смерти человека НЕ СОПРОВОЖДАЮТ НИ СЕРЕБРО, НИ ЗОЛОТО, НИ ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ, НИ ЖЕМЧУГА, а только Тора и его добрые ДЕЯНИЯ, КАК СКАЗАНО: “Когда ты идешь, она направ- ЛЯЕТ ТЕБЯ, КОГДА ТЫ ЛЕЖИШЬ, ОНА ОХРАНЯ- ЕТ ТЕБЯ, КОГДА ТЫ ПРОСЫПАЕШЬСЯ, ОНА БЕСЕДУЕТ С ТОБОЙ”530. “Когда ты идешь, она направля- ЕТ ТЕБЯ” — В ЭТОМ МИРЕ. “Когда ты лежишь, она охраняет тебя”— В МОГИЛЕ. “Когда ты просыпаешься, она бе- СЕДУЕТ С ТОБОЙ” — в Мире грядущем. И СКАЗАНО: ““Мне серебро и Мне злато”,— говорит Господь Воинств”531. 529 В ряде версий Мишны здесь добавлено: {Так и записано царем Израиля Давидом в книге Тегилим: “Учение уст Твоих мне дороже тысяч [слитков] золота и серебра” (Тегилим, 119:72).} 530 Тора направляет человека, охраняет его и т. д., см. Мишлей, 6:22. 531 Хагай, 2:8. 745
I МИШНА 10 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | мишна ю משנה י חמשה קנינים קנה א הקדוש ברוך, הוא באלמ1, ואלו הן, ת1ךה קנין אחד, שמים וארץ קדן אחד, אבךהם קנין אחד, ישךאל קנין אחד, בית המקדש קנין אחד. ת1ךה מנין, דכתיב, י; קנני ראשית דךכו קדם מפעליו מאז. שמים ואךץ מנין דכתיב, כה אמר יי השמים כסאי Т ־ :т ־ T ־ • • : • והארץ הדם רגלי אי זה בית אשר תבנו לי ואי זה מקום מנוחתי, וא1מר, מה _רבו מעשיד לי Пятью СОКРОВИЩАМИ532 ОБЛАДАЕТ СВЯТОЙ, БЛАГОСЛОВЕН Он, в Своем мире. Вот они. Тора—одно сокровище. Небо и земля — одно СОКРОВИЩЕ. Аврагам — ОДНО СОКРОВИЩЕ. Израиль—одно сокровище. Храм — одно сокровище. ‘Тора—одно [сокровище]״ — откуда [следует]? Написано: “Господь СОТВОРИЛ МЕНЯ в начале Своего пути, ПРЕЖДЕ СОЗДАНИЙ СВОИХ, ИЗДАВНА533״. ‘Небо и земля—одно [сокрови- ще]” — откуда [следует]? Написано: “Господь говорит: “Небо — Мой ПРЕСТОЛ, А ЗЕМЛЯ — ПОДНОЖИЕ НОГ Моих. Какой дом вы [можете] по- строить Мне, [какое] место для покоя Моего534”״. И сказано: “Как велики творения Твои, Господь! 532 Уже в Писании использованное здесь слово — кинъян. — встречается в двух значениях: “тво- рить” и “приобретать”. В Мишне это слово, как правило, означает “приобретать”, но посколь- ку вся эта мишна построена на цитатах из Писания, здесь подразумеваются оба значения: и “творения”, и “сокровища Всевышнего”. 533 Мудрость Торы говорит и т. д., см. Мииллей, 8:22. 534 Йешаягу, 66:1. 746
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 10 | כלם בחכמה עשית מלאה האךץ קנינו* אבךהם מנין, דכתיב, ויבךכהו ויאמר בתו* אבךם לאל עליון קונה שמים וארץ. לשךאל מנין, דכתיב, עד מגבר עמך יי עד:לנבור עם זו קנית, ואומר, לקדהצים אשר בארץ המה ואדירי כל חפצי בם. בית המקדש מנין, דכתיב, מכון לשבתןז פעלת יי מקךש אדני כוננו יךיךיי ואומר, ויביאם אל גבול קךשו Ты В МУДРОСТИ СОТВОРИЛ их! Произведениями Твоими на- ПОЛНЕНА ЗЕМЛЯ535״. “Аврагам— одно [сокровище]” — откуда [следует]? Написано: “И Он БЛАГОСЛОВИЛ ЕГО, говоря: “Благословен будь Аврагам перед Богом Всевышним, Творцом неба и земли””536. “Израиль—одно [сокровище]”— откуда [следует]? Написано: “Пока проходит народ Твой, Господи, ПОКА ПРОХОДИТ НАРОД СЕЙ, КОТОРЫЙ Ты сотворил”537. И СКАЗАНО: “К СВЯТЫМ, КОТОРЫЕ НА ЗЕМЛЕ, ВЕЛИКО СТРЕМЛЕНИЕ МОЕ538״. “Храм — одно [сокровище]” — откуда [следует]? Написано: “На месте, что жилищем Ты сделал Себе, Господи, во святилище, Владыка, КОТОРОЕ СОЗДАЛ, ВОЗДВИГНУТОЕ руками Твоими”539. И СКАЗАНО: “Привел Он их к границе святой [земли] Своей, 535 Тегилим, 104:24. 536 Берешит, 14:19• 537 Шмот, 15:16. 538 Тегилим, 16:3. 539 Шмот, 15:17. 747
I МИШНА II I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПИРКЕЙ АВОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | К ВОЗВЫШЕННОСТИ, СОЗДАННОЙ ; ДЕСНИЦЕЙ Его540״. ( הר זה קנתה ימינו: Все, что создал Святой, благо- ; словен Он, 1 в Своем мире, ) Он создал во славу Свою, ( КАК сказано: S “Все названное именем ) Моим S Я ВО СЛАВУ Мою СОТВОРИЛ, ) СОЗДАЛ И СДЕЛАЛ541״. ( И СКАЗАНО: ל משנה יא כל מה שברא ההןדיוש ברוך, הוא בעולמו, לא בראו אלא לכבודו, 7 : • TV T S שןאמר, כל הנקךא בשמי ולכבודי בךאתיו לצו־תיו אף עשיתיו, ואומר, יל ימלך לעלם ועד. “Господь БУДЕТ ЦАРСТВОВАТЬ ( ВО ВЕКИ ВЕКОВ542״. ) *** *** ) Рабби Хананья бен Акашья S ГОВОРИТ543: } Святой, БЛАГОСЛОВЕН Он, \ ЖЕЛАЛ ДАРОВАТЬ ЗАСЛУГИ ИЗРАИЛЮ, ) А ПОЭТОМУ ДАЛ ЕМУ ТОРУ ( И МНОЖЕСТВО ЗАПОВЕДЕЙ, ) КАК СКАЗАНО: 1 “ГОСПОДЬ ЖЕЛАЛ РАДИ ПРАВДЫ ) Своей с возвеличить Тору ו И ПРОСЛАВИТЬ544״. ( רבי חנניא בן גגקשיא א1מרי ךצה הקדוש ברוך• הוא לזכות את ישךאל, לפיכך הרבה להם תורה ומצות, : • T י • : 7 : • T V T T שןאמר, לל חפץ למען צךקו לגדיל תוךה ולאדיר: Тегилим, 78:54. Йешаягу, 43:7. Шмот, 15:18. Здесь подразумевается: “Господь будет царствовать во веки веков в мире, со- творенном во славу Его”. Этот отрывок—мишна из трактата Макот (3:16). Сюда она помещена, в частности, для того, чтобы завершить главу словами именно Мишны, а не Барайты. Широко распространен обы- чай произнесением этой мишны завершать любое изучение Торы. Йешаягу, 42:21.
ТРАКТАТ ГОРАЙОТ מספת הוריות ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Горайот (“Постановления”), по-видимому, первоначально был ча- стью большого трактата Сангедрин. Называется он так поосновной теме трактата — законам, касающимся ошибочных постановлений Верховного суда и их последствий. Если Сангедрин издал ошибочное постановление, следуя которому народ массово нарушил некую заповедь Торы, то отдельные люди считаются невино- вными в преступлении—ведь они слушались тех, на кого обязаны полагаться. И когда ошибка Верховного суда выясняется, приносится коллективная жертва, а не жертвы за каждого отдельного человека (Ваикра, 4:13-21). Такая жертва на- зывается “бык общины”. То, в каких случаях она приносится и за какого типа постановления суда ее следует приносить, обсуждается в первой главе трактата. Во второй главе также идет речь об ошибочном постановлении, но выне- сенном не судом, а первосвященником (Ваикра, 4:3-12). В третьей части трактата говорится о жертвах, приносимых царем во ис- купление своих невольных прегрешений (Ваикра, 3:22-23). א ГЛАВА I משנה א הוח בית דין לפבור פל אחת מכל מצות האמורות בתורה МИШНА I — Суд1 постановил [нечто] , НАРУШАЮЩЕЕ ОДНУ ИЗ ЗАПОВЕДЕЙ Торы2, О каком именно суде идет речь—см. мишку 1:5. Суд разрешил некий поступок, за нарушение которого Тора предусматривает “отсечение души” того, кто так поступил умышленно, а поступивший так по неведению должен прине- сти очистительную жертву (см. мишку 2:3).
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | והלך היחיד ועשה שוגג : т ־ י ־ т т : • т •״ על פיהם, בין שעשו ועשה עמהן, בין שעשו ועשה אחריהן, בין שלא עשו ועשה, פטור, 7 Т מפני שתלה בבית דין. הורו בית דין דדע אחד מהן שטעו איו תלמיד והוא ראוי להוראה ־ : • : Т Т : т והלך, ועשה על פיהן, בין שעשו ועשה עמהן, בין שעשו ועשה אחריהן, בין שלא עשו ועשה, הרי זה חיב, מפני שלא תלה בבית דין. זה הכלל, התולה בעצמו, И НЕКТО ПОШЕЛ И ДОПУСТИЛ ОШИБКУ В СООТВЕТСТВИИ С ИХ СЛОВАМИ. Поступили ли члены суда так, и он с ними, ИЛИ ОНИ ПОСТУПИЛИ ТАК, А ОН ВСЛЕД ЗА НИМИ, ИЛИ ОНИ НЕ ПОСТУПИЛИ ТАК, А ОН ПОСТУПИЛ — ОСВОБОЖДЕН [от ПРИНЕСЕНИЯ жертвы]3, ПОТОМУ ЧТО ПОЛАГАЛСЯ НА СУД. Суд постановил, но один из них4 ЗНАЛ, ЧТО ОНИ ОШИБЛИСЬ, или [знал об этом] ученик, ДОСТОЙНЫЙ ИЗДАВАТЬ ПОСТАНОВЛЕНИЯ, [однако] пошел и поступил в со- ОТВЕТСТВИИ С ИХ СЛОВАМИ. Поступили ли они так, а он с ними, ИЛИ ОНИ ПОСТУПИЛИ ТАК, и он ВСЛЕД ЗА НИМИ, ИЛИ ОНИ НЕ ПОСТУПИЛИ ТАК, А ОН ПОСТУПИЛ — ОБЯЗАН [ПРИ- НЕСТИ жертву]5, ПОТОМУ ЧТО НЕ ПОЛАГАЛСЯ НА СУД6. Правило таково: ТОТ, КТО ПОЛАГАЕТСЯ НА СЕБЯ7, 3 Не обязан приносить предписанную Торой очистительную жертву—козу или овечку (Баи- кра, 5:6). Ведь жертва приносится за заблуждение, а тут нарушитель не заблуждался, а по- ступил по постановлению суда. 4 Один из членов суда. 5 Должен принести очистительную жертву за свой проступок. 6 Нарушитель приносит жертву только в том случае, если знал, что суд ошибся, но полагал, что поступить по указанию суда — заповедь. Если он знал, что поступать по указанию суда не следует, то даже жертвы не приносит, потому что это умышленное преступление, а за та- ковое жертвы не приносят. 7 Он поступает по собственному разумению. 750
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | ח;ב. והת1לה בבית דין, פטור: Т ВИНОВЕН, ТОТ, КТО ПОЛАГАЕТСЯ НА СУД, НЕ ВИНОВЕН. МИШНА 2 Суд8 постановил, узнал, что ошибся, И ОТМЕНИЛ [постановление], НЕВАЖНО, ПРИНЕСЛИ [ОНИ УЖЕ] ЗА СЕБЯ [ЖЕРТВУ] ИСКУПЛЕНИЯ ИЛИ НЕ ПРИНЕСЛИ9, [некто] пошел и поступил В СООТВЕТСТВИИ С ИХ СЛОВАМИ. Р. Шимон ОСВОБОЖДАЕТ [ТАКОГО ЧЕЛОВЕКА ОТ ПРИНЕСЕНИЯ жертвы]10. Р. {Элиэзер}11 говорит: СОМНИТЕЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ12. Что ТАКОЕ “сомнительная ситуация”?13 Сидел у себя дома— ОБЯЗАН [ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ], ПОПАЛ В ЗАМОРСКУЮ СТРАНУ14— 8 См. мишку 1:5. 9 Речь о том, принесла община быка в очистительную жертву за ошибочное постановление (Ваикра, 4:14) или нет. ю Не обязан приносить козу или овечку — очистительную жертву, предписанную Торой (Ва- икра, 5:6). Ведь он не заблуждался, а поступал по постановлению суда. Бертиноро полагает, что по приведенному здесь мнению р. Шимона нарушитель не виновен только в случае, если так поступает большинство общины. и В Пармской рукописи—Эльазар. 12 Не исключено, что поступившему так следовало проверить, не изменил ли суд своего реше- ния, а тогда ему следует принести жертву вероятной повинности, предписанную именно для случаев, когда человек не уверен, совершил ли он грех (Ваикра, 5:17-19). 13 В каком случае мы считаем, что человек оказался в ситуации, когда ему за проступок следует принести жертву вероятной повинности? 14 В края, где нарушитель не сразу узнает о том, что постановление суда признано ошибочным. Комментаторы здесь следуют поправке Вавилонского Талмуда: не только тот, кто живет в за- морской стране, но и тот, кто готовится к путешествию. משנה ב הורו בית דין, דז־עו שטעו, ןרוןרו בהן, בין שהביאו כפו־תן ובין שלא הביאו כפךתן, והלך ועשה על פיהן, ו־בי שמעיון פוטר, ודבי אליעזר אומר, ספק. איזהו ספק, אוב א בתוך ביתו, חוב. הלך לו למדינת העז, 751
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ f ОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | פטור. אמר _רבי עקיבא, מודה אני בזה שהוא קרוב לפטור מן החזבה. אמר א בן עזאי, מה שנה זה מן היושב בביתו, שהיושב בביתו אפשר הןה א שישמע, וזה לא הןה אפשר א שישמע: НЕ ОБЯЗАН. Сказал р. Акива: Я СОГЛАСЕН, ЧТО В ТАКОМ [случае] ОН СКОРЕЕ НЕ ОБЯЗАН, ЧЕМ ОБЯЗАН. Спросил Бен Азай: ЧЕМ ЭТОТ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ТОГО, КТО СИДИТ ДОМА? {Ответил ему [Бен Азаю] р. Акива:}15 СИДЯЩИЙ ДОМА ИМЕЕТ ВОЗМОЖ- НОСТЬ УСЛЫШАТЬ16, А У ЭТОГО17 НЕ БЫЛО ВОЗМОЖНО- СТИ УСЛЫШАТЬ. משנה ג הורו בית דין לעקור את כל הגוף, אמת אין נדה בתוךה, אין שבת בתוךה, אין עבודה זרה בתורה, " י :־ ТТ Т ־ 7 у סרי אלו פטוו״ין. МИШНА 3 а: Суд18 постановил [нечто], изы- МАЮЩЕЕ САМО ПОНЯТИЕ19. [Например], сказали20: нет “нечистоты месячных” в Торе21, НЕТ СУББОТЫ В ТОРЕ22, нет [запрета] идолопоклон- ства в Торе23. 15 Слова в фигурных скобках содержатся в версии Раши и в Мюнхенской рукописи. Скорее все- го, эту правку следует принять. 16 Мог поинтересоваться и узнать, что постановление суда отменено. Раз он этого не сделал, не исключено, что к нему следует применить закон о том, кто не может решить, согрешил он или нет. 17 У занятого подготовкой к путешествию, равно как и у того, кто уже живет в дальних краях. 18 См. мишку 1:5. 19 Само понятие об одной из областей Закона, как в примерах ниже. 20 Суд издал постановление. 21 Общеизвестно, что половая связь с женщиной в период месячных запрещена до тех пор, пока она в надлежащее время не окунется в водылшкгве (Ваикра, 15:19» 18:19, 20:18). 22 Все знают, что Тора запрещает работать в субботу. 23 Запреты идолопоклонства в Торе повторены многократно. Тут важно, что все перечислен- ные заповеди хорошо известны всем евреям. 752
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | הורו לבטל מקצת ולקים מקצת, הרי אלו חיבין. כיצד, אמרו : Т יש נדה בתה־ה אבל הבא על שומרת תם בנגד תם פטור, יש שבת בתוו־ה אבל המוציא מך־שות היחיד לן־שות הרבים Т ־ ״ פטור, יש ןגבוץה זרה בתוךה אבל המשתחוה פטורי הרי אלו חיבין, שנאמר, ונעלם דבר, : v : - דד 7 דבר ולא כל הגוף: [За] это [приносить жертву] НЕ ОБЯЗАНЫ24. б: [Если] ПОСТАНОВИЛИ ЧАСТИЧНО ОТМЕНИТЬ, А ЧАСТИЧНО СОХРАНИТЬ, ТО ЭТИ ОБЯЗАНЫ [ПРИНЕСТИ жертву] . О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?25 Сказали: есть “месячные” в Торе, но вошедший к той, что ожидает “день против дня”26, НЕ ВИНОВЕН; ЕСТЬ СУББОТА В ТОРЕ, НО ВЫНЕСШИЙ ИЗ ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ В ОБЩЕСТВЕННОЕ27 НЕ ВИНОВЕН; есть идолопоклонство в Торе, НО ПРОСТИРАЮЩИЙСЯ ПЕРЕД [идолом] ниц НЕ ВИНОВЕН. Тогда эти обязаны [принести жертву]28, ИБО СКАЗАНО: “...И СКРЫТО БУДЕТ ДЕЛО29״ — “дело”30, а не все понятие. 24 Община (см. мишну 1:5) не обязана приносить быка в очистительную жертву за ошибочное постановление (Ваикра, 4:14), ведь такое постановление, скорее всего, не ошибочное, а зло- намеренное. Тора же не предписывает приносить жертвы за злонамеренные поступки. Те, кто поступил в соответствии с таким постановлением, считая, что обязан следовать поста- новлениям суда, должны принести очистительную жертву за то преступление, которое они совершили. 25 Как конкретно может выглядеть идея “частично отменить, а частично сохранить”? 26 Если в один из дней недели после месячных женщина видела истечение, она нечиста в этот день и “ожидает день против дня”, то есть добавляет к сроку нечистоты еще одни сутки “про- тив нечистого дня”, а потом окунается в воды микве (см. Ваикра, 15:19-23). 27 Запрет переноса предметов из владения во владение в субботу, см. Мишна, Шабат, 1:1. 28 Община обязана принести в жертву быка, как подробно разобрано в мишне 1:5. 29 Ваикра, 4:13. 30 Частный случай. 753
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ f ОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | [3:6] Талмуд здесь указывает, что если суд издает постановление, отменяющее не всю заповедь, а ее исполнение в одном из частных случаев, то, если этот част- ный закон записан в Торе, приносить жертву община не обязана, потому что это близко к злонамеренному нарушению. Например: “Есть суббота, но за- жигать огонь в субботу можно”. Но в Торе прямо написано: “Не зажигайте огня во всех жилищах ваших в субботу” (Шлют, 35*3)• Любой согласится, что такой запрет в Торе существует, поэтому следует применить первую часть разбираемой мишны, а не вторую. משנה ד,■ nin בית דין, דז־ע אחד מהן שטעו ואמר להן טועין אתם, או שלא הןה מפלא של בית דין שם, או שרוןה אחד מהן גר או ממזר או נתין או זקן שלא ךאה (א) בגים, הדי אלו פטוו־ין, МИШНА 4 —— а: Суд31 постановил, НО ОДИН ИЗ СУДЕЙ ЗНАЛ, что они ОШИБЛИСЬ, И СКАЗАЛ ИМ: ВЫ ОШИБАЕТЕСЬ. [Варианты:] там не было главы32, ОДИН ИЗ СУДЕЙ БЫЛ ГЕРОМ33, НЕ- ЗАКОННОРОЖДЕННЫМ34 ИЛИ ИЗ ПРИДАННЫХ35, СТАРЦЕМ, КОТОРЫЙ {НЕ ВИДЕЛ} СВОИХ ДЕТЕЙ36. За это не ОБЯЗАНЫ [приносить жертву]37, 31 См. мишну 1:5. 32 В оригинале “выдающегося мудреца”. Комментаторы считают, что речь идет о главе или о главном мудреце суда. Таким образом, речь идет о ситуации, когда кворум был, но не было главного специалиста по законам. 33 Гер не может быть членом суда по уголовным делам, пока “его мать не родится в Израиле”, то есть только дети герое имеют право быть судьями (см. Сангедрин, 4:2). 34 Незаконнорожденный (мамзер) — ребенок, рожденный от связи, запрещенной Торой под страхом “отсечения души от народа” (список приводится в Ваикра, 18:6-20). Незаконнорож־ денным запрещен брак с урожденными евреями (Дварим, 23:3), и они не могут быть члена- ми суда по уголовным делам (см. Сангедрин, 4:2). 35 Потомков жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин-Нуном (Йегошуа, 9:23-27). Хотя они приняли иудаизм, смешиваться с урожденными евреями им запрещено (Миш- на, Сота, 4:1). Им также запрещено быть членами суда по уголовным делам (см. Сангедрин, 4:2). 36 Существует несколько версий этой фразы. В рукописи Кауфмана: {у которого не было де- тей}. В Мюнхенской рукописи: {который больше не годен для [рождения] детей}. Раши, у которого, вероятно, была та же версия, поясняет: “Уже забыл, каково это—растить детей”. 37 Община (см. мишну 1:5) не обязана приносить быка в очистительную жертву за ошибоч- ное постановление (Ваикра, 4:3), ведь это постановление принято без соблюдения должной 754
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | ПОТОМУ ЧТО ЗДЕСЬ СКАЗАНО “община”38, И НИЖЕ СКАЗАНО “ОБЩИНА39״. Как община, о которой ГОВОРИТСЯ НИЖЕ, [считается таковой], ТОЛЬКО ЕСЛИ ВСЕ ДОСТОЙНЫ ИЗДАВАТЬ ПОСТАНОВЛЕНИЯ, ТАК И ОБЩИНА, О КОТОРОЙ ГОВОРИТСЯ ЗДЕСЬ, [считается таковой], ТОЛЬКО ЕСЛИ ВСЕ ДОСТОЙНЫ ИЗДАВАТЬ ПОСТАНОВЛЕНИЯ, б: [Если] СУД ПОСТАНОВИЛ, ЗАБЛУЖДАЯСЬ, И ВСЯ ОБЩИНА ПОСТУПИЛА, ЗАБЛУЖДАЯСЬ, ПРИНОСЯТ БЫКА40. [Если СУД постановил] УМЫШЛЕННО41, А ПОСТУПИЛИ ЗАБЛУЖДАЯСЬ, ПРИНОСЯТ ОВЕЧКУ И КОЗЛА42. Судьи заблуждались43, а [члены общины] сделали УМЫШЛЕННО — процедуры и силы не имеет. Те, кто поступил согласно такому постановлению, обязаны при- нести очистительную жертву, как за нарушение, за которое Тора предписывает принести в очистительную жертву козу или овечку (Ваикра, 5:6). 38 В законах о проступке, совершенном по указанию суда, сказано: “Если же вся община Изра- иля (согрешит) по ошибке” (Ваикра, 4:13)• 39 В законах об уголовном суде сказано: “И осуждает община...” (Бемидбар, 35:24). 40 Община (см. мишку 1:5) обязана принести за ошибочное постановление быка в очиститель- ную жертву (Ваикра, 4:14)• 41 Члены суда знали, что их постановление противоречит закону Торы. 42 Община (см. мишку 1:5) не приносит жертву за ошибочное постановление, ведь с ее стороны ошибки не было. Те, кто поступал по указанию суда, согрешили по неведению и должны при- нести в жертву очищения козу или овцу, как за проступок, совершенный по ошибке (см. Ваи- кра, 4:2735־)• 43 Суд вынес решение по ошибке. שנאמר כאן עדה ונאמר להלן עךהי מה עדה האמוךה להלן עד שיהיו כלם ךאויים להבראה, אף עדה האמוךה כאן עד שיהיו כלם ךאויים להבראה. הורו בית דין שוגגין ועשו כל ה?ןהל שוגגין, מביאין פר. מזידין ועשו שוגגין, מביאין כשבה ושעיךה. שוגגין ומשו מזידין, 755
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | [жертву они приносить] ) הרי אל! פט!ךין: НЕ ОБЯЗАНЫ44. ^ משנה ה הורו בית דין, ועשו כל הקהל או רבן על פיהם, מביאין פר. ובעבוךה זךה מביאין פר ןשעיר, דברי _רבי מאיר. _רבי יהודה אומר, שנים עשר שבטים מביאין שנים עשר פרים, ובעבודה זרה ־ ТТ Т מביאין שנים עשר פדים ושנים עשר שעירים. • * : Т Т •• : רבי שמעח אוימר, עזלשה עשר פרים 7 • т т т т : ובעבודה זרה, - :־ 7 ТТ Т עזלעזה עשר פרים • Т Т Т Т : !שלשה עשר שעירים 7 • • : T T T S פר ושעיר לכל שבט ושבט, МИШНА 5 —— [Если] СУД ПОСТАНОВИЛ И ВСЯ ОБЩИНА ИЛИ ЕЕ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ПОСТУПИЛА В СООТВЕТСТВИИ С ИХ СЛОВАМИ, ПРИНОСЯТ БЫКА44 45, А ЗА ИДОЛОПОКЛОНСТВО ПРИНОСЯТ БЫКА И КОЗЛА46. [Таковы] слова р. Меира47. Р. Йегуда говорит: ДВЕНАДЦАТЬ КОЛЕН ПРИНОСЯТ ДВЕНАДЦАТЬ БЫКОВ, А ЗА ИДОЛОПОКЛОНСТВО ПРИНОСЯТ ДВЕНАДЦАТЬ БЫКОВ И ДВЕНАДЦАТЬ КОЗЛОВ48. Р. Шимон ГОВОРИТ: ТРИНАДЦАТЬ БЫКОВ, А ЗА ИДОЛОПОКЛОНСТВО — ТРИНАДЦАТЬ БЫКОВ И ТРИНАДЦАТЬ КОЗЛОВ — БЫКА И КОЗЛА ЗА КАЖДОЕ КОЛЕНО, 44 Каждый из членов общины Израиля свободен от принесения жертвы, потому что жертву за злонамеренный поступок не приносят. И в данном случае вся община (см. мишку 1:5) не приносит коллективную жертву, потому что никто из членов сообщества не нарушил закона Торы по указанию суда, все приняли решение сами. 45 Суд обязан приносить быка в очистительную жертву за ошибочное постановление (Ваикра, 4:3). Члены общины Израиля жертвы не приносят, ведь все они поступили на основании ре- шения суда. 46 Быка и козла за совершенный по ошибке грех, связанный с идолопоклонством (см. Бемид- бар, 15:34)• 47 Р. Меир считает, что эти жертвы должен приносить суд общины Израиля. 48 Р. Йегуда считает, что эти жертвы приносят от имени общины Израиля, а не суда, а посколь- ку каждое из колен называется “община”, все двенадцать должны принести свою жертву. 756
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | פר ושעיר לבית דין. הורו• בית דין, ועשו שבעה שבטים או רבן על פיהם, מביאים פר. ובעבוךה זךה מביאין פר ושעיר, 7 • T : דבלי _רבי מאיר. רבי יהוךה אומר, שבעה שבטים שחטאו, 7 :TV • T : T : • מביאים שבעה פרים. ושאר שבטים שלא חטאו, 7 : T V • T : T : הביאין על ידיסן פה שאף אלו שלא חטאו, מביאין על ידי החוטאים. .רבי שמעת אומר, שמונה פרים. ; T T ״ ובעבודה זרה, - :־ 7 TT T שמונה פרים ושמונה שעירים. • • : т : • T T : פר ושעיר לכל עובט ועזבט, ופר ושעיר לבית דין. הורו בית דין של אחד מן השבטים ועשה אותן השבט על פיהם, אותו השבט הוא ח^ב, БЫКА И КОЗЛА ЗА СУД49. [Если] СУД ПОСТАНОВИЛ И СЕМЬ КОЛЕН ИЛИ ИХ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ПОСТУПИЛИ В СООТВЕТСТВИИ С ИХ СЛОВАМИ, ПРИНОСЯТ БЫКА, А ЗА ИДОЛОПОКЛОНСТВО ПРИНОСЯТ БЫКА И КОЗЛА50. [Таковы] слова р. Меира51. Р. Йегуда говорит: СЕМЬ КОЛЕН, КОТОРЫЕ СОГРЕШИЛИ, ПРИНОСЯТ СЕМЬ БЫКОВ, А ОСТАЛЬНЫЕ КОЛЕНА, КОТОРЫЕ НЕ ГРЕШИЛИ, ПРИНОСЯТ ПО БЫКУ ИЗ-ЗА НИХ, ПОТОМУ ЧТО ТЕ, КТО НЕ ГРЕШИЛ, ПРИНОСЯТ ИЗ-ЗА ТЕХ, КТО СОГРЕШИЛ. Р. Шимон говорит: ВОСЕМЬ БЫКОВ, А ЗА ИДОЛОПОКЛОНСТВО — ВОСЕМЬ БЫКОВ И ВОСЕМЬ КОЗЛОВ — БЫКА И КОЗЛА ЗА КАЖДОЕ КОЛЕНО, БЫКА И КОЗЛА ЗА СУД52. [Если] ПОСТАНОВИЛ СУД ОДНОГО ИЗ КОЛЕН И ЭТО КОЛЕНО ПОСТУПИЛО В COOT- ВЕТСТВИИ С ЕГО СЛОВАМИ, ЭТО КОЛЕНО ОБЯЗАНО [ПРИНЕ- СТИ ЖЕРТВУ], 49 Р. Шимон считает, что слова “и принесет в жертву община” (Ваикра, 4:14) относятся в равной степени ко всей общине Израиля и к ее суду. 50 Быка и козла за совершенный по ошибке грех, связанный с идолопоклонством (см. Бемид- бар, 15:34). 51 Р. Меир считает, что эти жертвы должен принести только суд общины Израиля. 52 Р. Шимон считает, что только виновные колена приносят в жертву быка, а суд приносит за себя. 757
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ f ОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ושאר כל השבטים פטורים : T T ־ : 7 • S • T דברי דבי יהוךה. וחכמים אומרים, אין חעים אלא על הותת בית דין הגדול בלבד, עזנאמר, ואם כל עדת ישךאל יקוגו, ןלא עדת אותו העובט: А ОСТАЛЬНЫЕ КОЛЕНА [ОТ ЭТОГО] ОСВОБОЖДЕНЫ. [Таковы] слова р. Йегуды. Мудрецы говорят: ОБЯЗАНЫ [ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ], только [когда согрешили, положив- шись на] постановление Вер- ХОВНОГО СУДА, ИБО СКАЗАНО: “Если ЖЕ ВСЯ ОБЩИНА ИЗРАИЛЯ [согрешит] по ошибке”53— А НЕ ОБЩИНА ТОГО [ИЛИ ИНОГО] КОЛЕНА. ב ГЛАВА 2 משנה א _ הוךה כהן משיח לעצמו, שוגג ועשה שתג, מביא פר. т • •• שוגג ועשה מדד, מזיד ועשה ש1*גג, : т т •־ 7 МИШНА I __ [Если] ПОМАЗАННЫЙ СВЯЩЕННИК54 постановил [нечто] для себя55, ОШИБСЯ И ПОСТУПИЛ ПО ОШИБКЕ — ПРИНОСИТ БЫКА56. [Если же] ошибся, а поступил УМЫШЛЕННО, [неверно постановил] умышлен- НО, А ПОСТУПИЛ ПО ОШИБКЕ — 53 Ваикра, 4:13. 54 Обряд введения первосвященника в должность включал помазание его благовонным мае- лом (состав этого масла приведен в Шмот, 29:7). 55 Первосвященник разрешил себе некий поступок, за нарушение которого Тора предусматри- вает “отсечение души” для того, кто поступил так умышленно, и принесение очистительной жертвы для того, кто поступил так по неведению (см. мишку 2:3). 56 В соответствии со сказанным (Шмот, 4:3): “Если священник помазанный согрешит во грех народу, пусть принесет за грех свой, который совершил, бычка из скота”. 758
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | НЕ ОБЯЗАН [ПРИНОСИТЬ ) פטור, жертву] , ( שהוךאת כהן משיח לעצמו, ВЕДЬ [закон о] постановлении ( כהח־את בית דין לצבור: ПОМАЗАННОГО СВЯЩЕННИКА ДЛЯ ) СЕБЯ ( ПОДОБЕН [ЗАКОНУ] О ПОСТАНОВ- [) ЛЕНИН СУДА ДЛЯ ОБЩИНЫ57. ) משנה ב МИШНА 2 ה1ךה בפני עצמו ועשה בפני עצמו, 7 . - • Т Т : מתכפר לו בפני עצמו. הורה עם הצבור Т ״ ־ • ועשה עם הצבור, מתכפר א עם הצבור. שאין בית И חיבים עד שיורו לבטל מקצת [Если ПОМАЗАННЫЙ священник] ПОСТАНОВИЛ ЕДИНОЛИЧНО И ПОСТУПИЛ ЕДИНОЛИЧНО58, ИСКУПЛЕНИЕ СОВЕРШАЕТ ТОЖЕ ЕДИНОЛИЧНО59. [Если] ПОСТАНОВИЛ ВМЕСТЕ С ОБЩИНОЙ60 И ПОСТУПИЛ ВМЕСТЕ С ОБЩИНОЙ, ИСКУПЛЕНИЕ СОВЕРШАЕТ ВМЕСТЕ С ОБЩИНОЙ61. {Как суд}62 не обязан [принести жертву]63, ПОКА НЕ ПОСТАНОВИТ ЧАСТИЧНО ОТМЕНИТЬ, 57 Жертву приносят только в том случае, когда и постановление, и поступок совершены не- умышленно, см. [1:4:6]. 58 И постановление, и поступок совершены неумышленно. 59 Он приносит в жертву быка, как предписано в Ваикра, 4:3. 60 Если помазанный первосвященник состоял в суде, который издал постановление. 61 В этом случае община (см. мишну 1:5) обязана принести за ошибочное постановление суда быка в очистительную жертву (Ваикра, 4:14)• 62 Раши считает, что это предложение объясняет предыдущий закон, а именно почему перво- священник, издавший постановление вместе с судом, не приносит отдельной жертвы. В Мюн- хенской рукописи здесь написано {и суд}, то есть отсюда начинается новый закон и к перво- священнику предлагается применять все детали закона из первой главы. Первосвященник, издавая закон, является своего рода судом, а исполняя закон, является “общиной”, и все дета- ли закона о первосвященнике, издавшем ошибочное постановление, совпадают с правилами, применимыми к суду, издавшему ошибочное постановление (см. Тиферет Исраэлъ). 63 Здесь анонимный автор мишны приводит мнение р. Меира из мишны 1:5: жертву приносит суд, а не вся община (Раши). 759
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ f ОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ולקים מקצת, וכן המשיח. ולא בעבודה זרה, S ־ :־ 7 TT T עד שיורו לבטל מקצת ולקים מקצת: А ЧАСТИЧНО СОХРАНИТЬ [заповедь]64, ТАК И ПЕРВОСВЯЩЕННИК. И ТО ЖЕ КАСАЕТСЯ ИДОЛОПОКЛОНСТВА65, ПОКА НЕ ПОСТАНОВИТ ЧАСТИЧНО ОТМЕНИТЬ, А ЧАСТИЧНО СОХРАНИТЬ [заповедь] . משנה ג אין חיבין אלא על העלם דבר עם שגגת המעשה, וכן המשיח. ולא בעבודה זךה אין ח;בין אלא על העלם דבר עם שגגת המעשה. וכן המשיח. МИШНА 3 _ Обязаны [приносить жертву], ТОЛЬКО ЕСЛИ ДЕЛО БЫЛО СОКРЫТО66, ПРОСТУПОК [был совершен] В ЗАБЛУЖДЕНИИ67, И ТО ЖЕ КАСАЕТСЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА68. И ЗА идолопоклонство ОБЯЗАНЫ [приносить жертву]69, ТОЛЬКО ЕСЛИ ДЕЛО БЫЛО СОКРЫТО, ПРОСТУПОК [был совершен] В ЗАБЛУЖДЕНИИ, И ТО ЖЕ КАСАЕТСЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА70. 64 См., мишку 1:3. 65 Если первосвященник издал постановление, дозволяющее идолопоклонство, то следует при- менять те же законы, что и в мишке 1:3 (отменил заповедь частично, а не полностью), а так- же законы мишны 1:5 относительно принесения в жертву быка и козла. 66 Здесь неявно процитирован стих, на котором основан закон о суде, допустившем ошибоч- ное постановление, в Ваикра, 4:13. 67 Община (см. мишку 1:5) обязана принести быка в очистительную жертву за ошибочное по- становление (Ваикра, 4:14)• 68 Тот же закон применяется, если ошибочное постановление издаст первосвященник. 69 Быка и козла за грех, связанный с идолопоклонством, совершенный по ошибке (см. Бемид- бар, 15:34)• 70 См. прим. 68. 760
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | אין בית דין ח;בין עד שמרו בדבר שז־תט כרת *• Т :V T T 2 ושגגתו חטאת. ופן המשיח. ולא בעבודה זרה, : ־ :־ 7 TT T עד שמרו על דבר שזדוט כרת ןשגגתו חטאת: Суд обязан [приносить жертву]71 ТОЛЬКО ЗА ПОСТАНОВЛЕНИЕ, ГДЕ ЗА УМЫШЛЕННОЕ [ПРЕСТУП- ление] положено ОТСЕЧЕНИЕ72, А ЗА ОШИБКУ — ЖЕРТВА ОЧИЩЕНИЯ, И ТО ЖЕ КАСАЕТСЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА. И ЗА ИДОЛОПОКЛОНСТВО [обязаны приносить жертву]73 ТОЛЬКО ЗА ПОСТАНОВЛЕНИЕ, ГДЕ ЗА УМЫШЛЕННОЕ [преступление] положено ОТСЕЧЕНИЕ74, А ЗА ОШИБКУ — ЖЕРТВА ОЧИЩЕНИЯ. משנה ד _ אין חיבין על עשה ועל תעשה שבמקדש, ואין מביאין אשם תלוי МИШНА 4 Не обязаны75 [приносить жертву] НИ ЗА ПРЕДПИСЫВАЮЩУЮ, НИ ЗА ЗАПРЕЩАЮЩУЮ заповедь в Храме76, И НЕ ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ ВЕРОЯТНОЙ ПОВИННОСТИ77 71 Быка в очистительную жертву приносят, только если суд издаст описанное ниже постановление. 72 “Отсечение от народа”—приговор свыше, а не по суду. 73 И помазанный первосвященник, и суд обязаны приносить жертву. 74 См. прим. 72. 75 Если суд или помазанный первосвященник дадут ошибочное указание. 76 В связи с присутствием оскверненного человека на территории Храма есть две заповеди Торы. Предписывающая: “Отправить (нечистых) из стана”, запрещающая: “Не осквернять стана” (см. Бемидбар, 5:2, 3). Если, например, суд даст оскверненному человеку указание выйти из Храма длинным путем, то не приносят быка за ошибочное постановление. 77 Если человек не уверен, совершил он своим действием преступление, за которое должен принести жертву, или не совершил, он приносит жертву “за вероятную повинность” (Ваикра, 5:17-19). 761
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ f ОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | שבמקדש. אבל חיבין על עשה ועל ל שבנדה, ומביאין אשם תלוי על עשה ועל ל שבנדה. פרוש מן הנדה. ומצות לא תעשה, לא תבוא אל הנדה: НИ ЗА ПРЕДПИСЫВАЮЩУЮ, ) НИ ЗА ЗАПРЕЩАЮЩУЮ ( заповедь в Храме78. ) תעשה Но ОБЯЗАНЫ79 [ПРИНОСИТЬ ( תעשה жертву] ) И ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ ВЕРОЯТНОЙ ( ПОВИННОСТИ80 ) תעשה КАК ЗА ПРЕДПИСЫВАЮЩУЮ, ) ТАК И ЗА ЗАПРЕЩАЮЩУЮ \ ЗАПОВЕДЬ, ) СВЯЗАННУЮ С ЖЕНЩИНОЙ ( В ПЕРИОД МЕСЯЧНЫХ81. } שבנדה, Что ЭТО ЗА ПРЕДПИСЫВАЮЩАЯ ЗАПОВЕДЬ В [ЗАКОНЕ] О ЖЕНЩИНЕ В ПЕРИОД МЕСЯЧНЫХ? Отделяться от женщины в этот ПЕРИОД. А ЗАПРЕЩАЮЩАЯ ЗАПОВЕДЬ? Не входить к женщине В ПЕРИОД МЕСЯЧНЫХ. Сложность применения законов, описанных здесь, связана с законом, из- ложенным в мишне 1:3. Ведь для того, чтобы признать решение суда непра- вильным, он должен не просто издать постановление, нарушающее заповедь Торы, но “частично сохранить, а частично отменить”. Описание, как должно выглядеть такое постановление в применении к двум примерам этой мишны, дано в Мишне, Швуот, 2:3, 4• 78 Так как за присутствие оскверненного человека на территории Храма приносят не очисти- тельную, а повинную жертву переменной стоимости. Название ее связано с тем, что размер этой жертвы зависит от состояния виновного. Богатый приносит овечку или козу, человек среднего состояния—птицу, а бедный—хлебную жертву (см. Ваикра, 5-67־)• 79 См. прим. 75• 80 Частные лица. 81 Половая связь с женщиной в период месячных запрещена до тех пор, пока она в надлежащее время не окунется в воды лшкве (Ваикра, 15:19,18:19, 20:18). За непредумышленное наруше- ние этой заповеди положено принести жертву постоянной стоимости, а значит, в тех случа- ях, когда человек не уверен, совершил ли он своим поступком грех, ему следует принести жертву “за вероятную повинность”. 762
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | משנה ה МИШНА 5 —— Не обязаны [приносить жертву]82 за “слышал голос [заклятия]”83, за [клятвы] “речением [уст]”84, ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ ХРАМА И ЕГО святынь85. То ЖЕ КАСАЕТСЯ ВОЖДЯ86— [таковы] слова р. Йосе Галилейского. Р. Акива возражает: ВОЖДЬ ОБЯЗАН [ПРИНЕСТИ] ИХ ВСЕ, КРОМЕ КАК ЗА “СЛЫШАЛ ГОЛОС [заклятия]”87, потому что “Царь не судит И ЕГО НЕ СУДЯТ, אין חי;בין על שמיעת הקול, ועל בטוי שפתים, ועל טמאת מקדש וקז־שיו. והנשיא כיוצא בהם, דברי רבי יוסי הגלילי. דבי עקיבא אומר, הנשיא ח^ב בכלן חוץ משמיעת הקול, שהמלך לא ז־ן ולא ז־נין אותו, 82 Если суд или помазанный первосвященник дадут ошибочное указание в перечисленных да- лее случаях, не следует приносить быка в жертву за ошибочное постановление суда, потому что здесь виновные приносят жертву “переменной стоимости”, а в предыдущей мишке гово- рится, что в таком случае быка в жертву вообще не приносят. 83 Речь идет о “клятве свидетельства”. Эта клятва описана в Торе словами: “Если кто согрешит в том, что слышал голос заклятия и был свидетелем, или видел или знал и не сообщил, то по- несет на себе вину” (Ваикра, 5:1). Иными словами, “клятва свидетельства”—это не обещание говорить только правду, а клятвенное заверение истца, что он ничего по данному делу не зна- ет. Здесь речь идет о случае, когда суд утверждает, что свидетель давать показания не должен. 84 “Если кто поклянется речением уст сделать что-нибудь...” (Ваикра, 5:4). Если суд или пер- восвященник издадут ошибочное постановление дать напрасную клятву, быка (см. Ваикра, 4:14) в жертву не приносят. 85 Если ритуально нечистый человек нечаянно вошел в Храм или ел предназначенное в жертву, то, когда он узнает о своем преступлении, ему следует принести жертву переменной стоимо- сти (см. Ваикра, 5:2-13). Если же суд или первосвященник издадут ошибочное постановление, разрешающее оскверненным войти в Храм, быка (см. Ваикра, 4:14) в жертву не приносят. 86 Вождь (в данном случае это царь, см. мишку 3:3), если совершит одно из этих нарушений, жертву не приносит, так же, как и суд, который издал ошибочное постановление в трех пе- речисленных случаях. Дело в том, что за все эти преступления приносится жертва перемен- ной стоимости: богатый приносит овцу, бедный—пару голубей, а совсем бедный—хлебную жертву (см. Ваикра, 5:6, 7, и). Поскольку к вождю понятие “бедность” неприменимо, он, та- ким образом, не приносит в данном случае жертву богатого человека (см. мишку 2:7). 87 Царь должен приносить жертвы переменной стоимости, но от жертвы за то, что он отказал- ся быть свидетелем ближнему, он освобожден в силу того, что он вообще не может быть сви- детел ем в суде. 763
88 89 90 91 92 93 94 95 96 764 I МИШНАЙОТ 67־ I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ f ОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | НЕ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ И О НЕМ НЕ ) ЯЛЖ לא מעיל [לא ПРИНИМАЮТ СВИДЕТЕЛЬСТВА88״. ( משנה ו כל המצות שבתה־ה שחןבין על זדונן כו־ת ועל שגגתן חטאת, היחיד מביא כשבה ושעירה, ־ Т ״ ״•• •:Т :״7 Т ןהנשיא שעיר, ומשיח ובית דין מביאין פר. ובעבודה זרה, - :־ 7 ТТ Т ה^חיד והגשיא ןהמשיח מביאין שעירה, ובית דין פר ושעיר, פר לעוילה ושעיר לחטאת: ד r ד : т • ־ ־ т МИШНА 6 _ За [нарушение] всех заповедей Торы, КОГДА ЗА УМЫШЛЕННОЕ НАРУШЕНИЕ ПОЛОЖЕНО ОТСЕЧЕНИЕ [ДУШИ]89, А ЗА ОШИБКУ — ЖЕРТВА ОЧИЩЕНИЯ, ОБЫЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК ПРИНОСИТ ОВЦУ ИЛИ КОЗУ90, ВОЖДЬ — КОЗЛА91, ПОМАЗАННЫЙ [СВЯЩЕННИК] И СУД92 ПРИНОСЯТ БЫКА93. За идолопоклонство ОБЫЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК, ВОЖДЬ И ПОМАЗАННЫЙ [СВЯЩЕННИК] ПРИНОСЯТ КОЗУ94, А СУД — БЫКА И КОЗЛА: БЫКА В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, А КОЗЛА В ЖЕРТВУ ОЧИЩЕНИЯ95. משנה ז 7 мишна אשם תלוי, ( Принести жертву вероятной 7 т т т ) / ПОВИННОСТИ96 Цитата из Мишны (Сангедрин, 2:2). См. прим. 72. См. Ваикра, 5:6. См. Ваикра, 4:22-23. В случае, когда издадут постановление, приведшее общество к нарушению такого рода заповеди. См. Ваикра, 4:3 и 4:13. См. Бемидбар, 15:24. См. мишку 1:5, о форме жертвоприношения см. Бемидбар, 15:27. Если человек не уверен, совершил он своим действием преступление, за которое должен принести жертву, или не совершил, он приносит жертву “за вероятную повинность” (Ваикра, •(19־5:17
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | העתיד והנשיא חיבין, ומשיח ובית דין פטורים. אשם ודאי, Т Т ־ ־ 7 היחיד ןהגשיא והמשיח חיבין, ובית דין פטוךין. על שמיעת הקול ועל בטוי שפתים ועל טמאת מקדש וקךשיו, בית דין פטוךין, והיחיד ןהנשיא ןהמשיח חענין, אלא שאין כהן נתל חיב על טמאת מקדש ןקךשיו, ОБЯЗАНЫ ОБЫЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК И ВОЖДЬ, А ПОМАЗАННЫЙ [СВЯЩЕННИК] И СУД НЕ ОБЯЗАНЫ97. Принести жертву заведомой повинности98 ОБЯЗАНЫ ЧАСТНОЕ ЛИЦО, ВОЖДЬ И ПОМАЗАННЫЙ [СВЯЩЕННИК]99, А СУД НЕ ОБЯЗАН100. За то, что “слышал голос [заклятия]”101, за [клятвы] “речением [уст]”'02, ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ ХРАМА И ЕГО святынь103, СУД [приносить жертву] не ОБЯЗАН104, А ОБЫЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК, ВОЖДЬ И ПОМАЗАННЫЙ [СВЯЩЕННИК] ОБЯЗАНЫ. Однако первосвященник не ОБЯЗАН [ПРИНОСИТЬ ЖЕРТВУ] ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ ХРАМА И ЕГО СВЯТЫНЬ — Если суд или первосвященник сомневаются, привело ли их постановление к нарушению за- поведи Торы, то им не надо приносить жертву вероятной повинности. Всего в Торе есть пять ситуаций, когда следует принести жертву заведомой повинности: при возращении украденного СВаикра, 5:20-26), при неумышленном хищении храмового иму- щества (Ваикра, 5:14-16), за связь с “рабыней, обрученной мужу” (Ваикра, 19:20-22), при осквернении назорея в период назорейства (Бемидбар, 6:12), при излечении от болезни ма- цора СВаикра, 14:12). О жертве заведомой повинности в Торе сказано (Ваикра, 4:27): “Если же одна душа согрешит по ошибке”. И неважно, кто эта “одна душа”—частное лицо, вождь или первосвященник. Если суд издаст постановление, которое ведет к нарушению заповеди, за которое приносят жертву заведомой повинности, то он не должен приносить в жертву быка, ведь, как уже го- ворилось, быка приносят только в том случае, когда за непредумышленное преступление следует принести очистительную жертву. См. прим. 83. См. прим. 84. См. прим. 85. Если издаст постановление, приведшее общество к такому греху, быка в жертву не приносят, как было объяснено в мишну 2:5. 97 98 99 100 101 102 103 104 765
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | דברי _רבי שמעון. ומה הן מביאין, קךבן עולה ויורד. דבי אליעזר אומר, הגשיא מביא שעיר: ־ T ״ ° * T • ЭТО СЛОВА Р. ШИМОНА105. А ЧТО ОНИ ПРИНОСЯТ? Жертву переменной стоимости106. Р. Элиэзер говорит: ВОЖДЬ ПРИНОСИТ КОЗЛА107. ג ГЛАВА 3 משנה א כהן משיח שחטא ואחר כןי עבר ממשיחותו, וכן נשיא 'שחטא ואחר כך־ עבר מגדלתו, כהן משיח מביא פר, והנשיא מביא שעיר: МИШНА I [В СЛУЧАЕ, когда] помазанный СВЯЩЕННИК, КОТОРЫЙ СОГРЕШИЛ108, А ЗАТЕМ ЛИШИЛСЯ ПОМАЗАНИЯ109, ИЛИ КОГДА ВОЖДЬ, КОТОРЫЙ СОГРЕШИЛ110, А ЗАТЕМ ЛИШИЛСЯ СВОЕГО ВЕЛИЧИЯ111, [бывший] помазанный священ- НИК ПРИНОСИТ БЫКА, А [бывший] вождь приносит КОЗЛА112. Р. Шимон выводит этот закон из стихов Торы (см. Мишна, Пара, 12:4). Жертва, когда богатый приносит овцу, бедный—пару голубей, а совсем бедный—хлебную жертву (см. Ваикра, 5:6, 7, и). Р. Элиэзер считает, что за все преступления, за которые в Торе установлено жертвоприноше- ние, вождь всегда приносит козла в очистительную жертву (см. Ваикра, 4*22). По ошибке издал постановление и сам же поступил в соответствии с ним (см. мишну 2:1). Например, у него появился дефект, не позволяющий ему продолжить службу в Храме (см. Мишна, Макот, 2:6), и он покинул пост до того, как принес жертву. Вождь, который согрешил и должен принести за этот грех козла (см. мишну 2:6). По каким-то причинам покинул княжеский престол, причем покинул его до того, как он при- нес жертву. Несмотря на изменение статуса, они оба должны принести такие жертвы, которые полага- лись бы им в тот момент, когда они согрешили. 105 106 107 108 109 по 111 112 766
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב МИШНА 2 כהן משיח שעבר ממשיחות1 ןאחר כך* חטא, ופן הנשיא שעבר מגדלתו ןאחר כן* חטא, כהן משיח מביא פר, והנשיא כהךזט: [В СЛУЧАЕ, когда] помазанный СВЯЩЕННИК, КОТОРЫЙ лишился ПОМАЗАНИЯ113, ПОТОМ СОГРЕШИЛ114, РАВНО [и тогда], когда вождь, КОТОРЫЙ ЛИШИЛСЯ СВОЕГО ВЕЛИЧИЯ115, ПОТОМ СОГРЕШИЛ116, [бывший] помазанный священ- НИК ПРИНОСИТ быка117, а [бывший] вождь приносит то же, что и обычный человек118. משנה ג ח?זאו עד שלא מומנו ואחר כך נתמנו, הרי אלו כהךוט. ך3י שמעח אוימר, אם מדע להם עד שלא נתמנו, МИШНА 3 — [Если они] согрешили до того, КАК ПОЛУЧИЛИ НАЗНАЧЕНИЕ, А ПОТОМ ПОЛУЧИЛИ НАЗНАЧЕНИЕ119, то они [рассматриваются] как ОБЫЧНЫЕ ЛЮДИ120. Р. Шимон говорит: ЕСЛИ ИМ СТАЛО ИЗВЕСТНО121 ДО ТОГО, КАК ПОЛУЧИЛИ НАЗНАЧЕНИЕ, См. прим. 109. См. прим. 108. См. прим. 111. См. прим. но. Даже если первосвященник больше не исполняет своих обязанностей, святости он не теряет (см. мишну 3:4) и до конца жизни должен будет приносить быка. Такую же жертву, какую приносит частное лицо (см. мишну 2:6). В оригинале слово дьёт, от греч. idiotes —“частное, не должностное лицо”. На должность первосвященника или вождя, как и в предыдущих мишнайот. Приносят такую жертву, которую должны были бы принести в момент совершения греха. О совершенном ими грехе и о том, что им следует принести жертву. ИЗ 114 115 116 н 7 118 119 120 121 767
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | חיבין. ומשנתמנו, פטוךין. ואיזהו הנשיא, זה המלך, שןאמר, ועשה אחת מכל מצזת ה׳ אלהיו, (נשיא) שאין על גביו אלא ה׳ אלהיו: ОБЯЗАНЫ [ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ]122, [если узнали] после НАЗНАЧЕНИЯ — НЕ ОБЯЗАНЫ123. Кто ТАКОЙ “вождь124?״ Это ЦАРЬ, КАК СКАЗАНО: “Поступит против одной из заповедей Господа, Бога своего”125. [Значит, речь идет о] вожде, над которым никого кроме Господа, Бога его, НЕТ126. משנה ד ואיזהו המשיח, המשוח ?שמן המשחה, לא המרבה בבגדים. אין ?ין כהן המשוח ?שמן המשחה למרבה ?גדים, МИШНА 4 — Кто ТАКОЙ “ПОМАЗАННЫЙ [священник]”? Тот, КТО ПОМАЗАН МАСЛОМ ПОМАЗАНИЯ127, НО НЕ ТОТ, У КОГО МНОЖЕСТВО ОДЕЖД128. Разница между первосвя- ЩЕННИКОМ129, ПОМАЗАННЫМ МАСЛОМ ПОМАЗАНИЯ, И ТЕМ, У КОГО МНОЖЕСТВО ОДЕЖД, Принести то же приношение, что и обычные люди. Вообще не обязаны приносить жертву. Ведь будучи высокопоставленными лицами, они не могут принести жертву обычного человека, но жертву первосвященника или вождя они при- нести тоже не могут, потому что согрешили, когда не были обязаны приносить такую жертву. Снова уточняется, кого считать “вождем” в рамках изучаемой темы. Полная цитата: “Если вождь согрешит и поступит против одной из заповедей Господа, Бога своего” СВаикра, 4:22). Такое толкование исключает глав колен, которые в Торе тоже называются вождями. См. прим. 54. Начиная со времен царя Йошиягу первосвященников прекратили помазывать маслом, и они отличались от обыкновенных священников тем, что облачались в восемь одеяний вме- сто четырех (см. Шмот, 29). В оригинале этой мишны всюду просто “священник”. 122 123 124 125 126 127 128 129 768
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | TV ־ ־ Т ואין בין כהן משמש אלא פר הבא על כל המצות. TV - ־ ־ך - 5 . - т ТОЛЬКО В БЫКЕ, ПРИНОСИМОМ ЗА ״ЛЮБУЮ ИЗ ЗАПОВЕДЕЙ130״. ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ПЕРВОСВЯ- ЩЕННИКОМ, КОТОРЫЙ СЛУЖИТ131, И БЫВШИМ ПЕРВОСВЯЩЕННИ- КОМ132— ТОЛЬКО В БЫКЕ Йом КИПУРА133 и в “десятой части меры”134. Они РАВНЫ В ОТНОШЕНИИ СЛУЖБЫ ЙОМ КИПУРА135, [а также в том, что] им дана ЗАПОВЕДЬ О ДЕВСТВЕННИЦЕ136, [что] ИМ ЗАПРЕЩЕНЫ ВДОВЫ137, [ЧТО] ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ БЛИЖНИМ138, НЕ ОТПУСКАЮТ ВОЛОС И НЕ РВУТ ОДЕЖДЫ139 לכהן שעבר, אלא פר יום הכפוך־ים ועשירית האיפה. זה וזה שדן בעבודת יום הכפוו״ים, ומצוין על הבתולה, ואסורין על האלמנה, ואינן מטמאין בקרוביהן, ןל'א פוו־עין, ולא פוו־מין, 130 В Торе сказано: “Если кто согрешит по ошибке [против] любой из заповедей Господних... Если по ошибке согрешит помазанный священник... принесет в жертву быка” (Ваикра, 4:23־). Отсюда следует, что если помазанный первосвященник по ошибке дал разрешение, вызвавшее нарушение закона Торы, караемое “отсечением души”, то он приносит в жертву быка. 131 Если у первосвященника появился телесный дефект, делающий его непригодным к службе в Храме, на его место назначают нового. Когда дефект исчезает, первосвященник возвращает- ся на должность и называется “первосвященник, который служит”. 132 Когда прежний первосвященник после перерыва возвращается к своим обязанностям, тот первосвященник, который служил временно, называется “бывшим первосвященником”. 133 Его приносит в жертву только “первосвященник, который служит”. 134 Хлебное приношение, которое из своих средств каждый день совершает первосвященник, как сказано: “Вот жертва Агарона... десятая часть меры тонкой пшеничной муки” (Ваикра, 6:13). Половину хлебной жертвы он приносит утром, а половину—перед наступлением ве- чера. Хлебное приношение совершает только “первосвященник, который служит”. 135 Служба Йом Кипура, совершенная любым из них, действительна. 136 Оба могут жениться только на девственнице (см. Ваикра, 21:13). 137 В отличие от остальных священников, им обоим запрещено жениться на вдовах (см. Ваикра, 21:14). 138 Всем потомкам Агарона запрещено “оскверняться скверной смерти”: прикасаться к покой- нику, находиться с ним в одном помещении и т. д. Для обычных священников делается ис- ключение по отношению к телам их ближайших родственников (родителей, братьев и се- стер, детей и жен), а первосвященнику запрещено прикасаться даже к близкому покойнику (см. Ваикра, 21:2-3). Впрочем, похоронить покойника, случайно встретившегося на его пути, он все же обязан, если больше некому сделать это. 139 Отдельный запрет для первосвященника (см. Ваикра, 21:10 и см. следующую мишну). 769
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ f ОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | и [после их смерти] возвра- ) ומחזירין את הרוצח: ЩАЮТ УБИЙЦУ140. ( При обычном порядке вещей может быть только один первосвященник. Здесь же речь идет о случаях, когда действующего первосвященника прихо- дилось заменять другим. Как только прежний первосвященник мог вернуть- ся к службе в Храме, он вновь приступал к исполнению своих обязанностей. Однако временно замещавший его коген сохранял титул первосвященника пожизненно, согласно правилу “поднимаются в святости, но не опускаются”. Чтобы различать двух первосвященников, в их титулы вносилось уточнение: того, кто исполнял обязанности первосвященника временно, называли “быв- шим первосвященником”, а того, кто вернулся к прежней должности, назы- вали “первосвященником, который служит”. משנה ה _ כהן גדול פח־ם מלמטה, ןההז־מט מלמולה. כהן גדול מקריב אונן ולא אוכל, וההךיוט לא מקריב ולא אוכל: МИШНА 5 —— Первосвященник разрывает снизу, А ОБЫЧНЫЙ [человек] 140 141—СВЕРХУ142. Первосвященник приносит жертву, [пребывая] в скорби143, НО НЕ ЕСТ, А ОБЫЧНЫЙ [ЧЕЛОВЕК] НЕ ПРИНО־ СИТ ЖЕРТВУ И НЕ ЕСТ144. 140 Когда умирает любой из этих первосвященников, человек, убивший по неосторожности, имеет право вернуться из города-убежища, где он отбывал ссылку (см. Мишна, Макот, 2:6). 141 В оригинале слово дъёт, см. выше. Здесь имеется в виду не обычный священник, как обычно в данном контексте, а любой человек. 142 Когда у человека умирает ближайший родственник (родители, братья, дети, супруг), он разрывает одежды от ворота вниз. Для первосвященника в Торе есть отдельная заповедь: “Одежд своих не рвет” (Ваикра, 21:10). Имеется в виду, что он не рвет одежды, как обычные люди, а надрывает от подола вверх. 143 В день смерти одного из близких родственников первосвященнику разрешено приносить жертвы, но нельзя их есть (см. Ваикра, 10:19). 144 Отдельный запрет, см. Дварим, 26:14. 77 о
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 67־ | משנה ו -—■ , כל התדיר מחבריו, קודם את סבת. ןכל ה מקרש מחברו, קודם את חברו. פר המשיח ופר העדה עומדים, פר המשיח קודם לפר העז־ה בכל מעשיו: МИШНА 6 Все, что делается чаще, чем другое, [делается] прежде, чем ДРУГОЕ145. Все, что более свято, чем другое, [делается] прежде, чем ДРУГОЕ146. Стоят [перед жертвенником] БЫК ПОМАЗАННОГО [СВЯЩЕННИКА] И БЫК ОБЩИНЫ147. С БЫКОМ ПОМАЗАННОГО [СВЯ- щенника] все исполняют РАНЬШЕ, ЧЕМ С БЫКОМ ОБЩИНЫ148. משנה ז _ האיש קוךם לאשה להחיות ולהשיב אבךהי והאשה קוךמת לאיש МИШНА 7 ■1 Мужчина предшествует ЖЕНЩИНЕ, КОГДА СПАСАЮТ И ВОЗВРАЩАЮТ ПОТЕРЮ149. Женщина предшествует МУЖЧИНЕ, 145 Буквально: “чаще другого—раньше другого”. Например, в праздники каждодневную посто- янную жертву приносят перед праздничной. 146 Первосвященник получает свою долю до остальных священников. При столкновении этих двух правил, “более святое—раньше того, что чаще”. 147 Одновременно собираются принести в жертву быка за первосвященника, давшего ошибоч- ное указание и в результате преступившего заповедь, и быка, которого приносят за ошибоч- ное постановление суда. 148 Вначале приносят в жертву быка первосвященника, совершая все предписанные церемонии от начала до конца, а только потом—быка от имени общины. И в Торе мы видим тот же по- рядок: “И совершит он (первосвященник) искупление за себя, за дом свой и за всю общину Израиля” (Ваикра, 16:17). 149 Если мужчине и женщине угрожает опасность, вначале спасают мужчину. Если человек на- шел две потерянные вещи, одну — принадлежащую мужчине, а вторую — женщине, и на- шедший может принести за раз только одну, то вначале приносит потерянное мужчиной. 771
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | КОГДА ОДЕВАЮТ150 И ВЫКУПАЮТ ) ИЗ ПЛЕНА151. С Если ИХ ОБОИХ МОГУТ ) ОБЕСЧЕСТИТЬ152, } МУЖЧИНА ПРЕДШЕСТВУЕТ S ЖЕНЩИНЕ. ( לכסות ולהתליאה מבית השבי. בזמן עועזניהם עומדים לקלקלה, האיש קודם לאשה: Т • י•• Т • т Эти законы имеют множество тонкостей, вариаций и нюансов. Ср., напри- мер, законы возвращения потери в мишне Бава мециа, 2:11. Д/1ТЛТТТНД я יזמזורד דו Потомок Агарона предшеству- ) כהן קודם ללוי, ЕТ153 ЛЕВИТУ, ( לוי לישו־אל, ЛЕВИТ — ИСРАЭЛИТУ154, ) ישךאל לממזר, ИСРАЭЛИТ— / וממזר לנתין, НЕЗАКОННОРОЖДЕННОМУ155, ( 7 1 . т . - ונתין לגר, НЕЗАКОННОРОЖДЕН- } НЫЙ — ПРИДАННОМУ156, \ וגר לעבד משחךר. ПРИДАННЫЙ — ГЕРУ, ) אימתיי ГЕР— ОСВОБОЖДЕННОМУ ( בץמן שכלן שוין. РАБУ157. ג אבל אם המז ממזר תלמיד חכם При каком условии? ( וכהן גדול עם הארץ, Когда они равны. ו Но ЕСЛИ НЕЗАКОННОРОЖДЕННЫЙ— ) МУДРЕЦ, \ А ПЕРВОСВЯЩЕННИК — НЕВЕЖДА, ) 150 Если есть возможность прикрыть наготу только одного, то вначале одевают женщину. 151 Если есть возможность выкупить только одного, то вначале выкупают женщину. 152 Если оба попали в плен к тем людям, которые грешат мужеложством. 153 В исполнении всех почетных обязанностей. 154 В данном контексте—любой еврей не из колена Леви. 155 См. прим. 34. 156 Потомок жителей Гивона, которые обманом заключили союз с Йегошуа Бин-Нуном (Йего- шуа, 9:23-27). Хотя они приняли иудаизм, смешиваться с евреями по рождению им запреще- но (Minima, Сота, 4:1). 157 При освобождении раба-нееврея он автоматически становится евреем, в отношении боль- шинства законов приравненным к геру. 772
I РАЗДЕЛ НЕЗИКИН | ТРАКТАТ ГОРАЙОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | ТО НЕЗАКОННОРОЖДЕННЫЙ- МУДРЕЦ ПРЕДШЕСТВУЕТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКУ-НЕВЕЖДЕ. מ?ןזר תלמיד חכם < קודם לכהן גדול עם האךץ: ) ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ Г ОРАЙОТ סליקא סדר נזיקין ЗАВЕРШЕН РАЗДЕЛ НЕЗИКИН
Библиотека ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ На протяжении тысячелетий евреи живут в мире Книги, точнее говоря, бесконечного множества книг, единых в своей многоликости, подтверждающих, отвергающих и дополняющих друг друга. В этом пространстве не суще- ствует смерти, прошлое и будущее свободно меняются местами, и мудрецы через века ведут нескончаемый диа- лог. Древняя и вечно молодая Книга состоит из отдель- ных книг, каждая из которых дает возможность прикос- нуться к целому. Но еврейские книги написаны на язы- ках, некогда общедоступных, а сегодня малознакомых их адресатам: на иврите, идише, по-арамейски... Как случа- лось и раньше, многие евреи в наши дни лучше владе- ют чужим языком, чем своим, поэтому столь остро ощу- щается сейчас необходимость в достоверных, подробно комментированных и отвечающих читательским запро- сам переводах произведений еврейской премудрости. «Перевод заповедан Торой — об этом написано: «И читали они книгу Торы Божьей подробно» (Нехе- мья, 8:8) — «читали» — это текст; «подробно» — это пе- ревод...» — гласит один из величайших памятников ев- рейской литературы мидраш «Берешит раба». Перево- ды позволяют вдумчивому читателю, недостаточно вла- деющему ивритом, сохранять связь с еврейским духов- ным наследием — изучать Тору или хотя бы иногда об- ращаться к первоисточникам, черпая из них традици- онные ценности, основные идеи и концепции еврей- ской цивилизации. צ
В СЕРИИ БЕТ вышли книги: Мишна. Моэд [«Время»] Важнейшее правило еврейской традиции — «Писаное нельзя читать наизусть, а устное не читают по писаному» — строго со- блюдалось на протяжении многих веков: Устная Тора переда- валась из уст в уста, а Тора Письменная только зачитывалась. Такое положение дел сохранялось до р. Йегуды га-Наси, кото- рый счел, что пришло время закрепить основные положения Устной Торы в виде кодекса. Цель данного издания, открыва- ющегося разделом Моэд, — позволить русскому читателю са- мостоятельно познакомиться с текстом Мишны. Мишна. Зраим [«Посевы»] Веками Устная Тора передавалась из уст в уста, а Тора Письмен- ная только зачитывалась. Практически во всех ешивах были лю- ди, называемые баалей Мишна, то есть «владеющие Мишной»: они обладали исключительной памятью и помнили наизусть огромные отрывки Устной Торы. Такое положение дел сохра- нялось до р. Йегуды га-Наси, который счел, что пришло время закрепить основные положения Устной Торы в виде кодекса. Он собрал крупнейших мудрецов своего времени и приказал объединить имевшиеся в разных ешивах записи, чтобы сфор- мировать единую для всех книгу. Эта книга называется «Миш- на» (слово «мишна» происходит от глагола «шана», означаю- щего «заучивать, регулярно повторяя; зазубривать»), она стала первой книгой Устной Торы.
В СЕРИИ БЕТ вышли книги: Мишна. Нашим [«Женщины»] Третий том Мишны «Нашим» посвящен законам и правилам относительно обручения, женитьбы, развода и нарушения су- пружеской верности. Содержит также различные формы обе- тов, законы их соблюдения и нарушения. Объединяет следую- щие трактаты: а) Йевамот, законы о женитьбе на вдове брата, умершего бездетным; б) Ктубот, законы и правила, касающи- еся свадебного контракта, обязанностей и прав замужней жен- щины и ее мужа; в) Недарим, правила, касающиеся произнесе- ния обетов, их исполнения и нарушения; г) Назир, о человеке, который дал обет не пить вино, не есть мясо и не стричь во- лосы; д) Сота, о судебном преследовании женщины, подозре- ваемой и обвиняемой в адюльтере; е) Гитин, законы и прави- ла написания и вручения бракоразводного документа «гет»; ж) Кидушин, законы о процедуре обручения и свадьбы, каса- ющиеся мужа и жены.
В СЕРИИ БЕТ вышли книги: Рабби Лаков Ибн-Хабиб. Эйн Лаков [«Источник Яакова»]. Том 1 Эйн Лаков представляет собой популярное собрание талмуди- ческой агады, составленное в начале XVI века р. Лаковом бен Шломо Ибн-Хабибом и сопровожденное комментарием соста- вителя. Первый том настоящего издания включает агадиче- ский материал, содержащийся в трактате Брахот («Благосло- вения») Вавилонского Талмуда. Антология Эйн Лаков удостоилась такой популярности, ко- торая редко выпадает на долю какой-либо книги. До середи- ны XX века Эйн Лаков выдержал более ста изданий. Настоящее издание Эйн Лаков — большое событие: впервые осуществлен перевод на русский язык подлинной сокровищницы еврейской веры и мысли. Перевод выполнен известным специалистом До- вом Конторером и включает в себя тщательный и обширный опыт работы с комментариями и традицией осуществленных уже переводов на идиш и английский.
В СЕРИИ БЕТ вышли книги: Рабби Яаков Ибн-Хабиб. Эйн Яаков [«Источник Яакова»]. Том 2 Эйн Яаков представляет собой популярное собрание талмуди- ческой агады, составленное в начале XVI века р. Яаковом бен Шломо Ибн-Хабибом и сопровожденное комментарием соста- вителя. Второй том настоящего издания включает агадический материал, содержащийся в трактатах Шабат, Эрувин, Псахим, Йома Вавилонского Талмуда. Большая часть жизни рабби Яаков бен Шломо Ибн-Хабиба (около 1450-1516) пришлась на последний период в долгой и ве- личественной истории испанского еврейства. Издание Эйн Яа- ков завершил после смерти отца р. Леви Ибн-Яаков, давший вто- рой части этого сборника название Бейт Яаков («Дом Яакова»). Антология Эйн Яаков удостоилась такой популярности, ко- торая редко выпадает на долю какой-либо книги. До середины XX века Эйн Яаков выдержал более ста изданий, к нему было составлено около двадцати комментариев. В самом конце XIX века свой комментарий Эйн Яаков составил рав Аврагам-Ицхак га-Коген Кук. Во многих синагогах существовал обычай еже- дневного изучения Эйн Яаков между послеполуденной молит- вой Минха и вечерней молитвой Маарив. Как собрание притч, сказаний о праведниках, толкований Письменной Торы, нраво- учительных высказываний и рассуждений философско-теоло- гического характера Эйн Яаков стал поистине народной кни- гой. Ее изучение часто рассматривалось в связи со сказанным в древнем мидраше Сифрей: «Если ты хочешь познать Того, по Чьему слову создан мир, изучай агаду». При этом важно отме- тить, что и знатоки Торы, знакомые с большинством агадот по тексту Талмуда, находили в Эйн Яаков важные для себя вещи. Настоящее издание Эйн Яаков — большое событие: впер- вые осуществлен перевод на русский язык подлинной сокро- вищницы еврейской веры и мысли.
В СЕРИИ БЕТ вышли книги: Рабби Яаков Ибн-Хабиб. Эйн Яаков [«Источник Яакова»]. Том 3 Антология Эйн Яаков («Источник Яакова») — то собрание тал- мудической агады (текстов незаконодательного характера), составленное в начале XVI века р. Яаковом Бен Шломо Ибн- Хабибом и сопровожденное комментарием составителя. В ев- рейском мире Эйн Яаков удостоился такой популярности, ко- торая редко выпадает на долю какой-либо книги. До середины XX века он выдержал более ста изданий, к нему были состав- лены десятки комментариев. Третий том настоящего издания включает агадический материал, содержащийся в талмудиче- ских трактатах раздела Моэд («Праздники»): Сукка, Бейца, Рош га-Шана, Мегила, Таанит, Моэд катан и Хагига. Все тексты пу- бликуются по-русски впервые.
В СЕРИИ БЕТ вышли книги: Поздние пророки. Еврейская Библия Пророки — второй раздел Еврейской Библии, Танаха, следую- щий непосредственно за Торой — Пятикнижием. В данном из- дании представлена вторая часть раздела — Поздние пророки, включающая книги Йешаягу, Ирмеягу, Йехезкеля и Двенадца- ти малых пророков. Новый перевод Еврейской Библии призван предоставить читателю русскую версию масоретского текста, максимально приближенную к оригиналу и свободную от тен- денциозных прочтений. Перевод опирается на данные совре- менной науки и традиционной еврейской экзегезы и учиты- вает опыт предыдущих переводов Библии на русский язык. В данном издании исправлены переводческие интерпретации, основанные только на экзегетике или на устаревших научных представлениях, а тексты перевода приведены в соответствие с современным уровнем исследований Еврейской Библии. Пе- ревод сопровождают примечания филологического характера и историко-реальные комментарии, необходимые для адекват- ного понимания библейского текста.
В серии БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ вышли книги Тора с Гафтарот Тора с комментарием рабби Шломо Ицхаки (Раши) с аннотациями и примечаниями Молитвенник Тегилат Гашем [«Хвала Всевышнему»] с Тегилим [«Псалмами»] Тегилим с комментариями Раши Книга псалмов. [Тегилим] «Плачи Девятого Ава» «То, что выразит язык» «Молитвы раскаяния» Путеводитель по празднику Пурим «Пасхальная Агада» Мидраш раба. Великий Мидраш Берешит раба. Том первый Аврагам Ибн-Эзра. Начало мудрости. Книга обоснований «Шивхей Бешт» Рабби Шнеур-Залман из Ляд. Тора ор [«Тора — свет»] Поздние пророки. Еврейская Библия
В серии БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ вышли книги Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Знание» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Любовь» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Времена» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Судьи» Рабби Моше бен Маймон. Книга заповедей Рабби Моше бен Маймон. Послания Мишна. Моэд [«Время»] Мишна. Зраим [«Посевы»] Мишна. Нашим [«Женщины»] Рабби Яаков Ибн-Хабиб. Эйн Яаков [«Источник Яакова»]. Том 1 Рабби Яаков Ибн-Хабиб. Эйн Яаков [«Источник Яакова»]. Том 2 Рабби Яаков Ибн-Хабиб. Эйн Яаков [«Источник Яакова»]. Том 3
УДК 296.82 ББК 86.36 М71 Мишна Раздел Незикин [Ущербы]; Перевод с иврита М. Ле- винов,—Москва: Книжники; Лехаим.— (Библиотека еврейских текстов. Первоисточники). Мишна — это основа основ еврейской устной традиции. Ее со- ставил один из величайших еврейских ученых р. Йегуда га-Наси, закрепивший основные положения Устной Торы в виде кодек- са—единой, общей для всего народа книги. Это произошло через 150 лет после разрушения Храма, приблизительно в 220 г. н. э. В основе данного издания лежит принцип общедоступности, оно впервые позволит читателю самостоятельно познакомиться с полным текстом Мишны на русском языке. Перевод сопровожда- ется краткими комментариями, проясняющими смысл, а иногда и контекст написанного. В отдельных случаях приведены развер- нутые пояснения, которые представляют собой дидактический материал, облегчающий понимание текста Мишны. В многотом- ное издание войдут все разделы и трактаты Мишны. ISBN 9783־0149־9953־5־ (“Книжники”) ISBN 9781־9003-0965־5־ (“Лехаим”) Том iv : Раздел Незикин [Ущербы] — 2014. —784 с. ISBN 9780306-0־9953־5־ (“Книжники”) ISBN 978-5-9003-0995-8 (“Лехаим”) Издательство “Книжники” 127055, Москва, ул. Образцова, д. 19, стр. 9 Тел. (495) 66306־21־; e-mail: info@knizhniki.ru Интернет-магазин: www.knizhniki.ru Издательство “Лехаим” 127018, Москва, 2־й Вышеславцев пер., д. 5а Тел. (495) 71003־88־; e-mail: lechaim@lechaim.ru Интернет-сайт: www.lechaim.ru Подписано в печать 21.10.2013. Формат 60x90/16 Усл.-печ. л. 49. Тираж 5000 экз. Заказ № 5277/13. Отпечатано в ООО “ИПК Парето-Принт”. г. Тверь, www.pareto-print.ru ISBN 978-5-9953-0306-0 9 785995 303060 >
צ БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ ИЗДАНИЕ СЕМЬИ POP ROHR FAMILY EDITION
X БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ ПЕРВОИСТОЧНИКИ серия основана издательством “лехаим” в 5767/2007 году
משניות • סדר קדשים • МИШНА РАЗДЕЛ КОДАШИМ « [святыни] י МОСКВА 5775/2015
БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ / ПЕРВОИСТОЧНИКИ МИШНА РАЗДЕЛ КОДАШИМ [святыни] Издание подготовлено Институтом перевода еврейских текстов Главный редактор Борух Горин Руководитель проекта Ишайя Гиссер Под общей редакцией МенахемаЯглома Ответственный редактор Марина Гутгарц Перевод, составление комментариев Меир Левинов Научный редактор Шломо Гендельман Редакторы Алина Позина, Виктор Лихт Корректоры Генеса Неплох, Виктория Рябцева Оформление серии Андрей Бондаренко Верстка Алексей Тубольцев Координатор Фаина Чернышева Ответственный за выпуск Яков Path ер Издательство благодарит Давида Розенсона без которого создание этой серии не было бы возможным © “Книжники”; “Лехаим”, 2015
This edition carries the name and pays tribute to the memory of Mr. Shmuel (Sami) Rohr דל ד שמואל ב״״ר יהושע אליהו ז״״ל a man of action, whose far-reaching vision, warm open hand, love of Torah, and love for every Jew were catalysts for the revival and growth of vibrant Jewish life in the former Soviet Union and in countless communities the world over, and to the memory of his beloved wife Mrs. Sarah (Charlotte) Rohr (nee Kastner) ע״ה שרה כת ד יקותיאל יהודה ע״ה who survived the fires of the Shoah to become the elegant and gracious matriarch, first in Colombia and later in the United States, of three generations of a family nurtured by her love and unstinting devotion. She found grace in the eyes of all whose lives she touched. Together they merited to see all their children build lives enriched by faithful commitment to the spreading of Torah and ahavat Israel Dedicated with love by The Rohr Family New York, USA Это издание посвящается светлой памяти Шмуэля (Сами) Рора, ז״ל ד שמואל ב״ר יהושע אליהו דל человека дела, чьи прозорливость, щедрость, любовь к Торе и к каждому еврею спо- собствовали возрождению и процветанию еврейской жизни на территории бывшего Советского Союза и в других многочисленных еврейских общинах мира, и светлой памяти его любимой жены Сары (Шарлотты) Pop (урожд. Кастнер), ע״ה שרה כת ר׳ יקותיאל יהודה ע״ה выжившей в пламени Катастрофы и с великой любовью вырастившей три поколения семьи— сначала в Колумбии, а затем в Соединенных Штатах. Она очаровывала всех, с кем встречалась на жизненном пути. Они стремились передать своим детям преданность делу Торы и любовь к еврейскому народу. С любовью от семьи Pop США
СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ КОДАШИМ ТРАКТАТ ЗВАХИМ Глава 1 [мишнайот 1[4־ 14 Глава 2 [мишнайот 1[5־ 21 Глава 3 [мишнайот 1-6] 30 Глава 4 [мишнайот 1-6] 38 Глава 5 [мишнайот 1-8] 45 Глава 6 [мишнайот 1[3־ 56 Глава 7 [мишнайот 1-6] 68 Глава 8 [мишнайот 1-12] 77 Глава 9 [мишнайот 1-7] 93 Глава 10 [мишнайот 1-8] 101 Глава 11 [мишнайот 1-8] но Глава 12 [мишнайот 1-6] 119 Глава 13 [мишнайот 1-8] 126 Глава 14 [мишнайот 1-ю] 139 ТРАКТАТ МЕНАХОТ Глава 1 [мишнайот 1-4] 156 Глава 2 [мишнайот 1-5] 167 Глава 3 [мишнайот 1-7] 175 Глава 4 [мишнайот 1-5] 184
РАЗДЕЛ КОДАШИМ ^ Глава 5 [мишнайот 1-9] 190 Глава 6 [мишнайот 1-7] 200 Глава 7 [мишнайот 1-6] 207 Глава 8 [мишнайот 1-7] 215 Глава 9 [мишнайот 1-9] 224 Глава ю [мишнайот 1-9] 234 Глава 11 [мишнайот 1-9] 244 Глава 12 [мишнайот 1-5] 255 Глава 13 [мишнайот 1-н] 262 ТРАКТАТ ХУЛИН Глава 1 [мишнайот 1-7] 276 Глава 2 [мишнайот 1-ю] 284 Глава 3 [мишнайот 1-7] 296 Глава 4 [мишнайот 1-7] 306 Глава 5 [мишнайот 1-5] 315 Глава 6 [мишнайот 1-7] 324 Глава 7 [мишнайот 1-6] 331 Глава 8 [мишнайот 1-6] 337 Глава 9 [мишнайот 1-8] 344 Глава 10 [мишнайот 1-4] 355 Глава 11 [ мишнайот 1-2] 361 Глава 12 [мишнайот 1-5] 365 ТРАКТАТ БЕХОРОТ Глава 1 [мишнайот 1-7] 371 Глава 2 [мишнайот 1-9] 381 Глава 3 [мишнайот 1-4] 393 Глава 4 [мишнайот 1-ю] 398 Глава 5 [мишнайот 1-6] 407
СОДЕРЖАНИЕ Глава 6 [мишнайот 1-12] 414 Глава 7 [мишнайот 1-7] 426 Глава 8 [мишнайот 1-ю] 434 Глава 9 [мишнайот 1-8] 451 ТРАКТАТ АРАХИН Глава 1 [мишнайот 1-4] 464 Глава 2 [мишнайот 1-6] 469 Глава 3 [мишнайот 1-5] 477 Глава 4 [мишнайот 1-4] 482 Глава 5 [мишнайот 1-6] 489 Глава 6 [мишнайот 1-5] 495 Глава 7 [мишнайот 1-5] 501 Глава 8 [мишнайот 1-7] 508 Глава 9 [мишнайот 1-8] 517 ТРАКТАТ ТМУРА Глава 1 [мишнайот 1-6] 528 Глава 2 [мишнайот 1-3] 537 Глава 3 [мишнайот 1-5] 543 Глава 4 [мишнайот 1-4] 552 Глава 5 [мишнайот 1-6] 558 Глава 6 [мишнайот 1-5] 564 Глава 7 [мишнайот 1-6] 570 ТРАКТАТ КРИТОТ Глава 1 [мишнайот 1-7] 579 Глава 2 [мишнайот 1-6] 591 Глава 3 [мишнайот 1-ю] 599 Глава 4 [мишнайот 1-3] 616
РАЗДЕЛ КОДАШИМ —^ Глава 5 [мишнайот 1-8] 623 Глава 6 [мишнайот 1-9] 633 ТРАКТАТ МЕИЛА Глава 1 [мишнайот 1-4] 647 Глава 2 [мишнайот 1-9] 654 Глава 3 [мишнайот 1-8] 663 Глава 4 [мишнайот 1-6] 675 Глава 5 [мишнайот 1-5] 684 Глава 6 [мишнайот 1-6] 690 ТРАКТАТ ТАМИД Глава 1 [мишнайот 1-4] 699 Глава 2 [мишнайот 1-5] 705 Глава 3 [мишнайот 1-9] 708 Глава 4 [мишнайот 1-3] 717 Глава 5 [мишнайот 1-6] 724 Глава 6 [мишнайот 1-3] 729 Глава 7 [мишнайот 1-4] 732 ТРАКТАТ МИДОТ Глава 1 [мишнайот 1-9] 741 Глава 2 [мишнайот 1-6] 750 Глава 3 [мишнайот 1-8] 760 Глава 4 [мишнайот 1-4] 772 Глава 5 [мишнайот 1-4] 785 ТРАКТАТ КИНИМ Глава 1 [мишнайот 1-4] 796 Глава 2 [мишнайот 1-5] 802 Глава 3 [мишнайот 1-6] 811
ПРЕДИСЛОВИЕ Пятый раздел Мишны называется Кодашим (“Святыни”). Он, в основном, по- священ законам, связанным с Храмом и жертвоприношениями. Исключе- ние составляет трактат Хулин, посвященный правилам забоя животных для будничных нужд и другим вопросам кашрута — законов о пригодной и не- пригодной пище. Порядок трактатов в разделе формальный: сначала идут трактаты с большим числом глав, а затем — с меньшим. Исключение пред- ставляет трактат Тамид, в котором семь глав. Он во всех изданиях следует за двумя трактатами по шесть глав. Можно предположить, что первоначаль- но шестая и седьмая главы этого трактата были объединены и он не являлся исключением1. 1 В шестой главе трактата Тамид всего три мишнайот. Кембриджская рукопись содержит именно шесть глав. II
ТРАКТАТ ЗВАХИМ מסכת זבחים — ■ ■■■■ ПРЕДИСЛОВИЕ ■■■!■ Трактат Звахим посвящен жертвоприношениям. Словом зевах, от корня за- вах (резать), обозначаются все виды приношений животных. В главе 1 описываются четыре деяния при приношении жертвы: резку жи- вотного, принятие крови в сосуд, подношение крови к жертвеннику и кроп- ление жертвенника кровью. Главы со второй по четвертую посвящены помыслам священников при со- вершении жертвы. В главе пятой описываются места жертвоприношений и способы кропле- ния жертвенника при жертвоприношениях различного типа. Главы шестая и седьмая посвящены жертвоприношениям птиц. В главах восьмой и девятой обсуждаются ошибки при приношении жертв. При некоторых ошибках жертва остается действительной, а при других—нет. В главе десятой говорится о порядке принесения жертв. Глава одиннадцатая посвящена закону о священнике, который испачкал одеяния кровью очистительной жертвы (Ваикра, 6:18-23). В главе двенадцатой рассказывается о том, как делят мясо жертвенных жи- вотных между священниками и как сжигают туши жертв. В главе тринадцатой обсуждаются запреты резать жертвенных животных и приносить жертвы вне Храма. Глава четырнадцатая говорит о том, какие жертвы было разрешено прино- сить на малых жертвенниках, а какие—только на большом. 13
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | א ГЛАВА I משנה א _ כל הזבחים T ־11• שנזבחו שלא לשמן, כשרים, : •• • 7 אלא שלא עלו לבעלים לשם חובה. ־ 2 T ״ : ״ T חוץ מן הפסח ומן החטאת. הפסח בזמגו, והחטאת ן ־ - т בכל זמן. МИШНА I Все жертвы, ЗАРЕЗАННЫЕ1 НЕ РАДИ НИХ САМИХ2, годны3, НО ОНИ НЕ ИДУТ В ЗАЧЕТ ОБЯЗАННОСТИ ИХ ВЛАДЕЛЬЦЕВ4, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПАСХАЛЬНОЙ И ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ5. Пасхальной — ЕСЛИ ЕЕ РЕЖУТ В ЕЕ ВРЕМЯ6, А ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ — В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ7. 1 Словом зевах в Мишне обозначаются все жертвы, приносимые в Храме, хотя в Торе глагол за- вах означает просто “резать (животное)” и применяется как к забою жертвенных животных (Шмот, 20:21), так и к забою животных для будничного потребления (Дварим, 12:21). Только в этой мишне завах употребляется в значении “резать”. В дальнейшем для этого использует- ся принятый в Мишне глагол шахат. 2 Например, если резали барана, считая, что режут жертву всесожжения, а на самом деле хозя- ева привели этого барана, чтобы принести мирную жертву. Если тот, кто режет жертву, дела- ет это во имя “жертвы” вообще и не уточняет ее характер, то жертва действительна. Следует учесть, что в мишне речь идет только о жертвах, приносимых частными лицами. 3 Жертвоприношение следует совершить полностью: принять кровь в сосуд, поднести этот сосуд к жертвеннику и окропить в предписанных местах. Те части жертвы, которые следует сжечь на жертвеннике, сжигаются, а те части туши, которые едят священники, съедаются. 4 Если владелец обязан принести данную жертву, то ему придется принести другую взамен этой. 5 Они не только не идут в зачет владельцам, но и просто негодны. Церемонию следует прекра- тить, а оставшееся от жертвенного животного — сжечь за пределами Храма. 6 Пасхальную жертву следует зарезать 14 нисана после полудня. Если в это время зарезали пас- хальную жертву, полагая, что режут другую жертву, то жертвоприношение недействительно и его следует прекратить. Если пасхальную жертву режут в другое время и для другой цели, то она засчитывается за мирную жертву (см. мишну 1:3). 7 Если очистительную жертву режут, имея в виду другую жертву, ради другого человека или же не по указанной владельцем причине, то жертвоприношение недействительно и его еле- дует прекратить. 14
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | רבי אליעזר אומר, אף הא<2זם. Т Т Т הפסח בזמנו, והחטאת והאדום : ־ ־ Т Т Т I Т בכלזב׳ז• אמר רבי אליעזר, החטאת ־־־ ־ Т באה על חטא, т ד - , 7 והאעום Т Т Т I בא על חטא. Т ־ - I מה חטאת Т “ פסולה T t עולא לעזמה, 7 т : • אף האעום פסול T <$ולא :iouft Рабби Элиэзер говорит: ТО ЖЕ КАСАЕТСЯ И ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ8. Пасхальной— КОГДА ЕЕ РЕЖУТ В ОТВЕДЕННОЕ ВРЕМЯ, А ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ И ПОВИННОЙ — В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ9,— СКАЗАЛ РАББИ ЭЛИЭЗЕР. Очистительную жертву ПРИНОСЯТ ЗА ГРЕХ10, И ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ ПРИНОСЯТ ЗА ГРЕХ11. Поэтому как очистительная ЖЕРТВА НЕ ГОДИТСЯ, ЕСЛИ СОВЕРШЕНА НЕ РАДИ НЕЕ САМОЙ, ТАК И ПОВИННАЯ ЖЕРТВА НЕ ГОДИТСЯ, ЕСЛИ СОВЕРШЕНА НЕ РАДИ НЕЕ САМОЙ. משנה ב_ or, בן חוני א1מר, הנעוחטים МИШНА 2 _ ЙОСЕ БЕН ХОНИ12 ГОВОРИТ: [животные], зарезанные 8 Р. Элиэзер считает, что повинные жертвы во всех случаях приравнены к очистительным, ведь сказано: “Жертва очистительная, как и жертва повинности,—закон один для них” (Ва- икра, 7:7). См. также мишну 8:11. 9 Здесь формула мишны повторяется, но в варианте р. Элиэзера. 10 Термин хатат относится, скорее, к правилам принесения жертвы, чем к причинам ее при- ношения (из девяти разновидностей частной жертвы хатат только четыре приносятся для очищения от греха, а четыре — во время церемонии очищения от скверны). Тем не менее, поскольку название жертвы связано со словом “грех” и чаще всего она приносится именно за грех, совершенный по неведенью, ее можно считать “жертвой, приносимой за грех”. 11 Повинную жертву приносят за некоторые прегрешения. 12 Это единственное упоминание Йосе бен Хони в Мишке, неизвестно даже время его жизни. 15
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לשם פסח ולשם חטאת, פסולים. שמעון אחי עזוץה אומר, שחטן לשם גבוה מהן, כשדין. לשם נמוך מהן, פסולים. כיצד, קדשי קדשים ששחטן לשם קדשים קלים, פסולין. קךשים קלים ששחטן ?1שם ?1Hi’ קדשים, כשדין. הבמר ВО ИМЯ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ13 ИЛИ ВО ИМЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ14, НЕГОДНЫ15. Шимон, брат Азарьи16, говорит: “Если ЗАРЕЗАЛИ ВО ИМЯ БОЛЕЕ ВЫСОКОЙ ЖЕРТВЫ17— ГОДНЫ, А ВО ИМЯ БОЛЕЕ НИЗКОЙ ЖЕРТВЫ — НЕГОДНЫ18״. В КАКИХ СЛУЧАЯХ? Жертвы Святая святых19, КОТОРЫХ ЗАРЕЗАЛИ ВО ИМЯ ЛЕГКИХ ЖЕРТВ20, НЕГОДНЫ. Легкие жертвы, КОТОРЫХ ЗАРЕЗАЛИ во имя жертв Святая святых, годны. Первенец скота21 13 Если, например, мирную жертву зарезали во имя пасхальной в период, отведенный для при- ношения пасхальной жертвы (14 нисана после полудня), то мирная жертва негодна. 14 Если очистительную жертву зарезали, полагая, что это иная жертва, то она негодна. Подоб- но этому негодна и другая жертва, которую зарезали, полагая ее очистительной. 15 Р. Йосе бен Хони не соглашается с мнением анонимного автора мишны 1:1. 16 Рамбам пишет, что Шимона содержал его брат (отец р. Эльазара бен Азарьи), а потому в мишне он дважды назван братом Азарьи, а не сыном своего отца. 17 Во имя жертвы более высокой святости, чем та, для которой она предназначалась. 18 Шимон, брат Азарьи, также не соглашается с мнением анонимного автора мишны 1:1. 19 Это жертвы высокого уровня святости. Их разрешено резать лишь в определенной части хра- мового двора. После того как их режут, туши либо сжигают целиком, либо их мясо дозволено есть только священникам и только в храмовом дворе. К жертвам Святая святых, кроме хлеб- ных приношений, относятся жертвы всесожжения, жертвы очищения, жертвы повинности, общественные мирные жертвы. 20 Так называются жертвы более низкого уровня святости. Их можно резать по всему двору, их мясо (за исключением первенцев скота) едят не только священники, их разрешено есть в любом месте Иерусалима. Легкие святыни включают в себя мирные жертвы, жертвы благо- дарности, десятину скота, пасхальную жертву и первенцев скота. 21 По закону Торы первенца скота следует принести в жертву, его мясо съедают потомки Агарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:17-18). 16
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | והמעשר ששחטן לשםשלמים, כשדין. ושלמים ששחטן לשם ?מר, לשם מעשר, פסולין: ИЛИ ДЕСЯТИНА СКОТА22, КОТОРЫХ ЗАРЕЗАЛИ ВО ИМЯ МИРНЫХ ЖЕРТВ23, ГОДНЫ24. Мирные жертвы, КОТОРЫХ ЗАРЕЗАЛИ ВО ИМЯ ПЕРВЕНЦА ИЛИ ДЕСЯТИНЫ СКОТА, НЕГОДНЫ25. משנה д הפסח ששחטו т : V בשחרית באךבעה עשר עוליא ל<2ומו, רבי יהושע ־ • : \ ־ מכשיר • S - כאלו נשחט בשלשה עשר. בן בתיו־א МИШНА 3 —יי— Пасхальную жертву, КОТОРУЮ ЗАРЕЗАЛИ УТРОМ 14 НИСАНА НЕ РАДИ НЕЕ26, РАББИ ЙЕГОШУА ПРИЗНАЕТ ГОДНОЙ27, СЧИТАЯ ЕЕ ЗАРЕЗАННОЙ КАК БЫ ЕЩЕ 13-ГО28. Бен Батера 22 Весь приплод данного года владелец помещает в загон, откуда их выпускают через узкий проход, а хозяин ведет счет. Каждый десятый, вышедший из загона, посвящен жертвеннику. Его тук сжигают на жертвеннике, а мясо съедают владельцы в любом месте Иерусалима в течение двух дней и ночи между ними (см. Ваикра, 27:32). 23 Мирные жертвы относятся к категории легких жертв. Тук сжигают на жертвеннике, голень и грудину передают священнику, а остальное мясо—владельцам. Мясо мирных жертв следует съесть в любом месте Иерусалима в течение двух дней и ночи между ними. 24 Мирные жертвы имеют более высокую святость, чем первенцы и десятина скота, и это про- является в церемонии мирной жертвы: проводится четырехкратное кропление кровью, хо- зяева возлагают на жертвенное животное руки, и мирная жертва сопровождается возлияни- ем вина. При приношении первенцев и десятины скота проводится однократное кропление кровью, а остальные части ритуала мирной жертвы вовсе отсутствуют. 25 Во всех этих случаях следуют принципу: “Святость можно повышать, но не понижать”. 26 Тот, кто резал, полагал, что он режет не пасхальную жертву, а какую-то другую. Если он имел в виду только то, что это жертва, и не уточнил ее характера, то жертва действительна. 27 Следовательно, это нужная жертва, но она не идет в зачет владельцам. 28 Иначе говоря, пасхальной жертвой, зарезанной вне отведенного времени (см. мишну 1:1). Ведь время резки пасхальной жертвы—14 нисан/ после полудня. 17
I МИШНА 3 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | פוסל ?אלו נשחט בין העךבים. אמר שמעיון בן עזאי, מקבל אני ! 4• T :־ • מפי שבמים ושנים זקן במם שהושיבו רבי אלעזר בן מזריה ־ • V T T : V י ־: T בישיבה, שכל הזבחים הנאכלים “ T Vt V ״ שנזבחו שלא לשמן, כשרים, 7 • I אלא שלא עלו לבעלים משום חובה, חוץ מן הפסח ומן החטאת. ולא הוסיף בן עזאי אלא העולה, 7 T r T TV ולא הודו לו חכמים: • т : ПРИЗНАЕТ ЕЕ НЕГОДНОЙ, СЧИТАЯ ЗАРЕЗАННОЙ КАК БЫ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ29. Сказал Шимон бен Азай: У МЕНЯ ТРАДИЦИЯ, [ВОСХОДЯЩАЯ] К СЕМИДЕСЯТИ ДВУМ СТАРЦАМ30, В ДЕНЬ, КОГДА ПОСАДИЛИ РАББИ ЭЛЬ АЗ АРА БЕН АЗАРЬЮ [во главе] заседания: ВСЕ ЖЕРТВЫ, [мясо] КОТОРЫХ СЪЕДАЮТ31, ЗАРЕЗАННЫЕ НЕ РАДИ НИХ САМИХ32, ГОДНЫ33, НО НЕ ИДУТ В ЗАЧЕТ ОБЯЗАННОСТИ ИХ ВЛАДЕЛЬЦЕВ34, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПАСХАЛЬНОЙ И ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ35. [Шимон] бен Азай добавил ТОЛЬКО ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ36, НО МУДРЕЦЫ С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ37. 29 Бен Батера считает, что все 14 нисана отведено для пасхальной жертвы, а потому ее принесли в отведенное время и она вовсе недействительна. 30 В Явне после ссоры патриарха, раббана Гамлиэля, с главой суда, р. Йегошуа, мудрецы смести- ли раббана Гамлиэля и на его место назначили р. Эльазара бен Азарью. После того как раббан Гамлиэль помирился с р. Йегошуа, его восстановили в должности, и в результате Верховный суд (Сангедрин) состоял теперь из семидесяти двух членов, а не семидесяти одного, как обычно. 31 Отличие высказывания семидесяти двух мудрецов в варианте бен Азая от слов анонимного автора мишны 1:1 заключается именно в словах “которые съедают”, следовательно, это вы- оказывание не касается закона о жертве всесожжения, которую не едят. 32 Например, если резали барана, считая, что режут жертву всесожжения, а на самом деле хо- зяева привели этого барана, чтобы принести мирную жертву. Если тот, кто режет жертву, ре- жет ее во имя жертвы вообще, не уточняя ее характера, то жертва действительна. Следует учесть, что в мишне речь идет только о жертвах, приносимых частными лицами. 33 Жертвоприношение следует завершить полностью: принять кровь в сосуд, поднести ее к жертвеннику и окропить в предписанных местах. Те части жертвы, которые следует сжечь на жертвеннике, сжигают, а те части туши, которые съедают священники, съедают. 34 Если владелец обязан принести данную жертву, то ему придется принести другую взамен этой. 35 Они не только не идут в зачет владельцам, но и просто негодны, поэтому церемонию следует прекратить, а оставшееся от жертвенного животного—сжечь за пределами Храма. 36 Бен Азай, добавляя в формулировку анонимного автора мишны 1:1 слова “которые съедают”, имеет в виду случай, когда жертву всесожжения режут во имя иной жертвы. И тогда она негодна. 37 Закон следует мнению анонимного автора мишны 1:1. 18
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | משנה ד הפסח והחטאת ששחטן שלא לשמן, קבל, והלד, חיקי שלא לשמן, או לשמן ושלא לשמן, אן שלא לשמן ולשמן, פסולים. כיצד לשמן וקולא לשמן, לקום פסח ולשם שלמים. קולא לשמן ולשמן, לשם שלמים : ״• : 4 Т ולעוס הפסח. МИШНА 4 ——י— Если ПАСХАЛЬНУЮ ИЛИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ЗАРЕЗАЛИ НЕ ВО ИМЯ ЕЕ38, ПРИНЯЛИ [кровь], отнесли [кровь], кропили [кровью]39 НЕ РАДИ НЕЕ, ИЛИ РАДИ НЕЕ И НЕ РАДИ НЕЕ, ИЛИ НЕ РАДИ НЕЕ И РАДИ НЕЕ40,— ЖЕРТВА НЕГОДНА41. ЧТО ЗНАЧИТ “РАДИ НЕЕ И НЕ РАДИ НЕЕ”? Ради пасхальной жертвы42, [а в дальнейшем —] РАДИ МИРНОЙ43. “Не ради нее и ради нее”? Ради мирной жертвы, [а в дальнейшем—] РАДИ ПАСХАЛЬНОЙ44. 38 Пасхальную или очистительную жертву резали, имея в виду, что режут мирную жертву или вообще не имея в виду зарезать жертву. 39 Собственно процедура жертвоприношения состоит из четырех основных этапов: 1) жерт- венное животное режут (резать разрешено даже не священнику); 2) священник принимает кровь, вытекающую из зарезанного животного в сосуд; 3) священник несет кровь в сосуде к жертвеннику; 4) священник надлежащим для данной жертвы образом кропит кровью на жертвенник. При совершении всех этих действий следует иметь в виду, ради какой из раз- новидностей жертв их совершают. Если хотя бы одно из действий совершено во имя другой жертвы, вся жертва не засчитывается в том качестве, в котором ее собирались принести. 40 Одно из перечисленных четырех действий совершено ради данной жертвы, а другое—ради другой или вообще не ради жертвы, причем неважно, в каком порядке. 41 Именно пасхальная или очистительная жертва становится негодной (см. мишну 1:1), ее тук не воскуряют на жертвеннике и ее мясо не едят. Другие жертвы остаются годными, но не идут в зачет владельцам. 42 Или ради очистительной жертвы. 43 Например, зарезал ради пасхальной, а кропил ради мирной. 44 Например, резал пасхальную жертву, считая, что режет мирную, а священник принял кровь, считая, что принимает кровь пасхальной жертвы. Мишна говорит, что неважно, в каком по порядку действии произошла ошибка, в результате которой его совершили во имя другой жертвы. 19
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שהזבח נפסל בארבעה דברים, 7 • T : T T : - I בשחיטה ־ T I ובקבול ובהלוך■ ובזךיקה. דבי שמעון מכשיר בהלוך, שה;ה רבי שמעון אומר, אי אפשר שלא בשחיטה ושלא בקבלה : V י T T ושלא בזריקה, אבל אפשר שלא בהלוך שוחט בצד המץבח הורק. רבי אליעזר אומר, המהלזי במקום שהוא צריך להלדי המחשבה פוסלת. ־ “ !־ V V T T ובמקום שאין צריד להלר, אין המחשבה פוסלת: •• י ־ ־ !־ V V T T Потому что жертва может стать негодной В РЕЗУЛЬТАТЕ ЧЕТЫРЕХ ДЕЙСТВИЙ: РЕЗКИ, ПРИНЯТИЯ [крови], ПЕРЕНОСА [КРОВИ] И КРОПЛЕНИЯ [кровью] . Рабби Шимон ПРИЗНАЕТ ГОДНОЙ ПРИ ПЕРЕНОСЕ [КРОВИ]45. И ГОВОРИЛ РАББИ Шимон: НЕВОЗМОЖНО НЕ ЗАРЕЗАТЬ, НЕ ПРИНЯТЬ [кровь] ИЛИ НЕ КРОПИТЬ, НО ВОЗМОЖНО НЕ НЕСТИ — РЕЖУТ РЯДОМ С ЖЕРТВЕННИКОМ и [оттуда] кропят46. Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ НЕСЕТ ОТТУДА, ОТКУДА НЕСТИ НЕОБХОДИМО47, ТО МЫСЛЬ ДЕЛАЕТ [ЖЕРТВУ] НЕГОДНОЙ48, А [ЕСЛИ несет] ОТТУДА, ОТКУДА МОЖНО НЕ НЕСТИ49, МЫСЛЬ НЕ ДЕЛАЕТ [ЖЕРТВУ] НЕГОДНОЙ50. 45 Если священник несет кровь к жертвеннику, считая, что несет кровь другой жертвы, жертва все равно действительна. 46 Р. Шимон считает, что перенос крови в сосуде к жертвеннику не является обязательной ча- стью жертвоприношения, а потому при переносе крови мысль о том, ради какой из жертв оно совершается, не влияет на действительность жертвы. 47 Если жертву зарезали далеко от жертвенника и с того места невозможно окропить жертвен- ник ее кровью. 48 Мысль о том, что приносят не ту жертву, какую следует. 49 В этом случае он согласен с р. Ши моном: если можно кропить прямо с места, где зарезали жертву, но священник все же отнес сосуд с кровью к жертвеннику, имея при этом в виду дру- гую жертву, то она годна. 50 Мудрецы не согласны ни с р. Шимоном, ни с р. Элиэзером, считая, что перенос крови к жерт- веннику является обязательным элементом жертвоприношения. 20
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ב Л/1Т/ГТТТЦГД т v ттп Если КРОВЬ ЛЮБОЙ ИЗ ЖЕРТВ ; כל הזבחים שקבל т ־ 1 т • •.־•'־• ПРИНЯЛ с ד־מז זרי ЧУЖОЙ51, ) אונן, СКОРБЯЩИЙ52, ) טבול יום, НЕ ДОЖДАВШИЙСЯ ВЕЧЕРА53, ו ר^דורזר• וי ו דית НЕ ПОЛНОСТЬЮ ОБЛАЧЕННЫЙ54, ) • U \аЛ lfc/1 \u 7 •is - ч : НЕ ЗАВЕРШИВШИЙ ОЧИЩЕНИЯ55, S מחסר כפוךים, НЕ ОМЫВШИЙ РУК И НОГ56, ) שלא רחוץ ידים ורגלים, НЕОБРЕЗАННЫЙ57, ( ערל, י ОСКВЕРНЕННЫЙ, ) טמא, [принявший] СИДЯ58, С יושב, СТОЯ НА ПРЕДМЕТЕ59, ) עומד על גבי כלים, 51 Имеется в виду тот, кто не имеет права быть священником,—человек не из рода А/־арона. 52 Священнику из рода Агарона с момента смерти одного из семи ближайших родственников (муж/жена, родители, дети, брат и незамужняя сестра, см. Ваикра, 21:2) и до похорон запре- щено есть жертвоприношения (см.Дварим, 26:14). 53 При очищении осквернившийся священник должен окунуться в микву и дождаться захода солнца. Если он уже окунулся, но солнце еще не зашло, он не имеет права прикасаться к свя- тыням (см. Ваикра, 22:7). Такой священник называется твулъ йом (буквально: “окунувший- ся сегодня днем”). 54 Священник имеет право служить в Храме, только будучи облаченным в четыре предписан- ных одеяния (рубаха, штаны, тюрбан и пояс, см. Шмот, 28). Первосвященник сверх этого обязан облачиться еще в четыре одеяния (нагрудник, эфод, накидка и венец). Служба недей- ствительна, если на священнике нет одного из одеяний или если он надел лишнее. 55 Священник после окончания истечений из половых органов, который уже окунулся в воды миквы, дождался захода солнца, но еще не совершил очистительных жертвоприношений (см. Ваикра, 15:133־28 «14־)• 56 Даже после того, как священник окунулся в воды миквы и облачился в надлежащие одеяния, он не имеет права приступить к службе, пока не омоет рук и ног (см. Шмот, 30:19-21). 57 Если священнику не сделали обрезания даже по медицинским причинам, он все равно не имеет права совершать храмовые службы. 58 Все действия в Храме совершаются только стоя, как сказано о священниках: “Чтобы стоять для служения” (Дварим, 18:5). 59 Священники служили только босыми, стоя непосредственно на полу Храма. Если нечто на- ходится между ступнями священника и полом, служба недействительна. 21
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | על גבי בהמה, על גבי דגלי חברו, פסל. T ־ קבל בשמאל, פסל. דבי שמעון מכשיר. נשפך הדם על הךצפה ואספו, פסול. נתנו על גבי הכבש, שלא כנגד היסוד, נתן את הנתנין למטן לכ׳¥לז, ואת הגתנין למעלן למ?יזי ИЛИ НА ЖИВОТНОМ60, ИЛИ НА НОГАХ ТОВАРИЩА61,— ЖЕРТВА НЕГОДНА. Если ПРИНЯЛ [кровь] левой РУКОЙ, то [тоже] негодна. Рабби Шимон признает [ее] годной62. Если ПРОЛИЛ НА ПОЛ63 И СОБРАЛ, [жертва] негодна. Кропил [кровью] НА ПАНДУС64 НЕ ПРОТИВ ОСНОВЫ65, ВМЕСТО КРОПЛЕНИЯ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ66 КРОПИЛ НА НИЖНЮЮ, ВМЕСТО КРОПЛЕНИЯ НИЖНЕЙ ЧАСТИ КРОПИЛ НА ВЕРХНЮЮ67, 60 Хотя животное — одушевленный предмет, оно все же является преградой между ступнями священника и полом. 61 Хотя другой священник стоит ногами на полу, его ноги отделяют от пола ступни служащего священника. 62 Мудрецы основываются на отрывке Торы (Ваикра, 4:56־): “И примет священник помазан- ный кровь бычка... И обмакнет священник перст свой в кровь, и покропит...”, считая, что всюду в Торе, где говорится “рука” или “перст”, имеется в виду правая рука и перст на правой руке. Р. Шимон считает, что перст правой руки упомянут только в законе о кроплении, а по- тому принять кровь можно и левой. Мудрецы полагают, что слово “перст (правый)” относит- ся также и к предшествующему закону. 63 Кровь из животного вылилась на пол, откуда священник собрал ее в сосуд. Закон о случае, когда священник пролил уже собранную в сосуд кровь, приводится в мишне 3:2. 64 Гладкая наклонная поверхность без ступенек, на южной стороне, почти доостигающая верх- ней части жертвенника (см. Мишна, Мидот, 3:3). По ней священники восходили на жертвен- ник. Кропить кровью нужно стенки жертвенника, а не пандус. 65 Если кровью покропили ту стену жертвенника, где не проходит его основа, то жертва негод- на. Основа жертвенника высотой в локоть и шириной в локоть окружает жертвенник с се- верной и западной сторон, а с южной и восточной сторон длина основы составляет только по два локтя (см. Мишна, Мидот, 3:1). 66 Багряная линия опоясывает жертвенник посередине, разделяя его верхнюю и нижнюю час- ти (Мишна, Мидот, 3:1). 67 Кровью скота, приносимого в очистительную жертву, и птицы, приносимой в жертву все- сожжения, кропят верхнюю часть жертвенника, то есть выше багряной линии, а кровью остальных жертв—нижнюю часть. 22
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | את הנתבים בפנים בחח, ואת הנתנין בחוץ בפנים, פסול Т ואין בו כרת: ВМЕСТО КРОПЛЕНИЯ ВНУТРИ КРОПИЛ СНАРУЖИ, ВМЕСТО КРОПЛЕНИЯ СНАРУЖИ КРОПИЛ ВНУТРИ68— [жертва] негодна, НО ЗА ЭТО НЕТ ОТСЕЧЕНИЯ ДУШИ69. משנה ב השוחט את הזבח לזרוק דמו בחוץ או מקצת דמו בחיץ, להקטיר את אמוו־יו בחוץ או מקצת אמוךיו בחוץ, לאכול בשת בחוץ МИШНА 2 Если РЕЖУТ ЖЕРТВУ70 С ТЕМ, ЧТОБЫ КРОПИТЬ КРОВЬЮ ВНЕ [отведенного места]71, КРОПИТЬ ЧАСТЬЮ КРОВИ ВНЕ [отведенного места], СЖЕЧЬ ТУК72 ВНЕ [отведенного места]73 ИЛИ ЧАСТЬ ТУКА ВНЕ [отведенного места], ЕСТЬ МЯСО ВНЕ [отведенного места]74 68 Кровью очистительных жертв, которые приносят за весь народ Израиля или за первосвя- щенника (например, жертва Йом Кипура) кропят не стены большого внешнего жертвенника, а золотой жертвенник воскурений, стоящий внутри здания Храма. Если покропили не пред- писанным образом, жертва не годна. 69 Тот, кто ест мясо этих жертв, не наказывается “отсечением души”, в отличие от тех, кто ест мясо жертв, совершенных с нарушениями, описанными в мишне 1:2-3. 70 Речь идет о жертвах, мясо которых съедают. 71 Здесь: вне храмового двора. В других случаях речь может идти и о неположенном месте вну- три храмового двора. 72 Здесь и далее под словом “тук” мы подразумеваем внутренние органы жертвенного живот- ного, которые всегда сжигают на жертвеннике, а именно: сальник, покрывающий органы пищеварения со стороны живота, две почки и почечный жир над ними, диафрагму и часть печени, примыкающей к ней. У барана это также курдюк вместе с крестцом от уровня почек (см. Ваикра, 3:3-5, 9-ю). В мишне использовано слово эмур, от греч. тепа (“часть жертвен- ного животного, которая сжигается на жертвеннике”). Мишна прибегает к заимствованно- му слову, потому что в Торе нет собирательного обозначения этих частей туши жертвенного животного, а всегда перечисляется полностью, какие части следует сжечь. 73 Здесь: вне храмового двора. 74 Вне храмового двора, если речь идет о жертвах Святая святых, или вне Иерусалима, если речь идет о легких жертвах. 23
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ 3 BAX ИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | או כזית מבשרו בחוץ או לאכול כזית מעור האלןה בחוץ, פסול ואין בו כדת. לזרוק דמו למחר או מקצת דמו למחר, :דד 7 להקטיר אמוךיו למחר T T : או מקצת אמוריו למחר, לאמיל בשת למחר ж כזית מבשרו למחר או לאכול כזית מער האלר ИЛИ ЧАСТЬ МЯСА РАЗМЕРОМ С МАСЛИНУ75 ВНЕ [ОТВЕДЕННОГО места], [съесть] часть кожи, ЧТО ВОЗЛЕ ХВОСТА76, ВНЕ [отведенного места],— [все это] негодно, НО ЗА ЭТО НЕ НАКАЗЫВАЮТ ОТСЕЧЕ- НИЕМ ДУШИ77. [Если РЕЖУТ ЖЕРТВУ с тем], ЧТОБЫ КРОПИТЬ КРОВЬЮ НАЗАВТРА78, КРОПИТЬ ЧАСТЬЮ КРОВИ НАЗАВТРА, СЖЕЧЬ ТУК НАЗАВТРА ИЛИ ЧАСТЬ ТУКА НАЗАВТРА79, ЕСТЬ МЯСО НАЗАВТРА80, [съесть] ЧАСТЬ МЯСА РАЗМЕРОМ С МАСЛИНУ НАЗАВТРА ИЛИ [съесть] ЧАСТЬ КОЖИ, ЧТО ВОЗЛЕ ХВОСТА, 75 Если некто съел меньше чем “с маслину” запрещенного, то, хотя так поступать нельзя, он ни- какому наказанию не подлежит. 76 Эта кожа нежная, и ее можно есть. Если некто намеревался съесть несъедобную часть жерт- венного животного, например кусок шкуры, то он ничего не нарушил, но здесь применяется принцип “то, что принято есть” (см. мишну 2:3), и человек виновен, если намеревается есть такую часть туши вне отведенного места. 77 Мясо жертв, которые стали негодны в результате неправильных намерений относительно места принесения жертвы, есть запрещено, но если их кто-то все же ел, то это не наказыва- ется отсечением души. 78 Кропление крови должно состояться в тот же день, когда жертву приносят, и если кровь оста- вили до захода солнца, то жертва негодна (см. Ваикра, 7:16 и ВТ, Звахим, 56а). 79 Воскурение ׳тука должно быть начато в день, когда совершают жертвы, хотя гореть он может и ночью (см. Ваикра, 6:2). 80 Не следует понимать “назавтра” буквально. Имеется в виду “вне отведенного времени”. На- пример, частные мирные жертвы можно есть до ночи следующего дня. 24
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | למחר, פגול וחעין עליו כרת: НАЗАВТРА,— это [и есть] негодно СОВЕРШЕННОЕ81, И ЗА ЭТО ПОЛОЖЕНО НАКАЗАНИЕ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ82. משנה ג זה הכלל, 7 т : - כל השוחט והמקבל והמהלןי והזידקי לאכול דבר שדרכו לאכול, v т т VI v ־ : 7 v: v להקטיר דבר שדרכו להקטיר, S ־ • V т т ־ S S ־ :י • 7 חוץ למקומו, פסול Т ואין בו כךת. МИШНА 3 ——— И ПРАВИЛО таково: ВСЕГДА, ЕСЛИ РЕЖУТ ИЛИ ПРИНИМАЮТ [кровь], НЕСУТ ЕЕ, КРОПЯТ ЕЮ83, [чтобы] съесть то, что принято ЕСТЬ84, СЖЕЧЬ ТО, ЧТО ПРИНЯТО СЖИГАТЬ85, вне [предназначенного] МЕСТА — ЭТО НЕГОДНО, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ. [ЕСЛИ РЕЖУТ, ЧТОБЫ СОВЕРШИТЬ ВСЕ ПОДОБНОЕ] 81 “Негодно совершенная жертва”, о которой говорится в Торе. Подобно тому, как сказано о мирной жертве: “Если же на третий день будет съедено мясо жертвы его за благополучие, то она не удостоится благоволения, приносящему ее не будет она вменена; негодная она, а тот, кто ел от нее, понесет на себе грех” (Ваикра, 7:18). Даже если мясо этой жертвы ели в отве- денное время, все равно, поскольку ее принесли с намерением есть в другое время, жертва недействительна и виновный подлежит наказанию отсечением души. 82 О жертве, съеденной после отведенного времени, говорится: “И всякий, кто (так) ест ее, по- несет на себе вину, ибо святыню Господню осквернил он; и отсечена будет душа его от наро- да его” (Ваикра, 19:8). Оборот Торы “отсечение души” означает: “...Душа не будет живой и пропадет, пропадет в этом мире и Мире грядущем” (Рамбам). См. об этом подробнее в трак- тате Критот. 83 Иначе говоря, правило предыдущей мишны, где изложен закон относительно того, кто зарезал с ненадлежащими намерениями, распространяется и на случаи, когда с ненадле- жащими намерениями принимают кровь, несут ее к жертвеннику, кропят ею на стенки жертвенника. 84 Исключается случай, когда некто собирался съесть несъедобную кость или шкуру вне места или времени, отведенных для этого. В этом случае жертва негодной не становится. 85 Тук и те части туши, которые следует сжечь на жертвеннике. 25
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לזמגו, • | ־ 7 פגול וחעין עליו כרת, 7 •• j ובלבד שיקרב המתיר כמצותת - - י : • : T “вне [предназначенного] времени”86,— это [и есть] негодно СОВЕРШЕННОЕ87, И ЗА ЭТО ПОЛОЖЕНО НАКАЗАНИЕ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ88, ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО СОВЕРШАЮЩИЙ ЖЕРТВУ СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК ПРЕДПИСАНО89. משנה ד _ כיצד קרב המתיר במצותו. - ־ • 1 י TI שחט באתיקה, קבל והלך חרק* חוץ לזמנג МИШНА 4 ——— Что значит: “Совершающий жертву СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК предписано”?90 Зарезал молча91, [но] принял [кровь] или ОТНЕС ИЛИ КРОПИЛ [с НАМЕРЕНИЕМ СЪЕСТЬ жертву] “вне [отведенного] времени”92; 86 Имея в виду, что одно из перечисленных действий совершат вне отведенного для этой жерт- вы времени. 87 “Негодно совершенная жертва”, о которой говорится в Торе. Подобно тому как сказано о мирной жертве: “Если же на третий день будет съедено мясо жертвы его за благополучие, то она не удостоится благоволения, приносящему ее не будет она вменена; негодная она, а тот, кто ел от нее, понесет на себе грех” СВаикра, 7-18). Даже если мясо этой жертвы ели в отве- денное время, все равно жертва недействительна и виновный подлежит наказанию отсече- нием души, поскольку ее принесли с намерением есть в другое время. 88 Оборот из Торы “понесет на себе грех” следует понимать как наказание отсечением души. 89 Имеется в виду, что во всех иных отношениях, за исключением намерения исполнить жерт- ву вне отведенного времени, жертва исполнена правильно (см. следующую мишну). 90 Далее речь о том, как следует понимать формулировку в конце предыдущей мишны. 91 Не имея в виду, что режет скотину во имя другой жертвы или собирается исполнить нечто вне отведенного времени или места. И тем более если имел правильные мысли по этому поводу. 92 Одно из этих действий совершалось с намерением съесть или сжечь мясо жертвы не в отве- денное для нее время. 26
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | או ששחט חוץ לזמנו, קבל והלך וזרק בשתיקה. ж ששחט וקבל והלך וזרק חוץ לזמט, זה הוא שקרב המתיר כמצותג כיצד לא קרב המתיר כמצותג שחט חוץ למק1מוי קבל והלך וזרק חוץ לץמגו. או ששחט חוץ לץמט, קבל והלך הרק חוץ למקוימו. ЗАРЕЗАЛ “ВНЕ ОТВЕДЕННОГО ВРЕМЕНИ93״, ПРИНЯЛ [кровь], ОТНЕС И КРОПИЛ молча; ЗАРЕЗАЛ, ПРИНЯЛ [кровь], отнес и кропил “вне [отведенного] времени”. Все это и называется: “Совершающий жертву СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК ПРЕДПИСАНО94״. Что значит: “Совершающий жертву НЕ СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК ПРЕДПИСАНО95?״ Зарезал “вне [отведенного] места”96, принял [кровь], отнес ИЛИ КРОПИЛ “вне [отведенно- го] ВРЕМЕНИ97״; ЗАРЕЗАЛ “ВНЕ ОТВЕДЕННОГО времени”, принял [кровь], отнес ИЛИ КРОПИЛ “вне [отведенного] места”98; 93 Когда резал, намеревался съесть или сжечь мясо жертвы не в отведенное время. 94 Весь процесс жертвоприношения проведен правильно, но при одном из действий было на- мерение съесть или сжечь мясо жертвы вне отведенного времени. Это и есть “негодно совер- шенная жертва”, о которой говорится в Торе (см. Ваикра, 7:18). Даже если мясо этой жертвы ели в отведенное время, все равно, поскольку ее принесли с намерением есть в другое время, жертва недействительна и виновный подлежит наказанию отсечением души. 95 Далее речь о том, какие другие нарушения в порядке жертвоприношения делают жертву не- пригодной, в результате чего закон о “негодно совершенной жертве” уже неприменим. 96 Зарезал жертву, имея в виду есть ее вне отведенного места—вне храмовых дворов, если речь идет о жертвах Святая святых, или вне Иерусалима, если речь идет о легких жертвах, или сжечь тук не в храмовом дворе. 97 Неправильное намерение относительно места забоя жертвы делает ее негодной. Дальней- шие намерения относительно времени, в которое человек собирается съесть или сжечь мясо жертвы, уже ничего не меняют, и закон о “негодно совершенной жертве” уже неприменим. 98 Одно из этих действий совершено с намерением сделать нечто “вне отведенного места”. 27
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אם ששחט, קבל, והלך, וזרק, חוץ למקומו. הפסח והחטאת ששחטן I ־ ־ Т Т I V Т י קולא לשמן, קבל והלך וזרק חוץ לזמנו. או ששחט חוץ לזמנו, קבל והלך וזרק שלא לשמן. או ששחט, 7 -TV קבל, והלך, וזרק, שלא לשמן. זהו שלא קרב המתיר במצותו: ־ - ״ : ״ : T ЗАРЕЗАЛ, ПРИНЯЛ [КРОВЬ], ОТНЕС ИЛИ КРОПИЛ “вне отведенного места”99; ЗАРЕЗАЛ ПАСХАЛЬНУЮ ИЛИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ НЕ РАДИ НЕЕ САМОЙ100, А ПРИНЯЛ [кровь] ИЛИ ОТНЕС ИЛИ КРОПИЛ “вне [отведенно- го] времени”; ЗАРЕЗАЛ “ВНЕ ОТВЕДЕННОГО ВРЕМЕНИ״, ПРИНЯЛ [кровь], отнес ИЛИ КРОПИЛ НЕ РАДИ НЕЕ САМОЙ; ЗАРЕЗАЛ, ПРИНЯЛ [кровь], ОТНЕС ИЛИ КРОПИЛ НЕ РАДИ НЕЕ САМОЙ — ВСЕ ЭТО И ЕСТЬ [СЛУЧАИ, КОГДА] “совершающий жертву НЕ СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК ПРЕДПИСАНО”. Вся эта мишна отражает следующее правило: жертва становится “негодно со- вершенной” только в том случае, когда она была бы годной хоть в какой-то сте- пени, если бы не было намерения есть или сжигать ее вне отведенного времени. Во второй части мишны приведены случаи, когда жертва негодна, даже если бы не было мысли есть или сжигать ее вне отведенного времени. Как следствие, закон о “негодно совершенной жертве” не применяется. мишна 5 משנה ה [Если НЕКТО РЕЖЕТ ЖЕРТВУ, С ТЕМ ) לאכול ЧТОБЫ]101 С Одно из этих действий совершено с намерением сделать нечто “вне отведенного места”, а остальные—“вне отведенного времени”. Например, если очистительную жертву зарезали, имея в виду принести другую жертву, или ради другого человека, или же не ради указанной владельцем причины, то вся жертва не- годна (см. мишну 1:1). В отличие от пасхальной и очистительной жертв, остальные жертвы, принесенные не во имя их, все же действительны, если не во имя того, ради чего хозяева их приносили, то во имя другой жертвы. Следует добавить эти слова, ибо эта мишна непосредственно продолжает мишну 2:2. 99 100 101 28
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | כזית בחוץ וכזית למחר, 7 T T i : כזית למחר ־ - • : T T וכזית בחוץ, כחצי זית בחוץ ןכחצי זית למחר, כחצי זית למחר - 1- • ־ • 1 T T וכחצי זית בחוץ, פסול T ואין й כרת. אמר רבי יהודה. Т ־ - • 1 Т זה הכלל, 7it- אם מחקובת הזמן קן־מה למחשבת המקום, פגול וחןבין עליו כו־ת. ואם מחעובת המק1ם СЪЕСТЬ С МАСЛИНУ ВНЕ [отведенного места]102 И С МАСЛИНУ НАЗАВТРА103; СЪЕСТЬ С МАСЛИНУ НАЗАВТРА И С МАСЛИНУ ВНЕ [ОТВЕДЕННОГО места]104; СЪЕСТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ ВНЕ [отведенного места] И С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ НАЗАВТРА105; СЪЕСТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ НАЗАВТРА И С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ ВНЕ [отведенного места]106,— ВСЕ ЭТО НЕГОДНО, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕ- НИЕМ ДУШИ107. Сказал рабби Йегуда: правило таково: ЕСЛИ ПОМЫСЛЫ О ВРЕМЕНИ ПРЕДШЕСТВУЮТ ПОМЫСЛАМ О МЕСТЕ, то это “негодно совершенное” И ЗА ЭТО ПОДЛЕЖАТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ108. Если ЖЕ ПОМЫСЛЫ О МЕСТЕ Мясо жертв, которые стали негодны в результате неправильных намерений относительно места принесения жертвы, есть запрещено, но если человек их ел, это не наказывается отсе- чением души. Не следует понимать “назавтра” буквально. Имеется в виду “вне отведенного времени”, на- пример, частные мирные жертвы можно есть до ночи следующего дня. Иначе говоря, несущественно, в каком порядке появлялись намерения, делающие жертву негодной. Человек нарушает запрет есть жертву вне отведенного места или времени, только если съел не меньше чем с маслину (объем в половину яйца, 28,8 мл) мяса. Неважно, в каком порядке шли намерения. Согласно мнению автора этой мишны, два раза по половине маслины мяса, связанного с дву- мя этими нарушениями (помыслами о еде вне отведенного времени и помыслами о еде вне отведенного места) складываются (см. Мишна, Мейла, 4:1). При этом человек виновен в мень- шем из двух преступлений, а тем самым жертва негодна, как в случае помысла о еде вне отве- денного места, но наказания отсечением души за помыслы о еде вне отведенного времени нет. О жертве, съеденной после отведенного времени, говорится: “И всякий, кто (так) ест ее, понесет на себе вину, ибо святыню Господню осквернил он; и отсечена будет душа его от 102 юз 104 105 106 107 108 29
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ 3 BAX ИМ | РАЗДЕЛ КО ДАШ ИМ | קךמה למחשבת הזמן, פסול ואין בו כרת. וחכמים אומרים - :־ I • т • זה וזה פסול ואין in כרת. לאכול כחצי זית ולהקטיר כחצי זית, כשרי שאין אכילה והקטו־ה מצטו־פין: ПРЕДШЕСТВУЮТ ПОМЫСЛАМ О ВРЕМЕНИ, ТО ЖЕРТВА НЕГОДНА, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕ- ЧЕНИЕМ ДУШИ109. Мудрецы возражают: И ТО И ДРУГОЕ НЕГОДНО, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕ- НИЕМ ДУШИ110. [Если НЕКТО РЕЖЕТ ЖЕРТВУ, С ТЕМ ЧТОБЫ] СЪЕСТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ И ВОСКУРИТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ111, ТО ЖЕРТВА ДЕЙСТВИТЕЛЬНА, ПОТОМУ ЧТО ЕДА И ВОСКУРЕНИЕ НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ112. ג ГЛАВА 3 мишна 1 ——■—■■■ משנה א Если любой из негодных113 ) כל הפסולין зарезал [жертву], с ששחטו * т т народа его” (Ваикра, 19:8). Оборот Торы “наказание отсечением души” означает: “...Душа не будет живой и пропадет, пропадет в этом мире и Мире грядущем” (Рамбам). Рабби Иегуда считает, что при сложении половин размеров до полного размера полной ви- новности, следует складывать первое со вторым по времени. Мудрецы подчеркивают, что закон тот же, что и в предыдущей мишне: неважно, в какой из моментов было неправильное намерение,—если сложить два намерения, чтобы признать виновным в еде вне места, то речи о виновности в намерении есть вне отведенного времени вообще не идет. Оба действия—вне отведенного места или вне отведенного времени. Поскольку человек не виновен за намерение есть вне времени или места, ведь он намере- вался съесть меньше указанного размера. И по той же причине он не виновен и в том, что намеревался сжигать ненадлежащим образом. Список негодных приведен в мишне 2:1. 109 по ш 112 ИЗ 30
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | שחיטתן כשרה. Т Т I י : •• т שהסחיטה כשו־ה בזרים, ־ 7 •Т בנשים, 7 . Т - ובעבדים, ובטמאים, ־ 7 ■ •• t אפלו בקךשי קךשים, ובלבד שלא יהו טמאים מגעים בבשר. I• ־ T T לפיכך הם פוסלים במחשבה. **־:■־ т т וכלן שקבלו את הדם חוץ לזמנו וחוץ למקומו, אם יש דם הנפש, :חזור הכשר ויקבל: РЕЗКА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ОНА ГОДНА, КОГДА РЕЖУТ ЧУЖИЕ114, ЖЕНЩИНЫ, РАБЫ115, ОСКВЕРНЕННЫЕ116, ДАЖЕ [ЕСЛИ РЕЖУТ] жертвы Святая святых117. Только ОСКВЕРНЕННЫЕ НЕ ДОЛЖНЫ ПРИКАСАТЬСЯ К МЯСУ. И ВСЕ ОНИ ДЕЛАЮТ ЖЕРТВУ НЕГОДНОЙ ДАЖЕ ПОМЫСЛОМ118. И ЕСЛИ КТО-ТО ИЗ НИХ119 ПРИНЯЛ КРОВЬ вне [отведенного] времени или вне [отведенного] места120, ТО КОГДА ЕСТЬ ЕЩЕ КРОВЬ, [с КОТОРОЙ выходит] ДУША121, ТО ПУСТЬ ПРИГОДНЫЙ ПРИМЕТ ЕЩЕ РАЗ. 114 Здесь это те, кто не имеет права быть священниками, люди не из рода Агарона. 115 Даже рабы—неевреи, но принадлежащие еврею. 116 Пребывание оскверненного в храмовом дворе запрещено. Тот, кто вошел туда осквернен- ным, нарушил заповедь, но все равно его забой годен (Рамбам). 117 Если о том, чтобы принять кровь, принести ее и кропить ею сказано, что это должны делать священники, потомки Агарона, то о резке ничего такого не сказано: “И зарежет тельца пред Господом; и принесут сыны Агароновы, священники, крови...” (Ваикра, 1:5). Вместе с тем, как отмечаеся в Талмуде, в Храме было заведено, что и забой жертв осуществляли исключи- тельно потомки Агарона. 118 Помыслом при забое жертвенного животного о ненадлежащем по времени или по месту ис- полнении жертвоприношения. 119 Негодных, перечисленных в начале мишны. 120 Поскольку принятие крови дозволено только священникам, потомкам Агарона, то принятие крови негодными людьми в отношении годности жертвы ничего не меняет. И даже если они это делают с помыслами о ненадлежащем времени или месте, жертва остается годной, при условии, сформулированном ниже. 121 Для принятия крови и дальнейшего кропления ею жертвенника годится только “кровь, в кото- рой душа”, то есть кровь, которая фонтаном выходит из разреза. Та, которая собирается в ме- сте разреза после того, как “душа вышла”, для кропления не годится, и ее не собирают в сосуд. 3!
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ב קבל הכעור .I ״ ־ Т ” ונתן לפסול, וחזיר לכשר. קבל בימינו ונתן לשמאלו, וחזיר לימינו. קבל בכלי קדש ונתן בכלי רול, וחזיר לכלי קדש. נשפך מן הכלי על הךצפה ואספו, ־ :־ 7 т כשר. נתנו על גבי הכבש, 7 ... .... .. - - т • שלא בנגד היסוד, נתן את הנתנין למטה למעלה, I ־ 7 Т I ואת הנתנים למעלה J ־% ־ ־ T * : ־ T t למטה, 1 ־ 7 T את הגתנים בפנים בחוץ, ואת הנתנין בחוץ МИШНА 2 _____ Если [кровь] принял годный И ПЕРЕДАЛ НЕГОДНОМУ, ТО ПУСТЬ ТОТ ВЕРНЕТ ГОДНОМУ. Принял [кровь] правой рукой И ПЕРЕЛОЖИЛ В ЛЕВУЮ — ПУСТЬ ПЕРЕЛОЖИТ В ПРАВУЮ. Принял [кровь] в священный сосуд И ПЕРЕЛИЛ В БУДНИЧНЫЙ — ПУСТЬ ВЕРНЕТ В СВЯЩЕННЫЙ. Вылилась [кровь] из сосуда на пол, И СОБРАЛ — годно. Кропил [негодный кровью] пандус122 НЕ ПРОТИВ ОСНОВЫ123, ВМЕСТО КРОПЛЕНИЯ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ124 КРОПИЛ НА НИЖНЮЮ, ВМЕСТО КРОПЛЕНИЯ НИЖНЕЙ ЧАСТИ КРОПИЛ НА ВЕРХНЮЮ125, ВМЕСТО КРОПЛЕНИЯ ВНУТРИ КРОПИЛ СНАРУЖИ, ВМЕСТО КРОПЛЕНИЯ СНАРУЖИ Гладкая наклонная поверхность без ступенек, ведущая с южной стороны почти до верха жертвенника (см. Мишна, Мидот, 3:3). По ней священники восходили на жертвенник. Кро- пить кровью нужно стенки жертвенника, а не пандус. Если покропили кровью ту стену жертвенника, где не проходит его основа, то жертва негод- на. Основа жертвенника высотой в локоть и шириной в локоть окружает жертвенник с се- верной и западной сторон, а с южной и восточной сторон длина основы составляет только два локтя (см. Мишна, Мидот, 3:1). Багряная линия опоясывает жертвенник посередине, разделяя его на верхнюю и нижнюю части (Мишна, Мидот, 3:1). Кровью скота, приносимого в очистительную жертву, и птицы, приносимой в жертву все- сожжения, кропят верхнюю часть жертвенника, выше багряной линии, а кровью остальных жертв—нижнюю часть. 122 123 124 125 32
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | КРОПИЛ ВНУТРИ126— ; בפנים, [во ВСЕХ этих случаях], если есть с אם יעז דם ЕЩЕ КРОВЬ, ) הנפש, [с КОТОРОЙ выходит] ДУША127, } :חזור הבשר ויקבל: ТО ПУСТЬ ПРИГОДНЫЙ ПРИМЕТ { Т КРОВЬ ЕЩЕ РАЗ128. ) мишна 3 ! ! 1■ м■■ משנה ג Если [некто] зарезал ЖЕРТВУ129, ; השזחט את הזבח ЧТОБЫ СЪЕСТЬ ТО, ЧТО НЕ ( לאכול דבר שאין דן־כו לאכול, едят130, נ ולהקטיר דבר שאין דו־כו ВОСКУРИТЬ ТО, ЧТО НЕ ВОСКУРЯ- ) להקטיר, כשר. ют131,— ן ЖЕРТВА ГОДНА. ) •• Т רבי אליעזר Однако рабби Элиэзер \ ПРИЗНАЕТ ЕЕ НЕГОДНОЙ. ) פוסל. [Если ЗАРЕЗАЛ,] ( לאכול ЧТОБЫ СЪЕСТЬ ТО, ЧТО ЕДЯТ, ) דבר שדךם לאכול ВОСКУРИТЬ то, что ( ולהקטיר דבר שזיךכו להקטיר, ВОСКУРЯЮТ132, ) פחות מכזית, НО МЕНЬШЕ ЧЕМ С МАСЛИНУ, б כשר. ТО ЖЕРТВА ГОДНА. j) לאכ1ל [Если ЗАРЕЗАЛ,] } 126 Кровью очистительных жертв, которые приносят за весь народ Израиля или за первосвя- щенника (например, жертва Йом Кипура), кропят не стены большого внешнего жертвенни- ка, а золотой жертвенник воскурений, стоящий внутри здания Храма. Если кропление совер- шили не предписанным образом, жертва негодна. 127 Для принятия крови годится только кровь, вытекающая из животного в момент забоя. 128 Чужой (не священник, потомок Агарона) может только резать жертву, а совершать все остальные действия права не имеет. Поэтому все перечисленные неверные действия не де- лают жертву негодной, и священник из потомков Агарона может проделать их еще раз, и жертва будет годной. Если те же ошибки совершит священник, потомок Агарона, то жертва негодна (см. мишну 2:1). 129 Если резал жертву с помыслами о ненадлежащем по времени или по месту исполнении жертвоприношения. То же самое касается принятия крови, подношения ее к жертвеннику и кропления. 130 Например, тук, который не едят, а сжигают на жертвеннике. 131 Например, мясо, которое едят, а не сжигают на жертвеннике. 132 См. примечание о помыслах выше. 33
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | כחצי זית ולהקטיר כחצי זית, כשרי שאין אכילה והקטו־ה מצטו־פין: ЧТОБЫ СЪЕСТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ И ВОСКУРИТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ133, ТО ЖЕРТВА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ЕДА И ВОСКУРЕНИЕ НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ134. משנה ד _ השוחט את הזבח לאכול כזית מן העור, מן הרטב, מן הקיפה, מן האלל, מן העצמות, מן הגידים, מן הטלפים, מן הקו־נים, חוץ לזמנו או חוץ למקומו, כשר ואין חןבים עליהם משום פגול МИШНА 4 Если [некто] режет жертву j С ТЕМ, ЧТОБЫ С МАСЛИНУ ( КОЖИ135, j ПОДЛИВКИ, ( ПЕНКИ136 < ИЛИ ОСТАТКИ МЯСА СО ШКУРЫ137, < КОСТЕЙ, ( ЖИЛ, j КОПЫТ, ( РОГОВ ( СЪЕСТЬ ВНЕ [ОТВЕДЕННОГО] ВРЕМЕНИ( ИЛИ вне [отведенного] места, < ЖЕРТВА ГОДНА. ( И ЗА ЭТО НЕ НЕСУТ ВИНЫ ПО ( ЗАКОНУ О [ НЕГОДНО СОВЕРШЕННОМ138, ( 133 И то и другое—вне отведенного места или вне отведенного времени. 134 Поскольку человек не подлежит наказанию за намерение есть вне времени или места, ведь он намеревался съесть меньше размера, за что он подлежит наказанию. И точно по той же причине не подлежит наказанию и тот, кто намеревался сжигать ненадлежащим образом. 135 Не нежной кожи возле хвоста, которая, если ее как следует отварить, вполне съедобна (см. мишну 2:2), а грубой, несъедобной. 136 То, что застыло на стенках посуды после приготовления пищи. По другому мнению—остат- ки приправ, например лука и т. п., которые не едят, а выкидывают. 137 Так понимает это слово Рамбам. Не исключено, что это очень жесткие жилы, которые вооб- ще не едят (Бертиноро). 138 Если человек ел мясо жертвы, совершенной с намерениями, перечисленными в начале миш- ны (то есть намеревался есть то, что обычно не едят), он не подлежит наказанию. 34
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | просроченном139 ) ומתר или оскверненном140. ) :וטמא V יי т : משנה ה — השמזט את המקד־שין לאמל שליל או של;א בחוץ, לא פגל. המולק חורין בפנים לאמל ביציהם בחוץ, לא פגל. חלב המקד־שין וביצי תוךין, אין ח^בין עליהם משום פגול ןמר1ר וטמא: МИШНА 5 ——_ Если [некто] режет жертвенных животных, ЧТОБЫ СЪЕСТЬ ИХ ЗАРОДЫША ИЛИ ПЛАЦЕНТУ ВНЕ [отведенного места или времени]141, ТО ЭТО НЕ “негодно совершен- НАЛ ЖЕРТВА”. Если ПЕРЕБИЛ ШЕЮ142 ГОРЛИНКЕ ВНУТРИ143, ЧТОБЫ СЪЕСТЬ ЕЕ ЯЙЦА144 СНАРУЖИ, ТО ЭТО НЕ “негодно совершенная жертва”145. К МОЛОКУ ЖЕРТВЕННЫХ животных И ЯЙЦАМ ГОРЛИНОК НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О НЕГОДНО СОВЕРШЕННОМ146, ПРОСРОЧЕННОМ147 ИЛИ ОСКВЕРНЕННОМ148. 139 Если ел перечисленные несъедобные части жертвы после отведенного срока. 140 Если ел перечисленные несъедобные части, будучи оскверненным сам или когда эти части были осквернены. 141 Разумеется, речь идет о самках, а не о самцах. 142 Птицу в Храме режут не ножом со стороны горла, а перебивая шею ногтем с затылка (ивр. мелика; при будничном забое такой способ запрещен). 143 Во дворе Храма, как положено. Упомянуты горлинки, а не голуби, потому что у голубей яиц быть не может. 144 Те, которые горлинка еще не снесла. 145 Потому что яйца как бы не являются частью жертвы. 146 Если пил молоко или ел яйца жертвы, совершенной с неправильными намерениями относи- тельно времени или места совершения жертвы. 147 Если ел яйца горлинки или пил молоко жертвы после отведенного срока. 148 Если ел яйца или пил молоко, будучи оскверненным сам или когда яйца или молоко были осквернены. 35
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ו 6 мишна שחטו על מנת להגיח Пэт т - • - J T S או את אמוריו למחר, 7 т Т : Т או להוציאן לחוץ, רבי יהודה ־ ״ : Т פוסלי וחכמים מכשירין. (שחטו) על מנת לחנו על גבי הכבש שלא כנגד היסוד, | ״.,י - ן 7 לתן את הגתנין למטה למעלה, 7 Т I - I ואת הגתנין למעלה [Если некто] зарезал [жертву] С ТЕМ, ЧТОБЫ ОТЛОЖИТЬ КРОВЬ ИЛИ ТУК149 НАЗАВТРА ИЛИ ВЫНЕСТИ НАРУЖУ150, ТО РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ЖЕРТВУ НЕГОДНОЙ, А МУДРЕЦЫ — ГОДНОЙ'51. Зарезали с тем, чтобы кропить НА ПАНДУС152, НЕ ПРОТИВ ОСНОВЫ153, РАДИ КРОПЛЕНИЯ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ [жертвенника] 154 ТЕМ, ЧЕМ СЛЕДУЕТ КРОПИТЬ НИЖНЮЮ ЧАСТЬ, РАДИ КРОПЛЕНИЯ НИЖНЕЙ ЧАСТИ [жертвенника] тем, 149 В оригинале мишны использованно слово эмур, от греч. тепа (“часть жертвенного живот- ного, которая сжигается на жертвеннике”). Тук — это внутренние органы жертвенного жи- вотного, которые всегда сжигают на жертвеннике: сальник, покрывающий органы пищева- рения со стороны живота, две почки и почечный жир над ними, диафрагма и часть печени, примыкающая к ней. У барана—также курдюк вместе с крестцом от уровня почек (см. Ваи- кра, 3:3-5, 9-ю). 150 Именно вынести и именно назавтра. Жертвователь не намеревался кропить кровь или ежи- гать тук назавтра, равно как и не собирался кропить кровь или сжигать тук вне храмовых дворов. Если он намеревался сжечь тук или кропить вне отведенного времени или места, то жертва негодна (см. мишну 2:2). 151 Так как негодным делает только намерение совершить действия, связанные с порядком жертвоприношения вне положенных времени или места. 152 Гладкая наклонная поверхность без ступенек, ведущая с земли почти до верхней части жерт- венника с южной стороны (см. Мишна, Мидот, 3:3), по которой священники восходили на жертвенник. Кропить кровью должно стенки жертвенника, а не пандус. 153 Если кровью покропили ту стену жертвенника, где не проходит его основа, то жертва негод- на. Основа жертвенника высотой в локоть и шириной в локоть окружает жертвенник с се- верной и западной сторон, а с южной и восточной сторон длина основы составляет только по два локтя (см. Мишна, Мидот, 3:1). 154 Багряная линия опоясывает жертвенник посередине, разделяя его на верхнюю и нижнюю части (Мишна, Мидот, 3:1). 36
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | למטה, את הנתנין בפנים בחיץ, ואת הנתנין בחוץ בפנים, שיאכלוהו ?זמאים, שיקריבוהו טמאים, שיאכלוהו ערלים, שיקריבוהו עךלים, לשבר עצמות הפסח ולאכול הימנו נא, לערב דמו בדם פסולץ, Т "Т I : ־ S • י 7 כשר, שאין המחשבה פוסלת אלא חוץ לזמנו וחוץ למקומו, ЧЕМ СЛЕДУЕТ КРОПИТЬ ВЕРХНЮЮ ( ЧАСТЬ155, < РАДИ КРОПЛЕНИЯ ВНУТРИ ТЕМ, ! ЧЕМ СЛЕДУЕТ КРОПИТЬ СНАРУЖИ, ( РАДИ КРОПЛЕНИЯ СНАРУЖИ ТЕМ, ] ЧЕМ СЛЕДУЕТ КРОПИТЬ ВНУТРИ156, ( ЧТОБЫ СЪЕСТЬ В СКВЕРНЕ157, 1 ЧТОБЫ ПРИНЕСЛИ ЖЕРТВУ В СКВЕРНЕ158,( ЧТОБЫ ЕЕ ЕЛИ НЕОБРЕЗАННЫЕ, ( ЧТОБЫ ЖЕРТВУ СОВЕРШИЛИ , НЕОБРЕЗАННЫЕ159, 1 ЧТОБЫ РАЗБИВАТЬ КОСТИ ПАСХАЛЬ- , НОЙ ЖЕРТВЫ160, < ЧТОБЫ ЕСТЬ ЕЕ СЫРОЙ161, , ЧТОБЫ СМЕШАТЬ КРОВЬ [ЖЕРТВЫ] י С НЕГОДНОЙ КРОВЬЮ162,— | ЖЕРТВА ГОДНА163. 1 Ведь помыслы | НЕ ДЕЛАЮТ [ЖЕРТВУ] 1 НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОЙ, 1 ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ [НАМЕРЕНИЯ 1 СЪЕСТЬ ИЛИ СЖЕЧЬ] 1 “ВНЕ [ОТВЕДЕННОГО] МЕСТА” I или “вне [отведенного] 1 времени”, ! 155 Кровью скота, приносимого в очистительную жертву, и птицы, приносимой в жертву все- сожжения, кропят верхнюю часть жертвенника, то есть выше багряной линии, а кровью остальных жертв—нижнюю часть. 156 Кровью очистительных жертв, которые приносят за весь народ Израиля или за первосвя- щенника (например, жертва Йом Кипура) кропят не стены большого внешнего жертвенни- ка, а золотой жертвенник воскурений, стоящий внутри здания Храма. Если священник со- вершил кропление не предписанным образом, то жертва не годна. 157 Съесть оскверненное мясо жертв или чтобы мясо жертвы съел оскверненный человек. 158 Чтобы оскверненные сжигали тук на жертвеннике. 159 Необрезанным, даже если их не обрезали по медицинским показаниям, запрещено совер- шать жертвоприношения и есть их. 160 В нарушение запрета Торы разбивать кости пасхальной жертвы (Шмот, 12:46). 161 В нарушение запрета Торы есть сырую или доваренную пасхальную жертву (Шмот, 12:9). 162 Если кровь годной жертвы смешали с кровью жертвы, по какой-то причине негодной, то кропить ею больше нельзя (см. мишну 8:7). 163 Жертва, несмотря на эти помыслы, все равно годна. 37
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ןהפסח והחטאת שלא לשמן: А ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ И ЖЕРТВУ ОЧИЩЕНИЯ ДЕЛАЮТ, НО ЛИШЬ В СЛУЧАЕ, ЕСЛИ ИХ СОВЕРШАЮТ НЕ РАДИ НИХ САМИХ164. ד ГЛАВА 4 משנה א МИШНА I בית שמאי או־מךים, כל הנתנין על מץב_ח החיצון, שאם נתנן מתנה אחת, כפר. ובחטאת, שתי מתנות. ובית הלל אומרים, אף חטאת שנתנה מתנה אחת, ТТ- т т : V ־ ־ 7 בפר. לפיכןל, אם נתן את הךאשונה כתקנה Дом Шамая говорит: ПРИ ВСЕХ КРОПЛЕНИЯХ ВНЕШНЕГО ЖЕРТВЕННИКА165, ЕСЛИ КРОПИЛ [только] ОДИН РАЗ, ТО ИСКУПИЛ166, А ПРИ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ — ДВА КРОПЛЕНИЯ167. Дом ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: ЕСЛИ ПРИ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ КРОПИЛ ОДИН РАЗ, ТО ИСКУПИЛ, А ПОТОМУ ЕСЛИ ПЕРВОЕ КРОПЛЕНИЕ БЫЛО КАК ПОЛОЖЕНО, 164 Если один из четырех элементов жертвоприношения—резка, принятие крови, доставка кро- ви к жертвеннику или кропление — проведены не во имя пасхальной или очистительной жертвы, то вся жертва негодна (см. мишну 1:1). Заметим, что р. Йегуда полностью согласен по всем перечисленным пунктам с мудрецами, не соглашаясь только в первом: “Чтобы отло- жить кровь или тук назавтра или вынести наружу”. 165 Большой жертвенник, стоящий посередине храмового двора. 166 Кровью жертвенного животного кропят внешний жертвенник один, два или четыре раза, в зависимости от разновидности жертвы (подробней в гл. 5). Дом Шамая говорит, что если окропил только один раз, то жертвоприношение можно считать действительным. 167 В очистительной жертве кровью кропят четыре рога жертвенника, начиная с юго-восточно- го рога, потом переходят к северо-восточному и т. д. Дом Шамая считает, что если сделал два кропления, то очистительная жертва действительна. 38
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | А ВТОРОЕ— ) ВНЕ [ОТВЕДЕННОГО] ВРЕМЕНИ168— ( ИСКУПИЛ. ) Если ПЕРВОЕ СДЕЛАНО ( ВНЕ [отведенного] ВРЕМЕНИ, ) А ВТОРОЕ— ( вне [отведенного] места, \ то это “негодно совершенное”, } И ЗА НЕГО ПОДЛЕЖАТ НАКАЗАНИЮ \ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ169. } ואת השניה : v ־ : •т חוץ לזמנה, כפר. נתן את הראשונה חוץ לזמנה ואת השניה т• : - V 8 חוץ למקומה, פגול, וחיבין עליו כרת: *лтлтттид о וממוד ד При любом кроплении ; כל הנתנין ВНУТРЕННЕГО ЖЕРТВЕННИКА170, ( על מזבח הפנימי, ЕСЛИ НЕ ХВАТАЕТ ХОТЯ БЫ ) שאם חסר ОДНОГО КРОПЛЕНИЯ, — ) т ¥Т7 |1Л»¥/ЛГТ7Т1 Т¥ V אחת מן המתנות, НЕ ИСКУПИЛ. ו Поэтому если все сделаны / לא כפר. КАК ПОЛОЖЕНО, \ לפיכך•, אם נתן כלן А ОДНО— ) כתקנז НЕ КАК ПОЛОЖЕНО171, ( ואחת ТО ЖЕРТВА НЕГОДНА, ) שלא כתקנה, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ( פסול ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ172. ואין בו כרת: 168 С намерением совершить жертву вне отведенного времени. 169 Если первое кропление сделано с намерением совершить жертву вне отведенного места, то вся жертва недействительна, и второе кропление уже ничего не изменит. И независимо от того, с каким намерением сделано второе, вины за “негодно совершенное” нет (см. мишну 2:4). Если же первое кропление совершено с намерением завершить всю жертву вне отве- денного времени, то жертва становится не просто негодной, но “негодно совершенной”, в смысле, о котором говорится в Торе (см. Ваикра, 7:18). Даже если мясо этой жертвы ели в отведенное время, жертва недействительна и виновный подлежит наказанию отсечением души, поскольку жертву принесли с намерением есть в другое время. 170 Внутренний, золотой жертвенник кропят при приношении быка и козлов Йом Кипура, а так- же быка и козлов, которых полностью сжигают (см. мишну 4:4). 171 Все кропления сделаны с надлежащими помыслами, а одно—с ненадлежащим в отношении места или времени приношения жертвы. Вся жертва при этом становится недействительной. 172 Относительно внутренних жертвоприношений действует правило, что не может быть, что- бы “половина разрешала, а половина запрещала”. Иными словами, “негодно совершенной” 39
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ג МИШНА 3 ___ Вот ТО, ЗА ЧТО НЕТ вины ИЗ-ЗА “негодно совершенной” ЖЕРТВЫ173: ГОРСТЬ [теста]174, БЛАГОВОНИЕ175, ВОСКУРЕНИЕ176, ХЛЕБНОЕ ПОДНОШЕНИЕ СВЯЩЕННИКОВ177, ХЛЕБНОЕ ПОДНОШЕНИЕ ПОМАЗАННОГО СВЯЩЕННИКА178 и {хлебное приношение ВМЕСТЕ С ВОЗЛИЯНИЯМИ}179, ואלו דברים שאין חיבים עליהם • ״ Т I ״ V יי י - Т ״ ־ •י V משום פגול, הקמץ, והלבונה, 7 Т I - : והקקרת, ומנחת - I • כהנים, ומנחת - 1 • בהן משיח, והדם, 1 ־ 7 Т והנסכים הבאים жертва становится только в том случае, если все кропления совершены с неправильными на- мерениями относительно времени совершения жертвы. 173 Правило таково: “негодно совершенным” может быть то, что намеревались сделать вне от- веденного времени во время подготовительных действий. Если в данной жертве нет подго- товительного, дозволяющего действия, то и “негодно совершенной” она быть не может (см. мишну в конце). 174 Горсть теста сжигают на жертвеннике при хлебном приношении. Само сожжение горсти те- ста является подготовительным действием для такого приношения, после чего его уже мож- но есть. Если же в момент приношения горсти теста человек намеревался съесть хлебное приношение вне отведенного времени, то жертва “совершена негодно”. Но за то, что на- меревался съесть саму горсть теста, наказания отсечением души не полагается — ведь эта горсть вообще не предназначена для еды. 175 Благовоние, вместе с которым сжигают горсть хлебного приношения на жертвеннике (см. Ваикра, 2:2). Так как сожжение благовония само по себе является действием, разрешающим хлебное приношение, а само благовоние в предварительной подготовке не нуждается, то и “негодно совершенной жертвой” благовоние стать не может. 176 Воскурения целиком сжигают на жертвеннике (см. Шмот, 30:7-8). Воскурение не связа- но ни с какими подготовительными действиями, а значит, “негодно совершенной жертвой” стать не может. 177 Хлебное подношение священника сжигается на жертвеннике целиком, а не только горсть из него (см. Ваикра, 6:16). Так как эта жертва не имеет подготовительных действий, то негодно совершенной ее сделать невозможно. 178 Это хлебное подношение первосвященник приносит каждый день, половину утром, а поло- вину вечером. Его сжигают на жертвеннике целиком (см. Ваикра, 6:15). И это подношение не требует подготовительных действий. 179 Приносится вместе с жертвой всесожжения и вместе с мирной жертвой, равно как при неко- торых других жертвах. Сжигается на жертвеннике целиком (см. Бемидбар, 15:1-12). Слова в фигурных скобках есть в старинных рукописях, но Раши и вслед за ним Бертиноро считают, что эти слова следует вычеркнуть, потому что спор о них идет дальше, начиная со слов “воз- лияния, которые приносят сами по себе”. Тосафот полагают, что их следует сохранить. 40
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | בפני עצמן, דברי.רבי מאיר. וחכמים אומךים, אף הבאים עם הבהמה. לג שמן של מצוו־ע, רבי שמעון אומר, אין ח;בין עליו משום פגול. ורבי מאיר אומר, חןבין עליו משום פגול, שדם האשם Т Т Т “V מתית. וכל שיש לו КРОВЬ180. [Так же и с] возлияниями, КОТОРЫЕ ПРИНОСЯТ САМИ ПО СЕБЕ181,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы же говорят: ДАЖЕ ЗА ТЕ [ВОЗЛИЯНИЯ], ЧТО СОВЕРШАЮТ ВМЕСТЕ С ЖИВОТНЫМ182. О ЛОГЕ183 МАСЛА МЕЦОРА184 РАББИ ШИМОН ГОВОРИТ: ЗА НЕГО ЧЕЛОВЕК НЕ [МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ] виновным в “негодно СОВЕРШЕННОМ185״. Рабби Меир говорит: ЗА НЕГО [ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ оказаться] виновным в “негодно совершенном”, ПОТОМУ ЧТО ЕГО ДОЗВОЛЯЕТ КРОВЬ ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ186. И ВСЕГДА, КОГДА [СУЩЕСТВУЕТ] НЕЧТО, 180 Кропление жертвенника кровью при принесении жертвы является подготовительным дей- станем, которое разрешает дальнейшее приношение—воскурение тука и съедение мяса жерт- вы. Если у кропящего было намерение эту кровь съесть вне отведенного на жертву времени, оно не делает кропление негодно совершенным—ведь кровь для еды вовсе не предназначена. 181 Возлияния совершают отдельно от других жертв либо по специальному обету, либо когда жертву принесли без надлежащих возлияний, а возлили на другой день. Так как возлияние не требует предварительных действий, то оно “негодно совершенным” быть не может. 182 Так как возлияния можно совершить отдельно от жертв, то они не могут стать “негодно совершенными”. 183 Лог—мера объема в шесть яиц, приблизительно 350 мл. 184 Человек в день очищения от цараат приносит повинную жертву и лог масла (см. Ваикра, 14:10). То масло, что остается после церемонии очищения, съедают священники (см. мишну 10:8). 185 Поскольку масло при очищении мецора можно приносить независимо от жертвы, то для него не требуется подготовительных действий, тем самым “негодно совершенным” оно стать не может. 186 В случае, когда лог масла приносится одновременно с повинной жертвой, кропление кровью жертвенника дозволяет есть повинную жертву и масло. 41
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מתידין בין לאז־ם בין למץבח, חיבין מליו משום פגול: ЧТО ДОЗВОЛЯЕТ, НЕВАЖНО, ЧЕЛОВЕКУ ИЛИ ЖЕРТВЕННИКУ187, [МОЖНО ОКАЗАТЬСЯ] ВИНОВНЫМ ЗА “негодно совершенное”. משנה ד _ העולה, דמה מתיר את בע1ךה למזבח ועוךה לבהנים. ע1לת העוף, דמה מתיר את בשרה למזבח. חפואת העוף, ד־מה מתיר את בשרה לכהנים. פ!־ים הגשךפים ושעירים הנשרפים, : • • ־ • : ד • 7 МИШНА 4 ——— При жертве всесожжения [кропление] ее кровью188 [делает] ТУШУ РАЗРЕШЕННОЙ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА189, А ШКУРУ — ДЛЯ СВЯЩЕННИКОВ190. При жертве всесожжения птицы [кропление] ее кровью191 [делает] ТУШКУ РАЗРЕШЕННОЙ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА. Для ПТИЦЫ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ192 [кропление] кровью [делает] ЕЕ МЯСО РАЗРЕШЕННЫМ СВЯЩЕННИКАМ. Для БЫКОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ СОЖЖЕНИЮ, И КОЗЛОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ СОЖЖЕНИЮ193, 187 Кропление кровью дозволяет сожжение тука на жертвеннике, а сожжение тука в свою оче- редь дозволяет есть мясо жертв человеку. 188 Кропление жертвенника кровью жертвы. 189 Жертву всесожжения целиком, за исключением шкуры, сжигают на жертвеннике (Ваикра, 1:9). 190 Шкуры жертв всесожжения принадлежат священникам (Ваикра, 7:8). 191 Птицу целиком сжигают только после того, как ее кровь сцеживают на стенку жертвенника. 192 Птица очистительной жертвы относится к жертвам Святая святых. В жертву приносят горли- нок или голубей. Мясо птицы едят священники во дворе Храма (Ваикра, 5:8-9). 193 Они также называются “внутренними очистительными жертвами”. Это очистительные жерт- вы, кровью которых кропят не стену большого жертвенника, а внутри помещения Храма. 42
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | ךמן מתיר את אמוךיהן לקךב. רבי שמשן אומר, כל שאינו על מזבח החיצון כשלמים, אין ח;בין עליו משום פגול: [кропление] кровью ДОЗВОЛЯЕТ ПРИНОШЕНИЕ В ЖЕРТВУ ИХ ТУКА194. Рабби Шимон говорит: ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА НЕ ПРИНОСИТСЯ НА ВНЕШНИЙ ЖЕРТВЕННИК, ПОДОБНО МИРНЫМ ЖЕРТВАМ, [человек] за негодно совершен- НОЕ НЕ ВИНОВЕН195. משנה ה _ לןךשי נכךים, אין חיבין עליהם משום פגול מתר וטמא. והשוחטן בחוץ, פטור, 7 Т МИШНА 5 ———- За жертвы инородцев196 [священник] не виновен, ЕСЛИ ОНИ СОВЕРШЕНЫ НЕГОДНО197, ПРОСРОЧЕНЫ ИЛИ ОСКВЕРНЕНЫ198 199. И ЕСЛИ ИХ ЗАРЕЗАЛИ ВНЕ [ХРАМА]1"— НЕ ВИНОВЕН,— Например, такой жертвой мог быть бык Йом Кипура, бык, которого суд или первосвящен- ник приносят за ошибочное указание закона (Ваикра, 4:3-21), или козел, которого приносят в жертву, если община по ошибке служила идолу (Бемидбар, 15:24). Название жертвы связа- но с тем, что на жертвеннике сжигают только тук этих быков и козлов, а мясо их подлежит сожжению “вне лагеря” (см. Ваикра, 4:12,16:28). 194 Следовательно, если приношение или кропление кровью сопровождалось неверными наме- рениями относительно времени жертвы, жертва недействительна. 195 Весь закон о негодно совершенном выводят из закона о мирных жертвах (см. Ваикра, 7:18), а при мирных жертвах кропят только внешний жертвенник. Следовательно, при всех жертвах, где нет кропления внешнего жертвенника, не может быть и “негодно совершенного”. 196 Инородцы имеют право по обету приносить жертвы в Иерусалимский храм. 197 Жертва инородца, совершенная священником в Храме с неправильными намерениями от- носительно времени и места ее совершения, не становится негодной. 198 Нет вины, если жертвы инородцев съели в скверне или после установленного срока, ибо эти законы даны только для евреев: “Пусть они (священники) соблюдают воздержанность в по- священных Мне святынях народа Израиля и не оскверняют Имени Моего” (Ваикра, 22:2). 199 Запрет резать жертву вне храмового двора выводят из стиха: “Дабы приносили сыны Изра- иля жертвы свои... ко входу шатра соборного” (Ваикра, 17:5)• И речь идет только о жертвах, которые приносят “сыны Израиля” (Тосфот Йом-Тов). 43
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | דברי רבי מאיר. רבי עסי מחיב. S ־ ״• דברים שאין ח;בין;גליהם משום פגול, חיבין;גליהם משום טהר, משום טמא, חוץ מן הדם. רבי שמעון אומר, בדבר שדךכן להאכל. אבל(כגון) העצים והלבונה : ־ : Т והקטרת, אין חשין עליהם משום טמאה: СЛОВА РАББИ {МеИРА}200. А РАББИ ЙОСЕ ПРИЗНАЕТ ВИНОВНЫМ201. ТО, ЗА ЧТО НЕ ВИНОВНЫ ПРИ “негодно совершенном”202, виновны, ЕСЛИ ПРОСРОЧЕНО ИЛИ ОСКВЕРНЕНО, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КРОВИ203. Рабби Шимон говорит: это {когда речь идет} о том, ЧТО ПРИНЯТО ЕСТЬ204. Но, НАПРИМЕР, ЗА ДРОВА, ЗА БЛАГОВОНИЕ И ЗА ВОСКУРЕНИЯ НЕ ВИНОВНЫ В ОСКВЕРНЕНИИ205. משנה ו לשם ששה ךבךים הזבח נזבח, לשם זבח, [ .. ... - 7 לשם זובח, МИШНА 6 Во ИМЯ ШЕСТИ ВЕЩЕЙ РЕЖУТ ЖЕРТВУ206: РАДИ ЖЕРТВЫ207, РАДИ ТОГО, КТО ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ208, 200 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана — {Шимона}. 201 Он выводит это из стиха Ваикра, 22:18, из которого следует, что вне зависимости от того, кто приносит жертву, следует придерживаться одного закона. 202 По списку мишны 4:3, например, за благовоние или воскурение. 203 Имеется в виду кровь, которой кропят жертвенник. Если человек ел кровь после времени, установленного для данной жертвы, или в скверне, то он виновен только в нарушении за- прета есть кровь (см. Ваикра, 17:10). 204 Если некто съел в скверне горсть теста или осквернил ее, пусть даже горсть теста есть вооб- ще не положено, а следует целиком сжечь, он все равно виновен. 205 Если некто осквернил дрова для жертвенника, он не виновен. Мудрецы с этим мнением р. Шимона не согласны. 206 Хозяин жертвы, а не только тот, кто ее режет, должен иметь в виду шесть вещей (Рамбам). 207 Ради данной жертвы, а не ради другой. Например, когда режут жертву всесожжения, запре- щено считать, что режут мирную жертву. 208 Запрещено иметь в виду другого человека. 44
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | לשם השם, לשם אשים, לשם ךיחי לשם ניחו.ח. והחטאת Т - - : והאשם, לשם חטא. אמר ךבי יוסי, או ?׳י ?לא הוה בלבו לשם אחד מכל אלו, : TV י 7 Т כשרי שהוא תנאי בית דין, שאין המחשבה הולכת אלא אחר העובד: во имя [Всевышнего]209, ВО ИМЯ ПЛАМЕНИ [жертвенника] 210, ВО ИМЯ АРОМАТА211, во имя “приятного Господу”212. А ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ И ЖЕРТВУ повинности — во имя [искупления] греха. Сказал рабби Йосе: ДАЖЕ ЕСЛИ У КОГО-ТО НА СЕРДЦЕ БЫЛО НЕЧТО ИНОЕ ИЗ ВСЕГО ПЕРЕЧИСЛЕННОГО, ЖЕРТВА ПРИГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ТАКОВО СУДЕБНОЕ установление: ЗАСЧИТЫВАЮТСЯ ПОМЫСЛЫ ТОЛЬКО того, КТО СОВЕРШАЕТ [САМО] СЛУЖЕНИЕ213. ה ГЛАВА 5 мишнл 1 משנה א Где место резки жертв? ; ,איזהו מקומן של ץבוזים Жертвы Святая святых214 ( קד־שי קדשים Запрещено иметь в виду, что режут скотину на мясо будней. Запрещено иметь в виду, что собираются просто поджарить на углях. Следует иметь в виду, что мясо жертвы будет сожжено на жертвеннике, а, например, не под- жарено вначале, а только потом сожжено. Жертву следует приносить, имея в виду исполнить волю Всевышнего. Все шесть перечисленных вещей выводят из стиха: “Жертва всесожжения огнепалимая, благоухание, приятное Господу” (Ваикра, 1:9). Р. Йосе не согласен с анонимным автором мишны. Он считает, что только неправильные на- мерения священников могут сделать жертву недействительной, а сам хозяин жертвы свои- ми помыслами в момент приношения не может. Закон принимает именно эту точку зрения. Жертвы высокого уровня святости. После того как их режут, туши либо целиком сжигают, либо их мясо дозволено есть только священникам и только в храмовом дворе. К жертвам 209 210 211 212 213 214 45
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שחיטתן בצפו־ן, פר ושעיר של יום הכפורים שחיטתן בצפון, וקבול דמן בכלי שרת בצפון, ודמן טעון הדה על בין הבדים ועל הפרכת ועל מזבח הזהב. מתנה אחת מהן מעבבת. שירי הדם ה;ה שופןי על w מעו־בי של מץבח החיצון. РЕЖУТ С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ [жертвенника] 215 *. Быка и козла Йом Кипура2,6 РЕЖУТ С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ [жертвенника]217. Их КРОВЬ ПРИНИМАЮТ В ХРАМОВЫЕ СОСУДЫ218 С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ. Их КРОВЬЮ СЛЕДУЕТ КРОПИТЬ МЕЖДУ ШЕСТАМИ [КОВЧЕГА Завета]219, ЗАВЕСУ220 И ЗОЛОТОЙ ЖЕРТВЕННИК221. Если ХОТЯ БЫ ОДНО ИЗ КРОПЛЕНИЙ ПРОПУЩЕНО, ЖЕРТВА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНА. Остатки крови выливали НА ОСНОВАНИЕ ВНЕШНЕГО ЖЕРТВЕННИКА С ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ222. Если НЕ вылили, Святая святых кроме хлебных приношений относятся жертвы всесожжения, жертвы очище- ния, жертвы повинности, общественные мирные жертвы. О жертве всесожжения сказано: “И зарежет ее у жертвенника, с северной стороны” (Ваикра, 1:11). Об очистительной жертве говорится: “На том месте, где режут жертву всесожжения, должна быть зарезана” (Ваикра, 6:18). О повинной жертве: “На том месте, где режут жертву всесожжения, следует резать и жертву повинности” (Ваикра, 7:2). Правила приношения об- щественных мирных жертв выводят из правил жертвы всесожжения. Эта очистительная жертва описана в Ваикра (16:6, 9). С северной стороны жертвенника (направо, если стоять лицом к входу в Храм) располага- лось место забоя жертвенного скота (см. Мишна, Мидот, 3:5). При любом жертвоприношении священник собирает кровь, льющуюся из перерезанных кровеносных сосудов, в освященный храмовый сосуд. Между покрытыми золотом шестами, на которых переносили Ковчег (см. Шмот, 25:13-15). Во Втором храме этих шестов уже не было, и первосвященник кропил то место, где они на- ходились в Первом. Завесу, отделявшую Святая святых от Святая здания Храма (см. Мишна, Йома, 5:1,4). Золотой жертвенник для воскурений, что в Святая здания Храма (см. Ваикра, 16:18). “Всю же (остальную) кровь тельца выльет у основания жертвенника” (Ваикра, 4:7). 215 216 217 218 219 220 221 222 46
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | אם לא נתן, לא עכב: ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО223. משנה ב МИШНА 2 פדים הגשו־פים !שעירים הנשךפים שחיטתן בצפון, וקבול דמן בכלי עוךת בצפון, ודמן טעון הזיה על הפרכת ועל מץבח הזהב. מתנה אחת מהן מעכבת. שירי הדם היה שופך על יס1ד מערבי : ־ :-т • של מזבח החיצון. Быков и козлов, ПОДЛЕЖАЩИХ СОЖЖЕНИЮ224, РЕЖУТ С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ [жертвенника] 225. Их КРОВЬ ПРИНИМАЮТ В ХРАМОВЫЕ СОСУДЫ226 С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ. Их КРОВЬЮ СЛЕДУЕТ КРОПИТЬ ЗАВЕСУ227 И ЗОЛОТОЙ ЖЕРТВЕННИК228. Если ХОТЯ БЫ ОДНО ИЗ КРОПЛЕНИЙ БЫЛО ПРОПУЩЕНО, ЖЕРТВА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНА. Остатки крови выливали С ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ НА ОСНОВАНИЕ ВНЕШНЕГО ЖЕРТВЕННИКА229. 223 И не надо приносить другого, ведь искупление завершено, как только первосвященник кон- чит кропление внутри Залы Храма: “И окончив очищение святилища и шатра соборного...” СВаикра, 16:20). 224 Они также называются “внутренними очистительными жертвами”. Это очистительные жертвы, кровью которых кропят не стену большого жертвенника, а внутри помещения Хра- ма. Например, такой жертвой мог быть бык Йом Кипура, бык, которого суд или первосвя- щенник приносят за ошибочное указание закона (Ваикра, 4:3-21), или козел, которого при- носят в жертву, если община по ошибке служила идолу (Бемидбар, 15:24). Название жертвы связано с тем, что на жертвеннике сжигают только тук этих быков и козлов, а мясо их подле- жит сожжению “вне лагеря” (см. Ваикра, 4:12,16:28). 225 С северной стороны жертвенника (направо, если стоять лицом к входу в Храм) было распо- ложено место забоя жертвенного скота (см. Мишна, Мидот, 3:5). 226 При любом жертвоприношении священник собирает кровь, льющуюся из перерезанных кровеносных сосудов, в освященный храмовый сосуд. 227 “И обмакнет священник перст свой в кровь, и покропит семь раз пред Господом, пред заве- сою” (Ваикра, 4:6,17). 228 “И возложит священник крови на рога жертвенника благовонных курений, (который) пред Господом в шатре соборном” (Ваикра, 4:7). 229 “Всю же (остальную) кровь тельца выльет у основания жертвенника” (Ваикра, 4:7). 47
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Если НЕ ВЫЛИЛИ, ) אם לא נתן, ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ Г לא' НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО230. \ עכב. И ТЕХ И ДРУГИХ231 ) אלו ואלו СЖИГАЛИ ТАМ, ) נשךפיז КУДА ССЫПАЛИ ПЕПЕЛ232. ( בבית הדשן: משנה ג 3 мишна Общественные и частные ; חטאות הצבור ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ233. ( והיחיד. Вот ОБЩЕСТВЕННЫЕ ) אלו הן חטאות ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ: ( הצבור, КОЗЛЫ, ПРИНОСИМЫЕ { שעירי В НАЧАЛЕ МЕСЯЦА ) ראשי חדשים И В ПРАЗДНИКИ234. \ • T TI •• Т ושל מהגדות, Их235 РЕЖУТ ) С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ ( שחיטתן [жертвенника] 236. ) בצפון, Их КРОВЬ ПРИНИМАЮТ ( וקבול דמן В ХРАМОВЫЕ СОСУДЫ237 ) בכלי שרת С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ. ( בצפון, 230 И не надо приносить другого, ведь искупление завершено, как только первосвященник кон- чит кропление внутри Залы Храма: “И окончив очищение святилища и шатра соборного...” (Ваикра, 16:20). 231 Быка и козла Йом Кипура, о которых шла речь в мишне 5:1, а также быков и козлов, подлежа- щих сожжению, о которых идет речь в этой мишне. 232 В месте, куда ссыпали пепел, собранный с жертвенника. Это место находилось вне Иеруса- лима, как сказано: “Пусть вынесет вне стана, на место чистое, где высыпается пепел, и со- жжет его на дровах огнем; на месте высыпки пепла пусть будет он сожжен” (Ваикра, 4:12). 233 Они также называются “внешними очистительными жертвами”, потому что их кровью кро- пят внешний, большой жертвенник, находившийся во дворе Храма. В предыдущих двух мишнайот описывалось приношение так называемых внутренних очистительных жертв. 234 При мусафе (дополнительной общественной жертве) начала месяца и праздников приносят- ся козлы (см. Бемидбар, 28:11-39). Это очистительные жертвоприношения. 235 Как частные, так и общественные очистительные жертвы. 236 Об очистительной жертве говорится: “На том месте, где режут жертву всесожжения, должна быть зарезана” (Ваикра, 6:18), а о жертве всесожжения сказано: “И зарежет ее у жертвенни- ка, с северной стороны” (Ваикра, 1:11). 237 При любом жертвоприношении священник собирает кровь, льющуюся из перерезанных кровеносных сосудов, в освященный храмовый сосуд. 48
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | וךמן טעון או־בע מתמוז על או־בע קו־מת, כיצד, עלה בכבעז V V - Т Т ופנה לסתנב, ובא לו לקרן ד־תמית מזךחית, מזרחית צפונית, 7 . 2 . т . . צפתית מלגו־בית, מערבית דרומית. שירי רוךם ה;ה שופך על יסוד דרומי, 7 • t ונאכלין לפנים מן הקלעים לזכרי כהנה בכל מאכל לעם ולילה עד חצות: Их КРОВЬЮ СЛЕДУЕТ КРОПИТЬ ЧЕТЫРЕХКРАТНО НА ЧЕТЫРЕ РОГА [жертвенника] 238. Как именно?239 Поднимался по пандусу240, ВЫХОДИЛ НА ОБОД241, подходил к юго- ВОСТОЧНОМУ, К СЕВЕРО-ВОСТОЧНОМУ, К СЕВЕРО-ЗАПАДНОМУ И ЮГО-ЗАПАДНОМУ УГЛАМ242. Остатки крови выливали НА ОСНОВАНИЕ [ЖЕРТВЕННИКА] С ЮЖНОЙ СТОРОНЫ243. Их [мясо] СЪЕДАЛИ ЗА ЗАВЕСАМИ244 СВЯЩЕННИКИ-МУЖЧИНЫ, [готовили его] любым СПОСОБОМ245, ДНЕМ И НОЧЬЮ ДО ПОЛУНОЧИ246. 238 Внешнего, стоящего во дворе. Сверху каждого угла внешнего жертвенника помещается “рог”. Основание рогов жертвенника—квадрат со стороной в обычный локоть, в шесть ладо- ней (48 см). Высота рогов жертвенника—один укороченный локоть, в пять ладоней (40 см). 239 Как священник может кропить рога жертвенника, если общая высота жертвенника от мо- стовой до верхушек рогов—десять локтей без четырех ладоней (4,5 м приблизительно)? 240 Пандус жертвенника представлял собой гладкую наклонную поверхность без ступенек, ве- дущую с земли почти до верхней части жертвенника. Он находился с южной стороны (слева от стоящего лицом к входу в Храм). 241 На высоте шести локтей (около 3 м) от мостовой вокруг всего жертвенника шел “обод”—вы- ступ шириной в один локоть (48 см), по которому мог ходить священник (см. Мишна, Мидот, 3:1). С восточной стороны к пандусу примыкал малый подъем, ведущий на обод. Спускались с обода по такому же малому подъему, расположенному с западной стороны пандуса. 242 Священник шел против часовой стрелки, последовательно кропя все рога жертвенника. 243 С той стороны, где он спускался. 244 В переносном Храме завесами был отгорожен храмовый двор. В Иерусалимском храме тем же термином обозначаются стены храмового комплекса. 245 В отличие от пасхальной жертвы, мясо которой можно есть только жаренным на огне (см. мишну 5:8). 246 В день, когда приносили жертву, и следующую за ним ночь (см. Ваикра, 7:15)• По закону Торы, мясо жертвы следует съесть до восхода солнца следующего дня, но постановлением мудрецов это время ограничено полуночью (см. Мишна, Брахот, 1:1). 49
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ד — העולה, קךשי קדשיס, שחיטתה בצפון, וקבול דמה בכלי שרת בצפון, ודמה טעון שתי מתנות Т - ... שהן אךבע, וטעונה הפשט ונתווז וכליל לאשים: МИШНА 4 Жертва всесожжения — ЭТО ЖЕРТВА СВЯТАЯ святых247. Ее режут С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ [жертвенника]248. Ее кровь принимают В ХРАМОВЫЕ СОСУДЫ249 С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ. Ее кровью следует кропить ДВУКРАТНО ЧЕТЫРЕ [стороны жертвенника]250. Ее шкуру следует СОДРАТЬ251, [тушу] рассечь на части252 И ЦЕЛИКОМ СЖЕЧЬ253. 247 Жертвы высокого уровня святости. После того как их режут, их туши либо целиком сжига- ют, либо их мясо дозволено есть только священникам и только в храмовом дворе. К жертвам Святая святых кроме хлебных приношений относятся жертвы всесожжения, жертвы очище- ния, жертвы повинности, общественные мирные жертвы. 248 О жертве всесожжения сказано: “И зарежет ее у жертвенника, с северной стороны” (Ваикра, 1:11). Об очистительной жертве говорится: “На том месте, где режут жертву всесожжения, должна быть зарезана” (Ваикра, 6:18). О повинной жертве: “На том месте, где режут жертву всесожжения, следует резать и жертву повинности” (Ваикра, 7:2). Правила приношения об- щественных мирных жертв выводят из правил жертвы всесожжения. 249 При любом жертвоприношении священник собирает кровь, льющуюся из перерезанных кровеносных сосудов, в освященный храмовый сосуд. 250 О жертве всесожжения сказано: “И окропят жертвенник кровью кругом” СВаикра, 1:5). В Сифра учат, что одно кропление происходит у северо-восточного угла жертвенника (тот угол, что ближе всего к стоящему у входа в храмовый двор), а второе—у юго-западного. Кро- пят каждый из углов жертвенника так, чтобы кровь попала на обе стороны, выше багряной линии, проходящей посередине высоты жертвенника. В результате в два кропления кровь попадает “вокруг жертвенника” на все четыре стороны. 251 После того как окропили жертвенник кровью жертвы всесожжения, шкуру следует содрать (см. Ваикра, 1:6), а потом передать священнику (Ваикра, 7:8). 252 Поскольку жертва всесожжения целиком сжигается на жертвеннике, то тук из туши жертвы не вырезают, а рассекают ее на части, которые в соответствующем порядке несут к жертвен- нику (см. Мишна, Йома, 2:3-7). 253 См. Ваикра, 1:8-9,12-13• 50
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | משנה ה _ זבחי שלמי צבור ואשמות. אלו הן אשמות, אשם גזלות, אשם מעילות, אשם ש?חה תרופה, אשם נזיר, :־ ־ 7 • Т אשם מצוךע, אשם תלוי, שחיטתן בצפון, וקבול דמן МИШНА 5 Мирные общественные жертвы254 И ЖЕРТВЫ повинности. Вот ЖЕРТВЫ повинности: ПОВИННАЯ ЖЕРТВА ЗА ХИЩЕНИЕ255, ЗА ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ256, ЗА СВЯЗЬ С ОБРУЧЕННОЙ РАБЫНЕЙ257, ПОВИННАЯ ЖЕРТВА НАЗОРЕЯ258, ПОВИННАЯ ЖЕРТВА МЕЦОРА259, ЖЕРТВА ЗА ВЕРОЯТНУЮ ПРОВИННОСТЬ260. Их РЕЖУТ С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ [жертвенника]261. 254 Совершаются только в праздник Шавуот. В жертву приносят двух барашков, которым нет полных двенадцати месяцев. В отличие от остальных мирных жертв, эти относятся к катего- рии жертв Святая святых. Их мясо священники съедают в течение дня и ночи вслед за ним и только во дворе Храма. 255 Виновный в запирательстве о врученном на хранение должен вернуть похищенное или рав- ную ему сумму денег, добавив четверть стоимости предмета иска, а помимо того обязан при- нести повинную жертву: барашка, стоимостью в два священных серебряных шекеля (см. Ва- икра, 5:15). 256 Человек, который по неведенью использовал в будничных целях святыни, виновен в злоупо- треблении святыней. В этом случае он должен заплатить за использованное, добавив пятую четверть его стоимости. Кроме того, виновный обязан принести в повинную жертву барана (Ваикра, 5:16). Минимальная стоимость этой жертвы определена Торой в 2 священных шекеля. 257 За связь с наполовину освобожденной рабыней, обрученной с рабом-евреем, следует принес- ти повинную жертву (см. Ваикра, 19:20-21). 258 Обет назорея, среди прочего, включает в себя обязательство не оскверняться скверной смерти. Тот, кто нарушил эту часть обета, по очищении должен принести двухгодовалого барана в повинную жертву (см. Бемидбар, 6:9-12). 259 Человек во время церемонии очищения от мецора приносит повинную жертву (см. Ваикра, 14:12). 260 Если человек не уверен, совершил он своим действием преступление, за которое должен принести жертву, или не совершил, он приносит жертву за вероятную провинность (Ваикра, •(19־5:17 261 О повинной жертве сказано: “На том месте, где режут жертву всесожжения, следует резать и жертву повинности” (Ваикра, 7:2), а о жертве всесожжения говорится: “И зарежет ее у жерт- венника, с северной стороны” (Ваикра, 1:11). Правила приношения общественных мирных жертв в этой части те же, что и для жертвы всесожжения. 51
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בכלי ש!ךת בצפון, וךמן טעון שתי מתנות שהן אךבע, ונאכלין לפנים מן הקלעים לזכרי כהנה 2 * J י, Т 4 J בכל מאכל ליום ולילה עד חצות: : Т ־1 Т ־ Их КРОВЬ ПРИНИМАЮТ В ХРАМОВЫЕ СОСУДЫ262 С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ. Их КРОВЬЮ СЛЕДУЕТ КРОПИТЬ ДВУКРАТНО ЧЕТЫРЕ [стороны жертвенника]263. Их СЪЕДАЛИ ЗА ЗАВЕСАМИ264 СВЯЩЕННИКИ-МУЖЧИНЫ, ДНЕМ И НОЧЬЮ ДО ПОЛУНОЧИ265, [а готовили] ЛЮБЫМ СПОСОБОМ266. משנה ו _ התודה Т ואל נזיר, 7 . т ... רןן־שים קלים, МИШНА 6 Жертва благодарности267 И БАРАН НАЗОРЕЯ268 — [это жертвы] легкой СВЯТОСТИ269. При любом жертвоприношении священник собирает кровь, льющуюся из перерезанных кровеносных сосудов, в освященный храмовый сосуд. О повинной жертве сказано: “И окропят жертвенник кровью кругом” (Ваикра, 7:2), то есть кропят так же, как и во время приношения жертвы всесожжения: первый раз у северо- восточного угла жертвенника, а второй — у юго-западного. Кропят каждый из этих углов жертвенника так, чтобы кровь попала на обе стороны, выше багряной линии, проходящий посередине высоты жертвенника. В результате в два кропления кровь попадает “вокруг жертвенника” на все четыре стороны. В переносном Храме завесами был отгорожен храмовый двор. В Иерусалимском храме тем же термином обозначаются стены храмового комплекса. В день, когда приносили жертву, и следующую за ним ночь (см. Ваикра, 7:15)• По закону Торы мясо жертвы следует съесть до восхода солнца следующего дня, но постановлением мудре- цов это время ограничено полуночью (см. Мишна, Брахот, 1:1). В отличие от пасхальной жертвы, мясо которой можно есть только запеченным на огне (см. мишну 5:8). Жертва благодарности (см. Ваикра, 7:12-15) приносится так же, как мирная жертва, за ис- ключением того, что едят ее в тот же день и ночь за ним (мирную жертву едят также и на следующий день). Назорей по окончании срока обета назорейства среди прочего приносит в жертву барана (Бемидбар, 6:14). От обычной мирной жертвы эта отличается только сроком, в течение кото- рого следует съесть мясо. Так называются жертвы низкого уровня святости. Их можно резать по всему храмовому дво- ру, их мясо едят не только священники (за исключением первенца скота), и его разреше- но есть на всей территории Иерусалима. Легкие святыни включают в себя мирные жертвы, жертвы благодарности, десятину скота, пасхальную жертву и первенца скота. 262 263 264 265 266 267 268 269 52
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 7 | שחיטתן בכל מקום בעזו־ה, ודמן טעון שתי מתנות עוהן או־בע, ונאכלין בכל העיר לכל אדם בכל מאכל Т I ־ :־ т ליום ולילה עד חצ1ת. Т : - T J - :־ המורם מהם כיהנא בהם, אלא שהמורם נאכל לכהנים т v ״%־ т V! v т ־ 1־ • לנשיהם ולבניהם ולעבדיהם: Их РЕЖУТ В ЛЮБОМ МЕСТЕ ХРАМОВОГО ДВОРА270. ИХ КРОВЬЮ СЛЕДУЕТ КРОПИТЬ ДВУКРАТНО НА ЧЕТЫРЕ [стороны жертвенника]271. Их ЕДЯТ ПО ВСЕМУ ГОРОДУ272, КТО УГОДНО273, ДНЕМ И НОЧЬЮ ДО ПОЛУНОЧИ274, [а готовят] любым способом. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ПОДНОШЕНИЙ275 ОТ них, РАЗВЕ ЧТО ЭТИ ПОДНОШЕНИЯ ЕДЯТ ТОЛЬКО СВЯЩЕННИКИ, ИХ ЖЕНЫ, ДЕТИ И РАБЫ276. мишна 7 ■ - משנה ז Мирные жертвы— ) ,שלמים [это жертвы] легкой святости277. / ,קז״שים קלים 270 Во внутреннем дворе (двор Израиля и священников). 271 Кропление кровью мирной жертвы производится так же, как кропление кровью при жертве всесожжения (см. Ваикра, 3:2, где употреблен тот же оборот, что и в описании жертвы все- сожжения). Кропят северо-восточный и юго-западный углы жертвенника, чтобы кровь по- пала на обе стороны, выше багряной линии, проходящий посередине высоты жертвенника. В результате в два кропления кровь попадает “вокруг жертвенника” на все четыре стороны. 272 “Ешьте на месте чистом” (Ваикра, 10:14). Имеется в виду не только Храм, но и весь лагерь Из- раиля. Иерусалим в пределах крепостных стен приравнен к лагерю Израиля. 273 Любой неоскверненный человек, а не только священники, потомки А^арона, ибо о легких жертвах говорится: “Ешь... пред Господом, Богом твоим, ешь это, на месте, которое изберет Господь, Бог твой, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, который во вратах твоих” (Дварим, 12:18). 274 В день, когда приносили жертву, и следующую за ним ночь. 275 Священникам передаются голень и грудина жертвы благодарности, а также четыре лепешки из сопровождающего ее хлебного приношения. Аналогичные дары передаются священни- кам при “баране назорея”. 276 Об этом подношении говорится: “И грудину... и голень возношения ешьте на месте чистом, и ты, и сыновья твои, и дочери твои с тобою” (Ваикра, 10:14). 277 Так называются жертвы низкого уровня святости. Их можно резать по всему храмовому дво- ру, и их мясо едят не только священники (за исключением первенца скота), и его разреше- 53
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שחיטתן בכל מקום בעזו־ה, ״-מן טעון שתי מתטת שהן או־בע, ונאכלין בכל העיר : Т V: V • י : т т • לכל אדם Т Т Т : בכל מאכל לשני ןמים ולילה אחד. המוו־ם מהם כיוצא בהם, •י 7 V Т אלא שהמורם נאכל Т VI V Т - V Т V לכהנים, לנשיהם ולבניהם ולעבדיהם: Их РЕЖУТ В ЛЮБОМ МЕСТЕ ХРАМОВОГО ДВОРА278. ИХ КРОВЬЮ СЛЕДУЕТ КРОПИТЬ ДВУКРАТНО ЧЕТЫРЕ [стороны жертвенника]279. Их ЕДЯТ ПО ВСЕМУ ГОРОДУ280, КТО УГОДНО281, ДВА ДНЯ И НОЧЬ МЕЖДУ ними282, [а готовят] любым СПОСОБОМ. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ПОДНОШЕНИЙ283 ПРИ НИХ, РАЗВЕ ЧТО ЭТИ ПОДНОШЕНИЯ ЕДЯТ ТОЛЬКО СВЯЩЕННИКИ, ИХ ЖЕНЫ, ДЕТИ И РАБЫ284. но есть где угодно в Иерусалиме. Легкие святыни включают в себя мирные жертвы, жертвы благодарности, десятину скота, пасхальную жертву и первенца скота. Во внутреннем дворе (двор Израиля и священников). Кропление кровью мирной жертвы производится так же, как кропление кровью при жерт- ве всесожжения (см. Ваикра, 3:2, где употреблен тот же оборот, что и в описании жертвы всесожжения). Кропят северо-восточный угол жертвенника и юго-западный, чтобы кровь попала на обе стороны, выше багряной линии, проходящий посередине высоты жертвен- ника. В результате в два кропления кровь попадает “вокруг жертвенника” на все четыре стороны. “Ешьте на месте чистом” (Ваикра, 10:14). Имеется в виду не только Храм, но и весь лагерь Из- раиля. Иерусалим в пределах крепостных стен приравнен к лагерю Израиля. Любой неоскверненный человек, а не только священники, потомки Агарона, ибо о легких жертвах говорится: “Ешь... пред Господом, Богом твоим, ешь это, на месте, которое изберет Господь, Бог твой, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, который во вратах твоих” (Дварим, 12:18). “Если же по обету или в добровольный дар (приносима) им жертва, то в день приношения им жертвы своей может она быть съедена, а на другой день и оставшееся от нее может быть съедено” (Ваикра, 7:16). Священникам передаются голень и грудина жертвы благодарности, а также четыре лепеш- ки из сопровождающего ее хлебного приношения, такие же дары передаются священникам при “баране назорея”. Об этом подношении говорится: “И грудину... и голень возношения ешьте на месте чистом, и ты, и сыновья твои, и дочери твои с тобою” (Ваикра, 10:14). 278 279 280 281 282 283 284 54
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 8 | משנה ח МИШНА 8 הבכור והמעשר והפסח, קן־שים קלים, שחיטתן בכל מקום בעזו־ה, וז־מן טעון מתנה אחת, ־ 7 TV T T ובלבד עויתן כעד היסוד. שנה ״ T באכילתן, הבכור נאכל לכהנים, והמעשר לכל אדם, ונאכלין בכל העיר (לכל אדם) בכל מאכל * T ־ !־ T Первенцы скота285, ДЕСЯТИНА СКОТА286 И ПАСХАЛЬНАЯ ЖЕРТВА — [это жертвы] легкой СВЯТОСТИ287. Их РЕЖУТ В ЛЮБОМ МЕСТЕ ХРАМОВОГО ДВОРА288. Их КРОВЬЮ СЛЕДОВАЛО ОДНОКРАТНО КРОПИТЬ [жертвенник]289, ОДНАКО НЕПРЕМЕННО У ОСНОВАНИЯ290. Существуют [отличия], КАСАЮЩИЕСЯ ЕДЫ291. Первенца съедают потомки Агарона292, ДЕСЯТИНУ СКОТА — КТО УГОДНО293. Их ЕДЯТ ПО ВСЕМУ ГОРОДУ, 285 “Но за первенца из быков, или за первенца из баранов, или за первенца из козлов выкупа не бери: святыня они; кровью их окропляй жертвенник, тук же их воскуришь” (Бемидбар, 18:17). 286 “Всякую десятину из крупного и мелкого скота, все, что проходит под посохом десятым, еле- дует посвящать Господ/’ (Ваикра, 27:32). 287 Жертвы низкого уровня святости. Их можно резать по всему двору, их мясо (за исключени- ем первенца скота) едят не только священники и где угодно в Иерусалиме. Легкие святыни включают в себя мирные жертвы, жертвы благодарности, десятину скота, пасхальную жерт- ву и первенца скота. 288 Во внутреннем дворе (двор Израиля и священников). 289 Говоря о кроплении кровью первенца, Тора употребляет оборот, отличный от описания кроп- ления жертвы всесожжения: “Кровью их окропляй жертвенник” (Бемидбар, 18:17). 290 Ступенька высотой и шириной в локоть без одной ладони (40 см) окружала весь жертвенник, за исключением юго-западного угла {Мишна, Мидот, 3:1). 291 Хотя три этих жертвы совершаются одинаково, законы о поедании их мяса разные. 292 О первенце скота говорится: “А мясо их будет для тебя (для потомков Агарона)... тебе и сы- нам твоим, и дочерям твоим с тобою” (Бемидбар, 18:18-19). 293 При первенце скота нет даров потомкам Агарона. 55
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | КТО УГОДНО294, [ГОТОВЯТ] ЛЮБЫМ СПОСОБОМ, [в течение] двух дней и ночи МЕЖДУ НИМИ295. Пасхальную жертву едят только ночью296, ТОЛЬКО ДО ПОЛУНОЧИ297, ТОЛЬКО ЗАПЕЧЕННОЙ298 И ТОЛЬКО ПРИЧИСЛЕННЫЕ К ТОВАРИЩЕСТВУ299. ו 6 ГЛАВА משנה א 1 мишна ל;ךשי קז־שים < Если жертву Святая ש<?חטן ?ראש המזבח, ) святых300 לשני ימים ולילה אחד. הפסח אינו נאכל אלא בלילה, TV T v: V ־ ־ 7 T J ואינו נאכל אלא עד חצ1ת, ואינו נאכל אלא למנוייו, ואינו נאכל אלא צלי: Любой неоскверненный человек, а не только священники, потомки Агарона, ибо о первен- цах скота говорится: “Ешь... пред Господом, Богом твоим, ешь это, на месте, которое изберет Господь, Бог твой, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, который во вратах твоих” (Дварим, 12:18). “Если же по обету или в добровольный дар (приносима) им жертва, то в день приношения им жертвы своей может она быть съедена, а на другой день и оставшееся от нее может быть съедено” (Ваикра, 7:16). О пасхальной жертве говорится: “И ешьте это мясо в эту ночь” (Шмот, 12:8). В Вавилонском Талмуде утверждается, что здесь приведено частное мнение р. Эльазара, ко- торый считает, что пасхальную жертву следует съесть до полуночи в силу закона Торы, а не в силу постановления мудрецов. “И пусть съедят мясо в ту же ночь, запеченным на огне” (Шмот, 12:8). Пасхальную жертву разрешено жарить только на открытом огне или на углях, но не на противне и не варить. Каждое животное пасхального приношения приносится в жертву от имени товарище- ства, члены которого объединились заранее для совместной пасхальной трапезы (см. Шмот, 12:4). Если животное режут для тех, кто в такое товарищество не входит, то жертва недействительна. Жертва высокого уровня святости. После того как ее режут, тушу либо целиком сжигают, либо ее мясо дозволено есть только священникам и только в храмовом дворе. К жертвам Святая святых кроме хлебных жертв относятся жертвы всесожжения, жертвы очищения, жертвы повинности, общественные мирные жертвы. 294 295 296 297 298 299 300 56
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА I | רבי יוסי אומר, כאלו נ(צך1טו בצפון. רבי יוסי בר יהודה אומר, ־ * : 7 .. Т מחצי המזבח ולצפון, כצפון. מחצי המזבח ולדתם, . ־ • , “ ־ [ ־ 7 Т כדרום. ־ Т המנחות ־ T S היו נקמצות בכל מקום בעזו־ה, ונאכלין לפנים מן הקלעים לזכרי כהנה ЗАРЕЗАЛИ НАВЕРХУ ЖЕРТВЕННИКА301, ТО РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ЭТО КАК БУДТО ЗАРЕЗАЛИ НА СЕВЕРЕ302, А РАББИ ЙОСЕ БАР ЙЕГУДА говорит: НА СЕВЕРНОЙ ПОЛОВИНЕ ЖЕРТВЕННИКА — КАК БУДТО НА СЕВЕРЕ, А НА ЮЖНОЙ ПОЛОВИНЕ ЖЕРТВЕННИКА — КАК НА ЮГЕ”303. Горсть от хлебных приношений ОТДЕЛЯЮТ304 В ЛЮБОМ МЕСТЕ ХРАМОВОГО ДВОРА305. Их СЪЕДАЮТ ЗА ЗАВЕСАМИ306, СВЯЩЕННИКИ-МУЖЧИНЫ307, 301 В мишне 5:1 говорится, что жертвы Святая святых следует резать к северу от жертвенника, на специальной площадке для забоя жертв. В этой мишне обсуждается, что будет, если жертву зарезали не на площадке, а непосредственно на жертвеннике. 302 О жертвеннике говорится: “И будешь резать на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои” (Шмот, 20:24). Более того, согласно закону Торы, жертвы можно резать прямо на внешнем жертвеннике, но мудрецы это запретили (см. мишну 9:4). 303 О жертве всесожжения сказано: “И зарежет ее у жертвенника, с северной стороны” (Ваикра, 1:11), а об остальных жертвах Святая святых говорится, что их режут “на том месте, где режут жертву всесожжения”. Поэтому резать можно даже на жертвеннике, но обязательно на его северной половине. 304 “Если кто приносит хлебное приношение Господу, то из тонкой пшеничной муки должна быть жертва его, и пусть польет ее елеем и положит на нее ладана. И принесет ее к сынам Агароновым, священникам, и возьмет с нее полную горсть тонкой муки и елея со всем лада- ном ее, и воскурит священник эту поминальную часть ее на жертвеннике” (Ваикра, 2:1-2). 305 Во внутреннем дворе (двор Израиля и священников). Хотя хлебное приношение—тоже Свя- тая святых, площадка с северной стороны жертвенника предназначена только для забоя животных. 306 В переносном Храме завесами был отгорожен храмовый двор. В Иерусалимском храме тем же термином обозначаются стены храмового комплекса. 307 См. Бемидбар, 18:9-10, где о жертвах Святая святых говорится: “На святом месте ешьте это; всякий мужчина (из священников) может это есть”. 57
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בכל מאכל Т ־: “ т I :ליום דלדלה עד חצות ДНЕМ И НОЧЬЮ ДО ПОЛУНОЧИ308, [а готовят] ЛЮБЫМ СПОСОБОМ309. משנה ב МИШНА 2 חטאת העוף היתה נעשית т : Т - :־ •• על קו־ן דרומית מערבית. בכל מקום היתה כשו־ה, אלא זה היה מקומה. Т Т V TV : י Т ושלשה ךבו־ים היתה אותה הקךן משמשת מלמטה, ושלשה מלמעלה. מלמטה, 7 т _ . . תבואת העוף וההגשות : ־ ־ ז ושירי הדם. Т - ••т : Птице очистительной жертвы310 ПЕРЕБИВАЛИ ШЕЮ311 У ЮГО-ЗАПАДНОГО УГЛА ЖЕРТВЕННИКА. ХОТЯ ЭТА ЖЕРТВА ПРИГОДНА, [если совершена] в любом МЕСТЕ, НО ИМЕННО ЭТО ЕЕ МЕСТО312. Тот УГОЛ ИСПОЛЬЗОВАЛИ В ТРЕХ СЛУЧАЯХ СНИЗУ313 И В ТРЕХ — СВЕРХУ. Снизу: ПТИЦА ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, [ХЛЕБНОЕ] ПОДНОШЕНИЕ314 И ИЗЛИШКИ КРОВИ315. В день, когда приносили жертву, и следующую за ним ночь (см. Ваикра, 7:15)• По закону Торы мясо жертвы следует съесть до восхода солнца следующего дня, но постановлением мудре- цов это время ограничено полуночью (см. Мишна, Брахот, 1:1). Здесь речь идет о приношении муки с маслом, а не испеченного хлеба, а потому после отде- ления горсти хлебное приношение следовало приготовить. Птица очистительной жертвы относится к жертвам Святая святых. Приносят в жертву горли- нок или голубей. Мясо птицы едят священники во дворе Храма (Ваикра, 5:89־)• Птицу в Храме режут не ножом с горла, а перебивая шею ногтем с затылка (ивр. мелика; при будничном забое такой способ запрещен). Кровь птицы сцеживают именно на юго-западный угол. У птицы при забое выходит немного крови, а потому эту кровь не собирают в сосуд, и, чтобы не переносить птицу с места на ме- сто, ей перебивают шею возле того места, где будут использовать ее кровь. Когда священник стоял внизу, на полу храмового двора. “Если жертва твоя—приношение хлебное... И принесешь ты приношение, сделанное из это- го, Господу, принесешь его к священнику, а он поднесет его к жертвеннику” (Ваикра, 2:78־). Следует поднести хлебное приношение и к той стороне жертвенника, которая ближе к зда- нию Храма, то есть к западной, и к той, откуда на жертвенник поднимаются, то есть к юж- ной, а значит, к юго-западному углу. Все излишки крови, оставшиеся в сосуде после кропления, выливают на южную сторону жертвенника. Единственным исключением являются излишки крови внутренних жертв, вы- ливаемые на западную сторону основания жертвенника (см. мишну 5:1). 308 309 3ю 3н 312 313 314 315 58
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | מלמעלה. נסוך* המים והיין ועולת הע1ף כשהיא רבה במזךח: Сверху: ВОЗЛИЯНИЕ ВОДЫ И ВИНА316, А ТАКЖЕ ВСЕСОЖЖЕНИЕ ПТИЦ, ЕСЛИ НА ВОСТОКЕ ИХ БЫЛО СЛИШКОМ МНОГО317. משנה ג כל העולים למץבח, עולין דרך:מיז, ומקיפין ויח־דין דרך שמאל, חוץ מן העולה לשלשה דברים אלו, שהיו עולים וחוזךים לעקב: МИШНА 3 Всякий, КТО ПОДНИМАЕТСЯ НА ЖЕРТВЕННИК318, ПОДНИМАЕТСЯ С ПРАВОЙ СТОРОНЫ319, ОГИБАЕТ ЕГО320 И СПУСКАЕТСЯ С ЛЕВОЙ СТОРОНЫ321, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТЕХ, КТО ПОДНИМАЕТСЯ ДЛЯ ТЕХ ТРЕХ СЛУЖБ322. Эти ПОДНИМАЛИСЬ И ВОЗВРАЩАЛИСЬ ОДНИМ ПУТЕМ323. 316 Возле юго-западного угла наверху жертвенника были прикреплены две серебряные чаши с отверстиями внизу. Одна чаша—для возлияния вина в утреннем и послеполуденном обще- ственном приношении, вторая—для возлияния воды на жертвенник в праздник Суккот (см. Мишна, Сукка, 4:9). Вода и вино через отверстия в этих чашах стекали по трубам к основа- нию жертвенника, а оттуда—в “бездну”. 317 Место совершения жертвы всесожжения птицы — юго-восточный угол (см. мишну 6:5). Но если птиц для жертвы всесожжения оказывается слишком много, то можно исполнить этот ритуал и на юго-западном углу. 318 Священники, которые восходят на жертвенник. 319 По правой, восточной стороне пандуса, дальней от здания Храма. 320 Идет к нужному ему месту всегда по кругу, против часовой стрелки. 321 По левой, западной стороне пандуса, ближней к зданию Храма. 322 Упомянутых в предыдущей миите: возлияния воды и вина, приношения птицы в жертву всесожжения. 323 В этом случае поднимались по западной стороне пандуса, чтобы непосредственно попасть к ближайшему юго-западному углу, и тем же путем спускались. Рамбам объясняет и причи- ну этого установления: если священник обойдет весь жертвенник, он пропитается дымом и станет дурно пахнуть. Птица же от дыма может околеть. 59
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ד _ חטאת תעוף כיצד היתה נעשית. ־ Т 5 Т ־:- ״ היה מולק את ראשה т ... 1 .. Т т ממול ערפה Т 5 Т ואינו מבדיל, 7 • : - - J ומזה מדמה т т • V - על קיר המזבח. שירי הדם, היה מתמצה על היסוד. אין למזבח אלא דמה, וכלה לבהנים: : 4 Т ־ :־ • МИШНА 4 1 Как приносили птицу В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ?324 Перебивали ей шею ПРОТИВ ЗАТЫЛКА, НО НЕ ОТДЕЛЯЛИ ГОЛОВУ325, И МАЗАЛИ ЕЕ КРОВЬЮ СТЕНКУ ЖЕРТВЕННИКА326, А ОСТАТКИ КРОВИ СЦЕЖИВАЛИ НА ОСНОВАНИЕ ЖЕРТВЕННИКА327. Жертвеннику от нее идет только КРОВЬ, ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ — СВЯЩЕННИКАМ328. משנה ה ■ ■■ עולת העוף כיצד היתה נעעוית, עלה בכבש ופנה לסובב, 7 .. - т т בא לו ללןו־ן דרומית מץךךזיתי МИШНА 5 ——— Как приносили птицу [в жертву] всесожжения?329 Поднимались по пандусу, СВОРАЧИВАЛИ НА ОБОД330, ПОДХОДИЛИ К ЮГО-ВОСТОЧНОМУ УГЛУ, 324 Птица очистительной жертвы относится к жертвам Святая святых. Приносят в жертву горли- нок или голубей. Мясо птицы едят священники во дворе Храма (Ваикра, 5:89־). 325 Птицу в Храме режут не ножом с горла, а перебивают шею ногтем с затылка (ивр. мелика; при будничном забое такой способ запрещен), при этом голову от туловища не отделяют (Ваикра, 5:8). Все эти действия священник совершал, стоя на полу храмового двора у юго־за- падного угла жертвенника. 326 Не собирая кровь в сосуд, и не пальцами, а непосредственно птицей. 327 Об очистительной жертве птицы говорится: “А остальная кровь пусть будет выцежена к ос- нованию жертвенника” (Ваикра, 5:9). 328 Священники съедают все мясо птицы. 329 Она тоже относится к категории жертв Святая святых. 330 На высоте шести локтей (около 3 м) от пола вокруг всего жертвенника шел “обод”—выступ шириной в один локоть (48 см), по которому мог ходить священник (см. Мишна, Мидот, 3:1). С восточной стороны к пандусу примыкал малый подъем, ведущий на обод. По нему священ- ник подходил к ближайшему углу жертвенника. Спускались с обода по такому же малому подъему, расположенному с западной стороны пандуса. 60
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | היה מולק את ראשה ממול עו־פה ומבדיל, וממצה את דמה על קיר המזבח. נטל את הראש, והקיף בית מליקתו למץבח, וספגו במלח, וזו־קו על גבי האשים, בא לו לגוף והסיר את המראה ואת הנוצה ואת בני מעים היוצאים עמה, V1 : ••••־• ־ 1• • ד 7 והשליכן לבית הדשן. שסע ולא הבדיל. ואם הבדיל, כשר. וספגו במלח, וזו־קו על גבי האשים: ПЕРЕБИВАЛИ ПТИЦЕ ШЕЮ ПРОТИВ ЗАТЫЛКА, А [голову] отделяли И СЦЕЖИВАЛИ КРОВЬ НА СТЕНКУ ЖЕРТВЕННИКА. Брали голову, и место, где пере- БИЛИ ШЕЮ, ПРИЖИМАЛИ К ЖЕРТВЕННИКУ, ПРОМОКАЛИ СОЛЬЮ331 И БРОСАЛИ [голову] В ПЛАМЯ ЖЕРТВЕННИКА. После этого приступали к тушке: ОТДЕЛЯЛИ ЗОБ С ПЕРЬЯМИ332 И ПОТРОХА, ОТДЕЛЯЮЩИЕСЯ ВМЕСТЕ С НИМ333, И БРОСАЛИ ИХ НА МЕСТО ПЕПЛА334. Надрывали ей крылья, НО НЕ ОТДЕЛЯЛИ ИХ, А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛИ, ТО ВСЕ РАВНО ЖЕРТВА ГОДНА, ПРОМОКАЛИ СОЛЬЮ И БРОСАЛИ В ПЛАМЯ ЖЕРТВЕННИКА. משנה ו _ לא הסיר לא את המראה ־ \ : T ולא את הנוצה ולא את בני משם МИШНА 6 — Если НЕ УДАЛИЛИ НИ ЗОБА, НИ ПЕРЬЕВ, НИ ПОТРОХОВ, 331 С помощью соли вытягивали кровь из шеи. В оригинале глагол сафаг, образованный от гре- ческого spogos (“губка”). На верху пандуса для этой цели хранили соль. 332 Ножом надрезали кожу птицы вокруг ее зоба. 333 Священник полностью отделял всю пищеварительную систему птицы, от пищевода до же- лудка, и кишечник вместе со шкурой и покрывающими ее перьями. 334 Пепел с жертвенника вначале спускали на отведенное место с южной стороны жертвенника и туда же выкидывали потроха птиц. 61
I МИШНА 7 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | היוצאין עמה ולא ספגו במלח, כל ששנה בה מאחר שמצה את דמה, בשרה. הבדיל בחטאת т - - ולא הבדיל בעולה, פסולה. מצה ז־ם הראש ולא מצה דם הגוף, פסולה. מצה דם הגוף ולא מצה דם הראש, : • т ־ 7 Т כשרה: ОТДЕЛЯЮЩИХСЯ ВМЕСТЕ С ЗОБОМ, ЕСЛИ НЕ ПРОМОКНУЛИ СОЛЬЮ335— ВСЕГДА, ЕСЛИ ОТКЛОНЯЛИСЬ В ЧЕМ-ТО ПОСЛЕ ТОГО, КАК СЦЕДИЛИ КРОВЬ336, ЖЕРТВА ГОДНА. Если отделили [голову] В ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ ИЛИ НЕ ОТДЕЛИЛИ В ЖЕРТВЕ ВСЕСОЖЖЕНИЯ337— ЖЕРТВА НЕГОДНА. ЕСЛИ СЦЕДИЛИ КРОВЬ С ГОЛОВЫ, НО НЕ СЦЕДИЛИ КРОВЬ С ТУШКИ338, ЖЕРТВА НЕГОДНА. Если СЦЕДИЛИ КРОВЬ С ТУШКИ, НО НЕ СЦЕДИЛИ С ГОЛОВЫ,— ГОДНА339. משנה ז חטאת העוף שמלקה שלא לשמה, מצה דמה שלא לשמה, 7 Т : • V Т Т Т • או לשמה ןשלא לשמה, МИШНА 7 - Если ПТИЦЕ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ ПЕРЕБИЛИ ШЕЮ НЕ РАДИ ЭТОЙ ЖЕРТВЫ340, СЦЕДИЛИ КРОВЬ НЕ РАДИ НЕЕ ИЛИ РАДИ НЕЕ И НЕ РАДИ НЕЕ, Мишна продолжает предыдущую, где описан порядок жертвоприношения птицы. С момента кропления жертва всесожжения становится разрешенной для жертвенника, а очистительная жертва становится разрешенной для священников (см. мишну 4:4). См. мишнайот 6:4-5. При очистительной жертве голову птицы не отделяют, а при жертве всесожжения — отделяют. Речь, естественно, идет о жертве всесожжения птицы, ведь при очистительной жертве голо- ву от тушки не отделяют. Потому что большая часть крови находится в тушке, а не в голове. Священник не имел в виду, что он приносит жертву, или полагал, что приносит другую жертву. 335 336 337 338 339 340 62
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | או שלא לשמה ולשמה, 7 т : • : т : • פסולה. עולת העוף, כשךהי ובלבד שלא עלתה TIT V - 1 • לבעלים. • : T ״ אחד חטאת העוף ואחד עולת העוף שמלקן ושמעה דמן לאכול דבר שדרכו לאכול, V T T v: V ־ ! 7 v: V להקטיר דבר שדו־כו להקטיר, חוץ למקומו, פסול, ואין בו כרת. חוץ לץמגו, פגול, וחןבין עליו НЕ РАДИ НЕЕ И РАДИ НЕЕ341, ЖЕРТВА НЕГОДНА, А ПТИЦА ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ГОДНА [в ЖЕРТВУ], НО НЕ ИДЕТ В ЗАЧЕТ ОБЯЗАННОСТИ ЕЕ ВЛАДЕЛЬЦА342. Как птица жертвы очищения, ТАК И ПТИЦА ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, ЕСЛИ ЕЙ ПЕРЕБИЛИ ШЕЮ ИЛИ СЦЕДИЛИ КРОВЬ, [чтобы] съесть то, что принято ЕСТЬ343, СЖЕЧЬ ТО, ЧТО ПРИНЯТО СЖИГАТЬ344, вне [предназначенного] МЕСТА,— ЖЕРТВА НЕГОДНА, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ. [ЕСЛИ ПЕРЕБИЛИ И СЦЕДИЛИ,] ЧТОБЫ СЪЕСТЬ ИЛИ СЖЕЧЬ “вне [предназначенного] времени”345,— это [и есть] негодно СОВЕРШЕННОЕ346. 341 Одно из двух перечисленных действий совершено ради данной жертвы, а другое—ради дру- гой или вообще не ради жертвы, причем неважно, в каком порядке. 342 Если владелец обязан принести данную жертву, то ему придется принести другую взамен этой. Собственно, эти законы ничем не отличаются от аналогичных законов, связанных с жертвой всесожжения или с жертвой очищения скота (см. мишну 1:1), разве что при прино- шении птицы нет принятия крови в священный сосуд и доставки крови к жертвеннику (см. мишнайот 6:45־). 343 Исключается случай, когда некто собирался съесть несъедобную кость или перья вне места или времени, отведенных для этого. Здесь речь идет о жертве очищения, потому что жертву всесожжения не едят вовсе. 344 Всю тушку, если речь идет о жертве всесожжения, и ничего, если речь идет об очиститель- ной жертве, ибо при последней на пламя жертвенника ничего не помещают (см. мишну 6:4). 345 Имея в виду, что одно из перечисленных действий совершат вне отведенного для этой жерт- вы времени. 346 “Негодно совершенная жертва”, о которой говорится в Торе. Подобно тому, как сказано о мирной жертве: “Если же на третий день будет съедено мясо жертвы его за благополучие, то 63
I МИШНА 7 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | כרתי ובלבד שיקרב המתיר במצותו. - - . : ״ : Т כיצד קרב המתיר במצותו. ־ - • : • Т I מלק בקזתיקה ומצה הדם י Т ־ Т חוץ לזמנו, או #מלק חוץ לזמנו ומצה הדם בשתיקה, או שמלק ומצה הדם Т V - י • Т - т חיץ לץמנוי זה שקרב המתיר כמצותו. כיצד לא קרב המתיר כמצותג И ЗА ЭТО ПОЛОЖЕНО НАКАЗАНИЕ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ347 ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО СОВЕРШАЮ- ЩИЙ ЖЕРТВУ СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК ПРЕДПИСАНО348. Что ЗНАЧИТ: “Совершающий жертву СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК предписано”? Перебил шею молча349, [но] СЦЕЖИВАЛ КРОВЬ “вне [отведенного] времени”350; ПЕРЕБИЛ ШЕЮ “вне отведенного времени”351, НО СЦЕЖИВАЛ КРОВЬ МОЛЧА; ПЕРЕБИЛ ШЕЮ И СЦЕДИЛ КРОВЬ “вне [отведенного] времени”. Все это и есть: “Совершающий жертву СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК предписано”352. Что значит: она не удостоится благоволения, приносящему ее не будет она вменена; негодная она, а тот, кто ел от нее, понесет на себе грех” (Ваикра, 7-18). Даже если мясо этой жертвы ели в отве- денное время, жертва все равно недействительна, так как ее принесли с намерением есть в другое время, и виновный подлежит наказанию отсечением души. Оборот Торы “понесет на себе грех” следует понимать как “отсечение души”—“душа не бу- дет живой и пропадет, пропадет в этом мире и Мире грядущем” (Рамбам). Имеется в виду, что во всем, за исключением намерения исполнить жертву вне отведенного времени, жертва исполнена правильно. Не имея в виду, что совершает это во имя другой жертвы или собирается исполнить нечто вне отведенного времени или места. И тем более если имел правильные мысли по этому поводу. С намерением исполнить жертву не в отведенное для нее время. Когда резал, намеревался принести жертву не в отведенное время. Вся жертва исполнена правильно, но при этом в одном из действий было намерение совер- шить жертву вне отведенного времени. Это и есть “негодно совершенная жертва”, о которой говорится в Торе (см. Ваикра, 7:18). Даже если мясо этой жертвы ели в отведенное время, жертва все равно недействительна, так как ее принесли с намерением есть в другое время, и виновный подлежит наказанию отсечением души. 347 348 349 350 351 352 64
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | מלק חוץ לקקומו ומצה הדם חוץ לזמנו, או שמלק TV“ י חוץ לזמנו ומצה הדם • T ־ T חוץ למקומו, (או שמלק ומצה הזים חוץ למקומו), חטאת העוף שמלקה שלא לשמה י 1 T ומצה דמה חוץ לזמנה, או שמלקה ,T T : V חוץ אמנה ומצה ךמה שלא לשמה, 7 т : • “Совершающий жертву НЕ СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК предписано”?353 Перебил шею “вне [отведенного] места”354, СЦЕДИЛ КРОВЬ “вне [отведенного] времени”355; ПЕРЕБИЛ ШЕЮ “вне отведенного времени”, СЦЕДИЛ КРОВЬ “вне [отведенного] места”356; {или ПЕРЕБИЛ ШЕЮ И СЦЕДИЛ КРОВЬ “вне отведенного времени”}357. Если ПЕРЕБИЛ ШЕЮ ПТИЦЕ ОЧИ- СТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ НЕ РАДИ НЕЕ САМОЙ358, А СЦЕДИЛ КРОВЬ “вне [отведенного] времени”, ПЕРЕБИЛ ШЕЮ “вне отведенного времени”, 353 То есть какие другие нарушения в порядке жертвоприношения делают жертву непригодной, в результате чего закон о “негодно совершенной жертве” становится неприменим. 354 Перебил шею жертве, имея в виду съесть ее вне отведенного места — вне храмовых дворов, если речь идет об очистительной жертве, или сжечь не на жертвеннике, если речь идет о жертве всесожжения. 355 Намерение о месте при совершении жертвы делает ее негодной. Дальнейшие намерения о времени принесения уже ничего не меняют, и закон о “негодно совершенной жертве” стано- вится неприменим. 356 Действие совершено с намерением “вне отведенного места”. 357 Оба действия совершены с намерением “вне отведенного места”. В целом ряде старинных рукописей и печатных изданий фразы в фигурных скобках нет, и действительно, на первый взгляд ей здесь не место, ведь нет иного действия, которое можно было бы совершить с на- мерением “вне отведенного времени”. Очевидно, что фраза сюда попала при механическом копировании мишны 2:4. 358 Например, если птице очистительной жертвы перебили шею, имея в виду другую жертву, ради другого человека или же не ради указанной владельцем причины, то вся жертва негод- на (см. мишку 1:1). В отличие от очистительной (и пасхальной) жертвы, остальные жертвы, принесенные не во имя их самих, все же действительны, если не для того, ради чего хозяева их приносили, то для другой жертвы. 65
I МИШНА 7 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | זה הוא שלא קרב lT״ המתיר במצותו. לאכול י כזית בחוץ וכזית למחר, כזית למחר ןכזית בחוץ, כחצי זית בחוץ וכחצי זית למחר, כחצי זית למחר ןכחצי זית בחוץ, פסול, ואין בו כרת. •• T СЦЕДИЛ КРОВЬ НЕ РАДИ НЕЕ САМОЙ,— ЭТО И есть: “Совершающий жертву НЕ СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК предписано”. [Если НЕКТО ЗАБИВАЕТ ПТИЦУ С ТЕМ, ЧТОБЫ]359 СЪЕСТЬ С МАСЛИНУ ВНЕ [отведенного места]360 И С МАСЛИНУ НАЗАВТРА361; С МАСЛИНУ ЗАВТРА И С МАСЛИНУ вне [отведенного места]362; СЪЕСТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ ВНЕ [отведенного места] И С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ НАЗАВТРА363; С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ НАЗАВТРА, И С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ ВНЕ [отведенного места]364 — ЖЕРТВА НЕГОДНА, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ365. 359 Следует добавить эти слова, ибо эта часть мишны—естественное продолжение предыдущей части. 360 Мясо жертв, которые стали негодны в результате неправильных намерений относительно места принесения жертвы, есть запрещено, но если его съели, то это не наказывается отсе- чением души. 361 “Назавтра” следует понимать буквально, ведь птицу очистительной жертвы можно есть только до полуночи. 362 Несущественно, в каком порядке шли намерения, делающие жертву негодной. 363 Нарушение запрета есть жертву вне отведенного места или времени наступает только тогда, когда человек съел не меньше чем с маслину (объем в половину яйца, 28,8 мл) мяса. 364 Неважно, в каком порядке шли намерения. 365 Согласно мнению автора мишны, два раза по половине маслины двух этих нарушений (по- мыслы о еде вне отведенного времени и помыслы о еде вне отведенного места) складывают- ся (см. Мишна, Мейла, 4:1). Но при этом человек виновен в меньшем из двух преступлений, а тем самым жертва негодна, как в помыслах о еде вне отведенного места, но нет наказания отсечением [души] за помыслы о еде вне отведенного времени. 66
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | אמר רבי יהודה, Т ־ ־ ־ : 7 т זה הכלל, אם מרובבת הץמן קן־מה למחשבת המקוים, פגול, וחיבין עליו כרת. Т •״ ואם מחשבת המקום קץ־מה למחשבת הזמן, פסול, ואין בו כרת. •• Т וחכמים אומךים, זה וזה פסול, ואין בו כרת. לאכיל כחצי זית ולהקטיר כחצי זית, כשר, Т ״ 7 שאין אכילה והקטרה מצטו־פין: Сказал рабби Йегуда: правило таково: ЕСЛИ ПОМЫСЛЫ О ВРЕМЕНИ ПРЕДШЕСТВУЮТ ПОМЫСЛАМ О МЕСТЕ, то это “негодно совершенное” И ЗА ЭТО ПОДЛЕЖАТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ366, А ЕСЛИ ПОМЫСЛЫ О МЕСТЕ ПРЕДШЕСТВУЮТ ПОМЫСЛАМ О ВРЕМЕНИ, ТО НЕГОДНА, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ367. Мудрецы говорят: И ТО И ДРУГОЕ НЕГОДНО, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ368. [Если РЕЖУТ ЖЕРТВУ С ТЕМ, ЧТОБЫ] 369 СЪЕСТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ И ВОСКУРИТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ370, ТО ЖЕРТВА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ЕДА И ВОСКУРЕНИЕ НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ371. 366 О жертве, съеденной после отведенного времени, говорится: “И всякий, кто (так) ест ее, по- несет на себе вину, ибо святыню Господню осквернил он; и отсечена будет душа его от наро- да его” (Ваикра, 19:8). Оборот Торы “отсечение души” означает, что “душа не будет живой и пропадет, пропадет в этом мире и Мире грядущем” (Рамбам). 367 Р. Йегуда считает, что при сложении половин размеров до полного размера полной виновно- ста следует складывать первое со вторым по времени. 368 Мудрецы подчеркивают, что закон тот же, что и выше, вне зависимости от того, в какой из моментов было неправильное намерение. Если сложить два намерения, чтобы признать ви- новным за еду вне отведенного места, то, согласно сказанному выше, речь о виновности в намерении есть вне отведенного времени вообще не идет. 369 См. пояснения к этой мишне выше. 370 Оба действия вне отведенного места или вне отведенного времени. 371 Человек не виновен за намерение есть вне времени или места, ведь он намеревался съесть меньше указанного размера, и точно по той же причине не виновен и в том, что намеревал- ся сжигать ненадлежащим образом. 67
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Вся мишна 6:7 основана на применении законов, изложенных в миимайот 2:25־, к жертвоприношению птицы. Она настолько точно повторяет все ска- занное выше, что в большинство изданий Мишны в последнюю часть внесе- на лишняя фраза, почти дублирующая фразу мишны 2:4, но не относящаяся к жертве птиц. При жертвоприношении скота (см. мишну 2:5) тук обычно ежи- гают на жертвеннике (“воскуряют”), а остальное мясо съедают. Но принесен- ную в жертву птицу (мишна 6:7) нельзя одновременно “воскурить” и съесть: либо вся птица приносится на жертвенник (при жертве всесожжения), либо вся съедается (при очистительной жертве). ז ГЛАВА 7 משנה א МИШНА I חטאת העוף שעשאה למטה, כמעשה חטאת ־ Т לשם חטאת, כשו־ה. כמעשה חטאת לשם עתיה. כמעשה עולה לשם חטאת, 7 Т - •• : Очистительная жертва птицы, СОВЕРШЕННАЯ СНИЗУ372 ТАК, КАК ПРЕДПИСАНО СОВЕРШАТЬ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ373, И ВО ИМЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ,— ГОДНА374. [Если же] СОВЕРШЕНА ТАК, КАК ПРЕДПИСАНО СОВЕРШАТЬ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, НО ВО ИМЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, ИЛИ ТАК, КАК ПРЕДПИСАНО СОВЕРШАТЬ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, НО ВО ИМЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, 372 Кровь птицы сцежена ниже багряной линии, разделявшей жертвенник по высоте. 373 Шея птицы перебита сзади, а голова не отделена от тела, как положено при принесении пти- цы в очистительную жертву (см. мишнайот 6:46־). 374 Естественно, ведь все сделано в точности как предписано. Это тривиальное утверждение приведено ради того, что сказано в конце этой мишны. 68
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | כמעשה עולה לשם עולה, פסולה. עשאה למעלה כמעשה כלסי פסולה: ИЛИ ДАЖЕ ТАК, КАК ПРЕДПИСАНО СОВЕРШАТЬ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ И ВО ИМЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, НО ИСПОЛНИЛ ЕЕ НАВЕРХУ375 И ТАК, КАК ПРЕДПИСАНО ИСПОЛНЯТЬ ЛЮБУЮ ИЗ НИХ376,— НЕГОДНА. משנה ב _ עולת העוף שעשאה למעלה, V !־ ,*־ S Т ־ : 7 Т כמעשה עולה לשם שלה, כשו־ה, כמעשה עולה לשם חטאת, כשרה י ובלבד שלא עלתה • : ־ т : Т V לבעלים. ־־ T S • כמעשה МИШНА 2 1 Жертва всесожжения птицы, СОВЕРШЕННАЯ СВЕРХУ377, ТАК, КАК ПРЕДПИСАНО СОВЕРШАТЬ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ378, И ВО ИМЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ,— ГОДНА379. [Если же] совершена так, КАК ПРЕДПИСАНО СОВЕРШАТЬ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, НО ВО ИМЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ,— ГОДНА, НО НЕ ИДЕТ В ЗАЧЕТ ОБЯЗАННОСТИ ВЛАДЕЛЬЦА ПТИЦЫ380. ЕСЛИ СОВЕРШЕНА ТАК, КАК ПРЕДПИСАНО 375 На ободе, у юго-западного угла (см. мишку 6:5). 376 Птицу следовало принести в очистительную жертву, а священник исполнил жертву на ободе, а не на полу, как предписано (см. мишку 6:2). 377 Как описано в мишке 6:5: священник по пандусу поднимался на обод, подходил к юго-восточ- ному углу жертвенника, там перебивал птице шею и т. д. 378 Перебив шею сзади, отделив голову от тела и т. д. (см. мишку 6:5). 379 И здесь все сделано в точности как предписано. Это тривиальное утверждение приведено ради того, что сказано в конце этой мишкы. 380 Если владелец обязан принести данную жертву, то ему придется принести другую взамен этой. Как указано в мишке 1:1, это верно относительно всех жертв Святая святых, за исклю- чением очистительной, а в применении к птице это обсуждается в предыдущей мишке. 69
I МИШНА 3 I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | חטאת לשם עולה, כמעשה חטאת לשם חטאת, S " ־ 7 Т פסולה. עשאה. למטה כמעשה כלם, פסולה: СОВЕРШАТЬ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ381, НО ВО ИМЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, КАК ПРЕДПИСАНО СОВЕРШАТЬ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ И ВО ИМЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ,— НЕГОДНА. Если ИСПОЛНИЛ ЕЕ ВНИЗУ382 И ТАК, КАК ПРЕДПИСАНО ИСПОЛНЯТЬ ЛЮБУЮ ИЗ НИХ383,— НЕГОДНА. משנה ג_ וכלן אינן מטמאות בבית הבליעה, ומועלין בהזי חוץ מחטאת העוף שעשאה למטה כמעשה חטאת לשם חטאת: МИШНА 3 ——— И В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ384 НЕ ОСКВЕРНЯЕТ, БУДУЧИ В ГЛОТКЕ385. ОНИ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЯМИ386, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЯ С ПТИЦЕЙ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, КОТОРУЮ СОВЕРШИЛИ ВНИЗУ И КАК ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ВО ИМЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ387. 381 Повторен закон, уже данный в мишне 6:6. 382 На ободе, у юго-западного угла (см. мишну 6:5). 383 Птицу следовало принести в жертву всесожжения, а священник совершил жертвоприноше- ние на полу, а не на ободе, как предписано (см. мишну 6:5). 384 Во всех случаях, перечисленных вмишнайот 7:1-2, в которых жертва птицы признана негодной. 385 Мишна говорит, что, хотя при жертвоприношении птицы ее не режут, как предписано еврей- ским законом, а перебивают ей шею, все равно к этой птице не применяется закон о скверне через падаль, даже если жертва совершена негодным образом. 386 Человек, который по неведению использовал в будничных целях святыни, виновен в злоупо- треблении святыней. В этом случае он должен заплатить за использованное, добавив пятую четверть его стоимости. Кроме того, виновный обязан принести в повинную жертву барана (Ваикра, 5:16). 387 Исключением является птица, принесенная в очистительную жертву по всем правилам. Здесь применяется закон: “Если мясо было хотя бы на один момент разрешено священни- 70
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | Закон об осквернении падалью птицы отличается от закона об осквернении падалью скота. Падалью считается весь скот или чистая птица, зарезанные не так, как предписано еврейским законом. Человек оскверняется падалью скота, если прикасается к ней или переносит ее, даже не прикасаясь непо- средственно к падали (см. Ваикра, 11:39)• Падаль птицы не оскверняет при прикосновении и переносе, но оскверняет при еде: “И всякий, кто будет есть падаль... нечист будет до вечера” (Ваикра, 17:15)• В тот момент, когда человек ест падаль птицы (“будучи в глотке”), он “первый по скверне”, то есть осквер- няет пищевые продукты и напитки, но не утварь и не людей. В мишне же го- ворится, что при забое жертвенных птиц через перебивание шеи они не ста- новятся падалью. משנה ד _ עולת העוף שעשאה למטה Т Т -I V : ־ Т כמעשה חטאת לשם חטאת, : ־־ ־ 7 Т דבי אליעזר אומר, מיעלין בה. רבי יהושע אומר, ־ • נ 4 - .. 7 אין מועלין בה. אמר רבי אליעזר, т - - • ן״• ... ... 7 מה אם חטאת שאין ממגלין МИШНА 4 — ■■■■■■ ■ ■■ [Если] ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ птицы СОВЕРШИЛИ ВНИЗУ ТАК, КАК СОВЕРШАЮТ ОЧИСТИТЕЛЬ- НУЮ ЖЕРТВУ, И ВО ИМЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, ТО РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: К НЕЙ ПРИМЕНИМ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЕЙ388. А РАББИ ЙЕГОШУА ВОЗРАЖАЕТ: К НЕЙ НЕПРИМЕНИМ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЕЙ. Сказал рабби Элиэзер: ЕСЛИ К ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ, КОГДА ОНА ИСПОЛНЕНА РАДИ НЕЕ САМОЙ, кам, то к нему закон о злоупотреблении храмовым имуществом не применяется” (Мишна, Мейла, 1:1). Если птицу правильно принесли в очистительную жертву и после сцеживания крови ее мясо разрешено священникам, она уже не является в полном смысле слова священ- ным имуществом Храма, поскольку, по крайней мере, некоторые люди имеют право им вое- пользоваться. Следовательно, закон о злоупотреблении святыней к ней неприменим. Человек, который по неведению использовал в будничных целях святыни, виновен в злоупо- треблении святыней. В этом случае он должен заплатить за использованное, добавив пятую четверть его стоимости. Кроме того, виновный обязан принести барана в повинную жертву (Ваикра, 5:16).
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בה т לשמה, כשאונה את שמה, 7 r s v т • V : מתגלין בה. Т עולה שמועלין בה Т לשמה, כששנה את עזםה, נ 7 т 1 v : • v אינו דין שימעלו בה. Т אמר א רבי יהושע, Т - ־ • ! 4 - 7 Mb אם אמרת 7 T ־ T I בחטאת I י־ т ששנה את שמה V т • V י T לשם עולה ש?ז שגה את שמה לדבר שי.ש בו מעילה, 7 T ■ I תאמר בעולה T ” T ששנה את שמה T I V т • V לשם חטאת 1״• - т ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ НЕПРИМЕНИМ389, А ПРИ ИЗМЕНЕНИИ НАЗВАНИЯ390 К НЕЙ ПРИМЕНИМ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЕЙ391, [ТО ТЕМ БОЛЕЕ] К ЖЕРТВЕ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ПРИМЕНИМ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЕЙ, ЕСЛИ ОНА СОВЕРШЕНА РАДИ НЕЕ САМОЙ392. Когда же изменил ее название, РАЗВЕ НЕ СЛЕДУЕТ И ПОДАВНО ПРИМЕНИТЬ К НЕЙ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЕЙ? Возразил рабби Йегошуа: нет! Если ты говоришь [такое] ОБ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ, НАЗВАНИЕ КОТОРОЙ СМЕНИЛИ НА НАЗВАНИЕ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, ТО ЕСТЬ СМЕНИЛИ НАЗВАНИЕ НА ТО, К ЧЕМУ ПРИМЕНИМ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЕЙ, ТО СКАЖИ [ТО ЖЕ САМОЕ] О ЖЕРТВЕ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, НАЗВАНИЕ КОТОРОЙ СМЕНИЛИ НА ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, Как говорилось выше, с момента, когда мясо очистительной жертвы стало разрешено свя- щенникам, закон о злоупотреблении святыней к нему не применяется. Исполнил очистительную жертву, хотя и имел в виду жертву всесожжения, и назвал ее жерт- вой всесожжения. Так как мясо такой жертвы священникам не было разрешено, то и закон о злоупотреблении остается в силе. Поскольку жертву всесожжения целиком сжигают, то священники никогда не имеют права есть ее мясо, а значит, закон о злоупотреблении к ней применим. 389 390 391 392 72
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | שכן שנה את שמה לז־בר שאין בו מעילה. אמר א דבי אליעזר, וסדי קךשי לןז־שים ששחטן בדרום T T I י ־ T ושחט! לשם קךשים קלים יוכיחו, שכן שגה את שמן לדבר שאין בו מעילה, ומועלין ?סזי אף אתה אל תתמה על העולה, שאף על פי ששנה את שמה T : V T • V לז־בר #אין בו מעילה, שימעלו בה. ТО ЕСТЬ СМЕНИЛИ НАЗВАНИЕ НА ТО, К ЧЕМУ НЕПРИМЕНИМ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЕЙ393. Сказал ему рабби Элиэзер: жертвы Святая святых, ЗАРЕЗАННЫЕ НА ЮГЕ394 И ВО ИМЯ ЛЕГКИХ ЖЕРТВ, БУДУТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ. Если СМЕНИЛ НАЗВАНИЕ НА ТО, К ЧЕМУ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЯМИ395, А ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЯМИ ВСЕ РАВНО ПРИМЕНЯЕТСЯ396, ТО НЕ УДИВЛЯЙСЯ ТОМУ, ЧТО В ЖЕРТВЕ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, ДАЖЕ ЕСЛИ СМЕНИТЬ НАЗВАНИЕ НА ТО, К ЧЕМУ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЯМИ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ397, ВСЕ РАВНО ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ К НЕЙ ПРИМЕНЯЕТСЯ. И СНОВА ВОЗРАЗИЛ ЕМУ РАББИ Йегошуа: 393 Как ты сейчас называешь жертву, тот закон и применяй. Если ты заявляешь, что это жертва всесожжения, то она подпадает под закон о злоупотреблении, а если ты называешь ее жерт- вой очищения, то не и применяй этот закон. 394 Жертвы Святая святых можно резать только на площадке, расположенной к северу от боль- того жертвенника (см. мишну 5:1). Будучи зарезанными в другом месте храмового двора, они недействительны. Жертвы легкой святости можно резать в любом месте храмового дво- ра, даже с южной стороны от жертвенника (см. мишнайот 5:6-8). 395 Жертвы легкой святости съедают, тем самым с момента, когда их уже разрешено есть, закон о злоупотреблении храмовыми святынями к ним не применяется. 396 Так как следовало принести жертву Святая святых, а она, будучи зарезанной не на предпи- санном месте, становится негодной, есть ее запрещено, а тем самым закон о злоупотребле- нии святынями остается в силе. 397 Сменил название “жертва всесожжения” на “очистительная жертва”. 73
I МИШНА 5 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ 3ВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אמר Ь רבי יהושע, לא, אם אמרת Т : - Т 7 בקךשי קךעוים ששחטן בדרום ושחטן לשם קךשים קלים, שכן שנה את שמן בדבר שיש בו אסור והתר, 7 .. ... . . •• V Т Т I תאמר בעולה ששנה את שמה בךבר שכליו התר: нет! Если ты говоришь [такое] о жертвах Святая святых, ЗАРЕЗАННЫХ НА ЮГЕ И ВО ИМЯ ЛЕГКИХ ЖЕРТВ, МЕНЯЯ НАЗВАНИЕ НА ТО, В ЧЕМ ЕСТЬ ЗАПРЕТ И РАЗРЕШЕНИЕ398, ТО СКАЖИ [ТО ЖЕ САМОЕ] О ЖЕРТВЕ ВСЕСОЖЖЕНИЯ399, НАЗВАНИЕ КОТОРОЙ СМЕНИЛИ НА ТО, ЧТО ЦЕЛИКОМ РАЗРЕШЕНО400. משנה ה מלק בע1מאל א1 בלילה, ־ ־ : 7 т עוחט חלין בפנים. וקדשים בחיץ, אינן מטמאי! בבית הבליעה. МИШНА 5 ЕСЛИ ПЕРЕБИЛ ШЕЮ ЛЕВОЙ РУКОЙ401, НОЧЬЮ402, ЗАРЕЗАЛ403 НА БУДНИЧНОЕ МЯСО внутри [Храма]404, а святыни вне [Храма]405— НЕ ОСКВЕРНЯЕТ406, БУДУЧИ В ГЛОТКЕ407. Тук легких жертв следует сжечь на жертвеннике, и он запрещен священникам, тем самым к туку закон о злоупотреблении святынями все еще применим. А вот к мясу закон о злоупотреб- лении святынями уже не применяется (см. Мишна, Мейла, 1:1). О жертве всесожжения птицы, которую совершили как очистительную жертву. Поскольку очистительная жертва птицы целиком становится разрешенной священникам, то и закон о злоупотреблении к ней неприменим. Если священник перебил шею птицы левой рукой, жертва не годна. Все жертвы в Храме можно приносить только в течение светового дня (см. Мишна, Мегила, 2:5). Зарезал так, как положено резать птицу на будничное мясо. Резать скотину в храмовых дворах на будничное мясо не только запрещено, но и есть это мясо тоже запрещено. Запрещено приносить жертвы вне Храма, и мясо таких животных есть нельзя. Во всех перечисленных случаях птица падалью не считается. Падаль птицы, в отличие от падали скота, не оскверняет при прикосновении и переносе, но оскверняет при еде: “И всякий, кто будет есть падаль... нечист будет до вечера” (Ваикра, 17:15)• 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 74
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | מלק בסכין, מלק חלין כפנים, וקדשים "'בחוץ, חורין שלא הגיע זמנן, ובני מנה Т •• : שעבר ץמנןי שיבש גפה, ןשגסמית עינה, ושנקטעה רגלה, מטמא בבית הבליעה. זה הכלל, ־ : 7 Т כל <ןוהןה פסולה בקךש7 אינה מטמאה בבית הבליעה. לא ה;ה פסולה בקלידי מטמאה בבית הבליעה (וכל הפסולים עומלקו, Перебил шею ножом* 408, ПЕРЕБИЛ ШЕЮ БУДНИЧНОЙ ПТИЦЫ в [Храме], А ПТИЦЫ ЖЕРТВЫ — вне [Храма], горлинки, ЧЬЕ ВРЕМЯ ЕЩЕ НЕ ПРИШЛО, И ГОЛУБЯ, ЧЬЕ ВРЕМЯ УЖЕ ПРОШЛО409, ПТИЦЫ, У КОТОРОЙ ОТСОХЛО КРЫЛО, КОТОРАЯ ОСЛЕПЛА [даже на один] глаз, У КОТОРОЙ ОТОРВАНА НОГА410,— ВСЕ ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ, БУДУЧИ В ГЛОТКЕ. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ВСЕГДА, ЕСЛИ СТАЛА НЕГОДНОЙ В СВЯТЫНЕ, НЕ ОСКВЕРНЯЕТ, БУДУЧИ В ГЛОТКЕ, А ЕСЛИ СТАЛА НЕГОДНОЙ НЕ В СВЯТЫНЕ, ОСКВЕРНЯЕТ, БУДУЧИ В ГЛОТКЕ4". {И ЕСЛИ НЕГОДНЫЕ К ТОМУ ЛЮДИ412 ПЕРЕБИЛИ ШЕЮ, ИХ ДЕЙСТВИЕ НЕГОДНО, В тот момент, когда человек ест падаль птицы (“будучи в глотке”), он становится оскверненным. 408 Шею при приношении птиц разрешено перебить только ногтем. 409 В жертву можно приносить взрослых горлинок, но не молодых, и молодых голубей, но не взрослых (см. Ваикра, 1:14)• Признак переходного возраста у тех и у других — желтый отте- нок перьев вокруг шеи. Если такой оттенок заметен, голуби уже не годятся, а горлинки еще не годятся для жертвы (Мии1на,Хулин, 1:5). 410 Три примера телесных дефектов, из-за которых птиц запрещено приносить в жертву. 411 Выше уже говорилось, что, если птице перебили шею как положено во время принесения в жертву, но она стала по каким-то причинам негодной, она не считается падалью и, соответ- ственно, не оскверняет. Если же она стала негодной до того, то она падаль. Иными словами, птица не становится падалью, если ей, годной в жертву, перебили шею во время жертвопри- ношения, а во всех остальных случаях с перебитой шеей она становится падалью. Птица так- же не становится падалью, если ей перерезали шею, как положено. 412 Список людей, негодных для совершения жертвоприношения, приведен в мишне 2:1. 75
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מליכןתן פסולה, ואינן מטמאות בבית הבליעה): НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ, БУДУЧИ в глотке}413. משנה ו מלק ונמצא טרפה, רבי מאיר אומר, אינה מטמאה בבית הבליעה. •יד 1 ־ 1 т ו4״ - 1 • т ךבי;הודה אומר, מטמאה בבית הבליעה. S ־ : т • I - ••I Т אמר ךבי מאיר, מה אם נבלת בהמה (צהיא מטמאה V* : ־ 1 Т במגע ובמשא, שחיטתה מטהרת את טרפתה 1 • דד г ־ т т : v v v מטמאתה. • \ т j ז נבלת העוף שאינה מטמאה במגע ובמשא, אינו דיז МИШНА 6 _— Перебили шею414, А ПТИЦА ОКАЗАЛАСЬ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЙ415. Рабби Меир говорит: НЕ ОСКВЕРНЯЕТ416, БУДУЧИ В ГЛОТКЕ417. Рабби Йегуда возражает: ОСКВЕРНЯЕТ, БУДУЧИ В ГЛОТКЕ418. Сказал рабби Меир: если в [законе] о падали скота, КОТОРАЯ ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ И ПЕРЕНОСЕ419, ЗАБОЙ ОЧИЩАЕТ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЕ ОТ СКВЕРНЫ, то в [законе] о падали птицы, КОТОРАЯ НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ И ПЕРЕНОСКЕ, БУДЕТ ТОЛЬКО СПРАВЕДЛИВЫМ ПРИЗНАТЬ, 413 Этих слов нет в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. Правило же верное — ведь пти- це перебили шею во время жертвоприношения. 414 Принесли птицу в жертву и перебили ей шею, как положено. 415 Список дефектов, из-за которых птицу признают нежизнеспособной, приведен в Мишна, Ху- лин, 3:3: “Проколот пищевод, порван зоб...” 416 Не считается падалью. 417 Падаль птицы, в отличие от падали скота, не оскверняет при прикосновении и переносе, но оскверняет при еде: “И всякий, кто будет есть падаль... нечист будет до вечера” (Ваи- кра, 17:15)• В тот момент, когда человек ест падаль птицы (“будучи в глотке”), он становится оскверненным. 418 Р. Меир говорит о том, что птица не становится падалью от того, что ей перебили шею в про- цессе жертвоприношения. Р. Йегуда же исходит из того, что эта птица была нежизнеспособ- на и до того, как ей перебили шею, а значит, остается падалью и после этого. 419 Падаль скота оскверняет, когда к ней прикасаются и когда ее несут, даже не прикасаясь к ней самой (см. Ваикра, 11:39-40). 76
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | שתהא שחיטתה מטהרת את טו־פתה מטמאתה. מה מציגו בשחיטתה т т • : • • Т שהיא מכשו־תה באכילה, ומטהרת את טרפתה מטמאתה, : ־ 7 т т : 4 • т т : V V V אף מליקתה שהיא מבשרת ה באכילה, V• ־ : ־ : Т ־ :־ ■ 7 Т תטהר את טרפתה מטמאתה. רבי יוסי אומר, דיה בנבלת בהמה, ־ Т : • : ־ : Т ל שחיטתה מטהךתה אבל לא מליקתה: ЧТО ЕЕ ЗАБОЙ ОЧИЩАЕТ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЕ ОТ СКВЕРНЫ420. И МЫ ОБНАРУЖИВАЕМ, ЧТО ЗАБОЙ ДОЗВОЛЯЕТ ЕСТЬ МЯСО И ОЧИЩАЕТ ДОХЛЯТИНУ ОТ СКВЕРНЫ, ТОЧНО ТАК ЖЕ ПЕРЕБИТИЕ ШЕИ ДОЗВОЛЯЕТ ЕСТЬ И ОЧИЩАЕТ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЕ ОТ СКВЕРНЫ. Рабби Йосе говорит: ХВАТИТ С НЕЕ БЫТЬ КАК ПАДАЛЬ СКОТИНЫ — ЗАБОЙ ОЧИЩАЕТ, НО НЕ ПЕРЕБИТИЕ ШЕИ421. ח ГЛАВА 8 משנה א _ כל הזבחים שנתמךבו בחטאות המתות, МИШНА I Все жертвы422, КОТОРЫЕ СМЕШАЛИСЬ С ОЧИСТИТЕЛЬНЫМИ ЖЕРТВАМИ, 420 Р. Йегуда уже этого рассуждения не принимает. Он полагает, что, даже если нежизнеспособ- ную птицу зарезали, как положено резать птицу для будней, она все равно остается падалью и оскверняет. 421 Р. Йосе принимает первую часть рассуждения р. Меира, где он распространяет правило за- боя скота на птицу. Но дальнейшее рассуждение, приравнивающее в аспекте чистоты забой к перебитию шеи, он отвергает, применяя рассуждение по правилу: “Для следствия из зако- на хватит того, что было в законе”. Закон о том, что если зарезать как положено нежизне- способную птицу, то она не будет осквернять как падаль, выводят из закона о резке скотины, применяя рассуждение по принципу “тем более”. Но рассуждение по принципу “тем более” не может расширить правило и добавить то, что в исходном правиле отсутствует. А в законе о забое скота ничего о перебитии шеи не говорится. 422 Животные, предназначенные в жертву. 77
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ж בשור КОТОРЫМ СЛЕДУЕТ ОКОЛЕТЬ423, ИЛИ С БЫКОМ, ПОДЛЕЖАЩИМ ПОБИЕНИЮ КАМНЯМИ424, ДАЖЕ ОДИН К ДЕСЯТИ ТЫСЯЧАМ425,— ПУСТЬ ВСЕ ОКОЛЕЮТ426. Бык, СОВЕРШИВШИЙ ПРЕСТУПЛЕНИЕ {ИЛИ}427 УБИВШИЙ ЧЕЛОВЕКА הנסלןלי אפלו אחד בת־וא, ימותו כלם. Т Ч Т נתערבו בשור שנעבדה п עברה, • : ז ! נ 7 т •• т * v v v או שהמית את האז־ם על פי עד אחד, ж על פי הבעלים, ПО ПОКАЗАНИЯМ ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ ИЛИ САМИХ ВЛАДЕЛЬЦЕВ428, ברובעי ובנו־בע, ובמקצה, ובנעבדי ЖИВОТНОЕ, УЧАСТВОВАВШЕЕ В СКОТОЛОЖСТВЕ АКТИВНО И ПАССИВНО429 430, ВЫДЕЛЕННОЕ [ДЛЯ идолопоклонства] 43°, 423 Речь обо всех случаях, когда в законе указано “пусть околеют”, например об очистительных жертвах частных лиц после смерти их владельцев (Мишна, Тмура, 2:2; см. там же 4:1). 424 Бык, забодавший человека, может при определенных условиях быть приговоренным к поби- ению камнями (Шлют, 21:28). С момента вынесения приговора любое использование тако- го быка или его мяса запрещено (см. Мишна, Кидушин, 2:9;Авода зара, 5:9). 425 В оригинале слово рибо, означающее “десять тысяч”, соответствующее устаревшему русско- му “тьма”. Имеется в виду, что пусть даже запрещенное животное одно, а предназначенных для жертвы очень много, все равно никого из них нельзя приносить в жертву. Этот закон ра- зительно отличается от многих будничных законов, где смесь запрещенного с разрешенным вполне может быть разрешена, если запрещенного слишком мало (например, одна шестиде- сятая в большинстве законов о смеси мясного с молочным). 426 Их нельзя приносить в жертву и нельзя использовать, как запрещено любое использование посвященного Храму имущества. 427 Здесь не вполне ясная связка. В Пармской рукописи {и}, то есть “который совершил преступ- ление и убил человека”. В этой рукописи и дальше в перечислении нет слова {или}, а всюду {и}, хотя очевидно, что “и” употребляется в значении “или”. В рукописи Кауфмана: {который}. Следовательно, отсюда и далее идет объяснение термина “который совершил преступление”. Этой версии придерживаются Раши и Бертиноро. Тосфот Йом-Тов готов принять версию большинства изданий (“или”), но считает, что перед этим словом следует поставить двоето- чие, потому что дальше объясняется, что значит “бык, который совершил преступление”. 428 Животное, участвовавшее в преступлении, следует убить по приговору суда и нельзя использо- вать. Здесь же речь идет о ситуации, когда в суде невозможно принять решение о казни, ибо есть только один свидетель или свидетельствуют владельцы животного. В этом случае животное не казнят. Его запрещено приносить в жертву, но владельцы имеют право его зарезать и съесть. 429 См. Ваикра, 29:15-16. Если доказательств, что такое произошло, достаточно в бытовом смыс- ле, но недостаточно для судебного решения, то таких животных запрещено приносить в жертву, но разрешено использовать для будничных целей. 430 Некто выделил животное для жертвоприношения идолу. Такое животное запрещено прино- сить в жертву, но его разрешено использовать для будничных целей. 78
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | ובאתנן, ובמחיר, ובכלאים, ובטרפה, 7 Т •• I - וביוצא דפן, יךעו עד שיסתאבו, ולמכרו ויביא : T ־ בץ־מי העה שבהן מאותן המין. נתעו־ב בוזלין תמימים, ימכרו הוזלין לצו־יכי אותן המין: ПРЕДМЕТ ИДОЛОПОКЛОНСТВА431, ПЛАТА [БЛУДНИЦЫ] И ВЫРУЧКА [ЗА пса]432, ГИБРИД433, НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЕ434, ПОЯВИВШЕЕСЯ НА СВЕТ ПУТЕМ КЕСАРЕВА СЕЧЕНИЯ435,— ВСЕ ОНИ ПАСУТСЯ, ПОКА НЕ СТАНУТ НЕГОДНЫМИ В ЖЕРТВУ436, [после чего] их продают, И НА ДЕНЬГИ, ВЫРУЧЕННЫЕ ОТ ПРОДАЖИ ЛУЧШЕГО ИЗ НИХ, ПУСТЬ ПРИНЕСУТ [в жертву] ЖИВОТНОЕ437 ТОГО ЖЕ ВИДА438. Если СМЕШАЛОСЬ С БУДНИЧНЫМИ БЕСПОРОЧНЫМИ439, ТО БУДНИЧНЫХ ПРОДАЮТ ДЛЯ ТЕХ, КТО НУЖДАЮТСЯ В ТОЙ ЖЕ РАЗНОВИДНОСТИ [жертвы]440. 431 Животное, которому поклонялись как идолу. 432 “Не вноси платы блудницы и выручки за пса в дом Господа, Бога твоего, ни по какому обету” (Дварим, 23:19). 433 Сказано (Ваикра, 22:27): “Теленок, или ягненок, или козленок... будет благоугоден для жерт- вы...” Кроме всего прочего, стих исключает тех, кто к перечисленным категориям не отно- сится, например гибрид козла и овцы. 434 Здесь это животное с дефектом, делающим его нежизнеспособным. 435 Перечисление животных, которых разрешено приносить в жертву (Ваикра, 22:27), открыва- ется словами “Когда родится теленок или ягненок”. Тем самым исключаются животные, не рожденные естественным путем. 436 Пока у них не появится дефект, делающий их негодными для приношения в жертву (список дефектов см. Мишна, Бехорот, 6:1-11). 437 Может быть, это было то самое животное, которое было предназначено в жертву. 438 Что и жертвенное животное, смешавшееся с запрещенными. 439 Животное, предназначенное в жертву, смешалось с будничными животными, которых до- зволено приносить в жертву. 440 Например, если все были самками, то всех их продают тем, кто для приношения очиститель- ной жертвы нуждается в самках. 79
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Возникает вопрос, от чьего имени будет принесена жертва. Ведь то живот- ное, которое смешалось с перечисленными в лшшне, уже имеет хозяина, и другой человек его от своего имени принести в жертву не может. Бертино- ро пишет, что в этом случае животных приносят с формулой “от имени хозя- ина”, не указывая имени (см. следующую мишну). Однако в некоторых слу- чаях проблема остается: ведь иногда хозяин жертвенного животного должен возложить на него руки, а здесь это сделать невозможно, ибо неясно, кто же истинный хозяин. משנה ב МИШНА 2 קז־שים בקז־שים מין במינו, (זה) יקרב לשם מי שהוא (תה יקרב לשם מי שהוא). קז־שים בקךשים מין בשאינו מינו, יךעו עד עזיסתאבו, T s • V י וימכרו ויביא בץ־מי היפה עובהן ממין זהי Если святыни [смешались] со святынями ТОЙ ЖЕ РАЗНОВИДНОСТИ441, ЭТОГО ПРИНЕСУТ в чью-то ЖЕРТВУ442 {и ТОГО ПРИНЕСУТ в чью-то жертву}443. Если святыни [смешались] СО СВЯТЫНЯМИ ДРУГОЙ РАЗНОВИДНОСТИ444, ТО ПУСТЬ ОНИ ПАСУТСЯ, ПОКУДА НЕ СТАНУТ НЕГОДНЫМИ В ЖЕРТВУ445, [после чего] ИХ ПРОДАЮТ И НА ДЕНЬГИ, ВЫРУЧЕННЫЕ ОТ ПРОДАЖИ ЛУЧШЕГО из этих, ПОКУПАЮТ [животное] ТОГО ЖЕ ВИДА, Например, жертва всесожжения с другой жертвой всесожжения или очистительная жертва с другой очистительной жертвой. Животных приносят с формулой “от имени хозяина”, не указывая имени, ведь каждое из жи- вотных уже имеет хозяина, а приносить чуЛсую жертву от своего имени нельзя. Этих слов нет в рукописи Кауфмана. Например, животные, предназначенные в жертву всесожжения, смешались с животными, предназначенными в повинную жертву. Пока у них не появится дефект, делающий их негодными для приношения в жертву (список дефектов см. Мишна, Бехорот, 6:1-11). 441 442 443 444 445 80
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | ובךמי היפה שבהן ממין זהי ויפסיד המותר מביתג נתערבו בבכור * 5 Т : ״ S ובמעשר, יךעו עד שיסתאבו, ראכלו כבכור וכמעשר. הכל יכולין להתערב, חוץ מן החטאת ומן האשם: ЧТО ДЛЯ ЭТОЙ ЖЕРТВЫ, А НА ДЕНЬГИ, ВЫРУЧЕННЫЕ ОТ ПРОДАЖИ ЛУЧШЕГО ИЗ [других], покупают [животное] того ЖЕ ВИДА, что для [другой] жертвы, А ОСТАТОК ЖЕРТВОВАТЕЛЬ ДОПЛАТИТ446. Если СМЕШАЛИСЬ ПЕРВЕНЕЦ СКОТА И ДЕСЯТИНА СКОТА, ТО ПУСТЬ ОНИ ПАСУТСЯ, ПОКУДА НЕ СТАНУТ НЕГОДНЫМИ В ЖЕРТВУ, И ПОСЛЕ ЭТОГО ИХ СЪЕДЯТ ТАК, КАК СЪЕДАЮТ ПЕРВЕНЦА И ДЕСЯТИНУ СКОТА447. Все могут смешаться448 ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОЧИСТИТЕЛЬ- НЫХ ЖЕРТВ С ПОВИННЫМИ ЖЕРТВАМИ449. 446 Например, перепутали барана повинной жертвы с бараном жертвы всесожжения. Их прода- ют, одного за три динария, а второго за два. На вырученные деньги следует купить двух жи- вотных за три динария, доплатив разницу из своего кармана. 447 Первенца скота, ставшего негодным для принесения в жертву, съедают потомки Агарона и члены из семей, а десятину скота, ставшую негодной для принесения в жертву, съедают вла- дельцы, не принося в жертву (см. Мишна, Тмура, 3:5). 448 Животные жертв разного предназначения могут смешаться так, что если не знаешь, ка- кое животное в какую жертву было предназначено, то определить это по животным нельзя. Имеется в виду теоретическая возможность такого смешивания. Потому что очевидно, что жертву всесожжения (всегда самцы) практически невозможно спутать с очистительными жертвами: последние, за единственным исключением, самки. Но так как в одном случае в очистительную жертву приносят козла (см. Ваикра, 4:23), то его можно перепутать с козлом, предназначенным в жертву всесожжения. Точно так же барана повинной жертвы, которому уже исполнился год, трудно перепутать с пасхальным барашком, которому еще не исполни- лось года. Однако в некоторых случаях в повинную жертву приносят молодых барашков, на- пример, в повинную жертву назорея (см. Бемидбар, 6:12). 449 В очистительную жертву всегда приносят самок (за исключением княжеского козла, см. Ва- икра, 4:23), а в повинную — баранов-самцов, так что перепутать эти жертвы совершенно невозможно. 81
I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ג, אשם Т Т שנתערב בשלמים, 7 • т : • •• т 1 • V (לרעו עד שיסתאבו). רבי שמעון אומר, שניהם ישחטו בצפון, ויאכלו כחמור שבהן. אמרו לו, 7 : Т אין מביאין קך<טים לבית הפסול. נתעךבו חתיכות בחתימת, קן־שי קד־שים בקךשים קלים, הגאכלין ליום אחד МИШНА 3 Если ПОВИННАЯ ЖЕРТВА ПЕРЕПУТАЛАСЬ С МИРНОЙ ЖЕРТВОЙ450, {ПУСТЬ ПАСУТСЯ, ПОКА НЕ СТАНУТ НЕГОДНЫМИ В ЖЕРТВУ}451. Рабби Шимон говорит: ОБОИХ ПУСТЬ ЗАРЕЖУТ НА СЕВЕРЕ И СЪЕДЯТ ПО ТЕМ ЗАКОНАМ, ЧТО СТРОЖЕ452. Возразили ему мудрецы: святыни не доводят до того, ЧТО ОНИ СТАНОВЯТСЯ НЕГОДНЫМИ453. Если РАЗРЕЗАННЫЕ НА КУСКИ жертвы Святая святых454 СМЕШАЛИСЬ С ЛЕГКИМИ ЖЕРТВАМИ455 [или] ТЕ, ЧТО СЛЕДУЕТ СЪЕСТЬ ЗА ОДИН ДЕНЬ456, Повинная жертва — Святая святых. Ее можно резать только с северной стороны жертвен- ника, ее едят только священники, только в Храме и только в течение дня и ночи за ним (см. мишну 5:5). Мирная жертва—жертва легкая. Ее можно резать где угодно в храмовом дворе, есть ее можно любому ритуально чистому человеку, по всему Иерусалиму, и следует съесть за два дня и ночь между ними (см. мишну 5:7). Пока у них не появится дефект, делающий их негодными для приношения в жертву (список дефектов см. Мишна, Бехорот, 6:1-11). Слов в фигурных скобках нет в старинных рукописях, и, вероятно, их не было в версии Рамбама и Раши. И если вставлять их в эту мишну, то лучше присоединить к мнению мудрецов ниже. По законам повинной жертвы. Применив этот закон в сомнительном случае, мы сократим время, за которое следует съесть мирную жертву. В результате она может стать негодной из-за просроченного времени. А по- тому следует применить тот же закон, что и в предыдущей мишне: “Пусть пасутся, пока не станут негодными в жертву, а потом продадут” и т. д. Например, повинная или очистительная жертва, которую следует есть священникам только в Храме и только за день и следующую за ним ночь. Например, жертвой благодарности или мирной, которую едят все неоскверненные евреи по всему Иерусалиму. Например, жертва благодарности — это легкая жертва, которую следует съесть за день и ночь после него (5:6). 450 451 452 453 454 455 456 82
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | במאכלים לשני ןמיםי יאכלו כחמור שבהן: С ТЕМИ, ЧТО СЛЕДУЕТ СЪЕСТЬ ЗА ДВА ДНЯ457, ТО ЕДЯТ ПО ТЕМ ЗАКОНАМ, ЧТО СТРОЖЕ458. משנה ד _ אברי חטאת שנתעךבו באברי שלה, דבי אליעזר שמר, יתן למעלן, ותאה אני את בשר החטאת מלמעלן כאלו הוא עצים. וחכמים א1מרים, ־ :־ Т ׳ , • 7 תעבר צורתן : \ ־ Т Т י ויצא לבית השרפה: : ״״ •• : - 1 •• Т МИШНА 4 ■ !■■■■■■■ Если ОРГАНЫ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ СМЕШАЛИСЬ С ОРГАНАМИ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ459, РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ПУСТЬ РАЗМЕСТИТ НАВЕРХУ460, И Я РАССМАТРИВАЮ МЯСО ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ НАВЕРХУ, КАК БУДТО ЭТО ДРОВА461. Мудрецы говорят: ПУСТЬ УТРАТИТ СВОЕ ЗНАЧЕНИЕ462, И ТОГДА ОТПРАВЯТ В МЕСТО СОЖЖЕНИЯ463. 457 Например, мирной жертвы, которую следует съесть за два дня и ночь между ними (мишна 5:7). 458 Мудрецы соглашаются с р. Шимоном, потому что в этом случае другого выхода нет. 459 Жертву всесожжения не едят, а сжигают на пламени жертвенника, а потому ее не режут на мелкие куски, а рассекают тушу на крупные части: “И снимет кожу с жертвы всесожжения, и рассечет ее по частям ее” (Ваикра, 1:6). Отсюда отличие формулировки этой мишны от предыдущей. 460 Пусть и те и другие сожгут на пламени жертвенника. Части жертвы всесожжения следует сжечь на пламени жертвенника. Проблема в том, что мясо очистительной жертвы запреще- но сжигать как жертву всесожжения. 461 Вавилонский Талмуд (Звахим, 77а) учит по аналогии: “На жертвенник они не должны быть возносимы в приятное благоухание Господу” (Ваикра, 2:12). “В приятное благоухание” при- носить запрещено, но сжигать как дрова можно. 462 Пусть мясо очистительной жертвы утратит статус мяса жертвы, которое должны есть свя- щенники. Ждут, когда мясо очистительной жертвы приобретет статус “жертвенного мяса, срок которого прошел” (день и ночь за ним). 463 Специальное место для сожжения негодных жертв (см. мишну 12:5). 83
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ה ... ■ אבריז באברי בעלי מומין, רבי אליעזר אומר, אם קרב ראש אחד מהן, לקרבן כל הךאשין. ברעו של אחד מהן, יקךבו כל הכרעים. וחכמים אומרים, אפלו קךבו כלם חוץ מאחד מהן, לצא לבית השרפה: МИШНА 5 ■■ Когда органы [жертвы464 смешались] С ОРГАНАМИ ЖИВОТНЫХ С ПОРОКОМ465, РАББИ ЭлИЭЗЕР ГОВОРИТ: ЕСЛИ ИЗ НИХ ПРИНЕСЛИ ХОТЯ БЫ ОДНУ ГОЛОВУ466, ТО ПУСТЬ ПРИНЕСУТ ВСЕ головы, ЕСЛИ ОДНУ ГОЛЕНЬ467 — ПУСТЬ ПРИНЕСУТ ВСЕ ГОЛЕНИ468. Мудрецы говорят: ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИНЕСЛИ ВСЕ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ [4ЕГ0-Т0] одного, ПУСТЬ ОТПРАВЯТ В МЕСТО СОЖЖЕНИЯ469. Вслед за Вавилонским Талмудом комментаторы уточняют мысль р. Элиэзе- ра. Он предлагает приносить оставшиеся головы не по одной, а попарно, по- лагая, что одна из них уж точно годна. Точно так же и голени следует прино- сить попарно, следя, чтобы за раз приносились две одинаковые (две правые передние, две левые передние и т. д.). 464 Жертва всесожжения разделана на части: голова, шея, ноги передние и задние, крестец, бока. 465 Например, зарезали животное в жертву всесожжения, разделали на части, и тут обнаружи- лось, что животное было с пороком, который делает его негодным для жертвоприношения. 466 Священник, не зная, что одно из животных было признано негодным для жертвенника, успел положить в пламя одну из голов. И только после этого обнаружилось, что одно из жи- вотных негодно. 467 Вообще-то все четыре голени жертв всесожжения возлагали на пламя жертвенника одно- временно (см. Мишна, Тамид, 4:3), но ведь и органы двух жертв всесожжения не сваливали в одну кучу, а каждую клали отдельно, в порядке, описанном там же. 468 Р. Элиэзер предлагает исходить из того, что как раз ту голову или голень, которую не следо- в ало приносить в жертву, уже возложили на пламя жертвенника, а остальные головы—при- годны. Понятно, что, когда речь идет об одной голени, имеется в виду та голень, которую со- жгли, например заднюю правую. 469 Специальное место для сожжения негодных жертв (см. мишну 12:5). Мудрецы считают, что следует исходить из того, что оставшаяся голова принадлежала именно негодной жертве. 84
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 67־ | משנה ו МИШНА 6 דם שנתערב במים, 7 • - j “ T J 1 V Т אם יש בו מךאה ךםי כשר. •• T נתעךב ב!יןי רואין אותו כאלו הוא מים • т • S נתערב בדם בהמה • : T •• : ־ : т או בדם חיה, תאין אותו כאלו הוא מים. רבי יהוךה אומר, אין דם מבטל זים: Кровь470, смешавшаяся с водой, ЕСЛИ ОНА ВЫГЛЯДИТ КАК КРОВЬ, ГОДИТСЯ471. Если КРОВЬ СМЕШАЛАСЬ С ВИНОМ472, ТО ЕГО РАССМАТРИВАЮТ ТАК, БУДТО ЭТО ВОДА473. Если КРОВЬ СМЕШАЛАСЬ С КРОВЬЮ ДОМАШНЕГО474 ИЛИ ДИКОГО ЖИВОТНОГО475, ТО ЕЕ РАССМАТРИВАЮТ ТАК, БУДТО ЭТО ВОДА. Рабби Йегуда говорит: КРОВЬ НЕ ИСЧЕЗАЕТ В КРОВИ476. משנה ז — נתערב בדם פסולין, י«טפןד לאמה. בדם תמצית, - ן • 7 МИШНА 7 — Если [жертвенная кровь] СМЕШАЛАСЬ С КРОВЬЮ НЕГОДНЫХ477, ТО ПУСТЬ ВЫЛЬЮТ ЕЕ В ЖЕЛОБ478, Смешалась с сочащейся кровью479— 470 Кровь, собранная в священный сосуд и предназначенная для кропления жертвенника. 471 Если смесь выглядит как кровь, ею можно кропить жертвенник. 472 С красным вином, в котором крови не видно. 473 Оценивают, выглядело бы это как кровь или нет, если бы вместо вина была вода. Если да, то можно кропить жертвенник. 474 Не жертвенного. 475 Дикого чистого животного, которого в жертву не приносят. 476 Можно не рассматривать нежертвенную кровь так, будто это вода, а признать всю смесь год- ной, даже если крови жертвенного животного намного меньше. 477 Речь о случае, когда в священном сосуде, куда приняли кровь жертвенных животных, она смеша- лась с кровью животных, в жертву не годящихся, например тех, которых неправильно зарезали. 478 Желоб, который проходил по храмовому двору и выходил в долину Кидрон. 85
1 МИШНА 8 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ПУСТЬ ВЫЛЬЮТ В ЖЕЛОБ479 480. ) Рабби Элиэзер ( ПРИЗНАЕТ [ТАКУЮ СМЕСЬ] ( ГОДНОЙ481. ) Если [священник] не посовето- ( ВАЛСЯ И ОКРОПИЛ, ) ТО ГОДНО482. ) ישפך• לאמה. רבי אליעזר מכשיר. אם לא נמלך, ונתן, כשר: Эта мишна следует мнению мудрецов в предыдущей мишне: если сочащую- ся кровь рассматривать как воду, то все равно крови, “в которой душа”, на- много больше. АЛТуГТТТиД Я ממזוה ח Если КРОВЬ БЕСПОРОЧНЫХ ЖИВОТНЫХ ו [смешалась] с кровью / НЕГОДНЫХ483, ( ТО ПУСТЬ ВЫЛЬЮТ В ЖЕЛОБ484. י 0 ЧАШЕ С ЧАШАМИ485 ) рабби Элиэзер говорит: ( ЕСЛИ ИЗ НИХ ПРИНЕСЛИ ХОТЯ БЫ ) ОДНУ ЧАШУ486, ( דם תמימים בלם בעלי מומים, ישפל לאמה, כוס בכוסות, רבי אליעזר אומר, [אם] לןך־ב כ1ס אחד, 479 Для кропления жертвенника годится только “кровь, в которой душа”, фонтаном бьющая из разреза, то есть кровь, вместе с которой уходит жизнь. Сочащаяся кровь—та, которая соби- рается в месте разреза после того, как “душа вышла”, для кропления не годится. 480 Это отдельное постановление, которое запрещает кропить жертвенник такой смесью, чтобы никто не начал кропить одной только сочащейся кровью. 481 Р. Элиэзер не признает этого постановления. 482 Если священник, ни с кем не посоветовавшись, кропил жертвенник такой смесью, то жерт- воприношение годно. 483 Речь о случае, когда в священном сосуде, в который приняли кровь жертвенных животных, она смешалась с кровью животных, в жертву не годящихся, например, из-за наличия телес- ных дефектов. 484 См. прим, о желобе к предыдущей мишне. 485 Если есть несколько чаш, в которые приняли кровь жертвенных животных, и среди них ока- залась чаша, в которой собрана кровь негодного для принесения в жертву животного, но не- известно, в какой именно. 486 Священник, не зная, что одно из животных было признано негодным для жертвенника, успел окропить жертвенник кровью из одной из чаш. И только после этого обнаружилось, что одно из животных негодно. 86
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 9 | יקו־בו כל המסות. וחכמים אומרים, אפלו קךבו כלם חוץ מאחד מהן, ישפך לאמה: ТО ПУСТЬ ПРИНЕСУТ ВСЕ ЧАШИ. Мудрецы говорят: ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИНЕСЛИ ВСЕ [чаши], ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОДНОЙ, ПУСТЬ выльют [оставшееся] В ЖЕЛОБ. Как и в случае, описанном в мишне 8:5, р. Элиэзер предлагает кропить из двух чаш сразу, предполагая, что одна из двух заведомо годна. משנה ט הנתנין למטה שנתעךבו בנתנין למעלה, דבי אליעזר אומר, יתן למעלה, ןתאה אני את התחתונים למעלה, ־ - : ■ : ־ : 7 Т כאלו הן מים, ולחזור וירנן למטה. וחכמים אומרים, ישפכו לאמה. ואם לא נמלך ונתן, כעור: МИШНА 9 — ЕСЛИ ТО, ЧЕМ КРОПЯТ СВЕРХУ, СМЕШАЛОСЬ С ТЕМ, ЧЕМ КРОПЯТ СНИЗУ487, рабби Элиэзер говорит: ПУСТЬ ОКРОПЯТ СВЕРХУ, А НИЖНЮЮ КРОВЬ, КОТОРОЙ КРОПИЛИ НАВЕРХУ, Я РАССМАТРИВАЮ КАК ВОДУ, А ПОТОМУ ПУСТЬ ЕЩЕ РАЗ ОКРОПИТ СНИЗУ488. Мудрецы говорят: пусть [священник] выльет В ЖЕЛОБ489, А ЕСЛИ НЕ ПОСОВЕТОВАЛСЯ И ОКРОПИЛ, ТО ГОДНО490. 487 Кровью скота, приносимого в очистительную жертву, и птицы, приносимой в жертву все- сожжения, кропят верхнюю часть жертвенника, то есть выше багряной линии, разделяю- щей жертвенник, а кровью остальных жертв—нижнюю часть. 488 Теперь той кровью, что предназначалась для кропления верхней части жертвенника, выпол- няется обязанность слить остатки крови к основанию жертвенника (см. мишну 5:3). 489 См. прим, о желобе к мишне 7. 490 Если священник, ни с кем не посоветовавшись, кропил жертвенник такой смесью, то жерт- воприношение годно. 87
I МИШНА 10 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה י הנתנין מתנה אחת - Т Т ־ ־ שנתעךבו בנתנין במתנה אחת, : ־ 7 - - Т Т ינתנו מתנה אחת. מתן אךבע במתן או־בע, ינתנו במתן אךבע. מתן או־בע במתנה אחת, רבי אליעזר אומר, ינתנו במתן אךבע. רבי יהושע אומר, ־ • 7 .. - 4 S ינתנו במתנה אחת. МИШНА 10 Если кровь, КОТОРОЙ КРОПЯТ ОДИН РАЗ, СМЕШАЛАСЬ С КРОВЬЮ, КОТОРОЙ КРОПЯТ ОДИН РАЗ491, ТО КРОПЯТ ОДИН РАЗ492. Если ТА, КОТОРОЙ КРОПЯТ НА ЧЕТЫРЕ [стороны, смешалась] с той, КОТОРОЙ КРОПЯТ НА ЧЕТЫРЕ493, ТО КРОПЯТ НА ЧЕТЫРЕ494. Если ТА, КОТОРОЙ КРОПЯТ НА ЧЕТЫРЕ [стороны, смешалась] с той КОТОРОЙ КРОПЯТ ОДИН РАЗ495, РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: КРОПЯТ ЧЕТЫРЕ РАЗА496. Рабби Йегошуа говорит: КРОПЯТ ОДИН РАЗ497. Один раз кропят жертвенник кровью первенца скота, десятины скота и пасхальной жертвы (см. мишку 5:8). Если смешалась кровь двух разных жертв, достаточно окропить жертвенник один раз. И точ- но так же, если перепутались чаши с кровью, то кропят по одному разу из каждой (Рамбам, Мишне Тора, Законы о негодных жертвах, 2:11). Бертиноро пишет, что этот закон касается только случая, когда перепутались чаши с кровью. Поскольку он ссылается на текст Вави- лонского Талмуда, то можно предположить, что если кровь смешалась в одной чаше, то, по мнению Бертиноро, следует кропить из нее дважды (Тосфот Йом-Тов). Имеются в виду те жертвы, о которых в мишнайот 5:47־ говорится: “Двукратно на четыре [стороны жертвенника]”, то есть смешалась кровь жертвы всесожжения, мирной жертвы, повинной жертвы и жертвы благодарности. Исключение составляет очистительная жертва. Ее кровью тоже кропят “двукратно на четы- ре [стороны жертвенника]”, но выше багряной линии, а не ниже, как в перечисленных жерт- вах, а потому, если смешалась кровь очистительной жертвы с кровью другой жертвы, приме- няется закон предыдущей мишны: “Пусть выльет в желоб”. Например, кровь жертвы всесожжения смешалась с кровью жертвы первенца скота. Первое кропление кровью, а остальные три, если окажутся лишними, можно рассматривать как кропление водой. Он ссылается на закон мишны 4:1: “При всех кроплениях внешнего жертвенника, если кро- пил [только] один раз, то искупил”. 491 492 493 494 495 496 497 88
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА II | אמר לו ךבי אליעזר, והרי הוא עובר על בל תגדע. אמר א רבי יהועיע, והרי הוא עובר על בל תוסיף. אמר לו רבי אליעזר, לא נאמר בל תוסיף אלא כשהוא בעצמו. אמר א רבי יהועזע, לא נאמר בל תגרע אלא כשהוא בעעמו. ועוד אמר ךבי יהושע, כשנתת, 7 T -TV ! עבךת על בל תוסיף ועשית מעשה ביךף. וכשלא נתת, עבן־־ת על בל תגרע ולא עשית מעשה ב;ךך: Возразил ему рабби Элиэзер: ТОГДА НАРУШАЮТ [ЗАПОВЕДЬ] “не убавляй”!498 Сказал ему рабби Йегошуа: ТОГДА НАРУШАЮТ [ЗАПОВЕДЬ] “не прибавляй”! Возразил ему рабби Элиэзер: “не прибавляй” относится ТОЛЬКО К ТЕМ СЛУЧАЯМ, КОГДА ЕСТЬ ТОЛЬКО ТА [КРОВЬ], ЧТО ПОЛОЖЕНО499. Сказал ему рабби Йегошуа: “не убавляй” относится ТОЛЬКО К ТЕМ СЛУЧАЯМ, КОГДА ЕСТЬ ТОЛЬКО ТА [КРОВЬ], ЧТО ПОЛОЖЕНО. И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЙЕГОШУА: КОГДА ТЫ КРОПИЛ, ТЫ НАРУШИЛ “не прибавляй”, СОВЕРШИВ ЭТО ДЕЯНИЕ СОБСТВЕННЫМИ РУКАМИ. НО ЕСЛИ ТЫ НЕ КРОПИЛ, ТЫ НАРУШИЛ “не убавляй”, НО НЕ СОВЕРШИЛ ЭТО ДЕЯНИЕ СОБСТВЕННЫМИ РУКАМИ500. мишнл 11 משנה יא Если [кровь], > הנתנין которой кропят внутри501, ( בפגים 498 “Все, что я заповедую вам, бережно исполняйте, не прибавляй к тому и не убавляй от того” СЦвариму 13:1; в ряде изданий в комментариях есть ссылка на Дварим, 4:2, но там оба глагола стоят во множественном числе, а в мишне оба глагола в единственном, как в стихе 13:1). 499 Нарушение будет только в том случае, если кровь не смешана. 500 Иными словами, р. Йегошуа говорит: так и так произойдет нарушение, но отсутствие дей- ствия всегда предпочтительней преступного действия. Закон в этой ситуации следует мне- нию р. Йегошуа. 501 Кровь, которой кропят золотой жертвенник внутри здания Храма, например, быка и козла— жертв Йом Кипура (см. мишнайот 5:1 и 5:2). 89
I МИШНА II I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שגתעו־בו עם הנתנין בחוץ, י#פכו לאמה. ■ Т : Т ־ Т נתן בחוץ וחזר ונתן בפנים, כשר. •• Т בפנים וחזר ונתן בחוץ, דבי עקיבא פוסל, וחכמים - т י מכשירים. שהיה רבי עקיבא אומר, כל הדמים Т ־ Т #נכנסו לכפר בהיכל, פסול. Т וחכמים אומרים, חטאת בלבד. Т I • Т - רבי אליעזר א1מר, אף האשם, שנאמר כחטאת כאשם: Т Т Т СМЕШАЛАСЬ С ТОЙ, КОТОРОЙ КРОПЯТ СНАРУЖИ502, ТО ПУСТЬ ВЫЛЬЮТ В ЖЕЛОБ503. Если ЖЕ ОКРОПИЛ НАРУЖНЫЙ, А ПОТОМ ВНУТРЕННИЙ, ТО ГОДНО504. Если [окропил] внутренний [жертвенник], А ПОТОМ НАРУЖНЫЙ505, ТО РАББИ Акивл ПРИЗНАЕТ [ЖЕРТВУ] НЕГОДНОЙ, А МУДРЕЦЫ — ГОДНОЙ506. И РАББИ Акивл ГОВОРИЛ: ЛЮБАЯ КРОВЬ, ВНЕСЕННАЯ ДЛЯ ИСКУПЛЕНИЯ в Залу Храма, негодна. Мудрецы говорят: только [кровь] очиститель- НОЙ ЖЕРТВЫ507. Рабби Элиэзер говорит: И ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ ТОЖЕ, ИБО говорится: “Жертва очистительная, КАК И ЖЕРТВА ПОВИННОСТИ...”508 502 Речь о тех жертвах, чьей кровью кропят большой жертвенник во дворе Храма. 503 См. прим, о желобе к мишне 7. 504 Если священник не посоветовался и вначале окропил внешний жертвенник, а потом вну- тренний, золотой, то обе жертвы годны. Но если бы он посоветовался, то ему бы запретили. 505 Если священник не посоветовался и окропил, более того, именно в таком порядке—вначале внутренний, а потом внешний. 506 Спор р. Акивы и мудрецов касается только действительности той жертвы, кровью которой кропить следовало внешний жертвенник. Они согласны, что жертва, кровью которой следо- в ало кропить жертвенник внутренний, действительна. 507 Сказано: “А всякая очистительная жертва, кровь которой вносится в шатер соборный для искуп- ления во святилище, не должна быть съедена” (Ваикра, 6:23). Иными словами, именно очисти- тельная жертва, кровью которой кропили внутри здания Храма, становится негодной. Р. Акива считает, что этот закон касается всех жертв, кровью которых кропят внешний жертвенник. 508 “Жертва очистительная, как и жертва повинности, — закон один для них...” СВаикра, 7:7). Р. Элиэзер во всех законах приравнивает повинную жертву к очистительной. Мудрецы счи90
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 12 | חטאו^צקב^מול^^^^ בשני כוסות, שא אחד מהן לחוץ, הפנימי כשר. נכנס אחד מהן לפנים, רבי יוסי הגלילי מכשיר בחיצון, וחכמים פוסלין. אמר רבי יוסי האלילי, מה אם במקום שהמחשבה פוסלת בחוץ, לא עשה את המשואר כיוצא. МИШНА 12 Если КРОВЬ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ ПРИНЯЛИ В ДВЕ ЧАШИ, И ОДНУ ИЗ НИХ ВЫНЕСЛИ за пределы [Храма], ОСТАВШАЯСЯ ВНУТРИ — ГОДНА. Если ОДНУ ИЗ НИХ ВНЕСЛИ вовнутрь [Залы Храма]509, то рабби Йосе Галилейский ПРИЗНАЕТ ВНЕШНЮЮ510 ГОДНОЙ5", А МУДРЕЦЫ — НЕГОДНОЙ512. Сказал рабби Йосе Галилейский: ЕСЛИ В СЛУЧАЕ, В КОТОРОМ помыслы [кропить] снаружи ДЕЛАЮТ [жертву] НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОЙ513, ОСТАВШАЯСЯ [чаша] НЕ ПОДОБНА ВЫНЕСЕННОЙ514, ТО В СЛУЧАЕ, В КОТОРОМ помыслы [кропить] внутри, тают, что указанный стих касается только того, о чем говорится в его продолжении: “...Свя- щеннику достается она”. 509 В этой мишне “внутри” употребляется в двух значениях: “внутри храмового двора” и “внутри здания Храма”. В предыдущей мишне учили, что мудрецы признают очистительную жертву негодной, если ее кровь внесли для кропления внутрь здания Храма. 510 Ту, которая осталась во дворе Храма. 511 Тора, приводя аргумент, почему очистительную жертву следовало съесть, говорит: “...Ведь кровь ее не внесена была внутрь святилища” (Ваикра, 10:18). Р. Йосе Галилейский понимает этот стих в смысле: “Не вся собранная кровь очистительной жертвы была внесена в здание Храма”. 512 Мудрецы в данном случае учат по стиху: “Всякая очистительная жертва, из крови которой вносится в шатер соборный для искупления во святилище, не должна быть съедена” (Ваикра, 6:23). Иначе говоря, очистительная жертва не годится, даже если была внесена часть крови. 513 Если некто режет или принимает кровь очистительной жертвы, намереваясь кропить ею вне храмовых дворов, жертва недействительна (2:2). 514 Если приняли кровь очистительной жертвы в две чаши, а одну вынесли из храмового двора, то по закону начала мишны из оставшейся во дворе чаши можно кропить жертвенник. 91
I МИШНА 12 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מקום שאין המחלבה פוסלת בפנים, אינו דין שלא נעשה את המשואר כנכנס. נכנס לכפר, אף על פי עולא כפר, פסול, 7 Т דברי רבי אליעזר. רבי שמעון אומר, עד שיכפר. רבי יהודה אומר, ־ • 7 .. T J אם הכניס עזוגג, פשר. בל הדמים הפסולין т - ד• ־ ז • י שנתנו על גבי המזבח, לא הו־צה הציץ אלא על הטמא, שהציץ נוךצה על הטמא, ־ 7 •• т ואינו מרצה : •• 1־ V על היוצא: НЕ ДЕЛАЮТ НЕГОДНОЙ515, НЕ БУДЕТ ЛИ СПРАВЕДЛИВЫМ, ЧТО ОСТАВШАЯСЯ [ЧАША] НЕ ПОДОБНА ВНЕСЕННОЙ?516 Вошел искупить, И ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ИСКУПИЛ, НЕГОДНО517,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Рабби Шимон говорит: ПОКА НЕ ИСКУПИТ518. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ВНЕС ПО ОШИБКЕ, ТО ГОДНО519. Из ВСЕХ НЕГОДНЫХ КРОВЕЙ, КОТОРЫМИ КРОПИЛИ ЖЕРТВЕННИК, ВЕНЕЦ520 ДЕЛАЕТ ЖЕЛАННОЙ ТОЛЬКО ОСКВЕРНЕННУЮ, ПОТОМУ ЧТО ВЕНЕЦ ДЕЛАЕТ ЖЕЛАННЫМ ОСКВЕРНЕННОЕ, НО НЕ ДЕЛАЕТ ЖЕЛАННЫМ ТО, ЧТО ВЫНЕСЛИ521. 515 В силу законамишны 3:6, если резал очистительную жертву или принимал в чашу ее кровь с намерением кропить ею внутри здания Храма, жертва годна. 516 Мудрецы принимают это рассуждение и утверждают, что именно ради него в Писании при- водится стих (Ваикра, 6:23), где говорится: даже если была внесена часть крови, очиститель- ная жертва становится негодной. 517 Священник внес кровь искупительной жертвы в здание Храма с тем, чтобы кропить золотой жертвенник. Даже если он передумал, жертва все равно негодна. 518 Жертва негодна, только если священник окропил золотой жертвенник. 519 Священник по ошибке внес кровь внутрь здания Храма, но не кропил там, а кропил наруж- ный жертвенник. В этом случае очистительная жертва годна. Если же он вошел туда с наме- рением кропить, но передумал и не стал кропить золотой жертвенник, то жертва негодна. 520 Золотой венец первосвященника, о котором сказано: “И будет он на челе Af־ap0Ha, и унесет Агарон вину святынь, которые посвящают сыны Израиля... чтобы были они желанны Госпо- ду” (Шлют, 28:38). По традиции известно, что благодаря венцу первосвященника непред- намеренно принесенные оскверненные жертвы становятся “желанными”, то есть действи- тельными. Это касается не только оскверненной крови, но и оскверненных частей жертвы, сожженной на пламени жертвенника. 521 Венец первосвященника превращает в действительные не любые нарушения порядка жерт- воприношения, а только те, при которых жертва была осквернена. 92
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА I | ט ГЛАВА 9 משנה א המזבח מקדש את הךאוי לו. רבי יהושע אומר, כל הראוי לאשים. • • Т Т Т Т אם עלה לא ירד, J יך י שנאמר, הוא העלה т г T על מוקךה על המזבח, מה עולה שהיא ךאויה לאשים אם עלתה לא תרד, T 2 T ״• י* 1 אף כל דבר שהוא ראוי לאשים ־־ י T V Т Т Т ■ן . . אם עלה לא ירד. רבן גמליאל אומר, כל הו־אוי למזבח, МИШНА I ‘Жертвенник освящает то, что достойно его”522. Рабби Йегошуа говорит: все, что достойно пламени ЖЕРТВЕННИКА523, УЖЕ НЕ СНИМАЮТ, ЕСЛИ ЕГО ПОДНЯЛИ, КАК СКАЗАНО: “...ОНО, ВСЕСОЖЖЕНИЕ, НА ПЛАМЕНИ, НА ЖЕРТВЕННИКЕ524״. Как жертву всесожжения, ДОСТОЙНУЮ ПЛАМЕНИ жертвенника, НЕ СНИМАЮТ, ЕСЛИ УЖЕ ПОДНЯЛИ525, ТАК И ВСЕ, ЧТО ДОСТОЙНО ПЛАМЕНИ, ЕСЛИ ЕГО ПОДНЯЛИ, УЖЕ НЕ СНИМАЮТ. Раббан Гамлиэль говорит: ВСЕ, ДОСТОЙНОЕ ЖЕРТВЕННИКА526, 522 Это цитата из древнего источника, смысл которой обсуждается в мишне. Очевидно, что име- ется в виду стих: “...Станет жертвенник Святая святых; все, прикасающееся к жертвеннику, освятится” (Шмот, 29:37; данный перевод соответствует этой мишне и комментарию Раши к Торе; перевод Д. Йосифона соответствует комментарию Рашбама). Имеется в виду, что, если на жертвенник поднимут то, что негодно для принесения в жертву, жертвенник превратит его в годное. Дальнейшее обсуждение в мишне касается вопроса, к каким жертвам этот закон применим, а к каким нет. 523 Все, что положено сжечь на племени жертвенника, — жертва всесожжения целиком и тук, предписанный для каждой из жертв. Но не возлияния на жертвенник, не пламя жертвенни- ка и не кровь, которой стены жертвенника кропят, но не сжигают. 524 Ваикра, 6:2. 525 Даже если она окажется негодной. 526 Все, что поднимают на жертвенник, даже то, что не сжигают, включая кровь и возлияния. 93
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אם עלה לא ירד, т T .... ׳ עונאמר, הוא העלה על מוקךה על המזבח. מה ע1לה עוהיא ךאויה למזבח אם עלתה לא תרד, אף כל דבר שהוא ראוי למזבח - י T V T T T ־.!■■־ אם עלה לא лт אין בין דבךי רבן גמליאל לדבךי רבי ;הושע אלא הדם והנסכים, שרבן גמליאל אומר לא ;דדו, ודבי ;הושע אומר ירדו. רבי שמעון אומר, הזבח כשר והנסכים פסולים, הנסכים כשדין והזבח פסול, S ־ V ־ 7 T אפלו זה הה פסולין, הזבח לא ילד, ןהנסכים пт: УЖЕ НЕ СНИМАЮТ, ЕСЛИ ЕГО ПОДНЯЛИ, КАК СКАЗАНО: “...ОНО, ВСЕСОЖЖЕНИЕ, НА ПЛАМЕНИ, НА ЖЕРТВЕННИКЕ527״. Как жертву всесожжения, ДОСТОЙНУЮ ЖЕРТВЕННИКА, НЕ СНИМАЮТ, ЕСЛИ ЕЕ УЖЕ подняли, ТАК И ВСЕ, ЧТО ДОСТОЙНО ЖЕРТВЕННИКА, УЖЕ НЕ СНИМАЮТ, ЕСЛИ ЕГО ПОДНЯЛИ. И ОТЛИЧИЕ МЕЖДУ СЛОВАМИ РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ И РАББИ ЙЕГОШУА КАСАЕТСЯ ТОЛЬКО КРОВИ И ВОЗЛИЯНИЙ, О НИХ РАББАН ГАМЛИЭЛЬ говорит: НЕ СНИМАЮТ, А РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: СНИМАЮТ. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ ЖЕРТВА ГОДНА, А ВОЗЛИЯНИЯ528 НЕГОДНЫ, [или] ЕСЛИ возлияния годны, А ЖЕРТВА НЕГОДНА529, [ИЛИ ДАЖЕ ЕСЛИ] И ТО И ДРУГОЕ НЕГОДНО— ЖЕРТВУ НЕ СНИМАЮТ, А ВОЗЛИЯНИЯ СНИМАЮТ530. Ваикра, 6:2. Возлияния вина, сопровождающие данную жертву. Если жертва негодна, то даже годные возлияния, сопровождающие ее, становятся негодными. Жертвенник освящает даже негодные жертвы, но только ту их часть, которая сжигается в его пламени. Следовательно, возлияния жертвенник не освящает. Иными словами, закон следу- ет мнению р. Йегошуа. И все же, согласно Вавилонскому Талмуду, р. Шимон соглашается с 527 528 529 530 94
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | משנה ב ואלו אם עלו, : ” ־ 7 т לא ירדו. האי והטמא, | ־ 7 .. Т והעצא, והנשחט т : • - I חוץ לזמנו, וחוץ למקומו, [שקבלו פסולים, וזו־קו את דמו. רבי יהודה אומר, ־ • ; 7 .. Т שנשחטה בלילה, 7 т , T j . ... ושנשפך זימה, וששא ךמה חוץ לקלעים, אם עלתה, תרד. רבי שמעון א1מר, לא תרד, МИШНА 2 __ Вот ТО, ЧТО, ЕСЛИ подняли, УЖЕ НЕ СПУСКАЮТ* 531: ПРОСРОЧЕННОЕ532, ОСКВЕРНЕННОЕ, ВЫНЕСЕННОЕ533, ЗАРЕЗАННОЕ [С НАМЕРЕНИЕМ] ВНЕ [отведенного] МЕСТА ИЛИ ВРЕМЕНИ534, А ТАКЖЕ ЕСЛИ НЕГОДНЫЕ ПРИНЯЛИ [кровь] ИЛИ КРОПИЛИ КРОВЬЮ535. Рабби Йег־уда говорит: ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛИ НОЧЬЮ536, ЕСЛИ ПРОЛИЛИ КРОВЬ ЖЕРТВЫ, ЕСЛИ ВЫНЕСЛИ ЭТУ КРОВЬ ЗА ЗАВЕСЫ537, ТО ПОДНЯТОЕ СНИМАЮТ538. Рабби Шимон говорит: НЕ СНИМАЮТ539. раббаном Гамлиэлем в случае, когда возлияния приносят отдельно от жертвы,—при этом жертвенник освящает даже негодные. 531 Далее перечисляются случаи, когда то, что не следовало приносить в жертву, подняли на жертвенник и приношение стало действительным. 532 Если кровью жертвенного животного, собранной в священный сосуд, жертвенник не окро- пили до захода солнца, то животное становится просроченным и больше в жертву не годит- ся. Точно так же жертва считается просроченной, если тук жертвенного животного не был возложен на пламя жертвенника до следующего утра, а по постановлению мудрецов—до полуночи. 533 Если мясо жертвенного животного или кровь вынесли за пределы храмовых дворов, оно ста- новится негодным для приношения в жертву (см. мишну 8:12). 534 Если жертвенное животное зарезали с тем, чтобы его кровью кропить вне отведенного вре- мени или вне отведенного места, жертва негодна (см. мишну 2:2). 535 Список тех, кому запрещено принимать кровь жертвенных животных и кропить ею жерт- венник см. в мишне 2:1. 536 Жертвы положено резать только в течение светового дня. 537 За пределы храмового двора. 538 В этих случаях жертва не признается действительной даже задним числом. 539 И в случае, когда жертвенное животное зарезали ночью, и когда пролилась кровь, и ког- да вынесли из двора, все равно, жертва становится действительной, будучи поднятой на жертвенник. 95
I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | И ГОВОРИЛ РАББИ Шимон: ) שהיה רבי שמשן лож ТО, ЧТО СТАЛО НЕГОДНЫМ С בל שפסוא בקדש, в святом, ץ הקדש מקבלו. СВЯТЫНЯ ПРИНИМАЕТ, ) לא היה פסוא בקדש, ♦. А ЕСЛИ СТАЛО НЕГОДНЫМ НЕ ( В СВЯТОМ, ) СВЯТЫНЯ НЕ ПРИНИМАЕТ540. ) אין הקדש מקבלו: мишна 3 и—.■■ ■и משנה ג Вот ТО, ЧТО СТАНОВИТСЯ ) אא לא הןה НЕГОДНЫМ НЕ В СВЯТОМ541: ( פסולן בקדעו, УЧАСТВОВАВШЕЕ ^ התבע, В СКОТОЛОЖСТВЕ ) АКТИВНО И ПАССИВНО542, ( והנךבע, ВЫДЕЛЕННОЕ [ДЛЯ ) והמקצה, идолопоклонства] 543, с והנעבד, s ־ 7 т VSV ПРЕДМЕТ ИДОЛОПОКЛОНСТВА544, ) והארגנזי ПЛАТА [БЛУДНИЦЫ] ) והמחיר, 1 ־ נ • 7 И ВЫРУЧКА [за пса]545, \ והכלאים, ГИБРИДЫ546, 1 То, что было негодным в жертву еще до того как попало в святыню (в Храм), не станет освя- щенным, будучи поднятым на жертвенник. А то, что стало негодным в результате ошибок при принесении в жертву, становится святыней, будучи поднятым на жертвенник, то есть жертва будет действительна. Предыдущая мишна завершается правилом р. Шимона: “Если стало негодным не в святом, святыня не принимает”, то есть если жертва стала негодной до того, как попала во дворы Храма, она не становится годной при поднятии на жертвенник. Здесь приводится список та- ких случаев. См. Ваикра, 29:15-16. Если доказательств, что такое произошло, достаточно в бытовом смыс- ле, но недостаточно для судебного решения, то таких животных запрещено приносить в жертву, но разрешено использовать для будничных целей. Некто выделил животное для жертвоприношения идолу. Такое животное запрещено прино- сить в жертву в Храме, но разрешено использовать для будничных целей. Животное, которому поклонялись как идолу. “Не вноси платы блудницы и выручки за пса в дом Господа, Бога твоего, ни по какому обету” СЦварим, 23:19). Сказано: ‘Теленок, или ягненок, или козленок... будет благоугоден для жертвы...” (Ваикра, 22:27). Кроме всего прочего, стих исключает тех, кто к перечисленным категориям не отно- сится, например гибрид козла и овцы. 540 541 542 543 544 545 546 96
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 4 | והטרפה, ןהיוצא ד?זי ובעלי מומין. רבי עקיבא מכשיר בבעלי מומין. רבי חנינא - ״ Т * “I סגן הבחנים א1מר, זמך1ה הןה אבא את בעלי מומין מעל גבי המזבח: НЕЖИЗНЕСПОСОБНЫЕ547, ПОЯВИВШИЕСЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ КЕСАРЕВА СЕЧЕНИЯ548 И ТЕ, ЧТО С ДЕФЕКТОМ549. Рабби Акива ПРИЗНАЕТ ГОДНЫМИ ТЕХ, ЧТО С ДЕФЕКТАМИ550. Рабби Хананья, ЗАМЕЩАВШИЙ ПЕРВОСВЯЩЕННИКОВ, говорит: МОЙ ОТЕЦ СБРАСЫВАЛ ТЕХ, ЧТО С ДЕФЕКТАМИ, С ЖЕРТВЕННИКА551. משנה ד . כשם קואם עלו לא ירדו, כך אם יו־דו לא יעלו. וכלן שעלו Т V חיים МИШНА 4 —— Как если подняли, УЖЕ НЕ СНИМАЮТ552, ТАК И ЕСЛИ ЖЕРТВЫ СНЯЛИ553, ИХ УЖЕ НЕ ПОДНИМАЮТ. И ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, ЕСЛИ БЫЛИ ПОДНЯТЫ НА ВЕРШИНУ ЖЕРТВЕННИКА 547 Животное с дефектом, делающим его нежизнеспособным. 548 Перечисление животных, которых разрешено приносить в жертву (Ваикра, 22:27) открыва- ется словами: “Когда родится теленок или ягненок...” Тем самым исключаются животные, не рожденные естественным путем. 549 Список дефектов, делающих животное негодным для принесения в жертву, см.: Мишна, Бе- хорош, 6:1-11. 550 Р. Акива считает, что если в жертву было принесено животное с дефектами, жертвенник еде- лает жертву действительной. Исключение составляют дефекты, которые делают негодными птицу (отсутствует одна из частей тела, например нога или глаз, см. мишну 7:5). Если такие дефекты появились у скота, то даже жертвенник не сделает жертву годной. 551 Стараясь действовать тихо, непублично. В комментарии на Мишну Рамбам пишет, что закон следует мнению р. Хананьи, замещавшего первосвященников, но в Мишне Тора он его слов не приводит. 552 В случае, когда то, что не следовало приносить в жертву, подняли на жертвенник, приноше- ние становится действительным. 553 До того как их охватило пламя жертвенника. 97
I МИШНА 5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ЖИВЫМИ554, ) לראש המזבח, ИХ СНИМАЮТ. ( ירדו. Если ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ555 S עולה БЫЛА ЖИВОЙ ПОДНЯТА ) НА ЖЕРТВЕННИК, \ ОНА СНИМАЕТСЯ556. ) שעלתה חיה לראש המזבח, ЕСЛИ ЕЕ ЗАРЕЗАЛИ НА ( ת!־ד. ЖЕРТВЕННИКЕ557, ) שחטה בראש המזבח, ТО СДИРАЮТ ШКУРУ ) יפשיט И РАССЕКАЮТ НА ЧАСТИ558 \ וינתח НА МЕСТЕ559 560 561 562 563. 1 במקוימה: משנה ה ואלו אם עלו גרדי, בשר לןךשי קךשיםי ובשר קךשים קלים, ומותר העמר, ושתי הלחם, МИШНА 5 —_ И вот ТЕ, КОТОРЫХ, ЕСЛИ БУДУТ ПОДНЯТЫ, СНИМАЮТ560: мясо Святая святых, МЯСО ЛЕГКИХ ЖЕРТВ561, ОСТАВШЕЕСЯ ОТ МЕРЫ ЯЧМЕНЯ562, ДВА ХЛЕБА563, 554 Теоретически, животных можно резать даже на жертвеннике, но этого не делают (см. мишну 6:1). 555 Без дефектов, достойная быть принесенной в жертву. 556 О жертвеннике говорится: “И будешь резать на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои” (Шлют, 20:24), казалось бы, тем самым, согласно закону Торы, жертвы можно резать прямо на внешнем жертвеннике. Тем не менее их режут на специально отведенном для это- го месте. 557 В нарушение предшествующего закона. 558 Во исполнение: “И снимет шкуру с жертвы всесожжения, и рассечет ее на части” (Ваикра, 1:6). 559 Прямо на жертвеннике, а не на отведенном для этого месте (см. Мишна, Мидот, 3:5). 560 Вот случаи, когда то, что не следовало приносить в жертву, подняли на жертвенник, но при- ношение все равно остается недействительным. 561 То мясо, которое съедают священники или владельцы, для сожжения в пламени жертвенни- ка не предназначено. 562 Сноп ячменя приносят 16 нисана (см. Ваикра, 23:10-13). Как практически во всех хлебных приношениях, на жертвеннике сжигают только горсть теста, а остальное съедают священ- ники (см. Мишна, Менахот, 6:1-2). 563 Приносятся в праздник Шавуот (см. Ваикра, 23:15-17), готовятся из дрожжевой пшеничной муки. 98
564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 6 | ולחם הפנים, ושירי המנחות, : Т" ־ : 7 т והקטךת. הצמר שבראשי כבשים, ־ 7 • T i ” T 5 V V V והשער שבזקן רדשים, והעצמות, : T :־ 7 T ןהגידים, והקן־נים, והטלפים, בזמן שהן מחס־ין, [עלו, שנאמר, והקטיר הכהן את הכל המזבחה. פו־שו, לא!קלו, שנאמר, ועשית עלתיןז הבשר והדם: ХЛЕБА ПОДНОШЕНИЯ564, ТО, ЧТО ОСТАЕТСЯ ПОСЛЕ ХЛЕБНЫХ ПРИНОШЕНИЙ565, И ВОСКУРЕНИЯ566. Шерсть на головах баранов567, ВОЛОС В БОРОДЕ КОЗЛОВ568, кости, жилы, РОГА, КОПЫТА, ЕСЛИ ОНИ ПРИСОЕДИНЕНЫ569, ПОДНИМАЮТ, КАК СКАЗАНО: “И ВОСКУРИТ СВЯЩЕННИК ВСЕ НА ЖЕРТВЕННИКЕ”570. Если ЖЕ ОТДЕЛЕНЫ, НЕ ПОДНИМАЮТ571, КАК СКАЗАНО: “И СОВЕРШАЙ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ТВОИ, МЯСО И КРОВЬ, НА ЖЕРТВЕННИКЕ ГОСПОДА572״. мишнл 6 משנה ו Все это573, если вылетело574 > ובלם שפקעו с жертвенника, I ,מעל גבי המזבח Возлагаются каждую субботу на хлебный жертвенник внутри здания Храма, а по проше- ствии недели священники съедают их в чистоте (см. Ваикра, 24:5-9). Эти остатки священники тоже съедают в чистоте, и для жертвенника они не предназначены. Воскурения приносят только на золотом жертвеннике внутри здания Храма, а не на пламени внешнего жертвенника. Когда с жертвы всесожжения сдирают шкуру, ее не сдирают с головы, которую сжигают вме- сте со шкурой. Речь идет о козлах, приносимых в жертву всесожжения. Шкуру с головы жертвы всесожже- ния не сдирают. Если в то время, когда жертву всесожжения разделывали на части, их не отделили. Ваикра, 1:9. А если подняли, то снимают. Дварим, 12:27. То, что перечислено в последней части предыдущеймииты: кости, жилы и т. д., положенные в пламя жертвенника. От жара пламени. 99
I МИШНА 7 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לא!חדר. וכן גחלת #פקעה מעל גבי המזבח. אבו־ים #פקעו מעל גבי המץבח, קדם לחצות, יחזיר, ומונגלין בהז• לאחר חצות, לא !חזיר, ואין מהגלין בהן: НЕ ВОЗВРАЩАЮТ. И ТАК ЖЕ ЕСЛИ ВЫЛЕТЕЛ УГОЛЕК С ЖЕРТВЕННИКА. ЕСЛИ ЧАСТИ ТЕЛА ЖЕРТВЫ ВЫЛЕТЕЛИ С ЖЕРТВЕННИКА ДО ПОЛУНОЧИ, ВОЗВРАЩАЮТ, И ИХ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЕЙ575, А [если вылетели] ПОСЛЕ ПОЛУНОЧИ — НЕ ВОЗВРАЩАЮТ, И ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЕЙ576. משנה ז _ כשם שהמזבח מקדש את הךאוי לו כך הכבש מקדש. כשם שהמזבח והכבש מקדשין את הראוי להן, МИШНА 7 —— Как “жертвенник освящает то, что достойно его”577, ТАК И ПАНДУС578 ОСВЯЩАЕТ579. Как жертвенник и пандус ОСВЯЩАЮТ ДОСТОЙНОЕ ИХ, 575 Человек, который по неведенью использовал в будничных целях святыни, виновен в злоупо- треблении святыней. В этом случае он должен заплатить за использованное, добавив пятую четверть стоимости. Кроме того, виновный обязан принести барана в повинную жертву, ко- торая так и называется “жертва за злоупотребление” (Ваикра, 5:16). 576 Поскольку заповедь уже выполнена. В Вавилонском Талмуде сказанное здесь уточняется: если сжигаемое на жертвеннике уже превратилось в угли, то можно не возвращать даже до полуночи, а если это еще мясо, то следует возвратить на жертвенник и после полуночи. При- веденный здесь закон касается промежуточного случая. 577 Слова, с которых начинается девятая глава: если на жертвенник поднимут то, что негодно для принесения в жертву, жертвенник, при перечисленных в этой главе условиях, превратит его в годное. 578 Гладкая наклонная поверхность без ступенек, ведущая к верхней части жертвенника с юж- ной стороны (см. Мишна, Мидот, 3:3), по которой священники восходили на жертвенник. 579 Пандус освящает то, что достойно жертвенника, иными словами, в контексте законов, при- веденных в этой главе, пандус—это часть жертвенника. 100
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА I | כך הכלים מקדשים. כלי הלח קקדשין את הלח, ומדות היבש ?קדש™ את היבש. אין כלי הלח מקדשין את ה;בש, ולא מדות הענש מקדשות את הלח. כלי הקדש שנקבו, אם עושים הם מעין מלאכתן שהיו עושין והם שלמים, : : •• • 7 מקדשין. ואם לאו, אין מקדשים. וכלן אין מקדשים אלא בקדש: ТАК И УТВАРЬ ОСВЯЩАЕТ580. Сосуды для жидкостей581 ОСВЯЩАЮТ жидкости, А СОСУДЫ ДЛЯ СУХОГО582 ОСВЯЩАЮТ СУХОЕ. [Однако] сосуды для жидкостей НЕ ОСВЯЩАЮТ СУХОЕ, А СОСУДЫ ДЛЯ СУХОГО НЕ ОСВЯЩАЮТ ЖИДКОСТЕЙ. Если СВЯЩЕННЫЕ СОСУДЫ ПРОХУДИЛИСЬ, ТО ПОКА ими выполняют то, ЧТО ИМИ ДЕЛАЛИ, КОГДА ОНИ БЫЛИ ЦЕЛЫМИ,— ОСВЯЩАЮТ, А ЕСЛИ НЕТ583 — НЕ ОСВЯЩАЮТ. И ВСЕ ОНИ ОСВЯЩАЮТ ТОЛЬКО В СВЯТОМ584. י ГЛАВА 10 משנה א _ כל התדיר מחברו, קוךם את חברו. МИШНА I Все, что делается чаще другого, ; [делается] ПРЕЖДЕ ДРУГОГО585. с 580 Храмовые сосуды освящают то, что в них помещают, как сказано: “И освяти их, и станут они пресвятыми: все, прикасающееся к ним, освятится” (Шмот, 30:29; данный перевод соответ- ствует этой мишне и комментарию Раши к Торе; перевод Д. Йосифона соответствует ком- ментарию Рашбама). Иначе говоря, помещенное в священный сосуд становится святыней. 581 Сосуды для крови, вина и т. п. 582 В оригинале использовано слово “меры”. В Храме использовались сосуды для сыпучих тел двух видов—в десятую часть омера и в половину десятой части омера (в одном омере около 2,5 л). 583 Храмовые сосуды никогда не чинили, испорченные заменяли новыми. 584 Только внутри храмовых дворов. 585 Буквально: “Чаще другого—раньше другого”. 101
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | התמירים קוז־מים למוספין, מוספי שבת Т - ... קודמין למוספי ראש חדש, מוספי ראש חךש קדךמין למוספי ראש השנה, שנאמר, מלבד עלת הבקר אשר לגללת התמיד תעשו את אלה: Ежедневная жертва ПРЕДШЕСТВУЕТ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ586. Дополнительная жертва субботы ПРЕДШЕСТВУЕТ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ НАЧАЛА МЕСЯЦА587. Дополнительные жертвы начала месяца ПРЕДШЕСТВУЮТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ ЖЕРТВАМ Рош ГА-ШЛНА588, КАК СКАЗАНО: “Сверх утреннего ВСЕСОЖЖЕНИЯ, КОТОРОЕ ЯВЛЯЕТСЯ ВСЕСОЖЖЕ- НИЕМ постоянным, ПРИНОСИТЕ это”589. משנה ב _ וכל המקדש מחברו, קודם את חבת. דם חטאת קודם לדם עולה, מפני שהוא מרצה. МИШНА 2 . Все, что более свято, чем другое, [делается] прежде другого. Кровь очистительной жертвы ПРЕДШЕСТВУЕТ КРОВИ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ590, ПОТОМУ ЧТО ОНА ИСКУПАЕТ [ГРЕХ]591. В праздники каждодневную постоянную жертву приносят перед дополнительной жертвой, установленной специально для этого праздника. Дополнительную жертву субботы приносят раз в семь дней, а дополнительную жертву нача- ла месяца — раз в месяц. Поскольку Рош га-Шана приходится на начало месяца, следует принести также дополнитель- ные жертвы начала месяца. Бемидбар, 28:23. В данном стихе говорится о дополнительных приношениях, и из него следу- ет, что эти приношения совершают уже после того, как совершено утреннее приношение. Если зарезаны два животных, одно в жертву всесожжения, а второе в очистительную жертву, вначале следует кропить жертвенник кровью очистительной жертвы, причем несуществен- но, в каком порядке зарезали животных. Очистительная жертва очищает от греха. 586 587 588 589 590 591 102
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 2 | אברי עולה קוךמין לאמוךי חטאת, מפני #הן בליל לאשים. חטאת קודמת לאשם, מפני שדמה נתן על או־בע קו־נות ועל היסוד. אשם קודם לתון־ה ולאיל נזיר, נ •• 7 • т מפני שהוא קדשי קדשים. • : •• Т V׳ : •־ Т׳ Т • התודה ואיל מיר קוז־מין לשלמים, Части жертвы всесожжения592 ( ПРЕДШЕСТВУЮТ ТУКУ593 < ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ594, ] ПОТОМУ ЧТО ОНИ ЦЕЛИКОМ ( ОТПРАВЛЯЮТСЯ НА ПЛАМЯ ( ЖЕРТВЕННИКА. ( Очистительная жертва < ПРЕДШЕСТВУЕТ ПОВИННОЙ ЖЕРТВЕ,] ПОТОМУ ЧТО ЕЕ КРОВЬЮ КРОПЯТ < ЧЕТЫРЕ РОГА ЖЕРТВЕННИКА595 ] И ЕГО ОСНОВАНИЕ596 597. I Повинная жертва 1 ПРЕДШЕСТВУЕТ ЖЕРТВЕ , БЛАГОДАРНОСТИ597 1 И БАРАНУ НАЗОРЕЯ598, ] потому что она Святая святых599. < Жертва благодарности ] И БАРАН НАЗОРЕЯ ! ПРЕДШЕСТВУЮТ МИРНЫМ ( ЖЕРТВАМ600, , 592 Тушу жертвы всесожжения рассекают на части (см. Мишна, Тамид, 4:3) и сжигают целиком. 593 В оригинале использовано слово эмур, от греч. meria (“часть жертвенного животного, кото- рая сжигается на жертвеннике”). Подразумеваются внутренние органы жертвенного живот- ного, которые всегда сжигают на жертвеннике, а именно: сальник, покрывающий органы пищеварения со стороны живота, две почки и почечный жир над ними, диафрагма и часть печени, примыкающая к ней. У барана также курдюк вместе с крестцом от уровня почек (см. Ваикра, 3:3־9 ,5־ю). 594 Если у жертвенника священники с частями жертвы всесожжения столкнулись со священни- ками с туком очистительной жертвы, то сначала проходят первые из них. 595 Кровью повинной жертвы кропят четыре стороны жертвенника ниже багряной линии (см. мишнайот 5:5 и 5:3). 596 Об остатках крови очистительной жертвы сказано: “Всю же (остальную) кровь ее выльет у основания жертвенника” (Ваикра, 4:30). Об остатках крови повинной жертвы в Торе ничего не говорится, хотя ее тоже выливают к основанию жертвенника. 597 Жертва благодарности (см. Ваикра, 7:12-15) приносится так же, как мирная жертва, но едят ее в тот же день и ночь за ним (мирную жертву едят и на следующий день). 598 Назорей по окончании срока обета назорейства среди прочего приносит в жертву барана (Бемидбар, 6:14). 599 И жертва благодарности, и баран назорея—легкие жертвы, тогда как очистительная жертва относится к категории Святая святых (см. мишнайот 5:1 и 5:6-7). 600 Все эти жертвы относятся к категории жертв легкой святости — их можно резать по всему храмовому двору, их мясо едят не только священники (за исключением первенца скота), и его разрешено есть где угодно в Иерусалиме. 103
I МИШНА 2 I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מפני שהן נאכלין ליום אחד וטעונים לחם. שלמים קוז־מין לבכור, מפני שהם טעונין מתן או־בע וסמיכה : ־ T ונסכים ותנופת חזה [שוק: ПОТОМУ ЧТО ИХ СЪЕДАЮТ ЗА ОДИН ДЕНЬ601, И ВМЕСТЕ С НИМИ СЛЕДУЕТ ПРИНО- СИТЬ ХЛЕБ602. Мирная жертва ПРЕДШЕСТВУЕТ ПЕРВЕНЦУ СКОТА, ПОТОМУ ЧТО ОНА ДОЛЖНА СОПРОВОЖДАТЬСЯ КРОПЛЕНИЕМ НА ЧЕТЫРЕ СТОРОНЫ ЖЕРТВЕННИКА603, НА НЕЕ СЛЕДУЕТ ВОЗЛОЖИТЬ РУКИ604, СЛЕДУЕТ ВОЗЛИТЬ ВИНО И ПОКАЧАТЬ ГОЛЕНЬЮ И ГРУДИНОЙ605. О том, какой из двух принципов: “Все, что делается чаще другого, [ДЕЛАЕТСЯ] ПРЕЖДЕ ДРУГОГО״, — “Все, что более свято, чем другое, [делается] прежде другого”, — следует применять, если они вступают в противоречие, спорили уже дома Ша- мая и Гилеля. Дом Гилеля считал: “То, что чаще, против того, что более свято, — то, что чаще, предшествует” (см., например, Мииша, Брахот, 8:1). Дом Шамая считал, что то, что более свято,—прежде (Иерусалимский Талмуд, Йома, 7:2). Мясо барана назорея и жертвы благодарности следует съесть за день и ночь за ним, а мясо мирной жертвы — за два дня и ночь между ними. “Если кто в благодарность приносит ее, то он должен принести при жертве благодарности хлебы пресные...” (Ваикра, 6:12-13). О баране назорея сказано: “А барана приготовит в мир- ную жертву Господу с корзиною опресноков; также совершит священник хлебное приноше- ние его...” (Бемидбар, 6:17). См. мишну 5:7. Кровью первенца скота кропят жертвенник однократно (см. мишну 5:8). Тот, кто приносит жертву, с силой опирается руками на голову еще живого животного (см. Ваикра, 3:2). Священник берет в руки голень и грудину мирной жертвы и качает ими вверх и вниз, а так- же на четыре стороны света (см. Ваикра, 7:30), как это делают при вознесении лулава. 601 602 603 604 605 104
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 10 | МИШНАЙОТ 34־ | Рамбам же по этому поводу пишет: “Какое [служение] хотят, такое и [совер- шают] раньше” СМишне Тора, Законы о постоянных и дополнительных жерт- вах, 9:2). ллтлттти а כ׳ מומווד ו Первенец скота606 ) הבכור ПРЕДШЕСТВУЕТ607 ДЕСЯТИНЕ ( קודם למעשר скота608, ג מפני שקדשתו מו־חם ПОТОМУ ЧТО ОН ОСВЯЩЕН ОТ ЧРЕВА ( ונאכל לכהנים. И ЕГО СЪЕДАЮТ ПОТОМКИ АГАРОНА609. ) Десятина скота ) המעשר ПРЕДШЕСТВУЕТ ПТИЦАМ, \ קודם לעופות, ПОТОМУ ЧТО ДЕСЯТИНУ РЕЖУТ610 ) מפני;?והוא זבח и в ней есть Святая святых— \ ויש בו קץ־שי קז־שים КРОВЬ И ТУК611. ) דמו ןאמוך־יו: משנה ד 4 мишна Птицы ) העופות ПРЕДШЕСТВУЮТ612 ( קוץ־מין 606 “Но за первенца из быков, или за первенца из баранов, или за первенца из козлов выкупа не бери: святыня они; кровью их окропляй жертвенник, тук же их воскуришь..(Бемидбар, 18:17). 607 Если священники с частями жертвы первенца скота столкнулись у жертвенника со священ- никами с туком десятины скота, то сначала пропускают первых. 608 “Всякую десятину из крупного и мелкого скота, все, что проходит под посохом десятым, еле- дует посвящать Господу” (Ваикра, 27:32). 609 О первенце скота говорится: “А мясо их будет для тебя (для потомков Агарона)... тебе и сы- нам твоим, и дочерям твоим с тобою” (Бемидбар, 18:18-19). Десятину скота едят кто угодно (см. мишну 5:8). 610 Как любое животное, жертву десятины скота режут ножом, тогда как птице в Храме переби- вают шею ногтем с затылка (ивр. мелика; при будничном забое такой способ запрещен). 611 При очистительной жертве птицы жертвенник только кропят кровью, а все остальное съеда- ют. Конечно, при жертве всесожжения птицы ее сжигают целиком, и тем самым она на пер- вый взгляд “святее” первенца скота. Но в Мишне говорится (см. мишнайот 10:2 и 10:4), что очистительная жертва предшествует жертве всесожжения. Тем самым птица очистительной жертвы “святее” птицы жертвы всесожжения, а первенец скота, согласно приведенным рас- суждениям, “святее” птицы очистительной жертвы. 612 Если священники с жертвой птиц столкнулись у жертвенника со священниками с хлебным приношением, то сначала пропускают первых. Ю5
I МИШНА 5 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | למנחות, מפני שהן מיני דמים. מנחת חוטא קודמת למנחת נדבה, מפני שהיא באה על חטא. חטאת העוף קודמת לעולת העוף. וכן בהקדשה: ХЛЕБНЫМ ПРИНОШЕНИЯМ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ СВЯЗАНЫ С КРОВЬЮ613. Хлебное приношение грешника614 ПРЕДШЕСТВУЕТ ДОБРОХОТНОМУ ХЛЕБНОМУ ПРИНОШЕНИЮ, ПОТОМУ ЧТО ЕГО ПРИНОСЯТ ЗА ГРЕХ. Очистительная жертва птицы ПРЕДШЕСТВУЕТ ПТИЦЕ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ615, И ТО ЖЕ САМОЕ ПРИ ПОСВЯЩЕНИИ616. משנה ה _ כל החטאחת т - - Т שבתורה, 7 т -V קודמות לאשמות, חוץ מאעום מצוךעי מפני שהוא בא על(ידי) הקשר. МИШНА 5 — Все жертвы очищения, упомянутые в Торе, ПРЕДШЕСТВУЮТ ЖЕРТВАМ повинности, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ МЕЦОРА617, ПОТОМУ ЧТО ЕЕ ПРИНОСЯТ, {чтобы сделать} пригодным618. 613 Как уже говорилось, кровь искупляет (см. мишну 4:1). 614 Речь идет о жертвах бедняков, которые не в состоянии принести двух птиц: “Если же не хва- тит у него на двух горлиц или на двух молодых голубей, пусть принесет в жертву свою за то, что согрешил, десятую часть эйфы тонкой пшеничной муки, в жертву очистительную” (Ваи- кра, 5:11). 615 Это сказано в Ваикра, 5:8. Более того, птица очистительной жертвы предшествует даже жи- вотному жертвы всесожжения. 616 Когда человеку следует принести в жертву пару птиц: одну—в очистительную жертву, а дру- гую—в жертву всесожжения, он должен вначале принести птицу в очистительную жертву, а только потом — в жертву всесожжения. 617 Человек во время церемонии очищения от мецора приносит повинную жертву (см. Ваикра, 14:12). 618 Такой версии придерживается Раши и Бертиноро: повинная жертва в этом случае дозволяет человеку есть святыни. В версии Пармской рукописи и рукописи Кауфмана — {потому что ее приносят через того, кто [собирается стать] пригодным}. Эту версию приводит Рамбам. Имеется в виду, что кровью этой жертвы также помазывают мочку уха и большие пальцы очищаемого. 106
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 6 | כל האשמות שבתורה באין בני שתים ובאין בכסף שקלים, חוץ מאשם נדר ואשם מצורע, שהן באין בני שנתן ואינן באין בכסף שקלים: ВО ВСЕ ПОВИННЫЕ ЖЕРТВЫ, упомянутые в Торе, ПРИНОСЯТ ДВУХЛЕТНИХ619 [животных], И ПРИНОСЯТ по [стоимости] В СЕРЕБРЯНЫХ ШЕКЕЛЯХ620, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ НАЗОРЕЯ И ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ МЕЦОРА, В КОТОРЫЕ ПРИНОСЯТ ГОДОВАЛЫХ621 [животных] И НЕ по [стоимости] В СЕРЕБРЯНЫХ ШЕКЕЛЯХ622. משנה ו כשם שהן קודמים בהקךבתן, בך הן קוךמים באכילתן. שלמים של אמש ושלמים של היום, : V • Т ־ 7 של אמש קוךמין, МИШНА 6 Подобно тому как жертвы ПРЕДШЕСТВУЮТ В ПРИНОШЕНИИ, ОНИ ПРЕДШЕСТВУЮТ В ПОРЯДКЕ ЕДЫ623. [Если есть] вчерашние И СЕГОДНЯШНИЕ МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ, ТО ПРЕДШЕСТВУЮТ ВЧЕРАШНИЕ624. 619 При таком счете это животное, которому уже исполнилось год, месяц и один день. По обще- му правилу слово аилъ в Торе означает именно такое взрослое животное из мелкого скота. 620 Обо всех повинных жертвах говорится: “По твоей оценке в серебряных шекелях, по шекелю священному, в жертву повинности” (Ваикра, 5:15), то есть не меньше, чем два священных ше- келя. В Мишне священный шекель приравнен к тетрадрахме (монета весом в 17 г серебра). 621 Здесь имеется в виду животное, которому еще не исполнилось года, и слово кевес в Торе всег- да подразумевает животное такого возраста. О жертве назорея говорится прямо: “И прине- сет агнца годовалого в жертву повинности” (Бемидбар, 6:12). 622 Очевидно, что молодой барашек стоит дешевле взрослого, а поскольку Тора не указывает, какой стоимости он должен быть, цена в этом случае вообще не существенна. 623 Если следует съесть мясо двух разных жертв, то их едят в порядке приношения, указанном в мишнайот 10:2-5. Например, вначале едят мясо очистительной жертвы, потом повинной, потом жертвы благодарности и т. д. 624 Мирные жертвы следует съесть за два дня и ночь между ними (см. мишку 5:7). Вначале едят вчерашние, чтобы их срок не прошел. 107
I МИШНА 7 I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | [Если есть] вчерашние мирные ; שלמים של אמש V V v • т t ЖЕРТВЫ ( וחטאת ואשם И СЕГОДНЯШНИЕ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ( <טל היום, И ПОВИННЫЕ ЖЕРТВЫ625, } שלמים של אמש קוךמין, ТО ПРЕДШЕСТВУЮТ ВЧЕРАШ- ( НИЕ626,— ) ך־בךי ךבי מאיר. СЛОВА РАББИ МЕИРА. ( וחכמים אומרים, Мудрецы говорят: ץ החטאת קודמת, ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ } ПРЕДШЕСТВУЮТ, ( потому что они Святая ) святых627 628. ) מפני שהיא קז־שי קךשים: משנה ז _ ובכלם, הכהנים רשאין לשנות באכילתן, לאכלן צלויים, אלוקים, ומבשלים, ולתת לתוכן תבלי חלין • 1 .־■ • י ותבלי •• : • i תרומה, דבךי רבי עומעון. רבי מאיר אומר, לא יתן לתוכן תבלי תרומה, МИШНА 7 —— При всех жертвах СВЯЩЕННИКАМ ДОЗВОЛЕНО ЕСТЬ ИХ разными [способами] — ЗАПЕЧЕННЫМИ, РАЗВАРЕННЫМИ, ВАРЕНЫМИ, С ПОЛОЖЕННЫМИ В НИХ БУДНИЧНЫМИ СПЕЦИЯМИ ИЛИ СПЕЦИЯМИ ИЗ ПОДНОШЕНИЙ потомкам Агарона628,— СЛОВА РАББИ ШИМОНА. Рабби Меир говорит: В НИХ НЕ КЛАДУТ СПЕЦИИ ИЗ ПОДНОШЕНИЙ ПОТОМКАМ Агарона, 625 Мясо очистительной и повинной жертвы следует съесть до ближайшей полуночи. 626 Потому что мясо вчерашних мирных жертв следует съесть до захода солнца, а мясо сегод- няшних очистительных жертв можно будет есть после захода солнца и до полуночи (см. мишнайот 5:5 и 5:7). 627 В силу закона, изложенного в мишне 10:2. 628 Из части урожая, отделенной в подношение потомкам Агарона (трума). Им и членам их се- мей можно есть труму только в ритуально чистом состоянии. 108
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 8 | ЧТОБЫ НЕ СДЕЛАТЬ ПОДНОШЕНИЯ ) ЛфППЛ שלא י1יא את потомкам Агарона негодными629. J :לידי פסול משנה ח — אמר רבי שמעון, אם ראית שמן שהוא מתחלק בעזרה, אין אתה צריך־ לשאול מה הוא, אלא מותר ךקיקי מנחות ישראל, 7 •• т : ■ : • דלג שמן של מצוו־ע. אם ךאית <צמן שהוא נתון על גבי האשים, אין אתה צריך לשאול מה הוא, אלא מותר ךקיקי מנחות כהנים, МИШНА 8 Сказал рабби Шимон: ЕСЛИ ТЫ ВИДЕЛ МАСЛО, КОТОРОЕ РАСПРЕДЕЛЯЮТ В ХРАМОВОМ ДВОРЕ, ТО ТЕБЕ НЕЧЕГО СПРАШИВАТЬ, ЧТО ЭТО. ЭТО НЕ ЧТО ИНОЕ, КАК ОСТАВШЕЕСЯ ОТ ПЛОСКИХ ЛЕПЕШЕК ХЛЕБНЫХ ПОДНОШЕНИЙ ИЗРАИЛЯ630, ИЛИ ОТ ЛОГА631 МАСЛА МЕЦОРА632. И ЕСЛИ ТЫ ВИДЕЛ МАСЛО, ОТПРАВЛЕННОЕ НА ПЛАМЯ ЖЕРТВЕННИКА, ТО ТЕБЕ НЕЧЕГО СПРАШИВАТЬ, ЧТО ЭТО. ЭТО НЕ ЧТО ИНОЕ, КАК ОСТАВШЕЕСЯ ОТ ПЛОСКИХ ХЛЕБНЫХ ЛЕПЕШЕК СВЯЩЕННИКОВ633 629 Время еды мяса жертв ограничено, тогда как время еды подношений потомкам Агарона не ограничено. Если положить специи из подношений в мясо жертвы, то не исключена вероят- ность, что их придется уничтожить, а способствовать уничтожению подношения потомкам Агарона запрещено. Закон соответствует мнению р. Меира. 630 Здесь “Израиль”—это все евреи, не принадлежащие к роду Агарона: “Если же приносишь жертву приношения хлебного... лепешки пресные, смазанные елеем” (Ваикра, 2:4). “Как их смазывали?— [В форме буквы] кси (X), а остальное масло съедали священники” {Мишна, Менахот, 6:3). 631 Мера объема в 6 яиц, около 350 мл. 632 Во время очищения после мецора приносят среди прочего “один лог елея (оливкового мае- ла)” СВаикра, 14:10). Для самого обряда требовалась одна горсть масла (см. там же, 14:15-18), а остальное доставалось священникам. 633 Хлебные дары, приносимые от имени самих священников, не съедают, а целиком сжигают на пламени жертвенника: “И всякое хлебное приношение священника... не должно быть съедено” (Ваикра, 6:16). 109
I МИШНА I I ГЛАВА II I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ומנחת כהן המשיח. שאין מתנדבים שמן, רבי טךפון אומר, מתנדבים שמן: И ОТ ХЛЕБНОГО ПОДНОШЕНИЯ ПОМАЗАННОГО СВЯЩЕННИКА634, ПОТОМУ ЧТО МАСЛО НЕ ДАЮТ В ДОБРОХОТНЫЙ ДАР635. Рабби Тарфон говорит: МАСЛО ПРИНОСЯТ В ДОБРОХОТНЫЙ ДАР636. יא ГЛАВА II משנה א МИШНА I דם חטאת т - שנתז על הבגד, הו־י זה טעון כבוס, אף על פי עזאין הכתוב מדבר אלא בנאכלות, שנאמר, במקום קדועו תאכל. אחד הנאכלת ואחד Если КРОВЬ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ БРЫЗНУЛА НА ОДЕЖДУ, ТО ЕЕ СЛЕДУЕТ ВЫСТИРАТЬ637. И хотя Писание говорит только О ТОЙ ЖЕРТВЕ, КОТОРУЮ ЕДЯТ638, КАК СКАЗАНО: “На святом месте СЪЕДАЕТСЯ ОНА”639, ВСЕ ЖЕ ЗАКОН О ТОЙ, ЧТО ЕДЯТ, И О ВНУТРЕННЕЙ640 634 Первосвященник обязан каждый день приносить хлебную жертву. О ней говорится: “И свя- щенник помазанный... целиком да будет она воскурена” (Ваикра, 6:15). При этом масло, оставшееся от этой хлебной жертвы, целиком возливается на жертвенник. 635 Приношение в доброхотную жертву одного масла не предусмотрено Торой. 636 В Мишне (Менахот, 13:5) говорится, что растительное масло в жертву приносят, то есть за- кон соответствует мнению р. Тарфона. В Торе и Мишне растительное масло, если не сказано другого, всегда оливковое. Не существует единого мнения авторитетов, можно ли прино- сить в жертву растительное, но не оливковое масло. 637 Об очистительной жертве говорится: “Если брызнет кровь ее на одежду, омой то, на что брызнуло” (Ваикра, 6:20). 638 Иначе говоря, именно о внешних очистительных жертвах, а не о внутренних. Мясо внутрен- них очистительных жертв не едят, а сжигают (см. мишну 5:1-2). 639 Ваикра, 6:19. 640 Внутренней называется очистительная жертва, кровью которой кропят внутри здания Хра- ма, а не внешний большой жертвенник. Мясо этой жертвы не едят. НО
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА II | МИШНА 2 | הפנימית טעונות כבוס, שנאמר, min החטאת, ת1ךה אחת לכל החטא™: ОДИН И ТОТ ЖЕ. Следует стирать, ведь сказано: “Вот УЧЕНИЕ О ЖЕРТВЕ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ”641 — ЕДИНОЕ УЧЕНИЕ ОБО ВСЕХ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВАХ. Эта глава посвящена законам очистительной жертвы, изложенным в Ваикра, 6:18-23: “Скажи Агарону и сынам его: вот учение о жертве очистительной... Святая святых она. Священник, совершающий ею очищение, может есть ее; на святом месте съедается она, на дворе шатра соборного. Все, что прикоснется к мясу ее, освятится; и если брызнет кровь ее на одежду, омой то, на что брызнуло, на святом месте. И глиняный сосуд, в котором она варилась, должен быть раз- бит; если же в медном сосуде она варилась, то он должен быть вымыт и ополос- нут водою; всякий мужского пола из священников может есть ее: Святая святых она. А всякая очистительная жертва, кровь которой вносится в шатер соборный для искупления во святилище, не должна быть съедена: огнем да сожгут ее”. משנה ב _ חטאת פסולה אין דמה טעון כבוס, בין שה;ה לה שעת הכעור, בין שלא הןה לה שעת הכשר. איזו היא שהיה לה Т Т Т V שעת הכשר, שלנה, МИШНА 2 Кровь негодной очистительной жертвы НЕ ТРЕБУЕТСЯ ОТСТИРЫВАТЬ642, НЕВАЖНО, БЫЛ ЛИ МОМЕНТ, КОГДА ОНА БЫЛА ПРИГОДНОЙ, ИЛИ У НЕЕ НЕ БЫЛО МОМЕНТА, КОГДА ОНА БЫЛА ПРИГОДНОЙ. ЧТО ЗНАЧИТ “У НЕЕ БЫЛ МОМЕНТ, КОГДА ОНА БЫЛА ПРИГОДНОЙ”? Это [жертва] ПРОСРОЧЕННАЯ643, 641 Ваикра, 6:18. 642 Закон о том, что кровь очистительной жертвы, капнувшую на одежду, следует отстирывать, приведен в предыдущей мишне. В этой говорится, что этот закон касается только годных жертв. 643 Если кровью жертвенного животного, собранной в священный сосуд, жертвенник не окропи- ли до захода солнца, то она становится просроченной, а значит, больше в жертву не годится. III
I МИШНА 3 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ושנטמאה, 7 т т т • V : וש;צאה. ואיזן היא שלא ה;ה לה שעת הכשר, S ־ ־ 7 שנעזחטה חוץ לזמנה וחוץ למקומה, ושקבלו פסולין וזו־קו את דמה: ОСКВЕРНЕННАЯ644 ИЛИ ВЫНЕСЕННАЯ [ИЗ ДВОРА]645. ЧТО ЗНАЧИТ “У НЕЕ НЕ БЫЛО МОМЕНТА, КОГДА ОНА БЫЛА ПРИГОД- НОЙ”? ЭТО ЖЕРТВА, КОТОРУЮ ЗАРЕЗАЛИ С ТЕМ, ЧТОБЫ [СОВЕРШИТЬ]646 вне [отведенного] времени или МЕСТА647, А ТАКЖЕ ТАКАЯ, КРОВЬ КОТОРОЙ ПРИНЯЛ ИЛИ ЕЮ КРОПИЛ НЕГОДНЫЙ ЧЕЛОВЕК648. משנה נתז מן הצואר על הבגד, אינו טעון בבוס. מן ה?ח ומן היסוד, אינו טעון כבוס. МИШНА 3 Если [кровь] брызнула на одежду из шеи [жертвы], ОДЕЖДА НЕ НУЖДАЕТСЯ В СТИРКЕ649. [Брызнула] с рога [жертвенника]650 ИЛИ С ЕГО ОСНОВАНИЯ651 — НЕ НУЖДАЕТСЯ В СТИРКЕ. Точно так же просроченной считается жертва, если тук жертвенного животного не был возло- жен на пламя жертвенника до следующего утра, а по постановлению мудрецов—до полуночи. 644 Если мясо жертвы было осквернено до того, как ее кровью окропили жертвенник. 645 Если кровь или мясо жертвы были вынесены из храмового двора до кропления жертвенника. 646 Кропить кровью, сжечь тук или съесть мясо. 647 Вне отведенного для данной жертвы времени или вне храмового двора. Жертва становится негодной даже от помысла священника совершить ее неправильно (см. мишнайот 2:23־). 648 Например, не священник или любой человек согласно списку, приведенному в мишне 2:1. 649 Правило таково: в стирке нуждается только одежда, на которую брызнула кровь из священ- ного сосуда, из которого намереваются кропить жертвенник. Кровь, льющаяся в момент за- боя, в священный сосуд еще не собрана. 650 Кровью жертвы очищения мажут рога жертвенника (см. мишнайот 5:23־). Если священник задел одеждой рог жертвенника и испачкался кровью жертвы, одежду стирать не надо, по- тому что этой кровью уже кропили. 651 Поскольку этой кровью жертвенник уже окропили, после нее стирать одежду не надо. 112
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА II | МИШНА 3 | נשפך על הרצפה ואספו, אינו טעון כבוס. אינו טעון כבוס אלא הדם שנתקבל בכלי וראוי להזיה. : I Т ־ Т Т נתז על הע1ר עד שלא הפשט, אינו טעון כבוס. משהפשט, טעון כבוס, דברי רבי יהוךה. רבי אליעזר אומר, אף משהפשט אימי טעון כבוס. אימי טעון כבוס אלא מקום הזים, ודבר שהוא ראוי T V т т : לקבל טמאה, 7 T : s. .. I- . וו־אוי לכבוס: Если КРОВЬ ПРОЛИЛАСЬ НА МОСТОВУЮ И ЕЕ СОБРАЛИ, ОДЕЖДА НЕ НУЖДАЕТСЯ В СТИРКЕ652. В СТИРКЕ НУЖДАЕТСЯ ТОЛЬКО [одежда, на которую брызну- ла] кровь, СОБРАННАЯ В СОСУД И ПРИГОДНАЯ ДЛЯ КРОПЛЕНИЯ. Если КРОВЬ БРЫЗНУЛА НА ШКУРУ653, ТО ПОКА ОНА НЕ СОДРАНА, В СТИРКЕ НЕ НУЖДАЕТСЯ654, А ЕСЛИ СОДРАНА, ТО ЕЕ НЕОБХОДИМО ПОСТИРАТЬ655,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Эльазар656 говорит: ДАЖЕ [ЕСЛИ БРЫЗНУЛО] НА УЖЕ СОДРАННУЮ [ШКУРУ], ТА НЕ НУЖДАЕТСЯ В СТИРКЕ657. В СТИРКЕ НУЖДАЕТСЯ ТОЛЬКО ОКРОВАВЛЕННОЕ МЕСТО658, ТОЛЬКО ПРЕДМЕТ, СПОСОБНЫЙ ПРИНЯТЬ СКВЕРНУ659, И ТОЛЬКО ТО, ЧТО СТИРАЮТ660. 652 Такая кровь больше не годится для кропления (мишна 2:1), а значит, если она брызнет на одежду даже из сосуда для принятия крови, застирывать пятно не обязательно. 653 На шкуру жертвенного животного. 654 Шкура животного. 655 Шкура может принимать скверну после того, как она содрана с животного, но не ранее. 656 В большинстве печатных изданий—р. Элиэзер. 657 Р• Эльазар полагает, что следует исходить из того, принимает ли в данный момент скверну предмет, на который брызнула кровь. Шкура животного, пока она не обработана, не прини- мает скверну, за исключением случаев, когда человек принял решение использовать ее в не- обработанном виде в бытовых целях. 658 Не вся одежда, а только кровяное пятно на ней. 659 Скверну принимают и ткани, и кожа. Анонимный автор утверждает, будто достаточно того, что при некоторых условиях данный предмет принимает скверну. Поэтому закон следует мнению р. Йегуды. 660 Хотя деревянный сосуд принимает скверну, его не стирают, а моют, а потому, если на него брызнула кровь очистительной жертвы, его стирать не надо. ИЗ
I МИШНА 4 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ЛДТЛТТТТДА А -г тит Как ткань, ) אחד הבגד ТАК И МЕШКОВИНА661 ( ואחד השק И КОЖА662 ) ואחד העור, ПОДЛЕЖАТ СТИРКЕ ) טעונין כבוס במקום קדוש. ושבירת כלי חרס, В СВЯЩЕННОМ МЕСТЕ663. \ Глиняный СОСУД } РАЗБИВАЮТ В СВЯЩЕННОМ \ במקום קדוש. МЕСТЕ, ) ומריקה ושטיפה МЕДНЫЙ СОСУД ( בכלי נחשת, МОЮТ И ОПОЛАСКИВАЮТ ; במקום קתש. В СВЯЩЕННОМ МЕСТЕ664. ( זה חמר בחטאת И В ЭТОМ ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ו מקז־שי קד־שים: ЖЕРТВА СТРОЖЕ ) [остальных] 665 жертв Святая \ святых666. ) Здесь: грубая волосяная ткань. Если ее возможно постирать. Если кожа настолько твердая, что не поддается стирке, стирать ее не обязательно (см. предыдущуюмишну). Если кровь очистительной жертвы брызнет на одежду, то следует исполнить заповедь: “Омой то, на что брызнуло, на святом месте” (Ваикра, 6:20). Иными словами, внутри храмо- вых дворов. В Писании сказано “в святом месте” лишь относительно заповеди о стирке одежды, а не о сосудах: “И глиняный сосуд, в котором она (очистительная жертва) варилась, должен быть разбит; если же в медном сосуде она варилась, то он должен быть вымыт и ополос- нут водою” (Ваикра, 6:21). И все же при очистительной жертве сосуды, в которых варилась жертва, в этом плане приравнивают к одежде, на которую капнула кровь очистительной жертвы. Это слово здесь подразумевается, потому что очистительная жертва относится к категории жертв Святая святых (см. Ваикра, 6:22). Комментаторы не пришли к единому мнению относительно того, к каким именно предме- там относится эта фраза: к одежде, к глиняным или к медным сосудам. Бертиноро считает, что имеется в виду только заповедь о стирке одежды. Если кровь других жертв капнет на одежду, ее стирать не надо, а вот к сосудам этот закон применяется при всех жертвах (см. мишну 11:7). Рамбам считает, что стирать одежду обязательно, только если на нее капну- ла кровь очистительной жертвы. И глиняный сосуд следует разбить, только если в нем ва- рилось мясо очистительной жертвы, а вот мыть металлические котлы, в которых варились жертвы Святая святых, так же обязательно, как и котлы, в которых варились очистительные жертвы (см. мишну 11:7). В Млехет Шломо написано, что все три заповеди относятся только к очистительным жертвам, и даже мыть металлические сосуды, что обязательно при других жертвах (см. мишну 11:7), не обязательно в храмовых дворах. 661 662 663 664 665 666 114
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА II | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה ■ בגד שיצא חוץ לקלעים, נכנס ומכבסו במקום קדוש. נטמא חוץ לקלעים, קוךעו, ונכנס ומכבסו במקום קדוש. כלי חרס ש;צא חוץ לקלעים, נכנס ושוברו במקום קדוש. נטמא חוץ לקלעים, נוקבו, ןנכנס ושוברו במקום קדוש: МИШНА 5 ^—— Если ОДЕЖДА667 ВЫНЕСЕНА ЗА ЗАВЕСЫ668, ЕЕ ВНОСЯТ И СТИРАЮТ В СВЯТОМ МЕСТЕ. ЕСЛИ ЖЕ ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ669 ВНЕ ЗАВЕС, ЕЕ РАЗРЫВАЮТ670, ВНОСЯТ И СТИРАЮТ В СВЯТОМ МЕСТЕ. Если ГЛИНЯНЫЙ СОСУД ВЫНЕСЛИ ЗА ЗАВЕСЫ671, ЕГО ВНОСЯТ И РАЗБИВАЮТ В СВЯТОМ МЕСТЕ672. Если ЖЕ ОН ОСКВЕРНИЛСЯ ВНЕ ЗАВЕС673, ЕГО ПРОКАЛЫВАЮТ674, ВНОСЯТ И РАЗБИВАЮТ В СВЯТОМ МЕСТЕ. משנה ן 6 мишна כלי נחשת שיצא חוץ לקלעים, / Если медный сосуд675 вынесли 667 Одежда, на которую брызнула кровь очистительных жертв и которую следует выстирать “в святом месте” (Ваикра, 6:20). 668 В переносном Храме завесами был отгорожен храмовый двор. В Иерусалимском храме тем же термином обозначаются стены храмового двора. 669 Рубаха, испачканная кровью очистительной жертвы и вынесенная за пределы храмовых дворов, осквернилась. Оскверненную одежду, равно как и любой другой оскверненный предмет, вносить на территорию Храма запрещено. 670 Разрывают так, что одежда прекращает быть одеждой. Потеряв свое назначение, она стано- вится ритуально чистой, и теперь ее можно внести на территорию Храма, чтобы постирать в святом месте. 671 Глиняный сосуд, в котором варили мясо очистительной жертвы. 672 Вносят, чтобы исполнить заповедь: “Глиняный сосуд, в котором она (очистительная жертва) варилась, должен быть разбит” (Ваикра, 6:21). Из мишны 11:4 мы знаем, что разбить сосуд следует в священном месте. 673 Если глиняный сосуд, в котором варили мясо жертвы очищения, вынесли из двора, а после этого он осквернился, его запрещено вносить назад, как и любую оскверненную утварь. 674 Делают негодным к использованию в качестве сосуда. Тем самым он становится ритуально чистым. 675 Медный или из другого металла. п5
I МИШНА 7 I ГЛАВА III ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | נכנס ומוךקר ושוטפו במקום קדוש. נטמא חוץ לקלעים, פוחתו, ונכנס ומוךקו ושוטפו במקום קתש: ЗА ЗАВЕСЫ676, ЕГО ВНОСЯТ, МОЮТ И ОПОЛАСКИВАЮТ В СВЯТОМ МЕСТЕ677. Если ЖЕ ОН ОСКВЕРНИЛСЯ ВНЕ ЗАВЕС678, ОТ НЕГО ОТЛАМЫВАЮТ ЧАСТЬ679, ВНОСЯТ, МОЮТ И ОПОЛАСКИВАЮТ В СВЯТОМ МЕСТЕ. משנה ז אחד שבשל בו ואחד שעו־ה לתוכו רותח, אחד קדשי קךשים ואחי קדשים קלים, טעונין מריקה ושטיפה. רבי שמעון אומר, קדשים קלים אינן טעונין מךיקה ושטיפה. МИШНА 7 ——— Как в случае, когда в нем680 варили, ТАК И ТОГДА, КОГДА В НЕГО НАЛИЛИ КИПЯЩЕЕ, КАК ПРИ ЖЕРТВАХ СВЯТАЯ СВЯТЫХ, ТАК И ПРИ ЖЕРТВАХ ЛЕГКОЙ СВЯТОСТИ, СОСУД СЛЕДУЕТ ВЫМЫТЬ И ОПОЛОСНУТЬ681. Рабби Шимон говорит: [после] жертв легкой святости НЕ ТРЕБУЕТСЯ МЫТЬ И ОПОЛАСКИВАТЬ682. 676 См. соответствующее примечание к предыдущей мишне. 677 Вносят, чтобы исполнить заповедь: “Если же в медном сосуде она (очистительная жертва) варилась, то он должен быть вымыт и ополоснут водою” (Ваикра, 6:21). Из мишны 11:4 мы знаем, что вычистить и вымыть сосуд следует в священном месте. 678 Если сосуд, в котором варили мясо жертвы очищения, вынесли из двора, а после этого он осквернился, его запрещено вносить назад, как и любую оскверненную утварь. 679 Делают негодным к использованию в качестве сосуда. Тем самым он становится ритуально чистым. От прокола оскверненный металлический сосуд не становится ритуально чистым— нужно сделать отверстие размером не меньше чем с маслину (Мишна, Келим, 14:1)• 680 В металлическом сосуде. 681 Согласно Рамбаму и Бертиноро, сосуды следует мыть в храмовых дворах. 682 Но прокипятить в большом количестве воды следует (см. пояснения ниже). 116
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА II | МИШНА 7 | ושטיפה בצען. והשפוד והאסכלא מגעילן בחמין: וחכמים אומרים - ן- Т • : . עד זמן אכילה, מריקה ושטיפה. מריקה כמריקת המס, ושטיפה כשטיפת הכוס. • 1 • т • : רבי טךפון אומר, אם בשל בו מתחלת הרגל, ןבשל בו מריקה (בחמין) (את) כל הךגל. Рабби Тарфон говорит: ЕСЛИ ВАРИЛ В НЕМ В НАЧАЛЕ ПАЛОМНИЧЕСКОГО ПРАЗДНИКА683, МОЖЕТ ВАРИТЬ В НЕМ ВЕСЬ ПАЛОМНИЧЕСКИЙ ПРАЗДНИК684. Мудрецы говорят: только до [окончания] срока ЕДЫ685. “Вымыть”—КАК МОЮТ БОКАЛ, “ОПОЛОСНУТЬ” — КАК ОПОЛАСКИВА- ЮТ БОКАЛ686. Моют {горячей ВОДОЙ}687, А ОПОЛАСКИВАЮТ ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ. Шампур и решетку688 кипятят В ГОРЯЧЕЙ ВОДЕ. Мнение мудрецов исходит из общего правила Галахи, согласно которому стенки сосуда впитывают пищу. И когда в том же сосуде варят другое блюдо, в нем ощутим вкус прежней пищи (см. мишку 11:8). Если так, то по оконча- нии срока, отведенного для того, чтобы съесть мясо жертв, в стенках сосуда, в котором его варили, остался “вкус” жертвенного мяса, и этот “вкус” является “вкусом” просроченной жертвы. А мясо жертв есть после отведенного срока запрещено. Р. Шимон считает, что мыть и ополаскивать металлические сосу- ды после очистительной жертвы—это заповедь, не связанная с ощущением вкуса, а потому после других жертв достаточно прокипятить сосуды в боль- шом количестве воды. Р. Тарфон полагает, что поскольку в паломнические праздники варят много жертв, вкус, впитанный стенками сосудов, — всегда 683 Семь дней Песаха, восемь дней праздников Суккот и Шавуот. Не исключено, что речь идет также о неделе после Шавуот. 684 Вымыть и ополоснуть сосуд следует после праздников. 685 Если речь идет о мирных жертвах, то в конце следующего дня, а если о других жертвах, то в начале следующего дня. 686 Имеется в виду, что необходимо тщательно вымыть изнутри и ополоснуть снаружи. 687 Ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана, как и в версии Раши, этих слов нет. Эти слова есть в версии Рамбама. 688 В оригинале аскла, от латинского слова scala (“лесенка”), от которого происходит также рус- ское “шкала”. Имеется в виду решетка, на которой жарят мясо на открытом огне. 117
I МИШНА 8 I ГЛАВА II I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | вкус сегодняшних жертв, а потому о вкусе жертв, срок которых уже прошел, речи быть не может. Что же касается шампура и решетки, то обычно закон требует прокалить их на открытом огне, если на них готовили запрещенную пищу (см. Мишна, Авода зара, 5:12). Однако поскольку “вкус” жертвенного мяса попал в них раз- решенным образом, а запрещенным стал только по прошествии времени, от- веденного для данной жертвы, закон облегчен. мишна 8 משנה ח Если варили689 ) בשל בו СВЯТЫНИ И БУДНИЧНОЕ690 или жертвы Святая святых И ЖЕРТВЫ ЛЕГКОЙ СВЯТОСТИ691, ТО КОЛЬ СКОРО ИХ ДОСТАТОЧНО, для придания ВКУСА692, ТО ТЕ, ОТНОСИТЕЛЬНО КОТОРЫХ ЗАКОН МЯГЧЕ, ЕДЯТ ПО ЗАКОНАМ ТЕХ, ОТНОСИТЕЛЬНО КОТОРЫХ ЗАКОН СУРОВЕЙ693, {...}694 И НЕ НУЖДАЮТСЯ в том, ЧТОБЫ ИХ ВЫМЫЛИ И ОПОЛОСНУЛИ695, 689 В металлическом сосуде. 690 В одном котле варили мясо жертв и будничное мясо. 691 Например, варили мясо очистительной жертвы вместе с мясом мирной жертвы. 692 Если мяса жертв, которые варятся вместе с будничным, достаточно для придания вкуса все- му блюду, или мяса очистительной жертвы, которую варят вместе с мирной, достаточно для придания вкуса всему вареву. Принято считать, что для придания вкуса достаточно одной шестидесятой от общего объема пищи. 693 Например, мясо жертв легкой святости едят по законам очистительной жертвы — только священники (см. мишну 6:1), сосуды следует вымыть и ополоснуть (см. мишну 11:7), а если очистительная жертва стала негодной, то и все, что варилось с ней, стало негодным. 694 В Вавилонском Талмуде утверждается, что здесь в мишне лакуна, которую нужно дополнить так: {легкие жертвы следует съесть как те, относительно которых закон суровей, — внутри храмового двора, за день и ночь за ней, [сосуды] следует вымыть и ополоснуть, и они стано- вятся негодными при прикосновении. Если же в них нет достаточно для придания вкуса, то легкие жертвы не следует есть как те, относительно которых закон суровей...}. 695 Таково мнение р. Шимона из предыдущей мишны, согласно которому сосуд, в котором вари- ли мясо жертв легкой святости, не обязательно мыть и ополаскивать (см. уточнение версии мишны в предыдущем прим.). קז־שים וחלין, או קז־שי קדשים וקדשים קלים, אםהנו בהן בנותן טעם, הרי הקלים נאכלין כחמוךין, ואינן טעונין מריקה ושטיפה, 118
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 12 | МИШНА I | ואינם פוסלין במגע. רקיק שעע בו־קיק, וחתיכה בחתיכה, לא (כל הךקיקין ולא כל החתיכות) אסורין. אינו אסור אלא מקום שבלע: И ОНИ НЕ ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМИ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ696. Если ПЛОСКАЯ ХЛЕБНАЯ ЛЕПЕШКА697 ПРИКОСНУЛАСЬ К ДРУГОЙ ЛЕПЕШКЕ698 ИЛИ КУСОК [прикоснулся] К ДРУГОМУ КУСКУ699, то {не вся лепешка и не весь кусок}700 СТАЛИ ЗАПРЕЩЕННЫМИ, А ТОЛЬКО МЕСТО, КОТОРОЕ ВПИТАЛО701. יב ГЛАВА 12 משנה א __ טבול יום ומחסר כפורים, 5 4 - • . 7 אינן חולקין בלןז־שים МИШНА I На того, кто не дождался ВЕЧЕРА702, И НА ТОГО, КТО ЕЩЕ НЕ ЗАВЕРШИЛ ОЧИЩЕНИЯ703, НЕ РАСПРЕДЕЛЯЮТ ЖЕРТВ, 696 Если мясо той жертвы, относительно которой закон суровей, стало негодным, мясо смеси можно есть. 697 Лепешка хлебного приношения (см. Ваикра, 2:4). 698 Негодная в жертву лепешка прикоснулась к годной лепешке хлебного приношения. 699 Кусок мяса годной жертвы прикоснулся к куску мяса негодной жертвы. 700 В большинстве печатных изданий Мишны: {не все лепешки и не все куски}. Комментато- ры исправляют текст на приведенный нами, и таков он в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. 701 Поэтому следует отрезать ту часть лепешки или ту часть куска мяса, которая прикоснулась к негодному, а остальное можно съесть. 702 Осквернившийся священник должен окунуться в микву и дождаться захода солнца. Если он уже окунулся, но солнце еще не зашло, он не имеет права прикасаться к святыням (см. Ваи- кра, 22:7). 703 Священник, который уже окунулся в воды миквы после окончания истечений из половых ор- ганов, дождался захода солнца, но еще не совершил очистительных жертвоприношений (см. Ваикра, !5:128-33 ,14־). 119
I МИШНА I I ГЛАВА 12 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לאכול לערב. אונן, נוגע, ואינו מקריב, ואינו חולק לאכול לערב. בעלי מומין, בין בעלי מומין קבועין בין בעלי מומין עוברין, חולקין ואוכלין, אבל לא מקריבין. ופל שאינו ךאוי לעבוךה, אינו חולק בבשר. וכל שאין לו בבשר, אין לו בעורות. אפלו טמא בשעת זריקת זימים וטהור בשעת הקטר חלבים, אינו חולק בבשר, שנאמר, המקריב את זים השלמים ЧТОБЫ ОНИ ЕЛИ ВЕЧЕРОМ704. Скорбящий705 прикасается, НО НЕ ПРИНОСИТ ЖЕРТВ, И НА НЕГО НЕ РАСПРЕДЕЛЯЮТ, ЧТОБЫ ОН ЕЛ ВЕЧЕРОМ. На тех, у кого есть телесные ДЕФЕКТЫ, НЕВАЖНО — ПОСТОЯННЫЕ ИЛИ ПРЕХОДЯЩИЕ706, РАСПРЕДЕЛЯЮТ [ЖЕРТВЫ] И ОНИ ЕДЯТ, НО НЕ ПРИНОСЯТ ЖЕРТВ707. На всякого, негодного к службе, МЯСА НЕ РАСПРЕДЕЛЯЮТ, И ВСЯКИЙ, КТО НЕ ИМЕЕТ [ДОЛИ] В МЯСЕ, НЕ ИМЕЕТ [ДОЛИ] В ШКУРАХ708. Даже тот, кто был осквернен В МОМЕНТ КРОПЛЕНИЯ КРОВЬЮ и чист В МОМЕНТ ВОСКУРЕНИЯ ТУКА709, НЕ УЧАСТВУЕТ В РАСПРЕДЕЛЕНИИ МЯСА, КАК СКАЗАНО: “Тот из сынов Агароновых, который 704 Хотя после захода солнца им будет разрешено есть жертвы. 705 В день смерти одного из семи ближайших родственников (муж/жена, родители, дети, брат и незамужняя сестра, см. Ваикра, 21:2) запрещено есть жертвоприношения (см. Дварим, 26:14). 706 Список дефектов, делающих священника негодным к службе, см. Мишна, Бехорот, гл. 7. 707 См. Ваикра, 21:21-23: “Ни один человек из рода Агарона, священника, у которого увечье, не должен подходить, чтобы приносить жертвы Господни... хлеб Бога своего из пресвятого и из святого может он есть, но к завесе да не подойдет и к жертвеннику да не приступит”. 708 “И если священник приносит чью-либо жертву всесожжения, то шкура от жертвы всесож- жения, которую он вознес, достается ему, священнику” (Ваикра, 7:8). Только те священники, которые имеют право приносить жертвы, имеют право на шкуры жертвенных животных. Но священники с телесным дефектом, хотя и не имеют права приносить жертвы, имеют право на шкуры, в силу прямого исключения, обозначенного в Писании: “Хлеб Бога своего из пре- святого и из святого может он есть” (Ваикра, 21:22). Это выражение подразумевает не только право есть от святого, но и право на другие бенефиции, включая шкуры. 709 Здесь: части жертвы, которые сжигают на жертвеннике. 120
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 12 | МИШНА 2 | возносит кровь мирной > ואת החלב מבני אהרן жертвы и тук, } :לו תהיהש1ק הןמין למנה НА ДОЛЮ ТОГО ДОСТАЕТСЯ \ ПРАВАЯ ГОЛЕНЬ”710. ) משנה ב כל שלא זכה המזבח בבשרה, T J ״ 7 T T S לא זכו הכהנים בע1ךה, שנאמר, ... ... .... - 7 שלת איש, עולה שעלתה לאיש. שלה שנשחטה שלא לשמה, אף על פי שלא עלתה לבעלים, т : Т ־ : 7 • Т עורה לכהנים. ” Т :־ ■ אחד עולת האיש ואחד עולת האשה, МИШНА 2 _ Во ВСЕХ СЛУЧАЯХ, ПОКА ЖЕРТВЕННИК НЕ ПОЛУЧИЛ МЯСА [ЖЕРТВЫ]711, СВЯЩЕННИКИ НЕ ПОЛУЧАЮТ ЕЕ ШКУРЫ, КАК СКАЗАНО: “Чью-либо жертву всесожжения”712— ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, КОТОРАЯ ЗАСЧИТАНА ЧЕЛОВЕКУ. Если ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ ЗАРЕЗАНА НЕ ВО ИМЯ ЕЕ, ТО, ХОТЯ ОНА НЕ ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ ВЛАДЕЛЬЦАМ713, СВЯЩЕННИКИ ПОЛУЧАЮТ ЕЕ ШКУРУ. Как при жертве всесожжения ОТ МУЖЧИНЫ, ТАК И ПРИ ЖЕРТВЕ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ОТ ЖЕНЩИНЫ, 710 Ваикра, 7:33. Иначе говоря, священник должен иметь право кропить кровью и возлагать тук на пламя жертвенника, только тогда он получает право на дары. 711 Если жертва всесожжения стала негодной до того, как пришло время сжечь ее тук. 712 “Если священник приносит чью-либо жертву всесожжения, то шкура от жертвы всесожже- ния, которую он вознес, достается ему, священнику” (Ваикра, 7:8). Если жертва всесожже- ния не была принесена (например, оказалась негодной), то и священник не получает шкуры. 713 “Все жертвы, зарезанные не ради них самих, годны, но они не идут в зачет обязанности их владельцев” (лшшна 1:1). Если владелец обязан принести данную жертву, то ему придется принести другую взамен этой. 121
I МИШНА 3 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ШКУРА ПРИНАДЛЕЖИТ ) עורותיהן לכהגים: СВЯЩЕННИКАМ714. ן משנה ג ■—■■■ עותת קז־שים קלים לבעלים, ועורות קךשי קדשים לכהנים. קל וחמר, מה אם עולה שלא זכו Т בבשרה, 7 Т Т : • זכו בעורה. קך<2וי קךשים שזכו בבשרה, אינו דין שיזכו בעודה. איז МИШНА 3 —__י Шкуры жертв легких святынь714 715— ХОЗЯЕВАМ, а шкуры жертв Святая святых716— СВЯЩЕННИКАМ717. [Это СЛЕДУЕТ из принципа] “тем более”: ЕСЛИ ПРИ ЖЕРТВЕ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, ПРИ КОТОРОЙ СВЯЩЕННИКИ НЕ ПОЛУЧАЮТ МЯСА, ШКУРА ДОСТАЕТСЯ ИМ, ТО УЖ И ПОДАВНО ИМ ДОСТАНЕТ- СЯ ШКУРА [прочих] жертв Святая святых, ОТ КОТОРЫХ ИМ ДОСТАЕТСЯ и мясо. И НЕТ [возможности сказать] 714 Это дополнение вынужденное, потому что оборот, который обычно переводится на русский как: “чью-либо жертву всесожжения”, буквально означает: “жертва всесожжения мужа”. Можно было бы предположить, что закон касается только жертв, приносимых мужчинами. Но из следующей фразы: “Шкура от жертвы всесожжения, которую он (священник) вознес, достается ему, священнику”,—следует, что то же правило относится и жертве, приносимой женщиной. 715 Так называются жертвы низкого уровня святости. Их можно резать по всему храмовому дво- ру, их мясо (за исключением первенцев скота) едят не только священники, и его разрешено есть где угодно в Иерусалиме. Легкие святыни включают в себя мирные жертвы, жертвы бла- годарности, десятину скота, пасхальную жертву и первенцев скота. 716 Так называются жертвы высокого уровня святости. После того как их режут, их туши либо целиком сжигают, либо их мясо дозволено есть только священникам и только в храмовом дворе. К жертвам Святая святых кроме хлебных приношений относятся жертвы всесожже- ния, жертвы очищения, жертвы повинности, общественные мирные жертвы. ך\ך В Торе прямо говорится только о том, что священникам передаются шкуры жертв всесожже- ния (Ваикра, 7:8). 122
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 12 | МИШНА 4 | מץב_ח יוכיח, עואין לו עור מכל מק1ם: “жертвенник докажет”7‘8, ВЕДЬ НА НЕМ ШКУР НЕ БЫВАЕТ никогда!7‘9 משנה ד כל הקז־שים שאךע בהם פסול קדם לה פשטן, אין עורותיהם לכהנים. לאחר הפשטן, עורותיהם לכהנים. אמר רבי חנינא Т ־־ “ • ־ Т סגן הכהנים, מ;מי לא ךאיתי עור יוצא לבית השרפה. אמר רבי עקיבא, מדבריו למץ־נו, שהמפשיט את הבמר МИШНА 4 ^— Если с любыми святынями СЛУЧИЛОСЬ НЕЧТО, ДЕЛАЮЩЕЕ ИХ НЕГОДНЫМИ ДО того, КАК СОДРАЛИ ШКУРУ, ИХ ШКУРЫ СВЯЩЕННИКАМ НЕ ДОСТАЮТСЯ. А [если случилось] после того, КАК СОДРАЛИ ШКУРУ, ИХ ШКУРЫ ПРИНАДЛЕЖАТ СВЯЩЕННИКАМ. Сказал рабби Ханина718 719 720, ЗАМЕЩАВШИЙ ПЕРВОСВЯЩЕННИКОВ: Я НИКОГДА НЕ ВИДЕЛ ШКУР, ОТПРАВЛЕННЫХ К МЕСТУ СОЖЖЕНИЯ721. Сказал рабби Акива: ИЗ ЕГО СЛОВ МЫ УЧИМ, ЧТО ЕСЛИ СОДРАЛИ ШКУРУ С ПЕР- ВЕНЦА СКОТА И ОН ОКАЗАЛСЯ 718 Можно было бы построить возражение следующим образом: поскольку жертвенник получа- ет целиком мясо жертв всесожжения, а шкур не получает, то тот факт, что священники полу- чают мясо остальных жертв Святая святых, не доказывает, что они получают шкуры от этих жертв. 719 Если хотя бы в одном случае шкура шла на жертвенник, можно было бы применять принцип “тем более”, но такого случая нет. 720 В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана {Хананья}. Это тот же р. Хананья, что упомя- нутвмишне 9:3. 721 Специальное место для сожжения негодных жертв (см. мишну 12:5). Р• Хананья говорит, что, когда непригодность жертвы обнаружилась только после того, как содрали шкуру, даже если ясно, что событие, делающее животное непригодным, случилось до того, священники все равно получали шкуры. 123
I МИШНА 5 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ונמצא טרפה, עראותו הכ!הנים בעורו. וחכמים אומרים, ־ 1־ 7 . . ■ Т אין לא ראינו ךאיהי אלא יוצא לבית השרפה: НЕЖИЗНЕСПОСОБНЫМ722, ЕГО ШКУРА ПРИГОДНА ПОТОМКАМ Агарона723. Мудрецы сказали: “Мы не видели”— НЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО724, ОТПРАВЛЯЛИ НА СОЖЖЕНИЕ725. משנה ה ■ ■ פרים הנשרפים ושעירים הנשרפים : • ■ ־ ־ : 7 • Т בזמן שהם נשרפין כמצותזי נשרפין בבית הדשן МИШНА 5 ——— Быки и козлы, ПОДЛЕЖАЩИЕ СОЖЖЕНИЮ726, КОГДА ИХ СЖИГАЮТ В СООТВЕТСТВИИ С ЗАПОВЕДЬЮ727, СЖИГАЮТ ТАМ, КУДА ССЫПАЛИ ПЕПЕЛ728, 722 После того как первенца скота зарезали, обнаружилось, что он издох бы и сам в ближайшее время. Мясо такого животного есть запрещено. 723 Первенца скота получают потомки Агарона, и они обязаны принести его в жертву. Мясо в этом случае едят потомки Агарона и члены их семей, соблюдая законы храмовой чистоты. Если у первенца скота есть дефект, делающий его негодным для принесения в жертву, то та- кое животное можно резать на будничное мясо, и оно достается потомкам Агарона (см. Два- рим, 15:22). Если уже при жизни первенца скота видно, что его мясо есть нельзя, то его заби- вают и закапывают вместе со шкурой. Р. Акива из слов р. Ханины учит, что в случае, когда непригодность мяса сумели определить только после того, как животное забили, потомки Агарона имеют право хотя бы на шкуру. 724 То, что р. Ханина этого не видел, это еще не значит, что так никогда не было. 725 Даже если негодность обнаружили только после того, как животное зарезали, все равно шку- ру сжигали. 726 Они также называются “внутренними очистительными жертвами”. Это очистительные жертвы, кровью которых кропят не стену большого жертвенника, а внутри помещения Хра- ма. Это, например, бык Йом Кипура или бык, которого суд или первосвященник приносят за ошибочное указание закона (Ваикра, 4:3-21), а также козел, которого приносят в жертву, если община по ошибке служила идолу (Бемидбар, 15:24). 727 Тук этих быков и козлов сжигают на жертвеннике, а мясо их подлежит сожжению “вне лаге- ря” (см. Ваикра, 4:12). 728 В месте, куда ссыпали пепел, собранный с жертвенника (см. Ваикра, 6:4). Это место находит- ся вне Иерусалима, как сказано: “Пусть вынесет вне стана, на место чистое, где высыпается пепел, и сожжет его на дровах огнем; на месте высыпки пепла пусть будет он сожжен” (Ва- икра, 4:12). И сказано: “Тельца же жертвы очистительной и козла жертвы очистительной... пусть вынесут за стан и сожгут на огне” (Ваикра, 16:28). 124
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 12 | МИШНА 6 | И ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ ОДЕЖДУ729. А ЕСЛИ ИХ СЖИГАЮТ НЕ В СООТВЕТСТВИИ С ЗАПОВЕДЬЮ, ТО СЖИГАЮТ В ЦИТАДЕЛИ730, И ОДЕЖДЫ НЕ ОСКВЕРНЯЕТ. Было три места сожжения. Одно — в храмовом дворе, к западу от жертвен- ника. Там сжигали туши жертв Святая святых и тук жертв легкой святости, ставших негодными в святом, то есть в процессе жертвоприношения731. Если быки и козлы, подлежащие сожжению, стали негодными до того, как их туши вынесли из храмового двора, их сжигали именно здесь. Второе место сожжения находилось на Храмовой горе, но не во дворе Храма, и именно оно называется “в цитадели”. Там сжигали оскверненное мясо жертв легкой свя- тости, то есть во всех тех случаях, когда жертвенное мясо законно вынесли из храмовых дворов, и после этого оно стало негодным. Именно этот слу- чай упомянут в нашей миите: “Если их сжигают не в соответствии с запове- дью, то их сжигают в цитадели”. Третье место сожжения—то же “место, куда ссыпали пепел”. Туда пепел выносили, когда возле жертвенника его станови- лось слишком много. Это место располагалось вне городских стен Иерусали- ма. Именно там сжигали “быков и козлов, подлежащих сожжению, когда их сжигают в соответствии с заповедью”. ומטמאין בגדים. ואם אינן נשרפין כמצותזי נשרפין בבית הביךה ואינן מטמאין בגלים: משנה ו היו סובלין אותן במויטות. שאו הךאעזמים חוץ לח1מת העזו־ה МИШНА 6 —— Их732 ВЫНОСИЛИ НА ШЕСТАХ733. Первые уже вышли за стены двора, 729 “А кто сожжет их, должен выстирать одежды свои” (Ваикра, 16:29). Заповедь “выстирать одежды” означает, что люди, принимавшие участие в этой церемонии, стали оскверненны- ми и они оскверняют все одеяния, в которые были облачены. 730 По вопросу о том, что именно подразумевается под словом “цитадель”, в Талмуде мнения расходятся: храмовый двор, Храмовая гора или цитадель рядом с Храмом (Башня Ирода). В любом случае речь идет о территории Храмовой горы или рядом с ней. 731 Название бейт бешен, переведенное как “место, куда ссыпали пепел”, относится к двум со- вершенно разным местам. Первое упоминается в Торе. Туда ссыпали пепел с большого жерт- венника. Это место находилось к западу от пандуса, приблизительно в десяти локтях от его начала. Здесь речь идет о втором месте с тем же названием, севернее первого. 732 Быков и козлов, подлежащих сожжению, когда их сжигают в соответствии с заповедью (см. предыдущую мишну). 733 Четыре человека. 125
I МИШНА I I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ןהאחרונים לא שאו, הראשונים מטמאין בגךים. והאחרונים אינן מטמאים בגדים, עד שיצאו. שאו אלו ואלו, אלו ואלו מטמאין בגדים. .רבי שמעון אומר, אלו ואלו אינן מטמאין בגדים, עד ששת האור ברבן. נתך הבשר, אין השוךף מטמא בגדים: А ПОСЛЕДНИЕ ЕЩЕ НЕ ВЫШЛИ,— ПЕРВЫЕ ОСКВЕРНЯЮТ ОДЕЖДЫ734, А ПОСЛЕДНИЕ НЕ ОСКВЕРНЯЮТ, ПОКА ОНИ НЕ ВЫЙДУТ. Когда выйдут и те и другие, ТО И ТЕ И ДРУГИЕ ОСКВЕРНЯЮТ ОДЕЖДЫ. Рабби Шимон говорит: НИ ТЕ НИ ДРУГИЕ НЕ ОСКВЕРНЯ- ЮТ ОДЕЖДЫ, ПОКА ПЛАМЯ НЕ ОХВАТИТ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ [жертвы]735. Как только мясо сожжено736, СЖИГАЮЩИЕ БОЛЬШЕ НЕ ОСКВЕРНЯ- ЮТ ОДЕЖДЫ737. יג — ГЛАВА 13 мишна 1 משנה א Тот, кто режет738 и совершает > השויחט והמעלה ЖЕРТВУ739 С 734 “Пусть вынесут за стан и сожгут на огне... А кто сожжет их, должен выстирать одежды свои” СВаикра, 16:28-29). Заповедь “выстирать одежды” касается всех, кто принимал участие в со- жжении быков и козлов, начиная с момента, когда “вынесут за стан”, то есть за пределы хра- мового двора. Заповедь “выстирать одежды” означает, что люди, принимавшие участие в этой церемонии, стали оскверненными и оскверняют одеяния, в которые облачены. 735 Р. Шимон считает, что оскверняют одежды только те, кто непосредственно занят сожжением туш. Те, кто их только выносит, не осквернены и не оскверняют. 736 Признаком этого является уменьшение количества мяса. 737 Тот, кто помогает сжечь туши до состояния полного пепла, уже не участвует в сожжении бы- ков и козлов. Он не осквернен сам и не оскверняет одеяния. 738 Имеется в виду следующий отрывок: “Всякий из дома Израилева, кто зарежет быка, или овцу, или козу в стане, или кто зарежет вне стана, а ко входу шатра соборного не приведет его для приношения жертвы Господу пред скиниею Господнею, то... отсечен будет человек тот от на- рода своего” (Ваикра, 17:34־)• Из этого отрывка следует запрет резать жертвы вне Храма. 739 Оборот “совершает жертву” относится к кроплению кровью или сожжению на пламени жертвенника частей жертвенного животного. 126
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 13 | МИШНЛ I | בחיץ, חיב על השחיטה וחיב על העליה. : - т ־ 1 Т־ ״ Т רבי מסי הגלילי אומר, שחט בפנים Т ־ * X * והעלה בחוץ, חיב. שחט בחוץ והעלה בחוץ, פטור, שלא העלה בחוץ אלא דבר פסול. T T T TV אמרו לו, אף השוחט בפנים ומעלה בחוץ, פיון שהוציאו, פסלו: T : вне [Храма]740, ВИНОВЕН В ТОМ, ЧТО ЗАРЕЗАЛ, И В ТОМ, ЧТО СОВЕРШИЛ ЖЕРТВУ741. Рабби Йосе Галилейский говорит: ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ ВНУТРИ [ХРАМА742], А ЖЕРТВУ СОВЕРШИЛ ВНЕ [Храма] — ВИНОВЕН743. Зарезал вне [Храма] И СОВЕРШИЛ ЖЕРТВУ ВНЕ [ХРАМА] — НЕ ВИНОВЕН744, ПОТОМУ ЧТО ОН ПРИНЕС В ЖЕРТВУ вне [Храма] НЕЧТО НЕГОДНОЕ745. Сказали ему: ТОГДА И ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ВНУТРИ [Храма] И СОВЕРШИЛ ЖЕРТВУ СНАРУЖИ,— ВЕДЬ КАК ТОЛЬКО ВЫНЕС, СДЕЛАЛ НЕГОДНЫМ746. 740 Имеется в виду следующий отрывок: “Всяк из дома Израилева и из пришельцев, которые жи- вут между ними, если вознесет всесожжение или (вообще) жертву, а ко входу шатра собор- ного не приведет ее, чтобы принести ее Господу, то отсечен будет человек тот от народа сво- его” (Ваикра, 17:8-9). Из этого отрывка следует запрет совершать жертвы вне Храма. 741 Тора за оба преступления предусматривает наказание: “...Отсечен будет человек тот от на- рода своего”. Мишна говорит, что тот, кто преднамеренно совершил оба этих действия даже одновременно (в едином помысле), виновен два раза. Если человек совершил эти действия по неведению, он должен принести по одной очистительной жертве за каждое из действий, даже если оба они совершены в едином помысле. 742 В этом отрывке под словом “Храм” понимается не здание Храма, а храмовый двор, где при- носят жертвы. 743 Виновен только один раз — ведь он нарушил только запрет совершать жертвоприношения (Ваикра, 17:8-9). 744 Не виновен в совершении жертвоприношения вне Храма, но виновен в том, что зарезал жертву вне Храма. 745 Зарезанное вне Храма животное в жертву не годится, тем самым дальнейшее совершение жертвы недействительно, что бы по этому поводу ни думал виновный. 746 Это возражение мудрецов: вынесенная за пределы Храма часть жертвы или вся жертва ста- новится негодной. Следуя логике р. Йосе Галилейского, и в этом случае следует признать че- ловека невиновным. 127
I МИШНА 2 I ГЛАВА 13 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Отрывки Торы, на которые опираются эта и следующая главы СВаикра, 17*34־, 89־), говорят не столько о самих заповедях, запрещающих жертвоприноше- ния вне Храма, сколько о наказаниях тому, кто эти заповеди нарушит. В Торе есть две заповеди о жертвах вне Храма, предписывающая и запрещающая. Предписывающая заповедь: “Тогда на место, которое изберет Господь, Бог ваш, для водворения там Имени Своего, туда приносите все, что я заповедую вам: всесожжения ваши и жертвы ваши, десятины ваши и возношения руки вашей, и все, избранное по обетам вашим, что вы обещали Господу” (Дварим, 12:11). Запрещающая заповедь: “Остерегайся, не приноси всесожжений тво- их на всяком месте, которое ты увидишь, а только на месте, которое изберет Господь в одном из колен твоих, там возноси всесожжения твои и там делай все, что я заповедую тебе” (Дварим, 12:13-14). Случаи, когда жертвы вне Хра- ма приносить разрешено, описаны в мишнайот 14:4-10. Следует иметь в виду, что человек становится виновным в нарушении за- поведей, запрещающих резать жертву вне Храма и совершать жертвопри- ношения вне Храма в том случае, когда приносит жертву Всевышнему. Если жертвы приносятся идолам, то человек этих заповедей не нарушает, но нару- шает множество различных запретов идолопоклонства. משנה ב טמא שאכל, בין קדש טמא ובין קדש טהור, חיב. ־־ Т רבי יוסי הגלילי אומר, טמא Т ״ שאכל טהור, חיב. ־ Т ןטמא שאכל טמא, פטורי שלא אכל אלא דבר טמא. МИШНА 2 — Оскверненный, который ел как оскверненную, так и чистую святыню, ВИНОВЕН747. Рабби Йосе Галилейский говорит: оскверненный, КОТОРЫЙ ЕЛ ЧИСТОЕ, ВИНОВЕН, А ОСКВЕРНЕННЫЙ, КОТОРЫЙ ЕЛ ОСКВЕРНЕННОЕ, НЕ ВИНОВЕН, ПОТОМУ ЧТО ОН ЕЛ НЕЧТО НЕЧИСТОЕ. Ибо сказано: “Тот же, кто будет есть мясо мирной жертвы Господней, будучи оскверненным, отсечена будет душа его от народа его” (Ваикра, 7:20). Мудрецы в мишне говорят, что, даже если святыня уже осквернена, есть ее оскверненному человеку все равно запрещено, ибо в сти- хе Торы запрет касается всех случаев и не различает между чистым и оскверненным человеком.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 3 | אמת א, אף טמא שאכל טהור, 7 T -TV כיון שנגע בו, טמאהו. т : • וטהור שאכל טמא, TV T S־ т ״ 7 פטור, שאינו חיב אלא על טמאת הגוף: Сказали ему: ТОГДА И ОСКВЕРНЕННЫЙ, КОТОРЫЙ ЕЛ ЧИСТОЕ,— ВЕДЬ КАК ТОЛЬКО ПРИКОСНУЛСЯ К НЕМУ, ОСКВЕРНИЛ748. Чистый, КОТОРЫЙ ЕЛ ОСКВЕРНЕННОЕ, НЕ ВИНОВЕН749, ПОТОМУ ЧТО ВИНОВЕН, ТОЛЬКО КОГДА ОН ОСКВЕРНЕН САМ750. Эта мишна сюда помещена сюда по ассоциации с предыдущей, потому что в ней также приводится спор мудрецов с р. Йосе Галилейским со сходной ар- гументацией сторон. К теме главы законы этой мишны прямого отношения не имеют. משנה ג- חמר בשחיטה מבעליה, МИШНА 3 [В НЕКОТОРЫХ ОТНОШЕНИЯХ ЗАКОН О] ЗАРЕЗАВШЕМ751 СУРОВЕЕ, ЧЕМ О СОВЕРШИВШЕМ ЖЕРТВУ752, 748 Это возражение мудрецов: как только оскверненный человек прикоснулся к святыне, свя- тыня стала оскверненной. Следуя логике р. Йосе Галилейского, и в этом случае следует при- знать человека невиновным, и обсуждаемая заповедь Торы к нему не относится. 749 Мудрецы считают, что существует два запрета разных уровней. За нарушение запрета есть оскверненные святыни (“Мясо же, которое прикоснется к чему-нибудь нечистому, не следу- ет есть, а сжечь в огне” (Ваикра, 7:19) Торой наказание не предусмотрено. В таких случаях виновный подлежит телесному наказанию, но наказания свыше (“отсечена будет душа его от народа его”) за это нет. Это и означает слово “не виновен”. 750 В Ваикра, 7:20 говорится: “Тот же, кто будет есть мясо мирной жертвы Господней, будучи оскверненным”. Если человек осквернен, ему нельзя есть мясо жертв, неважно, чистое это мясо или оскверненное. И за это преступление в случае, если оно совершено злонамерен- но, положено наказание отсечением души, а если грех совершен непреднамеренно, следует принести очистительную жертву. 751 Зарезал жертву вне Храма. 752 Оборот “совершает жертву” относится к кроплению кровью или сожжению на пламени жертвенника частей жертвенного животного. 129
I МИШНА 3 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ובעליה Т :־ • Т מבשחיטה. חמר בסחיטה, שהשוחט להז־יוטי ח^ב. והמעלה להן־יוט, פטור. חמר בעליה, Т :־ • т ׳ שנים שאחזו בסכין ושחטו, פטורים. אחזו באבר והעלוהו, חיבין. העלה Т V: V וחזר והלגלה ןחזר ןהעלה, ח;ב על כל עליה _ועל;הי [а в некоторых отношениях закон] О СОВЕРШИВШЕМ ЖЕРТВУ СУРОВЕЕ, ЧЕМ О ЗАРЕЗАВШЕМ. Суровость закона о зарезавшем [состоит] в том, ЧТО, КОГДА РЕЖЕТ ДЛЯ ЧЕЛОВЕ- КА753,— ВИНОВЕН754, А СОВЕРШАЮЩИЙ ЖЕРТВЫ ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА — НЕ ВИНОВЕН755. Суровость закона о совершив- шем жертву: ЕСЛИ ДВОЕ ДЕРЖАЛИ НОЖ И ЗАРЕЗАЛИ756, ОНИ НЕ ВИНОВНЫ, А ЕСЛИ ОНИ [ВДВОЕМ] ВЗЯЛИ ЧАСТЬ ТЕЛА [животного] И СОВЕРШИЛИ ЖЕРТВУ, ВИНОВНЫ757. Совершил жертву, ПОТОМ ЕЩЕ РАЗ СОВЕРШИЛ ЖЕРТВУ, ПОТОМ ЕЩЕ РАЗ СОВЕРШИЛ ЖЕРТВУ758 — ВИНОВЕН ЗА КАЖДОЕ СОВЕРШЕ- НИЕ ЖЕРТВЫ,— 753 Некто зарезал животное не во имя Всевышнего, а во имя обычного человека. 754 Подлежит наказанию отсечением души, если сделал это злонамеренно, и обязан принести очистительную жертву, если сделал это по неведенью. 755 Если совершил жертву во имя человека, а не во имя Всевышнего, то это не карается отсече- нием души и совершивший не обязан приносить очистительную жертву. В Вавилонском Тал- муде разницу в законах обосновывают разницей в формулировках заповедей в стихе Ваикра, 17:4 по сравнению со стихом 17:9. 756 Жертву вне Храма. 757 Разница в законах в Вавилонском Талмуде также обосновывается разницей в формулиров- ках законов в Писании. 758 В жертву принес одно животное, но возносил части жертвы на пламя жертвенника вне Хра- ма в несколько приемов и каждый раз узнавал, что так поступать нельзя. Если сделал это в одном неведении, то виновен только один раз. 130
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 4 | דברי רבי שמעון. .רבי יוסי אומר, אינו חיב אלא אחת, ואינו חיב עד שיעלה לראש המזבח. רבי שמעון אומר, אפלו העלה על הסלע או על האבן, חיב: СЛОВА РАББИ ШИМОНА. Рабби Йосе говорит: ВИНОВЕН ТОЛЬКО ОДИН РАЗ759 И НЕ ВИНОВЕН, ПОКА НЕ СОВЕРШИТ ЖЕРТВУ НА ВЕРШИНЕ ЖЕРТВЕННИКА760. Рабби Шимон говорит: виновен, ДАЖЕ ЕСЛИ СОВЕРШИТ ЖЕРТВУ НА СКАЛЕ ИЛИ НА КАМНЕ761. משנה ד אחד קךשים כשרין ואחד קךשים פסולין, שה;ה פסולן בקד־ש, והקריבן בחוץ, חיב. המעלה כזית מן העולה ומן האמוךין בחוץ, תיב. הקמץ, והלבונה, МИШНА 4 Годные святыни И НЕГОДНЫЕ СВЯТЫНИ, КОТОРЫЕ БЫЛИ БЫ НЕГОДНЫМИ В СВЯТОМ762, ЕСЛИ ИХ ПРИНЕС ВНЕ [ХРАМА] — ВИНОВЕН. Поднявший вне [Храма на жертвенник] с маслину763 ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ИЛИ ТУКА764 ВИНОВЕН. Горсть [теста]765, БЛАГОВОНИЕ766, 759 Вина наступает за жертвенное животное целиком, а не за каждую часть по отдельности. 760 Специально построенного вне Храма. Р. Йосе полагает, что даже вне Храма жертвоприноше- ния без жертвенника не бывает. 761 Р. Шимон мог бы привести в пример стих о жертве Маноаха: “И взял Маноах козленка и дар хлебный, и вознес на скале Господу” СШофтим, 13:19), на что р. Йосе ответил бы ему, что Маноах построил на скале жертвенник, как говорится дальше: “И было, когда поднялся пла- мень с жертвенника к небу...” (там же, 13:20). 762 В тех случаях, когда негодные приношения, поднятые на жертвенник, не снимают, а все же приносят в жертву (см. мишну 9:2). 763 Мера объема “с маслину” равна половине яйца, около 29 мл. 764 Здесь это части жертвы, которые сжигают на жертвеннике. 765 Горсть теста сжигают на жертвеннике при хлебном приношении. Сожжение горсти теста яв- ляется подготовительным действием для хлебного приношения, после чего его можно есть. 766 Благовоние, вместе с которым сжигают горсть хлебной жертвы на жертвеннике (см. Ваикра, 6:9). 13!
I МИШНА 4 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | והקטרת, ומנחת כהנים, ומנחת כהן המשיח, ומנחת נסכין, שהקריב מאחד מהן כזית בחוץ, חיב. רבי אלעזר ־ ״ Т Т : V פוטר עד ש!קךיב את כל1. ובלם T X : שהקריבן בפנים וש;ר בהן כזית והקריבן בחוץ, חיב. וכלז י שחקרו כל עוהן והקריבן בחוץ, פטור: Т ВОСКУРЕНИЕ767, ХЛЕБНОЕ ПОДНОШЕНИЕ СВЯЩЕННИКОВ768, ХЛЕБНОЕ ПОДНОШЕНИЕ ПОМАЗАННОГО СВЯЩЕННИКА769 И ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ВМЕСТЕ С ВОЗЛИЯНИЯМИ770 — ЕСЛИ ПРИНЕС ОТ ОДНОГО ИЗ НИХ [объемом] с маслину вне [Храма] , ВИНОВЕН. Рабби Эльазар ПРИЗНАЕТ НЕВИНОВНЫМ, ПОКА НЕ ПРИНЕС ЦЕЛИКОМ771. И ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, ЕСЛИ ПРИНЕС В ЖЕРТВУ ВНУТРИ [Храма], НО ОСТАВИЛ ОТ НЕЕ С МАСЛИНУ, И ПРИНЕС В ЖЕРТВУ ВНЕ [Храма] , ВИНОВЕН772. И ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, ЕСЛИ НЕ ХВАТАЕТ ХОТЬ НЕМНОГО773, НО ПРИНЕС В ЖЕРТВУ ВНЕ [Храма] , НЕ ВИНОВЕН. Воскурения целиком сжигают на жертвеннике (см. Шмот, 30:7-8). Хлебное подношение священника сжигается на жертвеннике целиком, а не только горсть из него (см. Ваикра, 6:16). Это хлебное подношение первосвященник приносит каждый день — половину утром, а по- ловину вечером. Его сжигают на жертвеннике целиком (см. Ваикра, 6:15). Приносится вместе с жертвой всесожжения и вместе с мирной жертвой, равно как и с неко- торыми другими жертвами. Сжигается на жертвеннике целиком (см. Бемидбар, 15:1-12). Поскольку речь идет о жертвах по образцу храмовых, а в Храме ни одну из этих жертв не при- носят частично, то, по мнению р. Эльазара, если принес их снаружи частично, не виновен. Даже по мнению р. Эльазара, ведь вся жертва принесена целиком. Если в перечисленных жертвах утрачена какая-то часть, то вся жертва негодна в Храме, а значит, и вне Храма, следовательно, поступающий так не виновен. 767 768 769 77 о 771 772 773 132
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 5 | Чаще всего, хотя и не всегда, следует исходить из того, что человек становит- ся виновным в том, что режет жертву вне Храма или совершает жертвопри- ношение вне Храма, только в тех случаях, когда такая же жертва, совершен- ная внутри храмовых дворов, была бы действительна. ^тлтид г תמזווד п Тот, кто приносит [туши] ) המקריב קד־שים ЖЕРТВЫ ( ואמו־דיהם ВМЕСТЕ С ТУКОМ774 ) בחוץ, вне [Храма]775, ) חיב. виновен776. ן Если ПРИНЕС ХЛЕБНУЮ } מנחה ЖЕРТВУ, \ שלא נקמצה НЕ ОТДЕЛИВ [СНАЧАЛА] ГОРСТЬ ) ןהקריבה בחוץ, [теста]777, ( פטור. Т вне [Храма], ) קמצה не виновен778. с וחזר קמצה לתוכה Отделил горсть теста, ) А потом вернул ее ) והקריבה בחוץ, חיב: ОБРАТНО779 S И ПРИНЕС В ЖЕРТВУ ) вне [Храма]780— \ ВИНОВЕН781. ) 774 Внутренние органы жертвенного животного, которые всегда сжигают на жертвеннике, а именно: сальник, покрывающий органы пищеварения со стороны живота, две почки и по- чечный жир над ними, диафрагма и часть печени, примыкающая к ней. У барана также кур- дюк вместе с крестцом от уровня почек (см. Ваикра, 3:3־9 .5־ю). 775 Имеется в виду, что виновен, даже если не отделил тук от туши животного, хотя и не испол- нил предписания о жертвоприношениях, согласно которому требуется отделить эти части от туши, прежде чем положить в огонь на жертвеннике (см. Ваикра, 1:6-8). 776 Поскольку в Храме такое приношение действительно, то виновен и за такое жертвоприно- шение вне Храма. 777 См. соответствующее примечание к предыдущей лшшне. 778 Поскольку такое хлебное приношение в Храме недействительно. 779 Взял тесто, которое приносит в жертву, отделил от него горсть, а потом вместо того, чтобы сжечь его на пламени жертвенника, вернул назад в тесто, от которого отделил. 780 Все тесто. 781 В Храме, хотя так поступать не следует, подобная жертва действительна (см. Мишна, Мена- хот, 3:3), тем самым поступивший так виновен, если сделал это вне Храма. !33
I МИШНА 6 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ו הקמץ והלמנה (צהקו־יב את אחד מהן בחוץ, חיב. רבי אלמזר ־ ״ Т Т : V פוטר עד שיקריב את השני. אחד בפנים • : • TV ואחד בחוץ, חיב T - <2זני בזיכי לבונה שהקריב את אחד מהן בחוץ, ח;ב. רבי אלעזר פוטר עד שאקריב את השני. אחד בפנים ואחד בחוץ, МИШНА 6 — Горсть [теста] и благовоние782— ЕСЛИ ОДНО ИЗ НИХ ПРИНЕС В ЖЕРТВУ вне [Храма], виновен783. Рабби Эльазар ПРИЗНАЕТ НЕВИНОВНЫМ, ПОКА НЕ ПРИНЕСЕТ ВТОРОЕ784. [Принес] одно [из них] внутри [Храма] , а второе вне [Храма]785— ВИНОВЕН786. Две чаши с благовонием787— ЕСЛИ ОДНУ ИЗ НИХ ПРИНЕСЛИ В ЖЕРТВУ вне Храма, [жертвователь] виновен. Рабби Эльазар ПРИЗНАЕТ НЕВИНОВНЫМ, ПОКА НЕ ПРИНЕСЕТ ВТОРУЮ. [Принес] одну [из них] внутри [Храма] , а вторую вне [Храма]788— 782 Благовоние, вместе с которым сжигают горсть хлебной жертвы на жертвеннике (см. Ваикра, 2:2 и мишну 4:3). 783 Хотя остаток хлебной жертвы есть разрешено только после того, как сожжено и то и другое, но и горсть теста, и благовоние можно приносить на жертвенник в Храме по отдельности. Поэтому жертвователь виновен, если приносит их в жертву вне Храма. 784 Поскольку речь идет о жертвах по образцу храмовых, а в Храме ни одну из этих жертв не при- носят отдельно от другой, то, по мнению р. Эльазара, жертвователь не виновен и принося их снаружи по отдельности (ср. с мишной 13:4). 785 Вначале в Храме, а потом вне Храма. 786 Даже по мнению р. Эльазара, ведь жертва принесена целиком. 787 Когда возлагали хлеба на золотой жертвенник, на него ставили две золотые чаши с благово- нием. Когда снимали хлеба прошлой недели, забирали чаши с благовонием прошлой недели и благовоние сжигали на внешнем жертвеннике (см. Ваикра, 24:7). 788 Именно в таком порядке: благовоние из первой чаши сожжено в Храме, а из второй — вне Храма. 134
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 7 | ח;ב. הזורק מקצת דמים בחוץ, וזע. רבי אלעזר אומר, אף המנסך מי חג בחג בחוץ, חיב. ־ Т רבי נחמיה אזימר, שירי הדם שהקריבן בחיץ, חיב: Т “ ВИНОВЕН789. Тот, КТО КРОПИТ ЧАСТЬ КРОВИ вне [Храма], ВИНОВЕН790. Рабби Эльазар говорит: ДАЖЕ ТОТ, КТО ВОЗЛИВАЕТ ВОДУ Праздника791 в Праздник вне [Храма], виновен792. Рабби Нехемья говорит: ЕСЛИ ПРИНЕС В ЖЕРТВУ ОСТАТКИ КРОВИ793 вне [Храма] — ВИНОВЕН. משנה ז _ המולק את העוף בפנים והקלה בחוץ, ח;ב. МИШНА 7 ТОТ, КТО ПЕРЕБИВАЕТ ПТИЦЕ ШЕЮ внутри [Храма]794, А В ЖЕРТВУ приносит795 вне [Храма], виновен. 789 Даже по мнению р. Эльазара, ведь жертва принесена целиком. 790 Если вначале сделал хотя бы одно кропление в Храме, то жертва внутри Храма состоялась (см. мишну 4:1), а действия вне Храма вообще можно не считать жертвоприношением, и та- ким образом, жертвователь не виновен. Если же начал кропление вне Храма, то виновен. 791 Во время утреннего жертвоприношения праздника Суккот совершали возлияние воды на жертвенник, подобное возлиянию вина (см. Мишна, Сукка, 4:9). 792 По мнению р. Эльазара, возлияние воды в праздник Суккот заповедано Торой. Мудрецы считают, что это возлияние заповедано мудрецами, а потому за приношение воды вне Хра- ма по закону Торы жертвователь наказанию не подлежит. 793 Имеется в виду кровь, оставшаяся после кропления стенок жертвенника. Остатки крови вы- ливали на основание жертвенника. Р. Нехемья говорит только о крови, оставшейся после кропления внутри здания Храма (см. мишнайот 5:1-2), потому что, по его мнению, если в этом случае кровь не вылита на основание жертвенника, жертва недействительна. Следов а- тельно, выливая ее на жертвенник вне Храма, человек совершает жертвоприношение. Му- дрецы считают: “Если не вылил, жертвоприношение действительно” (см. мишнайот 5:12־), а значит, это действие не является неотъемлемой частью жертвоприношения и вне Храма за это действие человек не виновен. 794 При жертвоприношении птицы ее не режут, а перебивают ей шею (см. мишнайот 6:4-5). 795 Кропит жертвенник, а при жертве всесожжения—сжигает на пламени жертвенника. 135
I МИШНА 7 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מלק בחוץ והעלה בחוץ, פטור. Т השוחט את השף בפגים והעלה בחוץ, פטור. Т שחט בחוץ והעלה בחוץ, ח;ב. נמצא, דךך־ הכשת מבפנים, פטורו בחוץ. ורד הכשרו בחוץ, פטורו בפנים. רבי עומע1ן אומר, Тот, КТО ПЕРЕБИВАЕТ ШЕЮ вне [Храма] И ПРИНОСИТ В ЖЕРТВУ ВНЕ [Храма], НЕ ВИНОВЕН796. Тот, КТО ЗАРЕЗАЛ ПТИЦУ ВНУТРИ [Храма]797 И ПРИНЕС В ЖЕРТВУ ВНЕ ХРАМА, НЕ ВИНОВЕН. Тот, КТО ЗАРЕЗАЛ ВНЕ [ХРАМА] И В ЖЕРТВУ ПРИНЕС ВНЕ [Храма] , ВИНОВЕН798. Выходит, ЧТО СПОСОБ, пригодный внутри [Храма], ДЕЛАЕТ НЕВИНОВНЫМ ВНЕ [Храма]799, А СПОСОБ, пригодный вне [Храма], ДЕЛАЕТ НЕВИНОВНЫМ ВНУТРИ [Храма]800. Рабби Шимон говорит801: При перебитии шеи птицы вне Храма птица вообще становится “падалью”, поэтому она в жертву не годится, тем самым жертвователь не виновен ни за забой жертвы вне Храма, ни за совершение жертвоприношения вне Храма. Если зарезал птицу для принесения жертвы в Храме, то жертва недействительна. Виновен потому, что совершил жертвоприношение вне Храма и что зарезал с целью прине- сения в жертву вне Храма, ведь сказано: “Всякий из дома Израилева, кто зарежет быка, или овцу, или козу в стане, или кто зарежет вне стана...” (Ваикра, 17:3). Из дополнения “или кто зарежет вне стана” следует, что виновен всякий, кто режет вне Храма то, что положено ре- зать, включая птиц. В Храме единственный разрешенный способ забоя птицы при принесении ее в жертву—пе- ребить ей шею. Если птице перебили шею внутри Храма, а в жертву ее принесли вне Храма, жертвователь виновен. Но тот, кто перебил птице шею вне Храма, в совершении жертвы не виновен. Тот, кто забил птицу вне Храма, а потом и жертвоприношение совершил вне Храма, виновен. Но если птицу зарезали внутри Храма, а потом совершили жертвоприношение вне Храма, вины нет. Согласно Вавилонскому Талмуду, перед словами р. Шимона в тексте Мишны лакуна и следу- ет добавить слова: {И подобным образом: тот, кто режет скот ночью внутри [Храма] и при- носит его в жертву вне [Храма], не виновен}. Поскольку жертва, зарезанная внутри Храма ночью, недействительна, то и за жертвоприношение вне Храма вины нет. {Тот, кто ночью за- 796 797 798 799 800 801 !36
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 8 | ЗА ВСЕ, ЗА ЧТО ВИНОВЕН ) вне [Храма], с виновен и внутри [Храма], S ЕСЛИ ПРИНЕС это в жертву вне ) [Храма]802. \ Исключение: когда режет ) внутри [Храма], ( А приносит в жертву вне ; [Храма]803. } כל שחיבין עליו בחוץ, חיבין על כיוצא בו בפנים שהעלהו בחוץ, חוץ מן השוחט בפנים ומעלה בחוץ: »ШИША Я מייוורד ח Тот, кто ; החטאת ПРИНЯЛ КРОВЬ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ( שקבל דמה жертвы ו במס אחד, В ОДНУ ЧАШУ, } кропил вне [Храма], \ נתן בחוץ וחזר ונתן בפנים, А ПОТОМ КРОПИЛ ВНУТРИ ) [Храма]804, с בפנים кропил внутри [Храма], ו ןחזר ונתן בחוץ, а потом кропил вне [Храма], ) סיבי ВИНОВЕН, ( שכא ךאוי ПОТОМУ ЧТО ВО ВСЕХ ЭТИХ ; לבוא בפנים. СЛУЧАЯХ ( קבל КРОВЬ ПРИГОДНА ДЛЯ [КРОПЛЕ- ) זימה ния] ВНУТРИ805. ) Тот, кто ( ПРИНЯЛ КРОВЬ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ) ЖЕРТВЫ ( резал вне [Храма] и принес в жертву вне [Храма],—виновен}. Виновен по обоим пунктам: и за то, что режет жертвы вне Храма, и за то, что совершает жертвоприношение вне Храма. 802 Тот, кто зарезал животное в Храме ночью, а потом принес жертвоприношение вне Храма, ви- новей. Ведь был бы виновен, если бы зарезал это животное ночью вне Храма. 803 Исключается случай, когда режут в жертву птицу внутри Храма, а жертвоприношение совер- шают снаружи, хотя если бы человек зарезал птицу снаружи, то был бы виновен по обоим пунктам. 804 Ср. с мишной 13:6. Если кропил в таком порядке, то, по мнению мудрецов, виновен в совер- шении жертвоприношения вне Храма СВаикра, 17:8-9). 805 Этамишна следует мнению р. Нехемьи в мишне 13:6, но не мнению мудрецов. 137
I МИШНА 8 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בשני כוסות, נתן שניהן בפנים, פטור. שניהן בחוץ, רזיבי אחד בפנים ואחד בחוץ, פטור. אחד בחוץ ואחד בפנים, 7 • : • TVS ח;ב על החיצון, והפנימי מכפר. למה הדבר תמה, למפריש חטאתו ואבךה והפריש אחרת תחתיה ואחר כך נמצאת הךאשונה, והרי שתיהן עומדות, שחט שתיהן בפנים, פטור T שחט שתיהן בחוץ, חיב. ־ T אחת בפנים В ДВЕ ЧАШИ, И КРОПИЛ ИЗ ОБЕИХ ВНУТРИ [Храма] , НЕ ВИНОВЕН806. Кропил из обеих вне [Храма] — ВИНОВЕН807. Кропил из одной внутри, а из другой вне [Храма] — НЕ ВИНОВЕН808. Кропил из одной вне [Храма], а из другой внутри [Храма] — виновен в том, что [кропил] СНАРУЖИ, но то, что [кропил] внутри, ИСКУПАЕТ809. На что это похоже? Отделил очистительную жертву, А ОНА ПРОПАЛА. Отделил вместо нее другую, А ПОСЛЕ ЭТОГО ПЕРВАЯ НАШЛАСЬ. Значит, обе годны!810 Тот, КТО ЗАРЕЗАЛ ОБЕ ВНУТРИ [ХРАМА], НЕ ВИНОВЕН811. Если ЗАРЕЗАЛ ОБЕ ВНЕ [ХРАМА] — ВИНОВЕН812. Если зарезал одну внутри [Храма], Очевидно, что закон приведен только ради перечисления всех случаев, которые будут об- суждаться дальше. Тот, кто кропил из обеих чаш в неведении, виновен один раз, а если, после того как кропил из первой чаши, узнал, что так делать нельзя, то виновен второй раз. Если вначале сделал хотя бы одно кропление в Храме, то жертва внутри Храма состоялась (см. мишну 4:1), а действия вне Храма вообще можно не считать жертвоприношением. Тем самым человек не виновен. Когда вначале кропил вне Храма, стал виновен в совершении жертвоприношения вне Храма. Это событие никак не изменило статуса второй чаши, поэтому последующее кропление, со- вершенное внутри Храма, сделало жертву действительной. Можно принести в жертву любое из двух животных. Закон приведен только ради перечисления всех случаев, которые будут обсуждаться дальше. Дважды нарушил запрет резать жертвенных животных вне Храма (Ваикра, 17:34־), ведь по- еле того, как зарезал первую жертву, вторая все еще годилась для приношения внутри Храма. Значит, зарезав второе животное, человек нарушил заповедь еще раз. 806 807 808 809 810 811 812 138
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА I | ואחת בחוץ, פטור. אחת בחוץ ואחת בפנים, חיב על החיצעה, ןהפגימית מכפרת. כשם שדמה פוטר את בשךהי כך הוא שיטר את בשר חבןתה: а вторую вне [Храма] — НЕ ВИНОВЕН813. Если ЗАРЕЗАЛ ОДНУ ВНЕ [ХРАМА], а вторую внутри [Храма], ТО ВИНОВЕН В ТОМ, ЧТО СДЕЛАЛ СНАРУЖИ, А ТО, ЧТО ВНУТРИ, ИСКУПАЕТ814. Как кровь этой815 разрешает ее МЯСО816, ТОЧНО ТАК ЖЕ РАЗРЕШАЕТ МЯСО ДРУГОЙ817. יד - ГЛАВА 14 - мишна 1 _________ משנה א Тот, кто {сжег}818 очиститель- ; (פרת חטאת (ששרפה НУЮ КОРОВУ819 с 813 Владелец, после того как зарезал первую очистительную жертву внутри Храма, получил ис- купление, и второе его животное стало негодным для приношения в жертву (см. Мишна, Тмура, 2:2). Значит, жертвоприношение вне Храма смысла не имеет, и поступивший так не виновен. 814 Когда вначале принес очистительную жертву вне Храма, стал виновен в том, что резал жерт- венное животное вне Храма и в совершении жертвоприношения вне Храма. Это событие ни- как не изменило статуса второго животного, оно осталось предназначенным в очиститель- ную жертву. 815 Это закон из области злоупотребления храмовыми святынями. Некто приготовил две очи- стительные жертвы, хотя принести должен был только одну. Обоих животных одновременно зарезали в Храме, а потом кровью одного из них окропили жертвенник. 816 Мясо того животного, кровью которого окропили жертвенник, становится разрешенным священникам, тем самым к нему закон о злоупотреблении святынями уже не применим. 817 Второе животное, кровью которого не кропили, потеряло статус “святыня Господня”. Ведь как только кровь первого животного коснулась жертвенника, очистительная жертва при- несена, а две жертвы за один грех не приносят. Следовательно, туша второго животного по- теряла статус очистительной жертвы, но и закон о злоупотреблении святынями к ней также нельзя применить (см. Мишна, Мейла, 1:2). 818 Раши и Тосфот Йом-Тов здесь следуют версии Мюнхенской рукописи: {зарезал}. 819 Имеется в виду красная корова, которую режут за пределами Храма, на одном из отрогов Масличной горы. После этого тушу красной коровы сжигают. Ее пепел, разведенный в воде, 139
I МИШНА 2 I ГЛАВА 14 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | חוץ מנתה, וכן שעיר המשתלח שהקרים בחוץ, פטור, 7 Т שנאמר, ... ... .... - 7 ואל פתח אהל מועד לא הביאו, כל שאינו ךאוי לבוא אל פתח אהל מועד, אין חיבין עליו: ВНЕ ПРЕДНАЗНАЧЕННОЙ ДЛЯ НЕЕ ЯМЫ820, ИЛИ ПРИНЕС КОЗЛА ОТПУЩЕНИЯ821 в жертву вне [Храма]822, НЕ ВИНОВЕН, ПОТОМУ что сказано: “А КО ВХОДУ ШАТРА СОБОРНОГО НЕ ПРИВЕДЕТ ЕГО823״. За все, что не обязаны приводить “ко ВХОДУ ШАТРА СОБОРНОГО”, НЕ ВИНОВНЫ824. ллтлтттид о יממויד וЗа ) הרוב?!, [скот], УЧАСТВОВАВШИЙ ( והנךבע, в скотоложстве ץ והמקצה, АКТИВНО И ПАССИВНО825, ) используется при очищении от скверны, полученной при соприкосновении с покойниками (см. Бемидбар, 19:1-22). Понятно, почему слово хатат следует переводить “очистительная [жертва]”, а не “жертва за грех”, ведь пепел красной коровы именно очищает от скверны. 820 Внутри ямы, в которой сложены дрова, чтобы сжечь в ней тушу коровы. Священник при со- вершении обряда должен был стоять так, чтобы видеть вход в здание Храма. Рамбам, кото- рый придерживается версии {сжег}, говорит, что поскольку место сожжения красной ко- ровы в отношении этой жертвы приравнивается к Храмовому двору, то может возникнуть мысль, что тот, кто сжег ее тушу в другом месте, виновен в совершении деяния жертвопри- ношения вне Храма. Раши и Тосфот Йом-Тов, которые придерживаются версии {зарезал}, считают, что красная корова, зарезанная в другом месте, просто негодна, но Тора освобож- дает от наказания за забой жертвы вне Храма, по причине, указанной ниже. 821 Козел, которого в Йом Кипур изгоняют в пустыню (см. Ваикра, 17:10), то есть приносят в жертву, но не режут. Во времена Второго храма его сталкивали с высокой скалы (см. Мишка, Йома, 6:6). 822 В этой и следующей мишнайот выражение “принес в жертву” означает: зарезал или совер- шил жертвоприношение (кропил стенки жертвенника, сжигал части, подлежащие сожже- нию). “Виновен” значит: виновен как за то, что зарезал жертву вне Храма (Ваикра, 17:34־). так и за то, что совершил жертвоприношение вне Храма (Ваикра, 17:8-9). 823 Ваикра, 17:4. 824 Не виновны, если зарезали их вне Храма даже не в соответствии с заповедью, ибо и красную корову, и козла отпущения приносят в жертву вне Храма. 825 См. Ваикра, 29:15-16. Если доказательств, что такое произошло, достаточно в бытовом смыс- ле, но недостаточно для судебного приговора, то таких животных запрещено приносить в жертву, но разрешено использовать для будничных целей. 140
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 2 | והגעבד, והאתנן, והמחיר, והכלאים, והטרפה, ויוצא דפז, שהקריבן בחוץ, פטור, שנאמר, לפני משכן ה׳, כל שאינו ךאוי לבוא לפני משכן ה׳, אין ח;בין עליו. בנגלי מומין, בין בעלי מומין קבועים בין בעלי מומין עובךים שהקריבן בחוץ, פטור. Т ВЫДЕЛЕННЫЙ [ДЛЯ идолопоклонства] 826, ПРЕДМЕТ ИДОЛОПОКЛОНСТВА827, ПЛАТУ [блудницы] И ВЫРУЧКУ [за пса]828, ГИБРИДЫ829, НЕЖИЗНЕСПОСОБНЫХ830, ПОЯВИВШИХСЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ КЕСАРЕВА СЕЧЕНИЯ831, НЕ ВИНОВЕН ТОТ, КТО ПРИНЕС [ВСЕ ЭТО] В ЖЕРТВУ вне [Храма]832. Ибо сказано: “Пред Скинией Господней”833— ЗА ВСЕ, ЧТО НЕ СЛЕДУЕТ ПРИВОДИТЬ “пред Скинией Господней”, не ВИНОВЕН834. За [скот] с дефектами, ПОСТОЯННЫМИ ДЕФЕКТАМИ ИЛИ ДЕФЕКТАМИ ПРЕХОДЯЩИМИ835, 826 Некто выделил животное для принесения в жертву идолу. Такое животное запрещено прино- сить в жертву, но разрешено использовать для будничных целей. 827 Животное, которому поклонялись как идолу. 828 “Не вноси платы блудницы и выручки за пса в дом Господа, Бога твоего, ни по какому обету” (Дварим, 23:19). 829 Сказано: ‘Теленок, или ягненок, или козленок... будет благоугоден для жертвы...” (Ваикра, 22:27). Кроме всего прочего, стих исключает тех, кто к перечисленным категориям не отно- сится, например, гибрид козла и овцы. 830 Здесь это животное с дефектом, делающим его нежизнеспособным. 831 Перечисление животных, которых разрешено приносить в жертву (Ваикра, 22:27), открыва- ется словами: “Когда родится теленок, или ягненок...” Тем самым исключаются животные, не рожденные естественным путем. 832 В этой мишне, как и в предыдущей, выражение “принес в жертву” означает: зарезал или со- вершил жертвоприношение (кропил стенки жертвенника, сжигал части, подлежащие со- жжению). “Виновен” значит: виновен как за то, что зарезал жертву вне Храма (Ваикра, 17:3- 4), так и за то, что совершил жертвоприношение вне Храма (Ваикра, 17:8-9). 833 Ваикра, 17:4. 834 Поскольку все перечисленные животные не годятся для принесения в жертву внутри Храма, то и приносящий их в жертву вне Храма не виновен. 835 Список дефектов, делающих животное негодным для принесения в жертву, см.: Мишна, Ее- хорош, 6:1-11. 14!
I МИШНА 2 I ГЛАВА 14 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | רבי שמעון א1מרי בעלי מומין קבועים, פטור. ובעלי מומין עוברין, עתנרין בלא תעשה. תורים שלא הגיע זמנן ובני ענה שעבר זמנן שהקריבן בחוץ, פטור. רבי שמעון אוימר, בני יונה שעבר ץמנן, פטור. Т ותורים 1 • שלא הגיע ץמנן, בלא תעשה. אותו ואת בנו ומחסר זמן, НЕ ВИНОВЕН ТОТ, КТО ПРИНЕС ЕГО В ЖЕРТВУ ВНЕ [Храма]836. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ ДЕФЕКТЫ ПОСТОЯННЫЕ, ТО НЕ ВИНОВЕН, А ЕСЛИ ДЕФЕКТЫ ПРЕХОДЯЩИЕ, ТО НАРУШАЕТ ЗАПРЕЩАЮЩУЮ ЗАПОВЕДЬ837. Не виновен И В ПРИНЕСЕНИИ В ЖЕРТВУ ВНЕ [Храма] ГОРЛИНОК, ЧЬЕ ВРЕМЯ ЕЩЕ НЕ ПРИШЛО, И ГОЛУБЕЙ, ЧЬЕ ВРЕМЯ УЖЕ ПРОШЛО838. Рабби Шимон говорит: ЗА ГОЛУБЕЙ, ЧЬЕ ВРЕМЯ УЖЕ ПРОШЛО, НЕ ВИНОВЕН, А В СЛУЧАЕ С ГОРЛИНКАМИ, ЧЬЕ ВРЕМЯ ЕЩЕ НЕ ПРИШЛО, НАРУШАЕТ ЗАПРЕЩАЮЩУЮ ЗАПОВЕДЬ839. Не виновен за “нее и ЕЕ ПОТОМСТВО840״ 836 Потому что приносить такой скот в жертву в Храме нельзя. 837 То есть, во-первых, этого делать нельзя, а во-вторых, душа поступившего так умышленно не “будет отсечена от народа”. Если же поступил так по неведению, то не обязан приносить очи- стительную жертву. 838 Так как и те и другие не годятся в жертву. В жертву можно приносить взрослых горлинок, но не молодых, и молодых голубей, но не взрослых (см. Ваикра, 1:14)• Признак переходного воз- раста у тех и у других—желтый оттенок перьев вокруг шеи. Как только он появился, голуби уже не годятся, а горлинки еще не годятся (Мишна, Хулин, 1:5). 839 См. соответствующее прим. выше. 840 Дословно: “Его и его сына”. Имеется в виду заповедь: “Коровы или овцы не режьте в один день с потомством ее” (Ваикра, 22:28). Нельзя в один день резать, а значит, и приносить в жертву мать и ее детенышей. Зарезав первое из пары животных, человек станет виновным в приношении жертвы вне Храма. Но, поскольку второе животное резать в тот же день нель- зя, зарезав второе, жертвователь не будет виновен в принесении жертвы вне Храма (в Храме эта жертва была бы недействительна, см. Мишна, Хулин, 5:1). 142
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 3 | פטור. רבי שמעון אומר, הרי זה בלא תעשה, שהןה רבי שמעון אומר, כל שהוא ךאוי לבוא לאחר ץמן, הרי זה בלא תעשה ואין בו כרתי וחכמים אומרים, ־ i־ 7 . . • T כל שאין בו כרתי אין בו בלא תעשה: И ЗА ТЕХ, КТО НЕ ДОСТИГ СВОЕГО ВРЕМЕНИ841. Рабби Шимон говорит: НАРУШАЕТ ЗАПРЕЩАЮЩУЮ ЗАПОВЕДЬ. Ибо так говорил рабби Шимон: ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА ПО ПРОШЕСТВИИ ВРЕМЕНИ БУДЕТ ВОЗМОЖНО [принести в жертву], НАРУШАЕТ ЗАПРЕЩАЮЩУЮ ЗАПОВЕДЬ842, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ. Мудрецы говорят: ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, ЗА КОТОРЫЕ НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ, НЕТ НАРУШЕНИЯ ЗАПРЕЩАЮЩЕЙ ЗАПОВЕДИ843. משנה ג מחסר זמן, בין בגופו בין בבעליו. איזה הוא מחסר זמן בבעליו, 7 Т Т : • הזב, МИШНА3 ■ ■ ■ “Те, кто не достиг своего времени”844,— КАК САМ, ТАК И ЕГО ХОЗЯЕВА. ЧТО ТАКОЕ “НЕ ДОСТИГШИЙ СВОЕГО времени” ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ХОЗЯЕВАМ? Зав, 841 Например, за животное, которому не исполнилось семи дней. “Семь дней он должен про- быть под матерью своей”, а только потом его разрешено принести в жертву (см. Ваикра, 22:27). Подробней см. в следующей мишне. 842 Если приносит в жертву вне Храма. 843 Невиновен полностью. 844 Выражение из предыдущей мишны, где сказано, что тот, кто принес вне Храма в жертву “тех, кто не достиг своего времени”, не виновен. 143
I МИШНА 3 I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | והזבה, : ־ 7 т т ויולדת, ומצורע, зава845, РОЖЕНИЦА846, МЕЦОРА847, מבשר חטאת, מבשר אשם, • : ־ 7 Т Т שהקריבו חטאתם ואשמם т т ־ :־ בחוץ, פטורין. עולותיהן ושלמיהן בחוץ, ח:ביז• המעלה КОТОРЫЕ ПРИНЕСЛИ СВОИ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ ИЛИ ЖЕРТВЫ ПОВИННОСТИ848 вне [Храма], не виновны849. Но виновны ЗА СВОИ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ850 И МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ851 ВНЕ [ХРАМА]. Не виновны, ЕСЛИ ВОЗЛАГАЮТ [НА ЖЕРТВЕННИК вне Храма] МЯСО ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ852, МЯСО ПОВИННЫХ ЖЕРТВ853, 845 Зав (зава)—человек, страдающий специфическим истечением из половых органов. По зако- ну Торы (Ваикра, 15:24) он ритуально нечист, то есть не имеет права входить в Храм и совер- шать некоторые ритуальные действия. По выздоровлении должен принести в жертву двух птиц (Ваикра, 15:14, 29). 846 Роженица становится ритуально нечистой. По прошествии срока нечистоты ей следует пройти обряд очищения и принести в жертву “ягненка однолетнего во всесожжение и моло- дого голубя или горлицу в очистительную жертву” (Ваикра, 12:6). 847 Мецора — одно из заболеваний, сопряженное с храмовой нечистотой. По выздоровлении в Храм приносят двух голубей или горлинок — одна птица приносится в жертву, а другая отпускается (Ваикра, 14:4-7). Через семь дней следует пройти полный обряд очищения, при- неся соответствующие жертвы (см. Ваикра, 14:21). 848 Если они еще до назначенного срока приносят вне Храма жертвы, предписанные для прове- дения обряда очищения. Очистительные жертвы при очищении приносят зав, зава и роже- ница, а повинную жертву—мецора. 849 Поскольку срок принесения этих жертв еще не пришел, то в Храме эти жертвы будут недей- ствительны, а следовательно, нет вины, когда их принесли вне Храма. 850 Во всех перечисленных случаях во время обряда очищения следует принести также жерт- ву всесожжения. Если принести такие жертвы в Храме, они не пойдут в зачет обязательных жертв, но будут рассматриваться как доброхотные жертвы. Тем самым при принесении их вне Храма человек виновен. 851 Ни в одном из перечисленных случаев приносить во время очищения мирную жертву не надо. И мишна имеет в виду не указанный случай, но назорея, который по окончании срока назорейства приносит жертву всесожжения, очистительную жертву и мирную жертву (Бе- мидбар, 6:12). 852 Имеется в виду именно мясо, которое съедают священники, и для жертвенника не предназначенное. 853 Вне Храма возлагает на пламя жертвенника мясо, которое должны съедать священники. 144
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 3 | מבשר קךשי קז־שים, מבשר קך<טים קלים, ומותר ה^מר, ושתי הלחם, ולחם הפנים, ושירי מנחות, 7 T S ••Т : היוצק, הבולל, הפותת, המולח, המניף, мясо Святая святых854, МЯСО ЛЕГКИХ ЖЕРТВ855, ОСТАВШЕЕСЯ ОТ МЕРЫ ЯЧМЕНЯ856, ИЗ ДВУХ ХЛЕБОВ857, ИЗ ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ858, ИЗ ТОГО, ЧТО ОСТАЕТСЯ ПОСЛЕ ХЛЕБНЫХ ЖЕРТВ859. ТОТ, КТО ВОЗЛИВАЕТ860, СМЕШИВАЕТ861, ДРОБИТ862, СОЛИТ863, РАСКАЧИВАЕТ864, ПОДНОСИТ865, 854 К жертвам Святая святых кроме хлебных приношений относятся жертвы всесожжения, жертвы очищения, жертвы повинности, общественные мирные жертвы. Мясо жертв всесож- жения целиком идет на жертвенник, а потому здесь в виду не имеется. Остается только мясо общественных мирных жертв—двух барашков, которых приносят в жертву в праздник Ша- вуот. В отличие от остальных мирных жертв, они относятся к категории жертв Святая свя- тых (см. Ваикра, 23:19). 855 То мясо, которое съедают священники или владельцы. Оно вообще не предназначено для пламени жертвенника. 856 Сноп ячменя приносят 16 нисана (см. Ваикра, 23:10-13). Как и при всех хлебных приноше- ниях, на жертвеннике сжигают только горсть теста, а остальное съедают священники (см. Мишна, Менахот, 6:1-2). 857 Приносятся в праздник Шавуот (см. Ваикра, 23:15-17), готовятся из дрожжевой пшеничной муки. Их съедают священники, и для жертвенника они не предназначаются. 858 Возлагаются каждую субботу на хлебный стол внутри здания Храма, а по прошествии неде- ли священники их съедают в чистоте (см. Ваикра, 24:5-9). 859 Их тоже съедают священники в чистоте, и для жертвенника они не предназначаются. Во всех перечисленных случаях поступивший так не виновен, потому что все сделано не по об- разцу, принятому в Храме (см. мишну 9:5). 860 Поливает маслом хлебные жертвоприношения вне Храма, как это делают в Храме: “Если кто приносит хлебное приношение Господу... пусть польет ее елеем...” (Ваикра, 2:1). 861 Смешивает с маслом хлебное жертвоприношение вне Храма, как это делают в Храме: “Если жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то из тонкой пшеничной муки, смешанной с елеем” (Ваикра, 2:5). 862 Дробит в крошки хлебное приношение вне Храма, как это делают в Храме: “Раздроби ее в крохи” (Ваикра, 2:6). 863 Солит хлебную жертву или мясо жертвенных животных вне Храма, как это делают в Храме: “И всякое приношение твое хлебное соли солью... при всякой жертве твоей приноси соль” (Ваикра, 2:13). 864 Раскачивает хлебной жертвой вне Храма, как это делают в Храме. Священник берет в руки хлеб- ную жертву и качает ее вверх, вниз и на четыре стороны света, как при раскачивании лулава. 865 Подносит мирную жертву к жертвеннику вне Храма, как это делают в Храме: “Принесешь его к священнику, а он поднесет его к жертвеннику” (Ваикра, 2:8). 145
I МИШНА 3 I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אין חיבין עליו לא משום זרות, 7 Т ולא משום טמאה, ולא משום מחסר בגךים, ולא משום ךחוץ ידים ורגלים: המגיש, המסדר את השלחן, והמטיב את הנרות, ןהקומץי והמקבל דמים בחוץ, РАСКЛАДЫВАЕТ [ХЛЕБА] НА СТОЛЕ866, ПОПРАВЛЯЕТ СВЕТИЛЬНИКИ867, БЕРЕТ ГОРСТЬ ОТ [ТЕСТА]868, ПРИНИМАЕТ КРОВЬ869 ВНЕ [Храма]870, НЕ ВИНОВЕН871. Ни В ОДНОМ ИЗ НИХ НЕ ВИНОВЕН ТОТ, КТО ИХ СОВЕРШИЛ872 БУДУЧИ ЧУЖИМ873, НЕ ПОЛНОСТЬЮ ОБЛАЧЕННЫМ874, НЕ ЗАВЕРШИВШИЙ ОЧИЩЕНИЯ875, НЕ ОМЫВШИЙ РУК И НОГ876. 866 Раскладывает хлеба вне Храма, как двенадцать хлебов подношения на хлебном жертвенни- ке внутри здания Храма (см. Ваикра, 24:5-9). 867 По образцу храмовой службы приводит вне Храма в порядок семь светильников золотого семисвечника — Меноры (см. Шмот, 30:7): вынимает фитиль, удаляет остатки масла, вы- чищает лампу, наливает масло, вставляет новый фитиль и (по мнению Рамбама) зажигает семисвечник. 868 По образцу храмовой службы берет вне Храма горсть теста от хлебной жертвы, чтобы сжечь его на жертвеннике: “...Возьмет от нее полную горсть тонкой муки и елея...” (Ваикра, 2:2). 869 Принимает вне Храма кровь жертвенного животного в сосуд, как поступали в Храме. 870 Если совершил все что угодно из перечисленного вне Храма. 871 Человек виновен в совершении жертвоприношения тогда, когда совершает последнее дей- ствие, а здесь перечислены действия подготовительные. 872 Совершил в Храме нечто из второго списка, начинающегося словами: “Тот, кто возливает”. 873 Тот кто не имеет права быть священником, человек не из рода Агарона. 874 Священник имеет право служить в Храме только будучи облаченным в четыре предписан- ных одеяния (рубаха, штаны, тюрбан и пояс, см. Шмот, 28). Первосвященник сверх этого обязан облачиться еще в четыре одеяния (нагрудник, эфод, накидка и венец). Служба недей- ствительна и если священник наденет лишнее одеяние. 875 Священник после окончания особых истечений из половых органов, который уже окунулся в воды миквы, дождался захода солнца, но еще не совершил очистительных жертвоприноше- ний (см. Ваикра, 15:1-14, 28-33). 876 Даже после того, как священник окунулся в воды миквы и облачился в надлежащие одеяния, он не имеет права приступить к службе, пока не омоет рук и ног (см. Шмот, 30:19-21). Ска- зано: “Соблюдайте священнослужение ваше во всем, что касается жертвенника и того, что в Храме, за завесою... а чужой, кто приблизится, погибнет” (Бемидбар, 18:7). Иначе говоря, “чужого”, человека не из рода Агарона, ожидает смерть с Небес только за действия, касаю- щиеся “жертвенника и того... что за завесою”, то есть за деяние, завершающее жертвопри- ношение. Если “чужой” совершил промежуточное действие, вроде перечисленного здесь, то жертва недействительна, но смерть с Небес виновного не постигнет. То же самое касается и всех остальных пунктов перечня. 146
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 14 | МИШНАЙОТ 4-5 КЛТЛТТТТ-! А Л תימורי т Пока не была построена ) עד שלא הוקם המשכן, Скиния877, с היו הבמות БЫЛИ РАЗРЕШЕНЫ [ЖЕРТВЫ ) מתרותי на] возвышениях878, ) ועב״־ה בבכורות. А СЛУЖБУ [вели] ПЕРВЕНЦЫ879. ( Как только построили } משהוקם המקזכן, Скинию, \ נאקת [жертвы на] возвышениях ) הבמות, БЫЛИ ЗАПРЕЩЕНЫ880, ( ועבודה בכהנים. и службу [вели] ПОТОМКИ ) קדשי קךשים, נאכלים Агарона. ) לפנים מן הקלעים. Жертвы Святая святых881 \ קדשים קלים, ЕЛИ ВНУТРИ ЗАВЕС882, } בכל מחנה ישראל: А ЛЕГКИЕ ЖЕРТВЫ883— \ ־ т * * Т ПО ВСЕМУ ЛАГЕРЮ ИЗРАИЛЯ884. { АЛТЛТТТ1ЛД Г תימורי דד Когда пришли в Гильгаль885, ) באו לגלגל [жертвы на] ВОЗВЫШЕНИЯХ886 ( והתת 877 Пока в пустыне не построили переносной Храм. 878 Так называются жертвенники вне Храма. 879 Это понятно из стиха: “И послал юношей из сынов Израилевых, и вознесли они всесожже- ния, и зарезали мирные жертвы Господу” (Шлют, 24:5). “Юноши” здесь—это первенцы (см. комментарии Онкелоса и Раши). 880 Это следует из запрета резать жертвы вне Храма (Ваикра, 17:35־) и совершать жертвоприно- шения вне Храма СВаикра, 17:8-9). 881 Мясо очистительных и повинных жертв. 882 В описании повинной жертвы говорится: “Всякий мужского пола из священников может есть ее. На месте святом она должна быть съедена. Святая святых она” (Ваикра, 6:7). Свя- тое место—двор переносного Храма. После того как Шломо построил Храм в Иерусалиме— внутри храмового двора. 883 Например, мирные жертвы. 884 Как сказано: “.. .Ешьте на месте чистом” (Ваикра, 10:14)• 885 После перехода евреев через Иордан Скиния семь лет стояла в Гильгале (Йеёошуа, 4:19)■ 886 Существуют два типа возвышений. Есть большое, общественное возвышение, каковым в эпоху Гильгаля был жертвенник в Скинии. Кроме этого, были малые, частные возвышения. Последние в это время были разрешены повсюду. Разница между двумя типами возвыше- 147
1 МИШНА 6 | ГЛАВА 14 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | БЫЛИ РАЗРЕШЕНЫ. ) Жертвы Святая святых887 ( ЕЛИ ВНУТРИ ЗАВЕС888, \ А ЛЕГКИЕ ЖЕРТВЫ889— ) ПОВСЮДУ890. ( הבמות. קדשי קדשים, נאכלים לפנים מן הקלעים. קז־שים קלים, בכל מקום: В Торе, в описании запрета жертвоприношений вне Храма, говорится: “Вся- кий из дома Израилева, кто зарежет быка, или овцу, или козу в стане или кто зарежет вне стана, а ко входу шатра соборного не приведет его для при- ношения жертвы Господу пред Скинией Господней...” (Ваикра> 17:34־)• Тем самым запрет действует только в стане. Когда же сыны Израиля лагерем не стоят, частные жертвы можно приносить на частных жертвенниках (см. еле- дующую мишну). ммтил А דמיזית ו После прихода в Шило891 ) [жертвы на] ВОЗВЫШЕНИЯХ ( БЫЛИ ЗАПРЕЩЕНЫ892. \ Там не было потолка, ) А НАД КАМЕННЫМ СТРОЕНИЕМ ( СВЕРХУ БЫЛИ ТКАНИ893. \ И ЭТО НАЗЫВАЛОСЬ “ПОКОЕМ894״. ( באו לשילה J Т נאסרו הבמות. ־־ Т לא הןה שם ר1קךה, אלא בית של אבנים מלמטן ויריעות מלמעלן, והיא היתה מנוחה. ний состоит в том, что на малом возвышении можно приносить только доброхотные жертвы (всесожжения и мирные), а не те, к которым Тора обязывает. Например, на малом возвыше- нии нельзя приносить очистительные жертвы и жертвы повинности. 887 Мясо очистительных и повинных жертв. 888 См. соответствующее прим, к предыдущей мишне. 889 Например, мирные. 890 В пустыне стояли лагерем вокруг Скинии и мясо легких жертв ели по всему лагерю. Но во время завоевания Земли Израиля лагеря вокруг Скинии не было. 891 В период, когда Земля Израиля уже была завоевана: “И собралась вся община сынов Израиля в Шило, и поместили там шатер собрания, ибо земля была покорена ими” (Йегошуа, 18:1). 892 Даже частные жертвы можно было приносить только в Шило. 893 Стены переносной Скинии в пустыне делали из балок. В Шило стены были сделаны из кам- ней. Потолок же оставался таким же, как в переносной Скинии, — из тканей и шкур. Поэто- му Храм в Шило иногда называется “Дом”, а иногда “Шатер”. 894 Это важное утверждение, из которого выводится закон. В Дварим, 12:3-8, где речь идет о том, что жертвоприношения должны приноситься только в Храме, говорится: частные воз- вышения дозволены только до тех пор, пока евреи не придут “к месту покоя” (там же, 12:9). !48
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 7 | קדשי קדשים נאכלים לפנים מן הקלעים. קז־שים קלים ומקשר שני, בכל הרואה: Жертвы Святая святых895 ели внутри завес896, А ЛЕГКИЕ ЖЕРТВЫ897 И ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ898— ПОВСЮДУ, ОТКУДА видно [Скинию]899. משנה ז _ באו לטב ולגבעון התרו 4 : הבמות. קז־שי ?ןך<2וים נאכלים לפנים מן הקלעים. קדשים קלים, בכל ערי ישראל: : т : • •• Т Т ״• МИШНА 7 ——> Когда пришли в Нов900 и в Гивон901, [жертвы на] возвышениях902 ВНОВЬ РАЗРЕШИЛИ. Жертвы Святая святых903 ЕЛИ ВНУТРИ ЗАВЕС904, А ЛЕГКИЕ ЖЕРТВЫ905— ВО ВСЕХ ГОРОДАХ ИЗРАИЛЯ906. 895 Мясо очистительных и повинных жертв. 896 См. соответствующее прим, к мишне 13:4. 897 Например, мирные. 898 Плоды второй десятины едят только “в месте, которое изберет Господь” (Дварим, 12:5). До за- воевания Земли Израиля вторую десятину не отделяли, а потому в двух предыдущих мишнай- от она не упоминается. 899 Шило не был окружен городской стеной, располагался в горной котловине и всюду, откуда Храм был виден хотя бы частично, можно было есть легкие жертвы и вторую десятину. 900 Скиния в Шило простояла 369 лет. После того как филистимляне ее разрушили (см. Шмуэлъ I, гл. 4 и Ирмеягу, 7:12), в Нове было построено большое общественное возвышение (жертвен- ник), где было все, что положено в Храме (см., например, Шмуэль 1, 21:7). Этот жертвенник использовали тринадцать лет. 901 После разрушения города Нова (см. Шмуэль I, 22:19) большой общественный жертвенник был перенесен в Гивон (см., например, Млахим /, 3:4). 902 Большое возвышение находилось 13 лет в Нове и 44 года Гивоне. В этот период были разре- шены частные, малые жертвенники, на которых приносили доброхотные жертвы. 903 Мясо очистительных и повинных жертв. 904 Большое возвышение по образцу переносного Храма было окружено двором, стенами кото- рого служили занавесы. 905 Например, мирные. 906 Тора устанавливает общее правило: там, где можно есть мясо жертв легкой святости, можно есть и вторую десятину: “И приносите туда всесожжения ваши и жертвы ваши, и десятины ваши, и возношение руки вашей, и обеты ваши, и дары ваши, и первенцев крупного скота вашего и мелкого скота вашего” (Дварим, 12:6). Рядом с малыми жертвенниками, стоявши- ми во всех городах Израиля, можно было есть мясо жертв легкой святости и вторую десятину. 149
I МИШНАЙОТ 89־ I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ЗВАХИМ I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ח _ באו לירושלים נאסרו הבמות, ולא היה להם עוד התר, והיא היתה נחלה. קז־שי קז־שים, נאכלים לפנים מן הקלעים. קז־שים קלים ומעשר שני לקנים מן החומה: МИШНА 8 Когда пришли в Иерусалим907, [жертвы на] возвышениях ЗАПРЕТИЛИ908, И ОНИ УЖЕ БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ БЫЛИ РАЗРЕШЕНЫ. И он [Иерусалим] был “уделом”909. Жертвы Святая святых910 ЕЛИ ВНУТРИ ЗАВЕС911, А ЛЕГКИЕ ЖЕРТВЫ912 И ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ913 — ВНУТРИ ГОРОДСКИХ СТЕН914. משנה ט _ כל הקדשים שהקדישן בשעת אסור במות • : - ״ Т ןהקו־יבן בשעת אסור במות בחוץ, הרי אלו МИШНА 9 Все жертвы, КОТОРЫЕ ПОСВЯЩАЮТ И ПРИНОСЯТ В ЖЕРТВУ, ПОСЛЕ ТОГО КАК ЗАПРЕЩЕНЫ БЫЛИ [жертвы на] возвышениях, вне [Храма], НАРУШАЮТ ЗАПОВЕДИ ПРЕДПИСЫВАЮЩУЮ915 Когда царь Шломо построил Храм в Иерусалиме. Даже частные жертвы можно было приносить только в Иерусалиме. “Удел, который Господь, Бог твой, дает тебе” упомянут вДварим, 12:9, как место, где будет расположен Храм. В отличие от временных храмов в Шило, Нове и Гивоне, Иерусалим оста- ется местом Храма даже тогда, когда Храм разрушен. Поэтому и после разрушения Иеруса- лимского храма жертвы на возвышениях не дозволяются. Мясо очистительных и повинных жертв. См. прим, о завесах к мишне 4 в этой главе. Например, мирные. Плоды второй десятины едят только “в месте, которое изберет Господь” (Дварим, 12:5), и этим местом стал Иерусалим. Иными словами, весь Иерусалим имеет статус “стана Израиля”. Предписывающая заповедь: ‘Тогда на место, которое изберет Господь, Бог ваш, для водворе- ния там Имени Своего, туда приносите все, что я заповедую вам: всесожжения ваши и жертвы 907 908 909 910 9п 912 913 914 915 !50
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 9 | בעשה ולא תעשה, וחענין עליהן כרת. הקדישן בשעת • : ־ התר במות, וקקריבז בשעת אסור במות, הרי אלו בעשה ולא תעשה, : ־ :־ ... 7 ואין רזיבין עליהן כרת. הקדישן בשעת אסור במות ןהקריבז בשעת התר במות, הרי אלו בעשה ואין בהם בלא תעשה: И ЗАПРЕЩАЮЩУЮ* 916, И ЗА ЭТО ПОЛАГАЕТСЯ НАКАЗАНИЕ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ917. ЕСЛИ ПОСВЯЩАЛИ ТОГДА, КОГДА РАЗРЕШЕНЫ БЫЛИ [ЖЕРТВЫ НА] ВОЗВЫШЕНИЯХ, А ПРИНОСИЛИ В ЖЕРТВУ ТОГДА, КОГДА ЗАПРЕЩЕНЫ БЫЛИ [жертвы на] возвышениях, ТО НАРУШАЛИ ЗАПОВЕДИ ПРЕДПИСЫВАЮЩУЮ И ЗАПРЕЩАЮЩУЮ, НО ЗА ЭТО НЕ ПОЛАГАЛОСЬ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ918. ЕСЛИ ПОСВЯЩАЛИ ТОГДА, КОГДА ЗАПРЕЩЕНЫ БЫЛИ [ЖЕРТВЫ НА] ВОЗВЫШЕНИЯХ, А ПРИНОСИЛИ В ЖЕРТВУ ТОГДА, КОГДА РАЗРЕШЕНЫ БЫЛИ [ЖЕРТВЫ НА] ВОЗВЫШЕНИЯХ, ТО НАРУШАЛИ ПРЕДПИСЫВАЮЩУЮ ЗАПОВЕДЬ, И НЕ БЫЛО В ЭТОМ НАРУШЕНИЯ ЗАПОВЕДИ ЗАПРЕЩАЮЩЕЙ919. ваши, десятины ваши и возношения руки вашей, и все, избранное по обетам вашим, что вы обещали Господу” (Дварим, 12:11). 916 Запрещающая заповедь: “Остерегайся, не приноси всесожжений твоих на всяком месте, ко- торое ты увидишь, а только на месте, которое изберет Господь в одном из колен твоих, там возноси всесожжения твои и там делай все, что я заповедую тебе” (Дварим, 12:13-14). 917 Ваикра, 17:4, 9. 918 Наказание отсечением души полагается только тогда, когда вне Храма в равной степени за- прещено и посвящать животное в жертву, и приносить его в жертву. 919 Ведь в часы, когда приносили жертву, приношение на частном жертвеннике было разрешено. 15!
I МИШНА 10 I ГЛАВА 14 | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה י אלו קז־שים קרבין במשכן, קדשים שהקזישו למשבן. קו־בנות הצבור, קרבין במשכן. ןקךבנות הןחיד, בבמה. ־ Т Т לןךבנ1ת היחיד שהקדישו למשכן, יקו־בו במ#כן. ןאם הקריבן בבמה, פטור. מה בין במת יחיד ־• י ד - ד • לבמת צבור. - T : סמיכה, נ • 7 Т ושחיטת צפ1ן, ומתן סביב, ותנופה, МИШНА 10 Святыни, ПОСВЯЩЕННЫЕ Скинии920, ПРИНОСЯТ в жертву [только] в Скинии921. Общественные жертвы приносят [только] в Скинии, А ЧАСТНЫЕ ЖЕРТВЫ — НА ВОЗВЫШЕНИЯХ922. Частные жертвы, посвященные Скинии, ПРИНОСЯТ в жертву [только] в Скинии, но если [некто] принес НА ВОЗВЫШЕНИИ, ОН НЕ ВИНОВЕН923. В ЧЕМ РАЗНИЦА МЕЖДУ ЧАСТНЫМ И ОБЩЕСТВЕННЫМ ВОЗВЫШЕНИЯМИ?924 Возложение рук925, РЕЗКА НА СЕВЕРЕ926, КРОПЛЕНИЕ ВОКРУГ [жертвенника] 927, РАСКАЧИВАНИЕ928, Жертвы, которые можно приносить только в Храме. Даже в те времена, когда разрешены были жертвоприношения вне Храма, на малых возвышениях. Если человек посвятил животное в частную жертву, не уточнив, где он собирается ее прино- сить, то в эпоху, когда разрешены были возвышения, следовало полагать, что он намерева- ется ее принести на малом возвышении. Поскольку приносить жертвы на малом возвышении можно, то о вине речи не идет. И все же обета такой человек не выполнил, поэтому обязан принести такую же жертву в Скинии. Между частным возвышением и общественным жертвенником, который стоял в Нове или в Гивоне. Тот, кто приносит жертву, с силой опирается руками на голову еще живого животного (см. Ваикра, 3:2). На малом жертвеннике возложение рук можно не совершать. В Храме и у большого возвышения жертвы Святая святых можно резать только к северу от жертвенника (см. мишнайот 5:1-5). Имеется в виду, что в Храме и у большого возвышения следует кропить четыре стороны жертвенника (см. мишну 5:4). В Храме и у большого возвышения священник берет в руки хлебную жертву и качает ее вверх, вниз и на четыре стороны света, как это делают при раскачивании лулава. 920 921 922 923 924 925 926 927 928 !52
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ЗВАХИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА Ю | והגשה. רבי יהודה אומר, ־ • : т ״ 7 אין מנחה בבמה. וכהחי ובגדי שרת, וכלי שרת, וריח ניחוח, ומחיצה בדמים, : י Т ־ 7 • Т וךחוץ מ־ים ורגלים. אבל הזמן, והנותר, ןהטמא, שוין בזה ובזה: ПОДНОШЕНИЕ929. (Рабби Йегуда говорит: НА ВОЗВЫШЕНИИ НЕТ ХЛЕБНЫХ ЖЕРТВ930.) Священство931, ОДЕЯНИЯ СЛУЖЕНИЯ932, СЛУЖЕБНЫЕ СОСУДЫ933, БЛАГОУХАННЫЙ АРОМАТ934, РАЗДЕЛЕНИЕ ПО КРОВЯМ935, ОМОВЕНИЕ РУК И НОГ936. Однако в отношении времени937, просроченного938 И ОСКВЕРНЕННОГО939, ОНИ РАВНЫ. Те элементы жертвоприношения, о которых в Торе сказано “перед Господом”, “перед жертвенником” или “у входа в шатер соборный”, обязательны только в Храме или на большом, общественном возвышении. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ЗВАХИМ 929 В Храме и у большого возвышения священник обязан поднести хлебное приношение к жерт- веннику: “Принесешь его к священнику, а он поднесет его к жертвеннику” (Ваикра, 2:8). 930 Даже на большом, общественном возвышении хлебной жертвы не приносят. 931 В Храме и на большом возвышении служить имеют право только потомки Агарона, а у мало- го жертвенника—кто угодно. 932 В Храме и на большом возвышении священники имеют право служить только в предписан- ной одежде (см. лшшну 2:1). При служении на малом жертвеннике требований к одежде нет. 933 При служении в Храме и на большом возвышении используют только освященные сосуды. 934 В Храме и на большом жертвеннике запрещено мясо вначале жарить, а только потом ежи- гать на жертвеннике (см. мишну 4:6). 935 На малом жертвеннике не следует проводить багряную линию, помогающую, когда надо, кропить верхнюю часть жертвенника, а когда надо—нижнюю. 936 Омывать руки и ноги, приступая к службе, следует только в Храме и у большого возвышения. 937 Имеется в виду, что жертва, совершенная с намерением принести ее вне отведенного време- ни, негодна. 938 Мясо жертвы, срок еды которого прошел. 939 Оскверненное мясо жертв есть запрещено (Ваикра, 7*19)• Его нельзя есть и оскверненным священникам.
ТРАКТАТ МЕНАХОТ מסכת מנחות ПРЕДИСЛОВИЕ — Трактат Менахот посвящен различным хлебным приношениям. Во второй главе книги Ваикра приведен список добровольных хлебных жертв, которые разделяются на пять разновидностей: хлебное приношение в виде муки, два вида хлебных жертв, испеченных в печи, — толстые лепешки и тонкие ле- пешки, и две разновидности лепешек, запеченных в масле на сковороде без бортиков и в глубокой сковороде (или в горшке1)• Тот, кто решает принес- ти добровольную хлебную жертву, неважно, испеченную или только в виде муки, приносит не меньше десятой доли эйфы муки2 (около 2,5 л) и лог мае- ла3 (объем шести яиц, 345,6 мл). Кроме того, из Мишны мы узнаем, что хлеб- ную жертву приносят только кратными десятой доле эйфы мерами, то есть— одну, две и т. д. до шестидесяти. Помимо добровольных хлебных пожертвований возможны и ситуации, в которых хлебные пожертвования являются обязанностью частного лица. Точнее см. мишну 5:8. В Торе относительно муки для хлебной жертвы употребляется слово солет, тогда как обыч- но мука обозначается словом кемах. Обычно переводчики переводят слово солет оборотом “тонкая пшеничная мука”. Этот перевод сомнителен, потому что солет — это как раз мука крупного помола (см. комментарии Рамбама и Бертиноро к Мишна, Авот, 5:15)• См. так- же комментарий Рамбама, в котором сказано, что если священник при проверке муки для жертв обнаруживает, что к пальцу прилипла “пыль”, то это означает, что в солет попал ке- мах. Отсюда ясно, что именно мука тонкого помола называется кемах, мука же крупного по- мола, такая как для манки, называется солет, и именно она идет для жертв (см. мишну 6:7). Кроме того, слово солет обозначает лишь тип помола муки и не относится исключительно к пшеничной муке. В этом смысле показательно, что в законе о приношении хлебной жертвы из ячменя (Ваикра, 23:13) употреблено именно слово солет, без уточнения. Поэтому во все цитаты из Торы в переводе Йосифона в нашем издании внесены исправления. Обычно слово Писания шемен переводят “елей”, то есть не просто растительное, а оливко- вое масло, хотя вообще-то это слово означает любое растительное масло. Безусловно, в эпо- ху Писания в Земле Израиля другими растительными маслами не пользовались, но все же комментаторы не могут прийти к согласию по вопросу, годится ли для жертв не оливковое масло, а, например, соевое. Поэтому в нашем издании во всех переводах цитат слово “елей” заменено словом “масло”. Впрочем, для храмового светильника Меноры по прямому указа- нию Писания используется именно оливковое масло.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ПРЕДИСЛОВИЕ | Хлебное приношение грешника. Его приносит бедняк за ложную клят- ву или за осквернение Храма и его святынь. “Если же не хватит у него на двух горлиц или на двух молодых голубей, пусть принесет в жертву свою, за то, что согрешил, десятую часть эйфы муки, в жертву очистительную; пусть не льет на нее масла и не кладет на нее благовония, ибо это жертва очистительная” (Ваикра, 5:11-12). Хлебное приношение ревности (сота). “То пусть приведет муж жену свою к священнику и принесет в жертву за нее десятую часть эйфы ячмен- ной муки, [но] не возливает на нее масла и не кладет на нее благовония, ибо это дар ревности, дар памяти, напоминающий о вине” (Бемидбар, 5:12)4. Лепешки первосвященника: “Вот жертва Агарона и сынов его, кото- рую они должны приносить Господу в день своего помазания: десятая часть эйфы муки в жертву постоянную; половина ее для утра, половина для вечера”. Первосвященник обязан приносить их каждый день, во вре- мя утренней и послеполуденной службы (Ваикра, 6:13-15). Эту же жертву приносили все священники в день своей инаугурации, то есть в день на- чала службы в Храме. Хлебное приношение возлияний5, которое приносят при жертвоприно- шении животных. Некоторые хлебные жертвы приносили от имени общества. Хлебное приношение из ячменя нового урожая. Ее (в виде неиспеченного теста) приносят во второй день праздника Песах (Ваикра, 23:13). Два пшеничных хлеба нового урожая в праздник Шавуот (Ваикра, 23:18). Хлеба приношения — двенадцать хлебов, каждую субботу возлагаемых на хлебный жертвенник (см. Ваикра, 24:9). Кроме того, все общественные жертвоприношения животных сопровожда- ются возлияниями и хлебной жертвой. В Торе упоминается однократное хлебное приношение во время семи- дневного введения Агарона и его сыновей в священство. В этот период Агарон и его дети приносили особые жертвы и среди прочего особую хлеб- ную жертву (см. Ваикра, 8:22-28). Совершение хлебного приношения разделяется на четыре действия: отде- ление горсти, помещение жертвы в священный сосуд, подношение к жертвен- нику и сжигание. В большинстве случаев в хлебной жертве на жертвеннике 4 Подробно эта жертва описана не в трактате Менахот, а в трактате Сота (2:1, 3:1, 2, 6). 5 Название связано с тем, что в этом случае хлебное приношение всегда сочетается с возлия- нием лога вина на жертвенник. 155
I МИШНА I I ГЛАВА I | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | сжигается только отделенная горсть, а остальное съедают священники. Ис- ключение составляют жертвы, приносимые от имени священников, их ежи- гают целиком. Как обычно, в Мишне кроме основной темы трактата попутно обсуждают- ся дополнительные вопросы, например порядок приношения хлебной жерт- вы первого снопа ячменя (10:14־), приготовление масла для храмовых нужд (8:4-3) идр. א ГЛАВА I משנה א כל המנחות שנקמצו שלא לשמן, כשרותי אלא שלא עלו לבעלים משום חובה, חוץ ממנחת חוטא ומנחת קנאות. МИШНА I __ Все хлебные приношения, ОТ КОТОРЫХ ВЗЯТА ГОРСТЬ6 НЕ РАДИ НИХ САМИХ7, ГОДНЫ8, НО ОНИ НЕ ИДУТ В ЗАЧЕТ ОБЯЗАННОСТИ ИХ ВЛАДЕЛЬЦЕВ9, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ ГРЕШНИКА10 И ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ РЕВНОСТИ11. Отделение горсти в хлебной жертве соответствует резке при приношении в жертву животных. Священник отделяет горсть, полагая, что это другая жертва, или перепутав владельцев жертвы. Жертвоприношение следует завершить полностью—сжечь отделенную горсть на пламени жертвенника. Оставшееся священники съедают. Если владелец обязан принести данную хлебную жертву, то ему придется принести другую вместо этой. Ее приносит бедный за ложную клятву или за осквернение Храма и его святынь. “Если же не хватит у него на двух горлиц или на двух молодых голубей, пусть принесет в жертву свою за то, что согрешил, десятую часть эйфы муки в жертву очистительную...” СВаикра, 5:11-12). Хлебное приношение, которое приносит муж во время обряда сота (при обоснованном по- дозрении, что жена изменила). “И принесет в жертву за нее десятую часть эйфы ячменной муки, (но) не возливает на нее масла и не кладет на нее благовония, ибо это дар ревности...” (Бемидбар, 5:12). Две вышеупомянутые хлебные жертвы, если горсть отделена не во имя их, недействительны, и никаких дальнейших действий не совершают.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА I | МИШНА I | מנחת חוטא ומנחת קנאות שקמצן שלא לשמן, נתן בכלי, והלך,, והקטיר שלא לשמן, או לשמן ושלא לשמן, ж שלא לשמן ולשמן, פסואת. כיצד לשמן ושלא לשמן, לשם מנחת חןטא ולשם מנחת נדבה, I •״ ״ Г ־ 7 т Т I ж שלא לשמן ולשמן, לשם מנחת נדבה J ״• ״ Т Т 5 * I ולשם מנחת חוטא: Хлебное приношение грешника И ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ РЕВНОСТИ, ОТ КОТОРЫХ ВЗЯЛИ ГОРСТЬ НЕ РАДИ НИХ САМИХ, ПОМЕСТИЛИ В СОСУД, ОТНЕСЛИ И ВОСКУРИЛИ НЕ РАДИ НИХ САМИХ, НЕ РАДИ НИХ, ИЛИ РАДИ НИХ И НЕ РАДИ НИХ, ИЛИ НЕ РАДИ НИХ И РАДИ НИХ12, — НЕГОДНЫ13. Что значит: “ради них и не ради них״? [Начальное действие было] РАДИ ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ ГРЕШНИКА14, [а затем — ради] хлебного ПРИНОШЕНИЯ ДОБРОХОТНОГО ДАРА15. А что значит: “или не ради них И РАДИ них”? [Начальное действие было] РАДИ ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ ДОБРОХОТНОГО ДАРА, [а затем — ради] хлебного ПРИНОШЕНИЯ ГРЕШНИКА16. Принесение в жертву хлеба распадается на четыре действия: 1) отделяют горсть; 12 Одно из перечисленных четырех действий совершено ради данной жертвы, а другое (или другие)—ради другой или вообще не ради жертвы, причем неважно, в каком порядке. 13 Отделенную от них горсть не воскуряют на жертвеннике, а оставшееся от нее не едят. Дру- гие жертвы остаются годными, но не идут в зачет обязанности их владельцам. ц Или ради хлебной жертвы ревности. 15 Например, отделил горсть ради (во имя) хлебного приношения грешника, а сжигал отделен- ное во имя добровольного дара. 16 Например, отделяли горсть от хлебного приношения добровольного дара, считая, что отде- ляют от жертвы грешника, а священник сжег эту горсть, считая, что сжигает жертвы греш- ника. Мишна говорит, что неважно, в каком по порядку действии произошло то, что по ошибке сделано ради другой жертвы. 157
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | 2) помещают эту горсть в храмовый сосуд; 3) подносят эту горсть в сосуде к жертвеннику; 4) сжигают эту горсть на пламени жертвенника. Эти четыре действия можно формально поставить в соответствие четырем действиям при приношении в жертву скота: 1) животное режут; 2) кровь принимают в храмовый сосуд; 3) подносят ее в сосуде к жертвеннику; 4) кропят кровью стенки жертвенника. Отделение горсти в хлебной жертве подобно забою животного, сожжение горсти на пламени жертвенника — кроплению кровью стенок жертвенника. При этом основные законы принесения в жертву животных применяются и к хлебным жертвам: принесение с помыслом о не соответствующем жерт- ве месте и времени делает жертву негодной. Точно так же к хлебной жертве применяются законы о “принесении не ради них”. Поэтому первые три главы трактата Менахот похожи на первые три главы трактата Звахим. В частности, эта мишна излагает законы, параллельные мишнайот 1:1,2,4 трактата Звахим. משנה ב МИШНА 2 אחת מנחת חוטא ואחת כל המנחות שקמצן זרי אונן, טבול יום, Если ГОРСТЬ ОТ ХЛЕБНОГО ПРИНО- ШЕНИЯ ГРЕШНИКА17 ИЛИ ОТ ЛЮБОГО ДРУГОГО ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ ОТДЕЛИЛ ЧУЖОЙ18, СКОРБЯЩИЙ19, НЕ ДОЖДАВШИЙСЯ ВЕЧЕРА20, 17 Его приносит бедный за ложную клятву или за осквернение Храма и его святынь. “Если же не хватит у него на двух горлиц или на двух молодых голубей, пусть принесет в жертву свою за то, что согрешил, десятую часть эйфы муки в жертву очистительную...” (Ваикра, 5:11-12). 18 Здесь имеется в виду тот, кто не имеет права быть священником, человек не из рода Агарона. 19 В день смерти одного из семи ближайших родственников (муж, жена, родители, дети, брат и незамужняя сестра; см. Ваикра, 21:2) запрещено есть жертвоприношения (см. Дварим, 26:14). 20 При очищении осквернившийся священник должен окунуться в микву и дождаться захода солнца. Если он уже окунулся, но солнце еще не зашло, он не имеет права прикасаться к свя- тыням (см. Ваикра, 22:7). 158
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | НЕ ПОЛНОСТЬЮ ОБЛАЧЕННЫЙ21, НЕ ЗАВЕРШИВШИЙ ОЧИЩЕНИЯ22, НЕ ОМЫВШИЙ РУКИ И НОГИ23, НЕОБРЕЗАННЫЙ24, ОСКВЕРНЕННЫЙ, [СОВЕРШАЮЩИЙ службу] СИДЯ25, СТОЯ НА ПРЕДМЕТЕ26, НА ЖИ- ВОТНОМ27 ИЛИ НА НОГАХ ТО־ ВАРИЩА28, — [ПРИНОШЕНИЕ] НЕГОДНО. Если отделил [горсть] левой РУКОЙ, то [приношение] негодно. Бен Батера говорит: ПУСТЬ ВЕРНЕТ ее и вновь ОТДЕЛИТ ПРАВОЙ РУКОЙ29. Если ПРИ ОТДЕЛЕНИИ ГОРСТИ В РУКУ ПОПАЛ КАМЕШЕК, КРИСТАЛЛИК соли 21 Священник имеет право служить в Храме, только будучи облаченным в четыре предписан- ных одеяния (рубаха, штаны, тюрбан и пояс; см. Шмот, гл. 28). Первосвященник сверх этого обязан облачиться в еще четыре одеяния (нагрудник, эфод, накидка и венец). Если хотя бы одного из этих элементов одежды не хватает, служение недействительно. Точно так же слу- жение недействительно, если священник наденет лишнее одеяние. 22 Священник, который уже окунулся в воды миквы после окончания особых истечений из по- ловых органов, дождался захода солнца, но еще не совершил очистительных жертвоприно- шений (см. Ваикра, 15:1-14, 28-33). 23 Даже после того, как священник окунулся в воды миквы и облачился в надлежащие одеяния, он не имеет права приступить к службе, пока не омоет руки и ноги (см. Шмот, 30:19-21). 24 Если священнику не сделали обрезания даже по медицинским причинам, все равно он не имеет права совершать храмовые службы. 25 Все действия в Храме совершаются только стоя, ибо сказано о священниках: “Чтобы стоять для служения” (Дварим, 18:5). 26 Священники служили только босыми и стоя непосредственно на каменном полу Храма. Если нечто находится между ступнями священника и полом, служба недействительна. 27 Хотя животное—одушевленное существо, все же и оно отделяет ступни священника от пола. 28 Хотя другой священник стоит ногами на полу, его ноги отделяют от пола ступни служащего священника. 29 Кроме того, по мнению Бен Батеры, во всех перечисленных выше случаях следует вернуть отделенную горсть и передать хлебное приношение пригодному священнику, который со- вершит действие как положено. מחסר בגדים, Ч J ־ 7 • Т J מחסר כפירים, של*ז רחוץ ידים ורגלים, ערל, י טמא, x ״ 7 יושב, עומד על גבי כלים, על גבי ?המה, על גבי רגלי חבת, פסול. קמץ בשמאל, פסול. T בן בודרא אומר, לחזיר ולחזור ויקמוץ בימין. קמץ ועלה תדו צרור או גךגיר מלח 159
I МИШНА 3 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | או קו־ט של לבונה, פסול מפני שאמת, הקמץ היתר והחסר, פסול. איזהו היתר, שקמצו מבוו־ץ. וחסרי שקמצו בךאשי אצבעותיו. ביצד הוא עושה, פושט את אעבעותיו על פס ידו: ИЛИ КРУПИНКА БЛАГОВОНИЯ, ТО ГОРСТЬ НЕГОДНА, ПОТОМУ что сказали: “Горсть с излишком или с не- достатком негодна”30. Что ЗНАЧИТ “с излишком”? — Такая, что торчит между ПАЛЬЦЕВ. А “с недостатком”? — Такая, которую взял кончика- МИ ПАЛЬЦЕВ. Как же [следует] поступать? — Погрузить пальцы [в муку] до ЛАДОНИ31. משנה ג רבה שמנה, וחסר שמנה, ־Т ־:7 т .... ־:7 у חסר למנתה, פסולה. Т I הקומץ את המנחה לאכול שיריה בחוץ, МИШНА 3 י— При избытке масла или недо- СТАТКЕ МАСЛА32, ПРИ НЕДОСТАТКЕ БЛАГОВОНИЯ33 [приношение] негодно. [Если священник] отделил ГОРСТЬ ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ с [мыслью о] ТОМ, ЧТОБЫ ОСТАЛЬНОЕ34 СЪЕСТЬ ВНЕ [0ТВЕ- ДЕННОГО места]35, 30 Это цитата из древнего закона, и в данном случае она объясняет, почему камешек, кристал- лик соли или крупинка благовония делают отделение горсти негодным: в горсти из-за посто- роннего предмета оказывается меньше теста. 31 В Вавилонском Талмуде (Менахот, на) это действие описано подробней: священник опуска- ет ладонь в тесто, сгибает три средних пальца, а мизинцем и большим пальцем снимает те- сто, выступающее с боков: “...И это самое сложное действие в Храме”. 32 На десятую часть эйфы муки следует добавить один лог масла, то есть на муку объемом в 43,2 яйца следует добавить масла (см. мишну 9:3) объемом в 6 яиц. 33 На десятую часть эйфы муки следует добавить горсть благовония (см. мишну 13:3)• Если бла- говония от одной горсти до двух, хлебное приношение действительно, а если больше или меньше этого, то недействительно. 34 То, что осталось от хлебной жертвы после сожжения отделенной жертвы, съедают священ- ники и только в храмовом дворе. 35 Вне храмового двора. 160
I РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА I | МИШНЛ 3 | או כזית משיו־יה בחוץ, להקטיר קמצה בחוץ, אז כזית מקמצה בחוץ, או להקטיר לבזנתה בחוץ, פסול ואין בז כו־ת. לאכזל שיריה למחר, 7 T T I T VT I VI V אז כזית משיריה למחר, - ־ • י 1 7 Т Т : T VT להקטיר קמצה למחר, אז כזית מקמצה למחר, אז להקטיר לכתת ה למחר, פגול וחיבין עליו כרת. 1 ־ т • י דד ד•• זה הכלל, ־ : 7 Т ИЛИ ЧАСТЬ ОСТАВШЕГОСЯ РАЗМЕ- РОМ С МАСЛИНУ36 [съесть] ВНЕ [отведенного места], ИЛИ ВОСКУРИТЬ ГОРСТЬ ВНЕ [отведенного места], ИЛИ ЧАСТЬ ГОРСТИ РАЗМЕРОМ с маслину [воскурить] вне [отве- денного места], ИЛИ ВОСКУРИТЬ БЛАГОВОНИЕ вне [отведенного места],— [приношение] негодно, НО ЗА ЭТО НЕ ПОЛОЖЕНО ОТСЕ- ЧЕНИЕ [души]37. [Если СВЯЩЕННИК ОТДЕЛИЛ ГОРСТЬ с мыслью] СЪЕСТЬ ОСТАВШЕЕСЯ НАЗАВТРА38 ИЛИ ЧАСТЬ ОСТАВШЕГОСЯ РАЗМЕ- РОМ С МАСЛИНУ НАЗАВТРА, ВОСКУРИТЬ ГОРСТЬ НАЗАВТРА ИЛИ ЧАСТЬ ОТ ГОРСТИ РАЗМЕРОМ С МАСЛИНУ НАЗАВТРА, ИЛИ ВОСКУРИТЬ БЛАГОВОНИЕ НАЗАВТРА — это [и есть] негодно совершен- ное [приношение]39, И ЗА ЭТО ПОЛОЖЕНО ОТСЕЧЕНИЕ [души]40. 36 Если некто съел меньше чем “с маслину” запрещенного, то, хотя так поступать нельзя, он на- казанию не подлежит. 37 Хлебное приношение, которое стало негодным в результате неправильных намерений отно- сительно места принесения жертвы, есть запрещено, но если священник съел его, это не на- казывается “отсечением души”. 38 Хлебное приношение следует съесть в тот же день, когда его приносят, или на следующую за ним ночь до полуночи. 39 Яигуль, как это называется в Торе. Даже если этот хлеб съели в отведенное время, все равно жертва недействительна и виновный подлежит “отсечению души”, если ее принесли с наме- рением есть в другое время. 40 О жертве, съеденной после отведенного времени, говорится: “И всякий, кто [так] ест ее, по- несет на себе вину, ибо святыню Господню осквернил он; и отсечена будет душа его от наро- да его” СВаикра, 19:8). Употребляемый в Торе оборот “отсечение души” означает: “.. .Душа не будет жить и пропадет, пропадет в этом мире и Мире грядущем” (Рамбам). 161
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | И ПРАВИЛО таково: ВСЕГДА, КОГДА ОТДЕЛЯЮТ ГОРСТЬ, ПОМЕЩАЮТ ЕЕ В СОСУД, НЕСУТ ЕЕ ИЛИ СЖИГАЮТ41 [с мыслью, чтобы] съесть то, ЧТО ПРИНЯТО ЕСТЬ42, СЖЕЧЬ ТО, ЧТО ПРИНЯТО СЖИГАТЬ43, вне [отведенного] места— [приношение] негодно, НО ЗА ЭТО НЕТ ОТСЕЧЕНИЯ [ДУШИ]. А “вне [отведенного] времени”44— это [и есть] негодно совершен- ное [приношение], И ЗА это положено отсечение [души]45, ДАЖЕ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО СОВЕРША- ЮЩИЙ ЖЕРТВУ СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВО- ЛЕННОЙ, КАК ПРЕДПИСАНО46. Что ЗНАЧИТ “совершающий ЖЕРТВУ СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК ПРЕДПИСАНО47?״ Отделил горсть молча48, 41 Иными словами, правило предыдущей части мишны, где изложен закон относительно того, кто отделил горсть хлебной жертвы с ненадлежащими намерениями, распространяется так- же и на случаи, когда хлебную жертву помещают в сосуд, несут к жертвеннику или же ежи- гают ее горсть на пламени жертвенника с ненадлежащими намерениями. 42 Формула скопирована из Звахим (2:3), где речь шла о мясе жертв. В применении к хлебу речь может идти обо всей хлебной жертве за исключением той части, что сжигают на пламени жертвенника. 43 Отделенную горсть хлебной жертвы. 44 Священник заранее знает, что одно из перечисленных действий он совершит вне отведенно- го для хлебной жертвы времени, то есть дня принесения жертвы и следующей за ним ночи. 45 Выражение “понесет на себе грех” означает наказание “отсечением души” (карет). 46 Имеется в виду, что во всем, за исключением намерения совершить жертвоприношение вне отведенного времени, жертва принесена правильно. 47 Здесь разъясняется юридическая формула, завершающая предыдущий отрывок мишны. 48 Не имея в виду, что отделяет горсть во имя другой жертвы или собирается исполнить нечто вне отведенного времени или места. И тем более если коген имел правильные намерения по этому поводу. כל הקומץ, והנותן בכלי, והמהלדי ןהמקטיר, לאכול דבר עזדרכו לאכול, V Т Т V» V ־ : 7 VS V ולהקטיר דבר שדרכו להקטיר, I ־ • V Т Т ־ : . _ .7 . I חוץ למקומו, פסול ואין בו כרת. חוץ לזמנו, פגול וחרבין עליו כו־ת, ובלבד שיקרב המתיר במצותו. כיצד קךב המתיר במצותו. קמץ בשתיקה 162
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | ונתן בכלי והלד והקטיר חוץ לזמנו, או עולןמץ חוץ לזמנו ונתן בבלי והלץד והקטיר בשתיקה, או שקמץ רבתן בכלי והלך־ והקטיר חוץ לזמנו, זה הוא קוקן־ב המתיר במצותו: [но] ПРИНЯЛ В СОСУД, ИЛИ ОТНЕС, или сжег “вне [отведенного] времени”49; ИЛИ ОТДЕЛИЛ ГОРСТЬ “вне [отведенного] времени”, ПОМЕСТИЛ ЕЕ В СОСУД, ОТНЕС И СЖЕГ МОЛЧА; ИЛИ ОТДЕЛИЛ ГОРСТЬ, ПОМЕСТИЛ ЕЕ В СОСУД, ОТНЕС И СЖЕГ “ВНЕ [ОТВЕДЕН- ного] времени”. Все это и значит “совершающий ЖЕРТВУ СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК предписано”50. משנה ד כיצד לא קרב המתיר במצותו. קמץ חוץ למקומו ונתן בכלי והלד והקטיר חי,! לץמנו, МИШНА 4 —— Что ЗНАЧИТ “СОВЕРШАЮЩИЙ ЖЕРТВУ НЕ СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК ПРЕДПИСАНО”?51 — Отделил горсть “вне [отведенного] места”52, ПОМЕСТИЛ ЕЕ В СОСУД, ОТНЕС ИЛИ СЖЕГ “ВНЕ [отведенного] времени”53; 49 Одно из этих действий (любое!) совершалось с намерением принести жертву не в отведен- ное для нее время. 50 Все приношение совершено правильно, но при этом в одном из действий было намерение совершить приношение вне отведенного времени. Это и есть “негодно совершенная жерт- ва”, о которой говорится в Торе (см. Ваикра, 7:18). Даже если хлеб этой жертвы ели в отве- денное время, все равно, поскольку данную жертву принесли с намерением есть в другое время, жертва недействительна и виновный подлежит наказанию “отсечением души”. 51 Речь о том, какие нарушения в порядке жертвоприношения делают жертву непригодной. 52 Вне храмового двора. 53 Имея в виду, что одно из перечисленных действий совершит вне отведенного для хлебной жертвы времени—дня принесения жертвы и следующей за ним ночи. 163
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אז שקמץ חוץ לזמנו ונתן בכלי והלןד והקטיר חוץ למקומז, אז שקמץ ונתן בכלי והלו והקטיר חוץ למקזמז, מנחת חזטא ומנחת קנאזת שקמצן שלא לשמן ונתן בכלי והלזי והקטיר חוץ לזמנן, אז שקמץ חוץ לזמנן, ונתן בכלי והלך והקטיר קולא לשמן, ИЛИ ОТДЕЛИЛ ГОРСТЬ “вне отведенного времени”, ПОМЕСТИЛ ЕЕ В СОСУД, ОТНЕС ИЛИ СЖЕГ “ВНЕ [0ТВЕ- денного] места”54; ИЛИ ОТДЕЛИЛ ГОРСТЬ, ПОМЕСТИЛ ЕЕ В СОСУД, ОТНЕС ИЛИ СЖЕГ “ВНЕ [0ТВЕ- денного] места”55; [или] ЕСЛИ ОТ ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ ГРЕШНИКА56 И ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ РЕВНОСТИ57 ОТДЕЛИЛ ГОРСТЬ НЕ РАДИ НЕЕ САМОЙ58, А ПОМЕСТИЛ ЕЕ В СОСУД, ИЛИ ОТНЕС, ИЛИ СЖЕГ “вне [отведенного] времени”; ИЛИ ОТДЕЛИЛ ГОРСТЬ “вне отведенного времени”, ПОМЕСТИЛ ЕЕ В СОСУД, ОТНЕС ИЛИ СЖЕГ НЕ РАДИ НЕЕ САМОЙ; 54 Если любое из этих действий намеренно совершено “вне отведенного места”. 55 Одно из этих действий намеренно совершено “вне отведенного места”, а остальные—“вне отведенного времени”. 56 Ее приносит бедный за ложную клятву или за осквернение Храма и его святынь. “Если же не хватит у него на двух горлиц или на двух молодых голубей, пусть принесет в жертву свою за то, что согрешил, десятую часть эйфы муки в жертву очистительную...” (Ваикра, 5:11-12). 57 Хлебное приношение, которое приносит муж во время обряда сота (при обоснованном подозрении, что жена изменила). “И принесет в жертву за нее десятую часть эйфы ячмен- ной муки, (но) не возливает на нее масла и не кладет на нее благовония, ибо это дар рев- ности...” (Бемидбар, 5:12). Две вышеупомянутые хлебные жертвы, если горсть отделена не во имя их, недействительны. 58 Например, если горсть от хлебной жертвы грешника отделили, имея в виду другую жертву, ради другого человека или же не ради указанной владельцем причины, то вся жертва негод- на (см. мишну 1:1). В отличие от двух указанных жертв, остальные жертвы, принесенные не во имя их, все же действительны, хотя и не засчитываются во имя того, ради чего хозяева их приносили. 164
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | או שקמץ ונתן בכלי והלך והקטיר שלא לשמן. זה הוא שלא קךב המתיר כמצותג לאמל כזית בחוץ ןכזית למחר, כזית למחר ןכזית בחוץ, כחצי זית בחוץ וכחצי זית למחר כחצי זית למחר ןכחצי זית בחוץ, פסול ואץ ב1 כרת. אמר דבי יהוךה, זה הכלל, ИЛИ ОТДЕЛИЛ ГОРСТЬ, ПОМЕСТИЛ ЕЕ В СОСУД, ОТНЕС ИЛИ СЖЕГ НЕ РАДИ НЕЕ САМОЙ. Все это и называется: “Совершающий жертву не СДЕЛАЛ ЕЕ ДОЗВОЛЕННОЙ, КАК предписано”. [Когда священник приносит ЖЕРТВУ, ИМЕЯ В ВИДУ] СЪЕСТЬ С МАСЛИНУ ВНЕ [ХРАМО- вого двора], С МАСЛИНУ НАЗАВТРА59 ИЛИ С МАСЛИНУ НАЗАВТРА И С МАСЛИНУ ВНЕ [0ТВЕДЕНН0- ГО МЕСТА]60, СЪЕСТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ ВНЕ [отведенного места] И С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ НАЗАВТРА61 ИЛИ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ НАЗАВТРА И С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ ВНЕ [ОТВЕДЕННОГО места]62,— [жертва] негодна, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕНИЕМ [ДУШИ]63. Сказал рабби Йегуда: правило таково: 59 Хлебное приношение следует съесть за день и следующую за ним ночь, до полуночи. 60 Несущественно, в каком порядке появлялись намерения, делающие жертву негодной. 61 Нарушение запрета есть жертву вне отведенного места или времени наступает, только если человек съел не меньше чем с маслину (объем в половину яйца, 28,8 мл) мяса. 62 Неважно, в каком порядке появлялись намерения. 63 Согласно мнению автора мишны, две половины маслин из двух этих нарушений (помыслы о еде вне отведенного времени и помыслы о еде вне отведенного места) складываются (см. Мишна, Мейла, 4:1), а поэтому “состав преступления” здесь есть. Но при этом человек вино- вен в меньшем из двух преступлений, и тем самым жертва негодна, как при помыслах о еде вне отведенного места. Однако наказания отсечением души за помыслы о еде вне отведен- ного времени не предусмотрено. 165
I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אם מחשבת הזמן קז־מה למחשבת המקום, פגול וחיבין עליו כרת. I ־ T • י T T T •״ ואם מחשבת המקום קז־מה למחשבת הזמן, פסול ואין בו כ!־ת. !חכמים אומרים, זה וזה פסול ואין בו כרת. לאכול כחצי זלת ולהקטיר כחצי זית, כשרי שאין אכילה והקטו־ה מצטךפין: ЕСЛИ ПОМЫСЛЫ О ВРЕМЕНИ ПРЕДШЕСТВУЮТ ПОМЫСЛАМ О МЕСТЕ, то это “негодно совершенное” И ЗА ЭТО виновный ПОДЛЕЖИТ ОТСЕЧЕНИЮ ДУШИ64, А ЕСЛИ ПОМЫСЛЫ О МЕСТЕ ПРЕДШЕСТВУЮТ ПОМЫСЛАМ О ВРЕМЕНИ, ТО [жертва] НЕГОДНА, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ65. Мудрецы говорят: И ТО И ДРУГОЕ НЕГОДНО, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕЧЕНИЕМ [ДУШИ]66. [Если ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ С ТЕМ, чтобы] СЪЕСТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ И ВОСКУРИТЬ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ67, то [жертва] годна68, ПОТОМУ ЧТО ЕДА И ВОСКУРЕНИЕ НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ69. 64 О жертве, съеденной после отведенного времени, говорится: “И всякий, кто (так) ест ее, по- несет на себе вину, ибо святыню Господню осквернил он; и отсечена будет душа его от наро- да его” (Ваикра, 19:8). Употребляемый в Торе оборот “отсечение души” означает: . .Душа не будет живой и пропадет, пропадет в этом мире и Мире грядущем” (Рамбам). 65 Рабби Йегуда считает, что при сложении половин до размера полной виновности преступле- ние определяется первым из двух помыслов. 66 Мудрецы подчеркивают, что закон тот же, что и в предыдущем случае, и неважно, в какой из моментов было неправильное намерение. 67 Обе “половины маслины” намеревались съесть/сжечь вне отведенного места или вне отве- денного времени. 68 Действительна. 69 Этот человек не виновен в намерении есть вне отведенных времени или места. Ведь он на- меревался съесть меньше указанного размера. И точно по той же причине не виновен за то, что намеревался сжечь ненадлежащим образом. 166
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ב ГЛАВА 2 משנה א _____ הקומץ את המנחה לאכול שיריה או להקטיר קמצה למחר, מודה רבי יוסי בזה שהוא פגול וחשין עליו כרת. להקטיר לבונתה T T s • •1 - S למחר, 7 Т Т « _רבי יוסי אומר, פסול ואין בו כ!־ת, וחכמים אומךים, פגול וחיבין עליו כרת. אמרו לו, מה שנה זו מן הזבח. МИШНА I ! Если [священник] отделяет ГОРСТЬ ОТ ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ С ТЕМ, ЧТОБЫ СЪЕСТЬ ОСТАВШЕЕ- СЯ ЗАВТРА, ИЛИ СЖЕЧЬ ГОРСТЬ НАЗАВТРА, ТО РАББИ ЙОСЕ СОГЛАСЕН С ТЕМ, ЧТО ЭТО “НЕГОДНО совершенное”, ЗА КОТОРОЕ [ВИНОВНЫЙ] ПОД- ЛЕЖИТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕНИ- ЕМ [ДУШИ]70. [Если ЖЕ отделяет] благовоние С ТЕМ, ЧТОБЫ СЖЕЧЬ ЕГО ЗАВТРА, ТО РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ЭТО НЕГОДНО, НО ЗА ЭТО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТСЕ- ЧЕНИЕМ [ДУШИ]. Мудрецы говорят: это негодно совершенное, И ЗА ЭТО ВИНОВНЫЙ ПОДЛЕЖИТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ. Спросили его: ЧЕМ ЭТО ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ЖЕРТВ?71 70 О жертве, съеденной после отведенного времени, говорится: “И всякий, кто (так) ест ее, по- несет на себе вину, ибо святыню Господню осквернил он; и отсечена будет душа его от наро- да его” (Ваикра, 19:8). Употребляемый в Торе оборот “отсечение души” означает: “...Душа не будет живой и пропадет, пропадет в этом мире и Мире грядущем” (Рамбам). 71 Словом зевах в Мишне обозначаются все жертвы, приносимые в Храме, хотя в Торе этот гла- гол означает просто “резать (животное)” и применяется как к забою жертв (Шмот, 20:21), так и к забою будничных животных (Дварим, 12:21). В Мишне (Звахим, 2:2) говорится: “Если режет жертву с тем, чтобы... сжечь тук назавтра... это [и есть] негодно совершенное, и за это положено отсечение [души]”. Мудрецы считают, что в законах о хлебном приношении 167
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Ответил им: ) ПРИ ЖЕРТВОПРИНОШЕ- ( нии [животного] ЕГО ( КРОВЬ, МЯСО И ТУК72— ; ЭТО ОДНО И ТО ЖЕ73, с А БЛАГОВОНИЕ — НЕ ЧАСТЬ \ ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ74. ) אמר להם, שהזבח דמו ובשרו ואמוריו אחד, 7TV т : ולבונה אינה מן המנחה: клтлтттид о מזיזי רד ד [Если священник] зарезал двух ) ягнят, ) ЧТОБЫ СЪЕСТЬ ОДИН ИЗ ХЛЕБОВ75 ( НАЗАВТРА76, ) [или]77 СЖЕГ [благовоние] В ДВУХ ( ЧАШАХ, ץ ЧТОБЫ съесть назавтра78 один / ИЗ РЯДОВ [хлебов]79, ( שחט שני כבשים • T s •• S - T לאכ1ל אחת מן החלות למחר, הקטיר שני בדכין לאכ1ל אחד מן הסדרים למחר, tv v: v • י ־ 1 т ״ ן 7 т т правила о сожжении отделенной горсти и благовония должны быть параллельны правилам о кроплении кровью и сжигании тука на жертвеннике. Между тем из слов рабби Йосе следу- ет, что он считает, будто сожжение благовония не является аналогией сожжению тука. 72 Здесь и дальше под словом “тук” мы подразумеваем внутренние органы жертвенного жи- вотного, которые всегда сжигают на жертвеннике: сальник, покрывающий органы пищева- рения со стороны живота, две почки и почечный жир над ними, диафрагму и часть печени, примыкающую к ней. У барана это также курдюк вместе с крестцом от уровня почек (см. Ба- икра, 3:39 ,5־-ю). 73 При жертвоприношении животного кропление стенок жертвенника дозволяет сжечь тук, а сожжение тука, в свою очередь, позволяет священникам есть мясо. 74 Благовоние не является частью теста жертвы, оно приносится как бы независимо от горсти теста. В мишне 2:5 приведено правило, согласно которому если два действия независимы друг от друга, то помыслы об одном из них не делают второе совершенным негодно. 75 Речь идет о принесении в жертву двух ягнят в праздник Шавуот “при хлебах первого плода возношением пред Господом, с двумя ягнятами” (Ваикра, 23:19). Приношение двух ягнят до- зволяет священникам есть хлеба первого плода. 76 Два хлеба праздника Шавуот следует съесть в день приношения или в ночь за ним, до полуночи. 77 Точно такой же закон, что и о хлебах праздника Шавуот. 78 Хлеба с жертвенника следует съесть в ту же субботу и ночь за ней (в силу постановления му- дрецов, до полуночи). 79 Каждую субботу на хлебный жертвенник возлагали двенадцать хлебов в два вертикальных ряда, по шесть хлебов в каждом. Одновременно с хлебами на жертвенник ставили две чаши с благовонием. В следующую субботу благовоние из чаш сжигали на жертвеннике (см. Ваи- 168
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | רבי יוסי אומר, אותה החלה ואותו הסדר שחשב עליו, פגול וחיבין עליו ברת, והשני פסול ואין בו כרת. וחכמים אומךים זה תה פגול וחעין עליו כדת. נטמאת אחת מן החלות או אחד מן הסדרים, ־ 7 • Т I רבי יהודה אומר, ־ ־ : 7 .. Т שניהם שאו לבית השרפה, שאין קרבן צבור חלוק. וחכמים אומדים, הטמא בטמאתו, ־ 7 Т : ••. I •• Т ןהטה1ד יאכל: ТО РАББИ ЙОСЕ СЧИТАЕТ, ЧТО ТОТ ХЛЕБ* 80 ИЛИ ТОТ РЯД81, О КОТОРОМ ОН ДУМАЛ, СТАНОВИТСЯ НЕГОДНО СОВЕРШЕН־ НОЙ [ЖЕРТВОЙ], И ЗА НЕГО [ВИНОВНЫЙ] ПОДЛЕ- ЖИТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕНИЕМ [ДУШИ]82, А ВТОРОЙ ТОЖЕ НЕГОДЕН, НО ЗА НЕГО НЕТ НАКАЗАНИЯ ОТ- СЕЧЕНИЕМ [ДУШИ]83. Мудрецы говорят: И ТО И ДРУГОЕ НЕГОДНО, И ЗА ЭТО ВИНОВНЫЙ ПОДЛЕЖИТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕНИЕМ ДУШИ. Если ОСКВЕРНИЛСЯ один из ХЛЕБОВ ИЛИ ОДИН ИЗ РЯДОВ,— РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ОБА ОТПРАВЛЯЮТ К МЕСТУ СОЖЖЕНИЯ, ПОТОМУ ЧТО ОБЩЕСТВЕННАЯ ЖЕРТВА НЕ РАЗДЕЛЯЕТСЯ84. Мудрецы говорят: С ОСКВЕРНЕННЫМ [ПОСТУПАЮТ] КАК С ОСКВЕРНЕННЫМ, А ЧИСТЫЙ СЪЕДАЮТ85. кра, 24:6-7), после чего хлеба съедали священники. Тем самым сожжение благовония дозво- ляло есть хлеба. 80 Один из двух хлебов праздника Шавуот. 81 Один из рядов хлебов на хлебном жертвеннике. 82 См. прим. 40. 83 Рабби Йосе считает, что каждый из хлебов Шавуот и каждый из рядов хлебов на жертвенни- ке—отдельное приношение, а потому и вина за каждый из них наступает отдельно от вины задругой. 84 Рабби Йе£уда считает, что общественная жертва либо целиком годна, либо целиком негодна. Он говорит об осквернении до того, как хлеба стало дозволено есть священникам, то есть до того, как кровью баранов Шавуот окропили стены жертвенника, и до того, как сожгли бла- говоние из чаш. После того как хлеба есть дозволено, скверна каждого из хлебов не распро- страняется на другие. 85 Хотя относительно закона о негодно совершенном жертвоприношении все хлеба считаются единой жертвой, относительно закона скверны каждый из хлебов рассматривается отдельно. 169
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ג 1 3 мишна התוךה מפגלת אם הלחם, והלחם אינו מפגל את התודה. כיצד. השוחט את התודה לאכול ממנה למחר, היא והלחם מפגלין. לאכול מן הלחם למחר, הלחם מפגל והתודה אינה מפגלת. : ־ V Т 4 : т •• Т הכבשים מפגלין את הלחם, ־ 1 • Т I ־ » • • V ־ 7 V V והלחם אינו מפגל את הכבשים. כיצד• Жертва благодарности делает ХЛЕБ86 НЕГОДНО ПРИНЕСЕННЫМ87, А ХЛЕБ НЕ ДЕЛАЕТ ЖЕРТВУ БЛАГОДАРНОСТИ НЕГОДНО ПРИНЕСЕННОЙ88. Что ЭТО ЗНАЧИТ? Если [священник] режет ЖЕРТВУ БЛАГОДАРНОСТИ, ИМЕЯ В ВИДУ ЕСТЬ ЕЕ НАЗАВТРА89, И ОНА И ХЛЕБ ПРИНЕСЕНЫ НЕГОДНО, А ЕСЛИ ИМЕЕТ В ВИДУ СЪЕСТЬ ХЛЕБ НАЗАВТРА, ТО ХЛЕБ ПРИНЕСЕН НЕГОДНО, А ЖЕРТВА БЛАГОДАРНОСТИ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ СОВЕРШЕННОЙ НЕГОДНО. Ягнята делают хлеб90 негодно ПРИНЕСЕННЫМ91, А ХЛЕБ НЕ ДЕЛАЕТ ЯГНЯТ НЕГОДНО ПРИНЕСЕННЫМИ92. Что ЭТО ЗНАЧИТ? 86 Жертву благодарности всегда приносят как жертву мирную и при ней приносят сорок хле- бов—тридцать из пресного теста и десять из квасного (см. Ваикра, 7:12-13). 87 В случае когда жертву приносят с намерением совершить приличествующие ей действия вне предназначенного времени. 88 Потому что главное в жертве благодарности—животное, которое приносят в мирную жерт- ву, а хлеба—это только приложение к ней. 89 Мясо мирной жертвы едят в день приношения и в ночь за ним. 90 В праздник Шавуот приносят в жертву двух ягнят (до исполнения им полных двенадцати месяцев). В отличие от остальных мирных жертв, эти ягнята относятся к категории жертв Святая святых. Мясо ее священники съедают в течение дня и ночи вслед за ним и только во дворе Храма. Вместе с ними приносят два хлеба из квасного теста, приготовленные из пше- ницы нового урожая (Ваикра, 23:19). 91 В случае когда жертву приносят с намерением совершить приличествующие ей действия вне предназначенного времени. 92 Потому что главное в мирной жертве праздника Шавуот—ягнята, которых приносят в мир- ную жертву, а хлеба только приложение к ней. 170
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | השוחט את הכבשים לאכול מהן למחר, הם והלחם מפגלין. לאכול מן הלחם למחר, הלחם מפגל, 7 Т 4 : V V “ ןהכבשים אינן מפגלין: Если [священник] режет ягнят, ИМЕЯ В ВИДУ ЕСТЬ ИХ НАЗАВТРА93, И ОНИ И ХЛЕБ ПРИНЕСЕНЫ НЕГОДНО, А ЕСЛИ С ТЕМ, ЧТОБЫ СЪЕСТЬ ХЛЕБ НАЗАВТРА, ТО ХЛЕБ ПРИНЕСЕН НЕГОДНО, А ЯГНЯТА НЕ СЧИТАЮТСЯ ПРИНЕ- СЕННЫМИ НЕГОДНО. משנה ד הזבח מפגל את הנסכין משלןךשו בכלי, דבריי רבי מאיר. ןהנסכין אינן מפגלין את הזבח. כיצד. השוחט את הזבח לאמיל ממנו למחר, הוא ונסכיו מפגלין. МИШНА 4 ——————— Жертвенное животное94 делает НЕГОДНО СОВЕРШЕННЫМИ ВОЗЛИЯНИЯ95 С МОМЕНТА, КОГДА ОНИ ОСВЯТИ- ЛИСЬ В СОСУДЕ96,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. ВОЗЛИЯНИЯ ЖЕ НЕ ДЕЛАЮТ ЖЕРТ- ВЕННОЕ ЖИВОТНОЕ НЕПРИГОДНО ПРИНЕСЕННЫМ. Что ЭТО ЗНАЧИТ? Если [священник] режет животное, ИМЕЯ В ВИДУ СЪЕСТЬ ЕГО [МЯСО] ЗАВТРА, ЖИВОТНОЕ И ВОЗЛИЯНИЯ ПРИ НЕМ ПРИНЕСЕНЫ НЕГОДНО97. 93 Мясо жертвы Шавуот тоже едят в день приношения и в ночь за ним. 94 Эта лшшна говорит о хлебной жертве и возлиянии вина, сопровождающих мирные жертвы и жертвы всесожжения (см. Бемидбар, 15:4-10). 95 Здесь имеются в виду как возлияния, так и хлебное приношение, которое предписано при- нести вместе с жертвенным животным. 96 В тот момент, когда вино или тесто поместили в храмовый сосуд, они стали священными. 97 Р. Меир считает, что возлияния и хлеба становятся негодно принесенными в жертву вместе с животным, с которым их приносят. Мудрецы же считают, что поскольку предписанные воз- лияния и хлебную жертву можно принести отдельно от жертвенного животного, то они мо- гут стать негодно принесенными только за помыслы “вне предназначенного времени”, каса- ющиеся непосредственно их, но не самого животного (см. Мишна, Звахим, 4:3). 17!
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | להקריב מן הנסכין למחר, ה נס כין מפגלין, והזבח אינו מפגל: Т 4 S •• “ V - : А если [режет], чтобы принести ВОЗЛИЯНИЯ ЗАВТРА, ТО ВОЗЛИЯНИЯ СОВЕРШЕНЫ НЕГОДНО, А ЖЕРТВЕННОЕ ЖИВОТНОЕ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ НЕГОДНО ПРИНЕСЕННЫМ. В двух случаях, упомянутых в предыдущей мишне, а именно при жертве бла- годарности и жертве праздника Шавуот, хлебное приношение является ин- тегральной частью всего акта жертвоприношения. Поэтому негодно прине- сенная жертва животных делает негодно совершенной и хлебную жертву. Эта мишна касается возлияния вина, которое сопровождало жертвы, и по своим формулировкам не отличается от предыдущей. Заметим, что она отражает не мнение мудрецов, а только частное мнение р. Меира (см. при־ мечания). Дело в том, что, по мнению мудрецов, в описанном здесь случае возлияния и хлебное приношение не являются интегральной частью жерт- воприношения, но жертвоприношение животного порождает обязанность принести соответствующую хлебную жертву и возлияния. В результате не- годно совершенное жертвоприношение животного не делает негодно со- вершенными и возлияния. Рабби Меир считает, что здесь, как и в случаях, описанных в предыдущей мишне, хлебное приношение и возлияния — инте- тральная часть всей жертвы. משנה ה _ פגל בקמץ ולא בלבונה, בלבונה ולא בקמץ, רבי מאיר אומר, פגול МИШНА 5 —_ Если [священник] сделал негод- НОЙ ГОРСТЬ, НО НЕ БЛАГОВОНИЕ98, ИЛИ БЛАГОВОНИЕ, НО НЕ ГОРСТЬ99, то рабби Меир говорит: это “негодно совершенное”, 98 В момент, когда сжигал на жертвеннике горсть хлебной жертвы, намеревался остальную часть жертвы съесть назавтра. Когда же сжигал благовоние при этой жертве, намеревался съесть остальную часть хлебной жертвы в отведенное время. 99 Хлебную жертву дозволяется есть только после того, как на пламени жертвенника сожгли отделенную от нее горсть и благовоние этой жертвы. Здесь священник имел помыслы, пре- вращающие жертву в негодно совершенное только в половине действия. 172
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | וחרבין עליו כרת. וחכמים אומךים, אין и כרת, עד שיפגל את כל המתיר. ומודים חכמים לרבי מאיר ב Т ״ : - • ... ; מנחת ח1טא ובמנחת קנאות, שאם פגל בקמץ, שהוא פגול ןחיבין עליו כרת, שהקמץ הוא המתיר. שחט אחד מן הכבשים ЗА КОТОРОЕ [ВИНОВНЫЙ] ПОД- ЛЕЖИТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕНИ- ЕМ [ДУШИ]100. Мудрецы говорят: ОТСЕЧЕНИЮ [души] ЗА ЭТО НЕ ПОДЛЕЖИТ, ПОКА НЕ СДЕЛАЕТ НЕГОДНО СОВЕР- ШЕННЫМ ВСЕ ДОЗВОЛЯЮЩЕЕ101. Мудрецы согласны с рабби Меиром, ЧТО ПРИ ПРИНОШЕНИИ ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ ГРЕШНИКА102 И ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ РЕВНОСТИ103, ЕСЛИ [священник] сделал негод- НОЙ ГОРСТЬ, то это “негодно совершенное”, ЗА КОТОРОЕ ВИНОВНЫЙ ПОДЛЕ- ЖИТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕНИЕМ [души], потому что [эти жертвы] дозво- ляет [только] ГОРСТЬ104. [Если СВЯЩЕННИК] ЗАРЕЗАЛ одного из ягнят, О жертве, съеденной после отведенного времени, говорится: “И всякий, кто (так) ест ее, по- несет на себе вину, ибо святыню Господню осквернил он; и отсечена будет душа его от наро- да его” СВаикра, 19:8). Употребляемый в Торе оборот “отсечение души” означает: “...Душа не будет живой и пропадет, пропадет в этом мире и Мире грядущем” (Рамбам). “Дозволяющими” в хлебной жертве является и горсть, и благовоние. По мнению мудрецов, чтобы жертва стала “негодно совершенной”, помыслы о еде вне отведенного времени долж- ны касаться как благовония, так и горсти. Ее приносит бедный за ложную клятву или за осквернение Храма и его святынь. “Если же не хватит у него на двух горлиц или на двух молодых голубей, пусть принесет в жертву свою за то, что согрешил, десятую часть эйфы муки в жертву очистительную...” (Ваикра, 5:11-12). Хлебное приношение, которое приносит муж во время обряда сота (при обоснованном по- дозрении, что жена изменила). “И принесет в жертву за нее десятую часть эйфы ячменной муки, (но) не возливает на нее масла и не кладет на нее благовония, ибо это дар ревности...” (Бемидбар, 5:12). Две вышеупомянутые хлебные жертвы, если горсть отделена не во имя их, недействительны, и никаких дальнейших действий не совершают. При этих двух жертвах благовоние не сжигают, и единственным действием, разрешающим есть остальную жертву, является сожжение горсти. 100 101 102 103 104 173
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לאכול שתי וזאת למחר, הקטיר אחד מן הבזיכים לאכול שני סז־ו־ים למחר, רבי מאיר אומר, פגול וחענין עליו מ־ת. וחכמים אומרים, ־ 1־ Т • ן • 7 אין פגול, עד שיפגל את כל המתיר. שחט אחד מן הכבשים TV - T • י ־ : Т • לאכול ממנו למחר, 7 T T I V • v: V הוא פגול, וחברו כשר. ИМЕЯ В ВИДУ СЪЕСТЬ ОБА ХЛЕБА105 НАЗАВТРА106, [ИЛИ]107 СЖЕГ ОДНУ ИЗ ЧАШ [с БЛАГОВОНИЕМ], ЧТОБЫ ОБА РЯДА [ХЛЕБОВ]108 СЪЕСТЬ НАЗАВТРА109, ТО РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: это “негодно совершенное”, ЗА КОТОРОЕ ВИНОВНЫЙ ПОДЛЕ- ЖИТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕНИЕМ [души]110. Мудрецы говорят: ОТСЕЧЕНИЮ [души] ЗА ЭТО НЕ ПОДЛЕЖИТ, ПОКА НЕ СДЕЛАЕТ НЕГОДНО СОВЕРШЕННЫМ ВСЕ ДОЗВОЛЯЮЩЕЕ111. [Если священник] зарезал одного из ягнят, ИМЕЯ В ВИДУ СЪЕСТЬ ЕГО [МЯСО] НАЗАВТРА,— ЭТО ЯГНЕНОК НЕГОДНО ПРИНЕСЕН- НЫЙ В ЖЕРТВУ, А ВТОРОЙ — ГОДЕН112. Речь идет о принесении в жертву двух ягнят в праздник Шавуот “при хлебах первого плода возношением пред Господом, с двумя ягнятами” (Ваикра, 23:19). Приношение двух ягнят до- зволяет священникам есть хлеба первого плода. Два хлеба праздника Шавуот следует съесть в день приношения или в ночь за ним, до полуночи. Точно такой же закон, что и о хлебах праздника Шавуот. Каждую субботу на хлебный жертвенник возлагали двенадцать хлебов в два вертикальных ряда, по шесть хлебов в каждом. Одновременно с хлебами на жертвенник ставили две чаши с благовонием. В следующую субботу благовоние из чаш сжигали на жертвеннике (см. Ваи- кра, 24:6-7), после чего хлеба съедали священники. Тем самым сожжение благовония дозво- ляло есть хлеба. Хлеба с жертвенника следует съесть в ту же субботу и ночь за ней. Закон тот же, что и в мишне 2:2. Поскольку хлеба Шавуот становятся дозволенными только после того, как принесут в жерт- ву обоих ягнят, то и помыслы о еде вне отведенного времени должны касаться обоих ягнят, а не одного из них. Два ягненка праздника Шавуот являются двумя жертвами, а не одной. 105 106 107 108 109 по 111 112 174
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | А ЕСЛИ ИМЕЛ В ВИДУ СЪЕСТЬ ) לאכול מחבת למחר, [мясо] ДРУГОГО НАЗАВТРА, ) שניהם כשרים: ТО ОБА ГОДНЫ113. ( ג ГЛАВА 3 משנה א МИШНА 1 הקומץ את המנחה לאכול דבר שאין דו־כו לאכול, להקטיר דבר שאין דן־כו להקטיר, כשר. Т •״ רבי אליעזר פוסל. לאכול דיבר שדךכו לאכול, להקטיר דבר שדו־כו להקטיר, פחות מכזית, 7 Т כשר. Если [священник] отделяет ГОРСТЬ ОТ ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ, [помышляя] СЪЕСТЬ то, ЧТО НЕ ЕДЯТ, ИЛИ СЖЕЧЬ ТО, ЧТО НЕ СЖИГАЮТ114, то [приношение] годно. А РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ЕГО НЕГОДНЫМ115. [Если СВЯЩЕННИК помышляет] СЪЕСТЬ ТО, ЧТО ЕДЯТ, ИЛИ СЖЕЧЬ ТО, ЧТО СЖИГАЮТ116, В КОЛИЧЕСТВАХ МЕНЬШЕ ЧЕМ С МАСЛИНУ117, [приношение] годно. [Если ЖЕ СВЯЩЕННИК помышляет] 113 Помыслы о неверном времени не могут переноситься с одного ягненка на другого. Если пер- вого зарезали с верными намерениями относительно времени, помыслы при резке второго барана не могут коснуться первого. 114 При хлебном приношении сжигают на пламени жертвенника горсть теста и благовоние, а съедают оставшуюся часть жертвы. Здесь священник имеет неправильные намерения отно- сительно места или времени съедения или сжигания, но при этом он намеревается съесть горсть или благовоние, а сжечь оставшуюся часть жертвы. 115 Если помыслы касались неверного места еды, то приношение просто негодно, а если они ка- сались неверного времени еды, то за еду виновный подлежит наказанию отсечением души. 116 Здесь священник имеет неправильные намерения относительно места или времени съеде- ния или сжигания, но при этом он намеревается съесть или сжечь в количествах меньших, чем то, которое имеет решающее значение. 117 Объем в половину яйца, 28,8 мл. 175
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | СЪЕСТЬ [количество] около ; ПОЛОВИНЫ МАСЛИНЫ ( И СЖЕЧЬ [количество] ОКОЛО ץ ПОЛОВИНЫ МАСЛИНЫ, ) [приношение] годно, ( ПОТОМУ ЧТО ЕДА И СОЖЖЕНИЕ ) НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ118. ) לאכול כחצי זית ולהקטיר בחצי זית, : ־ |י • ־ 1־ • - • 7 כשר, Т ־. 7 שאין אכילה והקטו־ה מצטו־פין: кдтлтттыд о תמזווד ו[Если священник] ) לא :צק, НЕ полил [хлебное приношение] ( לא בלל, МАСЛОМ119, j) לא פתת, не смешал с маслом120, } לא מלח, НЕ разорвал на части121, ( Т ־ 7 לא הניף, НЕ ПОСОЛИЛ122, ; НЕ взмахивал123, ) לא הגיש, НЕ ПОДНЕС К ЖЕРТВЕННИКУ124, \ או שפתתן פתים מרבות, ИЛИ РАЗОРВАЛ НА СЛИШКОМ МНОГО / ולא משחן, ЧАСТЕЙ, ( כשתת. ИЛИ НЕ СМАЗАЛ МАСЛОМ125 — ) ОНО ГОДНО126. ( נתערב קמצה בקמץ חבו־תה, Человек не подлежит наказанию за намерение есть вне времени или места, ведь он намере- вался съесть меньше указанного размера. И точно по той же причине не подлежит наказа- нию за то, что намеревался сжигать ненадлежащим образом. После того как муку хлебного приношения смешивают с маслом, на тесто выливают остат- ки масла. Муку хлебного приношения замешивают на масле. Испеченные хлебные жертвы следует разорвать на части размером “с маслину” (подробней см. мишку 6:4). “И всякое приношение твое хлебное соли солью” (Ваикра, 2:13). Священник обязан покачать хлебным приношением вперед и назад, вверх и вниз, когда он приносит меру ячменя (Ваикра, 23:11) или когда совершает хлебное приношение при жертве ревности (Бемидбар, 5:25). “И принесешь ты приношение, сделанное из этого, Господу—принесешь его к священнику, а он поднесет его к жертвеннику” (Ваикра, 2:13, см. мишну 6:7). Испеченные хлебные жертвы следует смазать маслом (см. Ваикра, 2:4). Если любое из перечисленных действий не сделано вовсе или сделано не священником, а человеком не из рода А^арона, то хлебное приношение все равно следует признать действи- тельным, хотя так поступать и не следовало. 118 119 120 121 122 123 124 125 126 176
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | במנחת כהנים, במנחת כהן המשיח, במנחת נסכין, כשרה. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 •• т במנחת כהן המשיח ובמנחת נסכין, פסולה, 7 Т שזו בלילתה עבה, וזו בלילתה רכה, והן בולעות זו מזו: Если ГОРСТЬ СМЕШАЛАСЬ С ДРУГОЙ ГОРСТЬЮ В ХЛЕБНОМ ПРИНОШЕНИИ СВЯЩЕННИКОВ127, В ХЛЕБНОМ ПРИНОШЕНИИ ПОМА- ЗАННОГО СВЯЩЕННИКА128, В ХЛЕБНОМ ПРИНОШЕНИИ ПРИ ВОЗЛИЯНИЯХ129, ТО ТАКОЕ ПРИНОШЕНИЕ ГОДНО130. Рабби Иегуда говорит: ЕСЛИ РЕЧЬ ИДЕТ О ХЛЕБНОМ ПРИНОШЕНИИ ПОМАЗАННОГО СВЯЩЕННИКА И ХЛЕБНОМ ПРИНОШЕНИИ ПРИ ВОЗЛИЯНИЯХ, [то ТАКОЕ ПРИНОШЕНИЕ] НЕГОДНО131, ПОТОМУ ЧТО ОДНО ЗАМЕШАНО ГУСТО132, А ВТОРОЕ ЗАМЕШАНО ЖИДКО133, И ОНИ ВПИТЫВАЮТ ДРУГ ИЗ ДРУГА134. мишна3 . 1 ■משנה ג ■■■■■■■ו.״ Когда два хлебных ; שתי מנחו־ת ПРИНОШЕНИЯ, ( 127 Это приношение сжигается целиком (см. Ваикра, 6:17). 128 И это приношение сжигается целиком: “Целиком да будет она воскурена” (Ваикра, 6:15). 129 Хлебное приношение, которое сопровождает жертвоприношение скота (в случаях, перечне- ленных в мишне 9:6), также сжигают целиком (см. мишну 6:2). 130 Какая бы пара из трех перечисленных горстей ни смешалась с другой, все равно все сжигают и задним числом приношение действительно. 131 Если горсть хлебного приношения помазанного священника или горсть хлебного приношения при возлиянии смешалась с хлебной горстью жертвы благодарности, то приношение негодно. 132 В хлебном приношении благодарности на десятую часть эйфы муки идет один лог масла. 133 В хлебном приношении при возлиянии, равно как при хлебном приношении помазанного священника, на десятую часть эйфы муки идет три лога масла (см. мишну 9:4). 134 То тесто, что замешано жиже, теряет масло, поэтому приношение негодно. Мудрецы не ви- дят в такой потере масла ничего, делающего приношение негодным, ведь все равно речь идет о случаях, когда хлебное приношение сжигается целиком, а потому все масло и вся мука будут принесены на жертвенник. 177
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | <צלא נקמצו, ונתעךבו זו בזו, אם;כול לקמוץ מזו בפני עצמה ומזו בפני עצמה, כשרות. •• I ואם לאו, פסואת. : 7 т • : הקקץ שנתערב במנחה שלא נקמצה, לא לקטיר. ואם הקטיר, זו שנקמצה, עלתה לבעלים. וזו קולא נקמצה, לא עלתה לבעלים. נתערב קמצה בשיריה או בשירים של סבו־תה, לא:קטיר. ואם הקטיר, עלתה לבעלים. т : Т ־ 1 Т • נטמא הקמץ והקריבו, הציץ מרצה. ОТ КОТОРЫХ ЕЩЕ НЕ ОТДЕЛЕНА ГОРСТЬ, СМЕШАЛИСЬ ДРУГ С ДРУГОМ135, ОНИ ГОДНЫ, ЕСЛИ МОЖНО ОТДЕ- ЛИТЬ ГОРСТЬ ОТ ЭТОГО ОТДЕЛЬНО и от этого ОТДЕЛЬНО136, И НЕГОДНЫ, ЕСЛИ НЕТ137. Когда горсть смешалась С ХЛЕБНЫМ ПРИНОШЕНИЕМ, ОТ КОТОРОГО НЕ ОТДЕЛЕНА ГОРСТЬ, [священник] не возжигает138, А ЕСЛИ ВОЗЖЕГ, ТО, ОТ КОТОРОГО БЫЛА ОТДЕЛЕ- НА ГОРСТЬ, ИДЕТ В ЗАЧЕТ ВЛАДЕЛЬЦАМ139, А ТО, ОТ КОТОРОГО НЕ БЫЛА ОТ- ДЕЛЕНА ГОРСТЬ, В ЗАЧЕТ ВЛАДЕЛЬЦАМ НЕ ИДЕТ. Когда горсть смешалась С ОСТАВШИМСЯ ИЛИ С ОСТАВШИМСЯ ОТ ДРУГОГО ПРИНОШЕНИЯ, ТО НЕ ВОЗЖИГАЕТ, А ЕСЛИ ВОЗЖЕГ, ИДЕТ В ЗАЧЕТ ВЛАДЕЛЬЦАМ140. Если ГОРСТЬ ОСКВЕРНИЛАСЬ, А ЕЕ ВСЕ РАВНО ПРИНЕСЛИ В ЖЕРТВУ, ВЕНЕЦ141 ДЕЛАЕТ ПРИНОШЕНИЕ УГОДНЫМ142. 135 Например, тесто обеих жертв упало в один сосуд. 136 Видно, где край этого приношения, а где—этого, и можно отделить горсти так, чтобы отде- лить только от каждого по отдельности. 137 Потому что запрещено отделять горсть от одного хлебного приношения вместо другого. 138 Потому что каждую горсть следует сжечь отдельно. 139 Ведь горсть была отделена и попала на жертвенник. 140 См. два примечания выше. 141 Золотая диадема с надписью “Посвящен Господу”, которая надевается поверх тюрбана пер- восвященника (см. Шмот, 28:36). 142 Хлебное приношение принесено, и нет необходимости приносить его вторично, а кроме того, священники имеют право съесть оставшееся после отделения горсти тесто. О венце 178
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | Если ВЫНЕСЛИ143 И ПРИНЕСЛИ ) שא והקריבו, В ЖЕРТВУ, ( אין הציץ מרצה, ВЕНЕЦ НЕ ДЕЛАЕТ ПРИНОШЕНИЕ ) שהציץ מרצה על הטמא, УГОДНЫМ, ) ואינו מךצה על היוצא: ПОТОМУ ЧТО ВЕНЕЦ ДЕЛАЕТ ( УГОДНЫМ ОСКВЕРНЕННОЕ, ) НО НЕ ДЕЛАЕТ УГОДНЫМ ВЫНЕСЕННОЕ. С משנה ד - 4 мишна Если ОСТАВШАЯСЯ ЧАСТЬ144 ) נטמאו שיריה, 7 т VT : : : • ОСКВЕРНИЛАСЬ, С נשךפו שיריה, СГОРЕЛА ) אבדו(ציריה, ИЛИ ПРОПАЛА, ) כמדת ךבי אליעזר, ТО, ПО МНЕНИЮ РАББИ ЭЛИЭЗЕРА, S ПРИНОШЕНИЕ ГОДНО145, ) כשרה. т •• : А ПО МНЕНИЮ РАББИ ЙЕГОШУА— ( וכמדת רבי יהושע, НЕГОДНО146. ) פסולה. Если НЕ ОСВЯТИЛ ПРИНОШЕНИЕ 1 שלא בכלי שרת, В ХРАМОВОМ СОСУДЕ147, |) פסולה. ОНО НЕГОДНО. ) רבי שמעון А РАББИ Шимон \ מכשיר. ПРИЗНАЕТ ЕГО ГОДНЫМ148. J первосвященника сказано: “И будет он на челе Агарона, и понесет Агарон вину в посвящени- ях... и да будет он (венец) на челе его постоянно для благоволения Господня к ним” (Шмот, 28:38). Таким образом, благодаря венцу искупается грех оскверненного жертвоприношения, и в этом состоит смысл оборота “венец делает его угодным”. 143 За пределы Храма. 144 Часть хлебного приношения, оставшаяся после отделения горсти. 145 Можно сжечь отделенную горсть на пламени жертвенника, и приношение признается состоявшимся. 146 Спор р. Элиэзера и р. Йегошуа аналогичен их спору о том, можно ли кропить кровью жерт- венник, если туша жертвенного животного пропала. Р. Йегошуа считает, что если нет жерт- венного животного, то ни о какой жертве речи идти не может и кропление кровью лишено смысла. Точно так же при отсутствии остальной части хлебного приношения ни о каком со- жжении в пламени жертвенника горсти не может быть и речи. 147 Если само хлебное приношение священник приготовил без храмового сосуда или если до- ставил горсть к жертвеннику не в храмовом сосуде. 148 Раши считает, что, по мнению р. Шимона, приношение признается действительным и тогда, когда горсть доставили к жертвеннику вне храмового сосуда. Рамбам полагает, что, по мне- 179
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | הקטיר קמצה פעמים, כשרה: т •• : Если [священник] сжег НА ПЛАМЕНИ ЖЕРТВЕННИКА В ДВА ПРИЕМА, ПРИНОШЕНИЕ ГОДНО* 149. משנה ה הקמץ, מעוטו מעכב את רבו. ה עשרו!, מעוטו מעכב את רבו. הייז, מעוטו מעכב את רבו. הש3ון, מעוטו מעכב את רבו. הטלת והשמן מעכבין זה את זה. הקמץ והלבונה מעכבין זה את זה: МИШНА 5 В ГОРСТИ МАЛАЯ ЧАСТЬ ДЕЛАЕТ НЕДЕЙ- СТВИТЕЛЬНЫМ ВСЕ150. В ДЕСЯТОЙ ЧАСТИ [ЭЙФЫ] МАЛАЯ ЧАСТЬ ДЕЛАЕТ НЕДЕЙ- СТВИТЕЛЬНЫМ ВСЕ151. В ВИНЕ МАЛАЯ ЧАСТЬ ДЕЛАЕТ НЕДЕЙ- СТВИТЕЛЬНЫМ ВСЕ152. В МАСЛЕ МАЛАЯ ЧАСТЬ ДЕЛАЕТ НЕДЕЙ- СТВИТЕЛЬНЫМ ВСЕ153. Мука и масло ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА154. Горсть и благовоние ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА155. нию р. Шимона, даже если само хлебное приношение не освятилось в храмовом сосуде, оно действительно. 149 Если хотя бы в одной из частей было не меньше чем с маслину теста. 150 Если в горсти, отделяемой от хлебного приношения, было меньше положенного, то все при- ношение недействительно (см. мишку 1:2). 151 В хлебной жертве должно быть не меньше десятой части эйфы (2,5 л) муки. 152 Если количество вина меньше предписанного для возлияния при данной жертве, то вся жертва недействительна (о количествах см. Бемидбар, гл. 28). 153 Если количество масла меньше предписанного для возлияния при данной жертве, то вся жертва недействительна (о количествах см. мишнайот 1:3 и 9:3). 154 Если в хлебном приношении не хватает масла или муки, то все приношение недействительно. 155 Если речь идет о хлебном приношении, то недостаток или избыток благовония, равно как недостаточно или избыточно отделенная горсть, делают все приношение недействитель- ным (о количествах см. мишнайот 3:1 и 13:3). 180
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | משנה ו ■ ■ שני שעירי יום הכפוו־ים מעכבין זה את זה. שני כבשי עצרת מעכבין זה את זה. שתי חלות מעכבות זו את זו. : ־ : V שני סדך־ין מעכבין זה את זה. שני בזיכין מעכבין זה את זה. הסן־רים והבזיכין מעכבין זה את זה. שני מינים שבנזיר, МИШНА 6 ■■ Два козла Йом Кипура ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА156. Два праздничных ягненка ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА157. Два хлеба ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА158. Два ряда [хлебов] ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА159. Две чаши [с благовонием] ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА160. Ряды [хлебов] и чаши [с благовонием] ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА. Две разновидности для НАЗОРЕЯ161, 156 См. Ваикра, 17:8. Заповедь о козлах Йом Кипура—одна заповедь, и ее следует выполнить це- ликом, а не наполовину. 157 Речь идет о приношении в жертву двух ягнят в праздник Шавуот “при хлебах первого плода возношением пред Господом, с двумя ягнятами” СВаикра, 23:19). Приношение двух ягнят до- зволяет священникам есть хлеба первого плода. Если в жертву принесен только один ягне- нок, вся жертва недействительна. 158 Два хлеба праздника Шавуот, которые делают из пшеницы нового урожая. 159 Каждую субботу на хлебный жертвенник возлагали двенадцать хлебов в два вертикальных ряда, по шесть хлебов в каждом. Одновременно с хлебами на жертвенник ставили две чаши с благовонием. В следующую субботу благовоние из чаш сжигали на жертвеннике (см. Ваи- кра, 24:6-7), после чего хлеба съедали священники. Тем самым сожжение благовония дозво- ляло есть хлеба. Все эти хлеба — единое приношение, и если его не исполнить целиком, то оно недействительно. 160 Две чаши с благовониями ставятся на хлебный жертвенник вместе с хлебами приношения. Этих чаш должно быть две, а не одна: “И положи у каждого ряда чистого благовония” (Ваи- кра, 24:7). 161 Назорей—человек, давший обет определенный срок воздерживаться от вина, соблюдать за- коны храмовой чистоты и не стричься. Назорею на момент окончания обета назорейства 181
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | עזלעוה שבפרה, 7 Т Т - V т : אךבעה שבתוךה, אךבעה שבלולב, אךבעה שבמצוךע, מעכבין זה את זה. שבע הזיות שבפרה מעכבות זו את זג שבע הזיות של בין הבדים, ושעל הפרכת, ושעל מזבח הזהב, : v ־ ־ V : 7 V Т ־ • : - ־ 7 т Т מעכבות זו את זו: ТРИ — для [красной] КОРОВЫ162, ЧЕТЫРЕ — ДЛЯ ЖЕРТВЫ БЛАГОДАРНОСТИ163, ЧЕТЫРЕ — В ЛУЛАВЕ16*, ЧЕТЫРЕ — В МЕЦОРА165. Все они делают недействи- ТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА166. Семь кроплений для [красной] КОРОВЫ ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА167. Семь кроплений между шестами [ковчега] 168, ЗАВЕСЫ169 И ЗОЛОТОГО ЖЕРТВЕННИКА170 ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА171. среди прочего следует принести в хлебную жертву: “Корзину пресных хлебов из муки, хле- бов, смешанных с маслом, и лепешек пресных, помазанных маслом” (Бемидбар, 6:15). 162 Пеплом красной коровы пользуются при очищении оскверненных прикосновением к мерт- вому телу. При сожжении красной коровы следует бросить в костер щепку кедрового дерева, веточку майорана и нить, окрашенную в багряный цвет (Бемидбар, 19:6). 163 Четыре разновидности хлебов жертвы благодарности (см. мишну 7:1). 164 Четыре растения букета праздника Суккот—пальмовая ветвь, этрог, ветки мирта и ивы (см. Ваикра, 23:40). 165 При признании страдающего мецора излечившимся следует взять двух птиц, щепку кедрово- го дерева, веточку майорана и нить, окрашенную в багряный цвет (Ваикра, 14:4)• 166 Все перечисленное — единые заповеди, и отсутствие одной из предписанных деталей пре- вращает всю заповедь в невыполненную. 167 Кропление на очищающегося от скверны смерти. 168 Кропление первосвященника перед ковчегом в Йом Кипур (Ваикра, 16:14). 169 Еще одно кропление первосвященника перед ковчегом в Йом Кипур: “И обмакнет священ- ник перст свой в кровь, и покропит семь раз пред Господом, пред завесою...” (Ваикра, 4:6, 17)• 170 Третье кропление первосвященника перед ковчегом в Йом Кипур: “И покропит его кровью с перста своего семь раз” (Ваикра, 16:19). 171 Обо всех этих кроплениях сказано: “Если хотя бы одно из кроплений было опущено, жертва недействительна” СМишна, Звахим, 6:2). В списке данной мишны пропущено: “И возложит священник крови на рога жертвенника благовонных курений, (который) пред Господом в шатре соборном” (Ваикра, 4:7). Если хотя бы на один из четырех рогов золотого жертвенни- ка не было совершено кропление, жертва недействительна. 182
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | Эта и две следующие мишнайот приведены здесь, потому что перечисляют законы, подобные законам мишны 3:5 — в них часть заповеди, совершенная неверно, делает всю заповедь неисполненной. משנה ז שבעה קני מנורה T S •• •: Т : • מעכבין זה את זה. שבעה נרותיה מעכבין זה את זה. שתי פרשיות שבמזוזה Т : - v • т т : מעכבות זו את זו. : ־ V I ואפלו כתב אחד מעכבן. אך־בע פךשיות שבתפלין מעכבות it את זו. נ ־ 1 v ואפלו כתב אחד מעכבן. אךבע ציציות מעכבות זו את זו, שאךבעתן מצוה אחת. МИШНА 7 ——— Семь ветвей Меноры ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА. Семь ее светильников ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА172. Два раздела мезузы ДЕЛАЮТ недействительными ДРУГ ДРУГА173, И ДАЖЕ НАПИСАНИЕ ОДНОЙ [буквы] ДЕЛАЕТ ЕЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОЙ174. Четыре раздела тфилин ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА175, И ДАЖЕ НАПИСАНИЕ ОДНОЙ [буквы] ДЕЛАЕТ ЕГО НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ176. Четыре кисти цицит ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ДРУГ ДРУГА, ПОТОМУ ЧТО ВСЕ ЧЕТЫРЕ — ОДНА ЗАПОВЕДЬ177. 172 Храмовый светильник должен иметь семь ветвей (см. Шмот, 25:31-32), на вершине каждой ветви следует поместить лампаду (см. Шмот, 25:37). 173 В мезузе — свитке, который следует прикрепить на косяк дома, должно быть два отрывка Торы (Дварим, 6:4-8 и 11:18-21). 174 Даже если одна буква мезузы написана не по правилам, заповедь мезузы не исполнена. 175 В футляре тфилин должно поместить четыре раздела Торы (Дварим, 6:4-8 и 11:18-21; Шмот, 13:1-10 и 13:11-16). 176 Даже если одна буква тфилин написана не по правилам, заповедь тфилин не исполнена. 177 Если на одежде с четырьмя углами привязано только три или меньше кистей, то заповедь ки- стей-цициш не выполнена вовсе (см. Бемидбар, !5-38; Дварим, 22:12). 183
I МИШНА I I ГЛАВА 41 ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | רבי ישמעאל אומר, או־בעתן או־בע מצות: Рабби Ишмаэль говорит: ЧЕТЫРЕ [кисти]—ЧЕТЫРЕ ЗАПОВЕДИ78׳. ד ГЛАВА 4 משנה א התכלת אינה מעכבת את הלבן, והלבן אינו מעכב את התכלת. תפלה של;ד אינה מעכבת של ראש, ועול ראש אינה מעכבת של т. הסלת והשמן אינן מעכבין את היין, ולא הןין מעכבן. המתמת שעל מזבח החיצון МИШНА I Синий178 179 [шнур] не делает недей- СТВИТЕЛЬНЫМ БЕЛЫЙ, А БЕЛЫЙ НЕ ДЕЛАЕТ НЕДЕЙСТВИ- ТЕЛЬНЫМ СИНИЙ180. Ручной тфилин не делает недей- СТВИТЕЛЬНЫМ головной, А ГОЛОВНОЙ НЕ ДЕЛАЕТ НЕДЕЙ- СТВИТЕЛЬНЫМ РУЧНОЙ181. Мука и масло не делают недей- СТВИТЕЛЬНЫМ вино, И ВИНО НЕ ДЕЛАЕТ ИХ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ182. [Отдельные] кропления внешне- ГО ЖЕРТВЕННИКА 178 Следовательно, каждая кисть—отдельная заповедь, и даже если привязал только одну кисть, хотя бы одну из четырех заповедь исполнил. 179 Имеется в виду не цвет, а краситель, добываемый из морских моллюсков и при определен- ной технологии окрашивающий ткани, по выражению Раши, в “цвет моря, он же цвет неба”. 180 Заповедь делать “цицит (кисти) на краях одежд... и вставлять в цицит края (одежды) си- нюю нить” (Бемидбар, 15:38)• Мишна утверждает, что если в кисти нет шнура синего цвета или если все шнуры в кисти синего цвета, то заповедь выполнена. 181 В футляре тфилин должно поместить четыре раздела Торы (Дварим, 6:4-8 и 11:18-21; Шмот, 13:1-10 и 13:11-16). Эти отрывки должны быть “знаком на руке твоей и украшением между глаз твоих” (Дварим, 6:8). Два футляра тфилин — ручной и головной — это две заповеди Торы, а не одна. 182 Речь идет о возлияниях и хлебном приношении, сопровождающих жертвоприношение жи- вотного. Заповедь о вине возлияния отделена от заповеди о хлебе при жертвоприношении. А вот масло и мука — часть одной заповеди, а потому “мука и масло делают недействитель- ными друг друга” (см. мишну 3:5). 184
1 РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ MEHAXOT | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 23־ | НЕ ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ- ) МИ ДРУГ ДРУГА183. ( אינן מעכבות it את זר: дугтлитид о מומו רד ד Быки, БАРАНЫ И ЯГНЯТА ; НЕ ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ- ( МИ ДРУГ ДРУГА184. ) Рабби Шимон говорит: с ЕСЛИ ЕСТЬ МНОЖЕСТВО БЫКОВ, ) НО НЕТ ДОПОЛНЕНИЙ185, с ТО ПРИНОСЯТ ОДНОГО БЫКА \ С ДОПОЛНЕНИЯМИ ПРИ НЕМ, ) НО НЕ ПРИНОСЯТ ВСЕХ БЕЗ \ ДОПОЛНЕНИЙ186. ) הפך־ים והאילים והחבשים אינן מעכבין זה את זה. ךבי שמעון אומר, אם היו להם פרים מרבים ולא T V T T • ; \ י : היו להם נסכים, 7 • T : V T T יביאו פר אחד ונסכיו T • ־ т т : TV ולא יקו־בו כלן בלא נסכין: \лтлтттид о רזומווד ו Бык, БАРАНЫ, ЯГНЯТА И КОЗЕЛ ) НЕ ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ- } МИ ХЛЕБ, ( И ХЛЕБ НЕ ДЕЛАЕТ ИХ ל НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ187. С Хлеба делают недействительны- ץ ми ягнят188, ) הפר והאילים והעבשים והשעיר אינן מעכבין את הלחם, ולא הלחם מעכבן. הלחם מעכב את הכבשים, 183 Если священник окропил жертвенник кровью жертвенного животного не дважды, а только один раз, то жертва действительна (см. Минина, Звахим, 4:1). 184 Речь о дополнительных жертвоприношениях (мусаф), когда следует приносить несколько животных, например, в начале месяца или в праздник Суккот (см. Бемидбар, 28:11-31; Ваи- кра, 23:18). 185 Вина для возлияния, муки и принадлежностей для хлебного приношения. 186 Если есть достаточно денег, чтобы купить быков по числу предписанных жертв, но не хвата- ет денег на дополнения при жертвах, то лучше принести одного быка с положенными допол- нениями, чем много без дополнений. Мудрецы с этим мнением не согласны. 187 Речь идет о дополнительной жертве праздника Шавуот (Ваикра, 23:18-19) и о двух хлебах из пшеницы нового урожая (там же, стих 17). 188 Речь идет о двух ягнятах, которых приносят вместе с хлебами праздника Шавуот (Ваикра, 23:20). 185
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | והכבשים אינן מעכבין את הלחם, דבךי רבי עקיבא. אמר שמענן בן ננס, לא כי, אלא הכבשים מעכבין את הלחם, והלחם אינו מעכב את הכבשים, » ־ v v •• : ־ v - : •ד • 7 שכן מצינו, כשהיו ישראל במדבר ארב־ V •• י Т : • Т•••:7 • T •• ־ • » т ־ 1 Т עים שנה, 7 T T קו־בו כבשים בלא לחם, אף כאן יקרבו כבשים בלא לחם. אמר רבי שמעון, הלכה כדברי בן ננס, אבל אין הטעם 1־ V •• I • : T T י • T “I 7 T ־־ י ־ “ ־ כדבריו, 7 т т : • שכל האמור בחמש הפקודים, T T TV : \ ־ - : י 7 קרב במךבר. וכל האמור rnira כהנים, לא קרב במךבר. А ЯГНЯТА НЕ ДЕЛАЮТ НЕДЕЙ- СТВИТЕЛЬНЫМИ ХЛЕБА,— СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Сказал рабби Шимон бен Нанас: НАОБОРОТ. Ягнята делают недействи- ТЕЛЬНЫМИ ХЛЕБА, А ХЛЕБА НЕ ДЕЛАЮТ НЕДЕЙСТВИ- ТЕЛЬНЫМИ ЯГНЯТ. Ибо мы обнаруживаем, что когда народ Израиля сорок лет пребы- ВАЛ В ПУСТЫНЕ, ОН ПРИНОСИЛ В ЖЕРТВУ ЯГНЯТ БЕЗ ХЛЕБОВ189, ТАК И ЗДЕСЬ ПУСТЬ ПРИНОСЯТ ЯГНЯТ БЕЗ ХЛЕБОВ. Сказал рабби Шимон: ЗАКОН СЛЕДУЕТ МНЕНИЮ БЕН Нанаса190, но не по той ПРИЧИНЕ191. Все, что изложено в книге Чисел192, ПРИНОСИЛИ В ЖЕРТВУ В ПУСТЫНЕ, А ВСЕ, ИЗЛОЖЕННОЕ В УЧЕНИИ СВЯЩЕННИКОВ193, НЕ ПРИНОСИЛИ В ЖЕРТВУ В ПУСТЫНЕ194. 189 Ниже (лшшна 8:1) говорится, что два хлеба праздника Шавуот делают только из пшеницы урожая Земли Израиля, поэтому в пустыне их приносить не могли. 190 Ягнята делают хлеба Шавуот недействительными, а хлеба Шавуот не делают ягнят недействительными. 191 На самом деле в пустыне даже ягнят праздника Шавуот в жертву не приносили. 192 Это книга Бемидбар, которая начинается с исчисления народа Израиля по родам. Имеется в виду перечисление дополнительных жертв, приносимых в праздник Шавуот, в отрывке 28:27-31. 193 Так иногда называется сама книга Ваикра, а иногда и Сифра, сборник галахических мидра- шей к ней. Имеется в виду отрывок 23:18-19, где упоминаются ягнята при хлебах муки ново- го урожая пшеницы. 194 Потому что весь отрывок в книге Ваикра открывается словами: “Когда придете в землю, ко- торуюЯ даю вам...” (23:10). 186
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | משבאו לארץ, קרבו אלו ןאלו. ומפני מה אני אומר יקךבו כבשים בלא לחם, שהכבשים מתירין את עצמן(בלא לחם). לחם בלא כבשים, אין לי מי יתירנו: Когда же пришли в Землю, СТАЛИ ПРИНОСИТЬ И ТЕХ и ДРУГИХ. И ПОЧЕМУ Я УТВЕРЖДАЮ, ЧТО ПРИНОСЯТ ЯГНЯТ БЕЗ ХЛЕБОВ? Потому что ягнята делают до- ЗВОЛЕННЫМИ САМИ СЕБЯ195, А ХЛЕБ БЕЗ ЯГНЯТ НЕЧЕМУ РАЗРЕШИТЬ196. משנה ד התמץ־ין אינן מעכבין את המוספים, ולא המוספים מעכבין את התמידין, ולא המוספים • Т מעכבין זה את זה. לא הקריבו כבש בבקר, :קדיבו בין העךבים. אמר רבי שמעון, אימתי, בזמן שהיו אנוסי! או שוגגין. МИШНА 4 — Постоянные жертвы197 НЕ ДЕЛАЮТ НЕПРИГОДНЫМИ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ198, И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ НЕ ДЕЛАЮТ НЕПРИГОДНЫМИ ПОСТОЯННЫЕ, И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ НЕ ДЕЛАЮТ НЕПРИГОДНЫМИ ДРУГ ДРУГА199. Если НЕ ПРИНЕСЛИ В ЖЕРТВУ УТРЕННЕГО ЯГНЕНКА, ПРИНЕСУТ ПОСЛЕПОЛУДЕННОГО. Сказал рабби Шимон: В КАКОМ СЛУЧАЕ? Если У НИХ НЕ БЫЛО ВЫХОДА, ИЛИ ОНИ ОШИБЛИСЬ200. 195 Ягнята при двух хлебах—святая жертва, и священникам дозволяется есть их мясо после кроп- ления жертвенника кровью. 196 Два хлеба праздника Шавуот можно есть только после того, как принесены в жертву ягнята. Если принести в жертву хлеба без ягнят, хлеба дозволенными не станут (ср. с мишной 2:5). 197 Ягненок, приносимый в жертву всесожжения утром, и еще один, которого приносят в жерт- ву после полудня (см. Бемидбар, 28:4). 198 Дополнительные жертвы, которые приносят в субботы или в праздники, и их следует прино- сить после утренней постоянной жертвы. 199 В каком бы порядке эти жертвы ни принесли, жертвоприношение действительно, и даже в тех случаях, когда одну из них не принесли. 200 Если священники ошиблись или их к тому нечто принудило. 187
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אבל אם היו מזידין ולא הקריבו כבש בבקרי לא לקריבו בין העךבים. לא הקטירו קטו־ת בבקר, לקטירו בין העךבים. אמר רבי שמעון, וכלה היתה קרבה בין הערבים, T MM TIT Т Ч I י* י т I * Т י 7 שאין מחנכין את מןבח הזהב אלא בקטו־ת הסמים(של בין העךבים), ולא מזבח העולה אלא בתמיד של שחר, ולא את השלחן אלא בלחם הפנים בשבת, ־ ־ 7 Т ולא את המטרה אלא בשבעה נרו! V ־ I TV T I י T S ״״ תיה בין הערבים: T V " י T ־ 1 T • Но ЕСЛИ ОНИ ПРЕДНАМЕРЕННО НЕ ПРИНЕСЛИ В ЖЕРТВУ УТРЕННЕГО ЯГНЕНКА, ТО НЕ ПРИНОСЯТ В ЖЕРТВУ И ПОСЛЕПОЛУДЕННОГО201. Если НЕ ВОЗОЖГЛИ БЛАГОВОННЫЕ ВОСКУРЕНИЯ УТРОМ, ТО ПУСТЬ ВОЗОЖГУТ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ202. Сказал рабби Шимон: ВСЁ ПРИНОСЯТ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ203. Золотой ЖЕРТВЕННИК освя- ЩАЮТ ТОЛЬКО БЛАГОВОННЫ- ми {послеполуденными} ВОСКУРЕНИЯМИ204. Жертвенник всесожжения205— ТОЛЬКО УТРЕННЕЙ постоянной ЖЕРТВОЙ206. Хлебный жертвенник— ТОЛЬКО СУББОТНИМИ ХЛЕБАМИ ПОДНОШЕНИЯ207. А Менору—ТОЛЬКО ЗАЖИГАЯ ВСЕ СЕМЬ СВЕТИЛЬНИКОВ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ208. Следует призвать к службе других священников. Анонимный автор мишны считает, что в этом случае после полудня следует воскурить поло- вину порции благовоний, предназначенных на весь день. Р. Шимон согласен, что те священ- ники, которые не совершили воскурения утром, имеют право совершить его после полудня. Обе порции, и то, что следовало воскурить утром, и то, что следовало принести после полудня. Хотя слова “послеполуденными” нет в авторитетных рукописях, оно приводится в целом ряде изданий. При освящении скинии — переносного Храма в пустыне—Агарон впервые совершил воскурение именно после полудня (см. Шмот, 30:8). Большой внешний жертвенник. Так же, как и при освящении скинии (см. Шмот, 29:39). Если при освящении жертвенника утреннюю жертву не принесли, то не приносят и послеполуденную, а дожидаются следую- щего дня. Но не в будни (см. мишну 11:8). Как сказано: “Когда зажигает Агарон лампады после полудня...” {Шмот, 30:8). 201 202 203 204 205 206 207 208 188
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | משנה ה ___ חבתי להן גדול, לא היו באות חציים, אלא מביא עשתן שלם, וחוצהו, ומקריב מחצה בבקר, ומחצה בין הערבים. TV: V •• י т : - Т • ולהן שהקריב מחצה בשחךית ומת ומגו להן אחר תחתיו, לא ןביא חצי עשת! מביתו, ולא חצי עשרהו של ראשון, אלא מביא עשתן שלם, וחוצהו, ומקריב מחצה, ומחצה אבד. נמצאו שני חציים קרבין, ושני חציים אובדין, לא מגו להן אחר, МИШНА 5 Лепешки первосвященника209 не приносили по половине, НО ОН ПРИНОСИЛ ПОЛНУЮ ДЕСЯТУЮ ЧАСТЬ ЭЙФЫ [МУКИ]210. Их ДЕЛЯТ ПОПОЛАМ211, И ПОЛОВИНУ ПРИНОСЯТ УТРОМ, А ПОЛОВИНУ — ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ. Если ПЕРВОСВЯЩЕННИК ПРИНЕС УТРЕННЮЮ ПОЛОВИНУ И УМЕР, А НА ЕГО МЕСТО НАЗНАЧИЛИ ДРУГОГО ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, ЭТОТ НЕ ПРИНОСИТ ПОЛОВИНУ ДЕСЯТОЙ ЧАСТИ ЭЙФЫ ИЗ ДОМА И НЕ [пользуется] ПОЛОВИНОЙ ДЕСЯТОЙ ДОЛИ ЭЙФЫ, ОСТАВ- ШЕЙСЯ ОТ ПЕРВОГО, А ПРИНОСИТ ПОЛНУЮ ДЕСЯТУЮ ДОЛЮ ЭЙФЫ, ДЕЛИТ ПОПОЛАМ, ПРИНОСИТ В ЖЕРТВУ ПОЛОВИНУ, А ПОЛОВИНА ПРОПАДАЕТ. И ПОЛУЧАЕТСЯ, ЧТО ДВЕ ПОЛОВИНЫ ПРИНОСЯТ В ЖЕРТВУ, А ДВЕ ПОЛОВИНЫ ПРОПАДАЮТ212. Если НЕ НАЗНАЧИЛИ НОВОГО ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, 209 В оригинале вслед за термином, использованным в Диврей ia-ямим I (9:31), идет слово, означающее “(сделанное) в сковороде”. Имеется в виду хлебное приношение помазанного священника (Ваикра, 6:13-15), которое готовят на сковороде (там же, 6:14). Половину этого хлебного приношения следовало воскурить во время утренней службы, а половину—во вре- мя послеполуденной. 210 Священник не приносит половину дневной порции муки (на день—около 2,5 л) утром, а по- ловину—после полудня, но приносит утром сразу всю, и из нее утром готовят сразу все две- надцать лепешек. 211 Каждую из двенадцати лепешек разламывают пополам (Рамбам). Шесть целых лепешек приносят утром, а шесть—вечером (Раавад). 212 Пропадает вечерняя половина умершего первосвященника и утренняя половина вновь на- значенного первосвященника. 189
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משל מי היתה קרבה. רבי שמעון אומר, משל צבור. רבי יהודה אומר, ־ • • 7 .. T משל יון־־שים. ושלמה היתה קרבה: ТО ОТ ЧЬЕГО ИМЕНИ ПРИНОСЯТ? Рабби Шимон говорит: ПРИНОСИТСЯ НА ОБЩЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА213. Рабби Йегуда говорит: НА СРЕДСТВА НАСЛЕДНИКОВ214. И ОНА ПРИНОСИТСЯ полной МЕРОЙ215. Точно такую же жертву, то есть лепешки первосвященника, приносили все потомки Агарона в день, когда впервые приступали к храмовой службе (ВТ, Менахот, 51а, 78а). ה ГЛАВА 5 משנה א כל המנחות באות מצה, Т ־ : Т Т ־ 7 Т חוץ מחמץ שבתודה ושתי הלחם, שהן באות חמץ. МИШНА I Все хлебные приношения ДЕЛАЮТ ИЗ ПРЕСНОГО ТЕСТА, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ [ХЛЕБОВ И3] СКВАШЕННОГО [ТЕСТА] В ЖЕРТВЕ БЛАГОДАРНОСТИ216 И ДВУХ ХЛЕБОВ, КОТОРЫЕ ПРИ- НОСЯТ ИЗ СКВАШЕННОГО ТЕСТА217. 213 Пока не будет назначен новый первосвященник, это хлебное приношение приобретают на деньги налога в половину шекеля. 214 Потому что сказано: “И священник, помазанный на место его из сынов его, должен совер- шать сие” (Ваикра, 6:15), то есть пока не назначен новый первосвященник, прежний и после смерти как бы продолжает приносить свою хлебную жертву в лице его наследников, исполь- зующих оставшиеся после первосвященника деньги. 215 Согласно мнению обоих, р. Шимона и р. Йегуды, до назначения нового первосвященника следует приносить в жертву каждый раз утром и вечером по полной десятой части эйфы, а не по половине. Закон соответствует точке зрения р. Йегуды. 216 Хлебное приношение благодарности состоит из трех разновидностей хлебов пресного теста по десяти каждого и десяти хлебов квасного теста (см. Ваикра, 7:13 и мишку 7:1). 217 В праздник Шавуот. Об этих хлебах сказано: “Квашеными да будут они испечены” (Ваикра, 23:17). 190
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | רבי מאיר א1מר, שאור בודה להן מתוכן ומחמצן. רבי יהודה אומר, אף היא אינה מן המבחר, אלא מביא את השאור, ... ■ך ... ... - , 7 וטתן לתוך המרה, וממלא את המד־ה. אמרו לו, אף היא היתה חסרה או יתרה: ־ י • Т : Т •• Т : Т Рабби Меир говорит: ЗАКВАСКА ВЫДЕЛЯЕТСЯ ИЗ НИХ САМИХ И ЗАКВАШИВАЕТ218. Рабби Йегуда говорит: ЭТО НЕ ЛУЧШИЙ СПОСОБ219, НО СЛЕДУЕТ ПРИНЕСТИ ЗАКВАСКУ220 И ПОЛОЖИТЬ ЕЕ В МЕРНУЮ ЕМКОСТЬ221. Возразили ему: ТОГДА В НЕЙ БУДЕТ МЕНЬШЕ ИЛИ БОЛЬШЕ222. В античное время закваска (дрожжи) — это просто высушенное заквашен- ное тесто. משנה ב _ כל המנחות נלושות בפושרין. ומשמךן שלא ןחמיצו. ואם החמיצו שיריה, 7 T VT 1 • v: V • I МИШНА 2 ——— Все хлебные приношения заме- ШИВАЮТ НА ТЕПЛОЙ ВОДЕ223 И СЛЕДЯТ, ЧТОБЫ НЕ ЗАКВАСИЛИСЬ224, А ЕСЛИ ЗАКВАСИЛОСЬ [ДАЖЕ ТОЛЬКО] ОСТАВШЕЕСЯ ТЕСТО225, 218 Задача — отмерить ровно предписанное количество муки, десятую часть эйфы для жертвы благодарности или две десятых части эйфы для двух хлебов праздника Шавуот. Р. Меир го- ворит, что следует отмерить нужное количество муки, потом взять часть из нее, развести во- дой и через некоторое время вернуть в тесто, чтобы оно заквасилось. 219 Приготовленная так новая закваска плохо сквашивает тесто. 220 Из дома. 221 В емкость, которой отмеряют десятую часть эйфы, положить закваску, а потом в нее засы- пать муку, чтобы на выходе было предписанное количество муки. 222 Если принесенная закваска приготовлена в большом количестве воды, то она становится пышнее, и количество добавленной в мерную емкость муки окажется меньше предписан- ного. Если же принесенная закваска приготовлена в малом количестве воды, то она съежи- вается, и в результате количество муки, засыпанной в мерную емкость, становится больше предписанного. 223 Даже те, которые следует приносить из пресного теста. Хотя теплая вода способствует заква- шиванию теста, все же в ней легче его замесить. 224 Постоянным перемешиванием. 225 Даже если заквасилось тесто, оставшееся после отделения горсти. !9!
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | עובר בלא תעשה, שנאמר (ויקרא ב), כל המנחה אשר תקריבו לה׳ לא תעשה חמץ. וח;בים על לישתה, 7 Т Т ועל עריכתה, : ־ :־• 7 т т ועל אפ;תה: ТО НАРУШАЕТСЯ ЗАПРЕЩАЮЩАЯ ЗАПОВЕДЬ, КАК СКАЗАНО: “Никакое приношение ХЛЕБНОЕ, КОТОРОЕ ПРИНОСИТЕ Господу, НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СДЕЛАНО ИЗ КВАСНОГО226״. [За это совершивший] виновен, КАК ЗА ЗАМЕС, ТАК И ЗА ЛЕПКУ И ЗА ВЫПЕЧКУ. משנה ג יש טעונות שמן ולבונה, שמן ולא לבו^ה, לבונה ןלא עומן, לא שמן ולא לבונה. ואלו טעונות שמן ולבונה, מנחת הסלת, והמחבת, והמךחשת, ןהחלות, והךקיקין, מנחת נהנים, МИШНА 3 ——— Существуют такие227, ДЛЯ КОТОРЫХ ТРЕБУЕТСЯ МАСЛО И БЛАГОВОНИЕ, МАСЛО, НО НЕ БЛАГОВОНИЕ, БЛАГОВОНИЕ, НО НЕ МАСЛО, НИ БЛАГОВОНИЕ, НИ МАСЛО. ВОТ ТЕ, ДЛЯ КОТОРЫХ ТРЕБУЕТСЯ МАСЛО И благовоние: ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ МУКИ228, ИСПЕЧЕННОЕ НА СКОВОРОДЕ229, ИЗ ГОРШКА230, ПРИНОШЕНИЕ ХЛЕБА И ЛЕПЕШКИ231; ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ СВЯЩЕННИКА232, 226 Ваикра, 2:11. В Талмуде этот стих относят к запрету квасного теста в отделяемой горсти. Об оставшемся после отделения горсти хлебе говорится в стихе: “Не должно оно быть испечено из квасного” (Ваикра, 6:10). 227 Хлебные приношения. 228 Это то самое приношение, от которого отделяется горсть (Ваикра, 2:13־): “...И возьмет с нее полную горсть муки и масла со всем благовонием ее”. 229 См. Ваикра, 2:56־ и мишну 5:8. 230 См. Ваикра, 2:7 и мишну 5:8. 231 Хлебное приношение, приготовленное в печи (см. Ваикра, 2:4). 232 Священника, который решил воскурить хлебное приношение одного из пяти перечислен- ных выше видов. В отличие от остальных хлебных приношений, это сжигается на пламени жертвенника целиком (см. Ваикра, 6:16). !92
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | ומנחת כהן משיח, ומנחת גרים, ומנחת נשים, ומנחת העמר. מנחת נסכין טעונה שמן, ואץ טעונה לבונה. לחם הפנים טעון לבונה, דאין טעון שמן. שתי הלחם, מנחת חוטא, ומנחת קנא1ת, לא שמן ולא לבונה: ПРИНОШЕНИЕ ЛЕПЕШКИ ПОМА- ЗАННОГО СВЯЩЕННИКА233, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ИНО- РОДЦА И ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ЖЕНЩИН234, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ПЕРВОГО СНОПА235. Хлебное приношение при возли- ЯНИИ ТРЕБУЕТ МАСЛА, НО НЕ БЛАГОВОНИЯ236. Хлеба подношения требуют БЛАГОВОНИЯ, НО НЕ МАСЛА237. Два хлеба238, хлебное приноше- НИЕ ГРЕШНИКА239, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ РЕВНОСТИ240 НЕ ТРЕБУЮТ НИ МАСЛА, НИ БЛАГОВОНИЯ. משנה ד ״■■ 4 мишна וח;ב על השמן בפני עצמו, ; и виновен за масло ) ОТДЕЛЬНО 233 Священник не приносит половину дневной порции муки (на день—около 2,5 л) утром, а по- ловину—после полудня, но приносит утром сразу всю, и из нее утром готовят сразу все две- надцать лепешек. 234 Если они решили принести хлебную жертву одного из пяти перечисленных выше видов. 235 См. Ваикра, 2:14-15. 236 Когда хлебное приношение сопровождает жертвоприношение скота и возлияние вина на жертвенник, в него добавляют масло, но не благовоние (см. Бемидбар, 15:4, 6, 9). 237 Двенадцать хлебов, возлагаемых на хлебный жертвенник: “И положи у каждого ряда чисто- го благовония” (Ваикра, 24:7). 238 Два хлеба праздника Шавуот, которые делают из пшеницы нового урожая. 239 При совершении грехов, перечисленных в начале пятой главы книги Ваикра, бедный чело- век приносит хлебную жертву, о которой сказано: “Пусть не льет на нее елея и не кладет на нее благовония” (Ваикра, 5:11). 240 Прежде чем подвергнуть жену проверке горькими водами на верность, муж приносит в хлебную жертву ячменную муку, и сказано: “Не возливает на нее елея и не кладет на нее благовония” (Бемидбар, 5:15)• 193
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ועל הלבונה בפני עעמה. נתן עליה עומן, פסלה. לבונה, ילקטנה. Т v : • נתן עומן על שיריה, אינו עובר בלא תעשה. נתן כלי על גבי כלי, לא פסלה: И ЗА БЛАГОВОНИЕ ОТДЕЛЬНО241. ЕСЛИ ДОБАВИЛ К ПРИНОШЕНИЮ МАСЛО— ПРИНОШЕНИЕ НЕГОДНО, А БЛАГОВОНИЕ — ПУСТЬ УДАЛИТ242. Если ДОБАВИЛ МАСЛО В ОСТАВШУЮ־ СЯ ЧАСТЬ243, ЗАПРЕТ НЕ НАРУШАЕТ244. ЕСЛИ ПОСТАВИЛ СОСУД НА СОСУД, НЕГОДНЫМ ПРИНОШЕНИЕ НЕ СДЕЛАЛ245. משנה ה ןש טעונות הגשה ואינן טעונות תנופה, תנופה ולא הגשה, 7 Т Т - : Т : הגשה ותנופה, לא תנופה ולא הגשה. אלו טעונות הגשה ואינן טעוטת תנופה, 7 Т : МИШНА 5 ■ Существуют такие [хлебные при- ношения, которые] следует ПОДНЕСТИ246, И НЕ СЛЕДУЕТ ИМИ РАСКАЧИВАТЬ247, РАСКАЧИВАТЬ, НО НЕ ПОДНОСИТЬ, РАСКАЧИВАТЬ И ПОДНОСИТЬ, НЕ РАСКАЧИВАТЬ И НЕ ПОДНОСИТЬ. Вот ТЕ, КОТОРЫЕ СЛЕДУЕТ ПОДНЕС- ТИ, НО НЕ раскачивать: 241 Эта мишна продолжает последнюю фразу предыдущей: в хлебное приношение грешника и в хлебную жертву ревности не добавляют ни масла, ни благовония, и тот, кто добавил масло, виновен, равно как виновен добавивший благовоние. 242 Масло из муки удалить невозможно, поэтому все приношение пропало, а крупинку благово- ний из муки удалить легко, поэтому ситуацию можно исправить. 243 После отделения горсти. 244 Потому что священники имеют право готовить мучное приношение любым угодным им способом. 245 Если сосуд с маслом или с благовонием поставил на сосуд с мукой жертвы грешника или му- кой жертвы ревности, запрет “пусть не кладет на нее масла и не кладет на нее благовония” (Ваикра, 5:11) не нарушается. Речь идет лишь о смешивании масла и благовоний с мукой. 246 Из тех, к которым относится сказанное: “А он (священник) поднесет его к жертвеннику” (Ва- икра, 2:8). 247 Из тех, о которых заповедано: “Совершит (священник) ими раскачивание пред Господом” (Ваикра, 14:12). Подробней см. мишну 5:6. 194
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | מנחת הסלת, והמחבת, והמךחשת, והחלות, והךקיקין, מנחת כהנים, מנחת כהן משיח, מנחת גרם, מנחת נשים, מנחת חוטא. רבי שמעח אומר, מנחת כהנים, מנחת בהן משיח, אין בהן הגשה, מפני שאין בהן קמיצה. וכל קואין בהן קמיצה, אין בהן הגשה: ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ МУКИ248, ИСПЕЧЕННОЕ НА СКОВОРОДЕ, ИЗ ГОРШКА, ПРИНОШЕНИЕ ХЛЕБА И ЛЕПЕШКИ, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ СВЯЩЕННИКА, ЛЕПЕШКИ ПОМАЗАННОГО СВЯЩЕННИКА, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ИНО- РОДЦА И ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ЖЕНЩИН, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ГРЕШНИКА. Рабби Шимон говорит: ДЛЯ ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ СВЯЩЕННИКА И ЛЕПЕШЕК ПОМАЗАННОГО СВЯЩЕННИКА НЕТ ПОДНОШЕНИЯ, ПОТОМУ ЧТО ОТ НИХ НЕ ОТДЕЛЯЕТ- СЯ ГОРСТЬ249, А ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА НЕТ ОТДЕЛЕНИЯ ГОРСТИ, НЕТ И ПОДНОШЕНИЯ. משנה ו (ו)אלו טעונין תנופה ואין טעונין הגשה, ־ 7 Т Т לג שמן של מצה־ע ואשמו, МИШНА 6 {Вот} ТЕ, КОТОРЫМИ СЛЕДУЕТ РАСКАЧИВАТЬ, НО НЕ ТРЕБУЕТСЯ ПОДНОСИТЬ250. Лог МАСЛА [после] МЕЦОРА И ПОВИННАЯ ЖЕРТВА ПРИ НЕМ251. 248 См. прим. 229-236. 249 Поскольку эти два хлебных приношения сжигают целиком, то горсть от них не отделяют и, следовательно, подносить горсть не надо (см. мишну 6:1). 250 В отличие от предыдущей мишны, здесь имеются в виду все приношения, которыми священ- ник должен помахать вперед и назад, а также вверх и вниз. 251 В день очищения человек, страдавший мецора, должен принести лог (объем шести яиц, 345,6 мл) масла, а также агнца: “И возьмет священник лог масла и одного агнца, и принесет его в жертву повинности, и совершит ими раскачивание пред Господом” (Ваикра, !4:12). 195
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | והבכוךים כךבךי רבי אליעזר בן:עקב, ואמורי(צלמי;חיד וחזה וערק שלהן, אחד אנשים, ואחד נשים, 5 TV־ Т ־ 7 ! 7 • т Т V בישראל אבל לא באחרים, ושתי הלחם, ושני כבשי עצרת, I “ ־ t 7 V V ” ־ ! " :־ ..... 7 כיצד הוא עו־שה, נותן שתי הלחם על גבי שני כבשים, ומניח שתי ין־יו מלמטן, מוליך ומביא, מעלה ומוריד, שנאמר(שמות כט), אשר הונף ואשר הוו־ם. תנופה היתה במזךח, Первые плоды, В СООТВЕТСТВИИ С МНЕНИЕМ РАББИ ЭЛИЭЗЕРА БЕН ЯАКОВА252. Тук мирной жертвы частного ЛИЦА, ЕЕ [ЖЕРТВЫ] ГРУДИНА И ГОЛЕНЬ253. Все перечисленные — прине- СЕННЫЕ КАК МУЖЧИНАМИ, ТАК И ЖЕНЩИНАМИ из народа Израиля, но не ДРУГИМИ254. Два хлеба255 и два ягненка Шавуот256. Как поступает священник?257 Возлагает два хлеба на двух ягнят258 И ПОДКЛАДЫВАЕТ ОБЕ РУКИ СНИЗУ, СОВЕРШАЯ ДВИЖЕНИЯ ВПЕРЕД И НАЗАД, ВВЕРХ И ВНИЗ, как сказано: “Которое раска- ЧИВАЛ и возносил”259. Раскачивание производится на ВОСТОКЕ260, Священник, принимая корзину с первыми плодами, должен ее раскачивать (см. Мишна, Би- курим, 3:6, где анонимно приведено именно это мнение). Тук мирной жертвы целиком сжигают на жертвеннике, а голень и грудину священники заби- рают себе. Всеми тремя священник раскачивает на стороны света (см. Ваикра, 7:30 и 10:15). Когда священник приносит жертву от имени инородца, он раскачивание не совершает. Два хлеба праздника Шавуот, которые делают из пшеницы нового урожая. Те, которых приносят вместе с хлебами праздника Шавуот (см. Ваикра, 23:20). Речь идет обо всех раскачиваниях, хотя дальше дается ответ только о раскачивании хлебов и ягнят праздника Шавуот. Священник не кладет хлеба на живых ягнят, но держит хлеба рядом с ними. Шмот, 29:27. Речь идет о жертвах при вступлении Агарона в должность, но отсюда учат обо всех раскачиваниях в Храме: “раскачивал”—двигал в горизонтальной плоскости, а “возно- сил”—в вертикальной. Согласно Рамбаму, именно у восточной, ближайшей к входу в храмовой двор стороны жерт- венника. Согласно Раши, это место следует читать: “Даже на востоке”, имея в виду “а тем 60־ лее и ближе к Храму, к западу”. 252 253 254 255 256 257 258 259 260 196
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 7 | והגשה במגגרב. ותנופות קת־מות להגשות. מנחת העמר ומנחת קנאות, ?ועונות קנופה ןהגשה. לחם הפנים ומנחת נסכים, לא תנופה ולא הגשה: А ПОДНОШЕНИЕ — НА ЗАПАДЕ261. Раскачивание предшествует подношению262. Хлебное приношение первого снопа263 И ХЛЕБНУЮ ЖЕРТВУ РЕВНОСТИ264 СЛЕДУЕТ И РАСКАЧИВАТЬ, И ПОДАВАТЬ265. Хлеба подношения266 И ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ПРИ возлиянии НЕ СЛЕДУЕТ НИ РАСКАЧИВАТЬ, НИ ПОДАВАТЬ267. משנה ז ... (ז) דבי שמעון אומר, שלשה מינים טעונים עזל(2ז מצעזי שתים בכל אחת ואחת, [השלישית אין בהן. [אלי הזי זבחי שלמי יחיד, ־ : " - 7 . т МИШНА 7 —— Рабби Шимон говорит: три разновидности [жертв] ТРЕБУЮТ [ИСПОЛНЕНИЯ] ТРЕХ ЗАПОВЕДЕЙ268 — ПО ДВЕ В КАЖДОЙ, А ТРЕТЬЕЙ В НИХ НЕТ269. И вот они: МИРНАЯ ЖЕРТВА ЧАСТНОГО ЛИЦА270, 261 У юго-западного угла жертвенника. 262 Потому что сказано вначале “раскачивать”, а потом—“принести в жертву” (Бемидбар, 5:25). 263 См. Ваикра, 2:14-15. 264 Прежде чем подвергнуть жену проверке на верность, муж приносил в хлебную жертву яч- менную муку, и эту жертву следовало раскачивать (Бемидбар, 5:25)■ 265 Поднести к жертвеннику. 266 Двенадцать хлебов, возлагаемые на хлебный жертвенник. 267 Хлебное приношение, которое сопровождает жертвоприношение скота с возлиянием вина. 268 Возложения рук на жертвенное животное, раскачивание живым животным и раскачивание частями туши уже зарезанного животного. 269 При совершении каждой из трех перечисленных дальше жертв исполняются ровно две из трех заповедей. 270 Жертвенных животных можно резать по всему двору, их мясо едят не только священники, и их мясо разрешено есть где угодно в Иерусалиме. !97
I МИШНА 8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | חבחי שלמי צבור, ואשם מצז־רע. זבחי עולמי מזיר, טעונים סמיכה חיים, ותנופה שחוטים, 7 : Т « ואין בהם תנופה חיים. X ״ Т I V т ״ • זבחי שלמי צבור, טעונים תנופה חיים ושחוטים, ואין בהן סמיכה. ואשם מצוךע, טעון סמיכה ותנופה חי, ואין בו תנופה שחוט: ОБЩЕСТВЕННАЯ МИРНАЯ ЖЕРТВА271 И ПОВИННАЯ ЖЕРТВА МЕЦОРА272. При мирной жертве частного ЛИЦА ТРЕБУЕТСЯ ВОЗЛОЖЕНИЕ РУК НА ЖИВОЕ ЖИВОТНОЕ273, РАСКАЧИВАНИЕ ЗАРЕЗАННЫМ274, НО НЕТ В НЕЙ РАСКАЧИВАНИЯ ЖИВЫМ. При общественной мирной ЖЕРТВЕ ТРЕБУЕТСЯ РАСКАЧИВАНИЕ ЖИВЫМ275 И ЗАРЕЗАННЫМ276 [ЖИВОТНЫМ], НО НА НЕГО НЕ ВОЗЛАГАЮТ РУК277, При повинной жертве мецора ТРЕБУЕТСЯ ВОЗЛОЖЕНИЕ РУК И РАСКАЧИВА- НИЕ живым278 [животным], НО ЕГО НЕ РАСКАЧИВАЮТ ЗАРЕЗАННЫМ. משנה ח - הא1מר הרי עלי במחבת, МИШНА 8 _ Когда говорят: “На мне...”: “...ИСПЕЧЕННАЯ НА сковороде”279 — 271 Совершается только в праздник Шавуот. В жертву приносят двух ягнят (в возрасте до пол- ных двенадцати месяцев). В отличие от остальных мирных жертв, эта относится к категории жертв Святая святых. Ее мясо священники съедают в течение дня и ночи вслед за ним и толь- ко во дворе Храма. 272 Человек во время церемонии очищения от мецора приносит повинную жертву (см. Ваикра, 14:12). 273 “И возложит руку свою на голову жертвы своей...” (Ваикра, 3:2). 274 Грудиной и голенью (см. Ваикра, 10:15). 275 См. мишку 5:6. 276 Как и при любой мирной жертве, священник качает грудиной и голенью. 277 Возложение рук на живое животное проводится только при частных жертвоприношениях. 278 См. Ваикра, 14:12. 279 Человек дает обет принести хлебную жертву, испеченную на сковороде (см. Ваикра, 2:56־). 198
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 9 | לאעניא במךחשת. במךחשת, לא יביא במחבת. ומה בין מחבת למו־חשת, אלא שהמךחשת יש לה כסוי, והמחבת אין לה כסוי, דבךי דבי עסי הגלילי. רבי תנדה בן גמליאל אומר, מךחשת קמקה ומעשיה רוחשים, ומחבת צפה ומעשיה קשים: ПУСТЬ НЕ ПРИНОСИТ ИЗ ГОРШКА280; . .ПРИГОТОВЛЕННАЯ в горшке”— ПУСТЬ НЕ ПРИНОСИТ ИСПЕЧЕННУЮ НА СКОВОРОДЕ. Чем отличается “на сковороде” от “в горшке”? Когда “в горшке”, то с КРЫШКОЙ, А “на сковороде” нет КРЫШКИ,— СЛОВА РАББИ ЙОСЕ Галилейского. Рабби Хананья бен Гамлиэль говорит: “Горшок”—глубокий, И ИЗГОТОВЛЕННОЕ В НЕМ СКВОРЧИТ281, а “сковорода” плоская, И ИЗГОТОВЛЕННОЕ В НЕЙ — ЖЕСТКОЕ282. משנה ט _ (האומר) הרי עלי בחגור, לא יביא מאפה בפח т • ־ 5־ ״ 4 т МИШНА 9 1 Когда говорят: “На мне испечен- ная в печи283”— НЕ ПРИНОСЯТ ИСПЕЧЕННОГО В ПЛИТКЕ284, 280 Хлебную жертву, испеченную в горшке (см. Ваикра, 2:7). 281 Само название в оригинале от слова “шипеть”. В некоторых версиях Мишны стоит слово “мягкое”, вероятно, чтобы противопоставить слову “жесткое” в конце фразы. 282 Иными словами, “на сковороде” изготавливается в малом количестве масла, а изготовляе- мое “в горшке” плавает в масле. 283 Человек дает обет принести хлебную жертву, изготовленную в печи по образцу: “Если же приносишь жертву приношения хлебного из печеного в печи” (Ваикра, 2:4). Печь, о которой идет речь, — разновидность тандыра: большой горшок, под которым или на дне которого разводят огонь, а хлеба прилепляют к раскаленным стенкам. 284 Плитка — маленькая печь на один горшок. Теоретически можно печь и во внутреннем отде- ле, куда обычно кладут топливо. !99
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ומאפה ךעפים ומאפה מרות הערביים. ־ ן־ ״ ז־ - : • • רבי ןהוךה אומר, אם ךצה, יביא מאפה כפה. הרי עלי מנחת מאפה, :־•• т ־ • : ־ ־ 1־ ... ל לא יביא מחצה חלות ומחצה רקיקיז• דבי שמעון מתיר, מפני עוהוא קךבן אחד: ИСПЕЧЕННОГО НА ЧЕРЕПИЦЕ285 И ИСПЕЧЕННОГО В АРАБСКОЙ ЯМЕ286. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ХОЧЕТ, МОЖЕТ ПРИНЕСТИ ИСПЕЧЕННОЕ В ПЛИТКЕ287. [Когда говорят:] “На мне ИСПЕЧЕННОЕ ХЛЕБНОЕ приношение”288— ПУСТЬ НЕ ПРИНОСЯТ поло- ВИНУ ХЛЕБАМИ, А ПОЛОВИНУ ЛЕПЕШКАМИ289. Рабби Шимон разрешает это, ПОТОМУ ЧТО ТУТ ОДНА [разно- видность] ЖЕРТВЫ290 291. ו ГЛАВА 6״־ мишна 1 —משנה א Вот ТЕ ХЛЕБНЫЕ ЖЕРТВЫ, ОТ ) נקמצ1ת ШШф אלו КОТОРЫХ ОТДЕЛЯЕТСЯ ГОРСТЬ, ) 285 Раскаленный глиняный кирпич. Лепешки пекли прямо на нем. 286 Прямо в земле делается небольшое углубление, его обмазывают глиной и в нем пекут лепешки. 287 Р. Йегуда считает, что плитка — это разновидность печи, а потому обет “принести испечен- ное в печи” будет исполнен. 288 То же хлебное приношение, испеченное в печи (см. Ваикра, 2:4). 289 Лепешки—тонкие, а хлеба—толстые. Все испеченные хлебные приношения идут партиями либо по двенадцать, либо по десять (см. мишну 6:5). Не следует приносить часть одного типа, а часть другого, например шесть лепешек и шесть хлебов. 290 И лепешки, и хлеба упомянуты в одном стихе Торы: “Если же приносишь жертву приноше- ния хлебного из печеного в печи, то из муки хлебы пресные... и лепешки пресные...” (Ваи- кра, 2:4). 291 В Вавилонском Талмуде сюда помещена глава 10 Мишны, и, соответственно, вся дальнейшая нумерация глав отлична от принятой в Мишне. 200
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА I | ושיךיהן לכהנים, מנחת סלח, והמחבת, והסךחשת, והחלות, והךקיקין, מנחת גדם, מנחת נערם, מנחת העמר, מנחת חוטא, • » ־ 7 ומנחת קנאות. רבי שמעק אומר, מנחת חוטא של נהנים נקמצת, והקמץ קרב לעצמו, והשירים קךבין לעצמן: А ОСТАЛЬНОЕ ОТДАЕТСЯ СВЯЩЕННИКАМ: ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ МУКИ292, ИСПЕЧЕННОЕ НА СКОВОРОДЕ293, ИЗ ГОРШКА294, ПРИНОШЕНИЕ ХЛЕБА И ЛЕПЕШКИ295, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ИНО- РОДЦА И ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ЖЕНЩИН296, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ПЕРВОГО СНОПА297, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ГРЕШНИКА298, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ РЕВНОСТИ299. Рабби Шимон говорит: ОТ ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ ГРЕШНИКА, ПРИНОСИМОЙ СВЯЩЕННИКОМ300, ГОРСТЬ ОТДЕЛЯЕТСЯ, И ГОРСТЬ ПРИНОСИТСЯ ОТДЕЛЬНО, А ОСТАЛЬНОЕ — ОТДЕЛЬНО. 292 Вначале на тесто льют масло, а потом отделяют горсть (Ваикра, 2:13־): “•••И возьмет с нее полную горсть муки и елея со всем благовонием ее”. 293 См. Ваикра, 2:5-6 и мишку 5:8. 294 См. Ваикра, 2:7 и мишну 5:8. 295 Хлебное приношение, изготовленное в печи (см. Ваикра, 2:4). Все испеченные приношения вначале дробят, а потом от них отделяют горсть. 296 Если они решили принести хлебную жертву одного из пяти перечисленных выше видов. 297 См. Ваикра, 2:1415־. 298 При совершении грехов, перечисленных в начале пятой главы книги Ваикра, бедный чело- век приносит хлебную жертву, о которой сказано: “Пусть не льет на нее елея и не кладет на нее благовония” (Ваикра, 5:11). 299 Прежде чем подвергнуть жену проверке на верность, муж приносит в хлебную жертву яч- менную муку (см. Бемидбар, 5:15)• И от хлебной жертвы грешника, и от хлебной жертвы рев- ности горсть отделяют от муки, но не добавляют масла. 300 Священники не едят никаких хлебных приношений, совершаемых от их имени, эти прино- шения целиком сжигаются. Анонимный автор мишны считает, что от этой жертвы горсть не отделяют, а р. Шимон полагает, что все равно жертву грешника и жертву ревности следует принести как обычно, а только потом сжечь оставшееся тесто (ср. с мишкой 5:5). 201
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ב МИШНА 2 מנחת כהנים • ז - ... ומנחת כהן משיח ומנחת נסכים, • : ־ : 7 • т למזבח, ואין בהם לכהנים. בזה ןפה כח המזבח מכח הכהגים. שתי הלחם ולחם הפנים, לכהנים, ואין בהם למזבח. ובזה ןפה כח הבהנים מכח המזבח: ОТ ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ СВЯЩЕННИКА301, ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ ПОМАЗАН- НОГО СВЯЩЕННИКА302 И ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ ПРИ ВОЗЛИЯНИЯХ303 СВЯЩЕННИКАМ НИЧЕГО НЕ ДОСТАЕТСЯ. В этих [приношениях] право ЖЕРТВЕННИКА ВЫШЕ ПРАВ СВЯЩЕННИКОВ304. От ДВУХ ХЛЕБОВ305 И ОТ ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ306 ЖЕРТВЕННИКУ НИЧЕГО НЕ ДОСТАЕТСЯ. В этих [приношениях] право СВЯЩЕННИКОВ ВЫШЕ ПРАВ ЖЕРТВЕННИКА. משנה גבל המנח1ת הנעש1ת בכלי, Т I - Т - ־ 1־ 7•VI טעונות שלש מתנות שמן, МИШНА 3 »■■■■■ Для ВСЕХ ХЛЕБНЫХ ПРИНОШЕНИЙ, КОТОРЫЕ ГОТОВЯТ В СОСУДЕ307, НЕОБХОДИМО ТРИ ДОБАВЛЕНИЯ масла: 301 От любой хлебной жертвы, которую приносят священники от своего имени (см. Ваикра, 6:15-16). 302 Имеется в виду хлебное приношение первосвященника (Ваикра, 6:13-15), которое готовят на сковороде (там 6:14). Половину этого хлебного приношения следовало осуществить во время утренней службы, а половину—во время послеполуденной (см. мишну 4:5). 303 Хлебное приношение, которое сопровождает жертвоприношение скота и возлияние вина (см. Бемидбар, от 15:4)• 304 Все эти хлебные приношения целиком сжигают на жертвеннике. 305 Два хлеба праздника Шавуот, которые делают из пшеницы нового урожая (Ваикра, 23:20). 306 Двенадцать хлебов, возлагаемых на хлебный жертвенник,—их целиком съедают священни- ки (см. Ваикра, 24:9). 307 На сковороде и в горшке. 202
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | יציקה, ובלילה, ומתן קימן בכלי קדם לנגשיתן. והרזות ב1ללן, דברי ךבי. וחכמים אומרים ־ ד т • : • סלת. החלות טעונות בלילה, והךקיקים משוחין. כיצד מהצחן, כמין כי. ושאר השמן נאכל לנהנים: ЛЬЮТ СВЕРХУ, РАЗВОДЯТ ТЕСТО И ДОБАВЛЯЮТ МАСЛО В СОСУД ПЕРЕД ПРИГОТОВЛЕНИЕМ308. Хлеба309 замешивают В МАСЛЕ310,— слова Рабби. Мудрецы говорят: [пока они] в муке311. Хлеба необходимо замесить312, А ЛЕПЕШКИ СМАЗАТЬ313. Как их смазывают? Подобно [букве] “хи”314, А ОСТАЛЬНОЕ МАСЛО СЪЕДАЮТ СВЯЩЕННИКИ. משנה ד כל המנחות הנעשות בכלי, Т ־ : Т :־ - 7 • V טעונות פתיתה. מנחת יענן־אל, כנפל אחד לשנים, ושנים לאו־ב־ עה, ומבדיל. מנחת כהנים, МИШНА 4 ——— Все хлебные приношения, КОТОРЫЕ ГОТОВЯТ В СОСУДЕ315, НЕОБХОДИМО РАЗДРОБИТЬ316. Хлебное приношение исраэлита ПЕРЕГИБАЮТ ВДВОЕ, А ПОТОМ ВЧЕТВЕРО И РАЗЛАМЫВАЮТ317. Хлебное приношение священников 308 Изложено в обратном порядке: вначале наливают масло в сосуд, потом в него добавляют муку, затем в муку доливают масло и разводят муку в этом масле, а в конце поливают маслом. 309 Имеются в виду толстые лепешки, которые пекут в печи. Так как слово “печь” в Мишне обо- значает тандыр, то есть раскаленный кувшин, в котором лепешки прилепляют к стенкам, то “хлеба”—это толстые лепешки, которые готовят не в сосуде. 310 По мнению р. Йегуды га-Наси, хлеба после выпечки дробят, а потом в них льют масло. 311 Мудрецы считают, что при приготовлении хлебов масло льют прямо в муку до выпечки. И р. Йегуда га-Наси, и мудрецы по-разному толкуют слова: “Из муки хлебы пресные, смешанные с маслом” СВаикра, 2:4). 312 Именно о хлебах говорится: “Из муки хлебы пресные, смешанные с маслом” (Ваикра, 2:4). 313 О лепешках говорится: “Лепешки пресные, смазанные маслом” (там же). 314 Мажут маслом крест накрест (подобно букве X). 315 На сковороде, в горшке, а также в печи. 316 Исключение составляют хлеба подношения и два хлеба, приносимых в праздник Шавуот. 317 Разламывают по местам складок на четыре части. 203
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | כופל אחד לשנים, ושנים לאו־בעה, ואינו מבדיל. מנחת כהן המשיח, לא היה מכפלה. רבי שמעון אומר, מנחת כהנים ״ | * ן- • ומנחת כהן משיח אין בהם פתיחה, מפני <צאין בהם קמיצה. וכל שאין בהם קמיצה, אין בהן פתיתה. וכלן כזיתים: ПЕРЕГИБАЮТ ВДВОЕ, А ПОТОМ ВЧЕТВЕРО, НО НЕ РАЗЛАМЫВАЮТ318. Хлебное приношение помазан- НОГО СВЯЩЕННИКА НЕ ПЕРЕГИБАЮТ. Рабби Шимон говорит: ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ СВЯЩЕННИКОВ И ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ПОМА- ЗАННОГО СВЯЩЕННИКА НЕ РАЗЛАМЫВАЮТ, ПОТОМУ ЧТО ОТ НИХ НЕ ОТДЕЛЯ- ЮТ ГОРСТИ, А КОГДА НЕ ОТДЕЛЯЮТ ГОРСТЬ, ТО И НЕ РАЗЛАМЫВАЮТ. И ВСЕ {...}319 С МАСЛИНУ320. משנה ה, כל המנחות טעונות שלש מאות שיפה Т וחמש מאות בעיטה. והשיפה והבעיטה בחטים. 1 ־ ״ т • t - I T - • • רבי יוסי אומר, МИШНА 5 ■■ Для ВСЕХ ХЛЕБНЫХ ПРИНОШЕНИЙ НЕОБХОДИМО ТРИСТА ШЕЛУШЕНИЙ321 И ПЯТЬСОТ УДАРОВ322. И ШЕЛУШЕНИЕ, И УДАРЫ ПРОВО- ДЯТСЯ ПО ЗЕРНАМ323. Рабби Йосе говорит: 318 Ведь это приношение целиком идет на жертвенник. 319 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана—{обломки}. 320 Раши считает, что это общее мнение, с которым согласен как анонимный автор мишны, так и р. Шимон: если, после того как хлеб разделили на четыре части, эти части оказались слит- ком большими, то каждую часть еще раз складывают пополам и разделяют, пока все части не становятся не больше и не меньше чем с маслину. Бертиноро считает, что эта фраза про- должает слова р. Шимона, тогда как анонимный автор полагает, что хлеба разделяют ровно на четыре части. 321 Зерна пшеницы шелушат между ладоней, чтобы отделить плевелы. 322 Бьют ладонью по зернам, чтобы плевелы отделились окончательно. Вероятно, эта фраза в Мишне взята из более древнего источника. Дальше приводятся два мнения (анонимное и р. Йосе) о том, к чему следует отнести это высказывание. 323 До помола. 204
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | (אף)בבצק• כל האנחות באות עשר עשר, חוץ מלחם הפנים, וחבתי כהן גדול, שהם באות שתים עשרה, דברי רבי יהודה. • : •״ ־ • נ т רבי מאיר אזמר, כלן באות שתים עשרה, חוץ מחאת תה־ה, והנזירות, שהן באות עשר עשר: {также}324 по тесту325. Все хлебные приношения совер- ШЛЮТСЯ ПО ДЕСЯТЬ326, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ327 И ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА328, КОТОРЫЕ ПРИНОСЯТ ПО ДВЕНАДЦАТЬ,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Меир говорит: ВСЕ ПРИНОСЯТ по двенадцать, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ХЛЕБОВ ЖЕРТВЫ БЛАГОДАРНОСТИ329 И ЖЕРТВЫ НАЗОРЕЯ330, КОТОРЫЕ ПРИНОСЯТ ПО ДЕСЯТЬ. משנה ו _ העמר רדה בא עשרון משלש סאין. МИШНА 6 [На приношение] первого снопа [ячменя]331 ИДЕТ ДЕСЯТАЯ ЧАСТЬ [ЭЙФЫ], ПРИГОТОВЛЕННАЯ ИЗ ТРЕХ СЕА332. 324 Слово есть не во всех печатных изданиях. Оно фигурирует в рукописи Кауфмана, но отсут- ствует в Пармской рукописи. 325 Чтобы лучше сформовать тесто. 326 Имеются в виду приношения, которые пекут либо в виде хлебов, либо в виде тонких лепе- шек. Впрочем, из хлебного приношения, которое совершают мукой, после отделения горсти также пекут десять лепешек. 327 Двенадцать хлебов, возлагаемых на хлебный жертвенник: “Испеки двенадцать хлебов; две десятых эйфы пойдут на один хлеб” (Ваикра, 24:5). 328 Зерно для хлебного приношения, приготовленного из ячменя первой жатвы года. Это при- ношение совершали в Храме 16 нисана (см. Ваикра, 23:10-14). 329 Хлебное приношение благодарности состоит из трех разновидностей хлебов пресного теста по десять каждого и десяти хлебов квасного теста (см. Ваикра, 7:13 и мишну 7:1). 330 Назорей по окончании обета приносит жертву, включающую в себя десять хлебов и десять лепешек пресного теста (см. Бемидбар, 6:15 и мишну 7:2). 331 См. Ваикра, 2:14-15. 332 В эйфе—три сеа. Из ячменя нового урожая мелят муку в объеме три сеа. Потом муку просе- ивают и получают в десять раз меньше муки, чем было изначально (см. следующую мишну). Связано это с тем, что от свежего зерна остается много отходов. 205
I МИШНА 7 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שתי הלחם, שני ?!שרונים משלש סאין. לחם הפנים, עשרים ואךבעה עשתנים מעשרים ןאךבע סאין: На два хлеба333— ДВЕ ДЕСЯТЫХ ЧАСТИ [ЭЙФЫ], ПРИГОТОВЛЕННЫХ ИЗ ТРЕХ СЕА334. На хлеба подношения335— ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ДЕСЯТЫХ ЭЙФЫ, ПРИГОТОВЛЕННЫХ ИЗ ДВАДЦАТИ ЧЕТЫРЕХ СЕЛ336. משנה ז , , ה<*מר היה מנפה בשלש עשרה נפה. ושתי הלחם בשתים עשרה. ״ I ״• I V ״ ולחם הפנים • Т - V V I באחת ?!שרה. רבי שמעון אומר, לא היה לח קצבה, אלא סלת מנפה כל צו־כה הןה МИШНА 7 [Для приношения] первого снопа [ячменя]337 ПРОСЕИВАЛИ СКВОЗЬ ТРИНАД- ЦАТЬ СИТ338, ДЛЯ ДВУХ ХЛЕБОВ339 — СКВОЗЬ ДВЕНАДЦАТЬ, ДЛЯ ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ340 — СКВОЗЬ ОДИННАДЦАТЬ341. Рабби Шимон говорит: НЕ БЫЛО УСТАНОВЛЕННОГО КОЛИЧЕСТВА, Два хлеба праздника Шавуот, которые делают из пшеницы нового урожая (Ваикра, 23:20). Так как от пшеницы отходов остается меньше, чем от ячменя, то и выход чистой муки выше. Имеется в виду хлебное приношение первосвященника (Ваикра, 6:13-15), которое готовят на сковороде (там 6:14). Половину его следовало принести во время утренней службы, а по- ловину—во время послеполуденной (см. мишну 4:5). Так как хлеба подношения делают из пшеницы старого урожая, то выход чистой муки на- много выше. В эйфе—три сеа. Из ячменя нового урожая мелят муку в объеме три сеа. Потом муку просе- ивают и получают в десять раз меньше муки, чем было изначально (см. следующую мишну). Связано это с тем, что в свежесобранном зерне много отходов. Мишна является прямым продолжением предыдущей. Так как в пшенице отходов меньше, чем в ячмене, то и выход чистой муки выше. Так как хлеба подношения делают из пшеницы старого урожая, то выход чистой муки на- много выше. Несколько сит. Вначале используется крупноячеистое, которое задерживает отруби и гру- бую муку, а тонкую муку отсеет. Эта тонкая мука в дальнейшем для жертв не понадобится. После этого берется более тонкое сито, которое отсеивает грубую муку, а задерживает отру- би. Эту муку еще раз просеивают подобным образом. 333 334 335 336 337 338 339 340 341 206
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА I | מביא, שנאמר(ויקרא כד), ולקחת סלת ואפית אתה, (עד) שתהא מנפה כל צו־כה: НО ПРИНОСИЛИ МУКУ, ПРОСЕ- ЯННУЮ В ДОЛЖНОЙ МЕРЕ, КАК СКАЗАНО: “И ВОЗЬМИ ПШЕНИЧНОЙ МУКИ, И ИСПЕКИ ИЗ НЕЕ...” — ПРОСЕЯННУЮ В ДОЛЖНОЙ МЕРЕ342. ז ГЛАВА 7 משנה א МИШНА I התח־ה היתה באה חמש סאין T T T TIT •• : • י ירושלמיות, שהן שש מן־בו־יות, שתי איפות, ןהאיפה שלש סאין, עשרים עשרון, עשךה לחמץ ועשךה למצה. עשךה לחמץ, עשרון לחלה. ועשרה למצה, ~:-דד - - 7 т ובמצה שלשה מינין, [Хлеба] жертвы благодарности ГОТОВИЛИ ИЗ ПЯТИ ИЕРУСАЛИМ- СКИХ СЕА [муки], РАВНЫХ ШЕСТИ СЕА ПУСТЫНИ343 344. Две эйфыза\ а в эйфе три сел345— [всего] двадцать десятых частей эйфы: ДЕСЯТЬ ДЛЯ КВАСНОГО ХЛЕБА, А ДЕСЯТЬ — ДЛЯ ПРЕСНОГО. “Десять для квасного хлеба”— ПО ДЕСЯТОЙ ЧАСТИ ЭЙФЫ НА ХЛЕБ. “Десять—для пресного”— В ПРЕСНЫХ ХЛЕБАХ ТРИ разновидности: 342 Бертиноро пишет, что мнение анонимного автора мишны описывает идеальный способ дей- ствий, но если просеял не указанное число раз, то все равно мука годна, лишь бы она была установленного помола. Раши об этом числе просеиваний пишет: “Закон, данный Моше на Синае”, то есть число просеиваний должно соблюдаться, даже если правильная мука полу- чилась намного раньше. 343 Иерусалимская сеа была на одну пятую больше сеа, принятой в пустыне. 344 Мишна вначале приводит расчеты для системы мер пустыни, а потом повторяет их для иеру- салимской системы мер. 345 Шесть сеа пустыни равны двум эйфам. 207
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | חלות וו־קיקין וו־בוכה, נמצאו שלשה עשרוגות ושליש לכל מיה שלש חלות לעשתן. במדה ירושלמית היו שלשים קב, : • 1- : J • I - 1 T ל חמשה עשר לחמץ, וחמשה עשר למצה. ־ :־ • тт т ־ ־ T חמשה עשר לחמץ, קב וחצי לחלה. וחמשה עשר למצה, ־ :־ • TT T ־ ־ 7 T והמצה שלשה מינין, האת וךקיקים וו־בוכה, נמצאו חמשת קבים לכל מין, שתי חאת לקב: ХЛЕБА, ЛЕПЕШКИ И СДОБНЫЕ ХЛЕБЫ346. Получается три десятых ЭЙФЫ С ТРЕТЬЮ НА КАЖДУЮ РАЗНОВИДНОСТЬ, ПО ТРИ ХЛЕБА НА ДЕСЯТУЮ ЧАСТЬ ЭЙФЫ347 348. А В ИЕРУСАЛИМСКОЙ СИСТЕМЕ МЕР БЫЛО ТРИДЦАТЬ КАВОВ346. Пятнадцать для квасного ХЛЕБА, А ПЯТНАДЦАТЬ — ДЛЯ ПРЕСНОГО. “Пятнадцать для квасного хлеба”— КАВ С ПОЛОВИНОЙ НА ОДИН ХЛЕБ. “Пятнадцать—для пресного”— В ПРЕСНЫХ ХЛЕБАХ ТРИ РАЗНО- видности— ХЛЕБА, ЛЕПЕШКИ И СДОБНЫЕ ХЛЕБЫ. Получается пять кавов на КАЖДУЮ РАЗНОВИДНОСТЬ, ДВА ХЛЕБА ИЗ ОДНОГО КАВА. По поводу мер объема в Талмуде следует иметь в виду, что после возведения Второго храма пользовались иерусалимской системой мер, которая на одну пятую больше предшествующей (“меры пустыни”), а после разрушения Вто- рого храма стали пользоваться ципорийской системой мер, которая в свою очередь на одну пятую больше иерусалимской349. 346 Раши пишет, что это тесто, сваренное в кипящей воде, а Рамбам пишет: ““Заливают кипят- ком, немного пекут, а потом жарят в большом количестве масла, подобно пончикам””. 347 Готовят по десять хлебов каждой разновидности. 348 Как уже говорилось, жертву благодарности готовили из пяти сеа муки по иерусалимской си- стеме мер. Иерусалимская система мер не знала деления на десять частей, и в одной сеа было шесть кавов, тем самым, всего было тридцать кавов муки. 349 Так как в Талмуде принято в таких случаях пользоваться тем, что в старой арифметике на- зывается “дробь снаружи”, то пишется “на шестую часть больше”, что следует понимать как 6/5, не 7/6, как мы поняли бы такую запись сегодня. 208
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | мишнл 2 משנה ב При введении в полномочия350 [священников] приносили ПРЕСНЫЕ ХЛЕБА, ТАКИЕ ЖЕ, КАК ПРИ ЖЕРТВЕ благодарности: ХЛЕБА, ЛЕПЕШКИ351 И СДОБНЫЕ ХЛЕБЫ352. При назорействе353 354 приносят две ЧАСТИ ПРЕСНОГО ХЛЕБА, ТАКИХ ЖЕ, КАК ПРИ ЖЕРТВЕ БЛАГОДАРНОСТИ: ХЛЕБА И ЛЕПЕШКИ, НО НЕ СДОБНЫЕ ХЛЕБЫ. Получается десять Иерусалим- ских кавов35а, РАВНЫХ ШЕСТИ ДЕСЯТЫМ ЭЙФЫ С НЕМНОГИМ355. От КАЖДОЙ [разновидности]356 СВЯЩЕННИК БРАЛ ОДНУ ДЕСЯТУЮ В ГРУМУ, КАК СКАЗАНО: “И ПРЕДСТАВИТ ОТ НЕЕ ПО ОДНОМУ ИЗ КАЖДОГО ПРИНОШЕНИЯ В ТРУМУ Господу. .. ”357 350 Имеется в виду семидневное введение Агарона и его сыновей в священство. В этот период Агарон и его дети приносили особые жертвы, и среди прочего описываемое хлебное прино- шение (см. Ваикра, 8:22-28). 351 Хлеба—толстые лепешки, “лепешки”—тонкие лепешки. 352 Готовят по десять хлебов каждой разновидности. 353 Назорей по окончании обета приносит жертву, включающую в себя десять хлебов и десять лепешек пресного теста (см. Бемидбар, 6:15 и мишну 6:5). 354 Пять кавов муки идут на хлебы, а пять—на лепешки. 355 При исчислении в системе мер пустыни получается шесть десятых эйфы и “еще”, а “еще” рав- но двум третям десятой доли эйфы. 356 От каждой из четырех разновидностей хлебов приношения при введении в должность свя- щенника, равно как и в жертве благодарности, и по одной в каждой из двух разновидностей жертвы назорейства. 357 Первая половина стиха Ваикра, 7:14, вторая половина стиха приведена дальше. Речь идет о хлебной жертве благодарности. המלואים היו באים ־ ״ ״ Т Т • כמצהשבתודה, : ־ 7 Т - V Т חלות ון־קיקים וך־בוכה. הנזירות היתה באה שתי יד1ת ־ :• т т т : Т !•׳ т במצה שבתודה, : ־ 7 т -V Т חלות ון־קיקים, ואין בה ךבוכה, נמצאו עשו־ה קבים ירושלמיות, שהן ששה עשתנות ועדדן. ומכלן היה נוטל אחד מעשרה • 4 T י Т Т •• TV T T תרומה, שנאמר, והקריב ממנו אחד מכל קר?! תרומה לה׳. 209
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אחד, שלא יט1ל פתס. т • V 7 Т V מכל קךבןי שיהו כל הקךבטת שוין, ושלא יטול מקךבן לחבת. לכהן הזורק את זים השלמים לו יהיה, והשאר נאכל לבעלים: “По одному”—ЧТОБЫ он НЕ БРАЛ РАЗЛОМАННЫЙ, “ИЗ КАЖДОГО ВОЗНОШЕ- НИЯ” — ЧТОБЫ ВСЕ ЖЕРТВЫ БЫЛИ РАВНЫМИ358 И ЧТОБЫ НЕ БРАЛ ИЗ ОДНОЙ ЖЕРТВЫ РАДИ ДРУГОЙ359. “...Священнику, кропящему КРОВЬЮ ЖЕРТВЫ МИРНОЙ, ДОСТАЕТ- ся это”— ОСТАЛЬНОЕ СЪЕДАЮТ ВЛАДЕЛЬЦЫ360. משנה ג השוחט את התוךה בפנים, ולחמה חוץ לחומה, לא לןז־ש הלחם. שחטה עד שלא לןו־מו בתנור, ואפלו קן־מו כלן חוץ מאחד מהן, לא לןז*ש הלחם. שחטה Т Т МИШНА 3 —— Если ЖЕРТВУ БЛАГОДАРНОСТИ РЕЖУТ ВНУТРИ361, А ХЛЕБЫ ДЛЯ НЕЕ362 НАХОДЯТСЯ ВНЕ СТЕН363, ТО ХЛЕБ НЕ ОСВЯЩЕН364. ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛИ ДО ТОГО, КАК [хлебы] подрумянились в печи, ДАЖЕ КОГДА ВСЕ ЗА ИСКЛЮЧЕНИ- ЕМ ОДНОГО ПОДРУМЯНИЛИСЬ, ТО ХЛЕБ НЕ ОСВЯЩЕН 365. Если ЗАРЕЗАЛИ [ЖЕРТВУ] Каждая разновидность хлебного приношения была представлена ровно десятью хлебами, не больше и не меньше. Запрещено брать два хлеба, чтобы один из них был трумой за лепешки. Те, от имени кого приносят жертву. Тот же закон и при хлебном приношении назорея (см. Бемидбар, 6:19-20). В храмовом дворе. Сорок хлебов, которые следует принести с жертвой благодарности. Вне стен Иерусалима. Некоторые понимают это как: “Вне стен Храма”. Хлеб находится в месте, где его есть нельзя, тем самым в момент резки жертвы он святости принять не может. В мишне 2:3 говорится, что хлеба освящаются, то есть становятся дозво- ленными, при забое жертвы, ради которой их приносят. О принесении жертвы благодарности сказано: “Над квасными хлебами приносит жертву свою”, а в описанной ситуации хлеба еще не готовы и потому не освящены. 358 359 360 361 362 363 364 365 210
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 | חוץ לזמנה וחוץ למקומה, קז־ש הלחם. שחטה Т Т : ונמצאת טרפה, לא קדש הלחם. שחטה Т Т : ונמצאת בעלת מום, ךבי אליעזר אומר, וחכמים אומרים, - :־ 7 ■1 • т לא קדש. שחטה שלא לשמה, : v т т • נ 7 т וכן איל המלואים “вне отведенного времени”366 или “вне [отведенного] места”367, ХЛЕБ ОСВЯЩЕН 368. Если ЗАРЕЗАЛИ [жертву] , А ОНА ОКАЗАЛАСЬ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЙ369, ХЛЕБ НЕ ОСВЯЩЕН 37°. А КОГДА ЗАРЕЗАЛИ [ЖЕРТВУ], А В НЕЙ ОКАЗАЛСЯ ДЕФЕКТ371, ТО РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ОСВЯЩЕН, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: НЕ ОСВЯЩЕН372. Если ЗАРЕЗАЛИ НЕ РАДИ НИХ САМИХ373, А ТАКЖЕ ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛИ НЕ РАДИ НИХ САМИХ 366 Когда резали, намеревались принести жертву не в отведенное время—в этом случае жертва “совершена негодно”. Подобно тому, как сказано о мирной жертве (Ваикра, 7:18): “Если же на третий день будет съедено мясо жертвы его за благополучие, то она не удостоится благо- воления, приносящему ее не будет она вменена; негодная она, а человек, евший от нее, по- несет на себе грех”. Даже если мясо этой жертвы ели в отведенное время, жертва была не- действительна, так как ее принесли с намерением есть в другое время. Виновный подлежит наказанию “отсечением души”. 367 Чтобы есть ее мясо вне предписанного места, например вне храмового двора. Мясо жертв, которые стали негодны в результате неправильных намерений относительно места принесе- ния жертвы, есть запрещено, но если их ел, то это не наказывается “отсечением души”. 368 Но поскольку жертва стала негодно совершенной или же недействительной, то и хлеба при ней стали негодными (см. мишку 2:3). 369 Имевшей внутренний дефект, при котором животное нежизнеспособно. Есть мясо такого животного запрещено, и жертва недействительна. 370 Хлеб становится освященным только при верно принесенной жертве животного. 371 Животное имело дефект, делающий его непригодным для жертвоприношения. 372 В мишке приведен спор мудрецов с р. Акивой (Звахим, 9:3). Р. Элиэзер принимает мнение р. Акивы, что если животное с дефектом уже принесли на жертвенник, то жертвенник его освящает. Мудрецы считают, что не освящает. 373 Например, если резали барана, считая, что режут жертву всесожжения, а на самом деле хо- зяева привели этого барана, чтобы принести мирную жертву. Если тот, кто режет жертву, режет ее во имя “жертвы” без уточнения, какой именно, то жертва действительна. Следует учесть, что в мишке речь идет только о жертвах частных лиц (см. Мишка, Звахим, 1:1). 211
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וכן שני כבשי עצרת ששחטן שלא לשמן, לא קדש הלחם: Т, ־ - V Т БАРАНА ВВЕДЕНИЯ В ПОЛНОМО- ЧИЯ374 [священников] ИЛИ ДВУХ ягнят Шавуот*75, ТО ХЛЕБ НЕ ОСВЯЩЕН. משנה ד _ נסכין שקז־שו בבלי ונמצא הזבח פסול, אם:ש שם ןבח אחר, יקךבו עמו. ואם לאו, יפסלו בלינה. ולד תח־ה ותמוךתה, והמפריש תודתו ואבדה т : Т I т • : - - : והפריש אחרת תחתיה, I • : • ־ V V ־:7tv МИШНА 4 — Если возлияния ОСВЯЩЕНЫ В СОСУДЕ376, А ЖЕРТВА ОКАЗАЛАСЬ НЕГОДНОЙ377, ТО ПРИ НАЛИЧИИ ДРУГОЙ ЖЕРТВЫ378 ИХ ПРИНОСЯТ ВМЕСТЕ С ПОСЛЕДНЕЙ379, А ЕСЛИ ТАКОЙ НЕТ, ТО ПУСТЬ СТАНУТ НЕГОДНЫМИ ПО ПРОСРОЧЕННОМУ ВРЕМЕНИ380. Детеныш381 жертвы благодарно- СТИ382 И ЕЕ ЗАМЕНА383, А ТАКЖЕ ЖИВОТНОЕ, ВЫДЕЛЕННОЕ ДЛЯ ЖЕРТВЫ БЛАГОДАРНОСТИ ВМЕСТО ПРОПАВШЕГО384, 374 См. прим. 350. Здесь также имеется в виду аналогичная жертва назорея по окончании срока обета. 375 При которых приносят хлебную жертву из нового урожая пшеницы. 376 Возлияния (имеются в виду и вино, и хлебные жертвы, приносимые вместе с возлиянием вина) становятся освященными, если они находились в храмовом сосуде в момент приноше- ния жертвы. 377 Ее совершили неправильно, например, неправильно кропили. 378 Уже зарезанной, при которой нет возлияний. 379 Закон касается только общественных жертв, но не жертв частных лиц. 380 Поскольку эти возлияния невозможно использовать, их откладывают, и после того как прой- дет ночь, эти возлияния станут негодными для жертвоприношений и их можно будет сжечь. 381 Мишна продолжает перечисление законов о замене той или иной жертвы и ее детенышей, которое начинается в предыдущей мишне. 382 Детеныша, рожденного у животного, посвященного в жертву благодарности, тоже следует принести в жертву благодарности. 383 Если некто объявил, что заменяет животное, приготовленное в жертву благодарности дру- гим животным, замена тоже становится посвященной именно в жертву благодарности (см. Ваикра, 7:12). 384 Имеется в виду, что после этого нашлось первое животное. Оба животных являются святы- ней, и их следует принести в жертву благодарности. 212
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | אינן טעונין לחם, שנאמר (ויקרא ז), והקריב על זבח התוז־ה, התוז־ה טעונה לחם, ולא ולד־ה ולא חליפתה ולא תמורתה טעונין לחם: НЕ НУЖДАЮТСЯ В ХЛЕБАХ385, КАК СКАЗАНО: ״...Принести при [той самой] ЖЕРТВЕ БЛАГОДАРНОСТИ386״. Разъяснено тебе, что именно ЖЕРТВА БЛАГОДАРНОСТИ ТРЕБУЕТ ПРИНЕСЕНИЯ ХЛЕБОВ, НО НЕ ЕЕ ДЕТЕНЫШИ, НЕ ЕЕ ЗАМЕНА И НЕ ДАННОЕ ВМЕСТО НЕЕ387. мишна 5 ■■״ משנה ה Если говорят: ״На мне жертва БЛАГОДАРНОСТИ388״, — ПРИНОСЯТ ЕЕ И ХЛЕБА ПРИ НЕЙ ИЗ БУДНИЧНОГО389. ״На мне жертва благодарности из БУДНИЧНОГО, А ХЛЕБА ПРИ НЕЙ ИЗ ДЕСЯТИНЫ״ — ПРИНОСЯТ ХЛЕБА ПРИ НЕЙ ИЗ БУДНИЧНОГО390. ״...Жертва благодарности из десятины, 385 Хлебную жертву приносят только при приношении первого животного, но не второго, и не детеныша. 386 Ваикра, 7:12. Речь в стихе идет о хлебах при жертве благодарности, и в оригинале слово “жертва благодарности” стоит с определенным артиклем. 387 “Замена”—это когда хозяин передумал приносить в жертву данное животное и решил заме- нить его другим. По закону Торы оба животных становятся посвященными. А “данное вме- сто него”—это случай, когда животное пропало и хозяин выделил другое. 388 Человек дает обет принести жертву благодарности. 389 Запрещено покупать животное для жертвы благодарности и хлеба при ней из денег второй десятины. Вторая десятина от урожая отделяется для того, чтобы употребить ее на пропита- ние в Иерусалиме во время паломничества. Эту часть урожая можно заменить деньгами (до- бавив четверть стоимости), чтобы использовать их с той же целью, и эти деньги имеют свя- ,гость второй десятины (см. Ваикра, 27:30). Причина того, что в этом случае деньги второй десятины использовать нельзя, приведена в следующей мишке. 390 Поскольку хлеба приносятся как дополнение к жертве благодарности, их следует принести за счет тех же денег, что и саму жертву. הא1מר הרי עלי תודה, т •• :־ ■• 7 т - т שיא היא ולחמה מן הוזלין. תוז־ה מן הוזלין ולחמה מן המעשר, שיא היא ולחמה מן הוזלין. תודה מן המעשר 213
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ולחמה מן החקיין, יביא. • Т (התודה) היא ולחמה מן המעשר, יביא. • Т ולא שיא מחטי מעשר שני, אלא ממעות מעשר שני: А ХЛЕБ ПРИ НЕЙ ИЗ БУДНИЧНОГО״ — ПУСТЬ ПРИНОСЯТ39'. “...Жертва благодарности из десятины, А ХЛЕБ ПРИ НЕЙ ИЗ ДЕСЯТИНЫ״ — ПУСТЬ ПРИНОСЯТ, НО НЕ ИЗ ПШЕНИЦЫ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ, А ИЗ ДЕНЕГ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ* 392. משנה ו __ מנין לאומר הרי עלי תודה, 7 т “ Т •• שלא שיא אלא מן הוזלין, שנאמר, ... ....... - ל וזבחת פסח לה׳ אלהיןז צאן ובקר, והלא אין פסה בא אלא מן הכבשים ומן העזים. אם כן למה נאמר צאן ובקר, אלא להקיש כל הבא 1 TV ־ •י Т ־ Т מן הבקר ומן הצאן לפסח, МИШНА 6 Откуда следует, что, когда говорят: “На мне жертва благодарности”, ПРИНОСЯТ ЕЕ ТОЛЬКО ИЗ БУДНИЧНОГО?393 Из ТОГО, ЧТО СКАЗАНО: “И РЕЖЬ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ Господу, Богу твоему, ИЗ МЕЛКОГО И КРУПНОГО СКОТА394״. Но ВЕДЬ В ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ПРИНОСЯТ только ягнят и козлят. Если ТАК, ТО ПОЧЕМУ СКАЗАНО “ИЗ МЕЛКОГО И КРУПНОГО СКОТА395?״ Для ТОГО ЧТОБЫ ПРИРАВНЯТЬ К ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ все [жертвы] из крупного И МЕЛКОГО СКОТА. Разрешено исполнить обет в этой форме, хотя все равно лучше все купить на будничные деньги. Как животное для жертвы человек покупает за счет денег второй десятины, так и хлеб для него должен купить из них же. А не за счет денег второй десятины, как объясняется в предыдущей мишне. Дварим, 16:2. Крупный скот—это быки и коровы, которых в пасхальную жертву не приносят. 391 392 393 394 395 214
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | מה הפסח שהוא בא בחובה אינו בא אלא מן החלין, אף כל דבר שהוא בא בחובה, לא ;בוא אלא מן הוזלין. לפיכך,, האומר הרי עלי תודה, T “ -I ־ 7 т הרי עלי שלמים, !־•• 7 • т ! - T הואיל והם באים חובה, לא;בואו אלא מן הוזלין. והנסכים בכל מקום : ־ : T T : • T • לא ;בואו אלא מן הוזלין: Как предписанную пасхальную жертву ПРИНОСЯТ ТОЛЬКО НА БУДНИМ- НЫЕ ДЕНЬГИ, ТАК И ВСЕ ПРЕДПИСАННЫЕ [жертвы] ПРИНОСЯТ ТОЛЬКО ИЗ БУДНИМ- НЫХ ДЕНЕГ. А ПОЭТОМУ тот, кто говорит: “На мне жертва благодарности” или “На мне мирная жертва”, ПРИНОСИТ ИХ ИЗ БУДНИЧНЫХ ДЕНЕГ, ВЕДЬ ОНИ ПРЕВРАТИЛИСЬ В ПРЕДПИСАННЫЕ396. А ВОЗЛИЯНИЯ В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ МОЖНО ПРИНОСИТЬ только из БУДНИЧНОГО397. ח ГЛАВА 8 משנה א כל קךבנות הצבור ןהיחיד, באים מן הארץ ומחוצה לארץ, МИШНА I Все общественные и частные ЖЕРТВЫ398 приносят из [урожая] Земли Израиля И ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ, 396 Человек, дав обет, превратил то, что он не обязан делать, в то, что он обязан выполнить. 397 Деньги второй десятины можно тратить только на продукты, а из возлияний человек не пьет, ведь они целиком идут на жертвенник. Поэтому тратить деньги второй десятины на возли- яния при жертвах запрещено. 398 Здесь речь идет о хлебных приношениях. О жертвах скота в связи с этим законом см. Мишна, 7)>ума, 3:5. 215
399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 216 I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מן החךש ומן ה;שן, חוץ מן העמר ושתי הלחם, שאינן באים אלא מן החז־ש ומן הארץ•' וכלן אינן באים אלא מן המבחר. ואיזהו מבחר, מכמס ומזוניחה, אלפא לסלת. שניה להם, חפרים בבקעה. כל הארצות היו כשרות, אלא מכאן היו מביאים: ИЗ СТАРОГО и нового [урожая]399, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПЕРВОГО СНОПА [ячменя]400 И ДВУХ ХЛЕБОВ401, КОТОРЫЕ ПРИНОСЯТ ТОЛЬКО из нового [урожая] Земли [Израиля]402. И все их приносят только из ОТБОРНОГО403. А ЧТО ТАКОЕ “отборное”? Из Михмаса404 и Зануха405—это ЛУЧШИЙ СОРТ МУКИ406, А ВТОРОЙ ПОСЛЕ них — из Хаф- РАИМА В ДОЛИНЕ407. Из ВСЕХ КРАЕВ БЫЛА ПРИГОДНА408, НО ПРИВОЗИЛИ ОТТУДА. мишна 2 ■■■ 1 ■ ■■■ משנה ב Не приносили ни с удобряемо- ) ,אין מביאין לא מבית הז־בלים го поля409, с ,ןל'א מבית השלחים ни с орошаемого поля410, ( .ולא מבית האילן НИ С ПОСЕВОВ МЕЖДУ ДЕРЕВЬЯМИ411, ) Из урожая прошлого года и урожая нынешнего года. Его приносят только “из начатков жатвы вашей” (см. Ваикра, 23:10). Два хлеба праздника Шавуот, о которых говорится: “Новое хлебное приношение Господу” (Ваикра, 23:16). Имеется в виду хлебное приношение из нового урожая. О жертве ячменя говорится: “Когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву” (Ваикра, 23:10), а о хлебной жертве праздника Шавуот говорится: “От поселений ваших принесите два хлеба возношения” (там же, 23:17). О всех жертвах сказано: “Все, избранное по обетам вашим” (Дварим, 12:11). Место к северу от Иерусалима, на территории колена Биньямина (см. Эзра, 2:27; Шмуэлъ I,13:2). Город в долине на территории колена Йегуды (см. Йегошуа, 15:34)• Мука высшего сорта (в оригинале фигурирует греческая буква “альфа”, которая и обознача- ет “первый сорт”). Нижняя Галилея, территория колена Иссахара (см. Йегошуа, 19:19)• Из любой местности Земли Израиля можно привозить муку для жертв. Здесь речь идет о скудной земле, которая нуждается в усиленном удобрении. С поля, нуждающегося в искусственном орошении. Случалось, что сеяли зерновые на выделенных прямоугольных участках земли между олива- ми (см. Мишна, Пеа, 3:1). Корни деревьев ослабляют посевы.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | ואם הביא, כשר. .. Т 7 • " • : כיצד הוא עושה, נרה שנה ראשונה, 7 Т Т Т ТТ ובשדה עו־עה קדם לפסח שבעים יום, והיא עושה סלת מרבה. т ••. : v т r • : כיצד הוא בודק, הגזבר מכניס את;דו לתוכה. עלה בה אבק, פסולה, עד שיניפנה. : 7 T ־ T V • : V ואם התליעה, 7 T • : • •: פסולה: НО ЕСЛИ ВСЕ ЖЕ ПРИНЕСЛИ, ТО ГОДНО. Как поступают?412 Оставляют поле под ПАРОМ НА ПЕРВЫЙ ГОД, А НА ВТОРОЙ СЕЮТ ЗА СЕМЬДЕ- сят дней до Песаха413 И ПОЛУЧАЮТ БОЛЬШОЕ КОЛИЧЕ- СТВО ЧИСТОЙ МУКИ. Как ее проверяют?414 Казначей сует руку в нее, И ЕСЛИ ПОДНИМАЕТСЯ ПЫЛЬ, ОНА НЕ ГОДИТСЯ, ПОКА НЕ ПРОСЕЮТ415. А ЕСЛИ СТАЛА ЧЕРВИВОЙ416— НЕГОДНА. משנה ג תקועה, אלפא לשמן. אבא שאול אומר, שדה לה ךגב בעבר הץ־דן. כל הארצות היו כשרות, T T “S Т Т ן•״ 7 אלא מכאן היו מביאין. אין מביאין לא מבית הזבלים, ולא מבית השלחים, МИШНА 3 —— ТЕКОА417—ЛУЧШЕЕ МЕСТО418 ДЛЯ МАСЛА. Аба Шауль говорит: ВТОРОЙ ЗА ним Регев в Заиорданье. Масло из всех краев пригодно, НО ПРИВОЗИЛИ ОТТУДА. Не приносили ни с удобряемо- го ПОЛЯ, НИ С ОРОШАЕМОГО ПОЛЯ, 412 С полем, с которого собираются взять урожай для хлебных приношений в Храме. 413 В Вавилонском Талмуде говорится, что участок разбивают на две части. Каждый год распа- хивают весь участок, а засевают только половину, чтобы в следующем году засеять другую половину, а первую оставить под паром. 414 Вопрос о том, как проверяют качество муки. 415 Муку следует просеять еще раз, чтобы удалить ту часть муки, которая перемололась в пыль. 416 Большая часть муки или даже большая часть зерна. 417 Местность к юго-востоку от Бейт-Лехема. 418 Масло высшего сорта (в оригинале — греческое название буквы “альфа”, которое и обозна- чает “первый сорт”). 217
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ולא ממה שנזרע ביניהם. ואם הביא, כשר. •• т 7 • • : אין מביאין אנפיקנון. ואם הביא, פסול. אין מביאין מן הגו־גךים שנשרו במים, ולא מן הכבושים, ולא מן השלוקין. ואם הביא פסול: НИ ОТТУДА, ГДЕ МЕЖДУ [ДЕРЕВЬЯ- МИ] БЫЛИ ПОСЕВЫ419, НО ЕСЛИ ВСЕ ЖЕ ПРИНЕСЛИ, ТО ГОДНО. Не приносили [сделанное] из НЕЗРЕЛЫХ ЯГОД420, И ЕСЛИ ПРИНЕСЛИ, ТО {негодно}421. Не приносили из замоченных В ВОДЕ ПЕРЕЗРЕЛЫХ ОЛИВОК422, ИЗ ЗАСОЛЕННЫХ423 И ИЗ ОБВАРЕННЫХ424, И ЕСЛИ ПРИНЕСЛИ, ТО НЕГОДНО. משנה ד שלשה זיתים, т I ... ל ובהן שלשה שלשה שמנים. V T י T : T : T I ״ הזית הראעוון מגחגרו ברא# הזית וכות^ז ונותן לתוך הסל. МИШНА 4 ———— Есть три [разновидности] маслин, И В КАЖДОЙ ПО ТРИ [РАЗНОВИД- НОСТИ] МАСЛА. Маслины первой [РАЗНОВИДНОСТИ]425—НА ВЕРШИНЕ оливы. Их ДРОБЯТ И КЛАДУТ В КОРЗИНУ426. 419 См. прим. 1-3 к предыдущей мишне. 420 В оригинале слово онфикнон, от греч. omfakinon (“терпкий”); это плоды, сорванные раньше времени, не созревшие даже на треть. 421 В некоторых старинных манускриптах, например в рукописи р. Тамма, написано “годно”. В Мюнхенской рукописи вначале было написано “годно”, а потом вычеркнуто и исправлено на “негодно”. 422 Так понимает это место Рамбам. Раши, а вслед за ним Бертиноро понимают несколько ина- че: “Из перезрелых (опавших) оливок и из оливок, замоченных в воде”. В том и в другом слу- чае получается некачественное масло. 423 Оливки засаливают или заливают уксусом для долгого хранения, а потом выжимают из них масло. 424 Перед тем как выжать масло, оливки обдали кипятком. 425 Они созревают первыми, и признак зрелости — у них легко отделяется косточка от мякоти, что видно уже из ивритского названия. 426 В данном случае имеются в виду специальные корзины, сплетенные из веревок, и речь идет о масле, которое само льется из корзины в подставленную снизу емкость. 218
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | רבי יהודה אומר, סביבות הסל. זה ךאשון. טען בק״־ה, רבי יהודה אומר, “ ״ : Т •י7 באבנים. זה שני• חזר ןטר1ן וטען, זה שלישי. הראשון למנורה, והשאר למנחות. Т : - T : “ : הזית השני מגךגרו בראש הגג, וכותש ונותן לתוך* הסל. רבי יהוךה אומר, סביבות הסל. זה ךאשון. טען בקוךה, .רבי יהוךה אומר, באבנים. Т :־ Т • Рабби Йегуда говорит: вокруг корзины427,— И ЭТО ПЕРВОЕ [масло]428. “Когда кладет балку. .— рабби Йегуда говорит: камни429— ЭТО ВТОРОЕ [масло]430. Когда раздробил вторично и положил [груз] — ЭТО ТРЕТЬЕ МАСЛО431. Первый [сорт]—для Меноры432, А ОСТАЛЬНЫЕ — ДЛЯ ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ. Маслины второй [разновидно־ сти] —ИЗ МАСЛИН НА КРЫШЕ433. Их ДРОБЯТ И КЛАДУТ В КОРЗИНУ434. Рабби Йегуда говорит: вокруг корзины,— И ЭТО ПЕРВОЕ [масло] . “Когда кладет балку...”— рабби Йегуда говорит: камни,— 427 Дробленые оливки налепливают вокруг корзины, и масло течет в емкость, помещенную в корзину. 428 Это и есть масло, о котором в Торе сказано: “Масла оливкового чистого, выбитого (от дробле- ния)...” Речь идет о чистом масле, полученном сразу после дробления оливок (без пресса). 429 На дробленые оливки кладут груз, который прижимают балкой. Р. Йегуда утверждает, что годятся даже оливки, для отжима которых на прижимную балку вешают дополнительный груз (камни). 430 После того как вытекло масло первого сорта, кладет на раздробленные оливки сверху балку или, по мнению р. Йегуды, камни, и вытекшее после этого масло—масло второго сорта. 431 Все сорта масла отличаются количеством осадка. 432 О масле для Меноры в Торе говорится (Ваикра, 24:2): “Масло оливковое чистое, выбитое для освещения...” Речь о чистом масле, полученном сразу после дробления оливок (без пресса). 433 Рамбам объясняет, что остальные маслины после сбора раскладывали для дозревания на крыше, и те из них, которые уже созрели, пускали на масло второго сорта. Бертиноро счита- ет, что перед нами указание, с какой высоты дерева (в высоту крыши дома) собирали масли- ны для масла второго сорта. 434 Виды масла оливок второго сорта отличаются друг от друга точно так же, как и первого. 219
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | זה עוני. חזר וטחן וטען, זה שלישי. הראיון למנוךה, והדואר למנחות. Т 1 - T s - I הזית השלישי, עוטנו בתוך הבית עד שילקה, ומעלהו ומנגבו בראש הגג, j - 7 •V 1 • v - נ ! - 7 т וכותש ונותן לתוך הסל. רבי יהודה אומר, ־ * : 7 .. Т סביבות הסל. זה ראשון. טען בקעיה, רבי יהודה אומר, - . י 7 .. j באבנים. Т :־־ Т • זה(»ני. ד1ןר וטחן וטען, זה(»ליקוי. הראשון למטרה, והשאר למנחות: T S - Т : - I ЭТО ВТОРОЕ [масло] . Когда раздробил вторично и положил [груз] — ЭТО ТРЕТЬЕ МАСЛО. Первый [сорт] для Меноры, А ОСТАЛЬНЫЕ — ДЛЯ ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ. Маслины третьей [разно- ВИДНОСТИ] КЛАДУТ В ЧАН В МАСЛОДАВИЛЬНЕ435, ПОКА НЕ СТАНУТ МЯГКИМИ, И ПРО־ СУШИВАЮТ НА КРЫШЕ. Их ДРОБЯТ И КЛАДУТ В КОРЗИНУ436. Рабби Йегуда говорит: ВОКРУГ КОРЗИНЫ,— И ЭТО ПЕРВОЕ [масло]. “Когда кладет балку...”— рабби Йегуда говорит: камни,— это второе [масло]. Когда раздробил вторично и положил [груз] — ЭТО ТРЕТЬЕ МАСЛО. Первый [сорт]—для Меноры, ОСТАЛЬНЫЕ — ДЛЯ ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ437. мишна5.. — - משנה ה Нет выше первого [сорта] > הראשון שבראשון, אין למעלה В ПЕРВОМ [типе маслин]438. ( .ממנן Вероятно, такая версия была у Раши, и она приведена в изданиях Вавилонского Талмуда. У Рамбама: “В доме”. Виды масла оливок третьего сорта отличаются друг от друга точно так же, как и первого. Хотя масло из трех типов оливок несколько различается по вкусу, для храмовой службы ва- жен сорт масла, а не тип оливок. Продолжение предыдущей мишны: лучшее масло делают из оливок с вершины дерева, без выжимки. 435 436 437 438 220
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА б | השני שבראשון והראשון שבשני, שוין. השלישי שבו־אשון והשני שבשני והךאשון שבשלישי, שוין. השלישי שבשני והשני שבשלישי, שח• ?שלישי שבשלישי, אין למטה ממנו. אף המנחות היו בדין שיטענו שמן זית זד, מה אם המנורה שאינה לאכילה, טעונה שמן זית Л1 המנחות ־ : Т שהן לאכילה, אינו דין שיטענו שמן זית זד. תלמוד אמר, זד בתית למאור, ולא זד כתית למנחות: : Т י Т : - • Т Второй в первом и первый во ВТОРОМ РАВНЫ. Третий в первом, второй во ВТОРОМ И ПЕРВЫЙ В ТРЕТЬЕМ РАВНЫ. Третий во втором и второй В ТРЕТЬЕМ РАВНЫ. Ниже третьего в третьем — нет439. И ДЛЯ ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ БЫЛО БЫ ТОЛЬКО СПРАВЕДЛИВО, ЕСЛИ БЫ ДЛЯ НЕГО БРАЛИ “масло оливковое чистое”440. Ведь коль скоро для Меноры ТРЕБУЕТСЯ “МАСЛО ОЛИВКОВОЕ ЧИС- тое”, хотя оно и не предназначе- НО ДЛЯ ЕДЫ, НЕ БУДЕТ ЛИ СПРАВЕДЛИ- ВЫМ, ЧТОБЫ ДЛЯ ХЛЕБНЫХ ПРИНОШЕ- ний, [предназначенных] для еды441, БРАЛИ “МАСЛО ОЛИВКОВОЕ чистое”?442 Но СЛЕДУЕТ УЧИТЬ ИЗ “ЧИСТОЕ, ВЫБИТОЕ ДЛЯ ОСВЕЩЕНИЯ”443, А НЕ “ЧИСТОЕ, ВЫБИТОЕ ДЛЯ ХЛЕБНЫХ ЖЕРТВ444״. משנה ו ומנין היו מביאין את הלין, קרותלם והטוללם אלפא אלן. МИШНА 6 _ Откуда привозили вино?445 Из Кротим и Хатулим446— ЛУЧШИЙ СОРТ ВИНА. 439 Если некто собирается принести хлебную жертву, то, выбирая для нее масло, следует оказы- вать предпочтение в указанном порядке—от лучшего к худшему. 440 Такое же, как предписано для Меноры (Ваикра, 24:2). 441 Речь идет о “еде жертвенника”. 442 Это образец рассуждения по принципу “тем более”. 443 Шмот, 27:20. 444 Именно для Меноры надо брать “масло чистое”, но не говорится, что масло столь высокого качества требуется для хлебных приношений. 445 Вопрос о том, откуда брали виноград, чтобы готовить вино для храмовых возлияний. 446 Два города в Иудее. 221
447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 222 I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שניה להן, בית רמה ובית לבן בהר, וכפר סגנה בבקעה. כל הארצות היו כשרות, אלא מכאן היו מביאין. אין מביאין, לא מבית הזבלים, ולא מבית השלחין, т : - •• • I • י7 ולא ממה שנזרע ביניהן. ואם הביא, כשר. אין מביאין אליוקטק. ואם הביא, כשר. אין מביאין:שן, דבךי רבי. וחכמים מכשירין. אין מביאין, לא מתוק, ולא מעשן, ולא מבשל. Т 4 t ואם הביא, פסול. אין מביאין מן הדליות, אלא מן התגליות ומן הכרמים העבודים: Вторые за ними Бейт-Рима ( и Бейт-Лаван в горах447 и деревня < СИГНА В ДОЛИНЕ448. [ Из ВСЕХ КРАЕВ ВИНО БЫЛО ПРИ- I ГОДНО, НО ПРИВОЗИЛИ ОТТУДА. | Не приносили ни с удобряемо- 1 го ПОЛЯ, 1 НИ С ОРОШАЕМОГО ПОЛЯ, ! НИ ОТТУДА, ГДЕ МЕЖДУ [ДЕРЕВЬЯ- 1 ми] БЫЛИ ПОСЕВЫ449, ! НО ЕСЛИ ВСЕ ЖЕ ПРИНЕСЛИ, 1 то годно. ( Не приносили солнечный450, ׳ А ЕСЛИ ПРИНЕСЛИ, ТО ГОДНО. | Не приносят старого451, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. | Мудрецы признают его годным. Не приносят ни сладкого452 *, ни КОПЧЕНОГО453, НИ ВАРЕНОГО454, А ЕСЛИ ПРИНЕСЛИ, ТО НЕГОДНО. Не приносят [виноград] со ШПАЛЕР455, НО ТОЛЬКО С ЗЕМЛИ456. И [не приносят] с переобрабо- тайных [виноградников]457. Два города в Иудейских горах, к юго-западу от Шило. Вероятно, в Нижней Галилее. См. прим. 13־ кмишне 8:2. Непонятно, что имеется в виду: вино, сделанное из ягод, высушенных на солнце прямо на лозе, или вино, бродившее в выставленных на солнце чанах. Существует еще ряд предполо- жений, и все исходят из того, что в оригинале стоит слово алиюстон, явно происходящее от греч. helios (“солнце”). Вино из винограда прошлого года (см. Бава батра, 6:3). Или искусственно подслащенного или же молодого вина, в котором не весь сахар перешел в спирт. Искусственно задымленного для аромата. Способ поднять сладость в вине или вообще приготовить из вина сироп. Виноград, поднятый на подставки. Собирают только с лоз, стелящихся по земле. Имеется в виду виноградник, на котором искусственными методами добились получения двух урожаев за один год.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 7 | משנה ז לא היו כעסים inis בחצבים גדולים, אלא בחביות קטנות. ואים ממלא את החביות עד פיהם, כדי שיהא inn נודף. אינו מביא, לא מפיה, מפני הקמחין. ולא משוליה, מפני השמרים. אלא מביא משלישה ומאמצעה. т т : v •• T • : • • •• TV כיצד הוא inדק, הגזבר יושב והקנה בידו, ־ • 1 t •• т ־ די 7 т : v ז.רק את הגיד והקיש בקנה. ךבי יוסי ברבי :הוז־ה אומר, :ין שעלה בו קמחק, פסול, שנאמר, תמימין יהיו לכם ומנחתם, תמימים יהיו לכם ונסכיהם: МИШНА 7 Не собирали вино в большие ЧАНЫ, А ТОЛЬКО В МАЛЕНЬКИЕ АМФОРЫ, И АМФОРЫ НЕ НАПОЛНЯЛИ ДО ГОРЛЫШКА, ЧТОБЫ ИСТОЧАЛО АРОМАТ. И БРАЛИ НЕ СВЕРХУ458 (ИЗ-ЗА МУКИ459) И НЕ СО СТЕНОК (ИЗ-ЗА ДРОЖЖЕЙ), А ИЗ СРЕДНЕЙ ТРЕТИ. Как его проверяли?460 Храмовый казначей сидел с тростинкой в РУКАХ. Как только выплескива- ЛАСЬ БЕЛАЯ ПЕНА461, ОН СТУЧАЛ ТРОСТИНКОЙ462. Рабби Йосе бар Йегуда говорит: ВИНО, В КОТОРОМ ВСПЛЫЛА МУКА463, НЕГОДНО464, [из-за того] что сказано: “Без порока да будут они у вас, И ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ПРИ НИХ״ и “Без порока должны быть они У ВАС, И С ВОЗЛИЯНИЯМИ ПРИ них”465. 458 Не брали вино с верха сосуда. 459 Из-за поднимающегося кверху осадка, похожего на муку. 460 Как следили, чтобы наливаемое из кувшинов вино было качественным? 461 Здесь это белая пена, свидетельствующая, что из кувшина пошли дрожжи. 462 Сигнализируя, что следует немедленно закрыть амфору. 463 Осадок. 464 Конкретно этот закон мудрецы не принимают, но объяснение, которое приведено вслед за этим, — общее для всего, что не годится в жертву в хлебных приношениях, в масле и вине возлияния, и сами мудрецы приводят это же обоснование к перечисленным в данной главе законам. 465 См. Бемидбар, 28:1920־ и 31. В обоих случаях слова “без порока” относятся к жертвенному животному. Мудрецы относят их также к следующему слову, в первом случае — к хлебным жертвам, а во втором—к вину возлияния. 223
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ט ГЛАВА 9 משנה א שתי מדות של יבש היו במקדש, עשרון, וחצי עשרון. רבי מאיר א1מר, עשתן, עשריזל וסצי עשרון. עשרון מה הןה משמש, שבו היה מודד לכל המנחות. לא היה מודד, לא ב<צל שלשה לפר, т : v : 7 т т -די ולא בשל שנים לאיל, אלא מוךדץ ט־שתמית. חצי עשתן מה ггл משמש, שבו ה;ה מודד חבתי כהן גדול, МИШНА I Две мерки сыпучих тел было в Храме466: ДЕСЯТАЯ ЧАСТЬ [ЭЙФЫ] И ПОЛО- ВИНА ДЕСЯТОЙ ЧАСТИ. Рабби Меир говорит: ДЕСЯТАЯ ЧАСТЬ И [ЕЩЕ] ДЕСЯТАЯ ЧАСТЬ467 И ПОЛОВИНА ДЕСЯТОЙ ЧАСТИ. Для ЧЕГО ИСПОЛЬЗОВАЛИ [меру] В ДЕСЯТУЮ ЧАСТЬ? Ею ОТМЕРЯЛИ ВСЕ ХЛЕБНЫЕ ЖЕРТВЫ. И НЕ БЫЛО МЕРНОГО СОСУДА НИ ДЛЯ ТРЕХ [ДЕСЯТЫХ ДОЛЕЙ] ДЛЯ БЫКА, НИ ДЛЯ ДВУХ — ДЛЯ БАРАНА468, А МЕРИЛИ [ОДНОЙ] ДЕСЯТОЙ ДОЛЕЙ469. ДЛЯ ЧЕГО ИСПОЛЬЗОВАЛИ [меру] в половину десятой ЧАСТИ? Ею ОТМЕРЯЛИ [муку] для ЛЕПЕШЕК ПЕРВОСВЯЩЕННИКА: 466 Разумеется, измерительных сосудов было много, но все они имели два стандартных объема. 467 Было две меры десятой части — одна вмещала десятую часть эйфы, будучи наполненной с верхом, а вторая—если наполнить в точности по край. 468 Принесение в жертву быка сопровождалось хлебным приношением в три десятых эйфы муки, а принесение в жертву барана сопровождалось хлебным приношением в две десятых эйфы муки (см. Бемидбар, 15:6, 9 и 28:12). 469 Зачерпывали стандартной мерой столько раз, сколько было нужно взять муки. 224
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | половину наутро, а полови- ) :מחצה בבקר ומחצה בין העךביים НУ — ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ470. с משנה ב שבע пир של לח הין במקדש, הין, וחצי ההין, ושלישית ההין, וו־ביעית ההין, לג, !חצי לג, וךביעית לג. רבי אליעזר בר צדוק אומר, שנתות היו בהין, עד כאן לפר, עד כאן לאיל, עד כאן לכבש. רבי שמעון אומר, לא ה;ה שם הין. וכי מה רדה ההין משמש אלא מד־ה ןתו־ה של לג ומחצה היתה TIT T VI V שבה הןה מהרד למנחת כהן גדול, МИШНА 2 ■■■■ .. ■ Семь мерок для жидкостей471 было в Храме: ГИН472, ПОЛОВИНА ГИНА, ТРЕТЬ ГИНА, ЧЕТВЕРТЬ ГИНА, ЛОГ, ПОЛОВИНА ЛОГА И ЧЕТВЕРТЬ ЛОГА473. Рабби Элиэзер бен Цадок говорит: ЧЕРТОЧКИ БЫЛИ [НА ЕМКОСТИ] в гин: “Досюда—для быка”474, “Досюда—для барана”475, “Досюда—для ягненка”476. Рабби Шимон говорит: ТАМ НЕ БЫЛО [мерки] В ГИН, ИБО ДЛЯ ЧЕГО ЕЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ?477 Но ТАМ БЫЛ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МЕРНЫЙ СОСУД478 в лог с половиной, И ИМ ПОЛЬЗОВАЛИСЬ ДЛЯ ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВЫ первосвященника: 470 При сравнении с мишной 4:5 мы видим, что священник приносил десятую часть эйфы муки из дома. После этого муку делили на две половины, делали тесто из каждой половины от- дельно, из каждой половины делали по шесть лепешек, затем пекли вместе, а дальше посту- пали в соответствии с описанным в мишне 4:5. См. выше, прим. 210. 471 Здесь имеются в виду семь стандартных объемов для мерок. 472 В одном гине 12 логов (объем 72 яиц, или 4,15 л). 473 Иначе говоря, меры: в 12 логов, 6 логов, 4 лога, 3 лога, 1 лог, 3 яйца и 1,5 яйца. 474 При принесении в жертву быка приносят возлияния в объеме половины гина масла и поло- вины iuna вина. 475 В этом случае для возлияний требуется треть гина масла и столько же вина. 476 В этом случае для возлияний требуется четверть гина масла и столько же вина. 477 Мера в гин была использована всего один раз—для изготовления масла помазания во вре- мена Моше (см. Шмот, 30:24), а в дальнейшем была не нужна. 478 Поскольку сказано, что мер жидких тел было семь, а меры в гин, по мнению р. Шимона, не было, то следует предположить, что был еще один мерный сосуд. 225
I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | полтора лога утром ) לג ומחצה בבקר и полтора—после ) :ולג ומחצה בין העו־בים ПОЛУДНЯ479. } משנה ג ךביעית מה היתה משמשת, ךבימית מים למצורע, וו־ביעית(נומן למיר. חצי לג מה היה משמש, :־ • 7 : Т Т V חצי לג מים לסוטה, וחצי לג שמן לתוז־ה. ובלג היה מודד לכל המנחות. т : - Т : •• Т Т אפלו מנחה של ששים עשרון МИШНА 3 Для ЧЕГО ИСПОЛЬЗОВАЛИ ЧЕТВЕРТЬ [лога]?480 Четверть [лога] воды для мецора481 И ЧЕТВЕРТЬ [лога] МАСЛА ДЛЯ НАЗОРЕЯ482. Для ЧЕГО ИСПОЛЬЗОВАЛИ ПОЛОВИ- НУ ЛОГА? Половина лога воды для ОБРЯДА РЕВНОСТИ483, ПОЛОВИНА ЛОГА МАСЛА ДЛЯ ЖЕРТВЫ БЛАГОДАРНОСТИ484. ЛОГОМ ОТМЕРЯЛ ВСЕ ХЛЕБНЫЕ ПРИНОШЕНИЯ485, ДАЖЕ НА ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ В ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕСЯТЫХ [ЭЙФЬ/]486 Для лепешек первосвященника требуется три лога (четверть гина) масла, а так как тесто заме- шивали в двух частях (см. мишку 9:1), то на каждую часть было нужно отмерить полтора лога. Мишна объясняет, для чего использовали каждую из мер жидких тел, перечисленных в пре- дыдущей мишке, начиная с самой маленькой меры. В законе об очищении страдавшего мецора (Ваикра, 14:47־) говорится, что следует капнуть кровью птицы в сосуд с водой, взятой из источника, и этой водой кропить того, кто проходит обряд. Воды следовало взять четверть лога (объем 1,5 яиц, или около 86 мл). Назорей по окончании обета приносит жертву, включающую в себя десять хлебов и десять лепешек пресного теста (см. Бемидбар, 6:15 имишну 6:5). Если муж обоснованно подозревал жену в неверности, он приводил ее в Храм, где прово- дили соответствующий обряд (см. Бемидбар, гл. 5). Среди прочего он включал следующее: “И возьмет священник святой воды в глиняный сосуд” (там же, 5:17). И в Мишне (Сота, 2:2) сказано: “Заливал в него половину лога воды из умывальника (стоявшего во дворе Храма)”. Половина из этого — для квасного хлеба, а половина—для трех разновидностей пресного (см. мишну 7:1). Отмеряли возлияния при хлебном приношении — по логу масла на каждую десятую долю эйфы муки. Шестьдесят логов (около 21 л) — максимальное количество муки, которое помещают в один сосуд, когда человек добровольно желает принести мирную жертву (см. мишну 12:4). 479 480 481 482 483 484 485 486 226
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | מתן לה ששים לג. רבי אליעזר בן מנקב אומר, אפלו מנחה קול ששים עשתן, אין לה אלא לגה, שנאמר, למנחה וליג שמן. ששה לפר, אךבעה לאיל, שלשה לכבש, שלשה ומחצה למטרה, מחצי לג לכל נר: ОТМЕРЯЛ ШЕСТЬЮДЕСЯТЬЮ ЛОГАМИ487. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ДАЖЕ ДЛЯ ХЛЕБНОГО ПРИНОШЕНИЯ В ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕСЯТЫХ ЧАСТЕЙ ЭЙФЫ ПОЛОЖЕН ТОЛЬКО один ЛОГ488, как сказано: “...Хлебное ПРИНОШЕНИЕ И ЛОГ МАСЛА489״. Шесть—для быка490, четыре — ДЛЯ БАРАНА491, ТРИ — ДЛЯ ЯГНЕНКА492, ТРИ С ПОЛО־ виной—для Меноры, ПО ПОЛОВИНЕ ЛОГА ДЛЯ КАЖДОГО СВЕТИЛЬНИКА493. Мнение рабби Элиэзера бен Яакова имеет под собой некоторые основания. В той же главе книги Ваикра (14:10) предписывается: “.. .И три десятых части эйфы муки в приношение хлебное, смешанное с маслом, и один лог масла”. 487 Одним мерным сосудом шестьдесят раз отмерял по одному логу масла на каждую десятую часть эйфы. 488 Лог масла возлияния, но не масла, идущего в муку,—его приносят пропорционально коли- честву муки. 489 “Одну десятую часть эйфы муки, смешанной с елеем в хлебную жертву, и лог масла” (Ваи- кра, 14:21). Р. Элиэзер считает, будто из этого стиха следует, что каких бы размеров ни было хлебное приношение, к нему добавляют возлияние в один лог масла. Мудрецы считают, что слова “и лог масла” относятся к описанному в стихе хлебному приношению в “одну десятую часть эйфы муки”. 490 При принесении в жертву быка приносят возлияния в объеме половина £ина масла (в поло- вине iima шесть логов), и в этом случае пользовались мерным сосудом в половину гина, упо- мянутым в начале предыдущей мишны. 491 Треть £ина масла (то есть четыре лога), и для этого пользовались мерным сосудом в треть бина, упомянутым в начале предыдущей мишны. 492 Три лога — это четверть гина масла, и для этого пользовались мерным сосудом в четверть £ина, упомянутым в начале предыдущей мишны. 493 Меркой в половину лога отмеривали семь раз. Этого количества хватало, чтобы светильник горел с вечера до утра. 227
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ד - מען־בין נסכי אילים בנסכי פ!־יםי נסכי כבשים בנסכי כבשים ״ I •״ T S ״ I ״ 5 •• 7 • T S <צל יחיד בשל צבור, <ןול יום Ьщ אמש, אבל אין מעךבין נסכי כבשים בנסכי פרים ואילים. • •• 1 • т •• 1 • I ואם בללן אלו בפני עצמן ןאלו בפני עצמן ונתעךבו, כ<נוךין. אם עד <צלא בלל, פסול. Т הכב$ МИШНА 4 —— Смешивают [хлебные приношения]494 возлияний при БАРАНАХ с [хлебными приношениями] ВОЗЛИЯНИЙ ПРИ БЫКАХ495, ВОЗЛИЯНИЯ ПРИ ЯГНЯТАХ с возлия- НИЯМИ ПРИ ЯГНЯТАХ496, [ВОЗЛИЯНИЯ] ПРИ ЖЕРТВЕ ЧАСТ- НОГО ЛИЦА И ПРИ ОБЩЕСТВЕННОЙ ЖЕРТВЕ, СЕГОДНЯШНИЕ СО ВЧЕРАШНИМИ497, НО НЕ СМЕШИВАЮТ [ХЛЕБНЫЕ приношения] возлияний при ЯГНЯТАХ с [хлебными приношения- ми] ВОЗЛИЯНИЙ ПРИ БЫКАХ И БАРАНАХ498. Если ЖЕ залил [маслом] отдель- НО ТЕ И ЭТИ, А ОНИ ПОТОМ СМЕШАЛИСЬ, ТО ГОДНО499, А ЕСЛИ СМЕШАЛИСЬ ДО ТОГО, КАК ЗАЛИЛ, ТО НЕГОДНО500. Несмотря на то что при ягненке, После воскурения горсти. При быках приносят три десятых эйфы муки и шесть логов масла, а при баранах—две деся- тых эйфы муки на четыре лога масла (о муке см. мишку 4:1, а о масле—4:3). Разведение те- ста при этом одинаковое. Из разных жертв. Разрешено принести животное в жертву сегодня, а возлияния при этой жертве — назавтра (см. Мишна, Звахим, 4:3). В хлебном приношении возлияний при ягнятах три лога масла на десятую долю эйфы, а при быках и баранах—два лога масла на десятую долю эйфы. Тесто для этих жертв разводится в разной концентрации. Можно принести в жертву, потому что замес теста был проведен, как положено. Потому что одно хлебное приношение становится замешанным слишком густо, а второе слишком жидко—оба не по правилам. 494 495 496 497 498 499 500 228
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 | КОТОРОГО ПРИНОСЯТ ВМЕСТЕ ) С ХЛЕБНОЙ ЖЕРТВОЙ ПЕРВОГО ^ СНОПА, ) ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ УДВОЕНО, ( ДОПОЛНЕНИЯ НЕ ל УДВАИВАЮТСЯ501. ( הבא עם העכור, אף על פי שמנחתו עפולה, לא היו נסכיו כפולין: Все мерки в Храме были ; “с верхом”, 1 ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ [МЕРКИ] ) ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, ) КОТОРАЯ БЫЛА “РОВНО ДОВЕРХУ502״. \ Все, что перелилось через край } МЕРОК ДЛЯ ЖИДКОСТЕЙ, — \ святыня, / А ТО, ЧТО ПЕРЕЛИЛОСЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ ( МЕРОК СЫПУЧИХ ТЕЛ, — ) БУДНИЧНОЕ. ( Рабби Акива говорит: ) МЕРКИ ДЛЯ ЖИДКО- ( СТЕЙ — СВЯТЫНЯ, ) А ПОТОМУ ТО, ЧТО ИЗ НИХ ПЕРЕЛИ- ) ЛОСЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ, — СВЯТЫНЯ. \ Мерки сыпучих ) ТЕЛ — БУДНИЧНЫЕ, ( А ПОТОМУ ТО, ЧТО ИЗ НИХ ВЫСЫПА- ) ЛОСЬ, — БУДНИЧНОЕ. С Рабби Йосе говорит: ) НЕ ПОЭТОМУ, ) А ПОТОМУ что жидкости S ВЫПЛЕСКИВАЮТСЯ, ) כל המדות שהיו במקדש, היו נגדשות, חוץ מקול כהן גדול, קוהןה גודשה לתוכה. מתת הלח, ברוציהן קדש• ומדות ה;בש, ברוציהן חל. ךבי עקיבא אומר, מדות הלח קדש, לפיכך ברוציהן קדש. ומדות היבש חל, לפיכך ברוציהן חל. רבי יוסי אומר, לא משום זה, אלא שהלח נעכר, 501 При этой жертве приносят две десятых эйфы муки, а не одну, как обычно, но при этом масла и вина приносят обычное количество—по три лога (четверть г'ана). 502 Анонимная мишна в соответствии с мнением р. Меира (см. мишну 9:1) утверждает, что мер- ка первосвященника была в десятую часть эйфы, если ее наполнить по край, а остальные мерки вмещали десятую часть эйфы, если их наполнить с горкой. 229
I МИШНА 6 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | А СЫПУЧЕЕ НЕ ) והיבש אינו נעכר: ВЫПЛЕСКИВАЕТСЯ503. ^ По мнению р. Акивы, мерные сосуды для жидкости являются храмовой утварью, которая превращает в святыню все, что прикоснулось к ним изну- три и снаружи. Мерные же сосуды для сыпучих тел не были помазаны, поэто- му храмовой утварью не считаются, и их содержимое становится святыней только в силу решения человека, который их наполняет. Очевидно, что чело- век не намеревался признать святыней то, что просыплется. Р. Йосе счита- ет, что все сосуды были освященными, и освящают все, что в них попадает, а разница в законе связана только с физическими различиями между жидко- стью и мукой. משנה ו _ כל קןבנוית הצבור והיחיד טעונין נסכים, חוץ מן הבכור ןהמעשר והפסח והחטאת : ־ - Т והאשם, 7 т т т : אלא לחטאתו של מצוךע МИШНА 6 Все общественные жертвы и жертвы частных лиц СОПРОВОЖДАЮТСЯ возлияниями* 504, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЖЕРТВЫ первенца505, ДЕСЯТИНЫ СКОТА506, ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ И ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ, ОДНАКО ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА МЕЦОРА В оригинале неекар, глагол, который в разных версиях Мишны пишется по-разному, но смысл понятен из контекста: какая-то жидкость, которая выплеснулась из мерной емкости, была внутри сосуда и освятилась, а просыпавшаяся часть сыпучих тел внутри сосуда не была, а потому не освятилась. Вином и хлебным приношением. В ряде мишнайот в нашем переводе они обозначены как “дополнения”. Первенца скота. Первенца чистого домашнего животного следует принести в жертву, и его мясо съедают потомки Агарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:1718־). “Всякую десятину из крупного и мелкого скота, все, что проходит под посохом десятым, еле- дует посвящать Господу” (Ваикра, 27:32). Скот десятины приносят в жертву, и после сожже- ния тука хозяева скота едят его, соблюдая законы храмовой чистоты, в Иерусалиме два дня и ночь между ними. 503 504 505 506 230
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 | ואשמו - :־־ т טעונין נסכים: И ЕГО ПОВИННАЯ ЖЕРТВА СОПРОВОЖДАЮТСЯ ВОЗЛИЯНИЯМИ507. משנה ז כל קרבמת הצבור Т Т״ I י - • אין בהם סמיכה, חוץ מן הפר הבא על כל המצות, ־ Т * Т ־ 7 Т ושעיר המשתלח. רבי שמעון אומר, אף שעיךי עבודה זו־ה. כל קן־בנות היחיד טעונים סמיכה, חוץ מן הבכור, МИШНА 7 Ни ПРИ ОДНОМ ИЗ ОБЩЕСТВЕННЫХ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ НЕТ ВОЗЛОЖЕНИЯ РУК508, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЖЕРТВЫ БЫКА, ПРИНОСИМОЙ ЗА “ЛЮБУЮ ИЗ ЗАПОВЕДЕЙ”509, А ТАКЖЕ КОЗЛА ОТПУЩЕНИЯ510. Рабби Шимон говорит: ТАКЖЕ ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КОЗЛОВ ЗА идолопоклонство511 Все жертвоприношения частно- ГО ЛИЦА СОПРОВОЖДАЮТСЯ ВОЗЛОЖЕНИ- ЕМ РУК, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЖЕРТВЫ ПЕРВЕНЦА512, 507 Ваикра, 14:10. 508 При жертвоприношении частного лица приносящий жертву возлагает две руки на голову жертвенного животного. 509 В Торе сказано: “Если же вся община Израилева [согрешит] по ошибке... то, когда осознан будет грех, которым они согрешили, пусть представит общество быка” (Ваикра, 4:13-14). От- сюда следует, что если Верховный суд по ошибке дал разрешение, которое вызвало наруше- ние закона Торы, караемое “отсечением души”, то следует принести в жертву быка, причем это общественное жертвоприношение. Далее (там же, 4:15) в Торе говорится: “И возложат старейшины общины руки свои на голову быка...” 510 Того, которого в Йом Кипур отправляют в пустыню. О нем в Торе сказано: “И возложит А£арон обе руки свои на голову живого козла...” (Ваикра, 16:21). 511 Если ошибочное указание Верховного суда повлекло грех идолопоклонства, то каждое ко- лено приносит быка в жертву всесожжения и козла в очистительную жертву (см. Бемидбар, 15:24). 512 “Всякую десятину из крупного и мелкого скота, все, что проходит под посохом десятым, еле- дует посвящать Господу” (Ваикра, 27:32). Скот десятины приносят в жертву, и после сожже- ния тука хозяева скота едят его, соблюдая законы храмовой чистоты, в Иерусалиме два дня и ночь между ними. 23!
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | והמעשר, I ־־»־•• 7 וה?סח. והיולנו ס1מךי ומביא נסכים, וממיר: ДЕСЯТИНЫ СКОТА5'3 И ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ. Наследник513 514 возлагает руки, приносит возлияния, И [к НЕМУ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О] ЗАМЕНЕ515. משנה ח — הפ!ל סומכין, חוץ מחר<2וי שוטה, ולןטן, סומא, ונכרי, 7 •1т:7 T והעבד, והצליח, I 7 V V T t ־ T • ־ 7 והאעוה. : T ״ T וסמיכה, עדרי מצוה, I י T I 7 T•• ״ 7 т I על הראש, ב(2ותי ידים, МИШНА 8 Все совершают возложение рук516, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ГЛУХОГО517, БЕЗУМНОГО И МАЛОЛЕТНЕГО518, СЛЕПОГО, ИНОРОДЦА, РАБА, ПОСЛАННИКА519 И ЖЕНЩИНЫ. Рукоположение—внешняя ЧАСТЬ ЗАПОВЕДИ520. [Оно совершается] на голову И ДВУМЯ РУКАМИ521. 513 Первенца скота. Первенца чистого домашнего животного следует принести в жертву, и его мясо съедают потомки Агарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:17-18). 514 Если некто посвятил животное в жертву, но не успел ее принести, наследники приносят в жертву это животное вместо умершего. 515 В оригинале “заменяет”, но имеется в виду, что к наследнику применяется закон о замене. Если владелец жертвы произносит о будничном животном фразу: “Вот это животное вместо вот этой моей жертвы” или подобную ей, то по закону Торы СВаикра, 27:10-13) животное, ко- торым хозяин решил заменить жертву, становится посвященным в жертву, но то, которое он хотел заменить, также останется предназначенным в жертву. 516 Исполняя заповедь: “И возложит руку свою на голову жертвы” СВаикра, 1:4). 517 В описываемую эпоху любой глухой от рождения—обязательно глухонемой и к тому же не- дееспособный. Впрочем, поскольку глухой, даже дееспособный, не в состоянии услышать звук шофара, он не должен исполнять заповедь “слушать шофар”, а значит, не может трубить для других. 518 Того, кому не исполнилось полных тринадцати лет. “Глухой, безумный и малолетний”— стандартный перечень людей недееспособных. 519 Ведь сказано: “Возложит руку свою”. 520 Если рукоположения на жертвенное животное не совершено, жертва действительна, хотя без него искупление недействительно: “И возложит руку свою на голову жертвы... для искуп- ления своего (см. Ваикра, 1:4), но все же искупление приобретается кроплением крови на жертвенник” (Ваикра, 17:11)• 521 По образцу рукоположения Агарона: “И возложит А^арон обе руки свои на голову живого козла” (Ваикра, 16:21). 232
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 9 | Там же, где возлагают руки, ) ובמקום שסומכין קזוחטין, РЕЖУТ522, С ותכף לטמיכה שחיטה: И РЕЖУТ СРАЗУ ЗА ( РУКОПОЛОЖЕНИЕМ523. ) משנה ט חמר בסמיכה - : י т מבתנופה ובתנופה מבסמיכה, שאחד מניף לכל החבךים ואין אחד סומך לכל החברים. וחמר בתנופה, 7 Т : - V : עוהתנופה נוהגת בקףבנות היחיד ובקרבות הצבור, בחיים ובשחוטין, בדבר שיש בו רוח חיים • - V V Т Т : МИШНА 9 —— Закон о возложении рук524 [кое в чем] строже ЗАКОНА О ПОКАЧИВАНИИ525, И ЗАКОН О ПОКАЧИВАНИИ [КОЕ в чем] строже ЗАКОНА О РУКОПОЛОЖЕНИИ. Один526 РАСКАЧИВАЕТ ДЛЯ ВСЕХ ТОВАРИЩЕЙ527, НО ОДИН НЕ ВОЗЛАГАЕТ РУКИ ЗА ВСЕХ ТОВАРИЩЕЙ528. [А вот] СТРОГОСТЬ ЗАКОНА О РАСКАЧИВАНИИ: ПОКАЧИВАНИЕ СОВЕРШАЮТ ПРИ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ ЧАСТНОГО ЛИЦА И ПРИ ОБЩЕСТВЕННЫХ ЖЕРТВАХ529. [Покачивают] живыми И ЗАРЕЗАННЫМИ530, животными 522 Внутри храмового двора. 523 В Торе сразу за словами: “И возложит руку свою на голову жертвы...” следует: “И зарежет тельца пред Господом...” (Ваикра, 1:45־)• 524 На голову жертвенного животного. 525 Случаи покачивания жертвы перечислены в мишнайот 5:5-6. 526 Здесь как бы опущен заголовок “Строгость закона о рукоположении”. 527 Несколько человек могут объединиться, чтобы принести одну жертву благодарности. Когда священник покачивает жертвой, он кладет свои руки под руки того, кто жертву приносит. Когда жертву приносят несколько человек, жертву качает только один от имени всех. 528 Все владельцы жертвы совершают рукоположение друг за другом. 529 При некоторых общественных жертвах и некоторых частных (см. мишну 5:6). 530 Например, при общественной мирной жертве (см. мишну 5:7) покачивают и теми и другими. 233
I МИШНА I I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ובחבר שאין בו רוח חיים, מה שאין כן בסמיכה: И НЕОДУШЕВЛЕННЫМИ ПРЕДМЕТАМИ531, И НИЧЕГО ЭТОГО НЕТ ПРИ РУКОПОЛОЖЕНИИ532. י ГЛАВА 10533 משנה א רבי ישמעאל אומר, ־ • • Т I •• יי׳ היעמר היה בא בשבת משלש T T - • T TT V ^ T סאיזי וברזל מחמש. וחכמים אומרים, ־ 1־ 7 . , • т אחד בשבת ואחד בחל, משלש היה בא. T T T ךבי חנינא סגן הכהנים אומר, בשבת הןה נקצר בןחיד ובמגל אחת ובקפה אחת. ובחל, בשלשה МИШНА I Рабби Ишмаэль говорит: СНОП ЯЧМЕНЯ534 В СУББОТУ ГОТОВИЛИ ИЗ ТРЕХ СЕА, А В БУДНИ — ИЗ ПЯТИ535. Мудрецы говорят: КАК В СУББОТУ, ТАК И В БУДНИ ГОТОВИЛИ ИЗ ТРЕХ536. Рабби Ханина, замещавший ПЕРВОСВЯЩЕННИКОВ, говорит: В СУББОТУ ЕГО ЖАЛ ОДИН ЧЕЛОВЕК, ОДНИМ СЕРПОМ И В ОДНУ КОРЗИНУ537, А В БУДНИ ЖАЛИ ВТРОЕМ, 531 Например, покачивают хлебными жертвами (см. мишну 5:5). 532 Возлагают руки только на головы живым жертвенным животным. 533 В Вавилонском Талмуде эта глава следует сразу за пятой. 534 Хлебное приношение, приготовленное из ячменя первой жатвы года. Это приношение со- вершали в Храме 16 нисана (см. Ваикра, 23:10-14). Как любую жертву, время которой точно установлено, эту приносят как в субботу, так и в будни. 535 В любом случае на это приношение идет десятая часть эйфы муки. Но если дело происходи- ло в субботу, то брали только три сеа (равны 1 эйфе) муки из-под жернова и просеивали ее до получения десятой части муки высшего сорта. В будни же десятую часть муки высеивали из пяти сеа муки. 536 Зерно для этого приношения жали в тот же день. Спор мудрецов и р. Ишмаэля можно свести к вопросу, что лучше делать в субботу—больше сжать или тщательней просеивать муку. 537 И все это для того, чтобы нарушить законы субботы в наименьшей степени. 234
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 10 | МИШНАЙОТ 23־ | ובשלש קפות ובשלש מגלות. וחכמים אומרים, - :־ 7 • : • Т אחד בשבת ואחד בר1ל, בשלשה ובשלש קפות ובשלעז т : К т : т : • מגלות: В ТРИ КОРЗИНЫ И ТРЕМЯ СЕРПАМИ. Мудрецы говорят: КАК В СУББОТУ, ТАК И В БУДНИ — ВТРОЕМ, В ТРИ КОРЗИНЫ И ТРЕМЯ СЕРПАМИ538. משנה ב ■ ■ מצות העמר לבוא מן הקרוב. לא בכר הקתב לירושלים, מביאים אותו מכל מקום. מעשה שבא מגגות צךיפין, ושתי הלחם מבקעת עין סוכר: МИШНА 2 Заповедано539 приносить сноп ЯЧМЕНЯ540 С БЛИЗКОГО МЕСТА541. Если ОН НЕ СОЗРЕЛ ВБЛИЗИ Иерусалима, ЕГО ПРИНОСЯТ ИЗ ЛЮБОЙ МЕСТНОСТИ. Было ДЕЛО, ЧТО ЕГО ПРИНЕСЛИ из Гагот-Црифин, А ДВА ХЛЕБА542—ИЗ ДОЛИНЫ Эйн-Сохер543. משנה ג כיצד היו עושים. שלוחי בית דין יוצאים מערב יום טוב, ועושק אותו כריכות במחבר לקרקע, כדי שיהא נוח לקצור. МИШНА 3 . ■ Как это делали?544 Посланцы суда выходили НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА И СВЯЗЫВАЛИ снопы, все еще ОСТАЮЩИЕСЯ НА ЗЕМЛЕ545, ЧТОБЫ ИХ БЫЛО [потом] УДОБНО ЖАТЬ. 538 Ради торжественности случая (см. мишку 10:3). 539 В Мишне такого рода оборот означает “лучше всего, если..а не “только так, а не иначе”. 540 Зерно для хлебного приношения, приготовленного из ячменя первой жатвы года. Это при- ношение совершали в Храме 16 нисана (см. Ваикра, 23:10-14). 541 Из местности, расположенной недалеко от Иерусалима. 542 Зерно для приношения из первого урожая пшеницы в Шавуот. 543 Недалеко от Шхема. 544 Как жали ячмень для приношения первого снопа? 545 Связывали колосья в снопы, не срезая их. 235
I МИШНА 3 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וכל העירות הסמוכות לשם, т г ז 1־7 т : : - т מתכנסות לשם, כדי שיהא נקצר בעסק גדול. כיון שחשכה, אומר להם, בא השמש, אומרים הין. בא השמש, אומרים הין. מגל זו, אומרים הין. מגל זו, אומרים הין. קפה זו, אומרים הין. קפה זו, אומרים הין. בשבת אומר להם, ־ ־ 7 V Т •• Т שבת זו, אומרים הין. שבת זו, אומרים הין. אקצור, והם אומרים לו קצור. אקצור, והם אומרים א קצור. שלש פעמים על כל דבר ודבר, т: т• ־ 7тт: тт т והם אומרים לו הין, הין, הין. וכל כד למה, 1 т т י 7 т т מפגי הביתויסים, שהיו אומרים, [Жители] всех ближних ПОСЕЛЕНИЙ СОБИРАЛИСЬ ТУДА, ЧТОБЫ ЖАТВА ШЛА ПРИ БОЛЬШОМ СТЕЧЕНИИ НАРОДА. Когда темнело546, спрашивал их547: “Солнце зашло?”, и те отвечали: “Да!” “Солнце зашло?”, и те отвечали: “Да!” “Этим СЕРПОМ?”, и те отвечали: “Да!” “Этим СЕРПОМ?”, и те отвечали: “Да!” “В ЭТУ КОРЗИНУ?”, и те отвечали: “Да!” “В ЭТУ КОРЗИНУ?”, и те отвечали: “Да!” В СУББОТУ СПРАШИВАЛ ИХ: “В ЭТУ СУББОТУ?”, И ТЕ ОТВЕЧАЛИ: “Да!” “В ЭТУ СУББОТУ?”, и те отвечали: “Да!” [Он их спрашивал:] “Я НАЧИНАЮ ЖАТЬ?”, и те отвечали: “Жни!” “Я НАЧИНАЮ ЖАТЬ?”, и те отвечали: “Жни!” Он СПРАШИВАЛ ТРИЖДЫ ОБО ВСЕМ, И ТЕ ОТВЕЧАЛИ ТРИЖДЫ*. “Да!”, “Да!”, “Да!” Зачем так [сложно]? Из-за байтосеев548, которые говорили, 546 В конце первого дня Песаха, то есть при наступлении 16 нисана. 547 Жнец спрашивал у собравшихся. 548 Одна из сект в эпоху Второго храма, которая, среди прочего, считала, что первый сноп ячме- ня следует жать не на исходе первого праздничного дня Песаха, а на исходе первой субботы после этого праздника. 236
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 4 | что сноп ячменя жнут ; :אין קצירת העמר במ1צאי יום טוב НЕ НА ИСХОДЕ ПРАЗДНИКА. ( В Торе о хлебном приношении из первой жатвы ячменя дважды сказано: “Назавтра после субботы” (Ваикра, 23:11,15). Устная традиция указывает, что здесь речь идет не о седьмом дне недели, а о первом пасхальном дне отдох- новения от трудов. Секты, не признававшие устной традиции (байтосеи и цаддукеи), настаивали, что этот стих следует понимать буквально. Для того чтобы )перепить веру в устную традицию, жатву первого снопа ячменя прово- дили как можно более публично. משנה ד קצרוהו ונתנוהו בקפות, הביאוהו לעזרה, :V • ד .—דד 7 היו מהבהבין אותו באור, כדי לקים ב1 מצות קלי, דבלי ךבי מאיר. וחכמים אומלים, בקנים ובקליחות חובטים אותו, כדי שלא יתמעך. נתנוהו לאבוב, ואבוב היה מנקבי י קלי שיהא האור שולט בכלו. שטחוהו בעזרה, והרוח מנשבת 5 Т : 7 ТТ-! Т Т ־ : ־ V V МИШНА 4 ——— После того как сжинали549, клали в КОРЗИНУ И ПРИНОСИЛИ в ХРАМОВЫЙ ДВОР. Зерно подпаливали НА ОГНЕ550, ЧТОБЫ ИСПОЛНИТЬ ЗАПОВЕДЬ “прокаленных”551, — СЛОВА РАББИ Меи РА. Мудрецы говорят: ИХ МОЛОТИЛИ ТРОСТНИКОМ И СТЕБЛЯМИ552, ЧТОБЫ НЕ РАЗДАВИТЬ553; ПОМЕЩАЛИ В ЧАН, А ТОТ ЧАН БЫЛ С ОТВЕРСТИЯМИ, ЧТОБЫ ОГОНЬ ДОБИРАЛСЯ ДО ЛЮБОГО МЕСТА В НЕМ; 549 Мишна прямо продолжает предыдущую. 550 Прямо в колосьях, до обмолота. 551 В заповеди о приношении хлебной жертвы из первой жатвы ячменя говорится: “Прокален- ных на огне” (см. Ваикра, 2:14). 552 Зелеными стеблями растений. 553 Поскольку зерна были молочной спелости, они оставались мягкими, а потому их молотили не обычными цепами, а мягким тростником и т. п. 237
I МИШНА 4 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בג נתנוהו ברחים <Ъи גרוסות, ! T Т *• ־ • 7 TV והוציאו ממנו עשתן #הוא מנפה משלש עשו־ה נפה, והשאר נפדה I ־־ Т I ״ : V ונאכל לכל אדם, 7 T T T I tv: V I וחיב בחלה, ופטור מן המעשתת. דבי עקיבא מח?ב בחלה ובמעשרות. בא לו לעשרון, ונתן שמנו ולבתתו, יצק, ובלל, T ־ 7 הניף, ןהגיש, ןקמץי РАСКЛАДЫВАЛИ ПО ХРАМОВО- МУ ДВОРУ, и [зерно] овевал ВЕТЕР554; ОТПРАВЛЯЛИ В КРУПОРУШКУ555, ОТКУДА ПОЛУЧАЛИ ДЕСЯТУЮ ДОЛЮ ЭЙФЫ, ПОСЛЕ ТОГО КАК ПРОСЕИВАЛИ ТРИНАДЦАТЬ РАЗ. Остальное выкупали556, И МОГ ЕГО ЕСТЬ ЛЮБОЙ ЧЕЛОВЕК, И ОТ ЭТОГО СЛЕДОВАЛО ОТДЕ- ЛЯТЬ ХЛЕБНЫЙ ДАР557, НО СВОБОДНО ОТ ДЕСЯТИН558. Рабби Акива обязывает ОТДЕЛИТЬ ХЛЕБНЫЙ ДАР И ДЕСЯТИНЫ559. Подходил К ДЕСЯТОЙ ЧАСТИ ЭЙФЫ [муки]560, НАЛИВАЛ МАСЛО, РАЗВОДИЛ ТЕСТО561, РАСКАЧИВАЛ И ПОДАВАЛ К ЖЕРТВЕННИКУ562, 554 Зерна молочной спелости молоть невозможно, поэтому их сушили на огне, а потом раскла- дывали во дворе, чтобы остудить и провеять. 555 Ручная мельница, которая грубо дробит зерна, но не перемалывает шелуху. 556 Мука становилась будничным имуществом, а вырученные за нее деньги поступали в храмо- вое казначейство. 557 “Когда будете есть хлеб Страны, вознесите приношение Господу. Начало вашего замеса те- ста, лепешку вознесите в приношение, как возношение с гумна, так и ее приносите. От нача- ла вашего замеса теста давайте Господу подношение в поколениях ваших” (Бемидбар, 15:18- 21). Поскольку хлебный дар отделяют только от теста, а тесто это будут готовить в частных домах, то отделять его следует. 558 От всех отделений в пользу потомка А^арона и левитов. Обязанность совершить отделения в пользу потомков Агарона и левитов наступала с того момента, когда урожай был готов для помещения в амбары. В данном случае, когда урожай был собран, он принадлежал Храму, а от храмового имущества подношений и десятин не отделяли. 559 Он считает, что храмовая святость касается только десятой части эйфы, из которой готовят жертву, а остальное—чисто будничное имущество. 560 Тот, кто собирался готовить жертву к приношению утром 16 нисана. 561 Вначале наливали масло в сосуд, потом в него добавляли муку, затем в муку доливали масло и разводили муку в этом масле, а в конце поливали маслом (см. мишну 6:3). 562 См. мишну 5:6. 238
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА Ю | МИШНА 5 | והקטיר, והשאר נאכל לכהנים: ОТДЕЛЯЛ ГОРСТЬ, СЖИГАЛ ЕЕ563, А ОСТАЛЬНОЕ СЪЕДАЛИ СВЯЩЕННИКИ. משנה ה משקרב העמר, יוצאין ומוצאין שוק ירושלים שהוא מלא קמח וקלי שלא בךצדן חכמים, דברי דבי מאיר. רבי יהודה אומר, ־ ■ : Т ־• 7 בךצון חכמים היו עושים. משקרב העמר, התר החךש מ;ד, והךחוקים מתרים מחצות היום ולהלן. משחרב בית המקדש, התקין רבן יוחנן בן זכאי, МИШНА 5 ■■■■■■■■■■■ ■■■■■■ ■■■■ Как только принесли сноп ячменя, выходили и ОБНАРУЖИВАЛИ, ЧТО ИЕРУСАЛИМ- СКИЙ РЫНОК ПОЛОН МУКИ И ПРОКАЛЕННЫХ ЗЕРЕН564, ЧТО БЫЛО ПРОТИВ ВОЛИ МУДРЕ- ЦОВ565,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: ЭТО ДЕЛАЛИ В СООТВЕТСТВИИ С ВОЛЕЙ МУДРЕЦОВ566. Как только принесен сноп ЯЧМЕНЯ, НОВЫЙ УРОЖАЙ ТОТЧАС РАЗРЕШЕН567, А ТЕМ, КТО ЖИВЕТ ВДАЛЕКЕ568, РАЗРЕШЕНО С ПОЛУДНЯ И ДАЛЕЕ. Когда был разрушен Храм, РАББАН ЙОХАНАН БЕН ЗЛКАЙ ПОСТАНОВИЛ, 563 На жертвеннике. 564 Зерна молочной зрелости прокаливали, чтобы их было легче молоть в муку. 565 Тора запрещает есть хлеб нового урожая до хлебного приношения из первого снопа ячменя (см. Ваикра, 23:14). По мнению р. Меира, мудрецы издали постановление, которое не только запрещает есть хлеб нового урожая, но и жать его до этого хлебного приношения. Очевидно, что зерно и мука на рынке появились из того, что было сжато заранее. 566 Мудрецы не издавали такого постановления (см. мишнайот 10:8-9). 567 “Ни хлеба, ни сушеных зерен, ни свежих колосьев не ешьте до того самого дня, пока не при- несете этой жертвы Богу вашему” (Ваикра, 23:14). 568 Тем, кто живет вне Иерусалима и не знает, в котором часу принесли хлебную жертву. * 239
I МИШНА 6 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שיהא יום הנף כלו אסור. אמר רבי יהוךה, והלא מן התורה הוא אסור, שנאמר, עד עצם היום הזה. מפני מה הךחוקים מתרים מחצות היום ילהלזי מפני שהן יוךעין שאין בית דין מתעצלין בה ЧТО ВЕСЬ “день возношения”569 ЗАПРЕЩЕНО570. Сказал рабби Йегуда: так ведь из Торы запрещено “до ТОГО САМОГО дня”. Почему же “тем, кто живет ВДАЛЕКЕ, РАЗРЕШЕНО С ПОЛУДНЯ и далее”? Потому что они знают, ЧТО СУД С ЭТИМ ДЕЛОМ НЕ ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ571. משנה ו —■ ■ , העמר הןה מתיר במדינה, ו<צתי הלחם במקדש. אין מביאי! מנחןת ובכורים ומנחת בהמה קדם לעמר. ואם הביא. פסול. ן • ... 7 Т קדם לשתי הלחם, МИШНА 6 —_ Сноп ЯЧМЕНЯ РАЗРЕШАЛ572 В ГОРОДЕ573, А ДВА ХЛЕБА574—В ХРАМЕ575. Не приносили ни хлебных жертв, НИ ПЕРВЫХ ПЛОДОВ576, НИ ХЛЕБНУЮ ЖЕРТВУ [ВОЗЛИЯНИЙ] ПРИ СКОТЕ577 ДО ПРИНОШЕНИЯ СНОПА ЯЧМЕНЯ. А ЕСЛИ ПРИНЕСЛИ, ТО НЕГОДНА. До ПРИНОШЕНИЯ ДВУХ ХЛЕБОВ578 569 О дне приношения снопа ячменя сказано: “От вознесения серпа на жатву начинай считать семь седмиц” (Дварим, 16:9), а потому этот день в Мишне часто называют “день возношения”. 570 Исходя из двойной формулировки запрета: “Ни хлеба, ни сушеных зерен, ни свежих колосьев не ешьте до того самого дня, пока не принесете этой жертвы” СВаикра, 23:14) — нельзя есть “до того самого дня” и “пока не принесете этой жертвы”. Когда жертвы не приносят, нельзя есть “до того самого дня”. Закон Торы разрешает “в тот самый день” есть новый урожай, как только забрезжит рассвет, но р. Йоханан бен Закай распространил запрет на весь этот день. 571 Не откладывает это приношение на время после полудня. 572 С момента хлебного приношения из первого снопа ячменя хлеб нового урожая разрешали есть повсюду. 573 Вне Храма. 574 После хлебного приношения из нового урожая пшеницы в праздник Шавуот. 575 В Храме пшеницу нового урожая использовали только после Шавуот. 576 Первые плоды следует принести в Храм (см. Шмот, 23:19). 577 Из зерна нового урожая. 578 В период между 16 нисана и праздником Шавуот. 240
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 7 | לא ;ביא. ואם הביא, כשר: ПРИНОСИТЬ [из нового урожая] не следует, НО ЕСЛИ ПРИНЕСЛИ, ТО ГОДНА579. משנה ז _ החטים והשעוךים והכסמין ושבלת שועל והשיפון, חיבין בחלה, ומצטךפין זה עם זה, ואסורים בחז־ש מלבני הפסח, ומלקצור מלפני העמר. МИШНА 7 От ПШЕНИЦЫ580, ЯЧМЕНЯ581, ПОЛБЫ582, ОВСА583 И РЖИ584 ОБЯЗАНЫ ОТДЕЛИТЬ ЛЕПЕШКУ ДАРА, И ОНИ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ585. Их НОВЫЙ УРОЖАЙ ЗАПРЕЩЕН ДО Песаха586, И ИХ НЕ ЖНУТ ДО ПРИНОШЕНИЯ ПЕРВОГО СНОПА ЯЧМЕНЯ587. 579 Ведь зерно нового урожая уже разрешено использовать в будничных целях. 580 Под словом “пшеница” в Мишне подразумеваются несколько разновидностей пшеницы. 581 Подразумевается как четырехрядный, так и шестирядный ячмень. 582 Полба (ивр. кусмин, кусемет)—она же пшеница двузернянка, персидская пшеница (triticum dicoccum), пшеница спельта (triticum spelta). Обозначение этим словом гречихи в современ- ном иврите—перенос древнего названия на другое растение. 583 Так понимают название шиболет шуалъ классические комментаторы. Проф. Феликс ото- ждествляет его с ячменем двухрядным (hordeum distichum), а в трактате Псахим, 35а расте- ние причислено к разновидностям ячменя. 584 Так понимает слово шифон Раши (Псахим, 35а: secale cereale). Против такого отождествле- ния свидетельствует отсутствие ржи в Древнем Израиле и Египте (это северная культура). Другие отождествления: пшеница спельта, она же швабское зерно — triticum spelta (Арух; Авудраёам); овес (Арух, Лэф, Феликс). В Псахим, 35а отнесено к разновидностям ячменя. 585 Если тесто приготовлено из муки нескольких видов перечисленных злаков и по отдельности их меньше чем минимум, от которого отделять лепешку дара обязательно (5/4 кава, то есть 1757,5 мл; см. мишку 2:6), а вместе—достаточно, то лепешку дара отделять следует (подроб- ней см. мишку 4:12־). 586 Запрещено есть зерно нового урожая злаковых до принесения первого снопа ячменя (вто- рой день Песаха, см. Ваикра, 23:13). 587 На исходе первого дня праздника Песах жнут первый сноп ячменя для приношения в Храме. До этого события злаки нового урожая жать нельзя, потому что именно этот сноп должен стать “началом вашей жатвы” (Ваикра, 23:10). 24!
I МИШНА 8 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Если ОНИ ПУСТИЛИ КОРНИ ) ואם השרישו קדם לעמר, до [принесения] СНОПА ( העמד מתירן. ЯЧМЕНЯ, S СНОП ИХ РАЗРЕШАЕТ588, / А ЕСЛИ НЕТ, С ואם לאו, אסורים עד שיבוא עמר הבא: ТО ЗАПРЕЩЕНЫ ДО ПРИНЕСЕНИЯ ^ СЛЕДУЮЩЕГО СНОПА ЯЧМЕНЯ589. ) кдмтттид Я ר«»ווד ח Жнут на орошаемых полях ) קוצרים בית השלחים שבעמקים, אבל לא גוךשין. אנשי יריחו קיעריז בךצון חכמים, וגוךשין שלא בךצון חכמים, ולא מחו ב;ךם חכמים. קוצר לשחת, ומאכיל לבהמה. אמר רבי יהודה, אימתי, •• Т ־ 7 בזמן שהתחיל עד שלא הביאה שליש. רבי שמעח אומר, אף יקצור ויאכיל אף משהביאה שליש: В ДОЛИНАХ* * 590, НО НЕ СОБИРАЮТ В СКИРДЫ591. Жители Иерихона жали В СООТВЕТСТВИИ С ВОЛЕЙ МУДРЕЦОВ, А СОБИРАЛИ В СКИРДЫ ПРОТИВ ВОЛИ МУДРЕЦОВ, НО МУДРЕЦЫ ИМ НЕ ЗАПРЕЩАЛИ. Жнут на корм скоту и кормят скот592. Сказал рабби Иегуда: когда? Если НАЧИНАЮТ [жать] до того, КАК ВЫРОСЛО НА ТРЕТЬ. Рабби Шимон говорит: ЖНУТ И КОРМЯТ, ДАЖЕ ЕСЛИ УЖЕ ВЫРОСЛО НА ТРЕТЬ593. Этот урожай можно жать и есть сразу после Песаха. В следующем году. В долинах, на полях, нуждающихся в искусственном орошении, можно сжать урожай до Пе- саха, чтобы он не испортился. Если урожай собран в скирды — это признак того, что им можно пользоваться. Поскольку есть это зерно нельзя до принесения первого снопа ячменя, то и в скирды собирать его до Песаха нельзя. Можно жать несозревший урожай на корм скоту, до того как растения достигли “трети ро- ста”, потому что это не жатва, а скорее сенокос. Новый урожай до принесения на жертвенник ячменя нового урожая запрещен только лю- дям, но скот им кормить можно. 588 589 590 591 592 593 242
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА IO | МИШНА 9 | משנה ס קוצדין מפני הנטיעות, מפני בית האבל, מפני(בטול) בית המן־ו־ש. לא לעשה אותן כריכות, אבל מניחן צבתים. מצות העמד לבוא מן הקמה. לא מצא, יביא י т ׳ דמן העמרים. • י т т: Т • מצותו לבוא מן הלח. לא מצא, 7 Т Т עיא מן העש. מצותו לקצור בלילה. ■ TI • :י ־ T : т נקצר ביום, כשר. ותחה את השבת: МИШНА 9 ———— Жнут594 ради саженцев595, РАДИ МЕСТА ТРАУРА596, ЧТОБЫ НЕ ОТМЕНЯТЬ ДОМ УЧЕНИЯ597. И НЕ ДЕЛАЮТ СНОПЫ, НО ОСТАВЛЯЮТ В ПУЧКАХ598. Заповедано599, чтобы первый сноп ЯЧМЕНЯ БРАЛИ С НЕСЖАТОГО [ПОЛЯ]600. Если НЕ НАШЛИ601, то можно ПРИНЕСТИ из [сжатых ранее] СНОПОВ602. Заповедано приносить молоч- НОЙ СПЕЛОСТИ. Если НЕ НАШЛИ, то можно ПРИНОСИТЬ ИЗ УЖЕ ВЫСОХШЕГО. Заповедано жать его ночью603. Сжатый днем тоже годен. И ОН ОТОДВИГАЕТ [ЗАПРЕТЫ] СУББОТЫ604. 594 До принесения на жертвенник ячменя нового урожая. 595 Если дальнейший рост злаковых может повредить молодым саженцам деревьев. 596 Если необходимо очистить площадь для проведения траурной церемонии. 597 Чтобы ученикам было где сидеть и учиться. Во всех перечисленных случаях жатва произво- дится для исполнения другой заповеди. Запрет же на “новое” касается разрешенного, но не заповеданного. 598 Жнец, когда идет вдоль поля, срезает пучки колосьев и откладывает в сторону. За ним идут сборщики, которые эти пучки связывают в небольшие снопы. Поскольку эта жатва делает- ся с побочной целью, ее разрешили, но постановили, что ее следует проводить необычным образом. 599 Зерно для хлебного приношения, приготовленного из ячменя первой жатвы года. Это при- ношение совершали в Храме 16 нисана (см. Ваикра, 23:10-14). 600 Иными словами, следует жать ячмень именно ради этого приношения. 601 Весь ячмень уже сжат. 602 Из ячменя в снопах, хотя сжаты они были не для жертвоприношения. 603 Как описано в мишне 10:3. 604 Ячмень для хлебного приношения первого снопа следует сжать в субботу, если на субботу выпадает 16 нисана (см. мишнайот 10:1 и 10:3). 243
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА II | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | יא ГЛАВА II משנה א , $תי הלחם נא<2ו1ת אחת אחת, ונאפנת אחת אחת. לחם הפנים נאש אחד אחד, ־ 7TV TV • • T ונאפה שנים שנים. ובטפוס היה עושה אותן. וכשהוא ךךןי נותנן בטפוס, כדי שלא יתקלקלו: МИШНА I ■ ■■ ■ [Тесто] для двух хлебов605 заме- шивали по ОДНОМУ И ПЕКЛИ ПО ОДНОМУ. [Тесто] для хлебов подношения606 ЗАМЕШИВАЛИ ПО ОДНОМУ, А ПЕКЛИ ПО ДВА И ГОТОВИЛИ ИХ В ФОРМЕ607. А КОГДА ИХ ВЫНИМАЛИ ИЗ ПЕЧИ, КЛАЛИ В ФОРМУ608, ЧТОБЫ НЕ РАЗВАЛИЛИСЬ. משנה ב אחד $תי הלחם ואחד לחם הפנים, לי#תן ועריכתן בחוץ, ואפיתן בפנים, ואינן דוחות את השבת, МИШНА 2 — Как для двух хлебов609, так и для ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ610 ТЕСТО ЗАМЕШИВАЮТ И ПРИДАЮТ ему форму снаружи [Храма], А ПЕКУТ ВНУТРИ611, И ИХ ВЫПЕЧКА НЕ ОТМЕНЯЕТ [ЗАПРЕТОВ] СУББОТЫ612. Два хлеба праздника Шавуот, которые делают из пшеницы нового урожая (Ваикра, 23:20). Двенадцать хлебов, возлагаемых на хлебный жертвенник: “испеки двенадцать хлебов; две десятых эйфы пойдут на один хлеб” (Ваикра, 24:5). В оригинале тфус, от греч. typos (“форма, образец”). Имеются в виду формовые хлеба. В другую форму, не в ту, в которой пекли. Два хлеба праздника Шавуот, которые делают из пшеницы нового урожая (Ваикра, 23:20). Зерно для хлебного приношения, приготовленного из ячменя первой жатвы года. Это при- ношение совершали в Храме 16 нисана (см. Ваикра, 23:10-14). Можно замесить тесто и приготовить его к выпечке вне храмовых дворов, но печь его следу- ет только внутри храмового двора. Их готовили накануне субботы (см. мишну 11:9). 605 606 607 608 609 610 611 612 244
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА II | МИШНА 3 | Рабби Йегуда говорит: רבי יהודה אומר, < ВСЕ, С НИМИ СВЯЗАННОЕ, כל מעשיהם בפנים. \ ДЕЛАЮТ ВНУТРИ613. דבי שמעון אומר, ? Рабби Шимон говорит: לעולם הוי תיל לומר, ( ВСЕГДА БЫЛО ПРИНЯТО שתי הלחם ולחם הפנים ) ГОВОРИТЬ, ЧТО ДВА ХЛЕБА И ХЛЕБ ПОДНОШЕНИЯ ГОДНЫ В ХРАМОВОМ ДВОРЕ и годны в доме Паги614. כשרות בעזךה, וכשרות בבית פאגי: ? משנה ג — 3 мишна Тесто для лепешек ; חבתי כהן גדול, ПЕРВОСВЯЩЕННИКА615 ( לישתן!אפיתן בפנים, ЗАМЕШИВАЛИ И ПЕКЛИ ВНУТРИ, \ ודוחות את השבת. и эти [действия] отодвигают ) [запреты] субботы616, \ טחונן והךקךן но помол [муки] для них ) אינן דוחות את השבת. И ПРОСЕИВАНИЕ [МУКИ] ( כלל אמר ךבי עקיבא, НЕ ОТМЕНЯЮТ [ЗАПРЕТОВ] \ כל מלאכה Т Т 1 Т СУББОТЫ617. } שאפשר לה לעעוות מעךב שבת, Правило сформулировал рабби \ Акива: ) ВСЯКАЯ РАБОТА, ( КОТОРУЮ МОЖНО СДЕЛАТЬ ) НАКАНУНЕ СУББОТЫ, ) 613 И замешивают тесто, и пекут только в храмовом дворе. 614 Рамбам объясняет, что “дом Паги” — это место рядом с Храмовой горой, где проживали священники, и там находилась храмовая пекарня. Арух считает, что это место внутри стен Иерусалима. Р. Й. Берлин пишет, что корень слова греческий — fago (“я ем”), и он обознача- ет все те места в Иерусалиме, где можно есть пасхальную жертву. В данном случае р. Шимон не соглашается с анонимным автором мишны и утверждает, что хлеба для жертвоприноше- ний даже печь можно вне храмовых дворов. 615 Хлебное приношение помазанного священника (Ваикра, 6:13-15), которое готовят на сково- роде (там же, 6:14). Половину его следовало принести во время утренней службы, а полови- ну—во время послеполуденной. 616 Их невозможно испечь накануне, потому что назавтра они становятся негодными. 617 Эти действия можно выполнить накануне субботы и следует применить приведенное далее правило р. Акивы (см. Мишна, Шабат, 19:1). 245
I МИШНА 4 I ГЛАВА III ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אינה דוחה את השבת. Т - - V т т •• ושאי אפשר לה לעשות מעךב שבת, תרזה את השבת: НЕ ОТМЕНЯЕТ [ЗАПРЕТЫ] СУББОТЫ, А ТА, КОТОРУЮ НЕЛЬЗЯ СДЕЛАТЬ НАКАНУНЕ СУББОТЫ, ОТМЕНЯЕТ [ЗАПРЕТЫ] СУББОТЫ. משנה ד ■ כל המנחות יש בהן מעשה כלי בפנים, ואין בהן מעשה כלי בחוץ. (כיצד), שתי הלחם או־כן שבעה ורדובן אךבעה ןקו־נותיהן אן־־בע אצבע™. לחם הפנים, אךכן עשרה ורחבן חמשה וקו־נותיו שבע אצבעות. רבי יהודה אומר, ־ • 1 7 Т שלא תסעה, זד״ד יה״ז. בן זומא אשר, МИШНА 4 —■■■׳■■■■■ Внутри при всех хлебных приношениях ПОЛЬЗУЮТСЯ [храмовой] УТВАРЬЮ618, А СНАРУЖИ НЕ ПОЛЬЗУЮТСЯ [храмовой] УТВАРЬЮ619. {Как?}620 Два хлеба621: ИХ ДЛИНА — СЕМЬ622, ШИРИНА — ЧЕТЫРЕ, А РОГА В ЧЕТЫРЕ ПАЛЬЦА623. Хлеба подношения: ИХ ДЛИНА — ДЕСЯТЬ, ШИРИНА — ПЯТЬ, А РОГА В СЕМЬ ПАЛЬЦЕВ. Рабби Йегуда говорит: чтобы ты не ошибся: 74־4־, 10-57־• Бен Зома говорит: Все, что следует сделать с хлебным приношением внутри храмовых дворов, делают в храмо- вой утвари, освящающей приношение. Например, жернова, которыми вне Храма мелят муку для хлебного приношения, не являют- ся храмовым сосудом. Ими также не являются решето или сито. В большинстве древних рукописей это слово есть. Оно используется необычным образом, а именно не открывает разъяснение к предшествующей фразе, а подразумевает: “Какой фор- мы были два хлеба праздника Шавуот и хлеба подношения?” Поэтому в целом ряде изданий оно вычеркнуто. Два хлеба праздника Шавуот, которые делают из пшеницы нового урожая (Ваикра, 23:20). Семь ладоней (1 ладонь = 4 пальца = 8 см). Большинство комментаторов считают, что по углам хлебов прикрепляли кубики теста, по- добно рогам на жертвенниках. 618 619 620 621 622 623 246
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА II | МИШНА 5 | ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמידי שיהא א פנים: “И ВОЗЛАГАЙ НА ЭТОТ СТОЛ ХЛЕБ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРЕДО МНОЮ ПОСТОЯННО”,— ЧТОБЫ У них [хлебов] было “лицо”624. משנה ה השלחזי או־־כו עשי־ה, ורחבו חמשה. 2 2 Т :־ י Т לחם הפנים, או־כן עשרה וו־חבן חמשה מתן אן־כו כנגד ךחבו של שלחן, וכופל טפחים ומחצה מכאן וכזפחים ומחצה 'מכאזי ’ נמצא ארכו ממלא כל רחבו של י 2 2 Т Т I ־־ •״ V 2 Т Т שלחזי דברי רבי יהודה. _רבי מאיר אומר, השלחן אךכו שנים עשר МИШНА 5 ———— Стол625: ДЛИНА — ДЕСЯТЬ, А ШИРИНА — ПЯТЬ [ЛАДОНЕЙ]. А У ХЛЕБА ПОДНОШЕНИЯ ДЛИНА — ДЕСЯТЬ, А ШИРИНА — ПЯТЬ. И КЛАДУТ ЕГО В ДЛИНУ [ПОПЕРЕК] ШИРИНЫ СТОЛА626, И НА ДВЕ С ПОЛОВИНОЙ ЛАДОНИ ЗАГИБАЮТ С ОДНОЙ СТОРОНЫ, А НА ДВЕ С ПОЛОВИНОЙ — С ДРУГОЙ, ТАК, ЧТОБЫ ПОЛУЧИЛОСЬ, ЧТО ДЛИНА ЗАНИМАЛА ВСЮ ШИРИНУ СТОЛА627,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Меир говорит: стол: ДЛИНА — ДВЕНАДЦАТЬ, 624 Цитата из Шмот, (25:30). Слова “хлеб предложения” можно прочесть как “хлеб лица”. Ком- ментаторы понимают это толкование Бен Зомы по-разному. Бертиноро читает: “Чтобы у него была внутренняя сторона”. Раши: “Чтобы он лицом был обращен в две стороны”. В лю- бом случае, Бен Зома имеет в виду, что у хлебов подношения должны быть “бортики” той или иной формы. 625 Хлебный жертвенник, на который клали хлеба подношения. Подразумевается вопрос: “Ка- нова была форма хлебного стола?” 626 Поскольку хлеба подношения укладываются в две пачки рядом друг с другом, то в длину сто- ла укладывают два хлеба. 627 Чтобы оставшиеся пять ладоней от длины хлебов не свисали, их заворачивали наверх и внутрь. 247
I МИШНА 5 I ГЛАВА III ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ורחבו ששה. לחם הפנים אךכו עשרה וךחב1 חמשה. נותן אךכו כעד ךחב1 של שלחן, וכופל טפחים מכאן וטפחים י זמכאן וטפחים : Т ־ • רוח באמצע, כדי שתהא הרוח מנשבת ביניהן. אבא שאול אומר, שם היו מתנין שני בזיכי לבונה של לחם הפנים. אמרי לו, והלא כבר נאמר, ונתת על המעו־כת לבנה זכה. אמר לה?, והלא כבר נאמר, ועליו מטה מנשה: А ШИРИНА — ПЯТЬ [ЛАДОНЕЙ]. А У ХЛЕБА ПОДНОШЕНИЯ ДЛИНА — ДЕСЯТЬ, А ШИРИНА — ПЯТЬ. И КЛАДУТ ЕГО В ДЛИНУ [ПОПЕРЕК] ШИРИНЫ СТОЛА, И НА ДВЕ ЛАДОНИ ЗАГИБАЮТ С ОДНОЙ СТОРОНЫ И ДВЕ — С ДРУГОЙ, И В ДВЕ ЛАДОНИ ОСТАВЛЯЮТ ПРОМЕЖУТОК В СЕРЕДИНЕ628, ЧТОБЫ МЕЖДУ НИМИ ДУЛ ВЕТЕР629. Абба Шауль говорит: ТУДА630 СТАВИЛИ ДВЕ ЧАШИ С БЛАГОВОНИЕМ ПРИ ХЛЕБАХ ПРИНОШЕНИЯ631. Возразили ему [мудрецы] : ТАК ВЕДЬ УЖЕ СКАЗАНО: “И ПОЛОЖИ НА КАЖДОМ РЯДУ ЧИСТОГО БЛАГОВОНИЯ632״. Ответил им: ТАК ВЕДЬ УЖЕ СКАЗАНО: “А НА НЕМ КОЛЕНО Менаше”633. Стол на две ладони длинней двукратной ширины хлебов подношения, и это расстояние в две ладони оставляли свободным посередине. Чтобы хлеба проветривались и не плесневели, ведь они там лежали целую неделю. Относительно промежутка в две ладони. Абба Шауль согласен с р. Меиром. На хлебный жертвенник одновременно с хлебами ставили две чаши с благовонием. В следу- ющую субботу благовоние из чаш сжигали на жертвеннике (см. Ваикра, 24:6-7). Ваикра, 24:7. Иными словами, благовоние следует ставить наверху каждого из двух рядов хлеба. Абба Шауль саркастически напоминает стих, продолжающий описание лагеря Израиля в пу- стане. После описания лагеря колена Эфраима буквально сказано: “А на нем колено Мена- ше” (Бемидбар, 2:20). Очевидно, что не “на нем”, а “возле него”, и точно так же в описании благовония—не “на каждом ряду”, а “возле каждого ряда”, как и переведено у Д. Йосифона. 628 629 630 631 632 633 248
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА II | МИШНА 6 | משנה ו 6 мишна או־בעה סניפיןשל זהב היי (du מפצלין מו־אשיהן, שהיו סומכים בהן שנים לסדר זה ישנים לסדר זה. ועשו־ים ושמונה קנים, כחצי קנה חלול, אךבעה עשר לסךר זה וארבעה עשר לסדר זה. V V •• : T T T T I - : לא סדור קנים ולא נטילתן דוחה את השבת, אלא נכנס מערב שבת V V - T • • T V ־ T ושימש! ונותנן לארכו של שלחן. 1 : т י 1 1 v 1 т 1 •т .״• ן т י כל הכלים שהיו במקדש, אךכן לאךכו עול בית: Там было четыре золотые стенки634 С ПАЗАМИ В ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ635, И ОНИ — ДВЕ С ОДНОЙ СТОРОНЫ И ДВЕ С ДРУГОЙ СТОРОНЫ — ПОДДЕРЖИВАЛИ РЯДЫ [хлебов] . [Было] ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ ЖЕРДЕЙ, [подобных] ПОЛОВИНЕ полой ТРОСТИНКИ636,— ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ДЛЯ ЭТОГО РЯДА И ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ДЛЯ ЭТОГО РЯДА637. НИ РАССТАНОВКА ЖЕРДЕЙ, НИ ИХ ПРИНЯТИЕ НЕ ОТОДВИГАЛИ [ЗАПРЕТОВ] СУББОТЫ. НО ВХОДИЛИ НАКАНУНЕ СУББОТЫ, СНИМАЛИ И КЛАЛИ ВДОЛЬ СТОЛА638. Вся утварь в Храме [ориентирована] ДЛИННОЙ СТОРОНОЙ вдоль длинной [стороны] Храма639. 634 К столу хлебного жертвенника по длине были прикреплены четыре золоченые стенки (в ори- гинале снифин, от греч. sunafe—“стык”, “соединение”), по две с каждой стороны. Они были опорой для всей системы установки хлебов. 635 В той части, где стенки поднимались над столом, было по пять горизонтальных пазов с рав- ными промежутками между ними. Пазы служили опорами для жердей (см. ниже). 636 Тростинке, расщепленной вдоль. 637 В каждом ряду первый хлеб клали прямо на стол. Над ним на пазах в стенках укрепляли три жерди, на которые клали следующий хлеб. Верхний — шестой — хлеб клали только на две жерди. Итого четырнадцать жердей для каждого ряда, всего двадцать восемь. 638 Согласно комментарию Тосафот, их клали на пол. При этом накануне субботы и в субботу хлебы клали друг на друга. На исходе субботы священники входили, устанавливали жерди и клали хлебы так, как описано выше. 639 С востока на запад. Исключение из этого правила—Ковчег Завета, который стоял в ширину параллельно длинной стороне Храма. 249
I МИШНА 7 I ГЛАВА III ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ז _______ 7 мишна עוני עזלחנות היו באולם מבפנים על : •״ 4 1 1 • • Т Т Т Т • פתח הבית, אחד עול שיעז ואחד עול זהב. Т Т V Т V : על עול ערש נותנים לחם הפנים בכניסתו, ועל עול זהב ביציאתו, 7 Т שמעלין בקדעז ולא מורידין. ואחד <צל זהב מבפנים, Т Т V Т V I ־ • : • 7 עועליו לחם הפנים תמיד. או־בעה בהנים נכנסין, שנים בידם עוני סדרים, S ־• 1 7 • т : •• S ТТ ועונים בידם שני בזיכין. т и : ТТ • •- t • • י Два стола стояли в притворе640 внутри, у входа в Храм. Один — МРАМОРНЫЙ641, А ВТОРОЙ — ЗОЛОТОЙ642. На мраморный клали хлеба ПОДНОШЕНИЯ, КОГДА ВНОСИЛИ643, А НА ЗОЛОТОЙ — КОГДА ВЫНОСИЛИ644, ПОТОМУ ЧТО СВЯТОСТЬ ПОВЫШАЮТ, А НЕ ПОНИЖАЮТ645. И ОДИН ЗОЛОТОЙ — ВНУТРИ, НА КОТОРОМ постоянно [лежали] хлеба подношения. Входили ЧЕТВЕРО священников646: У ДВОИХ В РУКАХ — ДВА РЯДА [хлебов]647, А У ДВОИХ — ДВЕ ЧАШИ [с благовонием]. А ПЕРЕД ними входило ЧЕТВЕРО: ДВОЕ, ЧТОБЫ ПРИНЯТЬ ДВА РЯДА [хлебов], А ДВОЕ, ЧТОБЫ ПРИНЯТЬ ДВЕ ЧАШИ [с благовонием]648. 640 Пространство перед центральным залом Храма. 641 Справа от входящего. 642 Слева от входящего. 643 Вечером в субботу в Храм вносили свежие хлеба подношения и вначале возлагали их на мра- морный стол, который располагался справа, чтобы они остыли. 644 С этого стола хлеба подношения прошедшей недели брали, чтобы распределить между по- томками Агарона. 645 Поскольку всю неделю хлеба подношения лежали внутри Храма на золотом столе, то, чтобы не уменьшать оказываемую им честь, они и при выносе должны были лежать на золоте. 646 Каждую субботу. 647 По шесть у каждого. 648 Те, что были положены в прошлую субботу. 250
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА II | МИШНА 7 | ואך־בעה מקדימין לפניהם, שנים לסול שני סז־רים, ושנים לטול שני בזיכים. המכניסים עומדים בצפון, ועניהם לדתם. המוציאין עומז־ים בדרום, ופניהם לצפון. אלו מושכין ואלו מניחין, וטפחו של זה כנגד טפחו של ןהי שנאמר, לפני תמיד. ו־בי יוסי אומר, אפלו אלו נוטלין ואלו מניחין, אף זו היתה תמיד. יצאו ונתנו על השלחן של זהב : : : т : ־ - 4 1 Т י Т Т V שהיה באולם, 7 Т Т Т Т V הקטירו הבזיכין, והחלות מתחלקות לכהנים. חל יום הכפורים להיות בשבת, החלות מתחלקות לערב. חל להיות ערב שבת, Вносящие вставали с северной стороны, лицом к ЮГУ, А ВЫНОСЯЩИЕ — С ЮЖНОЙ СТОРОНЫ, ЛИЦОМ К СЕВЕРУ649. Когда эти вынимали, те КЛАЛИ, РУКА ОДНОГО СРАЗУ ВСЛЕД ЗА РУКОЙ ДРУГОГО, потому что сказано: “...Передо Мной постоянно”650. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ БЫ ЭТИ ЗАБИРАЛИ, А [ПОТОМ] ЭТИ КЛАЛИ, ВСЕ РАВНО СЧИТАЛОСЬ БЫ “постоянно”651. Выходили И КЛАЛИ НА золотой стол, СТОЯЩИЙ В ПРИТВОРЕ, СЖИГАЛИ [благовоние] из чаш, А ХЛЕБА РАЗДАВАЛИ СВЯЩЕННИКАМ. Если Йом КИПУР ВЫПАДАЛ НА СУББОТУ, ТО ХЛЕБА РАСПРЕДЕЛЯЛИСЬ ВЕЧЕРОМ652. ЕСЛИ ОН ВЫПАЛ НА КАНУН СУББОТЫ, 649 Хлебный жертвенник был ориентирован с востока на запад. Те, кто возлагал хлеба, стояли с северной стороны хлебного жертвенника (справа от входящего в Храм), а те, кто принимал, вставали между Менорой и хлебным жертвенником. 650 “И возложишь на стол хлеб приношения передо Мной постоянно” (Шмот, 25:30). Согласно этому мнению, даже когда хлеба принимают с жертвенника, жертвенник не должен оста- ваться пустым, поэтому одновременно на его место кладут другой. 651 Закон о том, что хлеба должны лежать постоянно, был бы нарушен только в том случае, если бы хлебный жертвенник остался без хлебов на ночь. 652 Чтобы их съели после Йом Кипура, ибо эти хлеба следует съесть за день и за следующую ночь (а в силу постановления мудрецов—до полуночи). 25!
I МИШНА 8 I ГЛАВА III ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שעיר של יים הכפירים נאכל לערבי הבבליים איכלין אותו כשהוא חי, מפני שדעתן ןפה: ТО КОЗЛА ЙОМ КИПУРА СЪЕДАЛИ ВЕЧЕРОМ653. Вавилоняне654 съедали его сырым655, потому что они НЕ БРЕЗГЛИВЫ656. משנה ח — סדר את הלחם בשבת ואת הבזיכים • • Т - VI לאחר שבת I - ־ ־ Т ןהקטיר את הבדכים בשבת, פסולה, 7 т : ואין חיבין עליהן משים פגול מתר Т МИШНА 8 __ ЕСЛИ УЛОЖИЛИ ХЛЕБА В СУББОТУ657, А ЧАШИ [С БЛАГОВОНИЕМ]658 — ПОСЛЕ СУББОТЫ и сожгли [благовоние из] чаши в [следующую] субботу, ПРИНОШЕНИЕ НЕГОДНО659. Но [в этом случае] не виновны ЗА НИХ ПО ЗАКОНУ О НЕГОДНО СОВЕРШЕННОМ660, ПО ЗАКОНУ О ПРОСРОЧЕННОМ ВРЕМЕНИ661 Козла, принесенного в дополнительную жертву Йом Кипура. Его следует съесть по оконча- нии поста Йом Кипура до полуночи. Вероятно, священники, прибывшие из Вавилона. В Вавилонском Талмуде утверждается, что это были священники из Александрии, а жители Александрии были знамениты полным от- сутствием деликатности. Ни в Йом Кипур, ни в субботу сварить мясо невозможно. Как же его ели? Именно так всюду следует понимать оборот Талмуда “прекрасный разумом”; “плохой ра- зумом”—это брезгливый. Исполняя заповедь: “И положи их в два ряда, по шести в ряд на чистом столе пред Госпо- дом... В каждый день субботний должно раскладывать их пред Господом, постоянно” (Ваи- кра, 24:6, 8). Не исполнив в субботу другую заповедь: “И положи у каждого ряда чистого благовония” (Ва- икра, 24:7). Все хлебное приношение негодно, потому что благовоние стояло на жертвеннике только шесть дней, а не семь. Жертва называется “негодно совершенной”, если ее совершали с намерением съесть вне от- веденного для этой жертвы времени. В данном случае, поскольку вся жертва негодна вовсе, то и закон о “негодно совершенном” к ней неприменим (см. Мишна, Звахим, 2:4). Жертву запрещено есть, когда время, отведенное для ее еды, просрочено. Хлеба подношения следует съесть до следующего утра (а по постановлению мудрецов—до полуночи). 653 654 655 656 657 658 659 660 661 252
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА II | МИШНА 8 | וטמא. •• т : סדר את הלחם ואת הבזיכין בשבת והקטיר את הבדכין לאחר שבת, : ־ ־ ־ ■ן 7 פסול, 7 Т ואין חיבין עליהן משום פגול ונותר Т וטמא. סדר את הלחם ואת הבזיכין לאחר(?זבת ןהקטיר את הבדכין בשבת, (פסול). כיצד מ1שה, יניחנה לשבת הבאה, ־•TV ־ ־ Т ״ 7 Т Т שאפלו היא על השלחן ;מים (רבים), אין בכןד כלום: И ПО ЗАКОНУ О СКВЕРНЕ* 662. Если УЛОЖИЛИ ХЛЕБА И ЧАШИ [с благовонием] В СУББОТУ, А сожгли [благовоние из] чаш после [следующей] субботы, ПРИНОШЕНИЕ НЕГОДНО663. Но НЕ ВИНОВНЫ ЗА НИХ ПО ЗАКОНУ О НЕГОДНО СОВЕРШЕННОМ, ПО ЗАКОНУ О ПРОСРОЧЕННОМ ВРЕМЕНИ И ПО ЗАКОНУ О СКВЕРНЕ. Если УЛОЖИЛИ ХЛЕБА И ЧАШИ [с благовонием] ПОСЛЕ СУББОТЫ и сожгли [благовоние из] чаш в [следующую] субботу, {приношение негодно}664. Как следует поступить? Оставить до следующей СУББОТЫ665, ПОТОМУ ЧТО, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ ЛЕЖАТ НА СТОЛЕ {многие}666 дни, НИЧЕГО В ТОМ НЕТ667. А поскольку вся жертва недействительна, то и закон о просроченном времени к ней не применяется. 662 Запрещено есть оскверненные жертвы, а неоскверненные жертвы запрещено есть осквер- ненным людям. Здесь эти законы неприменимы. 663 Все хлебное приношение негодно, потому что благовоние следовало сжечь в субботу, когда сняли хлеба. 664 Этих слов нет ни в рукописи Кауфмана, ни в Пармской рукописи, хотя, конечно, приноше- ние негодно. Тем не менее эта часть мишны явно говорит не о годности жертвы, а о возмож- ности исправить ситуацию. 665 Уже третьей. 666 Этого слова нет ни в рукописи Кауфмана, ни в Пармской рукописи. Синтаксически, по норме мишнаитского иврита, без этого слова можно обойтись, смысл фразы от этого не изменится. 667 Хлеба освящает сам факт наступления субботнего дня, при условии, что они пролежали на жертвеннике не меньше семи дней. При этом, сколько бы хлеба ни пролежали на жертвен- нике, святость их не исчезнет. 253
I МИШНА 9 I ГЛАВА III ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ט שתי הלחם נאכלות אין פחות משגים, ולא ;תר על שלשה. כיצד, נאפות מעו־ב מם טוב ונאכלות בינם טוב, לשנים. • Т : • 7 : Т v: V : חל י1ם טוב להיות אחר השבת, Т • : ־ ־ - ־ 7 Т נאכלות לשלשה. т : • Т v: V לחם הפנים נאכל אין פחות מתשעה, ולא יתר על אחד עשר. נ т •• ־ - ־ т т כיצד, נאפה בערב שבת V V : V vt V ־ Т ונאכל בשבת, לתשעה. חל יום טוב להיות ערב שבת, Т • : ־ 7 Т נאכל לעשו־ה. שני;מים טובים של ראש השנה, נאכל לאחד עשר. tv: V : ־־ “ Т Т ואינן תהה לא את השבת МИШНА 9 I Два хлеба668 съедают НЕ РАНЬШЕ ЧЕМ НА ВТОРОЙ [день], НО И НЕ ПОЗЖЕ ЧЕМ НА ТРЕТИЙ. Как это? Если ИХ ИСПЕКЛИ НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА669, ТО СЪЕДАЮТ В ПРАЗДНИК НА ВТОРОЙ ДЕНЬ. Если ПРАЗДНИК ВЫПАЛ ПОСЛЕ СУББОТЫ670, ИХ СЪЕДАЮТ НА ТРЕТИЙ. Хлеба подношения671 съедают НЕ РАНЬШЕ ЧЕМ В ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ И НЕ ПОЗЖЕ ОДИННАДЦАТОГО. Как это? Если ИХ ИСПЕКЛИ НАКАНУНЕ СУББОТЫ672, ТО ИХ СЪЕДАЮТ В СУББОТУ, НА ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ673. Если НА КАНУН СУББОТЫ ПРИШЕЛ- СЯ ПРАЗДНИК674, ТО СЪЕДАЮТ НА ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ, А [из-за] ДВУХ ПРАЗДНИЧНЫХ ДНЕЙ Рош га-Шана ИХ СЪЕДАЮТ НА ОДИННАДЦАТЫЙ675. Они НЕ ОТОДВИГАЮТ НИ [3АПРЕ- ТОВ] СУББОТЫ, 668 Два хлеба праздника Шавуот, которые делают из пшеницы нового урожая (Ваикра, 23:20). 669 Хлеба праздника Шавуот запрещено печь в субботу и в праздник. 670 В этом случае два праздничных хлеба следует испечь до наступления субботы. 671 Двенадцать хлебов, возлагаемых на хлебный жертвенник. 672 Хлеба подношения печь в субботу запрещено (см. мишну 11:2). 673 В следующую субботу. 674 В этом случае хлеба подношения испекут накануне праздника. 675 Если два дня Рош га-Шана приходятся на четверг и пятницу, то хлеба испекут в канун Рош га- шана, а съедят только на исходе Йом Кипура. 254
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА I | ולא את יום טוב. V : רבן שמעון בן גמליאל אומר משום.רבי שמעון בן הסגן, דוחה את יום טוב ראינו דוחה את יום צום: ни [запретов] праздника676. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ ШИМОНА БЕН га-Сгана: отодвигают [запреты] ПРАЗДНИКА, но не запреты дня поста677. יב ГЛАВА 12 משנה א המנחות והנסכים שנטמאו עד עולא רןז־עוו בכלי, י<צ להן פךיון. מעוקןך<2וו בכלי, אין להם פן־יון. העופות והעצים והלבונה וכלי עוךת, אין להם פךיון, <נולא נאמר אלא בבהמה: МИШНА I ЕСЛИ ХЛЕБНЫЕ ЖЕРТВЫ И ВОЗЛИЯ- НИЯ ОСКВЕРНИЛИСЬ ДО ТОГО, КАК освятились В СОСУДЕ678, ТО ИХ ВЫКУПАЮТ679, А ЕСЛИ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОСВЯТИ- ЛИСЬ В СОСУДЕ, НЕТ ДЛЯ НИХ ВЫКУПА680. Птицы, ДРОВА, БЛАГОВОНИЕ И ХРА- МОВЫЕ СОСУДЫ ВЫКУПУ НЕ ПОДЛЕЖАТ, ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ЗАКОН ДАН ТОЛЬКО ДЛЯ СКОТА681. 676 Как уже было сказано в мишне 11:2 и объяснено в 11:3, поскольку их возможно испечь нака- нуне, то делать это в субботу или праздник запрещено. 677 Запреты Йом Кипура. 678 Хлебные жертвы и возлияния становятся посвященными Храму при провозглашении посвя- щения, но при этом освященными они становятся только при помещении в храмовый сосуд (см. мишну 7:4). 679 Если они не осквернены, их нельзя даже выкупить. Если они осквернились до того, как их поместили в храмовый сосуд, то их можно выкупить для будничного использования. 680 Такие хлебные жертвы и возлияния следует сжечь. 681 Закон о выкупе посвященной жертвеннику скотины, которую в жертву принести нельзя, дан прямо в Торе (Ваикра, 27:11-13), и он является исключением. Все остальное выкупу не подлежит. 255
I МИШНА 2 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ב _ האומר הרי עלי Т ״• :־•י Т ־ במחבת והביא במרחשת, 7 ... - • •• I במךחשת ןהביא במחבת, מה שהביא הביא, וידי חובתו לא שא. זו להביא • Т : במחבת והביא במרחשת, 1 •• • ... 7 במןחשת והביא במחבת, I •• • - - ל הרי זו פסולה. ד ״ 1 т הרי עלי 1־ •״ דשני עשרונים להביא בכלי אחד והביא בשני כלים 1 : • • •• S בשני כלים והביא בכלי אחד, מה שהביא הביא, МИШНА 2 Если [человек] сказал: “На мне...”— “...ИСПЕЧЕННАЯ НА СКОВОРОДЕ682״, А ПРИНЕС ИЗ ГОРШКА683, “...ПРИГОТОВЛЕННАЯ В ГОРШКЕ״, А ПРИНЕС ИСПЕЧЕННОЕ НА СКОВОРОДЕ684, ТО, ЧТО ПРИНЕСЕ- НО, — ПРИНЕСЕНО, А ОБЯЗАННОСТИ НЕ ВЫПОЛНИЛ685. Если сказал: “На мне...”— “...ВОТ ЭТО686—ПРИНЕСТИ ис- ПЕЧЕННЫМ НА СКОВОРОДЕ”, А ПРИНЕС ИЗ ГОРШКА, “...ВОТ ЭТО — ПРИНЕСТИ ПРИГО- ТОВЛЕННЫМ в горшке”, А ПРИНЕС ИСПЕЧЕННЫМ НА СКОВО־ РОДЕ — ЭТО НЕГОДНО687. Сказал: “На мне ПРИНЕСТИ ДВЕ ДЕСЯТЫХ ДОЛИ ЭЙФЫ...” — “...B ОДНОМ СОСУДЕ688”, А ПРИНЕС В ДВУХ СОСУДАХ, “... В ДВУХ СОСУДАХ689”, А ПРИНЕС В ОДНОМ СОСУДЕ, ТО, ЧТО ПРИНЕСЕНО, — ПРИНЕСЕНО, Человек дает обет принести хлебную жертву, испеченную на сковороде (см. Ваикра, 2:5-6). Хлебную жертву, испеченную в горшке (см. Ваикра, 2:7). См. мишну 5:8. Принесенная жертва считается добровольной, а обет—невыполненным, и ему следует при- нести то, что обязался принести. Некто смотрит на десятую долю эйфы муки и дает обет. Человек не выполнил свой обет. Исполняется как одно хлебное приношение, от которого один раз отделяют горсть. Исполняется как два хлебных приношения, от каждого из которых отделяют горсть. 682 683 684 685 686 687 688 689 256
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 2 | וידי חובתו לא יצא. т т т •• • אלו להביא בכלי אחד • ן • tv ןהביא ב^וני כלים, בעוני כלים והביא בכלי אחד, t • ־ » ־ 7 Т V הדי אלו ?סואן. הרי עלי שני עשרונים להביא בכלי אחד TV • 1 • והביא בשני כלים, 7 : • • •• I אמרו א בכלי אחד נדרת, • נ • 7 т ! -T TV הקריבן בכלי אחד, כשרים. בשני כלים, פסולין. t • י ה.רי עלי שני עעותניס להביא בעוני כלים והביא בכלי אחד, אמרו א בשני כאם נדרת, 7 т : -T t • הקריבן בשני כלים, כשרין. ז •• • 1 נתנו בבלי אחד, 7tv • t • т s כעזתי מנחות שנתערבו: T T I • V А ОБЯЗАННОСТИ НЕ ВЫПОЛНИЛ690. Сказал: “Вот это691— принести в одном сосуде”, А ПРИНЕС В ДВУХ СОСУДАХ, “...B ДВУХ сосудах”, А ПРИНЕС В ОДНОМ СОСУДЕ— ЭТО НЕГОДНО692. Сказал человек: “На мне— ПРИНЕСТИ ДВЕ ДЕСЯТЫХ ЭЙФЫ в одном сосуде”, А ПРИНЕС В ДВУХ СОСУДАХ. И ЕМУ сказали: “Ты ДАЛ ОБЕТ В ОДНОМ СОСУДЕ״. Если ПРИНЕС ОН ИХ В ЖЕРТВУ В ОДНОМ СОСУДЕ, ГОДНО693, А В ДВУХ СОСУДАХ — НЕГОДНО694. Сказал: “На мне — ПРИНЕСТИ ДВЕ ДЕСЯТЫХ ЭЙФЫ В ДВУХ сосудах”, А ПРИНЕС В ОДНОМ СОСУДЕ. И ЕМУ сказали: “Ты ДАЛ ОБЕТ В ДВУХ СОСУДАХ״. Если ПРИНЕС ОН ИХ В ЖЕРТВУ В ДВУХ СОСУДАХ, ГОДНО695, А ЕСЛИ ИХ ПОМЕСТИЛИ В ОДИН СОСУД, ТО ЭТО ПОДОБНО ДВУМ ХЛЕБНЫМ ЖЕРТВАМ, КОТОРЫЕ СМЕШАЛИСЬ696. 690 Некто смотрит на десятую долю эйфы муки и дает обет. 691 Некто смотрит на две десятых части эйфы муки и произносит. 692 Исполняется как одно хлебное приношение, от которого один раз отделяют горсть. 693 Все еще можно соединить муку в одном сосуде. 694 Обет так и не выполнен. 695 Все еще можно разделить муку на два сосуда. 696 См. мишну 3:3: “Если может отделить горсть от этого отдельно и от того отдельно, то годны, а если нет, то негодны”. 257
I МИШНА 3 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ג הו־י עלי מנחה מן השעירין, יביא מן החטים. קמח, יביא סלת. Т י V בלא שמן ולבונה, יביא עמה שמן ולבונה. חצי עשרון, שיא עשר1ן שלם. עשתן ומחצה יביא שנים. רבי שמעון פוטר, שלא התנדב כךו־ך המתנדבים: МИШНА 3 ——— Сказал: “Вот на мне хлебное приношение. .— “...из ячменя”,— ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ИЗ ПШЕНИЦЫ697, “...ИЗ ПРОСТОЙ муки”,— ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ИЗ ОТБОРНОЙ МУКИ698, “...БЕЗ МАСЛА И БЛАГОВОНИЯ”,— ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ С МАСЛОМ И БЛАГОВОНИЕМ699, “...ИЗ ПОЛОВИНЫ ДЕСЯТОЙ ЭЙФЫ”,— ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ПОЛНУЮ ДЕСЯТУЮ МЕРУ700, “...ИЗ ДЕСЯТОЙ С ПОЛОВИ- ной”,— ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ДВЕ701. Рабби Шимон освобождает от ОБЕТА, ПОТОМУ ЧТО ОН ДАН НЕ ТАКИМ, КАКИМ БЫВАЮТ ОБЕТЫ702. Анонимный автор мишны исходит из того, что давший обет поступил так в силу своего невежества и, если бы ему сказали, что следует приносить толь- ко из пшеницы, с благовонием и маслом, он бы принес положенную жертву. Но он считает, что если давший обет произносит нечто вроде: “Если бы я знал, что нет хлебной жертвы из ячменя, то такого обета не дал бы вовсе”, то ниче- го приносить он не должен. Добровольное хлебное приношение бывает только из пшеницы. Добровольное хлебное приношение бывает только из отборной муки. Добровольное хлебное приношение бывает только с маслом и благовонием. Не бывает добровольного хлебного приношения меньше чем в одну десятую долю эйфы муки. Хлебное приношение осуществляют только целыми десятыми долями муки. В самой формулировке обета внутреннее противоречие: человек обещал хлебное приноше- ние, но тут же обозначил нечто, что доброхотным хлебным приношением не бывает. 697 698 699 700 701 702 258
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 4 | משנה ד 1 ■ 4 мишна מתנדב אךם מנחה • ן т של ששים עשרון, ומביא בכלי אחד. אם אמר הרי עלי ששים ןאר1ד, מביא ששים בכלי אחד ואחד בכלי אחד, שכן צבור מביא ביום טוב הראשון של חג שחל לחמת בשבת ששים ואחד דיו ל;חיד שיהא פחות מן הצבור אחד אמר רבי שמעון, והלא אלו לפרים, ואלו לכבשים, ואינם נבללים זה עם זה, 7 • V • Т : • т : Человек может принести ДОБРОХОТНОЕ ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ В ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕСЯТЫХ ЭЙФЫ. И ОН ПРИНОСИТ ЕГО в одном СОСУДЕ703. Если он сказал: “На мне принес- ТИ ШЕСТЬДЕСЯТ ОДНУ״, ТО ШЕСТЬДЕСЯТ ПРИНОСИТ В ОДНОМ СОСУДЕ, А ОДНУ — В ДРУГОМ, ПОТОМУ ЧТО ОБЩИНА В ПЕРВЫЙ день Праздника704, ВЫПАВШИЙ НА СУББОТУ, ПРИНОСИТ ШЕСТЬДЕСЯТ ОДНУ705. А ВСЕ ЖЕ ЧАСТНОМУ ЛИЦУ ПРИЛИ- ЧЕСТВУЕТ ПРИНЕСТИ НА ОДНУ МЕНЬШЕ, ЧЕМ ПРИНОСИТ ОБЩИНА706. Сказал рабби Шимон: ТАК ВЕДЬ ЭТИ — ДЛЯ БЫКОВ, АТЕ — ДЛЯ ЯГНЯТ, И ИХ НЕ СМЕШИВАЮТ ДРУГ С ДРУГОМ707. 703 Разумеется, если он не оговорил, что хочет разбить его на шестьдесят отдельных приношений. 704 Просто “Праздник” в Мишне всегда означает Суккот. 705 В этот день приносят наибольшее число общинных жертв. Дополнительная жертва Праздни- ка: 13 быков (по 3 десятых эйфы муки на быка = 39 десятым), 14 ягнят (по 1 десятой на каж- дого = 14 десятым), два барана (по 2 десятых на каждого = 4 десятым). К двум ягнятам посто- янной жертвы и двум ягнятам дополнительной субботней жертвы приносят еще 4 десятых. Всего 61 десятая доля эйфы муки. 706 Прилично, чтобы жертва частного лица была несколько меньше, чем максимальная жертва всей общины. 707 “Не смешивают [хлебные приношения] возлияний при ягнятах с [хлебными приношения- ми] возлияний при быках и баранах” (см. мишну 9:4). Тем самым хлебное приношение об- щины в праздник Суккот не достигает 61 десятой эйфы в одном сосуде. 259
I МИШНА 5 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אלא, עד ששים יכולים להבלל. TV'־ • • : • Т ■ S ■■ אמרו לו, 7 : T ששים נבללים, ׳ • • : 7 • т ששים ואחד אין נבללים. אמר להם, T ־ 7 V T כל מדות חכמים כן. T • :־ 1 .. • T בארבעים סאה הוא טובל, : ־ T 1 • T I •״ 7 בארבעים סאה חסר קרטוב 1 ־ : т т : • т •• י: אינו;כול לטבול בהן. אין מתנדבים לג, שנים, וחמשה, אבל מתנדבים שלשה וארבעה וששה, ומששה : 1 Т־:т • • 7 т • I тт ולמעלה: 5 ־ : Т Но!708 До ШЕСТИДЕСЯТИ МОЖЕТ РАЗМЕШАТЬ709. Спросили его [мудрецы] : ШЕСТЬДЕСЯТ МОЖЕТ РАЗМЕШАТЬ, А ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН [УЖЕ] НЕ МОЖЕТ?710 Сказал им: ВСЕ РАЗМЕРЫ МУДРЕЦОВ ТАКОВЫ. В СОРОКА СЕА711 ОКУНАЮТСЯ712, А В СОРОКА СЕА БЕЗ ОДНОЙ ЩЕПОТИ713 ОКУНУТЬСЯ НЕ МОЖЕТ714. Не приносят в доброхотную ЖЕРТВУ715 ЛОГ, ДВА и пять716, НО ПРИНОСЯТ ТРИ, ЧЕТЫРЕ, ШЕСТЬ717 И БОЛЕЕ ШЕСТИ718. мишна 5 משנה ה Делают доброхотное пожертво- ) ,מתנזיבים יין ВАНИЕ ВИНА719, С Выражение означает: “Но на самом деле правильный ответ таков...” Возможно замешать 6 эйф муки в 60 логах масла. В одном логе около 350 мл, всего 21 л масла; в эйфе около 25 л, всего 150 л муки. Разница не столь велика, чтобы запретить частному лицу принести шестьдесят одну десятую эйфы муки в один прием. Сорок сеа — 332 л. В такого рода расчетах принято считать одну сеа равной 14,33 л, то есть 574 л. Чтобы очиститься от скверны. В оригинале картов—мера объема, равная 1/64 лога, 5,4 мл. Все границы мудрецы обозначают точно, пусть даже проводить границу с такой точностью не совсем логично. Вина для возлияний без сопутствующей жертвы (см. мишну 12:5). В предписанных жертвах не бывает возлияний в таких объемах. Потому что при ягненке приносят три лога вина, при баране—четыре, а при быке—шесть. Семь — для возлияний при ягненке и при баране, восемь — при двух баранах, девять при быке и ягненке или трех ягнятах—и так далее. Без муки, без масла и жертвенных животных. 708 709 710 7п 712 713 714 715 716 717 718 719 260
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 5 | ואין מתנדבים שמן, דברי רבי עקיבא. דבי טךפו־ן אומר, מתנדבים שמן. אמר רבי טךפון, (מה) מצינו ב!ין שבא תעבה ובא נךבה, אף השמן בא חובה ובא נדבה. т т : Т אמר(א) רבי עקיבא, לא, אם אמו־ת בלין שכן הוא קךב חובתו בפני עצמו, תאמר בשמן שאינו קרב חובתו בפני עצמו. אין שנים מתגץ־בים עשתן אחד, אבל מתנזיבים עולה ושלמים. : Т ־ ובעוף, אפלו פךיךה אחת: НО НЕ МАСЛА,720— СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Рабби Тарфон говорит: ДЕЛАЮТ ДОБРОВОЛЬНОЕ ПО- ЖЕРТВОВАНИЕ МАСЛА. Добавил рабби Тарфон: мы видим, что вино ПРИНОСЯТ ПО ОБЯЗАННОСТИ721 И ДОБРОВОЛЬНО722, ТАК И МАСЛО ПРИНОСЯТ ПО ОБЯЗАННОСТИ723 И ДОБРОВОЛЬНО724. Сказал [ему] рабби Акива: нет. Если ТЫ ГОВОРИШЬ О ВИНЕ, [бывает, что] его при обя- ЗАННОСТИ ПРИНОСЯТ САМО ПО СЕБЕ725. А ТЫ ПЫТАЕШЬСЯ сказать [то же самое] о масле, КОТОРОЕ ПРИ ОБЯЗАННОСТИ ОТ- ДЕЛЬНО НЕ ПРИНОСЯТ726. Двое не совершают доброхотно- ГО ПРИНОШЕНИЯ ОДНОЙ ДЕСЯТОЙ ЭЙФЫ, НО СОВЕРШАЮТ [СООБЩА] ДОБРОХОТНУЮ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, МИРНУЮ ЖЕРТВУ, А ПТИЦ — ДАЖЕ ОДНУ ШТУКУ727. 720 Только масла, без чего бы то ни было дополнительно. 721 В случае когда обязан принести вино возлияния при жертвоприношении. 722 В качестве возлияния одного вина. 723 При хлебных жертвах. 724 Логично было бы разрешить приносить в жертву масло без всего. 725 Возливают, ни с чем не смешивая. 726 Масло приносят только смешанным с мукой, а тем самым аналогия р. Тарфона некорректна. 727 Птиц обычно приносят в жертву парой: двух голубей или двух горлинок (см. Ваикра, 1:14). Но можно добровольно принести в жертву одну птицу, и даже несколько человек могут объ- единиться, чтобы принести в жертву одну птицу. 261
I МИШНА I I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | יג ГЛАВА 13 משנה א הרי עלי עשתן, יביא אחד. TV • T עשרונים, 7 S V עניא שנים. פרשתי ואיני יודע מה פרשתי, עניא ששים עשתן. הרי עלי מנחה, יביא איזו שיךצה. רבי יהח־ה א1מר, ;ביא מנחת הסלת שהיא מירזדת שבמנות: МИШНА 1 Сказал: “На мне десятая доля эйфы”728— приносит один. “...Десятые доли”— ПРИНОСИТ ДВЕ729. Сказал: “Я назвал конкретное [число], НО НЕ помню, что назвал”730 — ПРИНОСИТ ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕСЯТЫХ731. Сказал: “На мне хлебное прино- шение”— ПРИНОСИТ КАКОЕ ЗАХОЧЕТ732. Рабби Йегуда говорит: ПРИНОШЕНИЕ [из ОТБОРНОЙ] МУКИ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ЛУЧШЕЕ ИЗ ХЛЕБНЫХ ПРИНОШЕНИЙ733. Некто дает обет принести на жертвенник десятую доли эйфы муки. Общее правило: минимальное множественное число—два. Тем самым тот, кто дал такой обет, обязался принести две десятых эйфы муки. Кроме того, если отдельно не оговорил, то всегда имеется в виду “в одном сосуде”, то есть обязался дать одно приношение в две десятых эйфы, а не два по одной. Некто дал обет, указав, сколько десятых долей эйфы он принесет, но не помнит, сколько. Это максимальное хлебное приношение частного лица в одном сосуде (см. мишку 12:4). Существует пять разновидностей хлебных приношений: из отборной муки, испеченное на сковороде, испеченное в горшке, толстые лепешки, испеченные в печи, и тонкие лепешки, испеченные в печи. Поскольку давший обет не указал, о каком из перечисленных приноше- ний идет речь, пусть приносит любое. Только хлебное приношение муки называется в Торе просто “хлебной жертвой”. Значит, тот, кто давал обет, вероятно, подразумевал именно его. 728 729 730 731 732 733 262
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 2 | משנה ב מנחה, 7 т : • מין המנחה, יביא אחת. TV • T מנחות, מין המנחות, יביא עותים. • T 1 • T פרשתי ואיני יודע מה פרשתי, יביא חמשתן. פלשתי מנחה של עשרונים ואיני יודע מה פרשתי יביא מנחה T • ״ : т של ששים עשרון. רבי אומר, יביא מנחות т : • т של ?}שרונים מאחד ועד ששים: МИШНА 2 Сказал: “Хлебное приношение”, “разновидность хлебного приношения”734— ПРИНОСИТ ОДНО735. Сказал: “Хлебные приношения”, “разновидности хлебных ПРИНОШЕНИЙ”736 — ПРИНОСИТ ДВА737. Сказал: “Я называл конкретно, НО НЕ помню, что назвал”738 — ПРИНОСИТ ВСЕ пять739. Сказал: “Не помню, что назвал”740— ПРИНОСИТ ХЛЕБНУЮ ЖЕРТВУ В ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕСЯТЫХ ДОЛЕЙ ЭЙФЫ741. Рабби говорит: ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ОТ ОДНОЙ ДО ШЕСТИДЕСЯТИ ДЕСЯТЫХ ДОЛЕЙ ЭЙФЫ742. Рабби всегда следует принципу, что обет должен быть исполнен точно в той форме, в которой дан. Анонимный автор мишны считает, что если человек сделал больше обещанного, то обет выполнен (см. мишну 13:8). 734 Некто дал обет хлебного приношения, не уточнив, сколько и какого. 735 Одно хлебное приношение любой из пяти разновидностей. 736 Некто дал обет нескольких хлебных приношений, не уточнив, сколько и каких. 737 Минимальное множественное число. 738 Некто дал обет, указав тип хлебного приношения, а теперь не помнит, какой именно. 739 Если принести все пять разновидностей, то обет заведомо будет выполнен, а если только че- таре, то не исключено, что не окажется как раз той, которую человек обещал. 740 Так же, как и в предыдущей мишне, когда давший обет не помнит, сколько он обещал принес- ти. Здесь этот вариант приведен ради следующего за ним мнения Рабби. 741 Максимальное хлебное приношение частного лица в одном сосуде (см. мишну 12:4). 742 Рабби считает, что обет следует исполнить точно, и если, скажем, обещал принести десять десятых долей эйфы, то нужно принести именно десять, не больше и не меньше. Поэтому следует принести в отдельных сосудах все возможные количества хлебных приношений — одно из них точно будет верным. Закон соответствует мнению мудрецов. 263
I МИШНА 3 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה д הרי עלי עצים 1־ •• ■ך - ... 7 לא יפחות מעוני גזירין. לבתה, 7 Т I לא יפחות מקמץ, המעה קמצים הן, האומר הרי עלי לבונה, 1 •• Т־ •• т ־ 7 Т I לא יפחות מקמץ. המתנדב מנחה, • ן 7 т יביא עמה קמץ לבונה. т • • Т י V י : т המןגלה את הקמץ בחוץ, ח*ב. Т • ו<ןוגי בזיכין טעונין עוני קמצים: МИШНА 3 ——י Если сказал: “На мне дрова”, ПРИНОСИТ НЕ МЕНЬШЕ ДВУХ ПОЛЕНЬЕВ743. Сказал: “...благовоние”— НЕ МЕНЬШЕ ГОРСТИ744. [Существует] пять “горстей”745. Тот, кто говорит: “На мне благовоние”, ПРИНОСИТ НЕ МЕНЬШЕ ГОРСТИ. Тот, КТО ДАЕТ ДОБРОХОТНОЕ ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ, ДАЕТ ВМЕСТЕ С НИМ ГОРСТЬ БЛАГОВОНИЯ746. Тот, КТО ПРИНЕС В ЖЕРТВУ горсть вне [Храма], виновен747. Для ДВУХ ЧАШ ТРЕБУЕТСЯ ДВЕ ГОРСТИ [благовония]748. 743 Если человек не уточнил, сколько именно. Однако, если захочет, может принять обязатель- ство и пожертвовать даже одно полено. В Храме хранились стандартные поленья—диаме- тром не меньше локтя и длиной не меньше локтя. Можно было вместо поленьев внести соот- ветствующую сумму в храмовую сокровищницу, для чего в Храме была копилка с надписью “дрова”. 744 Если человек обязался принести благовоние, не уточнив, сколько именно, то следует дать столько, сколько нужно для хлебного приношения, или заменить соответствующей суммой, внесенной в храмовую сокровищницу, для чего в Храме была копилка с надписью “благово- ние”. Разумеется, человек может дать обет пожертвовать и одну крупинку благовония. 745 В пяти законах благовоние измеряется горстью. 746 “Если кто приносит хлебную жертву Господу... положит на нее благовония” (Ваикра, 2:1). 747 Тора запрещает приносить жертвы Всевышнему вне Храма (см. Дварим, 12:13-14). Тот, кто принес на жертвенник вне Храма горсть благовония и сжег на нем хотя бы “с маслину”, ви- новей (см. Мишна, Звахим, 13:4, 6). 748 Для двух чаш с благовонием, которые ставят на хлебный жертвенник вместе с хлебами под- ношения, требуется по горсти благовония для каждой (см. мишку 11:5). 264
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 13 | МИШНАЙОТ 4-5 | משנה ד (ד) ה!־, עלי זהב, לא יפחות מדינר זהב. т т • • : • כסף, לא יפחות מדינר כסף. נחשת, לא יפחות ממעה כקף. פךשתי ואיני יודע מה פרשתי, הוא מביא עד שיאמר לא לכןי נתכונתי: МИШНА 4 — Сказал: “На мне золото749״— НЕ МЕНЬШЕ ДИНАРИЯ750. “Серебро”— НЕ МЕНЬШЕ СЕРЕБРЯНОГО ДИНАРИЯ751. “Медь752״— НЕ МЕНЬШЕ СЕРЕБРЯНОГО ОБОЛА753. Сказал: “Я назвал конкретно, НО НЕ ПОМНЮ, ЧТО НАЗВАЛ754״— ДАЕТ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ СКАЖЕТ: “Этого Я В ВИДУ НЕ ИМЕЛ755״. В этой мишне речь идет о золотых, серебряных или медных монетах. Если человек имел в виду слиток золота, серебра или меди, то он имеет право по- жертвовать и меньше указанных сумм. משנה ה י׳רי עלי רזי לא יפחות משלשה לגין. МИШНА 5 Сказал: “На мне вино”756— [приносит] не меньше трех логов757. 749 Некто дал обет пожертвовать золото в храмовую сокровищницу. 750 Если человек обязался принести золотую монету, он не может дать меньше золотого дина- рия (приблизительно 8,2 г золота). 751 В динарии приблизительно 4,25 г серебра и, по принятому в Мишне курсу, в одном золотом динарии 25 серебряных. 752 Некто обещал пожертвовать в храмовую сокровищницу не обязательно именно медные день- ги, но все, что называется “медными деньгами”,—мелочь, в том числе латунные монеты и т. п. 753 Монета в обол—это серебряная монета в 1/6 серебряного динария. В этом случае жертвова- телю следует принести медных денег на сумму, равную оболу. 754 Некто дал обет, указав, сколько денег он намеревается пожертвовать в Храм, но не помнит точную сумму. 755 Дает максимальную сумму, по поводу которой твердо уверен, что больше нее он никогда бы не пожертвовал. 756 Некто дал обет принести в Храм вино для возлияний. 757 Лог—мера объема в шесть яиц, приблизительно 350 мл. При возлиянии вина не пользуются количеством меньшим, чем три лога (см. мишну 12:4). 265
I МИШНА 6 I ГЛАВА !3 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ש?׳זי לא יפחות מלג. רבי אומר, של<$זה לגין. פך<2זתי ןאיני יהךע מה פרשתי, ןביא כיום המרבה: Сказал: “...масло”— НЕ МЕНЬШЕ ЛОГА758. Рабби говорит: три ЛОГА. Сказал: “Я назвал конкретно, но не помню, что назвал”— ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ, КАК В ДЕНЬ САМЫХ МНОГОЧИСЛЕННЫХ [жертвоприношений]759. משנה 1 הו־י עלי ערלה, יביא כבש. רבי אלעזר בן עזךיה אומר, (א1) תור אר בן יוגה. פרשתי מן הבקר ואיני יודע מה פרשתי, יביא פר ועגל. V •• Т Т • Т מן הבהמה МИШНА 6 __ Сказал: “На мне жертва всесожжения”760— ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ЯГНЕНКА761. Рабби Эльазар бен Азарья говорит: ГОРЛИЦУ ИЛИ ГОЛУБЯ762. Сказал: “Я назвал что-то кон- КРЕТНОЕ ИЗ КРУПНОГО СКОТА763, НО НЕ помню, что назвал”764 — ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ БЫКА И ТЕЛЕНКА765. “Я НАЗВАЛ ЧТО-ТО КОНКРЕТНОЕ ИЗ СКОТА, 758 Для самого скромного хлебного приношения в одну десятую эйфы муки требуется один лог масла. 759 Как в первый день Суккот, пришедшийся на субботу (см. мишну 12:4). Для указанных жертв требуется 140 логов вина и 140 логов масла возлияний. 760 Некто дал обет жертвы всесожжения, но не указал, что именно он собирается принести. 761 В жертву всесожжения можно принести быка, теленка, барана, козла, ягненка, голубя или горлицу. В данном случае следует принести минимальную жертву из животных. 762 В Вавилонском Талмуде говорится, что анонимный автор мишны исходит из того, что слово “жертва всесожжения” обязательно подразумевает животное. В местности р. Эльазара бен Азарьи под этим термином подразумевали и птиц. Так что спора по сути вопроса нет. 763 В иврите есть отдельные слова для обозначения “крупного скота” и “мелкого скота”, причем этими словами невозможно пользоваться как синонимами. 764 Некто дал обет принести жертву всесожжения, но не помнит, какую именно жертву. 765 Так как союз “и” здесь невозможно понимать в значении “или”, то это частное мнение Рабби (см. мишну 13:8, в конце). Мудрецы считают, что достаточно принести одного быка. ‘Теле- нок”—годовалый бычок, “бык”—трехлетний, но можно принести и двухлетнего. 266
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 7 | ואיני ידדע מה פרשתי, ;ביא פר ועגל איל גלי וטלה. פרשתי ואיני יודע מה פרשתי, מוסיף עליהם תור ובן יונה: НО НЕ помню, что назвал” — ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ БЫКА, ТЕЛЕНКА, БАРАНА766, КОЗЛА И ЯГНЕНКА767. “Я НАЗВАЛ ЧТО-ТО КОНКРЕТНОЕ, НО НЕ ПОМНЮ, ЧТО НАЗВАЛ״ — ПУСТЬ ДОБАВИТ К НИМ ГОРЛИЦУ И ГОЛУБЯ. משנה ז הרי עלי תולה, ושלמים, 7 • Т : יביא כבש. V V • Т פרשתי מן הבקר ןאיני יודע מה פרשתי, יביא פר ופרה т т т • Т עגל ועגלה. מן הבהמה ואיני יודע מה פרשתי, שיא פר ופו־ה עגל ועגלה МИШНА 7 Сказал: “На мне жертва БЛАГОДАРНОСТИ ИЛИ768 МИРНАЯ жертва”769 — ПРИНОСИТ ЯГНЕНКА770. “Я НАЗВАЛ ЧТО-ТО КОНКРЕТНОЕ ИЗ КРУПНОГО СКОТА771, НО НЕ помню, что назвал”772 — ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ БЫКА И КОРОВУ773, ТЕЛЕНКА И ТЕЛКУ774. “Я НАЗВАЛ ЧТО-ТО КОНКРЕТНОЕ ИЗ СКОТА, НО НЕ ПОМНЮ, ЧТО назвал”— 766 “Бараном” животное становится, начиная со второго года жизни, до этого оно считается “ягненком”. 767 Это опять мнение Рабби, который, в отличие от мудрецов, не считает, что достаточно принес- ти быка. 768 В оригинале союз “и” употреблен в значении “или”. 769 Некто дал обет принести жертву благодарности или мирную жертву. 770 Имеется в виду самец первого года жизни. Самец дешевле самки, а в эти жертвы можно при- носить и самцов, и самок. 771 В иврите есть отдельные слова для обозначения крупного и мелкого скота, причем этими словами невозможно пользоваться как синонимами. 772 Некто дал обет принести мирную жертву или жертву благодарности, но помнит его содержа- ние только частично. 773 “Теленок и телка”—животное первого года жизни, “бык и корова”—третьего года жизни, но можно второго. 774 Поскольку в жертву благодарности и в мирную жертву можно приносить самцов и самок, то следует принести все четыре варианта. Анонимно приведено мнение Рабби, мудрецы же считают, что достаточно принести быка и корову. 267
775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 268 I МИШНА 8 I ГЛАВА !3 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | איל ורחל גדי וגך;ה שמיר ושעיךה טלה וטל;ה: ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ БЫКА И КОРОВУ, ТЕЛЕНКА И ТЕЛКУ, БАРАНА И ОВЦУ775, КОЗЛА И КОЗУ, ЯГНЕНКА-САМЦА И САМКУ776. משנה ח הרי עלי שור, I־•• Т ־ 7 יביא הוא • Т ונסכיו במנה. V Т I Т Т I עגלי יביא הוא ונסכיו בחמש. •• Т I Т Т I איל, יביא הוא • Т ונסכיו בשתים. כבש, יביא הוא Т ״ ונסכיו בסלע. שור במנה, 7 V Т I יביא במנה V Т 1 • Т חוץ מנסכיו. עגל בחמש, МИШНА 8 Сказал: “На мне бык”777— ПРИНОСИТ ЕГО И ВОЗЛИЯНИЯ ПРИ НЕМ778 НА СОТНЮ779. “...Теленок”— ПРИНОСИТ ЕГО И ВОЗЛИЯНИЯ ПРИ НЕМ НА пять780. “...Баран”— ПРИНОСИТ ЕГО И ВОЗЛИЯНИЯ ПРИ НЕМ НА ДВЕ781. “...Ягненок”— ПРИНОСИТ ЕГО И ВОЗЛИЯНИЯ ПРИ НЕМ НА ТЕТРАДРАХМУ782. “...Быка за сотню”783— ПРИНОСИТ ЗА сотню, помимо ВОЗЛИЯНИЙ ПРИ НЕМ784. “...Теленок за пять”785— “Бараном и овцой” животное становится, начиная со второго года жизни, до этого оно счи- тается ягненком. Это мнение Рабби. Некто дал обет принести в жертву быка, не уточнив, какого именно. Хлебное приношение и вино, сопровождающие жертву быка. На сто серебряных динариев. В эти сто динариев включены стоимость вина и хлебного приношения. Здесь — на 5 тетрадрахм, то есть на 20 динариев, и эта сумма включает в себя стоимость те- ленка, возлияний и хлебного приношения. Приблизительной стоимостью в 2 тетрадрахмы, то есть 8 динариев. На 4 динария. Это значит, что сам бык должен стоить мину. На возлияния тратятся дополнительные деньги, сверх ста динариев. Сам теленок должен стоить 5 тетрадрахм, то есть 20 динариев.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 9 | עניא בחמש חוץ מגסכיו. איל בכותים, יביא בשתים Т ־ * I - • חוץ מנסכיו. כבש בסלע, יביא בסלע חוץ מגסכיו. שור במנה והביא עונים במנה, לא יצא, 7 T T אפלו זה במנה חסר דינר ן־ • т • •• т v т : v וזה במנה חסר דינר. שחור והביא לבן, לבן והביא שחור, גדול והביא קטן, לא שא. קטן והביא גדול, שא. רבי אומר, לא שא: ПРИНОСИТ ЗА пять, ПОМИМО ЕГО возлияний. ״...Баран за две״— ПРИНОСИТ ЗА ДВЕ, помимо его возлияний. ״...Ягненок за тетрадрахму”— ПРИНОСИТ ЗА ТЕТРАДРАХМУ, ПОМИМО ЕГО возлияний. “...Быка за сотню”, а принес за СОТНЮ ДВУХ— ДОЛГ НЕ ИСПОЛНИЛ786, ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН СТОИЛ СОТНЮ БЕЗ ДИНАРИЯ, А ВТОРОЙ — СОТНЮ БЕЗ ДИНАРИЯ. Сказал: ״Черного”, а принес белого, ״белого”, а ПРИНЕС ЧЕРНОГО787, ״большого”, а принес малень- кого— ДОЛГА НЕ ВЫПОЛНИЛ. “Маленького”, а принес большо- го— долг выполнил788. Рабби же говорит: не выполнил789. משנה ט שור זה עולה, ןנסתאב, МИШНА 9 — Сказал: “Этот бык—жертва всесожжения”790, А ОН СТАЛ НЕГОДНЫМ791 — 786 И следует принести быка стоимостью вюо динариев. 787 Если прямо в обете указан цвет быка, этот пункт изменению не подлежит. 788 Потому что выполнил даже больше, чем обязался. 789 Следует выполнить обет точно. 790 Человек дал обет принести в жертву всесожжения конкретного быка. 791 У него появился дефект, при котором животных в жертву приносить запрещено. В этом слу- чае животное продают, а на вырученные деньги приобретают другое. 269
I МИШНА 9 I ГЛАВА !3 I ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אם רצה יביא בדמיו עונים. т т т • נ т : т т• עוני שורים אלו עולה, ונסתאבו, : • T s :־ 7 אם רצה עניא בךמיהם אחד. רבי אוסר. איל זה עולה, ונסתאב, נ • 1 7 — т אם רצה יביא בדמיו כבש. V V Т Т 1 • Т Т Т כבש זה ע1לה ונכזתאב, אם רצה יביא בדמיו איל. т т : • т т т דרבי אוסר. האומר אחד מכבשי הקדש, ואחד משורי הקדש, היו א שנים, 7 •- I Т הגדול עובהן הקדש. שלשה, ЕСЛИ ЗАХОЧЕТ, МОЖЕТ ПРИНЕСТИ ЗА ЕГО СТОИМОСТЬ ДВУХ792. “Эти ДВА БЫКА — ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ”, А ОНИ СТАЛИ НЕГОДНЫМИ793 — ЕСЛИ ЗАХОЧЕТ, МОЖЕТ ПРИНЕСТИ ЗА ИХ СТОИМОСТЬ ОДНОГО794. Рабби запрещает это795. Сказал: “Этот баран — жертва всесожжения”, А ОН СТАЛ НЕГОДНЫМ — ЕСЛИ ЗАХОЧЕТ, МОЖЕТ ПРИНЕСТИ ЗА ЕГО СТОИМОСТЬ ЯГНЕНКА796. “Этот ЯГНЕНОК — ЖЕРТВА всесожжения”, А ОН СТАЛ НЕГОДНЫМ — ЕСЛИ ЗАХОЧЕТ, МОЖЕТ ПРИНЕСТИ ЗА ЕГО СТОИМОСТЬ БАРАНА. Рабби запрещает и это. Когда [некто] говорит: “Один из моих ягнят— святыня” или “Один ИЗ МОИХ БЫКОВ — святыня”, ТО ЕСЛИ У НЕГО БЫЛО ДВА, ТО БОЛЬШИЙ ИЗ НИХ СТАЛ СВЯТЫНЕЙ797, [а если] три — 792 Святость посвященного быка перешла на деньги, а сколько быков хозяин на них купит, это его воля. 793 Оба быка. 794 Общее правило: если человек посвятил Храму конкретное животное, а оно стало негодным, то предоставлять точно такое же животное в замену этого человек не должен (см. Мишна, Киним, 1:1, и Арахин, 5:5). 795 Запрещает покупать на деньги за одного двух и на деньги за двух одного. И все же Рабби при- знает, что если человек так поступил, то жертва действительна и других животных прино- сить в жертву не надо. 796 Ягненок—животное первого года жизни. Выше (мишна 13:8) упоминается, что баран в два раза дороже ягненка. 797 Исходя из того, что человек жертвует щедро. 270
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 10 | הבינוני שבהן הקדש. פרשתי ואיני יודע מה פרשתי, ш שאמר, אמר לי אבא ואיני יודע מה, הגתל שבה! ויקדש: СРЕДНИЙ ИЗ НИХ СТАЛ СВЯТЫНЕЙ798. Сказал: “Я назвал что-то конкретное, НО НЕ ПОМНЮ, КОТОРОГО назвал”799 или же говорит: “Мне сказал ОТЕЦ, А Я НЕ ЗНАЮ, ЧТО ИМЕННО״ — САМЫЙ БОЛЬШОЙ ИЗ НИХ — СВЯТЫНЯ800. משנה י הרי עלי עולה, יקדיבנה במקדש. ואם הקריבה בבית חתיו, לא שא. שאקריבנה בבית חוניו, ?קריבנה במקדש. ואם הקריבה בבית חוניו, יצא. Т Т МИШНА 10 Сказал: “На мне жертва всесожжения”801— ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ЕЕ В ХРАМЕ, А ЕСЛИ ПРИНЕС В ХРАМЕ Х0НИ0802, ТО ДОЛГА НЕ ВЫПОЛНИЛ803. “...Которую я принесу в храме Хонио”804— ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ЕЕ В ХРАМЕ805, А ЕСЛИ ПРИНЕС ЕЕ В ХРАМЕ Х0НИ0, ДОЛГ ВЫПОЛНИЛ806. 798 Согласно объяснению Вавилонского Талмуда, “и средний стал святыней”. Ведь может быть так, что человек именно его имел в виду, ведь средний лучше худшего. Так как обет был дан принести в жертву только одно животное, то дожидаются, когда одно из пары животных ста- нет непригодным в жертву, и выкупают его оставшимся, которое и приносят в жертву все- сожжения (Тосфот Йом-Тов). 799 Некто дал обет принести жертву всесожжения, но помнит его содержание только частично. 800 Так как неизвестно, которого именно посвятили, то приносят в жертву лучшего. 801 Некто дал обет принести жертву всесожжения. 802 Хонио—потомок первосвященника Шимона, который около 160 г. до н. э. построил в Ниж- нем Египте храм, посвященный Богу Израиля (см. ВТ, Менахот, ноа). 803 Жертву необходимо принести только в Иерусалимском храме. Тосефта СМенахот, 13:3) до- бавляет, что тот, кто приносит жертвы в храме Хонио, подлежит отсечению души за жертво- приношение вне Храма (см. Ваикра, 17:34־; Мишна, Звахим, 13:1)• 804 Некто дал обет принести жертву всесожжения именно в храме Хонио. 805 В Иерусалимском храме, потому что условие “в храме Хонио” противоречит Торе и вообще значения не имеет. 806 Обет исполнил, хотя подлежит отсечению души за приношение жертвы вне Храма. 271
I МИШНА 10 I ГЛАВА 13 | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | רבי שמעח אומר, אין זיו עולה. הריני מיר, יגלח במקדש. ואם גלח בבית חוניו, : • . - ... ! 7 לא יצא. Т Т שאגלח בבית חוגיו, 1 V , .. ן 7 יגלח במקדש. ואם גלח בבית תחיו, יצא. Т Т דבי שמעון אומר, אין זה מיר. הכהגים ששמעוו בבית חוגיו, לא ישמשו במקדש בירושלים, ואין צריך• לומר לז־בר אחר, שנאמר, אך לא מגלו בהני הבמות אל מזבח ״ בירושלים Рабби Шимон говорит: ЭТО НЕ ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ807. Сказал: “Вот я назорей”808— ПУСТЬ ОБРЕЕТ ГОЛОВУ В ХРАМЕ809, А ЕСЛИ ОБРИЛ ГОЛОВУ В ХРАМЕ Хонио, ТО ДОЛГА НЕ ВЫПОЛНИЛ810. “...И Я ОБРЕЮ ГОЛОВУ В ХРАМЕ Хонио”— ПУСТЬ ОБРЕЕТ ГОЛОВУ В ХРАМЕ, А ЕСЛИ ОБРИЛ ЕЕ В ХРАМЕ ХОНИО, ДОЛГ ВЫПОЛНИЛ811. Рабби Шимон говорит: ЭТО ВООБЩЕ НЕ НАЗОРЕЙ812. Когены, которые служили В ХРАМЕ Хонио, не служат в Иерусалимском храме. Нечего и вести речь о чем-то другом813, как сказано: “И НЕ ВСХОДИЛИ СВЯЩЕННИКИ высот к жертвеннику Господню в Иерусалиме, НО ХЛЕБА ОНИ ЕЛИ ВМЕСТЕ Р. Шимон вообще не считает такую формулу обетом, потому что в ней содержится внутрен- нее противоречие: обещал принести жертву всесожжения и тут же обещал сделать нечто, что превращает эту жертву в недействительную (см. мишну 12:3). Некто дал обет назорейства. Когда срок назорейства полностью истечет, посвященный должен принести все предписан- ные жертвы в Иерусалимском храме (Бемидбар, 6:1318־). Во время принесения жертв назо- рей сбривает волосы на голове, а потому в Мишке обряд окончания назорейства называется “бритье головы”. Ему следует еще раз принести все предписанные жертвы в Иерусалимском храме. В этом случае обет можно рассматривать не как полноценное назорейство, а как решение воздерживаться от вина и т. п. Обет полностью недействителен, и человеку, его принесшему, можно даже пить вино. Сама связь с храмом Хонио делает его обет противоречащим Торе и недействительным. То есть если ко£ен служил в храме идолопоклонников, то он тем более не может служить в Иерусалимском храме. 807 808 809 810 811 812 813 272
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕНАХОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА II | כי אם אכלו מצות בת1ך אחיחם, הרי הם כבעלי מומין, חולקין ואוכלין, אבל לא מקריבין: С БРАТЬЯМИ СВОИМИ814״, ТО ЕСТЬ ОНИ ПОДОБНЫ [СВЯЩЕННИ- КАМ] С ТЕЛЕСНЫМИ ДЕФЕКТАМИ, НА КОТОРЫХ [святыни] РАСПРЕДЕЛЯЮТ, И ОНИ ИХ ЕДЯТ, НО ЖЕРТВ НЕ ПРИНОСЯТ815. משנה יא _ נאמר בעולת הבהמה אשה ריף ניחוח, (ובעולת העוף אשה ריח ניחוך), ובמנחה אשה ריח ניחוח, ללמד, שאחד המו־בה ואחד הממעיט, ובלבד שיכון אדם את דעתו לשמים: ־ : ־ Т Т # МИШНА II Сказано о жертве всесожжения скота: “Благоухание приятное”816. О ЖЕРТВЕ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ПТИЦЫ: “Благоухание приятное”817. И о хлебном приношении: “Благоухание приятное”818. [Почему?] Чтобы научить тебя, ЧТО РАВНЫ ТЕ, КТО ПРИНОСИТ ВЕЛИКОЕ, И ТЕ, КТО ПРИНОСИТ МАЛОЕ819. Главное, чтобы мысли человека БЫЛИ ОБРАЩЕНЫ К НЕБЕСАМ. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ МЕНАХОТ 814 См. Млахим II, 23:9. Когенов, которые служили в запрещенном Торой месте, к жертвеннику не подпускали, но позволяли им есть хлебные жертвы и мясо жертвенных животных. 815 Закон (см. Мишна, Звахим, 12:1) дозволяет когенам с дефектами есть святыни. 816 Ваикра, 1:9 и 1:13. 817 Ваикра, 1:17. 818 Ваикра, 2:2. 819 Для Всевышнего нет разницы между бедными и богатыми, ведь в жертвах переменной сто- имости богатый приносит скот, тот, кто победнее,—птицу, а самый бедный — хлебное при- ношение. Тем не менее каждый должен принести именно то, что ему подобает.
ТРАКТАТ ХУЛИН — מסכת חולין — ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Хулин (буквально: “Будничные”) у гаонов назывался Шхитат ху- лин—“Будничный забой (животных)”. В основном, он посвящен законам Торы о том, в каких случаях и при каких условиях разрешено есть мясо жи- вых существ. Название трактата связано с тем, что речь в нем идет не о хра- мовых жертвах, а о мясе, которое едят в будничной обстановке. Первая и вторая главы трактата посвящены правилам забоя животных, ко- торые в общих чертах совпадают при резке животных в жертву и резке жи- вотных для бытовых нужд. В третьей главе речь идет о законах трефа. Тора запрещает есть мясо не־ жизнеспособных млекопитающих и птиц, даже если их зарезали по всем пра- вилам. В этой главе приводится список признаков, по которым определяется, жизнеспособно или не жизнеспособно животное (или птица). Четвертая глава целиком посвящена законам о том, разрешен или запре- щен в пищу плод в чреве самки. В общем случае галаха исходит из того, что плод в чреве матери ничем не отличается от ноги матери, то есть является частью ее тела. Следовательно, если самка забита в соответствии с законом, ее плод, даже вполне жизнеспособный, но еще не родившийся, разрешен в пищу без отдельной резки. Однако в законе есть ряд тонкостей, которые рас- крываются в этой главе. Впрочем, согласно постановлению мудрецов, плод, извлеченный из чрева самки, все равно следует зарезать, как положено. В пятой-восьмой главах трактуются различные заповеди Торы, прямо или косвенно связанные с резкой животных. Все эти главы построены одинаково, и каждая из них открывается словами: “Такую-то заповедь исполняют как в Земле [Израиля], так и вне Земли, как при Храме, так и при отсутствии Храма...” В пятой главе говорится об исполнении заповеди Торы: “Коровы или овцы не режьте в один день с потомством ее” (Ваикра, 22:28). Шестая глава посвящена заповеди о “покрытии крови”. Сказано в Торе: “...Кто на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, должен вы- пустить кровь ее и покрыть ее землею” (Ваикра, 17:13)• 274
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ПРЕДИСЛОВИЕ | В седьмой главе речь идет о запрете бедренной жилы в связи со сказанным в Торе: “Не едят сыны Израилевы сухой жилы, которая в мякоти бедра, до ны- нешнегодня” (Берешит, 32:33)• Восьмая глава трактует заповедь о запрете варить мясо с молоком, вы- водимую из трижды сказанного в Торе: “Не вари козленка в молоке матери его” (Шлют, 23:19, 34:26; Дварим, 14:21). Смесь мяса с молоком запрещено не только варить, но и вообще использовать как бы то ни было. Девятая глава посвящена некоторым законам, связанным с осквернени- ем пищевых продуктов. Рамбам замечает, что место этой главы в разделе Тогорот, а не Кодашим, но р. Йегуда га-Наси счел необходимым поместить эту главу как дополнение к законам, связанным с будничным мясом, пото- му что многие праведные люди в какой-то мере исполняли законы храмовой чистоты и в будничных трапезах. Все авторы согласны, что эта глава — в не- котором роде приложение к трактату, а не его базовая составная часть. Не- которые даже считают, что ее следует переместить на предпоследнее или по- следнее место в трактате Хулин. В десятой главе говорится о заповеди о “плече, челюсти и желудке” (при забое домашнего скота для повседневной надобности потомкам Агарона пе- редаются в дар “плечо, челюсть и желудок”, см. Дварим, 18:3). Две последние главы, хотя и построены на таких же формулировках, что и главы пятая-девятая (“Заповедь исполняют как в Земле [Израиля], так и вне Земли, как при Храме, так и при отсутствии Храма”), должны были бы со- ставлять отдельные трактаты Мишны. Однако материала на целый трактат в них не хватает, поэтому они помещены в трактат Хулин. В одиннадцатой главе трактуется заповедь, связанная со сказанным в Торе: “Начальную часть стрижки овец твоих отдавай ему (потомку Агарона)” (Дварим, 18:4). Она аналогична заповеди о труме (доле урожая, которую еле- дует отдавать потомкам Агарона), но касается продуктов животноводства, а не земледелия. Двенадцатая глава посвящена деталям заповеди о птице на гнезде, со- гласно сказанному в Торе: “Если попадется тебе птичье гнездо на дороге, на каком-либо дереве или на земле с птенцами или с яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми; ты должен согнать мать, а детей можешь взять себе, чтобы было тебе хорошо и продлились дни твои” (Дварим, 22:6-7). 275
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | א ГЛАВА I мишна i —משנה א Все могут резать [животных]1, И ЗАБОЙ КАЖДОГО ГОДЕН2, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ГЛУХОНЕМОГО, БЕЗУМНОГО ИЛИ МАЛОЛЕТНЕГО — ИЗ ОПАСЕНИЙ, ЧТО ОНИ ЗАРЕЖУТ НЕПРАВИЛЬНО3. И ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛИ, КОГДА ДРУГИЕ ИХ ВИДЯТ4, ИХ ЗАБОЙ ГОДЕН5. Резка инородца—падаль6, И ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ПЕРЕНОСЕ7. Если РЕЖУТ ночью8, הכל שוחטין ושחיטתן כשרה, חוץ מחרש, שוטה, ן?ןטזי שמא יקלקלו בשחיטתן. וכלן ששחטו ואחרים רואין אותן, שחיטתן בשרה. : • т т י : т שחיטת נכרי, נבלה 1• ־ т •• 1 7 • S т ומטמאה במשא. השוחט בלילה, ־ ־ ! 7 т 1 Сказано: “Зарежь из крупного и из мелкого скота твоего... как Я повелел тебе...” (Дварим, 12:21). Из стиха следует, что существуют правила забоя животных (“как Я повелел тебе”). Эти правила передаются в устной традиции. Тем самым, под словом “все” в начале мишны под- разумеваются все те, кто умеет резать по традиционным правилам. 2 Если тот, кто зарезал, все сделал правильно, то мясо зарезанного животного можно есть. 3 Перечисленные лица недееспособны, и всегда можно опасаться, что они что-то сделают не- правильно. Поэтому их к резке животных не допускают. 4 Даже если за ними следит один человек. 5 Даже если резали перечисленные недееспособные лица. И в тех случаях, когда резали те, кто не знает правил резки, мясо правильно зарезанного животного можно есть, если другие ви- дели, что животное зарезано правильно. 6 Даже если за его забоем следил еврей и даже если животное зарезано по всем правилам. 7 Как любое мясо чистого животного, умершего само по себе: “И когда падет какой-либо скот, который идет вам в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера... и носив- ший труп его... нечист будет до вечера” (Ватера, 11:40-41). 8 Без дополнительного освещения. При дополнительном освещении резать животное ночью разрешено и вполне принято. 276
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА I | МИШНА 2 | שחיטת1 כשרה. т : т • : השוחט בשבת, וביום הכפורים, אף על פי שמתח;ב בנפשו, : ־ 1 7 שחיטתו כשרה: Т •• : Т • : А ТАКЖЕ ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ СЛЕПОЙ9 — ЗАБОЙ ГОДЕН. ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ В СУББОТУ ИЛИ В Йом Кипур, хотя [виновный] и достоин ЗА ЭТО [наказания истреблением] ДУШИ10 *, ЗАБОЙ ГОДЕН״. משנה ב _ השוחט במגל т, בצורי ובקנה, שחיטתו כשרה. הכל שוחטין ולעולם שוחטין, ובכל שוחטין, חוץ ממגל קציר, והמגרה, I ־ : ••7 Т והשנים, והצפרן, מפני שהן חונקיז• השוחט במגל МИШНА 2 ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ РУЧНЫМ СЕРПОМ12, ОСТРЫМ КАМНЕМ ИЛИ ТРОСТИНКОЙ, РЕЗКА ГОДНА13. Все режут14, И ВСЕГДА РЕЖУТ15, И ВСЕМ РЕЖУТ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЕРПА ЖНЕЦА16, ПИЛЫ, ЗУБОВ17 И НОГТЯ18, ПОТОМУ ЧТО ОНИ РВУТ19. Если [человек] режет 9 Даже если за ним никто не следил, но слепой знает правила резки. 10 Если некто злонамеренно зарезал животное в субботу или Йом Кипур, то “душа его будет от- сечена от народа”. п При этом есть такое мясо будет дозволено только после окончания субботы или Йом Кипура. 12 Речь идет о предмете домашней утвари, у которого с внешней стороны гладкое прямое лез- вие, а внутренняя часть с зубцами. Резать можно только внешней стороной. 13 Важно только, чтобы режущая кромка была прямой и гладкой. Мясо зарезанного так живот- ного есть разрешено. ц Все евреи имеют право резать животных, как объяснено в мишне 1:1. 15 Днем и ночью. 16 Серп жнеца полукруглый, режущая кромка находится только с внутренней стороны, и на нее нанесены зубцы. 17 Имеется в виду, что нельзя резать челюстью животного с заточенными зубами. 18 Ногтя на пальце. 19 Зубцы и заусенцы на перечисленных предметах не перерезают трахею и пищевод, а разры- вают их, что при резке животных запрещено. 2 77
1 МИШНАЙОТ 34־ | ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | СЕРПОМ ЖНЕЦОВ ОТ СЕБЯ20, ) дом Шамая это признает t НЕГОДНЫМ21, ) А ДОМ Г ИЛЕЛЯ — ГОДНЫМ22. ( Если ЖЕ СТОЧИЛИ ЗУБЦЫ, ו ТО ЭТО КАК НОЖ23. ) קציר בד/ךזי הליכתה, בית שמאי פוסלין, ובית הלל מכשירין. ואם החליקו שניה, ה!־י היא כסכין: ллтлттплд 2 תמוד דר ו Если [некто] перерезал гортань24, ) ОСТАВИВ с волос толщиной } ПО ВСЕМУ [охвату]25, ץ РЕЗКА ГОДНА. ) Рабби Йосе бар Иегуда говорит: ( толщиной с волос ץ ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ [ОХВАТА] 26. ) השוחט מתוך• הטבעת ושיר בה מלא החוט : т •• • 1 על ?ני כלה, שחיטתו כשרה. • • 1 т ־״ Т רבי מסי ברבי יהודה אומר, ־ * .. . _ . ן , .. 7 מלא החוט על פני רבה: IV/ГТЛТТПЛА Л תמורת וЕсли РЕЖУТ СБОКУ, ; ЗАБОЙ ГОДЕН. ( Если ПЕРЕБИВАЮТ ШЕЮ [ПТИЦЕ]27 ) С БОКОВ, ( השוחט מן הצד־דין, שחיטתו כשרה. המולק מן הצךד־ין, 20 Зубья на серпе направлены в сторону ручки. Если резать от себя, то зубья скользят и не рвут трахею и пищевод. 21 Дом Шамая принимает постановление, запрещающее так резать, из опасения, что режущий сделает движение серпом на себя и не разрежет, а порвет трахею и пищевод. 22 Согласно Вавилонскому Талмуду, в доме Гилеля согласны с домом Шамая в том, что мясо за- резанного так животного все равно есть нельзя, но при этом туша зарезанного так живот- ного падалью не признается и скверны такая туша не передает (см. прим, к слову “падаль” в мишне 1:1). 23 В данном случае это очевидное утверждение необходимо, чтобы не подумали, что существу- ет запрещающее постановление о таком серпе из-за обычного, с зубчиками. 24 Трахея покрыта трахеальными кольцами. В мишне идет речь о верхнем, ближайшем к голо- ве кольце. 25 Иными словами, нож при забое не вышел за пределы трахеи в сторону головы. 26 Даже если нож отклонился и вышел из трахеи в сторону к голове, резка все равно годна, коль скоро большая часть трахеи перерезана. 27 Птицу в Храме не режут ножом с горла, а перебивают ей шею ногтем с затылка (ивр. мели- ка). При будничном забое птицы такой способ запрещен. 278
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА I | МИШНА 5 | מליקתו פסולה. השוחט מן העו־ף, שחיטתו פסולה. המולק מן הערך, מליקתו כשרה. השוחט מן הצואה, שחיטתו כשרה. המולק מן הצואה, מליקתו פסולה, שכל העו־ף כשר למליקה, וכל הצואה כשר לשחיטה. נמצא, כשר בשחיטה, ־ Т I ל 7 т • : - •• Т פסול במליקה. Т ־ : • т• כשר במליקה, פסול בשחיטה: J - Т ״ Т ТО ЭТО НЕГОДНО. Если РЕЖУТ С ЗАТЫЛКА28, ЗАБОЙ НЕГОДЕН. ЕСЛИ ПЕРЕБИВАЮТ ШЕЮ [ПТИЦЫ] С ЗАТЫЛКА, ТО ЭТО ГОДИТСЯ. Если РЕЖУТ СО СТОРОНЫ ГОРЛА, ЗАБОЙ ГОДЕН, Если ПЕРЕБИВАЮТ ШЕЮ СО СТОРОНЫ ГОРЛА, ЭТО НЕГОДНО. Ибо весь затылок годится ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПЕРЕБИТЬ ШЕЮ, А ВСЯ СТОРОНА ГОРЛА ГОДИТСЯ ДЛЯ ЗАБОЯ. Оказывается, что то, что ГОДИТСЯ ДЛЯ ЗАБОЯ, НЕ ГОДИТСЯ ДЛЯ ПЕРЕБИТИЯ ШЕИ, А ГОДНОЕ ДЛЯ ПЕРЕБИТИЯ ШЕИ НЕ ГОДИТСЯ ДЛЯ ЗАБОЯ. משנה ה _ כשר בתוךין, פסול בבני יונה. Т •• I • Т כשר בבני יונה, פסול בתוךין. תחלת הצהוב בזה ובזה, פסול: Т 7 V Т V Т МИШНА 5 ——- Годный в горлинках— НЕГОДЕН В ГОЛУБЯТАХ, ГОДНЫЙ В ГОЛУБЯТАХ — НЕГОДЕН В ГОРЛИНКАХ29. Начали желтеть — И ТЕ И ДРУГИЕ НЕГОДНЫ30. 28 Получается, что вначале перебивают позвонки, а только потом перерезают трахею и пищевод. 29 В жертву можно приносить взрослых горлинок, но не молодых, и молодых голубей, но не взрослых (см. Ваикра, 1:14). 30 Примерно в возрасте ־грех месяцев оперенье у птенцов меняется, начиная с тела и заканчи- вая шеей и головой. Когда перья на шее птенцов начинают желтеть, птенцы перестают быть детьми, но еще не становятся взрослыми. Взрослыми они станут, когда перья на шее приоб- ретут характерный блеск. В период, когда перья на шее желтеют, ни горлинки (они еще не взрослые), ни голубята (они уже не птенцы) не годны в жертву. 279
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Отсюда и до конца главы следует серия законов, имеющих общую формули- ровку: “То, что годно в том-то, негодно в том-то”. Они помещены сюда по ассоциации с предыдущей мишной и к теме трактата Хулин отношения по большей части не имеют. Обычно появление в Мишне законов, связанных воедино общей формулировкой, а не содержанием, связано с копированием древнего источника, предшествовавшего Мишне, в котором авторы зачастую обращали внимание на удобство заучивания наизусть, но не всегда ставили рядом логически связанные фрагменты. ЛДТЛ¥Т1иД А תמוויד ו Годное для коровы негодно ; כעור בפרה, פסול בעגלה. ДЛЯ ТЕЛКИ31, С כשר בעגלה, פסול בפרה. ГОДНОЕ для ТЕЛКИ НЕГОДНО ) כשר בכהנים, ДЛЯ КОРОВЫ. ) פסול בלוים. Годный в священниках ( [может быть] негоден ) .... т כשר בלוים, ♦ . В ЛЕВИТАХ32, ( פסול בכהנים. ГОДНЫЙ В ЛЕВИТАХ ) טהור בכלי חרש, Т • ... ... ל [может быть] негоден г טמא В СВЯЩЕННИКАХ33. \ То, ЧТО В ГЛИНЯНОЙ ПОСУДЕ РИТУ- } АЛЬНО ЧИСТО, \ [может оказаться] ) ОСКВЕРНЕНО ( В ОСТАЛЬНЫХ СОСУДАХ34. j> בכל הכלים. .... т 1 31 Способ умерщвления для исполнения заповеди о красной корове негоден при исполнении заповеди о телке в ущелье, и наоборот. Имеются в виду две заповеди: красную корову режут обычным образом (см. Бемидбар, 19:3), “телку в ущелье” не режут, ей перебивают шею (Два- рим, 21:4). 32 Имеется в виду, что левиты становятся годными для службы в Храме только с тридцати лет, и во времена службы в пустыне они переставали быть годными с пятидесяти лет (Бемидбар, 4:3). Священники из рода А^арона становятся годными для службы в Храме с совершенноле- тия, и даже в пустыне они оставались годными до конца жизни. 33 Целый ряд телесных дефектов делает священников из рода А^арона негодными к службе в Храме, но левиты годны при любом телесном дефекте. 34 Глиняная посуда не оскверняется при прикосновении источника скверны снаружи, но толь- ко при попадании скверны во внутреннюю полость. Утварь из других принимающих сквер- ну материалов оскверняется при прикосновении с любой стороны. 280
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА I | МИШНА 6 | טהור בכל הכלים ... - т I т טמא בכלי חרש ״ V Т * t טהור בכלי עץ, טמא •• T בכלי מתכות. T - - I • טהור בכלי מתכות, т ■ נ ־ 7 T טמא •• T בכלי עץ. בשקדים המרים, פטור במתוקים. T ־ I ■י החיב במתוקים, פטור במרים: T ־ T • То, ЧТО РИТУАЛЬНО ЧИСТО В ОСТАЛЬНЫХ СОСУДАХ, [может оказаться] ОСКВЕРНЕНО В ГЛИНЯНОЙ ПОСУДЕ35. То, ЧТО РИТУАЛЬНО ЧИСТО В ДЕРЕВЯННЫХ СОСУДАХ, [может оказаться] ОСКВЕРНЕНО В МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ ПОСУДЕ36. То, ЧТО РИТУАЛЬНО ЧИСТО В МЕТАЛЛИЧЕСКИХ СОСУДАХ, [может оказаться] ОСКВЕРНЕНО В ДЕРЕВЯННОЙ ПОСУДЕ37. То, ЧТО ПОДЛЕЖИТ [отделению десятины] В ГОРЬКОМ МИНДАЛЕ38, НЕ ПОДЛЕЖИТ В СЛАДКОМ39. То, ЧТО ПОДЛЕЖИТ [отделению десятины] В СЛАДКОМ, НЕ ПОДЛЕЖИТ В ГОРЬКОМ40. 35 Даже если источник скверны не касается краев глиняной посуды, но лишь находится в ее внутренней полости, сосуд становится оскверненным (см. Ваикра, 11:33)• Утварь из других принимающих скверну материалов оскверняется только при прикосновении. 36 Деревянная утварь принимает скверну, только если у этой утвари есть 4*вместилище”, ем- кость. Например, деревянные палочки для еды скверны не принимают, а деревянные лож- ки—принимают. Металлическая утварь скверну принимает, даже если в ней нет емкости. Например, оскверненным может оказаться шампур. 37 Если металлическая утварь еще не готова полностью, то она не принимает скверны, даже когда пользоваться ею уже возможно. Деревянная утварь, которой уже возможно пользо- ваться, даже когда ее обработка не завершена, скверну принимает. Например, не отшлифо- ванная деревянная ложка скверну принимает, а не отшлифованная металлическая ложка — не принимает. 38 Мелкий горький миндаль съедобен, а потому от него следует отделять десятины и труму. 39 Мелкий сладкий миндаль несъедобен, поэтому от него ни десятину, ни труму не отделяют. 40 Крупный сладкий миндаль съедобен, поэтому от него отделяют десятину, крупный горький миндаль несъедобен. 281
I МИШНА 7 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ז _ התמד, עד שלא החמיץ, אינו נלןח בכסף מעשר, ופוסל את המקוה. משהחמיץ, נ?ןח בכסף מעשר, - ן־ •• 7 ואינו פוסל את המקוה. האחין השתפין, כשחיבין בחלבון, פטוו־ין ממעשר בהמה. МИШНА 7 ———— Теметул\ ДО ТЕХ ПОР ПОКА НЕ ЗАБРОДИЛА, НЕ ПОКУПАЮТ ЗА ДЕНЬГИ [ВТОРОЙ] ДЕСЯТИНЫ41 42, и [она] делает МИКВУ НЕГОДНОЙ43. После того как она забродила, ЕЕ ПОКУПАЮТ ЗА ДЕНЬГИ [второй] десятины44, И ОНА НЕ ДЕЛАЕТ МИКВУ НЕГОДНОЙ45. Братья46, ставшие КОМПАНЬОНАМИ47, СВОБОДНЫ ОТ ДЕСЯТИНЫ СКОТА48, КОГДА ОБЯЗАНЫ ЗАПЛАТИТЬ ЗА ОБМЕН49. 41 Низкокачественный алкогольный напиток, приготовляемый из виноградного жмыха, зали- того водой (в оригинале слово от лат. temetum). 42 На деньги второй десятины в Иерусалиме можно покупать только съедобные продукты, а не- забродившая темета — это просто испорченная вода. 43 Если в микву, в которой меньше сорока сеа (332 л) естественно собравшейся воды, налили три лога (3/24 сеа) воды, то миква негодна. Если же в микву налили три лога вина, молока и т. п., то она годна (Мишна, Микваот, 2:2). Пока темета не забродила, ее рассматривают просто как воду. 44 Это съедобный продукт, хотя и низкого качества. 45 Точнее, делает микву негодной, только если налить ее в микву столько, чтобы изменился цвет воды. А если учесть, что темета выглядит как мутная вода, то ее для этого нужно очень много. 46 Получившие наследство от отца. 47 Разделившие наследство и вновь ставшие компаньонами. 48 По закону Торы каждый год следует отделять в пользу Храма каждого десятого рожденного детеныша домашнего скота (см. Ваикра, 27:32). Если стадо принадлежит нескольким совла- дельцам, то отделять десятину не нужно. 49 Каждый год все мужчины народа Израиля обязаны внести монету в половину шекеля храмо- вого налога, расходуемого на приобретение необходимого для общественных жертв (Шмот, 30:12-13). Когда мужчины меняют деньги на монету в половину шекеля на храмовый налог, они обязаны заплатить меняле некую сумму за обмен денег (ажио, куртаж). По закону, ког- да человек меняет деньги на половину шекеля для того, чтобы внести налог за другого, он свободен от уплаты обмена. Мишна производит слово калбон, обозначающее награду меня- ле, от греч. kollbon (“грош” в переносном смысле), но в самом греческом это слово заимство- вано из иврита (халаф—“обмен”). 282
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА I | МИШНА 7 | כשחיבין במעשר בהמה, פטוו־ים מן הקלבון. כל מקום #יעז מכר, אין קנס• וכל מקוים שיעז קנס, אין מכרבל מקום #יש מאון, אין חליצה. וכל מקום #יש חליצה, אין מאון. כל מקום #יש תקיעה, אין הבדלה. וכל מקום #יעז הבדלה, И ЕСЛИ ОНИ ОБЯЗАНЫ ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНУ СКОТА50, ОНИ СВОБОДНЫ ОТ ВЫПЛАТЫ ЗА ОБМЕН51. Всегда, если возможно продать52, НЕТ ШТРАФА53. Всегда, когда есть штраф, ПРОДАЖА НЕВОЗМОЖНА54. Пока есть возможность отверг- НУТЬ БРАК55, нет [места] отказу в левират- НОМ БРАКЕ56, КОГДА ЕСТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ ОТКАЗАТЬ В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НЕТ МЕСТА ОТВЕРЖЕНИЮ БРАКА. Когда трубят57, НЕТ ОТДЕЛЕНИЯ58, А КОГДА ЕСТЬ ОТДЕЛЕНИЕ59, НЕ ТРУБЯТ. 50 Если братья не разделили наследство после смерти отца, то оно как бы продолжает находить- ся во владении одного человека. В этом случае они обязаны отделять десятину скота. 51 В рассматриваемом случае считается, что отец как бы все еще платит за них, а он свободен от выплаты куртажа, когда платит за других. 52 Пока отец имеет право продать малолетнюю дочь в рабыни (см. Шмот, 21:7). 53 Насильнику или соблазнителю. 54 С момента, когда суд может назначить штраф насильнику или соблазнителю (то есть девоч- ка уже не малолетняя), отец теряет право продать дочь в рабыни. 55 Брак девочки, которую после смерти отца обручили мать или братья, действителен по по- становлению мудрецов, но не в силу закона Торы, а потому девочка имеет право отвергнуть этот брак, и он будет считаться никогда не имевшим места. Отвергнуть брак имеет право только малолетняя девочка, но не повзрослевшая (Minima, Йевамот, 13:1-2). 56 Если человек умер бездетным, его брат должен взять в жены его вдову (это называется леви- ратный брак) или провести обряд отказа в левиратном браке (Дварим, 25:5-10). Малолетняя девочка участвовать в церемонии отказа от левиратного брака не может (см. Minima, Йева- мот, 12:4). 57 Перед наступлением субботы, незадолго до наступления темноты, трубят шесть раз, чтобы народ прекратил работать (Мишна, Сукка, 5:5). 58 Обряд отделения субботы или праздника от будней никогда не проводят, если после празд- ника начинается суббота. 59 На исходе субботы. 283
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אין תקיעה. יום טוב שחל להיות בערב עזבת, V V ! : • T V ־ 7 T תוקעין ולא מבדילין. במוצאי שבת, T I •• ־ 7 т מבדילין ולא תוקעין. כיצד מבדילין, המבדיל בין קדש לקדש. רבי דוסא אומר, בין קדש חמור לקז־ש הקל: В ПРАЗДНИК, ПРИХОДЯЩИЙСЯ НА КАНУН СУББОТЫ, ТРУБЯТ60, НО НЕ ОТДЕЛЯЮТ61, [В ПРАЗДНИК, ПРИХОДЯЩИЙСЯ] НА ИСХОД СУББОТЫ, ОТДЕЛЯЮТ, НО НЕ ТРУБЯТ62. Как именно отделяют?63 “Отделяющий святое от святого”64. Рабби Доса говорит: “Строгую святость от легкой святости”. ב ГЛАВА 2 משנה א השוחט אחד בעוף, ושינים’בבהמה, שחיטתו כשרה. I т • X •״ т МИШНА I - ЕСЛИ РАЗРЕЗАЛ [НЕКТО] один [признак] у птицы ИЛИ ДВА У СКОТА65, ЗАБОЙ ГОДЕН66. 60 Трубят перед наступлением субботы, чтобы предупредить народ, что в субботу нельзя делать то, что дозволено в праздник, например, готовить пищу. 61 Если после праздника наступают будни, то следует провести обряд разделения святого и буднич- ного (времени). Если после праздника наступает суббота, такого обряда не проводят и даже в мо- литве не упоминают, потому что святость наступающей субботы выше, чем святость праздника. 62 Нет смысла трубить, предупреждая народ о запрете ряда работ в праздник, поскольку в суб- боту была запрещена любая работа. 63 В случае, когда праздник начинается после субботы. 64 В молитве и благословении произносят в конце не “отделивший святое от будничного”, а “от- деливший святое от святого”. 65 Перерезал трахею или пищевод при резке птицы или же перерезал как трахею, так и пище- вод при резке скота. В законах забоя пользуются термином “признак”, и этих “признаков” два—трахея и пищевод. Мишна же пользуется просто числительными. 66 У птицы тоже следует стараться перерезать как трахею, так и пищевод, но если перерезали только один из “признаков”, забой годен. 284
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | רךבד של אחד, כמוהו. .רבי ןהוד־ה אומר, עד שישחוט את הוו־ידין. חצי אחד בעויף, ואחד וחצי בבהמה, שחיטתו פסולה. T S Т { רב אחד בשף ולב שנים בבהמה, שחיטתו כשרה: [Перерезал] большую часть одного [признака] — КАК БУДТО [ПЕРЕРЕЗАЛ] ЕГО ПОЛНОСТЬЮ67. Рабби Йегуда говорит: как только перережет крове- НОСНЫЕ СОСУДЫ68. [Перерезал] половину одного у птицы69 И ОДИН С ПОЛОВИНОЙ У СКОТА70— ЗАБОЙ НЕГОДЕН. [Перерезал] большую часть одного у птицы И БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ОБОИХ У СКОТА — ЗАБОЙ ГОДЕН71. משנה ב _ השוחט עוני ךאשין כאחד, שחיטתו כשו־ה. שנים ртж בסכין ושוחטין, אפלו אחד למעלה :־־־ • Т I - I TV МИШНА 2 Если [некто] режет две головы ОДНОВРЕМЕННО72, ЗАБОЙ ГОДЕН73. Если ДВОЕ ДЕРЖАТ ОДИН НОЖ74, 67 Если человек перерезал трахею или пищевод не полностью, а только большую часть, то тра- хея или пищевод считаются полностью перерезанными. 68 Артерии, через которые кровь поступает в мозг. В Вавилонском Талмуде говорится, что речь идет о забое птиц, да и вообще закон касается не столько резки, сколько крови. При резке надо стремиться к тому, чтобы артериальная кровь вышла, так как птицу часто запекают це- ликом. Скот целиком не запекают, а потому кровеносные сосуды перерезать не обязательно, хотя технически все равно невозможно перерезать трахею, не перерезав артерии. 69 Выше сказано, что если перерезана большая часть трахеи или пищевода, то это все равно, что они перерезаны полностью. Здесь же говорится, что если большая часть не перерезана, то “признак” как бы не перерезан вовсе, и, соответственно, забой негоден. 70 Трахею или пищевод человек перерезал полностью, а оставшийся “признак”—только напо- ловину или меньше. 71 Обе последние фразы являются раскрытием второй фразы мишны—“перерезал большую часть одного [признака] —как будто перерезал его целиком”. 72 Режет двух животных длинным ножом, перерезая горло двум животным одновременно. 73 При резке в Храме так поступать не следует, но если сделали, то годно. Однако при буднич- ной резке теоретически так поступать разрешено, хотя практически это довольно сложно. 74 Двое одним ножом режут одно животное. 285
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ןאחד למטה, שחיטתן כשו־ה: ДАЖЕ КОГДА ОДИН ВЫШЕ, А ДРУГОЙ НИЖЕ75,— ИХ ЗАБОЙ ГОДЕН. משנה ג התיז את הראש בבת אחת, פסולה. Т : היה שוחט והתיז את הראש בבת т v ..... т т : ־ אחת, אם יש בסכין מלא צואר, כשרה. Т •• I ה;ה שוחט והתיז שני ראשים בבת אחת, אם יש בסכין מלא צואר אחד, ־ ־ • י ; ־ 7 т v т כשרה. Т •• I במה דברים אמורים, ־ T J V ־ . 7 בזמן שהוליך ולא הביא, I ־• • 7 ж הביא ולא הוליך. МИШНА 3 Отсек [некто] голову в один прием76— НЕГОДНО77. Резал78 и отсек голову в один прием79— ЕСЛИ нож [длиной] В ПОЛНУЮ ШЕЮ80, то годно. Резал и отсек две головы в один ПРИЕМ — ЕСЛИ нож [длиной] В ОДНУ ПОЛНУЮ ШЕЮ, то годно81. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О ТОМ, ЧТО ПРОВЕЛ [нож] ОТ СЕБЯ, НО НЕ ВЕЛ НА СЕБЯ, [или провел] на себя, но не от СЕБЯ82. 75 Бертиноро и Рамбам в комментарии к этой мишне пишут: “Один держится за нож снизу, то есть за ручку, а второй сверху, то есть за противоположный конец ножа”. Р. Моше Закуто пи- шет, что в этой части имеется в виду, что двое режут одно животное двумя ножами, один тра- хею, а второй пищевод, один делает разрез выше, чем другой. Он считает, что Рамбам имеет в виду именно эту мишну в Мишне Тора (Законы о забое скота, 2:10), когда разрешает резать животное двумя ножами. 76 С силой надавил ножом на шею, сразу перерезав “признаки”. Рамбам описывает это движе- ние “режет, как режут огурцы”—скорее давлением, чем резкой. 77 Животное следует именно зарезать. По определению “резка” осуществляется как бы пиля- щим движением, а не давлением с помощью острого предмета. 78 Делал пилящие движения ножом. 79 Одним пилящим движением перерезал “признаки”, как положено. 80 Как объяснено в Вавилонском Талмуде, “в полную шею, не считая шеи”, то есть нож имеет длину в две ширины шеи. 81 Достаточно, чтобы длина ножа была в две ширины шеи большего из пары животных. 82 Длинный нож необходим, только если режут одним движением. 286
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | אבל אם הוליד והביא, ן- •ך . ...... 7 אפלו כלשהוא, אפלו באזמל, כשרה. Т •• I נפלה סכין ושחטה, T S Т - • י 1 7 т -! Т אף על פי ששחטה כדרכה, ־ י ־ ־ 7 т . _ . T -J T V פסולה, 7 т : שנאמר, וזבחת ואכלת, v: V V ־ 7 ! Т ־ Т : T S יי־ 1 7 Т מה שאתה ז1בח, אתה אוכל. V ־ 7 - Т ־ Т .. נפלה סכין והגביהה, 7 Т • : • ! נפלו כליו והגביהן, השחיז את הסכין ועף, ובא חברו ושחט, אם שהה כדי שחיטה, 7 Т • : “I Если ЖЕ ПРОВЕЛ ОТ СЕБЯ И НА СЕБЯ, ТО, ДАЖЕ КОГДА [РЕЗАЛ] ЛАНЦЕ- ТОМ83,— ГОДНО84. [Коль скоро] нож упал85 [и в падении] зарезал86, ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ КАК ОБЫЧНО,— НЕГОДНО, ИБО СКАЗАНО: “И ЗАРЕЖЬ... И ЕШЬ87״. То, что ты [зарезал] сам, ты И ЕШЬ88. [А что, если] упал нож и [человек] поднял его89, УПАЛИ ОДЕЖДЫ, и поднял их9°, поточил нож91, УТОМИЛСЯ И ПРИШЕЛ ТОВАРИЩ И ЗАРЕЗАЛ?92 Если ПЕРЕРЫВ БЫЛ ДЛИНОЙ НА ВРЕМЯ, НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ {...}93 ЗАБОЯ94, 83 В оригинале греч. smile (“нож”, “резак”, “ланцет”, в зависимости от диалекта). Здесь имеется в виду очень короткий обоюдоострый хирургический скальпель. 84 Если человек режет не меньше чем двумя движениями, то длина ножа не существенна, даже когда одно из них очень короткое. 85 Упал сам по себе, а не был сброшен человеком. 86 Перерезав “признаки”, как положено. 87 “Зарежь из крупного и из мелкого скота твоего... и ешь во вратах твоих...” (Дварим, 12:21). 88 Заповедано, чтобы резку осуществлял сам человек, то есть имеется в виду, что животное за- резано человеком, а не как бы само по себе. Если же человек кинул нож, даже не намерева- ясь зарезать животное, а нож при падении сделал это, как положено, то мясо есть можно. 89 Человек уже начал резать животное, а нож упал, режущий поднял его и продолжил резку. 90 Во время забоя одежда упала, человек прервал резку животного, поднял одежду, а потом продолжил резать. 91 Прервал резку на середине, чтобы поточить нож, а потом продолжил резать животное или птицу. 92 Посредине забоя первый человек устал, и его дело продолжил другой. 93 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана “одного”. У Рамбама и Бертиноро—“другого”. 94 Рамбам поясняет: “Время, необходимое для того, чтобы поднять это животное на ноги, уло- жить и зарезать”. Рамбам также уточняет, что указанное время отмеряется по времени резки мелкого скота, даже если резали птицу. 287
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТО НЕГОДНО. ) פסולה. Рабби Шимон говорит: 6 רבי <?זמעון אומר, ЕСЛИ ПЕРЕРЫВ БЫЛ ДЛИНОЙ ( אם שהה с [время] проверки95. J כדי בקור: משנה ד שחט את הושט ופסק את הגךגו־ת, ж שחט את הגךגרת ופסק את הושט, אן ששחט אחד מהן והמתין לה עד שמתה, או שהחליד את הסכין תחת השני ופסקוי רבי ישבב אומר, נבלה. Т •• S רבי עקיבא א1מר, טרפה. בלל אמר רבי ישבב משום רבי יהושע ־ ־ , - 7 בל שנעסלה בשחיטתה, נבלה. т - 1 МИШНА 4 ——— [Если некто] перерезал пищевод И ПОРВАЛ ГОРТАНЬ96, ИЛИ ПЕРЕРЕЗАЛ ГОРТАНЬ И ПОРВАЛ ПИЩЕВОД, ИЛИ ПЕРЕРЕЗАЛ ОДНО ИЗ НИХ И ПОДОЖДАЛ, ПОКА [ЖИВОТНОЕ] ОКОЛЕЕТ97, ИЛИ ПРОТИСНУЛ НОЖ ПОД ВТОРОЕ98 И ПОРВАЛ99,— РАББИ ЙЕШЕВАВ ГОВОРИТ: ПАДАЛЬ, А РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: НЕЖИЗНЕСПОСОБНО100. Правило сформулировал рабби ЙЕШЕВАВ ОТ ИМЕНИ РАББИ ЙеГОШУА: ВСЕ, ЧТО СТАЛО НЕГОДНЫМ В РЕЗУЛЬТАТЕ РЕЗКИ,— ПАДАЛЬ10‘, Большинство комментаторов считают, что речь идет о времени, необходимом для проверки качества ножа. Рамбам считает, что речь идет о времени, необходимом для проверки места забоя—насколько перерезаны “признаки”. См. мишну 1:1 — верхнее, ближнее к голове трахеальное кольцо (см. также мишну 1:3). Речь идет именно о забое скотины, потому что при забое птицы достаточно перерезать толь- ко один из “признаков” (см. мишну 2:1). Например, перерезал трахею с горла, а потом сунул нож между позвоночником и пищево- дом и перерезал пищевод, ведя нож на себя. Даже если разрезал. Падалью (невела) называется животное, околевшее само по себе или убитое любым спосо- бом, за исключением забоя согласно Галахе. Нежизнеспособным (трефа) называется живот- ное, неспособное прожить двенадцать месяцев, даже если его зарезали как положено. И то и другое есть запрещено, но падаль оскверняет (см. мишну 1:1), а нежизнеспособное—нет. Животное, не зарезанное как положено, как будто околело само. 95 96 97 98 99 100 101 288
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | כל לשחיטתה כראוי וז־בר אחר גרם לה לפסל, טרפה. והח־ה לו רבי עקיבא: А ЕСЛИ РЕЗКА ПРОВЕДЕНА КАК ПОЛОЖЕНО, А НЕГОДНО ПО ИНОЙ ПРИЧИНЕ102 НЕЖИЗНЕСПОСОБНО103. И СОГЛАСИЛСЯ С НИМ РАББИ Акива. משנה ה השוחט בהמה חיה ועוף ולא שא מהן דם, כעורים, ונאכלים בידים מסואבות, Т VI V J ״ 7 Т I • -Т I לפי שלא הכשרו 1:4 V • I בדם. ג т רבי שמעח אומר, הכ#ת בשחיטה: МИШНА 5 —— Если [человек] зарезал ДОМАШНЕЕ ЖИВОТНОЕ, ДИКОЕ ЖИВОТНОЕ ИЛИ ПТИЦУ И ИЗ НИХ НЕ ВЫТЕКЛА КРОВЬ104, то [мясо] годно105, И ЕГО ЕДЯТ ОСКВЕРНЕННЫМИ РУКАМИ106, ПОТОМУ ЧТО ОНО НЕ ПРИНЯЛО [скверну] ЧЕРЕЗ [ИСТЕЧЕНИЕ] КРОВИ107. Рабби Шимон говорит: ПРИНИМАЕТ [СКВЕРНУ] ПОСЛЕ ЗАБОЯ108. Речь идет о будничной резке и будничном мясе, хозяин которого хочет съесть его в состоянии храмовой чистоты. В этом случае тот, кто прикоснулся к мясу, 102 Например, после забоя обнаружилось, что оно было нежизнеспособным (подробней см. мишну 3:1). юз И не оскверняет. 104 И неважно, по каким причинам кровь не потекла из места разреза (например, разрез был слишком тонким). 105 Его можно есть. 106 Руки считаются вторыми по скверне, и не омытыми руками запрещено прикасаться к подно- тениям для потомков Агарона и к храмовым святыням. 107 Пищевые продукты принимают скверну, если на них попала одна из семи жидкостей: вода, вино, масло, жир, мед, кровь, роса (см. Ваикра, 11:34)• Поскольку здесь кровь не вытекла, то туша не оскверняет (подробней см. гл. 9). 108 Он считает, что закон во всех случаях один и тот же, и если мясо пригодно в пищу, оно при- нимает и скверну. 289
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | принимающему осквернение, сделал его оскверненным третьей скверной (руки, по определению,—вторые по скверне). משנה ו השוחט את המסכנת, רבן שטעון ?ן גמליאל אומר, עד שתפו־כס ביד וברגל. ־ V Т Т Т דבי אליעזר אומר, זיןה אם ןנקה. אמר דבי שמעון, (אף) השוחט בלילה ולמחר השכים ומצא כתלים מלאים דם, כשךה, עיזנקה, וכמדת דבי אליעזר. וחכמים אומרים, ־ :־ 7 •I Т עד שתפו־כס ж ביד ж ברגל ж עד שתכשכש בץנבהי אחד בהמה דקה ואחד בהמה גסה. בהמה דקה שפשטה ידה 1 •• т ־ די тт т : т v ולא החזירה, 7 т • v: v 1 МИШНА 6 [О ТОМ,] КОГДА РЕЖУТ ОСЛАБЕВШЕЕ ЖИВОТНОЕ109, РАББАН ШИМОН БЕН ГЛМЛИЭЛЬ говорит: ТОЛЬКО ЕСЛИ БЫЛИ СУДОРОГИ ПЕРЕДНЕЙ И ЗАДНЕЙ НОГИ110. Рабби Элиэзер говорит: ДОСТАТОЧНО, ЕСЛИ БИЛА [КРОВЬ]111. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ НОЧЬЮ, А НАЗАВТРА УТРОМ НАШЕЛ ОКРОВАВ- ЛЕННЫЕ СТЕНЫ, ГОДНО, ПОТОМУ что “[кровь] била”. И ОН ГОВОРИТ ТАК ЖЕ, КАК рабби Элиэзер. Мудрецы говорят: ЕСЛИ БЫЛИ СУДОРОГИ ПЕРЕДНЕЙ ИЛИ ЗАДНЕЙ НОГИ ИЛИ ЕСЛИ ШЕВЕЛИЛА ХВОСТОМ112 — КАК У МЕЛКОГО СКОТА, ТАК И КРУПНОГО СКОТА. Мелкая скотина113 *, которая вытянула ПЕРЕДНЮЮ НОГУ И НЕ ВЕРНУЛА4״, Таким считается животное, которое не может стоять, если его подняли на ноги. В оригинале “руки и ноги”. Если после забоя не было судорог, то следует предположить, что животное околело до резки. Если после резки артериальная кровь била фонтаном. В отличие от раббана Шимона бен Гамлиэля, мудрецы считают, что движения любой ноги или даже движения хвоста во время агонии достаточно, чтобы признать, что резали еще жи- вое животное. Когда, например, режут ослабевшую овцу. Предполагается, что судорог не было, а животное только вытянуло ногу. 109 по ш 112 113 114 290
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | פסולה, שאינה אלא הוצאת נפש בלבד. במה ךבךים אמורים, שהיתה בחזקת מסבנת. אבל אם הלחה בחזקת בךיאה, אפלו אין בה אחד מכל הסימנים הללו, • Т ־ • 7 т - • Т כשרה: : •״ т НЕГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ИМЕННО ТАК ВЫХОДИТ ДУХ115. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?116 [О ТОМ,] КОГДА ЖИВОТНОЕ СЧИТАЛИ ОСЛАБЕВШИМ. Если ЖЕ ЕГО СЧИТАЛИ ЗДОРОВЫМ, ТО ДАЖЕ ТОГДА, КОГДА НЕ БЫЛО НИ ОДНОГО ИЗ ЭТИХ ПРИЗНА- КОВ117,— ГОДНО. משנה ז _ השוחט לגברי, שחיטתו כשרה. ורבי אליעזר פוסל. אמר רבי אליעזר, אפלו שחטה T T : • שיאכל הנכףי מחצר כבד שלה, פסולה, МИШНА 7 Если [еврей] режет для ИНОРОДЦА, ЗАБОЙ ГОДЕН. Рабби Элиэзер ПРИЗНАЕТ ЕГО НЕГОДНЫМ. Сказал рабби Элиэзер: ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ИНОРОДЕЦ СЪЕЛ ХВОСТОВИДНЫЙ ОТРОСТОК ПЕЧЕНИ118, НЕГОДНО, 115 При агонии одним движением ноги дело бы не ограничилось, а значит, животное просто околело. 116 Иными словами: какой случай обсуждается во всей этой мишне? 117 Даже если ни одного движения, свойственного агонии, не было замечено. 118 Смысл сказанного: инородец претендует только на ничтожную часть туши животного. Спор о том, какой орган имеется в виду, начался еще во времена гаонов. Р. Шимон Кайра (предпо- лагаемый автор Гильхот гдолот, около VII в.) комментирует: “Диафрагма”. Это понимание принимает Раши, и вослед ему эта терминология входит в ряд книг, посвященных правилам забоя скота. Рав Гай Гаон (приведено у р. Ицхака Ибн-Гиата) считает, что это верхний (так называемый хвостовидный) сегмент печени, прилегающий к позвоночнику. Вероятнее все- го, это мнение разделяет Рамбам. В современном иврите этим термином обозначают воро- та печени — вероятно, по близости буквального смысла слов, фигурирующих здесь: “двор печени”. 291
\ МИШНА 8 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | #סתם מחשבת נכךי לעבודה זו־ה. אמר רבי יוסי Т ־ ־ • •• 7 קל וחמר הדברים, -י V Т ־ : 7 • Т ומה במקום שהמחשבה פוסלת במקדשין, אין הכל הולך אלא אחר העובד. מקום שאין מחשבה פוסלת בוזלין, אינו דין שלא יהא הכל הולך אלא אחר השוחט: ПОТОМУ что помыслы ИНОРОДЦА — ВСЕГДА ПОКЛОНЕНИЕ ИДОЛАМ119. Сказал рабби Йосе: ТАК ВЕДЬ “ТЕМ БОЛЕЕ120״. Если В ТЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА ПОМЫСЕЛ ДЕЛАЕТ СВЯТЫНИ НЕГОДНЫМИ, ВСЕ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ ТОЛЬКО ТЕМ, КТО ДЕЛАЕТ121, ТО И ПРИ ПОМЫСЛАХ, КОТОРЫЕ ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМИ БУДНИЧНУЮ [резку], НЕ СЛЕДУЕТ ЛИ ОПРЕДЕЛЯТЬ ВСЕ ТЕМ, КТО РЕЖЕТ?122 משנה ח __ השוחט לשם הרים, 7 • т ; לשם גבעות, לשם ?מים, לשם נהרות, 7 T J "I לשם מדבתת, ז•• • « 7 т שחיטתו פסולה. ן• T I T שנים אוחזין בסכין ושוחטין, МИШНА 8 .... Если РЕЖУТ В ЧЕСТЬ ГОР, ХОЛМОВ, МОРЕЙ, РЕК ИЛИ В ЧЕСТЬ ПУСТЫНЬ — ЗАБОЙ НЕГОДЕН123. ЕСЛИ ДВОЕ ДЕРЖАТ НОЖ И РЕЖУТ124 — Тем самым животное как бы зарезано в честь идола, а любое использование такого мяса за- прещено прямым законом Торы. Иначе говоря, здесь следует применить рассуждение по принципу “тем более”. Во время жертвоприношений сделать жертву негодной могут лишь ошибочные намерения священника, но отнюдь не ошибочные намерения хозяина жертвенного животного. Если режет еврей, то ни о каких помыслах об идолопоклонстве речи не идет, а значит, забой годен. По общему правилу, сами природные объекты не могут считаться истинными идолами, а потому все перечисленное, даже если является местом поклонения, не превращает зарезанное животное в запрещенное как языческий предмет, но есть его мясо все же запрещено. Разумеется, если име- ются в виду не сами горы, моря и т. п., а их духи-покровители, то это чистое идолопоклонство, и мясо запрещено не только есть, но и, например, продавать или скармливать собакам. См. мишну 2:2. П9 120 121 122 123 124 292
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 9 | אחד לשם אחד מכל אלו, ואחד לשם דבר כשר, שחיטתו פסולה: ОДИН ВО ИМЯ ВСЕГО этого, А ВТОРОЙ РАДИ ЧЕГО-ТО ГОДНОГО125, ИХ ЗАБОЙ НЕГОДЕН. משנה ט ■■■ אין שוחטין לא לתוך :מים, ולא לתוך נחתת, ולא לתוך כלים. אבל שוחט הוא לתוך עוגא של מים, ובספינה על גבי כלים. אין שוחטין לגומא כל עקר, אבל עושה גומא בתוך ביתו בשביל שיכנס הדם לתוכה. ובשוק לא :עשה כן, שלא יחקה את המינין: МИШНА 9 Не режут, [сливая кровь] в МОРЕ, В РЕКИ126 И В СОСУДЫ127, НО РЕЖУТ, [сливая кровь] в {канавку} С ВОДОЙ128, А НА КОРАБЛЕ — НА УТВАРЬ129. Не режут над ямкой130, НО В ПОМЕЩЕНИИ МОЖНО СДЕЛАТЬ ЯМКУ, ЧТОБЫ В НЕЕ СОБИРАЛАСЬ КРОВЬ131. А НА УЛИЦЕ ДАЖЕ ТАК НЕ ДЕЛАЮТ, ЧТОБЫ НЕ ПОДРАЖАТЬ ЕРЕТИКАМ132. 125 Например, чтобы просто съесть в свое удовольствие. 126 Не следует резать животное так, чтобы кровь стекала прямо в море или в реку, потому что окружающие могут решить, что это жертва, приносимая морскому или речному божеству. 127 Когда режут скот для будничных целей, не следует собирать кровь в сосуд, потому что окру- жающие могут решить, что режущий собирается кропить этой кровью во имя некой службы. Во всех перечисленных случаях, если все же зарезали так, что кровь стекла в воду, мясо есть дозволено. 128 Здесь имеется в виду канавка для удержания дождевой воды вокруг лозы. В версии Арух на этом месте стоит слово “чан”, а в Пармской рукописи и рукописи Кауфмана—“резервуар”. Бертиноро пишет, что разрешение касается случая, когда вода в сосуде грязная. Если же вода в сосуде чистая, то резать животное так, чтобы кровь текла в этот сосуд, запрещено, чтобы окружающие не решили, что это некий мистический обряд, требующий смешения крови с водой. 129 Чтобы не испачкать корабль. 130 Так, чтобы кровь стекала непосредственно в нее. 131 Кровь стекает на пол, а потом собирается в ямке. 132 Поскольку существовала секта, которая считала, что резать следует именно так. 293
I МИШНА 10 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה י МИШНА 10 השוחט לעוס עולה, לשם זבחים, : : т • ל לשם אשם תלוי т т т : לשם פסח, לשם תודה, 7 т : שחיטתו פסולה. ♦ י Т Г Т ורבי שמעון מכשיר. שנים אוייח בסכין ושוחטין, אחד לשם אחד מכל אלו, ואחד לשם דבר כשר, 1 •• T T T ••1 TVJ Если [некто] режет133 ВО ИМЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ134, ВО ИМЯ МИРНЫХ ЖЕРТВ135, ВО ИМЯ ЖЕРТВЫ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ136, ВО ИМЯ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ137, ВО ИМЯ ЖЕРТВЫ БЛАГОДАРНОСТИ, ЕГО ЗАБОЙ НЕГОДЕН138. Рабби Шимон признает годным139. Если ДВОЕ ДЕРЖАТ НОЖ И РЕЖУТ140— ОДИН ВО ИМЯ ВСЕГО этого, А ВТОРОЙ РАДИ ЧЕГО-ТО годного141, 133 Некто режет животное вне Храма во имя одной из храмовых жертв. Если бы он сделал все, как положено при приношении жертвы, то нарушил бы запрет Торы: “Остерегайся, не при- носи всесожжений твоих на всяком месте, которое ты увидишь, а только на месте, которое изберет Господь” (Дварим, 12:13-14). 134 Все жертвы приводимого списка можно приносить по обету, а не в силу одной из заповедей. Вообще-то, прежде чем зарезать жертву, животное следует посвятить. Здесь описывается случай, когда посвящения не было, но тот, кто режет, делает это во имя одной из жертв. По- скольку перечисленные жертвы можно приносить по обету, то посвящение могло произойти в момент самой резки. 135 Словом зевах (от библейского глагола завах — “резать”) в Мишне обозначаются все виды жертвоприношения животных, но когда это слово стоит в перечислении типов жертвопри- ношений, всегда имеется в виду мирная жертва. 136 “Если кто согрешит и сделает что-нибудь против какой-либо из заповедей Господних, чего не надлежало делать, и ему неведомо то... пусть принесет... жертву повинности” (Ваикра, 5:17- 18). Такую жертву приносят только в случае, когда человек знает, что он столкнулся с возмож- ностью нарушить запрет, но не уверен, нарушил ли его. Мишна здесь следует мнению, по ко- торому такую жертву можно приносить добровольно, из соображения “вдруг я согрешил”. 137 Теоретически, пасхальную жертву можно отделить в любой день, но если ее режут не в отве- денное для этого время, то она превращается в мирную жертву. 138 И это мясо есть нельзя. 139 Обеты так не дают, и никто в перечисленных случаях в момент резки не объявляет живот- ных жертвоприношениями вне Храма. Тот же, кто так поступил, просто невежда, и его мыс- ли и слова ничего не значат (см. Мишна, Менахот, 12:3). 140 См. мишку 2:2. 141 Например, чтобы просто съесть в свое удовольствие. 294
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 10 | שחיטתו פסולה. השוחט לשם חטאת, לשם אשם ודאי, S ״ Т Т ־ ־ 7 לשם במר, לשם מעשר, לשם תמורה, 7 Т I •• « שחיטתו כשרה. : • Т : •״ Т זה הכלל, 7 Т I - כל דבר שנדר ןנדב, השוחט לשמו אסור. Т ושאינו נדר ונך־ב, השוחט לשמו, כשר: ИХ ЗАБОЙ НЕГОДЕН. Если [некто] РЕЖЕТ ВО ИМЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, ВО ИМЯ ЖЕРТВЫ ЗАВЕДОМОЙ ПОВИННОСТИ142, ВО ИМЯ ЖЕРТВЫ ПЕРВЕНЦА СКОТА, ВО ИМЯ ЖЕРТВЫ ДЕСЯТИНЫ СКОТА143, ВО ИМЯ ЖЕРТВЫ ЗАМЕНЫ144, ЗАБОЙ ГОДЕН145. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ ВО ИМЯ [жертв], КОТОРЫЕ МОЖНО ПРИНЕСТИ ПО ОБЕТУ ИЛИ В ДОБРОХОТНЫЙ ДАР146, то {запрещено}147, А ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ ВО ИМЯ [жертв], КОТОРЫЕ НЕЛЬЗЯ ПРИНЕСТИ ПО ОБЕТУ ИЛИ В ДОБРОХОТНЫЙ ДАР, ТО ГОДНО. ц2 Полный список случаев, когда следует приносить такую жертву, приведен в Мишна, Звахиму 5:5• 143 И первенца скота, и десятину скота приносят в жертву в Храме, но есть дозволено в Иеруса- лиме и за пределами Храма и храмового двора (см. Мишна, Звахим, 5:8). 144 Если владелец жертвы произносит о будничном животном фразу: “Вот это животное вме- сто вот этой моей жертвы” или подобную ей, то по закону Торы (.Ваикра, 27:10-13) животное, которым хозяин решил заменить жертву, становится посвященным в жертву, а то, которое он хотел заменить, также останется предназначенным в жертву. Законы замены достаточно сложны, и им посвящен отдельный трактат Мишны — Тмура. 145 Мясо этих животных есть разрешено. 146 В применении к жертвам, “обет”—это когда человек берет обязательство принести жерт- ву, а “дар”—это когда человек обязуется принести в жертву “именно вот это животное” (см. Мишна, Кипим, 1:1). 147 Имеется в виду: “мясо запрещено”. В рукописи Кауфмана и в Пармской рукописи стоит обычное для трактата Хулин слово “негодно”. 295
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ג ГЛАВА 3 משנה א — אלו טרפות בבהמה, , - , ״ т ל נקובת הו^ט, ופסוקת הגךגו־ת, נקב קרום של מ.ח, נקב הלב לבית חללו, , ״ т ל נשברה השדרה • T 1 s ־ • » т ונפסק החוט <נזלה, נטל הכבד ולא נשחיר הימנו כלום, הראה שנקבה או שחסרה. V т •• Т • וי Т I Т V т МИШНА I Вот ТО, ЧТО ДЕЛАЕТ СКОТ НЕЖИЗНЕСПОСОБНЫМ148. Проколотый пищевод149, РАЗОРВАННАЯ ГОРТАНЬ150, ПРОКОЛОТАЯ МОЗГОВАЯ ОБОЛОЧКА151, СЕРДЦЕ, ПРОКОЛОТОЕ ДО ВНУТРЕННЕЙ ПОЛОСТИ152, ПЕРЕЛОМАННЫЙ ПОЗВОНОЧНИК И РАЗОРВАННАЯ ЕГО НИТЬ153, ОТСУТСТВИЕ ПЕЧЕНИ, ОТ КОТОРОЙ НИЧЕГО НЕ ОСТАЛОСЬ154, ПРОКОЛОТОЕ155 ИЛИ ДЕФЕКТНОЕ156 ЛЕГКОЕ 148 Далее приводится список повреждений органов животного, обнаружив которые после за- боя следует признать, что животное было нежизнеспособным и, соответственно, его мясо в пищу запрещено (см. Шмот, 22:30). 149 Все слои насквозь—от внутренней слизистой оболочки до внешней, причем не обязательно, чтобы разрывы в разных слоях лежали друг против друга. 150 Здесь скорее имеется в виду трахея, и разрыв по ширине захватывает большую часть ее об- хвата. Разрыв трахеи вдоль, а не поперек обсуждается в следующей мишне. 151 Не твердая, лежащая между мозгом и костями черепа, а та, что под ней,—паутинная. 152 Прокол начинается снаружи и доходит до одной из полостей сердца — предсердий или желу- дочка. Если прокол частичный, то животное годно. 153 Спинной мозг. Даже если разрыв частичный, но охватывает больше половины толщины, жи- вотное признается нежизнеспособным. Позвоночник упоминается здесь лишь формально, потому что не бывает разрыва спинного мозга без повреждений позвоночника. Если же по- звоночник поврежден, а спинной мозг цел, то животное годно (см. следующую мишну). 154 Требуется, чтобы осталось “с маслину” возле желчного пузыря и столько же — возле ворот- ной вены. Даже если все остальное отсутствует, животное годно. 155 Насквозь, вплоть до легкого, прободенная плевра. 156 Например, не хватает одного из пяти сегментов легкого. 296
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 3 | МИШНА I | רבי שמעון אומר, עד שתגקב לבית הסמפונות. נקבה הקבה, נקבה המרה, נקבו הדקין, הכרס הפנימית שנקבה, או שנקרע רב החיצונה. רבי יהוךה אומר, הגדולה טפח, והקטנה ברבה. ,המסס ובית הכוסות .נקבו לחוץ נפלה מן הגג, (рабби Шимон говорит: только ЕСЛИ ПРОКОЛОТО ДО БРОНХОВ157), ПРОКОЛОТЫЙ ЖЕЛУДОК158, ПРОКОЛОТЫЙ ЖЕЛЧНЫЙ ПУЗЫРЬ159, ПРОКОЛОТЫЕ кишки160, ПРОКОЛОТЫЙ ВНУТРЕННИЙ ЖЕЛУДОК161 ИЛИ РАЗОРВАННАЯ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ наружного [желудка]162 РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: В БОЛЬШОМ [животном] — В ЛАДОНЬ163, А В МАЛЕНЬКОМ — БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ164, КНИЖКА165 ИЛИ СЕТКА166 ПРОКОЛОТЫ КНАРУЖИ167. [Нежизнеспособна скотина], УПАВШАЯ С КРЫШИ168, 157 До главных бронхов, непосредственно выходящих из трахеи. 158 Сквозное прободение—от внешней оболочки до внутренней полости. 159 Не со стороны, прилежащей к печени. 160 С наружной стороны, так, что место прокола не закрыто спайками с другими кольцами кишечника. 161 Большинство комментаторов считает, что это рубец—первая часть четырехкамерного же- лудка жвачных животных, непосредственно выходящая в пищевод. Название “внутренний” подразумевает, что эта часть желудка прикрыта ребрами. 162 Та часть желудка, которая ребрами не прикрыта, называется “наружным [желудком]”. В Ва- вилонском Талмуде есть другие объяснения терминам. Некоторые комментаторы считают, что под разрывом внешней части желудка имеется в виду разрыв брюшины. 163 Внешний желудок большого животного длиннее двух ладоней (одна ладонь—8 см), и такое животное признается нежизнеспособным, даже если разрыв не доходит до большей части длины внешнего желудка. Иначе говоря, достаточно, чтобы разрыв был в одну ладонь. 164 Даже если эта большая часть по длине короче одной ладони. 165 Вероятно, стоящее в оригинале слово ieMcec образовано от лат. omasum (“потроха”), в анато- мию оно вошло как обозначение третьего отдела желудка жвачных животных—“книжки”. 166 Вторая часть четырехкамерного желудка жвачных, лежащая между рубцом и “книжкой”. 167 Если прокол ведет из одного отдела желудка в другой, то такое животное годно. 168 После падения ее немедленно зарезали, но, независимо от результатов проверки внутрен- них органов, считается, что животное нежизнеспособно, потому что, по всей видимости, у него повреждены внутренние органы. Если скотина упала, но пошла на собственных ногах, 297
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | נשתברו רב צלעזיתיה, • S - : ־ 7 T V *I זץ־תסת הזאב. רבי יהוךה או־מר, דרוסת הזאב בד?ןה, norm אךי בגסה. т - - דרוסת הנץ בעוף הדק, ון־רוסת הגס בעוף הגס. זה הכלל, ־ 7 T S כל #אין כמ1ה ח;ה, טרפה: I ״״ T [у КОТОРОЙ] СЛОМАНА БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ РЕБЕР169, [которая] РАСТЕРЗАНА ВОЛКОМ170. Рабби Йегуда говорит: РАСТЕРЗАННОЕ ВОЛКОМ — ДЛЯ МЕЛКОГО СКОТА171 И РАСТЕРЗАННОЕ ЛЬВОМ — ДЛЯ КРУПНОГО СКОТА172. Растерзанное ястребом — для мелкой птицы173, РАСТЕРЗАННОЕ ОРЛОМ174 — ДЛЯ КРУПНОЙ птицы175. И ВОТ ПРАВИЛО: ВСЕГДА, ЕСЛИ ПРИ ПОДОБНОМ НЕ ВЫЖИВАЕТ176,— НЕЖИЗНЕСПОСОБНО. Ряд отклонений от нормы, упомянутых в этой и следующей мишнайот, еле- дует приписать врожденным дефектам, потому что очевидно, что с такими дефектами животное долго прожить не может. то она годна. И так же в случае, когда она прожила после падения 24 часа, даже если не по- шла. В этом случае все равно следует проверить целостность ее внутренних органов. 169 Двенадцать (всего у жвачных одиннадцать пар ребер). В Вавилонском Талмуде говорится, что речь идет о случаях, когда места перелома расположены в ближней к позвоночнику по- ловине каждого из ребер. Если речь идет о той половине, что ближе к грудине, этот закон не применяют. 170 Не зубами, а когтями. Даже если после этого животное зарезали, как положено, оно все рав- но негодно. 171 Но не крупного, то есть если волк растерзал корову, она годна. 172 И тем более если лев растерзал мелкую скотину, например овцу. 173 Например, голубя. 174 Некоторые авторы (например, Арух) здесь ставят слово газ, которое может обозначать соко- ла или сову. Невозможно определить, какой из ястребов и какой из соколов имеется в виду. Если говорить о распространенности, то в Земле Израиля наиболее распространенным яв- ляется ястреб-перепелятник, а среди соколов — обыкновенная пустельга. Поскольку трудно представить их противопоставление (они вполне сравнимы по размеру, а кроме того, никто из них не охотится на крупных птиц), мы условно используем в переводе обозначение “орел”. 175 Например, утки. Закон о птицах в эту мишку попадает попутно, по ассоциации с животными, задранными волком или львом. Законы о птице собраны в мишнайот 3:3-4. 176 Если при ударе, нанесенном такого типа хищником такого типа животному, последнее не выживает, то, даже когда его успели зарезать обычным образом, мясо есть нельзя. 298
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | משנה ב _ ואלו כשתת בבהמה, נקבה הגךגרת ж שנסדקה. עד כמה תחסר, ךבן שמעון בן גמליאל אומר, עד כאסר האיטלקי. I. : _ . т Т • : געחתה הגלגלת ולא נקב קרום של מת, נקב הלב ולא לבית חללו, נשברה השדרה • : : Т ־ י Т I ולא נפסק החוט שלה, נטלה הכבד • : T ־ Т •• ונשרפו־ הימנה כזית, המסס ובית הכוסות МИШНА 2 __ И вот то, что [оставляет] живот- НОЕ ГОДНЫМ. Проколотая или треснувшая177 гортань178. И НАСКОЛЬКО ОНА МОЖЕТ БЫТЬ УЩЕРБНА?179 Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: [размером] до италийского ассария180. Пробит череп181, но мозговая оболочка не про- КОЛОТА 182, ПРОКОЛОТО СЕРДЦЕ, НО НЕ ДО ВНУТРЕННЕЙ полости, РАЗБИТ ПОЗВОНОЧНИК, НО НЕ РАЗОРВАНА НИТЬ183, ОТСУТСТВУЕТ ПЕЧЕНЬ, НО ОТ НЕЕ ОСТАЛОСЬ {с маслину}184, 177 При этом речь идет о том, что прокол или трещина не связаны с потерей части “материала” трахеи. 178 Речь идет о всей трахее, а не только о верхнем, ближайшем к голове кольце. Обсуждается трещина вдоль, а не поперек трахеи. Согласно Талмуду, должно все же остаться целым хоть немного сверху и хоть немного снизу, а по другому мнению, верхнее и нижнее трахеальные кольца должны остаться целыми. 179 Вопрос о том, при потере какого количества “материала” гортани животное невозможно признать годным. 180 Монета, вероятно, медная, достоинством в 1/24 динария. Диаметр этой монеты был неиз- вестей уже во времена Талмуда (размеры мелких монет непрерывно менялись). Поздней- шие комментаторы откровенно говорят, что они не знают, чему равен диаметр этой монеты. В Вавилонском Талмуде (Хулин, 546) говорится, что размер этой монеты совпадает с динари- ем Гордиана, а его диаметр около 18 мм. 181 Если трещина в черепе меньше монеты в тетрадрахму (около 2,6 мм), то мясо есть дозволено, если больше—нет. 182 Если проколота паутинная оболочка мозга, то животное нежизнеспособно (см. мишну 3:1). 183 Не разорван спинной мозг, а если разорван—то на толщину не более половины диаметра. 184 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана здесь “что-то”, так же как и в предыдущей мши- не. Требуется, чтобы осталось “с маслину” возле желчного пузыря и столько же возле ворот- ной вены. 299
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | (טנקבו זה לתיזי זה, נטל הטחול, נטלו הכליות, • 1 ־ 1 7 Т נטל לחי התחתון, נטלה האם(טלה, • 1 т ד•• 7 tv וחרותה בידי<טמים. ־־ т т •• • T -I • הגלודה, 7 T I - רבי מאיר מכשירי וחכמים - ן- T . פוסלין: КНИЖКА185 ИЛИ СЕТКА186 ПРОКОЛОТЫ ДРУГ В ДРУГА187, ОТСУТСТВУЕТ СЕЛЕЗЕНКА188, ОТСУТСТВУЮТ ПОЧКИ189, ОТСУТСТВУЕТ НИЖНЯЯ ЧЕЛЮСТЬ190, ОТСУТСТВУЕТ МАТКА, СПАЛОСЬ ЛЕГКОЕ ПО ЕСТЕСТВЕННЫМ ПРИЧИНАМ191. Если СОДРАНА ШКУРА192, РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ [СКОТИНУ] ГОДНОЙ, А МУДРЕЦЫ — НЕГОДНОЙ193. משנה גואלו טו־פות בעוף, נקובת הושט, МИШНА 3 —— Вот ТО, ЧТО ДЕЛАЕТ ПТИЦУ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЙ194. Проколотый пищевод195, 185 Вероятно, стоящее в оригинале слово гемсес образовано от лат. omasum (“потроха”), в анато- мию оно вошло как обозначение третьего отдела желудка жвачных животных—“книжки”. 186 Вторая часть четырехкамерного желудка жвачных, лежащая между рубцом и книжкой. 187 Ничего страшного нет в том, что содержимое второго и третьего желудков будет перемета- но, лишь бы их содержимое не попадало в брюшную полость. 188 Если селезенка отсутствует полностью, то животное годно, но если разорвана, то оно нежизнеспособно. 189 Годно, даже если отсутствуют обе почки. 190 Кость нижней челюсти отсутствует, и даже если кость есть, но она не прикреплена к сочле- нению, а свободно ходит. 191 В оригинале использован оборот “по небесным причинам”. Когда речь идет об анатомии и медицине, под “небесными причинами” понимаются причины природные, но не рукотвор- ные. Например, легкое спалось в результате испуга животного. Но если оно спалось в резуль- тате удара человека, то животное нежизнеспособно. 192 Содрана полностью. 193 В Талмуде приведены размеры, сколько должно остаться от шкуры, чтобы мудрецы призна- ли животное годным. 194 Далее приводится список повреждений органов птицы, обнаружив которые после забоя еле- дует признать, что птица была нежизнеспособной и, соответственно, ее мясо в пищу запре- щено (см. Шмот, 22:30). 195 Все слои насквозь—от внутренней слизистой оболочки до внешней, причем не обязательно, чтобы разрывы в разных слоях лежали друг против друга. 300
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | פסוקת הגו־גו־ת, הכתה חלזיה על ראשה מקום שעהצה א1תה טרפה, נקב הקךקבן, נקבו הדקין. נפלה לאור ןנחמרו בני מעיה, אם ירקים, פסולין. אם אדמים, כשךים. דרסה, וטרפה בכתל, ж שךצצתה בהמה ומפךכסת, ושהתה מעת לעת ושחטה, כשרה: РАЗОРВАННАЯ ГОРТАНЬ196, УДАР КРЫСЫ197 ПО ГОЛОВЕ В ТАКОМ МЕСТЕ, ЧТО ПРЕВРАЩАЕТ ПТИЦУ В НЕЖИЗНЕСПОСОБНУЮ198, ПРОКОЛОТЫЙ ЖЕЛУДОК199, ПРОКОЛОТЫЕ КИШКИ200. [Если птица] упала в огонь И СПАЛИСЬ ПОТРОХА, ТО КОЛЬ СКОРО ОНИ ПОСИНЕ- ли201— НЕГОДНО, А коль скоро [остались] крас- ными — ГОДНО202. Если на птицу наступили, УДАРИЛИ ЕЕ ОБ СТЕНУ ИЛИ ЕЕ РАЗДАВИЛО ЖИВОТНОЕ И У ПТИЦЫ СУДОРОГИ, {но}203 ОНА ПРОЖИЛА СУТКИ204, ПОКА ЕЕ НЕ ЗАРЕЗАЛИ,— ГОДНА205. Здесь это скорее трахея, и разрыв по ширине захватывает большую часть обхвата. Имеется в виду укус. Крыса укусила так, что, скорее всего, повредила мозговую оболочку. То, что в бытовой речи называется у птицы “пупком”. Он проколот так, что пища из него про- ходит в брюшную полость. С наружной стороны, так что место прокола не закрыто спайками с другими кольцами кишечника. Потеряли цвет здоровых внутренних органов. В оригинале слово ярок (в мн. ч.: йируким), обозначающее в современном иврите “зеленый”, но в старинных текстах, когда речь идет о медицине и физиологии, это цвет, который в русском языке обозначают как “синюшный”. Ради краткости мишна опускает детали. Если те внутренние органы, которым свойственен красный цвет, например сердце, печень и т. п., потеряли природный цвет, то птица негодна, но точно так же, если те органы, которым свойственны светлые цвета, стали красными, пти- ца тоже негодна. В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана здесь “если”, и эту версию следует предпочесть. Буквально: “от времени до времени”, то есть до того же часа на следующие сутки. Хотя проверять все равно необходимо, потому что все признаки дефектов, делающих скоти- ну нежизнеспособной, применимы также к птице. 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 301
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Добавим, что признаки нежизнеспособности, перечисленные для скотины в мишне 3:1, делают нежизнеспособной и птицу. משנה ד ואלו בעזרות בעוף, נקבה הגו־גךת או שנסדקה, הבתה חלדה על ראשה מקום שאינו עושה אותה טרפה, נקב הזפק. ךבי אומר, אפלו נטל. יצאו בני מעיה ולא נקבו, נשתברו גפיה, • : ־ S ־7TV נשתברו רגליה, נמרטו כנפיה. T V T I : : • МИШНА 4 — И вот то, что [оставляет] ПТИЦУ годной. Проколотая или треснутая206 гортань207, УДАР КРЫСЫ208 ПО ГОЛОВЕ в таком месте, что не превраща- ET ЕЕ В НЕЖИЗНЕСПОСОБНУЮ209, ПРОКОЛОТЫЙ зоб210. Рабби говорит: ДАЖЕ ПРИ ОТСУТСТВИИ ЗОБА211. Кишки вышли, но не ПРОКОЛОТЫ212, СЛОМАНЫ КРЫЛЬЯ213, СЛОМАНЫ НОГИ214, ВЫПАЛИ БОЛЬШИЕ ПЕРЬЯ215. При этом речь идет о том, что прокол или трещина не связаны с потерей части “материала” трахеи. Речь идет о всей трахее, а не только о верхнем, ближайшем к голове кольце. Обсуждается трещина вдоль, а не поперек трахеи. Согласно Талмуду, все же должно остаться целым хоть немного сверху и хоть немного снизу, а по другому мнению, верхнее и нижнее трахеальные кольца должны остаться целыми. Имеется в виду ‘1укус”. Если укус, скорее всего, не задел мозг или при проверке выяснилось, что мозговая оболочка не повреждена. Зоб—расширенная часть пищевода, куда пища попадает для хранения или предварительно- го дробления. Из этого высказывания Рабби следует, что анонимный автор мишны считает, что отсутствие зоба делает птицу нежизнеспособной. При этом птица жива. Тот же закон применяется к скоту. Кости крыльев. Ниже (мишна 4:6) объясняется, что мишна подразумевает: “сломаны кости ног от колена и ниже”. В сегодняшнем иврите употребленное здесь слово канаф означает “крылья”, но в мишнаит- ском иврите оно сохранило исходное значение. Комментаторы не могут прийти к единому 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 302
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 56־ | רבי יהודה אומר, ־ • : т ־• 7 אם נטלה הנוצה, פסולה: Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ОТСУТСТВУЮТ ПЕРЬЯ* 216. ПТИЦА НЕГОДНА. משנה ה אחוזת הדם, :־ ־ ־ 7 т והמעות, והמצננת, ושאכלה הו־דופני, ושאכלה שאת תרנגולים, T : TVS ־ ־ : : • 7 או ששתתה מים הךעים, כשן־ה. אכלה סם המות או שהכישה נחש, 7 T T T ■ • V מתו־ת משום טרפה, ואסורה ־ :־ T משום סכנת נפשות: - T ־ : т МИШНА 5 —— [Животное] полнокровное217, ОТРАВИВШЕЕСЯ ДЫМОМ218, ПРОСТУДИВШЕЕСЯ, ПОЕВШЕЕ ОЛЕАНДРОВ219, ПОЕВШЕЕ ПТИЧИЙ ПОМЕТ220, ПОПИВШЕЕ ДУРНОЙ ВОДЫ221 — ГОДНО. Если СКОТИНА СЪЕЛА ЯД222 ИЛИ ЕЕ УЖАЛИЛА ЗМЕЯ223, ОНА РАЗРЕШЕНА ПО ЗАКОНУ О НЕЖИЗНЕСПОСОБНОМ, НО ЗАПРЕЩЕНА [в ПИЩУ] ИЗ-ЗА ОПАСНОСТИ ДЛЯ ЖИЗНИ мишна 6 משנה ו Признаки [чистоты] скота ) סימני בהמה רת^ה и диких животных ) мнению, о каких перьях идет речь. Бертиноро вслед за Раши пишет “большие перья”, то есть те, которые имеют стержень, а именно в крыльях и хвосте. Меири считает, что речь идет только о маховых перьях. 216 Здесь в оригинале употреблено слово ноца, и оно подразумевает малые перья, покрывающие тело птицы. Этот закон—аналог закона о скоте, лишенном кожи (см. мишну 3:2, в конце). 217 Страдающее повышенным кровяным давлением. 218 Имеется в виду “больное в результате отравления дымом”, но не околевшее от этого. 219 Сегодня это название известного декоративного растения. Оно ядовито и для людей, и для животных. 220 Для скота невысушенный птичий помет очень вреден. Выделение этого случая в отдельный пункт в Мишне связано с активным использованием птичьего помета в античном земледе- лии, благодаря чему гуано было вполне доступно для скота и птицы. 221 Вредной настолько, что скотина заболела. 222 Нечто ядовитое для человека. 223 Разумеется, в случае, когда животное заболело, но не околело. 303
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | נאמרו מן התורה, וסימני העוף לא נאמרו. Т v: V אבל אמרו חכמים, כל עוף הזיודס, טמא. '* Т כל קויעז לו אצבע ע1ךה, וזפק, וקן־קבט נקלף, טהור. רבי אליעזר ברבי צדוק אומר, כל ערף החולק את חנליו, טמא: указаны в Торе224, А ПРИЗНАКИ ПТИЦЫ НЕ УКАЗАНЫ225. Однако мудрецы сказали: ВСЯКАЯ ХИЩНАЯ ПТИЦА— НЕЧИСТА226. Всякая с лишним ПАЛЬЦЕМ227, С ЗОБОМ И ОТСЛАИВАЮЩЕЙСЯ [пленкой] желудка228— ЧИСТА. Рабби Элиэзер бар Цадок говорит: ВСЯКАЯ ПТИЦА, РАЗДЕЛЯЮЩАЯ [ПАЛЬЦЫ] ПОПОЛАМ229,— НЕЧИСТА230. Указывая признаки нечистых и чистых птиц, мудрецы выстраивают пра- вило, основанное на списке нечистых птиц в Торе. Разница в применении знаний о признаках чистоты для животных и для птиц проста. Если живот- ное неизвестного вида обладает указанными признаками, оно заведомо раз- решено в пищу. Если птица неизвестного вида обладает указанными при- знаками, вопрос о том, разрешена ли она в пищу, требует компетентного изучения. 224 “Всякое с раздвоенными копытами, с расщепленными копытами, которое отрыгает жвачку, из скота — его можете есть” (Ваикра, 11:3). Оба признака должны присутствовать одновре- менно, то есть дозволено есть только жвачных парнокопытных. 225 В Торе просто приведен список нечистых, то есть не дозволенных в пищу птиц (Ваикра, 11:13-19). 226 Ее запрещено есть. 227 Палец с задней стороны ноги, расположенный выше передних пальцев. 228 Иными словами, пленку, выстилающую желудок изнутри, можно отделить без ножа. 229 Речь о птице, которая, если ее посадить на тонкую жердочку, держится за нее двумя пальца- ми спереди, а двумя сзади. Так садятся почти все хищные птицы, попугаи, скворцы и многие другие. Тремя пальцами вперед обхватывают ветку голуби, куры, фазаны, воробьиные и т. д. Р. Элиэзер всего лишь добавляет признак, а не спорит с анонимным автором мишны. 230 См. прим. выше. 304
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН \ ГЛАВА 3 \ МИШНА 7 | משנה ז ובחגבים, 7 • Т Т V כל שיש לו אךבע רגלים, ואךבע כנפים, וקו־סלים, וכנפיו חופי! את רבו. רבי יוסי אומר. ושמו חגב. Т Т : ובדגים, כל שיש לו סנפיר וקשקשת. רבי יהודה אומר, ־ • « Т •־ 7 שני קשקשי! וסנפיר אחד. TV • - I ואלו הן קשקשי!, הקבועי! בו. וסנפירין, הפורח בהן: МИШНА 7 ——— [Признаки чистоты] для кузнечиков231: ВСЕ, У КОТОРЫХ ЕСТЬ ЧЕТЫРЕ ноги, ЧЕТЫРЕ КРЫЛА И ГОЛЕНИ232, А КРЫЛЬЯ ПОКРЫВАЮТ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ИХ [тела] . Рабби Йосе говорит: И НАЗЫВАЕТСЯ “КУЗНЕЧИК233״. [Признаки чистоты] для рыб: ВСЕ, У КОТОРЫХ ЕСТЬ ПЛАВНИКИ И ЧЕШУЯ234. Рабби Йегуда говорит: [хотя бы] две чешуйки235 и [хотя бы] один плавник. Что ТАКОЕ “чешуя”? Прикрепленная к рыбе. А “плавник”? То, ЧЕМ ОНА ГРЕБЕТ236. 231 Под словом “кузнечик” имеются в виду как кузнечики, так и саранча. Признак дозволенно- ста “кузнечиков” в пищу определяется так: “Всякое летучее насекомое, ходящее на четырех, у которого есть пара голеней над ступнями, чтобы скакать ими по земле. Таких можете есть из них: саранчу с ее породою, солама с его породою, харгола с его породою и хагава с его породою. Всякое же (другое) летающее насекомое, у которого четыре ноги,—мерзость оно для вас” (Ваикра, 11:21-23). “Четыре ноги” подразумевает, что у кузнечиков и саранчи четыре передние “ходильные” ноги и пара голеней сзади, а у других насекомых четыре задние “хо- дильные” ноги, а спереди пара “рук”. 232 Возвышающиеся над телом. 233 Р• Йосе уточняет закон, а не спорит с ним. Даже при наличии четырех перечисленных при- знаков следует знать, что данное насекомое называется именно “кузнечиком”. Если это на- секомое называется, например, “сверчок”, то оно нечисто и запрещено в пищу. 234 Это признак, указанный в Торе: “Всех, у которых есть плавники и чешуя, которые в воде, в морях или в реках, их можете есть. Все же, у которых нет плавников и чешуи, что в морях и в реках, из всех гадов водяных, из всех живых существ, которые в воде,—мерзость они для вас” (Ваикра, 11:910־). 235 Уточнение Рамбана: чешуя считается признаком чистоты рыбы, только если ее можно снять, не повредив шкуры. 236 Буквально: “летает в воде”, то есть плавает. 305
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Признаки чистоты у рыб делают их разрешенными в пищу. Если человек осматривает рыбу неизвестного ему вида, ему достаточно невооруженным глазом увидеть у нее чешую, чтобы считать дозволенной237. Если чешуя по- является только у взрослых рыб, то и мелочь разрешена. Если чешуя опадает при поимке (например, у скумбрии), то рыба все равно разрешена (Вавилон- ский Талмуд, ХулиНу 66:1). ד ГЛАВА 4 משנה א בהמה המקווה לילד והוציא העבר את ידו : • т ••״ Т V Т והחזירה, 7 т • vs v : מתר באכילה. ה1ציא את ראש1, אף על פי שהחזירוי ה!־י זה כילוד. חותך מעבר שבמעיה, 7 т ... .. . ... מתר באכילה. 4 Т ־ * Т מן הטחול ומן הכליות, МИШНА I — Если СКОТИНА ЗАТРУДНЯЕТСЯ РОДАМИ И ПЛОД ВЫСУНУЛ НОЖКУ238 И ВЕРНУЛ ЕЕ, ОН РАЗРЕШЕН В ПИЩУ239. Если ВЫСУНУЛАСЬ ГОЛОВА, ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ЕЕ ВЕРНУЛ, ОН ПОДОБЕН УЖЕ РОЖДЕННОМУ240. ЕСЛИ ОТРЕЗАЛИ [кусок] ПЛОДА В ЧРЕВЕ МАТЕРИ, ТО ЕСТЬ ЕГО РАЗРЕШЕНО241. НО ЕСЛИ ОТРЕЗАЛИ ОТ СЕЛЕЗЕНКИ ИЛИ ПОЧЕК242, ОНИ В ПИЩУ ЗАПРЕЩЕНЫ243. 237 “Всегда, если есть чешуя, есть плавник, а если есть плавник, не [обязательно] есть чешуя” СМишна, Нида, 6:9). 238 В оригинале “руку”, и здесь имеется в виду передняя нога. Нога приведена только для при- мера, потому что тот же закон применим к любому члену плода, за исключением головы. 239 Если тут же зарезали мать, до того как она родила, потому что, согласно мишне 4:5, нерож- денный плод можно есть без резки, после того как зарезана мать. 240 И если мать зарезана до рождения плода, плод следует резать отдельно. 241 Если отрезали кусок плода и вернули этот кусок в чрево матери, а потом зарезали мать, то разрешено есть как плод, так и отрезанную от него часть. 242 Отрезали кусок коровы, затем вернули внутрь, а потом корову зарезали. 243 Есть эти куски запрещено по закону “часть от живого”, а почки и селезенка упомянуты толь- ко потому, что их отсутствие не делает скотину нежизнеспособной (см. мишну 3:2). 306
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 23־ | Правило таково: ) ВСЕ, ЧТО ЕЕ ТЕЛО, ЗАПРЕЩЕНО, ) А ВСЕ, ЧТО НЕ ЕЕ ( ТЕЛО244, — ДОЗВОЛЕНО. } אסור באכילה. т - !- ״ Т זה הכלל, כל דבר קוהוא גופה, אסור. <צאינ1 גופה, מתר: мтлтттид о תמזווד ד При трудных родах первенца245 ) ОТРЕЗАЮТ ОТ НЕГО ПО ЧАСТЯМ246 ( И БРОСАЮТ ЧАСТИ СОБАКАМ247. ) Если ВЫШЛА БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ) ПЛОДА248, ТО ХОРОНЯТ, ) И ЖИВОТНОЕ СВОБОДНО S ОТ ПЕРВЕНЦА249. ) המבכרת המקשה לילד, מחתך, אבר אבר ומוליד לכלבים. - : • י ־ : Т • יצא רבו, הרי זה י?ןבר, ןנפטרה מן הבכורה: Эта мишна попала сюда по ассоциации с предыдущей, к теме трактата она прямого отношения не имеет. В примечаниях отражена точка зрения Рамбама. В отличие от него, Берти- норо считает, что хоронить следует только в случае, когда большая часть пер- венца извлечена единым куском. iv/гтлтттигд כי מימי יד ו Если ПАСТУХ ЗАСУНУЛ РУКУ ) В ЖИВОТНОЕ, ( ЧЕЙ ПЛОД УМЕР В ЧРЕВЕ, \ И ПРИКОСНУЛСЯ К ПЛОДУ, ( בהמה <$ומת עבךה בתון* מע:יה והוישיט הרועה את ;דו ונגע בו, 244 А тело плода. 245 Обсуждается только случай, когда плод—самец. 246 Для спасения самки-матери плод рассекают в ее утробе и вытаскивают по частям. 247 И таким образом может скормить собакам весь плод. Если же тот, кто проводит эту опера- цию, не кидает части собакам, а складывает перед собой, то, как только перед ним набралась большая часть плода, он обязан все похоронить. 248 Если перед тем, кто проводит такую операцию, сложена большая часть плода, неважно, по частям или единым куском (Рамбам), то на эту часть падает святость первенца. Из него за- прещено извлекать выгоду (см. Шмот, 13:2). 249 Первенцем считается только самец, рожденный от первой беременности животного. 307
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בין בבהמה טמאה, בין בבהמה טהורה, טהור. Т רבי יוסי הגלילי א1מר, בטמאה, טמא. •• Т ובטהה־״ה, טהור. האשה שמת ולדה בתחי מעיה ופשטה חיה את ידה ТТ V Т - T t Т ונגעה ,n 1 7 T : T החיה טמאה טמאת שבעה, ־ ־ 7 TS• -S4 т •• I т והאשה טה1רה T J T • T « עד שיצא הולד: НЕВАЖНО, БЫЛО ЖИВОТНОЕ НЕЧИСТЫМ250 ИЛИ ЧИСТЫМ,— ОН чист251. Рабби Йосе Галилейский говорит: [прикоснулся] в нечистом — ОСКВЕРНЕН252, в чистом — чист. Если У ЖЕНЩИНЫ ПЛОД УМЕР В ЧРЕВЕ И ПОВИТУХА ЗАСУНУЛА РУКУ И ПРИКОСНУЛАСЬ К НЕМУ, ПОВИТУХА ОСКВЕРНЕНА СЕМИ [ДНЕВНОЙ] СКВЕРНОЙ253, А ЖЕНЩИНА ЧИСТА, ПОКА НЕ ВЫЙДЕТ ПЛОД. משנה ד _ בהמה המקשה לילד והוציא עבר את ir T V T •% • I וחתכה T T -1 - МИШНА 4 Если СКОТИНА ЗАТРУДНЯЕТСЯ РОДАМИ И ПЛОД ВЫСУНУЛ НОЖКУ254, НОЖКУ ОТРЕЗАЛИ255, 250 Например, лошадь или ослица. 251 Прикосновение к падали чистого и нечистого животного оскверняет. Пока плод внутри ма- тери, даже если он мертвый, он не оскверняет. И это очевидно: если мертвый плод в чреве зарезанной матери не оскверняет (его даже можно есть), то тем более не оскверняет мерт- вый плод в чреве живой матери. 252 Даже если зарезать нечистую скотину, ее труп все равно будет осквернять, тем самым, все предыдущее рассуждение к нечистой скотине неприменимо. 253 Как любой человек, прикоснувшийся к трупу. Впрочем, здесь это не более чем постановле- ние мудрецов, ведь пока плод внутри матери, он не может осквернять, как ясно из мнения мудрецов, приведенного анонимно в предыдущей фигуре мишны о животном. 254 В оригинале “руку”, и здесь имеется в виду передняя нога. Нога приведена только для при- мера, потому что тот же закон применим к любому члену плода, за исключением головы. 255 Отрезанная нога—падаль и оскверняет, как падаль (по закону, описанному в лшшне 9:7). 308
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | ןאר!ר כך־ שחט את אמו, הבשר טהור. שחט את אמ1 ואחר כך חתכה, S ־ ־ Т י !־ 7 т Т הבשר מגע נבלה, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, מגע טרפה שחוטה. מה מציגו • Т בטרפה ששחיטתה מטה.רתה, אף שחיטת בהמה תטהר את האבר. אמר להם רבי מאיר, לא, אם טהרה שחיטת טרפה אותה דבר שגופה, 7IV Т Т X תטהר את האבר דבר שאינו גופה. מני! לטרפה ששחיטתה ־ 8 •• V Т : ״ Т Т מטהרתה, : ־ :־ ־ 7 Т בהמה טמאה А ПОТОМ ЗАРЕЗАЛИ МАТЬ, ТО МЯСО ЧИСТОЕ256. Если ЗАРЕЗАЛИ МАТЬ, А ПОТОМ ОТРЕЗАЛИ НОЖКУ— МЯСО ПРИКОСНУЛОСЬ К ПАДАЛИ257,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ПРИКОСНУЛОСЬ К ЗАРЕЗАННОМУ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОМУ258. Если МЫ ОБНАРУЖИВАЕМ, ЧТО РЕЗКА ОЧИЩАЕТ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЕ ОТ СКВЕРНЫ, ТО И РЕЗКА СКОТИНЫ ОЧИЩАЕТ ОРГАНЫ ОТ СКВЕРНЫ259. Сказал им рабби Меир: нет! Чистота от скверны зарезанного НЕЖИЗНЕСПОСОБНОГО касается только тела матери, а [значит], и ее членов. Но КАК ЭТО ОЧИЩАЕТ от скверны ОРГАН, КОТОРЫЙ ВНЕ ЕЕ ТЕЛА? [Сказали мудрецы:] откуда [следует], ЧТО РЕЗКА ОЧИЩАЕТ 256 Мясо плода, равно как и мясо скотины, не осквернилось из-за отрезанной ножки, ведь даже мертвый плод остается чистым, пока он в чреве матери (см. мишку 4:3), а живое животное скверну не принимает в принципе. 257 Мясо плода прикоснулось к падали отрезаемой ножки, к которой р. Меир применяет закон о падали. 258 Мудрецы считают, что, поскольку мать зарезана как положено, к плоду закон о падали при- менен быть не может. Если нежизнеспособное зарезать как положено, то к нему не приме- няется закон о падали, и хотя есть его мясо запрещено, оно все же не оскверняет. 259 Если бы нежизнеспособное околело само по себе, то оно стало бы падалью и оскверняло. Если нежизнеспособное зарезать, как положено, то закон о падали к нему неприменим. Коль скоро так относительно всего животного, то точно так же должно быть относительно отрезанной ножки плода животного в чреве матери—есть ее нельзя, но она не оскверняет. 309
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אסורה באכילה, :־ Т ־ :־ • 7 т אף טרפה אסוו־ה באכילה. מה בהמה טמאה אין שחיטתה מטהרתה, אף טרפה לא תטהרנה שחיטתה. Т Т •1 TVS-: לא. אם אמו־ת בבהמה טמאה שלא היתה לה שעת הכשר, T T : T : ־ 7 תאמר בטךפה שהיתה לה שעת הכשר. v ד 1 1 т т־ ־ v טול לף מה שהבאת, הרי שנולז־ה טרפה מן הבטן מנין. לא. אם אמךת בבהמה טמאה НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЕ ОТ СКВЕРНЫ?260 Ведь нечистое животное ЗАПРЕЩЕНО В ПИЩУ, И НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЕ ЗАПРЕЩЕНО В ПИЩУ. Как нечистое животное РЕЗКА НЕ ОЧИЩАЕТ ОТ СКВЕРНЫ, ТАК И НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЕ НЕ ДОЛЖНО БЫ ОЧИЩАТЬ ОТ СКВЕРНЫ261. Нет. Разве то, что ты говоришь о НЕЧИСТОМ животном, У КОТОРОГО НЕ БЫЛО И ОДНОГО ЧАСА ГОДНОСТИ, МОЖНО ГОВОРИТЬ о чистом животном, У КОТОРОГО БЫЛ ЧАС ГОДНОСТИ?262 Забери себе то, что ты привел! Откуда это будет следовать О НЕЖИЗНЕСПОСОБНОМ ОТ ЧРЕВА МАТЕРИ?263 Нет! Разве то, что ты говоришь О НЕЧИСТОМ животном, К КОТОРОМУ В ПРИНЦИПЕ НЕ отно- СИТСЯ РЕЗКА264, Это общий вопрос о законе, на котором основываются мудрецы и р. Меир в предыдущем рассуждении. Это обоснование вопроса. То, что резка не очищает нечистое (то есть запрещенное в пищу) животное от скверны, известно из Писания (см. Ваикра, 11:26). Тем самым, на первый взгляд тот же закон должен касаться нежизнеспособного у чистых животных. Пока чистое животное было здоровым, его можно было резать и есть. И не было такого мо- мента у запрещенного в пищу животного. Иными словами, при таком рассуждении закон о резке неприменим к нежизнеспособному с рождения. А ведь применяется! Никакая резка не сделает никакое нечистое, то есть запрещенное в пищу животное, чистым. 260 261 262 263 264 3ю
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | שכן אין במינה שחיטה, תאמר בטרפה <ציש במינה עזחיטה. V•״ т • : Т • J בן שמונה חי, אין שחיטתו מטהרתו, לפי שאין במינו שחיטה: т • : МОЖНО ГОВОРИТЬ О НЕЖИЗНЕСПОСОБНОМ, К КОТОРОМУ В ПРИНЦИПЕ ПРИМЕ- НИМ ЗАКОН О РЕЗКЕ?265 [Но] ЖИВОГО ВОСЬМИМЕСЯЧНОГО266 РЕЗКА НЕ ОЧИЩАЕТ ОТ СКВЕРНЫ, ПОТОМУ ЧТО К НЕМУ В ПРИНЦИПЕ НЕПРИМЕНИМА РЕЗКА267. משנה ה _ השוחט את הבהמה “ J •י Т ומצא בה בן שמתה V T T T י T חי או מת, או בן תשעה מת, קרךער ומוציא את Am מצא בן תשעה חי, 7 - T 1 • • v Т Т טעון שחיטה, ןח:ב МИШНА 5 ———- Если [человек] зарезал ЖИВОТНОЕ И ОБНАРУЖИЛ В НЕМ ЖИВОЙ ИЛИ МЕРТВЫЙ ВОСЬМИМЕСЯЧНЫЙ [плод] ИЛИ МЕРТВЫЙ ДЕВЯТИМЕСЯЧ- ный [плод]268, РАССЕКАЕТ И ВЫПУСКАЕТ КРОВЬ269. Если ОБНАРУЖИЛ живого ДЕВЯТИМЕСЯЧНОГО, ТО ЕГО НЕОБХОДИМО ЗАРЕЗАТЬ, и [нарушивший] виновен 265 К чистым животным такой разновидности понятие “резка” применимо, и оно очищает лю- бое животное данного вида от скверны падали. Тем самым нет причин выделять нежизне- способное чистых животных в отдельный закон и считать, что резка не очищает нежизне- способное от скверны падали. 266 В Мишне “восьмимесячными” называют недоношенных нежизнеспособных младенцев, опи- сывая основной случай: ребенок, родившийся после восьмимесячной беременности, нежиз- неспособен, если к нему не применить методы медицины XX в. 267 Недоношенный нежизнеспособный плод, который еще дышит, долго не протянет, поэтому он считается мертворожденным. И никакая резка не может очистить его от скверны, разве что зарезать его мать, пока плод еще в ее чреве (см. следующую мишну). 268 Речь идет о недоношенном на последних сроках беременности или полностью доношенном плоде. То, что “восьмимесячный” здесь не более чем термин, обозначающий нежизнеспособ- ного новорожденного, становится ясным, если вспомнить, что беременность овец продол- жается около пяти месяцев, а коров—около девяти с половиной месяцев. 269 Мясо такого плода разрешено есть без резки, но его кровь запрещена. 3и
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | באותו ואת בנו, דברי.רבי מאיר. וחכמים אומרים, שחיטת אמו מסהרתו. רבי שמעון שזורי אומר, אפלו בן עומתה שנים וחורש בשדה, עוחיטת אמן מטהךתו. קךעה ומצא בה Т Т Т בן תשעה חי, טעון שחיטה, לפי שלא נשחטה אמו: ЗА “нее И ЕЕ ПОТОМСТВО270״,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: РЕЗКА ЕГО МАТЕРИ ОЧИЩАЕТ ПЛОД271. Рабби Шимон Шезури говорит: ДАЖЕ ВОСЬМИЛЕТНЕГО, НА КОТОРОМ ПАШУТ В ПОЛЕ, РЕЗКА МАТЕРИ ОЧИЩАЕТ272. Если РАССЕК [мать]273 И ОБНАРУЖИЛ В НЕЙ ЖИВОЙ ДЕВЯТИМЕСЯЧНЫЙ [ПЛОД]274, ЕГО НЕОБХОДИМО РЕЗАТЬ, ПОТОМУ ЧТО ЕГО МАТЬ НЕ ЗАРЕЗАЛИ275. мишна 6 משנה ו Если скотине отрезали ноги276, ) בהמה שנחתכו ךגליה от колена и ниже277, } ,מן האו־כובה ולמטה 270 Дословно: “Его и его сына”. Запрещено в один день резать мать и ее потомство. Имеется в виду закон: “Коровы или овцы не режьте в один день с потомством ее” (.Ваикра, 22:28). 271 Р. Меир считает, что плод становится жизнеспособным животным, отдельным от его матери по достижении конечных сроков беременности. Мудрецы полагают, что все определяется не возрастом плода, а фактом его рождения. Если плод не родился, то он становится разрешен■ ным в пищу без резки. Впрочем, если такой плод начал ходить самостоятельно, то его следу- ет резать обычным образом в силу постановления мудрецов. 272 По этому мнению, даже если теленок, появившийся на свет после того, как зарезали его мать, вырос в здорового быка, его все равно дозволено есть без резки. Он считает, что не су- ществует даже постановления мудрецов резать такое животное. 273 Не зарезал ее как положено, а прибег к кесареву сечению. 274 Жизнеспособный. 275 И это общее мнение. 276 Задние ноги. Если бы имелись в виду передние, в оригинале было бы написано “руки”. 277 Анатомически то, что у человека называется коленом, у коровы находится в паху, а то, что мы назвали бы коленом, является, по сути, голеностопным суставом. В Талмуде, когда речь идет о животном, под словом “колено” может иметься в виду плюсневый сустав (у человека это был бы голеностопный сустав). В Талмуде этот сустав называется “нижнее колено”. Мо- жет также иметься в виду “верхнее колено”—место соединения берцовой кости с плюсне- вой (у человека на ноге это соответствует колену—соединению бедра и голени). В Вавилон- ском Талмуде приводится спор, о каком из колен идет речь—о верхнем или о нижнем. 312
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | כעזרה. Т •• I מן האך־כובה ולמעלה, פסולה. !?ז י שנטל צמת הגיז־ין. נשבר העצם, אם רב הבשר ק*ם, ־ Т Т ־י7 7 שחיטתו מטהו־תו. ואם לאו, 7 Т • : אין שחיטתו מטהךתו: ОНА ГОДНА, А ОТ КОЛЕНА И ВЫШЕ — НЕГОДНА. Животное также негодно, ЕСЛИ ОТСУТСТВУЕТ ПЕРЕКРЕСТОК СВЯЗОК278. Если СЛОМАНА КОСТЬ279, ТО КОГДА БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ МЫШЦ СОХРАНЕНА280, ТО ЗАБОЙ ОЧИЩАЕТ ОТ СКВЕРНЫ281, А КОГДА НЕ СОХРАНЕНА, ТО ЗАБОЙ ОТ СКВЕРНЫ НЕ ОЧИЩАЕТ282. משנה ז _ השוחט את הבהמה ומצא בה שליא, ־ * ״• Т Т Т Т י 7 т I נפש היפה תאכלנה, ־ 7TV: т T ואינה מטמאה לא טמאת אכלין 1 •• ד г ־ т т! - : ч т г • י ולא טמאת נבלות. : 14- : חשב עליה, מטמאה טמאת אכלין МИШНА 7 Зарезали животное и нашли в нем послед283— НЕБРЕЗГЛИВЫЕ МОГУТ ЕГО СЪЕСТЬ, И ОН НЕ ОСКВЕРНЯЕТ НИ СКВЕРНОЙ ПИЩИ284, НИ СКВЕРНОЙ ПАДАЛИ285. Если НАМЕРЕВАЛСЯ [СЪЕСТЬ] ЕГО, ОСКВЕРНЯЕТ СКВЕРНОЙ ПИЩИ, 278 Связки, соединяющие колено с голенью, то есть весь комплекс связок вокруг колена. 279 Открытый перелом одной из костей задней ноги. 280 Согласно комментарию Вавилонского Талмуда, имеется в виду, что кость не торчит наружу целиком, а шкура и мышцы покрывают большую часть диаметра или толщины кости. 281 Кость вместе с мышцами вокруг нее дозволено есть. 282 Все животное есть дозволено, а кость с мышцами вокруг нее—нет (см. мишну 9:7). 283 Пленку, в которой пребывает плод в чреве матери. 284 Точнее, она не оскверняется скверной, как оскверняются продукты, потому что послед—это не совсем пища. 285 Если скотина сдохла, то послед не принимает скверну падали и не оскверняет скверной па- дали, потому что послед не рассматривают как мясо. 3!3
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אבל לא טמאת נבאת. נ- ч т : ־ : שאא(ציצתה מקצתה, אסוךה באכילה. סימן ולד באשה, וסימן ולד בבהמה. • 1• ־ י Т Т ־ Т •• I המבכךת שהפילה $ליא, וליבנה לכלבים. ובמקךעזיז, תלןבה ואין קתנךין אותה בפךשת דרכים, ואין תולין א1תה באילן, מפני דךכי האמרי: НО НЕ СКВЕРНОЙ ПАДАЛИ286. Послед, который частично вышел287, В ПИЩУ ЗАПРЕЩЕН288. [Послед] —признак плода у ЖЕНЩИНЫ289 И ПРИЗНАК ПЛОДА У ЖИВОТНОГО290. Если ЖИВОТНОЕ ВЫКИНУЛО ПОСЛЕД ОТ ПЕРВОЙ БЕРЕМЕННОСТИ, ТО ЕГО КИДАЮТ СОБАКАМ291, А ЕСЛИ ЭТО ЖИВОТНОЕ, ПОСВЯЩЕННОЕ [жертвеннику], ТО ПОСЛЕД СЛЕДУЕТ ЗАХОРОНИТЬ292. Его НЕ ЗАКАПЫВАЮТ НА ПЕРЕКРЕСТКАХ И НЕ ВЕШАЮТ НА ДЕРЕВО293, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ЭМОРЕЙСКИЕ СУЕВЕРИЯ294. Если человек изначально намеревался использовать послед в пищу, то послед считается едой, но по-прежнему не считается мясом. Поэтому он оскверняет скверной пищи, но не скверной падали. До того как скотину зарезали. Потому что даже послед становится дозволенным в пищу только после того, как зарезали скотину. Здесь же послед вышел до этого, а потому запрещен целиком, даже если вышел частично. Как только послед вышел, хотя бы частично, женщина становится нечистой после родов (см. Ваикра, 12:2). Если послед вышел хотя бы частично, мы считаем, что это начало рождения плода, а потому послед не становится разрешенным с резкой матери. Послед не принимает святости первенца, и им разрешено пользоваться. Если скотина посвящена, например, в мирную жертву, то рожденные после этого ее детены- ши также посвящены в жертву. Поскольку послед — признак плода, то использовать такой послед запрещено. По местным суевериям, такие действия способствовали тому, что скотина больше не выкинет. Эморейскими суевериями (буквально: “путями”) называются всяческие местные суеверия, связанные с колдовством и язычеством, а сказано: “По обычаям земли Египетской... и по обычаям земли Ханаанской... не поступайте и по уставам их не ходите” СВаикра, 18:3). По- скольку эморейцы — один из ханаанских народов, то все такого рода действия в Мишне на- зываются “эморейскими суевериями”. 286 287 288 289 290 291 292 293 294 314
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 5 | МИШНА I | ה ГЛАВА 5 משנה א МИШНА I אותו ואת בנו נוהג בין בארץ בין בחוצה לארץ, בפני הבית ושלא בפני הבית, בחלין ובמקדשין. כיצד, השוחט אותו ואת בנו : V : חלין בחוץ, שניהם כשדים, והשני סופג את האךבעים. קז־שים בחוץ, הףאשון ח;ב כרת, [Заповедь] “ее и ее потомство”295 исполняют как в Земле [Израиля] так и вне Земли, как при Храме, так и при отсутствии Храма296, для БУДНИЧНОГО И ДЛЯ ПОСВЯЩЕННОГО [в жертву]. Как именно? Если ЗАРЕЗАЛ “ее И ЕЕ ПОТОМСТВО״ НА БУДНИЧНОЕ [МЯСО], ТО ОБА ГОДНЫ297, А ТОТ, КТО ЗАРЕЖЕТ ВТОРОГО, ПОЛУЧИТ СОРОК [ударов]298. За святыни вне [Храма]299 ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ПЕРВОГО, ПОДЛЕЖИТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕ- НИЕМ [ДУШИ]300, 295 Дословно: “Его и его сына”. Запрещено в один день резать мать и ее потомство. Имеется в виду закон: “Коровы или овцы не режьте в один день с потомством ее” (Ваикра, 22:28). 296 Как тогда, когда Храм стоит на своем месте, так и тогда, когда Храм разрушен. 297 Можно есть мясо обоих животных. 298 Неважно, зарежет тот же человек, который зарезал первое животное, или другой. Тот, кто зарезал второе животное, подлежит наказанию 39 ударами плетью (и так следует понимать выражение “получит сорок” по всей Мишне: “И если виновный подлежит телесному наказа- нию... по числу сорок ударов нанесут,—не больше”, Дварим, 25:2-3). Поскольку в Торе ука- зано приблизительное число и оно не может превышать сорока, то принято полагать, что это 39 ударов. 299 Приносить жертвы вне Храма запрещено (см. Дварим, 12:13-14). Здесь речь идет о случае, когда “ее и ее потомство” приносят в жертву вне Храма. 300 За принесение жертвы вне Храма. Поскольку второго приносить в жертву в Храме было бы запрещено и жертва была бы признана негодной, то и за принесение вне Храма за второе животное человек не признается виновным (см. Мишна, Звахим, 13:4)• 3!5
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ובניהם פסיליז, 7» . ! V ~ I והוגיהם סופגים את האו־בעים. חלין בפנים s■ • י • : ■ 7 שניהם פסולים I ״ V , . י והכוני סויפג את האךבעים. קדשים בפנים. • т*т הךאשון כשר ופטור, ןהשני סופג את האו־בעים ופסול: Т [для еды] это и то негодно301, И ОБА ПОЛУЧАТ СОРОК [УДАРОВ]302. Будничное внутри [Храма] — [для еды] это и то негодно303, А ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ВТОРОГО, ПОЛУЧИТ сорок [ударов] 3°4. За святыни внутри [Храма] — ПЕРВОЕ [для ЕДЫ] ГОДНО и [зарезавший] не виновен, А ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ВТОРОГО, ПОЛУЧИТ сорок [ударов] 3°5, И МЯСО НЕГОДНО306. Буквальная формулировка заповеди в тексте Торы выглядит так: “Коровы или овцы — его и сына его — не режьте в один день” (Ваикра, 22:28). Из та- кой формулировки вытекает то, что такое сочетание запрещено, независи- мо от того, в каком порядке режут—вначале мать, а потом детеныша или же наоборот. Талмуд приходит к выводу, что эта заповедь, в основном, касается “того, за кем идет детеныш”, то есть матери и ее потомства, но многие ком- ментаторы полагают, что, если нам заведомо известно, кто отец этого дете- ныша, то и его запрещено резать в тот же день, что и детеныша. משנה ב ■■■ ■■■—— 2307 мишна חלין ולןך#ים בחוץ, ; Будничное и святыня308 вне [Храма] : с Мясо обоих животных есть запрещено, как все мясо животных, принесенных в жертву вне Храма. Первый — за принесение жертвы вне Храма, второй — за нарушение заповеди “ее и ее потомство”. Здесь речь идет о случае, когда “ее и ее потомство” режут на будничное мясо на территории Храма. Мясо любого животного, зарезанного на территории Храма в будничных целях, есть запрещено. За нарушение заповеди “ее и ее потомство”. И здесь — за нарушение заповеди “ее и ее потомство”. Негодно, потому что животное принесено в жертву не в предназначенное время, ведь его можно было резать только на следующий день. Данная мишна—непосредственное продолжение предыдущей. Именно в таком порядке, и порядок, указанный в каждом из заголовков казусов этой мишны, существенен. 301 302 303 304 305 306 307 308 3!6
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | הךא^ן כשר ופטור, והשני agio את האךבעים ופסול. לןז־שים ווזלין בחוץ, הךאשון חיב כרת ־ T T •• ופסול, 7 T והשני כשר, 7 .. т ..... ושניהם סופגין את האךבעים. חלין וקדשים בפנים, 7 • : • • T>T I > * 4 שניהם פסולים, ןהשני סויפג את הארבעים. . Т : - Т קדשים והלין בפנים, הךאשון כשר ופטור, 7 Т והשני סופג את הארבעים • Т I - Т ПЕРВОЕ ГОДНО И [ЗАРЕЗАВШИЙ] НЕВИНОВЕН309, А ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ВТОРОЕ, ПОЛУЧИТ СОРОК [ударов]310, и [мясо] НЕГОДНО311. СВЯТЫНЯ И БУДНИЧНОЕ ВНЕ [Храма] : ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ПЕРВОЕ, ПОДЛЕЖИТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕНИ- ЕМ [ДУШИ]312, И ПЕРВОЕ НЕГОДНО313, А ВТОРОЕ ГОДНО314, НО ОБА [СОВЕРШИВШИХ] ПОЛУЧАТ СОРОК [ударов]315. Будничное и святое внутри [Храма] : ОБА негодны316, А тот, кто зарезал второе, ПОЛУЧИТ СОРОК [ударов]317. Святое и будничное внутри [Храма] : первое годно318, и [резавший] не виновен, А ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ВТОРОЕ, ПОЛУЧИТ СОРОК [ударов]319, 309 Тот, кто зарезал первое животное, ничего дурного не сделал. 310 За нарушение заповеди “ее и ее потомство”. 311 Негодно, как мясо любого животного, принесенного в жертву вне Храма. 312 За принесение жертвы вне Храма. 313 Мясо первого животного есть запрещено, как всякое мясо животных, принесенных в жертву вне Храма. 3ц Во-первых, животное резали на будничное мясо, во-вторых, нарушение заповеди “ее и ее по- томства” не делает само мясо запрещенным. 315 Первый — за принесение жертвы вне Храма, второй — за нарушение заповеди “ее и ее потомство”. 316 Первое—потому что запрещено есть мясо животных, зарезанных в будничных целях на тер- ритории Храма, второе—потому что принесено в жертву не в предназначенное время, ведь его можно было резать только на следующий день. 317 За нарушение заповеди “ее и ее потомство”. 318 Жертва принесена законно. 319 За нарушение заповеди “ее и ее потомство”. 317
320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 318 I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ופסול. Т חלין בחוץ ובפנים, הךאשון כשר ופטורי והשני סופג את הארבעים ״• Т : - Т V • ופסול. קךשים בחוץ ובפנים, הראשון חיב כרת, ־ 7 •• Т Т ובניהם פסולין, וחזניהם סופגים את האךבעים. חלין בפנים ובחוץ, הראשון פסול ופטור, והשני סופג את הארבעים • Т : • Т וכשר. и [мясо] НЕГОДНО320. Будничное вне [Храма] и внутри [Храма]321: первое годно и [режущий] не виновен, А ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ВТОРОЕ, ПОЛУЧИТ сорок [ударов]322, и [мясо] НЕГОДНО323. Святое вне [Храма] и внутри [Храма]324: ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ПЕРВОЕ, ПОДЛЕЖИТ НАКАЗАНИЮ ОТСЕЧЕНИЕМ [ДУШИ]325, И [МЯСО] ОБОИХ НЕГОДНО326, И ОБА [РЕЖУЩИХ] ПОЛУЧАТ сорок [ударов]327. Будничное внутри [Храма] и вне [Храма] : [МЯСО] ПЕРВОГО НЕГОДНО328, но [режущий] не виновен, А ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ВТОРОЕ, ПОЛУЧИТ СОРОК [ударов]329, но [мясо] ГОДНО330. Есть второе животное нельзя, потому что запрещено есть мясо животных, зарезанных в буд- ничных целях на территории Храма. Первое из пары животных режут на будничное мясо вне Храма, а второе—также на буднич- ное мясо, но на территории Храма. За нарушение заповеди “ее и ее потомство”. Есть мясо второго животного нельзя, потому что запрещено есть мясо животных, зарезан- ных в будничных целях на территории Храма Пару животных режут, чтобы принести в жертву: первое — вне Храма, а второе — на терри- тории Храма. За принесение жертвы вне Храма. Первое — как святыня, принесенная в жертву вне Храма, второе—потому что принесено в жертву не в предназначенное время, ведь его можно было резать только на следующий день. Первый — за принесение жертвы вне Храма, второй — за нарушение заповеди “ее и ее потомство”. Первое потому, что запрещено есть мясо животных, зарезанных в будничных целях на тер- ритории Храма. За нарушение заповеди “ее и ее потомство”. Нарушение заповеди “ее и ее потомства” не делает мясо запрещенным.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | קדשים בפנים ובחוץ, הראשון כשר ופטורי והשני סופג את הארבעים • Т I - Т ופסול: Т Святыни внутри [Храма] и вне [Храма]331— [мясо] первого годно, А [режущий] не виновен332, А ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ВТОРОЕ, ПОЛУЧИТ СОРОК [ударов]333, и [мясо] НЕГОДНО334. משנה ג השוחט ונמצא טרפה, 7 Т : Т : • : השוחט לעבודה זרה, - 1־ 7 ТТ Т והשוחט פרת חטאת, ושור I הנסקל, 7 lT : ■ - ועגלה ערופה, 7 т -I רבי(צמעון МИШНА 3 ——— ■■■■ ТОГО, [КТО] ЗАРЕЗАЛ335, А ОНО ОКАЗАЛОСЬ НЕЖИЗНЕСПОСОБНЫМ336, ИЛИ ЗАРЕЗАЛ ДЛЯ ПОКЛОНЕНИЯ ИДОЛАМ337, ИЛИ ЗАРЕЗАЛ КОРОВУ ОЧИЩЕНИЯ338, БЫКА, ПРИГОВОРЕННОГО К ПОБИЕНИЮ КАМНЯМИ339, ИЛИ ТЕЛИЦУ, КОТОРОЙ ПРОЛАМЫВАЮТ ЗАТЫЛОК340, РАББИ ШИМОН 331 Пару животных режут, чтобы принести в жертву: первое — на территории Храма, второе — вне Храма. 332 Оно принесено в жертву как положено. 333 За нарушение заповеди “ее и ее потомство”. 334 Как мясо любого животного, принесенного в жертву вне Храма. 335 Одно из пары животных, к которым применим запрет “ее и ее потомство”. 336 Неважно, какое из них, первое или второе. 337 Первое из пары животных зарезал для поклонения идолам. Туша такого животного запреще- на для любого использования. 338 Имеется в виду красная корова, которую резали за пределами Храма, на одном из отрогов Масличной горы. После этого тушу красной коровы сжигали целиком. Пепел красной коро- вы, разведенный в воде, использовался при очищении от скверны, полученной при сопри- косновении с покойниками (см. Бемидбар, 19:1-22). 339 Одно из пары животных оказалось приговоренным к побиению камнями. Бык, забодавший человека, может при определенных условиях быть приговоренным к побиению камнями (Шмот, 21:28). С момента вынесения приговора любое использование такого быка или его мяса запрещено (см. Мишна, Кидушин, 2:9; Авода зара, 5:9). 340 С затылка забивается телка, приносимая в ущелье во искупление за любого человека, траги- чески погибшего от рук неизвестных (Дварим, 21:1-7). Любое ее использование запрещено. 3!9
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | פוטרי וחכמים ־ 1־ т • מחיבין. השוחט ונתנבלה בידו, 7 т : T s - : • I והמחר, והמעקר, פטור משום אותו ואת בנו. שנים שלקחו פרה ובנה, 1 ־ ■ 7 Т : T T •:tv איןה שלקח ראשון, ישחט ךאש1ן. ואם קדם השני, זכה. שחט פרה T T • T ואחר כך שני בניה, : ־ ־ T י : 7 T V T ס1פג שמונים. שחט שני בניה т ־ 5 •• т v т ןאחר כך שחטה, סופג את האךבעים. ПРИЗНАЕТ НЕВИНОВНЫМ341, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ВИНОВНЫМ342. [Тот, кто] ЗАРЕЗАЛ, И ОКАЗАЛОСЬ ПАДАЛЬЮ ОТ ЕГО РУК343, ЗАКОЛОЛ ИЛИ ПОРВАЛ [признаки]344, НЕ ВИНОВЕН ПО ЗАКОНУ О “ЕЕ И ЕЕ МАТЕРИ345״. Двое приобрели корову и ее ДЕТЕНЫША. Тот, КТО ПРИОБРЕЛ ПЕРВЫМ, РЕЖЕТ ПЕРВЫМ346, А ЕСЛИ ЕГО ОБОГНАЛ ВТОРОЙ, ТО ОН ВЫИГРАЛ347. [Тот, кто] ЗАРЕЗАЛ КОРОВУ, А ПОТОМ ДВУХ ЕЕ ДЕТЕНЫШЕЙ, ПОЛУЧИТ ВОСЕМЬДЕСЯТ [ударов]348. [Тот, кто] ЗАРЕЗАЛ ДВУХ ДЕТЕНЫШЕЙ, А ПОТОМ ЗАРЕЗАЛ КОРОВУ, ПОЛУЧИТ СОРОК [ударов]349. 341 Р. Шимон считает, что в запрете Торы говорится: “Не режьте в один день”, а глагол “резать” применяют только в случаях, когда мясо животного собираются съесть. В перечисленных случаях одно из животных съесть нельзя, а значит, запрет не касается второго из них. 342 Зарезал—значит, зарезал, даже если есть запрещено. 343 Зарезал неправильно. По правилу мишны 2:4: “Все, что стало негодным в результате резки,— падаль”. Если резка проведена как положено, а негодно по иной причине—дохлятина. 344 Не перерезал трахею и пищевод со стороны горла, а вырвал их или перерезал с обратной сто- роны (см. мишну 2:4). 345 Это уже вообще не резка. Поэтому, даже если так забито первое животное, второе можно резать. 346 Если купил корову или детеныша, а второе из этих животных осталось у продавца, то право зарезать в тот же день принадлежит покупателю. Это как бы условие сделки по умолчанию. 347 Тому, кто купил первым, придется ждать до завтра. 348 За первого детеныша и за второго, ибо заповедь нарушена дважды. 349 Когда он резал детенышей, преступления не совершил, а когда резал корову, совершил одно преступление. 320
I РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | עוחטה TXT ואת בתה ואת בת בתה, ס1פג #מונים. • S שחטה T T ואת בת בתה ואחר כך #חט בתה, סופג את האךבעים. סוממס אומר מ#ום רבי מאיר, סופג שמונים. בארבעה פרקים ב#נה המוכר בהמה :-!т : тт •י - т т ־ •״ 1 •• т לחברו צריך להודיעו, אמה מכן־תי לשחוט, בתה מכו־תי לעוחוט. ואלי סזי ערב יום טוב האחרון של חג, 7 Т וערב יום טוב הךאשק של פסח, ןעך*ב עצרת, [Тот, кто] ЗАРЕЗАЛ КОРОВУ, И ЕЕ ДОЧЬ, И ДОЧЬ ЕЕ ДОЧЕРИ, ПОЛУЧИТ ВОСЕМЬДЕСЯТ [ударов]350. [Тот, кто] ЗАРЕЗАЛ КОРОВУ И ДОЧЬ ЕЕ ДОЧЕРИ, А ПОТОМ ЗАРЕЗАЛ ДОЧЬ [ПЕРВОЙ], ПОЛУЧИТ СОРОК [ударов]351. Сумахос говорит от имени рабби Меира: ПОЛУЧИТ ВОСЕМЬДЕСЯТ [ударов]352. В ЧЕТЫРЕ ПЕРИОДА ГОДА ПРОДАВЕЦ СКОТА ОБЯЗАН УВЕДОМИТЬ: “Ее мать я продал на убой, ЕЕ ДОЧЬ Я ПРОДАЛ НА УБОЙ”353. И вот они: КАНУН354 ПОСЛЕДНЕГО ПРАЗДНИЧНОГО дня Суккот355, канун первого дня Песаха*56, канун Шавуот357, 350 Он нарушил две заповеди: корова и ее дочь — первая пара, и дочь с ее дочерью — вторая пара. 351 Когда резал корову и ее внучку, никакого преступления не совершил. Когда резал корову- дочь, совершил одно запретное действие, а потому это одно преступление. Полезно сравнить со случаем, когда человек вначале зарезал двух детенышей, а потом корову. 352 Ведь этот человек совершил два преступления, пусть даже одним действием. Сумахос и в случае, когда некто зарезал двух детенышей, а потом их мать, считает, что тот совершил два преступления (ср. этумишну с Тосефта, Хулин, 5:1). 353 В смысле “сегодня продал”, а потому покупателю придется ждать с резкой до завтра. В че- тыре перечисленных дальше периода резали много скота для праздничных трапез, а потому следует исходить из того, что покупатель намерен резать скотину уже сегодня. 354 “Канун” в этом списке означает не непосредственно день перед праздником, а несколько дней перед ним. 355 В оригинале просто “Праздник”, и это в Мишне всегда Суккот. Этим днем завершался осей- ний праздничный цикл, и в честь этого устраивали щедрую трапезу. 356 Пасхальные ужины и тогда, и сегодня весьма обильны. 357 Это одиноко стоящий праздник, а потому его праздновали весьма пышно. 321
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וערב ראש השנה, vv s - ד ד 7 וכדברי רבי יוסי הגלילי אף עךב מם הכפודים בגליל. אמר רבי יהודה, T ־ - • 1 7 T אימתי, •• T ־ 7 בזמן שאין לו רוח. אבל יעז לו רוח, אין צדיד להודיעו. ומודה רבי יהוךה במוכר את האם לחתן ואת הבת לכלה עזצריך להודיע, בידוע ששניהם שוחטין ביום אחד: КАНУН Рош га-Шана358, А ПО СЛОВАМ РАББИ Й0СЕ Галилейского, ТАКЖЕ В КАНУН Й0М КИПУРА в Галилее359. Сказал рабби Йегуда: В КАКОМ СЛУЧАЕ? Когда нет перерыва [по времени], НО ЕСЛИ БЫЛ ПЕРЕРЫВ, УВЕДОМЛЯТЬ НЕ ОБЯЗАН360. И СОГЛАСЕН РАББИ ЙЕГУДА, ЧТО, ЕСЛИ МАТЬ ПРОДАЛИ ЖЕНИХУ, А ДОЧЬ — НЕВЕСТЕ, СЛЕДУЕТ ИХ УВЕДОМИТЬ, ПОТОМУ ЧТО ОЧЕВИДНО, ЧТО ОНИ БУДУТ РЕЗАТЬ В ОДИН ДЕНЬ361. משנה ד באךבעה פרקים אלו משחיטין את הטבח בעל כו־חו. אפלו שור שוה אלף דינרים ואין לו ללוקח אלא דינר, כופין אותו לשחוט, МИШНА 4 ——— В ЭТИ ЧЕТЫРЕ ПЕРИОДА362 МЯСНИКОВ ЗАСТАВЛЯЮТ РЕЗАТЬ НАСИЛЬНО. Даже если бык стоит тысячу ДИНАРИЕВ, А У НЕГО КЛИЕНТОВ ТОЛЬКО НА ДИНАРИЙ, ЕГО ЗАСТАВЛЯЮТ РЕЗАТЬ363. Богатая трапеза в Рош га-Шана — залог счастливого года. Всюду перед наступлением Йом Кипура устраивали пир, но в Иудее и в других местностях во время этой трапезы ели птицу и рыбу, а в Галилее—именно мясо. Продавец не обязан сообщать, что мать или детеныша он продал вчера, полагая, что покупа- тель зарезал его уже вчера. Даже если они купили в разные дни, все равно очевидно, что они купили скот для свадебного пира. Перечисленных в предыдущей мишне. Имеется в виду следующая ситуация: мясник, уже взяв деньги у покупателя, обнаружил, что у него больше нет мяса. В перечисленные периоды мясник не может вернуть деньги, а обязан 358 359 360 361 362 363 322
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | לפיכןי אם מת, מת ללוקח. אבל בעואר ימות השנה, אינ1 כן, לפיכןי אם מת, מת למוכר: А ПОТОМУ, ЕСЛИ [бык] сдох, ТО У ПОКУПАТЕЛЯ* 364. В ОСТАЛЬНЫЕ ЖЕ ПЕРИОДЫ ГОДА ЭТО НЕ ТАК365, А ПОТОМУ ЕСЛИ [БЫК] СДОХ, ТО У ПРОДАВЦА366. Здесь полезно знать, что обычно несколько покупателей скидывались и по- купали одно животное на несколько семей, заранее внося деньги мяснику, часто в рассрочку. Предположим, кому-то из клиентов мяса не досталось или, что более вероятно, у мясника оказалось мало клиентов. Отсюда первая фи- гура мишны: клиент уже внес деньги за мясо на праздник и рассчитывал на него, а потому получит его, что бы по этому поводу ни думал мясник. В по- рядке компенсации для мясников установлено правило: клиенты как бы за- ранее купили животное, и если их окажется мало, убыток будет у мясника, но поскольку животное как бы уже принадлежит клиентам, если оно сдохло, то считается, что сдохло животное клиентов. Мишна к теме трактата не относится и помещена здесь по ассоциации с предыдущей. משנה ה _ uv אחד האמור באויתו ואת בטי, היום הולך* אחר הלילה. את זו ךרש שמעח בן זומא, МИШНА 5 1■ “В один день”, упомянутый в [заповеди] “ее и ее потомство”367,— ДЕНЬ СЛЕДУЕТ ЗА НОЧЬЮ368. И Шимон БЕН 30МА ТОЛКОВАЛ ЭТО так: зарезать животное, чтобы обслужить клиента. В остальные дни года мяснику разрешается вернуть деньги клиенту. Таким образом, по постановлению мудрецов, в эти периоды при по- купке мяса общее правило о том, что сделка становится необратимой только при передаче товара, не действует. 364 И мясник может предложить клиенту взять на динарий падали или не брать ничего. 365 Мясник может просто вернуть деньги, отказавшись продавать мясо. 366 И в этом случае он обязан вернуть клиентам деньги. 367 Дословно: “Его и его сына”. Имеется в виду: “Коровы или овцы не режьте в один день с по- томством ее” СВаикра, 22:28). Запрещено в один день резать мать и ее потомство. 368 В законе “ее и ее потомство” день устроен так же, как и в законе о праздничных днях,—он начинается ночью и кончается вечером следующего дня. 323
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | נאמר במעשה בראשית, יום אחד, ונאמר mm, ואת בנו, עם אחד. מה עם אחד T V האמור במעשה בראשית T T ן - !- •״ • העם הולך אחר הללה, אף עם אחד האמור באותו ואת בנו, 7 : VI : T T היום הולך אחר הללה: в [разделе] о Творении говорится: “День один”369, и про “ее и ее потомство” говорится: “День один”. Как [в случае] “день один”, сказанного о Творении, ДЕНЬ СЛЕДУЕТ ЗА НОЧЬЮ, ТАК и [в случае] “день один”, СКАЗАННОГО В ЗАПОВЕДИ “ЕЕ И ЕЕ потомство”, ДЕНЬ СЛЕДУЕТ ЗА НОЧЬЮ. В храмовой службе ночь следует за днем, то есть храмовый день начинается утром, и сутки считаются от утра и до утра. См., например, закон о мирной жертве: “И мясо мирной жертвы благодарности должно быть съедено в день приношения ее; не должно оставлять от него до утра” (Ваикра, 7*15), то есть утром начинается следующий день. И наоборот, в законах о праздниках счет суток идет от вечера до вечера. Например, в законе о Йом Кипуре: “...B этот самый день... от вечера до вечера отдыхайте в день отдыха вашего” (Ваикра., 23:32). Поэтому во всех законах, где важно определение дня, следует уточ- нять, о каком из двух библейских способов счета суток идет речь — о храмо- вом или о праздничном. ו ГЛАВА 6 משנה א МИШНА I כסוי הדם נוהג ־ Т י• בארץ ובחוצה לארץ, [Заповедь] о “покрытии крови”370 исполняют как в Земле [Израиля], так и вне Земли, “И был вечер, и было утро: день один” СВерещит, 1:5)—вначале вечер, а потом утро, а вместе и друг за другом они составляют день. “Кто на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, должен выпустить кровь ее и покрыть ее землею” (Ваикра, 17:13)•
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | בפני הבית ושלא בפני הבית, בוזלין אבל לא במקדשים. ונוהג בח;ה ובעוף, במזמן ובשאינו מזמן. ־ : 4 Т י : Т 4 1 •• v י ונוהג בכוי, מפני שהוא ספק. ואין שוחטין אותו ביום טוב. ואם שחטו, אין מכסין את ךמו: как при Храме, так и в отсутствие Храма371, в БУДНИЧНОМ, НО НЕ В ПОСВЯЩЕННОМ372. Ее исполняют применительно к диким животным И К ПТИЦЕ373, К ОБЫДЕННЫМ374 И К НЕОБЫЧНЫМ375. Ее применяют к кою376, ПОТОМУ ЧТО ОТНОСИТЕЛЬНО НЕГО ЕСТЬ СОМНЕНИЕ377. Его НЕ РЕЖУТ В ПРАЗДНИК378, А ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛИ379, ТО ЕГО КРОВЬ НЕ ПОКРЫВАЮТ380. мишна 2 ■ ■■■■ משנה ב Того, кто зарезал381, а оно 0КА3А- ) ,השו־חט ונמצא טו־־פה ЛОСЬ НЕЖИЗНЕСПОСОБНЫМ382, ) 371 Как тогда, когда Храм стоит на своем месте, так и когда Храм разрушен. 372 Кровь голубей и горлиц, которых приносят в жертву в Храме, землей не присыпают. 373 В стихе, предписывающем покрытие крови, говорится “зверя или птицу”, тем самым запо- ведь не применяется к домашнему скоту. 374 Таким, которые живут рядом с человеком, например куры или голуби, и ничего необыкно- венного в том, что их мясо подают к столу, нет. 375 К тем, которых часто на столе на встретишь, например лоси или тетерева. 376 Некоторые утверждают, что кой—это козлотур, а некоторые—что это гибрид козла и лани (ЪТ,Хулин, 80а). Законы, применяемые к кою, изложены в Мишне (Бикурим, 2:8-11). 377 Все сомнения относительно статуса коя связаны с тем, что мудрецы не смогли однозначно установить, следует ли его относить к домашнему скоту или к диким животным, хотя, вне всякого сомнения, он кошерен и есть его можно (Тосефта, Бикурим, 2:1). 378 Потому что носить песок, чтобы присыпать кровь, в праздничный день можно только в том случае, если речь идет о заведомо диком животном и если песок приготовлен заранее (см. Мишна, Бейца, 1:2). 379 Зарезали коя в праздничный день. 380 Опираясь на то, что кой в некотором смысле (хотя бы из-за сомнения) —домашнее животное. 381 Зарезал дикое кошерное животное (жвачное парнокопытное) или птицу, кровь которых еле- дует присыпать. 382 И есть его запрещено. 325
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | והשוחט לעבודה זרה, ן - .. - 7 тт т והשוחט חלין בפנים, וקז־שים בחוץ, ח;ה ועוף הנסקלים, רבי מאיר מחיב, וחכמים פוקזךין. השוחט ונתנבלה בידו, 5 ״ J ־ Т I ן 7 T הנוחר, והמעקר, פטור מלכסות: Т ״ ־ ИЛИ ЗАРЕЗАЛ ДЛЯ ПОКЛОНЕНИЯ ИДОЛАМ383, ИЛИ ЗАРЕЗАЛ НА БУДНИЧНОЕ МЯСО внутри [Храма]384 или святыни вне Храма385, ДИКОЕ ЖИВОТНОЕ ИЛИ ПТИЦУ, ПРИГОВОРЕННЫХ К ПОБИЕНИЮ КАМНЯМИ386, РАББИ МЕИР ОБЯЗЫВАЕТ [ПО- крывать кровь]387, А МУДРЕЦЫ ОСВОБОЖДАЮТ388. [Тот, кто] ЗАРЕЗАЛ, А ОНО ОКАЗА- ЛОСЬ ПАДАЛЬЮ ОТ ЕГО РУК3®9, ЗАКОЛОЛ ИЛИ ПОРВАЛ [признаки]390, покрывать [кровь] НЕ ОБЯЗАН391. МИШНА 3 — Если ГЛУХОНЕМОЙ, БЕЗУМНЫЙ ИЛИ МАЛОЛЕТНИЙ Туша такого животного запрещена для любого использования. Есть мясо животных, зарезанных в будничных целях на территории Храма, запрещено. Все мясо животных, принесенных в жертву вне Храма, есть запрещено. Бык, забодавший человека, может при определенных условиях быть приговоренным к поби- ению камнями (Шмот, 21:28). С момента вынесения приговора любое использование тако■ го быка или его мяса запрещено (см. Мишна, Кидушин, 2:9; Авода зара, 5:9). Этот закон тео- ретически может применяться к любому животному. Присыпать ее. Мудрецы считают, что в предписании Торы о покрытии крови говорится о животных и пти- це, которых можно есть, а так как в перечисленных случаях мясо есть нельзя, то и закон о покрытии крови не применяют. Р. Меир считает, что формулировка “которую можно есть” является описанием, к каким именно животным закон применяется, и тот факт, что такое животное зарезали, делает закон о покрытии крови обязательным. Зарезал неправильно, а правило мииты 2:4 гласит: “Все, что стало негодным в результате резки,—падаль”. Не перерезал трахею и пищевод со стороны горла, а вырвал их или перерезал с обратной сто- роны (см. мишну 2:4). Даже по мнению р. Меира, ведь закон применяется только в случае, когда животное зарезано. משנה ג uhn rroitf m 383 384 385 386 387 388 389 390 391 326
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | ששחטו ואחרים מאין אותן, ח;ב לכסות. בינן לבין עצמן, פטור מלכסות. וכן לענ:ן אותו ואת בנו, עושחטו ואחדים תאין אותן, אסור לשחוט אחריהם. בינן לבין עצמן, רבי מאיר מתיר לשחוט אחריהן, וחכמים אוסרים. 1 ״ ЗАРЕЗАЛИ, КОГДА ДРУГИЕ ИХ ВИДЯТ392, ОБЯЗАНЫ ПОКРЫТЬ [КРОВЬ]393. А ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛИ В УЕДИНЕНИИ394, НЕ ОБЯЗАНЫ ПОКРЫТЬ [КРОВЬ]395. И ТАК ЖЕ В СЛУЧАЕ С “ЕЕ И ЕЕ потомством”396. Когда другие их видят, РЕЗАТЬ ВСЛЕД ЗА НИМИ ЗАПРЕЩЕНО397, А ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛИ В УЕДИНЕНИИ398, ТО РАББИ МЕИР РАЗРЕШАЕТ РЕЗАТЬ ВСЛЕД ЗА НИМИ399, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ400. 392 Им резать животных запрещено, но если в тот момент, когда они резали, за ними наблюдал хотя бы один человек, их забой годен (см. мишну 1:1). 393 Другие обязаны покрыть кровь (см. мишну 6:4), потому что сами недееспособные покрыть кровь не в состоянии. 394 Без свидетелей. Скорее всего, они сделали это неправильно, а потому есть мясо зарезанного ими животного запрещено (см. мишну 1:1). 395 Те, кто видит эту кровь, не обязаны ее покрыть, потому что следует применить последний за- кон предыдущей мишны: при ошибке в забое покрывать кровь человек не обязан. О том, что сами недееспособные не должны покрывать кровь, даже говорить не надо—они вообще не обязаны соблюдать заповеди. 396 Дословно: “Его и его сына”. Имеется в виду: “Коровы или овцы не режьте в один день с по- томством ее” (Ваикра, 22:28). Запрещено в один день резать мать и ее потомство. Здесь не- кто из недееспособных резал одного из пары животных. 397 Резка недееспособных в этом случае годна, а значит, резать второе из пары животных запрещено. 398 Зарезали мать или детеныша без свидетелей. Скорее всего, они сделали это неправильно, а потому есть мясо ими зарезанного животного запрещено (см. мишну 1:1). 399 Полагая, что те заведомо зарезали неправильно, а следовательно, применяется последний закон мишны 5:3: если одно из животных зарезано неверно, то нет вины по закону “ее и ее потомство”. 400 Следует признать, что недееспособные все же могут правильно зарезать животное. Иначе как применить закон “когда другие видят его”? Тем самым, такая вероятность существует и тогда, когда их никто не видит. Следовательно, резать второе из пары животных нельзя, а со- гласно Вавилонскому Талмуду, кровь покрывать также нужно, мнение же, приведенное вна- чале, является частным мнением р. Меира. 327
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ומודים שאםשחט, שאינו סופג את האךבעים: И ОНИ СОГЛАСНЫ, ЧТО ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ, НЕ ПОЛУЧИТ СОРОК [ударов]401. משנה ד ■■■,■■■■и■■■, <»חט Т ־ מאה חיות במקום אחד, •• Т ־ Т I י 7 Т V כסר אחד לכלז. Т 4 I TV י מאה עופות במקום אחד, כסוי אחד לבלן. ח;ה ועוף במקום אחד, כסוי אחד לבלן. רבי יהודה אומר, ־ • 1 7 T (»חט חיה, т ־ ־ 7 T יכסנה, : ־ 7 T V ואחר כך ישחוט את העוף. שחט ולא כסה וראהו אחר, T T I ־ 7 חיב לכסות. ־ T וכסהו ונתגלה, 7 т - t • t פטור מלכסות. МИШНА 4 —— Если [некто] ЗАРЕЗАЛ СТО ЖИВОТНЫХ В ОДНОМ МЕСТЕ — ОДНО покрытие [крови] для ВСЕХ402; ЗАРЕЗАЛ СТО ПТИЦ В ОДНОМ МЕСТЕ— ОДНО ПОКРЫТИЕ [крови] для всех; ЗАРЕЗАЛ ЖИВОТНОЕ И ПТИЦУ В ОДНОМ МЕСТЕ — ОДНО ПОКРЫТИЕ [крови] для всех. Рабби Йегуда говорит: ЗАРЕЗАЛ ЖИВОТНОЕ403— ПУСТЬ ПРИКРОЕТ КРОВЬ, А ТОЛЬКО ПОТОМ РЕЖЕТ ПТИЦУ404. Если [человек] зарезал и не ПОКРЫЛ КРОВЬ, ДРУГОЙ ОБЯЗАН ПОКРЫТЬ, КОГДА УВИДИТ ЭТО405. Если покрыл, А ОНА ОТКРЫЛАСЬ, НЕ ОБЯЗАН ПОКРЫВАТЬ406. 401 Если некто зарезал второе из пары животных, то, хотя так поступать запрещено, мы все же не можем утверждать, что недееспособный зарезал первое животное верно, а значит, и осу- дить не можем. 402 Не обязательно засыпать кровь после каждой резки, можно засыпать кровь нескольких жи- вотных, даже ста. 403 Даже сто животных друг за другом. 404 В отличие от анонимного автора мишны, р. Йегуда считает, что кровь птиц и кровь диких животных следует прикрывать раздельно. 405 Обязанность прикрыть кровь возлагается на всю общину Израиля. Вообще־то засыпать кровь обязан тот же человек, который зарезал животное или птицу, но если он этого не еде- л ал, это обязан сделать другой человек. 406 Заповедь присыпать кровь уже выполнена, и второй раз ее исполнять не нужно. 328
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 56־ | Если ЗАСЫПАЛО ВЕТРОМ, ) כסהו הרוח, ОБЯЗАН ПОКРЫТЬ407. С חיב לכסות: משנה ה _ דם שנתערב במים, אם יש בו מךאית דם, חיב לכסות. - : т - נתערב ביין, • : ■ן ־ : 71 תאין אותו כאלו הוא מים. : י Т • נתערב בלם הבהמה i« בדם החיה, ; - ־ ־ 7 T תאין אותו כאלו הוא מים. רבי יהודה אומר, אין דם מבטל דם: МИШНА 5 ЕСЛИ КРОВЬ СМЕШАЛАСЬ С ВОДОЙ407 408, ТО КОЛЬ СКОРО ВЫГЛЯДИТ КАК КРОВЬ, ОБЯЗАН ПРИКРЫТЬ. Если КРОВЬ СМЕШАЛАСЬ С ВИНОМ409, РАССМАТРИВАЮТ ВИНО, КАК БУДТО ЭТО ВОДА410. Если СМЕШАЛАСЬ С КРОВЬЮ СКОТА411 ИЛИ КРОВЬЮ ЖИВОТНОГО412, ТО ЕЕ РАССМАТРИВАЮТ, КАК БУДТО ЭТО ВОДА413. Рабби Йегуда говорит: КРОВЬ НЕ ИСЧЕЗАЕТ В КРОВИ414. משנה ו. דם הנתז Т - ״ Т ושעל הסכין, МИШНА 6 —_ Кровь, брызнувшую [из-под ножа]415 и [оставшуюся] на ноже, 407 Засыпало ветром, а потом опять открыло. Если же кровь осталась засыпанной, то ее второй раз засыпать не надо. 408 Неважно, вода залила кровь или кровь пролилась в воду. 409 Красным вином. 410 Если в таком же объеме воды смесь выглядит как кровь, то следует прикрыть, а если нет, то обязанности присыпать нет. 411 Кровь домашнего скота присыпать не обязательно. 412 Рамбам пишет, что речь идет о крови нечистого животного, присыпать которую не надо. Раши считает, что имеется в виду кровь “живого существа”, то есть кровь, появившаяся в ре- зультате кровопускания. 413 Оценивают, выглядело бы это как кровь или нет, если бы вместо крови скота или нечистого животного была вода. 4ц Иными словами, как бы ни было ничтожно содержание крови, требующей покрытия, в сме- си с другой кровью, все равно следует прикрыть. 415 Далеко от места резки или на стену. 329
I МИШНА 7 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | חיב לכס™. אמר רבי יהודה, т ־ ־ • ז 7 т אימתי, •• т ־ 7 בזמן שאין שם דם אלא הוא. אבל יש שם דם שלא הוא, ן־ 7 v т T v т פטור מלכסות: I * Т ־ [человек] обязан прикрыть. Сказал рабби Йегуда: В КАКОМ СЛУЧАЕ? Когда там нет другой крови, НО ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ ДРУГАЯ КРОВЬ, ТО НЕ ОБЯЗАН ПРИКРЫВАТЬ416. משנה ז_ במה מכסין, ובמה אין מכסין. מכסין בזבל הדק, ובחול הדק, בסיד, 7 • I ובחרסית, » ־! • י ובלבנה ־ Т •• I ובמגופה שכתשן. אבל אין מכסין לא בזבל הגס, ואז בחול הגס, 7 I I ואז בלבנה т : ф I МИШНА 7 —— Чем прикрывают [кровь] И ЧЕМ ЕЕ НЕ ПРИКРЫВАЮТ?417 Прикрывают РАСТЕРТЫМ ПОМЕТОМ, ТОНКИМ ПЕСКОМ, ИЗВЕСТЬЮ, РАСТЕРТЫМИ ЧЕРЕПКАМИ418, КИРПИЧАМИ ИЛИ ГЛИНЯНЫМИ ЗАТЫЧКАМИ419. Но НЕ ПОКРЫВАЮТ НИ ГРУБЫМ ПОМЕТОМ, НИ ГРУБЫМ ПЕСКОМ420, НИ НЕ РАСТЕРТЫМИ ЧЕРЕПКАМИ, КИРПИЧАМИ ИЛИ ГЛИНЯНЫМИ ЗАТЫЧКАМИ421. Кровь того же животного или птицы, присыпав которую можно исполнить заповедь по- крытия крови. Р. Йегуда не спорит с анонимным автором мишны, а уточняет его мнение (Рамбам). В Торе говорится: “Должен выпустить кровь ее и покрыть ее землею” (Ваикра, 17:13)• Вопрос лишь в том, что следует, а что нельзя называть “землею” в этом смысле. Заметим, что в Торе использовано слово афар, переводимое как “песок, пыль, прах” и т. п. и подразумевающее землю в сыпучем виде. Слово оригинала (харсит) неясно. В Арух приведено три мнения: природная известь, размо- лотый камень и растертая в порошок обожженная глина. К этому добавляется мнение, что это растертая в порошок необожженная глина. Когда амфоры запечатывали, их заливали не воском, а жидкой глиной. Речь идет именно о такой обмазке, высохшей и рассыпавшейся. Песок называется “тонким”, если мастеровые им пользуются, не пытаясь его измельчить. В противном случае он называется “грубым”. Все это вообще не “земля”. 416 417 418 419 420 421 330
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 7 | МИШНА I | ומגופה שלא כתשן, ולא יכפה עליו את הכלי. כלל אמר רבן שמעון בן גמליאל, דבר שמגדל בו צמחין, מכסין בו. ושאינו מגדל צמחין, אין מכסין בו: И ЕЕ НЕ ПОКРЫВАЮТ ПРЕДМЕТА- МИ УТВАРИ422. Правило высказал РАББАН Шимон БЕН Гамлиэль: ТЕМ, НА ЧЕМ ВЫРАЩИВАЮТ РАСТЕНИЯ, ПОКРЫВАЮТ [кровь], А ТЕМ, НА ЧЕМ НЕ ВЫРАЩИВАЮТ РАСТЕНИЯ, НЕ ПОКРЫВАЮТ423. Правило раббана Шимона бен Гамлиэля — редкий образец правила мишны, которое остается частным мнением. Основное мнение состоит в том, что кровь можно покрыть всем, что напоминает “землю” (точнее, песок), в том числе опилками, тонкой золой и т. п. ז ГЛАВА 7 משנה א _ גיד הגשה מיהג באו־ץ ובחוצה לארץ, בפני הבית ושלא בפני הבית, МИШНА I — [Заповедь] о бедренной жиле424 исполняют как в Земле [Израиля], так и вне Земли, как при Храме, так и в отсут- ствие Храма425, 422 Точно так же, как не покрывают камнями, поскольку ничто из этого не похоже на “землю в сыпучем состоянии”. 423 Кирпичи, обожженная глина и т. п., перечисленные в начале мишны, когда-то были пригод- ны для того, чтобы на них выращивать растения. 424 Сказано: “Не едят сыны Израилевы сухой жилы, которая в мякоти бедра, до нынешнего дня” (Берешит, 32:33)• Этот стих, хотя и стоит в конце рассказа о борьбе Яакова с ангелом, явля- ется запретом, данным на горе Синай, помещенным в рассказ Торы о жизни Яакова. 425 Как тогда, когда Храм стоит на своем месте, так и когда Храм разрушен. 33!
I МИШНА I I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בוזלין ובמקזישים. ונוהג и I בבהמה • : ״״ Т ובחיה, ־ ־ 7 т בירך של ןבוין ובירזי של שמאל. ואינו נוהג בעוף, מפני שאין לו כף. ונוהג בשליל. I - ־ I ״ רבי ןהוז־ה אומר, אינו נוהג בשליל. וחלבו מתר. Т Ч I V I ואין הטבחין נאמנין על גיד הנשה, ־ 7 v Т ДЛЯ БУДНИЧНОГО и для ПОСВЯЩЕННОГО426. Ее исполняют применительно К ДОМАШНЕМУ СКОТУ И ДИКИМ ЗВЕРЯМ427, К ПРАВОМУ И ЛЕВОМУ БЕДРУ428, НО НЕ ИСПОЛНЯЮТ ПРИМЕНИТЕЛЬ- НО К ПТИЦЕ, ПОТОМУ ЧТО У ПТИЦ НЕТ мякоти [бедра]429, И ИСПОЛНЯЮТ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ПЛОДУ430. Рабби Йегуда говорит: ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ПЛОДУ НЕ ИСПОЛНЯЮТ431 И ЕГО ТУК ДОЗВОЛЕН432. Мясники НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ ПО ПОВОДУ БЕДРЕННОЙ ЖИЛЫ433,— Бедренную жилу нельзя есть, когда едят жертвенное мясо, и ее также следует извлечь из туш жертв всесожжения, которые сжигают целиком. К домашним и неодомашненным млекопитающим. В рассказе о борьбе Яакова с ангелом говорится, что он хромал на одно бедро, но тем не ме- нее в заповеди не говорится, которую из жил “не едят сыны Израиля”, а потому это касается жил на обеих “ногах”. Буквально: “ладонь бедра”. Раши поясняет этот оборот старофранцузским polpe, “мякоть”. Впрочем, это слово применяется и к филейной части скота. У птиц, как известно, филейной части нет, или, если выражаться языком Талмуда, “она у них не округлая, а плоская”. Полностью выношенному плоду, который так и не родился, когда его мать зарезали. В Вави- лонском Талмуде объясняется, что это мнение р. Меира (см. мишну 4:5), который в этом слу- чае считает плод животным, которое следует резать отдельно от матери. Потому что даже жизнеспособный плод становится целиком, включая бедренную жилу, до- зволенным в пищу при резке матери, в чреве которой он находится. Несмотря на заповедь: “Никакого тука, ни коровьего, ни овечьего, ни козьего не ешьте” (Ва- икра, 7:23). Здесь и дальше под словом “тук” мы подразумеваем внутренние органы жерт- венного животного, которые всегда сжигают на жертвеннике, а именно: сальник, покры- вающий органы пищеварения со стороны живота, две почки и почечный жир над ними, диафрагму и часть печени, примыкающую к ней. Все перечисленные части туши есть запре- щено, но по указанным здесь причинам они разрешены у плода. Удаление бедренной жилы связано с большими трудами, а потому мясникам нельзя дове- рять, когда они говорят, что удалили ее. 426 427 428 429 430 431 432 433 332
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 23־ | זיבו־־י רבי מאיר. וחכמים אומדים, נאמנין עליו ועל החלב: СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ОНИ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ ПО ПОВОДУ НЕЕ И ПО ПОВОДУ ТУКА. משנה ב שולח אדם ירך* לנכרי Т Т Т•• י ־ Т : ■ שגיד הגשה בתוכה, V• ־ 7 т : V Т מפנישמקומו נכר. הפוטל גיד הגשה. צו־יזל שיסול את כלו. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 .. Т כדי לקים בו מצות נטילה: МИШНА 2 __ Человек отсылает инородцу434 бедро, ВНУТРИ КОТОРОГО БЕДРЕННАЯ ЖИЛА, ПОТОМУ ЧТО МЕСТО ЕЕ ПРИМЕТНО435. Тот, КТО ИЗВЛЕКАЕТ БЕДРЕННУЮ ЖИЛУ, ДОЛЖЕН ЕЕ ИЗВЛЕЧЬ ЦЕЛИКОМ436. Рабби Йегуда говорит: [достаточно] исполнить ЗАПОВЕДЬ ИЗВЛЕЧЕНИЯ437. משנה л— ■ האוכל מגיד הנשה כזית, סופג אךבעים. МИШНА 3 Тот, КТО СЪЕЛ С МАСЛИНУ438 ОТ БЕДРЕННОЙ ЖИЛЫ, ПОЛУЧИТ СОРОК [ударов]439. 434 В подарок. 435 Нет опасений, что инородец перепродаст или передарит это бедро еврею и в результате ев- рей съест бедренную жилу. Ведь по целому бедру хорошо видно, что жила не извлечена. 436 Не только ту часть, которая находится в мякоти бедра, но и все крупные ответвления седа- лищного нерва (или бедренный нерв с его основными ответвлениями), вплоть до коленного сустава. 437 Достаточно извлечь основные ветви седалищного и бедренного нервов. 438 Сегодня принято считать, что “с маслину”—это с половину яйца, то есть около 27 мл. 439 Подлежит наказанию 39 ударами плетью (и так следует понимать выражение “получит со- рок” по всей Мишнё) за нарушение заповеди “Не едят сыны Израиля бедренной жилы” {Вере- шит, 32:33)• 333
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אכלו ואין בו כזית, חיב. אכל מזה כזית ומזה כזית, סופג אמונים. רבי יהוז־ה אומר, אינו סופג אלא ארבעים: ״״T : - TV • Если СЪЕЛ [всю], А В НЕЙ НЕТ [ОБЪЕМА] С МАСЛИНУ440, ТО ВИНОВЕН441. Если СЪЕЛ С МАСЛИНУ от этой И С МАСЛИНУ ОТ ТОЙ442, ТО ПОЛУЧИТ ВОСЕМЬДЕСЯТ443. Рабби Йегуда говорит: ОН ПОЛУЧИТ ТОЛЬКО СОРОК444. משנה ד ;רד שנתבשל בה גיד הגשה, אם;ש בה בנותן טעם, הרי זו אסורה. ו• י• ן־ т כיצד משערין אותה, כבשר בלפת: V Т I Т Т I МИШНА 4 — ЕСЛИ БЕДРЕННУЮ ЖИЛУ СВАРИЛИ ВНУТРИ БЕДРА445, ТО КОЛЬ СКОРО ОНА ТАКАЯ, ЧТО ПРИДАЕТ ВКУС, ТО МЯСО ЗАПРЕЩЕНО. Как это оценить?446 Как будто сварили с репой447. Мишна, указывая здесь объемы, не соответствует Галахе. Во-первых, бедрен- ная жила не придает вкуса вовсе, а потому если ее просто вытащить из варева, то все бедро будет разрешено. Во-вторых, постановлением мудрецов запре- щен жир, который окружает бедренную жилу. В случае, когда бедро сварили целиком, оценка объема жира вокруг бедренной жилы, которая запретит все варево, обычная—одна шестидесятая от общего объема варева (Бертиноро). Например, съел очень маленькую овечку, вся бедренная жила которой имеет объем мень- ший, чем с маслину. Подлежит наказанию в сорок ударов. Правило выглядит так: если запрещенное представля- ет собой “цельное творение”, то съевший его виновен, хотя по объему оно и меньше установ- ленного минимума (см. Мишна, Макот, 3:2). От жилы, что на правом бедре, и от жилы, что на левом бедре. Виновен по отдельности за поедание каждой из жил. Р. Йегуда вообще считает, что запрещено есть только правую бедренную жилу. Бедро сварили целиком, не удалив бедренную жилу. Проблема, во-первых, в том, что бедренная жила, будучи нервным стволом, не имеет соб- ственного вкуса вовсе. Во-вторых, откуда еврею знать, каков вкус бедренной жилы! Набирают репу, чтобы получился объем с бедро, и варят вместе с ней кусок мяса объемом с бедренную жилу. Если вкус мяса ощущается, есть бедро будет нельзя, а если не ощущается, то можно. 440 441 442 443 444 445 446 447 334
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | משנה ה 5 мишна גיד הגשה שנתבשל עם הגידין, בזמן שמכירו, במיתן טעם. ואם לאו, כלן אסורים. והרטב, בנותן טעם. וכן חתיכה של נבלה וכן חתיכה של דג טמא т ד•• שנתבשלו עם החתיכות, בץמן שמכירן, בטתן טעם. ואם לאו, כלן אסותת. ןהרטב בנותן טעם: ЕСЛИ БЕДРЕННУЮ ЖИЛУ СВАРИЛИ С [другими] ЖИЛАМИ448, КОГДА [человек] ЕЕ УЗНАЁТ, то [варево запрещено], “если ПРИДАЕТ ВКУС”449, А КОГДА НЕ [УЗНАЁТ], ТО ВСЕ ЗАПРЕЩЕНЫ450. Подлива [запрещена]451— “если придает вкус”452. И ТАК ЖЕ С КУСКОМ ПАДАЛИ И НЕ- ЧИСТОЙ РЫБОЙ, СВАРЕННОЙ ВМЕСТЕ С КУСКАМИ [рыб] : КОГДА [человек] ее УЗНАЁТ, то “если придает вкус”453, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ВСЕ ЗАПРЕЩЕНЫ454. А соус — “если придает вкус”. Законы о том, в каком количестве запрещенные продукты делают недо- зволенной всю смесь, изложены в десятой главе трактата Трумот. Главная 448 Естественно, с нервами, а не с сухожилиями, ведь отличить бедренную жилу от сухожилия легко. 449 О том, сколько это “придает вкус”, см. мишку 7:4 и пояснения к этой мишке. 450 Каждая жила по отдельности запрещена из опасения — вдруг она бедренная. 451 Жидкость и овощи, с которыми сварили жилы. 452 Если в бедренной жиле достаточно объема, чтобы придать вкус (см. мишку 7:4). Если же учесть, что бедренная жила вкуса не придает, то подлива разрешена. 453 Запрещенный кусок мяса или рыбы выкидывают, а остальное дозволено есть, только если запрещенный кусок был в количестве меньшем, чем то, что “придает вкус”. 454 При условии, что каждый кусок таков, что его не стыдно подать гостям отдельно. Если все порезано мелко, то применяется тот же закон, что к подливе: только если в запрещенном было достаточно, чтобы “придать вкус”. 335
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | мысль состоит в следующем: если запрещенный предмет в смеси значим сам по себе, то, как бы его ни было мало, он запрещен, а вместе с ним и вся смесь. Например, если, как в этой мишне, куски в блюде достаточно большие, чтобы каждый из них был значим сам по себе, то каждый кусок запрещен. Когда же отдельный кусок слишком мал, то, если вкус запрещенной пищи ощущается в блюде (“придает ему вкус”, как в таких случаях выражается Мишна), следу- ет признать запрещенное значимым, а всю смесь запрещенной. משנה ו МИШНА 6 ואינו נוהג בטמאה. : •• ־ 5 •״ т רבי יהוךה אומר, אף בטמאה. אמר רבי יהודה, Т ־ ־ • : 7 т והלא מבני לעקב נאסר גיד הנשה, תגדין בהמה טמאה מתרת להן. אמרו לו, 7 I Т בסיני נאמר, : • - ... ן... _ 7 אלא שנכתב במקומו: [Заповедь о бедренной жиле] ИСПОЛНЯЮТ ПРИМЕНИТЕЛЬНО к чистым [животным]455, НО НЕ ИСПОЛНЯЮТ ПРИМЕНИТЕЛЬ- НО к НЕЧИСТЫМ456. Рабби Йегуда говорит: ПРИМЕНИТЕЛЬНО И К НЕЧИСТЫМ. Сказал рабби Йегуда: ТАК ВЕДЬ БЕДРЕННАЯ ЖИЛА БЫЛА ЗАПРЕЩЕНА УЖЕ ДЕТЯМ Яакова, А НЕЧИСТЫЙ СКОТ БЫЛ ВСЕ ЕЩЕ РАЗРЕШЕН ИМ457. Сказали ему: [эта заповедь] была дана на Синае, но записана на своем МЕСТЕ458. 455 Кошерным, чье мясо дозволено. 456 Тот, кто ест бедренную жилу нечистого животного, нарушает только запрет есть мясо нечис- тых животных. 457 “Потому не едят дети Яакова... бедренной жилы”—это сказано в Торе до повествования о да- ровании Торы на горе Синай, то есть тогда, когда еще не было заповеди о том, каких живот- ных можно есть. Если так, то до дарования Торы заповедь соблюдалась как применительно к чистым, так и применительно к нечистым животным, и дарование Торы не должно ничего изменить в этом законе. 458 Иными словами, эту заповедь стали исполнять только после получения Торы, а записана она после рассказа о борьбе Яакова с ангелом, чтобы была понятна причина запрета. 336
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 8 | МИШНА I | ח И/1ТЛТТТ1ЛА Т м rvmm Любое мясо459 запрещено варить ) כל הבשר אסור לבשל בחלב, с МОЛОКОМ460, с חוץ מבשר זיגים ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ МЯСА РЫБ ) וחגבים. И КУЗНЕЧИКОВ461. ) ואסור להלנאתו И ЕГО ЗАПРЕЩЕНО ВЫСТАВЛЯТЬ НА \ СТОЛ ) עם הגבינה על השלחן, ВМЕСТЕ С СЫРОМ462, ( חוץ מבשר ד־גים ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ МЯСА РЫБЫ ) וחגבים. - T -S ־ И КУЗНЕЧИКОВ463. ) הנת־ר מן הבשר, Тому, кто обетом запретил себе ( מתר בבשר דגים וחגבים. мясо, ) העוף עולה עם הגבינה על השלחן РАЗРЕШЕНО МЯСО РЫБ ( ואינו נאכל, И КУЗНЕЧИКОВ464. ; Птицу СТАВЯТ НА СТОЛ ВМЕСТЕ ) С СЫРОМ, S НО НЕ ЕДЯТ [ВМЕСТЕ]465,— ( 459 Мясо домашних и неодомашненных животных, равно как мясо птицы. Трижды в Торе ска- зано: “Не вари козленка в молоке матери его” (Шлют, 23:19, 34:26; Дварим, 14:21). Впрочем, в этой мишне имеется в виду то, что некоторые виды мяса запрещено варить в силу закона Торы, а некоторые—в силу постановления мудрецов. 460 Если сварил, запрещено есть и извлекать из такого варева другую выгоду (см. мишну 8:4). 461 Имеются в виду кошерные, то есть дозволенные в пищу рыбы и кузнечики (см. мишну 3:7). Сочетание молочных продуктов с ними даже мудрецы не запретили. 462 В иврите Мишны не различаются понятия “творог” и “сыр”, хотя в этой главе Мишны име- ется в виду именно “сыр” (см. следующую мишну), и он является просто примером молоч- ного продукта. Очевидно, что запрещено положить сыр в миску с кипящим мясным варе- вом—это будет “варить”, упомянутое в Торе. Постановлением мудрецов запрещено ставить на один стол холодное мясное варево и сыр. 463 Их можно ставить на один стол с молочными продуктами. 464 Это попутный закон о буквальном истолковании текста данного человеком обета. Когда человек говорит, что не будет есть “мясо”, то он подразумевает также птицу, но не рыбу и кузнечиков. 465 Поскольку запрет варить птицу с молоком — постановление мудрецов, то запретить также подавать ее на молочный стол будет “оградой закона” второго уровня, а таких постановле- ний не издают. 337
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | דברי בית שמאי. ובית הלל אומרים, לא עולה ולא נאכל. אמר ךבי יוסי, it מלןלי בית שמאי ומחמו־י בית הלל. באיזה שלחן אמרו, בשלחן שאוכל מליו. T I *s I י Т Т •• V אבל בשלחן שסודר עליו את התבשיל, נותן זה בצד זה ואינו חושש: : ״י •־ слова дома Шамая. Дом Гилеля говорит: НЕ СТАВЯТ И НЕ ЕДЯТ466. Сказал рабби Йосе: этот [закон] из тех, ГДЕ МНЕНИЕ ДОМА Г ИЛЕЛЯ СТРОЖЕ, ЧЕМ МНЕНИЕ ДОМА ШАМАЯ467. О КАКОМ СТОЛЕ ИДЕТ РЕЧЬ?468 О СТОЛЕ, НА КОТОРОМ ЕДЯТ. Однако на столе, на котором ЕДУ ПОДГОТАВЛИВАЮТ [К ПОДАЧЕ]469, МОЖНО ПОЛОЖИТЬ ОДНО РЯДОМ С ДРУГИМ470 И НИ О ЧЕМ НЕ БЕСПОКОИТЬСЯ471. משנה ב צו!־ר אז־ם בשר וגבינה במטפחת אחת, ובלבד שלא יהו נוגעין זה בזה. רבן שמעון בן גמליאל אומר, שני אכסנאין אוכלין על שלחן МИШНА 2 Можно ЗАВОРАЧИВАТЬ МЯСО И СЫР В ОДИН КУСОК ТКАНИ, РАЗВЕ ЧТО ПРОСЛЕДИТЬ, ЧТОБЫ ОНИ НЕ КАСАЛИСЬ ДРУГ ДРУГА472. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: 466 Постановление не выставлять на стол мясо с молочными продуктами — единое, и оно свя- зано не столько с запретом варить мясо с молоком, сколько с запретом есть мясо с молоком (Млехет Шломо). Мнение анонимного автора мишны совпадает с мнением дома Гилеля. 467 Чаще бывает наоборот—дом Шамая дает закон в более строгом варианте, чем дом Гилеля. Список законов, в которых мнение дома Гилеля строже, чем мнение дома Шамая, приведен в Мишне (Эдуйот, 4:1, 4:5,5:16־). 468 Вопрос в том, о каком столе идет речь в законе: “И его (мясо) запрещено выставлять на стол вместе с сыром”. 469 Во времена Мишны “стол” чаще всего был переносной столешницей, на которой подавали блюда участникам трапезы. К подаче блюда подготавливали на отдельных столиках. 470 Лишь бы не касались друг друга (см. следующую мишну). 471 Поскольку при подготовке блюд к подаче человек их не ест, то опасаться нечего. 472 Если холодные сыр и мясо прикоснулись друг к другу, то нужно как следует обмыть место со- прикосновения. Если они были горячие, то нарушен запрет варить мясо с молоком. 338
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | אחדי זה בשר וזה גבינה, ואין חרעגעגיז: ДВА ПОСТОЯЛЬЦА473 ЕДЯТ ЗА ОДНИМ СТОЛОМ, ОДИН МЯСО, А ВТОРОЙ СЫР, И НЕ ОПАСАЮТСЯ474. משנה ג טפח חלב שנפלה על החתיכה, אם יש בה בנותן טעם בא1תה חתיכה, 1־ ־ 7 Т אסור. Т נער את הקדרה, אם יש בה בנותן נזעם באותה קדו־ה, אסור. Т הכחל, קון־עו ומוציא את חלבו. לא קלעו, אינו שבר עליו. ^ •• Т Т הלב, ijrrip ומוציא את דמו. МИШНА 3 ———— Когда капля молока упала на кусок [мяса]475, ТО, ЕСЛИ “придает вкус” тому КУСКУ, мясо запрещено476. А если [размешал] содержимое ГОРШКА477, ТО КОЛЬ СКОРО “придает вкус” [всему содержимому] горшка, ТО ОНО ЗАПРЕЩЕНО478. Вымя РАЗРЕЗАЮТ И ВЫДАВЛИВАЮТ молоко, А ЕСЛИ НЕ РАЗРЕЗАЛ, ТО НИЧЕГО ТЕМ САМЫМ НЕ НАРУШИЛ479. Сердце разрезают и выдавливают ИЗ НЕГО КРОВЬ480, 473 В оригинале ахснаин, от греч. xenia (“гостеприимство”); имеются в виду два постояльца в го- станице или в трактире, не знакомые друг с другом. 474 Не опасаются, что один начнет есть блюдо второго. Но если это близкие знакомые, то им за одним столом есть молочное и мясное не следует. 475 Так, что эта капля молока разлилась только по этому куску, если, например, он высоко под- нимался над подливой. 476 Поскольку вкус мяса и вкус молока различаются, то применяется обычная пропорция: если молока по отношению к мясу меньше одной часта к шестидесяти, есть мясо разрешено, а если больше, то молоко “придает вкус”, и есть мясо запрещено. 477 Так что капнувшее молоко распространилось по всему содержимому горшка. 478 Пропорция та же—больше, чем один к шестидесяти, но теперь при расчете объема мяса учи- тывается не один кусок, а все варево. Поэтому, если молока было меньше, чем один к шести- десяти, то даже кусок, на который молоко попало вначале, не запрещен в пищу. 479 Запрет Торы есть и варить мясо с молоком касается молока, уже выдоенного из животного. Пока молоко внутри вымени, нарушения закона Торы нет. 480 Тора запрещает есть кровь теплокровных животных и птиц (см. Ваикра, 7:26 и 17:14)• 339
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ХУЛИН I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לא קרעו, אינו עובר עליו. המעלה את העוף עם הגבינה על הפולחן, אינו עובר בלא תעשה: А ЕСЛИ НЕ РАЗРЕЗАЛ, ТО НИЧЕГО ТЕМ САМЫМ НЕ НАРУШИЛ481. ТОТ, КТО ПОДАЕТ НА СТОЛ ПТИЦУ С СЫРОМ, НЕ НАРУШАЕТ ЗАПРЕТА [ТОРЫ]482. משנה ד בשר בהמה טהוךה בחלב בהמה טה1רה, - s נ •• 7 т : т אסור לבשל ואסור בהנאה. s т - ״• : т ־ ג־ т т בשר בהמה טהוךה בחלב בהמה טמאה, בשר בהמה טמאה t ־ : Т •• • т בחלב בהמה טהורה, ״־ 1־ •• I •״ т ן 7 J מתר לבשל ומתר בהנאה. T T -J - T 4 רבי עקיבא אומר, חיה ועוף אינם מן התןרה, МИШНА 4 - Запрещено варить мясо чистого животного с молоком чистого животного483, И ЗАПРЕЩЕНО ИЗВЛЕКАТЬ ИЗ ЭТОЙ СМЕСИ ВЫГОДУ484. Разрешено варить мясо чистого животного С МОЛОКОМ НЕЧИСТОГО СКОТА, МЯСО НЕЧИСТОГО животного С МОЛОКОМ ЧИСТОГО СКОТА, И РАЗРЕШЕНО ИЗВЛЕКАТЬ ИЗ ТАКОЙ СМЕСИ ВЫГОДУ485. Рабби Акива говорит: ДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ486 И ПТИЦЫ [запрещены с молоком] не из Торы, 481 Запрет есть кровь подразумевает, что запрещена кровь, которая отделилась от мяса живот- ного или птицы. Пока кровь внутри мяса, никакого запрета нет. В сердце животного после забоя остается венозная кровь. Не запрещено варить и есть сердце целиком, не разрезая (кровь все еще внутри мяса). Если же сердце разрезали, то следует удалить сгустки крови. 482 А если ест их, нарушает только постановление мудрецов, а не запрет Торы (см. следующую мишну). 483 Одомашненного скота, дозволенного в пищу. 484 Есть, продавать такую смесь или, например, кормить ею собак. 485 Например, можно сварить для инородца свинину в коровьем молоке или говядину в верблю- жьем молоке. Еврею есть такую смесь нельзя, потому что ему запрещено есть свинину и вер- блюжатину, но не из-за запрета смеси мяса с молоком. Отметим, что в иврите оборот, бук- вально переводимый “его сын”, “его мать” и т. п., часто используется в том же значении, что в английском слове one. Иначе говоря, точнее был бы перевод: “Не вари козленка в молоке подобной ему”, а тем самым исключается молоко нечистых животных. 486 Неодомашненный скот, например лоси. 340
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | שןאמר, לא תבשל גדי בחלב אמו, שלש פעמים, פו־ט לחיה ולעוף ולבהמה טמאה. דבי יוסי הגלילי אומר, נאמר, לא תאכלו כל נבלה, ןנאמר, לא תבשל גדי בחלב אמו, את שאסור משום נבלה, אסור לבשל בחלב. T T I : T עוף, שאסור משום נבלה, יכול יהא אסור לבשל בחלב, 7 т т : •• - : T ••I T תלמוד לומר בחלב אמו, שא עוף, שאין לו חלב אם: ИБО ТРИЖДЫ СКАЗАНО: “Не вари козленка в молоке МАТЕРИ ЕГО487״,— ИСКЛЮЧАЯ диких животных, птиц и НЕЧИСТЫЙ СКОТ488. Рабби Йосе Галилейский говорит: сказано: “Не ешь никакой падали”, и сказано: “Не вари козленка в молоке МАТЕРИ ЕГО” 489. То, ЧТО ЗАПРЕЩЕНО КАК ПАДАЛЬ, ЗАПРЕЩЕНО КАК МЯСО С МОЛОКОМ490. Может быть, птицу, ЗАПРЕЩЕННУЮ ПО ЗАКОНУ О ПАДАЛИ, ТАКЖЕ НЕЛЬЗЯ ВАРИТЬ С МОЛОКОМ? Учить СЛЕДУЕТ ИЗ: “В МОЛОКЕ ЕГО матери”. Исключается птица, У МАТЕРИ КОТОРОЙ НЕТ МОЛОКА491. Шмот, 23:19, 34:26; Дварим, 14:21. Слово гди, стоящее в стихе Торы, означает детеныша любого домашнего животного и может применяться не только к козлятам, но и к ягнятам, и даже к телятам. Для того чтобы сказать именно “козленок”, Тора делает уточнение: “Козленок козы”. Трижды повторенное “козле- нок” исключает то, что не является козленком. Обе заповеди даны в одном стихе Торы (Дварим, 14:21). Поскольку обе заповеди даны в одном стихе, объект запрета должен быть одним и тем же. Получается, что р. Йосе считает, что мясо неодомашненного скота запрещено варить с моло- ком, а птицу можно. Более того, р. Йосе, в отличие от р. Акивы, считает, что даже постанов- ления мудрецов, запрещающего варить птицу с молоком, не существует. Уже сын р. Йосе не поддерживал мнения отца по последнему вопросу. 341
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ה м קיבת נקרי ושל נבלה, הךי it אסוו־ה. המעמיד בעור של קבה כשרה, 7 т " : אם יש בנותן טעם, הרי זו אסורה. כ(2ורה T •• I שינקה מן הסרפה, קבתה אסורה. ן־ т טרפה T •• I שעקה מן הכשךה, קבתה מתרת, 7 V v 4 מפני שכנוס במע׳יה: МИШНА 5 ———— Сычуг492 от инородца493 или от падали ЗАПРЕЩЕН494. Створоженное кожей желудка годно, А ЕСЛИ ПРИДАЕТ ВКУС, ТО ЗАПРЕЩЕНО495. Сычуг годного животного, КОТОРОЕ КОРМИЛОСЬ от НЕЖИЗНЕСПОСОБНОГО, ЗАПРЕЩЕН496. Сычуг нежизнеспособного, КОТОРОЕ КОРМИЛОСЬ от годного, РАЗРЕШЕН, ПОТОМУ что [молоко] СЛОЖЕНО В ПОТРОХАХ497. Нетрудно заметить, что первая часть мишны противоречит последней. Ка- ким образом содержимое желудка (сычуг) падали запрещен, если мы пола- гаем, что молоко, обнаруженное в желудке, не является частью забитого жи- вотного, как утверждается в конце мишны? Следует сравнить эту мишну с мишной в трактате Авода зара (2:5), где первое мнение приведено от име- ни р. Йегошуа. В Талмуде говорится, что впоследствии р. Йегошуа принял возражение р. Ишмаэля, приведенное в той же мишне трактата Авода зара, Для производства сыра сырную массу створаживают сычужным ферментом, содержащимся в желудках сосущих телят (козлят, ягнят). В старое время его просто помещали в желудки этих животных. Даже если инородец зарезал животное по всем правилам, животное все равно считается па- далью (см. мишну 1:1). Молоко, которое обнаружилось в желудке детеныша, забитого не по правилам, запрещено, и главное, его нельзя использовать для створаживания сыра. Сычужный фермент, содержащийся в стенках желудка, используется для коагуляции молока при приготовлении сыров. Если объем молока намного больше (как минимум, в шестьдесят раз), чем сычуга, то вкус сычуга не ощущается и сыр разрешено использовать. Нельзя использовать не только мясо нежизнеспособного животного (см. гл. 3), но и его молоко. Молоко рассматривается не как часть тела забитого детеныша, а как молоко от годного в пищу животного. 492 493 494 495 496 497 342
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | а потому “сычуг инородца или падали разрешен”. Но в разбираемую здесь мишну это изменение мнения р. Йегошуа не внесли, а просто привели в кон- це исправленное мнение р. Ишмаэля и согласившегося с ним р. Йегошуа498. משנה ו — חמר בחלב מבדם, וחמר בדם מבחלב. חמר בחלב, שהחלב מ1עלין ב1, וחיבין עליו : - Т • י т т משום פגול ונותר וטמא, 7 •• т I מה שאין כן בדם. МИШНА 6 В чем [закон] о туке499 СТРОЖЕ ЗАКОНА О КРОВИ500 И В ЧЕМ ЗАКОН О КРОВИ СТРОЖЕ ЗАКОНА О ТУКЕ? Закон о туке строже в том, ЧТО СВЯЗАНО С ЗАКОНОМ О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ СВЯТЫНЕЙ501, и [человек] виновен [за тук] ПО ЗАКОНАМ О НЕГОДНО СОВЕРШЕННОМ502, ПРОСРОЧЕННОМ503 ИЛИ ОСКВЕРНЕННОМ504, ЧЕГО НЕТ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К КРОВИ. 498 Ко всему здесь сказанному существует огромный пласт комментариев, содержащий не- сколько различающихся мнений. Мы их не приводим и не разбираем. 499 “Никакого тука, ни коровьего, ни овечьего, ни козьего не ешьте....” СВаикра, 7:23). Под ело- вом “тук” мы подразумеваем внутренние органы жертвенного животного, которые всегда сжигают на жертвеннике, а именно: сальник, покрывающий органы пищеварения со сторо- ны живота, две почки и почечный жир над ними, диафрагму и часть печени, примыкающую к ней. Все перечисленные части туши есть запрещено. 500 “Постановление вечное для родов ваших, во всех жилищах ваших: никакого тука и никакой крови не ешьте” (Ваикра, 3:17)• 501 Если человек по неведению использовал в будничных целях тук жертвенных животных на сумму, не меньшую одной пруты, он виновен в злоупотреблении святыней. В этом случае он должен заплатить за потребленное, добавив пятую четверть этой стоимости. Кроме того, виновный обязан принести барана в повинную жертву, которая так и называется “жертва за злоупотребление” (см. Ваикра, 5:16). 502 “Негодно совершенная жертва”—это жертва, совершенная священником в Храме с непра- вильными намерениями относительно времени и места ее совершения. Например, он наме- ревался совершить окропление кровью не в Храме, а вне его. Есть такую жертву запрещено. 503 Мясо жертв положено съедать в определенный срок (различный для разных видов жертв). Если установленное время просрочено, жертва становится запрещенной в пищу. 504 Оскверненное мясо жертв есть запрещено (Ваикра, 7:19), равно как оскверненным священ- никам нельзя есть даже годное мясо жертв. 343
I ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ | ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וחמר בדם, » v -די #הזים נוהג בבהמה וחיה Т “ I ועוף, בין טמאים ובין טהוךים, וחלב אינו נוהג אלא בבהמה טהורה בלבד: 5 * TV ״• Т : • Т : Т Закон о крови строже в том, ЧТО ОН ПРИМЕНЯЕТСЯ К ДОМАШ־ НЕМУ СКОТУ, ДИКОМУ СКОТУ И ПТИЦЕ, КАК К ЧИСТЫМ, ТАК И К НЕЧИСТЫМ, А [закон о] туке применяется ТОЛЬКО К ЧИСТЫМ ДОМАШНИМ ЖИВОТНЫМ505. ט — ГЛАВА 9 - - ■״ ■ — ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ — В данной главе506 речь пойдет о некоторых законах скверны, в основном о скверне падали и скверне “восьми тварей”. Все эти темы обсуждаются при- менительно к осквернению пищевых продуктов. Кроме того, будет говорить- сяио скверне тех пищевых продуктов, которые сами по себе источником скверны не являются, но при этом в ряде случаев оскверняют. 1. Ни одно живое животное не оскверняет. Не оскверняют ни чистые животные, то есть дозволенные в пищу, ни нечистые, в пищу не дозво- ленные. Не оскверняют живые птицы, рыбы, гады, насекомые и т. п. Не оскверняет правильно зарезанная чистая скотина. Околевшая чистая скотина, равно как околевшие или забитые остальные млекопитающие, оскверняют как падаль. В самой падали оскверняет только мясо, но не кости, и если в куске мяса падали есть объем больший, чем с маслину (около 27 мл), то он оскверняет прикоснувшегося к нему человека, про- дукты и сосуды, внутри которых находится. Скверна падали передается при прикосновении и при переносе. Сказано: “Ибо всякий, кто будет есть тук скота, что приносят в огнепалимую жертву Госпо- ду, — душа этого евшего истребится из народа своего” (Ваикра, 7:25)• Тем самым запрет о туке касается только тех животных, чей тук сжигают на жертвеннике, а это только домаш- ний скот. Конечно, тот, кто ест тук нечистого скота, виновен по закону о запрещенном в пищу мясе, но есть тук (сальник) птицы вообще разрешено. Меири помещает эту главу на предпоследнее место в трактате.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 9 | ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ | 2. Не оскверняют ни околевшие птицы507, ни околевшие рыбы, ни гады, ни насекомые и т. п. Исключение составляют трупы восьми тварей, спи- сок которых приведен в книге Ваикра (11:20-30). Они оскверняют при объеме с чечевицу, причем оскверняет только их мясо, но не кости. При прикосновении они оскверняют человека, пищу и сосуды, внутри кото- рых находятся. При этом скверна восьми тварей передается только при прикосновении, но не при переносе. 3. Пищевые продукты оскверняются, только если их смочат одной из семи жидкостей, причем намочат не случайно, а сознательно. Оскверненные продукты могут осквернять сами в силу постановления мудрецов, и уро- вень осквернения зависит от продуктов и статуса пищи. משנה א МИШНА I העור, והרטב, והקפה, והאלל, 7 Т Т Т I והעצמות, והגידין, והקןךנים, והטלפים, : ־ ז 7 • - т מצטו־פין לטמא טמאת אכלין, Кожа508, подлива509, ПЕНКИ510, ЗАТВЕРДЕВШЕЕ МЯСО511, КОСТИ512, жилы513, РОГА514, КОПЫТА515 ОБЪЕДИНЯЮТСЯ [в ОТНОШЕНИИ ЗАКОНА ОБ] ОСКВЕРНЕНИИ ПИЩИ516, 507 Падаль чистых птиц не оскверняет ни при переносе, ни при прикосновении, но только в момент, когда эта падаль осквернилась, а после этого попала “в глотку”. Тема эта очень спе- цифическая, и она изложена в трактате Тогорот (1:1-3). 508 С прилипшим к ней мясом. 509 Суповая жидкость или соус, в котором варится мясо. 510 То, что застыло на стенках посуды после приготовления пищи. По другому мнению, остатки приправ, например лука и т. п., которые не едят, а выкидывают. 511 Рамбам понимает это слово оригинала как высохшие остатки мяса на шкуре. Не исключено, что это очень жесткие жилы, которые вообще не едят (Бертиноро). 512 Как с мясом на них (Рамбам), так и мозговые кости. 513 Несъедобные, например нервные волокна, но обязательно с прилипшим к ним мясом. 514 В той части, где, если их резать, из них течет кровь, то есть ближе к черепу. 515 И здесь—в той части, где не омертвевший рог, а где, если их резать, идет кровь. 516 Все перечисленное несъедобно само по себе, но съедобно вместе с мясом. Если осквернен- ного мяса меньше, чем с яйцо, то оно не оскверняет другую пищу, но если в мясе вместе с 345
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אבל לא טמאת נבלות. 1- ч т ! ־ : •״ ביוצא בו, ה(2ווחט בהמה טמאה לנכרי 1 •• т •• s т ן т : • ומפרכסת, 7 V V 1-1 מטמאה טמאת אכלין. I ־ 14 Т I־ T TI * י אבל לא טמאת נבלות, »— s Т• : ־ , 7 טנד #תמות או עד שיתיז את רא#ה. רבה לטמא טמאת אכלין • т : ־ •• 4 : ־ I . T TJ ממה #ו־בה לטמא טמאת נבאת. רבי יהודה אומר, 7 .. j , . - האלל המכנס, Т Т Т ־ : 4 7 Т אם יעו בו כזית במקום אחד, חיב עליו: т г г - НО НЕ ОСКВЕРНЕНИЯ ПАДАЛЬЮ517. И ПОДОБНО ЭТОМУ*. ЕСЛИ РЕЖЕТ НЕЧИСТЫЙ СКОТ ДЛЯ ИНОРОДЦА, ТО, КОГДА СКОТИНА АГОНИЗИРУЕТ, ОСКВЕРНЯЕТ ПИЩУ518, НО ПОКА НЕ УМРЕТ ИЛИ ПОКА НЕ ОТДЕЛЯТ ЕЙ ГОЛОВУ519, НЕ ОСКВЕРНЯЕТ КАК ПАДАЛЬ. [Писание] дополняет осквер- НЕНИЕ ПИЩИ ТЕМ, ЧЕМ НЕ ДОПОЛНЕНО ОСКВЕРНЕ- НИЕ ПАДАЛЬЮ520. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ЗАТВЕРДЕВШЕЕ МЯСО СОБРАНО, ТО КОГДА В НЕМ ЕСТЬ С МАСЛИНУ В ОДНОМ МЕСТЕ, ТО ВИНОВЕН521. мишна 2 משנה ב Вот [случаи], когда кожа j ,אלו שעורותיהן כבשרן ПОДОБНА МЯСУ522: ) перечисленными субпродуктами есть объем с яйцо (около 54 мл) и больше, пища становится оскверненной. 517 Если речь идет об осквернении падалью человека или предметов утвари (см. Ваикра, 11:39), то в расчет принимается только съедобное мясо, и его должно быть не меньше чем с масли- ну (половина яйца). 518 Если прикоснется к ней, хотя животное, пока агонизирует, не съедобно. 519 Просто потому, что животное не считается мертвым, пока не умрет или пока ему не отсекут голову. 520 Это итог: перечисленные в начале мишны части туши делают возможным осквернение пи- щевых продуктов, но не делают возможным осквернение человека или утвари скверной падали. 521 Если прикоснулся к такому мясу, то стал нечист из-за скверны падали, и коль скоро после этого вошел в Храм или ел святыни, то виновен. 522 Применительно к законам скверны, то есть кожа оскверняет так же, как и мясо. 346
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | nip האךםי ועור חזיר של ישוב. רבי יוסי אזמר, אף עור חזיר חבר. ועזר חטזטרת של גמל הרכה, ועור הראש של עגל חרזי, ועור הפרסות, עור בית חבשת, ועור השליל, ועזר שתחת האלןה, ועזר האנקה והכה ןהלטאה והחמט. רבי יהודה אזמר, הלטאה כחלדה. ו?לז 'זז שעבךן אז שהלך בהן КОЖА ЧЕЛОВЕКА523, ШКУРА ДОМАШНЕЙ СВИНЬИ524 (рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ШКУРА ДИКОЙ СВИНЬИ525), НЕЖНАЯ КОЖА ВЕРБЛЮЖЬЕГО ГОРБА526, НЕЖНАЯ КОЖА НА ГОЛОВЕ ТЕЛЕНКА527, КОЖА НА КОПЫТАХ528, КОЖА В ПАХУ529, КОЖА ПЛОДА530, КОЖА ПОД КУРДЮКОМ531, КОЖА АНАКА, ВАРАНА, ЯЩЕРИЦЫ И ХОМЭТА532. Рабби Иегуда говорит: [кожа] варана такая же, как У СЛЕПЫША533. И ВСЕ они, ЕСЛИ ОБРАБОТАНЫ ИЛИ ЕСЛИ ИХ ТОПТАЛИ для того, 523 Оскверняет скверной смерти так же, как и плоть человека. 524 Поскольку свиная шкура вполне съедобна, она оскверняет, как падаль. 525 В отличие от анонимного таная, р. Йосе считает, что шкура дикой свиньи тоже съедобна, а значит, оскверняет, как падаль, подобно мясу. 526 Имеется в виду не тягловый верблюд. У тяглового верблюда кожа на горбе становится грубой. 527 В Вавилонском Талмуде приведено два мнения: у теленка первого года жизни или только у молочного теленка. 528 В Вавилонском Талмуде говорится, что речь идет о коже на голенях, которую варят вместе с ножками. 529 Только у самки, речь идет о коже возле половых органов. 530 Плод, найденный в зарезанной самке. 531 Имеется в виду кожа с нижней стороны хвоста, там, где хвост не покрыт шерстью. 532 Четыре из списка восьми мелких животных, трупы которых оскверняют (Ваикра, 11:30). Отождествление ни одного из них невозможно в принципе. На место первого обычно пред- лагаются саламандра, крот, полевая мышь, несколько разновидностей ящериц и т. п. Вто- рое принято отождествлять с вараном, но основания к тому достаточно слабы, и это может быть любая другая ящерица, а может быть хамелеон. Третье и четвертое названия также не поддаются отождествлению, чаще всего в качестве вариантов предлагаются разного рода ящерицы. 533 Имеется в виду, что у первых трех животных из списка оскверняющих восьми тварей (еле- пыш, мышь и черепаха, Ваикра, 11:29) шкура не оскверняет. Опять ни одно из отождествле- ний не надежно, включая черепаху. Даже “мышь” в этом списке Раши отождествляет с одной из разновидностей хорьков, например лаской. 347
I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ЧТОБЫ ОБРАБОТАТЬ, ) ЧИСТЫ534, ? ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КОЖИ ( ЧЕЛОВЕКА535. ; Рабби Йоханан бен Нури ) говорит: ( У ВОСЬМИ ТВАРЕЙ ЕСТЬ КОЖА536. ן כדי עמדה, 7 т -. •• 1 טהוריזי חוץ מעור האדם. רבי יוחנן בן נירי אומר, שמונה שךצים יען להן עורות: АлтлтттиА •כ תמזורר ו Когда сдирают шкуру ; המפשיט С ДОМАШНЕГО ( בבהמה или с дикого [животного]537 ) ובחיה, ־ ־ 7 т בטהה־ה с чистого ן ובטמאה, ־ 7 Т •• J И С НЕЧИСТОГО, ) С МЕЛКОГО СКОТА S בדקה И С КРУПНОГО СКОТА, ) ובגסה, 7 т НА ПОДСТИЛКУ539— ( אצטיח 7 - . у ; ЧТОБЫ СХВАТИТЬСЯ540, $ כדי אחיזה. А НА БУРДЮК541— С ילחמת, ПОКА НЕ СДЕРУТ С ГРУДИ542. } עד #*?עויט את החזה. Не оскверняют, потому что понятие пищевого продукта к ним уже относиться не может. Даже если ее обработали как декоративную, все равно оскверняет. Имеется в виду, что у перечисленных восьми оскверняющих тварей кожа не подобна мясу, и она не оскверняет. Уже зарезанных. В рукописи Кауфмана здесь: “И с птицы”. Чтобы получить шкуру, которой можно застилать поверхности. В этом случае шкуру разре- зают от пасти до хвоста и сдирают в стороны. Так, чтобы шкуру можно было схватить рукой, то есть шириной в две ладони (около 16 см). Как только шкура отделена от мяса таким образом, она более не считается частью туши, и тот, кто прикасается к отодранной части шкуры, не оскверняется, если речь идет о павшем или нечистом животном, и не оскверняет, если речь идет о чистом животном, которое обди- рает оскверненный человек. Бурдюк — это шкура животного, используемая для хранения жидкости, например вина. Чтобы получить цельный мешок, шкуру сдирают “чулком”, по Раши—от пасти к хвосту, а по Рамбаму—от хвоста к пасти, а естественно получившиеся отверстия завязывают. Поскольку сдирать шкуру “чулком” труднее всего с груди животного, то только после того, как шкура содрана с груди, она прекращает быть частью животного и не передает скверны. 534 535 536 537 538 539 540 541 542 348
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 4 | А ЕСЛИ СДИРАЮТ СО ШКУРОЙ ) המךגיל, НА НОГАХ543, ( כלו חבור לטמאה ТО ВСЕ соединено, ו לטמא КАК ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ } ולטמא. ОСКВЕРНИТЬСЯ, ( עור שעל הצואר, ТАК И ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ ) ОСКВЕРНИТЬ544. ( רבי יוחנן בן נוו־י אומר, О ШКУРЕ, КОТОРАЯ НА ШЕЕ545, ו אינור חבור. рабби Йоханан бен Нури говорит: ) וחכמים אומרים, ~ :־ 7 . . • Т [как бы] не присоединена546. \ חבור, עד ש!פשיט את כלן: Мудрецы говорят: ) ПРИСОЕДИНЕНА, ПОКА НЕ СДЕРУТ ( целиком547 548 549 550. ץ мишна 4 משנה ד Если НА ШКУРЕ ЕСТЬ С МАСЛИНУ МЯСА548, ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ВЫХОДЯЩЕМУ ОТ НЕГО ВОЛОКНУ549 ИЛИ К ШЕРСТИНКЕ, КОТОРАЯ ПРОТИВ НЕГО550, НЕЧИСТ. עור שיש עליו כדת בשר, Т Т ־ ־ ־ 7 Т Т הנוגע בציב היוצא ממנו, 7 v • •• ■I ובשערה שבעדו. 543 Сдирая шкуру на бурдюк, стремятся к тому, чтобы на него пошла вся шкура животного, включая ту, что на ногах (Раши). Согласно Рамбаму, здесь начинают сдирать шкуру не с хво- ста, а с передних ног. 544 Пока не кончат сдирать шкуру полностью, она передает скверну. Как уже говорилось, речь может идти как о скверне, передаваемой от туши к человеку, так и о скверне, передаваемой от человека туше скотины. 545 Согласно Раши, это продолжение закона о шкуре, которую целиком, со шкурой на ногах, сдирают на бурдюк, и спор идет о понимании слов “все соединено”. 546 Р. Йоханан бен Нури считает, что когда осталось только содрать шкуру с шеи животного, то она слезает легко, а потому прикасающийся к ней уже как бы не касается самой туши и скверну не передает. 547 Закон следует понимать буквально: пока не сдерут шкуру целиком, она передает скверну. 548 Речь идет о забитой падали, которая оскверняет человека, если он прикасается к куску мяса размером с маслину. 549 Поскольку волокно мяса является частью с размером маслину мяса, то прикоснувшийся к нему подобен тому, который прикоснулся ко всему куску. 550 С обратной стороны шкуры. 349
I МИШНА 5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | היו עליו כשני חצאי זיתים, מטמא במשא ולא במגע, דברי רבי ישמעאל. • 1 •• - ״ • : ד •״ רבי עקיבא אומר, לא במגע ולא במשא. ומודה רבי עקיבא בשני חצאי זיתים (צתחבן בקיסם והסיטן, שהוא טמא. ומפני מה רבי עקיבא מטהר בעור, מפני שהעור מבטלן: Если НА ШКУРЕ БЫЛО ДВА [куска] С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, ТО ОСКВЕРНЯЕТ “ПРИ НОШЕ551״, НО НЕ ПРИКОСНОВЕНИЕМ552,— СЛОВА РАББИ ИШМАЭЛЯ. Рабби Акива говорит: ни “при ноше״, ни ПРИКОСНОВЕНИЕМ. И СОГЛАСЕН РАББИ АКИВА, ЧТО если [некто] насадил два [куска] С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ НА ЩЕПКУ И ПОТРЯС, ТО ОСКВЕРНЯЕТ553. А ПОЧЕМУ ЖЕ РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, КОГДА ОНИ НА ШКУРЕ? Потому что шкура их УПРАЗДНЯЕТ554. משנה ה קולית המת וקולית המקדשים, הנוגע בהן, МИШНА 5 Нечист тот, кто прикоснулся к мозговой кости555 ПОКОЙНИКА 551 Скверна “при ноше”—это осквернение того предмета, который “нес на себе” источник не- чистоты. Такая шкура оскверняет, как падаль, когда на ней сидят, даже если между шкурой и сидящим на ней проложено несколько слоев материи, или же когда эту шкуру переносят, даже не прикасаясь к ней (см. Ваикра, 15:26). 552 Сколько бы раз один человек ни прикасался к двум маленьким кускам падали, он не стано- вится нечистым. 553 Оскверняет “при ноше”, потому что с этого момента эти два куска падали становятся как бы одним. 554 Каждый из таких маленьких кусков падали ничтожен по сравнению со шкурой, а потому ни один из них не существенен по отдельности, а значит, и при сложении ничего существенно- го не получается. 555 Чаще всего употребленное здесь слово кулит относится к бедренной кости. Само слово про- исходит от греч. kole (“бедро”), kolen (“длинные кости ног”, бедренная и берцовая). 350
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 | בין סתומים בין נקובים, טמא. קולית נבלה י• : т וקולית ה$ךץ, הנוגע בהן סתומים, טהורים. נקובים כל שהוא, מטמאים במגע. מנין שאף במשא, תלמוד אמר, ־ 7 - I הנוגע והנושא. את שבא לכלל מגע, בא לכלל משא, или мозговой кости святыни556, КАК ЦЕЛОЙ, ТАК И ВСКРЫТОЙ557. Если ПРИКОСНУЛСЯ К ЦЕЛОЙ мозговой кости ПАДАЛИ И МОЗГОВОЙ КОСТИ ОСКВЕРНЯЮ- ЩЕЙ ТВАРИ558, ТО чист559, А [если прикоснулся] К ПРОКОЛОТОЙ ХОТЬ НА СКОЛЬКО-НИБУДЬ, ТО НЕЧИСТ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ560. Откуда [следует, что оскверняет] и “при ноше”?561 Учить СЛЕДУЕТ ИЗ [ФРАЗ] : “Прикоснувшийся. .. И НОСИВШИЙ”562. К ТОМУ, К ЧЕМУ относится [закон] о прикосновении, ОТНОСИТСЯ И ЗАКОН О НОШЕ, В этой части мишны вообще-то неважно, идет ли речь о мозговой кости или о другой, и “моз- говая” упомянута только в связи со следующим законом о мозговой кости падали. 556 Речь идет о жертве, которая стала негодной, например, по причине просрочки времени, отве- денного на данную жертву. В силу постановления мудрецов мясо такой жертвы оскверняет руки. 557 Целая — когда невозможно прикоснуться к костному мозгу, а вскрытая — когда открыт до- ступ к костному мозгу. В данном случае неважно, идет ли речь о мозговой кости или другой, потому что оскверняет прикосновение к любой кости покойника или оскверняющих жертв, которая размером с ячменное зерно или более. 558 Одно из восьми мелких животных, трупы которых оскверняют (см. Ваикра, 11:30 и мишку 9:2). 559 В падали и трупах восьми тварей кости не оскверняют вовсе, а только мясо. Если доступа к костному мозгу нет, то кость не оскверняет. 560 Когда в мозговой кости есть отверстие хотя бы в волос толщиной, доходящее до костного мозга, то человек оскверняется, даже если прикоснулся к кости, не касаясь костного мозга. 561 Такая кость “при ноше” оскверняет, даже если ее переносят, не прикасаясь к ней непосред- ственно (см. Ваикра, 15:26). Здесь речь идет только о скверне падали, но не о скверне восьми тварей, потому что трупы восьми тварей не оскверняют “при ноше”. 562 “И когда падет какой-либо скот, который идет вам в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера. И кто съест что-нибудь из трупа его... нечист будет до вечера; и но- сивший труп его... нечист будет до вечера” (Ваикра, 11:39-10). 351
I МИШНА 6 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לא בא לכלל מגע לא בא לכלל משא: А ЕСЛИ НЕ ОТНОСИТСЯ [ЗАКОН] О ПРИКОСНОВЕНИИ, ТО НЕ ОТНОСИТСЯ И ЗАКОН О НОШЕ. משנה ו _ ביצת השרץ המרלןמת, טהוךה. נקבה כל שהוא, טמאה. : •״ Т עכבר ־ ז т שחצע בשר Т Т :v V והצע אדמה, : V : »־ 7 Т Т המגע בבשר, ־ 7 т Т טמא. באדמה, Т :־ 7 Т Т טהה־: Т רבי ןהוךה אעזר, אף המגע באדמה ־ י ־ " ־ Т :־ Т Т שכנגד הבשר, 7 Т Т - V V : V МИШНА 6 Сформированное яйцо оскверня- ющей твари — ЧИСТОЕ563, ЕСЛИ ЖЕ ХОТЯ БЫ СЛЕГКА ПРОКОЛОТО564, ТО ОСКВЕРНЯЕТ. Мышь — НАПОЛОВИНУ из плоти, А НАПОЛОВИНУ ИЗ ЗЕМЛИ565. Если ПРИКОСНУЛСЯ к плоти, ТО ОСКВЕРНЯЕТ, А ЕСЛИ К ЗЕМЛЕ — ЧИСТО566. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ПРИКОСНУЛСЯ К ЗЕМЛЕ, ЧТО ПРОТИВ плоти, ТОЖЕ ОСКВЕРНЯЕТ567. Эта мишна здесь приведена по ассоциации с предыдущей. 563 Некоторые из восьми мелких животных, трупы которых оскверняют (см. Ваикра, 11:30 и мишну 9:2), откладывают яйца. Даже если в яйце “образ этого животного и его органы уже начертаны” (Рамбам), все равно, пока скорлупа не позволяет прикоснуться к этой твари, яйцо не оскверняет. 564 Даже если прокол толщиной в волосок. 565 Неоднократно упомянутая в Талмуде тварь, которая якобы не размножается, а самозарожда- ется из земли: “Дело весьма известное, и несть числа тем, кто мне рассказывал, что ее виде- ли, хотя существование такого животного настолько удивительно, что никакого объяснения тому придумать невозможно” (Рамбам). 566 Потому что в восьми тварях оскверняет только плоть. 567 Предполагается, что из этой земли в будущем возникнет плоть. 352
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 | משנה ז ^ האבר והבשר המדלד־לין בבהמה, ־ 1 м ז • י ־ 1 •• 7 т מטמאין טמאת אכלין במק1מןי וצריכיז הכשר. נשחטה בהמה, הבעות בדמיה, \ ן 1 : 7 т v т דברי רבי מאיר. רבי שמעון אןימר, לא הכשת. Т : 4 מתה הבהמה, Т ־ 7 Т הבשר צריך הכשר. האבר מטמא משום אבר מן החי МИШНА 7 Орган568 или плоть569, ЕЩЕ ВИСЯЩИЕ НА ЖИВОТНОМ570, ОСКВЕРНЯЮТ СКВЕРНОЙ ПИЩИ, БУДУЧИ НА МЕСТЕ571, НО [для ЭТОГО] НЕОБХОДИМО ИХ СДЕЛАТЬ ПРИГОДНЫМИ [принять скверну]572. Если ЖИВОТНОЕ ЗАБИЛИ, ТО СТАЛИ ПРИГОДНЫМИ ИЗ-ЗА КРОВИ573,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Шимон говорит: Не стали пригодными574. Если ЖИВОТНОЕ ОКОЛЕЛО575, МЯСО576 ТРЕБУЕТ ПРИГОДНОСТИ577, А ОРГАН ОСКВЕРНЯЕТ ПО ЗАКОНУ “органа от живого”578, 568 Часть тела с мясом, костями и жилами. 569 Просто кусок мышцы или мяса. 570 Уже оторвавшиеся от тела живой скотины, но еще связанные с ней, хотя при этом они не мо- гут восстановиться и рана зажить не может. 571 Пока они часть животного, их следует считать пищей, а потому они, например, принимают скверну от трупов восьми нечистых тварей и, будучи нечистыми сами, оскверняют другую пищу. 572 Сухие продукты не приобретают скверну. Если хозяин способствовал пролитию жидкости на сухие продукты, то они “становятся пригодны” приобрести скверну. Причем речь идет только о семи жидкостях: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваи- кра, 11:34)• В данном случае, пока свисающий кусок мяса или орган не смочили одной из пе- речисленных жидкостей, они чисты. 573 Кровь — одна из семи жидкостей, которые делают продукты “пригодными” для принятия скверны (см. мишну 2:5). 574 Рабби Шимон считает, что это мясо и этот орган вообще не стали дозволенными, после того как все животное зарезано, а значит, и закон о скверне пищевых продуктов к ним применять нельзя (см. мишну 4:6). 575 Закон исходит из того, что мясо или органы, о которых идет речь, не стали падалью вместе со всей тушей, ведь они уже не могли прирасти к туше даже при жизни. 576 Мясо, описанное выше, которое уже отделилось от скотины, но еще с ней связано. 577 Оно осталось пищевым продуктом, а не сделалось падалью. Для того чтобы мясо принимало скверну, его следует вначале смочить. 578 Орган, с жилами, костями и плотью, отрезанный от животного, оскверняет, как падаль, но отделившееся от этого органа мясо не оскверняет вовсе. 353
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ןאינו מטמא משום אבר נבלה, דברי.רבי מאיר. ורבי שמעון מטהר: НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ПО ЗАКОНУ “ОРГАНА падали”579,- СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Шимон ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ580. משנה ח האבר והבשר המדלדלין באדם, - : Т I N • י 7 Т Т Т טהוךין. מת האדם, 7 Т Т Т הבשר טהור. Т Т Т - האבר מטמא משום אבר מן החי ואינו מטמא משום אבר מן המת, דברי.רבי מאיר. ורבי שמעון מטהר: МИШНА 8 —— Орган581 или плоть582, ЕЩЕ ВИСЯЩИЕ НА ЧЕЛОВЕКЕ583, чисты584. Если ЧЕЛОВЕК УМЕР, ТО ПЛОТЬ ЧИСТА, А ОРГАН ОСКВЕРНЯЕТ КАК ОРГАН ОТ ЖИВОГО, НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ КАК ОРГАН ОТ ПОКОЙНИКА,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Шимон ПРИЗНАЕТ ЕГО ЧИСТЫМ585. Этой мишке место в разделе Тогорот, а не здесь, но она приведена по ассоци- ации с предыдущей мишкой. 579 Разница следующая: если от органа, отрезанного от живого существа, отделилось мясо, то оно просто чистое, а если от падали отделить мясо, то оно оскверняет, как падаль. 580 Рабби Шимон считает, что все это вовсе не пища, ведь запрещено есть органы, отрезанные от живых животных. Это запрещено всем людям—как евреям, так и инородцам. Коль скоро так, о скверне пищевых продуктов даже речи идти не может. 581 Часть тела с мясом, костями и жилами. 582 Просто кусок мышцы или мяса. 583 Такие, которые, хотя они еще не отпали, вновь не прирастут. 584 Не оскверняют, как мертвое тело. 585 Эта тема подробно разобрана в трактате Эдуйот (6:3): “Плоть “с маслину”, отделившуюся от члена живого [человека], рабби Элиэзер признает оскверняющей, а рабби Йе^ошуа и рабби Нехунья признают чистой. Кость “с ячменное зерно”, отделившуюся от члена живого [чело- века], рабби Нехунья признает оскверняющей, а рабби Элиэзер и рабби Йегошуа признают чистой”. 354
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА Ю | МИШНА I | י ГЛАВА 10 משנה א הזרוע והלחלים והלןבה טהגין בארץ ובחוצה לארץ, בפני הבית ושלא בפני הבית, בחלין אבל לא במקזישין. שהןה בדין, ומה אם הוזלין, שאינן ח;בין בחזה ןשוק, ח;בין במתנות. קז־שים שחענין בחזה ושוק, איט דין במתטת, תלמוד לומר, ואתן אתם לאהרן הכהן МИШНА I ■ ■ [Заповедь] о “плече, челюсти и желудке”586 исполняют как в Земле [Израиля], так и вне Земли, как при Храме, так и при отсут- ствии Храма587, для БУДНИЧНОГО, НО НЕ ДЛЯ ПОСВЯЩЕННОГО588. Можно БЫЛО БЫ РАССУЖДАТЬ ТАК: ЕСЛИ ПОВСЕДНЕВНОЕ НЕ ПОДЛЕЖИТ ДАРУ “грудины и голени”589, НО ПОДЛЕЖИТ ОТДЕЛЕНИЮ ДАРОВ590, ТО СВЯТЫНИ, ПОДЛЕЖАЩИЕ ДАРУ “ГРУДИНЫ И голени”, РАЗВЕ НЕ ПОДЛЕЖАТ И ПОДАВНО ОТ- ДЕЛЕНИЮ ДАРОВ?591 Следует учить из [фразы] : “Отдал их Агарону, священнику, 586 При забое домашнего скота для повседневной надобности потомкам Агарона передаются в дар “плечо, челюсть и желудок” (см. Дварим, 18:3). “Плечо”—правая передняя нога от голе- ностопного сустава до лопатки (см. мишну 10:4). “Челюсть”—нижняя челюсть со щеками и языком, а по некоторым мнениям, и верхняя челюсть. “Желудок”—сычуг, последний (бли- жайший к кишечнику) отдел четырехкамерного желудка домашнего скота. 587 Как тогда, когда Храм стоит на своем месте, так и тогда, когда Храм разрушен. 588 “Плечо, челюсти и желудок” от жертвенных животных не передают в дар потомкам Агарона. 589 При приношении мирной жертвы священникам передается в дар грудина и голень (Ваикгра, 7:3134־» и Бемидбар, 6:20). 590 От мяса повседневного пользования следует передавать в дар потомкам Агарона “плечо, че- люсть и желудок”, но не “голень и грудину”. 591 Если от них следует отделять голень и грудину, то не логично ли считать, что голень и грудина отделяются сверх обычных даров потомкам Агарона и в тушах повседневного пользования? 355
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ולבניו להק עולם, איז לו אלא מה שאמור בענ:ז: И СЫНАМ ЕГО В НАЗНАЧЕНИЕ вечное”592. [Значит], для священника есть только то, что [непосредственно] УКАЗАНО В ДАННОЙ ТЕМЕ593. משנה ב כל הקדשים т ־ t'ti #קדם מום קבוע להקדשן ונפדו, 7 1 • I ח;בין בבכוךה ובמתמת, ־ ־ 7 Т ויוצאין להלין להןזז ולהעבד, יולד! !חלבן מתר לאחר פדיונן, 4 I Т - ־ • 1 Т״7 МИШНА 2 ■ !■ווו ■ Во ВСЕХ СВЯТЫНЯХ, ЕСЛИ постоян- НЫЙ ПОРОК ПРЕДШЕСТВОВАЛ ПОСВЯЩЕНИЮ594 И ИХ ВЫКУПИЛИ595, ИХ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ПЕРВЕНЦАХ596 И ДАРАХ [СВЯЩЕННИКАМ]597. ОНИ СТАНОВЯТСЯ БУДНИЧНЫМИ НАСТОЛЬКО, ЧТОБЫ ИХ СТРИЧЬ И НА НИХ РА- БОТАТЬ598. ИХ ДЕТЕНЫШИ И МОЛОКО РАЗРЕШЕНЫ ПОСЛЕ ВЫКУПА. “Ибо грудину... и голень... взял Я у сынов Израилевых из мирных жертв их, и отдал их Агарону, священнику, и сынам его в назначение вечное от сынов Израилевых” (Ваикра, 7:34). Следует отдавать священнику только то, что предписано в заповеди о мирных жертвах. Если некто посвятил животное с пороком в жертву, то такое посвящение следует рассматри- вать как обет приобрести другую жертву на сумму, равную стоимости данного дефектного животного. В описанном случае посвященное животное следует выкупить. Святость перейдет на деньги (на них следует купить жертву), а выкупленное животное становится будничным во всех от- ношениях (см. Мишна, Тмура, 6:6). Если после выкупа такое животное родило первенца, его следует передать потомку А^арона для принесения в жертву. Если зарежет выкупленное животное для будничной еды, должен выполнить заповедь (Два- рим, 18:3): “А вот что должно быть положено священникам от народа: если режут быка или агнца, должен отдать священнику плечо, челюсти и желудок”. Эта заповедь касается только будничной резки, но не жертвенных животных. На посвященных Храму животных запрещено работать (например, пахать на быках) и за- прещено состригать с них шерсть. 592 593 594 595 596 597 598 356
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН \ ГЛАВА 10 | МИШНА 2 | ןהשוחטן בחוץ פטור, 7 т ואין עושין תמוךה, ואם מתו יפדו, חוץ מן הבכור ומן המעשר. כל שקדם הקדש! את מומן, או מום עובר להקדשן, ולאחר מכאן נולד להם מום קבוע ונפדו, פטורין ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ ИХ ВНЕ [ХРАМА] — НЕ ВИНОВЕН599. ОНИ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О ПОДМЕНЕ600. Если ОНИ ОКОЛЕЛИ, ТО ИХ ВЫКУПАЮТ601. Исключение—первенец602 И ДЕСЯТИНА СКОТА603. Всегда, ЕСЛИ ПОСВЯЩЕНИЕ ПРЕДШЕСТ- ВУЕТ ДЕФЕКТУ604 ИЛИ ЕСЛИ БЫЛ ПРЕХОДЯЩИЙ ДЕФЕКТ605 [перед] посвящением, А ПОСЛЕ ЭТОГО ПОЯВИЛСЯ посто- ЯННЫЙ ДЕФЕКТ, ТО ПОСЛЕ ВЫКУПА606 ИХ НЕ КАСА- ЕТСЯ ЗАКОН Жертвенных животных запрещено резать вне Храма (см.Дварим, 12:18). В описанном случае даже если животное с дефектом зарежут до выкупа, хозяин не виновен (см. Мишна, Звахим, 14:2). По закону Торы, если некто заявляет, что он меняет жертвенное животное на другое, то пер- вое животное остается посвященным в жертву, и второе тоже становится посвященным в жертву (Ваикра, 27:10). Если некто решил заменить посвященное животное с дефектом на другое, даже до выкупа первого, то святость его не коснется (см. Мишна, Тмура, 1:2). Выкупают тушу, чтобы использовать, например, мясо на корм собакам. Первенец скота становится посвященным жертвеннику с момента рождения, независимо от того, есть у новорожденного дефект или нет. Правда, в случае, когда первенца запрещено приносить в жертву, его получает потомок Агарона и ест, как будничный скот. Первенцы и десятина скота являются исключением из всех перечисленных законов — их не касается закон о дарах священникам и т. д. Закон о десятине скота исполняют так: весь при- плод данного года владелец помещает в загон, откуда животных выпускают по одному через узкий проход, а хозяин ведет счет (см. мишну 8:7). Каждый десятый, вышедший из загона, посвящен жертвеннику, при этом “не должно разбирать, хорошее то или плохое [животное]” (Ваикра, 27:33). Даже если десятым по счету оказалось животное с дефектом, оно все равно становится посвященным по закону о десятине. Вначале животное посвятили в жертву, а потом у него появился дефект, делающий его негод- ным для принесения в жертву. Дефект, который делает животное временно негодным для принесения в жертву. В законах о посвящении оно рассматривается как беспорочное. Такое животное следует выкупить, после чего само животное станет будничным с ограниче- ниями, приведенными далее. 357
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | להגזז ולהעבד, t ־ т•• . ״ 7 .. т וולדן וחלבן T T I י ־ T T י אסור לאחר פץ־מנן, והשוחטן בחוץ מן הבכוךה ומן המתנות, ואינן מצאין לחלין О ПЕРВЕНЦАХ И ДАРАХ [священникам] 607. ОНИ НЕ СТАНОВЯТСЯ БУДНИЧНЫМИ НАСТОЛЬКО, ЧТОБЫ ИХ СТРИЧЬ И НА НИХ РАБОТАТЬ608. ИХ ДЕТЕНЫШИ И МОЛОКО ЗАПРЕЩЕНЫ [даже] после выкупа609. Человек, который зарезал их вне [Храма], виновен610. Они ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ611. חיב, ־ 7 т ועושין תמורה, 607 Заповедь: “А вот что должно быть положено священникам от народа: если режут быка или агнца, должен отдать священнику плечо, челюсти и желудок” (Дварим, 18:3). Эта заповедь касается только будничной резки домашних животных. Закон Торы “Нечистый и чистый мо- гут есть сие, как лань и как газель” (Дварим, 12:15) относится к скоту, посвященному жерт- веннику и ставшему негодным. Поскольку закон о первенце скота и закон о дарах священ- никам к диким животным (“как лань и как газель”) не относятся, то они не относятся и к жертвенным животным, ставшим негодными. 608 Стих “Можешь резать и есть мясо” (Дварим, 12:15) мудрецы относят к животным, которые стали негодны для принесения в жертву. Этих животных можно выкупить только на мясо, но не для других целей. 609 Здесь речь идет о случае, когда посвященное животное забеременело до того, как его выку- пили, а родило после выкупа. Детеныш стал посвященным жертвеннику еще в чреве мате- ри. Поскольку у него нет порока, его выкупить невозможно. Коль скоро его мать выкуплена, принести его в жертву тоже невозможно. Что касается молока, то стих “Можешь резать и есть мясо” (Дварим, 12:15) мудрецы относят к животным, которые стали негодны для прине- сения в жертву. Этих животных можно выкупить только на мясо. До выкупа их молоко тоже запрещено. 610 Этот закон—частное мнение рабби Акивы, который считает, что посвященных животных, у которых появились не кардинальные дефекты, резать вне Храма запрещено, даже если они в жертву не годятся (см. Мишна, Звахим, 9:3). В трактате Бхорот (3:3) эта мишна повторена полностью, и там в рукописи Кауфмана слова “виновен” нет, что дает возможность считать, что наша мишна описывает основной случай: “Их режут вне [Храма]”. В нашем трактате Ху- лин даже в рукописи Кауфмана эта мишна приводится со словом “виновен”. Тем не менее версия “не виновен” упоминается в комментарии Млехет Шломо, и не исключено, что имен- но эта версия была в распоряжении Рамбама. 611 Если некто объявляет, что заменяет животное, уже предназначенное в жертву, на будничное животное, и первое, и второе животные становятся предназначенными в жергву (см. Миш- на, Тмура, 1:1). Закон о замене применяется даже после выкупа; правда, животное, ставшее посвященным по закону о замене, в жертву не приносят, а запирают в хлеву, пока оно не око- леет (Рамбам). 358
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 10 | МИШНА 3 | Если ОНИ ОКОЛЕЛИ, ) ואם מתו ИХ ХОРОНЯТ612. 1 ילןברו: משנה ג——■■■■■■ במר #נתערב במאה, בזמן #מאה <2ווחטין את כלן, מטן־ין את כלן אחד ש1חט את כלן פוטו־ין א אחד. הש1חט לכהן ולנכרי, : ־ 7 • 1 т פטור מן המתמזז. והמשתתף עמהן, צריך־ שיךשום. МИШНА 3 1 ЕСЛИ ПЕРВЕНЕЦ СКОТА612 613 ЗАМЕШАЛСЯ В СТА [ЖИВОТНЫХ]614, ТО КОГДА СТО ЧЕЛОВЕК РЕЖУТ ВСЕХ615, ТО ВСЕ СВОБОДНЫ616, А КОГДА ОДИН ЧЕЛОВЕК РЕЖЕТ ВСЕХ, ТО ОДИН СВОБОДЕН617. Если [некто] режет для потомка Агарона ИЛИ ДЛЯ ИНОРОДЦА618, ОТ ДАРОВ СВОБОДЕН, А ЕСЛИ ОН ЯВЛЯЕТСЯ ВЛАДЕЛЬЦЕМ ВМЕСТЕ С НИМИ, ТО ДОЛЖЕН СДЕЛАТЬ ПОМЕТКУ619. 612 Этих животных можно выкупить только на мясо (см. Дварим, 12:15), а поскольку мясо сдох- ших животных есть запрещено, его остается только захоронить. 613 Имеется первенец скота с дефектом, который делает невозможным принесение его в жертву. Этого первенца следует передать потомку Агарона, и тот имеет право распорядится им как будничным животным. Естественно, никаких даров потомкам Агарона от такого первенца отделять не надо. 6ц И невозможно определить, который из них первенец: например, у всех такой же дефект, как и у первенца. 615 Эти сто животных принадлежат разным хозяевам. 616 Хозяин каждого животного может заявить потомку Агарона, что именно он режет первен- ца, от которого даров отделять не надо. Впрочем, если этого первенца с дефектом потомку Агарона еще не передали, то отделять дары придется, потому что в ответ потомок Агарона может заявить: “Если это первенец, то он весь мой, в том числе “плечо, челюсть и желудок”, а если не первенец, то отдай мне мои дары”. 617 Если все сто животных принадлежат одному хозяину, то он должен дать на один дар меньше, ведь одно из животных—первенец. 618 Режет скотину потомка Агарона или скотину, принадлежащую инородцу. 619 Должен сделать пометку на мясе, чтобы все знали, что потомок Агарона или инородец явля- ются совладельцем скотины и исраэлит не пытается лишить потомков Агарона их законной части. 359
I МИШНА 4 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ןאם אמר חוץ מן המתטת, פטור מן המתמית. אמר מכור לי בני מנךה $ל פויה והיי בהן מתנות, 1 v т Т י ־ 7 Т נותנן לבהן ואינו מנבה ל1 מן הדמים. I "I ־ V • י ־ Т • לקח הימנו במעזקל, נותנן לכה! ומנויה א מן הדמים: Если сказал: “За исключением ДАРОВ620״, ОТ ДАРОВ СВОБОДЕН621. Если сказал: “Продай мне коровьи потроха”, А СРЕДИ НИХ БЫЛИ ДАРЫ622, то отдает их потомку Агарона, И ИЗ ПЛАТЫ НЕ ВЫЧИТАЕТ623. А ЕСЛИ ВЗЯЛ ПО ВЕСУ, то отдает потомку Агарона И ВЫЧИТАЕТ ИЗ ПЛАТЫ624. משנה ד גר (צנתגיר והיתה א פרה, V ״ 7 т т TITS I נשחטה • 1 ו־י T עד #לא נתגיר, פטור. T משנתגיר, חע. ספק, פטור, שהמוציא מחברו, עליו הראיה. T T IT T T 7 • - V איזהו הץרוע, МИШНА 4 —— Гер принял иудаизм, а у него БЫЛА КОРОВА. Если ЗАРЕЗАЛ ЕЕ ДО ТОГО КАК ПРИНЯЛ ИУДАИЗМ, [от даров] свободен, А ЕСЛИ ПОСЛЕ ТОГО — ОБЯЗАН ДАТЬ [ДАРЫ]. При сомнении — СВОБОДЕН, ПОТОМУ ЧТО БРЕМЯ ДОКАЗА- ТЕЛЬСТВ НА ИСТЦЕ625. ЧТО ТАКОЕ “ПЛЕЧО״? Потомок Агарона или инородец продал исраэлиту все животное, за исключением тех частей, которые следует передать потомку Агарона в дар. Ведь “плечо, челюсть и желудок” исраэлиту не принадлежат, а потому он не обязан даже вы- платить компенсацию за них. Желудок (сычуг—последний отдел желудка жвачных). Желудок стал имуществом потомка Агарона в момент забоя. Покупатель потрохов купил все потроха, зная, что среди них находится имущество потомка Агарона, а значит, мясник ему ничего не должен. Покупатель платит меньше, потому что желудок является имуществом потомка Агарона, на- ходящимся у мясника, а покупатель приобретать чужое не намеревался. Потомок Агарона пытается получить дары, а потому он должен привести доказательства, что корова зарезана после того, как гер принял иудаизм. Пока он таких доказательств не приведет, ему никто ничем не обязан. 620 621 622 623 624 625 збо
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА II | МИШНА I | מן הפרק של או־כובה עד כף של т. והוא של נזיר. Т ״ וכנגדו ברגל, שוק. רבי יהודה אזמר, - . . j .. ל שוק מן הפרק של אתנובה עד סבך של ךגל. איזהו לחי, מן הפרק של לחי עד פקה של גךגךח: От КОЛЕННОГО СУСТАВА626 ДО ЛОПАТКИ — это [“плечо”, упомянутое В ОПИСАНИИ жертвы] назорея627, И ПРОТИВ НЕГО НА ЗАДНЕЙ НОГЕ — “ГОЛЕНЬ628״. Рабби Йегуда говорит: ОТ КОЛЕННОГО СУСТАВА И ДО БЕДРА629. Что ТАКОЕ “ЧЕЛЮСТЬ”? От ЧЕЛЮСТНОГО СУСТАВА И ДО ГОРТАНИ630. יא ГЛАВА II משנה א МИШНА I ראשית הגז נוהג בארץ ובחוצה לארץ, בפגי הבית ושלא בפגי הבית, [Заповедь] о передаче началь- ной ЧАСТИ РУНА631 исполняют как в Земле [Израиля], так и вне Земли632, как при Храме, так и при отсут- ствии Храма633, 626 От того места на передней ноге, которое не ветеринар назовет коленом. 627 В описании жертвы назорея говорится: “И возьмет священник от барана плечо сваренное” СБемидбар, 6:19). Поскольку речь идет о мирной жертве, то следует предположить, что име- ется в виду голень передней ноги (см. Ваикра, 7:3134־ и Бемидбар, 6:20). 628 “Голенью” на задней ноге называется то же, что называется “плечом” на передней, то есть от того, что простой человек признал бы коленом, и до бедренного сустава. 629 Иными словами, “голенью”, которую в мирной жертве следует отдать священнику, называ- ется исключительно часть задней ноги от колена и до бедренной кости. 630 До верхнего трахеального кольца. 631 Сказано: “Начальную часть стрижки овец твоих отдавай ему (потомку Агарона)” (Дварим, 18:4) • 632 В Вавилонском Талмуде приведена барайта, согласно которой заповедь о передаче началь- ной части руна исполняют только в Земле Израиля, и так установлен обычай. 633 Как тогда, когда Храм стоит на своем месте, так и тогда, когда Храм разрушен. 36!
I МИШНА 2 I ГЛАВА II | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בוזלין '*SI אבל לא במקךשין. חמר בזרוע ובלחיים ובקבה ־ 1 ־ ־ т s ־• ־ ••י т מראשית הגז, שהזרוע והלח״ם והקבה מחגים בבקר ובצאן, במרבה ובמועט. וראשית הגז, אינו נוהג אלא ברחלות, 7 : T TV ואינו נוהג אלא במרבה: T V •• •• I ־ : 4 V ДЛЯ БУДНИЧНОГО, НО НЕ ДЛЯ ПОСВЯЩЕННОГО634. Закон о “плече, челюсти и желудке”635 СТРОЖЕ ЗАКОНА О ПЕРЕДАЧЕ НАЧАЛЬНОЙ ЧАСТИ РУНА В ТОМ, ЧТО ПЕРВЫЙ ИСПОЛНЯЮТ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К КРУПНОМУ И МЕЛКОМУ СКОТУ, КОГДА СКОТА МНОГО И КОГДА ЕГО МАЛО, А ВТОРОЙ — ТОЛЬКО ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ОВЦАМ636, И ТОЛЬКО КОГДА ИХ МНОГО637. משנה ב _ וכמה הוא מרבה, I ־ vs: T׳ בית שמאי אומרים, ־ ־ :• ׳ שתי ךחלות, שנאמר, יחיה איש עגלת בקר I ־ V • V : ־ т т' ושתי צאן. ובית הלל א1מךים, חמש, שנאמר, МИШНА 2 И сколько это—“много”?638 Дом Шамая говорит: ДВЕ ОВЦЫ, КАК СКАЗАНО: “Будет растить человек одну телицу И ДВУХ овец”639. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ПЯТЬ, КАК сказано: 634 От жертвенных животных шерсть потомкам А^арона не передают хотя бы потому, что стричь их запрещено. В Вавилонском Талмуде приведен искусственно смоделированный случай, когда подстричь посвященное Храму животное дозволено, и все равно потомок Агарона ни- чего не получит. 635 При забое домашнего скота для повседневной надобности потомкам Агарона передаются в дар “плечо, челюсть и желудок” (см. Дварим, 18:3, а также мишнайот 10:1 и 10:4). 636 Но не к козам и тем более не к коровам. 637 Что такое “много”, изложено в следующей мишне. 638 Далее будет дан ответ на вопрос, что имеется в виду в конце предыдущей мишны, где сказано, что заповедь о передаче начальной части руна применяется только тогда, когда овец много. 639 В продолжении стиха говорится: “И будет, из-за обилия даваемого молока будет есть мае- ло...” (Йешаяёу, 7:21-22, описание благословения, которое снизойдет на Землю Израиля по- еле того, как минуют бедствия), а значит, две овцы—это “много”. 362
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА II | МИШНА 2 | חמש צאן עשויות. .רבי תסא בן הךכינס א1*מרי חמש רחאת גוזזות : : •• Т מנה מנה ופרס, 7 Т ! V Т V Т חיבות ־ Т בראשית הגז. וחכמים אומרים, חמש ךחאת גוזזות כל שהן. וכמה מתנין א, משקל חמש סלעים ביהודה, ־ : ־' 7 т • • Т : ” Т שהן עשר סלעים בגליל, מלבן ולא צואי, כדי לעשות ממנו בגי לןטזי שןאמר, תתן א, “Пять ПРИГОТОВЛЕННЫХ овец”640. Рабби Доса бен Гиркан говорит: ЕСЛИ С ПЯТИ ОВЕЦ СОСТРИГАЮТ “мину—МИНУС ПОЛОВИНОЙ”641, ТО ОНИ ПОДЛЕЖАТ [ЗАПОВЕДИ 0] ПЕРЕДАЧЕ НАЧАЛЬНОЙ ЧАСТИ РУНА. Мудрецы говорят: ЕСЛИ С ПЯТИ ОВЕЦ СОСТРИГЛИ хоть ЧТО-ТО642. И СКОЛЬКО ЕМУ ДАЮТ?643 Весом в пять иудейских ТЕТРАДРАХМ644, РАВНЫХ ДЕСЯТИ ГАЛИЛЕЙСКИМ ТЕТРАДРАХМАМ645. И [ДАЮТ] ОТБЕЛЕННУЮ646, А НЕ ГРЯЗНУЮ, ЧТОБЫ [ВОЗМОЖНО БЫЛО] СДЕЛАТЬ ИЗ НЕЕ МАЛЕНЬКИЙ КУСОК ТКАНИ647, как сказано: “Отдавай ему”— 640 Шмуэлъ 1, 25:18 — описание дара Авигайль царю Давиду и его войску. Оба толкования по- строены на том, что в оригиналах обоих процитированных стихов стоит не слово “овца”, а “мелкий скот”, такое же, как в формулировке заповеди о передаче начальной части руна. Тем самым, слово “мелкий скот” применимо уже к двум овцам, по мнению дома Шамая, и к пяти—по мнению дома Гилеля. 641 Парафраз из книги Даниэля (5:25). Имеется в виду, что с каждой овцы состригают руна весом в мину с половиной, то есть весом в 150 динариев (около 600 г). 642 По утверждению Вавилонского Талмуда, на самом деле мудрецы считают, что начало руна отделяют, если с каждой из пяти овец состригли шерсти весом хотя бы в двенадцать тетра- драхм (48 динариев, около 200 г). 643 В Торе не указано, сколько следует передать потомку А^арона в качестве начала руна. Мудрецы все же установили, что следует передавать количество, имеющее значение в хозяйстве. 644 В расчете мудрецов получается, что следует дать 1/12 часть минимальной стрижки, от кото- рой надлежит отделить начало руна (с пяти овец—по 12 тетрадрахм состриженной шерсти с каждой). 645 Когда в Талмуде указывали вес в тетрадрахмах, в Галилее имели в виду монету весом в поло- вину той, которую имели в виду в Иудее. 646 Промытую. 647 Например, пояс. 363
I МИШНА 2 I ГЛАВА III ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שיהא בו כדי מתנה. I ••IV ״־ ־ Т Т לא הספיק לתס א עד שצבעו, פטור. לבנו ולא צבעו, ח:ב. האקח גז צאנו של נכרי, פטור מראשית הגז. האקח גז צאנו של חבת, אם ערר המוכר, המוכר חיב. לא שיר הל1קח חיב. היו א שני מינין, שחופות ולבנות, 7 T I I מכר א שחופות אבל לא לבנות, 7 T : т : “ T ЧТОБЫ В НЕЙ БЫЛО ДОСТОЙНОЕ ДАРА648. Если НЕ УСПЕЛ ПЕРЕДАТЬ ПОТОМКУ Агарона ДО ТОГО, КАК ПОКРАСИЛ, то [больше] не обязан649, А ЕСЛИ ОТБЕЛИЛ, НО НЕ ПОКРАСИЛ, ТО ОБЯЗАН650. Если ПРИОБРЕЛ РУНО ОВЕЦ ИНОРОДЦА651, то от [заповеди о] передаче НАЧАЛЬНОЙ ЧАСТИ РУНА СВОБОДЕН652. Когда приобрел руно овец ТОВАРИЩА, ТО ЕСЛИ ПРОДАВЕЦ ОСТАВИЛ ЧТО-ТО СЕБЕ, ТО ОТДЕЛИТЬ ДОЛЖЕН ПРОДАВЕЦ653, А ЕСЛИ НЕ ОСТАВИЛ, то [отделить] должен покупатель. Если У ПРОДАВЦА БЫЛО ДВЕ РАЗНО- видности [овец] — ТЕМНЫЕ654 И БЕЛЫЕ И ПРОДАЛ655 ТЕМНЫХ, НО НЕ БЕЛЫХ 648 “Начальную часть стрижки овец твоих отдавай ему (потомку Агарона), ибо его избрал Го- сподь, Бог твой, из всех колен твоих, чтобы стоять для служения” (Дварим, 18:4). Опираясь на эту формулировку, мудрецы приняли решение, что начала руна должно быть достаточно, чтобы сделать самое маленькое из священнических одеяний, а это пояс. 649 Если хозяин успел покрасить шерсть до того, как пришел потомок Агарона, то он не обязан давать начало руна и даже заплатить за не отданную шерсть не обязан. Хотя все же предпи- сывающую заповедь о передаче начальной части руна хозяин не выполнил. 650 Крашеная шерсть—это уже не “руно”, а отбеленная, то есть промытая,—все еще “руно”. 651 Приобрел не самих овец, а только право их обстричь. 652 Ведь сказано: “Начальную часть стрижки овец твоих отдавай ему (потомку Агарона)” (Два־ рим, 18:4), а это овцы инородца, но не “твои”. 653 Ясно, что владелец овец желает сам исполнить заповедь о даре начала руна потомку Агарона. 654 Здесь разнобой в версиях написания слова оригинала, обозначающего масть овцы, равно как и в понимании слова. Раши комментирует: “Не черные и не белые”. Арух комментирует: “Черные”. Рамбам комментирует: “Коричневые”. 655 Продал на руно, оставив самих овец себе. 364
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 12 | МИШНА I | זכרים אבל לא נקמת, זה מתן לעצמוי וזה נותן לעצמ1: ИЛИ БАРАНОВ, НО НЕ ОВЕЦ656, ЭТОТ ОТДАЕТ ЗА СВОЕ, А ТОТ — ЗА СВОЕ657. יב ГЛАВА 12 משנה א שלוח הקח, נוהג בארץ ובחוצה לארץ, בפני הבית ושלא בפני הבית, בחלין אבל לא במקדעוין. ח?1ר בכסוי הדם משלוח הלחי שכסוי הדם מהג בחיה МИШНАI [Заповедь] о птице на гнезде658 исполняют как в Земле [Израиля], так и вне Земли, как при Храме, так и при отсут- ствии Храма659, для БУДНИЧНОГО, НО НЕ ДЛЯ ПОСВЯЩЕННОГО660. Закон о покрытии крови661 СТРОЖЕ ЗАКОНА О ПТИЦЕ НА ГНЕЗДЕ В ТОМ, ЧТО ПОКРЫТИЕ КРОВИ исполняют ПРИМЕНИТЕЛЬНО К НЕОДОМАШНЕННЫМ ЖИВОТНЫМ 656 Шерсть белых овец качественней (ее легче отбеливать, а потом красить), а шерсть овец луч- ше, чем шерсть баранов. 657 Поскольку шерсть разного качества, то не стоит отдавать начало руна одного качества в уплату за руно другого качества, хотя буква закона этого не запрещает. 658 “Если попадется тебе птичье гнездо на дороге, на каком-либо дереве или на земле, с птенца- ми или с яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми; ты должен согнать мать, а детей можешь взять себе, чтобы было тебе хорошо и продлились дни твои” СЦварим, 22:67־). Эта заповедь во всей еврейской литературе называется букваль- но “согнать (с) гнезда”. 659 Как тогда, когда Храм стоит на своем месте, так и тогда, когда Храм разрушен. 660 Поскольку посвятить в жертву можно только собственную птицу, а заповедь о наседке на гнезде не касается домашних птиц, то в Вавилонском Талмуде приведена искусственная си- туация, когда не домашняя птица оказывается посвященной и к тому же на гнезде. 661 “Кто на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, должен выпустить кровь ее и покрыть ее землею” (Ваикра, 17:13)• Подробно эти законы разобраны в гл. 6, и здесь важно, что закон о покрытии крови применяется ко всем птицам. 365
I МИШНА 2 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ובעוף, במזמן ובשאינו מזמן. ןשלוח הקן, אינו נוהג אלא בעוף, ואינו נוהג אלא בשאינו מזמן. I ״• •״ V 8 Т V י• 8 4 Т י איזהו שאינו מזמן, כגון אודן ותו־נגולים שקננו בפו־זיס. אבל אם קננו בבית, וכן יוני הךדסיאות, פטור משלוח: Т ־ И К ПТИЦАМ, К ОБЫДЕННЫМ662 И К НЕОБЫЧНЫМ663, А ЗАПОВЕДЬ О ПТИЦЕ НА ГНЕЗДЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО К ПТИЦЕ И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО К НЕОБЫЧ- НОЙ [птице]664. Что ТАКОЕ “необычная”? Например, [даже] гуси и куры, КОТОРЫЕ ГНЕЗДЯТСЯ В САДАХ665. Однако, если гнездятся В ПОМЕЩЕНИИ и подобны тому Иродовы голуби666, ОТГОНЯТЬ НЕ ОБЯЗАН. משנה ב МИШНА 2 עוף טמא, פטור מלשלח. עוף טמא רובץ על ביצי עוף טהור, וטהור Т I רובץ על ביצי עוף טמא, פטור מלשלח. Т •*־•״“ קוו־א זכר, Нечистую птицу667 ОТГОНЯТЬ НЕ ОБЯЗАН. Если НЕЧИСТАЯ ПТИЦА ВЫСИЖИВАЕТ ЯЙЦА ЧИСТОЙ птицы ИЛИ ЧИСТАЯ ПТИЦА ВЫСИЖИВАЕТ ЯЙЦА НЕЧИСТОЙ ПТИЦЫ, ОТГОНЯТЬ НЕ ОБЯЗАН. Самца куропатки668 Домашним. Диким. Только к диким птицам, но не к домашним. Хотя гуси и куры—домашние птицы, но если они сбежали и стали жить вольной жизнью в неогороженных садах, то они “необычные”. Есть две версии написания. Первая—“Иродовы голуби”, те, которых разводил у себя во дворце царь Гордус (Ирод). Вторая—“родосские голуби”, по названию острова Родос, отку- да их завезли. И те и другие—декоративные породы, и они живут в голубятнях. Некошерную, такую, которую есть запрещено. Имеется в виду пустынная куропатка (Ammoperdix heyi), которую точнее было бы называть пустынной курочкой, хотя она тоже принадлежит к семейству куропатковых. 662 663 664 665 666 667 668 366
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 12 | МИШНА 3 | рабби Элиэзер обязывает ) ,רבי אליעזר מחיב [отогнать], ) :וחכמים פוטרין А МУДРЕЦЫ — НЕТ669. ( משנה ג היתה מעופפת, בזמן שכנפיה נוגעות בקןן, חיב לשלח. אין כנפיה נוגעות בלןן, פטור מלשלח. אין שם אלא א?תח אחד ж ביצה אחת, 7 - - J ח;ב לשלח, שנאמר, קן, קן מכל מק1ם. היו שם אפרוחין מפך־יחין או ביצים מוזרות, פטור מלשלח, שנאמר, ... ... ,... - 7 והאם רבצת על האפרחים או על : V Т V V •• Т : ״ הביצים, מה אפתחין בני קימא, МИШНА 3 ——— Если ОНА ЛЕТАЕТ670, ТО КОГДА ЕЕ КРЫЛЬЯ КАСАЮТСЯ ГНЕЗДА, ОБЯЗАН ОТОГНАТЬ, А КОЛЬ СКОРО ЕЕ КРЫЛЬЯ НЕ КА- САЮТСЯ ГНЕЗДА, ОТГОНЯТЬ НЕ ОБЯЗАН. ЕСЛИ В ГНЕЗДЕ БЫЛ ТОЛЬКО ОДИН ПТЕНЕЦ ИЛИ БЫЛО ТОЛЬКО ОДНО ЯЙЦО, ОБЯЗАН ОТОГНАТЬ, ИБО СКАЗАНО: “Гнездо”671—любое гнездо672. Если В ГНЕЗДЕ БЫЛИ СЛЕТКИ673 ИЛИ ИСПОРЧЕННЫЕ ЯЙЦА674, ТО НЕ ОБЯЗАН СГОНЯТЬ, ВЕДЬ СКАЗАНО: “Мать сидит на птенцах или на яйцах”. Как жизнеспособные птенцы, ТАК И ЖИЗНЕСПОСОБНЫЕ ЯЙЦА — 669 Самцы пустынной куропатки, равно как самцы некоторых других куропаток, высиживают яйца наравне с самками, а потому р. Элиэзер считает, что самец куропатки тоже “наседка”. Мудрецы понимают слова “ты должен отпустить мать” (Дварим, 22:7) буквально и не отно- сят эту заповедь к самцам. 670 Наседка над гнездом. 671 “Если попадется тебе птичье гнездо” (Дварим, 22:6). 672 Толкование подразумевает, что в тексте Торы в формулировке заповеди слова “птенцы” и “яйца” всегда стоят во множественном числе, и могла бы возникнуть мысль, что если птенец один или яйцо одно, то можно забрать наседку вместе с ними. 673 Птенцы, уже умеющие летать, но пока плохо. 674 В оригинале буквально: “яйца с отклонениями (от нормы)”, то есть такие, по которым ясно, что птенец из них не вылупится. 367
I МИШНА 4 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ХУЛИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אף ביצים בני קימא, יצאו מהתת. ומה הביצים צו־יכין לאמן, אף האפתחין צךיכין לאמן, (צאו מפךיחין. שלחה וחזרה, 7 т: Т : Т ! • (צלחה וחזרה, 7 т: Т : Т 1 • אפלו או־בעה וחמשה פעמים, חיב, ־ 7 Т שנאמר, שלח תשלח. אמר הריני נוטל את האם ומשלח את הבנים, 1־•• • •• 1 т v ־ ••־ 7 • т - v ר1ןב לשלח, שנאמר, שלח תשלח את האם. נטל הבנים Т “ ־ Т • והחזיר! ל?ןן ואחר כך ר1ץךה האם עליהם, פטור מלשלח: ИСКЛЮЧАЯ ИСПОРЧЕННЫЕ; И КАК ЯЙЦА, НУЖДАЮЩИЕСЯ В НАСЕДКЕ, ТАК И ПТЕНЦЫ, НУЖДАЮЩИЕСЯ В НАСЕДКЕ,— ИСКЛЮЧАЯ СЛЕТКОВ. Согнал, а она вернулась, [снова] согнал, а она вернулась,— ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ И ПЯТЬ РАЗ, ОБЯЗАН [ВНОВЬ И ВНОВЬ] СОГНАТЬ, ВЕДЬ СКАЗАНО: “Ты ДОЛЖЕН СОГНАТЬ675״. Если сказал: “Я ЗАБЕРУ НАСЕДКУ, А ПРОГОНЮ ПТЕНЦОВ”, [все равно] обязан прогнать [наседку], ведь сказано: “Ты должен согнать мать”. Если ЗАБРАЛ ПТЕНЦОВ, ЗАТЕМ ВЕРНУЛ ИХ В ГНЕЗДО, А ПОТОМ НАСЕДКА ВЕРНУЛАСЬ К НИМ, НЕ ОБЯЗАН ПРОГОНЯТЬ676. משנה ד _ הנוטל אם על הבנים, ו־בי ןהודה אומר, לול!ה МИШНА 4 —— [О ТОМ, КТО] ЗАБРАЛ НАСЕДКУ, СИДЯЩУЮ НА ПТЕНЦАХ, РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ПОДЛЕЖИТ ТЕЛЕСНОМУ НАКАЗАНИЮ, 675 В Торе стоит удвоение повелительной формы глагола (“сгоняя, сгонишь”), выражающее бе- зусловность требования, а мудрецы такую форму часто толкуют в смысле: “Даже если от тебя потребуется многократное повторение действия”. 676 В момент, когда человек забрал птенцов, они стали его собственностью. Поэтому птенцы уже “в распоряжении” человека, а к таким заповедь о птице на гнезде не относится (см. миш־ ну 12:1 в конце). 368
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ХУЛИН | ГЛАВА 12 | МИШНА 5 \ ראינו משלח. וחכמים אומרים, משלח ואינו לוקה. זה הכלל, כל מצות לא תעקוה שיש בה קום עע1ה, אין לוקין עליה: А ПРОГОНЯТЬ НЕ ДОЛЖЕН677. Мудрецы говорят: ПРОГОНЯЕТ, НО НАКАЗАНИЮ НЕ ПОДЛЕЖИТ. И ПРАВИЛО таково: за [нарушение] запрещающей ЗАПОВЕДИ, ПРИ КОТОРОЙ ЕСТЬ ПОВЕЛЕВАЮЩАЯ ЗАПОВЕДЬ, НЕ НАКАЗЫВАЮТ678. משנה ה לא יטול אדם אם על בנים, Т •• Т Т ־ 7 אפלו :־ • לטהר את המצורע. ומה אם מצוה קלה שהיא כאסר, אמרה תץ־ה, למען ייטב לך ןהארכת ןמיםי קל וחמר על מצ™ תמותת שבתורה: МИШНА 5 — Не следует брать наседку с гнезда, ДАЖЕ ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ ОЧИСТИТЬСЯ ОТ МЕЦОРА679. И ЕСЛИ О ЛЕГКОЙ ЗАПОВЕДИ, СТОЙ- МОСТЬЮ В ГРОШ680, Тора говорит: “Чтобы было ТЕБЕ ХОРОШО И ПРОДЛИЛИСЬ дни твои”681, ТО ТЕМ БОЛЕЕ [ЭТО КАСАЕТСЯ] СТРОГИХ ЗАПОВЕДЕЙ ТОРЫ. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ХУЛИН 677 Поступивший так уже нарушил запрет (“Не бери матери вместе с детьми”), и ничего испра- вить нельзя. 678 Мудрецы считают, что здесь две заповеди: запрещающая (“Не бери матери вместе с деть- ми”), а вслед за ней повелевающая (“Ты должен согнать мать”). Если человек исправляет положение, исполняя повелевающую заповедь, которая сопровождает заповедь запрещаю- щую, то проступок полностью искуплен, и наказывать не за что. 679 При очищении от цараат следует взять двух живых птиц (см. Ваикра, 14:47־)• И здесь гово- рится, что даже для исполнения заповеди нельзя нарушить запрет “птицы на гнезде”. 680 В оригинале “ассарий”—мелкая монета в 1/24 динария. 681 Дварим, 22:7.
ТРАКТАТ БЕХОРОТ =^מסכת בכורות— ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Бехорот посвящен законам, связанным с первенцами людей и ско- та, по поводу которых сказано: “Посвяти Мне каждого первенца, разверзаю- щего всякое чрево в среде сынов Израилевых, от человека до скота: Мне они” СШлют, 13:2). В законах о скоте первенцем считается самец, “разверзающий чрево”, то есть рожденный в результате первых родов самки, при непременном уело- вии, что это были нормальные роды, не связанные с рассечением чрева из- вне. Если в первые роды на свет появилась самка, она под закон о первенце скота не подпадает1. Сначала (в главе 1) трактат Бехорот обсуждает закон о первенце осла: “Всякого же разверзающего [чрево] из ослов выкупай агнцем; а если не выку- пишь, то проруби ему затылок” (Шлют, 13:13)• Ягненка выкупа получает по- томок Агарона, который использует его по своему усмотрению, как частное имущество. Хозяин после выкупа осленка имеет право использовать его по своему усмотрению в будничных целях. Законам, связанным с первенцем чистых домашних животных, посвящены главы с первой по пятую. Первенца чистого домашнего животного следует при- нести в жертву, а его мясо съедают потомки Агарона и члены их семей (см. Бе- мидбар, 18:17-18). Когда (например, в наше время) первенца животного прине- ста в жертву невозможно, то следует дождаться, когда у него появится телесный дефект, делающий его непригодным для жертвоприношения. После этого по- томки Агарона имеют право зарезать первенца и съесть, как будничное мясо. Глава шестая описывает телесные дефекты, которые делают животное не- пригодным для жертвоприношения. В связи с темой главы шестой, глава седьмая целиком посвящена телесным дефектам, которые делают потомков Агарона негодными к служению в Храме. Разумеется, в законодательном тексте, которым является Мишна, необходимо определить, что такое “первые роды”, и этой теме посвящены мишнайот 2:9,3:1 и 8:1-2, но в грубом приближе- нии можно говорить, что первенец—это самец, родившийся от первой беременности самки.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА I | МИШНА I | Глава восьмая посвящена двум законам, связанным с первенцами людей. Первый—закон о выкупе: “И каждого первенца человеческого из сынов тво- их выкупай” СШмот, 13:13); “А выкуп за это: в одномесячном возрасте выку- пи его по оценке: пять серебряных шекелей, по шекелю священному” (Бемид- бар, 18:16). Первенцем человека с точки зрения закона о выкупе считается мальчик, рожденный в результате первых родов женщины, если это были нормальные роды, а не кесарево сечение. При этом неважно, были ли у отца этого ребенка сыновья от другой женщины или нет. Второй закон о первенцах, обсуждающийся в восьмой главе, касается пер- венца относительно наследства. Такой первенец имеет право на двойную по сравнению с братьями долю в наследстве. Первенцем относительно наслед- ства считается первый сын у отца, независимо от того, рожала его жена до того или нет. Последняя, девятая глава трактата Бехорот посвящена законам не о пер- венце, а о десятине скота: “Всякую десятину из крупного и мелкого скота, все, что проходит под посохом десятым, следует посвящать Господу” (Ваи־ кра, 27:32). Отметим, что в наше время десятину скота не отделяют вовсе (см. миш- ну 9:1). Закон о первенце чистого скота следует соблюдать, но лучше еще до рождения первого детеныша ввести в совладение нееврея, чтобы этот закон стал неприменим. Закон о выкупе первенца осла актуален и сегодня, и лю- бой владелец осла может исполнить его или вступить в совладение с неевре- ем, чтоб этот закон стал к первенцу неприменим. Закон о выкупе сына-пер- венца обязателен к исполнению и в наше время. א ГЛАВА I משנה א _ הלוקח עבר ninn עזל נכרי, 7 • : T МИШНА I — Если [еврей] приобретает плод [в чреве] ослицы2 У ИНОРОДЦА, Еврей приобретает плод в чреве ослицы, принадлежащей инородцу. Хотя в библейском ив- рите существует специальное слово “ослица” (атон), в Миите слово хамор используется рав- но для обозначения и осла, и ослицы.
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | והמוכר א אף על פי שאינו רעואי, והמשתתף א, ןהמקבל ממנו, והנותן א בקבלה, פטור T מן הבכוךה, <»נאמר, ביעוראל, .. ... ,״ _ 7 , . , т .. ל אבל לא באחרים. 1־ Т •:•••• כהנים ואים פטורין מקל וחמר, אם פטרו S Т של ישראל במץ־בר, דין הוא שיפטרו של עצמן: ЕСЛИ ПРОДАЕТ ЕМУ3, ХОТЯ ЭТО И НЕ РАЗРЕШЕНО4, ЕСЛИ ВСТУПАЕТ С НИМ В ДЕЛОВОЕ ПАРТНЕРСТВО5, ЕСЛИ СДАЕТ ЕМУ В ПОДРЯД ИЛИ БЕРЕТ У НЕГО В ПОДРЯД6, ТО ОСВОБОЖДЕН ОТ [исполнения] ЗАКОНА О ПЕРВЕНЦЕ7, ибо сказано: “В Израиле8״, но НЕ У ДРУГИХ. Потомки Агарона и левиты9 ОСВОБОЖДЕНЫ [от ЗАПОВЕДИ О ПЕРВЕНЦЕ СКОТА] в силу [аргумента] “и подавно”— ЕСЛИ ОНИ В ПУСТЫНЕ10 *ОСВОБОДИЛИ ИСРАЭЛИТОВ״, ТО И ПОДАВНО ОСВОБОЖДАЮТ САМИХ СЕБЯ12. 3 Продает плод в чреве своей ослицы. 4 В период Мишны действовало постановление, запрещающее продавать крупный скот ино- родцам (см. Авода зара, 1:6). В наше время закон не актуален, и скот продают всем (Шулъхан. арух, Йоре деа, 151:4. см. комментарий Сифтей коген). 5 Инородцу принадлежит часть ослицы или ее плода. 6 Инородец принимает заботу об ослице, принадлежащей еврею, а в качестве платы получает часть приплода, или же еврей на тех же условиях принимает заботу об ослице, принадлежа■ щей инородцу. 7 Закон “осла, разверзающего чрево, выкупи агнцем, а если не выкупишь, то переломи ему затылок” (Шлют, 34:20) к ослам, находящимся даже в частичном владении инородцев, не применяется. 8 “Посвятил Я Себе всякого первенца в Израиле, от человека до скота они должны быть Мои- ми” (Бемидбар, 3:13)• Первенец должен целиком принадлежать еврею, и даже если его часть принадлежит инородцу, закон о первенце скота не применяется. 9 Потомки Агарона принадлежат к колену Леви, но упомянуты здесь отдельно, потому что в других законах левиты и потомки Агарона имеют разный статус. ю В пустыне, на все поколения. и Имеется в виду стих: “Возьми левитов вместо всех первенцев сынов Израиля, и скот левитов вместо скота их, и будут левиты Моими” (Бемидбар, 3:45)• Колено Леви заменяет первенцев народа Израиля и служит в Храме, тем самым левиты не должны выкупать себя. 12 В заповеди о выкупе первенцев говорится: ‘״Гы должен выкупить первенца из людей, и пер- ворожденное от скотины нечистой должно быть выкуплено” (Бемидбар, 18:15). Из этого сти- 372
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | Закон о первенце вступает в силу в момент рождения первенца (Шмот, 34:20). Если осленка после его рождения полностью или частично продать инородцу, то святость первенца сохранится и его все равно придется либо выкупить, либо “переломить затылок”. Если же плод продан до рождения и в момент рождения он не принадлежит еврею целиком, то на этот плод запо- ведь о первенце не распространяется. משנה ב פרה שלךה כמין חמור, וחמור שלךה כמין סוס, פטור מן הבכוו־ה, שנאמר פטר חמור פטר חמור, שני פעמים, עד שיהא היולד חמור והנולד חמור. 2 “ 1 Т־ ומה הם באכילה. בהמה טהמ״ה ש;לךה כמין בהמה טמאה, מתר באכילה. וטמאה עזילדה т 1 т v т •• 5 כמין בהמה טהוךה, אסור באכילה, МИШНА 2 Если КОРОВА РОДИЛА НЕЧТО ПО- ДОБНОЕ ОСЛУ ИЛИ ОСЛИЦА РОДИЛА НЕЧТО ПОДОБ- НОЕ КОНЮ13, то [владелец] освобожден от[исполнения] ЗАКОНА О ПЕРВЕНЦЕ, ИБО ДВАЖДЫ СКАЗАНО “ПЕРВЕНЕЦ ОСЛА14״,— КАК РОДИВШАЯ ДОЛЖНА БЫТЬ ОСЛИЦЕЙ, ТАК И РОЖДЕННЫЙ ДОЛЖЕН БЫТЬ ОСЛОМ. А ДОЗВОЛЕНО ЛИ ЕСТЬ [этот приплод]? Если ЧИСТОЕ15 ЖИВОТНОЕ РОДИЛО НЕЧТО ПОДОБНОЕ НЕЧИСТОМУ, ЕСТЬ ЭТО РАЗРЕШЕНО. Если НЕЧИСТОЕ РОДИЛО НЕЧТО, ПОДОБНОЕ ЧИСТОМУ, ЕСТЬ ЭТО ЗАПРЕЩЕНО16. ха делается вывод, что первенцев скота выкупают те же лица, которые выкупают первенцев лкадей. Поскольку левиты не выкупают своих первенцев, они тем более не обязаны выкупать первенцев своего скота. 13 Ив обоих случаях—самца первыми родами. ц Шмот, 13:13 и 34:20. Один раз этот оборот понимается как “перворожденный от ослицы”, а второй раз как “перворожденного осленка”. 15 Здесь и дальше “чистое” означает разрешенное в пищу. 16 Дозволенность животного в пищу вытекает из дозволенности его матери в пищу. 373
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שהיוצא מהטמא, טמא. T •״ והיוצא מן הטהור, טהור. T דג טמא שבלע דג טהור, מתר באכילה. וטה1ר שבלע דג טמא, : T r ~ T V T ן •• 7 אסור באכילה, T ־ 1־ ־ 7 у לפי שאינו גדוליו: Ибо происходящее от нечистого — НЕЧИСТО, А ПРОИСХОДЯЩЕЕ ОТ ЧИСТОГО — чисто17. Если НЕЧИСТАЯ РЫБА ПРОГЛОТИЛА ЧИСТУЮ РЫБУ, [последнюю] есть разрешено. Если ЧИСТАЯ ПРОГЛОТИЛА НЕЧИС- ТУЮ РЫБУ, то есть [проглоченную] ЗАПРЕЩЕНО18, ПОТОМУ ЧТО ОНА НЕ ВЫРОСЛА ИЗ ПРОГЛОТИВШЕЙ. משנה חמור שלא בכרה, :־ 7 т : • V וילךה שני זכךים, נותן טלה אחד לכהן. זכר ונקבה, МИШНА 3 ЕСЛИ ЕЩЕ НЕ РОЖАВШАЯ ОСЛИЦА19 РОДИЛА ДВУХ САМЦОВ20, ТО [ХОЗЯИН] ОТДАЕТ ОДНОГО ЯГНЕНКА21 потомку Агарона22, [а если родила] самца И САМКУ23 — 17 Закон этот является общим, охватывающим все случаи. Например, молоко чистого живот- ного разрешено в пищу, а нечистого — запрещено, икра чистой рыбы разрешена, а нечис- той — запрещена, яйца чистой птицы разрешены, а нечистой—запрещены. Исключение со- ставляет мед—хотя пчел есть запрещено, мед разрешен в пищу. 18 Можно есть большую рыбу, но нельзя есть ту, что ею проглочена. 19 В оригинале “не принесшая первенца”. Имеется в виду, что речь идет о детенышах от первой беременности. 20 Ослица родила двойню, и хозяин не знает, который из ослят родился первым. Первым счита- ется тот, чья голова вышла первой. 21 Здесь и дальше словом “ягненок” переведено слово сэ, которое может означать барана и коз- ла, овцу и козу. 22 Поскольку один из них точно первенец, а второй—точно нет, то одного из них следует вы- купить ягненком: “Всякого же разверзающего [чрево] из ослов выкупай агнцем” СШмот, 13:13)• 23 Ослица родила двойню, и хозяин не знает, кто родился первым — самец или самка. Если са- мец, то его следует выкупить, а если первой родилась самка, то выкупать самца не надо. 374
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | מפריש טלה אחד לעצמו. שתי חמורים שלא בברי, וילדו שני זכרים, 7 • т : : : т : נותן שני טליים לכהן. זכר ונקבה, או עוני זכרים ונקבה, נותן טלה אחד לכהן. שתי נקבות וזכר או שני זכרים ושתי נקבות, אין כאן לכ!הן כלום: ОТДЕЛЯЕТ ОДНОГО ЯГНЕНКА ДЛЯ СЕБЯ24. ЕСЛИ ДВЕ НЕ РОЖАВШИЕ ОСЛИЦЫ РОДИЛИ ДВУХ САМЦОВ25, ТО [хозяин] ОТДАЕТ ПОТОМКУ АЛчрона двух ягнят26, [а если родили] самца И САМКУ ИЛИ ДВУХ САМЦОВ И САМКУ, то отдает потомку Агарона ОДНОГО ЯГНЕНКА27. [Если ЖЕ родили] ДВУХ САМОК И САМЦА ИЛИ ДВУХ САМЦОВ И ДВУХ САМОК, то потомок Агарона здесь НИЧЕГО НЕ ПОЛУЧАЕТ28. Закон о выкупе первенца осла включает в себя два этапа. Во-первых, хозя- ин должен в любом случае заменить первенца осла “ягненком”, то есть мел- ким скотом. Во-вторых, он должен передать этого ягненка потомку Агарона. Ягненок выкупа в глазах закона является будничным имуществом потомка Агарона, а потому при передаче применяются нормы гражданского права, в том числе и та, что “бремя доказательства на истце”. В случаях сомнения по- томок Агарона обязан доказывать, что он имеет на этого ягненка какое-то право. Если он таких доказательств привести не может, то ягненок выкупа останется у хозяина. 24 Отделяет ягненка как бы в выкуп первенца, но потомку Агарона не отдает, а съедает его сам. Ягненок выкупа осла является частным имуществом потомка Агарона, и он ни в каком смысле не священный. Поскольку потомок Агарона здесь является истцом, то применяется общий принцип права: “Бремя доказательств на истце”. И если у потомка Агарона доказа- тельств нет, то ягненок остается хозяину. 25 Здесь и во всех дальнейших случаях подразумевается, что обе ослицы родили в результате пер- вой беременности и в отсутствие людей, и никто не знает, в каком порядке родились ослята. 26 Ведь ясно, что каждая из ослиц родила самца, и следует выкупить обоих. 27 Одна из ослиц заведомо родила самца первым, а значит, одного из них следует выкупить. Поскольку нельзя исключить, что второй самец тоже первенец, следует отделить второго яг- ненка и съесть самому. 28 Возможно, что каждая из ослиц вначале родила самца, но точно так же не исключено, что каждая из ослиц вначале родила самку. Хозяин выделяет двух ягнят в выкуп первенца осла, но потомку Агарона их не отдает, а съедает сам. 375
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ד אחת בכו־ה ואחת שלא בכרה I ־ * V י 5 Т וילדו I T t שני זכרים, , , т . ל טחן טלה אחד לכהן. זכר ונקבה, מפריעו טלה אחד לעצמו, ־ 7 : - : TV V т • I שנאמר, ופטר тюп תפדה בשה, מן הכבשים ומן העזים, זכר ונקבה י גדול וקטזי תמים ובעל מום. T י - * ופודה ם־ פעמים הו־בה. נכנס לדיר להתעשר. * T I - ״ :•:־־•• МИШНА 4 [Если БЫЛО ДВЕ ослицы], ОДНА РОЖАВШАЯ, А ВТОРАЯ НЕ РОЖАВШАЯ, И ОНИ РОДИЛИ ДВУХ САМЦОВ29, ТО ОТДАЕТ ОДНОГО ЯГНЕНКА30 потомку Агарона31, [если же родили] самца И САМКУ, ТО ОТДЕЛЯЕТ ОДНОГО ЯГНЕНКА ДЛЯ СЕБЯ32. Ибо33 сказано: “Осла, разверзающего чрево, выкупи агнцем”34, [неважно], бараном или козлом, САМЦОМ ИЛИ САМКОЙ, БОЛЬШИМ ИЛИ МАЛЕНЬКИМ, БЕСПОРОЧНЫМ ИЛИ С ДЕФЕКТОМ35. Им МОЖНО ВЫКУПАТЬ МНОГО РАЗ36. Его ПОМЕЩАЮТ В ЗАГОН ПРИ ОТДЕ- ЛЕНИИ ДЕСЯТИНЫ37. 29 Здесь и далее в этой мишне подразумевается, что ослицы родили в отсутствие людей, и никто не знает, какой осленок от какой ослицы и в каком порядке они родились. 30 Словом “ягненок” переведено слово сэ, которое может означать барана и козла, овцу и козу. 31 Очевидно, что один из ослят—первенец, и его следует выкупить. 32 Отделяет ягненка в выкуп первенца, но потомку Агарона не отдает, а съедает его сам. Ягне- нок выкупа осла является имуществом потомка Агарона, и он ни в каком смысле не священ- ный. Поскольку потомок Агарона здесь является истцом, то применяется общий принцип права: “Бремя доказательств на истце”. Поскольку у потомка Агарона доказательств нет, то ягненок остается хозяину. 33 Здесь предполагается опущенная фраза: “Откуда известно, что первенца осла следует выку- пить ягненком?” 34 UlM0mt 34:20. 35 Любым ягненком из данного списка можно выкупить первенца осла. 36 Если потомок Агарона продал ягненка выкупа первенца осла, то новый хозяин имеет право выкупить им другого первенца осла. 37 Закон о десятине скота исполняют так: весь приплод данного года владелец помещает в за- гон, откуда животных выпускают по одному через узкий проход, а хозяин ведет счет. Каж- дый десятый, вышедший из загона, посвящен жертвеннику (см. Ваикрау 27:32). В мишне идет речь о ягненке приплода текущего года, которого исраэлит выделил для выкупа первенца 376
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | Если ОН ОКОЛЕЛ, ) ואם מתי ИМ МОЖНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ38. ( נהנים בו: משנה ה 5 мишна Не выкупают39 ; אין פולים НИ ТЕЛЕНКОМ, С לא בעגל, НИ ДИКИМ ЖИВОТНЫМ40, ) ולא בחיה, НИ ЗАРЕЗАННЫМ [животным], ) 7 т - - 1 ולא בשחוטה, 1 ־ 7 Т I ולא בטרפה, 7 т •• ! — : ולא בכלאים, НИ НЕЖИЗНЕСПОСОБНЫМ41, ( НИ ГИБРИДОМ42, } НИ КОЕМ43. ( Рабби {Эльазар}44 разрешает ) ולא בכר. [выкупить] ГИБРИДОМ, ( רבי אלעזר מתיר ПОТОМУ что это “ягненок”, ) בכלאים И ЗАПРЕЩАЕТ ) מפני שהוא שה, [выкупать] коем, \ ואוסר בכר ПОТОМУ что это [нечто] } СОМНИТЕЛЬНОЕ45. ( מפני עזהוא ספק. Если [некто] отдал [первенца ג ОСЛА] ( נתנו Т 1 потомку Агарона, ן לכהן, осла, но оставил себе в сомнительных случаях, перечисленных в мишнайот 1:34־• Мишна гласит, что этот ягненок входит в число того скота, от которого выделяют десятину. 38 С момента, когда хозяин выделил ягненка в выкуп первенца осла, ягненок принадлежит по- томку Агарона, и даже если ягненок околел, хозяин не обязан заменить его другим, а пото- мок Агарона может пользоваться этой падалью как хочет, например, скормить собакам (см. мишну 1:6). 39 Первенца осла не выкупают ничем, кроме уже определенного выше ягненка. 40 В контексте такого рода подразумеваются неодомашненные парнокопытные, например лань или олень. 41 Здесь это животное с дефектом, делающим его нежизнеспособным. 42 Например, гибридом козла и овцы. 43 Некоторые утверждают, что кой — это козлотур, другие — что это гибрид козла и лани (ВТ, Хулин, 80а). В Талмуде не удалось установить, следует ли отнести это животное к домаш- нему скоту или диким животным (Тосефта, Бикурим, 2:1). 44 В некоторых версиях {Элиэзер}. 45 Кой в Мишне и в Талмуде всегда приводится как образец сомнительной ситуации: относи- тельно некоторых законов коя считают домашним животным, относительно других — ди- ким. Не исключено, что оборот оригинала следует понимать так: “Потому что есть сомнение, можно ли коя назвать ягненком”. 377
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТОТ НЕ ИМЕЕТ ПРАВА СОХРАНЯТЬ ) ЕГО, ( КОЛЬ СКОРО НЕ ОТДЕЛИТ ЯГНЕНКА \ ВЗАМЕН46. ) אין הכהן רשאי לקימר ?ד שיפריש שה תחתיו: идт/тптид А תמזווד ו Если [некто] выделил за первен- ) המפריש פךון ?כור חמור ЦА ОСЛА ВЫКУП ( ומתי и [ягненок выкупа] ОКОЛЕЛ, ) רבי אליעזר אומר, ТО ( חיבין באחריותו, рабби Элиэзер говорит: ן בחמש סלעים של בן. НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ47, ) ПОДОБНО ПЯТИ ТЕТРАДРАХМАМ ( וחכמים אומרים, ־ I־ 7 . , • T ЗА СЫНА48. } אין חיבין באחךיותו, Мудрецы же говорят: \ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ49, ) ПОДОБНО ВЫКУПУ ВТОРОЙ ( ДЕСЯТИНЫ50. ) כפדמן מעשר שני. 46 Когда первенец осла не выкуплен, следует выполнить заповедь: “А если не выкупишь, то про■ руби ему затылок” (Шмот, 13:13)• Дело в том, что Тора не предусматривает варианта отдачи первенца осла потомку Агарона вместо выкупа. Если исраэлит отдает первенца осла, то по- томок Агарона должен выделить ягненка для выкупа этого первенца. После этого потомок Агарона оставляет себе и этого ягненка, и этого осла, поступая с ними в дальнейшем как хочет. 47 Если ягненок выкупа пропал до того, как хозяин осла передал его потомку Агарона, он дол- жен отдать другого ягненка. 48 Отец обязан выкупить своего сына-первенца (рожденного от первой беременности жены) “по оценке: пять серебряных шекелей, по шекелю священному” (Бемидбар, 18:16). В Мишне священный шекель приравнен к монете в тетрадрахму (17 г серебра). В мишне 8:8 говорится, что, если деньги за выкуп первенца-сына пропали до того, как их передали потомку Агарона, отец обязан дать взамен другие пять тетрадрахм. Р. Элиэзер считает, что законы в отноше- нии первенца осла и сына-первенца одинаковы, ведь они даны в одном и том же стихе Торы: “Всякого же разверзающего [чрево] из ослов выкупай агнцем... и каждого первенца челове- ческого из сынов твоих выкупай” (Шмот, 13:13)• 49 Хозяин, после того как выделил ягненка в выкуп осла, никакой ответственности за этого яг- ненка не несет, и если он пропадет до того, как его получит потомок Агарона, не обязан да- вать другого. 50 Вторая десятина урожая отделяется для того, чтобы употребить ее на пропитание в Иеруса- лиме во время паломничества. Эту часть урожая можно заменить деньгами (добавив 25 про- центов стоимости), чтобы использовать их с той же целью, и эти деньги имеют святость вто- рой десятины (см. Ваикра, 27:30). Если деньги, которыми была выкуплена вторая десятина, пропали, хозяин не обязан отделять другие деньги взамен этих. 378
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 7 | העיד רבי יהושע ורבי צדוק מל פדיון פטר חמור שמת, שאין כאן לכהן כלום. מת פטר חמור, רבי אלימזר אומר, י?ןברי ומתר בהנאתו של טלה. .*־ V Т V T T -s Т וחכמים אומרים, אינו צריך* להקבר, והטלה לכהן: Свидетельствовали рабби Йегошуа и рабби Цадок ОБ УМЕРШЕМ ВЫКУПЕ ПЕРВЕНЦА ОСЛА, ЧТО У потомка Агарона нет от НЕГО НИЧЕГО51. Если ОКОЛЕЛ ПЕРВЕНЕЦ ОСЛА52, ТО РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ПУСТЬ ЗАХОРОНЯТ53, А ЯГНЕНОК РАЗРЕШЕН К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ54. Мудрецы же говорят: ХОРОНИТЬ НЕ ОБЯЗАН55, А ЯГНЕНОК ПРИНАДЛЕЖИТ ПОТОМКУ Агарона56. МИШНА 7 — Если [хозяин] НЕ ХОЧЕТ ЕГО ВЫКУПАТЬ57, ТО ЗАБИВАЕТ ЕГО МЯСНИЦКИМ НОЖОМ58 СЗАДИ59 И ХОРОНИТ60. Заповедь выкупить 51 Хозяин осла не обязан давать ему ничего сверх падали ягненка (см. мишну 1:4). 52 Хозяин уже отделил ягненка в выкуп первенца, еще не отдал его потомку Агарона, а перве- нец осла в это время околел. 53 Осел считается невыкупленным, и его падаль запрещена для любого использования. 54 Хозяин может оставить ягненка выкупа себе и ничего потомку Агарона отдавать не обязан. 55 С момента отделения ягненка в выкуп первенец осла считается выкупленным. Хозяин имеет право пользоваться падалью осла (содрать шкуру, скормить собакам и т. п.). 56 С момента отделения ягненка потомок Агарона уже вступил в права на него. 57 Хозяин первенца осла не желает его выкупить, и тогда вступает в силу заповедь: “А если не выкупишь, то проруби ему затылок” (Шмот, 13:13)• 58 В оригинале кофиц тяжелый мясницкий нож для разделки туш и костей, от греч. kopis. 59 Со стороны затылка. 60 Туша невыкупленного осла запрещена для любого использования. משנה ז _ לא רצה לפדותו, ערךפר בקמ£יץ מאחריו וקתנרו. מצות פך;ה 379
I МИШНА 7 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | קודמת למצות עריפה, #אמר, ואם לא תפדה VI• •I וערפתו. מצות יעידה т • « “ I • קת־מת למצות פן־יה, #אמר, אשר לא יעדה T T : V “I והפדה. T I VI מצות יבום קודמת למצות חליצה, t *I ־ 1־ • T ׳ בראשונה, שהיו מתכונין לשם מצוה. T 1 • ••1 ועכשיו שאין מתכונין לשם מצוה, 7 T S * "I אמת I T מצות חליצה קודמת למצות יבום. ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЕЕ ЗАПОВЕДИ ЗАБИТЬ61, ИБО СКАЗАНО: “А ЕСЛИ НЕ ВЫКУПИШЬ, ТО ПРОРУБИ ЕМУ ЗАТЫЛОК62״. Заповедь “назначить для себя” ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЕЕ ЗАПОВЕДИ О ВЫКУПЕ, ИБО СКАЗАНО: “...Который назначил было ее ДЛЯ СЕБЯ, ПУСТЬ ПОЗВОЛИТ ВЫКУПИТЬ ее”63. Заповедь о левиратном браке ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЕЕ ЗАПОВЕДИ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ64. [Так было] вначале, когда СТРЕМИЛИСЬ ИСПОЛНИТЬ ЗАПОВЕДЬ. Сейчас же, когда заповедь исполнить НЕ СТРЕМЯТСЯ, [мудрецы] сказали: “Заповедь об отказе в леви- РАТНОМ БРАКЕ 61 Лучше выполнить заповедь выкупить, чем заповедь забить. 62 Шмот, 13:13. Из такого построения фразы ясно, что предпочтительней выкупить, чем забить. 63 Закон о малолетней девочке-еврейке, проданной в рабство. Хозяин может предназначить ее себе или сыну в жены, а коль скоро он решает, что она в жены не годится, то позволяет ее вы- купить. Если же ее не выкупили, то по достижении юности девочка выходит на свободу (см. Шмот, 21:7-11). Здесь говорится, что предпочтительней взять такую рабыню в жены, чем по- зволить ее выкупить. 64 Заповедь о левиратном браке: “Если жить будут братья вместе, и умрет один из них, а сына нет у него, то пусть не выходит жена умершего за человека чужого, вне семьи: деверь ее пусть войдет к ней и возьмет ее себе в жены левиратом”. Заповедь отказа в левиратном бра־ ке: “Но если не захочет этот человек взять невестку свою, то пусть выйдет невестка его к вра- там, к старейшинам, и скажет: “Отказывается деверь мой восстановить брату своему имя в Израиле, не хочет он жениться на мне!” Если он будет настаивать на своем и скажет: “Не хочу взять ее”, то пусть подойдет невестка его к нему на глазах у старейшин и снимет баш- мак его с ноги его...” (Дварим, 25:5-10). Из всего изложения этих законов ясно, что заповедь о левиратном браке предпочтительней заповеди об отказе. 380
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЕЕ ЗАПОВЕДИ ) О ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ65״. ( В ЗАПОВЕДИ ВЫКУПИТЬ [посвя- ץ щенное Храму] / ХОЗЯИН ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЕЕ ( ЛЮБОГО ЧЕЛОВЕКА, ) КАК СКАЗАНО: ) “Если ЖЕ ОНО НЕ БУДЕТ ВЫКУПЛЕНО, ( ТО ДОЛЖНО ПРОДАТЬ по ; ОЦЕНКЕ66״. ( מצות גאלה • : ־ : т ч כאדון הוא קודם לכל אדם, שנאמר, ... ... ,״ - 7 ואם לא יגאל ; • • т ״• ונמכר בעךכןז: פרק ב ב X XX 11ХХ X Ятт КДТЛТТТ1-1 А Т דממו דו м Если [еврей] приобретает плод ) הלוקח עבר פו־תו [в чреве] коровы67 ) של נכרי, У ИНОРОДЦА, ( והמוכר ליו ЕСЛИ ПРОДАЕТ ЕМУ68, ) אף על פי שאינו רשאי, ХОТЯ ЭТО И НЕ РАЗРЕШЕНО69, ( המשתתף לו, ЕСЛИ ВСТУПАЕТ С НИМ j) В ПАРТНЕРСТВО70, ) 65 Закон Торы запрещает брак с женой брата, делая исключение только для ситуации левирата. Во времена прежние, когда жили люди праведные, они стремились исполнить заповедь. Сегод- ня люди женятся на сестре брата не ради исполнения заповеди, а из других соображений (чаще всего финансовых), и получается, что они нарушают запрет брака с женой брата не ради ис- полнения другой заповеди Торы. А значит, будет лучше, если они от такого брака откажутся. 66 Ваикра, 27:27. Если некто посвятил Храму свое имущество, поле, дом и т. п., то Храм выстав- ляет это имущество на продажу. Если его выкупает хозяин, то он к цене имущества должен добавить его “пятую четверть” (см. Ваикра, 27:13,15,19, 27). Из самой формулировки запове- ди о продаже следует, что другие выкупают такое имущество у Храма, только если его не вы- купил хозяин (см. Мишна, Арахин, 8:2-3). 67 Еврей приобретает плод в чреве коровы, принадлежащей инородцу. 68 Еврей продает плод в чреве своей коровы. 69 В период Мишны действовало постановление, запрещающее продавать крупный скот ино- родцам (см. Авода зара, 1:6). В наше время закон не актуален и скот продают всем (Шулъхан арух, Йоре деа, 151:4» см. комментарий Сифтей коген). 70 Инородцу принадлежит часть коровы или ее плода. 381
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | והמקבל ממנו, והנותן לו בקבלה, פטור מן הבמדה, שנאמר, בישראל, 7 •• Т : • : אבל לא באחרים. :־־ Т •:־••• כהנים ולוים חיבין. לא נפקזרו מבכור בהמה טהורה, 7 Т : т : : • ןלא נפטרו אלא מפךזן הבן ומפטר חמור: ЕСЛИ СДАЕТ ЕМУ В ПОДРЯД ИЛИ БЕРЕТ У НЕГО В ПОДРЯД71, ТО ОН ОСВОБОЖДЕН ОТ [исполнения] ЗАКОНА О ПЕРВЕНЦЕ72, ИБО СКАЗАНО: “В Израиле”73, но НЕ У ДРУГИХ. Потомки Агарона и левиты74 75НЕ ОСВОБОЖДЕНЫ ОТ [ИСПОЛНЕ- НИЯ] ЗАКОНА О ПЕРВЕНЦЕ ЧИСТОГО ЖИВОТНОГО76. Они ОСВОБОЖДЕНЫ ТОЛЬКО ОТ ВЫКУПА СЫНА-ПЕРВЕНЦА77 И ПЕРВЕНЦА ОСЛА78. משנה ב... כל הקדשים שקדם מום קבוע МИШНА 2 Всех святынь, ЕСЛИ ПОСТОЯННЫЙ ДЕФЕКТ 71 Инородец принимает заботу о корове, принадлежащей еврею, в уплату получая часть припло- да, или же еврей на тех же условиях принимает заботу о корове, принадлежащей инородцу. 72 Закон гласит: “Отделяй Господу всякого, разверзающего чрево; и все разверзающее из при- плода скота, который будет у тебя, мужского пола,—Господу” (Шлют, 13:12). К телятам, на- ходящимся даже в частичном владении инородцев, он не применяется. 73 “Посвятил Я Себе всякого первенца в Израиле, от человека до скота они должны быть Мои- ми” СБемидбар, 3:13). Первенец должен целиком принадлежать еврею, и даже если часть его принадлежит инородцу, закон о первенце скота не применяется. 74 Потомки Агарона принадлежат к колену Леви, они упомянуты здесь отдельно, потому что в других законах левиты и потомки Агарона имеют разный статус. 75 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана: {обязаны—они} и т. д. 76 По закону Торы первенца чистого домашнего животного следует принести в жертву, а его мясо съедают потомки Агарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:17-18). Потомки Агарона могли бы решить, что они свободны от этой заповеди, ведь это им передают первенцев чистых животных. Мишна говорит, что они имеют право есть мясо первенцев, но только после того, как принесут их в жертву. Левиты в отношении этой заповеди не отличаются от исраэлитов. 77 Колено Леви не выкупает своих первенцев, потому что они сами — замена первенцев в на- роде Израиля: “Возьми левитов вместо всех первенцев сынов Израиля... и будут левиты Мо- ими” (Бемидбар, 3:45)• 78 См. мишнугл. 382
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | »!г‘i1r״v4 ונפדו, חייבים בבכורה ־ T I “ • T ובמתנות, ־ ־ 7 Т ויוצאין לחלין לגזז ולהמבדי וולזץ וחלבן מתר לאחר פךיונן, והשוחטן בחוץ פטור, ואין עושים תמוו־ה, ואם מתו יפדו, 7 т • •• • J ПРЕДШЕСТВОВАЛ ПОСВЯЩЕНИЮ79, А ИХ ВЫКУПИЛИ80, КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ПЕРВЕНЦАХ81 И ДАРАХ [СВЯЩЕННИКАМ]82; ОНИ СТАНОВЯТСЯ БУДНИЧНЫМИ [в ТОЙ СТЕПЕНИ, ЧТОБЫ] ИХ СТРИЧЬ И НА НИХ РАБОТАТЬ83. ИХ ДЕТЕНЫШИ И МОЛОКО РАЗРЕШЕНЫ ПОСЛЕ ВЫКУПА. ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ИХ ВНЕ [ХРАМА], НЕ ВИНОВЕН84. ОНИ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О ПОДМЕНЕ85. Если ОНИ ОКОЛЕЛИ, ИХ ВЫКУПАЮТ86. 79 Если некто посвятил животное с дефектом в жертву, то такое посвящение следует рассма- тривать как обет приобрести жертву на сумму, равную стоимости данного дефектного животного. 80 В описанном случае посвященное животное следует выкупить. Святость перейдет на день- ги (на них следует купить жертву), а выкупленное животное становится во всех смыслах будничным. 81 Если после выкупа такое животное родило первенца, его следует передать потомку Агарона для принесения в жертву, как и от любого другого будничного животного. 82 Если человек зарежет выкупленное животное для будничной еды, должен выполнить запо- ведь: “А вот что должно быть положено священникам от народа: если режут быка или агнца, должен отдать священнику голень, челюсти и сычуг” (Дварим, 18:3). Эта заповедь касается только будничной резки, но не жертвенных животных. 83 Если посвятил животное с дефектом в жертву, то его следует выкупить, а на вырученные деньги купить новое животное в жертву. Выкупленное животное становится будничным, и разрешено съесть его, стричь его и работать на нем (см. Мишна, Хулин, 10:2). 84 Жертвенных животных запрещено резать вне Храма (см. Дварим, 12:18). В описанном случае, даже если животное с дефектом зарежут до выкупа, зарезавший не виновен (см. Мишна, Зва- хим, 14:2), поскольку это ни в каком смысле не жертвенное животное. 85 По закону Торы (Ваикра, 27:10), если некто заявляет, что он меняет жертвенное животное на другое, то первое животное остается посвященным в жертву, а второе тоже становится по- священным в жертву. Если некто решил заменить посвященное животное с дефектом на дру- гое, даже до выкупа первого, то святость второго не коснется (см. Мишна, Тмура, 1:2). 86 Выкупают тушу, чтобы использовать, например, мясо на корм собакам. 383
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | [Все это] за исключением חוץ מן הבכור ן первенца87 ) :ומן המעשר И ДЕСЯТИНЫ СКОТА88. / משנה ג כל קוקךם הקדשן את מומן, א1 מום ע1בר להקדשן, ולאחר מכאן נולד להם מום קבומ ונפדו, פטוו־ין מן הבמו־ה ומן המתנות, ואינן יוצאין להלין МИШНА 3 Всегда, ЕСЛИ ПОСВЯЩЕНИЕ ПРЕДШЕСТ- ВУЕТ ДЕФЕКТУ89 ИЛИ ЕСЛИ БЫЛ ПРЕХОДЯЩИЙ ДЕФЕКТ90 [перед] посвящением, А ПОСЛЕ [ПОСВЯЩЕНИЯ] ПОЯВИЛСЯ ПОСТОЯННЫЙ ДЕФЕКТ, ТО ПОСЛЕ ВЫКУПА91 [ЭТИХ ЖИВОТНЫХ] НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ПЕРВЕНЦАХ И ДАРАХ [священникам]92. Они НЕ СТАНОВЯТСЯ БУДНИЧНЫМИ 87 Первенец скота становится посвященным жертвеннику с момента рождения, независимо от того, есть у новорожденного дефект или нет. Однако в случае, когда первенца запреще- но приносить в жертву, его получает потомок Агарона и ест, как будто это будничный скот. 88 Закон о десятине скота исполняют так: весь приплод данного года владелец помещает в за- гон, откуда животных выпускают по одному через узкий проход, а хозяин ведет счет (см. мишну 8:7). Каждый десятый, вышедший из загона, посвящен жертвеннику, при этом “не должно разбирать, хорошее то или плохое [животное]” (Ваикра, 27:33). Иначе говоря, даже если десятым по счету оказалось животное с дефектом, оно все равно становится освящен- ным по закону о десятине. Первенцы и десятина скота являются исключением из всех пере- численных законов — их не касается закон о первенцах, дарах священникам и т. д. 89 Вначале животное посвятили в жертву, а потом у него появился дефект, делающий его негод- ным для принесения в жертву. 90 Дефект, который делает животное временно негодным для принесения в жертву. В законах о посвящении оно рассматривается как беспорочное. 91 Такое животное следует выкупить, после чего само животное станет будничным с ограниче- ниями, приведенными далее. 92 Заповедь звучит так: “А вот что должно быть положено священникам от народа: если режут быка или агнца, должен отдать священнику голень, челюсти и сычуг” (Дварим, 18:3). Она ка- сается только будничной резки домашних животных. Закон Торы таков: “Нечистый и чис- тый могут есть сие, как лань и как газель” (Дварим, 12:15). Он относится к животному, посвя- щенному жертвеннику и ставшему негодным. Поскольку закон о первенце скота и закон о дарах священникам не применяются к диким животным (“как лань и как газель”), то они не относятся и к жертвенным животным, ставшим негодными. 384
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | НАСТОЛЬКО, ЧТОБЫ ИХ СТРИЧЬ ) И НА НИХ РАБОТАТЬ93, С ИХ ДЕТЕНЫШИ И МОЛОКО ЗАПРЕЩЕ- \ НЫ ПОСЛЕ ВЫКУПА94. ) ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ИХ ВНЕ [ХРАМА], ( {виновен}95. ) Они ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН ) О ЗАМЕНЕ96. \ Если ОНИ ОКОЛЕЛИ, ИХ ХОРОНЯТ97. ) לגזז ••т • ולהעבד, וולדץ וחלבן אסור לאחר פךייונן, והשוחטן בחוץ ח^ב, ועושין תמורה, ןאם מתו ילןברו: ТУЛТЛТТТU А А מומו רד ד* Если ЕВРЕЙ БЕРЕТ В ПОДРЯД ) המקבל צאן בתל У ИНОРОДЦА ) “железный скот”98, / מן הנכרי, 93 Мудрецы относят стих книги Дварим, 12:15 (“Можешь резать и есть мясо”) к животным, ко- торые стали негодны для принесения в жертву. Этих животных можно выкупить только на мясо, но не для других целей. 94 Здесь речь идет о случае, когда посвященное животное забеременело до того, как его вы- купили, а родило после выкупа. Детеныш стал посвященным жертвеннику еще в чреве ма- тери. Если у него нет порока, выкупить его невозможно. Поскольку его мать выкуплена, то его принести в жертву также невозможно. Что касается молока, то стих книги Дварим, 12:15 (“Можешь резать и есть мясо”) мудрецы относят к животным, которые стали негодны для принесения в жертву. Этих животных можно выкупить только на мясо. До выкупа их молоко также запрещено. 95 Этот закон — частное мнение р. Акивы, который считает, что посвященных животных, у ко- торых появились не кардинальные дефекты, резать вне Храма запрещено, даже если они в жертву не годятся (см. Мишна, Звахим, 9:3). В рукописи Кауфмана слова {виновен} нет, что дает возможность считать, что наша мишна описывает основной случай: “Их режут вне [Храма]”. И все же, поскольку в рукописи Кауфмана в трактате Хулин (мишна 10:2), где эта мишна полностью повторена, слово “виновен” есть, его отсутствие в нашей мишне следу- ет списать на ошибку переписчика. Тем не менее версия {не виновен} упоминается в ком- ментарии Млехет Шломо, и не исключено, что именно эта версия была в распоряжении Рамбама. 96 Если некто объявляет, что заменяет животное, уже предназначенное в жертву, на будничное, то и первое, и второе животные становятся предназначенными в жертву (см. Мишна, Тмура, 1:1). Закон о замене применяется даже после выкупа; правда, животное, ставшее посвящен- ным в жертву по закону о замене, в жертву не приносят, а запирают в хлеву, пока не околеет (Рамбам). 97 Этих животных можно выкупить только на мясо (см. Дварим, 12:15), а мясо сдохших живот- ных есть запрещено, его остается только захоронить. 98 Здесь подразумевается сделка, при которой еврей берет скот в аренду. За его использование он платит инородцу либо часть приплода или других доходов, либо фиксированную сумму, 385
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ולדות פטוריז, וולדי רלד1ת חיבין. העמיד ולתת תחת אמותיהם, 7 ... .. . - - т : * V! V ולדי ולדות ־־ Т I •• I פטוו־ין, וולדי ולדי ןלתת ח;בין. רבן שמעון בן גמליאל אומר, אפלו עד עשו־ה דורות, ןטוךין, שאחריותן לגכךי: ТО ДЕТЕНЫШИ НЕ ПОДПАДАЮТ [под ЗАКОН о первенце]99, А ДЕТЕНЫШИ ДЕТЕНЫШЕЙ ПОДПАДАЮТ100. ЕСЛИ ПРЕДЪЯВЛЯЕТ ДЕТЕНЫШЕЙ ВМЕСТО МАТОК101, ТО И ДЕТЕНЫШИ ДЕТЕНЫШЕЙ НЕ ПОДПАДАЮТ102 [ПОД ЗАКОН О ПЕРВЕНЦЕ], И ТОЛЬКО ДЕТЕНЫШИ ЧЕТВЕРТОГО ПОКОЛЕНИЯ ПОДПАДАЮТ. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ДАЖЕ ДЕСЯТЬ ПОКОЛЕНИЙ103 НЕ ПОДПАДАЮТ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ — ГАРАНТИЯ ДЛЯ ИНОРОДЦА104. משנה ה ■ 5 мишна ךחל #;לז־יה כמין עז, ( -Если овца родила нечто подов ) НОЕ КОЗЛЕНКУ а в конце срока возвращает стадо владельцу. “Железный скот”—термин еврейского права. Имеется в виду, что взятой во временное пользование собственностью (не обязательно ско- том, под это понятие может подпасть даже недвижимость) можно пользоваться, но к концу срока ее следует привести в исходное состояние. Образ подразумевает, что “железный скот” как бы можно стричь и получать с него доход, но нельзя резать. Потому что эти детеныши являются залогом выплаты долга по подряду. Тем самым они на- ходятся в частичном владении инородца, а в силу закона мишны 1:1 скот, находящийся в ча- стачном владении инородца, под закон о первенце скота не подпадает. Анонимный автор мишны считает, что приплод следующего поколения переходит в полную собственность еврея, а поэтому тот должен передать первенцев потомкам Агарона. Например, матки полученного скота околели и подрядчик-еврей предъявил хозяину детены- шей как замену утраченного скота. Поскольку эта детеныши хотя бы частично принадлежат инородцу. “Десять поколений”—условное число, обозначающее здесь “сколько угодно”. Раббан Гамлиэль считает, что детеныши всех поколений, рожденные в таком стаде, являют- ся гарантией по подряду. Анонимный автор мишны полагает, что приплод четвертого поко- ления становится личной собственностью подрядчика и не является непоименованной га- рантаей по долгу. 99 юо 101 102 юз 104 386
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 | ועז שילד־ה כמין תזל, פטור מן הבמרה. ואם יש בו מקצת סימנין, חיב: ИЛИ КОЗА РОДИЛА НЕЧТО ПОДОБНОЕ БАРАШКУ, ТО ПОД ЗАКОН О ПЕРВЕНЦЕ ЭТО НЕ ПОДПАДАЕТ105. А ЕСЛИ [У ДЕТЕНЫША] ЕСТЬ НЕКОТОРЫЕ ПРИЗНАКИ [матки], ТО ПОДПАДАЕТ106. משנה ו רחל שלא בכך־ה רלך־ה שני זכךים רצאו שני ךאשיהן כאחד, רבי עסי הגלילי אומר, שניהן לכהן. שנאמר, הזכרים לה/ וחכמים אומרים, ־ !־ Т ־ : • 7 אי אפשר, 7 т : V אלא אחד א Т V Т V ואחד לכ1הן. רבי טרפון אומר, הכהן בוךר א את היפה. דבי עקיבא אומר, משמנים МИШНА 6 ЕСЛИ ЕЩЕ НЕ РОЖАВШАЯ ОВЦА РОДИЛА ДВУХ САМЦОВ И ОБЕ ГОЛОВЫ ВЫШЛИ ОДНОВРЕ- МЕННО, ТО рабби Йосе Галилейский говорит: оба—потомку Агарона, ИБО СКАЗАНО: “Самцы — Господу”107. А мудрецы говорят: ТАК НЕ БЫВАЕТ108, [а значит], ОДНОГО — ЕМУ, а второго—потомку Агарона. Рабби Тарфон говорит: потомок Агарона выбирает лучшего109. Рабби Акива говорит: проводят между ними 105 Ср. с мишной 1:2. 106 Автор Тиферет Исраэлъ полагает, что такого детеныша следует рассматривать как первенца с телесными дефектами, которого приносить в жертву запрещено, а потому его следует пере- дать потомку Агарона в частное владение. 107 Шмот, 13:12, закон о первенце скота. Поскольку слово “самцы” стоит в множественном чис- ле, то может оказаться, что потомок Агарона получит двух первенцев за один раз. 108 Не может быть, чтобы две головы вышли из чрева одновременно, заведомо одна вышла не- много раньше. Поскольку непонятно, который здесь первенец, то следует поделить. 109 Рабби Тарфон исходит из предположения, что более сильный родился раньше того, что ела- бее, а значит, он и первенец. 387
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בינהזי והכוני ידעה עד שיסתאב. [сравнительную] оценку110, И ВТОРОЙ ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНЫМ111. במתנות. רבי מסי И ОБЯЗАН [ХОЗЯИН] ДАТЬ ДАРЫ [от רבי כזךפרץ אומר, יתלרקר. פוטר. מת אחד מהן, СТАВШЕГО НЕГОДНЫМ ПОТОМКУ АгАРОНА]112. Рабби Йосе113 ОСВОБОЖДАЕТ114. רבי עקיבא אומר, המוציא מחברו עליו הו־איה. זכר ונקבה', Когда один из них умер115, РАББИ ТАРФОН ГОВОРИТ: ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ116, А РАББИ АкИВА ГОВОРИТ: БРЕМЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ НА ИСТЦЕ117. Если [родила] самца И САМКУ118, по Определяют, который из ягнят дороже, и потомок Агарона получает того, что дешевле. Ведь “бремя доказательств на истце”, а значит, первенец здесь есть наверняка, но какого из них считать первенцем — решает хозяин. 111 Пока не станет негодным для приношения в жертву, после чего хозяин может зарезать его и съесть. Впрочем, тот же закон относится и к ягненку, полученному потомком Агарона, ведь о нем неизвестно достоверно, что он первенец, а потому в жертву его приносить нельзя. Кому принадлежат слова “и второй пасется, пока не станет негодным”, неясно. Раши пишет, что это общее мнение. Тосфот Йом-Тов утверждает, что это частное мнение р. Аки вы. 112 Это общее мнение, с которым согласен р. Тарфон (Раши, Тосфот Йом-Тов). Когда хозяин за- режет своего барашка для будничной еды, он должен выполнить заповедь: иА вот что долж- но быть положено священникам от народа: если режут быка или агнца, должен отдать свя- щеннику голень, челюсти и сычуг” (Дварим, 18:3). Понятно, что потомок Агарона ничего от своего барашка отделять не должен, ведь если это первенец, то он и так ему принадлежит, а если не первенец, то дары потомкам Агарона принадлежат ему естественным образом. 113 В Мшине р. Йосе без уточнения—р. Йосе бен Халафта, а не р. Йосе Галилейский. 114 В отличие от предыдущего анонимного автора, р. Йосе не обязывает хозяина отделять дары потомкам Агарона от своего барашка, ведь, может быть, у него в распоряжении находится первенец, которого потомок Агарона передал ему, а в таком случае дары потомкам Агарона не отделяют (см. Мишна,Хулин, 10:3). 115 Овца от первой беременности родила двух самцов, и неизвестно, который из них родился первым, а один из них околел до того, как потомок Агарона получил своего. 116 Пусть хозяин и потомок Агарона поделят стоимость этого барашка. 117 Ягненок находится во владении хозяина, а истцом выступает потомок Агарона, и он обязан доказать, что живой—это первенец. Поскольку это невозможно, ягненок остается у хозяина. 118 Овца в результате первой беременности родила самца и самку, и неизвестно, кто родился первым. 388
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | то потомок Агарона здесь ) אין כאן לכהן ничего не получает119. ן כלום: Следует иметь в виду, что первенец скота с дефектом все равно передается потомку Агарона и оказывается его частным имуществом. В этих же лшш- найот речь идет не об основном случае, а о сомнительных, когда животное не отдают, потому что нет доказательств тому, что хозяин передать его обя- зан. В то же время, если принимать во внимание вероятность того, что это животное все же первенец, его нельзя стричь и на нем нельзя работать, а съесть его можно, только принеся его в жертву. Для того чтобы не совершить запрещенного поступка, хозяин ждет, пока первенец не станет непригодным для принесения в жертву. В этом случае, даже если бы он находился в распо- ряжении потомка Агарона, он потерял бы святость и превратился бы в обыч- ное частное имущество. משנה ז _ שתי ךחלות שלא בכרו, רלדו שני זכרים, נותן שניהם לכהן. זכר ונקבה, הזכר לכהן. שני זכרים ונקבה, אחד לו ואחד לכהן. רבי כזךפון אומר, МИШНА 7 Если ДВЕ НЕ РОЖАВШИЕ [РАНЕЕ] ОВЦЫ РОДИЛИ ДВУХ САМЦОВ119 120, ТО [хозяин] ОТДАЕТ ОБОИХ потомку Агарона121. [Если родили] самца и самку, ТО [хозяин] ОТДАЕТ САМЦА потомку Агарона122, ЕСЛИ ДВУХ САМЦОВ И САМКУ — один [самец] ему, а второй — потомку Агарона123. Рабби Тарфон говорит: 119 В этой ситуации даже р. Тарфон согласен с тем, что бремя доказательств на истце, и самец и самка останутся хозяину, хотя самец будет пастись, пока не станет непригодным для прине- сения в жертву. Только после этого хозяин получит право его съесть, ведь может статься, что это все же первенец. 120 Здесь и во всех дальнейших случаях подразумевается, что две овцы в результате первой бе- ременности родили в отсутствие людей, и никто не знает, в каком порядке родились ягнята. 121 Ведь ясно, что каждая из овец родила самца, и они оба—первенцы. 122 Одна из овец заведомо родила самца, и он первенец. 123 Ясно, что один из самцов—первенец. А вот второй может быть и не первенцем, ведь он мог родиться вторым после самки или после самца, но не исключено, что он тоже первенец. 389
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | потомок Агарона выбирает ЛУЧШЕГО. Рабби Акива говорит: ПРОВОДЯТ МЕЖДУ ними [сравни- тельную] оценку124, И ВТОРОЙ ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНЫМ125 126. И ОБЯЗАН ДАТЬ ДАРЫ [ОТ СТАВШЕГО НЕГОДНЫМ 126 ОСВОБОЖДАЕТ127. Если ОДИН И НИХ ОКОЛЕЛ128,— РАББИ ТАРФОН ГОВОРИТ: ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ129; рабби Акива говорит: БРЕМЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ НА ИСТЦЕ130. Если [родилось] две самки И САМЕЦ 124 Определяют, который из ягнят дороже, и потомок Агарона получает того, что дешевле, ведь “бремя доказательств на истце”, а значит, какого из них считать первенцем, решает хозяин. 125 Пока не станет негодным для приношения в жертву, после чего хозяин его может зарезать и съесть. Впрочем, тот же закон относится и к ягненку, полученному потомком Агарона, ведь о нем не известно достоверно, что он первенец, поэтому в жертву его приносить нельзя. Кому принадлежат слова “и второй пасется, пока не станет негодным”, неясно. Раши пишет, что это общее мнение. Тосфот Йом-Тов утверждает, что это частное мнение р. Акивы. 126 Это общее мнение, с которым согласен р. Тарфон (Раши, Тосфот Йом-Тов). Когда хозяин за- режет своего барашка для будничной еды, он должен выполнить заповедь: “А вот что долж- но быть положено священникам от народа: если режут быка или агнца, должен отдать свя- щеннику голень, челюсти и сычуг” (Дварим, 18:3). Понятно, что потомок Агарона ничего от своего барашка отделять не должен, ведь если это первенец, то он и так ему принадлежит, а если не первенец, то дары потомкам Агарона принадлежат ему естественным образом. 127 В отличие от предыдущего анонимного автора, р. Йосе не обязывает хозяина отделять дары потомкам Агарона от своего барашка, ведь, может быть, у него в распоряжении находится первенец, которого потомок Агарона передал ему, а в таком случае дары потомкам Агарона не отделяют (см. Мишна,Хулин, 10:3). 128 Один из двух самцов околел до того, как потомок Агарона получил своего. 129 Пусть хозяин и потомок Агарона поделят стоимость этого барашка. 130 Поскольку ягненок находится во владении хозяина, то истцом выступает потомок Агарона, и он обязан доказать, что живой — это первенец. Поскольку это доказать невозможно, то первенец остается у хозяина. потомку Агарона] Рабби Йосе הכהן בורר א את היפה. רבי עקיבא אום משמנים ביניהן, והשני יךע:ה עד שיסתאב. וחיב I ־ Т במתנות. • ־ Т רבי יוסי פוטר. מת אחד מהן, רבי טךפון אומר, יחאקו. רבי עקיבא אומר, המוציא מחברו עליו הך4דה. שתי נקבות וזכר, 390
I РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 8 | או שני ץכרים ושתי נקמת, אין כאן לכהן כלום: 1 ИЛИ ДВА САМЦА И ДВЕ САМКИ, то потомок Агарона здесь НИЧЕГО131 НЕ ПОЛУЧАЕТ. משנה ח МИШНА 8 אחת בכרה ואחת שלא בכו־ה וילדו עוני זכךים, אחד לו ואחד לכהן. דבי טךפון אומר, הכהן בורר א את היפה. רבי עקיבא אומר, משמנין ביניהן, והעוני יךעה עד עויסתאב. וחיב : ־* Т במתנות. ־ ־ Т .רבי יוסי [Если ИЗ ДВУХ овец] БЫЛА ОДНА РОЖАВШАЯ, А ВТОРАЯ НЕ РОЖАВШАЯ И ОНИ РОДИЛИ ДВУХ САМЦОВ132 — ОДИН ЕМУ, А ВТОРОЙ ПОТОМКУ Агарона133. Рабби Тарфон говорит: потомок Агарона выбирает лучшего; Рабби Акива говорит: проводят между ними ОЦЕНКУ134, И ВТОРОЙ ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНЫМ135. И ОБЯЗАН ДАТЬ ДАРЫ [ОТ СТАВШЕГО НЕГОДНЫМ ПОТОМКУ Агарона]136. 131 Возможно, что каждая из овец вначале родила самца, точно так же как возможно, что каж- дая из овец вначале родила самку. Хозяин обращается с обоими самцами как с вероятными первенцами, то есть отправляет пастись, пока они не станут непригодными в жертву. 132 Здесь и во всех дальнейших случаях подразумевается, что две овцы родили в отсутствие лю- дей и никто не знает, какой ягненок от которой. 133 Один из самцов—первенец, второй не первенец. 134 Определяют, который из ягнят дороже, и потомок Агарона получает того, что дешевле, ведь “бремя доказательств на истце”, а значит, какого из них считать первенцем—решает хозяин. 135 Пока не станет негодным для приношения в жертву, после чего хозяин его может зарезать и съесть. Впрочем, тот же закон относится и к ягненку, полученному потомком Агарона, ведь о нем неизвестно достоверно, что он первенец, а потому в жертву его приносить нельзя. Кому принадлежат слова “и второй пасется, пока не станет негодным”, неясно. Раши пишет, что это общее мнение. Тосфот Йом-Тов утверждает, что это частное мнение р. Акивы. 136 Это общее мнение, с которым согласен р. Тарфон (Раши, Тосфот Йом-Тов). Когда хозяин за- режет своего барашка для будничной еды, он должен выполнить заповедь (Дварим, 18:3): “А вот что должно быть положено священникам от народа: если режут быка или агнца, дол- жен отдать священнику голень, челюсти и сычуг”. Понятно, что потомок Агарона ничего от 391
I МИШНА 9 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | פרטר, #היה רבי טסי אומר, 7 •• • - Т Т V בל(טחליפיו בלד ЛЗЬ פטור מן המתנות. רבי מאיר מתעמת אחד מהן, רבי טךפ1ן אומר, לחלוקו. רבי עקיבא אומר, המ1ציא מחברו עליו הראיה. זכר ונקבהי אין כאן לכהן כלום: Рабби Йосе ОСВОБОЖДАЕТ137, и рабби Йосе говорил: ВСЕГДА, КОГДА ЗАМЕНА НАХОДИТСЯ у потомка Агарона, ОТ ДАРОВ СВОБОДЕН138. Рабби Меир ОБЯЗЫВАЕТ139. Когда один из них околел140, РАББИ ТАРФОН ГОВОРИТ: ПУСТЬ ПОДЕЛЯТ141, А РАББИ АКИВА ГОВОРИТ: БРЕМЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ НА ИСТЦЕ142. Если [родились] самец И САМКА, то потомок Агарона здесь НИЧЕГО143 НЕ ПОЛУЧАЕТ. мишна 9 משנה ט О РОДИВШЕМСЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ КЕСА- ) f5*T צא? РЕВА СЕЧЕНИЯ144 ( своего барашка отделять не должен, ведь если это первенец, то он весь его, а если не перве- нец, то дары потомкам Агарона принадлежат ему. 137 В отличие от предыдущего анонимного автора, р. Йосе не обязывает хозяина отделять дары потомкам Агарона от своего барашка. 138 Того барашка, что остался у хозяина, следует рассматривать как барашка потомка Агарона, отданного исраэлиту, а такие животные от даров потомкам Агарона освобождены. 139 Это полное несогласие с рассуждением р. Йосе—и в общем случае, и в частном, в примене- нии к первенцу. 140 Один из двух самцов околел до того, как потомок Агарона получил своего. 141 Пусть хозяин и потомок Агарона поделят стоимость этого барашка. 142 Ягненок находится во владении хозяина, следовательно, истцом выступает потомок Агарона и он обязан доказать, что живой—это первенец. Поскольку это невозможно, ягненок оста- ется у хозяина. 143 Возможно, что самца родила уже рожавшая, и тогда здесь нет никакого первенца. Хозяин об- ращается с оставшимся у него самцом как с вероятным первенцем, то есть отправляет пас- тись, пока не станет непригодным в жертву. 144 В результате первой беременности родился самец, но не естественным образом, а через рас- сечение матки. 392
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | והבא אחריו, רבי טךפ1ן אומר, שניהם יךעו עד שיסתאבו ויאכלו במומן לבעלים. דבי עקיבא אומר, שניהן אינן בכור, הראשון משום שאינו פטר ךר1ם, והשני משום שקדמו אחר: И ТОМ, ЧТО РОДИЛСЯ ЗА ним145, РАББИ ТАРФОН ГОВОРИТ: ОБА ПАСУТСЯ, ПОКА НЕ СТАНУТ НЕПРИГОДНЫМИ, А КОГДА СТАНУТ ДЕФЕКТНЫМИ, ИХ СЪЕДАЮТ ХОЗЯЕВА146. А РАББИ Акива говорит: ОБА НЕ ПЕРВЕНЦЫ. Первый — ПОТОМУ ЧТО НЕ “разверз чрево”147 ПЕРВЫМ, А ВТОРОЙ — ПОТОМУ ЧТО ПЕРЕД НИМ БЫЛ ДРУГОЙ148. ג ГЛАВА 3 мишна 1 משנה א Если [еврей] приобретает СКОТИНУ У ИНОРОДЦА, И НЕИЗВЕСТНО, ТЕЛИЛАСЬ ОНА ИЛИ НЕ ТЕЛИЛАСЬ149, РАББИ ИШМАЭЛЬ ГОВОРИТ: [если это] коза первого года, ТО, НЕСОМНЕННО, [ПЛОД принадлежит] 145 У той же овцы родился второй ягненок, уже естественным образом. цб Р. Тарфон считает ситуацию неясной. Тот, что рожден в результате кесарева сечения, появил- ся на свет от первой беременности, и не исключено, что его следует считать первенцем. Вто- рой “разверз чрево”, а потому не исключено, что к нему следует применить закон “Отделяй Господу всякого, разверзающего чрево” СШмот, 13:12). Следовательно, и с тем и с другим следует обращаться как с вероятными первенцами. 147 Не вышел естественным образом. 148 Первенцем считается только самец, родившийся в результате первой беременности. Закон следует мнению р. Акивы. 149 И после этого скотина, уже находящаяся во владении еврея, родила самца. הלוקח בהמה מן הנכרי ואין ידוע אם בכרה ואם לא בכרה, 7 т 1 • • : т : • ךבי ישמעאל אומר, עז בת שנתה Т Т : ודאי 393
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לפנהז, מכאן ואילך ספק. רחל בת שתים 1 - •• T ־ • ודאי לכהן, מכאן ואילך ספק. פרה וחמ1ר בנות עולש тт •ד 1 т ולאי לבהזי מכאן ואילך ספק. אמר לו רבי עקיבא, אלו בולד בלבד בהמה נפטרת, ־ т т • » ־ « V v : • T ■ היה כךבריך, אלא אמרו, סימן הולד בבהמה דקה, טנוף. ובגסה, שליא. I יי T 1 • 1 T ובאיזה, שפיר הנוליא. : ■ I - 1 7 T ־ : T זה הכלל, V ־ 7 1 I בל ש;דוע שבכךה, אין כאן לבהן כלום. потомку Агарона150, А ПОСЛЕ ЭТОГО — СОМНИТЕЛЬНО151. [Если это] ОВЦА ВТОРОГО ГОДА, ТО, НЕСОМНЕННО, [ПЛОД принадлежит] потомку Агарона, А ПОСЛЕ ЭТОГО — СОМНИТЕЛЬНО. [Если это] КОРОВА И ОСЛИЦА152 ТРЕТЬЕГО ГОДА, ТО, НЕСОМНЕННО, [ПЛОД принадлежит] потомку Агарона, А ПОСЛЕ ЭТОГО — СОМНИТЕЛЬНО. Сказал ему рабби Акива: ЕСЛИ БЫ ТОЛЬКО ДЕТЕНЫШ ОСВО־ БОЖДАЛ ЕЕ, ТО БЫЛО БЫ, КАК ТЫ СКАЗАЛ, НО ВЕДЬ [мудрецы] ГОВОРИЛИ И О ПРИЗНАКАХ ПЛОДА153: У МЕЛКОГО СКОТА — ЗАГРЯЗНЕНИЕ154, У КРУПНОГО СКОТА — ПОСЛЕД, А У ЖЕНЩИНЫ — ПЛЕНКА И ПОСЛЕД155. Правило таково: всегда, ЕСЛИ ИЗВЕСТНО, ЧТО ОНА РОЖАЛА, потомок Агарона здесь ничего НЕ ПОЛУЧАЕТ156, 150 Козы могут принести козленка уже в первый год жизни. 151 Если коза была старше, то не исключено, что это уже ее второй козленок, а потому следует применить не закон о первенце, а закон о вероятном первенце — пусть пасется, пока не ста- нет непригодным для принесения в жертву. И аналогично—в законе об овце и корове. 152 К осленку применяется закон о первенце осла: “Осла, разверзающего чрево, выкупи агнцем, а если не выкупишь, то переломи ему затылок” (Шмот, 34:20). 153 Детеныш признается первенцем, только если он рожден в результате первой беременности, а не первых родов. А скот младше указанного р. Ишмаэлем возраста может забеременеть, хотя не может родить. 154 Выделение из матки. 155 Подробней см. мишну 8:1. 156 Потому что первенец может быть только при первой беременности. 394
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | וכל שלא בכרה, 7 т : • V : הרי זה לכהן. אם ספק, יאכל במומו Т Т י* : לבעלים. • Т 2 “ רבי אליעזר בן מגקב אומר, בהמה גסה ששפעה חררת זים, הרי זו ת?ןבר, ןנפטך־ה מן הבמדה: А ЕСЛИ НЕ РОЖАЛА, ТО [плод ПРИНАДЛЕЖИТ] ПОТОМКУ Агарона, А ЕСЛИ СОМНИТЕЛЬНО157, ТО КОГДА ПРИОБРЕТУТ ДЕФЕКТ, ИХ СЪЕДАЮТ ХОЗЯЕВА158. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ЕСЛИ КРУПНЫЙ СКОТ ВЫДЕЛИЛ СГУСТОК КРОВИ159, ТО ЕГО СЛЕДУЕТ ЗАХОРОНИТЬ160 И ОНА СТАНЕТ СВОБОДНОЙ ОТ ЗАКОНА О ПЕРВЕНЦЕ. В этой главе, как и в предыдущей, обсуждаются сомнительные случаи закона о первенце. Тогда, когда хозяин оставляет себе животное, которое, быть мо- жет, является первенцем, он все равно не считает это животное будничным. Он ждет, когда это животное станет непригодным для жертвенника. В этом случае оно потеряет святость, и только после этого его можно съесть. משנה ב רבן שמעיון בן גמליאל אומר, הלוקח בהמה מניקה מן הנכרי, אינו חושש שמא בנה של אחרת היה. נקנס לתוך עז־רו וךאה МИШНА 2 Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: если [еврей] приобретает КОРМЯЩЕЕ ЖИВОТНОЕ У ИНОРОДЦА, НЕ ОПАСАЕТСЯ, ЧТО ВЫКАРМЛИВАЕТСЯ ДЕТЕНЫШ ДРУГОЙ161. Если ПОДХОДИТ К СТАДУ и видит, 157 В случаях, перечисленных р. Ишмаэлем. 158 Детеныши остаются хозяевам, и те отправляют их пастись, пока они не станут непригодны- ми для принесения в жертву, после чего хозяева могут их съесть. 159 В оригинале: “лепешку крови”. Слово харара означает лепешку, запеченную прямо на углях. Здесь имеется в виду большой темный сгусток крови—он является признаком выкидыша. 160 Сгусток крови следует захоронить в знак того, что эта корова или ослица уже рожала. 161 Следует за большинством случаев—кормящая скотина уже рожала, и очередной родивший- ся у этой скотины детеныш заведомо не первенец. 395
I МИШНАЙОТ 3-4 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | את המבכיתת מניקות ואת שאינן מבכירות מניקות, אינו חושששמא בנה של זו V Т : Т V בא לו אצל זו, V •• Т ל או(צמא בנה (צל זו בא לו אצל זו: Т V Т I Т V ״״ V ЧТО РОДИВШИЕ ВПЕРВЫЕ КОРМЯТ И РОЖАВШИЕ РАНЕЕ КОРМЯТ162, НЕ ОПАСАЕТСЯ, ЧТО ДЕТЕНЫШ ОДНОЙ ПОДОШЕЛ К ДРУГОЙ ИЛИ ДЕТЕНЫШ ЭТОЙ ПОДОШЕЛ К ТОЙ163. משנה ג דבי יוסי בן משלם אומר, השוחט את הבכור, עושה מקום בקופיץ מבאן ומכאן ותולש השער, : ־ ■ד 7 ובלבדשלא תיזנו ממקומו. וכן התולש את השער לךאות מקום המום: 4 МИШНА 3 —— Рабби Йосе бен Мешулам говорит: КОГДА ЧЕЛОВЕК РЕЖЕТ ПЕРВЕНЦА, ГОТОВИТ МЕСТО {ножом мясника}164 С ОДНОЙ СТОРОНЫ И С ДРУГОЙ165, ВЫЩИПЫВАЕТ ШЕРСТЬ, ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ УДАЛИТ ЕЕ ОТТУДА‘66. Подобным образом выщипыва- ют ШЕРСТЬ, ЧТОБЫ РАССМОТРЕТЬ МЕСТО ДЕФЕКТА167. мишна 4 משנה ד Если выпавшую шерсть ; שער בכור בעל מום ПЕРВЕНЦА СКОТА С ДЕФЕКТОМ ( שר^ - Т V 162 У одной родился первенец, а у другой — нет. 163 Следует за большинством случаев—детеныш родился у той матки, которую сосет. 164 Шерсть раздвигают мясницким ножом. В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана {для ножа мясника}. 165 Первенца скота, даже с дефектом, делающим его негодным для жертвенника, запрещено стричь: “Не стриги первородного из мелкого скота твоего” (Дварим, 15:19)• Поэтому шерсть на месте, где будет проходить разрез, не состригают, а лишь раздвигают. 166 Если надо, можно выщипать шерсть, но ее следует оставить на животном, чтобы не выгляде- л о как стрижка. 167 Когда первенца показывают сведущему мудрецу, чтобы он определил, можно ли животное с данным дефектом принести в жертву. 396
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | והניחו בחאן ואחר כך שחטו, עקב;א בן מהללאל מתיר, וחכמים אוסרין, דברי רבי יהודה. אמר רבי יוסי, Т ־ ־ • •• 7 לא בזה התיר עקביא, אלא בשער בכור בעל מום שנשר והניחו בחלון ואחר כך, מת, בזה עלןב;א בן מהללאל מתיר, וחכמים אוסךין. הצמר המז־בלל בבכור, את שהוא נו־אה מן הגזה, מתר. Т 4 ואת שאינו נו־אה מן הגזה, אסור: ПОЛОЖИЛИ В НИШУ, А ПОТОМ ЗАРЕЗАЛИ [ПЕРВЕНЦА], ТО Акавия БЕН Мегалалель ЕЕ РАЗРЕШАЕТ, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ168,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Сказал рабби Йосе: Акавия разрешил не в этом [случае]169, А В СЛУЧАЕ, КОГДА ВЫПАВШУЮ ШЕРСТЬ ПЕРВЕНЦА СКОТА С ДЕФЕКТОМ ПОЛОЖИЛИ В НИШУ, А ПОТОМ ОКОЛЕЛ [ПЕРВЕНЕЦ]170. Акавия бен Мегалалель ее разрешает171, А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ172. Та выпавшая шерсть первенца173, которая выглядит [частью] РУНА174, РАЗРЕШЕНА, А ТА, ЧТО НЕ ВЫГЛЯДИТ [частью] руна, ЗАПРЕЩЕНА. 168 Первенца скота, неважно, с дефектом он или без, стричь запрещено: “Не стриги первород- ного из мелкого скота твоего” (Дварим, 15:19), а если состригли или даже шерсть просто вы- пала, пользоваться ею каким бы то ни было образом запрещено. После того как первенца за- резали, шерсть со шкуры можно состричь и использовать ее как угодно. Мишна разбирает вопрос, можно ли пользоваться шерстью после того, как первенца зарезали, если она была собрана с него при его жизни. 169 В описанном случае, то есть после того как первенца зарезали, мудрецы согласны с Акавией бен Ме^алалелем, что шерсть, собранная при жизни первенца, стала разрешенной. 170 В этом случае всю тушу первенца следует захоронить, и шерсть на шкуре запрещена. 171 Разрешает использовать шерсть, собранную при жизни первенца скота. 172 Мудрецы считают, что существует отдельное постановление, которое запрещает использо- вать шерсть и в этом случае, чтобы хозяин не откладывал забой первенца с дефектом. 173 Речь идет о стрижке первенца, после того как его зарезали. Следует учитывать, что этот за- кон следует мнению мудрецов в формулировке р. Йегуды в начале данной мишны, а не фор- мулировке р. Йосе, то есть шерсть первенца, выпавшая при жизни, запрещена для использо- вания и после того, как первенца зарезали (см. Мишна, Эдуйот, 5:6). 174 Шерсть, уже выпавшая, перепутавшаяся с остальной шерстью барана. 397
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ד ГЛАВА 4 משנה א עד כמה ישראל ח;בים להטפל בבכור. בבהמה דקה, עד שלשים יום. ובגסה, המשים יום. ־ ־ 7 Т :־ • • דבי יוסי אומר, בדקה שלשה חדשים. Т׳ т т: Т I אמר לו הכהן בתוך זמן זה תנהו לי, הרי זה לא יתנו לו. V •• -I . ן אם הןה בעל מום, אמר לו תן לי שאוכלנו, מתר. т 4 ובשעת המקדש, אם היה תמים, 7 • Т Т Т МИШНА I До КАКОГО ВОЗРАСТА ИСРАЭЛИТЫ ОБЯЗАНЫ ЗАБОТИТЬСЯ О ПЕРВЕН- ЦЕ СКОТА?175 [О первенце] мелкого скота— ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ, А КРУПНОГО СКОТА — ПЯТЬДЕСЯТ ДНЕЙ176. Рабби Йосе говорит: [о первенце] мелкого скота— ТРИ МЕСЯЦА177. Если В ЭТОТ ПЕРИОД ВРЕМЕНИ потомок Агарона сказал: “Отдай мне”, ТО НЕ ОТДАЮТ ЕМУ178. Если ЖЕ ПЕРВЕНЕЦ БЫЛ С ДЕФЕКТОМ179, и сказал потомок Агарона: “Отдай мне, я его съем”,— ТО РАЗРЕШЕНО180. А в эпоху Храма, если [первенец] был без ПОРОКА 175 Потомку Агарона отдают только то животное, которое уже способно жить без особой заботы со стороны хозяев. 176 Теленок растет медленней, чем ягненок или козленок. 177 Рабби Йосе считает, что ягненок не нуждается в отдельной заботе хозяев только после трех месяцев. 178 Поскольку детеныш в это время требует отдельной заботы со стороны владельцев, то выгля- дит вся эта операция так, будто потомок Агарона просит отдать ему детеныша взамен его трудов по выращиванию, а таким образом не поступают. 179 Первенца скота с дефектом в жертву не приносят, но все равно передают потомку Агарона, который обращается с ним как со своим частным имуществом. 180 Ведь потомок Агарона заявил, что он не будет заботиться об этом животном. 398
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | אמר לו “ Т תן לישאקו־יבנו, מתר. הבכור נאכל שנה בשנה ־ Т Т 5 T T T VS V J בין תמים •• י т ■ בין בעל מום, שנאמר, ... ... ... - 7 לפני ה׳ אלהיך תאכלנו שנה בשנה: и [священник] говорил: “Отдай мне, я его принесу в жертву”,— РАЗРЕШАЛИ181. Первенца скота съедают в тот же год, КАК БЕСПОРОЧНОГО182, ТАК И С ДЕФЕКТОМ183, ИБО СКАЗАНО: “Пред Господом, Богом твоим, СЪЕДАЙ ЕГО ЕЖЕГОДНО”184. משנה ב נולד לו מום בתוך שנתו, מתר לקימו כל עונים עשר ו*ךש. לאחר שנתו, : ־ ־ : 7 т אינו ך<ןןאי לקימו אלא עד שלשים יום: МИШНА 2 ЕСЛИ У ПЕРВЕНЦА В ТЕЧЕНИЕ ПЕРВОГО ГОДА ПО־ ЯВИЛСЯ ДЕФЕКТ, ЕГО МОЖНО ДЕРЖАТЬ ВСЕ ДВЕНАД- ЦАТЬ МЕСЯЦЕВ185. После одного года186 ЕГО МОЖНО ДЕРЖАТЬ НЕ БОЛЬШЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ187. Если хозяин не передал первенца потомку Агарона в течение указанного вре- мени, он все равно должен передать его после этого срока. Отметим, что в 181 По той же причине: нет здесь обмена дара потомку Агарона на его заботы об этом даре. В наше время, когда принести первенца в жертву невозможно, потомку Агарона следует до- ждаться, когда у первенца появится дефект. 182 В эпоху Храма, когда первенцев скота приносили в жертву. 183 Как в эпоху Храма, так и в наше время. 184 Дварим, 15:20. Речь идет о первенцах скота. Год отсчитывается с восьмого дня жизни беспо- рочного первенца, потому что только с восьмого дня его можно приносить в жертву (см. Ва- икра, 22:27). Год, в течение которого следует съесть первенца с дефектом, отсчитывается со дня рождения, потому что есть животных разрешено сразу же после рождения. 185 Двенадцать месяцев с момента рождения первенца. Оборот “двенадцать месяцев” здесь под- разумевает еврейский лунный год. Если год високосный, то отсчитывается тринадцать лун- ных месяцев (Рамбам). 186 В наше время, когда мы ждем, когда у первенца появится дефект. 187 Если дефект появился в конце первого года жизни, то дается тридцать дополнительных дней, даже если к моменту, когда первенца съедят, ему исполнится больше года. 399
1 МИШНА 3 1 ГЛАВА 4 1 ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | эпоху, когда нет Храма, первенцев без порока потомкам Агарона не переда- ют, пока у них не появится дефект, делающий их непригодными для прино- шения в жертву188. АЛТЛТТПЛА О תימור! ו Если [хозяин] ЗАРЕЗАЛ ПЕРВЕНЦА189, А [ТОЛЬКО ПОТОМ] ПОКАЗАЛ ЕГО ДЕФЕКТ190, РАББИ ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ ЭТО191. Рабби Меир говорит: ПОСКОЛЬКУ ЕГО ЗАРЕЗАЛИ НЕ ПО СЛОВУ СПЕЦИАЛИСТА192, то [есть] запрещено193. השעזט הבכור ; ומךאה את מומו, \ רבי יהוד־ה ? מתיר. ( רבי מאיר אומר, 1 הויאיל ןהוא נשחט ( עולא על פי ממחה, \ אסור: ) ) Т Мудрецы издали постановление, по которому для того, чтобы признать пер- венца непригодным для жертвенника, недостаточно знать законы и хорошо разбираться в практике, а нужно еще и получить специальное разрешение от главы Сангедрина (наси) Земли Израиля или от высших судов прилегающих земель. Поэтому слово “специалист” в законах 0 первенцах подразумевает человека, получившего специальное разрешение194. 188 Если отдать раньше, то получится, что первенца передали потомку Агарона в обмен за его уход за этим животным в течение всего периода, пока его нельзя использовать в будничных целях. 189 Хозяин решил, что у первенца скота есть дефект, делающий его непригодным для приноше- ния в жертву, и он решил его зарезать, чтобы его съели потомки Агарона. 190 После того как хозяин зарезал первенца скота, он вызвал специалиста, чтобы тот подтвер- дил, что дефект делал первенца непригодным для жертвенника, еще когда первенец был жив, и что этот дефект сам пройти не мог. 191 Если вызванный специалист подтвердил мнение хозяина. 192 Специалиста, чьи полномочия принимать решения о дефектах первенцев подтверждены па- триархом Земли Израиля или высшим судом прилегающих земель. 193 Хозяин не имел права принимать такое решение, а значит, зарезал первенца не по закону, и мясо разрешенным стать не может, даже если дефект действительно существовал еще при жизни животного. 194 В наше время таких специалистов не существует и наличие дефекта у первенца скота опре- деляют три сведущих человека, но при этом они имеют право признавать только такие де- фекты, которые очевидны всем. 400
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | Рабби Йегуда, когда дает разрешение съесть мясо первенца, зарезанного без разрешения специалиста, имеет в виду, что речь идет о дефектах на теле, а не о дефектах на глазах. Дело в том, что может показаться, что даже у здо- рового животного при жизни был дефект глаз, если его проверяют после того, как зарезали. משנה ד מי שאינו ממחה וראה את הבכור ונשחט על פיו, הרי זה יקבר, 7 .. IT . ... .. וישלם מביתו. זין את סדין, זכה את הח;ב וחיב את הזכאי, טמא את הטהור וטהר את הטמא, : ־ ” V ־ 7 •• т מה שעשה עשוי Т Т Т V וי#לם מביתי• ואם הןה ממחה לבית דין, МИШНА 4 —— Если НЕ СПЕЦИАЛИСТ ОСМОТРЕЛ ПЕРВЕНЦА СКОТА И ТОГО ЗАРЕЗАЛИ ПО ЕГО РЕШЕНИЮ, ТО [первенца] ХОРОНЯТ195, А [ТОТ, КТО ВЫНЕС РЕШЕНИЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ,] ОПЛАЧИВАЕТ ИЗ СВОЕГО ИМУЩЕСТВА196. Совершил суд И ОПРАВДАЛ ВИНОВНОГО ИЛИ ОСУДИЛ НЕВИНОВНОГО197, ПРИЗНАЛ ЧИСТОЕ ОСКВЕРНЕННЫМ ИЛИ ОСКВЕРНЕННОЕ ЧИСТЫМ — СДЕЛАННОЕ СДЕЛАНО198, но [совершивший это] ПЛАТИТ ИЗ СВОЕГО ИМУЩЕСТВА, А ЕСЛИ ОН БЫЛ СУДЕБНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ199, 195 В Вавилонском Талмуде выдвигаются две альтернативные версии: либо Мишна следует мне- нию р. Меира в предыдущей мишне, либо же речь идет о дефекте глаз, и тогда с этим согла- сится также рабби Йегуда. 196 Буквально: “Из своего дома”. 197 Оборот оригинала также относится к финансовым делам: освободил от оплаты того, кто дол- жен был платить или обязал заплатить того, кто не должен был платить. 198 Если последствия решения суда уже необратимы, то решение не пересматривается. 199 Если судья получил право отправлять суд от главы Сангедрина или от высшего суда данной местности. 401
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | פטור מלשלם. מעשה בפו־ה שנטלה האם שלה, והאכילה רבי טו־פון לכלבים, ובא מעשה לפני חכמים Т •• S • V -I - Т ״ ןהתירוה. אמר תודוס הרופא, Т ־ 7 .. у אין פרה וחזירה יוצאה מאלכסנדריא •• י Т Т - :־ • Т I Т י• :־ I : - : V י Т עד עוהם חותכין את האם עולה, בשביל שלא תלד. אמר רבי סךפון, הלכה חמוךד טךפ1ן. אמר לו _רבי עקיבא, רבי טךפון, פטור אתה, שאתה ממחה לבית דין, וכל הממחה לבית דין פטור מלשלם: ТО ПЛАТИТЬ НЕ ДОЛЖЕН200. Дело о корове201, у которой УДАЛИЛИ МАТКУ, И РАББИ ТАРФОН СКОРМИЛ КОРОВУ СОБАКАМ202. Дело поступило к мудрецам, И ОНИ ЕЕ ПРИЗНАЛИ РАЗРЕШЕННОЙ. Сказал Тодос-врач: “Коровы и свиньи не покидают Александрию, ПОКА ИМ НЕ ВЫРЕЗАЮТ МАТКУ, ЧТОБЫ БОЛЬШЕ НЕ РОЖАЛИ203״. Сказал рабби Тарфон: “Пропал твой осел, Тарфон!”204 Сказал ему рабби Акива: “Ты свободен [от оплаты], рабби Тарфон, ПОТОМУ ЧТО ТЫ СУДЕБНЫЙ СПЕЦИАЛИСТ, А СУДЕБНЫЕ СПЕЦИАЛИСТЫ СВОБОД־ ны от оплаты”. Вторая часть мишны не имеет отношения к теме трактата, она помещена сюда в связи с законом о первенце, решение о котором принял не имеющий соответствующего разрешения. Точно так же судья не должен платить в случае ошибки, если все тяжущиеся стороны согла- сились с тем, чтобы их рассудил именно этот человек, даже если он не специалист. Пример из судебной практики, иллюстрирующий правило “судебные специалисты не платят”. Иначе говоря, признал нежизнеспособной и запретил в пищу. Жители Александрии не позволяли вывозить некастрированных коров и свиней собствен- ной александрийской породы, чтобы другие не смогли разводить эту породу. Данное свиде- тельство врача утверждает, что после удаления матки корова может долго жить, а значит, она не “нежизнеспособная”. На основании этого свидетельства мудрецы разрешили есть мясо коровы. Образное выражение: придется продать осла, чтобы оплатить ущерб, причиненный хозя- евам коровы. Заметим, что р. Тарфон обладал немалым состоянием, так что, скорее всего, сожалеет он, в основном, не об утраченном осле, а об ошибке, допущенной в толковании закона. 200 201 202 203 204 402
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה 5 мишна הנוטל שכחי T S - להיות רואה במתת, 7 IV : • אין שןחטין על פיו, אלא אם כן היה ממחה כאילא TV • •• י T • : V : 4 T T בלבנה, שהתירו א חכמים להיות נ1טל ארבעה אטרות בבהמה ־ : т •• 1 : T • T T דקה, וששה בגסה, : • T - ־ 7 T בין תמים בין בעל מום: Если [специалист] принимает ПЛАТУ ЗА ТО, ЧТО ОСМАТРИВАЕТ ПЕРВЕНЦЕВ, ТО ПО ЕГО РЕШЕНИЮ НЕ РЕЖУТ205. Разве что это специалист, по- добный Иле в Явне, КОТОРОМУ МУДРЕЦЫ РАЗРЕШИЛИ БРАТЬ ЧЕТЫРЕ АССАРИЯ206 ЗА МЕЛКИЙ СКОТ И ШЕСТЬ — ЗА КРУПНЫЙ, КАК ЗА БЕСПОРОЧНЫЙ, ТАК И ЗА ИМЕЮЩИЙ ДЕФЕКТЫ207. משנה ו _ הנוטל שכרו לדון, דיניו בטלים. .... т . להעיד, עדותיו Т " 7 • Т : בטלין. להזות ולקדש, מימיו מי מעו־ה МИШНА 6 Приговоры того, кто берет плату за СУД, НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ208. Свидетельство того, кто берет ПЛАТУ ЗА НЕГО, НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО209. [Если БЕРЕТ ПЛАТУ] ЗА КРОПЛЕНИЕ И ОСВЯЩЕНИЕ210, ЕГО ВОДА— [КАК] НАЧЕРПАННАЯ ВОДА, 205 Ему нет доверия (см. мишку 4:7). 206 Ассарий — медная монета, 1/24 серебряного динария. Один динарий — стандартная плата поденного работника. 207 Неважно, признает ли Ила первенца беспорочным или с дефектом, чтобы у Илы не было со- блазна угодить клиентам. Ила был настолько известным специалистом, что к нему постоян- но приходили с просьбой проверить первенца, и у него не оставалось времени на другой за- работок (Рош). 208 Все приговоры, а не только тот, по поводу которого доказано, что судил за деньги. 209 Все свидетельства, данные в суде, а не только это свидетельство, данное за деньги. 210 В обряд очищения от скверны смерти входит кропление водой, в которой размешан пепел красной коровы (см. Бемидбар, 19:17-19). Воду для этого обряда берут из бьющего источника. Словом “освящение” здесь называется разведение пепла красной коровы в воде. 403
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ואפת אפר מקלה. אם רדה כהן וטמאהו : י נ т מתתמת1, 7 T t • מאכילו ומרוקו וסכו. T I ואם תה זקן, מו־כיבו על החמור. ונותן א שכת כפועל: А ЕГО ПЕПЕЛ— [КАК] ПЕПЕЛ ИЗ ПЕЧИ211. Если он212 потомок Агарона, НО ОСКВЕРНИЛСЯ ТАК, ЧТО НЕ МОЖЕТ ЕСТЬ ПОДНОШЕНИЯ213, ТО КОРМИТ ЕГО, ПОИТ И УМАЩИВАЕТ214. Если ОН СТАРИК, ТО ВЕЗЕТ НА СВОЕМ ОСЛЕ И ДАЕТ ПЛАТУ КАК РАБОТНИКУ215. Приглашающий судью, свидетеля и т. п. не имеет права оплатить услуги при- глашенного. Но приглашенный специалист не обязан терпеть убытки от этой деятельности, и пригласившая сторона обязана компенсировать эти убытки. משנה ז החשוד על הבכורות, TV ־ : 7 אין לוקוזין ממנו בשר צבאים ולא ש־תת שאינן עבולין. МИШНА 7 — У ТОГО, КОГО ПОДОЗРЕВАЮТ [по ПОВОДУ] ПЕРВЕНЦЕВ216, НЕ ПРИОБРЕТАЮТ МЯСО ЛАНЕЙ217 И НЕОБРАБОТАННЫЕ ШКУРЫ218. Иными словами, кропление недействительно. Здесь речь идет о случае, когда некто пригласил судью, свидетеля, того, кто кропит водой с пеплом красной коровы, или того, кто осматривает первенцев скота. Если приглашающий принимает меры, чтобы доставить необходимого ему специалиста в нужное место и обеспе- чить ему все необходимое для проведения церемонии, это не считается платой за соверше- ние суда. Для того чтобы судить, осмотреть первенца, дать показания в суде и т. п., ему пришлось оскверниться, например, пройти через кладбище. Приглашающий на свои средства кормит, поит и дает масло для умащения приглашенному потомку Агарона. Ведь подношения потомок Аэрона получает бесплатно, а теперь, будучи оскверненным, он их есть не может, и ему придется покупать себе будничную пищу. Проводят оценку, при которой учитывают, сколько данный человек зарабатывает своим тру- дом и за какую плату он готов упустить свой обычный заработок. Например, подозревают в том, что человек продает первенцев под видом будничных живот- ных или мясо первенцев как будничное. Хотя закон о первенцах не касается неодомашненных животных, все же мясо ланей похоже на говядину, поэтому опасаются, что продавец под видом мяса лани продает мясо первенцев. Поскольку нарушитель закона боится, что о его деятельности узнают власти, он старается продать запрещенный товар побыстрее, поэтому продает шкуры до их обработки. 211 212 213 214 215 216 217 218 404
1 РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 89־ | Рабби Элиэзер говорит: ) У НЕГО БЕРУТ ШКУРЫ ( САМОК219, ( НО НЕ БЕРУТ {ОТБЕЛЕННУЮ ) ШЕРСТЬ и в помете}220, ( НО У НЕГО ПРИОБРЕТАЮТ ПРЯЖУ ( и {ткани}221. } רבי אליעזר אומר, לוקחים ממנו עזרות של נקבה, ואין אקחין ממנו צמר מלבן וצואי, אבל אקחין ממנו טווי ובגדים: A/IT/fTTIUA я רזמזווד ח У ТОГО, КОГО ПОДОЗРЕВАЮТ ; В НАРУШЕНИИ ( СУББОТНЕГО ГОДА222, ( НЕ ПРИОБРЕТАЮТ ЛЬНА, ) ДАЖЕ ЧЕСАНОГО223, ( НО У НЕГО ПОКУПАЮТ ПРЯЖУ ) И ТКАНИ224. ( החשוד על השביעית אין אקחין ממנו פשתן ואפלו ערקי אבל אקחין ממנוי טווי ואריג: 1ШТЛТТТ1ЛД П רימזירד יי У ТОГО, КОГО ПОДОЗРЕВАЮТ ) В ПРОДАЖЕ ( החשוד להיות מוכר 219 Закон о первенцах самок не касается, поэтому здесь ему можно доверять. Анонимный автор мишны считает, что необработанные шкуры самок у такого человека тоже не покупают, опа- саясь, что он отрежет часть шкуры, по которой можно определить пол животного. 220 В Вавилонском Талмуде этот оборот исправляют на “шерсть, очищенную от помета”. Арух этот оборот читает как {отбеленную шерсть или в помете}. Поскольку нарушитель законов о первенце старается быстро продать шерсть, он делает только самые простые работы—от- мывает шерсть от грязи, но, например, не отбеливает ее по полной технологии. 221 В рукописи Кауфмана стоит слово бегед, что в Мишне часто означает “ткань”. В Пармской ру- копией стоит специальное слово ариг—“сотканное”. Впрочем, оно может обозначать и сети. Поскольку это трудоемкие работы, то мы считаем, что человеку нечего было скрывать, он не пытался сбыть товар побыстрее, а значит, это разрешенный товар. 222 Того, кто сеет в субботний год, или того, кто торгует плодами субботнего года. 223 Тот факт, что он практически не обрабатывает лен, доказывает, что он пытается избавиться от товара побыстрее, а значит, это запрещенный товар. 224 Их он заведомо сделал не из льна, выросшего в субботний год, потому что вся эта обработка занимает много времени, и она свидетельствует, что продавец не боится быть пойманным на незаконной деятельности. 405
I МИШНА 10 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | תתמה לשם חלין, אין לוקחין ממנו אפלו מים או מלח, דברי רבי יהודה. ״ * •• ־ * 5 Т רבי שמעון אומר, כל שיש ב1 ן?ןת תרומות ומעלתה, אין אקחין ממנו: ПОДНОШЕНИЙ ПОТОМКАМ Агарона225 ПОД ВИДОМ БУДНИЧНОГО, НЕ БЕРУТ ДАЖЕ ВОДЫ И СОЛИ226,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Шимон говорит: У НЕГО НЕ БЕРУТ ТОЛЬКО ТО, ЧТО МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ СВЯЗАННЫМ С ПОДНОШЕНИЯМИ227. משנה י МИШНА 10 החשוד על השביעית, אינו האוד על המעשרות. т - - ־ - : החעווד על המעשרות, אינו חשוד Т על השביעית. החשוד על זה ועל זה, חשוד על הטהתת. Того, КОГО ПОДОЗРЕВАЮТ [по поводу] СУББОТНЕГО ГОДА, НЕ ПОДОЗРЕВАЮТ [ПО ПОВОДУ] ДЕСЯТИН228. Того, КОГО ПОДОЗРЕВАЮТ [по ПОВОДУ]ДЕСЯТИН, НЕ ПОДОЗРЕВАЮТ [ПО ПОВОДУ] СУББОТНЕГО ГОДА229. ТОГО, КОГО ПОДОЗРЕВАЮТ В ТОМ ИЛИ230 В ДРУГОМ, ПОДОЗРЕВАЮТ И [по ПОВОДУ] ЧИСТОТЫ231. 225 Подношения потомкам Агарона можно есть только им самим и членам их семей (женам, де- тям, нееврейским рабам) и только соблюдая законы храмовой чистоты. 226 Это род наказания, ведь ни вода, ни соль не имеют отношения к дарам потомкам Агарона. 227 Р• Шимон считает, что воду и соль брать у такого человека можно, но нельзя брать того, в чем могут оказаться продукты подношения. 228 Из того, что человек нарушает законы субботнего года, не следует, что он не отделяет подно- шения и десятины. 229 Из того, что человек не отделяет десятины, не следует, что он нарушает законы субботнего года. 230 В оригинале “и” в значении “или”. 231 Поскольку законы субботнего года и законы отделения десятин—законы Торы, то у нас нет оснований доверять их нарушителю в том, что он соблюдает постановления мудрецов, свя- занные с чистотой,—ведь он не боится нарушить куда более серьезные запреты. 406
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | ויש שהוא חשוד על הטהתת, 1 •• т v - ־ז :7 т ואינו חשוד לא על זה ולא על זה. זה הכלל, כל ־ : Т 7 Т החשוד על הדבר, 7 Т Т - in לא Т ולא מעידו: • I I פרק ה Бывает, что подозревают [по поводу] чистоты, НО НЕ ПОДОЗРЕВАЮТ НИ В ТОМ НИ В ДРУГОМ232. И ПРАВИЛО таково: всегда, если [человека] в чем-то ПОДОЗРЕВАЮТ, В ЭТИХ ВОПРОСАХ ОН НЕ МОЖЕТ БЫТЬ НИ СУДЬЕЙ, НИ СВИДЕТЕЛЕМ233. ה ГЛАВА 5 משנה א כל פסולי המקדשין נמכרין באטליז ונשחטין באטליז וגשקלין בלטרא, : • т t' ־ י 7 Т : • t חוץ מן הבכור ומן המעשר, МИШНА I __ Все жертвы, ставшие негодными234, ПРОДАЮТ НА РЫНКЕ235, И РЕЖУТ НА РЫНКЕ, И ПРОДАЮТ НА ВЕС236, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПЕРВЕНЦА И ДЕ- СЯТИНЫ СКОТА237, 232 Если человек нарушает постановления мудрецов, то это не повод подозревать его в том, что он нарушает куда более серьезные законы Торы. 233 Например: человек, который не соблюдает законов о десятинах, не может свидетельство- вать, что от данных продуктов десятина отделена — он же этот закон и в грош не ставит! Подробней см. мишну 5:4. 234 Если животное посвящено в жертву, а потом у него появился дефект, делающий его негод- ным д ля принесения в жертву, животное выкупают, а потом продают. 235 Согласно Бертиноро, стоящее в оригинале слово итлиз происходит от греч. ateles—“рынок”, где осуществляется беспошлинная торговля; а согласно Арух, оно происходит от греч. katalutis— “мясной рынок”, и именно в этом последнем значении (“мясная лавка”) слово вошло в иврит. 236 В оригинале литра—греческая мера litra, равная римскому фунту (327,45 г). В еврейских ис- точникахлитра равна весу воды объемом в шесть яиц (345,6 г). Имеется в виду, что мясо про- дают по весу, чтобы в точности получить его стоимость, ведь святость переходит на деньги. 237 Если у первенца скота или у десятины скота появился дефект, то вместо них не нужно при- носить другую жертву, а их съедают владельцы (в случае с первенцем—потомки Агарона). А поэтому их нет нужды продавать. 407
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ПОТОМУ ЧТО ДОХОД С НИХ ИДЕТ ) #הניתן לבעלים. ВЛАДЕЛЬЦАМ238. 1 פסולי המקך־שין הביתן Доход С ЖЕРТВ, СТАВШИХ ל להקדש. НЕГОДНЫМИ, ( ןשוקלין ИДЕТ ХРАМОВОМУ ) КАЗНАЧЕЙСТВУ239. ) [МЯСО] ПЕРВЕНЦА ВЗВЕШИВАЮТ ל МЕРА ПРОТИВ МЕРЫ240. ) מנה כנגד מנה בבכ1ר: 1 - V Т V V : V Т משנה ב ■ 2 мишна Дом Шамая говорит: ; בית שמאי אומרים, потомок Агарона с לא ימנה ישךאל НЕ ПРИГЛАШАЕТ י עם הכהן על הבכור. ИСРАЭЛИТА ЕСТЬ ВМЕСТЕ } בית הלל ПЕРВЕНЦА241. \ Дом Г ИЛЕЛЯ ; מתירין, ואפלו נכרי. РАЗРЕШАЕТ [ПРИГЛАСИТЬ] ДАЖЕ ( בכור שאחזו דם, 7 Т Т -1 V 1 инородца242. ן אפלו הוא מת, 1־ • 7 Если У ПЕРВЕНЦА ИЗБЫТОК КРОВИ, ) ДАЖЕ ЕСЛИ ОН УМИРАЕТ, ( ЕМУ НЕ ДЕЛАЮТ КРОВОПУСКА- ) НИЯ243,— ( אין מקיזין לו דם, 238 В случае с первенцем скота владельцем является потомок Агарона. Мясо десятины скота во- обще не продают, ибо о нем сказано: “...не может быть выкуплено” (Ваикра, 27:33). Един■ ственное исключение сделано для малолетних сирот: если зарезали их десятину скота с де- фектом, ее мясо можно продать в доме, но не на рынке и не на вес. 239 Именно поэтому мясо ставших негодными жертв продают на рынке — там дадут хоро- шую цену. Но продажа мяса таких жертв в доход частных лиц выглядит как пренебрежение святыней. 240 Если у мясника есть кусок мяса, вес которого известен, он кладет его на одну чашу весов, а на другую — взвешиваемый кусок мяса первенца скота. Гирями при этом пользоваться запрещено. 241 Дом Шамая относит сказанное в Торе (Бемидбар, 18:18): “А мясо их будет для тебя (для по- томка Агарона)” как к первенцу без порока, так и к первенцу с дефектом, а потому есть мясо первенца имеют право только потомки Агарона и никто другой. 242 Дом Гилеля относит слова из книги Бемидбар только к первенцу без порока. А о первенце с дефектом сказано в книге Дварим (15:22): “нечистый, как и чистый”. 243 Из опасения, что, пуская кровь, можно причинить животному дефект, делающий его негод- ным для принесения в жертву, а наносить увечья жертвенным животным своими руками за- прещено. Р. Йе^уда последовательно придерживается принципа: “то, что (человек делает) 408
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | דברי.רבי יהוךה. וחכמים опрж, :קיזי ובלבד שלא:משה בו מום. ואם עשה בו מום, 7 т т • I הרי זה לא ישחט עליו. רבי שמעת אעזר יקיז, אף על פי שהוא ע1*שה בו מום: СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Мудрецы говорят: пускают КРОВЬ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ЭТО НЕ СОЗДАЕТ ЕМУ ДЕФЕКТ244. Если ЖЕ СОЗДАЛ ЕМУ ДЕФЕКТ, ТО ПУСТЬ НЕ РЕЖЕТ, ССЫЛАЯСЬ НА НЕГО245. Рабби Шимон говорит: ПУСКАЮТ КРОВЬ, ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО СОЗДАЕТ ЕМУ ДЕФЕКТ246. משנה ג הצוךם באזן הבכור, הלי זה לא ישחט עולמית, דברי רבי אליעזר. וחכמים אומרים, כשיולד לו מום אחר, ישחט עליו. מעשה בזכר של רחלים זקן ־ :־ Т • •• : V Т Т 1 V • ושערו מדלדל, 7 T S 4 ! Т 1 МИШНА 3 1 Если ПОВРЕДИЛ УХО ПЕРВЕНЦА247, ТО ВОВЕК НЕ ЗАРЕЖЕТ ЕГО,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Мудрецы говорят: ЕСЛИ У ПЕРВЕНЦА ПОЯВИТСЯ ДРУГОЙ ДЕФЕКТ, [может] зарезать, ссылаясь на НЕГО. [Было] дело248 о старом БАРАНЕ СО СПУТАННОЙ ШЕРСТЬЮ249, ненамеренно, запрещено”, — нельзя совершать действие, если в его результате может про- изойти запрещенное, даже если человеку этот результат вовсе не нужен. 244 Мудрецы считают, что человек имеет право сделать кровопускание, если точно знает, что своими действиями не нанесет ущерба первенцу. 245 Следует дождаться появления другого дефекта, делающего первенца негодным для принесе- ния в жертву. 246 Р. Шимон последовательно придерживается общего принципа: “то, что (человек делает) не- намеренно, разрешено”, — если человек совершает разрешенное действие, в результате ко- торого может произойти нечто запрещенное, которое человеку не нужно, то по р. Шимону это разрешено, при условии, что запрещенное последствие не является неизбежным. 247 Список повреждений на ушах животного, делающих их негодными в жертву, приведен в 6:1. 248 Здесь это “прецедент”, который рассказывают для иллюстрации того, что закон на практике именно таков. 249 Никогда не стриженного очень старого барана. 409
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ךאהו קסדור אחד, אמר, מה טיבו עול זה. אמת א, במר הוא : 7 : Т ואינו נשחט Т 1 • •* J אלא אם כן היה בו מום. TV • •• י т Т נטל פגיון וצו־ם באזנו, ובא מעשה לפני חכמים T ־ V “I ״ I ״• 1־ T • והתירוהו. ן • • ראה שהתירו, 7 ..... т т והלך וצרם באזני בכורות אחרים, T J ־ • » T ־ I •• t T I ,־ ״ • 7 ואסרו. T T I פעם אחת היו תינוקות משתקין בשז־ה וקשרו זנבות טלאים זה לזה, 1 זי 1 - ! 1 т ״ 7 v т v ונפסקה זנבו של אחד מהם V •• TV V T S והרי הוא בכור, - .... , 7 ובא מעשה לפני חכמים T ־ :־ 1 • V •• :־ T • והתירוהו. • • I ךאו שהתירו, והלכו וקשרו זנבות בכורות אחרים, 7 ..... ; I - I <1 I I T I ואסרו. T T I זה הכלל, ־ 7 T S КОТОРОГО УВИДЕЛ ОДИН КВЕСТОР250 и спросил: “Что С НИМ ТАКОЕ?” Сказали ему: “Это первенец, И ЕГО НИКОГДА НЕ ЗАРЕЖУТ, ЕСЛИ У НЕГО НЕ БУДЕТ ДЕФЕКТА251״. Достал он кинжал252 и разрезал ему УХО. Дело было предоставлено МУДРЕЦАМ, и они [этого барана] РАЗРЕШИЛИ253. Увидел он, что разрешили, ПОШЕЛ И ПОРЕЗАЛ УШИ ДРУГИМ ПЕРВЕНЦАМ, И ИХ ЗАПРЕТИЛИ. Однажды дети играли в поле. Привязали баранов хвостами друг к ДРУГУ, и хвост одного из них ОТОРВАЛСЯ, А ОН БЫЛ ПЕРВЕНЦЕМ. Дело было предоставлено МУДРЕЦАМ, и они [этого барана] РАЗРЕШИЛИ. Увидели [хозяева], что РАЗРЕШИЛИ, ПОШЛИ И СВЯЗАЛИ ХВОСТАМИ ДРУГИХ ПЕРВЕНЦЕВ, И ИХ ЗАПРЕТИЛИ. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ВСЕГДА, 250 В оригинале касдор, от лат. quaestor. В Римской империи это следователь и судья по уголов- ным делам. 251 Это дело, как и следующее, происходило после разрушения Храма, когда первенца без поро- ка нельзя бьыо принести в жертву. 252 В оригинале пигйон, от лат. pugionis. 253 Разрешили зарезать и съесть мясо первенца с дефектом. 410
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | כל שהוא לדעתו, אסור. ושלא לדעתו, מתר: КОГДА ПРЕДНАМЕРЕН- НО254, — ЗАПРЕЩЕНО, А НЕПРЕДНАМЕРЕННО — РАЗРЕШЕНО. משנה ד היה בכור תךפו, ובעטו ועשה בו מום, הרי זה ישחוט עליו. :־ •••%״: т т כל המומין הךאויין לבוא בידי אדם, רועים ישראל י 5 Т יי נאמנים, ורועים בחנים אינן נאמנים. רבן שמעח בן גמליאל אומר, נאמן הוא על של חברו ואינו נאמן עלי ז של עצמג רבי מאיר א1מר, החשוד על דברי МИШНА 4 Если ПЕРВЕНЕЦ [СКОТА] ГНАЛСЯ ЗА ЧЕЛОВЕКОМ И ТОТ УДАРИЛ ЕГО И СОЗДАЛ ДЕФЕКТ, ТО РЕЖЕТ, ССЫЛАЯСЬ НА НЕГО255. [ПО ПОВОДУ] ВСЕХ ДЕФЕКТОВ, КОТОРЫЕ МОГЛИ БЫТЬ ПРИЧИНЕНЫ ЧЕЛОВЕКОМ, ПАСТУХИ-ИСРАЭЛИТЫ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ256, а пастухи—потомки Агарона НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ257. Раббан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: он заслуживает доверия, [если речь идет] о [первенце] ТОВАРИЩА258, НО НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, [если речь идет] о его СОБСТВЕННОМ [ПЕРВЕНЦЕ]. Рабби Меир говорит: ЕСЛИ ЕГО В ЧЕМ-ТО ПОДОЗРЕВАЮТ, В ЭТИХ ВОПРОСАХ ОН НЕ МОЖЕТ БЫТЬ 254 Дефект наносится именно с целью сделать первенца разрешенным для будничного употребления. 255 По правилу конца предыдущей мишны: если нанес дефект, не намереваясь сделать первенца разрешенным для будничного употребления, то мясо первенца разрешено. 256 Когда утверждают, что дефект был причинен не преднамеренно. 257 Мы опасаемся, что такой пастух нанес дефект первенцу, находящемуся в стаде исраэлита, чтобы тот, в благодарность за избавление от заботы о нем, отдал первенца ему. 258 Пастуху—потомку Агарона верят, когда он говорит, что дефект у первенца, принадлежаще- го другому потомку Агарона, возник сам, а не создан преднамеренно. 411
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | НИ СУДЬЕЙ, ) לא т НИ СВИДЕТЕЛЕМ259. } ולא מעידו: S I ״ Комментаторы сильно расширяют границы сказанного в этой мишне, пере- водя тему в плоскость судебной процедуры. Согласно первому, анонимному автору лшшны, даже один пастух-исраэлит заслуживает доверия в свидетель- стве о первенце, но даже два пастуха из потомков Агарона не заслуживают доверия при свидетельстве о первенце. Только два потомка Агарона (не па- стухи) заслуживают доверия в свидетельстве о первенце. Раббан Шимон бен Гамлиэль считает, что все, даже родственники хозяина, заслуживают дове- рия в свидетельстве о первенце, за исключением самого владельца первенца скота. Сам владелец скота в этом заинтересован, потому что пытается изба- виться от трудов, связанных с первенцем, от которого он не получает ника- ких доходов в настоящем и не получит в будущем. Рабби Меир считает, что только два свидетеля заслуживают доверия в вопросе о непреднамеренности нанесения дефекта первенцу скота, но этими свидетелями не могут быть по- томки Агарона, которые в данном вопросе—лица заинтересованные. משנה ה _ נאמן האזן אמר הו־איתי בכור זה ובעל מום הוא. הכל נאמנים על מומי המעשר. בכור שנסמית עינו, 7 .. • v I МИШНА 5 — Потомок Агарона заслуживает доверия, когда говорит: “Я ПОКАЗЫВАЛ ЭТОГО ПЕРВЕНЦА [специалисту], И ОН ОКАЗАЛСЯ С ДЕФЕКТОМ* 260”. Все заслуживают доверия [по поводу] дефектов десяти- НЫ СКОТА261. Если ПЕРВЕНЕЦ ЛИШИЛСЯ ГЛАЗА, Все потомки Агарона заинтересованы в том, чтобы первенец скота оказался с дефектом, а потому ни одному потомку Агарона в этом вопросе не доверяют. Речь всюду идет о постоянных дефектах, которые делают животное непригодным для прине- сения в жертву и тем самым превращают первенца в частное будничное имущества потомка Агарона. Даже хозяин стада заслуживает доверия, когда утверждает, что дефект появился непредна- меренно. В конце концов, он мог нанести достаточные дефекты всему приплоду перед отде- лением десятины. Дефект животного, предназначенного для десятины, освобождает хозяи- на от обязанности гнать его в Иерусалим и там приносить в жертву. 259 260 261 412
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | שנקטעה iT, שנשבו־ה דגלו, ה!־י זה ישחט על פי שלשה בני הכנסת, 7 V V : - •• : T I .רבי יוסי אומר, אפלו יש שם עשרים ושלשה, לא ישחט אלא על פי ממחה: СЛОМАЛ ПЕРЕДНЮЮ НОГУ ИЛИ ЗАДНЮЮ262, ТО ЕГО РЕЖУТ ПО РЕШЕНИЮ ТРЕХ ЧЛЕНОВ СОБРАНИЯ263. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ ДВАДЦАТЬ ТРИ [судьи]264, РЕЖУТ ТОЛЬКО ПО РЕШЕНИЮ СПЕЦИАЛИСТА265. משנה ו השוחט את הבכור ומכרו Т : ונודע שלא הראהו, 7 Т : V מה שאכלו אכלו והוא לחזיר להם את הךמים. ומה שלא אכלו, הבשר יכןבר והוא לחזיר להם את הדמים. וכן השוחט את הפרה ומכו־ה ונוךע שהיא טרפה, 7 т " S МИШНА 6 Если [некто] зарезал первенца СКОТА И ПРОДАЛ ЕГО И СТАЛО ИЗВЕСТНО, ЧТО НЕ ПОКАЗАЛ ЕГО [специалисту], ТО СЪЕДЕННОЕ — СЪЕДЕНО, А ОН ВЕРНЕТ ДЕНЬГИ266. А ТО, ЧТО НЕ СЪЕДЕНО, СЛЕДУЕТ ЗАХОРОНИТЬ, И ОН ВЕРНЕТ ДЕНЬГИ267. И ПОДОБНО ТОМУ, ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ КОРОВУ И СТАЛО ИЗВЕСТНО, ЧТО ОНА “нежизнеспособна”268 262 Очевидные всем дефекты; признание непригодности такого животного для принесения в жертву не требует особых познаний. 263 Здесь—уважаемых людей, даже не знатоков закона. 264 То есть суд, имеющий право даже выносить приговоры о смертной казни. 265 Только специалист, получивший разрешение на осмотр первенцев от главы Сангедрина Зем- ли Израиля или от высшего суда прилежащих земель, имеет право выносить решение о де- фекте первенца скота. 266 Стоимость съеденного мяса—это штраф за то, что владелец животного накормил покупате- лей запрещенным мясом. 267 То есть виновный возвращает все вырученные им деньги покупателям. 268 Здесь это животное с дефектом, делающим его нежизнеспособным. Само животное-трефа запрещено в пищу, даже если его зарезать дозволенным образом, ибо сказано: “Мяса трефа не ешьте: псам бросайте его” (Шмот, 22:30). 4!3
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מה שאכלו אכלו : T 8 T V דחזיר להם את הדמים. ומה שלא אכלו, 7 : T הן יחזירו לו את הבשר והוא :חזיר להם את הדמים. מכרוהו לנכרים • : T “ T I או הטילוהו לכלבים, • ■ ־ 7 • T I ישלמו לו ; ־ I דמי הטרפה: т : פרק ו ТО СЪЕДЕННОЕ — СЪЕДЕНО, А ОН ВЕРНЕТ ДЕНЬГИ269; А ТО, ЧТО НЕ СЪЕДЕНО,— ОНИ270 ВОЗВРАЩАЮТ МЯСО, А ОН ВОЗВРАЩАЕТ ДЕНЬГИ271. Если ОНИ ПРОДАЛИ [мясо] ИНОРОДЦАМ ИЛИ СКОРМИЛИ СОБАКАМ, ТО ОНИ ПЛАТЯТ ЕМУ ПО ЦЕНЕ “нежизнеспособного”272. ו ГЛАВА 6 משנה א _ על אלו מומין שוחטין את העכור, נפנמה אזנו • : ג т т ! МИШНА I _ При следующих дефектах РЕЖУТ ПЕРВЕНЦА СКОТА273: УЩЕРБНО УХО — 269 Стоимость съеденного мяса—это штраф за то, что он накормил покупателей запрещенным мясом. 270 Покупатели. 271 В отличие от мяса первенца скота, запрещенного для любого использования, мясо нежиз- неспособного животного запрещено только есть, но его можно продать инородцу или скор- мить псам. 272 Покупатели возвращают продавцу то, что осталось от купленного мяса, и получают с него деньги за все купленное ими мясо. За то мясо, которое покупатели не могут вернуть продав- цу, он получает с них деньги по стоимости недозволенного евреям мяса, которое стоит де- шевле дозволенного. 273 В мишне речь идет о непреходящих дефектах, которые делают первенца скота непригодным для принесения в жертву. Поэтому его можно зарезать для потомка Агарона, чтобы съесть как будничное мясо. Список дефектов, делающих скотину негодной для принесения в жерт- ву, приведен в Ваикра (22:22-24); в этой мишне разбираются пороки, описанные в стихе: “Слепой, или увечной, или с надрезом, или мозолистой, или коростовой, или паршивой—та- ких не приносите Господу” (стих 22). О первенцах скота в Торе сказано: “Если же будет он с пороком: хромой или слепой, вообще с пороком дурным, то не приноси его в жертву Госпо- ду, Богу твоему” (Дварим, 15:21). “Непреходящим дефектом” здесь называется видимый глазу неизлечимый дефект. 414
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | מן הסחוס, אבל לא מן העור, נסזיקה אף על פי עזלא חסרה, נקבה מלא כרעוינה, 7 т . , _ או עזיבעזה. איזו היא יבשה, 7 т - 1 בל שהנקב ואינה מוציאה כזפת זים. דבי יוסי בן מעולם אומר, יבשה, שתהא נפרכת: V Т 1 • : V 7 Т •• I [поврежден] хрящ274, НО НЕ КОЖА275; ПОРВАНО, ДАЖЕ ЕСЛИ ВСЕ НА МЕСТЕ276; ЕСТЬ ОТВЕРСТИЕ НА ТОЛЩИНУ [семечка] вики277; ИЛИ ЕСЛИ ЗАСОХЛО. Что ЗНАЧИТ “засохло״? — Если ПРОТКНУТЬ278, НЕ ВЫТЕЧЕТ НИ КАПЕЛЬКИ КРОВИ. Рабби Йосе бен Мешулам говорит: “засохло”—ЗНАЧИТ “рассыпается”279. משנה ב МИШНА 2 ריס עזל עין עזנקבי שנפגם, שנסדק, הךי בעיניו דקי ЕСЛИ280 ГЛАЗНОЕ ВЕКО ПРОДЫРЯВЛЕНО, УЩЕРБНО281, ПОРВАНО282. Если НА ГЛАЗУ ЕСТЬ БЕЛЬМО283, 274 Поврежден так, что не хватает части. 275 Кожа на ухе зарубцуется, а потому это дефект преходящий. 276 То есть ни одна часть уха не потеряна, но имеется трещина в ушном хряще. 277 Растение семейства бобовых (Vicia ervilia), использовалось для корма скота. Семечко (боб) вики имеет размер около 20-25 мм в длину и 5-6 мм в ширину. В Вавилонском Талмуде при- ведено мнение р. Йосе бар Йегуды, считающего, что достаточно отверстия размера “с чече- вицу”. Талмуд добавляет, что это близкие друг к другу размеры, а значит, следует принять за норму размер отверстия в 5-6 мм. 278 Проткнуть ухо иголкой. 279 Если ухо потереть рукой, оно крошится. 280 Эта мишна продолжает список непреходящих дефектов, которые делают первенца скота не- пригодным для принесения в жертву. Поэтому его можно зарезать для потомка Af арона, что- бы съесть как будничное мясо. 281 Не хватает части. 282 Все это подпадает под пункт “с разрезом” в списке увечий скота, делающих его негодным для принесения в жертву: “Слепой, или увечной, или с надрезом, или мозолистой, или коросто- вой, или паршивой—таких не приносите Господу” (Вапкра, 22:22). 283 Этот и следующий пункт списка дефектов скота является переносом на скот телесных де- фектов, запрещающих потомкам Агарона служить в Храме (Ваикра, 21:20). Слова оригинала, 4!5
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | תבלול, חלזון נחש, וענב. : •״ Т ואיזהו תבלול, לבן הפוסק בסיךא ונכנס בשחור. : • T s ־ Т בשחור ונכנס בלבן, אינו מום, שאין מומים בלבן: ЧЕРТА284, УЛИТКА ЗМЕЙКОЙ285, ГОРОШИНА286. ЧТО ТАКОЕ “ЧЕРТА”? — Белое, пересекающее радуж- НУЮ ОБОЛОЧКУ И ВТОРГАЮЩЕЕСЯ В ЗРАЧОК; НО ЧЕРНОЕ, ВТОРГАЮЩЕЕСЯ В БЕЛОК,— ЭТО НЕ ДЕФЕКТ, ПОТОМУ ЧТО НЕТ ДЕФЕКТОВ НА ГЛАЗНОМ БЕЛКЕ287. Мишна описывает скорее симптомы, чем болезни, и под словами “бельмо, черта, улитка змейкой, горошина” подразумеваются пятна на радужной обо- лочке глаза, разной глубины залегания, которые при распространении на зрачок могут привести к частичной или полной слепоте. Рамбам пишет: “Мы не намереваемся решать, что из этого является болезнью, а что—симптомом болезни, но я намереваюсь поведать, что если увидит вот такое, то это де- фект. Мы не ставим своей целью [описать], как лечить эти болезни, ибо тог- да нам понадобится знать вызывающие их причины...” мишна 3 .משנה ג ,.״ו Постоянные288 катаракта или ) .חותד והמים הקבועים КОНЪЮНКТИВИТ289. ( описывающие болезни, трудно поддаются переводу. Раши переводит слово, упомянутое в Торе и мишне, на старофранцузское teile — “бельмо”, и такой же перевод на итальянский дает Берти норо. Слово из Ваикра, 21:20. Мишна объясняет его ниже. Некий нарост на глазу, подобный белой змейке с пятнами. В оригинале дословно: “виноградина” или “ягода”—нарост на глазу круглой формы. Берти- норо уточняет: “подобный косточке винограда”. При любом глазном дефекте, касающемся только белка, животное можно приносить в жертву. В оригинале слово “постоянный” относится к обеим болезням. Эта мишна продолжает спи- сок непреходящих дефектов, которые делают первенца скота непригодным для принесения в жертву, а следовательно, его можно зарезать для потомка А^арона, чтобы съесть как буд- ничное мясо. Буквально: “вода”. В обоих случаях неважно, на одном глазу или на обоих. И опять здесь ско- рее описаны симптомы, чем болезни. 284 285 286 287 288 289 416
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | איזהו חורוד הלןבוע, כל ששרר אמונים יום. רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר, בוךקין אותו שלשר פעמים בתוך שמונים יום. ואלו רם מים רקבועים, אכל Т ־ לת דבש של גשמים, 7 • T i לח רבעו של שלחים. אכל חיבש ואחר כןי אכל חלח, אינו מום, עד שיאכל חיבש אחר חלח: Что ТАКОЕ“постоянная катаракта”? — Если ПРОДОЛЖАЕТСЯ ВОСЕМЬДЕ- СЯТ ДНЕЙ. Рабби Ханина бен Антигнос говорит: ЕЕ ПРОВЕРЯЮТ ТРИЖДЫ ЗА ВОСЕМЬДЕСЯТ ДНЕЙ290. Что ТАКОЕ “постоянный конъюнктивит”? — [Если животное] ело СОЧНЫЙ И СУХОЙ [корм291 с поля, орошаемого] дождями, СОЧНЫЙ И СУХОЙ [корм] С ИСКУССТВЕННО ОРОШАЕМОГО ПОЛЯ, ЕЛО СУХОЙ [корм], А ПОТОМ ЕЛО СОЧНЫЙ — ЭТО НЕ ДЕФЕКТ, ПОКА НЕ ЕЛО СОЧНЫЙ ПОСЛЕ ВЛАЖНОГО292. Мишна различает преходящий дефект и непреходящий. Преходящим счита- ется дефект, который излечивается сам по себе, без медицинского вмеша- тельства. Если признается, что у животного преходящий дефект, его нельзя во время болезни приносить в жертву, но в то же время нельзя резать как будничное мясо. Если дефект признается непреходящим, то потомок Агарона имеет право зарезать животное для будничного мяса. 290 В конце каждой трети срока из восьмидесяти дней (Рамбам)—если положение не улучшает- ся, то это непреходящий дефект. 291 В Вавилонском Талмуде говорится, что “сочный корм”—это тот, который скот получает с пастбищ зимой и весной, а сухой—это корм, который растет летом и осенью. 292 То есть для признания данного заболевания неизлечимым, следует дать животному возмож- ность пастись более полугода, чтобы он ел траву обоих сезонов. Существует еще серия до- полнительных условий—например, животное должно пастись на пастбище, а не находиться в стойле; пастись в стаде, а не отдельно и т. п. 4!7
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | АУИЛТТТиА л תמווה т Нос2’3 חטמ1 ; ПРОДЫРЯВЛЕН294, שנקב, УЩЕРБЕН295, שנפגם, ) ПОРВАН296. • י с Губа שנסדק, ( שפתו \ ПРОДЫРЯВЛЕНА, / Т 1 УЩЕРБНА שנקבה, ( ИЛИ ПОРВАНА. שנפגמה, ( Резцы297 (צנסדקה, 1 • v : די 7 ( ущербны חסיו החיצןיטת < ИЛИ ОБЛОМАНЫ, שנפגמו \ КОРЕННЫЕ ЗУБЫ298 או שנגממו, ) ВЫПАЛИ. והפנימיות ( 1 ־ 1 • • \ Рабби Ханина бен Антигнос שנעקרו. s говорит: רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר, ) НЕ ПРОВЕРЯЮТ אין בוז־קין ; ТЕ, ЧТО СЛЕДУЮТ מן המתאימות ולפנים, | ЗА ПАРНЫМИ ЗУБАМИ, И САМИ ПАРНЫЕ ЗУБЫ299. אף לא את המתאימות: ) Эта мишна продолжает список непреходящих дефектов, которые делают первенца скота не- пригодным для принесения в жертву. Поэтому его можно зарезать для потомка Агарона, что- бы съесть как будничное мясо. Наружные стенки и внутренняя перегородка в части носа, видной снаружи, но не в глубине носа. Поврежден так, что не хватает части. Наружная стенка носа имеет трещину. Так объясняет оборот оригинала Бертиноро. Рамбам в комментарии к Мишне дает другой комментарий, но в Мишне Тора приведен тот же комментарий, что и у Бертиноро. Рабейну Гершом Меор ^־а-гола комментирует, что это десна в передней части. Так понимают этот оборот Бертиноро и Рамбам в Мишне Тора. Вероятно, имеется в виду следующее: у овцы резцы и клыки находятся только в нижней че- люсти. Следующие за клыками зубы (премоляры) есть в верхней и нижней челюсти, по три с каждой стороны. Вслед за ними в обеих челюстях идут коренные зубы—по три с каждой стороны, — зубы, следующие за клыками, называются “парными”. Р. Ханина бен Антигнос утверждает, что премоляры и коренные зубы не проверяют, потому что они снаружи не видны. 293 294 295 296 297 298 299 418
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה ■ נפגם הזזבן, א1 עו־יה של נקבה במקדשים, נפגם הזנב • : ־ • т т מן הע^ם, אבל לא מן הפרק, אז שהיה ראש הזנב מפציל т т v ■ ז т ־ : • עצם, אן שיש(בשר) בין חאא לחאא מלא אצבע: МИШНА 5 — Ущербен300 препуций301 ИЛИ, ЕСЛИ РЕЧЬ ИДЕТ о святынях, СРАМНАЯ ОБЛАСТЬ У САМКИ302. Ущербен хвост— НЕ ХВАТАЕТ [части] КОСТИ, НО НЕ МЕЖДУ ПОЗВОНКАМИ, ИЛИ НА КОНЧИКЕ ХВОСТА ОБНА- ЖЕНА КОСТЬ303, ИЛИ МЕЖДУ ПОЗВОНКАМИ ЕСТЬ ПРОМЕЖУТОК В ПОЛНЫЙ ПАЛЕЦ304. משנה ו אין לו ביצים, או אין א אלא ביצה אחת. •• י Т V Т •• Т V רבי ישמעאל אומר, ־ • • נ ז■ •• .. 7 אם יש א שני כיסין, יש א שתי ביצים. МИШНА 6 Если305 У НЕГО НЕТ ЯИЧЕК ИЛИ НЕТ ОДНОГО ЯИЧКА306. Рабби Ишмаэль говорит: ЕСЛИ У НЕГО ЕСТЬ ДВА МЕШОЧКА, У НЕГО ЕСТЬ ДВА ЯИЧКА; 300 Эта мишна продолжает список непреходящих дефектов, которые делают первенца скота не- пригодным для принесения в жертву. Поэтому его можно зарезать для потомка Агарона, что- бы съесть как будничное мясо. 301 Кожная складка, скрывающая половой член самца. 302 Закон о первенцах не касается самок, но все перечисленные постоянные дефекты первенцев, делающих их негодными для принесения в жертву, касаются также всех животных, посвя- щенных в жертву,—то есть как самцов, так и самок. 303 Так понимает оборот оригинала Бертиноро. Туг же он дает второй комментарий: хвост на конце раздваивается, и при этом в каждой из частей есть позвонки. 304 То есть позвонки далеко отставлены друг от друга. “Палец”—мера длины. Один палец равен средней толщине сустава мужского большого пальца на руке (2 см). 305 В этой мишне разбираются непреходящие дефекты, описанные в стихе Ваикра, 22:24: “А с яич- ками измятыми, раздавленными, оторванными или отрезанными не приносите Господу..." 306 В Вавилонском Талмуде утверждается, что мишна сформулирована в неполном виде и ее еле- дует дополнить следующим образом: “Если у него нет (двух) яичек (в двух мешочках, но они в одном мешочке), или есть только одно яичко (на два мешочка)”,—мошонка разделяется на две половины перегородкой, снаружи соответствующей эмбриональному шву, хорошо за- метному у скота (“два мешочка” в Мишне). 4!9
I МИШНА 7 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אין א אלא כיס אחד, אק א אלא ביצה אחת. רבי עקיבא אומר, מושיבו על עכוזו ומממד, אם יעז עזם ביצה, סופה לצאת. Т Т ״״ מעשה שמעך ולא ;צאת, ונעזחט ונמצאת •• 1 • 1 - 1 • г ךבוקה בכסלים, ןהתיר רבי עקיבא ןאסר רבי יוחנן בן נירי: ЕСЛИ У НЕГО ТОЛЬКО ОДИН МЕШОЧЕК, ТО У НЕГО ТОЛЬКО ОДНО ЯИЧКО307. Рабби Акива говорит: УСАЖИВАЮТ ЕГО НА ГУЗНО И РАЗМИ- НАЮТ308 — ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ ЯИЧКО, ОНО В КОНЦЕ КОНЦОВ ВЫЙДЕТ. Было ДЕЛО, КОГДА РАЗМИНАЛИ И НЕ ВЫШЛО, А КОГДА ЗАРЕЗАЛИ, ОБНАРУЖИЛИ, ЧТО ОНО ПРИЛИПЛО К ТАЗУ. Рабби Акива разрешил309, НО ЗАПРЕТИЛ РАББИ Й0ХАНАН БЕН Нури310. משנה ז בעל חמעז רגלים, ־ ־ ־ן ~ - 1 - - 7 אן עזאין א אלא עזלעו, V “ י 7 т т V ושתאו קלוטות כשל חמור, МИШНА 7 ЕСЛИ3" У НЕГО ПЯТЬ НОГ ИЛИ ТОЛЬКО ТРИ312, ЕСЛИ ЕГО КОПЫТА КРУГЛЫЕ313, КАК У ОСЛА, Р. Ишмаэль спорит с высказыванием первого анонимного автора, и предмет спора поня- тен только при чтении мишны в версии Вавилонского Талмуда (см. предыдущее прим.). Р. Ишмаэль утверждает, что если у быка один мешочек, то у него не может быть двух яичек, а если два—то должно быть два яичка, но одно не опустилось (см. дальше), а следовательно, в последнем случае это преходящий дефект. Массируют пустую половину мошонки и глубже. Поскольку яичко не находилось на месте, то это непреходящий дефект и, следовательно, жи- вотное в жертву не годится. Р. Йоханан бен Нури согласен с р. Ишмаэлем — поскольку видно два мешочка, то заведомо должно быть второе яичко, а значит, это преходящий дефект. Эта мишна продолжает список непреходящих дефектов, которые делают первенца скота не־ пригодным для принесения в жертву. Поэтому его можно зарезать для потомка Агарона, что- бы съесть как будничное мясо. Имеется в виду врожденный дефект. Если лишняя или недостающая нога—передняя, то это непреходящий дефект, а если задняя, то это к тому же “нежизнеспособное” животное и есть его мясо запрещено. Даже если они расщеплены, как положено парнокопытным. Запрет приносить в жертву та- кое животное упомянут в Ваикра, 22:23. 307 308 309 3ю ״3 312 313 420
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 8 | והשחול, והכסול. איזהו שחול, 7 T v שנשמטה ירכו. וכסול, שאחת מיךכותיו גבוהה: ЕСЛИ У НЕГО ОТВИСЛА НОГА ИЛИ ОН КРИВОБОКИЙ. Что ЗНАЧИТ “отвисла нога”? — У которого [постоянно] вывих- НУТО БЕДРО314. Что ЗНАЧИТ “кривобокий”? — У КОТОРОГО ОДНО БЕДРО ВЫШЕ [другого]315. משנה ח ■■■■■ נשבר עצם ידו, ■ : ־ ... ״ ■ן 7 ועצם תלו, אף על פי שאינו נכר. מומין אלו מנה אילא ??ענה, והודו לו חכמים. ועוד שלשה הוסיף. אמרו א, לא שמענו את אלו. את שגלגל עינו עגול כשל אדם, ופיו דומה לשל חזיר, ושנטל רב המדבר של לשונו. МИШНА 8 ! ЕСЛИ316 У НЕГО СЛОМАНА ПЕРЕДНЯЯ НОГА ИЛИ ЗАДНЯЯ НОГА317, ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО НЕЗАМЕТНО. ЭТИ ДЕФЕКТЫ ПЕРЕЧИСЛИЛ ИЛА В ЯВНЕ318, И МУДРЕЦЫ С НИМ СОГЛАСИЛИСЬ. И ЕЩЕ ОН ДОБАВИЛ ТРИ. Сказали: {МЫ О ТАКИХ НЕ СЛЫШАЛИ}319. Если ГЛАЗ КРУГЛЫЙ, КАК У ЛЮДЕЙ320, ЕСЛИ ПАСТЬ ПОДОБНА ПАСТИ СВИНЬИ321, И ЕСЛИ НЕЗАКРЕПЛЕННАЯ ЧАСТЬ ЯЗЫКА322. 314 В результате чего одна нога как бы свисает. 315 Одна нога вывихнута в бедре и расположена выше бедра, а вторая на месте. 316 Эта мишна продолжает список непреходящих дефектов, которые делают первенца скота не- пригодным для принесения в жертву. Поэтому его можно зарезать для потомка Агарона, что- бы съесть как будничное мясо. 317 В оригинале “сломана кость на руке или кость на ноге”: у животных “рукой” называется пе- редняя нога, а “ногой”—задняя. 318 Крупнейший специалист по дефектам первенцев (см. мишку 4:5). 319 В Пармской рукописи: {мы слышали только об этих} —то есть у мудрецов был список дефек- тов, и они считали свой список полным и не считали возможным дополнить его тремя де- фектами, перечисленными Илой из Явне; и такова версия Раши. 320 У домашнего скота разрез глаз не похож на человеческий. 321 У свиньи, в отличие от коров, овец и коз, верхняя челюсть сильно выступает над нижней. 322 Свободная (передняя) часть языка. 421
I МИШНА 9 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ובית דין של אחריהן אמרו, הרי אלו מומין: Суд, который пришел вслед за ними323, ПРИЗНАЛ, ЧТО ЭТО ДЕФЕКТЫ. мишна 9 ■■ משנה ט [Было] ДЕЛО О НИЖНЕЙ ЧЕЛЮСТИ, ВЫСТУПАЮЩЕЙ ПО СРАВНЕНИЮ С ВЕРХНЕЙ. Спросил о ней раббан Шимон БЕН ГАМЛИЭЛЬ У МУДРЕЦОВ, И ОНИ ЕМУ сказали: это ДЕФЕКТ324. [Было дело] о раздвоенном ухе КОЗЛА325. Сказали мудрецы: ЕСЛИ КОСТЬ ОДНА — ЭТО ДЕФЕКТ, А ЕСЛИ КОСТЬ НЕ ОДНА, ТО ЭТО НЕ ДЕФЕКТ326. Рабби Хананья бен Гамлиэль говорит: ЕСЛИ ХВОСТ КОЗЛА ПОХОЖ НА ХВОС свиньи327 323 Имеется в виду Верховный суд (Сангедрин) под руководством раббана Шимона бен Гамлиэ- ля. Этот суд заседал не в Явне, а в Уше в Нижней Галилее. 324 Это непреходящий дефект, и такого первенца можно зарезать на будничное мясо. 325 Описание еще одного прецедента, о котором раббан Шимон бен Гамлиэль послал запрос мудрецам. 326 Раши комментирует: “Если ушной хрящ один—это дефект, а если два хряща—это не дефект”. Бертиноро принимает этот комментарий и пишет, что “раздвоенное ухо” подразумевает на- личие двух мочек, и главный смысл этого высказывания в том, что лишнее ухо (с отдельным хрящом) не является дефектом, делающим животное непригодным для принесения в жертву. Рамбам в комментарии на Мишну соглашается с Раши, но в Мишне Тора (Законы о непригод- ных святынях, 7:3) он меняет свое мнение на обратное и, согласно комментарию Кесеф миш- не, вероятно, понимает мишну так: “Если хрящ (кость) отдельный—это дефект, а если хрящ не отдельный — не дефект”,—то есть как раз лишнее ухо является непреходящим дефектом, а раздвоенное (одно) ухо, как пишет сам Рамбам, у козлов часто встречается. Не исключено, что к моменту написания Мишне Тора Рамбам получил другую версию Мишны, где было на- писано: “Если кость одна—не дефект, а если две кости—дефект” (Тосфот Йом-Тов). 327 То есть “закручен, как хвост свиньи”, даже если хвост не такой тонкий, как у свиньи. מעשה שהלחי התחתח ע1דף על העליון, ושלח רבן שמען! בן גמליאל לחכמים ואמרו, הרי זה מום. .... 7 : т : אזן הגדי שהיתה כפולה, 1V ־ 1• 7 T : T : T V אמת חכמים, 7 • T -I : T בזמן שהיא עצם אחד, מום. ואם אינה עצם אחד, אינה מום. T .. 7 T V V V т •• • : רבי חנדא בן גמליאל אומר, זנב הגדי שהיא דומה לשל חזיר, 422
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА Ю | ןשאין בה של<צ תליות, הרי זה מום: ИЛИ ЕСЛИ В НЕМ НЕТ ТРЕХ ПОЗВОНКОВ, ТО ЭТО ДЕФЕКТ328. משנה י רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר, ־ • «־ • V Т י ־ : • 7 •• I את קויבלת בעינוי, ושגפגם עצם ת־ו, ועצם רגלו, ושנפסק עצמו שבפיו. עינו אחת גדולה T I - - ואחת קטנה, אזנו אחת גדולה IT ־ ־ T I ואחת קטנה, במו־אה אבל לא במדה. ו• т • I T רבי יהודה א1מר, ־ • 7 .. T i אחת מביציו גדולה כשתים בחבךתה, ולא הודו לו חכמים: МИШНА 10 Рабби Ханина бен Антигнос говорит: [животное] 329, У КОТОРОГО БОРОДАВКА НА ГЛАЗУ330, УЩЕРБНА КОСТЬ НА ПЕРЕДНЕЙ ИЛИ ЗАДНЕЙ НОГЕ, УЩЕРБЛЕНА КОСТЬ ПАСТИ331, ОДИН ГЛАЗ ВЕЛИК, А ДРУГОЙ МАЛ332, [или] ОДНО УХО МАЛЕНЬКОЕ, А ДРУГОЕ БОЛЬШОЕ — И ЭТО ПРОЯВЛЯЕТСЯ ВО ВНЕШНЕМ ВИДЕ, А НЕ [ТОЛЬКО] ПРИ ИЗМЕРЕНИИ333. Рабби Йегуда говорит: ОДНО ИЗ ЯИЧЕК больше другого ВДВОЕ334,— НО МУДРЕЦЫ С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ335. 328 Правило “трех позвонков” в хвосте касается баранов, но не касается козлов (Бертиноро). 329 Не годится в жертву, и следующие дефекты считаются непреходящими. 330 Бородавка с волосом, даже если она на белке глаза. 331 Не хватает части челюсти. 332 Один глаз барана как у коровы, а второй нормальный, или наоборот: один глаз как у гуся, а второй нормальный. 333 И глаза, и уши чаще всего несимметричны, а потому это считается дефектом, только если бросается в глаза; но если это можно обнаружить только при измерении, то это не дефект. Если оба уха или оба глаза больше (меньше) нормы, то это не дефект. 334 Одно яичко вдвое больше или вдвое меньше нормального. Раши считает, что данное выска- зывание р. Йегуды относится только к яичкам, а Рамбам считает, что р. Иегуда указывает формальный признак “вдвое больше” также для ушей и глаз. 335 Мудрецы считают, что если различается вдвое, то это еще не дефект, а если больше, чем вдвое, то дефект. 423
I МИШНАЙОТ II—12 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה יא - זנב העגל שאינה מגעת לערקוב, 1־ v •• т ״ •• Т ־ ־ : 7 I אמת חכמים, כל מרבית העגלים כן, т ־ 1 • т :־ 7 1.. • т כל זמן שהן מגדילין הם נמתחות. Т I * לאיזה עו־קוב אמרו, רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר, לעךקוב שבאמצע הירד• על אלו מומין שוחטין את הבכור, ופסולי המקדשין נפדין עליהן: МИШНА II Если ХВОСТ ТЕЛЕНКА НЕ ДОСТАЕТ ДО СУСТАВА. Сказали мудрецы: ТАК У БОЛЬШИНСТВА ТЕЛЯТ, А КОГДА ОНИ ВЫРАСТАЮТ, ХВОСТ УДЛИНЯЕТСЯ336. Рабби Ханина бен Антигнос говорит: ДО СУСТАВА, ЧТО В СЕРЕДИНЕ НОГИ337. Вот ПРИ ЭТИХ ДЕФЕКТАХ РЕЖУТ ПЕРВЕНЦА СКОТА338 И ПРИ их [наличии] ВЫКУПАЮТ НЕГОДНЫХ ЖЕРТВЕННЫХ [животных]. משנה יב _ אלו שאין שוחטין עליהן לא במקדש ולא במדינה, ־ • :T1 : ־ 7 т • t חורוד :־ ־1 т ןהמים שאינם קבועין, МИШНА 12 — ■■■ ■״■■ Вот те [дефекты], при которых НЕ РЕЖУТ ни в Храме, ни в городе339: НЕПОСТОЯННЫЕ КАТАРАКТА ИЛИ КОНЪЮНКТИВИТ340, То есть короткий хвост у теленка—это преходящий дефект. Уточнение связано с двумя похожими словами (арков), которые звучат одинаково, а пишут- ся по-разному: если вначале айн, то это “коленный сустав”, а если вначале алеф, то это “го- ленной сустав”. Мишна повторяет фразу, с которой начинает перечисление непреходящих дефектов (см. мишну 6:1), указывая, что здесь список кончается. Слово медина в Мишне обычно означает “город” (а не “страна”, как в современном иврите), а при противопоставлении Храму подразумевает “вне Храма”. Имеется в виду, что при таких дефектах животное запрещено приносить в жертву, а в случае первенца это не считается не- преходящим дефектом, который позволит зарезать первенца для будничного потребления. Следует либо подождать, когда этот дефект пройдет, либо дождаться появления другого не- преходящего дефекта. Буквально: “вода” (см. мишну 6:3). В обоих случаях неважно, на одном глазу или на обоих. И опять здесь скорее описаны симптомы, чем болезни. 336 337 338 339 340 424
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 12 | וחטיו הפנימיות שנפגמו, אבל לא שנעקרו, ובעל גרב, ובעל !בלח, ובעל חזרת, תקז, וחולה י ומזהם, 7 Т ■% : ןשנעבךה בו לנבו־ה, ושהמית את האדם Т Т Т V • •• V I על פי עד אחד אז על פי הבעלים, ־ : 7 • Т וטמטום, ואנדתגינוס, S ־ : : • 7 לא במקךש ולא במדינה. УЩЕРБНЫЕ, НО НЕ ВЫПАВШИЕ ВНУТРЕННИЕ ЗУБЫ341, С ЯЗВОЙ, С КОРОСТОЙ, СО СТРУПЬЯМИ342, СТАРЫЙ343, БОЛЬНОЙ344, ВОНЮЧИЙ, ТОТ, С КОТОРЫМ СОВЕРШЕНО ПРЕСТУПЛЕНИЕ345, ТОТ, КОТОРЫЙ УБИЛ ЧЕЛОВЕКА {ПО ПОКАЗАНИЯМ ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ ИЛИ САМИХ ВЛАДЕЛЬЦЕВ}346. Бесполый347, гермафродит348— ни в Храме, ни в городе349. 341 Коренные зубы, которые находятся за клыками в нижней челюсти, и противостоящие им зубы в верхней челюсти (см. мишну 6:4): если зубы выпали, то это непреходящий дефект. 342 Здесь перечисляются слова, которые упомянуты в Ваикра, 22:22. Только там имеются в виду непреходящие дефекты, а здесь преходящие. 343 В Мишне (Пара, 1:2) говорится, что даже в тех случаях, когда Тора не указывает, до какого возраста должно быть жертвенное животное, старых животных в жертву не приносит “из почтения”. 344 Пока животное выглядит больным, пусть даже речь идет о болезни, которая проходит сама. 345 Объяснено в Мишне (Звахим, 8:1). Например, животное, участвовавшее в скотоложстве ак- тивно и пассивно (см. Ваикра, 29:15-16), ставшее объектом языческого поклонения и т. п. 346 Этих слов нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана, и они перенесены сюда из Мишны, Звахим (1:8) — перенесены зря, потому что там эти слова раскрывают смысл обо- рота “с которым произошло преступление”. Смысл сказанного там состоит в том, что живот- ное, участвовавшее в преступлении, следует убить по приговору суда, и его никак нельзя использовать. Здесь же речь идет о ситуации, когда в суде принять решение о казни нель- зя, — например, есть только один свидетель или свидетельствуют владельцы животного. В этом случае животное не казнят, но если речь идет о первенце, то оно пасется, пока не ста- нет негодным для жертвенника, после чего его режут на будничное мясо. Если же речь идет о посвященном в жертву, его продают на мясо, чтобы на вырученные деньги купить животное в замену. 347 В оригинале тумтум — животное, пол которого определить невозможно (от греч. tomias—“кастрат”). 348 В оригинале андрогинус, от греч. androgynos (andros—“мужской”, gynos—“женский”),—тот, у кого есть и мужские, и женские первичные половые признаки. 349 Поскольку неясно, самец это или самка, то к нему применяется тот закон, что строже. То есть, если он рожден от первой беременности, его считают первенцем, на жертвенник не приносят, а хозяевам разрешают есть только при наличии непреходящего дефекта. 425
I МИШНА I I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | רבי יעומעאל אומר, ־ • • : 7 .. ” T אין מום גדול מזה. וחכמים אומרים, - :־ 7 • ; • т אינו בכור, , 7 אלא נגזז ונעבד: T V ״ T V! VI T I פרק ז Рабби Ишмаэль говорит: НЕТ БОЛЬШЕГО ДЕФЕКТА, ЧЕМ ЭТОТ350. Мудрецы говорят: ЭТО НЕ ПЕРВЕНЕЦ, ЕГО СТРИГУТ И НА НЕМ РАБОТАЮТ351. ז ГЛАВА 7 משנה א _ מומין אלו, בין קבועין בין ע1בךין, פוסלין באדם. » • י т т т עתר עליהן באדם, המקבז, ושראשו שקוע, ושקיפס. ובעלי החטוטךת, МИШНА I __ ЭТИ ДЕФЕКТЫ, КАК НЕПРЕХОДЯЩИЕ, ТАК И ПРЕХОДЯЩИЕ, ДЕЛАЮТ ЧЕЛОВЕКА НЕПРИГОДНЫМ352. А СВЕРХ того [дефекты] человека: ЗАОСТРЕННЫЙ ЧЕРЕП353, ГОЛОВА РЕПОЙ354, ГОЛОВА МОЛОТКОМ355, ГОЛОВА {вдавлена}356, СРЕЗАННЫЙ ЗАТЫЛОК357. С ГОРБОМ — 350 Речь идет только о гермафродите. Р. Ишмаэль считает, что это самец с непреходящим дефек- том в виде половых органов самки, и к нему следует применить закон о первенце с дефек- том: передать потомку Агарона, а он съест его как будничное мясо. 351 Мудрецы, в отличие от анонимного автора мишны и р. Ишмаэля, считают, что гермафро- дит—это третий пол, и его вообще не может коснуться закон о первенце, подобно тому как он не касается самки. 352 Перечисленные в предыдущей главе дефекты скота применяются и к потомкам Агарона, и наличие таких дефектов запрещает им служить в Храме (см. Ваикра, 21:17-23). 353 Голова, широкая внизу и необыкновенно узкая сверху. 354 Голова, очень широкая сверху и узкая снизу. 355 Голова, сплющенная с боков, с выступающим вперед лбом и выступающим назад затылком. 356 Лицо, вообще не выступающее вперед (Бертиноро). В Пармской рукописи и в рукописи Ка- уфмана {вдавленное}, и такая версия была у Рамбама—лицо, сильно выступающее вперед. Он также указывает, что в этот список вслед за Тосефтой следует включить еще один дефект: “голова, вдавленная в плечи” (то есть не видно шеи). 357 Так понимает это место Бертиноро. 426
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | рабби йегуда признает ) ,רבי יהודה מכשיר годным, ) :וחכמים 13םליז А МУДРЕЦЫ НЕГОДНЫМ358. ( Потомка Агарона с перечисленными здесь дефектами не следует допускать к службе в Храме, но если он все же совершил нечто из храмового служения, его действие засчитывается, хотя он и подлежит наказанию. משנה ב הקרח, פסול. איזהו■ קרחי כל שאין לו שטה של שער מקפה מאזן לאזן. ואם יעז לו, הךי זה כשר. אין לו גבינים, אין לו אלא גבין אחד, הוא גבן האמור בתח־ה. רבי תסא אומר, 7 .. х . - כל שגביניו שוכבין. רבי חניגא בן אנטיגגוס אומר, כל שיש לן שני גבים ושתי שדראות: МИШНА 2 Плешивый — негоден. Какого типа плешивый? — Всякий, у кого нет ряда волос, ИДУЩЕГО ОТ УХА ДО УХА359; НО ЕСЛИ ЕСТЬ, ТО ОН ГОДЕН. Если У НЕГО НЕТ БРОВЕЙ ИЛИ У НЕГО ТОЛЬКО ОДНА БРОВЬ, ТО ЭТО И ЕСТЬ ГИБЕН, УПОМЯНУ- тый в Торе360. Рабби Доса говорит: ТОТ, У КОГО БРОВИ СВИСАЮТ361. Рабби Ханина бен Антигнос говорит: ТОТ, У КОГО ДВА ГОРБА И ДВА ПОЗВОНОЧНИКА362. 358 Спор не касается случая, когда горб вызван изгибом позвоночника (см. мишну 7:2, в конце). В этом случае все согласны, что в священники такой человек не годится. Если же горб—это избыток плоти и жира, то р. Йегуда считает такого человека годным. 359 Обязательно сзади головы, со стороны затылка. Если облысел сзади, а спереди волосы есть, то он негоден. Вавилонский Талмуд добавляет: если волосы есть вокруг всей головы, а плешь в центре, то негоден. 360 В списке дефектов, делающих потомков Агарона негодными для служения в Храме (Ваикра, 21:20). Автор этого мнения считает, что слово гибен образовано от слова габа (“бровь”). 361 Словом гибен в Торе называется человек, у которого такие длинные брови, что закрывают глаза. 362 Слово гибен в Торе произведено не от слово габа (“бровь”), а от слова гав (“спина”) и озна- чает “горбатый”, как это слово обычно и переводят. Разумеется, человек с двумя позвоноч- никами нежизнеспособен, а имеется в виду “.. .так что кажется, что у него два позвоночника” (Бертиноро). 427
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Три мнения в конце лшшны не имеют практического значения: все три ука- занных дефекта делают потомка А^арона негодным к службе в Храме. Спор касается вопроса, что обозначает слово гибен в Торе—“безбровый”, “брова- стый” или “горбатый”. משנה ג —— החרום, פסול. т 7 tv איזהו חתם, 7 T V “ הכוהל עותי עיניו כאחת. <נותי עיניו למעלה, 7 т ; - : т “ " « ושתי עיניו למטה, עינו אחת למעלה, ועינו אחת -- : ־ 1 7 Т ! ■• ־־ למשה, » ־ 7 Т רואה את החדר ואת העליה כאחת, 7 Т V % Т • “I Т VI סכי שמש, זוגתם, והציךן. ושנשרו ריסי עיניו, 1 т v : די פסול, מפני מראית העין: 1 • 7 т •• ־ ! • т т • י МИШНА 3 С ПРОВАЛЕННЫМ НОСОМ НЕГОДЕН. Что ЗНАЧИТ “проваленный нос”? — Может подкрасить два глаза ОДНИМ МАХОМ363. Если ОБА ГЛАЗА ВЫСОКО, ЕСЛИ ОБА ГЛАЗА НИЗКО364, ЕСЛИ ОДИН ГЛАЗ ВЫШЕ, А ДРУГОЙ НИЖЕ. Тот, КТО ОДНОВРЕМЕННО СМОТРИТ НА НИЖНИЙ ЭТАЖ И ВЕРХНИЙ365, ЖМУРИТСЯ НА СОЛНЦЕ366, РАЗНОГЛАЗЫЙ367, СЛЕЗЛИВЫЙ. Если ВЫПАЛИ [все] ресницы, ТО НЕГОДЕН ИЗ-ЗА ВНЕШНЕГО ОБЛИКА368. мишна 4 משנה ד Глаза большие, 1 ,עיניו גדולות כשל עגל י ) י V “ V I IT ” КАК У ТЕЛЕНКА, ) 363 То есть переносица провалена настолько, что можно подвести веки на обоих глазах одним движением. 364 Выше или ниже обычного. 365 Страдающий косоглазием. В Вавилонском Талмуде приводится пример: смотрит на одного человека, а тому кажется, что смотрит на другого. 366 Не может держать глаза открытыми в солнечный день. 367 Например, глаза разного размера или разного цвета. 368 Это означает, что его к службе не допускают, но если он служил, то наказанию не подлежит и его служба действительна. 428
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | או קטגות כשל אף, גופו גדול מאבריו ж קטן מאבריו, חטמו גדול מאבריו או קטן מאבריו, הצמם, ןהצמע. איזה הוא צמע, שאץניו קטנות. והצמסי שאזגיו דומות לספוג: : • т : Т V ИЛИ МАЛЕНЬКИЕ, КАК У ГУСЯ369. Тело больше членов370 ИЛИ МЕНЬШЕ ЧЛЕНОВ, НОС БОЛЬШЕ ЧЛЕНОВ ИЛИ МЕНЬШЕ ЧЛЕНОВ371, ЛОПОУХИЙ И КОРОТКОУХИЙ. Что ТАКОЕ “короткоухий”? — Тот, У КОГО МАЛЕНЬКИЕ УШИ. Что ТАКОЕ “ЛОПОУХИЙ”? — Тот, У КОГО УШИ ПОХОЖИ НА ГУБКУ372. משנה ה __ שפתו העליונה עודפת על התחתונה, והתחתונה עודפת על העליונה, הרי זה מום. ושנטלו שניו, פסול, מפני מך־אית העין. דדיו שוכבים כשל אשה, - VI • : Т ״ 7 т כרסו צבה, טבות יוצא, נכפה אפלו אחת לןמים, רוח רןצו־ית באה עליו, МИШНА 5 ——— Верхняя губа выступает над НИЖНЕЙ ИЛИ НИЖНЯЯ ГУБА ВЫСТУПАЕТ ПОД ВЕРХНЕЙ — ЭТО ДЕФЕКТ373. Если НЕТ ЗУБОВ — ЭТО ДЕФЕКТ ИЗ-ЗА НЕКРАСИВОГО ВИДА374. Грудь свисает, как у женщины, РАЗДУТОЕ БРЮХО, ПУПОК ТОРЧИТ. Страдает падучей даже изредка, ПОДВЕРЖЕН ОЦЕПЕНЕНИЮ375. 369 Даже если оба равны. Если не равны, то тем более негоден (см. мишну 6:10). 370 То есть руки или ноги непропорционально короткие. 371 Непропорционально большой или непропорционально маленький нос. Рамбам последнюю часть фразы относит также к предыдущему высказыванию: “тело меньше членов”—то есть непропорционально длинные ноги или руки. 372 Не только большие, но еще и толстые, как будто раздутые (Рамбам). Уши свернутые и как будто закрытые (Бертиноро). 373 Даже если челюсти одинаковы. У животных это считается дефектом, только если непропор- ционально выступает верхняя или нижняя челюсть (см. мишнайот 6:89־). 374 Это означает, что к службе его не допускают, но если он служил, то наказанию не подлежит и его служба действительна. 375 Человека иногда постигают приступы паники, такие, что он не может двигаться. Сюда же от- носятся все припадки по типу падучей болезни. 429
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | המרכזי יבעל גבר. אין א ביצים, או אין לי אלא ביצה אחת, זהו מרוח אעוך■ האמור בחירה. т т т רבי לעזמעאל אומר, בל שנמו־חו אשכיו. דבי עקיבא אומר, בל שרוח באשכיו. Т Т “I “ רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר, כ!ל שמךאיו חשוכין: С БОЛЬШОЙ мошонкой, С ДЛИННЫМ ПОЛОВЫМ ЧЛЕНОМ376. [Если] У НЕГО НЕТ ЯИЧЕК ИЛИ ЕСТЬ ТОЛЬКО ОДНО377— ЭТО ״С ПОВРЕЖДЕННЫМИ яичками”, упомянутое в Торе378. Рабби Ишмаэль говорит: ТОТ, У КОГО РАЗДРОБЛЕНЫ яички. Рабби Акива говорит: ТОТ, У КОГО РАЗДУТЫ яички379. Рабби Ханина бен Антигнос говорит: ТОТ, КТО ВЫГЛЯДИТ ЧЕРНЫМ380. мишна 6 משנה ן Тот, кто задевает пятки или ) ,המקיש בקךסליו, ובאךכובותיו КОЛЕНИ381, ) 376 И в том и в другом случае—достигает колена. 377 Автор Тиферет Исраэль считает, что подразумевается тот же оборот, которым, согласно Ва- вилонскому Талмуду, следует дополнить аналогичное высказывание в мишне 6:6 о скоте: “Если у него нет (двух) яичек (в двух мешочках, но они в одном мешочке), или есть только одно яичко (на два мешочка)”—мошонка разделяется на две половины перегородкой, сна- ружи соответствующей эмбриональному шву (“два мешочка” в Мишне). 378 Последний пункт в списке телесных дефектов, делающих потомков А^арона непригодными к служению в Храме (Ваикра, 21:20). 379 Мошонка чрезмерно распухшая. 380 Последний пункт в Ваикра, 21:20, на иврите мроах ашех. Р. Ханина считает, что речь вообще идет не о яичках, а о марэ хашух (“темный обликом”)—человеке, имеющем неестественно темный цвет кожи, хотя он не принадлежит к негроидной расе. Все четыре последних вы- сказывания касаются только толкования оборота Торы мроах ашех (“с поврежденными яич- ками”). Независимо от толкования, все согласны с тем, что любой из этих четырех дефектов делает потомка А^арона негодным к служению в Храме, ведь их можно выучить также из списка дефектов скота (Ваикра, 22:24). 381 Имеется в виду “задевает при ходьбе”—описание двух разновидностей косолапости: ступ- нями внутрь и ступнями наружу. Или же очень кривые ноги, изогнутые вовнутрь или вовне (например, в результате тяжелого рахита). 430
382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 6 | ובעל פיקה, והעקל. איזהו עקל, כל שמקיף פן־סותיו ואין או־כובותיו נושקות זו לזג פיקה יוצאה מגוז־לו, עקבו מצא לאחוו־יו, פרסתו רחבה כשל אוז. T - VI T T I T J - אצבעותיו מו־כבות זו על זו, או קלוטות למעלה עד הפרק, כשר. T ״״ למטה מן הפרק וחתכה, כשר. היתה בו ןתךת וחתכה, אם יש בה עצם, פסול. V V T ׳ T ואם לאו, כשר. : • T י T .. יתר בידיו וברגליו TT : •• T : ־ ! T שש ושש עשו־ים ואו־בע, СО ШПОРОЙ382 И КРИВОНОГИЙ. Что ТАКОЕ “кривоногий”? — Когда соединяет ступни, КОЛЕНИ НЕ КАСАЮТСЯ ДРУГ ДРУГА. Шпора выходит из большого ПАЛЬЦА383, {пятка отстоит [далеко] НАЗАД384}385, СТУПНЯ ШИРОКАЯ, КАК У ГУСЯ386, ПАЛЬЦЫ НАЛЕЗАЮТ ДРУГ НА ДРУГА387. Срослись [пальцы]388 до сустава— ГОДЕН, НИЖЕ СУСТАВА389 И РАЗРЕЗАЛ390 — ГОДЕН. Если БЫЛ лишний [палец] И ОТРЕЗАЛ ЕГО, ТО ЕСЛИ ТАМ БЫЛА КОСТЬ, ТО НЕГОДЕН391, А ЕСЛИ НЕ БЫЛО, ТО ГОДЕН. ЕСЛИ НА РУКАХ И НОГАХ ЛИШНИЕ [пальцы] “по ШЕСТЬ— [всего] двадцать четыре”392, Бертиноро считает, что это слово объясняется в мишне дальше и означает “шпора на лю- бом месте на ноге”. Рамбам считает, что это человек, у которого пятка противоестественно длинна. Костный нарост или солевое отложение на ноге или на руке. Бертиноро пишет: “Например, лодыжка стоит посередине стопы и половина стопы выступа- ет вперед от нее, а половина сзади”. В версии Рамбама этих слов нет. Ширина стопы равна ее длине. Имеется в виду, что пальцы на руке или на ноге расположены не в один ряд, а как бы в два. Срослись пальцы как на руке, так и на ноге. На руке “ниже”—это ближе к ногтям. Так что пальцы разделены от первого (ближнего к ладони) сустава и дальше. Потому что теперь у него не хватает одного члена. Цитата из Шмуэлъ II (21:20). 431
I МИШНА 6 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТО РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ГОДНЫМ393, А МУДРЕЦЫ НЕГОДНЫМ394. Если [одинаково] владеет ОБЕИМИ РУКАМИ, то Рабби признает негодным, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ГОДНЫМ395. Чернокожий396, краснокожий397, АЛЬБИНОС, ЧРЕЗМЕРНО ДЛИННЫЙ398, КАРЛИК399, ГЛУХОЙ400, БЕЗУМНЫЙ, ПЬЯНЫЙ401, С НЕ ОСКВЕРНЯЮЩИМИ кожными ПОРАЖЕНИЯМИ402— СРЕДИ ЛЮДЕЙ НЕГОДНЫ, А У СКОТА — ГОДНЫ403. Рабби Шимон бен Гамлиэль говорит: БЕЗУМНАЯ СКОТИНА — ТОЖЕ НЕ ЛУЧШИЙ СЛУЧАЙ404. Потому что у него на всех конечностях равное число пальцев. Как во всех случаях, когда имеются лишние члены. Рабби считает, что одинаковое владение обеими руками свидетельствует о слабости правой руки, а значит, он негоден; а мудрецы считают, что это свидетельствует о сильной левой руке, а значит, он годен. Чернокожий, как негр (Раши). См. мнение р. Ханины бен Антигноса в конце мишны 7:5. Тот, у кого кожа ярко-красная. Очень высокий и непропорционально тощий. В оригинале напас (от греч. nanos—“маленький”, “карликовый”). Здесь, скорее всего, имеется в виду тот, кто не слышит, а не “глухонемой”, потому что послед- ний во времена Мишны вообще считался недееспособным. Вряд ли здесь идет речь о пьяном от вина или алкоголя, ведь это прямой запрет Торы (см. Ва- икра, 10:9). Вероятней всего, говорится об опьяневшем от других снадобий. Если кожные поражения являются оскверняющими, то такому человеку в Храм входить нельзя, и отдельного упоминания в этой мишне не требуется. Наличие всех перечисленных признаков оставляет скот пригодным, а потомков Агарона де- лает непригодными к службе в Храме. То есть приносить ее в жертву разрешено, но лучше воздержаться. רבי יהודה מכשיר, ־ • ! 7 • : - т וחכמים פוסלים. השולט בשתי מ־יו, .רבי פוסל, וחכמים מכשירים. הכושי, והגיחור, ןהלבקזי והקפת, והננס, 7 т ! והחרש, והשוטה, והשבור, ובעלי נגעים טהורין, פסולין באךם, וכשרין בבהמה. רבן שמעון בן גמליאל אומר, שוטה בבהמה т •• : - Т אינה מן המבחר, *• т • י — ... 1 7 Т 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 432
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 7 | ךבי אליעזר אומר, אף בעלי דלזיוליזי פסולין באז־ם, ובשריז בבהמה: Рабби Элиэзер говорит: С КОЖНЫМИ НАРОСТАМИ405 У ЛЮДЕЙ — НЕГОДНЫ, А У СКОТА— ГОДНЫ. משנה ז ___ אלו כשדין באד־ם, ופסולין בבהמה, אחתו ןאת בנו, וטרפהי ויוצא דפן, ושגעבד־ה בהן לנבו־ה, ושהמית את האךם. הנושא נשים בעברה, 7 т _ • Т פסול, עד שידיר 7 Т ־ V ־ • הדה. МИШНА 7 Вот то, что для людей годно, А ДЛЯ СКОТА НЕГОДНО: “ее и ее потомства”406, “нежизнеспособное”407, РОЖДЕННЫЙ КЕСАРЕВЫМ СЕЧЕНИЕМ408, {с КОТОРЫМ ПРОИЗОШЛО ПРЕСТУПЛЕНИЕ409, УБИВШИЙ человека}410. Тот, КТО ПРЕСТУПНО ЖЕНИЛСЯ411, НЕПРИГОДЕН, ПОКА НЕ ЗАПРЕТИТ ЕЙ ОБЕТОМ ВЫГОДУ [от НЕГО]412. 405 Которые выглядят как куски кожи или плоти, свисающие с тела. 406 Дословно: “его и его сына”. Имеется в виду закон: “Коровы или овцы не режьте в один день с потомством ее” (Ваикра, 22:28) — нельзя в один день приносить в жертву корову и ее потом- ство, но сын и отец могут одновременно служить священниками в Храме. 407 Здесь это животное с дефектом, делающим его нежизнеспособным,—его запрещено прино- сить в жертву (см. Мишна, Звахим, 8:1). Священник становится негодным к службе только при явно видимом телесном дефекте, даже если ему осталось жить считанные часы. 408 Такое животное запрещено приносить в жертву, но рожденному так потомку Агарона разре- шено служить в Храме. 409 Объяснено в Мишна (Звахим, 8:1). Например, животное, участвовавшее в скотоложстве ак- тивно и пассивно (см. Ваикра, 29:15-16), ставшее объектом языческого поклонения и т. п. 410 Этих слов нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана. Тосфот Йом-Тов указывает, что эти слова явно лишние, потому что потомок Агарона, убивший человека, не становится непригодным к службе в Храме (см. Тосафот, Йевамот, 7а, и таково мнение Рамбама). 411 На женщине, запрещенной специфически потомкам Агарона, например на разведенной (см. Ваикра, 21:7). 412 Муж обязан связать себя нерушимым обетом, по которому его жене, если она вернется, бу- дет запрещено получать любую выгоду от мужа. В результате его брак с ней в дальнейшем будет невозможен. Требование связать мужа таким обетом выдвигается из соображений: “...вдруг его одолеет соблазн”. 433
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | המטמא למתים, פסול, עד שיקבל עליו שלא יהא מטמא למתים: פרק ח Тот, КТО ОСКВЕРНЯЕТ СЕБЯ [соприкосновением] С ПОКОЙНЫМИ413, [негоден], пока не примет [обязательство] НЕ ОСКВЕРНЯТЬ СЕБЯ ПОКОЙНЫМИ414. ח глава 8 МИШНА I — Может быть, [что некто] ПЕРВЕНЕЦ ОТНОСИТЕЛЬНО НАСЛЕДСТВА415, НО НЕ ПЕРВЕНЕЦ ДЛЯ [ВЫКУПА у] потомка Агарона416; ИЛИ ПЕРВЕНЕЦ ДЛЯ [ВЫКУПА У] потомка Агарона, НО НЕ ПЕРВЕНЕЦ ОТНОСИТЕЛЬНО наследства; ИЛИ ПЕРВЕНЕЦ ДЛЯ [ВЫКУПА у] потомка Агарона И ПЕРВЕНЕЦ ОТНОСИТЕЛЬНО наследства; И МОЖЕТ БЫТЬ, [что НЕКТО] 413 Потомкам Агарона запрещено соприкасаться с покойными: заходить на кладбище, нахо- диться с ними в одном помещении и т. п. (см. Ваикра, 21:1). 414 Обета он может не давать, достаточно прилюдно пообещать больше этого не делать. 415 В этой мишне (и далее), в отличие от предыдущих, речь идет о человеческих первенцах. При делении наследства первенцу следует “дать двойную часть из всего, что у него (отца) есть...” СЦварим, 21:17). Первенцем относительно наследства считается первый родившийся у муж- чины сын, независимо от числа предшествующих родов жены. 416 Первенца следует выкупить у потомка Агарона за пять священных шекелей (5 тетрадрахм = 17 г серебра): “Ты должен выкупить первенца из людей” (Бемидбар, 18:15). Первенцем отно- сительно выкупа младенца считается сын, родившийся от первой беременности женщины (“разверзающий чрево”, по выражению Писания; Шмот, 13:13)• משנה א :עי במר לנחלה Т -I I ואיני במר לכהן, במר לכהן ואינו במר לנחלה, 7 т - : ••I במר לנחלה ולכהן, :עי <2ואינו במר לא לנחלה 434
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | ולא לכהן. איזהו בכור לגדולה т •: — ואינו במר I •• S לכהן, הבא אחר הנפלים ש;צא ראשו חי, ובן תשעה שיצא ראשו מת, ןהמפלת כמין בהמה ח^ה ועוף, דברי רבי מאיר. וחכמים א1מרים, עד שיהא מ מצורת האדם. Т Т Т המפלת סנדל, НЕ ПЕРВЕНЕЦ НИ ДЛЯ ПОТОМКА АГАРОНА, НИ ОТНОСИТЕЛЬНО НАСЛЕДСТВА. Как может быть “первенец относительно НАСЛЕДСТВА, НО НЕ ПЕРВЕНЕЦ ДЛЯ [ВЫКУПА у] потомка Агарона”? Тот, КТО РОДИЛСЯ ВСЛЕД ЗА ВЫКИДЫШЕМ417, ГОЛОВА КОТОРОГО ПОКАЗАЛАСЬ, ПОКА ТОТ БЫЛ ЖИВ418, ИЛИ ЗА ДЕВЯТИМЕСЯЧНЫМ, ГОЛОВА КОТОРОГО ПОКАЗАЛАСЬ, КОГДА ТОТ БЫЛ УЖЕ МЕРТВ419, ИЛИ ЗА ВЫКИДЫШЕМ В ФОРМЕ СКОТА, ЖИВОТНОГО ИЛИ ПТИЦЫ420,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ПОКА ОН НЕ БУДЕТ ИМЕТЬ ВИД, [похожий на] человека421. Тот, КТО РОДИЛСЯ ПОСЛЕ ВЫКИДЫША 417 “Выкидышем” в Мишне и Талмуде, кроме очевидных случаев, называется также и младенец, родившийся после восьмимесячной беременности. В античное время (вплоть до изобретения кислородной палатки) такие младенцы не выживали. Следует иметь в виду, что младенец, ро- давшийся после семимесячной беременности, считается в Мишне полностью жизнеспособным. 418 С момента, когда показалась голова плода, младенец считается уже родившимся. Если ро- дался восьмимесячный плод, то он считается нежизнеспособным, и тот жизнеспособный младенец, который родится после него, будет первенцем относительно наследства (разуме- ется, только если первый и в самом деле не выживет). При этом он не будет первенцем в смысле выкупа, так как первым родился другой. 419 Если родился полностью доношенный мертвый младенец, то следующий за ним ребенок бу- дет первенцем относительно наследства, но не первенцем относительно выкупа. 420 То есть если выкидыши были на очень ранних сроках, когда плод еще не приобрел человече- ский вид, но при этом не на самых ранних сроках. Все равно, первый мальчик, родившийся после таких выкидышей, будет первенцем относительно наследства, но не первенцем отно- сительно выкупа. 421 То есть, по мнению мудрецов, мальчик, родившийся после выкидышей на ранних стадиях, все равно первенец не только относительно наследства, но и относительно выкупа, потому что выкидыш на таких ранних стадиях не “разверзает чрево”. 435
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Ж שליא, ושפיר מך5ןם, והיוצא מחתך, הבא אחריהן, בכור לנחלה ואינו בכור לכהן. מי שלא היו לו בנים ונשא אשה Т Т Т I שכבר ילדה, עודה(צפחה T s • T r 7 TIT T I V ונשתחררה, 1 • I ־ 7 т : I עודה נכרית •1т т г ןנתגיו־ה, משבאת לישראל ילדה, 7 TIT •• T l • I TV* בכור לנחלה I ־ - נ־ т ואינו בכור לפ!הן. רבי יוסי הגלילי אומר, בכור לנחלה I — :־ T В ФОРМЕ САНДАЛИИ422, ИЛИ ПОСЛЕ ТОГО КАК [ВЫШЕЛ] ПОСЛЕД423 ИЛИ ПЛЕНКА С ТКАНЯМИ424, ИЛИ ПОСЛЕ ИЗВЛЕЧЕННОГО ПО ЧАСТЯМ,— ПЕРВЕНЕЦ ОТНОСИТЕЛЬНО НАСЛЕДСТВА, НО НЕ ПЕРВЕНЕЦ ДЛЯ [ВЫКУПА У] ПОТОМКА Агарона. Если ТОТ, У КОГО ЕЩЕ НЕ БЫЛО СЫНОВЕЙ, ЖЕНИЛСЯ НА ЖЕНЩИНЕ, УЖЕ РОЖАВШЕЙ В ЕЕ БЫТНОСТЬ РАБЫНЕЙ, А [ПОТОМ] ЕЕ ОСВОБОДИЛИ; [ИЛИ ЕСЛИ НЕКТО ЖЕНИЛСЯ НА ЖЕНЩИНЕ, УЖЕ РОЖАВШЕЙ] В ЕЕ БЫТНОСТЬ НЕЕВРЕЙКОЙ, А [ПОТОМ] ОНА ПРИНЯЛА ИУДАИЗМ И РОДИЛА, УЖЕ ВОЙДЯ В [народ] Израиля,— ТО ЭТО ПЕРВЕНЕЦ ОТНОСИТЕЛЬНО НАСЛЕДСТВА, НО НЕ ПЕРВЕНЕЦ ДЛЯ [ВЫКУПА У] потомка Агарона425. Рабби Йосе Галилейский говорит: ЭТО ПЕРВЕНЕЦ ОТНОСИТЕЛЬНО НАСЛЕДСТВА 422 В Вавилонском Талмуде (Нида, 256) выкидыш такой формы сравнивается с языком быка и утверждается, что это раздавленный плод. 423 “Последа без плода не бывает” (Мишна, Нида, 3:4). 424 Часть плаценты, по которой видно, что в ней формировался плод. 425 Мудрецы считают, что младенец, родившийся в ее бытность нееврейкой, все равно называ- ется “разверзающим чрево”, а потому к следующим ее младенцам закон о выкупе первенца не применяется. 436
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | ולכהזי שנאמר, פטר כל ךחם בבני ישו־אל, עד שיפטרו ךר1ם מישו־אל. מי שהיו א בנים ונשא אשה שלא ילדה, 7 TIT V т • T T : נתגירה • I ־ TI מעברת, : V V ל נשתחררה מעברת, לדה היא ומהנות, היא ולויה, 7 T * t היא ואשה שכבר ילדה, 7 TIT T I V т • I וכן מי שלא שהתה אחר בעלה שלשה T I T : ־ ־ ־ T ־: T v • י •• I חךשים ונשאת и для [выкупа у] потомка Агарона, как сказано: “Разверзающего всякое ЧРЕВО в среде сынов Израилевых״— РАЗВЕРЗАЮЩИЕ ЧРЕВО В [НАРОДЕ] Израиля426. Если ТОТ, У КОГО УЖЕ БЫЛИ сыновья, ЖЕНИЛСЯ НА НЕРОЖАВШЕЙ ЖЕНЩИНЕ И ОНА, БУДУЧИ БЕРЕМЕННОЙ, ПРИНЯЛА ИУДАИЗМ ИЛИ, БУДУЧИ БЕРЕМЕННОЙ, ОСВОБОДИЛАСЬ427 и [затем] родила; ИЛИ ЖЕ [если родила] она и [вместе с ней] — дочь потомка Агарона428, ИЛИ ЖЕНЩИНА ИЗ КОЛЕНА Леви429, ИЛИ УЖЕ РОЖАВШАЯ ЖЕНЩИНА430; РАВНО КАК И ТА, ЧТО НЕ СДЕЛАЛА ПЕРЕРЫВ В ТРИ МЕСЯЦА ПОСЛЕ МУЖА431, ВЫШЛА ЗАМУЖ 426 То есть закон о выкупе первенца следует применить к первому ребенку, рожденному после того, как она приняла иудаизм. 427 Приняла иудаизм или освободилась вместе с мужем, а беременной она стала, будучи нееврей- кой или рабыней. Первенец относительно наследства должен быть зачат в народе Израиля, здесь же указаны случаи зачатия вне народа Израиля. Тем самым этот первенец не имеет пра- ва на двойную долю в наследстве, но поскольку он “отверзает чрево”, то его следует выкупить. 428 Обе беременны впервые, обе родили мальчиков, а потом дети перепутались. Первенца доче- ри потомка Агарона не выкупают (см. мишну 2:1). 429 Тот же случай, что и в предыдущей части мишны: первенца дочери левита не выкупают (см. мишну 2:1). 430 Она родила первенца, и уже рожавшая женщина родила мальчика, а потом дети перепута- лись и неизвестно, где чей ребенок. 431 После смерти мужа или после развода с мужем женщина должна ждать три месяца до заклю- чения нового брака, для того чтобы точно знать, от кого ребенок (см. Мишна, Йевамот, 4:10). 437
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וילדה, 7 T : T : ואין ןדוע אם בן תשעה לראשון, או בן שבעה לאחרוזי בכור לכהן ואינו בכור לנחלה. : ן ן- Т איזהו בכור לנחלה ־ ־ !־ Т ולכהן, המפלת שפיר מלא דם, Т יי 7 Т מלא מים, מלא גנינים, 7 ... •• j המפלת כמין דגים • Т וחגבים ־ ד־ т • שקצים וךמשים, המפלת יום ארבעים, ־ ־ ׳.׳ v ־ : ד ־ 7 И РОДИЛА, И НЕИЗВЕСТНО, ЭТО ДЕВЯТИМЕСЯЧ- НЫЙ ОТ ПЕРВОГО ИЛИ СЕМИМЕСЯЧНЫЙ ОТ ПОСЛЕДНЕ- го432; — [ВО ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ МЛАДЕ- НЕЦ]—ЭТО ПЕРВЕНЕЦ ДЛЯ [ВЫКУПА у] ПОТОМКА Агарона433, НО НЕ ПЕРВЕНЕЦ ОТНОСИТЕЛЬНО НАСЛЕДСТВА434. Как может быть “первенец для [выкупа у] потомка Агарона И ОТНОСИТЕЛЬНО наследства”? Выкинула пленку, полную КРОВИ, или жидкости, ИЛИ КУСОЧКОВ435; ВЫКИНУЛА НЕЧТО ПОДОБНОЕ РЫБКЕ, КУЗНЕЧИКУ, НАСЕКОМЫМ ИЛИ ГАДАМ; ВЫКИНУЛА НА СОРОКОВОЙ ДЕНЬ436: Это сын, родившийся от первого мужа после девятимесячной беременности, или сын от вто- рого мужа после семимесячной беременности. В любом случае этот ребенок “разверз чрево”. В трех первых случаях отец ребенка точно знает, что один из двух детей—его и он первенец, разверзший чрево, а потому он должен выкупить ребенка. Отец второго ребенка точно зна- ет, что он не должен выкупать своего ребенка. В последнем случае сомнение другого рода: ребенка точно следует выкупить, ведь он “разверз чрево” матери, но муж не знает, кто дол- жен выкупать первенца—он или предыдущий муж. Поэтому никто из возможных отцов вы- купать ребенка не обязан, а ребенок должен выкупить себя сам, когда вырастет. Во всех четырех случаях этот ребенок не наследует ни одному из вероятных отцов вовсе, ведь он не может доказать, что он сын именно этого человека и имеет право на наследство (см. Minima, Йевамот, 11:7). Значение слова неясно: может быть, имеется в виду нечто “разноцветное”, а может быть, множество тканевых волокон. На сороковой день после дня вероятного зачатия или раньше—до этого дня плод не сформи- рован и следует исходить из того, что беременности не было вовсе. 432 433 434 435 436 438
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | הבא אחריהן, בכור לנחלה ТОТ, КТО РОДИЛСЯ ПОСЛЕ ЭТОГО437,— ПЕРВЕНЕЦ ДЛЯ [ВЫКУПА у] потомка Агарона И ОТНОСИТЕЛЬНО НАСЛЕДСТВА. משנה ב _ יוצא דפן והבא אחריו, שניהם אינן במר לא לנחלה — :־ Т ולא לכהן. רבי שמעון אומר, הראשון לנחלה, והשני לחמש סלעים: : ־ •• • : Т 1 •• т • МИШНА 2 РОДИВШИЙСЯ КЕСАРЕВЫМ СЕЧЕНИЕМ И ТОТ, КТО РОДИЛСЯ ВСЛЕД ЗА НИМ — ОБА НЕ ПЕРВЕНЦЫ НИ ОТНОСИТЕЛЬНО НАСЛЕДСТВА, ни для [выкупа у] потомка Агарона. Рабби Шимон говорит: ПЕРВЫЙ — ДЛЯ НАСЛЕДСТВА, А ВТОРОЙ для пяти ТЕТРАДРАХМ438. Здесь уместно привести комментарий Рамбама, великого врача своего вре- мени: “Мне кажется, что это возможно, если женщина беременна двойней и ей рассекли чрево, вытащили первого, а второй родился обычным обра- 30м и женщина умерла после рождения второго. А то, что рассказывают, что бывает женщина, которая выживает после рассечения чрева, а потом опять беременеет и рожает, то я не знаю тому объяснений и это великое чудо. За- кон не по рабби Шимону”. И действительно, в античные времена кесаревым сечением называли рассечение чрева женщины, которую считали фактиче- ски мертвой. В наше время, с развитием полостной хирургии, обсуждаемая в мишне тема стала вполне релевантной. 437 Пропущен за полной очевидностью самый простой и распространенный случай: следует вы- купить сына мужчины не из колена Леви, родившегося от первой благополучной беремен- ности у жены-еврейки не из колена Леви. 438 То есть второго следует считать “разверзшим чрево” и выкупить за пять священных шекелей (по 17 г серебра в каждом). 439
I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ג מי שלא בכךה אשתו וילדה שני זכרים, Т 5 •• S Till י 7 נותן חמש קלעים ללהן. מת אחד מהן!תחל שלשים יום, האב פטור. T T T מת האב והבנים ק^מים, רבי מאיר אומר, אם נתנו I T עד <קלא חלקו, נתנו. T T ןאם לאו, פטורין. רבי יהוך־ה אומר МИШНА 3 —— ЕСЛИ ЕЩЕ НЕ РОЖАВШАЯ ПЕРВЕН- ЦА ЖЕНА РОДИЛА ДВУХ МАЛЬЧИКОВ439, [муж] дает пять тетрадрахм440 потомку Агарона441. Если ОДИН ИЗ НИХ УМЕР В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ442, отец [выкупать] НЕ ДОЛЖЕН443. Если ОТЕЦ УМЕР, А СЫНОВЬЯ живы, то — РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: ЕСЛИ ОНИ ЗАПЛАТИЛИ ДО ТОГО, КАК РАЗДЕЛИЛИ [НАСЛЕДСТВО], [ТО, ЧТО ДАНО], ДАНО444, А ЕСЛИ НЕТ445, ТО [от ВЫКУПА] ОСВОБОЖДЕНЫ446; РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: И мальчики перепутались так, что неизвестно, который из них первенец. Отец обязан выкупить своего сына-первенца “...по оценке: пять серебряных шекелей, по ше- келю священному” (Бемидбар, 18:16). В Мишне священный шекель приравнен к монете в те- традрахму (17 г серебра). Один из его сыновей точно первенец, и он вносит выкуп за одного. Первенца выкупают только после того, как ему исполнилось тридцать дней (см. Бемидбар, 18:16). Поскольку деньги выкупа являются частным имуществом потомка Агарона, то применяется правило “бремя доказательств на истце”: пусть потомок Агарона приведет доказательство, что тот, который остался живым,—первенец. А если он таких доказательств привести не мо- жет, отец ребенка платить не обязан (см. мишну 2:6). Обязанность выплатить пять священных шекелей потомку Агарона лежит на покойном. Если братья выплатили этот долг до того, как разделили наследство, то они не могут требовать эти деньги обратно. Если пять священных шекелей потомку Агарона еще не заплачены. С одной стороны, каждый из братьев кивает на другого, утверждая, что сам он из своего имущества платить не должен. Что касается имущества отца, то долг потомку Агарона р. Меир рассматривает как устное долговое обязательство, а имущество не является закладом по устным долговым обязательствам. Таким образом, потомок Агарона ни с одного из бра- тьев получить долг не может. 439 440 441 442 443 444 445 446 440
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | ОБЯЗАТЕЛЬСТВО — НА ИМУЩЕСТВЕ447. ) Если [женщина родила] мальчи- ) КА И ДЕВОЧКУ448, ( то потомок Агарона не полу- \ ЧАЕТ НИЧЕГО449. ) נתחיבו נכסים. זכר ונקבה י אין כאן לכהן כלום: АДТЛТТТиГА А רממיוד ד* Две жены450, которые еще не ) שתי נשים שלא בכרו РОЖАЛИ, ( וילדו שני זכרים, РОДИЛИ ДВУХ СЫНОВЕЙ451. ן נותן עשר סלעים [Отец] платит десять тетрадрахм ) לכהן. потомку Агарона452. ( Один ИЗ НИХ УМЕР В ТЕЧЕНИЕ ) מת אחד מהן בתוך■ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ453. ( שלשים יום, Если [отец] дал [всю сумму] S אם לכהן אחד одному потомку Агарона, / נתז, ТО ТОТ ВОЗВРАЩАЕТ ПЯТЬ ( לחזיר לו חמש סלעים. ТЕТРАДРАХМ, ) אם לשני כהנים נתן, А ЕСЛИ ДВУМ ПОТОМКАМ АГАРОНА, ) אינו יכול להוציא מידם. ТТ • • : Т ТО ПОЛУЧИТЬ [ни с кого из] них ( НЕ МОЖЕТ454. ) 447 Р. Йегуда согласен, что ни один из братьев не должен платить из собственных средств. Что касается имущества отца, то р. Йегуда считает, что долг, вызванный заповедью Торы, мож- но считать не устным, а письменным обязательством (Тосафот, Рамбам), а имущество явля- ется закладом по письменному долговому обязательству. Поэтому потомок Агарона имеет право получить причитающееся ему с наследственного имущества даже после его раздела. Рабейну Ашер пишет, что пять священных шекелей следует рассматривать как уже отложен- ные отцом на выплату потомку Агарона, а потому они вообще не должны учитываться при разделе наследства. 448 И так случилось, что никто не знает, кто родился первым. 449 Опять применяется правило “бремя доказательств на истце”: потомок Агарона не может до- казать, что ему причитается пять священных шекелей, ведь вполне возможно, что первой ро- далась девочка. 450 Одного мужа. 451 И дети перепутались, и теперь неизвестно, который из них чей. 452 Потому что оба сына—первенцы, “разверзшие чрево”. 453 Первенца выкупают только после того, как ему исполнилось тридцать дней (см. Бемидбар, 18:16), здесь же отец заплатил деньги до этого срока. 454 Каждый из потомков Агарона утверждает, что он получил пять тетрадрахм за того, кто остался живым, а “бремя доказательств на истце”, которым в данном случае выступает отец. 441
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | זכר ונקבה ж עוני זכרים ונקבה, ג1תן חמש סלעים לכהן. שתי נקבות וזכר או שני זכךים ושתי נקבות, אין כאן לכהן כלום. אחת בכרה ואחת שלא בכךה וילדו שני זכךים. נ1תן חמש סלעים לכהן. מת אחד מהן בתוך שלשים יום, האב כטור. Т Т Т מת האב והבנים קימין, רבי מאיר א1מרי אם נתנו : Т עד שלא חלקו, Т : י 7 Если РОДИЛИ МАЛЬЧИКА И ДЕВОЧКУ ИЛИ ДВУХ МАЛЬЧИКОВ И ДЕВОЧКУ455, то [отец] платит пять ТЕТРАДРАХМ потомку Агарона456. Если РОДИЛИ ДВУХ ДЕВОЧЕК И МАЛЬЧИКА ИЛИ ДВУХ МАЛЬЧИКОВ И ДВУХ ДЕВОЧЕК, то потомок Агарона не получает НИЧЕГО457. Одна рожала [раньше], а вторая НЕ РОЖАЛА458, И РОДИЛИ ДВУХ СЫНОВЕЙ — [отец] дает потомку Агарона ПЯТЬ ТЕТРАДРАХМ459. Один ИЗ НИХ УМЕР В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ — ОТЕЦ НИЧЕГО НЕ ДОЛЖЕН460. Если ОТЕЦ УМЕР, А СЫНОВЬЯ ЖИВЫ, ТО — РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: ЕСЛИ ОНИ ЗАПЛАТИЛИ ДО ТОГО, КАК РАЗДЕЛИЛИСЬ, И никто не может сказать, родилась ли девочка первой или нет. Если девочка родилась в паре близнецов, то у второй жены мальчик “разверз чрево” и он первенец. Если в паре близнецов оба мальчики, то первый из них обязательно первенец. Следовательно, одного из мальчиков бесспорно надо выкупить. А вот второй мальчик мог родиться в паре близнецов после девочки, и пусть потомок Агарона доказывает, что это было не так. Отец всегда может предполагать, что мальчики родились вторыми в паре близнецов. По- скольку истцом выступает потомок Агарона, то он получить денег не может. У одного мужа было две жены одновременно, обе родили, их дети перепутались, и теперь не- известно, где который. Один из них точно родился у еще не рожавшей, а значит, одного из сыновей следует выкупить. Обязательство выкупить первенца вступает в силу, только когда первенцу исполнится трид* цать дней. Потомок Агарона не может доказать, что в живых остался именно первенец, а по־ тому ничего не получает. 455 456 457 458 459 460 442
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | נתנו. ואם לאו, פטורין. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 •• Т נתחיבו נכסים. ״ : ־ Т : J ־ זכר ונקבה, אין כאן לכהן כלום: [то, ЧТО ДАНО,—] ДАНО461, А ЕСЛИ НЕТ462, ТО [ОТ ВЫКУПА] ОСВОБОЖДЕНЫ463; РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ОБЯЗАТЕЛЬСТВО — НА ИМУЩЕСТВЕ464. [Если родили] мальчика И ДЕВОЧКУ, то потомок Агарона не полу- ЧАЕТ НИЧЕГО465. משנה ה שתי נשים של שני אנשים שלא בכרו וילדו שני זכרים, זה מתן חמש סלעים לכהן, הה נותן חמש סלעים לכהן. מת אחד מהן בתוך שלשים יזם, אם לכהן אחד נתנו, МИШНА 5 Две нерожавшие жены двух мужей РОДИЛИ ДВУХ МАЛЬЧИКОВ466. Этот ПЛАТИТ ПЯТЬ ТЕТРАДРАХМ потомку Агарона, И ЭТОТ ПЛАТИТ ПЯТЬ ТЕТРАДРАХМ потомку Агарона. Один из них УМЕР В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ467. Если ОНИ ЗАПЛАТИЛИ ОДНОМУ потомку Агарона, 461 Обязанность выплатить пять священных шекелей потомку Агарона лежит на имуществе по- койного. Если братья выплатили этот долг до того, как разделили наследство, они не могут требовать эти деньги обратно. 462 Если пять священных шекелей потомку Агарона еще не заплачены. 463 Каждый из братьев кивает на другого, утверждая, что сам он из своего имущества платить не должен (см. такую же ситуацию в мишне 8:3). 464 Рабейну Ашер пишет, что пять священных шекелей следует рассматривать как уже отложен- ные отцом на выплату потомку Агарона, а потому они вообще не должны учитываться при разделе наследства (см. мишну 8:3). 465 Отец исходит из предположения, что мальчика ему родила уже рожавшая жена. Поскольку истцом выступает потомок Агарона, он ничего не получит. 466 И дети перепутались, и теперь неизвестно, который из них чей. 467 Первенца выкупают только после того, как ему исполнилось тридцать дней (см. Бемидбар, 18:16), здесь же отцы заплатили деньги до этого срока. 443
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ \ РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לחזיר להן חמש סלעים. אם לשני לחנים נתנו, • J ״ . •ך, 7 אינן למלין להוציא מלז־ם. זכר ונקבהי' האמת פטוךין, ןהבן חלב לפדות את עצמו. שתי נקבות וזכר או שני זכרים ושתי נקבות, אין כאן לכהן כלום: ТО ТОТ ВОЗВРАЩАЕТ ИМ ПЯТЬ ТЕТРАДРАХМ468, А ЕСЛИ ДВУМ ПОТОМКАМ Агарона, ТО ПОЛУЧИТЬ [ни с кого из] НИХ НЕ МОГУТ469. Если [родили] мальчика И ДЕВОЧКУ470, то отцы [платить] не обязаны471, А СЫН ОБЯЗАН ВЫКУПИТЬ СЕБЯ472. [Если родили] двух девочек И МАЛЬЧИКА ИЛИ ДВУХ МАЛЬЧИКОВ И ДВУХ ДЕВОЧЕК, то потомок Агарона не получает НИЧЕГО473. משנה ו אחת בכרה ואחת שלא בכרה ־ ־ • 1 T J • V - - : Т של שני אנשים, I•• »־ 7 • Т וילדו שני זכרים, 7 • Т 1 : ! Т I זה שלא בכךה אשתו, МИШНА 6 _ [Если есть] два мужа, и [жена] ОДНОГО РОЖАЛА, А ДРУГОГО — НЕ РОЖАЛА; и [жены] родили двух МАЛЬЧИКОВ474. Тот, ЧЬЯ ЖЕНА НЕ РОЖАЛА, Если каждый из них требует деньги отдельно от другого, то потомок Агарона каждому мо- жет ответить: “Может быть, это именно твой остался в живых” — и ничего не заплатить. Но если отцы объединятся и будут требовать как одно лицо, то они свои пять тетрадрахм получат. Каждый из потомков Агарона утверждает, что он получил пять тетрадрахм за того, кто остался живым, а “бремя доказательств на истце”, которым в данном случае выступают отцы. И дети перепутались, и теперь неизвестно, который из них чей. Каждый из отцов утверждает, что сын—от другого. Поскольку мальчик в любом случае первенец, он должен выкупить себя. Даже если все дети были бы от одного отца, потомок Агарона ничего бы не получил (см. мишну 8:4). Здесь к аргументу, что мальчики, возможно, родились вторыми в паре близне- цов, добавляется еще один: даже если мальчик родился первым, может быть, он—сын дру- того отца. Поскольку истцом выступает потомок Агарона, то получить денег ни с одного из отцов он не может. И дети перепутались, и теперь неизвестно, который из них чей. 468 469 470 471 472 473 474 444
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | נ1תן חמש סלעים לכהן. זכר ונקבה, אין כאן לכ!הן כלום. מת הבן בתזך שלשים יום, אף על פי שנתן לכ!הן, יחזיר א חמש סלעים. ־ 1־ • 1; •• Т • לאחר שלשים יזם, I ־ - ! • 7 אף על פי שלא נתן, יתן. מת ביוםשלשים, כיום שלפניו. רבי עקיבא אזמר, אם נתן, לא יטזל. ואם לא נתן, לא לתן. ПЛАТИТ ПЯТЬ ТЕТРАДРАХМ ПОТОМКУ Агарона475. Если [родили] мальчика И ДЕВОЧКУ, то потомок Агарона не получает ничего476. Если СЫН УМЕР477 В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ478, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАПЛАТИЛ ПОТОМКУ Агарона, ПУСТЬ ТОТ ВЕРНЕТ ЕМУ ПЯТЬ ТЕТРАДРАХМ. А ЕСЛИ [сын умер] после тридца- ТИ ДНЕЙ, ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ПЛАТИЛ, ПУСТЬ ЗАПЛАТИТ479. Если УМЕР НА ТРИДЦАТЫЙ ДЕНЬ, ТО ВСЕ РАВНО, ЧТО ДНЕМ РАНЬШЕ480. Рабби Акива говорит: ЕСЛИ ЗАПЛАТИЛ, ТО НЕ ЗАБИРАЕТ, А ЕСЛИ НЕ ЗАПЛАТИЛ, ТО НЕ ПЛАТИТ481. 475 Поскольку его жена точно родила первенца. 476 Отец той, которая не рожала, требует доказать, что его жена родила мальчика, а не девоч- ку. Поскольку потомок Агарона таких доказательств предъявить не может, он ничего не получит. 477 Здесь речь идет уже не о сомнительных случаях, как в мишнайот 8:36־, а о заведомом пер- венце. И в старинных рукописях этот закон выделяется в отдельную мишну. 478 Первенца выкупают только после того, как ему исполнилось тридцать дней (см. Бемидбар, 18:16), здесь же отец заплатил деньги до этого срока. 479 Отец был обязан заплатить еще при жизни сына. 480 Потомок Агарона должен вернуть отцу деньги выкупа первенца. О выкупе первенца ска- зано: “В одномесячном возрасте выкупи его” (Бемидбар, 18:16). В оригинале сказано бук- вально: “С одного месяца выкупи его”. Вопрос в том, следует ли выкупать в тот самый день, когда первенцу исполнился месяц, или же следует выкупать на следующий день, когда ему исполнится полный месяц. В законах о выкупе первенцев в пустыне говорится: “Исчисли всех первенцев мужского пола из сынов Израиля от одномесячного возраста и выше” (Бе- мидбар, 3:40). Отсюда следует, что выкупать первенцев необходимо на следующий день по- еле того, как им исполнился месяц. 481 Рабби Акива не считает однозначным доказательство, построенное на сравнении стиха в главе о выкупе первенца со стихом в главе о пересчете первенцев в пустыне, а поскольку со- мнения остаются, то он оставляет деньги у того, кто ими в данный момент владеет. 445
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מת האב בתוך שלשים מם, בחזקת שלא נפדה, עד שיביא ראיה שנפדה. Т : • V T T S •TV לאחר שלשים יום, בחזקת שגפזיה, עד שיביא ראיה T T l •TV שלא נפדה. T I * הוא לפדות T • ובנו לפדות, 7 T ■ : הוא קודם את בנג רבי ץזה־ה אומר, בנו קוךמו, שמצותו T s • V על אביו, 7 . т ומצות בנו עליו: Если ОТЕЦ УМЕР В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ, ТО ИСХОДЯТ ИЗ ТОГО, ЧТО НЕ ВЫКУПИЛ, ПОКА НЕ ПРИВЕДУТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, ЧТО ВЫКУПИЛ482. А ЕСЛИ ПОСЛЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ, ТО ИСХОДЯТ ИЗ ТОГО, ЧТО ВЫКУПИЛ, ПОКА НЕ {ПРИВЕДУТ ДОКАЗА- тельств того}483, ЧТО НЕ ВЫКУПИЛ. [Если ЧЕЛОВЕК может] выкупить СЕБЯ ИЛИ ВЫКУПИТЬ СЫНА484 — [выкупить] себя ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЕЕ, ЧЕМ СЫНА485. Рабби Йегуда говорит: СЫН ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЕЕ, ПОТОМУ что [выкупить] его САМОГО БЫЛО ЗАПОВЕДАНО ЕГО ОТЦУ, а [выкупить] сына ЗАПОВЕДАНО ЕМУ486. 482 Поскольку не принято платить потомку Агарона до того, как наступила обязанность запла- тить ему. 483 То есть потомок Агарона должен привести доказательства, что ребенка еще не выкупили. Тосфот Йом-Тов здесь замечает, что доказательство того, что какого-то события не было, привести довольно сложно, и первенец всегда может сказать, что отец мог выкупить его у другого потомка Агарона. В рукописи Кауфмана: “пока не {скажут ему}, что не выкупил”,— то есть пока сыну не скажут, что отец его не выкупил, например: “Отец перед смертью ска- зал, что он тебя не выкупил”. В этой версии сыну достаточно заявления о том, что события не было. И именно эта последняя версия приведена в Вавилонском Талмуде. 484 Отец и сын оба первенцы, и отца так и не выкупили, а он еще не выкупил сына. 485 Если денег на два выкупа не хватает, то отец вначале должен выкупить себя, а не сына. 486 Заповедь выкупить первенца дана отцу, а потому он вначале выкупает сына. Самого отца должен был выкупить его отец, а потому, выкупая себя, он выполняет заповедь за другого (своего отца), а значит, может отложить ее исполнение. В Вавилонском Талмуде утвержда- ется, что р. Йегуда не спорит с анонимным автором мишны и согласен, что если есть только пять тетрадрахм наличных денег, то следует выкупить себя, а не сына (подробней о случае, который имеет в виду р. Йегуда, см. ВТ, Бехорот, 496). 446
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 78־ | משנה ז __ חמש סלעים של בן, במנה צו!־י. שלשים של עבד, וחמשים של אונס ושל מפתה, V I : ־ V י ומאה של מוציא שם ךעי כלם בשקל הקדש, במנה nte. וכלן נפדין בכסף, ובשוה כסף, חוץ מן השקלים: МИШНА 7 ———— Пять ТЕТРАДРАХМ ЗА ПЕРВЕНЦА — , ПО ТИРСКОЙ МИНЕ487. 1 Тридцать за раба488 и [штраф] в пятьдесят за ן ИЗНАСИЛОВАНИЕ489, ЗА СОБЛАЗНЕНИЕ490 | И СТО ЗА КЛЕВЕТУ491 — ВСЕ В СВЯЩЕННЫХ ШЕКЕЛЯХ И ПО ТИРСКОЙ МИНЕ. И ВСЕ ОНИ ВЫПЛАЧИВАЮТСЯ ДЕНЬГАМИ492 или [чем-то] подобным деньгам493, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ [ПОЛОВИНЫ] ШЕКЕЛЯ494. משנה ח — אין פידין לא בעבדים, МИШНА 8 Не выкупают [первенца] НИ РАБАМИ, 487 Вероятно, тирская мина совпадает с эвбейской миной (436,6 г серебра), и из одной мины че- канили сто драхм. Точный вес “тетрадрахмы” Талмуда — предмет серьезных исследований, и по этому поводу существует множество мнений. В Мишне денежные расчеты ведутся либо в системе тирской (цури) мины, либо же в “государственных (медина) монетах”, количество серебра в которых менялось в зависимости от правящего императора. Ко времени составле- ния Мишны в римском динарии осталось только 50 процентов серебра, и дальше количество серебра в монете только уменьшалось, так что в Вавилонском Талмуде “государственный ди- нарий” считается равным одной восьмой “тирского” динария. 488 Если бык забодал чужого раба, владелец быка должен заплатить хозяину раба тридцать свя- щенных шекелей (см. Шмот, 21:32). 489 Штраф в пятьдесят священных шекелей, который назначается мужчине, изнасиловавшему девицу (см. Дварим, 22:29). 490 Штраф в пятьдесят священных шекелей за соблазнение девицы, если отец отказался выдать ее замуж за соблазнителя (см. Шмот, 22:16). 491 Штраф в сто священных шекелей ложно обвинившему невесту в измене в период обручения (см. Дварим, 22:19). 492 Любыми деньгами по курсу серебра. 493 Любым движимым имуществом за исключением того, что перечислено в следующей мишне. 494 Половина шекеля обязательного ежегодного храмового сбора (см. Шмот, 30:12-13). Полови- ну шекеля следует платить только одной монетой—в эпоху Мишны дидрахмой. 447
I МИШНА 9 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ולא בשטרות, ולא בקו־קעות, ולא בהקדמת. כתב לכהן שהוא ח^ב לו חמש סלעים, חיב לתן א ובא אינו פדוי, 7 т לפיכך■ אם ךצה הכהן לתן א מתנה, דשאי. המפריש פךון בנו ואביי חיב באחריותו, ״־ I Т ־ 7 T -J שןאמר, יהיה לד ופדה תפדה: Т ״ : V НИ РАСПИСКАМИ, НИ НЕДВИЖИМОСТЬЮ, ни посвященным Храму495. Если НАПИСАЛ потомку Агарона, ЧТО ДОЛЖЕН ЕМУ ПЯТЬ ТЕТРАДРАХМ496, ТО ОБЯЗАН ЗАПЛАТИТЬ ЕМУ, И СЫН НЕ СЧИТАЕТСЯ ВЫКУПЛЕННЫМ, [пока отец не заплатит] . Поэтому, если потомок Агарона ЖЕЛАЕТ СДЕЛАТЬ ЕМУ ДАР, ТО ИМЕЕТ НА ТО ПРАВО497. ЕСЛИ ОТДЕЛИЛ ВЫКУП ЗА СЫНА И ВЫКУП ПРОПАЛ, то [отец] несет за него ОТВЕТСТВЕННОСТЬ498, ИБО СКАЗАНО: “...ДА БУДЕТ ТВОИМ” И “ТЫ ДОЛЖЕН ВЫКУПИТЬ499״. мишна 9 משנה ט Первенец получает двойную ) הבכור נוטל פי שנים ДОЛЮ ( 495 В предыдущей мишне говорится, что все выплаты, сумма которых указана в Торе, можно со- вершить “деньгами и тем, что равно деньгам”. Здесь добавляется, что не выкупают недви- жимостью и рабами, поскольку они в отношении некоторых сделок приравнены к недви- жимости. Также не выкупают и документами (долговыми расписками), которые не имеют собственной стоимости, а потому “не равны деньгам”. 496 И отдал этот вексель потомку Агарона, надеясь им выкупить первенца. 497 Потомок Агарона не имеет права простить должнику пять священных шекелей и заявить, что он выкупает первенца даром. Но он имеет право подарить пять тетрадрахм или равную сум- му отцу первенца, и тот этим даром выкупит своего первенца. 498 То есть обязан дать потомку Агарона другие пять тетрадрахм. 499 Обращенное к потомкам Агарона высказывание (Бемидбар, 18:15): “Все, разверзающее чре- во какой-либо плоти, которое принесут Господу, из людей и из скота, да будет твоим; но ты должен выкупить первенца из людей”. Оборот “ты должен выкупить первенца из людей” еле- дует понимать как “ты должен получить выкуп за первенца” (Ибн-Эзра). В Сифра из этого стиха учат, что если “(выкуп) не стал “твоим” (потомка Агарона)”, то первенец не выкуплен. 448
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 9 | בנכסי האב, 7 Т Т •• J • J ואינו נוטל פי עונים בנכסי האם. ואינו נוטל פי עונים בעובח, ולא בראוי כבמחזה. T J 4 - I T T J י ולא האעוה בכתבתה, ולא הבנות במזונותיהן, ולא היבם. Т Т - I וכלן אין נוטלין בעובח, ולא ס־אוי כבמחזק: В ИМУЩЕСТВЕ ОТЦА500, НО НЕ ПОЛУЧАЕТ ДВОЙНУЮ ДОЛЮ В ИМУЩЕСТВЕ МАТЕРИ501. ОН НЕ ПОЛУЧАЕТ ДВОЙНУЮ ДОЛЮ ни из [последующих] ДОХОДОВ502, НИ ИЗ ТОГО, ЧТО ПРЕДСТОЯЛО ПОЛУЧИТЬ503. [И ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ получают:] ЖЕНЩИНА ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ504, ДОЧЕРИ НА ПРОПИТАНИЕ505 И ВСТУПИВШИЙ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК506 — ВСЕ ОНИ НЕ ПОЛУЧАЮТ НИ ИЗ [последующих] ДОХОДОВ, НИ ИЗ ТОГО, ЧТО ПРЕДСТОЯЛО ПОЛУЧИТЬ507. 500 Доля первенца в наследстве вдвое больше, чем доля его братьев (Дварим, 21:17). Имеется в виду, что если было, например, три брата, то наследственное имущество делят на четыре равные части. Первенец получает две части, а остальные братья — по одной. 501 Если мать получила наследство или подарок после брака с отцом первенца, то, когда ее дети делят наследство, имущество матери они делят поровну. 502 Наследственное имущество оценивается на состояние в момент смерти отца. Если наслед- ники решили разделить наследство позже, то из полученных после смерти отца доходов пер- венец получает лишь долю, равную доле братьев, но не двойную. 503 Если отцу предстояло получить наследство, например от своего отца, и он его при жизни не получил, то его сыновья наследуют деду “через могилу отца”. В наследстве, оставшемся от деда, первенец получает долю, равную доле братьев. Тот же закон применяется к не получен- ным при жизни отца долгам, даже оформленным письменно. 504 Женщина получает сумму по брачному контракту из имущества, которым владел муж на мо- мент своей смерти. 505 Дочери получают содержание из имущества покойного отца, пока не станут взрослыми или не выйдут замуж (Мишна, Ктубот, 4:11). 506 В случае если муж умер бездетным, один из его братьев должен жениться на вдове (это назы- вается левиратным браком; см. Дварим, 25:6) или же провести обряд отказа от этого брака. При этом, если брат совершает левират, то он наследует имущество покойного брата. Если перед левиратом умер отец, а братья еще не разделили наследство, то вступивший в леви- ратный брак, кроме своей доли в наследстве, получает и долю покойного брата. 507 Во всех этих случаях доход, поступивший на счет покойного после его смерти, при расчетах не учитывается. 449
I МИШНА 10 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה י — אלו שאינן חהו־ק ביובל, МИШНА IO __ Вот ТЕ, КТО НЕ ВОЗВРАЩАЕТ [3Е- МЕЛЬНЫЙ НАДЕЛ] В ЮБИЛЕЙ508: ПЕРВЕНЕЦ509, [ТОТ, КТО] НАСЛЕДОВАЛ ЖЕНЕ510, ВСТУПИВШИЙ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК С ЖЕНОЙ БРАТА511, ПОЛУЧИВШИЙ В ДАР,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ДАР ПОДОБЕН ПРОДАЖЕ512. Рабби {Элиэзер}513 говорит: ВСЕ ОНИ ВОЗВРАЩАЮТСЯ В ЮБИЛЕЙ514. הבכורה, 7 Т I - והיורש את אשתו, ןהבדבם את אשת אחיו, והמתנה, : ־ ־ 7 Т Т דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, ־ Т -I ״ . . 7 - 1- Т • : • ׳ מתנה כמכר. רבי אליעזר אומר, כלן חרזךיז ביובל. 508 По закону Торы в юбилейный год проданный родовой надел возвращается назад к исконно- му владельцу или его наследникам (Ваикра, 25:14-34). Юбилейным является каждый пятиде- сятый год (см. Мишна, Арахин, гл. 7). Закон о возращении недвижимости исконным владель- цам применяется только в случае продажи, но не в случае дара или наследования. 509 Первенец в юбилейный год не возвращает свою “вторую долю” с тем, чтобы ее разделили между всеми братьями поровну. 510 По мнению этого автора Мишны, право мужа наследовать жене даровано мужу Торой, а по- тому унаследованные мужем земельные угодья в юбилейный год не возвращаются семье по- койной жены. 511 Брат, который выполнил заповедь Торы жениться на вдове брата, умершего бездетным (это называется левиратным браком; см.Дварим, 25:6), и тем самым унаследовал его имущество, в юбилейный год не возвращает недвижимость покойного остальным братьям, чтобы разде- лить его поровну. 512 То есть в юбилейный год дареная недвижимость возвращается в род дарителя. “Если даст князь подарок кому-нибудь из сыновей своих, наследством сыновей его будет это; это на- следственное владение их. И если даст он подарок из наследия своего одному из рабов своих, то будет он у него (лишь) до года освобождения (до юбилея) и вернется к князю; только сы- новья его могут унаследовать его” (Йехезкель 46:16-17). 513 В комментарии Рамбама: {Эльазар}, и так же считает автор Млехет Шломо. Р. Эльазар [бен Шамуа], так же как и р. Меир,—ученик р. Акивы. Р. Элиэзер [бен Гиркан] —учитель р. Аки- вы, а потому спор р. Меира с учителем своего учителя выглядит странным. 514 Он, так же как мудрецы, считает, что дар возвращается в юбилей. Право первенца на двойную долю в наследстве отца—это дар Торы, и он подлежит возвращению в юбилей, как и любой дар. Право того, кто совершил левиратный брак, на долю покойного брата приравнено к праву первенца, и полученное им возвращается в юбилей. Право мужа наследовать жене—постанов- ление мудрецов, а не закон Торы, а значит, в юбилей унаследованное возвращается в род жены. 450
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА I | רבי יוחנן בן ברולןא אומר, היורש את אשתו, !חזיר לבני משפחה וינכה להם מן הדמים: Рабби Йоханан бен Брока говорит: НАСЛЕДОВАВШИЙ ЖЕНЕ ВОЗВРАЩАЕТ [НАДЕЛ] ЕЕ СЕМЬЕ515 И ВЫЧИТАЕТ ИМ ДЕНЬГИ516. ט ГЛАВА 9 משנה א __ מעשר בהמה מהג בארץ ובחוצה לארץ, בפני הבית ושלא בפני הבית, МИШНА 1 Десятина скота517 отделяется в Земле [Израиля] и вне Земли [Израиля], при Храме и без Храма518, 515 Это место Вавилонский Талмуд объясняет так: р. Йоханан бен Брока согласен с мудрецами, что муж наследует жене в силу закона Торы, а значит, в юбилей унаследованный им надел не возвращается. Сам р. Йоханан бен Брока говорит об особом узком случае: муж унаследовал родовое кладбище семьи жены. В этом случае он должен вернуть его самое позднее в юби- лейный год. 516 В рамках объяснения Талмуда имеется в виду, что муж не только возвращает кладбище роду жены, но и доплачивает стоимость могилы жены, ведь обязанность похоронить жену ле- жит на муже. Оборот “вычитает им деньги” странный, к тому же в Пармской рукописи и рукописи Кауфмана написано “вычитает с них деньги”, что согласуется с текстом Тосеф- ты (Бехорот, 6:19): “Рабби Йоханан бен Брока говорит: тому, кто наследовал жене, ее се- мья платит деньги и отбирает [унаследованное имущество]”—иными словами, муж на- следует жене, но недвижимость должна вернуться к роду жены, а потому в любое время (а не только в юбилейный год) родственники жены имеют право выкупить унаследованную недвижимость даже против воли вдовца. Следует отметить, что вопрос о том, возвращает- ся ли такая недвижимость в юбилейный год в род жены, в этом высказывании Тосефты не затрагивается. 517 “Всякую десятину из крупного и мелкого скота, все, что проходит под посохом десятым, еле- дует посвящать Господу” СВаикра, 27:32). Десятину скота приносят в жертву, и после сожже- ния тука хозяева скота едят его, соблюдая законы храмовой чистоты, в Иерусалиме в те- чение двух дней и ночи между ними. Если скот из десятины имеет дефект, делающий его негодным для принесения в жертву, его можно есть в любом месте как будничное мясо, не соблюдая законов чистоты, но это животное запрещено стричь и запрещено на нем работать. 518 Когда нет Храма, с десятиной скота следует обращаться так же, как с первенцами скота, — отправлять пастись, пока не станут непригодными для принесения в жертву, а потом съе- дать. Мудрецы постановили, что в период, когда Храма нет, десятину скота не отделяют. 451
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בחלין אבל ־ • י :־ T לא במקדשין. ונוהג בבקר ובצאן, ואינן מתעשרים מזה על זה. בכבשים ובעזים, ־ : 7 • • т • T ומתעשךין מזה על זה. בחז־ש, י&חי ואינן מתעשרין מזה על זה. שהיה בךץ, מה אם החדש וה^שן שאינן כלאים זה בזה, אין מתעשךין מזה על זה. הכבשים והעזים ־ T : • T I • • שהם כלאים זה בזה, 7 V T אינ1 דין שלא יתעשרו מזה על זה, ОТ БУДНИЧНОГО СКОТА, НО НЕ ОТ ПОСВЯЩЕННОГО519. Она отделяется КАК ОТ КРУПНОГО, ТАК И ОТ МЕЛКОГО СКОТА, НО ОТ ОДНОГО ЗА ДРУГОЕ ДЕСЯТИНУ НЕ ОТДЕЛЯЮТ520. [Отделяют от] овец и коз, И ОТ ОДНИХ ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИ- НУ ЗА ДРУГИХ. [Отделяют десятину от] нового[приплода] И ОТ СТАРОГО521 И ОТ НИХ НЕ ОТДЕЛЯЮТ ДРУГ ЗА ДРУГА. А ВЕДЬ МОЖНО БЫЛО БЫ РАССУЖ- ДАТЬ ТАК: ЕСЛИ СТАРЫЙ И НОВЫЙ [приплод] РАЗРЕШЕНО СКРЕЩИВАТЬ ДРУГ С ДРУГОМ522, НО ОТ НИХ НЕ ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ ДРУГ ЗА ДРУГА, ТО НЕ БУДЕТ ЛИ ТЕМ БОЛЕЕ СПРАВЕДЛИВО, ЧТОБЫ ОТ ОВЕЦ И КОЗ, КОТОРЫХ ЗАПРЕЩЕНО СКРЕЩИВАТЬ ДРУГ С ДРУГОМ, НЕЛЬЗЯ БЫЛО ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНУ ДРУГ ЗА ДРУГА?523 519 Десятина скота не отделяется от скота, посвященного Храму. 520 Нельзя отделить десятину от овец в зачет десятины от коров, и наоборот. 521 Новым приплодом считаются детеныши, рожденные после первого апула (см. Мишна, Рот га-Шана, 1:1), а старым приплодом считаются детеныши, рожденные до первого элула. 522 Дословно “не [запрещены] как разные виды друг относительно друга”. 523 Рассуждение по принципу “тем более”: если десятину от скота одного вида, но разных годов, не отделяют вместе, то не логично ли не отделять вместе десятину от скота разных видов? 452
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | תלמוד לומר, וצאן, משמע כל צאן, אחד: Учить СЛЕДУЕТ ИЗ “МЕЛКОГО скота”524— ОТ ВСЕГО МЕЛКОГО СКОТА ВМЕСТЕ. Вся девятая глава посвящена законам о десятине скота. Поскольку этих зако- нов не так много, чтобы выделить эту тему в отдельный трактат, их пришлось присоединить к другому трактату Миимы. В целом ряде аспектов законы о десятине скота подобны законам о первенце скота, поэтому самым подходя- щим был сочтен трактат Бехорот. משנה ב _ מעשר בהמה מצטרף כמלא רגל בהמה תעה. וכמה היא תל בהמה רועה, עושה עשר מיל. תה בין אלו לאלו שלשים ושנים מיל, : : ־■ 7 אינן מצטךפין. ה;ה לו באמצע, МИШНА 2 ■■■ ■■■ Скот для [отделения] десятины СОБИРАЮТ ВМЕСТЕ [С ТЕРРИТОРИИ] ПЕРЕДВИЖЕНИЯ ПАСУЩЕГОСЯ ЖИВОТНОГО525. А сколько это—“расстояние, [обычное для] ПАСУЩЕГОСЯ ЖИВОТНО- го”? — Шестнадцать миль526. Если МЕЖДУ ТЕМИ И ДРУГИМИ БЫЛО ТРИДЦАТЬ ДВЕ МИЛИ, ТО ИХ НЕ СОЕДИНЯЮТ. Если ЕСТЬ [животное] ПОСЕРЕДИНЕ527, 524 “Всякую десятину из... мелкого скота” СВаикра, 27:32). “Мелким скотом” в Торе называются и овцы, и козы, о чем написано явно: “А если из скота мелкого жертва его — из овец или из коз...” (Ваикра, 1:10). 525 Одним стадом считается принадлежащий одному хозяину скот, который разбрелся по паст- бищу на обычное расстояние. 526 В талмудической миле 2000 локтей, то есть около 960 м. Если скот одного хозяина находит- ся даже в разных деревнях на территории не более 15,5 км, то он собирает его вместе, чтобы отделить десятину. Шестнадцать миль выбраны исходя из того, что на равнине пастух, нахо- дящийся посередине стада, видит всех животных, удалившихся от него, на расстоянии при- близительно до 7,5 км. 527 У хозяина есть скот, разбросанный на территории в тридцать две мили, и есть одно живот- ное точно посередине, так, что от него до крайних по шестнадцать миль. 453
I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מביא ומעשרן באמצע. רבי מאיר אומר, היו־זין מפסיק למעשר בהמה: ТО [хозяин] СОБИРАЕТ [СТАДО] И ОТДЕЛЯЕТ ДЕСЯТИНУ ПОСЕРЕДИНЕ528. Рабби Меир говорит: ПРИ ОТДЕЛЕНИИ ДЕСЯТИНЫ СКОТА Иордан разделяет529. Главное практическое следствие это мишны таково: допустим, что у хозяи- на было два стада в девять голов каждое, на расстоянии больше шестнадца- ти миль одно от другого. В этом случае он не отделяет от них десятины скота вовсе. Если стада были ближе друг к другу, то их следует объединить в одно стадо в восемнадцать голов и одно из животных отделить в десятину скота (см. мишну 9:7). משנה ג הלקוח או שנתן א מתנה, פטור ממעשר בהמה. ־ “ 5 ־ ! Т האחים העותפין שחענין בקלבח, פטורין ממעשר בהמה. МИШНА 3 ■ ■■ 1 Купленное или полученное в дар ОСВОБОЖДЕНО ОТ ОТДЕЛЕНИЯ ДЕСЯТИНЫ СКОТА530. Братья531, ставшие КОМПАНЬОНАМИ532, ОБЯЗАНЫ ЗАПЛАТИТЬ ПРОМЕН533, НО ОСВОБОЖДЕНЫ ОТ ДЕСЯТИНЫ СКОТА534. Не имеется в виду, что хозяин обязан устроить загон для отделения скота точно посереди- не. Говорится, что среднее стадо объединяет все стада, находящиеся от него на расстоянии в шестнадцать миль, в единое целое. Если одно стадо было на одном берегу Иордана, а другое—на другом, то, даже если расстояние между ними меньше шестнадцати миль, десятину отделяют от каждого стада по отдельности. Десятину скота отделяют только от приплода, родившегося во владении данного хозяина. Получившие наследство от отца. Разделившие наследство и вновь ставшие компаньонами. Два брата меняют деньги у менялы на две монеты в дидрахму, чтобы выплатить половину шекеля ежегодного храмового сбора (см. Шмот, 30:12-13). Меняла за размен берет только один промен (комиссионный сбор за размен монеты), как во всех случаях, когда человек меняет деньги для того, чтобы выплатить храмовый сбор за себя и за товарища (см. Мишна, Шкалим, 1:6). Десятину скота отделяют только в случае, когда все стадо принадлежит одному владельцу, а не двум, как здесь. 528 529 530 531 532 533 534 454
I РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 9 | МИШНЛ 4 | ושחיבין במעשר בהמה, פטורין מן הקלבון. קנו מתפוסת הבית, חןבין. ואם לאו, 5 ״ 7 Т פטוו־ין. חלקו • I Т וחזרו תשתתפו, תעיז בקלב1ן ופטוךין ממעשר בהמה: А ЕСЛИ ОНИ ОБЯЗАНЫ ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНУ СКОТА535, ОНИ ОСВОБОЖДЕНЫ ОТ ВЫПЛАТЫ ПРОМЕНА536. Если ОНИ ПРИОБРЕЛИ ИЗ СОБ- СТВЕННОГО ДОМА, ОБЯЗАНЫ [ОТДЕЛИТЬ десятину]537, А ЕСЛИ НЕТ, ТО НЕ ОБЯЗАНЫ538. ЕСЛИ РАЗДЕЛИЛИСЬ, А ПОТОМ ОПЯТЬ СТАЛИ КОМПАНЬОНАМИ, ОБЯЗАНЫ ЗАПЛАТИТЬ ПРОМЕН И ОСВОБОЖДЕНЫ ОТ ДЕСЯТИНЫ СКОТА. МИШНА 4 Всех заводят в загон для отделе- ния ДЕСЯТИНЫ, кроме: гибрида539, “нежизнеспособного”540, рожденного рассечением ЧРЕВА541, НЕ ДОСТИГШЕГО СВОЕГО СРОКА542 И СИРОТЫ. 535 Если братья не разделили наследство после смерти отца, то оно как будто продолжает нахо- диться во владении одного человека. В этом случае они обязаны отделять десятину скота. 536 В рассматриваемом случае считается, что отец как бы все еще платит за своих детей, а тот, кто вносит монету в половину шекеля за других, свободен от выплаты промена. 537 Это объяснение смысла оборота “братья, которые обязаны отделять десятину скота”: братья получили наследство, но еще не разделили его. Они обязаны отделять десятину скота и не должны платить промен при приобретении дидрахмы храмового сбора. 538 Если братья купили скот на свои деньги, то они компаньоны и десятину скота не отделяют. 539 Например, гибрид козла и овцы. 540 Здесь это животное с дефектом, делающим его нежизнеспособным,—трефа. 541 Такое животное запрещено приносить в жертву, а десятину скота приносят в жертву. 542 Животное, которому не исполнилось семи дней: “Семь дней он должен пробыть под мате- рью своею...”—а только потом его разрешено принести в жертву (см. Ваикра, 22:27). משנה ד _ הכל נכנס לדיר להתעשר, חוץ מן הכלאים, והטרפה, J ־ I ״ 7 Т ויוצא דפן, ומחסר זמן, ויחוס. 455
I МИШНА 5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | איזהו;oin, לל עומתה אמו או שנשחטה. T T * • V רבי יהושע אומר, ־ ־ 4 i ־ .. 7 אפלו נשחטה אמו 1־ • • T “I I ןהשלח ק;ם, אץ זה ;תום! ЧТО ТАКОЕ “СИРОТА״? Всякий, У КОГО ОКОЛЕЛА МАТЬ543 ИЛИ ЕЕ ЗАРЕЗАЛИ544 Рабби Йегошуа говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ МАТЬ ЗАРЕЗАЛИ, А ШКУРА ОСТАЛАСЬ, ЭТО НЕ “СИРОТА545״. משנה ה עולש גרנות למעעור בהמה, I T I T ־ I ״ : •• 7 T בפתס הפסח, בפתס העצרת, בפרוס החג, דברי רבי עקיבא. בן עזאי א1מר, בעשרים ותשעה באדר, ו:■!■ : • : т ־ ו־ 7 т באחד בסיון, בעשרים ותעופה באב. T t т 1 • : • I V I דבי אליעזר ורבי שמעון אומךים, באחד בניסן, МИШНА 5 Три времени546 для отделения де- сятины скота: перед547 548 549 Песахом, ПЕРЕД ШАВУ07648 И ПЕРЕД СУККОТ649,— СЛОВА РАББИ Акивы. Бен Азай говорит: ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО АДАРА550, ПЕРВОГО СИВАНА551, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО АВА552. Рабби Элиэзер и рабби Шимон говорят: ПЕРВОГО НИСАНА, 543 Мать околела, рожая этого детеныша. 544 Мать зарезали до того, как данный детеныш родился. Оба этих закона известны из устной традиции. 545 Р. Йегошуа считает, что если детеныша можно завернуть в шкуру его матери, то он как бы все еще находится под ее опекой. 546 В оригинале “три гумна”. Гумном называется место, где урожай проходит обработку перед помещением в закрома. Но перед тем как поместить урожай в амбары, от него отделяют под- ношения и десятины. Здесь понятие “гумно” перенесено с растительного урожая на скот, и имеется в виду “время, когда следует отделять десятину скота”. 547 В оригинале—слово, означающее “за 15 дней до праздника”. 548 В Мишне праздник Шавуот называется Ацерет (Собрание). 549 В оригинале — просто “Праздник”, так в Мишне называется Суккот. 550 За пятнадцать дней до Песаха. 551 За пятнадцать до праздника Шавуот. 552 В Мишне (Рош га-Шана,1:1) говорится, что первое элула—новый год относительно десятины скота, то есть потомство, рожденное после первого элула, уже относится к следующему году; а десятину одного года в счет другого не отделяют. Поэтому закон устанавливает крайний срок отделения десятины—день перед первым элула. 456
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 6 | באחד בסיון, בעשרים ותשעה באלול. ולמה אמרו בעשרים ןתשעה באלול ולא אמרו באחד בתשרי, מפני שהוא יום ט1ב, ואי אפשר לעשר ביום טו־ב, : ־ 7 : : T : V לפיכך הקדימוהו בעשךים ותשעה באלול. רבי מאיר אומר, באחד באלול ראש השנה למעשר בהמה. בן עזאי אומר, האלוליין מתעשךין בפני עצמן: ПЕРВОГО СИВАНАу ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ЭЛУЛА553. Почему они сказали “двадцать ДЕВЯТОГО ЭЛУЛА”у А НЕ “ПЕРВОГО ТИШРЕЯ”? Потому что это праздник554, А В ПРАЗДНИК НЕЛЬЗЯ ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНУ555, А ПОТОМУ ПЕРЕДВИНУЛИ НА ДВАД- ЦАТЬ ДЕВЯТОЕ ЭЛУЛА. Рабби Меир говорит: ПЕРВОГО ЭЛУЛА — НОВЫЙ ГОД ДЛЯ ОТДЕЛЕНИЯ СКОТА. Бен Азай говорит: от [родившихся] в элуле СЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ [ДЕСЯТИНУ] ОТДЕЛЬНО556. משנה ו כל הנולדים מאחד בתשרי עד עשרים ותשעה באלול, הרי אלו מצטרפין. חמשה לפני ראש השנה МИШНА 6 Всех, родившихся от первого тишрея ДО ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ЭЛУЛА, ОБЪЕДИНЯЮТ557. Пять [родилось] перед Рош га-Шана 553 Там же (Мишна, Рош га-Шана, 1:1) говорится, что, по мнению р. Элиэзера и р. Шимона, но- вый год относительно десятины скота — первое тишрея. А значит, весь скот, родившийся в элуле, все еще относится к предыдущему году. 554 Рош ia-Шана, когда работать запрещено. 555 Либо потому, что скот, родившийся первого тишрея, уже относится к следующему году, либо потому, что каждое десятое животное отмечали краской (см. мишну 9:7), а красить в празд- ник запрещено. 556 Бен Азай не может решить, когда новый год для отделения десятины скота—первого элула или первого тишрея, а потому предлагает отделять приплод, родившийся в элуле, отдельно. Ведь если новый год для десятины скота—первое элула, то скот, родившийся после этой даты, “но- вый”, и его нельзя отделять в зачет предыдущего года. А если новый год отделения скота—пер- вое тишрея, то скот, родившийся до первого тишрея, нельзя отделять в десятину в зачет ново- го приплода, родившегося после этой даты (см. мишну 9:1). Закон следует мнению р. Акивы. 557 В один загон д ля отделения десятины скота. 457
I МИШНА 7 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | !חמשה לאחר ראש השנה, אינן מצטךפין. חמשה לפני הגוץ .וחמשה לאחר הגרן, הרי אלו מצטו־פין. אם כן למה נאמר י VI V Т Т ־ שלש גרמת למעשר בהמה, I Т I Т ־ : - 7 Т •• I שעד שלא הגיע הגרן, מתר למכור ולשחוט. הגיע הגוץ, לא ישחוט. ״ I ואם שחט, 1• Т ־ 7 פטור: Т И ЕЩЕ ПЯТЬ — ПОСЛЕ Р0Ш ( га-Шана— 1 ИХ НЕ ОБЪЕДИНЯЮТ558. | Пять ПЕРЕД ВРЕМЕНЕМ ОТДЕЛЕНИЯ ДЕСЯТИНЫ, А ПЯТЬ ПОСЛЕ ВРЕМЕНИ ОТДЕЛЕНИЯ — ИХ ОБЪЕДИНЯЮТ. Если ТАК, ТО ПОЧЕМУ СКАЗАНО: “Три времени отделения десяти- ны скота”?559 — Пока не пришло время ОТДЕЛЕНИЯ, [хозяину] можно продавать И РЕЗАТЬ [свой СКОТ]560, А КАК ТОЛЬКО ПРИШЛО ВРЕМЯ ОТДЕЛЕНИЯ, ПУСТЬ НЕ РЕЖЕТ561, А ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ, ТО [ОТ НАКАЗАНИЯ] ОСВОБОЖДЕН562. משנה ז ■■ כיצד מעשךן, כונסן לדיר ועושה להן פתח קטן כדי שלא יהיו שנים יכולין לצאת כאחת, ומונה בשבטי אחד, שנים, שלשה, או־בעה, חמשה, ששה, 7 т • МИШНА 7 —יי—י—^י Как отделяют десятину [скота]? Собирают [весь скот] в загон, ДЕЛАЮТ МАЛЕНЬКИЙ ПРОХОД, В КОТОРЫЙ НЕ МОГУТ ПРОЙТИ од- НОВРЕМЕННО ДВОЕ, И [хозяин] ОТСЧИТЫВАЕТ, [указывая] посохом: ОДИН, ДВА, ТРИ, ЧЕТЫРЕ, ПЯТЬ, ШЕСТЬ, СЕМЬ, ВОСЕМЬ, ДЕВЯТЬ. 558 У одного хозяина пять ягнят родилось до Рош ia-Шана, а пять—после. Хотя ягнят десять, де- сятину от них не отделяют, ведь нельзя отделять десятину скота одного года за другой. 559 Начало предыдущей мишны. 560 Хотя десятина не отделена. 561 А также не продает. 562 Потому что не запрещено есть мясо животного, не прошедшего через процедуру отделения десятины. 458
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 | שבעה, שמתה, תשעה, והיוצא עשירי סוקת בסקךא ואומר הרי זה מעשר. לא קקת בסקו־א ולא מנאם בשבט : T T s ־ 7 V א1 שמנאם ךבוצים, in עומלים, הרי אלו מעשרים :־ - 7 ■ т S היה לו מאה ונטל עשרה, 7 TT-: - т : Т •• ТТ עשךה ונטל אחד, אין זה מעשר. רבי יוסי ברבי יהוךה אומר, הלי זה מעשר, קפץ אחד מן המנויין לתוכן, הרי אלו פטוךין. מן המעשךים לתוכן, כלז ידעי עד שיסתאבו, Выходящего десятым помечает красной КРАСКОЙ и говорит: “Это десятина”. Если НЕ ПОМЕТИЛ КРАСНОЙ КРАСКОЙ И ПОСЧИТАЛ, не [указав] посохом, ИЛИ ПОСЧИТАЛ, КОГДА ОНИ ЛЕЖАЛИ ИЛИ СТОЯЛИ563, ТО ДЕСЯТИНА [СЧИТАЕТСЯ] ОТДЕЛЕННОЙ. Если У НЕГО БЫЛО сто и он взял десять; ДЕСЯТЬ И ОН ВЗЯЛ ОДНОГО564, ТО ЭТО НЕ ДЕСЯТИНА565. Рабби Йосе, сын рабби Йегуды, говорит: ЭТО ДЕСЯТИНА566. Если одно [животное] из ПЕРЕСЧИТАННЫХ ЗАПРЫГНУЛО внутрь, ТО ЭТИ ОСВОБОЖДЕНЫ567. Если [запрыгнуло животное] из тех, КОТОРЫЕ ОТДЕЛЕНЫ В ДЕСЯТИНУ568, ТО ВСЕ БУДУТ ПАСТИСЬ, ПОКА НЕ СТАНУТ НЕГОДНЫМИ569, 563 То есть животные не выходили, а лежали или стояли в загоне, и хозяин их пересчитывал, по- мечая каждого десятого как десятину. 564 Хозяин просто взял одну десятую часть своего приплода без пересчета. 565 Ведь о десятине скота сказано: “Все, что проходит под посохом десятым, следует посвящать Господу” (Ваикра, 27:22), а он взял десять, а не каждого десятого, как предписано. 566 Рабби Йосе считает, что десятина скота отделяется так же, как десятины и подношения от растительного урожая, где такой способ отделения—самый естественный и общепринятый. 567 Одно из животных, уже прошедшее пересчет и не ставшее десятиной, запрыгнуло назад в загон к еще не пересчитанным, и хозяин не знает, которое именно. Весь счет собьется, ведь нельзя отделить в десятину то животное, которое уже объявлено будничным. И даже если это животное опять не окажется десятым, тогда животное, которое будет объявлено десятым, на самом деле не десятое из тех, кто должен пройти пересчет для десятины. К тому же относитель- но десятины скота действует правило: в сомнительных случаях десятину скота не отделяют. 568 При этом оно еще не помечено как десятина. Если же оно помечено — проблема, очевидно, не возникает. 569 Любое из животных в загоне может оказаться именно тем, которое посвящено в жертву. В этом случае животное отправляют пастись до тех пор, пока у него не возникнет дефект, де- 459
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ БЕХОРОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ראכלו במומן לבעלים: И ПОСЛЕ ПОЯВЛЕНИЯ ДЕФЕКТА ИХ СЪЕДЯТ ХОЗЯЕВА570. משנה ח МИШНА 8 יצאו עונים כאחד, it ן ־• :7tv מוינה א1תן עונים עונים. מנאן אחד, תעויעי ועשירי מקלקלין. שאו תעויעי ועשירי כאחת, תעויעי ועשירי מקלקלין. 1 • - ו- • 1 1 S זי י י קרא לתעויעי עשירי ולעשירי תשיעי : T »- • • : ״ * ולאחד עשר עשירי, : ־ ־ T T :־ • • י עזלעותן מקדשין. התשיעי נאכל במומו, - ן • . ... ן.. 7 : т והעשירי מעשר, т t ן־ • ■ ־ 7 Если вышли двое [животных] ЗА РАЗ571, СЧИТАЕТ ИХ {ПАРАМИ}572. Если ПОСЧИТАЛ [за] одно, ДЕВЯТОЕ И ДЕСЯТОЕ ИСПОРЧЕНЫ573. Если ДЕВЯТОЕ И ДЕСЯТОЕ ВЫШЛИ ОДНОВРЕМЕННО, ТО ДЕВЯТОЕ И ДЕСЯТОЕ ИСПОРЧЕНЫ574. Если ОБЪЯВИЛ ДЕВЯТОЕ ДЕСЯТЫМ, ДЕСЯТОЕ ДЕВЯТЫМ, А ОДИННАДЦАТОЕ ДЕСЯТЫМ575— ВСЕ ТРОЕ ЖИВОТНЫХ ПОСВЯЩЕНЫ: ДЕВЯТОЕ СЪЕДАЮТ ПРИ НАЛИЧИИ ДЕФЕКТА, ДЕСЯТОЕ — ДЕСЯТИНА, А ОДИННАДЦАТОЕ ПРИНОСЯТ лающий его негодным для принесения в жертву. Все это время на этих животных нельзя ра- ботать и их нельзя стричь. 570 Хозяева съедают животное, ставшее негодным для жертвенника, как будничное мясо. 571 При отсчете десятины скота через проход пролезли два животных одновременно, бок о бок. 572 Буквально: “два-два”, то есть считает парами—одна пара, вторая пара и т. д. И такая версия у Рамбама и Бертиноро. Когда дойдет до десятой пары, объявит обоих животных десятиной. “И точно так же поступает, когда выходят по три, по четыре” (Рамбам). В версии Пармской рукописи и рукописи Кауфмана: {два}. И эта версия была в распоряжении Раши: по его мне- нию, если прошли два животных одновременно, то хозяин считает сразу “два”, а дальше про- должает вести счет по одному. 573 Вначале вышла пара, которую хозяин посчитал за одно животное, а потом животные выхо- дили по одному, а хозяин продолжил счет от двух. Получается, что животное, которое он объ- явил девятым, на самом деле десятое, а объявленное десятым—на самом деле одиннадцатое. В результате к ним следует применить закон “пусть пасутся, пока не станут негодными”, а после появления дефекта их съедят хозяева. 574 До сих пор все животные выходили по одному, а эта пара вышла бок о бок. Неизвестно, ко- торое из этой пары животных посвящено, а потому следует применить закон “пусть пасутся, пока не станут негодными”. 575 Животные выходили по порядку, а хозяин сбился со счета. 460
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ БЕХОРОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 8 | ואחד משר קרב שלמים • т : ••рт т т - - : ועושה תמוו־ה, דבו־י ךבי מאיר. אמר רבי יהוךה, וכי יש תמוךה עוישה תמון־ה. אמרו משום _רבי מאיר, אלו ה;ה תמוךה, לא היה קךב. קךא לתשיעי עשיךי ולעשירי עשירי ולאחד עשר עשירי : ־ - Т Т :־ • • 7 אין אחד עשר מקדש. זה הכלל, כל שלא נעקר שם עשירי ממנו, אין אחד עשר מקדיש: В МИРНУЮ ЖЕРТВУ, И ОНО ПОДЛЕЖИТ ЗАКОНУ О ЗАМЕНЕ576,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Сказал рабби Йегуда: РАЗВЕ БЫВАЕТ, ЧТО ЗАМЕНА СОЗДАЕТ ЗАМЕНУ?577 Сказали от имени рабби Меира: ЕСЛИ БЫ ОНО БЫЛО ЗАМЕНОЙ, ТО ЕГО НЕ ПРИНОСИЛИ БЫ В ЖЕРТВУ 578. Если ОБЪЯВИЛ ДЕВЯТОЕ ДЕСЯТЫМ, ДЕСЯТОЕ ДЕСЯТЫМ И ОДИННАДЦАТОЕ ДЕСЯТЫМ, ТО ОДИННАДЦАТОЕ НЕ ПОСВЯЩЕНО579. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ВСЕГДА, КОГДА НЕ ЛИШИЛ ДЕСЯТОГО ЕГО ИМЕНОВАНИЯ580, ОДИННАДЦАТОЕ ПОСВЯЩЕННЫМ НЕ СТАНОВИТСЯ. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ БЕХОРОТ 576 По закону Торы, если некто объявляет, что заменяет животное, уже предназначенное в жерт- ву, на животное из будничного, то оба этих животных становятся предназначенными в жерт- ву (см. Ваикра, 27:10-13). 577 Одиннадцатое животное, по мнению р. Йегуды, здесь предлагается хозяином в замену деся- того, а следовательно, десятое сохраняет статус посвященного в жертву по закону о десятине скота, а одиннадцатое становится посвященным в силу закона о замене. Но в таком случае действует правило: если заявить, что животное замены заменяется третьим животным, то третье не становится посвященным (см. Мишна, Тмура, 1:5 и 2:3). 578 Замену десятины скота в жертву не приносят, а применяют закон “пусть пасутся, пока не ста- нут негодными” (см. Мишна, Тмура, 3:5). Таким образом, одиннадцатое животное приносят в мирную жертву не в силу закона о замене. 579 Девятое животное съедают, когда у него появится дефект, делающий его негодным для жерт- воприношения; десятое считается полноценной десятиной, а обозначение одиннадцатого десятым рассматривается как чистая оговорка. 580 Если не назвал десятого другим номером, даже если вообще не произнес “десятый”—все равно десятый по счету становится посвященным, а одиннадцатый в этом случае—нет.
ТРАКТАТ АРАХИН — מסכת ערכין — ПРЕДИСЛОВИЕ — В трактате Арахин (ивр. эрех—“оценка”, “ценность”) речь, в основном, идет об обетах, которыми человек посвящает свое имущество Храму. Существует два типа такого посвящения Храму: 1) посвящение Сокровищнице Храма — эти средства расходуются на содержание Храма, его ремонт и украшение; 2) посвящение жертвеннику—жертвы, хлебные жертвы, возлияния. Юридиче- ская разница между ними состоит в том, что Сокровищнице Храма достается именно денежный эквивалент посвящения, и если посвятить Храму имуще- ство, то хозяин имеет право его выкупить. Ведь в конце концов сами храмо- вые казначеи это имущество все равно продадут, чтобы обратить его в деньги на нужды Храма. Посвящение жертвеннику всегда придает священный статус самому посвященному предмету (животному, муке, маслу, вину и т. п.). Такое посвящение выкупу не подлежит. В Торе упоминаются два типа обетов, связанных с посвящением имуще- ства Храму. Первый — это обычный обет, когда человек посвящает Храму сам предмет или стоимость некоторого предмета. В этом случае имеет значе- ние реальная рыночная цена предмета, а сам предмет скорее следует рассма- тривать как ориентир: какую сумму человек желает пожертвовать. В этом смысле можно пожертвовать как “стоимость человека”, себя или же кого-то другого, так и стоимость недвижимости. Смысл этих обетов один и тот же— пообещать сумму, равную рыночной стоимости данного человека или объ- екта. Например, когда человек обещает Храму свою стоимость, то он обеща- ет сумму, которую за него дали бы как за раба, выставленного на продажу. Второй тип обета — это обязательство дать “свою оценку” или, как выра- жается Тора, “душу свою по оценке”. Человек имеет право пожертвовать Хра- му не только собственную “оценку”, но и “оценку” другого человека. Тора не считает возможным определять “оценку” каждого человека по отдельности, вместо этого она приводит список “оценок”, зависящих только от пола и воз- раста (Ваикра, 27:3-7). Если рыночная цена зависит от многих параметров— от внешних данных, от возраста, от образования, от умений, то “стоимость по оценке” зависит только от пола и возраста (в священных шекелях): 462
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ПРЕДИСЛОВИЕ | Возраст мужчина женщина до 30 дней 0 0 до 5 лет 5 3 до 20 лет 20 10 до 60 лет 50 30 старше 60 лет 15 10 Приведенный здесь список определяет, сколько должен выплатить в Сокро- вищницу Храма человек, который дал обет второго типа. В шести главах трактата Арахин говорится о законах, связанных с обетами посвящения по “оценке” или посвящения (рыночной) стоимости данной вещи. В седьмой и начале восьмой главы трактата речь идет о посвящении Хра- му земельных наделов. Как и в прочих случаях, существует две возможно- сти посвящения земельных наделов: “по оценке” и “обет о стоимости”. По- следний вариант состоит в том, что человек, посвящая стоимость поля Храму, обещает заплатить рыночную цену данного земельного участка. Он может выкупить этот участок сам или дать Храму возможность продать его через аукцион. При посвящении “по оценке” действуют законы, аналогичные по- священию “по оценке” людей. Тора устанавливает четкую сумму выкупа, за- висящую только от площади участка (Ваикра, 27:16-24), а не от его качества. Посвящение земельных участков Храму может конфликтовать с другим законом Торы, а именно, с невозможностью продажи родового земельного надела посторонним, даже если это Сокровищница Храма. Закон Торы (Ban- кра, 25:14-34) категорически запрещает продажу родового земельного наде- ла. Любая сделка такого рода считается договором об аренде до ближайшего юбилейного года1. В юбилейный год надел должен вернуться назад к искон- ному владельцу или его наследникам. Закон о посвящении родового поля не похож на законы об обыкновенной продаже. Если человек посвятил родовой надел и не выкупил его впоследствии, то в юбилей поле не вернется к его роду, но перейдет в распоряжение священников. Разумеется, при посвяще- нии купленного (а фактически арендованного) поля такого быть не может, ведь в юбилейный год это поле должно вернуться исконному владельцу, а “нельзя посвятить то, что твоим не является”. В результате такое посвящение рассматривается как посвящение стоимости аренды до ближайшего юбилея, “И отсчитай себе семь субботних лет, семь раз по семи лет, и выйдет у тебя времени семи этих субботних лет сорок девять лет... И освятите пятидесятый год... юбилей да будет это у вас... По числу лет после юбилея покупай у ближнего твоего” (Ваикра, 25:8-15).
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ АРАХ И H | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | и рассчитывается соответствующим образом, а в юбилейный год надел воз- вращается исконному владельцу, то есть тому, у кого его купил посвятивший. В конце восьмой главы трактата (8:4-7) говорится о посвящении предме- тов. Существует два типа таких посвящений — посвящение Сокровищнице Храма и посвящение священникам. При первом владелец имеет право выку- пить посвященный предмет, передав Храму только его стоимость. При посвя- щении предмета священникам хозяин права выкупа не имеет, и этот пред- мет становится обычным имуществом священников. Девятая глава помещена в трактат Арахин “по аналогии”, ее тема отноше- ния к храмовым посвящениям не имеет. Она рассуждает о законах Торы, свя- занных с продажей недвижимости в полях, в родовых наделах, в обычных го- родах и в городах левитов. В заключение заметим, что в наше время, когда нет Храма, никаких по- священий из перечисленных в трактате Арахин совершать ни в коем случае не следует. Если же кто-то по ошибке это сделает, то посвященное движимое имущество либо оставляют в стороне, чтобы оно само по себе испортилось и лишилось денежной стоимости, либо выкупают и уничтожают вырученные деньги. Точно так же поступают в случае посвящения недвижимости — ее выкупают за символическую сумму, а вырученные деньги уничтожают. א - — ГЛАВА I משנה א הכל מעו־יכין, ןנעךכיזי נ1ז־!־ים, ונדרים, 7 • Т* ! כהנים МИШНА I ■ Все — потомки Агарона, левиты, ИСРАЭЛИТЫ2, ЖЕНЩИНЫ3, РАБЫ4 — 2 Здесь: все евреи не из колена Леви. 3 Право замужних женщин платить по обетам такого рода порождает целый ряд юридиче- ских коллизий, связанных с возможностью женщины иметь независимое от мужа имуще- ство (тема разбирается в Мишне, в трактате Ктубот). 4 Здесь речь идет о рабах-неевреях, приобретенных евреем. В правовом отношении такие рабы в некоторых аспектах приравнены к женщинам-еврейкам, хотя если они мужчины, их оценивают как мужчин. Впрочем, такой раб не имеет прав на личное имущество, а потому если он дал обет нечто выплатить, то сможет выполнить его только после освобождения. 464
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА I | МИШНА I | ולוים וישו־אלים, נשים ועבדים. טמטום ואנךרוגינוס, נוךרים ןנזידים ומעריכין, אבל לא בערכין, שאינו נערך אלא זכר ודאי Т Т ונקבה וךאית. חרש שוטה ПОСВЯЩАЮТ ПО ОЦЕНКЕ5, МОГУТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕНЫ ПО ОЦЕНКЕ6, ДАЮТ ОБЕТ [О СТОИМОСТИ]7, МОГУТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕНЫ ОБЕТОМ [о СТОИМОСТИ]. Врожденный евнух8 и ГЕРМАФРОДИТ9 МОГУТ ДАТЬ ОБЕТ [0 СТОИМОСТИ], МОГУТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕНЫ ОБЕТОМ [о стоимости]10, ПОСВЯЩАЮТ ПО ОЦЕНКЕ11, НО НЕ МОГУТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕНЫ ПО ОЦЕНКЕ, ПОТОМУ ЧТО ПОСВЯЩАЮТ ПО ОЦЕНКЕ ТОЛЬКО НЕСОМНЕННОГО МУЖЧИНУ ИЛИ НЕСОМНЕННУЮ ЖЕНЩИНУ12. Глухой13, безумный 5 Имеется в виду, что человек посвящает другого человека Храму: “...Если кто-либо по обету посвящает какую-либо душу Господу по оценке” (Ваикра, 27:2). В этом случае он должен вы- платить Храму сумму согласно списку, приведенному в книге Ваикра (гл. 27). Оценка в этом списке зависит исключительно от пола и возраста посвященного. 6 Любой человек может оказаться посвященным Храму. В этом случае посвятивший должен выплатить Храму сумму согласно вышеупомянутому списку в книге Ваикра. 7 Если человек дает обет заплатить стоимость другого человека Храму, то он выплачивает цену посвященного “как раба на рынке”. 8 Тот, у кого от рождения отсутствуют первичные половые признаки, в оригинале слово тум- тум (от греч. tomias—“кастрат”). 9 В оригинале андрогинус, от греч. androgynos (andros — мужской, gynos — женский),—тот, у кого есть и мужские, и женские первичные половые признаки. 10 На рынке раб-гермафродит или раб — врожденный евнух что-то стоят, поэтому такой обет имеет смысл. и Принимают обязательство заплатить оценку другого человека. 12 В законах о посвящении “по оценке” в книге Ваикра (гл. 27) указаны оценки только мужчин и женщин, а потому непонятно, сколько следует платить за тех, пол которых определить не- возможно. Поэтому их нельзя посвятить “по оценке”. 13 В описываемую эпоху любой глухой от рождения — обязательно глухонемой и к тому же недееспособный. 465
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | נךריז ונערכיזי אבל לא т •1 נידריז ולא מש־יכין, מפני שאין בהם זיעת. פחות מבן תד־ש, נדר אבל לא מ*ךןד: и МАЛОЛЕТНИЙ‘4 МОГУТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕНЫ ПО ОЦЕНКЕ14 15, МОГУТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕНЫ ОБЕТОМ [О СТОИМОСТИ], НО НЕ ДАЮТ ОБЕТА [0 СТОИМОСТИ] И НЕ ПОСВЯЩАЮТ ПО ОЦЕНКЕ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ЛИШЕНЫ [здравого] разума16. Тот, КОМУ МЕНЬШЕ МЕСЯЦА, МОЖЕТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕН ОБЕТОМ [о стоимости]17, НО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕН ПО ОЦЕНКЕ18. משנה ב МИШНА 2 הנכרי, -,ן• 7 רבי מאיר אומר נערך־ אבל לא מעריך. רבי ггягг אומר, Об инородце РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: МОЖЕТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕН ПО ОЦЕНКЕ19, НО НЕ ПОСВЯЩАЕТ ПО ОЦЕНКЕ20. Рабби Йегуда говорит: ПОСВЯЩАЕТ ПО ОЦЕНКЕ, НО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕН ПО ОЦЕНКЕ21. 14 Тот, кому не исполнилось полных тринадцати лет. “Глухой, безумный и малолетний”—стан- дартный перечень недееспособных людей. 15 Ведь список в книге Ваикра (гл. 27) учитывает не дееспособность и здоровье оцениваемого, а только пол и возраст. 16 Здесь слово “разум” употребляется в смысле “дееспособность”. Ребенок может быть как угод- но разумен, но мы отрицаем его дееспособность, необходимую для заключения сделок. 17 Раб-младенец имеет свою рыночную цену. 18 Минимальный возраст посвящения “по оценке”—один месяц (см. Ваикра, 27:6). 19 Еврей может посвятить Храму инородца, заплатив Храму согласно стандартной оценке ино- родца по его возрасту и полу. 20 Инородец не может посвятить Храму другого человека, заплатив согласно вышеупомянуто- му списку, приведенному в книге Ваикра. 21 Спор р. Меира и р. Йе^уды сводится к трактовке стиха Ваикра 27:2: “Говори с сынами Изра- иля и скажи им: если кто-либо по обету посвящает какую-либо душу Господу по оценке...” 466
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН \ ГЛАВА I | МИШНА 3 | И ТОТ И ДРУГОЙ СОГЛАСНЫ, ) מעריך ЧТО ИНОРОДЦЫ ( אבל לא נעךך. ДАЮТ ОБЕТ [о СТОИМОСТИ] ל זה וזה מודים, И МОГУТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕНЫ } OKFTOM ( שגוךרין vOL 1 V/ 1V1 \ [о стоимости]22. ( ונךדיז: משנה ג 3 мишна Агонизирующий ; הגוסס, И ПРИГОВОРЕННЫЙ К СМЕРТИ ( והיוצא להךג, НЕ МОГУТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕНЫ ל לא נדר ОБЕТОМ ) т • ולא נערך. רבי חנינא בן עקביא אומר, [о стоимости]23 N И НЕ МОГУТ БЫТЬ ПОСВЯЩЕНЫ } ПО ОЦЕНКЕ24. ( Я1 מפני שדמיו קצובין Рабби Ханина бен Акавья ; говорит: ( (אבל אינו ПОСВЯЩАЮТСЯ [по оценке], ל נדרי ПОТОМУ ЧТО ИХ ЦЕНА ) מפני שאין ךנויו קצובין). ЗАФИКСИРОВАНА25, \ {но не посвящаются обетом ) [о стоимости], ( ПОТОМУ ЧТО ИХ ЦЕНА НЕ ) зафиксирована}26. б Рабби Йосе говорит: ץ ОНИ ДАЮТ ОБЕТЫ ) דבי יוסי אומר, По р. Меиру, заповедь обращена только к “сыновьям Израиля”, а посвящать можно любую “душу”. По р. Йегуде, “кто-либо по обету посвящает” означает: кто угодно может посвятить, включая инородцев, а “любую душу” относится только к евреям. 22 По всем мнениям, инородец может давать обеты, и эти обеты действительны. Предыдущий спор Мишны касается только права посвящения по оценке. 23 Если попытаться продать их как рабов на рынке, то их цена равна нулю. 24 Их следует рассматривать как уже мертвых. 25 Поскольку они еще живы, за них можно заплатить согласно полу и возрасту, а ведь только на эти признаки опирается список книги Ваикра. 26 Поскольку речь идет о рыночной цене, а она в данном случае равна нулю. В большинстве из- даний слова, приведенные здесь в фигурных скобках, стоят в круглых скобках, обозначаю- щих, что их читать не следует. Однако они присутствуют в Пармской рукописи и рукописи Кауфмана. 467
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | נרךר ומעריך* ומקדים. ןאם הזיק, ח*ב בתשלומין: - T ־ ־ : • י [о стоимости], ПОСВЯЩАЮТ ПО ОЦЕНКЕ И ДЕЛАЮТ ПОСВЯЩЕНИЯ [Храму]27, И ЕСЛИ НАНОСЯТ УЩЕРБ, ТО ОБЯЗАНЫ ОПЛАТИТЬ28. משנה ד האשה שהיא יוצאה להרג, Т : •V т • Т ״• 7 •• Т אין ממתינין לה עד שתלד. ישבה על המשבר, Т I Т ־ - ־ : 7 ממתינין לה עד שתלד. האשה שנהרגה, 7 Т : V V V Т • Т נהנין בשערה. v: V • י • : т т בהמה שנהרגה, : •״ 7 т : V V V т אסורה בהניה: ТТ - Т -I МИШНА 4 — Если ЖЕНЩИНУ ПРИГОВОРИЛИ К КАЗНИ, ТО НЕ ЖДУТ, ПОКА ОНА РОДИТ29, А ЕСЛИ РОДЫ УЖЕ НАЧАЛИСЬ, ТО ЖДУТ, ПОКА ОНА РОДИТ30. Волосы ЖЕНЩИНЫ, КОТОРУЮ КАЗНИЛИ, ИСПОЛЬЗОВАТЬ РАЗРЕШЕНО31. [Шерсть] животного, которое казнили32, ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАПРЕЩЕНО33. Эта мишна помещена сюда по ассоциации с темой предыдущей мишны—о возможности посвятить стоимость приговоренного к смертной казни. К теме трактата она отношения не имеет. 27 Об этих трех постановлениях никто не спорит. 28 Их наследники обязаны оплатить. Рамбам и Бертиноро считают, что анонимный автор миш- ны с этим пунктом не согласен. По мнению этих комментаторов, нанесший ущерб подобен взявшему взаймы на основании устного соглашения. Согласно закону Торы, такой долг не подлежит взысканию с наследников. Оба комментатора замечают, что в наше время и “уст- ный” долг может быть взыскан с наследников, ибо таково постановление мудрецов. 29 Можно казнить и беременную женщину. 30 С момента начала родов младенец считается отдельным существом, а не частью тела матери. 31 Бертиноро пишет, что это касается парика или шиньона, и приговоренная женщина имеет право его завещать. Рамбам объясняет, что если эта женщина при жизни завещала кому-ли- 60 свои волосы, то их не следует рассматривать как часть мертвого тела, а потому их можно использовать. Если же она ничего не сказала, то эти волосы — часть мертвого тела и запре- щены для любого использования. 32 Например, бык, который убил человека, подлежит казни. 33 С момента вынесения приговора весь бык, включая его шерсть, запрещен для любого использования. 468
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ב ГЛАВА 2 משנה א אין בערכין פחות מסלע, ולא יתר על חמשים סלע. כיצד, נתן סלע והעשיר, אינו נותן כלום. פחות מסלע והעשיר, נותן חמשים סלע. היה בידיו חמש סלעים, тт : ТТ ד- 7 •Т1 רבי מאיר אומר, МИШНА I __ При посвящении по оценке НЕ БЫВАЕТ СУММЫ МЕНЬШЕ ТЕТРАДРАХМЫ34 И БОЛЬШЕ ПЯТИДЕСЯТИ ТЕТРАДРАХМ. ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ? Отдал тетрадрахму35 и разбо- ГАТЕЛ36 — ничего [больше] давать НЕ ДОЛЖЕН. Отдал меньше тетрадрахмы37 И РАЗБОГАТЕЛ — ОТДАЕТ пятьдесят тетрадрахм38. Если У ЧЕЛОВЕКА БЫЛО ПЯТЬ ТЕТРАДРАХМ, РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: 34 Серебряная монета весом в 17 г. В Мишне стоимость священного шекеля Торы считается рав- ной монете в тетрадрахму. 35 Если бедный дал обет, обещая отдать “себя”, то он подразумевает свою стоимость по списку книги Ваикра. Если у него таких денег нет, то вступает в силу закон: “Если же он (слишком) беден для такой оценки твоей, то пусть представят его священнику, и оценит его священник; соразмерно с достоянием давшего обет пусть оценит его священник” (Ваикра, 27:8). Если священник оценил его в одну тетрадрахму, то бедный отдает одну тетрадрахму. 36 Если после этого бедный мужчина в возрасте “от двадцати до шестидесяти” (см. Ваикра, 27:3) разбогател настолько, что может заплатить предписанные пятьдесят священных шеке- лей (пятьдесят тетрадрахм), то он все равно ничего больше платить не должен, потому что уже выплатил столько, сколько постановил священник в момент посвящения. 37 Бедный отдал меньше одной тетрадрахмы. Закон исходит из того, что никакая оценка не мо- жет быть меньше одного священного шекеля, как сказано: “Всякая же оценка твоя должна быть по шекелю священному” (Ваикра, 27:15). 38 Если мужчина в возрасте “от двадцати до шестидесяти” отдал меньше священного шекеля (тетрадрахмы), а потом разбогател, то считается, что он вначале не заплатил ничего и те- перь должен отдать полную свою стоимость. 469
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אינו נותן אלא אחת. וחכמים אומרים, ־ ד 7 . . • T ОТДАЕТ ТОЛЬКО ОДНУ39. Мудрецы говорят: ОТДАЕТ ВСЕ40. При оценке не бывает МЕНЬШЕ ТЕТРАДРАХМЫ И БОЛЬШЕ ПЯТИДЕСЯТИ ТЕТРАДРАХМ41. Не бывает ошибки при открытии МЕНЬШЕ СЕМИ И БОЛЬШЕ СЕМНАДЦАТИ42. נותן את כלם. אין בתרכיז פחות מסלע, ולא יתר על חמשים סלע. אין פתח בטועה פחות משבעה, ולא יתר על שבעה עשר. 39 Он считает, что либо следует отдать предписанную списком цену, либо только один священ- ный шекель. 40 Мудрецы считают, что следует применять закон: “.. .соразмерно с достоянием давшего обет пусть оценит его священник” (Ваикра, 27:8). 41 Это повторение закона, с которого открывается глава. 42 Этот закон касается ритуальной чистоты женщин. Когда женщина видит кровь месячных, она становится ритуально нечистой, после чего отсчитывает семь дней (включая день пер- вого истечения). Это “менструальная кровь”. Этот период не может продолжаться меньше семи дней. Если по окончании семи дней (даже когда истечение было все эти дни) кровоте- чение прекратилось, то по закону Торы женщина окунается в микву и становится ритуаль- но чистой. Если не в период месячных у женщины было истечение на протяжении трех дней подряд, то это называется “кровь зива”. По закону Торы (Ваикра, 15:24) она ритуально нечи- ста, то есть не имеет права входить в Храм и совершать некоторые ритуальные действия. По- ловая связь с ней запрещена. От момента последнего истечения женщина отсчитывает семь дней и на восьмой день окунается в микву, приносит жертву очищения из “двух горлиц или двух молодых голубей” (см. Ваикра, 15:29) и становится чиста. Если в один или два дня под- ряд из дней после периода в семь дней месячных женщина видела истечение, она нечиста в этот день и “ожидает день против дня”, то есть добавляет к сроку нечистоты еще одни сутки “против нечистого дня”, а потом окунается в воды миквы. Зива при этом ее не признают. За- метим еще, что минимальный период между концом предыдущей менструации и началом следующей составляет, согласно традиции, одиннадцать дней. Кроме того, следует исходить из того, что истечение “крови зава” не может перейти в истечение менструального перио- да, пока не пройдет семи чистых дней. Мишна обсуждает закон в случае, когда неизвестно, в какой из периодов произошло истечение. В таком случае, если истечение продолжалось один или два дня, следует исходить из того, что начался менструальный период, и следует отсчитать обычные семнадцать дней (семь на менструальный период и одиннадцать на пе- риод зива). Если истечение продолжалось четыре дня подряд, то, коль скоро предположить, что первые три были истечением зива, дальше менструальное истечение не наступило. Ведь семи чистых дней после зива не прошло, и достаточно подождать семь чистых дней и очи- ститься от зива. Если же истечение по типу зива было только два дня, а потом начался мен- струальный период, то следует завершить период в семь дней, от которых осталось только пять, и еще отсчитать одиннадцать чистых дней. Тем самым, достаточно шестнадцати чи- стых дней. Если истечение продолжалось десять-двенадцать дней, то, коль скоро предполо- жить, что первые три дня были зива, то менструальный период не наступил, и достаточно отсчитать семь чистых дней. Если же предположить, что в первые два дня истечения были по типу зива, а в следующие семь дней они были по менструальному типу, то оставшиеся дни 470
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | При [кожных] поражениях43 ) НЕ бывает ) МЕНЬШЕ ОДНОЙ НЕДЕЛИ44 / И БОЛЬШЕ ТРЕХ НЕДЕЛЬ45. 1 אין בנגעים פחות משבוע אחד, 7TV- т • т ולא יתר על שלשה שבועות: Начиная со слов: “Не бывает ошибки при открытии” и до конца главы, Миш- на перечисляет законы, не имеющие отношения к теме трактата, но объеди- ненные формулировкой: “Не бывает меньше (раньше)... и больше (позже)...” Вероятно, когда-то эти законы были собраны в единый сборник, открывав- шийся второй частью нашей мишны. ЧШ1Ш4 О ממזור! ד Не бывает меньше четырех ; високосных МЕСЯЦЕВ46 В ГОДУ, с и [мудрецам] не нравится, ל [когда их] больше восьми47. ) אין פוחתין מאו־בעה חדשים המעברים בשנה, :-Т• ־ : 7 ТТ- * T *S ולא נן־אה יתר על שמונה. следует признать зива, отсчитать одиннадцать чистых дней в период зива, от которых оста- нется восемь-десять дней. Если истечение продолжалось тринадцать дней подряд или боль- ше, то достаточно отсчитать семь чистых дней. Причина понятна: в любом случае женщина зива (три последних или три первых дня являются истечением зива), а значит, ей следует вы- ждать семь чистых дней. 43 Речь идет о цараат—не идентифицируемой в наши дни кожной болезни. Обычно это слово переводится как “проказа”. Если у человека наблюдалось такого рода поражение кожи, он приходил к священнику, чтобы тот определил, является ли оно признаком цараат. В сомни- тельной ситуации священник на семь дней помещал такого человека в изолированное место за пределами города, а решение принимал после вторичного осмотра (см. Ваикра, 13:45־)• 44 При кожных поражениях священник определяет, делает ли данное поражение человека ри- туально нечистым, за одну неделю. 45 Кроме кожных поражений в Торе рассматриваются также поражения одежды и домов. При поражении домов, священник в сомнительной ситуации может продолжить изоляцию дома до трех недель (см. Ваикра, 14:44-48; Мишна, Негаим, 3:8). 46 “Високосным” (или “обремененным”) называется месяц длиной в тридцать дней. Месяц из двадцати девяти дней называется “коротким”. 47 Средняя продолжительность астрономического лунного месяца 29 дней, 12 часов и 793/1080 часа, а число дней в календарном месяце всегда целое. Если бы длина лунного месяца была равна двадцати девяти с половиной дням, можно было бы просто чередовать месяцы — за високосным месяцем в тридцать дней ставить короткий месяц из двадцати девяти дней. Для того чтобы компенсировать дополнительную дробную долю часа, иногда добавляют лишние “високосные” месяцы (30 дней), а иногда делают число “коротких” месяцев (29 дней) меньше шести. За период в 19 солнечных лет коротких месяцев должно быть приблизительно на семь больше, чем високосных. Здесь речь идет о периоде, когда начало месяца объявляли реше- 471
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | (2ותי הלחם לאבלות : ״• т vs V Два хлеба* 48 съедают НЕ РАНЬШЕ ЧЕМ НА ВТОРОЙ [день после выпечки]49, НО НЕ ПОЗЖЕ ЧЕМ НА ТРЕТИЙ50. Хлеб подношения51 съедают НЕ РАНЬШЕ ЧЕМ НА ДЕВЯТЫЙ [день после выпечки]52, לחם הפנים נאכל אין פחית מת<2ועה, . . . , 7 ולא יתר על אחד עשר. אין פחות משנים, ולא יתר על שלשה. НО НЕ ПОЗЖЕ ЧЕМ НА ОДИННАДЦАТЫЙ53. קטן נמול אין פחות משמונה, ולא יתר על שנים עשר: Малолетнему делают обрезание НЕ РАНЬШЕ ЧЕМ НА ВОСЬМОЙ [день после рождения]54, НО НЕ ПОЗЖЕ ЧЕМ НА ДВЕНАДЦАТЫЙ55. нием суда, и говорится, что мудрецы старались сделать так, чтобы число “високосных” ме- сяцев в течение одного года не сильно отличалось от числа “коротких” и чтобы не наступил год, когда календарное новолуние будет сильно отличаться от астрономического. 48 Речь идет о двух хлебах пшеничной муки, которые приносят на жертвенник в праздник Ша- вуот (см. Ваикра, 23:17). Печь эти хлеба в праздничный день запрещено, потому их пекут накануне. 49 Если хлеба испекли накануне праздника, то священники съедают их на следующий (второй) день, то есть в сам праздник. 50 Если Шавуот следует сразу после субботы, то хлеба пекут накануне субботы, тем самым праздник приходится на третий день после выпечки, тогда эти хлеба и съедают. 51 Двенадцать хлебов подношения возлагают на хлебный жертвенник каждую субботу (см. Шмот, 25:30). 52 Хлеба подношения готовят накануне субботы, а съедают в следующую субботу, то есть на де- вятый день после изготовления. 53 Если Рош ёа-Шана приходится на четверг и пятницу (этот праздник всегда отмечают два дня), то хлеба пекут в среду, тем самым следующая суббота приходится на одиннадцатый день после их изготовления. 54 Заповедь Торы—делать обрезание на восьмой день жизни мальчика, то есть в тот же день неде- ли, когда он родился. Если ребенок родился в субботу, то обрезание делают в субботу. Однако в субботу запрещено делать обрезание, если она не приходится на восьмой день жизни младенца. 55 Если младенец родился в сумерки, то обрезание откладывают на следующий после сумерек день, который может оказаться девятым от рождения, ведь сумерки принадлежат одновре- менно к предыдущему дню и к последующему. Если младенец родился в сумерки с пятницы на субботу, то поскольку обрезание девятого дня нельзя делать в субботу, в случае сомнения его откладывают до исхода субботы, то есть на десятый день. Если младенец родился в су- мерки на субботу, а вслед за субботой сразу начался праздник, то обрезание откладывают на исход праздника, то есть на одиннадцатый день, а если это Рош ёа-Шана, который продол- жается два дня, то обрезание откладывают на исход праздника, то есть на двенадцатый день. Разумеется, если по какой-либо причине (например, из-за болезни) в эти сроки обрезание не сделали, то его делают позже—даже взрослому человеку. 472
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | משנה ג ■ אין פוחתין מעשרים ןאר1ת תקיעות במקדש, ולא מוסיפין על אךבעים וכומתה. אין פוחתין מעוני נבלין, 71 . Т : •• I • ולא מוסיפין על ששה. אין פוחתין מעוני חלילין, ולא מוסיפין על שנים עשר. ובשנים עשר יום בשנה החליל מכה לפני המזבח, בעוחיטת פסח ךאשון, ובשחיטת פסח שני, וביום טוב ראשון של פסח, וביום טוב עול עצרת, ובשמונה ימי החג, МИШНА 3 — В Храме трубят НЕ МЕНЬШЕ ДВАДЦАТИ ОДНОГО [раза]56 И НЕ БОЛЬШЕ СОРОКА ВОСЬМИ57. Арф58 [в храмовом оркестре] НЕ МЕНЬШЕ ДВУХ И НЕ БОЛЬШЕ ШЕСТИ, ФЛЕЙТ [в ХРАМОВОМ ОРКЕСТРЕ] НЕ МЕНЬШЕ ДВУХ И НЕ БОЛЬШЕ ДВЕНАДЦАТИ59. Двенадцать дней в году флейта ИГРАЕТ ПЕРЕД ЖЕРТВЕННИКОМ: КОГДА РЕЖУТ ЖЕРТВУ В ПЕРВЫЙ Песах60, КОГДА РЕЖУТ ЖЕРТВУ ВО ВТОРОЙ Песах61, В ПЕРВЫЙ ПРАЗДНИЧНЫЙ ДЕНЬ Песаха, В ПРАЗДНИЧНЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИ- КА Шавуот, в восемь дней Праздника62. 56 Каждый будний день трубят трижды при открытии врат, девять раз — при ежедневном утреннем жертвоприношении, девять раз—при ежедневном вечернем жертвоприношении. 57 Это максимальное число трублений. Такое случается, когда последний будний день праздни- ка Суккот приходится на пятницу. В этот день проводилось торжественное возлияние воды на жертвенник. Три раза трубили при открытии врат, еще три — когда процессия находи- лась у ворот Никанора, три — когда процессия подходила к нижним воротам, выходящим из Женского двора, три — во время черпания воды, три — над жертвенником, девять — при ежедневном утреннем жертвоприношении, девять—при ежедневном вечернем жертвопри- ношении, девять — при дополнительном жертвоприношении, три раза перед субботой — чтобы народ прекращал труды, три—чтобы отделить святое от будничного. 58 В греческий язык библейское слово невель вошло для обозначения треугольной арфы, сужа- ющейся книзу (набла). 59 В храмовом оркестре число арф должно быть от двух до шести, а флейт от двух до двенадцати. 60 14 нисана. 61 14 ияра, когда пасхальную жертву приносят те, кто был нечист или находился в дороге во время первого Песаха (см. Бемидбар, 9:10). 62 Просто “Праздник” без уточнения в Мишне — это всегда Суккот (здесь в него включается и восьмой день, хотя формально это другой праздник—Шмини ацерет). Здесь перечисляются 473
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וא« היה מכה באבוב<2ול נחשת אלא באבוב של קנה, מפני שקולו ערב. ולא ה;ה מייליק אלא באבוב ירזילי, מפני <טהוא מחליק יפה: И ИГРАЛИ НЕ НА МЕДНОЙ СВИРЕЛИ63, А НА ТРОСТНИКОВОЙ, ПОТОМУ ЧТО ЕЕ ЗВУК ПРИЯТЕН. И ЗАВЕРШАЛИ ОБЯЗАТЕЛЬНО ЗВУКОМ ОДИНОКОЙ СВИРЕЛИ, ПОТОМУ ЧТО ТАКОЕ ЗАВЕРШЕНИЕ ПРЕКРАСНО. В начале мишны говорится о храмовом оркестре, а со слов “двенадцать дней в году” и до конца следующей мишны обсуждаются законы храмового орке- стра, не имеющие отношения ни к теме трактата Арахин, ни к теме сборни- ка законов этой главы, объединяемых формулировкой: “не бывает меньше (раньше)... и больше (позже)”. משנה ד ועבדי הכהנים היו, I ־ 7 т - •• J דברי ךבי מאיר. רבי יוסי אומר, מהפחות בית הפגךים ובית צפריא T : T I - ומאמאום - 1־ т היו משיאין לכהנה. ־י T N I МИШНА 4 —י— И ОНИ БЫЛИ РАБАМИ СВЯЩЕННИКОВ64, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе говорит: ОНИ БЫЛИ ИЗ СЕМЕЙ ДОМА ПГАРИМ, ДОМА ЦФАРЬИ и из [города] Амаом65, И ИХ ВЫДАВАЛИ ЗАМУЖ ЗА потомков Агарона66. двенадцать дней в году, когда в Храме исполнялся Галелъ (подборка праздничных псалмов; Тегилим, гл. 113-118). 63 В оригинале слово абув, которое может быть синонимом слова “флейта”, а может обозначать одну из разновидностей флейты. 64 Имеется в виду: “Музыканты храмового оркестра могли быть даже рабами”. По мнению р. Меира, только певцы храмового хора обязаны быть левитами. 65 Этот город также назывался Амаус. Он находился у подножия Иудейских гор, в начале подъ- ема дороги из прибрежной долины, напротив Латруна. 66 Р. Йосе считает, что в храмовом хоре пели только левиты, а в храмовом оркестре могли играть только евреи с хорошей родословной. Более того, сам факт участия в таком оркестре явля- ется окончательным доказательством, что данный еврей имеет чистую родословную, дозво- ляющую выдавать дочерей за потомков Агарона (о смысле оборота “чистая родословная” см. Мишна, Кидушин, гл. 4 и особенно мишна 4:4). 474
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | דבי חנדא בן אנטיגנוס אומר, לוים היו: Рабби Хананья бен Антигнос говорит: ОНИ БЫЛИ ЛЕВИТАМИ67. משנה ה ■ ■■ אין פוחתין מששה טלאים המבלןרין בלשכת הטלאים, כדי לשבת ולשני עדם טובים של ראש השנה, ומוסיפין עד לעולם. אין פוחתין משתי חצוצתת, ומוסיפין עד לעולם. אין פוחתין מתשעה כנורות, ומוסיפין עד לעולם. ןהצלצל לבד¬МИШНА 5 —— Не бывает меньше шести ПРОВЕРЕННЫХ БАРАШКОВ68 в Приделе [жертвенных] ягнят69, ЧТОБЫ БЫЛО ДОСТАТОЧНО НА СУББОТУ И НА ДВА ПРАЗДНИЧНЫХ ДНЯ Р0Ш fA-IllAHA70, А БОЛЬШЕ МОЖЕТ БЫТЬ СКОЛЬКО УГОДНО. Не бывает меньше двух труб71, А БОЛЬШЕ МОЖЕТ БЫТЬ СКОЛЬКО УГОДНО. Не бывает меньше девяти лир72, А БОЛЬШЕ МОЖЕТ БЫТЬ СКОЛЬКО УГОДНО. А гонг73—один. 67 Р. Хананья считает, что и в храмовом оркестре участвовали только левиты. 68 По мнению анонимного автора этой мишны, жертвенного барана для каждодневного при- ношения следует отделять за четыре дня до его приношения, чтобы за это время определить, нет ли в нем дефектов, делающих барана непригодным. 69 Юго-западный придел внутри Палаты очага (одна из палат Храмового комплекса, выход из которой вел прямо в храмовый двор). Каждый вечер в этот загон добавляли двух баранов, доводя их общее число до восьми, чтобы после приношения ежедневной жертвы в нем оста- валось шесть. 70 Это пример: больше трех нерабочих дней подряд в еврейском календаре быть не может, а на каждый день нужны два барашка, итого шесть, как и говорится в мишне. 71 Во время жертвоприношений в Храме трубили в серебряные трубы (см. Мишна, Тамид, 7:3), их могло быть сколько угодно, но не меньше двух. В Диврей га-ямим II (5:12) упоминается сто трубачей. 72 На античных рисунках инструмент, обозначаемый словом кинор, больше всего похож на гре- ческую лиру, хотя сегодня этим словом называют скрипку. 73 Не исключено, что слово цилъцалъ в оригинале означает “тарелки” (музыкальный инстру- мент). При жертвоприношениях ударом в гонг подавали знак, что пора вступать хору и ор- кестру (см. Мишна, Тамид, 7:3). 475
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ו אץ פוחתין משנים עשר לוים שמדים על הדוכן, ומוסיפין עד לעולם. אין קטן נכנס לעזרה ~ י T T s • • т •т :־ ТТ לעבודה ־ 1־ Т אלא בשעה שהלוים (עומדים בשיר), ולא היו אומרים • I Т I בנבל וכנור אלא בפה, 7 ... - т ... כדי לתן תבל בנעימה. דבי אליעזר בן לעקב אומר, אין עולין למגלן, ואין עומדים על הדוכן, אלא בארץ היו עומדין, МИШНА 6 - Не бывает меньше двенадцати ЛЕВИТОВ74, СТОЯЩИХ НА ВОЗВЫШЕНИИ75, А БОЛЬШЕ МОЖЕТ БЫТЬ НА- СКОЛЬКО УГОДНО. Малолетние [левиты] входят во двор для СЛУЖБЫ, ТОЛЬКО КОГДА ЛЕВИТЫ {СТОЯТ С ПЕСНЕЙ}76. Они77 НЕ ИГРАЮТ НИ НА АРФЕ, НИ НА ЛИРЕ78, А ТОЛЬКО ПОЮТ, ЧТОБЫ ПРИДАТЬ ОСОБЫЙ ОТТЕНОК79 ПЕНИЮ. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ОНИ НЕ входят в число80 поющих, НЕ СТОЯТ НА ВОЗВЫШЕНИИ81, НО СТОЯТ НА мостовой, 74 Бертиноро считает, что речь идет об оркестре, а выше упомянуты девять лирников, два ар- фиста и один играющий на гонге. Тогда придется допустить, что трубачи не упомянуты по- тому, что на трубах играли только священники, а флейтисты не упомянуты потому, что на флейтах обязательно играли только двенадцать дней в году (2:3). Если так, то мишна приво- дит частное мнение р. Хананьи бен Антигноса (2:4), ведь именно он считает, что в храмовом оркестре играть могут только левиты. Рамбам полагает, что речь идет о левитах из хора. 75 Возвышение, отделявшее Двор священников от Двора Израиля, на котором стояли хор и ор- кестр левитов. 76 В Талмуде здесь {поют}. Малолетние левиты имеют право присоединиться к хору левитов. 77 Малолетние левиты. 78 Малолетние левиты не выполняют никакой работы в Храме. Например, они не моют и не подметают пол, не полируют дверей и т. п., кроме того, они не играют в оркестре. 79 В оригинале использовано выражение лишен шваль, означающее “приправить”. 80 Бертиноро объясняет, что, по мнению р. Элиэзера бен Яакова, малолетние левиты в число обязательных членов хора не входят. Рамбам утверждает, что р. Элиэзер бен Яаков говорит, что музыканты в число двенадцати левитов, стоящих на возвышении, не входят. 81 Не поднимаются на возвышение, откуда поют левиты. 476
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 3 | МИШНА I | И ИХ ГОЛОВЫ У НОГ ЛЕВИТОВ, ) И НАЗЫВАЛИ ИХ “ЛЕВИТСКАЯ ) МОЛОДЕЖЬ82״. ( וו־אשיהן מבין רגלי הלוים, וצמגרי הלוים היו נקן־אין: ג X «/ XX 11/1 х t J \дтлтттид Т ממוודר w В [законе] о посвящении ; ןש בגגרכין ПО ОЦЕНКЕ ( להקל ולהחמיר, ЕСТЬ ОБЛЕГЧЕНИЕ83 ) בשדה И УСТРОЖЕНИЕ. ( אחזה В [законе] о посвящении поля S Т :־ להקל ולהחמיר, 7 . , - . י•• т I [наследственного] удела84 ) есть облегчение \ בשור המועד и устрожение. / שהמית את העבד В [законе] о бодливом быке85, \ להקל ולהחמיר, УБИВШЕМ раба, ) בא1גס ЕСТЬ облегчение ( ומפתה И УСТРОЖЕНИЕ. ג ומוציא שם רע В [законе] об изнасиловавшем86, с СОБЛАЗНИВШЕМ87 ) И ОКЛЕВЕТАВШЕМ88 ( В оригинале игра слов: этот оборот можно понять и как “левитская молодежь”, и как “левит- ское горе”. Последнее принято объяснять тем, что взрослые, конечно же, не могли петь столь же высокими голосами, как малолетние, и это было неприятно взрослым членам хора. Этот закон, равно как и последующие, в некоторых аспектах выглядит мягче, чем закон об общем аналогичном случае, а в некоторых других аспектах—строже, чем следовало бы, как будет объяснено дальше. Если некто посвятил поле, то обязан выплатить по расценкам, приведенным в Ваикра .(24־27:16׳) В Торе различаются случаи, когда ущерб наносят бодливый (“бык бодлив со вчерашнего и третьего дня”; Шлют, 21:29 и 36) и обыкновенный бык. Существует специальная процедура признания быка бодливым (см. Бава кама, 2:4). Закон о штрафе в пятьдесят священных шекелей за изнасилование девицы (Дварим, 22:29). Закон о штрафе в пятьдесят священных шекелей за соблазнение девицы (Шмот, 22:16). Закон о штрафе в сто священных шекелей за ложное обвинение невесты в измене в период обручения (Дварим, 22:19). 477
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | להקל ולהחמיר. יש בטדכין להקל ולהחמיר T S ••י : - : • כיצד, אחד שהעריך את הנאה שבישראל ואת V I הכעור שבישראל, נותן המשים סלע. ואם אמר הרי דמיו עלי, :• Т ־ Т ТТ ־ 7 נותן את שויו: ЕСТЬ ОБЛЕГЧЕНИЕ И УСТРОЖЕНИЕ. “В [законе] о посвящении по ОЦЕНКЕ ЕСТЬ ОБЛЕГЧЕНИЕ И УСТРОЖЕ- НИЕ” — КАКИМ ОБРАЗОМ?89 Как тот, кто посвятил по оценке ПРЕКРАСНЕЙШЕГО В ИЗРАИЛЕ, ТАК и [тот, кто посвятил по оценке] самого уродливого в Израиле, ПЛАТИТ ПЯТЬДЕСЯТ ТЕТРАДРАХМ90. А если сказал: “Его стой- МОСТЬ НА МНЕ91״, ПЛАТИТ ЕГО СТОИМОСТЬ92. Вся эта глава построена наподобие предыдущей. Только первые два из пере- численных законов имеют отношение к теме трактата, а остальные собраны по ассоциативной связи с первыми—в них тоже говорится о выплатах, не за- висящих от привходящих обстоятельств. В первой части мишны приводится список законов, которые будут обсуждаться в третьей главе, а далее, начиная со второй части данной лшшны, все эти законы будут разобраны в деталях. мишна 2 משנה ב “В [законе] о посвящении ПОЛЯ ) בשדה [наследственного] УДЕЛА93 ) אחזה ' т ч ־» 89 Как понимать процитированную фразу из начала нашей мишны? 90 Цена священного шекеля Торы в Мишне равна тетрадрахме (монета в 17 г серебра). Пятьде- сят тетрадрахм следует заплатить, если речь идет о мужчине в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами, ведь расценки при посвящении по оценке зависят только от пола и возраста. В этом проявляется “устрожение и облегчение”—всегда платят пятьдесят шекелей, даже если рыночная цена посвященного выше или ниже. 91 Это формула обета о посвящении стоимости человека, когда оценка посвященного идет по стоимость раба на рынке (см. мишну 1:1). 92 Рыночная стоимость урода намного меньше, чем красавца. Закон о посвящении по стоимо- сти подразумевает, что в этом случае давший обет платит рыночную цену. 93 Если некто посвятил поле, то обязан выплатить по расценкам, приведенным в Ваикра (27:16-24). 478
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | להקל ולהחמיר ז т ״• : ־ s • כיצד, ЕСТЬ ОБЛЕГЧЕНИЕ И УСТРОЖЕ־ НИЕ״ — КАКИМ ОБРАЗОМ? אחד המקדיש בחולת המחה Как посвятивший [участок] в дюнах Махоза94, ואחד המקדיש בפךדסות סבסטי, מתן בזרע חמר שעורים חמשים שקל כסף. ובשדה מקנה, מתן את שדו. רבי אליעזר אומר, אחד שדה אחזה 1 •• ! т v־ \ т ואחד שדה מקנה. Т "1 • •• J Т V I מה בין שדה אחזה т ч -I לשדה מקנה, В ОМЕР ЯЧМЕНЯ96 ПЯТЬДЕСЯТ СЕРЕБРЯНЫХ ШЕКЕЛЕЙ97. ПЛАТИТ ЗА [ПЛОЩАДЬ] ЗАСЕВА ЧЕМ ОТЛИЧАЕТСЯ РОДОВОЕ ПОЛЕ ОТ ПРИОБРЕТЕННОГО ПОЛЯ?100 ТАК И ПОСВЯТИВШИЙ [участок] А ЗА ПРИОБРЕТЕННОЕ ПОЛЕ98 ПЛАТЯТ ЕГО СТОИМОСТЬ99. Рабби Элиэзер говорит: И ПРИОБРЕТЕННОЕ ПОЛЕ, ПЛАНТАЦИЙ СЕБАСТИИ95 РАВНО РОДОВОЕ ПОЛЕ 94 Тот, кто посвятил часть родового надела в дюнах Махоза. Махоз—на арамейском буквально “порт”. В Мишне так называется порт возле города Явне (потерял свое значение как порт око- ло X века н. э.). Очевидно, что приморские дюны не имеют сельскохозяйственного значения. 95 Новый город, построенный царем Иродом великим (ивр. Гордое, 74-4 гг. до н. э.) на месте Шомрона, столицы Северного Израильского царства. Ирод разбил вокруг города множество плантаций. 96 Омер — мера объема сыпучих тел в Писании (1 омер равен 10 эйфам, или 30 сеа, или прибли- зительно 250 л). В Мишне эта мера называется кор. Площадь засева в омер равна 1,725 га, или приблизительно 17,25 метрического дунама. 97 Косвенная цитата из Ваикра (27:19), указывающая цену посвященного поля (подробней см. мишну 7:1). Все цены указаны в священных шекелях, то есть в тетрадрахмах эпохи Мишны (17 г серебра в одной тетрадрахме). Речь идет именно о выкупе земли, но деревья на участке вы- купают в любом случае по их собственности (см. мишну 7:1). В этом проявляется “устрожение и облегчение”—всегда платят пятьдесят шекелей, даже если посвященное поле стоит дешевле или дороже. 98 Поле, полученное в результате покупки или в дар (см. предисловие к трактату). 99 В тексте Торы о посвящении поля отдельно упоминается закон о посвящении “поля родо- вого надела” (Ваикра, 27:16) и отдельно — закон о посвящении приобретенного поля (там же, 27:22). Анонимный автор мишны утверждает, что при посвящении приобретенного поля его выкупают у Храма по рыночной стоимости, и лишь наследственный надел выкупают по цене, зависящей только от размера, но не от качества. Он полагает, что закон о посвящении родового поля является исключением из общего закона о посвящении поля. 100 Здесь это означает: “Нет различия между родовым наделом и приобретенным полем, за ис- ключением...”, то есть за то и за другое платят по оценке 50 шекелей за площадь засева в омер ячменя. 479
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אלא שבשדה אחזה התן המש, ובשדה מקנה איה נותן המעז: Только ТЕМ, ЧТО ЗА ПОЛЕ РОДОВО- ГО НАДЕЛА ПРИБАВЛЯЮТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ101, А ЗА ПРИОБРЕТЕННОЕ ПОЛЕ НЕ ПРИБАВЛЯЮТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ102. משנה ג rim* המועד שהמית את העבד להקל ולהחמיר כיצד, אחד שהמית את הנאה שבעבדים T V :־ T • ואת הכעור שבעבדים, נותן שלשים סלע, המית בן חוו־ין, נותן את שויו. חבל בזה V T - T ובזה, משלם נזק שלם: МИШНА 3 —— “В [ЗАКОНЕ] О БОДЛИВОМ БЫКЕ103, УБИВШЕМ РАБА, ЕСТЬ ОБЛЕГЧЕНИЕ И УСТРОЖЕНИЕ״— КАКИМ ОБРАЗОМ? Как убивший прекраснейшего ИЗ РАБОВ, ТАК И УБИВШИЙ САМОГО УРОД- ЛИВОГО ИЗ РАБОВ ПЛАТИТ ТРИДЦАТЬ ТЕТРАДРАХМ104. Если УБИЛ СВОБОДНОГО, ТО ПЛАТИТ ЕГО СТОИМОСТЬ105. Если НАНЕС УЩЕРБ ТОМУ ИЛИ106 ЭТОМУ, ВЫПЛАЧИВАЕТ УЩЕРБ ПОЛНОСТЬЮ107. По закону (Ваикра, 27:19) при выкупе родового надела следует добавить пятую часть его цены по оценке, зависящей только от размера поля. “Добавить пятую часть”: в Торе всегда имеется в виду, что следует добавить пятую четверть цены, то есть придется заплатить пять четвертей от всей стоимости. Пятая часть упоминается в отрывке о родовом наделе (Ваикра, 27:16-21), но не упоминается в отрывке о приобретенном поле (там же, 27:22-24). По мнению р. Элиэзера, закон о родо- вом поле не имеет “устрожения и облегчения”. В Торе различаются случаи, когда ущерб наносят бодливый (“бык бодлив со вчерашнего и третьего дня”; Шлют, 21:29 и 36) и обыкновенный бык. Существует специальная процедура признания быка бодливым (см. Бава кома, 2:4). Закон из книги Шмот (21:32), где для этого случая указана твердая цена: “...Тридцать шеке- лей заплатит хозяину” (в Мишне священный шекель Торы принят равным тетрадрахме, мо- нете в 17 г серебра). В этом проявляется “облегчение и устрожение”: всегда платят тридцать шекелей, даже если рыночная цена данного раба ниже или выше. В Шмот (21:30): “Выплатит выкуп за душу его”, что понимается как выплата рыночной стой- мости. Закон об убитом быком рабе сравнивается с законом об убитом свободном человеке. В оригинале “и” в значении “или”: нанес телесный ущерб рабу или свободному человеку, но не убил. Оценивают текущую стоимость пострадавшего, как если бы оценивали раба на рынке, и его цену до нанесения ущерба, и хозяин быка выплачивает разницу полностью. 101 102 103 104 105 106 107 480
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד _ באונס •• Т ובמפתה להקל ולהחמיר : I Т ־ S • כיצד, אחד שאנס ופתה TV T V־ ״ Т את הגדולה שבכהנה ואת הקטנה שבישראל, נותן המשים סלע. והבשת והפגם, הכל לפי ! ״ המביש והמתביש: МИШНА 4 — “В [законе] об изнасиловавшем108 И СОБЛАЗНИВШЕМ109 ЕСТЬ ОБЛЕГЧЕНИЕ И УСТРОЖЕ- НИЕ״— КАКИМ ОБРАЗОМ? Изнасиловавший или соблазнивший КАК ВЕЛИЧАЙШУЮ В СВЯЩЕННИЧЕ- СКОМ РОДУ, ТАК И НИЧТОЖНЕЙШУЮ В ИЗРАИЛЕ ПЛАТИТ ПЯТЬДЕСЯТ ТЕТРАДРАХМ110. За стыд и за урон?111 — Все согласно тому, КТО ОПОЗОРИЛ112 И КОГО ОПОЗОРИЛИ113. משנה ה _ במוציא שם ךע להקל ולהחמיר I T S ־ : • כיצד, אחד להוציא שם זרע МИШНА 5 ——— “В [законе] об оклеветавшем114 ЕСТЬ ОБЛЕГЧЕНИЕ И УСТРОЖЕ- НИЕ” — КАКИМ ОБРАЗОМ? Как тот, кто оклеветал 108 Закон о штрафе в пятьдесят священных шекелей за изнасилование девицы (Дварим, 22:29) • 109 Закон о штрафе в пятьдесят священных шекелей за соблазнение девицы (Шмот, 22:16). по В данном случае пятьдесят шекелей являются фиксированным штрафом, не зависящим от обстоятельств дела и личностей, участвующих в процессе. ш При соблазнении девицы виновный платит ее отцу по трем статьям: штраф в пятьдесят ше- келей, о котором говорится в начале этой мишны, а также за причиненный семье стыд и за “ущерб”, оцениваемый по разнице стоимости рабыни-девственницы и уже не девственницы (см. Мишна, Ктубот, 3:7). Сверх этого насильник платит по статье “страдание”. В нашей мишне упоминается только пример платы за “стыд”. 112 Чем значительней человек, тем меньше он платит: одно дело, когда соблазнил князь, другое дело, когда соблазнил пастух. 113 Чем значительней семья опозоренного человека (семья девицы), тем значительней выплата. 114 Закон о штрафе в 100 библейских шекелей ложно обвинившему невесту в измене в период обручения (Дварим, 22:19). 481
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | על גדולה שבכהנה ועל | ־ קטןה שבישן־אל, נותן מאה סלע. נמצא T t • האומר בפיו • : •• T יתר מן העושה מעשה. שכן מצעו, שלא נחתם גזר דין על אבותינו במדבר אלא על לשון הרע, שנאמר, ועטו אתי זה עשר פעמים ןלא שמעו בקולי: ВЕЛИЧАЙШУЮ В СВЯЩЕННИЧЕСКОМ РОДУ, ТАК и тот, [кто оклеветал] ничтожнейшую в Израиле, ПЛАТИТ СТО ТЕТРАДРАХМ115. Получается, ЧТО ТОТ, КТО ПРОИЗНЕС СЛОВА, [платит] больше, ЧЕМ ТОТ, КТО СОВЕРШИЛ ПОСТУПОК116. И ТАК МЫ ОБНАРУЖИВАЕМ, ЧТО ПРИГОВОР НАШИМ ПРЕДКАМ В ПУСТЫНЕ БЫЛ СКРЕПЛЕН ПЕЧАТЬЮ ИМЕННО ЗА ЗЛОСЛОВИЕ, КАК СКАЗАНО: “...Испытывавшие Меня уже десять РАЗ И НЕ СЛУШАВШИЕ ГЛАСА МОЕГО117״. ד ГЛАВА 4 мишна 1 — משנה א “Соразмерно с достоянием”118— ) ,Т השג [касается] давшего обет119. ^ .בנודר 115 В данном случае сто шекелей являются фиксированным штрафом, не зависящим от обстоя- тельств дела и личностей, участвующих в процессе. 116 За соблазнение и изнасилование виновный платит штраф в 50 шекелей, а оклеветавший—в два раза больше. 117 Бемидбар, 14:22. В следующем стихе говорится: “Не увидят земли, которую Я клятвенно обе- щал отцам их; и все гневившие Меня не увидят ее”. И слова эти сказаны после того, как раз- ведчики возвели напраслину на Землю Израиля (там же, 13:32). 118 Закон Ваикра (27:8): если давший обет заплатить по оценке слишком беден и не может вы- платить столь значительную сумму, то “соразмерно с достоянием давшего обет пусть оценит его священник”. 119 Имеется в виду, что бедность или богатство того, кто стал субъектом обета, во внимание не принимается. 482
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | ןהשנים, בנדר. והערכים, ׳г™. ןהעךד־י בזמן הערך. השג יד Т •• V בנודר כיצד, עני שהאריך את העשיר, מתן עךך עני. ועשיר שהעריך את העני, נ1תן ערך• עשיר: Годы— [касается] того, о ком дан ОБЕТ120. Оценка [проводится] ПО ОЦЕНИВАЕМОМУ121. Оценка— [согласно] ВРЕМЕНИ ОЦЕНКИ122. ״Соразмерно с достоянием — [касается] давшего обет”— КАКИМ ОБРАЗОМ? Бедный, который дал обет ПО ОЦЕНКЕ О БОГАТОМ, ПЛАТИТ ПО ОЦЕНКЕ БЕДНОГО123, А БОГАТЫЙ, КОТОРЫЙ ДАЛ ОБЕТ ПО ОЦЕНКЕ БЕДНОГО, ПЛАТИТ ПО ОЦЕНКЕ БОГАТОГО124 125. Структура главы 4 похожа на структуру главы 3. В первой мишне приводит- ся список законов, которые предполагается обсудить в данной главе, а в еле- дующихмишнайот, начиная со второй половины мишны 4:1, каждый из них будет описан в деталях. мишнл 2 משנה ב Однако при жертвах все иначеאבל בהןבנות אינו כן. ; .25׳ Предположим, сказал: с ,הרי שאמר 120 Подразумевается, что во внимание принимается возраст и пол того, кто стал субъектом обе- та по оценке, а не того, кто дал обет. 121 Учитывается возраст и пол того, о ком дан обет, а не того, кто дал обет. 122 В списке оценок учитывается возраст человека, о котором дан обет. Этот возраст определя- ется на момент обета, а не на момент фактической выплаты (см. мишну 4:4). 123 Если обет по оценке дал бедный человек, например, он посвятил богатого мужчину возраста тридцати лет, то бедный, в принципе, должен бы выплатить пятьдесят шекелей. Поскольку у бедного таких денег нет, то священник оценивает финансовые возможности бедного чело- века, которые и определяют сумму выплаты (см. мишну 2:1). 124 Если богатый человек посвятил бедного мужчину сорокалетнего возраста, у которого денег нет вовсе, все равно богатый должен заплатить пятьдесят шекелей. 125 По сравнению с законом из предыдущей мишны. 483
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | קךבנו של jrrfen זה עלי, אם היה מצורע עני, מביא קךבן עני. ע^ויר, מביא רןןבן עשיר. רבי אומר, אומר אני אף בערכין כן, וכי מפני מה עני • т т • •1 להעריך את העשיר נותן עךזי עני, שאין העשיר ח;ב כלום. אבל העשיר שאמר -TV * T V T -I ערכי עלי - T • IV ושמע העני ואמר T I ־ T ! • T V r ־ מה שאמר זה עלי, T V “TV ־ 7 נותן ערך עשיר. “На мне жертвы этого поражен- НОГО ЦАРААТ126״. Если МЕЦОРА БЕДЕН, [принявший обет] приносит ЖЕРТВУ БЕДНОГО127, А ЕСЛИ МЕЦОРА БОГАТЫЙ, [ПРИНЯВШИЙ обет] ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ БОГАТОГО128. Рабби говорит: Я УТВЕРЖДАЮ, ЧТО И В ОБЕТАХ ПО ОЦЕНКЕ ТАК ЖЕ. Ведь бедный, который дал ОБЕТ ПО ОЦЕНКЕ О БОГАТОМ, ПЛАТИТ ПО ВОЗМОЖНОСТЯМ БЕДНОГО, ПОСКОЛЬКУ БОГАТЫЙ ВООБЩЕ НЕ ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ]129. Однако если богатый сказал: “Моя ОЦЕНКА НА МНЕ״, А БЕДНЫЙ УСЛЫШАЛ И СКАЗАЛ: “То, ЧТО ОН СКАЗАЛ, ТО И НА МНЕ״,— ПЛАТИТ ПО ОЦЕНКЕ БОГАТОГО130. 126 Некто дал обет оплатить жертвы, которые должен принести мецора при очищении. При очи- щении от цараат богатый приносит в жертву двух барашков, овцу и хлебную жертву (см. Ваикра, 14:10). Бедный человек приносит только одного барашка и хлебную жертву. Цара- am—не идентифицируемая в наши дни кожная болезнь. Обычно это слово переводится как “проказа”. Если человек признается страдающим цараат, то его объявляют ритуально нечи- стым. Когда цараат проходит, излечившемуся следует принести специальную жертву. 127 Тот, кто дал обет оплатить жертвы данного мецора при его очищении, обязан приобрести жертвы согласно статусу того, о ком он дал обет, а не согласно своему состоянию. 128 Даже если тот, кто дал обет, беден. 129 Тот, чью оценку некто другой посвятил, вообще никому ничего не должен, поскольку он ни- каких обетов не давал. И в этом пункте закон об обете по оценке отличается от закона об оплате жертвы мецора. Ведь в случае с мецора тот, кто проходит очищение, в любом случае должен принести жертву, причем жертву, приличествующую его состоянию, а давший обет встает на его место. 130 Рабби расценивает обет бедного как обязательство выплатить точно ту же сумму, которую должен выплатить тот, кто дал обет первым. Рамбам считает, что Рабби не спорит с аноним- ным автором мишны, а дополняет его. Раавад утверждает, что Рабби не согласен с аноним- 484
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | Если БЫЛ БЕДНЫМ, ) היה עני А ПОТОМ РАЗБОГАТЕЛ131, ( והעשיר ИЛИ БОГАТЫМ— ) או עשיר И ОБЕДНЕЛ132, ) והעני ТО ПЛАТИТ ПО ОЦЕНКЕ БОГАТОГО133. S Рабби Йегуда говорит: / טתן ערך עשיר. ДАЖЕ ЕСЛИ ОН БЫЛ БЕДЕН, ( רבי יהודה אומר, ־ • ן 7 •• Т РАЗБОГАТЕЛ И ОПЯТЬ ) אפלו עני ן- • т • ОБЕДНЕЛ, ( והעשיר וחזר והעני, ПЛАТИТ ПО ОЦЕНКЕ БОГАТОГО134. ן נותן ערך עשיר: משנה ג 3 мишна Однако при жертвах все ) אבל בכןו־בנות אינו כן, ИНАЧЕ135: С אפלו אביו מת ДАЖЕ ЕСЛИ ОТЕЦ УМИРАЕТ j) והניח א ךבוא, И ОСТАВЛЯЕТ ЕМУ ТЬМУ136 } ספינתו בים [денег] ( : ״ т - Т ובאו בדבואוית, ИЛИ ЕСЛИ ЕГО КОРАБЛЬ В МОРЕ ) И НЕСЕТ ТЬМУ [ДЕНЕГ]137, ( ным автором мишны, который рассматривает высказывание бедного как отдельный обет по оценке, а потому бедный все равно платит согласно своему состоянию. 131 Был бедным, когда давал обет по оценке, а разбогател до того, как пришло время платить. 132 Был богатым, когда давал обет, а к моменту, когда его оценивал священник, разорился. В данный момент он платит сколько может, а остальное заплатит, когда вновь разбогатеет. 133 Закон “соразмерно с достоянием давшего обет” (Ваикра, 27:8) трактуется как “соразмерно с до- стоянием в момент, когда дал обет”, так и “соразмерно с достоянием в момент, когда платит”. 134 Закон “если же он (слишком) беден для такой оценки твоей” (Ваикра, 27:8) р. Йегуда пони- мает в смысле “беден от момента обета до момента выплаты”, а в указанном им случае чело- век некоторый период времени все же был богатым. 135 По сравнению с законом предыдущей мишны. В предыдущей мишне сказано, что если в какой-то момент между временем, когда человек дал обет по оценке, и временем испол- нения человек был состоятельным, то он должен заплатить полную стоимость и к нему не- применимо право бедного заплатить “соразмерно с достоянием”. Здесь приводится пример жертвы “переменной стоимости”, размер которой зависит от состояния виновного. Богатый приносит овечку или козу, человек среднего состояния—птицу, а бедный—хлебную жертву (см. Ваикра, 5:6-7). 136 Здесь “тьма” в архаичном значении—“десять тысяч”, имеется в виду “очень много”. 137 Хотя в оригинале все глаголы фразы стоят в прошедшем времени, ее следует понимать имен- но так — в настоящем. Отец еще не умер, но находится при смерти, и сын скоро вступит в права наследства. Корабль еще в море и только в будущем привезет тьму денег. Вместе с тем в данный момент человек еще ничем не владеет. 485
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Храм из них ничего ) אין להקדש בהן כלום: НЕ ПОЛУЧИТ138. ^ משנה ד _ שנים בנדר כיצד, ;לד שהעךיך את הזקזי ניתז עך1י זקן. וזקן שהקךיך את הילד, נותן ערך לד. מנו־כים בגעךד כיצד, איש להעריך את האשה, 7 Т • Т נותן ערך אשה. ןאשה שהעריכה את האיש, 7 . т נותנת ערך אי«». ויזעךד בץמן הערו МИШНА 4 1 “Годы — [касается] того, о ком дан обет”138 139,— КАКИМ ОБРАЗОМ? Ребенок140, который дал обет ПО ОЦЕНКЕ СТАРИКА141, ВЫПЛАЧИВАЕТ ОЦЕНКУ СТАРИКА, А СТАРИК, КОТОРЫЙ ДАЛ ОБЕТ ПО ОЦЕНКЕ РЕБЕНКА, ВЫПЛАЧИВАЕТ ОЦЕНКУ РЕБЕНКА. “Оценка [проводится] по оцениваемому”142— КАКИМ ОБРАЗОМ? Мужчина, который дал обет ПО ОЦЕНКЕ ЖЕНЩИНЫ, ВЫПЛАЧИВАЕТ ОЦЕНКУ ЖЕНЩИНЫ, А ЖЕНЩИНА, КОТОРАЯ ДАЛА ОБЕТ ПО ОЦЕНКЕ МУЖЧИНЫ, ВЫПЛАЧИВАЕТ ОЦЕНКУ МУЖЧИНЫ. “Оценка— [согласно] времени оценки”143— 138 В момент, когда человек стал обязан принести жертву “переменной стоимости”, он был бе- ден. Даже если к моменту, когда он ее приносит, он разбогател и даже если тот факт, что он вскоре разбогатеет, был очевиден в момент обета, он все равно приносит жертву как бедный. 139 Цитата из мишны 4:1с примером, иллюстрирующим этот принцип. 140 В текстах мишны трактата Арахин “ребенок”—это тот, о ком сказано: “В случае оценки муж- чины от двадцати до шестидесяти лет оценка твоя должна быть пятьдесят шекелей серебря- ных, по шекелю священному” (Ваикра, 27:3). 141 Здесь подразумевается тот, о ком сказано: “А от шестидесятилетнего возраста и выше, если мужчина, то оценка твоя должна быть пятнадцать шекелей” (Ваикра, 27:7). 142 Цитата из мишны 4:1с примером, иллюстрирующим этот принцип. 143 Цитата из мишны 4:1с детальным разбором и обоснованием этого закона. 486
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | כיצד, העריכו פחות מבן חמש ונעשה עתר על בן חמש, פחות מבן עשרים ונעעוה יותר על בן עשרים, S ־ 1־ V - •• Т י 7 • J V טתן כץמן העו־ןד. יום שלשים 7 • I כלמטה מ1ןןנו. שנת חמש ושנת עשךים, כלמטה ממנו, י : ־ 7 ... • Т שנאמר, ... - 7 ואם מבן ששים שנה ומעלה אם זכר, Т ־ 7 T T T S הרי אנו למדים בכלם :־ •• Т 4 : • •• : т משנת ששים. מה שנת ששים כלמטה ממנה, • : ־ T ־7 TV אף עוגת חמעו ועונת עשרים כלמטה ממנה. הן, אם עשה שנת עושים КАКИМ ОБРАЗОМ? Дал обет о том, кому меньше ПЯТИ ЛЕТ144, И ТОТ СТАЛ СТАРШЕ ПЯТИ145, [или О ТОМ,] КОМУ МЕНЬШЕ ДВАДЦАТИ, И СТАЛ СТАРШЕ ДВАДЦАТИ — ПЛАТИТ НА МОМЕНТ ОБЕТА ПО ОЦЕНКЕ146. На тридцатый день— СОГЛАСНО ТОМУ, ЧТО БЫЛО РАНЬШЕ147. Пятый ГОД И ДВАДЦАТЫЙ год— СОГЛАСНО ТОМУ, ЧТО БЫЛО РАНЬШЕ148, КАК СКАЗАНО: “ОТ ШЕСТИДЕСЯТИЛЕТНЕГО ВОЗРАСТА И ВЫШЕ, ЕСЛИ МУЖЧИНА...”149 150 И ВО ВСЕХ [случаях] МЫ УЧИМ из [закона] о шестидесяти годах: КАК В ШЕСТЬДЕСЯТ ЛЕТ ПОДОБЕН ТОМУ, КТО МЛАДШЕ ТОГО, ТАК и [те, кому] пять лет или ДВАДЦАТЬ ЛЕТ, ПОДОБНЫ ТЕМ, КТО МЛАДШЕ их15°. 144 На момент обета ребенку было меньше пяти полных лет. В этом случае за мальчика следует платить пять шекелей, а за девочку—три. 145 В этом возрасте следует платить двадцать шекелей за мужчину и десять за женщину. цб Закон дан и для случая, когда потребуется большее и когда потребуется меньшее. Например, дал обет по оценке шестидесятилетнего, а на момент выплаты тому исполнился шестьдесят один год. Следует платить пятьдесят шекелей, а не пятнадцать. 147 И ничего платить не надо, ведь самый младший возраст для выкупа при обете по оценке — один месяц (Ваикра, 27:6). 148 Имеется в виду, что переход в следующую возрастную группу происходит на следующий день после того, как исполнится полных пять или двадцать лет. 149 Ваикра, 27:7. 150 Имеется в виду следующее. В стихе Ваикра, 27:3 говорится, что пятьдесят шекелей следует платить за мужчину “от двадцати до шестидесяти лет”. В стихе 27:7 говорится, что за муж487
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | כלמטה מ3ונה להחמיר, נעשה עונת חמש ושנת עשרים ־• 1־ IV - I - Т •I V• כלמטה ממנה TV* T • 1 • להקל, T I י תלמוד לומר, עונה עונה T T T T 7 I - לגזרה עווה, 7 T T T"! • מה עונה האמורה T -IT T T בעונת ששים כלמטה ממנה, • t ־ T ■״7 X אף עונה האמוו־ה בעונת חמעו ושנת עשרים •IV •I כלמטה ממןה בין להקל בין להחמיר. רבי אלעזר אומר, Если ТАК, ТО, СДЕЛАВ ШЕСТИДЕСЯТИЛЕТНИХ ПОДОБНЫМИ ТЕМ, КТО МЛАДШЕ, МЫ ДЕЛАЕМ ЗАКОН СТРОЖЕ. А ЕСЛИ МЫ ДЕЛАЕМ ПЯТИЛЕТНИХ И ДВАДЦАТИЛЕТНИХ ПОДОБНЫМИ ТЕМ, КТО МЛАДШЕ ИХ, МЫ ДЕЛАЕМ ЗАКОН МЯГЧЕ151. Следует сопоставлять слова “год” и “год״ для [вывода, исходя из] ОДИНА- КОВОЙ ФОРМУЛЫ152. Как “год”, который УПОМЯНУТ [в ВОПРОСЕ о] ШЕСТИДЕСЯТИЛЕТИЕМ, УПОДОБЛЯЕТ ЕГО ТЕМ, КТО МОЛОЖЕ НЕГО, ТАК И “год”, КОТОРЫЙ УПОМЯНУТ [в ВОПРОСЕ о] ПЯТИЛЕТНИХ И О ДВАДЦАТИЛЕТНИХ, УПОДОБЛЯЕТ ИХ ТЕМ, КТО МОЛОЖЕ — КАК ДЛЯ ОБЛЕГЧЕНИЯ ЗАКОНА, ТАК И ДЛЯ УСТРОЖЕНИЯ ЕГО. Рабби Эльазар говорит: чину “от шестидесятилетнего возраста и выше” следует платить только пятнадцать шекелей. Вопрос о том, сколько следует платить в шестьдесят. Ответ Мишны: в шестьдесят лет следу- ет платить как за двадцатилетнего, и только после того, как человек станет старше шести־ десяти, следует платить пятнадцать за мужчину и десять за женщину. Аналогично и во всех остальных случаях. 151 Иначе говоря, если это правило введено для того, чтобы в сомнительной ситуации приме- нить более строгий закон (платить пятьдесят, а не пятнадцать шекелей), то в другой сомни- тельной ситуации (в пять и в двадцать лет) следует применять мягкую форму закона. 152 Сопоставление одинаковых формул (гзера шава—“равный покрой”) — один из принципов толкования Торы, при котором из соответствия формулировок выводится соответствие за- конов. Здесь слово “год” в оригинале стоит в стихах Ваикра, 27:3,5 и 7, а значит, всюду имеет- ся в виду одно и то же. Тем самым закон “в шестьдесят лет подобен тому, кто младше”,—это закон Торы, а не устрожение. 488
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 5 | МИШНА I | когда после годов ) עד שיהיו יתרות על השנים исполнятся ) !חדש ומם אחד ЕЩЕ МЕСЯЦ И ОДИН ДЕНЬ153. / ה ГЛАВА 5 משנה א האומר משקלי עליי נותן משקלו. אם כסף, כסף. אם זהב, זהב. Т Т 7 Т Т מעשה באמה של ירמטיה - V Т * I V -J •! ־ 1 Т שאמתז משקל בתי עלי, ןעלתה לירושלים ושקלוה ןנתנה משקלה זהב. משקל יךי עלי, רבי יהוד־ה אומר, МИШНА I Если сказал: “На мне мой вес”154— ОТДАЕТ СВОЙ ВЕС. Если СЕРЕБРО, ТО СЕРЕБРОМ, ЕСЛИ ЗОЛОТО, ТО ЗОЛОТОМ. [Вот] ДЕЛО О МАТЕРИ Ирматьи155, которая сказала: “На мне вес МОЕЙ ДОЧЕРИ״. Она прибыла в Иерусалим, дочь ВЗВЕСИЛИ, И МАТЬ ЗАПЛАТИЛА ЕЕ ЦЕНУ В ЗОЛОТЕ156. [Про] “Вес моей руки на мне”157 РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: 153 Когда человеку исполнится пять полных лет и еще тридцать один день или шестьдесят лет и тридцать один день. Здесь аналогия с выкупом первенца, которого следует выкупать с “ме- сячного возраста и старше” (Бемидбар, 18:16). Точно так же всегда следует прибавлять “ме- сяц и один день”. Закон не соответствует этому мнению. 154 Некто дал обет пожертвовать количество золота, серебра или чего-то иного, равное своему весу. 155 Прецедент призван проиллюстрировать, что следует отдавать Храму, если человек дал обет пожертвовать по своему весу, но не сказал, что именно он намеревается пожертвовать. 156 Мать Ирматьи была очень состоятельной женщиной, поэтому ее обет был воспринят как обязательство выплатить вес дочери в золоте. Человек победнее может заявить, что он под- разумевал “пожертвовать лук по своему весу”, и это заявление будет принято (Тиферетп Ис- раэлъ, см. Мишна, Недарим, 2:4). 157 Некто дал обет пожертвовать золото или серебро или нечто иное по весу своей руки. 489
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ממלא חבית מים, I ־ т • ־ • 7 ומכניסה עד מו־פקו, ושוקל בעזר חמור וגיז־ין ועצמות ונותן לתוכה עד #תתמלא. אמר רבי עסי T ־ ־ ־ •• 7 וכי היאך אפשר לבון בשר כנגד בשר ועצמ™ כנגד עצמות, ־ V V S T -I :־ 7 T אלא שמין את היד כמה היא ראויה לשקול: ־ т I т * НАПОЛНЯЕТ КУВШИН ВОДОЙ [доверху], ЗАСОВЫВАЕТ ТУДА РУКУ ДО ЛОКТЯ158, [затем] взвешивает мясо осла ВМЕСТЕ С ЖИЛАМИ И КОСТЯМИ, И ЗАСОВЫВАЕТ В ОСТАВШУЮСЯ ВОДУ, ПОКА НЕ СТАНЕТ ДО КРАЕВ159. Рабби Йосе говорит: КАК возможно точно ОТМЕРИТЬ МЯСО ПРОТИВ плоти И КОСТИ ПРОТИВ КОСТЕЙ?160 Оценивают руку, СКОЛЬКО ОНА МОЖЕТ ВЕСИТЬ161. משנה ב _ דמי ידי עלי т •т "I ־ 7 שמין אתו, כמה הוא שוה ביד, 7 Т ! V Т Т - וכמה הוא שוה בלא .т זה חמר בנךך־ים מבערכין. МИШНА 2 “Стоимость МОЕЙ РУКИ НА МНЕ162״ — ОЦЕНИВАЮТ ЕГО, СКОЛЬКО ОН СТОИТ С РУКОЙ И СКОЛЬКО СТОИТ БЕЗ РУКИ163. И в этом [закон] об обете [по стоимости] ТЯЖЕЛЕЕ [ЗАКОНА] ОБ ОБЕТЕ ПО ОЦЕНКЕ164. 158 Так, что объем воды, равный объему руки, выплескивается. 159 Берет ослятину с мясом, костями и жилами в той же пропорции, что и в руке человека, за- совывает в тот же сосуд, пока уровень воды не поднимется до краев, взвешивает ослятину и тем самым получает оценку веса своей руки. 160 Р. Йосе не возражает против метода расчета веса руки, но указывает, что невозможно вы- брать нужную пропорцию костей и мяса. 161 Р. Йосе говорит, что точный расчет все равно невозможен, а потому полагаются на эксперт- ную оценку. 162 Некто дал обет, обещав пожертвовать стоимость своей руки. 163 Как если бы его продавали в качестве раба на рынке. 164 В том, что обет “оценка моей руки на мне” вообще не имеет смысла, и сказавший так ничего не платит. 490
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | וחמר בעךכין מבנךדים כיצד, האומר עךכי עלי ומת, т ״ 7 יתנו היוךשין, דמי עלי ומת, ן •• 7 לא יתנו היוו־שין, שאין דמים למתים. ערך לדי וערך רגלי עלי, לא אמר כלום. Т ־ : ערך ראשי ועדך כבדי עלי, מתן ערך כלו. זה הכלל, ־ 1 7 Т דבר שהנשמה תלויה בן, V Т Т ־ : 7 Т : Т Т מתן עדך כלו: В чем [закон] об обете по оценке ТЯЖЕЛЕЕ [ЗАКОНА] ОБ ОБЕТЕ [ПО стоимости]? Если сказал [некто] : “Моя ОЦЕНКА НА МНЕ” И УМЕР — ВЫПЛАЧИВАЮТ НАСЛЕДНИКИ165. [Сказал:] “Моя стоимость на мне” и УМЕР, НАСЛЕДНИКИ НЕ ПЛАТЯТ, ПОТОМУ ЧТО НЕТ стоимости У МЕРТВЫХ166. [Сказал:] “Оценка моей руки на мне”, “Оценка моей ноги на мне”— НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ167. [Сказал:] “Оценка моей головы на мне”, “Оценка моей печени на мне”— ВЫПЛАЧИВАЕТ ПОЛНУЮ СВОЮ ОЦЕНКУ. И ПРАВИЛО таково: ЗА ТО, ОТ ЧЕГО ЗАВИСИТ ЖИЗНЬ168, ОТДАЮТ ПОЛНУЮ СВОЮ ОЦЕНКУ. משנה ג ■■!■■■ 1■ ■ 1 3 мишна חצי ערכי עלי, ( Сказал некто:] “Половина моей] ( —”ОЦЕНКИ НА МНЕ 165 Умер после того, как было исполнено: “Пусть представят его священнику, и оценит его свя- щенник” (Ваикра, 27:8). Иными словами, обязанность заплатить наступает в момент, когда священник определил оценку того, о ком дан обет. Если он умер до того, то наследники ни- чего не платят. 166 Обязанность заплатить наступает только после того, как человека оценят, а цена мертвого раба на рынке равна нулю. 167 Ведь обет по оценке учитывает только возраст и пол того, о ком дан обет, но никак не отно- сится к частям тела. 168 Если человек дает обет по оценке за орган, без которого жить нельзя, то он как бы дает обет обо всем теле и платит по списку книги Ваикра, гл. 27. 491
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מיתן חצי ט־ךכו. ערך חציי עלי, נותן עו־ך כלו. חצי דמי עלי, 1־ • т ־ Т ־ 7 נותן חצי דמיו. דמי חציי עלי, : - Т •IV ־ 7 נותן ךמי כלו. זה הכלל, ־ » 7 Т דבר שהנשמה תלויה בו, 7 Т I т т : - V Т Т נותן(עךך) כלו: ВЫПЛАЧИВАЕТ ПОЛОВИНУ СВОЕЙ ОЦЕНКИ. [Сказал:] “Оценка половины меня на мне”,— ВЫПЛАЧИВАЕТ ВСЮ СВОЮ ОЦЕНКУ169. [Сказал:] “Половина моей стой- мости на мне”,— ВЫПЛАЧИВАЕТ ПОЛОВИНУ СВОЕЙ стоимости170. [Сказал:] “Стоимость половины меня на мне”,— ВЫПЛАЧИВАЕТ СТОИМОСТЬ ВСЕГО СЕБЯ. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ЗА ТО, ОТ ЧЕГО ЗАВИСИТ ЖИЗНЬ171, ОТДАЮТ {оценку}172 за себя ЦЕЛИКОМ. משנה ד ■ и ■ האומר ערכו <2זל פלוני עלי, T S V IV •• Т ־ 7 מת הגודר והגדר, I ־ • 7 Т יתנו היוו־עזין. דמיו של פלוני עלי, Т I V Т Т ־ 7 מת הגודר, МИШНА 4 Если [некто] сказал: “Оценка ТАКОГО-ТО НА МНЕ”, И УМЕР ТОТ, КТО ДАЛ ОБЕТ, И ТОТ, О КОМ ДАН ОБЕТ173, ТО ВЫПЛАЧИВАЮТ НАСЛЕДНИКИ. [Сказал:] “Стоимость такого-то на мне”, И УМЕР ТОТ, КТО ДАЛ ОБЕТ,— 169 В соответствии с законом мишны 5:2. Ведь жить без половины тела невозможно. 170 Половину стоимости по цене раба на рынке. 171 Если человек дает обет за орган, без которого жить нельзя, то он дает обет о человеке в це- лом, а следовательно, платит по стоимости того, о ком дан обет, по стоимости раба на рынке. 172 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана здесь {стоимость}. Такая же версия в Вавилон- ском Талмуде. Сравнивая с предыдущей мишной, легко видеть, что эта версия более логична. 173 Тот, о ком был дан обет, умер после того, как было исполнено: “Пусть представят его священ- нику, и оценит его священник” (Ваикра, 27:8). Иными словами, обязанность заплатить на- ступает в момент, когда священник определил стоимость того, о ком дан обет. Если он умер раньше, то наследники того, кто дал обет, ничего не платят. 492
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | יתנו היוךשין• מת הגדר, לא יתנו ה״וךשין, שאין ד־מים למתים: ВЫПЛАЧИВАЮТ НАСЛЕДНИКИ174. [Если] УМЕР ТОТ, О КОМ ДАН ОБЕТ, НАСЛЕДНИКИ НЕ ВЫПЛАЧИВАЮТ, ПОТОМУ ЧТО НЕТ СТОИМОСТИ У МЕРТВЫХ175. משנה ה שור זה עולה, בית זה קו־בן, מת השור ונפל הבית, אינו חיב לשלם. (דמי)' שור זה עלי עולה, או(דמי) בית זה עלי קו־בן, МИШНА 5 [Сказал некто:] ״ЭТОТ БЫК — ЖЕРТВА всесожжения”, “Этот дом—жертва”176, А БЫК ОКОЛЕЛ ИЛИ ДОМ ОБВА- лился177— ПЛАТИТЬ НЕ ОБЯЗАН178. [Сказал:] “На мне {...}179 этот бык— ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ” или ״На мне {...} этот дом—жертва”, 174 Строго говоря, обет такого рода означает обязательство выплатить определенную сумму. “Стоимость такого-то человека”—это не более чем предположение о том, сколько денег че- ловек собирался дать. Даже если он умер раньше, чем исполнил обет, его обязательство оста- ется в силе до тех пор, пока можно определить, какую сумму он обязался выплатить. 175 Обязанность заплатить наступает только после того, как человека оценят, а мертвый раб на рынке не имеет стоимости. 176 Этот дом будет пожертвован Сокровищнице Храма. 177 До того как их передали храмовым казначеям. 178 Рамбам объясняет, что речь здесь идет о стоимости дома или быка. Если бык околел или дом обвалился, то тот, кто дал обет пожертвовать их Храму, не платит их стоимость на тот мо- мент, когда бык был жив, а дом стоял на фундаменте. Ведь принцип “нет стоимости у мерт- вых” применяется только к людям, но не к животным и не к имуществу. Мертвый бык и об- рушившийся дом что-то все же стоят, и давший обет обязан эту стоимость Храму выплатить или отдать ему это имущество. 179 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана здесь и в следующей фразе стоит слово {стой- мость}, и оно соответствует тексту Вавилонского Талмуда. Тем не менее это слово явно лиш- нее, оно является не более чем комментарием Вавилонского Талмуда к данному высказыва- нию Мишны, а именно: тот, кто произносит данную формулу, имеет в виду обет о стоимости (сравни с Мишна, Киним, 1:1). 493
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מת השור ונפל הבית, חיב לשלם: ־ I Т ־ ״ А БЫК ОКОЛЕЛ ИЛИ ДОМ ОБВА- ЛИЛСЯ180 — ДОЛЖЕН ЗАПЛАТИТЬ181. משנה ו ■■■■■ ■■■ חיבי ערכים, ־ T •־ 7 • т-I ממשכגין אותן. חיבי חטאות Т - •• Т • ואשם™, ־ 1־ 7 Т אין ממשכנין אותן. חיבי עולות ושלמים, ממשכנין אותן אף על פי שאין מתכפר לו עד שיתרצה, שנאמר, ... ... ,״ - 7 לרצונו, 7 J • כופין אותו МИШНА 6 __ У ТЕХ, КТО ОБЯЗАН ПЛАТИТЬ ПО ОБЕТУ ОЦЕНКИ, КОНФИСКУЮТ ИМУЩЕСТВО182. У ТЕХ, КТО ОБЯЗАН ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ИЛИ ПОВИННЫЕ ЖЕРТВЫ, НЕ КОНФИСКУЮТ ИМУЩЕСТВО183. У ТЕХ, КТО ОБЯЗАН ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ИЛИ МИРНУЮ ЖЕРТВУ, КОНФИСКУЮТ ИМУЩЕСТВО184, хотя [эти жертвы] не засни- ТЫВАЮТСЯ ЧЕЛОВЕКУ, ПОКА ОН НЕ ПРИНЕСЕТ ИХ ПО СВОЕЙ ВОЛЕ, КАК СКАЗАНО: “ПО ВОЛЕ СВОЕЙ185״. 180 До того как ими завладели храмовые казначеи. 181 Обет такого рода означает обязательство выплатить определенную сумму, а “[стоимость] этого быка”—не более чем оценка, сколько денег человек собирался дать. В Мишне СКипим, 1:1) говорится: “Что такое обет? — Когда говорят: “На мне жертва всесожжения”. Что такое доброхотный дар? — Когда говорят: “Вот это жертва всесожжения”. При обете, если околел или похитили, несет ответственность. А при доброхотном даре, если околел или похитили, не несет ответственности”. В нашей мишне вначале приведен пример доброхотного дара, а в конце — пример обета (р. Ашер). 182 Если тот, кто дал обет по оценке, не платит. В оригинале говорится: “Берут залог”, но имеет- ся в виду именно конфискация, это становится очевидным измишны 6:3. 183 Поскольку эти жертвы призваны искупить грех, люди сами приносят их, и суду нет необхо- димости вмешиваться. 184 Поскольку эти жертвы не дают искупления, те, кто их обязан принести, не спешат исполнять свое обязательство, а потому нужно вмешательство суда. 185 Ваикра, 1:3. Д. Йосифон переводит слово лирцоно оригинала как “приобрести ему благово- ление (перед Господом)”, согласно переводу Таргум Онкелоса. Но Раши и Ибн-Эзра толку- ют это слово так же, как и наша мишка: “по воле своей”, причем Раши просто цитирует эту мишну. 494
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 6 | МИШНА I | עד שיאמר תצה אני. וכן אתה א1מר בגטי נשים 7 • Т “ • ! מפין אותו, עד שיאמר תצה אני: Принуждают его, пока не скажет: “Я ХОЧУ186״. И ТО ЖЕ САМОЕ МЫ ГОВОРИМ О РАЗВОДНЫХ ПИСЬМАХ — ПРИНУЖДАЮТ ЧЕЛОВЕКА, ПОКА НЕ СКАЖЕТ: “Я ХОЧУ187״. ו ГЛАВА 6 משנה א МИШНА I שום הןתומים שלשים יום 1 • 7 ןשום ההקדש ששים עם, ומכריח בבקר ובערב. Объявление о [продаже имуще- ства] сирот— ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ188. Объявление о посвященном [имуществе] — ШЕСТЬДЕСЯТ ДНЕЙ189. И ОБЪЯВЛЕНИЯ ДЕЛАЮТ УТРОМ И ВЕЧЕРОМ190. 186 Тот, у кого изымают имущество с целью оплатить данные жертвы, должен сказать, что он хо- чет их принести. Рамбам пишет, что действие считается совершенным “под принуждением” только тогда, когда это действие не предписано Торой и к нему вынуждают насилием. Если же суд принуждает к действию, предписанному Торой, то действие совершается из желания исполнить волю Всевышнего. 187 Если суд признал, что мужу следует развестись с женой, а он отказывается дать разводное письмо, его порют, пока он не скажет: “Я хочу”. После этого он соглашается дать разводное письмо жене, и такое письмо считается полностью пригодным. Если же при этой процедуре муж умирает, то жена тем более свободна—как вдова. 188 Если суд решает продать недвижимость малолетних сирот для уплаты долгов отца или ради их содержания, он дважды в день, утром и вечером, объявляет, что такое-то имущество выставлено на продажу, чтобы в день продажи собралось как можно больше покупателей. В Вавилонском Талмуде указывается альтернативный вариант: два раза в неделю в синаго- ге делается аналогичное объявление, но в этом случае на продажу отводится общий срок в шестьдесят дней. 189 Речь идет о случае, когда пытаются продать поле, не относящееся к родовому имуществу и посвященное хозяином Храму (см. Ваикра, 27:22-24). Это поле продается по его реальной ры- ночной цене, а не по расчету, приведенному в Торе (там же 27:16),—см. мишну 3:2. 190 В течение этих тридцати или шестидесяти дней. 495
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | המקדיש נכסיו והיתה עליו כתבת אשה, 7 т • - S רבי אליעזר אומר, כשיגךשנה, ידיר הנאה. :־- T T רבי יהושע אומר, ־ • : 4־ 7 אינו צךיך. כיוצא בו, אמר רבן שמעון בן גמליאל, אף הערב לאשה בכתבתה T T 4 I • והיה בעלה מגרשה, 7 T ! т : T S - T T : ,ידיר הנאה 7 T T :־ שמא יעשה קנוניא т: י: V ־1־ T V על נכסיו של זה דחזיר את אשתו: [Если НЕКИЙ муж] посвятил свое ИМУЩЕСТВО, А НА НЕМ БЫЛ ДОЛГ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ191, РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: КОГДА РАЗВЕДЕТСЯ С НЕЙ, ПУСТЬ ОБЕТОМ ЗАПРЕТИТ ЕЙ ВЫГОДУ192. Рабби Йегошуа говорит: НЕ ОБЯЗАН193. Подобное тому говорил И РАББАН Шимон БЕН ГАМЛИЭЛЬ: ДАЛ ГАРАНТИЮ ЖЕНЕ ПО ЕЕ БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ194, И МУЖ РАЗВЕЛСЯ С НЕЙ195— ПУСТЬ ОБЕТОМ ЗАПРЕТИТ ЕЙ ВЫГОДУ196. Ибо вдруг они вошли в сговор197 ПРОТИВ ИМУЩЕСТВА СВИДЕТЕЛЯ, [а затем муж] вернет свою ЖЕНУ198. 191 Вся недвижимость мужа является непоименованным залогом по брачному контракту. При разводе жена заявляет, что желает получить свои деньги и, если у мужа нет таких денег, име- ет право требовать возврата посвященного имущества, чтобы их получить. 192 Мы опасаемся, что муж сожалеет о том, что сделал такое посвящение, и хочет фиктивно раз- вестись с женой, чтобы она получила это имущество в счет брачного контракта, а потом супруги намереваются восстановить брак. Р. Элиэзер считает, что если бывшая жена соби- рается конфисковать посвященное поле, муж обязан связать себя нерушимым обетом, по ко- торому, коль скоро он вернет жену, то ей будет запрещено получать любую выгоду от мужа. В результате его брак с ней в дальнейшем будет невозможен. 193 Жена имеет право получить причитающееся ей по брачному контракту с посвященного поля. 194 Некто выступил гарантом по брачному контракту, обязавшись, что, если имущества мужа не хватит на оплату обязательства по этому контракту, он заплатит жене за мужа. 195 С этого момента муж обязан выплатить жене стоимость ее брачного контракта, но объявля- ет, что ему платить нечем. 196 Муж обязан связать себя нерушимым обетом, по которому, если он вернет жену, то ей будет запрещено получать любую выгоду от мужа. В результате его брак с ней в дальнейшем будет невозможен. Только после этого гарант платит по долгу мужа. 197 В оригинале кнунъя (от греч. koinonia—“соучастие”, “связь”), в Мишне оно всегда означает “сговор (с не лучшими намерениями)”. 198 Жена получит деньги с гаранта, а потом они с бывшим мужем снова поженятся. 496
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | משנה ב המקדיש נכסיו והיתה עליו כתבת אשה : 4 : т т т : т ־ т ובעל חוב, אין האשה יכולה לגב™ כתבתה מן ההקדש, ולא בעל ח1ב את תובס אלא הפןדה פודה על מנת T : לתן לאשה כתבתה ולבעל ח1*ב את חובג הקדיש תשעים מנה והיה חובו מאה מנה, מ1סיף עוד דינר ופדךה בו את הנכסים הללו МИШНА 2 [Если НЕКИЙ муж] посвятил свое ИМУЩЕСТВО, А НА НЕМ БЫЛ ДОЛГ ПО БРАННО- МУ КОНТРАКТУ И ДОЛГОВОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО1" — ЖЕНА НЕ МОЖЕТ ПОЛУЧИТЬ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ ИЗ ПОСВЯЩЕННОГО, А ЗАИМОДАВЕЦ НЕ МОЖЕТ ПОЛУЧИТЬ ПРИЧИТАЮЩЕЕСЯ ЕМУ199 200. Однако тот, кто выкупает [посвященное имущество], ВЫКУПАЕТ ЕГО С ТЕМ, ЧТОБЫ ВЫПЛАТИТЬ ЖЕНЕ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ, А ЗАИМОДАВЦУ — ПРИЧИТАЮЩЕЕ- СЯ ЕМУ201. Если ПОСВЯТИЛ ДЕВЯНОСТО СОТЕН, А ЕГО ДОЛГ БЫЛ РАВЕН СТА СОТНЯМ202, ДОБАВЛЯЕТ ЕЩЕ ДИНАРИЙ, И ЗА НЕГО ВЫКУПАЕТ ЭТО ИМУЩЕСТВО203, 199 В обоих случаях владелец имущества посвятил его после того, как обязанность выплатить по долгу уже наступила, то есть он уже развелся с женой, а по брачному контракту еще не уплатил или же срок выплаты по долговому обязательству уже наступил, но он долг еще не вернул. В этих случаях, если владелец успел продать недвижимость, сделка силы не имеет и заимодавцы имеют право конфисковать недвижимость в счет своего долга. 200 Имеется в виду, что жена или заимодавец не могут забрать непосредственно посвященное имущество, чтобы получить свои деньги. Это имущество должно быть вначале выкуплено, пусть и только формально. 201 Если имущество стоит тысячу, а долг хозяина составляет восемьсот, то тот, кто выкупает, платит Храму двести, а восемьсот отдает истцам по долгу. 202 Имущество не покрывает долга. 203 Выкупает имущество за фиктивную цену. Делает это либо истец (Раши) либо должник (Гос- фот Йом-Тов). 497
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | על מנת לתן לא$ה כתבתה ולבעל חויב את חרבו: ЧТОБЫ ВЫПЛАТИТЬ ЖЕНЕ ПО БРАЧНОМУ КОНТРАКТУ, А ЗАИМОДАВЦУ — ПРИЧИТАЮЩЕЕ- СЯ ЕМУ. Согласно объяснению Бертиноро, посвящение не отменяет ипотечного за- лога недвижимости, тем самым в описанной в мишне ситуации хозяин по- святил чужое имущество. По букве закона Торы истцы имеют право просто забрать ту часть недвижимости, которая покроет долг, но мудрецы постано- вили, что просто так посвященное имущество забрать нельзя, и его следует выкупить за номинальную сумму (например, за один динарий). Рамбам по- лагает, что посвящение приостанавливает ипотечный статус недвижимости и истцы не могут забрать ее непосредственно из храмового имущества в счет уплаты долга. Однако при этом ипотечный статус восстанавливается при вы- купе этого имущества204. משנה ג אף על פי שאמרו חיבי עךכיז ממשכנין אותן, נותגין א מזון שלשים יום, וכסות שנים עשר חז־ש, ומפות מצעת, וסנדליה ותפלין. МИШНА 3 ——— Хотя СКАЗАНО205: “У ТЕХ, КТО ДОЛЖЕН [ПЛАТИТЬ] ПО ОБЕТУ ОЦЕНКИ206, КОНФИСКУЮТ ИМУЩЕСТВО207״, ЕМУ ОСТАВЛЯЮТ ПИЩУ НА ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ208, ОДЕЖДУ НА ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ, ПОСТЕЛЬ С БЕЛЬЕМ209, САНДАЛИИ И ТФИЛИН210. Впрочем, все согласны, что если долг вдвое превышает стоимость посвященного имущества, то ипотечный залог отменяется полностью и не возвращается даже после выкупа. См. мишку 5:6. Если тот, кто дал обет по оценке, не платит. В оригинале говорится “берут залог”, но имеется в виду именно конфискация, что очевидно из дальнейшего текста этой мишны. Пищевые припасы или деньги на их приобретение. В комментарии Млехет Шломо утверждается, что не только кровать для сна, но также ложе, на котором возлежат во время трапезы. Во всех случаях, если этого имущества нет, оставляют деньги для его приобретения. 204 205 206 207 208 209 210 498
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | א, אבל לא לאשתו ולא לבניו. אם הןה אומן, מתנין א עני כלי אומנות מכל מין ומין. רוךש, מתנין א שני מעצדין ושתי מגתת. 5י• ־ Т “I ״ י ! ״• I •• רבי אליעזר אומר, אם היה אבר, מתנין א את צמרו. חמר, ־ 7 Т נותנין לו את חמ1ר1: Ему, но не его жене и не его детям211. Если ОН МАСТЕРОВОЙ, ТО ПРЕДОСТАВЛЯЮТ ЕМУ ДВА ОРУДИЯ ПРОИЗВОДСТВА КАЖДОГО ВИДА212, [например,] ПЛОТНИКУ ДАЮТ ДВА ТОПОРА И ДВЕ ПИЛЫ. Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ ОН КРЕСТЬЯНИН, ОСТАВЛЯЮТ ЕМУ ПАРУ БЫКОВ213, А ЕСЛИ ПОГОНЩИК ОСЛОВ, ОСТАВЛЯЮТ ЕМУ ЕГО ОСЛА214. משנה ד — היה Т Т מין אחד מרבה ומין אחד מעט, אין אומרים לו למכור מן המרבה ןל?ןח א מן המעט, אלא מתנין א שני מינין מן המרבה וכל שיש לו מן המעט. МИШНА 4 —י—יי Если [инструментов] одной РАЗНОВИДНОСТИ БЫЛО МНОГО215, А ДРУГОЙ — МАЛО, ТО НЕ ГОВОРЯТ ЕМУ: “Продай из тех, которых много, И КУПИ ТЕХ, КОТОРЫХ мало”, А ОСТАВЛЯЮТ ЕМУ ПАРУ ИЗ ТЕХ, что много, И ВСЕ, ЧТО ЕСТЬ У НЕГО ИЗ ТЕХ, ЧТО МАЛО. 211 Хотя на отце семейства лежит долг содержать жену и малолетних детей, ему денег на это при конфискации не оставляют. 212 Основное орудие и запасное. 213 Со всей упряжью и орудиями—бороной, плугом и т. п. 214 Р• Элиэзер считает, что осел для погонщика — рабочий инструмент, так же как и быки для крестьянина. Анонимный автор мишны этого мнения не разделяет, он полагает быков и осла имуществом, а не инструментом. 215 Эта мишна продолжает предыдущую и сообщает дополнительный закон об инструментах того, у кого конфискуют имущество в счет непогашенного долга за обет по оценке. 499
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | המקדיש את נכסיו, ממלין לו את תפליו: У того, кто посвятил [все] свое ИМУЩЕСТВО216, ОЦЕНИВАЮТ217 * ТФИЛИН216. משנה ה אחד המקדיש את נכסיו, 7 T T S ואחד המעריך את ע?מו, אין לו לא בכסות אשתו, ולא בכסות בניו, 7 т т : ■ I ולא בצבע שצבען לשמן, ולא בסנדלים חדשים שלרןחן לשמן. אף על פי שאמת, עבדים נמכרים בכסותן לשבח, T -I ״ י 1 T י ״ 1 T י 7 - V I שאם תלקח לו כסות בשלשים דינר, т • •V -י ! • : • 7 T משביח הוא מנה, ־ I • ־ 7 V T וכן פךה МИШНА 5 1 Как тот, кто посвятил [все] свое имущество, ТАК И ТОТ, КТО ДАЛ ОБЕТ О СВОЕЙ ОЦЕНКЕ, НЕ [погашает долг] НИ ИЗ ОДЕЖДЫ ЖЕНЫ, НИ ИЗ ОДЕЖДЫ ДЕТЕЙ219, НИ ИЗ КРАШЕНОЙ ОДЕЖДЫ, ПОКРАШЕННОЙ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ НИХ220, НИ ИЗ НОВЫХ САНДАЛИЙ, КУПЛЕННЫХ ДЛЯ НИХ221. Сказали [мудрецы]222: РАБОВ ПРОДАЮТ В УКРАШАЮЩЕЙ ИХ ОДЕЖДЕ, ВЕДЬ ЕСЛИ ВЗЯТЬ ОДЕЖДЫ НА ТРИДЦАТЬ ДИНАРИЕВ, РАБ СТАНЕТ ДОРОЖЕ НА СОТНЮ. И ТАК ЖЕ С КОРОВОЙ: Если некто посвятил определенную сумму и не заплатил, то конфискация проходит по той же формуле, что и при обете по оценке. Если же, как в указанном случае, человек однознач- но указывает предмет, который он посвящает (в данном случае “все имущество”), то отбира- ют даже еду на трапезу. Так слово маалин понимает Раши. Рамбам считает, что здесь оно означает “отбирают”. В отличие от ситуации при конфискации по оценке, тфилин считается имуществом. Незави- симо от понимания предыдущего слова, жертвователь имеет право их выкупить, например, за одолженные у других деньги. Человек, который посвящает все свое имущество, обычно не имеет в виду вещи, явно при- надлежащие жене и малолетним детям. Здесь упоминается реалия эпохи Мишны, когда люди покупали некрашеную одежду и сами отдавали ее красильщикам. При этом мишна подчеркивает, что даже если жена или дети ни разу не надевали эту одежду, она все равно не подлежит конфискации. Даже если в эти сандалии ни разу не обувались. Далее приводится инструкция при распродаже имущества с целью покрыть долги и т. п. 216 217 218 219 220 221 222 500
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 7 | МИШНА I | אם ממתינים אותה לאטליס, 7 • : • т т • • : - משבחת היא, דמן מו־גלית אם מעלין אותה לכרך, משבחת היא, אין להקדש אלא מקומ1 ןשעתו: ЕСЛИ ПОДОЖДАТЬ ДО РЫНОЧНОГО ДНЯ223, ОНА СТАНЕТ ДОРОЖЕ. Подобно тому и с жемчужи- ной224— ЕСЛИ ДОСТАВИТЬ ЕЕ В БОЛЬШОЙ ГОРОД, ТО ОНА СТАНЕТ ДОРОЖЕ225. Однако при посвящении ОЦЕНИВАЮТ В ДАННОЕ ВРЕМЯ И В ДАННОМ МЕСТЕ226. ז ГЛАВА 7 משנה א אין מקזיעוין לפני היובל פחות מעודד <2ונים. •!••־■•• т •• 2 • т • ולא גאלין לאחר היובל פחות משנה. МИШНА I Не посвящают [поле] МЕНЕЕ ЧЕМ ЗА ДВА ГОДА ДО ЮБИЛЕЯ227. Не выкупают [посвященного] РАНЬШЕ 223 Согласно Бертиноро, итлис здесь—это греческое слово ateles—“рынок”, где осуществляет- ся беспошлинная торговля, а согласно Арух, это греческое слово katalutis—“мясной рынок”. И именно в этом последнем значении слово вошло в иврит—“мясная лавка”. 224 В оригинале маргалит (от греч. margarites—“жемчужина”). 225 Состоятельные люди живут или, по крайней мере, покупают в больших городах. 226 Распродажу имущества при посвящении проводят на месте и не ждут лучшей цены, в основ- ном, из опасения, что цены упадут или храмовое имущество пропадет. 227 Пятидесятый год в пятидесятилетних циклах. Название года (йовель) происходит от ело- ва йовель — баран, в связи с заповедью трубить в рог. Трубление возвещает о возвраще- нии прежним хозяевам проданных за последние пятьдесят лет родовых наделов и о выхо- де рабов-евреев на свободу. Здесь перед нами не закон, а добрый совет, потому что в этом случае посвятившему придется выкупать поле по полной цене, заплатив по пятьдесят свя- щенных шекелей за каждую площадь засева в омер ячменя. Если же он посвятит поле до это- го, то поле будет выкуплено по другой цене — священный шекель и 1/48 за каждый год до юбилейного. 501
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אין מחשבין חז־שים להקדש• אבל ההקדש מחשב חדשים. I ־ •״ :т т • המקדיש את שדהו בשעת היובל, נותן בזו־ע חמר שעוךים חמשים שקל כסף. היו שם נקעים עמקים עשרה טפחים, 4 -I •י 7 • т i T T או קלעים גבוהים עשרה טפחים, 7 ■ T S T T -S • : אין נמדדים עמה. פחות מכאן, נמדדים עמה. т • • т : • הקדישה ЧЕМ ЧЕРЕЗ ГОД ПОСЛЕ ЮБИЛЕЯ228. Не берут в расчет месяцы при ПОСВЯЩЕНИИ, НО ПРИ УЖЕ ПОСВЯЩЕННОМ УЧИТЫВАЮТСЯ МЕСЯЦЫ229. Тот, КТО ПОСВЯЩАЕТ СВОЕ ПОЛЕ в {час}230 юбилея, ПЛАТИТ ЗА [ПЛОЩАДЬ] ЗАСЕВА В ОМЕР ЯЧМЕНЯ231 ПЯТЬДЕСЯТ СЕРЕБРЯНЫХ ШЕКЕЛЕЙ232. ЕСЛИ НА ПОЛЕ БЫЛИ КАНАВЫ ГЛУБИНОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ ИЛИ ГОРБЫ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ233, ТО ОНИ С ПОЛЕМ НЕ ИЗМЕРЯЮТСЯ, А ЕСЛИ МЕНЬШЕ ТОГО — ТО ИЗМЕРЯЮТСЯ С НИМ. Если [некто] посвятил Здесь речь опять идет скорее о добром совете, а не о законе. При выкупе поля в течение пер- вого года после юбилейного посвятившему придется выкупать его по полной цене, заплатив по пятьдесят священных шекелей за каждую площадь засева в омер ячменя, ведь часть года считается за полный год. В расчет лет до юбилейного принимаются только полные годы, и часть года рассчитывается в пользу Храма: если до юбилейного года осталось три года и два месяца, то придется пла- тить за четыре года. Так во всех авторитетных рукописях, но в ряде изданий — {в год}. Бертиноро признает вер- сию авторитетных рукописей (“в час”) и говорит, что имеется в виду: “В эпоху, когда со- блюдают юбилей” (см. пояснения). Тосфот Йом-Тов считает основной версией {год} и го■ ворит, что имеется в виду: “Как только пройдет юбилей”, потому что в сам юбилейный год посвящение недействительно. Дальше мишна указывает цену выкупа на первый год после юбилейного. Омер — мера объема сыпучих тел (1 омер равен 10 эйфам, или 30 сеа, или приблизительно 250 л). Площадь засева в омер равна 1,725 га или приблизительно 17,25 метрического дунама. Здесь косвенная цитата из Ваикра (27:19), указывающая цену посвященного поля, независи- мо от его качества (см. 3:2). Все цены указаны в священных шекелях, то есть в тетрадрахмах эпохи Мишны (17 г серебра в одной тетрадрахме). При этом указывается цена за весь период между двумя юбилейными годами. Эту сумму следует разделить на число лет и выплатить только часть за число лет, оставшихся до юбилейного года. Места, где сеять невозможно, в площадь, подлежащую выкупу, не включаются. Если же в ка- наве нет воды и на ее склонах можно посеять, то эта площадь включается в выкупной расчет. 228 229 230 231 232 233 502
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 7 | МИШНА I | שתים או שלש שנים לפני היובל, נותן סלע ופנדיח לשנה. אם אמר Т ־ הריני נותן דבר שנה בשנה, אין שומעין לו, אלא מתן את כלו כאחד: ЗА ДВА ИЛИ ТРИ ГОДА ДО ЮБИЛЕЯ234, ТО ВЫПЛАЧИВАЕТ ТЕТРАДРАХМУ И ДУПОНДИЙ235. Если [тот, КТО ВЫКУПАЕТ ПОЛЕ,] СКАЖЕТ: “Я БУДУ ПЛАТИТЬ КАЖДЫЙ ГОД236״, ТО ЕГО НЕ СЛУШАЮТ И ОН ПЛАТИТ ВСЕ СРАЗУ237. Законы юбилейного года можно соблюдать только тогда, когда большая часть народа Израиля проживает в своих родовых наделах. Эти законы не со- блюдались уже во времена Второго храма и уж тем более во времена Мишны, а о нашем времени нечего и говорить. Получается, что во времена Второго храма тот, кто посвящал свое поле, выкупал его не по оценке, приведенной в Торе или в этой лшшне, а по реальной рыночной стоимости данного участка. Закон о том, что если до юбилейного года осталось меньше двух лет, то при выкупе поля следует платить полную стоимость, учат прямо из Торы: “Если же после юбилея посвятит кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года” (Ваикра, 27:18). В сти- хе говорится: “По мере лет”, в множественном числе. Отсюда, по правилу Талмуда: “Множественное число—минимум два”, делают вывод, что если до юбилейного года остается меньше двух лет, то придется платить по полной стоимости, а не по числу оставшихся лет. Со сказанным связано понимание второй части мишны. Бертиноро счи- тает, что расчет месяцев всегда проводится в пользу Храма. А именно: если до юбилейного года осталось десять лет и три месяца, то священник исходит из того, что осталось ровно одиннадцать лет. Но если до юбилейного года остался год и три месяца, то священник считает, что остался только один год, и следует выкупать по полной сумме в пятьдесят священных шекелей за омер 234 Два или три года до юбилейного — это только пример, такой же расчет проводится, если остается десять или пятнадцать лет. 235 Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария, или 1/12 серебряного дина- рия, или же 1/48 тетрадрахмы. Такая сумма проистекает из того, что пятьдесят священных шекелей выкупа платят за весь период от юбилея до юбилея, не включая в этот расчет сам юбилейный год. Иными словами, пятьдесят тетрадрахм делятся на сорок девять лет, и полу- чается одна и 1/49 тетрадрахмы, что округлено до целой монеты в 1/48 тетрадрахмы. 236 В каждый год, из оставшихся до юбилейного, буду вносить в Сокровищницу Храма тетра- драхму и дупондий. 237 Однако если желает выкупить вначале только часть поля, то имеет право (см. мишну 9:2). 503
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | посева. Рамбам здесь отмечает, что все это на усмотрение священника, про- водящего оценку. Он имеет право признать год и три месяца за два полных года и взять в выкуп две тетрадрахмы и два дупондия за омер посева. משנה ב אחד הבעלים, ואחד כל האדם. т т т т tv:7 • T I - TV מה בין הבעלים לבין כל האדם, אלא שהבעלים נותנים חמש, v т v ־ 1 7 ... . . • т וכל אךם אינו נותן חמש: МИШНА 2 _ Как хозяева, так и любой ЧЕЛОВЕК238. Чем отличается хозяин от ДРУГИХ ЛЮДЕЙ? Хозяева добавляют пятую часть239, А ОСТАЛЬНЫЕ ЛЮДИ НЕ ПЛАТЯТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ240. משנה ג הקדישה וגאלה, אינה יוצאה מ;ד1 ביובל. גאלה בנו, 7 : Т Т I יוצאה לאביו ביובל. МИШНА 3 Посвятил И ВЫКУПИЛ241— НЕ ВЫХОДИТ ИЗ ЕГО ВЛАДЕНИЯ В ЮБИЛЕЙ242. Выкупил его сын — [поле] выходит во владение ОТЦА По-видимому, это сокращенная цитата из какого-то древнего источника. Имеется в виду: “Поле, посвященное Храму обетом по оценке, могут выкупить как хозяева, так и любой человек”. “Пятая часть” в Торе всегда подразумевает “пятая четверть”, то есть следует добавить 25 про- центов стоимости. Например, если до юбилейного года осталось четыре года, то следует за- платить не четыре тетрадрахмы и четыре дупондия (см. мишку 7:1; один дупондий равен 1/48 тетрадрахмы), а пять тетрадрахм и пять дупондиев. Как сказано: “Если же (захочет) выкупить поле посвятивший его, то пусть прибавит пятую часть серебра к оценке” (Ваикра, 27:19). Закон о “пятой части” касается только того, кто по- святил свое поле, но в следующем стихе, где говорится о выкупе посвященного по оценке третьим лицом, пятая часть не упоминается. Некто посвятил поле по оценке и сам выкупил его до юбилея. По закону Торы: “Если же он не выкупит поля или если продано поле другому человеку, оно уже больше не может быть выкуплено. И станет это поле, при отходе его в юбилей, святынею Господу, как поле посвященное; священнику достается оно во владение” (Ваикра, 27:20-21). Так как поле выкупил хозяин, то поле остается в его собственности. 238 239 240 241 242 504
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | גאלה אחר א1 : Т Т ־ •• אחד מן הלןתבים וגאלה מידו, 7 т • Т Т : (אינה מצאה מידו ביובל). גאלה אחד מן הכהנים והרי היא תחת ידו, ־ :־ •• • - - 7 т לא יאמר הואיל והיא יוצאה לכהנים ביובל : 1 Т־ י •• והרי היא תחת ידי הו־י היא $לי, אלא יוצאה T t TV לכל אחיו TV T 5 הכהנים: В ЮБИЛЕЙ243. Выкупил посторонний или один из РОДСТВЕННИКОВ, А ПОСВЯТИВШИЙ ВЫКУПИЛ У НЕГО — {не выходит из его владения В ЮБИЛЕЙ}244. Если ПОЛЕ ВЫКУПИЛ один из СВЯЩЕННИКОВ, И ОНО У НЕГО ВО ВЛАДЕНИИ245, то пусть не говорит: “Ведь ОНО В ЮБИЛЕЙ ВЫХОДИТ ВО ВЛАДЕНИЕ СВЯЩЕННИКОВ, И ОНО СЕЙЧАС В МОЕМ [СВЯЩЕН- ника] владении, СЛЕДОВАТЕЛЬНО, ОНО МОЕ״. Оно ВЫХОДИТ [в ЮБИЛЕЙ В ОБЩУЮ собственность] ВСЕХ ЕГО БРАТЬЕВ-СВЯЩЕННИКОВ. мишна 4 משנה ד Пришел юбилей, и поле не выку- ) ,הגיע היובל ולא עאלה пили246— ) 243 Сын не считается “другим человеком” относительно закона, изложенного в Ваикра (27:20), и в юбилей поле не становится имуществом священников, а остается в семье, более того, пере- ходит обратно во владение отца. 244 Так в рукописи Кауфмана и в большинстве печатных изданий, такая версия была и у Берти- норо. Имеется в виду применимость закона из книги Ваикра (27:20-21). Бертиноро пишет, что в этом случае поле в юбилейный год не передается священникам, а остается во владении хозяина. В Пармской рукописи версия: “{выходит священникам в юбилей}”, такая же версия была и у Раши. Эта же версия разбирается и в Вавилонском Талмуде. Смысл закона таков: так как у Храма выкупил не хозяин, а “другой человек”, то в юбилейный год поле уходит от выкупившего его и поступает во владение священников. 245 Пришел юбилей, и священник, выкупивший его, не желает делиться с остальными священ- никами, рассуждая так, как изложено далее. 246 Никто не выкупил поле, посвященное по оценке,—ни хозяева, ни посторонние люди. 505
I МИШНА 5 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | הכהנים נכנסים לתוכה, 1־ • • 7 Т : • Т I ונותנים את דמיה, 7 T V T V • S I דברי רבי יהודה. • ־ • : T דבי שמעון אומר, נכנסין, אבל לא נותנין, (דבי אליעזר) אומר, לא נכנסין ולא מתנין, אלא נקךאת שלה ךטושין, עד היובל העוני. הגיע היובל השני ולא נגאלה, 1 • : נ־ 7 т נקראת ךטושי ךטושין עד היובל השלישי. לעולם אין הכהנים נכנסין לתוכה, עד שיגאלנה אחר: СВЯЩЕННИКИ ВСТУПАЮТ ВО ВЛАДЕНИЕ ИМ И ВНОСЯТ ЗА НЕГО ПЛАТУ247,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Шимон говорит: вступают [во владение], НО НЕ ПЛАТЯТ248. {Рабби Элиэзер}249 говорит: НЕ ВСТУПАЮТ И НЕ ПЛАТЯТ, А ДО СЛЕДУЮЩЕГО ЮБИЛЕЯ НАЗЫВАЕТСЯ “опустошенное поле”. Прошел второй юбилей, [и ПОЛЕ НЕ ВЫКУПИЛИ] — ДО ТРЕТЬЕГО ЮБИЛЕЯ НАЗЫВАЕТСЯ “опустошением опустошенное”. И НИКОГДА СВЯЩЕННИКИ НЕ ВСТУПАЮТ ВО ВЛАДЕНИЕ ИМ, ПОКА КТО-ТО ДРУГОЙ ЕГО НЕ ВЫКУПИТ. мишна 5 ■ 1 משנה ה Приобрел поле у отца, ) ,הלוקח שדה מאביו и отец умер, ) מת אביו А ПОТОМ [сын] ПОСВЯТИЛ ЕГО— ( 247 По стандартной расценке: по пятьдесят священных шекелей за каждый омер засева ячменя, потому что, по мнению р. Йегуды, посвященное поле не может выйти из имущества Храма без выкупа. 248 По мнению р. Шимона, в юбилей поле передается священникам текущей священнической стражи, неважно, выкупил его кто-то помимо хозяина или нет. 249 В Пармской рукописи {рабби Эльазар}, и эта версия достоверней, чем та, что в печатных из- даниях. Потому что “рабби Эльазар” без уточнения в Мишне всегда подразумевает р. Эльа- зара бен Шамуа, товарища р. Йегуды и р. Шимона. А “рабби Элиэзер” без уточнения в Миш- не—это р. Элиэзер бен Гиркан, который жил за два поколения до р. Йегуды и р. Шимона, как уточняет автор комментария Млехет Шломо. В рукописи Кауфмана этих слов нет, равно как нет следующей строки: “Не вступают и не платят”. В этом случае получается, что вся миш- на до конца принадлежит р. Шимону, что трудно согласовать с последней фразой: “Никогда священники...” 506
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | הרי היא כשדה אחזה. הקדישה ואחר כך מת אביו, הרי היא כשדה מקנה, דברי רבי מאיר, ורבי יהודה ורבי שמעון אומדים, כשדה אחזה, שנאמר, ואם את שךה מקנת1 אשר לא משדה אחזתו, S' v -I“ :־ 4 7 т שדה שאינה ךאדה להיות שדה אחזה, • : : •• 1־ 4 7 T יוצאת זו שהיא ראדה להיות שדה אחזה. שדה מקנה אינה יוצאה לכהנים ביובל, •• T I т :־ - •• 7 שאין אדם מקדיש דבר שאינו שלו. כהנים ולוים מקדישים לעולם, וגואלין לעולם, בין לפני היובל, בין לאחר היובל: ЭТО КАК РОДОВОЙ НАДЕЛ. Посвятил ЕГО, А ПОТОМ УМЕР ОТЕЦ — ЭТО КАК ПРИОБРЕТЕННЫЙ НАДЕЛ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда и рабби Шимон говорят: КАК РОДОВОЙ НАДЕЛ, ИБО СКАЗАНО: “А ЕСЛИ ПОЛЕ КУПЛЕННОЕ, КОТОРОЕ НЕ ИЗ ПОЛЕЙ ЕГО РОДОВОГО ВЛАДЕНИЯ250״ — ЭТО ТО ПОЛЕ, КОТОРОЕ НЕ МОЖЕТ СТАТЬ ПОЛЕМ РОДОВОГО ВЛАДЕНИЯ. Но исключается то [поле], КОТОРОМУ ПРЕДСТОИТ СТАТЬ ПОЛЕМ РОДО־ ВОГО ВЛАДЕНИЯ. Приобретенное в юбилей поле НЕ ВЫХОДИТ СВЯЩЕННИКАМ, ПОТОМУ ЧТО ЧЕЛОВЕК НЕ ПОСВЯЩА- ЕТ ТО, ЧТО ЕМУ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ251. Священники и левиты ВСЕГДА МОГУТ ПОСВЯТИТЬ И ВСЕГДА МОГУТ ВЫКУПИТЬ, КАК В ЮБИЛЕЙ, ТАК И ПОСЛЕ ЮБИЛЕЯ252. 250 Начало закона о посвящении приобретенного поля, Ваикра, 27:22. 251 Это объяснение закона Торы (.Ваикра, 27:24): “В юбилейный же год возвращается поле тому, у которого он купил его, кому принадлежит владение той землей”. Ведь по закону Торы поле родового надела можно купить только до ближайшего юбилея, после чего оно возвращается исходным владельцам. 252 Люди из колена Леви (в которое входят священники, потомки Агарона) всегда могут посвя- щать свои угодья и всегда могут их выкупать (см. Ваикра, 25:32), даже если уже прошел юби- лей, а надел все еще не выкуплен. И этим наследники колена Леви отличаются от наследии- ков остальных колен Израиля, которые не могут посвящать в сам юбилейный год и выкупать после того, как юбилейный год прошел (см. мишку 7:1). 507
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ח ГЛАВА 8 משנה א МИШНА I המקדיש את שדהו . בשעה שאינה מבל, 7 .. T •• V Т Т I אומרים לו 3תח אתה ראשון, שהבעלים V ־ Т I • נותנים תמש, 1 • ״ 7 וכל אדם Т Т Т I אימי נותן Щп מעשה באחד שהקדיש את שדהו מפני רעתה, אמת א פתח אתה ךא<2זוןי Если [некто] посвящает свое ПОЛЕ, КОГДА НЕТ ЮБИЛЕЯ253, ТО ЕМУ ПРЕДЛАГАЮТ: “Ты ПРЕДЛАГАЙ [выкуп] первым”. Потому что владельцы ПЛАТЯТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ, А ДРУГИЕ ЛЮДИ ПЯТУЮ ЧАСТЬ НЕ ПЛАТЯТ254. Вот ДЕЛО ОБ ОДНОМ [человеке], КОТОРЫЙ ПОСВЯТИЛ ПОЛЕ ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ОНО БЫЛО ДУРНЫМ255. Сказали ему: “Ты ПРЕДЛАГАЙ [выкуп] первым”. 253 Законы юбилейного года следует соблюдать только тогда, когда большая часть народа Из- раиля проживает в своих родовых наделах. Здесь обсуждается ситуация, когда человек по- святил свое поле в эпоху, в которую законы юбилейного года не применяются. В этом случае поле выкупают по рыночной стоимости, а не по оценке книги Ваикра (27:16-19). 254 Как сказано: “Если же (захочет) выкупить поле посвятивший его, то пусть прибавит пятую часть серебра к оценке” (Ваикра, 27:19). Закон о “пятой части” касается только того, кто по- святил свое поле, но в следующем стихе, где говорится о выкупе посвященного по оценке третьим лицом (см. мишну 7:2), пятая часть не упоминается. В результате при выкупе поля владельцем Храм получает больше. Кроме этого, есть еще две причины, почему вначале предлагают выкупить владельцу. Выкуп в первую очередь заповедан владельцу, ведь о выку- пе третьим лицом сказано: “А если он (владелец) не выкупит...” (Ваикра, 27:20). Кроме того, поскольку владелец желает вернуть родовой надел, то он заплатит больше, чем посторонний человек. 255 Расходы на это поле превышали доходы с него. 508
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | אמר • т הרי היא עולי באסר. אמר רבי יוסי, לא אמר זה אלא בכביצה, T ־ I TV V ־ 7 Т שההקדש נפדה בכסף ובשוה כסף. אמר לו, T ־ 7 הניעתך. נמצא מפסיד אסר, ושדהו לפניו: Т T 2 •* T 2 Он сказал: “Оно МОЕ ЗА АССАРИЙ256”. Сказал рабби Йосе: ОН СКАЗАЛ НЕ ТАК, А “3А яйцо”,— ПОТОМУ ЧТО ПОСВЯЩЕННОЕ можно ВЫКУПИТЬ КАК ЗА ДЕНЬГИ, ТАК И ЗА ТО, ЧТО СТОИТ ДЕНЕГ257. Сказал ему258: “Оно ПРИЧИТАЕТСЯ ТЕБЕ259״. И ТОТ ПОТЕРЯЛ АССАРИЙ, А ПОЛУЧИЛ ПОЛЕ260. Бертиноро объясняет спор р. Йосе с анонимным автором мишны так. С точки зрения анонимного автора, поле нельзя выкупить меньше чем за четыре пру- ты (половина ассария), потому что при меньшей сумме выкупа невозможно добавить “пятую часть” (монет меньше пруты не было). Р. Йосе считает, что можно купить за меньшую сумму, ибо яйцо стоит меньше половины ассария (одну пруту у по мнению Тосафот, и меньше одной пруты, по мнению Раши). משנה ב אמר אחד, т ־ 7TV הרי היא שלי בעשר סלעים, :־ •• ־ 7 • Т : V V : • V ואחד אומר בעשרים 7 •IV: ואחד אומר ב<צלשים, МИШНА 2 _ ОДИН СКАЗАЛ261: “Оно МОЕ ЗА ДЕСЯТЬ ТЕТРАДРАХМ”. Другой сказал: “Оно МОЕ ЗА ДВАДЦАТЬ”. Третий сказал: “Оно МОЕ ЗА ТРИДЦАТЬ”. 256 Медная монета, достоинством в 1/24 серебряного динария. 257 Не обязательно выкупать поле деньгами, можно и вещами, как в примере р. Йосе: владелец предложил выкупить поле одним яйцом. 258 Храмовый казначей сказал тому, кто посвятил. 259 И теперь владелец обязан выкупить это поле, от которого пытался избавиться. 260 Владелец обязан выкупить поле за 1 ассарий с “пятой четвертью”, то есть добавить к ассарию еще 2 пруты. 261 Поле, посвященное Храму, выставлено на продажу в период, когда юбилей не соблюдают, и проводится аукцион—кто даст за него больше. 509
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ואחד אומר •• Т V I בארבעים, : ־ : 7 • т ואחד אומר Т V I י• בחמשים, - ן- • • 7 חזר בו T ־ עול וזמנים, ממשכנין מנכסיו עד עשר. חזר בו T ־ של ארבעים, ־ 7 • T J ממשכנין מנכסיו עד עשר. I ־ 1 : • י • : V Т - Т Т חזר и Т ־ של שלשים, ממשכנין מנכסיו עד עשר. חזר בו של גנשךים, ממשכנים מנכסיו עד עשר. I - I : ״ ״ : Т Т ־ V Т חזר בו של עשר, מוכרים אותה בשדה ונפרעים משל עשר את המותר. הבעלים אומךים בעשרים • : V : וכל אז־ם אומךים בעשרים 7 ■IV: הבעלים קוץ־מים, מפני שהן מויסיפין חמעו: Четвертый сказал: , “Оно МОЕ ЗА СОРОК”. ' Пятый сказал: | “Оно МОЕ ЗА пятьдесят”. Если ТОТ, КТО ПРЕДЛОЖИЛ | ПЯТЬДЕСЯТ, ОТКАЗАЛСЯ, КОНФИСКУЮТ У НЕГО ДЕСЯТЬ262. Если ТОТ, КТО ПРЕДЛОЖИЛ СОРОК, [тоже] отказался, КОНФИСКУЮТ У НЕГО ДЕСЯТЬ263. Если ТОТ, КТО ПРЕДЛОЖИЛ ТРИДЦАТЬ, [тоже] отказался, КОНФИСКУЮТ У НЕГО ДЕСЯТЬ. Если ТОТ, КТО ПРЕДЛОЖИЛ ДВАДЦАТЬ, [тоже] отказался, КОНФИСКУЮТ У НЕГО ДЕСЯТЬ. Если ТОТ, КТО ПРЕДЛОЖИЛ ДЕСЯТЬ, [тоже] отказался, ПОЛЕ ПРОДАЮТ ЗА ЕГО ЦЕНУ, А У ТОГО, КТО ПРЕДЛОЖИЛ ДЕСЯТЬ, ЗАБИРАЮТ НЕДОПОЛУЧЕННОЕ264. Если хозяин говорит: “За двадцать” И ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ГОВОРЯТ: “За двадцать”, ТО ХОЗЯИН ИМЕЕТ ПРЕИМУЩЕСТВО, ПОТОМУ ЧТО ОН ДОБАВЛЯЕТ ПЯТУЮ ЧАСТЬ265. 262 Поле продают тому, кто предложил сорок, а с того, кто предложил пятьдесят, взимают десять, и в результате Храм получит свои пятьдесят. 263 Забирают по десять с того, кто предложил пятьдесят, и с того, кто предложил сорок, а поле продают тому, кто предложил тридцать, и так далее. 264 Иначе говоря, со всех предшественников получают по десять тетрадрахм, и если поле уда- лось продать, например, за три, то с первого, предложившего только десять, получают остальные семь. Если же все отказались одновременно, то разницу между реальной стоимо- стью и максимальной предложенной ценой делят поровну на всех (Бертиноро и Рамбам). 265 Как сказано: “Если же (захочет) выкупить поле посвятивший его, то пусть прибавит пятую часть серебра к оценке” (Ваикра, 27:19). Закон о “пятой части” касается только того, кто по 5ю
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | משנה ג 3 мишна אמר אחד הרי היא שלי בעשךים ואחת, הבעלים נותנים עשךים ושש. בעשרים ושתים 1 1 v ■ : ־ • 7 הבעלים נותנים עשרים ושבע. ־ V т • : V •1 • T S - בעשרים ושלש 7 Т ! •tv: הבעלים נותנים עשרים ושמונה. ־־ 1 2 v •1 • т • ן v בעשרים ואו־בע, הבעלים מתנים תשעה ועשרים. בחמשה ועשרים - I• ־ 7 • : V 5 T הבעלים נותנין שלשים, שאין מוסיפין חמש על עלויו של זה. אמר אחד הרי היא שלי בעשרים ושש, אם רצו הבעלים T ־ : T • לתן שלשים ואחד ודינר, י י• י 2 ״ 2 TVS י 7 у הבעלים קוךמים. Если НЕКТО СКАЗАЛ266: “Вот ОНО МОЕ ЗА ДВАДЦАТЬ ОДНУ”, ТО ХОЗЯИН ДАЕТ ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ267. “Двадцать два”— ХОЗЯИН ДАЕТ ДВАДЦАТЬ СЕМЬ. “Двадцать три”— ХОЗЯИН ДАЕТ ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ. “Двадцать четыре”— ХОЗЯИН ДАЕТ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ. “Двадцать пять”— ХОЗЯИН ДАЕТ ТРИДЦАТЬ, ПОТОМУ ЧТО ПЯТУЮ ЧАСТЬ ЗА ДОБАВКУ К ЦЕНЕ, ПРЕДЛОЖЕННОЙ ДРУГИМ, НЕ ДОПЛАЧИВАЮТ268. Некто посторонний сказал: “Оно МОЕ ЗА ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ״. Если ХОЗЯИН ЖЕЛАЕТ ЗАПЛАТИТЬ ТРИДЦАТЬ ОДНУ [тетрадрахму] И ДИНАРИЙ269, ТО ХОЗЯИН ИМЕЕТ ПРЕИМУЩЕСТВО, святил свое поле (см. мишну 7:2), в результате при выкупе поля владельцем Храм получает больше. Кроме того, выкуп надела скорее заповедан владельцу, чем третьему лицу, ведь о выкупе третьим лицом сказано: “А если он (владелец) не выкупит...” (Ваикра, 27:20). 266 Эта мишна продолжает предыдущую, а там говорится, что хозяин уже предложил за свое поле двадцать, то есть намеревается выплатить Храму двадцать пять тетрадрахм (двад- цать—основная цена, а пять тетрадрахм составляют пятую четверть от нее). Теперь некто предлагает заплатить двадцать одну. 267 Исходное предложение хозяина принесет Храму двадцать пять тетрадрахм, а потому любая цена ниже этой перебивается исходным предложением хозяина “двадцать”, но при этом хо- зяину предлагается доплатить еще одну или две и т. д. тетрадрахмы, чтобы компенсировать Храму потерю от этого нереализованного предложения. 268 Пятую четверть от цены платят только с первоначального предложения хозяина. 269 Теперь предложение в двадцать шесть тетрадрахм превышает возможный доход от предло- жения хозяина “двадцать”. Ему дается возможность сделать предложение: “Двадцать один”. В этом случае пятая четверть составит пять тетрадрахм и один динарий (в тетрадрахме че- тыре динария). Всего доход Храма, предложенный хозяином, составит двадцать шесть с чет- вертью тетрадрахм, что выше цены, предложенной посторонним. 5и
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ואם לאו, אומךים הניעתך: А ЕСЛИ НЕТ, то говорят [постороннему] : “Оно ПРИЧИТАЕТСЯ ТЕБЕ270״. משנה ד מחרים אדם т т • -1 - מצאנו, ומבקרו, מעבדיו ומשפחה־דו הכנענים, *• T T * ־ 7 T J ומק1ךה אחזתו. ואם החרים את כלן, VI V * I ־ 7 I т V אינן מחו־מין, דברי דבי אלעזר. אמר רבי אלעזר בן נ1זךןה, מה אם לגבוה, T • - ■ן - 7 אין אדם ךשאי להחרים את כל נכסיו, 7 T T : T v • - S על אחת כמה וכמה שיהא אדים ח;ב להיות חס על נכסיו: МИШНА 4 — Человек посвящает271 [часть] из своего крупного и МЕЛКОГО СКОТА, ИЗ СВОИХ РАБОВ И РАБЫНЬ—НЕЕВРЕЕВ И ИЗ СВОИХ ПОЛЕЙ РОДОВОГО НАДЕЛА. ЕСЛИ ЖЕ ПОСВЯТИЛ ВСЁ272, ТО ОНИ НЕ ПОСВЯЩЕНЫ,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Сказал рабби Эльазар {бен Азарья}273: если для Всевышнего ЧЕЛОВЕК НЕ ИМЕЕТ ПРАВА ПОСВЯТИТЬ ВСЕ СВОЕ ИМУЩЕСТВО, ТО ТЕМ БОЛЕЕ ЧЕЛОВЕКУ СЛЕДУЕТ БЕРЕЧЬ СВОЕ СОБСТВЕННОЕ ИМУЩЕСТВО274. 270 Посторонний получает участок земли за двадцать шесть тетрадрахм. 271 В Торе есть два закона о посвящении имущества (см. мишну 8:6): посвящение имущества Сокровищнице Храма и посвящение имущества священникам — потомкам А^арона. Если первое посвящение допускает выкуп и передачу стоимости этого имущества в Сокровищни- цу Храма, то второе выкупа не допускает, и имущество целиком переходит к священникам. Именно об этом последнем посвящении идет речь в данной мишне и далее. 272 Весь мелкий скот, ни оставив себе ни козленка, ни овечки, или весь крупный скот, не оста- вив себе даже теленка, или всех рабов и рабынь и т. д., даже если оставляет себе имущество другого рода. 273 Вероятно, в версии Бертиноро этих слов нет, потому что если их предположить, то по пра- вилам вывода закона из Мишны, галаха должна следовать мнению р. Эльазара бен Азарьи, здесь же, по утверждению Бертиноро, ёалаха следует мнению р. Элиэзера (Тосфот Йом-Тов). 274 Человеку не следует тратить все свое имущество на других, а Рамбам считает, что запреще- но тратить на других больше одной пятой имущества. Однако р. Элиэзер считает, что можно тратить сколько хочешь, лишь бы оставил нечто себе. 512
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | משנה ה , המחרים ,ш" ובתו, עבדו ושפחתו העברים, * I S י 7 • J • Т Т I ושדה מקנתו, אינן מחךמים, שאין אדם מחרים דבר Т Т • •• V ־ :־ • Т Т שאינו עולו. כהנים ולחם, אינן מחו־ימין, דברי רבי יהודה, • ־ • » 7 т רבי שמעון א1מר, הבהנים אינן מחו־ימין, שהחרמים V ־ :־ Т ״ שלהם. הלחם מחךימים, שאין החךמים שלהן• רבי אוימר, נךאין דברי רבי ןהוךה МИШНА 5 יי— Если ПОСВЯЩАЕТ СВОЕГО СЫНА, СВОЮ ДОЧЬ275, СВОЕГО РАБА ИЛИ РАБЫНЮ — ЕВРЕЕВ276, ПРИОБРЕТЕННОЕ ПОЛЕ277, ОНИ НЕ ПОСВЯЩЕНЫ278, ПОТОМУ ЧТО ЧЕЛОВЕК НЕ ПОСВЯ- ЩАЕТ ТО, ЧТО ЕМУ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ. Священники и левиты не посвя- ЩАЮТ,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Шимон говорит: ТОЛЬКО СВЯЩЕННИКИ НЕ ПОСВЯЩАЮТ, ПОТОМУ ЧТО ПОСВЯЩЕННОЕ ПРИНАДЛЕЖИТ ИМ279, А ЛЕВИТЫ ПОСВЯЩАЮТ, ПОТОМУ ЧТО ПОСВЯЩЕННОЕ ИМ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ280. Рабби говорит: СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ ХОРОШО подходят 275 Даже если учесть, что отец имеет право продать в рабыни свою малолетнюю дочь, она все равно выходит на свободу, как только достигает девичьего возраста (см. Шмот, 21:711־). По- этому ее ни в коей мере не следует считать имуществом отца. 276 Они не являются имуществом хозяина, он не может их завещать, и вообще они выходят на свободу по прошествии шести лет (см. Шмот, 21:2) или в юбилей (см. Ваикра, 25:10). 277 В период, когда исполняются законы о юбилее о том, что купленное поле следует вернуть ис- ходным владельцам. 278 Имеется в виду, что они не становятся имуществом священников. Но все перечисленное можно посвятить обетом по оценке, а потом выкупить согласно списку книги Ваикра (гл. 27). 279 Если человек посвятил имущество без уточнения, кому именно, то это рассматривается как посвящение священникам. Тем самым сразу после посвящения священник—хозяин имуще- ства вступает во владение им. 280 Оно переходит во владение священников, а не левитов. 5!3
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ДЛЯ НЕДВИЖИМОСТИ281, ; О КОТОРОЙ сказано: ( “А ПОЛЯ ДЛЯ ВЫГОНА ПРИ ГОРОДАХ ג их (левитов) ( НЕ МОГУТ БЫТЬ ПРОДАВАЕМЫ, ) ИБО ЭТО ВЕЧНОЕ ВЛАДЕНИЕ ИХ282״. ) А слова рабби Шимона подходят ן ДЛЯ ДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА, ? ПОТОМУ ЧТО ПОСВЯЩЕННОЕ ИМ НЕ \ ПРИНАДЛЕЖИТ. ) בקךקע1תי עונאמר, ... ... .... - 7 כי אחזת 1־4- עולם הוא להם. וז־בךי רבי עומעון במטלטלים 7 עואין החרמים שלהם: HiTMTTIUA f\ חמוורד ו Посвященное священникам ) חו־מי כהנים НЕ ПОДЛЕЖИТ ВЫКУПУ, С אין להם פן־יון, НО ПЕРЕДАЕТСЯ ИМ283. ו אלא נתנים לכהנים כתתמה. Рабби Иегуда бен Батера ) רבי יהוךה בן בתיו־א אומר, говорит: ( ПОСВЯЩЕНИЕ БЕЗ УТОЧНЕНИЯ — ) סתם חרמים 1 1 Т־ Т לבדק הבית, Сокровищнице Храма, ( ибо сказано: ו עזנאמר, ... ... ן... - 7 “Всякое посвященное ) כל חרם קדש קן־עוים есть Святая святых, оно \ הוא לה׳. Господу”284. ; וחכמים א1?רים, Мудрецы говорят: ( סתם חךמים ПОСВЯЩЕНИЯ БЕЗ уточнения — ו לכהנים, СВЯЩЕННИКАМ285, } Бертиноро, вслед за Вавилонским Талмудом, понимает оборот оригинала так: “Р. Шимон принимает сказанное р. Йегудой в применении к недвижимости”. Иными словами, спор ка- сается только вопроса о посвящении левитами движимого имущества. Ваикра, 25:34. Это закон о небольших земельных участках возле городов левитов, которые принадлежат левитам. Посвящение священникам — потомкам Агарона нельзя выкупить, а Тора запрещает передавать другим владения левитов возле их городов. Как сказано: “...Не продается и не выкупается” (Ваикра, 27:28). И слова эти относятся к по- священному священникам. А вот посвященное Храму подлежит выкупу. Ваикра, 27:28. Полезно сравнить с Мишна, Недарим, 2:17, где от имени р. Йегуды говорится, что в Иудее под посвящением без уточнения понимается посвящение священникам, а в Галилее — посвяще- ние в Сокровищницу Храма. 281 282 283 284 285 5!4
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 7 | שגאמרי כשדה החךם לכהן תהיה אחזתו. אם כן למה ןאמר כל חרם קדש קדשים הוא לה׳, שהוא חל Т על קךשי קךשים ועל קדשים קלים: ИБО СКАЗАНО: “Как поле посвященное; СВЯЩЕННИКУ ДОСТАЕТСЯ ОНО ВО ВЛАДЕНИЕ286״. Если ТАК, ТО ПОЧЕМУ ЖЕ сказано: “Всякое посвященное есть Святая святых, оно Господу”?287 Потому что [посвящение] РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ и на [жертвы] Святая святых, и на [жертвы] легкой святости288. мишна 7 ■■ משנה ז Человек посвящает289 свои святыни, как Святая святых, ТАК И ЛЕГКИЕ СВЯТЫНИ290: ЕСЛИ ДАЛ ОБЕТ291, ТО ВЫПЛАЧИВАЕТ ЕГО СТОИМОСТЬ, А ЕСЛИ ПОСВЯТИЛ В ДАР292, 286 Ваикра, 27:21. Речь идет о поле, посвященном Храму и не выкупленном хозяином, которое в юбилейный год отходит священникам. При этом Тора говорит, что в таком случае поле ста- нет таким же, как “поле посвященное”, то есть принадлежащим священнику. А сказано: “Все, посвященное Господу в Израиле, да будет твоим” СБемидбар, 18:14). Тем самым всякое посвя- щение без уточнения следует рассматривать как посвящение священникам. 287 Ваикра, 27:28. 288 Жертвами Святая святых называются, например, жертвы всесожжения, а жертвами легкой святости—например, мирные жертвы. О самом законе см. следующую мишку. 289 Посвящает без уточнения, что означает—в личную собственность священникам. 290 Жертвами Святая святых называются, например, жертвы всесожжения, а жертвами легкой святости—например, мирные жертвы (см. Мишна, Звахим, 5:47־)• 291 Речь о случае, когда некто дал обет принести жертву, а потом выделил для этой жертвы жи- вотное, после чего посвятил его священникам или Храму. Поскольку человек не обязан при- нести в жертву именно это животное, то он фактически обязался посвятить сумму, равную стоимости этого животного (см. мишну 5:5). 292 Здесь имеется в виду, что некто дал обет принести в жертву конкретное животное. Если это животное пропало или стало негодно для жертвы, то хозяин приносить в Храм вообще מחרים אךם את קדעויו, Т׳ Т Т י בין קדשי קדשים ובין קדשים קלים. אם נדר, נותן את הדמים. 515
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אם נדבה, 7 т т: מסז את טובתו. т עזר זה עולה, אומז־ים כמה אדם רוצה לתן בשור זה להעלותז עולה : ־ 1־ ~ Т שאינו רשאי. הבכור, ־ 7 I בין תמים בין בעל מום, מחרימין אותג כיצד פוךין אות1, הפוךין אומדים כמה אדם תצה לתן בבכור זה ־ V • • •• • V Т Т Т לתנו לבן בתו או לכן אחזתג רבי ישמעאל אומר, כתוב אחד אומר תקדיש, TV T ־ ,י • 7 ВЫПЛАЧИВАЕТ СТОИМОСТЬ КОСВЕННОЙ ВЫГОДЫ293. “Этот БЫК В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ294״ — ОЦЕНИВАЮТ, СКОЛЬКО ГОТОВ ДАТЬ ЧЕЛОВЕК ЗА ЭТОГО БЫКА, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ ЕГО В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, КОГДА ОН НЕ ОБЯЗАН295. Первенца296, НЕВАЖНО БЕЗ ПОРОКА ИЛИ с изъяном, ПОСВЯЩАЮТ297. Как его выкупают? Оценивают, СКОЛЬКО ЧЕЛОВЕК ГОТОВ ЗАПЛАТИТЬ, ЧТОБЫ ПЕРЕДАТЬ ЕГО СЫНУ ДОЧЕРИ ИЛИ СЫНУ СЕСТРЫ298. Рабби Ишмаэль говорит: В ОДНОМ СТИХЕ СКАЗАНО: ничего не должен. Таким образом, по аналогии, он не должен священнику никакой конкрет- ной суммы. 293 Примером косвенной выгоды является дар данному человеку, а не другому: например, сколько бы человек заплатил, чтобы преподнести такого быка знатному человеку, а не обыкновенному. 294 Если этот бык пропадет, то человек не обязан принести в жертву другого. Здесь приводится пример косвенной выгоды при даре жертвы Святая святых. 295 Человек после этого посвятил того же быка священнику или Сокровищнице Храма. Он дол- жен священнику только ту сумму, какую заплатил бы, например, чтобы ему вернули этого быка, коль скоро тот пропадет, дабы в дальнейшем принести его в жертву. Или вообще дол- жен столько, сколько он готов заплатить за самого дешевого быка, чтобы принести его в жертву всесожжения. 296 Первенца чистого домашнего животного следует принести в жертву, его мясо съедают по- томки Абарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:17-18). Если у первенца скота есть по- рок, который запрещает приносить его в жертву, то мясо такого первенца съедают потомки Агарона, но уже как будничное. 297 Хотя по закону первенец скота принадлежит скорее священнику, чем хозяину. 298 Имеется в виду, что дочь или сестра замужем за потомком Агарона и их сыновья—также по- томки Агарона, и им можно передать первенца скота. Выгода хозяина первенца здесь только косвенная—бык остается в семье, хотя и у дальних родственников. 516
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 9 | МИШНА I | וכתוב אחד אומר אל תקדיש. אי אפשר לומר תקדיש שכבר נאמר אל תקדיש, ואי אפשר לומר אל תקדיש שבבר נאמר תקדיש. אמור מעתה, ־ 7 т מקדיש1 אתה הקדש עלוי, ואין אתה מקדישו הקדש מזבח: “Посвяти”, а в другом: “Не посвящай”2". И НЕВОЗМОЖНО сказать: “Посвяти”, ИБО УЖЕ СКАЗАНО: “Не ПОСВЯЩАЙ”. И невозможно сказать: “Не ПОСВЯЩАЙ” ибо уже сказано: “Посвяти”299 300. Отсюда следует: ПОСВЯЩАЮТ ЦЕНУ ЕГО КОСВЕННОЙ стоимости301, НО НЕ ПОСВЯЩАЮТ ЕГО [САМОГО в] СВЯТЫНИ ЖЕРТВЕННИКА302. ט ГЛАВА 9 משגה א МИШНА I המוכר את שדהו בשעת היובל, אינו מתר לגאול 4 Т ״ : פחות משתי שנים, 7 . Т I • : שנאמר, Тому, кто продает свое поле303 В ЧАС ЮБИЛЕЕВ304, НЕ РАЗРЕШЕНО ВЫКУПАТЬ ЕГО РАНЬШЕ ЧЕМ ЧЕРЕЗ ДВА ГОДА305, ИБО СКАЗАНО: “ПО ЧИСЛУ УРОЖАЙНЫХ ЛЕТ 299 О первенце скота сказано: “Всякого самца — первенца скота твоего... посвящай Господу, Богу Твоему״ (Дварим, 15:19)• И сказано: “Первенца же из скота... посвящать не может” (Ва- икра, 27:26). 300 Иными словами, на первый взгляд эти два стиха противоречат друг другу. 301 Можно посвятить ту стоимость, которую человек заплатил бы, чтоб отдать это животное родственнику. 302 Первенец скота не может быть назначен ни для какой другой жертвы в Храме. 303 Имеется в виду поле родового владения. 304 В эпоху, когда законы о юбилейном годе соблюдаются, то есть в каждый пятидесятый год юбилейного цикла проданное поле возвращается исконному владельцу. 305 Потому что проданное поле не может находиться в распоряжении покупателя меньше двух лет. 5!7
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | במספר שני תבואת ימכר לך. היתה שנת שדפון וירקון או שביעית, אינה עולה מן הממן. נרה ТТ או הובין־ה, עולה א מן הממן. רבי אלעזר אומר, ־ • 7 .. Т Т S V מכרה לו לפני ראש השנה т т - • Т Т I והיא מלאה פתת, הו־י זה אוכל ממנה שלש תבואות לשתי שנים: • Т •• I : Т ОН ДОЛЖЕН ПРОДАВАТЬ ТЕБЕ306״. Если [в эти годы] ПРОИЗОШЛИ СУХОВЕЙ307 ИЛИ РЖА308, или [одним ИЗ ЭТИХ ЛЕТ был] СУББОТНИЙ ГОД, ТО ОНИ В СЧЕТ НЕ ВХОДЯТ309. Если ОСТАВИЛ ПОЛЕ ПОД ПАРОМ310 ИЛИ БЕЗ ВСПАШКИ, ТО ЭТОТ [год] ВХОДИТ В СЧЕТ. Рабби Эльазар говорит: ЕСЛИ ПРОДАЛ ЕМУ ПЕРЕД Р0Ш га-Шана И ОНО ПОЛНО ПЛОДАМИ, ТО КУПИВШИЙ ЕСТ ТРИ УРОЖАЯ ЗА ДВА ГОДА311״. В этой главе трактата речь идет не о посвящении владений Храму, а о зако- нах продажи недвижимости. мишна 2 משנה ב Продал поле312 первому ; ,מכךה לראשון במנה ЗА СОТНЮ, ( Ваикра, 25:15. Поля продаются по числу лет, оставшихся до юбилейного года, а в стихе го- ворится: “По числу урожайных лет”. Применяется обычное правило толкования: минимум множественного числа—два, то есть меньше чем на два года поле не продают. Горячий восточный ветер, выбивающий зерна из колосьев или высушивающий посевы. Болезнь злаковых. В субботний год запрещена обработка земли, а тот урожай, что вырос сам, хозяевам не при- надлежит. В Вавилонском Талмуде уточняется, что речь идет о суховее или рже, которые по- разили все поля в округе, так что урожая не осталось ни у кого, так же как никто не владеет урожаем субботнего года. Поскольку сказано, что должно пройти “два урожайных года”, не- урожайные года в счет не входят. Вспахал, но не засеял. Делается это для повышения урожайности в следующие несколько лет. Продавший поле имеет право выкупить его только через два года. Покупатель собирает тот урожай, который уже созрел, и еще два, но платит всего за два года. Это не только частное мнение р. Эльазара, но и общее мнение мудрецов. Продал поле родового надела в эпоху, когда соблюдают юбилей. 306 307 308 309 3ю 3и 312 518
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | ומכר הראשון לעוני במאתים, אינו מחשב אלא עם הראשון, שנאמר, 7 - v: V V )לאיש( אשר מכר לו. מכרה לראשון במאודם, ומכר הראשון לשני במנה, אינו מחשב אלא עם האחתן, שנאמר, לאיש, 7 ■ Т לאיש אשר בתוכה. т ! v -« • т לא ימכור בךחוק ויגאול בקתב, ברע רגאול ביפה, ז • 1 : 7 v т לא ילוה ויגאל, ולא לגאל לחצאים. ובהקדש מתר בכלן. А ПЕРВЫЙ ПРОДАЛ ВТОРОМУ ЗА ДВЕСТИ — РАСЧЕТ ПРОВОДИТ С ПЕРВЫМ313, ВЕДЬ сказано: “{Тому,} кому он продал”314. Продал его первому за двести, А ПЕРВЫЙ ПРОДАЛ ВТОРОМУ ЗА сто— РАСЧЕТ ПРОВОДИТ СО ВТОРЫМ, ВЕДЬ сказано: “Тому”— ТОМУ, КОТОРЫЙ НА НЕМ315. Пусть не продает дальнее [поле], ЧТОБЫ ВЫКУПИТЬ ближнее, ПЛОХОЕ, ЧТОБЫ ВЫКУПИТЬ ХОРОШЕЕ, ПУСТЬ НЕ БЕРЕТ В ДОЛГ, ЧТОБЫ ВЫКУПИТЬ, И НЕ ВЫКУПАЕТ ПО ПОЛОВИНАМ316. А ПРИ ПОСВЯЩЕНИИ ВСЕ ЭТО МОЖНО317, 313 Сто делит на число лет, оставшихся до юбилея от момента продажи, и платит ту же сумму за каждый год, оставшийся до юбилея на момент выкупа. Эту сумму хозяин платит первому, а тот пусть проведет собственный расчет со вторым. 314 Закон о выкупе проданного поля: ‘То пусть он расчислит годы продажи своей и возвратит излишнее тому, кому он продал, и вступит опять во владение свое” (Ваикра, 25:27). Иначе говоря, расчет проводится согласно сумме, вырученной при продаже хозяином. В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана цитата приведена в форме {кому он продал}. И имеется в виду та же цитата, в которой как бы опущено слово “тому”, так как считается, что оно нужно не для этого толкования, а для следующего, приведенного в данной мишне. И такая версия была, например, у Раши. 315 В том же стихе, что и в предыдущем толковании, сказано, что следует отдать “тому, кому он продал”. И в этом толковании стих читается как бы: “Тому, кому оно продано”, то есть теку- щему, последнему владельцу, и опять расчет делается, исходя из стоимости в сто, а не в две- сти. Иными словами, все расчеты всегда проводятся в пользу исконного владельца поля. 316 Если некто продал родовой надел и хочет его выкупить, то надел следует выкупить только целиком, а не по частям. 317 Если речь идет не о проданном поле, а о посвященном, то любой из перечисленных вариан- тов разрешен: продать одно поле, чтобы выкупить посвященное, взять деньги в долг, выку- пить часть поля, а не все. 5!9
I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | זה חמר בהךזט מבהקך<2ו: И В ЭТОМ ЗАКОН О ЧАСТНОМ [имуществе]318 СТРОЖЕ ПО СРАВНЕНИЮ с [законом о] священном [имуществе] . משנה ג הסוכר בית בבתי ערי חומה, הרי זה גואל מ״ד, 1־ 7 Т • .. V וג1אל כל עונים עשר תדעו, 7 т т “I т “I הרי זה כמין רבית ואינה רבית. • • Т •• I מת המ1כר, יגאל בנו. • 1 ־י 1 מת הלוקח, יגאל מ*ד בנו. אינו מונה לו עונה Т Т אלא משעה שמכר לו, 7 -TV T T TV שנאמר, עד מלאת לו שנה תמימה. VI V V ־ 7 ־ I T T I ־ T וכשהוא אומר תמימה, V I ״ 7 T • I МИШНА 3 —— Тот, КТО ПРОДАЛ ДОМ В ГОРОДЕ, ОКРУЖЕННОМ СТЕНОЙ319, ВЫКУПАЕТ ТОТЧАС320, И ВЫКУПАЕТ ВСЕ ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ321. ЭТО НЕЧТО ВРОДЕ ПРОЦЕНТА, КОТОРЫЙ НЕ [ЯВЛЯЕТСЯ запрещенным] ПРОЦЕНТОМ322. Если УМЕР ПРОДАВЕЦ, ТО ВЫКУПАЕТ ЕГО СЫН, ЕСЛИ УМЕР ПОКУПАТЕЛЬ, ТО ВЫКУПАЕТ У ЕГО СЫНА. ГОД ОТСЧИТЫВАЮТ ИМЕННО С ЧАСА ПРОДАЖИ323, как сказано: “До истечения ЦЕЛОГО ГОДА324״. Когда говорят “целого”, 318 Слово £едъйот (от греч. idiotes—“частное, не должностное лицо”, “рядовой”) здесь относит- ся не к человеку, как обычно в Мишне, а к закону: “И в этом случае закон частного права су- ровей, чем закон священного права”. 319 В мишне обсуждается закон: “А если кто продаст жилой дом в городе, окруженном стеной, то выкуп его допускается до истечения года от продажи его” СВаикра, 25:29). 320 В отличие от закона о поле, которое хозяин не имеет права выкупить в течение двух лет по- еле продажи, дом, проданный в городе, окруженном крепостной стеной, можно выкупить немедленно. 321 “.. .Выкуп его допускается до истечения года от продажи его” (Ваикра, 25:30), а чаще всего в году двенадцать лунных месяцев. 322 При выкупе дома хозяин не вычитает с покупателя деньги за проживание в нем покупателя в период между продажей и покупкой. Получается, что покупатель на этой сделке выигрывает. 323 Если первый покупатель дома продаст его второму, то срок права исконного владельца вы- купить дом отсчитывается не от второй продажи, а от первой. 324 Ваикра, 25:30. 520
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 4 | להביא חדש העביר. רבי אומר, יתן א שנה ועבורה: • •־ י т • : т т ТО ВКЛЮЧАЮТ МЕСЯЦ високосно- ГО ГОДА325. Рабби говорит: ЕМУ ОТВОДИТСЯ ГОД И ЕГО ДОПОЛНЕНИЕ326. משנה ד _ הגיע or שנים עשר חדש V т т : ולא נגאל, : ■ 1 ־ 7 היה חלוט לו, 7 T T T אחד הלוקח ואחד שנתן א מתנה, שנאמר לצמיתות. VI V V ־־־ ־ I • בראשונה היה נטמן T I • т т т • T י יום שנים עשר חדש שיהא האט א. T התקין הלל הזקן, שיהא חולש את מעותיו בלשכה, МИШНА 4 — [Если] ПРОШЕЛ [ПОСЛЕДНИЙ] ДЕНЬ ДВЕНАДЦАТОГО МЕСЯЦА И НЕ ВЫКУПЛЕНО327, ОКОНЧАТЕЛЬНО СТАЛО СОБСТВЕННОСТЬЮ КАК ДЛЯ ПОКУПАТЕЛЯ, ТАК И ДЛЯ ПОЛУЧИВШЕГО В ДАР, ибо сказано: “...Навсегда328״. Когда-то [покупатель] прятался весь [последний] день двенадца- ТОГО МЕСЯЦА, ЧТОБЫ [дом] ОКОНЧАТЕЛЬНО СТАЛ ЕГО [СОБСТВЕННОСТЬЮ]329. Гилель Старший постановил право [продавца] оставить ДЕНЬГИ В КАМЕРЕ330, 325 В те годы, когда добавляется лишний, тринадцатый, лунный месяц для сведения лунного и солнечного года, исконный хозяин имеет право выкупить дом до конца тринадцатого меся- ца с момента продажи. 326 Рабби толкует слово “целый” в стихе “до истечения целого года” так: “солнечный год”, то есть двенадцать лунных месяцев, составляющих 354 дня, и еще “дополнение”, то есть один- надцать дней, оставшихся до 365 дней солнечного года. Причем этот срок не зависит от того, из скольких лунных месяцев состоит год. 327 Прошел срок права выкупа дома, проданного в городе, окруженном крепостной стеной (см. предыдущую мишну). 328 Ваикра, 25:30. В отличие от родового надела, дом в городе, окруженном крепостной стеной, не возвращается исконному владельцу в юбилей. 329 Поскольку деньги еще не вручены, выкуп дома не состоялся, и покупатель, желая, чтобы дом навсегда остался у него, уклоняется от встречи с продавцом. 330 Бертиноро говорит, что речь идет об одной из камер Сокровищницы Храма, куда можно было отдать деньги на хранение. Тиферет Исраэлъ утверждает, что такая камера есть при любом суде. 521
I МИШНА 5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ויהא שובר את הדלת ונכנס. אימתי שירצה הלה, т - v «• v - т ר יבוא ויטול את מעותיו: ВЫЛОМАТЬ ДВЕРЬ И ВОЙТИ331, А КОГДА ТОТ [ПОКУПАТЕЛЬ] ЗАХОЧЕТ, ПУСТЬ ПРИХОДИТ И ЗАБИРАЕТ СВОИ ДЕНЬГИ. משנה ה בל שהוא לפנים מן החומה, הרי הוא כבתי 1־ •• ג т •• ערי חומה, 7 Т •• Т חוץ מן השדות. .רבי מאיר אומר, אף השתת. בית הבנוי בחומה, ־ Т ־ 7 у רבי יהודה אומר, ־ • 7 .. Т I אינו כבתי ערי חומה. т •• Т דבי שמעון אומר, בתל החיצון היא חומתו: МИШНА 5 י—— Все, что внутри городской СТЕНЫ332, ПОДОБНО ДОМАМ ГОРОДОВ, ОКРУЖЕННЫХ ГОРОДСКОЙ СТЕНОЙ333, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПОЛЕЙ334. Рабби Меир говорит: ДАЖЕ ПОЛЯ335. О ДОМЕ, ПОСТРОЕННОМ В ГОРОД- СКОЙ СТЕНЕ336, РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: НЕ ПОДОБЕН ДОМАМ В ГОРОДАХ, ОКРУЖЕННЫХ ГОРОДСКОЙ СТЕНОЙ337. Рабби Шимон говорит: ВНЕШНЯЯ СТЕНА — ЭТО ГОРОДСКАЯ СТЕНА338. 331 Войти в свой дом, а если он заперт, выломать дверь. 332 Любые строения, а не только жилые дома. 333 И подлежат выкупу в течение года с момента продажи. 334 Любых сельскохозяйственных участков—садов, огородов и т. п. 335 Согласно Бертиноро, р. Меир не спорит с первым автором мишны по вопросу о сельскохо- зяйственных участках внутри городских стен—они не подобны домам и выкупу в течение года не подлежат. Он говорит только об участках под застройку, которые потенциально мож- но признать “домами”. 336 Имеется в виду, что дом пристроен к городской стене, и нередко часть помещений такого дома находится внутри этой стены. 337 Не попадает под закон о выкупе в течение года со дня продажи. Такие дома подлежат зако- нам, изложенным вмишне 9:7. 338 Следует рассматривать такой дом как находящийся внутри города, и он подлежит выкупу в течение года со дня продажи. 522
339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 6 | משנה ו 6 мишна עיר שגגותיה חומתה, 7 Т Т ושאינה מ?ןפת חומה מימות יהושע בן נון, אינה כבתי ערי חומה. ואלו הן בתי ערי חומה, שלש חצרות של עוני שני בתים מלןפות חומה מימות יהושע בן נון, כגון קצו״ה הישנה של צפוךים, וחקך־ה של גוש חלב, В ГОРОДЕ, КРЫШИ ДОМОВ КОТОРОГО СОСТАВЛЯЮТ [верх] городской СТЕНЫ339, ИЛИ340 ТАКОМ, ЧТО НЕ БЫЛ ОКРУЖЕН КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ ВО ВРЕМЕНА Йегошуа Бин-Нуна341, [дома] не подобны домам ГОРОДОВ, ОКРУЖЕННЫХ ГОРОДСКОЙ СТЕНОЙ342. Вот ДОМА В ГОРОДАХ, ОКРУЖЕННЫХ ГОРОДСКОЙ СТЕНОЙ343: ТРИ ДВОРА ПО ДВА ДОМА344, и345 [если город был] окружен КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ ВО ВРЕМЕНА Йегошуа Бин-Нуна. Например: старый акрополь346 в Ципори347, цитадель348 в Гуш-Халаве349, Иными словами, внешнюю стену города образуют стены плотно примыкающих друг к другу домов. Такая система отличается от “домов, построенных в крепостной стене”, упомянутых в предыдущей мишне, потому что там “крыши домов не достают до верха крепостной стены” (Тиферет Исраэлъ). В оригинале “и” в значении “или”. Если даже стены и не стало, такой город все равно продолжает считаться окруженным крепостной стеной во времена Йегошуа Бин-Нуна, то есть во времена завоевания Земли Ханаанской. К ним не применяется закон о праве выкупа в течение года после продажи, а применяется закон мишны 9:7. Вот признак того, что к домам в данном городе следует применить закон о домах в городе, окруженном крепостной стеной. Если в городе есть минимум три двора, в каждом из которых стоят минимум два дома. Здесь “и”—соединительный союз: оба условия должны выполняться одновременно. В оригинале кацра (от лат. castra—“форт”, “военный лагерь”). Старинная крепость рядом с Ципори. В оригинале хакра (от греч. ахга—“цитадель”). Город в Верхней Галилее (в русской традиции—Гискала). 523
I МИШНА 7 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ויה־פת הישנה, וגמלא, וגדוד, וחץ־יד, ואונו, וירועולים, וכן כיוצא בהן: СТАРЫЙ ЙОДФАТ350, Гамла351, Гдуд352, Хадид и Оно353, Иерусалим354, А ТАКЖЕ ПОДОБНЫЕ ИМ. משנה ז כתי החצו־ים, נותנים להם כח היפה <צבבתי Т I V •״ ערי חו־מה Т •• Т וצח היפה V Т - • I עובשדות, נגאלין מיד, י Т I * י • 7 у ונגאלין כל עונים עעור חדש т 1 • I • י V Т Т ••1 т כבתים, ־ 7 • Т ויוצאים ביובל ובגךעון כסף כשדות. Т • МИШНА 7 К ДОМАМ В СЕЛЕНИЯХ355 ПРИМЕНЯЕТСЯ НАИБОЛЕЕ БЛАГОПРИЯТНОЕ ИЗ ЗАКОНОВ О ДОМАХ В ГОРОДАХ, ОКРУЖЕННЫХ ГОРОДСКОЙ СТЕНОЙ, И НАИБОЛЕЕ БЛАГОПРИЯТНОЕ ИЗ ЗАКОНОВ О полях356: ОНИ ПОДЛЕЖАТ НЕМЕДЛЕННОМУ ВЫКУПУ, ИХ ВЫКУПАЮТ ВСЕ ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ, КАК ДОМА357. ОНИ ВЫХОДЯТ В ЮБИЛЕЙ И ЗА ОСТАТОК ДЕНЕГ, КАК ПОЛЯ358. 350 Он же Йотапата, город в Нижней Галилее. 351 Город в Верхней Галилее. 352 В рукописях Кауфмана и Пармской—“Гдор”, город в Заиорданье. 353 Два города в Иудее, недалеко от Лода. 354 Иерусалим в этом списке фигурирует как город, окруженный стеной во времена Йегошуа Бин-Нуна, но закон о переходе дома во владение покупателя через год после продажи в Иерусалиме не применяется. 355 Буквально: “дома во дворах”. Так в Писании обозначаются поселения, не окруженные кре- постной стеной (Ваикра, 25:31; Йегошуа, 19:8). Закон Торы (Ваикра, 25:31) одомах в селениях выглядит так: “А дома в селениях, не имеющих стены кругом, должно считать наравне с по- лем земли: для них допускается выкуп, и в юбилей они отходят”. 356 Иначе говоря, всегда применяется тот из законов, который благоприятен для исконного вла- дельца дома. 357 См. мишну 9:3. В отличие от полей, которые нельзя выкупить первые два года после продажи (см. мишну 9:1). 358 Другими словами, они не переходят во владение покупателя через год, и при выкупе прода- вец вычитает из цены продажи стоимость прожитых в доме лет. 524
1 РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 8 | Вот [как определяются] ДОМА ) В СЕЛЕНИЯХ359: ( ДВА ДВОРА ПО ДВА ДОМА360, ל ДАЖЕ ЕСЛИ [ГОРОД] НЕ БЫЛ ) ОКРУЖЕН КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ \ во времена Йегошуа ) Бин-Нуна— с ЭТО ПОДОБНО ДОМАМ ) в селениях361. ) ואלו הן ברזי הצרים, שתי חצרות של שני שני בתים, אף על פי שמהןפין ח1מה מימות ןהושע בן נון, ה!־י אלו כבתי חצו־ים: АЯТЛТТТиД й תומו ה ח Если ИСРАЭЛИТ362 НАСЛЕДОВАЛ ) ОТЦУ СВОЕЙ МАТЕРИ — ЛЕВИТУ363, ) ТО НЕ ВЫКУПАЕТ ПО ЭТОМУ ( ЗАКОНУ364. ) И ЕСЛИ ЛЕВИТ НАСЛЕДОВАЛ ( отцу своей ץ МАТЕРИ — ИСРАЭЛИТУ365, / ישראל שירש -Т V •• т : • אבי אמו לוי, אינו גואל כסז־ר הזה. וכן לוי מדרש את אבי אמו ישךאל, 359 Имеется в виду: “Вот признак того, что к домам в данном городе следует применить закон о домах в селениях”. Дальше предполагается фраза: “...Если не был окружен крепостной сте- ной во времена Йегошуа Бин-Нуна, или...” 360 Если в городе есть не больше двух дворов, в каждом из которых стоят только два дома. 361 Вся эта фраза — простое логическое противопоставление фразе о домах в городах, окружен- ных крепостной стеной в предыдущей мишне. Отсюда можно сделать вывод, что все дома, которые не являются домами в городах, окруженных крепостной стеной, следует рассматри- вать как дома в селениях. 362 Здесь это любой еврей не из колена Леви. 363 Исраэлит получил по наследству дом в левитском городе. Речь именно о том, кто получил по наследству, потому что если купил, то к этому дому будут применены законы о выкупе в ле- витских городах, которые не в пользу покупателя. 364 Данная мишна обсуждает законы продажи и покупки домов в левитских городах (Ваикра, 25-3233־)• Слова “этому закону” подразумевают правила выкупа домов в левитских городах: “А что до городов левитов, то дома в городах владения их левитам всегда можно выкупать. Если и из левитов кто выкупит, то проданный дом в городе владения их отойдет в юбилей, ибо дома городов левитских составляют их владение среди сынов Израилевых”. Утвержда- ется, что исраэлит, владеющий домом в левитском городе, не имеет прав левитов на выкуп дома в любое удобное ему время, равно как и права вернуть дом в юбилей. 365 То есть левит стал владельцем дома в городе, окруженном крепостной стеной, к которому применяются правила о праве выкупа в течение года и окончательном переходе владения к покупателю по окончании этого срока. 525
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ АРАХИН | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אינו גואל כ0ךר הזה, שנאמר, ... ... ,״ - 7 כי בתי ערי הלוים, Т ״ 7 • • : - •• Т עד עויהא לוי ובערי הלוים דברי _רבי. וחכמים אומרים, ־ ;־ Т י ן. 7 אין הדברים אמורים אלא בערי •• י ־ : T • :־ • Т : TV •• הלוים. אין עושים שדה מגרש T I • V T ולא מגרש שדה, 7 V т т: • I ולא מגרש עיר T 1 • I ולא עיר מגרש. I ״ ״ 5 T אמר רבי אליעזר, T ־ - • ,... . ... ... 7 במה דברים אמורים, בערי הלוים. ־ T : V • :־ • 7 : т •• ־ : . . אבל בערי ישראל, »־ 7 .. т . . т 5 Т עושין שז־ה מגרש ״ Т I ולא מגרש «דה,” מגךש ТО НЕ ВЫКУПАЕТ ПО ЭТОМУ ЗАКОНУ366, КАК СКАЗАНО: “...Ибо дома городов ЛЕВИТСКИХ”. Речь идет о левите в левит- СКОМ ГОРОДЕ, — слова Рабби. Мудрецы говорят: ЭТО СКАЗАНО ИМЕННО О ЛЕВИТ- СКИХ ГОРОДАХ367. Не превращают НИ ПУСТЫРЬ [вокруг города]368 в ПОЛЯ, НИ ПОЛЯ В ПУСТЫРЬ, НИ ПУСТЫРЬ [вокруг города] В ГОРОД, НИ ГОРОД В ПУСТЫРЬ. Сказал рабби Элиэзер: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О ЛЕВИТСКИХ ГОРОДАХ. Но В ГОРОДАХ ИСРАЭЛИТОВ ПРЕВРАЩАЮТ ПОЛЕ В ПУСТЫРЬ [вокруг города], но не [превращают] пустырь [вокруг города] в ПОЛЕ369, 366 Право выкупа дома является не правом левита, а правом, действующим в левитском городе. 367 Рабби утверждает, что обсуждаемый закон Торы — это исключительно право левитов в ле- витском городе. Мудрецы утверждают, что это общее право левитских городов, и даже если исраэлит унаследовал дом в левитском городе, он может воспользоваться законом о домах в левитских городах. 368 Это отдельный закон, не связанный с темой трактата Арахин. Обсуждается следующее: за- кон Торы (Бемидбар, 35:35־) предписывает освободить пустырь, шириной в тысячу локтей, вокруг левитского города. В переводе Д. Йосифона обозначение этого участка неудачно пе- редано словом “угодья”, ведь на этом участке запрещены не только строительство, но и лю- бая сельскохозяйственная деятельность (см. Мишна, Бава батра, 2:7). За этим пустырем шли угодья левитов—поля, сады, огороды (см. Мишна, Сота, 5:3). Такой же пустырь делал- ся вокруг всех, а не только левитских городов. 369 Пустырь вокруг города размером в половину километра от городской стены был необходим не только для оборонных нужд, но и для чистоты воздуха в городах. 526
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ АРАХИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 8 | [превращают] пустырь [вокруг города] В ГОРОД, но не [превращают] город В ПУСТЫРЬ370, ДАБЫ НЕ РАЗРУШАЛИ ГОРОДА [народа] Израиля. потомки Агарона и левиты371 ВСЕГДА ВПРАВЕ ПРОДАВАТЬ и всегда вправе выкупать372, ) :גאלת עולם תהיה ללדם ИБО СКАЗАНО: l “Левитам всегда можно ) выкупать”373. ( ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ АРАХИН 370 Иными словами, города исраэлитов можно расширять, но при этом всегда нужно следить, чтобы они были окружены пустырем. 371 Потомки Агарона также принадлежат к колену Леви, и к ним применяются те же законы о продаже недвижимости. 372 К ним не применяется закон мишны 9:1, по которому они не могут продать надел меньше чем на два года. Точно так же в их городах, окруженных крепостной стеной, они имеют пра- во выкупить дом и через год после продажи (см. начало этой мишны). 373 Ваикра, 25:32. עיר ולא עיר מגו־ש, כדי שלא :חריבו את ערי ישראל. Т I • •• Т •״ המהנים והלוים ממנו־ים לשלם וגואלים לשלם, שןאמר,
ТРАКТАТ ТМУРА =מסכת תמורה — ПРЕДИСЛОВИЕ ,■■ ■■ 1■ ■ 1■ Трактат Тмура (“Замена”) в основном посвящен законам, связанным с заме- ной животного, предназначенного в жертву, на будничное животное. Если владелец жертвы произносит о будничном животном фразу: “Вот это живот- ное вместо вот этой моей жертвы” или нечто, подобное по смыслу, то по за- кону Торы СВаикра, 27:10-13) животное, которым хозяин решил заменить жертву, становится посвященным, но то, которое он хотел заменить, также остается предназначенным в жертву. Кроме этого закона в трактате Тмура разбираются законы, связанные с переносом святости с уже посвященного животного на другое. В частности, рассматривается серия законов о детены- шах, рожденных животными, посвященными Храму. Последние две главы трактата посвящены различиям и сходству между предметами, посвященными в жертву, и предметами, посвященными храмо- вому казначейству. א ГЛАВА I - משנה א הבל ממירים, אחד אנשים ואחד נשים. לא שאן־ם МИШНА I ^ Под ЗАКОН О ЗАМЕНЕ ПОДПАДАЮТ ВСЕ1 — МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ2. И НЕ ТО ЧТОБЫ ЧЕЛОВЕКУ В оригинале: “Все заменяют...”, но смысл именно такой, какой отражен в переводе. Кто бы ни объявил, что он заменяет животное, уже предназначенное в жертву, на будничное животное. При этом и первое и второе животные становятся предназначенными в жертву.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА I | МИШНА I | רשאי להמיר, אלא, שאם המיר, מומר, וסופג את הארבעים. הכהנים ממירים את שלהם, :־ • 7 ... т ... ... • • S וישראל ממירים את שלהם. אין הכהנים ממירים לא בחטאת ־ ־ Т ולא באשם Т Т Т : ולא בבכור. אמר רבי יוחנן בן נירי, וכי מפני מה אין ממירים בבכור. אמר לו רבי לגקיבא, חטאת ואשם РАЗРЕШЕНО БЫЛО ДЕЛАТЬ ЗАМЕНУ3, НО ЕСЛИ ЗАМЕНИЛ, ТО ЗАКОН О ЗАМЕНЕ ДЕЙСТВУЕТ4, А [ВИНОВНЫЙ] ПОЛУЧАЕТ СОРОК5. Священники заменяют свое6, А ИСРАЭЛИТЫ7—СВОЕ8. Священники не заменяют НИ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ, НИ ПОВИННЫЕ ЖЕРТВЫ9, НИ ПЕРВЕНЦЕВ [СКОТА]10 *. Спросил рабби Йоханан бен Нури: ПОЧЕМУ ЖЕ НЕТ ЗАКОНА О ЗАМЕНЕ В СЛУЧАЕ С ПЕРВЕНЦАМИ СКОТА?" Сказал ему рабби Акива: ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА И ПОВИННАЯ ЖЕРТВА — 3 Поскольку в первой фразе мишны написано буквально: “Все заменяют”, то у читателя может сложиться впечатление, что заменять посвященное в жертву животное на будничное можно. Это не так. 4 Закон о замене имеет два аспекта. Во-первых, запрещено заменять уже предназначенное в жертву животное на будничное. Во-вторых, в случае если первая часть закона нарушена, оба животных—и первое и его замена—становятся святыней. 5 Имеются в виду 39 ударов плетью (и так следует понимать “получает сорок” во всей Миш- не). “И если виновный подлежит телесному наказанию... по числу сорок ударов нанесут— не больше” (Дварим, 25:2-3). Так как в Торе указано приблизительное число, которое не мо- жет превышать сорока, то принято полагать, что это 39 ударов. 6 То, что они сами посвятили в жертву. 7 Здесь—все евреи, не принадлежащие к роду Агарона. 8 Возможно объявить о замене только того жертвенного животного, которое он посвятил сам, а не которое посвятили другие. Например, закон о замене не применяется, если о замене за- являет тот, кто унаследовал уже предназначенное в жертву животное. 9 Очистительные и повинные жертвы, которые им передали исраэлиты для приношения в Храме. Ведь пока жертвенные животные живы, священники не имеют на них никаких прав. 10 По закону Торы первенца скота следует принести в жертву, а его мясо съедают потомки Агарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:17-18). Речь здесь идет о первенце скота, которо- го исраэлит передал священнику. и Первенец скота съедается только потомками Агарона и членами их семей, и нельзя исклю- чить, что первенец скота может рассматриваться как имущество священника, а значит, за- кон о замене следовало бы к нему применять. 529
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מתנה לכ!הן, והבכור מתנה לכהן, מה חטאת ואעום אין ממירים בו, אף הבמה לא ןמירנו בג אמר לו רבי יוחנן בן נוךי, מה לי אינו ממיר בחטאת ובאעזם עואין זמן בהן בח?יהם, תאמר בבכור עוזכין בו בחייו. אמר א רבי עקיבא, והלא כבר נאמר, ־ . 1 - ... ... т והיה הוא ותמורתו יהיה קרעו, 1 V* V : ■ Т : Т Т I היכן קד־שה חלה עליו, בבית הבעלים, אף תמורה ДАР СВЯЩЕННИКУ12, И ПЕРВЕНЕЦ СКОТА — ДАР СВЯЩЕННИКУ. Как нет закона о замене в [отношении] ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ и повинной ЖЕРТВ, ТАК И НЕТ ЗАКОНА О ЗАМЕНЕ и [в отношении] ПЕРВЕНЦА СКОТА13. Сказал ему рабби Йоханан бен Нури: КАКОЕ МНЕ ДЕЛО ДО ТОГО, ЧТО НЕТ ЗАКОНА О ЗАМЕНЕ в [отношении] ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ и повинной ЖЕРТВ, — там [священники] не получа- ют их, пока [жертвы] живы14. А ВОТ ПЕРВЕНЦА ОНИ ПОЛУЧАЮТ, когда [первенцы] живы!15 Возразил ему рабби Акива: РАЗВЕ НЕ ГОВОРИТСЯ: “То И ОНА И ЗАМЕНА ЕЕ БУДЕТ святынею”?16 Где становится “святынею”? — В ДОМЕ ХОЗЯЕВ17. Так и закон о замене 12 Мясо очистительной и повинной жертв едят только священники. 13 Эти жертвы следует приравнять друг к другу. 14 Конечно, мясо очистительной и повинной жертв едят только священники, но они получают это право лишь после кропления кровью жертв и приношения тука на жертвенник. До того они никаких прав на этих животных не имеют. 15 Священник получает первенца в свое распоряжение с условием, что он обязан его принести в жертву. Поэтому закон должен касаться случая, когда потомок Агарона решит заменить первенца скота на другое животное. 16 Ваикра, 27:10. 17 Именно хозяин объявляет первенца святыней, а только после этого передает потомку Агарона. 530
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА I | МИШНА 2 | [применим только] в доме ) בבית הבעלים: J ״* - : т • ХОЗЯЕВ18. ( משנה ב ממיריז מן הבקר על הצאן, ומן הצאן על הבקר, מן הכבשים על העזים, ומן העזים על הכבשים מן הזכרים על הנקבות, ומן הנקבות על הזכרים, מן התמימים על בעלי מומין, ומבעלי מומין על התמימים שנאמר, לא ןחליפנו ולא ימיר אתו Т I ״ טוב ברע ж רע בטוב. איזהו ט1ב בךעי בעלי מומין МИШНА 2 Под ЗАКОН О ЗАМЕНЕ ПОДПАДАЕТ18 19 [замена] КРУПНЫМ СКОТОМ МЕЛКОГО20, МЕЛКИМ — КРУПНОГО, ЯГНЯТАМИ — КОЗЛЯТ21, КОЗЛЯТАМИ — ягнят, САМЦАМИ — САМОК, САМКАМИ — САМЦОВ, БЕСПОРОЧНЫМИ — ТЕХ, ЧТО С ДЕФЕКТОМ22, ДЕФЕКТНЫМИ — БЕСПОРОЧНЫХ, КАК СКАЗАНО: “Нельзя ему выменивать его И ЗАМЕНЯТЬ ЕГО ХОРОШЕЕ ПЛОХИМ, ИЛИ ПЛОХОЕ хорошим”23. Что такое “хорошее [за] плохое”?24 С ДЕФЕКТОМ — 18 Иными словами, закон о замене применим все время, пока хозяева не передали животное священнику, потомку Агарона. 19 Во всех перечисленных далее случаях оба животных—и то, которое заменили, и то, на кото- рое заменили,—становятся святыней. 20 Крупный скот—быки или коровы, мелкий—козы и овцы. Здесь и далее вторым называется посвященное животное, а первым—то, на которое его пытаются заменить, будничное. 21 Вообще־то слово оригинала обычно подразумевает ягненка до исполнения тринадцати ме- сяцев, но здесь, вероятно, имеются в виду просто “бараны или овцы”, без уточнения возраста. 22 Тех, что дозволено приносить в жертву, на тех, у которых есть дефект, делающий животное недозволенным для принесения в жертву. 23 Ваикра, 27:10. 24 Судя по дальнейшему тексту мишны, здесь понимание слов обратное тому, что в стихе Торы, а именно: “В каком случае плохое посвященное животное подпадет под закон о замене, если его попытаться заменить хорошим животным из будничного скота”. Иначе говоря, порядок слов соответствует принятому в мишне — первым ставится то, которое пытаются предста- вить вместо второго. 531
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שקדם הקדשן את מומם. ממירים * • I אחד בבונים TV • ן -• 7 ושנים באחד, אחד במאה, ומאה באחד. •״ TV: т דבי עזמעון אומר, אין ממירים אלא אחד באחד, 7tv: T V T V #אמרי והיה הוא ותמורתן, 7 T : т т : מה הוא מיחד, 7 T 4 : אף תמורתו מיחדת: V T 4 I КОГДА ПОСВЯЩЕНИЕ ПРЕДШЕ- СТВУЕТ ДЕФЕКТУ25. ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ ПОДПАДАЕТ26 [замена] ОДНОГО НА ДВУХ, ДВУХ НА ОДНОГО, СТА НА ОДНОГО И ОДНОГО НА СТО. Рабби Шимон говорит: ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ ПОДПАДА- ЕТ ТОЛЬКО, [если заменил] одного на одного, КАК СКАЗАНО: “...Она и замена ее будет святынею”. Как “она”27— ЕДИНСТВЕННАЯ, ТАК и “замена ее” — ЕДИНСТВЕННАЯ. משנה ג אין ממירין אבךים בעברים, ולא עברים באברים, 7 • Т : ■ Т 4 : ולא אבךים ועבדים בשלמים, МИШНА 3 —— Под ЗАКОН О ЗАМЕНЕ НЕ ПОДПАДАЕТ28 [замена] ЧАСТЬЮ ТУШИ ПЛОДА29, ПЛОДОМ — ЧАСТИ ТУШИ, ЧАСТЬЮ ТУШИ ИЛИ плодом — 25 Если некто посвятил в жертву животное с дефектом, то на это животное святость не распро- страняется в любом случае и под закон о замене оно не подпадет. Но если сначала посвятил, а потом животное стало негодным, то святость сохраняется и закон о замене применяется, следовательно, оба животных станут посвященными. 26 Во всех перечисленных далее случаях все животные становятся святыней. 27 В Торе местоимение “он/она” означает “именно он/она” и указывает на уникальность объ- екта. Закон соответствует мнению мудрецов. 28 Здесь имеется в виду, что посвященное животное останется посвященным, а на то, которое предлагается ему в замену, святость не распространится. 29 Некто пытается объявить, что он заменяет плод в чреве посвященного животного на, на■ пример, ногу будничного. В этом случае святость на ногу будничного животного не распространится. 532
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА I | МИШНА 4 | ולא שלמים בהן. רבי יוסי אומר, ממירים : ״ • אבךין בבלמים ולא שלמים באבו־ין. אמר דבי יוסי, והלא במקזישין האומר רגלה של זו עולה, כלה עולה, אף כשיאמר דגלה של זו תחת זו, תהא כלה תמורה T S T 4 ••1 תחתיה: целых [животных]30, И ЦЕЛЫХ — ИМИ31. Рабби Йосе говорит: ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ ПОДПАДАЕТ [замена] части тела на ЦЕЛОЕ32, НО НЕ ЦЕЛЫХ НА ЧАСТИ ТУШИ33. Сказал рабби Йосе: когда говорят при посвящении: “Нога этого [животного] — ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ, ОНО ВСЕ [посвящено во] всесожжение34. Точно ТАК ЖЕ, ЕСЛИ СКАЖЕТ: “Нога этого [животного] ВМЕСТО того”, ВСЕ СТАНЕТ ЗАМЕНОЙ ВМЕСТО ТОГО35. משנה ד אין המד־מע מדמע МИШНА 4 ——— Запрещенная смесь36 ДЕЛАЕТ СМЕСЬ ЗАПРЕЩЕННОЙ, 30 Некто пытается заменить посвященного Храму или жертвеннику барана на плод коровы и ее ногу. Ни плод, ни нога святостью обладать не будут. 31 Некто решил заменить плод и ногу посвященного животного на целого барана. Баран от это- го посвященным не станет. 32 Если некто решит поменять части тела будничного животного на целое посвященное, то ча- ста тела тоже станут посвященными. 33 Если некто захочет поменять ногу посвященного животного на целого барана, то нога оста- нется в своей святости, а целое животное так и останется будничным. 34 Анонимный автор мишны частично согласен с этим мнением, но считает, что этот закон применяется только к органам, без которых жить невозможно, например, когда некто по- святил сердце или голову. А вот если обещает ногу, то вся фраза смысла не имеет. 35 Вместе с ногой все животное целиком станет посвященным, а заменяемое животное оста- нется посвященным. 36 Если в сто частей будничного урожая попадет больше одной часта подношения потомкам А^арона, то всю смесь можно будет есть только потомкам А^арона и членам их семей, соблю- дая законы ритуальной чистоты. Закон этот называется медума. 533
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ \ אלא לפי וזקובון. ואין המחמץ מחמץ אלא לפי חשבוץ. ואין המים שאובים פוסלים את המיקוח אלא לפי חשבון: ЕСЛИ СОБЛЮДЕНА ПРОПОРЦИЯ37. И ЗАКВАШИВАЕТ ЗАКВАСКОЙ, ЕСЛИ СОБЛЮДЕНА ПРОПОРЦИЯ38. И НАЧЕРПАННЫЕ ВОДЫ ДЕЛАЮТ РИТУАЛЬНЫЙ ВОДОЕМ39 НЕПРИГОДНЫМ, ЕСЛИ СОБЛЮДЕНА ПРОПОРЦИЯ40. Законы этой мишны и первой части следующей не относятся к теме трактата Тмура и помещены здесь ради конца следующей мишны. Законы о пригодности воды в ритуальном водоеме достаточно сложны, а по- тому из трех технических комментариев выбран тот, что легче всего изложить в примечании. Полный комментарий приведен здесь: Мишна, Микваот, 3:4,4:4. мишна 5 ■ משנה ה Воды очищения становятся אין מי חטאת נעשין מי חטאת ן ВОДАМИ ОЧИЩЕНИЯ ) 37 Если описанная смесь Смедума) попадет в будничный урожай, то новая смесь станет запре- щенной для всех, кроме потомков Агарона и членов их семей, коль скоро в полученной сме- си подношения потомкам Агарона больше 1/101. Например, одна часть подношения упала в сто частей будничного в первый раз, в смеси стала 1/101 часть подношения. Если вся эта смесь упадет второй раз даже в одну часть урожая будней, то в новой смеси подношения бу- дет 1/102 против 101/102 урожая будней, и все разрешено. 38 Если в будничное тесто попала закваска, сделанная из теста подношения, и в закваске теста достаточно, чтобы заквасить все тесто, то все тесто запрещено для тех, кто не принадлежит к семье потомка Агарона (Мишна, Орла, 2:6-12). Если будничное тесто заквасили закваской подношения и оно стало запрещенной смесью, а потом из этого теста сделали закваску и вновь положили в будничное тесто, то смесь будет запрещена, только когда в тесте, исполь- зованном для закваски, было достаточно заведомого подношения, чтобы заквасить все тесто. 39 Для очищения от скверны следует окунуться в водоем, вода в который попала в результате естественных процессов, в котором не меньше 40 сеа (332 л) воды (строго говоря, в таких расчетах принято считать сеа равной 14,33 л, то есть всего должно быть 574 л). 40 Если в водоем, в котором нет 40 сеа воды, налилась через трубы дождевая или талая вода, смешанная с водой, начерпанной вручную, то водоем становится непригодным, если объем начерпанной воды составляет три лога (3/24 сеа) (Млехет Шломо). 534
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА I | МИШНА 5 | אלא עם מתן אפר. אין בית הפ.רס только при [добавлении] ПЕПЛА41. “Распаханная могила”42 НЕ СОЗДАЕТ “РАСПАХАННОЙ могилы”43. Не бывает подношения потом- кам Агарона44 ПОСЛЕ ОТДЕЛЕНИЯ ПОДНОШЕНИЯ45. Замена не создает замены46, И ДЕТЕНЫШ НЕ СОЗДАЕТ ЗАМЕНЫ47. Рабби Йегуда говорит: ДЕТЕНЫШ СОЗДАЕТ ЗАМЕНУ. Возразили ему: ПОСВЯЩЕННОЕ СОЗДАЕТ ЗАМЕНУ, עושה בית הפרס, ולא תתמה T S : אחר תתמה, - ־ : 7 т ולא תמורה עושה תמוךה, ולא הולד עושה תמורת. רבי יהודה אומר, הולד עוקוה תמורה. אמרו לו, 7 ! Т הקדש עושה תמוו־ה, לא הולד(ולא תמורה) 41 Пепла красной коровы, который использовали при очищении от скверны смерти (см. Бемид- бар, гл. 19). Для этого пепел красной коровы разводили в воде из живого источника. Сказано: “И для нечистого пусть возьмут пепла [коровы], сожженной для очищения, и нальют для него живой воды в сосуд” (Бемидбар, 19:17)• Отсюда выводят, что если вначале насыпать пепел, а потом залить водой, то это не “воды очищения”. 42 Постановлением Торы потомкам Агарона запрещено прикасаться к покойникам и вообще заходить на кладбище. Если на поле была могила, а затем его распахали, то площадь ради- усом до ста локтей (48 м) от бывшей могилы считается подозрительной на предмет сквер- ны, и все это место называется “распаханной могилой” (потому что на это расстояние мог- ли быть разнесены кости мертвеца). Постановлением мудрецов потомкам Агарона заходить туда запрещено. 43 Если территорию “распаханной могилы” распашут еще раз, то полосу в сто локтей вокруг новой распашки не объявляют территорией “распаханной могилы”, а оставляют только первоначальную. 44 От урожая следует отделить некоторую часть подношения потомкам Агарона (трума). Есть урожай до отделения подношения запрещено. Отделенную часть можно есть, соблюдая за- коны храмовой чистоты, только потомкам Агарона и членам их семей. 45 Если от урожая отделено подношение потомкам Агарона, а потом его отделили второй раз (например, второй компаньон не знал, что первый подношение уже отделил), то второе от- деление подношением не является и его можно есть всем. 46 Если некто объявил, что меняет посвященное животное на другое, то второе по закону о за- мене также становится посвященным. Если после этого он решит заменить второе животное третьим, то третье не станет посвященным. Впрочем, если хозяин попытается еще раз заме- нить первое животное, то закон о замене будет применен во второй раз и появится третье посвященное животное. 47 Если у посвященного животного после посвящения родится детеныш, то этот детеныш—по- священ. Но если этого детеныша хозяин попытается заменить другим животным, то это тре- тье посвященным не станет. 535
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | НО НИ ДЕТЕНЫШ, {ни ЗАМЕНА}48 ) עועזין תמוךה: НЕ СОЗДАЮТ ЗАМЕНЫ. ( משנה ו МИШНА 6 העופות והמנחות אינן עושין תמוךה, עולא נאמר אלא בבהמה. TV - V2 V ־ : יי Т הצבור והשתפים *־ * 2 “ 4 T • אינן ערע1ין תמורה, שנאמר, לא ימיר אתו, VI V V ־ 7 7 • T יחיד T ״ עושה תמוו־ה, לא הצבור ולא השתפים ־ • : - .•״ T • עושים תמורה. לןו־במת בדק הבית אינן עושים תמוךה. אמר רבי(?ומעון, והלא המעשר בכלל היה, Птицы И ХЛЕБНЫЕ ПОДНОШЕНИЯ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ, ПОТОМУ ЧТО ОН УПОМИНАЕТ ТОЛЬКО СКОТ48 49. Общество и компаньоны50 НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ, ибо сказано: “Нельзя ему... за- МЕНЯТЬ ЕГО51״; ОДИНОЧКА ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ, ОБЩЕСТВО И КОМПАНЬОНЫ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ. Пожертвования храмовому КАЗНАЧЕЙСТВУ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ52. Сказал рабби Шимон: ВЕДЬ ДЕСЯТИНА [СКОТА] ПОДПАДАЛА ПОД ТО ЖЕ ПРАВИЛО. 48 Слов в фигурных скобках нет в Мюнхенской рукописи, в ряде изданий они взяты в круглые скобки в знак того, что их читать не надо, но эти слова есть в Пармской рукописи и в руко- писи Кауфмана. 49 Сказано: “Если станет заменять скотину скотиною, то и она и замена ее будет святынею” (Ваикра, 27:10). В стихе упомянут скот, а не птица и не хлебные приношения. 50 В тех случаях, когда жертва приносится от имени общины или два компаньона выделили свое животное. 51 Ваикра, 27:10. Все сказано в единственном числе. 52 Закон о замене в Торе начинается со слов: “А если это скот, из которого приносят жертву Го- споду” (Ваикра, 27:9). Тем самым закон о замене касается только жертв жертвеннику, а не скота, посвященного храмовому казначейству в качестве имущества. 536
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ולמה יצא, להקיש אליו, מה מעשר קו־בן тгг, שאו קךבנות צבור. מה מעשר קךבן מזבח, שאו קךבנות בדק הבית: Почему же она упоминается отдельно?53 Чтобы сопоставить с ней: ДЕСЯТИНА — ЧАСТНАЯ ЖЕРТВА54, И ОНА ИСКЛЮЧАЕТ ОБЩЕСТВЕН- НЫЕ ЖЕРТВЫ; ДЕСЯТИНА ПОСВЯЩЕНА ЖЕРТВЕННИКУ55, и это [обстоятельство] ИСКЛЮЧАЕТ ПОСВЯЩЕННОЕ ХРАМОВОМУ КАЗНАЧЕЙСТВУ56״. ב ГЛАВА 2 משנה א МИШНА I בקן־במת היחיד מה שאין בקךבנות הצבור, ויש בקרבנות הצבור 1•• I J 1T S ־ י מה שאין ברןו־בנות רדחיד, שקרבנות היחיד :• 1 i't ־ т • עושים תמוו־ה, В ЖЕРТВАХ ЧАСТНОГО ЛИЦА ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ В ОБЩЕСТВЕННЫХ ЖЕРТВАХ. В ОБЩЕСТВЕННЫХ ЖЕРТВАХ ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ В ЖЕРТВАХ ЧАСТНОГО ЛИЦА. Жертвы частного лица ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ, 53 В Торе СВаикра, 27:33) закон о замене десятины скота сформулирован отдельно. А ведь деся- тину скота также приносят в жертву, и на первый взгляд отдельного закона для нее не нужно. В этом случае применяют правило толкования: “Из исключения учат обо всем правиле”. 54 Компаньоны не отделяют десятину скота (см. Мишна, Бехорот, 9:3), а десятина скота подпа- дает под закон о замене. Тем самым учат обо всем правиле—компаньоны не подпадают под закон о замене. 55 А не храмовому казначейству. 56 Рабби Шимон замечает, что о пожертвованиях храмовому казначейству в Торе по крайней мере один раз сказано “жертва”: “И вот, приносим мы жертву Господу, кто что добыл, из золо- тых вещей” (Бемидбар, 31:50), а золотые предметы заведомо не приносят на жертвенник. Тем самым его не устраивает толкование мудрецов, выводимое из слова “жертва” (Ваикра, 27:9). 537
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ןקךבנות הצבור אינם עושים תמורה. קרבנות היחיד 1יו T - I • נרהגין בזכךים ובנקבות, וקרבנות צבור I ▼יו I אינן מהנין אלא בזכרים, קךבמת ה;חיד חיבין באחךיותן ובאחריות נסכיהם, I ־ ■ד . ן .. ״ 7 וקן־בנות הצבור אין חיבין לא באחריותן I ־ 1־ T T י ולא באחו־יות נסכיהן. אבל ח;בין באחו־יות נסכיהן מ<גולןךב הזבח. מ2ז בלןו־בנות הצבור מה <2ואין בלןן־בנות ה;חיד, <צקרבטת הצבור T V״! I ־ • А ОБЩЕСТВЕННЫЕ ЖЕРТВЫ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ57. В ЖЕРТВЫ ЧАСТНОГО ЛИЦА ПРИНОСЯТ КАК САМЦОВ, ТАК И САМОК58, А В ОБЩЕСТВЕННЫЕ ЖЕРТВЫ — ТОЛЬКО САМЦОВ59. Частные лица несут ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ЗА СВОИ ЖЕРТВЫ60, И ЗА ВОЗЛИЯНИЯ ПРИ них61, А ПРИ ОБЩЕСТВЕННЫХ ЖЕРТВАХ НЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НИ ЗА НИХ, НИ ЗА ВОЗЛИЯНИЯ ПРИ НИХ62, НО ОТВЕЧАЮТ ЗА ВОЗЛИЯНИЯ ПРИ НИХ, ЕСЛИ ЖЕРТВА УЖЕ ПРИНЕСЕНА63. ЕСТЬ В ОБЩЕСТВЕННЫХ ЖЕРТВАХ ТО, ЧЕГО НЕТ В ЖЕРТВАХ ЧАСТНОГО ЛИЦА: 57 Если некто скажет о жертве, предназначенной в общественное приношение, что он заменя- ет ее на другую, то второе животное не станет посвященным, как учили в мишне 1:6. 58 Например, в очистительную жертву приносят самок, а в личную жертву всесожже- ния—самца. 59 Общественные жертвы — всегда самцы, даже очистительные жертвы от имени общества — козлы, а не овцы. 60 Если частное лицо не принесло жертву вовремя. Например, если роженица не принесла жертву очищения на сороковой день после рождения мальчика и на восьмидесятый после рождения девочки, она все равно должна ее принести позже. 61 Частное лицо, которое должно принести жертву, обязано также принести вино для возлия- ния и хлебное приношение, предписанные для данной жертвы (см. Мишна, Звахим, 4:3). 62 Если прошло время, отведенное для общественной жертвы (например, прошла суббота, а дополнительная субботняя жертва так и не принесена), то другую приносить не надо, равно как не надо приносить соответствующие пропущенной жертве возлияния и хлебное прино- шение. Разумеется, когда речь идет об общественной жертве, не связанной с конкретным временем, например о быке “за грех общества, совершенный по заблуждению” (Ваикра, 4:1321־), то его следует принести, сколько бы времени ни прошло. 63 Если жертву принесли вовремя, но с ней не принесли возлияний или хлебного приношения, их обязаны принести даже спустя продолжительное время. 538
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | דוחין את השבת ואת הטמאה, וקךבמת היחיד אינן ד1חים לא את השבת ולא את הטמאה. Т : 4 - V : אמר רבי מאיר, והלא חבתי כהן גדול ופר יום הכפוךים קרבן יחיד ותחין את השבת ןאת הטמאה. אלא שזמנן קבוע: ОБЩЕСТВЕННЫЕ ЖЕРТВЫ ПРИНОСЯТ, НЕСМОТРЯ НА СУББОТУ64 И СКВЕРНУ65, А ЖЕРТВЫ ЧАСТНОГО ЛИЦА НЕ ПРИНОСЯТ НИ В СУББОТУ, НИ В СКВЕРНЕ. Сказал рабби Меир: ТАК ВЕДЬ ПЕЧЕНЫЕ ЛЕПЕШКИ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА66 И БЫК ЙОМ КИПУРА67— ЖЕРТВЫ ЧАСТНОГО ЛИЦА68, А ИХ ПРИНОСЯТ И В СУББОТУ, И В СКВЕРНЕ. Но только [из-за того, что] ДЛЯ НИХ УСТАНОВЛЕНО ВРЕМЯ!69 משנה ב _ חטאת היחיד שכפרו בעליו, МИШНА 2 Очистительные жертвы частно- го ЛИЦА, ХОЗЯЕВА КОТОРЫХ УЖЕ ПОЛУЧИ- ЛИ ИСКУПЛЕНИЕ70, 64 Общественные, например ежедневные или дополнительные жертвы, приносят даже в субботу. 65 Общественные жертвы приносят, даже когда большинство священников осквернены при- косновением к мертвому телу. При этом таким священникам запрещено совершать жертвы от имени частных лиц. 66 Первосвященник ежедневно осуществляет хлебное приношение (Ваикра, 6:15). 67 Тот, которого первосвященник приносит в Йом Кипур за себя (Ваикра, 16:11). 68 Пусть даже это частное лицо — первосвященник. Автор Тиферет Исраэлъ пишет, что в этом пункте р. Меир и анонимный автор мишны расходятся во мнениях. Автор мишны считает эти жертвы общественными, хотя их приносит частное лицо. 69 Главная причина того, что жертвы приносят даже в субботу и даже когда большинство свя- щенников осквернены прикосновением к мертвому телу, в том, что для них установлено время — ни раньше, ни позже. А вот для частных приношений, даже когда для них отведе- но время, установлено самое раннее время, но не установлено позднее. Рамбам пишет, что анонимный автор не спорит с р. Меиром, ибо “его объяснение истинно и никто с ним не спорит”. 70 Хозяин выделил животное в жертву очищения, потерял его, принес в очистительную жертву другое, а потом нашел первое. 539
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מתות. ו(צל צביר, ן ... . ל אינן מתות. רבי יהודה אומר, ־ • : т .. ל ימותו. Т אמר רבי שמעון, מה מציגו • Т בולד חטאת Т - - : • ובתמורת חטאת ובחטאת Т - - (צמתו בעליה, Т V Т X •• V ל ביחיד דברים אמורים - Т 1 • Т ״ 1־ • אבל לא בצבור, т -I - . ל אף שבפרו I * V הבעלים • Т I “ ושעברה שנתן, Т Т I Т 1 Т V I י 7 ביחיד דברים אמורים - Т 1 • т • :־ • אבל לא בצבור: ОКОЛЕВАЮТ71, А ОБЩЕСТВЕННЫЕ — НЕ ОКОЛЕВАЮТ72. Рабби Йегуда говорит: ПУСТЬ ОКОЛЕЮТ. Сказал рабби Шимон: МЫ ЧИТАЕМ73: “Детеныш очистительной жертвы74 И ЗАМЕНА ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ75, ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА, У КОТОРОЙ УМЕРЛИ ВЛАДЕЛЬЦЫ76”, — РЕЧЬ ИДЕТ О ЖЕРТВЕ ЧАСТНОГО ЛИЦА, НО НЕ ОБ ОБЩЕСТВЕННОЙ ЖЕРТВЕ. И ТОЧНО ТАК ЖЕ “после того как ее владельцы ПОЛУЧИЛИ ИСКУПЛЕНИЕ77, ЕСЛИ СТАЛА СТАРШЕ ГОДА78”,— РЕЧЬ ИДЕТ О ЖЕРТВЕ ЧАСТНОГО ЛИЦА, НО НЕ ОБ ОБЩЕСТВЕННОЙ ЖЕРТВЕ79״. 71 Их запирают в хлев, пока не околеют. 72 Пасутся, пока не станут негодными для жертвы, а потом их продают. 73 В Мишне, Тмура, 4:1. 74 В отличие от остальных жертв, очистительную следует с самого начала предназначить имен- но для этого. Ее детеныш не может стать очистительной жертвой, а по закону Торы его во- обще нельзя приносить в жертву. 75 Если замена мирной жертвы или жертвы всесожжения становится такой же жертвой, как и та, вместо которой ее пытался назначить хозяин, то для очистительной жертвы такая замена недопустима. 76 Поскольку нет очищения от греха после смерти, такую жертву принести нельзя. И о них обо всех в мишне 4:1 написано: “Пусть околеют”. 77 Владельцы принесли в жертву другое животное, неважно, до того как нашли или после того. 78 В очистительную жертву следует приносить самку моложе двенадцати месяцев. Если некто посвятил овцу в очистительную жертву, а она стала старше года, то больше в очистительную жертву не годится. О таких случаях в 4:1 точно так же говорится: “Пусть околеют”. 79 Рассуждение выглядит так: из пяти случаев, перечисленных в мишне 4:1, лишь три могут быть только жертвой частного лица: 1) в общественную жертву не приносят самок, а значит, 540
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | משנה ג , חמר בקדרים ־ !т •т מבתמורה, • - ן 7 т ובתמורה מבקדשים, שהקךשים עושים תמורה, 7 Т : ואין תמוךה עושה תמוךה. הצבור ןהשתפין מקדישים, אבל לא ממירים, :־ 7 • • 1 Т ומקדיעזים אברים ועברים, МИШНА 3 —— [В НЕКОТОРЫХ аспектах] закон О ПОСВЯЩЕННОМ СУРОВЕЕ ЗАКОНА О ЗАМЕНЕ, И [В НЕКОТОРЫХ АСПЕКТАХ] ЗАКОН О ЗАМЕНЕ СУРОВЕЕ ПО СРАВНЕНИЮ С [законом о] посвященном. [Суровость закона о ПОСВЯЩЕННОМ состоит в том, что]80 ПОСВЯЩЕННОЕ СОЗДАЕТ ЗАМЕНУ81, А ЗАМЕНА НЕ СОЗДАЕТ ЗАМЕНЫ82; ОБЩЕСТВО И КОМПАНЬОНЫ ПОСВЯЩАЮТ83, НО ОНИ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О ЗАМЕНЕ84; ПОСВЯЩАЮТ ЧАСТИ ТЕЛА И ПЛОД85, речь не может идти о детенышах; 2) замены общественной жертве не бывает (см. лшш- на 1:6); 3) владельцы общественной жертвы умереть не могут. Но и два оставшихся слу- чая в мишне 4:1 тоже касаются только частных жертв, ведь по их поводу там нет отдельных оговорок. 80 Как обычно, в мишне вначале перечисляются случаи, когда закон о посвящении оказывается суровее, чем закон о замене. 81 Если некто объявил, что он заменяет данное животное, уже предназначенное в жертву, на будничное животное, оба животных становятся предназначенными в жертву. 82 Если некто объявил, что меняет посвященное животное на другое, то второе по закону о за- мене становится посвященным. Если после этого он решит заменить второе животное тре- тьим, то третье не станет посвященным. Впрочем, если хозяин попытается еще раз заменить первое животное, то закон о замене будет применен во второй раз и появится третье посвя- щенное животное (см. мишну 1:5). 83 В тех случаях, когда жертва приносится от имени общины или два компаньона хотят посвя- тить свое общее животное. 84 Если один из компаньонов или некто решит заменить уже посвященное в жертву животное другим, то второе животное посвященным не становится. 85 Можно посвятить в жертву часть животного, и тогда, если речь идет о жизненно важном ор- гане (сердце, голова), святость падет на все животное. Можно посвятить в жертву еще не рожденное животное. 541
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אבל לא ממירים. חמר בתמוו־ה, להקדשה חלה על בקלת מום קבוע, ואינה יוצאה לחליז 4 S T t T •• I • י להגזז ולהעבד. רבי יוסי בר רבי ןהה־ה אומר, עשה T T שוגג במזיד בתמורה, 7 т • - • •• : ולא עע1ה Т Т I שתג במזיד במקדשים. רבי אלעזר אומר, הכלאים, והטרפה, 7 т . НО ОНИ НЕ ЗАМЕНЯЮТ86. Суровость закона о замене [состоит в том, что] СВЯТОСТЬ ПАДАЕТ И НА ЖИВОТНОЕ С ПОСТОЯННЫМ ДЕФЕКТОМ И ОНО НЕ СТАНОВИТСЯ БУДНИЧНЫМ НАСТОЛЬКО, ЧТОБЫ ЕГО СТРИЧЬ И НА НЕМ РАБОТАТЬ87. Рабби Йоси, сын рабби Йегуды, говорит: ПРИ ЗАМЕНЕ ОШИБКА ПРИРАВНЕНА К ПРЕДНАМЕРЕННОМУ, А ПРИ ПОСВЯЩЕНИИ ОШИБКА НЕ ПРИРАВНЕНА К ПРЕДНАМЕРЕННОМУ88. Рабби Эльазар говорит: гибридов89, НЕЖИЗНЕСПОСОБНОГО90, ПОЯВИВШИХСЯ НА СВЕТ 86 Если некто пытается заменить часть посвященного животного на часть другого животного или детеныша посвященного животного на другое, либо же наоборот, заменить уже посвя- щенное животное детенышем или частью другого животного, то закон о замене не применя- ется, и то, чем хотят заменить, святости не примет. 87 Если посвятили животное с дефектом в жертву, то его следует выкупить, а на вырученные деньги купить в жертву новое животное. Выкупленное животное становится будничным, его разрешено съесть и стричь и разрешено работать на нем (см. Мишна, Хулин, 10:2). Если за- меняли беспорочное животное, предназначенное в жертву, на животное с непреходящим дефектом (непригодное для жертвенника), то второе животное тоже становится посвящен- ным и его также следует выкупить, а на вырученные деньги приобрести другое животное в жертву. Выкупленное животное разрешено съесть, но его нельзя стричь и нельзя работать на нем. 88 При посвящении действует правило: “Ошибочное посвящение—не посвящение”. Например, если человек по ошибке предназначил в жертву животное, которое в эту жертву не годится, то посвящение не будет иметь силы. При такой же ошибке, совершенной при замене уже по- священного животного, второе животное так же посвящено, как и первое. 89 Сказано (Ваикра, 22:27): “Теленок, или ягненок, или козленок... будет благоугоден для жерт- вы”. Кроме всего прочего, стих исключает тех, кто не является “теленком, или ягненком, или козленком”, например гибрида козла и овцы. 90 Здесь это животное с дефектом, делающим его нежизнеспособным. 542
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 3 | МИШНА I | В РЕЗУЛЬТАТЕ КЕСАРЕВА ; СЕЧЕНИЯ91, ( БЕСПОЛЫХ92 ) И ГЕРМАФРОДИТОВ93 ? СВЯТОСТЬ НЕ КАСАЕТСЯ94, \ И ОНИ НЕ ПОСВЯЩАЮТ [ДРУГИХ]95. ( ןיוצא דפן, טמטום, 4• : 7 ואנדרוגינוס, : ־ i : ־ 7 לא קז־עויס ולא מקדישים: ג ГЛАВА 3 י МИШНА Т «ממזווד <h Вот СВЯТЫНИ, КОТОРЫМ ; УПОДОБЛЯЮТСЯ с И ИХ ДЕТЕНЫШИ, ) И ИХ ЗАМЕНЫ. ) Детеныш мирной жертвы96 \ И ЕЕ ЗАМЕНА97, ( אלו קד<»ים . T lT שולדותיהן ותמותתיהן כיהוא בהן, ולד שלמים, ותמוו־תן, 91 Перечисление животных, которых разрешено приносить в жертву (Ваикра, 22:27), открыва- ется словами “Когда родится теленок или ягненок”. Тем самым исключаются животные, не рожденные естественным путем. 92 Животных, чей пол определить невозможно. Ведь для каждого жертвоприношения опреде- лено, кого следует приносить—самца или самку. 93 Животных, имеющих признаки обоих полов. 94 Даже при замене святость на них не падает, не говоря уже о случаях, когда их посвящают непосредственно. 95 Если одно из животных этого списка посвящено, но хозяин объявляет о его замене, то заме- няющее животное не становится посвященным. Относительно животного с дефектом, дела- ющим его нежизнеспособным, ситуация понятна: некто посвятил животное, а потом у того появился порок. В мишне утверждается, что в случае его замены заменяющее животное свя- тыней не становится. Но в случае посвящения остальных животных из этого списка (гибри- ды, гермафродиты, бесполые) они и сами по себе посвященными не становятся. Поэтому приходится делать вывод, что речь идет о детенышах, которыми мать была беременна в мо- мент посвящения, а мишна рассматривает частное мнение р. Йегуды, согласно которому “детеныш посвященного создает замену” (см. мишку 1:5). 96 Детеныша, рожденного животным, посвященным в мирную жертву, тоже следует принести в мирную жертву. 97 Если некто объявил, что меняет животное, приготовленное в мирную жертву, другим, заме- на тоже становится посвященной и именно в мирную жертву. 543
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТМУРА \ РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וולז־ן וולד ולדן עד סוף העולם, הרי אלו כשלמים, וטעונים סמיכה ונסכים • T I (ותנופה וחזה ועווק). רבי אליעזר אומר, ולד עולמים לא לקרב שלמים. וחכמים אומרים, ־ :־ T ־ . . 7 יקרב. אמר רבי שמעון, לא נחלקו על ולד ולד שלמים ועל ולד ולד תמורה, 1־ » ־ 1־ : 7 Т שלא יקרב. А ТАКЖЕ ИХ ДЕТЕНЫШИ98 И ДЕТЕНЫШИ ИХ ДЕТЕНЫШЕЙ ДО КОНЦА МИРА99 ПОДОБНЫ МИРНЫМ ЖЕРТВАМ100: НА НИХ СЛЕДУЕТ ВОЗЛОЖИТЬ РУКИ101, СЛЕДУЕТ ПРИНЕСТИ ВОЗЛИЯНИЯ, {совершить раскачивание и [передать] голень и грудину}102. Рабби Элиэзер говорит: ДЕТЕНЫША МИРНОЙ ЖЕРТВЫ В КАЧЕСТВЕ МИРНОЙ ЖЕРТВЫ НЕ ПРИНОСЯТ103. Мудрецы говорят: приносят. Сказал рабби Шимон: они НЕ СПОРЯТ О ДЕТЕНЫШЕ ПЛОДА МИРНОЙ ЖЕРТВЫ И О ДЕТЕНЫШЕ ПЛОДА ЗАМЕНЫ, КОТОРЫХ В ЖЕРТВУ НЕ ПРИНОСЯТ. 98 Детеныши, рожденные детенышами мирных жертв или животными, которые стали посвя- щенными по закону о замене. 99 Если детеныша мирной жертвы не принесли в жертву и он принес потомство, а потомство новое потомство, то все это потомство следует принести в мирную жертву. 100 Их следует принести в мирную жертву по тем же законам, что и обычную мирную жертву. 101 Тот, кто приносит жертву, с силой опирается руками на голову еще живого животного (см. Ваикра, 3:2). 102 Так в печатных изданиях. В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана версия та же, что и в Мишне (Звахим, 10:2): {совершить раскачивание голенью и грудиной}. В этой версии имеет- ся в виду, что священник берет в руки голень и грудину мирной жертвы и качает ими вверх, вниз и на четыре стороны света (см. Ваикра, 7:30), как это делают при раскачивании лула- ва. В печатной версии акценты несколько смещены, ибо она подразумевает, что священник качает не только голенью и грудиной, но и туком (частями, которые целиком сжигаются на жертвеннике). После этого священник получает для себя и своей семьи грудину и голень мирной жертвы (Ваикра, 7:3134־)• юз И тем более детенышей замены мирной жертвы. В этом случае применяется тот же закон, что и к очистительной жертве: “Пусть околеет” (см. мишну 2:2). Этот закон—постановление мудрецов, чтобы не умножались стада, все животные которых запрещены для будничного использования. 544
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | ועל מה נחלקו, על הולד, ־ 7 т Т שרבי אליעזר אומר, לא יקרב, וחכמים אומרים ־ :־ I • Т ״ יקרב. העיד רבי יהושע ורבי פפיס •• • ־ ״ 1 ч - ן - • - : т על ולד עולמים שיקרב עולמים. אמר רבי פפיס, Т ־ ־ ־ ־ 7 T S אני מעיד, עוהיתה לנו פרה זבחי עולמים т v ן ד ד דד • 1 •• 1 т ״ ואכלנוה בפסח ואכלנו ולךה עולמים בחג: О ЧЕМ ОНИ СПОРЯТ? О ПЛОДЕ. Рабби Элиэзер говорит: В ЖЕРТВУ НЕ ПРИНОСЯТ, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ПРИНОСЯТ. Свидетельствовали рабби Йегошуа и рабби Папьяс О ДЕТЕНЫШЕ МИРНОЙ ЖЕРТВЫ, ЧТО ЕГО ПРИНОСЯТ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ. Сказал рабби Папьяс: Я СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ, ЧТО У НАС БЫЛА КОРОВА ДЛЯ МИРНОЙ ЖЕРТВЫ, мы ее съели в Песах, А ЕЕ ДЕТЕНЫША ПРИНЕСЛИ в мирную жертву Праздника104 105. משנה ב _ ולד תוךה ותמורתה, ז 7 т Т ולדן וולד : Т Т י : ־ ולךן עד סוף העולם, הרי אלו כתודה, ובלבד МИШНА 2 —— Детенышю5жертвыблагодарности106 И ЕЕ ЗАМЕНА107, А ТАКЖЕ ИХ ДЕТЕНЫШИ108 И ДЕТЕНЫШИ ИХ ДЕТЕНЫШЕЙ ДО КОНЦА МИРА109 ПОДОБНЫ ЖЕРТВАМ БЛАГОДАРНОСТИ110, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, 104 В Мишне “Праздник” без уточнения—Суккот. 105 Мишка продолжает начатый в предыдущей мишне список законов о замене той или иной жертвы и ее детенышей. 106 Детеныша, рожденного у животного, посвященного в жертву благодарности, тоже следует принести в жертву благодарности. 107 Если некто объявил, что заменяет животное, приготовленное в жертву благодарности, дру- гим животным, замена тоже становится посвященной и именно в жертву благодарности. 108 Детеныши, которые рождены потомством жертв благодарности или животными, ставшими посвященными по закону о замене. 109 См. соответствующее примечание к предыдущей мишне. но Их следует принести в жертву благодарности по тем же законам, что и жертву благодарности. 545
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שאינן טעונים לחם. תמורת עולה, וולד תמורה, ולדן וולד ולץ־ן עד סוף העולם, הךי אלו כעולה, וטעונין הפשט ונתוח וכליל לאשים: ן т • т * • ЧТО НЕ СЛЕДУЕТ ПРИНОСИТЬ [С НИМИ] ХЛЕБ111. Замена жертвы всесожжения, ДЕТЕНЫШИ ЗАМЕНЫ112, ИХ ДЕТЕНЫШИ И ДЕТЕНЫШИ ИХ ДЕТЕНЫШЕЙ ДО КОНЦА МИРА113 ПОДОБНЫ ЖЕРТВАМ ВСЕСОЖЖЕНИЯ114: ШКУРУ СЛЕДУЕТ СОДРАТЬ115, [тушу] рассечь на части116 И ЦЕЛИКОМ СЖЕЧЬ. мишна 3 משנה ג Если выделили самку для ) המפריש נקבה לעולה ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ117 С ш “Если кто в благодарность приносит ее [жертву], то он должен принести при жертве бла- годарности хлебы пресные, смешанные с елеем, и лепешки пресные, помазанные елеем, и из тонкой пшеничной муки сдобные хлебы, смешанные с елеем, вместе с булками квасно- го хлеба должен он представить в жертву свою при жертве благодарности за благополучие” СВаикра, 7:12-13). В Мишне (Менахот, 7:4) говорится, что хлеб приносят именно при жертве благодарности, но не в случае, когда жертвуют ее замену или ее детенышей. 112 Изменение формулировки мишны по сравнению с предыдущими случаями мирной жертвы и жертвы благодарности вызвано точностью формулировок в Мишне. В жертву всесожжения приносят только самцов, а потому не может быть “детенышей жертвы всесожжения”. Сле- довательно, речь идет о случае, когда в замену самца, предназначенного в жертву всесожже- ния, предложили самку. На нее распространяется святость, и ее детенышей-самцов следует приносить в жертву всесожжения. 113 Если у самки, предложенной в замену жертвы всесожжения, родится самка, то ее в жертву всесожжения принести невозможно, а вот если у нее в свою очередь родится самец, то он должен стать жертвой всесожжения. 114 Их следует принести в жертву всесожжения по тем же законам, что и обычную жертву всесожжения. 115 Шкуру, после того как окропили жертвенник кровью жертвы всесожжения, следует содрать (см. Ваикра, 1:6), а потом передать священнику (Ваикра, 7:8). 116 Поскольку жертва всесожжения целиком сжигается на жертвеннике, в туше жертвы не вы- резают тук. Ее рассекают на части, которые в соответствии с заповеданным порядком несут к жертвеннику (см. Мишна, Йома, 2:3-7). 117 В жертву всесожжения приносят только самцов. Самку следует отправить пастись, пока она не станет негодной для принесения в жертву, а потом продать и на вырученные деньги ку- пить самца для жертвы всесожжения. 546
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | А ОНА РОДИЛА САМЦА, ТО ПУСТЬ ОН ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНЫМ. Тогда его продадут, А НА ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ КУПЯТ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ118. Рабби {Эльазар}119 говорит: ЕГО САМОГО ПРИНОСЯТ В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ120. Если ВЫДЕЛИЛИ САМКУ в повин- НУЮ ЖЕРТВУ121, ТО ПУСТЬ ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНОЙ. Тогда ее продадут, А НА ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ КУПЯТ ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ122. Если ЖЕ ЧЕЛОВЕК УЖЕ ПРИНЕС СВОЮ ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ123, ТО ДЕНЬГИ ОБРАЩАЮТ В ДАР124. Рабби Шимон говорит: ЕЕ ПРОДАЮТ [даже] БЕЗ ДЕФЕКТА125. Замена повинной жертвы, ДЕТЕНЫШИ ЗАМЕНЫ126, ИХ ДЕТЕНЫШИ 118 К детенышу-самцу применяют тот же закон, что и к матери. 119 В тех печатных изданиях, где здесь написано {Элиэзер}, следовало бы исправить текст (Гос- фот Йом-Тов). 120 Поскольку он пригоден в жертву всесожжения, его и приносят. 121 В повинную жертву приносят только самцов. 122 Купит самца, чтобы принести в повинную жертву. 123 Искупил свой грех, принеся в жертву другое животное. 124 На эти деньги покупают общественные жертвы всесожжения, которые приносят в случаях, когда в Храме нет других приношений (см. Мишна, Шкалим, 6:5-6). 125 По мнению анонимного автора мишны, хотя самка в повинную жертву не годится, она ста- новится святыней. Потому дожидаются, пока она не станет негодной, и только тогда выкупа- ют у Храма, перенося святость на деньги. Р. Шимон считает, что поскольку самка в повинную жертву не годится изначально, то святость, связанная с жертвенником, ее не коснется вовсе, и ее выкупают как простое храмовое имущество. 126 В повинную жертву приносят только самцов, а потому не может быть “детенышей повинной жертвы”. Следовательно, речь идет о случае, когда в замену самца, предназначенного в по- винную жертву, предложили самку. На нее и ее детенышей распространяется святость, свя- занная с жертвенником. וילדה זכר, 7 т т т : Т S יךעה עד שיסתאב וימכר ויביא • Т : בךמיו עולה. רבי(אליעזר) אומר, הוא עצמו יקרב עולה. המפריש נקבה לאשם, תרעה V : • עד שתסתאב ותמכר דביא בדמיה אשם. אם קרב אשמו, 7 Т יפלו דמיה לנדבה. ״ : Т V Т ״ Т Т I דבי שמעון אומר, תמכר שלא במום. • Т ■״ I V תמורת אשם, 547
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ולד תמוו־תה וולז־ן וולד ולזץ עד סוף העולם, יךעו עד שיסתאבו וימכרו I ״ I Т דפלו ךמיהן לנדבה. רבי אליעזר אומר, ימותו. Т ורבי אלעזר אומר, I ־ • Т Т I V •י7 יביא בן־מיהן עולות. א<2זם Т Т עומתו בעליו, 7 Т Т I “V ועוכפרו בעליו, 7 Т Т I »••••« ירעה עד עייסתאב м Т I * V וימכרו • т •• ויפלו דמיו לנדבה. Т Т I • I ״ Т Т I רבי אליעזר אומר, ימותו. Т И ДЕТЕНЫШИ ИХ ДЕТЕНЫШЕЙ ДО КОНЦА МИРА127 ПУСТЬ ПАСУТСЯ, ПОКА НЕ СТАНУТ НЕГОДНЫМИ128, ТОГДА ИХ ПРОДАДУТ И ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ ОБРАТЯТ В ДАР129. Рабби Элиэзер говорит: ПУСТЬ ОКОЛЕЮТ130. Рабби Эльазар говорит: НА ЭТИ ДЕНЬГИ ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ131. Повинная жертва, ВЛАДЕЛЬЦЫ КОТОРОЙ УМЕРЛИ132 ИЛИ ЧЬИ ХОЗЯЕВА УЖЕ ПОЛУЧИЛИ ИСКУПЛЕНИЕ133, ПУСТЬ ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНОЙ134. Тогда ее продадут, А ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ ОБРАТЯТ В ДАР135. Рабби Элиэзер говорит: пусть ОКОЛЕЮТ. 127 Весь приплод, неважно, самец или самка, потому что действует правило, что с помощью за- мены жертвы, приносимой за грех (повинной или очистительной), искупления не получают (см. мишку 2:2). 128 Все же святость жертвенника распространяется и на приплод от замены. Разве что, в отли- чие от очистительной жертвы, замену повинной жертвы можно продать, после того как она станет негодной для жертвенника. 129 На эти деньги приобретают животных для общественной жертвы всесожжения. 130 Запирают скотину в хлев до тех пор, пока не околеет, точно так же, как поступают с заменой очистительной жертвы (см. мишну 2:2). 131 Анонимный автор мишны считает, что на вырученные деньги приобретают обществен- ные жертвы всесожжения. Р. Эльазар полагает, что следует принести частную доброхотную жертву всесожжения, включая предписанные возлияния (см. следующую мишну). 132 Такую жертву принести нельзя, поскольку нет очищения от греха после смерти. 133 Хозяин выделил животное в повинную жертву, потерял его, принес в повинную жертву дру- гое животное, а потом нашел первое. 134 Святость, связанная с жертвенником, касается этих животных с момента посвящения. Их следует продать как обычное храмовое имущество только после того, как они станут негод- ными для жертвенника. 135 На эти деньги приобретают животных для общественной жертвы всесожжения. 548
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | Рабби Эльазар говорит: ) ורבי אלעזר אומר, 7 т т : V • -: НА ЭТИ ДЕНЬГИ ( יביא בדמיהן приносят жертву ו עולות: ВСЕСОЖЖЕНИЯ136. ) тгтлтттид л מזמורי ד* Так ведь “дар” тоже жертва ) והלא אף הנדבה עולה היא, מה בין דברי רבי אלעזר לדברי חכמים, אלא, בזמן עזהיא באה חובה, 7 Т Т Т הוא סומך, עליה ומביא עליה נסכין ונסכיה משא. ואם ה;ה כהן, עבודתה רערךה שא. ובזמן שהיא באה נךבה, אינו סומך עליה, ואינו מביא עליה נסכין, всесожжения!136 137 В ЧЕМ ЖЕ ОТЛИЧИЕ СЛОВ РАББИ ЭЛЬАЗАРА ОТ СЛОВ МУДРЕЦОВ?138 Когда жертву всесожжения ПРИНОСЯТ ПО ОБЯЗАННОСТИ139, ЖЕРТВОВАТЕЛЬ ВОЗЛАГАЕТ РУКИ140 И ПРИНОСИТ возлияния, и [приносит] их на свои [средства], А ЕСЛИ ОН СВЯЩЕННИК, ТО ОН САМ СОВЕРШАЕТ ЖЕРТВУ141, И ШКУРА — ЕГО142. Когда приносят ее как дар, ТО ЖЕРТВОВАТЕЛЬ РУКИ НЕ ВОЗЛАГАЕТ, ВОЗЛИЯНИЙ НЕ ПРИНОСИТ, 136 Р. Эльазар считает, что следует принести частную доброхотную жертву всесожжения (см. следующую мишну). 137 В предыдущей мишне приведен спор анонимного автора и р. Эльазара. Первый говорит, что деньги, вырученные от продажи ставших негодными повинных жертв, следует “передать в дар”, а как всем известно, на эти деньги приобретаются жертвы всесожжения. Р. Эльазар го- ворит, что на эти деньги следует принести жертву всесожжения. 138 Анонимный автор предыдущей мшины выражает общее мнение мудрецов. 139 Когда это частная жертва, а не общественная. 140 Тот, кто приносит жертву, с силой опирается руками на голову еще живого животного (см. Ваикра, 3:2). 141 Если жертву всесожжения приносит священник, то он имеет право сам совершить все пред- писанные действия, а не поручать это другому священнику, даже если в этот день не его оче- редь служить в Храме. 142 Шкура от жертвы всесожжения принадлежит тому священнику, который ее совершил. 549
1 МИШНА 5 1 ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | и их [приносят из средств] ОБЩИНЫ, И ДАЖЕ ЕСЛИ ЖЕРТВОВАТЕЛЬ СВЯЩЕННИК, ЖЕРТВУ СОВЕРШАЮТ ЛЮДИ ДЕ- ЖУРНОЙ СТРАЖИ143. ונסכיה משל צבור. ( אף על ?י שהוא כהן, > עבודתה ועוו־ה של אנשי משמר: ? ЛДТЛТТТи А Г מימי דו ה Замены первенца скота144 и десятины [скота]145, ДЕТЕНЫШИ ЗАМЕНЫ146, ИХ ДЕТЕНЫШИ И ДЕТЕНЫШИ ИХ ДЕТЕНЫШЕЙ ДО КОНЦА МИРА147 ПОДОБНЫ ПЕРВЕНЦАМ И ДЕСЯТИНЕ, И КОГДА ОНИ ПРИОБРЕТУТ ДЕФЕКТ, ИХ СЪЕДАЮТ ВЛАДЕЛЬЦЫ148. תמורת הבכור ; 1 ־ ־ : ץ והמעשר, \ יולדה יילד { ולז־ן עד ס1ף העולם, j הרי אלו כבכור וכמעשר, < ויאכלו במומם \ 1 י• Г т 1 : Т לבעלים. ) ־ 1 т * ו 143 Потомки Агарона были разделены на 24 стражи, каждая из которых по очереди служила в те- чение недели. Стражи, в свою очередь, были разделены на шесть родов, каждый из которых служил в свой день недели. В субботу все роды дежурной стражи служили одновременно. 144 По закону Торы первенца скота следует принести в жертву, и его мясо съедают потомки Агарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:1718־). 145 Весь приплод данного года владелец помещает в загон, откуда животных выпускают по од- ному через узкий проход, а хозяин ведет счет. Каждый десятый, вышедший из загона, поме- чается как животное, посвященное жертвеннику. Его тук сжигают на жертвеннике, а мясо его владельцы съедают в Иерусалиме в течение двух дней и ночи между ними (см. Ваикра, 27:32; ВТ, Звахим, 566). 146 Изменение формулировки мишны по сравнению с предыдущими случаями мирной жертвы и жертвы благодарности вызвано точностью формулировок в Мишне. В жертву всесожжения приносят только самцов, а потому не может быть “детенышей жертвы всесожжения”. Тем самым речь идет о случае, когда в замену самцу, предназначенному в жертву всесожжения, предложили самку. На нее распространяется святость, и ее детенышей-самцов следует при- носить в жертву всесожжения. 147 Если у самки, предложенной в замену жертве всесожжения, родится самка, то ее в жерт- ву всесожжения принести невозможно, а вот если у нее родится самец, то он должен стать жертвой всесожжения. И так далее. 148 Если речь идет о первенце скота, то его владельцем является потомок Агарона. Имеется в виду, что этих животных в жертву не приносят, а ждут, когда они станут негодными для жертвоприношения. 550
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | מה בין הבכור והמעשר לבין כל הלןךשים, עוכל ההןז־שים נמכרים באטליס, 7 ■ I ■ Т • Т I • עשה טין באטליס, ונשקלין בליטרא, 7 j , . , 1 . IT . . , חוץ מן הבכור ומן המננשר, דש להן פץ־יון, ולתמוריותיהן פךיון, חוץ מן הבכור ומן המעשר. ובאים מחוצה לארץ (לאדסי Чем отличается первенец И ДЕСЯТИНА [скота] ОТ ОСТАЛЬНЫХ святынь?149 Любую святыню150 ПРОДАЮТ НА РЫНКЕ151, РЕЖУТ НА РЫНКЕ И ПРОДАЮТ НА ФУНТЫ152, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПЕРВЕНЦА И ДЕСЯТИНЫ [скота]153, И ЖЕРТВЫ ПОДЛЕЖАТ ВЫКУПУ154, И ИХ ЗАМЕНА ПОДЛЕЖИТ ВЫКУПУ155, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПЕРВЕНЦА И ДЕСЯТИНЫ [скота]156. Скот ДЛЯ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ МОЖНО ПРИВЕСТИ из-за границы Земли [Израиля] {в Землю}157, 149 Здесь имеется в виду вопрос, чем отличается первенец и десятина скота с дефектом от остальных животных, посвященных Храму, если в них обнаружится дефект. 150 У которой обнаружился дефект, делающий ее негодной для того, чтобы принести в жертву. 151 Согласно Бертиноро, употребленное здесь слово итлис происходит от греч. ateles—“рынок”, где осуществляется беспошлинная торговля, а согласно Аруху—от греч. katalutis—“мясной рынок” и именно в этом последнем значении вошло в иврит (“мясная лавка”). 152 В оригинале греческая мера веса litra, равная римскому фунту (327,45 г). В еврейских источ- никахлитра равна весу воды объема в шесть яиц (345,6 г). Имеется в виду, что мясо продают по весу, чтобы получить его точную стоимость, ведь святость переходит на деньги. 153 Если у первенца скота или у десятины скота появился дефект, то вместо них не нужно при- носить другую жертву и их съедают владельцы. Тем самым их не обязательно продавать, да и точный вес особой роли не играет. 154 Если у святыни обнаружился дефект, делающий ее негодной для принесения в жертву, то владельцы могут ее выкупить сами, добавив пятую четверть стоимости, или продать, а на вырученные деньги купить другое животное в жертву. 155 Если заменил животное и по закону о замене второе животное также стало посвященным, но обнаружилось, что у него дефект, делающий его непригодным для приношения в жертву, то замену также можно выкупить. 156 Если у первенца скота или у десятины скота появился дефект, то вместо них не нужно при- носить другую жертву, а их съедают владельцы. Поэтому их не нужно ни выкупать, ни продавать. 157 Слово, приведенное нами в фигурных скобках, есть в рукописи Кауфмана, а в печатных из- даниях его заключают в круглые скобки. Хотя, конечно, в мишне имеется в виду именно это: животных для жертвоприношений можно приобретать вне Земли Израиля и приносить в жертву в Иерусалимском храме. 551
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | חוץ מן הבכור ומן המעשר. אם באו T תמימים, יקרבו• ואם בעלי מומין, יאכלו במומן לבעלים. T I ITT י ־ T I • אמר רבי שמעון מה הנזעם, שהבכור והמעשר •% - 1 1 ־ ־ 1- •״ ןש להם פתסה במקומן. ושאר בל הקדשים т'тг т T » אף על פי שנולד להם מום, הו־י אלו בקן־שתן: ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПЕРВЕНЦА И ДЕСЯТИНЫ [скота], НО ЕСЛИ ИХ ПРИГНАЛИ158, [ТО] БЕЗ ДЕФЕКТОВ — ПРИНОСЯТ В ЖЕРТВУ, А С ДЕФЕКТАМИ — СЪЕДАЮТ ХОЗЯЕВА159. Сказал рабби Шимон: ПО КАКОЙ ПРИЧИНЕ? Первенца и десятины [скота] МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ НА МЕСТЕ160, А ЕСЛИ ПОЯВИТСЯ ДЕФЕКТ У ДРУГИХ святынь, ОНИ ОСТАЮТСЯ святынями161. ד ГЛАВА 4 мишна 1 —■ ■■ -и, 1 משנה א Детеныш очистительной ) ,ולד חטאת ЖЕРТВЫ162, ) 158 Хотя первенцев скота и десятину скота пригонять из-за границы не надо, но если все же при- гнали, с ним следует поступить обычным образом. 159 Съедают хозяева десятины или, если речь идет о первенце скота, потомки Агарона. В Тал му- де уточняется, что это частное мнение р. Ишмаэля. Мнение мудрецов совпадает с мнением р. Акивы, и, согласно ему, первенцев скота из-за границы в жертву не приносят (см. Мишна, Хала, 4:и)• 160 Они могут пастись даже за границей, пока у них не появится дефект, делающий их негодны- ми для жертвоприношения, а потом их съедят хозяева. 161 Предположим, некто посвятил животное в жертву, проживая за границей Земли Израиля. Если оставить животное пастись, пока оно не станет непригодным в жертву, то все равно его следует выкупить или продать, а на вырученные деньги принести другую жертву. Лучше пусть пригонят само посвященное животное, чем доставят деньги его выкупа. 162 В отличие от остальных жертв, очистительную следует с самого начала предназначить имен- но для этого. Ее детеныш не может стать очистительной жертвой, а по закону Торы его во- обще нельзя приносить в жертву. 552
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 4 | МИШНА I | ותמורת חטאת, : ־ 7 Т וחטאת עומתו בעליה, 7 Т V т : ;מותו. שעבו־ה עונתה ושאבדה ונמצאת בעלת מום, אם משכפרו הבעלים, תמות, ואינה עושה תמוו־ה, לא נהנין, ולא מועלין. אם עד שלא כפרו הבעלים, תרעה עד שתסתאב, • ! v - v • : ד •• 7 ЗАМЕНА ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ163, ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА, У КОТОРОЙ УМЕРЛИ ВЛАДЕЛЬЦЫ164, ПУСТЬ ОКОЛЕЕТ165. Коль СКОРО СТАЛА СТАРШЕ ГОДА166 ИЛИ167 ПРОПАЛА И ЕЕ НАШЛИ УЖЕ С ДЕФЕКТОМ168, ТО [ЕСЛИ ЭТО произошло] ПОСЛЕ ТОГО, КАК ЕЕ ВЛАДЕЛЬЦЫ ПОЛУЧИЛИ ИСКУПЛЕНИЕ169, ПУСТЬ ОКОЛЕЕТ. К НЕЙ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗАМЕНЕ170, ЕЮ ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, НО ЕЕ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ171. А [если нашли] до того, КАК ЕЕ ВЛАДЕЛЬЦЫ ПОЛУЧИЛИ ИСКУПЛЕНИЕ172, ПУСТЬ ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНОЙ173, 163 Если у мирной жертвы или у жертвы всесожжения ее замена становится такой же жертвой, как и та, вместо которой ее пытался назначить хозяин, то в очистительной жертве такая за- мена недопустима. 164 Поскольку нет очищения от греха после смерти, такую жертву принести нельзя. 165 Таких животных не убивают, а запирают в хлеву, пока не околеют. При этом закон о злоупо- треблении святыней к этим животным относится только в силу постановления мудрецов, и виновный в его нарушении не приносит жертвы за злоупотребление. 166 В очистительную жертву следует приносить самку моложе двенадцати месяцев. Если посвя- тил овцу в очистительную жертву и она стала старше года, то в такую жертву она больше не годится. 167 В оригинале “и” в значении “или”. 168 С телесным изъяном, делающим ее негодной к приношению в жертву. 169 Владельцы принесли в жертву другое животное, неважно, до того как нашли или после того. 170 Закон о замене животного: если владелец предназначенного в жертву животного решает вместо него дать другое, то первое не теряет святости, а второе также становится святыней (см. Ваикра, 27:9-10, 3233־)• Исключение делается для очистительной жертвы. 171 См. соответствующее прим. выше. 172 Если владельцы не успели принести в очистительную жертву другое животное. 173 Речь идет о той овце, которая стала старше года. Ту, у которой обнаружился дефект, можно продать тотчас же. 553
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ותמכר •• т • I ויביא בדמיה אחרת, 7 V v - Т V Tl • Т I ועושה תמורה, דמועלין בה: И ТОГДА БУДЕТ ПРОДАНА, А НА ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ ПРИНЕ- СЕТ ДРУГУЮ. К НЕЙ174 ПРИМЕНЯЮТСЯ ЗАКОН О ЗАМЕНЕ И ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ175. משנה ב МИШНА 2 המפריד חטאתו ואבדה T I T t ןהקו־יב אחרת תחתיה ואחר כד נמצאת הראשונה, I־־ T׳•»•• Т •т ׳ תמות. T המפריש מעות לחטאת I ־ T ואבדו I T : והקריב חטאת תחתיהן ואחר כך נמצאו המעות, ילכו לים המלח: •• V - T I I ־ Если НЕКТО ВЫДЕЛИЛ [животное] ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, А ОНО ПОТЕРЯЛОСЬ И ОН ПРИНЕС В ЖЕРТВУ ВМЕСТО НЕГО ДРУГОЕ, А ПОТОМ НАШЛОСЬ ПЕРВОЕ, ТО ПУСТЬ ОНО ОКОЛЕЕТ176. Если ВЫДЕЛИЛ ДЕНЬГИ177 ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, А ОНИ ПОТЕРЯЛИСЬ И ОН ПРИОБРЕЛ ЖЕРТВУ НА ДРУГИЕ ДЕНЬГИ, А ПОТОМ НАШЛИСЬ ПЕРВЫЕ178, ТО ПУСТЬ ОНИ ОТПРАВЯТСЯ в Мертвое море179. 174 К той овце, что пасется. 175 Поскольку деньги, вырученные за это животное, пойдут на покупку новой жертвы, то на него распространяются законы святыни, поэтому оба закона к нему применимы. 176 Его не убивают, а запирают в хлеву, пока не околеет. 177 Специально отложил монеты, а не просто заявил, что выделяет такую-то сумму на приобре- тение жертвы. 178 Найденные деньги рассматриваются как святыня, а поскольку хозяин уже получил искупле- ние за свой грех, применить их по назначению невозможно. 179 В оригинале “Соленое море”. Не исключено, что так обозначается любое море (в отличие от пресноводных озер, которые на иврите тоже называются морями). В любом случае, под обо- ротом “отправить в Мертвое море” понимается действие, делающее дальнейшее даже слу- чайное использование этих денег невозможным. 554
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | משנה ג המפריש מעות לחטאתו Т - : ואבדו : Т : והפריעו מעות אחרים תחתיהן, לא הכזפיק לקח בהן חטאת עד שנמצאו המעות הראשונות, ןביא מאלו ומאלו חטאת, ־ 7 Т והשאר יפלו לנדבה, : ־ : 7 т т: • : • Т המפריש מעות לחטאתו ואבדו 5 Т : והפריש חטאת תחתיהן, לא הספיק להקריבה עד שנמצאו המעות והרי חטאת בעלת מום, תמכר רביא מאלו ומאלו חטאת, ־ 7 Т והשאר יפלו לנדבה. המפריש חטאתו МИШНА 3 Если НЕКТО ВЫДЕЛИЛ ДЕНЬГИ180 ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, А ОНИ ПОТЕРЯЛИСЬ, И ОН ВЫДЕЛИЛ ДРУГИЕ ДЕНЬГИ ВМЕСТО НИХ, НО НЕ УСПЕЛ КУПИТЬ НА НИХ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, КАК НАШЛИСЬ ПЕРВЫЕ ДЕНЬГИ, ПУСТЬ КУПИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ НА [часть] тех и других, А ОСТАВШЕЕСЯ ОБРАТИТ В ДАР181. Если НЕКТО ВЫДЕЛИЛ ДЕНЬГИ ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, А ОНИ ПОТЕРЯЛИСЬ И ОН ВМЕСТО НИХ ВЫДЕЛИЛ ОЧИ- СТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, НО НЕ УСПЕЛ ЕЕ ПРИНЕСТИ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ НАШЛИСЬ ДЕНЬГИ, И ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА ОКАЗАЛАСЬ С ДЕФЕКТОМ182, ТО ПУСТЬ ПРОДАСТ ЕЕ183 И КУПИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ НА [часть] тех и других184, А ОСТАВШЕЕСЯ ОБРАТИТ В ДАР. Если НЕКТО ВЫДЕЛИЛ ДЛЯ СЕБЯ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, 180 Специально отложил монеты, а не сказал, что выделяет такую-то сумму на приобретение жертвы. 181 На эти деньги покупают общественные жертвы всесожжения, которые приносят в случаях, когда в Храме нет других приношений (см. Мишна, Шкалим, 6:5-6). 182 Имеется в виду, что она была без дефекта в момент посвящения. 183 Если выделенное животное дефектов не имеет, его приносят в жертву. Что касается денег, то с ними поступают в соответствии со спором, описанным в этой мишне. Рабби считает, что их следует уничтожить, а мудрецы считают, что их следует обратить в дар. 184 На часть монет, выделенных исходно, и на часть монет, вырученных за продажу негодной очистительной жертвы. 555
I МИШНА 3 I ГЛАВА 41 ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ואבדה Т I Т I והפרי*» מעות תחתיה, לא הספיק לקח בהן חטאת Т - עד *^ונמצאת חטאתו והרי היא בעלת מום, - 1 7 תמכר - т • ויביא מאלו ומאלו .. .. .... • Т I חטאת, ־ 7 Т והשאר יפלו לנדבה. Т 1 • I ״ I י Т Т I המפריש חטאתו “־ Т ואבדה Т I Т I והפריש אחרת תחתיה, ויו• - 7 Т V 1 - V V לא הספיק להקריבה • I • י : ־ וי• т עד שנמצאת הראשונה והרי שתיהן ־ 1־ •• I •־ V י בעלות מום, ־ 1־ 7 ימכרו 1 т • ויביא מאלו ומאלו .. .. .... * Т I חטאת, ־ 7 Т והשאר יפלו לנדבה. t ־ 1 т т t • 1 • т המפריש ־ - 1 • חטאתו T - ואבדה T I T I והפריש אחרת תחתיה, ויו• ־ 7 T VI" V V לא הספיק להקריבה А ОНА ПОТЕРЯЛАСЬ И ОН ВЫДЕЛИЛ ВМЕСТО НЕЕ ДЕНЬГИ, НО НЕ УСПЕЛ ПРИОБРЕСТИ НА НИХ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, ПОКА НЕ НАШЛАСЬ ЕГО ОЧИСТИ- ТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА, И ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА ОКАЗАЛАСЬ С ДЕФЕКТОМ185, ТО ПУСТЬ ЕЕ ПРОДАСТ И КУПИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ НА [часть] ТЕХ И ДРУГИХ, А ОСТАВШЕЕСЯ ОБРАТИТ В ДАР. ЕСЛИ НЕКТО ВЫДЕЛИЛ ДЛЯ СЕБЯ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, А ОНА ПОТЕРЯЛАСЬ И ОН ВМЕСТО НЕЕ ВЫДЕЛИЛ ДРУГУЮ, НО НЕ УСПЕЛ ЕЕ ПРИНЕСТИ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ НАШЛАСЬ ПЕРВАЯ, И ОБЕ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ ОКАЗАЛИСЬ С ДЕФЕКТОМ, ТО ПУСТЬ ПРОДАСТ ИХ И КУПИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ НА [часть] тех и других186, А ОСТАВШЕЕСЯ ОБРАТИТ В ДАР. Если НЕКТО ВЫДЕЛИЛ ДЛЯ СЕБЯ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, А ОНА ПОТЕРЯЛАСЬ И ОН ВМЕСТО НЕЕ ВЫДЕЛИЛ ДРУГУЮ, НО НЕ УСПЕЛ ЕЕ ПРИНЕСТИ ДО ТЕХ ПОР, 185 И здесь порок появился, после того как животное предназначили в жертву. 186 На часть денег, вырученных от продажи одной жертвы, и на часть денег, вырученных от про- дажи второй. 556
I РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 4 | МИШНЛ 4 | עדשנמצאת הראשונה т • т •• S • V והרי שתיהן תמימות, אחת מהן תק_רב חטאת, והשניה תמות, : ־ : •т Т ׳ דברי רבי. וחכמים אומרים, אין חטאת מתה אלא שנמצאת מאחר שכפרו הבעלים, ואין המעות הולמת ל;ם המלח אלא שנמצאו מאחר שכפרו הבעלים: ПОКА НЕ НАШЛАСЬ ПЕРВАЯ, И ОБЕ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ БЕЗ ПОРОКА, ТО ОДНУ ИЗ НИХ ПРИНЕСЕТ В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, А ВТОРАЯ ПУСТЬ ОКОЛЕЕТ187,— слова Рабби. Мудрецы говорят: ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА ОКОЛЕВАЕТ, ТОЛЬКО ЕСЛИ ЕЕ НАШЛИ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ВЛАДЕЛЕЦ ПОЛУЧИЛ ИСКУПЛЕНИЕ188. И деньги отправятся в Мертвое море189, только [если нашлись] после того, КАК ВЛАДЕЛЕЦ ПОЛУЧИЛ ИСКУПЛЕНИЕ190. משנה ד המפריש חטאתו והרי היא בעלת מום, מוכרה Т : ויביא בדמיה Т V Т 1 • Т I אחרת. МИШНА 4 ——— Если НЕКТО ВЫДЕЛИЛ ДЛЯ СЕБЯ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, А ОНА ОКАЗАЛАСЬ С ДЕФЕКТОМ191, ТО ПУСТЬ ПРОДАСТ ЕЕ, А НА ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ ПРИНЕСЕТ ДРУГУЮ192. 187 Ее не убивают, а запирают в хлеву, пока не околеет. 188 Здесь же первую жертву нашли до того, как владельцы принесли в жертву второе. Поэтому то животное, которое в жертву не принесли, отправляют пастись, пока оно не станет негодным для принесения в жертву, после чего его продают, а деньги обращают в дар (см. мишну 4:1). 189 См. соответствующее прим, к предыдущей мишне. 190 В применении к очистительному жертвоприношению действует такое правило: если о жерт- венном животном говорят “пусть околеет”, то о деньгах—“отправятся в Мертвое море”. 191 Дословно: “И вот — в ней порок”, то есть дефект, делающий животное непригодным для жертвы, появился после того, как животное выделили. 192 Животное, у которого дефект образовался после посвящения, выкупают только на мясо. 557
I МИШНА I I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | רבי אלעזר ברבי שמעון אומר, אם קו־בה השמה עד שלא נשחטה הראשונה, י I !״ 7 T * T T תמות, 7 T שכבר כפרו T I V ״ I הבעלים: ־ T I ״ Рабби Эльазар, сын рабби Шимона, говорит: ЕСЛИ ПРИНЕС В ЖЕРТВУ ВТОРОЕ ЖИВОТНОЕ ДО ТОГО, КАК ЗАРЕЗАЛИ ПЕРВОЕ193, [ПУСТЬ ПЕРВОЕ] ОКОЛЕЕТ194, ПОТОМУ ЧТО ВЛАДЕЛЬЦЫ УЖЕ ПОЛУЧИЛИ ИСКУПЛЕНИЕ195. ה ГЛАВА 5 משנה א _— כיצד מגגךמים על הבכור, מבכרת שהןתה מעברת, אומר, מה שבמעיה של זו, אם זכר, ע1לה, ילדה זכר, 7 T T TIT МИШНА I _ Как хитрят с первенцем [скота]?196 Когда самка впервые БЕРЕМЕННА, ЕЕ ХОЗЯИН ПРОИЗНОСИТ: “Если ТО, ЧТО В УТРОБЕ этой, САМЕЦ, то он [будет] жертвой ВСЕСОЖЖЕНИЯ.. .197״ И ЕСЛИ РОДИЛА САМЦА, 193 Даже если первое животное уже продали и у него теперь другие владельцы. 194 Его не убивают, а запирают в хлеву, пока не околеет. 195 Р. Эльазар считает, что закон мишны 2:2 (“очистительные жертвы частного лица, чьи хозяе- ва уже получили искупление, околевают”) следует применять к любому живому животному, даже к тому, что уже было продано. 196 По закону Торы первенца скота следует принести в жертву, а его мясо съедают потомки А^арона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:17-18). Первенца скота нельзя посвятить в дру- гую жертву, как сказано: “Первенца же из скота, принадлежащего по первородству Господу, его никто посвящать не может: бык ли то или агнец—он Господень” (Ваикра, 27:26). И все же с помощью дозволенной хитрости можно использовать первенца скота для другой жерт- вы. Речь идет о случае, когда хозяин обязан принести другую жертву, но, если бы не возмож- ность “схитрить” с первенцем, ему пришлось бы приобретать другое животное. 197 В жертву всесожжения можно приносить только самцов. 558
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | יקרב עולה. ואם נקבה, זבחי שלמים, לד־ה נקבה, תקרב שלמים. • :•־ 1 Т • אם זכר עולה, אם נקבה זבחי שלמים, ילדה זכר ונקבה, I T T T J Т ••י 7 Т הזכר יקרב עולה, והנקבה תקרב שלמים: 1 - I ••י Т :י־ 1 Т • ЕГО ПРИНЕСУТ В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ198. “Если В УТРОБЕ ЭТОЙ САМКА, ТО БУДЕТ МИРНОЙ ЖЕРТВОЙ”199. И ЕСЛИ РОДИЛА САМКУ, ЕЕ ПРИНЕСУТ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ200. “Если В УТРОБЕ ЭТОЙ САМЕЦ, то он [будет] жертвой ВСЕСОЖЖЕНИЯ, А ЕСЛИ САМКА, ТО БУДЕТ МИРНОЙ ЖЕРТВОЙ”. И ЕСЛИ РОДИЛА САМЦА И САМКУ, САМЦА ПРИНЕСУТ В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, А САМКУ ПРИНЕСУТ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ. Вместе с тем хозяин не может объявить, что если в утробе первый раз бере- менного животного самец, то он принесет его в мирную жертву, ведь уровень святости мирной жертвы ниже уровня святости первенца скота. Кроме того, при объявлении будущего первенца жертвой всесожжения хозяин никакой выгоды от этого животного не получит, так же как если бы родился первенец. Поскольку мясо мирной жертвы съедают хозяева, то перевод будущего пер- венца в мирную жертву запрещен, ведь таким образом хозяин заработает на том, что ему не причитается. משנה בילדה שני זכרים, 7 • т : •• S TIT אחד מהן МИШНА 2 ЕСЛИ БЕРЕМЕННАЯ САМКА РОДИЛА ДВУХ САМЦОВ201, ОДНОГО ИЗ НИХ ПУСТЬ ПРИНЕСУТ В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, 198 Закон о первенце вступает в силу только после того, как детеныш “разверзнет чрево” (см. Шмот, 13:2), то есть после рождения. Пока он в чреве матери, его можно посвятить в другую жертву. 199 В мирную жертву приносят как самцов, так и самок. 200 Это уже не имеет отношения к закону о первенце скота, ведь он касается только самцов. 201 Мишна продолжает предыдущую: хозяин беременной самки из будничного скота обязался принести то, что в ее утробе, в жертву всесожжения, если родится самец, или в мирную жерт* ву, если родится самка. 559
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לקרב שלה, והשני ימס•• т • ...» . לחיבי עולה, ודמיו חלין. לדה שתי נקבות, אחת מהן תקרב שלמים, והשניה תמכר .. т • 1• : - : לחיבי שלמים, : ־ 7 • T S •• Т וז־מיה חולין. ילדה טמטום : TIT ואנדרוגינוס, ז - נ : • 7 רבן שמעק בן גמליאל אומר, אין קדשה חלה עלהן: А ДРУГОГО ПРОДАДУТ ТОМУ, КТО ОБЯЗАН ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, и [вырученные] деньги СТАНУТ БУДНИЧНЫМИ202. Если РОДИЛА ДВУХ САМОК, ОДНУ ИЗ НИХ ПУСТЬ ПРИНЕСУТ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ, А ДРУГУЮ ПРОДАДУТ ТОМУ, КТО ОБЯЗАН ПРИНЕСТИ МИРНУЮ ЖЕРТВУ203, и [вырученные] деньги СТАНУТ БУДНИЧНЫМИ. Если РОДИЛА БЕСПОЛОГО204 ИЛИ ГЕРМАФРОДИТА205, ТО РАББАН ШИМОН БЕН ГАМЛИЭЛЬ говорит: НА НИХ СВЯТОСТЬ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ206. משנה האומר, 7 т ולדה של זו עולה X r V XXI МИШНА 3 —— Если некто сказал: “Детеныш этой207—в жертву всесожжения, Хозяин обязался принести только одну жертву всесожжения, он ее и приносит. Тем не менее святость животного, посвященного в жертву всесожжения, распространяется и на второго самца, а потому его следует продать на жертву. Хозяин обязался принести только одну мирную жертву, он ее и приносит. Тем не менее свя- тость животного, посвященного в мирную жертву, распространяется и на вторую самку, а потому ее следует продать на жертву. Тумтум—существо, чей пол определить невозможно (от греч. tomias—“кастрат”). Андрогинос — существо, имеющее признаки обоих полов (от греч. androgynos: andros — “мужчина”, gune—“женщина”). Для каждого жертвоприношения определено, самца или самку следует приносить. А кем счи- тать гермафродита, непонятно—третьим полом или самцом с неустранимым дефектом в виде женских половых органов. Мнение р. Шимона бен Гамлиэля не совпадает в данном случае с мнением мудрецов. Мудрецы считают, что при посвящении в чреве матери животное приоб- ретает святость сразу же, независимо от того, кто именно родится (см. Мишна, Бехорот, 7:3). Еще не рожденный, находящийся в чреве матери. 202 203 204 205 206 20 7 560
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | והיא שלמים, דבריו קימים. היא שלמים • Т : וולז־ה עולה, הרי ז1 ולד שלמים, :־ " : ־ : 7 • Т דבךי רבי מאיר. אמר רבי יוסי, אם לכן נתכון מתחלה, הואיל ואי אפשר לקרות שני שמות כאחת, * :י : “ ״ :7 tv ךבך־יו ק^מים. ואם משאמר הרי it שלמים נמלך ואמר ולדה עולה, הרי it ולד שלמים: А ОНА САМА — В МИРНУЮ ЖЕРТВУ”,— [в этом случае] его обет ДЕЙСТВИТЕЛЕН. Сказал: “Она—в мирную жертву, А ЕЕ ДЕТЕНЫШ — В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖ- ЖЕНИЛ”,— ЕЕ ДЕТЕНЫШ [ПРИНОСИТСЯ в] МИРНУЮ ЖЕРТВУ208,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Сказал рабби Йосе: ЕСЛИ ОН ЭТО ИМЕЛ В ВИДУ С САМОГО НАЧАЛА, ТО, ПОСКОЛЬКУ НЕВОЗМОЖНО ДАТЬ ДВА НАИМЕНОВАНИЯ ОДНОВРЕМЕННО, ЕГО СЛОВА ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ209. Если ЖЕ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОН ПРОИЗНЕС: “Она мирная жертва”, ПЕРЕДУМАЛ И СКАЗАЛ: “А ЕЕ ДЕТЕНЫШ — ЖЕРТВА всесожжения”, ТО ЕЕ ДЕТЕНЫШ — МИРНАЯ ЖЕРТВА210. משנה ד _ הרי it תמוו־ת עולה МИШНА 4 —1 [Сказал некто:] “Вот ЭТО ЗАМЕНА ЖЕРТВЫ 208 В момент, когда хозяин объявил мать мирной жертвой, она целиком, включая плод в ее чреве, стала освященной как мирная жертва. Предназначение уже посвященного животного изме- нить нельзя (см. мишну 7:3), а следовательно, нельзя переназначить и плод в чреве матери. 209 Если хозяин с самого начала имел в виду такую комбинацию посвящений, то все действительно. 210 Поскольку хозяин уже объявил мать мирной жертвой, то в такую же жертву предназначен и ее плод, а изменить предназначение невозможно. 561
I МИШНА 4 I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | (ו)תמוךת שלמים, הךי זו תמורת עולה, דברי ךבי מאיר. אמר רבי יוסי Т - ־ • •• 7 אם לכן גתכון מתחלה, הואיל ואי אפשר Т I V • ! לקתת שני שמות כאחת, י ! “ ־־ 7 т V I דבריו קימין. ואם משאמר תמורת עולה גמלך ואמר Т I ־ תמורת שלמים, הרי זו תמורת עולה: ВСЕСОЖЖЕНИЯ {И}211 ЗАМЕНА МИРНОЙ ЖЕРТВЫ212״,— [животное становится] ЗАМЕНОЙ ЖЕРТВЫ ВСЕ- СОЖЖЕНИЯ213,— СЛОВА РАББИ МЕИРА214. Сказал рабби Йосе: ЕСЛИ ОН ЭТО ИМЕЛ В ВИДУ С САМОГО НАЧАЛА, ТО ПОСКОЛЬКУ НЕВОЗМОЖНО ДАТЬ ДВА НАИМЕНОВАНИЯ ОДНОВРЕМЕННО, ЕГО СЛОВА ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ215. Если ЖЕ ОН ПЕРЕДУМАЛ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ПРОИЗНЕС: “Она замена жертвы всесожжения”, И СКАЗАЛ: “Замена мирной жертвы”, ТО ОНА—ЗАМЕНА ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ216. Такая версия в печатных изданиях и в Пармской рукописи (в рукописи Кауфмана эта мишна пропущена). Бертиноро полагает, что это {и} читать не нужно. И у хозяина уже есть одно животное, выделенное в жертву всесожжения, и одно—выделен- ное в мирную жертву. В противном случае здесь обсуждать нечего. Животное, которое хозяин объявил заменой, стало предназначено в жертву всесожжения. И как предписано Торой (см. Ваикра, 27:10), оба первых животных остались предназначен- ными в жертву. Р. Меир последовательно считает, что нужно считать действительным первое из высказы- ваний. Если хозяин с самого начала имел в виду такую комбинацию посвящений, то все действи- тельно: половина животного, объявленного заменой, теперь посвящена в жертву всесож- жения, а половина — в мирную жертву. Поскольку буквально такое выполнить нельзя, жи- вотное замены пасется, пока не станет непригодным в жертву, после чего его продают и половину вырученных денег расходуют на приобретение мирной жертвы, а половину—на приобретение жертвы всесожжения. Посвящение изменить нельзя, и если животное уже оказалось заменой жертвы всесожже- ния, то оно само—жертва всесожжения и сделать из нее мирную жертву невозможно. 211 212 213 214 215 216 562
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה _ הרי זו תחת it, תמוו־ת זו, חליפת זו, ה!־, זו תמוו־ה. זו מחללת על זו, אינו תמורה. T : ואם היה הקדש בעל מום, יוצא לחלין : 4 • י וצו־יך לעשות דמים: МИШНА 5 [Сказал некто:] “Вот это вместо этого”, “Это замена!”, “Это обмен”217— ВСЕ ЭТО ЗАМЕНА218. “Вот ЭТА ВЫКУПАЕТСЯ В БУДНИЧНОЕ НА ЭТУ” — НЕ ЗАМЕНА219. ЕСЛИ ЖЕ ПОСВЯЩЕННОЕ [живот- НОЕ БЫЛО] С ДЕФЕКТОМ, ТО [выкупается и] ПРЕВРАЩАЕТСЯ В БУДНИЧНОЕ220, НО СЛЕДУЕТ РАССЧИТАТЬСЯ ДЕНЬГАМИ221. משנה ו МИШНА 6 זו תחת חטאת, - ־ ־ 7 Т ותחת עולה, לא אמר כלום. [Если НЕКТО заявил:] “Вот ЭТО ВМЕСТО ОЧИСТИТЕЛЬ- ной жертвы”, “...ВМЕСТО ЖЕРТВЫ всесожжения”222— НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ223. 217 Хозяин, показав на животных, произнес одну из этих или подобных фраз. 218 И указанное животное подпадает под закон о замене, став святыней вместе с тем животным, которое хозяин хотел заменить (см. Ваикра, 27:10). 219 Животное, посвященное в жертву и пригодное для этого, в принципе не подлежит выкупу в будничное, а потому рассматривать такое высказывание как замену не следует. 220 Посвященное животное с дефектом подлежит выкупу, его мясо съедают как будничное, а на вырученные деньги приобретают новую жертву. 221 По закону Торы выкупить посвященное животное, не предназначенное на жертвенник, мож- но даже за грош. Мудрецы издали постановление, по которому Храм на обменных операци- ях не должен нести убытка, а потому следует оценить разницу между стоимостью посвящен- ного животного и животного, которым его выкупают, и добавить недостающую сумму. Если же предложенное животное дороже, то Храм ничего не выплачивает. 222 Хозяин произнес это, не указав, вместо какого именно животного он предлагает это. 223 Никаких последствий его слова не имеют. 563
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | תחת חטאת זוי - ־ ־ 7 T ותחת עולה זרי תחת חטאת ותחת עולה I ־ ־ ” T עויעו לי בתוך הבית, היה לו, 7 T T דבריו קימין. אם אמר על בהמה טמאה, ועל בעלת מום, הרי 1• •• אלו ע1לה, לא אמר כלום. T ־ I הרי אלו לעולה, ימכרו 1 т • ויביא בדמיהם ...... . т . עולה: “...ВМЕСТО ЭТОЙ ОЧИСТИТЕЛЬ- НОЙ ЖЕРТВЫ״, “...ВМЕСТО ЭТОЙ ЖЕРТВЫ всесожжения”, “...ВМЕСТО ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ жертвы”, “...ВМЕСТО ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, КОТОРЫЕ У МЕНЯ ДОМА”, И ЕСТЬ У НЕГО [ДОМА ТАКИЕ ЖЕРТ- ВЕННЫЕ ЖИВОТНЫЕ],— ЕГО СЛОВА ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ224. Если О НЕЧИСТОМ животном ИЛИ О ЖИВОТНОМ С ДЕФЕКТОМ225 сказал: “Это ЖЕРТВА всесожжения”— НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ. Сказал: “Это В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ226”— ЕЕ ПРОДАЮТ, А НА ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ ПОКУПАЮТ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ. ו ГЛАВА 6 — мишна 1 משנה א Все, что запрещено для ; ,כל האסוו־ין על גבי המזבח ЖЕРТВЕННИКА227, ( 224 И закон о замене (см. Ваикра, 27:10) вступает в силу, а все животные предназначены в соот- ветствующие жертвы. 225 О животных, которых в жертву приносить нельзя в принципе. 226 Эти слова можно понять как пожертвование денежной стоимости данного животного на приобретение жертвы всесожжения. Значит, они имеют юридическую силу—ведь хозяин всего лишь распоряжается своим имуществом, причем вполне правомерным образом. 227 Животные, которых запрещено приносить в жертву. 564
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 6 | МИШНА I | א1סךים כל עוהן. הרובע, והנו־בע, והמקצה, והנכבד, !אתנןי ומחירי והכלאים, והטרפה, I ־ I ״ 7 т ויוצא דפז• איזה הוא מקצה, המקצה לעבודה זרה. ־ 4 וי V ־ 1־ ТТ Т הוא אסור, 7 Т ומה שעליו מתר. Т Ч Т Т V איזהו נעבד, 7 Т VIV V •• ЗАПРЕЩАЕТ ПРИ ЛЮБОМ КОЛИЧЕСТВЕ228: УЧАСТВОВАВШЕЕ В СКОТОЛОЖСТВЕ АКТИВНО ИЛИ ПАССИВНО229, ВЫДЕЛЕННОЕ [ДЛЯ ИДОЛОПОКЛОНСТВА] 230, ОБЪЕКТ ИДОЛОПОКЛОНСТВА231, ПЛАТА [БЛУДНИЦЫ] И ВЫРУЧКА [ЗА пса]232, ГИБРИД233, НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЕ234, ПОЯВИВШЕЕСЯ НА СВЕТ В РЕЗУЛЬТАТЕ КЕСАРЕВА СЕЧЕНИЯ235. ЧТО ОЗНАЧАЕТ “ВЫДЕЛЕННОЕ [для идолопоклонства]”? Оно САМО ЗАПРЕЩЕНО236, А ТО, ЧТО НА НЕМ, РАЗРЕШЕНО237. ЧТО ОЗНАЧАЕТ “ОБЪЕКТ идолопоклонства”? 228 Если в стаде даже в тысячу голов присутствует хоть одно из перечисленных в дальнейшем списке животных и невозможно определить, которое из них запрещено, то ни одно из жи- вотных этого стада приносить на жертвенник нельзя (см. также Мишна, Звахим, 8:1). 229 См. Ваикра, 29:15-16. Если доказательств, что такое произошло, достаточно в бытовом смыс- ле, но недостаточно для суда, то таких животных запрещено приносить в жертву, но разре- шено использовать для будничных целей. 230 Некто выделил животное для принесения в жертву идолу. Такое животное запрещено прино- сить в жертву, но его разрешено использовать для будничных целей. 231 Животное, которому поклонялись как идолу. 232 “Не вноси платы блудницы и выручки за пса в дом Господа, Бога твоего, ни по какому обету” СЦварим, 23:19). 233 Сказано: “Теленок, или ягненок, или козленок... будет благоугоден для жертвы...” (Ваикра, 22:27). Кроме всего прочего, стих исключает тех, кто к перечисленным категориям не отно- сится, например, гибрида козла и овцы. 234 Здесь это животное с дефектом, делающим его нежизнеспособным. 235 Перечисление животных, которых разрешено приносить в жертву, открывается словами: “Когда родится теленок или ягненок...” (Ваикра, 22:27). Тем самым исключаются животные, не рожденные естественным путем. 236 Само животное, которое было выделено для идолопоклонства, запрещено приносить в жертву. 237 Например, украшения с такого животного можно продать, а на вырученные деньги купить жертву. Ведь украшения не были посвящены идолу. 565
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | כל שעובדין אותו. הוא ומה פועליו אסור. ןה וזה מתו־ין באכילה: Всякое, которому [уже] поклонялись. Оно САМО И ТО, ЧТО НА НЕМ, ЗАПРЕЩЕНО238, НО ТО И ДРУГОЕ РАЗРЕШЕНО В ПИЩУ239. משנה ב _ איזהו אתנן, האומר לזונה, 7 Т •• Т הא ליך טלה זה בשכרך־, אפלו מאה, :־ • 7 Т כלן אסורין. וכן האומר לחברו, הא לך־ טלה זה ותלין שפחתך אצל עבדי, ךבי אומר, אינו אתנן. וחכמים אומרים, ־ 7 • 1 • т -I אתנן; МИШНА 2 ■ ЧТО ОЗНАЧАЕТ “ПЛАТА [блудницы]”?240 Это КОГДА ГОВОРИТ блуднице: “Вот ТЕБЕ В ПЛАТУ ЭТА ОВЕЧКА״, Даже если [послал] сто, ВСЕ ЗАПРЕЩЕНЫ241. {Так же поступают}242, когда НЕКТО ГОВОРИТ товарищу: “Вот ТЕБЕ ЭТА ОВЕЧКА, ПУСТЬ ТВОЯ РАБЫНЯ ПЕРЕСПИТ с моим рабом”. Рабби говорит: это не “плата [блудницы]”. Мудрецы говорят: это “плата [блудницы]”243. 238 Поскольку животному поклонялись со всеми его украшениями, то даже деньги, вырученные от продажи украшений, нельзя использовать для приобретения жертв. 239 Сам факт поклонения животному как идолу не делает его запрещенным для будничного ис- пользования. Его можно съесть, а на деньги, вырученные от продажи его и его украшений, можно приобрести пищу. 240 Один из пунктов списка запрещенного для жертвенника в предыдущей мишне. 241 Клиент обещал ей одну овечку, а послал сто. Хотя он не говорил, что эти сто овец—плата за услуги, все равно все они рассматриваются как “плата блуднице”. 242 В Вавилонском Талмуде этого оборота в начале строки нет. 243 Имеется в виду раб-еврей, которому хозяин может дать рабыню-нееврейку, чтобы она ро- дила новых рабов. Речь в мишне идет о случае, когда у раба-еврея нет жены и детей. В этом случае хозяин не может дать ему рабыню, ибо мудрецы считают, что в этом случае плата бу- дет “платой блуднице”. Рабби полагает, что поскольку, в принципе, хозяин может дать рабу- еврею рабыню-нееврейку, то даже в частном случае, когда раб не женат, плата не считается “платой блуднице”. 566
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | Запрет Торы “Не вноси платы блудницы...” мудрецы трактуют следующим образом: запрещено вносить непосредственно полученное блудницей от клиента в уплату за ее ремесло, а не нечто, купленное на деньги, заработан- ные блудницей своим ремеслом. Именно поэтому в мишне приведен пример с овечкой: запрещена именно сама овечка, а не, например, плоды, куплен- ные на деньги, вырученные от продажи этой овечки. משנה д איזה הוא מחיר כלב, האומר לחברו, הא לר טלה זה תחת כלב זה. ובז שני שתפין שחלקו, אחד נטל נגשו־ה, ואחד נטל תשעה וכלב, : Т Т V ־ • 1 7 V V : Т שכנגד הכלב, אסורים. שעם הכלב, מתרים. אתנן כלב ומחיר זונה, 7 т • : הרי אלו מתרים, שנאמר, שנים, ולא ארבעה. МИШНА 3 1 ЧТО ОЗНАЧАЕТ “ВЫРУЧКА ЗА ПСА244?״ ЭТО КОГДА НЕКТО ГОВОРИТ: “Вот ТЕБЕ ЭТА ОВЕЧКА ЗА ЭТОГО ПСА״. Так же поступают, КОГДА ОДИН ИЗ ДВУХ КОМПАНЬОНОВ БЕРЕТ десять, А ВТОРОЙ — ДЕВЯТЬ И ПСА245. [Всех] тех, что без пса, ЗАПРЕЩЕНО [ПРИНОСИТЬ В жертву]246, А ТЕХ, ЧТО С ПСОМ,— РАЗРЕШЕНО. “Плата за собаку”247 и “выручка за блудницу”248 РАЗРЕШЕНЫ, ПОТОМУ ЧТО СКАЗАНО “ОНИ ОБА״, А НЕ “ЧЕТЫРЕ249״. 244 “Не вноси платы блудницы и выручки за пса в дом Господа, Бога твоего, ни по какому обету” (Дварим, 23:19). Это один из пунктов списка запрещенного для жертвенника в мишне 6:1. 245 У двух совладельцев было стадо из девятнадцати баранов и сторожевая собака. Они разде- лились, один взял себе десять баранов, а второй согласился вместо десятого барана взять собаку. 246 Все десять запрещено приносить в жертву, потому что следует считать, что “плата за пса”, до- ставшегося второму компаньону, равномерно “распределена” по всем баранам. В Вавилон- ском Талмуде говорится, что если цена одного из баранов выше цены собаки или равна ей, то только этот баран запрещен, а остальные разрешены. 247 “Плата за собаку”: некто платит овцой за то, что хозяин дает своего кобеля на случку. 248 “Выручка за блудницу”: некто обменял рабыню-блудницу на собаку. Приведены два вариан- та, обратные написанному в Торе: “плата блудницы” и “выручка за пса”. 249 Стих, который служит основой всего закона о плате блудницы и выручки за пса, кончается словами: “Ибо мерзость пред Господом, Богом твоим, они оба (имеется в виду: “и то и дру- 567
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ИХ ДЕТЕНЫШИ ) ולשתיהן РАЗРЕШЕНЫ250, Г מתן־ים, ИБО СКАЗАНО “ОНИ251״, ( שנאמר הן, НО НЕ ИХ ДЕТЕНЫШИ. ) ולא ולדותיהן: משנה ד 4 мишна ЕСЛИ ЗАПЛАТИЛ ЕЙ252 ДЕНЬГАМИ, ) נתן לה בספים, ТО ОНИ РАЗРЕШЕНЫ253, ( הו־י אלו מתו־ין. [а если заплатил] ג יינות, ВИНОМ, ( שמנים, МАСЛОМ, ) וסלתות, МУКОЙ ) 7 T S וכל דבר И ВСЕМ, ПОДОБНЫМ ТОМУ, J ЧТО ПРИНОСИТСЯ НА } שכיוצא בו ЖЕРТВЕННИК, \ קו־ב על גבי מזבח, ЭТО ЗАПРЕЩЕНО254. ) אסור. Т Если ЗАПЛАТИЛ ЕЙ ( נתן לה מקזישין, ПОСВЯЩЕННЫМ255, ) הרי אלו מתו־ין. ТО ОНО РАЗРЕШЕНО256, ( עופות, А ЕСЛИ [ЗАПЛАТИЛ] ПТИЦАМИ257— ) הרי אלו אסוך־ין. ?יהיה בדיז, ОНИ ЗАПРЕЩЕНЫ258. ( [Можно БЫЛО бы] рассуждать ו [по ПРИНЦИПУ “тем более”] : } гое”)”. Если запретить “плату за собаку” и “выручку за блудницу”, то будет четыре запрета, а не два, указанных в стихе. 250 Если овца, полученная в плату блудницы или в выручку за пса, родит, то ягненка разрешено приносить в жертву. 251 В Торе, в обороте “они оба”. 252 Если клиент заплатил блуднице деньгами. Продолжается обсуждение закона о “плате [блуд- ницы]”, начатое вмишне 6:2. 253 На них можно купить необходимое для жертвоприношения. 254 Именно это вино, масло или мука. Если, например, клиент расплатился зерном, а сама блудница смолола это зерно в муку, то полученную муку разрешено принести в хлебное приношение. 255 Например, уже выделил барашка в пасхальную жертву и в плату за услугу предложил блуд- нице принять участие в пасхальном пире. 256 Поскольку человек не может запретить то, что ему не принадлежит, а это животное уже при- надлежит жертвеннику. 257 Будничными птицами, голубями или горлицами. 258 Этих птиц нельзя сделать жертвами. 568
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 6 | МИШНА 5 | מה אם המקדשין (»המום פוסל בהם, V ־ 7 V Т אין אתנן ומחיר חל עליהן. עופות שאין המום פוסל בהן, אינו בדין שלא ןר!א אתנן ומחיר חל עליהן« תלמוד לומר, לכל נדר, להביא את העוף: ЕСЛИ ПОСВЯЩЕННОГО, КОТОРОЕ ДЕФЕКТ ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ, НЕ КАСАЕТСЯ ЗАПРЕТ “ВЫРУЧКИ [ЗА пса]” И “платы [блудницы]”, ТО птиц, КОТОРЫХ ДЕФЕКТ НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМИ259, УЖ ТЕМ БОЛЕЕ НЕ КАСАЮТСЯ [запреты] “выручки [за пса]” и “платы [блудницы]”! Однако учить следует из [слов] “ни ПО КАКОМУ обету”260, включая [обет] о птицах261. משנה ה ■ כל האסורים על גבי המזבח, .ולדותיהן מתרים. ולד טףפה, רבי אליעזר אומר, לא יקרב על גבי המזבח. וחכמים אומרים, ־ 7 . , • т МИШНА 5 Детеныши всех запрещенных ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА262 РАЗРЕШЕНЫ263. О ДЕТЕНЫШЕ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОГО264 РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ЕГО НЕ ПРИНОСЯТ НА ЖЕРТВЕННИК. Мудрецы говорят: 259 Требование, чтобы жертвенное животное не имело дефектов, в Торе отнесено только к жи- вотным: “Приносят жертву по обетам или в дар... без порока, мужского пола, из крупного скота, из овец или из коз” (Ваикра, 22:18-19). Птицы в этом списке не упомянуты. 260 “Не вноси платы блудницы и выручки за пса в дом Господа, Бога твоего, ни по какому обету” (Дварим, 23:19). 261 “Ни по какому обету” включает запрет принести по обету голубей, приобретенных “в плату блуднице”. 262 Животных, которых запрещено приносить в жертву по списку в мишне 6:1. 263 Если животные забеременели после того, как стали запрещенными. Если они были запре- щены беременными, то детеныши также запрещены. Закон тот же, что и в случае с “платой [блудницы]” (см. мишну 6:3). Исключение составляет “нежизнеспособное”, о котором речь пойдет дальше. 264 Здесь это животное с дефектом, делающим его нежизнеспособным. 569
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לקרב. רבי חנינא בן אנטיגנ1ס אומר, כ#רה T •• I ש;נקה מן הטרפה, פסולה מעל גבי המזבח. כל המרשים שנעשו טרפה, Т •Т! * T י V ־ :־ ן•• 7 T אין פודים אותם, שאין פודים את הקךשים להאכילן לכלבים: • T I - ПРИНОСЯТ. Рабби Ханина бен Антигнос говорит: пригодный в пищу [детеныш], КОТОРЫЙ КОРМИТСЯ от НЕЖИЗНЕСПОСОБНОГО, НЕ ГОДИТСЯ НА ЖЕРТВЕННИК265. Никакой святыни, ставшей НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЙ, НЕ ВЫКУПАЮТ, ПОТОМУ ЧТО НЕ ВЫКУПАЮТ СВЯТЫНИ НА КОРМ ПСАМ266. ז ГЛАВА 7 משנה א לש בקךשי מןבח מה שאין בקךשי בדק הבית, uft בקדשי בדק הבית 1 “ 1 ד 1 ». ״״!__. מה שאין בקדשי מזבח, שקדשי מזבח T V׳ I ־• • I ־ МИШНА I У ПОСВЯЩЕННОГО В ЖЕРТВУ ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ У ПОСВЯЩЕННОГО ХРАМОВОМУ КАЗНАЧЕЙСТВУ, А У ПОСВЯЩЕННОГО ХРАМОВОМУ КАЗНАЧЕЙСТВУ ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ У ПОСВЯЩЕННОГО В ЖЕРТВУ. Посвященное в жертву ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН Само нежизнеспособное животное запрещено в пищу, даже если его зарезать дозволенным образом. Его молоко также запрещено в пищу. По мнению р. Ханины бен Антигноса, детены- ша, который питался только молоком матери, запрещенной в пищу и на жертвенник, нельзя приносить в жертву в течение суток, а потом можно. Мудрецы разрешают делать это сразу. Подразумевается фраза: “Мяса падали не ешьте: псам бросайте его” (Шмот, 22:30). Посколь- ку человеку есть мясо “падали” нельзя, то такое животное можно купить только на корм псам, а стих “Можешь резать и есть мясо” (Дварим, 12:15) мудрецы относят к животным, ко- торые стали негодны для принесения в жертву. Этих животных можно выкупить только на мясо. Такие нежизнеспособные животные пасутся, пока не околеют, после чего их хоронят. 265 266 570
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | עושים תמוךה, וחיבין גנליהם משום פגול, נותר, וטמא, 7 •• т S ולדן וחלבן אסור לאחר פדיונם, Т : ־ ־ • : 7 т והשוחטם בחוץ ח:ב, ואין מיתנין מהם לאומנין בשכרן, מה שאין כן בקךשי בדק הבית: О ЗАМЕНЕ267, И ЗА НЕГО НЕСУТ ВИНУ В СЛУЧАЯХ, ЕСЛИ ЖЕРТВЫ СОВЕРШЕНЫ НЕГОДНО268, ПРОСРОЧЕНЫ269 ИЛИ ОСКВЕРНЕНЫ270. ИХ ДЕТЕНЫШИ И МОЛОКО ЗАПРЕЩЕНЫ ПОСЛЕ ВЫКУПА271. И ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ИХ ВНЕ ХРАМА, ВИНОВЕН272, И ИМИ НЕ ПЛАТЯТ МАСТЕРОВЫМ273. ЭТО НЕ ОТНОСИТСЯ К ПОСВЯЩЕННОМУ ХРАМОВОМУ КАЗНАЧЕЙСТВУ274. мишна 2 משנה ב у посвященного храмовому КА3- ) יש בקדשי בדק הבית начейству есть то, г ,מה שאין בקךשי מזבח 267 Если некто объявляет, что заменяет животное, уже предназначенное в жертву, на будничное животное, и первое и второе становятся предназначенными в жертву (см. мишку 1:1). 268 “Негодно совершенная жертва”—это жертва, совершенная священником в Храме с непра- вильными намерениями относительно времени и места ее совершения. Например, он намере- в алея совершить окропление кровью не в Храме, а вне его. Есть мясо такой жертвы запрещено. 269 Мясо жертвы, срок для поедания которого прошел. Есть такое мясо запрещено. 270 Оскверненное мясо жертв есть запрещено (Ваикра, 7:19), равно как годное жертвенное мясо нельзя есть оскверненным священникам. 271 Выкуп посвященных жертвеннику животных допускается только в том случае, если у них возник дефект, делающий их негодными к жертвоприношению. Здесь же речь идет о случае, когда посвященное животное забеременело до того, как его выкупили, а родило после выку- па. Такой детеныш посвящен жертвеннику еще в чреве матери. Поскольку у него нет дефек- та, выкупить его невозможно. А поскольку его мать выкуплена, то и его принести в жертву невозможно. Что касается молока, то стих “Можешь резать и есть мясо” (Дварим, 12:15) му- дрецы относят к животным, которые стали негодны для принесения в жертву. Этих живот- ных можно выкупить только на мясо. До выкупа их молоко также запрещено. 272 Жертвы запрещено резать вне храмового двора (см. Ваикра, 17:4). 273 Нельзя платить мастеровым, работающим на Храм, из денег, выделенных для жертвоприноше- ний, равно как и предметами, предназначенными для жертв (например, вином или маслом). Им платят только деньгами или предметами из храмовой казны (см. Мишна, Шкалим, 4:56־). 274 Имущества, посвященного Храму, не касается ни один из этих законов. 571
I МИШНА 3 I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ТМУРЛ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | עוסתם Т I V הקצוות לבדק הבית. הקד<2ז 5ךק הבית חל על הבל, ומועלין 'בגדוליהן, ואין בהם הגאה לבהנים: 1 •• י v т ז־ т т ־ ז־ • ЧЕГО НЕТ У ПОСВЯЩЕННОГО В ЖЕРТВУ275. [Посвященное] без уточнения — ХРАМОВОМУ КАЗНАЧЕЙСТВУ276. Посвящение храмовому КАЗНАЧЕЙСТВУ КАСАЕТСЯ ВСЕГО277. Выросшего из него [посвященного] КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ278. И С НЕГО НЕТ ПРИБЫЛИ ДЛЯ СВЯЩЕННИКОВ279. משנה ג אחד קדעוי מזבח I • “ « ,T TV ”־ ואחד קך#י בדק הבית, МИШНА 3 —י— Как у посвященного в ЖЕРТВУ, ТАК И У ПОСВЯЩЕННОГО ХРАМОВО- МУ КАЗНАЧЕЙСТВУ 275 Повторение второй части первой фразы предыдущей мишны. 276 Предметы, посвященные Храму без указания цели посвящения, автоматически поступают в распоряжение управляющего Храмом. В Мишне СШкалим, 4:7) приведен спор, что делать с тем имуществом, которое можно принести в жертву, например со скотом. Там приведено мнение р. Элиэзера, согласно которому любое посвящение Храму при отсутствии дополни- тельных указаний автоматически означает именно пожертвование имущества, а не требо- вание принести конкретное животное в жертву определенного рода. Следовательно, живот- ных следует продать, а вырученные деньги передать в казну Храма. 277 Даже нечистого животного, например осла. Ведь посвященное казначейству следует рассма- тривать как эквивалент денежного взноса. Если же человек посвятил нечистое животное, например осла, в жертву, то посвящение вообще силы не имеет и осел останется у хозяина. 278 Если посвятил храмовому казначейству горлинку, то тот, кто по неведенью использует ее яйца, должен заплатить за присвоенное, добавив пятую четверть этой стоимости. Кро- ме того, виновный обязан принести барана в повинную жертву, которая так и называется: “жертва за злоупотребление” (Ваикра, 5:16). Если же некто посвятил горлинку в жертву, то яйцами ее пользоваться тоже нельзя, но закон о злоупотреблении храмовым имуществом в этом случае не применяется (см. Мишна, Мейла, 3:56־)• 279 Священникам выделяются дары от жертв. В некоторых случаях священники едят мясо жерт- венных животных, им причитаются также шкуры жертв всесожжения. Но священники не могут воспользоваться в личных целях ничем из посвященного храмовому казначейству. 572
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 | НЕ МЕНЯЮТ СВЯТОСТЬ ) אין מ<1זנין אותן НА [другую форму] С מקדשה לק דשה, СВЯТОСТИ280. \ ומקדישין אותן הקדש עלוי, Их281 ПОСВЯЩАЮТ ПОСВЯЩЕНИЕМ ) СТОИМОСТИ282, ץ ומחרימין אותן. ואם מתו, ן. .. 7 РАВНО КАК И ПОСВЯЩАЮТ ) [священникам] 283. ( ילןבת• Если ОНИ ОКОЛЕЛИ284, ) .רבי שמעון אומר, ИХ ХОРОНЯТ285. ) קן־שי בדק הבית Рабби Шимон говорит: s אם מתו, ЕСЛИ ПОСВЯЩЕННОЕ ХРАМОВОМУ / יפדו: КАЗНАЧЕЙСТВУ ( [животное] околело, ; ЕГО ВЫКУПАЮТ286. С 280 Если животное посвящено в жертву всесожжения, то его нельзя заново посвятить в мирную жертву, равно как и наоборот. Точно так же животное, уже посвященное казначейству, не- возможно объявить посвященным в жертву, и наоборот. 281 Только посвященных в жертву. 282 Некто посвятил своего быка в жертву, а потом заново посвятил его храмовому казначейству или священникам. Если он посвятил в жертву казначейству конкретно этого быка, то должен принести сумму косвенной выгоды, то есть столько, сколько бы человек заплатил за быка, чтобы принести жертву, которую не должен приносить. Если он дал обет принести в жертву быка (не указав которого), а потом выделил быка и посвятил его казначейству или священ- нику, то должен заплатить всю стоимость быка (см. Мишна,Арахин, 8:7). 283 В Торе есть два закона о посвящении имущества: о посвящении его храмовой казне и по- священии его священникам, потомкам А^арона. Если первое посвящение допускает выкуп и передачу стоимости этого имущества в храмовую сокровищницу, то второе выкупа не до- пускает и целиком становится имуществом священника. Именно об этом последнем посвя- щении здесь идет речь. Распоряжения, сделанные относительно посвященного храмовому казначейству, смысла не имеют вовсе, ведь человек не может распоряжаться чужим (здесь— храмовым) имуществом. 284 Например, посвященное в жертву животное приобрело дефект, делающий его непригодным в жертву, и его следует выкупить, чтобы на вырученные деньги купить другое. Если живот- ное околело до того, как его выкупили, его следует захоронить. То же самое, по мнению му- дрецов, касается всех животных, посвященных храмовому казначейству. 285 Даже трупы этих животных запрещены для любого использования, например, их нельзя сжечь, чтобы потом использовать золу на удобрения. 286 В Торе о животном, ставшем непригодным, говорится: ‘То пусть представит скотину священ- нику, и оценит священник ее, хороша ли она или худа; по оценке священника да будет” (Ва- икра, 27:11-12). По мнению р. Шимона, этот закон касается только животных, посвященных в жертву. Однако околевшее животное предоставить священнику невозможно, поэтому его не выкупают, а хоронят. Мудрецы считают, что этот закон касается также животных, посвя- !ценных храмовому казначейству. 573
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ד ואלו הן הנקברים, קז־שים עוהפילו, יקברו. הפילה שלןא, תקבר. שור הנסקל, ־ * 7 *T t ועגלה ערופה, T S V I :־ 7 T וצפרי מצורע, ושער מיר, ופטר חמור, ובשר בחלב, 7 T T S T T והלין שנשחטו בעזךה. רבי <נ\מעון אומר, ייליז שנשחטו בעזרה, v • : ן־ 1 т־7 тт МИШНА 4 ■■■ ■■ ■ Вот ТО, ЧТО СЛЕДУЕТ ЗАХОРОНИТЬ287: ВЫКИДЫШИ святынь288, ВЫКИНУТАЯ ПЛАЦЕНТА289, БЫК, КАЗНЕННЫЙ ПОБИЕНИЕМ КАМНЯМИ290, ТЕЛИЦА, КОТОРОЙ ПРОЛАМЫВА- ЮТ ЗАТЫЛОК291, ПТИЦЫ ОЧИЩЕНИЯ МЕЦОРА292, ВОЛОСЫ НАЗОРЕЯ293, ПЕРВЕНЕЦ ОСЛА294, [смесь] МЯСА С МОЛОКОМ295, БУДНИЧНОЕ ЖИВОТНОЕ, ЗАБИТОЕ В ХРАМОВОМ ДВОРЕ296. Рабби Шимон говорит: БУДНИЧНОЕ ЖИВОТНОЕ, ЗАБИТОЕ В ХРАМОВОМ ДВОРЕ, Вот те случаи, когда даже трупы животных запрещены для любого использования. В оригинале “святыни, которые выкинули”. Разумеется, имеются в виду не сами матери, а мертворожденные детеныши. Не бывает плаценты без плода, поэтому здесь следует применить предыдущий закон. Бык, забодавший человека, может быть при определенных условиях приговорен к побие- нию камнями (Шлют, 21:28). С момента вынесения приговора любое использование такого быка или его мяса запрещено (см. Мишна, Кидушин, 2:9; Авода зара, 5:9). Телка, забиваемая с затылка, приносится в жертву во искупление за любого человека, погиб- шего от рук неизвестных (Дварим, 21:1-7). Любое ее использование запрещено. Мецора — одно из заболеваний, сопряженное с храмовой нечистотой. По выздоровлении в Храм приносят пару голубей или горлинок. Одну птицу приносят в жертву, а вторую отпуска- ют (Ваикра, 14:4-7). Та птица, что принесена в жертву, запрещена для любого использования. Человек, давший обет не пить вина, не оскверняться и т. д., автоматически принимает на себя обет не стричься во все это время. Его волосы запрещены для любого использования (Бемидбар, 6:5). Заметим, что волосы назорея, состриженные им в случае осквернения, хо- ронят (см. Бемидбар, 6:9). Волосы, состриженные в чистоте, сжигают. Первенец осла подлежит выкупу, за него приносят овечку. Если хозяин не желает его выку- пать, то осленка убивают и он запрещен для любого использования (Шмот, 13:13)• Мясо, приготовленное с молоком, запрещено для любого использования. В отличие от пре- дыдущих пунктов, мясо, сваренное с молоком, можно уничтожить любым способом, в том числе выкинуть в выгребную яму (Тиферет Исраэлъ). Если животное, предназначенное для будничной еды, забили на территории Храма, оно пол- ностью запрещено. 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 574
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | СЖИГАЮТ297, ) ישרפו, РАВНО КАК И ДИКОЕ ( וכן ח;ה животное298, ן שנשחטה בעזךה: ЗАБИТОЕ В ХРАМОВОМ ДВОРЕ. ) משנה ה 5 мишна Вот ТО, ЧТО СЛЕДУЕТ СЖЕЧЬ: ; ואלו הן הנשךפים, квасное в Песах2". с חמץ בפסח, ישרף. [Что ЖЕ касается] ) ותרומה ОСКВЕРНЕННОГО ) טמאה, ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ \ והערלה, 7 Т : T T S Агарона300, / ОРЛЫ301 ( וכלאי הכרם, 1 . I - - ...... ל И ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСИ ИЗ ) את שדו־כו לשךף, לשרף. ВИНОГРАДНИКА302: С ТО, ЧТО ПРИНЯТО ЖЕЧЬ, S СЖИГАЮТ303, ? А ТО, ЧТО ПРИНЯТО ХОРОНИТЬ304, \ ХОРОНЯТ305. ) ואת ש!יךכו להןבר, יכןבר. 297 Р. Шимон не спорит с тем, что будничное животное, забитое в храмовом дворе, запрещено для любого использования. Он считает, что с ним следует поступать так же, как и со святы- нями, ставшими негодными внутри храмового двора (см. мишну 7:6). 298 Диких животных, даже чистых, в жертву не приносят, и, по мнению р. Шимона, это поста- новление не различает между дикими животными и домашними. 299 Запрет Торы строг и категоричен: во время Песаха во владении человека не должно оста- ваться ничего квасного. Однако необходимость именно его сжигания—частное мнение р. Йегуды (см. Мишна, Псахим, 2:1). Мудрецы с этим мнением не согласны. Они считают, что квасное можно уничтожать любым способом. Закон установлен по мнению мудрецов, хотя повсеместно практикуется обычай сжигать квасное в канун Песаха. 300 Потомки Агарона и члены их семей имеют право есть это подношение, только соблюдая законы храмовой чистоты. Если подношение осквернено, есть его нельзя, но использовать можно (см. в конце мишны). 301 Плоды первых трех лет жизни дерева называются орла, и Тора запрещает их есть и как бы то ни было использовать (Ваикра, 19:23). 302 Если на одном из участков виноградника росли вместе виноград и злаки, запрещено есть и как бы то ни было использовать весь урожай (Дварим, 22:19). 303 Например, твердую пищу. 304 Например, жидкости. 305 Это относится только к орле и запрещенной смеси в винограднике. Постановление мудрецов о сожжении оскверненного подношения потомкам Агарона вызвано опасением, чтобы его 575
I МИШНА 6 I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ ТМУРА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Можно сжигать хлеб и масло > :ימךליקי־ן בפת ובשמן של תרומה ПОДНОШЕНИЯ. ( משנה ו , כל הקך־שים שנשחטו חוץ לץמנן, וחוץ למקומן, הרי אלו ישרפו. :־ •• •• ״ т •• אשם תלוי 7 Т Т Т ישדף. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 т יקבר• חטאת העוף הבאה על ספק, תשרף. רבי יהוז־ה אומר, לטילנה לאמה. כל הנשרפין, לא יקברו. וכל הנקברים, МИШНА 6 __ Все святыни, ЗАРЕЗАННЫЕ НЕ ВОВРЕМЯ ИЛИ НЕ НА СВОЕМ МЕСТЕ306, СЖИГАЮТ. Жертву вероятной повинности307 СЖИГАЮТ308. Рабби Йегуда говорит: хоронят309. Птицу, ПРИНОСИМУЮ В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ПРИ СОМНЕНИИ, СЖИГАЮТ. Рабби Йегуда говорит: ПУСТЬ КИНУТ В ЖЕЛОБ С ВОДОЙ310. Все, что принято сжигать, НЕ ХОРОНЯТ311, А ВСЕ, ЧТО ПРИНЯТО ХОРОНИТЬ, случайно не съели. Поскольку им можно пользоваться, то, например, масло оскверненного подношения разрешено использовать для освещения или обогрева. Речь о святынях, зарезанных с намерением съесть не вовремя или не в отведенном для жерт- вы месте. Раньше в этом трактате, равно как почти во всей Мишне, этот случай называется пигулъ (“негодно совершенное”). Если человек не уверен, совершил он своим действием преступление, за которое должен принести жертву, или не совершил, он приносит жертву “за вероятную повинность” (Ваикра, ■(19־5:17 Если до того как кровью жертвы вероятной повинности окропили жертвенник, стало извест- но, что человек греха не совершил и что жертву приносить не надо, то с жертвой обращают- ся как со святынями, ставшими недействительными (Мишна, Критот, 1:4). Это связано с частным мнением р. Иегуды о толковании стиха Шмот (29:34). Он считает, что приведенный там закон о сожжении ставших недействительными святынь не касается жерт- вы “за вероятную повинность”, а также птиц, приносимых в очистительную жертву при со- мнении, о которых пойдет речь ниже. Через двор Храма проходил ручей с водой, выходящий в долину Кидрон (см. Мишна, Мидот, 3:2). Следует выполнить заповедь сжечь. 306 307 308 309 3ю 3п 576
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТМУРА | ГЛАВА 7 | МИШНА 6 | לא ישרפו. רבי יהודה אומר, ־ • ; Т ״ 7 אם ךצה להחמיר על עצמו לשרוף את הנקברים, רשאי. אמרו א, Т : ׳ אינו מתר לשנות: НЕ СЖИГАЮТ312. Рабби Иегуда говорит: ЕСЛИ ХОТЯТ ПОСТУПИТЬ СТРОЖЕ, ЧЕМ ПРЕДПИСАНО, МОГУТ СЖЕЧЬ ПОДЛЕЖАЩЕЕ ЗАХОРОНЕНИЮ. Возразили ему [мудрецы] : ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ТМУРА Чтобы никто впоследствии не воспользовался пеплом. Хотя сжигать сложнее, чем хоронить, все же следует принимать во внимание, что после сожжения остается пепел, который воз- можно использовать, например, на удобрение или (во времена Мишны) для стирки.
ТРАКТАТ КРИТОТ =מספת כריתות= ■ ■ ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат называется Критот — это множественное число от слова карет (“отсечение”1)• О наказании карет в Торе сказано: “Ибо все, которые сделают (какую-либо) из этих мерзостей,—души делающих это будут отсечены из ере- ды народа своего”. Мудрецы говорят, что это “отсечение” происходит с Небес, а не по решению земного суда. По поводу сущности этого наказания суще- ствует несколько мнений. Ибн-Эзра2 считает, что человек, совершающий пре- ступление при свидетелях, подлежит смертной казни по приговору суда; тех же, кто совершает преступления тайно, уничтожит сам Всевышний (это и есть карет). Раши комментирует, что “отсечение”—это отсечение от истока жиз- ни, а именно: человек умрет бездетным3. Рамбам (Мишне Тора, Законы о рас- каянии, 8:1) пишет: “Душа, отделившаяся от тела в мире этом, не удостоится жизни в Мире грядущем — отсечена она от Мира грядущего”. Комментарий Рамбама хорошо соотносится с часто встречающимся в Танахе выражением “...и присоединился к народу своему”4, которым обозначается смерть правед- ников: очевидно, имеется в виду их приобщение к народу в Мире грядущем. Трактат Критот посвящен не столько карам Небесным, сколько законам, связанным с приношением очистительной и повинной жертв. Называется же он так в связи с содержанием первых двух мишнайот. В них сообщается, что во всех случаях, когда за преступление, совершенное умышленно, пола- гается наказание карет, за такое же преступление, совершенное по неведе- нию, следует принести очистительную жертву. Очистительным жертвам посвящены первые четыре главы трактата. По- следние две главы посвящены жертвам условной повинности. В Писании этим глаголом чаще всего обозначается рубка деревьев и т. п. См. его комментарий к Ваикра, 18:29. См. комментарий Раши к Ваикра, 20:20 и 23:30. См. Берешит, 25:5,17; 35:29; Дварим, 32:24; Шофтим, 2:10 и др.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА I | МИШНА I | א ллтлтттид т חומו רד м Тридцать шесть отсечений5 נ שלשים ושש כ!־תות בתוו־ה, [есть] в Торе6: ( הבא על האם, [Тот, кто] ВОШЕЛ7 к МАТЕРИ8, ) ועל אשת האב, ועל הכלה, ЖЕНЕ ОТЦА9, НЕВЕСТКЕ10; \ הבא על הזכור, ועל הבהמה, ВОШЕЛ К МУЖЧИНЕ11, ל ואשה המביאה את הבהמה עליה, 7 T V T ЖИВОТНОМУ12; ) ЖЕНЩИНА, КОТОРАЯ ВВЕЛА ( К СЕБЕ ЖИВОТНОЕ13; { הבא על אשה ובתה, ־ T ־ * 7 т • T ВОШЕЛ К ЖЕНЩИНЕ И ЕЕ ( ועל אשת איש, ДОЧЕРИ14; S הבא על אחותו, ועל אחות אביו, [вошел к] ЗАМУЖНЕЙ / ועל אחות אמו, ועל אחות ЖЕНЩИНЕ15; ВОШЕЛ К [СВОЕЙ] СЕСТРЕ, К СЕСТРЕ ОТЦА, 1 5 Если человек совершил преступление, караемое “отсечением”, умышленно, но без преду- преждения, то “душа его будет отсечена”. 6 В описании наказания за следующие тридцать шесть преступлений в Торе употреблены обо- роты “и отсечена будет та душа от народа”, “и отсечен будет тот человек от народа” или близ- кие к ним. 7 Здесь, как и практически во всей Мишне, “вошел”—эвфемизм, обозначающий половой акт. 8 Ваикра, 18:7. 9 Там же, 19:8. ю Жена сына: Ваикра, 18:15. н Ваикра, 18:15. 12 Там же, 18:23. 13 Там же. Если одно из этих шести преступлений совершено при свидетелях и после преду- преждения, то они караются побиением камнями (см. Мишна, Сангедрин, 7:4). 14 Если мужчина женат на одной из них и вступил в половую связь с другой (см. Ваикра, 18:17). Тот же закон касается женщины и ее внучки (там же). Если это преступление совершено при свидетелях и после предупреждения, то оно карается сожжением (см. Мишна, Сангедрин, 9:1). Женщина, с которой согрешил мужчина, подлежит тому же наказанию (см. Ваикра, 20:14). 15 Ваикра, 18:20. Если это преступление совершено при свидетелях и после предупреждения, то оно карается удушением (см. Мишна, Сангедрин, 9:1). Женщина, с которой согрешил мужчи- на, подлежит тому же наказанию. 579
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ועל אשת אחיו, ועל אשת אחי אביו, ועל הגדה, J - ־ • 7 T המגדף, והעובד עבוךה זו־ה, והנותן מזיו־עו למלך, ובעל אוב, המחלל את השבת, ־ ! ־ ״ V ־ ־ 7 т וטמא שאכל את הקדש, והבא למקדש טמא, : ־ T ־ • l׳7 .. T T הא1כל חלב, וךםי К СЕСТРЕ МАТЕРИ, К СЕСТРЕ ЖЕНЫ, К ЖЕНЕ БРАТА, К ЖЕНЕ БРАТА ОТЦА16, К [женщине] В ПЕРИОД НЕЧИСТОТЫ17. Поноситель18, служащий ИДОЛАМ19, ТОТ, КТО ОТДАЕТ ИЗ ПОТОМСТВА своего Молоху20, [некромант] ов {или ИДОНИ21}22 23 24, НАРУШИТЕЛЬ СУББОТЫ2324. Оскверненный, который ел святыни25, пришедший в Храм В НЕЧИСТОТЕ26, ТОТ, КТО ЕСТ ТУК27 ИЛИ КРОВЬ28, 16 По мнению Раши и Рамбама, фраза: “к жене брата матери” (следующая за этими словами и в некоторых печатных изданиях) добавлена по ошибке. 17 Ваикра, 20:17-21. Ни за одну из семи перечисленных здесь запрещенных связей в Торе не предай- сывается смертная казнь; но о том, кто так поступил, сказано (Ваикра, 18:9-19; 20:17-21): “Душа его будет отсечена от народа”. Если одно из этих семи преступлений совершено при свидетелях и после предупреждения, то виновные подлежат телесному наказанию (см. Мишна, Макот, 3:1). 18 “Проклявший Имя Господа будет предан смерти” (Ваикра, 24:15; см. Мишна, Caniedpun, 7:5). 19 Подробней см. Мишна, Caniedpun, 7:6. 20 См. Ваикра, 18:21. По Рамбаму, Молох—некое языческое божество древних времен. Во вре- мя обряда служения Молоху детей проводили между разожженными кострами (см. Мишна, Caniedpun, 7:7). 21 Ваикра, 20:6. Подробней см. Мишна, Сангедрин, 7:7. 22 Слова идони нет в традиционной версии мишны, но оно есть в рукописи Кауфмана. Бертино- ро пишет, что, хотя в мишне не написано идони, это вид колдовства здесь подразумевается. 23 Шмот, 31:14• 24 Если одно из этих пяти преступлений совершено при свидетелях и после предупреждения, то они караются побиением камнями (см. Мишна, Caniedpun, 7:4). 25 См. Ваикра, 7:20; 12:4. 26 См. Бемидбар, 5:3. 27 Тук—нутряной жир коров, овец и коз (а именно: сальник, покрывающий органы пищеваре- ния со стороны живота, почечный жир и сало в области крестца), который при приношении жертвы следует сжечь. Запрет есть тук содержится в Ваикра 3:17; 7:23-25. Следует иметь в виду, что, хотя при принесении в жертву баранов на жертвенник возносится также и курдюк, он называется туком только в отношении жертвоприношений, но есть его не запрещено. 28 См. Ваикра, 3:17; 7:23-27. 580
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА I | МИШНА I | ונותר, ופגול, השוחט והמעלה בחוץ, האיבל חמץ בפסח, והאובל והעושה מלאכה ביום הכפון־ים, המפטם את השמן, והמפטם את הקסרת, והסך בשמן המשחה. הפסח והמילה ־ V ־ : ־ י Т במצהת עשה: ЕСТ ПРОСРОЧЕННЫЕ29 ИЛИ НЕГОДНО СОВЕРШЕННЫЕ30 ЖЕРТВЫ, ТОТ, КТО РЕЖЕТ ИЛИ ПРИНОСИТ жертвы вне [Храма]31; ТОТ, КТО ЕСТ КВАСНОЕ В ПЕСАХ, ТОТ, КТО ЕСТ ИЛИ СОВЕРШАЕТ [запрещенную] работу в Йом Кипур32; ТОТ, КТО ИЗГОТАВЛИВАЕТ МАСЛО33 ИЛИ ИЗГОТАВЛИВАЕТ БЛАГОВОНИЯ34 35 36, ТОТ, КТО УМАЩАЕТСЯ МАСЛОМ ПОМАЗАНИЯ3536. Пасхальная жертва и обрезание— ИЗ ПРЕДПИСЫВАЮЩИХ ЗАПОВЕДЕЙ37. В начале мишны перечислены преступления сексуального характера, на- чиная с тех, которые караются самой суровой казнью. Потом упоминаются 29 Мясо жертв положено съедать в определенный срок (различный для разных видов жертв). Если установленное время просрочено, жертва становится запрещенной в пищу (см. Ваикра 7:18; 19:6, 8). 30 “Негодно совершенная жертва” — это жертва, принесенная священником с неправильны- ми намерениями относительно времени ее совершения. Например, во время жертвоприно- шения он намеревался съесть мясо жертвы после отведенного для этого срока (см. Ваикра, 7:18). 31 Запрещено резать жертвы или совершать кропление кровью жертвенных животных вне тер- ритории Храма (см. Ваикра, 17:4). 32 См. Ваикра, 23:29, 31. 33 Масло помазания по образцу храмового. О нем говорится: “.. .по составу не делайте подобно- го ему” СШмот, 30:32). 34 О том, кто изготавливает благовония по образцу храмовых, но не для священных нужд, гово- рится: “отсечен он будет от народа своего” (Шмот, 30:38). 35 Имеется в виду масло помазания, которым освящаются храмовые сосуды (Шмот, 30:23-34) и о котором говорится: “Тело человека не умащают им” (там 32). 36 Если это одно из этих тринадцати преступлений совершено при свидетелях и после преду- преждения, то виновные подлежат телесному наказанию (см. Мишна, Макот, 3:2). 37 Есть две предписывающие, а не запрещающие заповеди, о нарушителе которых говорится: “...и отсечена будет та душа от народа”—это пасхальная жертва, которую необходимо при- нести в предписанное время (Бемидбар, 17:14)» и обрезание (Берешит, 17:14)• 581
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | остальные преступления — в том же порядке. Для темы данного трактата важно, что за не принесенную пасхальную жертву и за не сделанное обреза־ ние — то есть за нарушение предписывающих заповедей, неисполнение ко- торых карается “отсечением”,—очистительная жертва не приносится. משנה ב על אלו חיבים ־ Т ״ על זדונם Т : כרתי ועל שגגתם חטאת, ועל לא הת-ע שלהן אשם תלוי, חוץ מן המטמא מקדש וקז־שיו, מפני שהוא בעולה ויורד, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים, אף המגדף, שנאמר, ת1ךה אחת יהיה לכם МИШНА 2 За все эти38 [нарушения], ЕСЛИ СОВЕРШИЛ ИХ ЗЛОНАМЕРЕННО, подлежит [человек] отсечению [души], ЕСЛИ В ЗАБЛУЖДЕНИИ — ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬ- НУЮ ЖЕРТВУ, А ЕСЛИ НЕ УВЕРЕН39 — ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОСКВЕРНИВШЕГО Храм и его святыни, ПОТОМУ ЧТО ЗА это [приносит жертву] переменной стоимо- сти4°,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ТАКЖЕ ПОНОСИТЕЛЬ41, ПОТОМУ что сказано: “...ЗАКОН ОДИН ДА БУДЕТ У ВАС 38 За нарушение запрещающих заповедей, перечисленных в предыдущей мишке. Эта мишна не касается двух упомянутых там повелевающих заповедей—пасхальной жертвы и обрезания. 39 В оригинале косвенная цитата из Ваикра (5:17-18): “Если кто согрешит и сделает что-нибудь против какой-либо из заповедей Господних, чего не надлежало делать, и ему неведомо то... пусть принесет... жертву повинности”. Такую жертву приносят только в случае, когда чело- век знает, что он в принципе мог нарушить запрет, но не знает в точности, нарушил ли его. Например, перед человеком лежало два куска мяса: один — запрещенный тук, а второй — разрешенное мясо. Человек съел один из двух кусков и не знает, запрещенный это был кусок или разрешенный (см. мишку 3:1). 40 В случае, когда виновный знает, что он по заблуждению нарушил эту заповедь, он приносит не обычную очистительную жертву, а жертву переменной стоимости, зависящую от состоя- тельности нарушившего (см. Ваикра, 5:2 и ниже мишку 2:4). 41 “Проклявший Имя Господа будет предан смерти” (Ваикра, 24:15; см. Мишка, Сакгедрик, 7:5). 582
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | לעע1ה בשגגה, שא מגדף, שאינו עושה מעשה: ДЛЯ СОВЕРШИВШЕГО [поступок] по ошибке”42 — ИСКЛЮЧАЕТСЯ ПОНОСИТЕЛЬ, ПОТОМУ ЧТО ОН ПОСТУПКА НЕ СОВЕРШИЛ43. Все согласны, что, если преступление совершено под принуждением, то оно не подлежит наказанию и приносить жертвы за него не нужно. По поводу сущности понятий “заблуждение” и “злонамеренность” при нарушении за- поведей мнения авторитетов расходятся. Раши считает, что даже если пре- ступник всего лишь не знает, какое наказание положено нарушителю дан־ ной заповеди, его преступление уже исключается из разряда злонамеренных и превращается в совершенное по заблуждению. Бертиноро считает, что пре- ступление считается совершенным по заблуждению, если виновный знает о существовании некоего запрета в общих чертах, но заблуждается относи- тельно подробностей конкретного закона. Например, человек знает, что ра- ботать в субботу запрещено, но не знает, что запрещена конкретная работа или перепутал субботу с будним днем. Если же он никогда не слышал о таком запрете, то преступление следует считать совершенным под принуждением. Рамбам считает, что даже если человек никогда не знал о таком запрете, то, нарушая его, он действует в заблуждении и все равно должен принести очи- стительную жертву. Например, еврей, выросший среди инородцев и нару- шавший субботу по незнанию, должен принести жертву. мишна 3■ משנה ג Бывает, что [женщины]44 прино- ) יש מביאחת קרבן СЯТ ЖЕРТВУ, ) Бемидбар, 15:29. Это сказано о случаях, когда человек должен принести очистительную жертву. Поскольку в приведенном стихе говорится, что очистительную жертву приносят, только если виновный “совершил поступок”, а поноситель не совершил поступка, а согрешил ре- чью, то он не приносит очистительной жертвы, даже если точно уверен в своем преступле- нии. Тем более если он не уверен, совершил ли он этот проступок или нет, он не приносит условную повинную жертву. Речь идет об очистительной жертве роженицы (Ваикра, 12:6-8): “По исполнении же дней очищения ее за сына или за дочь пусть принесет она ягненка однолетнего во всесожжение и молодого голубя или горлицу в очистительную жертву... Если же она не в состоянии (прине- ста в жертву) агнца, то пусть возьмет двух горлиц или двух молодых голубей: одного во все- сожжение, а другого в жертву очистительную...” 583
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ןנאכל, ויעז מביאות • : •• I ואינו נאכל, , .. ... ,״ 7 т דעו שאינן מביאות. אלו מביאות כןךבן ונאכל, 7 Т VI V « המפלת כמין בהמה רדה ועוף, דבו־י רבי מאיר. וחכמים אומךים, עד עזיהא בו מצורת האדם. Т Т Т - • ••IV המפלת סנדל, ־ : 7 Т או עוליא, 7 Т 1 • ושפיר מך?ןם, והיוצא מחתך, וכן שפחה שהפילה, И ОНА СЪЕДАЕТСЯ45, БЫВАЕТ, ЧТО ПРИНОСЯТ, НО ОНА НЕ СЪЕДАЕТСЯ46, И БЫВАЕТ, ЧТО НЕ ПРИНОСЯТ. ВОТ ТЕ, КТО ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ, И ОНА съедается: ВЫКИНУВШАЯ ПЛОД, ПОХОЖИЙ НА ДОМАШНЕЕ ИЛИ ДИКОЕ ЖИВОТНОЕ ИЛИ НА ПТИЦУ47,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. А МУДРЕЦЫ говорят: ТОЛЬКО ЕСЛИ48 ОН ИМЕЕТ ОБЛИК ЧЕЛОВЕКА49. [Если женщина] выкинула [плод] [в форме] сандалии50, или [вышел] послед51 ИЛИ ПЛЕНКА С ТКАНЯМИ52, ИЛИ [плод] БЫЛ ИЗВЛЕЧЕН ПО частям; А ТАКЖЕ ЕСЛИ БЫЛ ВЫКИДЫШ У РАБЫНИ53 — 45 Птицу очистительной жертвы съедают священники в Храме. 46 Священники съедают птицу очистительной жертвы только в случае, когда они уверены, что принесший ее человек обязан принести эту жертву по закону Торы, а не по установлению мудрецов. 47 То есть если выкидыши были на ранних сроках, когда плод еще не приобрел человеческий вид, но при этом не на самых ранних сроках. Рабби Меир считает, что при выкидыше на та- ких сроках женщину следует считать “роженицей” и она обязана по очищении принести очистительную жертву. 48 Оборот ад ше... (“до тех пор пока [не])...” в логических конструкциях Мишны следует пони- мать именно в значении “только если...”. 49 То есть, по мнению мудрецов, следует считать роды полноценными только в том случае, ког- да родится уже хоть сколько-нибудь оформившийся ребенок. 50 В Вавилонском Талмуде, Нида, 256, выкидыш такой формы сравнивается также с языком быка. Считается, что это раздавленный плод. 51 “Последа без плода не бывает” (Мишна, Нида, 3:4). 52 Часть плаценты, по которой видно, что в ней формировался плод. 53 Рабыни, принадлежащие евреям, должны соблюдать все заповеди, которые соблюдают сво- бодные женщины-еврейки. 584
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ \ ГЛАВА I | МИШНА 4 | ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ, ) מביאה קו־בן КОТОРАЯ СЪЕДАЕТСЯ. ( ונאכל: משנה ד אלו מביאות ואינו נאכל, : ״ ״ ״. 7 т המפלת ואין ידוע מה הפילה, וכן שתי נשים שהפילו אחת ממין פטור ואחת ממין חובה. אמר רבי מסי, אימתי, בזמן שהלכו זו למזו־ח וזו למערב. אבל אם היו שתיהן עומזמת כאחת, מביאות לןךבן ןנאכל: МИШНА 4 —————— Эти [женщины] приносят [жертву], И ОНА НЕ СЪЕДАЕТСЯ54: [если] выкинула И НЕИЗВЕСТНО, ЧТО ВЫКИНУЛА55; И ТАКЖЕ ЕСЛИ ДВЕ ЖЕНЩИНЫ ВЫКИНУЛИ И У одной [был выкидыш из тех], ЗА КОТОРЫЕ ОНА НЕ ДОЛЖНА ПРИНОСИТЬ ЖЕРТВУ, А ДРУГАЯ — ЗА КОТОРЫЕ ОБЯЗАНА56. Сказал рабби Йосе: В КАКОМ СЛУЧАЕ [ДЕЙСТВУЕТ это правило]? Когда одна [затем] пошла на восток, А ВТОРАЯ НА ЗАПАД57; НО ЕСЛИ ОНИ ОСТАЛИСЬ ВМЕСТЕ, ТО ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ И ОНА СЪЕДАЕТСЯ58. 54 Эта мишна продолжает предыдущую. Здесь рассматриваются случаи, когда неизвестно, должна ли роженица принести жертву или нет. В таких случаях жертву приносят, но не съе- дают, а сжигают целиком (см. Мишна, Тмура, 7:6). 55 Обязана ли она принести жертву или нет. 56 Речь идет о случае, когда женщины не знают, где чей выкидыш. Тогда обе приносят голубя в жертву всесожжения и голубя в очистительную жертву. При этом голубя очистительной жертвы не съедают. О голубе всесожжения каждая из них оговаривает, что если она обязана ее принести, то это жертва очищения, а если нет, то это доброхотная жертва. 57 То есть если две женщины приносят жертву по отдельности или же они разойтись в разные стороны сразу после передачи своих жертв священнику. В этом случае они не могли догово- риться о статусе своих жертв. 58 Рабби Йосе считает, что поскольку очистительная жертва роженицы приносится не во искуп- ление греха, а именно для очищения, то к ней не применяется правило мишны 5:8: “Если очистительную жертву приносят за грех, то ее не приносят вдвоем”. А если так, то женщины 585
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ה _ אלו שאינן מביאות, המפלת שפיר מלא מים, 7 . - .. т מלא דם, 7 1 т מלא גנינים, Т “ ן • • 7 המפלת כמין דגים וחגבים . Т - • Т <»קצים ורמשים, : T׳ י 7 ■ T S המפלת י1ם ארבעים, ־ ־ V V ־ 7 • T S ויוצא 1פן. רבי שמעון מחיב ביוצא דפן: МИШНА 5 ■ Эти [женщины] не приносят [жертву]59: [если] выкинула пленку, НАПОЛНЕННУЮ ЖИДКОСТЯМИ60, ПОЛНУЮ КРОВИ, ПОЛНУЮ волокон. [Если] ВЫКИНУЛА НЕЧТО, ПОХОЖЕЕ НА РЫБ, КУЗНЕЧИКОВ, на [нечто] из копошащихся И ПОЛЗАЮЩИХ61; [если] выкинула на сороко- ВОЙ ДЕНЬ62 или [если родила ребенка] ке- САРЕВЫМ СЕЧЕНИЕМ. Рабби Шимон обязывает [принести жертву], [если родила ребенка] кесаре- ВЫМ СЕЧЕНИЕМ63. мишна А משנה י Та, у которой случился выкидыш > המפלת אור НОЧЬЮ64 с могут договориться и принести одну жертву за двоих, и в этом случае ее съедает священник. Мудрецы с таким подходом не согласны. 59 Эта мишна продолжает тему мишны 1:3—случаи, когда роженица не должна приносить жертву. 60 В противоположность случаю, описанному в мишне 1:3: там упомянута “пленка с тканями”, по которым можно определить, что это плацента, в которой начал формироваться плод; здесь же имеется в виду плацента без признаков плода. 61 “Копошащиеся и ползающие”—собирательное название для насекомых, пауков, всяческих беспозвоночных, мелких членистоногих и т. п. 62 Или раньше. Зародыш до сорокового дня беременности еще не сформирован, и выкидыш в таком случае родами не считается. 63 В Мишне (Нида, 5:1) говорится, что, по мнению мудрецов, такие роды в галахическом смыс- ле родами не считаются (см. также Мишна, Бхорот, 8:1). Рабби Шимон не согласен с этим мнением. 64 Стандартный оборот ор ле... (“свет такого-то дня”) означает наступление ночи, предшеству- ющей дню. В еврейском календаре сутки начинаются с вечера. 586
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА I | МИШНА 6 | לשמונים ואחד, בית שמאי פוכזרין מן הלןו־בן, ובית הלל מחיבים. אמת בית הלל לבית שמאי, מאי שנא אור לשמונים ואחד : T ״ : יי :TV מיום שמונים ואחד אם שוה לו לטמאה, ־ : 7 T לא ישוה לו ל?ןךבז• אמרו להם בית שמאי, לא, אם אמרתם ־ : V במפלת יום שמונים ואחד, שכן יצאה בשעה ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВОГО ДНЯ65,— дом Шамая ОСВОБОЖДАЕТ [ЕЕ] ОТ ПРИНЕСЕНИЯ ЖЕРТВЫ66. Дом ГИЛЕЛЯ ОБЯЗЫВАЕТ67. Сказал дом Гилеля дому Шамая: ЧЕМ ОТЛИЧАЕТСЯ ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ НОЧЬ ОТ ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВОГО ДНЯ?68 Если ОНИ СЧИТАЮТСЯ РАВНОЗНАЧНЫМИ [в ВОПРОСЕ] О СКВЕРНЕ69, ПОЧЕМУ ОНИ НЕ РАВНОЗНАЧНЫ [в вопросе] о жертве?70 Сказал им дом Шамая: НЕТ. Если [в ДАННОМ случае] вы ГОВОРИТЕ О ВЫКИНУВШЕЙ В ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ, ТАК что [ее срок] истек в то ВРЕМЯ, 65 Если женщина родила девочку, то через четырнадцать дней после родов она окунается в воды миквы и разрешена мужу, но ей еще в течение шестидесяти шести дней запрещено вхо- дить в Храм и есть святыни—до тех пор, пока она на восемьдесят первый день не принесет жертву (см. Ваикра, 12:5-6). Если в этот период у женщины случится выкидыш, она не обяза- на приносить вторую жертву. Мишна же задается вопросом, должна или не должна женщина приносить вторую жертву, если выкидыш случился до принесения жертвы в сам восемьдесят первый день после предыдущих родов. 66 Освобождает женщину от принесения второй жертвы, относя этот выкидыш к предшествую- щему сроку. 67 Обязывает ее принести вторую жертву, считая, что это новые роды. 68 Светлого времени суток. 69 Дом Шамая согласен с домом Гилеля, что если роженица увидела истечение крови до вось- мидесятого дня включительно, то эта кровь не считается менструальной кровью, и в этом смысле она не осквернена. Обе школы также согласны с тем, что если женщина увидела ис- течение крови в ночь восемьдесят первого дня, то она осквернена и запрещена мужу. 70 Если в вопросах скверны нет разницы между вечером и днем восемьдесят первого дня, то по- чему следует делать различение в вопросе о приношении жертвы? 587
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שהיא ךארה להביא בה קו־בן, תאמת במפלת אור לשמונים ואחד, שלא יצאה בשעה T T I T • T שהיא ראויה להביא בה קרבן. т : •т т • т : т 1 •V י אמרו להן בית הלל, ויירי המןלת יום שמונים ואחד שחל להיות בשבת תוכיח, שלא יצאה בשעה T T I TIT שהיא ראויה להביא בה קרבן т : T 1 •v ״ T I 1T T י וחיבת בקו־בן. אמרו להם בית שמאי, 7 - - .. v т t T לא, אם אמרתם 7 • 1־ ־ 1 V במןלת יום שמונים ואחד שחל להיות בשבת, שאף על פי שאינו ךאוי לקו־בן ןחיד, КОГДА ОНА [УЖЕ] МОЖЕТ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ,— ТО РАЗВЕ ВЫ СКАЖЕТЕ [ТО ЖЕ САМОЕ] О ВЫКИНУВШЕЙ В ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВУЮ НОЧЬ, [срок которой] истек не в то ВРЕМЯ, КОГДА ОНА [уже] МОЖЕТ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ?71 72 Сказал им дом Гилеля: вот, [наше мнение] подтверждает: ВЫКИНУВШАЯ В ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ, ПРИШЕДШИЙСЯ НА ШАБАТ,— ВЕДЬ ЕЕ СРОК ИСТЕК НЕ В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ОНА ДОЛЖНА ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ, НО ОНА [ВСЕ ЖЕ] ОБЯЗАНА ПРИНЕС- ТИ ЖЕРТВУ71 72 73. Сказал им дом Шамая: нет. Если вы ГОВОРИТЕ О ВЫКИНУВШЕЙ НА ВОСЕМЬДЕ- СЯТ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ, ПРИШЕДШИЙСЯ НА ШАБАТ, В КОТОРЫЙ ХОТЬ И НЕ ПРИНОСЯТ ЧАСТНЫЕ ЖЕРТВЫ, 71 В этой мишне существует расхождение версий. В Пармской рукописи вместо “ее срок истек в то время, когда” говорится: {он (плод) вышел к часу, когда}, и точно так же во второй части фразы: {он (плод) вышел не к часу, когда}; так же и в следующем высказывании. Версия этой рукописи выглядит более последовательной, чем принятая в печатных изданиях. 72 Рассуждение выглядит так: на восемьдесят первый день роженица становится обязанной принести жертву, а потому, если у нее случился выкидыш в это время, то она будет обязана принести жертву второй раз. Вечером накануне того же дня она еще не обязана принести жертву, а потому, если у нее случится выкидыш, она все еще будет обязана принести ту же жертву, что и до этого (а новую не обязана). Это изложение позиции дома Шамая, а не ответ на возражение дома Гилеля—сам ответ приводится в конце мишны. 73 В субботу частных жертв не приносят, в том числе и жертву роженицы. Если срок приноше- ния жертвы пришелся на субботу, то жертвоприношение придется перенести на следующий день, а если в субботу днем случился выкидыш, придется принести вторую жертву. 588
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА I | МИШНА 7 | ראוי לרןךבן צבור, תאמת במפלת אור לשמונים ואחד, שאין הלילה ראוי לא לקךבן יחיד ולא לקךבן צבור. הדמים אינן ממניחין, שהמפלת בתוך• מלאת, דמיה טמאין, ופטורה מן ה?ןךבן: НО ВСЕ ЖЕ ПРИНОСЯТ ЖЕРТВЫ ОБЩЕСТВЕННЫЕ, — то [как вы можете делать из ЭТОГО ВЫВОД и] ГОВОРИТЬ [то ЖЕ самое] О ВЫКИНУВШЕЙ В ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВУЮ НОЧЬ, ВЕДЬ НОЧЬ НЕ ГОДИТСЯ ни для ЧАСТНЫХ ЖЕРТВ, НИ ДЛЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ ЖЕРТВ74. И КРОВЬ НИЧЕГО НЕ ПОДТВЕРЖ- ДАЕТ75— ПОТОМУ ЧТО В СЛУЧАЕ ВЫКИНУВ- ШЕЙ В ПЕРИОД СЧЕТА КРОВЬ ЕЕ ОСКВЕРНЯЕТ76, А ОТ ПРИНОШЕНИЯ ЖЕРТВЫ ОНА СВОБОДНА77. В этой мишне говорится о женщине, родившей девочку. Дело в том, что при рождении мальчика срок приношения жертвы — сорок первый день после родов, то есть любой выкидыш в этот период выпадет на срок, в который жертву не приносят (см. мишну 1:5: “...если выкинула на сороковой день...”). משנה ז האשה שיש עליה ספק חמשה זימת МИШНА 7 [Если У] ЖЕНЩИНЫ БЫЛО ПЯТЬ СОМНИТЕЛЬНЫХ ИСТЕЧЕНИЙ ЗИВА78 74 То есть аргумент о субботе не годится, потому что в отношении принесения жертвы закон о ночи еще более строг. 75 Это ответ дома Шамая на первое возражение дома Гилеля. 76 Выше в примечаниях говорилось, что при истечении крови в период отсчета шестидесяти шести дней после родов женщина не становится оскверненной для семейных отношений. Но там имелось в виду, что эти выделения не считаются менструальной кровью. Все же эта кровь делает женщину нечистой, но не по закону о менструациях, а по закону о роженице в период первых четырнадцати дней. 77 Имеется в виду—свободна от приношения второй жертвы. 78 Если не в период месячных у женщины было истечение на протяжении трех дней подряд, то это называется “кровь зива”. По закону Торы (Ваикра, 15:24) такая женщина ритуально 589
I МИШНА 7 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וספק חמעוה לידות, מביאה קך־בן אחד, ואוכלת בזבחים, V V I ־ 1 7 ■ т ואין העזאר עליה חובה. חמש לידות ודאות, T ־־ •• ־ 7 T חמעו זיבות ודאות, 7 T - •• Т מביאה קרבן אחד, : • Т : •т Т י 7 Т V ואוכלת בזבחים, והעזאר עליה חובה. מעשה שעמדו קנים בירושלים בדינרי זהב. I * I ״• т т אמר רבן שמעון בן גמליאל, המעון הזה, לא אלק הלןלה, עד עזיהיו בדינרין. נכנס לבית דין ולמד, האשה שיש עליה חמ<נו לידות •• •• Т Т V т •• V т • Т ודאות, ־ 7 Т חמש זיבות ודאות, Т •• • ־ 7 Т ИЛИ ПЯТЬ СОМНИТЕЛЬНЫХ РОДОВ79, ОНА ПРИНОСИТ ОДНУ ЖЕРТВУ80 и [вправе] есть ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ, А ОСТАЛЬНЫЕ [ЖЕРТВЫ] ОНА ПРИНОСИТЬ НЕ ОБЯЗАНА81. За пять несомненных родов ИЛИ ПЯТЬ НЕСОМНЕННЫХ ЗИВА ОНА ПРИНОСИТ ОДНУ ЖЕРТВУ и (получает право) есть ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ, НО ОСТАВШИЕСЯ [ЖЕРТВЫ] ОНА ОБЯЗАНА ПРИНЕСТИ. Было дело, что в Иерусалиме “гнезда82” СТАЛИ стоить золотой ДИНАРИЙ, И СКАЗАЛ РАББАН ШИМОН БЕН Гамлиэль: “[Клянусь] этим Храмом, ЧТО ЕЩЕ ДО ТОГО, КАК Я ПОЙДУ СПАТЬ, ОНИ СТАНУТ стоить [серебря- НЫЙ] ДИНАРИЙ83”. Вошел он в суд и научил: “Если У ЖЕНЩИНЫ БЫЛО пять НЕСОМНЕННЫХ РОДОВ ИЛИ ПЯТЬ НЕСОМНЕННЫХ ЗИВА, нечиста и половая связь с ней запрещена. В данном случае речь идет о пяти случаях, когда женщина не уверена, было ли это истечение менструальным или зива. 79 Пять случаев выкидышей, о которых женщина не может решить, должна ли она за них при■ носить жертву или нет (см. мишну 1:4). 80 То есть жертву всесожжения и очистительную жертву за один раз, а не за пять. 81 Принесение жертвы в данном случае подобно окунанию в микву при нечистоте—одного оку- нания достаточно, чтобы очиститься от нескольких одновременных скверн. Точно так же при- ношение одной жертвы такого типа дозволяет человеку есть храмовые жертвы (Бертиноро). “Не обязана” здесь означает, что постановлением мудрецов их вообще приносить запрещено. 82 “Гнездом” в Мишне называется пара горлинок или пара голубят для принесения в жертву. 83 Стоимость золотого динария (ауреса) равна 25 серебряным. 590
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | מביאה קןבן אחד, ואוכלת בזבחים, ואין העזאר עליה ח1בה. ועמדו קנים בו ביום ברבעתים: • Т Т I • ! ОНА ПРИНОСИТ ОДНУ ЖЕРТВУ и [вправе] есть ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ, А ОСТАЛЬНЫЕ [ЖЕРТВЫ] ОНА ПРИНОСИТЬ НЕ ОБЯЗАНА84״. И СТАЛИ ГНЕЗДА В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ [СТОИТЬ] ПО ЧЕТВЕРТИ [ДИНАРИЯ]. ב ГЛАВА 2 משנה א אךבעה מחסרי כפירים. ואךבעה מביאין על הזדון כשגגה. אלי ה? מחסרי כפורים. 41••• • • הזב, והזבה, והייולד־ת, והמצורע. МИШНА I Четверо [называются] “с недостаточным искуплением”85, И ЧЕТВЕРО ПРИНОСЯТ [ЖЕРТВУ] ЗА УМЫШЛЕННЫЙ ПРОСТУПОК ТАК ЖЕ, КАК ЗА НЕНАМЕРЕННЫЙ86. И ВОТ ТЕ, КТО [называется] ״С НЕДОСТАТОЧНЫМ искуплением”: ЗАВ, ЗАВА87, РОЖЕНИЦА88 И МЕЦОРА89. Рамбам и вслед за ним Бертиноро считают, что это не закон, а временное решение, продик- тованное чрезвычайными обстоятельствами. Раавад считает, что таков закон. Здесь перечисляются четыре случая, когда человек должен принести жертвы для того, чтобы получить право входить на территорию Храма и есть мясо жертв, даже если он уже окунулся вводы миквы. Список см. вмишне 2:2. См. Ваикра, гл. 15. Так называются мужчины и женщины при определенного вида истече- ниях из половых органов. В том, что касается жертвоприношений, законы зав и зава не различаются. См. Ваикра, гл. 12. Тот, кто болен цараат — кожным поражением определенного вида, не существующим в наше время (см. Ваикра, гл. 14). По излечении такой больной должен принести специальное жертвоприношение. 591
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | רבי אליעזר בן יעקב א1מרי גר מחסר כפרה, : - ־ 1 Т Т עד שיזרק עליו ליינו ותגלחתו וטמאתו: 1•• : ״ ־ : 1 4 ן т Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ПРОЗЕЛИТ СЧИТАЕТСЯ “с НЕДОСТАТОЧНЫМ искуплением”90 ДО ТЕХ ПОР, ПОКА РАДИ НЕГО НЕ БУДЕТ СДЕЛАНО КРОПЛЕНИЕ КРОВЬЮ91, А НАЗОРЕЙ92 — ОТНОСИТЕЛЬНО ВИНА, СТРИЖКИ И ОСКВЕРНЕНИЯ93. משנה באלו מביאין על הזדון כשגגה, ־ : 7 TT הבא על השפחה, МИШНА 2 Вот ТЕ, КТО ПРИНОСИТ [жертву] ЗА УМЫШЛЕННЫЙ ПРОСТУПОК ТАК ЖЕ, КАК И ЗА НЕНАМЕРЕННЫЙ94: ВОШЕДШИЙ95 К РАБЫНЕ96, 90 При переходе в иудаизм прозелит должен сделать обрезание (если он мужчина), окунуться в микву и принести жертву. Рабби Элиэзер бен Яаков считает, что до принесения жертвы про- зелит не имеет права есть жертвенное мясо. Первый анонимный автор мишны считает, что прозелит получает такое право, как только сделает обрезание и окунется в воды миквы. 91 То есть только после того, как кровью жертвы, приносимой от его имени, окропят жертвен- ник. Жертва, которую приносит прозелит,—это жертва всесожжения (две горлинки или два голубенка). 92 Назорей—человек, принявший обет назорейства: не пить вина и не есть ничего, связанного с виноградом, не стричься и не оскверняться нечистотой мертвых. 93 Даже если срок назорейства прошел, он все равно не имеет права пить вино, стричься и на- рушать касающиеся его законы чистоты до тех пор, пока не принесет одну из трех жертв окончания назорейства (см. Мишна, Назир, 6:7-9). Мудрецы, соглашаясь с р. Элиэзером в этом пункте, не включают назорея в список людей “с недостаточным искуплением”, потому что в случае с назореем речь идет о праве пить будничное вино и стричься в будничных це- лях, тогда как в остальных случаях речь идет только о праве есть святыни. 94 Во всех остальных случаях жертву приносят только при неумышленном преступлении. 95 “Войти”—эвфемизм, обозначающий “вступить в половые отношения”. 96 Имеется в виду заповедь: “Если ляжет кто с женщиною излиянием семени, а она рабыня, об- рученная мужу, но еще не выкуплена, или свобода не дана ей...” (Ваикра, 19:20). Подробно об этой ситуации см. мишну 2:5. 592
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | ונזירשנטמא, ועל שבועת העדות, ועל שבועת הפקדון: ОСКВЕРНИВШИЙСЯ НАЗОРЕЙ97, ЗА [ложную] КЛЯТВУ ПРИ СВИДЕТЕЛЬСТВЕ98 И ЗА [ложную] КЛЯТВУ О ВРУЧЕННОМ НА ХРАНЕНИЕ99. משנה ג חמשה מביאין קךבן אחד על עברות הךבה. וחמשה מביאים קךבן עזלה ויוךד. אלו מביאין לןךבן אחד על עבתת הו־בה, הבא על השפחה ביאות הו־בה, ונזיר שנטמא טמאזת הךבהי МИШНА 3 Пятеро приносят ОДНУ ЖЕРТВУ ЗА МНОГИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, И ПЯТЕРО ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ ПЕРЕМЕННОЙ СТОИМОСТИ100. Вот ТЕ, КТО ПРИНОСИТ ОДНУ ЖЕРТВУ ЗА МНОГИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ: ТОТ, КТО ВОШЕЛ К РАБЫНЕ МНОГОКРАТНО101; НАЗОРЕЙ, ОСКВЕРНИВШИЙСЯ МНОГОКРАТНО102; Назорей: см. прим, к предыдущей мишне. В случае осквернения в период назорейства ему следует очиститься от скверны и на восьмой день принести жертву (Бемидбар, 6:9-12). “Клятва свидетельства” (Ваикра, 5:1) — эта клятва о том, что некто не может быть свидете- лем в деле, так как ничего о нем не знает. “Клятва о врученном на хранение”—так в Мишне называются все клятвы, при которых чело- век отрицает, что у него находится имущество, принадлежащее ближнему. Название клятвы продиктовано тем, что “врученное на хранение”—первый пример Торы в списке, приводи- мом в Ваикра, 5:21-22: “Если кто согрешит... и запрется пред ближним своим в том, что отда- но ему на сохранение, или в наложении руки, или в хищении, или обманет ближнего своего, или найдет потерянное и не признается в этом, и поклянется ложно...” То есть жертву, для которой богатый приносит скот, а бедный птицу (подробней в мишне 2:4). То есть многократно вступал в половые отношения с одной обрученной рабыней. Если ра- бынь было несколько, то за каждую человек приносит отдельную жертву. Подробно об этом см. мишну 2:5. Речь идет о ситуации, когда назорей осквернился, прошел обряд очищения и еще не успел принести жертву за осквернение в период назорейства, как осквернился вновь. Все равно в конце он приносит только одну жертву. Если же он уже принес жертву и после этого осквер- нился опять, то ему придется принести новую жертву. 97 98 99 100 101 102 593
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ןהמקגא לאשתו על ידי אנשים הו־בה, ומצוךע שנתעע נגעים הךבה. הביא צפריו ״ • • TTI ונתנגע, לא עלו א, 7 Т עד שיביא את חטאתו. רבי ןהוךה אומר, עד שיביא את אשמו: тот, кто [заявлял, что] ревнует ЖЕНУ К МНОГИМ МУЖЧИНАМ103; МЕЦОРА, МНОГОКРАТНО ПОСТРАДАВ- ШИЙ ОТ КОЖНЫХ ПОРАЖЕНИЙ104. Если ОН ПРИНЕС [в жертву] птиц105, [а после этого снова] был ПОРАЖЕН, ОНИ НЕ ЗАСЧИТЫВАЮТСЯ ЕМУ, ПОКА ОН НЕ ПРИНЕС ОЧИСТИ- ТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ106. Рабби Иегуда говорит: ПОКА НЕ ПРИНЕС ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ107. משנה ד האשה שילדה ולדות הרבה. т : Т : Т V Т * Т ־ : •• הפילה בתוך שמתים נקבה МИШНА 4 — Женщина с многочисленными родами108. Выкинула в период восьмиде- сяти [дней] ПОСЛЕ РОЖДЕНИЯ ДОЧЕРИ109 *юз Если муж подозревает жену в измене, не имея к тому доказательств, при определенных условиях он имеет право потребовать, чтобы жена прошла обряд сота, в ходе которого он должен принести хлебную жертву (см. Бемидбар, 5:15)• 104 По излечении от кожного поражения цараат больному следует принести специальное жертвоприношение. Если человек излечился, а потом снова заболел, не успев еще принести жертву, то в конце следующего излечения он приносит одну жертву, а не несколько. 105 По окончании заболевания мецора приносит в Храм двух птиц, одну из которых режут, а вто- рую отпускают (см. Ваикра, 14:4-7). По мнению Раши, эти птицы не имеют статуса жертвы. Если человек успел их принести, а потом вновь заболел еще до того, как принес жертвы на восьмой день по выздоровлении (жертву повинности, очистительную жертву и жертву все- сожжения [Ваикра, 14:10]), то ему придется приносить птиц еще раз. 106 Если же человек принес очистительную жертву и после этого вновь заболел, то по очищении ему следует принести жертвы еще раз. 107 Подробней см. Мишна, Негаим, 14:11. 108 Данная мишна продолжает предыдущую. Иногда женщина приносит только одну жертву за несколько выкидышей. После этой фразы подразумевается: “В каких именно ситуациях?” 109 Например, через две недели после рождения дочери женщина стала разрешенной мужу и тут же зачала; в период от пятьдесят четвертого до восьмидесятого дня у нее случился вы- кидыш. За такой выкидыш следует приносить жертву (так как зародышу уже исполнилось 594
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | וחזרה והפילה בתוך שמונים : т • • I Т : Т : י : • И ВНОВЬ ВЫКИНУЛА В ТЕЧЕНИЕ ВОСЬМИДЕСЯТИ ДНЕЙ ПОСЛЕ РОЖДЕНИЯ ДОЧЕРИ110 ИЛИ ВЫКИНУЛА БЛИЗНЕЦОВ111. Рабби Йегуда говорит: приносит [жертву] ЗА ПЕРВОГО, НО НЕ ПРИНОСИТ ЗА ВТОРОГО, והמפלת ת&מים. רבי יהודה אומר, ־ • 7 .. T t מביאה על הראשון ואינה מביאה על השני. אלו מביאין קךבן עולה ויוךד, מביאה על השלישי : • T ־ ״ I ״ • ואינה מביאה על הךביעי. ПРИНОСИТ ЗА ТРЕТЬЕГО112 113 114 115, ,112 על שמיעת הקול, ועל בטוי שפתים 1 ־ י 7 . - т I ־ Т I НО НЕ ПРИНОСИТ ЗА ЧЕТВЕРТОГО. ВОТ ТО, ЗА ЧТО ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ ПЕРЕМЕННОЙ СТОИМОСТИ3״: ЗА ТО, ЧТО “СЛЫШАЛ ГОЛОС...”"4, ЗА КЛЯТВУ “речением уст”"5. сорок дней, см. мишну 1:5), но поскольку она до этого выкидыша еще не принесла жертву за предыдущие роды, то она приносит одну жертву за все (см. мишну 1:6). но Если в предыдущем случае женщина выкинула девочку, то она должна принести жерт- ву только на восемьдесят первый день после этого. В это время у нее опять случился вы- кидыш — такой же, как описан в предыдущем прим. В результате женщина приносит одну жертву за трое родов. ш Подразумевается следующий пример: женщина, после того как родила девочку, понесла близнецов и одного из них, сформированного, пусть даже мальчика, выкинула до восьми- десятого дня, а второго — после восьмидесятого дня. Второй выкидыш произошел уже вне восьмидесятидневного срока после первых родов, но внутри сорокадневного срока после вторых. В этой ситуации все равно следует принести только одну жертву. 112 Р. Йегуда не соглашается с анонимным автором мишны по обоим пунктам — и по поводу рождений девочек, и по поводу близнецов. По его мнению, как только родился первый ре- бенок, за него следует принести жертву. Второй выкидыш случился внутри восьмидесяти- дневного срока после рождения первого, и за него жертву приносить не надо. Третий ре- бенок родился уже после восьмидесятидневного срока первых родов. Так как второй плод в отношении жертвоприношения в счет не идет, то и восемьдесят дней после него до време- ни приношения жертвы отсчитывать не следует, а значит, за третий плод приносить жерт- ву надо. Если четвертый родится внутри восьмидесятидневного срока после третьего, то за него жертву приносить не надо. И аналогично в случае близнецов. Поскольку первый родил- ся внутри восьмидесяти дней после предыдущих родов, то за него приносить жертву не надо, а за второго, родившегося после этого срока, жертву принести надо. 113 То есть жертву, при которой богатый приносит скот, бедный — птицу, а совсем бедный — хлебную жертву. 114 “Если кто согрешит в том, что слышал голос заклятия и был свидетелем, или видел или знал и не сообщил, то понесет на себе вину” (Ваикра, 5:1). Это и есть “клятва при свидетельстве”, упомянутая в мишке 2:2. 115 Так названы клятвы в Торе (Ваикра, 5:4): “Если кто поклянется речением уст сделать что-нибудь...” 595
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ועל טמאת מקזיש וקז־שיו, והיולדת, והמצוךע. ומה בין השפחה לבין כל העריות, : ” י i Т T־7 T שלא עוותה להן V T TIT י לא בעבעו ולא ב?!ךבן• שכל העריות בחטאת, והשפחה T 1 • - : באעום. (בל העריות בנקבה, т т' ттт :־ ד ־:••יד 7 ושפחה בזכר). : • T I ־ V T T כל העריות אחד האיש ואחד האשה שוין T TV י т т • T T V I • י במכות ובפןךבן, ובשפחה ־ • 1 T ЗА ОСКВЕРНЕНИЕ ХРАМА И СВЯТЫНЬ6״, РОЖЕНИЦА7״ И МЕЦОРА* * 118. Чем отличается (связь) с “рабыней”"9 ОТ ОСТАЛЬНЫХ ЗАПРЕЩЕННЫХ (связей)? Тем, что (закон) не одинаков НИ В ОТНОШЕНИИ НАКАЗАНИЯ120, НИ В ОТНОШЕНИИ жертвы: ЗА ВСЕ ЗАПРЕЩЕННЫЕ СВЯЗИ ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ121, А ЗА “РАБЫНЮ” повинную {...}122; в [законах] обо всех запрещен- ных связях МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА РАВНЫ В ОТНОШЕНИИ ТЕЛЕСНОГО НАКАЗА- НИЯ И ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ123, А в [законе] о “рабыне” Если человек стал ритуально нечист и по неведению вошел в Храм или ел святыни, то когда он узнает о своем преступлении, ему следует принести “жертву переменной стоимости” (см. Ваикра, 5:2-3). Богатая роженица приносит барашка в жертву всесожжения и горлинку и голубя в очисти- тельную жертву. Если же она бедна, то в жертву всесожжения она также приносит голубя (см. Ваикра, 12:8). Богатый приносит двух барашков и овцу, а бедный—барашка и пару птиц (см. Ваикра, 14:10,21). “Если ляжет кто с женщиною излиянием семени, а она рабыня, обрученная мужу, но еще не выкуплена или свобода не дана ей” (Ваикра, 19:20). Подробно о статусе “рабыни” см. мишку 2:5. Имеется в виду связь с “рабыней”, упомянутая в мишке 2:2, за что приносят жертву как при умышленном проступке, так и при нарушении по неведенью. Все умышленные нарушения законов о запрещенных половых связях, перечисленных в спи- ске Ваикра (18:6-20), караются либо смертной казнью (см. Мишка, Сакёедрик, 7:4; 7:9; 9:1; 11:1), либо телесным наказанием (см. Мишка, Макот, 3:1). Если преступление совершено в заблуждении. Здесь во многих печатных изданиях добавлено в скобках, обозначающих, что эти слова чи- тать не надо: {За все запрещенные связи — самку, а за “рабыню”—самца}. Этих слов нет в авторитетных рукописях, да они и не нужны, ведь очистительная жертва частного лица — всегда самка (три исключения касаются только царей и первосвященников), а повинная — всегда самец. При умышленном нарушении оба виновных подлежат наказанию, а в случае заблуждения оба виновных приносят жертву. 116 117 118 119 120 121 122 123 596
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | לא השוה את האיש לאשה т • Т * Т V Т I במכות, ולא את האשה לאש ב?!ךבז• כל העריות 1 Т Т־Т עשה בהן את המערה כג1מרי V Т Т Т י V ־ ! V Т ־ •• 7 וחיב Т - I על כל ביאה וביאה. זה חמר החמיר בשפחה שעשה בה את המדד כשיוגג: МУЖЧИНА НЕ РАВЕН ЖЕНЩИНЕ В ОТНОШЕНИИ ТЕЛЕСНОГО НАКАЗАНИЯ124, А ЖЕНЩИНА — МУЖЧИНЕ В ОТНОШЕНИИ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ125; в [законах] обо всех запрещен- ных связях СОИТИЕ ПРИРАВНЕНО К ОКОНЧА- нию половой связи126, И [ВИНОВНЫЙ] ОБЯЗАН [ПРИНЕСТИ жертву] ЗА КАЖДОЕ СОВОКУПЛЕНИЕ127. А вот в чем [закон] о “рабыне” СТРОЖЕ — В ЕЕ СЛУЧАЕ ЗЛОНАМЕРЕННОСТЬ ПРИРАВНЕНА К ЗАБЛУЖДЕНИЮ128. Дальнейшие различия законов о запрещенных связях и закона о “рабыне” см. в мишне 6. משנה ה _ איזו היא שפחה, 7 Т 1 • כל שחציה שפחה Т : • Т I V V МИШНА 5 —י_ Что ТАКОЕ “РАБЫНЯ”?129 — ТА, КОТОРАЯ НАПОЛОВИНУ РАБЫНЯ, 124 Женщина подлежит телесному наказанию, а мужчина нет. 125 Мужчина приносит жертву, а женщина нет. 126 В законе о “рабыне” (Ваикра, 19:20) сказано: “Если ляжет кто с женщиною излиянием семе- ни...”—то есть преступным действием считается полноценный половой акт. В законах о за- прещенных половых связях действие считается преступным с начала полового акта. 127 В законах о запрещенных связях каждая связь, даже с одной и той же женщиной, считается новым преступлением. А в законе о “рабыне”, как сказано в мишне 3, человек считается еди- ножды виновным даже в случае длительной связи с ней. 128 В законах о запрещенных связях принципиально различается наказание в случае, когда че- ловек не знал, что его связь запрещена, и в случае, когда преступление совершено умышлен- но. В законе о “рабыне” нет разницы, ошибался человек или совершил преступление умыш- ленно. Если женщина заблуждалась, то оба освобождены от наказания, а если женщина совершила преступление умышленно, то мужчина в любом случае приносит жертву. 129 О которой шла речь в предыдущих мишнайот и о которой сказано (Ваикра, 19:20): “.. .а она рабыня, обрученная мужу, выкупом не выкуплена или свобода не дана ей...” 597
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וחצןה בת חורין, שנאמר, והפדה לא נפדתה, 7 т Т : ■ •• : Т ! דברי דבי עקיבא. רבי ישמעאל אומר, 7 •• •• Т 1 • • - ז1 היא שפחה ודאית. * Т I ־Т רבי אלעזר בן עזתה אומר, כל העריות מפורשות, 7 т : Т-: Т Т ומה שיור, אין לנו אלא ערוציה שפחה וחציה בת חוךין: А НАПОЛОВИНУ СВОБОДНА130, КАК СКАЗАНО: “...ВЫКУПОМ НЕ ВЫКУПЛЕНА”,— СЛОВА РАББИ АКИВЫ131. Рабби Ишмаэль говорит: ЭТО РАБЫНЯ132 ПОЛНОСТЬЮ. Рабби Эльазар бен Азарья говорит: ВСЕ ЗАПРЕЩЕННЫЕ СВЯЗИ ПЕРЕЧИСЛЕНЫ, {И ЧТО ОСТАЕТСЯ? У НАС НЕТ}133 НИЧЕГО, КРОМЕ [случая] НАПОЛОВИНУ РАБЫНИ, А НАПОЛОВИНУ СВОБОДНОЙ134. משנה וכל העריות, l т т־7 T אחד גתל ואחד קטזי הקטן פטור. אחד ער Т V ־• МИШНА 6 __ В [законах] обо всех запрещен- ных связях, ЕСЛИ ОДИН ВЗРОСЛЫЙ, А ДРУГОЙ МАЛОЛЕТНИЙ — МАЛОЛЕТНИЙ НЕ ВИНОВЕН135. Если один спит, 130 Например, рабыня принадлежала двум владельцам, и один из них дал ей вольную, а второй нет. Талмуд вслед за Тосефтой уточняет, что речь идет о такой наполовину свободной рабы- не, которая обручена с рабом-евреем. 131 Рабби Акива понимает слова “выкупом не выкуплена” (в оригинале это два однокоренных глагола в разных формах) как противопоставление “выкуплена—не выкуплена”. 132 То есть рабыня-нееврейка, обрученная с рабом-неевреем. А оборот “выкупом не выкуплена”, по р. Ишмаэлю, следует понимать как эмфатическое усиление (“она вообще не выкуплена”). 133 Слова в скобках существуют в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. По-видимому, эту версию следует признать верной. 134 Р. Эльазар бен Азарья согласен с р. Акивой и возражает р. Ишмаэлю. В принципе, он согла- шается с р. Ишмаэлем о смысле оборотов вроде “выкупом не выкуплена”, но в данном сти- хе, учитывая его избыточность (“...выкупом не выкуплена или свобода не дана ей... ибо не была освобождена”), оборот использован в необычном значении и подразумевает именно рабыню, освобожденную наполовину. 135 Малолетним считается ребенок, не вошедший в возраст половой зрелости, то есть девочки до 12 лет, а мальчики до 13. Взрослый виновен, как и при запрещенной связи со взрослым человеком. 598
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | ואחד:עיזי וזימון פטור. אחדשוגג ” Т V ואחד מזיד, 7 ... т V I השוגג בחטאת Т - t והמזיד בהכרת: А ВТОРОЙ БОДРСТВУЕТ — СПЯЩИЙ НЕ ВИНОВЕН136. ОДИН ЗАБЛУЖДАЕТСЯ, А ВТОРОЙ СОВЕРШАЕТ УМЫШЛЕН- НО — ЗАБЛУЖДАЮЩИЙСЯ ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, А ТОТ, КТО [преступает] УМЫШЛЕННО, [подлежит] отсечению137. ג ГЛАВА 3 משנה א אמרו לו אכלת חלב, Т : Т ־ » V •• Т ׳ מביא חטאת. •• • - ־1 עד אומר אכל • Т ועד אומר לא אכל, אשה או^רת אכל ואשה אומרת לא אכל, 7 - т V V Т * : מביא אשם תלוי. т т т • МИШНА I Сказали ему: “Ты ел тук138״— он ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ139. Один СВИДЕТЕЛЬ ГОВОРИТ “ел”, А ОДИН СВИДЕТЕЛЬ ГОВОРИТ “не ел”, [или] ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ “ЕЛ״, а [другая] женщина говорит “не ел”140־־ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности141. 136 А бодрствующий виновен. 137 Наказанию карет. Здесь мы видим отличие от закона об “обрученной рабыне”: ведь там, если она малолетняя, или спит, или заблуждается, оба не виновны, и мужчина жертву не приносит (см. мишку 2:4). 138 См. прим, к мишне 1:1. 139 Даже если один свидетель сказал, что человек ел тук, а сам человек не сказал на это ни да, ни нет, ему следует принести жертву. цо А тот, о ком говорят, ничего не отвечает. ц1 “Если кто согрешит и сделает что-нибудь против какой-либо из заповедей Господних, чего не надлежало делать, и ему неведомо то... пусть принесет... жертву повинности” (Ваикра, 599
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | עד אומר אכל והוא אומר לא אכלתי, פטור. T שנים א1מךים אכל ןהוא או־מר לא אכלתי, רבי מאיר מחיב. אמר רבי מאיר, 7 ... . - - т אם הביאוהו שנים למיתה חמוו־ה, לא יביאוהו לקו־בן הקל. אמרו לו, 7 : T מה אם יו־צה אמר מזיר הייתי: Свидетель говорит “ел”, А САМ ОН ГОВОРИТ “НЕ ЕЛ״— НЕ ОБЯЗАН [ПРИНОСИТЬ ЖЕРТВУ] . Двое [свидетелей] говорят “ел”, А ОН ГОВОРИТ “не ел”,— РАББИ МЕИР ОБЯЗЫВАЕТ [ПРИНОСИТЬ жертву] . Сказал рабби Меир: ЕСЛИ ДВОЕ [свидетелей] МОГУТ ПРИВЕСТИ К СУРОВОМУ СМЕРТНОМУ [приговору], ТО НЕУЖЕЛИ ДВОЕ НЕ МОГУТ ОБЯЗАТЬ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ, [ВЕДЬ ЭТОТ СЛУЧАЙ] ЛЕГЧЕ?142 Сказали ему143: С ЧЕГО? Если ОН ЗАХОЧЕТ, скажет: “Я ЭТО СДЕЛАЛ умышленно”144. В гражданских делах к показаниям ответчика применяется правило ми-го (арам, “из того, что...”). Если ответчик мог бы дать более благоприятные для себя показания и его невозможно было бы уличить во лжи, но он дал менее благоприятные показания, то суд эти показания принимает. Хотя это пра- вило не применяется, если показания ответчика противоречат показаниям двух свидетелей. В данном случае его применить можно, ведь ответчик мо- жет дать показания, не противоречащие показаниям свидетелей: “Да, я ел, но ел умышленно”. В результате следует принять его показания, противоре- чащие свидетельским: “Я вообще не ел”. 5:17-18). Такую жертву приносят только в случае, когда человек знает, что он столкнулся с возможностью нарушить запрет, но не знает, нарушил ли его на самом деле. 142 Показаний двух свидетелей достаточно, чтобы осудить человека на смертную казнь, что бы по этому поводу ни говорил обвиняемый. Значит, по логике р. Меира, их показаний должно быть достаточно, чтобы обязать человека принести жертву. 143 Мудрецы возразили р. Меиру. 144 В случае преступления, совершенного умышленно, жертву не приносят. Так как свидетели в принципе не могут точно знать, умышленно ли он поступал или в неведении, то он достоин доверия, когда говорит “вообще не ел”. 600
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | משנה ב אכל חלב וחלב בהעלם אחד, 7 т V •• « V « אינו חיב אלא חטאת אחת. TV T - T V אכל חלב וז־ם ונותר ופגול בהעלם אחד, חיב ־ T על כל אחד ואחד. TV: T V T זה חמר במינין הו־בה ממין אחד. וחמר במין אחד ממעין הו־בה, שאם אכל כחצי זית וחזר ואכל כחצי זית ממין אחד, МИШНА 2 ■ [Если некто] ел тук и [еще раз ел[ тук145 В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ — ОБЯЗАН ПРИНЕСТИ ТОЛЬКО ОДНУ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ146. Если ЕЛ ТУК, КРОВЬ147, МЯСО ПРОСРОЧЕННЫХ ЖЕРТВ148 ИЛИ НЕГОДНО СОВЕРШЕННЫХ ЖЕРТВ149 В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ150, ОБЯЗАН [ПРИНЕСТИ ОТДЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ] ЗА КАЖДЫЙ [ЗАПРЕТ],— и в этом [отношении] несколь- КО РАЗНОВИДНОСТЕЙ [ЗАПРЕТОВ] СТРОЖЕ ОДНОЙ РАЗНОВИД- ности. А ОДНА РАЗНОВИДНОСТЬ СТРОЖЕ МНОГИХ РАЗНОВИДНО־ стей [запретов] В ТОМ, ЧТО ЕСЛИ СЪЕЛ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, А ПОТОМ СЪЕЛ ЕЩЕ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ [от запрещенного] ТОЙ ЖЕ РАЗНОВИДНОСТИ, 145 Если съел тука “с маслину”, а потом после перерыва съел еще тука “с маслину”. Мера “с мае- лину” равна объему 28,8 мл (по самому распространенному мнению). Это минимальный объем, который считается значимым в галахическом смысле. цб Жертва приносится за каждое неведение. Если человек ел тук по неведению, а потом ему стало известно, что он ел тук,—обязан принести жертву. Если после этого он опять ел тук по неведению, то должен принести другую жертву. 147 О запрете употреблять в пищу кровь см. Ваикра, 3:17 и 7:26-27. О какой крови идет речь, см. мишну 5:1. 148 Мясо жертвы, срок употребления которого прошел (см. прим, к мишне 1:1). 149 “Негодно совершенная жертва”: см. прим, к мишне 1:1. 150 Все вместе или если к одному куску мяса применимы несколько из перечисленных законов (например, человек ел тук негодно совершенной жертвы). 601
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | חיב. ־ т משני מיניזי פטור: Т ТО ОБЯЗАН [ПРИНЕСТИ жертву]151, А ЕСЛИ [ПО ПОЛОВИНЕ МАСЛИНЫ] ИЗ ЗАПРЕЩЕННОГО ДВУМЯ РАЗНЫМИ ЗАПРЕТАМИ — НЕ ОБЯЗАН152. משנה וכמה ישהה v : • т - I האיכלזי כאלו אכלן קליותי דברי דבי מאיר. וחכמים אומרים, עד שיזוהה מתחלה ןעד סוף כדי אכילת פךס. אכל אכלין טמאין, МИШНА 3 — И СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ СЛЕДУЕТ ПОДОЖДАТЬ ТОМУ, КТО ИХ ЕСТ?153 — Как если бы он ел их, КАК ЖАРЕНЫЕ ЗЕРНЫШКИ154,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ТОЛЬКО ЕСЛИ ОТ НАЧАЛА ДО КОНЦА ПРОЙДЕТ [время, достаточное], ЧТОБЫ СЪЕСТЬ ПОЛОВИНУ БУХАНКИ155. Если ЕЛ ОСКВЕРНЕННУЮ ПИЩУ, 151 Если в промежутке не узнал, что ест запрещенное. Если узнал, то жертвы приносить не дол- жен. О времени, которое должно пройти между этими событиями, речь идет в следующей мишне. 152 Два разных неполных преступления не складывают друг с другом. 153 Сколько времени должно пройти после того, как человек съел “с половину маслины” запре- щенного тука, чтобы, когда он съест еще “с половину маслины”, остался бы невиновным. 154 Рассматриваем весь кусок “с половину маслины” как горсть жареных пшеничных зернышек, которые не спеша едят одно за другим. Согласно р. Меиру, если между двумя кусками “с по- ловину маслины” каждый прошло меньше указанного времени, то человек должен принести жертву; при этом каждый из этих кусков человек может непрерывно жевать хоть целый день, и это в зачет времени не идет. 155 Имеется в виду стандартная буханка хлеба времен Мишны. О ее объеме мнения в Мишне рас- ходятся (см. Мишна, Эрувин, 8:2). По мнению Рамбама, “половина буханки” отсчитывается от хлеба, испеченного из муки объемом в три яйца (170 мл), а по мнению Раши — из муки объемом в 4 яйца. Промежуток времени, достаточный для съедения “половины буханки”, принято оценивать в 7-8 минут. Мудрецы считают, что если время съедения двух кусков “с половину маслины” каждый растянулось больше указанного, то это уже следует рассматри- вать так, как будто человек съел их не в один присест: они не объединяются, и жертву при- носить не нужно. 602
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | ושתה משקין טמאין, שתה ךביעין לין ושהה כדי אכילת פרס, 7 Т , .... ... ונכנס למקדש. רבי אליעזר אומר, אם העסיק בה או שנתן לתוכו מים כל שהוא, פטור: ИЛИ ПИЛ ОСКВЕРНЕННЫЕ НАПИТКИ156, [или] ВЫПИЛ ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА] ВИНА157 ЗА [ВРЕМЯ, достаточное], ЧТОБЫ СЪЕСТЬ ПОЛОВИНУ БУХАНКИ, и вошел в Храм {...}158. Рабби Эльазар говорит: ЕСЛИ СДЕЛАЛ ПЕРЕРЫВ ИЛИ ДОБАВИЛ ХОТЬ НЕМНОГО воды, ТО НЕ ВИНОВЕН159. МИШНА 4 __ Бывает, что [человек] ест один раз, А ОБЯЗАН ЗА ЭТО ПРИНЕСТИ ЧЕТЫРЕ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ И ОДНУ ПОВИННУЮ: [если] БЫЛ НЕЧИСТ И ЕЛ ТУК160, И ОН БЫЛ ИЗ МЯСА ПРОСРОЧЕННЫХ ЖЕРТВ, и [дело было] в Йом Кипур161. Рабби Меир говорит: 156 Если коген (потомок Агарона) ел оскверненную пищу в количестве не меньше “половины буханки” или пил оскверненную жидкость в количестве не меньше четверти лога (около 86 мл), то ему запрещено есть подношения до тех пор, пока он не окунется в микве. 157 Это касается только когенов: им запрещено служить в Храме, если они пили вино (см. Ваи- кра, 10:9). 158 Вавилонский Талмуд здесь добавляет слово {виновен}, и таково мнение мудрецов. 159 Рабби Эльазар считает, что Koien виновен только в случае, если он пил вино для опьянения— то есть в один прием выпил четверть лога неразведенного вина. Если выпил больше, то ви- новей, даже если пил не залпом или если вино было разведено. 160 Если съел “с маслину” тука, а потом после перерыва съел еще “с маслину” тука. 161 Следует принести очистительные жертвы за 1) тук, 2) просроченную жертву, 3) поедание жертвенного мяса в состоянии нечистоты, 4) еду в Йом Кипур и 5) повинную жертву за то, что злоупотребил святыней (см. Ваикра, 5:16). משנה ד יש אוכל אכילה אחת וחיב עליה או־בע חטאות ואשם אחד, טמא שאכל את החלב, והןה נותר, מן מקדשים, וביום הכפוו־ים. ךבי מאיר אומר, 603
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אם היתה שבת Т : Т ־ Т ךה1ציא1(בפיו), ח*ב. ־־ Т אמת א, 7 t т אינו מן ה#ם: ЕСЛИ ДЕЛО БЫЛО В СУББОТУ И ОН ВЫНЕС ЕГО {ВО РТУ}162, ВИНОВЕН163. Сказали ему164: это другой тип [преступления] 165. Мишна утверждает, что если человек одним действием по неведению нару- шил несколько разных заповедей Торы, то следует принести жертву за каж- дый запрет. משנה ה י(» בא ביאה אחת Т • Т ־ ־ וחיב עליה שש חטאות, I ־ Т V Т Т •• ־ 7 Т הבא על בתו, ־ т י- • 7 חיב עליה משום בתו, ־ Т V Т Т ־ . 7 !אחותו, ואשת אחיו, ואשת אחי אביו, 1 V •• I־ • 7 . т ואשת איש, ! •• ... . 7 ונדה. МИШНА 5 Бывает, что за одно совокупле- НИЕ [ЧЕЛОВЕК] ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ШЕСТЬ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ: [если] вошел к своей ДОЧЕРИ И ВИНОВЕН ЗА ДОЧЬ, СЕСТРУ, И ЖЕНУ БРАТА, И ЖЕНУ БРАТА ОТЦА, И ЗА ЗАМУЖНЮЮ ЖЕНЩИНУ, И ОНА НИДА166. 162 Этих слов нет в старинных рукописях, а в наших изданиях они заключены в скобки в знак того, что не являются основной версией. Тем не менее они есть у Бертиноро, и Тосфот Йом- Тов поясняет, что перенос вещи в субботу из владения во владение, когда вещь держат во рту, является преступлением по постановлению мудрецов (см. Мишна, Шабат, 10:3). 163 Если поступил так по неведению, должен принести очистительную жертву. 164 Мудрецы. 165 Буквально: “другое название”. Имеется в виду, что мишна перечисляет преступления, совер- шенные посредством поедания чего-либо, а вынос в субботу (даже во рту) является преступ- лением совсем другого характера, и поэтому в данной мишне в виду не имеется. 166 Например, у Реувена родилась дочь от собственной матери (так что эта женщина для Реуве- на и сестра, и дочь), и эта дочь вышла замуж за брата Реувена, а потом после смерти брата (вдова брата остается запрещенной Реувену) она вышла замуж за брата отца Реувена. И те- перь Реувен по неведению вступил с этой женщиной в связь в период, когда она не прошла 604
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | והבא על בת בתו, חיב עליה מעוום בת בתו, ־ Т V Т Т ־ • 7 וכלתו, : ־ 7 Т ואחות אעזתו, וא(ןות אחיו, וא(2ות אחי אביו, 1 V •• I־ • 7 • т ואעות איעו ונדה. ! ״ Т דבי יוסי אומר, אם עבר הזקן ונעואה, ח;ב עליה מעוום אעות אב. ובן הבא על בת א<1זתו, ועל בת בת אעותו: 1־ - ־ • : [Если] ВОШЕЛ К ДОЧЕРИ СВОЕЙ ДОЧЕРИ167 И ВИНОВЕН ЗА ДОЧЬ СВОЕЙ ДОЧЕРИ, ЗА НЕВЕСТКУ, ЗА СЕСТРУ СВОЕЙ ЖЕНЫ, ЗА ЖЕНУ БРАТА, ЗА ЖЕНУ БРАТА ОТЦА, ЗА ЗАМУЖНЮЮ ЖЕНЩИНУ И ЗА НИДУ168. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ СТАРИК ПРЕСТУПНО ВЗЯЛ ЕЕ В ЖЕНЫ169, ТО ВИНОВЕН ЕЩЕ И ЗА ЖЕНУ ОТЦА. И ПОДОБНО ТОМУ, ВОШЕДШИЙ К ДОЧЕРИ СВОЕЙ ЖЕНЫ170 И К ДОЧЕРИ ДОЧЕРИ СВОЕЙ ЖЕНЫ171. очищения от менструальной нечистоты. Реувен должен принести шесть перечисленных очистительных жертв. 167 Здесь упоминается случай, когда виновный за одно действие должен принести семь очисти■ тельных жертв. 168 Здесь построение сложнее предыдущего. У Реувена была дочь от Рахели. Эта дочь вышла за- муж за отца второй жены Реувена, Леи. От этого брака родилась дочь Мирьям, внучка Реу- вена. Мирьям вышла замуж за сына Реувена, а после смерти сына Реувена вышла замуж за брата Реувена, и после смерти брата Реувена Мирьям вышла замуж за брата отца Реувена. Теперь Мирьям является 1) внучкой Реувена, 2) невесткой Реувена (запрет на связь с невест- кой не прекращается и после смерти сына), 3) сестрой Леи, жены Реувена, 4) женой (вдо- вой) брата Реувена, 5) женой брата отца Реувена, 6) замужней женщиной, и 7) она вступила в связь с Реувеном в период нечистоты, нида. 169 Если в предыдущей ситуации брат отца Реувена умер бездетным, то по закону Торы отец Ре- увена должен взять Мирьям в жены, хотя в силу постановления мудрецов брак с правнучкой запрещен и отец Реувена должен был оформить отказ от такого брака. Но если все же отец Реувена этот брак осуществил, а потом Реувен по неведению вступил с Мирьям в связь, то он должен будет принести восьмую жертву, поскольку Мирьям еще и “жена отца”. 170 Аналогично первой ситуации, когда следует принести шесть жертв. Разве что следует пред- положить, что отец соблазнил женщину и она родила от него дочь, а потом сын женился на женщине, соблазненной отцом. Теперь дочь этой женщины является одновременно сестрой мужа этой женщины. 171 Аналогично второй ситуации, когда человек должен принести семь жертв. 605
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה והבא על חמותו, חיב עליה משום חמותו, ־ 7 • Т V Т Т ובלחו, ואחות אשתו, ואשת אחיו, I ״ V •ן. 7 ואשת אחי אביו, ואשת איש, ונדה. : ״ Т וכן הבא על אם חמ1תו, ועל אם חמיו. • т •• - t חיי יוחנן בן גוךי אומר, הבא על חמותו, ־ 1 T־ 7 חיב עליה משום חמותו, ־ T V T T ־ 7 ואם תמ1ת1, ואם חמיו. . т .. . МИШНА 6 [Если некто] вошел К ТЕЩЕ172 И ВИНОВЕН ЗА ТЕЩУ, НЕВЕСТКУ, СЕСТРУ ЖЕНЫ, ЖЕНУ БРАТА, ЖЕНУ БРАТА ОТЦА, ЗА ЗАМУЖНЮЮ ЖЕНЩИНУ И ЗА НИДУ173. И ПОДОБНО ТОМУ, ЕСЛИ ВОШЕЛ К МАТЕРИ ТЕЩИ174 ИЛИ К МАТЕРИ ТЕСТЯ175. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ЕСЛИ ВОШЕЛ К ТЕЩЕ, ТО ВИНОВЕН ЗА ТЕЩУ, ЗА МАТЬ ТЕЩИ И МАТЬ ТЕСТЯ176. 172 Эта мишна продолжает предыдущую, указывая случаи, когда за однократную связь человеку следует принести несколько жертв. 173 У Леи родилась дочь Мирьям от кровосмесительной связи Леи с отцом, и Мирьям вышла за- муж за Реувена, у которого был сын. Сын Реувена женился на Лее, умер, и после этого Лея вышла замуж за брата Реувена, а по смерти этого брата вышла замуж за брата отца Реуве- на. Если Реувен по неведению вступит с Леей в связь в период ее нечистоты, то он должен принести семь жертв, ведь Лея является: 1) тещей Реувена (Лея — мать жены Реувена), 2) се- строй жены по отцу, 3) невесткой (Лея была женой сына Реувена), 4) женой брата, 5) женой брата отца, 6) замужней женщиной, 7) нида. 174 Собственно, разница с предыдущей ситуацией невелика. Разве что отец Леи вступил в связь с дочерью Леи, а не с ней самой. 175 У Шимона от связи с матерью своей матери родилась дочь Мирьям, которая вышла замуж за Реувена. Лея, одновременно мать Шимона и бабка Мирьям, вышла замуж за сына Реувена, а когда он умер, Лея вышла замуж за брата Реувена. По смерти этого брата Лея вышла замуж за брата отца Реувена. Если Реувен по неведению вступит с Леей в связь в период ее нечисто- ты, то он должен принести семь жертв, ведь Лея является: 1) матерью тестя, 2) сестрой жены Реувена, 3) невесткой Реувена (после брака с сыном Реувена), 4) женой брата, 5) женой бра- та отца, 6) замужней женщиной, 7) нида. 176 Реувен взял в жены трех женщин: 1) Рахель, 2) дочь родной сестры Рахели и 3) дочь родного брата Рахели. После этого Реувен по неведению вступил в связь с Мирьям, матерью Рахели (она же бабка двух его остальных жен). Реувен должен принести три жертвы, потому что Ми- рьям: 1) его теща—мать Рахели, 2) мать его тещи, 3) мать его тестя. 606
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | Сказали ему177: ) אמרו לו, ВСЕ ТРИ — ОДИН ТИП178. ( שלשתן שם אחד הן: В конце мишны приводится дополнительный принцип: если человек совер- шил в едином неведении несколько преступлений, все равно следует принес- ти только одну жертву. И все же, как явствует из следующей мишны, если речь идет о трех разных женщинах, то следует принести три жертвы, а не одну. משנה ז אמר רבי עקיבא, שאלתי את רבן גמליאל ואת רבי Т ־ : • v ־ Т י - 1 • •• : V - • יהושע N I ״ באטליס של אמאום, Т ־ V • I ־ 7 Т שהלכו לקח בהמה I Т V • -י : т למשתה בנו(של ךבן גמליאל), הבא על אחותו ועל אחות אביו ועל אחות אמו בהעלם אחד מהו, חיב Т - 7 אחת על כלן, МИШНА 7 ■■ ■ ■ ■■ Сказал рабби Акива: Я СПРОСИЛ РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ И РАББИ ЙЕГОШУА НА МЯСНОМ РЫНКЕ179 ЭМАУСА180, КУДА ОНИ ПОШЛИ КУПИТЬ ЖИВОТНОЕ ДЛЯ СВАДЬБЫ СЫНА РАББАНА Гамлиэля: “Если [некто] вошел к своей СЕСТРЕ, СЕСТРЕ СВОЕГО ОТЦА И СЕСТРЕ СВОЕЙ МАТЕРИ в {едином}181 неведении, то сколько [жертв] он должен ПРИНЕСТИ — ОДНУ ЗА ВСЕХ 177 Мудрецы. 178 Буквально: “одно название”. Все три указанные р. Йохананом бен Нури связи приведены в одном стихе (Ваикра, 18:17): “Наготы женщины и дочери ее не открывай, дочери сына ее или дочери дочери ее не бери, чтобы открыть наготу ее; они единокровные ее—это разврат”,— причем последний оборот стиха (“.. .это разврат”) как бы объединяет все три преступления в одну статью, а потому за три таких преступления, совершенных единым действием, следует принести только одну жертву. 179 На иврите итлис. Согласно Бертиноро, это греческое слово ateles — рынок, где осуществля- ется беспошлинная торговля, а согласно Арух, это греческое слово katalutis—мясной рынок, и именно в этом последнем значении слово вопию в иврит. 180 Город у подножия Иудейских гор. 181 В рукописи Кауфмана этого слова нет. 607
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | או אחת על כל אחת ואחת, ־־ ־ T ־ ־ :7 TV ואמרו לי, 71: • 7 לא שמענו. אבל שמענו, הבא על חמש נשיו נדות בה^לם אחד, #הוא ח^ב על כל אחת ואחת. ורואין אנו שהדברים קל וחמר: ИЛИ ПО ОДНОЙ ЗА КАЖДУЮ?”182 Сказали мне: “[Этого] мы не слышали, но СЛЫШАЛИ, ЧТО ТОТ, КТО ВОШЕЛ к пяти ЖЕНЩИНАМ В СОСТОЯНИИ МИДА В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ, ДОЛЖЕН [принести жертву] за КАЖДУЮ. И МЫ ПОЛАГАЕМ, ЧТО ЗДЕСЬ ТЕМ БОЛЕЕ183”. Вопрос р. Акивы связан с концом предыдущей мишны. Там говорилось, что поскольку три запрета—дочь жены и внучки жены — в Торе объединены в одном стихе (см. Ваикра, 18:17), то следует приносить одну жертву. Тогда воз- никает вопрос: другие три запрета — сестра, сестра отца и сестра матери — тоже объединены в одном стихе (Ваикра, 20:17). Не следует ли их также объ- единить в единый запрет, тем самым обязав принести одну жертву, а не три? Если предположить, что р. Акива спрашивает о трех разных женщинах, то от- вет р. Гамлиэля и р. Йегошуа понятен: даже если речь идет об одном запрете и даже если неведение одно, связь с разными женщинами требует принести три разные жертвы. Вавилонский Талмуд утверждает, что р. Акива это прави- ло знает и такого простого вопроса задавать бы не стал184, а значит, речь идет 182 Согласно Вавилонскому Талмуду, при буквальном прочтении —“некто вступил в связь с тре- мя женщинами”—ответ очевиден: следует принести три жертвы. Поэтому следует пони- мать, что речь идет об одной женщине, которая одновременно его сестра, сестра его отца и сестра его матери. Получается следующая ситуация: Реувен преступно породил от своей ма- тери двух дочерей — они для Реувена и дочери, и сестры по матери. От одной из этих своих дочерей Реувен преступно породил сына Шимона — Шимон ему теперь и сын, и внук. Ши- мон вступил в связь со второй дочерью Реувена. Эта дочь 1) сестра матери Шимона, 2) со сто- роны матери она сестра Реувена, отца Шимона, 3) сестра Шимона по отцу. При таком пони- мании наша версия мишны “в едином неведении” лишена смысла, и следует принять версию рукописи Кауфмана “в неведении” без слова “едином”. Более того, в изданиях Вавилонского Талмуда слова {в едином неведении} отсутствуют. 183 Если принять версию Вавилонского Талмуда, приведенное здесь рассуждение относится ко всем ситуациям мишнайот 3:56־, а именно: если при едином неведении относительно за- прета вступать в связь с женщиной, не прошедшей очищения после менструации, за пять разных женщин следует принести пять жертв, то, даже если женщина одна, но связь с ней подпадает под три разных запрета Торы, следует принести три жертвы. 184 Тем более на него невозможен ответ “не слышали”—слишком прост вопрос. 608
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | об одной женщине, как описано в примечании. Но тогда “тем более” в рас־ суждении о пяти женщинах в состоянии нида становится непонятным. Вави- лонский Талмуд соглашается с тем, что в этом случае рассуждение “тем более” не подходит, и закон учат прямо из стиха Торы (Ваикра, 20:17). משנה ח — ועוד שאלן רבי עקיבא, אבר המדלדל בבהמה מהו. אמרו לו, לא שמענו. אבל שמענו : “ T T “I ITT באבר המדלדל באדם, V •• I *־ 7 T T T T I Ч I שהוא טהור, 7 T שכך היו מכי שחין בירושלים עושין, הולך לו ערב פסח אצל הרופא וחותכו עד שהוא מניח בו כשעוךה, ותוחבו בסירה, МИШНА 8 — И ЕЩЕ СПРОСИЛ У НИХ р. Акива185: “Каков [закон] о едва ДЕРЖАЩЕЙСЯ ЧАСТИ ТЕЛА СКОТА?”186 Сказали они ему: “Мы не слышали. Но мы СЛЫШАЛИ, ЧТО ЕДВА ДЕРЖАЩАЯСЯ ЧАСТЬ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА ЧИСТА187. И ТАК ПОСТУПАЛИ БОЛЬНЫЕ ПРОКА- зой188 в Иерусалиме. Они ШЛИ НАКАНУНЕ ПЕСАХА К ВРАЧУ, ОН НАДРЕЗАЛ189 [ПОРАЖЕННЫЙ орган], ОСТАВЛЯЯ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО, и [потом] ПРОТЫКАЛ колючкой, 185 Эта мишна продолжает предыдущую и приводит еще один вопрос, заданный р. Акивой раб- бану Гамлиэлю и р. Йегошуа на мясном рынке в Эмаусе. 186 Падаль скота оскверняет при прикосновении и переноске. Часть тела (с костями и жилами), отделившаяся от скота еще при его жизни, оскверняет так же, как падаль. Вопрос касает- ся органа, который почти отвалился, но еще держится (например на лоскуте кожи), однако прирасти назад ни при каком лечении он не может. Следует ли этот орган считать “падалью” или все же частью животного? 187 Этот закон приведен в Мишне, Хулин, 9:8, как и закон о едва держащемся органе скота (там же, 9:7). 188 В оригинале употреблен термин шхин, обозначающий “проказу” в современном понимании (не путать со словом цараат, обозначающим совсем другой вид кожных поражений, хотя и цараат принято переводить как “проказа”). 189 Надрезал орган, который ампутировал. 609
1 МИШНА 9 | ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | И ОН ОТВАЛИВАЛСЯ ОТ БОЛЬНО- ) ГО190— к ТОТ ИСПОЛНЯЛ ЖЕРТВОПРИНОШЕ- ג ние Песаха с И ВРАЧ ИСПОЛНЯЛ ЖЕРТВОПРИНО- ) шение Песаха191. ? И МЫ ПОЛАГАЕМ, ЧТО ЗДЕСЬ ТЕМ \ БОЛЕЕ192”. ( והוא נמשןל ממנו, והלה עושה פסחו, והרופא עושה פסחו. ורואין אנו עוהדבךים קל וחמר: тгтлтттид п חמוודר רז И ЕЩЕ СПРОСИЛ их р. Акива193: ; “Каков [закон], если [некто] ( ЗАРЕЗАЛ ג пять жертв вне [Храма]194 с в едином неведении? ) Следует принести одну [жертву] ) ЗА ВСЕ ץ ИЛИ ПО ОДНОЙ ЗА КАЖДУЮ?” / Сказали они ему: \ “Мы НЕ слышали”195. ( ועוד שאלן דבי עקיבא, העווחט חמשה זבחים בחוץ בהעלם אחד Т V •• 1 V : מהו, חיב אחת על כלם, 7 — т ־־ ־ 4 7 т או אחת על כל אחת (ואחת). אמרו א, 7 S Т לא שמענו. 190 Так, что ни больной, ни врач к ампутированному органу не прикасались. 191 Поскольку жертву Песаха можно приносить только в состоянии ритуальной чистоты, из этого рассказа следует, что при такой ампутации и врач, и больной не осквернялись,— следовательно, все время, пока орган не отвалился окончательно, он остается ритуально чистым. 192 Рассуждение “тем более” подразумевает следующее: “Человек, который может стать осквер- ненным при жизни, не оскверняется едва держащимся органом, — тем более не оскверняет едва держащийся орган скота, ведь чистое животное при жизни оскверненным быть не может”. 193 Мишна продолжает предыдущую и приводит еще один вопрос, заданный р. Акивой раббану Гамлиэлю и р. Йе^ошуа на мясном рынке в Эмаусе. 194 Приносить жертвы Всевышнему вне Храма запрещено (см. Дварим, 12:13-14). Наказание за это преступление — отсечение души, а значит, тот, кто принес жертву вне Храма по неведе- нию, должен принести очистительную жертву. 195 Среди прочего, возникает вопрос, аналогию к какой из предыдущих мишнайот следует при- вести. Можно привести аналогию к закону мишны 3:2: “Если ел тук и тук в едином неведе- нии, — обязан принести только одну очистительную жертву”. А можно привести аналогию к мишне 3:7: “Если вошел к пяти женщинам в состоянии нида в едином неведении, должен [принести жертву] за каждую”. Последняя аналогия имеет недостаток: ведь там запрет каса- ется не только мужчины, но и каждой из женщин по отдельности, что к жертвенным живот- ным неприменимо. 610
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 9 | אמר רבי יהושע, שמניתי באוכל מזבח אחד בחמשה תמחויין בהקלם אחד, שהוא חיב על בל אחד ואחד ־ tv: TV T - Т משום מעילה. : ״ Т ורואה אני שהדברים קל וחמר. : V :־ • v ־ Т I ״ -י V Т אמר רבי שמעון, לא כןד שאלן ךבי עקיבא. אלא באוכל נותר т •• Т Т V מחמשה זבחים בהעלם אחד מהו, חיב אחת על כלן או אחת על כלאחת ואחת, -- - т ־ ־ 7 т V I אמרו לו, 7 : Т לא שמענו. אמר רבי יהושע, Т ־ ־ ־ : .־• ־ 7 שמעתי באמנל מזבח אחד Сказал рабби Йегошуа: “Я слышал, что тот, кто ЕЛ МЯСО ОДНОЙ ЖЕРТВЫ В ПЯТИ БЛЮДАХ196 В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ, ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ПО ОДНОЙ [жертве] за каждую ПО ЗАКОНУ О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ197. И Я ПОЛАГАЮ, ЧТО ЗДЕСЬ ТЕМ БОЛЕЕ198”. Сказал рабби Шимон: НЕ ТАКОЙ ВОПРОС ЗАДАЛ РАББИ Акива, а: “Каков [закон], если ел ПРОСРОЧЕННОЕ МЯСО ОТ ПЯТИ ЖЕРТВ В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ? Следует принести одну [жертву] ЗА ВСЕ ИЛИ ПО ОДНОЙ ЗА КАЖДУЮ?” Сказали они ему: “Мы не слышали”. Сказал рабби Йегошуа: “Я слышал, что тот, кто ЕЛ МЯСО ОДНОЙ ЖЕРТВЫ 196 В оригинале слово тамхуй, означающее блюдо, разделенное перегородками на части так, что в каждую часть можно положить отдельный вид пищи (менажница), и не исключено, что мишна имеет в виду не несколько блюд, а несколько отделений одного такого блюда. Здесь же мишна подразумевает, что на каждом из блюд мясо было приготовлено другим способом (мясо жертв, за исключением пасхальной, можно готовить любым способом, см. Мишна, Звахим, 10:7). 197 Мясо жертвенного животного считается принадлежащим Храму до тех пор, пока кровью жертвенного животного не окропили жертвенник (см. Мишна, Мейла, 1:1). Тот, кто ест такое мясо до кропления кровью, виновен по закону о злоупотреблении храмовым имуществом. Если он совершил это по неведению, то, помимо компенсации за съеденное, он обязан при- нести барана в повинную жертву, которая называется “жертва за злоупотребление” (Ваикра, 5:16). 198 Если за одно и то же мясо, только приготовленное разными способами, следует принести несколько жертв, то тем более если человек принес в жертву вне Храма несколько разных животных. 611
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КРИТОТ I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בחמשה תמחויים בהעלם אחד, 7 т ... .. , ... , שהוא ח״ב על כל אחת ואחת Т • Т - V ־ ־ I • • משום מעילה. Т * I ורואה אני שהדברים קל וחמר. : V • -I V ־־ Т I • •י V т אמר רבי עקיבא, אם הלכה. נקבל• ואם לדיז, יש תשובה. Т I и אמר ליו, Т ־ 7 השב. אמר לו, Т ־ 7 לא, אם אמרת 7 • т ־ » Т במעילה - I י Т שעשה בה את המאכיל כאוכל, 7 Т ואת המהנה כנהנה, צרף המעילה לזמן מרבה, В ПЯТИ БЛЮДАХ В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ, ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ПО ОДНОЙ [жертве] за каждую ПО ЗАКОНУ О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ. И Я ПОЛАГАЮ, ЧТО ЗДЕСЬ ТЕМ БОЛЕЕ1"”. Сказал рабби Акива: если [таков] закон, МЫ ЕГО ПРИМЕМ* 200, А если [таково] рассуждение, ТО ЕСТЬ ВОЗРАЖЕНИЕ. Сказал ему201: ДАВАЙ ВОЗРАЖЕНИЕ! Сказал ему202: нет! Если ты так говоришь О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ, В КОТОРОМ ТОТ, КТО ИМ КОРМИТ, ПОДОБЕН ТОМУ, КТО ЕСТ, А ТОТ, КТО ПОЗВОЛЯЕТ ПОТРЕБИТЬ203, ПРИРАВНЕН К ТОМУ, КТО ПОТРЕБЛЯЕТ204, И В ЗАКОНЕ О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ [части] СОЕДИНЯЮТСЯ В ТЕЧЕНИЕ ДЛИ- ТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ205,— При таком вопросе рабби Акивы ответ р. Йе^ошуа выглядит логичным: если по закону о зло- употреблении храмовым имуществом пять случаев употребления мяса одного животного требуют принесения пяти жертв, то тем более когда речь идет о мясе разных животных в за- коне о просроченных жертвах. Если ты утверждаешь, что закон о пяти жертвах вне Храма получен по традиции, то мы должны его принять. Рабби Йегошуа. Рабби Акива. Например, не ел, а умастил посвященным Храму маслом тело. См. Мишна, Мейла, 5:4: тот, кто передает храмовое имущество другому, виновен по закону о злоупотреблении храмовым имуществом. См. Мишна, Мейла, 5:5: даже если некто сегодня съел меньше чем на одну пруту (самая мел- кая монета), а назавтра съел на оставшуюся часть пруты, он виновен по закону о злоупотреб- лении храмовым имуществом. 199 200 201 202 203 204 205 612
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 10 | תאמר בנותר, שאין בו אחד מכל אלו: ТО КАК МОЖНО СКАЗАТЬ ТО ЖЕ САМОЕ О ПРОСРОЧЕННОМ МЯСЕ ЖЕРТВ, В КОТОРОМ НЕТ НИЧЕГО ИЗ ПЕРЕЧИСЛЕННОГО?!206 Данная мишна может служить образцом закона, так и не проясненного в Мишне. Ведь мы не знаем, какой вопрос задал р. Акива—тот, что формулиру- ет первый анонимный автор, или тот, что формулирует р. Шимон. Мы не зна- ем, является ли ответ р. Йегошуа традицией или логическим рассуждением. Мы не знаем, как р. Йегошуа отнесся к опровержению р. Акивы. Разумеется, когда речь идет о выводе практического закона из Мишны, мудрецы более поздних поколений применяют стандартные правила вывода практическо- го закона. משנה יאמר רבי עקיבא, שאלתי את רבי אליעזר, העושה מלאכות הו־בה בשבתות הו־בה מעין מלאכה אחת בהעלם אחד : V : •״ Т V מה הוא, МИШНА 10 —■■■■■■ Сказал рабби Акива: Я СПРОСИЛ У РАББИ ЭЛИЭЗЕРА: ״Каков закон о том, КТО СДЕЛАЛ НЕСКОЛЬКО ЗАПРЕ- ЩЕННЫХ РАБОТ207, ПРОИСХОДЯЩИХ ОТ ОДНОЙ ПЕР- ВИЧНОЙ РАБОТЫ208, В НЕСКОЛЬКО СУББОТ В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ? 206 Закон о просроченном мясе жертв применяется так же, как и все законы о запрещенной пище: человек виновен, если съел “с маслину” в течение указанного в мишне 3:3 времени. Если же съел сегодня меньше чем “с маслину”, а завтра оставшуюся часть (также меньшую, чем “с маслину”), то не виновен. Точно так же по закону о просроченных жертвах виновен не тот, кто дает их есть другому, а только тот, кто сам ест. Поскольку мы видим, что закон о злоупотреблении храмовым имуществом жестче закона о просроченном мясе жертв, то как можно утверждать, что строгости жесткого закона следует перенести на более мягкий закон? 207 В субботу запрещены все работы, совершаемые ремесленниками (список работ см. Мишна, Шабат, 7:2). 208 Запрещенные в субботу работы разделены на тридцать девять “первичных работ”, и из каж- дой такой работы выводится ряд “вторичных работ”, так называемых “порождений (или производных) работ”. Например, к первичной работе “сеять” относится также работа “при- вивать черенок на дерево”. 613
I МИШНА 10 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | חיב אחת על כלן ־ Т ־ ־ - .-־ Т י או אחת על כל אחת ואחת, אמר לי, ן- . 7 חיב על כל אחת ואחת ־ Т ־ Т ־ ־ I “ ־ מקןל וחמר, ומה אם הגזיה, עואין בה תוצאות הךבה וחטא™ הרבה, I ־ Т ־ 7 •• I ח;ב על כל אחת ואחת. עזבת עזיש בה ־ Т V V Т תוצאות הן־בה ורוטאזת הו־בה, אינ1 דין שיהא ח*ב על כל אחת ואחת. - T - T ־ - :TV Следует принести одну [жертву] за ВСЕ ИЛИ ПО ОДНОЙ ЗА КАЖДУЮ?”209 Он СКАЗАЛ мне: “Следует принести по одной ЗА КАЖДУЮ, [и это следует] из [рассужде- ния] “тем более”: ЕСЛИ ЗА [СОВОКУПЛЕНИЕ С ЖЕНЩИНОЙ в состоянии] НИДА, С КОТОРЫМ НЕ СВЯЗАНО МНОЖЕСТВО ПРОИЗВОДНЫХ [преступлений] И МНОЖЕСТВО ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ, [человек] приносит жертву ЗА КАЖДОЕ [в отдельности]210,— ТО В СУББОТУ, С КОТОРОЙ СВЯЗАНО МНОЖЕСТВО ПРОИЗВОДНЫХ [преступлений] И МНОЖЕСТВО ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ, НЕ ЛОГИЧНО ЛИ, ЧТО ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ЗА КАЖДОЕ [нарушение]?”211 209 Если подвести итог мишны Шабат (7:1), то получается, что жертву приносят за каждое неведе- ние по-отдельности. А именно: тот, кто не знал, что существует суббота, приносит одну жертву за все работы, сделанные во все субботы. Тот, кто не знал, что сегодня суббота, приносит одну жертву за все работы, совершенные в эту субботу. Тот, кто не знал о первичной работе, прино- сит одну жертву за все производные работы, попадающие в класс этой первичной работы. Здесь же обсуждается теоретический вопрос, следует ли каждую субботу рассматривать отдельно и каждое нарушение субботы отдельно. Или все же следует рассматривать только неведение? 210 Тот, кто вступил в связь с несколькими женщинами, не прошедшими очищения после мен- струации, должен принести жертву за каждый случай отдельно (см. мишку 3:7). При этом относительно ниды существует один запрет, не разветвляющийся на множество производ- ных—с ней нельзя вступать в половую связь. 211 Если в законе о ниде запретное действие одно, а жертв приносится много, то логично предполо- жить, что там, где запретных действий много, тем более следует приносить жертву за каждое. 614
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 10 | אמו־תי א, לא, אם אמרת 7 • Т ־ : Т בגדה, - ■ 1 7 שיש בה שתי אזהרות, שהוא מזהר על הנדה ••• 1 Т “ ־ ״ Т והנדה מזהרת עליו, : ־ • Т .־• : 7 Т Т V v תאמר בשבת - ־ Т שאין בה אלא אזהרה אחת. V •• י TV T T t - TV T אמר לי, Т ־ . 7 הבא על הקטנות יוכיח, שאין בהם אלא אזהו־ה אחת וח^ב על כל אחת ואחת. אמרתי לו, т ־ 1 • 7 לא, אם אמו־ת בבא על הרןכזנות, שאף על פי שאין בהן עכשיו, ןש בהן לאחר זמן, תאמר בשבת, ־ ־ 7 т שאין בה לא עכשיו ולא לאחר זמן. אמר לי, הבא על הבהמה Я СКАЗАЛ ему: “Если ТЫ ТАК ГОВОРИШЬ о [совокуплении с женщиной в состоянии] МИДА, С КОТОРЫМ СВЯЗАНЫ ДВА ЗАПРЕТА — ЕМУ ЗАПРЕЩЕНА НИДА И НИДЕ ЗАПРЕЩЕН ОН212,— ТО ЧТО ТЫ СКАЖЕШЬ О СУББОТЕ, С КОТОРОЙ СВЯЗАН ТОЛЬКО ОДИН ЗАПРЕТ?” Сказал он мне: “[Случай] того, кто вошел К МАЛОЛЕТНЕЙ, ДОКАЗЫВАЕТ [мою ПРАВОТУ]. Там есть только один ЗАПРЕТ, А ЖЕРТВУ [НАРУШИТЕЛЬ] ДОЛЖЕН ПРИНОСИТЬ ЗА КАЖДУЮ213”. Я СКАЗАЛ ему: “Нет! Разве то, что говорится О МАЛОЛЕТНИХ, КОТОРЫХ ЭТО ХОТЯ И НЕ КАСАЕТСЯ СЕЙЧАС, НО БУДЕТ КАСАТЬСЯ ЧЕРЕЗ КАКОЕ-ТО ВРЕМЯ,— МОЖНО УТВЕРЖДАТЬ И О СУББОТЕ, КОТОРОЙ ЭТО НЕ КАСАЕТСЯ НИ СЕЙЧАС, НИ ЧЕРЕЗ КАКОЕ-ТО ВРЕМЯ?!” Сказал он мне: “[Случай] вошедшего К ЖИВОТНОМУ 212 О связи с нидой в Торе говорится: . .да будут отсечены оба от среды народа своего” (Ваикра, 20:18). То есть запрет касается и мужчины, и женщины. 213 За половую связь с малолетней (девушкой, не достигшей 12 лет), не прошедшей очищения после менструации, жертву приносит только мужчина, ведь малолетняя вообще не обязана соблюдать законы. Следовательно, аргумент р. Акивы—не аргумент. 615
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | י1כי_ח. אמו־תי א, בהמה כ«1זבת: I ״• T - ־ T ДОКАЗЫВАЕТ [МОЮ ПРАВОТУ]214”. Я СКАЗАЛ ЕМУ: “Животное подобно субботе”215. Можно заметить, что в этой мишне рабби Акива так и не получил ответа на вопрос — ни относительно суббот, ни относительно скота. В мишне Шабат, 7:1 относительно субботы решено, что следует приносить одну жертву за все работы, принадлежащие к одному классу первичных запрещенных работ, если они совершены в едином неведении. ד ГЛАВА 4 משנה א _ ספק אבל חלב ספק לא אכל, ואפלו אכל, ־ !־ ■ Т ־ 7 ספק י<נז א כביעור, ספק עואין 13, חלב ו<נזומן לפניו, 7 т т 1 אכל את אחד מהן МИШНА I 1, [Если У человека] нет УВЕРЕННОСТИ, ТО ЛИ ЕЛ ТУК, ТО ЛИ НЕ ЕЛ; И ДАЖЕ ЕСЛИ ЕЛ, НО НЕТ УВЕРЕННОСТИ, БЫЛО ЛИ В СЪЕДЕННОМ ДОСТАТОЧНОЕ КОЛИЧЕСТВО216 ИЛИ НЕ БЫЛО217... [Например], перед ним лежал [кусок] тука и [кусок] жира218, А ОН СЪЕЛ ОДИН ИЗ НИХ, 214 Тот, кто по неведению вступил в половую связь с животными, должен приносить по одной жертве за каждое животное. 215 Р- Акива задает такой же вопрос, что и о субботе, относительно животного: может быть, и в случае связи с животным следует приносить одну жертву за все. 216 Вина за то, что человек ел тук, наступает, только если он съел его не меньше чем “с маслину”. 217 Это цитата из древнего источника. Следующая фраза подразумевает, что в начале ее стоит вопрос: “Как именно?”—то есть какого рода неуверенность имеется в виду. 218 Дозволенного. 616
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | ואין ח־וע איזו* מהן אכל, אשתו ואחויתו עמו בבית, שגג באחת מהן ואין ח־וע באיח מהן שגג, שבת ־ Т ויום חל ןעשה מלאכה באחת מהן ואין ןדוע באיזו מהן עשה, מביא אשם תלוי: И НЕИЗВЕСТНО, КАКОЙ ИМЕННО СЪЕЛ. [ИЛИ] В ДОМЕ НАХОДИЛИСЬ ЖЕНА И ЕГО СЕСТРА, И ОН ОШИБСЯ [И ВОШЕЛ] К ОДНОЙ ИЗ НИХ, И НЕИЗВЕСТНО, К КОТОРОЙ ИЗ НИХ219. [Или перепутались] суббота И БУДНИЙ ДЕНЬ, И В ОДИН ИЗ НИХ СОВЕРШИЛ ЗАПРЕЩЕННУЮ РАБОТУ,220 И НЕ ЗНАЕТ, В КОТОРЫЙ ИЗ НИХ СО- ВЕРШИЛ,— ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ221. Примеры этой мишны вводят важный принцип: жертву условной повинности приносят только при наличии альтернативы — то, что человек сделал, было или точно запрещено, или точно разрешено. При отсутствии такой альтерна- тивы (например, если был один кусок, о котором неизвестно, запрещенный это тук или дозволенный жир, и человек съел его) жертвы не приносят вовсе. משנה ב_ כשם שאם אכל חלב וחלב בהעלם אחד Т V •• I V : אינו חיב אלא МИШНА 2 Как в случае, если [некто] съел тук и [еще раз съел] тук В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ, ОН ОБЯЗАН ПРИНЕСТИ ТОЛЬКО ОДНУ 219 Мужчина не знает, вошел ли он к разрешенной ему жене или к запрещенной ему собствен- ной сестре. 220 И человек не знает, была ли работа совершена в субботу или в будни. В следующей мишне приведен пример такого неведения: некто совершил работу в сумерки кануна субботы, так что не знает, наступила ли уже суббота или нет. 221 См. Ваикра, 5:17-18: “Если кто согрешит и сделает что-нибудь против какой-либо из запове- дей Господних, чего не надлежало делать, и ему неведомо то... пусть принесет... жертву по- винности”. Такую жертву приносят только в случае, когда человек знает, что он столкнулся с возможностью нарушить запрет, но не знает, нарушил ли его на самом деле. 617
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | חטאת אחת, ־ Т ־ ־ 7 כך על לא הודע שלהן אינ1 מביא אלא אשם אחד. אם היתה ידיעה בינתים, 1 т 1 т י т ••:-•י כעז ם שהוא מביא חטאת על כל אחת ואחת, Т ־ ־ : ־ ־ 7 כך הוא מביא אשם תלוי т т т על כל אחת ואחת. כשם שאם אכל חלב ודם Т I נותר Т ופגול בהעלם אחד I V I ״ TV חיב ־ T על כל אחת ואחת, T ־ ־ : ־ ־ 7 כך על לא ה נדע #להן מביא אשם תלוי т т т • •• על כל אחת ואחת. חלב ןנותר לפניו, 7 T T I ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ222, ТАК И ЗА ИХ “НЕВЕДОМО223״ ПРИНОСИТ ТОЛЬКО ОДНУ [условную] ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ. Если ЖЕ МЕЖДУ НИМИ УЗНАЛ, ТО ПОДОБНО ТОМУ, КАК ОН ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ЗА КАЖДЫЙ [СЛУЧАЙ], ТАК ОН ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности ЗА КАЖДЫЙ [СЛУЧАЙ]. Как в случае, если [некто] ел ТУК, КРОВЬ, МЯСО ПРОСРОЧЕННЫХ ЖЕРТВ ИЛИ НЕГОДНО СОВЕРШЕННЫХ ЖЕРТВ В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ224, ОН ОБЯЗАН [принести очисти- ТЕЛЬНУЮ жертву] ЗА КАЖДОЕ [НАРУШЕНИЕ]225, ТАК И ЗА ИХ “НЕВЕДОМО” ОН ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВ- ной повинности ЗА КАЖДОЕ [ПРЕСТУПЛЕНИЕ отдельно] . Если перед [человеком] лежал [кусок] тука и [кусок] мяса просроченной ЖЕРТВЫ, См. мишну 3:2. Жертва приносится за каждое неведение: если человек не знал, что есть тук запрещено, и съел один кусок, а потом по прошествии некоторого времени съел другой, то все равно приносит только одну жертву. Косвенная цитата из Ваикра (5:17-18): “Если кто согрешит и сделает что-нибудь против ка- кой-либо из заповедей Господних, чего не надлежало делать, и ему неведомо то... пусть при- несет... жертву повинности”. Все вместе, или если к одному куску мяса применимы несколько из перечисленных законов: например, ел тук негодно совершенной жертвы. См. мишну 3:2. 222 223 224 225 618
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | אכל אחד מהם т ־ TV •״ V ואין יחע אקה מהם אכל, אשתו נדה י 2 ״ Т ואחותו עמו בבית, שגג באחת מהן ןאין ידוע באיזו מהן שגג, שבת ועם הכפוךים ועשה מלאכה בין השמשות ואין тт באיזה מהן עשה, רבי אליעזר מחיב חטאת, : ־ ־ 7 Т ןרבי יהושע פוטר. אמר רבי עסי, לא נחלקו על העושה מלאכה בין השמשות שהוא פטור, 7 T שאני אומר, מקצת מלאכה עשה מהעם • 2י T T T T : T ״״ “ ומקצתה למחר, И ОН СЪЕЛ ОДИН из них, И НЕИЗВЕСТНО, КОТОРЫЙ ИЗ НИХ ОН СЪЕЛ; [или ЕСЛИ В ДОМЕ НАХОДИЛИСЬ] ЕГО ЖЕНА ВО ВРЕМЯ МЕНСТРУАЦИИ И ЕГО СЕСТРА, И ОН, НЕ ВЕДАЯ, [ВОШЕЛ К] ОДНОЙ ИЗ НИХ, И НЕИЗВЕСТНО, К КОТОРОЙ ИЗ них [вошел] по ошибке; [или ЕСЛИ кончалась] суббота и [наступал] Йом Кипур, и [человек] совершил запре- ЩЕННУЮ РАБОТУ В СУМЕРКИ226, И НЕИЗВЕСТНО, В КОТОРЫЙ ИЗ [ЭТИХ ДНЕЙ] СОВЕРШИЛ,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ОБЯЗЫВАЕТ ПРИНЕСТИ ОЧИСТИ- ТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ227, А РАББИ ЙЕГОШУА ОСВОБОЖДАЕТ228. Сказал рабби Йосе: они не спорят о том, ЧТО СОВЕРШИВШИЙ ЗАПРЕЩЕННУЮ РАБОТУ В СУМЕРКИ НЕ ОБЯЗАН ПРИНОСИТЬ ЖЕРТВУ, ПОТОМУ что я [могу] сказать: ЧАСТЬ РАБОТЫ СДЕЛАНА СЕГОДНЯ, А ЧАСТЬ — НАЗАВТРА229. 226 Имеется в виду, в сумерки между субботой и Йом Кипуром—ив тот и в другой день работа запрещена, и следует принести очистительную жертву при ненамеренном нарушении, но запреты это разные. 227 Потому что и в том и в другом случае виновному следует принести очистительную жертву. 228 Потому что для того, чтобы принести очистительную жертву, человек должен знать, за что конкретно он ее приносит, ведь говорится: “То, когда узнан будет им грех, которым он согре- шил, пусть принесет свою жертву...” (Ваикра, 4:23). 229 Если считать, что сумерки принадлежат к обоим дням, то работа не была совершена полно- стью ни в субботу, ни в Йом Кипур. Иными словами, главное правило принесения жертвы не 619
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ועל מה !חלקן, על העושה בתוך היום ואין ידוע אם בשבת עשה ואם ביום הכפורים עשה 7 т Т ... , • : או על העושה ואין ידוע מעין איזו מלאכה עשה, 7 Т Т Т Т I דבי אליעזר מחיב השאת, : ־ ־ 7 Т ורבי יה^וע פוטר. אמר רבי יהודה, Т ־ ־ * : 7 т פוטרו היה רבי יהושע : Т Т ־ * 1 \ ־ אף מאשם תלוי: О ЧЕМ ЖЕ ОНИ СПОРЯТ? О [работе], сделанной в сам ДЕНЬ230, И НЕИЗВЕСТНО, В СУББОТУ [человек] ее сделал или в Йом Кипур; или о том [случае] , КОГДА НЕИЗВЕСТНО, КАКОГО ТИПА РАБОТА СДЕЛАНА231,— [тогда] рабби Элиэзер ОБЯЗЫВАЕТ ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬ- НУЮ ЖЕРТВУ, А РАББИ ЙЕГОШУА ОСВОБОЖДАЕТ. Сказал рабби Иегуда: РАББИ ЙЕГОШУА ОСВОБОЖДАЛ ДАЖЕ ОТ УСЛОВНОЙ ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ. משנה גרבי שמעון שזוךי ורבי שמעון אומרים, אז נחלקו על דבר שהוא משום שם אחד Т V МИШНА 3 ■■■■!!■ ■■■■ Рабби Шимон Шазури И РАББИ ШИМОН ГОВОРЯТ: ОНИ232 НЕ СПОРЯТ о том, что [человек] обязан [прине- сти жертву] В СЛУЧАЕ, КОГДА РЕЧЬ ИДЕТ исполнено: ни об одном из альтернативных вариантов нельзя сказать, что он был заведомо запрещенным. 230 Либо в субботу до ее исхода, либо в Йом Кипур после его начала. В таком случае известно, что в любом из альтернативных вариантов был заведомо совершен грех: либо была нарушена суббота, либо был нарушен Йом Кипур. Но неизвестно, что именно было нарушено. 231 Неизвестно, к какому из тридцати девяти типов запрещенных в субботу работ относится то, что он сделал. 232 Это третье мнение о предмете спора р. Элиэзера и р. Йе^ошуа в предыдущей мишне. Первые два мнения—одно от имени анонимного автора, а второе от имени р. Йе^ошуа—были при- ведены в предыдущей мишне. 620
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | שהוא חיב, ועל מה נחלקו, על דברשהוא V Т Т משום שני שמות, שרבי אליעזר מחיב חטאת, : ־ 7 Т וךבי יהושע פוטר. אמר רבי יהודה Т - ־ ״ : Т אפלו נתכון ללקט תאנים ולקט ענבים, ענבים :־ Т ״ ולקט תאנים, שחורות ולקט לבנות, לבנות ולקט שחותת, רבי אליעזר מחיב חטאת, ־ 7 Т ורבי יהושע פוכזר. ОБ ОДНОМ НАИМЕНОВАНИИ233. О ЧЕМ ЖЕ ОНИ СПОРЯТ? О ТОМ, КОГДА РЕЧЬ ИДЕТ О ДВУХ НАИМЕНОВАНИЯХ234,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ОБЯЗЫВАЕТ ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ235, А РАББИ ЙЕГОШУА ОСВОБОЖДАЕТ236. Сказал рабби Иегуда: ДАЖЕ ЕСЛИ [НЕКТО] НАМЕРЕВАЛСЯ СОРВАТЬ237 ФИГИ, А СОРВАЛ ВИНОГРАД, [намеревался сорвать] вино- ГРАД — А СОРВАЛ ФИГИ, [намеревался сорвать] черные ФИГИ — А СОРВАЛ БЕЛЫЕ, [намеревался сорвать] БЕЛЫЕ — А СОРВАЛ ЧЕРНЫЕ238,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ОБЯЗЫВАЕТ ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, А РАББИ ЙЕГОШУА ОСВОБОЖДАЕТ239. 233 В оригинале буквально: “когда (речь идет) о (виновности) по одному имени”. Жертву прино- сят, если оба альтернативных нарушения описываются одними и теми же словами. Напри- мер, человек помнит, что рвал яблоки в субботу, но не помнит, с какой из двух яблонь. 234 Например, если неизвестно, пахал человек или сеял, жал пшеницу или ячмень; или если он намеревался делать одну работу, а сделал другую (Раши). 235 Какой бы из альтернативных случаев ни имел место в действительности, нарушитель дол- жен принести очистительную жертву. 236 Потому что неизвестно, за что именно приносить жертву (см. прим, к мишне 4:2). 237 В шабат или йом тов, когда это запрещено. 238 В Вавилонском Талмуде поясняется, что человек вначале собирался сорвать фиги, а потом виноград, а получилось, что он вначале сорвал виноград, а потом фиги. 239 Р• Йегошуа идет дальше и считает, что жертву следует приносить, только если человек наме- ревался совершить действие, о котором он не знал, что оно запрещено, и совершил именно его. 621
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | א<»ר חטא בה, 7 Т Т Т V -! פרט למתעסק: אם יפטר בה _רבי יהושע. אם כן, למה נאמר, אמר רבי(יהוךה), תמה אני Сказал рабби {Йегуда:}240 я УДИВЛЕН, ЧТО В ЭТОМ СЛУЧАЕ РАББИ ЙЕГОШУА ОСВОБОЖДАЕТ [ОТ ПРИНЕСЕНИЯ ЖЕРТВЫ]. Если ТАК, ЗАЧЕМ ЖЕ СКАЗАНО: “грех, которым он согрешил”?241 Чтобы исключить сделанное НЕЧАЯННО242. Последняя часть мишны объясняется согласно версии Бертиноро и Рамбама. Если принять версию печатных изданий, следующих за Пармской рукописью и мнением Раши, то она читается так: Сказал рабби Йегуда: я сомневаюсь, что в этом случае рабби Йегошуа освобождает243. [Сказал рабби Шимон:] зачем же сказано: “грех, которым он согрешил”?244 [Сказал рабби Йегуда:] чтобы исключить сделанное нечаянно245. 240 В наших изданиях написано: Сказал рабби {Йегуда}. В Пармской рукописи этих слов нет, то есть это продолжение слов р. Йегуды, как и в нашей версии. Согласно Вавилонскому Талмуду, следует читать: {Сказал рабби Шимон}, и такова версия Бертиноро и Рамбама. 241 Р. Шимон утверждает, что в описанном р. Йегудой случае человек знает, в чем его грех, а зна- чит, логично считать, что жертву следует принести. На это анонимный автор мишны отвеча- ет: если предположить, что р. Йегошуа в описанном случае признает нарушителя виновным, то что тогда означают слова Торы (Ваикра, 4:23): “узнает... грех, которым он согрешил”? На первый взгляд в них говорится, что человек должен намереваться совершить то действие, которое ему ставится в вину. А здесь он намеревался сорвать виноград, а сорвал фиги, то есть его намерение не было осуществлено, а значит, условие Торы не выполнено и человека следует признать невиновным. 242 Это ответ р. Шимона: нарушитель освобожден от жертвы, только если действие сделано не- чаянно, то есть у человека вовсе не было намерения совершить запрещенное действие. На- пример, некто хотел поднять сорванный колосок, но нечаянно сорвал растущий. А в случае, описанном р. Йегошуа, человек намеревался совершить запрещенное действие и совершил его,—пусть и не в точности то, что собирался. 243 Ведь человек намеревался совершить запрещенное действие и совершил его, только перепу- тав объекты,—сорвал не фиги, а виноград. 244 Если в таком случае не освободить, то в каком же освободить?! Ведь человек не намере- в алея совершить то действие, которое совершил,—он намеревался сорвать фиги, а сорвал виноград. 245 Стих имеет в виду случай, когда человек не намеревался совершить нечто запрещенное: на- пример, хотел поднять колосок, а нечаянно сорвал. А здесь он намеревался совершить запре- щенное действие и совершил его. 622
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ \ ГЛАВА 5 | МИШНА I | ה ГЛАВА 5 משנה א МИШНА 1 זים שחיטה בבהמה, בח;הי ובעופות, בין טמאים ובין טהורים דם נחירה, ן• 7 т ולס עקור, ודם הקזה שהנפש יוצאה בו, חיבים עליו. [Если НЕКТО УПОТРЕБИЛ в пищу] КРОВЬ246, [вытекающую] при забое247 ИЗ ДОМАШНИХ или диких животных или птицы — НЕВАЖНО, ЧИСТЫХ ИЛИ НЕЧИСТЫХ248; КРОВЬ, [вытекающую] при ЗАКЛАНИИ249; КРОВЬ, [вытекающую] при вырыва- нии [трахеи]250; КРОВЬ КРОВОПУСКАНИЯ251, ПРИ котором [может] изойти ДУША252,— СЧИТАЕТСЯ ВИНОВНЫМ. 246 Если человек ест кровь умышленно, зная, что это запрещено, то “всякий, кто ест ее, отсечен будет” (Ваикра, 17:14); а если по неведению, то должен принести очистительную жертву. 247 Когда животных или птиц забивают, как предписано, перерезая горло. 248 Запрет есть кровь теплокровных животных и птиц базируется на Ваикра, 7:26 и 17:14, и там не проводится различение между чистыми (разрешенными в пищу) и нечистыми (запре- щенными в пищу) животными. 249 Если домашний скот, дикое животное или птицу убивают, не перерезая горло, а воткнув нож в горло или в ноздри. 250 Животное умерщвляют, выдирая трахею и пищевод, и в мишне говорится о крови, которая вытекает из животного при таком способе умерщвления. 251 Если человек вскрыл крупный кровеносный сосуд животного — например, с целью крово- пускания в медицинских целях. В этом случае употребивший в пищу кровь виновен, только если кровь бьет фонтаном. 252 Слова “крови... не ешьте, ибо душа всякой плоти—это кровь ее” (Ваикра, 17:14) понимаются в значении “не ешьте крови, с которой выходит душа”. 623
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | דם הטחול, זים הלב, זים ביצים, דם דגים דם חגבים, :־ 7 • Т דם התמצית, ־ ־ 7 • S אין ח;בין עליהן. רבי יהוךה מחיב בדם התמצית: : ״ ״ נ־ ־ ־ 1 • За кровь В СЕЛЕЗЕНКЕ, В СЕРДЦЕ, В ЯЙЦАХ253, ЗА КРОВЬ РЫБ, КРОВЬ КУЗНЕЧИКОВ, ЗА СОЧАЩУЮСЯ КРОВЬ254 — НЕ СЧИТАЕТСЯ ВИНОВНЫМ255. Рабби Йегуда ПРИЗНАЕТ ВИНОВНЫМ ЗА СОЧА- ЩУЮСЯ КРОВЬ256. משנה ברבי עקיבא מחיב t ־ •• טל ספק מעיאת • I אשם תלוי, 7 T T T МИШНА 2 Рабби Акива ОБЯЗЫВАЕТ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности, ЕСЛИ ЕСТЬ СОМНЕНИЕ, НЕ СОВЕР- шил ли [человек] ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ257. 253 Когда птица высиживает яйцо и в нем начинает формироваться птенец, то в яйце появляется кровяное пятно. 254 Кровь, которая не бьет фонтаном из раны, а медленно вытекает, например, из царапины. 255 “Не считается виновным” здесь подразумевает лишь то, что за перечисленные виды употреб- ления крови виновный не подлежит отсечению души при умышленном преступлении и не обязан приносить жертву в случае, если сделал это без умысла. Тем не менее запрещено есть кровь, скопившуюся во внутренних органах (селезенка, сердце и т. п.), равно как и кровь, со- чащуюся из раны теплокровного животного. Кровь рыб и насекомых разрешена. Кровь за- прещенных в пищу рыб, насекомых и холоднокровных животных запрещена не по закону о запрете крови, а по закону о запрете есть таких животных. Кровь в птичьих яйцах запреще- на постановлением мудрецов. 256 Потому что он считает, что сказанное в стихе (Ваикра, 17:14): . .любой крови какой бы то ни было плоти” включает в себя любую кровь, вытекающую из теплокровного животного, пока оно еще живо. 257 Человек, который по неведению использовал в будничных целях нечто, посвященное Храму, виновен в злоупотреблении святыней. В этом случае он должен заплатить за использован- ное, добавив пятую часть его стоимости. Кроме того, виновный обязан принести барана в повинную жертву (Ваикра, 5:16). 624
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ \ ГЛАВА 5 \ МИШНА 2 | וחכמים פוטרים. ומודה רבי עקיבא, שאין מביא את מעילתן עד שתתודע לו, ויביא עמה Т • * Т : אשם וזיאי. אמר דבי טךפון, מה לזה מביא <2זתי אשמות, אלא יביא מעילה וחמשה, 7 T S *4 : רביא אשם בשני סלעים, ויאמר, אם ודאי מעלתי, זו מעילתי וזה Мудрецы освобождают258. И РАББИ АКИВА СОГЛАСЕН, ЧТО ОН НЕ ОБЯЗАН ВОЗВРАЩАТЬ ТО, ЧЕМ ЗЛОУПОТРЕБИЛ259, ПОКА ЕМУ НЕ СТАНЕТ ИЗВЕСТНО В ТОЧНОСТИ, И ТОГДА ПРИНОСИТ ВМЕСТЕ С ЭТИМ ЖЕРТВУ ЗАВЕДОМОЙ ПОВИННОСТИ. Сказал рабби Тарфон: И ЧТО, ЕМУ ПРИДЕТСЯ ПРИНОСИТЬ ДВЕ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ?260 [Нет], но пусть принесет [стой- мость того], ЧЕМ ОН ЗЛОУПОТРЕБИЛ, И ЕГО ПЯТУЮ ЧАСТЬ261, И ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ ЗА ДВЕ ТЕТРАДРАХМЫ262, и скажет: “Если я и впрямь ЗЛОУПОТРЕБИЛ, то это то, ЧТО Я ДОЛЖЕН ОТДАТЬ ЗА ЗЛОУПОТРЕБЛЕННОЕ, А ВОТ ЭТО 258 Мудрецы считают, что в сомнительных случаях условную повинную жертву приносят в та- ких же ситуациях, когда за несомненный грех приносят очистительную жертву. При заведо- мо непреднамеренном злоупотреблении храмовым имуществом следует принести не очи- стительную жертву, а повинную. 259 Не обязан компенсировать стоимость того, чем злоупотребил, пока не станет окончательно ясно, что злоупотребление имело место. 260 Одну условную, а одну заведомую. 261 “Пятая часть” в Торе и Талмуде—это “пятая четверть” (некое число делится на четыре части, а затем берется дополнительная — пятая — часть, равная полученной при делении сумме), то есть 25%. 262 Минимальная цена повинной жертвы за злоупотребление храмовым имуществом установ- лена Торой в два священных шекеля (Ваикра, 5:16), и в Мишне принято считать священный шекель равным тетрадрахме (17 г серебра). 625
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אשמי. ואם ספק, המעות נדבה, 7 T T S ואשם Т Т : תלוי, שממין שהוא מביא על הוךע, מביא על לא הודע: МОЯ ПОВИННАЯ ЖЕРТВА263; А ЕСЛИ ЕСТЬ СОМНЕНИЕ264, ТО МОИ ДЕНЬГИ — ДОБРОВОЛЬНОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ, А ПОВИННАЯ ЖЕРТВА — УСЛОВНАЯ”. Ведь за ведомое он приносит ТО ЖЕ САМОЕ, ЧТО И “за неведомое”265. משנה ג»״■■ ■■■■ אמר לו רבי עקיבא, נךאים ךבךיןז במעילה מעטה, • : • Т : .־• 7 Т הרי שבא על ;דו ספק מעילה במאה מנה, 7 V T T : T ■ : לא ;פה א ש;ביא אשם בשתי סלעים • т : •• 1 • T T ואל;ביא МИШНА 3 Сказал ему рабби Акива266: твои слова выглядят [правильными] ПРИ НЕБОЛЬШОМ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ. Но ЕСЛИ ОН ОПАСАЕТСЯ, ЧТО ЗЛОУПОТРЕБИЛ НА СТО МИН267, ТО НЕ ЛУЧШЕ ЛИ ЕМУ ПРИНЕСТИ ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ НА ДВЕ ТЕТРАДРАХМЫ, А НЕ ПРИНОСИТЬ [ПОЛОЖЕННОЕ] При злоупотреблении святыней вначале следует компенсировать использованное, а только потом принести жертву. А поскольку здесь человек утверждает, что он приносит жертву на случай, если он и в самом деле должен ее принести, то ему придется действовать так же, как и при заведомом злоупотреблении. Если приносящий жертву так никогда и не узнает, действительно ли он злоупотребил святы■ ней или нет. Повинная жертва за злоупотребление святыней—двухлетний баран, стоимостью не мень- ше двух тетрадрахм. Условная повинная жертва в случаях, когда человеку неизвестно, дей- ствительно ли он совершил грех или нет, — тоже двухлетний баран. Следовательно, такое условное высказывание вполне корректно. В обычном случае за заведомый грех следует принести самку в очистительную жертву, а при неопределенной ситуации—двухлетнего ба- рана в повинную жертву, а потому такого рода условие невозможно. Ответ р. Акивы см. в следующей миите. Это ответ р. Акивы на последнее высказывание р. Тарфона в предыдущей мишне. В мине—юо динариев или 25 тетрадрахм, а значит, за злоупотребление на сто мин, помимо жертвы на две тетрадрахмы, следует передать Храму 3125 тетрадрахм. 263 264 265 266 26 7 626
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | ספק מעילה במאה מנה, : י : ■ 7 V т т : т הא מנדה דבי עקיבא לרבי טךפח במעילה מעטה. V т ч т • : • האשה שהביאה Т • •• V т • Т חטאת הענף ספק, אם עד שלא נמלקה נודע לה שילז־ה ודאי, תעשנה ודאי, ־:־TV ־ ־ 7 שממין שהיא מביאה על לא הודע, מביאה על הודע: ЗА ВОЗМОЖНОЕ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ НА СТО МИН? Вот, РАББИ АКИВА СОГЛАСЕН С РАББИ ТАРФОНОМ В ВОПРОСЕ О НЕБОЛЬШОМ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ268. Женщина, которая приносит ПТИЦУ В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ В СОМНИТЕЛЬНОЙ СИТУАЦИИ269,— ЕСЛИ ДО ТОГО, КАК ПТИЦЕ ПЕРЕ- БИЛИ ШЕЮ270, СТАЛО ЕЙ ИЗВЕСТНО, ЧТО ОНА НАВЕРНЯКА РОДИЛА, ТО ПУСТЬ ПРЕВРАТИТ СВОЮ ЖЕРТВУ В ЗАВЕДОМУЮ: ВЕДЬ ЗА ВЕДОМОЕ ОНА ПРИНОСИТ ТО ЖЕ САМОЕ, ЧТО И “3А НЕВЕДОМОЕ271״. משנה ד _ חתיכה של חלין וחתיכה של קדש, אכל אחת מהן ואין ידוע איזו מהן אכל, פטור. МИШНА 4 —י— [БЫЛИ ПЕРЕД ЧЕЛОВЕКОМ] КУСОК БУДНИЧНОГО [мяса] И КУСОК [мяса] святыни, И СЪЕЛ один из них, И НЕИЗВЕСТНО, КАКОЙ ИМЕННО СЪЕЛ,— НЕ ВИНОВЕН272. 268 Это замечание анонимного автора мишны, подводящее итог спору р. Акивы и р. Тарфона. 269 Роженица не уверена, считать ли ее выкидыш преждевременными родами, за которые еле- дует принести жертву, или выкидышем ^сформировавшегося плода, за что приносить жертву не надо. В этом случае она приносит жертву роженицы, но при этом очистительную жертву священники не съедают (см. мишку 1:4). 270 При приношении птицы в Храме ей не перерезают горло, а перебивают шею ногтем с затылка. 271 Так как женщина в сомнительной ситуации приносит в очистительную жертву того же го- лубя, она может в последний момент заявить, что это жертва роженицы, и мясо этой птицы священники могут съесть. 272 Он не должен приносить условную повинную жертву, ведь, как уже ясно из мишны 5:2, условную повинную жертву приносят только в том случае, если за аналогичное явное пре627
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | _רבי עקיבא מחיב באשם תלוי. Т Т Т I אכל את הסוגיה, Т ־ V ־ : *7 Т מביא אשם ודאי. Т - אכל אחד את הראשונה, Т ־ 7 Т • Т V Т V ובא אחר ואכל את השניה, : Т ־ V ־ : •7 Т זה מביא אשם תלוי וזה מביא אשם תלוי, דברי רבי עקיבא. רבי שמעון אומר, שניהם מביאים אשם אחד. ךבי יוסי אומר, אין שנים מביאים אשם אחד: Рабби Акива требует ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ273. Если СЪЕЛ ВТОРОЙ [кусок], ТО ПРИНОСИТ ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ ЗА ЯВНОЕ [ПРЕСТУПЛЕНИЕ]274. Если ОН СЪЕЛ ПЕРВЫЙ [кусок], А ПОТОМ ПРИШЕЛ ДРУГОЙ И СЪЕЛ второй [кусок], ТО ЭТОТ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности И ЭТОТ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности,— СЛОВА РАББИ Акивы. Рабби Шимон говорит: ОБА ПРИНОСЯТ ОДНУ ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ275. Рабби Йосе говорит: ДВОЕ НЕ ПРИНОСЯТ ОДНУ ПО- ВИННУЮ ЖЕРТВУ276. משנה ה —— חתיכה של חלין וחתיכה של חלב, אכל אחת מהן ואין 1?1v איזו מהן אכל, МИШНА 5 — [Были ПЕРЕД человеком] кусок будничного[мяса] И КУСОК ТУКА, И СЪЕЛ он один из них, И НЕИЗВЕСТНО, КАКОЙ ИМЕННО СЪЕЛ,— ступление, совершенное по неведению, следует приносить очистительную жертву; здесь же “не известно” касается злоупотребления святынями, за что в случае явного преступления приносят повинную жертву. 273 Как уже объяснено в мишнайот 5:2-3. 274 Человек заведомо злоупотребил храмовой святыней, пусть даже не знает когда: съев первый кусок или второй. 275 Двое приносят одну повинную жертву за явное злоупотребление святыней и договаривают- ся, что если первый съел святыню, то это его жертва, а если второй, то его. 276 То есть оба не должны приносить жертву, и таково мнение мудрецов. По мнению р. Йосе, не- возможно принести жертву за грех, поставив условие: “Если я согрешил, то это жертва за тот грех, а если нет—то это дар”, а здесь оба человека вынужденно ставят подобное условие. 628
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | מביא אשם תאי. אכל את השניה, מביא חטאת. אכל אחד את הראשונה Т ־ Т • Т V Т V ובא אחר ואכל את השניה, ! Т ־ V ־ ! •7 Т זה מביא אשם תלוי חה מביא אשם תלוי Т Т Т (דברי דבי עקיבא). רבי שמעון אומר שניהם מביאים חטאת אחת. TV т - • • : V •• S רבי יוסי אומר, אין שנים מביאים חטאת אחת: ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ277. Если СЪЕЛ ВТОРОЙ [кусок] — ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ278. Если ОН СЪЕЛ первый [кусок], А ПОТОМ ПРИШЕЛ ДРУГОЙ И СЪЕЛ ВТОРОЙ [кусок], ТО ЭТОТ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности И ЭТОТ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности, {—СЛОВА РАББИ Акивы}279. Рабби Шимон говорил: ОБА ПРИНОСЯТ ОДНУ ОЧИСТИ- ТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ280. Рабби Йосе говорит: ДВОЕ НЕ ПРИНОСЯТ ОДНУ ОЧИ- СТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ281. משנה ו _ חתיכה של חלב וחתיכה של קדש, אכל את אחת מהן МИШНА 6 [Были ПЕРЕД человеком] кусок ТУКА И КУСОК [мяса] святыни, И СЪЕЛ один из них, 277 Это классический пример случая “неведомо”, за который приносится условная жертва по- винности,—есть вполне серьезные основания считать, что преступление могло произойти, но нет доказательств, что оно произошло. 278 Поскольку человек заведомо съел запрещенный тук, то следует принести предписанную за него очистительную жертву. 279 Эти слова есть в рукописи Кауфмана, но их нет в Пармской рукописи и в версии Вавилон- ского Талмуда. В наших изданиях эти слова берутся в скобки в знак того, что данную версию принимать во внимание не следует. И действительно, это мнение мудрецов, с которым со- гласен р. Йосе в конце нашей мишны. Аналогия с предыдущей мишной была бы ошибочной. 280 Двое покупают одну очистительную жертву и договариваются, что если первый съел тук, то это его жертва, а если второй, то его. 281 То есть ни один из них не приносит очистительную жертву, а каждый приносит условную по- винную, и таково мнение мудрецов в начале мишны. В мишне 5:8 сформулировано правило: “Если очистительную жертву приносят за грех, то ее не приносят вдвоем”, и, по р. Йосе, невоз- 629
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ואין ת־וע איזו מהן אכל, מביא אשם תלוי. אכל את הלזניה, Т ־ 7 7■ : - V מביא חטאת т - • •• ואשם Т Т I ודאי. ־ Т אכל אחד את הראשונה Т Т V • Т ״ Т ובא אחר •• - Т ואכל את השדה, זה מביא אשם תלוי, Т Т Т ׳ וזה מביא אשם תלוי. Т Т Т רבי שמעון אומר, שניהם מביאים חטאת ואשם. Т Т : רבי יוסי אומר, אין שנים מביאים חטאת ואשם: И НЕИЗВЕСТНО, КАКОЙ ИМЕННО СЪЕЛ,— ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ282. Если СЪЕЛ ВТОРОЙ, ТО ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ И ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ283 ЗА ЯВНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ. Если ОН СЪЕЛ первый [кусок], А ПОТОМ ПРИШЕЛ ДРУГОЙ И СЪЕЛ ВТОРОЙ [кусок], ТО ЭТОТ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности И ЭТОТ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ284. Рабби Шимон говорит: ОБА ПРИНОСЯТ [одну] ОЧИСТИ- ТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ и [одну] повинную285. Рабби Йосе говорит: ДВОЕ НЕ ПРИНОСЯТ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ И ПОВИННОЙ ЖЕРТВ286. можно принести жертву за грех, поставив условие: “Если я согрешил, то это жертва за тот грех, а если нет—то это дар”, а здесь оба человека ставят подобное условие. Поскольку, по мнению мудрецов, за сомнение в злоупотреблении святыней условную повин- ную жертву не приносят, то перед нами вариация классического примера случая “неведомо”, касающаяся только куска тука—есть солидные основания считать, что человек его съел, но нет доказательств, что так и было. Он заведомо съел тук, за что должен принести очистительную жертву, и заведомо злоупотребил святыней, за что приносит повинную жертву стоимостью в две тетрадрахмы (см. Ваикра, 5:16). За злоупотребление, в соответствии с мнением мудрецов, ни один из них ничего не при- носит, а по поводу тука каждый по отдельности попал в ситуацию классического примера условной повинной жертвы. Так же, как и во всех предыдущих случаях, — оба покупают очистительную жертву и повин- ную жертву злоупотребления и условливаются: если ты съел тук, то очистительная жертва твоя, а повинная—моя, а если я съел тук, то очистительная жертва моя, а повинная—твоя. То есть это обоснование мнения мудрецов: жертва за грех не может приноситься с условием “если я согрешил, то вот моя жертва, а если нет, то это дар”. Поэтому каждый приносит услов- ную повинную жертву. 282 283 284 285 286 630
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 7 | משנה ז _ חתיכה $ל חלב וחתיכה של חלב קדש, ־ :־ • V Т ־• ... 1« 7 אכל את אחת מוזן ואין ח־וע איזו מהן אכל, מביא חטאת. Т “ • •• רבי עקיבא אומר, מביא אשם תלוי. т т т • •• אכל את השניה, Т ־ V ־ ! • 7 т מביא שתי חטאות ןאשם ודאי. ־ Т אכל אחד את הראשונה ובא אחר ואכל את השניה, זה מביא חטאת Т - וזה מביא חטאת. ־ Т רבי גנקיבא אומר, זה מביא אשם תלוי МИШНА 7 —— [Были ПЕРЕД человеком] кусок ТУКА И КУСОК ТУКА святыни, И СЪЕЛ он один из них, И НЕИЗВЕСТНО, КАКОЙ ИМЕННО СЪЕЛ,— ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ287. Рабби Акива говорит: ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ288. Если СЪЕЛ ВТОРОЙ [кусок], ТО ПРИНОСИТ ДВЕ ОЧИСТИТЕЛЬ- НЫЕ ЖЕРТВЫ289 И ЖЕРТВУ повинности ЗА ЯВНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ290. Если ОДИН СЪЕЛ ПЕРВЫЙ [кусок], А ПОТОМ ПРИШЕЛ ДРУГОЙ И СЪЕЛ ВТОРОЙ [кусок], ТО ЭТОТ ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ И ЭТОТ ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ291. Рабби Акива говорит: ЭТОТ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВ- ной повинности, 287 Поскольку тук он ел заведомо. А вот жертву за возможное злоупотребление храмовым иму- ществом не приносит, потому что такую жертву, по мнению мудрецов, не приносят вовсе. 288 Кроме очистительной жертвы, за тук следует принести жертву условной повинности. 289 Здесь следует дополнить мишку и считать, что речь идет о случае, когда после первого куска тука человек узнал, что ел тук. Тогда второй раз он ел в новом неведении и должен принести вторую очистительную жертву. Если же ему между первым и вторым куском ничего извест- но не стало, то второй жертвы за тук приносить не надо. 290 Так как он точно знает, что злоупотребил храмовой святыней. 291 Поскольку каждый из них заведомо съел тук, то каждому следует принести очистительную жертву. Так как за сомнения в злоупотреблении храмовым имуществом, по мнению мудре- цов, жертвы не приносят, то ни один из них не должен приносить такой жертвы. 63!
I МИШНА 8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וזה מביא אשם תלוי. רבי שמעון אומר, זה חטאת ־ Т וזה חטאת, VI ־ 7 Т ושניהם מביאים אשם אחד. _רבי יוסי אומר, אין שנים מביאין אשם אחד: И ЭТОТ ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ292. Рабби Шимон говорит: этот [приносит] очиститель- НУЮ ЖЕРТВУ, и этот [приносит] очисти- ТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, И ОБА ПРИНОСЯТ ОДНУ ПОВИН- НУЮ ЖЕРТВУ293. Рабби Йосе говорит: ДВОЕ НЕ ПРИНОСЯТ ОДНУ ПО- ВИННУЮ ЖЕРТВУ294. משנה ח חתיכה של חלב וחתיכה של חלב מתר, ־ :־ • V Т " •״• 7 т אכל את אחת מהן ואין;דונג את איזו מהם אכל, מביא חטאת Т “ • •• וא<2ום תלוי. T T T S אכל את ה$נ;ה, מביא שלש חטאות. МИШНА 8 [БЫЛИ ПЕРЕД ЧЕЛОВЕКОМ] КУСОК ТУКА И КУСОК ТУКА ПРОСРОЧЕННОЙ ЖЕРТВЫ, И СЪЕЛ ОН ОДИН ИЗ НИХ, И НЕИЗВЕСТНО, КАКОЙ ИМЕННО СЪЕЛ,— ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ И ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ295. Если СЪЕЛ второй [кусок], ТО ПРИНОСИТ ТРИ ОЧИСТИТЕЛЬ- НЫЕ ЖЕРТВЫ296. 292 Сверх очистительной жертвы, которую принес каждый. 293 Приносят вдвоем одну жертву, договариваясь, что она пойдет в зачет только тому, кто ее дол- жен принести. 294 То есть оба не должны приносить повинную жертву, и таково мнение мудрецов. По мнению р. Йосе, невозможно принести жертву за грех, поставив условие: “Если я согрешил, то это жертва за тот грех, а если нет—то это дар”, а здесь оба человека ставят подобное условие. 295 Очистительную жертву, потому что заведомо ел тук. Жертву условной повинности приносят за мясо просроченной жертвы, потому что перед нами классическая ситуация “неведомо”, при которой надо приносить жертву условной повинности. 296 Если в промежутке между кусками узнал, что совершил запретное действие. Если же так и не узнал, то приносит только две очистительные жертвы—за тук и за мясо просроченной жертвы. 632
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА I | אכל אחד את הראשונה ובא אחר ואכל את השניה, T J ־ V - • .ד 7 זה מביא חטאת ואשם תלוי וזה מביא חטאת ואשם תלוי. Т Т Т I רבי עומעון אומר, זה חטאת ־ Т וזה חטאת, V S ־ 7 Т ושניהם מביאים חטאת אחת. תני יוסי אומר, כל חטאת עוהיא באה על חטא, 7 : •• Т Т ,V Т - Т אין(טנים מביאים אותה: Если ОДИН СЪЕЛ ПЕРВЫЙ [кусок], А ПОТОМ ПРИШЕЛ ДРУГОЙ И СЪЕЛ ВТОРОЙ [кусок], ТО ЭТОТ ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ И ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности, И ЭТОТ ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ И ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ297. Рабби Шимон говорит: ЭТОТ ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬ- НУЮ ЖЕРТВУ, И ЭТОТ ПРИНОСИТ ОЧИСТИТЕЛЬ- НУЮ ЖЕРТВУ, И ОБА ПРИНОСЯТ ЕЩЕ ОДНУ ОЧИ- СТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ298. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ПРИНОСЯТ ЗА ГРЕХ, ТО ЕЕ НЕ ПРИНОСЯТ ВДВОЕМ299. ו ГЛАВА 6 משנה א МИШНА I המביא אעום תלוי, 7 т т т ונודע לו <2ולא חטא, 7 Т Т Если [некто] привел жертву УСЛОВНОЙ повинности И ЕМУ СТАЛО ИЗВЕСТНО, ЧТО ОН НЕ СОГРЕШИЛ, ТО 297 Нет сомнений, что каждый съел тук, а значит, каждый должен принести очистительную жертву. Относительно мяса просроченной жертвы каждый находится в ситуации “неведомо”. 298 Приносят вдвоем одну жертву, договариваясь, что она пойдет в зачет только тому, кто ее дол- жен принести. 299 Такая формулировка р. Йосе исключает случай, когда приносят очистительную жертву ро- женицы, ведь эта жертва приносится не за грех, а в рамках обряда очищения (см. мишну 1:4). 633
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אם עד שלא נשחט, יצא ויו־עה בעדר, דברי ךבי מאיר. וחכמים אומרים, ־ 1־ 7 ■ • • T יךעה עד #יסתאב •• T 1 • V ויפוכר ויפלו ךמיו לנז־בה. רבי אליעזר אומר, יקרב, #אם אינו בא T •• * V על חטא זה, הךי הוא בא על חטא אחר. אם מ#נ#חט נודע לו, הדם י#פך, והב#ר יצא לבית ה#רפה. 1 - т т .... ... - י .. т נזרק הדם, הבשר יאכל. ЕСЛИ [животное] ЕЩЕ НЕ ЗАРЕЗАЛИ, ПУСТЬ ОНО УХОДИТ И ПАСЕТСЯ В СТАДЕ300,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ПУСТЬ ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНЫМ301, ТОГДА ПУСТЬ ЕГО ПРОДАДУТ, А ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ ОБРАТЯТ В ДАР302. Рабби Элиэзер говорит: ПУСТЬ ЕГО ПРИНЕСУТ В ЖЕРТВУ, ПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ ОНО НЕ ПОЙДЕТ В ЗАЧЕТ ЗА ЭТОТ ГРЕХ, ТО ПОЙДЕТ В ЗАЧЕТ ЗА ДРУГОЙ ГРЕХ303. Если ЕМУ СТАЛО ИЗВЕСТНО, [ЧТО ОН НЕ СОГРЕШИЛ], ПОСЛЕ ТОГО КАК [ЖИВОТНОЕ] УЖЕ ЗАРЕЗАЛИ304, ТО КРОВЬ ВЫЛИВАЮТ305, А МЯСО ОТПРАВЛЯЮТ К МЕСТУ СОЖЖЕНИЯ306. Если КРОВЬЮ УЖЕ КРОПИЛИ307, ТО МЯСО СЪЕДАЮТ. 300 Это обычное, не храмовое животное, и с ним можно поступать как угодно. 301 Пока оно не станет негодным для жертвоприношения — например, приобретет дефект, с ко- торым животное не приносят в жертву. По мнению мудрецов, животное, которое мысленно было посвящено Храму, не может уже считаться “будничным”; с другой стороны, его нельзя считать и священным. 302 На эти деньги покупают общественные жертвы всесожжения, которые приносят в случаях, когда в Храме нет других приношений (см. Мишна, Шкалим, 6:56־). 303 Р. Элиэзер считает, что жертву условной повинности можно приносить как доброхотную жертву хоть каждый день. Мудрецы с его мнением не согласны (см. мишну 6:3). 304 Стало известно, что он не согрешил, уже после того, как зарезали жертву условной повинности. 305 В слив, проходящий под мостовой храмового двора. 306 То есть тушу сжигают, как все жертвы, ставшие негодными. 307 Если кровью кропили жертвенник, то жертва уже считается принесенной. 634
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | רבי יוסי אומר, אפלו הדם בכוס, יזרק, ןהבשר יאכל: Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ КРОВЬ [ТОЛЬКО ЛИШЬ находится] в чаше308, ЕЮ КРОПЯТ, А МЯСО СЪЕДАЮТ309. משנה ב МИШНА 2 אשם ודאי, אינו כן. אם פד שלא נשחט, • 1 - 7 יצא ויןעה בעדר. משנשחט, הלי זה ילןבר. נץרק הדם, הבשר יצא לבית השרפה. ־ т т •• •• : •־ ־ 2 •• т שןר הנסקל, אינו כז, אם עד שלא נסקל, שא וירעה בעדר. משנסקל, Не таков [закон] повинной ЖЕРТВЫ ЗА ЯВНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ. Если ЕЕ ЕЩЕ НЕ ЗАРЕЗАЛИ310— ПУСТЬ УХОДИТ И ПАСЕТСЯ В СТАДЕ311. После того как зарезали — ЕЕ СЛЕДУЕТ ЗАХОРОНИТЬ312. Если КРОПИЛИ КРОВЬЮ, ТО МЯСО ОТПРАВЛЯЮТ К МЕСТУ СОЖЖЕНИЯ313. Не таков [закон] быка, ПОДЛЕЖАЩЕГО ПОБИЕНИЮ КАМНЯМИ314. Если ЕГО ЕЩЕ НЕ ПОБИЛИ КАМНЯМИ315— ПУСТЬ УХОДИТ И ПАСЕТСЯ В СТАДЕ. Если УЖЕ ПОБИЛИ КАМНЯМИ — 308 Кровь, которая бьет из шеи приносимого в жертву животного, собирают в чашу, и из нее кро- пят стенки жертвенника. 309 Р. Йосе считает, что жертва считается совершенной в тот момент, когда ее кровь собрали в священный сосуд. Мудрецы считают, что, пока кровью не окропили стены жертвенника, жертва не совершена. 310 А хозяину стало известно, что он греха не совершил и повинную жертву приносить не должен. 311 Даже по мнению мудрецов, ведь это посвящение в жертву, совершенное по ошибке. 312 Как во всех случаях, когда “будничное” животное зарезали в храмовом дворе (см. Мишна, Тмура, 7:4)—его туша запрещена для любого использования. 313 Как туши всех животных, которых неправильно принесли в жертву. 314 Бык, забодавший человека, может при определенных условиях быть приговоренным к поби- ению камнями (Шмот, 21:28). С момента вынесения приговора любое использование тако- го быка или его мяса запрещено (см. Мишна, Кидушин, 2:9; Авода зара, 5:9). 315 Если стало известно, что быка казнить не следует. 635
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מתר בהנאה. т ч ־ :־ т т נןגלה ערופה, אינה ?ן. אם עד <»לא נעו־פה, תצא ותרעה בעדר. - •• !•!••• ד•• v משנערפה, 7 т » v v v • תקבר במקומה, «»על ספק באה מתחלתה, 7 т т • 1 • Т Т כפרה ספקה והלכה לה: • 1 т •• ! T״ :T TtT РАЗРЕШЕН ДЛЯ ИЗВЛЕЧЕНИЯ ВЫГОДЫ316. Не таков [закон] телицы, КОТОРОЙ ПРОЛАМЫВАЮТ ЗАТЫЛОК317. Если ЕЙ ЕЩЕ НЕ ПРОЛОМИЛИ ЗАТЫЛОК318 — ПУСТЬ УХОДИТ И ПАСЕТСЯ В СТАДЕ. Если УЖЕ ПЕРЕБИЛИ ШЕЮ — ТО ПУСТЬ ЗАХОРОНЯТ НА МЕСТЕ319, ПОТОМУ ЧТО ЕЕ С САМОГО НАЧАЛА ПРИНОСЯТ ТОЛЬКО В СИЛУ СОМНЕНИЯ320, И ЭТА ИСКУПИЛА СОМНЕНИЕ И УШЛА321. משנה גרבי אליקזר אומר, מתנדב אדם Т Т : • א«»ם תלוי Т Т Т בכל יום Т I ובכל <»עה שיךצה, והיא נקךאת אשם חסידים. МИШНА 3 Рабби Элиэзер говорит: ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ ПРИНОСИТЬ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности КАЖДЫЙ ДЕНЬ, ВСЯКИЙ ЧАС, КОГДА ЗАХОЧЕТ, И ОНА НАЗЫВАЕТСЯ ПОВИННОЙ ЖЕРТВОЙ 316 Например, его шкуру можно содрать и использовать, а мясо скормить собакам. 317 Телица, которой проламывают затылок и приносят ее в жертву в ущелье, чтобы искупить гибель человека, погибшего от рук неизвестных (Дварим, 21:17־). Любое ее использование запрещено. 318 Телице, приносимой в жертву в ущелье, перебивают шею, лишь если неизвестно, кто убийца. Если личность убийцы стала известной, то телицу не убивают, и она считается будничным животным. 319 В соответствии с законом о телице, которой проламывают затылок, ведь ее принесли в жерт- ву как положено. 320 Телицу приносят в жертву из опасения, что найденного между городами человека убил не- кто из жителей ближайшего города. 321 То есть эту телицу принесли в жертву в полном соответствии с законом, а потому ее туша все же запрещена для любого использования. 636
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | אמת עליו על בבא בז כוסי, T T IT ־־ V Т Т י ״ 7 <2זהיה מתנדב I • T T V ••״ אקום תלוי T T T בכל יום, 7 T I חוץ מאחר יום הכפוךים יום אחד. אמרי המעון הזה, אלו היו מניחים לי, T ־ • ־ • 7 הייתי מביא, אלא אומרים לי המתן עד שתכנס לספק. וחכמים אומרים, - :־ 7 • 1 • т אין מביאים אשם תלוי •• י T T T • • I אלא על דבר TV ־ T T #זדונו כךת ואומתו חטאת: T * ПРАВЕДНИКОВ322. Рассказывают о Бабе бен Бути, что он ДОБРОВОЛЬНО ПРИНОСИЛ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности КАЖДЫЙ ДЕНЬ323, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДНЯ ПОСЛЕ Й0М КИПУРА, [когда] он говорил: “[Клянусь] этим Прибежищем324, ЕСЛИ БЫ МНЕ ПОЗВОЛИЛИ, Я БЫ ПРИНЕС, НО МНЕ говорят: ПОДОЖДИ, ПОКА НЕ ПОЯВИТСЯ СОМНЕНИЕ325”. Мудрецы говорят: ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ повинности ПРИНОСЯТ ТОЛЬКО ЗА то, ЧТО ПРИ УМЫСЛЕ [карается] ОТСЕЧЕНИЕМ, А при [явном преступлении] ПО НЕВЕДЕНИЮ [требует принесения] очисти- ТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ326. мишна 4 ■ ■■ משנה ד Те, кто должен принести ; חיבי ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ ( ПЖОП т ־ 322 Всякий человек имеет право сомневаться, не совершил ли он какого греха, и в силу этого не- определенного сомнения он вправе приносить жертву условной повинности. 323 Каждый будний день, ведь в субботу жертвы такого рода приносить запрещено. 324 То есть Храмом. Это стандартный оборот усеченной формулы клятвы, который подразумева- ет дополнение словом “клянусь”. 325 Поскольку Йом Кипур искупает грехи, совершение которых так и осталось под сомнением, то сразу после Йом Кипура жертв условной повинности за прошлое не приносят; а сомнений, что человек успел согрешить за время, прошедшее после Йом Кипура, еще не возникло. 326 Иными словами, приносить жертву условной повинности за неизвестный грех нельзя. 637
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ואדמות ודאיז Т שעבר עליהן יום הכפוךים, חלבין להביא לאחר יום הכפוו־ים. חיבי •• Т • אשמות תלולין, פטורים. • I מי קובא על ידו ספק TV ־ т : י עברה T •• -I ביום הכפוו־ים אפלו עם הקובה, פטור, T ׳ קובל היום מכפר: И ПОВИННЫЕ ЖЕРТВЫ ЗА НЕСОМНЕННЫЙ ГРЕХ, СОВЕРШЕННЫЙ ДО Й0М КИПУРА, ОБЯЗАНЫ ПРИНЕСТИ ИХ ПОСЛЕ Й0М КИПУРА327] А ТЕ, КТО ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ УСЛОВНОЙ ПОВИННОСТИ328, СВОБОДНЫ [от ПРИНЕСЕНИЯ жертвы]329. Те, у кого возникли сомнения О ПРЕСТУПЛЕНИИ, СОВЕРШЕННОМ в Йом Кипур, ДАЖЕ В СУМЕРКИ330, [жертву условной повинности приносить] НЕ ОБЯЗАНЫ, ИБО ВЕСЬ ЭТОТ ДЕНЬ ИСКУПАЕТ [грехи]331. משנה ה — האשה עויש עליה חטאת העוף ספק, МИШНА 5 — Если ЖЕНЩИНА ДОЛЖНА ПРИНЕСТИ ПТИЦУ В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ В СОМНИТЕЛЬНОЙ СИТУАЦИИ332 Поскольку Йом Кипур не искупает несомненные грехи, за которые не была принесена жертва. За грехи, совершенные перед Йом Кипуром. После Йом Кипура. Грехи, которые остались под сомнением, то есть ведомы лишь Всевышне- му, искупаются в Йом Кипур, поэтому жертву за них приносить уже не нужно. Даже если в сумерки завершающегося Йом Кипура человек совершил нечто, о чем пребыва- ет в обоснованном сомнении, не следует ли ему принести жертву условной повинности,— не должен ее приносить. Не искупленными остаются ведомые грехи, совершенные до Йом Кипура, и неведомые пре- ступления, совершенные после окончательного исхода Йом Кипура. Роженица не уверена, считать ли ее выкидыш преждевременными родами (за что следует принести жертву) или выкидышем ^сформировавшегося плода (за что приносить жертву не надо). В этом случае она приносит жертву роженицы, но при этом очистительную жертву священники не съедают (см. мишну 1:4). 327 328 329 330 331 332 638
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | קועבר עליה י1ם הכפירים, חיבת להביא לאחר יים הכפירים, : - - ... 7 מפני שמכשרתה ״ I - V •• I : ־ Т לאכול בזבחים. חטאת השף הבאה על ספק, אם משנמלקה נודע לה, הרי זו תקבר: И ПРОШЕЛ Йом Кипур, ТО ОНА ВСЕ ЖЕ ДОЛЖНА ПРИНЕС- ТИ ЕЕ ПОСЛЕ ЙОМ КИПУРА, ПОТОМУ что [эта жертва] ДОЗВОЛЯЕТ ЕЙ ЕСТЬ [ДРУГИЕ] ЖЕРТВЫ333. Птица, приносимая в очисти- ТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ В СОМНИТЕЛЬНОЙ СИТУАЦИИ334: ЕСЛИ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ЕЙ ПЕРЕ- БИЛИ ШЕЮ, СТАЛО ИЗВЕСТНО335, ТО ЭТУ [птицу] ХОРОНЯТ336. משנה ו המפריש שתי סלעים לאשם T T : ולקח בהן שני אילים לאשם, Т I ־י V Т י : 7 Т Т I אם הלה אחד מהן לפה עיתי סלעים, לקרב לאשמו, МИШНА 6 Некто выделил две тетрадрахмы НА ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ337 И НА НИХ КУПИЛ ДВУХ БАРАНОВ. Если один из них [теперь] СТОИТ ДВЕ ТЕТРАДРАХМЫ338, ТО ЕГО ПРИНОСЯТ В ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ, 333 Очистительная жертва роженицы приносится не за грех, а в рамках обряда очищения, и до ее принесения женщина не имеет права есть жертвы. 334 Жертва роженицы, которую она приносит, не будучи уверенной, что ей надо приносить жертву. 335 Женщине стало известно, что она не обязана приносить жертву. 336 По закону о будничном животном, забитом в храмовом дворе. Вообще־то ее следовало бы сжечь, так же как и тушу жертвы условной повинности (о которой стало известно, что ее не следовало приносить, после того как животное зарезали; см. мишку 6:1). Однако постанов- лением мудрецов в такой ситуации птицу хоронят. 337 Во все повинные жертвы, упомянутые в Торе, приносят двухлетних баранов (то есть баранов, которым уже исполнился год и месяц и один день), и их стоимость должна быть не меньше двух тетрадрахм. Исключение составляют повинная жертва назорея и повинная жертвы ме- цора—в этих случаях приносят баранов первого года жизни, и их стоимость не играет роли. Мишка говорит о наиболее распространенных случаях повинной жертвы, а не о двух упомя- нутых исключениях. 338 Имеется в виду не на момент покупки, а на момент принесения в жертву. 639
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | והשני пут עד שיסתאב וימכר I י Т ״• ויפלו דמיו לנדבה. T T 1 • T T I • I לקח בהן שני אילים לסליזי אחד יפה שתי סלעים ••• v т т ן י• ! т • ואחד;פה עשרה זח, ה;פה <*זתי סלעים • T S ••1 יקרב לאשמו, והשני למעילתג אחד לאשם T T I ואחד להלין, А ВТОРОЙ ПУСТЬ ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНЫМ339, И ТОГДА ЕГО ПРОДАДУТ, А ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ ОБРАТЯТ В ДАР340. ЕСЛИ ПРИОБРЕЛ НА НИХ ДВУХ БАРАНОВ НА БУДНИ341, А [теперь] ОДИН СТОИТ ДВЕ ТЕТРАДРАХМЫ, А ВТОРОЙ СТОИТ ДЕСЯТЬ ДИНА- РИЕВ,— ТО ТОГО, КОТОРЫЙ [теперь] СТОИТ ДВЕ ТЕТРАДРАХМЫ342, ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ В ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ343, А ВТОРОГО — [в жертву] за ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ344. Если [купил] одного [барана] ДЛЯ ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ, А ВТОРОГО ДЛЯ БУДНИЧНЫХ НАДОБНОСТЕЙ345 Поскольку животное, приобретенное на деньги повинной жертвы, нельзя принести в другую жертву, то это животное следует обратить в деньги и передать их в Храм. Сделать это мож- но только после того, как у животного появится некий дефект, делающий его негодным для принесения в жертву. На эти деньги покупают общественные жертвы всесожжения, которые приносят в случаях, когда в Храме нет других приношений (см. Мишна, Шкалим, 6:56־). Поскольку человек ку- пил данного барана на деньги, предназначенные для приобретения жертвы, этот баран дол- жен быть принесен в жертву; но в жертву он не годится, потому что слишком дешево стоит, а потому ждут возможности его продать, чтобы деньги передать на приобретение жертв. То есть злоупотребил посвященным Храму имуществом, потратив предназначенные для жертвы две тетрадрахмы на баранов будничного предназначения. Один баран в момент принесения жертв стоит две тетрадрахмы, а второй—две с половиной, пусть даже на момент покупки они стоили дешевле. В повинную жертву за злоупотребление храмовым имуществом (Рамбам). Второго барана приносит в ту повинную жертву, которую должен был принести вначале (Рамбам). В тетрадрахме четыре динария, а в двух—восемь. Десять динариев — это две те- традрахмы и еще “пятая четверть” от них, то есть в точности та сумма, которую данный че- ловек должен вернуть за использование храмового имущества в будничных целях. На две тетрадрахмы, выделенные для приобретения повинной жертвы, человек купил двух баранов — одного предназначив в повинную жертву, а второго для себя. Купив второго ба- 339 340 341 342 343 344 345 640
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | אם היה т т של אשם יפה שתי סלעים V Т : י• ! 7 * Т יקרב לאשמו, והעזני למעילתו, 7 Т • : • דביא עמה סלע וחמשה: Т I ־•. J r - V И ТОТ, КОТОРЫЙ БЫЛ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ, [теперь] СТОИТ ДВЕ ТЕТРАДРАХМЫ,— ТО ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ЕГО В ПО- ВИННУЮ ЖЕРТВУ* 346, А ВТОРОГО— [в ЖЕРТВУ] ЗА ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ347; А ВМЕСТЕ С НИМ ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ТЕТРАДРАХМУ И ПЯТУЮ ЧАСТЬ348. Тора ׳требует, чтобы цена барана повинной жертвы была не меньше двух свя- щенных шекелей (тетрадрахм). Это создает проблему: что делать, когда бара- ны на рынке стоят дешевле? В этом случае человеку остается либо подождать повышения цен, либо купить дешевого барана и ждать, когда его цена на рынке поднимется до двух тетрадрахм, после чего принести барана в жертву. Именно последний вариант рассматривается в этой мишне. В примечаниях относительно приобретения баранов для будничных целей отражено мнение Рамбама, которому следует большинство комментаторов. Проблема данного комментария состоит в том, что одни и те же слова миш- ны в первой ситуации (обоих баранов приобрел для будней) и во второй си- туации (только одного для будней) используются в разных значениях. В пер- вой ситуации при таком понимании слова “в повинную жертву” означают “повинную жертву за злоупотребление”, а во второй — тот же оборот озна- чает “повинную жертву, которую должен был принести изначально”. Вместе с тем оборот “а второго — за злоупотребление” в первой ситуации означает “повинную жертву, которую должен был принести изначально”, а во второй— “повинную жертву за злоупотребление”. Бертиноро комментирует мишну так: в обеих ситуациях выражение “в повинную жертву” означает “повинную жертву, которую должен был принести изначально”. Оборот “а второго—за злоупотребление” в первой ситуации вообще имеет в виду не жертву, а то, что этого барана следует отдать храмовым казначеям в компенсацию за зло- употребление, причем даже после этого человек все еще должен принести рана на деньги, выделенные на приобретение жертвы, человек злоупотребил храмовым имуществом. 346 Как и собирался с самого начала (Рамбам). 347 Если второй баран сейчас стоил бы две тетрадрахмы, то его следовало бы принести в жертву за злоупотребление храмовым имуществом. 348 Исходим из того, что человек потратил половину из “жертвенных” денег на барана для жерт- вы, а вторую половину — на личные нужды. Таким образом, следует выплатить компенса- цию в размере пяти динариев, то есть тетрадрахму с четвертью. 641
I МИШНАЙОТ 78־ I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | повинную жертву за злоупотребление. А во второй — этот оборот означает “повинную жертву за злоупотребление”. Проблема такого понимания касает- ся только первой ситуации: принеся первого барана в жертву, которую еле- довало принести с самого начала, человек уже вернул Храму базовую стой- мость за злоупотребленное, а потому нет никаких причин отдавать второго барана храмовому казначею. משנה ז м המפריש חטאתו ומת, - Т у ״ 7 ליא יביאנה בנו אחריו, :•TV : ־ 7 т -I ולא יביאנה I I ״ T V מחטא על חטא, אפלו על חלב שאכל אמש לא יביאנה על חלב שאכל היום, 7 - -TV שנאמר, קךבנו על חטאתו, שיהא קךבנו לשם חטאו: МИШНА 7 Если [некто] отделил [для себя] ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ И УМЕР349, ТО ПУСТЬ ПОТОМ ЕЕ НЕ ПРИНО- СИТ ЕГО СЫН350, И ПУСТЬ НЕ ПЕРЕВОДИТ ЕЕ С ОДНОГО ГРЕХА НА ДРУГОЙ351. И ДАЖЕ [ЖЕРТВУ] ЗА ТУК, КОТОРЫЙ ОН ЕЛ ВЧЕРА, ПУСТЬ НЕ ПРИНОСИТ ЗА ТУК, КОТОРЫЙ ЕЛ СЕГОДНЯ, КАК СКАЗАНО: “жертву свою... за грех СВОЙ”352 — ЧТОБЫ ЕГО ЖЕРТВА БЫЛА ВО ИМЯ [определенного] его греха353. משנה ח 8 мишна מביאין מהקדש כשבה, ( Приносят из посвященного שעירה. ן —на овцу Искупление очистительной жертвой после смерти невозможно. Животное, предназначен- ное в очистительную жертву, которую не успели принести до смерти владельца, оставляют пастись, пока не околеет (Мишна, Тмура, 4:1). Ни за грех отца, ни за свой грех. Если отделил животное в очистительную жертву за конкретный грех, а потом совершил дру- гой, то не следует переназначать животное в другую жертву. Буквальное чтение стиха Ваикра, 4:28. То есть в момент отделения очистительной жертвы ее следует предназначать во имя данного конкретного греха. 349 350 351 352 353 642
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 8 | מהקדש שעירה, כשבה. מהקדש כשבה ושעירה, תוו־ין ובני יונה. מהקדש תוךין ובני יונה, עשירית האיפה. כיצד, הפריש לכשבה או לשעיךה, העני, יביא עוף. העני, יביא עשירית האיפה. הפריש לעשירית האיפה, העשיר, עניא שף. העשיר, יביא כשבה ושעירה. т • 1 т : • • т הפריש כשבה או שעירה ונסתאבו, 7 -s Т : • : אם רצה עניא בךמיהן עוף. КОЗУ, ИЗ ПОСВЯЩЕННОГО НА КОЗУ — ОВЦУ354. Из ПОСВЯЩЕННОГО НА ОВЦУ или КОЗУ355— ГОРЛИЦ ИЛИ ГОЛУБЯТ356, ИЗ ПОСВЯЩЕННОГО НА ГОРЛИЦ ИЛИ ГОЛУБЯТ— ДЕСЯТУЮ ЧАСТЬ ЭЙФЫ МУКИ357. Как именно? [Если некто] отделил НА ОВЦУ ИЛИ НА КОЗУ358 И ОБЕДНЕЛ — ПРИНОСИТ ПТИЦУ. Стал еще беднее— ПРИНОСИТ ДЕСЯТУЮ ЧАСТЬ ЭЙФЫ МУКИ. Выделил на десятую часть эйфы МУКИ И РАЗБОГАТЕЛ— ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ПТИЦУ359. Стал еще богаче — ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ОВЦУ ИЛИ КОЗУ. Отделил овцу или козу, И ОНИ СТАЛИ НЕГОДНЫМИ360— ЕСЛИ ХОЧЕТ, ПРИНОСИТ НА ЭТИ ДЕНЬГИ ПТИЦУ361. 354 Человек выделил деньги на приобретение овцы для очистительной жертвы. Если он хочет, то имеет право купить на эти деньги козу для очистительной жертвы, и наоборот. 355 Человек выделил деньги на приобретение овцы или козы для жертвы переменной стой- мости, при которой богатый приносит скот, бедный — птицу, а совсем бедный — хлебную жертву. 356 На деньги, выделенные на овцу или козу, хозяин имеет право купить горлинок или голубят. 357 “Если же не хватит у него на двух горлиц или на двух молодых голубей, пусть принесет в жертву свою, за то что согрешил, десятую часть эйфы тонкой пшеничной муки, в жертву очи- стительную” (Ваикра, 5:11). 358 На жертву переменной стоимости. 359 Добавит денег и принесет птицу. 360 У них появился дефект, при котором животных запрещено приносить в жертву . В этом слу- чае животных продают, а на вырученные деньги приобретают других. 361 А оставшиеся деньги оставляет себе (Рамбам, Бертиноро). 643
I МИШНА 9 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КРИТОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | הפרי<и עוף ונסתאב, 7 - т 1 • I לא יביא בדמיו т т 1 • т עשירית האיפה, «־ • ■ Т י־ 7 Т (נואין לעוף פךרן: Отделил птицу, И ОНА СТАЛА НЕГОДНОЙ — ПУСТЬ НЕ ПРИНОСИТ НА ЭТИ ДЕНЬГИ ДЕСЯТУЮ ЧАСТЬ ЭЙФЫ МУКИ, ПОТОМУ ЧТО ПТИЦЫ ВЫКУПУ НЕ ПОДЛЕЖАТ362. Во второй части мишны речь не может идти об очистительной жертве, пото- му что, если после покупки животного останутся деньги, выделенные на очи- стительную жертву, их следует передать Храму для приобретения жертв (см. Мишна, Шкалим, 2:5). משנה ט רבי שמעון אומר, כבשים קוז־מין לעזים בכל מקום. ;כול מפני שהן מבחו־ין מהן, תלמור לומר, ־ | - 7 ואם כבש;ביא קן־בנו לחטאת, : ־ 7 т מלמד ששניהם שקולין. תוו־ין קוךמין לבני יונה בכל מקיום. ;כול מפני שהן מבוזרים מהן, МИШНА 9 Рабби Шимон говорит: овцы повсюду ПРЕДШЕСТВУЮТ КОЗАМ363. Может быть, потому что они ЛУЧШЕ? — Учи ИЗ НАПИСАННОГО: “А ЕСЛИ овцу (захочет) он ПРИНЕСТИ В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ364״,— ОТСЮДА ясно, что они РАВНОЗНАЧНЫ365. Горлинки повсюду ПРЕДШЕСТВУЮТ ГОЛУБЯТАМ366. Может быть, потому, что они ЛУЧШЕ? — 362 См. Мишна, Менахот, 12:1. 363 В Торе, когда в одном стихе говорится о приношении в жертву овцы или козы, всегда вначале упоминается овца. 364 Ваикра, 4:32. В стихе 28 там же говорится: “Пусть в жертву свою приведет козу без порока”, то есть коза упомянута раньше овцы. 365 Если бы не этот стих, то мы бы решили, что овца лучше, а в жертву следует приносить лишь самое лучшее, так что козу приносят в жертву только в крайнем случае. 366 Почти во всех стихах Торы, где упоминается приношение в жертву птиц, горлинки упомина- ются раньше. 644
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КРИТОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 9 | תלמוד לומר, ובן יונה או תור לחטאת, מלמד לשניהן שקולין. האב קודם לאם בכל מקום. יכול שכבוד האב Т Т :%• Т עודף על כמד האם, תלמוד לומר, איש אמו ואביו תיךאו, מלמד, ששניהם שקולים. אבל אמרו חכמים, האב קודם לאם בכל מקום, מפני שהוא ןאמ1 חענין בכבוד אביו. וכן בתלמוד תורה. אם זכה הבן לפני הרב. קודם את האב בכל מקום, מפני שהוא ואביו חךבין בכבוד רבו: Учи из написанного: “...И ГОЛУБЕНКА ИЛИ ГОРЛИЦУ В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ жертву”367— ОТСЮДА ясно, что они РАВНОЗНАЧНЫ. Отец повсюду предшествует МАТЕРИ. Может быть, потому, что почте- НИЕ К ОТЦУ ВЫШЕ, ЧЕМ ПОЧТЕНИЕ К МАТЕРИ? Учи из написанного: “Бойтесь каждый матери своей И ОТЦА СВОЕГО368״ — ОТСЮДА ясно, что они РАВНОЗНАЧНЫ369. Однако сказали мудрецы: ОТЕЦ ВСЕГДА ПРЕДШЕСТВУЕТ МАТЕРИ, ПОТОМУ ЧТО И СЫН, И ЕГО МАТЬ ОБЯЗАНЫ ПОЧИТАТЬ ОТЦА370. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ИЗУЧЕ- ния Торы: если сын удостоился [учиться] У НАСТАВНИКА, ТО НАСТАВНИК ВО ВСЕМ ПРЕДШЕ- СТВУЕТ ОТЦУ, ПОТОМУ ЧТО И СЫН, И ЕГО ОТЕЦ ОБЯЗАНЫ ПОЧИТАТЬ НАСТАВНИКА. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ КРИТОТ 367 Ваикра, 12:6: в этом стихе голуби упомянуты раньше, чем горлинки. 368 Ваикра, 19:3. 369 Закон Торы не ставит почитание отца выше почитания матери. 370 Жена должна выказывать уважение к мужу.
ТРАКТАТ МЕИЛА =מסכת מעילה — ПРЕДИСЛОВИЕ , — Человек, который по неведению использовал в будничных целях посвящен- ное Храму имущество стоимостью не меньше одной пруты1, виновен в зло- употреблении святынями. В этом случае он должен заплатить за использован- ное, добавив четверть его стоимости. Например, если человек использовал храмовое имущество стоимостью в четыре шекеля, то он должен вернуть Хра- му пять шекелей. Кроме того, виновный обязан принести барана в повинную жертву, которая называется “жертва за злоупотребление” (Ваикра, 5:16). Ми- нимальная стоимость этой жертвы определена Торой в два священных шеке- ля, то есть в две тетрадрахмы. Если человек использовал святыни в будничных целях умышленно—зная, что данное имущество принадлежит Храму и что так поступать нельзя,—то он не приносит жертву, ведь Тора не предусматривает искупления жертвой за умышленное преступление, и по той же причине виновный не выплачива- ет пятую четверть похищенного. Использование храмового имущества в Торе обозначается специальным глаголом маалъ2, и соответственно злоупотребление святыней называется мейла. Законам злоупотребления (Мейла) и посвящен этот трактат. Прута—мелкая медная монета эпохи Мииты\ 1 прута = 1/192 серебряного динария = 20 мг серебра. Во всей Мишне слово маалъ обозначает “подпадает под закон о злоупотреблении святыней”.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА I | МИШНА I | א л/гтлттплд т « rvmm [Если жертву] Святая святых3 , קן־שי קן־שים ЗАРЕЗАЛИ НА ЮГЕ4, \ ששחטן בדרום, ТО К НЕЙ ОТНОСИТСЯ ЗАКОН ) ממגלין בהן. О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ5. ( שחטן בדרום [Если жертву] зарезали на ЮГЕ, ! Т Т י - Т וקבל דמן בצפון, А КРОВЬ ПРИНЯЛИ НА СЕВЕРЕ6, בצפ1ן [или зарезали] на севере, וקבל דמן בדתם, А КРОВЬ ПРИНЯЛИ НА ЮГЕ7; ) שחטן ביום ЕСЛИ зарезали днем, וזרק בלילה, А КРОПИЛИ КРОВЬЮ ночью, ) בלןלה וזרק במם, [или зарезали] ночью, А КРОПИЛИ ДНЕМ8; ) או ששחטן ИЛИ ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛИ ) НЕ В ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ חוץ לזמנן ВРЕМЯ, < 3 Жертвы Святая святых — жертвы высокого уровня святости. После того как их режут, их туши либо целиком сжигают, либо их мясо дозволено есть только священникам и только в храмовом дворе. К жертвам Святая святых, кроме хлебных жертв, относятся жертвы всесож- жения, жертвы очищения, жертвы повинности, общественные мирные жертвы. 4 Резать жертвы Святая святых можно только в храмовом дворе и только с северной сторо- ны от большого жертвенника. Если жертву Святая святых зарезали в другом месте двора, то жертва стала негодной (см. Мишна, Звахим, 5:15־)• 5 Несмотря на то что жертва стала негодной, она не потеряла святости и по-прежнему счита- ется храмовым имуществом. Поэтому тот, кто использовал ее для себя, должен заплатить стоимость использованного плюс четверть этой стоимости и принести жертву, предписан- ную за злоупотребление (см. Ваикра, 5:16). 6 Жертву Святая святых зарезали с южной стороны жертвенника, что сделало ее негодной, но кровь, как и положено, приняли уже на северной стороне. 7 Жертву Святая святых, как и положено, зарезали с северной стороны жертвенника, но кровь приняли в сосуд уже с южной стороны жертвенника, что делает жертву негодной. 8 Жертвы разрешено приносить только днем, и это касается всех трех перечисленных дей- ствий—забоя, принятия крови и кропления ее на жертвенник. 647
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וחוץ לקוקומן, מוגגלין בהן. כלל אמר רבי יהושע, T T I ־ ־ • » 4 ־ 7 כ!ל שהיה לה T T T V שעת התר לבהנים, J ־ ■»••• 1־ • 7 אין שיעלין בה. T ושלא היה לה T T T VI שעת התר לכ!הנים, מנעלין בה. :־ • י т איז1 היא שהיה לה T T T V שעת התר לבהנים, שלנה, 7 T T V ושנטמאה, 7 T : I * V I ושיצאה. T I T V I ИЛИ НЕ В ПРЕДНАЗНАЧЕННОМ МЕСТЕ9,— ТО К НЕЙ ОТНОСИТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ. Правило сформулировал рабби Йегошуа: ЕСЛИ БЫЛ МОМЕНТ, КОГДА ОНА СТАЛА РАЗРЕШЕННОЙ СВЯЩЕННИКАМ10, К НЕЙ НЕ ОТНОСИТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ11, А ЕСЛИ НЕ БЫЛО МОМЕНТА, КОГДА ОНА БЫЛА РАЗРЕШЕННОЙ СВЯЩЕННИКАМ, К НЕЙ ОТНОСИТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ. Что ЭТО ЗА [жертва], У КОТОРОЙ БЫЛ МОМЕНТ, КОГДА ОНА РАЗРЕШЕНА СВЯЩЕННИКАМ?12 Та13, которая осталась на ночь14, ИЛИ ОСКВЕРНИЛАСЬ, ИЛИ ЕЕ ВЫНЕСЛИ15. 9 В Вавилонском Талмуде говорится, что эту фразу Миимы следует понимать так: “Если ее (жертву Святая святых) зарезали, намереваясь съесть в неположенное время (например, только завтра), или съесть в неположенном месте (например, вне храмового двора)”. В этом случае жертва становится негодной {Мишка, Звахим, 2:3). ю Даже если после этого жертва стала негодной. Момент, когда жертва становится разрешен- ной священникам,—кропление кровью на жертвенник. Если до этого совершено нечто, что делает жертву негодной, она не становится разрешенной священникам. п Закон о злоупотреблении относится к “святыням Господним”. В тот момент, когда мясо жерт- вы стало разрешено священникам, жертва считается как бы их имуществом. Поэтому закон о злоупотреблении святынями на это мясо уже не распространяется. 12 Это вопрос, которым открывается объяснение слов р. Йегошуа. 13 Все действия, вплоть до кропления кровью, были совершены предписанным образом, и мясо стало разрешенным священникам. А после этого случилось одно из описанных событий. 14 Комментаторы расходятся во мнениях, какой из двух законов имеется в виду. Идет ли речь о мясе жертв, которые не были съедены в отведенное для них время {нотар), или о мясе жертв, которое оставили на ночь в священном сосуде. И в том и в другом случае после этого мясо жертвы становится негодным. 15 Мясо жертвы Святая святых вынесли с храмового двора или мясо “легких” жертв вынесли за пре- делы стен Иерусалима. Во всех перечисленных случаях священникам запрещено есть это мясо. 648
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА I | МИШНА 2 | איזו היא שלא ה;ה לה שעת התר לכהנים, שנשחטה חוץ לץמנה, חוץ למקומה, ושקבלו פסולין וזו־קו את זימה: Что это за [жертва], У КОТОРОЙ НЕ БЫЛО МОМЕНТА, КОГДА ОНА БЫЛА РАЗРЕШЕНА СВЯЩЕННИКАМ? Та, что была зарезана НЕ В ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ВРЕМЯ, НЕ В ПРЕДНАЗНАЧЕННОМ МЕСТЕ16, ЕСЛИ КРОВЬ ПРИНЯЛИ НЕГОДНЫЕ17, ИЛИ ОНИ ЖЕ КРОПИЛИ ЕЕ КРОВЬЮ18. Если жертву Святая святых зарезали неправильно и она тем самым стала не- годной, то закон о злоупотреблении к ней не применяется, но такое живот- ное будет запрещено к любому использованию. Хотя и не было момента, ког- да оно было разрешено священником, оно вообще ни на что не годно. משנה ב МИШНА 2 בשר קדשי קדשים ששא לפני זו־יקת דמים, דבי אליעזר אומר, מועליז בו, ואין חשין עליו משום פגול Если мясо жертв Святая святых ВЫНЕСЛИ19 ПЕРЕД КРОПЛЕНИЕМ КРОВЬЮ, то — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: К НЕМУ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ, НО ЗА НЕГО НЕ НЕСУТ ВИНЫ, ЕСЛИ [жертва[ СОВЕРШЕНА НЕГОДНО 20, 16 Имеется в виду: “Если ее (жертву Святая святых) зарезали, намереваясь съесть в неположен- ное время (например, только завтра), или съесть в неположенном месте (например, вне хра- мового двора)”. В этом случае жертва становится негодной (Мишна, Звахим, 2:3). 17 Например, некто, кто не принадлежит к роду Агарона (не является когеном). 18 Во всех этих случаях жертва негодна и никогда не была дозволена священникам, а следова- тельно, статуса “святыня Господу” (см. Ваикра, 5:15) она не лишилась. 19 Мясо вынесли из храмового двора, а потом занесли назад и совершили кропление кровью. 20 “Негодно совершенная жертва”—это жертва, принесенная священником в Храме с непра- вильными намерениями относительно времени ее совершения. Например, во время жерт- воприношения он намеревался совершить кропление кровью следующей ночью. Есть мясо такой жертвы запрещено. 649
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מתר т וטמא. •• т : רבי עקיבא אומר, אין מועלין בו, אבל ח;בין עליו משום פגול נותר וטמא. 1 Т •״ אמר ךבי עקיבא, והרי המפריש חטאתו ואבדה והפריעו אחרת תחתיה, I T I T I • : • ־ v V ־!7TV ואחר כך נמצאת הראשונה т • T •• г • • T - - I והדי <2\תיהן עומדות, לא כשם שדמה פוטר את בשרה, 7 т Т : ИЛИ ОНО ПРОСРОЧЕНО21, ИЛИ ОСКВЕРНЕНО22. Рабби Акива говорит: К НЕМУ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ, НО ЗА НЕГО НЕСУТ ВИНУ, если [жертва[совершена НЕГОДНО, ИЛИ ОНО ПРОСРОЧЕНО, ИЛИ ОСКВЕРНЕНО23. Сказал рабби Акива24: [предположим, некто] ВЫДЕЛИЛ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, ОНА ПРОПАЛА, И ВЫДЕЛИЛ ВМЕСТО НЕЕ ДРУГУЮ, А ПОТОМ НАШЛАСЬ ПЕРВАЯ25, И ТЕПЕРЬ ОБЕ НАХОДЯТСЯ [зарезанными] 26. Верно же, что кровь этой ДЕЛАЕТ ДОЗВОЛЕННЫМ 21 Мясо жертв положено съедать в определенный срок (различный для разных видов жертв). Если установленное время просрочено, жертва становится запрещенной в пищу (см. Ваикра, 7:18; 19:6, 8). 22 Оскверненное мясо жертв есть запрещено (Ваикра, 7:19)» равно как его нельзя есть осквер- ненным священникам. Р. Элиэзер считает, что, поскольку мясо вынесли, то оно не стало раз- решенным священникам, а значит, к нему следует применить закон предыдущей мишны — оно остается в статусе “святыня Господня”, а потому его касается закон о злоупотреблении. Далее он последовательно применяет тот же закон и утверждает, что в трех следующих пере- численных случаях нет вины, ведь данные законы касаются только мяса, которое священни- ки имели бы право есть, если бы не указанные нарушения. 23 Р. Акива считает, что кропление кровью после выноса части мяса из храмового двора дела- ет разрешенным для священников ту часть мяса, что осталась во дворе. При этом все мясо, даже вынесенное, поменяло статус. Далее р. Акива последовательно применяет закон пре- дидущей мишны также и к трем следующим нарушениям. 24 Ниже приводится аналогия, которая обосновывает мнение р. Акивы. 25 Оба животных уже предназначены в жертву, однако невозможно за один грех принести две очистительные жертвы. Если оба животных найдены, то одно из них следует принести в очи- стительную жертву, а второе “пусть пасется, пока не околеет”. 26 Если случилось так, что оба животных зарезали одновременно с целью принести в очисти- тельную жертву, то кропят кровью любого из них, но только одного, ведь кропить кровью второго не надо, потому что не приносят две очистительные жертвы за один грех. 650
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА I | МИШНА 3 \ כך הוא פ1*טר את בשר חבו־תה. ואם פטר דמה את בשר חברתה Т ־ Т : V • : V Т Т מן המעילה, דין הוא שיפטור I • V את בשרה: ЕЕ [СОБСТВЕННОЕ] МЯСО27 И ТОЧНО ТАК ЖЕ ДЕЛАЕТ ДОЗВОЛЕННЫМ МЯСО ДРУГОЙ?28 И КАК ЕЕ КРОВЬ ВЫВОДИТ МЯСО ДРУГОЙ из-под [действия] закона О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ, ТАК И ПОДАВНО ДОЛЖНА ВЫВОДИТЬ [ИЗ-ПОД ДЕЙСТВИЯ ЗАКОНА О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ЕЕ] СОБСТВЕННОЕ МЯСО!29 мишна 3 ■■■ משנה ג Если тук30 легких жертв31 ; אמורי קךשים קלים вынесли перед кроплением ( ,שיצאו לפני זריקת דמים кровью32, то— רבי אליעזר אומר, ג РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: С 27 Мясо того животного, кровью которого окропили жертвенник, становится разрешенным священникам, а следовательно, к нему закон о злоупотреблении святынями неприменим. 28 Второе животное, кровью которого не кропили, потеряло статус “святыня Господня”. Ведь как только кровь первого животного коснулась жертвенника, очистительная жертва счи- тается свершенной, а две жертвы за один грех не приносят — значит, туша второго поте- ряла статус очистительной жертвы, и к ней также неприменим закон о злоупотреблении святынями. 29 Суть аналогии р. Акивы: сравним закон о двух тушах с законом об одной туше. Если кропле- ние кровью дозволяет мясо второй туши, то кропление кровью в случае с одним животным не только делает дозволенным для священников то мясо жертвы, которое осталось во дворе, и тем освобождает его от ответственности по закону о злоупотреблении святынями, но и вы- водит из-под действия этого закона вынесенное мясо. 30 Здесь и далее под этим словом подразумеваются внутренние органы жертвенного живот- ного, которые всегда сжигают на жертвеннике, а именно: сальник, покрывающий органы пищеварения со стороны живота, две почки и почечный жир над ними, диафрагму и часть печени, примыкающей к ней. У барана—также позвоночник от почек до начала хвоста (см. Ваикра, 3:3־9 ,5־ю). 31 Так называются жертвы низкого уровня святости. Их можно резать в любом месте храмово- го двора, их мясо (за исключением первенца скота) едят не только священники, и его раз- решено есть где угодно в Иерусалиме. “Легкие” святыни включают в себя мирные жертвы, жертвы благодарности, десятину скота, пасхальную жертву и первенца скота. 32 Тук вынесли из храмового двора, а потом совершили кропление кровью. 651
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אין מועלין בהן, ואין ח;בין עליהן משום פגול נותר T וטמא. T I •״ רבי עקיבא лож מועלין בהן, ודזיבין עליהן משום פגול נותר Т וטמא: •• Т I К НЕМУ НЕ ОТНОСИТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ И ЗА НЕГО НЕ НЕСУТ ВИНЫ, ЕСЛИ [жертва] СОВЕРШЕНА НЕГОДНО, ИЛИ ОНО ПРОСРОЧЕНО, ИЛИ ОСКВЕРНЕНО. Раби Акива говорит: К НЕМУ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ И ЗА НЕГО НЕСУТ ВИНУ, ЕСЛИ [жертва] СОВЕРШЕНА НЕГОДНО, ИЛИ ОНО ПРОСРОЧЕНО, ИЛИ ОСКВЕРНЕНО. В первых двух миитайот речь шла о жертвах Святая святых. В этой миш- не говорится о “легких” жертвах, относительно которых действует противо- положный закон (см. следующую лшшну). А именно: до кропления крови на жертвенник закон о злоупотреблении святыней к ним не относится во- все. После того как совершено кропление кровью, закон о злоупотреблении святыней относится только к туку, потому что только он является “святыней Господу” (Ваикра, 5:16). Р. Элиэзер и р. Акива придерживаются каждый сво- ей концепции. Р. Элиэзер считает, что, после того как вынесли тук, статус жертвы не поменялся. Если до кропления кровью в жертве Святая святых она была “святыней”, то и останется таковой. А к легкой жертве прежде не от- носился статус святыни, поэтому она и останется таковой. Р. Акива считает, что кропление кровью в обоих случаях меняет статус на противоположный. И точно так же изменение или сохранение статуса влияет на применимость остальных трех законов. משנה ד _ מעשה ךמים בקן־שי קן־שים, להקל •“ X , МИШНА 4 —— Действие [кропления] кровью33 в [жертвах] Святая святых ПРИВОДИТ К ОБЛЕГЧЕНИЮ ЗАКОНА Кропление крови на жертвенник.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА I | МИШНА 4 | ולהחמיר. ובקז־שים קלים, כלן להחמיר. כיצד, קז־שי קז־שים לפני זריקת דמים, מועלין באמורין ובבשר. לאחר זריקת דמים, מתגלים באמוךים ואין מועלין בבשר. על זה ועל ןה, ח:ביז משום פגול מתר וטמא. ובקז־שים קלים כלן להחמיר כיצד, קךשים(קלים) לפני זריקת דמים, אין מזעלין לא באמורין ולא בבשר. לאחר זריקת דמים, מועלין באמורין ואין מזעלין בבשר. על זה ועל זה, ח:ביז משום פגול מתר וטמא. И К ЕГО УСТРОЖЕНИЮ, А в [жертвах] легких святынь— ТОЛЬКО УСТРОЖАЕТ. Как именно? В [жертвах] Святая святых до кропления кровью ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ТУК И НА МЯСО, А ПОСЛЕ КРОПЛЕНИЯ КРОВЬЮ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ТУК, НО НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА МЯСО. И ЗА ТО И ЗА ДРУГОЕ34 [нарушитель] несет вину, если [жертва] совершена НЕГОДНО, ИЛИ ОНА ПРОСРОЧЕНА, ИЛИ ОСКВЕРНЕНА. “В [жертвах] легких святынь ТОЛЬКО УСТРОЖАЕТ״,— КАК ИМЕННО? В [жертвах] легких святынь ДО КРОПЛЕНИЯ КРОВЬЮ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НИ НА ТУК, НИ НА МЯСО, А ПОСЛЕ КРОПЛЕНИЯ КРОВЬЮ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ТУК, НО НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА МЯСО. И ЗА ТО И ЗА ДРУГОЕ [нарушитель] несет вину, ЕСЛИ [ЖЕРТВА] СОВЕРШЕНА НЕГОДНО, ИЛИ ОНА ПРОСРОЧЕНА, ИЛИ ОСКВЕРНЕНА. И за тук, и за мясо после того, как произошло кропление кровью.
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | נמצא, 7 т : • מעשה ךמים בקךשי קךשים, להקל ולהחמיר. ובלןז־שים קלים, כא להחמיר: Таким образом, оказывается, что “действие [кропления] кровью в [жертвах] Святая святых ПРИВОДИТ К ОБЛЕГЧЕНИЮ ЗАКОНА И К ЕГО УСТРОЖЕНИЮ, А в [жертвах] легких святынь ТОЛЬКО УСТРОЖАЕТ״. ב ГЛАВА 2 משנה א МИШНА I חטאת העוף, מוזלין בה מ<טהקד<טה. * s V• וי Т Т גמלקה, הכ<2ורה להפסל 4 : : т • I Т ־״ בטבול יום ״ I ובמחסר כפורים • 4 I “ ״ י ובלינה. ־ י T К ПТИЦЕ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ35 ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ОТНОСИТСЯ УЖЕ С МОМЕНТА ПОСВЯЩЕНИЯ36. После того как ей перебили шею37, ОНА СТАНОВИТСЯ НЕГОДНОЙ при [прикосновении] окунувше- ГОСЯ ДНЕМ38, НЕ ПРОШЕДШЕГО ИСКУПЛЕНИЯ39 ИЛИ ЕСЛИ ОСТАЛАСЬ НА НОЧЬ40. 35 Птица очистительной жертвы относится к жертвам Святая святых. В жертву приносят горли- нок или голубей. Мясо птицы едят священники во дворе Храма (Ваикра, 5:89־)• 36 Даже к живой, даже не внесенной в Храм. Тот, кто использовал такую птицу в личных целях (например, после посвящения птицы в жертву продал ее), становится виновным в злоупо- треблении святыней. 37 При принесении в жертву птице не перерезают горло, а перебивают шею ногтем с затылка (ивр. мелика). При будничном забое такой способ умерщвления запрещен. 38 Оскверненный человек, который днем окунулся в микву, но до захода солнца считается еще нечистым. 39 В тех случаях нечистоты, когда после очищения от нее следует принести жертву (например, роженица или мецора). 40 То есть до наступления ночи ее кровью не окропили жертвенник. 654
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | הזה ךמהי חיבין עליה משום פגול נותר וטמא, 7 •• Т : ואין בה מעילה: [После того как] окропили [жертвенник] ее кровью, [нарушители] несут вину, ЕСЛИ ЖЕРТВА СОВЕРШЕНА НЕГОДНО, ИЛИ ПРОСРОЧЕНА, ИЛИ осквернена; но [она] не подпадает под ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ святынями. משנה ב _ עולת העוף, מועלין בה משהקךשה. נמלקה, הכשרה להפסל בטבול יום ובמחסר כפוךים ובלינה. ־ ־ Т מצה т • ךמהי ח יבין עליה מעוום פגול נותר Т וטמא, 7 •• т ! МИШНА 2 ——_ К ПТИЦЕ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ41 ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ОТНОСИТСЯ УЖЕ С МОМЕНТА ПОСВЯЩЕНИЯ42. После того как ей перебили шею, ОНА СТАНОВИТСЯ НЕГОДНОЙ при [прикосновении] окунувше- ГОСЯ ДНЕМ, НЕ ПРОШЕДШЕГО ИСКУПЛЕНИЯ ИЛИ ЕСЛИ ОСТАЛАСЬ НА НОЧЬ. После того как [священник] ВЫЦЕДИЛ ЕЕ КРОВЬ43, [нарушитель] несет вину, если [жертва] совершена НЕГОДНО, ИЛИ ПРОСРОЧЕНА, ИЛИ ОСКВЕРНЕНА. 41 Птица жертвы всесожжения относится к жертвам Святая святых. В жертву приносят горли- нок или голубей. Зоб и все потроха, с ним связанные, выкидывают туда же, куда выносят пе- пел с жертвенника. Все мясо птицы сжигают на жертвеннике СВаикра, 1:14-17). 42 Даже к живой, даже не внесенной в Храм. Тот, кто использовал такую птицу в личных целях (например, после посвящения птицы в жертву продал ее), становится виновным в злоупо- треблении святыней. 43 На стенку жертвенника, выше багряной линии, проходящей посередине высоты жертвенни- ка. Сцеживание крови птиц на стенку жертвенника заменяет кропление крови на жертвен- ник при принесении в жертву животных. 655
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ומועלין בה עד שתצא לבית הדשן: И ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ОТНОСИТСЯ К НЕЙ, ПОКА [ее] НЕ ВЫНЕСУТ В место [сбора] пепла44. משנה ג פריס הנשרפין ושעירים הגשרפין, ממגלין בהן משהקדשו. נשחטו, הכ^ורו להפסל בטבול יום ובמחסר • : 4 ־ כפוו־ים, ובלינה. הזה № חיבין עליהן משום פגול נותר וטמאי ומועלין ?סז בבית הדשן עד שיתך הבשר: ־ Т Т МИШНА 3 ——— К БЫКАМ, ПОДЛЕЖАЩИМ СОЖЖЕНИЮ, И К КОЗЛАМ, ПОДЛЕЖАЩИМ СОЖЖЕНИЮ45, ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ОТНОСИТСЯ УЖЕ С МОМЕНТА ПОСВЯЩЕНИЯ. После того как их зарезали, ОНИ СТАНОВЯТСЯ НЕГОДНЫМИ при [прикосновении] ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ, НЕ ПРОШЕДШЕГО ИСКУПЛЕНИЯ ИЛИ ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ НА НОЧЬ. После кропления кровью [нарушитель] несет вину, если [жертва] совершена негодно, ИЛИ ПРОСРОЧЕНА, ИЛИ ОСКВЕРНЕНА. И ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ относится к ним [даже] в месте сожжения, ПОКА ИХ МЯСО НЕ БУДЕТ СОЖЖЕНО ПОЛНОСТЬЮ46. 44 То есть пока пепел сожженной жертвы не вынесут с жертвенника “.. .за пределы стана на чи- стое место” (Ваикра, 6:4). 45 Они также называются “внутренние очистительные жертвы”. Это очистительные жертвы, кро- вью которых кропят не на стену большого жертвенника, а внутри помещения Храма. Например, бык Йом Кипура, или бык, которого суд или первосвященник приносят за ошибочное вынесе- ние закона (Ваикра, 4:3-21), или козел, которого приносят в жертву, если община по ошибке служила идолу (Бемидбар, 15:24). Название связано с тем, что только тук этих быков и козлов сжигают на жертвеннике, а мясо их подлежит сожжению “вне стана” (см. Ваикра, 4:12,6:4). 46 То есть пока мясо не превратится в пепел в месте, отведенном для сожжения “вне стана”. 656
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד העולה т г т מועלין בה משהקדשה. נשחטה, הכשרה להפסל בטבול יום ובמחסר כפורים ובלינה. נץרק דמה, ח;בין עליה משום פגול טתר וטמא, : Т •• ל ואין מונגלין (בעוךה), אבל מועלין בבשר :־ т т - • ■ -I Т עד שיצא לבית הדשן: МИШНА 4 —י К ЖЕРТВЕ ВСЕСОЖЖЕНИЯ47 ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ОТНОСИТСЯ УЖЕ С МОМЕНТА ПОСВЯЩЕНИЯ. После того как ее зарезали, ОНА СТАНОВИТСЯ НЕГОДНОЙ при [прикосновении] ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ, НЕ ПРОШЕДШЕГО ИСКУПЛЕНИЯ ИЛИ ЕСЛИ ОСТАЛАСЬ НА НОЧЬ. После кропления кровью [нарушитель] несет вину, если [жертва] совершена НЕГОДНО, ИЛИ ПРОСРОЧЕНА, ИЛИ ОСКВЕРНЕНА. И ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ НЕ ОТНОСИТСЯ К ЕЕ ШКУРЕ48, НО ОТНОСИТСЯ К ЕЕ МЯСУ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ЕГО НЕ ВЫНЕСУТ В МЕСТО [сбора] ПЕПЛА. мишна 5 —■ -■■■■ משנה ה К ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ49, ) חטאת ПОВИННОЙ ЖЕРТВЕ50 С אשם] 47 Которая относится к жертвам Святая святых. Вся туша подлежит сожжению на жертвеннике, а шкуру отдают священникам. 48 Потому что шкура жертвы всесожжения принадлежит священнику. 49 Относится к жертвам Святая святых. Тук сжигают на жертвеннике, а мясо съедают священ- ники в течение дня и последующей ночи и только во дворе Храма. 50 Относится к жертвам Святая святых. Тук сжигают на жертвеннике, а мясо съедают священ- ники в течение дня и последующей ночи и только во дворе Храма. Отличается от очиститель- ной жертвы способом приношения—например, кроплением крови. 657
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וזבחי(צלמי צבור, 7 . - •• I • I מועלין בהן משהקדשו. • S \ V׳T נשחטו, 7 -s : • הכשרו להפסל בטבול ייום ובמחסר כפורים •41־ • • ובלינה. מרק רמזי חיבין עליהם משום פגול וטהר T : וטמא. •• T I אין מועלין בבשר, אבל מועלין באמורים 1־ 1 T־ • י T •• • עד שיצאו לבית הדשן: И МИРНЫМ ОБЩЕСТВЕННЫМ ЖЕРТВАМ51 ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ОТНОСИТСЯ УЖЕ С МОМЕНТА ПОСВЯЩЕНИЯ. После того как их зарезали, ОНИ СТАНОВЯТСЯ НЕГОДНЫМИ при [прикосновении] окунувше- ГОСЯ ДНЕМ, НЕ ПРОШЕДШЕГО ИСКУПЛЕНИЯ ИЛИ ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ НА НОЧЬ. После кропления кровью [нарушитель] несет вину, если [жертва] совершена НЕГОДНО, ИЛИ ПРОСРОЧЕНА, ИЛИ ОСКВЕРНЕНА. И ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ НЕ ОТНОСИТСЯ К ИХ МЯСУ52, НО ОТНОСИТСЯ К ИХ ТУКУ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ЕГО НЕ ВЫНЕСУТ в место [сбора] пепла. משנה ו - שתי הלחם מועלין בהן משהקדשו. МИШНА 6 К ДВУМ ХЛЕБАМ53 ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ОТНОСИТСЯ УЖЕ С МОМЕНТА ПОСВЯЩЕНИЯ. 51 Совершаются только в праздник Шавуот. В жертву приносят двух ягнят (которым еще не ис- полнилось двенадцать месяцев). В отличие от остальных мирных жертв, эта жертва относит- ся к категории жертв Святая святых. Мясо съедают священники в течение дня и последую- щей ночи и только во дворе Храма. 52 Потому что их мясо съедают священники (см. мишну 1:4). 53 В Шавуот приносят два хлеба из квасного теста, приготовленного из пшеницы нового уро- жая. Вместе с этими хлебами приносят двух ягнят мирных общественных жертв (см. пре- дыдущуюмишну). Эти хлеба съедают священники (см. Ваикра, 23:16-20 и Мишна, Менахот, гл. и). 658
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | לןךמו בתנור, הכשת להפסל בטבול יום ובמחסר • ן s ־ כפורים ולשחוט עליהם את הזבח. נזרק דמן של כבשים, חיבין עליהן משום פגול נותר וטמא, 7 •• T S ואין בהן מעילה: После того как подрумяни- лись в ПЕЧИ54, ОНИ СТАНОВЯТСЯ НЕГОДНЫМИ при [прикосновении] ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ И НЕ ПРОШЕДШЕГО ИСКУПЛЕНИЯ И [можно] ЗАРЕЗАТЬ НАД НИМИ ЖЕРТВЫ55. Как только совершили КРОПЛЕНИЕ КРОВЬЮ ЯГНЯТ56, [нарушитель] несет вину, если [жертва] совершена НЕГОДНО, ИЛИ ПРОСРОЧЕНА, ИЛИ ОСКВЕРНЕНА, И ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ57. משנה ז — לחם הפנים מתגלין בו משהקדש. • V :׳Т קרם בתנור, הכשר להפסל 4 ן - ! • т •• בטבול יום ובמחסר МИШНА 7 К ХЛЕБАМ ПОДНОШЕНИЯ58 ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ОТНОСИТСЯ УЖЕ С МОМЕНТА ПОСВЯЩЕНИЯ. После того как подрумяни- ЛИСЬ В ПЕЧИ, ОНИ СТАНОВЯТСЯ НЕГОДНЫМИ при [прикосновении] ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ, 54 Когда тесто начинает запекаться “...так, что, если оторвать кусок, нити теста не тянутся” (Млехет Шломо). 55 Сразу же как подрумянились, даже если еще не пропеклись, их можно считать хлебом. Здесь не упоминается “если остались на ночь”, потому что эти хлеба пекут накануне праздника (а иногда и раньше), а едят в сам праздник Шавуот. 56 То есть как только стало разрешено есть мясо мирных общественных жертв. 57 С момента, когда завершено приношение мирных общественных жертв, священникам запо- ведано съесть два хлеба, и с этого момента хлеба прекращают считаться святыней. 58 Каждую субботу на хлебный золотой жертвенник внутри здания Храма возлагались двенад- цать хлебов. В следующую субботу эти хлеба снимались и их съедали священники. 659
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | כפורים, ולהסדר Т * I '״ על גבי הפולחן. קךבו הבזיכין, חיבין עליו מ#ום פגול נותר וטמא, י' ואיןבה! מעילה: Т • : НЕ ПРОШЕДШЕГО ИСКУПЛЕНИЯ и [можно] ВОЗЛОЖИТЬ их НА ЖЕРТВЕННЫЙ СТОЛ59. Как только поднесли чаши [с ладаном]60, [нарушитель] несет вину, если [жертва] совершена НЕГОДНО, ИЛИ ПРОСРОЧЕНА ИЛИ ОСКВЕРНЕНА, И ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ61. משנה ח МИШНА 8 המנחות מועלים בהן מעזהקד־עוו. Т1! Ч v • קדשו בכלי, הכעורו להפסל בטבול יום ״ I ובמחסר ״ : 4 ־ כפורים ובלינה. К ХЛЕБНЫМ ЖЕРТВАМ62 ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ОТНОСИТСЯ УЖЕ С МОМЕНТА ПОСВЯЩЕНИЯ63. После того как [жертвы] ОСВЯТИЛИСЬ В СОСУДЕ64, ОНИ СТАНОВЯТСЯ НЕГОДНЫМИ при [прикосновении] ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ, НЕ ПРОШЕДШЕГО ИСКУПЛЕНИЯ ИЛИ ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ НА НОЧЬ. 59 Как только хлеба подрумянились, даже если еще не пропеклись, их уже можно возложить на хлебный жертвенник. Здесь не упоминается “если остались на ночь”, потому что эти хлеба пекут накануне субботы (а иногда и раньше), и их снимают с жертвенника на восьмой день. 60 Когда возлагали хлеба на золотой жертвенник, на него ставили две золотые чаши с ладаном. Когда снимали хлеба прошлой недели, забирали чаши с ладаном прошлой недели и сжигали ладан на внешнем жертвеннике. 61 С момента, когда воскурили ладан, священникам заповедано съесть хлеба подношения, и с этого момента хлеба прекращают быть святыней. 62 Жертвоприношения, состоящие из муки или тонкой муки. Все хлебные приношения отно- сятся к жертвам Святая святых (Ваикра, 2:3). 63 Как только некто произнес, что эта мука предназначена в хлебную жертву. 64 Как только муку поместили в храмовый сосуд для приготовления теста хлебного подноше- ния (Млехет Шломо). 660
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ I ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА 9 | קרב הקמץ, חיבין עליו משום פגול נותר וטמא. ואין ממנלין בשירים, אבל מועלים בקמץ, עד ששא לבית הדשן: Как только принесли горсть65, [нарушитель] несет вину, если [жертва] совершена НЕГОДНО, или просрочена, ИЛИ ОСКВЕРНЕНА. Закон о злоупотреблении не КАСАЕТСЯ ТОГО, ЧТО ОСТАЛОСЬ В СОСУДЕ66, НО КАСАЕТСЯ ВЗЯТОГО В ГОРСТЬ67, ПОКА ЕГО НЕ ВЫНЕСУТ В МЕСТО [сбора] пепла. משנה ט הקמץ, ומנחת בהנים, • S ־ ן- • 7 ומנחת כהן משיח, ומנחת נסכין, מועלין בהן МИШНА 9 —— К ГОРСТИ [теста]68, ЛАДАНУ69, ВОСКУРЕНИЮ70, ХЛЕБНОМУ ПРИНОШЕНИЮ СВЯЩЕННИКОВ71, ХЛЕБНОМУ ПОДНОШЕНИЮ ПОМАЗАННОГО СВЯЩЕННИКА72 И ХЛЕБНОМУ ПРИНОШЕНИЮ ПРИ ВОЗЛИЯНИЯХ73 65 Из сосуда с тестом священник берет горсть теста и сжигает его на жертвеннике. Приноше- ние горсти в хлебной жертве равно приношению тука в жертвах скота. Поэтому с этого мо- мента то, что осталось в сосуде с тестом, стало разрешено священникам. 66 Оно предназначено священникам в еду, а потому к нему не относится понятие “святыня Го- споду” в смысле закона о злоупотреблении святыней. 67 Потому что эта часть приравнена к туку при принесении животных (ср. с мишной 2:5). 68 Которую сжигают на жертвеннике при принесении хлебной жертвы. 69 Вместе с которым сжигают горсть хлебной жертвы на жертвеннике. 70 Которые целиком сжигают на жертвеннике. 71 Хлебное подношение священника сжигается на жертвеннике целиком, а не только горсть из него (см. Ваикра, 6:16). 72 Его первосвященник приносит каждый день — половину утром, а половину вечером. Его сжигают на жертвеннике целиком (см. Ваикра, 6:15). 73 Приносится вместе с жертвой всесожжения и вместе с мирной жертвой, равно как и при не- которых других жертвах. Сжигается на жертвеннике целиком (см. Бемидбар, 15:1-12). 661
I МИШНА 9 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | משהקדשו. т•: ч v • קלעי’ בכלי, הכשרו להפסל •• т • 1 :14 בטבול עם ובמחסר * i \ ־ כפורים ובלינה, וחיבין עליהן משום נותר ומשום טמא, ופגול אין בהן. זה הכלל, ־ : 7 т כל שיש א מתירי?, אין חיבין עליו משום פגול נותר T וטמא, 7 •• т : עד שידןו־בו מתיריו. וכל I שאין א ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ОТНОСИТСЯ УЖЕ С МОМЕНТА ПОСВЯЩЕНИЯ74. После того как [жертвы] ОСВЯТИЛИСЬ В СОСУДЕ75, ОНИ СТАНОВЯТСЯ НЕГОДНЫМИ при [прикосновении] ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ, НЕ ПРОШЕДШЕГО ИСКУПЛЕНИЯ ИЛИ ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ НА НОЧЬ. И [нарушитель] несет вину, если [жертва] просрочена ИЛИ ОСКВЕРНЕНА, А “негодно совершена” к ним не относится. И ТАКОВО правило: ЗА ВСЕ, ЧТО ТРЕБУЕТ [ПРИНЕСЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ, ЧТОБЫ стать] дозволенным, [нарушители] не несут вину, если [жертва] совершена НЕГОДНО, ИЛИ ПРОСРОЧЕНА, ИЛИ ОСКВЕРНЕНА, ПОКА НЕ ПРИНЕСУТ В ЖЕРТВУ ТО, ЧТО ДЕЛАЕТ ЕЕ РАЗРЕШЕННОЙ76. За все, что не требует [принесения дополнитель- НЫХ ЖЕРТВ, 74 Как только некто произнес, что эта мука предназначена в хлебную жертву или этот ладан или воскурения предназначены для жертвы. Все перечисленные в этой мишне предметы це- ликом возносятся на жертвенник, и священники ничего от них не получают. Тем самым все они “святыни Господу” и к ним применим закон о злоупотреблении святыней. 75 Как только муку поместили в храмовый сосуд для приготовления теста хлебного подноше- ния (Млехет Шломо). Что касается воскурений, то здесь говорится о помещении их в сосуд, в котором их несут к жертвеннику. 76 Например, при приношении в жертву животного кропление крови делает разрешенным со- жжение самой туши или тука на жертвеннике, равно как в некоторых жертвах кропление крови делает мясо дозволенным священникам. Во всех перечисленных в этой мишне случаях такого этапа нет. 662
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА I | מתירין, כיון ש?ןז־ש בכלי, ח;בין עליו משום נותר T ומשום טמא, T י• 7 ופגול אין בו: ЧТОБЫ стать] дозволенным,— КАК только [жертвы] освятились В СОСУДЕ, [нарушитель] несет вину, если [жертва] просрочена или ОСКВЕРНЕНА, А “негодно совершена” К НИМ НЕ ОТНОСИТСЯ77. ג ГЛАВА 3 משנה א - ולד חטאת ותמורת חטאת וחטאת שמתו בעליה, ;מותו. שעברה שנתה, 7 Т Т : Т I Т V ושאבדה Т I Т VI МИШНА I Плод ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ78, И ЗАМЕНА ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ79, И ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА, ВЛАДЕЛЬЦЫ КОТОРОЙ УМЕРЛИ80, — [все эти] пусть околеют81. Если [овца или коза] СТАЛА СТАРШЕ ГОДА82 77 Здесь, как и в мишнайот 2:25־ и 2:8, закон о злоупотреблении применим до тех пор, пока пе- пел не вынесут с жертвенника “...вовне стана на чистое место” (Ваикра, 6:4). 78 В отличие от прочих жертв, очистительную жертву следует с самого начала предназначить для этой цели. Теленок коровы, предназначенной в очистительную жертву, не может сам стать очистительной жертвой, и его вообще нельзя приносить ни в какую в жертву, согласно “закону, данному на Синае”. 79 Если в мирной жертве или в жертве всесожжения ее замена становится такой же жертвой, как и та, вместо которой ее назначил хозяин, то в случае очистительной жертвы такая заме- на недопустима. 80 Поскольку нет очищения от греха после смерти, такую жертву принести нельзя. 81 Их не убивают, а запирают в хлеву, пока не околеют. При этом закон о злоупотреблении свя- тыней к этим животным относится только в силу постановления мудрецов, и виновный в его нарушении не приносит жертвы за злоупотребление. 82 В очистительную жертву следует приносить самку овцы или козы младше двенадцати ме- сяцев. Если некто посвятил животное в очистительную жертву и оно стало старше года, то больше в очистительную жертву оно не годится. 663
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ושנמצאת בעלת מום, אם משכפרו הבעלים, ־ ! 7 • T תמות, 7 T ואינה עושה תמוו־ה, ולא נהנים, 7 ■ VS V I ולא מועליז• ןאם עד שלא כפרו הבעלים, • : ־ : 7 • T תךעה עד שתסתאב ותמכר •• т • • ויביא בדמיה T V т : • T I אחרת, ועושה תמורה ומועלים בה: :־ ־ T ИЛИ83 ПРОПАЛА И ЕЕ НАШЛИ УЖЕ С ДЕФЕКТОМ84: ЕСЛИ ЕЕ ВЛАДЕЛЬЦЫ УЖЕ ПОЛУЧИЛИ ИСКУПЛЕНИЕ85, ПУСТЬ околеет; К НЕЙ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗАМЕНЕ86, ЕЮ ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, НО ЕЕ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ. А ЕСЛИ ЕЕ ВЛАДЕЛЬЦЫ ЕЩЕ НЕ ПОЛУЧИЛИ ИСКУПЛЕНИЯ87, ПУСТЬ ПАСЕТСЯ, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНОЙ88, И ТОГДА БУДЕТ ПРОДАНА И НА ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ [владелец] ПРИНЕСЕТ [В ЖЕРТВУ] ДРУГУЮ. К НЕЙ89 ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗАМЕНЕ И ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ90. Эта мишна повторена в трактате Тмура (4:1). Там она приводится для того, чтобы объяснить применение закона о замене, а здесь для того, чтобы объяс- нить применение закона о злоупотреблении святыней. 83 В оригинале “и” в значении “или”. 84 С телесным дефектом, делающим ее негодной для приношения в жертву. 85 Владельцы принесли в жертву другое животное, и неважно, сделали ли они это до того, как нашли первое, или после того. 86 Закон о замене животного: если владелец предназначенного в жертву животного решает вместо него дать другое, то первое не теряет святости, а второе также становится святыней (см. Ваикра, 27:9-10, 32-33). Исключение делается для очистительной жертвы. 87 Если владельцы еще не получили искупления, то есть не принесли в очистительную жертву другое животное. 88 Речь идет об овце, которая стала старше года. Ту, у которой обнаружился дефект, можно про- дать незамедлительно. 89 К той овце, что пасется. 90 Поскольку стоимость этого животного станет жертвой, к ней относятся законы святыни, то есть оба закона к ней применимы. 664
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | משנה ב МИШНА 2 המפו־יעו מעות לנזירותו, לא נו; נין ולא מועלין, מפני עזהן ךאויין לבוא כלן עולמים, Т Ч Т י : т • מת, היו סתומים, יפלו לבחנה. היו Т מפורשים, דמי חטאת, 7 т - ... ילכו לים המלח, Деньгами, выделенными ДЛЯ ЖЕРТВ НАЗОРЕЙСТВА91, ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, НО ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ92, ПОТОМУ ЧТО ВСЕ ОНИ МОГУТ ОТНОСИТЬСЯ К МИРНОЙ ЖЕРТВЕ93. Если [хозяин жертвы] умер94, то [деньги], назначение КОТОРЫХ НЕ УКАЗАНО КОНКРЕТНО95, ОТПРАВЯТСЯ в “дар”96. Если ЖЕ УКАЗАНО, [что НА КАКУЮ ЖЕРТВУ предназначалось] , ТО ДЕНЬГИ ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ ВЫБРАСЫВАЮТ В МЕРТВОЕ МОРЕ97, 91 Когда человек принимает обет назорейства, он одновременно берет на себя три запрета: запрет пить вино и есть любой продукт из винограда, запрет состригать волосы и запрет оскверняться “нечистотой смерти”. По окончании срока назорейства назорей приносит три жертвы: годовалого барашка в жертву всесожжения, годовалую овцу в жертву очищения и барана в мирную жертву. Кроме того, он приносит корзину с десятью пресными лепешками и десятью лепешками из тонкой муки с маслом (Бемидбар, 6:13-18). В данной мишне рассма- тривается ситуация, когда человек выделил деньги на жертвы назорейства, но не сказал, ка- кие деньги для какой из трех жертв предназначены. 92 Закон о злоупотреблении святыней к этим деньгам относится только в силу постановления мудрецов, и виновный в его нарушении не приносит жертвы за злоупотребление. 93 Мирная жертва относится к категории легких святынь. В мишне 1:4 говорится, что к жертвам легких святынь до кропления кровью закон о злоупотреблении относиться не может вовсе. 94 Назорей умер, а выделенные на жертвы деньги остались. 95 То есть деньги выделены на жертвы окончания назорейства, но владелец не указал, где день- ги на жертву всесожжения, где на мирную жертву, а где на очистительную. 96 В Храме стояли тринадцать копилок. Шесть из них предназначались для излишков денег, ко- торые остались после покупки жертвы. Пять из этих копилок имели надпись, указывающую, остатки денег от какой жертвы туда следует класть, а одна из них имела надпись “дар” имен- но для такого случая (см. Мишна, Шкалим, 6:5-6). 97 В оригинале “Соленое море”. Не исключено, что так обозначается любое море (в отличие от пресноводных озер, которые на иврите тоже называются “морем”). В любом случае под обо- 665
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לא נהנים ולא מועליו : I- • י בהז• דמי עולה, יביאו עולה (ומועלין בה?)'• דמי עולמים 7 • Т ! “I יביאו עולמים, 7 •it • T ונאכלים ליום אחד, 7TV : • T VI V I ואינן טעונין לחם: ИМИ ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, НО ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ98. На деньги для жертвы ВСЕСОЖЖЕНИЯ ПУСТЬ ПРИНЕСУТ ВСЕСОЖЖЕНИЕ99, {и ИХ КАСАЕТСЯ ЗАКОН о злоупотреблении}100. На деньги для мирных жертв ПУСТЬ ПРИНЕСУТ МИРНУЮ ЖЕРТВУ, И ЕЕ101 СЛЕДУЕТ СЪЕСТЬ ЗА ОДИН ДЕНЬ102, И ДЛЯ НЕЕ НЕ НУЖНО ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ103. мишна 3 משנה ג Рабби {Ишмаэль}104 говорит: ; ,רבי ישמעאל אומר закон о крови105— ( הדם МЯГКИЙ ВНАЧАЛЕ И СУРОВЫЙ קל בתחלת1 ןחמור в КОНЦЕ106, ( ротом “отправить в Мертвое море” понимается действие, делающее дальнейшее (даже слу- чайное) пользование этими деньгами невозможным. Закон о злоупотреблении святыней к этим деньгам не относится, ведь на них не покупают жертву,—ибо, как говорится в предыдущей мишне, очистительную жертву за того, кто уже умер, не приносят. Доброхотное жертвоприношение, оформленное в жертву всесожжения. Так в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана, но этих слов нет в печатных изданиях. В любом случае эти слова соответствуют закону, ведь речь идет о деньгах, предназначенных для приобретения святыни. Барана, принесенного в мирную жертву. Мирную жертву окончания назорейства следует съесть за один день и последующую ночь (Ваикра, 7-15)• Хотя это доброхотное пожертвование, к нему не применяют закон о том, что мясо доброхотного пожертвования, принесенного в мирную жертву, следует съесть за два дня и ночь между ними (Ваикра, 7:16). Не нужно приносить корзину с тремя разновидностями лепешек, которую приносят при мирной жертве окончания назорейства (Бемидбар, 6:15), но хлебный дар обычной мирной жертвы приносить нужно (Ваикра, 7:11-13). В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана {Шимон} и так же в Вавилонском Талмуде. Остатки крови жертв, которую после кропления на жертвенник выливают к основанию жертвенника. “Вначале”—до кропления, “в конце”—после кропления. 98 99 100 101 102 ЮЗ 104 105 106 666
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | והנסכים חמר בתחלתן ו?ןל בסופן. הדם, ־ 7 Т בתוזלה אין מועלים בו. ;צא לנחל קךר1ן, מתגלים בו. הנסכים, בתחלה מתגלים בהן. שאו לשיתין, אין מתגלים בהם: А О ВОЗЛИЯНИЯХ107— СУРОВЫЙ ВНАЧАЛЕ И МЯГКИЙ В КОНЦЕ108. К КРОВИ ВНАЧАЛЕ109 ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ НЕ ПРИМЕНИМ, А КОГДА ОНА ВЫТЕКЛА В ВАДИ Кидрон110, ТО ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ К НЕЙ ПРИМЕНИМ111. К ВОЗЛИЯНИЯМ ВНАЧАЛЕ112 ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ПРИМЕНИМ, А КОГДА ОНИ ВЫТЕКЛИ В ЖЕЛОБА У ОСНОВАНИЯ113, ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ К НИМ НЕПРИМЕНИМ114. мишнл 4 משנה ד Сажей внутреннего жертвенника115 דשון מזבח הפנימי ן 107 Закон о возлияниях вина на жертвенник при приношении жертв. 108 “Вначале”—до возлияния, “в конце”—после возлияния. 109 До того как ею кропили на стенки жертвенника. но Возле жертвенника было два отверстия, через которые кровь, выплеснутая на основание жертвенника, попадала в желоба и далее выливалась в вади (долину реки) Кидрон (Мишна, Мидот, 3:2). ш Здесь это означает, что вытекшую в вади Кидрон кровь продавали садовникам на удобрения, и пользоваться ею без оплаты запрещено. Согласно Торе, закон о растрате храмового иму- щества не относится к крови жертв, вытекшей за пределы Храма, но существует постановле- ние мудрецов, запрещающее пользоваться ею бесплатно (см. Мишна, Йома, 5:6). Мудрецы исходят из того, что эта кровь является в некотором роде имуществом Храма, а потому для того, чтобы ею стало можно пользоваться, ее следует у Храма выкупить. 112 До того как совершили возлияния, но после того как их посвятили. 113 У основания жертвенника была мраморная плита, подняв которую можно было подойти к основанию жертвенника, чтобы очистить его (Мишна, Мидот, 3:3). 114 Если взять вино возлияния, слившееся с жертвенника в подземные желоба, то закон о зло- употреблении к нему не может быть применим, потому что заповедь возлияния уже полно- стью выполнена (Бертиноро). 115 Внутренний золотой жертвенник предназначен для воскурений. Каждое утро золотой жерт- венник очищали от сажи, и ее выносили к большому внешнему жертвеннику, возле которого ее складывали, чтобы потом вынести за пределы “места святого” (см. Мишна, Тамид, 1:4). 667
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | והממרה, ! - Т I ל לא נהנין ולא מ1עלין. המקדים דשון בתחלה, 7 j . , - מועלים בו. תון־ין עולא הגיע זמנן, ובני יונה <עעבר זמנן, לא נהנין ולא מועלים. 1 I־ • רבי שמעון אומר, תורין שלא הגיע זמנן, מועלין בהן. И СЕМИСВЕЧНИКА116 ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, НО ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ117. Если [некто] вновь посвятил [эту] сажу118, ТО К НЕЙ ОТНОСИТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ119. Горлинками, чье время еще не пришло, И ГОЛУБЯМИ, ЧЬЕ ВРЕМЯ УЖЕ ПРОШЛО120, ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, НО ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ121. Рабби Шимон говорит: ГОРЛИНОК, ЧЬЕ ВРЕМЯ ЕЩЕ НЕ ПРИШЛО, ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ КАСАЕТСЯ122; Имеются в виду фитили и сажа, которые собирали при очищении светильников храмового семисвечника (менора). С этой сажей поступали так же, как с сажей золотого жертвенника. Поскольку воскурения и масло светильника уже исполнили предназначенное им, то ни о ка- ком злоупотреблении святыней речи идти не может. Этот оборот вызывает трудности у комментаторов. Раши считает, что поскольку эта сажа смешалась с пеплом, сложенным возле жертвенника, а к этому пеплу закон о злоупотребле- нии применим (до тех пор, пока его не вынесли за пределы святого места), то тем самым произошло новое освящение сажи. Бертиноро считает, что некто, вынося сажу с жертвенни- ка или светильника, дал обет, обязавшись внести в храмовую казну стоимость этой сажи. То- сафот считает, что речь идет о подобном обете, но данном уже после того, как сажу вынесли за пределы храмовых дворов. Рамбам считает, что это новый закон, и он касается посвяще- ния стоимости любой сажи храмовому казначейству. Так же, как и к любому посвященному Храму предмету. В жертву можно приносить взрослых горлинок, но не молодых, и молодых голубей, но не взрослых (см. Ваикра, 1:14)• Признак переходного возраста у тех и у других—желтый отте- нок перьев вокруг шеи. Если он появился, голуби уже не годятся, а горлинки еще не годятся (Мишна, Хулин, 1:5). Если некто посвятил их в жертву в указанные периоды, то ими запрещено пользоваться в силу постановления мудрецов, но не Торы, ведь святынями они не являются. Ведь они еще вырастут и станут годными в жертву, поэтому они “святыня”. Первый, аноним- ный автор мишны считает, что в данном вопросе значение имеет только тот факт, что в мо- мент посвящения они в жертву не годятся. 116 117 118 119 120 121 122 668
I РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 3 | МИШНЛ 5 | ובני יונה שעבר זמנן, לא נהניז ולא מועלין: А ГОЛУБЯМИ, ЧЬЕ ВРЕМЯ УЖЕ ПРОШЛО, ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, НО ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ123. משנה ה חלב המקדשין וביצי חורין, לא נהנין ולא ממגלים. במה ךבו־ים אמורים, בקז־שי מזבח. אבל בקז־עזי בדק הבית, הקדיש תךנג1לת, מועלין בה :־ • י Т ובביצתה. ! •״ Т Т חמור, מועלין בה ובחלבה: ־ Т Т “I МИШНА 5 ■ Молоком ПОСВЯЩЕННОГО124 И ЯЙЦАМИ ГОРЛИНОК125 ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, НО ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ126. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О ПОСВЯЩЕННОМ ЖЕРТВЕННИКУ127; НО ЕСЛИ ГОВОРИТЬ О ПОСВЯЩЕНИИ ХРАМОВОМУ КАЗНАЧЕЙСТВУ128, ТО ЕСЛИ ПОСВЯТИЛ КУРИЦУ, ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ КАСАЕТСЯ ЕЕ САМОЙ И ЕЕ ЯИЦ129, А ЕСЛИ ПОСВЯТИЛ ОСЛИЦУ130, ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ КАСАЕТСЯ И ЕЕ САМОЙ, И ЕЕ МОЛОКА131. 123 Они никогда не смогут стать годными в жертву. 124 Посвященных в жертву животных. 125 Посвященных в жертву. 126 Поскольку ни молоко, ни яйца не являются “святынями Господу”, их не может касаться закон Торы о злоупотреблении святыней, но все же мудрецы запретили их использование. 127 То есть посвятил животное в жертву. 128 При посвящении храмовому казначейству человек посвящает стоимость предмета, а не сам предмет. Святость на нем сохраняется до тех пор, пока этот предмет не будет выкуплен у казначейства. 129 Потому что и курица, и ее яйца имеют цену. 130 Хотя в мишне употреблено слово хамор, а не специальное слово, обозначающее ослицу (1атон), все же имеется в виду самка. 131 Хотя это молоко пить запрещено (ослятину запрещено есть, а следовательно, нельзя и пить ослиное молоко), но какую-то стоимость на рынке оно имеет — например, его можно про- дать неевреям или отдать животным. 669
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕИЛА \ РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ו כל הראוי т т т למזבח ולא לבדק הבית, לקז־ק הבית ולא למזבח, לא למזבח ולא לבדק הבית, מרעלן בו. כיצד, הקדיש בור מלא מים, Т •• ־ • 7 אשפה מלאה זבל, ־ 7 V V т : T S שובו מלא יונים, אילן מלא פרות, שדה מלאה עשבים, Т : V Т :־ 7 • т מועלין בהם МИШНА 6 Ко ВСЕМУ, [что САМО ПО СЕБЕ] ПРИГОДНО ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА132, НО НЕПРИГОДНО ДЛЯ СОДЕРЖА- ния Храма133; ПРИГОДНО ДЛЯ СОДЕРЖАНИЯ ХРАМА, НО НЕПРИГОДНО для жертвенника; НЕПРИГОДНО НИ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА, НИ ДЛЯ СОДЕРЖАНИЯ ХРАМА, ОТНОСИТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ134. Как именно? [Если некто] посвятил [Храму] РЕЗЕРВУАР С ВОДОЙ135, ЯМУ С НАВОЗОМ136, ГОЛУБЯТНЮ С ГОЛУБЯМИ137, ДЕРЕВО С ПЛОДАМИ138, ПОЛЕ С ТРАВОЙ139 — ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ 132 Любой предмет, который может стать жертвой: животные, вино, масло, мука и т. д. 133 “Пригодно для содержания Храма”—это балки, камни и т. п., а “непригодно для содержания Храма”—это, например, осел, упомянутый в предыдущей мишне. В Храме может быть как- то использована только его стоимость, но не он сам. Здесь оборот оригинала бедек га-байт следует воспринимать в исходном для мишнаитского иврита значении “ремонт Храма”, а не в более принятом в Мишне “храмовое казначейство”. Следует при этом иметь в виду, что в Храме было два казначейства: в одном хранились деньги на текущие траты (на обществен- ные жертвы и содержание персонала), а во втором, о котором идет речь здесь, хранилось имущество Храма, необходимое для его ремонта, строительства и т. п. 134 При посвящении предмет обладает либо святостью жертвы, либо святостью храмового иму- щества, а следовательно, его касается закон о злоупотреблении святыней. 135 Вода в резервуаре не годится для использования в храмовой службе (для службы брали толь- ко воду из источника), но годится, например, для замешивания глины. Сам резервуар имеет для Храма только финансовое значение. 136 И то и другое имеет для Храма только финансовое значение. 137 Сама голубятня имеет чисто финансовое значение, а голуби годятся для приношения в жертву. 138 Если речь идет о виноградных лозах или об оливах, то их плоды (вино или масло) годятся для жертвенника, а если речь идет о других плодах, то плоды и сами деревья имеют для Храма только финансовое значение. !39 То есть луг—и сам луг, и растения на нем—имеют для Храма только финансовое значение. 670
I РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | ובמה שבתוכן. אבל אם הקדיש בור ואחר כן• נתמלא מים, אשפה ואחר כן־ נתמלאה זבל, שובזי ואחר כך נתמלא יעים, אילז ואחר כך נתמלא פרות, עודה V Т ואחר כך נתמלאה עשבים, ממגלין בהן, ואין ממנלין במה שבתוכן, (ךברי רבי יהוךה). ורבי שמעון אומר, המקדיש שדה ואילן, מועלין בהם :־ • י V Т ובגדוליהם, , . .. ... 7 מפני שהן גדולי הקדש. КАСАЕТСЯ ИХ САМИХ И ТОГО, ЧТО в них. Но ЕСЛИ ПОСВЯТИЛ РЕЗЕРВУАР, А ПОТОМ ОН НАПОЛНИЛСЯ водою; ПОСВЯТИЛ ЯМУ, А ПОТОМ ОНА НАПОЛНИЛАСЬ НАВОЗОМ; ГОЛУБЯТНЮ, А ПОТОМ ОНА НАПОЛНИЛАСЬ голубями; ДЕРЕВО, А ПОТОМ ОНО ЗАРОСЛО ПЛОДАМИ; ПОЛЕ, А ПОТОМ ОНО ЗАРОСЛО ТРАВОЮ,— ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ КАСАЕТСЯ ИХ САМИХ, НО НЕ ТОГО, ЧТО [появилось] В них140 — {слова рабби Йегуды}141. Рабби {Шимон}142 говорит: ЕСЛИ ПОСВЯТИЛ ПОЛЕ ИЛИ ДЕРЕВО, ТО ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ КАСАЕТСЯ ИХ САМИХ И ТОГО, ЧТО НА НИХ ВЫРОСЛО, ИБО ЭТО ПЛОДЫ святыни143. 140 Согласно этому мнению, закон о злоупотреблении святыней касается самого посвященного предмета, но не того, что этот предмет принес после посвящения. 141 В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана этих слов нет, и это высказывание анонимно. Вся эта часть на первый взгляд противоречит закону о курице и яйце в предыдущей мишне. Если это частное мнение р. Йегуды (а ему это мнение приписывается в Вавилонском Талму- де, База батра, 79а), то можно считать, что в предыдущей мишне изложено мнение р. Ши- мона {Йосе}, приведенное далее в нашей мишне (Тосфот Йом-Тов). 142 В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана {Йосе} и так же в Вавилонском Талмуде. 143 Рамбам (Законы о злоупотреблении святыней, 3:6) пишет, что р. Шимон {Йосе} оспаривает мнение первого, анонимного автора мишны только в том, что касается дерева или поля; при этом р. Шимон {Йосе} согласен с тем, что если некто посвятил голубятню, а потом в ней по- селились голуби, то голубей закон о злоупотреблении не касается, “потому что они не явля- ются порождением святыни”. Если так, то закон предыдущей мишны (о курице и яйце и об ослице и ее молоке) является аналогией к этому мнению. 671
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ולד מעשךת לא יינק מן המעשרת. ואחך־ים מתנדבים כן. ולד מקדשין לא יינק מן המקדשין. ואחדים מתנדבין כן. הפמנלים לא יאכלו מגתגרות של הקדש, ופן פרה לא תאכל מכךשיני הקדש: Детеныш [самки] из десятины скота144 НЕ КОРМИТСЯ от [матери из] ДЕСЯТИНЫ СКОТА, А ДРУГИЕ ЖЕРТВУЮТ НА ЭТО145. Детеныш посвященного146 НЕ КОРМИТСЯ от ПОСВЯЩЕННОГО, А ДРУГИЕ ЖЕРТВУЮТ НА ЭТО147. Работники НЕ ЕДЯТ ИНЖИР С ПОСВЯЩЕННОГО148, ТАК ЖЕ КАК И КОРОВА НЕ ЕСТ ВИКУ149, посвященную Храму150. 144 Если, когда хозяин отделял десятину скота, под посохом прошла самка. Десятину скота еле- дует принести в жертву, которая относится к категории легких жертв (Ваикра, 27:32). Дете- ныши из десятины также являются святыней (Мишна, Тмура, 3:5). 145 Существуют две трактовки этого высказывания мишны. Тосафот считают, что речь идет о детеныше, рожденном после того, как его мать была объявлена десятиной. Тогда детеныш также является святыней, но все равно он не должен сосать мать, и его кормят другие самки. Бертиноро пишет, что речь идет о детеныше, рожденном до того, как самка стала десятиной скота. Тогда ему нельзя сосать мать, потому что это будет использованием молока святыни для будничного, что запрещено (см. мишну 3:5), хотя закон о злоупотреблении к этому мо- локу не относится. По мнению Раши и Бертиноро, фразу “а другие жертвуют на это” следует понимать по-другому: “а иные люди оговаривают это условие” (то есть некоторые при по- священии самки в “святыню” ставят условие, что детеныш сможет кормиться ее молоком). 146 Хозяин сам выделил животное в жертву. Этот случай отличается от предыдущего тем, что там десятиной автоматически становится всякое животное приплода текущего года, которо- му выпало стать десятым при пересчете скота, и хозяин не имеет права выбрать вместо него другое животное. В этом же случае животное выбирает сам хозяин. 147 Такие же два мнения о трактовке закона, что и в предыдущем случае. Но в этом случае, по- скольку выбор животного целиком принадлежит хозяину, он имеет право в момент посвя- щения поставить условие, что, пока плод кормится от самки, она не полностью посвящена, и ее молоком (или, например, шерстью) можно некоторое время пользоваться. В этом случае применимо прочтение Раши (и Бертиноро), приведенное выше. 148 В силу закона Торы работник имеет право бесплатно есть плоды в саду, в котором он рабо- тает: “Когда войдешь в виноградник ближнего своего, можешь есть виноград, сколько тво- ей душе угодно...” (Дварим, 23:25)—речь идет о наемном работнике. Но этот закон касается только частного сада (“виноградник ближнего своего”), а не сада, посвященного Храму. 149 Растение семейства бобовых (Vicia ervilia), использовалось для корма скота. 150 Заповедь Торы запрещает мешать скоту есть на поле, которое он обрабатывает: “Не заграж- дай рта быку, когда он молотит” (Дварим, 25:4), но этот закон не относится к частной скоти- не, обрабатывающей поле, принадлежащее Храму. 672
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | משנה ז _ שו־שי אילן של הז־יוט באין בשל הקדש וקול הקדש באין בשל הז־יוט, לא נהנין ולא מ1עלין. המעץ שהוא ישא מתקל שדה הקדש לא נהנין ולא מוקלין שא חוץ לשדה, ־ 7 ... т נהנין ממנו. המים שבכד <2זל זהב, - - . V : ־ 7 Т Т V МИШНА 7 ■ Если КОРНИ ДЕРЕВА, ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО ЧАСТНОМУ ЛИЦУ, РАСПРОСТРАНИЛИСЬ НА [территорию], ПРИНАДЛЕЖАЩУЮ ХРАМУ, или [корни дерева], принадле- жащего Храму, РАСПРОСТРАНИЛИСЬ НА [территорию], ПРИНАДЛЕЖАЩУЮ ЧАСТНОМУ ЛИЦУ, ИМИ ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, НО ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ151. Источником, ВЫХОДЯЩИМ В ПОЛЕ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕЕ ХРАМУ152, ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ153, НО ЕГО НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ154; А КОГДА [ТЕЧЕНИЕ] ВЫШЛО ЗА ПРЕДЕЛЫ ПОЛЯ, ПОЛЬЗОВАТЬСЯ [ВОДОЙ] РАЗРЕШЕНО. Водой В ЗОЛОТОМ КУВШИНЕ155 151 Если речь идет о дереве в частном саду, то корни — часть дерева. Если между деревом и са- дом, принадлежащим Храму, меньше 16 локтей (8 м), то корнями этого дерева нельзя поль- зоваться, потому что они питаются от сада святыни; а если некто все же воспользовался ими, то к ним не относится закон о злоупотреблении святыней, потому что на таком расстоянии корни — часть дерева (а само оно не является святыней). Если же дерево стоит дальше 16 локтей, то той частью корней, что проникли на территорию святыни, не только нельзя поль- зоваться, но их еще и касается закон о злоупотреблении храмовым имуществом (так как корни находятся слишком далеко от дерева и уже как бы не являются его частью). Если речь идет о дереве, принадлежащем Храму, то его корней касается закон о злоупотреблении хра- мовым имуществом, если они находятся не далее 16 локтей от дерева; а если дальше, то на территории частного владения этими корнями запрещено пользоваться, но их не касается закон о злоупотреблении святыней. 152 Речь идет об источнике, который не посвящен Храму. 153 Все время, пока он протекает по территории, посвященной Храму. 154 Потому что вода в нем не является имуществом Храма. 155 При возлиянии воды на жертвенник в праздник Суккот воду из источника Шилоах набира- ли в золотую флягу и приносили в храмовый двор (Мишна, Сукка, 4:9). Поскольку в субботу 673
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לא נהנין ולא I מועלין. נתנו בצלוחית, מוקלין בהם. לגז־בה, לא נהנין ולא I מועליז• רבי אליעזר בךבי צחק אומר, נותנין היו ממנה זקנים בלולביהם: ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ156, НО ЕЕ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ157. Когда ее налили в бокал, ЕЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ158. Ивами159 ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ160, НО ИХ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ161. Рабби Элиэзер, СЫН РАББИ ЦАДОКА, ГОВОРИТ: СТАРИКИ162 БРАЛИ ИЗ НИХ ДЛЯ СВОИХ ЛУЛАВОВ163. משנה ח _ קן שבראש האילן של הקדש, לא נר; נין ולא מועלין. МИШНА 8 Гнездом, что находится НА ПОСВЯЩЕННОМ ХРАМУ ДЕРЕВЕ, ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ164, НО ЕГО НЕ КАСАЕТСЯ воду из Шилоаха в Храм не приносили, то накануне субботы воду набирали в золотой кув- шин, который не являлся храмовой утварью, и оставляли в нем до утра (там же, 4:10), и именно об этом последнем случае говорится в мишне. 156 Так как эта вода предназначена для возлияния на жертвенник. 157 Поскольку вода не находится в священном сосуде, она еще не стала посвященной Храму. 158 В сосуд для возлияния воды на жертвенник. В момент, когда воду налили в священный сосуд, она стала святыней. 159 Речь идет об ивовых ветвях, которые в последний день праздника Суккот расставляли во- круг жертвенника так, чтобы они свисали над ним (Мишна, Сукка, 4:5). 160 Так как эти ивовые ветви принесены для исполнения заповеди. Впрочем, как будет сказано дальше, их можно использовать для исполнения другой заповеди. 161 Поскольку эти ивовые ветви не являются святыней. 162 Которым было тяжело искать иву самим. 163 Брали веточки из этих ветвей, чтобы использовать их для заповеди “четырех растений” (см. Ваикра, 23:40) еще до того, как эти ветви расставляли вокруг жертвенника. Впрочем, после того как их расставили, закон о злоупотреблении к ним тем более неприменим, ведь заповедь уже выполнена. Все комментаторы здесь отмечают, что р. Элиэзер бен Цадок не спорит с пер- вым, анонимным автором, а приводит подтверждающий это мнение исторический факт. 164 Смысл этого постановления в том, чтобы человек вместе с гнездом случайно не взял веточки с принадлежащего храмовому казначейству дерева. 674
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА I | שבאשךה, ?תיז בקנה. המקדיש את החרש, מועלין בבלו. הגזברים #לקחו את העצים, מועליז בעצים, ןאין מרגגלין לא בשפוי ולא בנויה: : ־ : • Т ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ165; А С ДЕРЕВА, ПОСВЯЩЕННОГО ИДОЛАМ166, ПУСТЬ [человек] сбросит [гнездо] ТРОСТИНКОЙ167. Если [некто] посвятил [Храму] рощу, ТО ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ КАСАЕТСЯ ВСЕГО168. После того как казначеи ВЗЯЛИ ДРЕВЕСИНУ169, ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ КАСАЕТСЯ ДРЕВЕСИНЫ170, НО НЕ КАСАЕТСЯ НИ СТРУЖЕК171, НИ {листьев}172. ד ГЛАВА 4 משנה א _ קךשי המזבח מצטךפין זה עם זה למעילה, 7 т . . . МИШНА I СВЯТЫНИ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА, СКЛАДЫВАЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ ЗАКОНА 165 Потому что это гнездо сделано не из веток храмового имущества. 166 Получение любой выгоды от такого дерева запрещено. 167 Именно сбросит, но запрещено залезать на такое дерево. В обоих случаях яйца и птенцы, ко- торые нуждаются в матери, запрещены для использования, а птенцы, которые уже могут ле- тать, разрешены. 168 И деревьев, и ветвей, и листьев. 169 На строительство, чтобы сделать из нее балку или доску. 170 Полученных из ствола балки или досок. 171 Отходов при изготовлении. Потому что в тот момент, когда казначеи приняли решение об использовании, святость осталась только на том, что идет в дело, а отходы больше не счита- ются “святыней”. 172 В версии Рамбама {сучков}, и имеются в виду остатки сучков на досках, после того как они выпадут. 675
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ולרוע עליהן מ<2וום פגול נותר Т וטמא. - Т I קז־עוי בדק הבית מצטן־פין זה עם זה. קדעוי המזבח Т׳ « ״ ־ * 5 ״ ־ וקדעוי בדק הבית 1 ד 1 •• v v י ־ - • מצטךפין זה עם זה למעילה: О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ173 И ДЛЯ ПРИЗНАНИЯ ВИНЫ В СЛУЧАЕ НЕГОДНО СОВЕРШЕННОЙ, ПРОСРОЧЕННОЙ ИЛИ ОСКВЕРНЕННОЙ [ЖЕРТВЫ]174. Святыни ХРАМОВОГО КАЗНАЧЕЙСТВА СКЛАДЫВАЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ [ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ ЗАКОНА о злоупотреблении]175. Святыни, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА, СКЛАДЫВАЮТСЯ СО СВЯТЫНЯМИ ХРАМОВОГО КАЗНАЧЕЙСТВА ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ ЗАКОНА О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ176. мишна 2 משנה ב Пять вещей складываются ; תמשה ךבךים בע1לה ДРУГ С ДРУГОМ ( 173 Человек признается виновным в нарушении закона о злоупотреблении святыней, только если он использовал от святынь жертвенника на сумму больше одной пруты. Тот, кто неумышленно злоупотребит святыней, предназначенной для жертвенника, на эту и большую сумму, должен заплатить за использованное, доплатить четверть этой стоимости и принести жертву, предпи- санную за злоупотребление (Ваикра, 5:16). Здесь говорится, что если человек использовал от нескольких святынь, причем от каждой на сумму меньшую одной пруты, то все использован- ное следует сложить, и если сумма превысит одну пруту, то человек признается виновным. 174 Виновность по каждому из этих трех законов наступает, если человек съел “с маслину” (объ- ем, равный 28,8 мл) жертвы. Если некто ел от двух жертв и от каждой—меньше объема ״с маслину”, а вместе выходит больше, то он признается виновным. 175 Закон о злоупотреблении святынями храмового казначейства тот же, что и закон о зло- употреблении святынями жертвенника, и нарушитель считается виновным, только если использовал имущества на сумму не меньшую одной пруты. Как и в случае со святынями жертвенника, использованное складывается, образуя состав преступления. Законы о негод- но совершенных, просроченных или оскверненных жертвах в принципе не могут приме- няться к святыням храмового казначейства (см. Мишна, Тмура, 7:1). 176 Все это касается исключительно закона о злоупотреблении, но невозможно сложить полови- ну “с маслину” святыни храмового казначейства с половиной “с маслину” святыни жертвен- ника, чтобы признать человека виновным по законам о негодно совершенном, просрочен- ном или оскверненном. 676
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | התתמה, ־ 7 Т I ותרומת מעשו; וששה בתודה, 7 т מצטךפין זה עם זה, הבשר, ־ 7 Т Т והחלב, והסלת, ןה?ין, והשמן, והלחם. הבשרי והחלב, והסלת, וה?יזי והשמן• Т Т В ЖЕРТВЕ ВСЕСОЖЖЕНИЯ177: МЯСО178, ТУК, ТОНКАЯ МУКА179, ВИНО180 И МАСЛО181. И ШЕСТЬ — В ЖЕРТВЕ БЛАГОДАРНОСТИ182: МЯСО, ТУК, ТОНКАЯ МУКА, ВИНО, МАСЛО183 И ХЛЕБ184. Подношение потомкам Агарона185, ПОДНОШЕНИЕ ОТ ДЕСЯТИНЫ186. 177 Для того чтобы признать человека виновным по закону о злоупотреблении, если суммарно он использует их на сумму больше пруты. А также для того, чтобы признать человека винов- ным по закону о негодно совершенной, просроченной или оскверненной жертве, если он съел от этих жертв суммарно объемом “с маслину”. 178 В жертве всесожжения закон о злоупотреблении святыней касается также мяса, “пока его не вынесут в место сбора пепла” (см. мишну 2:4). 179 Здесь это хлебная жертва, сопровождающая приношение жертвы всесожжения (см. мишну 2:9 и Мишна, Звахим, 4:3). 180 Вино возлияния, которое сопровождает жертву всесожжения. 181 Здесь это масло, в котором размешана мука хлебного приношения, сопровождающего при- несение жертвы всесожжения. 182 В отличие от жертвы всесожжения, жертва благодарности приносится как мирное прино- шение и относится к категории жертв легкой святости. Следовательно, к ней не относится закон о злоупотреблении (см. мишну 1:4). Таким образом, речь здесь идет только о том, что- бы признать нарушителя виновным по закону о негодно совершенном, просроченном или оскверненном, если он съел их суммарно объемом “с маслину”. 183 Эти пункты—те же, что и в законе о жертве всесожжения. 184 При совершении жертвы благодарности следует также принести “.. .хлебы пресные, смешан- ные с елеем, и лепешки пресные, помазанные елеем, и из тонкой пшеничной муки сдобные хлебы, смешанные с елеем” (Ваикра, 7:12). 185 От урожая следует отделять некое количество (около 1/100) потомкам Агарона (когенам). Это подношение имеют право есть только потомки Агарона и члены их семей. Если его съел посторонний, то он обязан возместить стоимость, добавив ее четверть (Мишна, Трумот, 6:1). 186 Отделяется левитом от первой десятины, которую обязаны отделять исраэлиты. Если сама десятина имеет статус будничного, то подношение от десятины имеет тот же статус, что и “великое подношение” потомкам Агарона. 677
1 МИШНА 3 | ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ПОДНОШЕНИЕ ОТ ДЕСЯТИНЫ ) ПРОСТОЛЮДИНА187, С ХЛЕБНЫЙ ДАР188 ) И ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ189 ) СКЛАДЫВАЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ \ КАК В ОТНОШЕНИИ ЗАПРЕТА190, / ТАК И ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБЯЗАТЬ ( ЗАПЛАТИТЬ ЧЕТВЕРТЬ191. ( ותרומת מעשר של דמאי, החלה, 7 т - - והבכורים, : ־ • . ל מצטךפין זה עם זה לאסור ולחיב עליהן את הממש: Во второй половине Мишны обсуждаются законы, не связанные с темой трактата, а посвященные тому, в каких случаях разнородные предметы могут объединяться в отношении применимости различных законов. АДТЛТТТ1ЛА О מזמורי ו Все негодно совершенные ; [жертвы] / ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ ( С ДРУГОМ192. ) Все просроченные [жертвы] ) כל הפגולין Т ־ • י מצטו־פין זה עם זה. כל הנותו־ין 187 “Простолюдином” в таком контексте называется человек, которому не доверяют в вопросах отделения положенных процентов от урожая. При приобретении у него продуктов следует самому отделить подношение от десятины. В Мишне, трактате Дмай (1:2), говорится, что за- кон о “четверти” к этим продуктам не относится, а следовательно, здесь приводится иное мнение (согласно Вавилонскому Талмуду, это мнение р. Меира). Тосфот Йом-Тов утверждает, что мудрецы придали такому отделению тот же статус, что и отделению по закону Торы. 188 Отделяется от теста и передается потомкам Агарона (Бемидбар, 16:20). Имеет тот же статус, что и “великое подношение” (см. Мишна, Хала, 1:9). 189 Первые плоды следует принести в Храм, и они приравнены к “великому подношению” (см. Мишна, Бикурим, 2:1). 190 Например, если все эти пять подношений смешались друг с другом, а потом упали в разре- шенное, которого почти в сто раз больше той смеси, то все станет запрещенным (см. Мишна, Орла, 2:1). 191 Если кто-то не из семьи потомков Агарона по неведению съел “с маслину” смеси из этих про- дуктов, то ему придется возместить потомку Агарона ущерб, добавив четверть от съеденно- го, даже если по отдельности ни в одном из этих продуктов “с маслину” не было. 192 Человек виновен, если суммарно съел “с маслину” от таких жертв, даже если в каждой из не- годно совершенных жертв меньше этого количества (см. Мишна, Звахим, 2:3), и даже если жертвы принадлежат к разным категориям — одна к категории жертв Святая святых, а дру- гая к категории легких жертв. 678
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | מצסךפין זה עם זה. כל הנבלות מצטךפות it עם זו. כל השרצים מצטךפין זה עם זה. זים השרץ ובשרו מצטךפין. כלל אמר דבי יהושע כל שטמאתו T : 4 V ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ193. Вся ПАДАЛЬ194 ОБЪЕДИНЯЕТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ195. Все твари196 ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ197. Кровь тварей198 и их мясо ОБЪЕДИНЯЮТСЯ 1". Правило высказал рабби Йегошуа: ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА [нечто] ОСКВЕРНЯЕТ ОДИНАКОВОЙ НЕЧИСТОТОЙ И В РАВНЫХ МИНИМАЛЬНЫХ КОЛИЧЕСТВАХ200, ОНО ОБЪЕДИНЯЕТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ; А ЕСЛИ [ПРЕДМЕТЫ] ОСКВЕРНЯЮТ Человек виновен, если суммарно съел “с маслину”, даже если в каждой из просроченных жертв меньше этого количества (см. Мишна, Звахим, 2:3). Здесь—животное, умерщвленное не предписанным способом. Тот, кто прикасается к пада- ли диких или домашних животных, “осквернен до вечера” (Ваикра, 11:27; 39)• Человек виновен, если суммарно съел “с маслину” от запрещенных в пищу животных, даже если в каждом из них было меньше этого количества. Если речь идет о нечистоте, то съеденное складывается до объема “с маслину”, даже если одно животное дозволено в пищу, а второе нет. Всевозможные мелкие твари, запрещенные в пищу. В Торе словом шерец обозначаются не только пресмыкающиеся, но и все мелкие животные: змеи, ящерицы, мелкие млекопитаю- щие (например, мыши), паукообразные (например, скорпионы) и т. д. Если речь идет о восьми животных, трупы которых являются источником нечистоты (см. Ва- икра, 11:29-30), то их трупы оскверняют, если они размером “с чечевицу”. Кроме того, тот, кто ел их мясо размером “с чечевицу”, также виновен в нарушении запрета употребления в пищу нечистых тварей. Если речь идет о других животных, не из списка “восьми тварей” (на- пример, лягушка или змея), то они не оскверняют, а человек виновен в употреблении недо- зволенного в пищу, только если съел их мяса “с маслину”. Здесь это именно восемь животных, трупы которых являются источником нечистоты (см. Ваикра, 11:29-30). Если мяса меньше чем “с чечевицу”, а этого объема оно достигнет только вместе с их кровью, то они объединяются. Закон приходится привести отдельно, потому что кровь падали не оскверняет. Относительно нарушения запрета на употребление в пищу: кровь мелких тва- рей не объединяется с мясом. Например, падаль и другая падаль. 193 194 195 196 197 198 199 200 679
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ושעות #ויז, מצטךפין זה מם זה. טמאתו ולא#עורו, #עורו ולא טמאתו, לא טמאתו ולא שעורו, אין מצטו־פין זה עם זה: ОДИНАКОВОЙ НЕЧИСТОТОЙ, НО В НЕРАВНЫХ МИНИМАЛЬНЫХ КОЛИЧЕСТВАХ201 ИЛИ В РАВНЫХ МИНИМАЛЬНЫХ КОЛИЧЕСТВАХ, НО ОСКВЕРНЯЮТ НЕОДИНАКОВО202, ОСКВЕРНЯЮТ НЕОДИНАКОВО, И В НЕРАВНЫХ МИНИМАЛЬНЫХ КОЛИЧЕСТВАХ — НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ. משנה ד הפגול והנותר אין מצטךפין זה עם זה, מפני #הם שני #מות. ה#.ךץ והנבלה, וכן הנבלה וב#ר המת, אין מצטו־פין זה עם זה לטמא אפלו МИШНА 4 Негодно совершенные и просро- ЧЕННЫЕ [ЖЕРТВЫ] НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ203, ПОТОМУ что это два [разных] НАИМЕНОВАНИЯ204. Твари и падаль, РАВНО КАК ПАДАЛЬ И ПЛОТЬ ПОКОЙНИКА205, НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ, ЧТОБЫ ОСКВЕРНИТЬ ДАЖЕ ТОЙ НЕЧИСТОТОЙ, Например, падаль и одна из восьми тварей из списка книги Ваикра, 11:29-30. Осквернение при прикосновении к ним одинаково: человек становится нечист до вечера; но количества, ведущие к осквернению, разные: падаль оскверняет при объеме “с маслину”, а тварь—при объеме “с чечевицу”. Например, падаль и труп человека. Они оскверняют, если их не меньше чем “с маслину”, но скверна разная. При соприкосновении с падалью человек становится нечистым до вечера, а при соприкосновении с трупом нечистота продолжается семь дней. Здесь не может идти речь о нарушении запрета есть мясо негодно совершенных или просро- ченных жертв, потому что в этом вопросе объемы съеденного складываются. Поэтому речь идет об осквернении рук (см. Мишна, Псахим, 10:9). Понятие нечистоты рук при ритуальной чистоте остального тела введено постановлением мудрецов, а мудрецы в своем постановле- нии не объединили разные заповеди в единое целое (Тосфот Йом-Тов). То есть это два разных запрета Торы. Покойник—“источник источников скверны”. 201 202 203 204 205 680
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | כק;ל שבשגיסם. האכל שנטמא T J • V V т באב הטמאה ןשנטמא בולד הטמאה, מצטן־־פין זה עם זה לטמא כקל שבשניהם: ЗАКОН О КОТОРОЙ МЯГЧЕ206. Пища, которая осквернилась207 ОТ ИСТОЧНИКА НЕЧИСТОТЫ208, и [другая, которая] ОСКВЕРНИЛАСЬ ОТ ПОРОЖДЕНИЯ НЕЧИСТОТЫ209, ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ, ЧТОБЫ ОСКВЕРНИТЬ ТОЙ НЕЧИСТОТОЙ, ЗАКОН КОТОРОЙ МЯГЧЕ210. משנה ה ■■■ ■ ■■■!■■■ 5 мишна כל האכלין מצטךפין, ( Все продукты объединяются211 ) в [количество] с половину Это иллюстрация правила р. Йегошуа из предыдущей лшшны: осквернение при прикоснове- нии к твари и к падали одинаково—человек становится нечист до вечера; а количества, ве- дущие к осквернению, разные — падаль оскверняет при минимальном размере “с маслину”, а тварь оскверняет при минимальном размере “с чечевицу”. Если падали было на чечевицу меньше, чем “с маслину”, то добавление почти с чечевицу от твари не сделает человека нечи- стым. Точно так же падаль и труп человека. Они оскверняют, если их не меньше чем “с мае- лину”, но скверна разная: при соприкосновении с падалью человек становится нечистым до вечера, а при соприкосновении с трупом нечистота продолжается семь дней. И если по от- дельности человек чист по любому из этих двух законов, то нельзя утверждать, что он будет нечист хотя бы скверной падали. При этом в обоих далее приводимых случаях он прикоснулся к скверне в количествах мень- ших, чем “с яйцо” (см. следующую мишну), а потому в каждом из законов по отдельности остается чистым. “Источник нечистоты”—то, от чего принимают скверну люди и утварь. Прикоснувшееся к источнику нечистоты становится “нечистым первой степени”, и прикосновение к нему оскверняет продукты, но не людей. Например, нечто, имеющее статус “нечистого первой степени”, своим прикосновением пре- вращает продукты в “нечистое второй степени”. “Нечистое второй степени” оскверняет при- косновением подношения потомкам Агарона и жертвенные предметы, делая их “нечистым третьей степени”. “Нечистое третьей степени”—то, что оскверняет только жертвенные предметы. Если по отдельности количество этих продуктов недостаточно для того, чтобы осквернить, а вместе их оказывается “с яйцо” (см. следующую мишну), то они оскверняют как наимень- шая из степеней нечистоты. Например, смесь “источника нечистоты” и “нечистого второй степени” оскверняет только подношения потомкам Агарона и жертвенные предметы, делая их “нечистым третьей степени”. Если объем каждого из продуктов меньше количества, указанного в приводимом ниже зако- не, а общий объем—больше, то соответствующий закон применяется.
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לפסול את הגויה בכחצי פרס, במזון שתי סשיות לעתב, בכביצה т •• • I לטמא טמאת אכלין, I - ״ 4 : ־ 71 1 T TI בכגרוגרת להוצאת שבת, בככותבת ביום הכפורים. ПОЛБУХАНКИ212, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТЕЛО НЕГОДНЫМ213, А ТАКЖЕ В ОБЪЕМ НА ДВЕ ТРАПЕЗЫ214 ДЛЯ ЭРУВА215, А ТАКЖЕ В ОБЪЕМ С ЯЙЦО216 217, [ДОСТАТОЧНЫЙ], ЧТОБЫ ОСКВЕРНИТЬ ПИЩУ: А ТАКЖЕ В ОБЪЕМ С ИНЖИР218 ДЛЯ ВЫНОСА В СУББОТУ219, А ТАКЖЕ В ОБЪЕМ С ФИНИК220 в ЙомКипур221. 212 “Половина полбуханки”: речь идет о половине от половины стандартной “буханки на дупон- дий (латунная монета в два ассария или в 1/12 серебряного динария)” (см. Мишна, Эрувин, 8:2). Согласно Раши, стандартная “буханка на дупондий” имеет объем в шесть яиц, а соглас- но Рамбаму — в восемь яиц. Соответственно, “половина полбуханки”—мера объема в два яйца (согласно Раши) или полтора яйца (согласно Рамбаму). 213 Имеется в виду, что если, например, потомок Af арона съел оскверненную пищу в указанном количестве, то он сам становится нечистым и получит право есть подношения только после того, как пройдет обряд очищения. 214 В Мишне (Эрувин, 8:2) приводятся два мнения о размере двух трапез—“буханка за дупондий” или “две трети буханки за дупондий”. 215 В субботу запрещено выходить за пределы города, где человек встретил субботу, на рассто- яние более 2000 локтей (около километра, или 2000 средних шагов). Если человеку необхо- димо выйти за субботний предел по заповеданному делу, он имеет право до начала субботы сделать эрув субботних пределов, а именно: объявить местом своего пребывания точку на границе субботнего предела города, с тем чтобы его новый предел в 2000 локтей отмерялся от этой выбранной точки. Для этого на границе субботнего предела он до начала субботы дол- жен положить “еды на две трапезы”. Можно соединить в “цепочку” несколько областей эрува. 216 Существует два объема, обозначаемых “с яйцо”: 1) “с яйцо со скорлупой” = 57,6 мл; 2) “с яйцо без скорлупы” = 43,2 мл. Тосфот Йом-Тов утверждает, что в законах об осквернении пищи имеется в виду “с яйцо без скорлупы”. 217 Оскверненная пища оскверняет, только если ее не меньше чем “с яйцо”. 218 “С инжир”, то есть с вяленый плод смоковницы,—стандартная мера объема пищевых про- дуктов, достаточная для нарушения субботних законов переноса из владения во владение. Объем “с инжир” = 2/3 объема “с маслину” = 1/3 объема “с яйцо” = 19,2 г. 219 В субботу запрещено переносить предметы из владения во владение, а также переносить предметы по общественному владению на расстояние, превышающее четыре локтя. Вина за нарушение субботы при переносе признается только в случае, если человек переносит зна- чимое количество. Для пищевых продуктов значимое количество—“с инжир”. 220 Имеется в виду большой финик вместе с косточкой и шкуркой (см. Мишна, Йома, 8:2). Точный объем нигде не приведен, а комментаторы пишут, что это несколько меньше, чем “с яйцо”. 221 В Йом Кипур запрещено есть, и тот, кто съел пищи больше, чем “с финик”, нарушил закон. Относительно законов Йом Кипура принято считать объем “с финик” в две трети яйца, а ча- сто закон делают еще строже, полагая, что речь идет о “яйце без скорлупы”, то есть 28,8 мл. 682
222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | Все жидкости складываются222 В ОБЪЕМ С ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]223, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТЕЛО НЕГОДНЫМ224, А ТАКЖЕ В ОБЪЕМ С БОЛЬШОЙ ГЛОТОК225 в ЙомКипур 226. МИШНА 6 Орла227 и смешанный посев ВИНОГРАДНИКА228 ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ229. Рабби Шимон говорит: НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ230. Ткань231 и мешковина232, Если объем каждого из напитков меньше количества, указанного в приводимом ниже зако- не, а общий объем — больше, то соответствующий закон применяется. Объем четверти лога равен объему полутора яиц (86,4 мл)• Имеется в виду, что если некто выпил оскверненную жидкость в указанном количестве, то он сам становится нечистым и получит право есть святыни только после того, как пройдет обряд очищения. Индивидуальная мера объема жидкостей — максимальное количество, помещающееся во рту за одной щекой. Часто приводится усредненный “большой глоток” в половину четверти лога (43,2 мл). В Йом Кипур запрещено пить, и тот, кто выпил больше, чем “с полный глоток”, нарушил закон. Так называются плоды дерева в первые три года его существования. Эти плоды запрещены к любому использованию. Виноградник, в котором вырос урожай злаковых, бобовых или овощей. Запрещен и вино- град, и то, что выросло в винограднике. И орла, и смешанный посев в винограднике делают смесь плодов запрещенной, если количе- ство плодов орла или смешанного посева в винограднике больше одной двухсотой (Minima, Орла, 5:2). Смесь будет запрещенной, даже если по отдельности ни один из законов приме- нить нельзя, но вместе плодов, подпадающих под эти запреты, больше одной двухсотой. По мнению р. Шимона, смесь может быть запрещена только в силу одного конкретного за- кона. Здесь же ни один из законов к одному отдельно взятому виду не может быть приме- нен из-за малого количества каждого из них, поэтому они и все вместе разрешены. Мудрецы считают: смесь может быть либо запрещена, либо разрешена, а в силу какого закона—не су- щественно, а потому два неприменимых по отдельности запрета можно “сложить” в единый запрет. Закон соответствует мнению мудрецов. Ткань принимает нечистоту, если ее размер не меньше чем три на три ладони (24 х 24 см). Волосяная ткань. Она принимает нечистоту, если ее размер не меньше чем четыре на четыре ладони (32 х 32 см). משנה ו העו־לה וכלאי הכךם מצטו־פין זה עם זה. רבי שמעון אומר, אינן מצטו־פין. הבגד והשק, כל המשקין מצטךפין, לפסול את הגדה בו־ביעית, ובמלא לוגמיו ביום הכפורים: 683
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | השק והעיר־, העור והמפץ, מצטו־פין זה עם זה. רבי שמעק אומר, מפני שהן ךאויין לטמא מושב: ״ T *״ T [или] МЕШКОВИНА И КОЖА233, [ИЛИ] КОЖА И ЦИНОВКА234 ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ235. Рабби Шимон говорит: [только] потому, что они [одинаково] ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ ОСНОВЫ236. ה ГЛАВА 5 мишна 1 משנה א Тот, кто использовал ) הגהנה שוה פרוטה от посвященного ) ,מן ההקדש [ЧТО-ЛИБО] РАВНОЕ ПРУТЕ, ( אף ДАЖЕ ЕСЛИ ОТ ПОСВЯЩЕННОГО ) НЕ УБЫЛО237, / 233 Кожаный лоскут принимает нечистоту, только когда он не меньше пяти на пять ладоней (40 х40 см). 234 Циновка (тростниковая и т. п.) принимает нечистоту, если она не меньше шести на шесть ладоней (48 х 48 см). 235 Например, кожаный лоскут размером четыре ладони на пять не принимает нечистоты, но если к нему пришить кусок ткани размером в одну ладонь, то он станет способным принять нечистоту. И так же во всех примерах. 236 Предметы, на которых сидит или на которые опирается зав, то есть человек, который стра- дает специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и сами стано- вятся источниками нечистоты. Такая нечистота называется “скверной основы” (см. Ваикра, 15:2-12). Для всех перечисленных тканей в этом случае закон один: они принимают нечисто- ту, если их размер не меньше чем ладонь на ладонь (8x8 см). Р. Шимон поддерживает пра- вило р. Йегошуа в мишне 4:6: для того чтобы складывать размеры, предметы должны под- лежать одному закону об осквернении, и минимальный размер, при котором применяется данный закон, должен совпадать. Здесь все ткани имеют различные минимальные размеры, но в законе о “скверне основы” они совпадают, а потому и в остальных законах о нечистоте они складываются. 237 Примеры приведены ниже. Например, некто, идя на встречу, надел посвященный Храму 30- лотой перстень. Арендная плата за такой перстень больше пруты, но сам перстень от того, что его носили, дешевле не стал. 684
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 5 | МИШНА I | מעלי ך־בךי רבי עקיבא. וחכמים אזמךים, כל דבר שיש בו פגם, לא מעל “ Т עד שיפגום. וכל דבר שאין בו פגם, כיון שנהגה, מעל. כיצד, נתנה קטלא בצוארה, т : Т -י : 7 ТТ-1 т טבעת בידה, 7 ТТ : - - - שתתה במים של זהב, 7 Т Т V 5 T J Т כיון שנהנית, מעלה. לבש בחלוק, כסה בטלית, בקע בקו־דום, ליא מעל Т ־ עד שיפגום. ЗЛОУПОТРЕБИЛ СВЯТЫНЕЙ238,— СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Мудрецы говорят: ОТНОСИТЕЛЬНО ВСЯКОГО ПРЕДМЕТА239, ПОДВЕРЖЕННОГО УБЫВАНИЮ, ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ НЕПРИМЕНИМ, ПОКА НЕ УБУДЕТ240; А ОТНОСИТЕЛЬНО ВСЯКОГО НЕУБЫВАЮЩЕГО ПРЕДМЕТА, ЕСЛИ [НЕКТО его] ИСПОЛЬЗОВАЛ, ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ241. Как именно? — [Если женщина] надела оже־ РЕЛЬЕ НА ШЕЮ, ПЕРСТЕНЬ НА РУКУ, ПИЛА ИЗ ЗОЛОТОГО КУБКА — ПОСКОЛЬКУ ИСПОЛЬЗОВАЛА, ЗЛОУПОТРЕБИЛА242. [Если некто] надел рубаху243, ПРИКРЫЛСЯ НАКИДКОЙ244, РУБИЛ ТОПОРОМ245— НЕ ЗЛОУПОТРЕБИЛ, ПОКА [С НИХ] НЕ УБЫЛО246. 238 То есть должен заплатить за использованное, доплатить четверть этой стоимости и принес- ти жертву, предписанную за злоупотребление (Ваикра, 5:16). 239 Предмета, который в результате его потребления может потерять в стоимости: например, на- дел посвященное Храму платье. Поскольку ношеное платье стоит дешевле, то с него убывает. 240 То есть пока предмет не станет дешевле хотя бы на одну пруту. 241 Тот же закон, что приводит р. Акива. 242 Хотя ни с одного из этих предметов не убыло, все же стоимость их аренды не меньше одной пруты, а значит, нарушитель виновен. 243 Нижняя одежда (халук) — здесь: римская туника. Она бывает двух разновидностей — ниж- няя рубаха и верхняя длинная туника. Согласно Вавилонскому Талмуду, здесь речь идет о нижней рубахе. 244 Это верхняя одежда. Она трется о стены и от носки становится хуже. 245 Топор от использования тупится. 246 Пока с них не убыло на сумму хотя бы в одну пруту. В Вавилонском Талмуде приводится при- мер: одежда, которую не надевают на голое тело и на которую надевают верхнюю одежду, принадлежит к категории предметов, которые не убывают. 685
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | תלש “ Т מן החטאת כשהיא חיה, : V • ־ 7 Т לא מעל עד שיפגום. כשהיא מתה, כיון שנהנה, מעל: Т ־ [Если некто] вырвал [клок шерсти] У ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ247, ПОКА ОНА ЖИВА — НЕ ЗЛОУПОТРЕБИЛ, ПОКА С НЕЕ НЕ УБЫЛО248; КОГДА ОНА МЕРТВА249 — ПОСКОЛЬКУ ИСПОЛЬЗОВАЛ, ЗЛОУПОТРЕБИЛ250. משנה ב _ נהנה בכחצי פרוטה Т VI V : ־ Т I • -I ופגם בכחצי פתטה, т - : • ן 7 т או שנהנה עשוה פרוטה בדבר אחד TV T T I ופגם בשוה פרוטה בךבר אחר, МИШНА 2 __ [Тот, кто] ИСПОЛЬЗОВАЛ НА поло- ВИНУ ПРУТЫ, И УБЫЛО НА ПОЛОВИНУ ПРУТЫ251, ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАЛ ОДИН ПРЕДМЕТ НА СУММУ, РАВНУЮ ПРУТЕ, И УБЫЛО НА СУММУ, РАВНУЮ ПРУТЕ, У ДРУГОГО ПРЕДМЕТА252 — НЕ ПОДЛЕЖИТ ЗАКОНУ О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ 247 Речь идет о животном, предназначенном в очистительную жертву, но имеющем дефект, из- за которого его принести в жертву нельзя. В этой ситуации животное следует выкупить, а на вырученные деньги купить новое животное и принести в жертву. Вырвав такому животному клок шерсти, человек уменьшил его стоимость. Если речь идет о животном, которое мож- но принести в жертву, то вырванный клок шерсти не влияет на возможность его принести, поэтому к нему относится закон о неубывающем предмете, и человек виновен по закону о злоупотреблении лишь в силу самого факта, что он пытался потребить нечто от священного предмета. 248 Виновен, только если цена стала ниже хотя бы на одну пруту. 249 Если животное, предназначенное в жертву, околело, то его не выкупают, следовательно, это случай применения закона о неубывающем предмете. 250 Тот, кто так поступил, виновен просто по факту, что вырвал клок шерсти, который сам по себе даже гроша не стоит. 251 Например, взял лоскут из посвященного Храму и пришил к своей одежде. Посвященное лишилось имущества на половину пруты, и тот, кто пришил, получил выгоду в половину пруты. 252 Например, рубил топором, посвященным Храму, в результате чего получил выгоду на целую пруту, и при этом топору убытка не нанес, но, размахнувшись, повредил им другой предмет храмового имущества стоимостью в пруту. 686
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | הרי זה לא מעל, !־ •• 7 - т V עד עוגהנה בשוה פרוטה ויפגום בעווה פרוסה בד־בר אחד: ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ ИСПОЛЬЗУЕТ НА СУММУ, РАВНУЮ ПРУТЕ, И НЕ УБУДЕТ НА СУММУ, РАВНУЮ ПРУТЕ, ОТ ОДНОЙ [И ТОЙ ЖЕ] ВЕЩИ253. משנה ג אין מועל אחר מועל במקדשיזי אלא בהמה וכלי שרת. .. Т : כיצד, רכב על גבי בהמה ובא חבת ורכב Т :־־ •• :т • ובא חבת ורכב, Т :־ ” 7 . т I שתה בכוס של זהב Т Т V J Т Т ובא חברו ושתה ובא חברו ושתה, 1 Т־ •• 7 T T S תלש מן החטאת ־ ־ Т МИШНА 3 — Закон о злоупотреблении НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ [второй раз] ПОСЛЕ ПЕРВОГО ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ К ПОСВЯЩЕННОМУ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СКОТА254 И СВЯЩЕННОЙ УТВАРИ255. Каким образом? [Некто] ехал верхом на СКОТИНЕ256, А [потом] ЕГО ТОВАРИЩ ПОЕХАЛ НА НЕЙ ЖЕ, А [ПОТОМ] ЕГО ТОВАРИЩ ПОЕХАЛ НА НЕЙ ЖЕ. ПИЛ ИЗ ЗОЛОТОГО БОКАЛА257, А [ПОТОМ] ЕГО ТОВАРИЩ ПИЛ ИЗ НЕГО ЖЕ, А [ПОТОМ] ПИЛ ЕГО ТОВАРИЩ. Вырвал [клок шерсти] 253 Разумеется, речь идет о предметах, которые по своей природе убывают в результате исполь- зования, потому что если это не так, то самим фактом потребления на пруту человек стал виновен по закону о злоупотреблении (см. предыдущую мишну). 254 Скота, посвященного в жертву и пригодного для принесения в жертву. 255 Имеется в виду следующее: если речь идет о собственно священных предметах, то даже после злоупотребления они остаются священными, а значит, закон о злоупотреблении к ним может быть применен вторично. Если же речь идет случаях, в которых Храму посвящены не столько сами предметы, сколько их стоимость, то после злоупотребления ими они теряют святость, и злоупотребить ими вторично невозможно (разумеется, если их не посвятят еще раз). 256 Предназначенной в жертву. Ехать на ней запрещено, но если кто-то это сделал, скотина все равно пригодна для жертвы. 257 Освященного золотого бокала из храмовой утвари. Даже после того, как кто-то из него пил, бокал остался частью храмовой утвари. 687
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ובא חברו ותלש т : •• -s т ־ ובא חברו ותלש, י ?לן מעלו. רבי אומר, כל שאין לו פדיון, בו מועל אחר מועל: У ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ258, А [потом клок шерсти] вырвал ЕГО ТОВАРИЩ, А [потом клок шерсти] вырвал ЕГО ТОВАРИЩ — ВСЕ ПОДЛЕЖАТ ЗАКОНУ О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ259. Рабби говорит: К ЛЮБОМУ ПРЕДМЕТУ, НЕ ПОДЛЕЖАЩЕМУ ВЫКУПУ260, ОТНОСИТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ПОСЛЕ[первого] ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ. משנה ד — נטל אבן או קורה עול הקדעז, י׳רי זה לא מעל. נתנה לחברו, 7 •• - Т Т : הוא מעל Т ־ וחברו לא מעל. МИШНА 4 Если взял посвященные [Храму] КАМЕНЬ ИЛИ БАЛКУ261, ТО ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ262. Если ОТДАЛ ЕЕ ТОВАРИЩУ, ТО САМ ОН ЗЛОУПОТРЕБИЛ, НО ТОВАРИЩ НЕ ЗЛОУПОТРЕБИЛ263. Речь идет о животном, которое можно принести в жертву. Вырванный клок шерсти не влия- ет на возможность принести животного в жертву, а потому к нему следует применить закон о неубывающем предмете, и человек виновен по закону о злоупотреблении в силу самого факта, что он пытался использовать в личных целях священный предмет. Если во всех трех примерах речь идет о предметах, посвященных храмовому казначейству, то в злоупотреблении будет виновен только первый, потому что, после того как он злоупо- требил их святостью, предметы стали будничными. Например, к посвященным Храму ладану или дровам. Их выкупить невозможно, хотя они не являются ни скотом, ни священной утварью, и все равно они не становятся будничными по- еле злоупотребления. Поэтому, даже после злоупотребления ими на них все равно продолжа- ет распространяться закон о злоупотреблении. Речь идет о храмовом казначее. Мишна описывает случай, когда он еще не вынес камень или балку с территории, где они лежат. Если вынес, то это уже злоупотребление. Так как он еще не использовал их. Потому что в тот момент, когда казначей передавал балку или камень, они перестали быть храмовым имуществом. Таким образом, казначей злоупотребил, а его товарищ нет. 258 259 260 261 262 263 688
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 5 \ МИШНА 5 | בנאה בתוך ביתן, הרי זה לא מעל, עד שידור תחתיה בשוה ערוטה. נטל פרוטה של הקדש, הרי ןה לא מעל. נתנה לחבת, הוא מעל וחברו לא מעל. ותנה לבלן, אף על פי שלא ךחץ, מעלי שהוא אומר א, הךי מו־רזץ פתוחה, הכנס וו־חוץ: Если ВСТРОИЛ ЕЕ В свой дом, ТО ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ, ПОКА НЕ ПРОЖИВЕТ ПОД НЕЙ НА СУММУ, РАВНУЮ ПРУТЕ264. Если ВЗЯЛ ПРУТУ из ПОСВЯЩЕННОГО265, ТО ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ. Если ОТДАЛ ЕЕ ТОВАРИЩУ, ТО ОН ЗЛОУПОТРЕБИЛ, НО ТОВАРИЩ НЕ ЗЛОУПОТРЕБИЛ266. Если ОТДАЛ ЕЕ БАНЩИКУ, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ МЫЛСЯ, ВСЕ РАВНО ЗЛОУПОТРЕБИЛ, ПОТОМУ что тот говорит: “Баня открыта, заходи и мойся”267. משנה ה - ■ אכילתו.ואכילת חברו, הדתו והמת חברו, אכילתו והנית חברו, :־ Т - Т- ל הדתו ואכילת חבת, מצסךפין זה עם זה, МИШНА 5 —_ [Если] ЕЛ ОН И ЕЛ ТОВАРИЩ268, ИСПОЛЬЗОВАЛ269 он и использо- ВАЛ ТОВАРИЩ, ЕЛ ОН И ИСПОЛЬЗОВАЛ ТОВАРИЩ, ИСПОЛЬЗОВАЛ ОН И ЕЛ ТОВАРИЩ — ВСЕ СКЛАДЫВАЕТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ270 264 Очевидно, что если балка — часть конструкции дома, то это уже злоупотребление, ведь ута- щивший ее использовал. Поэтому придется сказать, что эта балка—не часть конструкции, а, например, ее положили как навес. 265 Храмовый казначей. Пока он ее не использовал, закон о злоупотреблении не применяется. 266 В момент передачи монета потеряла статус святости, поэтому товарищ не виновен в злоупо- треблении святыней. 267 Так как после этого он может в любой момент прийти помыться, и банщик не будет чинить ему препятствий (Рамбам). 268 И каждый съел на сумму, меньшую пруты, а вместе они съели на сумму, большую пруты. 269 Например, не ел, а умастился посвященным Храму маслом. 270 То есть он виновен по закону о злоупотреблении. 689
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | даже после продолжительно- ) :ואפלו לזמן מרבה ГО ВРЕМЕНИ271. ) ו — ГЛАВА 6 МИШНА I 1 Если ПОСЛАНЕЦ выполнил ; ПОРУЧЕНИЕ ХОЗЯИНА272, ( ТО ХОЗЯИН ВИНОВЕН ) В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ273, ) А ЕСЛИ НЕ ВЫПОЛНИЛ ПОРУЧЕНИЯ, S ТО В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ / ВИНОВЕН ПОСЛАННЫЙ274. \ Каким образом? ) [Если] СКАЗАЛ ЕМУ275: ( “Дай мясо276 гостям”— ) А ТОТ ДАЛ ПЕЧЕНКУ; ) “[Дай] печенку”— S А ТОТ ДАЛ МЯСО — } В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ВИНОВЕН к ПОСЛАНЕЦ277. ) 271 Например, один съел сегодня, а второй съел завтра. Единственное условие, что между первым и вторым потреблением виновный не узнал, что он злоупотребляет храмовым имуществом. 272 Мишна описывает обычную ситуацию: слуга или домочадец получил деньги от отца семей- ства и что-то купил на них или выполнил другое его задание. Здесь хозяин дал слуге деньги из святыни и велел использовать их как будничные. 273 Тот, кого послал хозяин, не виновен. Интересно отметить, что во всех остальных случаях на- рушения законов Торы, за исключением закона о злоупотреблении святыней, действует пра- вило: “нет посланца для преступления”, то есть если некто нанял другого человека или упол- номочил его совершить нечто преступное, то виновным признается не тот, кто послал, а тот, кто совершил преступление. 274 То есть он виновен по закону о злоупотреблении. 275 Здесь и далее в этой мишне: хозяин сказал слуге или кому-то из домочадцев. 276 Мясо из священного. 277 Сказанное подразумевает следующее: уполномоченный сознательно сделал то, на что пол- номочий не имел, то есть он действовал по собственному разумению, а потому всю ответ- ственность за поступок несет он. משנה א _ השליח שעשה - т • ־ Т Т V שליחותו, 7 • I בעל הבית מעלי לא עשה שלחותו השליח ־ T ימעל. כיצד, 7 т •• אמר לו תן בשר לאורחים •• י 1 т т т ונתן להם כבד, כבד T •י ונתן להם בשר, השליח מעל. ־ T T - • T 690
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 6 | МИШНА I | אמר לו תן להם חתיכה חתיכה, והוא אמר טלו שתים שתים, והם נטלו שלש שלש, כלן מעלו. אמר א Т ־ הבא לי מן החלון או מ1ןאסקמא, והביא לו, אף על פי שאמר בעל הבית לא ר!ןה בלבי אלא מזה והביא מזה, בעל הבית מעל. אבל אם אמר לו Т Т ־ הבא לי מן החלון והביא לו מגלוסקמא, או מן גלוסקמא והביא לו מן החלון, השליח מעל: Т Т [ЕСЛИ] СКАЗАЛ ЕМУ: “Раздай им по одному куску”, а тот сказал: “Берите по два”, а они взяли по три — ВСЕ ВИНОВНЫ В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ278. [Если] СКАЗАЛ ему: “Подай мне из ниши” ИЛИ “...ИЗ ЛАРЦА279“,— И ПРИНЕС ЕМУ280; ДАЖЕ ЕСЛИ ХОЗЯИН ГОВОРИТ: “Я ИМЕЛ В ВИДУ НЕ ИЗ ЭТОГО, А ОН ПРИНЕС ИЗ ЭТОГО”,— ХОЗЯИН ВИНОВЕН В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ281. Однако если сказал: “Подай мне из ниши”, А ТОТ ПРИНЕС ЕМУ ИЗ ЛАРЦА; “Подай мне из ларца”, А ПРИНЕС ЕМУ ИЗ НИШИ — В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ВИНОВЕН ПОСЛАННЫЙ282. Для полноты картины следует напомнить, что доплатить четверть стоимо- сти использованного и принести жертву, предписанную за злоупотребление (см. Ваикра, 5:16), следует только тому, кто злоупотребил ненамеренно. Если человек использовал храмовое имущество умышленно, то жертву он не при- носит и четверть не платит, по обычному правилу Торы: за умышленное пре- ступление нет искупления жертвой. Поэтому в приведенных в мишне ситуа- циях виновными оказываются не только хозяин, но и слуги, и гости, которые могли вообще ничего не знать о святынях в доме. 278 И хозяин, и слуга, и гости. Каждый из них хотя бы отчасти действовал по собственному ра- зумению, а потому виновен. 279 В оригинале глоскма, от греч. glossokomon (“ящик”, “ларец”). 280 Слуга принес то, что ему велено, и оттуда, откуда ему велено. 281 Потому что в расчет принимается то, что сказано, а не то, что имелось в виду. Посланец вы- полнил то, что ему сказано, и ни в чем не виноват. 282 Он совершил действие по своему разумению и несет полную ответственность за последствия. 691
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | МТЛТТТТЛА О ד ntwm [Хозяин] ПОСЛАЛ ГЛУХОГО283, ; שלח ביד חךשי БЕЗУМНОГО284 ( שוטה, ИЛИ МАЛОЛЕТНЕГО285. ) Если ОНИ ВЫПОЛНИЛИ ( ПОРУЧЕНИЕ286, ) ТО ХОЗЯИН ВИНОВЕН } В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ287, S ן?!טזי אם עשו שליחותו, 7 . , T בעל הבית מעל. לא עשו שליחותו, 7 • : Т А ЕСЛИ НЕ ВЫПОЛНИЛИ ) החנוני מעל. Т Т • Т! V - ПОРУЧЕНИЯ, \ שלח ביד פ5ןח, ТО В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ВИНОВЕН } ונזכר עד שלא ЛАВОЧНИК288. \ הגיע אצל חנוני, Если [хозяин] ПОСЛАЛ / החנוני ДЕЕСПОСОБНОГО ( ־ Tt V • מעל T ־ И ВСПОМНИЛ ДО ТОГО, КАК ) [деньги] попали 1 К ЛАВОЧНИКУ, ) ТО ЛАВОЧНИК [будет] ( ВИНОВЕН в злоупотреблении289, ן Имеется в виду глухонемой. В ^־алахическом праве он считается недееспособным, не несет ответственности за свои поступки, а его сделки юридически недействительны. Который также считается недееспособным. Ребенка, который не достиг возраста 13 лет (для девочки —12). (Подробней см. Мишна, Тру- мот, 1:3.) Отец семейства выдал слуге или домочадцу из перечисленных выше категорий посвящен- ные Храму деньги и дал им задание что-то купить в лавке, и они выполнили поручение. Хотя сделки, совершенные перечисленными лицами, неправомочны, все равно хозяин вино- вен в злоупотреблении святыней. Перечисленные лица юридически недееспособны, а потому деньги превратились из святы- ни в будничное в руках лавочника, который их получил. Закон о злоупотреблении святыней вступает в силу именно в случае, когда виновный действовал по неведению. Поэтому запла- тить за потребленное, доплатить четверть этой стоимости и принести жертву, предписанную за злоупотребление (Ваикра, 5:16), придется лавочнику. Поскольку в момент получения де- нег лавочник ими не пользовался, его вина наступит только после того, как он их потратит. Хозяин не подпадает под закон о злоупотреблении, потому что в момент траты денег его действия следует рассматривать как намеренные, а закон о злоупотреблении святыней вступает в силу, только если действия совершены по неведению. Приходится дополнить мишну и сказать, что посланец тоже вспомнил о том, что данные деньги являются святыней, до того как расплатился, потому что иначе виноват будет не лавочник, а посланец (Вавилон- ский Талмуд, Мейла, 21а). 283 284 285 286 287 288 289 692
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | כשיוציא. כיצד:עשה, נוטל פרוטה או כלי ויאמר, פרוטה של הקדש בכל מקום שהיא, מחללת על זה. שההקדש נפדה בכסף ובשוה כסף: КОГДА ИХ ПОТРАТИТ290. Как ему поступить?291 [Пусть] возьмет пруту ИЛИ ПРЕДМЕТ УТВАРИ и произнесет: “Прута святыни, ГДЕ БЫ ОНА НИ НАХОДИЛАСЬ, ПЕРЕШЛА В БУДНИЧНОЕ ЗА [СЧЕТ] этого”, А ПОСВЯЩЕННОЕ ВЫКУПАЕТСЯ КАК ЗА ДЕНЬГИ, ТАК И ЗА ТО, ЧТО СТОИТ ДЕНЕГ292. משנה ג נתן א פרוטה, אמר א הבא א בחציה Т : V 1 • •• Т נרות ובחציה פתיאת, 7 • « Т I VI הלך והביא לו בכלה נתת או בכלה פתילות, או <2ואמר א הבא לי בכלה נרות Т *״ * Т N I .. או בכלה פתילות, МИШНА 3 — [Если хозяин] ДАЛ ЕМУ ПРУТУ И СКАЗАЛ293: “На половину принеси мне СВЕТИЛЬНИКОВ294, А НА ПОЛОВИНУ ФИТИЛЕЙ” — А ТОТ ПРИНЕС НА ВСЕ СВЕТИЛЬНИКОВ ИЛИ НА ВСЕ ФИТИЛЕЙ. Или сказал: “Принеси мне на все светильников” ИЛИ “...НА ВСЕ ФИТИЛЕЙ”, 290 Поскольку в момент получения денег лавочник ими не пользовался, то о злоупотреблении пока говорить не приходится. Вина лавочника наступит только в момент, когда он начнет эти деньги тратить. 291 Как поступить лавочнику, который получил деньги святыни и теперь знает, что среди его де- нег есть монеты святыни, но он уже не помнит, которые из них. 292 Это высказывание относится к предложению взять предмет и с его помощью выкупить по- священную Храму монету. Сам закон о праве выкупать святыни деньгами см. Мишна, Ара- хин, 8:1. 293 Хозяин дал слуге или домочадцу деньги, которые, как позже выяснилось, были из посвящен- ного Храму. 294 Глиняная плошка с отверстием для фитиля. 693
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | הלך והביא לו ברוסיה נרות ובחציה פתילות, «נוניהם לא מעלו. Т Т אבל אם אמר לו ן- т ״ т • הבא לי בחציה ד•• • 1 т : v נרות ממקום פלוני ובחציה פתילות ממקום פאני, והלן־ ןהביא לו נרות מבית פתילות ופתיאת מבית נתת, החולית - . т - מעל: А ТОТ ПРИНЕС НА ПОЛОВИНУ СВЕТИЛЬНИКОВ, А НА ПОЛОВИНУ ФИТИЛЕЙ,— ОБА ОНИ НЕ ВИНОВНЫ ПО ЗАКОНУ О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ295. Однако если [хозяин] сказал ЕМУ296: “На половину принеси мне СВЕТИЛЬНИКОВ ИЗ ТАКОГО-ТО МЕСТА, А НА ПОЛОВИНУ — ФИТИЛЕЙ ИЗ ТАКОГО-ТО места”, А ТОТ ПРИНЕС СВЕТИЛЬНИК ОТТУДА, ОТКУДА [должен был принести] ФИТИЛИ, А ФИТИЛИ ОТТУДА, ОТКУДА [должен был принести] СВЕЧИ,— ПО ЗАКОНУ О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ ВИНОВЕН ПОСЛАНЕЦ297. משנה ד נתן א עזתי פרוטות אמר לו הבא לי אתרוג, והלן־ והביא א בפרוטה אתתג ובפרוטה דמון, МИШНА 4 Если ВЫДАЛ ЕМУ ДВЕ ПРУТЫ И СКАЗАЛ298: “Принеси мне этрог299”,— А ТОТ ПРИНЕС НА ПРУТУ ЭТРОГ, 295 Потому что в той части, в которой посланец выполнил приказ хозяина, виновен хозяин, ведь в законе о злоупотреблении святыней виновен не посланец, а пославший. В части же, в кото- рой посланец действовал по своему разумению, виновен посланец (см. мишну 6:1). Ни один из них не злоупотребил святыней на сумму, превышающую пруту, а следовательно, оба не подлежат наказанию (см. мишну 5:1). 296 Хозяин послал работника, выдав ему по неведению пруту из святыни. 297 Ведь он не выполнил приказ хозяина, а все сделал по своему разумению. 298 Хозяин дал слуге или домочадцу деньги, о которых забыл, что они из посвященного, и велел купить для себя этрог. 299 Этрог (цитрон, Citrus medica) — одно из древнейших цитрусовых растений, известных в Средиземноморье, плод которого обладает сильным приятным запахом. 694
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | שניהם מעלו. Т Т רבי ггпгг אומר, בעל הבית לא מעל, שהוא אומר א, אתתג גדול הייתי מבקש 1 • • Т Т IV - •״י והבאת לי קטן וו־ע. נתן לי דינר זהב, אמר א הבא לי חלוק, 7 1 т •• Т והלך והביא לו בשלשה חלוק ובשלשה טלית, 7 • - Т | • שניהם מעלו. Т Т V •• I רבי יהודה א1מרי ־ • 7 Т I בעל הבית לא מעל, (נוהוא אומר לו, А НА ПРУТУ ГРАНАТ, — ОБА ВИНОВНЫ ПО ЗАКОНУ О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ300. Рабби Йегуда говорит: ХОЗЯИН В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ НЕ ВИНОВЕН, ПОТОМУ что он [может] сказать: “Я ПРОСИЛ БОЛЬШОЙ ЭТРОГ, А ТЫ ПРИНЕС МНЕ МАЛЕНЬКИЙ и плохой”301. [если хозяин] дал ему золотой ДИНАРИЙ302 и сказал: “Купи мне рубаху303”, А ТОТ ПРИНЕС ЕМУ НА ТРИ304 РУБАХУ, А НА ТРИ НАКИДКУ305— ОБА ВИНОВНЫ ПО ЗАКОНУ О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ306. Рабби Йегуда говорит: ХОЗЯИН В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ НЕ ВИНОВЕН, ПОТОМУ что он [может] сказать: “Я ПРОСИЛ БОЛЬШУЮ РУБАХУ, 300 Каждый из них потратил полную пруту из святыни. Купив по приказу хозяина этрог, посла- нец сделал виновным хозяина, а купив по собственному разумению гранат, посланец сам со- вершил злоупотребление святыней. 301 Тем самым вся покупка совершена не по приказу хозяина, а по разумению слуги, и только он виноват в злоупотреблении святыней. Важно отметить, что, по мнению р. Йе^уды, хозяин имеет право заявить это, даже если слуга сторговал этрог стоимостью в две пруты за одну. 302 Золотой динарий—аурес, по весу равен двум серебряным динариям; в Мишне принят курс 1 аурес = 25 серебряным динариям. 303 Нижняя одежда (халук) —здесь: римская туника. Она бывает двух разновидностей — ниж- няя рубаха и верхняя длинная туника, а потому может быть самой разной цены — от очень дешевой до дорогой, расшитой. 304 На три тетрадрахмы, то есть на 12 серебряных динариев. 305 Если считать точно, то слуга принес еще один динарий сдачи. 306 Купив по приказу хозяина рубаху, посланец сделал виновным хозяина, а купив по собствен- ному разумению накидку, посланец сам совершил злоупотребление святыней. 695
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | а ты принес мне маленькую ) חלוק גדול הייתי ?;בקש и плохую”3“7. } :והבאת לי קכזן וו־ע משנה ה _ המפקיד מעות אצל השלחני, אם צתו־ין, לא ישתמש בהם. לפיכך אם הוציא, מעל. Т Т אם מתרים, %■ Т • י יעותמש בהן. לפיכך אם הוציא, לא מעל. אצל בעל הבית, בין ב!י ובין ?Л МИШНА 5 [Некто] вручил деньги308 на хра- НЕНИЕ МЕНЯЛЕ309. Если ОНИ ЗАВЯЗАНЫ В УЗЕЛОК310, ТОТ НЕ ИМЕЕТ ПРАВА ИМИ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ311. Поэтому, если тот их потратил312, ОН ВИНОВЕН В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ313. Если ОНИ НЕ ЗАВЯЗАНЫ, ТОТ ВПРАВЕ ИМИ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ314. Поэтому, если он их ПОТРАТИЛ, НЕ ВИНОВЕН В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ315. [Если НЕКТО ВРУЧИЛ ДЕНЬГИ НА хранение] домовладельцу: КАК ЕСЛИ ОНИ ЗАВЯЗАНЫ В УЗЕЛОК, ТАК И ЕСЛИ ОНИ РАЗВЯЗАНЫ, Даже если принесенная рубаха на самом деле стоит в два раза дороже, то есть золотой дина- рий, все равно, по мнению р. Йе^уды, хозяин может отпереться от этой покупки. Тогда ока- зывается, что вся покупка совершена не по приказу хозяина, а по разумению слуги, и он пол■ ностью виноват. Закон соответствует мнению мудрецов. Здесь и далее имеется в виду, что некто вручил меняле посвященные Храму деньги. Меняла выполнял также функции банкира, а потому в некоторых случаях имел право пус- кать врученные ему деньги в оборот. Отданы на хранение в опечатанном свертке. Упакованные деньги по умолчанию вручены на хранение без права пустить их в оборот. Например, использовал данные монеты при обмене. Меняла виновен, потому что хозяин денег не давал разрешения ими пользоваться. Меняле следует вернуть деньги Храму, доплатить четверть потраченной суммы и принести жертву, предписанную за злоупотребление (Ваикра, 5:16). Когда человек вручает деньги на хранение меняле, он знает, что меняла не пустит деньги в оборот, только если это специально будет оговорено. Хозяин тоже не виновен, потому что он не давал указания пустить деньги в оборот. 307 308 309 3ю 3п 312 3!3 ЗИ 315 696
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МЕИЛА | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | ТОТ НЕ ИМЕЕТ ПРАВА ИМИ ) לא ישתמש בהם. ПОЛЬЗОВАТЬСЯ. ( לפיכך, אם הוציא, Поэтому, если он их потратил, \ מעל. ВИНОВЕН В ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ316. } החנוני כבעל הבית, ־ ТI V ־ : - - ... 7 Лавочник подобен домовладель- ( ЦУ317,— דברי רבי מאיר. СЛОВА РАББИ МЕИРА. ) רבי יהון־ה אומר, Рабби Йегуда говорит: ( כשלחני: ЛАВОЧНИК ПОДОБЕН МЕНЯЛЕ318. ) משנה ו 6 мишна Если ПРУТА СВЯТЫНИ ПОПАЛА ) פרוטה של הקדש שנפלה לתוך В КОШЕЛЕК ( הניסי или если [некто] сказал: נ או שאמר “[Одна] прута в этом кошель- ) - Т V פרוטה בכיס זה הקדש, KE — СВЯТЫНЯ319”, \ ТО КАК ТОЛЬКО ПОТРАТИЛ / פירן שהוציא את הראשונה, מעלי ПЕРВУЮ [пруту], ( злоупотребил святыней320,— ג דבךי רבי עקיבא. СЛОВА РАББИ Акивы. ( וחכמים אומרים, ־ ;־ 7 . . • Т Мудрецы говорят: ו עד שיוציא [он виновен] только после того, ) 316 Поскольку он не имел права пользоваться этими деньгами, то именно он злоупотребил свя- щенным имуществом. 317 То есть лавочнику запрещено пускать чужие деньги в оборот, а потому он будет виновен в злоупотреблении святыней. 318 Р. Меир считает, что специальность лавочника — не операции с деньгами, а операции с то* варами, а потому он не пустит деньги в оборот. Р. Йегуда считает, что все лавочники нужда- ются в оборотном капитале, точно так же, как и менялы, и здесь следует применить закон начала мишны. Закон следует мнению р. Йегуды. 319 Некто посвятил одну из монеток в кошельке Храму, но не определил, какую именно. 320 Р. Акива считает, что любая монета в кошельке может оказаться святыней. Тогда за каж- дую трату следует принести не жертву, предписанную за злоупотребление (Ваикра, 5:16), а жертву вероятной повинности: ее приносят в случаях, когда человек не уверен, совершил ли он своим действием преступление, за которое должен принести жертву, или не совершил (Ваикра, 5:17-19). Когда хозяин потратит последнюю монету, ему следует принести жертву, предписанную за злоупотребление, ведь в этом случае он точно совершил злоупотребление святыней (см. Критот, 5:3). Следует добавить, что если человек в один прием израсходовал, например, три монеты, то ему следует принести одну жертву вероятной повинности, а не три, ведь ответственность несут за трату святыни, а не за каждую монету по отдельности. 697
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МЕИЛА | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | את כל הכיס. Т V ־ י מת־ה רבי עקיבא, באומר •• I פרוטה מן הכיס זה הקדש, עוהוא מוציא והולזי עד(ציוציא את כל הכיס: КАК ПОТРАТИЛ ВСЕ, ЧТО В КОШЕЛЬКЕ321. И РАББИ АКИВА СОГЛАСЕН, ЧТО В СЛУЧАЕ, КОГДА [НЕКТО] СКАЗАЛ: “[Одна] из прутотэтого ко- ШЕЛЬКА— святыня322”, ОН ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО ТРАТИТ ВСЕ, ЧТО В КОШЕЛЬКЕ323. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ МЕИЛА В отличие от р. Акивы, мудрецы считают, что в сомнительных случаях злоупотребления свя- тыней жертву вероятной повинности не приносят вовсе (см. Критот, 5:2). Эта формулировка имеет в виду: “Этот кошелек не опустеет, пока одна из монет в нем не ста- нет святыней”, то есть человек дает обет обязательно посвятить Храму одну, неважно какую, монету из кошелька. И он станет виновен в злоупотреблении святыней только тогда, когда потратит на буднич- ные нужды последнюю монету из кошелька.
ТРАКТАТ ТАМИД — מסכת תמיד — ■ ■■ ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Тамид посвящен описанию утра буднего дня в Храме и не содер- жит явно сформулированных законов. Словом Тамид (буквально: “посто- янно”) называется также ежедневная жертва всесожжения, утренняя и послеполуденная. א ГЛАВА I мишна 1 משנה א В трех местах священники охра- ) בשלשה מק1מות הבהנים שומרים няют׳ Храм2: ) .בבית המקדש в Палате Автинас3, ( בבית אבטינס Рамбам пишет, что охранять Храм — предписывающая заповедь Торы, даже когда не опасают- ся ни врага, ни бандитов, а эта стража существует только ради почета: . .ибо не похож дворец, при котором нет стражи, на дворец, при котором стоит стража”. Согласно Бертиноро и Рамбаму, стража выставлялась на ночь, а Мииме ле-мелех упоминает мнение, согласно которому стража стояла также днем. Согласно замечанию Тосфот Йом-Тов, оборот Рамбама и Бертиноро “стража выставлялась на ночь” имеет в виду “только на ночь, но не днем”, а согласно Маасе рокеах, так как речь идет о почетной страже, то этот оборот подразумевает “на ночь и тем более днем”. Все перечисленные дальше палаты расположены вне главного храмового двора, а поэтому в них стражники могли сидеть. Самые восточные ворота в южной стене внутреннего двора Храма называются Врата вод СШаар га-маим). Над ними, с наружной стороны располагался крытый балкон, выступаю- щий за стену храмового двора. В этом помещении готовили воскурения, и сама эта палата названа по имени священнического рода, заведовавшего храмовыми воскурениями: Палата Автинас. Из этой палаты вдоль стены шла вниз лестница к помещению с водоемом для риту- ального омовения (миква), расположенному непосредственно под храмовым двором. В Па- лате Автинас находился пост священнической храмовой стражи.
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТАМ ИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בבית הניצוץ, в Палате искр4 и в Приделе Палаты очага5. Над Палатой Автинас и над Палатой искр БЫЛИ ВТОРЫЕ ЭТАЖИ, ובבית המוקד. בית אבטינס ובית הניצוץ היו ן4ל*1תי והרובים • Т I И НА НИХ НЕСЛИ ОХРАНУ МОЛОДЫЕ СВЯЩЕННИКИ6. עוברים שם. בית המוקד, כפה, ובית גחל היה, (מקף) רובז־ים של אבן, Палата очага—купол и большое здание, С КАМЕННЫМИ СТУПЕНЯМИ {ПО кругу}7. И СТАРЕЙШИНЫ РОДОВ8 СПАЛИ НА НИХ9 С КЛЮЧАМИ ОТ ДВОРА В РУКАХ. А МОЛОДЫЕ священники [спали] КАЖДЫЙ НА СВОЕМ ПОКРЫВАЛЕ НА ПОЛУ10. וזקני בית אב ישנים שם, ומפתחות העזרה בידם. ТТ : ТТ •I Т 2 2“ ТТ 2 ТТ “I Т 2 2 ופרחי כהנה ״ 2 •• Т Ч I איש כסתו בארץ. לא היו ישנים בבגדי קדש, t T •־ • : • 4• 7 ... I 4 Крайние к западу ворота северной стены храмового двора назывались Врата искр (Шаар га- ницоц) или иначе: Врата Йехоньи. Эти ворота вели на открытое к югу крыльцо, внутри ко- торого находился очаг с горящими углями, откуда и название помещения и ворот. Над во- ротами и над крыльцом снаружи от храмового двора находился открытый балкон, который называется по имени врат Придел искр, и там располагался пост священнической стражи. Снаружи к балкону вдоль стены вела лестница. 5 Палата очага (Бейт ia-мокед) — большая зала с четырьмя угловыми выгороженными приде- лами. Один вход в палату находился в северной стене храмового двора, а второй вел наружу. Согласно описанию Раши, сам придел частично выступал во внутренний храмовый двор, а частично выступал за его приделы. Та часть Придела Палаты очага, что была от стены внутрь двора,—освящена святостью храмового двора, а та часть, что от стены наружу, такой свя- тоста не имела. В неосвященной часта палаты располагался очаг, вокруг которого грелись священники. 6 Те, чей возраст еще не позволял исполнять храмовые службы. 7 Внутри здания вдоль стен шли широкие каменные ступени. Эта слова есть в рукописи Кауф- мана и в Пармской рукописи. Во многих изданиях их нет, но они есть в параллельном отрыв- ке Шидот, 1:8). 8 Все потомки А^арона были разделены на двадцать четыре стражи, которые по очереди в те- чение недели служили в Храме. В свою очередь стражи были разделены на шесть родов (по мнению Тиферет Исраэлъ — на семь родов). Каждый род служил один день по очереди, а в субботу все роды данной стражи служили вместе. 9 Они спали на этих широких ступенях в той часта, которая находилась в неосвященной сто- роне Придела Палаты очага. ю Потому что тем, кто находятся на посту, спать на кроватях не положено. Следует помнить, что одному из священников спать не положено вовсе, потому что он находится непосред- ственно на посту почетной храмовой стражи. 700
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 34־ | אלא פושטין ומקפלין ומניחים אותן תחת ךאשיהן, ומתכסין בכסות עצמן. אדע קרי לאחד מהן, יוצא והולד לו במסבה ההולכת תחת הביךה, והנתת דולקין מבאן ומכאן, עד שהוא מגיע לבית הטבילה, ומדורה היתה שם, ובית כסא של V •• • •• 7 T TIT T : כבוד. וזה היה כבות, т т VI : ל מצאו נעול, : т т׳ 7 יודע שיש שם אדם. •• ־־ T T T V V פתוח, יודע שאין שם אדם. TV וטבל, » T ־ 7 עלה ונסתפג, T T »•!״■” 7 ונתחמם כנגד המדוךה, בא T ןי<?וב א אצל אחיו המהנים ОНИ НЕ СПАЛИ В СВЯЩЕННЫХ ОДЕЯНИЯХ, НО СНИМАЛИ ИХ СКЛАДЫВАЛИ И КЛАЛИ У ИЗГОЛОВЬЯ11, А ПОКРЫВАЛИСЬ СОБСТВЕННЫМИ ОДЕЖДАМИ12. Если У ОДНОГО ИЗ НИХ СЛУЧИЛАСЬ поллюция, ТО ОН ВЫХОДИТ КРУЖНЫМ ПУТЕМ, ПРОХОДЯЩИМ ПОД ЦИТАДЕЛЬЮ13, В КОТОРОМ и с одной, И С ДРУГОЙ СТОРОНЫ ГОРЕЛИ СВЕТИЛЬНИКИ, ПОКА НЕ ПОДХОДИЛ К МЕСТУ ОМОВЕНИЯ. И ТАМ БЫЛ ОЧАГ14 И ПРИЛИЧНАЯ УБОРНАЯ. И ПРИЛИЧИЕ ЕЕ СОСТОЯЛО ВОТ В ЧЕМ: ЕСЛИ ОБНАРУЖИВАЛ ЗАПЕРТОЙ, ТО ЗНАЛ, ЧТО ТАМ КТО-ТО ЕСТЬ, А ЕСЛИ ОТРЫТОЙ, ТО ЗНАЛ, ЧТО ТАМ НИКОГО НЕТ. Он СПУСКАЛСЯ, ОКУНАЛСЯ, ВЫТИРАЛСЯ, СОГРЕВАЛСЯ ВОЗЛЕ ОЧАГА, ВОЗВРАЩАЛСЯ, ОСТАВАЛСЯ СО СВОИМИ БРАТЬЯМИ- СВЯЩЕННИКАМИ, 11 Но не под голову, как можно было бы понять при буквальном чтении. Ведь пользоваться свя- щенными одеяниями в таких целях запрещено. 12 Здесь это будничные одежды. 13 Так называется Храм: “Построить цитадель, для которой я сделал все приготовления” (Див- рей га-ямим 1,29:19). Подземный ход вел из Придела Палаты очага к микве у южных Врат вод. 14 Чтобы священники могли согреться, когда окунутся. 701
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТЛМИД | РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | עד עוהעזעתם נפתחים, יוצא והולד א: ПОКА НЕ ОТКРЫВАЛИСЬ ВРАТА, ПОСЛЕ ЧЕГО УХОДИЛ‘5. משנה ב -_ מישהוא תעה לתרום את המזבח, מעוכים וטובל עד קולא;בוא הממנה. וכי באיזו שעה הממנה בא, לא כל העתים שוות, 7 т • • Т Т פעמים שהוא בא מקריאת הגבר, או סמיד לו מלפניו או מלאחתו. הקמנה בא ודופק עליהם, והם פתחו א. J ״ J Т אמר להן, מי שטבל יבוא T -TV ויפיס. • T ! הפיסו, זכה מי שזכה: T T V • т т 7 • •• МИШНА 2 __ ТОТ, КТО СОБИРАЕТСЯ ПРИБРАТЬ ЖЕРТВЕННИК15 16, ВСТАЕТ РАНО УТРОМ И ОКУНАЕТСЯ17 ДО ТОГО, КАК ПРИДЕТ РАСПОРЯДИТЕЛЬ18. А КОГДА ПРИХОДИЛ РАСПОРЯДИТЕЛЬ? Не всегда в одно и то же время. Иногда он приходил с криком ПЕТУХА, А ИНОГДА ОКОЛО ТОГО — РАНЬШЕ ИЛИ ПОЗЖЕ. Приходил распорядитель, СТУЧАЛ К НИМ, И ОНИ ЕМУ ОТКРЫВАЛИ. Он ИМ ГОВОРИЛ: “Тот, КТО ОКУНУЛСЯ, ПУСТЬ выходит, И МЫ КИНЕМ ЖРЕБИЙ”. На кого выпал, тот И УДОСТОИТСЯ19. 15 В трактате Мидот (1:9) приведено иное мнение, согласно которому после окунания священ- ник кружным ходом выходил к Вратам Тади и уходил из Храма. 16 Утро в Храме начиналось с того, что священник совком снимал с жертвенника золу и склады- вал ее к востоку от него (см. Ваикра, 6:3; подробней см. мишну 1:4); при этом немного золы укладывалось в аккуратную груду посередине жертвенника, “что служило его украшению” (см. мишну 2:2). 17 Даже ничем не оскверненные священники приступали к храмовой службе, только окунув- шись в воды миквы. О месте миквы см. мишну 1:1. 18 Служба в Храме распределялась по жребию. Здесь и далее по всему трактату “распоряди- тель”—это священник, ответственный за жеребьевку. 19 В Мишне (Йома, 2:1) порядок жребия описан подробно: участники поднимали один, два или три пальца, и руководитель задумывал число и отсчитывал пальцы. Тот, на ком счет останав- ливался, выигрывал. 702
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג 3 мишнл נטל את המפתח ופתח את הפשפש, Т ־ V ־ • : 7 Т ונכנס מבית המוקד לעזךה, ונכנסו אחריו 1 : • X ־ :־ т ושתי אבוקות של אור בידם. X •• X־ י ТТ X V ונחלקו לשתי כתות, אלו הולכים באכסח־א דרך המזרח, ־ ־ 7 Tt ואלו הולכים באכסח־א דוץד המערב. ־ ־ т-х היו בודקין והולכין עד שמגיעין למקום בית עושי הבתים. הגיעו אלו ואלו, אמרו שלום, הלל שלום. 7 T ־ T העמידו עושי הבתים לעשות הבתים: ־ X -X״־־ • • ОН БРАЛ КЛЮЧ, ОТКРЫВАЛ КАЛИТКУ20 и из Палаты очага выходил в ХРАМОВЫЙ ДВОР. Те входили за ним С ДВУМЯ ФАКЕЛАМИ В РУКАХ. Они РАЗДЕЛЯЛИСЬ НА ДВЕ ГРУППЫ. Одни ШЛИ ПО ГАЛЕРЕЕ НА ВОСТОК, А ДРУГИЕ ШЛИ ПО ГАЛЕРЕЕ НА ЗАПАД. Они ШЛИ И ПРОВЕРЯЛИ, ПОКА НЕ ДОХОДИЛИ ДО ПРИДЕЛА ХЛЕБОПЕКОВ21. Когда они встречались22, то говорили: “Благополучно! Все благополучно!” И ОСТАВЛЯЛИ ТЕХ, КТО ДЕЛАЛ ЛЕПЕШКИ, ДЕЛАТЬ ЛЕПЕШКИ23. мишнл 4 1 משנה ד Тот, кто удостоится прибрать ) ,מי שזכה לחתם את המזבח жертвенник, ) ,הוא יתרום ТОТ ЕГО И ПРИБИРАЕТ. * 20 В Палате очага одни ворота выходили на вал, а вторые выходили в храмовый двор. В этих по- следних воротах была маленькая калитка, через которую утром входили священники. Воро- та Храма открывались только после рассвета (см. мишну 3:7). 21 С юга от Врат Никанора, ведущих из Женского двора в храмовый двор. Здесь каждый день изготавливали двенадцать лепешек для ежедневной хлебной жертвы первосвященника (см. Ваикра, 6:13-14, и Мишна, Менахот, 4:5). 22 Те, кто обходил двор, идя на запад от Палаты очага, шли намного дольше, потому что им при- ходил ось обогнуть три стороны двора. 23 Греть воду для замеса теста. 703
I МИШ НА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТАМ ИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | והם אומרים א, ן•• 1 • 7 הזהר שמא תגע בכלי, עד שתקדש ה־יך ורגליןז מן הכיור, והרי המחתה ;תונה במקצוע בין הכבש למזבח במערבו של כבש. V V V Т - г אין אן־ם נכנס עמו, ולא נר ב;דו, אלא מהלןד לאור המערכה. S - ־ :־Т Т לא היו רואין אותו, ולא שומעין את קוא עד ששומעין קול העץ שעשה בן קטין מוכני לכיור, והן אומרים הגיע עת. קדש ח־יו ורגליו מן הכיור, נטל מחתת הכסף ועלה לראש המזבח, 7 ..... - { т Т : ופגה את הגחלים הילך ןהילך И ЕМУ ГОВОРИЛИ: “Берегись, не прикасайся к УТВАРИ, ПОКА НЕ ОМОЕШЬ РУКИ И НОГИ ИЗ УМЫВАЛЬНИКА. А СОВОК НАХОДИТСЯ В УГЛУ МЕЖДУ ПАНДУСОМ И ЖЕРТВЕННИКОМ, С ЗАПАДА ОТ ПАНДУСА24”. Никто С НИМ НЕ ШЕЛ, И У НЕГО НЕ БЫЛО В РУКАХ СВЕТИЛЬНИКА, А ШЕЛ ОН ПРИ СВЕТЕ ПЛАМЕНИ НА ЖЕРТВЕННИКЕ25. ЕГО НЕ ВИДЕЛИ И НЕ СЛЫШАЛИ26, ПОКА НЕ СЛЫШАЛИ СКРИП ВОРОТА МЕХАНИЗМА27, который сделал Бен-Катин для УМЫВАЛЬНИКА28. И ТОГДА они говорили: “Пришло время!”29 Он ОМЫВАЛ РУКИ и ноги из УМЫВАЛЬНИКА, БРАЛ СЕРЕБРЯНЫЙ СОВОК, ПОДНИМАЛСЯ НА ВЕРХ ЖЕРТВЕННИКА, РАЗГРЕБАЛ УГЛИ В ОДНУ И В ДРУГУЮ СТОРОНЫ30. 24 На жертвенник поднимались по пандусу с южной стороны. Таким образом, совок для сгре- бания золы с жертвенника находился в углу в узком проходе между жертвенником и ступе* нями, ведущими в здание Храма. 25 Все это происходит еще до рассвета. 26 Когда тот, кому предстояло сгрести золу с жертвенника, шел, он целиком скрывался за жерт- венником (высота жертвенника—4,25 м, см. Мишна, Мидот, 3:1). 27 В оригинале мухни (от греч. техапе—“механизм”). 28 Бен-Катин—один из первосвященников Второго храма. Он сделал механизм, с помощью ко- торого умывальник на ночь погружали в колодец, чтобы вода в умывальнике соединилась с водой колодца (см. Мишна, Йома, 3:10). Скрип этого механизма “...был слышен из Иерихона” (см. мишну 3:8). 29 Пришло время готовиться к храмовой службе (см. мишну 2:1). 30 К краям жертвенника. 704
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ןר1תה מן המאכאת הפנימיות, וירד. “Т : הגיע לרצפה, הפך* פניו לצש־ן, הלך למזרחו של כבש כעשר אמ™. צבר את הגחלים על גבי הרצפה ךחז־ק מן הכבש שלשה טפחים, מקום שהתנין מןאוית העוף ודשון מזבח הפנימי והמנוךה: Собирал из глубины то, что полностью ПРОГОРЕЛО. Он СПУСКАЛСЯ, ВЫХОДИЛ НА МОСТОВУЮ, ПОВОРАЧИВАЛСЯ К СЕВЕРУ31, ПРОХОДИЛ ОКОЛО ДЕСЯТИ ЛОКТЕЙ С ВОСТОЧНОЙ СТОРОНЫ ЖЕРТВЕННИКА32. Собирал груду углей на мостовой, НА РАССТОЯНИИ ТРИ ЛАДОНИ ОТ ПАНДУСА33. На это же место складывали зоб [жертвенных] птиц34, САЖУ С ВНУТРЕННЕГО ЖЕРТВЕННИКА И ИЗ ХРАМОВОГО СВЕТИЛЬНИКА. ב ГЛАВА 2 משנה א ראוהו אחיו Т V т שי_רד, והם חגו ובאו, מהרו וקדשו ידיהן וךגליהן מן הביור, נטלו את המגרפות ואת הצבורות ועלו לראש המזבח. : T : МИШНА I Когда его братья видели, что он СПУСТИЛСЯ, ОНИ ПОДБЕГАЛИ, БЫСТРО ОМЫВАЛИ РУКИ и ноги из УМЫВАЛЬНИКА, БРАЛИ ЛОПАТЫ И ВИЛЫ, ПОДНИМАЛИСЬ НА ВЕРХ ЖЕРТВЕННИКА. 31 То есть лицом к жертвеннику. 32 То есть со стороны входа в храмовый двор. Длина пандуса—тридцать два локтя. Священник проходил около трети длины пандуса по направлению к южной стене жертвенника. 33 Во исполнение: “И положит ее (золу) подле жертвенника” (Ваикра, 6:3). 34 “И отделит зоб ее (птицы) с перьями, и бросит его подле жертвенника с восточной сторо- ны,—к месту золы” (Ваикра, 1:16). 705
I МИШНАЙОТ 23־ I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | האברין ןהפךרין שלא נתאכלו מבטדב, סונקין אותם לצזידי המץבח. אם אין הצדלין מחדקין, סוךךין אותם בסובב על הכבש: Те части туш, которые НЕ СГОРЕЛИ ЗА [время, прошедшее] С ВЕЧЕРА, ОТОДВИГАЛИ К КРАЯМ ЖЕРТВЕННИКА. А ЕСЛИ КРАЕВ НЕДОСТАВАЛО, ИХ УКЛАДЫВАЛИ НА ОБОД35 [ИЛИ]36 НА ПАНДУС37. משנה ב החלו מעלין באפר על גבי התפוח. ותפוח היה באמצע המזבח, I * ״ v : Т Т ן - ^ ...... 7 פעמים עליו כשלש מא1ת כור. •• : • Т Т • Т : ובתלים לא היו מז־שנין אותו, מפני עוהוא נד למזבח. מימיו לא נתעצל הכהן מלהוציא את הדשן: МИШНА 2 Начинали собирать пепел в кучу38. Эта куча была в середине ЖЕРТВЕННИКА, И ИНОГДА СОБИРАЛИ ДО ТРЕХСОТ КОРОВ39. В ПРАЗДНИКИ ЗОЛУ НЕ УБИРАЛИ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО УКРАШЕНИЕ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА40. [Ведь] никогда священники не ЛЕНИЛИСЬ ВЫНОСИТЬ ЗОЛУ41. мишна 3 ■ משנה ג Начинали собирать дрова ; החלו מעלין בגץלין в поленницу с 35 Ступенька, шириной в локоть, идущая вдоль всего жертвенника на высоте около трех ме- трое (см. Мишна, Мидот, 3:1). 36 Так уточняется смысл оборота мишны в Вавилонском Талмуде (Йома, 456). 37 Не прогоревшие части туш с жертвенника не снимали. 38 В оригинале слово тапуах, означающее “яблоко”, а также “вздутый живот”. Эта куча имела форму полусферы. 39 В одном коре около 250 л, и в Вавилонском Талмуде (Тамид, 29а) число в триста коров обозна- чено как “преувеличение”. 40 Все собравшиеся видят, как много жертв принесено. 41 Никто из собравшихся не подумает, что на жертвеннике так много золы из-за того, что свя- щенники поленились ее убрать. 706
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | לסדר אעז המלגו־כה. וכי בל העצים ?שרים למערכה. ־ ־ :־ Т Т הין. כל העצים כשדין למעךכה, חוץ משל זית ושל גפן. אבל באלו רגילין, .- т ... ן . . 71 במרביזת של תאנה т •• : v • : 4 : ועול אגוז ושל עץ שמן: ДЛЯ КОСТРА НА ЖЕРТВЕННИКЕ42. Все ли дрова пригодны ДЛЯ КОСТРА НА ЖЕРТВЕННИКЕ? Да, все дрова пригодны ДЛЯ КОСТРА НА ЖЕРТВЕННИКЕ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОЛИВКОВЫХ И ВИНОГРАДНЫХ43. А ВОТ ЭТИ ОБЫЧНО использовались: ДЛИННЫЕ ВЕТКИ СМОКОВНИЦЫ44, И ОРЕХА, И СМОЛИСТОГО ДЕРЕВА45. משנה ד סדר המערכה גתלה Т I т т-1 - - מץךחתי וחזיתה מזרחה, ־ :־ ■ 7 т т: • Т ןךאשי הגזרין הפנימים היו מגעים בתפוח. ורוח הןה בין הגזרים שהיו מציתים את האליתא משם: МИШНА 4 Поленницу для большого костра РАСКЛАДЫВАЛИ С ВОСТОЧНОЙ СТОРОНЫ46, ТАК ЧТОБЫ ОНА БЫЛА ОБРАЩЕНА НА ВОСТОК47. Концы ВНУТРЕННИХ ПОЛЕНЬЕВ КАСАЛИСЬ КУЧИ [ПЕПЛА В СЕРЕДИНЕ ЖЕРТВЕННИКА]. Между поленьями был просвет, ЧТОБЫ [в нем] горела РАСТОПКА48. 42 Во исполнение сказанного: “А огонь на жертвеннике пусть горит не угасая и пусть поджига- ет на нем (на огне) священник дрова каждое утро” (Ваикра, 6:5). См. Мишна (Йолш, 4:6): на большом жертвеннике было несколько костров. 43 Или потому что переводить на дрова оливковые деревья и виноградные лозы нехорошо, или же потому что эти дрова слишком быстро прогорают. 44 Дикой разновидности, чьи плоды несъедобны. 45 Вероятно, какая-то разновидность сосны; Бертиноро пишет “пиния”. 46 С востока от кучи пепла (см. мишну 2:2). 47 Дрова клали так, чтобы большая их часть шла с востока на запад, чтобы восточный ветер раздувал огонь. 48 Пропитанные маслом щепки. 7 07
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ה בו־רו משם עצי תאנה יפין, לסדר המערכה שניה J ־ *״ ־ ־ I T T-I ״ Т לקטרת מכנגד קו־ן מגנן־בית דתמית, משוך מן ההןרן כלפי צפון או־בע אמות, בעמד תנועו סאים גחלים. ובשבת בעמד שמונת סאין גחלים, 7 •TV ששם היו נותנין שני בזיכי לבונה т T TV של לחם הפנים האברים והפדרים т •• T • ן - : T . שלא נתאכלו מבערב, • ־ : • 7 V V T מחזירין אותן למעו־כה. הציתו שתי המערכות באש, I •־ ־ ־ 7 *. T Т-I וירדו IT I ובאו להם ללשכת הגזית: I V T T ״ : ־ - т • МИШНА 5 ——— Оттуда вытаскивали хорошие ветви смоковницы, ЧТОБЫ СЛОЖИТЬ ВТОРУЮ ПОЛЕННИЦУ ДЛЯ ВОСКУРЕНИЯ ПРОТИВ ЮГО-ЗАПАДНОГО УГЛА, ОТСТУПИВ ОТ ЭТОГО УГЛА К СЕВЕРУ НА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ. Приблизительно пять сеа углей49, А В СУББОТУ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО ВОСЕМЬ СЕА УГЛЕЙ. Туда же добавляли ладан из чаш ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ50. Те части туш, КОТОРЫЕ НЕ СГОРЕЛИ С ВЕЧЕРА, ВОЗВРАЩАЛИ НА КОСТЕР51. Поджигали оба костра, СПУСКАЛИСЬ и шли в Палату тесаных камней. ג ГЛАВА 3 мишна 1 משנה א Говорит им распорядитель: אמר להם הממנה, ן 49 Большой костер—приблизительно четыре тысячи литров углей, около двух с половиной ме- тров в диаметре. 50 Каждую субботу на жертвенник возлагали двенадцать хлебов подношения, а при них стави- ли два фиала с ладаном. Каждую субботу старые хлеба убирали, а ладан из фиалов сжигали на этом костре на жертвеннике. По этой причине костер для воскурений в субботу должен был быть несколько больше, чем в будни. 51 Те части туш, которые не прогорели в начале дня, отодвигали к краями жертвенника (см. мишку 2:1), а теперь их возвращали обратно в костер. 708
52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 3 | МИШНА I | בואו והפיסו, מי שוחט, מי זורקי מי מלשן מזבח הפנימי, מי מך$ן את המנוו־ה, מי מעלה אברים לכבס, הראש, והרגל, 7 V V T S ושתי הח־ים, העק׳זי י והךגל, החזה, 7 V Т V והגךה, ושתי דפגות, 7 Т : : הקךבים, ןהסלתי והחבתים, “Выходите, и мы кинем жребий״, КТО РЕЖЕТ* 53, КТО КРОПИТ54, КТО СНИМАЕТ ЗОЛУ С ВНУТРЕННЕГО ЖЕРТВЕННИКА, КТО СНИМАЕТ НАГАР С МЕНОРЫ55, КТО ПОДНИМАЕТ ЧАСТИ ЖЕРТВЫ НА ПАНДУС56 — ГОЛОВУ, И НОГУ57, И ДВЕ ПЕРЕДНИЕ НОГИ, И КРЕСТЕЦ58, И НОГУ59, И ГРУДЬ, И ШЕЮ60, И ДВА БОКА, И ВНУТРЕННОСТИ, И ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ61, И ХЛЕБ62, В Мишне (Йама, 2:1) порядок жребия описан подробно: участники поднимали один, два или три пальца, и руководитель задумывал число и отсчитывал пальцы. Тот, на ком счет оста- навливался, тот и выигрывал. Тот, на ком остановился счет, режет каждодневную утреннюю жертву, и он же режет послеполуденную. Второго жребия не кидали—тринадцать священни- ков, стоящих за тем, на кого выпал жребий, получали службы в перечисленном в этой мишне порядке. Животное утреннего и послеполуденного ежедневного приношения. Теоретически резать имеет право и не потомок Агарона, но из сказанного здесь ясно, что обычно резали только они. Второй священник принимает кровь жертвенного животного в сосуд, несет его к жертвенни- ку и кропит ею. В Храме находился золотой семисвечник — Менора. Снимать нагар со светильников Мено- ры — отдельная заповедь Торы. Шесть священников удостаиваются чести принести части жертвенного животного к панду- су, ведущему к жертвеннику. Части раскладывают внизу пандуса возле жертвенника, чтобы потом поднять их на жертвенник. Правую заднюю. Вместе с хвостом. Левую заднюю. Вместе с трахеей, легкими и сердцем. Сопровождавшее любую жертву всесожжения. Хлебное жертвоприношение первосвященника; половина приносится утром, половина — вечером. 709
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ןהיין. הפיסו, זכה מי עוזבה: Т Т V • Т Т И ВИНО63”. Кидали жребий, И ВЫИГРЫВАЛ ТОТ, НА КОГО ВЫПАДАЛ. Здесь описана утренняя жертва всесожжения. В жертву приносится ягне- нок, его тушу сжигают на жертвеннике целиком (кроме шкуры и бедренной жилы). Перед тем как тушу сжечь, ее разделывают, и каждую часть к жерт- веннику несет другой священник. משנה ב ■■■■■,. ■ , אמר להם הממנה, 7 V 4 : • V Т - Т צאווךאו אם הגיע זמן השחיטה. אם הגיע, הרואה אומר, בוקאי• מתיא בן שמואל אומר, האיר פני כל המזרח. ״• • : т: • “ т עד שהוא בחברון, והוא אומר, הין: МИШНА 2 Говорит64 им распоря- дитель65: “Выйдите66, посмотрите, пришло ли ВРЕМЯ резать”67. Если пришло — ТОТ, КТО СМОТРИТ, говорит: “Блестит”. Матья бен Шмуэль68 говорит: “Засиял весь восток”69. —“До самого Хеврона?”70 И тот71 отвечает: “Да”. 63 Хлебный и винный дары, сопровождающие ежедневную жертву. 64 Утром буднего дня в Храме. 65 Заместитель первосвященника. 66 Поднимитесь на высокое место. 67 То есть: “Наступило ли утро?”—потому что резать жертву ночью нельзя. 68 Ответственный за жеребьевку между священниками (см. Мишна, Шкалим, 5:1), тот самый “распорядитель”, который часто упоминается в этом трактате. 69 Тот, кто смотрит, произносит не “блестит”, а “засиял весь восток”, а этот момент наступает позже, чем когда просто “блестит”. 70 Те, кто стоит внизу, спрашивают: “Дошла ли линия зари на юг до самого Хеврона?” Имеется в виду: дошла ли линия зари до точки, под которой находится Хеврон, то есть до юго-востока, ведь сам Хеврон с Храмовой горы не виден. 71 Наблюдатель. 710
1 РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 34־ | МТЛТТПЛА О רזמזויד ו Говорил им72: “Идите, приведите барашка из Придела жертвенных ягнят73״. Придел жертвенных ягнят НАХОДИЛСЯ В СЕВЕРО-ЗАПАДНОЙ СТОРОНЕ74. Там было четыре придела75: один Придел жертвенных ягнят76, один Придел печатей77, один Придел Палаты очага78, один Придел хлебопеков79. אמר להם, ; צאו והביאו טלה 1 מלשכת הכולאים. / והרי לשכת הטלאים ו היתה במקצוע צפונית מעו־בית. ו וארבע לשכות היו שם, < \ 7 T T TS^-S-S אחת לשכת הטלאים, \ ואחת לשכת החותמות, { ואחת לשכת בית המוקד, j ואחת לשכה שהיו עושין בה לחם ו הפנים: ? АДТЛТТТТЛА А רממו־וד т Входили в Придел утвари и ВЫНОСИЛИ ОТТУДА ДЕВЯНОСТО ТРИ золотых И СЕРЕБРЯНЫХ СОСУДА. Поили [животное] ежедневной ЖЕРТВЫ נכנסו ללשכת הכלים, < והוציאו משם ) תשעים ושלשה כלי כסף ? וכלי זהב. ( השקו את התמיד > 72 Распорядитель. 73 В нем всегда находилось шесть проверенных на отсутствие дефектов барашков, готовых для приношения в жертву. 74 Жребий бросали, когда священники стояли возле Врат Никанора (см. мишну 1:3), и Палата очага находилась от них на северо-западе. 75 В каждом из четырех углов Палаты очага выгорожено отдельное помещение, причем стены этих помещений до потолка не доходят. 76 В юго-западном углу. 77 В северо-восточном углу Палаты очага. В этом приделе хранили печати, которыми скрепля- ли финансовые документы (см. Мишна, Шкалим, 5:3). 78 В юго-западном углу Палаты очага. В нем был спуск в подземный ход, который вел к месту омовения, что у Врат вод с южной стороны. В самом приделе так же находился очаг, у кото- рого грелись священники после омовения, а потому этот придел назывался Придел Палаты очага. 79 В юго-восточном углу Палаты очага. Хлеба подношения возлагаются каждую субботу на хлебный жертвенник внутри здания Храма, и по прошествии недели священники их съеда- ют в чистоте (см. Ваикра, 24:5-9). 711
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | בכוס של זהב. Т Т I אף על פי שהוא מבקר מבערב, מבקרין אותו לאור האבוקות: ИЗ ЗОЛОТОЙ ЧАШИ80. Хотя ЕГО ПРОВЕРИЛИ ЕЩЕ ВЕЧЕРОМ, ЕГО ПРОВЕРЯЛИ ПРИ СВЕТЕ ФАКЕЛОВ81. משנה ה __ מי עוזבה בתמיד, Т Т V ־ 7 ■ Т מושכו והולך לבית המטבחים, ומי שזכו באבךים הולכין אחךיו. בית המטבחים ־ Т I I - • היה לצפונו עול מזבח, 1 т ן : ... . .... 7 ועליו שמונה עמודים ננסין, Т I TTI - • ־! .71 וךביעית עול ארז על גביהן, ואונקליות עול ברזל היו קבועין I I :י Т V I - V Т וי • י בריזי ועזלעזה סדרים היה לכל אחד : T t T ״ TV T I T T ואיידי עובהן תולין, ומפשיטין על שלחנות של שיש שבין העמודים: МИШНА 5 Тот, КТО УДОСТОИЛСЯ [резать] ЕЖЕДНЕВНУЮ ЖЕРТВУ, ВЕДЕТ ЕЕ К МЕСТУ ЗАБОЯ82, А ТЕ, КТО УДОСТОИЛИСЬ [НЕСТИ] ЧАСТИ ТУШИ, ИДУТ ВСЛЕД ЗА НИМ. Место разделки [туш] БЫЛО К СЕВЕРУ ОТ ЖЕРТВЕННИКА, И НА НЕМ ВОСЕМЬ НЕВЫСОКИХ СТОЛБОВ83, И КЕДРОВЫЕ КУБИКИ СВЕРХУ КАЖДОГО ИЗ НИХ. А в [кубики] вбиты железные КРЮЧЬЯ84 В ТРИ РЯДА НА КАЖДОМ85, И НА НИХ ПОДВЕШИВАЛИ И СВЕЖЕВАЛИ НА МРАМОРНЫХ СТОЛАХ86, ЧТО СТОЯЛИ МЕЖДУ СТОЛБАМИ87. 80 Скот поят перед забоем, чтобы шкура легче снималась. 81 Его проверяли второй раз, чтобы выяснить, нет ли у животного дефектов, делающих его не- годным для жертвоприношения. 82 К северу от жертвенника. Там были полукольца на шарнире, шесть рядов по четыре, а неко- торые говорят—четыре по шесть, на которых резали жертвенных животных. 83 Приблизительно в рост человека, восемь столбов в один ряд с востока на запад. 84 В оригиналеунклаот (от греч. agkulos—“крюк”). 85 На каждой стороне друг над другом прибиты три крюка, чтобы можно было подвесить жи- вотное любого размера. 86 После забоя и кропления крови жертвы на жертвенник, тушу свежевали — сдирали шкуру. Жертвы всесожжения разделывали на части, чтобы сжечь на жертвеннике. Из других жертв извлекали те части, которые сжигали. На этих же столах промывали потроха. 87 Оборот “между столбами” следует дополнить: “между столбами и кольцами”. 712
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 67־ \ משנה ו — מי שזכה בלשון מזבח הפנימי והממרה היו מקדימין, ואלבעה כלים בדלם, הטני רתכוז ושתי מפתחות. הטני תמה לתלקב גתל של זהב, מחזיק קבין וחצי, ןהכוז תמה לקתק גדול של זהב. ושתי מפתחות, אחד יורד לאמת השחי, ןאחד פותח כיון: МИШНА 6 ■■■■■■■ Те, кто удостоились снять золу С ВНУТРЕННЕГО ЖЕРТВЕННИКА И СНЯТЬ НАГАР С Меноры, ВЫХОДИЛИ РАНЬШЕ88 С ЧЕТЫРЬМЯ СОСУДАМИ В РУКАХ: КОРЗИНА, КРУЖКА89 И ДВОЕ КЛЮЧЕЙ. Корзина походила на большую ЗОЛОТУЮ ТРЕХКАВНУЮ90 КОРЗИНУ И ВМЕЩАЛА ДВА КАВА С половиной. Кружка—похожа на большую золотую ФЛЯГУ. И ДВА КЛЮЧА — один [открывал] с наклоном в локоть, А ВТОРОЙ ОТКРЫВАЛ ПРЯМО91. משנה ז _ בא לו לפשפט הצפוני. ושני פשפשין היו לו לשער הגדול, ־ 7 Т אחד בצפק ואחד בךר1ם. שבדרום לא נכנס בו אלם מעולם, МИШНА 7 Он ПОДХОДИЛ К СЕВЕРНОЙ КАЛИТКЕ. Две калитки были у Великих врат92— ОДНА С СЕВЕРА, А ОДНА С ЮГА. В ТУ, ЧТО С ЮГА, НИКОГДА НЕ ВХОДИЛ НИ ОДИН ЧЕЛОВЕК, 88 Перед теми, которые шли резать ежедневную жертву, потому что ее не режут до того, как от- пирают врата Храма (см. следующую мишну). 89 Не исключено, что слово оригинала куз происходит от лат. cyathus (“небольшой кубок, чер- пак”). В Талмуде имеется в виду нечто вроде кружки с одной ручкой. 90 Похожая на стандартную корзину объемом в три кава. В одном каве приблизительно 1,4 л. 91 Непонятный оборот. Вероятно, в двери было два замка — один внизу, и чтобы его открыть, приходилось нагнуться, второй находился на обычном уровне. По другому комментарию, первый замок находился на уровне подмышек, а второй—на уровне груди. 92 Так называются ворота в здание Храма. 713
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ועליו הוא מפורש על ידי יחזקאל, 1 т т ן т ־ V t "I : ■•י 7 ויאמר אלי יי, השער הזה סגור יהיה לא יפתח ואיש לא יבא בו כי יי אלהי ישראל בא בו T •• T I • •• VI T S והיה סגור. T T T I נטל את המפתח ופתח את הפשפש, Т ־ 7 T : ■ - V נכנס לתא, ומן התא אל ההיכל, עד שהוא מגיע לשער הגדול. הגיע לשער הגדול • • - I ־ ־ ״ Т העביר את הנגר ואת הפותחות ופתחו. לא ה;ה שוחט השוחט, עד ששומע קול שער הגדול(?ונפתח: И О НЕЙ ОБЪЯСНЯЕТ ЙЕХЕЗКЕЛЬ: “И СКАЗАЛ МНЕ ГОСПОДЬ: ВОРОТА ЭТИ БУДУТ ЗАКРЫТЫ, НЕ ОТКРОЮТСЯ, И НИ ОДИН ЧЕЛОВЕК НЕ ВОЙДЕТ В НИХ, ибо Господь Бог Израиля вошел в них; И ДА БУДУТ ОНИ ЗАКРЫТЫ93״. Брал ключ94, ОТКРЫВАЛ КАЛИТКУ, ВХОДИЛ В КЛЕТЬ95, а из клети — в Притвор96 и подходил к Великим вратам. Подходил к Великим вратам, ОТПИРАЛ ЗАСОВ И ЗАМКИ И ОТКРЫВАЛ. Тот, кто [должен был] резать [жертву], НЕ РЕЗАЛ ЕЕ, ПОКА НЕ СЛЫШАЛ СКРИПА ОТКРЫВАЕМЫХ Великих врат. משנה ח מיריחו היו שומעין קול שער הגדול עונפתח. МИШНА 8 Из Иерихона слышали скрип ОТКРЫВАЮЩИХСЯ Великих врат. 93 Йехезкелъ, 44:2. 94 Когда приходило время открывать Храм, священник брал ключ, открывал северную калитку, и т. д. По мнению Тиферет Исраэль, эти врата, так же как и остальные врата Храма, открывал левит. 95 Вдоль стен Притвора и Святая святых шли небольшие комнаты (клети) в три этажа по пять клетей с северной и южной сторон, а с западной стороны два этажа по три клети, а над ними еще две. Всего было 38 клетей (см. Мишна, Мидот, 3:3). Священник через калитку попадал в проход, ведущий в первую клеть среднего этажа с севера. 96 В середине первой клети был выход в Притвор. Священник заходил в залу и открывал двери Храма изнутри. 7!4
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | מיריחו היו שומעין קול המגרפה. מיריחו היו שומעין קיל העץ שעשה בן קטין מוכני לכיור. מיריחו היו שומעין קול גביני ברח. מיריחו היו שומעי! קול החליל. מיריחו היו שומעין קול הצלצל. מיריחו היו שומעין קול השיר. מיריחו היו שומעים • I Т קול השופר. רש אומדים, אף קול של כהן גדול בשעה שהוא מץכיר את השם בעם הכפוךים. מיריחו היו מריחים ריח פטום הקטרת. Из Иерихона слышали звуки ОРГАНА97. Из Иерихона слышали СКРИП ВОРОТА МЕХАНИЗМА, который сделал Бен-Катин ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА98 99. Из Иерихона слышали ГОЛОС Гвини-ГЛАШАТАЯ״. Из Иерихона слышали звуки ФЛЕЙТ100. Из Иерихона слышали звук ГОНГА101. Из Иерихона слышали пение ХОРА. Из Иерихона слышали шофар102. А некоторые говорят: ТАКЖЕ ГОЛОС ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, КОГДА ОН ПРОВОЗГЛАШАЕТ ИМЯ в Йом Кипур103. В Иерихоне ощущали ЗАПАХ БЛАГОВОННЫХ ВОСКУРЕНИЙ. 97 В оригинале магрефа (“грабли”), то есть музыкальный инструмент, внешне похожий на ги- гантские грабли. См. ВТ, Арахин, 11а: “Музыкальный инструмент с десятью отверстиями. В каждом отверстии—труба, в каждой трубе десять отверстий. И из нее извлекали сто раз- ных аккордов”. 98 Бен-Катин—один из первосвященников Второго храма. Он сделал механизм, с помощью ко- торого умывальник на ночь погружали в колодец, чтобы вода в умывальнике соединилась с водой источника (см. Мишна, Йома, 3:10; см. такжемишну 1:4). 99 Он каждое утро объявлял об открытии Храма и призывал священников приступить к служ- бе. Так и остается неясным, является ли Гвини именем одного конкретного глашатая, или же именем рода глашатаев, или же названием должности храмовых глашатаев. 100 В Мишне собирательным словом “флейта” часто обозначается весь храмовый оркестр. 101 Не исключено, что использованное здесь слово цилъцалъ означает “тарелки”. При жертво- приношениях ударом в гонг подавали знак, что пора вступать хору и оркестру. 102 Каждый день в Храме трубили “...не меньше двадцати одного раза, но не больше сорока восьми” (Мишна, Арахин, 2:3). юз Имеется в виду шум, сопровождающий произношение Имени Всевышнего в Йом Кипур. По обычаю в момент произношения Имени голос первосвященника перекрывали голоса остальных священников, находящихся в Храме. 715
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אמר רבי אליעזר בן דגלאי, עזים היו לבית אבא בהר מכוור, והיו מתמטית מריח פטום 5 Т “ I * Т •• •• - ״ הקכ*ךת: Сказал рабби Эльазар бен Диглай: У МОЕГО ОТЦА БЫЛИ КОЗЫ НА ГОРЕ МИХВАР104, И ОНИ ЧИХАЛИ ОТ ЗАПАХА БЛАГОВОННЫХ ВОСКУРЕНИЙ. В Вавилонском Талмуде (Арахин, на) эта мишна сопровождается коммента- рием Раши: “Для Мишны естественно преувеличивать. Например, в этой...” משנה ט ———■ ■ מי שזכה בדשון מזבח הפנימי, נכנס • I • ונטל הטני Т I - ־ V • והניחן לפניו, 7 Т Т : • • : והןה ח1פן ונותן לתוכו, ובאחרונה כבד את השאר לתוכו והניחו ויצא. Т Т 1 • • I מי שזכה בז־שון המנורה, נכנס ומצא • t ־ Т Т שתי נרות מזו־חיות דולקים, מדשן את השאר МИШНА 9 — Тот, КТО УДОСТОИЛСЯ СНЯТЬ ЗОЛУ С ВНУТРЕННЕГО ЖЕРТВЕННИКА, ВХОДИТ, БЕРЕТ КОРЗИНУ, СТАВИТ ПЕРЕД СОБОЙ, СОБИРАЕТ ГОРСТЯМИ И КЛАДЕТ В НЕЕ, А В КОНЦЕ СМЕТАЕТ В НЕЕ ОСТАТКИ, ОСТАВЛЯЕТ ЕЕ И УХОДИТ. Тот, КТО УДОСТОИЛСЯ СНЯТЬ НАГАР с Меноры105, входит и, [если] ОБНАРУЖИВАЕТ ДВА ВОСТОЧНЫХ СВЕТИЛЬНИКА ГОРЯЩИМИ106, СНИМАЕТ НАГАР107 С ОСТАЛЬНЫХ, 104 Гора Михвар находится в Заиорданье. 105 В Храме находился золотой семисвечник — Менора. Снимать нагар со светильников Мено- ры—отдельная заповедь Торы (см. Шмот, 30:7). 106 Автор данной мишны считает, что Менора стояла так, что семь ее лампад располагались с востока на запад. 107 Это действие включает в себя не только чистку светильников, но и заправку их маслом и смену фитилей. 716
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД \ ГЛАВА 4 | МИШНА I | ומניח את אלו דולקין במקומן. מצאן עוכבו, מךשנן, ומךליקן מן הדולקים, ןאר1ר כך מ!שן את השאר. ואבן הןתה לפני המנורה ובה שלש מעלות, Т Т ־ 1־ 7 שעליה הכהן עומד ומטיב את הנרות, והניח את הבוז על מעלה שניה : • • - •% ־ ־ ־ 1־ I Т י Т חצא: А ЭТИ ОСТАВЛЯЕТ ГОРЕТЬ КАК БЫЛИ108. ЕСЛИ ОН ОБНАРУЖИЛ, ЧТО ОНИ ПОГАСЛИ109, ТО СНИМАЕТ С НИХ НАГАР И ЗАЖИГАЕТ ОТ ГОРЯЩИХ110, А ПОТОМ СНИМАЕТ НАГАР С ОСТАЛЬНЫХ. Перед Менорой стоял камень С ТРЕМЯ СТУПЕНЬКАМИ, НА КОТОРОМ СТОЯЛ СВЯЩЕННИК, ПОПРАВЛЯЯ СВЕТИЛЬНИКИ. Он ОСТАВЛЯЛ КРУЖКУ111 НА ВТОРОЙ СТУПЕНЬКЕ и выходил112. ד ГЛАВА 4 משנה א _ לא היו т כופתין את הטלה, אלא Т V מעקדין אחזו. МИШНА I Не связывали ПЕРЕДНЮЮ НОГУ БАРАШКА С ПЕРЕДНЕЙ И ЗАДНЮЮ С ЗАДНЕЙ, НО СВЯЗЫВАЛИ ДВЕ ПРАВЫЕ НОГИ И ДВЕ ЛЕВЫЕ113. 108 При этом пять остальных светильников не зажигает. Два восточных светильника очищают и заправляют только после принесения утренней ежедневной жертвы (см. мишну 6:1). 109 Погасли два восточных светильника. но Если погасли все светильники, то Менору зажигают от огня, принесенного с большого жерт- венника (см. мишну 6:1). ш Золотая кружка, упомянутая в мишке 3:6. В нее складывали старые фитили. 112 И корзину с золой с жертвенника и кружку с остатками фитилей заберут потом, после при- ношения ежедневной утренней жертвы (см. мишну 6:1). 113 В оригинале для описания этих действий используются специальные глаголы, обозначаю- щце каждый из методов связывания животных. 717
I МИШНЛ I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מי שזכו באברים, T " T TV ־ 7 אוחזים בו. וכך, הןר1ה עקךתו, ראשו לדרום ופניו למערב. T T ־ ־ T השוחט, עומד במזו־ח ופניו למערב. T T ־ • T-I של שחר ה;ה נשחט על קרץ צפונית מעו־בית על טבעת שניה. - - - : ״ T של בין הערבים •• י •ל ־ ו¬היה נשחט על קרן מזרחית צפונית 1V - T 1 • T T•.־ י • :т • : • על טבעת שניה. שחט השוחט, וקבל המקבל. בא לו לקךן מזו־חית צפונית, ונותן מזרחה צפונה. : י• י • 1 т т т т מערבית דתמית, ־ !־7 . , • T ונותן מערבה דרומה. : ־' ״ * 5“ Т T T T שירי הדם היה שופך I .. т т т - ••T I על Tier דרומית: Те, кто удостоился [нести] ЧАСТИ ТУШИ, ДЕРЖАЛИ ЕГО. И СВЯЗАННЫЙ, ОН РАСПОЛАГАЛСЯ ТАК: ГОЛОВА НА ЮГ, МОРДА К ЗАПАДУ114, А ТОТ, КТО РЕЗАЛ, СТОЯЛ НА ВОСТОКЕ, ЛИЦОМ К ЗАПАДУ. Утреннюю [жертву всесожжения] РЕЗАЛИ У СЕВЕРО-ЗАПАДНОГО УГЛА У ВТОРОГО КОЛЬЦА115, А ПОСЛЕПОЛУДЕННУЮ [ЖЕРТВУ всесожжения] РЕЗАЛИ У СЕВЕРО-ВОСТОЧНОГО УГЛА, У ВТОРОГО КОЛЬЦА116. Резник резал, ПРИНИМАЮЩИЙ ПРИНИМАЛ КРОВЬ И НЕС К СЕВЕРО-ВОСТОЧНОМУ УГЛУ — И КРОПИЛ НА СЕВЕРО-ВОСТОК, К ЮГО-ЗАПАДНОМУ — И КРОПИЛ НА ЮГО-ЗАПАД, А ОСТАТКИ КРОВИ ВЫПЛЕСКИВАЛ НА ОСНОВАНИЕ [ЖЕРТВЕННИКА] С ЮГА117. 114 Место забоя животных находилось с северной стороны жертвенника, животное было обра- щено мордой к Храму и находилось между Храмом и резником. 115 На месте забоя располагалось четыре ряда по шесть полуколец, врытых в землю на шарнире. В этих кольцах фиксировали животных. 116 Барашка утренней ежедневной жертвы резали в ряду, ближайшем к Храму, а послеполуден- ной—в ряду, дальнем от Храма. И в том и в другом случае использовали второе кольцо, счи- тая от жертвенника. 117 Ежедневное жертвоприношение выполняется как жертва всесожжения. О жертве всесожже- ния сказано: “и окропят жертвенник кровью кругом” (Ваикра, 1:5). В Сифра учат, что одно кропление происходит у северо-восточного угла жертвенника (тот угол, что ближе всего к стоящему у входа в храмовый двор), а второе—у юго-западного. Кропят каждый из углов жертвенника так, чтобы кровь попала на обе стороны, ниже багряной линии, проходящий посередине высоты жертвенника. В результате в два кропления кровь попадает “вокруг 718
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | משנה ב לא העז שובר בו את הרגל, אלא נוקבו מתוך עו־כובו ותולה בו. הןה מפשיט ויורד עד שהוא מגיע לחזה. הגיע לחזה, חתך את הראש ונתנו למי שזכה בג Т Т V •I חתך את הכרעים ונתנן למי שזכה בהן. מרק את ההפשט. קרע את הלב והוציא את דמו. חתך את הידים ונתנן למי שזכה בהן. : • V т т т V י עלה לרגל הימנית, חתכה ונתנה למי שזכה בה, 7 Т Т Т v • : ושתי ביצים עמה. I ״ Т קךעו, ונמצא כלו גלוי לפניו. Т Т : Т נטל את הפדר ונתנו על בית שחיטת הראש מלמעלן. МИШНА 2 Не ломали ногу туши, НО ПРОТЫКАЛИ У КОЛЕНА И ВЕШАЛИ118. Он СДИРАЛ ШКУРУ СВЕРХУ вниз119, ПОКА НЕ ДОХОДИЛ ДО ГРУДИ. Когда доходил до груди, ОТРЕЗАЛ ГОЛОВУ И ПЕРЕДАВАЛ ТОМУ, КТО УДОСТОИЛСЯ ЕЕ [нести]. Отрезал голени120 и передавал ТЕМ, КТО УДОСТОИЛСЯ ИХ НЕСТИ. Завершал сдирание шкуры, ВЫРЫВАЛ СЕРДЦЕ121, ВЫПУСКАЛ ИЗ НЕГО КРОВЬ122. Отрезал передние ноги И ПЕРЕДАВАЛ ТОМУ, КТО УДОСТОИЛСЯ ИХ НЕСТИ. Переходил к правой [задней] ноге, ОТРЕЗАЛ ЕЕ ВМЕСТЕ С ОБОИМИ ЯИЧКАМИ И ПЕРЕДАВАЛ ТОМУ, КТО УДОСТОИЛСЯ ЕЕ НЕСТИ. Рассекал [тушу], и все [внутренности] СТАНОВИЛИСЬ ОТКРЫТЫМИ. Брал сальник и клал сверху НА ГОЛОВУ жертвенника”, на все четыре стороны. Все излишки крови, оставшиеся в сосуде после кроп- ления, выливают на южную сторону основания жертвенника. 118 Не поступали так, как обычно поступают мясники, которые ломают заднюю ногу туши и за нее подвешивают, а делали отверстие на задней левой ноге выше колена и подвешивали тушу, чтобы содрать с нее шкуру. 119 Туша висела вниз головой. 120 Со всех четырех ног. 121 Комментаторы расходятся во мнении, как технически это делали, ведь грудную клетку он рассекал позже (см. следующую мишну). 122 Сделав на нем крестообразный надрез. 719
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | נטל את הקרבים וותנן למי שזכה בהם להךיחן. והכרס מדיחין אותה בבית מדיחין כל צו־כה. והקרבים מדיחין אותן שלשה פעמים 1 ־ ויז־ ־ • :״ •י т י » т : Т • במעוטה, על שלחנות של שיש שבין העמוךים: НА МЕСТО РАЗРЕЗА123. Вытаскивал потроха и передавал тому, кто удостоился, ИХ ПРОМЫТЬ. Живот ПРОМЫВАЛИ по НЕОБХОДИМОСТИ в Приделе промывки124, А ПОТРОХА ПРОМЫВАЛИ ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ ТРИЖДЫ НА МРАМОРНЫХ СТОЛАХ, ЧТО СТОЯЛИ МЕЖДУ СТОЛБАМИ125. משנה ג נטל את הסכין והפריש את הריאה מן הכבד, ואצבע הכבד מן הכבד, ולא ה;ה מדזה ממקומה. נקב את החזה ונתנו למי שזכה בו. עלה לדפן הימנית, ה;ה חותך ויורד עד השךו־ה, ולא היה נוגע בשדרה, 7 T J • - Т Т 5 עד שהוא מגיע לשתי צלעות רכות. חתכה ונתנה למי שזכה בה, 7 т т т V • t МИШНА 3 —- Берет нож, ОТДЕЛЯЕТ ЛЕГКОЕ ОТ ПЕЧЕНИ И ОТРОСТОК ПЕЧЕНИ ОТ ПЕЧЕНИ, НО НЕ СДВИГАЕТ ЕГО С МЕСТА. По КРУГУ ОТДЕЛЯЕТ ГРУДИНУ И ОТДАЕТ ТОМУ, кто удостоился [нести] ЕЕ. Поднимается к правому боку И СПУСКАЕТСЯ ДО ПОЗВОНОЧНИКА, НЕ КАСАЯСЬ САМОГО ПОЗВОНОЧНИКА, ПОКА НЕ ДОХОДИТ ДО ПАРЫ МЯГКИХ РЕБЕР126, ОТРЕЗАЕТ И ОТДАЕТ ТОМУ, кто удостоился [нести] ЕЕ127, 123 Голову несли к жертвеннику рогами вниз, а место разреза прикрывали сальником. 124 Вход в него был с южной стороны Придела Израиля, а сам придел, вероятно, находился под мостовой (см. Мишна, Мидот, 5:3). 125 Имеется в виду: между столбами, к которым подвешивали туши для разделки, и кольцами, где собственно и забивали жертвенных животных. 126 Ближайших к шейному отделу позвоночника. Эти ребра оставляют прикрепленными к позвоночнику. 127 Иными словами, отрезает всю правую сторону грудной клетки, оставляя позвоночник при■ крепленным к левой стенке. 720
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД \ ГЛАВА 4 \ МИШНА 3 | והכבד תלויה בה. בא א לגרה, והניח בה שתי צלעות מכאן ושתי צלעות מכאן. חתכה ונתנה :־ т т : т т למי שזכה בה, והגןנה והלב והריאה תלויים בה. 2 ״ Т בא לו לדפן השמאלית, והניח בה 2 ״ ־־ ־ Т שתי צלעות רכות מלמעלן ושתי צלעות רכות מלמטן. וכך, היה מניח בחברתה. : Т י Т Т - • ־ - т נמצא מניח בשתיהן שתים שתים מלמעלן ושתים שתים חתכה ונתנה למי שזכה בה, והשדרה עמה, והטחול תלוי בה, והיא היתה גדולה, 7 т : т : Т • : אלא של ימין קוך־ין גדולה, שהכבד תלדה בה. בא לו לעלןץ, חותכו ונתנו למי שזכה בו, А ПЕЧЕНЬ ОСТАЕТСЯ ПРИКРЕПЛЕН- НОЙ К НЕЙ. Переходит к горлу. Оставляет пару ребер с той стороны И ПАРУ РЕБЕР С ЭТОЙ. Отрезает и отдает тому, кто удостоился [нести] их, ВМЕСТЕ С ПРИКРЕПЛЕННЫМИ К НИМ ТРАХЕЕЙ, СЕРДЦЕМ И ЛЕГКИМИ. Переходит к левому боку. Оставляет на нем ПАРУ МЯГКИХ РЕБЕР СВЕРХУ И ПАРУ МЯГКИХ РЕБЕР СНИЗУ, ТАК ЖЕ КАК ОН ОСТАВИЛ ИХ У ДРУГОГО БОКА. Получается, что он оставляет на обоих [боках] ПО ПАРЕ СВЕРХУ И ПАРЕ СНИЗУ. Отрезает и отдает тому, кто удостоился [нести] ЕГО, ВМЕСТЕ С ПОЗВОНОЧНИКОМ И СЕЛЕЗЕНКОЙ. Этот БОК БЫЛ БОЛЬШЕ128, но “большим” называется ПРАВЫЙ, ПОТОМУ ЧТО К НЕМУ ПРИКРЕПЛЕ- НА ПЕЧЕНЬ. Переходит к основанию хвоста, ОТРЕЗАЕТ ЕГО, ОТДАЕТ ТОМУ, кто удостоился [нести] ЕГО, Левый бок остается вместе с позвоночником и с двумя парами ребер сверху и снизу, а тем са- мым он больше правого, который несут без позвоночника и без двух пар ребер. 128 721
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТАМИД \ РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ואליה : ־ 1 т ואצבע הכבד ושתי כלמת עמו. נטל רגל השמאלית ונתנה т т : Т : - V V “ Т למי שזכה בה. Т Т Т V •I נמצאו כלן עומז־ין בשוךה והאבךים בידם. נ тт הראיון, בראש וברגל. הראש בימינו, וחטמו כלפי זרועו, וקךניו בין אצבעותיו, ובית שחיטתו מלמעלזי והפדר נתון עליה. I ־־ Т V V י Т V Т והרגל של ימין בשמאלו, Т V V V Т I ״ י • 1 7 ובית עות לחוץ. השני, בשתי ;דים. של;מין בימינו, של שמאל בשמאלו, V » ־ : 7 ובית עץ־ן לחוץ. השלישי, ־ ! ■ • 7 בעלןץ וברגל. העלןץ בימינו, והאל;ה מדלדלת בין אצבעותיו, ואצבע הכבד ושתי הכליות עמו, הרגל של שמאל בשמאלו, 7 1 • «V V V Т И ПРИ НЕМ КУРДЮК, ХВОСТАТЫЙ ОТРОСТОК ПЕЧЕНИ И ОБЕ ПОЧКИ. Отделяет левую заднюю ногу и ОТДАЕТ ТОМУ, кто удостоился [нести] ЕЕ. В РЕЗУЛЬТАТЕ ВСЕ ОНИ129 СТОЯТ в ряд: ПЕРВЫЙ с головой и ногой — ГОЛОВА В ПРАВОЙ РУКЕ, НОСОМ К ПЛЕЧУ, РОГА МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, А РАЗРЕЗ КВЕРХУ, А НА НЕМ ЛЕЖИТ САЛЬНИК. Правая нога в левой руке, ТАК ЧТОБЫ СТОРОНА, ГДЕ БЫЛА ШКУРА, ГЛЯДЕЛА НАРУЖУ130. Второй [несет] ДВЕ ПЕРЕДНИЕ НОГИ, ПРАВАЯ — В ПРАВОЙ РУКЕ, А ЛЕВАЯ — В ЛЕВОЙ, ТАК ЧТОБЫ СТОРОНА, ГДЕ БЫЛА ШКУРА, БЫЛА ОБРАЩЕНА НАРУЖУ131. Третий [несет] ОСНОВАНИЕ ХВОСТА И НОГУ, ОСНОВАНИЕ ХВОСТА В ПРАВОЙ РУКЕ, А КУРДЮК СВЕШИВАЛСЯ МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ. Вместе с ним отросток ПЕЧЕНИ И ОБЕ ПОЧКИ. 129 Все девять священников, которые несут тушу к жертвеннику. 130 То есть место разреза снаружи не видно. 131 То есть место разреза снаружи не видно. 722
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД \ ГЛАВА 4 \ МИШНА 3 | ובית עות לחוץ. הךביעיי בחזה ובגרה. V Т V ־ ••Т החזה בימינו, 7 • V Т V והגךה בשמאלו, וצלעותיה בין אצבעותיו. החמישי בשתי דפנות. ־ • • 7 • « •• » т של ימין בימינו, ושל שמאל בשמאלו, : v ן • 1 7 ובית עוו־ן לחוץ. ה ששי, בקו־בים הנתונין בבזך■ ום־עים על גביהם מלמעלה. השביעי, בטלת. השמיני, בחבתין. התשיעי, ב:יז• הלכו ונתנום מחצי הכבש ולמטה במערבו, ז ־ 1 т ־ !־ז 7 ומלחום. Т ; ויךדו Левая нога в левой руке И ТАК, ЧТОБЫ СТОРОНА, ГДЕ БЫЛА ШКУРА, БЫЛА ОБРАЩЕНА НАРУЖУ. Четвертый [нес] и грудину, и шею. Грудину в правой руке, а шею в ЛЕВОЙ, А РЕБРА МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ. Пятый [нес] два бока— ПРАВЫЙ В ПРАВОЙ РУКЕ, А ЛЕВЫЙ — В ЛЕВОЙ, СТОРОНОЙ, ГДЕ БЫЛА ШКУРА, НАРУЖУ. Шестой [нес] ПОТРОХА В МИСКЕ, А НА НИХ СВЕРХУ — ГОЛЕНИ. Седьмой [нес] ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ. Восьмой— ХЛЕБНЫЕ ЛЕПЕШКИ132. Девятый — вино133. Они ПРОХОДИЛИ ПРОЦЕССИЕЙ, И РАСКЛАДЫВАЛИ НА СЕРЕДИНЕ ПАНДУСА134 И НИЖЕ С ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ135, И ПОСЫПАЛИ ИХ СОЛЬЮ136. Они СПУСКАЛИСЬ, 132 Хлебную жертву помазанного священника СВаикра, 6:13-15). Половину этой хлебной жерт- вы следовало принести во время утренней службы, а половину—во время послеполуденной. 133 Хлебный и винный дары, сопровождающие ежедневную жертву. 134 С южной стороны к жертвеннику вел пандус длиной 32 локтя (около 15 м) и шириной 16 лок- тей (примерно 7,5 м). Части, приносимые на жертвенник, сразу на него не поднимали, а вна- чале выкладывали в нижней его части. 135 То есть ближе к зданию Храма. В субботу части ежедневного утреннего приношения выкла- дывали с восточной стороны пандуса, оставляя лучшее место, ближе к зданию Храма, для ча- стей дополнительного приношения. 136 Во исполнение заповеди: “При всякой жертве твоей приноси соль” (Ваикра, 2:13). 723
137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 724 I МИШНЛ I I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | приходили в Придел тесаных > ,ובאו להם ללשכת הגזית камней137, לקרות את שמע: י ן ЧТОБЫ ТАМ прочесть “Слушай, ן Израиль”138. ) ה ГЛАВА 5 משנה א 1 мишна Говорил им распорядитель: ; אמר להם הממנה, “Прочтите одно с בו־כו ברכה אחת, благословение”139. ן והן בו־כו. קךאו עשרת הדברים, שמע, Они ЧИТАЛИ БЛАГОСЛОВЕНИЕ. } Читали Десять речений140, ( “Слушай, Израиль”141, ג “И БУДЕТ, ЕСЛИ...”142, ( והת אם שממג, “И сказал...”143. ץ ויאמר, Благословляли народ тремя ) ברכו את העם שלש ברכות, 7 Т : Т Т Т V 1 •• благословениями: ( אמת רציב, “Истинно И НАДЕЖНО... ”144, ) ועבודה י “Служба”145 и } ובךכת כהנים. “Благословение ץ священников”146. ) Именно в этом зале молились священники. Отрывки Дварим (6:429־11:13 ;9־). которые Торой предписано читать утром и вечером. Но здесь имеется в виду прочесть утреннюю молитву, как это описывается в следующей мишне. Имеется в виду первое благословение перед чтением “Слушай, Израиль”—“Великой любо- вью”, в котором выражается благодарность за избрание народа Израиля и за дарование Торы. Десять речений (см. Шмот, гл. 20) во время утренней молитвы читали только в Храме, но не вне его. Отрывок из Дварим, 6:4-9. Отрывок из Дварим, 11:13-29. Отрывок о кистях-цпциш (Бемидбар, 15:3741־)• Первое благословение после чтения “Слушай, Израиль”. Благословение о том, чтобы жертвоприношения были угодны Всевышнему. Здесь не имеется в виду собственно благословение священников (Бемидбар, 6:24-27)—оно читается только после воскурения, но завершающие благословения молитвы амида, содер- жащие пожелания мира народу Израиля.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | А В СУББОТУ ДОБАВЛЯЮТ ЕЩЕ ОДНО ) ובשבת מ1סיפין בךכה אחת БЛАГОСЛОВЕНИЕ ( למשמר היוצא: ДЛЯ УХОДЯЩЕЙ СВЯЩЕННИЧЕ- j) СКОЙ СТРАЖИ147. ) משנה ב אמר להם, חז־שים לקכ*ךת ב1או והפיסו. • Т I הפיסו, זכה Т Т מי שזכה. Т Т V חדשים עם ישנים :־ Т • ״ 1 Т • בואו והפיסו, 7 • Т I מי מעלה אברים מן הכבש למזבח. דבי אליעזר בן לעקב אומר, המעלה אברים לכבש, הוא מעלה אותן על גבי המזבח: МИШНА 2 Говорил им'48: “Новые к воскурению149, подходите КИНУТЬ ЖРЕБИЙ150”. Кидали жребий, И КТО УДОСТАИВАЛСЯ, ТОТ И УДОСТАИВАЛСЯ. “Новые и старые151, ПОДХОДИТЕ, И КИНЕМ ЖРЕБИЙ, КТО ПОДНИМЕТ ЧАСТИ ТУШИ НА жертвенник”. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ТОТ, КТО ПРИНЕС ЧАСТИ ТУШИ НА ПАНДУС, ТОТ И ПОДНИМАЕТ ИХ НА ЖЕРТВЕННИК152. 147 “Тот, Кто ниспослал Свое Имя на этот Храм, Он ниспошлет любовь, мир и дружбу между вами” (ВТ, Брахот, 12а). ц8 Все тот же распорядитель, который проводил первую жеребьевку. 149 Так как воскурение считалось самой благородной службой, к тому же приносящей богатство и благословение исполняющим ее, то эта служба разыгрывалась только между теми священ- никами, которые никогда прежде воскурения не совершали. 150 Во всех остальных действиях дня один и тот же священник совершал предписанное действие, как во время утреннего постоянного приношения, так и во время послеполуденного. Ис- ключение делалось только для воскурения — утреннее и послеполуденное совершали раз- ные священники (см. Мишна, Менахот, 4:4). 151 Это второе обращение распорядителя к тем, кто уже поднимал части туши жертвенного жи- вотного на жертвенник, и к тем, кто еще не поднимал. 152 То есть, по мнению р. Элиэзера бен Яакова, такой жребий не проводили вовсе. 725
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТАМИД \ РАЗДЕЛ КОДАШИМ | мишна 3 д משנה מסתם לחזנים, ן т - ־ т • ל היו מפשיטין אותם את בגדיהם, ולא היו מניחים עליהם אלא מכנסים בלבד. וחלונות היו שם, וכתוב עליהם תשמישי הבלים: .... •• • 5 - V •• -1 Т I Передавали тех153 служкам, И ТЕ СНИМАЛИ С НИХ ОДЕЯНИЯ154, ОСТАВЛЯЯ только ШТАНЫ155. Там были ниши, а на них НАДПИСИ О СВЯЩЕННИЧЕСКИХ ОДЕЖДАХ156. משנה ד מי שזכה בקטו־ת, תה נוטל את הכף. והכף תמה לתרקב גדול של זהב, : - : ־י 7 Т Т V Т מחזיק שלשת קבים, והבזך תה בתוכו, מלא וגדוש קטרת. ןכסוי תה לו, וכמין מטוטלת תה עליו מלמעלן: МИШНА 4 י——— Тот, КТО УДОСТОИЛСЯ ПРИНЕСТИ ВОСКУРЕНИЯ, БРАЛ ЧАШУ. Чаша была подобна БОЛЬШОЙ ЗОЛОТОЙ ТРЕХКАВНОЙ157 КОРЗИНЕ И ВМЕЩАЛА ТРИ КАВА, А В НЕЙ НАХОДИЛАСЬ ЧАША, НАБИТАЯ ВОСКУРЕНИЕМ158. И НА НЕЙ159 БЫЛА КРЫШКА С КОЛЬЦОМ160 СВЕРХУ. 153 Тех священников, которым не выпало никакого жребия. 154 На жребий все священники приходили в четырех священнических одеяниях: рубаха, пояс, тюрбан и штаны. 155 Священники снимали штаны священнического облачения только после того, как прикрыва- лись будничной одеждой. 156 У каждой из священнических страж было четыре ниши. На каждой надпись: “тюрбаны”, “по- яса”, “рубахи” или “штаны”. 157 Похожая на стандартную корзину объемом в три кава. В одном каве приблизительно 1,4 л. 158 Маленькая чаша с воскурением помещалась в большой сосуд, чтобы воскурение не просыпа- лось при переноске. 159 Некоторые комментаторы считают, что речь идет о внутренней чаше с составом для воску- рений, а некоторые считают, что речь идет о внешнем сосуде. 160 Мтутелет — значение этого слова не вполне понятно. Бертиноро считает, что это кольцо для переноски, а Арух—что это тканая салфетка. 726
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | משנה ה 5 мишна מי שזכה במחתה, Т Т V ־ ־ : 7 Т נטל מחתת הכקף, ועלה לראש המזבח, т т s : ־ • 1 •• ־ 7 ופנה את הגחלים הילזל וחתה. ТТ וערן לחוזי של זהב. נתפזר ממנה כקב גחלים, • I ־ •• •1 TV ־1 7 •TV והיה מכבדן לאמה. : I T T ־ T I י т - T ובשבת היה כופה עליהן פסכתר. ־ ־ 1 v т т т־ 1 v и : ־ ופסכתר היתה כלי גדול מחזקת לתך,, ושתי שרשתת היו בה, !••־11 7 Т Т אחת שהוא מושך בה ויורד, ואחת שהוא אוחז בה מלמעלן בשביל שלא תתגלגל. ושלשה ךבו־ים הןתה משמשת, Тот, кто удостоился [принести] совок161, БЕРЕТ СЕРЕБРЯНЫЙ СОВОК, ПОДНИМАЕТСЯ НА ВЕРХ ЖЕРТВЕННИКА, РАЗГРЕБАЕТ УГЛИ В СТОРОНЫ И НАБИРАЕТ В СОВОК162, СПУСКАЕТСЯ И ПЕРЕКЛАДЫВАЕТ В ЗОЛОТОЙ [совок]. При этом просыпается около ОДНОГО КАВА УГЛЕЙ163, И ОН СМЕТАЕТ ИХ В ЖЕЛОБ С ВОДОЙ164, А В СУББОТУ НАКРЫВАЛ ИХ КОТЛОМ165. Котел166—это большой сосуд, ВМЕЩАЮЩИЙ ЛЕТЕЛ167, С ДВУМЯ ЦЕПЯМИ — ОДНА, ЧТОБЫ ТЯНУТЬ, КОГДА СПУСКАЕТСЯ, А ОДНА — ПРИДЕРЖИВАТЬ СВЕРХУ, ЧТОБЫ НЕ ПОКАТИЛСЯ168. 161 Совок с углями с большого жертвенника для сжигания благовоний на внутреннем золотом жертвеннике. Согласно Рамбаму, это тот же священник, который получил право прибраться на большом жертвеннике (см. мишну 4:1). 162 Разгребает верхние угли, чтобы набрать из сердцевины костра самые жаркие. 163 Серебряный совок вмещает четыре кава, а золотой—только три (см. Мишна, Йома, 4:4). 164 Через двор Храма проходил канал с водой, выходящий в вади Кидрон (см. Мишна, Мидот, 3:2). 165 Так как в субботу гасить угли нельзя, а оставлять их лежащими открыто опасно, ведь священ- ники ходили по двору босыми. 166 В оригинале тгсахтер (от греч. psukter — “псиктер”) —сосуд для охлаждения жидкостей на высокой цилиндрической ножке, при помощи которой его можно было вставить в другой сосуд, содержащий холодную воду. 167 Летех—мера объема. В одном летехе половина кора (90 кавов), т. е. около 125 л. 168 Когда полный котел спускают с жертвенника по пандусу, один священник тянет за цепь, при- крепленную к нижней части, а второй в это время сверху придерживает за цепь, прикреп- ленную к верхней части котла, чтобы он не покатился. 727
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Он ИСПОЛЬЗОВАЛСЯ ДЛЯ ТРЕХ ( מפין אותה על גב גחלים < ЦЕЛЕЙ: 1 יעל סשו־ץ ?שבת, ИМ НАКРЫВАЛИ УГЛИ ' ומורידין בה את הזישן מעל גבי И ОСКВЕРНЯЮЩИХ ТВАРЕЙ169 המזבח: В СУББОТУ, И В НЕМ СПУСКАЛИ ЗОЛУ С ЖЕРТВЕННИКА. משנה ו הגיעי בין האולם ולמזבח, •• י t т т ־•»••־ 7 נטל אחד את המגרפה T ־ V TV - ־ T •• I וזוו־קה בין האולם ולמזבח. אין אךם שומע קול חברו בירושלים מקול המגךפה. ושלשה דברים היתה משמשת, < 1 : т s т • T נ ־ 7 v V כהן ששומע את קולה, יודע שאחיו הכהנים נכנסים להשתחוות, I ־ I ־ 1־ 7 והוא ךץ ובא. ובן לוי שהוא שומע את קולה, יודע שאחיו הלוים נכנסים לדבר בשיר, МИШНА 6 Когда они169 170 приходили [в пространство] МЕЖДУ ЖЕРТВЕННИКОМ и Чертогом, ОДИН ИЗ НИХ БРАЛ ГРАБЛИ И КИДАЛ МЕЖДУ ЖЕРТВЕННИКОМ и Чертогом171. Никто в Иерусалиме не слышал ГОЛОСА СОБЕСЕДНИКА ИЗ-ЗА ГРОХОТА, ПОДНЯТОГО ГРАБЛЯМИ. Это ИМЕЛО ТРИ цели: СВЯЩЕННИК, КОТОРЫЙ СЛЫШАЛ ЭТОТ ГРОХОТ, УЗНАВАЛ, ЧТО ЕГО БРАТЬЯ ВХОДЯТ ПАСТЬ НИЦ, И ПРИБЕГАЛ172. Левит, когда слышал этот грохот, 169 Если в субботу на территории Храма обнаруживали труп нечистой твари из тех, что перечне- лены в Ваикра, 11:29-31, их не выносили, а накрывали котлом (см. Мишна, Эрувин, 10:15). 170 Два священника—один с воскурениями, а второй с совком с углями. 171 Практически все пространство между жертвенником и Чертогом было занято лестницей, ве- дущей в здание Храма (см. Мишна, Мидот, 3:6). Именно поэтому грабли слетали по ступень- кам с сильным грохотом. 172 Из мишны 7:1 мы знаем, что утренняя служба в Храме завершалась тем, что все священники входили в храмовый Притвор, чтобы пасть ниц. Священник, находившийся далеко, бежал в микву, чтобы успеть присоединиться к братьям-священникам. 728
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 6 | МИШНА I | והוא זרץ ובא. ורא<צ המעמד rm מעמיד את הטמאים בשער המזרח: ־ • : T ЗНАЛ, ЧТО ЕГО БРАТЬЯ-ЛЕВИТЫ ПРИСТУПАЮТ К ПЕНИЮ173, И ПРИБЕГАЛ. Глава представительства174 ВЫСТРАИВАЛ ОСКВЕРНЕННЫХ У ВОСТОЧНЫХ ВРАТ175. ו ГЛАВА 6 משנה א _ החלי עילים במעלית האולם. : ־ 1־ Т Т מי שזכו בלשון מזבח הפנימי והמטרה 1־1 Т היו מקדימין לפניהם. מי #זכה בדשון מזבח הפנימי, נכנס ונטל את הטני והשתחוה רצא. מי(צזכה בלשון המטרה, נכנס МИШНА I ОНИ176 НАЧИНАЛИ ПОДНИМАТЬСЯ по ступеням Чертога. Те, кто удостоился снят золу С ВНУТРЕННЕГО ЖЕРТВЕННИКА И СНЯТЬ НАГАР с Меноры, ШЛИ ПЕРЕД НИМИ. Тот, КТО УДОСТОИЛСЯ снять ЗОЛУ С ВНУТРЕННЕГО ЖЕРТВЕННИКА, ВХОДИЛ, БРАЛ КОРЗИНУ177, ПАДАЛ НИЦ И УХОДИЛ. Тот, КТО УДОСТОИЛСЯ снять нагар с Меноры, входил, 173 См. мишну 7:3. 174 Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди присылали своих представи- телей в Иерусалим, чтобы те присутствовали в Храме при общественных жертвоприношени- ях от имени всего народа Израиля. 175 Чтобы пристыдить тех членов представительства, которые не смогли сохранить храмовую чистоту. 176 Два священника—один с воскурениями, а второй с совком с углями. 177 Оставленную там после того, как он снял золу ранним утром (см. мишну 3:9). 729
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ומצא т т שתי נרות מזו־חיים דולקין, מדשן את המזו־חי, ומניח את המעךבי דולק, שממנו היה מץ־ליק את המנורה בין העךבים. מצאו שכבה, 7 Т Т V Т I מדשנו ומז־ליקו ממזבח העולה. נטל את הכוז ממעלה שניה, Т ־ V ־ • ־ :־ 7 у • : Т והשתחוה ויצא: I • : ־י 1- Т Т I Т И ЕСЛИ ОБНАРУЖИВАЛ, ЧТО ОБА ВОСТОЧНЫХ СВЕТИЛЬНИКА [все еще] горят, СНИМАЛ НАГАР С ВОСТОЧНОГО, А ЗАПАДНЫЙ178 ОСТАВЛЯЛ ГОРЕТЬ, ИБО ОТ НЕГО ОН ЗАЖИГАЛ Менору ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ179. Если ОБНАРУЖИЛ, что он ПОГАС180, ТО ОЧИЩАЛ ЕГО ОТ НАГАРА И ЗАЖИГАЛ ОТ ОГНЯ ЖЕРТВЕННИКА ВСЕСОЖЖЕНИЯ181. ОН ЗАБИРАЛ КРУЖКУ СО ВТОРОЙ СТУПЕНИ182, ПАДАЛ НИЦ И УХОДИЛ. משנה ב МИШНА 2 מי שזכה במחתה, צבר את הגחלים על גבי המזבח יודח בשולי המחתה, והשתחוה ויצא: Т Т I Тот, КТО УДОСТОИЛСЯ ВНЕСТИ СОВОК183, ВЫСЫПАЛ УГЛИ КУЧЕЙ НА ЖЕРТВЕННИК, РАСПРЕДЕЛЯЛ ИХ ТОНКИМ СЛОЕМ С ПОМОЩЬЮ КРОМОК СОВКА, ПАДАЛ НИЦ И ВЫХОДИЛ. 178 “Западным” называется второй с востока светильник Меноры, а не ближайший к Святая свя- тых. Автор мишны трактата Тамид считает, что Менора стояла боком к входящему в здание Храма, то есть светильники шли с запада на восток. 179 Именно тогда снимали нагар с “западного светильника”. 180 Западный, второй с востока, светильник Меноры погас. 181 От огня с большого внешнего жертвенника. 182 Оставленную на второй ступени лестницы, ведущей к Меноре, когда он снимал нагар ран- ним утром (см. мишну 3:9). 183 Священник, который получил право принести угли для золотого внутреннего жертвенника (см. мишну 5:5)• 730
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | משנה ג 3 мишна מי שזכה בקטךת, הןה נוטל את הבזך מתוך הכף רנותנו לאוהבו או לקרובו. נתפזר ממנו לתוכו, מתנו לו בחפניו. ומלמךים אותו, הוי זהיר * Т שמא תתחיל לפניך שלא תכוה. התחיל מרדד ויוצא י לא היה המקטיר מקטיר, עד שהממנה אומר א הקטר. אם ה;ה כהן גדול, הממנה אומר, 7 •• V : - אישי כהן גדול, הקטר. Тот, КТО УДОСТОИЛСЯ ПРИНЕСТИ ВОСКУРЕНИЯ, ДОСТАВАЛ ЧАШУ ИЗ СОСУДА184, ПЕРЕДАВАЛ ЕЕ ДРУГУ ИЛИ РОДСТВЕННИКУ185, А РАССЫПАННОЕ ПО НЕЙ ТОТ ПЕРЕ- ДАВАЛ ЕМУ В ГОРСТЬ186. И ЕГО УЧИЛИ: “Осторожно! Не начинай с ближней к тебе стороны, ЧТОБЫ НЕ ОБЖЕЧЬСЯ187״. Он НАЧИНАЛ РАЗГРЕБАТЬ ТОНКИМ СЛОЕМ И ВЫХОДИЛ188. И ТОТ, КТО СОВЕРШАЛ ВОСКУРЕНИЯ, НЕ НАЧИНАЛ, ПОКА РАСПОРЯДИ- ТЕЛЬ НЕ ГОВОРИЛ ЕМУ: “Воскури!”189 А ЕСЛИ ЭТО БЫЛ ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ТО РАСПОРЯДИТЕЛЬ ГОВОРИЛ: “ГОСПОДИН НАШ, ПЕРВОСВЯЩЕН־ ник, воскури!” 184 Благовония лежали в чаше, а чаша стояла в большом сосуде, чтобы не просыпалось при пере- носке (см. мишку 5:4). 185 Который сопровождал его. 186 Те благовония, которые просыпались из чаши в сосуд во время переноски, друг или род- ственник собирал и насыпал в подставленные ладони совершавшего воскурения. 187 Так как простые священники совершали воскурение только один раз в жизни (см. мишку 5:2), ни у кого из них не было опыта. 188 Непонятно, к кому относится эта фраза. Если она относится к тому, кто совершал воскуре- ния, то текст мишны идет не по порядку: тот, кто совершал воскурения, после того как высы- пал воскурения на угли, разгребал их чашей, дожидался, когда Притвор наполнится дымом, падал ниц и выходил. После этого мишка дополнительно рассказывает, что происходило пе- ред тем. Раавад утверждает, что эта фраза относится к тому, кто принес угли (см. мишку 6:2), и в этой мишке указывается, в какой момент он разгребал угли. 189 Распорядитель оставался снаружи Храма. 731
I МИШНЛ I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | פרשו העם, 7 T T IT והקטיר והשתחוה רצא: Весь народ выходил190, ОН СОВЕРШАЛ ВОСКУРЕНИЕ, ПАДАЛ НИЦ И ВЫХОДИЛ. ז ГЛАВА 7 משנה א בזמן שכהן גדול נכנס להשתחוות, I ־ I - !־ 7 שלשה אוחזין ,in אחד בימיט, ןאחד בשמאא, ואחד באבנים niniu. 2 T־ T • וכיון ששמע הממנה קול רגליו י ־ T I של כהן גדול שהוא יוצא, הגביה לו את הפרכת, (נכנס) והשתחוה ויצא, »• : ־ :־ 7 T T : т МИШНА I — Когда первосвященник входил, ЧТОБЫ ПАСТЬ НИЦ191, ЕГО ПОДДЕРЖИВАЛИ ТРОЕ192: ОДИН СПРАВА, ВТОРОЙ СЛЕВА, А один [поддерживал] ЗА ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ193. Когда распорядитель слышал звуки ПРИБЛИЖАЮЩИХСЯ ШАГОВ194 ВЫХОДЯЩЕГО ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, ПОДНИМАЛ ДЛЯ НЕГО ЗАНАВЕС195, {входил}196, ПАДАЛ НИЦ И ВЫХОДИЛ. 190 В момент, когда совершалось воскурение, все священники покидали храмовый Притвор и все пространство между жертвенником и зданием Храма, потому что во время воскурения “...ни один человек не должен быть в шатре соборном...” (Ваикра, 16:17). 191 В конце утренней службы первосвященник заходил в Притвор Храма. 192 Это была почетная свита. 193 То есть за плечи. На креплениях нагрудника первосвященника было по драгоценному кам- ню на каждом плече. 194 По звону бубенцов на пологе одеяния первосвященника. 195 Который висел при входе в Притвор Храма. 196 Этого слова нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана. Если это слово учиты- вать, то распорядитель поднимал занавес для выходящего из Притвора первосвященника, а потом входил в Притвор сам. Если этого слова не читать, то слова “выходящего перво- священника” следует понимать “выходящего к Притвору”, и руководитель поднимал зана- вес для входящего первосвященника, распорядитель же заходил в Притвор позже вместе с остальными священниками. 732
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | Входили его братья-священники, ) ונכנסו אחיו הכהנים падали ниц и выходили. ) :והשתחוו ויצאו משנה ב МИШНА 2 באו ועמדו STS т על מעלות האולם. ־־ Т Т -I עמדו הראשונים לץ־תם אחיהם הכהנים והמהוה כלים בידם ־ 1־ ״ Т *״ • : 7 ТТ הטני בדד אחד, והכוז ביד אחד, S ־ » ־ 7TV והמחתה ביד אחד, I ־ ־ » 1 T־ 7 TV והבזך בדד אחד, וכף וכסויה ביר אחד. ובךכו את העם ברכה אחת, אלא שבמדינה אומרים אותה <$ולש ברכות, ובמקלו ברכה אחת. ־ י ןיז : tv т т Они197 ПОДХОДИЛИ И ВСТАВАЛИ на ступенях Чертога. Первые198 вставали южнее199 своих БРАТЬЕВ-СВЯЩЕННИКОВ, И В РУКАХ У них пять сосудов: У ОДНОГО В РУКЕ КОРЗИНА200, У ОДНОГО В РУКЕ КРУЖКА201, У ОДНОГО В РУКЕ СОВОК202, У ОДНОГО В РУКЕ ЧАША203 И У ОДНОГО В РУКЕ СОСУД С КРЫШКОЙ204. Они205 БЛАГОСЛОВЛЯЛИ НАРОД ОДНИМ БЛАГОСЛОВЕНИЕМ206. В ГОРОДЕ207 ПРОИЗНОСЯТ ЕГО ТРЕМЯ БЛАГОСЛОВЕНИЯМИ208, а в Храме — одним209. 197 Все священники, находившиеся в Храме после того, как совершили падение ниц в храмовом Притворе. Мишна здесь пропускает сожжение частей жертвенного животного, которое про- исходит после воскурения на золотом жертвеннике (см. Мишна, Йома, 3:4-5). 198 Пятеро, занимавшихся внутренним золотым жертвенником и Менорой. 199 Слева, если стоять лицом к входу в Храм. 200 У того, кто снимал золу с золотого жертвенника, в руках корзина с золой (см. мишнайот 3:9 и 6:1). 201 Того, кто снимал нагар с Меноры (см. мишнайот 3:9 и 6:1). 202 У того, кто принес угли на золотой жертвенник (см. мишну 6:2). 203 У друга того, кто совершал воскурения (см. мишну 6:3). 204 У того, кто совершал воскурения (см. мишнайот 5:4 и 6:3). 205 Все священники, взошедшие на ступени Храма. 206 Тройное благословение священников (Бемидбар, 6:24-26). 207 Повсюду, кроме Храма. Слово мдина в Мишне практически всегда означает “город”, а не “страна”. 208 После каждого из трех стихов священники делают паузу, а народ говорит “амен!”. 209 Священники не делают паузы между стихами (в Храме “амен!” не произносят). 733
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | במקדש היו• אומדים את השם ככתם, ובמדינה בכנויג במדינה הכהנים נושאים את כפיהם, ןדיהם כנגד כתפותיהן, ובמקלו על גבי ךאשיהן, חוץ מכהן גתל שאין מגביה את ;ז־יו למעלה מן הציץ. רבי ןהוז־ה אומר, אף כהן גדול מגביה את гг למעלה מן הציץ, שנאמר, דשא אהרן את ה־יו אל העם ויברכם: ITI- Т Т ״ В Храме произносят Имя, КАК НАПИСАНО210, А В ГОРОДЕ — ПО АТРИБУТАМ211. В ГОРОДЕ СВЯЩЕННИКИ ПОДНИМА- ЮТ РУКИ НА УРОВЕНЬ ПЛЕЧ, а в Храме — над головой, КРОМЕ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, КОТОРЫЙ НЕ ПОДНИМЕТ РУКИ ВЫШЕ ВЕНЦА212. Рабби Йегуда говорит: ПЕРВОСВЯЩЕННИК ТАКЖЕ ПОДНИ- МАЕТ РУКИ ВЫШЕ ВЕНЦА, КАК СКАЗАНО: “И ПОДНЯЛ Агарон руки, [обратясь] к народу, и благо- СЛОВИЛ ЕГО213״. משנה ג _ בזמן שבהן גדול רוצה להקטיר, היה עולה בכבש V V - V г T T והקזגן בימינו. הגיע למחצית הכבש, אחז הקגן בימינו МИШНА 3 — Если ПЕРВОСВЯЩЕННИК ХОЧЕТ СОВЕРШИТЬ ВОСКУРЕНИЕ214, ОН ПОДНИМАЕТСЯ НА ПАНДУС СО СВОИМ ЗАМЕСТИТЕЛЕМ ПО ПРАВУЮ РУКУ. Когда он поднимается до половины, ЗАМЕСТИТЕЛЬ БЕРЕТ ЕГО ЗА РУКУ Священники произносят Имя Всевышнего, как оно написано (правда, сегодня огласовки Имени известны немногим). Как принято сегодня, заменяя Тетраграмматон именем “Господь”. Налобный золотой венец с Именем Всевышнего на нем (Шлют, 28:36). Ваикра, 9:22. И так же как поступал Агарон и его дети, поступают его потомки-священники во всех поколениях. Если первосвященник желает сам возложить части жертвенного животного на костер боль- шого внешнего жертвенника. По правилам первосвященник имеет право совершить любую храмовую службу (Мишна, Йома, 1:2). Жребий при этом не бросают. 210 211 212 213 214 734
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 | והעלהו. הושיט לו הראשון הראש והתל, וסנ׳ד עליהן יזדקן• הוערט העוני ל!־א<2וון עזתי הח־ים, נותנן לכהן גדול, וסמזי עליהן יזדקן. נעומט השני והלזי לו. וכןד היו מועזיטין לו עואר כל האבךין, והוא סומך, עליהן וזון־קן. ובזמן עוהוא תצה, הוא סומןד ואחדים זוךקין. בא לו להקיף את המזבח. Т , ־ •י י V - • - מהיכן הוא מתחיל, מקוץ דרומית מןרוזית, מזךחית צפונית, צפונית מעךבית, מערבית דרומית. И ПОМОГАЕТ ПОДНЯТЬСЯ215. Первый216 протягивает ему голову и НОГУ, ТОТ ВОЗЛАГАЕТ НА НИХ РУКИ И БРОСАЕТ217. Второй протягивает первому две ПЕРЕДНИЕ НОГИ, ТОТ ПЕРЕДАЕТ ИХ ПЕРВОСВЯЩЕННИКУ. ОН ВОЗЛАГАЕТ НА НИХ РУКИ И БРОСАЕТ. Второй удаляется218. Так же ему передавали осталь- НЫЕ ЧАСТИ ТУШИ, И ОН ВОЗЛАГАЛ НА НИХ РУКИ И БРОСАЛ. Если ЖЕ ОН ХОЧЕТ, ТО ТОЛЬКО ВОЗЛАГАЕТ НА НИХ РУКИ, А ДРУГИЕ БРОСАЮТ. Если ОН РЕШИЛ ОБОГНУТЬ ЖЕРТВЕННИК219, ТО ОТКУДА ОН НАЧИНАЕТ?220 С ЮГО-ВОСТОЧНОГО УГЛА К СЕВЕРО-ВОСТОЧНОМУ, К СЕВЕРО-ЗАПАДНОМУ И К ЮГО-ЗАПАДНОМУ221. 215 Так понимает оборот мишны Раши. 216 Тот священник, который нес к жертвеннику голову и ногу. 217 Части жертвенного животного в костер на жертвеннике именно бросают, а не кладут. Во- первых, это учат из стихов Писания, а во-вторых, к костру такого размера (см. мишну 2:5) просто невозможно подойти. 218 Он уже все выполнил. Первый остается, чтобы подавать остальные части туши перво- священнику. 219 Если первосвященник решил самолично совершить возлияние вина. 220 Когда первосвященник кидает на костер части туши, он стоит посередине южной стороны жертвенника. Если возлияние вина совершает обычный священник, то прямо идет к месту возлияния вина—к юго-западному углу жертвенника (см. Мишка, Звахим, 6:23־). 221 Если возлияние вина совершает обычный священник, то прямо идет к месту возлияния вина — к юго-западному углу жертвенника (см. Мишка, Звахим, 6:23־). В отличие от обыч- ного священника, первосвященник перед возлиянием вина огибает весь жертвенник про- 735
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | נתנו א נין לנסןל, הסגן עומד על ה?ןךן והסודרים בידו, : ־ 7 т : • т ושני כהנים עומדים על שלחן החלבים ושתי חצוצרות של כסף בידם V V v : •• t י 7 ТТ I תקעו והריעו ותקעו. באו ועמדו אצל בן אן־זא, אחד מימינו ואחד משמאלו. TV: • TV ״ : שחה לנסך, והניף הסגן בסוךרין, והקיש בן או־זא בצלצל, ותירו הלוים בשיר. הגיעו לפרק, תקעי, והשתחוו העם. על כל פרק, תקיעה. ועל כל תקיעה, השתחויה. זה הוא סדר התמיר לעבודת בית אלהינו, Дают ему вино для возлияния. Заместитель встает на рог жертвенника С ПЛАТКАМИ В РУКЕ222. Два священника встают на стол ДЛЯ ТУКА223 С СЕРЕБРЯНЫМИ ТРУБАМИ В РУКАХ. [Они трубили] ПРОТЯЖНО, ДРОБНО И ПРОТЯЖНО, [потом] подходили к Бен-Арза224, ОДИН СПРАВА, А ВТОРОЙ СЛЕВА. Дожидались, когда он совершит ВОЗЛИЯНИЕ, И ТОГДА ЗАМЕСТИТЕЛЬ ВЗМАХИ- ВАЛ ПЛАТКАМИ, Бен-Арза бил в гонг, А ЛЕВИТЫ НАЧИНАЛИ ПЕТЬ225. Когда подходили к перерыву226, ТРУБИЛИ, НАРОД ПАДАЛ НИЦ. В КАЖДОЙ ПАУЗЕ ТРУБИЛИ, И ПРИ КАЖДОМ ТРУБЛЕНИИ НАРОД ПАДАЛ НИЦ. Вот ПОРЯДОК ЕЖЕДНЕВНОЙ ЖЕРТВЫ в службе в Храме нашего Бога. тив часовой стрелки. Возле юго-западного угла на верху жертвенника было прикреплено две серебряные чаши, с отверстиями внизу — одна чаша для возлияния вина в утреннем и по- слеполуденном общественном приношении, а вторая для возлияния воды на жертвенник в праздник Суккот (см. Мишна, Сукка, 4:9). Вода и вино через отверстия в этих чашах стекали по трубам к основанию жертвенника, а оттуда в “бездну”. Чтобы по окончании возлияния вина дать сигнал левитам, что следует начинать петь. Мраморный стол с западной стороны жертвенника, на который выкладывали части туши жертвенного животного перед поднятием их на жертвенник (см. Мишна, Шкалим, 6:4). В Мишне (Шкалим, 5:1) Бен-Арза указан как ответственный за гонг. Неясно, это имя рода, в котором должность передавалась по наследству, или же за должностью закрепилось имя че- ловека, который ее когда-то занимал. Хор левитов и структура храмового оркестра описаны в Мишне (Арахин, 2:3, 5, 6). Песнь дня в Храме была разделена на три части. 222 223 224 225 226 736
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ ТАМИД | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | יהי ךצון שיבנה במהרה בעזינו אמן: Да будет воля Его, чтобы ОТСТРОИЛСЯ ВСКОРОСТИ, В НАШИ ЖЕ ДНИ. Амен! משנה ד, השיר שהיי הלוים אומו־ים במקדיש, ביום הך־אשון היו אומרים, לה׳ הארץ ומאאה תבל ועשבי בה. בשני היו אומרים, - .. . ן . . 7 גדול יל ומהלל מאד בעיר אלהינו הר לןן*שו. בשלישי היו או?ןךים, אלהים נצב בעדת אל :V • ״ Т - ו- - •• בקךב אלהים ישבט. ברביעי היו אומרים, 7 • : Т • • I Т אל נקמית ״ אל נלןמות הופיע. בחמישי היו אומרים, הךנינו לאלהים עוזנו, הריעו לאלהי לעקב. בששי היו אומרים, ־ • • 7 . . Т МИШНА 4 ——— Вот ПЕСНИ, КОТОРЫЕ ЛЕВИТЫ ПЕЛИ в Храме. В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ОНИ ПЕЛИ: “ГОСПОДНЯ ЗЕМЛЯ И ВСЕ, ЧТО ЕЕ НАПОЛНЯЕТ, ВСЕЛЕННАЯ И ВСЕ ОБИТАЮЩИЕ В НЕЙ!”227 Во ВТОРОЙ они пели: “Велик Господь и прославлен сверх МЕРЫ во граде Бога нашего, на Его святой горе!”228 В ТРЕТИЙ они пели: “Бог ПРИСУТСТВУЕТ В КОЛЛЕГИИ ВЛАСТНОЙ, СРЕДИ СУДЕЙ Бог ВЕРШИТ правосудие”229. В ЧЕТВЕРТЫЙ ОНИ ПЕЛИ: “Бог отмщения, Господь, Бог отмщения, явись!”230 В пятый они пели: “Воспевайте Бога, [источник] НАШЕЙ СИЛЫ, ТРУБИТЕ В ЧЕСТЬ БОГА Яакова!231״ В ШЕСТОЙ они пели: 227 Тегилим, 24. 228 Там же, 48. 229 Там же, 82. 230 Там же, 94. 231 Там же, 81. 737
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ТАМИД | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | “Воцарился Господь, ) ОБЛАЧИЛСЯ ВЕЛИЧИЕМ232״. ( В СУББОТУ ОНИ ПЕЛИ: S “Псалом. Песнь дня / СУББОТНЕГО233״ — ( ПСАЛОМ для пения в грядущем, ל ДЛЯ ДНЯ, КОТОРЫЙ ) ВЕСЬ — СУББОТА ( И ПОКОЙ НА ВСЮ ЖИЗНЬ ) МИРОВ234. ( ה׳ מלד גאות לב^ז. בשבת היו אומרים, ־ ־ 7 т Т מזמור שיר ליום השבת, מזמור שיר לעתיד לבוא ליום שכלו עזבת מנוחה לחיי העולמים: ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ТАМИД 232 Там же, 93. 233 Там же, 92. 234 В Кембриджской рукописи здесь добавление: “В первый день Святой, благословен Он, со- творил Свой мир. Во второй—Его все прославляют. В третий—Он восходит на судный трон. В четвертый — Он взыскивает с преступников. В пятый—дает награду праведникам. В ше- стой — Он Царь над миром Своим. В субботу — прекрасно возносить хвалу Господу, петь имени Твоему, Всевышний”.
ТРАКТАТ МИД ОТ — מסכת מדות — ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Мидот (“Размеры”) целиком посвящен описанию Второго храма и его размерам. Нет единого мнения о том, описан ли в этом трактате Храм, построенный вернувшимися из Вавилонского плена изгнанниками, или хра- мовый комплекс, перестроенный Гордусом (Иродом Великим)1. В первой главе трактата описаны врата Храмовой горы и врата двора Хра- ма. Во второй главе дается описание Храмовой горы. В третьей главе описы- вается жертвенник, двор вокруг него и Притвор, то есть центральный вход в Храм. Четвертая глава посвящена описанию устройства окружающих здание Храма построек, а в последней, пятой главе приводятся размеры центрально- го здания Храма. Есть две основные системы интерпретации трактата Мидот, приводя- щие к совершенно различным представлениям об устройстве Второго хра- ма. В результате схемы Храма, приводимые различными комментаторами, тоже значительно отличаются друг от друга. Одну систему обычно связыва- ют с именами Раши и Раавада, а вторую — с именем Рамбама. Бертиноро в комментарии к трактату Мидот следует системе Рамбама. Тосфот Йом-Тов, комментарий к Мишне, который в основном представляет собой критиче- ский аппарат к Бертиноро, практически полностью отвергает интерпрета- цию Рамбама и поддерживает систему Раши. Более того, два других класси- ческих комментария к Мишне—Млехет Шломо2 и Тиферет Исраэлъ3—также следуют схеме Раши и Раавада. Главные отличия между этими описаниями сводятся к следующим пунктам. Вероятно, первое здание, построенное изгнанниками, впоследствии было перестроено, а по- том Гордус (Ирод Великий) построил на его месте третье здание, то самое, о котором сказа- но: ‘Тот, кто не видел Храма Гордуса, не видел прекрасного задания” (ВТ, Бава батра, 4а). Однако предположение о том, что первоначальное здание впервые было перестроено еще до Гордуса, остается гипотезой. Автор Шломо Адани (1567—1624), родом из Йемена, был раввином в Иерусалиме и Хевроне. Автор Исраэль Лифшиц (1782 —1861) — один из крупнейших раввинов Германии в XIX в.
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Мишнайот 1:57־• описание Палаты очага. По Раши, часть ее находилась во дворе Храма, а часть выступала с противоположной стороны стены и выхо- дила на вал. По Рамбаму, вся Палата очага находилась на валу. Мишна 2:3: что такое вал? По Рамбаму—это стена, а по Раши—это широ- кая площадка4. Мишна 3:6: устройство лестницы, ведущей в Чертог. Мишна 4:3: описание стен строений, окружающих Притвор. Разница меж- ду комментаторами здесь столь значительна, что мы вынуждены привести этумишну дважды—отдельно для каждой из систем. Мишну 4:4 комментаторы также читают столь по-разному, что мы также приводим ее дважды—отдельно для каждой из систем. По Рамбаму, к Храму было добавлено нечто вроде трехъярусного балкона, а по описанию Тиферет Исраэлъ его не было. Мишна 4:7: согласно мнению Раши, Чертог—это широкое крыльцо и фасад с восточной стороны здания Храма, таким образом, Храм имеет Т-образную форму. Согласно мнению Рамбама, Чертог включает в себя высокую стену с южной и северной сторон Храма, так что Храм выглядит квадратом со сторо- ной в сто локтей. Точно так же эти два комментария расходятся в описании Палаты ножей. Р. Моше Казес5 в своем комментарии к трактату Мидот приводит двад- цать возражений к комментарию Рамбама и делает заключение: “Я обнару- жил, что все сторонятся комментария Рамбама, выбирая систему Раши...” И все же Тосфот Йом-Тов> который, как мы сказали, придерживается систе- мы Раши, пишет, что никто и никогда не посмеет отвергнуть слова Рамбама. Поэтому в случаях существенных расхождений мы вынуждены отступить от нашего обычая выбирать один комментарий, который представляется нам наиболее простым для понимания, но приводим оба. Заметим еще, что мы следуем мнению, согласно которому длина лок- тя = 48 см. Для получения приблизительных размеров в метрической систе- ме следует делить размер, данный в локтях, пополам. 4 В этом пункте Бертиноро следует не Рамбаму, а Раши. 5 Р. Моше Казес (Мантуя, Италия, ум. в 1714 г.) — автор ставшего классическим развернутого комментария к трактату Мидот. Все современные авторы в спорных случаях обращаются к этому труду. 740
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА I | МИШНА I | א ГЛАВА I משנה א— בשלשה מקומות הנהנים שומרים בבית המקךש, בבית אבטינס, ובבית הניצוץ, МИШНА I В ТРЕХ МЕСТАХ СВЯЩЕННИКИ охраняли6 Храм7: в Палате Автинас8, в Палате искр9 и в Приделе Палаты очага10. 6 Рамбам пишет, что охрана Храма — предписывающая заповедь Торы. Даже когда не опаса- ются ни врага, ни бандитов, эта стража существует только ради почета: “...ибо [Храм] не похож на дворец, при котором нет стражи, но похож на дворец, при котором стоит стража”. Согласно Бертиноро и Рамбаму, стража выставлялась на ночь, а Мишне ле-мелех упомина- ет мнение, по которому стража стояла также и днем. Согласно замечанию Тосфот Йом-Тов, оборот Рамбама и Бертиноро “стража выставлялась на ночь” следует понимать как “только на ночь, но не днем”; а согласно Маасе рокеах, поскольку речь идет о почетной страже, то имеется в виду “на ночь и тем более днем”. 7 Все перечисленные ниже палаты расположены вне главного храмового двора, а значит, в них стражники могли сесть. 8 Самые восточные ворота в южной стене внутреннего двора Храма назывались Врата воды (Шаар ia-маим). Над ними с наружной стороны располагался крытый балкон, выступавший за стену храмового двора. В этом помещении готовили воскурения, и сама эта палата на- звана по имени священнического рода, заведовавшего храмовыми воскурениями, — Пала- та Автинас. Из этой палаты вдоль стены спускалась лестница к помещению с водоемом для ритуального омовения (миква), расположенному непосредственно под храмовым двором. В Палате Автинас находился пост священнической храмовой стражи. 9 Ближайшие к западу ворота северной стены храмового двора назывались Врата искр (Шаар ia-ницоц) или, иначе, Врата Йехоньи. С наружной стороны от этих ворот располагалось от- крытое с юга крыльцо, внутри которого находился очаг с горящими углями, что и дало на- звание помещению и воротам. Над воротами и над крыльцом снаружи от храмового дво- ра находился открытый балкон, который назывался Придел Палаты искр, где располагался пост священнической стражи. Снаружи к балкону вдоль стены вела лестница. ю Палата очага (Бейт га-мокед) — большая зала с четырьмя угловыми выгороженными приде- лами. Один вход в палату находился в северной стене храмового двора, а второй вел вовне. Согласно описанию Раши, сам придел частично выступал во внутренний храмовый двор, а частично наружу. Та часть Придела Палаты очага, что простиралась от стены внутрь двора, была освящена святостью храмового двора, а та часть, что вела от стены наружу, такой свя- тости не имела. Вне освященной части палаты располагался очаг, вокруг которого грелись священники. 741
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ובבית המוקד. ןהלוים באשדים ואחד מקום. חמשה, על חמשה שערי הר הבית. אךבעה, על אךבע פנותיו מתוכו. חמשה, על חמשה שערי העזךה. אך־בעה, על אךבע פגותיה מבחוץ, ואחד בלשכת הקו־בן, ואחד בלשכת הפרכת, ואחד לאחורי בית הכ&ו־ת: А ЛЕВИТЫ — В ДВАДЦАТИ ОДНОМ месте: пять [стражников] —У пяти врат {...}" Храмовой горы* 12, ЧЕТВЕРО — У ЕЕ ЧЕТЫРЕХ УГЛОВ ИЗНУТРИ, ПЯТЕРО — У ПЯТИ {...} ВРАТ БОЛЬШОГО ДВОРА13, ЧЕТВЕРО — У ЧЕТЫРЕХ ЕГО УГЛОВ СНАРУЖИ, один в Приделе жертв14, один в Приделе занавеса15, один за [стеной] Святая святых16. משנה ב איש הר הבית היה מחזר על כל ־ ״ * I ТТ־״• ־ т משמר ומשמר, • « т ״ : 7 т ואבוקות דולקין לפניו, МИШНА 2 __ Муж Храмовой горы17 обходил всех СТРАЖЕЙ С ГОРЯЩИМ ФАКЕЛОМ ПЕРЕД СОБОЙ. н Здесь и через строку в Пармской рукописи стоит предлог {из} — имеется в виду, что стража стояла не у всех врат, а только у некоторых из них. В рукописи Кауфмана предлог {из} впи- сан между строк в обоих случаях. Если в случае с вратами двора такая версия осмысленна (в него вело девять входов), то относительно Храмовой горы эта приставка выглядит лишней, ведь на нее вело ровно пять ворот по числу постов. 12 1-2) У двух Врат Хульды на южной стороне; 3) у Врат Шошан на восточной стороне; 4) у Врат Тади на северной и 5) у Врат Кифонос на западной—у каждых по одному посту. 13 Большой двор включает в себя Женский двор и Двор священников. Посты левитской стражи находились: 1) снизу снаружи у Врат вод (в южной стене) и 2) еще у одних врат южной стены (неизвестно, у каких из трех оставшихся); 3) снизу снаружи у северных Врат искр; 4) у выхода наружу из Придела Палаты очага; 5) снаружи, то есть уже в Женском дворе, у восточных Врат Никанора. 14 Так называется юго-западный угловой придел внутри Палаты очага, он также называется Придел жертвенных ягнят (см. мишку 1:6). Согласно мнению Раши, левиту, находящемуся на этом посту, запрещалось сидеть, потому что эта часть Палаты очага находится внутри двора, а там сидеть запрещено. 15 Неизвестно, где он находился. 16 В Мишне буквально—Палата покрытия (Бейт га-капорет). Речь идет о покрытии Ковчега За- вета. Другими словами, этот левит должен был находиться непосредственно за стеной Святая святых, во дворе Храма. Он должен стоять, как и все, кто находится внутри Двора священников. 17 Титул ответственного за стражу. 742
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ \ ГЛАВА I | МИШНА 3 | וכל מעומר שאינו עומד, אומר לו איש הר הבית, שלום עליד• נכר שהוא;שן, חובטו במקלו. '1 - : I ורעזות היה לו לשתף את כסותו. : Т Т •וי••• : והם אומרים ן•• 1 • מה קול בעזרה, י Т :־ 7 ТТ קול בן לוי לוקה ובגז־יו נשךפין, שישן לו על משמרו. רבי אליעזר בן לעקב אומר, פעם אחת מצאו את אחי אמא ־ - - - V IT :־ • • Т :שן, ושךפו את כסותה Каждому стражнику, который не стоял, муж Храмовой горы говорил: “Мир тебе”18. Если видел, что тот спит, ТО БИЛ посохом И ИМЕЛ ПРАВО ПОДЖЕЧЬ ЕГО НАКИДКУ. И говорили19: “Что ЗА КРИК во дворе Храма?” — “Это КРИК ЛЕВИТА, КОТОРОГО БЬЮТ, А ОДЕЖДУ СЖИГАЮТ ЗА ТО, ЧТО ЗАСНУЛ НА ПОСТУ״. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ОДНАЖДЫ ЗАСТАЛИ БРАТА МОЕЙ МАТЕРИ СПЯЩИМ И СОЖГЛИ ЕГО НАКИДКУ. משנה ג חמשה שעדים היו להר הבית. שני שערי חלדה מן הדרום, » “ ־Г־•• 7 , _ | . т I •ч משמשין כניסה ויציאה. קיפשיס מן המערב, משמש כניסה ויציאה. МИШНА3 1 ■ Пять ворот были у Храмовой горы: двое Врат Хульды с юга20— ИХ ИСПОЛЬЗОВАЛИ ДЛЯ ВХОДА И ВЫХОДА. КИФОНОС С ЗАПАДА21 — ИХ ИСПОЛЬЗОВАЛИ ДЛЯ ВХОДА И ВЫХОДА22. 18 На это стражник должен был ответить: “Мир тебе, муж храмового двора” (Рамбам). Если стражник не отвечал, то это означало, что он спит на посту. 19 Те, кто слышал крики, доносящиеся с Храмовой горы. 20 Основные ворота, через которые народ входил на территорию Храма. Названы в честь про- рочицы Хульды. 21 Нет единого мнения о происхождении названия этих ворот. Некоторые считают, что они на- званы в честь человека, который пожертвовал деньги на их строительство, а некоторые ви- дят в названии греческое слово kipon—“садик”, то есть ворота, выходящие в (розовый) сад, упомянутый в Мишне (Маасерот, 2:5). 22 Современные комментаторы не могут прийти к единому выводу—описывается ли в Мишне Храм до перестройки Ирода (Гордуса) или после. Если речь идет о Храме постройки Ирода, то предполагается, что это либо ворота над аркой Вильсона, либо ворота Беркли. В пользу 743
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | טדי מן הצפון, לא היה utouto כלום. 1 - I T T <?וער המזו־חי, עליו<צו<צן הביו־ה צוךהי Щ בהן גדול השוו־ף את ה3ךה וכל מסעדיה t T I ־ »־T V יוצאים להר המאוחה: Тади23 с севера— ИХ НИКАК НЕ ИСПОЛЬЗОВАЛИ24. Восточные врата, НА КОТОРЫХ ГЕРБ БАСТИОНА [города] Шошан25. Через них первосвященник26 И ВСЕ, КТО ЕМУ ПОМОГАЛ СЖИГАТЬ [красную] корову, выходили на Масличную гору27. мишна 4 משנה ד Семь врат было в храмовом дворе28: ТРИ С СЕВЕРА, ТРИ С ЮГА И ОДНИ С ВОСТОКА29. С юга: Врата топлива, мнения, что речь идет о Храме до постройки Ирода, говорит то, что в западной стене ироди- анской эпохи было четверо ворот, а не одни. 23 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана это слово огласовано “Тадей”. 24 Это “потаенные ворота”, и ими пользовались только те, кому нужно было незаметно войти на территорию Храма или покинуть ее (см. мишну 1:9). Поскольку северная стена Храма раз- рушена, то следов этих ворот не сохранилось. 25 Шошан — в русской традиции Сузы — столица Персидской империи. Герб столицы Персии поместили на Храмовые врата в знак верности властям. Эти врата находились на одной ли- нии с Вратами Никанора и входом в здание Храма. Сегодня этих ворот не видно. 26 Красную корову имеет право сжигать любой священник, но по обычаю это делал именно первосвященник (см. Рамбам и Бертиноро к Мишна, Пара, 3:8). 27 Пепел красной коровы, разведенный в воде, используется при очищении от нечистоты, по- лученной при соприкосновении с покойниками (см. Бемидбар, 19:1-22). Красную корову ре- зали и сжигали на Масличной горе, расположенной к востоку от Храмовой горы. Всякий раз, когда приходило время готовить пепел красной коровы, строили специальный мост от Хра- мовой горы к Масличной. 28 В мишне 2:6 от имени р. Йосе бен Ханана говорится, что ворот было тринадцать, и это же мнение приведено анонимно в мишне трактата Шкалим (6:3). 29 В мишне трактата Шкалим (6:3): “Четыре — на севере, четыре — на юге, три — на востоке, два—на западе”—всего тринадцать врат. Для приведения в соответствие с принятыми схе- мами следует учитывать, что две калитки в восточных Вратах Никанора можно было считать двумя дополнительными входами. שבעה שערים היו בעזרה, י i ז st т •т1־7 tt עולעוה בצפון ו<2ול<2זה בדרום ואחד במזרח. T V I ־ י TI (צבדרום, V ־ 7 T <צער הדלק. 744
1 РАЗДЕЛ КОДАШИМ 1 ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | вторые за ними—Врата ) ПЕРВЕНЦЕВ, С третьи за ними—Врата вод. ו С востока—Врата Никанора30, } И ВОЗЛЕ НИХ ДВА ПРИДЕЛА31, ( ОДИН СПРАВА, А ДРУГОЙ СЛЕВА: ; один Придел ) ПИНХАСА-ОБЛАЧАЮЩЕГО32, ( а другой — Придел хлебопеков33. ) שני א, שער הבכורות. שלישי א, שער המים. ■ т - - - 7 • S שבמזךח, שער נלןנור, ושתי לשמת היו א, אחת מימינו ואחת משמאלו, אחת לשבת פנחס המלביש, ־־ •:־ • : 7 Т ואחת לשכת עושי חבתין: *лтлттт1лд г רדמזווד רד На севере: ; Врата искр34 и при них ( НЕЧТО вроде крыльца, נ А над ним был ПОСТРОЕН ВТОРОЙ ( ЭТАЖ, ) и священники стояли на ) СТРАЖЕ СВЕРХУ, ו А ЛЕВИТЫ — СНИЗУ, ) и оттуда был выход \ НА ВАЛ35. 1 ושבצפון, שער הניצוץ. וכמין אכסךו־ה הןה, ועאה בגויה על גביו, - :־ • т : т - ־ 7 Т שהכהנים שומן־ים מלמעלן והלרם מלמטן, ופתח הןה לו לחיל. 30 Никанор — богатый александрийский еврей, пожертвовавший медные ворота для Храма. Когда он вез их из Александрии в Иерусалим, море разбушевалось, и одну створку бросили за борт, чтобы облегчить корабль, а когда собрались бросить и вторую, он лег на нее и ска- зал: “Меня кидайте вместе с ней”. И случилось чудо: буря прекратилась. Никанор страдал, что позволил выкинуть первую створку, но когда они вошли в порт Яффо, все увидели, как из-под корабля выплыла первая створка. Эти ворота были установлены между Женским дво- ром и внутренним двором Храма и назывались именем Никанора. 31 Вероятно, они были построены в виде ниш в восточной стене храмового двора и выходили внутрь Двора Израиля. 32 С севера от Врат Никанора. Здесь проверяли одеяния священников. Пинхас упомянут в спис- ке ответственных лиц Храма СМишна, Шкалим, 5:1). Неизвестно, было ли это именованием рода, отвечающего за одеяния священников, или это имя одного человека. 33 С юга от Врат Никанора. Здесь каждый день изготавливали лепешки для ежедневной хлеб- ной жертвы первосвященника (см. Ваикра, 6:13-14, и Мишна, Менахотп, 4:5). 34 Или Врата Йехоньи—через них вавилонский царь Невухаднецар (Навуходоносор) увел в из- гнание царя Йехонью (см. Шмуэлъ II, 24:15). 35 Дополнительное пространство в 10 локтей между стеной храмового двора и решеткой вы- сотой в 10 ладоней. Тем, кому запрещен вход в храмовый двор, запрещалось входить и в это пространство (подробней см. мишку 2:3). С крыльца Врат искр к валу вела лестница. 745
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | <2גני לו, שער ( .Вторые за ними — Врата жертвы <טלי<?זי לו, בית המוקד: ) .Третьи за ними — Палата очага36 משנה ו ואו־בע לשכות היו בבית המוקד בקיטונות פתוחות לטו־קלין, שתים בקדש ושתים בתל, ן - • - 7 וו־אשי פספסין מבדילין בין קדש לחל. וקה היו משמשות, מערבית דרומית, ־ :־ז • . . 7 היא הןתה לשכת (טלאי) קו־בן. דרומית מזרחית, 7 • TI • * I היא הןתה לשבת(עושי) לחם הפנים. МИШНА 6 _ Четыре придела были в Палате очага, [и были они похожи] НА ЧЕТЫРЕ МАЛЕНЬКИЕ КОМНАТЫ, ОТКРЫТЫЕ В ТРИКЛИНИЙ37,— ДВА в святом [пространстве], А ДВА В БУДНИЧНОМ38, И ТОРЦЫ БАЛОК ОТДЕЛЯЛИ СВЯТОЕ ОТ БУДНИЧНОГО39. Для ЧЕГО ИХ ИСПОЛЬЗОВАЛИ? Юго-западный40 был Приделом жертвенных ягнят41. Юго-восточный42 БЫЛ Приделом хлебопеков43. 36 То есть вход в Палату очага, откуда был также выход на вал. В списке северных ворот пропу- щены Женские врата, расположенные между Вратами жертвы и входом в Палату очага, на- против южных Врат первенцев. 37 В каждом из четырех углов палаты выгорожено отдельное помещение, причем стены этих помещений не доходят до потолка. 38 Палата очага представляет собой прямоугольное помещение, часть которого выступает во двор Храма, а часть находится на валу вне периметра храмового двора, и стена храмового двора проходит над ним. Рамбам считает, что вся Палата очага находилась на валу, и для того чтобы пройти из Палаты очага во двор, следовало пройти по валу. 39 Тиферет Исраэлъ считает, что это выступающие из пола на половину локтя (около 24 см) де- ревянные столбики. Не исключено, что они были и каменными. Они стояли в ряд с запада на восток, указывая место, где проходила бы стена храмового двора, если бы на этом месте не было Палаты очага,—так обозначалась граница между святым и будничным пространством. С другой стороны, это мог быть и декор, оформленный в виде выступающих из стены торцов балок. 40 Согласно мнению Раши, находился в святом пространстве. 41 В нем всегда находилось шесть проверенных на отсутствие дефектов барашков, готовых для жертвоприношения. 42 Согласно мнению Раши, он находился в святом пространстве. 43 Хлеба подношения возлагаются каждую субботу на хлебный жертвенник внутри здания Храма, и по прошествии недели священники съедали их в чистоте (см. Ваикра, 24:5-9). 746
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА I \ МИШНА 7 | מץו־חית צפונית, בה גנזו בני חשמונאי את אבני המזבח ששקצום מלכי יןן. צפתית מערבית, בה יוךדים לבית הטבילה: Северо-восточный44— в нем Хашмонаи сложили камни ЖЕРТВЕННИКА, КОТОРЫЙ ОСКВЕРНИЛИ ГРЕЧЕСКИЕ ЦАРИ45. Северо-западный — ЧЕРЕЗ НЕГО СПУСКАЛИСЬ В ПАЛАТУ ОМОВЕНИЯ46. Упомянутое в примечаниях мнение Рамбама о том, что Палата очага цели- ком находится на валу, вызывает недоумение: как может часть Палаты очага оказаться на святой территории, если она вся находится вне двора, на валу? Более того, примем во внимание, что вся ширина вала—десять локтей (око- ло 4,8 м; см. мишну 2:3). Если вся Палата очага находится на нем, то получа- ется, что это маленькое помещение: если на толщину стен класть по локтю (а по технологии той эпохи тоньше они быть не могли) и оставить по локтю с каждой стороны для прохода на вал, то Палата очага становится уже шести локтей (меньше трех метров). На этих трех метрах надо было выделить две отгородки с южной и северной сторон так, чтобы между ними мог лечь чело- век. Принятая в мишне длина лежащего человека—четыре локтя, то есть на две отгородки остается по локтю (меньше половины метра) на каждую, что очень сомнительно. Остается предположить, что, по мнению Рамбама, вал с северной стороны мог быть шире десяти локтей. משנה ז שנים שערים היו לבית המוקד, אחד פתוח לחיל МИШНА 7 Двое ворот было в Палате очага: ОДНИ ВЫХОДИЛИ НА ВАЛ, 44 Этот придел также назывался Приделом печатей. Согласно Раши, находился вне святого про- странства. В нем получали деньги и выдавали квитанции (печати) на получение вина и муки для жертвоприношений. 45 Сирийский правитель Антиох IV Эпифан превратил Иерусалимский храм в храм Зевса, и на его жертвеннике приносили жертвы идолам. После победы Хашмонаев был построен новый жертвенник, а поскольку не знали, как поступить с оскверненными камнями старого, то сложили их в “приличествующем месте”. 46 В нем был спуск в подземный ход, который вел к месту омовения, что у Врат вод с южной стороны. В самом приделе также находился очаг, у которого грелись священники после омо- вения, а потому этот придел назывался еще и Придел Палаты очага. 747
1 МИШНАЙОТ 89־ I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | А ВТОРЫЕ ВЫХОДИЛИ ВО ДВОР47. ) Сказал рабби Йегуда: ( В ТЕХ, что выходили ВО ДВОР, ) БЫЛА МАЛЕНЬКАЯ КАЛИТКА48, ) ЧЕРЕЗ КОТОРУЮ ВХОДИЛИ ДЛЯ j) ОСМОТРА ДВОРА49. ) ואחד פתוח לעזרה. Т Т “S Т - т tv: אמר דבי יהוז־ה, זה שהיה פתוח לעזרה, T - T T T V :־ 7 T T פשפש קטן היה א, שבו נכנסין לבאש את העזךה: МИШНА 8 רזמזודד n Палата очага — купол и большое ) ЗДАНИЕ ( С КАМЕННЫМИ СТУПЕНЯМИ \ ПО КРУГУ50. / И СТАРЕЙШИНЫ РОДОВ51 СПАЛИ ( НА НИХ52 ) С КЛЮЧАМИ ОТ ДВОРА В РУКАХ. ) А МОЛОДЫЕ СВЯЩЕННИКИ [спали] \ КАЖДЫЙ НА СВОЕМ ПОКРЫВАЛЕ ) НА ПОЛУ53. ( בית המוקד, בפה, ובית גדול היה, מקף תבלין של אבן, תקני בית אב לשנים שם ומפתחות העזרה בידם, - נ 1 т :־ 7 тт ! тт ופרחי כהגה T 4 1 •• It איש כסתו בארץ: АЛТЛТТТ1-1Д П רממודד רז В НЕЙ54 НАХОДИЛОСЬ МЕСТО ЛОКОТЬ ) НА ЛОКОТЬ55, / ומקום הלה שם אמה על אמה, 47 По Бертиноро, это описание входов в Палату очага: тот вход, что с юга, вел прямо в храмо- вый двор, а тот, что с севера, вел на вал. 48 Калитка в створке больших ворот. 49 Через эту калитку каждое утро священники выходили для того, чтобы проверить, все ли в по- рядке в храмовом дворе и все ли находится на местах (см. Мишна, Тамид, 1:3). 50 Внутри здания вдоль стен шли широкие каменные ступени. 51 Все потомки Агарона были разделены на двадцать четыре группы (“стражи”), которые по очереди в течение недели служили в Храме. Каждая стража была разделена на шесть родов (по мнению Тиферет Исраэлъ — на семь родов). Каждый род служил один день в неделю, а в субботу все роды данной стражи служили вместе. 52 Они спали на этих широких ступенях в той части, которая находилась в будничной стороне Палаты очага — ведь на святой территории спать запрещено. 53 Потому что тем, кто находится на посту, спать на кроватях не подобает. 54 В Палате очага. 55 Ниша в полу, размером 45 х 45 см. 748
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА I \ МИШНА 9 | וטבלא של שיש וטבעת הןתה קבועה בה, ושלשלת שהמפתחות היו תלויות בה. הגיע זמן הנעילה, הגביה את הטבלא בטבעת ונטל את המפתחות מן השלשלת, ונעל הכהן מבפנים, ובן לוי ישן א מבחוץ. גמר מלנעול, התדר את המפתחות לשלשלת ואת הטבלא למקומה, : V ־ ־ ; 7 j I . . T נתן כסותו עליה, :שן א. ארע קרי באחד מהם, יוצא והולך א במסבה ההולכת תחת הביךה, ןהנתת דולקים מכאן ומכאן, И НА НЕМ БЫЛА МРАМОРНАЯ ПЛИТА С УКРЕПЛЕННЫМ НА НЕЙ КОЛЬЦОМ, А К [плите] ПРИКРЕПЛЕНА СВЯЗКА КЛЮЧЕЙ. Когда приходило время запирать [ворота, дежурный священник] ПОДНИМАЛ ПЛИТУ ЗА КОЛЬЦО, БРАЛ КЛЮЧИ СО СВЯЗКИ, И СВЯЩЕННИК ЗАПИРАЛ ИЗНУТРИ56, А ЛЕВИТ СПАЛ СНАРУЖИ57. Когда [священник] кончал ЗАПИРАТЬ, ТО ВОЗВРАЩАЛ КЛЮЧИ НА СВЯЗКУ, А ПЛИТУ НА МЕСТО, КЛАЛ НА НЕЕ ПОКРЫВАЛО И ЛОЖИЛСЯ СПАТЬ. Если У ОДНОГО ИЗ НИХ СЛУЧАЛАСЬ поллюция, ТО ОН ВЫХОДИЛ КРУЖНЫМ ПУТЕМ, ПРОХОДЯЩИМ ПОД ЦИТАДЕЛЬЮ58, ГДЕ С ЭТОЙ И ЭТОЙ СТОРОНЫ ГОРЕЛИ СВЕТИЛЬНИКИ, 56 Все храмовые ворота. 57 Поскольку Палата очага не имела плоской крыши, то священническая стража находилась внутри Палаты. Левит оставался сторожить снаружи, у выхода из Палаты очага на вал. Ска- занное здесь “левит спал снаружи” вызывает недоумение у комментаторов, ведь левитам на посту спать запрещено (см. мишну 1:2). У Бертиноро была версия не “спал снаружи”, а “сидел снаружи”, а в Тиферет Исраалъ — версия “стоял снаружи”, но таких версий нет в старинных рукописях. Те, кто хочет сохранить версию “спал”, утверждают, что левиту можно спать, пока ворота двора не закроют, а после этого его будят. Согласно Рамбаму (Мишне Тора, Законы о Храме, 8:8), у входа в Палату очага левитской стражи не было, и тогда речь здесь идет не о ле- вите на посту, а о левите, призванном помогать священникам, и тогда ему разрешено спать. 58 Так называется Храм: “Построить цитадель, для которого я сделал все приготовления” СДив- рей га-ямим 1,29:19). Подземный ход вел из Придела Палаты очага кмикве у южных Врат вод. 749
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | עד שהוא מגיע לבית הטבילה. ךבי אליעזר בן!עקב אומר, במסבה ההולכת תחת החיל, יוצא והולזי לו בטך: ПОКА НЕ ПОДХОДИЛ К ПАЛАТЕ ОМОВЕНИЯ59. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: КРУЖНЫМ ПУТЕМ, ПРОХОДЯЩИМ ПОД ВАЛОМ, И ВЫХОДИЛ ЧЕРЕЗ ВОРОТА Тади60. ב ГЛАВА 2 משנה א МИШНА I הר הבית היה חמש מאוית אמה על חמש מאוית אמה, רבו מן הדרום, שגילו מן המץרח, שלישי א מן הצפון, Храмовая гора была ПЯТЬСОТ ЛОКТЕЙ НА ПЯТЬСОТ ЛОКТЕЙ61. Большая ее часть с ЮГА62, СЛЕДУЮЩАЯ ЗА НЕЙ [ВТОРАЯ по величине] — С ВОСТОКА, СЛЕДУЮЩАЯ [ТРЕТЬЯ по величине] — 59 По мнению этого анонимного автора мишны, после того как священник окунался в микву, он возвращался назад в Палату очага, где оставался до утра, пока не откроются храмовые врата, и только тогда он покидал территорию Храма. 60 Это “потаенные ворота”, и ими пользовались только те, кому нужно было незаметно войти на территорию Храма или выйти из него. По мнению р. Элиэзера, поскольку священнику, который очистился от нечистоты (твулъ йом), все же до следующего вечера запрещено слу- жить в Храме, он тут же должен был покинуть территорию Храма. См. мишнайот 1:3 и 1:9. 61 Имеется в виду, что площадь храмового комплекса—500 х 500 локтей (225 х 225 м), не считая толщины стен. 62 Речь идет о расстояниях от внешней стены Храмового комплекса до стен храмового двора. Храмовый двор был смещен относительно Храмовой горы к северо-западу. Ширина храмо- вого двора с севера на юг—135 локтей (около 60 м), и сам храмовый двор смещен к северу Храмовой горы. Длина храмового двора, включая Женский двор, — 332 локтя (около 160 м), и он относительно Храмовой горы смещен к западу. 750
I РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | מעוטו מן המעךב. מקום שהןה לב מדתו, עזם היה רב תשמישה י■ I • С СЕВЕРА, А НАИМЕНЬШАЯ — С ЗАПАДА. Где ее размеры были больше, ТАМ ОНА И ИСПОЛЬЗОВАЛАСЬ В БОЛЬШЕЙ СТЕПЕНИ63. משנה ב ■ и■ כל הנכנסין להר הבית נכנסין דרך;מין ומקיפין ויוצאין דרך שמאל, חוץ ממי שאךעו ךבר, שהוא מקיף לשמאל. מה לך מקיף לשמאל, שאני אבל, השוכן בבית הזה ינחמך. שאני מנדה, V !־ • : .7 V השוכן בבית הזה יתן בלבם ויקךביד, דברי דבי מאיר. אמר א רבי יוסי, Т ־ - ־ •• 7 עשיתן כאלו МИШНА 2 —— Все входящие на Храмовую гору ИДУТ НАПРАВО И, ОБОЙДЯ ЕЕ, ВЫХОДЯТ НАЛЕВО64, КРОМЕ ТЕХ, С КЕМ НЕЧТО ПРОИЗО- шло65,— ОНИ ОГИБАЮТ СЛЕВА66: — “Что С ТОБОЙ, ЧТО ТЫ ОГИБАЕШЬ СЛЕВА?” — “Я В ТРАУРЕ”. —“Пребывающий в этом Храме утешит тебя”. —“Я под отлучением”. —“Пребывающий в этом Храме ОБРАТИТ СЕРДЦЕ ИХ67, И ОНИ ПРИБЛИЗЯТ тебя”,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Сказал ему рабби Йосе: ТЫ ПРЕДСТАВЛЯЕШЬ ЭТО ДЕЛО ТАК, 63 На территории Храмовой горы находилось множество зданий, дворов и т. д. Больше всего их находилось к югу от Храма, а с западной стороны от Храма территория практически не использовалась. 64 Тот, кому нужно войти в одни ворота, а выйти в другие, всегда идет направо, даже если коро- че пройти слева. Например, тот, кто вошел во Врата Шошан с восточной стороны, и ему нуж- но пройти к Вратам Хульды с южной стороны, все равно поворачивает направо, идет вдоль северной стороны к Вратам Тади, потом вдоль западной стороны мимо Ворот Кифонос, и только потом подходит к Вратам Хульды. 65 Те, кто пребывает в трауре или находится под отлучением. 66 Для того чтобы встречные могли поинтересоваться и выразить сочувствие. 67 Мудрецы передумают и снимут с тебя отлучение. 751
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | עברו עליו את הדין. אלא השוכן בבית הזה יתן בלבד ותשמע לדברי חבו־יןז ויכןךבוך: БУДТО ОНИ НАРУШИЛИ ЗАКОН68. Но [говорят ему] : “Пребывающий в этом Храме ОБРАТИТ СЕРДЦЕ ТВОЕ, И ТЫ ПОСЛУШАЕШЬСЯ СЛОВ ТОВАРИЩЕЙ ТВОИХ, И ОНИ ПРИБЛИЗЯТ тебя”. משנה ג לפנים ממנו, סורג גבוה עשרה טפחים. • Т : Т Т -2 Т ושלש עשרה פרצות היו שם שפרצום מלכי יון. חזרו וגךרום, וגזרו כנגדם שלש עשרה השתהויות. МИШНА 3 יי^—_ С ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЫ [стены]69 РЕШЕТКА70 ВЫСОТОЮ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ71. В НЕЙ БЫЛО ТРИНАДЦАТЬ ПРОЛОМОВ, КОТОРЫЕ СДЕЛАЛИ ГРЕЧЕСКИЕ ЦАРИ72 И КОТОРЫЕ ПОТОМ ЗАДЕЛАЛИ, И ПО ИХ ЧИСЛУ УСТАНОВИЛИ ТРИНАДЦАТЬ ПАДЕНИЙ НИЦ73. 68 Из слов утешения, предлагаемых р. Меиром, можно сделать вывод, что человека отлучили только потому, что он чем-то лично не понравился мудрецам. А на самом деле этот человек виновен (и немало, раз попал под отлучение), и ему следует раскаяться. 69 Внутри стены, окружающей Храмовую гору. 70 Бертиноро пишет, что решетка была деревянной. 71 Ладонь—мера длины, равная 8 см. 72 Решетка обозначала место, далее которого запрещалось заходить неевреям и тем, кто осквернен нечистотой смерти. В период правления Селевкидов, когда в Храме служили идо- лам, в решетке сделали проломы в знак того, что вход разрешен всем. Хашмонаи заделали проломы. По свидетельству Иосифа Флавия, над решеткой возвышались столбы с надписями на греческом и на латыни, предупреждавшими, что проход неевреям за эту ограду запрещен. 73 То есть когда еврей обходит Храмовую гору по валу, он должен падать ниц напротив каждого из заделанных проломов, в благодарность за падение греческой власти. Согласно коммента- рию Млехет Шломо, который следует в этом вопросе Иерусалимскому Талмуду, наша мишна противоречитлшшне 2:6 и мишне в трактате Шкалим (6:3), где излагается частное мнение р. Абы-Йосе бар Ханана. Бертиноро (в комментарии к мишне 2:6) пишет, что падения ниц со- вершались против ворот храмового двора, и тогда эту строку нашей мишны следует читать так: “и по их числу (числу проломов) установили тринадцать падений ниц (напротив ворот, а не напротив мест, где были проломы)”. 752
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ \ ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | לפנים ממנו, החיל עשר אמות. Внутри нее74 вал {...}75в десять локтей76, А ТАМ БЫЛО ДВЕНАДЦАТЬ СТУПЕНЕЙ. Высота [каждой] ступени — половина локтя77, И ШИРИНА — ПОЛОВИНА ЛОКТЯ. Все ступени, которые находи- ЛИСЬ ТАМ78, БЫЛИ ВЫСОТОЮ В ПОЛОВИНУ локтя И ШИРИНОЮ В ПОЛОВИНУ локтя, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СТУПЕНЕЙ, ведущих в Чертог79. Все входы и ворота, которые БЫЛИ ТАМ,— : • : т :־ • ־ т כל המעלות שהיו שם T ־ ־ :־ 7 т TV רום מעלה חצי אמה, ושלחה חצי אמה, : * : Т :־ ■ - 7 Т חוץ מ עול אולם. כל הפתחים והשערים שהיו שם, т ־:т• :־:7T TV •т גבהן עשו־ים אמה, וךחבן עשר אמות, ושתים עשרה מעלות היו שם. רום המעלה חצי אמה, ושלחה חצי אמה. : • : Т :־ • ־ Т Т : Т ВЫСОТОЙ В ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ, А ШИРИНОЙ В ДЕСЯТЬ ЛОКТЕЙ, 74 Внутри решетки. 75 Мнения комментаторов о том, что такое вал, сильно расходятся. Рамбам (см. его коммента- рий здесь и Мишне Тора, Законы о Храме, 6:1) считает, что до ступенек, ведущих в Женский двор, никакого подъема нет, и вал — это ровная площадка. Ширину вала он нигде не указы- вает. Раши и Бертиноро пишут, что ширина вала —10 локтей. В комментарии к мишне 1:4 Рамбам пишет: “Вал — это стена, окружающая храмовый двор, и она внутри стен Храмовой горы”. Более того, в версии этой мишны в тексте Рамбама написано: “вал {высотою} в десять локтей”. До нас дошла рукопись комментария Рамбама к этой мишне, выполненная его соб- ственной рукой, и на его чертеже вал — это плоская площадка, от которой лестница в две- надцать ступеней ведет в Женский двор. Рядом с чертежом есть приписка: “высотой в шесть локтей”, и трудно сказать, что при этом имеется в виду. По мнению Тиферет Исраэлъ, мишна имеет в виду, что от решетки идет полоса в четыре локтя шириной, а за ней начинается сту- пенчатый подъем шириной и высотой в шесть локтей, что вместе составляет вал. 76 По мнению Раши и Бертиноро—шириной в десять локтей (4,8 м). Возможно, Раши считает, что вал был шириной в десять локтей только со стороны восточных ворот, а с северной сто- роны он был шире. 77 И эти ступени окружают внешнюю стену храмовых дворов, являясь валом, укрепляющим стену. Иосиф Флавий (“Иудейская война”, 5:5:2) пишет, что стена дворов была высотой в со- рок локтей, но над двором она возвышалась только на двадцать пять (следует иметь в виду, что Флавий описывает строение Ирода). Согласно трактату Мидот, во внутренний двор вело 12 ступеней вала, 15 ступеней из Женского двора—все ступени высотой в половину локтя,— и Двор священников был поднят над Двором Израиля еще на 2,5 локтя. Общая высота подъ- ема—16 локтей, а потому изнутри двора высота стены—всего 24 локтя. 78 В Храмовом комплексе—ступени, ведущие к воротам, или ступени во дворах Храма. 79 Речь идет о ступенях, ведущих непосредственно в здание Храма,—они описаны в гл. 3. Не- которые из них шириной в локоть, а некоторые—в три или четыре локтя. 753
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | חוץ מ^ול אולם. כל הפתחים שהיו שם, 7 T TV • T : - T היו להן דלתות, חוץ משל אולם. כל השערים שהיו שם T ־ : 7 T TV • T היו להן שקופות, חוץ משער טדי, שהיו שם שתי אבנים מטות זו על גב זג - - N. כל השערים שהיו שם, T ־ : 7 T TV ■ T נשתנו להיות של זהב, • I ־ ־ : 7 T T V חוץ משער נילןנור, מפני שנעשה בהן נס. ויש אומרים, 7 ■1 “I מפני שנחשתן מצהיב: • т 1 4 1 v י ־ г י ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ [ВХОДА в] Чертог80. У ВСЕХ ВХОДОВ, КОТОРЫЕ НАХОДИ- ЛИСЬ ТАМ, БЫЛИ ДВЕРИ, КРОМЕ ЧЕРТОГА81. У ВСЕХ ВРАТ, КОТОРЫЕ НАХОДИЛИСЬ ТАМ, БЫЛА ПРИТОЛОКА82, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ВРАТ ТАДИ, У КОТОРЫХ БЫЛО ДВА НАКЛОНЕННЫХ ДРУГ К ДРУГУ КАМНЯ83. Все ворота, которые находились ТАМ, БЫЛИ СМЕНЕНЫ НА ЗОЛОТЫЕ84, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ВРАТ НИКАНОРА, ПОТОМУ ЧТО С НИМИ СЛУЧИЛОСЬ ЧУДО85. А НЕКОТОРЫЕ говорят: ПОТОМУ ЧТО МЕДЬ, [из КОТОРОЙ ОНИ БЫЛИ сделаны], сияла. משנה ד _ כל הכתלים שהיו שם, היו גבוהים, 7 • : Т חוץ מכתל המץרחי, МИШНА 4 — Все стены, которые были там, были высокими86, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ВОСТОЧНОЙ СТЕНЫ87 — 80 Дверной проем входа в Храм, ведущий в Чертог, имел высоту в сорок локтей и ширину в двадцать локтей. 81 Там проем был закрыт занавесом. 82 Мраморная плита толщиной несколько меньше локтя, положенная на опорные столбы. 83 Верх Врат Тади был оформлен в виде перевернутой латинской V. Вероятно, такое оформле- ние означало, что это ворота не для общественного пользования, а лишь для тех, кому нужно незаметно войти в Храм или выйти из него (см. мишнайот 1:3 и 1:9). 84 Постепенно, когда на то появились средства, медные ворота позолотили (см. Диврей га- ямим II, 4:9). 85 См. прим, к мишне 1:4. 86 Достаточно высокими, чтобы ворота в них могли быть высотой в десять метров. 87 Эта стена была самой низкой. 754
I РАЗДЕЛ КО ДАШ ИМ | ТРАКТАТ МИД ОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | שהכה! השורף את הפרה עומד בראש הר המשחה, ומתכון ורואה בפתחו של היכל בשעת הדת הדם: ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ СВЯЩЕННИК, КОТОРЫЙ СЖИГАЕТ КОРОВУ88, СТОЯ НА ВЕРШИНЕ МАСЛИЧНОЙ ГОРЫ89, МОГ ВСТАТЬ ТАК, ЧТОБЫ ПРЯМО ВИДЕТЬ вход в Чертог90, когда КРОПИТ КРОВЬЮ91. משנה ה עזו־ת הנשים היתה או־זי מאה ושלשים והמעז על רחב מאה ושלשים והמעז. ואו־בע לשכות היו באך־בע מקצעותיה, של ארבעים ארבעים אמה. - Т I • ־ Т I • ־ Т ולא היו מקתת. רמזי הם עתידים להיות, שנאמר, ויוציאני אל החצר החיצונה МИШНА 5 ——— Женский двор был длиной сто тридцать пять ЛОКТЕЙ И ШИРИНОЙ СТО ТРИДЦАТЬ пять ЛОКТЕЙ. В НЕМ БЫЛО ЧЕТЫРЕ ПРИДЕЛА В ЧЕТЫРЕХ УГЛАХ [размерами] СОРОК НА СОРОК92 ЛОКТЕЙ, И ОНИ НЕ БЫЛИ КРЫТЫМИ. И ТАКОВЫМИ ОНИ БУДУТ В ГРЯДУЩЕМ, КАК СКАЗАНО: “И ВЫВЕЛ ОН МЕНЯ ВО ВНЕШНИЙ ДВОР, 88 Речь идет об обряде подготовки пепла красной коровы (см. Бемидбар, гл. 19). Разведенным в воде пеплом красной коровы кропили во время обрядов очищения от нечистоты смерти. 89 Отрог Масличной горы, выступающий в вади Кидрон, на вершине которого проводили об- ряд подготовки пепла красной коровы. 90 Пол Храмового здания находился на высоте 22 локтя над уровнем Храмовой горы. Священ- ник на Масличной горе поднимался именно на эту высоту—так, чтобы видеть пол у входа в Храм. При этом линия взора священника проходила на два локтя над Вратами Шошан, затем на четыре локтя ниже притолоки ворот, ведущих в Женский двор, и далее он смотрел сквозь Врата Никанора. 91 Во время подготовки пепла красной коровы следует окропить корову кровью “против входа в шатер” (Бемидбар, 19:4). Поэтому необходимо, чтобы с места изготовления пепла был ви- ден вход в здание Храма. 92 Странный оборот, вероятно подразумевающий размер сорок на сорок локтей. Согласно опи- санию в книге Йехезкеля, 46:22, эти приделы были размером сорок на тридцать локтей, и та- кое мнение приводит Тосфот Йом-Тов. 755
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ויעביתי אל אךבעת מקצועי החצר והגה חצר במקצע החצר, חצר במקצע החצר, 1 • 1 •• Tי - 7••TV באךבעת מקצעות החצר חצרות קטותת. ןאין קטותת אלא קואינן מקרות. ומה היו משמשות. דרומית מזרחית, 7 • T! • • I היא היתה לשכת הנזירים, T:T * : ־ ־ | ״ * 7 ששם הנזיו־ין מברלין את שלמיהן, ומגלוזין את שעו־ן, ומשלחים תחת הדור. מזרחית צפונית, • !Т ־ « 7 היא הןתה לשכת העצים, ששם הכהנים בעלי מומין מתליעין העצים. וכל עץ שנמצא בו תולעת, פסול מעל גבי המזבח. צפתית מעך־בית, היא היתה לשכת מצוךעים. מעךבית דרומית, И ПРОВЕЛ МЕНЯ ПО ЧЕТЫРЕМ УГЛАМ ДВОРА, И ВОТ ДВОР В УГЛУ ДВОРА, ДВОР В УГЛУ ДВОРА. В ЧЕТЫРЕХ УГЛАХ ДВОРА — НЕПОКРЫТЫЕ ДВОРЫ93״, и “непокрытые” означает “без КРОВЛИ94״. И ДЛЯ ЧЕГО ИХ ИСПОЛЬЗОВАЛИ? Юго-восточный95— это Придел назореев. Там назореи96 варили мясо СВОИХ МИРНЫХ ЖЕРТВ И СОСТРИГАЛИ волосы, КИДАЯ ИХ ПОД КОТЕЛ97. Северо-восточный — это Придел дров. Там священники с телесными ДЕФЕКТАМИ98 УДАЛЯЛИ ЧЕРВИВЫЕ ДРОВА — ВЕДЬ ПОЛЕНО, В КОТОРОМ ЕСТЬ ЧЕРВЬ, НА ЖЕРТВЕННИК НЕ ГОДИТСЯ. Северо-западный99— Придел мецора100. Юго-западный [для чего]? Йехезкелъ, 46:21-22: описание грядущего Третьего храма. В оригинале в книге Йехезкеля здесь употреблено редкое слово, не сохранившееся в иврите, но сохранившееся в том же значении в сирийском языке. Приделы были некрытыми, чтобы в них можно было развести огонь. Слева от входящего в Женский двор. Назорей — человек, давший обет некоторое время не пить вина и одновременно со- блюдать ряд дополнительных обязательств. По окончании срока обета он совершает жертвоприношение. Назорей по окончании своего обета состригает волосы и кидает их в костер под котлом, в ко- тором варится мясо мирной жертвы, как сказано: “И возьмет волосы... и кинет на огонь под мясом мирной жертвы” (Бемидбар, 6:18; см. Мишна, Назир, 6:8). Потомки Агарона, которые из-за телесных дефектов не имели права служить в Храме. По- скольку проверка дров не имеет отношения к приношению жертвы, их до нее допускали. Дальний от входящего в Женский двор, справа. Там окунались в микве те, кто страдал болезнью цараат, на восьмой день очищения. 93 94 95 96 97 98 99 100 756
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | אמר רבי אליעזר בן לעקב, שכחתי מה הלתה משמשת. אבא שאול אזמר, ־ 7 •• Т Т שם היו נותנין לין ושמן, היא היתה נקראת לשכת בית TIT • !י״״ • I - •• שמניה. I ־ TI וחלקה היתה בראשזנה, ״ ג~ т ד т т:т• ד 7 והקיפוה כצזצךה, שהנשים רואות מלמעלן, והאנשים מלמטן, כדי שלא יהו מעךבין, וחמש עשרה מעלזת עולות מתוכה ־ 1־ •• IV•• ־ :־ • т לעזרת לשו־אל, כנגד חמש עשרה מעלות שבתהלים, שעליהן הלוים אומרים בשיר. לא היו טרוטות, אלא מקפות כחצי גךן עגלה: Сказал рабби Элиэзер бен Яаков: Я НЕ ПОМНЮ, ДЛЯ ЧЕГО ЕГО ИСПОЛЬЗОВАЛИ101. Абба Шауль говорит: ТУДА ПОМЕЩАЛИ ВИНО И МАСЛО, И ОН НАЗЫВАЕТСЯ ПРИДЕЛОМ Палаты масел. Он ВНАЧАЛЕ БЫЛ РОВНЫМ102, А ПОТОМ ЕГО ОКРУЖИЛИ БАЛКОНОМ103, ЧТОБЫ ЖЕНЩИНЫ СМОТРЕЛИ СВЕРХУ, А МУЖЧИНЫ БЫЛИ СНИЗУ, ЧТОБЫ НЕ БЫЛИ ВМЕСТЕ104. И ПЯТНАДЦАТЬ СТУПЕНЕЙ ВЕЛИ ОТТУДА105 во Двор Израиля, ПО ЧИСЛУ ПЯТНАДЦАТИ ПЕСЕН Восхождения в Тегилим106, И НА НИХ ЛЕВИТЫ ПЕЛИ ПЕСНЬ107. И ОНИ БЫЛИ НЕ ПРЯМЫМИ108, НО ЗАКРУГЛЕННЫМИ, КАК ПОЛОВИ- НА ГУМНА109. 101 Отсюда следует, что авторство всей этой мишны принадлежит р. Элиэзеру бен Яакову. Более того, в Вавилонском Талмуде (Йома, 166) говорится, что все анонимные мишнайот в трак- тате Мидот составлены р. Элиэзером бен Яаковом. 102 Рамбам пишет, что вначале Женский двор был без стен (Тосфот Йом-Тов уточняет: Женский двор был огорожен не стенами, а парапетом), а только потом построили стены, чтобы еде- лать на них балкон, с которого женщины могли бы смотреть на происходящее внизу во вре- мя Праздника. (Словом Праздник в Мишне обозначается Суккот.) Автор Млехет Шломо пи- шет, что вначале стены женского двора были гладкими, а потом на них сделали балкон. юз В оригинале цоцра или цоцтра, от греч. eksostra (эксостра—один из театральных механиз- мов, поворотный балкон), в мишнаитском иврите означает “балкон”. 104 Во время праздника черпания воды (который проводился в Храме в последний будний день праздничной недели Суккот). 105 Из Женского двора в Двор Израиля. 106 Тегилим, гл. 120-134. 107 Во время праздника черпания воды. 108 Все ступени в Храме имели прямоугольную форму, за исключением этих. 109 Эти ступени имели форму полукруга с центром в середине Врат Никанора, ширина и высота каждой ступени равнялась локтю (48 см). 757
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ן ולשכות היו תחת עזרת ישראל, Т Т I ־ ־ V :־ • : т ״ 7 ופתוחות לעזו־ת הנשים, ששם הלוים נותנים J “ TV י * : • כנורות ונבלים ומצלתים 1 т • ן • ן * * ולל כלי שיר. עזרת ישךאל היתה או־ןד מאה אמה ושלשים וחמש על רחב אחת עשרה. ןכן עזו־ת כהנים היתה >*רך מאה ושלשים וחמש V י •• T 1 • : T ״״ על רחב אחת עשרה. וךאשי פספסין מבזיילין בין עזרת ישו־אל לעזו־ת הכהנים. ו־בי אליעזר בן לעקב אומר, מעלה הלתה שם, וגבוהה אמה, והדוכן נתון עליה, ובה שלש מעאת של חצי חצי אמה. T - נמצאת עזרת הכהנים МИШНА 6 Под Двором Израиля были приделы, открытые в Женский двор110, КУДА ЛЕВИТЫ СКЛАДЫВАЛИ СВОИ ЛИРЫ, АРФЫ, ТИМПАНЫ И ДРУГИЕ МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ. Двор Израиля был ДЛИНОЙ В СТО ТРИДЦАТЬ пять ЛОКТЕЙ И ШИРИНОЙ В ОДИННАДЦАТЬ111. Также и Двор священников был ДЛИНОЙ В СТО ТРИДЦАТЬ пять ЛОКТЕЙ И ШИРИНОЙ В ОДИННАДЦАТЬ112, И ВЫСТУПАЮЩИЕ ТОРЦЫ БАЛОК отделяли Двор Израиля от Двора священников113. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ТАМ БЫЛА ОДНА СТУПЕНЬ высотой в локоть114, А НАД НЕЙ ВОЗВЫШЕНИЕ, [сделанное в виде] ТРЕХ СТУПЕНЕЙ ПО ПОЛОВИНЕ ЛОКТЯ115. Получается, что Двор священников Двор Израиля был поднят над Женским двором на 7,5 локтей (3,6 м). То есть он представлял собой полосу шириной около 5 метров и простирался вдоль всей сте- ны двора. Это пространство между Двором Израиля и большим жертвенником. В стенах с южной и северной сторон немного выступали балки, обозначая границу Двора Израиля. То есть, по мнению р. Элиэзера, не было выступающих из стены концов балок, потому что границу между дворами обозначала ступенька. Ступеньки высотой и шириной в половину локтя. На этом возвышении стоял оркестр и хор левитов. по ш 112 из И4 п5 758
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 | גבוהה מעזלת ישלאל שתי אמות ומחצה. כל העזרה היתה TIT TT T T ארך מאה ושמונים ושבע על לחב מאה ושלשים וחמש. •• T 5 “I T ״• ושלש עעולה השתהויות היו שם. T T רבי יוסי בן חנן אומר, כנגד שלשה עשר שעלים. שערים דרומיים סמוכים למערב, :j •т •• ן • “ ־ !־7 T שער העליון, שער הדלק, שער הבכורות, שער המ!ם. ולמה נקי־א שמו שער המים, שבו מכניסין צלוחית של מים של נסוך בחג. לבי אליעזר בן!עקב אומר, ובו המים מפכים, ועתילין להיות יוצאין מתחת מפתן הבית. ־ T * выше Двора Израиля НА ДВА С ПОЛОВИНОЙ ЛОКТЯ116. Весь двор117 был ДЛИНОЙ СТО ВОСЕМЬДЕСЯТ СЕМЬ ЛОКТЕЙ И ШИРИНОЙ СТО ТРИДЦАТЬ пять ЛОКТЕЙ. И ТРИНАДЦАТЬ ПАДЕНИЙ НИЦ БЫЛО УСТАНОВЛЕНО ТАМ. Рабби Йосе бен Ханан говорит: ПО ЧИСЛУ ТРИНАДЦАТИ ВОРОТ. Южные врата, начиная С ЗАПАДА118: Верхние врата119, Врата топлива120, Врата первенцев121, Врата вод. Почему названы Вратами вод? Через них вносили флягу с водой122 при возлиянии воды в Праздник123. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: ТАМ БУРЛЯТ ВОДЫ, ЧТО В ГРЯДУЩЕМ БУДУТ БИТЬ ИЗ-ПОД ПОРОГА Храма124. 116 Иными словами, верхняя ступенька возвышения находилась на уровне Двора священников. 117 Включая Двор Израиля. 118 Если идти вдоль южной стены Храма с запада на восток. 119 Храмовый двор был расположен на склоне горы и спускался с запада на восток, отсюда на- звание Верхние врата. 120 Через них вносили дрова для жертвенника. 121 Через них вводили первенцев скота. 122 См. Мишна, Суккот, 4:9. 123 В последний день праздника Суккот. Словом Праздник в Мишне обозначается Суккот. 124 Согласно пророчеству, из Святая святых выйдет тонкая струйка воды, толщиной с усик куз- нечика; по мере удаления поток будет делаться все обильней, у этих врат станет толщиной с горлышко кувшина и начнет бурлить (см. Йехезкелъ, 47:1-2). 759
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ולעמתן בצפון סמוכים למעו־ב, שער יבמה, שער הקו־בן, שער הנבזים, שער השיר. ולמה נקרא שמו שער יכניה, T1: • T T I : - ־ ! 7 T ; T שבו יצא יכניה пт: т T בגלותו. שבמזו־ח, שער ניקנור ושני פשפשים היו לו, 7 т . т . . .. . אחד מימינו ואחד משמאלו. ושנים במערב, : ־ ־ J־ 7 T לא היה להם שם: •• V Т Т Т Против них на севере, начиная ( С ЗАПАДА125: I Врата Йехоньи, | Врата жертвы126, ! Врата женщин127, Врата песни128. | Почему названы Вратами Йехоньи? Потому что через них Йехонья129 УШЕЛ В ИЗГНАНИЕ. На востоке — Врата Никанора130, А В НИХ БЫЛО ДВЕ КАЛИТКИ131 — ОДНА СПРАВА, А ДРУГАЯ СЛЕВА. И ДВОЕ [врат] на западе {—У НИХ НЕ БЫЛО НАЗВАНИЯ132}133. ג ГЛАВА 3 мишна 1 ■ м, משנה א Жертвенник был [размером] ) המזבח היה тридцать два на тридцать ) שלשים ושתים על שלשים два [локтя] ושתים. י > .*3י ! • т 1 125 Если идти вдоль северной стены с запада на восток. 126 Через них вводили животных для жертвоприношений. 127 Через них входили женщины со своими жертвоприношениями. 128 Через них вносили музыкальные инструменты. 129 Через них вавилонский царь Невухаднецар (Навуходоносор) увел в изгнание царя Йехонью (см. Шмуэлъ II, 24:15). 130 Никанор, рискуя жизнью, привез створки для этих ворот из Александрии. 131 Прямо в створках ворот, именно через них входили и выходили. 132 Не исключено, что правильно читать: “которых там не было”, потому что эти врата были в Первом храме, но их не было во Втором. 133 Эти слова отсутствуют в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. Вероятно, они добавле- ны сюда издателями по аналогии с мишной в трактате Шкалим (6:3). 134 Нижняя часть жертвенника (основа) имела размер 32 х 32 локтя. Здесь имеются в виду стан- дартные локти в шесть ладоней (48 см). Точнее описание основы жертвенника будет дано ниже. 760
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | עלה אמה וכנס אמה, T I T - тт - ־ 7 Т זה הןסוד. נמצא Т I • עולבים על הלעזים. עלה חמש וכנס אמה. זה הסובב. נמצא • ן т עשרים ואמונה על עשרים ושמונה. מקום הקרנות אמה מזה ואמה מזה. - V • т : ־ V • Т נמצא עשרים ושש על עשו־ים ןשש. מקום הלחי רגלי הכיהנים, אמה מזה ואמה מזה. V • Т - : V • Т - נמצא עשךים ואךבע על עשרים ואו־בע, מקום מעו־כה. אמר רבי יוסי. т ־ ־ • .. Поднимался на локоть и отсту- пал на локоть135— И ЭТО ОСНОВАНИЕ. Остается [размер над основанием] ТРИДЦАТЬ НА ТРИДЦАТЬ [локтей] . Поднимается на пять136 и отсту- ПАЕТ НА ЛОКОТЬ137— ЭТО ОБРУЧ138. Остается [размер над обручем] ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ НА ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ139. Место для рогов [жертвенника] — ЛОКОТЬ ОТСЮДА и локоть ОТСЮДА140. Остается двадцать шесть на ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ. Место прохода священни- ков — ЛОКОТЬ ОТСЮДА и локоть ОТСЮДА141. Остается двадцать четыре на ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ — МЕСТО ПРИНОШЕНИЯ142. 135 Здесь имеются в виду локти в пять ладоней (40 см), а потому при дальнейших переводах в метрическую систему следует внести поправку в две ладони. 136 На пять обычных локтей в шесть ладоней (48 см). 137 Здесь подразумевается локоть в пять ладоней (40 см), и опять следует сделать поправку на две ладони. 138 Обручем называется выступ по периметру жертвенника, по которому можно было ходить. 139 Здесь подразумевается, что от обруча жертвенник поднимается еще на три локтя. 140 В каждом углу жертвенника помещается рог. Основание рогов жертвенника — квадрат со стороной в обычный локоть (48 см). Высота рогов жертвенника—один укороченный локоть (40 см). 141 Священники ходили не между рогов жертвенника, а отступив от них, в полосе шириной один локоть. 142 К этим размерам следует добавить две ладони основания и две ладони обруча жертвенника. Таким образом, верхняя (рабочая) часть жертвенника представляет собой квадрат со сторо- ной 24 локтя и 4 ладони (Рамбам). Высота жертвенника—девять локтей без одной ладони (4,25 м), а от земли до вершины рога десять локтей без двух ладоней (4,65 м). 761
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מתחלה לא היה אלא עשרים ויזמתה על משךים ושמונה, 7 V : כונס ועולה במדה זו, ז • 7 т עד שנמצא מקום המערכה T I • V : י ־ - ;-T T עשרים על עשרים. וכשעלו בני הגולה, הוסיפו עליו T T • 7 T “ : T V I אך־בע אמות מן הדרום ואךבע אמות מן המערב, כמין גמא, שנאמר, והאריאל שתים עשרה ארך• בשתים עשרה רחב ךבוע. יכול שאינו - V T אלא שתים עשרה על שתים עשרה י כשהוא אומי א7* ארבעה רבעיו, מלמד שמן האמצע הוא מודד שתים עשרה אמה לכל רוח. T I т - : V •• 1 Сказал рабби Йосе: ВНАЧАЛЕ ОН БЫЛ [РАЗМЕРОМ у основания] ТОЛЬКО ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ НА ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ. [А выше] отступал И ПОДНИМАЛСЯ СОГЛАСНО ТЕМ ЖЕ МЕРКАМ, И ПОЛУЧАЛОСЬ МЕСТО ПРИНОШЕНИЯ — ДВАДЦАТЬ НА ДВАДЦАТЬ [ЛОКТЕЙ]. Когда прибыли из изгнания, до- БАВИЛИ К НЕМУ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ С ЮГА И ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ С ЗАПАДА, БУКВОЙ ГАММА143, КАК СКАЗАНО: “И ОЧАГ — ДВЕНАДЦАТЬ [ЛОКТЕЙ] В ДЛИНУ НА ДВЕНАДЦАТЬ В ШИРИНУ, ЧЕТЫРЕХУГОЛЬНЫЙ...” Может ли быть, что он ДВЕНАДЦАТЬ НА ДВЕНАДЦАТЬ [локтей]? Когда говорится: “...к четырем СТОРОНАМ ЕГО144״, ТО ИЗМЕРЕНИЕ ВЕДЕТСЯ С СЕРЕДИНЫ, ПО ДВЕНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ К КАЖДОЙ ИЗ СТОРОН145. 143 То есть в форме заглавной греческой буквы гамма, которая пишется как русское Г. В жерт- веннике, построенном во времена Шломо, у юго-западного угла жертвенника находился сток, по которому возлияния стекали в колодец, сделанный в земле, рядом с юго-западным углом. По возвращении из плена жертвенник расширили, добавив четыре локтя к западу и четыре локтя к югу, так что сток оказался внутри жертвенника, и возлияния сливались не по стенке жертвенника, а по трубе, проложенной внутри жертвенника. При этом колодец ока- зался под жертвенником. 144 Это продолжение того же стиха из книги Йехезкеля (43:16). Поскольку речь идет об очаге, толкование исходит из того, что размеры указываются от центра жертвенника. 145 Все это толкование исходит из того, что Йехезкелъ, описывая жертвенник будущего Храма, берет за образец жертвенник, построенный во времена царя Шломо. 762
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | וחוט של סקךא min באמצע, להבדיל בין הדמים העליונים לדמים התחתונים. והיסוד ה;ה מהלזי על פני כל הצפון ועל פני כל המערב, : ־ : т - - т ל ואוכל בדרום אמה אחת ובמזרח אמה אחת: Багряная линия опоясывала ЕГО ПОСЕРЕДИНЕ146, ЧТОБЫ ОТДЕЛЯТЬ ВЕРХНЮЮ КРОВЬ ОТ НИЖНЕЙ КРОВИ147. Основание [жертвенника] ПРОХОДИЛО ПО ВСЕЙ СЕВЕРНОЙ СТОРОНЕ, ПО ВСЕЙ ЗАПАДНОЙ СТОРОНЕ И ЗАНИМАЛО НА ЮГЕ ОДИН ЛОКОТЬ И НА ВОСТОКЕ ОДИН ЛОКОТЬ148. משנה ב ובקרן מעו־בית דתמית היו שני נקביסי כמין שני הטמין דקין, שהדמים הנתגין על יסוד מערבי ן * 1־т ״ ועל יסוד דרומי, יוו־דין בהן ומתעו־בין באמה, МИШНА 2 В ЮГО-ЗАПАДНОМ УГЛУ БЫЛО ДВА ОТВЕРСТИЯ, ПОХОЖИХ НА ДВЕ ТОНКИЕ НОЗДРИ149, ЧТОБЫ КРОВЬ, КОТОРУЮ ВЫПЛЕСКИВАЛИ НА ЗАПАДНОЕ ОСНОВАНИЕ150 И НА ЮЖНОЕ ОСНОВАНИЕ151, СЛИВАЛАСЬ ЧЕРЕЗ НИХ, СМЕШИВАЛАСЬ В ЖЕЛОБЕ152 146 Высота жертвенника до вершины рогов—десять локтей, так что его середина находится на высоте пять локтей (точнее, пять локтей без одной ладони), т. е. багряная линия проведена на локоть ниже пояса. 147 Кровь очистительной жертвы и птиц, приносимых в жертву всесожжения, кропится выше багряной полосы, а кровь остальных жертв кропится ниже этой полосы. 148 Ширина выступа основания—один укороченный локоть в пять ладоней. Имеется в виду, что с восточной стороны основа жертвенника имела длину в два локтя: один—ширина основы с северной стороны, и еще один локоть вдоль восточной стенки жертвенника. И то же самое касается южной стороны. 149 Эти отверстия были размещены над основанием жертвенника, справа и слева от диагонали, проведенной к юго-западному углу основы. 150 Сюда выплескивали кровь, оставшуюся в кубках после кропления при принесении жертв внутреннего очищения (см. Мишна, Звахим, 5:12־). 151 Сюда выплескивали кровь, оставшуюся в кубках после кропления при принесении осталь- ных жертв очищения (см. Мишна, Звахим, 5:3 и Тамид, 4:1). 152 Под этими отверстиями была полость, а оттуда шла ׳груба, выходящая в желоб, который в свою очередь шел через весь двор, выходя в долину Кидрон. 763
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | И ВЫТЕКАЛА В ДОЛИНУ \ ויוצאין לנחל קז־תן: Кидрон153. ( משנה ג למטה ברצפה באותו הקוץ, מקום היה שם אמה על אמה, וטבלא של שיען 1 - ; т ... - . ל וטבעת היתה קבועה בה, עזבו יוךדיז לשית ומנקין אותו. וכבש היה לז־רומו של מץבח, שלשים ושתים על רחב שש עשרה, ורבובה היתה לו במערבו, : т : т т ן ־ ן־ז 7 МИШНА 3 ———— Внизу в мостовой возле того УГЛА154 НАХОДИЛОСЬ МЕСТО ЛОКОТЬ НА ЛОКОТЬ155 И МРАМОРНАЯ ПЛИТА С УКРЕПЛЕННЫМ НА НЕЙ КОЛЬЦОМ, ЧЕРЕЗ НЕЕ СПУСКАЛИСЬ К ОСНОВАНИЮ, ЧТОБЫ ПРОЧИСТИТЬ156. Пандус был с южной стороны ЖЕРТВЕННИКА, ТРИДЦАТЬ ДВА [локтя]157, А В ШИРИНУ ШЕСТНАДЦАТЬ. В НЕМ БЫЛА НИША С ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ158, 153 Слово оригинала нахаль означает не долину или ручей, как его принято переводить, а скорее вади — русло стекающих дождевых потоков. Долина Кидрон проходит с запада от Храмовой горы, отделяя ее от Масличной горы, и далее продолжается до Мертвого моря. В отличие от большинства вади Земли Израиля, в ней было несколько источников воды, а потому там когда- то постоянно тек ручей, не пересыхавший даже летом. Однако во времена правления царя Хизкиягу воды этих источников были отведены от долины и направлены внутрь Иерусалима. 154 У юго-западного угла. 155 Ниша в мостовой, размером 45 х 45 см. 156 Кровь, которую выплескивали на основание жертвенника, стекала в полость под жертвен- ником. Эта полость могла оказаться закупоренной из-за свернувшейся крови. В Вавилон- ском Талмуде (Сота, 49а) приводится спор о том, вела ли эта полость под землю “до бездны” или же это был подземный резервуар, откуда через определенные промежутки времени вы- чищали сгустки крови. 157 Пандус представлял собой гладкую поверхность без ступенек, ведущую с мостовой почти до верхней части жертвенника. Рамбам пишет, что указанные в мишне тридцать два лок- тя относятся к длине пандуса, а начинался пандус на расстоянии тридцати локтей от жерт- венника (вероятно, Рамбам подразумевает — от основания жертвенника). Виленский гаон утверждает, что в мишне указана длина основания пандуса не от основания жертвенника, а от его верхней части, а значит, его длина была около 33 локтей. См. мишну 5:2. 158 Ниша размером локоть на локоть на высоте приблизительно в пять локтей, прямо в стене пандуса, ближе к жертвеннику. 764
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | КУДА КЛАЛИ НЕГОДНЫХ ПТИЦ ) ששם היו נותנים פסולי ЖЕРТВЫ ОЧИЩЕНИЯ159. С חטאת העוף: משנה ד __ אחד אבני העבש ואחד אבני המזבח מבקעת בית כו־ם. וחופו־ין למטה מהבתולה, ומביאים משם אבנים שלמות, S י ״ י T “I Т ״ I ״״ 7 שלא הונף עליהם בו־זל, שהבתל פוסל בנגיעה. • : ״ Т ובפגימה לכל דבר. МИШНА 4 Как камни для пандуса, ТАК И КАМНИ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА [добывают] в долине Бейт га־Керем16°: КОПАЮТ НИЖЕ ДЕВСТВЕННОЙ ЗЕМЛИ161 И ПРИНОСЯТ ОТТУДА ЦЕЛЫЕ КАМНИ, НА КОТОРЫЕ “НЕ ПОДНИМАЛИ железа”, ИБО ЖЕЛЕЗО ДЕЛАЕТ [КАМЕНЬ] НЕПРИГОДНЫМ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ162, А {любой другой материал}163 — ПРИ ПОВРЕЖДЕНИИ. 159 Если жертва совершена негодным образом, ее полагается сжечь на специальном костре. Здесь речь идет о жертве, непригодность которой не очевидна, или же относительно нее су- ществуют сомнения о пригодности. В этом случае ее откладывают, пока она не станет негод- ной по причине того, что пройдет установленное для нее время (для птицы—до завтрашне- го дня). 160 Местность рядом с Иерусалимом, в районе современного Эйн-Керема, где под слоем оса- дочных пород лежали разломанные естественными геологическими процессами слои из- вестняка, и там можно было взять большие камни с гладкой поверхностью. А о жертвен- нике сказано: “И устрой там жертвенник Господу, Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа; из камней цельных устрой жертвенник Господу, Богу твоему...” (Дварим, 27:5-6). 161 Землю, которую никогда не копали, не обрабатывали и т. п., чтобы быть уверенным, что ра- нее эти камни не задели, например, киркой. 162 Если к камню прикоснулись металлическим орудием, то этот камень не годен для жертвенника. 163 Такова версия рукописи Кауфмана (бе-холь давар), и она принята Бертиноро и Рамбамом: чем бы ни был поврежден камень — железом или деревом,—он становится непригодным для жертвенника. Тем самым, мишна подчеркивает, что при прикосновении железа к камню он становится негодным для жертвенника, даже если камень не поврежден; а если камень поврежден, то он негоден независимо от того, каким инструментом его повредили. В Парм- ской рукописи и в печатных изданиях мы находим другую версию (ле-холь давар): “железо делает непригодным при прикосновении и при сколь угодно [малом] повреждении”. Соглас- но этой версии, мишна подчеркивает, что при любом, сколь угодно малом повреждении кам- ня он становится негодным для жертвенника, чем бы его ни повредили. 765
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | נפגמה אחת מהן, היא פסולה וכלן כשרות. ומלבנים אותן פעמים בשנה, אחת בןסח ואחת בחג. וההיכל, פעם אחת בפסח. : ־ ״ ■ן 7 ־ ־ ־ ־ ־ T ־ רבי אומר, כל ערב שבת מלבנים אותן V V T ־• T : ־ s ״ T י במפה מפני הדמים. לא היו סדין אויתן בכפיס של בךזלי שמא T V יגע ויפס1ל, 7 : • I שהבו־זל נם־א לקצר;מיו של אדם, והמזבח נברא : ־ ’ | •י• * ן T להאריך ימיו של אדם, : ־ • • 7 T T V T T אינו בדין שיונף המקצר Если ПОВРЕЖДЕН один из них164, ТО ОН НЕГОДЕН, А ОСТАЛЬНЫЕ ГОДНЫ165. Белят его166 дважды в году— один раз на Песах и один раз на Праздник167, а Притвор—один раз на Песах168׳. Рабби говорит: В КАЖДЫЙ КАНУН СУББОТЫ БЕЛЯТ ЕГО САЛФЕТКОЙ169 ИЗ-ЗА КРОВИ170. Не белили его железными МАСТЕРКАМИ171 ИЗ ОПАСЕНИЯ, ЧТО ПРИКОСНЕТСЯ [железо к жертвеннику] И СДЕЛАЕТ ЕГО НЕГОДНЫМ172. Ибо железо создано, ЧТОБЫ СОКРАЩАТЬ ЖИЗНЬ ЧЕЛОВЕКА, А ЖЕРТВЕННИК СОЗДАН, ЧТОБЫ ПРОДЛЕВАТЬ ЖИЗНЬ ЧЕЛОВЕКА, И НЕГОЖЕ, ЧТОБЫ СОКРАЩАЮЩЕЕ 164 Один из камней жертвенника. 165 Поврежденный камень следует заменить, а остальные можно оставить. 166 Жертвенник. 167 Имеется в виду, что жертвенник белят перед праздниками Песах и Суккот (Праздник без уточняющего слова в Мишне всегда Суккот). 168 Этот закон может служить аргументом в пользу того, что в Мишне описывается Храм, пред- шествующий постройке Гордуса (Ирода Великого), ведь строение Ирода было сделано из мраморных камней, которые не штукатурят и не белят. 169 Вероятно, мокрой салфеткой, чтобы стереть кровь. Не исключено, что ее смачивали слабым раствором извести. 170 Рабби Йегуда не возражает первому, анонимному автору, а добавляет к его словам, говоря, что каждую пятницу слегка белили поверхность жертвенника, чтобы скрыть следы выплес- киваемой на него крови. 171 Есть две версии написания этого слова: в наших изданиях, а также в рукописях Кауфмана и Пармской написано капис—это библейское слово, вероятно означающее “щепка” или “глад- кая дощечка” (см. Хавакук, 2:11), а в версиях Арух и Бертиноро мы находим кафим—мн. чис- ло от каф (“мастерок”). 172 То есть из опасения, что металлический мастерок прикоснется к одному из камней жертвен- ника. Прикосновение металла к побелке жертвенника не делает его непригодным. 766
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | ПОДНИМАЛОСЬ НАД ; על המאךיןד: ПРОДЛЕВАЮЩИМ. С Жертвенник, как и пандус к нему, следует делать из цельных, никак не обра- ботанных камней. Поэтому камни брали из природной каменоломни. Рам- бам поясняет, что можно взять и морские камни, или камни, обточенные ручьями. Жертвенник строили так: делали опалубку основы жертвенника, высотой в локоть над землей, засыпали ее камнями, заливали известью, ва- ром и т. п., а после того, как все застынет, опалубку снимали. После того как эта часть жертвенника была готова, отступали на локоть с каждого края, де- лали опалубку высотой в пять локтей и повторяли операцию. И так далее до конца постройки. После чего жертвенник снаружи покрывали толстым ело- ем извести. משנה ה וכובעי היו לצפרנר של מזבח, ששה סךדים של או־בע או־בע. ויש אומרים, I •• ן. 7 א!־בע של שש שש, שעליהן שוחטין את הלןז־שים. בית המטבחים היה לצפונו של מזבח, 7 -• ... I • Т Т ועליו שמונה עמודים עטין, וו־ביעין של את על גביהן, ואונקליות של בתל היו קבועין בהם, ושלשה סדרים היו לכל אחד TV т : T • T : T : МИШНА 5 С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ ЖЕРТВЕННИ- КА БЫЛИ КОЛЬЦА173, ШЕСТЬ РЯДОВ ПО ЧЕТЫРЕ174, А НЕКОТОРЫЕ ГОВОРЯТ — ЧЕТЫРЕ [РЯДА] ПО ШЕСТЬ175, НА КОТОРЫХ РЕЗАЛИ ЖЕРТВЕННЫХ ЖИВОТНЫХ176. Палата разделки [туш] БЫЛА К СЕВЕРУ ОТ ЖЕРТВЕННИКА, И В НЕЙ ВОСЕМЬ НЕВЫСОКИХ СТОЛБОВ177, И СВЕРХУ КАЖДОГО ИЗ НИХ КЕ- ДРОВЫЕ КУБЫ, В КОТОРЫЕ ЗАБИТЫ ЖЕЛЕЗНЫЕ КРЮЧЬЯ178 173 Металлические полукольца, одним концом прикрепленные на шарнире к мостовой храмо- вого двора, чтобы фиксировать головы жертв. 174 Шесть рядом, считая с юга на север. 175 Четыре ряда полуколец, считая с юга на север, в каждом ряду по шесть. 176 Все это место занимало площадь 24 х 24 локтя к северу от жертвенника (см. мишну 5:2). 177 Приблизительно в рост человека, восемь столбов в один ряд с востока на запад. 178 В оригиналеунклаот (от греч. Agkulos—“крюк”). 767
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ \ В ТРИ РЯДА НА КАЖДОМ179, ) ןאחד, НА НИХ ПОДВЕШИВАЛИ [ЖЕРТВЫ] ) שבהם תולין, И СВЕЖЕВАЛИ ИХ НА МРАМОРНЫХ ( СТОЛАХ180, ) ЧТО СТОЯЛИ МЕЖДУ СТОЛБАМИ181. ( ומפשיטין על שלחנות של שיש #בין העמודים: משנה ן 6 мишна Умывальник182 был ; הכיור הןה между Чертогом l בין האולם ולמץבח, И ЖЕРТВЕННИКОМ, ) ומשוך כלפי הדרום. СДВИНУТЫЙ К ЮГУ183. ) בין האולם ולמזבח, י т Т : ־•:••־ 7 Между Чертогом и жертвенни- ץ ком— } עשרים ושתים אמה. [расстояние в] двадцать \ ושתים עשרה מעלות היו שם. ДВА ЛОКТЯ184. ) רום מעלה חצי אמה, ־ :־ Т :־ • ־ 7 Т Там было двенадцать 1 ושלחה אמה. : • : Т ־ Т СТУПЕНЕЙ. ) אמה אמה ורובד שלש, ־ ■ן _ 7 т , т Высота ступени — половина } локтя, ו А ШИРИНА — ЛОКОТЬ. } Локоть, ЛОКОТЬ И ПЛОЩАДКА В ТРИ \ [локтя]185, ) 179 На каждой стороне друг над другом прибиты три крюка, чтобы можно было подвесить жи- вотное любого размера. 180 После забоя и кропления крови жертвы на жертвенник тушу свежевали — сдирали шкуру. Если речь идет о жертвах всесожжения, то разделывали тушу на части, чтобы сжечь на жерт- веннике. Что касается других жертв—извлекали те части, которые сжигали. На этих же сто- лах промывали потроха. 181 Оборот “между столбами” следует дополнить: “между столбами и кольцами”. 182 Описание умывальника приведено в Мишна, Йома, 3:10. Это был медный сосуд с двенадца- тью кранами, который с помощью особого механизма опускали на ночь под землю, в коло- дец, чтобы вода в нем оказалась объединенной с колодезной. 183 Умывальник находился на полосе между жертвенником и входом в здание Храма, но он был сдвинут к югу, ближе к началу пандуса, ведущего на жертвенник. 184 Шириной в двадцать два локтя, с востока на запад. Что касается длины с юга на север, то большинство авторов считают, что эта полоса была длиной в весь Чертог. 185 Согласно мнению Тиферет Исраэлъ и Виленского гаона, следует понимать буквально: две ступеньки шириной в локоть, а третья—шириной в три локтя. Согласно мнению Бертиноро и Рамбама, три ступеньки шириной в локоть, а четвертая в три локтя. 768
1 РАЗДЕЛ КОДАШИМ 1 ТРАКТАТ МИДОТ I ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | ЛОКОТЬ, ЛОКОТЬ И ПЛОЩАДКА ) В ТРИ [локтя]186, ( А ВЕРХНЯЯ— ן ЛОКОТЬ, ЛОКОТЬ И ПЛОЩАДКА ) В ЧЕТЫРЕ [локтя]187. ( Рабби Йегуда говорит: ) ВЕРХНЯЯ— С ЛОКОТЬ, ЛОКОТЬ И ПЛОЩАДКА ) в пять [локтей] 188. ( ואמה אמה ורובד שלש. והעליונה, אמה אמה ותבד או־בע. רבי יהודה אומר, ־ • 7 .. Т I העליונה, 7 Т I V Т אמה אמה ורובד חמש: ־ Т ־ Т •• 1 Т •• В примечаниях приводятся две системы понимания данной мишны — Тифе־ рет Исраэлъ, разделяющий подход Раши, и Бертиноро, принимающий схему Рамбама. При любом из пониманий следует признать, что в мишне пропуще- ны какие-то слова. По мнению Тиферет Исраэлъ, следовало бы третий раз на- писать ״локоть, локоть и площадка в три [локтя]”, а согласно мнению Рамба- ма, трижды пропущено слово “локоть”. АЛ ТЛТТТТ-1 А П ממזורד י Высота входа в Чертог—сорок ) ЛОКТЕЙ, ) ШИРИНА — ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ. י פתחו של אולם, גבהו אך־בעים אמה, ורחבו עשרים אמה, 7 т - •IV it: 186 Согласно мнению Тиферет Исраэлъ и Виленского гаона, следует понимать буквально: четвер- тая и пятая ступеньки — шириной в локоть, а шестая имеет в ширину три локтя. Согласно мнению Бертиноро и Рамбама, пятая и шестая ступени были шириной в локоть, а седьмая — в три локтя. 187 Согласно мнению Тиферет Исраэль и Виленского гаона, здесь пропущен еще один блок “ло- коть, локоть и площадка в три [локтя]”, описывающий ступеньки с седьмой по девятую, а эту часть следует понимать буквально: десятая и одиннадцатые ступеньки шириной в ло- коть, а двенадцатая находится на уровне пола Чертога и имеет ширину в четыре локтя. Со- гласно мнению Бертиноро и Рамбама, в мишне пропущены еще два слова “локоть”, то есть ступеньки с восьмой по одиннадцатую были шириной в локоть, а двенадцатая — в четыре локтя. 188 Согласно комментариям Тиферет Исраэль и Виленского гаона, по мнению первого автора мишны, общая длина лестницы была 21 локоть, и она начиналась через один локоть от жерт- венника, а по мнению р. Йегуды, лестница упиралась в основание жертвенника. Согласно комментариям Бертиноро и Рамбама, по мнению первого автора мишны, лестница имела длину девятнадцать локтей, а по мнению р. Йегуды—двадцать, и, по его мнению, от запад- ной стороны жертвенника до первой ступеньки было два локтя, а не три, как описывает пер- вый автор мишны. 769
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МИДОТ \ РАЗДЕЛ КОДАШИМ | וחמש מלתראות של מילת היו על גביו. התחתונה עודפת על הפתח אמה מזה ואמה מזה. שלמעלה ממנה עודפת עליה אמה מזה ואמה מזה. נמצאת העליונה שלשים אמה Т - • : Т : V т • ןנךבך של אבנים העז בין כל אחת ןאחת: Пяти [ярусный] дубовый карниз189 БЫЛ НАД НИМ. Нижний [ярус] выступал НАД ДВЕРНЫМ ПРОЕМОМ НА ЛОКОТЬ С ОДНОЙ СТОРОНЫ И НА ЛОКОТЬ С ДРУГОЙ. Над ним был следующий — БОЛЬШЕ НЕГО НА ЛОКОТЬ С ОДНОЙ СТОРОНЫ И НА ЛОКОТЬ С ДРУГОЙ. Верхний оказывался в трид- ЦАТЬ ЛОКТЕЙ190. И ПО РЯДУ КАМНЕЙ БЫЛО МЕЖДУ КАЖДЫМИ из них. В Храме Ирода над входом в Чертог висел золотой светильник, пожертвован- ный царицей Гелени191 (см. Мишна, Йома, 3:10). משנה ח וכלונסות של ארז היו קבועין מכתא של היכל לכתלו של אולם, כדי שלא יבעט. ושךעזרות של זהב МИШНА 8 Кедровые192 распорки были поставлены между стеной Притвора и стеной Чертога193, чтобы [стены] НЕ НАКЛОНИЛИСЬ. К потолку Чертога были ПРИКРЕПЛЕНЫ 189 В оригинале малтра (от греч. melathron—“стропило”). Здесь имеется в виду сандрик—де- коративный карниз над входом. Пять балок, образующих карниз, были расписными. 190 Ширина дверного проема — 20 локтей. Длина первого карниза 22 локтя, и каждый следую* щий на два локтя больше; таким образом, длина верхнего, пятого — 30 локтей. 191 Царица Гелени (Елена, I в. н. э.) —царица месопотамского государства Адиабена, входивше* го в Парфянскую империю. Приблизительно в 30 г. н. э. вместе со своим сыном Изатом пе- решла в иудаизм, сделав его государственной религией Адиабены. Вторую половину жизни провела в Иерусалиме, подарила Храму золотой светильник и золотую таблицу, на которой был написан раздел о подозреваемой в измене. 192 В Талмуде: “каменные”. 193 Распорные балки, для устойчивости стены Чертога. 77 о
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИД ОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | היו קבועין בתקרת האולם, שבהן פךךוי כהנה עולין ורואין את העטרות, עזנאמר(זכריה ו), והעטרת תהיה לתלם ולטוביה : י Т וליךק:ה ולחן בן צפניה לזכרון בהיכל יי. גפן עול זהב היתה עוקדת על פתחו של היכל, ומז־לה על גבי כלונסות. בלמי שהוא מתנדב Т ״ 5 * V ••• עלה, או גךגיר, או אשכ1ל, מביא ותולה בה. אמר רבי אליעזר קךבי צתק, מעעוה היה, ונמנו עליה עולעז מאות כהנים: I ״״ 1־ • ЗОЛОТЫЕ ЦЕПИ194, ПО КОТОРЫМ МОЛОДЫЕ СВЯЩЕННИКИ ПОДНИМАЛИСЬ, ЧТОБЫ РАССМО- ТРЕТЬ ВЕНЦЫ, КАК СКАЗАНО: “А ВЕНЦЫ ТЕ БУДУТ НА ПАМЯТЬ О Хелеме, и о Товии, и о Йедайе, И О Х3НЕ, СЫНЕ ЦФАНЬИ, в Храме Господнем195״. Золотые виноградные гроздья, ПОДНЯТЫЕ НА БАЛКИ, БЫЛИ УСТАНОВЛЕНЫ НАД ВХОДОМ в Притвор196. И ВСЯКИЙ, КТО ХОТЕЛ ПОЖЕРТВОВАТЬ ЛИСТ, ЯГОДКУ ИЛИ ГРОЗДЬ197, ПРИНОСИЛ И ПОДВЕШИВАЛ к ним. Сказал рабби Элиэзер, сын рабби Цадока: КАК-ТО БЫЛО, ЧТО ДЛЯ НИХ ПОНАДОБИЛОСЬ ТРИСТА СВЯЩЕННИКОВ198. 194 Тиферет Исраэль считает это высказывание Мишны доказательством того, что Чертог был покрыт крышей. Тосафот Рид утверждает, что крыши в Притворе не было, и доказательство тому видит в первой фразе этой же мишны: если бы был потолок, то не было бы нужды в бал- ках-растяжках. Таким образом, цепи были подвешены либо к этим балкам, либо к притолоке входного проема, ведущего в Чертог (двери в нем не было). 195 Зхаръя, 6:14. Над окнами, ведущими в Притвор, были прикреплены декоративные венцы, на которых были написаны имена жертвовавших на строительство Храма во времена пророка Зхарьи, чьи имена перечислены в стихе 6:10. 196 У входа в Притвор стояли балки, образующие шпалеру, подобную той, на которую поднима- ют виноградные лозы. И золотой виноград был поднят на такую шпалеру. 197 Сделанные из золота. Если для Храма были нужны средства, например, на ремонт, то можно было взять золото с этого “виноградника”. 198 Как-то понадобилось разобрать “виноградник”, и для того чтобы его вынести, пришлось прибегнуть к помощи трехсот священников. Понятно, что число “триста” здесь преувеличе- ние, потому что балка под таким грузом сломалась бы (Тосфот Йом-Тов). 771
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ד ГЛАВА 4 משנה א _ inns של היכל, גבהו עשרים אמה וךח3ד עשר אמות. וארבע דלתות היו א, 1 ־ ! ־ 1 r ז 7 т עזתים בפנים ושתים בחוץ, שנאמר, ושתים דלתות להיכל ולקדש. ־ " I T ־ ׳V החיצומת נפתחות לת^ד הפתח לכסות עביו של כתל, והפנימית נפתחות т 1 • • • : - I לתוך• הבית לכסות אחר הדלתות, שכל הבית טוח בזהב, חוץ מאחר הדלתות. רבי יהודה אומר, ־ • » T •־ 1 בתוך הפתח היו עומדות, וכמין אצטרמיטה היו ונקפאת S • י I T T T I I • :י т לאחוריהן, אלו שתי אמות ומחצה, ! " ־ 7 T VI V ואלו שתי אמות ומחצה, ן- 1 •• - ״ ,״ 7 т МИШНА I 1 1 ■ 1■ ■■ ■■ Вход в Притвор был высотой В ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ И ШИРИНОЙ В ДЕСЯТЬ ЛОКТЕЙ. В НЕМ БЫЛО ЧЕТЫРЕ ДВЕРИ — ДВЕ ИЗНУТРИ И ДВЕ СНАРУЖИ, КАК СКАЗАНО*. “И ДВЕ [ПАРЫ] ДВЕРЕЙ были в Храме и в Святилище1״". Внешние двери открывались ВНУТРЬ ДВЕРНОГО ПРОЕМА, ЗАКРЫ- ВАЯ ТОЛЩУ СТЕН200, А ВНУТРЕННИЕ [двери] ОТКРЫВАЛИСЬ В ПОМЕЩЕНИЕ, ЗАКРЫВАЯ [СТЕНЫ] ЗА ДВЕРЯМИ201. И ВСЕ ВНУТРЕННЕЕ ПОМЕЩЕНИЕ БЫЛО ПОКРЫТО ПОЗОЛОТОЙ, КРОМЕ СТЕН ЗА ДВЕРЯМИ* * * 202. Рабби Йегуда говорит: В ДВЕРНОЙ ПРОЕМ ОТКРЫВАЛИСЬ [двери], И ПОДОБНО ШИРМЕ203 СКЛАДЫВА- ЛИСЬ ЗА СОБОЙ — ЭТИ НА ДВА С ПОЛОВИНОЙ локтя, И ЭТИ НА ДВА с половиной локтя; Йехезкелъ, 41-23• При таком описании получается, что толщина стен Притвора равнялась как минимум пяти локтям (2,4 м). То есть двери при открывании поворачивались на 180 градусов. Так как это место было прикрыто внутренними дверями. В оригинале слово ицтрамита, от греческого корня strofoma—“складывать” (от него же произошло слово strofeus—“дверной шарнир”). 199 200 201 202 203 772
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 4 \ МИШНА 2 | חצי אמה מזוזה מכאן, וחצי אמה מזוזה מכאן, שנאמר, ושתים דלתות לדלתות V! V V ־ 7 : - • . Т : - т שתים מוסבות דלתות שתים לדלת אחת ושתי דלתות לאחרת: : : т т ־ V V И ПОЛОВИНА ЛОКТЯ КОСЯКА ОТСЮДА, И ПОЛОВИНА ЛОКТЯ КОСЯКА ОТСЮДА, КАК СКАЗАНО: “И ДВЕ СТВОРКИ У ДВЕРЕЙ; ОБЕ ДВЕРИ ВЕРТЯЩИЕСЯ, ДВЕ (створки) У ОДНОЙ ДВЕРИ И ДВЕ СТВОРКИ — У ДРУГОЙ”204 משנה ב ■ ושני פשפשין היו לו לשער הגדול, אחד בצפון, ואחד בדתם. שבדרום לא נכנס בו אז־ם מעולם, ועליו הוא מערש על ידי יחזקאל, : Т : Т Т ־ :•* * V : ״י 7 שןאמר, ויאמר אלי ין השער הזה סגור יהןיה לא יפתח ואיש לא ןבא בו כי יי אלהי ישראל בא בו V! т i •״ • : т ״* т ור!ןה סגור. נטל את המפתח ופתח את הפשפש, Т ־ V ־ . : 7 T ונכנס להתא, : ־ : ־ 7 Т МИШНА 2 1 ■ Две калитки были у больших ворот— ОДНА С СЕВЕРА, А ОДНА С ЮГА. В ТУ, ЧТО С ЮГА, НИКОГДА НЕ ВХОДИЛ НИ ОДИН ЧЕЛОВЕК, И О НЕЙ ОБЪЯСНЯЕТ ЙеХЕЗКЕЛЬ: “И СКАЗАЛ МНЕ ГОСПОДЬ: ВОРОТА ЭТИ БУДУТ ЗАКРЫТЫ, НЕ ОТКРОЮТСЯ, И НИ ОДИН ЧЕЛОВЕК НЕ ВОЙДЕТ В НИХ, ибо Господь Бог Израиля вошел в них; И ДА БУДУТ ОНИ ЗАКРЫТЫ”205. [Священник] брал ключ206, ОТКРЫВАЛ КАЛИТКУ, 204 Йехезкелъ, 41:24. Согласно этому варианту, петля каждой из дверей отстояла на половину лок- тя от стены, и каждая из створок двери состояла из двух равных частей, соединенных шарни- ром. Внешние двери открывались вовнутрь, а внутренние двери открывались наружу, и об- щая толщина стены равнялась шести локтям. Такая толщина стены диктуется в том числе тем, что внутри нее был дополнительный проход (см. мнение р. Йегуды в следующей мишне). 205 Йехезкелъ, 44:2. 206 Когда приходило время открывать Храм, священник брал ключ, открывал северную калитку и т. д. По мнению Тиферет Ифаэлъ, эти врата, так же как и остальные врата Храма, открывал левит. 773
I МИШНА 3 (ВЕРСИЯ РАШИ) | ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ומהתא להיכל. רבי יהוךה אומר, בתוך עביו עול כתל הןה מהלך, עד שנמצא עומד בין שני השמרים, ופתח את החיצונות מבפנים ואת הפנימיות מבחוץ: ВХОДИЛ В КЛЕТЬ207, А ИЗ КЛЕТИ — в Притвор208. Рабби Йегуда говорит: он шел [по проходу] В ТОЛЩЕ СТЕНЫ, ПОКА НЕ ОКАЗЫВАЛСЯ МЕЖДУ ДВУХ ВОРОТ209, И ВНЕШНИЕ ОТКРЫВАЛ ИЗНУТРИ, А ВНУТРЕННИЕ — СНАРУЖИ. Трижды в трактате Мидот приводится ссылка на книгу Йехезкеля, в обосно- вание устройства Второго храма. Следует, однако, иметь в виду, что в книге Йехезкеля (начиная с гл. 40) дается описание либо Третьего храма, либо Не- бесного храма. Тем не менее известно, что в трех пунктах это описание со- впадает с устройством Второго храма. А именно: 1) Женский двор не имел кровли (см. мишну 2:5); 2) жертвенник имел размер 32 х 32 локтя (см. мишну 3:1); 3) южная калитка никогда не открывалась (в данной мишне). משנה ג ובלשים ושמונה תאים היו שם, חמשה משר בצפון, חמשה עשר בדרום, ד • Т Т Т ־ 7 Т ושמונה במערב. : Т - ־י т-s שבצפון ושבדרום, חמשה על גבי חמשה, !־ ־ 7 т ..... - - Т וחמשה על גביהם. МИШНА 3 (версия раши) Тридцать восемь клетей было ) ТАМ. ( Пятнадцать с севера, נ ПЯТНАДЦАТЬ С ЮГА ( И ВОСЕМЬ С ЗАПАДА. ) На севере и на юге ) ПО ПЯТЬ НАД пятью, ו И ЕЩЕ ПЯТЬ НАД НИМИ210. } Вдоль стен Притвора и Святая святых шли небольшие комнаты (клети) в три этажа — по пять клетей с северной и южной сторон, а с западной стороны два этажа по три клети, а над ними еще две. Всего 38 клетей (см. следующую мишну). Священник через калитку по- падал в проход, ведущий в первую клеть среднего этажа с севера. В середине первой клети был выход в Притвор. Священник заходил в Притвор и открывал двери Храма изнутри. В тамбуре между воротами. Иными словами, священник не заходил в клеть, а шел прямиком в тамбур между дверьми Храма. То есть в три этажа. На каждом этаже с южной и северной сторон — по пять клетей анфила- дой с востока на запад. 207 208 209 210 774
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 (ВЕРСИЯ РАШИ) | ושבמעויב, שלשה על גבי שלשה, ישנים על גביהם. ושלשה פתחים היו לכל אחד ואחד, אחד לתא מן ה^מין, ואחד לתא מן השמאל, « т - т v • י - : 7 ואחד לתא שעל גביו. Т V I ־ V Т- ־ Т ובקרן מזךחית צפונית היו חמשה פתחים, 7 • Т I т • •I Т אחד לתא מן ה;מין, ואחד לתא שטל גביו, ואחד למסבה, ואחד לפ(2ופש, ואחד להיכל: На западе ТРИ НАД ТРЕМЯ, И ЕЩЕ ДВЕ НАД НИМИ211. Три входа были у каждой из них: ОДИН СПРАВА, ОДИН СЛЕВА212 И ОДИН В КЛЕТЬ НАД НЕЙ213. В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ УГЛОВОЙ [клети] было пять входов: ОДИН В КЛЕТЬ СПРАВА, ОДИН В КЛЕТЬ НАД НЕЙ, ОДИН НА КРУЖНОЙ ПУТЬ214, ОДИН В КАЛИТКУ, а один в Притвор215. Эта и следующая мишнайот в примечаниях объясняются в соответствии с мнением Раши, подробно изложенном в комментарии Тиферет Исраэлъ. Мнение Бертиноро, который здесь следует Рамбаму, настолько резко отли- чается от мнения Раши, что после мишны 4:4 мы помещаем еще раз текст этих двух мишнайот, прокомментировав их целиком по мнению Бертиноро. В три этажа; при этом две клети третьего этажа занимали ту же площадь, что и три клети нижних этажей, с оговорками, сделанными в следующей мишне. Если стоять лицом к Храму, глядя на юг или на север, то входы в соседние клети были справа и слева. Нетрудно догадаться, что в среднем этаже каждая из клетей, кроме крайних, имела четыре входа—в две клети на том же этаже и в две клети над ней и под ней. В нижнем этаже не было выходов вниз, а в клетях верхнего этажа не было выходов наверх. Вдоль северной стены Храма шел восходящий пандус, по которому можно было подняться на крышу верхних клетей, а оттуда на крышу Храма. При этом пандус начинался с юго־восточ- ной нижней клети, а потому из клети среднего этажа шла лестница вниз, к основанию пан- дуса (см. мишну 4:5). В мишне этот пандус называется “кружной путь”, потому что по нему кружным путем шли ко входу на второй этаж Храма (см. мишну 3:5). Поскольку упомянут выход через калитку, то речь может идти только о клети среднего этажа, а в ней было шесть входов, и не упомянут вход в клеть под ней. Кроме того, следует понимать, что эта мишна не следует мнению р. Йегуды, согласно которому из этой клети в толще стены шел проход к тамбуру между дверьми Притвора. 211 212 213 214 215 775
I МИШНА 4 (ВЕРСИЯ РАШИ) | ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ד _ התחת1נה, חמש, ־ ־ 7 •• Т 7 Т I ורובד שש. והאמצעית, שש, 7 • T J v T t״ 7 ורובדשבע. והעליונה, שבע, שנאמר, היציע התחתונה - T ״ ־ - ־ T I חמש באמה רחבה T J T T - т •• T והתימ־גה т • - I שש באמה רחבה T J T T - T והשלישית שבע באמה זרחבה: МИШНА 4 (версия раши) Нижняя — пять, ; И СТУПЕНЬКА ШЕСТЬ216. ( Средняя — шесть, ) И СТУПЕНЬКА СЕМЬ217. ) Верхняя — семь. { Как сказано: ) “Нижняя пристройка218 \ БЫЛА ШИРИНОЮ В ПЯТЬ ЛОКТЕЙ, / СРЕДНЯЯ ( ШИРИНОЮ В ШЕСТЬ ЛОКТЕЙ, ) А ТРЕТЬЯ С ШИРИНОЮ В СЕМЬ ЛОКТЕЙ...”219 ) Эта и предыдущая мишнайот в примечаниях объясняются в соответствии с мнением Раши, подробно изложенном в комментарии Тиферет Исраэль. Мне- ние Бертиноро, который здесь следует Рамбаму, настолько резко отличается от мнения Раши, что после этой мишны мы помещаем еще раз текст этих двухлшш- найот, прокомментировав их целиком в соответствии с мнением Бертиноро. мишна 3 (версия рамбама) משנה ג Тридцать восемь клетей было там. j ,ושלשים ושמונה תאים היו שם Пятнадцать с севера, ) ,חמשה עשר בצפון 216 Ширина пола нижней клети с севера на юг—шесть локтей. Ширина пола клети второго этажа составляет семь локтей. Стена Храма, в свою очередь, становится уже на локоть, и ее толщи- на—только шесть локтей. Перекрытие клети нижнего этажа со стороны стены лежит на обра- зовавшемся уступе стены. Для полноты картины—высота каждой клети была шесть локтей. 217 Толщина стены здания Храма напротив клети третьего этажа оказывается в пять локтей, и на образовавшийся уступ ложится перекрытие клетей второго этажа. 218 В оригинале слово йециа, которое Раши понимает как “укромное помещение”, и оно соот- ветствует “клети” (та) в терминологии Мишны. 219 Млахим 1,6:6. Для понимания устройства следует продолжить цитату: “.. .ибо вокруг здания из- вне сделаны были в стене уступы, чтобы (балки) держались не в стенах дома, (а на выступах)”. Иными словами, в части, примыкающей к Храмовой стене, потолок, он же пол следующего эта- жа, был положен на ступеньку стены, а сама стена здания Храма становилась все уже. И хотя в книге Млахим I описано здание царя Шломо, это верно и по отношению ко Второму храму. 776
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТМИДОТ | ГЛАВА4 | МИШНАЗ (ВЕРСИЯ РАМБАМЛ) | חמשה עשר בדרום, :־ • т т т ־ 7 т ושמונה במעו־ב. שבצפון ושבדרום, חמשה על גבי חמשה, וחמשה על גביהם. ושבמערב, : v - ־ :-7 Т שלשה על גבי שלשה T S ־ •• : 7 Т ושנים על גביהם. ושלשה פתחים היו לכל אחד ואחד, 7TV! TV T I т • T I т : אחד לתא מן ה^מין, ואחד לתא מן השמאל, ואחד לתא שעל גביו. Т V I ״ Т - • V Т ובקךן מזו־חית צפונית היו חמשה פתחים, т נ- • 7 • т 1 т אחד לתא מן הימין, ואחד לתא שעל גביו, ואחד למסבה, ПЯТНАДЦАТЬ С ЮГА И ВОСЕМЬ С ЗАПАДА. На севере и юге ПО ПЯТЬ НАД пятью И ЕЩЕ ПЯТЬ НАД НИМИ220. На западе ТРИ НАД ТРЕМЯ221 И ЕЩЕ ДВЕ НАД НИМИ222. Три входа были у каждой из них: ОДИН СПРАВА, ОДИН СЛЕВА223 И ОДИН В КЛЕТЬ НАД НЕЙ224. В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ УГЛОВОЙ [клети]225 было пять входов: ОДИН В КЛЕТЬ СПРАВА226, ОДИН В КЛЕТЬ НАД НЕЙ, ОДИН НА КРУЖНОЙ ПУТЬ227, То есть в три этажа. На каждом этаже пять клетей анфиладой с юга на север. Каждая клеть представляла собой коридор, ведущий вдоль всей длины Храма. В мишне 4:7 эти клети с се- верной стороны называются Стена Притвора, Клеть, Стена клети, Кружной путь и Стена кружного пути (с юга на север, начиная от здания Храма). С южной стороны (с севера на юг, начиная от стены Храма): Стена Притвора, Клеть, Стена клети, Палата слива воды, Сте- на Палаты слива воды. Следует обратить внимание на то, что слово “стена” в этих названиях обозначает не стену в буквальном смысле, а является частью составного названия клети. В три этажа. На двух нижних этажах эти клети были естественным продолжением клетей Стена Притвора, Клеть и Стена клети, то есть три эти клети огибали все здание Храма. На третьем этаже Стена клети с южной и северной сторон упиралась в глухую стену, потому что с западной стороны такой клети не было. Но при этом суммарная ширина двух клетей верхнего этажа была та же, что и ширина трех нижних клетей. Если стоять лицом на запад, то входы в соседние клети были справа и слева. Нетрудно догадаться, что в крайних клетях не было одного из выходов направо или налево, так же как не было выходов вниз в клетях нижнего этажа и выходов вверх в клетях верхнего этажа. Так называется четвертая из северных клетей, считая от Храма, то есть клеть Кружной путь (см. мииту 4:5). Она называется угловой, потому что это последняя клеть, в которой есть вы- ходы направо и налево. Речь идет о клети второго этажа, потому что только к ней может ве- сти калитка. То есть в последнюю внешнюю клеть—Стену кружного пути. То есть вниз, к клети Кружной путь нижнего этажа. 220 221 222 223 224 225 226 227 777
I МИШНА 4 (ВЕРСИЯ РАМБАМА) | ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | один в калитку228, ) ,ואחד לפ<טפ<2ז а один в Придел229. ) :ואחד להיכל Здесь мы повторяем мишну 4:3, объясняя ее в соответствии с мнением Бер- тиноро и Рамбама. По принятому обычаю в комментарии к трактату Мидот помещают объяснения согласно обоим мнениям. משנה ד _ התחתונה, חמקו, ־ ־ : т 7 т ״ 7 ותבד והאמצעית, שש, : 7 • т : v т״ 7 ורובד קובע. והקליעה, קובע, קינאמר, היציע התחתונה ־ T • ־ ־ ־ : т חמש באמה רחבה T ״• T : T T - т והתיכונה שש באמה רחבה T I T T - T והשלישית МИШНА 4 (версия рамбама) Нижняя230—ПЯТЬ, ) И СТУПЕНЬКА ШЕСТЬ231. ( Средняя — шесть, ו И СТУПЕНЬКА СЕМЬ232. ) Верхняя семь. \ Как сказано: ) “Нижняя ( пристройка233 ו БЫЛА ШИРИНОЮ В ПЯТЬ ) ЛОКТЕЙ, \ СРЕДНЯЯ ) ШИРИНОЮ В ШЕСТЬ с ЛОКТЕЙ, ) А ТРЕТЬЯ ) 228 Имеется в виду, что из этой клети можно было пройти в клеть, в которую вела калитка для входа из Чертога. Причем следует оговориться, что калитка открывалась не в клеть, сосед- нюю с описываемой, а в клеть через одну (Клеть). Кроме того, следует понимать, что эта мишна не следует мнению р. Йе^уды, согласно которому из этой клети в толще стены шел проход к тамбуру между дверьми Притвора. 229 Через Клеть, куда вела калитка, можно было войти в Притвор, пройдя через клеть, называе- мую Стена Притвора. Получается, что описываемая северо-западная угловая клеть ничем не отличалась от других, и главное—в ней нет пяти входов, о которых говорит Мишна. 230 Из внешней стены, ограничивающей клеть Стена кружного пути с северной стороны или Стена Палаты слива воды с южной стороны, выходили пристройки, нечто вроде балкона. 231 В самом низу полоса под балконом с севера на юг в шесть локтей. Ширина пола пристройки (то есть балкона) второго этажа составляет семь локтей. Стена, ограничивающая клеть, то есть Стена кружного пути, в свою очередь, оказывается уже на локоть. И на получившийся уступ укладывается начало балкона. 232 Толщина стены против клети третьего этажа оказывается уже на локоть, и на образовавший- ся уступ ложится начало балкона третьего этажа. 233 В оригинале слово йециа, которое Бертиноро понимает как балкон. 778
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИ ДОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | שבע באמה רחבה: ; шириною в семь ) 234”...ЛОКТЕЙ Здесь мы повторяем мишну 4:4, объясняя ее теперь в соответствии с мнени- ем Бертиноро и Рамбама. משנה ה ומסבה היתה עולה מלן.ךן מזרחית צפונית לקח צפונית מנגו־בית, שבה היו עולים לגנות התאים. T TV • : - ־ Т ■ היה עולה במסבה ופניו למערב. T T ־־ “ :-T הלך על כל פני הצפון, עד שהוא מגיע למעו־ב. הגיע למעךב, והפך פניו לדרום, הלך כל פני מעו־ב МИШНА 5 Кружной путь поднимался ОТ СЕВЕРО-ВОСТОЧНОГО УГЛА235 К СЕВЕРО-ЗАПАДНОМУ УГЛУ, ПО КОТОРОМУ восходили НА КРЫШИ КЛЕТЕЙ. Он236 ПОДНИМАЛСЯ ПО КРУЖНО- МУ ПУТИ ЛИЦОМ К ЗАПАДУ, ИДЯ ВДОЛЬ ВСЕЙ СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ, ПОКА НЕ ДОСТИГНЕТ ЗАПАДНОЙ [стороны] . Дойдя до западной [стороны], ПОВОРАЧИВАЛ ЛИЦОМ К ЮГУ И ШЕЛ ПО ВСЕЙ ЗАПАДНОЙ [стороне]237, 234 Млахим /, 6:6. Для понимания устройства следует продолжить цитату: “.. .ибо вокруг здания извне сделаны были в стене уступы, чтобы (балки) держались не в стенах дома (а на высту- пах)”. Иными словами, в части, примыкающей к Стене кружного пути, стена становилась все уже. И хотя в книге Млахим I описано здание царя Шломо, это верно также и по отноше- нию ко Второму храму. 235 Ширина кружного пути, то есть пандуса, по которому можно было подняться снизу на кры- шу клетей, три локтя (около 1,4 м). В мишне этот пандус называется “кружной путь”, потому что по нему кружным путем шли к входу на второй этаж Храма. По объяснению Тиферет Ис- раэль, кружной путь — это наружная пристройка к клетям, а потому она начиналась имен- но у северо-восточного угла. По комментарию Бертиноро, пандус начинался внутри предпо- следней клети, поднимался через все три этажа, и в полу каждого из этажей был проход. По этому мнению, имеется в виду не сам северо-восточный угол, а северо-восточная угловая клеть, то есть предпоследняя, четвертая от здания Храма. 236 Тот, кому нужно было попасть на второй этаж Храма, например мастеровой для ремонта. По закону для ремонта Храма в него может входить кто угодно, хотя лучше всего, если это дела- ют потомки Агарона (Рамбам). 237 По крыше клетей. 779
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | עד(}והוא מגיע לדתם. הגיע לד־רום, והפך פניו למזו־ח, היה מהלך בדתם, עדשהוא מגיע לפתחה <גול עליה, שפתחה עול עליה פתו.ח לדתם. ובפתחה עול עליה : • 1 1 v Т־ • Т היו שגי כלונס ות של ארז, שבהן היו עולים לגגה של עליה. : - V Т וי־ ״ Т וראשי פספסין מבדילים בעליה Т I •• •וויי-:• * т ן- . т בין הקדש לבין קדש הקדשים. ולולין היו פתוחין בעליה לבית קדש הלןךשים, שבהן היו משלשלין את האומנים בתבות, , .. 7 כדי שלא יזונו עיניהן מבית קךשי הקדשים: ПОКА НЕ ПРИХОДИЛ К ЮЖНОЙ238. Дойдя до южной [стороны], ПОВОРАЧИВАЛ ЛИЦОМ К ВОСТОКУ И ШЕЛ по южной [стороне], ПОКА НЕ ПОДХОДИЛ К ВХОДУ НА ВТОРОЙ ЭТАЖ239, ВЕДЬ ВХОД НА ВТОРОЙ ЭТАЖ ВЫХОДИТ НА ЮГ. У ВХОДА НА ВТОРОЙ ЭТАЖ БЫЛО ДВА КЕДРОВЫХ ШЕСТА240, ПО КОТОРЫМ ПОДНИМАЛИСЬ НА КРЫШУ ВТОРОГО ЭТАЖА. И ТОРЦЫ БАЛОК ОТДЕЛЯЛИ НА ВТОРОМ ЭТАЖЕ Святое от Святая святых24'. И люки выходили НА ВТОРОЙ ЭТАЖ СВЯТАЯ святых, ЧЕРЕЗ НИХ СПУСКАЛИ МАСТЕРОВЫХ В ЯЩИКАХ, ДАБЫ ОНИ НЕ РАЗГЛЯДЫВАЛИ ПОМЕЩЕНИЕ Святая святых242. משנה ו 6 мишна וההיכל מאה על מאה, 1 243[Притвор—сто на сто [локтей 238 К юго-западному углу. 239 В оригинале слово алия—“подъем, верхний этаж”. Имеется в виду: “пока не вставал под вхо- дом на второй этаж”, ведь пол второго этажа находился приблизительно на высоте 32 локтя (15,5 м) от крыш клетей. 240 Согласно объяснению Тосфот Йом-Тов, между ними была лестница. 241 Декор, выполненный в виде выступавших из стены торцов балок (возможно, каменных). Ими отмечали, где начинается пространство над Святая святых. 242 Ящики были закрыты с трех сторон и открыты только в сторону стен, чтобы мастеровые мог- ли проверить их состояние. 243 Сто локтей в ширину—это высказывание Бертиноро относит к ширине Чертога с боковыми стенами. Ширина же Притвора была только סך локтей (см. мишку 4:7). Длина Храма от Чер- тога до западной стены—сто локтей. 780
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | על תם מאה. האסם שש אמות, וגבהו ארבעים אמה, : Т : ־ T s • ־ 7 Т אמה כיור, ואמתים בית דלפה, ואמה תקךה, ואמה מעזיבה, 7 j . - т - : (וגבה של עליה ארבעים אמה, ׳: ־ V :־ • Т ־ 7 Т - • Т I ואמה כיור, : ־ 7 . Т ואמתים בית דלפה, : ־ Т ־ • " 7 Т I ואמה תקו־ה, ואמה מעזיבה), ושלש אמות מעקה, ואמה כלה עוךב, רבי יהודה אזמר, ־ • 7 T S לא היה כלה עורב שלה מן המזיה, и сто в высоту244: ЦОКОЛЬ245—ШЕСТЬ ЛОКТЕЙ; ВЫСОТА — СОРОК ЛОКТЕЙ246; ЛОКОТЬ — ПАННО247, ДВА ЛОКТЯ — СЛОЙ КРЕПЕЖА248, ЛОКОТЬ — ПОТОЛОК249, ЛОКОТЬ — НАПОЛНИТЕЛЬ250. Высота второго этажа— сорок локтей; ЛОКОТЬ — ЛЕПНИНА251, ДВА локтя — слой КРЕПЕЖА, ЛОКОТЬ — потолок, ЛОКОТЬ — НАПОЛНИТЕЛЬ. Три локтя — парапет252, И ЛОКОТЬ — РЕШЕТКА [ОТ] ВОРОН253. Рабби Йегуда говорит: РЕШЕТКА [от] ВОРОН В СЧЕТ НЕ ВХОДИТ254, 244 Далее перечисляется, каким образом высота Храма (Притвора и Святая святых) достигала ста локтей. В книге Эзры (6:3) говорится, что царь Кореш разрешил построить Храм высотой только в шестьдесят локтей (по образцу Первого храма). Вероятно, Храм был надстроен до ста локтей во времена пророка Хагая. 245 Здание Притвора и Святая святых было поднято над землей на шесть локтей. И именно на- личием цоколя объясняются двенадцать ступеней, ведущих из двора в Чертог. Первый этаж клети с трех сторон был высотой в точности с цоколь. 246 Высота нижнего этажа Притвора и Святая святых. 247 Здесь и далее описывается устройство потолочного перекрытия (из четырех составляющих). Внизу плата, толщиной в локоть, покрытая позолотой, рисунками и, вероятно, резьбой. 248 Несущие балки, толщиной в два локтя (около 1 м). Служили также балками-растяжками для перераспределения нагрузок в стенах здания. Некоторые комментаторы предполагают, что в них были проложены водостоки. 249 Половицы второго этажа. 250 Смесь щебенки, глины и извести, для изоляции. 251 Потолок второго этажа устроен так же, как перекрытие между первым и вторым этажом. 252 Парапет вокруг крыши. Сама крыша была двускатной, с плоской полосой в локоть шириной в центре. Высота этого конька три локтя. Парапет шел вдоль стен Храма, и высотой был до самого верха крыши. 253 Острые колья, прикрепленные к парапету, чтобы на крышу не садились птицы и не пачкали. 254 Тогда получается, что высота Храма на локоть меньше. 781
255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 782 I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אלא אך־בע אמות היה מעקה: А ПАРАПЕТ БЫЛ В ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ255. משנה ז МИШНА 7 С ВОСТОКА НА ЗАПАД СТО ЛОКТЕЙ256: Стена Чертога—пять257, Чертог—одиннадцать258, Стена Притвора—шесть259, ВНУТРИ НЕГО260 — СОРОК ЛОКТЕЙ, ПРОМЕЖУТОК — ЛОКОТЬ261, ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ — ПОМЕЩЕНИЕ Святая святых, Стена Притвора262—шесть, Клеть263—шесть, Стена клети264—пять265. מהמזרח למערב מאה אמה, •י “ ״ :Т *• Т•: - - Т - ■ך 7 כתל האולם חמש, 7 •• Т Т Т והאולם אחת עשרה, : т т ־ ־ ל כתל ההיכל שש, ותוכו אךבעים אמה, אמה טךקסין, מגשרים אמה בית קדש הלןדשים, כתל ההיכל שש, והתא שש, : ־ т ״ 7 וכחל התא חמש. : Т - V Т יי И к нему была прикреплена решетка от птиц, но высота этой решетки не принимается в расчет. Длина Храма от фасада до западной стены сто локтей. Далее перечисляется, из чего образу- ется длина в сто локтей. Стена Чертога, то есть восточная, фасадная стена здания Храма. Внутреннее пространство Чертога с востока на запад—одиннадцать локтей. Стена между Чертогом и Храмом. Внутреннее помещение Притвора с востока на запад. В Первом храме между Святая святых и святым пространством (Притвором) была стена тол- щиной в локоть, проход через которую был закрыт занавесом (см. Млахим 1, 6:31 и Диврей ia-ямим II, 3:14)• Во Втором храме стены не было, а вместо нее висел двойной занавес—от потолка до пола, по всей ширине зала. Поэтому возник вопрос, относить это пространство к Притвору или к Святая святых. Согласно мнению Иерусалимского Талмуда (Йома, 5:1), ко- торое повторено в Арух и Тосафот (Йома, 526 и Бава батра, за), в оригинале стоит греческое слово, означающее “внутри и снаружи”—вероятно, составное слово thurxse (“снаружи”) и esothen (eso—“внутри”), то есть предполагается чтение траксесен (согласно Kofyry). Если следовать мнению Раши и Тиферет Исраэль (см. 4:3), эти слова следует понимать бук- вально: толщина западной внешней стены Храма. Если же следовать мнению Бертиноро и Рамбама (см. 4:3), это название первой, ближайшей к Храму клети с западной стороны. Согласно мнению Раши и Тиферет Исраэль (см. 4:3), речь идет о трех клетях второго этажа. Со- гласно мнению Бертиноро и Рамбама (см. 4:3), это название второй от здания Храма клети. Согласно мнению Раши и Тиферет Исраэль (см. 4:3), имеется в виду толщина наружной сте- ны клети. Согласно мнению Бертиноро и Рамбама (см. 4:3), это название третьей, дальней от Храма клети второго этажа клетей. На третьем этаже, согласно этому комментарию, та- Следует считать, что, согласно мнению Бертиноро и Рамбама, ширина клетей дается с уче- кой клети не было. том ширины стен.
266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | מן הצפון לדתם שבעים אמה, כתל המסבה חמש, והמסבה שלש, : ־ : • 7 Т Т כתל התא חמש, והתא שש, I ־ 7 •• Т כתל ההיכל שש, biro גגעוו־ים אמה, בתל ההיכל שש, והתא שש, : ־ 7 .. Т וכתל התא חמש, ובית הורדת המים שלש אמות Т ־־ ־ * * т והבתל חמש אמות. С СЕВЕРА НА ЮГ — СЕМЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ266: Стена кружного пути267—пять, Кружной путь268—три, Стена клети269—пять, Клеть270—шесть, Стена Притвора271—шесть, ВНУТРИ НЕЕ — ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ272, Стена Притвора273—шесть, Клеть — шесть, Стена клети — пять, Палата слива воды274— три локтя, А СТЕНА275—ПЯТЬ ЛОКТЕЙ276. Ширина Храма. Далее перечисляется, из чего образуется ширина в семьдесят локтей, начи- ная с северной стороны. Согласно мнению Раши и Тиферет Исраэлъ (см. 4:3), это толщина наружной стены. Согласно мнению Бертиноро и Рамбама (см. 4:3), это ширина крайней от Храма клети вместе со сте- нами. Эта клеть так и называется: Стена кружного пути. Согласно мнению Раши и Тиферет Исраэлъ (см. 4:3), так называется сам пандус, по которому поднимались на крышу. Согласно мнению Бертиноро и Рамбама (см. 4:3), это ширина чет- вертой от Храма к северу клети вместе со стенами. Эта клеть так и называется: Кружной путь. Согласно мнению Раши и Тиферет Исраэлъ (см. 4:3), толщина внешней стены клети — бук- вально. Согласно мнению Бертиноро и Рамбама (см. 4:3), это ширина третьей от Храма кле- ти вместе со стенами. Эта камера так и называется: Стена клети. Согласно мнению Раши и Тиферет Исраэлъ (см. 4:3), это ширина внутреннего пространства клети. Согласно мнению Бертиноро и Рамбама (см. 4:3), это ширина второй от Храма каме- ры вместе со стенами. Эта клеть так и называется: Клеть. Согласно мнению Раши и Тиферет Исраэлъ (см. 4:3), северная стена Притвора. Согласно мнению Бертиноро и Рамбама (см. 4:3), это название первой, ближайшей к Храму клети с западной стороны. Ширина Притвора с севера на юг. Согласно мнению Раши и Тиферет Исраэлъ (см. 4:3), южная стена Притвора. Желоб, куда по системе труб сливалась вся вода, стекающая с крыши и с крыши клетей, и от- сюда вода выводилась в долину Кидрон. Имеется в виду Стена Палаты слива воды, симметричная Стене кружного пути с северной стороны. Если следовать комментарию Бертиноро и Рамбама, то с южной стороны располагались кле- ти, симметричные клетям северной стороны. Вместо клети Кружной путь с южной стороны находилась клеть Палаты слива воды, и следующая стена на самом деле являлась клетью Стены Палаты слива воды. 783
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | האולם עודף עליו חמש עשרה אמה מן הצפון, וחמש עשרה אמה מן הדרום, והוא היה נקרא בית החליפות, : דד • 1*ד •• - ן- ״ 7 ששם גונזים את הסכינים. וההיכל צר מאחו־יו, וו־חב מלפניו, ודומה לארי, 7 • -S Т V : שנאמר, הוי אריאל אךיאל קףת חנה ךודי מה הארי צר מאחריו ורחב מלפניו, 7 T T s • т т : אף ההיכל צר מאחריו ורחב מלפניו: Чертог шире его на пятнадцать ЛОКТЕЙ С СЕВЕРА И НА ПЯТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ С ЮГА, И ЭТО НАЗЫВАЕТСЯ ПАЛАТОЙ НОЖЕЙ277, И ТАМ ХРАНИЛИ НОЖИ278. Притвор—узок сзади и широк спереди И ПОХОЖА НА ЛЬВА279, КАК СКАЗАНО: “О, Ариэль, Ариэль, [В] ГОРОДЕ, В КОТОРОМ ПРЕБЫ- вал Давид!”280— КАК ЛЕВ УЗОК СЗАДИ И ШИРОК СПЕРЕДИ281, так и Притвор узок сзади И ШИРОК СПЕРЕДИ. Понимание этой мишны Рамбамом и Бертиноро несколько натянуто. Посколь- ку они считают, что клети—это не столько помещения, сколько элементы тех- нического устройства стен, то есть полости в стенах, то размеры клетей они 277 Строго говоря, слово “Чертог” следует относить только к его центральной части. Те части Чертога, которые выступают за линии стен Притвора, называются Палатой ножей. Соглас- но мнению Раши и Тиферет Исраэлъ, здание Храма похоже на букву Т, где верхняя перекла- дина — Чертог. Согласно мнению Рамбама и Бертиноро, от края тыльной стороны Чертога с востока на запад шли стены толщиной в пять локтей, так что Палатой ножей называется все пространство между этой крайней стеной и внешней стеной крайней из клетей. Ширина этого пространства десять локтей. То есть все здание Храма снаружи выглядит как квадрат со стороной в сто локтей. 278 Согласно мнению Раши и Тиферет Исраэлъ, с тыльной (западной) стороны Чертога (там, где он выступает за внешние стены клетей Храма) с каждой стороны было сделано двенадцать ниш, где стражи священников хранили свои ножи—для каждой из страж отдельная ниша. Согласно мнению Рамбама и Бертиноро, где-то в Палате ножей было отведено место для хранения ножей священников. 279 Поскольку, по мнению Бертиноро, Храм снаружи выглядел как квадрат со стороной сто лок- тей, то он честно признается, что не знает, как прокомментировать это высказывание Миш- ны. Рамбам пишет, что, хотя это был квадрат, все же к западной стороне внешние стены, отходящие от Чертога, сужались, так что получалась трапеция, в которой фасад несколько шире тыльной стороны: “как выглядит лев, который спереди шире, чем сзади”. 280 ЙешаяЗу (29:1) — плач о Храме. Слово “Ариэль”, которым пророк называет Храм, буквально переводится как “Лев-Бог”, что можно понимать как “Храм, похожий на льва”. 281 Спереди у льва широкая грива. 784
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | приводят вместе с толщиной их стенок. В этом случае приходится признать, что клеть Кружной путь вместе со стенками имеет ширину всего в три локтя. Но тогда пандус для подъема на крышу с целью ремонта становится слишком узким. Во-вторых, прослеживается некоторая непоследовательность. В опи- сании длины Храма с востока на запад дважды упоминается Стена Притвора. В первый раз, там, где говорится о восточной стене, Бертиноро понимает этот оборот буквально: “стена, граничащая с Притвором”. А во второй раз, там, где говорится о западной стене, этот оборот относится уже к клети Стена Притво- ра. Кроме того (и это, пожалуй, главная трудность), последняя часть мишны в рамках этого мнения вообще не получает удовлетворительного объяснения. ה ГЛАВА 5 משנה א — כל הגנזרה היתה א.רןד מאה ושמונים ושבע על רחב מאה ושלשים וחמש. מן המזרח למעו־ב מאה ושמונים ושבעי מקום דךיסת ישו־אל אחת עשרה אמה, מקום דריסת הכהנים אחת עע1רה אמה, המזבח МИШНА I Весь двор был длиной сто во- СЕМЬДЕСЯТ СЕМЬ282 И ШИРИНОЙ СТО ТРИДЦАТЬ пять [локтей]283. С ЗАПАДА НА ВОСТОК СТО ВОСЕМЬ- ДЕСЯТ СЕМЬ284: МЕСТО, КУДА ВХОДЯТ ИСРАЭЛИ- ТЫ285,— ОДИННАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ, МЕСТО, КУДА ВХОДЯТ [ТОЛЬКО] СВЯЩЕННИКИ286, — ОДИННАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ287, ЖЕРТВЕННИК — 282 С востока на запад, не считая Женского двора, который сам по себе имел размеры 135 х 135 локтей. 283 С севера на юг. 284 Далее перечисляется, из чего состоят эти 187 локтей. 285 Здесь: все евреи не из потомков Агарона. В мишне 2:6 это пространство названо “Двор Израиля”. 286 От Двора Израиля до восточной стороны основания большого жертвенника. Здесь имеется в виду, что в это пространство имеют право входить только священники. В мишне 2:6 это про- странство названо Двор священников. 287 От Двора Израиля. 785
I МИШНА2 I ГЛАВА 51 ТРАКТАТ МИД ОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРИДЦАТЬ ДВА, ) שלשים ושתים, между Чертогом и жертвен- ( בין האולם ולמזבח ником— ן עשרים ושתים אמה, двадцать два локтя288, ) ההיכל Притвор— ( ־ ■י Т СТО ЛОКТЕЙ289, ) מאה אמה, И ОДИННАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ б ואחת עשרה אמה ЗА ПРОСТРАНСТВОМ СВЯТАЯ S СВЯТЫХ290. ) לאחורי בית הכנ*ךת: משנה ב מן הצפון לדרום מאה ושלשים וחמש, הכבש והמזבח ששים ושתים. מן המזבח לטבעות שמונה אמות, 7 т : מקום הטבעות עשרים ואו־בע, מן הטבעות לשלחנות אךבעי מן העזלחנות ולננסין או־בע. МИШНА 2 С СЕВЕРА НА ЮГ СТО ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ [локтей]288 289 290 291: ПАНДУС И ЖЕРТВЕННИК — ШЕСТЬДЕСЯТ ДВА292, ОТ ЖЕРТВЕННИКА ДО КОЛЕЦ293 — ВОСЕМЬ ЛОКТЕЙ, МЕСТО КОЛЕЦ — ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ [ЛОКТЯ], ОТ КОЛЕЦ ДО СТОЛОВ294 — ЧЕТЫРЕ, ОТ СТОЛОВ ДО НИЗКИХ [столбов]295— ЧЕТЫРЕ296, 288 До стены Чертога, но не до ступенек, ведущих в него. 289 От фасада до внешних стен клети (см. мишну 4:7). 290 Непосредственно за стеной Святая святых, во дворе Храма. 291 Это продолжение предыдущей мишны, но теперь двор рассматривается в ширину, а не в длину. 292 Основание жертвенника имеет длину 32 локтя, но пандус поднимается до его верхней части, отстоящей от основания на два локтя без двух ладоней. Таким образом, основание пандуса должно равняться 32 локтям, следовательно, сам пандус должен быть длиной в 33 локтя (см. мишну 2:3). 293 Двадцать четыре полукольца, с помощью которых закрепляли жертвенных животных (см. мишну 3:5). 294 Мраморных столов для разделки туш (см. мишну 3:5). 295 На которые подвешивали туши для свежевания (см. мишну 3:5). 296 Вероятно, размер столов был тот же, который указан в книге Йехезкеля (40:42)—полтора на полтора локтя. По мнению Рамбама, поскольку мишна не приводит размера столов, то еле- дует предположить, что речь идет о расстоянии до их середины. Таким образом, получается, 786
1 РАЗДЕЛ КОДАШИМ 1 ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | от низких [столбов] до стены ) ДВОРА— ( ВОСЕМЬ ЛОКТЕЙ297, ( А ОСТАЛЬНОЕ298— ל МЕЖДУ ПАНДУСОМ И СТЕНОЙ299 ( И МЕСТО, [занимаемое] \ низкими [столбами]. ) מן הגנסין לכתל העזרה שמונה אמות, והמו־תר 2 ־ Т בין הכבש לכ1תל ומקום הגנסין: А/гтлтттиА о רממורד ו Пять ПРИДЕЛОВ БЫЛО ) ВО ДВОРЕ300: ( ТРИ НА СЕВЕРЕ И ТРИ ) НА ЮГЕ301. ( Те, что на {юге}302: Придел соли, ) Придел шкур {Парва}303, \ Придел промывки304. ) שש לשכות היו בקזו־ה, שלש בצפון, ןשלש בךרום. (שבדרום), לשכת המלח, לשכת הפרוה, • ! ־ - - 7 T J לשכת המדיחים. что, по указанию мишны, расстояние от колец до столбов — восемь локтей, и в этом про- странстве стояли мраморные столы. Раши считает, что столы и пространство между ними занимали в ширину четыре локтя, которые в мишне не упомянуты, а расстояния )казаны до начала места столов и от их конца. 297 От столбов до северной стены двора. 298 Оставшиеся двадцать пять локтей, по мнению Рамбама (он считает, что место, которое за- нимают столы, в мишне учтено). Раши считает, что место столов в мишне не учитывается, так что остается двадцать один локоть. 299 По мнению Рамбама, оставшиеся двадцать пять локтей следует разделить пополам. Двенад- цать с половиной—от начала пандуса до южной стены двора и двенадцать с половиной лок- тей—пространство вокруг столбов для разделки туш. Раши считает, что разделить пополам следует двадцать один локоть, и отводит на эти части двора по десять с половиной локтей. 300 Подразумевается: “во Дворе Израиля”. 301 В данной мишне перечисляются только приделы у южной и северной стен Двора Израиля. Еще два придела (Придел Пинхаса-облачающего и Придел хлебопеков) находились у восточ- ной стены Двора Израиля, и они упомянуты в мишне 2:4. Также не упомянут Придел сосудов, где хранилась храмовая утварь (Мишна, Тамид, 1:4). Где находился этот придел, неизвестно. 302 В некоторых печатных изданиях здесь написано “на севере”. Принятая нами версия Мишны соответствует мнению большинства комментаторов. 303 Согласно Бертиноро, этот придел назван именем некоего человека, о котором ничего не из- вестно. Согласно Тосфот Йом-Тов, это слово означает “бычья шкура”, и тогда название при- дела точно так же связано с его предназначением, как и названия остальных приделов во дворе Израиля. 304 Приделы перечисляются в порядке расположения, с востока на запад. 787
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לשכת המלח, שם הין נותנין מלח ל?ןךבז• לשכת הכתה, שם היו מולחין 1 Т Т • י עורות לןז־שים, ועל גגה היה בית הטבילה לכהן גדול ביום הכפוו־ים. לשכת המדיהין, ששם היו מז־יחין קו־בי ה?ןז־שים. ומשם מסבה עולה т г T • 1 T • לגג בית הפרוה: S ־ •״ ׳־־ • : T Придел соли — В НЕМ ВЫДАВАЛИ СОЛЬ ДЛЯ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ305. Придел шкур — ТАМ ВЫСАЛИВАЛИ ШКУРЫ ЖЕРТВЕННЫХ ЖИВОТНЫХ306, А НА ЕГО КРЫШЕ БЫЛО МЕСТО ДЛЯ ОКУНАНИЯ307 ДЛЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА В Й0М Кипур308. Придел промывки — ТАМ ПРОМЫВАЛИ ПОТРОХА ЖЕРТВЕННЫХ ЖИВОТНЫХ309, И ОТТУДА ВИТАЯ ЛЕСТНИЦА ПОДНИМАЛАСЬ на крышу Палаты шкур310. Согласно мнению Тосафот СЙома, 31а), Придел шкур и Придел промывки находились под мостовой Двора Израиля, и только вход в них был со дво- ра. Крыша Придела шкур находилась вровень с мостовой двора, она была огорожена, и со двора на нее входа не было. В Йом Кипур первосвященник спускался в отгороженную прихожую Придела промывки, а оттуда по винто- вой лестнице поднимался к микве. Тиферет Исраэлъ приводит дополнитель- ный аргумент в пользу того, что эти помещения находились под мостовой: на одиннадцати локтях (5,4 м) трудно построить три придела, два из которых (Шкур и Промывки) столь активно и постоянно используются. Поскольку любая жертва должна быть посыпана солью (см. Ваикра, 2:13), на пандусе у жерт- венника и на самом жертвеннике всегда хранилась соль. Кроме того, сам пандус посыпали солью, чтобы ноги священников не скользили. Запасы соли хранились в приделе, выходя- щем во Двор Израиля. До того как шкуры распределялись между священниками. Высаливание—первое действие при обработке шкур. Вода в нее поступала из источника Итем. Пять раз во время службы Йом Кипура первосвященник должен был окунаться в воды миквы, из них четыре раза именно в эту. Промывать органы пищеварения—особо грязная работа. Более чистые органы промывали на мраморных столах во дворе Храма. К микве. 305 306 307 308 309 3ю 788
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | משנה ד (שבצפון), לשכת העץ, לשכת הגולה, לשכת הגזית. לשכת העץ, אמר דבי אליעזר בן:עקב, שכחתי מה הןתה משמשת, אבא שאול אומר, לשבת כהן גדול, והיא היתה אחוך, שתיהן, וגג שלשתן שוה. לשכת הגולה, י ! ־ ־ 7 т שם הץז בור קבוע, והגלגל נתון עליו, ומשם מספיקים מים לכל העזרה. МИШНА 4 Те, что на {севере}311: Деревянный придел, Придел изгнания, Придел тесаных [камней]312. Деревянный придел313,— СКАЗАЛ РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕН Яаков: Я ЗАБЫЛ, ДЛЯ ЧЕГО ЕГО ИСПОЛЬЗОВАЛИ. Аба Шауль говорит: это Придел первосвященника314, И ОН БЫЛ ЗА ДВУМЯ ДРУГИМИ, А КРЫША ВСЕХ ТРЕХ БЫЛА ОБЩАЯ. Придел {изгнания}315— ТАМ БЫЛ КОЛОДЕЦ, [ВЫКОПАННЫЙ ВЕРНУВШИМИСЯ из] ИЗГНАНИЯ, С ЗАКРЕПЛЕННЫМ НА НЕМ КОЛЕСОМ, 311 Эта мишна продолжает предыдущую, где были перечислены приделы южной стороны двора Израиля, и перечисляет приделы северной стороны. Здесь в некоторых печатных изданиях написано “на юге”. См. комментарии к предыдущей лшшне. 312 В северо-восточном углу находился Придел тесаных камней. Западней него находился вход в Придел изгнания (га-гола), а за ним северней, ближе к стене—Придел дров. 313 Название Деревянный призвано противопоставить его другому приделу, который назывался “Каменным”. Вход в Каменный придел был со стороны вала, и он не был освящен святостью храмового двора. В нем семь дней жил священник, который был избран для приношения красной коровы. Название “Каменный” связано с тем, что все семь дней этот священник поль- зовался только каменной утварью, которая в принципе не принимает ритуальную нечистоту. 314 В трактате Йома (1:1) этот придел называется Палатой Пал^едрин (от греч. paredrio—“пред- седатель”), а до того он назывался Булеютай (от греч. bouleutes—“советник”, “министр”). В нем жил первосвященник в течение семи дней до Йом Кипура. Кроме того, как пишет Рам- бам, “первосвященнику... приличествует весь день находиться в Храме, а уходить домой толь- ко на ночь”. В этот придел вообще не было входа со стороны Двора Израиля, а только со сторо- ны вала, поэтому он не был освящен святостью храмового двора и в нем можно было сидеть. 315 Так объясняет это название Бертиноро: “Придел [вернувшихся из] изгнания, ибо там был колодец, который выкопали вернувшиеся из изгнания”. Возражение против такого понима- ния очевидно: почему только колодец?! Весь Храм построили вернувшиеся из изгнания! 70с- фот Йом-Тов приводит другое объяснение—от слова гула (круглый сосуд для черпания воды из колодца). В этом случае правильнее было бы перевести это название как Придел ведра. 789
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | לשכת הגזית, • S ־ ־ Т ־ 7 שם היתה סנהדרי גתלה של ישראל т : Т Т ־ : T J • V т : •• : V •• יושבת ודנה את הכהנה, וכהן שנמצא בו פסול, אבש שחורים ומתעטף שחורים, ויוצא והולר לו. ושלא נמצא בו פסול, לובש לבנים ומתעטף לבנים, נכנס ומשמש עם אחיו הכהנים. ויום טוב היו עושים, שלא נמצא פסול בזךעו של אהרן הכהן, И ИЗ НЕГО ПОСТАВЛЯЛИ ВОДУ для ВСЕГО ДВОРА316. Придел тесаных [камней]317— ТАМ ЗАСЕДАЛ ВЕЛИКИЙ СУД Израиля318 И СУДИЛ СВЯЩЕННИКОВ319. Священник, который признавал- ся НЕГОДНЫМ320, ОБЛАЧАЛСЯ В ЧЕРНОЕ, УКУТЫВАЛСЯ В ЧЕРНОЕ, ВЫХОДИЛ И УХОДИЛ321. Тот, В КОТОРОМ НЕ НАХОДИЛИ НЕДОСТАТКА, ОБЛАЧАЛСЯ В БЕЛОЕ, УКУТЫВАЛСЯ В БЕЛОЕ, ВХОДИЛ И СЛУЖИЛ СО СВОИМИ БРАТЬЯМИ- СВЯЩЕННИКАМИ. И УСТРАИВАЛИ ПРАЗДНИК В ЧЕСТЬ ТОГО, ЧТО НЕ ОБНАРУЖИЛИ НЕДОСТАТКА В ПОТОМСТВЕ Агарона-священника. 316 Для технических нужд воду брали из проходившего по двору желоба. Из этого колодца брали питьевую воду—например, для того, чтобы варить мясо жертв. 317 Он был сделан из аккуратно обтесанных камней. 318 Половина придела находилась во Дворе Израиля, а половина выходила на вал, откуда в него вел отдельный вход. Суд заседал в той половине, что не находилась во Дворе Израиля. Семь- десят один член Сангедрина сидели полукругом, обращенным к югу, то есть к храмовому двору. В той части, что находилась во Дворе Израиля, священники кидали жребий, кому со- вершать постоянные жертвоприношения. Кроме того, там находились ниши со священниче- скими одеяниями (см. Minima, Тамид, 5:3). 319 Обычно судебные дела решались в низовых судах, и только самые сложные вопросы посту- пали в Верховный Санёедрин. А вот решение о пригодности потомка Агарона для священ- ства — это исключительная прерогатива Верховного Сангедрина, а потому в мишне эта дея- тельность отмечается как основная. Кроме решений о пригодности священников, тот же суд принимал решения о пригодности левитов для службы в Храме (хотя левиты не устраивали по этому случаю праздник, описанный далее в мишне). 320 По причинам, связанным с родословной, или из-за телесных изъянов. 321 Если потомок Агарона признавался негодным для священства из-за телесных дефектов, он не уходил из Храма окончательно, но мог исполнять службы, не связанные непосредственно с принесением жертв, например, проверять дрова для жертвенника. 790
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ МИДОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | И ТАК говорили: ; “Благословен Вездесущий, с БЛАГОСЛОВЕН Он ) ЗА ТО, ЧТО НЕ ОБНАРУЖИЛИ ) НЕДОСТАТКА ץ В ПОТОМСТВЕ } Агарона-священника! \ Благословен Он, ; Который избрал Агарона и его ( сыновей, ; ЧТОБЫ СТОЯТЬ И СЛУЖИТЬ ( ПЕРЕД ГОСПОДОМ ן в Доме Святая святых!״ ) וכך היו אומרים, ברוך המקום ברוך הוא, קולא נמצא פסול בזךעו של אהרן. וברוך הוא, שבחר ?אהרן ובבניו ללגמוד לשרת לפני ה׳ בבית קךשי הלןךשים: ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ МИДОТ
I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МИДОТ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Иерусалимский храм схема Север 18. Кружной путь 19. Клети 20. Притвор 21. Святая святых 22. Двор 23. За Палатой занавеса 24. Вал 25. Решетка 10.Палата забоя жертв и. Большой жертвенник 12. Палата очага 13. Между жертвенником и Чертогом 14. Умывальник 15. Палата облачений 16. Чертог 17. Палата облачений 1. Придел дров 2. Придел назореев 3. Женский двор 4. Придел мецора 5. Придел масел 6. Врата Никанора 7. Придел тесаных камней 8. Придел Пал Кедрин 9. Придел шкур (Парва)
ТРАКТАТ КИНИМ — מסכת קנים — ■ ■ м ■■■■ ПРЕДИСЛОВИЕ В нескольких случаях Тора предписывает принести в жертву двух птиц: одну — в жертву всесожжения, а другую — в очистительную жертву. Такая пара птиц называется кен—“гнездо”. Слово “гнезда” во множественном чис- ле—киним—и дало название этому трактату Мишны. По закону Торы в жертву можно приносить только две разновидности птиц: голубей1 и горлинок* 2. В жертву приносят либо взрослых горлинок (старше года), либо молодых голубей (моложе года: см. Ваикраf 1:14; Миита, Хулин, 1:5). Законы приношения птиц — как в жертву всесожжения, так и в очистительную жертву—излагаются в трактате Звахим (6:27:6־־). В трактате Киним о самих законах приношения птиц в жертву говорится только в миш- не 1:1, а весь остальной трактат посвящен тонким правилам, относящимся к ошибкам, возможным при принесении в жертву “гнезд”. Этот трактат счита- ется одним из самых сложных во всей Мишне, главным образом потому, что каждая из его миитайот (особенно три последние) основывается на сочета- нии изощренных комбинаторных и арифметических расчетов3. Для полноты картины перечислим случаи, в которых приносят в жертву “гнезда”. Зав или зава4 должны по общему закону (а не только в случае имуще־ ственных затруднений, как будет разъяснено ниже) принести в жертву двух птиц. Об этом говорится в Торе (Ваикра, 15:14-15, 29-30): “И на восьмой день Голубь—род птиц Columba. В Земле Израиля водятся три разновидности (сизый, клинтух и вяхирь). От сизого голубя—пугливой маленькой птицы, вьющей гнезда в недоступных ска- л ах,—происходят и городские сизые голуби. Горлинка (или горлица)—род птиц Streptopelia. В Земле Израиля водятся четыре вида горли- нок (большая, малая, обыкновенная и кольчатая). На данный момент изданы два комментария к трактату Кин им, написанные математиками (Седер Киним, составленный Моше Коплом, и Шней офарим, составленный р. Александром Вайсом). Зав (зава)—человек, страдающий специфическим истечением из половых органов. По за- кону Торы (Ваикра, 15:24) он ритуально нечист, то есть не имеет права входить в Храм и со- вершать некоторые ритуальные действия.
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ПРЕДИСЛОВИЕ | возьмет он себе двух горлиц или двух молодых голубей, и придет пред Госпо- да, ко входу шатра соборного, и отдаст их священнику. Принесет из них свя- щенник одного в жертву очистительную, а другого во всесожжение...” Таков же закон о назорее5, который осквернился в период назорейства: “И в восьмой день пусть принесет двух горлиц или двух молодых голубей к священнику, ко входу шатра соборного. И приготовит священник одного в жертву очистительную и одного во всесожжение” (Бемидбар, 6:9:11). Помимо этих двух случаев, иногда Тора дозволяет бедному человеку при- нести в жертву птиц вместо скота: “Если же не хватит его достатка на овцу, пусть принесет в повинную жертву за то, в чем согрешил, двух горлиц или двух молодых голубей Господу: одного в очистительную жертву, а другого во всесожжение” (Ваикра, 5:7). Такая замена возможна, например, если человек стал ритуально нечист и, не пройдя очищения, по ошибке вошел в Храм или ел святыни. Когда он узнает о своем преступлении, ему следует принести повинную “жертву пе- ременной стоимости” (корбан оле ве-йоред), то есть жертву, форма прино- шения которой зависит от финансового состояния приносящего (см. Ваикра, 5:2-13). То же самое касается случая, когда человек дал ложную клятву. Другая типичная (и, похоже, наиболее распространенная) ситуация свя- зана с роженицей. Роженица считается ритуально нечистой. По прошествии срока нечистоты ей следует пройти обряд очищения и принести в жертву “яг- ненка однолетнего во всесожжение и молодого голубя или горлицу в очи- стительную жертву” (Ваикра, 12:6). Далее (стих 12:8) говорится: “Если же она не в состоянии (принести в жертву) агнца6, то пусть возьмет двух гор- лиц или двух молодых голубей: одного во всесожжение, а другого в жертву очистительную”. Такой же закон о праве заменить жертву на “двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, и будет один очистительной жертвой, а дру- гой всесожжением” (Ваикра, 14:22 и 3031־) действует при очищении от цара- am7. Заметим, что если человек не в состоянии принести в жертву даже пару птиц, то иногда возможна замена на еще более дешевую хлебную жертву. Кроме указанных причин, птиц можно принести в жертву по обету или в доброхотный дар (см. Ваикра, 1:14) • При этом птицу по обету и в дар приносят 5 Назорей—человек, давший обет воздержания от вина, стрижки волос и принявший на себя обязательства соблюдения храмовой чистоты. 6 Словом “агнец” переведено слово сэ, которое может означать барана и козла, овцу и козу. 7 Цараат — кожное заболевание, сопряженное с храмовой нечистотой. По выздоровлении в Храм приносят пару голубей или горлинок—один приносится в жертву, а второй отпускает- ся (Ваикра, 14:4-7). Через семь дней следует пройти полный обряд очищения, при котором бедный человек может принести “гнездо” (см. Ваикра, 14:21). 794
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | только в жертву всесожжения. Но только пара птиц, из которых одну прино- сят в очистительную жертву, а другую — в жертву всесожжения, в Мишне на- зывается кэн “гнездо”, а во множественном числе киним (“гнезда”). Относительно каждого “гнезда” сам владелец жертвы может указать, ка- кую из птиц следует принести в жертву всесожжения, а какую в очиститель- ную жертву. Точно так же владелец имеет право не указывать, какую пти- цу из пары следует принести в каждую из жертв, и тогда священник примет решение сам. В любом случае из “гнезда” вначале приносят очистительную жертву, а только потом—жертву всесожжения. Для нашего трактата важно знать, что если птицу, предназначенную в жертву очищения, принесли в жертву всесожжения, то жертва становится негодной (Миита, Звахим, 6:7) — как и во всех остальных подобных случа- ях. Если птицу, предназначенную в жертву всесожжения, принесли в жертву очищения, то жертва годна, но она не засчитывается владельцу в качестве обязательной жертвы, а поэтому владельцу все равно следует принести дру- гую жертву. В трактате Киним основной пример — жертва роженицы, потому что это наиболее частый случай принесения в жертву “гнезда” птиц. К тому же если женщина долго не ходила в Храм, то может случиться, что она приносит не- сколько “гнезд” за раз—например, после пяти родов (см. Мишна, Критот, 1:7). Трактат Киним практически целиком посвящен разбору случаев, когда птицы, предназначенные в жертву, перепутались и неизвестно (полностью или отчасти), какая из птиц в какую жертву предназначена. Во всех разбира- емых случаях в трактате предполагается, что люди не могут отличить одного голубя от другого и одну горлинку от другой. Терминология трактата отличается от других трактатов Мишны, и она ограничена только нуждами разбираемой темы. А именно в этом трактате: “Определенное гнездо” (кэн мефорешет) —так называется пара птиц в слу- чае, если сам хозяин определил, какую птицу следует принести в очиститель- ную жертву, а какую—в жертву всесожжения. “Неопределенное гнездо” (кэн стума) — это название пары птиц в случае, если священнику предоставлено право определить, какую из птиц в какую жертву принести. Иногда в трактате Киним пользуются термином “[жертва по] обязанности”. “Жертва очищения”—это группа птиц, предназначенных только в жертву очищения. “Жертва всесожжения”—группа птиц, предназначенных только в жертву всесожжения. В трактате Киним три главы. Первая посвящена случаям, когда птицы очистительной жертвы перепутались с птицами жертвы всесожжения или 795
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | перепутались два разных “гнезда”. Во второй главе обсуждаются случаи, ког- да жертвы перепутались частично,—например, случай, когда птица, опреде- ленная в конкретную жертву, залетела в другие группы птиц. В третьей главе обсуждаются случаи, когда перепутавшиеся птицы были в нарушение закона принесены в жертву. א ГЛАВА I משנה א МИШНА I חטאת העוף נעשית למטה, ־ ,־ “ S ־ 7 Т וחטאת בהמה S ־ - Т •• I למעלה. שילת העוף נעשית למעלה, ־ :־ ־• : - , •ך 7 ושלת הבהמה למטה. אם שגה ״ Т בזה ובזה, 7 V Т V Т פסול. Т סדר קגים כך הוא, החובה Птицу В ЖЕРТВУ ОЧИЩЕНИЯ ПРИНОСЯТ ВНИЗУ, А СКОТ В ЖЕРТВУ ОЧИЩЕНИЯ ПРИНОСЯТ НАВЕРХУ8. ПТИЦУ В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ПРИНОСЯТ НАВЕРХУ, А СКОТ В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ПРИНОСЯТ ВНИЗУ. Если [священник] изменил [место] ПРИ ТОМ ИЛИ ПРИ этом [приношении], то [жертва] негодна9. Порядок приношения “гнезд” таков: если [некто приносит жертву] 8 При жертвоприношении кропление жертвенника кровью производят или выше багряной линии, разделяющей жертвенник по высоте пополам, или ниже этой линии. Когда кропле- ние производят ниже этой линии, жертва называется совершенной “внизу”, а когда выше — “наверху”. В случае с приношением птиц, к этой терминологии добавляется то, что при при- ношении птиц в очистительную жертву священник стоит внизу, на мостовой храмового двора, а при приношении птицы в жертву всесожжения священник стоит на ободе жертвен- ника, на высоте около трех метров над землей (Мишна, Звахим, 6:2 и 6:5). 9 Жертва вообще не считается совершенной. 796
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА I | МИШНА I | אחד חטאת TV ־ Т ואחד ע1לה. т г T V 1 בנדרים • т: * ונדמח, 7 T I כלן עואת. איזהו נזיר, האומר רירי עלי עולה. ואיזהו נדבה, 7 T T I V •• : האומר הרי זן ע1לה. מה בין נדרים לנדבות, 7 T. . . T| I .. אלא עוהנדרים, 1 - v tvד • 7 מתו או נגנבו, • 1» י חיבים באחריותם. - 1 - I • T־ T T ונךמית, ПО ОБЯЗАННОСТИ10, ТО ОДНУ [птицу] —В ОЧИСТИТЕЛЬ- НУЮ ЖЕРТВУ, А ВТОРУЮ — В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ11; А ЕСЛИ ПО ОБЕТУ ИЛИ ПО ДОБРОХОТНОМУ ДАРУ — ТО ТОЛЬКО В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ12. Что ТАКОЕ “обет”? — Если говорят: “Я ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ всесожжения”13. Что ТАКОЕ “доброхотный ДАР”? — Если говорят: “Вот это жертва всесожжения”14. Чем отличаются обеты от ДАРОВ? — Только ТЕМ, ЧТО ЕСЛИ [ПРЕДНАЗНА- ченное] по обету ОКОЛЕЛО ИЛИ УКРАДЕНО, ТО [хозяин] НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ15, А ЗА [ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ] в ДАР, ю По одной из причин, упоминаемых в Торе и обязывающих принести пару птиц в жертву (см. Предисловие). н В случае с роженицей: “.. .возьмет двух горлиц или двух молодых голубей: одного во всесож- жение, а другого в жертву очистительную” (Ваикра, 12:8)—и аналогично во всех остальных случаях, перечисленных в Предисловии. 12 “Если же из птиц, то всесожжением [пусть] будет жертва его Господу” (Ваикра, 1:14): в Сиф- ра отмечается, что формулировка закона о всесожжении птицы в Торе отличается от форму- лировки закона о жертве всесожжения скота (там же 1:3,10), а потому переводить следует именно так, а не как переведено у Д. Йосифона (“Если же из птиц всесожжение, жертва его Господу, то пусть принесет он из горлиц или из молодых голубей жертву свою”). 13 Человек дал обет принести жертву, но не указал, какое именно животное он предназначил в эту жертву. 14 Человек дал обет принести в жертву какое-либо конкретное животное. 15 Если предназначенное для жертвы животное стало непригодным для нее или пропало, чело- век, давший обет, обязан предоставить вместо него другое. 797
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ЕСЛИ ОКОЛЕЛО ИЛИ УКРАДЕНО, ) מתו ж נגנבו, НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ16. С אין ח;בים באחךיותן: משנה ב 2 мишна Если ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА ) חטאת СМЕШАЛАСЬ С ЖЕРТВОЙ ( שנתען־בה בעולה, ВСЕСОЖЖЕНИЯ ) ועולה ИЛИ ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ ( С ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВОЙ, \ בחטאת, 7 Т - : אפלו אחד בו־םא, ימותו כלם. Т Ч Т ДАЖЕ ЕСЛИ ОДНА [СМЕШАЛАСЬ] ) С ДЕСЯТЬЮ ТЫСЯЧАМИ — S ПУСТЬ ВСЕ ОКОЛЕЮТ17. ) חטאת Если ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА \ שנתערבה בחובה, 7 T S Т : Т : • V СМЕШАЛАСЬ С ЖЕРТВОЙ ПО ) אין כשר אלא כמנין ОБЯЗАННОСТИ18, ( חטאו־ת ТО ГОДНО РОВНО ПО ЧИСЛУ ) שבחעה. ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ, ( וכן עולה [смешавшихся с] ЖЕРТВАМИ ПО ) ОБЯЗАННОСТИ19. ( И ПОДОБНО ТОМУ, ЕСЛИ ЖЕРТВА { ВСЕСОЖЖЕНИЯ ( 16 Человек, обязавшийся принести в дар конкретное животное, не должен предоставить заме- ну, если это животное стало непригодным для жертвы или пропало (см. Мишна, Арахин, 5:5). 17 Поскольку запрещено приносить птицу, предназначенную в жертву всесожжения, как очи- стительную жертву, и наоборот {Мишна, Звахим, 7:1-2). Птиц оставляют, пока они не околе- ют, потому что в жертву их не приносят, а ничего другого сделать с ними все равно нельзя— ведь они уже посвящены в жертву и считаются храмовым имуществом. 18 “Гнездом” или несколькими, в которых ровно половину птиц следует принести в очиститель- ную жертву, а остальных в жертву всесожжения, и не указано, каких птиц в которую. 19 Приведем пример: три “гнезда”, в которых трех любых птиц следует принести в очиститель- ную жертву, а трех других следует принести в жертву всесожжения. К ним залетела одна или десять птиц, предназначенных в очистительную жертву. Ровно трех птиц из этого количе- ства можно принести в очистительную жертву. Если попытаться принести в очистительную жертву четвертую птицу, то существует вероятность, что первых трех птиц взяли из “гнезд” по обязанности, и четвертую тоже возьмут из трех “гнезд” по обязанности, но ведь в них только три (любые) птицы предназначены в очистительную жертву. После того как принес- ли этих птиц в очистительную жертву, выяснилось, что остальные три птицы из этих “гнезд” предназначены в жертву всесожжения. Приносить в очистительную жертву птицу, назна- ченную в жертву всесожжения, запрещено, поэтому больше ни одну птицу из этой группы приносить в жертву нельзя. 798
I РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | שנתערבה בח1בה, V ־ 7 Т I Т 2 Т I אין כעור אלא כמנין שילות שבחובה. T - V ביז שהחובה מרבה והנדבה מעטת, 1 ־ 7 v v ч т T1 ביז שהנדבה מרבה V ־ T 4 I T T I והחובה מעטת, 7 V V 4 T “I בין שבתיהן שתת: СМЕШАЛАСЬ С ЖЕРТВОЙ ПО ОБЯЗАННОСТИ20, ТО ГОДНО РОВНО ПО ЧИСЛУ ЖЕРТВ ВСЕСОЖЖЕНИЯ В ЖЕРТВЕ ПО ОБЯЗАННОСТИ21 — КАК В СЛУЧАЕ, КОГДА ЖЕРТВ ПО ОБЯЗАННОСТИ МНОЖЕСТВО, А ДОБРОХОТНЫХ ДАРОВ22 МАЛО, ТАК И КОГДА ДОБРОХОТНЫХ ДАРОВ МНОЖЕСТВО, А ЖЕРТВ ПО ОБЯЗАННОСТИ мало; И ТАК ЖЕ В СЛУЧАЕ, КОГДА ИХ ЧИСЛО РАВНО23. משנה ג— במה דברים אמורים, ־ 1 • т : V־ • 7 בחובה Т I ובנדבה. Т Т 1 • אבל בחובה Т I т МИШНА 3 ——— О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ24? — О ЖЕРТВАХ ПО ОБЯЗАННОСТИ25 И ДОБРОХОТНЫХ ДАРАХ26. НО ЕСЛИ ЖЕРТВЫ ПО ОБЯЗАННОСТИ 20 Группа птиц, в которой ровно половина предназначена в жертву всесожжения, а вторая поло- вина—в жертву очищения, и не определено, какую птицу в какую жертву следует приносить. 21 Например, есть два “гнезда״ жертв по обязанности. Если попытаться принести три жерт- вы всесожжения, то существует вероятность, что все три птицы будут взяты из “гнезд” по обязанности, а в них две предназначались в очистительную жертву; следовательно, пти- цу, предназначенную в очистительную жертву, принесут как жертву всесожжения — а это запрещено. 22 Доброхотный дар птицы может быть только жертвой всесожжения, то есть это пример, ког- да жертва всесожжения смешалась с жертвами по обязанности. 23 На первый взгляд эта часть мишны излишняя, потому что она ничего не прибавляет к обще- му правилу, сформулированному выше. Однако это добавление необходимо при сравнении с правилом мишны 3:5. 24 В предыдущей мишне. 25 Группа птиц, в которой ровно половина предназначена в жертву всесожжения, а вторая по- ловина—в жертву очищения, и не определено заранее, какую птицу в какую жертву следует приносить. 26 Их обязательно приносят в жертву всесожжения. 799
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | עוגת^ךבה זו in, אחת לזו ואחת לזו, ־ ־ S T ־ ־ 7 T שתים לזו ושתים לזו, : ־ י J T ־ ״ 7 т שלש לזו ושלש לזו, מחצה כשר ומחצה פסול. אחת לזו ־ ־ T ושתים לזו, : ־ • 7 т ושלש לזו, 7 T T : ועשר לזו, ומאה לזו, המעט כשר, ־ 4 7 .. r Т בין משם אחד, בין משני שמות, בין מאשת אחת, בין משתי נשים: СМЕШАЛИСЬ ДРУГ С ДРУГОМ: ОДНА [пара] в этом и одна [пара] в этом, [или] ДВЕ В ЭТОМ И ДВЕ В ЭТОМ, [или] ТРИ В ЭТОМ И ТРИ В ЭТОМ27— ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ28; ОДНА [пара] в этом, ДВЕ В ЭТОМ, ТРИ в этом, ДЕСЯТЬ в этом, СТО В ЭТОМ29 — НАИМЕНЬШАЯ [из НИХ] ГОДНА30, НЕВАЖНО, ОДНОГО ЛИ НАЗВАНИЯ ОНИ БЫЛИ ИЛИ ДВУХ НАЗВАНИЙ31, ОТ ОДНОЙ ЖЕНЩИНЫ ОНИ БЫЛИ ИЛИ ОТ ДВУХ ЖЕНЩИН32. 27 То есть два “гнезда” с равным числом пар в каждом, принадлежащие разным людям, и ни об одном не указано, какая из птиц в “гнезде” для какой жертвы предназначена. 28 Например, в одном “гнезде” было две пары птиц и в другом две пары. Они смешались. Из восьми птиц в жертву можно принести только четырех—двух в очистительную жертву, а двух в жертву всесожжения. Если попытаться принести трех птиц в очистительную жертву, то все три могут оказаться из одного “гнезда”, а в нем в очистительную жертву было предна- значено только две птицы, а остальные две—в жертву всесожжения. 29 Этот пример мишны можно рассматривать так: одна женщина принесла одну пару, а дру- гая сто или одна принесла десять пар, а другая сто. Этот же пример можно рассматривать так: пять женщин принесли птиц. Первая принесла одну пару, вторая две и т. д., пятая — сто. И теперь все они перемешались. Иными словами, неважно, как комментировать—счи- тать, что “и” перед числительными употребляется в значении “или” или же в основном зна- чении—“и”. 30 То есть если в одном из “гнезд” была только одна пара, то можно принести одну птицу в очи- стительную жертву, а одну в жертву всесожжения, а если наименьшее “гнездо” состояло из трех пар, то трех следует принести в очистительную жертву, а трех в жертву всесожжения. Остальные же птицы должны околеть. 31 Приносились ли эти “гнезда” по одному и тому же закону (например, все были жертвами ро- женицы), или их приносили по двум разным законам (одно “гнездо”—жертва роженицы, а другое—жертва очищения после зива [см. след, лшшну]). 32 Иными словами: даже если одна женщина приносит два “гнезда” по разным заповедям, их следует рассматривать по отдельности. Тот же закон действует, если две женщины приносят каждая свое “гнездо”, даже если они приносят их по одной заповеди. 800
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | משנה ד _ כיצד משם אחד, לידה Т •• ולידה, זיבה וזיבה, י 7 т • : т משם אחד. Т V •• • משני שמות, 7 לידה וזיבה. Т * : Т •• כיצד שתי נשים, על זו לידה ועל זו ליךה, על זו זיבה ״ Т ועל זו זיבה, : ־ • 7 т משם אחד. משני שמות, ...... 7 על זו לידה МИШНА4 ЧТО ТАКОЕ “ОДНОГО ЛИ НАЗВАНИЯ33?״ — [Жертва] роженицы34 35 и [жертва] роженицы, [жертва] зива35 и [жертва] ЗИВА — ОДНОГО НАЗВАНИЯ36. А “двух названий”? — [Жертва] роженицы и [жертва] ЗИВА37. Что ЗНАЧИТ “двух женщин”? [Жертва] роженицы для этой и [жертва] роженицы для этой, или [жертва] зива для этой и [жертва] зива для этой38— ОДНО НАЗВАНИЕ. А “два названия”— у этой [жертва] роженицы, 33 Термин, упомянутый в предыдущей мишне. 34 Женщина после родов ритуально нечиста в течение сорока дней, если родился мальчик, и в течение восьмидесяти дней, если родилась девочка. По прошествии срока нечистоты ей еле- дует пройти обряд очищения и принести в жертву “ягненка однолетнего во всесожжение и молодого голубя или горлицу в очистительную жертв/’ (Ваикра, 12:6). Далее (стих 12:8) го- ворится: “Если же она не в состоянии (принести в жертву) агнца, то пусть возьмет двух гор- лиц или двух молодых голубей: одного во всесожжение, а другого в жертву очистительную”. 35 Зав (зава)—человек, страдающий специфическим истечением из половых органов. По зако- ну Торы (Ваикра, 15:24) он ритуально нечист, то есть не имеет права входить в Храм и совер- шать некоторые ритуальные действия. После того как истечения прекратятся, “...на вось- мой день возьмет он себе двух горлиц или двух молодых голубей, и придет пред Господом, к входу шатра соборного, и отдаст их священнику. И принесет из них священник одного в жертву очистительную, а другого во всесожжение...” (Ваикра, 15:14-15,29-30). Такая жертва называется зива. 36 Имеется в виду, что одна женщина принесла два “гнезда” и сказала: “Вот эта пара—жертва роженицы по первым моим родам, а вот эта пара—жертва роженицы по вторым родам”. Их следует рассматривать как раздельные “гнезда” в свете закона предыдущей мишны. 37 Одна женщина принесла три “гнезда”—одно по случаю очищения от зива, а два по случаю очищения роженицы, но без уточнения. Если три “гнезда” перепутаются, в жертву следует приносить “наименьшее из них”, то есть одну птицу в очистительную жертву, а одну в жерт- ву всесожжения. 38 “Гнезда” каждой из женщин следует рассматривать как отдельное “гнездо”. 801
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИНИМ \ РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ועל זר זיבה. רבי מסי אומר, שתי נשים שלקחו קניהן בערוב, או שנתנו ךמי קניהן לכהן, לאיזו שירשה כהן זקריב חטאת, ולאיזו שירשה כהן :קריב עולה, בין משם אחד, בין משני שמות: А У этой— [жертва] зива. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ДВЕ ЖЕНЩИНЫ БЕРУТ СВОИ “гнезда” вместе ИЛИ ДАЮТ ДЕНЬГИ НА “ГНЕЗДА״ СВЯЩЕННИКУ, ТО ПУСТЬ ТУ [птицу], КОТОРУЮ ЗАХОЧЕТ СВЯЩЕННИК, ОН И ПРИНЕСЕТ В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, А КАКУЮ ЗАХОЧЕТ, ТУ ПРИНЕСЕТ В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕ- НИЯ — НЕВАЖНО, ОДНОГО ЛИ НАЗВАНИЯ ОНИ БЫЛИ ИЛИ ДВУХ НАЗВАНИЙ39. ב ГЛАВА 2 משנה א МИШНА I קן סתומה עופרת ממנה גוזל לאויר, TV־ *7 • т T TV או שפרח לבין המתות, ЕСЛИ ИЗ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО ‘ГНЕЗДА40״ ПТИЦА УПОРХНУЛА В ВОЗДУХ ИЛИ УПОРХНУЛА К ТЕМ, КОМУ СУЖДЕНО ОКОЛЕТЬ41, 39 Рабби Йосе не спорит с первым автором мишны, а приводит пример, в котором несколько пар птиц, принесенных разными женщинами и по разным поводам, следует рассматривать как единое “гнездо”, где ровно половина птиц предназначена в очистительную жертву, а вто- рая половина—в жертву всесожжения. 40 Из пары птиц, относительно которых хозяин не указал, какую из них в какую жертву следует приносить. 41 См. мишну 1:2: к птицам, предназначенным в очистительную жертву, залетела птица, пред- назначенная в жертву всесожжения. Ни одну принести в жертву нельзя, а потому “пусть все околеют”. 802
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ופוסל אחד כנגדו, שהגוזל הפורח, פסול ופוסל אחד כנגדו: זוג לשני. פרח לבין הרן!־בות, פסול ילןח או שמת אחד מהן, ИЛИ ОДНА из [бывших в “гнезде”] околела, ТО ПУСТЬ [владелец “гнезда”] ВОЗЬМЕТ ПАРНУЮ ДЛЯ ВТОРОЙ42. Если ЖЕ ОНА УПОРХНУЛА К ТЕМ, КОТОРЫХ НАДО ПРИНЕСТИ В ЖЕРТВУ43, ТО ОНА СТАНОВИТСЯ НЕГОДНОЙ И ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ЕЩЕ ОДНУ ВМЕСТЕ С НЕЙ44 — ИБО УПОРХНУВШАЯ ПТИЦА СТАНОВИТСЯ НЕГОДНОЙ И ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ОДНУ ВМЕСТЕ С НЕЙ45. Эта мишна, как и все последующие, исходит из предположения, что все пти- цы похожи друг на друга и хозяева не в состоянии различить между ними. Рассмотрим для примера случай, когда в первом “гнезде” было две пары птиц. Одна улетела в другое “гнездо”, где тоже было две пары птиц. Из второ- го “гнезда” принесли в жертву две пары птиц—двух в очистительную жерт- ву, а двух—в жертву всесожжения, а одна пара осталась. Поскольку в первом “гнезде” ровно две птицы предназначались в очистительную жертву, мы не можем принести в очистительную жертву двух птиц из этого “гнезда”—ведь, возможно, сбежавшую уже принесли в очистительную жертву, следователь- но, три (а не две) птицы из этого “гнезда” будут принесены в очистительную жертву, чего делать нельзя. Таким образом, можно принести в очиститель- ную жертву только одну птицу из покинутого “гнезда”, а вместе с ней еще 42 Вторую птицу для оставшейся без пары. Поскольку следует принести пару—одну в очисти- тельную жертву, а одну в жертву всесожжения, то следует для оставшейся без пары птицы взять вторую (см. также мишну 2:4). 43 В другое неопределенное “гнездо”. 44 Из “гнезда”, которое покинула эта птица, следует изъять еще одну птицу. В мишне использо- ван термин, буквально означающий “против этой птицы”. 45 В “гнезде”, куда попала эта птица, приносят в жертву ровно столько птиц, сколько там было изначально, а в “гнезде”, которое она покинула, приносят в жертву на одну птицу меньше. Получается, что не приносят двух птиц. одну в жертву всесожжения. 803
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ב МИШНА 2 כיצד, שתי נשים, לזו <2זתי קנים ולזו <?ותי קנים, פרח מזו לזו, T ־ • 7 т פוסל אחד בהליכתו. חזר, T ־ 7 פוסל אחד בחרדתו. פו־ח וחזר, פרח וחזר, לא הפסיד כלום, • ן • , 7 שאפלו הן מהרבות, אין פחות מכותים: Каким образом? — Две женщины, два “гнезда” у одной и два “гнезда” у другой46. Упорхнула от этой к той— УЙДЯ, СДЕЛАЛА ОДНУ НЕГОДНОЙ47. Если ОНА ВЕРНУЛАСЬ48, ТО, ВЕРНУВШИСЬ, ДЕЛАЕТ ОДНУ НЕГОДНОЙ49. Упорхнула и вернулась, УПОРХНУЛА И ВЕРНУЛАСЬ,— НИЧЕГО [сверх этого] не ПОТЕРЯНО, ИБО ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ ПЕРЕМЕШАЛИСЬ, НЕ СТАЛО [ПРИГОДНЫХ] МЕНЬШЕ ЧЕМ ДВЕ50. 46 То есть у каждой женщины по четыре птицы. 47 В “гнезде”, которое покинула птица, следует принести в жертву одну пару птиц—одну в очи- стительную жертву, а одну—в жертву всесожжения. В “гнезде”, куда она прилетела, следует принести в жертву две пары птиц (см. мишку 2:1). 48 Из второго “гнезда”, где оказалось пять птиц, одна (не обязательно та же, что прилетела туда раньше) упорхнула в первое “гнездо”, где оставалось только три птицы. И теперь в каждом из “гнезд” опять по четыре птицы. 49 На самом деле это “вернувшись” означает: “уйдя из “гнезда” второй женщины к птицам, ко- торых надо принести в жертву”—и это случай из мишны 2:1. То есть, когда птица улетела из второго “гнезда”, где их до этого было пять, в этом втором “гнезде” пригодной стала только одна пара, ведь из четырех оставшихся птиц одна может быть из первого “гнезда”. Если двух птиц, что сейчас находятся в втором “гнезде”, принести в очистительную жертву, то та пти- ца из второго “гнезда”, что сейчас находится в первом, должна быть принесена в жертву все- сожжения; но поскольку неизвестно, которая эта птица, то ни одну из них принести в очи- стительную жертву нельзя. 50 Этот случай уже разобран в мишке 1:3. Имеется в виду, что каждая женщина может принес- ти одну пару птиц — одну птицу в очистительную жертву, а вторую в жертву всесожжения. Действительно, в каждом “гнезде” было две не указанные конкретно птицы, предназначен- ные в очистительную жертву, и две—в жертву всесожжения. Когда две женщины принесли каждая по одной паре птиц, то две птицы приносятся в жертву всесожжения, а две—в очи- стительную жертву. И даже если все эти птицы исходно принадлежали одной женщине, все равно ни при каком варианте не может случиться так, что птица, предназначенная в жертву всесожжения, была принесена в очистительную жертву или наоборот. 804
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 \ Мишна исходит из того, что люди обычно не могут отличить одного голубя от другого. Разумеется, если хозяйки могут узнать своих птиц “в лицо”, то они просто возвращают беглянку на место—никакой проблемы это не вызывает. משנה ג לזו אחת, לזו שתים, לזו שלש, לזו או־בע, לזו חמש, לזו שש, לזו שבע, פרח מן הראשונה לשמה, לשלישית, לךביעית, לחמישית, לשישית, לשביעית, חזר, 7 - Т פויסל אחד בהליכתן ואחד בחזירתן. הךאשתה ןהשנ;ה אין להם כלום, השלישית יש לה אחת, МИШНА 3 —■■■■■■■ ■■■■■■ У этой одно [“гнездо”], У ЭТОЙ ДВА, У ЭТОЙ ТРИ, У ЭТОЙ ЧЕТЫРЕ, У ЭТОЙ ПЯТЬ, У ЭТОЙ ШЕСТЬ, У ЭТОЙ СЕМЬ51. У ПЕРВОЙ УПОРХНУЛА КО ВТОРОЙ, К ТРЕТЬЕЙ, К ЧЕТВЕРТОЙ, К ПЯТОЙ, К ШЕСТОЙ, К СЕДЬМОЙ52 И ВЕРНУЛАСЬ53. Сделала одну негодной, уйдя, и одну—ВЕРНУВШИСЬ54. У ПЕРВОЙ И ВТОРОЙ НИЧЕГО НЕ ОСТАЛОСЬ55. У ТРЕТЬЕЙ ЕСТЬ ОДНО [“гнездо”]56, 51 Семь женщин принесли от одной до семи пар птиц. У каждой количество неопределенных “гнезд” соответствует порядковому номеру. 52 Одна птица из “гнезда” первой женщины упорхнула в одно из двух “гнезд” второй. Одна пти- ца упорхнула из “гнезда” второй в “гнездо” третьей и т. д. Мы не можем предполагать, что это одна и та же птица. 53 Одна из птиц из “гнезд” седьмой женщины убежала к “гнездам” шестой, от “гнезд” шестой — к “гнездам” пятой и так далее до первой (посетив, таким образом, “гнезда” всех женщин в обратном порядке). 54 По правилу предыдущей мишны. Слово “вернувшись” означает, что улетевшая в чужое “гнез- до” птица делает одну из оставшихся в своем исходном “гнезде” негодной, а не “придя в чу- жое “гнездо”, она сделала одну из птиц в новом для нее “гнезде” негодной” (см. мишну 2:2). 55 У первой ничего не осталось, потому что, как только от нее улетела птица, вторая стала ни на что не годна. У второй женщины одна пара стала негодной, когда первая птица из нее улете- ла к третьей, а вторая пара стала негодной, когда вторая птица из нее улетела к первой. 56 У нее, как и у следующих до шестой включительно, негодными стали две пары: одна—когда улетела первая птица, а вторая—когда от нее улетела вторая птица. 805
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | הרביעית יש לה שתים т v ••ST : ־ • 7 החמישית יעז לה שלש, העזיעזית יעז לה או־בע, השביעית יעז לה עזש. פרח וחזר, פוסל אחד בהליכתו, ואחד בחזיו־תו. השלישית והו־ביעית אין להם כלום, החמישית יש לה אחת, יששית י^י לי׳ שתים, השביעית יש לה חמש. פרח וחזר, פזסל אחד בהליכתו, TV ־ :־ • 7 T ואחד בחזירתן TVS ־ ;־ • 7 T החמישית והששית אין להם כלום, השביעית יש לה או־בע. רש אומו־ים, השביעית לא הפסיז־ה כלום. ואם פרח У ЧЕТВЕРТОЙ — ДВА, У ПЯТОЙ — ТРИ, У ШЕСТОЙ — ЧЕТЫРЕ, У СЕДЬМОЙ — ШЕСТЬ57. Если [опять] УПОРХНУЛА И ВЕРНУЛАСЬ58, ТО СДЕЛАЛА ОДНУ НЕГОДНОЙ, УЙДЯ, И ОДНУ — ВЕРНУВШИСЬ. У ТРЕТЬЕЙ И ЧЕТВЕРТОЙ НЕТ НИЧЕГО59, У ПЯТОЙ ЕСТЬ ОДНО [“гнездо”], У ШЕСТОЙ ДВА, У СЕДЬМОЙ ПЯТЬ60. Если [опять] УПОРХНУЛА И ВЕРНУЛАСЬ, СДЕЛАЛА ОДНУ НЕГОДНОЙ, УЙДЯ, И ОДНУ — ВЕРНУВШИСЬ. У ПЯТОЙ И ШЕСТОЙ НЕТ НИЧЕГО, А У СЕДЬМОЙ ЕСТЬ ЧЕТЫРЕ. А НЕКОТОРЫЕ говорят: СЕДЬМАЯ НИЧЕГО НЕ ПОТЕРЯЛА61. И ЕСЛИ УПОРХНУЛА ОТ ТЕХ, КОМУ СУЖДЕНО ОКОЛЕТЬ62, 57 У седьмой улетела одна птица, а значит, негодной стала только одна пара. 58 После того как произошел первый двойной обмен птицами, все повторилось. 59 Ведь к этому моменту у них осталась одна пара у первой и две пары у второй, и полностью повторилась предыдущая ситуация. 60 У седьмой было шесть, а теперь улетела еще одна птица, и осталось пять. Для сравнения: у шестой было четыре пары, а теперь улетело две птицы, и тем самым осталось две пары. 61 В этой третьей итерации седьмая ничего не потеряла, и у нее остается пять “гнезд”, потому что все остальные “гнезда” признаются негодными и из них ничего в жертву не приносят. По этой причине мы можем не опасаться, что из-за этой птицы седьмой женщины что-то будет принесено в жертву неверно. Первый, анонимный автор настаивает на последовательности применения правила “если ушла, сделала одну негодной”. Закон (актуальный исключитель- но в эпоху Храма) соответствует мнению первого, анонимного автора. 62 См. мишну 1:2: к птицам, предназначенным в очистительную жертву, залетела птица, пред- назначенная в жертву всесожжения. Ни одну принести в жертву нельзя, а потому “пусть все околеют”. 806
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | К НИМ КО ВСЕМ63, ) מבין המתות לבלם, ТО ВСЕМ СУЖДЕНО ОКОЛЕТЬ. ) הרי כלם ימותו: 5־ “ 4 Т Т Мы не в состоянии отличить одну птицу от другой. На втором круге у седьмой женщины может оказаться две чужие птицы, а у остальных по четыре чужие птицы. Каждая чужая птица негодна сама и делает негодной парную птицу. Соответственно, у всех женщин с первую по четвертую не может быть пары для жертвы, у пятой остается одна пара, у шестой—две, а у седьмой—пять. Мишна иллюстрирует то, что сегодня называется “эффект края линейки”. Как только птица улетает из своего “гнезда” в чужое, одна из оставшихся год- ных птиц становится негодной. У двух крайних женщин (первой и седьмой) улетает только одна птица, и тем самым они теряют ровно по одной паре, а “средние” женщины теряют по две пары (одна птица улетает в начале, а одна портит пару, “возвращаясь”). Если бы в примере мишны у первой женщины вначале было две пары, то в первом круге у первой осталось бы одно “гнездо”, а у второй—ни одного, в силу того же эффекта. משנה ד קן סתומה וקן מפרעות, פרח T ־ מן הסתומה למברשת, יקה זוג לשני. חזרי או שפרח מן המכ*ך#ת ראש1ןי הרי כלן ימותו: МИШНА 4 —י— [Есть] НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ “ГНЕЗДО’ И ОПРЕДЕЛЕННОЕ “ГНЕЗДО״. Если УПОРХНУЛА ИЗ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО “ГНЕЗДА״ В ОПРЕДЕЛЕННОЕ, ТО ПУСТЬ ВОЗЬМЕТ ПАРУ ДЛЯ ВТОРОГО64. Если ВЕРНУЛАСЬ ИЛИ ПЕРВАЯ УПОРХНУЛА ИЗ ОПРЕДЕЛЕННОГО65, ТО ПУСТЬ ВСЕ ОКОЛЕЮТ66. 63 В одно из “гнезд” прилетела такая птица, а потом птицы стали перелетать от “гнезда” к “гнезду”, и теперь мы не исключаем, что в любом из “гнезд” окажется птица, которую следует обязатель- но принести, например, в жертву всесожжения, а мы ее принесем в очистительную жертву. 64 Хозяин неопределенного “гнезда” берет другую птицу, дополняя оставшуюся до пары. 65 Одна из трех птиц. 66 Из этого закона становится ясно, что хозяин определенного “гнезда” запутался в своих пти- цах и не знает, какая из них в какую жертву предназначена. Более того, он не может опре- делить, какая из трех птиц пришлая. Ведь если бы он знал, то мог бы поступить по своему 807
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | Поскольку из второй части мишны логически вытекает, что хозяин упомяну- того здесь определенного “гнезда” не в состоянии указать, какую из его птиц в какую жертву он предназначил, мы делаем вывод, что та же ситуация рассма- тривается и в первой части мишны. Следовательно, к определенному “гнезду” с самого начала приходится применить закон “пусть все околеют” (см. мишну 1:2). А значит, когда в него прилетит птица из неопределенного “гнезда”, то и к третьей птице придется применить закон мишны 1:2: “пусть все околеют”. Напомним, что в “определенном гнезде” было четко указано, какая из птиц в какую жертву предназначена, и изменить это “назначение” уже невозможно. משנה ה... חטאת מכאן וע1לת מכאן וסתומה באמצע, פרח מן האמצע לצךדיזי י אחד האד ואחד האד, Т ~ Т V I * Т ~ TV י 7 לא הפסיד כאם, 7 I * 1 * אלא יאמר, 7 - ту זה עוהלזי אצל חטא™, חטאת. הה עוהלזי אצל ע1לות, МИШНА 5 [Были] [“гнездо”] с жертвами ОЧИЩЕНИЯ С ОДНОЙ СТОРОНЫ, и [“гнездо”] с жертвами ВСЕСОЖЖЕНИЯ с другой стороны, А МЕЖДУ НИМИ — НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ “гнездо”67. Из СРЕДНЕГО УПОРХНУЛИ [две птицы] в [те “гнезда”, что] с краю, — ОДНА СЮДА, А ОДНА ТУДА. Ничего [из птиц владелец] НЕ ПОТЕРЯЛ, А ПУСТЬ скажет: “Та, что ОТПРАВИЛАСЬ к очисти- ТЕЛЬНЫМ ЖЕРТВАМ,— ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА, А ТА, ЧТО ОТПРАВИЛАСЬ К ЖЕРТВАМ ВСЕСОЖЖЕНИЯ,— знанию. Теперь, когда из его “гнезда” улетела одна птица, она может оказаться предназна- ченной, например, в очистительную жертву, и ее никак нельзя принести в жертву всесожже- ния. Нет другого выхода, кроме как применить закон мишны 1:2: пусть все околеют. 67 В “гнездах” жертв очищения—несколько птиц, предназначенных только в жертву очищения, а в неопределенном “гнезде” половину птиц (неважно, каких именно) следует принести в жертву очищения, а половину—в жертву всесожжения. 808
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | עולה. חזר לאמצעי האמצעיים ימותו, Т • • т : V Т ׳ אלו יקך־בו חטאות, ואלו יקו־בו עולות. חזר או עופרת מן האמצע לצךדיזי הרי כלן;מותו. אין מביאין תו!־ין כנגד בני יונה, ולא בני יונה בנגד תוךין. כיצד, האשה שהביאה V т • Т •י• т חטאתה תור, ־ 7 Т Т ועולתה בן יונה, תכפול ותביא • т 1 : • ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ”. Если ВЕРНУЛАСЬ [любая птица из крайних] В СРЕДНЕЕ [“ГНЕЗДО”]68— ПУСТЬ ВСЕ [в среднем] ОКОЛЕЮТ69, А ТЕ БУДУТ ПРИНЕСЕНЫ В ОЧИСТИ- ТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, И ДРУГИЕ БУДУТ ПРИНЕСЕНЫ В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ70. {Вернулась или упорхнула}71 из среднего [“гнезда”] в крайние— ПУСТЬ ВСЕ ОКОЛЕЮТ72. Горлинок не приносят вместе С ГОЛУБЯМИ, И ГОЛУБЕЙ — ВМЕСТЕ С ГОРЛИНКАМИ. Как именно? Если ЖЕНЩИНА ПРИНЕСЛА В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ГОРЛИНКУ, А В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕ- НИЯ — ГОЛУБЯ, ТО ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ДОПОЛНИТЕЛЬНО 68 Одна птица из того ״гнезда”, где все были предназначены в очистительную жертву, а одна птица—из того, где все были предназначены в жертву всесожжения. 69 В среднем “гнезде”—в силу закона мишны 1:2—смешались очистительные жертвы с жертва- ми всесожжения. Если перелетела только одна, например, из “гнезда” жертвы всесожжения, то применяется фигура той же мишны 1:2: можно принести в жертву всесожжения столько, сколько в эту жертву предназначалось изначально, а очистительные жертвы из этих птиц приносить нельзя вовсе. 70 Относительно крайних “гнезд” ничего не изменилось: все были предназначены в определен- ную жертву, и ситуация осталась той же самой. 71 Так в наших изданиях, в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана. Но Виленский гаон считает, что следует исправить по Флорентийской рукописи: {Вернулась и упорхнула}, что следует переводить как *^порхнула вновь”,—и эта версия выглядит правильной. 72 В принципе, возможно, что при втором перелете та птица, что вначале была среди жертв всесожжения, теперь оказалась среди очистительных жертв. Поэтому нет иного выхода, кроме как применить первую фигуру мишны 1:2—“пусть все околеют”—также к крайним “гнездам”. 809
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שלתה ת1ר. שלתה שר, וחטאתה בז מנה, 1 ־ v т т י 7 т תבשל ותביא שלתה בן יונה. בן עזאי אומר, הולכין אחר הךאשון. האשה שהביאה חטאתה Т Т - т • •• V Т • Т ומתה, 7 т •• Т שיאו הש־שיז שלתה. עולתה ומתה, 7 Т •• Т לא שיאו היוךשין חטאתה: Т Т “ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ — ГОРЛИНКУ73. Если ЕЕ ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕ- НИЯ — ГОРЛИНКА, А ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА — ГОЛУБЬ74, ТО ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ДОПОЛНИТЕЛЬНО ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ — ГОЛУБЯ75. Бен Азай говорит: СЛЕДУЮТ ЗА ПЕРВЫМ76. Если ЖЕНЩИНА ПРИНЕСЛА ОЧИСТИ- ТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ77 И УМЕРЛА, ТО НАСЛЕДНИКИ ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ. А ЕСЛИ [женщина принесла] ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ И УМЕРЛА, ТО НАСЛЕДНИКИ ОЧИСТИТЕЛЬ- НУЮ ЖЕРТВУ НЕ ПРИНОСЯТ78. 73 Во всех случаях принесения “гнезда”, то есть пары птиц, главной жертвой считается очисти- тельная—следовательно, женщине следует принести горлинку в пару к горлинке. При этом голубь тоже будет принесен в жертву всесожжения. 74 Женщина принесла птиц из одного “гнезда” именно в таком порядке. 75 Поскольку главной жертвой в паре птиц считается очистительная, то дополнить птицей того же вида следует очистительную жертву, а не принесенную первой по времени жертву всесожжения. 76 Бен Азай не спорит с правилом, что в “гнезде” следует вначале принести очистительную жертву, а только потом жертву всесожжения. Мудрецы согласны с тем, что даже если двух птиц одного вида принесли в жертву в обратном порядке, обе жертвы действительны. Бен Азай считает, что если первой по времени принесли жертву всесожжения, то в очиститель- ную жертву следует принести птицу того же вида. 77 Речь идет о случае, когда женщина была обязана принести в жертву пару птиц—одну в очис- тительную жертву, а одну в жертву всесожжения. 78 По общему правилу: очистительную жертву за покойников не приносят (см. Мишна, Тмура, 4:1). 810
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | ג ГЛАВА 3 משנה א במה דברים אמורים, ־ 7 . • Т : V בכהן נמלך. אבל בכהן שאימי נמלך, אחת לזו ואחת לזו, : ־ ־ 7 т שתים לזו ושתים לזו, ! ־ * I Т ־ ״ 7 т שלש לזו ושלש לזו, (עשה) כלן למעלה, מחצה כשר ומחצה פסול. т т v: v •• Т Т v: V כלן למטזי МИШНА I О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?79 — ЕСЛИ СВЯЩЕННИК ПОСОВЕТОВАЛСЯ. Если ЖЕ ОН НЕ ПОСОВЕТОВАЛСЯ80: ОДНА [пара] в этом [“гнезде”] И ОДНА [пара] в этом, [или] ДВЕ В ЭТОМ И ДВЕ В этом, [или] ТРИ В ЭТОМ И ТРИ в этом81— ЕСЛИ ОН ВСЕ СОВЕРШИЛ НАВЕРХУ82 — ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ83; И ЕСЛИ ОН ВСЕ СОВЕРШИЛ ВНИЗУ84 — 79 О чем шла речь в законах мишнайот 1:23־? В мишнайот 1:42:5־ обсуждались законы, когда одна птица из “гнезда” залетела в другое “гнездо”. Теперь мишна возвращается к исходному закону о перепутанных жертвах. 80 Эти слова являются продолжением слов мишны 1:3, и разбирается ситуация, описанная там: “О чем идет речь... если жертвы по обязанности (неопределенные “гнезда”, хозяева которых не указали, какую птицу в какую жертву следует принести, оставив это решение священни- ку) смешались друг с другом...” 81 То есть два “гнезда” с равным числом пар птиц в каждом, и ни об одном не указано, какая из птиц в “гнезде” для какой жертвы предназначена. 82 То есть всех птиц из всех “гнезд” принес в жертву всесожжения. 83 Например, в одном “гнезде” было две пары птиц, и в другом две пары. Птицы перемешались, и теперь все восемь сидят вместе. Если бы священник посоветовался со сведущими людьми, то он бы знал закон мишны 1:3: из восьми птиц в жертву можно принести только четырех— двух в очистительную жертву, а двух — в жертву всесожжения. Но он не стал советоваться и принес всех в жертву всесожжения. В таком случае действительными признается столько жертв всесожжения, сколько их могло бы быть (четыре), а недействительными — все жерт- вы, которые следовало бы принести как очистительные, и наоборот. Закон был бы таким же, если бы птицы не смешались, а священник просто решил бы, что всех птиц следует принести в жертву всесожжения. 84 Всех птиц принес в очистительную жертву. 8п
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מחצה כשר ומחצה פסול. Т Т VI V •• т т v: V חצים למעלה т : - I Т I V וחצים למטה, т : V t : ־ 7 т את שלמעלה, I V ־ 7 T I ?וחצה כשר ומחצה פסול, ואת שלמטה, ן.. .. , - 7 j מחצה כשר ומחצה פסול: T T VI v •• T T VI V ПОЛОВИНА ГОДНЫ,ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ85. [Если ЖЕ совершил] половину НАВЕРХУ, А ПОЛОВИНУ ВНИЗУ86 — ИЗ ТЕХ, ЧТО НАВЕРХУ, ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ, И ИЗ ТЕХ, ЧТО ВНИЗУ, ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ87. Поскольку неизвестно, чья жертва действительна, а чья нет, то остается непо- нятным, даже относительно жертв, признанных годными, кому они пойдут в зачет. Женщины на всем этом ничего не выиграли, и им придется приносить новые жертвы, а вот священники получили выгоду, так как им разрешено съесть птиц, принесенных в очистительную жертву. משנה ב אחת לזו ושתים לזו, ושלש לזו, 7 Т Т I ועשר לזו, 7 Т V V : ומאה לזו, 7 Т т МИШНА2 ■ ■ Одна88 [пара] в этом, две в этом, три в этом, ДЕСЯТЬ в этом, СТО В ЭТОМ89 — Ситуация аналогична описанной выше. Если, например, было два “гнезда” по две пары в каждом, и священник взял из них без разбо- ру половину (четырех птиц) для жертвы всесожжения, а вторую половину—для очиститель- ной жертвы. В самом плохом случае: все голуби одной женщины принесены в жертву всесожжения, а все голуби второй женщины принесены в очистительную жертву. Поскольку половина из птиц, принесенных в жертву всесожжения, принесена в соответствии с изначальным замыслом, эта часть жертвы годна; и то же самое касается очистительной жертвы. Эта мишна повторяет ситуацию мишны 1:3, и подразумевается, что в ней как бы написано начало той мишны: “О чем идет речь... если жертвы по обязанности (неопределенные “гнез- да”, хозяева которых не указали, какую птицу в какую жертву следует принести, оставив это решение священнику) смешались друг с другом...” Этот пример мишны можно рассматривать так: одна женщина принесла одну пару, а другая сто, или одна принесла десять пар, а другая сто. Этот же пример можно рассматривать так: пять женщин принесли—одна одну пару, вторая две и т. д., пятая—сто. И теперь все они пе- 85 86 87 88 89 812
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 \ עשה כלן למטלה, מחצה כשר ומחצה פסול. כלן למטזי מחצה כשר ומחצה פסול. Т Т VI v •• T T vs V רוצח למעלן וחצדן למטן, המרבה כשר. זה הכלל, כל מקום שאתה ;כול לחאק את הקינין ולא יהו מ$ל א«צה אחת, : : • т • v ־ ־ 7 ביז если [священник] все совер- ШИЛ НАВЕРХУ* 90— ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ91; И ЕСЛИ ОН ВСЕ СОВЕРШИЛ ВНИЗУ92— ПОЛОВИНА ГОДНЫ, ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ93. Половину [совершил] наверху, А ПОЛОВИНУ ВНИЗУ — ПО НАИБОЛЬШЕМУ [ЧИСЛУ ПТИЦ в одном из этих “гнезд”] ГОДНО94. Общее правило таково: ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА ТЫ МОЖЕШЬ РАЗЛИЧИТЬ между “гнездами” и [не может быть, чтобы] У ОДНОЙ ИЗ ЖЕНЩИН ОКАЗАЛИСЬ [ПТИЦЫ, ремешались. Иными словами, неважно, как комментировать,—считать, что “и” перед чис- лительными употребляется в значении “или” или же в своем основном значении—“и”. 90 То есть всех птиц принес в жертву всесожжения. 91 Если бы священник посоветовался со сведущими людьми, то он бы знал закон мишны 1:3: “наименьшая [из них] пригодна”—то есть если в одном из “гнезд” была только одна пара, то можно принести одну птицу в очистительную жертву, а одну в жертву всесожжения; а если наименьшее “гнездо” было в три пары, то трех птиц следует принести в очистительную жертву, а трех—в жертву всесожжения. Он не стал советоваться и принес всех в жертву все- сожжения. В таком случае действительным признается такое количество жертв всесожже- ния, которое могло бы быть изначально (ровно половина птиц), а недействительными—все жертвы, которые следовало бы принести как очистительные, и наоборот. 92 Всех птиц принес в очистительную жертву. 93 Ситуация аналогична описанной выше. 94 Например, одна женщина принесла три пары, а другая десять—всего двадцать шесть птиц. Священник принес в жертву всесожжения тринадцать птиц, а тринадцать птиц он принес в очистительную жертву. Пусть даже реализовался самый неудачный вариант, и все шесть птиц первой женщины были принесены в жертву всесожжения. Тогда три из них действи- тельны (они с самого начала предназначались для жертвы всесожжения), а три нет. О сталь- ные семь принадлежат второй женщине, и они тоже действительны (она предназначала для жертвы всесожжения десять птиц, поэтому семь в любом случае будут действительны). Та- ким образом, действительны десять жертв всесожжения. Точно по той же причине действи- тельны десять очистительных жертв. 813
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | מלמעלן בין מלמטן, מחצה כשר ומחצה פסול. כל מק1ם שאין אתה יכול לחאק V •• י ־ I - T T- י את הקנין עד שיהו מ#ל אשה אחת, בין מלמעלן בין מלמטן, המרבה כשרל принесенные] и сверху, И СНИЗУ,— ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ95. А ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА ТЫ НЕ МОЖЕШЬ РАЗЛИЧИТЬ МЕЖДУ “гнездами” так, чтобы У ОДНОЙ ЖЕНЩИНЫ НЕ ОКАЗАЛОСЬ [принесенного] как сверху, ТАК И СНИЗУ, — ПО НАИБОЛЬШЕМУ [ЧИСЛУ ПТИЦ в одном из этих “гнезд”] ГОДНО96. Мишна обсуждает только тему, сколько жертв окажется годными, и не об- суждает, выполнила ли хотя бы одна женщина обязанность принести “гнез- до”. Для этого следует проводить отдельный расчет. В примере мишны: у пяти женщин было 1, 2, 3,10 и 100 “гнезд”—всего 116 “гнезд”. Та, у которой было 100 “гнезд”, хотя бы 16 из них принесла в очистительную жертву, даже если все остальные пошли в жертву всесожжения, поэтому она выполнила обязан- ность принести 16 “гнезд”. О той, что принесла только 10 “гнезд”, мы и этого сказать не можем — ведь не исключено, что все ее птицы были принесены в жертву всесожжения. Если у одной женщины было одно “гнездо”, а у другой два, то долг (по крайней мере, частично) заведомо выполнила та, у которой было два “гнезда”, ведь из ее четырех птиц хотя бы одна была принесена в 95 Например, у четырех женщин было 1, 2, 3 и 4 “гнезда”—всего 10 “гнезд” и 20 птиц. Половину из них приносят внизу (в очистительную жертву), а половину наверху (в жертву всесожже- ния). Внизу могут оказаться 8 птиц той женщины, у которой 4 “гнезда”, и 2 птицы той жен- щины, у которой 1 “гнездо”. Пригодными оказываются 5 птиц (4, принадлежащие последней, и 1, принадлежащая первой). Наверху пригодными тоже окажутся 5 птиц. 96 Если у одной женщины будет столько птиц, что среди приносимых в очистительную жертву (внизу) окажутся только ее птицы, то число жертв, признанных годными, соответствует чис- лу птиц этой женщины. В примере мишны: у пяти женщин было 1,2, 3,10 и 100 “гнезд”—все- го 116 “гнезд”, то есть 232 птицы. Половину из них приносят внизу (в очистительную жерт- ву), а половину наверху (в жертву всесожжения). Внизу могут оказаться 116 птиц последней женщины. Из них только юо годны (поскольку она больше в очистительную жертву не пред- назначала). Среди тех птиц, что принесли в жертву наверху, 84 были той самой женщины, и они все годны, и половина остальных птиц тоже годны, то есть всего годно ровно столько птиц, сколько было у владелицы наибольшего количества птиц. 814
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | жертву всесожжения (поскольку в нее принесли трех птиц) и хотя бы одна ее птица была принесена в очистительную жертву. משנה ג חטאת לזו ־ Т Т ועולה לזו, עע1ה כלן למעלן, מחצה כשר ומחצה פסול. כלן למטן, מחצה כשר ומחצה פסול. חצין למעלן וחצןן למטן, שתיהן פסול, שאני אומר, חטאת קו־בה למעלז ןעילה למטן: МИШНА 3 У этой [женщины] очиститель- НЫЕ ЖЕРТВЫ, А У ЭТОЙ — ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ97, и всех [священник] принес НАВЕРХУ98— ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ99. Если ВСЕХ принес внизу100, ТО ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛО־ ВИНА НЕГОДНЫ. Половину принес наверху, А ПОЛОВИНУ ВНИЗУ — ВСЕ НЕГОДНЫ, ПОТОМУ что мы [можем] УТВЕРЖДАТЬ, что [все птицы, изначально ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ в] ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, ПРИНЕСЕНЫ НАВЕРХУ101, А [все птицы, изначально ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ В] ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, ПРИНЕСЕНЫ ВНИЗУ102. У каждой из женщин птицы уже отделены для конкретной жертвы, и они перепутались. Священник ни с кем не посоветовался, а все принес как жертву всесожжения. Если бы посо- ветовался, то знал бы закон мишны 1:2: “пусть все околеют”. Половина птиц была уготована в жертву всесожжения и в нее принесена, а половину принес- ли в жертву всесожжения, тогда как следовало принести их в очистительную жертву. Священник принес всех птиц в очистительную жертву. Наверху приносится только жертва всесожжения. Внизу приносят только очистительную жертву. Заметим, что и в этом случае во внимание принимается наиболее неудачный из теоретически возможных вариантов, каким бы мало- вероятным (особенно при большом количестве птиц) он ни был. 97 98 99 100 101 102 815
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИНИМ \ РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משנה ד חטאת ־ Т וע1לה וסתומה ומערשת, 7 V V : עשה כלן למעלן, מחצה כשר ומחצה פסול. כלן למטזי מחצה כשר ומחצה פסול. T T v: V •״ T T VS V חצין למעלן וחצןן למטן, אין כשר אלא סתומה, 7 T S TV והיא מתחלקת ביניהן: МИШНА 4 [БЫЛИ] ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА И ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ {И} НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ “ГНЕЗДО״ И ОПРЕДЕЛЕННОЕ103. Если ВСЕХ [священник] ПРИНЕС НАВЕРХУ104, ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ105. Если ВСЕХ ПРИНЕС ВНИЗУ, ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ. Половину наверху, а половину внизу— годны только из НЕОПРЕДЕЛЕННОГО [“гнезда”]106, И ОНО ДЕЛИТСЯ МЕЖДУ НИМИ107. юз В версии Пармской и Флорентийской рукописей проставлено {и}. В рукописи Кауфмана это- го {и} нет. В результате мнения комментаторов расходятся относительно того, о каком чис- ле “гнезд”, голубей и женщин идет речь, а также относительно того, перепутались ли “гнез- да” целиком (как в мишнайот 1:23־) или смешались отдельные птицы из разных “гнезд” (как в мишнайот 2:15־). Бертиноро комментирует так: было две женщины, у которых было три “гнезда”. Одна женщина хотела принести “гнездо” и одну птицу в жертву всесожжения, дру- гая хотела принести “гнездо” и еще одну птицу в очистительную жертву. Одно “гнездо” эти женщины точно поделили, определив, где жертва всесожжения одной, а где очистительная жертва другой. Второе “гнездо” они оставили неопределенным, а в третьем они определили, какая птица в какую жертву идет. Но при этом женщины не указали, кто из них владеет ка- кой из птиц. 104 Священник ни с кем не посоветовался (см. мишну 3:1), в том числе не спросил у женщин, ка- кую птицу в какую жертву приносить. 105 Это постановление понятно: половина птиц была предназначена в жертву всесожжения, и эта половина годна. А половина птиц была предназначена в очистительную жертву, и эта по- ловина негодна. 106 Если предположить, что священник делил каждое “гнездо” пополам, принося одну жертву наверху, а одну внизу, то в тех двух “гнездах”, где жертвы были определены, они не годят- ся (следует предполагать худшее, то есть что предназначенные в жертву всесожжения были принесены в очистительную жертву, и наоборот). Годным оказывается приношение птиц из “гнезда”, в котором не определено, какая птица в какую жертву приносится. 107 Поскольку женщины не договорились, где чье “гнездо”, то считаем, что для одной принесена жертва всесожжения, а для другой очистительная жертва. 816
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | Относительно мишнайот 3-46־ комментаторы пишут: “Это самые сложные мишнайот во всех шести разделах Мишны”, и к ним относят высказыва- ние: “Гнезда и начала менструаций108—они и только они основа Закона, а астрономия и математика—десерт мудрости”109. Количество комментариев к этим трем мишнайот огромно, и все они сильно расходятся друг с другом. Для иллюстрации приведем мнение автора Маяней Йегошуа, которое рез- ко расходится с мнением Бертиноро, приведенным в примечаниях. По этому комментарию, в мишне говорится, что было четыре женщины: одна предна- значила одну птицу в жертву всесожжения, вторая предназначила одну пти- цу в очистительную жертву, третья принесла “гнездо”, не указав, какая птица предназначена в какую жертву, а четвертая принесла “гнездо”, указав, какую птицу в какую жертву следует принести. И все птицы перепутались. Виленский гаон считает, что в мишне имеется в виду следующее: у двух жен- щин было два “гнезда”—у одной определенное, у другой неопределенное, и у каждой была птица для жертвы всесожжения и птица для очистительной жертвы. Все птицы перепутались110. В случае, когда всех птиц принесли в одну жертву, очевидно, что только половина годна. Если половину принесли вни- зу, а половину наверху, то поскольку только две птицы были предназначены в жертву всесожжения, а еще одна, предназначенная в жертву всесожжения, была из неопределенного гнезда (а в этом случае ее можно принести в любую жертву),—очевидно, что из трех птиц хотя бы одна была принесена верно. משנה ה _ חטאת ־ Т שנתעךבה raira, אין כשר אלא מדן חטאת ־ T МИШНА 5 — Если ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА СМЕШАЛАСЬ С ЖЕРТВОЙ ПО ОБЯЗАННОСТИ111, ТО ГОДНО РОВНО ПО ЧИСЛУ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ, [СМЕ- ШАВШИХСЯ С] 108 Влекущие за собой ряд галахических последствий. 109 Мишна,Авот, 3:18. но Слабая сторона этого мнения—именно в этом пункте. Все мишнайот 3:1-5 так или иначе отно- сятся к случаям, разобранным в мишнайот 1:2-3, где речь идет о перепутанных “гнездах”, а не о перепутавшихся птицах из разных “гнезд”. Если принять такую линию комментария, то при- дется мишку 3:4 признать исключением. Но тут следует заметить, что Виленский гаон и следу- ющуюмишну 3:5 комментирует как “смешались птицы из “гнезд””, а не “перепутались “гнезда””. 111 “Гнездом” или несколькими, в которых ровно половину птиц следует принести в очиститель- ную жертву, а остальных в жертву всесожжения, и не указано, которых птиц в какую. 817
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | שבחובה. Т - V חובה שנים ЖЕРТВАМИ ПО ОБЯЗАННОСТИ112. ЕСЛИ ЖЕРТВ ПО ОБЯЗАННОСТИ ВДВОЕ БОЛЬШЕ113 [по отношению] к очисти- ТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ — ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ114. Если ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ ВДВОЕ БОЛЬШЕ115 [по отношению] к жертве по ОБЯЗАННОСТИ — ПО ЧИСЛУ ТЕХ, ЧТО ПО ОБЯЗАННО- сти, годны116. И ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ, בחטאת, מחצה כשר ומחצה פסול. Т Т v: V ״• Т Т VI V וחטאת שנים : ־ I Т-• בחובה, הממן שבחובה כשר. ן3ז עולה שגתעו־בה בחובה, ЕСЛИ ЖЕРТВА ВСЕСОЖЖЕНИЯ СМЕШАЛАСЬ С ЖЕРТВОЙ ПО ОБЯ- ЗАННОСТИ — 112 Это точная цитата измишны 1:2. Бертиноро считает, что эта мишна следует лшшне 1:2 и здесь речь идет об основном законе, а не о том, как следует рассматривать поступок священника, который ни с кем не посоветовался. 113 Бертиноро считает, что речь идет о случае, когда в “гнездах” по обязанности есть вдвое боль- ше жертв очищения, чем залетело птиц очистительной жертвы. Например: из двух неопре- деленных “гнезд” одну птицу уже принесли в жертву всесожжения, и к оставшимся птицам, любые две из которых предназначены в очистительную жертву, а одна в жертву всесожже- ния, залетела птица очистительной жертвы, так что всего в “гнездах” четыре птицы. То есть “вдвое” означает, что птиц, предназначенных в очистительную жертву, в “гнездах” вдвое больше, чем залетевших птиц очистительной жертвы. 114 По мнению Бертиноро, ни одну из трех птиц, что остались, нельзя принести в жертву всесож- жения, ведь одна из них предназначена в очистительную жертву. Двух из этих трех птиц еле- дует принести в очистительную жертву, а одну нельзя, ведь одна из этих трех птиц должна была пойти в жертву всесожжения. Следовательно, половина из смешавшихся птиц годны, а половина негодны. 115 Бертиноро считает, что из двух неопределенных “гнезд” одну птицу уже принесли в очисти- тельную жертву. Теперь к ним залетела птица, предназначенная в очистительную жертву. Тем самым это “вдвое” следует понимать так: число птиц для жертвы всесожжения в “гнез- дах” было вдвое больше, чем залетевшая к ним одна птица, предназначенная в жертву очищения. 116 По мнению Бертиноро, жертву всесожжения приносить нельзя, потому что есть вероятность взять для нее птицу, предназначенную для очистительной жертвы. Две очистительные жерт- вы принести тоже нельзя, ведь если обе окажутся из тех, что были в “гнездах” изначально, то в очистительную жертву была предназначена только одна, а две—в жертву всесожжения. Таким образом, в конце концов приносятся две птицы. Бертиноро предполагает, что мишна имеет в виду: “по числу тех, что [в очистительную жертву среди] жертв по обязанности”. 818
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 \ אין כשר אלא מנין עולות •• י т V •• Т שבחובה. V ־־ Т חובה שנים בעולה, ТО ГОДНО РОВНО ПО ЧИСЛУ ЖЕРТВ ВСЕСОЖЖЕНИЯ СРЕДИ ЖЕРТВ ПО ОБЯЗАННОСТИ. Если ЖЕРТВ ПО ОБЯЗАННОСТИ ВДВОЕ БОЛЬШЕ [по отношению] к жертвам ВСЕСОЖЖЕНИЯ — ПОЛОВИНА ГОДНЫ, А ПОЛОВИНА НЕГОДНЫ. Если ЖЕРТВ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ВДВОЕ БОЛЬШЕ [по отношению] к жертвам ПО ОБЯЗАННОСТИ — ПО ЧИСЛУ ТЕХ, ЧТО ПО ОБЯЗАННО- сти, ГОДНЫ117. מחצה כשר ומחצה פסול. עולה שדם בחובה, חמדן שבחובה כשר: К этой лшшне, как и к предыдущей, существует огромное количество ком- ментариев, и они резко расходятся друг с другом. В примечаниях отражено мнение Бертиноро, который считает: а) речь идет об основном законе — как следует поступать изначально, а не о том, как следует понимать действия свя- щенника, который не стал ни с кем советоваться, б) В первом случае слово “вдвое” означает, что число очистительных жертв, оставшихся в “гнезде” по обязанности, вдвое превышает число залетевших очистительных жертв, в) Слово “вдвое” во втором случае означает число жертв всесожжения, остав- шихся в “гнезде” по обязанности, и оно вдвое превышает число залетевших очистительных жертв. Мнение Раавада: а) речь идет о случае, когда священник не посоветовал- ся, — случай, когда священник посоветовался, приведен в мишне 1:2, и он процитирован в начале нашей мишны. б) Слово “вдвое” в первом случае 03־ начает, что число птиц в неопределенных “гнездах” вдвое больше, чем чис- ло перепутавшихся птиц очистительной жертвы. Например, в два “гнезда” из четырех птиц залетели две птицы очистительной жертвы. Священник принес половину (трех птиц) наверху, а половину внизу. Тогда две очисти- тельные жертвы и одна жертва всесожжения годны, а остальные негодны118. 117 Точно такие же объяснения, что и в части, посвященной очистительной жертве. 118 Среди трех птиц, которых принесли в жертву всесожжения, хотя бы одна была из неопреде- ленного “гнезда”, и это приношение годно. Даже если все три птицы, принесенные в очисти- тельную жертву, оказались из неопределенных “гнезд”, хотя бы две из них предназначались в очистительную жертву, то есть годны. 819
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | в) Слово “вдвое” во втором случае означает, что число залетевших птиц очи- стительной жертвы вдвое превышает число птиц в “гнездах”. Например, че- тыре птицы, предназначенные в очистительную жертву, залетели в одно нео- пределенное “гнездо”. Если священник принес половину (трех птиц) наверху, а половину внизу, то только две очистительные жертвы годны119—то есть ровно “по числу тех, что в жертве по обязанности, годны”. Мнение Альфаси: а) речь идет о случае, когда священник не посоветовал- ся (и так же считает Раавад); б) слово “вдвое” в первом случае означает, что число птиц в неопределенных “гнездах” равно числу залетевших в них птиц, предназначенных в очистительную жертву; то есть число залетевших птиц вдвое больше, чем число птиц, которых следует принести в очистительную жертву из “гнезд”. Например, восемь птиц очистительной жертвы залетели в “гнездо”, из которого четырех (любых) птиц следует принести в очиститель- ную жертву, а четырех — в жертву всесожжения. Священник принес полови- ну (восемь птиц) наверху в жертву всесожжения, а половину внизу. Все пти- цы, что были принесены наверху, негодны, а из принесенных внизу годны четыре, то есть половина. Таким образом, слова мишны “половина годны, а половина негодны” следует отнести только к тем птицам, которых приноси- ли в очистительную жертву, в) Слово “вдвое” во втором случае означает чис- ло залетевших птиц очистительной жертвы, которое вдвое превышает чис- ло птиц в “гнезде”. Например, восемь птиц очистительной жертвы залетели в два неопределенных “гнезда”, из которых двух птиц следует принести в очистительную жертву, а двух—в жертву всесожжения. Священник полови- ну (шесть) птиц принес в жертву всесожжения, а половину в очистительную жертву. Две птицы очистительной жертвы годны120—ровно по числу птиц, предназначенных в очистительную жертву в “гнездах”. משנה ו _ האשה שאמרה, 7 т : т V т • т יורי עלי Так как среди тех, которых он принес наверху в жертву всесожжения, все три могут ока- заться залетевшими очистительными жертвами, и, соответственно, все негодно. Среди трех птиц, принесенных в очистительную жертву, две могут оказаться из тех, что были изначаль- но в неопределенном “гнезде”, а из них в очистительную жертву можно было приносить только одну, а значит, две годны. Все жертвы всесожжения негодны, ведь все шесть могут оказаться птицами, предназначен- ными в очистительную жертву. Из птиц, принесенных в очистительную жертву, две будут годными. МИШНА 6 1 Если ЖЕНЩИНА сказала: “На мне [обязанность] ПРИНЕСТИ 119 120 820
I РАЗДЕЛ КОДАШИМ \ ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | קז כשאלד זכר, ן .י. .... 7 т т ילדה זכר, 7 T T T S T מביאה שתי קנים, אחת לנד־ו־ה ואחת לחובתה. גתנתם לכהן, והכהן צריך לעשות שלש פרידים מלמעלן ואחת מלמשן, לא עשה כן, אלא עשה שתים למעלן ושתים I • - I T T TV ־ : T י : ־ • למט! ולא נמלך, צריכה להביא עוד פךיךה אחת דקריבנה למעלן, ממין אחד. В ЖЕРТВУ “гнездо”, КОГДА Я РОЖУ мальчика”,— И РОДИЛА МАЛЬЧИКА, ТО ОНА ПРИНОСИТ ДВА “ГНЕЗДА״: ОДНО ПО ОБЕТУ121, А ОДНО ПО ОБЯЗАННОСТИ122. Она отдает их священнику, И СВЯЩЕННИК ОБЯЗАН ПРИНЕСТИ ТРЕХ ПТИЦ СВЕРХУ, А ОДНУ — СНИЗУ123. Если ОН ТАК НЕ СДЕЛАЛ, А ПРИНЕС ДВУХ СВЕРХУ И ДВУХ СНИЗУ124, НЕ ПОСОВЕТОВАВШИСЬ, ТО ЕЙ СЛЕДУЕТ ПРИНЕСТИ ЕЩЕ ОДНУ ПТИЦУ, ЧТОБЫ ЕЕ ПРИНЕСЛИ [в ЖЕРТВУ] СВЕРХУ125. [Все это — если “гнезда” были] ОДНОГО ВИДА126. Если ЖЕ ОНИ БЫЛИ ДВУХ видов, ТО ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ДВУХ127. По закону птица по обету приносится в жертву всесожжения, но ни в коем случае не в очис- тигельную жертву: “Если же из птиц, то всесожжением [пусть] будет жертва его Господу” (Ваикра, 1:14). Это обстоятельство вполне очевидно, поскольку очистительная жертва вооб- ще не может быть добровольной. По окончании срока нечистоты женщина должна принести жертву, обычно двух птиц: одну в очистительную жертву, а другую—в жертву всесожжения (Ваикра, 12:8). Одну птицу в очистительную жертву, как положено при жертве роженицы, одну из жертвы роженицы в жертву всесожжения, и обе птицы жертвы по обету—во всесожжение. Если бы посоветовался, то знал бы, что следует применить закон мишны 1:2: можно прине- сти только жертву всесожжения, а остальные должны околеть. Поскольку с учетом обета она должна была принести трех птиц в жертву всесожжения, а свя- щенник принес только двух. Если все четыре птицы были голубями или все четыре птицы были горлинками, то ей следу- ет принести в жертву голубя или горлинку соответственно. В мишне 2:5 говорится: “Горли- нок не приносят вместе с голубями, и голубей — вместе с горлинками”, то есть в паре долж- ны быть две птицы одного вида. Теоретически, жертва по обету не обязана быть парной, то есть можно дать обет принести в жертву горлинку и голубя, но если сказано “гнездо”, то под- разумевается именно пара одного вида (Раши). Если одна пара была горлинками, а одна пара—голубями и неизвестно, какую пару во имя какой из жертв надо приносить. Может быть, в жертву всесожжения следовало принести 121 122 123 124 125 126 127 821
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | משני מינין, תביא שתים 7 • т : • т פרשה נדרה, 7 т : • T s •• צריכה להביא עוד <צלש פרידים, ממין אחד. משני מינין, תביא אךבע. קבעה נךךהי צריכה להביא עוד חמש פרידים I ״ 7 •• T •T! T Если ОНА УКАЗАЛА, [КОТОРАЯ ПАРА] ПО ОБЕТУ* 128, ТО ЕЙ СЛЕДУЕТ ПРИНЕСТИ ЕЩЕ ТРЕХ ПТИЦ, [если они были] одного ВИДА129, А ЕСЛИ ДВУХ ВИДОВ, ТО ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ЧЕТЫРЕХ130. Если ОНА ОПРЕДЕЛИЛА [ПТИЦ] В ОБЕТЕ131, ТО ДОЛЖНА ПРИНЕСТИ ЕЩЕ ПЯТЬ ПТИЦ, [если они были] одного ВИДА132, А ЕСЛИ ДВУХ ВИДОВ, двух голубей и одну горлинку, а принесли двух горлинок и одного голубя. Значит, следует восполнить недостающее и принести в жертву еще одного голубя. А может быть, наоборот— не хватает горлинки, а потому следует принести одну горлинку и одного голубя. 128 Так объясняет оборот оригинала Рамбам: женщина указала, какую пару следует принести по обету, а какую—как жертву роженицы. 129 Если все четыре птицы — голуби или все четыре — горлинки, то годной следует признать только одну жертву всесожжения: нельзя исключить, что священник принес обоих голубей обета внизу, в очистительную жертву, и они оба негодны, а очистительная жертва не состоя- лась. При этом один из голубей, принесенный наверху, был годен в жертву всесожжения. По- этому следует принести одного голубя в очистительную жертву. 130 Женщина указала, что двух голубей следует принести, например, в жертву роженицы, а двух горлинок — в жертву по обету, то есть в жертву всесожжения. Священник не помнит, каких птиц и как он принес. Если он принес обеих горлинок в очистительную жертву, а обоих го- лубей в жертву всесожжения, то годным является только один голубь жертвы всесожжения и женщине следует принести еще трех птиц: двух горлинок в жертву всесожжения и одного голубя в очистительную жертву. Но, возможно, все было наоборот: священник принес двух горлинок в жертву всесожжения, а двух голубей в очистительную жертву. Тогда женщине следует принести еще одну птицу — голубя в жертву всесожжения. Получается, что всего надо принести в жертву четырех птиц. 131 Женщина ясно определила, каких птиц собирается принести в жертву по обету (например, двух голубей). Священник, не разбираясь, принес двух птиц наверху и двух внизу, а сама женщина забыла, кого она обещала дать по обету—голубей или горлинок. 132 Ситуация мало чем отличается от предыдущей. Из четырех птиц действительна только одна жертва всесожжения. Нужно принести одну птицу в очистительную жертву и пару во испол- нение обета в жертву всесожжения. Поскольку женщина не помнит, следует ли ей принести голубей или горлинок, то для того, чтобы эта пара гарантированно совпадала с определен- ной изначально, на самом деле она должна принести пару голубей и пару горлинок. Всего, таким образом, получается пять птиц. 822
I РАЗДЕЛ КОДЛШИМ | ТРАКТАТ КИНИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | ממין אחד. מצזני מינין, תביא נתנתם ל^הן ואין יתע מה נתנה, הלך הכ!הן ועשה ואין ידוע מה עשה, צריכה להביא עוד אךבע פךידים לנדרה, 7 т 1 • : ועותים לחובתה, I ־ • I דד 7 וחטאת אחת. TV T - I בן עזאי אומר, <צתי חטאות. T - •* : ТО ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ШЕСТЬ133. [Если] ОТДАЛА СВЯЩЕННИКУ, И НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ИМЕННО ОТДАЛА134; А СВЯЩЕННИК ПОШЕЛ И СДЕЛАЛ, И НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ОН СДЕЛАЛ135,— ТО ОНА ДОЛЖНА ПРИНЕСТИ ЕЩЕ ЧЕТЫРЕХ ПТИЦ ВО ИСПОЛНЕНИЕ ОБЕТА136, ДВУХ ВО ИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАННОСТИ137 И ОДНУ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ138. Бен Азай говорит: ДВЕ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ139. Сказал рабби Йегошуа: ЭТО ИМЕННО ТО, О ЧЕМ сказали: 133 Очевидно, что женщине придется принести четырех птиц во исполнение обета—двух голу- бей и двух горлинок. Что касается жертвы роженицы, то до сих пор говорилось, что хотя бы одна жертва всесожжения годна, а потому достаточно принести дополняющую ее очисти- тельную жертву. Но если птицы разные, нам не дано знать, какую птицу следует принести дополнительно в очистительную жертву—в пару к горлинке или в пару к голубю. А потому следует принести и горлинку, и голубя в очистительную жертву. 134 Женщина указала в обете, каких птиц она собирается приносить в жертву. Она указала свя- щеннику, какое “гнездо” следует принести по обету, а какое — как жертву роженицы. И те- перь она не помнит, что указала в обете, что сказала священнику, и одного или двух видов были ее птицы. 135 Священник не помнит, принес ли он все жертвы наверху, все внизу или половину внизу, а по- ловину наверху. 136 Поскольку она не помнит, птиц какого вида она дала по обету, но точно помнит, что какого- то определенного, то пусть принесет пару голубей и пару горлинок — и всех в жертву всесожжения. 137 По закону о жертве роженицы ей следует принести двух птиц разных видов в жертву всесож- жения, ведь если жертва очищения годна, то, по закону мудрецов мишны 2:5, вместе с ней обязательно следует принести жертву всесожжения того же вида. 138 Так как нельзя исключить, что очистительная жертва из “гнезда” роженицы вовсе не состоялась. 139 В мишне 2:5 приведено мнение Бен Азая, по которому, если роженица принесла жертву все- сожжения, то ее следует дополнить очистительной жертвой того же вида; следовательно, женщина должна принести в очистительную жертву птиц из каждого вида. 823
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | אמר רבי יהושוע, 7 - ч , ■ - - 1 זה הוא שאמרו, 7 I Т V כשהוא חי קוא אחד, V I ־ י 7 у V וכשהוא מת קולו שבעה. VI •• י • 1 Т כיצד קיא שבעה, שתי קן־ניו, שתי חצוצרות. שתי שוקיו, שני חליליז• עורו לתוף, מעיו לנבלים, ״ 7 • т I * Т בני מעיו לכוורות. ויש אומרים, 7 •1 “I אף צמת לתכלת. רבי שמעון בן עקשןא אומר, זקני עם הארץ, כל זמן שמזקינין, דקתן משרפת עליהן, שנאמר, מסיר שפה Т Т ... 7 - v: V V לנאמנים Т VI V I י וטעם זקנים יקה. אבל זקני תורה אינן כן, אלא “Пока [баран] жив, у него один голос, А КАК ОКОЛЕЕТ — СЕМЬ голосов”140. Что ЗНАЧИТ “у НЕГО СЕМЬ голосов”?141 Два рога—на две трубы, ДВЕ НОГИ — НА ДВЕ ФЛЕЙТЫ, ШКУРА — НА БАРАБАН, ТОЛСТЫЕ КИШКИ — НА АРФЫ, ТОНКИЕ КИШКИ — НА ЛИРЫ142. А НЕКОТОРЫЕ ГОВОРЯТ143: ДАЖЕ РУНО ЕГО ИДЕТ НА СИНИЕ НИТИ144. Рабби Шимон бен Акашья говорит145: СТАРИКИ-НЕВЕЖДЫ ПО МЕРЕ СТА- РЕНИЯ ГЛУПЕЮТ, как сказано: “Отнимает речь у [людей] надежных И СТАРЕЙШИН ЛИШАЕТ разума”146. А У СТАРЦЕВ [—мудрецов] Торы ВСЕ ПО-ДРУГОМУ — 140 Это поговорка; подразумевается, что, пока все шло, как положено, закон был прост: принес- ти пару птиц как жертву роженицы. Но как только все запуталось, пара птиц превратилась в семь или, по мнению Бен Азая, даже в восемь. 141 “Один голос”—это понятно: баран блеет. Что значит “семь голосов”? 142 На струны для арф и для лир. 143 Упоминается для дополнения до восьми, по мнению Бен Азая. 144 Шерсть, покрашенная в синий цвет красителем, добываемым из морских моллюсков. Из них же делают нити для кистей-цицит, предписанных Торой (см. Бемидбар, 15:38). Поскаль- ку здесь речь идет о “голосах”, то, по-видимому, подразумевается сделанная из этих нитей кайма одеяния первосвященника, к которой приделывают золотые бубенчики (см. Шлют, 28:33)• 145 Трактат и раздел Мишны завершается нравоучением, как это принято во всех разделах Мишны. 146 Иов, 12:20. 824
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КИНИМ | РАЗДЕЛ КОДАШИМ | כל זמן שמזקינין, דעתן מתןשבת עליהן, שנאמר, בישישים חכמה VI V V ־ י • ■ • T s т וארך ימים תבונה: ОНИ ПО МЕРЕ СТАРЕНИЯ СТАНОВЯТСЯ МУДРЕЙ, КАК СКАЗАНО: “У СТАРЦЕВ МУДРОСТЬ И У ДОЛГОЛЕТНИХ РАЗУМ147״. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ КИНИМ סליקא סדר קדשים ЗАВЕРШЕН РАЗДЕЛ КОДАШИМ 147 Иов, 12:12.
Библиотека ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ На протяжении тысячелетий евреи живут в мире Книги, точнее говоря, бесконечного множества книг, единых в своей многоликости, подтверждающих, отвергающих и дополняющих друг друга. В этом пространстве не су- ществует смерти, прошлое и будущее свободно меняются местами и мудрецы через века ведут нескончаемый диа- лог. Древняя и вечно молодая Книга состоит из отдель- ных книг, каждая из которых дает возможность прикос- нуться к целому. Но еврейские книги написаны на язы- ках, некогда общедоступных, а сегодня малознакомых их адресатам: на иврите, идише, по-арамейски... Как случа- лось и раньше, многие евреи в наши дни лучше владеют чужим языком, чем своим, поэтому столь остро ощущается сейчас необходимость в достоверных, подробно коммен- тированных и отвечающих читательским запросам пере- водах произведений еврейской премудрости. «Перевод заповедан Торой — об этом написано: “И чи- тали они книгу Торы Б-жьей подробно” (Нехемья, 8:8) — “читали” — это текст; “подробно” — это перевод...» — гла- сит один из величайших памятников еврейской литерату- ры мидраш «Берешит раба». Переводы позволяют вдумчи- вому читателю, недостаточно владеющему ивритом, сохра- нять связь с еврейским духовным наследием — изучать То- ру или хотя бы иногда обращаться к первоисточникам, чер- пая из них традиционные ценности, основные идеи и кон- цепции еврейской цивилизации.
В серии БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ вышли книги Тора Тора с Гафтарот Тора с комментарием рабби Шломо Ицхаки (Раши) с аннотациями и примечаниями Тора с комментариями р. Ибн-Эзры. Берешит Молитвенник Тегилат Гашем [«Хвала Всевышнему»] с Тегилим [«Псалмами»] Тегилим с комментариями Раши Книга псалмов. [Тегилим] Субботний путеводитель «Плачи Девятого Ава» «То, что выразит язык» «Молитвы раскаяния» Путеводитель по празднику Пурим «Пасхальная Агада» Мидраш раба. Великий Мидраш Берешит раба. Том первый Мидраш раба. Великий Мидраш Берешит раба. Том второй Аврагам Ибн-Эзра. Начало мудрости. Книга обоснований «Шивхей Бешт» Рабби Шнеур-Залман из Ляд. Тора ор [«Тора — свет»] Ранний хасидизм. Учение Бааль־Шем־Това согласно трудам его учеников. Антология. Том 1 Поздние пророки. Еврейская Библия
В серии БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ вышли книги Левит из Барселоны. Сефер га-хинух. Книга наставления. Том 1 Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Знание» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Любовь» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Времена» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Судьи» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Женщины» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Святость» Рабби Моше бен Маймон. Книга заповедей Рабби Моше бен Маймон. Послания Мишна. Моэд [«Время»] Мишна. Зраим [«Посевы»] Мишна. Нашим [«Женщины»] Мишна. Незикин [«Ущербы»] Рабби Лаков Ибн־Хабиб. Эйн Лаков [«Источник Лакова»]. Том 1 Рабби Лаков Ибн-Хабиб. Эйн Лаков [«Источник Лакова»]. Том 2 Рабби Лаков Ибн-Хабиб. Эйн Лаков [«Источник Лакова»]. Том 3 Рабби Лаков Ибн-Хабиб. Эйн Лаков [«Источник Лакова»]. Том 4
ИЗДАТЕЛЬСТВО РЕКОМЕНДУЕТ: МИШНА Важнейшее правило еврейской традиции—«Писаное нель- зя читать наизусть, а устное не читают по писаному»—стро- го соблюдалось на протяжении многих веков: Устная Тора передавалась из уст в уста, а Тора Письменная только зачи- тывалась. Практически во всех ешивах были люди, называ- емые «баалей Мишна», то есть «владеющие Мишной»: они обладали исключительной памятью и помнили наизусть огромные отрывки Устной Торы. Такое положение дел со- хранялось до р. Иегуды га-Наси, который счел, что пришло время закрепить основные положения Устной Торы в ви- де кодекса. Он собрал крупнейших мудрецов своего вре- мени и приказал объединить имевшиеся в разных ешивах записи, чтобы сформировать единую, общую для всех кни- гу. Произошло это через 150 лет после разрушения Храма, приблизительно в 220 г. н. э. Эта книга называется Мишна (слово «мишна» происходит от глагола «шана», означающе- го «заучивать, регулярно повторяя; зазубривать»). Мишна стала первой книгой Устной Торы, и р. Йегуда не только за- писал важнейшие положения Устной Торы, но еще и неза- долго до своей смерти завершил, «запечатал» Мишну. Мишна делится на шесть разделов, или «порядков» (еда- рим), сегодня расположенных один за другим следующим образом: «Зраим» («Посевы»), «Моэд» («Время»), «Нашим» («Женщины»), «Незикин» («Ущербы»), «Кодашим» («Свя- тыни»), «Тогорот» («Чистота»). Раздел «Посевы» посвящен законам, регламентирующим ведение сельского хозяйства, раздел «Время»—законам, связанным с субботой и праздни- ками. В раздел «Женщины» помещены законы семейной чи- стоты и семейного права, в раздел «Ущербы»—законы пра- ва уголовного и финансового. Раздел «Святыни» посвящен храмовым жертвоприношениям, а раздел «Чистота»—зако- нам ритуальной чистоты и скверны. В свою очередь, каждый раздел состоит из нескольких трактатов.
ИЗДАТЕЛЬСТВО РЕКОМЕНДУЕТ: Эйн Лаков [«Источник Яакова»] «Эйн Лаков» представляет собой популярное собрание тал- мудической агады, составленное в начале XVI века р. Яако- вом бен Шломо Ибн-Хабибом и сопровожденное коммен- тарием составителя. Первый том настоящего издания включает агадический материал, содержащийся в трактате «Брахот» («Благословения») Вавилонского Талмуда. Большая часть жизни раби Лаков бен Шломо Ибн-Хабиба (около 1450—1516 гг.) пришлась на последний период в дол- гой и величественной истории испанского еврейства. Изда- ние «Эйн Яакова» завершил после смерти отца р. Леви Ибн- Лаков, давший второй части этого сборника название «Бейт Лаков» («Дом Яакова»). Антология «Эйн Лаков» удостоилась такой популярности, которая редко выпадает на долю какой-либо книги. До сере- дины XX века «Эйн Лаков» выдержал более ста изданий, к не- му было составлено около двадцати комментариев. В самом конце XIX века свой комментарий «Эйн Лаков» составил рав Аврагам-Ицхак га-Коген Кук. Во многих синагогах существо- вал обычай ежедневного изучения «Эйн Лаков» между по- слеполуденной молитвой минха и вечерней молитвой ма- арив. Как собрание притч, сказаний о праведниках, толко- ваний Письменной Торы, нравоучительных высказываний и рассуждений философско-теологического характера «Эйн Лаков» стал поистине народной книгой. Ее изучение часто рассматривалось в связи со сказанным в древнем мидраше «Сифрей»: «Если ты хочешь познать Того, по Чьему слову создан мир, изучай агаду». При этом важно отметить, что и знатоки Торы, знакомые с большинством агадот по тек- сту Талмуда, находили в «Эйн Лаков» важные для себя вещи. Настоящее издание «Эйн Яакова»—большое событие: впервые осуществлен перевод на русский язык подлинной сокровищницы еврейской веры и мысли.
УДК 296.82 ББК 86.36 М71 Мишна Раздел Кодашим [Святыни]; Перевод с иврита М. Левинов, — Москва: Книжники; Лехаим. — (Библиотека ев- рейскихтекстов. Первоисточники). Мишна — это основа основ еврейской устной традиции. Ее со- ставил один из величайших еврейских ученых р. Йе(уда га-Наси, закрепивший основные положения Устной Торы в виде кодек- са—единой, общей для всего народа книги. Это произошло через 150 лет после разрушения Храма, приблизительно в 220 г. н. э. В основе данного издания лежит принцип общедоступности, оно впервые позволит читателю самостоятельно познакомиться с полным текстом Мишны на русском языке. Перевод сопровожда- ется краткими комментариями, проясняющими смысл, а иногда и контекст написанного. В отдельных случаях приведены развер- нутые пояснения, которые представляют собой дидактический материал, облегчающий понимание текста Мишны. В многотом- ное издание войдут все разделы и трактаты Мишны. ISBN 9783־9953-0149־5־ (“Книжники”) ISBN 978-59003-0965-1־ (“Лехаим”) Том iv : Раздел Кодашим [Святыни] — 2015. —832 с. ISBN 9784־0340־9953־5־ (“Книжники”) ISBN 9789־1003־9003־5־ (“Лехаим”) Издательство “Книжники” 127055, Москва, ул. Образцова, д. 19, стр. 9 Тел. (495) 663-21-06; e-mail: info@knizhniki.ru Интернет-магазин: www.knizhniki.ru Издательство “Лехаим” 127018, Москва, 2־й Вышеславцев пер., д. 5а Тел. (495) 71003־88־; e-mail: lechaim@lechaim.ru Интернет-сайт: www.lechaim.ru Подписано в печать 28.08.2014. Формат 60x90/16 Усл.־печ. л. 52. Тираж 5000 экз. Заказ № 5332/14 Отпечатано в ООО “ИПК Парето-Принт”, г. Тверь, www.pareto-print.ru ISBN 978-5-9953-0340-4 9 785995 303404 >
צ БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ ИЗДАНИЕ СЕМЬИ POP ROHR FAMILY EDITION
ע БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ ПЕРВОИСТОЧНИКИ серия основана издательством лехаим в 5767/2007 году
משגיות סדר טהורות • МИШНА РАЗДЕЛ ТГОРОТ * [чистые] י МОСКВА 5775/2015
БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ / ПЕРВОИСТОЧНИКИ МИШНА РАЗДЕЛ ТГОРОТ [чистые] Издание подготовлено Институтом перевода еврейских текстов Главный редактор Борух Горин Руководитель проекта Ишайя Гиссер Под общей редакцией Менахема Яглома Ответственный редактор Лена Драгицкая Перевод, составление комментариев Меир Левинов Научный редактор Шломо Гендельман Литературный редактор Алина Ольман Корректоры Генеса Неплох, Виктория Рябцева, Нина Сергеева Оформление серии Андрей Бондаренко Координатор Фаина Чернышева Верстка Алексей Тубольцев Ответственный за выпуск Яков Path ер Издательство благодарит Давида Розенсона без которого создание этой серии не было бы возможным © “Книжники״; “Лехаим”, 2015
This edition carries the name and pays tribute to the memory of Mr. Shmuel (Sami) Rohr ז״ל ר׳ שמואל כ״ר יהושע אליהו ו״ל a man of action, whose far-reaching vision, warm open hand, love of Torah, and love for every Jew were catalysts for the revival and growth of vibrant Jewish life in the former Soviet Union and in countless communities the world over, and to the memory of his beloved wife Mrs. Sarah (Charlotte) Rohr (nee Kastner) ע״ה שרה כת ר׳ יקותיאל יהודה ע״ה who survived the fires of the Shoah to become the elegant and gracious matriarch, first in Colombia and later in the United States, of three generations of a family nurtured by her love and unstinting devotion. She found grace in the eyes of all whose lives she touched. Together they merited to see all their children build lives enriched by faithful commitment to the spreading of Torah and ahavat Israel. Dedicated with love by The Rohr Family New York, USA Это издание посвящается светлой памяти Шмуэля (Сами) Рора, ז״ל רי שמואל ג״ר יהושע אליהו ז״ל человека дела, чьи прозорливость, щедрость, любовь к Торе и к каждому еврею спо- собствовали возрождению и процветанию еврейской жизни на территории бывшего Советского Союза и в других многочисленных еврейских общинах мира, и светлой памяти его любимой жены Сары (Шарлотты) Pop (урожд. Кастнер), ע״ה שרה כת ר׳ יקותיאל יהודה ע״ה выжившей в пламени Катастрофы и с великой любовью вырастившей три поколения семьи— сначала в Колумбии, а затем в Соединенных Штатах. Она очаровывала всех, с кем встречалась на жизненном пути. Они стремились передать своим детям преданность делу Торы и любовь к еврейскому народу. С любовью от семьи Pop США
СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ ТГОРОТ ТРАКТАТ КЕЛИМ Глава 1 [мишнайот 1-9] 15 Глава 2 [мишнайот 1-8] 29 Глава 3 [мишнайот 1-8] 41 Глава 4 [мишнайот 1-4] 49 Глава 5 [мишнайот 1-11] 54 Глава 6 [мишнайот 1-4] 69 Глава 7 [мишнайот 1-6] 73 Глава 8 [мишнайот 1-11] 80 Глава 9 [мишнайот 1-8] 93 Глава 10 [мишнайот 1-8] 103 Глава 11 [мишнайот 1-9] ш Глава 12 [мишнайот 1-8] 122 Глава 13 [мишнайот 1-8] 131 Глава 14 [мишнайот 1-8] 140 Глава 15 [мишнайот 1-6] 149 Глава 16 [мишнайот 1-8] 157 Глава 17 [мишнайот 1-17] 167 Глава 18 [мишнайот 1-9] 185 Глава 19 [мишнайот 1-ю] 195
РАЗДЕЛ ТГОРОТ ^ Глава 20 [мишнайот 1-7] 204 Глава 21 [мишнайот 1-3] 213 Глава 22 [мишнайот 1-ю] 218 Глава 23 [мишнайот 1-5] 22ך Глава 24 [мишнайот 1-17] 231 Глава 25 [мишнайот 1-9] 242 Глава 26 [мишнайот 1-9] 253 Глава 27 [мишнайот 1-12] 264 Глава 28 [мишнайот 1-ю] 278 Глава 29 [мишнайот 1-8] 287 Глава 30 [мишнайот 1-4] 294 ТРАКТАТ ОГОЛОТ Глава 1 [мишнайот 1-8] 300 Глава 2 [мишнайот 1-7] 310 Глава 3 [мишнайот 1-7] 318 Глава 4 [мишнайот 1-3] 329 Глава 5 [мишнайот 1-7] 332 Глава 6 [мишнайот 1-7] 339 Глава 7 [мишнайот 1-6] 347 Глава 8 [мишнайот 1-6] 354 Глава 9 [мишнайот 1-16] 361 Глава 10 [мишнайот 1-7] 376 Глава 11 [мишнайот 1-9] 383 Глава 12 [мишнайот 1-8] 391 Глава 13 [мишнайот 1-6] 398 Глава 14 [мишнайот 1-7] 404 Глава 15 [мишнайот 1-ю] 410 Глава 16 [мишнайот 1-5] 419
СОДЕРЖАНИЕ Глава 17 [мишнайот 1-5] 425 Глава 18 [мишнайот 1-ю] 431 ТРАКТАТ НЕГАИМ Глава 1 [мишнайот 1-6] 445 Глава 2 [мишнайот 1-5] 457 Глава 3 [мишнайот 1-8] 462 Глава 4 [мишнайот 1-н] 471 Глава 5 [мишнайот 1-5] 485 Глава 6 [мишнайот 1-8] 491 Глава 7 [мишнайот 1-5] 500 Глава 8 [мишнайот 1-ю] 507 Глава 9 [мишнайот 1-3] 518 Глава 10 [мишнайот 1-ю] 522 Глава и [мишнайот 1-12] 534 Глава 12 [мишнайот 1-7] 547 Глава 13 [мишнайот 1-12] 555 Глава 14 [мишнайот 1-13] 567 ТРАКТАТ ПАРА Глава 1 [мишнайот 1-4] 580 Глава 2 [мишнайот 1-5] 586 Глава 3 [мишнайот 1-и] 591 Глава 4 [мишнайот 1-4] 602 Глава 5 [мишнайот 1-9] 607 Глава 6 [мишнайот 1-5] 616 Глава 7 [мишнайот 1-12] 620 Глава 8 [мишнайот 1-и] 630 Глава 9 [мишнайот 1-9] 639 Глава 10 [мишнайот 1-6] 646
РАЗДЕЛ ТГОРОТ Глава и [мишнайот 1-9] 654 Глава 12 [мишнайот 1-11] 663 ТРАКТАТ ТГОРОТ Глава 1 [мишнайот 1-9] 675 Глава 2 [мишнайот 1-8] 687 Глава 3 [мишнайот 1-8] 696 Глава 4 [мишнайот 1-13] 705 Глава 5 [мишнайот 1-9] 719 Глава 6 [мишнайот 1-ю] 729 Глава 7 [мишнайот 1-9] 739 Глава 8 [мишнайот 1-9] 748 Глава 9 [мишнайот 1-9] 758 Глава 10 [мишнайот 1-8] 767 ТРАКТАТ МИКВАОТ Глава 1 [мишнайот 1-8] 779 Глава 2 [мишнайот 1-ю] 788 Глава 3 [мишнайот 1-4] 797 Глава 4 [мишнайот 1-5] 802 Глава 5 [мишнайот 1-6] 808 Глава 6 [мишнайот 1-11] 814 Глава 7 [мишнайот 1-7] 824 Глава 8 [мишнайот 1-5] 831 Глава 9 [мишнайот 1-7] 837 Глава 10 [мишнайот 1-8] 843 ТРАКТАТ НИДА Глава 1 [мишнайот 1-7] 854 Глава 2 [мишнайот 1-7] 860
СОДЕРЖАНИЕ Глава 3 [мишнайот 1-7] 866 Глава 4 [мишнайот 1-7] 873 Глава 5 [мишнайот 1-9] 881 Глава 6 [мишнайот 1-14] 890 Глава 7 [мишнайот 1-5] 899 Глава 8 [мишнайот 1-4] 904 Глава 9 [мишнайот 1-н] 908 Глава 10 [мишнайот 1-8] 918 ТРАКТАТ МАХШИРИН Глава 1 [мишнайот 1-6] 930 Глава 2 [мишнайот 1-н] 936 Глава 3 [мишнайот 1-8] 947 Глава 4 [мишнайот 1-ю] 956 Глава 5 [мишнайот 1-н] 966 Глава 6 [мишнайот 1-8] 973 ТРАКТАТ ЗАВИМ Глава 1 [мишнайот 1-6] 985 Глава 2 [мишнайот 1-4] 991 Глава 3 [мишнайот 1-3] 996 Глава 4 [мишнайот 1-7] 1000 Глава 5 [мишнайот 1-12] 1008 ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ Глава 1 [мишнайот 1-5] 1023 Глава 2 [мишнайот 1-8] 1028 Глава 3 [мишнайот 1-6] 1036 Глава 4 [мишнайот 1-7] 1042 II
РАЗДЕЛ ТГОРОТ ТРАКТАТ ЯДАИМ Глава 1 [мишнайот 1-5] 1051 Глава 2 [мишнайот 1-4] 1056 Глава 3 [мишнайот 1-5] 1063 Глава 4 [мишнайот 1-8] 1070 ТРАКТАТ УКЦИН Глава 1 [мишнайот 1-6] 1085 Глава 2 [мишнайот 1-ю] 1092 Глава 3 [мишнайот 1-12] 1101
ТРАКТАТ КЕЛИМ מסכת כלים ПРЕДИСЛОВИЕ ■ Трактат Келим (буквально: “утварь”) посвящен вопросам ритуальной чис- тоты и скверны различных предметов утвари. Трактат состоит из тридцати глав. Столь же длинным был изначально и трактатНезикин (“Ущербы”). Для удобства он был разделен на три части, известные под названиями Бава кама (“Первый раздел”1), Бава мециа (“Средний раздел”) и Бава батра (“Послед- ний раздел”), и во всех этих случаях подразумевается, что полное название должно быть: “Первый раздел трактата Незикин” и т. д. Таким же образом То- сефта разделила и трактат Келим на три части, имеющие те же названия, — Бава кама (“Первый раздел”), Бава мециа (“Средний раздел”) и Бава батра (“Последний раздел”). В этом случае, разумеется, подразумевается “Первый раздел трактата Келим” и т. д. Поскольку к трактату Келим не существует Те- мары, то в конце концов такое деление мишны не понадобилось, и трактат остался в изначальном виде—в одной части. Стоит, правда, заметить, что со- временные комментарии к нему регулярно выходят в трех томах. Первая глава трактата—предисловие ко всему разделу Тгорот, и она по- священа уровням различных типов осквернения. Главы 2—4 посвящены скверне и чистоте глиняной утвари. Главы 5—9 посвящены скверне печей и плит. Глава 10 посвящена закону о запечатанном глиняном сосуде. Главы и—14 посвящены скверне и чистоте металлической утвари. Главы 15—16 посвящены скверне и чистоте деревянной и кожаной утвари. Главы 17—19 посвящены законам о скверне и чистоте ущербной утвари. Глава 20 посвящена законам о скверне предметов, которые используют не по их прямому назначению. Глава 21 посвящена законам о скверне деталей механизмов. Глава 22 посвящена законам осквернения столов и стульев. Глава 23 посвящена законам осквернения мягких изделий. Другой возможный перевод—“Первые врата”.
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | В главе 24 собраны случаи, когда предметы, имеющие одинаковое назва- ние, оскверняются по-разному. Глава 25 посвящена разнице и сходству между осквернением предмета с наружной стороны и осквернением того же предмета с внутренней стороны. Глава 26 посвящена чистоте и скверне кожаной утвари. Главы 27—28 посвящены скверне и чистоте тканых изделий. Глава 29 посвящена чистоте тканей, а также законам осквернения ручек предметов. Глава 30 посвящена чистоте и скверне стеклянных изделий. Не вдаваясь в многочисленные детали, а также в многочисленные исклю- чения, приведем здесь сводную таблицу градаций скверны, считая за пра- вило: каждый последующий контакт понижает уровень скверны осквернив- шегося предмета на одну ступень; например, осквернившийся от источника скверны становится первым по скверне. Что оскверняет человека и утварь3 человека и утварь продукты и напитки5 продукты и напитки трумы продукты и напитки святынь ничего не оскверняет6 Уровень осквернения Источник источников скверны2 Источник скверны4 Первый по скверне Второй по скверне Третий по скверне Четвертый по скверне Осквернение скверной смерти проходит по несколько иной схеме, и порядок осквернения приведен в таблице: 2 Важное исключение: труп, который является источником источников скверны, превращает утварь (за исключением глиняной) также в источник источников скверны. При дальнейшем осквернении такой утварью человек и утварь приобретают статус “источник скверны”. 3 Исключение: продукты и глиняная посуда—они становятся первыми по скверне, пропуская один уровень. 4 Исключение из этого правила: утварь, прикоснувшаяся к человеку, который осквернился прикосновением к трупу (и является источником скверны), становится не первой по сквер- не, а источником скверны. При дальнейшем осквернении такой утварью человек и утварь становятся первыми по скверне. 5 Исключение составляют жидкости. Они всегда осквернены первым уровнем скверны и в силу постановления мудрецов оскверняют сосуды (см. гл. 25). 6 Существует пятый уровень скверны, но это касается только законов о красной корове, а по- тому здесь не обсуждается. 14
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА I | МИШНА I | Труп (1) статус (1) источник источников скверны (2) к (1) прикасается человек утварь новый статус (2) источник скверны источник источников скверны (3) к (2) прикасается человек утварь человек утварь новый статус (3) первый по скверне источник скверны источник скверны источник скверны (4) к (3) прикасается человек или утварь новый статус (4) второй по скверне первый по скверне א ГЛАВА I МИШНА I _ Источники скверны7: ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ8, ИЗЛИТИЕ СЕМЕНИ9, ОСКВЕРНИВШИЙСЯ ОТ МЕРТВОГО10, משנה א — אבות הטמאו־ת, השרץ, ושכבת ז_רע, וטמא מת, 7 Оскверняют человека и утварь. 8 Ваикра, 11:29-30. Восемь животных, трупы которых являются источником скверны: крот (ла- ска), мышь или крыса, черепаха (жаба); геккон или еж, варан, ящерица, агама (слизень), ха- мелеон (крот) и их разновидности. Перевод названий этих животных условный (в скобках— мнение Раши), потому что традиция их отождествления плохо сохранилась. “И всякий сосуд, в который попадет что-либо [из трупов восьми оскверняющих тварей]... И всякое питье, ко- торое пьют, во всяком таком сосуде нечисто” (Ваикра, 11:3334־)• 9 Ваикра, 15:16-18: “И мужчина, у которого случится излияние семени, пусть омоет все тело свое водою, и будет нечист до вечера. И всякая одежда, и всякая кожа, на которой окажется излияние семени, должна быть вымыта водою, и нечиста будет до вечера. И если с женщи- ною ляжет мужчина с излиянием семени, то пусть омоются в воде, и нечисты будут до вече- ра”. Оскверняет только излияние семени взрослого (старше девяти лет) еврея. Семя осквер- няет, только когда оно влажное. Сам мужчина оскверняется от семени, становясь первым по скверне (оскверняет только продукты и напитки), а не источником скверны. 10 Мишна обсуждает не сам труп, а “прикоснувшегося к трупу”. Сам труп — это источник ис- точников скверны. Человек, прикоснувшийся к трупу, становится источником скверны, де- лая людей, к которым прикоснется, первыми по скверне. Утварь в законах о скверне смер- ти оскверняется на один уровень выше, чем человек. То есть, в отличие от человека, утварь, прикоснувшаяся к трупу, становится источником источников скверны, и в дальнейшем такая утварь делает человека и другую утварь источником скверны. Точно так же утварь, прикос- 15
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | והמצורע בימי ספת, ומי חטאת ־ T שאין בהם כדי הזיה, הרי אלו מטמאין אדם וכלים ?מגע, ו?לי חרש באויר, ואינם מטמאין במשא. МЕЦОРА В ДНИ СЧЕТА [СЕМИ ДНЕЙ]11, ОЧИЩАЮЩИЕ ВОДЫ, КОТОРЫХ НЕ ХВАТАЕТ НА КРОПЛЕНИЕ12, — ВСЕ ЭТИ ОСКВЕРНЯЮТ ЧЕЛОВЕКА И УТВАРЬ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ13, А ГЛИНЯНЫЙ СОСУД — ЧЕРЕЗ [ВНУТРЕННЕЕ] ПРОСТРАНСТВО14, НО НЕ ОСКВЕРНЯЮТ ПРИ ПЕРЕНОСЕ15. мишна 2 משנה ב Выше их16: למ?לה מהם, ן нувшаяся к человеку, который дотронулся до трупа, становится источником скверны, и при- коснувшееся к ней будет первым по скверне (см. таблицу в конце Предисловия). и Мецора — человек, страдающий кожной болезнью цараат, которая оскверняет больного. Здесь речь идет о человеке, которого священник уже признал излечившимся. После это- го мецора уже принес в жертву двух птиц и прошел кропление. Теперь он должен провес- ти еще семь дней “вне шатра своего”. В период этих семи дней мецора оскверняет как ис- точник скверны (Ваикра, 14:3-10), а на восьмой день приносит жертвы и становится чист окончательно. 12 Вода, в которой разводят пепел красной коровы во время очищения от скверны смерти (см. Бемидбар, 10:17). Если такой воды достаточно для кропления, то она оскверняет и того, кто к ней прикоснулся, и того, кто ее нес (см. след, лшшну). Если воды недостаточно для кроп- ления, то она оскверняет только при прикосновении, но не при переносе. В любом случае очистительная вода оскверняет, только когда ее несут или если к ней прикасаются не для кропления. 13 При непосредственном прикосновении любой частью тела. 14 Глиняная посуда не оскверняется при прикосновении к ней снаружи. Но если оскверняю- щий предмет, например труп одной из восьми тварей, окажется внутри этой посуды, пусть даже не прикоснется к стенкам, посуда станет первой по скверне. 15 Если человек переносит перечисленные виды скверны, непосредственно к ним не прикаса- ясь, он осквернен не будет. В Торе применительно ко всем этим разновидностям скверны сказано “прикоснется”, а “перенос” не упомянут. 16 В чем-то законы перечисленных дальше источников скверны строже тех, которые перечне- лены в предыдущей мишне, хотя в чем-то и слабее. Каждый следующий источник скверны, 16
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | נבלה, 7 т : ומי חטאת שיש בהם כדי הדה, שהם מטמאין את האךם במשא לטמא בגלים במגע, וחשוכי בגדים במגע. ПАДАЛЬ17, ОЧИЩАЮЩИЕ ВОДЫ, КОТОРЫХ ДОСТАТОЧНО ДЛЯ КРОПЛЕНИЯ18. Они ОСКВЕРНЯЮТ ЧЕЛОВЕКА ПРИ ИХ ПЕРЕНОСЕ19, ТАК ЧТО ЧЕЛОВЕК ОСКВЕРНЯЕТ ОДЕЖДУ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ20, НО ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ — ОДЕЖДА НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ21. Осквернение переносом в большинстве случаев означает любое перемеще- ние вещи без непосредственного к ней прикосновения. Поэтому под поня- тие “перенос” подпадет также передвижение вещи с помощью посоха, верев- ки и т. д. указанный в этой градации, оскверняет дополнительным (по сравнению с предыдущим ис- точником) образом или же оскверняет более широкий круг объектов. “И когда падет какой-либо скот, который идет вам в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера... И кто съест что-нибудь из трупа его... и носивший труп его... не- чист будет до вечера” (Ваикра, 11:39-40). Вода, в которой разводят пепел красной коровы во время очищения от скверны смерти (см. Бемидбар, 10:17). Если такой воды достаточно для кропления, то она оскверняет и того, кто к ней прикоснулся, и того, кто ее нес. В любом случае очистительная вода оскверняет, только когда ее несут или когда к ней прикасаются не для кропления. Количество “достаточно для кропления” определяется по критерию “чтобы можно было окунуть стебель майорана”. Если человек передвигает их, даже если он непосредственно не прикасается к источнику скверны. Человек несет, например, падаль на подносе, к самой падали не прикасаясь. Поднос стано- вится первым по скверне, а значит, человека не оскверняет вовсе. Но поскольку человек пе- реносит эту падаль, то он сам становится первым по скверне; более того, одежда и утварь, к которой человек прикасается в момент, когда несет падаль, тоже становятся первыми по скверне. Если человек прикасается, >цнапример, к падали (но не переносит ее), то сам он становится первым по скверне, и ни одежда, ни утварь от него оскверниться не могут. В оригинале здесь использован вычурный оборот, что-то вроде “лишенность одежды при прикосновении”. Ви- ленский гаон утверждает, что имеется в виду следующее: невозможно прикоснуться к вещи так, чтобы ее не поколебать и не сдвинуть, а значит, любое прикосновение будет одновре- менно переносом; следовательно, все равно одежда и утварь будут осквернены, но исключи- тельно по закону о переносе, а не по закону о прикосновении.
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | л/гтлттттлд о ממוות י Выше их: ) למגבלה מהן, ВСТУПИВШИЙ В БЛИЗОСТЬ 1 בועל נדה, С НИДА22. ) שהוא מסמא ОН ОСКВЕРНЯЕТ ( משכב תחתון НИЖНЮЮ ПОДСТИЛКУ23 S ?עליון• ТАК ЖЕ, КАК И ВЕРХНЮЮ24. ) Выше их: ( למעלה מהן, ИСТЕЧЕНИЕ ЗАВА25, ) זובו של זב ЕГО СЛЮНА26, ( ןךק1 ИЗЛИТИЕ ЕГО СЕМЕНИ, ) ושכבת זרעו МОЧА27 ЗАВА, ( ומימי הליו, МЕНСТРУАЛЬНАЯ КРОВЬ. ) ודם הנדה, Они ОСКВЕРНЯЮТ ) עוהן מכזמאין ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ \ И ПЕРЕНОСЕ28. ) ?מגע Выше их: \ ובמשא. : ־ т “седло”29. ) למעלה מהן, Оно ОСКВЕРНЯЕТ ( מרבב, 7 Т : V שהוא מטמא 22 Мужчина, который вступил в половые отношения с женщиной в период нида (менструаль- ной нечистоты) до ее окунания в микву, как сказано (Ваикра, 15:24): “А если ляжет с нею мужчина так, что месячное истечение ее будет на нем, то он нечист будет семь дней, и вся- кая постель, на которую он ляжет, будет нечиста”. 23 Она становится первой по скверне. 24 Если под таким человеком десять подстилок, то все нижние осквернены так же, как и верх- няя, даже если он к нижним не прикасается (Тиферет Исраэлъ). 25 Зав, зава —так называются мужчины и женщины при определенного вида истечении из по- ловых органов. См. Ваикра, 15. 26 Сюда входят также все слизистые выделения из носоглотки. 27 См. Ваикра, 15:3-12. 28 Оскверняют человека при прикосновении и при переносе (даже если он переносит пред- мет, содержащий перечисленные выделения, не прикасаясь непосредственно к этим вы- делениям), делая осквернившегося и его одежду первыми по скверне. Утварь они осквер- няют только при прикосновении, но не при переносе. Важно помнить, что, пока эти выделения находятся на осквернившемся от зава человеке, тот также оскверняет утварь при прикосновении. 29 “И всякое сиденье, на котором сидит верхом имеющий истечение, нечисто” (Ваикра, 15:9)• По мнению Тосафот и Рамбама, имеется в виду любой предмет, предназначенный для того, чтобы сидеть на нем верхом. По мнению Раши (и его разделяет Бертиноро), это ленчик сед- л а (деревянная основа), то есть имеются в виду не те части седла, на которых сидят, а те, на которые опираются. 18
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА I | МИШНА 4 | תחת אבן מסמא. למנהלה מן המו־כב, משכב, ששוה מגען למשאן. : ־ Т למעלה מן המשכב, הזב, שהזב V ־־ Т עתוה משכב, ואין משכב עושה משכב. ДАЖЕ ПОД ТЯЖЕЛЫМ КАМНЕМ30. Выше “седла”— ЛЕЖАНКА31. Для НЕЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ ПРИРАВНЕНО К ПЕРЕНОСУ32. Выше лежанки ЗАВ. Зав создает [скверну] лежанки, но [сама] лежанка НЕ СОЗДАЕТ [скверны] ЛЕЖАНКИ33. משנה ד- למעלה מן הזב, זבה, 7 Т Т МИШНА 4 Выше зава34— ЗАВА. 30 То есть если между верховым седлом и человеком лежит камень, который настолько тяжел, что давление человека на камень не передается деталям седла, все равно опирающийся на этот камень зав оскверняет верховое сиденье, а опирающийся на оскверненное завом седло чистый человек становится первым по скверне. 31 Закон для лежанки и сиденья (но не для седла) совпадает: “Всякая лежанка, на которую ляжет зав, нечиста; и всякая утварь, на которую сядет, — нечиста” (Ваикра, 15:4)• Лежанкой или си- деньем называется любой предмет, предназначенный для того, чтобы на нем лежать или, соот- ветственно, сидеть. Лежанка и сиденье точно так же оскверняются и оскверняют даже под тя- желым камнем, но существует некоторое устрожение закона по сравнению с верховым седлом. 32 Осквернившийся от лежанки, или сиденья, или же от “седла” зава становится первым по скверне. Осквернение происходит при прикосновении и при переносе. При этом в случае переноса неважно — оскверненный предмет несет человека или человек несет осквернен- ный предмет. Прикасающийся или несущий оскверненные лежанку или сиденье оскверняет утварь и одежду, к которым он в это время прикасается. В отношении оскверненного верхо- вого, Осквернение предметов и одежды “седлом” зава происходит не в момент прикоснове- ния, а только при переносе. 33 Когда зав лежит на лежанке или сидит на сиденье и под ним, например, десять подстилок, то нижняя осквернена так же, как и верхняя, даже если к нижним он не прикасается, и все под- стилки становятся источником скверны. Если теперь такую подстилку переложить на дру- гую лежанку, то та подстилка, которая окажется непосредственно под ней, станет первой по скверне, а остальные будут чисты, потому что первое по скверне не оскверняет утварь. 34 Мишна продолжает шкалу градаций скверны от легкого к строгому. Каждый следующий ис- точник либо оскверняет более широкий круг объектов, либо может осквернять каким-либо дополнительным способом. 19
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שהיא מטמאה את בועלה. למעלה מן הזבה, מצ1ךע, שהוא מטמא בביאה. למעלה מן המצוךע, עצם כשעברה, שהוא מטמא טמאת שבעה. %״ 5 ־ * : T חמור מכלם, המתי #הוא מטמא באהל, מה #אין כלם מטמאין. Она оскверняет ТОГО, КТО ОВЛАДЕЛ ЕЮ35. Выше завы— МЕЦОРА36. Он ОСКВЕРНЯЕТ [самим фактом] своего ПРИХОДА37. Выше мецора — кость [покойника] РАЗМЕРОМ [ХОТЯ бы] С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО38. Она оскверняет НА СЕМЬ [ДНЕЙ]39. Строже всех [случаев] — ТРУП. Он ОСКВЕРНЯЕТ ШАТРОМ40, ЧЕГО НЕ [ПРОИСХОДИТ] НИ ПРИ КАКОМ ДРУГОМ ОСКВЕРНЕНИИ. мишна 5 משנה ה Десять [разновидностей] скверны עשר טמאות ן 35 При половой связи с завой мужчина становится оскверненным на семь дней. Если женщина вступает в половую связь с завом, то она оскверняется так же, как всякий, кто к нему прикос- нулся: становится первой по скверне до вечера. 36 В отличие от мецора, упомянутого в мишне 1:1, здесь речь идет о человеке в период, когда он признан больным. 37 Страдающий цараат оскверняет все в доме, в который вошел, даже ни к чему не прикасаясь, делая все первым по скверне (подробнее см. в трактате Негаим). 38 Кость покойника размером как минимум с ячменное зерно является источником источников скверны—в этом (но не в осквернении в шатре, см. ниже) она приравнена к целому трупу. 39 Кость при прикосновении и переносе делает оскверненное источником скверны. Все пере- численные выше предметы при прикосновении и переносе оскверняют только до вечера. Во избежание путаницы: два случая осквернения на семь дней, упомянутые в начале мишны 1:3 и в начале этой мишны, осуществляются не прикосновением и не переносом. 40 Если человек или утварь оскверняются и становятся источником скверны, когда находятся над трупом или под ним, они также оскверняются и становятся источником скверны, когда находятся под одной крышей с трупом. 20
I РАЗДЕЛ TTOPOT I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | פוךש™ מן האךם. מחסר כפוךים, אסור בקדש ומתר בתרומה ••• т ־ : Т ובמעבר. חזר להיות : * - Т טבול יום, אסור בקדש ובתרומה ומתר במעשר. חזר להיות בעל קךיי אסור בשלשתן. חזר להיות בועל נדה, Т ־ • : “ •7 т מטמא משבב תחתון כעליה• БЫВАЕТ41 У ЧЕЛОВЕКА42. “С НЕЗАВЕРШЕННЫМ ИСКУПЛЕНИЕМ”43. Ему запрещены святыни44 И РАЗРЕШЕНЫ ТРУМА45 и [вторая] десятина46. Еще: окунувшийся днем [и ОЖИДАЮЩИЙ вечера]47. Ему запрещены святыни и трума И РАЗРЕШЕНА [ВТОРАЯ] ДЕСЯТИНА. Еще: тот, у кого истечение СЕМЕНИ48. Ему запрещены все три49. Еще: имевший близость с нида5°. Он ОСКВЕРНЯЕТ нижнюю ПОДСТИЛКУ51 ТАК ЖЕ, КАК ВЕРХНЮЮ52. 41 Все перечисленное ниже связано со скверной, вызванной теми или иными выделениями из человеческого тела или определенным его состоянием. 42 Далее перечисляются десять степеней скверны в порядке возрастания. 43 “Четверо [называются] ‘с незавершенным искуплением’: зав, зава, роженица и мецора” (Мишна, Критот, 2:1). Так называются перечисленные лица в период, когда они уже окуну- лись в воды миквы, дождались захода солнца, но еще не совершили очистительных жертво- приношений (см. Ваикра, 15:128-33 ,14־). 44 Запрещено входить на территорию Храма и есть жертвы. 45 Есть труму разрешено после того, как он окунулся в микву и зашло солнце (см. след, пункт). До этого даже прикасаться к ней нельзя (Мишна, Негаим, 14:3). 46 Вторую десятину можно есть только в Иерусалиме и только в чистоте. Ее можно есть, как только человек окунулся в микву, а ждать захода солнца не требуется. 47 При очищении осквернившийся должен окунуться в микву и дождаться захода солнца. Если он уже окунулся, но солнце еще не зашло, он не имеет права прикасаться к святыням (см. Ва- икра, 22:7) и является вторым по скверне. 48 Он первый по скверне до того, как окунется в микву. 49 “И мужчина, у которого случится излияние семени, пусть омоет все тело свое водою, и будет нечист до вечера” (Ваикра, 15:16; см. Дварим, 23:11-12). Он первый по скверне, и ему запре- щены святыни, трума и вторая десятина до тех пор, пока он не окунется в микву. 50 Он—источник скверны (см. мишну 1:3). 51 Она становится первой по скверне. 52 Если под таким человеком десять подстилок, то все нижние осквернены так же, как и верх- няя, даже если к нижним он не прикасается (Тиферет Исраэлъ). Все подстилки первые по скверне, то есть оскверняют пищу и напитки. 21
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | חזר להי1ת זב T : • - T שראה שתי ,rvton מסמא משכב ומושב, 7 т т : • ןצךיך ביאת מים חיים, ופטור מן ה?ןךבן. ראה T T שלש, חיב בהןךבן. חזר להיות מצ1ךע מסגר, ?;טמא בביאה, ופטור T מן הפךיעה ומן הפרימה Еще: зав, который видел [истечение] ДВАЖДЫ53. Он ОСКВЕРНЯЕТ ЛЕЖАНКУ И СИДЕНЬЕ54, И ЕМУ ТРЕБУЕТСЯ ВОЙТИ В “ЖИВУЮ ВОДУ55״, И ОН СВОБОДЕН ОТ ПРИНЕСЕНИЯ ЖЕРТВЫ56. [Зав], который видел [истечение] ТРИЖДЫ, ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ57. Еще: изолированный мецора58, Он ОСКВЕРНЯЕТ [самим фактом] своего ПРИХОДА59. Он СВОБОДЕН от [обязанности] ХОДИТЬ В РАЗОРВАННЫХ ОДЕЖДАХ И С НЕСТРИЖЕНОЙ ГОЛОВОЙ60, 53 Видел два истечения из половых органов в один день или два дня подряд. Такой зав отлича- ется от обычного только принесением жертвы в конце очищения. Он нечист семь дней и счи- тается источником скверны. 54 Делает предметы, предназначенные исключительно для лежания или сидения, источником скверны, даже когда лежит или сидит на положенной на них подстилке. 55 “А когда зав очистится от своего истечения, пусть отсчитает себе семь дней от очищения сво- его и вымоет одежды свои, и омоет тело свое в живой воде, и будет чист” (Ваикра, 15:13)• Под “живой водой” имеется в виду проточная вода из бьющего источника—заву для очищения недостаточно окунуться в воды миквы, куда естественным образом набралась вода. 56 После очищения он не становится “незавершившим очищение” (см. начало этой мишны). 57 После очищения он становится “незавершившим искупление” до тех пор, пока не принесет в жертву пару птиц (см. Ваикра, 15:14)• 58 Если у человека наблюдалось поражение кожи, похожее на цараат, он приходил к священ- нику, чтобы тот определил, является ли оно цараат. В сомнительной ситуации священник помещал такого человека в изолированное место за пределами города на семь дней и при- нимал решение после вторичного осмотра (см. Ваикра, 13:45־)• 59 Мецора оскверняет все в доме, в который вошел, даже ни к чему не прикасаясь, делая все первым по скверне (подробнее см. в трактате Негаим). 60 Тот, кого объявили пораженным цараат, обязан ходить в разорванных одеждах и не име- ет права стричься (см. Ваикра, 13:45)• Этого же пока еще только проверяют, является ли он мецора. 22
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | ומן התגלחת ומן הצפרים. ואם הןה מתלם, חיב בכלן. פךעו ממגו אבר שאין עליו בשר כראוי, 7 Т Т מטמא במגע ובמשא, : ־ 7 Т ואינו מטמא באהל. v г ןאם יש עליו בשר כךאוי, מסמא במגע ובמשא Т - : ובאהל. שעור בשר כךאוי, עדי להעלות ארוכה. ОТ СТРИЖКИ и от [принесения в жертву] птиц61. А ЕСЛИ он был признанный [мецора] 62, ТО ОБЯЗАН [ИСПОЛНИТЬ] ВСЕ ЭТО63. Если ОТ ЧЕЛОВЕКА отделилась ЧАСТЬ ТЕЛА64, НА КОТОРОЙ НЕТ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО КОЛИЧЕСТВА ПЛОТИ65, ОРГАН ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ И ПЕРЕНОСЕ, НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ В ШАТРЕ66. А ЕСЛИ НА НЕМ ЕСТЬ СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ПЛОТИ, ОРГАН ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ, ПЕРЕНОСЕ И В ШАТРЕ67. А “соответствующее количество плоти”— ЭТО ЧТОБЫ МОГЛО ЗАЖИТЬ68. 61 Тот, кто был признан страдающим цараат, а затем излечился, должен окунуться в воды мик- вы, обриться наголо и принести в жертву двух птиц (см. Ваикра, 14:1-9). 62 В случае когда признаки поражения цараат неоспоримы, священник объявлял человека больным и обязывал его покинуть город и отправиться в изолированное место. 63 Тот, кого объявили пораженным цараат, обязан ходить в разорванных одеждах и не имеет права стричься (см. Ваикра, 13:45)• 64 Например, ампутированный орган. 65 “Соответствующее количество плоти” указано ниже. Если плоти нет вообще, то не оскверня- ет вовсе—ведь это не кость трупа. 66 Осквернение в шатре происходит, когда человек или утварь находятся над трупом или под ним, или если человек или утварь находятся под одной крышей с трупом; в этом случае все становится источником скверны. 67 В точности как труп человека (см. мишку 1:4). 68 Если бы поврежденный орган остался при человеке, то при таком количестве плоти на нем он мог бы зажить. 23
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Рабби Йегуда говорит: ) ךבי להודה 11рш־, ЕСЛИ НА ОДНОМ МЕСТЕ ( אם לש ДОСТАТОЧНО плоти, ; במקום אחד כדי להקיפו בחוט ЧТОБЫ ОХВАТИТЬ69 С [толщиной] В НИТЬ ) УТКА70, Г ערבי ЭТОГО ДОСТАТОЧНО, ו ЧТОБЫ ЗАЖИЛО. ( לש ב\■ להעלות ארוכה. משנה ו 6 мишна [Есть] ДЕСЯТЬ [уровней] { עשר קדשות הן, < святости71: < ארץ ישראל מקדשת מכל J Земля Израиля святее 1 האךצות. < ВСЕХ СТРАН. ן ומה היא קדשתה, ( И В ЧЕМ СОСТОИТ ЕЕ 1 שמביאים ממנה | СВЯТОСТЬ? ( В НЕЙ ПРИНОСЯТ 1 העמר ( ЖЕРТВУ ПЕРВОГО СНОПА 1 והבכורים j [ячменя]72 73, ו ושתי הלחם, ( ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ73 1 מה שאין מביאין כן 1 И ЖЕРТВУ ДВУХ ХЛЕБОВ74, ] מכל האךצוית. < НО ИХ НЕ ПРИНОСЯТ 1 из [урожая] других ( СТРАН. , 69 Охватить весь орган. 70 Если плоть разрезать на полосы толщиной в нить утка (поперечная нить при ткачестве — она вдвое толще продольной нити основы) и сложить вместе, то хватит на то, чтобы полно- стью охватить орган. Закон не соответствует мнению р. Йегуды. 71 Вся эта глава—предисловие к разделу Тгорот, и в некотором смысле она составляет отдель- ный трактат. Чтобы не заканчивать этот малый трактат на теме скверны, по аналогии с де- сятью уровнями скверны добавлена серия мишнайот на тему святости. 72 Его приносят на следующий день после первого дня Песаха и только “из начатков жатвы ва- шей” (см. Ваикра, 23:10). 73 Первые плоды нового урожая следует принести в Храм (см. Шмот, 23:19). И сказано: “Возь- ми из всех первых плодов земли, которые ты получишь от земли твоей” (Дварим, 26:2). 74 Два хлеба праздника Шавуот, о которых говорится: “новое хлебное приношение Господу... от поселений ваших принесите два хлеба возношения” (Ваикра, 23:16-17), и имеется в виду хлебное приношение из пшеницы нового урожая. 24
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 78־ | Л/ГТЛТТТТЛД п חימיה ־1 Города, ОБНЕСЕННЫЕ КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ75, БОЛЕЕ СВЯТЫ, ЧЕМ ОНА76. Из НИХ ИЗГОНЯЮТ МЕЦОРА77 И КРУЖАТ ПО ГОРОДУ С ПОКОЙНИКОМ СКОЛЬКО ХОТЯТ78, А КОГДА С НИМ ВЫХОДЯТ, ЕГО БОЛЬШЕ НЕ ВОЗВРАЩАЮТ79. לגירות ; המקפות חומה 1 מקדשות ממנה, ( שמשלחין מתוכן את המצורעים, ) ומסבבין לתוכן מת / עד שיךצו. \ יצא, ) 7 Т Т אין מחזירין אותו. \ ллмтттид Я ממור רד רד Внутри городских стен [Иерусалима] — БОЛЕЕ СВЯТО, ЧЕМ ТАМ80. Там81 едят ЖЕРТВЫ ЛЕГКОЙ СВЯТОСТИ82 И ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ83. Храмовая гора БОЛЕЕ СВЯТА84. לפנים מן החומה ( מקדש מהם, ) שאוכלים שם ( קךשים קלים 1 ומעשר שני. ( הר הבית 1 מקדש ממנו, ( 75 Которые были обнесены крепостной стеной во времена Йегошуа Бин-Нуна. 76 Чем остальная территория страны Израиля—мишна продолжает предыдущую. 77 О мецора говорится: “Отдельно должен он жить, вне стана жилище его” (Ваикра, 13:46). По- еле завоевания Земли Израиля Йегошуа Бин-Нун объявил города, обнесенные крепостной стеной, “станом”—в смысле изгнания из них страдающих цараат. 78 Траурное шествие может кружить по городу столько, сколько пожелают родственники. 79 Кладбище всегда находится вне города (см. Бава батра, 2:9). Как только покойного вынес- ли за пределы городских стен, возвращаться с ним в город запрещено, потому что “не вносят скверну в город” (Бертиноро). 80 В городах, обнесенных крепостной стеной, —мишна продолжает предыдущую. 81 Внутри стен Иерусалима. 82 Так называются жертвы низкого уровня святости. Их можно резать во всем дворе Храма, их мясо едят не только священники (за исключением мяса первенца скота), и их разрешено есть где угодно в Иерусалиме. Легкие святыни включают в себя мирные жертвы, жертвы бла- годарности, десятину скота, пасхальную жертву и первенца скота. 83 Вторую десятину едят только внутри Иерусалима. 84 Внутри стен храмового комплекса. 25
I МИШНА 8 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | זבים וזבות T : נדות ויולדות נכנסים לשם. • : T ״ : T החיל מקדש ממנו, שאין גדם וטמא מת נכנסים לשם. т ; • т : • ?*זרת נשים מקדשת ממנו, שאין קזבול מם נכנס לשם, ואין חלבים עליה חטאת. עזרת לעוךאל מקדשת ממנה, שאין מחסר כפורים נכנס לשם, Туда не входят зав, ЗАВА, МИДА, РОЖЕНИЦА85 И МЕЦОРА. Вал86 БОЛЕЕ СВЯТ, ЧЕМ ОНА. Туда не входят ИНОРОДЦЫ и ОСКВЕРНЕННЫЕ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ. Женский двор БОЛЕЕ СВЯТ, ЧЕМ ОН. В НЕГО НЕ ВХОДИТ ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ87, но [если тот, кому это НЕ ПОЛАГАЕТСЯ, ТУДА ВОШЕЛ,] ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ ЗА ЭТО НЕ ПРИНОСИТ88. Двор Израиля БОЛЕЕ СВЯТ, ЧЕМ ОН. Туда не входят “с НЕЗАВЕРШЕННЫМ искуплением”89 85 См. Ваикра, гл. 12. 86 Внутри Храмовой горы была решетка высотой в восемь ладоней (около 65 см). Между ней и входом в Женский двор была площадка со ступенчатым подъемом, которая и называется “вал” (см. Мишна, Мидот, 2:3). 87 При очищении осквернившийся должен окунуться в микву и дождаться захода солнца. Если он уже окунулся, но солнце еще не зашло, он не имеет права прикасаться к святыням (см. Ва־ икра, 22:7) и является вторым по скверне. 88 Если человек стал ритуально нечистым и вошел в Храм или ел жертвенное, то, когда он уз- нает о своем преступлении, ему следует принести “жертву переменной стоимости”, то есть жертву, форма приношения которой зависит от финансового состояния приносящего (см. Ваикра, 5:2-13). Если “окунувшийся днем” зайдет в Женский двор по ошибке, он не обязан приносить очистительную жертву, потому что вход в этот двор в таком статусе запрещен только в силу постановления мудрецов. 89 “Четверо [называются] ‘с незавершенным искуплением’: зав, зава, роженица и мецора” СМишна, Критот, 2:1). Так называются перечисленные лица в период, когда они уже окуну26
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА I | МИШНА 9 | והעין עליה חטאת. עזרת הכהנים מקדשת ממנה, שאין ישךאל נכנסים לשם Т 5 • Т : • אלא בשעת צךכיהם, לסמיכה לשחיטה ולתנופה. И ЗА НЕГО ПРИНОСЯТ ИСКУПИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ90. Двор священников91 БОЛЕЕ СВЯТ, ЧЕМ ОН. В НЕГО НЕ ВХОДЯТ ИСРАЭЛИТЫ92, КРОМЕ ТЕХ СЛУЧАЕВ, КОГДА ЭТО НЕОБХОДИМО: ДЛЯ ВОЗЛОЖЕНИЯ РУК93, ДЛЯ РЕЗКИ94 И ДЛЯ РАСКАЧИВАНИЯ95. משנה סכין האולם ולמזבח מקדש ממנה, שאין בעלי מומין ופרועי ראש МИШНА 9 —— [Пространство] между Притвором96 И ЖЕРТВЕННИКОМ БОЛЕЕ СВЯТО, ЧЕМ ОН97. Туда не входят [священники] с дефектами98 лись в воды миквы, дождались захода солнца, но еще не совершили очистительных жертво- приношений (см. Ваикра, 15:1-14, 28-33). 90 Все оскверненные лица, по ошибке вошедшие во двор Израиля, обязаны принести жертву. 91 Войдя из Женского двора в главный двор Храма, человек попадал во Двор Израиля, шириной около пяти метров, отделенный от остальной части двора ступенькой. От этой ступеньки на- чинался двор священников. 92 В этом дворе имеют право находиться только священники из рода Агарона (когены) и левиты. 93 При приношении жертвы хозяину следовало исполнить сказанное: “И возложит руку свою на голову жертвы своей...” (Ваикра, 3:2). 94 Резать жертвенное животное имеют право даже несвященники, и для этого необязательно быть потомком Агарона. 95 В тех случаях, когда Тора предписывает священнику раскачивать жертвы частного лица, хо- зяин жертвы держит жертву снизу, а священник подкладывает свои руки под его руки и рас- качивает жертву. 96 Притвор—широкое крыльцо и фасад с восточной стороны здания Храма. 97 Святость пространства между Притвором и ближайшей к нему стеной большого внешнего жерт- венника выше, чем святость остального двора священников,—мишна продолжает предыдущую. 98 Священникам с рядом телесных дефектов (они перечислены в Мишна, Бхорот, гл. 7) запре- щено совершать жертвоприношения (см. Ваикра, 21:18), но можно исполнять ряд обязанно- стей в Храме. 2 7
I МИШНА 9 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | נכנסים לשם. T : * T : • ההיכל מקזיש ממנו, שאין נכנס לשם שלא ךחוץ לדלם ורגלים. קדש הקן־שים מקדש מהם, שאין נכנס לשם אלא כהן גדול ביום הכפוךים בשעת העבודה. • : - T :־ T אמר רבי מסי, T ־ - • .. 7 בחמשה דברים ־ 5־ ״ Т : T • בין האולם ולמזבח שוה להיכל, V T ־ 7 т עזאין בעלי מומין, ופרועי ראש, ושתולי דן, ושלא ךחוץ לדים ותללם גכנסין לשם, ופוךשין מבין האולם ולמזבח T T :־•:••־־ בשעת הקטךה. И НЕСТРИЖЕНЫЕ״. Зала* 100 БОЛЕЕ СВЯТА, ЧЕМ ОНО. Туда не входят, НЕ ОМЫВ РУК и ног101. Святая святых102 БОЛЕЕ СВЯТА, ЧЕМ ОНА. Туда входит ТОЛЬКО ПЕРВОСВЯЩЕННИК и только в Йом Кипур ВО ВРЕМЯ СЛУЖБЫ103. Сказал рабби Йосе: В ПЯТИ ОТНОШЕНИЯХ [пространство] между Притвором И ЖЕРТВЕННИКОМ ПОДОБНО зале: [Священники] с дефектами, НЕСТРИЖЕНЫЕ, ВЫПИВШИЕ ВИНА104, НЕ ОМЫВШИЕ РУК И НОГ, ТУДА НЕ ВХОДЯТ. И УХОДЯТ из [пространства] между Притвором И ЖЕРТВЕННИКОМ105 ВО ВРЕМЯ ВОСКУРЕНИЙ106. Нестриженым считается священник, который не стригся тридцать дней, ведь священникам заповедано: “волос ваших не отпускайте” (Ваикра, 10:6). Все внутреннее помещение Храма от входа. Из умывальника, стоявшего во дворе Храма. Дальняя часть залы, отделенная от нее занавесом. См. Ваикра, 16:2. Большинство комментаторов считают, что анонимный автор мишны согласен с этим, но просто не упомянул особо. И тем более из залы. Во время воскурения благовоний на золотом жертвеннике, что стоит в зале, и во время вое- курения в Святая святых в Йом Кипур. Первый анонимный автор полагает, что во время вое- курения в Святая святых следует покинуть залу, но не пространство между Притвором и жертвенником. 99 100 101 102 103 Ю4 105 106 28
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ב л/гтлтттид т W ттп Деревянная утварь, נ כלי עץ, КОЖАНАЯ УТВАРЬ, ( וכלי ע1ר, КОСТЯНАЯ УТВАРЬ107, ) וכלי עצם, СТЕКЛЯННАЯ утварь — 1 ועלי זכוכית, БУДУЧИ плоскими108, \ פשוטיהן чисты109, ) А С ВМЕСТИЛИЩЕМ110— ( טהון־ים, оскверняются; ומקבליהן КОГДА ИХ РАЗБИЛИ — ( טמאים. чисты111; ) נשברו, ЕСЛИ ОПЯТЬ СДЕЛАЛИ ИЗ НИХ ( טהרו. УТВАРЬ112, חזר ועשה מהם כלים, ОНИ ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ ( מקבלין ט?ןאה С ТОГО МОМЕНТА И В ДАЛЬНЕЙШЕМ113. מכאן ולהבא. Глиняная и утварь из соды114 ? כלי חרס וכלי נתר, ОСКВЕРНЯЮТСЯ ОДИНАКОВО. ) טמאתן שוה. Они ОСКВЕРНЯЮТСЯ ( מסמאין 107 Включая роговую. 108 Не имеют вместилища, углубления и т. п. Например, деревянная разделочная доска, стек- лянный кружок, роговой браслет и т. п. 109 Неспособны принять скверну. по Например, деревянная ложка, стеклянная чашка, кожаный мешок. ш Если были оскверненными, стали чистыми, и с этого момента больше не оскверняются. Все перечисленные предметы можно очистить также простым погружением в микву. 112 Например, склеил. 113 Если они были осквернены до того, как разбились, то после разбиения они стали чистыми; а после того как их склеили, они остались чистыми и способны принять скверну в дальнейшем. 114 В оригинале греческое nitron (нитр, смесь соды с поташом). Вообще-то мысль о том, что из соды делают сосуды, сравнимые с глиняными, следует отвергнуть сразу, что и делают все комментаторы. Хорошего классического объяснения этому термину нет. Возможно, имеют- ся в виду античные сосуды, сделанные из измельченного песка или кварца с большим (до 10-15%) количеством соды. При обжиге песок скреплялся получающимся силикатом натрия. Здесь мы дословно переводим оригинальный термин. 29
1МИШНА2| ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | И ОСКВЕРНЯЮТ ( ЧЕРЕЗ ВНУТРЕННЕЕ ( ПРОСТРАНСТВО115, ’ они [оскверняют] < С ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЫ116, ( НО НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ < С НАРУЖНОЙ СТОРОНЫ117, 1 И, БУДУЧИ РАЗБИТЫМИ, ОНИ ] ОЧИЩАЮТСЯ118. 1 ומטמאין < באויר, ! 7•-ST ׳ ומטמאין < מאחוריהן, ( ואינן מטמאין { מגביהן, ( ושביךתן היא טהךתן. J ЛЛитиА О ימייידי ר* У [разбитых] мелких глиняных ( СОСУДОВ 1 РАЗМЕР ДОНЫШКА 1 И СТЕНОК, , КОТОРЫЕ СТОЯТ БЕЗ ОПОРЫ119, — < [достаточный], чтобы смазать J МИЗИНЕЦ МЛАДЕНЦА120; 1 הדקןין שבכלי חרסי < וקו־קתתיהזי ! וז־פגותיהן יושבין < שלא מסמכין, ( עזעירזי י מכדי סיכת קטן < То есть если источник скверны находится внутри сосуда, даже не прикасаясь к стенкам, то сосуд оскверняется. Верно и обратное: если глиняный сосуд осквернен, то все, что находится внутри него, даже если не касается стенок, становится оскверненным: “И всякий сосуд гли- няный, внутрь которого попадет что-либо из них, (и) все находящееся в нем будет нечисто, и его разбейте” (Ваикра, 11:33)• В печатных изданиях существует две версии: “оскверняют” и “оскверняются”. Приведенный перевод следует версии Пармской рукописи, ее же придерживаются Рамбам и Виленский гаон. Если глиняный сосуд осквернился через внутреннюю полость, то он оскверняет пищу и напитки, прикоснувшиеся к наружной стороне. В рукописи Кауфмана — версия “осквер- няются”, и ей следуют Раши, Бертиноро и др. Имеется в виду следующее: если с нижней сто- роны ножка сделана в виде полого стакана (такой часто делают на серебряных бокалах), то при прикосновении скверны к внутренней стороне этой ножки весь сосуд оскверняет- ся. Следует сказать, что здесь осквернение происходит не через пространство этой ножки, а только через прикосновение скверны к стенкам изнутри. Если источник скверны прикоснулся к глиняному сосуду снаружи, то сосуд не осквернен. Это верно и относительно деревянной и т. д. утвари, но если другая утварь очищается также окунанием в микву, то глиняная очищается только так—ее следует разбить. Если выпуклый осколок стенки сосуда не стоит на ровной поверхности без дополнительной опоры, то это не сосуд (подробнее см. вмишне 4:1). Осколки сохраняют статус сосудов в смысле принятия скверны, если в них можно налить столько оливкового масла, чтобы хватило смазать мизинец новорожденного младенца. При- нято оценивать этот объем в 3,6 мл. и5 116 н 7 118 Н9 120 30
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | ועד ליג. מליג ועד סאה, : ־ : 7 Т בךביעית. מסאה ועד סאתים, בחצי ליג. מסאתים ועד שלש • т ' ׳־ : - Т ןעד חמש סאין, בלגי דברי _רבי ישמעאל. .רבי עקיבא אומר, אני איני מתן בהם מדה, אלא, הדקין שבכלי חרס, ןקךקתתיהן? ודפנותיהן יושבין שלא מסמכין, שעורן מכך סיכת קטן ןעד קדרות הדק™. מהקדתת הדק™ ועד חבי™ לודי™, : ־ 7 • • Т И ВСЕ [это] ДО ЛОГА121. [Если ИЗНАЧАЛЬНО СОСУД вмещал] ОТ ЛОГА ДО СЕА122 — ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]123. [Если ИЗНАЧАЛЬНО СОСУД вмещал] ОТ СЕА ДО ДВУХ СЕА — ПОЛОВИНА ЛОГА. [Если ИЗНАЧАЛЬНО СОСУД вмещал] ОТ ДВУХ СЕА ДО ТРЕХ И ДО ПЯТИ СЕА— ЛОГ,— СЛОВА РАББИ ИШМАЭЛЯ. Рабби Акива говорит: Я НЕ ПРИДАЮ ЗНАЧЕНИЯ РАЗМЕРАМ124. Но: у [разбитых] мелких глиня- НЫХ СОСУДОВ РАЗМЕР ДОНЫШКА И СТЕНОК, КОТОРЫЕ СТОЯТ БЕЗ ОПОРЫ, — [достаточный], чтобы смазать МИЗИНЕЦ МЛАДЕНЦА125; И ВСЕ ЭТО ДО МАЛЕНЬКИХ ГОРШКОВ. [Если ИЗНАЧАЛЬНО СОСУД БЫЛ размером] ОТ МАЛЕНЬКИХ ГОРШКОВ ДО ЛОДСКИХ АМФОР126 — 121 Сосуд считается мелким, если изначально, пока он был цел, в него входило до одного лога жидкости (1 лог = 6 яиц = 345,6 мл). 122 Если сосуд до того, как его разбили, был емкостью от одного лога до одной сеа (1 сеа = 24 лога = 8,294 л). 123 Его осколки считаются сосудами в смысле осквернения, если вмещают не меньше четверти лога (86,4 мл). 124 Принимая решение о том, можно ли считать разбитый сосуд сосудом, р. Акива исходит не из размеров данного сосуда, а из привычных форм кувшинов и горшков, которые в той или иной мере соответствуют градации размеров р. Ишмаэля. 125 В этой части р. Акива в точности повторяет мнение р. Ишмаэля по поводу мелких глиняных сосудов. 126 Название кувшинов определенной формы и определенного размера, первоначально произво- дившихся в мастерских города Лода. Следует заметить, что размеры амфор были стандартными, и на отличающиеся от стандарта сосуды ставили специальное клеймо, указывающее размер. 3!
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בךביעית. מלודיות ועד לחמיות, בחצי לג. מלחמיות ועד חצבים גדולים, בליג. רבן יוחנן בן זכאי אומר, חצבים 4דולים שעווץ בשני לגין. הפכים האלילים ןהחביוניות, שעור קו־קתתיהן כל שהן, ואין להם ךפנות. ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]. [Если ИЗНАЧАЛЬНО СОСУД БЫЛ размером] от лодских до [бейт]־лехемских [кувшинов]127— ПОЛОВИНУ ЛОГА. [Если ИЗНАЧАЛЬНО БЫЛИ РАЗМЕРОМ] от [бейт]-лехемских [кувшинов] ДО БОЛЬШИХ КАДОК128 — лог. Рабби Йоханан бен Закай говорит: РАЗМЕР ДЛЯ БОЛЬШИХ КАДОК — ДВА ЛОГА. Размер для донышка ГАЛИЛЕЙСКИХ ФЛАКОНОВ129 И АМФОРОЧЕК130 — ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ131, А СТЕНОК У НИХ НЕТ132. мишна 3 משנה ג Чистые из глиняной утвари133: 1 ,השהיוךין שבכלי חרס 127 Аналогично предыдущему случаю — вначале такие кувшины делали в мастерских Бейт- Лехема, а потом так стали называть все подобные кувшины, где бы их ни производили. Бейт- лехемская амфора меньше стандартной приблизительно на полтора литра и имеет специ- альное клеймо. 128 Это большая глиняная кадка с прямыми стенками, широким горлышком и сферическим дном—у амфоры же и горлышко, и донышко узкие. 129 Название флаконов, изначально производившихся в Галилее. 130 Маленькие амфоры, в отличие от больших, делаются с прямыми стенками. 131 Это сходящиеся книзу кувшины, так что донышко у них практически образовано самими сходящимися стенками сосуда, например в форме V. Если по обломку видно, что это сосуд, то следует считать данный осколок сосудом, и он принимает скверну. 132 Имеется в виду, что стенки у них прямые, а не выгнутые, и, значит, если стенка такого фла- кона отбилась, в осколок ничего нельзя налить; поэтому к стенкам следует применять закон о плоской утвари, которая скверну не принимает. 133 То есть предметы, не принимающие скверну в принципе. Таковой является глиняная утварь, у которой нет емкости для хранения содержимого или вообще не предназначенная для того, чтобы нечто наливать или класть в нее. 32
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | טבלא שאין לה לזבז, ומחתה פרוצה, ואבוב של קלאין, וסיל׳וניות, ДОСКА134 БЕЗ БОРТИКОВ135, ГЛАДКИЙ СОВОК136, ПРОТИВЕНЬ ДЛЯ ПРОКАЛИВАНИЯ137, ТРУБЫ138, ДАЖЕ ИЗОГНУТЫЕ139, ДАЖЕ С ПРИНИМАЮЩЕЙ ПОЛОСТЬЮ140, КРЫШКА, СДЕЛАННАЯ ДЛЯ ХЛЕБНОЙ КОРЗИНЫ141, КРЫШКА142 ДЛЯ ВИНОГРАДА, МОРСКОЙ БОЧОНОК143, РУЧКИ-СТАКАНЫ НА СТЕНКАХ ЧАНА144, אף על פי בפופין אף על פי מקבלין, וכעכב עועע1או לסל הפת, וטפי שהתקינו לענבים, וחבית של ש;טין, וחבית דפונה בשולי המחץ, 134 В оригинале латинское tabula (“дощечка”, обычно для письма), в Мишне чаще всего “столеш- ница” или “поднос”. 135 В оригинале греческое labis (“застежка”), которое также означает невысокую рамку вокруг предмета. 136 Это совок для того, чтобы сгребать угли и набирать нечто сыпучее (см. мишну 2:7). Бертино- ро считает, что речь идет о совке, у которого вовсе нет стенок, а рабочая поверхность слегка изогнута, что и позволяет сгребать им что-либо. Виленский гаон и Тиферет Исраэль полага- ют, что это обычный совок без передней стенки. 137 Глиняный противень без стенок с большим количеством отверстий и с ручкой. Использовал- ся для прокаливания зерен, орехов и т. д. 138 В оригинале греческое solen (“желоб”, “трубка”). У труб заведомо есть внутренняя полость, но она не предназначена для того, чтобы в нее что-либо наливать или класть, а потому она не принимает скверны. 139 В изогнутой с двух сторон трубе можно хранить жидкость, если поставить такую трубу вер- тикально, вот так: U. Но все равно труба хранилищем не считается. 140 В трубах могли делать полости, чтобы в них собиралась грязь. Но все равно труба для хране- ния не предназначена. 141 Пусть даже она сделана выпуклой, и, если ее перевернуть, в нее можно что-то положить или налить. Все равно она не предназначена для хранения. 142 В оригинале слово, обозначающее обратную воронку, то есть сосуд, сужающийся сверху, ко- торый используют, например, как масленку. Но здесь речь идет о крышке, даже необяза- тельно с отверстием сверху, похожей на перевернутый Y. Поскольку для хранения предметов крышка не используется, то и скверну она не принимает. 143 Имеется в виду буй или спасательный поплавок—плотно запечатанный и просмоленный пу- стой бочонок. Хотя у него есть внутренняя полость, он не является утварью для хранения. 144 К большому чану приделаны ручки в виде стаканов. Поскольку эти ручки не предназначены для хранения в них чего-либо, то, хотя они имеют внутреннюю полость, сами по себе они не оскверняются, разве что вместе со всем чаном. 33
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | והמטה, והכסא, והספסל, והעולחזי והספינה, והמניוו־ה של ר1ךס, הרי אלו טהורים. זה הכלל, כל שאין לו תוך• בכלי חרס, אין לו אחורים. ЛОЖЕ, СТУЛ, СКАМЬЯ145 И СТОЛ, КОРАБЛЬ146, ГЛИНЯНЫЙ СВЕТИЛЬНИК147— ВСЕ ОНИ ЧИСТЫ148. И ПРАВИЛО ТАКОВО: В ГЛИНЯНОЙ УТВАРИ, У КОТОРОЙ НЕТ ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЫ, НЕТ И ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЫ149. משנה ד- פנס שיש בו בית קביל שמן, טמא. Т ״• ושאין ביו, inu ר. T МИШНА 4 — Если150 В ФОНАРЕ151 ЕСТЬ ПОЛОСТЬ ДЛЯ МАСЛА152, ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ЕСЛИ НЕТ — ЧИСТ153. 145 В оригинале латинское subsellium (“скамья”). 146 Что имеется в виду, сказать трудно. Есть предположение, что это глиняные модели больших кораблей: поскольку они не являются сосудами для хранения, то и скверны не принимают. В любом случае это не сосуд, сделанный в форме лодки, потому что тогда он принимал бы скверну, а здесь имеется в виду, что корабль — это не сосуд для хранения. Стоит заметить, что парусные глиняные лодки на Ниле упоминает Ювенал, хотя все равно непонятно, как они выглядели. 147 Сам античный глиняный светильник заведомо принимает скверну (он сделан в виде сосуда с отверстием для масла и вторым отверстием для фитиля). Здесь имеется в виду подсвечник, подставка под такой светильник. Эта подставка не имеет полости для хранения чего-либо, а потому чиста. 148 Не принимают скверны. 149 Согласно постановлению мудрецов, глиняные сосуды оскверняются с лицевой стороны при- косновением оскверненной жидкости. При этом внутри сосуд остается чистым. Здесь же го- ворится, что к перечисленной в этой мишне утвари это постановление не применяется, и она остается чистой даже при внешнем соприкосновении с оскверняющей жидкостью. 150 В этой мишне речь идет о глиняной утвари. 151 В оригинале греческое fanos (“факел”), но в иврит это слово перешло в значении “фонарь”— сосуд с отверстиями для защиты огня от ветра. 152 То есть если стенки с отверстиями для защиты пламени составляют единое целое с емкостью для масла. 153 Если фонарь — это просто емкость, в которую ставят светильник, то он не имеет полости и скверны не принимает. 34
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | מגופת היוצךין שהוא פותח בה, טהוךה. ושהוא גומר בה, טמאה. т •• : משפך של בעלי בתים, טהור. Т ושל תבלין, טמאי מעני שהוא של מדה, דברי רבי יהודה בן בתירא. • ־ • : V Т י : Т ךבי עקיבא אומר, מפני שהוא מטהו על צדו ומריח בו ללוקח• Та подставка гончаров, НА КОТОРОЙ ОН НАЧИНАЕТ [работу]154,— ЧИСТА, А ТА, НА КОТОРОЙ ЗАВЕРШАЕТ155, — ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ. Домашняя воронка чиста156, А ВОРОНКА ТОРГОВЦЕВ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, ПОТОМУ ЧТО ОНА — МЕРНЫЙ СОСУД157, — СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ БЕН ВАТЕРЫ. Рабби Акива говорит: ПОТОМУ ЧТО ОН НАКЛОНЯЕТ ЕЕ И ДАЕТ ПОНЮХАТЬ ПОКУПАТЕЛЮ158. משנה ה (דסוי ?ךי יין וכדי שמן, МИШНА 5 — Крышки винных кадок, МАСЛЯНЫХ КАДОК159 154 Гончар начинает работать с сырой глиной на гладкой поверхности, а потому это — плоская утварь, скверны не принимающая. 155 У этой подставки есть бортики, чтобы изделия не упали. Глиняная доска с бортиками прини- мает скверну. 156 У воронки нет полости для хранения чего-либо. 157 Размер воронки известен, и торговец затыкает нижнее отверстие, чтобы отмерить нужное количество жидкости. Тем самым в ней образуется полость для хранения. 158 Поскольку стенки глиняной воронки не прямые, а изогнутые, то, когда воронку наклоняют, в ней остается немного жидкости. Мнение р. Акивы строже, чем мнение р. Йегуды, потому что он признает такую воронку принимающей скверну, даже если она не является мерным сосудом. 159 Одна из разновидностей амфоры (больше стандартной амфоры в полтора раза). Большой со- суд конической формы с широким коротким горлом (у амфоры горло длинное и узкое). 35
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וכסוי חבמת רתת, טהודין. ואם התקיט* לתשמיש, 5 ־ ; • 7 טמאים. כסוי הלפס ־ : 7 т בזמן שהוא נקוב רש א הדוד, טתר. אם אינו נקוב ואין א חדוד, טמא, 7 •• т מפני שהיא מסננת לתום את רדךק. רבי אליעזר בר צדוק אומר, מפני שהיא הופכת עליו את הרונקי. И АМФОР из Нарии160 — чисты161. Если ЖЕ ОНИ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ для [другого] ИСПОЛЬЗОВАНИЯ162, ТО ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ163. Крышка сковороды164, ЕСЛИ ОНА С ОТВЕРСТИЕМ ИЛИ165 У НЕЕ ЕСТЬ ОСТРИЕ166, — ЧИСТА. Если ЖЕ НЕТ ОТВЕРСТИЙ И НЕТ ОСТРИЯ, ТО ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, ПОТОМУ ЧТО ХОЗЯЙКА ЧЕРЕЗ НЕЕ ПРОЦЕЖИВАЕТ ОВОЩИ167. Рабби Элиэзер бар Цадок говорит: ПОТОМУ ЧТО ОНА ОПРОКИДЫВАЕТ НА НЕЕ ЗАПЕКАНКУ168. мишна А משנה י Если в печи для обжига находится <> גסטרא שנמצאת 160 Вероятно, название по месту изготовления (предполагается, что это Нааран в Иудее). Неко- торые комментаторы считают, что здесь речь идет о “папирусных крышках для кувшинов”. Такие изделия, если в них есть полость для хранения, скверну все же принимают, но когда их используют как крышки—нет. 161 Все перечисленные сосуды имеют широкие горлышки, и для них делается крышка с бортика- ми. Эти крышки скверну не принимают, потому что для хранения не используются. В Тосеф- те говорится: “И это правило: все, что используется как крышки глиняных сосудов,—чисто”. 162 Например, хозяин наливает масло в крышку. 163 С этого момента они изменили свою функцию и стали сосудами для хранения. 164 От греческого lopas (“глубокая сковорода”). 165 В оригинале “и” в значении “или”. 166 В центре крышки—ручка в форме торчащего острия, так что крышку нельзя поставить и ис- пользовать, например, в качестве миски. 167 Вываливает на крышку овощи, чтобы подать их без воды, в которой они варились. 168 В оригинале неясное слово, а потому перевод условный. Тосфот Йом-Тов утверждает, что это греческое слово (рунки), означающее слипшиеся при варке овощи (возможно, запеканка). Бертиноро утверждает, что р. Элиэзер бар Цадок не спорит с анонимным автором, а называ- ет аналогичное блюдо, только принятое в его местности. 36
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 | בכבשן, עד שלא עמךה מלאכתה, טהוךה. משגגמךה מלאכתה, טמאה. טיטרוס, ״רבי אליעזר בר צדוק מטהר. _רבי יוסי מטמא, מפני שהוא כמוציא פרוטות. ЧРЕВО [СОСУДА]169: ДО ТОГО КАК РАБОТА НАД НИМ ЗАВЕРШИЛАСЬ — [сосуд] ЧИСТ170, А ЕСЛИ РАБОТА НАД НИМ ЗАВЕРШИЛАСЬ171 — ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ172. Титрос173— РАББИ ЭЛИЭЗЕР БАР ЦАДОК ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ174, А РАББИ ЙОСЕ — ПРИНИМАЮЩИМ СКВЕРНУ, ПОТОМУ ЧТО ЖИДКОСТЬ ИЗ НЕГО ВЫТЕКАЕТ КАПЛЯМИ175. 169 В оригинале греческое gastra (“чрево”), и так в античной Греции называются, например, пу- затые кувшины. Здесь имеется в виду сказанное в мишне 4:2: “Что такое ‘чрево [сосуда]’? — Все сосуды, которые лишились ручек”. То есть у амфоры или кувшина отсутствует верхняя часть, к которой крепятся ручки. Здесь существует два толкования, которые не слишком противоречат друг другу. В примитивных мастерских часто кувшины делали в два приема: вначале вылепливали нижнюю часть, обжигали ее предварительным обжигом, а потом к ней приделывали верхнюю часть и обжигали окончательно все вместе. В Мишне это слово употребляется также в смысле “расколотые кувшины, от которых осталась только нижняя половина”. 170 Пока глиняная посуда не обожжена, она вообще не считается сосудом и скверны не прини- мает. Если наша мишна имеет в виду заготовку для сосуда, то надо полагать, что, когда ма- стер собирается завершить “чрево”, приделав к нему верхнюю часть, работа над ним еще не завершилась и сосуд скверны не принимает. Если же имеется в виду расколотый кувшин, то речь идет о сосуде, расколовшемся до обжига, и даже после обжига он все равно не станет предметом утвари, а потому скверны все равно не принимает. 171 Если речь идет о разбившемся во время работы кувшине, то имеется в виду “сосуд, который разбился после обжига”. Если речь идет о полуфабрикате—сделанной отдельно нижней ча- сти, то имеется в виду, что мастер решил продать нижнюю часть сосуда как тазик или миску. 172 Остатки сосуда принимают скверну в случаях, перечисленных в мишне 2:2. 173 Такой сосуд у греков назывался diatrotos (существует несколько вариаций его написания на греческом) и подобный ему—diopos. Он имеет одно или несколько отверстий снизу, а сверху он сужается, и на вершине есть отверстие, которое можно закрыть пальцем. Когда верхнее отверстие закрыто, жидкость из нижних отверстий не вытекает. В основном этот сосуд служил для отсасывания вина из большого кувшина. 174 Этот сосуд не предназначен для хранения в нем жидкостей. 175 Во-первых, когда верхнее отверстие заткнуто пальцем, жидкость в этом сосуде все же сохра- няется. Во-вторых, даже когда верхнее отверстие открыто, жидкость выходит каплями, а не выливается сразу. 37
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ז, МИШНА 7 הטמאין שבכלי חו־ס, טבלא שיש לה לזבז, ומחתה שלמה, ־ ! 7 т : Т וטבלא שהיא מלאה קערות. נטמאה אחת מהם ,ГШ לא נטמאו כלם. אם יש לה לזבז עודף, נטמאה אחת מהם, נטמאו כלן. וכן בית תבלין של חרס וקלמרים S -י : т • המתואמות ־ : Т ובית תבלין של עץ שנטמא אחד במשקה, לא נקזמא חברו. Из ГЛИНЯНОЙ УТВАРИ СКВЕРНУ принимают: ПОДНОС176 С БОРТИКАМИ177, ЗАМКНУТЫЙ СОВОК178, ПОДНОС С МИСКАМИ179 — ЕСЛИ ОДНА ИЗ НИХ ОСКВЕРНЕНА ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРЬЮ180, ТО ВСЕ [остальные] НЕ ОСКВЕРНЕНЫ; ЕСЛИ ЖЕ У ПОДНОСА ЕСТЬ БОРТИК ВЫШЕ [МИСОК], ТО ЕСЛИ ОДНА ИЗ НИХ ОСКВЕРНЕНА — ОСКВЕРНЕНЫ ВСЕ181. И ТАКОВ ЖЕ ЗАКОН ДЛЯ ГЛИНЯНОЙ КОРОБКИ С ОТСЕКАМИ ДЛЯ ПРИПРАВ182 и для [глиняного] ПЕНАЛА183. Деревянная коробка с отсеками для приправ — 176 В оригинале латинское tabula (“дощечка”, обычно для письма). 177 В оригинале греческое labis (“застежка”), которое также означает невысокую раму (борти- ки) вокруг предмета. 178 Этот совок предназначен не для того, чтобы сгребать, а чтобы на нем переносить, например, угли. Он имеет стенки с четырех сторон. 179 Миски прикреплены прямо к основе. Если бы они не были прикреплены, то их следовало бы рассматривать по отдельности и поднос вообще не принимал бы скверну, как любая другая плоская утварь. 180 Трупом одной из восьми тварей из списка мелких животных, трупы которых оскверняют (Ваикра, 11:30). 181 Бортик над мисками объединяет их все в единый сосуд. Если бы миски не были прикрепле- ны, то даже при наличии бортика выше края мисок, оскверненной осталась бы только одна. 182 Глиняный ящичек, разделенный бортиками на секции, в каждой из которых лежит другая приправа. 183 В оригинале — кальмар, от греческого kalamarion (“пенал”). Пенал также разделен перего- родками на отделения. Если внешний бортик выше внутренних, то все отделения оскверня- ются вместе, а если он вровень или ниже внутренних бортиков, то каждая секция оскверня- ется отдельно, хотя все они составляют единый предмет. 38
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | .רבי מחנן בן נדתי אומר, ח1לקין את עביו. המשמש לטמא, טמא. Т ״* המשמש לטהור, טה1ר. Т אם יש א לזבז עודף, נטמא אחד מהם, נטמא חברו. ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛАСЬ ОДНА ИЗ [СЕКЦИЙ] НАПИТКОМ184, ОСТАЛЬНЫЕ НЕ ОСКВЕРНИЛИСЬ185. Рабби Йоханан бен Нури говорит: делят толщину [стенок] ПОПОЛАМ — ТА, ЧТО ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ ОСКВЕРНЕННОЙ, ОСКВЕРНЕНА, А ТА, ЧТО ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ чистой, ЧИСТА186. Если У НЕГО187 ЕСТЬ БОРТИК ВЫШЕ [чем все секции], ТО ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛАСЬ ОДНА ИЗ СЕКЦИЙ — ОСКВЕРНЕНЫ ВСЕ188. Закон об оскверненной секционной коробке для приправ с низким внешним бортиком на самом деле разделяется на четыре части. Во-первых, закон за- висит от того, из чего сделана коробка—из глины или из дерева. Во-вторых, закон зависит от того, чем она осквернилась, — жидкостью, которая была осквернена тварью, или трупом самой твари. Что касается глиняной коробки: поскольку глиняная утварь оскверняется только изнутри, то, если осквернилась одна из секций, остальных она каса- ется снаружи; а поскольку глина снаружи скверны не принимает, то осталь- ные секции чисты. 184 Напитком, осквернившимся от оскверняющей твари. 185 Согласно постановлению мудрецов, утварь оскверняется жидкостью. Поскольку жидкость попала внутрь одной из секций, соседние секции оказались осквернены с наружной сторо- ны. А утварь, оскверненная жидкостями с наружной стороны, не становится оскверненной внутри. 186 Получается, что соседняя секция не осквернена даже снаружи. Мудрецы полагают, что осквернена вся стенка, и соседняя секция осквернена снаружи. Здесь кончаются слова р. Йо- ханана бен Нури. 187 У деревянной коробки с приправами или у пенала. 188 Такой бортик превращает все в единый сосуд. 39
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Что до деревянной коробки, то тут следует различать разные случаи. Если туда попал сам труп оскверняющей твари, то, поскольку деревянная утварь оскверняется также и снаружи, все секции стали оскверненными. Если одна секция осквернилась жидкостью, то следует иметь в виду, что жидкости в силу постановления мудрецов оскверняют снаружи и внутри раздельно. По- скольку остальные секции осквернены только снаружи, то внутри они чисты. ЛЛТЛТТТТ-Т л Я חמזיוי ח Лампада189 ) הלפיד, ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ190. С טמא. Подставка с выемкой для ץ ובית שקע1י של נר, СВЕТИЛЬНИКА191 } מטמא ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ( באוית т ן־ ♦ ЧЕРЕЗ ЕГО ВНУТРЕННЕЕ ) ПРОСТРАНСТВО192. ( המסרק של צךצור, Гребенку стамноса193 ץ רבי אליעזר РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ } מטהר, чистой, ( וחכמים А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ) ПРИНИМАЮЩЕЙ СКВЕРНУ194. ( מטמאין. 189 Стакан, в который наливают масло и прямо в него вставляют фитиль. В отличие от обычного светильника, у лампады нет отдельного носика для фитиля и донышка, а внизу у нее острие, которым ее вставляют в подставку. 190 Как любой предмет с полостью для хранения. 191 Больше всего она похожа на подставку для яиц—в нее вставляют стакан светильника. 192 Как любой глиняный сосуд с вместилищем. 193 Настольная амфора с широким горлышком и достаточно широким дном, чтобы ее можно было ставить на стол. Применяется для жидкостей. В Мишне имеется в виду сосуд, прикры- тый решеткой (вероятно, от насекомых); для того чтобы решетка держалась, вокруг гор- лышка находилось нечто вроде гребенки (см. мишну 3:2). Отождествление сосуда не безус- ловное, но очевидно, что тот же закон будет верен применительно к любой глиняной посуде подобного устройства. 194 Спор касается вопроса, следует ли считать гребенку (нечто вроде коронки) над горлышком стамноса внутренней частью сосуда или все же это его внешняя часть. Этот вопрос актуа- лен, если на решетку попал труп оскверняющей твари. Следует ли считать, что тварь попала внутрь сосуда, ведь она окружена гребенкой, или тварь все еще находится вне его? 40
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | ג ГЛАВА 3 משנה א МИШНА I שעור כלי חרם לטהר, 7 •• т • העשוי לאכלין, שעורו בזתים. העשוי למשקין, שעורו במשקין. העשוי לכך ולבדי מטילין iniK לחמת בזיתים. Установленные размеры [отверстия]195 ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПРИЗНАТЬ ЧИСТОЙ196 ГЛИНЯНУЮ утварь197: [утварь], предназначенная для пищи,— [отверстие] размером С МАСЛИНУ198, [утварь], предназначенная ДЛЯ ЖИДКОСТЕЙ, — [отверстие] размером, [достаточным для вытекания] жидкости199, ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ И ДЛЯ ТОГО И ДЛЯ ДРУГОГО200— СЛЕДУЕМ БОЛЕЕ СТРОГОМУ [мнению] : С МАСЛИНУ201. Речь пойдет об отверстии в нижней части сосуда. Неспособной принимать скверну. Если отверстие имеется в стенке сосуда, то все, что ниже отверстия, может использоваться по назначению, и эту часть следует считать сосудом, а все, что выше этого отверстия, следу- ет считать ручкой сосуда. Мишна говорит о размере отверстия в нижней части сосуда — та- ком, что сосуд при этом становится невозможно использовать по назначению, — и указыва- ет размеры отверстия. Через отверстие должна проходить маслина. Если не проходит, то следует считать, что сосуд цел: если он был осквернен, то остается оскверненным и может принимать скверну в дальнейшем. Достаточного размера, чтобы через него выходила жидкость. С таким отверстием сосуд не может более использоваться по назначению и перестает принимать нечистоту. Например, горшок, в котором варят мясо. Это мнение более строгое, потому что если отверстие меньше, то мы считаем, что сосуд со- хранил скверну или осквернился. 195 196 197 198 199 200 201 41
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | МИТТТНА ר ד ттп У АМФОРЫ РАЗМЕР [ОТВЕРСТИЯ]202 ) חבית, שעוךה С ИНЖИР, — ( בגרוגתת, СЛОВА РАББИ ШИМОНА. ) דברי _רבי שמעון. Рабби Йегуда говорит: с _רבי יהודה אוימר, С ГРЕЦКИЙ ОРЕХ. \ באגוזים. Рабби Меир говорит: ) ♦ V: Т .רבי מאיר אומר, С МАСЛИНУ203. \ В СКОВОРОДКЕ204 И ГОРШКЕ— ) בזיתים. РАЗМЕРОМ С МАСЛИНУ. ( הלפס והקדרה, В КУВШИНЕ205 и тонком ; שעוךן בזיתים. КУВШИНЕ206— ( הפך* והטפי, РАЗМЕРОМ, [ДОСТАТОЧНЫМ ) שעוךן בשמן. для вытекания] МАСЛА207. ( והצךצור, ВСТАМНОСЕ— S שעות РАЗМЕРОМ, [ДОСТАТОЧНЫМ ) במים. для вытекания] ВОДЫ208. N ־ Т • רבי שמעון into, Рабби Шимон говорит: } שלעותן ВО ВСЕХ ТРЕХ209 ( РАЗМЕРОМ с зернышко210. ) בזךעיונים. В СВЕТИЛЬНИКЕ— 1 נר, РАЗМЕРОМ, [ДОСТАТОЧНЫМ ) שעורו для вытекания] масла. с בשמן• Рабби Элиэзер говорит: S С МЕЛКУЮ МОНЕТУ. ) תיי אליעזר אומר, Мишна продолжает предыдущую и говорит о размере отверстия в нижней части сосуда, при котором становится невозможным использовать сосуд по назначению. Инжир и грецкий орех больше маслины, и, вероятно, считается, что грецкий орех больше инжира. От греческого lopas (“глубокая сковорода”). Это классический кувшин с тонким горлышком и носиком. Ручка (иногда две) шла от емко- сти к горлышку кувшина. Использовался для масла и воды. В оригинале тефи, от ивритского “капля”. Имеется в виду кувшин с очень тонким горлыш- ком, из которого содержимое выливалось каплями. Соответствует римскому guttus (gutta— “капля”). Использовался практически только для масла. Если через отверстие может выливаться масло, то это уже не кувшин. Так что сосуд становится непригодным для хранения воды. Во всех трех упомянутых сосудах для жидкостей. Это более строгое мнение, чем “[достаточным для вытекания] воды”, ведь сосуд теряет спо- собность принимать скверну при более широком отверстии. 202 203 204 205 206 207 208 209 210 42
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | Если У СВЕТИЛЬНИКА откололся ; בפרוטה קטנה. носик211, 1 גר שנטל פיו, ОН ЧИСТ212. ) טהור. Земляной светильник213— с Т ושל אדמה чист214, S И ЗЕМЛЯНОЙ [светильник], ) שהסק פיו בפתילה, У КОТОРОГО ОПАЛЕН НОСИК215, — \ чист216. / טהור. мишна 3 ■■■■■■■ д משנה В АМФОРЕ ПОЯВИЛОСЬ ОТВЕРСТИЕ217, ) חבית שנקבה ЕГО ЗАДЕЛАЛИ ДЕГТЕМ218, С ועשאה בזפת, и [амфора] РАЗБИЛАСЬ. ) ונשבךה, Если ТАМ, где [заделали] дегтем, ) אם יש במקום הזפת ВМЕЩАЕТСЯ ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]219— ( מחזיק ךביעית, ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ) ПОТОМУ ЧТО НЕ ЛИШИЛАСЬ ( טמאה, 7 т : НАЗВАНИЯ “СОСУД220״. ) מפני שלא בטל Осколок, ) שם כלי מעליה. В КОТОРОМ появилось { חרס ОТВЕРСТИЕ, ) שנכןב 211 Светильник выглядел как плошка с носиком. В плошку заливали масло, а в носик вставляли фитиль. 212 Если светильник был осквернен, то, когда отбили носик, в который вставляют фитиль, он прекратил называться “светильником” и стал чист. 213 Светильник, сделанный из необожженной глины. 214 Скверны не принимает вовсе, как все необожженные сосуды. 215 Светильник из необожженной глины, который использовали по назначению, и носик под- вергся действию огня. 216 Можно бьшо бы подумать, что огонь, горящий на фитиле, превращает глину в обожженную. Это не так, потому что обжиг глины можно провести только в печи. 217 В нижней части амфоры появилось отверстие указанного в предыдущей мишне размера. С этого момента амфора ни на что не годна и нечистоты не принимает. 218 Деготь — материал для смоления кораблей, канатов и сосудов. Добывался из сосновой щеп- ки. После того как отверстие заделали, амфора стала способной принять скверну. 219 Применяется закон о разбитом кувшине и неявно предполагается, что речь идет об амфоре, вмещающей от лога до сеа—от трети литра до восьми с третью приблизительно (см. мишку 2:2). 220 Целая амфора с отверстием все же еще похожа на сосуд, а потому, после того как отверстие заткнули, ее можно считать полноценным сосудом. 43
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Щт בזפת, אף על פי שמחזיק ךביעית, טהור, 7 Т מפני עובטל שם כלי מעליו. И ЕГО ЗАТКНУЛИ ДЕГТЕМ, ДАЖЕ ЕСЛИ ВМЕЩАЕТ ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]221 — ЧИСТ, ПОТОМУ что [был момент, когда было] НЕВОЗМОЖНО НАЗВАТЬ ЭТО “сосудом”2*2. משנה ד חבית שנתתעעה וטפלה בגללים, 7 • Т : • Т Т : אף על פי שהוא נוטל את הגללים והחו־סים מפלים, טמאה, 7 т : מפני שלא בטל - Т V • שם כלי מעליה. נשבךה ודבק ממנה חךסית, או שהביא חך־סית ממקוים אחר וטפלן בגללים, אף על פי שהוא מטל הגללים ןהחךסין עומדים, МИШНА 4 ЕСЛИ АМФОРА ОБВЕТШАЛА223 И ЕЕ ОБМАЗАЛИ НАВОЗОМ224, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ПОСЛЕ СНЯТИЯ НАВОЗА АМФОРА РАЗВАЛИТСЯ НА ЧЕРЕПКИ, ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ225, ПОТОМУ ЧТО НЕ ЛИШИЛАСЬ НАЗВАНИЯ “СОСУД”226. Если ОНА РАЗБИЛАСЬ И [ХОЗЯИН] СКЛЕИЛ ЧЕРЕПКИ ИЛИ ЕСЛИ ПРИНЕС ЧЕРЕПОК ОТ ДРУГОЙ АМФОРЫ И ПРИКЛЕИЛ НАВОЗОМ227, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ПОСЛЕ СНЯТИЯ НАВОЗА ЧЕРЕПКИ ОСТАНУТСЯ СТОЯТЬ — В мишне 2:2 говорится, что отбитая стенка сосуда, стоящая без опор, принимает скверну, если вмещает в себя четверть лога (86,4 мл). Когда осколок прохудился, то его уже нельзя считать сосудом, независимо от того, заделают отверстие или не заделают. В мишне 2:4 дается определение “обветшалой амфоры”: если в такой амфоре попытаться пе- ренести половину кава (691 мл) инжира, она развалится. Чтобы не разваливалась. Если была осквернена, то остается оскверненной, а если была чиста, может принять скверну. Целая амфора, даже если она пошла трещинами, но еще не развалилась, все еще похожа на сосуд, а потому, после того как ее укрепили, она по-прежнему считается сосудом. Поставил заплату. Следует учесть, что навоз здесь упоминается как самый плохой клей. Даже если склеил лучшим клеем в мире, закон не изменится. 221 222 223 224 225 226 227 44
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | טהיוךה, מ?ני שבטל שם כלי מעליה. היה בה חרס מחזיק ךביעית, כלה מטמא במגע, וכנגדו מטמא באויר. [амфора] чиста228, потому что [был момент, когда] ОНА ЛИШИЛАСЬ НАЗВАНИЯ “СОСУД״. Если ЖЕ БЫЛ ЧЕРЕПОК, КОТОРЫЙ ВМЕЩАЕТ ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]229, ТО ВСЯ АМФОРА ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ230, А ПРОТИВ ТОГО [черепка] ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ ПРОСТРАНСТВА231. Из предыдущей и этой мишнайот мы видим, что глиняным сосудом считает- ся сосуд, подвергшийся обжигу. Черепок, вмещающий в себя достаточное ко- личество жидкости, все же получился в результате обжига, но если в нем еще что-то заделали, то это уже не глиняный сосуд, а нечто иное, и к нему следует применять иные законы. Комментаторы утверждают, что если осколки скле- ить глиной и обжечь еще раз, то получится новый глиняный сосуд. С точки зрения закона вывод очевидный, но, скорее всего, чисто теоретический: ведь с гончарной точки зрения вряд ли из этого получится что-то дельное. משנה ה הט1פל ?לי חרס הבריא י רבי מאיר ודבי שהעיון МИШНА 5 ייי^^— ЕСЛИ [НЕКТО] ОБМАЗАЛ232 КРЕПКИЙ ГЛИНЯНЫЙ СОСУД — РАББИ МЕИР И РАББИ ШИМОН 228 Если была осквернена, то после того как разбилась, стала чиста и больше скверну принять не может. 229 В мишне 2:2 говорится, что такой черепок принимает скверну. 230 Все осколки, которые приклеили над этим черепком, вмещающим четверть лога, являются “ручкой сосуда”. Ручка глиняного сосуда принимает скверну при прикосновении (например, от оскверняющей твари), но не принимает скверну через внутреннее пространство без при- косновения. При этом прикосновение к ручке оскверняет глиняный сосуд снаружи, но не внутри. 231 Если труп оскверняющей твари попал в полость черепка, то черепок осквернился, и вместе с ним осквернились “ручки”, то есть весь сосуд. 232 Например, глиной. 45
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ПРИЗНАЮТ ЕГО ; מטמאים. ОСКВЕРНЯЕМЫМ233, ( וחכמים א1מךים, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ) הט1פל את הבךיאי ЕСЛИ ОБМАЗАЛ КРЕПКИЙ С טהור. сосуд, ו то он чист234, ) ןאת הרעוע, А ЕСЛИ ВЕТХИЙ, { טמא. •• Т ТО ОСКВЕРНЕН235. ) ופן בהדוק И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО \ ХОМУТА НА ТЫКВЕ236. J הקררה. משנה ו 6 мишна Если АСФОДЕЛЬЮ237 НАМАЗАЛИ ) יב:לית שטופלין בה את הפטסין, ПИФОСЫ238, l הנוגע בה, טמא. ТО ПРИКОСНУВШЕЕСЯ К НЕЙ ) מגופת חבית ОСКВЕРНЕНО239. ( J ־ Т ♦ Крышка амфоры — ן 233 Если сосуд осквернился изнутри, то он осквернен весь. Рабби Меир и р. Шимон считают, что также осквернился и наружный слой глины. 234 Наружный слой глины не является частью сосуда, ведь сосуд в этом слое не нуждается. А зна- чит, то, что прикасается к наружному слою, к самому сосуду не прикасается и остается чис- тым, даже когда сосуд осквернился изнутри, то есть весь. 235 Поскольку наружный слой глины — необходимая часть сосуда, он оскверняется вместе с сосудом. 236 Здесь речь идет о высушенной тыкве, которую используют как ведро для черпания из колод- ца. Если тыкву укрепили хомутом, то о ней идет тот же спор—оскверняется ли хомут вместе с тыквой. Рамбам считает, что здесь имеется в виду глиняный сосуд, форма которого подоб- на тыкве, и спор идет об обвязывающем этот сосуд ремне. 237 Отождествление проф. Й. Феликса (в оригинале йаблитп). Действительно, из корней асфо- дели добывали клей, и им могли обработать горшки, чтобы предотвратить утекание жид- костей через стенки. В Арух отождествляется с библейским хацав. Многие считают, что йа- блит — это морской лук, но вряд ли столь ядовитое растение употребляли для обработки посуды. Некоторые современные исследователи отождествляют его с рутой, но непонятно, зачем рутой обмазывать амфоры. 238 Пифос—очень большой глиняный сосуд с широким горлышком. Обычно пифос из-за своих размеров был плохо обожжен, и его приходилось смазывать различного рода материалами во избежание утечки жидкости. Так как эта смазка необходима для сосуда, то ее следует счи- тать частью сосуда даже по мнению мудрецов (см. пред, мишну). 239 Если сосуд осквернился изнутри, то прикоснувшиеся к слою асфодели напитки также осквернены. 46
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | ЭТО НЕ СОЕДИНЕНИЕ240. ) אינה חבור. Прикосновение к обмазке ( הנוגע בטפוא של תנור, ПЕЧИ— ) טמא. ОСКВЕРНЯЕТ241. ( משנה ז 7 мишна Котелок для горячей воды242 ) מחם ОБМАЗАЛИ ГЛИНОЙ ИЛИ ( שטפא בחמר ובחןסית, известью243. ו הנוגע בחמר, Если [скверна] прикасается ) טמא. К ГЛИНЕ, ( •• Т [котелок] осквернен244. ) ובחךסית, Если ПРИКАСАЕТСЯ К ИЗВЕСТКЕ, ( טהור. ЧИСТ245. j) קמקום שגקןב Котелок246 прохудился, ) מנשאו בזפת, И ЕГО ОБМАЗАЛИ ДЕГТЕМ — ( .רבי יוסי РАББИ ЙОСЕ ) מטהרי ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, ( שאינו;כול לקבל ПОТОМУ ЧТО ОН НЕ МОЖЕТ ( ПРИНИМАТЬ ) 240 Крышки амфоры делали из глины. Чтобы они держались, их обмазывали снаружи глиной, которую отбивали, когда надо было вскрыть амфору. Крышка амфоры скверну не принима- ет (см. мишну 2:5), и если осквернилась амфора, крышка не осквернилась. 241 Обмазка печи снаружи (как правило, глиной; см. след, мишну о случае обмазки известкой) — неотъемлемая часть печи, потому что она нужна для сохранения тепла, а значит, обмазка оскверняется вместе с печью. 242 Буквально: “нагреватель”—котелок, предназначенный исключительно для нагрева воды. Глиняный сосуд с нижней конической частью, слегка скругленной на конце, плоским вер- хом, широким горлышком и с крышкой. Ставился на раму, а под ним разводился огонь. 243 Для изготовления известки известь смешивали с мелкозернистой глиной приблизительно в равных пропорциях. 244 То есть глина обмазки оскверняется вместе с котелком. 245 Поскольку известка не дает прочного покрытия, трескается и облезает, то известковый слой на котелке не является его неотъемлемой частью и не оскверняется вместе с ним. 246 Часто упоминаемый в талмудических источниках сосуд исключительно для нагревания воды, большего размера, чем предыдущий. Мог быть металлическим и глиняным. Точно из- вестно, что у него имелись носик и крышка на цепочке, верхняя поверхность была плоская (отсюда перенос названия на современный чайник). Ничего сверх этого сказать нельзя, и это точно не римский сисита, поскольку это слово обозначает просто “котел, используемый для любых целей”. 47
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | את החמין כצונן. ופן הןה אןימר בכלי זפת. כלי נחשת שזפתן, כזהיריז• ואם ליין. טמאין. ГОРЯЧУЮ ВОДУ КАК ХОЛОДНУЮ247. И ТО ЖЕ САМОЕ ОН ГОВОРИТ ОБ ОБМАЗАННОЙ ДЕГТЕМ утвари: МЕДНАЯ ПОСУДА, КОТОРУЮ ОБМАЗАЛИ ДЕГТЕМ, — [деготь] ЧИСТ248, А ЕСЛИ [ЭТО СОСУД] ДЛЯ ВИНА — ОСКВЕРНЯЕТСЯ249. משנה ח חבית שנקבה מגשאה בזפת עזר מצךכה, הטגע בצךכה, טמא. יתר •• Т מצךכה, טהור. Т ןפת שנטפה על החבית, הנוגע בה, ד 7 טה1ר. Т МИШНА 8 ЕСЛИ АМФОРА ПРОХУДИЛАСЬ И ЕЕ ОБРАБОТАЛИ ДЕГТЕМ БОЛЕЕ НЕОБХОДИМОГО250, ТО ПРИКОСНУВШЕЕСЯ К НЕОБХОДИ- МОМУ [дегтю] ОСКВЕРНЕНО251, А [прикоснувшееся] К ТОМУ, ЧТО СВЕРХ НЕОБХОДИМОГО, ЧИСТО252. Если деготь [случайно] накапал НА АМФОРУ253, ТО ПРИКОСНУВШЕЕСЯ К НЕМУ ЧИСТО254. 247 Скверну не принимает, потому что греть в нем воду невозможно — деготь расплавится. В этом его отличие от амфор, которые использовались для холодных продуктов, а потому их можно было склеить и дегтем. 248 Если медную посуду используют для горячего, деготь оскверняется отдельно от посуды, по- тому что использовать посуду вместе с дегтем невозможно. 249 Поскольку сосуд предназначен для вина и без дегтя пользоваться им невозможно, то деготь является частью посуды и оскверняется вместе с ней. 250 Или заплата шире, чем отверстие, или налепили очень много вара, так что тот выступает да- леко над поверхностью. 251 Если амфора осквернена изнутри, то она вся оскверняет снаружи. Деготь, как неотъемлемая часть амфоры, тоже оскверняет. 252 Эта часть заплатки излишняя, поэтому она не является частью сосуда, а значит, не оскверня- ется и не оскверняет. 253 Амфора цела, и нет нужды в варе. 254 Если амфора осквернена, то деготь остается чистым, поскольку для амфоры он не нужен. 48
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | Деревянную или глиняную ) מעופןל של עץ ןשל חרס ВОРОНКУ, с שפקקו בזפת, КОТОРУЮ ЗАТКНУЛИ ДЕГТЕМ, ) רבי אלעזר בז עזריה РАББИ ЭЛЬАЗАР БЕН АЗАРЬЯ ) ־ • V Т Т : V י :■־״־־: Т מטמא. ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННОЙ255. \ Рабби Акива ) רבי עקיבא ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННОЙ ( מטמא בשל עץ, ДЕРЕВЯННУЮ256 ג ומטהר בשל חךס. И ЧИСТОЙ — ГЛИНЯНУЮ257. ( _רבי יוסי Рабби Йосе \ ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ ОБЕ258 259 260 261. ) מטהר בשניהם. ד ГЛАВА 4 משנה א _ החרס שאינו יכול לגגמוד מפני אזנו, • 7 . т ж שהיה n חדוד ןהחדוד מכריעו, МИШНА I _ Черепок259, НЕСПОСОБНЫЙ СТОЯТЬ ИЗ-ЗА РУЧКИ260 ИЛИ ИЗ-ЗА ОСТРИЯ, КОТОРОЕ ЕГО ОПРОКИДЫВАЕТ261, 255 Принимающими скверну, ведь теперь это сосуды с вместилищем. В мишне 2:4 говорится, что домашняя воронка принадлежит к числу гладких предметов и скверны не принимает. 256 Дело в том, что деготь добывали из деревьев (различных видов сосны). Получается, что этот предмет целиком деревянный и к тому же имеет полость для помещения в нее предметов, а значит, скверну он принимает. 257 Это не ремонт сосуда, как в случае с амфорой, и после затыкания дегтем даже нельзя будет назвать эту вещь “воронкой”. 258 Очевидно, что это временная затычка, и, когда захотят пользоваться воронкой по на- значению, деготь из отверстия вынут, а значит, воронка остается воронкой и скверну не принимает. 259 В мишне 2:2 говорилось, что если в черепок можно налить указанное в той мишне количе- ство жидкости и он может стоять без опор, то этот черепок следует считать отдельным сосу- дом. В этой мишне рассматривается, что значит “может стоять без опор”. 260 Черепок, отбившийся вместе с ручкой кувшина, и из-за этой ручки его нельзя поставить. 261 Например, у сосуда была подставка, которая разбилась не полностью, и торчащий обломок этой подставки заставляет сосуд опрокидываться. 49
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טהור. т נשלה האזן, נקובר החדה; טהור. Т רבי יהודה ־ * : Т מטמא. חבית שנפחתה V • Т ״ : Т והיא מקבלת על דפנותיה, »i עוגחלקה במין שתי עךבות, רבי יהודה ־ י : T ?ןטהרי וחכמים מטמאין. чист262. Если ОТБИЛАСЬ РУЧКА, ОТЛОМАЛОСЬ ОСТРИЕ263— ЧИСТ264. Рабби Йегуда ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМ265. Если ОТ АМФОРЫ УБЫЛО266, НО ВОЗМОЖНО НАЛИВАТЬ В ЕЕ СТЕНКИ267, ИЛИ ЕСЛИ ОНА РАСКОЛОЛАСЬ НА ДВА КОРЫТЦА, то рабби Йегуда СЧИТАЕТ ЧИСТОЙ268, А МУДРЕЦЫ СЧИТАЮТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙСЯ269. משנה ב חבית שנתרועעה ואיגה יכולה להטלטל בחצי קב גדערות, МИШНА 2 ЕСЛИ АМФОРА ОБВЕТШАЛА И В НЕЙ НЕВОЗМОЖНО ПЕРЕНЕСТИ ПОЛОВИНУ КАВА ИНЖИРА270— Если это черепок от оскверненного сосуда, то он стал чист и в дальнейшем скверну не принимает. Так что теперь черепок может стоять без опоры. С того момента, когда стало ясно, что черепок не является предметом утвари, он больше не принимает скверну, даже если он теперь может стоять. Рабби Йегуда не принимает точку зрения анонимного автора мишны, считающего, что если черепок перестал быть сосудом, а затем его починили, он все равно не будет принимать скверну. И логика р. Йегуды понятна: этот черепок получен в результате непрерывного про- цесса, который можно обозначить как отсечение “лишнего” от обожженного сосуда без до- бавления новых материалов. Здесь имеется в виду, что у амфоры отвалилось дно, а поскольку стенки амфоры бочкообраз- ные, то получилось нечто вроде бочки без дна и крышки. Если эту амфору можно положить набок и использовать стенки для хранения чего-либо. Рабби Йегуда считает, что если расколовшийся сосуд нельзя поставить на донышко, то он не является более сосудом и в дальнейшем не будет принимать скверну. Мудрецы считают, что дно сосуда не обязательная часть. Кроме того, чаще всего большие амфоры и упомянутые в мишне 2:5 кадки хранятся лежащими на боку, а не стоящими. Если в амфоре попытаться перенести 691 мл инжира, она развалится. Это количество можно считать одним полноценным обедом. 262 263 264 265 266 267 268 269 270 50
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | טהןדה. גסטרא т : : • עונתתעעה ואינה מקבלת משקין, אף על פי שהיא מקבלת אכלין, קהןו־ה עואין שיו־ין לשיךלן. ОНА ЧИСТА271. “Чрево” сосуда272, которое обветшало И НЕ ДЕРЖИТ ЖИДКОСТЬ, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНО ДЕРЖИТ ПИЩУ — чисто, ПОТОМУ ЧТО НЕТ ОСТАТКОВ У ОСТАТКОВ273. משנה ג איזן היא גסטרא, כל שנטלו אזגיה. Т V : Т : • V היו בה חדוךים יוצאין, כל המקבל עמה בזיתים, т . т - ״ . 7 מטמא במגע וכנגדו מטמא באויר. МИШНА 3 1 Что ТАКОЕ “чрево[сосуда]”?274 Все сосуды, КОТОРЫЕ ЛИШИЛИСЬ РУЧЕК275. Если ТАМ ТОРЧАТ ОСТРЫЕ КРАЯ276 и [между ними не] проходит МАСЛИНА277— [“чрево”] оскверняется ПРИКОСНОВЕНИЕМ, А НАПРОТИВ [ОСТРЫХ КРАЕВ]278— ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЧЕРЕЗ ПОЛОСТЬ279 [сосуда]; А ТАМ, ГДЕ [МЕЖДУ ОСТРИЯМИ] 271 Если амфора не годится уже даже для переноски еды на одну трапезу, то она вообще не счи- тается утварью и перестает принимать скверну. 272 В оригинале греческое gastra (“чрево”). В Мишне так обозначают остатки сосуда, у которого сохранились донышко и часть стенок. Подробнее см. след, мишку. 273 Если амфора треснула, но в ней еще можно хранить твердую пищу, то хозяин жалеет неплохо выглядящую вещь и готов считать ее сосудом. Если же речь идет об осколке, который к тому же треснул (“остаток остатка”), его просто выкидывают. 274 В оригинале гистра, от греческого gastra (“чрево”). В Мишне так обозначают остатки сосуда, у которого сохранилось донышко и какая-то часть стенок. 275 Имеется в виду, что ручки отбились вместе с частью стенки сверху, в том месте, где они крепятся. 276 Верхний отколовшийся край не гладкий, а из него торчат острые края, как зубья. 277 На том уровне, где маслины не выпадают сквозь щели между зубьев. 278 Если оскверняющий предмет находится внутри гистры, на уровне торчащих острых краев. 279 Аналогично закону мишны 3:2: если в сосуде есть отверстие, через которое проходит масли- на, то сосуд перестает считаться “сосудом”. Здесь все, что выше указанного уровня, следует рассматривать как “ручку” сосуда, а все, что ниже,—как сам сосуд. 5!
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וכל שאינו מקבל ממה בזיתים, 7 .... т . מטמא במגע ואין כנגדו מטמא באויר. היתה מטה על צדה Т • “ т ••• Т : Т במין קתדרה, כל המקבל עמה בזיתים, מטמא כמגע ובעדו מטמא באדר. וכל שאינו מקבל עמה בזיתים, מטמא במגע ואין ?נגדו מטמא באדר. שולי קוו־פמת ושולי קוסים הצידוניים, אף על פי שאינם יכולים לישב שלא מסמכין, טמאין, שלכך־ נעשו מתחלתן. проходит [больше] чем МАСЛИНА, [“чрево”] оскверняется ПРИКОСНОВЕНИЕМ, НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЧЕРЕЗ ПОЛОСТЬ280. Если [“чрево”] лежит НА БОКУ И СТАЛО ПОДОБНЫМ КРЕСЛУ281, ТО ВСЮДУ, ГДЕ [между ОСТРИЯМИ не] проходит маслина, ОНО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ, А НАПРОТИВ [ОСТРЫХ КРАЕВ] ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЧЕРЕЗ ПОЛОСТЬ; ТАМ ЖЕ, ГДЕ [МЕЖДУ ОСТРИЯМИ] ПРОХОДИТ [больше] чем маслина, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ И НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЧЕРЕЗ ПОЛОСТЬ. Донышки ЧАРОК282 И СИДОНСКИХ СТАКАНОВ283, ХОТЯ И НЕ МОГУТ СТОЯТЬ БЕЗ ОПОРЫ, ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ПОТОМУ ЧТО ТАК ОНИ СОЗДАНЫ ИЗНАЧАЛЬНО284. Ручки не оскверняются через полость, а только прикосновением. В оригинале катедра, от греческого kathedra (“скамья”, “сиденье”). В Мишне это почетное кресло со спинкой и подлокотниками. Здесь имеется в виду некоторое подобие такого крес- ла: например, горшок разбился вертикально пополам, и каждая половинка лежит на боку, так что половина донышка образует “спинку кресла”, а круглые стенки—“подлокотники”. В оригинале курфаот, от греческого korufaios (“круглая шапочка”) — разновидность стака- нов без ручек; судя по названию, вероятно, полусферической формы. Это стакан без ручки конусовидной формы. Как и упомянутый выше, этот стакан не может стоять без специальной подставки. Несмотря на то что это осколок сосуда, который не может стоять без опор, все равно он оскверняется, ведь и будучи целым, этот сосуд изначально не мог стоять без подпорки. 280 281 282 283 284 52
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | משנה דבלי חרש שיעז לו שלש שפיות, הפנימית עה־פת, הכל טהור. החיצונה עה־פת, הפל טמא. האמצעית עודפת, ממנה ולפנים, טמא. •• т 7 • : • : TV• ממנה ולחוץ, טהור. היו שוות, 7 T T רבי יהודה אומר, ־ • : 7 •• T חולקין האמצעית. :•יי T : V T • וחכמים אוגרים, הכל טהור. עלי חרס מאימתי מקבלין טעאה, משיצו־פו בכב^זי ןהיא גמר מלאעתן. МИШНА 4 —— ЕСЛИ У ГЛИНЯНОЙ УТВАРИ ЕСТЬ ТРИ ГОРЛОВИНЫ285 И ВНУТРЕННЯЯ ВЫШЕ ВНЕШНИХ— ВСЕ ЧИСТЫ286; ВНЕШНЯЯ ВЫШЕ ВСЕХ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ287; СРЕДНЯЯ ВЫШЕ ОСТАЛЬНЫХ — ТО, ЧТО ОТ НЕЕ ВОВНУТРЬ, ОСКВЕРНЕНО, А ТО, ЧТО ОТ НЕЕ ВОВНЕ, ЧИСТО. Если ОНИ БЫЛИ РАВНЫ, ТО РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ДЕЛЯТ ПОПОЛАМ288. А МУДРЕЦЫ говорят: ВСЕ ЧИСТО289. С КАКОГО МОМЕНТА ГЛИНЯНАЯ ПОСУДА ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ? После того как ее обожгут в печи для обжига290, ведь это — ЗАВЕРШЕНИЕ ее ИЗГОТОВЛЕНИЯ291. 285 Нечто вроде трех кастрюль, вставленных друг в друга, с общим дном. 286 Если внутренняя горловина осквернилась изнутри, то остальные чисты, ведь глиняная посу- да не принимает скверны снаружи. 287 Потому что пространство внешней горловины объемлет полости внутренних и оскверняет все. 288 Непонятно, что делят пополам. По Рамбаму, если осквернилась самая внутренняя полость, то средняя полость осквернена ровно до половины, а вторая—внешняя—половина полости чиста. Автор Мишна ахрона полагает, что стенка внутреннего сосуда осквернена вся, а еле- дующая за ней стенка осквернена изнутри, но не осквернена снаружи. 289 Все, что вне оскверненной полости, ведь полости не объемлют друг друга, а глиняная посуда не оскверняется снаружи. 290 До этого глиняную посуду следует считать “земляной утварью”, не принимающей скверны. 291 Это правило работает, несмотря на то что требуется дальнейшая обработка — шлифовка, сглаживание ободка и т. п. Все равно сосуд считается уже созданным в момент, когда он про- шел обжиг. 53
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ה ГЛАВА 5 משנה א МИШНА I תנור, תחלתוארבעה, : • T ־ ! 7 T T ושיריו TT 5 ארבעה, ־ : 7 T T דבלי רבי מאיר. וחכמים אומרים, ־:־ 7 • : • T במה ךבךים אמוךים, בגדול. אבלבקטן, תחלתו כל שהוא, 7 v т т • : ושיו־יו רבו, משתגמר מלאכתג Печь292 НАЧИНАЕТСЯ С ЧЕТЫРЕХ [ладоней]293, И ОСТАТКИ [печи] — В ЧЕТЫРЕ [ЛАДОНИ]294,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О БОЛЬШОЙ [печи]295. Но МАЛЕНЬКАЯ — НАЧИНАЕТСЯ С ЛЮБОГО РАЗМЕРА296, И ОСТАТКИ ЕЕ — БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ297. 292 Печь представляет собой усеченный глиняный конус, без дна и крышки. Нижнюю широкую часть ставили на землю и обмазывали глиной. Кроме того, в нижней части делался вход, что- бы через него разводить в печи огонь. Тесто через верхнюю узкую часть прилепляли к стен- кам изнутри. 293 Печь не может быть ниже четырех ладоней в высоту (32 см). И это понятно: в более низкой печи вытяжка работать не будет, и выпекать в ней—все равно что печь на мангале. 294 Если печь частично разбилась, то остатки конуса высотой в четыре ладони следует продол■ жать считать печью. То есть если она была осквернена, то останется оскверненной. При этом неважно, от какой части—верхней или нижней—осталось четыре ладони в высоту. Если от верхней, то ее можно поставить на землю, обмазать глиной и использовать как печь дальше. 295 Такой, что в каждой половине разбитой печи может быть по четыре ладони высоты. 296 Все же не ниже одной ладони (8 см). 297 Та часть, которая больше, считается остатком от печи. Получается, что если печь высотой в семь ладоней разобьется строго горизонтально, то ее большая часть, даже если в ней нет че- тырех ладоней,—это печь; а если разобьется печь высотой в девять ладоней, то та часть, в ко- торой есть четыре ладони, и будет остатком печи, даже если это не большая часть. И оба эти постановления мудрецов устрожают закон: ведь то, что признается остатком печи, остается оскверненным (Бертиноро, Рамбам). Раши и Тосафот объясняют все это противоположным образом: в печи, высота которой семь ладоней, только часть в четыре ладони считается остат- ком печи, а в печи высотой в девять ладоней—только большая часть будет остатком печи. 54
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | איזהו גמר מלאכתן/ משיסילןגו כדי לאפות בו ספגנין. .רבי יהוךה אומר, משיסיק את החךש כדי לאפות בישן ספגנין. ...С МОМЕНТА ОКОНЧАНИЯ СОЗДАНИЯ298. Что ТАКОЕ ״МОМЕНТ ОКОНЧА- ния создания”? Когда ее растопили [достаточно], ЧТОБЫ ИСПЕЧЬ ГУБЧАТЫЕ ЛЕПЕШКИ299. Рабби Йегуда говорит: КОГДА ЕЕ — НОВУЮ — РАСТОПИ- ЛИ ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ, [будь она] старой, можно БЫЛО БЫ ИСПЕЧЬ В НЕЙ ГУБЧАТЫЕ ЛЕПЕШКИ300. Относительно момента окончания изготовления печи следует принимать во внимание несколько деталей. Во-первых, печи часто делали из необожжен- ной глины (например, пасхальные). В этом случае печь постепенно “обжига- лась” в процессе эксплуатации. Во-вторых, даже если части печи сделаны из обожженной глины (печи часто были секционными301), эти части соединяли друг с другом, промазывая швы глиной, и потом в процессе эксплуатации эта глина на швах как бы обжигалась, делая печь готовой. В-третьих, даже если печь сделана цельной, ею не пользовались, пока не обмазывали ее глиной сна- ружи302. И при этом для лучшего крепления этой обмазки печь также следова- ло затопить. В-четвертых, новая печь после изготовления, как было описано в примечаниях, вообще не имеет внутренней полости, и она получается толь- ко после того, как печь поставили на место и обмазали нижний край глиной. Таким образом, печь становится сосудом не с момента обжига (как указано в 298 Это продолжение слов “печь начинается с четырех ладоней”. С какого момента? С момента, когда ее закончили создавать. 299 в оригинале суфганин, от латинского spugna (“губка”), здесь означает лепешку, испеченную из пышного теста. 300 Для новой печи требуется больше огня. Рабби Йегуда говорит, что даже если печь растопили до температуры, которой было бы достаточно для старой печи, ее следует считать готовой. 301 Например, на земле стоит цилиндр и в нем разводится огонь. На него поставлен усеченный ко- нус широкой стороной вниз. На него поставлен второй конус, теперь широкой стороной вверх. Вариантов множество: конус, на который поставлен цилиндр; несколько поставленных друг на друга конусов, где больший диаметр каждого равен меньшему диаметру предыдущего, и т. д. 302 Это делали для увеличения теплоемкости печи. 55
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | мишне 4:4), а позже. Именно этот момент описан в нашей мишне: печь счита- ется готовой в тот момент, когда в ней “в первый раз зажгли” пусть небольшой костерок, достаточный, чтобы на нем теоретически можно было что-то испечь. משנה ב МИШНА 2 כירה, 7 т ■ החלתה שלש, 7 т т т • : ושיריה שלש, משתגמר מלאכתה. איזהו גמר מלאכתה, משיסיקנה כךי לבשל עליה ביצה קלה שבביצים ״ Т -י ■ן 7 טרופה ונתונה באלפס. הכפח, ־ %• 7 Т עש ж לאפיה, שעות כתנור. Плита303 начинается с трех [пальцев]304, И ОСТАТКИ ЕЕ — три [пальца]305. ...С МОМЕНТА ОКОНЧАНИЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ306. Что ТАКОЕ “МОМЕНТ ОКОНЧАНИЯ изготовления”? Когда ее затопили ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ307 яичницы ИЗ ВЗБИТОГО308 КУРИНОГО309 ЯЙЦА310 НА СКОВОРОДКЕ311. Плита представляет собой прямоугольную коробку, обычно глиняную, чаще всего открытую, размером на два горшка. В коробку засыпали угли, а горшки ставили так, чтобы они опира- лись на верхние края плиты. Иными словами, плита больше всего похожа на глиняный ман- гал, на который ставят горшки, сковороды и т. п. Плита не может быть ниже трех пальцев в высоту (6 см). И это понятно: в более низкой пли- те некуда класть угли. Если плита частично разбилась, то остатки плиты высотой в три пальца следует считать той же плитой. Если она была осквернена, то останется оскверненной. Это продолжение слов “плита начинается с трех ладоней”. Имеется в виду: “Плита принима- ет скверну только с момента окончания изготовления”. Разожгли огонь, на котором можно поджарить яичницу. Нечто вроде омлета—яйцо взбивают с маслом, прежде чем вылить на сковороду. В оригинале—“легчайшего из яиц”, то есть куриного, которое легко варится (Бертиноро). В Талмуде объяснено, что имеется в виду даже часть яйца размером “с инжир”. В оригинале илфас, от греческого lopas (“глубокая сковорода”). Плита часто делалась секци- онной или вообще представляла собой глиняную раму, поставленную на камень. Перед пер- вым использованием нижний край плиты обмазывали глиной, а потому окончанием изго- товления плиты считается момент первого зажигания огня. 303 304 305 306 307 308 309 3ю 3и 56
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | עשא1 לבשול, :־ 7 • : т שעות ככיתה. האבן המצא מן התנור טפח ומן הכיתה שלש אצבעות, חבות העצא מן הכפה, עשאן* לאפיה, שעורו כתנות עשאוי לבשול, :־ 7 • : Т שעורו ככירה. Т • - [Статус] жаровни312, СДЕЛАННОЙ ДЛЯ ВЫПЕЧКИ313, ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ ТЕМИ ЖЕ РАЗМЕРАМИ, ЧТО И У ПЕЧИ314, А У СДЕЛАННОЙ ДЛЯ ВАРКИ315— ТЕМИ ЖЕ РАЗМЕРАМИ, ЧТО И У ПЛИТЫ316. Камень317, выходящий из ПЕЧИ на [расстояние в] ЛАДОНЬ или из плиты НА [расстояние в] три пальца, — ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ318. Если [камень] выходит из ЖАРОВНИ, СДЕЛАННОЙ для выпечки, — ТЕ ЖЕ РАЗМЕРЫ, ЧТО И ДЛЯ [выходящего из] печи, А ИЗ СДЕЛАННОЙ ДЛЯ ВАРКИ — ТЕ ЖЕ РАЗМЕРЫ, ЧТО И ДЛЯ [выходящего из] плиты. 312 В Мишне основная разница между плитой и жаровней в том, что жаровня — это плита на один горшок. 313 Если сделали очень маленькую печку для того, чтобы на ее стенках печь лепешки. 314 См. предыдущую мишку: печь считается готовой после того, как ее растопили для приготов- ления губчатых лепешек (Бертиноро). Тосфот Йом-Тов считает, что также ее размер должен быть от четырех ладоней. В этом случае речь идет не о плите, а о классическом греческом klibanos (“духовой шкаф”) — горшок с крышкой, под которым встроено нижнее отделение для огня. 315 Жаровня может иметь тот же вид, что и плита. Другой распространенный вариант жаровни можно встретить и сегодня: двухэтажное сооружение, в нижней секции которого помещают угли или свечку, а в верхнее отделение, похожее на горшок, ставят горшочек, содержимое которого хотят разогреть. В античной жаровне такого типа, как правило, были отверстия между нижней секцией и верхней. 316 Она считается завершенной после того, как ее растопили для приготовления омлета (Берти- норо). Тосфот Йом-Тов считает, что ее размер также должен быть от трех пальцев. 317 Выпирающий из печки или из плиты выступ, служащий ручкой, чтобы легче было передви- гать печь или плиту (Бертиноро), или вообще любое дополнение с наружной стороны, еде- ланное с некой утилитарной целью (Рамбам). 318 Если печь или плита осквернились, эта выступающая часть осквернилась вместе с ними. Та часть, которая превышает указанные размеры, остается чистой. 57
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Сказал рабби Йегуда: ) “на ладонь” сказано только с [о выступе] между печью ן И СТЕНОЙ319. ) Если БЫЛО ДВЕ ПЕЧИ, СТОЯЩИЕ ( РЯДОМ320, ) ТО ОТМЕРЯЮТ ЛАДОНЬ ДЛЯ ЭТОЙ ( И ЛАДОНЬ ДЛЯ ЭТОЙ, ) А ОСТАЛЬНОЕ ЧИСТО321. ( אמר ךבי יהודה, לא אמרו טפח, V : Т ־ 7 אלא בין התנור ולפתל. היו שני תנוך־ין סמוכים זה לזה, נותן לזה טפח ןלןה טפח והדואר טהור. Л/ГТЛТТТТЛД о המזור ו Венчик плиты322— ) עטרת כיךה, чист. с טה1ךה. Шкаф у плиты323, \ טירת התנור, ЕСЛИ он высотой ) בזמן שהיא גבוהה В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ, N ארבעה טפחים, ־ : 7 • Т : Т Т ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ ) И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО324, ( מטמאה במגע А ЕСЛИ МЕНЬШЕ ТОГО — ) ובאדר. чист325; / פחותה מכאן, А ЕСЛИ ПРИКРЕПЛЕН К ПЕЧИ, { טהוךה. ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ [стоит] } אם חברה לו, 7 т : 4 Выступ, превышающий “ладонь” (8 см), мешает придвинуть печь ближе к стене, поэтому из- лишек заведомо отрежут. А выступ с другой стороны, даже будучи длиннее “ладони”, не ме- шает, поэтому все, что снаружи, будет считаться ручкой и примет скверну вместе с печью. И они соединены чем-то вроде полки. То есть вся эта полка оскверняется вместе с печью только в той части, которая считает- ся ручкой для печи. Все, что выходит за пределы 8 см, следует считать отдельным от печи предметом. Довольно высокая глиняная рама, которой надставляют плиту, чтобы она лучше хранила тепло. Рама не соединена с плитой, а поскольку сама не имеет дна, то у нее нет и внутренней полости, а следовательно, она не оскверняется. Буквально: “башня плиты”, но правильнее перевести “шкаф плиты”. Согласно комментарию Рамбама, это пристроенная часть около плиты, куда складывают готовые лепешки, отделен- ная от внешнего мира стенками (“двор плиты”, по выражению Рамбама и Арух). Поскольку эта пристройка—интегральная часть плиты, то даже если не прикреплена к пли- те, она оскверняется вместе с ней. Если эта пристройка высотой меньше четырех ладоней (32 см), то она вообще как бы не яв- ляется утварью и не оскверняется. 319 320 321 322 323 324 325 58
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | אפלו על שלש אבנים, т :־ 7 • т טמאה. т •• : בית הפך ובית התבלין ובית הנר שבכיךה, מטמאין במגע ןאינן מטמאין באויר, דברי _רבי מאיר. _רבי ישמעאל מטהר. НА ТРЕХ КИРПИЧАХ326, ОСКВЕРНЯЕТСЯ327. Подставка для кувшина, ПОДСТАВКА ДЛЯ СПЕЦИЙ, ПОДСТАВКА ДЛЯ СВЕЧИ328, [прикрепленные] к плите, ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИКОСНО- ВЕНИЕМ329 И НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО330, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби {Ишмаэль}331 ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ332. Мнение рабби Меира в конце мишны неубедительно, поскольку логика тре- бует, чтобы закон бы един, без связи с тем, как осквернилась плита изну- три—прикосновением или через пространство. И все же закон следует мне- нию именно рабби Меира, потому что такие наружные подставки считаются составной частью плиты только в силу постановления мудрецов. Они умыш- ленно сделали постановление непоследовательным, чтобы сразу было ясно, что это постановление мудрецов, а не закон Торы. мишна 4 , משנה ד Если печь333 1 תנור 326 Если речь идет о пристройке рядом с печью, то стенки “двора” стоят на трех камнях и при- креплены к стенкам печи. 327 Потому что его сделали единым целым с плитой и пользуются им вместе с плитой. 328 Все они сделаны в виде чашки, прикрепленной с наружной стороны к плите. 329 Если, например, труп оскверняющей твари прикоснулся к стенкам плиты изнутри или к этим подставкам изнутри, то оскверняется вся плита, включая ту часть, к которой тварь не прикоснулась. 330 Если, например, труп оскверняющей твари не прикоснулся к стенкам, а только побывал вну- три плиты или внутри одной из этих подставок, то осквернилось только то место, где была эта тварь, но не остальное. 331 Так в наших изданиях. В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана — {Шимон}, и эту вер- сию принимают практически все комментаторы (см. также мишну 7:5). 332 Даже при прикосновении—осквернено только то, к чему тварь прикоснулась. 333 В мишне 5:1 говорится, что печь принимает скверну только после того, как ее растопили, что- бы приготовить губчатые лепешки. Здесь описываются другие способы растопки. 59
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שהסק מאחח־ייו, או שהסק שלא לךגנתו, ж שהסק בבית האמן, טמא. •• Т מעשה שג?לה ךלקה בתנורי כפר סמה, ובא מגגשה אבנה, ןטמאן _רבן גמליאל. БЫЛА РАСТОПЛЕНА С НАРУЖНОЙ СТОРОНЫ, ИЛИ БЫЛА РАСТОПЛЕНА НЕПРЕДНАМЕРЕННО, ИЛИ РАСТОПЛЕНА В ДОМЕ У МАСТЕРОВОГО334 — {оскверняется}335. Однажды случился пожар в печах в Кфар-Сигна336 . Поступило это дело в Явне, И РАБАН ГАМЛИЭЛЬ ПРИЗНАЛ ИХ ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ337. По-видимому, версия печатных книг (“оскверняется”) верна, потому что иначе прецедент в конце мишны будет противоречить приводимому в ней закону, а это в Мишне не принято. Тем не менее комментаторы, которые при- нимают версию “чиста”, считают, что именно эта версия представляется наи- более логичной. В прецеденте, таким образом, приведено частное мнение рабана Гамлиэля—противоречащее мнению мудрецов. משנה ה מוסף התנור של בעלי בתים, טהור. ןשל נחתומין, טמאי מפני שהוא סומך עליו את השפוד. МИШНА 5 —— Надставка на печь338 домохозяев — ЧИСТА339, БУЛОЧНИКОВ— ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ КЛАДУТ 334 Еще до того, как ее установили. 335 Так в наших изданиях и в рукописи Кауфмана. В Мюнхенской рукописи — {чисто}. В Парм- ской рукописи написано {чисто}, а выше другим почерком добавлено {оскверняется}, при этом первое слово не вычеркнуто. 336 Поселок виноградарей в Иудее. 337 Хотя пожар был снаружи печей, случился непреднамеренно и печи были еще не установле- ны на место. 338 Дополнительный глиняный цилиндр, который надевают на печь сверху, чтобы сберечь теп- ло. К печи этот цилиндр не прикрепляют. 339 Поскольку это съемная часть и она сама по себе скверны не принимает (у нее нет емкости), то она не принимает скверны и вместе с печью. 60
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | _רבי יוחנן הסנדלר אומר, מפני שהוא אופה in כשהוא נך־חק. כיוצא בו, מוסף היוךה של שולקי זיתים, טמא. •• T ושל צבעים, טהור. НА НЕЕ ВЕРТЕЛ340. Рабби Йоханан га־Санделар341 говорит: потому что он печет на ней В СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ342. И ПОДОБНО тому: НАДСТАВКА ЧАНА ДЛЯ ВЫВАРИВАНИЯ ОЛИВОК343— ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ЧАНА КРАСИЛЬЩИКОВ344— ЧИСТА345. В Мишне СЭдуйот, 7:8) сказано: “Свидетельствовал Менахем бен Сигнай о надставке к чану вываривающих оливки, что она оскверняется, а красиль- щиков—что она чиста. А то говорили наоборот”. Говорившие “наоборот” ис- ходили из того, что тем, кто варит оливки, неважно, выльется ли немного воды из их чана или нет, а вот красильщики берегут красящую жидкость, а значит, именно для красильщиков надставка бортиков важна, и поэтому еле- дует считать ее частью сосуда. משנה ו תנור שנתן בו עפר עד חציו, מעפר ולמטן, МИШНА 6 Если В ПЕЧЬ НАСЫПАЛИ ПЕСОК до половины [высоты], ТО НИЖЕ УРОВНЯ ПЕСКА [ПЕЧЬ] 340 Соответственно, это “прибавление” к печи—ее интегральная часть, и она оскверняется вме- сте с печью. 341 “Сапожник”. 342 Когда булочнику необходимо испечь большую партию лепешек, чем обычно, он использует эту надставку как печь, прикрепляя к ней изнутри лепешки. Принципиальный спор р. Йо- ханана и анонимного автора состоит в том, что, по мнению р. Йоханана, надставка печи оскверняется вместе с печью, только если ее используют так же, как и саму печь, а подставка под вертел—это другой тип ее использования. 343 Эту надставку используют для того, чтобы увеличить число вывариваемых оливок. 344 При окрашивании шерсти (в эпоху Мишны красить готовую ткань и даже нити было не при- нято) ее помещали в чан с кипящей водой, в которой разводили краситель. 345 Крашение требует аккуратности, и красильщики избегали наливать в чан воду до глиняной надставки, чтобы не изменился цвет краски. Надставка же была нужна только для того, что- бы краска во время кипения не разбрызгивалась. Поэтому эта надставка у красильщиков не считается частью чана. 61
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ346, ) מטמא במגע. А ВЫШЕ ПЕСКА С מעפר ולמעלן, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЧЕРЕЗ ) מטמא באויר. ПРОСТРАНСТВО347. ) נתנ1 על פי הבור Если ПОСТАВИЛИ [печь] S НАД РЕЗЕРВУАРОМ348 } ИЛИ НАД КОЛОДЕЗНЫМ ( או על פי הזיות СРУБОМ349 ) ונתן שם אבן, И ПОДЛОЖИЛИ ПОД НЕЕ ( דבי יהוז־ה אומר, КАМЕНЬ350, ו אם מטיק מלמטן РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ351: ) והוא נסיק מלמעלן, ЕСЛИ ПРИ РАСТОПКЕ СНИЗУ \ עמא. НАГРЕВАЕТСЯ СВЕРХУ— / וחכמים אומרים, ОСКВЕРНЯЕТСЯ352. ( הואיל ןהסק Мудрецы говорят: ) РАЗ ЕЕ РАСТОПИЛИ353, ( ТО ОНА ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ S ОСКВЕРНЯЕТСЯ354. ( מכל מקום טמא. Если, например, труп оскверняющей твари прикоснется к стенке печи ниже уровня песка, то вся печь будет осквернена. Но если тварь к стенкам печи не прикасается, но находится ниже уровня песка, то печь не оскверняется вовсе. Как обычный сосуд: если труп оскверняющей твари находится в этом пространстве, вся печь осквернена. Чаще всего это слово переводят как “яма”, но в Мишне это почти всегда резервуар для сбора воды. Такой резервуар, как правило, был с облицованными или с отштукатуренными стена- ми, но при этом не имел наземной пристройки. Имеется в виду каменная пристройка над колодцем. Иными словами, в первом случае печь стоит прямо на земле, а под ней яма, а во втором случае печь стоит на наземной пристройке, под которой находится яма. Камень подложили для устойчивости печи, но в результате между ямой и печью есть щель. Печь становится сосудом в смысле принятия скверны только после того, как ее растопили в первый раз (см. мишку 5:1). Дальнейший спор касается только этой первой растопки. По мнению р. Йегуды, печь становится сосудом, только если ее растопили, когда она была уже прикреплена к земле; а если пламя из ямы не достигает печи, то нельзя говорить, что эту печь растопили (см. мишку 7:1). Об оскверненной печи говорится (Ваикра, 11:35): “Печь и плита должны быть разрушены — они нечисты”. Слово “разрушен” применяется только к наземным сооружениям. Мудрецы не требуют, чтобы первая растопка проходила в печи, уже прикрепленной к земле. А то, что в Торе о разрушении печи сказано только как о разрушении наземных сооружений: “Печь и плита должны быть разрушены—они нечисты” (Ваикра, и :35),—то имеется в виду: хотя печь—наземное сооружение, она все равно принимает скверну. “Даже если печь [в первый раз] растопили, когда она висела на шее верблюда” (ВТ, Шабат, 125а). 346 347 348 349 350 351 352 353 354 62
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 7 | משנה ז תנור שנטמא. v ״ : 7 Т כיצד מטהו־ין אותו, חולקו לשלשה, וגורר את הטפלה עד שיהא בארץ. רבי מאיר אומר אינו צו־יך לגרור את הטפלה, ולא עד שיהא בארץ, אלא ממעטו מבפנים או־בעה טפחים. רבי שמעון אומר, וצריזי להסיעו. חלקו לשנים, אחד גדול ןאר!ד ?ן?חי הגדול טמא והקטן טהור. חלקיו לשלשה, :־ Т י • : 7 т אחד גדול כשנים, T TV • : ־• 7 הגדול טמא, ־ 7 .. т T ושמם הקטנים טהוךין. МИШНА 7 ■ Как очищают ОСКВЕРНЕННУЮ ПЕЧЬ? Делят на три части355. Соскребают обмазку ДО ЗЕМЛИ356. Рабби Меир говорит: не нужно соскребать ОБМАЗКУ И НЕ нужно [разрезать] “до ЗЕМЛИ357״, А ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ ОНА СТАЛА НИЖЕ ЧЕТЫРЕХ ЛАДОНЕЙ358. Рабби Шимон говорит: СЛЕДУЕТ РАЗДВИНУТЬ359. Если РАЗДЕЛИЛ НА ДВЕ ЧАСТИ — ОДНУ БОЛЬШУЮ, А ВТОРУЮ МАЛЕНЬКУЮ, ТО БОЛЬШАЯ ОСКВЕРНЕНА, А МАЛЕНЬКАЯ ЧИСТА. ЕСЛИ РАЗДЕЛИЛ НА ТРИ ЧАСТИ И ОДНА ПО ВЕЛИЧИНЕ РАВНА ДВУМ, ТО БОЛЬШАЯ ОСКВЕРНЕНА, А ОБЕ МАЛЕНЬКИЕ ЧИСТЫ360. 355 Вертикальными разрезами, так чтобы ни одна часть не была больше половины обхвата печи. 356 Печь покрывают слоем глины, чтобы она лучше хранила тепло. При очищении печи следу- ет полностью соскрести эту обмазку вдоль линий раскола печи на три сегмента. По мнению Раши, имеется в виду, что следует снять даже слой глины, который крепит печь к земле. 357 Не нужно ни соскабливать обмазку печи, ни разрезать печь сверху донизу. 358 Рабби Меир считает, что печь прекращает быть печью, если после разбиения она стала ниже четырех ладоней (32 см; см. мишку 5:1). 359 Не просто разрезать печь и счистить обмазку со швов до земли, но и отодвинуть части друг от друга. 360 Если сохранилась большая часть исходной печи, то эта часть все еще остается оскверненной. 63
I МИШНАЙОТ 89־ I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ח חתכ1 חלמת לרחבו, 7 : т: :4 : • פחות מארבעה Т ״• - : T T קזפחים, טהור. מךחו בטיט, מקבל טמאה : -י •• 4 : т משיסיקנו כךי לאפות בו ספגנין. הךחיק ממנו את הטפלה ונתן חול או צתר בעתים, בזה אמרו, הנדה והטהור האופות בו ־ * т : ־* ן т ןהוא Шли МИШНА 8 ЕСЛИ РАЗРЕЗАЛИ ЕЕ НА ЗВЕНЬЯ ПОПЕРЕК, ТО ТЕ, ЧТО [высотой] МЕНЬШЕ ЧЕТЫРЕХ ЛАДОНЕЙ, ЧИСТЫ361. После того как [печь] обмазали глиной362, ОНА ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, КАК ТОЛЬКО ЕЕ ЗАТОПИЛИ, ЧТОБЫ ИСПЕЧЬ ГУБЧАТЫЕ ЛЕПЕШКИ363. ЕСЛИ НА НЕКОТОРОМ ОТДАЛЕНИИ ПОСТРОИЛИ ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ СТЕНКУ364 И ЗАСЫПАЛИ ПРОМЕЖУТОК ПЕСКОМ ИЛИ КОМЬЯМИ ЗЕМЛИ365, ТО ИМЕННО ОБ ЭТОМ СКАЗАЛИ366: “НИДА И ЧИСТАЯ ПЕКУТ В НЕЙ, И ПЕЧЬ ЧИСТА367״. משנה ט_ תנור שבא מחתך• מבית האמן МИШНА 9 — Если ПЕЧЬ ПОСТУПИЛА РАЗРЕЗАННОЙ ОТ МАСТЕРОВОГО368, 361 См. мишку 5:1: отделенные от большой печи звенья размером уже четырех ладоней (32 см) чисты. В маленькой печи большая часть исходной печи останется оскверненной, даже если она ниже четырех локтей. 362 Составил звенья опять и обмазал глиной. 363 То есть это во всех отношениях новая печь. 364 Если сложили звенья печи друг на друга, не скрепив их глиной, и поставили стенку вокруг печи на некотором расстоянии от нее. 365 Для увеличения теплоемкости печи и для упрочнения сооружения. 366 Мудрецы в период, предшествовавший составлению этой мишны. 367 Поскольку печь не собрана в единое целое, а укрепляющая стенка стоит отдельно от нее, то эта печь ни в каком случае не принимает скверны. 368 В виде вертикальных глиняных сегментов. 64
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 9 | ועשה in למוך־ין ונותנן עליו והוא טהור, נכזמא. ןסלק את למוךיו, טהור. החזיךן לוי טהור. מךח׳ו בטיט, מקבל טמאה, ואינו צךיך־ להסיקנו, שכבר הסק: И ДЛЯ НЕЕ СДЕЛАЛИ ОБРУЧИ369, И УСТАНОВИЛИ ИХ НА НЕЕ370— ОНА ЧИСТА371. ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛАСЬ И СНЯЛИ С НЕЕ ОБРУЧИ — ОНА ЧИСТА372, ВЕРНУЛИ ОБРУЧИ — ЧИСТА373, А ЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ГЛИНОЙ, ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, И ЕЕ [ДАЖЕ] РАСТАПЛИВАТЬ НЕ НУЖНО, ПОТОМУ ЧТО ЕЕ УЖЕ ТОПИЛИ374. Мы приводим основной перевод и примечания согласно пониманию рабей- ну Ашера (Рош) и р. Шимшона из Санса (Раш). Это понимание согласуется с грамматикой текста мишны, хотя и требует дополнения согласно Тосефте (см. примечания). Однако Бертиноро, который следует Рамбаму, понимает начало мишны иначе, а именно: “Если печь поступила разрезанной от мастерового, и для нее сделали обручи, и установили их на нее—она [была] чиста, [а теперь] принимает скверну...” Имеется в виду, что печь начинает принимать нечистоту (то есть счита- ется цельным, готовым изделием) в тот момент, как ее соединили обручами. Но тогда непонятно, почему после того, как ее разобрали, а затем скрепили обручами вторично (см. продолжение мишны), она уже более не принимает скверны. Приходится признать, что и в этом варианте следует домыслить не־ что пропущенное: видимо, в первый раз печь не просто скрепили обручами, 369 Чтобы собрать печь, как бочку—скрепляя ее части обручами. 370 То есть собрали печь. 371 Не принимает скверны, поскольку все еще состоит из отдельных сегментов. В Тосефте до- бавлено: “Когда же ее обмазали глиной—принимает скверн/’. И это добавление необходи- мо, иначе невозможно понять продолжение мишны: “Если осквернилась...” 372 Если печь осквернилась, достаточно снять обручи (при этом неизбежно разрушив глиняную об- мазку, сделанную поверх обручей): печь развалится на сегменты и будет разрушена полностью. 373 Поскольку только обручи, без глиняной обмазки, не делают печь цельной и принимающей скверну. 374 Когда печь собрали в первый раз (Бертиноро). 65
I МИШНА 10 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | но и разожгли (этот вывод можно сделать из заключительной части мишны), и только после этого она стала принимать нечистоту. Поэтому после вторич- ной сборки также требуется дополнительное действие (в данном случае — обмазывание глиной), после которого печь начинает принимать скверну. Од- нако это объяснение вызывает ряд вопросов как с точки зрения грамматики, так и в плане содержания, которые остаются без ответа. ллтлтттттд тп תמזורד י Если РАЗРЕЗАЛИ [печь] ) חתכו חליות НА ЗВЕНЬЯ375 1 ןנתן חול И ПОЛОЖИЛИ ПЕСОК ; בין חליא לחאא, МЕЖДУ ВСЕМИ ЗВЕНЬЯМИ376, ( רבי אליעזר ТО РАББИ ЭЛИЭЗЕР ) מטהרי ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ377, ) А МУДРЕЦЫ — ץ וחכמים ПРИНИМАЮЩЕЙ СКВЕРНУ378. ) מטמאין. Это—печь {Ахная379}380. ( זה תנות של עכנאי. Арабские котлы, / יורות העךביין КОТОРЫЕ ВЫКАПЫВАЮТ \ שהוא חופר בארץ В ЗЕМЛЕ ) וטח בטיט, И ОБМАЗЫВАЮТ ( אם יכול הטיט ИЗВЕСТКОЙ381, ; . - Т לעמוד בפני עצמו, В СЛУЧАЕ ЕСЛИ ИЗВЕСТКА ( МОГЛА БЫ ) СТОЯТЬ САМА ПО СЕБЕ382— ( 375 Поперек, так что каждое звено ниже четырех ладоней (32 см). 376 А потом сверху обмазали глиной. 377 Он полагает, что песок между звеньями не позволяет считать эту печь единым целым. 378 Мудрецы полагают, что обмазка глиной соединяет части печи в единое целое, независимо от наличия песка. 379 Некоторые считают, что это имя мастера, который делал такие печи. Некоторые вслед за Ва- вилонским Талмудом (Бава мециа, 596) считают, что это какая-то разновидность змеи и име- ется в виду “печь, свернувшаяся кольцами, как змея”. 380 В Пармской рукописи, в рукописи Кауфмана и в изданиях Иерусалимского Талму- да—Хакиная. 381 И используют для выпечки хлеба, прилепляя лепешки к стенам. 382 Если снять слой земли за известкой, то такая известковая стена останется стоять само- стоятельно. 66
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА II | טמא. ואם לאו, 7 т • s lino־. וזה תגורו של בן דינאי. ОСКВЕРНЯЮТСЯ383, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ЧИСТЫ. Это — печь Бен Диная384. Согласно талмудической агаде, споры вокруг печи Ахная были столь горя- ними, что к их решению были привлечены Небеса. И хотя Свыше чудесами и знамениями поддержали рабби Элиэзера, закон все равно установлен со- гласно мнению мудрецов. Самого же рабби Элиэзера за то, что он продолжал учить других поступать именно согласно своему мнению, отлучили 385 (Бава мециа, 596 и комментарий Рамбана там). משנה יא,,, תגור של אבן ושל מתכת, טהור, וטמא משום כלי מתכות. ג?ןבי נפגם, נקזדק, עשה ליי כזפלה או מוסף ?טל טיט, טמא• פמה יהא בגלןב, МИШНА II Каменная и металлическая печь чисты386 или ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПО ЗАКОНУ О МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ УТВАРИ387. Если388 ПРОХУДИЛАСЬ, ПОВРЕДИЛАСЬ389 ИЛИ ТРЕСНУЛА, И ОБМАЗАЛИ ЕЕ [ГЛИНОЙ] ИЛИ СДЕЛАЛИ ГЛИНЯНУЮ НАД- СТАВКУ— ОСКВЕРНЯЕТСЯ390. И КАКОГО РАЗМЕРА 383 Это полноценная печь. 384 Упомянут в Мишне (Сота, 9:9), известный политический убийца, который пользовался та- кими печами, когда скрывался от властей. 385 Разрешены теоретические споры даже после принятия постановления мудрецов, но запре- щено учить других поступать против уже изданного постановления. 386 И к каменной, и к металлической печи следует применять не законы о печах, а законы о со- ответствующей каменной или металлической утвари. Каменная печь скверны не принимает, как и любая другая каменная утварь. 387 Металлическая утварь принимает скверну, но не принимает скверну через внутреннее про- странство, к тому же, в отличие от глиняной утвари, очищается в микве, а не путем разрушения. 388 Металлическая или каменная печь. 389 Здесь имеется в виду—облупилась. 390 Оскверняется по закону о глиняных печах. 67
I МИШНА II I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כדי שיצא п האור. וכן בכיךה. כידה של אבן ושל מתכת. קוהרךהי וטמאה משום ?לי מתמת, נקבה, נפגמה, גקדקהי עשה לה פטפוטין, טמאה. מךחה בטיט בין מבפנים בין מבחוץ, טה׳וךה. _רבי יהוךה אומר, מבפנים טמאה, 7 т : ומבחוץ טה1ךה. ДОЛЖНО БЫТЬ ОТВЕРСТИЕ?391 Чтобы из него выходило пламя. И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО плиты392. Каменная и металлическая плиты ЧИСТЫ ИЛИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПО ЗАКОНУ О МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ УТВАРИ. Если393 ПРОХУДИЛАСЬ, ПОВРЕДИЛАСЬ ИЛИ ТРЕСНУЛА394, ЕСЛИ СДЕЛАЛИ ЕЙ ОПОРЫ395— ОСКВЕРНЯЕТСЯ396, А ЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ГЛИНОЙ КАК СНАРУЖИ, ТАК И ВНУТРИ397, ЧИСТА398. Рабби Йегуда говорит: [обмазал] изнутри — ОСКВЕРНЯЕТСЯ399, А СНАРУЖИ — ЧИСТА400. Если отверстие маленькое, то даже если его замазали глиной, печь по-прежнему считается металлической или каменной, и к ней законы о глиняной печи не применяют. Печь в Мишне — разновидность тандыра — используется исключительно для выпечки лепе- шек, которые прилепляют к внутренним стенкам печи. Плита в Мишне—коробка типа ман- гала, на которую ставят горшки или сковороды для приготовления в них пищи. Металлическая или каменная плита. Плиту, в отличие от печи, слоем глины не обмазывают, и здесь речь может идти только о заплатках. Непонятное слово. Бертиноро считает, что плита прохудилась со стороны дна, и, чтобы за- ткнуть отверстие в этом месте, сделали глиняные опоры, то есть ножки. Рамбам вслед за га- онами считает, что это дополнительные выступы, возвышающиеся над плитой, на которые опирается горшок или сковорода (см. мишку 6:1). В этом случае опоры закрывают отверстие или иной дефект. Поскольку эти опоры являются подставкой для горшков, то они — инте- тральная часть плиты, и всю плиту следует рассматривать как глиняную. Оскверняется по закону о глиняных печах. Для того чтобы залатать дыры или просто чтобы сохранить тепло. Не принимает скверны как плита, а продолжает оскверняться по законам, касающимся ка- менной или металлической утвари. Поскольку глиняная обмазка не может служить опорой для горшков, она не является интегральной частью плиты, а значит, плита не считается гли- няной. И этим плита отличается от печи, ведь в печи лепешки прилепляют прямо к стенкам, а значит, слой глины превращает печь в глиняную. Оскверняется по законам о глиняной печи или плите. Продолжает оскверняться по закону о каменной или металлической утвари. 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 68
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА I | ו ГЛАВА 6 משנה א _ השישה שלשה פקפוטים בארץ וחןךן בוטיט להיות שופת עליהן את הקדךה< טמאה. קבע שלשה מקמךין בארץ להיות שופת עליהן הקח־ה, אף על פי עועשה בראשו מקום שתהא הקדרה יושבת, טהורה. Т : העושה שתי אבנים כיךה וחברם בטיט, 7 • : т : • : טמאה. רבי יהודה ־ • : т מטהר עד שמושה שלישית, МИШНА I Если СДЕЛАЛИ ТРИ ОПОРЫ НА ЗЕМЛЕ И СКРЕПИЛИ ИХ ГЛИНОЙ401, ЧТОБЫ НА НИХ ОПИРАЛСЯ ГОРШОК, — [плита] ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ402. Воткнули в землю три колышка403, ЧТОБЫ НА НИХ ОПИРАЛСЯ ГОРШОК. Даже если сделали НА ИХ ВЕРШИНАХ ПОДСТАВКИ, ЧТОБЫ НА НИХ ОПИРАЛСЯ ГОРШОК,— ЧИСТО404. Поставили два камня для плиты и скрепили глиной405— ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ406. Рабби Йегуда ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, ПОКА КАМНЕЙ НЕ БУДЕТ ТРИ407 401 Получилось сооружение из трех комов глины, прикрепленных глиной же к земле. 402 Нет большой разницы в том, как делать эту плиту. Сделали вначале раму плиты, а потом при- крепили к ней глиняные опоры, чтобы потом ставить на них горшки, или же вначале сдела- ли глиняные опоры, а потом раму—все равно получилась плита. 403 Воткнули в землю вертикально три металлических колышка. 404 Это просто три металлических кола, пусть и с глиняными оголовьями, — все равно это не глиняная плита и оскверняется как металлическая утварь. 405 Использовали глину, чтобы прикрепить камни к земле. Получилась классическая дворовая плита—два кирпича основы и костер между ними. 406 Из-за соединения глиной это сооружение следует считать глиняной плитой. 407 Даже если третий камень к первым двум вообще не прикреплен, а служит только третьей точкой опоры для горшка. 69
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | iK עד שיסמחי לכתל. אחת בטיט ןאחת שלא בטיט, טהוךה. или пока не прислонят [плиту] К СТЕНЕ408. Если ЖЕ ОДИН КАМЕНЬ ПРИКРЕПИЛИ ГЛИНОЙ, А ЕЩЕ ОДИН ПРИКРЕПИЛИ НЕ ГЛИНОЙ — ЧИСТА409. Бертиноро считает, что глину используют для создания верхней рамы, а не крепления к земле, и переводит название этого сооружения на итальянский словом “треножник”. При таком понимании мишны последнюю фразу еле- дует считать не мнением мудрецов, а продолжением слов рабби Йегуды; то есть всего в этой конструкции три камня, два из которых соединены друг с другом, а один нет. משנה ב МИШНА 2 האבן nw שופת עליה ומל התנור, T V T : ־ ־ ־ 7 עליה ועל הכירה, T V T : ־ ־ • 7 т עליה ועל הכפה, טמאה. T •• 5 עליה ועל הא3ן, עליה ועל הסלע, [Если горшок] опирается НА КАМЕНЬ410 И НА ПЕЧЬ411, [ИЛИ] НА КАМЕНЬ И НА ПЛИТУ, [ИЛИ] НА КАМЕНЬ И НА ЖАРОВНЮ — КАМЕНЬ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ412; НА КАМЕНЬ413 И НА ДРУГОЙ КАМЕНЬ414, [ИЛИ] НА КАМЕНЬ И НА СКАЛУ415, Стена при этом будет как бы третьей опорой для горшка. Это мнение мудрецов о случае, когда один камень из пары в плите прикреплен к земле, а вто- рой—нет. В любом случае плитой такое сооружение считаться не может. Камень прикреплен к земле. И между ними огонь. Во всех этих случаях камень следует считать частью печи, плиты или жаровни, и он осквер- няется вместе с ними. Камень прикреплен к земле глиной. А этот камень просто лежит на земле. Это соответствует последнему случаю из предыдущей мишны—все чисто. В Мишне слово сэла означает “большой камень, который лежит на постоянном месте”. В со- временном и библейском иврите это слово означает “скала”. В переводе мы используем это слово, чтобы не путать этот вид камня с другими. 408 409 410 4и 412 413 414 415 7 о
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | עליה ועל הכתל, טהורה. Т in היתה כירת הנזירים שבירושלים, ש?גגד הסלע. כירת הטבחים, • ־ ־ ־ 7 • T בזמן שהוא נותן אבן בצד אבן, נטמאת אחת מהן, לא נטמאו כלן. [или] НА КАМЕНЬ И НА СТЕНУ — КАМЕНЬ ЧИСТ416. И ТАКОЙ БЫЛА ПЛИТА НАЗОРЕЕВ в Иерусалиме4'": [камень] против скалы. Плита мясников418— ЕСЛИ ОНИ КЛАДУТ КАМЕНЬ РЯДОМ С КАМНЕМ419, ТО, КОГДА ОДИН ИЗ них ОСКВЕРНИЛСЯ, НЕ ВСЕ ОСКВЕРНИЛИСЬ420. משנה ג שלש אבנים • т т שעשאן שתי כירץם, נטמאת אחת מן החיצונה, האמצעית המשמשת את הטמאה, טמאהМИШНА 3 ———— Если НА ТРЕХ КАМНЯХ СДЕЛАЛИ ДВЕ ПЛИТЫ421 И ОСКВЕРНИЛСЯ ОДИН ИЗ НАРУЖНЫХ [КАМНЕЙ] — ТО СРЕДНИЙ, в [половине,] ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ДЛЯ ОСКВЕРНЕННОГО, ОСКВЕРНЕН422, А в [половине,] используемой для чистого,— 416 “Печью” и “плитой” следует называть то, что можно подвести под закон Торы (Ваикра, 11:35) • “Печь и плита должны быть разрушены—они нечисты”. Ни положенный на землю камень, ни скала, ни стена под этот закон не подпадают. 417 Назорей по окончании своего обета состригает волосы и кидает их в костер под котлом, в кото- ром варится мясо мирной жертвы, как сказано: “И возьмет волосы... и кинет на огонь под мясом мирной жертвы” (Бемидбар, 6:18; см. Мишна, Назир, 6:8). Котел этот находился в юго-восточной палате Женского двора в Храме, и под котлом был описанный очаг, не принимающий скверну. 418 Которые варят мясо на продажу. 419 Кладут несколько каменей в ряд, прикрепляя каждый глиной к земле и используя промежут- ки между ними для очагов. 420 Применяется тот же закон, что и для пенала (см. мишну 2:7). Если осквернилась одна плита, то по половине каждого камня из ее образующих осквернились, а остальные — нет. 421 Положили три камня в ряд, прикрепили их глиной к земле и используют как две плиты, при- чем средний камень будет опорой для горшков, стоящих на обеих плитах. Тосфот Йом-Тов пишет, что тот же закон будет действовать, если скрепили камни друг с другом. 422 По закону мишны 2:7, при равной высоте камней мысленно делят средний камень пополам, считая, что осквернение передается ровно до половины. 71
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | המשמשת הטהוךה, טהוךה. נטלה הטהה־ה, החלטה האמצעית • Т : V Т Т : : 4 לטמאה. נטלה הטמאה, 7 т " : ~ T 5 * החלטה האמצקית לטהוךה. נטמאו שתים החיצונות, אם היתה האמצעית גדולה, נותן לזו כדי שפיתה מכאן ולזו כדי שפיתה מכאן, והשאר טהור. : ־ ; T T ואם היתה קטנה. הכל טמא. .. T נטלה האמצעית, 7 • т : V T T ; • אם;כיול לשפות עליה יורה גדולה, 7 T : T טמאה. : ״״ T החדרה, טהוךה. מךחה בטיט, מקבלת טמאה чист. ЕСЛИ ЗАБРАЛИ ЧИСТЫЙ423, СРЕДНИЙ СТАЛ ОСКВЕРНЕННЫМ424. Если ЗАБРАЛИ ОСКВЕРНЕННЫЙ, СРЕДНИЙ СТАЛ ЧИСТЫМ425. Осквернились два наружных: ЕСЛИ СРЕДНИЙ [КАМЕНЬ] ВЕЛИК, ТО ОСТАВЛЯЮТ то, НА ЧТО ОПИРАЕТСЯ [горшок] С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И ТО, НА ЧТО ОН ОПИРАЕТСЯ С ДРУГОЙ СТОРОНЫ, А ОСТАЛЬНОЕ ЧИСТО. Если [средний камень] мал, ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО. Если ЗАБРАЛИ СРЕДНИЙ КАМЕНЬ, ТО, ЕСЛИ ВОЗМОЖНО ПОСТАВИТЬ НА [оставшиеся камни] БОЛЬШОЙ ЧАН, ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ426; А ЕСЛИ ВЕРНУТ ЧИСТЫЙ427 И ОБМАЖУТ ГЛИНОЙ428, [плита] начнет принимать СКВЕРНУ 423 Забрали камень с противоположной стороны от оскверненного. 424 Теперь средний камень и оскверненный образуют одну плиту, а плита, оскверненная изну- три, оскверняется вся. 425 Оскверненная плита разрушена, а оставшийся камень, который раньше был наполовину оскверненным, стал целиком чистым. 426 Они как бы образуют одну большую плиту, оба камня которой осквернены. Если же чан по- ставить нельзя, то все чисто, потому что обе плиты разрушили. 427 Когда вернут назад средний камень, то таким образом как бы разрушат большую плиту, при- годную для чана, и вместо нее сделают две новые маленькие. 428 Чтобы прикрепить к земле. 72
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ \ ГЛАВА 7 | МИШНА I | после того, как ее растопят ; משיסיקנה כךי достаточно I .לבשל עליה את הביצה ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЯЙЦА429. ) משנה ד שתי אבנים שעשאם ביךה ונטמאו, סמןי לזו אבן אחת מכאן ולזו אבן אחת מכאן, חשה של זו טמאה ןר1שה טה1ךה, ומשה של זיו כזמאה וחשה טהיוךה. נ?זלו ?והורות, חזרו אלו לטמאתן. МИШНА 4 — Сделали плиту из двух камней, и она осквернилась: УСТАНОВИЛИ ОДИН КАМЕНЬ РЯДОМ с этим, А ДРУГОЙ РЯДОМ С ТЕМ430— ПОЛОВИНА ОТ ЭТОГО ОСКВЕРНЕНА, А ПОЛОВИНА ЧИСТА, И ПОЛОВИНА ОТ ЭТОГО ОСКВЕРНЕНА, А ПОЛОВИНА ЧИСТА431. Если ЗАБЕРУТ ЧИСТЫЕ432, ТЕ ВНОВЬ СТАНУТ ОСКВЕРНЕННЫМИ433. ז — ГЛАВА 7 - мишна 1 משנה א Домашняя подставка плиты434, הקלת1*ת של בעלי בתים ן 429 Имеется в виду фраза из мишны 5:2: “растопили для приготовления яичницы из взбитого куриного яйца на сковородке”. С этого момента новая плита считается готовой и может оскверниться вновь. 430 Оба новых камня прикрепили глиной. Получился ряд из трех плит, образованных четырьмя камнями. При этом та плита и те камни, которые были осквернены, остались в середине. 431 Каждый из первоначально оскверненных камней остается оскверненным в той части, кото- рая прилежит к оскверненной плите, и чистым в той части, которая прилежит к новому кам- ню, ведь две крайние плиты чисты—они никогда не были осквернены. 432 Пару новых чистых камней уберут, и вновь останется одна оскверненная плита. 433 Потому что плита, оскверненная изнутри, осквернена вся. 434 В оригинале калатут, слово с неясным значением. В переводе отражено мнение Бертиноро и Рамбама—нечто вроде глиняной круглой корзины, внутрь которой вставляют плиту. В этом 73
I МИШНА I I ГЛАВА 71 ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שנפחתה פחות משלשה טפחים, 7 ♦ T : т : • טמאה, שהוא מסיק מלמטן וקדךה בשלה מלמננלן. עזר מכאן, טה1ךה. נתן אבן או צתר, טה1דה. T : מו־חה בטיט, מקבלת טמאה : -י T : ••• V V מכאן ולהבא. п היתה תשובת רבי יהודה Т : Т : ־־ • : т בתנור שנתנו על פי הבור או על פי הדות. КОГДА ОНА НИЖЕ ТРЕХ ЛАДОНЕЙ435, ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ПОТОМУ ЧТО, КОГДА ТОПЯТ ВНИЗУ, СВЕРХУ ВАРИТСЯ [СОДЕРЖИМОЕ] ГОРШКА436; А ЕСЛИ ВЫШЕ ТОГО — ЧИСТА437. Если ПОЛОЖАТ КАМЕНЬ ИЛИ КОМЬЯ ЗЕМЛИ438 — ЧИСТА439, А ЕСЛИ ОБМАЗАТЬ ГЛИНОЙ, ТО С ЭТОГО МОМЕНТА И В ДАЛЬНЕЙШЕМ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ. И ЭТО БЫЛО ОТВЕТОМ РАББИ ЙЕГУДЫ ПО ПОВОДУ ПЕЧИ, ПОСТАВЛЕННОЙ НАД ВОДНЫМ РЕЗЕРВУАРОМ440 ИЛИ НАД КОЛОДЕЗНЫМ СРУБОМ441. случае в оригинале используется вариация греческого kalithos (“корзина”). Р. Шимшон из Санса пишет, что это отдельный предмет утвари: глиняная плита, выглядящая как верхний жернов с выемкой посередине для углей. Тогда можно считать, что слово происходит от ла- тинского catilum, обозначающего верхнюю часть верхнего жернова. Если расстояние от места, куда кладут угли, до верхнего края плиты меньше трех ладоней (24 см). То есть жар от углей с такого расстояния достаточен для приготовления пищи. Жар углей не согревает горшок, а тем самым подставка лишилась своего назначения, не имеет отношения к печам и больше скверны не принимает. Положит камень на дно, куда кладут угли, чтобы приблизить огонь к горшкам. Камень и земля не являются частью плиты, и хотя теперь такой плитой можно пользоваться, все равно она потеряла свое значение. Чаще всего это слово переводят как “яма”, но в Мишне практически без исключений оно означает резервуар для сбора воды. Как правило, стенки резервуара были облицованы или отштукатурены, но при этом резервуар не имеет наземной пристройки. Имеется в виду каменная пристройка над колодцем. Это цитата из спора мудрецов с р. Йегудой в мишне 5:6, где в аналогичном случае р. Йегуда признал, что печь так не топят. 435 436 437 438 439 440 441 74
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | משנה ב ךכ1ן שיש בו בית קבול קדרות, טהור משום כירה וטמא משום קלי קבול. הצז־דין שלו, הנוגע בהם אינו טמא .. т משום כיו־ה. הרחב שלו, Т ־ ־ ... 7 רבי מאיר מטהר, ןךבי יהודה מטמא. וכן הכופה את הסל ועושה מל גביו כירה. МИШНА 2 _ Край плиты442, в которой есть полость для ГОРШКОВ, ЧИСТ ПО ЗАКОНУ О ПЛИТЕ443, НО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПО ЗАКОНУ о [сосуде] с ПОЛОСТЬЮ444. То, ЧТО ПРИКАСАЕТСЯ К БОРТИКАМ445, НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПО ЗАКОНУ О ПЛИТЕ446, А [прикасающееся] к широкой СТОРОНЕ447 РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ448, А РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ449. И ПОДОБНО ТОМУ — ЕСЛИ БЕРУТ КОРЗИНУ И ДЕЛАЮТ В НЕЙ ПЛИТУ450. Примечания следуют мнению Бертиноро. Рамбам считает, что описанный в начале мишны предмет—просто глиняная коробка, куда засыпают горячую 442 В оригинале дахон, от греческого doxeion (“вместилище”). Выступ на плите, куда переставля- ют горшки, когда еда в них сварена; часто этот выступ окружен рамой (Бертиноро). 443 Если следовать Бертиноро, то имеется в виду, что это вместилище для горшков не оскверня- ется вместе с плитой, потому что это не часть плиты. 444 Принимает скверну, как обычный глиняный сосуд с внутренней полостью. 445 Имеются в виду внешние бортики края плиты, не смежные с плитой. 446 Если плита была осквернена изнутри. 447 К бортику, отделяющему край плиты от самой плиты. 448 Так как этот край плиты следует считать отдельным сосудом. 449 Все равно главное здесь—плита, а этот край—только приложение к ней, а потому он счита- ется частью оскверненной плиты. 450 Борта корзины выше плиты. Корзина не принимает скверну вместе с плитой, как и в законе о крае плиты, да и вообще корзина принимает скверну как деревянная утварь, а не как гли- няная печь. 75
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | золу, и в нее закапывают горшок с горячей пищей для сохранения тепла. По- нятно, что эта коробка вообще не плита и не оскверняется как плита451. משנה ג נירה שנחלקה לארכה, 7 Т : T S ,Т : : V V т • טהורה. Т : ולךחבה, טמאה. כפח שןחלק בין לאן־כו בין לו־חביו, טהור. חצר הכירה, ן ־ • 7 т בזמן שהיא גב1הה שלש אצבע™, מטמאה במגע ובאדר. .... т פחותה מכאן, מטמאה במגע ואינה מטמאה : •• т • ־ : т באדר. 5 Т־ • כיצד משערין אותה, МИШНА 3 1 1■ Плита, которая разделилась вдоль,— ЧИСТА452, А ПОПЕРЕК — ОСКВЕРНЕНА453. Жаровня, [которая разделилась] КАК ВДОЛЬ, ТАК И ПОПЕРЕК, — ЧИСТА454. Дворик плиты455, если он ВЫШЕ ТРЕХ ПАЛЬЦЕВ456, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО. Если ОН НИЖЕ того — ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ, НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО457. Как его измерить?458 451 Главная проблема в понимании Бертиноро—это некое противоречие закону о “башне печи” (см. мишну 5:3), которую используют точно так же, но она оскверняется вместе с печью (Мишна ахрона). 452 Если плита была осквернена, то стала чистой, потому что на нее теперь нельзя поставить горшок. 453 На обе части плиты можно поставить по горшку, а значит, это еще плита. 454 В Мишне основная разница между плитой и жаровней в том, что жаровня — это плита на один горшок; а осколки жаровни слишком малы, чтобы на них поставить горшок. 455 Представляет собой широкий поднос, в середине которого прикреплена плита. На этот поднос ставили горшки для подогрева или после того, как сварили пищу. Отличается от “края плиты” из предыдущей мишны тем, что поднос как бы объемлет всю плиту и его стенки ниже стен плиты. 456 Три пальца (6 см) —минимальная исходная высота плиты (см. мишну 5:2), ниже которой со- оружение плитой не считают. Если высота бортика “дворика” выше, то он оскверняется вме- сте с плитой и плита оскверняется вместе с ним. 457 В таком случае “дворик” следует считать “ручкой” плиты. А ручки оскверняются только при- косновением (см. мишну 3:4). 458 Что следует понимать под внутренним пространством “дворика”, который снаружи ограни- чен низкими стенками “дворика”, а изнутри высокими стенками плиты? 76
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | רבי ישמעאל אומר, ־ ־ ־ : 7 .. •• т מתן את השפוד מלמעלן למטן וכנגדן* מטמאה באדר. רבי אליעזר בן יעקב אומר, נטמאת הכיךה, נטמאת החצר נטמאת החצר, לא נטמאת הכירה. Рабби Ишмаэль говорит: КЛАДУТ ВЕРТЕЛ СВЕРХУ ВНИЗ459, А ПОД НИМ — ОСКВЕРНЯЮЩЕЕ ПРОСТРАНСТВО460. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: КОГДА ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПЛИТА, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ДВОРИК, А КОГДА ОСКВЕРНЯЕТСЯ ДВОРИК, НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПЛИТА461. משגה л היתה מפרשת מן הכיךה, בזמן שהיא גבוהה שלש אצבען־ת מטמאה במגע ובאויר. פחותה מכאן ж שהיתה חלקה, т : т v :־ זזי 7 טהורה. Т : פטפוטי כיךה שלשה של שלש אצבעות, מטמאים במגע МИШНА 4 י Если ОН462 БЫЛ ОТДЕЛЕН от плиты, ТО КОГДА ОН В ВЫСОТУ ТРИ ПАЛЬЦА — ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО463, А МЕНЬШЕ ТОГО ИЛИ ЕСЛИ ОН ГЛАДКИЙ464— ЧИСТ465. Три опоры466 плиты [высотой] в три [пальца] оскверняются прикосновением 459 Кладут вертел одним концом на высокую стенку, а другим—на низкую. 460 Если, например, труп оскверняющей твари попал в указанную зону, “дворик” осквернился через пространство, даже если тварь была выше низкой стенки. 461 Дворик—“ручка” для плиты, и всегда “дворик” оскверняется вместе с плитой, причем р. Эли- эзер бен Яаков не отмечает, какой высоты может быть внешний бортик “дворика”. 462 Эта мишна продолжает предыдущую. Поднос, образующий “дворик” плиты, был сделан от- дельно от плиты, и плита к нему не присоединена. 463 Хотя плита и “дворик” не соединены, если осквернен один из них, осквернен и второй, пото- му что они существуют друг ради друга. 464 То есть без стенок. 465 Поскольку “дворик” не соединен с плитой, его даже ручкой считать нельзя, а потому он оста- ется чистым, даже если плита осквернилась. 466 В оригинале питтгутим, непонятный термин. Бертиноро считает, что это глиняные нож- ки. Рамбам вслед за гаонами считает, что это дополнительные выступы, возвышающиеся 77
I МИШНА 5 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ובאדר. פחות מכאן כל שכן הן טמאים. ואפלו הן או־בעה. И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО467, А ЕСЛИ ОНИ НИЖЕ ТОГО, ТО ТЕМ БОЛЕЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ468, ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ ЧЕТЫРЕ469. משנה ה _ נטל אחד מוזן, מטמאין במגע ןאיגם מטמאים באויר, דברי _רבי מאית _רבי ש?ןעון מטהר. עשה שנים זה כנגד זה, מטמאין במגע ובאויר, 7 • Т דבלי.רבי מאית רבי שמעח מטהר. היו ^בוהין משלש אצבעות, МИШНА 5 Если убрали одну из них470, ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ, НО НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО471, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Шимон ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ472. Сделал две, одну против другой ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Шимон ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ. Если ЖЕ ОНИ БЫЛИ ВЫШЕ ТРЕХ ПАЛЬЦЕВ 473, над плитой, на которые опирается горшок или сковорода (см. мишну 5:11 и мишну 6:1), как у примуса. Они не только оскверняются вместе с плитой (через пространство плиты), но и простран- ство между этими ножками (по Бертиноро), или рожками (по Рамбаму), следует рассматри- вать как пространство плиты. Если опоры ниже трех пальцев (6 см), то они тем более представляют собой часть плиты. Хотя четыре опоры бьши бы в высшей степени необычным конструкторским решением. При современной точной технике и гладких полах можно делать четыре ножки у стула, стола и пли- ты. В античном мире предмет на четырех ножках обязательно качался бы, и никто так не делал. Мишна продолжает предыдущую: если убрали одну из трех опор плиты. К ним применяется обычный закон о ручке плиты — они не оскверняются через простран- ство между ними (см. мишну 4:3), но оскверняются при прикосновении к ним. Оба следуют каждый своему мнению в мишне 5:3. Рабби Меир признает, что в силу постанов- ления мудрецов эти опоры следует считать частью плиты, а р. Шимон считает, что нет такого постановления. Все три опоры плиты на месте, но они длиннее трех пальцев (6 см). 467 468 469 470 471 472 473 78
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 5 | משלש ולמטן מטמאים במגע ובאדר, Т :־ • 7 משלש ולמעלן מטמאין במגע ואינן מטמאין באדר, Т :־־ * 7 דברי _רבי מאיר. רבי שמעון מטהר. היו חשוכים מן השפה, בת1ך שלש אצבעות מטמאין במגע ובאויר, 7 • т חוץ משלש אצבעות מטמאים במגע ואינם מטמאים באדר, דברי רבי מאיר. .רבי שמעון מטהר. ТО ТАМ, ГДЕ НИЖЕ ТРЕХ ПАЛЬЦЕВ474, ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО, А ОТ ТРЕХ И ВЫШЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ И НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТ- ВО475,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Шимон ПРИЗНАЕТ чистыми476. Если ОНИ ОТСТУПАЛИ ОТ КРАЯ [плиты]477, ТО ВНУТРИ РАССТОЯНИЯ В ТРИ ПАЛЬЦА ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО, А ОТ ТРЕХ И ДАЛЕЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ И НЕ ОСКВЕРНЯЮТ ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Шимон ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ. 474 В сторону плиты. Бертиноро, который считает, что “опоры”—это ножки, вынужден здесь сказать, что “ниже” не буквально, а “ближе” к плите. 475 Рабби Меир здесь также считает, что дополнительные части, выступающие выше чем на три пальца над плитой, являются ее частью только в силу постановления мудрецов и оскверня- ются, только если плита осквернилась прикосновением, а не когда плита осквернилась че- рез внутреннее пространство. 476 Так как р. Шимон считает, что все, что выступает из плиты больше чем на три пальца, вооб- ще не является частью плиты и скверны от плиты не приобретает. 477 Опоры отходят от края плиты в стороны. 79
МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | МИШНА А ממווד ו Как же их измеряют?478 נ כיצד משעדין אויתן, Рабби Шимон бен Гамлиэль רבן שמעון בן גמליאל אומר, говорит: ) נ1תן את הכנה ביניהם, ПРИКЛАДЫВАЮТ ЛИНЕЙКУ МЕЖДУ ними479. Все, что снаружи от линейки, - чисто, - מן הכנה ולחוץ טהור, 7 Т מן הכנה ולפנים А ТО, ЧТО ВНУТРЬ ОТ ЛИНЕЙКИ ומקום הכנה И САМО МЕСТО ЛИНЕЙКИ, — ) טמא. ОСКВЕРНЯЕТСЯ. < ח Л/ГТ/ГТТТ1ЛД т ממוות Если ПЕЧЬ РАЗДЕЛЕНА ПОПОЛАМ 1 התנור שחצצו ДОСКАМИ480 בנסרים ИЛИ ЗАНАВЕСОМ או בידיעות, И В ОДНОЙ ИЗ ЧАСТЕЙ l נמצא שרץ במקוים אחד, הכל טמא. ОБНАРУЖИЛАСЬ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО481. Поврежденный улей482 ׳ כורת פחותה 478 Эта мишна продолжает предыдущую. Там говорится, что основы (ножки, по Бертиноро, и рожки, как у примуса, для опоры на них горшка—по Рамбаму) “внутри трех пальцев осквер- няются при прикосновении и через пространство”. А как определить это пространство? 479 На каждой ножке отмечают расстояние в три пальца, а потом прикладывают линейку между этими метками; все, что ниже линейки,—внутри пространства. 480 Так, что перегородка выше устья сосуда. 481 Поскольку печи досками и занавесками не перегораживают, эта доска не разделяет внутрен- нее пространство печи на две области, каждая из которых осквернялась бы отдельно. Печь все равно остается единым пространством. 482 Ульи делали из самых разных материалов, в том числе из глины и из камыша. 80
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | ופקוקה בקש ומשלשלת לאדר התנור, השו־ץ בתוכה, התנור טמא. - ־ ז־ ״״ השו־ץ בתנור, אכלין שבתוכה טמאין. ןךבי אליעזר מטהר. אמר דבי אליעזר, אם הצילה במת החמור, 7 Т V •• S תציל בבלי חרס הקל. אמרו ליו, אם הצילה ״ • Т במת החמור, שבן חולקים אהלים, Т ־ 7 תציל בכלי חרס ЗАТКНУЛИ СОЛОМОЙ483 И ОПУСТИЛИ В ПРОСТРАНСТВО ПЕЧИ484. Если ВНУТРИ НЕГО ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ— ПЕЧЬ ОСКВЕРНЕНА, ЕСЛИ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ В ПЕЧИ, ТО ПИЩА В УЛЬЕ ОСКВЕРНЕНА485. Рабби Элиэзер признает чистой486. Сказал рабби Элиэзер: если [улей] спасает при тяжелой [скверне] СМЕРТИ487, ТО РАЗВЕ НЕ СПАСАЕТ ПРИ ЛЕГКОЙ [скверне] В ГЛИНЯНОМ СОСУДЕ?488 Сказали ему489: При тяжелой [скверне] смерти [улей] спасает, ПОТОМУ ЧТО ПОМЕЩЕНИЯ ПЕРЕГОРАЖИВАЮТ. Но [разве] он спасет при [более] легкой [скверне] 483 Мудрецы считают, что соломенная заплатка на улье не восстанавливает улей, и поврежден- ный улей так и не становится утварью, влияющей на распространение скверны. 484 Так, что устье улья выше устья печи. 485 Если бы улей был целым, то улей и печь осквернялись бы по отдельности (см. мишку 8:2). А так улей вообще не считается отдельным сосудом, и все его содержимое находится как бы в пространстве печи. 486 Спор касается только статуса починенного улья. Рабби Элиэзер считает, что заплатка вое- станавливает поврежденный улей, делая его целым предметом, а потому ни печь, ни пища в улье не оскверняются. 487 Если в помещении с покойником в полностью закрытом починенном улье находится пища, она остается чистой (Мишна, Оголот, 93). 488 Скверна смерти оскверняет человека и утварь на семь дней, поэтому считается “тяжелой”, а скверна в печи оскверняет только пищу и напитки, а потому называется “легкой”. 489 Мудрецы. 81
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ה?ןל, ;?ואין חיולקין ?לי חרס. В ГЛИНЯНОМ СОСУДЕ? Ведь глиняную утварь НЕ ПЕРЕГОРАЖИВАЮТ490. В законе об осквернении в глиняном сосуде есть два исключения. Во-первых, не оскверняет и не оскверняется содержимое плотно запечатанного сосуда, помещенного в печь. Во-вторых, не оскверняет и не оскверняется содержи- мое сосуда, помещенного в печь, если его устье выше устья печи. משנה ב_ היתה עולמה, וכן הלןפה, וכן החמת, השרץ בתוכה, התנור טהור. ־־ ־ Т העורץ בתנור, אכלין שבתוכה ?זהותן. נ?ןמי העשוי לאכלין, т т: T TV • י 7 שעות בזיתים. העשוי למשקין, שעות МИШНА 2 . Если ОН491 БЫЛ ЦЕЛ, И ТО ЖЕ [правило распространяется] НА КОРОБ ИЛИ НА БУРДЮК — ТО КОГДА В НЕМ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ, ПЕЧЬ ЧИСТА, А КОГДА ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ В ПЕЧИ, ПИЩА ВНУТРИ НИХ ЧИСТА. Сделали отверстие [в сосуде] : [если он] предназначен ДЛЯ ПИЩИ, РАЗМЕР [ОТВЕРСТИЯ] — С МАСЛИНУ492; [если] предназначен ДЛЯ ЖИДКОСТЕЙ — РАЗМЕР, [ДОСТАТОЧНЫЙ Рамбам понимает это так: улей спасает при скверне смерти, находящейся в доме, потому что он считается перегородкой, а перегородка спасает в помещении, как сказано в Мишне, Оголот, 15:2. А на глиняные сосуды—в частности, на печь—закон о перегородке не распространяется, как сказано в начале мишны, поэтому улей в глиняной печи не спасает от скверны. Улей, опущенный в печь так, что его устье выше устья печи, или если улей и описанные даль- ше предметы были плотно закрыты. Через отверстие должна проходить маслина. Если не проходит, то следует считать, что сосуд цел и не пропускает скверну. 490 491 492 82
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | для протекания] жидкости; ) [если] предназначен с И ДЛЯ ТОГО j) И ДЛЯ ДРУГОГО493— ) СЛЕДУЕМ БОЛЕЕ СТРОГОМУ \ [мнению] : ) РАЗМЕР, [ДОСТАТОЧНЫЙ ( ДЛЯ ПРОТЕКАНИЯ] ) ЖИДКОСТИ494. } במשקים. העשוי לכן ולבדי מטילים אחתן• לחמת, בכונס משקה• Эта мишна—прямое следствие мишны 3:1, где при наличии подобных отвер- стий сосуд признается утратившим свой статус. Только там сосуд в результа- те становится чистым, а здесь — начинает пропускать скверну. Поэтому тот вариант, который был признан более строгим в мишне 3:1, здесь становится облегчающим. л/гт/гтттид о ו п־т>п Кусок кожи495, ; У КОТОРОГО НЕТ БОРТОВ496, ( ПОЛОЖЕН НА УСТЬЕ ПЕЧИ ) И СВЕШИВАЕТСЯ ВНУТРЬ497, ( А В НЕМ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ: ) В ЭТОМ СЛУЧАЕ ПЕЧЬ ОСКВЕРНЕНА. ) Когда оскверняющая тварь ץ В ПЕЧИ, ) סרידה т • : שהיא נתונה על פי התנור ושוקעת לתום ואין לה גפים, השרץ בתוכה, התנור טמא. השרץ בתנור, 493 Например, горшок, в котором варят мясо. 494 Это мнение является более строгим, потому что при меньшем отверстии мы считаем, что со- суд перестал быть сосудом и, следовательно, пропускает скверну. 495 Так понимает слово оригинала (срида) автор Мишна ахрона. Рамбам считает, что это глиня- ное как бы плетеное блюдо с отверстиями в дне. Бертиноро полагает, что это одна из досок, на которой пекари замешивают тесто. 496 Так понимает это слово (гапаим) автор Мишна ахрона. Бертиноро считает, что речь идет о доске пекаря, у которой отломаны ручки. Р. Шимшон из Санса полагает, что речь идет о куске плотной ткани, на которую выкладывают тесто, и у нее, естественно, никаких бортиков нет. 497 Лучше всего картину описывает комментарий р. Шимшона из Санса: ткань с тестом поло- жена на устья печи, и под тяжестью теста ткань провисла внутрь. Если следовать Рамбаму и Бертиноро, то посудина слегка выгнута, она ободом лежит на устье печи, а середина посуди- ны немного входит в печь. 83
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ \ אכליםשבתו?ה, טמאין, שאין מצילין מיד ?לי חרס אלא כלים. חבית שהיא מלאה משקין טהיריז ואתונה למטה מגחשתו של תנור, השרץ בתנור, החבית והמשקין טהח־ין. היתה ?פדה ופיה לאדר התנור, * Т ־ :־ ־ - - 7 השי־ץ בתנור, משקה טופח ש?שולי החבית nine T ПИЩА ВНУТРИ ПЛЕТЕНКИ ОСКВЕРНЕНА498, ПОТОМУ ЧТО ОТ ГЛИНЯНОГО СОСУДА СПАСАЮТ ТОЛЬКО СОСУДЫ499. Амфора, полная чистой жидкости, ПОМЕЩЕНА НИЖЕ УРОВНЯ ПЕЧИ500: ЕСЛИ В ПЕЧИ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ, АМФОРА И ЖИДКОСТЬ ЧИСТЫ501. Если [амфора] была надета НА ГОРЛОВИНУ ПЕЧИ, ДАЖЕ ЕСЛИ ГОРЛЫШКО [амфоры] В ПРОСТРАНСТВЕ ПЕЧИ502, ТО ЖИДКОСТЬ НА ДНЕ АМФОРЫ ЧИСТА503. משנה ד קדו־ה שהיא נתונה בתנור, השרץ בתנור, הקדךה טהוךה, שאין ?לי חרס МИШНА 4 — Когда глиняный горшок ПОМЕЩЕН В ПЕЧЬ, А В ПЕЧИ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ, ГОРШОК чист, ПОТОМУ ЧТО ГЛИНЯНАЯ УТВАРЬ При любом варианте понимания у данного предмета нет внутренней полости, а потому он не может быть преградой для скверны. То есть только сосуды с внутренней полостью. Напомним, что печь представляет собой большой горшок без дна, который прикрепляют к земле. Здесь печь прикрепили над ямой, как описано в мишне 5:6, а амфору поместили в яму,—пусть даже открытую, лишь бы устье амфоры было ниже нижнего среза печи. Оскверняет только пространство внутри печи, а амфора все же вне этого пространства. Амфора была практически пустой, а на дне ее бьши остатки вина. Открытую амфору гор- лышком вниз запихнули в печь, так что дно торчит снаружи. Эта жидкость находится на дне амфоры и вне пространства печи. От пространства печи оскверняется только та жидкость, которая побывала внутри пространства печи, следова- тельно, эти остатки вина чисты. Сама же амфора в любом случае чиста, потому что через пространство печи оскверняются только пища и жидкость, а не сам сосуд (см. мишку 8:4). 498 499 500 501 502 503 84
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | [другую] утварь ) מטמא כלים. НЕ ОСКВЕРНЯЕТ. С ה;ה בה משקה טופח, Если В ГОРШКЕ БЫЛА ЖИДКОСТЬ504, ) נטמא ТО ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ ) וטמאה. И ОСКВЕРНИЛА [ГОРШОК]505, \ И ЭТО ТО, О ЧЕМ СКАЗАНО506: ) הרי זה אומר, “То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, ( מטמאיך МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО507, ) לא טמאוני А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛО”. ( ןאתה טמאתני. משנה ה 5 мишна Если ПЕТУХ ПРОГЛОТИЛ ) תן־נמל שבלע ОСКВЕРНЯЮЩУЮ ТВАРЬ ( את השרץ И ПОПАЛ В ПРОСТРАНСТВО ) ונפל לאויר התנור, ПЕЧИ, Г טהו־ר. то [печь] ЧИСТА508. \ Т Если ПЕТУХ ИЗДОХ, } ואם מת, ПЕЧЬ ОСКВЕРНЕНА509. טמא. Т ״• Если ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ ) השרץ НАХОДИТСЯ В ПЕЧИ, ( שנמצא בתנור, ТО ХЛЕБ В НЕЙ— ) הפת שבתום, ВТОРОЙ ПО СКВЕРНЕ, ( עגמה ל ПОСКОЛЬКУ САМА ПЕЧЬ — j) שהתנור ПЕРВАЯ [ПО СКВЕРНЕ]510. } תחלה. 504 В количествах, достаточных для того, чтобы, прикоснувшись к этой жидкости, увлажнить ладонь, и если затем этой ладонью прикоснуться к ткани, она станет влажной. 505 Пространство печи осквернило влагу в горшке. В силу постановления мудрецов осквернив- шаяся жидкость оскверняет сосуды. 506 Мудрецами прошлого. По всей видимости, это имевшая хождение поговорка. 507 Это как бы говорит горшок: пространство печи оскверняет влагу, но не оскверняет меня. А влага оскверняет меня. 508 Потому что оскверняющая тварь внутри живого животного ничего не оскверняет. 509 Не из-за дохлого петуха—ведь трупы птиц не оскверняют сосуды (см. Мишна, Тгорот, 1:1), а из-за трупа оскверняющей твари, которая внутри этой птицы. 510 Труп оскверняющей твари—источник скверны. То, к чему он прикасается, становится пер- вым по скверне. Печь и ее внутреннее пространство становятся первыми по скверне, а то, что в печи,—вторым по скверне. 85
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Закон опровергает точку зрения, что все находящееся в печи приобретает тот же уровень скверны, что и пространство печи. משנה ו МИШНА 6 בית שאור מ?ןף צמיד פתיל ונתון לתוך התנור, השאור והשךץ בתוכו ןה?ןךץ בעתים, התנור טמא והשאור טהור. т : - J ואם היה כזית : ״ Т Т — ״ מן המתי התנור ןהבית טמא, והשאור טהור. אם יש שם פותח טפח, הכל טמא. Плотно ЗАПЕЧАТАННУЮ [глиняную] КОРОБКУ511 ДЛЯ ЗАКВАСКИ ПОЛОЖИЛИ В ПЕЧЬ. В НЕЙ ЗАКВАСКА И ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ, А МЕЖДУ НИМИ ПЕРЕГОРОДКА512. Печь осквернена, А ЗАКВАСКА ЧИСТА513 514. Если ЖЕ ТАМ БЫЛО С МАСЛИНУ ОТ ПЛОТИ ПОКОЙНИКА, ПЕЧЬ И КОРОБКА ОСКВЕРНЕНЫ54, А ЗАКВАСКА ЧИСТА. ЕСЛИ ЖЕ ЕСТЬ ОТВЕРСТИЕ В ЛАДОНЬ515, ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО516. 511 Имеется в виду, что крышка глиняной коробки плотно прилегает по всей поверхности среза коробки и шов плотно прикрыт (подробнее см. гл. 10). 512 Коробка из двух отделений, как пенал; в одном отделении закваска, а во втором — труп оскверняющей твари. Крышка плотно закрывает оба отделения. 513 Итак, есть три пространства: два в футляре для закваски, а третье—пространство печи. От- деление с закваской не осквернится от трупа твари в соседнем отделении по закону о пенале (см. мишну 2:7). Оскверняющая тварь осквернит пространство печи—неважно, в закрытом она сосуде или нет. Отделение с закваской не осквернится от пространства печи, потому что сосуды так не оскверняются (см. мишну 8:4). Закваска в закрытом футляре не осквернится, потому что пища в плотно закрытом сосуде не оскверняется от пространства печи. 514 Имеется в виду, что печь стоит в доме. В этом случае все оскверняется шатром. Плотно за- крытый сосуд не препятствует скверне распространиться на печь и на дом. Но плотно закры- тое отделение с закваской мешает проникнуть скверне в него — это отделение чисто, и за- кваска в нем чиста. 515 В перегородке футляра есть пролом размером не меньше чем ладонь на ладонь (8x8 см). 516 От плоти покойника через шатер осквернились печь и помещение, в котором стоит печь. По закону о шатре, если две комнаты соединены окном размером не меньше чем ладонь на ла- донь, то обе комнаты следует считать одной, и, следовательно, осквернено все отделение с закваской, а вместе с ним и закваска. 86
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 7 | Мы видим, что скверна передается неравномерно. Плотная крышка спаса- ет пищевое содержимое сосуда от осквернения. Но та же крышка не препят- ствует осквернению внешнего пространства от источника скверны в сосуде. משנה ז השרץ שנ?ןצא בעין עול תנור, בעין עול כיו־ה, בעין של כפת, מן השפה הפנימית ולחוץ, טהור. ואם היה Т Т • : ?איירי אפלו כזית מן המתי טהור. Т ואם יש שם פותח טפח, הכל טמא. МИШНА 7 1 ЕСЛИ В ДЫМОХОДЕ517 ПЕЧИ, ИЛИ В ДЫМОХОДЕ ПЛИТЫ, ИЛИ В ДЫМОХОДЕ ЖАРОВНИ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ НАХОДИТСЯ ОТ ВНУТРЕННЕГО ОБРЕЗА И НАРУЖУ — [печь] ЧИСТА518. Если [печь] была на [открытом] пространстве, ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ [там]519 С МАСЛИНУ ПЛОТИ ПОКОЙНИКА, — ЧИСТА. А ЕСЛИ ТАМ ОТВЕРСТИЕ В ЛАДОНЬ НА ЛАДОНЬ, ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО520. 517 В оригинале айн (“глазок”). Р. Шимшон из Санса пишет, что это отверстие для выхода дыма. Ар- хеологически доказано, что в эпоху Мишны в печах и плитах, стоящих в домах, пользовались дымоходами. Рамбам же считает, что здесь имеется в виду отверстие внизу печи, через которое закладывали топливо,—его комментарий создан под воздействием арабского языка, где эта часть называется эн, что созвучно слову айн. Если следовать пониманию Рамбама, приходится считать, что размер этого отверстия меньше чем ладонь на ладонь (8x8 см), что плохо соот- носится с реальностью. Проблема данного понимания еще и в том, что отверстие, описанное Рамбамом, в Мишне называется “место, через которое закладывают дрова” (см. след, лшшну). 518 Потому что тварь находится вне пространства печи. 519 В отверстии дымохода находится плоть покойника размером больше чем с маслину, при этом все это вне пространства печи. 520 Если речь идет о дымоходе, то требуется, чтобы длина трубы была также не меньше ладони. В этом случае сам дымоход образует шатер, и если он соединен таким широким проходом с печью, то, осквернившись, оскверняет печь. Если следовать мнению Рамбама, то отверстие для дров должно быть даже больше чем 8 см. И опять следует предположить, что толщи- на стен печи не меньше ладони (8 см). Согласно археологическим данным, место закладки дров часто оформлялось выступающим наличником, поэтому именно в этом месте могла оказаться стена такой толщины. 87
I МИШНА 8 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ח — 8 мишна נמצא מק1ם הנחת העצים, רבי יהוךה אוימר, מן השפה החיצונה ולפנים, טמא. וחכמים אוימךים, משפה הפנימית ולחוץ, טהור. רבי מסי אומר, מכער שפיתת הקדךה ול?נים, טמא. מכנגד שפיתת הקדרה ולחוץ, טהור. נמצא קקום ישיבת הבלן, מקום לעזיבת הצבע, קקום ישיבת של עזולקי זיתים, טהור. אין טמא אלא מן הסתימה ולפנים. Если [тварь] найдена в месте, ЧЕРЕЗ КОТОРОЕ ЗАКЛАДЫВАЮТ ДРОВА, РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ОТ ВНЕШНЕГО СРЕЗА И ВНУТРЬ— ОСКВЕРНЕНА521. Мудрецы говорят: ОТ ВНУТРЕННЕГО СРЕЗА И НАРУЖУ — ЧИСТА. Рабби Йосе говорит: ОТ МЕСТА ОПОРЫ ГОРШКОВ522 И ВНУТРЬ — ОСКВЕРНЕНА, А ОТ МЕСТА ОПОРЫ ГОРШКОВ И НАРУЖУ — ЧИСТА. Если ОНА НАЙДЕНА ТАМ, ГДЕ СИДИТ БАНЩИК523, ТАМ ГДЕ СИДИТ КРАСИЛЬЩИК, ТАМ ГДЕ СИДИТ ТОТ, КТО ВЫВАРИВАЕТ ОЛИВКИ, — ЧИСТА524. И ОСКВЕРНЯЕТ ТОЛЬКО ОТ КРЫШКИ И ВНУТРЬ525. 521 То есть стенки печи приравнены к внутреннему пространству печи. 522 Здесь речь идет о плите—устройстве вроде глиняного мангала, на бортик которого ставят горшки. 523 Речь идет о больших плитах. Они представляют собой тот же большой ящик, но с одной сто- роны он открыт, чтобы на него можно было поставить чан, а с другой стороны закрыт, обра- зуя нечто вроде скамьи, на которой сидит работник, когда подкидывает дрова. 524 Если труп оскверняющей твари найден под этой скамьей, то плита от нее не оскверняется, потому что скамья находится “от места опоры горшков и наружу” или от “внутреннего среза и наружу”. Впрочем, речь идет только об осквернении через внутреннее пространство. Если тварь касается стенок даже под лавкой, то вся плита осквернена. 525 От места сиденья и внутрь плиты. 88
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 9 | А/гт/гтттид п חמזווד רז {Яма526}527, ; בור У КОТОРОЙ ЕСТЬ МЕСТО ( שיש בו בית שפיתה, опоры528, ן טמא. ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ) ןשל עושי זכוכית, И [горн] СТЕКОЛЬЩИКОВ529, ( אם יש בו בית שפיתה, У КОТОРОГО ЕСТЬ МЕСТО ) טמא. ОПОРЫ, ( כבשן של סיךין ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ) ושל זגגין Горн делающих известь530, ) : Т - V . ן ושל מצרים, ГОРН СТЕКЛОДУВОВ531, \ טהורה. т : ГОРН ГОНЧАРОВ — ) чист532. ( פותה, Плоская печь533, ג אם יש לה לזבז, ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ БОРТИКИ534, ( טמאה. i ״״ т ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ץ רבי להודה אומר, Рабби Йегуда говорит: } ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ ( КРЫШКА535. ( אם לש לה אסטגיות. 526 Имеется в виду “арабская печь” из мишны 5:10—яма, выкопанная в земле и обмазанная из- весткой. Причем слой известки настолько толстый, что может стоять сам по себе, не опира- ясь на земляную стенку. 527 В рукописи Кауфмана—{горн}, и эту версию принимает Рамбам, уточняя: “горн литейщиков”. 528 Рама, на которую сверху можно поставить горшок (в мишне 5:10 эта яма рассматривалась как печь, а здесь—как плита). 529 Которые делают стеклянную массу из смеси песка и соды. 530 Они выжигают известь из известкового камня. 531 Они делают изделия из стекольной массы. 532 На них, даже если есть опора для горшков, никому не придет в голову что-либо варить, а по- тому печью их считать нельзя. 533 В оригинале пурна, возможно, от латинского fiimus (“хлебная печь”). Больше всего она по- хожа на русскую печь с высокой вытяжной трубой. Вероятно, нечто подобное имеет в виду Бертиноро, когда пишет, что это “высокая глиняная печь, подобная нашим”. Но из дальней- шего комментария Бертиноро становится ясным, что это нечто вроде глиняного стола, сто- ящего на земле, под которым прямо на земле разводят огонь. В этом случае, по выражению Бертиноро, “он чист, потому что используется вместе с поверхностью земли”. 534 В оригинале лизбез, от греческого labis (“застежка”), которое также означает невысокую раму вокруг предмета. 535 В оригинале истгийот, согласно р. Гаю Гаону и Арух, от греческого stege (“крышка”). Соглас- но Бертиноро и Рамбаму, это отверстия-конфорки, которые делают в русских печах. 89
I МИШНА 10 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Рабан Гамлиэль говорит: > ,ךבן גמליאל אומר если у нее есть кромка536. < .אם יעז לה שפיות т נ tv״ Что касается “плоской печи״ (пурна), то в Тосефте ясно сказано, что “ее ис- пользуют вместе с [поверхностью] земли”. К тому же гаоны пишут, что ее топят “снаружи”. Поэтому стоит отказаться от понимания этого слова че- рез латинское furnus (“хлебная печь”) и прибегнуть к созвучному арабско- му слову, обозначающему совсем другой предмет: нечто вроде миски, кото- рой прикрывают тесто, положенное прямо на землю или на черепок. Миску засыпают углями, оставляя на всю ночь, чтобы утром достать теплый хлеб. В верхней части такой перевернутой миски вместо донышка—широкое от- верстие, которое закрывают крышкой с длинным шпицем. Тогда в последней части мишны имеется в виду такая плоская печь, для которой сделано при- крепленное к земле глиняное донышко, на которое и кладут тесто, прикры- вая этой миской. Детали, о которых идет речь в конце мишны,—принадлеж- ность донышка. משנה י МИШНА IO טמא מת, שהיו אכלין ומשקין לתוןי פיו, הקנים ר^שו לאדר התנור טהור, טמאוהו. וטהור שהיו אכלין ומשקין לתוך פיו Если ПРИКОСНУВШИЙСЯ к ОСКВЕРНЕННОМУ ТРУПОМ537 ЗАСУНЕТ ГОЛОВУ В ПРОСТРАНСТВО ЧИСТОЙ ПЕЧИ, КОГДА У НЕГО ВО РТУ ПИЩА И НАПИТКИ538, ОН ЕЕ ОСКВЕРНИТ539. Если чистый [человек], КОГДА У НЕГО ВО РТУ ПИЩА И НАПИТКИ, 536 Низенький бортик. Согласно Тосефте, все три слова, употребленные анонимным автором мишны, р. Йегудой и р. Гамлиэлем означают одно и то же. 537 Покойник — источник источников скверны. Прикоснувшийся к нему человек становится ис- точником скверны. Тот, кто к нему прикоснулся, становится первым по скверне, оскверняя про* дукты и напитки, но не оскверняя утварь. Именно об этом последнем идет речь в нашей мишне. 538 Главное слово здесь—“напитки”, и подразумевается, что “даже если напитки были вместе с пищей”. 539 Так как напитки во рту этого человека осквернены, то в силу постановления мудрецов он осквернит всю печь через ее пространство. 90
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 10 | ןהכניס ראשi לאויר התנור טמא, נטמאו. היה אוכל דבלה בידים מס1אבות, 7 T : • -T S הכניס ידו לתוך פיו לטו־ל את הצרור, _רבי מאיר מטמאי ורבי להודה מטהר. .רבי יוסי אומר, אם הפך, טמא. אם לא הפך, טהוית T ה;ה פנךיון לתיוך פיו, דבי ייוסי אומר, אם לצמאו, 7 т : • טמא. ЗАСУНЕТ ГОЛОВУ В ПРОСТРАНСТВО ОСКВЕРНЕННОЙ ПЕЧИ, ОН ИХ ОСКВЕРНИТ540. Если ЕЛ ПРЕССОВАННЫЙ ИНЖИР НЕОМЫТЫМИ РУКАМИ И СУНУЛ РУКУ В РОТ, ЧТОБЫ ВЫТАЩИТЬ ЩЕПКУ541, — ТО РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ [ИНЖИР] ОСКВЕРНЕННЫМ542, А РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ЕГО ЧИСТЫМ543. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ПЕРЕВЕРНУЛ [ИНЖИР], ТО ОН ОСКВЕРНЕН544, А ЕСЛИ НЕ ПЕРЕВЕРНУЛ, ЧИСТ. Если ВО РТУ БЫЛ ДУПОНДИЙ545, РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ЕСЛИ [БЫЛ ТАМ] ИЗ-ЗА ЖАЖДЫ546, ТО ОСКВЕРНЯЕТ547. 540 Иными словами, даже закрытый рот человека не считается “плотно запечатанным сосудом”, и напитки во рту оскверняются от пространства оскверненной печи. Сам человек при этом не осквернится. 541 Например, застрявшую в инжире. 542 Инжир смочен слюной. С этого момента он становится способным принять скверну и при- нимает ее от неомытых рук. 543 Он считает, что слюна является смачивающей жидкостью, делающей пищу способной при- нять скверну, только когда слюна уже не во рту. 544 Рабби Йосе считает, что если слюна передвинулась во рту, то она становится жидкостью, де- лающей инжир способным принять скверну. 545 Когда человек ел инжир, у него во рту была римская мелкая латунная монета (достоинством в два ассария, или 1/12 серебряного динария). 546 Монету клали в рот, чтобы сбить жажду, потому что из-за монеты повышается выделение слюны. Рабби Йосе считает, что искусственно вызванная слюна является жидкостью с точки зрения законов осквернения. 547 Когда человек вытащил изо рта монету, слюна осквернилась и осквернила инжир во рту. 91
I МИШНА II I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Все пищевые продукты оскверняются от другого источника скверны, только если их намочат одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, мо- локо, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34), причем намочат не случайно, а сознательно. Здесь важно подчеркнуть, что речь идет о чистых жидкостях. Если жидкость осквернена, то она просто осквернит продукты, даже если до- полнительного источника скверны нет. При некоторых условиях слюна также является одной из таких жидкостей. мишна и - משנה יא Если У ЖЕНЩИНЫ548 КАПАЕТ МОЛОКО ИЗ ГРУДИ549 в ПРОСТРАНСТВО ПЕЧИ, ПЕЧЬ ОСКВЕРНЕНА550, ПОТОМУ ЧТО ЖИДКОСТИ ОСКВЕРНЯЮТ, СОЗНАТЕЛЬНО И БЕССОЗНАТЕЛЬНО551. ЕСЛИ ОНА ВЫГРЕБАЛА ПЕЧЬ И УКОЛОЛАСЬ О ЩЕПКУ, И ПОШЛА КРОВЬ, ИЛИ ЕСЛИ ОНА ОБОЖГЛАСЬ И ЗАСУНУЛА ПАЛЕЦ В РОТ552, [ПЕЧЬ] ОСКВЕРНЕНА553. Предыдущая мишна посвящена закону о жидкости, делающей продукты спо- собными принять скверну. Здесь речь идет об осквернении оскверненной жидкостью. Все перечисленные в этой мишке жидкие выделения человека (молоко, кровь, слюна) осквернены в той же степени, как если бы к ним при־ коснулся тот, из кого изошли эти выделения. При осквернении жидкостью отсутствует важнейшее условие предыдущей мишны: нет требования, чтобы האשה שנטף חלב מזיזייה ונפל לאדר התנור, טמא, ■ן •• 7 עוהמעוקה £טמא לרצון ןשלא לרצון. היתה גורפתו Т 5 Т : ־ ןהכתה הקוץ רצא ממנה ךםי או שנכוה ונתנה אצבעה לתוך פיה, נטמא. 548 Которая нечиста. 549 Это молоко — первое по скверне, потому что жидкости, выходящие из тела оскверненного человека, имеют ту же степень скверны, что и те, к которым данный человек прикоснется. 550 Это не закон о жидкости, делающей продукты пригодными для принятия скверны. Это закон об оскверненной жидкости, попавшей в печь. 551 Понятно, что женщина не заинтересована в том, чтобы ее молоко капало в печь. 552 А потом той же рукой продолжила выгребать печь. 553 Печь осквернена, потому что в нее попала оскверненная жидкость. 92
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА I | продукты были намочены сознательно. Кроме того, перечисленные жидко- сти оскверняют не только продукты, но и предметы утвари, причем в некото- рых случаях они оскверняют утварь в силу закона Торы, а не постановления мудрецов—например, если речь идет о выделении зава. ט ГЛАВА 9 משנה א МИШНА I מחט ж טבעת שנמצאו בנחשתו של תנור, נךאין אבל לא יוצאים, אם אופה את הבצק ןהוא נוגע בהן, טמא. באיזה בצק אמרו, בבצק הבינוני. נמצאו בטפלת התנור מקף צמיד פתיל, Если ИГЛУ ИЛИ КОЛЬЦО554 ОБНАРУЖИЛИ НА ДНЕ ПЕЧИ, ТАК ЧТО ОНИ ВИДНЫ, НО НЕ ТОРЧАТ555, ТО КОГДА ВО ВРЕМЯ ВЫПЕЧКИ ИХ КАСАЕТСЯ ТЕСТО556 — ОСКВЕРНЕНО557. О КАКОМ ТЕСТЕ ИДЕТ РЕЧЬ? О ТЕСТЕ СРЕДНЕГО ЗАМЕСА558. [Игла или кольцо559] ОБНАРУЖИЛИСЬ В ОБМАЗКЕ560 ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННОЙ печи561: 554 Оскверненные скверной смерти, так что они сами являются источником скверны. 555 Игла или кольцо лежат ниже уровня дна печи (например, в выбоине на дне) и при этом в само пространство печи не попадают. В этом случае пространство печи не оскверняется от источника скверны. 556 Вообще, в описываемой в Мишне печи хлеб пекут, прилепляя его к стенкам, а не ко дну. Надо полагать, что либо кусок теста упал, либо хозяину не хватило места для лепешек и он исполь- зовал также дно печи. 557 Печь осквернена. О тесте и говорить не приходится. С момента прикосновения и игла, и те- сто становятся единым целым и оскверняют все пространство печи. 558 Если тесто замешено круто, то оно заведомо не касается оскверненного кольца в выбоине, и печь чиста. Если тесто замешено жидко, то оно заведомо коснулось оскверненного кольца. 559 На этот раз не оскверненные. 560 Печь покрывают слоем глины, чтобы она лучше держала тепло. Кольцо или игла оказались вмурованными в этот слой глины. 561 То есть печь стоит в помещении, где лежит труп. При этом печь плотно запечатана, а потому скверной смерти не оскверняется. 93
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אם בטמא, 7 •• т : טמאין. ואם בטהור, 7 т : • : טהורים. נמצאו במגופת החבית מצדיהי טמאים. מבעד פיה, טהוךים. נראין בתוכה אבל לא לאוירה, :־ т ־ 5- • •ן 7 טהוךין. שוקעים בתוכה ותחתיהם כקלפת השום, טהודים. ЕСЛИ [ПЕЧЬ] ОСКВЕРНЕНА562— ОСКВЕРНЕНЫ563, А ЕСЛИ ЧИСТА, ТО ЧИСТЫ564. Если ОНИ565 ОБНАРУЖИЛИСЬ В ЗАТЫЧКЕ566 АМФОРЫ567 СБОКУ— ОСКВЕРНЕНЫ568, А ПРОТИВ ГОРЛЫШКА — ЧИСТЫ569. Если ВИДНЫ ВНУТРИ НЕЕ570, но не [высовываются] в ее ПРОСТРАНСТВО, чисты571. Выступают из нее, НО СНИЗУ ПРИКРЫТЫ [глиной хотя бы] С КОЖУРУ ЧЕСНОКА572 — чисты573. Для понимания этой мишны стоит привести часть мишны из трактата Эдуйот (1:14): “Глиняный сосуд спасает все574, согласно дому Гилеля. Дом Шамая гово- Печь была не столь хорошо запечатана, как бы хотелось, и осквернилась через шатер. Обмазка печи оскверняется вместе с печью. Поскольку кольцо или игла — часть обмазки печи, то они оскверняются вместе с печью. Получается, что если бы игла или кольцо просто лежали в печи, а не были частью обмазки, то они бы осквернились (Тосфот Йом-Тов). Чистые кольцо или игла. Затычка амфоры делается из глины и поверх запечатывается глиняной обмазкой. Амфора находится в одном помещении с покойником. Сама амфора чиста, потому что плотно запечатана. Кольцо найдено в той части затычки, что не находится против горлышка. Эта часть пробки как бы лишняя, а потому то, что в ней, не спасается от скверны вместе с амфорой. Эта часть пробки необходима для сохранности содержимого амфоры, а потому все, что вну- три нее, чисто. Кольцо или иголка находятся внутри пробки напротив горлышка, на самом краю, так что видно, что они в ней. Ничем не отличается от предыдущего случая. Прикрыты даже самым тонким слоем глины. Даже тогда нет отличий от предыдущего случая. Имеется в виду закон о скверне шатра: “Если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в шатер, и все, что в шатре, будет нечистым семь дней. И всякий открытый сосуд, который не 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 94
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 23־ | рит: спасает только пищу, напитки и глиняные сосуды* 575... И дом Гилеля стал учить в соответствии со словами дома Шамая”. Таким образом, если кольцо или игла находятся внутри самого сосуда, то они оскверняются, хотя пищей и не яв- ляются. Но в мишке разбираются случаи, когда металлические кольцо или игла являются пренебрежимой частью самого плотно запечатанного сосуда. משנה ב - - חבית שהיא מלאה משקין טהוךין ומנקת !תוכח, מקפת צמיד בתיל ואתונה בנאהל המת, בית שמאי אומרים, החבית והמשקין טהוך־ין, ימ^קת טמאה. ובית הלל אומךים אף מנקת ?זהורה. חזרו בית הלל להורות כדברי בית שמאי. МИШНА 2 Если ВНУТРИ ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАН- НОЙ АМФОРЫ, полной чистой жидкости, НАХОДИТСЯ ТРУБКА576, И АМФОРА ЛЕЖИТ В ШАТРЕ С ТРУПОМ, ТО дом Шамая говорит: АМФОРА И ЖИДКОСТЬ ЧИСТЫ, А ТРУБКА ОСКВЕРНЕНА. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ТРУБКА ТОЖЕ ЧИСТА. И дом Гилеля стал учить В СООТВЕТСТВИИ СО СЛОВАМИ дома Шамая577. משנה ג השרץ שנמצא למטה מןחשתו של תגור, МИШНА 3 Если НАШЛИ ОСКВЕРНЯЮЩУЮ ТВАРЬ НИЖЕ УРОВНЯ ДНА ПЕЧИ578, закрыт плотно крышкой, нечист” СБемидбар, 19:14-15). Таким образом, все, что находится в сосуде с плотно пригнанной крышкой, остается чистым. 575 Но, например, металлическое кольцо в таком сосуде становится нечистым. 576 Металлическая трубка, служащая для отсоса жидкости из амфоры. 577 То есть было вынесено постановление о том, что утварь, которая очищается простым окуна- нием в микве, приобретает скверну через шатер, даже когда она находится в плотно запеча- тайном сосуде. Пища, напитки и глиняный горшок не очищаются через окунание в микве, а потому остаются чистыми. 578 Труп оскверняющей твари лежит ниже уровня дна печи, например в выбоине на дне, но при этом в само пространство печи не попадает. В этом случае пространство печи не оскверня- ется от источника скверны. 95
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ \ טהור, שאני א1מר, חי נפל ןעכשיו מת. מחט או טבעת שנמצאו למטה מנחשתו של תנור, טהור, 7 Т שאני אומר, שם היו עד Т Т שלא בא התנור. נמצאו באפר מקלה, טמאי שאין לו במה יתלה. [печь] чиста, ПОТОМУ ЧТО МЫ ПОЛАГАЕМ, ЧТО ОНА УПАЛА ТУДА ЖИВОЙ, А ТЕПЕРЬ МЕРТВА579. Если ИГЛУ ИЛИ КОЛЬЦО580 ОБНАРУЖИЛИ НИЖЕ ДНА ПЕЧИ, [печь] ЧИСТА, ПОТОМУ ЧТО МЫ ПОЛАГАЕМ, ЧТО ОНИ ТАМ НАХОДИЛИСЬ ДО ТОГО, КАК ПОЯВИЛАСЬ ПЕЧЬ581, ЕСЛИ ЖЕ ОБНАРУЖИЛИ В КУЧЕ ЗОЛЫ, [печь] осквернена, ПОТОМУ ЧТО НЕВОЗМОЖНО объяснить [по-другому]582. משנה ד קזפוג עובלע משקין טמאין ונגוב מבחוץ ןנפל לאויר התנור, טמאי #סוף משקה МИШНА 4 —— ЕСЛИ ГУБКА583, ПРОПИТАННАЯ ОСКВЕРНЕННОЙ ЖИДКОСТЬЮ, НО СУХАЯ СНАРУЖИ, УПАЛА В ПРОСТРАНСТВО ПЕЧИ, [печь] осквернена, ПОТОМУ ЧТО ЖИДКОСТЬ В КОНЦЕ концов 579 Если о предмете неизвестно, осквернял он в прошлом или нет, был ли он осквернен в про- шлом или нет, исходят из нынешнего состояния (см. Мишна, Тгорот, 3:5). Сейчас мы видим, что тварь не оскверняет, значит, считаем сосуд неоскверненным. 580 Оскверненные скверной смерти, так что они сами являются источником скверны. 581 То есть печь была построена над ними. Если предположить, что оскверненные кольцо или игла упали в печь, то, когда они пролетали через ее пространство, они осквернили печь. 582 По мнению рабейну Ашера, если оскверненные кольцо или иглу нашли в золе, которую вы- гребли из печи, то невозможно предположить, что они попали в золу, не побывав в про- странстве печи. Поэтому и печь осквернена. 583 В оригинале сфог, от греческого spoggos (“губка”). Речь, разумеется, идет о морских губках. 96
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 | לצאת. •• Т וכן חתיכה של לפת ושל גמי. רבי שמעון מכותר בשני אלו. ВЫЙДЕТ584 [наружу]. И ТАК ЖЕ В СЛУЧАЕ С РЕПОЙ И В СЛУЧАЕ С ПАПИРУСОМ. Рабби Шимон признает [печь] ЧИСТОЙ В ДВУХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ585. משנה ה חרסין שנשתמש בהן משקין טמאין ונפלו לאויר התנור, הסק התנור, טמא, -ן.. 7 שסוף משקה לצאת. וכן בגפת חדשה, אבל בישנה, טהור. Т ןאם ןדוע שיוצא מהן משקין, אפלו לאחר שלש שנים, נטמא. МИШНА 5 Если ЧЕРЕПКИ, КОТОРЫМИ ПОЛЬЗОВАЛИСЬ ДЛЯ ОСКВЕРНЯЮЩИХ ЖИДКОСТЕЙ586, ПОПАЛИ В ПРОСТРАНСТВО ПЕЧИ, ТО КОГДА ПЕЧЬ РАСТОПЯТ, ОНА ОСКВЕРНЕНА, ПОТОМУ что жидкость В КОНЦЕ КОНЦОВ ВЫЙДЕТ587. И ТАК ЖЕ В СЛУЧАЕ С НОВЫМ ОЛИВКОВЫМ жмыхом588; НО ЕСЛИ ОЛИВКОВЫЙ жмых СТАРЫЙ589, то [печь] чиста, А ЕСЛИ ИЗВЕСТНО, ЧТО ИЗ НЕГО ЕЩЕ БУДЕТ ВЫХОДИТЬ ЖИДКОСТЬ, ТО ДАЖЕ ЧЕРЕЗ ТРИ ГОДА [ПЕЧЬ] ОСКВЕРНЯЕТСЯ. 584 Печь осквернена еще до того, как жидкость вытечет из губки. Поскольку губка существует для того, чтобы впитывать и возвращать жидкости, она не является преградой для жидкостей. 585 Рабби Шимон не считает репу и папирус губчатым материалом, предназначенным для того, чтобы впитывать и возвращать жидкости. 586 Сосуд использовали для оскверняющих жидкостей, и эта жидкость впиталась в стенки сосу- да. Даже после того, как черепки сосуда отмыли от жидкости, которая на поверхности, вну- три черепка эта жидкость осталась. 587 Под действием жара жидкость внутри черепка начнет кипеть и выходить на поверхность. Здесь следует принять во внимание, что в стенках глиняного горшка вполне могли оказать- ся многочисленные каверны. 588 Жмых использовался для растопки. Если речь идет о жмыхе, оставшемся после оскверненно- го масла, то печь будет осквернена из-за масла, которое начнет вытекать при растопке. 589 Старым считается жмых, который пролежал больше двенадцати месяцев. 97
I МИШНА 6 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ו הגפת והזגין שנעשו בטהרה V ־•:־ т т; T S ןהלכו עליהם ?זמאים, ןאחר כןל ;?או מהן משקין, כזהי״רין, שמתחלתן מגשו בטהךה. כוש שבלע את הצמרא, מלמד שבלע את הדךבן, לבנה שבלעה את הטבעת, : т : т v т ... - - - - ר והן טהורים נמסו לאהל המת, נטמאו. הסיטן הזב, נטמאו. МИШНА 6 ■ !ו■ Если ОЛИВКОВЫЙ И ВИНОГРАДНЫЙ жмых БЫЛИ СДЕЛАНЫ В ЧИСТОТЕ590, А ПОТОМ ПО НИМ ПРОШЛИСЬ ОСКВЕРНЕННЫЕ [ЛЮДИ] и [из жмыха] вышла жидкость — чисты, ПОТОМУ ЧТО ИЗНАЧАЛЬНО БЫЛИ СДЕЛАНЫ В ЧИСТОТЕ591. Крюк погрузился в веретено592, ГВОЗДЬ — В СТРЕКАЛО593, кольцо — В КИРПИЧ594, И ВСЕ ОНИ БЫЛИ ЧИСТЫМИ595. Попав в шатер с покойником, ОНИ СТАЛИ ОСКВЕРНЕННЫМИ596. Если ИХ ПЕРЕМЕСТИТ597 ЗАВ, ОНИ ОСКВЕРНЯТСЯ. То есть масло или вино были отжаты в чистоте, а жмых оставлен на просушку и для отопления. Жмых не предназначен для выжимки из него жидкости, а потому жидкость, выходящая из него, выжимается не в соответствии с желанием хозяина и непригодна для использования в пищу, а потому не оскверняется. Имеется в виду металлический крючок, который крепится к кончику деревянного веретена. Стрекало—длинный прут с металлических гвоздем на конце, которым погоняют скот. Некоторые считают, что речь идет о кольце, случайно упавшем с руки кирпичника. Некото- рые к этому добавляют, что речь идет о кольце с печатью, которым кирпичник метит свои изделия. А некоторые говорят, что речь идет кольце, которое прикрепляют к кирпичу, чтобы привязывать к нему верховых животных. Крюк, гвоздь и кольцо были чистыми. Сами веретено, стрекало и кирпич скверны не прини- мают, потому что не являются металлическими предметами без полости. Металлические крюк, гвоздь и кольцо полностью скрыты внутри деревянной ручки или кир- пича, но последние не являются утварью с полостью, поэтому к ним нельзя применить закон о плотно запечатанном сосуде. Одна из разновидностей осквернения через перенос; в оригинале—арамейское слово, означа- ющее “перенос”. Это слово используется как термин, выделяя в отдельный случай перемеще- ние предмета с помощью другого предмета (например, когда оскверняющий предмет лежит на одной стороне качелей, а чистый человек сидит и качается на другой, он становится осквер- ненным). Одежда зава и подобных ему оскверняет при переносе и сотрясении; простолюдины же считают, что раз они не прикасались руками к оскверненному, то они не осквернены. 590 591 592 593 594 595 596 597 98
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 | נפלו לאויר התנור טהור, ST ־ :־ • ־ ־ 7 т טמאוהו. נגע בהן ככר של תרומה, טהור. Если ОНИ598 УПАДУТ В ЧИСТУЮ ПЕЧЬ, ОНИ ЕЕ ОСКВЕРНЯТ599. Если ПРИКОСНУТСЯ К ХЛЕБУ ТРУМЫ, он чист600. משנה ז_ סרידה שהיא נתונה Т : •V т • : על פי התנור מקף צמיד פתיל, נסדק מן התנור לסךיז־ה, שעודן טלא פי מו־זיע שלא נכנס. ״ : Т רבי יהודה א1מרי ־ ״ 2 7 Т נכנם. נסדלןה סךידה, שעות כמלא МИШНА 7 1 1 ■ Плетенка601 положена НА УСТЬЕ ПЕЧИ И ПЛОТНО ЗАПЕЧАТЫВАЕТ ЕЕ602. Прошла трещина между печью И ПЛЕТЕНКОЙ — [оскверняется, если трещина] размером С ТОЛЩИНУ СТРЕКАЛА603, КОТОРОЕ НЕ ПРОХОДИТ604. Рабби Йегуда говорит: ПРОХОДИТ605. Треснула плетенка— [оскверняется, если] РАЗМЕР — 598 После того как осквернились, оказавшись в шатре с покойником. В этом случае они станут источником скверны. 599 Но если их передвинул зав, они становятся только первыми по скверне и поэтому печь не оскверняют. 600 Поскольку веретено и стрекало — гладкие деревянные предметы, и кирпич тоже гладкий предмет, то они сами по себе не оскверняются и, соответственно, ничего не оскверняют. 601 Так понимает слово Рамбам: это глиняное как бы плетеное блюдо с отверстиями в дне. Бер- тиноро полагает, что это одна из глиняных досок, на которой пекари месят тесто. В любом случае плетенка плоская и сама по себе скверны не принимает. 602 Например, срез между печью и плетенкой обмазан глиной. В этом случае печь плотно запе- чатана и не принимает скверну, когда находится в шатре с покойником. 603 “Толщина стрекала” как мера часто появляется в законах о чистоте и скверне. Это всегда шест обхватом в ладонь (8 см) и, соответственно, диаметром приблизительно в треть ладони. 604 Точно размером с “толщину стрекала”, даже если стрекало не проходит. С этого момента печь не считается плотно запечатанной и принимает скверну от шатра с покойником. 605 Трещина должна быть немного больше, так чтобы стрекало в нее входило, только в этом слу- чае печь перестает быть плотно запечатанной. 99
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | С ТОЛЩИНУ СТРЕКАЛА, ) פי מךדע КОТОРОЕ ПРОХОДИТ. ( נכנס. Рабби Йегуда говорит: S רבי יהודה א1*מר, НЕ ПРОХОДИТ. ) Если БЫЛА ЗАКРУГЛЕННОЙ, ( שלא נכנס. היה עטל, אין תאין אחזו אתך, אלא שעות כמלא ЕЕ НЕ РАССМАТРИВАЮТ КАК ) ВЫТЯНУТУЮ, ) НО РАЗМЕР ЕЕ— ( С ТОЛЩИНУ СТРЕКАЛА, ) פי מןזיע КОТОРОЕ ПРОХОДИТ606. ( נכנס. Эта и последующая мишнайот несколько забегают вперед, потому что ос- новные правила, связанные с законами 0 плотно запечатанных сосудах, при- водятся только в следующей главе. משנה ח 8 мишна Печь, у которой проколот ; תנור שנקב מעינן*, ДЫМОХОД607, — с שעורו מלא РАЗМЕР [ОТВЕРСТИЯ] В ТОЛЩИНУ \ כוש, ВЕРЕТЕНА, ) נכנס תצא [так чтобы оно] входило \ דולק. и выходило, ) БУДУЧИ ЗАЖЖЕННЫМ608. ( רבי יהודה א1*מר, 7 .. т . . _ Рабби Йегуда говорит: S שלא דולק. НЕЗАЖЖЕННЫМ. ) נקב מצדו, Если ЖЕ ПРОКОЛ СБОКУ609, \ שעות כמלא ТО ЕГО РАЗМЕР — В ТОЛЩИНУ ) ВЕРЕТЕНА, ( כוש, Фраза непонятна. По мнению Тосфот Йом-Тов имеется в виду, что трещина идет с изгибами, и, хотя ее диаметр всюду в треть ладони, все же палку в нее вставить нельзя. В этом случае следует считать, что трещина нужного размера не достигает. В оригинале айн (“глазок”). Р. Шимшон из Санса пишет, что это отверстие для выхода дыма в стенке печи. Речь идет о случае, когда это отверстие запечатали глиной и эта печать проколота. Отверстие должно быть достаточным для того, чтобы через него можно было просунуть и вытащить обратно горящее веретено и при этом оно не погаснет. Если горловина печи плот- но запечатана, а в дымоходе есть такое отверстие, то печь не считается плотно запечатанной и принимает скверну в помещении с покойником. Сбоку от глазка дымохода, а не в заплатке, которой его запечатали. 606 607 608 609 ЮО
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 8 | נכנס ויוצא שלא חלק. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 .. Т דולק. _רבי שמעון אומר, מן האמצע, נכנס. מן הצד, אינו נכנס. וכן הןה אומר במגופת החבית שנקבה, שעורה מלא מיצה שניה של שיפ1ן. מן האמצע, נכנס. מן הצד, אינו נכנס. וכן היה אומר בחצבים גתלים שנקבו, שעוךם מלא מיצה שניה של קנה. מן האמצע, נכנס. מן הצד, אינו נכנס. במה ךבךים אמורים, ТАК ЧТОБЫ ОНО ВХОДИЛО и выходило, НЕ БУДУЧИ ЗАЖЖЕННЫМ. Рабби Йегуда говорит: ЗАЖЖЕННЫМ. Рабби Шимон говорит: В СЕРЕДИНЕ — ВХОДИТ, А СБОКУ — НЕ ВХОДИТ610. И ТО ЖЕ САМОЕ ОН ГОВОРИТ ОБ ОТВЕРСТИИ В ЗАТЫЧКЕ АМФОРЫ611: ЕГО РАЗМЕР—В ПОЛНУЮ ТОЛЩИНУ ВТОРОГО КОЛЕНА612 [СТЕБЛЯ] РЖИ613; В СЕРЕДИНЕ — ВХОДИТ, А СБОКУ — НЕ ВХОДИТ614. И ТО ЖЕ САМОЕ ОН ГОВОРИТ О БОЛЬШИХ КАДКАХ615, в [крышках] которых появи- лось отверстие: ЕГО РАЗМЕР — В ПОЛНУЮ ТОЛЩИНУ ВТОРОГО КОЛЕНА [СТЕБЛЯ] КАМЫША; В СЕРЕДИНЕ — ВХОДИТ, А СБОКУ НЕ ВХОДИТ. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?616 [О случае], когда они сделаны ДЛЯ ВИНА617, 610 Рабби Шимон оценивает это отверстие в глазке, при котором печь прекращает быть плотно за- печатанной, только толщиной незажженного веретена. Необходимо, чтобы в середине глазка оно проходило, и достаточно, чтобы сбоку отверстие было ровно с толщину веретена, не более. 611 В затычке плотно запечатанной амфоры появилось отверстие, когда сама амфора находится в помещении с покойником. 612 На стебле растения есть утолщения, от которых отходят листья. Нижнее утолщение—самое большое, а в расчет принимается второе снизу утолщение. 613 Так это растение определяет Раши. Бертиноро здесь приводит итальянское слово avena (“овес”). Часто считается, что имеется в виду один из сортов ячменя — в любом случае раз- ница в размере невелика. 6ц Если отверстие в середине амфоры, то затычка прекращает защищать амфору от скверны, толь- ко если второе колено колоса проходит в отверстие. А если отверстие с края пробки, то когда оно толщиной со стебель, даже если стебель не проходит,—все равно не защищает от скверны. 615 Это большая глиняная кадка (пропорция длины к ширине около 2:1) с прямыми стенками, с широким горлышком и сферическим дном—у амфоры и горлышко, и донышко узкие. 616 О чем идет речь в части, указывающей размеры отверстия в крышках сосудов, а не печей. 617 Вин0 следует хранить в плотно запечатанных сосудах, а потому любое отверстие хозяину не- выгодно, и даже довольно большие отверстия все еще оставляют сосуд “запечатанным”. IOI
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ \ בזמן שנעשו לדן, אבל אם נעשו לשאר משקין, אפלו כל עזהוא, טמאים. במה ךבךים אמורים, בזמן שלא נעשו בידי אז־ם. אבל אם נעשו בידי אדם, :־ т • ־.— • •• 7 т Т אפלו כל שהוא, 7 V Т טמאים. נקבו, העשוי לאכלין, שעוךן בזיתים. העשוי למשקים, שעוךן במשקים. העשוי לכך וללזי, מטילים אותו לחמרו, בצמיד כתיל • Т ״ Т • ובכונס משל!ה. НО ЕСЛИ ОНИ СДЕЛАНЫ ДЛЯ ДРУГИХ ЖИДКОСТЕЙ, то [при отверстии] любых РАЗМЕРОВ618 — ОСКВЕРНЕНО. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?619 [О случае], когда [отверстия] НЕ СДЕЛАНЫ ЛЮДЬМИ. Но КОГДА ОНИ СДЕЛАНЫ ЛЮДЬМИ, то [при наличии отверстия] ЛЮБЫХ РАЗМЕРОВ — ОСКВЕРНЕНО620. Если ЕСТЬ ОТВЕРСТИЕ в [сосудах]621, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ПИЩИ, — ЕГО РАЗМЕР С МАСЛИНУ622, В ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ЖИДКОСТЕЙ,— РАЗМЕР, [ДОСТАТОЧНЫЙ ДЛЯ протекания] жидкости623, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ И ДЛЯ ТОГО И ДЛЯ ДРУГОГО624, — СЛЕДУЕМ БОЛЕЕ СТРОГОМУ [мнению] : в [законе] о плотно запечатанном [речь идет о размере, достаточном для] ПРОТЕКАНИЯ ЖИДКОСТИ625. Имеются в виду отверстия, через которые данная жидкость выливается (в мишне 3:2 указа- ны размеры для каждой жидкости). О чем идет речь в части, указывающей размеры отверстия в крышках винных сосудов. Очевидно, что, когда человек делает отверстие в крышке сосуда, он намеревается нарушить его герметичность, а следовательно, сосуд прекратил быть плотно запечатанным и осквер- няется в помещении с покойником. Уже не в пробке, а в самом сосуде. Через отверстие должна проходить маслина. Если не проходит, то следует считать, что сосуд плотно запечатан и скверны в помещении с покойником не принимает. При таком отверстии сосуд больше не считается плотно запечатанным. Например, горшок, в котором варят мясо. Это мнение более строгое, потому что даже при наличии меньшего отверстия мы считаем, что сосуд прекратил быть плотно запечатанным. 618 619 620 621 622 623 624 625 102
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА I | י ГЛАВА 10 משנה א _ אלו כלים מצילין בצמיד פתיל, 7 • Т * Т : כלי גללים, : •־ ; 7 • т כלי אבנים, כלי אדמה, : " :־ 7 Т Т כלי חרס, וכלי נתר, עצמות הדג ועורו, עצמות חיה שבים ועוךהל וכלי עץ הטהורים. מצילים בין מפיהם, בין מצריהן, בין יושבין על שוליהן, МИШНА I ,ו Эти СОСУДЫ СПАСАЮТ [от осквернения]626, будучи плотно запечатанными627. Сосуды из навоза, КАМЕННЫЕ СОСУДЫ, ЗЕМЛЯНЫЕ628 СОСУДЫ, ГЛИНЯНЫЕ СОСУДЫ, СОДЯНЫЕ629 СОСУДЫ630; [сосуды, сделанные из] рыбьих КОСТЕЙ И ШКУРЫ, [сосуды, сделанные из] костей морских животных и их ШКУРЫ631, И ЧИСТЫЕ ДЕРЕВЯННЫЕ сосуды632— СПАСАЮТ КАК С ГОРЛЫШКА, ТАК И С БОКОВ633, КАК КОГДА СТОЯТ, 626 Если эти сосуды плотно запечатаны, то их содержимое не оскверняется, когда они находятся в шатре с покойником. 627 Здесь и во всей главе под “плотно запечатанными” имеются в виду герметично закрытые сосуды. 628 В эту категорию попадают сосуды, сделанные из глины, но не обожженные. 629 В оригинале—нетэр, от греческого nitron (нитр, в основном смесь соды и поташа). Подроб- нее см. в примеч. к мишне 2:1. Поскольку термина для обозначения этого материала у нас нет, мы дословно переводим оригинальный термин. 630 Глиняные сосуды и содяные сосуды не принимают скверну снаружи, но принимают ее изнутри, и этим они отличаются от остальных сосудов в списке, которые не принимают скверну вовсе. 631 “Все, что [живет] в море, [не оскверняется], кроме морской собаки, потому что она сбегает на землю” (мишна 17:13)• То есть “морскими” в этом смысле являются только животные, ко- торые живут исключительно в воде: киты, дельфины. 632 Деревянные сосуды не принимают скверну, если они настолько велики, что человек не мо- жет их передвинуть, когда они полны. Для жидкостей это сосуды объемом в сорок сеа (285 л). Для сыпучих тел—такие, которые с горкой вмещают шестьдесят сеа (427 л). 633 Неважно, с какой стороны сделана плотная упаковка — в горловине или в месте отверстия, что в боку сосуда. 103
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בין מטין על צך־יהן. היו כפולים על פיהן, מצילים כל שתחתיהן עד התהום. רבי אליעזר מטמא. על הכל מצילין, חוץ מכלי חרס שאינו מציל אלא על האבלים ועל המעזקין ועל עלי חרס. ТАК И КОГДА ЛЕЖАТ НА БОКУ. Если БЫЛИ ПЕРЕВЕРНУТЫ НА ГОРЛОВИНУ634, ТО СПАСАЮТ ВСЕ, ЧТО ПОД НИМИ ДО САМОЙ БЕЗДНЫ635. Рабби Элиэзер считает ОСКВЕРНЕННЫМ636. [Все эти сосуды] спасают637 [от осквернения] все, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ГЛИНЯНЫХ СОСУДОВ, КОТОРЫЕ СПАСАЮТ ТОЛЬКО ПИЩУ, жидкости И ГЛИНЯНУЮ ПОСУДУ638. משנה ב 2 мишна Чем запечатывают?639 ; במה מקיפים, Известью, ( בסיד, ГИПСОМ, ) ובגפסיס, ДЕГТЕМ640, С בזפת, ВОСКОМ, S ובשעוה, ГРЯЗЬЮ, ) בטיט, НАВОЗОМ, S ובצואה, глиной, } בחמר, РАСТЕРТЫМИ ЧЕРЕПКАМИ641— \ ובחךסית, 634 И место соприкосновения горлышка с полом обмазано глиной. 635 Спасает от осквернения не только то, что в полости сосуда, но и то, что под ним (например, если сосуд лежит над ямой). 636 По его мнению, все, что ниже сосуда, оскверняется в помещении с покойником. 637 Когда перечисленные сосуды плотно запечатаны, все, что в них, не оскверняется. 638 То есть утварь, которую можно очистить в микве, оскверняется даже в плотно запечатанном глиняном сосуде, как объяснено в мишне 9:2. 639 Какими материалами следует запечатать сосуд, чтобы его содержимое не осквернялось, на- ходясь в шатре с покойником? 640 Деготь—материал для смоления кораблей, канатов и сосудов. Его же использовали для смо- ления крыш. Добывался из сосновой щепки. 641 В оригинале харсит, слово с неясным значением. В Арух приведено три мнения: природная известь, размолотый камень и растертая в порошок обожженная глина. Любой из этих мате- риалов разводили в воде и использовали для обмазки. 104
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 3 | ובכל דבר המתמרח. : т т т ־ • : т •״ ־ אין מקיפים לא בבעץ, ולא בעופרת, מפני שהוא פתיל ןאינו צמיד. אין מקיפין לא בדבלה שמנה, ״ : •־ 7 т •• t Т ולא בבצק שנלוש במי פריות, שלא יביאנו לידי פסול. ואם הקיף, הציל. ВСЕМ, ЧТО РАЗМАЗЫВАЕТСЯ. Не запечатывают ни оловом, ни свинцом, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ЗАКРЫВАЕТ, НО НЕ ЗАПЕЧАТЫВАЕТ642. Не запечатывают НИ ЖИРНОЙ ИНЖИРНОЙ ПАСТОЙ, НИ ТЕСТОМ, ЗАМЕШАННЫМ НА ФРУКТОВЫХ СОКАХ643, ЧТОБЫ ТЕ НЕ СТАЛИ НЕГОДНЫМИ644. Но ЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ИМИ, ТО ГОДНО645. МИШНА 3 Если ЗАТЫЧКА АМФОРЫ БОЛТАЕТСЯ, НО НЕ СНИМАЕТСЯ646 — РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: СПАСАЕТ [ОТ ОСКВЕРНЕНИЯ]647, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: НЕ СПАСАЕТ648. ЕСЛИ ВЫЕМКА ДЛЯ ПАЛЬЦА [в ЗАТЫЧКЕ] 642 Металлы можно использовать как крышку, но они плохо соединяются с описанными в пре- дыдущей мишне материалами сосудов, поэтому сосуды не будут запечатаны герметично. 643 Соки не входят в список семи жидкостей, которые делают пищевые продукты способными принять скверну, поэтому такое тесто не оскверняется в процессе приготовления. 644 Если на продукты попадет вода, то они станут способными принять скверну. В шатре с по- койником они осквернятся, а оскверненные продукты не являются преградой для оскверне- ния содержимого сосуда. 645 Так поступать не следует, но все время, пока обмазка чиста, содержимое сосуда тоже чисто. 646 Современный пример—свободная крышка на резьбе или жестяные крышки на стеклянных банках, неплотно пригнанные под срез горлышка банки. Такие крышки прикрывают не- плотно, хотя снять их можно, только деформировав. 647 Поскольку их можно снять, только деформировав крышку, амфоры следует считать плотно запечатанными. 648 Поскольку прилежание крышки к амфоре неплотное, то сосуд не запечатан, и его содержи- мое оскверняется в шатре с покойником. משנה ג בגופת החבית המחלחלת ואינה נשמטת, רבי יהוז־ה אומר מ^לת. וחכמים אומךים, אינה מצלה. היה בית אצבע שלה Ю5
I МИШНА 4 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שוקע בתוכה, השרץ בתוכה, החבית טמאה. Т •• 5 •TV השרץ בחבית, אכלין שבתוכה טמאים. :т т • י т : V : •• • ПОГРУЖЕНА В [АМФОРУ]649 — ЕСЛИ В ВЫЕМКЕ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ, ТО АМФОРА ОСКВЕРНЕНА, ЕСЛИ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ В АМФОРЕ, ТО ПРОДУКТЫ В ВЫЕМКЕ ОСКВЕРНЕНЫ650. משנה ד הכדור והפקעת של גמי שנתנן על פי החבית, אם מךח מן הצךז־ין, לא הציל, עד שימרח מלמעלן ומלמטן. וכן במטלית של בגד. היתה של ניר т: V т : Т איו של עור וקשו־ה במשיחה, МИШНА 4 יי——— На горловину амфоры положи- ли мячик651 ИЛИ ТРОСТНИКОВЫЙ КЛУБОК652— ЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ЕГО ПО КРАЯМ, ЭТО НЕ СПАСАЕТ [ОТ осквернения]653, ПОКА НЕ ОБМАЖУТ СВЕРХУ И СНИЗУ654. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ТРЯПКИ ИЗ ТКАНИ. Если [тряпка] была из папируса или кожи И ПРИВЯЗАНА ВЕРЕВКОЙ655, 649 Углубление в затычке, сделанное для того, чтобы ее было легко вытащить. При этом выемка настолько глубока, что входит в собственно пространство амфоры. 650 В этих двух случаях амфора стоит, например, во дворе, а в выемке затычки или в самой ам- форе находится труп одной из оскверняющих тварей. Поскольку выемка находится внутри амфоры, то ее содержимое оскверняет то, что в амфоре, или, наоборот, оскверняется от со- держимого амфоры. 651 Тростниковый мячик, вроде тех, какими играют дети (Бертиноро). 652 Длинную траву сворачивают в шар, образуя нечто вроде клубка, чтобы заткнуть им устье сосуда. 653 Содержимое амфоры оскверняется, если она находится в шатре с покойником. 654 Согласно Бертиноро, поскольку мячик и тростниковый клубок дырявые, их необходимо об- мазать глиной или подобными материалами, перечисленными в мишне 10:2, сверху и сни- зу, чтобы они образовали плотную крышку. Согласно Гагра, “и” используется в значении “или”—неважно, где будет обмазка (сверху или снизу), лишь бы крышка стала плотной. Есте- ственно, после этого крышку надо обмазать с боков, чтобы она была плотно пригнанной. 655 Это похоже на банку с вареньем, прикрытую пергаментной бумагой и обвязанную вокруг горлышка веревочкой. 106
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 5 | ТО ЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ПО БОКАМ — ) אם מךח מן הצז־דיז, СПАСАЕТ. ( הציל. В последнем законе указано, что просто привязать кожаную крышку вере- вочкой к горловине недостаточно. Из этого следует, что именно герметич- ное закрытие сосуда, подобное запаянной консервной банке, делает его не- доступным для проникновения скверны. משנה ה _ חבית שנתקלפה т : • Т ןהזפת שלה ,rrmip ופן קבותים של מתס שגפתן עם השפה, ־ 7 у Т רבי יהודה אומר, אינם מצילין. וחכמים אומרים, מצילין. МИШНА 5 ни ЕСЛИ АМФОРА ОБЛЕЗЛА, А ЕЕ ДЕГТЕВАЯ [ОБМАЗКА] СОХРАНИЛАСЬ656, А ТАКЖЕ ЛАРЧИКИ657 С ГАРУМОМ658, КОТОРЫЕ ЗАДЕЛАЛИ ГИПСОМ [ниже] УСТЬЯ659, РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ОНИ НЕ СПАСАЮТ660 [ОТ ОСКВЕРНЕНИЯ], А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: СПАСАЮТ. Первая фигура мишны представляет серьезную проблему для комментато- ров, и существует множество мнений о том, что здесь имеется в виду. Самое 656 Амфора была обмазана дегтем изнутри, а потом глина обвалилась, но благодаря внутренней обмазке у амфоры все еще есть нечто вроде стенки, хотя эта стенка находится ниже основ- ной глиняной стенки. 657 В оригинале квотим. Арух и вслед за ним Бертиноро считают, что это ивритское слово, стоя- щее во множественном числе, и оно означает сосуд с высоким горлышком, похожим на про- тез (кав). Однако в Иерусалимском Талмуде (Трумот, 10:3) говорится: “Мы... ставили свои тарелки на ларчики с гарумом (см. след, примеч.) и таким образом ощущали вкус гарума”, а потому мы предполагаем, что речь идет о сосуде с плоским верхом, а слово квотим образо- вано от греческого kibotion (“шкатулка”, “ларчик”). 658 В оригинале муръяс, от латинского muries (“крепкий рассол”). В Мишне этим словом назы- вается римский гарум — рыбный соус, приготовлявшийся методом ферментации потрохов мелкой соленой рыбы. Гарум был настолько вонюч, что его приготовление в городской зоне запрещалось, а хранили его в плотно запечатанных сосудах. 659 Ларец, о котором идет речь, устроен так, что, когда он закрыт, его стенки возвышаются над крышкой. Щель между крышками и стенками промазана гипсом. 660 Содержимое амфоры или ларчика оскверняется, когда они находятся в шатре с покойником. 107
I МИШНА 6 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | простое объяснение принадлежит рабби Шимшону из Санса и Бертиноро: по мнению рабби Йегуды, для того чтобы запечатанная крышка спасала содер- жимое сосуда от осквернения, она должна находиться “на” сосуде, а не вну- три его, в то время как и деготь, и крышка ларца находятся внутри сосуда; мудрецы же с этим мнением не согласны. По мнению Виленского гаона, в обоих случаях все согласны, что если крышка находится ниже среза горлыш- ка, то она не спасает от осквернения. Спор же касается случая, когда крыш- ка находится ровно на уровне стенок горлышка, но не закрывает толщину стенок (как пробка в винной бутылке). Рамбам считает, что в обеих фигу- рах речь идет о случае, когда крышка надета не на стенки самого сосуда, а на деготь, оставшийся вместо стенок (он считает, что устройство ларца для гарума сходно с этим). Мудрецы считают, что деготь можно считать частью крышки, а рабби Йегуда считает, что крышка должна прилегать к стенкам са- мого сосуда, чего в данном случае нет. משנה וחבית שנקבה וסתמוה שמרים, 7 • т : т Т : הצילוה. Т * * פקקה בזמ1ךה, עד שימךח מן הצןדים. היו שתים Т : ־ • 7 עד עוימו־ח מן הצךלין ובין ץמ1ךה לחבו־תה. נסר שהוא נתון על פי התנור, אם מרח מן הצךדין, הציל. היו שנים Т : ־• 7 МИШНА 6 — ЕСЛИ АМФОРА661 ПРОХУДИЛАСЬ И ЕЕ ЗАТКНУЛ ОСАДОК662— ОН СПАСАЕТ663 [ОТ ОСКВЕРНЕНИЯ]; ЕСЛИ ЗАТКНУЛИ СУЧКОМ, ТО СЛЕДУЕТ ОБМАЗАТЬ ВОКРУГ664, А ЕСЛИ ДВУМЯ, ТО СЛЕДУЕТ ОБМАЗАТЬ И ВОКРУГ, И МЕЖДУ ОДНИМ СУЧКОМ И ДРУГИМ. На устье печи665 положена доска: ЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ВОКРУГ, ТО ОНА СПАСАЕТ [ОТ ОСКВЕРНЕНИЯ]666, ЕСЛИ БЫЛО ДВЕ, 661 Амфора с плотно запечатанной крышкой. 662 В оригинале шмарим, “дрожжи” (на современном иврите), но так в Мишке называется вин• ный осадок. 663 Это мнение мудрецов из предыдущей мишны: плотно пригнанная затычка внутри сосуда спасает его содержимое от скверны, когда сосуд находится в шатре с покойником. 664 Сам сучок можно не обмазывать—к нему применяется закон о крышке. 665 Речь идет об уже эксплуатируемой печи, когда ее следует считать сосудом (см. мишнайот 4:4 и 5:1, а также след, мишку). 666 Доска становится плотно запечатанной крышкой. 108
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 7 | ТО ОБМАЗЫВАЮТ ВОКРУГ ) И МЕЖДУ ДОСКАМИ. 1 Если СОЕДИНИЛИ ИХ ШИПАМИ ג ИЛИ ПАЗАМИ, ( ТО ОБМАЗЫВАТЬ ПОСЕРЕДИНЕ ל НЕ НУЖНО667. ( עד שימרח מן הצךדין ובין נסר לחברו. עשאן בסינין או בשגמין, אינו צךיך למרח מן האמצע. ллтлттплд п רמיזודד г Старая печь внутри новой668 ) И КУСОК КОЖИ669 Q {на СТАРОЙ670}671. ) Если, КОГДА ЗАБИРАЮТ СТАРУЮ Г печь, ץ КУСОК КОЖИ ПАДАЕТ672— ) ВСЕ ОСКВЕРНЕНО673, ( А ЕСЛИ НЕТ, ) ТО ВСЕ ЧИСТО674.675 ( Новая [печь] внутри старой, ן תנור;שן בתוך החדש וקריז־ה על פי הישן, נטל ה;שן וסן־יךה מפלת, הפל טמא. Т ״ ואם לאו, הכל טהור. Т 667 То есть если соединили две доски в одно целое, можно считать их одной доской, и дополни- тельное соединение с помощью обмазки не нужно. 668 Обе печи находятся в помещении с покойником. “Новой” называется печь, которую ни разу не топили. Она является не сосудом, а шатром, если все три ее размера больше ладони (8 см). Шатер, как известно, спасает от скверны, если у него есть простая крышка. “Старой” назы- вается печь, которую уже хотя бы раз растопили (см. мишнайот 4:4 и 5:1). Она является со- судом, а не шатром, а значит, спасает от скверны только при плотно запечатанной крышке. 669 В оригинале срида. Другие мнения о значении этого слова см. в примечаниях к первому ело- вумишны 8:3. 670 То есть на внутренней печи. При этом ни о какой обмазке речь не идет. 671 Такова версия во всех авторитетных рукописях и в печатных изданиях. В Иерусалимском Талмуде и у Рамбама — {на новой}. В этом случае следует считать, что старая внутренняя печь достаточно высока, чтобы покрышка опиралась также и на нее. 672 То есть он не прикреплен к устью печи. 673 Поскольку старая печь—предмет утвари, то и она, и ее содержимое оскверняются. Если бы кусок кожи лежал на внешней новой печи, то внешняя новая печь, образуя шатер, защищала бы все, что в ней, от скверны, и старая печь внутри новой была бы чистой. 674 Если бы кожа была обмазана вдоль места приложения к старой печи, то старая печь была бы чистой по закону о плотно запечатанном сосуде, а новая вообще скверну не принимает. 675 По версии Иерусалимского Талмуда и Рамбама получается, что внешняя новая печь, явля- ясь шатром, спасает от скверны все, что в ней, если она прикрыта любой крышкой. Но новая печь внутри прикрыта отдельно той же крышкой (которая на нее опирается), а значит, вну- тренняя старая печь осквернена как неплотно запечатанный сосуд. 109
I МИШНА 8 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | חדש בתחי הישן וסריךה על פי הישן, אם אין בין חךש לסו־יז־ה פותח טפח, בל שןחךש טהור. И КУСОК КОЖИ НА СТАРОЙ. Если МЕЖДУ НОВОЙ И КУСКОМ кожи НЕТ ПРОСТРАНСТВА В ЛАДОНЬ676 — ВСЕ, ЧТО В НОВОЙ, ЧИСТО677. Версия, согласно которой в начале мишны говорится, что кожа лежит на старой печи, больше соответствует имеющимся рукописям, но текстуаль- но версия Иерусалимского Талмуда и Рамбама (см. примечания) выглядит логичнее. משנה ח _ לפסין it בתוך זו ושפתותיהן שוות, העזרץ בעליונה או בתחתונה, ־ ־ : 7 т היא טמאה ןכלן טהורות. היו בכונס משקה, השרץ בעליונה, כלן טמאות. МИШНА 8 - Сковороды678 одна в другой, А ИХ ОБОДКИ НА ОДНОЙ ВЫСОТЕ. Если ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ В ВЕРХНЕЙ ИЛИ В НИЖНЕЙ679 — ОНА ОСКВЕРНЕНА, А ОСТАЛЬНЫЕ ЧИСТЫ680. Если БЫЛО [отверстие], ПРОПУСКАЮЩЕЕ ЖИДКОСТИ681, ТО КОГДА ТВАРЬ В ВЕРХНЕЙ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ682, То есть кожа нависает над устьем новой печи ниже, чем на ладонь. В этом случае применя- ется закон о “слеплении”, и крышка считается лежащей также на новой печи. Поскольку внутренняя новая печь является шатром, а она закрыта той самой кожей, которая лежит на старой печи, то все, что в ней, не оскверняется по закону о шатре. Понятно, что все, что находится между стенками новой и старой печи, осквернено по закону о незапечатан- ном сосуде—ведь старая печь шатром не считается. В оригинале лефасин, от греческого lopas (“глубокая сковорода”), и здесь имеются в виду глиняные сковороды. Сковороды лежат друг в друге, и внутренняя называется “верхняя”, а самая внешняя — “нижняя”. Труп оскверняющей твари оскверняет глиняный сосуд, когда попадает в его полость, но при этом глиняный сосуд также защищает свое содержимое от скверны. Сквозное отверстие в бортиках всех сковородок. Так как из-за отверстия этот труп твари лежит как бы во всех сосудах. 676 6 77 678 679 680 681 682 НО
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА II | МИШНА I \ בתחתונה, היא טמאה וכלן כזהותת. השו־ץ בעלייונה והתחתנה עזיךפת, היא והתרותונה טמאה. בעליונה Т : V Т ןהתחתונה עוךפת, כל שיש בה משלןה טופח, טמאה. А КОГДА В НИЖНЕЙ — ОНА ОСКВЕРНЕНА, А ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ЧИСТЫ683. ЕСЛИ ТВАРЬ В ВЕРХНЕЙ, А НИЖНЯЯ ВЫШЕ ЕЕ684— ВЕРХНЯЯ И НИЖНЯЯ ОСКВЕРНЕНЫ685. Если ТВАРЬ В ВЕРХНЕЙ, А НИЖНЯЯ ВЫШЕ ЕЕ686 — ВСЕ, НА КОТОРЫХ БЫЛА ЖИДКОСТЬ687, ОСКВЕРНЕНЫ’88. יא ГЛАВА II משנה א ?לי מתכות, פשוטיהן ומקבליסן МИШНА I ——_ Металлическая утварь, ЕСЛИ ОНА ПЛОСКАЯ689 ИЛИ ЖЕ С ВМЕСТИЛИЩЕМ690, 683 Тварь следует считать лежащей только во внешней сковороде, а остальные сковороды сквер- ну не принимают. Но если в одной из внутренних сковород лежит пища, то она будет осквер- йена через соединяющиеся пространства. 684 Все сковороды целые, как в начале мишны, но стенки внешней сковороды возвышаются над внутренними, а стенки всех внутренних—на одной высоте. Тварь же лежит в центральной. 685 Тварь в центральной сковороде находится также в полости внешней сковороды и оскверня- ет ее. Остальные сковороды чисты, ведь в них твари нет, а оскверненный воздух внешней сковороды скверну не передает. Но если между стенкой внутренней сковороды и одной из внешних лежит пища, то она оскверняется, ведь продукты в глиняных сосудах оскверняются через воздух. 686 Случай, аналогичный предыдущему. 687 В количествах, достаточных для того, чтобы, прикоснувшись к ней, увлажнить ладонь, и если затем этой ладонью прикоснуться к ткани, она станет влажной. 688 Поскольку жидкость оскверняется через воздух, а по постановлению мудрецов жидкость оскверняет также и сосуд, то даже средние сосуды, в которых есть хоть немного жидкости, будут осквернены. 689 Не имеют вместилища, углубления и т. п. Например, цинковая разделочная доска, золотая медаль, стальной нож и т. п. 690 Например, оловянная ложка, серебряная чашка, золотой наперсток. III
I МИШНА I I ГЛАВА III ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמאין. נשברו, טהרו. חזר ועשה T ־ : T T מהן כלים, חזרו לטמאתן הישנה. רבן שמעון בן גמליאל אומר, לא לכל טמאה, אלא לטמאת הנפש. ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ691, А КОГДА ЛОМАЕТСЯ692— ОЧИЩАЕТСЯ693; ЕСЛИ ОПЯТЬ СДЕЛАЛИ ИЗ [обломков] УТВАРЬ, ОНА ВЕРНУЛАСЬ К СТАРОЙ СКВЕРНЕ694. Рабан Шимон говорит: НЕ ПРИ ВСЯКОЙ СКВЕРНЕ, А ТОЛЬКО ПРИ СКВЕРНЕ СМЕРТИ695. Постановление о старой скверне связано с тем, что металлическую утварь, в отличие от любой другой, очень легко чинить, например пайкой, и она ста- новится “как новая”. При таком положении дел люди предпочтут для очи- щения оскверненной посуды ломать и чинить ее, а не проводить очищение через микву, которое занимает не меньше суток (посуда становится чистой только после того, как зайдет солнце в день, когда ее окунули в микву)696. Ра- бан Шимон бен Гамлиэль считает, что постановление имеет в виду только осквернение скверной смерти, потому что в этом случае, кроме окунания в микву, предмет следует дважды окропить водой с пеплом красной коровы, так что очищение занимает семь дней. 691 Ср. с мишной 2:1, где говорится, что деревянная утварь, кожаная утварь, костяная утварь, стеклянная утварь, будучи плоскими, в принципе скверну не принимают. Закон об утвари, сделанной из этих материалов, учат из стиха Ваикра, 11:32. Закон о металлической утвари учат из стиха Бемидбар, 31:23: “Все, что проходит через огонь, проведите через огонь, и станет оно чистым”—таким образом, неважно, есть ли в металлических предметах вместилище или нет. 692 Законы о том, что такое сломанная металлическая утварь, собраны в гл. 13-14• 693 Если предмет утвари стал непригодным для предназначенного использования, он становит- ся чистым. 694 Деревянная, глиняная и т. д. утварь становится чистой после разбития и остается чистой по- еле того, как ее починили (см. мишку 2:1). Относительно металлов существует отдельное по- становление мудрецов. Смысл постановления сводится к тому, что очищение металлических предметов возможно только через воды миквы, но не через разрушение и новую сборку. 695 В оригинале — тумъат га-нефеш, “скверна души”, но речь идет именно о скверне, связан- ной со смертью. При остальных разновидностях скверны, по мнению рабана Шимона, после ремонта металлическая утварь остается чистой. 696 Стандартное объяснение выглядит так: по исходному закону Торы, если металлическую посуду починить, то она становится чистой тотчас. Если ее окунуть в микву, то она станет чистой только после захода солнца. Люди могут запутаться в этих тонкостях закона и пре- кратят ждать захода солнца при окунании. Поэтому мудрецы оставили лишь один способ очищения—через окунание. 112
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА II | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב כל כלי מתכות Т : • ״ Т שיש לו שם בפני עצמיו, טמא, •ך•• 7 חוץ מן הדלת, ומן הנגר, ומן המנעול, והפותה שתחת הציר, והציר, ןהקן*ךה, ןהצינור, שנעשו ל?ןךקע. МИШНА 2 __ Всякая металлическая утварь, ИМЕЮЩАЯ СОБСТВЕННОЕ ИМЕНОВАНИЕ697, ОСКВЕРНЯЕТСЯ698, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ: ДВЕРИ699, ЗАСОВА700, ЗАМКА, ГНЕЗДА ПОД ДВЕРНОЙ ОСЬЮ, ДВЕРНОЙ ОСИ701, ДВЕРНОГО МОЛОТКА702, ЖЕЛОБА703, [ПОСКОЛЬКУ ОНИ СДЕЛАНЫ, ЧТОБЫ БЫТЬ] ПРИКРЕПЛЕННЫМИ К ЗЕМЛЕ704. משנה ג_ העושה כלים מן העשת, ומן החךךהל МИШНА 3 ————- Если СДЕЛАЛИ УТВАРЬ ИЗ ПРИРОДНОГО СЛИТКА, ИЗ ЧУШКИ, 697 Речь идет о металлической утвари, не имеющей вместилища. Если у утвари есть вместилище, то она тем более оскверняется, за исключением тех, что приведены в списке этой мишны. 698 Может принять скверну. Металлическая утварь не принимает скверну в случае, когда это не- законченное изделие или когда она является частью предмета, скверну не принимающего (Рамбам). 699 Металлической двери. Она—часть дома, а потому не является отдельным предметом утвари. 700 Имеются в виду два типа засова — поперечный, который закладывается в пазы, и костыль, который двигается в пазах внизу двери, входя в отверстие в полу. 701 Двери эпохи Мишны делали не на боковых петлях, а на оси, входившей в гнезда в притолоке и в пороге. Сами гнезда чаще всего делали в виде металлических стаканов. 702 Так понимает это слово Тиферет Исраэлъ, и его комментарий предпочтительнее коммента- рия Бертиноро, который говорит, что это (металлическая) балка над дверью. 703 Бертиноро пишет, что речь идет о желобе над дверью, служащем для слива дождевой воды. Тиферет Исраэлъ считает, что имеется в виду верхнее гнездо дверной оси. Спор касается лишь перевода термина оригинала—и то и другое, будучи частью дома, скверны не принимает. 704 Если металлический предмет используют не иначе как прикрепленным к земле, он скверны не принимает. Это касается всех перечисленных предметов утвари. ИЗ
I МИШНА 3 I ГЛАВА III ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ומן הסובב של גלגל, ומן הטסין, ומן הצפויין, מכני כלים, ומאגני כלים, מאזני כלים, 7 : Т •• מן השחולת, ומן הגרודות, טהורין* _רבי יוחנן בן נוךי אומר, אף מז הקצוצות. משברי כלים, מן הגרוטים, ומן המסמרות שידוע שנעשו מכלים, טמאין. מן המסמתת, בית שמאי מכזמאין, ובית הלל מטהךין. ИЗ ОБОДА КОЛЕСА705, ИЗ [металлических] ЛИСТОВ, из [металлических] НАКЛАДОК706, ИЗ ПОДСТАВОК ПОД ПРЕДМЕТЫ, ИЗ РУЧЕК ПРЕДМЕТОВ707, из [металлических] опилок ИЛИ ИЗ СТРУЖЕК — ЧИСТО708. Рабби Йоханан говорит: ТАКЖЕ [не ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ СДЕЛАННОЕ] ИЗ ОБРЕЗКОВ709. Из ОБЛОМКОВ УТВАРИ, ИЗ ЛОМА, ИЗ ГВОЗДЕЙ, О КОТОРЫХ ИЗВЕСТНО, что они СДЕЛАНЫ ИЗ ПРЕДМЕТОВ УТВАРИ, - ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ710. И3 ГВОЗДЕЙ711 — дом Шамая признает ОСКВЕРНЯЮЩИМСЯ712, АДОМ ГИЛЕЛЯ — ЧИСТЫМ713. Для прочности деревянные колеса обивали железным ободом. Некто взял этот обод и сделал из него, например, нож. Некто сделал предмет утвари из металла, сняв металлическую накладку с деревянного предмета. Отломанные от предмета утвари ножки или ручки. Даже если материал, из которого сделали новый предмет, был осквернен, постановление о старой скверне (см. пред, мишну) здесь не применяется, потому что все перечисленные ма- териалы вообще не выглядят как утварь и скверны не принимают. Тиферет Исраэлъ пишет, что это выступающие части, которые мастер обрезал во время изготовления предмета. Бертиноро пишет, что речь идет о предмете, разрезанном на не- сколько частей. То есть исходят из того, что лом и прочее взято из оскверненных предметов и они все возвра- щаются к старой скверне. Здесь речь идет о гвоздях, о которых неизвестно, из чего их сделали. Они считают, что постановление распространяется на всю утварь, сделанную из гвоздей,—это расширение закона об утвари, сделанной из гвоздей, которые вытащили из других предметов. Они считают, что получится постановление, которое защищает от нарушения постановле- ние мудрецов, а не закон Торы. Сам закон о старой скверне — постановление мудрецов, а “постановление над постановлением” не издают. 705 706 70 7 708 709 710 711 712 713 И4
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА II | МИШНА 4 | משנה ד_^ בתל טמא שבלא עם ברזל lino־, 7 T v : - • T : V אם רב מן הטמא, טמא. •• T ואם רב מן הטהור, טהה־: T מחצה למחצה, טמא. T ״• וכן מן החלמא ומן הגללים. קלוסטרא, טמאה. ומצפה, 7 т ••• : МИШНА 4 ———י Когда [обломки] оскверненно- ГО МЕТАЛЛА СМЕШАЛИ С ЧИСТЫМ МЕТАЛЛОМ74, ТО ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ОСКВЕРНЕНА — ОСКВЕРНЕНО, А ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ЧИСТА — ЧИСТО, А ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — ОСКВЕРНЕНО. И ТО ЖЕ КАСАЕТСЯ [СДЕЛАННОГО ИЗ СМЕСИ] БЕЛОЙ ГЛИНЫ714 715 И НАВОЗА716.717 Засов718— оскверняется719, А ЕСЛИ БЫЛ ПОКРЫТ [МЕТАЛЛОМ], ТО ЧИСТ720. 714 Из обломков нескольких металлических сосудов сделали один предмет. 715 В оригинале халама. Некоторые комментаторы считают, что это густая белая глина, а дру- гие—что это глина, замешанная на яичных желтках. 716 Измельченный навоз регулярно добавляли в глину с разными технологическими целя- ми — иногда чтобы уменьшить липкость глины, а иногда, наоборот, чтобы скрепить части- цы глины. 717 Если сосуд делают из смеси глины и навоза, то до обжига он не принимает скверны вовсе, как все “земляные сосуды”. После обжига, если большая часть материала—глина, сосуд при- нимает скверну как любой глиняный сосуд; а если большая часть—навоз, то сосуд скверны не принимает, как любой предмет, сделанный из навоза. 718 В оригинале клустра, от греческого kleithron (“засов”, “запор”). В Мишне этим словом назы- вается костыль, который ходит в пазах внизу двери, упираясь в отверстие в полу. На верши- не его обычно имелся набалдашник, и им регулярно пользовались в качестве пестика. 719 Имеется в виду, что засов возвращается к старой скверне, если сделан из оскверненных ча- стей. В отличие от закона мишны 11:2, где говорится, что “засов” скверны не принимает, здесь подразумевается именно засов описанной формы и только потому, что его используют не только для запирания двери, но и для кухонных нужд. 720 Согласно мнению Бертиноро, если описанный выше засов был сделан из чистого металла, а покрыт оскверненным, то новый засов чист, даже если покрытия больше, чем основы, — “ведь следует главному, а не второстепенному”, а второстепенное здесь—покрытие. Рамбам и Виленский гаон полагают, что если засов металлический, то он принимает скверну, а если он деревянный, покрытый металлом, то скверны не принимает, как все деревянные сосуды без емкости, покрытые металлом. и5
I МИШНА 5 I ГЛАВА III ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | .ГШГЮ т הפין, והפוךנה, סמאין. והקןאסטו־א, .רבי יהושע אומר, ש1מטה מפתח זה ושלח בחברו בשבת. רבי טןפח אז־מר, הרי היא א ככל הכלים, ומטלטלת בחצר. Дужка замка и замок721— ОСКВЕРНЯЮТСЯ722. Засов723— РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ВЫВОЛАКИВАЮТ ИЗ ЭТОЙ ДВЕРИ И УСТАНАВЛИВАЮТ НА ДРУГУЮ В СУББОТУ724. Рабби Тарфон говорит: ОН ПОДОБЕН ВСЕМ ПРЕДМЕТАМ, КОТОРЫЕ МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ ВО ДВОРЕ725. משנה ה 5 мишна Удила726— оскверняются, ) עקו־ב של פו־מביא, טמאה. А НАЩЕЧНЫЕ РОЗЕТКИ727 ( ולחילם, טהו־רים. чисты728. ו ובי אליעזר Рабби Элиэзер признает ) מטמא בלחיים. НАЩЕЧНЫЕ РОЗЕТКИ \ т Т ОСКВЕРНЯЕМЫМИ729, J 721 Все комментаторы сходятся на том, что речь идет об обычном висячем замке. 722 Дужка замка, о котором идет речь, целиком выходит из замка в момент отпирания. Таким образом, замок без дужки и дужка без замка не имеют смысла сами по себе. По мнению ра- бейну Ашера, мишна говорит, что, несмотря на это, они принимают скверну по отдельности. Автор Мишна ахрона пишет, что именно поэтому они принимают скверну, только будучи со- единенными, но порознь не принимают. 723 Мишна приводит попутный закон об описанном выше засове с набалдашником, касающий- ся дозволения переносить его в субботу. 724 Слово “выволакивает” указывает на то, что, по мнению р. Йегошуа, передвигать этот пред- мет в субботу просто так нельзя, а можно только необычным образом. Не исключено, что этот закон косвенно свидетельствует о том, что р. Йегошуа не считает такой засов полно- ценной утварью, а значит, он не принимает скверны. В этом случае мнение, приведенное во второй части этой мишны, отличается от мнения р. Йегошуа и может принадлежать р. Тар- фону, чьи слова приведены далее. 725 Поскольку этот засов можно использовать как пестик, его следует приравнять к остальным столовым приборам и разрешить перемещать в субботу обычным образом. 726 Буквально: “скорпион уздечки”. Удила эпохи Мишны чаще всего представляли собой цель- ный (не двухзвенный) металлический мундштук. 727 Металлические розетки прикрепляют в месте соединения удил с уздой. Они служат только для украшения лошади, а украшения животных скверну не принимают (см. мишну 12:1). 728 Поскольку практического значения розетки не имеют, то и скверны не принимают. 729 Рабби Элиэзер считает их частью сбруи, а потому они принимают скверну. 116
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА II | МИШНА 6 | וחכמים אומרים, אין טמא אלא עקךב. ובשעת חבוךן, הכל טמא. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ОСКВЕРНЯЮТСЯ ТОЛЬКО УДИЛА, А КОГДА ОНИ СКРЕПЛЕНЫ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ВСЕ730. משנה ו פיקה של מתכת, רבי עקיבא מטמאי וחכמים מטהדין. ומצפה, 7 т 4 : טהורה. Т : הכוש, והאימה, 7 Т • Т : והמקל, וסמפתיה, וחליל, 7 • Т : עול מתכת, ?ומאין. МИШНА 6 Прясло веретена731 РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ оскверняемым, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ чистым732, А ПОКРЫТОЕ МЕТАЛЛОМ — чисто733. Веретено734, СПИЦА735, посох, МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ОРГАНЧИК736 И ФЛЕЙТА — ОСКВЕРНЯЮТСЯ, А ПОКРЫТЫЕ МЕТАЛЛОМ — ЧИСТЫ. 730 То есть вся сбруя в комплекте оскверняется одновременно, а по отдельности розетки сквер- ны все же не принимают. 731 К одному концу веретена прикрепляли грузило (по-русски “прясло” или “пряслице”), чтобы веретено своей тяжестью натягивало прядущуюся нить — от веса прясла зависит толщина нити. Чаще всего прясло имело форму металлического кольца. Бертиноро описывает его как “маленький шарик с отверстием”. 732 Рабби Акива считает, что поскольку у предмета есть собственное название (см. мишку 11:2), то, даже не имея вместилища, он оскверняется. Мудрецы считают, что это грузило само по себе не используется, а имеет смысл только в составе веретена, а потому отдельно от него скверны не принимает. 733 Если грузило деревянное, а металл его только покрывает, то оно не принимает скверны, как все покрытые металлом деревянные сосуды. 734 Имеется в виду само “тело” веретена—стержень, на который наматывается готовая нить. 735 Спица, на которую наматывают кудель. 736 В оригинале симпонья, от греческого simfonia, в свою очередь происходящего от sifon (“по- лая труба”, отсюда слово “сифон”). “Симфония” у греков — это разновидность волынки. Здесь же речь идет о другом инструменте, по комментарию Арух: “нечто вроде маленького органа”. Другие авторы пишут, что это разновидность флейты с клапанами. и 7
I МИШНА 7 I ГЛАВА III ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Органчик, ) ומצפין, У КОТОРОГО ВМЕСТИЛИЩЕ ( נזהוו־ים. ПО КРАЯМ, ( סמפ1מה, ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ) אם יש בה קבול כנפים, ОСКВЕРНЯЕТСЯ737. ( Т יי 7 . - T s בין כך* ובין כןד טמאה. משנה ז קוץ עגלה, טמאה. ופשוטה, טהח־ה. Т : 7 Т : אם היתה מצופית שלה של מתכת, טמאה. הקב שלה, _רבי טךפון מטמאי וחכמים מטהרין. ובשעת חבווץ, МИШНА 7 Кривая труба* 738—оскверняется739, А ПРЯМАЯ ЧИСТА740. Если ЕЕ МУНДШТУК МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ741. Раструб742 РАББИ ТАРФОН СЧИТАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМСЯ743, А МУДРЕЦЫ — чистым744; А КОГДА ОНИ СОЕДИНЕНЫ — По Рамбаму, в случае когда деревянный предмет покрыт металлом, он в принципе сквер- ну не принимает, но вместилище этого музыкального инструмента металлом не покрыва- ют. Бертиноро считает, что наличие вместилища делает предметы принимающими скверну, даже если это деревянный предмет, покрытый металлом. В оригинале используется слово керен, “рог”, и имеется в виду музыкальный инструмент. Если следовать мнению р. Шимшона из Санса, то речь идет именно о роге, и к нему, как ко всей роговой утвари, применяется закон об утвари, сделанной из кости (см. мишку 2:1). Если у них есть вместилище — они оскверняются, а если нет, то не оскверняются. Рамбам же пишет, что материал здесь неважен, труба может быть металлической, деревянной или костяной. Если так, то речь идет о сборной трубе, часть деталей которой металлические, а часть может быть сделана из других материалов. Кривая труба — сложный механизм, и для ее сборки требуется мастер, а потому она всегда находится в собранном виде и всегда оскверняется. Прямая труба — механизм простой, ее может разобрать и собрать любой че- ловек, а потому части такой трубы оскверняются по отдельности. Так как в изгиб трубы, сделанный в форме U, можно складывать, например, монеты. Так как вместилища не имеет. Даже если рог прямой. Когда он отделен от прямой трубы. В случае когда он металлический. Поскольку раструб трубы как музыкальный инструмент ни на что не годен, то он и не оскверняется, неважно, из чего он сделан. Мундштуком можно пользоваться как пищалкой, а потому он, будучи металлическим, оскверняется. 737 738 739 740 741 742 743 744 118
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА II | МИШНА 8 | ВСЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ745. ) הכל טמא. И ПОДОБНО тому: ( כיוצא בו, НОЖКА КАНДЕЛЯБРА746— ( קני מנוךה, ЧИСТА747, / טהיוףין. ЕГО РОЗЕТКА748 И ОСНОВАНИЕ ( הפ_רח והבסיס, ОСКВЕРНЯЮТСЯ749, ) טמאין. А КОГДА ОНИ СОЕДИНЕНЫ — ) ВСЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ750. \ ובשעת חבוו־ן, הכל טמא. משנה ח—— 8 мишна Шлем751—оскверняется, ) קסדא, טמאה. А НАЩЕЧНИКИ — ЧИСТЫ752, ( ולחיים, טהח־ים. А ЕСЛИ В НИХ ЕСТЬ ЕМКОСТЬ ДЛЯ j) אם ןש בהן בית קבול מים, ВОДЫ753, } ?זמאים. ОСКВЕРНЯЮТСЯ. ( כל כלי המלחמה, Все боевое оружие ) т Т : • : т ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ: ( טמאים. ДРОТИК, J) הכידון, КОПЬЕ754, } הגיקח, поножи, ( והמגפין, ПАНЦИРЬ755— ) והשךיח, ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ. С כזמאין• 745 Оскверняется раструб вместе с мундштуком, в случае когда мундштук металлический. 746 Речь идет о разборных подсвечнике, торшере и подобных светильниках. 747 Поскольку отдельно от канделябра она не имеет никакого применения, то чиста. 748 Это верхняя часть канделябра, на которую ставят светильник. 749 И ножка, и основание имеют вместилище, а потому оскверняются (Тиферет Исраэлъ). 750 Включая ножку. 751 В оригинале касда, от латинского cassida (“шлем”), и очевидно, что речь идет о металличе- ском шлеме. 752 Если нащечники существуют отдельно от шлема. В римских шлемах нащечники крепились к шлему на петле, в свою очередь прикрепленной заклепками, а потому нащечники отдельно от шлема встречались редко. Они не принимают скверну, потому что отдельного от шлема значения не имеют. 753 Непонятно, о какой реалии идет речь, но закон очевиден. 754 В оригинале никои, от греческого nikon, слово с неясным значением. Возможно, имеется в виду одна из разновидностей тарана. 755 И поножи, и панцирь в античную эпоху редко были цельнометаллическими, а чаще выгля- дели как металлические пластины, пришитые к кожаной основе. Однако неважно, были они цельнометаллическими или наборными—все равно принимают скверну. 119
I МИШНА 8 I ГЛАВА III ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כל תכשיטי נשים, טמאים. עיר של זהב, קטליותי נזמים, שבעות, וטבעת בין שיש לה חותם ובין שאין לה חותם, נזמי האף. קטלה שחליות שלה של מתכות בחוט של פשתן או עול צמר, נפסק החוט, התליות טמאות, שכל אחת ואחת ?לי בפני עצמה. חוט של מתכות, ןחליות של וזבנים טובות ומרגליות, ־ ! 7 • Т ושל זכוכית, נשתברו החליות, והחוט בפני עצמו קום, טמא. שורי קטלא, ?מלא צואר קטנה. Все женские украшения оскверняются: ЗОЛОТАЯ ДИАДЕМА756, БУСЫ757, СЕРЬГИ758, КОЛЬЦА, ПЕРСТНИ КАК С ПЕЧАТКОЙ759, ТАК И БЕЗ ПЕЧАТКИ, СЕРЬГИ ДЛЯ НОСА. В БУСАХ, МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ БУСИНЫ КОТОРЫХ НАНИЗАНЫ НА ЛЬНЯНУЮ ИЛИ ШЕРСТЯНУЮ нить: КОГДА РАЗРЫВАЕТСЯ НИТЬ, БУСИНЫ ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ПОТОМУ ЧТО КАЖДАЯ ИЗ НИХ САМА ПО СЕБЕ— ПРЕДМЕТ УТВАРИ760. ЕСЛИ НИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ, А БУСИНЫ—ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ, ЖЕМЧУЖИНЫ ИЛИ СТЕКЛЯННЫЕ [БУСИНЫ]: КОГДА БУСИНЫ РАЗБИВАЮТСЯ, А НИТЬ ОСТАЕТСЯ САМА ПО СЕБЕ, ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ761. ЕСЛИ ОТ БУС ОСТАЛОСЬ ДОСТАТОЧНО ДЛЯ ТОНКОЙ ШЕИ762, ТО 756 Буквально: “золотой город”. По всей видимости, имеется в виду трехуровневая диадема. 757 В оригинале катлайот, от латинского catella (“цепочка”, “ожерелье”). 758 В оригинале понятие, включающее в себя как ушные, так и носовые серьги, но здесь оно упо- треблено в узком значении: “ушные серьги”. 759 Перстни с печаткой считались чисто мужским украшением. 760 Сама нить не принимает скверны вовсе. Каждая бусина по отдельности скверну принимает. 761 Так как металлические предметы скверну принимают. 762 Речь не может идти о бусах с бусинами, принимающими скверну, ведь каждая бусина осквер- няется, независимо от длины бус. Остается предположить, что речь идет о металлической 120
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА II | МИШНА 9 | רבי אליעזר א1מר, אפל! טבעת אחת, כזמאה, שכן ת1לין בצואת РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ДАЖЕ ОДНО КОЛЬЦО ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ПОТОМУ ЧТО ТАКОЕ ВЕШАЮТ НА ШЕЮ763. משנה ט_ נזם שהוא עשוי כקדרה מלמטן וכעדשה מלמעלן, ונפרק, כקח־ה טמא משום כלי בית קבול, וכעדשה : Т :־־ Т Т טמא בפני עצמג צנוךאי טה1ךה. העשוי כמין אשכול, ןנפיקי טהור. МИШНА 9 ■■и■■.■■■■■ ■ Серьга, сделанная СНИЗУ КАК ГОРШОЧЕК И СВЕРХУ КАК ЧЕЧЕВИЦА764: ЕСЛИ РАЗВАЛИТСЯ, ТО ГОРШОЧЕК ОСКВЕРНЯЕТСЯ [ПО ЗАКОНУ об] утвари с вместилищем, а [часть], подобная ЧЕЧЕВИЦЕ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ САМА ПО СЕБЕ765, А КРЮЧОК — ЧИСТ766. Серьга, [сделанная] как виноградная гроздь767: ЕСЛИ РАЗВАЛИТСЯ — ЧИСТА768. нити. Если ее можно использовать как нитку для бус для маленькой девочки, то бусы осквер- няются, даже если бусины скверны не принимают. 763 Ясно, что речь не идет о бусах на шерстяной нити,—в этом случае и одна бусина оскверня- ется. Если речь идет о металлической нити и каменных бусинах, то непонятно, при чем здесь “даже одно кольцо”, — ведь в таком случае оскверняется нить. Рабейну Ашер объясняет так: если от металлической нити осталось достаточно, чтобы из нее свить кольцо, то она осквер- няется, потому что женщины часто вешают на шею шнур, украшенный одним колечком. 764 Описанная серьга состоит из трех частей. Имеется крючок для вдевания серьги в ухо. К крюч- ку приделано нечто вроде полусферы (“чечевица”) с петлей для крепления к крючку, и к ней в свою очередь присоединен “горшочек”, для которого “чечевица” является крышкой. 765 Эту часть все еще можно рассматривать как сережку в виде полусферы. 766 Крючок от серьги отдельно от серьги не является украшением и ни на что не годен. 767 Крючок непосредственно прикреплен к пучку отростков, на каждый из которых крепится бусина. 768 Ни бусины, ни крючок не являются отдельными украшениями. 121
I МИШНА I I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | יב ГЛАВА 12 משנה א טבעת אךםי טמאה. т •* : טבעת ?המה וכלים ושאר T S • : כל הטבעות, טהורות. קוךת החצים, קומאה. ושל אסירין, טהוךה. הקולר, טמא. Т י• שלעולת שיש בה בית נעילה, טמאה. : ״* Т МИШНА I _ Человеческое кольцо769— ОСКВЕРНЯЕТСЯ770, А КОЛЬЦА ДЛЯ СКОТА771, ДЛЯ УТВАРИ772 И ВСЕ ДРУГИЕ КОЛЬЦА — чисты773. Колода для стрел774— ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А КОЛОДКИ ЗАКЛЮЧЕННЫХ чисты775. Ошейник776 ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Цепь с замком ОСКВЕРНЯЕТСЯ777. Цепь, сделанная ДЛЯ УДЕРЖАНИЯ778, — 769 То есть все разновидности перстней. 770 Как и все украшения (см. мишну 11:8). 771 Имеются в виду для украшения скота. 772 Например, кольцо, которое используется как пряжка,—оно предназначено не для человека, а для ремня, то есть одежды. 773 Они не принимают скверну, если не присоединены к утвари. Если сама утварь принимает скверну, то и прикрепленное к ней кольцо оскверняется вместе с ней. 774 Рамбам пишет, что это мишень для стрел, и она оскверняется из-за металлической основы. Р. Шимшон из Санса пишет, что это колчан, и он оскверняется, как любой мешок. Тиферет Исраэль считает, что это металлическая рукоятка лука. 775 Колодки заключенных вообще не передвигают. 776 Металлическая цепь для скота, собак или заключенных. Если ошейник для животных имеет чисто декоративное значение, он скверну не принимает. 777 Даже когда она не прикреплена к предмету, принимающему скверну, ведь такая цепь—са- мостоятельный предмет утвари. 778 Рамбам пишет, что это цепь, которой привязывают нечто, чтобы оно не пропало; и она не принимает скверны, потому что сама по себе не используется. Бертиноро пишет, что это 122
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 12 | МИШНА 2 | הגנשהה לקפיתה, .rnirro שלשלת של סיטונות טמאה T •• : של בעלי בתים סהמ״ה אמר.רבי יוסי, אימתי, בזמן שהוא מפתח אחד, אבל אם היו שנים, או ש?ןשר חלזון בראשה, טמאה. ЧИСТА. Цепь торговцев зерном779 ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ОБЫВАТЕЛЕЙ780— ЧИСТА781. Сказал рабби Йосе: в каком случае? Когда в ней только одно кольцо782. Но ЕСЛИ их [хотя бы] два ИЛИ ЕСЛИ У НЕЕ НА КОНЦЕ «УЛИТКА»783 — ОСКВЕРНЯЕТСЯ784. משנה ב мишнл 2 п קנה מאזנים של סתקזת, ( Коромысло весов чесальщиков טמא, מפני אונקליות. ( 5®шерсти7 ) ,ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА КРЮКА786 цепь для маленьких обезьянок и собачек, и она имеет скорее декоративное значение, а не практическое. 779 В оригинале ситонот, от греческого sitons (“торговец зерном”, от siton—“поле”). В современ- ном иврите означает “оптовый торговец”. Торговцы зерном ездили от крестьянина к крестья- нину, закупая продукцию. Мерный сосуд они прикрепляли цепью к столбу на месте закупки. Такая цепь имеет самостоятельное значение и оскверняется, даже если отделена от сосуда. 780 Оборот “предмет обывателя” в такого рода контекстах означает: “для домашних нужд”, а не для некой профессиональной деятельности. 781 Такой цепью к стене прикреплен мерный сосуд, и ее не переносят с места на место. Она не принимает скверны по той же причине, что и колодки заключенных. 782 К ручке сосуда прикреплено одно кольцо. Это не столько цепь, сколько украшение, и оно принимает скверну, только будучи прикрепленным к оскверняемому сосуду. 783 Нечто вроде современных колец для ключей. 784 Поскольку цепочка такой длины уже имеет значение сама по себе, она принимает скверну, даже будучи отделенной от сосуда. 785 Обычно простой деревянный шест с крюком посередине. Чесальщики шерсти получали то- вар по весу, и их весы имели большие размеры. 786 В оригиналеунклайот, от греческого agkule (“петля”, “крюк”). Имеется в виду не металли- ческое кольцо или крюк посередине коромысла, а прочно прикрепленная к коромыслу цепь с крюком, на который вешали мешок с шерстью. Поскольку при использовании чаще всего оперируют именно этим крюком, то он и считается основной частью инструмента, а потому все коромысло оскверняется. 123
I МИШНА 2 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ןעזל בעלי בתים, אם יעז בו אונקליוית, טמא. אונקלין של כתפין, כזהוךה. ושל רוכלים, טמאה. ךבי יהודה אומר, של תכלים, שלפניו טמאה, ושלאחךיו טהוו־ה. אונקלי דתש, טמאה. ןשל נקליטין, טהיון־ה. של שדה, טמאה. ושל אקיץ, и [коромысло весов] обывателя, ЕСЛИ НА НЕМ ЕСТЬ КРЮК787, ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Коромысло для [переноски грузов] на плечах788— чисто789, А КОРОМЫСЛО КОРОБЕЙНИКОВ790 ОСКВЕРНЯЕТСЯ791. Рабби Иегуда говорит: У КОРОБЕЙНИКОВ тот [крюк], что перед ними, ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ТОТ, ЧТО ПОЗАДИ, чист792. Крюки софы793— ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ПРИКРОВАТНЫХ СТОЛБОВ794— чисты, СУНДУКА— ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ВЕРШИ795— чисты, Постоянно прикрепленный к коромыслу весов. Это уже коромысло для переноски грузов, а не коромысло весов. Простое коромысло, даже с металлическими крюками на концах. Поскольку в основном one- рируют самим деревянным шестом, то коромысло скверны не принимает. Торговцев в разнос. Торговец в основном имеет дело с содержимым коробов, прикрепленных к коромыслу. По- скольку у коробов есть вместилище, они скверну принимают, а так как короба—основная часть при использовании коромысла, то все коромысло вслед за коробами принимает сквер- ну, если они соединены. Короб впереди коробейника — с товаром, а потому он оскверняется, а короб позади коро- бейника служит противовесом, и им пользуются редко. Слово даргаш, употребленное в оригинале, является предметом спора уже в Талмуде. Все сходятся на том, что это нечто, предназначенное для возлежания, но более роскошное, чем просто ложе, на котором лежат во время пира. Имеются в виду крюки, которые крепят на раму, и к ним прицепляют кожаные ремни или кусок кожи, образующие ложе, на манер со- временной раскладушки. Два столба: один ставится в изголовье кровати, а второй—у изножья. К крюкам на столбах крепится сетка от насекомых. Ловушка для рыб, чаще всего в виде всевозможных корзин. Речь идет о крюках, к которым крепят веревки, чтобы вытаскивать вершу из воды. 787 788 789 790 791 792 793 794 795 124
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 12 | МИШНА 3 | טהוךה. של שלחן, טמא. של מנוו־ת העץ, טהור. זה הכלל, כל המחבר Т ״ 2 4 Т לטמא, טמא. והמחבר לטהור, טהור. וכלן אחת אחת בפני עצמן, טוריות. СТОЛА796— ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ДЕРЕВЯННОГО КАНДЕЛЯБРА797— ЧИСТЫ. Правило таково: ВСЕ, ЧТО ПРИКРЕПЛЕНО К ОСКВЕРНЯЕМОМУ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ПРИКРЕПЛЕННОЕ К ЧИСТОМУ — чисто, И КАЖДЫЙ [из ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ КРЮКОВ] САМ ПО СЕБЕ ЧИСТ. Обе части этой мишны рассматривают соединение металлического предмета с деревянным. Во второй части приводится правило, согласно которому крюк оскверняется вслед за вещью, к которой он прикреплен. В первой же части изложено обратное правило: вещь оскверняется вслед за крюком, к которо- му она прикреплена. И это правило основано на том, что основное исполь- зование данного предмета связано с прикрепленным к нему металлическим крюком. Сама по себе эта вещь скверны не принимает, но если к ней присо- единен крюк, то вся конструкция принимает скверну. משנה ג כסר טני של מתכת של בעלי בתים, רבן גמליאל ?;טמא, וחכמים מטסרין. ושל МИШНА 3 1..1.П Металлическую крышку КОРЗИНЫ ОБЫВАТЕЛЕЙ РАБАН ГАМЛИЭЛЬ ПРИЗНАЕТ ПРИНИМАЮЩЕЙ СКВЕРНУ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТОЙ, А [металлическая крышка 796 Имеется в виду подвесная столешница, крепящаяся к стене крюком или цепью с крюком. Стол принимает скверну в силу постановления мудрецов. 797 Здесь это нечто вроде полки, держащейся на стене с помощью крюка. 125
I МИШНА 4 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | корзины] врачей— ) תפאים, ОСКВЕРНЯЕТСЯ798. С טמא. Дверца шкафа799 נ הדלת שבמגדל, ОБЫВАТЕЛЕЙ ) של בטלי בתים, ЧИСТА800, \ ?זהמ־ה. А [дверца шкафа] врачей 5 ושל תפאים, ОСКВЕРНЯЕТСЯ801. ( пыпп Клещи802— ) היתוכין, Держатели803— ץ טמאים. чисты. } והפרכין, Крюк на балке ( טהוריז• МАСЛОДАВИЛЬНИ804— ) עק_רב בית הבד, ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ( טמאה. Крюки на стенах805— ו ואונקלי שבכתלים, чисты. ) טהוךה. АУГТ/ГТТТТТА Л ממזור! ז* Ланцет цирюльников806— ן מסמר הגרע, Речь идет о крышке, не прикрепленной к корзине. Мудрецы считают, что эту крышку ни для чего, кроме как для закрывания корзины, не используют, а потому она не является отдель- ным предметом утвари и не принимает скверны. Рабан Гамлиэль считает, что иногда ею пользуются. Все согласны, что такая же крышка на корзинке врача принимает скверну, по- тому что врач раскладывает на ней свои снадобья, а поэтому это отдельный предмет утвари. Имеется в виду большой шкаф. Речь идет о металлической дверце, которой отдельно от шкафа не пользуются. Врачи вешают на дверцы шкафа бинты, ножницы и прочие инструменты. Щипцы, которыми хватают горячие предметы, например тигли ювелиров и т. п. В оригинале прахин., слово, не поддающееся адекватному переводу. В Арух приводится спи- сок предполагаемых значений: “тряпки, которыми берут горячие горшки”, “камни, на кото- рые ставят горячие горшки”, “металлические рогатки, закрепленные в печи или в стене, что- бы на них ставить горшки”, “щипцы ткачей”. Сама балка в маслодавильне считается передвигаемым предметом, несмотря на ее гигантские размеры. Речь идет о крючке (он в оригинале называется “скорпион”), прикрепленном к этой балке,—он принимает скверну, также как крюк коромысла коробейников (см. мишку 12:2). Поскольку стены—недвижимость, то и прикрепленное к ним скверны не принимает. Буквально: “секущий клин”. Бертиноро приводит два абсолютно не связанных коммента- рия: 1) ланцет цирюльника; 2) клин, на котором кузнец рубит раскаленный металл. Рамбам приводит только первый из них, поэтому в переводе дана именно эта версия. Ланцет ци- рюльника использовался для кровопусканий. 798 799 800 801 802 803 804 805 806 126
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 12 | МИШНА 5 | ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ) טמא. Гномон [солнечных] ЧАСОВ807— ( ושל אבן השעות, чист, ל טה1ר. А РАББИ ЦАДОК ПРИЗНАЕТ ) .רבי צדוק ОСКВЕРНЯЕМЫМ808. \ מטמא. ГВОЗДЬ ТКАЧЕЙ809— ) מקמר הגתיי ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ( Ларь для дробленых бобов810 ) טמא. •• Т . . * РАББИ ЦАДОК ПРИЗНАЕТ ( וארון של גרוסות, ОСКВЕРНЯЕМЫМ811, S _רבי צדוק А МУДРЕЦЫ— ) מטמא? ЧИСТЫМ. ( וחכמים Если ЖЕ ЕГО ТЕЛЕЖКА СДЕЛАНА ) מטהךין. ИЗ МЕТАЛЛА812 813— ( היתה עגלה שלה של מתכת, ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ( טמאה. משנה ה מסמר שהךוקינו להיות פותח ונועל ia, טמא. T ״• העשוי לקומיךה, טהור. T МИШНА 5 ——— Гвоздь813, КОТОРЫЙ ПРИСПОСОБИЛИ, ЧТОБЫ ОТПИРАТЬ И ЗАПИРАТЬ им814, — ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Гвоздь, КОТОРЫЙ ИСПОЛЬЗУЮТ 807 Гномон—это стержень в середине солнечных часов, по тени от которого определяют время. Поскольку солнечные часы не переносят, то и скверну ни кадран (сам циферблат), ни гно- мон не принимают. 808 Он считает, что этот стержень могут вытаскивать и использовать для других нужд. 809 Нечто вроде шпульки той эпохи. Четырехгранный гвоздь втыкают почти по шляпку в кусок тростника, к гвоздю цепляют нить, а на тростинку наматывают нитки основы. Гвоздь здесь играет роль грузила и крюка. 810 Огромный ларь, вмещающий до сорока сеа (около 300 л). Такой ларь, когда он полон, не пе- редвигают, а значит, скверны он не принимает. 811 Только потому, что иногда его передвигают пустым. 812 Если торговец в таком ларе вывозит на рынок свой товар, то ларь принимает скверну, как любой передвигаемый предмет с емкостью. 813 Гвозди, которые забивают в стены, в деревья и т. п., скверны не принимают, так как они по своей природе используются не самостоятельно, а как часть другого предмета. Но если гвоздь приспособлен для отдельного использования, он может принимать скверну. Пример приводится в этой мишне. 8ц Гвоздь согнули и пользуются им как простейшим ключом. 127
I МИШНА 5 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מסמר שהתקינו להיות פותח בו את החבית רבי עקיבא מטמא. וחכמים מטהרין, עד שיצך־פנו. מסמר של שלחני, טהור. ןךבי צדוק מטמא. שלשה ךבךים _רבי צדוק מטמא, וחכמים מטהרין• מסמר של שלחני, וארון של גרוסות, ומסמר של אבן השעות, רבי צדוק מטמאי וחכמים מטהךין. ДЛЯ ОХРАНЫ815, — ЧИСТ. Гвоздь, КОТОРЫЙ ПРИСПОСОБИЛИ, ЧТОБЫ ОТКРЫВАТЬ АМФОРЫ816, — РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ПРИНИМАЮЩИМ СКВЕРНУ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ, ПОКА ОН НЕ ЗАКАЛЕН817. ГВОЗДЬ МЕНЯЛЫ818 — ЧИСТ, А РАББИ ЦАДОК ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМ. Три предмета рабби Цадок признает ОСКВЕРНЯЕМЫМИ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМИ819. Гвоздь МЕНЯЛЫ, ЯЩИК ДРОБЛЕНЫХ БОБОВ820 и гномон [солнечных] часов821 рабби Цадок признает ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ822, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ чистыми823. 815 Гвоздь положили на порог, чтобы по его передвижению увидеть, не входил ли кто-то в дом. 816 Амфоры открывают так же, как и бочки,—проделывая отверстие в стенке, а потом вставляя кран. Здесь гвоздь постоянно используют для того, чтобы делать такое отверстие. 817 Рабби Акива считает, что в тот момент, когда гвоздь выделили для конкретного использова- ния, он начинает принимать скверну. Мудрецы полагают, что поскольку для этой цели ну• жен особо твердый гвоздь, то только такой, закаленный гвоздь следует признать выделен• ным инструментом, принимающим скверну. 818 Рамбам считает, что это металлический штырь, вбитый перед менялой, на который он подвеши- вает весы. Раавад пишет следующее: когда меняла открывает лавку, он берет ставень и укреп- ляет его штырем на столбе, чтобы использовать как стол. Об этом штыре здесь и говорится. 819 Неспособными принимать скверну. 820 Когда дробят бобы, подставляют специальный ларь, который практически невозможно пе- редвигать (см. мишку 12:4). Раавад пишет, что речь идет о гвозде, закрепляющем такой ларь, и слово “гвоздь” из предыдущей строки следует отнести также сюда. 821 Стрелка солнечных часов по-русски называется “гномон”, а на иврите буквально: “гвоздь”. 822 Рабби Цадок все эти предметы считает утварью. 823 Мудрецы считают, что все эти предметы используются, только когда они прикреплены к зем- ле, а потому скверны не принимают. 128
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 12 | МИШНА 6 | Отрывок, начиная от “Три предмета...”, является цитированием мишны трактата Эдуйот (3:8), а потому в нем повторяется уже сказанное здесь и в предыдущей мишне. משנה ו ארבעה דברים רבן גמליאל ־:т: тт• ־ т י - : • .. ?;טמא, וחכמים מטסרין. כסוי טני עול מתכת של בעלי בתים, ותלוי המגרדות, וגלמי כלי מתכות, וטבלה שנחלקה לשנים. ומודים חכמים לרבן גמליאל !טבלה שנחלקה לשעם, אחד גדול ואחד קטן, שהגדול טמא והקטן טהור. МИШНА 6 —— Четыре предмета рабан Гамлиэль ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМИ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ чистыми824: МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ КРЫШКА КОРЗИНЫ ОБЫВАТЕЛЯ825, РУЧКА СКРЕБКА826, ЗАГОТОВКИ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРЕДМЕТОВ827, СТОЛЕШНИЦА828, РАЗБИТАЯ НАДВОЕ829, И МУДРЕЦЫ СОГЛАСНЫ С РАБАНОМ ГАМЛИЭЛЕМ О СТОЛЕШНИЦЕ, РАЗБИТОЙ НАДВОЕ, КОГДА ОДНА [ЧАСТЬ] БОЛЬШАЯ, А ВТОРАЯ МАЛЕНЬКАЯ — БОЛЬШАЯ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, А МАЛЕНЬКАЯ ЧИСТА830. 824 Неспособными принимать скверну. 825 Речь идет о крышке, не прикрепленной к корзине. Мудрецы считают, что эту крышку ни для чего, кроме как для закрывания корзины, не используют, а потому она не является предметом утвари и скверны не принимает. Рабан Гамлиэль считает, что иногда ее используют отдельно. 826 Речь идет о скребке, которым в банях счищали старое масло с тела; к нему прикреплялась ручка — короткая цепь, с помощью которой скребок вешали на стену. Рабан Гамлиэль счи- тает, что этой ручкой пользуются, просовывая в нее руку во время работы, а такие части ин- струмента скверну принимают. Мудрецы считают, что этой частью скребка не пользуются. 827 Металлические предметы, работа над которыми еще не завершена, например, их еще не от- полировали, не сняли заусенцы и т. п. Рабан Гамлиэль считает их уже готовыми инструмен- тами, а мудрецы полагают, что это еще не вещь, а потому скверны не принимает. 828 Тавла, от латинского tabula; речь здесь идет о глиняной столешнице с венчиком вокруг, ко- торый превращает столешницу в предмет с вместилищем. 829 На две равные части. Рабан Гамлиэль считает, что каждая из частей стала отдельным пред- метом, а мудрецы полагают, что это обломки одного предмета. 830 Большая часть — предмет, а меньшая часть — обломок предмета, а обломки скверны не принимают. 129
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ז דינר שנפסל !התקינו לתלותו בצואר קטנה, טמא. ן?ן סלע שנפסלה והתקינה להיות שוקל בה, טמאה. : ״• Т עד כמה תפסל ויהא רשאי לקימה, עד עוני דינךין. פחות מכאן, :קוץ. МИШНА 7 Если СТАВШИЙ НЕГОДНЫМ ДИНАРИЙ ПРИСПОСОБИЛИ, ЧТОБЫ ВЕШАТЬ НА ШЕЮ МАЛЕНЬКОЙ ДЕВОЧКИ831, — ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ832. И ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ, ЕСЛИ ТЕТРАДРАХМУ833, СТАВШУЮ НЕГОДНОЙ, ПРИСПОСОБИЛИ, ЧТОБЫ ЕЮ ВЗВЕШИВАТЬ, ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Насколько [монета] должна стереться, ЧТОБЫ ВСЕ ЕЩЕ ЕЕ МОЖНО БЫЛО ХРАНИТЬ? До ДВУХ ДИНАРИЕВ. Если МЕНЬШЕ ТОГО, ТО СЛЕДУЕТ ОБРЕЗАТЬ834. мишна 8 משנה ח Перочинный нож835, ) ,האולר ТРОСТНИКОВОЕ ПЕРО836, J 831 Даже если динарий годный, закон будет тем же, просто не принято так использовать годные монеты. 832 Монеты не являются предметом утвари, а потому не принимают скверны вовсе. Если моне- ту превратили в украшение, например сделав в ней отверстие, то она становится предметом утвари и оскверняется (см. мишну 11:8). 833 В тетрадрахме четыре динария. Тот же закон касается и других монет, но, как утверждают ком- ментаторы, столь мелкую монету, как динарий (4,25 г), в качестве разновеса не использовали. 834 Чтобы никого не вводить в заблуждение такого рода монетой. 835 Лрух и Бертиноро пишут, что инструмент для заточки тростниковых перьев скорее похож на ножницы. 836 В оригинале кулмос, от греческого kalamos (“тростник”, “палочка для письма”), но имеется в виду металлическое стило. !30
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА I | והמטוטלת, והמשקלות, והפוו־ים, והכן, והכנא, 7 Т - - : טמאים. וכל גלמי כלי עץ, טמאים, חוץ משל אשכרוע. רבי יהודה או־מר, 7 .. т . . _ אף ?.רופית של זית, טה1רה, עד : 7 Т ־ שתשלק. ОТВЕС837, ГИРИ, ГРУЗЫ838, ЛИНЕЙКА, ПОДСТАВКА839 — ОСКВЕРНЯЮТСЯ840. Все заготовки деревянной утвари оскверняются, КРОМЕ [сделанной] из САМШИТА841. Рабби Йегуда говорит: ТАКЖЕ СДЕЛАННОЕ ИЗ ВЕТВЕЙ ОЛИВЫ чисто, ПОКА ЕГО НЕ ВЫВАРЯТ842. Закон о заготовках деревянной утвари помещен сюда по ассоциации с про- стейшими металлическими предметами, перечисленными в начале мишны. Законы о деревянной утвари обсуждаются в гл. 15-18. יג ГЛАВА 13 - мишна 1 משנה א Меч, нож, > ,הסיף והסכין кинжал843, I ,והפגיח 837 Металлическое грузило на шнуре. 838 Металлические грузы, которые кладут на оливки перед тем, как выжимать из них масло. 839 Здесь—металлический лист, на который кладут папирус или пергамент, для того чтобы раз- линовать его. Линейка, упомянутая выше, используется с той же целью. 840 Все перечисленные здесь предметы весьма просты, но поскольку они имеют собственное наименование, то являются полноценными предметами утвари. 841 Поскольку это очень твердое дерево, изделие из него не становится вещью, годной для ис- пользования, пока его не закончат вырезать. 842 Прежде чем делать нечто из свежей оливковой древесины, следует избавиться от содержа- щихся в ней жидкостей—либо вывариванием, либо выжиганием. 843 В оригинале пигйон, возможно, от латинского pugio (“обоюдоострый кинжал”). Рамбам пи- шет, что это кривой нож. 13!
I МИШНА 2 I ГЛАВА !3 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | להרמה, מגל יד, 7 у ומגל קציר, והשחור, והזוג של ספרים, שנחלקו, הרי אלו טמאין. רבי יוסי אומר, הסמוך ליד טמא והסמוך לראש, טהור. מקזפרת שןחלקה לשנים, רבי להודה מטמא, וחכמים מטהרי!• КОПЬЕ844, РУЧНОЙ СЕРП845, СЕРП ЖНЕЦА, МАЛЕНЬКИЕ НОЖНИЦЫ846, НОЖНИЦЫ ЦИРЮЛЬНИКА847, РАЗДЕЛИВШИЕСЯ НА ДВА848, — ВСЕ ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ. Рабби Йосе говорит: ТА ЧАСТЬ, ЧТО БЛИЖЕ К РУКЕ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ТА, ЧТО БЛИЖЕ К КОНЦУ, — ЧИСТА849. НОЖНИЦЫ, РАЗВАЛИВШИЕСЯ НА ДВЕ [ЧАСТИ]850, РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМИ, А МУДРЕЦЫ — ЧИСТЫМИ851. משנה ב— קוליגריפון שנטלה כפה, МИШНА 2 Печная лопата852, у которой отломан совок, 844 Вероятно, длинный цельнометаллический заостренный штырь. 845 Имеется в виду не серп жнеца, а разновидность топорика; к тому же у серпа жнеца на режу• щей кромке есть зубья, а этот серп гладкий. 846 Некоторые считают, что это какая-то разновидность бритвы. 847 Существует две разновидности ножниц. Здесь говорится о ножницах типа современных—с двумя лезвиями, соединенными посередине. И имеется в виду, что ножницы развалились на два лезвия. 848 Любой из этих предметов сломался на две части. 849 Та часть, что вместе с ручкой, оскверняется, потому что ею все еще как-то можно пользо- ваться. А та часть, что ближе к острию, для работы не годится—ее не за что схватить. 850 Здесь имеются в виду ножницы старинного типа, в виде буквы “Л”—два лезвия одним ку- ском, а общий конец слегка подпружинен. 851 Рабби Йегуда считает, что любым из лезвий можно пользоваться как ножом. Мудрецы счита- ют, что этот инструмент столь неудобен, что инструментом не является вовсе. 852 Инструмент в виде шеста, на одном конце которого — металлическая лопата, чтобы сажать в печь и вытаскивать хлеб, а на другом конце — зубец, чтобы насаживать на него хлеб или чтобы ворошить угли. !32
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 2 | ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ЗУБЦА, А ЕСЛИ ОТЛОМАН ЗУБЕЦ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА СОВКА. Лопатка для подведения глаз853, У КОТОРОЙ ОТЛОМАНА ЛОПАТОЧКА, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ОСТРИЯ, А ЕСЛИ ОТЛОМАНО ОСТРИЕ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ЛОПАТОЧКИ. Стило854, У КОТОРОГО ОТЛОМАНА ПИШУЩАЯ ЧАСТЬ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА СТИРАЮЩЕЙ ЧАСТИ, А ЕСЛИ ОТЛОМАНА СТИРАЮЩАЯ ЧАСТЬ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ПИШУЩЕЙ. Суповой прибор855, У КОТОРОГО ОТЛОМАНА ЛОЖКА, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ВИЛКИ, А ЕСЛИ ОТЛОМАНА ВИЛКА, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ЛОЖКИ. И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ЗУБЦА ЗАСТУПА856. И [наименьший] размер ДЛЯ ВСЕХ [ЭТИХ ПРЕДМЕТОВ857]: ТАКОЙ, ЧТОБЫ [ИМИ ВОЗМОЖНО было] ВЫПОЛНЯТЬ РАБОТУ858. 853 В современном иврите это слово (миххолъ) означает “кисточка”. В Мишне это прибор для подведения глаз: с одной стороны лопаточка, а с другой—острие. 854 Металлический стержень для письма по восковой дощечке. С одной стороны заострен, а с другой стороны у него лопаточка, чтобы заглаживать поверхность (стирать написанное). 855 В оригинале зомалистра, от греческих слов: zomos (“суп”) и listrion (“ложка”). Представляет собой ложку и вилку, прикрепленные к одному черенку с разных сторон. Прибор скорее ку- хонный, чем столовый. 856 Бертиноро описывает комбинированное орудие—с одной стороны мотыга, а с другой нечто вроде лома (он и называется “зубец”). Если одна из сторон отломилась, все равно инструмен- том можно пользоваться. 857 Наименьший размер, при котором эти предметы способны принимать скверну. 858 Имеется в виду, что оставшаяся часть ручки достаточно длинна, чтобы можно было пользо- ваться прибором обычным образом. טמאה מפני שנה. נטלה שנה, טמאה מפני כפה. מכחול שנטל הכף, טמא מפני הזכר. נטל הזכר, טמא מפני הכף. מכתב שנשל הכותב, טמא מפני המוחק. נטל המוחק, טמא מפני הכותב. זומא לקזטךא שנטלה כפה, Т : • V ־ 7 Т טמאה מפני המזלג. נטל המץלג, טמאה מפני כפה. רכז השן קול מקדר. שעור ?לזי כדי לעשות מלאכתן. 133
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 13 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג חךחור שנפגם, טמא, ■ך •• 7 עד שינטל רבו. נשבר מקופו, Щ ר. קךדום שנטל עשפ1, .<• : 7 טמא מפני בית בקועג נטל בית בקוש, טמא מפני עשפו. נשבר מקופו, טה1ר. МИШНА 3 — Ущербная мотыга859 оскверняется, ПОКА НЕ ОТЛОМИТСЯ ЕЕ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ860, А ЕСЛИ ОТЛОМИЛОСЬ ЕЕ УШКО861, ТО ЧИСТА. Если У ТОПОРИКА862 РАЗБИЛАСЬ ШИРОКАЯ ЧАСТЬ, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА КОЛУНА, А ЕСЛИ РАЗБИЛСЯ КОЛУН, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ШИРОКОЙ ЧАСТИ. Если РАЗБИЛОСЬ УШКО863, ТО ЧИСТ. משנה ד מגרפה ־ : ״״ Т שנטלה כפה, טמאה Т •• : מפני שהיא כקךנס, МИШНА 4 ■^^—י Кочерга864, У КОТОРОЙ ОТБИЛАСЬ ЛОПАТКА, ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ПОСКОЛЬКУ ОНА ПОДОБНА КРЮКУ865, — Мотыга, от которой отломился незначительный кусочек. Здесь имеется в виду мотыга с до- статочно острым лезвием, чтобы не только копать ею, но и рубить корни. Ее лезвие насаже- но перпендикулярно черенку. Большая часть режущей кромки или большая часть площади железной части мотыги. Кольцо, с помощью которого мотыгу насаживают на черенок. Описывается обычный для той эпохи двусторонний топорик. Железная часть топорика— это широкая острая часть, используемая как топор, а узкая и толстая сторона используется как колун. И широкая часть, и колун отходят от кольца, которое насаживается на топорище. Если ушко сломается, то топориком пользоваться невозможно. Металлический стержень, который загибается вниз, а от него под углом отходит нечто вроде совка без бортиков. Оставшаяся часть похожа на крюк кузнеца, и ею можно пользоваться в этом качестве. 859 860 861 862 863 864 865 134
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 4 | דברי _רבי מאיר. וחכמים מטהךין. מגרה Т *• 5 ;שנ?זלו שניה אחת מבעתים, טה1רה. Т : נשתיר בה מלא הסיט במקוים אחד, טמאה. Т •• : המקצד, והאזמל, 7 • T S והמפסלת, והמקדח, שנפגמו, טמאים. נטל חסומן, טהורין. וכלן שנחלקו לשנים, טמאים, חוץ מן המקדח. והתקני ב$ני עצמה, טהורה. Т : СЛОВА РАББИ МеИРА. Мудрецы признают чистой866. Если у пилы ОТЛОМИЛСЯ КАЖДЫЙ ВТОРОЙ ЗУБЕЦ, ОНА ЧИСТА, А ЕСЛИ ИХ ОСТАЛОСЬ НА ПОЛНЫЙ СИТ867 В ОДНОМ МЕСТЕ— ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Поврежденные рубанок868, ЛАНЦЕТ869, ЛЕЗВИЕ СТРУГА870, СВЕРЛО — ОСКВЕРНЯЮТСЯ871, А ЕСЛИ ОТЛОМИЛАСЬ РЕЖУЩАЯ КРОМКА — ЧИСТЫ. И ВСЕ ОНИ, ЕСЛИ РАЗЛОМИЛИСЬ ПОПОЛАМ, ОСКВЕРНЯЮТСЯ, КРОМЕ СВЕРЛА. А ОТДЕЛЬНО ВЗЯТОЕ [деревянное] ТЕЛО РУБАНКА872— ЧИСТО. 866 Мудрецы считают, что кочерга не предназначена для того, чтобы использовать ее в кузнеч- ном ремесле, а потому этот обломок—вообще не утварь. 867 Полный сит — расстояние между кончиками максимально раздвинутых указательного и среднего пальцев. По другому мнению—расстояние от основы большого пальца до кончика указательного (почти не отличается от предыдущего мнения). Есть еще несколько мнений (например, Рамбама: две ладони). 868 По некоторым мнениям—топорик столяра. 869 В оригинале измел, от греческого smile (“нож”, “резак”, “ланцет”, в зависимости от диалек- та). Здесь имеется в виду очень короткий обоюдоострый хирургический скальпель. 870 Рубанок, но для грубой обработки поверхности. 871 При повреждении лезвия ни одним из этих инструментов не пользуются, но их не выбрасы- вают, а точат. 872 Деревянная часть рубанка, в которую вставляют лезвие. 135
I МИШНА 5 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ה מחט שנטל חריךה או עקצה, טה1רה. T : אם התקינה למתוח, טמאה. של סקיין שנטל חן־יו־ה, טמאה, מ3ני שהוא כותב בה. נטל עקצה, טהה־ה. של מתו.ח, בין כך ובין כך טמאה. מחט שהעלתה חלדה, - ־ т s v v v :־ 7 тч אם מעכבת את התפיךה, טהורה. T ; ואם לאו, 7 т • : כזמאה. צמדא שפשטה, טה*וךה. כפפה, МИШНА 5 —— Иголка с отломанным ушком или ОСТРИЕМ ЧИСТА, А ЕСЛИ ЕЕ ПРИСПОСОБИЛИ, ЧТОБЫ НАТЯГИВАТЬ [ткань]873, ОСКВЕРНЯЕТСЯ. А МЕШОЧНАЯ ИГЛА874 С ОТЛОМАННЫМ УШКОМ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ЕЮ ПИШУТ875. Если ЖЕ ОТЛОМАЛОСЬ ОСТРИЕ, ТО ЧИСТА. А [игла] для натяжения [ткани] ТАК ИЛИ ИНАЧЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ876. Если ИГОЛКА ЗАРЖАВЕЛА, ТО, КОГДА ЭТО МЕШАЕТ ШИТЬЮ, ОНА ЧИСТА, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Если ЗАГНУТУЮ ИГЛУ877 ВЫПРЯМИЛИ, ТО ОНА ЧИСТА, А КОГДА ОПЯТЬ СОГНУТ, 873 Ткач вставляет иголку в начало куска ткани, чтобы потом натянуть нити края ткани. Для этой операции ни острие, ни ушко не нужны. 874 Большая толстая игла для сшивания грубых тканей, например из козьего или конского волоса. 875 Ее можно использовать как стило, чтобы писать на восковой табличке. 876 Если иглой пользуются как прямой булавкой, то ей не нужно ни острия, ни ушка, и, когда ее концы обломаются, ею все равно можно будет пользоваться. 877 Например, крючок на конце веретена, за который цепляют пряжу. !36
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 6 | ВЕРНЕТСЯ К ИЗНАЧАЛЬНОЙ ) חזרה לטמאתה. СКВЕРНЕ878. С משנה ו עץ המשמש את המתכת, טמא. Т ״• והמתכת המשמשת את העץ, קזהוךה. כיצד, פותחת של עץ והפין שלה של מתכת, אפלו אחת, טמאה. פותחת של מתכת והפין שלה של עץ, ?והודה. טבעת של מתכת וחותם שלה של אלמוג, טמאה. טבעת של אלמוג ןחותם שלה של מתכת, טהורה. Т : השן שבטס, שבפתחת, ושבמפתח, טמאה בפני עצמה. МИШНА 6 1 Деревянная [деталь] ПРИ МЕТАЛЛИЧЕСКОМ [ПРЕДМЕТЕ] — ОСКВЕРНЯЕТСЯ878 879; МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ [ДЕТАЛЬ] ПРИ ДЕРЕВЯННОМ [ПРЕДМЕТЕ] ЧИСТА880. Как именно? Если ключ [сделан] из дерева, А ЕГО БОРОЗДКА, ХОТЯ БЫ ОДНА, СДЕЛАНА ИЗ МЕТАЛЛА — ОСКВЕРНЯЕТСЯ881. Металлический ключ С ДЕРЕВЯННЫМИ БОРОЗДКАМИ — чист. Металлическое кольцо, А ПЕЧАТКА НА НЕМ ИЗ КОРАЛЛА882— ОСКВЕРНЯЕТСЯ; А ЕСЛИ КОЛЬЦО КОРАЛЛОВОЕ, А ПЕЧАТКА НА НЕМ МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ — ЧИСТА. Зубец на засове замка И НА КЛЮЧЕ883 САМ ПО СЕБЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ. 878 Относительно металлической утвари существует постановление мудрецов, по которому, если утварь сломают, она становится чистой, но, когда ее чинят, она опять возвращается в то состояние скверны, которое было до поломки (см. мишну 11:1). 879 Если главное в инструменте—металл, то деревянные части этого инструмента оскверняются. 880 Если главное в предмете утвари деревянная часть, то металлические части не оскверняются. 881 Если к деревянному стержню ключа прикреплена хоть одна металлическая бороздка, то именно она является главной частью ключа, и весь ключ оскверняется. 882 Кораллы скверны не принимают. 883 Зубцы (бороздки) ключей были съемными, и такой металлический зубец иногда вытаскива- ли из ключа, вставляли в отверстие засова и открывали с его помощью дверь изнутри. То же верно для засова замка. 137
I МИШНА 7 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ז הכדומין האעזקלונין שנשברו והאו^קלין #להן קימת, הרי אלו טמאין. המעבר, והמזרה, והמגיוב, וכן מסרק של ראש שנטלה אחת משניהן ועשאן של מתכת, הרי אלו ?ומאין. ועל כלן אמר רבי יהושע, דבר תדוש חדשו סופרים, ואין לי מה אשיב. МИШНА 7 — ЕСЛИ АШКЕЛОНСКАЯ ПОДСТАВКА884 СЛОМАЛАСЬ, А ЕЕ ЗАЦЕПКИ885 СОХРАНИЛИСЬ, ТО ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ. Двузубые вилы, вилы для ВЕЯНИЯ И ЧАСТЫЕ ВИЛЫ886, А ТАКЖЕ ГОЛОВНОЙ ГРЕБЕНЬ, У КОТОРЫХ СЛОМАЛСЯ ЗУБЕЦ И ВМЕСТО НЕГО СДЕЛАЛИ МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ, — ОСКВЕРНЯЮТСЯ887. И ОБО ВСЕМ ЭТОМ888 СКАЗАЛ РАББИ ЙЕГОШУА: НЕЧТО НОВОЕ ВНЕСЛИ МУДРЕЦЫ, И МНЕ НЕЧЕГО ИМ НА ЭТО ВОЗРАЗИТЬ889. Высокий столб, к которому крепятся металлические подставки, чтобы на них подвешивать кувшины с водой. По версии Рамбама, это “кошка”, с помощью которой достают утопленное в колодце ведро. Представляет собой кольцо, к которому приделано несколько крючков на цепочках. В оригиналеункели, предположительно от греческого agkalis (“охапка”, “вязанка”), хотя эта этимология небесспорна. В оригинале три разных слова. Первое означает вилы для извлечения соломы из обмолочен- ного урожая. Второй термин означает более частые вилы, которые используются как лопа- та при веянии зерна. Третье слово означает очень частые вилы, и они используются скорее как грубое сито. Все перечисленные предметы полностью деревянные, а потому скверны не принимают. Поскольку основная работа совершается зубьями вил или расчески, то применяется закон мишны 13:6: весь предмет оскверняется из-за главной металлической детали. Не исключено, что также и об ашкелонской подставке, а не только о зубцах на вилах и расческе. Во-первых, р. Йегошуа не видит логики в том, чтобы из-за одного металлического зубца объ- являть деревянный предмет принимающим скверну. Во-вторых, он не видит возможности спорить с предшественниками. Что касается формулировки, то Рамбам пишет, что таким образом р. Йегошуа выражает сомнение в этом законе, а Бертиноро пишет, что р. Йегошуа “всего лишь” говорит, что не понимает смысла этого решения. 884 885 886 887 888 889 138
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 8 | משנה ח 1 ... מסרק של פשתן שנטלו שניו ןנשתיר בו שתים, טמא. ואחת, טהור. וכלן אחת אחת בפני עצמן, טמאות. ושל צמר שנטלו שניו אחת מבינתים, טהור. Т נשתיר בו שלש במקום אחד, טמא. היתה החיצונה אחת מהן, טהור. Т נטלו ממגי שתים ומשאן למלקטת, טמאות. אחת ןהקקינה МИШНА 8 , Гребень для льна890, у которого отломились зубцы: ЕСЛИ ОСТАЛОСЬ ДВА891 — ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ЕСЛИ ОДИН — ЧИСТ892. И КАЖДЫЙ ЗУБЕЦ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ ОСКВЕРНЯЕТСЯ893. Гребень для шерсти894, У КОТОРОГО ОТЛОМИЛИСЬ ЗУБЦЫ ЧЕРЕЗ ОДИН, — ЧИСТ. Если ОСТАЛОСЬ ТРИ В ОДНОМ МЕСТЕ — ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Если ЖЕ ОДИН ИЗ НИХ КРАЙНИЙ, то чист895. Если ВЗЯЛИ ДВА ЗУБЦА И СДЕЛАЛИ ИЗ НИХ щипчики896— ОСКВЕРНЯЮТСЯ. Если ОСТАЛСЯ один И ПРИСПОСОБИЛИ ЕГО ДЛЯ СВЕТИЛЬНИКА897 890 Служит для вычесывания льняной кудели. Представляет собой деревянное основание, в ко- торое часто вбиты длинные металлические зубцы. Как любой металлический предмет, при- нимает скверну. 891 Виленский гаон уточняет, что если осталось два зубца рядом, то вычесывать ими лен все еще можно. 892 Одним зубцом даже на восковой таблице писать нельзя, потому что ручка гребня мешает. 893 Если зубец остался без ручки, то его можно использовать как стило, чтобы писать на воско- вой таблице. 894 Он во всем подобен гребню для льна, но зубцы короткие и два крайних зубца деревянные. 895 Крайний деревянный зубец для вычесывания не предназначен, а потому гребень для работы больше не годится. 896 Немножко искривили и связали их вместе с одного края, так что получились щипчики для выщипывания волосков. 897 Чтобы выуживать им обгоревший фитиль или чистить носик масляного светильника. 139
I МИШНА I I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | לני is למתוח, טמאה. : ״• T ИЛИ ЧТОБЫ НАТЯГИВАТЬ им [ткань]898— ОСКВЕРНЯЕТСЯ. יה ГЛАВА 14 משנה א _ כלי מתכות כמה הוא שעווץ. הדלי, ?די למלאות ביו. קמקום, כדי ארזם בו. מיחסי МИШНА I _______ Каковы [минимальные] размеры [сломанной] металлической УТВАРИ?899 Ведро900— ЧТОБЫ ЕГО [МОЖНО БЫЛО] НАПОЛНИТЬ. Котелок"1— ЧТОБЫ [можно было] нагреть В НЕМ [воду]. Котелок для горячей воды902— Ткач вставляет иголку в начало куска ткани, чтобы потом натянуть нити края ткани. Для этой операции короткие шпильки из гребня годятся. Вопрос в том, каковы минимальные размеры обломков металлического сосуда, при которых можно считать, что они способны выполнять те же функции, что и сосуд до поломки. Если размеры обломков меньше, чем указанные в мишне, то оскверненный сосуд становится чис- тым, а чистый сосуд вторично скверны не принимает. В Тосефте (Келим, Бава мециа, 4:1) говорится: “Мудрецы говорят: металлическая утварь, ставшая ветхой, если ею пользуются по первоначальному предназначению, оскверняется, а если нет — чиста. Как именно?..”— и т. д. по тексту нашей мишны. Словом дли в Мишне обозначается именно колодезное ведро. Чтобы ведро использовать по прямому назначению, у него должна быть хотя бы ручка и какая-то емкость для воды. Кумкум—часто упоминаемый в талмудических источниках сосуд для нагревания воды. Мог быть металлическим и глиняным. Известно, что у него были носик и крышка на цепочке, а верхняя поверхность была плоской (отсюда перенос названия на современный чайник). Ни• чего сверх этого сказать нельзя, и это точно не римский сисита, так как это слово обознача- ет просто “котел, используемый для любой цели”. Буквально: “нагреватель”—сосуд, предназначенный исключительно для нагрева воды. Не* большой, чаще всего металлический (иногда из ценных металлов), реже глиняный сосуд с нижней конической частью, слегка скругленной на конце, плоским верхом, широким гор• лышком и с крышкой. Ставился на раму, а под ним разводился огонь. 898 899 900 901 902 140
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА I | כדי לקבל סלעים. הלפס, כדי לקבל קיתונות. קיתונות, כדי לקבל פרוטו־ת. מדות יין, ב?ין. ומדות שמן, בשמן. _רבי אליעזר אומר, כלן בפרוטות. רבי עקיבא אומר, המחסר חטיפה, טמא. ןהמחסר לטישה, טהור. ЧТОБЫ В НЕГО ПОМЕЩАЛИСЬ ТЕТРАДРАХМЫ903. {Чан}904— ЧТОБЫ В НЕГО ПОМЕЩАЛИСЬ КРУЖКИ905. Кружки — ЧТОБЫ ВМЕЩАЛИСЬ МЕДНЫЕ МОНЕТЫ. Мерные сосуды для вина— [чтобы можно было наполнить] вином. Мерные сосуды для масла— МАСЛОМ. Рабби Элиэзер говорит: все [определяется] медными МОНЕТАМИ. Рабби Акива говорит: ЕСЛИ НЕ ХВАТАЕТ {ЗАТЫЧКИ}906— ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ЕСЛИ НЕ ХВАТАЕТ ПОЛИРОВКИ — ЧИСТ907. 903 Если о предыдущих сосудах говорится, что они сломались, то в случае “нагревателя” и двух следующих подразумевается, что они прохудились. Диаметр стандартной тетрадрахмы эпо- хи Мишны—около 25 мм. Поскольку речь может идти только о том, что сломанный сосуд ис- пользуют обычным образом, надо думать, что такими прохудившимися котелками иногда пользовались для хранения денег (Хазон Иш). 904 Во всех авторитетных рукописях в оригинале слово лъвес, от греческого lebes (“металличе- ский или глиняный сосуд с широким горлышком на ножке или треноге”), имевший широкое применение, в том числе как таз для мытья посуды. Внешне больше всего похож на “урну” и использовался греками также и для этой цели. Версия рукописей, где стоит слово лъфас, от греческого lopas (“глубокая сковорода”), выглядит неудачной: сковородой для мытья посуды не пользуются. 905 Не исключено, что слово оригинала китонот происходит от латинского cyathus (“неболь- шой кубок”, “черпак”). В Талмуде имеется в виду нечто вроде кружки с одной ручкой. 906 Это версия Бертиноро. В версии всех авторитетных рукописей стоит непонятное слово ха- тифа. Некоторые комментаторы считают, что это “крышка”, некоторые—что это “носик”, а Виленский гаон считает, что это слово означает “удар”. Речь идет о торчащих остриях в ме- сте пролома металлического сосуда, то есть понимать нужно так: “Если все, что нужно для того, чтобы починить сосуд, это загнуть заусенцы, то он оскверняется”. 907 Если сосуд повредился так, что его может починить любой человек (заткнуть отверстие или выпрямить торчащие острые края в месте пролома), то он принимает скверну, а если для его ремонта нужен мастер (“полировка”), то он чист, так как к использованию не годится (Ви- ленский гаон). 14!
I МИШНА 2 I ГЛАВА 14 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Последнее высказывание мишны от имени рабби Акивы представляет серь- езную проблему для всех комментаторов. В примечаниях мы привели мне■ ние Виленского гаона и автора Мишна ахрона, которые утверждают на осно- вании Тосефты (Келим, Бава мециа, 4:1), что рабби Акива говорит о том же, что и мудрецы,—о поврежденном металлическом сосуде. Большинство авторов (Рамбам, Бертиноро и т. д.) считают, что эта часть мишны вообще не имеет отношения к началу и говорит о незавершенных металлических сосудах, то есть не спорит с предшествующим мнением, а до- полняет его. И тогда смысл высказывания таков: “Если сосуд собираются ис- пользовать с крышкой (носиком), а крышка (носик) еще не сделана, то это уже сосуд, и он оскверняется. Но если ему не хватает полировки, то он еще не завершен, а потому чист”. Последнее подразумевает, что бронзой или же- лезом сразу после отливки пользоваться нельзя, их предварительно надо от- полировать, что доступно только мастеровому. משנה ב ■ ■ ■ מקןל שעשה בראשו מסמר כמין חזעא, טמא. סמת, טמא. .רבי שמעון אומר, עד שיעשה ב1 שלשה סדךים. וכלז שנ1שאן לגרי, טהורין. МИШНА 2 Трость, НА КОНЦЕ КОТОРОЙ УСТАНОВИЛ ШТЫРЬ ВРОДЕ НАБАЛДАШНИКА908, — ОСКВЕРНЯЕТСЯ909, И ЕСЛИ ОБИЛИ ЕЕ ГВОЗДЯМИ910— ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Рабби Шимон говорит: ПОСЛЕ ТОГО КАК СДЕЛАЮТ ТРИ РЯДА911. И ВО ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ — ЕСЛИ СДЕЛАЛИ [ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО] ДЛЯ КРАСОТЫ, ТО ЧИСТО912. В оригинале хазина, от греческого aksine (“секира”, “топорик”). Бертиноро комментирует: “сделал булаву, насадив на деревянную рукоятку металлический набалдашник”. Деревянная рукоятка “обслуживает” металлическую часть, а значит, все орудие оскверняет- ся как металл. Из палки сделали оружие. То есть трость превратится в оружие, только если штыри на навершии торчат в три ряда. Потому что здесь металл “обслуживает” дерево, и весь предмет оскверняется как дерево. По- скольку нет вместилища, то сосуд скверны не принимает. 908 909 910 9и 912 142
913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 3 | עשה בראשו מניקית, וכן בדלת, כוהוךה. היתה כלי וחברה ל1, 7 T : • : טמאה. מאימתי היא טהרתה, Т ־ ״ 7 Т Т Т: Т בית שמאי אומרים, מעויחבל. בית הלל אוגרים, משיחבר. ЕСЛИ СДЕЛАЛИ НА КОНЦЕ ВТУЛКУ913, РАВНО КАК И НА ДВЕРИ914, — ЧИСТА915. ЕСЛИ ЖЕ ОНА БЫЛА УТВАРЬЮ916 И ПРИКРЕПИЛИ [ее] К НИМ, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ. И С КАКОГО МОМЕНТА ОНА СТАНО- ВИТСЯ ЧИСТОЙ? Дом Шамая говорит: КАК ТОЛЬКО ИСПОРТИТСЯ917. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: КАК ТОЛЬКО ПРИКРЕПЯТ918. משנה ג ה?ןנטר עול בנאי, ןהזיקור של ו1ךש, הרי אלו טמאין. יתדות אהלים • : T ״ ויתתת המשו־חות, טמאות. שלשלת של מאחיות, טמאה. העשויה לעצים, טהו־רה. МИШНА 3 —— Лом919 СТРОИТЕЛЯ, ШИЛО ПЛОТНИКА — ОСКВЕРНЯЮТСЯ. Колышки ШАТРОВ И КОЛЫШКИ ЗЕМЛЕМЕРОВ920— ОСКВЕРНЯЮТСЯ. Цепь землемера921— ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ЕСЛИ ЦЕПЬ ДЛЯ ДЕРЕВЬЕВ922, ТО ЧИСТА923. Буквально: “соска”; имеется в виду металлический стакан или муфта, прикрепленные к ниж- ней части трости для ее сохранности. Внизу двери прикрепили нечто вроде трубки, чтобы дверь не стиралась о земляной пол. Так как металлическая часть служит для сохранности деревянной. Например, взяли металлическую чарку и вбили ее в конец трости. Если этой чаркой все еще можно пользоваться для питья, то она и оскверняется, и сохраняет скверну. То есть из чарки, о которой говорится в предыдущем примере, станет невозможно пить. Прикрепят намертво, например, прибьют гвоздями. В оригинале кантар, от греческого kentron (“колющее орудие”). Если речь идет о металлических колышках. При точных измерениях землемеры пользуются не шнурами, а цепями. Рамбам пишет, что это цепь для того, чтобы связывать дрова, а р. Шимшон из Санса пишет, что это цепь для измерения поленьев в тех краях, где поленья продают по размерам. То ли потому, что используется для дерева, скверны не принимающего, то ли потому, что это вещь, не имеющая отдельного названия (см. мишну 11:2). 143
I МИШНА 4 I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שלשלת זילי גדול, אךבעה טפחים. ןשל כןטזי עשרה. :־ Т Т חמור של נפחין, טמא. מגרה שעשה שניה TV* T T V т •• : בתוך, החור, טמאה. : ״״ T עשאה מלמטן למעלן, טהורה. T : וכל הכסויין, טהוךים, חוץ משל מיהם. Цепь для большого колодезного ВЕДРА — ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ924, А ДЛЯ МАЛЕНЬКОГО — ДЕСЯТЬ925. Оселок926 кузнеца ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Если ЗУБЬЯ ПИЛЫ НАПРАВЛЕНЫ В СТОРОНУ ДВЕРНОГО ПРОЕМА927, ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ЕСЛИ ОНИ [НАПРАВЛЕНЫ] СВЕРХУ ВНИЗ — ЧИСТА928. И ВСЕ КРЫШКИ ЧИСТЫ, КРОМЕ КРЫШКИ КОТЕЛКА ДЛЯ НАГРЕВА ВОДЫ929. мишна משנה ף Принимающее скверну в тележ- ) ,הסמאין שבעגלה ной упряжи930: ) ,העל של מתכת МЕТАЛЛИЧЕСКОЕ ЯРМО931, < Четыре ладони = 32 см—до этого размера ее следует считать ручкой ведра, и она принима- ет скверну вместе с ведром. Если цепь длиннее, то ее следует считать не частью ведра, а от- дельным предметом, и в этом случае она не принимает скверны. Чем легче полное ведро, тем длиннее может быть ручка к нему; но если цепь длиннее 80 см, то это уже не ручка, а отдельный предмет. Либо это деревянная подставка под мехи кузнеца, либо металлическое бревно на ножках, по- хожее на гимнастического коня, на концы которого надевают листы металла для придания цилиндрической формы. Имеется в виду случай, когда пилу вставили в косяк двери или в притолоку, чтобы она огра- ничивала ход двери. Пока пила торчит зубцами наружу, она остается пилой, разве что ее крепко прибьют к двер- ной раме (см. конец мишны 14:2). Если же вбили пилу зубцами в дерево рамы, то она плотно прикреплена и не может использоваться отдельно, а значит, больше скверны не принимает. В оригинале буквально: “нагреватель”, сосуд для нагревания воды. На его крышку часто кла- дут предметы, чтобы их подогреть. Тот же закон касается других крышек, которыми пользу- ются как отдельным инструментом, например, крышки корзины врача (см. мишну 12:3). Речь идет о телеге, в которую запрягают пару быков, и все предметы, упоминаемые в этой мишне, принимают скверну, если сделаны из металла. Так называется верхний брус ярма, который лежит на шее животного. 924 925 926 92 7 928 929 930 931 144
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 5 | והקןטךב, ןהכנפים המקבלות את הו־צועות, והכחל שתחת צוארי בהמה, הסומך,, והמוזגר, והתמחויות, הענבל, 7 Т : • Т ,тшт : - • ד 7 ומסמר המחבר את כלן. БОКОВЫЕ ШТЫРИ ЯРМА932, УШКИ, В КОТОРЫЕ ПРОДЕВАЮТ РЕМНИ933, ЖЕЛЕЗКИ ПОД ШЕЕЙ СКОТИНЫ934, КРЮК935, КРЕПЯЩЕЕ КОЛЬЦО936, ПОЛУКОЛЬЦА937, КОЛОКОЛЬЧИК938, КРЕПЕЖНЫЕ УШКИ939, ШТЫРИ, ВСЕ ЭТО СОЕДИНЯЮЩИЕ940. משנה ה הקזהוו־ין שבעגלה, העל המצפה וענפים העשויות לנוי, ושפופתת המשמיעות את הקול, והאבר МИШНА 5 ! Чистое в тележной упряжи941: ЯРМО, ПОКРЫТОЕ МЕТАЛЛОМ942, УШКИ, СДЕЛАННЫЕ ДЛЯ КРАСОТЫ943, ТРУБКИ, ИЗДАЮЩИЕ ЗВУК944, СВИНЕЦ, Описываемое ярмо представляет собой два бруса — верхний на шее животного, нижний брус для упора грудью. Эта пара брусьев крепится друг к другу парой боковых штырей. На концах верхнего бруса ярма вставляют крюки или )пики для ремней, которыми привязы- вают телегу к животному. На нижнем брусе ярма крепятся полукруглые железки для расширения опоры шеи быка на нижний брус. Крюк, которым дышло крепится к ярму. Кольцо, которым ярмо крепится к шее животного. Речь здесь идет, конечно, о металличе- ском кольце или металлической цепи. Две железки на верхнем брусе ярма для распределения тяжести ярма по шее животного. Или бубенец, надетый на шею животного. Они прикреплены к самой телеге и служат для продевания веревок, которыми крепится груз. Например, штырь, крепящий дышло к телеге. То есть те части телеги, которые не принимают скверны. По Рамбаму, в случае когда деревянный предмет покрыт металлом, он в принципе не прини- мает скверны. Бертиноро считает, что наличие вместилища делает предмет принимающим скверну, даже если это деревянный предмет, покрытый металлом. Металлические украшения на концах ярма. Поскольку функционального значения они не имеют, то оскверняются так же, как деревянный брус, к которому прикреплены, то есть не принимают скверны вовсе. Даже металлические трубки, если они прикреплены к деревянной основе для красоты, не оскверняются. 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 145
I МИШНА 6 I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שבצד צוארי בהמה, הסובב של גלגל, הטסים, והצפויים, ושאר כל המסמרות, טהודיז• סקילי בהמה של מתכות, טמאין. של שעם, טהוךין. הסיף מאימתי מקבל טמאה, משישופגו. ןהסכין, מערשחיזגה. НАКЛАДЫВАЕМЫЙ СБОКУ ШЕЙ ЖИВОТНЫХ945, ОБОД КОЛЕСА946, ПЛАСТИНКИ, НАКЛАДКИ И ОСТАЛЬНЫЕ ГВОЗДИ947 ЧИСТЫ. Металлические башмаки животных948 ОСКВЕРНЯЮТСЯ949, А ПРОБКОВЫЕ — чисты950. С КАКОГО МОМЕНТА МЕЧ ПРИОБРЕТАЕТ СКВЕРНУ? Как только его отполируют. А нож? Как только заточат951. משנה וכסוי סני של מתכת שעשה בו מראה, 7 т : - Т Т V רבי יהודה ־ • : т מטהרי וחכמים מטמאין. МИШНА 6 ■— ■ — Металлическая крышка корзины, ИЗ КОТОРОЙ СДЕЛАЛИ ЗЕРКАЛО952: РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ чистой, А МУДРЕЦЫ — Свинцовые украшения. Функционального значения не имеют, а украшения скота скверны не принимают (см. мишну 12:1). Металлическая шина, служащая для укрепления колеса. Имеются в виду нефункциональные металлические детали упряжи или телеги. Их надевают на ноги тем животным, которых не подковывают. По своей природе “одежда” животных не оскверняется вовсе. Поэтому комментаторы гово- рят, что солдаты пользуются этими башмаками, чтобы черпать ими воду на привале. Если башмаки сделаны из коры, то они не оскверняются, потому что иного применения, кроме как прямого, не имеют. Тупой нож ни на что не годится, а тупым мечом можно убить. Кроме того, в античное время никто чрезмерно острых мечей не делал, да и вообще затачивать бронзовый меч не имеет смысла. Отшлифовали поверхность так, чтобы использовать в качестве зеркала. 945 946 947 948 949 950 951 952 146
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 7 | מךאה שנשבךה, אם אינה מךאה את רב הפנים, 7 . Т - טה1*ךה. ПРИНИМАЮЩЕЙ СКВЕРНУ953. Разбитое зеркало, ЕСЛИ НЕ ПОКАЗЫВАЕТ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ЛИЦА, ЧИСТО954. משנה ז כלי מתכות מטמאין ומסהרין עזבוו־ין, דברי רבי אליעזר. רבי יהזשע אומר, אינן מטהרין אלא עזלמין. כיצד, הזה עליהן, נשברו בז ביזם, התיכן וחזר זהזה עליהן שנית בז ביזם, הרי אלו טהזרין, דברי רבי אליעזר. רבי יהזשע אזמר, אין הדה МИШНА 7 — Металлическая оскверненная утварь955 ОЧИЩАЕТСЯ, БУДУЧИ СЛОМАННОЙ956, — СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Рабби Йегошуа говорит: ОНА ОЧИЩАЕТСЯ ТОЛЬКО [КАК] ЦЕЛАЯ. Как именно? Если КРОПИЛИ ЕЕ И В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ РАЗБИЛИ, [тут же] починили957 И ВТОРОЙ РАЗ КРОПИЛИ в тот ЖЕ ДЕНЬ — ОНА чиста958, — СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Рабби Йегошуа говорит: КРОПЛЕНИЕ НЕ [ПРОИСХОДИТ] БЫСТРЕЕ, 953 Выше (мишна 12:6) мудрецы признали крышки таких корзин чистыми, но в этом случае муд- рецы считают, что это скорее зеркало, чем крышка. Рабби Йегуда считает, что все равно это не более чем крышка. 954 Такой осколок уже не считается зеркалом. 955 В мишне обсуждается металлическая утварь, оскверненная скверной смерти. Для ее очище- ния необходима не только вода миквы, но также двукратное кропление пеплом красной ко- ровы—на третий и седьмой дни обряда очищения. 956 Как объясняется ниже в этой мишне. 957 Выше говорилось, что если сломать оскверненную металлическую утварь, то после ремонта она вернется к старой скверне (мишна 11:1). 958 То есть тот факт, что сосуд был сломан, пусть даже в течение самого короткого времени, мо- жет быть засчитан вместо полного периода между кроплениями третьего и седьмого дней. 147
I МИШНА 8 I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ЧЕМ НА ТРЕТИЙ И СЕДЬМОЙ ) פחות משלישי ושביעי. [дни]959. ן משנה ח —■ п מפתח של אךכובה שנשבר מתוך• אךכובתו, טהור, _רבי יהודה מטמא, מפני שהוא פותח ב1 מבפנים. ןשל נם שנקובר מתוך* נמו, טהור. Т היו בו הפין ונקבין, טמא. •• Т נטלו הפין, טמא מפני נקבין. נסתתמו נקבין, טמא מפני הפין. МИШНА 8 Изогнутый коленом959 960 ключ, СЛОМАВШИЙСЯ В КОЛЕНЕ, чист961, А РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМСЯ, ПОТОМУ что им [можно[ ОТКРЫВАТЬ ИЗНУТРИ962; А КЛЮЧ В ФОРМЕ [буквы] ГАММА963, КОТОРЫЙ СЛОМАЛСЯ В КОЛЕНЕ, чист964. Если НА НЕМ965 БОРОЗДКИ И ВЫЕМКИ, ТО ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ — ЕСЛИ ОТЛОМИЛИСЬ БОРОЗДКИ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ВЫЕМОК966, ЕСЛИ ЗАБИЛИСЬ ВЫЕМКИ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА БОРОЗДОК, ЕСЛИ ОТЛОМАЛИСЬ БОРОЗДКИ 959 Тот факт, что сосуд был сломан между кроплениями, ничего не меняет, и очищение следует проводить в обычное время. 960 Ключ классического вида, но с рычагом вместо привычной нам головки. 961 Если сломался рычаг, то не за что ухватиться, когда отпирают замок, а значит, ключ потерял свое значение. 962 Замкй эпохи Мишны — накладные с внутренней стороны двери. Снаружи ключ вставляли в отверстие, идущее через всю толщину двери внутрь замка. Когда такой ключ вставляют в за- мок изнутри, вне замка остается длинная часть стержня, так что можно за нее ухватиться и отпереть замок даже без рычага. 963 В форме греческой заглавной буквы “гамма”—Т”. 964 Чист по всем мнениям, потому что отломилась фигурная часть ключа, которая собственно и отпирает замок. 965 Непонятно, на каком из описанных выше ключей. Бертиноро пишет, что на ключе в виде греческой “гаммы”, а автор Мишна ахрона—что на ключе первого типа. 966 На ключе могут быть выступы, которые отодвигают шплинты, держащие засов, а могут быть, наоборот, выемки, которые надеваются на шплинты, прикрепленные прямо к корпусу засо- ва; могут быть и комбинированные ключи. 148
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 15 | МИШНА I | נ?זלו הפין ונסתתמו נקבין, או שפך־צו זה לתוך זה, טהור. מסןנת של ך1ךךל שנפךצו בה שלשה נקבים מלמטן זה לתוך זה, טהה־ה. והאפךכס של מתכות, טמאה. И ЗАБИЛИСЬ ВЫЕМКИ ИЛИ ОНИ ПРОРВАЛИСЬ ДРУГ В ДРУГА — ЧИСТ. Если В ЦЕДИЛКЕ ДЛЯ ГОРЧИЦЫ967 ТРИ ОТВЕРСТИЯ ПОРВАЛИСЬ [и СОЕДИНИЛИСЬ] одно С ДРУГИМ968, ОНА чиста. Металлическая воронка969 970 оскверняется97״. Вероятно, первый из описанных ключей применялся к замку самого древне- го типа: засов двери фиксируется подпружиненными шплинтами, ключ нуж- ной формы отодвигает шплинты, встает на их место, и тем же ключом как наружной ручкой отодвигают засов, открывая дверь. Второй ключ, вероят- но, использовали для более современных замков, которые открывались по- воротом ключа. И в том и в другом случае последняя часть мишны неясна. Возможно, в ней имеется в виду, что ключ может все еще подходить к замку; а может быть, как пишет рабби Йоэль Хасид из Амчислава, это ключ, кото- рым можно отпирать два замка—один бороздками, а второй выемками. יה ГЛАВА 15 - мишна 1 ,■ משנה א Деревянная утварь, ) ,כלי עץ КОЖАНАЯ УТВАРЬ, С ?־־|*jy כלי 967 Представляет собой ситечко, которое ставят на кружку, а в нее стекает горчица. 968 И в результате в ситечке образовалось одно отверстие, по размерам равное трем. Через та- кое ситечко вся горчица просыпается, и больше оно ни на что не годится (Рамбам). 969 В оригинале афаркес, от греческого ргохо (“сыпать”). 970 Речь идет не о домашней воронке—здесь никаких сомнений нет, а о воронке, стоящей над мельничными жерновами, через которую засыпают зерно. Можно было бы подумать, что она является частью жерновов, а потому не оскверняется. 149
I МИШНА I I ГЛАВА 15 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כלי עצם, בלי זכוכית, פשוטיהן טהויריזי ומקבליהן טמאים. נשברו, טהרו. חזר ועשה מהן כלים, מקבלין טמאה מכאן ולהבא. השדה, והתבה, והמטיל כורת הקש, ןכוו־ת הקנים, ומר ספינה אלכסנךרית, שיש להם שולים, והן מחזיקין או־בעים סאה בלח, שהם כורים בשש, КОСТЯНАЯ УТВАРЬ971, СТЕКЛЯННАЯ УТВАРЬ — ЕСЛИ ОНИ ПЛОСКИЕ972, ЧИСТЫ973, А С ВМЕСТИЛИЩЕМ974— ОСКВЕРНЯЮТСЯ; КОГДА ИХ РАЗБИЛИ — ЧИСТЫ975, ЕСЛИ ОПЯТЬ СДЕЛАЛИ ИЗ НИХ УТВАРЬ976 — ОНИ ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ С ЭТОГО МОМЕНТА И В ДАЛЬНЕЙШЕМ977. Сундук, ларь или шкаф, улей из соломы, УЛЕЙ ИЗ ТРОСТНИКА, РЕЗЕРВУАР [для ВОДЫ] НА АЛЕКСАНДРИЙСКОМ СУДНЕ978, У КОТОРЫХ есть [плоское] дно И ОНИ ВМЕЩАЮТ СОРОК СЕА979 ЖИДКОСТЕЙ, ЧТО РАВНО ДВУМ КОРАМ СЫПУЧИХ ТЕЛ980, — Включает в себя роговую. Не имеют вместилища, углубления и т. п. Например, деревянная разделочная доска, стек- лянный кружок, роговой браслет и т. п. Вообще не принимают скверны. Например, деревянная ложка, стеклянная чашка, кожаный мешок. Если были оскверненными, стали чистыми и с этого момента больше не оскверняются. Все перечисленные предметы можно очистить также простым погружением в микву. Например, склеили. Если они были осквернены до того, как разбились, то после разбиения они стали чистыми, а после того как их склеили, остались чистыми и способны принять скверну в дальнейшем. В этом отличие всей перечисленной утвари от металлической — на эти случаи постановле- ние мудрецов о старой скверне не распространяется. Большое судно. Пресную воду на нем хранили в огромных деревянных емкостях. 1 сеа = приблизительно 8,3 л, в сорока сеа около 331 л. 1 кор = 30 сеа. Слово “равно” ъмишне подразумевает, что в широкую емкость с плоским дном объемом сорок сеа вмещается с горкой в полтора раза больше сыпучих тел, то есть шестьде- сят сеа. 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 150
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 15 | МИШНА I | הרי אלו טה1ךין. ועזאר כל הכלים, בין מקבליה בין אינם מקבלין, טמאין, דבו־י ךבי מאיר. ךבי יהוז־ה אומר, זיו־זיור עגלה, וקסטיות המלכים, וערבה העבךנין, ובור ספינה קטנה, והארון, אף על פי שמקכלין, טמאין, שאינן עשויין לטלטל אלא במה שבתוכן. ושאר כל הכלים, המקבלים, טהח־ין. ושאינן מקבלין, טמאין. אין בין דבלי ךבי מאיר ВСЕ ОНИ ЧИСТЫ981. Вся ОСТАЛЬНАЯ УТВАРЬ, ЕСТЬ У НЕЕ ВМЕСТИЛИЩЕ ИЛИ НЕТ — ОСКВЕРНЯЕТСЯ, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: ТЕЛЕЖНАЯ БОЧКА982, ЦАРСКИЙ ЛАРЬ983, ЧАН КОЖЕМЯК984, РЕЗЕРВУАР [ДЛЯ ВОДЫ] НА МАЛОМ СУДНЕ, КОВЧЕГ985, ДАЖЕ ЕСЛИ ВМЕЩАЮТ986— ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ СДЕЛАНЫ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПЕРЕНОСИТЬ ИХ СОДЕРЖИМОЕ; А ВСЯ ОСТАЛЬНАЯ УТВАРЬ — ЕСЛИ ВМЕЩАЕТ, ЧИСТА, А ЕСЛИ НЕ ВМЕЩАЕТ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ. И ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ [мнениями] 981 В списке оскверняемых предметов (Ваикра, 11:32) говорится: “Всякий деревянный сосуд, или тканый, или кожаный, или из мешковины, из всяческих вещей, которые употребляются для работы...” Предметы из мешковины, то есть мешки, употребляются “для работы” единствен- ным образом—их переносят пустыми или полными. Отсюда вывод, что все предметы из это- го списка принимают скверну, только если их можно “переносить пустыми и полными”. Все предметы емкостью больше сорока сеа признаются стационарными (непередвигаемыми) и скверны не принимают. 982 Большинство комментаторов сходятся на том, что это слово означает именно классическую деревянную бочку, сделанную из досок. Правда, речь идет об очень большой бочке, которую не снимают с телеги, подобно бочке водовоза. 983 Так понимают слово кустот, от греческого kiste или латинского cista (“дорожный ларь, раз- деленный на секции”), Бертиноро и большинство комментаторов. Комментарий “большие царские сосуды” следует отвергнуть, потому что тогда слово необходимо возвести к грече- скому xestes (ксест—мера объема около 0,55 л), а такой сосуд слишком мал и не может здесь иметься в виду. 984 Большой деревянный чан, в котором замачивают шкуры перед обработкой. 985 Здесь это переносной сундук. 986 Даже если их объем больше сорока сеа (285 л). 15!
1 МИШНА2 | ГЛАВА 15 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | РАББИ МЕИРА И РАББИ ЙЕГУДЫ — ЧАН ОБЫВАТЕЛЯ987. לדברי רבי יהח־ה אלא ( ערבת בעל הבית. ( Первая фраза нашей мишны — повторение сказанного в мишке 2:1. Вторая часть нашей мишны — некое древнее высказывание. В следующей части мишны рабби Меир и рабби Йегуда спорят 0 смысле этого высказывания. Рабби Меир считает, что приведенный список полностью исчерпывает дере- вянные предметы, которые, будучи большими, не оскверняются, а остальные оскверняются. Рабби Йегуда считает, что важнее общий принцип: перечне- ленные сосуды, когда они наполнены, не передвигают; а потому те большие сосуды, которые все же передвигают, даже если они наполнены, все равно оскверняются. В последней фразе кто-то из составителей Мишны добавляет, что правило древней мишны достаточно всеобъемлющее, а потому разница между двумя мнениями невелика. АЛМТТТиД О חמוווד ר Разделочные доски пекаря988 оскверняются, А ОБЫВАТЕЛЕЙ989 — чисты990, НО ЕСЛИ ИХ ПОКРАСИЛИ В КРАСНЫЙ ИЛИ ЖЕЛТЫЙ ЦВЕТ, ТО ОСКВЕРНЯЮТСЯ991. Лист ПЕКАРЯ2״, ארובות של נחתומים, ; טמאות. ) ןשל בעלי בתים, / טהורות. ( סךקן או כךכמן, ) טמאות. דף של נחתיומיז \ Рабби Меир считает, что большой чан обывателя, то есть используемый для домашних нужд, а не для профессиональной деятельности, все равно принимает скверну, а р. Йегуда считает, что он не создан для переноски, а потому скверны не принимает. Длинные деревянные доски, на которых пекари раскладывают хлебы перед посадкой их в печь. Оборот “предмет обывателя” в такого рода контекстах означает: “для домашних нужд”, а не для некой профессиональной деятельности. Доски пекарей выглядят орудием труда в большей степени, чем доски обывателей, а потому они принимают скверну в силу постановления мудрецов, хотя в силу закона Торы они, буду- чи плоскими, скверны не принимают. Покрашенные разделочные доски стали похожи на предмет утвари, а потому в силу поста- новления мудрецов они стали принимать скверну. Металлический лист, на который выкладывают сырые хлебы, чтобы они поднялись. Закон о металлическом листе помещен в серию законов о деревянной утвари, чтобы собрать вместе законы об утвари пекаря. 987 988 989 990 991 992 152
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 15 | МИШНА 2 | שקבעו בכתל, רבי אליעזר מטהר, וחכמים מטמאים. סתד של נחתומין, טמא. ושל בעלי בתים, טהור. גפפו מאןבע רוחותיו, טמא. נפ_רץ מתח אחת, טהור. Т רבי שמעון אומר, אם התקינו להיות קורץ עליו, טמא. Т ״• ופן המערוד, טמא. КОТОРЫЙ ПРИКРЕПИЛИ К СТЕНЕ, РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ993, А МУДРЕЦЫ — ПРИНИМАЮЩИМ СКВЕРНУ994. Решетка пекаря995 оскверняется, А ОБЫВАТЕЛЕЙ — ЧИСТА996. Если сделали рамку с четырех сторон, ОСКВЕРНЯЕТСЯ997. Если с одной стороны [рамки] нет, ТО ЧИСТА8״. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ ОНА предназначена для того, ЧТОБЫ НА НЕЙ РЕЗАТЬ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ9״. Скалка тоже оскверняется1000. Рабби Элиэзер применяет закон о прикрепленных к земле металлических предметах, кото- рые скверны не принимают. Мудрецы считают, что, даже будучи прикрепленным к стене, лист остался особым инстру- ментом пекаря, а потому издают о нем постановление. Если бы речь шла о деревянной доске, то получилось бы “постановление к постановлению”: сама доска принимает скверну в силу постановления мудрецов, а прикрепленная к стене стала бы оскверняющейся в силу двух по- следовательно примененных постановлений мудрецов. В оригинале срод, существуют различные толкования этого слова; в переводе отражено мнение Бертиноро: плоская решетка, на которую пекарь ставит воду, чтобы окунать в нее руки во вре- мя формовки хлебов. Арух пишет, что это короткая (длиной в локоть) доска для изготовления лепешек. Виленский гаон пишет, что это кусок кожи, который подкладывает под хлеба пекарь. Поскольку это плоский предмет, то в силу закона Торы он скверны не принимает. Так как пе- карь использует его исключительно в своем ремесле, мудрецы постановили, что он прини- мает скверну. Однако обыватели используют этот предмет как придется, поэтому он сквер- ны не принимает. Как любая утварь с вместилищем. Так как рамка с трех сторон не превращает утварь в сосуд с вместилищем. Даже если на ней не сделали рамку—поскольку это утварь, применяемая только для одной конкретной операции. Хотя это “плоский”, то есть не имеющий вместилища предмет. Но, поскольку скалкой поль- зуются только для одной цели—для раскатывания теста, она оскверняется в силу постанов- ления мудрецов. 993 994 995 996 997 998 999 1000 153
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 15 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג ים נפה של סלתין, V Т Т ־ 71 . т טמא. Т ״• ו#ל בעלי בתים, טה1ר. Т רבי יהודה אומר, אף של גודלת טמא מועוב, מפני שהבנות יושבות בתוכו וגיוץ־ליות. МИШНА 3 —— Решетка от сита мукосеев1001 оскверняется, А ОБЫВАТЕЛЕЙ — ЧИСТА1002. Рабби Йегуда говорит: РЕШЕТКА ПАРИКМАХЕРШИ1003 ТАКЖЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ОСНОВЫ1004, ПОТОМУ ЧТО ЖЕНЩИНЫ СИДЯТ НА НЕЙ, КОГДА СТРИГУТСЯ. משנה ד כל התלויים, טמאין, חוץ מתאי נפה וכברה עול בעל הבית, : ד 7 • - - - - v т דברי ךבי מאיר. וחכמים אומרים, בלם טהוךין, МИШНА 4 —— Все петли1005 оскверняются1006, КРОМЕ ПЕТЛИ НА СИТЕ И РЕШЕТЕ ОБЫВАТЕЛЕЙ1007, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: все чисты, Просеивать муку было отдельной профессией. Бертиноро объясняет, что сито в любом слу- чае скверну принимает как утварь с вместилищем. Решетку сита делали из волоса, и она представляла собой нечто вроде мешковины. Эта ткань в сите мукосеев была сменной, ее можно было отделить от обода. Поскольку эта ткань, даже отделенная от обода, остается частью сита, то она принимает скверну. Ткань сита обывате- лей к ободу прикрепляется прочно, и сам хозяин сменить эту ткань не может, а потому, буду■ чи отделенной от обода, она скверны не принимает. Кусок мешковины, на который садятся женщины, когда их стригут или причесывают. Берти- норо объясняет, что это нужно для того, чтобы собирать выпавшее из волос при стрижке или причесывании. Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то есть человек, стра- дающий специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и сами ста- новятся источниками скверны. Такая нечистота называется скверной основы (см. Ваикра, 15:2-12). Веревочные петли, которые привязывают к предмету, чтобы вешать предмет на стенку. Если эти петли — несъемная часть предмета утвари, они считаются его ручкой и оскверня- ются вместе с ним (см. мишну 12:2). Эти петли с них снимают. 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 154
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 15 | МИШНА 5 | חוץ מתאי נפה של סלתין, ותאי כב_רת גרנות, ותאי מגל יד, : ־ ־ 7 т ותאי מ?ןל הבלשין, מפני שהן מסיעין בשעת המלאכה. זה הכלל, העשוי לסיע בשעת מלאכה, טמא. העשוי לתלוי, טהור. КРОМЕ ПЕТЕЛЬ НА СИТЕ МУКОСЕЕВ1008, ПЕТЕЛЬ НА РЕШЕТЕ ГУМНА, ПЕТЛИ НА РУЧНОМ СЕРПЕ1009, ПЕТЕЛЬ НА ЩУПАХ МЫТНИКОВ1010, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ПОМОГАЮТ В РАБОТЕ1011. И ПРАВИЛО таково: ВСЕ, ЧТО СДЕЛАНО ДЛЯ ПОМОЩИ В РАБОТЕ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А СДЕЛАННОЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЕШАТЬ, ЧИСТО. משנה ה — רחת של גרוסות, טמאה. т •• : של אוצרות, כזהוךה. של גתות, טמאה. Т •• : של גךנות, טהוךה. זה הכלל, העשוי Т V МИШНА 5 - Лопата для дробленых бобов1012 оскверняется1013, АМБАРНАЯ — ЧИСТА, ТА, ЧТО ПРИ ТОЧИЛЕ1014, — ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ТА, ЧТО НА ГУМНЕ, — ЧИСТА. Правило таково: ТА, ЧТО НУЖНА, ЧТОБЫ Ю08 Сита мукосеев намного больше домашних. Ю09 Имеется в виду не серп жнеца, а разновидность топорика, к тому же у серпа жнеца на режу- щей кромке есть зубья, а этот серп гладкий. юю Щуп, которым сборщики таможенной пошлины (мытники) протыкают груды товара, когда ищут спрятанную контрабанду. юи Перечислены предметы, при работе с которыми человек продевает в петлю руку, и такие петли следует считать ручками. 1012 Длинная деревянная лопата совкового типа, как и все прочие лопаты, перечисленные в этой мишне. Бортики такой лопаты образуют вместилище, открытое с одной стороны. Если бы лопа- та имела бортик с четвертой стороны, то она бы осквернялась во всех перечисленных случаях. 1013 Она принимает скверну, поскольку служит для того, чтобы переносить дробленые бобы. 1014 Ею вытаскивают из точила виноградный жмых. 155
I МИШНА 6 I ГЛАВА 15 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | לקבלה, טמא. Т ״• לכנוס, טהור. В НЕЕ СКЛАДЫВАТЬ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЕЮ СОБИ- РАТЬ, — ЧИСТА1015. משנה ו נקלי השרה, טמאין. ונהלי בני לוי, טהח־ין. 3ל המשקין, טמאין. ומשקה בית מטבחיא, טהח־ין. נל הקזפךים מטמאין את ררז־ים, חוץ מספר העזרה. Т :־ ТТ המו־כוף, МИШНА 6 Арфы певцов оскверняются, А ЛЕВИТОВ — НЕТ1016. Все жидкости1017 ОСКВЕРНЯЮТСЯ, А ЖИДКОСТИ В МЕСТЕ ЗАБОЯ1018 — чисты. Все книги оскверняют руки1019, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КНИГ ХРАМОВОГО ДВОРА1020. Игрушечная лошадка1021— ЧИСТА, В амбаре и на гумне лопатой пользуются скорее как граблями, чтобы собрать рассыпавшее- ся в одну кучу. Лопата для дробленых бобов и для виноградного жмыха служит для того, что- бы переносить в ней бобы или жмых. Арфа — щипковый инструмент. В его резонаторном ящике сделаны отверстия. Поскольку в резонаторные ящики арф левитов (играющих в Храме) ничего не кладут, то арфы левитов скверны не принимают. Однако певцы кладут в эти отверстия заработанные монеты, поэто- му арфы становятся предметом для хранения и принимают скверну. Подразумевается семь жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34)• Если пищевые продукты сознательно намочат одной из этих жидкостей, то эти продукты будут принимать скверну. По Рамбаму, только эти семь жидкостей способ- ны стать оскверненными. По Рааваду, остальные жидкости тоже принимают скверну. Вода, смешанная с кровью в месте забоя жертвенного скота в Храме. Все священные книги Торы, Пророки и Писания оскверняют руки. Это постановление вы- звано тем, что народ часто хранил труму вместе со священными свитками. Но где еда, там и мыши, а свитки, сделанные из кожи, также привлекательны для мышей; поэтому мудре- цы сочли необходимым заставить людей держать свитки и продукты подальше друг от дру- га. В результате было издано постановление: свитки оскверняют руки, делая их вторыми по скверне. Следовательно, если тот, кто прикоснулся к свиткам со священными текстами, кос- нется трумы, она станет оскверненной. Свитки, которыми пользовались в Храме (см. Мишна, Моэд катан, 3:4). Поскольку рядом с этими книгами никто не будет хранить продукты, постановление этих свитков не касается. Либо это деревянная лошадка, которой шуты развлекают народ, либо какой-то музыкаль- ный инструмент. 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 !56
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 16 | МИШНА I | טהוית הבטנון, והגקטמ1ןי ןהארוס, הרי אלו טמאים. רבי יהולה א1מר, הארוס טמא מהצב, 7 T •• T מפני שהאליית עשבת עליו. מצולת החלזיה, טמאה. ןשל העכבדין, טה1ךה. БАСОВАЯ АРФА1022, ПРОТЕЗ1023 И ТАМБУРИН — ОСКВЕРНЯЮТСЯ1024. Рабби Йегуда говорит: ТАМБУРИН ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1025, ПОТОМУ ЧТО НА НЕГО САДИТСЯ ПЛАКАЛЬЩИЦА1026. Крысоловка оскверняется, А МЫШЕЛОВКА ЧИСТА1027. В данной мишне собраны вместе три закона, в которых проводятся отличия между будничным и храмовым. יו ГЛАВА 16 משנה א כל פלי עץ שנחלק לשנים, МИШНА I Любая деревянная утварь, РАЗВАЛИВШАЯСЯ НАДВОЕ, Ю22 Большая арфа типа симфонической. 1023 Это слово означает “протез” (ноги), но в этом списке, вероятно, обозначает какой-то музы- кальный инструмент. 1024 Вероятно, по тем же причинам, что и арфы,—в них музыканты кладут деньги. 1025 Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то есть человек, ко- торый страдает специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и сами становятся источниками скверны, при условии, что эти предметы предназначены для того, чтобы на них лежать или сидеть. Такая нечистота называется скверной основы (см. Ва- икра, 15:2-12). 1026 Мудрецы не согласны с р. Йегудой, считая, что тамбурин не является предметом, предназна- ченным для сидения, а то, что на него садится плакальщица во время похорон, нельзя на- звать обычным его использованием. 1027 Вероятно, что они имели разное устройство. Очевидно, что крысоловка — это коробка с за- хлопывающейся дверцей. Мышеловка же, возможно, представляла собой нечто вроде плат- ки с пружиной и не имела вместилища. 157
I МИШНА I I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טהור, חוץ משלחן הכפול, ותמחוי המןטן, והאפיפוו־ין של בעל הבית. רבי יהודה אומר, אף המגס, וקוד הבבלי כיוצא בהן. כלי עץ מאימתי מקבלין טמאה, המסה והעריסה, ־ • T : T ;־• 7 T משישופם בשר הדג. גמר שלא לשוף, טמאה. : ״״ т _רבי מאיר אומר, המטה T 4 - משיסרג בה שלשה בתים. ЧИСТА1028, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ РАСКЛАДНОГО СТОЛА1029, БУФЕТНОГО БЛЮДА1030 И ПОДНОЖИЯ1031 ОБЫВАТЕЛЯ. Рабби Йегуда говорит: А ТАКЖЕ ПОДНОС1032 И ВАВИЛОНСКИЙ код1033 ПОДОБНЫ ИМ1034. С КАКОГО МОМЕНТА ДЕРЕВЯННАЯ УТВАРЬ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ? Кровать и колыбель— как только [мастер] ОТШЛИФУЕТ ЕЕ РЫБЬЕЙ ШКУРОЙ1035, А ЕСЛИ РЕШИЛ НЕ ШЛИФОВАТЬ, ТО ОНА ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ. Рабби Меир говорит: кровать— КАК ТОЛЬКО НАТЯНЕТ ТРИ КЛЕТКИ РЕШЕТКИ1036. Если она была осквернена, то обломки стали чистыми и в дальнейшем скверны не принимают. Буквально: “сдвоенного”—раскладной стол, столешница которого сделана из двух частей, скрепленных петлей. Если он сломается, можно каждой столешницей пользоваться по отдельности. В оригинале тамхуй, означающее блюдо, составленное из отдельных частей для разных ви- дов пищи (менажница). Каждой частью такого блюда можно пользоваться как отдельным прибором. В оригинале эфифорин, от греческого upopodion (“подножие”), и имеется в виду подставка для ног, прикрепленная к креслу. Если подставка отломилась от кресла, обе части остаются полноценной мебелью и принимают скверну (Тиферет Исраэлъ). Бертиноро пишет, что это стул с раскладным сиденьем, две части которого связаны петлей, но этот комментарий не выглядит соответствующим реалиям Мишны (см. мишну 24:7). В оригинале магес, от греческого или латинского magis (“стол”, “миска”, “блюдо”), ив Мишне это некий деревянный прибор для подачи блюд на стол (миска, поднос). Некий деревянный сосуд для питья, о форме которого сегодня можно только гадать. То есть каждой половиной этих приборов можно пользоваться как полноценным предметом. Рыбью шкуру использовали в качестве наждака. Суть состоит в том, что кровать и колыбель становятся предметом утвари до того, как на них натянут матрацную сетку. Речь идет о кровати, которую решили не шлифовать. По мнению первого анонимного авто* ра мишны, она становится оскверняемой с момента принятия решения, а по мнению р. Меи- 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 158
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 16 | МИШНА 2 | משנה ב הסלים של עץ, משיחסום ויקנב. ושל תמו־ה, אף על פי שלא קנב מבפנים, טמאי שכן קןקימין. כלכלה, 7 т Т : - משיחסום ויקנב רגמ׳ור את התלדה. בית הלגינין, ובית הכוסות, אף על פי שלא קגב מבפנים, טמא, 7 •• т שכן מקימין. МИШНА 2 ■ — Корзины [из прутьев]* 1037— как только [мастер] ЗАДЕЛАЕТ КРОМКУ1038 И ОБРЕЖЕТ [ПРУТЬЯ]1039, А [ЕСЛИ корзина] из финиковых [листьев], ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ОБРЕЗАЛ [листья] ИЗНУТРИ — ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ПОТОМУ ЧТО их ОСТАВЛЯЮТ1040. Папирусная корзина1041— когда [мастер] заделает КРОМКУ, ОБРЕЖЕТ [прутья] И ЗАВЕРШИТ РУЧКИ1042. Оплетка для бутыли1043 И ОПЛЕТКА ДЛЯ СТАКАНОВ, ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ОБРЕЗАЛ [листья] ИЗНУТРИ — ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ПОТОМУ что их ОСТАВЛЯЮТ. ра—только после того, как мастер начнет натягивать матрацную сетку из веревок или рем- ней и натянет хотя бы три ряда. 1037 Эта мишна продолжает предыдущую и дает ответы на вопрос, с какого момента деревянная утварь принимает скверну. 1038 Верхний обод корзины. 1039 Мастер обрезает прутья, которые торчат из, в принципе, готовой корзины. 1040 Листья финиковой пальмы достаточно мягкие, и их оставляют внутри корзины, где они слу- жат чем-то вроде мягкой подстилки. 1041 Корзина, которую делают из листьев тростника. 1042 Поскольку из листьев часто делают временные плетенки, то для того, чтобы такую плетенку признать полноценной утварью, предъявляются большие требования, чем к корзине, спле- тенной из прутьев. Например, папирусная корзина без ручек—еще не утварь. 1043 В оригинале легинин, от греческого lagunos (“бутылка”). 159
I МИШНА 3 I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג ■ ■■ הקנונין הקטנים, ןהקלתה־ז, משיחים ויקנב. הקטנים הנתלים, ןהסוגין הנתלים, משמנשה שני דוךים לרחב שלהם. ;ם נפה, וכברה, 7 Т Т : ןכף של מאזנים, משמגשה תר אחד Т V לרחב #להן. הלןפה, משמגשה שתי צפיתת לרחב שלה. TV T ןהערק, МИШНА 3 י——י Плетеные1044 блюда1045 и корзи- ночки1046— [принимают скверну], как только [мастер] ЗАДЕЛАЕТ КРОМКУ1047 И ОБРЕЖЕТ1048, БОЛЬШИЕ ПЛЕТЕНЫЕ БЛЮДА И БОЛЬШИЕ РАЗНОВИДНОСТИ [корзин] — КАК ТОЛЬКО СДЕЛАЕТ ДВА РЯДА ПО [ВСЕЙ] ИХ ШИРИНЕ1049. Решетка сита, решета1050 И ЧАШКА ВЕСОВ — [принимают скверну], как только [мастер] СДЕЛАЕТ ОДИН РЯД ПО [ВСЕЙ] ИХ ШИРИНЕ1051. Короб— КАК ТОЛЬКО ПРИКРЕПИТ ДВА КОЛЬЦА ПО ЕГО ШИРИНЕ1052. Вытянутая плетенка1053— Эта мишна продолжает две предыдущие и дает ответы на вопрос, с какого момента деревян- ная утварь принимает скверну. В оригинале кенонин, от греческого капеоп (“корзина”), но здесь это плоская плетенка. В оригинале клатот, от греческого kalathos (“корзиночка”) или латинского calathus (“пле- тенка в форме раскрытой лилии”), —лукошко для рукоделия. Верхний обод корзины. Мастер обрезает прутья, которые торчат из почти готовой корзины. Как только поднимется на два ряда плетения стенок, после того как завершит плетение дна такого рода корзин. Буквально: “море сита или решета”—так называется дно сита или решета (Мишна ахрона). Как только поднялся на один ряд борта лукошка или сита, ими уже можно как-то пользоваться. В отличие от корзин, в коробе стенки делаются из накладных, дополнительных колец, а не непосредственно из прутьев, которыми плетут корзину. Здесь в оригинале арамейское слово, обозначающее “ремень”, и имеется в виду прямоуголь■ ное, вытянутое плетеное блюдо. 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 160
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 16 | МИШНА 4 | КАК ТОЛЬКО ПРИКРЕПИТ ОДНО ) משיעשה בו צפידה אחת. КОЛЬЦО. ( мишна4м -,,-.משנה ד С КАКОГО МОМЕНТА КОЖАНАЯ ) כלי עור מאימתי УТВАРЬ ( מקבלין טמאה. ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ? ) התוו־מל, Ранец— ) משיחסום как только [мастер] заделает ץ ויה ו* ר КРОМКУ, ) .! Л |✓ } ОБРЕЖЕТ [ЛИШНЕЕ] \ רעשה קיחותיו. И ВСТАВИТ ЗАВЯЗКИ1054. ) .רבי יהוךה אןימר, Рабби Йегуда говорит: ( משמגשה את אץניו. КАК ТОЛЬКО СДЕЛАЕТ ; סקךכזיאו ЛЯМКИ1055. ( מש^חסום Кожаный фартук1056— S ויקנב КАК ТОЛЬКО ЗАДЕЛАЕТ КРОМКУ, ) רעשה את ציצתה. ОБРЕЖЕТ [ЛИШНЕЕ] S И ПРИДЕЛАЕТ ЗАВЯЗКИ1057. } Рабби Йегуда говорит: ( משיעשה את טב^תיה. КАК ТОЛЬКО ПРИДЕЛАЕТ ) קטבוליא, КОЛЬЦА1058. ( משיחסום Подстилка1059— ) ויקנב• КАК ТОЛЬКО ЗАДЕЛАЕТ КРОМКУ ) .רבי יהוךה אומר, И ОБРЕЖЕТ [ЛИШНЕЕ]. \ Рабби Йегуда говорит: ( 1054 Мастер сделает загиб на верхнем крае ранца, отрежет лишние куски кожи и вставит шнур, которым будет завязываться ранец. 1055 Даже если не вставил завязки. 1056 В оригинале скуртея, от латинского scortea (“кожаная одежда” от scrota—“шкура”, “кожа”), но что конкретно имеется в виду, сказать трудно. Арух говорит просто “кожаная одежда”. Бертиноро комментирует: “кожаная одежда, которую надевают кожемяки на время работы”. Рамбам пишет, что это кожаная скатерть. 1057 Чтобы фартук можно было носить. По Рамбаму, это украшенная середина скатерти. 1058 Кольца, через которые будут продевать завязки фартука. По Рамбаму, кольца прикрепляют к углам кожаной скатерти для того, чтобы она не топорщилась. 1059 В оригинале ктавулъя, от греческого katabole (“кожаный передник” или “кожаная подстилка”). 161
I МИШНА 5 I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | КАК ТОЛЬКО СДЕЛАЕТ ) משיעשה את קיחותיה. ЗАВЯЗКИ1060. ) הכר והכסת של nip, Кожаные подушка и тюфяк1061— ( משיחים КАК ТОЛЬКО ЗАДЕЛАЕТ КРОМКУ ) И ОБРЕЖЕТ [ЛИШНЕЕ] . ( ויקגב. Рабби Йегуда говорит: ו רבי יהודה אומר, ־ • : 7 .. T КАК ТОЛЬКО ЗАШЬЕТ, ОСТАВИВ ) משיתפרם וישיר בהם в них ( פחות מחמשה טפחים. [проем] меньше ПЯТИ ) ЛАДОНЕЙ1062. ( משנה ה ו. , 5 мишна Редкая корзина1063— ) פטיליוז, ОСКВЕРНЯЕТСЯ1064, ( כזמאה. КОРЗИНА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ1065— ) וחסינהי ЧИСТА. ) טהון־ה. Плетенки из листьев \ סעיות של עלין, סהותת. чисты1066, ; А ИЗ ПАЛЬМОВЫХ ПРУТЬЕВ — ( ОСКВЕРНЯЮТСЯ1067. ) של נצו־ין, Пальмовые лукошки, } טמאוית. В КОТОРЫЕ КЛАДУТ \ חחזל И ИЗ КОТОРЫХ ( שהוא נותן לתוכו Если имеется в виду кожаная подстилка, то это завязки, которыми подстилку привязывают к кровати. Поскольку это вещь, предназначенная для того, чтобы на ней сидеть или лежать, она принимает скверну. Не очень понятно, в чем между ними разница, потому, что по некоторым мнениям, тюфяк больше подушки, а по некоторым—наоборот. Оставит проем шириной меньше 40 см, через который будет набивать подушку или тюфяк тряпьем, пухом и т. п. В оригинале птилья, от латинского patella (“мелкая кастрюля”), но здесь это корзина без ру- чек с редким плетением. Использовалась в основном для крупных ягод. Хотя щели между прутьями в этой корзине широкие, все же она является предметом утвари. Это огромные корзины из прутьев, служащие для хранения урожая в амбарах, а потому эти корзины не передвигают. Используются для того, чтобы накрывать ими фрукты. Поскольку это одноразовая посуда, скверну она не принимает. Ими пользуются многократно, а потому они оскверняются. 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 162
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 16 | МИШНАЙОТ 67־ | ונוטל מתוכו, טמא. ואם אינו יכ1ל : * ״״ Т עד שיקךעגו, או עד שיתיךנו, טהור. ВЫТАСКИВАЮТ, — ОСКВЕРНЯЮТСЯ1068, А ЕСЛИ НЕВОЗМОЖНО [вытащить содержимое], НЕ ПОРВАВ ИЛИ НЕ РАСПЛЕТЯ [лукошка],— ЧИСТЫ. משנה קסיה של דרי גו־נות, של הולכי דרכים, של עושי פשתן, טמאה. Т •• : אבל של צבעין ועול נפחין, טהורה. Т : רבי יוסי אומר, אף של גרוסות כיוצא בהן. זה הכלל, העשוי לקבלה, 7 Т Т : TV טמא. •• T מפגי הזעה, טהן־ר. МИШНА 6 ■■■■■״ ״ ■■■ ■ Рукавица веяльщиков, путников, ТЕХ, КТО ОБРАБАТЫВАЕТ ЛЕН, — ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А КРАСИЛЬЩИКОВ И КУЗНЕЦОВ — ЧИСТА. Рабби Йосе говорит: ПОДОБНА ИМ РУКАВИЦА ДРОБИЛЬЩИКОВ БОБОВ1069. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ЕСЛИ СДЕЛАНА, ЧТОБЫ ДЕРЖАТЬ, — ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ЕСЛИ ЧТОБЫ [ВПИТЫВАТЬ] ПОТ, ТО ЧИСТА1070. мишна 7 משנה ז Наглазники скота, ) ,המלקוט של בקר его намордник, / ,והחסים שלו 1068 Такие лукошки делают для того, чтобы сушить в них финики. Лукошки бывают двух раз- новидностей — одноразовые, которые необходимо порвать, чтобы достать финики, — они скверны не принимают; и многоразовые, с крышкой, которые оскверняются. 1069 Не оскверняется, так же как рукавица кузнецов и красильщиков. 1070 Если рукавица предназначена для защиты предмета, чтобы не испачкать его рукой, то рука- вица скверны не принимает. !63
I МИШНА 7 I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ןהמדף עול דבורים, והמנפה, 7 т т : - : הדי אלו טהוךין. כסוי של קפסא טמא. כסוי קמטךא, טה1ר. Т כסוי תבה, 7 Т •• כסוי טני, ןהמכבש של חו־ש, והכסת שתחת התבה, ןהקקותן שלה, ואננלין של ספר, בית הןגר, בית המנעול, ובית המזוזה, ותיק נבלין, ותיק כנורות, והאמום של גת־לי מצנפות, והמו־בוף של זמר, וו־ביעית של אליית, וגנוגנית הפני, 7 • Т V • : : ПЧЕЛИНАЯ ПОЛКА1071, ВЕЕР — ЭТИ ЧИСТЫ1072. Крышка шкатулки — ОСКВЕРНЯЕТСЯ1073. Крышка ящика1074 для одежды — ЧИСТА. Крышка сундука, крышка КОРЗИНЫ, ПРЕСС СТОЛЯРА1075, ПОДСТАВКА ПОД СУНДУК1076, КУПОЛ1077 НАД СУНДУКОМ, ФУТЛЯР для книг1078, СКОБА ЗАСОВА1079, ФУТЛЯР ЗАМКА, ФУТЛЯР МЕЗУЗЫ, ФУТЛЯР ДЛЯ АРФЫ И ДЛЯ ЛИРЫ, БОЛВАНКА ШЛЯПНИКА1080, ЛОШАДКА1081 АРТИСТА, КАСТАНЬЕТЫ ПЛАКАЛЬЩИЦ, НАКИДКА НИЩЕГО1082, То ли полочка перед летком улья, то ли совок без бортиков для окуривания улья. Все перечисленное не выглядит как предметы утвари. Речь идет о маленькой шкатулке для украшений с не прикрепленной к ней крышкой. По- скольку крышка маленькая, то, чтобы не потерять, ее всегда держат на шкатулке. В оригинале камтра, от греческого kamptra (“ящик для одежды”). Основная часть пресса—две доски, прижимаемые друг к другу клиньями или винтом. Широкая доска, которую кладут под сундук, чтобы дно сундука не загнило от сырости. В оригинале кимрон, от латинского camera (“свод”, “купол”). Имеется в виду, что он не при- креплен к сундуку (см. мишку 18:2). В оригинале ангелин, слово греческого происхождения. По некоторым мнениям, оно обо- значает подставку для книг. Кольцо из кожи или дерева. В виде головы. Либо это деревянная лошадка, которой шуты развлекают народ, либо какой-то музыкаль* ный инструмент. Кусок рогожи или угол мешка, который надевают на голову как капюшон,—это не одежда, а временная защита от непогоды. 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 164
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 16 | МИШНА 8 | ןסמוכות המטה, ו?זפ1ס של תפלה, ואמום של עושה סותנת, הרי אלו ?זהורים. זה הבלל, אמר רבי יוסי - : T 7 T - ־ • •• 7 כל משמשי ?;שמשיו של אדם בשעת מלאכה ושלא בשעת מלאכה, 7 T T : - : • V : טמא. וכל שאינו אלא בשעת מלאכה, 7 T T : - : • TV טהור. ПОДПОРКИ КРОВАТИ1083, ШТАМПЫ ТФИЛИН1084, БОЛВАНКА ПОРТНОГО1085— ВСЕ ОНИ ЧИСТЫ. Рабби Йосе говорит: ВСЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ДЛЯ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ1086, СЛУЖАЩИХ ЧЕЛОВЕКУ КАК ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ, ТАК И НЕ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ1087,— ОСКВЕРНЯЮТСЯ, А ТЕ, ЧТО ПРИМЕНЯЮТСЯ ТОЛЬКО ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ, — ЧИСТЫ. Гладкая утварь (без емкости), которая является принадлежностью некой вещи, скверны не принимает, если этой основной вещью пользуются без упо- мянутой принадлежности. Например, гладкий футляр музыкального инстру- мента является принадлежностью инструмента, а в момент использования инструмента футляром не пользуются. Значит, футляр скверны не принимает. мишна 8 —משנה ח Ножны меча, ножа и кинжала1088, ) ,והפגיון рэопп תיק הסיף футляр ножниц, ) תיק מספרת НОЖНИЦ [СТРИГАЛЕЙ]1089 И БРИТВЫ, / ,ןך.ך^ך' 1083 Не ножки, а поленья, которые подставили под длинные планки рамы, чтобы кровать не прогибалась. 1084 Деревянные штампы, с помощью которых коже придается нужная форма при изготовлении футляров для тфилин. 1085 В виде туловища, для того чтобы на ней шить одежду. 1086 Речь идет о плоских кожаных или деревянных изделиях, сделанных как приспособление для дру- гих изделий. Если речь идет о приспособлениях с емкостью, то они всегда принимают скверну. 1087 Например, крышка шкатулки все время на ней, неважно, полна шкатулка или пуста, а по- тому принимает скверну. А сундук накрывают крышкой, только когда он полон, поэтому крышка чиста. 1088 В оригинале пигъон, от латинского pugio (“обоюдоострый кинжал”). 1089 Существует две разновидности ножниц. Привычные нам в виде буквы “X”— с двумя лезви- ями, соединенными посередине. Вторая разновидность — ножницы, которыми пользуются 165
I МИШНА 8 I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | תיק מכחויל, ובית הכחויל, תיק מכתב, ותרנתק, תיק טבלא וסקךטיא, בית החצים, בית הפגושות, הרי אלו טמאים. תיק סמפוימא, בזמן שהוא נותן מלמגנלה, טמא. מצת, טהור. תיק חלילין, רבי יהודה מטהר, - • ! T : ־ •• 7 מןני שהוא נוך1נו מצדג חפוי האלה, הלןעות, והרמה, הרי אלו טהוו־ין. זה הכלל, ־ : 7 т העשוי לתיק, טמא. ЧЕХОЛ ЛОПАТКИ ДЛЯ ПОДВОДА ГЛАЗ1090, ФУТЛЯР ТУШИ ДЛЯ ГЛАЗ, ФУТЛЯР ДЛЯ ПИСЬМЕННЫХ ПРИБО- РОВ И КАССА1091, ФУТЛЯР ДЛЯ МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ ТАБЛИЦЫ ИЛИ ДЛЯ ДЕРЕВЯННОЙ1092, КОЛЧАН ДЛЯ СТРЕЛ И ДЛЯ СНАРЯДОВ1093 — ВСЕ ЭТИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ1094. Футляр органчика1095, КОГДА КЛАДУТ [инструмент] сверху— ОСКВЕРНЯЕТСЯ1096, А КОГДА КЛАДУТ СБОКУ1097— чист1098. Футляр флейты рабби Йегуда ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, ПОТОМУ ЧТО ВКЛАДЫВАЮТ В НЕГО [флейту] сбоку. Чехлы дубинки, лука, копья — эти чисты1099. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ТО, ЧТО СДЕЛАНО КАК СУМКА, — ОСКВЕРНЯЕТСЯ, для стрижки овец, в виде буквы “Л”—два лезвия, соединенные с одной стороны, и место со- единения слегка подпружинено. Инструмент, с одной стороны которого лопатка, а с другой — острие, вроде карандаша для подведения век. Кожаная сумка с множеством отделений. Все комментаторы утверждают, что это некие таблицы для астрологических расчетов. Вероятно, сумка, в которой хранят камни для пращи. Некоторые комментаторы утверждают, что это те же стрелы, но с широким тяжелым наконечником. Как все кожаные и деревянные предметы с емкостью. Некий музыкальный инструмент, вероятнее всего, типа греческой волынки. Как все предметы с вместилищем. То есть когда инструмент закладывают в футляр сбоку. Потому что такой футляр предназначен не столько для хранения инструмента, сколько для защиты его от повреждений. По той же причине, что и в предыдущем случае. 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 166
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА V] | МИШНА I | לחפוי, טהור. А ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПРИКРЫТЬ, — ЧИСТО1100. г ГЛАВА 17 משנה א כל כלי בעלי בתים, שעוו־ן בך־מונים. ךבי אליעזר אומר, במה שהן. קפות הגננים שעוו־ן באגדות עול יו־ק. של בעלי בתים, בתבן. עול בלח, בגבבה. МИШНА I ДЛЯ ВСЕЙ УТВАРИ ОБЫВАТЕЛЕЙ1101— РАЗМЕР [ДЫРЫ] 1102 С ГРАНАТ1103. Рабби Элиэзер говорит: ХОТЯ БЫ сколько-то1104. Коровы ОГОРОДНИКОВ— РАЗМЕР [дыры] С ПУЧОК ЗЕЛЕНИ1105, ОБЫВАТЕЛЕЙ — с [пучок] соломы1106, БАНЩИКОВ — С ПУЧОК ХВОРОСТА1107. Сумка предназначена для удобства человека (чтобы с легкостью переносить предмет), а че- хол—для защиты предмета. Слово “обыватель” означает: “используемое для домашних нужд”. В мишнайот 4:13־ учили, в каких случаях обломки глиняной утвари считаются утварью и принимают скверну. В мишне 14:1 приведен такой же закон о металлической утвари. Здесь приводится аналогичный закон применительно к деревянной и кожаной утвари с емкостями. Поскольку обыватели—люди экономные, то, пока в отверстие не выпадает гранат, они про- должают пользоваться утварью, а значит, это все еще предмет утвари, и он принимает сквер- ну. О размере “с гранат” см. мишну 17:4. Если дыра в предмете делает его негодным для первоначального использования, то он боль- ше не принимает скверны. Например, если это корзина для фиников, то как только из нее начинают выпадать финики, корзина скверны больше не принимает. Если из корзины выпадают обычные пучки зелени, то она не принимает скверны. Пучок зе- лени больше, чем гранат. Даже если в коробе уже нельзя носить пучки зелени, обыватели продолжают им пользовать- ся, но теперь для соломы, пучок которой больше. Перечислены три исключения из правила, высказанного первым, анонимным автором мишны. поо 1101 1102 поз 1104 1105 1106 1107 167
I МИШНА 2 I ГЛАВА 17 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Рабби Йегошуа говорит: ) רבי יהושע אומר, все [измеряется] в гранатах1108. ן פלן בךמונים. משנה ב 2 мишна ДЛЯ БУРДЮКА— ) החמתי РАЗМЕР [ОТВЕРСТИЯ]1109 1 שעוו־ה בפקעיות С КЛУБОК ) של שתי. [нитей] ОСНОВЫ1110. ( אם אינה מקבלת Если В НЕМ НЕ ДЕРЖИТСЯ КЛУБОК \ [нитей] основы, ) של שתיי אף על פי שמקבלת ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ДЕРЖИТСЯ \ КЛУБОК[нитей]УТКА— } של ערב, ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ( טמאה. : י* т Вместилище тарелок, ) בית קערות В КОТОРОМ НЕ ДЕРЖАТСЯ ( שאינו מקבל קערות, ТАРЕЛКИ, נ אף על פי שמקבל את התמחויין, ДАЖЕ ЕСЛИ ДЕРЖАТСЯ БЛЮДА— С טמא. ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ו •• Т [Ночной] ГОРШОК, ) בית הךעי В КОТОРОМ НЕ ДЕРЖАТСЯ \ שאינו מקבל משקין, жидкости, } אף על פי שמקבל את הו־עי, ДАЖЕ ЕСЛИ ДЕРЖАТСЯ ФЕКАЛИИ — \ טמא. ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ) רבן גמליאל מטהר, Рабан Гамлиэль признает ( чистым, ; ПОТОМУ ЧТО ТАКОЙ [горшок] ( НЕ ХРАНЯТ1111. ן מפני שאין מקימין אותו. Мудрецы дали общий размер дыры для деревянной и кожаной утвари: если в отверстие про- ходит гранат, предмет скверны не принимает. При отверстии такого размера бурдюк прекращает быть бурдюком, и если был осквернен- ным, то стал чистым и больше скверны не принимает. Нить основы (которую натягивают на раму во время ткачества) тоньше нити утка (попереч- ной нити). Стандартные клубки делали не по длине нити, а по количеству затраченного на изготовление такой нити времени, а потому стандартный клубок нити основы значительно меньше, чем клубок нити утка. Такой ночной горшок выкидывают. [108 [109 ню ни 168
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА IJ | МИШНА 3 | Формулировки мишны вызывают изумление. Что значит “даже если”? Если бы затем стояло “чист”, то есть скверны не принимает1112, то было бы понятно, но ведь сказано “оскверняется”. Если же оскверняется, то все еще считает- ся предметом утвари, тогда зачем приводится меньший размер? Существует множество попыток дать простое объяснение этой мишне, но ни одно из них не удовлетворяет в полной мере. Рамбам пишет, что всюду надо понимать так: сосуд не держит меньшее, но так как он держит аналогичное большее, он все еще остается утварью, а потому оскверняется. То есть “даже если” от- носится скорее к первой половине фразы, чем к второй. лугт/гтттид о י П1»>П Хлебные корзины — הסלין של פת, ; РАЗМЕР ИХ [ОТВЕРСТИЯ] שעווץ בכפריות של פת. s С БУХАНКУ хлеба1113. אפיפןתת ? Папирусная корзинка, שעשה להן קנים נ КОТОРУЮ УКРЕПИЛИ מלמטן למקלה לחזיוק, ) ТРОСТНИКОМ, [просунув его] СНИЗУ טהוו־ה. { ВВЕРХ,— עשה לה גפים כל שהן, < ЧИСТА1114, טמאה• ( А ЕСЛИ ЕЙ СДЕЛАЛИ רבי שמעון אומר, < БОРТИКИ, אם אינה יכולה להנטל בגפים, | ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ1115. טהורה. ) Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ ЕЕ НЕЛЬЗЯ ПОДНЯТЬ ЗА БОРТИКИ, ТО ОНА ЧИСТА1116. 1 1112 Такое исправление предлагает внести в мишну Виленский гаон. Однако это предложение не соответствует ни одной авторитетной рукописи. шз Если в дыру выпадает буханка хлеба, то хлебная корзина теряет свое значение; если она была оскверненной, стала чистой и в дальнейшем не оскверняется. 1114 Папирус — очень непрочный материал. Если такая емкость прохудилась, она становится чистой, даже если ее связать прутьями, чтобы они поддерживали дно. 1115 Если корзинку укрепили рамой, чтобы она не разваливалась, то это уже относительно проч- ная емкость, и она оскверняется. шб Если когда поднимают корзину, держась за раму, стенки или дно отваливаются, то это не утварь, и скверны она не принимает. 169
I МИШНА 4 I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ד הרמונים שאמת, שלשה אחהין זה בזה. רבן שמעון בן גמליאל א1מר, בנפה ובכברה ־ Т Т 5 - Т Т כדי שיטול ויהלך, ובקפה כך שאפשיל לאחוךיו. ושאר כל הכלים שאינן ימלין לקבל דמונים, כטן הרבע, וחצי הרבע, הקטנים הקטנים, שעוךן ברבן, דברי.רבי מאיר. רבי שמעח אומר, בזיתים. נפךצו, שעווץ בזיתים. עממו, МИШНА 4 ■ Гранаты, о которых говори- лось1117,— ЭТО ТРИ, СВЯЗАННЫЕ ДРУГ С ДРУГОМ1118. Рабан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: В СИТЕ И РЕШЕТЕ — ЧТОБЫ [можно было] взять И ПОНЕСТИ, А В КОРОБЕ — ЧТОБЫ ЗАКИНУТЬ ЗА СПИНУ1119 *. А ДЛЯ ОСТАЛЬНЫХ СОСУДОВ, КОТОРЫЕ НЕ ВМЕЩАЮТ ГРАНАТЫ, НАПРИМЕР СОСУДЫ В ЧЕТВЕРТЬ [кава]п2°, ИЛИ В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ, ИЛИ МАЛЕНЬКИЕ ПЛЕТЕНЫЕ БЛЮДА1121, — [дыра] В ИХ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ1122, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Шимон говорит: [дыра] с маслину1123, А ЕСЛИ БЫЛО ОТВЕРСТИЕ С МАСЛИНУ И ОБРЕЗАЛИ, В мишне 17:1 сказано, что при отверстии, через которое выпадает гранат, сосуды обывателей становятся чистыми. Здесь уточняется, какой размер имеется в виду. То есть через отверстие можно по одному вытащить три граната, висящих на одной ветке. Таким образом, имеется в виду отверстие диаметром не ровно “с гранат”, а немного больше. По объяснению р. Шимшона из Санса, один гранат вываливается из сумки легко, а если сум- ка набита гранатами, то они прижимают друг друга и вываливаются хуже. Поэтому в опре- деление внесено уточнение: не просто гранат, а гранаты на ветке. По мнению р. Шимона бен Гамлиэля, размер отверстия измеряется через возможность обыч- ного переноса гранатов в такой емкости, а не при помощи трех гранатов на одной ветке. В четверти кава около трети литра. В оригинале кеноним, от греческого капеоп (“корзина”), но здесь это плоская плетенка. Оскверненные маленькие сосуды становятся чистыми, если дыра больше оставшейся части сосуда. Если в мелких сосудах дыра столь велика, что в них невозможно переносить маслины, то они чисты. 1117 1118 1119 1120 1121 1122 И23 170
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА YJ | МИШНА 5 | ТО РАЗМЕР — ХОТЯ БЫ ) שעורן במה שהן. СКОЛЬКО-ТО1124. ( משנה ה הרמון שאמת, לא קטן ולא גד1ל אלא בינוני. Т V ״• ״ ולמה הוכרו רמוני בדאן, עויהו מקדשין כל שסז, דברי _רבי מאיר. ״רבי יוחנן בן נוךי אומר, לשער בהן את הכלים. רבי עקיבא א1מר, לכד ולכך הזכת, לשער בהן את הכלים, МИШНА 5 —— «Гранат», о котором говорит- ся1124 1125,— НЕ БОЛЬШОЙ И НЕ МАЛЕНЬКИЙ, А СРЕДНИЙ. А В СВЯЗИ С ЧЕМ УПОМИНАЮТСЯ гранаты из Бадана?1126 Поскольку они делают [смесь] запрещенной1127 ПРИ ЛЮБОМ ИХ КОЛИЧЕ- СТВЕ1128, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ИМИ ИЗМЕРЯЮТ [дыру] В СОСУДАХ1129. Рабби Акива говорит: ОНИ УПОМЯНУТЫ и в связи с этим, И В СВЯЗИ с этим. Ими ИЗМЕРЯЮТ [дыру] в сосудах, 1124 Если стенки сосуда обрезали ниже дыры и в сосуд помещается хотя бы что-то, то сосуд все еще оскверняется (Бертиноро). 1125 В мишне 17:1 сказано, что при отверстии “с гранат” сосуды обывателей становятся чистыми. Здесь задается вопрос, как измеряется размер “с гранат”. 1126 Бадан—местность в Самарии. Гранаты из Бадана часто упоминаются в Мишне и в Тосефте, когда речь идет о законах, связанных с гранатами. 1127 Оборот “делают [смесь] запрещенной” в оригинале передается одним словом, буквально: “освящают”. 1128 Если в большое количество дозволенных фруктов попало ничтожное количество фруктов, запрещенных по одному из сельскохозяйственных законов, то вся смесь может быть разре- шена, если пропорция разрешенного к запрещенному составляет 100:1 или 200:1 (подробнее см. Мишна, Орла, 2:1). Этот закон не применяется, если запрещенные предметы даже в смеси имеют собственное отдельное значение. Например, запрещенные гранаты из Бадана в лю- бой пропорции к разрешенному делают всю смесь запрещенной (Мишна, Орла, 3:7). 1129 Именно размеры граната из Бадана являются мерой “с гранат”. 17!
I МИШНА 6 I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | רהיו מקזישין כל שהן. אמר רבי יוסי, לא הזכת רמוני בז־אן וחצירי גבע, אלא שיהיו מתעשרין ודאי בכל מקום. И ОНИ ДЕЛАЮТ [СМЕСЬ] ЗАПРЕЩЕННОЙ ПРИ ЛЮБОМ ИХ КОЛИЧЕСТВЕ. Сказал рабби {Йосе}1130: гранаты из Бадана и лук- порей из Гевы1131 [упоминаются] только ПОТОМУ, ЧТО ОТ НИХ ПОВСЮДУ ЗАВЕДОМО НУЖНО ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНЫ1132. Отсюда и до конца мишны 12 последует обсуждение различных мер, приня- тых в галахе. Законы о десятине и о смеси с запрещенным здесь упоминаются только попутно, в связи с мнением рабби Йоханана и рабби Акивы, что раз- мер “с гранат” измеряется особо крупными гранатами из Бадана. משנה ו■- כביצה שאמרו, ־ 7 : т V Т לא גדולה ולא קטנה אלא בינונית. רבי יהוז־ה אומר, מביא גדולה שבגדולות וקטנה שבקטנות, ןנותן לתוך המים, וחולק את המלט. МИШНА 6 — “С яйцо”, О КОТОРОМ ГОВОРИТ- ся1133,— НЕ БОЛЬШОЕ И НЕ МАЛЕНЬКОЕ, А СРЕДНЕЕ1134. Рабби Йегуда говорит: БЕРУТ САМОЕ БОЛЬШОЕ И САМОЕ МАЛЕНЬКОЕ, КЛАДУТ В ВОДУ, А ПОТОМ ДЕЛЯТ ВОДУ1135. В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана—Йегуда. Также местность в районе Самарии. Лук из Гевы и гранаты из Бадана узнают по особенностям плодов. Поскольку их выращивают самаритяне, которые десятины не отделяют, то при их покупке десятину следует отделить не в силу сомнения (вдруг не отделили), а в силу того, что десятина очевидно не отделена. Всюду, где в законе упоминается размер “с яйцо”, имеется в виду... Куриное яйцо средних размеров в скорлупе. В некоторых законах (например, о чистоте пи- щевых продуктов) единицей измерения является яйцо без скорлупы, равное трем четвертям яйца в скорлупе. По Рамбаму, объем “с яйцо” равен 49,58 мл, а по р. Хаиму Наэ—57,6 мл (си- стему р. Хаима Наэ мы последовательно принимаем в этом издании). То есть с помощью воды измеряется суммарный объем самого большого яйца и самого ма- ленького, а потом берут среднее арифметическое. изо 1131 1132 1133 И34 И35 !72
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 17 | МИШНАЙОТ 78־ | Сказал рабби Йосе: И КТО ЭТО НАМ ПОВЕДАЛ, КАКОЕ БОЛЬШОЕ, А КАКОЕ МАЛЕНЬКОЕ? НО ВСЕГДА ПОЛАГАЕМСЯ НА МНЕНИЕ ТОГО, КТО СМОТРИТ1136. אמר ךבי מסי, ; וכי מי מודיעני ) איזוהי גדולה ואיזו קטנה, / אלא הכל לפי דעתו | של תאה. ) лугтлтттигд п \מ«וורד t “С инжир”, О КОТОРОМ говорится1137: НЕ БОЛЬШОЙ И НЕ МАЛЕНЬКИЙ, А СРЕДНИЙ1138. Рабби Йегуда говорит: большой [инжир] в Земле Израиля—такой же, КАК СРЕДНИЙ В [ДРУГИХ] СТРАНАХ. כגרוגרת שאמרו, ; לא גדולה ולא קטנה > אלא בינונית. ? רבי יהודה אומר, | הגדולה שבארץ ישו־אל ) היא הבינונית עזבמדינות. | ИДТЛТТ1ИД й חמווד רז “С маслину”, о которой ГОВОРИТСЯ1139: НЕ БОЛЬШАЯ и не маленькая, А СРЕДНЯЯ, ПОЛНАЯ [МАСЛА]1140. בזית שאמרו, ( לא גדול ולא קטן ) אלא בינוני, זה אגורי. { Следует брать то яйцо, которое человек сам считает средним. Закон следует мнению р. Йосе, а значит, принятый сегодня обычай точного определения размера “с яйцо” до 1 г (а то и точ- нее) выглядит несколько искусственным. Всюду, где в галахе упоминается размер “с инжир” (например, в законах 0 переносе продук- тов в субботу из владения во владение) имеется в виду один средний инжир. После разрушения Храма плоды в Земле Израиля стали мелкими. Автор Млехет Шломо утверждает, что видел книги, где написано: “Маленький [инжир] в Земле Израиля — такой же, как средний в [других] странах”, то есть наоборот: смоквы в Земле Израиля больше, чем в других странах. Размер “с инжир” равен двум третям размера “с маслину”—см. след, мишну. Всюду, где в законе упоминается размер “с маслину”, имеется в виду средняя маслина. Раши пишет, что имеется в виду маслина, выросшая на дереве до наибольшего возможно- го размера. По ряду мнений, это название сорта маслин (агури). В любом случае измере- ние ведется по целой свежей маслине. Что касается объема, то, по мнению Тосафот, размер 173
I МИШНА 9 I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כשעברה שאמרו, לא גדולה ולא קטנה אלא בינונית, 7 . .. т V זו מךבףית. כעדשה שאמרו, 7 :tv t T-: T לא גדולה ולא קטנה אלא בינונית, 7 . .. т V זו מצךית, כל המטלטלין מביאין את הטמאה בעבי המןדע, לא בדול ולא קטן אלא בינוני. T V ״״ • איזה הוא בינתי, כל שהקפיו טפח. “С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО״, О КОТОРОМ говорится1141: НЕ БОЛЬШОЕ И НЕ МАЛЕНЬКОЕ, А СРЕДНЕЕ, И ЭТО — ПУСТЫННЫЙ [ячмень]1142. “С чечевицу”, о которой говорится1143: НЕ БОЛЬШАЯ И НЕ МАЛЕНЬКАЯ, А СРЕДНЯЯ, И ЭТО — ЕГИПЕТСКАЯ1144. аВСЕ ДВИЖИМЫЕ ПРЕДМЕТЫ ПЕРЕНОСЯТ СКВЕРНУ ПРИ ТОЛЩИНЕ В СТРЕКАЛО”1145— НЕ БОЛЬШОЕ И НЕ МАЛЕНЬКОЕ, А СРЕДНЕЕ. И КАКОЕ ЭТО СРЕДНЕЕ? Всякое, которое обхватом в ЛАДОНЬ1146. мишнл 9 משנה ט “с локоть”, о котором ) ,האמה שאמרו говорится1147: ) “с маслину” равен половине размера “с яйцо”, а по мнению Рамбама — трети размера “с яйцо” (получается 16,52 мл). Поскольку Шульхан арух принимает мнение Тосафот, то мы всюду исходим из объема 28,8 мл. Кость размером с ячменное зерно оскверняет нечистотой трупа. Буквальный перевод мишны. По некоторым мнениям, это овес. Например, в законах об осквернении — одна из восьми “тварей” размером “с чечевицу” оскверняет. Некий сорт чечевицы. Цитата из Мишка, Оголот, 16:1. Стрекало—длинная тонкая палка с острием на конце, кото- рой погоняют скотину во время пахоты. Речь идет о передаче скверны “через шатер” в слу- чае, когда некий предмет нависает шатром над трупом и над предметом, принимающим скверну. Если обхват стрекала с ладонь, то его толщина — треть ладони (2,7 см). Согласно закону Торы, необходимо, чтобы предмет, который образует шатер, покрывающий труп и оскверня- емый предмет, имел размер не меньше чем ладонь на ладонь (8x8 см). В силу постановле- ния мудрецов достаточно, чтобы нависающий шатром предмет имел в обхвате “с ладонь”. Всюду, где в законе длина измеряется локтями, имеется в виду локоть среднего размера. 1141 1142 П43 1144 И45 1146 1147 174
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 17 | МИШНА 10 | באמה הביטנית, Т ־ 7 . ... т ושתי אמות היו בשושן הבירה, אחת על קוץ מזךחית צפתית, ואחת על קוץ מץז־חית דרומית. שעל קרן מזו־חית צפונית היתה יתךה על של משה חצי אצבע. שעל קךן מזו־חית דרומית הלתה יתרה עליה סצי אצבע, גקצאת לתו־ה על של משה אעבע. ולמה אמרו אחת גדולה - ־ : Т ואחת קטנה, אלא שהאמנין נוטלין בקטנה וממזירין בגדולה, עדי שלא לבואו לידי מעילה. ЭТО СРЕДНИЙ ЛОКОТЬ1148. Два локтя находились в [палате] над [воротами] бастиона Ш01ИАН1149, ОДИН В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОМ углу, А ОДИН В ЮГО-ВОСТОЧНОМ УГЛУ. Тот, ЧТО В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОМ УГЛУ, БЫЛ БОЛЬШЕ ЛОКТЯ М0ШЕ5°״ НА ПОЛОВИНУ ПАЛЬЦА, А ТОТ, ЧТО В ЮГО-ВОСТОЧНОМ УГЛУ, БЫЛ БОЛЬШЕ ТОГО НА ПОЛОВИНУ ПАЛЬЦА, И ВЫХОДИТ, ЧТО ОН БЫЛ БОЛЬШЕ ЛОКТЯ МОШЕ НА ПАЛЕЦ. И ПОЧЕМУ СКАЗАЛИ [МУДРЕЦЫ], ЧТО ОДИН [локоть] БОЛЬШЕ, А ДРУГОЙ МЕНЬШЕ? Потому что мастеровые получают в малых [локтях], А ВОЗВРАЩАЮТ В БОЛЬШИХ1151, ЧТОБЫ НЕ ЗЛОУПОТРЕБИТЬ ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ1152. משנה י רבי מאיר אומר, כל האמות היו בינוניות, Т Т ־ 7 Т МИШНА 10 _ Рабби Меир говорит: ВСЕ ЛОКТИ БЫЛИ СРЕДНИМИ, 1148 “Средний локоть”—шесть ладоней (48 см). Существует также “малый локоть” в пять ладо- ней (40 см) и “большой локоть”. 1149 Здесь это обозначение восточных ворот Храма, на которых был нарисован герб бастиона [города] Шошан. Шошан—в русской традиции Сузы—столица Персидской империи. Герб столицы Персии поместили на храмовые врата в знак верности тогдашним властям. Эти вра- та находились на одной линии с Вратами Никанора и входом в здание Храма. 1150 “Локоть Моше”—это и есть “средний локоть” в шесть ладоней, упомянутый выше. 1151 Заказ мастеровым на работу, исполняемую в погонных локтях, делается в средних локтях, а принимают работу в больших локтях. Если речь идет о строительстве, то заказ принимают в “локте и пальце”, а если речь идет о ювелирных работах, то заказ принимают в “локте и по- ловине пальца”. 1152 Чтобы мастеровые не получили излишнюю плату из храмового имущества. 175
I МИШНА II I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | חוץ ממזבח הזהב והקךן והסובב ןהיסת: _רבי יהוךה אוימר, אמת הבנין ששה טפחים, ןשל כלים חמשה. ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЗОЛОТОГО ЖЕРТВЕННИКА1153, РОГОВ ЖЕРТВЕННИКА1154 И ОБОДА ОСНОВАНИЯ1155. Рабби Йегуда говорит: ЛОКОТЬ СТРОИТЕЛЕЙ — ШЕСТЬ ЛАДОНЕЙ, А [локоть для измерения] УТВАРИ — ПЯТЬ1156. משנה יא _ ויש שאמרו במדיה דקה, пир הלח והשש שעוךן באיטלקי, ז1 מךברית. ויש שאמרו, הכל לפי מה שהוא אדם, 7 Т Т הקומץ את המנחה, МИШНА II и ■■■! Есть [случаи], когда измеряют В ТОНКИХ МЕРАХ1157: МЕРЫ ЖИДКИХ И СЫПУЧИХ ТЕЛ [даны] В ИТАЛИЙСКИХ РАЗМЕРАХ — ОНИ ЖЕ [меры] пустыни1158. Есть [случаи], когда измеряют согласно [размерам членов] ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО [ТЕЛА]: ГОРСТЬ ХЛЕБНОГО ПОДНОШЕНИЯ1159, Золотой жертвенник для воскурений внутри залы Храма. Его размеры—локоть на локоть. По четырем углам большого внешнего жертвенника установлены кубические рога с ребром в локоть. Цоколь большого жертвенника — высотой в локоть и шириной в локоть от стены жертвен- ника. Все размеры в трактате Мидот приведены в средних локтях, равных шести ладоням (48 см), за исключением перечисленных, которые даны в малых локтях, равных пяти ладо- ням (40 см). Все размеры храмовых построек даны в средних локтях (шесть ладоней), а все размеры утвари, например, золотого жертвенника, меноры и т. п., даны в малых локтях. Рабби Меир с этим не согласен и считает, что все размеры даны в средних локтях, кроме трех перечислен- ных исключений. В некоторых случаях размеры, указанные мудрецами, предполагают “тонкую” систему мер, то есть италийскую (она же система мер пустыни). Утверждается, что италийская система мера совпадает с системой мер Торы. Принято три системы мер объема: 1) пустыни; 2) иерусалимская — она на одну пятую больше; 3) ципо- рийская—она на одну пятую больше иерусалимской. Священник запускает ладонь в тесто, приносимое в жертву (см. Ваикра, 2:1-2), сгибает три средних пальца, а мизинцем и большим пальцами снимает тесто, выступающее с боков, “.. .и 1153 п54 И55 1156 И57 1158 1159 176
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 17 | МИШНА II | והחופן את הקטרת, והשותה כמלא לוגמיו ביום הכפוו־ים, וכמזע שתי סעוחית לערוב. tira לחל אבל לא לשבת, דברי ךבי מאיר. רבי יהודה אומר, ־ ־ 5 7 .. T לשבת אבל לא לחל. אלו ואלו מתכוניו להקל. רבי שמעח א1*מר, משתי יתת לכיכר T משלש לקב. רבי י׳וחנן בן בתקא אומר, מבכר בפנזיייון ПРИГОРШНЯ ВОСКУРЕНИЙ1160, ТОТ, КТО ПЬЕТ БОЛЬШОЙ глоток1161 в Йом Кипур1162, ПИЩА НА ДВЕ ТРАПЕЗЫ ДЛЯ ЭРУВА1163— [ЭТО ПИЩА НА ДВЕ] ТРАПЕЗЫ БУДНЕЙ, А НЕ СУББОТЫ1164, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йег־уда говорит: [пища на две] трапезы субботы, А НЕ БУДНЕЙ1165. И ТОТ И ДРУГОЙ НАМЕРЕВАЮТСЯ ОБЛЕГЧИТЬ ЗАКОН1166. Рабби Шимон говорит: [две ТРАПЕЗЫ — это] ДВЕ ТРЕТИ БУХАНКИ, [из ТЕХ, КОТОРЫХ получается] ТРИ ИЗ КАВА [муки]1167. Рабби Йоханан бен Брока говорит: [это] БУХАНКА ЗА ДУПОНДИЙ1168, это самое сложное действие в Храме” (ВТ, Менахот, на). То есть размер “горсти” зависит от размера ладони священника. ибо В Йом Кипур первосвященник берет полную пригоршню воскурений (см. Ваикра, 16:12), то есть столько, сколько помещается в две сложенные ладони. 1161 Индивидуальная мера объема жидкостей — максимальное количество, помещающееся во рту за одной щекой. Часто приводится усредненный “большой глоток” в половину четверти лога (43,2 мл). 1162 В Йом Кипур запрещено пить, и тот, кто выпил больше, чем “с полный глоток”, нарушил закон. 1163 Имеется в виду “объединение субботних пределов”. Если некто собирается выйти за суббот- ний предел (2000 локтей в каждую сторону от места субботнего пребывания), он может по- ложить (заранее, до субботы) пищи на две трапезы в определенном месте и считать его ме- стом своего субботнего пребывания, получив право перемещаться от этого места на 2000 локтей в каждую сторону. 1164 По мнению р. Меира, еда во время субботней трапезы обильнее будничной. 1165 По мнению р. Йегуды, в субботу стол богаче, а потому хлеба съедают меньше, чем в будни. 1166 В обоих случаях указан меньший из возможных объемов. 1167 То есть одну буханку делают из муки объемом в восемь яиц. 1168 Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария, или 1/12 серебряного динария. !77
I МИШНА 12 I ГЛАВА VJ | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | когда четыре се а1169 ) מאךבע סאין продаются ) .בסלע ЗА ТЕТРАДРАХМУ1170. ( Сталкиваясь с мерами объемов в Талмуде, следует иметь в виду, что при вое- становлении Второго храма стали пользоваться иерусалимской системой мер, которая на одну пятую больше предшествующей (меры пустыни, а по- еле разрушения Второго храма стали пользоваться ципорийской системой мер, которая, в свою очередь, на одну пятую больше иерусалимской1171. Для примера: 1 италийская сеа (она же сеа пустыни) = 144 яйца (см. мишку 17:6); иерусалимская сеа = 172,8 яйца; ципорийская сеа = 207,36 яйца. Что касается “пищи на две трапезы”, то при создании эрува дворов и пере- улков откладывают пищу на две трапезы среднего человека для каждого из участников эрува. Поскольку эру в субботних пределов обычно делает один человек, а не много, то каждый откладывает столько пищи, сколько нужно на трапезу ему лично, а не среднему человеку. Приведенные в мишке вычисле- ния являются цитатой из Мишны, Эрувик, 8:2 и имеют в виду среднего чело- века. Однако больные и пожилые люди, которые едят мало, могут отложить меньше (рабейну Ашер). משנה יב רעו שאמרו במרה גסה, מלא תרוד ךכןבי כמלא תרוד גתל עול תפאים. МИШНА 12 Есть [случаи], когда измеряют в ГРУБЫХ МЕРАХ1172: “ПОЛНЫЙ ЧЕРПАК ПРАХА1173”1174 — БОЛЬШОЙ ЧЕРПАК ВРАЧЕЙ1175, Сеа — мера объема, около 8,3 л. Подразумевается рыночная цена муки. Цена хлеба выше цены затраченной на него муки на половину (если дрова идут за счет пекаря) или на треть (если хлеб приготовлен на дровах заказчика). Тетрадрахма (статир), или полный священный шекель, равна четырем серебряным динари- ям, содержит 17 г серебра. Поскольку в Талмуде принято в таких случаях пользоваться тем, что в старой арифметике называется “дробь снаружи”, то пишется “на шестую часть больше”, что следует понимать как 6/5, не 7/6, как мы поняли бы такую запись в наше время. В некоторых случаях размеры, указанные мудрецами, предполагают самый большой вари- ант указанного ориентира. Праха от трупа человека, после того как вся жидкость исчезла. Такое количество праха оскверняет шатром. Вмещает в себя полную пригоршню (зачерпнутое двумя руками). 1169 1170 1171 1172 и73 1174 П75 178
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 17 | МИШНА 12 | וגתס נגעים, כגו־יס הקלקי. האוכל ביום הכפוך־ים כמתבת הגסה, כמוה ובגךעינתה. ונותת לין ושמן, שעווץ ?פיקה גדולה שלהן. ומאור עולא נעשה בידי אדם, שעות כמלא אגרוף גדול, זה הוא אגרופו עול בן בטיח. אמר רבי יוסי, т - - . ״ 7 ישנו כראש גדול של אךם. ןשנגגשה בידי אךם, שעות כמלא מקדח גדול “ПОЛБОБА״ ПРИ ПОРАЖЕНИЯХ1176— С ПОЛОВИНУ КИЛИКИЙСКОГО БОБА1177, “ТОТ, КТО ЕСТ В Йом Кипур [пищу объемом] с большой ФИНИК״ — КАК ОН ЕСТЬ, ВМЕСТЕ С КОСТОЧКОЙ1178, ДЛЯ БУРДЮКОВ ВИНА И МАСЛА РАЗМЕР [ОТВЕРСТИЯ]1179 “в БОЛЬШОЕ ПРЯСЛО1180״, “нерукотворная ЩЕЛЬ [в стене] В ЦЕЛЫЙ кулак1181״ — это кулак Бен Батиаха1182. Сказал рабби Йосе: ЕГО РАЗМЕР — С БОЛЬШУЮ ЧЕЛОВЕ- ЧЕСКУЮ ГОЛОВУ. А ДЛЯ РУКОТВОРНОЙ ЩЕЛИ — РАЗМЕР С САМОЕ БОЛЬШОЕ СВЕРЛО, 1176 При кожных поражениях, описанных в Торе, равно как при поражениях одежды (Ваикра, гл. 13), рассматриваются только пятна размером не меньше половины боба. При поражениях домов (см. Ваикра, 14:3453־) рассматриваются только пятна в две половины боба. 1177 Сорт крупных бобов, которые ввозили из Киликии, что в Малой Азии. Размер — площадь кожи, на которой у человека растет 36 волосков. 1178 Имеется в виду объем большого финика вместе с косточкой и шкуркой. Точный объем нигде не приведен, а комментаторы пишут, что это несколько меньше, чем “с яйцо”. 1179 Бурдюк теряет смысл как сосуд и становится чистым при прорехе некоторого размера (см. мишну 17:2). 1180 Слово, написанное в оригинале, в мишне 12:6 использовано именно в этом значении: на один конец веретена прикрепляли грузило (по-русски “прясло” или “пряслице”), чтобы вере- тено своей тяжестью натягивало прядущуюся нить—от веса прясла зависит толщина нити. Чаще всего прясло имело форму металлического кольца. И так комментирует здесь Бертино- ро. Тиферет Исраэль утверждает, что это большие шары, которые делают на бурдюках, что- бы за них носить. Автор Мишна ахрона пишет, что это клубки шерсти, образующиеся на ве- ретене, когда прядут шерсть. 1181 Скверна смерти передается в соседнее помещение через окно. Если щель возникла сама, на- пример выпали камни из стены, то скверна передается, только если в щель проходит кулак (см. Мишна, Оголот, 13:1). 1182 Человек, известный исключительными размерами своих кулаков. 179
I МИШНА 13 I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | хранящееся в Палате1183, ; עול לשכה, 7 т : • И ОН РАЗМЕРОМ С ИТАЛИЙСКИЙ ( עוהוא כפנדיון האיטלקי, ДУПОНДИЙ1184, ) וכסלע הנירונית, И С НЕРОНОВУ ТЕТРАДРАХМУ1185, ) וכמלא נקב שבעל. И С БОЛЬШОЕ ОТВЕРСТИЕ j) В ЯРМЕ1186. ) משנה יי мишна г2 Все, что в море, — ; 3ל שבים ЧИСТОЕ1187, ( טהור, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ МОРСКОЙ ל חוץ מכלב המים, СОБАКИ, ) מפני שהוא בורח ПОТОМУ ЧТО ОНА СБЕГАЕТ ( ליבשה, НА ЗЕМЛЮ1188, — / ־ - Т Т ■ СЛОВА РАББИ АКИВЫ. ( דברי רבי עקיבא. Если СДЕЛАЛИ УТВАРЬ из того, ; העושה כלים ЧТО РАСТЕТ В МОРЕ, Г מן הגדל בים И ПРИСОЕДИНИЛИ К НЕЙ НЕЧТО, \ ןו!בר להם РАСТУЩЕЕ НА ЗЕМЛЕ — } מן הגדל בארץ, ДАЖЕ НИТЬ, ДАЖЕ ( אפלו חוט, אפלו משיחה, ВЕРЕВКУ, — ) דבר שהוא מקבל טמאה, ЕСЛИ ЭТО ПРИНИМАЕТ ( V Т Т : ־י •• 4 : 7 т טמא. СКВЕРНУ, \ ТО [ВСЕ] ОСКВЕРНЯЕТСЯ1189. ( •• Т У смотрителя Храма хранились все инструменты, необходимые для ремонта храмовых построек. Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария, или 1/12 серебряного динария. Ее диаметр составляет 24 мм. Об устройстве ярма см. в мишне 14:4; имеется в виду кольцо, в которое вставляется дышло (Раши). Вся утварь, сделанная из шкур и кости морских животных, равно как и из всего, что растет только в воде (не обязательно в море, но также и в реках и т. п.), скверны не принимает. Вероятно, тюлень, дюгонь или подобные животные. Когда за ними охотятся в море, они мо- гут сбежать на сушу. То есть “морскими” в этом смысле являются только животные, которые живут исключительно в воде: киты, дельфины. Если бы обе части вещи были сделаны из растущего на земле и скреплены таким образом, что осквернение одной части вызывало бы осквернение второй, то и в случае, когда одна часть сделана из растущего в море, весь предмет принимает скверну. 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 180
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 17 | МИШНАЙОТ 1415־ | משנה יד רש במה שנבךא ברם הףאשון טמאה, בשני אין п טמאה, בשלישי יש בו טמאה, בךביעי ובחמישי אין בהם טמאה, חוץ מכנף העוז וביצת נגגמית המצפה. אמר ךבי מחנן בן בודי, מה נשתנה כנף העוז מכל הכנפים. ״ Т Т 2 - Т • (וכל) שנבו־א ביום הששי, טמא. МИШНА 14 — В ТОМ, ЧТО СОЗДАНО В ПЕРВЫЙ день [Творения]1190, ЕСТЬ ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ1191; ВО ВТОРОЙ ДЕНЬ — НЕТ ОСКВЕРНЯЕМОГО1192, В ТРЕТИЙ — ЕСТЬ ОСКВЕРНЯЕМОЕ1193, В ЧЕТВЕРТЫЙ И ПЯТЫЙ — НЕТ ОСКВЕРНЯЕМОГО1194, КРОМЕ ГУСИНЫХ ПЕРЬЕВ1195 И ПОКРЫТЫХ МЕТАЛЛОМ СТРАУСИ־ НЫХ ЯИЦ1196. Сказал рабби Йоханан бен Нури: ЧЕМ ЖЕ ГУСИНЫЕ ПЕРЬЯ ОТЛИЧАЮТСЯ от остальных ПЕРЬЕВ?!1197 А ВСЕ, СОТВОРЕННОЕ В ШЕСТОЙ ДЕНЬ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ1198. משנה טו— העיועוה כלי קבול מכל מקיום, טמא. МИШНА 15 Если сделали сосуд С КАКИМ УГОДНО ВМЕСТИЛИЩЕМ1199— ОСКВЕРНЯЕТСЯ. 1190 Если из материала, созданного в первый день Творения (земля), сделали предмет утвари. 1191 Например, глиняная утварь. 1192 Во второй день Творения созданы небеса. 1193 В третий день созданы деревья, а утварь, сделанная из них, принимает скверну. 1194 В четвертый день созданы светила, а в пятый—птицы и рыбы; утварь, сделанная из такого материала, скверны не принимает. Следовательно, автор этой мишны не согласен с мнением р. Акивы в предыдущей, где р. Акива утверждает, что “морская собака” скверну принимает. 1195 Может быть, перьев грифа — утварь, сделанная из этого материала, принимает скверну в силу постановления мудрецов. 1196 Из них делали всякого рода утварь, и она принимает скверну в силу постановления мудрецов. 1197 Это возражение. Если из перьев сделана долговечная утварь, то она принимает скверну, не- важно, из какой птицы эти перья. 1198 Все материалы животного происхождения оскверняются. 1199 Даже если полость будет сколь угодно мала. 181
I МИШНА 16 I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Если СДЕЛАЛИ НЕЧТО ) הששה משכב וממצב ДЛЯ КАКОГО УГОДНО ( מכל Dipo, СИДЕНИЯ ИЛИ ЛЕЖАНИЯ1200— \ טמא. ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ) Если СДЕЛАЛИ МЕШОЧЕК \ ИЗ НЕОБРАБОТАННОЙ КОЖИ ל ИЛИ ИЗ ПАПИРУСА— ( •• т העושה כיס מעור המצה, מן המר, ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ) טמא. •• Т Гранат, желудь, орех, } הדמיון, האלון, והאגוז, КОТОРЫЕ ВЫДОЛБИЛИ ДЕТИ, S שחקקום התינוקות ЧТОБЫ ЛЕПИТЬ КУЛИЧИКИ, / למוד בהם את העפר ИЛИ ЕСЛИ ПРИКРЕПИЛИ ИХ 1 В КАЧЕСТВЕ ЧАШЕК ВЕСОВ — ) ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ( ПОТОМУ ЧТО У ДЕТЕЙ ל ИМЕЮТ ЗНАЧЕНИЕ ПОСТУПКИ ) או שהתקינום לכף מוזגים, טמאי שיש להם И НЕ ИМЕЮТ ЗНАЧЕНИЯ \ מעשה ПОМЫСЛЫ1201. ) ואין לסם מחשבה. משנה טז 16 мишна Коромысло весов ) קנה מאזנים, И ВЫРАВНИВАЮЩАЯ ЛИНЕЙКА1202, 1 והמחוק В КОТОРЫХ ЕСТЬ ПОЛОСТЬ ) שיש בהן בית קבול ДЛЯ МЕТАЛЛОВ1203, } מתכות, КОРОМЫСЛО, ו והאסל עויש בו בית קבול В КОТОРОМ ЕСТЬ полость ) Даже если на этом предмете не столько лежат, сколько опираются на него, когда лежат. Если дети нашли половинки скорлупы грецких орехов и делают ими куличики, то эти скор- лупки скверны не принимают. Если же дети сами сделали такие скорлупки, то они осквер- няются. Что касается взрослых, то “...вся утварь становится оскверняемой через помысел” (мишна 28:9), то есть взрослый, который нашел скорлупку и придумал, как ее использовать, тем самым сделал ее предметом, принимающим скверну. Это просто деревянная дощечка, которой проводят по горловине мерного сосуда, убирая горку отмеряемого продукта. Такого рода деревянные предметы скверны не принимают. Два инструмента торговцев-мошенников. В пустой стебель коромысла заливали ртуть, ко- торая при наклоне в сторону товара делала чашу тяжелее, чем на самом деле. В линейку, ко- торой снимали горку при отмеривании товара в мерном сосуде, вставляли железку, чтобы снять незаметно для покупателя больше товара. 1200 1201 1202 1203 182
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА !7 | МИШНА !7 | מע1ת, וקנה של עני שיש בו בית קבול מימי ומקל שיש בוי בית קבול מזוזה ומךגליןית, הרי אלו כזמאין. ועל כלן אמר .רבי יוחנן בן זכאי, אוי לי אם אומר, אוי לי אם לא אוימר. ДЛЯ ДЕНЕГ1204, ТРОСТЬ НИЩЕГО, В КОТОРОЙ ЕСТЬ ПОЛОСТЬ ДЛЯ ВОДЫ1205, посох, В КОТОРОМ ЕСТЬ полость ДЛЯ МЕЗУЗЫ1206 ИЛИ ЖЕМЧУГА1207, — ВСЕ ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ. И ОБО ВСЕХ [этих случаях] РАБАН ЙОХАНАН БЕН ЗЛКАЙ говорил: “Горе мне, если скажу, И ГОРЕ МНЕ, ЕСЛИ НЕ СКАЖУ1208״, Мишна говорит, что даже если полость сделана в утвари тайком и для недо- стойных целей, все равно утварь принимает скверну. משנה יז— תחתית הצוךפין, טמאה. т •• : ושל נפחין, ?זהה־ה. משחזת МИШНА 17 — Подножие ювелиров оскверняется, А КУЗНЕЦОВ — ЧИСТО1209. Точило, 1204 Работник прячет плату в коромысло, чтобы заявить, что он еще не получил денег, и при обыске у него денег не находят. 1205 Он утверждает, что постится, а сам тайком пьет воду из трости. 1206 Рамбам пишет, что путешественники вставляли мезузу в ־трость, чтобы мезуза хранила их в дороге, и она упомянута здесь “попутно”. Тосфот Йом-Тов пишет, что в трость вставляли ме- зузу, а под ней прятали жемчужины от таможни. 1207 В трости жемчуг прятали от таможни. 1208 Иными словами, все описанные случаи имеют в виду нечто недостойное, а потому, если ска- зать о них—люди научатся обманывать, а если не сказать—будут нарушать законы чистоты. 1209 И те и другие работают, стоя или сидя на чем-то вроде широкой подставки с бортиками. По- скольку ювелиру важно не потерять даже мельчайшую крупинку, то это подножие следует признать утварью с полостью. Но у кузнецов эти бортики предназначены скорее для защиты от искр, чем для сохранения материала, а потому такое подножие не следует считать утва- рью с полостью. 183
I МИШНА 17 I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שיש בה בית קבול שמן, טמאה. Т •• : ןשאין בה, טהורה. פנקס שיש בה בית קבול שעוה, טמאה. ןשאין בה, טהורה. מחצלת הקש ושפופרת הקש, _רבי עקיבא מטמאי ן_רבי יוחנן בן נוךי מטהר. ״רבי שמעון אומר, אף של פקועות כיוצא בהן. מחצלת קנים ושל חלףי טהורה. שפופךת הקנה שחתכה לקבלה, В КОТОРОМ ЕСТЬ полость ДЛЯ МАСЛА, ОСКВЕРНЯЕТСЯ1210, А ЕСЛИ НЕТ — ЧИСТО. Восковая дощечка1211, В КОТОРОЙ ЕСТЬ ЕМКОСТЬ ДЛЯ ВОСКА, ОСКВЕРНЯЕТСЯ1212, А ЕСЛИ НЕТ — ЧИСТА. Соломенную циновку1213 И СОЛОМЕННУЮ ТРУБОЧКУ1214 РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ, А РАББИ ЙОХАНАН БЕН НУРИ ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ1215. Рабби Шимон говорит: подобно им [сделанное] ИЗ СТЕБЛЕЙ ТЫКВЫ1216. Тростниковая циновка из ХАЛЬФЫ1217 ЧИСТА. Тростинка, срезанная, ЧТОБЫ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЕЕ ПОЛОСТЬ, Речь идет о деревянной плашке, на которой правили ножи. Если в такой деревянной плашке сделали емкость для масла, чтобы лучше шел нож, то она превратилась в утварь с полостью. В оригинале пинкес, от греческого pinakis (“дощечка для записей”). Это деревянная доска, покрытая воском, на которой делали текущие записи. Не просто гладкая доска, а доска с низеньким бортиком, на который заливается воск. Ее можно считать предметом, предназначенным для того, чтобы на нем сидеть или лежать (см. мишку 17:15)• Трубочку с затычкой, которую можно использовать, например, как пипетку. Рабби Йоханан бен Нури считает, что это одноразовые предметы, а потому они скверны не принимают. Может быть, не тыквы, а арбуза. Смысл тот же—это полые стебли, и спор р. Акивы и р. Йо- ханана бен Нури о циновке и трубочке касается этого случая. Разновидность злаковых desmostachya bipinnata — с древнейших времен этот материал ис- пользовали для плетения сумок, циновок и т. п. Материал твердый, а потому на таких цинов- ках не сидели и не лежали, а использовали их в основном как навесы. 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 184
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 18 | МИШНА I | ЧИСТА, טהורה, ( ПОКА НЕ ВЫТАЩАТ ЕЕ מד שיוציא את כל הככי. ) СЕРДЦЕВИНУ1218. ' יח ГЛАВА 18 мишна 1, 1 משנה א Сундук1219— дом Шамая говорит: ИЗМЕРЯЕТСЯ ИЗНУТРИ1220, А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ИЗМЕРЯЕТСЯ СНАРУЖИ1221. И ОНИ СОГЛАСНЫ ДРУГ С ДРУГОМ, ЧТО ТОЛЩИНА НОЖЕК И БОРТИКА1222 ВМЕСТЕ С НИМ НЕ УЧИТЫВАЕТСЯ. Рабби Йосе говорит: они СОГЛАСНЫ, ЧТО ТОЛЩИНА НОЖЕК И БОРТИКА ИЗМЕРЯЕТСЯ ВМЕСТЕ С НИМ, А МЕЖДУ НИМИ — НЕ ИЗМЕРЯЕТСЯ1223. Рабби Шимон Шазури говорит: ЕСЛИ НОЖКИ ВЫСОТОЙ В ЛАДОНЬ, ТО ПРОСТРАНСТВО МЕЖДУ НИМИ השדה, בית שמאי א1מךים, נמזיךת מבפנים. ובית הלל אומרים, נמדדת מבחוץ. מודים אלו ואלו שאין עבי התלים ועבי לזבזין נמזיד. דבי יוסי אומר, מודים שעבי הךגלים ועבי לזבזיז נמדד, וביניהם אינו נמדד. רבי שמעון שזורי אומר, אם היו הרגלים גבוהות טפח, v : • - : - Т Т ־ 7 אין ביניהם То есть пока не превратят тростинку в трубку. Выше (мишна 15:1) говорилось, что если сундук вмещает сорок сеа жидкости (локоть на ло- коть на три локтя), то он чист. Вопрос в том, как измеряется этот объем. То есть имеется в виду только внутренний объем. Толщина стенок входит в объем сорока сеа. В оригинале лизбезин, от греческого labis (“застежка”), которое также означает невысокую раму вокруг предмета. Здесь это место для крышки, входящей на несколько сантиметров внутрь сундука. То есть сами ножки и сами стенки бортика сундука засчитываются в объем сорока сеа, а про- странство между ножками и внутри рамы бортика не входит в этот объем. 1218 1219 1220 1221 1222 1223 185
I МИШНА 2 I ГЛАВА 18 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | נמדד. т : • ואם לאו, 7 т • : ביניהן נמזיד. МИШНА 2 Его МЕХАНИЗМ1225— ЕСЛИ ОН СНИМАЕТСЯ, ТО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНЫМ ЦЕЛЫМ [С СУНДУКОМ]1226 И С НИМ НЕ ИЗМЕРЯЕТСЯ1227, НЕ ЗАЩИЩАЕТ ВМЕСТЕ С НИМ В ШАТРЕ ОТ СКВЕРНЫ СМЕРТИ1228, И ЕГО НЕ ПЕРЕТАСКИВАЮТ В СУББОТУ, КОГДА НА НЕМ ЕСТЬ МОНЕТЫ1229 ЕСЛИ ЖЕ ОН НЕ СНИМАЕТСЯ, ТО ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНЫМ ЦЕЛЫМ [с СУНДУКОМ]1230, То есть если ножки ниже 8 см, то и пространство между ножками входит в объем сорока сеа, по- тому что мы считаем, что дно сундука как бы достает до земли; а если ножки выше, то не входит. Речь идет о большом сундуке и его объеме, и эту тему начали обсуждать в предыдущей миш- не. Раши и Бертиноро считают, что “механизм” (мухни) —это тележка с колесиками, внутри которой стоит сундук. Раавад считает, что это колесный механизм, с помощью которого груз поднимают на сундук. То есть сундук и механическая часть оскверняются по отдельности. Если объем утвари превышает сорок сеа (332 л), то она не принимает скверну вовсе, при этом отделенные части механизма в расчет объема принимать не следует. Причем это верно даже по мнению р. Йосе в предыдущей мишне, который считает, что ножки сундука входят в объем сорока сеа. Эту фразу комментаторы понимают по-разному. По мнению Тосфот, имеется в виду следу- ющее: если в шатре, где находится труп, стоит закрытый сундук, то его содержимое чисто. Однако если в этом сундуке есть отверстие, то содержимое оскверняется. И даже если “меха- низм” закрывает часть отверстия и оно становится меньше минимального размера, это не защищает содержимое сундука от осквернения. По мнению же Бертиноро, в данном случае шатром называется сам сундук. Если такой сундук стоит на тележке над могилой, то все, что находится в сундуке и даже возвышается над ним, чисто, а то, что выступает за борта сунду- ка, оскверняется, даже если выступающая часть все еще над бортами тележки. Деньги лежат на тележке, и в ней стоит сундук. В субботу тележка становится “основой для запрещенного”, и передвигать ее нельзя. Сундук и тележка оскверняются только вместе. משנה ב מכני שלה, 7 TV • ! •s בזמן שהיא נשוכות, אינה חבור לה, 7 т • т •• ואינה נמדךת עמה, ןאינה מצלת עמה באהל המת, ואין גה־דין אויתה בשבת בזמן שיש בתוכה מעות. ןאם אינה נעומטת, חבור לה, 7 T НЕ ИЗМЕРЯЮТ, А ЕСЛИ НЕТ, ТО ИЗМЕРЯЮТ1224. 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 186
1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 18 | МИШНА 2 | ונמדדת עמה, ומצלת עמה באהל המת, וגרךךין אותה בשבת אף על פי שיש בתוכה מעות. הקמתן שלה, בזמן שהוא קבוע, חבור לה, ונמדד עמה. ואם אינו קבוע, אינו חבור (לה), ןאינו נמדד עמה. כיצד מ׳וךדין אותו תור. רבי יהודה אומר, ־ ־ : т ״ 7 אם אינה יכולה לעמוד בפני עצמה, טהורה. ИЗМЕРЯЕТСЯ ВМЕСТЕ С НИМ1231, ЗАЩИЩАЕТ ВМЕСТЕ С НИМ В ШАТРЕ ОТ СКВЕРНЫ СМЕРТИ, И ЕГО ПЕРЕТАСКИВАЮТ В СУББОТУ, КОГДА НА НЕМ ЕСТЬ МОНЕТЫ1232. Купол1233 [над сундуком]1234, ЕСЛИ ОН ЗАКРЕПЛЕН, ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНЫМ ЦЕЛЫМ С ним1235 И ИЗМЕРЯЕТСЯ ВМЕСТЕ С НИМ1236. Если ЖЕ НЕ ЗАКРЕПЛЕН, ТО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНЫМ ЦЕЛЫМ С НИМ1237 И НЕ ИЗМЕРЯЕТСЯ ВМЕСТЕ С НИМ1238. Как его измеряют?1239 По ДИАГОНАЛИ1240. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ НЕ МОЖЕТ СТОЯТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО, то чист1241. По тем мнениям, согласно которым ножки или пространство между ними следует зачислять в объем сорока сеа (см. предыд. мишну). Главной частью здесь является сундук, а деньги лежат на второстепенной части—тележке, а потому сундук можно передвинуть в субботу. В оригинале кимрон, от латинского camera (“свод”, “купол”). Нечто вроде крышки полуцилиндрической формы. Оскверняется вместе с сундуком. Объем купола входит в объем сундука. Сам купол скверны не принимает вовсе (см. мишну 16:7). Если объем сундука меньше сорока сеа, он принимает скверну. Если купол закреплен на сундуке, то как измеряют его объем? В оригинале рош тор, от греческого toros (“острие”). Рамбам и Бертиноро полагают, что если купол не покрывает верхнее пространство сундука, то следует провести прямую линию от края купола к верхнему краю сундука и весь этот объем считать частью объема сундука. Рабейну Ашер считает, что если купол шире сундука, то объем купола считают так же — от верхнего края сундука проводят прямые линии к вершине купола. Если купол настолько тяжел, что сундук заваливается, то даже если объем сундука меньше со- рока сеа, он все равно чист, потому что его следует рассматривать как утварь без вместилища. 187
I МИШНА 3 I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה י השדה והתבה והמגדל - • т : ־־ •• т : ־ ‘ :т שנטלה אחד מרגליהן, אף על פי שמקבלין, טהח־ין. ושאינן מקבלין ?דךכזי ךבי יוסי מטמא. ונקליטי המטה, וחמור, וחפויי ?זהורין• אין טמא אלא מטה ומלבן. МИШНА 3 Сундук, ларь или шкаф1242, у КОТОРЫХ ОТЛОМИЛАСЬ ОДНА НОЖКА, ХОТЯ В НИХ ДЕРЖИТСЯ [утварь],— чисты1243, ЕСЛИ НЕ ВМЕЩАЮТ, КАК ОБЫЧНО. Рабби Йосе ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯ- ЕМЫМИ1244. Прикроватные столбы1245, ПЯТЫ НОЖЕК КРОВАТЕЙ1246 И ПАНЕЛИ КРОВАТЕЙ1247— чисты. Оскверняется только кровать И ПРЯМОУГОЛЬНАЯ [рама]1248, Объемом меньше сорока сеа. Даже если в них нет отверстия, через которое вещи выпадают, все равно это сломанные предметы и они не считаются утварью. Неясно, к какой части фразы следует отнести предыдущее высказывание. Если расставить знаки препинания, как в нашем варианте, то р. Йосе считает, что, поскольку в них можно хранить утварь, они все равно оскверняются. Но можно понять и по-другому: даже если они не вмещают как обычно, р. Йосе признает оскверняемыми. Имеется в виду следующее: если в обычном положении сундук не вмещает сорок сеа, то он принимает скверну. Если тот же сундук наклонить, в него поместится сорок сеа жидкости (например, его передняя стенка на• много ниже задней, и если наклонить сундук к задней стенке, то объем существенно увели- чится). По мнению рабби Йосе, все равно следует считать, что это предмет объемом меньше сорока сеа, поскольку таким образом этой утварью не пользуются. Два столба—один ставится в изголовье кровати, а второй у изножья, чаще всего на них кла- дут шест и на полученную раму накидывают сетку от насекомых. Чаще всего, для того чтобы ножки кровати не портились от сырости, под ними делали пяты, то есть плашки с выемкой. Если пяты плотно пригнаны к ножкам, так что кровать передви- гается вместе с ними, то они часть кровати и принимают скверну. Здесь же говорится о не- плотно пригнанных пятах. Собственно “кроватью” следует считать раму и ножки. Съемные фалыппанели, закрываю- щие пространство между ножками кровати, не являются частью кровати. Буквально: “прямоугольник”. Согласно Арух, это дополнительная рама, на которую натяги- вали кроватную сетку. 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 188
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 18 | МИШНАЙОТ 45־ | А ПРЯМОУГОЛЬНЫЕ [РАМЫ] ) ЛЕВИТОВ— ) ЧИСТЫ1249. ( ומלבני בני לוי, טהוךין. Что касается “прямоугольника”, то удовлетворительного комментария к это- му понятию нет, то есть существует множество противоречащих друг другу комментариев. Следует добавить, что в Земле Израиля стелить постель непосредственно на пол не было принято, и кровать являлась обязательным предметом даже для самых нищих. ртлтттид л т ירדтп Если ПРЯМОУГОЛЬНУЮ РАМУ1250 ; УСТАНОВИЛИ НА ПОДСТАВКИ1251, ( ТО РАББИ МЕИР И РАББИ ЙЕГУДА \ ПРИЗНАЮТ ЕЕ ОСКВЕРНЯЕМОЙ1252, } А РАББИ ЙОСЕ И РАББИ ШИМОН к ПРИЗНАЮТ ЧИСТОЙ. ) Сказал рабби Йосе: ( ЧЕМ ЖЕ ЭТО ОТЛИЧАЕТСЯ { ОТ ПРЯМОУГОЛЬНОЙ РАМЫ ЛЕВИТОВ, } КОТОРАЯ ПРИЗНАЕТСЯ к ЧИСТОЙ?1253 ן מלבן שנתנו על לשוניות, רבי מאיר ו_רבי יהוךה מטמאין, .רבי ייוסי ן_רבי שמעון מטהך־ין. אמר רבי יוסי, מה שנה זה ממלבני בני לוי, שמלבני בני לוי טה1ךין. АЛТЛТТТ1ЛД Г מימורר п Если У КРОВАТИ, ) ОСКВЕРНЕННОЙ СКВЕРНОЙ С מטה שהיתה Т : Т V Т • 1249 Поскольку левитам часто приходится отправляться в путешествие в Иерусалим, они не берут с собой кровать, а берут только раму для матрацной сетки и кладут ее там, где приходится остановиться. Иными словами, для левитов эта вещь не является деталью кровати. 1250 Это тот же самый “прямоугольник”, который упомянут в предыдущей мишне. Мы исходим из комментария, согласно которому это дополнительная рама, на которую натягивают матрац- ную сетку. 1251 Вероятно, на подставки, никак не связанные с кроватью. 1252 Как всякий предмет, предназначенный для того, чтобы на нем лежать или сидеть. 1253 Ведь левиты пользуются своими “кроватными прямоугольниками” именно таким образом. 189
I МИШНА 5 I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמאה מדרס, נטלה קצרה ושתי כךעים, טמאה. т •• : ארוכה ושתי כךעים, טהוךה. _רבי נחמיה מטמא. גלד שתי לשומת אכסן, נדד שתי כךעים טפח על טפח אכסן, או שמעטה פחות מטפח, טהורה. Т : ОСНОВЫ1254, ОТДЕЛИЛИ ПОПЕРЕЧНУЮ ПЛАНКУ ВМЕСТЕ С ДВУМЯ НОЖКАМИ1255, ОНА [ВСЕ ЕЩЕ] ОСКВЕРНЕНА1256, А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛИ ПРОДОЛЬНУЮ ПЛАНКУ ВМЕСТЕ С ДВУМЯ НОЖКАМИ, ОНА [стала] чиста1257; РАББИ НЕХЕМЬЯ ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННОЙ1258. ЕСЛИ ОТРЕЗАЛИ ДВЕ ПЯТЫ ПО ДИАГОНАЛИ1259, ОТРЕЗАЛИ ДВЕ НОЖКИ {НА ЛАДОНЬ}1260 ПО ДИАГОНАЛИ1261 ИЛИ ЕСЛИ НОЖКИ СТАЛИ НИЖЕ ОДНОЙ ЛАДОНИ1262— ЧИСТА1263. 1254 Скверной основы оскверняются только предметы, предназначенные для того, чтобы лежать или сидеть на них. Они оскверняются, когда на них опирается, или сидит, или стоит, или ле- жит зава, мецора, роженица или нида. Будучи оскверненными, эти предметы становятся ис- точником скверны. 1255 Раму кровати составляют четыре ножки, в пазы которых вставлена пара поперечных пла- нок—в изножье и в изголовье—и пара продольных планок. 1256 То есть эту вещь все еще можно считать кроватью, хотя она и стоит наклонно. 1257 На такой кровати лежать невозможно. 1258 Он считает, что даже в этом случае кроватью как-то можно пользоваться, например, приело- нив ее к стенке. 1259 В оригинале—лохсан, от греческого loxon (“наклонно”), но уже во времена Мишны это ело- во употреблялось в значении “диагональ”, хотя иногда использовалось и в исходном грече- ском значении. Здесь речь идет о том, что некто отрезал подставки под парой ножек кровати, расположенных по диагонали. 1260 Эти слова есть во всех авторитетных рукописях, и они принимаются Бертиноро и Рамбамом. В современных изданиях их ставят в круглые скобки, обозначающие в еврейской типографике, что версией следует пренебречь. Проблема в том, что в буквальном переводе это “ладонь на ладонь”, что, по всем мнениям, следует здесь понимать как “по ладони от каждой”. Этот обо- рот в таком значении нигде—ни в Мишне, ни в Талмудах—не встречается, а всегда обознача- ет площадь 8x8 см, и именно по этой причине Виленский гаон считает эту версию ошибочной. 1261 То есть кровать шатается по диагонали, наклоняясь туда и сюда на 8 см. Спать на ней невозможно. 1262 То есть кроватная рама поднимается над полом меньше чем на 8 см. Учитывая, что кроват- ная сетка обычно ременная или из веревок, понятно, что она провиснет до пола, и спать на ней станет все равно что спать на полу. 1263 То есть на такой кровати спать невозможно, а потому она стала чистой. 190
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 18 | МИШНАЙОТ 67־ | משנה ו ■ מטה שהיתה טמאה מדרס, 7 Т : • Т : Т : Т V נשבךה ארוכה ותקנה, טמאה מדרס. Т : * נשבו־ה שניה ותקןנה, טהה־ה מן המךו־ס, אבל טמאה מגע מךו־ס. לא הקפיק לתקן את הךאש1נה עד שנשברה שניה, 7 Т * ; Т : : • V טהןךה. МИШНА 6 Если У КРОВАТИ, ОСКВЕРНЕННОЙ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1264, СЛОМАЛАСЬ ПРОДОЛЬНАЯ ПЛАНКА И ЕЕ ПОЧИНИЛИ, ОНА [ВСЕ еще] ОСКВЕРНЕНА скверной основы; А ЕСЛИ СЛОМАЛАСЬ ВТОРАЯ1265, [КРОВАТЬ] ЧИСТА ОТ СКВЕРНЫ ОСНОВЫ1266, НО ОСКВЕРНЕНА ПРИКОСНОВЕНИЕМ ОСНОВЫ1267. Если НЕ УСПЕЛИ ПОЧИНИТЬ ПЕРВУЮ ДО ТОГО, КАК СЛОМАЛАСЬ ВТОРАЯ, — [кровать] чиста1268. мишна 7 ■■■■ ■■״■■״ משנה ז Если ножка была осквернена ) כרע שהיתה скверной основы1269 ) טמאה מדרס 1264 Скверной основы оскверняются только предметы, предназначенные для того, чтобы на них лежать или сидеть. Они оскверняются, когда на них опирается, или сидит, или стоит, или ле- жит зава, мецора, роженица или нида. Будучи оскверненными, эти предметы становятся ис- точником скверны. 1265 Если она сломалась после того, как починили первую. 1266 Так как обе продольные планки новые, то это уже другая кровать. 1267 То есть эта кровать первая по скверне, а не источник скверны. После того как заменили пер- вую планку, сама эта планка прикоснулась к кровати, все еще оскверненной скверной осно- вы, и стала первой по скверне (при этом вся остальная кровать — по-прежнему источник скверны). Когда сделали вторую планку, кровать стала как бы новым предметом, на котором тот, кто ее осквернил, никогда не сидел или не лежал, но при этом ее детали прикасались к источнику скверны, и они остались первыми по скверне. 1268 Если сломаны обе планки, то это обломки утвари, и ни о какой скверне речь идти не может, даже о скверне, прикоснувшейся к скверне основы. 1269 Например, на ножке сидел или стоял оскверняющий скверной основы человек (Бертиноро). Скверной основы оскверняются только предметы, предназначенные для того, чтобы на них !91
I МИШНА 7 I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וחברה למסה, 7 т • - т : • : (כלה) טמאה מךו־ס. פרשה, 7 т : היא טמאה מדרס, והמטה : ־־ • т מגע מן*ךס. היתה טמאה טמאת שבמה וחברה למטה, : • : т ־ • 7 т כלה טמאה טמאת שבעה. פרשה, 7 т : היא טמאה טמאת שבעה, : •־ ч Т : ־ • : 7 Т והמטה טמאה טמאת עךב. היתה טמאה Т •• I Т : Т טמאת ערב ןחןךה למטה, כלה טמאה 4 Т : •י Т טמאת ערב. פושה, היא טמאה טמאת ערב, И ЕЕ ПРИКРЕПИЛИ К КРОВАТИ, ТО ВСЯ [кровать] ОСКВЕРНЕНА1270; ОТДЕЛИЛИ — ОНА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ, А ВСЯ КРОВАТЬ — ПРИКОСНОВЕНИЕМ К СКВЕРНЕ ОСНОВЫ1271. Если ОНА БЫЛА ОСКВЕРНЕНА СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ1272: И ЕЕ ПРИКРЕПИЛИ К КРОВАТИ, то вся [кровать[ осквернена СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ; ОТДЕЛИЛИ — ОНА ОСКВЕРНЕНА СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ, А КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА1273. ЕСЛИ ОНА БЫЛА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА1274 И ЕЕ ПРИКРЕПИЛИ К КРОВАТИ, то вся [кровать[ осквернена СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА; ОТДЕЛИЛИ — НОЖКА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА, лежать или сидеть. Они оскверняются, когда на них опирается, или сидит, или стоит, или ле- жит зава, мецора, роженица или нида. Будучи оскверненными, эти предметы становятся ис- точником скверны. Вся кровать осквернена, потому что кровать—это единое целое, а ее ножка осквернена. Ножка осталась источником скверны, а на остальной части кровати оскверняющий человек не сидел и не лежал, она лишь прикоснулась к источнику скверны, а потому является первой по скверне. То есть ножка, до того как ее присоединили к кровати, была осквернена скверной, очищение от которой занимает семь дней (например, осквернилась скверной смерти). То есть кровать, прикоснувшись к источнику скверны, стала первой по скверне, и она станет чистой после захода солнца в день, когда ее окунули в воды миквы. Если ножка, до того как ее присоединили к кровати, была осквернена от источника скверны, но не скверной смерти (например, прикоснулась к трупу оскверняющей твари). В этом случае она становится чистой после того, как зайдет солнце дня, в который ее окунули в воды миквы. 1270 1271 1272 1273 1274 192
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 18 | МИШНА 8 | ןהמטה טה1ךה. וכן השן של מעדר. А КРОВАТЬ ЧИСТА1275. И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ЗУБЦА ЗАСТУПА1276. משנה ח תפלה, אן־בעה כלים. התיר קציצה הךאשונה ותקנה י טמאה טמא מת, (וכן שמה) י ו?ז שלישית. התיר את הךביעית, טהןרה Т : מטמא מת, אבל טמאה Т •• J Т ". מגע טמא מת. МИШНА 8 ТФИЛИН1277 ИЗ ЧЕТЫРЕХ ОТДЕЛЕНИЙ1278. Если ОТДЕЛИЛИ1279 ПЕРВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ И ПОЧИНИЛИ1280— [ТФИЛИН] ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1281. И ТО ЖЕ САМОЕ — ВТОРОЕ И ТРЕТЬЕ [ОТДЕЛЕНИЕ]. Когда отделят четвертое— [ТФИЛИН] СТАНОВИТСЯ чистым ОТ СКВЕРНЫ СМЕРТИ, НО ОСКВЕРНЕННЫМ СКВЕРНОЙ ПРИКОСНОВЕНИЯ К СКВЕРНЕ СМЕРТИ1282. 1275 Ни утварь, ни человек не оскверняются от первого по скверне, а потому кровать остается чистой. 1276 Бертиноро в комментарии к мишне 13:2 описывает комбинированное орудие: с одной сто- роны—мотыга, а с другой—нечто вроде лома, и этот лом называется “зубец”. Здесь он опи- сывает деревянные вилы с металлическими зубьями. Независимо от комментария, к зубцу заступа относится в точности то же самое, что и к ножке кровати. 1277 Слово тфилин в иврите—множественного числа, поскольку подразумевает пару—ручные и головные. Здесь в оригинале используется единственное число—тфила, но русский язык заимствует такие слова во множественном числе (например, серафим в единственном числе должно быть сараф'). 1278 Ручные тфилин—это кожаный футляр из одного отделения, а здесь речь идет о головных— представляющих собой кожаный футляр из четырех отделений. 1279 Имеется в виду, что головные тфилин осквернились скверной смерти и стали источником скверны. 1280 Прикрепили на его место другой футляр. 1281 Поскольку головные тфилин используются только в полном комплекте из всех четырех футля- ров, то даже когда одни из них осквернены скверной смерти—все тфилин осквернены ею же. 1282 Все тфилин теперь стали только первыми по скверне, ведь каждое их отделение только при- касалось к источнику скверны остальных отделений. 193
I МИШНА 9 I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | חזר לראשונה т * т - т והתיךה ותקנה, טמאה במגע, וכן שמה. התיר את השלישית, טהורה, 7 т : שהךביעית במגע, ואין מגע עושה מגע. Вновь ОТДЕЛИЛИ ПЕРВОЕ [отделение] И ПОЧИНИЛИ1283 — ОСКВЕРНЕН ЧЕРЕЗ ПРИКОСНОВЕНИЕ1284. И ТО ЖЕ САМОЕ — ВТОРОЕ. Когда отделят третье— чист, ПОТОМУ ЧТО ЧЕТВЕРТОЕ [осквернено] прикосновением, А ПРИКОСНУВШЕЕСЯ НЕ ДЕЛАЕТ [нечистым] ПРИКОСНУВШЕЕСЯ1285. משנה סמטה שנגנב חציה, איו אבד חציה, או חלקוה אחין, ж שתפין, טהורה. החזירוה, 7 т • v: V ?וקבלת טמאה מכאן ולהבא. МИШНА 9 — Кровать1286, половину КОТОРОЙ УКРАЛИ1287, ИЛИ ПОЛОВИНА КОТОРОЙ ПРОПАЛА, ИЛИ ЕЕ ПОДЕЛИЛИ БРАТЬЯ1288 ИЛИ КОМПАНЬОНЫ, — ЧИСТА1289. Когда ее собрали, ОНА ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ С ТОГО МОМЕНТА И В БУДУЩЕМ1290. Вновь заменили первое отделение другим, чистым. Поскольку остальные отделы тфилин осквернены через прикосновение, а тфилин исполь- зуют только в полном комплекте из четырех отделений, то все тфилин стали первыми по скверне, хотя новое первое отделение чисто. Когда меняли отделения тфилин в первый раз, новое четвертое отделение только прика- салось к отделениям, оскверненным через прикосновение к источнику смерти. Эти отделе- ния—первые по скверне, следовательно, они не оскверняют утварь и людей, а значит, новое четвертое отделение не было осквернено вовсе. Оскверненная кровать. В каждой половине осталось по паре ножек, а также длинная продольная и короткая попе- речная планка. Братья делили наследство и распилили кровать пополам. Потому что это вообще не кровать. То есть кровать не вернется к старой скверне, в отличие, например, от металлической утвари. 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 194
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 19 | МИШНА I | Кровать оскверняется ) מטה מטמאה חבילה, В СОБРАННОМ ВИДЕ ( ומטהו־ת חבילה, И ОЧИЩАЕТСЯ В СОБРАННОМ ) דברי רבי אליעזר. ВИДЕ1291, — ( וחכמים אומרים, СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. ) 7 . . • т ־ :־ Мудрецы говорят: ) מטמאה אבךיםי ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПО ЧАСТЯМ \ И ОЧИЩАЕТСЯ ПО ЧАСТЯМ1292. ( ומטהרת אברים. יט ГЛАВА 19 משנה א _ המפרק את המטה להטבילה, ןהנוגע בחבלין, טהור. החבל מאימתי הוא חבור למטה, МИШНА I ТОТ, КТО РАЗБИРАЕТ КРОВАТЬ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЕЕ ОКУНУТЬ1291 1292 1293, {и тот, кто прикасается} К ЕЕ ВЕРЕВКАМ1294, — ЧИСТ. Когда веревка считается СОЕДИНЕННОЙ С КРОВАТЬЮ? 1291 То есть кровать может стать оскверненной, только когда она собрана, но ее части по отдель- ности скверну не принимают. Точно так же оскверненную кровать можно погрузить в микву для очищения только в собранном виде, а не по частям. 1292 Например, если от кровати отделена планка с парой ножек, они могут оскверниться. Точно так же оскверненную кровать можно очищать, погружая в микву по частям (Рамбам, рабей- ну Ашер). Закон соответствует именно этому мнению. 1293 По мнению мудрецов (см. мишку 18:9), оскверненную кровать можно окунать в микву по ча- стям. Речь идет о кровати, оскверненной скверной основы или скверной смерти, то есть об источнике скверны, который оскверняет людей. 1294 Речь идет о веревках или ремнях матрацной сетки. Существуют три версии Мишны. Мы привели версию Пармской рукописи (рукопись 2596), которую разделяет Бертиноро: если кровать уже разобрана, то и тот, кто прикасается к ее деталям, и тот, кто прикасается к ее ремням, не оскверняется. В версии рукописи Кауфмана (ее разделяет автор Мишка ахрока) союза “и” нет—{...тот, кто прикасается}, то есть: когда кровать уже начали разбирать, де- тали все еще оскверняют, а веревки кроватной сетки уже нет. Промежуточную версию дает Пармская рукопись (дель Росси 138; та, на которую мы обычно ссылаемся): “Тот, кто разби- рает кровать и прикоснулся...”—ее можно трактовать и так и так. 195
I МИШНА 2 I ГЛАВА 19 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משיסרג בה שלשה בתים. ןהנוגע מן העשר ולפנים, טמא. Т •״ מן הלןשר ולחוץ, טה1ר. נימי הלןשר, הנוגע 1יצךכו, טמא. וכמה הוא צךכוי רבי יהודה אומר, ־ • : 7 .. Т שלש אצבעות. Как только натянут ТРИ РЯДА1295. Если [некто] прикасается ОТ УЗЛА ВНУТРЬ — ОСКВЕРНЕН, А ОТ УЗЛА НАРУЖУ — чист1296. Когда прикасается к торчащим КОНЦАМ УЗЛА — [если прикоснулся] к тем, ЧТО НЕОБХОДИМЫ [ДЛЯ УЗЛА],- ОСКВЕРНЯЕТСЯ1297. И сколько это “необходимая ЧАСТЬ״? Рабби Йегуда говорит: НА ТРИ ПАЛЬЦА1298. משנה ב החבל היוצא מן המטה, עד חמשה טפחים, טהור. מחמשה ועד עשרה, МИШНА 2 __ Веревка [длиной] до пяти ладоней, КОТОРАЯ выходит из КРОВАТИ, — ЧИСТА1299, ОТ ПЯТИ ДО ДЕСЯТИ — С момента, когда натянули три ряда будущей матрацной сетки, веревка становится частью кровати, и вся она, даже та часть, которая не натянута, принимает скверну вместе с крова- тью; и, более того, она оскверняет прикоснувшегося к ней вместе с кроватью. К веревке, три ряда которой уже натянуты на кровать, привязана еще одна веревка. Привя- занная веревка считается отдельной, а потому осквернена только та, часть которой натянута. Когда связывают две веревки, приходится оставлять некоторую часть свободной вне узла. В той веревке, которая прикреплена к кровати, этот свободный конец оскверняет на том от- резке, где он необходим для сохранности узла, а свыше того—не оскверняет. То есть 6 см веревки, торчащие из узла, необходимы для существования узла, а все, что свы- ше этого, — ненужная часть, и она не оскверняет. Очевидно, что “три пальца” подразумева- ют веревку обычной толщины, используемую для кроватной сетки, — при веревках другой толщины свободный конец придется делать больше или меньше. После того как кроватная сетка полностью натянута, от нее остается некая свободно вися- щая часть веревки. Если эта часть короче пяти ладоней (40 см), то она не имеет никакого применения и скверны не принимает. 1295 1296 1297 1298 1299 196
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 19 | МИШНА 3 | ОСКВЕРНЯЕТСЯ1300, ) טמא. СВЫШЕ ДЕСЯТИ И ДАЛЕЕ1301— 1 מעשרה ולחוץ, чиста, ג טהיור, ПОТОМУ ЧТО ЕЙ ПОЛЬЗУЮТСЯ, ( שבו קושףין ЧТОБЫ ПРИВЯЗАТЬ ПАСХАЛЬНЫЕ ) ЖЕРТВЫ1302 ) את הפסחים, ־ ; 7 • Т ИЛИ ЧТОБЫ ОПУСТИТЬ \ КРОВАТИ1303. } ומשלשלין את המטות. משנה ג 3 мишна Бандаж1304, ; מזח ВЫХОДЯЩИЙ ИЗ КРОВАТИ, с היוצא מן המטה, [оскверняется] НА СКОЛЬКО ) כל שהוא, УГОДНО1305, — ) דברי _רבי מאיר. СЛОВА РАББИ МЕИРА. \ Рабби Йосе говорит: } .רבי יוסי אן־מר, ДО ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ1306. \ עד עשרה טפחים. Т : Т Т ״ Остатки бандажа ) שירי מזו־ן [оскверняются, если они 1 שרעה длиннее] семи ЛАДОНЕЙ— ) כופתים, [этого ДОСТАТОЧНО], ЧТОБЫ ) כדי לעשותו СДЕЛАТЬ ОБВЯЗКУ ДЛЯ ОСЛА1307. \ חבק לחמור. 1300 Потому что ее можно использовать в качестве ручки для передвижения кровати. 1301 Та часть, которая ближе к кровати чем на десять ладоней, оскверняется, а та, которая даль- ше,—нет. 1302 Ягнят для пасхальной жертвы покупали до 14 нисана и привязывали к кроватям. Такое ис- пользование выходящей из кровати веревки к самой кровати никакого отношения не имеет. 1303 Например, спустить с крыши или в микву. Вся эта фраза относится к объяснению, почему ве- ревка от пяти до десяти ладоней скверну принимает—та часть, которая дальше, использует- ся для других целей и не считается частью кровати. 1304 Раму кровати снаружи туго обтягивали прочной широкой лентой или ремнем, чтобы все ча- сти кровати—ножки и рама—не развалились. 1305 Какой бы длины ни была лишняя часть бандажа, пусть даже несколько локтей, она всегда оскверняется вместе с кроватью, потому что всю эту часть можно считать в некотором роде ручкой кровати. 1306 Все, что свыше десяти ладоней, уже не ручка кровати, а потому скверны не принимает. 1307 Если бандаж осквернился и после этого порвался, то его обрывки короче семи ладоней (56 см) скверны не принимают, потому что ни на что не годятся, а более длинные обрывки можно использовать для упряжи осла, поэтому они все еще сохраняют скверну. !97
I МИШНА 4 I ГЛАВА 19 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ד נשא הזב ״ Т ־ Т על המטה ועל המזח, מטמא שנים ופזיסל אחד, דברי _רבי מאיר. רבי י1סי אומר, נשא הזב • т ־ Т על המסה ועל המזו־ן עשרה טפחים, :־ 7 • Т ; Т Т מטמא שגלם ופוסל אחד. מעשו־ה ולחוץ, מטמא אחד ופוסל אחד. Т V נשא על המזוץ, מעשרה ולפנים, ״ :־ 7 • : • : Т Т טמא. מעשךה ולחוץ, טהור. Т МИШНА 4 -י—יי—יי-ייייי [Если] НАХОДИЛСЯ ЗАВ НА КРОВАТИ И НА БАНДАЖЕ1308 — ОСКВЕРНЯЕТ ДВА [ОБЪЕКТА] И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1309, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе говорит: [если] находился зав НА КРОВАТИ И НА БАНДАЖЕ ДО ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ1310— ОСКВЕРНЯЕТ ДВА [ОБЪЕКТА] И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1311, А ОТ ДЕСЯТИ И ДАЛЬШЕ — ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1312. [ЕСЛИ] НАХОДИЛСЯ НА БАНДАЖЕ1313 : В ПРЕДЕЛАХ ДЕСЯТИ [ЛАДОНЕЙ] — ОСКВЕРНИЛ [все]1314, А ЗА ПРЕДЕЛАМИ ДЕСЯТИ — ЧИСТО1315. Всю раму кровати туго обтягивали прочной широкой лентой или ремнем, чтобы все части кровати—ножки и рама—не развалились. Зав стоял, сидел или лежал на кровати или на свисающей части бандажа. Кровать и бандаж являются единым целым и становятся источниками скверны. Они оскверняют человека и утварь, делая их первыми по скверне. Те, в свою очередь, оскверняют продукты, делая их вторыми по скверне. Вторые по скверне оскверняют труму. Поскольку оскверненная тре- тьей скверной трума дальше скверны не передает, то ее считают просто негодной. Таким образом, имеются два осквернения и одна “негодность”. См. предыд. мишну. Рабби Йосе считает ручкой кровати только ту свисающую часть банда- жа, которая короче десяти ладоней (80 см). В этой части мнение рабби Йосе совпадает с мнением рабби Меира. Та часть бандажа, которая на десять ладоней дальше от кровати, прикасается к источнику скверны и становится первой по скверне, а не источником. То есть наступил на бандаж, но не сидел на кровати. Так как эта часть кровати и бандаж—единое целое, а следовательно, эта часть бандажа и кровать стали источником скверны. Поскольку эта часть бандажа не является частью кровати, а также эта вещь не предназначе- на для того, чтобы лежать или сидеть на ней, то все чисто. 1308 1309 13ю 13н 1312 1313 1314 1315 198
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 19 | МИШНА 5 | משנה ה מטה שהיתה ?זמאה מץ־ךס, ןכךך לה מןךן, כלה טמאה מדרס. פרשה, 7 т : •• היא טמאה מדרס, והמץךן מגע מדרס. היתה טמאה Т : Т 5 Т טמאת שבעה, וברזי לה מזרן, כלה טמאה טמאת שבעה. פרשה, היא טמאה טמאת שבעה, ••• : ־ • : 7 Т והמץךן טמא טמאת ערב. היתה טמאה т : т : Т טמאת נגרב, МИШНА 5 ——— [Если] КРОВАТЬ БЫЛА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1316 И ЕЕ ОБВЯЗАЛИ БАНДАЖОМ1317— ВСЕ ОСКВЕРНЕНО СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1318. Когда [бандаж] отвязали — КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ основы, А БАНДАЖ — ПРИКОСНОВЕНИЕМ К СКВЕРНЕ ОСНОВЫ1319. Если КРОВАТЬ БЫЛА ОСКВЕРНЕНА СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ1320 И ЕЕ ОБВЯЗАЛИ БАНДАЖОМ — ТО ВСЯ КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ, ОТДЕЛИЛИ [бандаж] — КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ, А БАНДАЖ ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА1321. ЕСЛИ КРОВАТЬ БЫЛА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА1322 1316 Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то есть человек, ко- торый страдает специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и сами становятся источниками скверны. Такая нечистота называется скверной основы (см. Ваикра, 15:2-12). 1317 Всю раму кровати туго обтягивали прочной широкой лентой или ремнем, чтобы все части кровати—ножки и рама—не развалились. 1318 Потому что кровать и бандаж используют как единое целое. 1319 Поскольку скверна основы—источник скверны, то кровать оскверняет прикоснувшуюся к ней утварь, делая ее первой по скверне. 1320 То есть кровать, до того как ее обвязали бандажом, была осквернена скверной, очищение от которой занимает семь дней (например, осквернилась скверной смерти). 1321 То есть бандаж, прикоснувшись к источнику скверны, стал первым по скверне, и он станет чистым после захода солнца в день, когда его окунули в воды миквы. 1322 Если кровать, до того как ее обвязали бандажом, была осквернена от источника скверны, но не скверной смерти (например, прикоснулась к трупу оскверняющей твари). В этом случае она становится чистой после захода солнца в день, когда ее окунули в воды миквы. 199
I МИШНА 6 I ГЛАВА 19 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וכרד לה מזח, כלה טמאה טמאת ערב. פרשה, 7 т : " היא טמאה т •• : טמאת ערב, ןהמזוץ טההד И ЕЕ ОБВЯЗАЛИ БАНДАЖОМ, ТО ВСЯ КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА; ОТДЕЛИЛИ [бандаж] — КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА, А БАНДАЖ ЧИСТ1323. משנה ו מטה שכךןל לה מזוץ, ונגע בהן המת, נומאין טמאת שבעה. פו־שו, נומאין טמאת ש?עה. נגע בהז השרץ, טמאין טמאת עךב. פן־שו, כומאין טמאת ערב. מטה שנטלו עותי או־בות שלה ועשה לה חז־שות, ולא שנה את הןכןבים, МИШНА 6 ——_ Кровать, обвязанная бандажом, к КОТОРОЙ ПРИКОСНУЛСЯ труп1324, — ОСКВЕРНЕНА СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ; КОГДА [бандаж] ОТВЯЗАЛИ, ОН ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ1325. Если К НЕЙ1326 ПРИКОСНУЛСЯ ТРУП ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ1327— ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА; И КОГДА [бандаж] ОТВЯЗАЛИ, ОН ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА. Если У КРОВАТИ1328 СНЯЛИ ДВЕ ПРОДОЛЬНЫЕ ПЛАНКИ Ни утварь, ни человек не оскверняются от первого по скверне, а потому бандаж остается чистым. Чтобы очистить предмет от скверны смерти, его кропят пеплом красной коровы на третий и седьмой день очищения, окунают в микву, и в тот же день с заходом солнца предмет стано- вится чистым (см. Бемидбар, 19:1-22). Поскольку и кровать, и бандаж составляли единое целое в момент осквернения, то после того как бандаж отвязали, скверна смерти не изменилась. У кровати, обвязанной бандажом. Утварь, оскверненную трупом одной из восьми оскверняющих тварей по списку мелких жи- вотных, трупы которых оскверняют (Ваикра, 11:30), следует погрузить в микву, и с заходом солнца предмет становится чистым. Оскверненной кровати. 1323 1324 1325 1326 1327 !328 200
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 19 | МИШНА 7 | נשתברו חדשות, טמאה. т *• : וישנות, טהורה, 7 т : שהכל הולך אחר הישנות. И СДЕЛАЛИ ВМЕСТО НИХ НОВЫЕ, НО ПАЗЫ ИХ НЕ ИЗМЕНИЛИ1329: ЕСЛИ НОВЫЕ СЛОМАЮТСЯ — [КРОВАТЬ] ОСКВЕРНЕНА1330, ЕСЛИ [сломаются] СТАРЫЕ — ЧИСТА, ПОТОМУ что вся [скверна] СЛЕДУЕТ ЗА СТАРЫМИ1331. משנה ז תבה שפתחה מלמעלה, כזמאה כזמא מת. נפחתה מלמטילה, כזמאה קזמא מת. נפחתה מלמטה, טהמ־ה. מגותת שבה, טמאות ואינם חבור לה. : ״• Т * Т МИШНА 7 Сундук, У КОТОРОГО КРЫШКА СВЕРХУ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1332. Если ЕГО ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ СЛОМАЛАСЬ1333, ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ. Если СЛОМАЛСЯ СНИЗУ — чист1334, А ЕГО ЯЩИКИ ОСТАЮТСЯ ОСКВЕРНЕННЫМИ, ПОТОМУ что они с ним НЕ СОЕДИНЕНЫ1335. Кровать все еще остается оскверненной. Потому что на место новых планок можно установить оскверненные старые. Все время, пока старые планки можно было вернуть, кровать осквернена. Как только старые планки сломаются, кровать приобретает статус “сломанной утвари” и таким образом стано- вится чистой. Здесь стоит еще отметить, что этот сундук не оскверняется скверной основы, потому что такой сундук не предназначен ни для того, чтобы на нем сидеть, ни для того, чтобы на нем лежать, поэтому речь и идет только о скверне смерти. А даже если кто-то пользуется им для таких це- лей, все равно это использование предмета не по прямому назначению (см. мишну 19:9). Верхняя часть сломалась, но сундуком как-то еще можно пользоваться. Имеется в виду, что сломалось дно сундука—то есть у него нет вместилища, а значит, это об- ломки утвари, и таким образом остатки сундука стали чистыми. Ящиками в сундуке все еще можно пользоваться, а потому их скверна сохранилась. См. миш- ну 2:7: даже если ящики не соединены с сундуком, все равно, если они ниже верхнего края сундука, то оскверняются вместе с ним. 1329 1330 133! 1332 1333 1334 1335 201
I МИШНАЙОТ 89־ I ГЛАВА 19 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ЛЛТЛТТТТ-Т л Я רממווד ת Если РАНЕЦш6ИСПОРТИЛСЯ, ) התון־מל שנפחת ТО КОШЕЛЬ В НЕМ ОСКВЕРНЕН, ( כיסשבתוכוי טמא, ПОТОМУ ЧТО С НИМ НЕ СОЕДИНЕН1337. \ ואינו חבור א. Если ЯЙЦА БУРДЮКА ) НАПОЛНЯЮТСЯ ( ВМЕСТЕ С НИМ1338, \ ТО, ЕСЛИ ОНИ СТАЛИ УЩЕРБНЫМИ— } ЧИСТЫ1339, ( ПОТОМУ ЧТО ОНИ НАПОЛНЯЮТСЯ ) החמת שביצים שלה מקבלות עמה, ונפחתי, טהיותת, עואינם ?;קבלות НЕ ОБЫЧНЫМ ОБРАЗОМ. ( בדך3ן. משנה ט 9 мишна Сундук, открываемый сбоку, ) תבה שפתחה מצדה, ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ( טמאה מדרס ОСНОВЫ1340 ) וטמא מת. И СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1341. ) אמר _רבי יוסי, Сказал рабби Йосе: \ В КАКОМ СЛУЧАЕ? } אימתי, •• Т ־ 7 Кожаный ранец или кожаная торба. В ранец помещены маленькие кожаные мешки, подобно ящикам в сундуке. Если весь ра- нец осквернился, кожаные мешки в нем осквернились вместе с ним. Когда ранец испор- тился (например, порвался), он потерял свое значение как утварь и стал чист, но мешки в нем остались оскверненными. Точно так же если ранец, после того как испортился, больше скверны не принимает, мешки в нем продолжают оскверняться. В этой фразе Рамбам рас- ставляет знаки препинания иначе и понимает ее так: “Если кошель в ранце испортился, [ра- нец] осквернен”—ведь сам ранец остается полноценным предметом утвари. Бурдюк сделан из цельной шкуры барана, и мошонка является частью бурдюка—так что на- литая через основную полость бурдюка жидкость заполняет и мошонку. Место соединения мошонки с бурдюком перевязали, в результате бурдюком пользоваться можно. Если бурдюк был осквернен, то прохудившаяся мошонка стала чистой, а сам бурдюк остался оскверненным. Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то есть человек, ко- торый страдает специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и сами становятся источниками скверны. Такая нечистота называется скверной основы (см. Ваикра, 15:2-12). Так как на таком сундуке можно сидеть, даже когда им пользуются, напри- мер кладут или вынимают из него вещи, его можно считать утварью, предназначенной для того, чтобы на ней сидеть (ср. с мишкой 19:7). Как любой предмет с полостью. 1336 1337 1338 1339 1340 1341 202
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 19 | МИШНА 10 | בזמן שאינה גבוהה גנשרה טפחים, או שאין לה לזבז טפח. נפחתה מלמעלן, טמאה כזמא מת. נפחתה מלמטן, רבי מאיר מטמא. וחכמים פטמרין, מפני שבטל העקר, בכולה הטפלה. Когда он не выше десяти ладоней1342 ИЛИ1343 КОГДА У НЕГО НЕТ БОРТИКА высотой [хотя бы] в ладонь1344. Если СЛОМАЛСЯ СВЕРХУ— ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1345. Если СЛОМАЛСЯ СНИЗУ— РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМ1346, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ, ПОТОМУ ЧТО, КОГДА ПРОПАЛО ГЛАВНОЕ, ПРОПАЛО И ВТОРОСТЕПЕННОЕ1347. мишна ю משנה י Мусорную корзину1348, В КОТОРОЙ ЕСТЬ ДЫРА [размером] с гранат1349, РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ Если сундук выше 80 см, сидеть на нем неудобно, и он не является предметом, предназначен- ным для сидения. Слово “или” в этой фразе следует понимать как “и”. Сидеть на предмете, окруженном бортиком в 8 см или выше, неудобно. Оскверняется скверной смерти, потому что это все еще предмет с полостью, в котором мож- но хранить что-либо. Скверной основы он не оскверняется, потому что для сидения больше не предназначен. При условии, что верхняя крышка цела. В результате сундук по-прежнему годен для того, чтобы на нем сидеть, а поэтому принимает скверну основы и, хотя он больше не имеет вме- стилища, все равно принимает скверну смерти, потому что все, что оскверняется скверной основы, оскверняется и скверной смерти (Тосфот Йом-Тов). Имеется в виду, что сломалось дно сундука,—у него не стало вместилища, а значит, это об- ломки утвари, и поэтому остатки сундука стали чистыми; а то, что на нем все еще можно си- деть, не имеет никакого значения, так как все равно это уже не сундук, а обломки. Имеется в виду очень большая прочная широкая корзина емкостью не меньше половины кора (1 кор содержит около 250 л) с плоским дном. Использовалась для переноски мусора и навоза. При дыре такого размера утварь теряет свое значение, считается обломками и больше не оскверняется (см. мишну 17:1). משפלת שנפחתה מלקבל ךמונים, רבי מאיר 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 203
I МИШНА I I ГЛАВА 20 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ПРИНИМАЮЩЕЙ СКВЕРНУ1350, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТОЙ, ПОТОМУ ЧТО, КОГДА ПРОПАЛО ГЛАВНОЕ, ПРОПАЛО ВТОРОСТЕПЕННОЕ1351 כ ГЛАВА 20 МИШНА I Поврежденные подушки и ТЮФЯКИ1352, МЕШКИ1353 И КОЖАНЫЕ МЕШКИ1354 ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ основы. [Объем] торбы1355—четыре КАВА1356, РАНЦА — ПЯТЬ КАВОВ, [КОЖАНОГО] МЕШОЧКА—СЕА1357, БУРДЮКА — СЕМЬ КАВОВ1358. Поскольку это прочная корзина с высокими цилиндрическими бортиками, то, когда она пере- вернута, на ней можно сидеть, а потому она принимает скверну основы. Следует иметь в виду правило: все, что принимает скверну основы, принимает и остальные разновидности скверны. Все равно это больше не корзина и даже не предмет утвари, и теперь даже то, что на ней можно сидеть, не делает ее оскверняемой. Закон соответствует мнению мудрецов. Кожаные мешки, которые набивают шерстью или пухом. Сидеть и лежать на них можно не- зависимо от того, наполнены они набивкой или нет. В Мишне под словом “мешок” подразумевается волосяной мешок. В оригинале—марцуфин, от греческого marsipos (“сумка”, “мешок”). В Талмуде этим словом обозначаются только кожаные мешки. Здесь это мешок с кормом, который вешают на морду животного, чтобы оно могло есть не наклоняясь. В оригинале—клустар, от греческого kartallos (“корзина”, “торба”). Кав — мера объема в 24 яйца, то есть около 1,4 л. В одной сеа шесть кавов. Обычно объемы перечисленных предметов меньше тех, что указаны здесь. Тот факт, что их сделали такими большими, доказывает, что их намереваются использовать также и в каче- стве подстилки. Если они меньше указанных объемов, то скверну основы не принимают. משנה א הכרים והכסתות, והשקין, ןהמךצופין שנפחתו, הרי אלו טמאים מדרס. הקלוסטר אךבעה קבין, התוךמל חמשת קבין, הכךיתית סאה. החמת עול שבעת קבין, מטמא. וחכמים מטהרים, מפני שבטל העקר, בטלה הטפלה. 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 204
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 20 | МИШНА 2 | .רבי יהוךה אומר, אף הףבצל ןהמזודה כל שהן, הרי אלו טמאין מז־ךס. ובלם שנפחתו, כזה יורים, מפני שבטל העקר, ובטלה הטפלה. Т “ Т : Т Рабби Йегуда говорит: КОЖАНЫЙ МЕШОК И СУМА — ЛЮБЫХ РАЗМЕРОВ1359. Все они оскверняются скверной основы, И ЕСЛИ они порвались, СТАНОВЯТСЯ чистыми, ПОТОМУ ЧТО, КОГДА ПРОПАЛО ГЛАВНОЕ, ПРОПАЛО ВТОРОСТЕПЕННОЕ1360. Мишна различает два типа емкостей: 1) те, которые изначально сделаны только для переноски грузов; 2) те, что изначально предназначены как для переноски грузов, так и для использования в качестве подстилки. Емкости второго типа, даже если в них больше нельзя переносить грузы, все равно принимают скверну основы. Емкости же первого типа (даже если в случае надобности их можно использовать как подстилки) прекращают быть пред- метом утвари, как только становятся негодными для основной цели, а пото- му скверну основы не принимают. משנה ב חמת חלילין, טהוו־ה מן המץ־ךס. קרבת פיסחות, בית שמאי אוגרים, מדרס. Т : • ובית הלל אומרים, МИШНА 2 Меха волынки1361 чисты В ОТНОШЕНИИ СКВЕРНЫ ОСНОВЫ1362. О НОСИЛКАХ СТРОИТЕЛЕЙ1363 дом Шамая говорит: это “основа”1364. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: 1359 Даже небольшие кожаные мешки изначально предполагается использовать как подстилки. 1360 Все эти предметы в основном используются для того, чтобы переносить в них что- либо, и, когда они становятся негодными для основной цели, их не используют и для второстепенной. 1361 В древности пользовались инструментами, похожими на волынку; например, у греков она называлась “симфония”. 1362 На мехах волынки не сидят. 1363 Деревянный сосуд, в котором подносят щебень и землю. 1364 То есть носилки принимают скверну основы, потому что они достаточно высокие, и строите- ли садятся на них, когда отдыхают. 205
I МИШНА 2 I ГЛАВА 20 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמא מת. קרבה משני לג ועד תשעה קבין שנסדקה, טמאה מדרס. הניחה בגשמים • Т : - т • • ונתפתה, 7 т : : • : טמאה טמא מת. בקדים ןנסך?ןהי מקבלת מדרס. זה חמר בשירי т : ••• כלי ГУ מבתחלתן. וחנןר בשירי כלי נצרים [они принимают] скверну СМЕРТИ1365, [но НЕ СКВЕРНУ ОСНОВЫ] . Треснувшая лохань, [объемом] от двух логов И ДО ДЕВЯТИ КАВОВ1366 ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1367. Если ЕЕ ОСТАВИЛИ ПОД ДОЖДЕМ И ОНА РАЗБУХЛА, ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1368 [НО НЕ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ]. Поставили на знойный ветер1369, И ОНА ТРЕСНУЛА — ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ОСНОВЫ. И В ЭТОМ ЗАКОН, ПРИМЕНЯЕМЫЙ К ОСТАТКАМ ДЕРЕВЯННОЙ УТВАРИ, СТРОЖЕ, ЧЕМ [ПРИМЕНЯЕМЫЙ] К ИХ НАЧАЛЬНОМУ [состоянию]1370. Строгость закона, применяемого К ОСТАТКАМ УТВАРИ ИЗ ПРУТЬЕВ, ПО СРАВНЕНИЮ с [применяемым] Скверну смерти принимает любой деревянный сосуд с емкостью, и дом Шамая согласен в этом вопросе с домом Гилеля. Но дом Гилеля считает, что носилки строителей не принима- ют скверну основы, потому что люди обычно не садятся на столь грязные предметы, а то, что на них сидят строители, противоестественно в глазах остальных людей. В одном каве четыре лога. То есть лохань объемом приблизительно от 0,7 до 12,4 л. Пока деревянная лохань целая, сидеть на ней не принято, поскольку это мешает использо- вать ее по прямому назначению. Когда она треснула, ее используют в перевернутом виде как табурет. После того как деревянная лохань разбухла, трещины не стало, и она вновь годится для обычного использования. Как она осквернялась изначально скверной смерти, так и осквер- няется, как она изначально не осквернялась скверной основы, так и не оскверняется. В мишне этот ветер обозначен словом кадим—“восточный”. Восточный ветер из пустыни приносит зной. Действительно, пока деревянный сосуд целый, он не принимает скверны основы, а как толь- ко треснул—стал принимать. 1365 1366 1367 1368 1369 1370 206
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 20 | МИШНА 3 | מבתחלתן, שמתחלתן אינם מקבלים טמאה עד שיתחסמו. נתחסמו, אף על פי שנשרו שפתן־תיהן, כל שהן טמאין. К ЕЕ НАЧАЛЬНОМУ [СОСТОЯНИЮ], СОСТОИТ В ТОМ, ЧТО ОНА НЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, ПОКА НЕ ЗАМКНУТ ГОРЛОВИНУ1371. Как только замкнули горловину, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ОТ ВЕРХНЕГО ОБОДА ОСТАНЕТСЯ ХОТЬ НЕМНОГО, УТВАРЬ ОСКВЕРНЯЕТСЯ. משנה ג מקל שעשאו בית יד לקךדם, חבור לטמאה בשעת מלאכה. הדיוסטר, חבור • 7 Т : : - לטקאה בשעת מלאכה. קבעו בקאנס, МИШНА 3 Если ПАЛКУ СДЕЛАЛИ РУКОЯТКОЙ ДЛЯ ТОПОРА, ТО ЭТО СОЕДИНЕНИЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ1372. Мотовило1373—это СОЕДИНЕНИЕ, И ОНО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ1374. Если ЕГО УСТАНОВИЛИ НА БАЛКУ1375— Корзину плетут от дна к горловине. В конце плетения ставят верхний обод, который не дает корзине развалиться. Только после того, как верхний обод сделан, корзина становится пред- метом утвари и принимает скверну. Но если верхний обод на уже готовой корзине начал разваливаться, то все время, пока от него остается хоть что-то, корзина считается предме- том утвари и принимает скверну. Палка изначально сделана не для рукояти топора. Поэтому если топор осквернен, то палка осталась чистой, а если палка осквернилась, то топор нет. Но во время работы, когда топо- ром рубят, например, дрова, палка и топор считаются единым целым и оскверняются вместе. Перевод по Бертиноро. В оригинале слово, которое представляет соединение греческого duo (“два”) и арамейского сетер (“сторона”), и можно его перевести как “двугранник”. Имеется в виду деревянный брусок со сквозными отверстиями сверху и снизу, в которые вставляют штыри перпендикулярно друг другу. На эти штыри наматывают пряжу. Металлические штыри, вставленные в деревянный брус мотовила, оскверняются вместе с брусом только в момент работы, а пока мотовило лежит без работы, они оскверняются по отдельности. Балка стоит вертикально и прикреплена к земле. 1371 1372 1373 1374 1375 207
I МИШНА 3 I ГЛАВА 20 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמאי ואינו חבור לה. т • •• : מאה א דיוסטר, 7 Т : : Т Т אין טמא אלא צו־כג כסא שקבא בכאנס, טמאי ואינו חבור לו. עשה בו כסא, אין טמא אלא מקומו. קבעו בקוךת בית הבד, טמא, •ך•• 7 ואין חבור לה. עשה בראשה כסא, Т : Т Т ׳ •• 7 טהור, מפני שאומדן ליו, ОСКВЕРНЯЕТСЯ, НО НЕ [считается] СОЕДИНЕННЫМ С БАЛКОЙ1376. Если ПРЕВРАТИЛИ БАЛКУ В МОТОВИЛО, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ТОЛЬКО НЕОБХОДИМАЯ [для работы] часть1377. Если СТУЛ ПРИКРЕПИЛИ К БАЛКЕ, СТУЛ ОСКВЕРНЯЕТСЯ1378, НО НЕ [считается] СОЕДИНЕННЫМ С БАЛКОЙ1379. Если СДЕЛАЛИ СТУЛ В БАЛКЕ1380, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ЕГО МЕСТО1381. Если ПРИКРЕПИЛИ [стул] К БАЛКЕ МАСЛОДАВИЛЬНИ1382, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ, НО К НЕЙ НЕ ПРИСОЕДИНЕН1383. Если СДЕЛАЛИ СТУЛ НА ЕЕ КОНЦЕ1384, ОН ЧИСТ1385, ПОТОМУ что говорят: Хотя балка прикреплена к земле, а мотовило прикреплено к балке, все же мотовило остается инструментом, который принимает скверну. При этом балка скверны не принимает. Прикрепили штыри прямо к балке. Если бы балка была прикреплена к полу, то она вообще не принимала бы скверну. Если же балка не прикреплена, то скверну принимает только та ее часть, которая рядом со штырями, а остальное остается чистым, потому что балка слишком длинная. Даже будучи прикрепленным к балке, врытой в землю, стул остается стулом и принимает скверну, как все стулья. Балка скверны не принимает вовсе, хотя к ней прикреплен оскверненный стул. Здесь балка к земле не прикреплена. Например, толстая балка лежит на земле, и в середине ее сделали углубление, чтобы в нее можно было садиться, как на стул со спинкой. Балка длинная, а потому оскверняется только та ее часть, которая непосредственно исполь- зуется для сидения. Огромная балка, на которую подвешивают камни пресса, когда давят оливковое масло. Сама балка скверны не принимает, потому что она является деревянным предметом без вместилища. Стул принимает скверну, а балка—нет. Если оскверненный человек касается балки, то стул через балку не осквернится. Выдолбили в балке маслодавильни место, чтобы на нем сидеть, как на стуле со спинкой. Не принимает скверны. 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 208
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 20 | МИШНА 4 | “Встань, чтобы мы могли ) עמוד ונעשה את מלאכתנו. работать”. ( משנה ד 4 мишна Большую лохань1386, ; ערבה גדולה т : т •״-: КОТОРАЯ НЕ УДЕРЖИВАЕТ В СЕБЕ 1 שנפחתה מלקבל ן־מתים, ГРАНАТ1387, ) והתקינה לישיבה, ПРИСПОСОБИЛИ1388, ЧТОБЫ НА НЕЙ ( דבי עקיבא СИДЕТЬ. j) Рабби Акива признает ) מסמא. ОСКВЕРНЯЮЩЕЙСЯ1389, S וחכמים А МУДРЕЦЫ ) מטהו־ין, עד שיקצע. ЧИСТОЙ, ПОКА НЕ СТЕШУТ [ДНО]1390. ( עשאה אבוס Если превратили ее ) לבהמה, В КОРМУШКУ с אף על פי שקבעה בכתל, ДЛЯ СКОТА, ) טמאה• ТО ДАЖЕ если прикрепили ) К СТЕНЕ, \ ОСКВЕРНЯЕТСЯ1391. ( Если предмет с самого начала был предназначен для того, чтобы прикрепить его к земле или к стене, то он не принимает скверны вовсе. Если передвигае- мый предмет прикрепили к стене или к земле и продолжают использовать по В мишне 20:2 речь шла о маленькой лохани, объемом до девяти кавов (приблизительно 12,4 л), а здесь речь пойдет о лохани большего размера. Если в деревянном или кожаном сосуде появилась дыра, через которую выпадает гранат (точное определение термина см. в мишне 17:4), то такой сосуд теряет свое значение, счита- ется обломками утвари и, если был оскверненным, становится чистым. Р. Шимшон из Санса считает, что “приспособили” значит приняли решение сидеть на пере- вернутой лохани, как на табурете. Автор Мишна ахрона считает, что только решения мало, а надо что-то с ней сделать, например, покрасить так, чтобы было ясно, что это уже не лохань. Оскверняется скверной основы как предмет, предназначенный для того, чтобы на нем сидеть. Дно лохани выпуклое. Чтобы превратить ее в табурет, дно, на котором предполагается си- деть, следует сделать плоским. Имеется в виду целая лохань. Оскверняется, даже будучи прикрепленной к стене, так же как оскверняется передвижная. 1386 1387 1388 1389 1390 1391 209
I МИШНА 5 I ГЛАВА 20 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | прежнему назначению, то он продолжает принимать скверну. Если же, после того как предмет прикрепили к земле или стене, его стали использовать по другому назначению, то он больше скверны не принимает. משנה ה _ בפת עזקבעו בנז־בןד, קלעי ולא בנה עליו, בנה עליו Т Т Т Т ולא קבעו, טמא. •• Т קבעו ובנה עליו, 7 Т Т Т Т טה1ר. מפץ שנתנו על גבי הקורות, קבעו ולא נתן עליו את המעזיבה, נתן עליו את המעזיבה ולא קבעו, טמא. Т י* קבעו ונתן עליו את המעזיבה, טהור. Т МИШНА 5 - ■■■■■■■■■■■■ Если БАЛКУ ОПАЛУБКИ1392 ЗАКРЕПИЛИ в ПОСТРОЙКЕ, НО НА НЕЙ НЕ ПОСТРОИЛИ, ИЛИ ЕСЛИ НА НЕЙ [НЕЧТО] ПОСТРОИЛИ, НО ЕЕ САМУ НЕ ЗАКРЕПИЛИ1393 — ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ1394. ЕСЛИ ЖЕ ЕЕ ЗАКРЕПИЛИ И НА НЕЙ [НЕЧТО] ПОСТРОИЛИ, ТО ОНА ЧИСТА1395. Если ЦИНОВКУ УЛОЖИЛИ НА БАЛКИ, ЗАКРЕПИЛИ, НО НЕ ПОКРЫЛИ ШТУКАТУРКОЙ, ИЛИ ЕСЛИ ПОКРЫЛИ ЕЕ ШТУКАТУРКОЙ, НО НЕ ЗАКРЕПИЛИ — ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ЕСЛИ ЕЕ ЗАКРЕПИЛИ И ПОКРЫЛИ ШТУКАТУРКОЙ, ОНА ЧИСТА1396. Если ПРИКРЕПИЛИ МИСКУ Не очень длинная балка с выемкой для того, чтобы на ней можно было сидеть. Такую балку кладут для того, чтобы строить над ней проемы, а после окончания строительства ее могут снять и использовать в другом месте. То есть балку можно вытащить из постройки без вреда для строения. Поскольку такая балка переносится и предназначена для того, чтобы на ней сидеть, она при- нимает скверну. Даже тот факт, что балка стала частью здания, не изменил ее первоначаль- ного предназначения, а потому она продолжает принимать скверну. Так как балка стала неотъемлемой частью здания. Только если циновку нельзя забрать без того, чтобы постройка потеряла смысл, она стано- вится частью строения и больше скверну не принимает. Пока циновка не закреплена и не покрыта штукатуркой, все здание можно считать шалашом, покрытым циновкой, которую можно забрать для других надобностей. 1392 1393 1394 1395 1396 210
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 20 | МИШНА 6 | קערה שקבעה בעודה תבוז ומגדל, ?דוד קבלתה, טמאה. שלא כדרן■ קבלתה, ־' 7 Т Т Т טהוךה. К СУНДУКУ, ЛАРЮ ИЛИ ШКАФУ, ТАК ЧТОБЫ ЕЕ МОЖНО БЫЛО НАПОЛНИТЬ ОБЫЧНЫМ ОБРАЗОМ1397, ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ1398, А ЕСЛИ НЕ ТАК, КАК ЕЕ ОБЫЧНО НАПОЛНЯЮТ, ТО ЧИСТА1399. МИШНА 6 Если ПРОСТЫНЯ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ОСНОВЫ И ИЗ НЕЕ СДЕЛАЛИ ЗАНАВЕСКУ, ОНА СТАЛА ЧИСТА ОТ СКВЕРНЫ ОСНОВЫ1400, НО ПО-ПРЕЖНЕМУ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ СМЕРТИ1401. Когда она становится чистой?1402 Дом Шамая говорит: как только сошьют1403. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: как только привяжут [петли]1404. Рабби Акива говорит: КАК ТОЛЬКО ПОВЕСЯТ1405. То есть донышком вниз. Поскольку миску продолжают использовать обычным образом, она, даже будучи прикреп- ленной к неоскверняемым предметам, продолжает оскверняться. Например, некто решил использовать миску как ножку для полки внутри шкафа, прикрепив ее дном вверх. Эта миска уже не миска, а часть шкафа, а потому скверны не принимает. Это больше не предмет, предназначенный для того, чтобы на нем сидеть. Если она была осквернена скверной смерти, она остается оскверненной. С какого момента бывшую простыню можно считать полноценной занавеской? Имеется в виду, что некто обрежет простыню под нужный размер и пришьет к ней петли, чтобы повесить. Достаточно прикрепить петли, а обрезать простыню не обязательно. Нужно не только прикрепить петли, но еще и повесить занавеску на дверной проем или окно, а вот обрезать ее под нужный размер не обязательно. משנה ו סדין שהוא טמא מדרס ומשאו ויאן, טהור מן המךן־ס, אבל טמא טמא מת. מאימתי היא טהרתו, .. •• ■ד ־ * 7 т т: т בית שמאי אומרים, משיתבר. בית הלל א1מךים, משיקשר. _רבי עקיבא א1מר, משי־קבע• 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 211
I МИШНА 7 I ГЛАВА 20 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ז-,—״■■■■■, מח^לת שעשה לה Т Т Т V קנים לאן־כה, טהורה. Т : וחכמים ,апрж עד שמגשה כמין כי. עשאם לרחבה :־ т : т : Т Т ואין בין קנה להבת ארבעה טפחים, 7 • Т : Т Т : - טהוךה. נחלקה לרחבה, 7 : : Vי : 7 Т : Т רבי יהודה מטהר. וכן המתיר ךאעוי המעךנין, טהיוו־ה. נחלקה לאו־כה ןנשתירו בה שלשה מנגז־נים קול עושה טפחים, МИШНА 7 Циновка, поперек КОТОРОЙ ПРИКРЕПИЛИ ЖЕРДИ, ЧИСТА1406. Мудрецы говорят: [только] ЕСЛИ ПРИКРЕПИЛИ ИХ В ФОРМЕ “кси”1407. Если ИХ ПРИКРЕПИЛИ вдоль И МЕЖДУ ЖЕРДЯМИ НЕТ ЧЕТЫРЕХ ЛАДОНЕЙ1408, ТО ЧИСТА. Если РАЗДЕЛИЛИ ВДОЛЬ1409, ТО РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ1410. И ТО ЖЕ САМОЕ, ЕСЛИ РАЗВЯЗАЛИ УЗЛЫ БАХРОМЫ14'1 * — ОНА ЧИСТА1412. ЕСЛИ РАЗДЕЛИЛИ ЕЕ ПОПЕРЕК И ОСТАЛОСЬ ПО ТРИ УЗЛА БАХРОМЫ В ШЕСТЬ ЛАДОНЕЙ [ШИРИНОЙ]14'3 4 * *, Длинные жерди прикрепили так, что они мешают лежащему, впиваясь в тело. С этого мо- мент циновка годится только для того, чтобы использовать ее как навес, а потому не являет- ся предметом, предназначенным для того, чтобы на нем лежать. Крест на крест, как греческая буква “кси” (X)• Если жерди прикреплены достаточно широко (на расстоянии не меньше четырех ладоней друг от друга), то можно лечь не вдоль, а поперек, а по- тому такая циновка—все еще предмет, предназначенный для того, чтобы на нем лежать. Но если жерди прикреплены так, что на циновку не уляжешься, то она больше скверны не принимает. 4 ладони = 32 см. Понятно, что на такой циновке лежать нельзя ни вдоль, ни поперек. Ту циновку, о которой речь шла в начале мишны и вдоль которой были прикреплены жерди. Теперь стало две циновки, но ни в одной нет достаточной ширины, чтобы улечься поперек. Мудрецы с этим не согласны и считают, что на двух половинках такой циновки можно ле- жать, если их аккуратно сложить. Направления “вдоль” и “поперек” у циновки определяются тем, что справа и слева от лежа- щего на ней человека концы камыша связаны в узлы, чтобы циновка не растрепалась. Если развязать узлы, циновка быстро развалится и тогда сразу же перестанет быть предме- том утвари. Обычное расстояние между узлами бахромы на циновке составляет две ладони (16 см). Меж- ду тремя узлами два промежутка (в сумме 4 ладони) и по половине промежутка от крайних узлов до края циновки—всего шесть ладоней (48 см). 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 212
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 21 | МИШНА I | טמאה. מחצלת מאימתי מקבלת טמאה, משתקגב, ןהיא גמר מלאכתה. ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ1414. С КАКОГО МОМЕНТА ЦИНОВКА ОСКВЕРНЯЕТСЯ? Когда срежут заусенцы1415— И ЭТО ЗАВЕРШЕНИЕ ЕЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ. В мишке словом “вдоль” (циновки) называется направление между краями с бахромой. В переводе мы поменяли “вдоль” и “поперек” местами, потому что нам привычнее, что “вдоль”—это направление от головы к ногам лежащего на циновке человека. כא ГЛАВА 21 МИШНА I __ Если [некто] прикасается1416 К ВЕРХНЕМУ ВАЛУ1417, К НИЖНЕМУ ВАЛУ1418, К РЕМИЗУ1419, К БЕРДУ1420, К НИТКАМ [наметки] вышивки1421, К КЛОЧКАМ ПУХА, 1414 На ней все еще можно лежать поперек. 1415 После того как циновка полностью сплетена, из нее торчат заусенцы камыша, которые необ- ходимо срезать, чтобы циновка стала гладкой. 1416 Далее перечисляются детали античного вертикального ткацкого станка. Описание его дает- ся в Пояснениях. 1417 На верхний вал вертикального ткацкого станка наматывали готовую ткань. 1418 На нижнем валу прикрепляли шпули с нитями основы. 1419 Рамы, в которых крепили петли, чтобы проводить через них нити основы. Движения этих рам открывали пространство между нитями основы, через которое проводили нить утка. 1420 Рама с зубцами, после каждого прохода утка прибивающая нить к предыдущим рядам, что- бы уплотнить ткань. 1421 Спорное место. Если прямо по ткани делали вышивку, то рисунок могли наметать, и имеется в виду такая нить наметки, которую потом вытащат из готового куска ткани. משנה א _ הנ1גע בכבד העליון, בכבד התחתון, בגיריז, ובקיתס, ובחוט שהחבית על גבי אךגמן, ובעירה т • Т 213
I МИШНА I I ГЛАВА 211 ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שאינו עתיד להחזיךה, טהור. בנפש המסכת, ובשתי העומד, ובכפול שהעבירו על גבי אךגמן, ובעירה т • T שהיא עתיז־ה להחדרה, טמא. הטגע בצמר שעל האימה, ־ 7 т • т - v v v באשרה, T ־ : 7 TT טהור. הנוגע בפיקה, עד שלא פךעה, טמא. משפרעה, 7 т ..... . טהור. Т КОТОРЫЕ [ткач] не вернет В ТКАНЬ1422,— чист1423. [Если НЕКТО прикасается] К НИТИ УТКА, КОГДА ОН ВНУТРИ ЗЕВА1424, К ЕЩЕ НЕ ПРОТКАННЫМ НИТЯМ ОСНОВЫ1425, К ЗАПЛАТЕ НА ВЫШИВКЕ1426, К КЛОЧКАМ ПУХА, КОТОРЫЕ [ткач] вернет в ткань, ОСКВЕРНЕН. Если [некто] прикасается К ШЕРСТИ НА ЛОПАТЕ ИЛИ НА СПИЦЕ1427— ЧИСТ1428. Если ПРИКАСАЕТСЯ К ПРЯСЛУ1429, ПОКА ЕГО КАСАЕТСЯ НИТЬ, — ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ЕСЛИ НИТЬ НЕ КАСАЕТСЯ, ТО ЧИСТ1430. В оригинале—ира, от греческого eiros (“шерсть”). Бертиноро считает, что это цветные кусочки шерсти или ваты, которые ткачи кидают на нити основы и которые прихватывает к ткани нить утка. И речь идет о таких кусочках пуха, которые ткач выкинет, если они не приплетутся к ткани. Если ткань была осквернена (например, она находилась в шатре с покойником), то тот, кто прикасается к перечисленным предметам, не оскверняется, потому что все они не являются частью ткани. Даже если нить утка еще не прибита к куску ткани. Имеется в виду та часть нитей основы, которые уже натянуты на станок, но нить утка через них еще не проведена. Согласно Бертиноро, это временная заплата, которой прикрывают вышивку, чтобы она не испачкалась в процессе ткачества. “Лопать” и “спица”—две разновидности той части прялки, на которую надевают кудель. Если спица, на которую повешена кудель, осквернена, кудель скверны не принимает, по- тому что она не принимает ее в принципе. Верно и обратное: если скверна прикоснулась к кудели, то спица, на которую навешена кудель, не оскверняется, потому что спицу и кудель нельзя считать единым целым. На один конец веретена прикрепляли грузило (по-русски “прясло” или “пряслице”), чтобы веретено своей тяжестью натягивало прядущуюся нить — от веса прясла зависит толщина нити. Прясло само по себе не оскверняется (см. мишну 11:6). Закон касается случая, когда само веретено сделано из металла и принимает скверну. Если на веретене много нити и намотанная на веретено нить опирается на прясло, то следует счи- 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 214
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 21 | МИШНА 2 | Работа ткача делилась на два основных этапа. Сначала натягивали парал- лельно друг другу все нити основы будущей ткани. Каждую нить основы предварительно продевали через специальную петельку — глазок галева, привязанного к планкам рамки, называемой ремизом. В простой ткани ре- миза два—и через каждый из них проведена каждая вторая нить основы. Ре- мизы могут подниматься или опускаться. При подъеме некоторых ремизов часть нитей основы поднималась, а другая опускалась, и между ними обра- зовывалось пространство, называемое зевом. В это пространство проходил челнок с уточной пряжей. Сматываясь со шпули, вставленной в уток, уточная нить оставалась в зеве, располагаясь между нитями основы. Затем ремизы возвращались в первоначальное положение, и нити основы совмещались в одну плоскость. После чего во вновь открытый зев челнок проходил уже в об- ратную сторону, и операция повторялась. Описываемое в этой мишке простейшее веретено состоит из трех частей. Собственно спица — она обычно деревянная, хотя в этой мишке говорится о металлической, ведь деревянная скверны не принимает. К ней крепится металлический крючок, которым цепляют кудель,—металлический крючок оскверняется. Снизу к спице веретена крепится прясло — груз, который тя- нет веретено к земле. Когда прядильщик прядет, веретено по мере удлинения нити опускается к земле. Когда веретено достигает земли, прядильщик нама- тывает получившуюся нить на веретено. ЛЛТЛТТТТ-1 А О תומווד ר־ Если [некто] прикасается* 1431 ) הגתע К ЯРМУ1432, с בעל, К БОКОВЫМ ШТЫРЯМ ЯРМА1433, ) ובקטךב, К ВАЛИКУ ХОМУТА1434, } בעיזי К ОГЛОБЛЕ, \ ובעבות, ДАЖЕ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ — ) אפלו בשעת тать, что прясло — часть веретена и оскверняется вместе с ним. Если нить на веретене на прясло не опирается, то прясло остается чистым. 1431 Далее перечисляются детали сбруи тяглового животного. 1432 Так называется верхний брус ярма, который лежит на шее животного. 1433 Описываемое ярмо представляет собой два бруса — верхний на шее животного, нижний — для упора грудью. Эта пара брусьев крепится друг к другу парой боковых штырей. 1434 На шею животного надевают нечто вроде подушки в форме кольца, чтобы ярмо не натирало шею и чтобы вес ярма распределялся равномерно. 215
I МИШНА 3 I ГЛАВА 211 ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מלאכה, 7 т т : טהור. בחרבי ובברד, וביצול, 7 Т - טמא. בעין של מתכת, בלחיין י ובערייז, טמא. ו־בי יהודה מטהר בלחלים, שאינם עשויין אלא לרבות את המפר. Т Т V V - : чист1435. [Если прикасается] К ЛЕМЕХУ1436, ГРЯДИЛИ1437, РУКОЯТКЕ ПЛУГА — ОСКВЕРНЯЕТСЯ1438. К УШКУ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО [лемеха]1439, К УШКАМ1440, ОТРЕЗУ1441 — ОСКВЕРНЯЕТСЯ1442. Рабби Йегуда ПРИЗНАЕТ УШКИ ЧИСТЫМИ, ПОТОМУ что они лишь ДРОБЯТ ПОЧВУ1443. משנה ג- הנוגע ביד מגךה, מכאן ומכאן, МИШНА 3 — Если [некто] касается РУЧКИ пилы С ЭТОЙ СТОРОНЫ ИЛИ С ДРУГОЙ1444— Все эти детали упряжи оскверняются отдельно друг от друга, и осквернение одной из них не влечет за собой осквернение другой. Собственно рабочая часть, нож плуга. Изогнутая “коленом” часть плуга. С одной стороны на нее надет лемех, а с другой стороны она крепится к оглобле. Все эти части составляют единое целое, и если одна из них осквернена, тогда и все осталь- ные осквернены тоже. Лемех мог насаживаться на плуг подобно коронке на зуб. Второй вариант, о котором идет речь здесь: нож лемеха крепился к плугу дополнительным металлическим кольцом-муфтой. Две пластины, крепящиеся сразу за лемехом. Служат для расширения борозды, а также дро- бят почву. Это нечто для дробления почвы. Может быть, нож, который крепится перед лемехом и слу- жит только для разрезания дерна, что существенно облегчает пахоту. Может быть, дополни- тельные выступы по краям для дробления почвы во время пахоты. Поскольку собранный плуг уже не разбирают, то все эти части оскверняются одновременно. Рабби Йегуда считает, что ушки не часть плуга, а некое дополнение к нему, а потому ушки оскверняются отдельно от плуга. Описывается лучковая пила. 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 216
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 21 | МИШНА 3 | טמא. •• т בחוט, ובמשיחה, 7 т • ; - באמה, ובסניפין, במכבש של חרש, _ V ■ך 7 Т ובקשטנית, טהור. Т רבי יהודה אומר, ־ • : 7 •• Т אף הנוגע במלבן של מסר הגדול, טהור. הנוגע ביתר וב?ןשת, אף על פי שהיא מתוחה, טהור. Т מצולת האשות, טהוךה. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 .. Т כל זמן שהיא מתוחה, חבור. ОСКВЕРНЕН1445. [Прикасается] К ТРОСУ ИЛИ К ВЕРЕВКЕ, К СРЕДНИКУ И К РЫЧАГУ1446, К ПРЕССУ СТОЛЯРА1447, К СЪЕМНОЙ РУКОЯТКЕ СВЕРЛА1448 — ЧИСТ. Рабби Йегуда говорит: ТАК ЖЕ, КОГДА ПРИКАСАЕТСЯ К РАМЕ БОЛЬШОЙ ПИЛЫ, — ЧИСТ1449. Если [некто] прикасается К ТЕТИВЕ ИЛИ К ЛУКУ, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ЛУК НАТЯНУТ1450— ЧИСТА. Ловушка на кротов чиста. Рабби Йегуда говорит: ВСЕ ВРЕМЯ, ПОКА ОНА НАТЯНУТА, ЭТО СОЕДИНЕНИЕ1451. 1445 Лучковая пила обязательно двуручная, хотя пилит ею один человек. Ручки—неотъемлемая часть пилы, а потому оскверняются вместе с ней. !446 К рабочей части лучковой пилы прикрепляют две длинные ручки. Приблизительно на се- редине ручек устанавливают планку (“средник”), а к концам ручек привязывают трос или веревку. В середину веревки вставляют рычаг, при вращении которого пила натягивается. Когда пила натянута, рычаг пилы упирается в средник. Поскольку после работы натяжение пилы обязательно ослабляют, то механизм натяжения не считается частью пилы, а потому средник, веревка и рычаг не оскверняются вместе с пилой. 1447 Пресс столяра представляет собой две доски, стягиваемые винтами или клиньями. Верхняя доска обычно ходит по четырем металлическим стойкам. Поскольку доски пресса свободно снимаются, то все части такого пресса оскверняются по отдельности. 1448 В оригинале “(маленький) лук”—полукруглая рукоятка с пазом, в которую вставляют свер- ла. Ясно, что такая ручка и сверло оскверняются по отдельности. 1449 Большая пила служит для разделки досок. Представляет собой большую деревянную раму, а рабочая часть пилы установлена зубцами внутрь рамы. Рабби Йегуда считает, что частью такой пилы являются только ручки, непосредственно соприкасающиеся с рабочей частью пилы. А вот дальняя сторона рамы оскверняется отдельно от пилы. 1450 Имеется в виду, что сам лук и его тетива чисты, а стрела, которой собираются выстрелить, осквернена. Даже если тетива уже натянута перед выстрелом, стрела все же не образует с луком одно целое, а потому лук остается чистым, и тот, кто к нему прикасается, тоже (Бертиноро). 1451 Рамбам утверждает, что такая ловушка представляет собой самострел — лук с установлен- ной стрелой. Анонимный автор мишны утверждает, что такую ловушку вообще утварью счи- 217
I МИШНА I I ГЛАВА 22 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כב ГЛАВА 22 משנה א השלחן ןהזילפקי שנפחתו, ж שחפן בשיש ועזיך בהם מקום הגהת המסות, כזמאים. רבי יהוךה אומר, מקום הנחת חתיכות. МИШНА I , 1 Если СТОЛ ИЛИ ТРЕНОЖНИК1452 ПОВРЕЖДЕНЫ1453 ИЛИ ЕСЛИ ИХ ПОКРЫЛИ МРАМОРОМ, ОСТАВИВ МЕСТО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ СТАВИТЬ БОКАЛЫ1454, ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ1455. Рабби Йегуда говорит: [необходимо] место, чтобы КЛАСТЬ КУСКИ [пищи]1456. Все плоские деревянные предметы в силу закона Торы скверны не принима- ют вовсе1457, и стол здесь не является исключением. Однако по постановлению мудрецов, если деревянные предметы достаточно широки, чтобы ставить на тать не следует. Рабби Йегуда считает, что пока такой самострел находится в рабочем состоя- нии, это утварь, и, более того, все его части—и стрела, и лук—оскверняются одновременно. В оригинале — дулфеки, первое слово из латинского оборота delphica тепса (буквально: “дельфийский столик”) — изящный резной столик на трех ножках, обычно ставился недале- ко от участников пира, и на нем готовили еду и вино к подаче гостям. Рамбам считает, что в Мишне это слово означает нечто вроде барной стойки. Отломана часть столешницы. Если бы стол был покрыт мрамором целиком, то он не принимал бы скверны, потому что ка- менная утварь скверны не принимает вовсе. По представлениям мишны, стол предназначен для того, чтобы ставить на него посуду. По- скольку оставлена деревянная часть, на которую ставят посуду, то она считается основной частью стола, а все остальное считается приложением к нему, а потому стол все еще прини- мает скверну. Р. Йегуда полагает, что стол предназначен для посуды и для блюд. Если на столе нет места, чтобы положить хлеб или мясо, но есть только место для стаканов, то это не стол (Тиферет Исраэлъ). Исключением являются предметы, предназначенные для того, чтобы на них сидеть или ле- жать. Они принимают скверну основы. 1452 1453 1454 1455 1456 1457 218
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 22 | МИШНАЙОТ 23־ | них вещи, и их используют именно для этой цели, то они скверну принимают, ведь в этом они подобны утвари с емкостью. Постановление мудрецов при- звано упростить закон, чтобы он был единым и применительно к деревянно- му столику с бортиками, и применительно к столику без бортиков. мигтттыд י׳ תמזווד ר Если У СТОЛА ОТЛОМИЛИ ОДНУ НОЖКУ, то он чист1458. Если ОТЛОМИЛИ ВТОРУЮ НОЖКУ, то он чист. Если ОТЛОМИЛИ ТРЕТЬЮ, ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ЕСЛИ РЕШАТ [есть] С НЕГО1459. Рабби Йосе говорит: РЕШЕНИЯ НЕ НУЖНО1460. И ТО ЖЕ КАСАЕТСЯ ТРЕНОЖНИКА. השלחן שנטלה אחת מרגליו, ; טהור. ) / Т נפולה שניה, ( טהור. ( נפולה השלישית, ) טמא j כשהחשוב עליו. | ךבי ייוסי אומר, | אין צריך מסשבה. ( וכן הדלפקי. > ллтлттплд о רמזו דד ו Если У СКАМЕЙКИ1461 ОТЛОМИЛАСЬ одна из ножек, СКАМЕЙКА ЧИСТА1462. Если ОТЛОМИЛАСЬ вторая — ЧИСТА. ספסל ) שנטל אחד מראשיו, \ 1 7 T T •• T V - • V טהור. ) נטל השני, 1 טהור. Столы в ту эпоху были с тремя ножками. Поэтому стол с отломанной ножкой ни на что не го- ден и не является утварью. От стола осталась одна столешница, и ею можно пользоваться как подносом. Стоит еще за- метить здесь, что в античное время столешницу часто не крепили к ножкам вовсе, а переме- на блюд осуществлялась просто сменой столешницы со всем содержимым. Даже если хозяин не решил использовать столешницу как поднос, все равно она осквер- няется, ведь такое использование столешницы — абсолютно естественное и вполне распространенное. Как известно, у скамейки две ножки—а именно две доски. Как любой сломанный предмет. Скамейка, будучи предметом, предназначенным для того, чтобы сидеть или лежать на нем, принимает скверну, пока она может использоваться по сво- ему назначению. 1458 1459 1460 1461 1462 219
I МИШНА 4 I ГЛАВА 22 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Если ОНА ВЫСОТОЮ В ЛАДОНЬ— ; אם יש п גבה טפח, ОСКВЕРНЯЕТСЯ1463. ( טמא. Если У СКАМЕЕЧКИ ДЛЯ НОГ ) שרפרף ОТЛОМИЛАСЬ ОДНА ИЗ НОЖЕК, ) שנטל אחד מךאשיו, СКАМЕЕЧКА ОСКВЕРНЯЕТСЯ1464. S טמא. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ) וכן הכסא ПОДСТАВКИ ПРИ ПРЕСТОЛЕ1465. S שלפני קתדרא. משנה ד 4 мишна Если С ПРЕСТОЛА НЕВЕСТЫ ) כסא של כלה СНЯЛИ НАКЛАДКИ1466, ТО ( שנטלו' חפוייו, 7 т * : * V дом Шамая בית שמאי ПРИЗНАЕТ ЕГО ОСКВЕРНЯЕМЫМ1467, ) מטמאין, А ДОМ ГИЛЕЛЯ \ ובית הלל чистым1468. ) מטהךין. Шамай говорит: ( שמאי אן־מר, ДАЖЕ [САМА ПО себе] РАМА СТУЛА ) אף מלבן של כסא, ОСКВЕРНЯЕТСЯ1469. ) טמא. Стул, \ כסא שקבש ПРИКРЕПЛЕННЫЙ К ЛОХАНИ1470, — ל בעךבה, дом Шамая ( בית שמאי Если оставшаяся от скамейки доска толще 8 см, она годится для того, чтобы на ней сидеть, а значит, скверну принимает. Поскольку скамеечка для ног невысокая, ее можно подпереть любым предметом, а значит, она все еще годится для использования. В оригинале — катедра, от греческого слова kathedra, которое означает “скамья”, в Мишне это слово обозначает высокое кресло с балдахином и подлокотниками, на которое без под- ставки не взойти. Тонкость состоит в том, что даже для столь значительного лица, что воссе- дает на престоле, сломанную подставку могут чем-нибудь подпереть. «Престол невесты»—временное сооружение. К четырехугольному табурету прикрепляют два подлокотника и спинку и накидывают сверху многочисленные ткани. Все детали, прикреп- ленные к табурету, включая подлокотники и спинку, называются “накладки” или “покрытие”. Остался табурет, на нем можно сидеть, а значит, он принимает скверну. На полученном табурете можно сидеть, но это не «престол невесты», а обломки утвари, ко- торые скверны не принимают. Четырехугольная рама, к которой крепятся ножки стула и на которую кладут сиденье. Ша- май считает, что на такой раме с ножками все же как-то можно сидеть. А если так, то тем 60- лее оскверняется табурет, оставшийся от престола невесты. Здесь это лохань для теста. Некто взял табурет, на котором можно было сидеть, прочно прикре- пил его к лохани для замеса теста и теперь использует табурет как вспомогательный столик. 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 220
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 22 | МИШНА 5 | מטמאין, ובית הלל מטהךין. שמאי אומר, אף העשוי בה. ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ1471, А ДОМ ГИЛЕЛЯ ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ1472. Шамай говорит: ДАЖЕ [ЕСЛИ ЭТОТ СТУЛ] СДЕЛАН ДЛЯ НЕЕ1473. משנה ה כסא שלא היו חפוייו יוצאין, ונטלו, טמא, •ך •• 7 שכן דו־כו להיות מטהו• על צדו ויושב עליו. МИШНА 5 ———— ЕСЛИ СИДЕНЬЕ СТУЛА1474 НЕ ВЫСТУПАЕТ1475, ТО [даже] ЕСЛИ СИДЕНЬЕ СНЯЛИ, ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ1476, ПОТОМУ ЧТО ЕГО ОПРОКИДЫВА- ЮТ НАБОК И СИДЯТ НА НЕМ1477. Если для терминов, которыми в Мишне обозначаются разные виды глиняной посуды, в современном русском языке не хватает слов, то все разновидности Если стул был осквернен скверной основы, то после того как его прикрепили к лохани, он остается оскверненным. Так же как в мишне 20:5 этот стул все еще можно использовать для того, чтобы на нем сидеть, а потому тот факт, что его прикрепили, не делает его чистым. Это уже не стул, а столик, а потому, когда его прикрепили, он потерял прежнее значение и стал чистым. Казалось бы, если табурет с самого начала предназначался для использования как столик в лохани, он не предназначен для того, чтобы на нем сидеть, и, следовательно, он не должен принимать скверну основы. Шамай считал, что поскольку на нем все же можно сидеть, то он оскверняется. Рамбам считает, что это верно, даже если лохань и табурет в ней вырезаны из одного куска дерева. Здесь речь идет о стуле специфической конструкции: табурет, у которого роль ножек выпол- няют три широкие доски с трех сторон,—нечто вроде тумбочки без дна, дверцы и ножек. Имеется в виду, что сиденье точно укладывается на раму, так что, если стул положить набок, на боковинах можно сидеть. Если сиденье выступает, то сидеть на боковинах опрокинутого стула такой конструкции невозможно. Слово, переведенное как “сиденье”, буквально означает “накладки”. Этим же словом обозна- чаются ножки, спинка и прочие детали стула, сделанные из широких досок. Отсюда коммен- тарий Бертиноро: если сняли одну из накладок, образующих ножки, то стул чист, ведь это обломок мебели, на котором сидеть невозможно. Иными словами, потому что на нем можно сидеть, даже когда сиденье на месте. Получается, что если сиденье выступало за раму стула, то, когда сиденье сняли, получился другой пред- мет, и если стул был осквернен, он стал чистым. 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 221
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 22 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | сидений, напротив, в Мишне обозначаются одним словом кисэ, будь то табу- рет, стул, кресло, полукресло или курульное кресло1478. Точно так же Мишна не указывает, сколько ножек у стула или у стола, хотя чаще всего их было три. ллт/гтттид А חימוד ר Если У СТУЛА сняли ; כסא שנטל חפרו СРЕДНЮЮ ДОСКУ СИДЕНЬЯ1479, ^ האמצעי А ВНЕШНИЕ ДОСКИ ОСТАЛИСЬ, ) והחיצונים ק^מים, ТО ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ1480. ( טמא. Если СНЯЛИ ВНЕШНИЕ доски, \ ** Т נטלו החיצונים А СРЕДНЯЯ ОСТАЛАСЬ, ) ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ1481. S והאמצעי קים, : T S V Т • ־׳7 Т Рабби Шимон говорит: ) טמא. ЕСЛИ ОСТАЛАСЬ ШИРИНА ( _רבי ש?ןעח אומר, В ЛАДОНЬ1482. ן אם היה ךחב טפח. משנה ז 7 мишна Если СО СТУЛА сняли ; כסא שנטלו ДВЕ ДОСКИ СИДЕНЬЯ, ( שנים מוזפריו СТОЯЩИЕ РЯДОМ1483, ТО ) זה בצד זה, РАББИ Акивл ПРИЗНАЕТ [СТУЛ] ( דבי עקיבא Изначально — раскладной походный табурет простейшей конструкции: две рамы с шарни- ром посередине и натянутым куском ткани; в более поздние времена—роскошный табурет со скрещенными ножками, без спинки, но из ценных материалов. На этот раз речь идет об обычном табурете на трех или четырех ножках. В оригинале сказано “среднюю накладку”, а перевод “среднюю доску сиденья” сделан по смыслу. Сиденье табурета сделано как минимум из трех досок. Выломанная средняя доска сидеть не мешает. Именно в середине рамы. Если осталась одна доска с краю—см. след, мишну. Ширина сиденья должна быть не меньше 8 см. Рамбам считает, что первый анонимный ав- тор мишны мнения р. Шимона не разделяет. Речь идет об обычном табурете на трех или четырех ножках. Сиденье табурета сделано из трех досок. В предыдущей мишне сказано, что если сняли одну доску, то стул скверну прини- мает. Даже если осталась одна достаточно широкая доска посередине, то стул все еще при- нимает скверну. Здесь же осталась одна доска с краю табурета. Если сесть на край, табурет перевернется, тем более если речь идет о трехногом табурете. 1478 1479 1480 1481 1482 1483 222
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 22 | МИШНА 8 | מטמאי וחכמים מטהףין. אמר רבי יהודה, Т ־ - • : 7 Т אף כסא של כלה שנטלו חפוייו ונשתיר ב1 בית קבלה, טהור, מפני שבטל העקר ובטלה הטפלה. ОСКВЕРНЯЕМЫМ1484, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ1485. Сказал рабби Иегуда: ТО ЖЕ ВЕРНО ДЛЯ ПРЕСТОЛА НЕВЕСТЫ, С КОТОРОГО СНЯЛИ НАКЛАДКИ1486, НО В НЕМ ОСТАЛОСЬ ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ1487: ВСЕ ЧИСТО, ПОТОМУ ЧТО, ЕСЛИ ПРОПАЛО ГЛАВНОЕ, ПРОПАЛО И ВТОРОСТЕПЕННОЕ1488. Относительно конструкции стульев, обсуждаемых в мишнайот 4-7, суще- ствует множество мнений. Мы опираемся на мнение Бертиноро; если опи- раться на другие комментарии, то смысл обсуждаемого сильно изменится. Образец другого комментария см. в Михана, Эдуйот (2:8). мишна 8 משנה ח Если у тумбочки1489 שדה שנטל ן 1484 Хотя так сломанный таким образом стул не оскверняется более скверной основы, потому что сидеть на нем теперь невозможно, все же он принимает другую скверну, потому что им мож- но пользоваться как столиком. 1485 Мудрецы придерживаются правила “когда пропало главное—пропало второстепенное” (см. мишну 20:1): как только на стуле стало невозможно сидеть, его и столиком считать не следу- ет, потому что это просто обломки мебели. 1486 См. мишну 22:4. 1487 Под сиденьем делалось нечто вроде полки с бортиками, на которую невеста складывала не- обходимые ей мелочи. В этом случае весь “престол” следует считать утварью с вместилищем, и оно принимает не только скверну основы, но и остальные разновидности скверны. 1488 Рабби Йегуда следует мнению мудрецов и приводит аргумент в их пользу. Поскольку “пре- стол невесты” использовать по прямому назначению больше невозможно, то он считается обломками мебели и никакой скверны не принимает. Тем более сказанное будет верно от- носительно простого табурета. 1489 Перевод по смыслу. В оригинале—слово шида (“ларь”), но речь идет о маленьком ларе, объ- емом меньше сорока сеа (приблизительно 300 л), на котором можно сидеть — у него пло- ский верх и дверца сбоку, как у тумбочки; и к тому же у него нет ножек и он стоит непосред- ственно на нижней доске. 223
I МИШНА 9 I ГЛАВА 22 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | העליון, טמאה מפני התחתוין. נטל התחתח, טמאה מפני • т : העליון. נטל העליון והתחתח, רבי יהוךה מטמא מפני הךפין, וחכמים מטהךין. ישיבת הסתת, טמא מדרס. СНЯЛИ ВЕРХНЮЮ КРЫШКУ, ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ДНА, А ЕСЛИ СНЯЛИ ДНО, ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ВЕРХНЕЙ КРЫШКИ1490. Если СНЯЛИ ВЕРХНЮЮ КРЫШКУ и дно, РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ [ОСТАВШЕЕСЯ] ОСКВЕРНЯЕМЫМ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ1491. Сиденье каменотеса ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1492. משנה ט- כפת שסךקן*, ןכןכמ1< ועשא1 פנים, .רבי עקיבא מטמא. וחכמים מטהריזי МИШНА 9 ■ ■ 1 ■ Если БРЕВНО ПОКРАСИЛИ В КРАСНЫЙ ИЛИ ЖЕЛТЫЙ ЦВЕТ ИЛИ ОСТРУГАЛИ, РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ, Поскольку у тумбочки есть внутренний объем, она принимает скверну. Если у нее нет верх- ней крышки, она образует открытый ящик, принимающий скверну. Если у тумбочки нет дна, то в нее все равно можно складывать вещи прямо на пол, ведь дверца у нее сбоку. Рабби Йегуда считает, что такую тумбочку можно положить набок и использовать как сто- лик, а деревянная поверхность, используемая как столик, принимает скверну. Мудрецы счи- тают, что главное использование тумбочки—хранение чего-либо внутри нее, а когда “пропа- ло главное—пропало второстепенное”, так что это просто обломки мебели (см. мишну 22:7). Если каменотес отполировал себе место на обрабатываемом камне, чтобы на нем сидеть, то это место никакой скверны не принимает, потому что камень не принимает скверны в прин- ципе. Таким образом, речь идет о предмете, который каменотес подкладывает на камень, чтобы на нем сидеть, — о деревяшке, подушке и т. п. Хотя это сиденье временное, все равно это место, предназначенное для того, чтобы на нем сидеть. Автор Мишна ахрона пишет, что имеется в виду короткая балка, на которую каменотес кладет обрабатываемый им камень и одновременно сам сидит на ней. Хотя это гладкий деревянный предмет, он предназначен для сидения, а потому оскверняется. 1490 1491 1492 224
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 22 | МИШНА 10 | עד שיחויק בו. הסל והפלכלה ־ * : ־ “ : 7 Т שמלאן תבן או מוכין, התקינן לישיבה, טהידין. סךגן בגמי ж במשיחה, טמאין. ПОКА НЕ ВЫДОЛБЯТ В НЕМ [сиденье]1493. Если [простую] корзину ИЛИ ПАПИРУСНУЮ КОРЗИНУ1494 НАБИЛИ СОЛОМОЙ ИЛИ ВЕТОШЬЮ1495 И ИСПОЛЬЗУЮТ, ЧТОБЫ НА НИХ СИДЕТЬ, они чисты1496. Если НАТЯНУЛИ ПАПИРУСНУЮ ИЛИ ВЕРЕВОЧНУЮ СЕТКУ — ОСКВЕРНЯЮТСЯ1497. משנה י_ האסלה. טמאה т : 7 т : - т מדרס וטמא מת. פךשהי העור טמא МИШНА 10 ■ ■1 ■ Стульчак1498 принимает СКВЕРНУ основы И СКВЕРНУ СМЕРТИ1499. Если [кожа] отделилась, ТО КОЖА ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ основы1500, Мудрецы считают, что бревно становится предметом, предназначенным для того, чтобы на нем сидеть, только если на нем уже сделали место для сидения. По мнению же р. Акивы, если бревно покрасили или обтесали, это доказывает, что оно не просто заготовка, а уже предмет утвари (ср. с мишкой 15:2). Корзина, которую делают из листьев тростника. Разница между корзиной, сплетенной из прутьев, и корзиной из листьев описана в мишне 15:2. Это мелкие лоскутки, оторванные от ткани; использовались так же, как вата, —для набивки подушек, для перевязки ран и т. п. Чисты от скверны основы — потому что это все равно только корзины. Они оскверняются как корзины, но не как предметы, предназначенные для того, чтобы на них сидеть. А то, что некто их предназначил для такой цели, для других людей значения не имеет. Если закрыли устье корзины чем-то так, что ее содержимое не выпадает, то это полноцен- ный тюфяк, а поэтому принимает скверну, как и любой предмет, предназначенный для того, чтобы на нем сидеть. В оригинале — асла, от латинского sella (“престол”, “седалище”), означает также стул с от- верстием, под которое подставляют ночную вазу. Как правило, верхняя рама такого стула металлическая, сверху обтянутая кожей. В Мишне (Нида, 6:3) приводится правило: все, что оскверняется скверной основы, осквер- няется остальными видами скверны. Здесь добавление о скверне смерти приводится только ради следующего закона, когда рама стульчака скверну основы не принимает. Имеется в виду, что если весь стульчак был осквернен, то даже после того, как кожа отделена от него, она осталась оскверненной. Все это при условии, что размер кожи, включая отвер- стие посередине, не меньше чем пять на пять ладоней (40 х 40 см). 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 225
I МИШНА IO I ГЛАВА 22 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מדרס, 7 T : • והבתל טמא טמא מת. הטךסקל שחפויו של עור, טמא מדרס וטמא מת. פךשהי העור טמא מדרס, והטרסקל טהור : - : ־ : די т מכלום. ספסלין שבמךחץ ושתי רגליו של עץי טמא. אחת של עץ ןאחת של אבן, טהור. הנסדין שבמךחץ ששגמן, .רבי עקיבא מטמא וחכמים מטהרין, שאינן עשויין А МЕТАЛЛ — СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1501. ЕСЛИ СКЛАДНОЙ СТУЛ1502 ОБТЯНУТ КОЖЕЙ, ОН ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ОСНОВЫ И СКВЕРНУ СМЕРТИ. Если [кожа] отделилась, ТО КОЖА ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ, А СКЛАДНОЙ СТУЛ ЧИСТ ОТ ЛЮБОЙ СКВЕРНЫ1503. Если У БАННОЙ СКАМЬИ ДВЕ ДЕРЕВЯННЫЕ НОЖКИ1504, ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ1505. ЕСЛИ ОДНА ДЕРЕВЯННАЯ, А ВТОРАЯ КАМЕННАЯ, ТО ЧИСТА1506. Банные доски, скрепленные в замок1507, — РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМИ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ СДЕЛАНЫ Металл больше не принимает скверну основы, потому что никто не сидит на металлическом стульчаке. Перевод по Раши и по Арух. Все согласны, что речь идет о предмете, обтянутом кожей или тканью, используемом как стул или стол. В оригинале — траскалъ, от греческого triskeles (“трехногий”). Тем не менее Бертиноро и ряд комментаторов считают, что это корзина из прутьев, обтянутая кожей, повернутая донышком вверх. Арух приводит оба комментария. На таком стуле сидеть невозможно. Если это корзина, то ее донышко ребристое, а если речь идет о стуле, то эта рама вообще ни на что не годна. Сама банная скамья каменная, но к ней в качестве ножек приделаны две поперечные дере- вянные доски. Бертиноро считает, что только ножки принимают скверну основы, но каменная доска сквер- ны не принимает, потому что камень не принимает скверны в принципе. Тиферет Исраэлъ полагает, что вся скамья в целом принимает скверны. Такую скамью следует признать целиком каменной, а каменная утварь скверны не принимает. Имеются в виду решетки, которые кладут на пол, скрепленные шипами или столярным замком. 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 226
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 23 | МИШНА I | אלא עויהיו המים להלבין תחתיהן. קנקיליז שיש בה בית קבלת כסות, טמאה. ; ״• т ןהלגשויה בכורת, טהורה. только для того, ЧТОБЫ ВОДА ТЕКЛА ПОД НИМИ1508. [Коптильная] решетка, В КОТОРОЙ СДЕЛАНА ЕМКОСТЬ ДЛЯ ОДЕЖДЫ1509, — ОСКВЕРНЯЕТСЯ1510, А СДЕЛАННАЯ КАК УЛЕЙ1511— ЧИСТА1512. כג ГЛАВА 23 משנה א МИШНА I הכדור והאמום ןהקמיע ןהתפלין שנקךעו, הנוגע בהן, טמא. ובמה Если [некто] прикоснулся К ПОРВАННЫМ МЯЧУ1513, ИЛИ К БОЛВАНКЕ БАШМАЧНИКА1514, ИЛИ К АМУЛЕТУ1515, ИЛИ К ТФИЛИН1516— ОСКВЕРНИЛСЯ1517, НО ЕСЛИ ПРИКОСНУЛСЯ Рабби Акива считает, что на этих решетках иногда сидят клиенты, а потому они принима- ют скверну основы. Мудрецы считают, что эти решетки предназначены лишь для защиты от грязи на полу, на них не сидят, а потому они скверны не принимают. Устройство для окуривания одежды. Плетеная (чаще металлическая) корзина, куда склады- вают одежду, а под нее на угли кладут серу для выкуривания насекомых. Несмотря на то что прутья в такой решетке редкие, это все равно предмет с емкостью для хранения. Решетка в виде цилиндра или округлой формы, похожей на муравейник. Используется в тех же целях, но на ней одежду расстилают. Поскольку это утварь без емкости, она скверны не принимает. Кожаный мяч, набитый волосом или тряпьем. Кожаная колодка для башмака, набитая волосом или тряпьем. Зашитый кожаный мешок, в который вложен амулет. Кожаный футляр, в который вложены тексты Торы, написанные на пергаменте. Если все перечисленные предметы осквернились до того, как порвались, а после того как по- рвались, все еще являются емкостью, они продолжают оскверняться и осквернять. !508 1509 1510 15п 1512 1513 1514 1515 1516 1517 227
I МИШНА 2 I ГЛАВА 23 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שבתחבן, טהו־ר. האכף שנקרע, הגעע 1ימה שבתמנו, טמאי מפני שהתפר מחברו. К ТОМУ, ЧТО ВНУТРИ них, — чист1518. Если ПРИКОСНУЛСЯ К ТОМУ, ЧТО ВНУТРИ ПОРВАННОГО СЕДЛА, — ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ПОТОМУ ЧТО ТО, ЧТО ВНУТРИ, ПРИКРЕПЛЕНО СТЕЖКАМИ1519. мишна 2 משנה ב Вот ТО, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ КАК “СЕДЛО1520״: АШКЕЛОНСКОЕ СЕДЛО1521, МИДИЙСКАЯ СТУПА1522, ВЕРБЛЮЖЬЕ СЕДЛО1523, ЛОШАДИНАЯ ПОПОНА1524. Рабби Йосе говорит: ЛОШАДИНАЯ ПОПОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ТАК ЖЕ КАК СИДЕНЬЕ, ПОТОМУ ЧТО НА НЕЙ СТОЯТ ВО ВРЕМЯ [ИГР] НА ПОЛЕ1525. Если весь предмет, когда был целым, осквернился скверной смерти, а потом порвался, то со- держимое чисто, потому что не является единым целым с внешним футляром. Чтобы набивка седла не сбивалась в ком, тряпье, проложенное внутрь седла, прикрепляется к коже, поэтому если седло было осквернено скверной смерти, то оскверняется также и на- бивка седла. В Торе говорится: “И всякое сиденье, на котором сидит верхом имеющий истечение, нечи- сто” СВаикра, 15:9)• Утварь, предназначенная только для того, чтобы сидеть на ней верхом, оскверняется не так, как утварь, на которой сидят как на стуле или как на ковре (подробнее си. мишку Ъ)• Некая разновидность ослиного седла, в Ашкелоне его делали деревянным. По описанию Бертиноро, это толстое бревно с выдолбленной в середине ступой. Работники садятся лицом друг другу с двух сторон бревна верхом. Рабейну Ашер считает, что это разно- видность седла. Попона, скроенная куполом, так, что ее удобно положить на горб верблюда. На такой попо- не сидят, только когда ее используют как седло. В оригинале—тапетан, от греческого tapes (“покрывало”)—расшитая попона. В оригинале — кумпон, от латинского campus (“поле”, “степь”), имеется в виду спортивная площадка. Зрители расстилают попоны и сидят или стоят на них. אלו סמאיץ משום מרכב, זריז האשקלוני, т * Т ־ : :< . 7 ומדוכה המז־ית, ועביט של גמל, 7 Т Т V • T S וטפיטן של סוס. ךבי יוסי אומר, אף טפיטן של סוס טמא משום מושב, מפני שעומן־ין עליו ב?ןמפיז• 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 228
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 23 | МИШНА 3 | אבל אכף של נאקה, טמא. Но СЕДЛО тягловой ВЕРБЛЮДИЦЫ1526 ОСКВЕРНЯЕТСЯ1527. Мы всюду исходим из комментария Бертиноро и Тосафот, согласно кото- рому “седло”—это сиденье, на котором сидят только верхом, то есть свесив ноги по бокам. Раши считает, что для того, чтобы считать предмет “седлом”, нужно не только сидеть на нем, свесив ноги в стороны, но должна быть опора спереди или сзади (лука седла). משנה מה בין סן־בב למושב, מרבב חלק Т Т : V - י מגעו ממשאו, ־ ־ 7 Т ומושב לא חלק מגעו ממשאו. תפית של חמור שהוא יושב עליה, МИШНА 3 ——- Чем отличается “седло” от “сиденья”?1528 В “седле” [закон] различен В СЛУЧАЕ ПРИКОСНОВЕНИЯ И ПЕРЕНОСКИ1529, А в “сиденье” закон НЕ ОТЛИЧАЕТСЯ В СЛУЧАЯХ ПРИКОСНОВЕНИЯ И ПЕРЕНОСКИ1530. Ослиное грузовое седло, [даже] когда сидят НА НЕМ, 1526 Перевод согласно Арух, и это одно из пяти перечисленных им арабских слов, обозначающих верблюдов разного возраста и пола. 1527 Согласно Бертиноро, это слова р. Йосе, и он соглашается с первым анонимным автором мишны, что седло верблюда используется только как седло и оскверняется только как “сед- ло”. Согласно Рамбаму, это слова первого анонимного автора мишны, и он соглашается с р. Йосе, что седло тягловой верблюдицы оскверняется так же, как сиденье, а не только как седло. 1528 В чем отличие осквернения “седла”, то есть того, на чем сидят только верхом, от оскверне- ния “сиденья”, то есть того, на чем сидят как на стуле или как на ковре. 1529 При прикосновении к оскверненному седлу сам человек становится первым по скверне, но скверна не передается на его одежду и на предметы, которые в момент прикосновения он держит в руках. Когда человек несет оскверненное седло, он сам, надетая на него одежда и предметы, которых он в этот момент касается, также становятся первыми по скверне. 1530 Если человек несет оскверненное сиденье или прикасается к нему, то он сам, надетая на него одежда и предметы, которых он в этот момент касается, становятся первыми по скверне. 229
I МИШНА 4 I ГЛАВА 23 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טהודה. שנה בה את הנלןבין, אז שפו־צן זה לת1ןד זה, טמאה. т •• : ОСТАЕТСЯ ЧИСТЫМ1531. Если ВНЕСЛИ ИЗМЕНЕНИЯ В ОТВЕРСТИЯ ИЛИ ПРОРВАЛИ ИХ, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ1532. משנה ד המשה והכר והכסת של מתי הרי אלו• טמאין מח־ס. כסא עול כלה, ומשבר של חיה, וכסא של מבס שהוא מרם עליו Т Т את הכלים, אמר.רבי עסי, אין בהם משום מהטב. МИШНА 4 и Ложе, подушка и тюфяк1533 покойника ОСКВЕРНЕНЫ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1534. О ПРЕСТОЛЕ НЕВЕСТЫ, О РОДОВОМ КРЕСЛЕ РОЖЕНИЦЫ, О ЛАВКЕ ПРАЧКИ, НА КОТОРОЙ ОНА РАЗГЛАЖИВАЕТ БЕЛЬЕ1535, РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ, ЧТО ОНИ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН О СИДЕНЬЕ1536. В части, касающейся престола невесты, слова р. Йосе противоречат миш- не 22:5, где сказано, что, даже по мягкому мнению дома Гилеля, престол не- весты не принимает скверну, только когда он разобран. Тем самым р. Йосе По описанию Бертиноро, это нечто вроде решетки-лесенки, которую привязывают к спине осла, чтобы переносить грузы. Поскольку на ней не сидят и у нее нет бортиков, то скверны она не принимает в принципе. То есть если человек внес изменения в это седло, так что теперь можно сидеть рядом с грузом, то седло оскверняется или как “сиденье”, или как “седло”, в зависимости от того, как на нем сидят. В чем между ними разница, не очень понятно, потому что иногда комментируют, что тюфяк больше подушки, а иногда наоборот. Тело покойника не оскверняет скверной основы в принципе. Ни ложе, ни подстилки покой- ника не предназначены для того, чтобы на них сидеть или лежать, но все же женщины садят- ся на них во время плача. Разновидность прачечного пресса для придания красивых складок одежде. Представляет со- бой лавку, на которую кладут влажную одежду, прижимают сверху плитой и затягивают ве- ревкой, винтами или клиньями. Все перечисленные предметы предназначены не для того, чтобы на них сидеть, и использу- ются в других целях, а значит, скверну основы не принимают. 1531 1532 1533 1534 1535 1536 230
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 24 | МИШНА I | противоречит мнениям как дома Шамая, так и дома Гилеля, причем коммен- таторы утверждают, что он противоречит им во всех трех случаях, приведен- ных в данной мишне. ллтлттплд г מימודד דד Верша оскверняется ) החרם, טמא ИЗ-ЗА ДОНЫШКА1537. ( מפני הז-וטג Рыбацкие сети, бредни, \ הךשתותי ןהמכמתת, ЛОВУШКИ НА птиц, } והמדף, СЕТИ для птиц, ( והפלצור, НЕВОДЫ, ВЕРШИ-САДКИ1538— ) ומצותת הסכךין, ОСКВЕРНЯЮТСЯ. г Корзина для ловли рыбы, \ טמאין. КОРЗИНА для ловли птиц, } והאקון, ПТИЧЬЯ КЛЕТКА— ( והךטויב, ЧИСТЫ1539. ) ןהכלוב, ( טהוריז• כד л/гтлттттлд Т תמזודד м Три разновидности ) שלשה תךיסין הם. щитов1540: ) רנו־יס הכפוף, ИЗОГНУТЫЙ ЩИТ1541— ( Простейшее рыболовное орудие — крупноячеистая плетеная веревочная корзина с тканым дном. Поскольку ячейки верши очень крупные (пропускают гранат), то ее нельзя считать утварью с вместилищем, и скверну такая верша приобретает только из-за тканой вставки. Перевод названий снастей для ловли рыбы и птиц здесь достаточно условный. Вероятно, все перечисленные снасти имеют вместилище. Хазон Иш пишет по этому поводу: “Или потому, что у них нет вместилища, или потому, что они не созданы для того, чтобы в них носить”. И продолжает: “Комментаторы Мишны не опи- сывают их устройства и причины такого закона”. В оригинале—трисин, от греческого thureos (от слова “дверь”) —“высокий щит”. Защищающий воина с трех сторон. 1537 1538 1539 1540 1541 231
I МИШНА 2 I ГЛАВА 24 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמא מדרס. т : * •• т ושמשחקין is בלןנפון, טמא טמא מת. ודיצת העךביין טהודה מכלום. ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ основы1542; ЩИТ, КОТОРЫМ ПОЛЬЗУЮТСЯ ВО ВРЕМЯ ВОЕННЫХ ИГР1543, — ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1544; ИГРУШЕЧНЫЙ АРАБСКИЙ ЩИТ СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ 1545. משנה ב שלש עגאת הם. Т :־ Т ° הלגשויה כקתדרא, טמאה מדרס. т : • т : כמטה, טמאה טמא מת. 2 •* 2 Т•״ •• וקול אבנים, כזהוו־ה מכלום. МИШНА 2 _ Три разновидности повозок: СДЕЛАННАЯ КАК КАФЕДРА1546 — ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ основы1547; СДЕЛАННАЯ КАК КРОВАТЬ1548— ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1549; СДЕЛАННАЯ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ КАМНЕЙ1550 — НИКАК НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ 1551. Если такой щит положить на землю внешней, выпуклой стороной вверх, то на нем можно сидеть, а потому он принимает скверну основы. По всей видимости, плоский овальный щит, состоявший на вооружении конницы и офицеров. Любой скверной, кроме скверны основы. Если на таком щите сидит зав, то щит становится первым по скверне, а не источником скверны. Поскольку такая игрушка — вообще не домашняя утварь, то и скверны она не принимает вовсе. В оригинале — катедра, от греческого kathedra (“скамья”, “сиденье”). В Мишне это обычно почетное кресло со спинкой и подлокотниками. Здесь подразумевается колесница, действи- тельно напоминающая кресло, ножки которого заменены парой колес. На такой колеснице сидят, как на кресле, а значит, она оскверняется, как предметы, предна- значенные для того, чтобы на них сидеть. По общему правилу: все, что оскверняется сквер- ной основы, может принять и все остальные разновидности скверны. Достаточно длинный деревянный короб с бортиками. Любой скверной, кроме скверны основы. Если на такой повозке сидит зав, то повозка стано- вится первой по скверне, но не источником скверны. Дно такой повозки—просто решетка с большими отверстиями. Согласно Мишна ахрона, у такой телеги нет бортиков, а потому она скверны не принимает. Тиферет Исраэлъ отмечает, что у такой телеги есть бортики, и тоже решетчатые, но наличие отверстий столь большого размера не позволяет считать эту повозку утварью с емкостью. 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 232
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 24 | МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג שלש ninny הן. עו־בה משני לג הגד תעזמה ק3ין עונכזךלןה, טמאה מח־ס. עולמה, טמאה טמא מת. וה3אה במדה, : ־ T T - ״ 7 T טהה־ה מפלום. МИШНА 3 ——- Три разновидности лоханей: ТРЕСНУВШАЯ ЛОХАНЬ [объемом] ОТ ДВУХ ЛОГОВ И ДО ДЕВЯТИ КАВОВ1552 ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1553, А ЦЕЛАЯ ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1554; ЛОХАНЬ БОЛЬШИХ ОБЪЕМОВ1555 СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ1556. משנה ד שלש תגות הן. תבה שפתחה מצדה, 7 Т • • Т ; * V Т “ טמאה מדרס. מלמטילן, МИШНА 4 ——— Три разновидности сундуков: СУНДУК, У КОТОРОГО КРЫШКА СБОКУ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1557; СУНДУК, У КОТОРОГО КРЫШКА СВЕРХУ, 1552 В одном каве четыре лога. То есть лохань объемом от приблизительно 0,7 до 12,4 л. 1553 Треснувшую деревянную лохань переворачивают и используют как табурет. 1554 Пока деревянная лохань целая, сидеть на ней не принято, поскольку это мешает исполь- зовать ее по прямому назначению. Поэтому она принимает любую скверну, но не скверну основы. 1555 Лохань размером больше сорока сеа. 1556 В списке оскверняемых предметов (Ваикра, 11:32) говорится: “Всякий деревянный сосуд, или тканый, или кожаный, или из мешковины, из всяческих вещей, которые употребляются для работы...” Предметы из мешковины, то есть мешки “для работы”, употребляются единствен- ным образом — их переносят пустыми и полными. Отсюда вывод, что все предметы из это- го списка принимают скверну, только если их можно “переносить пустыми и полными”. Все предметы емкостью больше сорока сеа признаются стационарными и скверны не принима- ют вовсе, поскольку для переноски не предназначены. 1557 Поскольку на таком сундуке можно сидеть, даже когда им пользуются (например, кладут или вынимают из него вещи), его можно считать утварью, предназначенной для сидения. 233
1 МИШНА 5 | ГЛАВА 24| ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ) СМЕРТИ1558; С СУНДУК БОЛЬШИХ ОБЪЕМОВ1559 ) СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ1560. ( טמאה טמא מת. והבאה במדה, טהמ״ה מכלום. ЛЛТЛТТТТ-1 д г רממווד דר Три разновидности ) КОЖАНЫХ подстилок1561: с ПОДСТИЛКА ЦИРЮЛЬНИКА \ ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1562; ) ПОДСТИЛКА, НА КОТОРОЙ ЕДЯТ, \ ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ) СМЕРТИ1563: ( ПОДСТИЛКА ДЛЯ оливок ל СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ1564. ( שלשה תו־בוסין הן. של ספךין, טמא מדרס. שאוכלין עליו, : • י 7 т т טמא טמא מת. ושל זיתים, טהור מכלום. Мудрецы постановили, что гладкие деревянные и кожаные предметы при- нимают скверну, только если их используют как обеденный стол — именно в этом состоит отличие подстилки для оливок от подстилки, используемой как достархан. Здесь важнее, что этот сундук не оскверняется скверной основы, потому что такой сундук не предназначен ни для того, чтобы на нем сидеть, ни для того, чтобы на нем лежать. А даже если кто-то им пользуется для таких целей, все равно это использование предмета не по пря- мому назначению (см. мишну 19:9). Если в сундук входит больше сорока сеа (332 л). О методах измерения этого объема см. в мишне 18:1. Если объем утвари превышает сорок сеа (332 л), то она не принимает скверну вовсе, потому что такая утварь больше похожа на стационарное сооружение и ее практически никогда не передвигают. В оригинале — тарбусин, вероятно, образовано от латинского tergus (“кожаная обшивка”). Арух пишет: “Это деревянная утварь вроде ящиков, а некоторые говорят, что кожаная”. Бер- тиноро принимает последнее понимание: “Кожаная утварь, подобная ящикам”. Из текста мишны следует, что у этой утвари нет вместилища, а потому приходится присоединиться к мнению Мишна ахрона: это гладкая утварь. Большой кожаный ларь, на который усаживают клиента. Она используется как достархан, то есть как стол. На ней не сидят и не лежат, а потому в силу закона Торы она вообще не оскверняется, но в силу постановления мудрецов деревянная и кожаная утварь, используемая как стол, скверну все же принимает. Подстилка, на которую выкладывают оливки для просушки. Это не означает использование ее в качестве стола, а потому даже постановление мудрецов на нее не распространяется. 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 234
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 24 | МИШНАЙОТ 67־ | длтлттти д А ו ттп Три разновидности подставок1565: ) ПОДСТАВКА ВОЗЛЕ КРОВАТИ1566 ( ИЛИ ПОДСТАВКА ПИСЦОВ ) ОСКВЕРНЯЮТСЯ скверной основы; г ПОДСТАВКА ВОЗЛЕ ТРЕНОЖНИКА S ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ) СМЕРТИ1567; \ А ПОДСТАВКА ШКАФА1568 ) СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ1569. ( שלש בסיסיות הן. שלפני המטה ושלפני סופרים, טמאה מח־־ס. ושל זילפקי, טמאה טמא מת. ושל מנדל, טהוו־ה מבלום. А/ГТЛТТТТТД п רנ«ו1ור t Три разновидности ) ПИСЧИХ ДОЩЕЧЕК ДЛЯ ПИСЬМА1570: ( {ящик с песком} ( ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1571; } ЕСЛИ В НЕЙ В ЕСТЬ ( ЕМКОСТЬ ДЛЯ ВОСКА1572, ) ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1573, ) שלש T פנקסיות הן. האפיפורין, טמאה מדרס. ושיש בה בית קבול שעוה, טמאה טמא מת. В оригинале—бесисайот, от греческого или латинского basis (“ступня” , “ножка”, “подставка”). 1566 Небольшая скамейка, на которую ставят ноги, когда садятся на кровать. 1567 Это вспомогательный низкий столик возле стола. Поскольку на нем не сидят, он не оскверня- ется скверной основы, а поскольку это столик, он принимает скверну в силу постановления мудрецов. 1568 Нечто вроде столика, на который ставят небольшой шкаф. 1569 Поскольку эта подставка не является вспомогательной поверхностью, она не принимает скверны даже в силу постановления мудрецов. 1570 В оригинале — пинкесайот, от греческого pinakis (“дощечка [для записей]”). Обычно это приспособление представляло собой пару дощечек, скрепленных петлей и закрывающихся как блокнот. 1571 Перевод по версии Бертиноро: ящик с тонким песком, на котором делают временные запи- си. Когда в ящике песка нет, на нем сидят, а потому такой ящик принимает скверну осно- вы. В рукописи Кауфмана и Пармской рукописи стоит слово, образованное от греческого upopodion (“подножие”), и в таком случае речь идет о складном стуле; он попал в этумишну, потому что складывается так же, как пара дощечек для письма. 1572 Не просто гладкая доска, а доска с низеньким бортиком, на которую заливается воск. 1573 А также всеми остальными видами скверны, кроме скверны основы. 235
МИШНАЙОТ 8-9 I ГЛАВА 24 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ А ГЛАДКАЯ1574 ) וחלקה, 7 lT т _ СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ. ( טהיוו־ה מנילום. ЛЛТ/ТТТТТ-Т А Я mm* וי ח Три разновидности кроватей: ) שלעז [кровать,] предназначенная ( מטות הן. ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ НА НЕЙ ) הנגשהה ЛЕЖАТЬ, ( לשכיבה, ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ; ) [ложе] СТЕКЛОДУВА1575 ) טמאה מדרס. T 5 • T : ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ S של זגגין, СМЕРТИ1576; ) כזמאה טמא מת. [ложе] для плетения1577 \ ושל סתין, СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ. ) טהור־ה מכלום. АЛ Т/ГТТТТТД п חי״וי רז Три разновидности ) שלש КОРЗИН ДЛЯ МУСОРА1578: ( משפלות הן. НАВОЗНАЯ КОРЗИНА \ של זבל, ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ) טמאה מדרס. ОСНОВЫ1579; ( т : • т : של תבן, КОРЗИНА ДЛЯ соломы ן Имеется в виду либо доска, на которую кладут лист папируса во время письма, либо доска без бортиков, залитая воском. Довольно массивный низкий стол с бортиками, на который выставляют для медленного остывания только что изготовленные стеклянные предметы. Скверной смерти оно оскверняется из-за бортиков, ведь это утварь с вместилищем, а сквер- ной основы не оскверняется, потому что на таком ложе не сидят и не лежат. Непонятный термин. Возможно, станок для плетения сети, похожий на раму кровати. Тифе- рет Исраэлъ пишет, что это рама для изготовления изогнутых бортов колесниц. В любом слу- чае это просто рама, а потому никакой скверны она принять не может. Имеется в виду очень большая широкая корзина емкостью не меньше половины кора (1 кор содержит около 250 л) с плоским дном. Использовалась в основном для хранения навоза, со- ломы и всего, что можно утрамбовывать. На перевернутой корзине такого рода можно сидеть, поэтому она принимает скверну осно- вы (см. мишку 19:10), а вместе с ней и остальные разновидности скверны. 1574 1575 1576 1577 1578 1579 236
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ КЕЛИМ 1 ГЛАВА 24 | МИШНАЙОТ IO-II | ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ) СМЕРТИ1580; / ВЕРБЛЮЖЬЯ ПЛЕТЕНКА1581 ( СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ. } טמאה קזמא מת. והפחלץ של גמלים, טהור מכלום. : • Т Л/ГТЛТТТТЛД тп תמזודד י Три разновидности циновок: ; ЦИНОВКА, ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ ( ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ НА НЕЙ ) СИДЕТЬ, С ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ j) основы; ) ЦИНОВКА КРАСИЛЬЩИКОВ1582 \ ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ; ) ЦИНОВКА ВИНОДЕЛОВ ( СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ1583. ) שלשה מפצים הן. העשרה לישיבה, 7 Т טמאה מדרס. של צבעין, טמא טמא מת. ושל גתות טהור מכלום. ЛУГТЛТТТ1ЛД тт птп־! י* Три разновидности бурдюков ) И ТРИ разновидности ранцев1584: / ТЕ, ЧТО ВМЕЩАЮТ ( УСТАНОВЛЕННЫЙ ОБЪЕМ1585, } שלש חמתות ושלש תון־מלין הן. המקבלין כשעור, 1580 Поскольку солома легкая, то такую корзину делали из более тонких прутьев, чем корзину для навоза, и, если на нее сесть, она сломается, а потому скверну основы корзина для соло- мы не принимает. 1581 В оригинале—пухлац, слово с неясным значением. По Бертиноро, эта корзина редкого плете- ния, которую дном вверх надевают на горб верблюда, а поверх нее укладывают грузы. Здесь она упомянута потому, что похожа на остальные большие корзины. Рамбам пишет, что это огромный бурдюк из верблюжьей шкуры, на котором не сидят. Поскольку его объем больше сорока сеа (300 л), он считается стационарным предметом и скверны не принимает вовсе. 1582 На нее красильщики складывают свежеокрашенные ткани. Рамбам пишет, что у такой ци- новки есть бортики, поэтому она и принимает скверну. 1583 Эта циновка служит для того, чтобы прикрывать ею виноград или оливки. На ней не сидят, с нее не едят, она не имеет вместилища, а значит, не принимает скверны вовсе. 1584 И бурдюк, и ранец делают из кожи. 1585 Для ранца стандартный размер—не меньше пяти кавов (7 л). Для бурдюка стандартный раз- мер—не меньше семи кавов (9,8 л) —см. выше, мишна 20:1. 237
I МИШНА 12 I ГЛАВА 24 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ) טמאין מץ־ךס. ОСНОВЫ1586; с ושאינן מקןלין ТЕ, ЧТО НЕ ВМЕЩАЮТ \ УСТАНОВЛЕННЫЙ ОБЪЕМ, ) כשעיר, טמאין טמא מת. ועול עור הדג, ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ( СМЕРТИ1587; ) А ТЕ, ЧТО СДЕЛАНЫ ИЗ РЫБЬЕЙ 1 кожи, נ СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЮТ1588. ( טהור מכלום. Т ״ : משנה יב 12 мишна Три разновидности кож: ) עזלשה עורות הן. СДЕЛАННЫЕ ДЛЯ КОВРА— С העשוי לשטיח, ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ) טמא מח־ס. основы; ) לתלריד СДЕЛАННЫЕ ДЛЯ ТОГО, \ הכלים, ЧТОБЫ ) טמא טמא מת. В НИХ ЗАВОРАЧИВАТЬ ВЕЩИ, ( ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ) ושל ךצועות СМЕРТИ1589; / ועול סנדלים, А [КОЖА,] ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ \ НА РЕМЕШКИ ДЛЯ } САНДАЛИЙ, ( СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ1590. ) טהורה מכלום. : ‘ т : В этих предметах не только носят и хранят, но на них и сидят, а значит, они принимают все разновидности скверны. На таких маленьких ранцах и бурдюках не сидят, а значит, они оскверняются всеми разно- видностями скверны, кроме скверны основы. Под “рыбьей кожей” здесь понимается шкура любой живности, которая живет только в воде и не выходит на берег; например, китовая шкура, но не шкура морского котика. Такая кожа не принимает скверны вовсе (см. мишну 17:13)• Имеется в виду кусок мягкой кожи размером не меньше чем пять на пять ладоней (40 х 40 см). Если в него заворачивают, например, ножи или ножницы, то он считается утварью с вмести- лищем. Если же кожа жесткая, то, будучи гладким предметом без вместилища, он вообще скверны не принимает. Имеется в виду кусок кожи, от которого по мере надобности отрезают ремни. Он скверну не принимает, потому что такой кусок кожи еще не утварь. При этом сами кожаные ремни и кожаные шнурки скверну принимают (см. Мишна, Негаим, и:11). 1586 1587 1588 1589 1590 238
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 24 | МИШНАЙОТ 1314־ | משנה יג_ שלשה סז־ינין הן. העשוי לשכיבה, טמא מדרס. לויאן, טמא טמא מת, ןשל צורות, טהור מכלום. МИШНА 13 —— Три разновидности простыней: СДЕЛАННАЯ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ НА НЕЙ ЛЕЖАТЬ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ основы; [предназначенная] ДЛЯ ЗАНАВЕСКИ — ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1591; ДЕКОРАТИВНАЯ1592— СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ. משנה יד— שלש מנופחות הן. של ידים, 7 . — т טמאה מח־ס. של קזפךין, טמאה טמא מת ושל תכרקז МИШНА 14 Три разновидности салфеток: САЛФЕТКИ ДЛЯ РУК — ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1593; САЛФЕТКИ ДЛЯ КНИГ1594— ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1595; А {саваны и}1596 салфетки Всеми разновидностями скверны, кроме скверны основы. Тиферет Исраэлъ пишет, что это гобелен или вышивка, которые вешают на стену. Рамбам пишет, что это кусок ткани с образцами для вышивки. Поскольку на такие предметы смо- трят, но непосредственно их никак не используют, они вообще не утварь и скверны не принимают. Салфетки иногда кладут на стул и сидят на них, а тем самым они оскверняются по закону СВаикра 15:6): “И кто сядет на вещь, на которой сидел зав... нечист будет до вечера”—то есть скверной основы. Все предметы, которые оскверняются скверной основы, оскверняются и остальными типами скверны. Кусок ткани, в который заворачивают свитки. Оскверняются как куски ткани большого размера, но на них никогда не сидят, а значит, скверны основы они не принимают (подробнее см. мишну 28:4). Такова версия в печатных изданиях, и это версия Пармской рукописи и версия Рамбама. Саван не оскверняется потому, что он запрещен для любого использования, кроме заворачивания 1591 1592 1593 1594 1595 1596 239
I МИШНА 15 I ГЛАВА 24 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | (ושל) נ?לי בני לוי, טהון־ה מכלום. ДЛЯ АРФ ЛЕВИТОВ* 1597 СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЮТ1598. משנה טו_ שלשה פרקלעין הן. של צזרי חיה ועוף, טמא מז־ךס. של סגבין, טמא טמת מת. ושל קשין, טהור מכלום. Т י : МИШНА 15 י— Три разновидности рукавиц1599: РУКАВИЦА ПТИЦЕЛОВОВ1600 ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ основы1601; РУКАВИЦА ДЛЯ КУЗНЕЧИКОВ ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1602; РУКАВИЦА ДЛЯ ТЕРНИЕВ1603 СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ1604. в него покойника. Тем самым саван из бытовых предметов утвари исключается. В руко- писи Кауфмана саван не упоминается, и этой же версии следуют р. Шимшон из Санса и Бертиноро. 1597 Салфетки для арф левитов служат только для хранения арфы. Упомянуты именно салфетки для арф левитов, потому что левиты свои инструменты из Храма не выносят, и поэтому лю- бое другое использование этих салфеток исключается. 1598 Согласно комментарию р. Шимшона из Санса, салфетки для арф не оскверняются точно так же, как футляры для арф (см. мишку 16:7). Футляр арфы и платок арфы не оскверняются только потому, что, когда нужно переносить арфу, ее вытаскивают из футляра и переносят без него. Получается, что современные футляры скрипок оскверняются, потому что они слу- жат для переноски инструмента. Автор Мишка ахрона пишет, что упомянутые здесь салфет- ки для арф используются не как футляры, а для того, чтобы закрыть футляры от пыли, и тогда они оскверняются, как все салфетки, которые используют только для покрытия чего-либо. 1599 В оригинале — праклинин, вероятно, от греческого perikalumma (“покров”, “покрывало”). Большинство комментаторов согласны, что здесь это рукавица или перчатка (ср. с использо- ванием этого же слова в мишке 26:3). 1600 Большинство авторов считают, что это кожаная рукавица сокольничих, на которой сидит охотничий сокол. 1601 Закон непонятный. Рамбам и Бертиноро пишут, что охотник на эту рукавицу опирается, а потому к ней применим закон {Ваикра, 15:6): “И кто сядет на вещь, на которой сидел зав... нечист будет до вечера”,—то есть она оскверняется скверной основы. 1602 Большинство комментаторов пишут, что это не совсем рукавица, а некий инструмент, похо- жий на рукавицу, которым ловят кузнечиков. Если так, то он скверну основы не принимает. 1603 Такова версия авторитетных рукописей. Согласно описаниям, это не рукавица, а наладонник, некий мягкий щиток для ладоней—кожаный лоскут, который привязывают к руке (см. миш- ку 26:3). 1604 Это не одежда, а лоскут небольшого размера, а значит, скверны он не принимает вовсе. 240
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 24 | МИШНАЙОТ 16-IJ | משנה טז שלש Т סבמת הן. של:לדה, טמאה טקאת מדרס. של זקנה, טמאה טמא מת. ושל יוצאת לחוץ, טהורה מכלום. МИШНА 16 Три разновидности сеток для волос: ДЕТСКАЯ— ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ, [сетка] для пожилых ЖЕНЩИН — ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1605, А СЕТКА ГУЛЯЩЕЙ ЖЕНЩИНЫ1606 СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ1607. משנה יז_ שלש קפות הן. מהוהה שטליה נ т т : v т על הבךיהי תלבין אחר הבתה. קטנה על ה^תלה, МИШНА 17 ————— Три разновидности коробов1608: ВЕТХИЙ КОРОБ, КОТОРЫЙ ВСТАВИЛИ В КРЕПКИЙ1609, — РЕШАЮТ ПО [более] КРЕПКОМУ1610; низкий, КОТОРЫЙ ВСТАВИЛИ в высокий1611, — Закон имеет в виду некие реалии, сегодня непонятные. Бертиноро пишет, что эти сетки для волос ничем друг от друга не отличаются, просто дети иногда подкладывают эти сетки, что- бы на них сидеть, а взрослые женщины так не поступают (ср. с мишкой 28:9). В оригинале буквально: “той, что выходит на улицу”, и многие комментаторы пишут, что это обозначение продажной женщины (см. мишку 28:9). Большинство комментаторов считают, что речь идет о вуалетке, которую надевают не для того, чтобы что-то прикрыть, а для красоты, а если речь идет о продажной женщине, то вуа- летка здесь—признак ее ремесла, а не одежда. Маленький кусок ткани, который не исполь- зуется как одежда, скверны не принимает в принципе. Плетеная, чаще всего лыковая, корзина с прямыми бортиками и без ручек. Плетение ветхого короба ослабло. Чтобы он не развалился, его вставили в низкий крепкий короб и теперь используют как один. Неважно, был ветхий короб чист или осквернен, он осквернен в той мере, в какой осквернен крепкий короб. Даже если ветхий осквернен, а крепкий чист, весь короб в целом чист. В этой фигуре мишны либо оба короба ветхие, либо оба—крепкие. 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 24!
I МИШНА I I ГЛАВА 25 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הולכיז אחר הגתלה. : • י ־ ־ ־ : T היו שתת, 7 T T הולכין אחר הפנימית. _רבי שמעון אומר, כף מאזנים שטלןה על שולי המיחם מבפנים, טמא. • • : • 7 •ד •• מבחוץ, טהור. טל;ה על צדה, בין מבפנים בין מבחוץ, טהור. РЕШАЮТ ПО [БОЛЕЕ] ВЫСОКОМУ1612; ЕСЛИ ОНИ РАВНЫХ РАЗМЕРОВ, РЕШАЮТ ПО ВНУТРЕННЕМУ1613. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ ЧАШЕЙ ВЕСОВ1614 ЗАТКНУЛИ ДНО БАКА ДЛЯ КИПЯЧЕНИЯ ВОДЫ ИЗНУТРИ — БАК ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А ЕСЛИ СНАРУЖИ — ЧИСТ1615; А ЕСЛИ ЕЮ ЗАТКНУЛИ СТЕНКУ БАКА, НЕВАЖНО ИЗНУТРИ ИЛИ СНАРУЖИ, — ЧИСТ. כה ГЛАВА 25 משנה א כל הכלים יש להם Т ־ ״״ 4 •• V Т אחוךים וחוזי, כגון הכרים והכסתות МИШНА I ___ У ВСЕХ ПРЕДМЕТОВ1616 ЕСТЬ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА И ИЗНАНКА1617, НАПРИМЕР, У ПОДУШЕК И ТЮФЯКОВ1618, Если большой короб прохудился и через отверстие выпадает гранат, то большой короб скверны не принимает. Даже если маленький короб осквернен, все в целом чисто, хотя ма- ленький короб находится внутри большого. Внутренний считается основой собранного короба. Плоская металлическая миска с невысокими бортиками. Во всех фигурах этой части мишны подразумевается, что вначале чаша весов была осквернена, а бак чист. Вероятно, это иллюстрация к первой фигуре начала мишны: чаша весов соответствует креп- кому коробу, а бак—ветхому. Если крепкий вставили в ветхий, то “следуют за крепким”, то есть бак осквернится вслед за чашей весов. Если в крепкий вставили ветхий, то р. Шимон утверждает, что следуют за тем, что значительней, а в данном случае это будет именно бак. В этой части мишны обсуждаются предметы, которые можно вывернуть наизнанку, так что лицевая сторона станет внутренней. См. Пояснения. Тюфяки представляют собой кожаные мешки, которые набивают шерстью или пухом. Си- деть и лежать на них можно независимо от того, наполнены они набивкой или нет. 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 242
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 25 | МИШНА I | ןהשקין והמךצופין, דבלי רבי יהוח־ז. רבי מאיר אןימר, כל שיש לו תוברות, 7 Т יש לו אהודים ותוך. ומל שאין א תוברות, אין א אחוךים ותן*ך. השלחן והדלפקי, יש להם אחוךים ותוך*י ךבךי רבי יהוךה. _רבי מאיר אומר, אין להם אחיוךים. וכן טבלא שאין לה לזבז. МЕШКОВ1619 И КОЖАНЫХ МЕШКОВ1620,— СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Меир говорит: У ТЕХ ПРЕДМЕТОВ, у которых ЕСТЬ ШЛЕЙКИ1621, ЕСТЬ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА И ИЗНАНКА, А У ПРЕДМЕТОВ, У КОТОРЫХ НЕТ ШЛЕЕК, НЕТ ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЫ1622 И ИЗНАНКИ1623. У СТОЛА И ТРЕНОЖНИКА1624 ЕСТЬ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА И ОБОРОТ- НАЯ1625, — СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Меир говорит: У НИХ НЕТ ОБОРОТНОЙ СТОРОНЫ1626. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ СТОЛЕШНИЦЫ БЕЗ БОРТИКА1627. В Мишне под словом “мешок” подразумевается волосяной мешок. В оригинале — марцуфин, от греческого слова marsipos (“сумка”, “мешок”). В Талмуде это всегда кожаные мешки. Петли, в которые продевают веревку или ремень, чтобы затянуть устье предмета. Например, если брюки вывернуть наизнанку, то шлейки для ремня окажутся внутри, и затя- гивать брюки на талии будет неудобно. Следовательно, у брюк есть лицевая сторона и изна- ночная. А тренировочные штаны на резинке можно надеть наизнанку, а значит, по мнению р. Меира, у них нет лицевой стороны и изнаночной. По мнению р. Йегуды, если оскверненная жидкость коснулась лицевой стороны любого мешка или подобного предмета, то внутренняя сторона чиста. По мнению р. Меира, если предметом с одинаковым успехом можно пользоваться как лицевой стороной наружу, так и когда он вывернут наизнанку, то любая сторона считается “внутренней”, и предмет осквер- няется весь. См. мишну 22:1. Во всех перечисленных случаях столешница съемная, и она часто служит подносом для пере- мены блюд. Рабби Йегуда считает, что верхняя сторона столешницы является эквивалентом “внутрен- ней стороны” сосуда, а обратная ее сторона равна внешней стороне сосуда. Если осквернен- ная жидкость пролилась на стол, то весь стол осквернен, а если она пролилась на обратную сторону стола, то только обратная сторона осквернена. Рабби Меир считает, что столешница оскверняется целиком. Эту столешницу сегодня скорее назвали бы подносом—она представляет собой доску, на ко- торой собирали блюда, выносили к гостям и ставили на козлы. Рабби Йегуда и р. Меир не 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 243
I МИШНА 2 I ГЛАВА 25 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | В силу закона Торы сосуды принимают скверну только от источника сквер- ны. По постановлению мудрецов оскверненные жидкости всегда оказывают- ся первыми по скверне, то есть оскверняют продукты и напитки. По дополни- тельному постановлению мудрецов первая по скверне жидкость оскверняет по-разному при прикосновении к внешней и к внутренней сторонам сосуда: при прикосновении оскверненной жидкости снаружи осквернена наружная сторона сосуда, но не внутренняя, а при прикосновении изнутри — осквер- ненным становится весь сосуд. Вся эта глава посвящена разбору понятий “ли- цевая сторона” и “внутренняя сторона”, а также выяснению, к каким сосудам приведенное постановление применяется. Всюду в дальнейшем следует иметь в виду, что различение в законах об осквернении жидкостью с лицевой и с внутренней стороны касается толь- ко законов об осквернении трумы, но не касается законов об осквернении святынь. В случаях со святынями — сосуд всегда оскверняется целиком (см. мишку 25:9). משנה ב המו־זיע יש לו אח1רים ותוך, משבעה לחו־חור, מאך3עה לדובזי זיבךי.רבי יהוךה. _רבי מאיר אומר, איז МИШНА 2 —— У СТРЕКАЛА1628 ЕСТЬ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА1629; А ЕГО ВНУТРЕННЯЯ СТОРОНА [находится между] семью [ладонями] от заступа и четырьмя [ладонями] ОТ ЖАЛА1630, — СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Меир говорит: НЕТ У НЕГО [ЛИЦЕВОЙ сходятся во мнениях также относительно лицевой и обратной стороны такой столешницы. Разумеется, р. Меир согласен, что у столешницы с бортиком есть внутренняя и наружная сторона. Здесь имеется в виду предмет двойного назначения. На длинной палке обхватом в три ладо- ни (24 см) с одной стороны закреплено “жало”—нечто вроде гвоздя, чтобы погонять скот во время пахоты, а с другой стороны закреплен металлический заступ, чтобы в случае нужды выпалывать корни. Закон о лицевой и внутренней стороне сосуда см. в Пояснениях к мишне 25:1. Если оскверненная жидкость касается шеста в середине, дальше указанных границ, то оскверняется только эта часть шеста—как будто жидкость пролилась на наружную сторону посуды. А если ближе к концам в указанных пределах, то оскверняется соответствующая ме- таллическая часть. 1628 1629 1630 244
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 25 | МИШНА 3 | להם, לא הזכרו אךבעה ןשבעה אלא לשירים. И ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЫ] !163i А ЧЕТЫРЕ И СЕМЬ [ЛАДОНЕЙ] УПОМИНАЮТСЯ ТОЛЬКО в связи С ОСТАТКАМИ1632. Все комментаторы согласны, что приведенное здесь построение рабби Йегуды (оно совпадает с мнением мудрецов) искусственное. Если бы он имел в виду настоящее применение закона о лицевой и внутренней сторо- ны, то тогда получилось бы, что, когда оскверняется жало, оскверняется и за- ступ, ведь они оба называются “лицевой стороной”. Более того, все согласны, что, когда оскверняется жало или заступ, ручка в середине остается чистой, что никак не соответствует закону о “лицевой стороне”—она должна осквер- няться, как только осквернилась внутренняя сторона. משנה ג מדות!ין ושמן, וזומא לסטלא, ומסןנת של חלזיל, ומשמרת של!ין, !ש להן אחורים ותוך, דבלי רבי מאיר. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 •• Т אין להם. МИШНА 3 י У МЕРНЫХ СОСУДОВ ДЛЯ ВИНА И ДЛЯ МАСЛА, У СУПОВОГО ПРИБОРА1633, У СИТЕЧКА ДЛЯ ГОРЧИЦЫ1634, У ЦЕДИЛКИ ДЛЯ ВИНА ЕСТЬ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА И ВНУТРЕННЯЯ1635, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: нету них!1636 1631 Стрекало либо оскверняется целиком, либо не оскверняется вовсе. 1632 Имеется в виду ситуация, когда оскверненное стрекало разломилось. Тогда если ручка жала длиннее четырех ладоней (32 см), а ручка заступа длиннее семи ладоней (56 см), то обломки все еще осквернены, а если ручка короче указанного размера, то это обломки утвари, кото- рыми невозможно пользоваться, а значит, они стали чистыми. 1633 Прибор, представляющий собой ложку и вилку, прикрепленные с разных сторон черенка (см. также мишну 13:2). 1634 Представляет собой ситечко, которое ставят на кружку, и в него стекает горчица. 1635 То есть к ним применяется закон о различии осквернения жидкостью снаружи и оскверне- ния жидкостью внутри (подробнее см. Пояснения к мишне 25:1). 1636 Они оскверняются целиком, при этом неважно, на какую сторону попала оскверненная жид- кость. Поскольку все эти сосуды вспомогательные и они всегда используются в паре с другим сосудом, то мудрецы не сочли нужным для этих сосудов различать осквернение снаружи и осквернение изнутри (рабейну Ашер). 245
I МИШНА 4 I ГЛАВА 25 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | רבי שמעח א1מר, יעז להם, נ?זמאו מאחוריהן« מה שבתוכן טהור, וצריך להטביל. Рабби Шимон говорит: есть у них: ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛИСЬ СНАРУЖИ — ТО, ЧТО ВНУТРИ, чисто, НО НЕОБХОДИМО ОКУНУТЬ1637. В примечаниях мнение р. Йегуды объяснено на основе комментария рабей- ну Ашера, потому что он самый простой и не порождает массы вопросов. Ос- новным же объяснением считается следующее: у перечисленных сосудов есть как бы две емкости — одна основная, а вторая мелкая — со стороны до- нышка; следовательно, обратная сторона такого сосуда также внутренняя, а значит, закон должен быть один. Этот комментарий требует дополнитель- ных разъяснений — почему он применим к “суповому прибору”, а также по- чему к такому сосуду не применяется закон следующей мишны, где гово- рится, что каждая часть двусоставного сосуда оскверняется по отдельности. Ответы на все эти вопросы имеются, но им не место в кратком примечании. משנה ד הרבע וחצי הרבע, נטמא הרבע. לא נטמא חצי הרובע. נטמא T S • חצי הרובע, לא נטמא הרובע אמרו לפני רבי עקיבא, МИШНА 4 [ДВОЙНОЙ МЕРНЫЙ СОСУД, ИМЕЮЩИЙ ЕМКОСТИ]1638 В ЧЕТВЕРТЬ [лога] И В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ ЛОГА1639. Если осквернилась [часть] В ЧЕТВЕРТЬ [лога], ЧАСТЬ В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ НЕ ОСКВЕРНИЛАСЬ, И ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛАСЬ [ЧАСТЬ] В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ, ТО ЧАСТЬ В ЧЕТВЕРТЬ НЕ ОСКВЕРНИЛАСЬ. Сказали [ученики] рабби Акиве: То есть р. Шимон считает, что при осквернении жидкостью снаружи весь сосуд оскверняется, а его содержимое—нет. Продолжение разбора закона о лицевой и внутренней стороне сосуда (см. Пояснения к миш- не 25:1). Сосуд предназначен для измерения двух объемов. Два мерных объема разделены донышком (Тиферет Исраэлъ), или два мерных объема разделены перегородкой (Бертиноро). 1637 1638 1639 246
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 25 | МИШНА 5 | הואיל שצי הרבע אהודים לרבע, כלי שנקזמא Ыл לא נטמא אחוךיו. אמר ל0ז, של כת קוז־מין היא, או שמא הרבע לחורים לחצי הרבע, כלי שנטמאו אחוךיו לא נטמא תוכו. ВОТ, ПОЛОВИНА ЧЕТВЕРТИ ЯВЛЯЕТСЯ ЛИЦЕВОЙ СТОРОНОЙ ДЛЯ ЧЕТВЕРТИ. А РАЗВЕ КОГДА СОСУД ОСКВЕР- НИЛСЯ ИЗНУТРИ, ЕГО ЛИЦЕВАЯ ЧАСТЬ НЕ ОСКВЕРНИЛАСЬ? Сказал им [рабби Акива] : и {который из них}1640 важнее ДРУГОГО? Вдруг четверть является лицевой стороной ДЛЯ ПОЛОВИНЫ ЧЕТВЕРТИ? А РАЗВЕ КОГДА СОСУД ОСКВЕР- НИЛСЯ ИЗНУТРИ, ЕГО ЛИЦЕВАЯ ЧАСТЬ НЕ ОСКВЕРНИЛАСЬ?1641 משנה ה. נטמא הרבע, הרבע ואחוךיו טמאין, חצי הרבע ואחוךיו טהוריז• МИШНА 5 Если осквернилась [часть] В ЧЕТВЕРТЬ1642, ТО ЧАСТЬ В ЧЕТВЕРТЬ И ЕЕ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА ОСКВЕРНЕНЫ, А [часть] в половину четверти И ЕЕ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА ЧИСТЫ1643. 1640 В этом месте существует несколько версий, но при любой из них понимание фразы затруднено. 1641 Туг невозможно определить, какая из двух частей главная, а какая второстепенная, а по- этому они оскверняются по отдельности и законы о лицевой и обратной стороне здесь нерелевантны. 1642 Мишна является продолжением предыдущей. 1643 Представим двойной мерный сосуд, разделенный на части перегородкой, подобно букве “Ф”, если смотреть сверху. Если одна сторона осквернилась изнутри, то полость второго сосуда чиста. Более того, снаружи сосуд осквернен только с той стороны, где находится осквернен- ная часть. Что же касается перегородки, то тема разобрана в мишне 2:7. 247
I МИШНА 6 I ГЛАВА 25 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | נטמא т : • חצי הרבע, חצי הרבע ואחוריו ־ :־ Т טמאין, הרבע ואחזךיו טהוךין. נטמאו אחורי הרבע, אחורי חצי הרבע טה׳וך־ץ, דברי _רבי מאיר. וחכמים אןימךים, אין חולקין את הגביין, וכשהוא מטביל, מטביל את כלו. Если осквернилась [часть] В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ, то [часть] в половину ЧЕТВЕРТИ И ЕЕ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА ОСКВЕРНЕНЫ, А [часть]В ЧЕТВЕРТЬ И ЕЕ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА ЧИСТЫ. Если ОСКВЕРНИЛАСЬ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА [части] в четверть, ТО ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА [ЧАСТИ] В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ ЧИСТА, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: НАРУЖНУЮ СТОРОНУ НЕ ДЕЛЯТ1644. Когда окунают, окунают ЦЕЛИКОМ1645. משנה ו ״ כני כלים, ןהגניהם, ואזניהם, 7 V •• S Т : וידות הכלים המקבלים, שנפלו נגליהן משקין, МИШНА 6 [ЕСЛИ1646 ПРЕДМЕТЫ УТВАРИ ИМЕЮТ ВМЕСТИЛИЩЕ1647, ТО КОГДА ОСКВЕРНЕННАЯ] ЖИДКОСТЬ ПОПАЛА НА ИХ НОЖКУ, НА ИХ [ВЫСТУПАЮЩИЙ] ОБОДОК1648, Если лицевая сторона двойного сосуда осквернилась жидкостью, то она осквернена цели- ком, независимо от того, лицевой стороной какой из частей сосуда она является. Эта фраза продолжает слова первого, анонимного автора мишны. Разные части сосуда оскверняются по отдельности, но при этом очищают его только целиком. Продолжение разбора закона о лицевой и внутренней стороне сосуда (см. Пояснения к миш- не 25:1). Чашки, кастрюли и т. п. Элемент декора, например, у чашки — ободок по верхнему краю, выделенный прямо при лепке. 1644 1645 1646 1647 1648 248
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 25 | МИШНА 6 | מנגבז והם טהורים. ושאר כל הכלים (שאינם ימלין לקבל רמונים), שאין להם אחורים וחקל, שנפלו משקין פל מקצתו, כליו טמא. •• Т כלי שנטמא אחוךיו במשקין, אחוריו :־ Т טמאים, תום ואגסי ואזנו : Т : וידיו ТТ ; טהודין• נטמא ת1כ1, כלו טמא. ПАЗЫ ДЛЯ РУЧЕК1649 ИЛИ САМИ РУЧКИ, ТО ЖИДКОСТЬ ДОСТАТОЧНО ВЫТЕРЕТЬ, ЧТОБЫ СОСУДЫ СТАЛИ ЧИСТЫМИ1650 1651. Остальные предметы утвари У КОТОРЫХ НЕТ ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЫ И ВНУТРЕННЕЙ, КОГДА НА КАКУЮ-ТО ИХ ЧАСТЬ ПОПАДАЕТ [оскверненная] ЖИДКОСТЬ, ОСКВЕРНЕНЫ ЦЕЛИКОМ1652. Если ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА СОСУДА ОСКВЕРНИЛАСЬ ЖИДКОСТЬЮ, ТО [лишь] ЕГО ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА ОСКВЕРНЕНА, А ЕГО ВНУТРЕННЯЯ СТОРОНА, НОЖКА, [ВЫСТУПАЮЩИЙ] ОБОДОК, ПАЗЫ ДЛЯ РУЧЕК И САМИ РУЧКИ ЧИСТЫ. Если ОСКВЕРНИЛАСЬ ВНУТРЕННЯЯ СТОРОНА, ТО ВЕСЬ СОСУД ОСКВЕРНЕН1653. 1649 В оригинале—“ушко”, и перевод следует комментарию Бертиноро и Рамбама. 1650 Все эти элементы не являются интегральной частью самой емкости сосуда. Сосуд не осквер- няется, а потому его можно в микве не очищать, хотя сама жидкость оскверняет и ее следует удалить. 1651 В печатных изданиях сюда добавлены слова {которые не удерживают гранат} (см. мишну 17:1 и мишну 17:4)• Этих слов нет в авторитетных рукописях, и комментаторы считают, что их следует вычеркнуть. Законы, связанные с отверстием размером с гранат, вообще вряд ли могут иметь отношение к предметам, у которых нет вместилища. 1652 Например, если оскверненная жидкость попала на ручку ножа, то весь нож осквернен и его следует окунуть в воды миквы. 1653 Включая ручки, ножки и прочее. 249
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 25 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ז כל הכלים יעז להן אחירים ותוך, ויעז להם בית צביעה. רבי כזן־פון אומר, לערבה גדולה - !־•׳ Т : Т של עץ. _רבי עקיבא אומר, למיס™. רבי מאיר אומר, לידים הפזמאות והטהותת. אמר רבי מסי, т - ־ • .. 7 לא אמרו אלא לידים * “Т : TV : T הטהורות בלבד. МИШНА 7 Ко ВСЕМ СОСУДАМ, К КОТОРЫМ [применяется закон] О ЛИЦЕВОЙ И ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ1654, [применяется закон] об ОТВЕРСТИИ ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ1655. Рабби Тарфон говорит: [применяется] к большой ДЕРЕВЯННОЙ ЛОХАНИ1656. Рабби Акива говорит: [применяется] к бокалам1657. Рабби Меир говорит: ДЛЯ ОСКВЕРНЕННЫХ И ЧИСТЫХ РУК. Сказал рабби Йосе: ЭТО СКАЗАНО ТОЛЬКО ДЛЯ ЧИСТЫХ РУК1658. משנה ח 8 мишна כיצד, <> 1659?Как именно Продолжение разбора закона о лицевой и внутренней стороне сосуда. В верхней части стенки сосуда делают отверстие, в которое можно вставить ладонь или па- лец и таким образом поднять сосуд. Сам же закон утверждает, что такая прорезная ручка не является лицевой стороной сосуда: если лицевая сторона сосуда осквернена жидкостью, то отверстие для передачи чисто, а если оно осквернено жидкостью, то лицевая сторона чиста. Поскольку большую лохань можно поднять только за ручки, но не за сами стенки лохани, мудрецы постановили, что при оскверненной лицевой стороне лохани, руки того, кто под- нимает ее за прорезные ручки, не оскверняются. В остальных сосудах прорезные ручки оскверняются вместе с лицевой стороной. То есть закон о прорезной ручке применяется также к бокалам. Объяснение этого спора дано в следующей мишне. При этом все согласны, что закон о про- резной ручке касается только темы оскверненных и чистых рук. Если оскверненная жид- кость была непосредственно на прорезной ручке, то все согласны, что осквернилась вся ли- цевая сторона сосуда. Разбирается спор р. Меира и р. Йосе, которым кончается предыдущая мишна, причем в дан- ной мишне принято мнение р. Акивы, упомянутое в предыдущей мишне: закон о прорезной ручке касается также и бокалов. 1654 1655 1656 1657 1658 1659 250
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 25 | МИШНА 8 | היו ידיו טהורות ואחורי הכוס טמאים, אחזו בבית צביעתו, אינו חושש שמא נטמאו יךו באחורי הכוס. היה שותה בכוס שאחוךיו טמאים, אינו חושש שמא נטמא המשקה שבפיו באחורי הכוס וחזר ןטמא הכוס. קמקום שהוא מךתיח, אינו חושש שמא שאו משקין מתוכו ונגעו באחוךיו וחזרו לתוכו. Руки были чистыми, А ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА ОСКВЕРНЕНА, и [некто] взялся за прорезную ручку: НЕ ОПАСАЕМСЯ, ЧТО ЕГО РУКИ ОСКВЕРНИЛИСЬ ЧЕРЕЗ ЛИЦЕВУЮ СТОРОНУ БОКАЛА1660. Если [некто] пил из бокала, ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА КОТОРОГО БЫЛА ОСКВЕРНЕНА1661: НЕ ОПАСАЕМСЯ, ЧТО ЖИДКОСТЬ ВО РТУ ОСКВЕРНИЛАСЬ ЧЕРЕЗ ЛИЦЕВУЮ СТОРОНУ БОКАЛА И ЗАТЕМ ОСКВЕРНИЛА БОКАЛ1662. Когда котелок1663 кипит, НЕ ОПАСАЕМСЯ, ЧТО ВОДА ИЗ НЕГО ВЫПЛЕСНУЛАСЬ, ПРИКОСНУЛАСЬ К ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЕ1664 И ОПЯТЬ ПОПАЛА ВНУТРЬ1665. В первой части мишны описан только случай чистых рук, по поводу которого согласны р. Меир и р. Йосе в конце предыдущей мишны. Случай, о котором они спорят, касается оскверненных рук. Во-первых, следует сказать, что руки, оскверненные жидкостью, становятся вторыми по скверне и не оскверняют Если влажные руки чисты, лицевая сторона бокала осквернена, а прорезная ручка чиста и суха, то, по всем мнениям, мы не опасаемся, что человек прикоснулся к лицевой стороне 60- кала и осквернил руки. Это отдельный закон, не связанный с первой частью нашей мишны. Очевидно, что, когда человек пьет из бокала, жидкость соприкасается с лицевой стороной бокала и теоретически должна стать оскверненной. Тем не менее мудрецы постановили, что поскольку жидкость не оскверняется, то тот, кто пил из такого бокала, а также все содержи- мое этого бокала остаются чистыми. Часто упоминаемый в талмудических источниках крупный сосуд, предназначенный исклю- чительно для нагревания воды. Бывал металлическим и глиняным. Точно известно, что у него у него был носик, крышка на цепочке, а верхняя поверхность была плоской. Лицевая сторона этого котелка осквернена. То есть вода внутри котелка осталась чистой. 1660 1661 1662 1663 1664 1665 251
I МИШНА 9 I ГЛАВА 25 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | сосуды вовсе. Руки, оскверненные вторым уровнем скверны, оскверняют жидкости, а все жидкости всегда осквернены первым уровнем скверны и оскверняют сосуды в силу постановления мудрецов. В результате мы получаем следующую ситуацию: сухая оскверненная рука касается сухой прорезной ручки, а лицевая сторона сосуда влажная. По раб- би Йосе, следует полагать, что рука коснулась влаги на лицевой стороне сосу- да, и вся лицевая сторона сосуда осквернилась. По р. Меиру, прорезная ручка и лицевая сторона сосуда—это разные части, и нет причин полагать, что ли- цевая сторона сосуда осквернена. Точно так же, если на оскверненной руке была влага, она осквернила прорезную ручку. По р. Меиру, осквернена толь- ко ручка, а по р. Йосе, осквернена вся лицевая сторона сосуда. משנה ט - ?לי הקדעז אין להם אחוךים ותוך, ואין להם בית צביעה. Т . : ואין מטבילים בלים בתוך כלים לקדעז. כל הכלים ירךדין לידי טמאתן ?מחשבה, ואינן עולים מידי טמאתן אלא בשנוי מעשה, МИШНА 9 ——— На священные сосуды не [распространяются законы] О ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ И ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЕ, А ТАКЖЕ [закон] О ПРОРЕЗНОЙ РУЧКЕ1666. В СЛУЧАЕ СВЯТЫНЬ НЕ ОКУНАЮТ ОДИН СОСУД ВНУТРИ ДРУГОГО1667. Любая утварь становится ОСКВЕРНЯЕМОЙ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОДНОГО ПОМЫСЛА1668, НО НЕ ПРЕКРАЩАЕТ БЫТЬ ОСКВЕРНЯЕМОЙ, ПОКА [ЧЕЛОВЕК] НЕ ПРОИЗВЕЛ ДЕЙСТВИЯ1669. В случае прикосновения оскверненной жидкости к любой части сосуда, имеющего отноше- ние к святыням (например, к мясу жертв), весь сосуд оскверняется. Когда очищают оскверненные сосуды для святыни, запрещено вставлять один сосуд в другой и окунать их вместе, хотя так разрешено поступать, когда сосуды очищают для трумы. Например, если в принципе неоскверняемым кольцом, созданным для украшения скота, хо- зяин решит украсить себя, кольцо станет оскверняемым (см. мишну 12:1). Например, хозяин решил своим перстнем украсить свинью. Перстень все еще оскверняется, пока хозяин не сделает неких изменений в перстне. 1666 1667 1668 1669 252
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 26 | МИШНА I | עזהמעשה מבטל מיד המעשה ומיד מחשבה, ומחשבה אינה מבטלת לא מיד מעשה ולא מיד מחשבה. Действие отменяет ДЕЙСТВИЕ И ПОМЫСЕЛ, НО ПОМЫСЕЛ НЕ ОТМЕНЯЕТ НИ ДЕЙСТВИЯ, НИ ПОМЫСЛА1670. כו ГЛАВА 26 משנה א סנדל עמקי, וכיס של עזנצות, רבי יהוז־ה אומר אף כפיפה מצדית, רבן שמעון בן גמליאל אומר אף סנדל לדיקי כיוצא בהן, הרי אלו מטמאין ומפזסרין שלא באמן. МИШНА I Сандалия долин1671, КОШЕЛЕК С РЕМЕШКАМИ1672, — РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ТАКЖЕ И ЕГИПЕТСКАЯ КОРЗИНА1673; РАБАН ШИМОН БЕН ГЛМЛИЭЛЬ говорит: А ТАКЖЕ ЛАОДИКИЙСКАЯ САНДАЛИЯ1674 ПОДОБНА ИМ,— ЭТИ СТАНОВЯТСЯ ПРИНИМАЮ- ЩИМИ СКВЕРНУ И ЧИСТЫМИ [даже] без обработки мастера1675. 1670 Во всех ситуациях, когда предназначение предмета меняет его статус относительно возмож- ности принять или не принять скверну. Уточнение этого закона дано в мишнайот 26:7-9. 1671 Сандалия имки—от ивр. эмек, “долина”. Представляет собой просто кусок кожи шире ступ- ни. По боковым краям сделаны отверстия, в которые вдевают шнур и им затягивают кусок кожи вокруг ступни. Перевод основан на комментарии Рамбама. Бертиноро считает, что речь идет о сандалии, изготовленной в поселении Амки. 1672 В оригинале — шнацот, вероятно, от латинского sinus (“складка”, “полость”). Круглый ло- скут кожи с отверстиями по краю, куда вдевают шнур и затягивают его, образуя мешочек. 1673 Корзина, сделанная из пальмового лыка. Представляет собой плоскую плетенку, по краям ко- торой вставляют мягкую тростинку и, затягивая ее, придают плетенке полукруглую форму. 1674 Сандалия из города Лаодикея (ныне Латакия — порт в Сирии). О внешнем виде таких сан- далий ничего не известно, но, вероятно, они также представляли собой плоские куски кожи, приобретающие форму при затягивании шнурка. 1675 Пока эти предметы плоские, они скверны не принимают. Когда они затянуты шнуром, стано- вятся утварью с емкостью и скверну принимают. Как только из такого предмета полностью вы- тянули шнур, он перестает считаться утварью. По мнению автора мишны, любой человек может превратить эти заготовки в полноценную утварь, а также превратить их из утвари в заготовки. 253
I МИШНА 2 I ГЛАВА 26 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אמר רבי מסי, 7 .. . - - т והלא כל הכלים מטמאין ומטסרין שלא באמן, אבל אלו אף על פי שהן מתך־ין, טמאין, שההז־יוס יכול להחזירם. I Т - ;־ ״ Т לא אמרו אלא בכפיפה מצרית, 7 ... т . . . שאף האמן אינו יכול להחדרה Сказал рабби Йосе: ТАК ВЕДЬ ВСЕ ПРЕДМЕТЫ СТАНОВЯТСЯ ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ и чистыми БЕЗ ОБРАБОТКИ МАСТЕРА, НО ПЕРЕЧИСЛЕННЫЕ, ДАЖЕ КОГДА РАЗВЯЗАНЫ, ОСТАЮТСЯ ОСКВЕРНЕННЫМИ, ПОТОМУ ЧТО ЛЮБОЙ ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ ИХ ВОССТАНОВИТЬ1676. А СКАЗАННОЕ ОТНОСИТСЯ ТОЛЬКО К ЕГИПЕТСКОЙ КОРЗИНКЕ, КОТОРУЮ ДАЖЕ МАСТЕР ВОССТАНОВИТЬ НЕ МОЖЕТ1677. Все сказанное в этой мишне относится только к случаю, когда после того, как ослабили шнур, стягивающий оскверненный предмет, предмет все же в какой-то мере остается емкостью. Если он станет плоским как блин, то он очистится и перестанет принимать скверну, даже по мнению рабби Йосе. משנה ב - כיס של שנצות שנטלו שנציו, טמא. МИШНА 2 _ Если ИЗ КОШЕЛЬКА С РЕМЕШКАМИ1678 ВЫТАЩИЛИ ШНУРКИ, он [остается] ОСКВЕРНЕННЫМ1679: 1676 Рабби Йосе утверждает, что перечисленные предметы остаются оскверненными даже после того, как из них полностью вытащили шнурок, потому что любой человек может легко вое- становить их исходную форму. Остальные же оскверненные предметы, если их превратили в заготовку, становятся чистыми. 1677 Простой человек не умеет из плоской рогожи сделать корзинку, аккуратно стянув ее устье, а потому, если простой человек превратит оскверненную египетскую корзинку в плоскую ро- гожу, она станет чистой. 1678 См. предыдущую мишну. 1679 По мнению первого анонимного автора предыдущей лшшны, оскверненный кошелек оста- нется оскверненным, если шнурки все еще висят в предназначенных для них отверстиях, а по мнению р. Йосе, даже если шнурок полностью вытащили из лоскута. Все это при условии, что лоскут все еще выгнутый, то есть в какой-то степени является емкостью. 254
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 26 | МИШНА 3 | נפשט, טהור. טלה עליו את המטלת מלמטן, טמא. Т ״• כיס לתיוך כיס שגכזמא אחד מהן במשקה, לא נקמא מבת. צרור המרגלית, טמא. •• Т צרור המעות, .רבי אליעזר מטמאי וחכמים מטהרים. ЕСЛИ СТАЛ ПЛОСКИМ — ЧИСТ1680. Если К ЕГО ДНУ ПРИДЕЛАЛИ ЛОСКУТ, ОН ОСКВЕРНЕН1681. Если ОДИН МЕШОЧЕК ВСТАВЛЕН В ДРУГОЙ1682, ТО, КОГДА ОДИН из них ОСКВЕРНИЛСЯ жидкостью, ВТОРОЙ НЕ ОСКВЕРНИЛСЯ1683. Сверток с жемчужинами ОСКВЕРНЯЕТСЯ1684. Сверток с монетами — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ПРИНИМАЮЩИМ СКВЕРНУ1685, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ1686. משנה ג— כף אקטי קוצים, טהורה. МИШНА 3 —— Наладонник для сбора терниев ЧИСТ1687. Так же и по мнению р. Йосе, даже если шнурок все еще продет в какие-то из отверстий. Небольшой кусок кожи, пришитый к середине большого лоскута так, что тот не может рас- прямиться и всегда, даже без завязок, выглядит как кожаная чашка. И прикреплен к нему. В силу закона Торы жидкость оскверняет только продукты и жидкости. Осквернение утва- ри оскверненной жидкостью—постановление мудрецов, а потому они не переносят осквер- нение на второй мешочек. Если же один из них осквернится, например, трупом одной из оскверняющих тварей, то они оскверняются оба. Несколько жемчужин завернуты в кусок кожи. Поскольку такой сверток остается сложен- ным длительное время, он считается утварью с емкостью и будет оскверняться до тех пор, пока кусок кожи свернут. Более того, поскольку жемчужины лежат в таком свертке долго, кожа “запоминает” форму, и, чтобы сделать ее ровной, нужно приложить некоторые усилия. Точно так же, как и сверток с жемчужинами. Поскольку такой сверток все время разворачивают, чтобы достать из него деньги, кожа фор- мы не “запоминает”, а потому утварью не считается и скверны не принимает. Вероятно, представляет собой гладкий кусок кожи с завязками, чтобы привязывать его к руке, оставляя тыльную сторону руки открытой. Скверны, как любая плоская утварь, не принимает. 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 255
I МИШНА 3 I ГЛАВА 26 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הזק והבלכיר, טמאין. והשתולים, טמאין. והפרק לימין, טהוו־ין. וכל בית אצבעות, טהותת, חוץ משל קשין, מפני שהיא מקבלת את האוג. נקךעהי ' אם אינה ?ןקבלת את רב הא1ג, טהורה. T : Пояс1688 И НАКОЛЕННИКИ1689 ОСКВЕРНЯЮТСЯ1690. Нарукавники1691 оскверняются. Налобная повязка чиста1692. Перчатки чисты, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ [перчаток] СОБИРАТЕЛЕЙ ФРУКТОВ1693, ПОТОМУ ЧТО В НИХ КЛАДУТ СУМАХ1694. Если ПЕРЧАТКА ПОРВАЛАСЬ И НЕ ВМЕЩАЕТ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ СУМАХА1695— ЧИСТА1696. В оригинале—зон, от греческого zone (“пояс”). В оригинале — брахьяр, вероятно, от латинского Ьгасае (“шаровары”, “штаны”), хотя и ула- тинского корня нельзя исключить и семитское происхождение латинского корня от слова берех (“колено”). Автор Мишна ахрона пишет, что это одежда, а одежда скверну принимает. Кожаные нарукавники, которые надевают, чтобы широкие рукава одежды не падали и не мешали во время работы. В оригинале—праклимин, от греческого parakallumma (“маска”), и здесь, по мнению подав- ляющего числа комментаторов, имеется в виду повязка на лоб. В печатных изданиях это слово пишется так же, как и в мишне 24:15, где оно в соответствии со всеми основными ком- ментариями переведено как “рукавица”. Те авторы, которые переносят значение “рукавица” сюда, вынуждены сказать, что имеется в виду тот же наладонник для терниев (см. мишну 24:15), хотя он уже упомянут в этой мишне. В рукописи Кауфмана и в Пармской рукописи это слово написано через нун вместо ламед. Налобная повязка чиста, потому что это просто ко- жаный ремешок, не имеющий иного специального назначения. Слово оригинала допускает целый ряд прочтений: “собиратели фруктов”, “те, кто собирает терновник”, “те, кто раскладывает инжир на просушку”. Сумах дубильный (Rhus coriaria), дикорастущий кустарник. Листья и кора сумаха — источ- ник танина и красного красителя, а незрелые плоды используются как кислая приправа. Имеется в виду не единичная ягода сумаха, а “большая часть грозди”. Иными словами, перчатки, о которых идет здесь речь, не одежда, а потому их можно рас- сматривать как предмет утвари, принимающий скверну только в случае, когда в них что-то складывают. 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 256
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 26 | МИШНА 4 | משנה ד סנדל שנפקקה אחת מאזניו ־־ “ ״• T : Т ותקנה, טמא Т ״• מז־דס. נפסקה שיה ותקנה, טהור מן המץ־ךס אבל טמא מגע מדרס. לא הקפיק לתקן את הךאשתה עד שנפסקה שניה, טה1רה. Т : נפסק גנקבו, נטל חטמיו, 7 ; т או שןחלק לעונים טהור. МИШНА 4 - ЕСЛИ У САНДАЛИИ ОБОРВАЛОСЬ ОДНО УШКО1697 И ЕГО ПОЧИНИЛИ, ОНА [остается] оскверненной СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1698; ЕСЛИ ОБОРВАЛОСЬ ВТОРОЕ И ЕГО ПОЧИНИЛИ — ЧИСТА ОТ СКВЕРНЫ ОСНОВЫ1699, НО ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ПРИКОСНУВШЕГОСЯ К СКВЕРНЕ ОСНОВЫ1700. Не успели починить первое, КОГДА ОТОРВАЛОСЬ ВТОРОЕ — ЧИСТА. Если ОТОРВАЛСЯ ЗАДНИК [сандалии], ИЛИ ОТОРВАЛСЯ носок, ИЛИ НОСОК РАЗОШЕЛСЯ НАДВОЕ1701 — 1697 К подошве сандалии посередине длины прикрепляли два ремня—один справа, а другой еле- ва. На концах этих ремней были ушки, в которые продевалась петля и завязывалась надолго, определяя ширину сандалии. 1698 Имеется в виду, что сандалия уже была осквернена скверной основы, а потом у нее оборва- лось одно из ушек. Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то есть человек, страдающий специфическими выделениями из половых органов, принимают нечистоту и сами становятся нечистыми. Такая нечистота называется скверной основы (см. Ваикра 15:2-12). Разумеется, если сандалию не починили, она все равно остается осквернен- ной скверной основы. 1699 Если второе ушко сандалии оборвалось до того, как починили первое, то сандалия прекрати- ла быть вещью, стала чистой и после починки останется чистой. Если второе ушко оборва- лось после того, как починили первое, все равно сандалия очистилась от скверны основы. 1700 Предмет, оскверненный скверной основы, — источник скверны и при прикосновении он оскверняет человека, утварь, пищевые продукты и напитки. Прикоснувшийся к источнику скверны становится первым по скверне и оскверняет только пищевые продукты и напитки, но не оскверняет ни человека, ни утварь. В данном случае мы исходим из того, что сандалия прикоснулась сама к себе (точнее, к тому ушку, которое починили) и, потеряв скверну осно- вы, все же осталась первой по скверне. 1701 Сандалия эпохи Мишны имела задник, чтобы держать пятку, и носок, чтобы держать пальцы. И та и другая часть кроились из двух кусков кожи, сшитых посередине. 257
I МИШНА 4 I ГЛАВА 26 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | סולים שנפסק מכל מקום, טהור. Т מנעל שנפחת, אם אינו מקבל את רב הך־גל, טהור. Т מנעל שעל האמום, 7 • Т -V Т : • _רבי אליעזר מטהרי וחכמים מטמאין, כל חמתות צרורות, טה1רות, חוץ משל עךביין. .רבי מאיר א1מר, צתר שעה, 7 T T : טהיותת. ?תר עולם, ЧИСТА1702. Легкая сандалия1703, ГДЕ БЫ НИ ПОРВАЛАСЬ — ЧИСТА1704. Башмак, который порвался, — если [оставшееся] не вмещает БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ НОГИ, то чист. Сандалию на болванке БАШМАЧНИКА1705 РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЯЕМОЙ1706. Все перевязанные бурдюки1707— чисты1708, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ АРАБСКИХ1709 БУРДЮКОВ1710. Рабби Меир говорит: ПЕРЕВЯЗАННЫЙ ВРЕМЕННО — чист, А ПЕРЕВЯЗАННЫЙ НАВСЕГДА — В таких сандалиях не ходят, а потому это не вещь. Даже после того, как сандалию починят, она останется чистой до следующего осквернения. В оригинале—солья, от латинского solea (“подошва”), но имеется в виду самая простая сан- далия, без задника и носка—к подошве крепится пара ушек, в которые продеты ремни: один ремень крепит ступню, а второй ремень охватывает ногу сзади, над пяткой. Пользоваться такой сандалией невозможно, а потому, если она была осквернена, стала чистой. Кожаная колодка в форме башмака, набитая волосом или тряпьем. Используется при изго- товлении обуви. Здесь речь идет о полностью готовой сандалии, еще не снятой с болванки. Рабби Элиэзер считает, что, пока сандалия на болванке, она в любом случае еще не сделана, а потому скверны не принимает. Мудрецы считают, что с болванки готовую сандалию может снять кто угодно, а потому это уже готовая вещь. Бурдюк—кожаный мешок для жидкости. Здесь речь идет о бурдюке, который порвался на- столько, что стал чист (см. мишку 17:2). После этого место разрыва перевязали веревкой. От того, что место разрыва завязали веревкой, бурдюк не стал целым, ведь веревка — это временное крепление. Всюду, где в Мишке говорится об “арабах”, имеются в виду бедуины-кочевники, а у кочевни- ков, как известно, требования к качеству вещей ниже, чем даже в деревнях. Арабы в таком случае крепко завязывают отверстие и считают, что таким образом бурдюк стал “как новый”. 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 258
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 26 | МИШНА 5 | טמאות. רבי מסי אן*מר, כל חמתות צתח־ת, Т :־ 7 : Т טהורות. ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Рабби Йосе говорит: ВСЕ ПЕРЕВЯЗАННЫЕ БУРДЮКИ чисты1711. משנה ה — אלו• שרות טמאין מךו־סי עור שחשב עליו לשטיח, עור סקוו־טיא שר קטבליא שר החמר, שר הכתן, שר הכתף, עש התפא, עש העריסה, עש הלב של ?ןטזי שי הכר, МИШНА 5 —— Какие кожи оскверняются СКВЕРНОЙ основы? Кожа, КОТОРУЮ РЕШИЛИ СДЕЛАТЬ КОВРОМ, КОЖАНЫЙ ФАРТУК1712, КОЖАНАЯ ПОДСТИЛКА1713, КОЖАНЫЙ {фартук ослятника}1714, кожаный {фартук} ТОГО, КТО ОБРАБАТЫВАЕТ ЛЕН1715, КОЖАНАЯ ПОДКЛАДКА ГРУЗЧИКА1716, КОЖАНЫЙ ФАРТУК ВРАЧА, КОЖА, КОТОРУЮ СТЕЛЯТ В КОЛЫБЕЛИ1717, НАГРУДНИК РЕБЕНКА, КОЖАНАЯ ПОДУШКА, YJ11 Рабби Меир, в отличие от первого анонимного автора, распространяет правило “арабского бурдюка” на все остальные случаи, а р. Йосе считает, что завязанное отверстие никогда не делает бурдюк “совсем как новый”, даже если он принадлежит арабам. 1712 В оригинале — скуртея, от латинского scortea (“кожаная одежда”, от scrota — “шкура”, “кожа”), но что именно имеется в виду, сказать трудно. Арух говорит, не уточняя: “кожаная одежда”. Бертиноро говорит: “кожаная одежда, которую надевают кожемяки на время рабо- ты”. Рамбам же пишет, что это кожаная скатерть. 1713 В оригинале — ктавулъя, от греческого katabole (“покров”), и имеется в виду кожаная под- стилка на кровать. 1714 Кожаный фартук, который надевает ослятник. В изданиях Вавилонского Талмуда в этом ме- сте написано {кожа осла}, и в таком случае имеется в виду кожаная попона, которой покры- вают осла. 1715 В оригинале — катан, от кутна — современном иврите это слово обозначает “хлопок”. В Мишке этим словом назывался лен. Имеется в виду фартук, который надевают при обра- ботке льна, чтобы волокна не приставали к одежде. 1716 Кожа, которую кладут на плечи при переноске грузов. 1717 Используют в тех же целях, что клеенку. 259
I МИШНА 6 I ГЛАВА 26 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ערר הכסת, מךרס. עור הסרוק, ער הסורק, רבי אליעזר אומר, מדרס. וחכמים אומרים, טמא מת. КОЖАНЫЙ ТЮФЯК1718 — [оскверняются] скверной ОСНОВЫ1719. Кожа для вычесанного [льна]1720 и кожный [фартук] чесалыци- КОВ ЛЬНА — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ, ЧТО ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕР- НОЙ ОСНОВЫ1721, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1722. משנה ועב כסות, ןתכרין* כנסות, מדרס. т : • МИШНА 6 __ [Кожа] для прикрытия одежды1723 и [кожа] для упаковки ОДЕЖДЫ1724— [оскверняется] скверной ОСНОВЫ1725. В чем разница между словами “подушка” и “тюфяк”, в оригинале не очень понятно, потому что иногда отмечают, что тюфяк больше подушки, а иногда наоборот. На всех перечисленных предметах сидят или лежат, и даже на фартуке, который пачкается во время работы, все равно сидят, перевернув лицевой стороной вниз. По общему прави- лувсе предметы, которые оскверняются скверной основы, оскверняются и остальными ви- дами скверны. Рамбам пишет, что это кожа, в которую заворачивают вычесанный лен. Рабби Элиэзер считает, что эти кожи не отличаются от остальных фартуков мастеровых. Мудрецы утверждают, что поскольку волокна прочесанного льна тонкие и мелкие, то на ко- жах, используемых при этой работе, не сидят, а значит, они скверну основы не принимают, а остальные виды скверны принимают, как любая одежда. Бертиноро приводит два варианта понимания. Первый: войлок, из которого делают одежду. Этот комментарий приводит р. Шимшон из Санса, а также Арух. Все же появление закона о войлоке в списке законов о кожаных предметах выглядит неубедительно, а потому Бертино- ро приводит второй комментарий, отраженный в переводе. Арух считает, что речь идет о какой-то крайне необычной одежде из войлока. Бертиноро счи- тает, что это кожаная упаковка для одежды. На этих кусках кожи сидят, а потому они оскверняются скверной основы. Предметы, осквер- няемые скверной основы, принимают и остальные разновидности скверны. 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 260
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 26 | МИШНА 7 | עב אךגמן, ותכךין אךגמן, בית שמאי אומךים, מדרס. ובית הלל אומדים, טמא מת. עור שלגשאו חפוי לכלי, טהור. למשקלות, טמא. .רבי יוסי מטהר משום אביו. [Кожаное] покрытие для вышивки и [кожаная] упаковка для вышивки1726— дом Шамая говорит: [оскверняется] скверной основы, дом Гил ЕЛЯ говорит: [оскверняется] скверной СМЕРТИ1727. Кожаные чехлы для утвари чисты1728, а [кожаные] чехлы для гирь— ОСКВЕРНЯЮТСЯ1729. Рабби Йосе от имени своего ОТЦА ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ1730. משנה ד כל מקום שאין חסרון מלאכה, מקשבה קט?ואתן. МИШНА 7 Во ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА ПРЕДМЕТУ НЕ ТРЕБУЕТСЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОБРАБОТКА, ПОМЫСЕЛ ДЕЛАЕТ ЕГО ОСКВЕРНЯЕМЫМ1731. Арух приводит те же комментарии, что и в первой части мишны, разве что здесь войлок покрашен алой краской. Остальные комментаторы пишут, что это разновидности кожаной упаковки или для багряной шерсти, или для вышивки. Дом Шамая считает, что эти упаковки ничем не отличаются от предыдущего случая, а дом Гилеля считает, что за чистотой этих упаковок следят, а потому на них никогда не сидят, а следовательно, скверной основы они не оскверняются. Но все же, поскольку они слу- жат для хранения в них вещей, это “утварь с вместилищем”, а потому скверну смерти они принимают. Например, чехол для ножа. Поскольку эти чехлы служат вещи, а не человеку, они скверны не принимают вовсе. Имеется в виду не чехол, надеваемый на гирю, а мешок, который набивают камнями до нуж- ного веса, делая гирю таким образом, а поэтому скверну такая утварь принимает. Рабби Халафта, отец р. Йосе, не видит смысла выделять чехлы для гирь в отдельный закон. Выше (мишна 25:9) приведено правило, согласно которому, если предназначение предмета меняет его статус относительно возможности принять или не принять скверну, достаточно 1726 1727 1728 1729 1730 1731 261
I МИШНА 8 I ГЛАВА 26 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וכל מקום ^ז«עז חסחץ מלאכה, אין מחשבה קטמאתן, אלא העצבה. т : ••• Т Т V Во ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА ПРЕДМЕТУ ТРЕБУЕТСЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОБРАБОТКА, ПОМЫСЕЛ НЕ ДЕЛАЕТ ЕГО ОСКВЕРНЯЕМЫМ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КОЖАНОЙ ПОПОНЫ1732. משנה ח МИШНА 8 עותת בעל הבית, מחשבה ?וטמאתן. ושל עבדן, אין מחשבה £טמאתן. של גנבי מחשבה מטמאתן. ־ Т Т : ־ : Т Т י ושל גזלזי אין מחשבה מטמאתן. דבי שמעון אומר חלוף הזיברים, Помысел делает шкуры, [принадлежащие] обывателю, ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ1733: А шкуры, [принадлежащие] КОЖЕВНИКУ, ПОМЫСЕЛ НЕ ДЕЛАЕТ ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ1734. Краденые шкуры вор помыслом ДЕЛАЕТ ПРИОБРЕТАЮЩИМИ СКВЕРНУ1735, А НАГРАБЛЕННЫЕ ШКУРЫ ГРАБИТЕЛЬ ПОМЫСЛОМ НЕ ДЕЛАЕТ ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ1736. Рабби Шимон говорит: все наоборот! решить, что предмет станет использоваться так, что он будет принимать скверну, чтобы с этого момента предмет стал оскверняемым. Здесь вводится уточнение в это правило: если для того, чтобы использовать предмет в новом назначении, его надо как-то еще обработать, то он скверны принимать не будет. Обычно кусок кожи, который собираются использовать как попону, ровно обрезают по кра- ям. Однако поскольку люди обычно относятся к этому предмету небрежно, то даже неподре- занный кусок кожи будет считаться полноценной попоной. Хозяин сам решает, что делать с его шкурами, и если решил использовать их таким образом, то они будут принимать скверну. Не кожевник, а покупатель решает, как использовать шкуры. То есть признается, что сворованные шкуры теперь целиком находятся в распоряжении вора. Грабитель отличается от вора тем, что грабитель похищает открыто, а вор тайно. Хозяин шкур знает, кто его ограбил, а потому, по мнению первого анонимного автора мишны (а это мнение мудрецов), хозяин не теряет надежды вернуть свое имущество с помощью властей; следовательно, шкуры не являются имуществом грабителя в полном смысле слова. 1732 1733 1734 1735 1736 262
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 26 | МИШНА 9 | Это ГРАБИТЕЛЬ ПОМЫСЛОМ ДЕЛАЕТ ) [награбленные шкуры] ( ПРИОБРЕТАЮЩИМИ СКВЕРНУ, j) А ВОР ПОМЫСЛОМ НЕ ДЕЛАЕТ ) [краденые шкуры] ( ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ, ) ПОТОМУ ЧТО ХОЗЯЕВА НЕ ПОТЕРЯЛИ ) НАДЕЖДЫ1737 [ЗАПОЛУЧИТЬ ИХ ( обратно] . ) קול גזלן, מחשבה ?ןכזגןואתן. ושל גנב, : v ־ 7 Т אין מחשבה ?ןט?ןאתן, מפני קולא נתןאשו הבעלים. Для того чтобы приобретение имущества имело полную силу, необходимо, чтобы предыдущие владельцы отказались от своих прав на владение. Поэто- му в случае воровства, грабежа, потери и подобных случаев необходима юри- дическая фиксация, отказался ли бывший владелец от прав на обладание этой вещью или нет. Юридическим моментом отказа от прав на владение в дан- ном случае является потеря владельцем надежды на возврат утраченного1738. АУГтлтттид п יממות רז Если КОЖА БЫЛА ОСКВЕРНЕНА ) СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1739 ( и [владелец] решил пустить ( ЕЁ ) НА РЕМНИ ИЛИ НА САНДАЛИИ, ( ТО КАК ТОЛЬКО ОН ВОТКНУЛ В НЕЕ ) НОЖ1740, } ОНА СТАЛА ЧИСТОЙ1741, — \ СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. ) Мудрецы говорят: ) עור שהוא טמא מדרס, 7 Т : • •* Т וחשב עליו לך־צועות ולסנדלין, כיון שנתן בז את האזמל, כזהורי דברי רבי יהודה. וחכמים אזמרים, По мнению р. Шимона, обворованные хозяева все еще надеются, что вора поймают и шку- ры им вернут. Поэтому нельзя признать, что вор приобрел шкуры окончательно. А вот гра- битель заведомо обладает достаточной силой, чтобы быть уверенным, что у него не отберут награбленное, а потому у хозяина нет надежды, что его шкуры вернутся назад. Тема достаточно сложная, и полный ее разбор можно найти в Вавилонском Талмуде (Бава камау 104а). Например, кожаный ковер, на котором сидел зав (см. Ваикра 15:2-12). В оригинале — измелъ, от греческого smile (“нож”, “резак”, “ланцет”, в зависимости от диалекта). Если была оскверненной, стала чистой и больше скверны не принимает. 1737 1738 1739 1740 1741 263
I МИШНА I I ГЛАВА 27 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | עד שימעטנו פחות מחמשה טפחים. •• :־־ • т : т • _רבי אלעזר בר צדוק אומר, אף העושה מטפחת מן העור, טמאה. ומן הכסת, טהורה. T : ТОЛЬКО ПОСЛЕ того, КАК [кусок кожи] СТАНЕТ МЕНЬШЕ ПЯТИ ЛАДОНЕЙ1742. Рабби Эльазар бар Цадок говорит: И ТО ЖЕ САМОЕ, ЕСЛИ СДЕЛАЛИ ПЛАТОК из [оскверненной] кожи — ОН ОСКВЕРНЕН1743, а [платок] из тюфяка— чист1744. כז ГЛАВА 27 משנה א МИШНА I הבגד מטמא משום חמשה שמות. השק, Ткань1745 оскверняется по пяти пунктам1746: МЕШКОВИНА1747 ОСКВЕРНЯЕТСЯ Кусок кожи размером меньше чем пять на пять ладоней (40 х 40 см) скверны не принимает (см. мишну 27:2). Мудрецы считают, что вещь очищается от скверны только после того, как она станет негодной для первоначального использования. Разумеется, в приведенном при- мере отрезанный ремень станет чистым, даже если сам ковер все еще осквернен. Платок мало чем отличается от ковра, к тому же на таком платке можно сидеть, а потому пе- ревод оскверненного кожаного ковра в категорию платка оставляет его оскверненным. При переделке вещи в другую, но с тем же назначением изначальная скверна остается, а если на- значение изменилось, скверна исчезает (см. мишну 28:5). Если человек из оскверненного кожаного чехла тюфяка вырежет платок, то тюфяк станет “обломками вещи” и перестанет принимать скверну, хотя сделанный из тюфяка платок в дальнейшем будет оскверняться. В отличие от современного иврита, в Мишне слово бегед почти всегда означает “ткань” и очень редко “одежда”. Под словом “ткань” в трактате Келим (и почти всегда во всей Мишне) подразумевается ткань, изготовленная из шерсти или из льна. Законы о ткани, изготовлен- ной из конопли или из шелка, отличаются от законов, применяемых к шерстяной или льня- ной тканям. Буквально: “по пяти именам”. Имеется в виду, что скверна одежды может иметь пять различ- ных именований и статусов. Ткань, сделанная из волоса, например конского. 1742 1743 1744 1745 1746 1747 264
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 27 | МИШНА I | ПО ЧЕТЫРЕМ ПУНКТАМ, ) משום אן־בעה. КОЖА— 1 העור, ПО ТРЕМ ПУНКТАМ, ) משום שלשה. ДЕРЕВЯННАЯ УТВАРЬ — ) העץ, ПО ДВУМ ПУНКТАМ, ( משום שנים. ГЛИНЯНАЯ УТВАРЬ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ) וכלי חרס, ПО ОДНОМУ ПУНКТУ. ( Глиняная утварь оскверняется, ) משום אחד. ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ } כלי חן־ס מטמא ВНУТРЕННЯЯ СТОРОНА1748. j) משום В ГЛИНЯНОЙ УТВАРИ, } כלי קבול, У КОТОРОЙ НЕТ \ כל שאין לו תוך• ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЫ, ) בכלי חרס, НЕТ И ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЫ1749. ( אין לו לחודים. Деревянная [утварь] сверх \ מוסף עליו העץ, ЭТОГО1750 Г שהוא מטמא ОСКВЕРНЯЕТСЯ КАК ( משום מיושב. СИДЕНЬЕ1751. / ןכן טבלא שאין לה לזבז, בכלי עץ, И ПОДОБНО ТОМУ ДЕРЕВЯННАЯ ( СТОЛЕШНИЦА БЕЗ БОРТИКА ) ОСКВЕРНЯЕТСЯ1752, ( טמאה. : ״״ Т А ГЛИНЯНАЯ S ובכלי חרס, ЧИСТА1753. } טהוו־ה. Кожа сверх этого1754 \ מוסף עליו העור, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ШАТРОМ1755. ) שהוא מטמא Подробно о типах глиняной утвари в отношении законов о скверне см. мишну 2:3. По закону Торы глиняная утварь не оскверняется при соприкосновении со скверной с лице- вой стороны. Постановлением мудрецов глиняные сосуды оскверняются с лицевой стороны прикосновением оскверненной жидкости. При этом внутри сосуд остается чистым. Деревянная утварь оскверняется так же, как глиняная, если у нее есть внутренняя сторона (емкость) —например ложка. Деревянный предмет принимает скверну, если он предназначен для того, чтобы на нем си- деть, даже если он не имеет емкости, например табурет. То есть деревянные предметы могут оскверняться скверной основы. Согласно постановлению мудрецов, плоские деревянные предметы, которые используют как стол, скверну принимают. Глиняная доска без бортика не оскверняется даже в силу постановления мудрецов (см. миш- ну 2:3). Кожа оскверняется, если она сделана в виде емкости, а также если она сделана, чтобы на ней сидеть или лежать. Кожа оскверняется, даже если она не емкость, если она нависает шатром над покойником, тогда как кожа и дерево, не являющиеся изделием, остаются в этом случае чистыми. 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 265
I МИШНА 2 I ГЛАВА X] | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משום אהלים. מוסף עליו השק, שהוא מטמא משום אריג. מוסף עליו הבגד, שהוא מטמא משום שלש על שלש. Т ־ Т Мешковина сверх этого1756 ОСКВЕРНЯЕТСЯ, КОГДА ЕЕ СОТКУТ1757. Ткань сверх того ОСКВЕРНЯЕТСЯ, КОГДА ОНА [РАЗМЕРОМ] ТРИ НА три [пальца]1758. משנה ב МИШНА 2 הבגד מטמא משום שלשה מל שלשה, למץ־ךס. ומשום שלש על שלש, 7 Т Т לטמא מת. השק ארבעה על ארבעה, ־:тт ־ ־:7 тт השד חמשה על חמשה, מ?ץ ששה על ששה, 7 Т • - Т • שויז למדרס 5 י : Т ולטמא מת. דבי מאיר שמר, Ткань оскверняется скверной основы ПРИ РАЗМЕРАХ ТРИ НА ТРИ [ладони]1759 И СКВЕРНОЙ СМЕРТИ ПРИ РАЗМЕРАХ ТРИ НА ТРИ [пальца]1760. Мешковина— ЧЕТЫРЕ НА ЧЕТЫРЕ [ЛАДОНИ] . Кожа— ПЯТЬ НА пять [ладоней] . Циновка— ШЕСТЬ НА ШЕСТЬ [ЛАДОНЕЙ]1761. Эти [размеры] равны ДЛЯ СКВЕРНЫ основы И ДЛЯ СКВЕРНЫ СМЕРТИ1762. Рабби Меир говорит: Мешковина оскверняется во всех трех предыдущих случаях. Полоска мешковины любой ширины (например, пояс) принимает скверну, но, например, волосяная веревка скверны не принимает. Если речь идет о скверне основы, то ткань оскверняется, когда в ней есть три на три ладони (24 х 24 см). Во всех остальных случаях для осквернения достаточно клочка 6 х 6 см (см. след, мишну). Все перечисленные предметы годятся для того, чтобы на них сидеть или лежать на них, а зна- чит, они принимают скверну основы. Уточнение этого закона см. в мишне 27:4. Начиная с этого размера, ткань оскверняется скверной смерти, скверной от трупов осквер- няющих тварей, скверной от поражений тканей и т. д., но не скверной основы. Во всех перечисленных случаях речь идет о плоских изделиях, а не об изделиях с емкостью. Исключение составляет мешковина. Если мешковина исходно сделана для определенной цели, то она принимает любую скверну, кроме скверны основы — по закону о сотканной мешковине, независимо от размера (см. пред, мишну). 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 266
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА Т] | МИШНА 3 | השק עדריו אךבמה, ותחלתו Т • : משיגמר. ОСТАТКИ МЕШКОВИНЫ [оскверняются] ОТ ЧЕТЫРЕХ [ЛАДОНЕЙ], НО НАЧИНАЮТ [оскверняться] ТОЛЬКО ПО ОКОНЧАНИИ ИЗГОТОВЛЕНИЯ1763. משנה ג ■■ הששה עונים מן הבגד ןאחד מן השק, שלשתן מן השק ןאחד מן השר, אךבעה מן העור ואחד מן המפץ, טהור. חמשה מן המפץ ואחד מן העור, אךבעה מן העור ואחד מן השק, שלשה מן השק ואחד מן הבגד, טמא. •• Т זה הכלל, 7 т : - כל שחבר א МИШНА 3 —— Если СДЕЛАЛИ НА ДВЕ [ЛАДОНИ] ИЗ ТКАНИ И НА ОДНУ [ладонь] ИЗ МЕШКОВИНЫ1764, ИЛИ НА ТРИ ИЗ МЕШКОВИНЫ, А НА ОДНУ ИЗ КОЖИ, ИЛИ НА ЧЕТЫРЕ ИЗ КОЖИ, А НА ОДНУ ИЗ ЦИНОВКИ — ЧИСТО. На пять [ладоней] из циновки, А НА ОДНУ ИЗ КОЖИ1765, ИЛИ НА ЧЕТЫРЕ ИЗ КОЖИ, А НА ОДНУ ИЗ МЕШКОВИНЫ, ИЛИ НА ТРИ ИЗ МЕШКОВИНЫ, А НА ОДНУ ИЗ ТКАНИ — ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Правило таково: ЕСЛИ ПРИДЕЛАЛИ ТО, 1763 Если от большого куска мешковины отрезали кусок больше чем четыре на четыре ладони, он оскверняется. Первый анонимный автор полагает, что как только соткали кусок мешковины размером четыре на четыре ладони, пусть даже работу еще не закончили, кусок оскверняет- ся, а р. Меир считает, что только полностью готовый кусок мешковины принимает скверну. 1764 См. предыдущую мишну: кусок ткани размером меньше чем три на три ладони, не осквер- няется. В описанном в этой мишне случае к маленькому куску ткани пришили кусок мешко- вины, дополняющий размер до принимающего скверну. И подобно этому—во всех фигурах первой части мишны. 1765 См. предыдущую мишну: циновка размером меньше чем шесть на шесть ладоней не осквер- няется. К маленькому куску циновки пришили кусок кожи, доведя суммарный размер до шесть на шесть ладоней. 267
I МИШНА 4 I ГЛАВА 27 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מן החמור ממנו, טמא. •• т מן הקל ממנו, ОТНОСИТЕЛЬНО ЧЕГО ЗАКОН СТРОЖЕ, — [все] оскверняется, а [если приделали] то, ОТНОСИТЕЛЬНО ЧЕГО ЗАКОН МЯГЧЕ, — [все] ЧИСТО1766. משנה ד_^ המקצע מכלם טפח על טפח, טמא. Т •״ משולי הקפה טפח על טפח, טמא. Т י• מצדזרי הלןפה, רבי שמעת מטהר. וחכמים אומרים, המקצע МИШНА 4 1 1 ■ 1 Если ОТ ВСЕХ них1767 ОТРЕЗАЛИ [кусок размером] ладонь НА ЛАДОНЬ1768, ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ1769. Если ОТРЕЗАЛИ ОТ ДНА КОРОБА1770, [кусок] оскверняется1771, А ЕСЛИ ОТ БОРТОВ1772— РАББИ ШИМОН ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ЕСЛИ ОТРЕЗАЮТ [КУСОК] * 8Если размеры каждой из частей полученного куска меньше оскверняемого, то основным считается больший из них. Если дополняющий кусок оскверняется при меньших размерах, чем основной, то и составной кусок оскверняется; а если дополняющий кусок оскверняется при размерах больших, чем основной, то составной кусок не оскверняется. Отрезали от любого куска ткани, кожи и т. п. кусок обозначенного в мишне 27:2 размера, с тем чтобы на полученном лоскуте сидеть. 8 х 8 см. В отличие от мишны 27:2, здесь человек отрезал лоскут именно для того, чтобы на нем сидеть, а потому он принимает скверну основы при размерах меньших, чем указано в мишне 27:2. Отрезали от дна кожаного короба лоскут размером ладонь на ладонь, получив маленький лоскут кожи, чтобы на нем сидеть. Короб испорчен окончательно, для использования по прямому назначению не годится, а по- тому вырезанный кусок стал полноценным лоскутом для того, чтобы на нем сидеть, и при- нимает скверну основы. Поскольку коробом все еще можно пользоваться в части ниже вырезанного отверстия, то че- ловек может передумать и залатать отрезанным лоскутом короб, а потому лоскут скверны не принимает. 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 268
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА TJ | МИШНА 5 | ЛАДОНЬ НА ЛАДОНЬ ) ОТ ЛЮБОЙ ЧАСТИ [КОРОБА], ) [КУСОК] ОСКВЕРНЯЕТСЯ1773. (י טפח על טפח בכל מקום טמא. •• Т л/гтлтттид г רמזזורד דד Если ОБВЕТШАЛОЕ [ДНО] ) СИТА ИЛИ РЕШЕТА1774 ( בלדי נפה וכבן־ה שהתקינן לישיבה, רבי עקיבא מטמאי וחכמים קנזסרין עד שיקצע. בטא של קטן שיש א רגלים, אף על פי שאין 3ו גבה טפח, טמא. חלוק של קטן, _רבי אליעזר אומר, פל שהוא. ПРИСПОСОБИЛИ ДЛЯ того, ЧТОБЫ НА НЕМ СИДЕТЬ1775,— РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМ1776, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ, ПОКА НЕ ОБРЕЖУТ КРАЯ1777. Детский стульчик с ножками ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ХОТЯ ОН НИЖЕ ОДНОЙ ЛАДОНИ1778. Детская пеленка [оскверняется] , — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ПРИ ЛЮБЫХ РАЗМЕРАХ1779; Поскольку лоскут вырезан для того, чтобы на нем сидеть, то он принимает скверну основы независимо от состояния остатков короба. Сито и решето представляют собой обод, к которому снизу приделана частая решетка, еде- ланная из неплотной ткани, кожаных ремней, волоса, лыка или тростника. Когда решеткой сита или решета становится невозможно пользоваться, ее меняют. То есть простого помысла использовать бывшую решетку как подстилку достаточно для того, чтобы она принимала скверну основы. К ней применяются законы о кожаной подстилке или о подстилке из мешковины, если она сделана из волоса, или законы о циновке, если она еде- лана из тростника. Мудрецы считают, что решетка превратится в подстилку только после того, как ее края подравняют. Стул оскверняется скверной основы, если на него сядет взрослый зав, хотя такие низенькие стулья для взрослых не годятся. Следует иметь в виду, что ребенок не бывает завом. В одной ладони 8 см. Так как пеленка предназначена для того, чтобы на ней лежал младенец, то это предмет, пред- назначенный для того, чтобы на нем лежать или сидеть, и если на пеленку сядет взрослый зав, она осквернится скверной основы. 1773 1774 1775 1776 1777 1778 !779 269
I МИШНА 6 I ГЛАВА 27 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וחכמים אומרים, ־ ;־ 7 . . • Т עד שיהיה in כשעור, ונמדד כפול. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ТОЛЬКО ЕСЛИ В НЕЙ ЕСТЬ УСТАНОВЛЕННЫЙ РАЗМЕР1780 И ИЗМЕРЯЕТСЯ СЛОЖЕННОЙ ВДВОЕ1781. משנה ו אלו נמד־דין כפולין, אמפליא, ופמוליניא, ומכנסים, וכובע, וכיס עול 3נדיא. ומטלית שטליה על השפה, ־ : • v ! זז ־ -7 ТТ אם פשוטה, נמדדת פשוטה. Т : V V : ♦ ואם כפולה, נמדדת כפולה. МИШНА 6 _^_ו Вот ТО, ЧТО ИЗМЕРЯЕТСЯ СЛОЖЕННЫМ ВДВОЕ1782: ГЕТРЫ1783, ШОРТЫ1784, ШТАНЫ, ШАПКА1785, КУШАК-КАРМАН1786. Если ЛОСКУТ, ПРИШИТЫЙ НА ВОРОТ, ПРЯМОЙ, ТО ОН ИЗМЕРЯЕТСЯ КАК ПРЯМОЙ; А ЕСЛИ СЛОЖЕННЫЙ1787, ТО ИЗМЕРЯЕТСЯ КАК СЛОЖЕННЫЙ. Ткань принимает скверну, когда ее размер не меньше чем три на три ладони (см. мишну 27:2). Имеется в виду сшитая пеленка, подобная конверту,—на нижней части младенца кладут, а верхней частью накрывают. Поверхность, на которой сидят, не может быть больше, чем по- ловина поверхности пеленки (см. след, мишну). Иными словами, минимальный размер пе- ленки, при котором она принимает скверну,—шесть на три ладони (48 х 24 см). То есть указанные в мишке 27:2 размеры мягких изделий, принимающих скверну основы, следует измерять, сложив вещь вдвое. Имеется в виду, что, когда эту вещь подстилают, ее нельзя расстелить по всей поверхности, и приходится сидеть на сложенной. В оригинале—ампалъя, от латинского impilia (“войлочные гетры”, “мягкие тапочки”). Рам- бам пишет, что это “гетры”, Арух—“тапки, сделанные из шерсти или войлока (pilos—‘вой- лок’)”, и последнее мнение приводит Бертиноро; однако это толкование сомнительно, пото- му что тапки вообще измерять не надо, они принимают скверну основы по определению. В оригинале—фемолинъя, от латинского feminalia (“штаны, прикрывающие бедра”). Имеется в виду мягкая шерстяная шапка, на которую можно сесть, только сложив ее. В оригинале—пунда, от латинского funda (“пояс-кошелек”). Такой пояс всегда оскверняется как утварь с вместилищем, но если его ширина больше трех ладоней (24 см), то он оскверня- ется также скверной основы. Возможны два варианта понимания. Первый: если пришили замкнутый ворот, подобный во- роту свитера, так что в сложенном виде одна сторона всегда налагается на другую. Второй вариант: пришили сложенный вдвое кусок ткани. 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 270
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 27 | МИШНА 7 | משנה ז הבגד עואו־ג בו שלשה על שלשה, : T ־ : 7 T ונטמא מדרס, והשלים עליו את כל(הבגד, ואחר כך נטל) חוט אחד מרוחלתו, טהור מן המדרס, אבל טמא מגע מךן־ס. גטל חוט אחד מתחלתו, 7 T • S • TV - T ואחר כך השלים עליו את כל הבגד, טמא מגע מזץ־ס. МИШНА 7 ЕСЛИ СОТКАЛИ КУСОК ТКАНИ ТРИ НАТРИ [ладони]1788, И ОН ОСКВЕРНИЛСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ, И ЕГО ДОПОЛНИЛИ ДО БОЛЬШЕГО КУСКА1789, А ПОТОМ ВЫДЕРНУЛИ ОДНУ НИТЬ ИЗ ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО КУСКА1790, — ТО ОН ЧИСТ ОТ СКВЕРНЫ ОСНОВЫ1791, НО ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ ПРИКОСНУВШЕГОСЯ К СКВЕРНЕ ОСНОВЫ1792. Если ВНАЧАЛЕ ВЫДЕРНУЛИ ОДНУ НИТЬ, А ПОТОМ ДОПОЛНИЛИ до БОЛЬШЕГО КУСКА, — ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ ПРИКОСНУВШЕГОСЯ К СКВЕРНЕ ОСНОВЫ1793. В точности три на три ладони—даже удаление одной нити меняет статус, как будет ясно из дальнейшего. Случай, разумеется, исключительно теоретический, но он важен, чтобы разъ- яснить принцип. Подшили к оскверненному куску другой кусок. Весь кусок ткани “наследует” скверну основы от исходного куска. Теперь исходный кусок ткани меньше чем три на три ладони, а весь кусок, составленный из двух, больше этого размера. Если бы к начальному куску ничего не подшивали, то он стал бы чистым (см. этумишну), по- тому что его размеры меньше минимальных. Как только стал чистым начальный кусок, тут же очистился весь кусок. Предмет, оскверненный скверной основы, является источником скверны и при прикосно- вении оскверняет человека, утварь, пищевые продукты и напитки. Прикоснувшийся к ис- точнику скверны становится первым по скверне и оскверняет только пищевые продукты и напитки, но не оскверняет ни человека, ни утварь. В данном случае подшитый кусок ткани прикасался к источнику скверны основы, а первоначальный кусок ткани прикасался к само- му себе и осквернен в той же мере, что и подшитый, то есть стал первым по скверне. Когда из исходного оскверненного куска выдернули нить и он стал меньше минимального размера, он прекратил быть оскверненным скверной основы, но стал первым по скверне, как прикоснувшийся к самому себе. Полученный после этого кусок ткани “наследует” более мягкую скверну исходного куска. 1788 1789 1790 1791 1792 1793 271
I МИШНА 8 I ГЛАВА 27 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ח I?! בגד שאךג בו שלש על שלש, ונטמא טמא מת, והשלים עליו את כל(הבגד, ואחר כך נטל) חוט אחד מתחלתו, 7 Т • : • TV טה1ר מטמא מת, 7 • T אבל טמא 5“ T T ״• מגע טמא מת. גטל חוט אחד מתחלתו, T ־ 7 T • : • TV ואחר כך העולים עליו : - - T י • : ״ т т את כל הבגד, טהור, מפני שאמרו, עולש על שלש שנתמעט, טהור. МИШНА 8 И ПОДОБНО ТОМУ, ЕСЛИ СОТКАЛИ КУСОК ТКАНИ [размером] три на три [пальца]1794, И ОН ОСКВЕРНИЛСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ, И ЕГО ДОПОЛНИЛИ ДО БОЛЬШЕГО КУСКА1795, А ПОТОМ ВЫДЕРНУЛИ ОДНУ НИТЬ ИЗ ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО КУСКА1796, — ТО ОН ЧИСТ ОТ СКВЕРНЫ СМЕРТИ1797, НО ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ ПРИКОСНУВШЕГОСЯ К СКВЕРНЕ СМЕРТИ1798. Если ВНАЧАЛЕ ВЫДЕРНУЛИ ОДНУ НИТЬ, А ПОТОМ ДОПОЛНИЛИ ДО БОЛЬШЕГО КУСКА, ТО ЧИСТ, ПОТОМУ ЧТО СКАЗАЛИ [мудрецы] : ЕСЛИ УМЕНЬШИТЬ [КУСОК размером] три натри [пальца], то чист1799, Такой кусок ткани способен принять любую скверну, кроме скверны основы. Подшили к оскверненному куску другой кусок. Весь кусок ткани “наследует” скверну смерти от исходного куска. Теперь исходный кусок ткани меньше чем три на три пальца (6x6 см), а весь кусок, состав- ленный из двух, больше этого размера. Если бы к начальному куску ничего не подшивали, то он стал бы чистым (см. эту мишну), по- тому что его размеры меньше минимальных. Как только стал чистым начальный кусок, тут же очистился весь кусок. Подшитый кусок ткани прикасался к источнику скверны смерти, а первоначальный кусок ткани прикасался к самому себе и осквернен в той же мере, что и подшитый, то есть стал первым по скверне. Никакой скверны не принимает вовсе. 1794 1795 1796 1797 1798 1799 272
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА Т] | МИШНА 9 | אבל שלשה על שלשה :־• т ; т ־ : т שנתמעט, т ; • V ־ 7 אף על פי שטהור ממדרס, טמא עכל הטמאות. НО ЕСЛИ УМЕНЬШИТЬ [КУСОК размером] три натри [ладони], ТО, ХОТЯ ЧИСТ ОТ СКВЕРНЫ основы, ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЛЮБОЙ [ДРУГОЙ] СКВЕРНОЙ1800. משנה ט_ סדין שהוא טמא מדרס, 7 Т : • •• Т מגשאו ראן, טהור מן המדרס, אבל טמא מגע מדרס. אמר _רבי יוסי, וכי באיזה מדרס נגע זה. אלא אם כן נגע בו הזב, טמא במגע הזב. МИШНА 9 ——— Если ПРОСТЫНЯ ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ основы И ИЗ НЕЕ СДЕЛАЛИ ЗАНАВЕСКУ1801, ОНА СТАЛА ЧИСТА ОТ СКВЕРНЫ ОСНОВЫ1802, НО ОСТАЕТСЯ ОСКВЕРНЕННОЙ СКВЕРНОЙ ПРИКОСНУВШЕГОСЯ К СКВЕРНЕ ОСНОВЫ1803. Сказал рабби Йосе: и к чему же, ОСКВЕРНЕННОМУ СКВЕРНОЙ основы, ОНА ПРИКОСНУЛАСЬ?1804 ТОЛЬКО ЕСЛИ К НЕЙ ПРИКОСНУЛ- СЯ ЗАВ, ОНА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ОТ ПРИКОСНОВЕНИЯ ЗАВА1805. Ведь для осквернения остальными видами скверны достаточно размера три на три пальца. С какого момента следует считать, что простыня превратилась в занавеску, обсуждается в мишне 20:6. Это больше не предмет, предназначенный для того, чтобы на нем сидеть. Поскольку занавеска больше не предназначена для того, чтобы на ней сидеть или лежать, она не оскверняется скверной основы, но она как минимум прикоснулась сама к себе и ста- новится первой по скверне. Р. Йосе считает, что занавеска не “наследует” скверны основы от оскверненной простыни и она чиста полностью, если не была осквернена другими разновидностями скверны (см. мишну 20:6). Как и любая ткань. 1800 1801 1802 1803 1804 1805 273
I МИШНАЙОТ IO-II I ГЛАВА TJ | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה י שלשה T : על שלשה שןחלק, טהור מן המז־ן־ס, אבל טמא :״־ Т Т ״• מגע מדרס. אמר רבי עסי т - - • ״ 7 וכי באיזה מדרס נגע זה, אלא אם כן עע בו הזב, טמא מגע הזב. МИШНА 10 _ Если ТКАНЬ РАЗМЕРОМ ТРИ НА ТРИ [ладони]1806 РАЗДЕЛИЛИ НАДВОЕ, ОНА СТАЛА ЧИСТА ОТ СКВЕРНЫ ОСНОВЫ, НО ОСТАЕТСЯ ОСКВЕРНЕННОЙ СКВЕРНОЙ ПРИКОСНУВШЕГОСЯ К СКВЕРНЕ ОСНОВЫ1807. Сказал рабби Йосе: и к ЧЕМУ ЖЕ, ОСКВЕРНЕННОМУ СКВЕРНОЙ основы, ОНА ПРИКОСНУЛАСЬ?1808 Только ЕСЛИ К НЕЙ ПРИКОСНУЛ- СЯ ЗАВ, ОНА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ОТ ПРИКОСНОВЕНИЯ ЗАВА1809. משנה יא_ שלשה על שלשה, באשפות, בךיא МИШНА 11 Три на три1810 в мусоре— ЕСЛИ ОН ЦЕЛЫЙ Если этот кусок ткани был осквернен скверной основы. Хотя каждый кусок по отдельности не имеет размеров, при которых кусок ткани оскверня- ется скверной основы, все же эти куски ткани прикоснулись к тому, что было осквернено скверной основы. Р. Йосе считает, что куски ткани столь маленького размера не “наследуют” скверны основы от оскверненного большого куска, и она чиста полностью, если не была осквернена другими разновидностями скверны (см. мишну 20:6). Как и любая ткань. Это образец краткой формулировки в Мишне. Имеется в виду “[Кусок ткани, размером] три на три [ладони, принимает скверну, если он находится]...”. Влшшне 27:2 говорится, что ку- сок ткани размером три на три ладони осквернится скверной основы. Здесь приводится ограничение закона—такой кусок ткани оскверняется только в случае, если он годится для какого-то применения. 1806 1807 1808 1809 1810 274
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 27 | МИШНА II | וצ1ו־ר מלח. בבית, א1 בריא, או צורר מלח. כמה מלח יהא צורר, רבע. רבי יהודה אומר, בדהןה. וחכמים אוגרים, בגסה. אלו ואלו Т י* מתכונים להקל. _רבי שמעח א1מרי שוים • Т שלשה על שלשה באשפות לשלש על שלש בבית. И В НЕГО МОЖНО ЗАВЕРНУТЬ СОЛЬ1811, А В ДОМЕ — ИЛИ ЕСЛИ ОН ЦЕЛЫЙ ИЛИ ЕСЛИ В НЕГО МОЖНО ЗАВЕРНУТЬ СОЛЬ1812. И СКОЛЬКО СОЛИ В НЕГО МОЖНО ЗАВЕРНУТЬ? Четверть [кава]1813. Рабби Йегуда говорит: тонкой [соли]. Мудрецы говорят: грубой [соли]. И ОН, И ОНИ НАМЕРЕВАЮТСЯ ОБЛЕГЧИТЬ ЗАКОН1814. Рабби Шимон говорит: ТРИ НА три [ладони] в мусоре РАВНОЗНАЧНЫ [ЗАКОНУ О КУСКЕ В] ТРИ НА три [пальца] в доме1815. Во всей этой главе речь идет о двух размерах: минимальные размеры для при- нятия скверны основы—эти размеры измеряются в ладонях (1 ладонь = 8 см), и минимальные размеры для принятия остальных разновидностей скверны— эти размеры измеряются в пальцах (1 палец = 2 см). При этом в мишнайот этой главы указываются размеры, но не единица измерения, и угадывать, о чем идет речь, следует по контексту и по использованному в формулировке грамматическому роду числительных. В иврите ладонь—глефах—мужского 1811 То есть выкинутый кусок ткани размером три на три ладони может считаться все еще год- ным к использованию, если он удовлетворяет двум условиям одновременно: в нем нет про- рех и он достаточно крепкий, чтобы не порваться, когда в него завернули соль. 1812 Если кусок ткани размером три на три ладони хранят в доме, то его можно считать полно- ценным, если он удовлетворяет хотя бы одному условию. 1813 В четверти кава содержится объем шести яиц, то есть четверть кава—это около трети литра. 1814 Спор касается вопроса, для четверти кава какой соли требуется более крепкий кусок ткани. Рабби Йегуда исходит из того, что четверть кава соли тонкого помола соли больше по весу, а по- тому кусок ткани должен быть крепче. Мудрецы же считают, что поскольку кристаллики соли грубого помола имеют острые грани, то для хранения такой соли нужна более крепкая ткань. 1815 Имеется в виду: “Закон [о ткани размером] три на три [пальца (!)]в доме совпадает с зако- ном о ткани [размером] три на три [ладони (!)]в мусоре”—в обоих случаях они не прини- мают скверны основы, но оскверняются остальными разновидностями скверны, независи- мо ни от ветхости, ни от ее цельности ткани (Бертиноро). 275
I МИШНА 12 I ГЛАВА 27 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | рода, а палец — эцба — женского, и числительные в Мишке с ними согласу- ются. Уже говорилось, что законы Мишны первоначально составлялись так, чтобы их было удобно запоминать наизусть, и никак не предназначались для того, чтобы по ним изучать закон самостоятельно. Высказывание рабби Ши- мона — образец этого стиля: ради афористичной формулировки, удобной для запоминания, сознательно допущена неясность текста, однако понятно, что тот, кто однажды разобрался, о чем говорится в этом законе, потом легко восстановит его до целого. משנה יב קולשה על שלשה שנקרע, אם נתט על הכסא ובשת מגע בכסא, טהור, 7 Т ואם לאו, טמא. Т יי שלש על שלש עזנמהה ממנה חוט אחד, 7TV T V • т : • V או שנמצא n קשר, איו שני חוטין מתאימין, טהורה. Т : עולש Т МИШНА 12 ■ Если [кусок ткани размером] ТРИ НА три [ладони] ПРОХУДИЛСЯ1816, И КОГДА его кладут на стул, ТЕЛО1817 ПРИКАСАЕТСЯ к стулу — ТКАНЬ чиста1818, А ЕСЛИ НЕ ПРИКАСАЕТСЯ, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Если в [куске ТКАНИ размером] ТРИ НА три [пальца]1819 СГНИЛА ОДНА ИЗ НИТЕЙ, ИЛИ НА НЕЙ ЕСТЬ УЗЕЛ1820, ИЛИ ЕСЛИ ДВЕ НИТИ СДВОЙ- ЛИСЬ1821 — ТКАНЬ ЧИСТА1822. Если [кусок ТКАНИ размером] Не порвалась от края до края, но на ней образовалась прореха. Прореха столь большого размера, что тело сидящего на стуле человека касается стула. Ткань чиста от скверны основы, ибо при такой значительной прорехе ее следует рассматри- вать как полностью порвавшуюся. Размер куска ткани—в точности три на три ладони, и если вытащить хотя бы одну ниточку, то кусок станет меньше указанного размера и больше скверну основы принимать не будет. Хозяин, увидев разорвавшуюся нить основы или утка, связал ее, чтобы прореха не увеличи- валась дальше. Например, две рядом лежащие нити основы проходят с одной стороны нити утка, а не с раз- ных, как им положено. Во всех перечисленных случаях лишнюю нить выдергивают, и размер ткани становится меньше чем три на три ладони. 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 276
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА TJ | МИШНА 12 | על שלש שהשליכה באעזפות, טה1רה. Т : הריזיךה< טמאה. Т •• : לעולם השלכתה מטהךתה, וחזרת ה “ :־־ Т ТТ מסמאתה, ; ־ : - 7 т חוץ משל אךגמן ועול זהורית טובה. דבי אליעזר אומר, אף מטלית חןשה כיוצא בהן. רבי שמעון אומר, כלן טהוריז, לא הזכרו אלא מפני השבת אבדה. ТРИ НА ТРИ1823 [пальца] ВЫБРОСИЛИ В МУСОР — ТКАНЬ ЧИСТА. Когда ее вернули оттуда— ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Когда выбрасывают— ОНА ОЧИЩАЕТСЯ, А КОГДА ВЫТАСКИВАЮТ ИЗ МУСОРА, ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ВЫШИВКИ И [ткани], ОКРАШЕННОЙ В БЛАГОРОДНЫЙ БАГРЯНЫЙ ЦВЕТ1824. Рабби Элиэзер говорит: НОВЫЙ ЛОСКУТ ПОДОБЕН ИМ1825. Рабби Шимон говорит: ВСЕ ОНИ СТАНОВЯТСЯ чистыми1826, А УПОМЯНУТЫ они только для того, ЧТОБЫ ВЕРНУТЬ ПОТЕРЮ ВЛАДЕЛЬЦАМ1827. Теперь это ткань размером три на три пальца, и обсуждается скверна смерти и подобные ей, но не скверна основы. Поскольку это дорогая ткань, то даже если она выкинута, найдется желающий ее использо- вать, и такой кусок ткани сохраняет свое значение даже в мусоре. Нищему новый лоскут пригодится, а потому, даже находясь в мусоре, он не потерял своего значения и продолжает принимать скверну. И вышитая ткань, и ткань, покрашенная в багряный цвет. Рабби Шимон считает, что закон о чистоте и скверне лоскутов дорогой ткани не отличается от законов о ветоши. Однако относительно закона о возвращении потери следует исходить из того, что лоскуты дорогой ткани были выкинуты в мусор без ведома владельцев и нашед- ший их обязан объявить о находке. 1823 1824 1825 1826 1827 277
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 28 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כח ГЛАВА 28 משנה א שלש מל שלש Т Т שנתנה בכדור, т Т : v ־ ־ 7 ж שעשאה כדור בפני עצמה, טה1*רה. Т : אבל שלשה Т ן Т על שלשה Т : שנתנו בכדור, Т : V ־ ־ 7 טמא. עשאו כדור בפני עצמ1, טהז־רל מפני שהתפר ממעטג МИШНА I ,1, 1■■״ ■■■ Если [тряпку размером] ТРИ НА три1828 [пальца] ЗАСУНУЛИ в мяч ИЛИ СДЕЛАЛИ ИЗ НЕЕ МЯЧИК, ОНА СТАЛА ЧИСТОЙ1829. Но [тряпка размером] ТРИ НА три1830 [ладони], КОТОРУЮ ЗАСУНУЛИ в мячик, ОСКВЕРНЕНА1831, А ЕСЛИ ИЗ НЕЕ СДЕЛАЛИ МЯЧИК, ТО ЧИСТА, ПОТОМУ ЧТО шов ДЕЛАЕТ ЕЕ МАЛЕНЬКОЙ1832. МИШНА 2 __ [Тряпку размером] меньше чем три натри1833 [ладони], КОТОРУЮ ПРИСПОСОБИЛИ, ЧТОБЫ ЗАТЫКАТЬ ЕЮ ВАННУ, ЧТОБЫ ДЕРЖАТЬ ЕЮ ГОРШОК, ЧТОБЫ ЧИСТИТЬ МЕЛЬНИЧНЫЕ ЖЕРНОВА, Три на три пальца (6x6 см). Если тряпка была оскверненной скверной смерти, она стала чистой. Но сам мячик способен принять скверну в дальнейшем (см. мишну 23:1). Оскверненная тряпка размером три на три ладони (24 х 24 см). Она сохраняет прежнюю скверну, даже скверну основы. Мяч чист от скверны основы, но сохраняет любую другую скверну, как мы учили в мишке 27:8. Три на три ладони (24 х 24 см). משנה פחות מעזלשה על שלשה T : שהתקינו לפוק בו את המו־חץ, לנער ב1 את הקדו־ה, לקנח בו את הךחים, 1828 1829 1830 1831 1832 1833 278
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 28 | МИШНА 3 | בין מוכן בין שאינו מוכזי טמא, דברי רבי אליעזר. _רבי יהושע אן־מר, בין מן המוכן בין שאיט מן המוכן, טהור. רבי עקיבא אומר, מן המוכן, טמא. Т ״• שאינו מן המוכן, טהוד. Т НЕВАЖНО, УГОТОВИЛИ ЛИ ЕЕ для [другого] использования ИЛИ НЕТ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ1834, — СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Рабби Йегошуа говорит: НЕВАЖНО, УГОТОВИЛИ ЛИ ЕЕ для [другого] использования ИЛИ НЕТ, — ОНА ЧИСТА1835. Рабби Акива говорит: ЕСЛИ УГОТОВИЛИ, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ, А НЕ УГОТОВИЛИ — ЧИСТА. Данная мишка подробно разбирается в Вавилонском Талмуде (Шабат, 29а-б), и относительно точного смысла слова “уготовил” там приводится несколько мнений, причем существует также целый ряд трактовок и самой этой дискус- сии Талмуда. Все эти тонкости слишком громоздки, чтобы приводить их здесь. משנה ג העוע1ה אספלנית, בין בבגד בין בעתי, טהוו־ה. מלתמא, בבגד, כזה m/i. МИШНА 3 ——_ Припарка1836, сделанная из ткани И СДЕЛАННАЯ ИЗ КОЖИ, — ЧИСТА1837. {}1838. Компресс1839 из ткани — чист, 1834 Поскольку тряпку не выкинули, а продолжают хранить на будущее, то ее следует считать кус- ком ткани, а потому скверну она принимает. 1835 Если тряпкой пользуются для столь низменных целей, то она потеряла свое значение куска ткани, а потому больше скверны не принимает. 1836 В оригинале—испеланит, от греческого splenion (“повязка вытянутой формы”). 1837 Так как в дальнейшем эту ткань или кожу нельзя использовать для другой цели. 1838 В печатных изданиях здесь добавлено: {Рабби Йосе говорит: кожаная чиста}. Этих слов нет ни в одной авторитетной рукописи Мишны. 1839 В оригинале —мелугма, от латинского malagma (“припарка”)—средство для смягчения вое- паления, как правило, из муки, масла и снадобий. 279
I МИШНА 4 I ГЛАВА 28 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ובעור, טמאה. _רבן שמעון בן גמליאל אומר, אף בבגד, טמאה, מפני שהיא ננערה. А ИЗ КОЖИ — ОСКВЕРНЯЕТСЯ1840. Рабан Шимон бен Гамлиэль . говорит: ИЗ ТКАНИ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ТОЖЕ, ПОТОМУ что [снадобье] С НЕЕ СТРЯХИВАЕТСЯ1841. Разница между “припаркой” и “компрессом” в мишне состоит в том, что “при- парку” кладут на открытую рану, так что повязка пачкается выделениями из раны и становится негодной для дальнейшего использования. “Компресс” кла- дут на место закрытого воспаления, и он не пачкается выделениями из раны1842. משנה ר— מטפחות ספךים, בין מצ;רות בין שאינן מצורות, טמאות, כדברי בית שמאי. בית הלל אומרים, מציתת, טהותת, ושאינן מצורות, טמאות. МИШНА 4 —— Покрывала для книг1843, КАК УКРАШЕННЫЕ, ТАК И НЕУКРАШЕННЫЕ, ОСКВЕРНЯЮТСЯ1844, ПО МНЕНИЮ ДОМА Шамая. Дом Гилеля говорит: УКРАШЕННЫЕ ЧИСТЫ, А НЕУКРАШЕННЫЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ1845. Такое снадобье легко смывается с кожи и плохо с ткани, а потому кожа даже после такого ис- пользования годится для другой цели, а ткань становится негодной. Используемое для этой цели снадобье легко стряхивается с ткани после того, как высыхает. В позднем иврите слова поменяли значение, и первое слово нашей мишны — испеланит — стало означать “компресс”. Кусок ткани, в который заворачивают книги, и в данном случае речь идет о свитках со свя- щенными текстами. Покрывала оскверняются скверной смерти, но не скверной основы (см. мишну 24:14). Выше (мишка 16:7) говорилось, что утварь, которая является упаковкой для другой утвари, скверны не принимает, если ее задействуют только для хранения, а не во время использо- вания самой вещи. Дом Шамая считает, что покрывало для книг используется не только для хранения книг, но, например, чтобы накрыть свиток, когда хозяин отходит, то есть покрыва- лом пользуются также при чтении книг, а потому покрывало оскверняется. Разукрашенные покрывала для книг являются принадлежностью исключительно книг, а по- тому они никогда не оскверняются. А не разукрашенные покрывала люди могут использо- вать по-разному, хотя никогда на них не сидят. 1840 1841 1842 1843 1844 1845 280
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 28 | МИШНА 5 | רבן ג?ןליאל אומר, אלו ואלו טהויח־ת. Рабан Гамлиэль говорит: И ТЕ И ДРУГИЕ ЧИСТЫ1846. משנה ה כפה שהוא V Т • טמא מדרס, ונתנו על הספר, טהור מן המדרס, אבל טמא כזמא מת. חמת שלגשאה שטיח ושטיח שלנשא1 חמת טהח־: חמת שעשאה תורמל, 7 Т : Т Т V V •• ןתוךמל שלנשאוי חמת, כר שלגשא׳ו סךין, וסדין שלגשאו כר, כסת שלגשאה מטפחת, ומטפחת שלגשאה כסת, МИШНА 5 —— Если [женский головной] ПЛАТОК1847, ОСКВЕРНЕННЫЙ скверной основы, СТАЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ СВИТКА1848, ТО ОН СТАЛ ЧИСТ ОТ СКВЕРНЫ основы, НО ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ. Если БУРДЮК ПРЕВРАТИЛИ В КОВРИК ИЛИ КОВРИК ПРЕВРАТИЛИ В БУРДЮК, ОН СТАЛ чистым1849. Если БУРДЮК ПРЕВРАТИЛИ В РАНЕЦ ИЛИ РАНЕЦ ПРЕВРАТИЛИ В БУРДЮК, ЕСЛИ ТЮФЯК1850 ПРЕВРАТИЛИ В ПРОСТЫНЮ ИЛИ ПРОСТЫНЮ ПРЕВРАТИЛИ В ТЮФЯК, ЕСЛИ ПОДУШКУ ПРЕВРАТИЛИ В ПЛАТОК ИЛИ ПЛАТОК ПРЕВРАТИЛИ В ПОДУШКУ — 1846 Он считает, что покрывала запрещено использовать для других целей, а потому это не утварь, предназначенная для прямого пользования человеком. 1847 Платок принимает скверну основы, потому что женщины иногда расстилают головные плат- ки и садятся на них. 1848 Для упаковки свитка со священными текстами. 1849 Стал чистым от прошлой скверны, но с этого момента опять принимает скверну. 1850 Здесь речь идет о футляре для тюфяка, а в следующей строке—о футляре для подушки. Раз- ница между “тюфяком” и “подушкой” неясна, тем более что иногда в Мишне первое больше второго, а иногда наоборот. 281
I МИШНА 6 I ГЛАВА 28 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמא. •• т זה הכלל, 7 т : - כל ששנהו V ־ Т לשמו, טמא. •* Т לשם אחר, טהור. Т ОСКВЕРНЕНЫ. И ПРАВИЛО таково: ЕСЛИ ИЗМЕНИЛИ НА ИСПОЛЬЗУЕМОЕ В ТЕХ ЖЕ ЦЕЛЯХ, ТО ОСКВЕРНЕНО1851, А ЕСЛИ ИЗМЕНИЛИ НА НЕЧТО ИНОЕ — ЧИСТО1852. משנה ו... מטלית שטלןה על העפה, מטמאה אחד : ־ : TV т ופ1עלת אחד. הפרישה מן העפה, העפה מטמאה אחד ופוסלת אחד, והמטלית טהה־ה. טלןה על הבגד, מטמאה שנים МИШНА 6 1■ ■ו! ЕСЛИ ЗАЛАТАЛИ КОРОБ ЗАПЛАТКОЙ1853, ОН ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1854. Когда заплатку отделили от КОРОБА, КОРОБ ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1855, А ЗАПЛАТКА ЧИСТА1856. [ЕСЛИ] ЗАЛАТАЛИ ЕЮ ТКАНЬ1857, ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ДВА 1851 Ранец и бурдюк предназначены для переноски, а значит, изменения не касаются сущности вещи, и вещь останется оскверненной, как и прежде. Подушка и простыня предназначены для того, чтобы на них лежать или сидеть, а значит, скверна сохранится. 1852 Бурдюк и коврик предназначены для принципиально разных целей, а значит, оскверненное станет чистым. 1853 Взяли оскверненный скверной основы кусок ткани размером не меньше чем три на три ла- дони и залатали ею короб. Поскольку назначение ткани изменилось, то, в соответствии с правилом предыдущей мишны, она стала чиста от скверны основы, но унаследовала скверну прикоснувшегося к скверне основы, то есть стала вместе с коробом первой по скверне. 1854 Этот оборот означает, что короб и заплатка стали первыми по скверне. Прикоснувшиеся к ним продукты становятся вторыми по скверне, и сами они, в свою очередь, делают прикос- нувшиеся к ним продукты третьими по скверне. Если речь идет о труме, то трума третьего уровня скверны негодна (ее нельзя есть), но дальше она труму не оскверняет. 1855 Короб как был первым по скверне, так и остался. 1856 Заплатка опять полностью изменила назначение, и, в соответствии с правилом предыдущей мишны, она стала чиста от любой скверны. 1857 Заплатка как была тканью, так и осталась ею после того, как ее пришили к одежде, а потому и заплатка и одежда осквернены скверной основы, то есть стали источником скверны. 282
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 28 | МИШНА 7 | ופוסלת אחד. הפרישה מן הבגד, הבגד מטמא אחד ופוסל אחד, 7 т ... ןהמטלית טטטאה #ים ופוסלת אחד. ” PI הטולה על השק או על העור, דבלי.רבי מאיר. לבי שמעון מטהר. לבי יוסי אומר, על העור, טהור. על השק, טמא, מפני שהוא אליג. И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1858. Когда заплатку отделили от ТКАНИ, ТКАНЬ ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1859, А ЗАПЛАТКА ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1860. И ТОТ ЖЕ ЗАКОН, ЕСЛИ ПОСТАВИЛИ ЗАПЛАТКУ НА МЕШКОВИНУ ИЛИ КОЖУ1861, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Шимон ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ1862. Рабби Йосе говорит: НА КОЖЕ ЧИСТА, А НА МЕШКОВИНЕ ОСКВЕРНЕНА, ПОТОМУ ЧТО ЭТО СОТКАННОЕ1863. мишнл 7 משנה ז Три на три [пальца], о которых ; ,שלש על שלש שאמרו ГОВОРИТСЯ1864, ( Поскольку эта одежда — источник скверны, то она делает первыми по скверне продукты, прикоснувшиеся к ней, а они, в свою очередь, делают вторыми по скверне продукты, при- коснувшиеся к ним, и те, в свою очередь, оскверняют третьей скверной. Если речь идет о труме, то третья по скверне трума негодна, но не оскверняет другую труму. Тем самым получается, что от этой одежды до конца передачи осквернения три шага, и третий дальше скверну не передает (“оскверняет два и делает негодным один”). После того как отделилась заплатка, которая и была источником скверны, ткань стала пер- вой по скверне. Поскольку заплатка, после того как ее отпороли от ткани, осталась тем же куском ткани, она продолжает быть оскверненной скверной основы, то есть остается источником скверны. Рабби Меир считает, что полотняная заплатка на коже или на мешке не изменила своего первоначального назначения—в конце концов, это тоже разновидности тканей. Рабби Шимон считает, что мешковина, сотканная из волоса, и кожа—это не разновидности тканей. Заплатка теперь не ткань, и следует применить к ней тот же закон, что и к заплат- ке на коробе: заплатка прекратила быть источником скверны основы, но стала первой по скверне, то есть “оскверняет один и делает негодным один”. Рабби Йосе не признает кожу разновидностью ткани, потому что “ткань”—это нечто соткан- ное. Здесь уместно заметить, что в целом ряде законов принимается именно мнение р. Йосе. Размер, начиная с которого ткань принимает все виды скверны, кроме скверны основы. 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 283
I МИШНА 7 I ГЛАВА 28 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | חוץ מן המלל, דבלי לבי שמעון. וחכמים אומרים, ־ :־־ 7 . . • Т שלש על שלש מכונת, vv4 : т т ׳ טליה על הבגד מרוח אחת, אינו חבור. משתי רוח™ ir כנגד it, חבור. עשאו כמין גאם, לבי עקיבא מטמאי וחכמים מטהלין. אמר רבי יהודה, T ־ ־ • 7 т S במה ךבךים אמורים, בטלית. אבל בחלוק, מלמעלן, חבור. НЕ ВКЛЮЧАЮТ КАЙМУ1865, — СЛОВА РАББИ ШИМОНА. Мудрецы говорят: ТРИ НА ТРИ ПАЛЬЦА В ТОЧНОСТИ1866. Поставили заплатой на ткань1867, [пришили] с одной стороны— ЭТО НЕ СОЕДИНЕНИЕ1868, [пришили] с двух сторон ДРУГ ПРОТИВ ДРУГА — ЭТО СОЕДИНЕНИЕ. Если СДЕЛАЛИ [шов] В ВИДЕ “ГАММЫ1869״ — РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМ1870, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ1871. Сказал рабби Йегуда: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?1872 О ПЛАЩЕ1873. Но НА РУБАХЕ1874— [ЗАПЛАТА, пришитая] по верхнему краю— СОЕДИНЕНИЕ, После того как ткань соткана, оставляют торчащие нити основы. В будущем эту часть ткани подрубят, то есть загнут и пришьют к куску ткани, а потому р. Шимон эту часть ткани в раз- мер не засчитывает. Включая кайму. Пришили лоскут размером не меньше чем три на три пальца на кусок ткани. Заплата и ткань, к которой она пришита, оскверняются по отдельности. Сделали шов в виде заглавной греческой буквы “гамма” (Г), а две стороны заплатки остави- ли непришитыми. Если лоскут осквернен, то и весь кусок ткани будет осквернен. Поскольку один угол заплаты свободно свисает, то мудрецы не считают, что ткань и заплата соединены в единое целое. В каком случае заплата, пришитая не с двух противоположных краев, не считается частью одежды? Античный плащ—прямоугольный кусок ткани, в который заворачиваются, как в шаль. У та- кого плаща нет верха и низа, и заплата, пришитая с одного края, может просто свисать не со стороны прорехи, а с противоположной. Раши комментирует слово французским chemise (“нижняя сорочка”). У рубахи есть верх и низ, а потому заплата, пришитая над прорехой, ее закрывает. 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 284
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 28 | МИШНАЙОТ 8-9 | ומלמטן, אינו חבור. А [пришитая] по нижнему КРАЮ — НЕ СОЕДИНЕНИЕ. משנה ח МИШНА 8 בגדי עניים אף על פי שאין בהם שלש על שלש, הרי אלו טמאין מץ־ו־ס. טלית שהתחיל בה לקךעה, כיון שנקרע רבה, אינו חבור. העבים והךבים, אין בהם משום שלש על שלש. Т Т Тканые одежды нищих, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ НЕ ИМЕЮТ [размера] три на три [пальца] , ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1875. Если ПЛАЩ1876 НАЧАЛ РВАТЬСЯ, ТО КОГДА ПРОРЕХА СТАНЕТ БОЛЬШЕ ПОЛОВИНЫ ДЛИНЫ, это [уже] не соединение1877. К толстым и к тонким [тканям]1878 закон о [размере] ТРИ НА три [пальца] НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ1879. мишна 9 משנה ט Наплечная подушка грузчиков ) ?כסת הסבלין ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ) .OTJD ГЖОО ОСНОВЫ1880. ) Имеется в виду лоскутная одежда. Каждый лоскут по отдельности меньше, чем три на три пальца, а весь кусок—не меньше чем три на три ладони. Такая ткань принимает даже сквер- ну основы, не говоря уже об остальных разновидностях скверны, и оскверняется, даже если она принадлежит богачу. Античный плащ—прямоугольный кусок ткани, в который заворачиваются, как в шаль. Как только прореха стала длиннее половины длины плаща, плащ следует признать порван- ным пополам, и каждый кусок плаща оскверняется отдельно от другого. “Толстая ткань”—например, войлок или фетр, “тонкая ткань”—например, шелк или кисея. Лоскуты такой ткани размером меньше чем три на три ладони (24 х 24 см) значения не име- ют и скверны не принимают. Такую подушку грузчики подкладывают на плечи или, что чаще, на крестец для удобства пе- реноса габаритных грузов. Поскольку на этой подушке можно и сидеть, то она приобретает скверну основы. 1875 1876 1877 1878 1879 1880 285
I МИШНА 9 I ГЛАВА 28 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משמרת של נין, אין בה משום מ1שב. Т סבכה של זקנה, טמאה т •• : משום מושב. חלוק של יוצאת החוץ, העשוי כסבכה, TV ־ 7 T T S טהור. העושה בגד מן החךם, טהור. ומ*ט1, טמא. ךבי אליעזר בן:עקב א1מר, אף העושה בגד מן החרם וכפלו, טמא. •• T Сито ДЛЯ ПРОЦЕЖИВАНИЯ ВИНА НЕ ИМЕЕТ ОТНОШЕНИЯ К ПРЕДМЕТАМ, НА КОТОРЫХ СИДЯТ1881. Головная сетка пожилой женщины ОСКВЕРНЯЕТСЯ КАК ПРЕДМЕТ, НА КОТОРОМ СИДЯТ1882. Рубаха гулящей женщины1883, СДЕЛАННАЯ КАК СЕТЬ, — ЧИСТА1884. Одежда, сделанная из [стенок] верши1885,— ЧИСТА1886, А СДЕЛАННАЯ ИЗ ДНА ВЕРШИ — ОСКВЕРНЯЕТСЯ1887. Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ СДЕЛАЛИ ОДЕЖДУ из сложенных [сеток] верши, она [все же] оскверняется1888. Такое сито—просто кусок ткани, через который процеживают вино, чтобы отделить винные дрожжи. На такой ткани не сидят, потому что она пачкается, а значит, эта ткань скверну ос- новы не принимает. В мишне 24:16 говорится: “головная... сетка для взрослых женщин оскверняется скверной смерти”—то есть скверной основы не оскверняется. Комментаторы вынуждены сказать, что существовало несколько разновидностей сеток. Например, на тех сетках, которые не требу- ется гладить, сидят, а на тех, которые необходимо гладить, не сидят. В оригинале буквально: “той, что выходит на улицу”, и многие комментаторы пишут, что это обозначение продажной женщины (ср. с мишной 24:16). Поскольку приличная женщина не готова рассматривать этот предмет как одежду, то она одеждой не является, а значит, никакой скверны не принимает. Простейшее рыболовное орудие — крупноячеистая плетеная веревочная корзина с тканым дном. Здесь имеется в виду, что одежда сделана из сетки, а не из ткани дна. Это не одежда, потому что сквозь нее видно тело, а значит, никакой скверны она не принимает. Дно верши — это просто кусок ткани. См. мишку 23:5, где говорится: “Верша оскверняется из-за донышка”. Многократно сложили крупноячеистую сеть, так что сквозь нее уже ничего не видно, и еде- лали из нее рубаху. Рабби Элиэзер считает, что это уже одежда, а анонимный первый автор мишны считает, что даже в этом случае сеть одеждой не считается. 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 286
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 29 | МИШНА I | משנה י קזבכה שהךגחיל בה מפיה, טהוךה, מד שיגמור את קו-רקירתה. התחיל בה מקוך־קוךתה, טהורה, 7 Т 5 עד שיגמור את פיה. שביס שלה, טמא בפני עצמו. החוטין שלה, טמאין משום חבור. סבכה שנקך־עה, אם אינה מקבלת את רב השער, ־ •* 7 т טהוךה. МИШНА 10 ___ Если [некто] начал плести ГОЛОВНУЮ СЕТКУ С НАРУЖНОГО КРАЯ, ОНА ЧИСТА, ПОКА НЕ ЗАВЕРШИТ ДНО1889. Если НАЧАЛ СО ДНА, ТО ОНА ЧИСТА, ПОКА НЕ ЗАВЕРШИТ НАРУЖНЫЙ КРАЙ. Лента головной сетки ОСКВЕРНЯЕТСЯ ОТДЕЛЬНО1890; ЕЕ ШНУРКИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ, БУДУЧИ ПРИКРЕПЛЕННЫМИ К НЕЙ1891. Если ГОЛОВНАЯ СЕТКА ПОРВАЛАСЬ НАСТОЛЬКО, ЧТО НЕ ПОКРЫВАЕТ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ВОЛОС, ОНА ЧИСТА1892. כס — ГЛАВА 29 - мишна 1 משנה א Бахрома1893 простыней, 1 נומי הסדין 1889 Дно у головной сетки находится там, где макушка. 1890 Ленту крепят к сетке со стороны лба, чтобы она шла от уха до уха. Лента эта съемная, и ее можно легко поменять. Она оскверняется, даже когда ее отделили от сетки. 1891 Шнурки продеты в головную сетку, чтобы затягивать ее на голове. Они не оскверняются от- дельно от сетки, но если сетка осквернилась, когда в нее был продет шнурок, шнурок осквер- нился вместе с сеткой. 1892 Поскольку сеткой больше нельзя пользоваться по прямому назначению, она стала обломка- ми утвари и скверны не принимает. 1893 В оригинале—нимин, от греческого пета (“нить”). Выступающие из ткани нити основы, ко- торые используются как декоративная бахрома. 287
1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 288 I МИШНА I I ГЛАВА 29 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ПЛАТКОВ, ШАПОК1894, ) והסוךרין ןה?זךטין ГОЛОВНЫХ ШАЛЕЙ1895— 1 והפליח של ראש, [оскверняется] на шесть ג שש אצבע1ת. ПАЛЬЦЕВ1896. ( של אפקו־סין, НА ДЕСЯТЬ1898. ) עשר. Бахрома солдатского плаща1899, S נימי סגוס т •• * ЖЕНСКОГО ПОКРЫВАЛА, } והךדיד והחלוק РУБАХИ, ПЛАЩА1900— \ והטלית, НА ТРИ ПАЛЬЦА. } שלש אצבעות. Бахрома шапки пожилой \ נימי כפה של זקנה, ЖЕНЩИНЫ, > והגומדין של עךביין, АРАБСКОЙ МАСКИ1901, ( וסלןלקיזי ВЛАСЯНИЦЫ1902, ל КУШАКА-КАРМАНА1903, С והפנד־א, ГОЛОВНОГО ПЛАТКА, ) והמעפרת, [ткани] С КАЙМОЙ1904— ) ןהפו־גוד, У НИХ БАХРОМА ЛЮБОЙ ДЛИНЫ1905. S נימיהן כל שה!• Рамбам пишет, что это паранджа. В оригинале — пилъон, от латинского pallium (“одеяло”), но регулярно используется в значе- нии “накидка”, “шаль”—кусок ткани, как правило вышитый, в который заворачивались. Раши так и комментирует: “Простыня, чтобы завернуться целиком”. Арух комментирует: “чадра”. В пределах шести пальцев (12 см) от основной ткани нити бахромы оскверняются вместе с тканью и ткань оскверняется вместе с ними. Там, где нити бахромы выступают за шесть пальцев, они скверны через прикосновение не принимают. В оригинале—эпкарсин, слово с неясным значением, которое в талмудических источниках иногда обозначает очень простую нижнюю одежду, а иногда—дорогую верхнюю. Согласно всем комментариям, она надевалась через голову и, вероятно, имела затягивающийся ворот. Бахрома такой рубахи считается частью самой рубахи в пределах десяти пальцев, а дальше она скверны не принимает. В оригинале — сегос, от греческого sagos или латинского sagum (“военный плащ”—прямо- угольный кусок толстой ткани). Все комментаторы считают, что в Мишне это разновидность такого рода плаща с капюшоном. Античный плащ—прямоугольный кусок ткани, в который заворачиваются, как в шаль. Платок, которым арабы-кочевники прикрывают лицо в холодное время. В оригинале — кулкин, от латинского cilicium (буквально: “киликийская [ткань]”—одежда из козьего волоса). В оригинале—пунда, от латинского funda (“пояс-кошелек”). В оригинале — паргод, очевидно, от латинского paragauda (“кайма” или “платье с каймой”). В талмудической литературе это может быть просто роскошный занавес, а может быть лю- бая расшитая верхняя одежда. Какими бы длинными ни были нити бахромы, они оскверняются, и вместе с ними оскверня- ется одежда.
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 29 | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב עולש כסתות של צמר, שש של פשתן, שלשה סדינין, שתים עשרה מטפחות, שני סום־יקין, חלוק אחד, טלית אחת, קלבקרין אחד, חבור לטמאה ולהדה. עזר מכאן, חבור לטמאה, ־ 4 : 7 T ואין חבור להרה. רבי יוסי אומר, אף לא לטמאה. МИШНА 2 ...... Три шерстяные наволочки1906, ШЕСТЬ — льняных, ТРИ ПРОСТЫНИ, ДВЕНАДЦАТЬ ПЛАТКОВ, ДВЕ ПАРЫ ПАНТАЛОН, ОДНА РУБАХА, ОДИН ПЛАЩ, ОДНО ОДЕЯЛО — ЭТО СОЕДИНЕНИЕ ДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ1907 И ДЛЯ КРОПЛЕНИЯ. Больше этого — СОЕДИНЕНИЕ ДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ1908, НО НЕ ДЛЯ КРОПЛЕНИЯ1909. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ НЕ ДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ1910 1911. משנה ג ■■■■■■■■■■■■■ 3 мишна חוט המשקלת, ן —Шнур отвеса1511 1906 Иногда несколько одинаковых предметов сшивают вместе (например, так поступают прач- ки, чтобы не перепутать, где чье белье). Некоторые предметы так изготавливают: например, когда ткут прямоугольный плащ, могут соткать несколько плащей вместе, оставляя между ними полосу—нить основы, через которую не проведена нить утка. 1907 Если осквернился один из предметов, осквернилась вся пачка. Если кропили водой с пеплом красной коровы хотя бы на один предмет из пачки, то стали чисты все. 1908 Это явное устрожение закона: даже если предметов в пачке много, когда осквернился один— осквернились все. 1909 Если кропили водой с пеплом красной коровы, то очистятся только те предметы, на которые попала вода кропления. 1910 Рабби Йосе считает, что соединенные таким образом предметы не считаются единым целым и каждый из них оскверняется по отдельности. 1911 Отвес — прибор для определения вертикальности постройки: металлический груз, подве- шенный на шнуре. 289
I МИШНА 4 I ГЛАВА 29 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שנים עשר. т т : עול חן־שין, עומונה עשר. т т т : קול בניין, סמשים אמה. ע1ר מכאן, אם ךצה לקום, טהור. של סח־ין ושל צע־ין כל שהן• [оскверняется на] двенадцать [ладоней]1912. [Шнур отвеса] плотника— [на] восемнадцать1913, Строителя— [на] пятьдесят локтей1914. Свыше этого, ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАХОТЕЛИ ОСТАВИТЬ, чист1915. А У ШТУКАТУРОВ И МАЛЯРОВ — ЛЮБОЙ ДЛИНЫ1916. משנה ד חוט מאזנים של זהבים ושל שוקלי אךגמן טוב, שלש אצבעות. :ד הקךזים מאחךיו, שלש אצבעות. רבי יוסי אומר, МИШНА 4 — Шнур весов для золота И ДЛЯ БЛАГОРОДНОГО ПУРПУРА1917— ТРИ ПАЛЬЦА1918. Ручка топора сзади — ТРИ ПАЛЬЦА1919. Рабби Йосе говорит: Шнур сам по себе скверны не принимает, но, будучи частью отвеса, принимает скверну вме- сте с грузом на отрезке до двенадцати ладоней от места крепления к грузу. Восемнадцать ладоней (144 см). Здесь речь идет об отвесе при строительстве огромных стен (например, городских), а пото- му строители пользуются отвесом со шнуром длиной 24 м. В первой строке речь шла о стан- дартном отвесе при строительстве невысоких стен. Даже если шнур намеренно был сделан большей длины, он не принимает скверны на отрез- ке, находящемся дальше указанных размеров от грузила. Строителям и плотникам редко надо измерять всю стену, а штукатурам и тем, кто расписы- вает стены, часто приходится промерять их по всей высоте. Краситель, добываемый из моллюсков. По цене сравним с золотом. Шнур, на котором подвешивают чашечные весы. Сам по себе шнур скверны не принимает, а при таком использовании он является “ручкой” весов и оскверняется вместе с ними. Золото и пурпур обычно меряют в унциях, а потому весы легкие и их можно удержать двумя пальцами. Из мишны 29:5 мы узнаем, что от самого топора до места захвата топорища расстояние — одна ладонь. Еще одна ладонь — место, за которое держится дровосек. И еще топорище вы- ступает на три пальца за руку дровосека. То есть стандартная длина топорища, если считать от места крепления топора,—две ладони и три пальца (22 см). Все, что сверх этой длины, не считается необходимым для работы и не оскверняется. 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 290
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 29 | МИШНА 5 | טפחי טה1ר. ЕСЛИ ЛАДОНЬ, ТО ЧИСТА1920. Тема о шнуре для разного рода весов будет разбираться дальше в мишнайот 56־. Из Мишны неясно, каков закон, если шнур будет короче или длиннее указан- ных размеров. Тосафот пишет, что если шнур короче, то он вообще не считается ручкой и скверны не принимает. Рамбам пишет, что если шнур длиннее указан- ных размеров, то выступающая за эту длину часть шнура скверны не принимает. По поводу ручек инструментов, упомянутых в мишнайот 29:4-7, то Берти- норо считает, что те части ручки, которые длиннее указанных предельных размеров, не оскверняются вовсе, и всюду в комментариях мы следуем его мнению. Тиферет Исраэлъ считает, что если хозяин сознательно сделал ручку инструмента больше указанной длины, то она оскверняется. Деревянные ручки инструментов сами по себе скверны не принимают, но скверну принимают металлические орудия. В той части ручки, где она необ- ходима для того, чтобы работать инструментом, ручка оскверняется вместе с железом, в остальной части она не оскверняется. משנה ה חוט מאזנים של חנונים עול בעלי בתים טפח. זד הקןו־ז־ום מלפניו. טפח. שזדי זד הפן־גול. МИШНА 5 —— Шнур весов лавочника ИЛИ ОБЫВАТЕЛЯ — ЛАДОНЬ1921. Ручка топора спереди — ЛАДОНЬ1922. Ручка1923 циркуля1924— 1920 Рабби Йосе утверждает, что если топорище столь длинно, что оно выступает назад от руки держащего на полную ладонь, то работать таким топором невозможно, и топорище скверны не принимает. 1921 Шнур, на котором подвешивают чашечные весы. Сам по себе шнур скверны не принимает, а при таком использовании он является “ручкой” весов и оскверняется вместе с ними. Весы лавочника и обывателя предназначены для взвешивания товара в фунтах, а потому и шнур должен иметь достаточную длину, чтобы за него можно было ухватиться всей ладонью. 1922 Топорище от места крепления топора до места, за которое держится дровосек, — приблизи- тельно 8 см. 1923 Буквально: “остатки ручки”, но Тосфот Йом-Тов утверждает, что именно так называется сама ручка циркуля, а не ее обломок, и речь идет о ручке, выступающей вверх из шарнира, к которому крепятся ножки циркуля. 1924 В оригинале — парголъ, от греческого perigra (“циркуль”). Из размера ручки ясно, что речь идет, скорее всего, об инструменте мастерового, а не ученого. 291
I МИШНА 6 I ГЛАВА 29 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טפח. т מקבת (עול т). של מפתחי אבנים. טפח. ЛАДОНЬ. Ручка зубила КАМЕНОТЕСОВ — ЛАДОНЬ1925. משנה ו חוט מאזנים של צמךים, ושל שוקלי זכוכית, טפחים. : Т Т • т המקור, טפחים. : Т Т • т המגנצד של לגיונות, טפחים. :ד הקךנס של זהבים, טפחים. ושל חךשין, שלשה טפחים. МИШНА 6 Шнур весов для взвешивания ШЕРСТИ1926 И СТЕКЛА1927— ДВЕ ЛАДОНИ. Ручка большого зубила камено- ТЕСОВ1928 — ДВЕ ЛАДОНИ. Ручка топорика легионеров — ДВЕ ЛАДОНИ1929. Ручка молотка золотых дел МАСТЕРА— ДВЕ ЛАДОНИ, А КУЗНЕЦА — ТРИ ЛАДОНИ1930. Поскольку темой мишнайот 29:4-6 являются размеры ручек, которые прини- мают скверну, то и все предметы в этих мишнайот сгруппированы по длине ручек, а не по типу инструментов. Если бы глава была посвящена тому, какие инструменты и как принимают скверну, то мишнайот были бы скомпоно- ваны более “естественно”—все о весах, все о топорах, все о молотках и т. д. Одной рукой каменотес наводит зубило, а второй бьет по нему молотком. Поэтому достаточ- но ручки длиной в ладонь. Шнур, на котором подвешивают чашечные весы. Сам по себе шнур скверны не принимает, а при таком использовании он является “ручкой” весов и оскверняется вместе с ними. Шерсть продают большими упаковками, а потому шнур должен иметь достаточную длину, чтобы ухватиться за него двумя руками. Стекло—товар хрупкий, а потому, опасаясь уронить, за шнур весов держатся двумя руками. Это длинное зубило, которым прорубают отверстия, например, в жерновах. Мощное орудие, которое один человек держит двумя руками, а второй бьет по зубилу кувалдой. Легкий походный топорик, длина топорища которого компенсирует легкость топора. Вся часть ручки, превосходящая указанные размеры, не оскверняется вместе с железом инструмента. 1925 1926 1927 1928 1929 1930 292
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 29 | МИШНАЙОТ 78־ | משנה т__ שירי הדןבן מלמעלן, אךבעה. יד הבדיד, אךבעה. יד הקךדם של גכוש, חמשה. יד בן הפטיש, חמשה. ושל הפטיש, ששה. יד הקךדם של בקוע ןשל עךירי ששה. רד מקבת של סתתין, ששה. • ד МИШНА 7 —י— Ручка стрекала сверху— четыре [ладони]1931. Ручка заступа1932— ЧЕТЫРЕ. Ручка тяпки для прополки — пять. Ручка молотка— пять. Ручка молота— ШЕСТЬ. Ручка колуна и мотыги — ШЕСТЬ. Ручка молота каменотесов — ШЕСТЬ1933. משנה ח שילי חלחור מלמטן, שבעה. ״ : Т :ד מגלפה של בעלי בתים, בית שמאי אומלים, שבעה. בית הלל אוהלים, שמונה. МИШНА 8 Ручка заступа от стрекала снизу— СЕМЬ ЛАДОНЕЙ1934. Ручка лопаты1935 обывателя— дом Шамая говорит: семь1936; А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: восемь, Шест, на одном конце которого металлическое жало, чтобы погонять скот во время пахоты. Ручка стрекала оскверняется только на четыре ладони, ближайшие к жалу (подробнее см. мишну 25:2). Инструмент для окапывания деревьев. Ручка тяпки оскверняется только на четыре ладони, ближайшие к железу. Все, что свыше указанных размеров, скверны не принимает. Стрекало—предмет двойного назначения. На длинной палке обхватом в три ладони (24 см) с одной стороны закреплено “жало” (нечто вроде гвоздя, чтобы погонять скот во время пахо- ты), а с другой стороны закреплен металлический заступ, чтобы в случае нужды выпалывать корни. Вся часть стрекала, которая дальше семи ладоней от заступа и дальше четырех ладо- ней от жала, скверны не принимает (см. мишну 25:2 и мишну 29:7). Лопата, которой выгребают золу из печки или глину. Семь ладоней. В одной ладони 8 см. 1931 1932 1933 1934 1935 1936 293
I МИШНА I I ГЛАВА 30 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | של סת־ין, בית שמאי אזמךים, תקועה. בית הלל אומו־ים, ג1שךה. עזר מכאן, אם ךצה לקים, טמא. רד משמשי האור, כל קוהוא. [Ручка лопаты] штукатуров1937— дом Шамая говорит: девять; а дом Гилеля говорит: ДЕСЯТЬ. Свыше того — ЕСЛИ [хозяин] ХОЧЕТ, ЧТОБЫ ТАК И БЫЛО, ОСКВЕРНЯЕТСЯ1938. Ручки утвари, КОТОРУЮ СТАВЯТ НА ОГОНЬ, — ЛЮБОЙ ДЛИНЫ1939. ל ГЛАВА 30 МИШНА I Плоская стеклянная утварь ЧИСТА, А СТЕКЛЯННАЯ ЕМКОСТЬ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ1940. Если ОНА РАЗБИЛАСЬ, СТАЛА ЧИСТОЙ1941. Если ОПЯТЬ СДЕЛАЛИ ИЗ ОСКОЛКОВ УТВАРЬ, ОНА ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ Лопата, чтобы набирать ею известь. Если ручка перечисленных предметов длиннее указанных размеров, то она скверны не при- нимает. Если же хозяин специальным образом делает ручку длиннее указанной, то она при- нимает скверну, и металлическая часть оскверняется вместе с ручкой. Бертиноро применяет этот закон только к лопатам, упомянутым в этой мишне, и всюду в комментариях мы следо- вали его мнению. Автор Тиферет Исраэлъ считает, что это правило применяется ко всем ин- струментам, упомянутым в мишнайот 29:4-8. Например, металлического вертела. Такая ручка оскверняется, какой бы длины она ни была. Стекло оскверняется в силу постановления мудрецов, потому что его делают из песка, и в этом оно подобно глине. Если стеклянная утварь была оскверненной, она стала чистой. Осколки стеклянной утвари скверны не принимают вовсе. משנה אכלי זכוכית, פשוטיהן טהע־ין, ומקבליהן טמאים. נשברו, טהרו. חזר ועשה מהן כלים, מקבלין טמאה 1937 1938 1939 1940 1941 294
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 30 | МИШНА 2 | מכאן ולהבא. הטבלא והאסקוטלא של זכוכית, טהוךין. אם יש להן לזבז, טמאים. שולי קערה ושולי אסקוטלא של זכוכית שהתקינן לתשמיש, טהויין. קךטסן או שפן בשופין, טמאין. С ЭТОГО МОМЕНТА И В ДАЛЬНЕЙШЕМ1942. Стеклянные столешница и БЛЮДЦЕ1943 чисты, А ЕСЛИ У НИХ ЕСТЬ БОРТИК1944, ОСКВЕРНЯЮТСЯ1945. Если РЕШИЛИ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДОНЫШКОМ СТЕКЛЯННОЙ миски ИЛИ БЛЮДЦА, они чисты1946, НО ЕСЛИ ОТШЛИФОВАЛИ ИХ МЕЛОМ1947 ИЛИ НАПИЛЬНИКОМ — ОСКВЕРНЯЮТСЯ1948. משנה ב אקז3קלך;א, .minu т : ותמחוי שעשאו אספקלתא, טמא. МИШНА 2 ■■■■!■ Зеркало1949— ЧИСТО1950. Блюдо, СДЕЛАННОЕ КАК ЗЕРКАЛО, — ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ1951, Стеклянная утварь, так же как глиняная, после ремонта не возвращается к прежней скверне, в отличие от металлической (см. мишну 2:1 и мишну 11:1). В оригинале—искупла, от латинского scutella (“блюдце”). В оригинале—лизбез, от греческого labis (“застежка”), которое также означает невысокую раму вокруг предмета. Как любая утварь с вместилищем. Со стороны донышка практически любой античной стеклянной посуды есть кольцо, кото- рое используют как широкую ножку. Если посудину перевернуть, то в эту “ножку” можно что-нибудь налить. Тем не менее если кто-то решит так пользоваться осколками миски или блюдца, все равно эта утварь будет считаться чистой, потому что осколками стекла легко по- резаться, и нормальные люди так не поступают. В оригинале—глагол киртес, образованный от латинского creta (“мел”). Поскольку теперь об осколки порезаться невозможно, то они стали достойным предметом утвари с емкостью, а следовательно, принимают скверну. В оригинале — аспакларъя, от латинского speculum (“зеркало”), и речь идет о стеклянном зеркале. Даже если зеркало украшено бортиком, все равно оно скверны не принимает, потому что в него ничего не кладут. Для красоты большое блюдо сделали так, чтобы его содержимое отражалось от дна. Все рав- но это емкость, и оно оскверняется. 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 295
I МИШНА 3 I ГЛАВА 30 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ואם מתחלה עשאו לשם אספקלו־יא, טהור. תתד שהוא מתנו על העולחן, אם מקבל כל שהוא, טמא. Т •י ואם לאו, 7 т • : רבי גגקיבא מטמא, רבי יוחנן בן נדרי מטהר. НО ЕСЛИ ЕГО ИЗНАЧАЛЬНО СДЕЛАЛИ В КАЧЕСТВЕ ЗЕРКАЛА, ТО ЧИСТО1952. Если в [стеклянный] черпак, КОТОРЫЙ ПОДАЮТ НА СТОЛ, МОЖНО ПОМЕСТИТЬ ХОТЬ ЧТО-ТО1953, ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ; А ЕСЛИ НЕТ — РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМ1954, А РАББИ ЙОХАНАН БЕН НУРИ ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ1955. משנה ג כוס שנפגם רבוי טהור. נפגם ב4 שלש ברבו, טהוד. _רבי שמעח אוימר, МИШНА 3 —— ЕСЛИ ПОВРЕЖДЕНА БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ БОКАЛА1956, ОН ЧИСТ1957. {Три повреждения} ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ БОКАЛА — ЧИСТ1958. Рабби Шимон говорит: 1952 Зеркало с декоративным бортиком, на котором хозяин иногда подает пищу на стол. Даже если ему придет в голову подать что-то на стол в этом зеркале, миской оно считаться не будет. 1953 Здесь это стеклянный сосуд на длинной ручке. Когда такой сосуд ставят на ровную поверх- ность и он опрокидывается набок, но при этом в него хоть что-то можно налить, его следует рассматривать как предмет с емкостью, и он оскверняется. 1954 Хотя черпак переворачивается набок и в него ничего нельзя налить, он все равно считается сосудом с емкостью. 1955 Спор касается только стеклянного черпака. Относительно глиняного черпака р. Йоханан бен Нури согласен с р. Акивой. 1956 Речь идет о стеклянном бокале и имеется в виду, что повреждена большая часть кромки 60- кала, пусть даже стенки повреждены неглубоко. 1957 Пить из такого бокала невозможно, а потому его следует рассматривать как осколок. 1958 На кромке бокала есть три повреждения, но такие, что нельзя выделить целую половину кромки. В Пармской рукописи “{повреждена треть большей части бокала}”. Этой версии придерживается Рамбам, и он пишет: “Кромка повреждена на треть, но на глубину больше половины бокала”. 296
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ КЕЛИМ | ГЛАВА 30 | МИШНА 4 | אם מפזר הוא את רב המים, טהה־: נקב, מגשאו בין בבעץ בין בזפת, טהור. רבי מסי אומר, בבעץ, טמא. ובזפת, טהור. Т ЕСЛИ ИЗ НЕГО ВЫЛИВАЕТСЯ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ВОДЫ, ЧИСТ1959. Если В БОКАЛЕ ЕСТЬ ОТВЕРСТИЕ И ЕГО ЗАДЕЛАЛИ ОЛОВОМ ИЛИ ДЕГТЕМ1960, БОКАЛ ЧИСТ1961. Рабби Йосе говорит: если оловом, ОСКВЕРНЯЕТСЯ1962, ЕСЛИ ДЕГТЕМ — ЧИСТ1963. משנה ד צלוחית קטנה שנטל פיה, טמאה. וגדולה שנטל פיה, טהורה. Т : של פלןטון МИШНА 4 ■■1׳■■■■■׳■״■ Если У МАЛЕНЬКОЙ ФЛЯГИ1964 ОТБИЛИ ГОРЛЫШКО, ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ1965, А ЕСЛИ ОТБИЛИ У БОЛЬШОЙ1966— ОНА ЧИСТА1967. Если У ФЛАКОНА1968 Рабби Шимон считает, что, когда повреждена небольшая часть кромки бокала, его можно считать осколками сосуда, только если трещина проходит на большую глубину так, что в него помещается меньше половины объема воды. После того как отверстие заделали, бокал стал способным в дальнейшем принимать скверну. Если речь идет о стекле, то ни олово (возможно, речь идет о смеси олова и свинца), ни са- пожный вар не являются полноценной заплатой. Стакан следует считать осколком, и он скверны не принимает. По мнению р. Йосе, олово—полноценная заплатка для стекла, но бокал теперь следует рас- сматривать как металлический сосуд, и он будет оскверняться как металлическая утварь. Сапожный вар — полноценная заплатка для стекла. Но поскольку жидкость сохраняется в сосуде только благодаря вару, то это как бы сосуд из вара, а такой сосуд в принципе скверны не принимает. Стеклянный сосуд с длинным горлышком, который можно поднять одной рукой, даже когда он наполнен. Им все еще можно пользоваться, выливая содержимое через край. Стеклянный сосуд с длинным горлышком, который, когда он полон, можно поднять только двумя руками. Чтобы достать содержимое такой фляги, надо засунуть руку в горлышко, и есть опасность порезаться. Таким сосудом невозможно пользоваться, и скверны он не принимает. В оригинале—палъятон, от латинского foliatum (“благовоние из листьев”), и имеется в виду склянка для благовонного масла. 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 297
I МИШНА 4 I ГЛАВА 30 I ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שנטל פיה, טהורה, 7 т : מקני עוהיא סוררות את היד. לגינין גדולים שנטל פיהן, טמאין, מפני שהוא מתקנן לכבעזין. והאפךכס עול זכוכית, כוהוךה. אמר רבי יוסי, т - - • ״ 7 אשריןז כלים, שנכנסת בטמאה, ויצאת בטהךה. ОТБИЛИ ГОРЛЫШКО, он—чист, ПОТОМУ ЧТО ЦАРАПАЕТ РУКУ1969. Если У БОЛЬШОЙ БУТЫЛИ1970 ОТБИЛИ ГОРЛЫШКО, ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ПОТОМУ ЧТО ОНА ГОДИТСЯ для СОЛЕНИЙ1971. Стеклянная воронка1972 чиста1973. Сказал рабби Йосе: СЧАСТЬЕ ТЕБЕ, [ТРАКТАТ] КЕЛИМ. Ты ВОШЕЛ В СКВЕРНЕ, А ВЫШЕЛ В ЧИСТОТЕ1974. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ КЕЛИМ Масло из такого флакона достают, погружая в него палец, а теперь это нельзя сделать без риска и флакон больше ни для чего не годится. В оригинале—легинин, от латинского lagoena (“пузатая бутьшь с ручками и узким горлыш- ком, расширяющимся кверху, подобное воронке”), и здесь речь идет о стеклянной бутыли. Соленья из такой бутыли достают редко, и никогда не делают этого голыми руками, а только ложкой или вилкой. В оригинале—афаркес, от греческого ргохоо (“сыпать”). Воронка существует не для того, чтобы в ней что-либо хранить, а для того, чтобы налитое в нее вышло с другой стороны, следовательно, это не сосуд с емкостью. В мишне 14:8 говорит- ся, что металлическая воронка оскверняется — потому что металлическая утварь оскверня- ется, даже если она плоская. Трактат Келим открывается словами “Источники скверны...” (1:1), а завершается словами “Стеклянная воронка чиста”. 1969 1970 1971 1972 1973 1974
ТРАКТАТ ОГОЛОТ — מסכת אוהלות = ПРЕДИСЛОВИЕ К теме “осквернение шатром” относятся три основных закона, и все они свя- заны с осквернением от трупа без прикосновения к нему. Первые два гла- сят, что скверна поднимается над трупом и опускается ниже трупа до тех пор, пока не встретит препятствия, которое условно называется “шатер”. 1. Скверна распространяется от трупа вверх, оскверняя человека или ут- варь, которые находятся над источником нечистоты, даже если они не при- касаются к нему. В этом случае человек или утварь сами являются шатром для трупа. 2. Скверна распространяется от трупа вниз, оскверняя человека или ут- варь, которые находятся под источником нечистоты, даже если они не при- касаются к нему. В этом случае труп является шатром для человека или утвари. Третий закон гласит, что скверна распространяется не только вверх и вниз от трупа, но и в стороны—на все, что находится под одним навесом с ним. В Торе говорится: “Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в шатер, и все, что в шатре, будет нечистым семь дней” (Бемидбар, 19:14). Иными словами, все, что находится в шатре, где пребывает тело по- койника, становится оскверненным даже без прямого соприкосновения с трупом. Если тело покойника находится на открытом пространстве, оно не переда- ет скверны в стороны, но только вверх и вниз. Само тело покойника является источником источников скверны. Человек, который прикоснулся к телу покойника, становится источником скверны. Прикоснувшийся к телу покойника, равно как и осквернившийся скверной смерти через шатер любым из трех перечисленных выше способов, подпада- ет под закон Торы: “Кто прикоснется к трупу какого-нибудь человека, нечист будет семь дней” (Бемидбар, 19:11). Следуя этому закону, Мишна называет такую скверну семидневной. Для очищения от нее недостаточно просто оку- нуться вмикву, но следует также на третий и седьмой день очищения пройти кропление водой с размешанным в ней пеплом красной коровы, как сказано: 299
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | “И окропит чистый нечистого на третий день и в день седьмой, и очистит его в седьмой день” (Бемидбар, 19:19). Шатром применительно к закону об осквернении называется не только помещение, но любой навес шириной и длиной в одну ладонь (8x8 см), об- разующий под собой пространство в ладонь (8 см). Например, если человек держит доску, которая нависла над телом покойника, то этот человек осквер- нился семидневной скверной. Верно и обратное: крыша шатра защищает от скверны. Например, если тело покойника находится в доме, то предметы на крыше этого дома оста- ются чистыми. Если же тело находится на крыше, то ничего в доме не оскверняется. Если шатер меньше указанных размеров и не образует под собой про- странство в одну ладонь, то он не передает скверну в стороны, но и не защи- щает от скверны то, что над ним и под ним. Человек, который осквернился скверной смерти непосредственно через прикосновение или через шатер, оскверняет других людей скверной смерти, но лишь до вечера: “И все, к чему прикоснется нечистый (скверной смерти), будет нечисто; и прикоснувшийся (к нему) нечист будет до вечера” (Бемид- бар, 19:22). В Мишке такая нечистота называется “скверна до вечера”. Для очищения от нее достаточно окунуться в воды миквы и дождаться ближай- шего вечера, при этом нет нужды в кроплении пеплом красной коровы. א ГЛАВА I משנה א МИШНА I שנים טמאים במת, אחד טמא טמאת שבעה, ואחד טמא •• т tv:7 T : • טמאת טךב. Двое1 осквернены скверной смерти — ПЕРВЫЙ ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ, А ВТОРОЙ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА. В начале данной мишны приведены сжатые формулировки законов, которые поначалу ка- жутся загадочными, и служат они мнемоническими опорами для облегчения запоминания. Эти законы посвящены цепочке передачи скверны, когда объекты последовательно осквер- няются друг от друга. Все они раскрываются в Мишне далее.
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОТОЛОТ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | שלשה טמאים במת, שנים טמאים טמאת שבמה, ואחד טמא טמאת ערב. אךבעה טמאים במת, שלשה טמאים טמאת שבעה, ןאחד טמא טמאת עךב. כיצד שנים? אדם הניוגע במת, טמא טמאת שבעה; S ••• *• Т ־ * : 7 т ואךם הנוגע בוי טמא טמאת ערב. Трое осквернены скверной смерти — ДВОЕ ОСКВЕРНЕНЫ СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ, А ТРЕТИЙ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА2. Четверо осквернены скверной смерти — ТРОЕ ОСКВЕРНЕНЫ СЕМИДНЕВНОЙ скверной, А ЧЕТВЕРТЫЙ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА3. “Двое״—каким образом?4 Если ЧЕЛОВЕК ПРИКОСНУЛСЯ К ПОКОЙНИКУ — ОН ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ5. [Если ДРУГОЙ] ЧЕЛОВЕК ПРИКОСНЕТСЯ к [первому человеку]6— ОН БУДЕТ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА7. משנה ב — כיצד קולשה? כלים הנוגעים במתי МИШНА 2 “Трое”—каким образом?8 Если УТВАРЬ ПРИКОСНУЛАСЬ К ПОКОЙНИКУ9, Это правило раскрывается в мишне 1:2. Это правило раскрывается в мишне 1:3. Что имеется в виду под первым правилом нашей мишны? “Кто прикоснется к трупу какого-нибудь человека, нечист будет семь дней” (Бемидбар, 19:11). Такой человек становится источником скверны, делая все, к чему прикоснется, первым по скверне. Даже в случае, когда первый уже больше не прикасается к трупу. “И все, к чему прикоснется нечистый (скверной смерти), будет нечисто; и прикоснувшийся (к нему) нечист будет до вечера” (Бемидбар, 19:22). Второй человек, прикоснувшийся к первому, становится первым по скверне и оскверняет только пищевые продукты, но не людей и утварь. Что имеется в виду под вторым правилом мишны 1:1? Утварь после соприкосновения с покойным становится источником источников скверны (как и сам труп). Единственное отличие в том, что такая утварь не оскверняет в шатре. 2 3 4 5 6 7 8 9 301
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וכלים בכלים, טמאין טמאת שבעה; 7 т : • השלישי, בין אדם בין כלים, טמא טמאת ערב. А [затем] эта утварь ПРИКОСНУЛАСЬ к [другой] утвари10— Они [обе] осквернены СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ11. Третий — НЕВАЖНО, ЧЕЛОВЕК ИЛИ УТВАРЬ— БУДЕТ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА12. Обычно при передаче нечистоты уровень скверны понижается на одну сту- пень. Исключение представляет собой осквернение утвари скверной смерти при соприкосновении с трупом человека. После того как утварь прикоснется к покойному, ее уровень скверны станет таким же, что и у трупа: она станет источником источников скверны. Если к этому предмету прикоснется дру- гой предмет, он осквернится более низким уровнем скверны, то есть станет источником скверны. Третий предмет (или человек) после соприкосновения со вторым осквернится еще на уровень ниже и станет первым по скверне. משנה ג כיצד ארבעה? ״ ־ : Т Т כלים הנוגעים במתי ואדם בכלים, : т т ־ •• • 7 וכלים МИШНА 3 — “Четверо”—каким образом?13 Если УТВАРЬ ПРИКОСНУЛАСЬ К ПОКОЙНИКУ14, ЧЕЛОВЕК ПРИКОСНУЛСЯ К ЭТОЙ УТВАРИ15, [а другая] утварь [прикоснулась] 10 Утварь, ставшая источником источников скверны, оскверняет другую утварь при прикосно- вении, делая ее источником скверны, даже если первая уже не прикасается к трупу. и Источник источников скверны и источник скверны осквернены на семь дней. 12 То, что прикоснулось к ним, является первым по скверне и осквернено до вечера, при этом оно оскверняет только продукты, но не людей и утварь. 13 Что имеется в виду под третьим правилом мишны 1:1? 14 Утварь после соприкосновения с покойником становится такой же, как и покойник—источ- ником источников скверны, разве что такая утварь не оскверняет в шатре. 15 Человек, прикоснувшийся к такой утвари, становится источником скверны (ср. с мишной 1:1). 302
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | באדם, 7 т т т טמאין טמאת שבעה. הךביעי, בין אדם, בין כלים, טמא טמאת ערב. אמר רבי עקיבא: יש לי חמישי: שפוד התחוב באהל, ־ 7 V Т Т האהל השפוד, ןאדם הטגע בשפוד, ןכלים באךם, טמאין טמאת שבעה. Т : • ססמישי, בין אז־ם, בין כלים, טמא טמאת ט;ךב. пш לו: אין האהל מתחשב. К ЭТОМУ ЧЕЛОВЕКУ16— [все они] осквернены СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ17. Четвертый [прикоснув- шийся] — НЕВАЖНО, ЧЕЛОВЕК ИЛИ УТВАРЬ — БУДЕТ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА18. Сказал рабби Акива: У МЕНЯ ЕСТЬ ПЯТЫЙ19. Вертел воткнут в шатре20: ШАТЕР21, ВЕРТЕЛ22, ЧЕЛОВЕК КАСАЕТСЯ ВЕРТЕЛА23, УТВАРЬ КАСАЕТСЯ ЧЕЛОВЕКА24— [ВСЕ они] ОСКВЕРНЕНЫ СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ, А ПЯТЫЙ [прикоснувшийся] — НЕВАЖНО, ЧЕЛОВЕК ИЛИ УТВАРЬ — ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА. Сказали ему [мудрецы] : ШАТЕР НЕ В СЧЕТ25. 16 Утварь, прикоснувшаяся к такому человеку, становится не первой по скверне, а источником скверны, но в дальнейшем такая утварь оскверняет, делая соприкоснувшееся с ней первым по скверне. 17 Утварь, являющаяся источником источников скверны, а также человек и утварь, являющие- ся источником скверны, нечисты семидневной скверной. 18 Те, что прикоснулись к ним, являются первыми по скверне, то есть осквернены до вечера. 19 Четверо осквернены семидневной скверной, а пятый—скверной до вечера. 20 Имеется в виду, что в шатре находится труп. 21 Если шатер сделан из тканей или кожи, он сам оскверняется шатром, ведь он находится над телом покойника. Таким образом, шатер становится источником источников скверны. 22 Речь идет о металлическом вертеле, способном принять скверну. Деревянный вертел не оскверняется в принципе. Рабби Акива считает, что вертел осквернился не столько от трупа, сколько из-за шатра, а потому его следует считать вторым в цепочке передачи скверны. 23 Далее следует первая ситуация нашей мишны: человек, прикоснувшись к вертелу, становит- ся источником скверны. 24 Утварь в описанном случае становится такой же, как и человек, то есть источником скверны. 25 Мудрецы считают, что вертел осквернился шатром, находясь в одном помещении с покойни- ком, независимо от того, осквернился ли сам шатер, а потому вертел следует здесь считать первым в цепочке передачи скверны, а не вторым. 303
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Обычно при передаче нечистоты уровень скверны понижается на одну сту- пень. Исключение представляет собой осквернение утвари при соприкосно- вении с человеком. В предыдущей мишне сказано, что при осквернении пред- мета от трупа данный предмет становится источником источников скверны и оскверняет человека или утварь, делая их источниками скверны. Здесь до- бавлен еще один закон. Если предмет прикасается к человеку, который явля- ется источником скверны, то утварь принимает уровень скверны человека и тоже становится источником скверны, в дальнейшем оскверняя другие пред- меты и людей первым уровнем скверны26. Комментаторы расходятся во мнениях относительно того, какой случай имеет в виду рабби Акива. Согласно первому варианту, металлический вер- тел является одним из кольев шатра. Тогда непонятно, почему он второй, а не первый в цепочке передачи скверны — ведь он стал оскверненным вме- сте с шатром, частью которого является. Согласно второму варианту, вертел просто воткнут внутри шатра, сбоку от покойника, и шатер на него не опи- рается. В таком случае р. Акива называет вертел “вторым” только потому, что вне шатра вертел остался бы чистым, то есть он считается вторым в цепочке осквернения. Мудрецы говорят, что осквернение шатра никак не связано с осквернением вертела, а потому вертел все равно будет первым, а не вторым. Поэтому цепочка кончится на четвертом звене. משנה ד — אדם וכלים ־ך זך .... מטמאין במת. חמר באדם Т Т Т МИШНА 4 ——י—— Человек и утварь27 ОСКВЕРНЯЮТСЯ ОТ ПОКОЙНИКА. Закон [в некоторых аспектах] 26 Очищение от семидневной скверны занимает, как понятно из названия, семь дней. В этом случае может возникнуть вопрос. Например, человек в одежде вошел в помещение с покой- ником. И человек, и одежда осквернились. На первый взгляд, если на следующий день чело- век наденет ту же одежду, он опять осквернится семидневной скверной, и одежда осквер- нится от него той же семидневной скверной, то есть отсчет надо начинать сначала, и так далее по бесконечному кругу. Для того чтобы разорвать этот круг, вводится правило, соглас- но которому живые люди и утварь, осквернившиеся друг от друга, в дальнейшем не добав- ляют скверны друг другу—до тех пор, пока один из них не пройдет очищения. Например, человек, который на второй день после посещения шатра с трупом надел одежду, в которой он был в шатре, останется оскверненным в той же мере, что и раньше. В то же время дру- гой человек, который наденет его одежду, станет источником скверны (одежда, побывав- шая в помещении с покойником, — источник источников), то есть осквернится семиднев- ной скверной. 27 Здесь и в предыд. мишнайот имеется в виду утварь, в принципе способная принять скверну (не каменная, например, или гладкая деревянная). 304
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | מבכלים, ובכלים מבאדם, 7 т т т • שהכלים שלשה, 7 т : ןהאךם שנים. חמר באדם, 7 Т Т Т שכל זמן שהוא באמצע, הן אןבעה, אינו באמצע, הן עולשה. СУРОВЕЙ28 ПО ОТНОШЕНИЮ К ЧЕЛОВЕКУ ПО СРАВНЕНИЮ С УТВАРЬЮ, [а в некоторых аспектах] ЗАКОН СУРОВЕЙ ПО ОТНОШЕНИЮ К УТВАРИ ПО СРАВНЕНИЮ С ЧЕЛОВЕКОМ. Утварь [оскверняет] три29, А ЧЕЛОВЕК— [только] ДВА30. Закон о человеке суровей, потому что КОГДА ЧЕЛОВЕК посередине, ИХ ЧЕТВЕРО31, А КОГДА ЕГО В СЕРЕДИНЕ НЕТ, ИХ ТРОЕ32. משנה ה - אךם ובגדים מטמין בזב. חמר באדם מבבגדים, • ־ : 7 • Т ובבגדים МИШНА 5 Человек и одежда ОСКВЕРНЯЮТСЯ ОТ ЗАВА33. Закон [в некоторых аспектах] СУРОВЕЙ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЧЕЛОВЕКУ ПО СРАВНЕНИЮ С ОДЕЖДОЙ, [а в некоторых аспектах] ЗАКОН 28 Имеется в виду: “Есть случаи, когда закон суровей по отношению к человеку... и есть случаи, когда закон суровей по отношению к утвари”. 29 Эта мишна подводит итог трем предшествующим. Цепочка передачи скверны, когда речь идет только об утвари, кончается на третьем звене (см. мишну 1:2). 30 Цепочка передачи скверны, когда речь идет только о людях, кончается уже на втором звене (см. мишну 1:1). 31 Как указано в мишне 1:3, при порядке осквернения “утварь—человек—утварь” последняя утварь приобретет семидневную скверну, и только четвертое звено—человек или утварь— будет осквернено до вечера (см. пояснения к мишне 1:3). 32 Как указано в мишне 1:2. 33 В Торе говорится: “И кто прикоснется к телу имеющего истечение (зав), должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера” (Ваикра, 15:7). 305
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מבאדם, 7 т т т • שהאדם הניוגע בזב סטמא בגךיםי ואין בגדים הנוגעים בזב מטמאין בגדים. חמר בבגדים, שהבגדים הטשאים את הזב מטמאין אדם, ואין אךם הנושא את הזב מטמא אךם. СУРОВЕЙ ПО ОТНОШЕНИЮ К ОДЕЖДЕ ПО СРАВНЕНИЮ С ЧЕЛОВЕКОМ. Человек, прикасающийся к заву, ОСКВЕРНЯЕТ ОДЕЖДУ34, А ОДЕЖДА, ПРИКАСАЮЩАЯСЯ К ЗАВУ, ОДЕЖДУ НЕ ОСКВЕРНЯЕТ35. Закон об одежде суровей: ОДЕЖДА, НА КОТОРОЙ НАХОДИТ- СЯ ЗАВ, ОСКВЕРНЯЕТ ЧЕЛОВЕКА36, А ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ПЕРЕНО־ СИТ ЗАВА, ЧЕЛОВЕКА НЕ ОСКВЕРНЯЕТ37. משנה ו МИШНА 6 אז־ם אינו• מטמא עד שתצא נפשו, ואפלו מגיד, - :־ • : .••7 Т אפלו גוסס, Человек не оскверняет, ПОКА НЕ ОТЛЕТИТ ЕГО ДУША38. Даже если человек разрублен НА КУСКИ, ДАЖЕ ЕСЛИ ОН АГОНИЗИРУЕТ — 34 Этот закон принципиально отличается от предыдущих. В случае со скверной смерти, чело- век, осквернившийся от трупа, передает нечистоту другим, даже когда он уже не прикасает- ся к источнику осквернения. В случае с завом, человек оскверняет только ту одежду и утварь (не глиняную), до которых он дотрагивается, одновременно касаясь зава. Иными словами: когда человек касается зава, он в этот момент оскверняет одежду, которая на нем, и утварь (кроме глиняной), которая у него в руках. Как только человек прекращает касаться зава, он становится первым по скверне, а значит, оскверняет пищу, но не людей и утварь. 35 Человек, касающийся зава, является источником скверны, то есть оскверняет одежду на себе, делая ее первой по скверне. Эта одежда другую одежду не оскверняет. 36 Одежда, на которой сидит зав, становится источником скверны (скверна основы) и осквер- няет тех, кто к ней прикасается. 37 Имеется в виду, что человек переносит зава, непосредственно не прикасаясь к его плоти. В этом случае человек оскверняет одежду и пищу, но не другого человека (см. Мишна, Завим, 5:1)• 38 Труп не оскверняет скверной смерти, пока человек окончательно не умрет. 306
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА I | МИШНА 7 | היוקק ליבום ופו״טר מן היבום, ומאכיל בתרומה ופ1סל מן התרומה. ופן בהמה וחיה, : ־ 7 T אינן מטמאין עד שתצא נפשן. התזו ךאשיהן, אף על פי מפךכסין, טמאין, כמן הזנב שללטאה שהיא מפךכסת. ОН СВЯЗЫВАЕТ УЗАМИ ЛЕВИРАТА39, ОН ОСВОБОЖДАЕТ ОТ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА40, ДОЗВОЛЯЕТ ЕСТЬ ТРУМУ41, ДЕЛАЕТ [ЖЕНЩИНУ] НЕГОДНОЙ ДЛЯ ТРУМЫ42. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ДОМАШНЕГО И ДИКОГО ЖИВОТНОГО43— ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТ, ПОКА НЕ ОТЛЕТИТ ДУША44. Если ОТСЕКЛИ ГОЛОВУ, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ [тело] ДЕРГАЕТСЯ45, ОНО ОСКВЕРНЯЕТ, ВЕДЬ ЭТО ПОДОБНО ТРЕПЫХАНИЮ ХВОСТА ЯЩЕРИЦЫ46. משנה ז 7 мишна האברים, אין ן Части тела не имеют 39 Если человек умер бездетным, его жена обязана выйти замуж за брата покойного, пока тот не проведет обряд освобождения от левиратного брака. Все это время вдова брата называет- ся “связанной узами левирата”. 40 Если в момент смерти мужчины у него был агонизирующий ребенок, считается, что человек умер не бездетным, и его вдова свободна от левирата. 41 Коген, сын вдовы когена, имеет право кормить свою мать трумой до самой своей смерти. Как только он умрет, его мать потеряет право есть труму. 42 Дочь когена имеет право есть труму. Выйдя замуж за исраэлита (не потомка Агарона), она теряет право есть труму. Если после этого брака у нее остались дети, она не имеет права есть труму. Если вдова осталась бездетной, она может вернуться в дом отца и есть труму (.Ваикра, 22:13). Пока жив ребенок от исраэлита, вдова исраэлита не имеет права есть труму. 43 Тот же закон применяется к мелким оскверняющим тварям (см. Ваикра, 11:30). 44 Живые животные, “чистые и нечистые”, не оскверняют в принципе. Кроме трупов восьми оскверняющих тварей (см. Ваикра, 11:30), нечистоту передают только не зарезанные по за- кону трупы “скота, который идет вам в пищу” (Ваикра, 11:39)• Они оскверняют при прикос- новении и переносе. 45 В оригинале глагол мефаркес, от греческого friks (“дрожать”, “трепетать”). 46 Иными словами, посмертные движения тела после лишения его головы подобны трепыха- нию оторванного хвоста ящерицы и не являются признаком жизни. 307
I МИШНА 8 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | להן שעור, אפלו פחות מכזית מן המתי ופחות מכזית מן הגבלה, ופחות מכעדשה Т Т т • Т מן השרץ, מטמין טמאתן. МИНИМАЛЬНОГО РАЗМЕРА47: ДАЖЕ ЕСЛИ ЧАСТЬ ТЕЛА ПОКОЙНИКА МЕНЬШЕ ЧЕМ С МАСЛИНУ48, ИЛИ МЕНЬШЕ ЧЕМ С МАСЛИНУ ОТ ПАДАЛИ49, ИЛИ МЕНЬШЕ, ЧЕМ С ЧЕЧЕВИЦУ, ОТ ТРУПА ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ50, ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ КАЖДОМУ ИЗ НИХ СКВЕРНОЙ51. משנה ח МИШНА 8 מאתים וארבעים ושמוגה אברים באדם: Т Т Т • 7 •• עזלשים בפסח הרגל, ששה בכל אצבע, עשרה בקרסול, :־ Т Т י: 7 שגלם בשוק, חמשה בארכובה, אחד בירר, שלשה בקטלית, : ד - די : • 7 В ЧЕЛОВЕКЕ ДВЕСТИ СОРОК ВОСЕМЬ ЧАСТЕЙ ТЕЛА: ТРИДЦАТЬ В СТУПНЕ52— [ПО] ШЕСТИ НА КАЖДЫЙ ПАЛЕЦ. ДЕСЯТЬ В ЛОДЫЖКЕ53, ДВЕ В ГОЛЕНИ, ПЯТЬ В КОЛЕНЕ, ОДНА В БЕДРЕ, ТРИ В БЕДРЕННОМ СУСТАВЕ54, 47 Частью тела является цельный фрагмент тела с костями, жилами и плотью. Часть тела оскверняет, даже если ее размер меньше перечисленных ниже. 48 Плоть трупа оскверняет, только если ее не меньше, чем “с маслину” (объем, равный полови- не меры “с яйцо”—28,5 мл). 49 Плоть падали оскверняет, если ее не меньше чем “с маслину”. 50 Плоть оскверняющих тварей (см. Ваикра, 11:30) оскверняет, если ее не меньше, чем “с чече- вицу” (плоское зерно диаметром около 6 мм). 51 Труп оскверняет прикосновением, переносом и шатром. Падаль оскверняет прикосновени- ем и переносом, а труп оскверняющей твари—только прикосновением. 52 Поскольку часть тела по определению должна содержать в себе кость, счет можно вести по костям. Следует иметь в виду, что даже в наше время в разных учебниках анатомии указано различное количество костей скелета (от 206 до 270), в зависимости от методики подсчета и от возраста человека. 53 Включает в себя предплюсну. 54 В оригинале катлит, от греческого kotule (“вертлужная впадина”). 308
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА I | МИШНА 8 | ןאר1ד עשרה צלעות, עולשים בפסת היד, ששה בכל אצבע, קונים בלןנה, שנים במןפק, אחד בזרוע, ואךבעה בכתף. מאה ןאחד מזה, ומאה ןאחד מזה. עומתה עשרה תליות בשזרה, ־ • :7 т תשעה בראש, שמונה בצואר, ששה במפתח שללב, וחמשה בנקוביו. כל אחד ןאחד מטמא במגע ובמשא ובאהל. : ־ т : Т *• אמתי? בזמן שיש עליהן בשר כו־אוי. אם אין עליהן בעזר כראוי, 7 Т Т Т Т ?/?ומאין במגע ובמשא, ואינן מטמאין באהל. ОДИННАДЦАТЬ РЕБЕР55, ТРИДЦАТЬ В КИСТИ РУКИ — [ПО] ШЕСТИ НА КАЖДЫЙ ПАЛЕЦ, ДВА В ПРЕДПЛЕЧЬЕ, ДВА В ЛОКТЕ, ОДНА В ПЛЕЧЕ, ЧЕТЫРЕ В ПОЯСЕ ВЕРХНЕЙ КОНЕЧНОСТИ — [всего] СТО ОДНА С ЭТОЙ [стороны] И СТО ОДНА с этой. Восемнадцать позвонков в ПОЗВОНОЧНИКЕ, ДЕВЯТЬ В ГОЛОВЕ, ВОСЕМЬ В ШЕЕ, ШЕСТЬ В ГРУДИНЕ, ПЯТЬ В ТАЗОВОМ ПОЯСЕ. Каждая из [этих частей тела] ОСКВЕРНЯЕТ ПРИКОСНОВЕНИЕМ, ПЕРЕНОСОМ И ШАТРОМ. В КАКОМ СЛУЧАЕ? Когда на ней есть СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО плоти56; НО ЕСЛИ НЕТ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО КОЛИЧЕСТВА ПЛОТИ, ОСКВЕРНЯЕТ ПРИКОСНОВЕНИЕМ И ПЕРЕНОСОМ, НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ШАТРОМ57. 55 Двенадцатая пара ребер считается отростками позвонка. 56 Минимальное количество плоти на кости, при котором поврежденная часть тела живого че- ловека способна восстановиться (см. Мишна, Келим, 1:5, в конце). 57 Осквернение шатром происходит, когда человек или утварь находятся над трупом или под ним или если человек или утварь находятся под одной крышей с трупом. 309
58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 310 I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ב ГЛАВА 2 משנה א אלו מטמאין באהל: המתי וכזית מן המת, ןכז-ית מן נצל, ומלא תרוד רקב, השזו־ה, והגלגלת, אבר מן המת, אבר מן החי שיש עליהן בשר כראוי, V •״ :־ *• V י 7 у т Т Т רבע עצמחת מרב הבנין או מרב Aim МИШНА I _ Вот ЧТО ОСКВЕРНЯЕТ шатром: труп58; С МАСЛИНУ59 ОТ ТРУПА60; С МАСЛИНУ РАЗЛОЖЕНИЯ61; ПОЛНЫЙ ЧЕРПАК62 ПРАХА63; ПОЗВОНОЧНИК И ЧЕРЕП64; [отдельная] часть тела МЕРТВОГО или [отдельная] часть ТЕЛА живого [человека,]65 НА КОТОРОЙ ДОСТАТОЧНО плоти66; ЧЕТВЕРТЬ [КАВА]67 КОСТЕЙ, [составленных] из большей ЧАСТИ [длины] СКЕЛЕТА68 ИЛИ ИЗ Целый труп человека или его большая часть, даже если он размером меньше чем “с маслину”. “С маслину”—мера объема, равная половине меры “с яйцо” (около 27 мл). “С маслину” мягких тканей. Ткани тела, размягчившиеся до текучего состояния в результате разложения, а затем вновь отвердевшие. В оригинале тарвад, в обычном значении—“большой половник”. Здесь это слово означает объем “с полную горсть”. Праха от человеческого трупа, после того как вся жидкость исчезла (см. след, мишку). Целый позвоночник или целый череп оскверняют, даже если на них нет мягких тканей. То есть ампутированная часть тела, даже если человек, лишившийся ее, жив. См. мишку 1:8. Кав—мера объема, равная 24 мерам “с яйцо” (около 1,4 л). Скелет в длину состоит из голеней, бедренных костей, позвоночника и ребер. Таким обра- 30м, если в четверти кава костей собраны обломки костей, например, из пары голеней и од- ной берцовой кости, то они оскверняют.
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | רב בדנו ןרב מנינו שלמתי אף מל פי שאין בהם רבע, סמאין. וכמה הוא Т - : רב מדנו? מאה ןעשךים וחמשה. [численного] большинства [костей]69; БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ [длины] СКЕЛЕТА ПОКОЙНОГО ИЛИ БОЛЬШИНСТВО [костей] покойного ОСКВЕРНЯЮТ, ДАЖЕ ЕСЛИ В НИХ НЕТ ЧЕТВЕРТИ [КАВА]7°. И СКОЛЬКО ЭТО — БОЛЬШИНСТВО КОСТЕЙ? Сто ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ71. Кость покойника сама по себе оскверняет при прикосновении и переносе, а шатром не оскверняет. С другой стороны, кости оскверняют, если их принад- лежность человеку не вызывает сомнения. Поэтому один целый череп или один целый позвоночник, в котором сохранились все восемнадцать позвон- ков72, оскверняют шатром. По той же причине, независимо от объема, если в помещении или под навесом находится большая часть длины или больше по- ловины костей скелета, они оскверняют шатром. В остальных случаях кости оскверняют шатром, только если их больше четверти кава. мишна 2 משנה ב Четверть73 [лога74] крови75 <> ךביעית דם 69 Большинство костей—это 125 костей. Имеется в виду, что кости взяты из любой части скеле- та. Даже если они не составляют большей части скелета ни по длине, ни по количеству, все равно они оскверняют, если их объем превышает четверть кава. 70 Если кости составляют большую часть скелета по длине или если костей больше половины, то они оскверняют, даже если их объем меньше четверти кава (см. Мишна, Эдуйот, 1:7). 71 Половина от 248 костей, о которых говорилось в мишне 1:8, и еще одна. 72 В счет идут только поясничные и грудные позвонки, при этом седьмой шейный позвонок считается грудным. 73 Мишна продолжает предыдущую, а потому к ней относится заголовок мишны 2:1: “Вот, что оскверняет шатром...” 74 Лог—мера объема, равная 6 мерам “с яйцо” (около 350 мл). 75 Крови, вытекшей из покойника. Кровь, вытекшая из раны живого человека, чиста и не оскверняет вовсе, даже если затем человек умер. 3н
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וךביעית דם תבוסה, ממת אחד. ןבי עקיבא א1מר: משני מתים. זים קטן ש;צא כא, ךבי עקיבה א1*מר: כל שהוא. וחכמים אומךים: ךביעית. כזית ךמהי בין רדה, בין מתה, ךבי אליעזר מטמא כבשת, וחכמים מטהתן. אפר שרופים, ךבי אליעזר א1*מר: שעורו כרבע, וחכמים מטהתן. מלא תרוד ועוד עפר קבתת, ИЛИ ЧЕТВЕРТЬ [лога] СМЕШАННОЙ КРОВИ76 ОТ ОДНОГО ПОКОЙНИКА. Рабби Акива говорит: от двух покойников77. Если ИЗ МЛАДЕНЦА ВЫТЕКЛА ВСЯ КРОВЬ, рабби Акива говорит: ДАЖЕ СКОЛЬКО-НИБУДЬ78. Мудрецы говорят: ЧЕТВЕРТЬ [лога]79. С МАСЛИНУ ТРУПНЫХ ЧЕРВЕЙ, НЕВАЖНО, ЖИВЫХ ИЛИ МЕРТВЫХ, — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ИХ ОСКВЕРНЯЮЩИМИ ТАК ЖЕ, КАК И ПЛОТЬ80, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМИ81. Прах сожженных [тел] — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: [оскверняет] в количестве чет- ВЕРТИ [КАВА]. Мудрецы признают чистым82. Полный С ГОРКОЙ ЧЕРПАК МОГИЛЬНОЙ ЗЕМЛИ83 — 76 Термин подробно разбирается в мишне 3:5. Здесь имеется в виду кровь, вытекшая из челове- ка, когда он был жив, смешанная с кровью, вытекшей из него после смерти. 77 В отличие от первого анонимного автора мишны, р. Акива считает, что даже если четверть лога крови состоит из смешанной крови двух покойников, она все равно оскверняет. 78 Рабби Акива считает, что этот закон подобен закону о костях: если вытекла вся кровь данно- го человека, то она оскверняет, даже если ее не наберется и на четверть лога (86 мл). 79 Мудрецы считают, что кровь оскверняет, только если ее не меньше четверти лога, а анало- гия с костями не правомерна. 80 Рабби Элиэзер приравнивает их к праху. 81 Мудрецы считают, что могильные черви—это не плоть покойного. 82 По мнению р. Элиэзера, пепел кремированных оскверняет, а по мнению мудрецов—нет, по- скольку это уже не плоть покойного. 83 “Могильной землей” называется земля, в которой смешан прах и продукты разложения трупа. Полный черпак праха покойного оскверняет в шатре (см. мишку 2:1). Закон в мишне 2:1 под- разумевает чистый прах, который получается, когда покойник похоронен голым в мраморном 312
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | טמא. תני שמעון מטהר. ומלא תרוד ךקב שגבא במים, 7 . - - т : V אינו חבור לטמאה. ОСКВЕРНЯЕТ. Рабби Шимон признает чистой84. Полный ЧЕРПАК ПРАХА, РАЗМЕШАННОГО В ВОДЕ, НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ ДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ85. משנה ג אלו מטמאין במגע ובמשא, ןאינן מטמאין באהל: עצם כשעוךה, ןארץ העמים, ובית הפרס, ואבר מן המת, ואבר מן החי שאין עליהן МИШНА 3 1■ Вот ЧТО ОСКВЕРНЯЕТ ПРИКОСНОВЕНИЕМ И ПЕРЕНОСОМ86, НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ШАТРОМ: КОСТЬ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО, ЗЕМЛЯ [ДРУГИХ] НАРОДОВ87, “распаханная могила”88, [отдельная] часть тела МЕРТВОГО или [отдельная] часть тела живого [человека]89, гробу. Если труп похоронен в саване, в деревянном гробу или непосредственно в земле, то отделить прах от примесей невозможно. Мудрецы считают, что могильная земля в указан- ных количествах содержит полный черпак праха. 84 Рабби Шимон считает, что примеси позволяют считать прах несущественным в отношении осквернения в шатре. 85 Прах покойного оскверняет в шатре и при переносе, но не оскверняет при прикосновении, потому что человек не может прикоснуться ко всему черпаку праха одновременно, ведь прах состоит из множества отдельных частиц. В мишне 3:4 приведено правило, согласно кото- рому искусственное соединение частей покойного не делает прах единым целым, а пото- му, даже если слепить из праха достаточно большой ком, все равно он не будет осквернять прикосновением. 86 Осквернение переносом — это осквернение при передвижении нечистого предмета, даже если человек непосредственно не прикасается к нему. 87 Ком земли, принесенный из стран, где живут другие народы. Такая земля оскверняет, ведь в ней может быть прах покойника. Тонкий песок, принесенный из других стран, не оскверняет. 88 Если на поле была могила, а затем его распахали, то площадь в радиусе до ста локтей (48 м) от бывшей могилы считается подозрительной в отношении скверны, и все это место называ- ется “распаханной могилой” (потому что на это расстояние могли быть разнесены кости по- койного). В этой мишне речь идет о коме земли, взятом с “распаханной могилы”. 89 То есть ампутированная часть тела, даже если человек, лишившийся ее, еще жив. 3!3
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ОТОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בשר כראוי, 7 т т т т השזרה והגלגלת שחסרו. - ״ :Т Т V v : ч - : т כמה הוא חסרונן? בית שמי אומךים: שתי טליות; ובית הלל אומרים: אפלו תליה אחת. :־ * Т ; Т ־ ־ ובגלגלת? בית שמי אומרים: מלא מקדח; ובית הלל אומרים: כךי שינטל מן החי דמות. באיזה מקדח אמרו? בקטן עולתפאין, דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים: בגדול Т - שללשכת. НА КОТОРЫХ НЕТ ДОСТАТОЧНО плоти90; НЕПОЛНЫЕ ПОЗВОНОЧНИК или ЧЕРЕП. Что ДЕЛАЕТ ПОЗВОНОЧНИК НЕПОЛНЫМ91? Дом Шамая говорит: [нехватка] двух позвонков. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ДАЖЕ ОДНОГО ПОЗВОНКА. А ДЛЯ ЧЕРЕПА? Дом Шамая говорит: [размером] с толщину сверла. Дом Г ИЛЕЛЯ говорит: ТАКАЯ [часть] , ЧТО ЕСЛИ ЛИШИТЬ ЕЕ ЖИВОГО, ОН УМРЕТ92. А О КАКОМ СВЕРЛЕ ИДЕТ РЕЧЬ? О МАЛЕНЬКОМ, ЛЕКАРСКОМ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: О САМОМ БОЛЬШОМ СВЕРЛЕ, хранящемся в Палате93. мишна 4 משנה ד Могильный [камень] ; הגולל И ЕГО КАМЕННЫЕ ПОДПОРКИ94 ( 90 См. примеч. кмишне 1:8. 91 В мишне 2:1 сказано, что целый позвоночник оскверняет шатром. Целым считается позво- ночник от седьмого шейного позвонка до пятого поясничного включительно. Здесь говорит- ся о том, в каком случае позвоночник не оскверняет шатром. 92 В Вавилонском Талмуде (Бехорот, 38а) сказано, что размер, указанный домом Шамая, не- значительно отличается от размера, приведенного домом Гилеля. 93 У смотрителя Храма хранились все инструменты, необходимые для ремонта храмовых по- строек. В Мишне (Келим, 17:12) сказано, что диаметр этого сверла—с “неронову тетрадрах- му”, а ее размер равен 24 мм. 94 Термины, использованные в мишне, являются предметом галахических и научных исследова- ний. По всей видимости, первый из них (голелъ, от “вращаться”) представлял собой большой 314
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | מטמאין במגע ובאהל, ןאינן מטמאין במשא. ךבי אליעזר אן־מר: מטמאין במשא. ךבי יהושע אומר: אם יש תחתיהם עפר קברות, מטמאין במשא, ואם לאו, אינן מטמאין במשא. איזה הוא הדזפק? את שהגוילל נשען עליו, אבל זיפק דן־פקין, טהןיר. ОСКВЕРНЯЮТ ПРИКОСНОВЕНИЕМ И ШАТРОМ, НО НЕ ОСКВЕРНЯЮТ ПЕРЕНОСОМ95. Рабби Элиэзер говорит: оскверняют [также] переносом. Рабби Йегошуа говорит: ЕСЛИ ПОД НИМИ ЕСТЬ МОГИЛЬНАЯ ЗЕМЛЯ96, ОСКВЕРНЯЮТ ПЕРЕНОСОМ, А ЕСЛИ НЕТ, ТО НЕ ОСКВЕРНЯЮТ ПЕРЕНОСОМ97. ЧТО ТАКОЕ “КАМЕННАЯ ПОДПОРКА״? Это тот [камень], на который ОПИРАЕТСЯ МОГИЛЬНЫЙ камень; НО ПОДПОРКА К ПОДПОРКЕ ЧИСТА98. משנה ה אלו, אם חסרו, טהוךין: כזית מן המת, МИШНА 5 — ■■■■■■■■ Вот ТО, ЧТО ЧИСТО ПРИ НЕДОСТАТОЧНЫХ РАЗМЕРАХ99: С МАСЛИНУ100 ОТ ТРУПА101; круглый камень, подобный жернову, который закрывал вход в пещеру с могилами. Для того чтобы войти в такую пещеру, этот камень откатывали по направляющим каменным жело- бам. Эти желоба и тупиковый тормоз обозначаются вторым термином мишны—дофек. Если же считать, что речь идет о захоронении в земле, то дофек—это каменные подпорки гробни- цы, а словом голелъ называют могильный камень, лежащий или стоящий на этих подпорках. Следует иметь в виду, что “могильный [камень]”—это термин, и на самом деле плита может быть сделана не из камня, а из дерева или из глины (см. мишнайот 15:8-9). 95 Имеется в виду случай, когда камень передвигают, непосредственно к нему не прикасаясь (например, с помощью рычага). 96 Могильной землей называется земля, смешанная с прахом покойного (см. мишку 2:2). 97 То есть переносом оскверняют не сами камни, а могильная земля (см. мишку 2:2). 98 Для того чтобы опорный камень стоял крепче, его подпирали вторым камнем. Этот камень чист. 99 То есть при размерах, меньше указанного ниже минимума. 100 “С маслину”—мера объема, равная половине меры “с яйцо” (около 27 мл). 101 “С маслину” мягких тканей. Согласно мишке 2:1, плоть покойного оскверняет шатром, пере- носом и прикосновением. Согласно этой мишке, если плоти меньше чем “с маслину”, она не оскверняет вовсе. 3!5
МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ С МАСЛИНУ РАЗЛОЖЕНИЯ102; ) ПОЛНЫЙ ЧЕРПАК ПРАХА103; 1 ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА104] КРОВИ105; ( КОСТЬ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО106; / [ОТДЕЛЬНАЯ] ЧАСТЬ ТЕЛА ( живого [человека]107 \ С НЕЦЕЛОЙ КОСТЬЮ108. } וכזית נצל, ומלא תרוד זרלןב, ורביעית דם 7 т * • : ועצם כשעוךה, ואבר מן החי שחסר עצמג д/гтлтттмд А ו rvimn Позвоночник ИЛИ ЧЕРЕП ) והשזךה והגלגלת ОТ ДВУХ ТРУПОВ109, ( משני מתים, ЧЕТВЕРТЬ110 [ЛОГА111] КРОВИ112 j) וךביעית דם ОТ ДВУХ ТРУПОВ113, } מעוני מתים, ЧЕТВЕРТЬ [КАВА]114 КОСТЕЙ 1 ורבע עצמות ОТ ДВУХ ТРУПОВ, ן T ^ — : משני מתים, Ткани тела, размягчившиеся до текучего состояния в результате разложения, а затем вновь отвердевшие. Если бы их было “с маслину”, они оскверняли бы шатром, переносом и прикос- новением (см. мишку 2:1). В оригинале тарвад—слово, обычно означающее большой половник. Здесь имеется в виду объем “с полную горсть” сухого праха. Лог—мера объема, равная 6 мерам “с яйцо” (около 350 мл). Крови, вытекшей из покойника. Если бы крови было с четверть лога и больше, она оскверня- ла бы шатром, переносом и прикосновением (см. мишку 2:2). Кость покойника размером больше, чем с ячменное зерно, оскверняет переносом и прикос- новением, но не шатром (см. мишку 2:3). То есть ампутированная часть тела, даже если человек, лишившийся ее, еще жив. Отдельная часть тела покойника оскверняет, когда от кости остался кусок хотя бы с ячменное зерно или когда на ней есть хотя бы “с маслину” плоти. Если в отделившейся части тела жи- вого человека есть целая кость и минимальное количество плоти, при котором данный орган мог бы восстановиться, если бы был соединен с телом (см. мишку 1:8), этот орган оскверняет. Например, половина позвоночника от одного трупа, а половина—от другого. Выше (мишка 2:3) говорилось, что шатром оскверняет только целый позвоночник. Мишка продолжает предыдущую, а потому к перечисленному в ней относится заголовок мишкы 2:1: “Вот, что оскверняет шатром...” Лог—мера объема, равная 6 мерам “с яйцо” (около 350 мл). Крови, вытекшей из покойника. Кровь, вытекшая из раны живого человека, чиста и не оскверняет вовсе. Выше (в мишке 2:5) говорилось, что если крови меньше указанного количества, то она чиста. Кав—мера объема, равная 24 мерам “с яйцо” (около 1,4 л). 102 103 104 105 106 107 108 109 но 111 112 ИЗ 114 316
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | ןאבר מן המת משני מתים, ואבר מן החי משני אנשים, ךבי עקיבא מטמא, וחכמים מטהךין. [отдельная] часть мертвого тела ОТ ДВУХ ТРУПОВ115, [отдельная] часть живого тела ОТ ДВУХ ЧЕЛОВЕК — РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМИ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМИ116. משנה ז עצם כשעוךה שנחלק לשנים, ךבי עקיבא מטמא, ךבי י׳וחנן בן נו-די מטהר. אמר ךבי י1חנן בן נדתי: לא אמת ’עצמ™ כשעוךה‘, אלא ’עצם כשעוךה‘. רבע עצמות שנדקדקו, МИШНА 7 ■ Если КОСТЬ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО РАСКОЛОЛАСЬ НАДВОЕ, РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ЕЕ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ117, А РАББИ ЙОХАНАН БЕН НУРИ ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ. Сказал рабби Йоханан бен Нури: [мудрецы] говорили не “костей с ячменное зерно”, А “КОСТЬ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО118״. Четверть [кава]119 размельченных КОСТЕЙ, 115 Половина органа взята от одного трупа, а вторая половина такого же органа — от другого трупа, так что вместе они образуют целый орган. И подобное этому в следующем пункте мишны. 116 Чистыми в смысле закона об осквернении шатром, но все перечисленное, за исключением крови (она в недостаточном количестве не оскверняет вовсе, см. мишну 2:5), оскверняет при прикосновении и переносе. 117 Кость трупа размером “с ячменное зерно” оскверняет прикосновением и переносом (см. мишну 2:3). При меньших объемах она не оскверняет вовсе (см. мишну 2:5). Рабби Акива признает этот закон и соглашается, что даже если некто прикоснется к двум этим обломкам кости одновременно, он останется чист. Но при одновременном переносе этих двух облом- ков, по мнению рабби Акивы, человек оскверняется. 118 Рабби Йоханан бен Нури в подтверждение своих слов приводит традицию, согласно которой две косточки даже от одного трупа складываются в одно целое, образуя минимальный раз- мер “с ячменное зерно”. Из продолжения мишны мы видим, что, по мнению мудрецов, ак- цент в обороте “кость с ячменное зерно” следует ставить не на грамматическом числе слова “кость”, а на указанном объеме. 119 Кав—мера объема, равная 24 мерам “с яйцо” (около 1,4 л). 317
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ואין בכל אחד ואחד עצם כע1עוךה, ךבי שמעון ?ןטהר, וחכמים מטמאין. ואבר מן החי שנחלק לשנים, טהור. ךבי יוסח מטמא. ומוךה שאם נטל חציים, :־ 7 • т שהוא טהור. НИ В ОДНОЙ ИЗ КОТОРЫХ [отдельно] НЕТ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО, РАББИ ШИМОН ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ120, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ121. Если ОТДЕЛЕННАЯ ЧАСТЬ ТЕЛА ЖИВОГО ЧЕЛОВЕКА РАЗДЕЛИЛАСЬ ПОПОЛАМ, ОНА ЧИСТА122. Рабби Йосе ПРИЗНАЕТ ЕЕ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ И СОГЛАШАЕТСЯ, ЧТО ЕСЛИ [ЧАСТЬ ТЕЛА] ОТСЕЧЕНА ПО ЧАСТЯМ, ТО ОСТАЕТСЯ ЧИСТОЙ123. ג ГЛАВА 3 — мишна 1 משנה א Если то, что оскверняет > כל המטמין באהל шатром124, ) שנחלקו РАЗДЕЛИЛОСЬ125 < Чистой от любой скверны. Равно прикосновением, переносом и шатром, ведь все равно костей не меньше указанного в мишне 2:1 количества. В мишне 3:4 приведено правило, согласно которому искусственное соединение частей тела не делает прах единым целым, а если в отделенной части тела живого человека кость не цела, эта часть тела не оскверняет (см. мишку 2:5). В этом случае ни один из отдельных кусков никогда не осквернял и после соединения осквер- нять не будет. Осквернением шатром называются все три случая осквернения без прямого или косвенного прикосновения к трупу (см. Предисловие). Список того, что оскверняет шатром, приведен в мишнайот 2:1-2. Например, был кусок трупа “с маслину”, и он разделился на две части, каждая из которых по отдельности шатром не оскверняет. 120 121 122 123 124 125 318
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | והכניסן לתוך־ הבית, ךבי תסה בן הןכינס מטהרי וחכמים מטמין. כיצד? הנוגע בכקוני חציי זיתים מן הנבלה, או משאן; ובמת, הנוגע בכחצי זית, ומאהיל על כחצי זית; נוגע בכחצי זית, וכחצי זית מאהיל עליו; מאהיל על כעוני חציי זיתים; :־ T 7 מאהיל על כחצי זית, ןכחצי זית מאהיל עליו, ךבי דוסה בן הרכיגס מטהר, וחכמים И БЫЛО ВНЕСЕНО В ДОМ — РАББИ ДОСА БЕН ГИРКАН ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ126, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЯЮЩИМ127. Как именно?128 [Если некто] прикоснулся К ДВУМ КУСКАМ ПАДАЛИ С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ [каждая] ИЛИ НЕС ИХ129; ИЛИ ТРУП — [если некто] прикоснулся к [его фрагменту] с половину МАСЛИНЫ, И НАВИС НАД [ФРАГМЕНТОМ] С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, ИЛИ ПРИКОСНУЛСЯ к [фрагменту] С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, И НАВИС НАД НИМ [ФРАГМЕНТ] С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, [или] НАВИС НАД ДВУМЯ [фрагментами размером] с половину МАСЛИНЫ, [или] НАВИС НАД [ФРАГМЕНТОМ] С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, И НАВИС НАД НИМ [фрагмент] С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ — РАББИ ДОСА БЕН ГИРКАН ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, А МУДРЕЦЫ 126 Ни одна из частей сама по себе не оскверняет, а считать их единым целым не следует. 127 Мудрецы считают эти две части единым целым. 128 Далее приводятся два мнения, как следует понимать закон, изложенный в начале мишны. 129 Падаль также оскверняет при размере “с маслину” (см. Ваикра, 22:6). Падаль оскверняет при переносе, даже если несущий ее человек к ней не прикасается. 319
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מטמין. אבל הנוגע בכחצי זית, ודבר אחר 5 Т T - •״ מאהיל עליו “ ;־־ • T T על כחצי זית; או מאהיל על כחצי זית, דבר אחר T T *־ ״• מאהיל עליו על כחצי זית אחר, טהור. T אמר ךבי מאיר: אף בזה ךבי תסה בן הךכינס מטהרי וחכמים מטמין. הכל טמא, •ד ־• 7 חוץ מן המגע עם המשא, ־ ־ 7 T והמשא עם אהל. זה הכלל: כל עוהוא משם אחד, טמא; מעוני שמות, טהור. T ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННЫМ. Но [если] прикоснулся к [фрагменту] с половину МАСЛИНЫ, А ДРУГОЙ ПРЕДМЕТ НАВИСАЕТ НАД НИМ И НАД [фрагментом] С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, ИЛИ НАВИС НАД [ФРАГМЕНТОМ] С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, А ДРУГОЙ ПРЕДМЕТ НАВИСАЕТ НАД НИМ И НАД [фрагментом] С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ — чисто. Сказал рабби Меир: В ЭТОМ СЛУЧАЕ ТАКЖЕ РАББИ ДОСА БЕН ГИРКАН ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННЫМ — ВСЕГДА ОСКВЕРНЕНО130, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КАСАНИЯ ВМЕСТЕ С ПЕРЕНОСОМ131 ИЛИ ПЕРЕНОСА ВМЕСТЕ С ШАТРОМ. И ПРАВИЛО таково: ЕСЛИ ОНИ [ОТНОСЯТСЯ к] ОДНОМУ НАЗВА- нию — ОСКВЕРНЕНО132, А К ДВУМ НАЗВАНИЯМ — ЧИСТО. 130 Рабби Меир объясняет мнение мудрецов, а также в каком случае мудрецы согласны с р. Досой. 131 Человек прикасается к части трупа “с половину маслины” и несет часть трупа размером “с половину маслины”, не прикасаясь к ней. 132 По мнению рабби Меира, мудрецы считают, что прикосновение к трупу и нахождение с ним под единым шатром подпадает под один закон, а осквернение при переносе выносится ими в особый случай. 320
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | משנה ב מלא תרוד ך?ןב שנתבזר בתחי הבית, הבית טמא. ךבי שמעון מטהר. ךביעית דם שנבלעה בתוך הבית, הבית טהור. נבלעה בכסות, אם מתכבסת הכסות, ויוצא ממנה רביעית דם, 7 Т • • : TV• T : טמאה, ואם לאו, 7 T • : טהורה, 7 T : שכל הבלוע שאינו יכול לצאת, 7 •• T T •• V טהור. МИШНА 2 Если ПОЛНЫЙ ЧЕРПАК ПРАХА133 РАССЫПАН ПО ВСЕМУ ПОМЕЩЕНИЮ, ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО134. Рабби Шимон ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ135. Если ЧЕТВЕРТЬ [лога136] КРОВИ137 ВПИТАЛАСЬ В [пол] ПОМЕЩЕНИЯ, ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО138. Если ВПИТАЛАСЬ В ТКАНИ139, ТО ЕСЛИ ПРИ СТИРКЕ ИЗ ТКАНИ ВЫХОДИТ ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА] КРОВИ— ОСКВЕРНЯЕТ, А ЕСЛИ НЕТ — ЧИСТО140, ПОТОМУ ЧТО ВСЕ ВПИТАВШЕЕСЯ И НЕСПОСОБНОЕ ВЫЙТИ — ЧИСТО. 133 См. примеч. кмишне 2:1. 134 Все, что в помещении, осквернено шатром. 135 Рабби Шимон считает, что оскверняет только чистый прах, без примеси. Если к праху добав- лена земля и т. п., то осквернения не происходит (см. мишну 2:2). 136 Лог—мера объема, равная 6 мерам “с яйцо” (около 350 мл). 137 Четверть лога крови, вытекшей из покойника, оскверняет шатром, переносом и прикосно- вением (см. мишну 2:2). 138 Предметы, внесенные в помещение после того, как кровь впиталась в пол, останутся чисты- ми. То, что находилось в помещении на момент появления там крови, уже осквернено ша- тром и остается оскверненным даже после того, как кровь впитается. 139 Четверть лога крови, вытекшей из трупа, впиталась в ткань. Сама ткань осквернена сквер- ной смерти. Вопрос в том, будет ли теперь эта ткань осквернять помещение шатром. 140 В Тосефте говорится, что для выяснения этого вопроса берут точно отмеренное количество воды и полощут в ней окровавленную ткань. Затем берут чистую воду в тех же количествах и добавляют к ней четверть лога крови. Если цвет той и другой воды совпадет, то ткань счи- тается оскверняющей; если же вода, полученная при стирке, светлее, то ткань не оскверняет. 321
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג נשפך באויר, אם היה מקומו קטפרס והאהיל על מקצתו, טהור; 7 T הןה אקזברן, או שלןךשי טמא. נשפך* על האסלןפה, והיא קטפךס בין מבפנים בין מבחוץ, והבית מאהיל עליו, טהור; הןה אשבוץ, ж שק.רש, טמא. •• Т כל שבמת, טמא, חוץ מן העונים, ןהשער, והצפרן. МИШНА 3 ——— Пролилась на воздухе141... Если МЕСТО БЫЛО НАКЛОННЫМ142, и [человек] навис НАД ЧАСТЬЮ КРОВИ, то чист143; если [кровь] собралась в ямку ИЛИ СВЕРНУЛАСЬ, ТО ОСКВЕРНИЛСЯ144. Если ОНА ПРОЛИЛАСЬ НА КРЫЛЬЦО, И ОНО НАКЛОННОЕ — НЕВАЖНО, ВНУТРЬ ИЛИ НАРУЖУ, И ПОМЕЩЕНИЕ ОКАЗАЛОСЬ ШАТРОМ НАД НЕЙ — ОНО ЧИСТОЕ145. ЕСЛИ [кровь] СОБРАЛАСЬ В ЯМКУ ИЛИ СВЕРНУЛАСЬ, ТО ОСКВЕРНИЛОСЬ. Все [части] трупа оскверняют, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЗУБОВ, ВОЛОС И НОГТЕЙ146. 141 Эта мишна продолжает предыдущую. Рамбам и Бертиноро полагают, что речь идет о крови, пролитой под крышей помещения. Тосфот Йом-Тов считает, что кровь пролилась снаружи, вне помещения, и теперь по склону стекает вниз. 142 В оригинале кетафрес, от греческого kataferes (“наклонный”, “покатый”). 143 В Мишне (Тгорот, 8:9) говорится, что жидкость, текущая по склону, не рассматривается как единое целое. Так что если человек стоит над частью крови, он чист, поскольку неполная четверть лога крови не оскверняет (см. мишку 2:5). 144 Всю кровь следует рассматривать как единое целое, и тот, кто находится над ней, осквернил- ся шатром. 145 Часть крови течет снаружи, а часть — внутри помещения. Поскольку текущая жидкость не рассматривается как единое целое, то крови в доме недостаточно, чтобы осквернить все, что в нем находится, шатром. 146 Волосы и ногти отрастают, если их отрезать у живого человека, а потому они не оскверняют, даже если отрезаны у трупа. Поскольку зубы появляются после рождения человека, то они не считаются оскверняющими. 322
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | Но ЕСЛИ ОНИ СОЕДИНЕНЫ ) ובשעת חבווץ, [с трупом] — ) הכל טמא. ВСЁ ОСКВЕРНЯЕТ147. ( משנה ד כיצד? המת מבחוץ ושעת בפנים, 7 • : • Т : הבית טמא. עצם שיש עליו כזית בשר, ■ך •ך 7 והקנים מקצתו לפנים, והבית מאהיל עליו, טמא. ** Т שני עצמות ועליה! כשני חצאי זיתים, [הקניט מקצתם לפנים, והבית מאהיל עליהם, טמא. Т ״• МИШНА 4 —— Каким образом?147 148 Труп вне [помещения], А ЕГО ВОЛОСЫ ВНУТРИ — ОСКВЕРНЕНО149. Кость, НА КОТОРОЙ ЕСТЬ С МАСЛИНУ плоти, А ЧАСТЬ КОСТИ ВНУТРИ ПОМЕЩЕНИЯ150, ТАК ЧТО ПОМЕЩЕНИЕ ОКАЗАЛОСЬ ШАТРОМ НАД НЕЙ, — ОСКВЕРНЕНО151. Две кости, и на каждой плоти [размером] с половину маслины: [если] ВНЕСЛИ ЧАСТИ ОБЕИХ [костей] ТАК, ЧТО ПОМЕЩЕНИЕ ОКАЗАЛОСЬ ШАТРОМ НАД НИМИ, — ОСКВЕРНЕНО152. 147 Все части трупа, включая ногти, волосы и зубы (подробней см. в след, мишне). 148 Как следует понимать последнюю фразу предыдущей мишныо том, что все части, соединен- ные с трупом, включая ногти, зубы или волосы, оскверняют? 149 Все, что в помещении, осквернено шатром, как будто весь труп находится внутри помещения. 150 Часть кости, на которой нет “с маслину” плоти. 151 Кость не оскверняет шатром (см. мишку 2:3), а плоть размером “с маслину”—оскверняет (см. мишку 2:1). Хотя в помещении находится только кость, следует считать ее и плоть на ней единым целым, а потому все в доме осквернено шатром. 152 Это комбинация предыдущего закона с правилом, изложенном в мишке 3:1. Две кости, на каждой из которых есть фрагмент плоти размером “с половину маслины”, находятся в по- мещении. Мудрецы считают, что две половины плоти складываются в объем “с малину” и оскверняют шатром. 323
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Если ЖЕ [кости] ВОТКНУЛ ) היו תחובין בידי אדם, ЧЕЛОВЕК153, ) טהור, שאין ТО ЧИСТО, ПОТОМУ что ( חבוךי אךם СОЕДИНЕННОЕ ЧЕЛОВЕКОМ— ) חבור. НЕ СОЕДИНЕНО154. ( משנה ה 5 мишна Что ТАКОЕ “смешанная кровь”?155 ) ןאי זה הוא דם תבוסה? Восьмая часть [лога] 1 המת שיצא ממנו ВЫТЕКЛА ПРИ ЖИЗНИ, ) שמינית בחייו А ЕЩЕ ОДНА ВОСЬМАЯ — ) ושמינית ПОСЛЕ СМЕРТИ156, — \ лпщ СЛОВА РАББИ АКИВЫ. / Рабби Ишмаэль говорит: к דברי ךבי עקיבה. ЧЕТВЕРТЬ [лога] ПРИ ЖИЗНИ ) רבי ישמעאל א1מר: И ЧЕТВЕРТЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ, С ךביעית בח^יו и из того и другого נ וךביעית במןיתג НАБРАЛИ ЧЕТВЕРТЬ157. ) נטל מזה Рабби Эльазар, \ ומזה ךביעית, сын рабби Йегуды, ) רבי אלעזר ברבי יהודה говорит: ( т : • : • Т Т : V * : אומר: И ТО, И ДРУГОЕ ПОДОБНО ) ВОДЕ158. С זה וזה כמים. 153 Некто воткнул кости в кусок плоти размером “с маслину”. Часть кости, на которой нет плоти, находится при этом внутри помещения. 154 Применительно к законам скверны смерти во внимание принимается только естественное, природное соединение частей тела; при искусственном соединении каждая часть рассма- тривается по отдельности. 155 В мишне 2:2 говорится, что четверть лога смешанной крови оскверняет шатром. Что такое “смешанная кровь”? 156 Кровь, вытекшая при жизни, не оскверняет вовсе. Рабби Акива считает, что если не меньше половины четверти лога крови вытекло после смерти, то всю четверть лога следует считать оскверняющей шатром. 157 Две половины лога смешали, и эта смесь, образующая целый лог, оскверняет, ведь половина лога вытекла после смерти. Если после этого из смеси взяли половину лога—она продолжа- ет осквернять шатром. 158 И в случае, описанном р. Акивой, и в случае, описанном р. Ишмаэлем, кровь не оскверняет вовсе. Согласно Тосефте, р. Эльазар, сын рабби Йегуды, считает, что “смешанная кровь”— 324
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | ןאי זה הוא ךם תבוסה? צלוב שדמו שותת, ונמצא תחתיו : ״ : Т ־ : Т ךביעית דם, טמא, 7 •• т אבל מת שדמו מנטף, ונמצא תחתיו : • : Т ־ : Т ךביעית זים, טהור. Т ךבי יהוךה א1*מר: לא כי, אלא שותת טהור, ומנטף טמא. ЧТО ЖЕ ТАКОЕ “СМЕШАННАЯ КРОВЬ159?״ Распятый, из которого течет кровь, И ПОД НИМ НАБРАЛОСЬ ЧЕТВЕРТЬ [лога] КРОВИ — ОНА ОСКВЕРНЯЕТ160; НО ЕСЛИ КРОВЬ КАПАЛА, И ПОД НИМ НАБРАЛОСЬ ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА] КРОВИ — ОНА ЧИСТА161. Рабби Йегуда говорит: нет, наоборот! Текущая—чиста, А КАПАЮЩАЯ ОСКВЕРНЯЕТ162. משנה ו 6 мишна כזית מן המת, ( [Выход163 для [фрагмента פתחן ( —С МАСЛИНУ [плоти] ОТ ТРУПА164 это четверть лога крови, собравшейся под убитым; при этом неизвестно, какой крови боль- ше—вытекшей при жизни или после смерти. 159 Эта фраза принадлежит анонимному автору мишны, и она продолжает объяснение мнения р. Акивы ('Тиферет Исраэлъ). 160 Это мнение р. Акивы—половина крови вытекла при жизни, а половина после смерти. 161 Кровь, вытекшая при жизни, не оскверняет. Каждая следующая капля крови, вытекающая после смерти, не превращает всю кровь в оскверненную, но, напротив, очищается. И это опять мнение р. Акивы. 162 Согласно мнению Рабби Йегуды, кровь бьет струей, только пока человек еще жив, а значит, она не оскверняет. Рабби Йегуда полагает, что кровь, капающая в натекшую ранее кровь, не становится чистой (см. Мишна, Звахим, 8:6); поэтому, как только ее наберется больше поло- вины, вся кровь станет оскверненной. 163 Если тело покойного находится в помещении, он оскверняет шатром не только все поме- щение, но и выход, через который намереваются вынести труп, включая наружную часть дверного проема, даже если дверь закрыта. Если в помещении несколько выходов и не опре- делено, через который из них будут выносить труп, то все дверные проемы, даже запертые, оскверняются шатром (см. мишну 7:3). Получается, что один открытый выход или даже просто принятие решения, через который выход собираются выносить труп, “спасает” от осквернения остальные выходы. 164 Плоть трупа размером “с маслину” оскверняет шатром. 325
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בטפח, והמת, פתחו בארבעה טפחים, : ־ : 7 ■ т : т т להציל את הטמאה על הפתחים. ־ : Т י אבל להוציא את הט^אה, בפותח טפח. וגדול מכז־ית, כמת. ךבי י׳וסה אומר: השזךה והגלגלת, כמת. ЛАДОНЬ165, А ДЛЯ [целого]ТРУПА — ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ166, ЧТОБЫ СПАСТИ [ОСТАЛЬНЫЕ] ВЫХОДЫ, НО ДЛЯ ПЕРЕНОСА СКВЕРНЫ ДОСТАТОЧНО ПЛОЩАДИ В ЛАДОНЬ167. Если [плоти] БОЛЬШЕ, ЧЕМ С МАСЛИНУ, ТО ОНА ПОДОБНА [ЦЕЛОМУ] ТРУПУ168. Рабби Йосе говорит: ЭТО ПОЗВОНОЧНИК И ЧЕРЕП подобны [целому] трупу169. мишна 7 משנה ז Кубическая ладонь на ладонь ) טפח על טפח и ладонь в высоту170 על תם טפח ?(רבעי ן 165 Есть разница между целым трупом и небольшой его частью. Если принято решение вынести часть трупа через небольшой проем (например, через окно), то остальные закрытые прохо- ды с наружной стороны не оскверняют шатром. Минимальный размер такого проема—ла- донь на ладонь (8x8 см). 166 Для того чтобы осквернял только один проход в помещение, а не все, предназначенный для выноса трупа проход должен быть не меньше, чем четыре на четыре ладони (32 х 32 см). 167 “Площадь в ладонь” подразумевает пространство, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь (см. мишну 3:7), либо же проход, в который можно вписать квадрат со стороной в ладонь. Если в помещении, в котором находится целый труп, есть проем размером ладонь на ладонь или больше, открытый в другое помещение, то скверна из первого помещения пере- дается во второе, и в нем все оскверняется шатром. 168 То есть для спасения закрытых дверных проемов от осквернения необходимо отверстие раз- мером четыре на четыре ладони. 169 Рабби Йосе утверждает, что даже если размер целого позвоночника или целого черепа мень- ше, чем “с маслину”, они приравнены к целому трупу (см. мишну 2:1). Возможно, р. Йосе спо- рит с анонимным автором мишны и полагает, что даже если плоти трупа больше, чем “с мае- лину”, достаточно проема размером ладонь на ладонь, а проем в четыре на четыре ладони необходим для целых черепа или позвоночника. 170 Слово “кубический” в мишне необходимо для того, чтобы сказать, что пространство осквер- няет шатром, только если в него можно вписать куб со стороной в одну ладонь (8 см). 326
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | מביא את הטמאה, ןחוצץ בפני הטמאה. כיצד? ביב שהוא קמור תחת הבית, יש ביו פותח טפח, רש ביציאתו פותח טפח, טמאה בתוכו, הבית טהור. T • - - שדךך* טמאה לצאת, ואין זיךכה להכנס. יש בו פותח טפח, ואין ביציאתו פותח טפח, טמאה בתוכו, 7 : т : 4 הבית טמא; - - . ■ך •• 7 טמאה בבית, ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ171 И ПРЕПЯТСТВУЕТ [распространению] скверны172. Каким образом? Крытый сток под помещением. Если в стоке есть площадь В ЛАДОНЬ173 И ЕСЛИ В ВЫХОДЕ ЕСТЬ ПЛОЩАДЬ В ЛАДОНЬ174, И В СТОКЕ ЕСТЬ СКВЕРНА — ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО175, {потому что скверна выходит, НО НЕ ВХОДИТ176}177. Если В СТОКЕ ЕСТЬ ПЛОЩАДЬ В ЛАДОНЬ, А НА ВЫХОДЕ НЕТ ПЛОЩАДИ В ЛАДОНЬ, И В СТОКЕ ЕСТЬ СКВЕРНА — ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО178. yji На протяжении всей этой мииты речь идет о скверне смерти, ведь только она оскверня- ет шатром. Например, если в кубической шкатулке указанных размеров лежит “с маслину” плоти трупа, то все, что в шкатулке, оскверняется шатром, даже если содержимое не прика- сается к плоти. 172 Все, что над и под таким шатром, не оскверняется. Если же шатер меньших размеров, то скверна распространяется над и под ним. 173 “Площадь в ладонь” подразумевает пространство, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь (8 см), либо же (чаще) проход, в который можно вписать квадрат со стороной в ладонь. 174 То есть в сливе канализации, расположенном в общественном владении, есть открытое от- верстие размером не меньше, чем ладонь на ладонь. Закон касается как случая, когда внутри дома тоже есть отверстие объемом в ладонь, но оно закрыто, так и ситуации, когда канали- зационный слив внутри дома имеет меньшие размеры. 175 Канализационный сток сам по себе оскверняет шатром, если в нем находится источник скверны смерти. Открытый наружу выход защищает дом от попадания в него скверны, хотя есть второй выход внутрь дома. 176 То, что находится в канализации, вытекает наружу, а не в дом. 177 Эта фраза есть в печатных изданиях, но ее нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауф- мана. Смысл высказывания в том, что скверна из шатра в шатер распространяется в направ- лении естественного течения жидкостей. 178 Через такой маленький проход скверна не только не выходит, но, наоборот, поднимается в дом, а потому весь дом будет осквернять шатром. 327
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מה שבתוכו гАтю שדךך־ טמאה לצאת, ואין דךכה להכנס. אין בו ттй טפח, ואין ביציאתו פהזח טפח, טמאה בתוכו, 7 : т : 4 הבית טמא; ־ ־ ״ 7 •• X טמאה בבית, 4 : т ־ - • 7 מה ש1יתוכו טמא. אחד [יתר] שחררוהו מים ж שרצים, V :־ Т ־ • : 7 • т או שאכלתו מלחת, וכן מךבג שלאבנים, וכן צבר שלקזדות. חיי יהוז־ה אומר: כל שאינו •• V Т בידי אדם т т • אינו אהל. ומודה בעזקיפים ובסלעים. ЕСЛИ СКВЕРНА В ПОМЕЩЕНИИ — ТО, ЧТО В СТОКЕ, ЧИСТО179, {потому что скверна выходит, НО НЕ ВХОДИТ }. Если НИ В СТОКЕ, НИ В ЕГО ВЫХОДЕ НЕТ ПЛОЩАДИ В ЛАДОНЬ: В СТОКЕ СКВЕРНА — ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЯЕТ, СКВЕРНА В ПОМЕЩЕНИИ — ТО, ЧТО В СТОКЕ, ОСКВЕРНЕНО180. [И ТО ЖЕ САМОЕ] КАСАЕТСЯ ОТВЕРСТИЯ181, ПРОДЕЛАННОГО ВОДОЙ ИЛИ ЖИВОТНЫМИ, ИЛИ ПРОЕДЕННОГО СОЛЬЮ, И СЛОЖЕННЫХ КАМНЕЙ, И ГРУДЫ БАЛОК182. Рабби Йегуда говорит: ВСЯКИЙ ШАТЕР, НЕ СЛОЖЕННЫЙ ЧЕЛОВЕКОМ, — НЕ ШАТЕР. Он СОГЛАШАЕТСЯ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ПЕЩЕРАМ И СКАЛАМ183. Правило “скверна выходит, но не входит” применяется очень часто и подраз- умевает следующее: если для того, чтобы вынести скверну из данного шатра, ее обязательно надо пронести через другое помещение, то это второе поме- щение осквернено уже сейчас. Если соединить это правило с законом из пре- дыдущей мишны о минимальных размерах выхода для скверны, то получится, 179 Поскольку канализация сама по себе является шатром, она не оскверняется через стенки, а проход из дома в канализацию либо закрыт, либо мал, и скверна из дома туда не попадает. 180 Поскольку канализационная труба не является шатром, она не защищена и не защищает от осквернения шатром снаружи. 181 Объемом в кубическую ладонь и с сечением в квадратную ладонь. 182 Если камни сложены без раствора рядами так, что они образуют полость в кубическую ла- донь, или если балки сложены так, что они образуют полость в кубическую ладонь, то к по- лости применяется закон о шатре. 183 Вероятно, речь идет о естественных пещерах, образованных в горных породах водой или вы- ветриванием. Рабби Йегуда соглашается, что такие пещеры являются полноценным шатром. 328
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | что если канализационная труба не имеет достаточно большого выхода нару- жу, то скверну из нее возможно вынести только через помещение, а значит, это помещение следует считать оскверненным уже сейчас. ד ГЛАВА 4 משנה א מגדל עוהוא עומד |אויר, טמאה בתוכו, כלים ש?ע?יו כוהוךין; טמאה בעביו, 7 : т : Т : •% כלים שבתום טהודין. ךבי יוטה אומר: מחצה למחצה. היה ע1*מד בתוך הבית, טמאה בתוכו, הבית טמא; טמאה בבית, מה שבת1כו טהן־ר, שדרך טמאה לצאת, ןאין דךכה להכנס. МИШНА I _____ Шкаф184 стоит на открытом воздухе185: ЕСЛИ СКВЕРНА внутри него, ТО УТВАРЬ В ТОЛЩЕ [СТЕНОК] ЧИСТА186, ЕСЛИ СКВЕРНА В ТОЛЩЕ [стенок], УТВАРЬ В ШКАФУ ЧИСТА. Рабби Йосе говорит: ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ187. Если он стоял в доме188: СКВЕРНА ВНУТРИ НЕГО — ДОМ ОСКВЕРНЕН, СКВЕРНА ВНУТРИ ДОМА — ТО, ЧТО В НЕМ, чисто, ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА выходит, НО НЕ ВХОДИТ189. 184 Достаточно большой деревянный шкаф, объемом не меньше 40 сеа (331 л). Сам по себе он не принимает скверны (см. Мишна, Келим, 15:1) и рассматривается как шатер. 185 То есть вне помещения. 186 В толще стенок шкафа есть небольшие сквозные отверстия, куда складывают мелкую утварь. Эти отверстия не считаются частью шкафа. 187 Рабби Йосе применяет к стенкам шкафа тот же закон, что и к стенкам дома: та половина сквозного отверстия, которая находится во внутренней стороне шкафа, осквернена, а поло- вина, выходящая наружу, чиста (см. мишку 6:3). Первый, анонимный автор мишны считает, что стенки шкафа не похожи на стены дома, и данный закон в этом случае не применим. 188 Даже если шкаф остается закрытым. 189 Это правило подразумевает, что скверна из шатра в шатер распространяется в направлении естественного течения жидкостей. Сам шкаф следует рассматривать как шатер внутри ша- тра, а потому он защищает от скверны то, что находится внутри него. При этом скверна 329
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Утварь между шкафом и полом, ; כלים עזבינו לבין הארץ, ШКАФОМ И СТЕНОЙ, 1 שבים לבין הכתל, ШКАФОМ и потолком, ; ושבינו לבין הקורות, ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ ПРОХОД ( אם יש שם פותח טפח, В ЛАДОНЬ— ) т ОСКВЕРНЕНЫ, ) טמאין, ואם לאו, 7 т • : А ЕСЛИ НЕТ— ) чисты190; ) טהוריז• А ЕСЛИ СКВЕРНА ТАМ, \ טמאה שם, ТО ДОМ ОСКВЕРНЕН191. ) הבית טמא. משנה ב 2 мишна В ШКАФУ192—ящик, ) תבת המגדל, В КОТОРЫЙ ВХОДИТ ЛАДОНЬ, с יש בה nrife טפח, А НА ВХОДЕ В НЕГО ) ואין ביציאתה НЕТ ПЛОЩАДИ В ЛАДОНЬ193. ) פהזח טפח, Если СКВЕРНА В ЯЩИКЕ — S טמאה בת1כה, ДОМ ОСКВЕРНЕН, ) ■ т : т : •«. ЕСЛИ СКВЕРНА В ДОМЕ— ( הבית טמא; - - . •ך •• 7 ТО, ЧТО В ЯЩИКЕ, ЧИСТО, ) טמאה בבלה, ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА ВЫХОДИТ, ) מה שבתויכה טהור, 7 T T : V НО НЕ ВХОДИТ194. \ שדרןל טמאה לצאת, Рабби Йосе признает ) ואין דךכה להכנס. чистым195, ( ךבי יוטה מטהר, из дома не попадает в шкаф, поскольку это направление против естественного течения жид- костей. Но из шкафа в дом скверна попасть может. 190 Скверна не проходит в шатер через проход, в который не вписывается квадрат со стороной в ладонь. 191 Даже если нет прохода в квадратную ладонь, потому что скверна оттуда выходит, а не прони- кает внутрь, ведь естественное направление—в сторону дома, а не к полостям вокруг шкафа. 192 Продолжение предыдущей мишны. В помещении стоит тот же большой шкаф, который сам по себе скверны не принимает, но является шатром в шатре. 193 В ящик вписывается куб со стороной в ладонь (8 см), но размер открытой части ящика мень- ше, чем ладонь на ладонь. Один и тот же термин “входит ладонь” описывает как размеры объема, так и размеры площади. Сам ящик является шатром, но при этом он не соединяется с остальным пространством, потому что проход в него меньше указанного размера. 194 Это правило подразумевает, что скверна из шатра в шатер распространяется в направлении естественного течения жидкостей. 195 Рабби Йосе признает дом чистым, когда скверна находится в ящике шкафа. 330
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | потому что можно ) מפני שהוא יכול ВЫНЕСТИ ПО ПОЛОВИНЕ ) ,ליציאה חציים ИЛИ СЖЕЧЬ НА МЕСТЕ196. / 1א משנה ג 3 мишна [Шкаф] стоит в дверном проеме197 ) היה שמד בת1ך הפתח, И ОТКРЫТ НАРУЖУ198. с ןנפתח לחוץ, Если СКВЕРНА В ШКАФУ— ) טמאה בת1*ם, дом чист199, / הבית טהור; ЕСЛИ СКВЕРНА В ДОМЕ — j) טמאה בבית, ТО, ЧТО ВНУТРИ ШКАФА, } ОСКВЕРНЕНО, \ מה שבתויכו טמא, ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА ВЫХОДИТ, ) שדרך* טמאה לצאת, НО НЕ ВХОДИТ200. ( ואין זיו־כה להכנס. Его МЕХАНИЗМ201 ВЫСТУПАЕТ ) היתה מכנה שלו משוכה НАЗАД202 НА ТРИ ПАЛЬЦА203: ) לאחו־יו שאש אצבעות, ЕСЛИ НА НЕМ СКВЕРНА ( טמאה שם НАПРОТИВ ПОТОЛКА— ) Т Т ДОМ чист204. \ בננד הק1תת, 0 ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? ) הבית טתר. במי ךבךים אמורים? То есть скверна может никогда не выйти из ящика шкафа, а значит, нет смысла признавать весь дом оскверненным. Не исключено, что р. Йосе не соглашается и с предыдущей мишной, считая, что от скверны, лежащей в шкафу, дом не оскверняется. Продолжение предыдущей мишны. В дверном проеме стоит большой шкаф, который сам по себе скверны не принимает, но является шатром. При этом в доме нет других открытых проходов, потому что если таковые есть, то в любом случае помещение чисто. Шкаф представляет собой отдельный шатер. Скверна из него может распространиться на улицу, но не в дом. Это правило подразумевает, что скверна из шатра в шатер распространяется в направлении естественного течения жидкостей. Поскольку из дома нет иного выхода, кроме как через шкаф, то шкаф будет осквернен. Некоторые считают, что имеется в виду колесо, приделанное к шкафу, чтобы его передвигать (см. Мишна, Келим, 18:2), а по другим мнениям, это подставка, на которой покоится шкаф. Механизм выступает из шкафа в сторону, противоположную дверце, то есть в данном случае находится внутри дома. Размер “ладонь״ равен четырем “пальцам״, а здесь есть только три (6 см). Этот механизм является частью шкафа, и при столь малом проходе скверна из него не рас- пространяется наружу. 196 197 198 199 200 201 202 203 204 331
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בזמן שיש שם פחז ח טפח, ואינה מצא, 7 T T : והמגדל בא במד־ה. Когда в него входит ладонь205, КОГДА ОН НЕ СЪЕМНЫЙ206, И КОГДА ШКАФ [ДОСТАТОЧНЫХ] РАЗМЕРОВ207. ה ГЛАВА 5 משנה א МИШНА I תנור שהוא עומד בתזיזי הבית, ועינו קמוו־ה לחוץ, והאהילו עליו קוברי המת, בית שמי אומרים: הכל טמא. Т ״* ובית הלל אומרים: התנור טמא, והבית טהור. ךבי עקיבה אומר: אף התנור טהור. Печь стоит в доме, А ЕЕ ДЫМОХОД208 ИЗГИБАЕТСЯ И ВЫХОДИТ НАРУЖУ. Если НАД ВЫХОДОМ ПРОНЕСЛИ ТРУП, дом Шамая говорит: ВСЕ ОСКВЕРНЕНО209. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ПЕЧЬ ОСКВЕРНЕНА, А ДОМ ЧИСТ. Рабби Акива говорит: ДАЖЕ ПЕЧЬ ЧИСТА210. Если в полость механизма не вписывается куб со стороной в ладонь, этот механизм не явля- ется препятствием для распространения скверны, поэтому дом осквернен. Если механизм съемный (например, тележка), то это отдельный предмет утвари и он не яв- ляется шатром, то есть не препятствует распространению скверны на все помещение. Если шкаф не вмещает 40 сеа, то его следует считать обычным предметом утвари. Он осквер- няется как простая утварь и не может быть шатром, препятствующим распространению скверны. В оригинале айн, “глазок”. Рабби Шимшон из Санса и вслед за ним Бертиноро пишут, что это отверстие для выхода дыма, то есть дымоход. Рамбам считает, что это отверстие внизу печи, через которое закладывают топливо, — на его комментарий повлиял арабский язык, в кото- ром эта часть печи называется эн, что созвучно слову айн. Слабость этого толкования в том, что для описанного Рамбамом отверстия в Мишне есть особый термин—“место, куда закла- дывают дрова” (см. Мишна, Келим, 8:78־). Через отверстие осквернилась печь, а от печи—весь дом. Скверна не попадает даже в печь, ведь осквернилась только внешняя часть дымохода. 205 206 20 7 208 209 210 332
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב ארבה עובין הבית לעליה, ־ ־ • Т • ■ך 7 וקז־ו־ה נתונה עליה ונקובה בכונס משקה, בית שמי אומדים: הכל טמא. Т •״ ובית הלל אומךים: קדךה טמאה, ועליה ?זהוךה. ךבי עקיבה אומר: אף קדךה טהוךה. МИШНА 2 __ На люке между помещением И ВЕРХНИМ ЭТАЖОМ СТОИТ ГЛИНЯНЫЙ ГОРШОК С ОТВЕРСТИЕМ, ПРОПУСКАЮЩИМ жидкости211, дом Шамая говорит: ВСЕ ОСКВЕРНЕНО212. Дом Гилеля говорит: ГОРШОК ОСКВЕРНЕН, А ВЕРХНИЙ ЭТАЖ ЧИСТ213. Рабби Акива говорит: ДАЖЕ ГОРШОК ЧИСТ214. В наше время проход между этажами обычно выглядит как лестница, ведущая на лестничную площадку, с которой можно войти в помещение верхнего эта- жа. Во времена Мишны этажи соединялись лестницей, ведущей к люку в потол- ке, через который можно было попасть непосредственно в верхнее помещение. משנה ג _ היתה עולמה, בית הלל אומרים: МИШНА 3 Если ГОРШОК215 ЦЕЛЫЙ, дом Гилеля говорит: 211 В нижнем помещении лежит нечто, оскверняющее “шатром”. Люк, ведущий на второй этаж, имеет размеры большие, чем ладонь на ладонь, но он прикрывается плотно запечатанным глиняным горшком (дном вниз). Глиняный горшок не принимает скверны снаружи, а только через внутреннее пространство. Но дно этого горшка проколото, а потому он, даже если его горлышко плотно запечатано, не спасает от скверны свое содержимое (см. Мишна, Келим, 9:8). 212 Горшок не защищает от осквернения, а значит, скверна из нижнего помещения осквернила и горшок, и все верхнее помещение. 213 Поскольку горшок проколот, его содержимое осквернено. Люк между этажами закрыт запе- чатанным сверху горшком, поэтому верхнее помещение чисто. 214 Если бы этот горшок стоял в верхнем или в нижнем помещении, его содержимое было бы осквернено. Но горлышко этого горшка находится в верхнем помещении, а дно—в нижнем. Скверна есть только внизу, а значит, горшок не оскверняется, ведь он не принимает скверну снаружи. 215 Эта мишна — продолжение предыдущей, и в ней обсуждается плотно запечатанный глиня- ный горшок, закрывающий люк между верхним и нижним помещениями дома. 333
1 МИШНА 4 | ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | СПАСАЕТ [ОТ СКВЕРНЫ] ВСЕ216. Дом Шамая говорит: СПАСАЕТ ТОЛЬКО ПИЩУ, НАПИТКИ И ГЛИНЯНУЮ УТВАРЬ217. И ДОМ ГИЛЕЛЯ СТАЛ УЧИТЬ В СООТВЕТСТВИИ СО СЛОВАМИ дома Шамая. מצלת על הכל; ; ובית שמי אומרים: ) אינה מצלת אלא על ( אכלים ומשקים, ועל עלי חרש. ) חזרו בית הלל ( להויתת כךברי \ בית עומי. ? Д/ГТЛТТТТТА А רזמזוד! ז- Бутыль218, полная чистой ЖИДКОСТИ219, — БУТЫЛЬ ОСКВЕРНЕНА СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ220, А ЖИДКОСТЬ ЧИСТА221. Если ПЕРЕЛИЛИ В ДРУГОЙ СОСУД222— ЖИДКОСТЬ ОСКВЕРНЕНА223. Женщина замешивает ТЕСТО В КОРЫТЕ224— לגין שהוא מלא מעוקים טהוךין, ( הלגין טמא \ טמאת שבעה, ( והמעוקין טהולין. ) ואם פנן לעלי אחר, ( טמאין. \ האשה שהיא לעוה בערבה, / האשה והעלבה | Верхний этаж чист в силу закона, приведенного в предыдущей мишне, а горшок чист, потому что он плотно запечатан. Это — отдельное постановление, в силу которого утварь, очищаемая простым окунанием в микву, оскверняется шатром, даже когда она находится в плотно запечатанном сосуде. Пища, напитки и глиняный горшок в принципе не очищаются через окунание в микву, а по- тому не подпадают под это постановление и остаются чистыми. В оригинале лагин, от греческого lagunos (“бутылка”)—как правило, металлическая или де- ревянная бутыль. Мишна продолжает предыдущую. Эта бутыль лежит на верхнем этаже, а в нижнем находится труп. Люк между этажами закрыт запечатанным глиняным горшком. “Кто прикоснется к трупу какого-нибудь человека, нечист будет семь дней” (Бемидбар, 19:11). То же самое касается утвари. В Мишне такая скверна называется семидневной. Поскольку бутыль можно очистить от скверны окунанием в микву, она оскверняется ша- тром в силу постановления предыдущей мишны. Напитки окунанием в микву очистить нель- зя, и плотно запечатанная бутыль спасает их от осквернения. Некто перелил жидкость из первого сосуда в другой, осквернившийся шатром. Пока жидкость находится в первом сосуде, она чиста, хотя сам сосуд осквернен. Как только жидкость попала в уже оскверненный сосуд, она тоже становится оскверненной. Продолжение той же темы—женщина находится на верхнем этаже, люк в который закрыт горшком. 216 217 218 219 220 221 222 223 224 334
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | ЖЕНЩИНА И КОРЫТО ) טמאין טמאת שבעה, ОСКВЕРНЕНЫ, ( והבצק טהור. А ТЕСТО ЧИСТО225, ) ואם פנתו לכלי אחר, А ЕСЛИ ПЕРЕЛОЖИЛИ В ДРУГОЙ ) טמא. СОСУД, ( חזרו בית הלל ТЕСТО ОСКВЕРНЕНО. ) И ДОМ ГИЛЕЛЯ СТАЛ УЧИТЬ ( להורות כךברי В СООТВЕТСТВИИ СО СЛОВАМИ \ дома Шамая. ( בית שמי. мишна 5. —,—1 משנה ה Если ЭТО БЫЛИ СОСУДЫ ) היו כלי גללים, ИЗ НАВОЗА, ( כלי אבגים, ИЛИ КАМЕННЫЕ СОСУДЫ, ) כלי אדמה, ИЛИ ЗЕМЛЯНЫЕ226 СОСУДЫ — ( הכל טהור. ВСЕ ЧИСТО227. ) ה;ה כלי טהור ) ״ Если ЭТО БЫЛ ЧИСТЫИ СОСУД, / לקדש ולחטאת, 7 т : ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЙ ( ДЛЯ СВЯТЫНЬ228 } ИЛИ ДЛЯ ОЧИЩАЮЩЕГО \ הכל טה1ר [кропления] 229, — ) לקז־ש, ВСЕ ЧИСТО, ( שהכל ПОТОМУ ЧТО ВСЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ל ДОВЕРИЯ ( ПО ПОВОДУ [предметов], ל ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ( נאמנין 225 И женщина, и корыто могут быть очищены окунанием в микву, а потому, в силу постановле- ниямишны 5:3, глиняный горшок, закрывающий люк, не спасает их от осквернения шатром. Тесто очистить в микве невозможно, а потому оно останется чистым, если только его не пе- реложат в другой оскверненный сосуд. 226 Сюда включаются и сосуды, сделанные из глины, но не обоженные. 227 Мишна продолжает предыдущую, но в этом случае люк между этажами закрыт не глиняным запечатанным горшком, а плотно запечатанными сосудами, не принимающими скверну в принципе. Постановление мишны 5:3 не распространяется на эти сосуды (см. Мишна, Келим, 10:1), а потому все, что находится на верхнем этаже, чисто. 228 Например, котел, в котором собираются варить жертвенное мясо. 229 Сосуд, предназначенный для того, чтобы набрать воду в него, в которой будет разведен пе- пел красной коровы. 335
230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 336 I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | על החטאת, מפגי שהכלים טהח־ין וכלי חרש טהח־ין מצילין עם דפנות אהלים. МИШНА 6 — Как именно?234 [Если есть] резервуар или КОЛОДЕЦ235 ВНУТРИ ДОМА, И БОЛЬШАЯ КОРЗИНА236 ПОЛОЖЕНА НА НИХ — ЧИСТО237. Если ЭТО ГЛАДКИЙ РЕЗЕРВУАР238 или {открытый} улей239, Все, даже плохо разбирающиеся в законе простолюдины, заслуживают доверия, когда гово- рят, что сосуд, предназначенный для храмового употребления, чист. Даже дом Шамая согла- сен, что к сосудам такого рода постановление мишны 5:3 не применяется. Каменные, земляные, не принимающие скверну в принципе. Чистые глиняные сосуды, предназначенные, например, для приготовления жертвенного мяса. Когда сосуд такого рода лежит на стенках шатра, то он образует шатер под собой. Если же эта конструкция находится в помещении с покойным, то лежащее под таким сосудом считает- ся находящимся в отдельном шатре и остается чистым (см. мишну 5:6). В данном случае пол второго этажа вокруг люка рассматривается как стенка шатра верхнего помещения. Это уточнение относится к концу предыдущей мишны: что имеется в виду под законом “чи- стые сосуды... спасают в сочетании со стенками шатра”? Разница только в колодезном срубе—у резервуара его нет, а вокруг колодца ставится над- стройка из камней или извести. В оригинале кфиша, имеется в виду огромная плетеная корзина, вмещающая 40 сеа (331 л). Такие большие предметы не принимают скверны в принципе. Если в доме лежит труп, то корзина на устье колодца вместе с его стенками образует отдель- ный шатер и защищает от осквернения все, что находится внутри колодца. То есть вокруг него нет пристройки, и вход в него расположен вровень с землей. Ульи делали из самых разных материалов, в том числе из глины и из камыша. В версии Парм- ской рукописи и рукописи Кауфмана — {открытый улей}. Имеется в виду, что улей откры- тый, но поскольку он вмещает в себя 40 сеа, то скверны не принимает. В ряде печатных из- даний—“{ущербный} улей”, то есть сломанный улей, переставший быть предметом утвари, больше не принимающий скверны. משנה ו _— כיצד? הבור והחדות שבבית וכפישה נתונה עליו, 7 Т Т Т : טהור. Т אם היתה באר חלוקה, Т : Т : :־ 7 ,Т או מרת פתוחה, ОЧИЩАЮЩЕГО [КРОПЛЕНИЯ]230; ВЕДЬ ЧИСТЫЕ СОСУДЫ231 И ЧИСТЫЕ ГЛИНЯНЫЕ СОСУДЫ232 СПАСАЮТ В СОЧЕТАНИИ СО СТЕНКАМИ ШАТРА233.
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | וכפישה נתונה עליה, טמא. T •־ אם הלה נסר חלק, א1 סךיז־ה שאין לה גפלם, טהור, שאין הכלים מצילים עם דפנות אהלים, עד שיהא להם דפנות. וכמה תהא הדפן? טפח. הלה לה חצי טפח מכן שצי טפח מכן, אינה דפן, עד שלהא לה טפח ממקום אחד. И НА НИХ ПОЛОЖЕНА БОЛЬШАЯ КОРЗИНА — ОСКВЕРНЯЕТСЯ240; А ЕСЛИ ЭТО БЫЛА ГЛАДКАЯ ДОСКА ИЛИ ДОСКА ПЕКАРЯ241 БЕЗ БОРТИ- КОВ — ЧИСТО242, ПОТОМУ ЧТО УТВАРЬ СПАСАЕТ В СОЧЕТАНИИ СО СТЕНКАМИ, ТОЛЬКО ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ СТЕНКИ243. И сколько это “стенка”? Ладонь. Если ПОЛОВИНА ЛАДОНИ БЫЛА С ЭТОЙ СТОРОНЫ И ПОЛОВИНА ЛАДОНИ БЫЛА С ЭТОЙ СТОРОНЫ, это не “стенка”, ПОКА НЕ БУДЕТ ЛАДОНИ С ОДНОЙ СТОРОНЫ244. Для понимания последнего постановления предыдущей мишны следует иметь в виду закон, приведенный в мишне 6:1: утварь сама по себе не обра- зует шатра, который мог бы спасти находящееся внутри нее от скверны. Дру- гими словами, корзина, лежащая кверху дном на полу шатра, не спасает то, 240 Если в помещении лежит труп, то содержимое резервуара или улья осквернено. В законе ска- зано, что чистая утварь защищает от скверны только “в сочетании со стенками шатра”, но у резервуара нет стенок, а стенки улья не являются стенами шатра. 241 По объяснению Бертиноро, имеется в виду доска, на которой пекари замешивают тесто. Рамбам считает, что это глиняное, как бы плетеное блюдо с отверстиями в дне. 242 Это гладкая утварь, она скверны не принимает, а потому считается полноценной крышкой над резервуаром, даже если у него нет стенок. Все в резервуаре и в улье чисто. 243 Необходимы стенки шатра, а не утвари. В случае с большой корзиной, накрывающей ре- зервуар без бортиков над уровнем пола, стенки корзины — это стенки утвари, а не шатра. В случаях, когда нечто накрывают гладким предметом, у которого вообще нет стенок, этот предмет следует считать крышкой, а не шатром, и он спасает от осквернения без всяких до- полнительных стенок. 244 То есть стенка должна быть либо у шатра, либо у сосуда, и ее высота — не меньше ладони (8 см). Если стенка ниже, то ее как будто нет вовсе, а потому ее невозможно с чем-нибудь “сложить”. 337
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГOPOT | что под ней, от осквернения. Наша мишна утверждает, что если утварь опи- рается на стенки шатра и образует его крышу, то она спасает от осквернения. משנה ז, בשם שמצילים מבפנים, בזי מצילים מבחוץ. כיצד? כפישה שהיא נתונה על יתדות מבחוץ, טמאה תחתיה, 4 : T ־:7tv כלים שבכפישה טהיוך־ין. אם היה כתל חצר, 7 •• T V T T או כתל גנה, 7 T - אינו מציל. קוךה שהיא נתונה בין כתל לכתל, וקדךה תלדה בה, טמאה תחתיה, 7TV:- т : •*. כלים שבקדרה, ךבי עקיבה מטסה וחכמים מטמין. МИШНА 7 ■ ■ Как спасает [от скверны] внутри, ТАК СПАСАЕТ И СНАРУЖИ. Как именно? Если БОЛЬШАЯ КОРЗИНА245 ОПИРАЕТСЯ НА СТОЛБИКИ СНАРУЖИ246, А ПОД НЕЙ СКВЕРНА, — УТВАРЬ В КОРЗИНЕ ЧИСТА247. Если ЖЕ ЭТО БЫЛА ОГРАДА ДВОРА ИЛИ СТЕНА САДА248, ТО НЕ СПАСАЕТ. Балка лежит от ограды к ограде, И К НЕЙ ПОДВЕШЕН ГОРШОК249, А ПОД БАЛКОЙ СКВЕРНА250: УТВАРЬ В ГОРШКЕ РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННОЙ251. 245 В оригинале кфиша, имеется в виду огромная плетеная корзина, вмещающая 40 сеа (331 л). Такие большие предметы скверны не принимают в принципе. 246 Колодец находится в помещении, в котором лежит труп. Одним краем корзина опирается на опоры высотой не меньше одной ладони (8 см), а другим краем—на стенку шатра. 247 Эта конструкция засчитывается за стенки шатра, прикрытого корзиной. 248 Ограды вокруг открытого пространства, а не помещения, не считаются стенами шатров, а сама корзина в этом случае шатром не становится и от скверны не спасает. 249 Открытый горшок висит горлышком к балке. 250 Поскольку балка шире ладони, то она оскверняет шатром все, что под ней. 251 Если горшок прикреплен к балке, то, по всем мнениям, его содержимое чисто. Если рассто- яние между балкой и горшком больше ладони, то все согласны, что содержимое осквернено. Если же расстояние между горлышком горшка и балкой меньше одной ладони, то р. Акива полагает этот горшок как бы заткнутым балкой, а мудрецы считают, что это открытый гор- шок в шатре, и его содержимое осквернено. 338
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА I | ו ГЛАВА 6 משנה א אדם וכלים נעשים אהלים לטמא, אבל לא לטהר. כיצד? או־בעה נושאים את הנן־בר, טמאה תחתיו, כלים שעל גביו טמאין; טמאה על גביו, כלים עותחתיו נזמאין. ךבי אליעזר מטהר. נתון על או־בעה כלים, אפלו כלי גללים, כלי אבנים, כלי אדמה, : ;־ 7 т т טמאה תחתיו, כלים שעל גביו טמאים; טמאה על גביו, 4 : т ־ ־ 7 Т כלים שתחתיו טמאין. МИШНА I Человек и утварь становятся шатрами, ЧТОБЫ ОСКВЕРНИТЬ252, НО НЕ ЧТОБЫ ОСТАВИТЬ ЧИСТЫМ253. Каким образом? Четверо несут паланкин. Если скверна под ним, УТВАРЬ на нем осквернена, А ЕСЛИ СКВЕРНА НА НЕМ, УТВАРЬ под ним осквернена. Рабби Элиэзер признает чистыми254. Паланкин установлен на четыре сосуда, ПУСТЬ ДАЖЕ СОСУДЫ из навоза, ИЛИ КАМЕННЫЕ СОСУДЫ, или земляные255 сосуды256: ЕСЛИ СКВЕРНА ПОД НИМ, УТВАРЬ НА НЕМ ОСКВЕРНЕНА, А ЕСЛИ СКВЕРНА НА НЕМ, УТВАРЬ ПОД НИМ ОСКВЕРНЕНА. 252 На шатер, опорой для которого служат люди или предметы утвари, распространяются зако- ны шатра, позволяющие признать чистое оскверненным,—но не наоборот. 253 Шатер, который опирается на человека или на предметы утвари, не является защитой от скверны. 254 Рабби Элиэзер считает, что шатер, который несут люди, от скверны все же защищает, а по- тому чисто и то, что на паланкине, и то, что под ним. 255 Это сосуды, сделанные из глины, но не обоженные. 256 Все эти сосуды не принимают скверны в принципе. 339
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | נתון על אךבע אבנים, או על דבר שיש ביו רוח חיים, V V T T ־ ־ ־ 7 טמאה תחתיו, 7 T S - T : 4 כלים שעל גביו טהוךין; טמאה על גביו, : T ־ - 7 T בלים שתחתיו טהוו־ין. Паланкин поставлен на четыре камня257 ИЛИ НА НЕЧТО ОДУШЕВЛЕННОЕ258. Если СКВЕРНА под ним, УТВАРЬ НА НЕМ ЧИСТА, А ЕСЛИ СКВЕРНА НА НЕМ, УТВАРЬ ПОД НИМ ЧИСТА. משנה ב קוברי המת שהיו עוברים באכסדרה, והגיף אחד מהן את הדלת וסמכו במפתח, אם;כול הדלת לעמד בעני עצמו, טהור, ואם לאו, 7 Т • : טמא. וכן חבית שלגרוגרות, או קפה שלתען, שהיא נתונה בחלון, אם יכולין הגרוגרות והתבן לעמד בפני עצמן, МИШНА 2 __ Хоронящие259 проходят по галерее260, И ОДИН ИЗ НИХ ПЛОТНО ЗАКРЫЛ ДВЕРЬ261 И ЗАКРЫЛ ЕЕ НА ЗАПОР: ЕСЛИ ДВЕРЬ МОЖЕТ УСТОЯТЬ САМА, то [дом] ЧИСТ262, А ЕСЛИ НЕТ — ОСКВЕРНЕН263. И ТО ЖЕ САМОЕ — АМФОРА С ИНЖИРОМ ИЛИ ЛАРЬ С СОЛОМОЙ, ПОСТАВЛЕННЫЕ НА ОКНО: ЕСЛИ ИНЖИР ИЛИ СОЛОМА МОГУТ Камни не являются предметами утвари. Но не на человека. Например, паланкин с покойником несут две лошади—спереди и сзади. Животные скверны в принципе не принимают. Мишна продолжает предыдущую и утверждает, что если нечто, защищающее помещение от осквернения шатром, покоится на предметах утвари, это не является защитой от скверны. Крыша, стоящая на двух рядах колон перед входом в дом. Нечто вроде крыльца. Некто закрыл дверь в дом, чтобы скверна через галерею не осквернила дом шатром. Если проход в дом останется закрытым, даже когда человек отойдет, то дом останется защи- щенным от скверны. Как говорилось в предыдущей мишне, если шатер опирается на человека, то такой шатер от скверны не спасает. 257 258 259 260 261 262 263 340
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | טהוריזי ואם לאו, טמאין. בית шгш בקנקינים וטח בטיט: 2 Т ״־ ״ אם יכ1ל הסיח לעמד בעני עעמו, טהור, ואם לאו, 7 Т • : טמא. УСТОЯТЬ САМИ ПО СЕБЕ264, ТО ЧИСТО265, А ЕСЛИ НЕТ266— ОСКВЕРНЕНО. Разделили помещение кувшинами И ОБМАЗАЛИ ИХ ШТУКАТУРКОЙ267: ЕСЛИ ШТУКАТУРКА МОЖЕТ УСТОЯТЬ САМА ПО СЕБЕ, ТО ЧИСТО, А ЕСЛИ НЕТ — ОСКВЕРНЕНО. משנה ג כתל המשמש את הבית, ידון מחצה למחצה. כיצד? כתל שהוא לאויר МИШНА 3 —— Стена при помещении268 РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК “половина на половину”269. Как именно? Стена выходит наружу, 264 Окно между двумя помещениями размером больше, чем ладонь на ладонь. В одном помеще- нии находится труп. Второе помещение оскверняется через окно. Это окно закрыли амфо- рой с прессованным инжиром или ларем с прессованной соломой. 265 Если инжир стал несъедобным, а солома—непригодной для какого-либо использования, то они не оскверняются и являются препятствием для скверны (см. мишку 8:1). 266 Случай с запечатанной амфорой разобран в предыдущей главе (мишнайот 5-24־), а здесь речь идет об открытой амфоре. Если глиняная амфора повернута дном в сторону помещения со скверной, то она защищает от осквернения, независимо от своего содержимого, посколь- ку глиняный сосуд не принимает скверну через свою наружную стенку. Здесь разбирается случай, когда амфора повернута горлышком в сторону помещения со скверной. В этом слу- чае сама она не препятствует осквернению, а служить защитой может только ее содержимое. Если оно может заткнуть окно без помощи амфоры или ларя, то защищает соседнее помеще- ние от скверны. 267 Некто сложил кувшины в штабель, горлышком в сторону нахождения скверны, а с противо- положной стороны оштукатурил, создав таким образом стенку. 268 В этой мишне речь идет о намеренно построенной внешней стене дома. Закон о внутрен- ней стене излагается в следующей мишне. Закон о доме, пристроенном к готовой стене,—в мишне 6:6. 269 Ближняя к помещению половина толщи стены рассматривается как часть помещения, а на- ружная половина к помещению не относится. 341
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | והטמאה בתום, מחציו ולפנים, הבית טמא, - ־ • ■ך.. 7 והעומד מלמעלן טהור; מיידי ולחוץ, הבית טהור, והעומד מלמעלן טמא; מחצה למחצה, ־ : s Т ־ : 7 Т הבית טמא, ־ ־ ־ ■ן.. 7 והעומד מלמעלן, ךבי מאיר מטמאי וחכמים מטהרין* ךבי יהודה אומר: כל הכתל לבית. А ВНУТРИ СТЕНЫ СКВЕРНА270. [Если скверна] с середины [толщины стены] и внутрь — ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО, А ТОТ, КТО НАХОДИТСЯ НАД НЕЙ, — ЧИСТ271. [Если скверна] с середины И К НАРУЖНОЙ СТОРОНЕ — ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО, А ТОТ, КТО НАХОДИТСЯ НАД НЕЙ, ОСКВЕРНЕН272. Если ОНА ТОЧНО В СЕРЕДИНЕ, ДОМ ОСКВЕРНЕН; А ТОГО, КТО НАХОДИТСЯ НАД НЕЙ, РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ273. Рабби Иегуда говорит: ВСЯ СТЕНА ПРИЛЕЖИТ К ПОМЕЩЕНИЮ274. משנה ד — כתל שבין שני בתים והטמאה לתוכו, : ־ : 7 : Т בית התןתב לטמאה, МИШНА 4 — Стена между двумя ПОМЕЩЕНИЯМИ, А ВНУТРИ НЕЕ СКВЕРНА275. Ближнее к скверне помещение 270 Например, в нише стены, куда не вписывается куб со стороной в ладонь (8 см). 271 Считается, что скверна находится во всем помещении и крыша дома вместе с его стенами за- щищает от скверны того, кто стоит на них. 272 Поскольку ниша, в которой лежит скверна, не вмещает в себя куб со стороной в ладонь, стена над ней не является преградой для осквернения всего, что находится выше (см. мииту 3:7). 273 Рабби Меир считает, что на всякий случай следует дважды применить тот закон, который су- ров ей. По мнению мудрецов, если мы полагаем, что скверна находится в помещении, то по- толок и стена от нее защищают. 274 Даже если скверна находится во внешней половине стены, дом осквернен, а человек, стоя- щий на стене, чист. 275 Например, в нише стены, в которую не вписывается куб со стороной в ладонь (8 см). 342
I РАЗДЕЛ ТГOPOT | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | טמא; והלןרוב לטהךה, טהור; מחצה למחצה, שניהן טמאים. ט?ןאה באחד מהן וכלים בכחל, מחציו וכלפי טמאה, טמאין; ומחציז וכלפי טהךה, טהוךין; מחצה למחצה, הרי הן טמאין. מעזיבה שבין הבית לעליה, ־ ־ ־ Т :־ • 7 Т ןהטמאה לתוכה, מרוצתה ולמטן, הבית טמא, והגגליה טהוךה; מח?ןה ולמעלן, הג1ליה טמאה, והבית טהור; 7 т • - - : מחצה למחצה, - : Т : ־ : 7 т שניהן טמאין. טמאה באחד מהן וכלים במעזיבה, מחצןה וכלפי טמאה, ОСКВЕРНЕНО, А БЛИЖНЕЕ К ЧИСТОЙ [СТОРОНЕ] — ЧИСТО. [Если скверна] точно посереди- НЕ — ОБА ОСКВЕРНЕНЫ. Скверна в одном из помещений, А В СТЕНЕ УТВАРЬ. От половины [толщины стены] В СТОРОНУ СКВЕРНЫ — ОСКВЕРНЕНО, ОТ ПОЛОВИНЫ В СТОРОНУ чистого— чисто, ТОЧНО ПОСЕРЕДИНЕ — ОСКВЕРНЕНО. Межэтажное перекрытие между ПОМЕЩЕНИЕМ И ВЕРХНИМ ЭТАЖОМ, А ВНУТРИ НЕГО СКВЕРНА276. От половины [толщины перекрытия] и вниз — [нижнее] помещение ОСКВЕРНЕНО, А ВЕРХНЕЕ — ЧИСТО. От ПОЛОВИНЫ И ВЫШЕ— ВЕРХНЕЕ ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО, А [нижнее] ЧИСТО. Точно ПОСЕРЕДИНЕ — ОБА ОСКВЕРНЕНЫ. [ЕСЛИ СКВЕРНА В ОДНОМ ИЗ НИХ, А В ПЕРЕКРЫТИИ — УТВАРЬ: от половины [толщины перекрытия] 276 Это межэтажное перекрытие одновременно является полом верхнего этажа и потолком нижнего. Рассматривается случай, когда внутри этого межэтажного перекрытия нет про- странства, в которое вписывается куб со стороной в одну ладонь. 343
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | В СТОРОНУ СКВЕРНЫ — ) טמאין; ОСКВЕРНЕНО, ( מחציה וכלפי ОТ ПОЛОВИНЫ В СТОРОНУ ) טהרה, ЧИСТОГО— ( טהורין; ЧИСТО, ) מחצה למחצה, ТОЧНО ПОСЕРЕДИНЕ — ) ОСКВЕРНЕНО. S הךי הן טמאין. Рабби Йегуда говорит: ) ךבי יהוךה או*מר: ВСЕ ПЕРЕКРЫТИЕ ОТНОСИТСЯ \ כל המלגזיבה К ВЕРХНЕМУ ПОМЕЩЕНИЮ277. } אגליה. משנה ה 5 мишна Скверна между балок, ) ט?ןאה בין הקורות А ПОД НЕЙ [ПЕРЕКРЫТИЕ ( ותחתיה ТОЛЩИНОЙ] ) פקלפת השום, С ЧЕСНОЧНУЮ КОЖУРУ278. ) אם יש שם פותח טפח, Если ТАМ помещается \ הכל טמא: ЛАДОНЬ279— ) Т ־• 7 ВСЕ ОСКВЕРНЕНО280. \ אם אין שם פותח טפח, Если ТАМ НЕ ПОМЕЩАЕТСЯ ) תאין את הטמאה ЛАДОНЬ— ( כאלו היא אטם. РАССМАТРИВАЮТ, ; היתה נדאית КАК БУДТО ОНА СПЛОШНАЯ281. ( Если ОНА ВИДНА ВНУТРИ \ [нижнего] ПОМЕЩЕНИЯ282, ( בתוך• הבית, Где бы ни находилась скверна, верхнее помещение оскверняется, а нижнее остается чистым. Пол верхнего этажа находится над балками. Между балок скверна, а под ними установлены фалыипанели. В месте, где находится скверна, — между балок, полом верхнего этажа и фалыппанелью — есть объем, в который можно вписать куб со стороной в ладонь (8 см). Все, что находится в нижнем и верхнем помещениях, осквернено, потому что расположен- ную таким образом скверну рассматривают как могилу, и все шатры по соседству с ней осквернены (см. мишку 7:1). Смысл этой фразы непонятен, а потому существует огромное количество различных толко- ваний. Виленский гаон считает, что следует рассматривать все перекрытие как сплошное и применить в этом случае закон предыдущей мишны, то есть оскверняется та часть помеще- ния, к которой скверна ближе. То есть нет навесной перегородки. 277 278 279 280 281 282 344
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 6 | В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ283 ) בין בזל ובין כזי, НИЖНЕЕ ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО. ^ הבית טמא. משנה ו— 6 мишна Помещение при стене284 ) בית ה משמעו РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК [СТЕНА ( את הכתל, ТОЛЩИНОЙ] С ЧЕСНОЧНУЮ ) ידון כקלפת השום. КОЖУРУ. } כיצד? Как именно? \ Стена между двумя ) כתל שבין שני כבין, [могильными] \ או בין שתי מערות, НИШАМИ ИЛИ ДВУМЯ ) טמאה בבתים, СКЛЕПАМИ285. ( וכלים בכתל, Скверна в помещениях286, ; ועליהם А УТВАРЬ В СТЕНАХ, ( כקלפת השום, И НАД ними [стенка толщиной] S טהורין• С ЧЕСНОЧНУЮ КОЖУРУ— ) טמאה בכתל, ןכלים בבתים, [утварь] ЧИСТА. ( ועליהם Скверна в стене, а утварь ) В ПОМЕЩЕНИЯХ, ( כקלפת השום, И НАД ними [стенка толщиной] ) טהורין. С ЧЕСНОЧНУЮ кожуру— с טמאה תחת העמוד, [утварь] ЧИСТА287. ) טקאה בוקעת ועולה, Скверна под колонной ) ובוקעת ויור־ךת. ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ \ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ288. ) 283 Неважно, есть пространство в кубическую ладонь или нет. 284 В мишнайот 6:3-4 речь шла о стене, возведенной при строительстве дома. Здесь же разбира- ется случай, когда вначале появилась стена (например, кусок скалы), а потом к ней пристрои- ли дом или же выкопали землянку—то есть помещение прилагается к стенам, а не наоборот. 285 В эпоху Второго храма и Мишны в Земле Израиля склепы вырубали в скалах. В стенах склепа де- лали ниши, в которые помещали прах покойников в саркофагах (см. Мишна, Бава батра, 6:8). 286 Скверна в склепе или в могильной нише. 287 То есть стена любой толщины разделяет помещение на разные шатры, и скверна лежит в от- дельном шатре. 288 Неважно, в пещере или в доме — главное, что скверна не находится в полости, в которую можно вписать куб со стороной в ладонь. Тогда колонна над ней и под ней не является пре- градой для скверны, хотя в стороны от колонны скверна не распространяется (см. мишку 7:1). 345
I МИШНА 7 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ז כלים שתחת הפרח, טהיריז• ךבי יוחנן בן נוו־י מטמא. הטמאה בכלים ... - Т : 4 - שתחת הפ_רח, אם יש שם ттй טפח, טמאין, ואם לאו, טהוךין. שני פךדסקין זה בצד זה, או זה על גבי זה, נ9תח אחד מהן, הוא והבית טמא, S - ־ • ד .. 7 וחברו טהור. תאין את הפו־דסכןה באלו הוא אטם, יזקין מחצה למחצה, להביא את הטמאה לבית. МИШНА 7 - Утварь, лежащая под капителью289, ЧИСТА290. Рабби Йоханан бен Нури ПРИЗНАЕТ ЕЕ ОСКВЕРНЕННОЙ291. Скверна и утварь НАХОДЯТСЯ ПОД КАПИТЕЛЬЮ: ЕСЛИ ТАМ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ292— УТВАРЬ ОСКВЕРНЕНА, А ЕСЛИ НЕТ — ЧИСТА293. Два стенных шкафа ДРУГ РЯДОМ С ДРУГОМ, ИЛИ ДРУГ под другом: [если] один из них открыли— ОН И ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНЫ, А ВТОРОЙ ЧИСТ294. Стенные шкафы295 РАССМАТРИВАЮТ, КАК БУДТО ОНИ СПЛОШНЫЕ, И ПРИМЕНЯЮТ ЗАКОН О ПОЛОВИНАХ, ЧТОБЫ ПРИЗНАТЬ ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕННЫМ296. 289 Верхняя выступающая часть колонны с декоративным украшением. 290 У подножия колонны находится скверна, и над ней нависает капитель. В этом случае, как и в предыдущей миише, колонна над скверной и под ней не является преградой для ее распро- странения. При этом в стороны от колонны скверна не распространяется (см. мишну 7:1), а значит, не проникает в пространство под капителью. 291 Он считает, что капитель—часть колонны, а следовательно, все, что под ней, осквернено. 292 Капитель выступает за пределы колонны больше, чем на одну ладонь. 293 Вероятно, вся мишна говорит о колонне, стоящей вне помещения, потому что если она на■ ходится в помещении, то все, что под колонной, осквернено шатром через потолок. 294 Если предположить, что речь идет о шкафах, вмещающих кубическую ладонь, то когда шкаф закрыт, он приравнивается к запечатанной могиле и оскверняет все шатры, примыкающие к нему (см. мишну 7:1). Если же шкаф открыт, то помещение оскверняется, а второй шкаф, будучи закрытым, остается чистым. 295 В случае, когда в них не помещается куб со стороной в ладонь. 296 То есть пространство стенных шкафов считают частью стены и полагают, что стена доходит до их дверцы. После чего, когда шкаф открыт, применяют закон, подобный описанному в миш- 346
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА I | ז ГЛАВА 7 משנה א הטמאה בכתל, ומקומה טפח על טפח מל תם טפח, כל העליות שעל גבה, אפלו הן עשר, טמא1ת. היתה עאה אחת על גבי שני בתים, היא טמאה, : •• ד 7 וכל העליות שעל גבה טהורות. כתל שנות, טמאה בוקעת ועולה, ובוקעת ך'וךךת. נפש אטומה, МИШНА I ! Скверна в стене297, и ее место [имеет размер] ладонь НА ЛАДОНЬ И ЛАДОНЬ В ВЫСОТУ298. Все верхние этажи над ней, ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ ДЕСЯТЬ, ОСКВЕРНЕНЫ299. Если ОДИН ВТОРОЙ ЭТАЖ НАХОДИТСЯ НАД ДВУМЯ ПОМЕЩЕНИЯМИ300, ТО ОН ОСКВЕРНЕН, А ВСЕ ЭТАЖИ НАД НИМ ЧИСТЫ301. Вторая стена—ее скверна ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ302. Тот, КТО ПРИКАСАЕТСЯ СБОКУ найот 6:3-4: если скверна ближе к помещению, то оно осквернено, а если ближе к наружной стороне, то чисто. 297 Имеется в виду общая стена, проходящая через несколько этажей дома. 298 Все, что находится в таком пространстве, оскверняется шатром, если там лежит предмет, оскверняющий скверной смерти. Но при этом все, что над ним и под ним, от скверны защи- щено (см. мишну 3:7). Мишна рассматривает исключение из этого правила. 299 Все это пространство со скверной рассматривается как запечатанная могила, и все шатры, примыкающие к такой могиле, осквернены, как объяснено дальше. Если место, где лежит скверна, меньше указанных размеров, то к стене применяют закон, изложенный в мишнай- от 6:3-4: если скверна ближе к помещению, то оно осквернено, а если ближе к наружной стороне, то чисто. 300 Подразумевается, что стена доходит до пола второго этажа, а выше не поднимается. 301 Потолок второго этажа защищает все этажи над ним. 302 Неясно, что такое “вторая стена” и нет ли здесь ошибки переписчика. Некоторые (например, Бертиноро) предполагают, что речь идет о мощной стене, о которую бьются морские волны (см. мишну 18:6). Утверждается, что скверна из такой стены распространяется вверх и вниз, но не в стороны. 347
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הגתע בה מן הצךדין, טהור, מפני שהטמאה בוקעת ועולה, ובוקעת ויורדת. אם היה מקום הטמאה טפח על טפח על תם טפח, הנוגע בה מכל מקום, טמא, 7 •• т מ?ני שהיא כקבר סתום. סמן* לה סכות, טמאות. ךבי להוךה מטהר. К ЗАПЕЧАТАННОМУ МОГИЛЬНОМУ СКЛЕПУ303, ЧИСТ, ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ304. НО ЕСЛИ МЕСТО СКВЕРНЫ [ВНУТРИ СКЛЕПА] —ЛАДОНЬ НА ЛАДОНЬ И ЛАДОНЬ В ВЫСОТУ, ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ К СКЛЕПУ С ЛЮБОЙ СТОРОНЫ ОСКВЕРНЕН, ПОТОМУ что [склеп] ПОДОБЕН ЗАПЕЧАТАННОЙ МОГИЛЕ305. Если К НЕМУ ПРИКРЕПИЛИ ШАЛАШ, ТО ШАЛАШ ОСКВЕРНЕН306. Рабби Йегуда признает чистым307. משנה ב כל שפועי אהלין, כאהלין. אהל שהוא שופע ויוו־ד וכלה עד כאצבע, МИШНА 2 Наклонная часть шатра308 ПОДОБНА САМОМУ ШАТРУ. Шатер, который расширяется книзу и сходится к [высоте в] палец309. Стоящий над могилой памятник в форме дома. Внутри склепа нет пространства, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь. Но не распространяется в стороны. А запечатанная могила оскверняет все вокруг себя. Например, перед входом с склеп поставили шалаш для сторожа или от солнца, так что одна стенка склепа одновременно является стенкой шалаша. Этот шалаш оскверняет так же, как и сам склеп. Он полагает, что этот шалаш не является частью склепа, а потому сам не оскверняется. Имеется в виду шатер в виде палатки, стенки которого и крыша—одно целое. В форме треугольника. Все это действительно при условии, что внутрь шатра можно внести куб со стороной в ладонь (8 см). 303 304 305 306 307 308 309 348
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | טמאה באהל, 7 V т т : כלים שתחת השפוע טמאים; טמאה תחת השפוע, כלים שבאהל טמאין. טמאה מתום, הנוגע בו מתוכו טמא טמאת שבעה, ומאחךיו, טמא טמאת עךב. טמאה מאחךיו, הנוגע בו מאחךיו טמא טמאת שבעה, ומתוכו, טמא טמאת עךב. כחצי זית מתוכו וכחצי זית ЕСЛИ В ШАТРЕ СКВЕРНА, ТО УТВАРЬ ПОД НАКЛОННОЙ СТЕНКОЙ ОСКВЕРНЕНА. ЕСЛИ СКВЕРНА ПОД НАКЛОННОЙ СТЕНКОЙ, ТО УТВАРЬ В ШАТРЕ ОСКВЕРНЕНА. Если [шатер] был осквернен ИЗНУТРИ310, ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ к ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ311, А ПРИКОСНУВШИЙСЯ СНАРУЖИ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА312. Если ЖЕ [шатер] был осквернен СНАРУЖИ, ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ВНЕШНЕЙ СТОРОНЕ ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ, А ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА313. [Если] ПОЛОВИНА [ОБЪЕМА скверны] “с маслину314״ [прикасается] изнутри И ПОЛОВИНА ״с маслину” 310 Сам шатер принимает скверну. Например, если в шатре был труп и его вытащили, то шатер осквернен семидневной скверной. 311 Внутренняя сторона шатра непосредственно была в одном шатре с покойником, а потому яв- ляется источником источников скверны и оскверняет прикоснувшегося человека семиднев- ной скверной (см. мишку 1:3). 312 Внешняя сторона такого шатра рассматривается как утварь, прикоснувшаяся к другой утва- ри (к внутренней стороне шатра), которая соприкасалась с трупом. Таким образом, она яв- ляется источником скверны и оскверняет человека только до вечера (см. мишку 1:2). 313 Иными словами, внутренняя и внешняя стороны шатра рассматриваются как два разных предмета. 314 Плоть покойника оскверняет, когда ее не меньше чем “с маслину”. 349
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מאחךיו, תב1גע בו בין Ыпп בין מאחוייו, טמא טמאת גןו־ב. מקצתו מרדד על הארץ, טמאה תחתיו או על גביו, 4 : Т : - Т “ ־ 7 Т טמאה בוקעת ועולה, ובוקעת ויוח־ת. אהל שהוא נטוי בעלןה, מקצתו מרדד על הארבה שבין הבית לעליה, ־ ־ • Т :־ • 7 Т ךבי מסה אומר: מציל. ךבי שמעון אומר: אינו מציל, עד שיהא נטוי כנטית האהל. ПРИКАСАЕТСЯ СНАРУЖИ — ТОТ, КТО ПРИКАСАЕТСЯ К [ШАТРУ] КАК ИЗНУТРИ, ТАК И СНАРУЖИ, ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА315. [Если] ЧАСТЬ [шатра] СТЕЛЕТСЯ ПО ЗЕМЛЕ, СКВЕРНА ПОД [РАССТЕЛЕННОЙ частью] ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ316. [Если] ШАТЕР ПОСТАВЛЕН НА ВЕРХНЕМ ЭТАЖЕ, А ЧАСТЬ ЕГО СТЕЛЕТСЯ ПО ЛЮКУ МЕЖДУ НИЖНИМ ПОМЕЩЕНИЕМ И ВЕРХНИМ317: РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: СПАСАЕТ [ОТ ОСКВЕРНЕНИЯ]318; РАББИ ШИМОН ГОВОРИТ: НЕ СПАСАЕТ319, ПОКА НЕ БУДЕТ ПОСТАВЛЕН КАК ШАТЕР320. 315 Каждая сторона шатра оскверняется от плоти размером “с половину маслины” непосред- ственным прикосновением и от плоти “с половину маслиньГ’с противоположной стороны опосредованно, как бы через другой предмет. Две такие скверны складываются, и применя- ется закон, который легче (см. Мишна, Тгорот, 1:5). Другими словами, обе стороны являют- ся источником скверны и оскверняют людей до вечера. Если бы обе половины были в ша- тре или прикасались к нему снаружи, то они бы сложились и осквернили все семидневной скверной. 316 Скверна не распространяется в стороны, и утварь, находящаяся в шатре, чиста. Сам же ша- тер осквернен семидневной скверной, ведь он касается самого себя. 317 В нижнем же помещении лежит труп. 318 Стелющаяся по люку часть шатра является полотняным шатром для нижнего этажа, а пото- му спасает от скверны верхний этаж. 319 Он считает, что стелющаяся по люку ткань—не шатер, а утварь. Сама она оскверняется как утварь, а не как полог шатра, а значит, от скверны не защищает (см. мишну 8:3). 320 Из всей этой мишны следует, что полог шатра имеет отдельный статус и оскверняется не как утварь, а по иному закону. Рабби Йосе считает, что стелющаяся часть материи все же имен- но является частью шатра, то есть оскверняется как полог шатра и защищает от оскверне- ния. Рабби Шимон считает, что шатер верхнего этажа защищает это помещение от скверны, только если он поставлен над люком именно в форме шатра. Все, что внутри этого шатра, при этом осквернено. 350
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 | משנה ג המת בבית, ובו עתחין הו־בה, כלם כומאין. נעתח אחד מהם, הוא טמא, ןכלם כזהורים. חשב להוציאו ?אחד מהן, או בחלון שהוא או־בעה על ארבעה טפחים, ־ : 7 • Т : Т Т הציל על הפתחים. בית שמי אומךים: :חשב עד שלא ןמות המת. ובית הלל אומדים: אף משמת. היה סתום, 7 Т Т Т ונמל? לפתחו, בית שמי אומדים: כעויפתח אךבעה ?ופחים. ובית הלל אומרים: כשיתחיל. МИШНА 3 — Труп находится в помещении, А В НЕМ МНОГО ВЫХОДОВ321: ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ322. Если один из выходов ОТКРЫТ, ТОЛЬКО ОН САМ ОСКВЕРНЕН, А ОСТАЛЬНЫЕ ЧИСТЫ. Если ПРИНЯЛИ РЕШЕНИЕ ВЫНЕСТИ [труп] через один из выходов ИЛИ ЧЕРЕЗ ОКНО РАЗМЕРОМ В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ, СПАСЛИ ВСЕ ВЫХОДЫ. Дом Шамая говорит: ПУСТЬ ПРИМУТ РЕШЕНИЕ ДО ТОГО, КАК ПОКОЙНИК УМЕР323. Дом Гилеля говорит: ДАЖЕ ПОСЛЕ СМЕРТИ324. Если был замурованный [выход] И РЕШИЛИ ЕГО ОТКРЫТЬ, — дом Шамая говорит: КАК ТОЛЬКО ОТКРОЮТ НА ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ325. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: КАК ТОЛЬКО НАЧНУТ326. 321 Если снаружи к каждому входу ведет короткий коридор, а за ним — дверь в комнату, то в силу постановления мудрецов все, что находится в таком коридоре, через который намере- ваются вынести труп, осквернено еще до того, как труп вынесли. Этот закон применяется даже в случае, когда дверь заперта. 322 Все, что находится в коридоре за всеми выходами, осквернено. 323 Потому что, после того как человек умер, все выходы тут же стали оскверненными. 324 То, что находилось в коридорах, пусть даже за закрытыми дверями, стало оскверненным. Но предметы, которые окажутся там после принятия решения о том, через какой выход будут выносить покойника, останутся чистыми. 325 Проем считается выходом, если его размер не меньше чем четыре на четыре ладони (см. мишну 3:6). 326 С момента, когда начнут разбирать камни замурованного входа, все остальные выходы боль- ше не будут осквернять. 351
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | И ОНИ СОГЛАСНЫ327, ) ומודים ЧТО ЕСЛИ ДЕЛАЮТ НОВЫЙ [ВЫХОД], ) בפותח он [считается открытым ( טפח В ОТНОШЕНИИ скверны] ) כתחלה, ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТОГО, f КАК СДЕЛАЮТ ЕГО [РАЗМЕРОМ] \ שיפתח В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ. ) אךבעה < טפחים. • T S משנה ד _ האשה שהיא מקשה לילד, ןהתניאוה מבית לבית, הךאשון טמא בספקי והלוגי ודי. אמר ךבי יהוךה: אמתי? בזמן שהיא נטלת בגפין, אבל אם היתה מהלכת, הראשון טהור, שמעונפתח הקבר, אין ?ני להלן•. אין לנפלים פתיחת קבר, עד שןעגילו ראש בפיקה. МИШНА 4 У ЖЕНЩИНЫ БЫЛИ ТЯЖЕЛЫЕ РОДЫ, И ЕЕ ПЕРЕВЕЛИ ИЗ ДОМА В ДОМ328. Первый дом осквернен ИЗ-ЗА СОМНЕНИЯ, А ВТОРОЙ — НЕСОМНЕННО329. Сказал рабби Йегуда: В КАКОМ СЛУЧАЕ? Когда ее переносят на руках; НО ЕСЛИ ОНА ШЛА САМА, ТО ПЕРВЫЙ ДОМ ЧИСТ, ВЕДЬ КОГДА МАТКА ОТКРЫЛАСЬ, ЖЕНЩИНА ИДТИ НЕ В СОСТОЯНИИ. А ДЛЯ ВЫКИДЫШЕЙ МАТКА НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ, ПОКА ГОЛОВКА ПЛОДА НЕ СТАНЕТ КРУГЛОЙ, КАК ПРЯСЛО330’331. Дом Гилеля согласен с домом Шамая. Во втором доме женщина родила мертвого младенца. Если сформированный плод родился мертвым, то он оскверняет как любой труп, причем мо- ментом осквернения считается открытие матки роженицы. Первый дом осквернен из опасе- ния, что матка открылась уже в нем. Грузило на конце веретена, натягивающее прядущуюся нить. Делалось либо в виде шарика, либо в виде кольца. Несформированный плод оскверняет не с момента открытия матки, а после того, как он пол- ностью родился. Если эта фраза принадлежит первому, анонимному автору миишы, то име- ется в виду, что подозрения насчет осквернения первого дома появляются, только когда плод полностью сформировался. Если эта фраза—продолжение слов р. Йегуды, то подразумева- 327 328 329 330 33! 352
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה יצא הךאשו־ן מת, ןהשני חי, טהזיר. T הךאש1ן חי, והשני מת, טמא. ןבי מאיר אומר: משפיר אחד, 7TV • T • טמא, •ך ״ 7 ומשני עופירים, טהור. МИШНА 5 1 Вышел первый мертвым, а второй живым — он чист* 332. Первый живым, а второй мертвым — ОСКВЕРНЕН333. Рабби Меир говорит: ЕСЛИ В ОДНОЙ ПЛАЦЕНТЕ — ОСКВЕРНЕН, А ЕСЛИ В ДВУХ — ЧИСТ334. משנה ו ■ האשה שהיא מקשה לילד, מחתכין את הולד במעיה, ומתייאין ш אברים אברים, מפגי שחייה קרךמין לחייו. МИШНА6 ! ! ЕСЛИ ЖЕНЩИНА ЗАТРУДНЯЕТСЯ РОДАМИ, ТО РАССЕКАЮТ ПЛОД В ЕЕ ЧРЕВЕ И ВЫТАСКИВАЮТ ПО ЧАСТЯМ, ПОТОМУ что [значимость] ее ЖИЗНИ ПРЕДШЕСТВУЕТ [ЗНАЧИМОСТИ] ЕГО ЖИЗНИ335. ется следующее: если женщина идет сама, это означает либо то, что матка еще не открылась, либо то, что плод еще не сформировался, и в любом случае первый дом чист. 332 Женщина родила близнецов. Первый родился мертвым. Второй ребенок чист от скверны смерти, если женщина родила второго в другом помещении. Живой младенец в чреве мате- ри не оскверняется вовсе (см. Мишна,Хулин, 4:3). 333 Первый младенец осквернен скверной смерти, даже если второго женщина родила в другом помещении. Ведь, как уже говорилось в предыдущей мишне, сформировавшийся мертвый плод оскверняет с момента открытия матки роженицы, а она заведомо открылась при рож- дении первого близнеца. 334 Если близнецы находились в одном околоплодном пузыре, то р. Меир соглашается с первым автором мишны. Если же в двух, то р. Меир считает, что матка для каждых родов открыва- ется по отдельности, а значит, если первого младенца вынесли в другое помещение, то он останется чистым. 335 Нерожденный младенец юридически еще не считается живым человеком, а потому спасают жизнь матери ценой жизни нерожденного плода. 353
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | יצא רב!*, 7 ••• т т אין נוגעין בו, שאין דהזין נפש מפני נפש. Если ЖЕ ВЫШЛА БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ336, ТО К НЕМУ НЕ ПРИКАСАЮТСЯ, ПОТОМУ ЧТО НЕ ЛИШАЮТ ЖИЗНИ РАДИ [ДРУГОЙ] ЖИЗНИ. Мишка приведена по ассоциации с предыдущими двумя и не имеет прямого отношения к теме трактата. ח ГЛАВА 8 משנה א МИШНА I יש מביאין את הטמאה וחוצצין, מביאין ולא חו־צצין, חו^צין ולא מביאין, לא מביאין ןלא ח1צצין. אלו מביאין וחוצצין: השדה והתבה והמגדל, כורת הקש Есть то, что РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ337 И ПРЕГРАЖДАЕТ338, РАСПРОСТРАНЯЕТ И НЕ ПРЕГРАЖДАЕТ, ПРЕГРАЖДАЕТ И НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ, НЕ ПРЕГРАЖДАЕТ И НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ. Вот ТО, ЧТО РАСПРОСТРАНЯЕТ И ПРЕГРАЖДАЕТ: СУНДУК, ЛАРЬ ИЛИ ШКАФ, СОЛОМЕННЫЙ УЛЕЙ, 336 Если плод выходит ножками вперед, то ребенок считается родившимся, как только показа- лась большая часть тела. Если ребенок идет головой, то достаточно, чтобы показался лоб младенца (см. Мишна, Нида, 3:5). 337 Если перечисленные ниже предметы нависли шатром над скверной, то все, что под ними, оскверняется даже без прикосновения. 338 Если один из перечисленных ниже предметов навис шатром, то скверна под ним не распро- страняется на находящееся над ним. 354
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | ומרת הקנים, ובור קפינה אלעסנךרית, שיש להם שולים, והן ממזיקים ארבעים לח, שהן כורים בשש. ויריעה, וסקךטןה, וקטבלןה, וסדין ומפץ, ומחצלת, שהן עשויים אהלים; ועדר בהמה טמאה וטהורה, ומכוסת חיה, 7 T - S והעוף ששכן, והעושה מקום ТРОСТНИКОВЫЙ УЛЕЙ, РЕЗЕРВУАР [ДЛЯ ВОДЫ] НА АЛЕКСАНДРИЙСКОМ СУДНЕ339, если у них есть [плоское] ДНО И ОНИ ВМЕЩАЮТ СОРОК СЕЛ340 ЖИДКОСТЕЙ, ЧТО РАВНО ДВУМ КОРАМ СЫПУЧИХ ТЕЛ341. Кусок ткани, кожаный фартук342, ПЕРЕДНИК343, ПРОСТЫНЯ, ЦИНОВКА344, ТРОСТНИКОВАЯ ЦИНОВКА, ЕСЛИ ИХ ПРЕВРАТИЛИ В [ПОЛОГ] ШАТРА345. Стадо нечистого и чистого СКОТА, СКОПИЩЕ диких животных и {птиц}346, СИДЯЩАЯ ПТИЦА347, И ТА, КОТОРАЯ УСТРАИВАЕТ МЕСТО 339 Большое судно. Пресную воду на нем хранили в огромных деревянных емкостях. 340 1 сеа = прибл. 8,3 л, в 40 сеа около 331 л. 341 1 кор = 30 сеа. 2 кора = 60 сеа. Слово “равно” в мишне подразумевает, что в широкую емкость с плоским дном объемом в 40 сеа вмещается с горкой в полтора раза больше сыпучих тел, то есть 60 сеа. 342 В оригинале скуртея, от латинского scortea (“кожаная одежда” от scrota—“шкура”, “кожа”), но что именно имеется в виду, сказать трудно. Арух комментирует просто: “кожаная одежда”. Бертиноро говорит: “кожаная одежда, которую надевают кожемяки во время работы”. Рам- бам же пишет, что это кожаная скатерть. 343 В оригинале кетавулъя, от греческого katabole—кожаный передник или кожаная подстилка. 344 Имеется в виду циновка, сделанная из папируса, она мягче по сравнению со следующей за ней в списке тростниковой циновкой. 345 Только ткани и подобные мягкие материалы, натянутые как шатер, хотя и оскверняются, препятствуют распространению скверны. Если перечисленные предметы не натянуты как шатер, то они оскверняются как утварь, но от скверны не защищают (см. мишну 7:3). 346 Подразумевается плотно сбитое стадо, в котором голова каждого следующего животного на- ходится между ног предыдущего, так что спины этих животных образуют непрерывный ко- вер. Слова {птиц} нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана, и ряд комментато- ров считает, что это слово лишнее. 347 Но не парящая птица (см. мишну 8:5). 355
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ОТОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | לבנה בשבילים. והארוס רהקןס1סי ויו־יקת סמור, ודלעת יונית, ואבלים טהורים. ךבי מחנן בן נוךי לא הןה מודה באבלים טה1רין, חוץ מן העגול שלז־בלה. ДЛЯ СВОЕГО РЕБЕНКА СРЕДИ КОЛОСЬЕВ348. Ирисы, плющ, бешеный огурец349, ГРЕЧЕСКАЯ ТЫКВА350 * * И ЧИСТЫЕ ПРОДУКТЫ351352׳. Рабби Йоханан бен Нури НЕ СОГЛАШАЛСЯ В ПУНКТЕ О ЧИСТЫХ ПРОДУКТАХ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КРУГА [прессованного] инжира353. משנה ב _ ןהזיזין, והגזךיות, והשובבות, והשקיפין, ןהסלעים, והגחידים, ןהשכנים, והכזככות, МИШНА 2 Карнизы354, балюстрады355, ГОЛУБЯТНИ, ОТВЕРСТИЯ В СКАЛАХ, СКАЛЫ, ОКНА ДЛЯ ОСВЕЩЕНИЯ356, ОСТРЫЕ СКАЛЫ, КРОНЫ Так в Пармской рукописи. Имеется в виду, что женщина во время работы кладет своего ре- бенка в поле, делая над ним навес из стоящих колосьев. В рукописи Кауфмана — не {ребен- ка}, а {кирпич}, и тогда фразу следует читать так: “та, которая прижимает кирпичом [со- бранные] колосья (чтобы не разлетелись)”; такая конструкция является подобием шатра. Ecballium elaterium—ядовитое растение из семейства тыквенных с широкими листьями, ис- пользуется в медицине. Тыквы-горлянки (Lagenaria), растущие на лозах. Есть несколько разновидностей, разделяю- щихся на две группы: африканские и азиатские. Греческая тыква — африканский подвид с тонкой кожурой, горьким вкусом и сплошными листьями. Все перечисленные растения об- ладают широкими листьями, из которых часто делают беседки. Здесь имеются в виду сухие продукты, которые неспособны принимать скверну. Из всего перечисленного сделали шатер. Под таким шатром скверна распространяется в сто- роны и не распространяется над и под навесом. В Тосефте написано, что круги прессованного инжира действительно использовали как кры- шу для защиты от солнца. Слово оригинала зизин имеет два значения. Первое — выступающая из дома балка. Обыч- но использовалась как кронштейн для поднятия предметов на верхние этажи или на крышу дома. Во втором значении—это козырек над входом или над окном. Мишна продолжает на- чатый в предыдущей мишне список предметов, которые создают шатер, перенося скверну на все, что находится под ними, и одновременно препятствуют распространению скверны на то, что находится над ними. Возможно, имеются в виду выступающие на улицу подоконники. Согласно другому пониманию—пещеры. 348 349 350 351 352 353 354 355 356 356
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | ןהפךעותי שהן יכולין לקבל מגגזיבה רכה. דברי תני מאיר. וחכמים אןימךים: מנגזיבה בינונית. אלו הן הסככות: אילן שהוא מסך* על האךץ. ופךעות: היוצאות מן הגדר. И ВЫСТУПАЮЩИЕ КРОНЫ ДЕРЕВЬЕВ, КОТОРЫЕ МОЖНО ПОКРЫТЬ ЖИДКОЙ ШТУКАТУРКОЙ, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: СРЕДНЕЙ ШТУКАТУРКОЙ357. Что ТАКОЕ “КРОНЫ״? Дерево, затеняющее [кроной] ЗЕМЛЮ. А “кроны деревьев”? Те, которые выступают ЗА ОГРАДУ. משנה ג אלו מביאין ולא חוצצין: השדה והתבה והמגדל, כורת הקש וכורת הקנים, ובור ספינה אלכסנזיו־ית, שי.ש להם שולים, ואינן מחזיקים או־בעים לח, שהן כ1ךים МИШНА 3 ——י Вот ТО, ЧТО РАСПРОСТРАНЯЕТ [скверну] и не преграждает358. Сундук, ларь или шкаф, СОЛОМЕННЫЙ УЛЕЙ, ТРОСТНИКОВЫЙ УЛЕЙ, РЕЗЕРВУАР [для ВОДЫ] НА АЛЕКСАНДРИЙСКОМ СУДНЕ359, У КОТОРЫХ {нет [плоского] ДНА и}360 ОНИ НЕ ВМЕЩАЮТ СОРОК СЕА361 ЖИДКОСТЕЙ, ЧТО РАВНО ДВУМ КОРАМ 357 Если слой штукатурки не будет падать через переплетение веток. Спор о штукатурке касает- ся либо всего перечисленного в мишке (Рамбам), либо только крон деревьев (р. Шимшон из Санса). Если навес не выдерживает слоя штукатурки, то он шатром не оскверняет и от сквер- ны не защищает. 358 Если перечисленные ниже предметы нависли шатром, то все, что под ними, оскверняется без прикосновения, и то, что над ними, также оскверняется. 359 Большое судно. Пресную воду на нем хранили в огромных деревянных емкостях. 360 Такова версия печатных изданий, слово “и” в этой версии употреблено в значении “или”: “.. .у которых нет плоского дна, или же они не вмещают...”. В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана—{у которых есть [плоское] дно и они не вмещают...}. 361 1 сеа = прибл. 8,3 л; в 40 сэа около 331 л. 357
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ of ОЛОТ I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ביבש. ־ Т ״• ויריעה, וכזכןו־טיה, וקטבאה, וסדין ומפץ, ומחבלת, שאינן עשויים אהלים; 7 • T TS ובהמה וח^ה שמתו, ואבלים טמאים. ומוסיף עליהם הרהיט שלאז־ם. СЫПУЧИХ ТЕЛ362. Кусок ткани, кожаный фартук363, ПЕРЕДНИК, ПРОСТЫНЯ, ЦИНОВКА, ТРОСТНИКОВАЯ ЦИНОВКА, КОГДА ИХ НЕ ПРЕВРАТИЛИ В [полог] ШАТРА364. Околевший скот и звери, ОСКВЕРНЯЕМЫЕ ПРОДУКТЫ365. К НИМ ДОБАВЛЯЕТСЯ РУЧНАЯ МЕЛЬНИЦА366. משנה ד אלו חועצין ולא מביאין: מטעת פרוסה, וחבלי המטה, והמשפלות, ןהסריגות שבחלונות. МИШНА 4 ВОТ ТО, ЧТО ПРЕГРАЖДАЕТ И НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ [скверну]367; РАСТЯНУТЫЕ НИТИ ОСНОВЫ368, ВЕРЕВКИ КРОВАТНОЙ СЕТКИ, МУСОРНАЯ КОРЗИНА369, СЕТКИ НА ОКНАХ370. 362 1 кор = 30 сеа. Под словом “равно” в мишне имеется в виду, что в широкую емкость с плоским дном объемом в 40 сеа вмещается с горкой в полтора раза больше сыпучих тел, то есть 60 сеа. 363 По поводу этого и следующих перечисленных предметов—см. примеч. к мишне 8:1. 364 Если эти предметы просто натянуты. 365 Имеется в виду не оскверненные, а способные принять скверну, то есть смоченные жидко- стью продукты. 366 Такую мельницу передвигают, а потому она не защищает от скверны. Но стационарная мельница, жернова которой приводятся в движение с помощью скота, является преградой для распространения скверны. 367 Если перечисленные ниже предметы нависли шатром, то лежащее под ними и находящееся над ними не оскверняется без прикосновения. 368 Если труп лежит под натянутыми на станок нитями основы, то утварь под этими нитями не осквернена, и то, что над ними, не оскверняется. 369 Несколько разновидностей широких корзин большого объема, емкостью не меньше полови- ны кора (1 кор содержит около 250 л), с плоским дном и редкого плетения. Использовались в основном для хранения навоза, соломы и всего, что можно утрамбовывать. 370 Если в перечисленных сетчатых предметах есть отверстия размером больше, чем ладонь на ладонь (8 см), то они пропускают скверну. 358
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | משנה ה , , אלו• לא מביאין ןלא חוצצין: הזךעים, והיו־קות המרוברין לקךקעי חוץ מן היךקות שמנו, וכפת הבו־ד, והשלג, הכפור, והגליד, והמלח, והדולג ממקום למקום, והקופץ ממקום למקום, והעוף הפורח, והטלית המנפנפת, וקזפינה שהיא שטה על ?ני המים. קשר את הקזפינה בדבר שהוא יכול להעמידה, כבש את האבן על גבי הטלית, מביאה את הטמאה. ךבי יוסה אומר: הבית שבספינה אינו מביא את הטמאה. МИШНА 5 —י— ВОТ ТО, ЧТО НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ И НЕ ПЕРЕНОСИТ [СКВЕРНУ]371: ЗЛАКИ И ОВОЩИ, РАСТУЩИЕ НА ЗЕМЛЕ372, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ РАСТЕНИЙ373; СЛОЙ ГРАДА, СНЕГ, ИНЕЙ, ЛЕД, СОЛЬ; ТОТ, КТО ПЕРЕХОДИТ С МЕСТА НА МЕСТО374, ТОТ, КТО ПЕРЕПРЫГИВАЕТ С МЕСТА НА МЕСТО375; ЛЕТЯЩАЯ ПТИЦА, РАЗВЕВАЮЩИЙСЯ ПЛАЩ, КОРАБЛЬ, ПЛЫВУЩИЙ ПО ВОДЕ. Если ПРИВЯЗАЛИ СУДНО К ЧЕМУ-ТО, ЧТО ЕГО УДЕРЖИТ, ИЛИ ПРИВЯЗАЛИ К ПЛАЩУ КАМЕНЬ376, ЭТО СКВЕРНУ РАСПРОСТРАНЯЕТ377. Рабби Йосе говорит: КАЮТА КОРАБЛЯ СКВЕРНУ НЕ распространяет378. 371 То есть не является шатром. 372 Сезонные растения, которые появляются только в период дождей или, наоборот, только летом. 373 Тех, что перечислены в мишне 8:1: “Ирисы, плющ, бешеный огурец, греческие тыквы”. 374 Глагол, употребленный в оригинале, относится к животному. 375 А здесь речь идет о человеке. Рамбам и Бертиноро приводят и другой комментарий: в обоих случаях в этой мишне имеется в виду человек, который перепрыгивает с места на место. Вто- рой глагол означает прыжок с двух ног, а первый—прыжок с одной ноги. 376 К одному концу плаща привязали камень, а другой развевается над трупом. 377 Поскольку в этом случае шатер стоит на месте, то он переносит скверну на все, что находится под плащом или под кораблем, хотя при этом скверна продолжает распространяться и над ним. 378 Рабби Йосе считает, что если корабль плывет над трупом, утварь, что находится в каюте ко- рабля, не оскверняется, ведь если сам корабль не переносит скверну шатром, то и его каюта тоже. Мудрецы считают, что каюту следует рассматривать отдельно от корабля: он не пре- пятствует распространению скверны вверх, скверна попадает в каюту, а крыша каюты, в свою очередь, шатром распространяет осквернение на все, что находится в ней. 359
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ллтлтттид רממודי י Две плотно запечатанные ) АМФОРЫ, ( В КАЖДОЙ [из КОТОРЫХ נ СКВЕРНА ( размером] с половину ) МАСЛИНЫ, ) ЛЕЖАТ В ПОМЕЩЕНИИ379. S Амфоры чисты380, } שתי חבי1ת, ובהן כקוני חציי זיתים, מלןפ1ת צמיד פתיל, ומנח™ בתחי הבלת, הן טהורות, ןהבית טמא. נפתחה אחת מהן, ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО381. \ היא והבית Открыли одну из амфор — / טמאים, ТА АМФОРА И ПОМЕЩЕНИЕ ( וחבךתה טהודה. ОСКВЕРНЕНЫ, ) А ВТОРАЯ [АМФОРА] ЧИСТА382. 1 И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТСЯ К ДВУМ ) וכן שני הדדים שהן ?תוהים לבית. КОМНАТАМ, ( выходящим в [одно] S ПОМЕЩЕНИЕ383. ( 379 В каждой из плотно запечатанных глиняных амфор — по частице плоти покойника разме- ром “с половину маслины”. 380 Амфоры чисты, потому что плоть покойника оскверняет, только если ее не меньше, чем “с маслину”. 381 Плотно запечатанный глиняный сосуд не оскверняется, когда находится в шатре. Однако пе- редача скверны не симметрична: плотная крышка спасает пищу в сосуде от осквернения из- вне, но не спасает окружающее пространство от распространения скверны изнутри сосуда. Таким образом, если в помещении находятся две части плоти покойника “с половину мае- лины”, то они складываются, оскверняя все помещение шатром (см. мишну 3:1). При этом скверна не проникает из помещения в амфоры, ведь они плотно запечатаны. 382 Открытая амфора теперь не плотно запечатана, а потому она оскверняется шатром от сквер- ны помещения. Вторая амфора остается чистой. 383 Имеется в виду, что в запертых комнатах нет другого выхода и в каждой из них находится по частице плоти покойника размером “с половину маслины”. Общее проходное помещение оскверняется уже сейчас, потому что скверна в конце концов попадет в него, а комнаты оста- ются чистыми, потому что скверна из шатра в шатер распространяется только в “естествен- ном” направлении выхода—то есть она проникает из дальних комнат в проходную, но не из проходной в дальние. Если одну из комнат открыли, то она будет осквернена от проходной, ведь вход в комнату не меньше, чем ладонь на ладонь (8x8 см). 360
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА I | ט ГЛАВА 9 משנה א МИШНА I כוו־ת שהיא בת'וןד הפתח ופיה לחוץ, כזית מן המת נתון תחתיה, ж על גבה מבחוץ, כל שהוא כנגד זית תחתיה וגבה, ־ : 7 Т - : Т v טמא, ופל שאינו כנגד זית, תמנה ןהבית, טהה־*; בבית, אין טמא אלא הבית. Улей [стоит] внутри прохода В ПОМЕЩЕНИЕ384, ЕГО УСТЬЕ СНАРУЖИ385, и с маслину [плоти] ПОКОЙНИКА ЛЕЖИТ под ним ИЛИ НА НЕМ СНАРУЖИ386. Все387, что напротив [части] С МАСЛИНУ ПОД НЕЙ ИЛИ НАД НЕЙ, — ОСКВЕРНЕНО, А ТО, ЧТО НЕ НАПРОТИВ [ЧАСТИ] С МАСЛИНУ ВНУТРИ УЛЬЯ И САМО ПОМЕЩЕНИЕ, — ЧИСТО388. Если В ПОМЕЩЕНИИ389 — ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ПОМЕЩЕНИЕ390. 384 Здесь речь идет об улье, не принимающем скверну, —либо потому, что он слишком велик, либо оттого, что он сделан из материала, не принимающего скверну, либо из-за конструк- тивных особенностей. 385 Под “устьем” улья имеется в виду не леток, а отверстие, через которое достают мед. Улей ле- жит на боку, так что часть его находится в помещении, а устье—снаружи помещения. 386 При этом улей не образует шатер, потому что вокруг источника скверны смерти нет про- странства, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь. 387 В случае, когда источник скверны смерти находится вне помещения. 388 Улей не препятствует распространению скверны вверх и вниз, но не распространяет скверну в стороны. 389 Источник скверны смерти находится внутри дома. 390 Ведь устье улья находится снаружи. 361
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בתחנה, הכל טמא. Если В УЛЬЕ391— ВСЕ ОСКВЕРНЕНО392. Ни один из существующих подходов не позволяет дать удовлетворительное последовательное объяснение всем законам этой главы. Поэтому в приме- чаниях ко всей главе приводится один из вариантов, призванный объяснить смысл изложенного в данной мишне. משנה ב ■ ■ וזיתה גבתזה מן הארץ טפח, טמאה תחתיה, ш בבית, א1 על גבה, ־ 7 т אין טמא אלא Т V תו־כה. Т בתמנה, 7 т : הכל טמא. Т ״• МИШНА 2 _ Если он393 поднят НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ394, А СКВЕРНА ПОД НИМ, ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ, ИЛИ НАД НИМ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, ЧТО У НЕГО ВНУТРИ395. Если ЖЕ В НЕМ, ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО396. משנה ג 3 мишна במי דבו־ים אמירים? ן 397?о чем идет речь Скверна находится внутри улья. Улей — это утварь, пусть даже не принимающая скверну, следовательно, он является “...ша- тром, чтобы осквернить, но не чтобы оставить чистым” (мишна 6:1). Все, что в улье, оскверне- но шатром. Поскольку улей не препятствует распространению скверны над собой и под собой, то помещение оскверняется, даже если источник скверны в улье находится вне помещения. Эта мишна продолжает тему об улье, начатую в предыдущей. Улей лежит в дверном проеме так, что его устье находится на улице. Под ульем находится пространство в кубическую ладонь, а поэтому скверна распространя- ется в стороны, хотя в силу закона, изложенного в мишне 6:1, улей не защищает от оскверне- ния то, что находится над источником этой скверны. Как уже говорилось, мы полагаем, что в мишне идет речь о случае, когда сам улей не прини- мает скверны в принципе. Если скверна находится внутри улья, все, включая помещение, осквернено по тем же причи- нам, что и в последней части предыдущей мишны. Каким требованиям должен удовлетворять улей, описанный в мишнайот 9:1-2? 391 392 393 394 395 396 397 362
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | בזמן שהיא כלי מחלחלת. היתה פחותה ופקוקה בקש, או אפוצה; אי it היא אפוצה? כל שאין לה טפח ממקום אחד; כזית מן המת נתון תחתיה, כעדו ןעד התהו־ם, טמא; על גבה, ־ 7 T כנגדן עד הךקיע, טמא. בבית, אין טמא אלא הבית. T ״• TV “ - • בתוכה, אין טמא אלא תו־כה. Если ЭТО КАЧАЮЩИЙСЯ398 СОСУД399. Если В УЛЬЕ БЫЛ УЩЕРБ, И ЕГО ЗАТКНУЛИ СОЛОМОЙ400 ИЛИ ОН ПЛОТНО ЗАГНАН... Что ТАКОЕ“ПЛОТНО ЗАГНАННЫЙ”? Когда ни с одной стороны не [проходит] ладонь401. ...И с маслину [плоти] ПОКОЙНИКА НАХОДИТСЯ под ним — ВСЕ, ЧТО ПРЯМО ПОД НЕЙ ДО САМОЙ БЕЗДНЫ, ОСКВЕРНЕНО402. Если НАД НИМ — ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НЕЙ ДО САМЫХ НЕБЕС, ОСКВЕРНЕНО403. В ПОМЕЩЕНИИ — ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ПОМЕЩЕНИЕ. В НЕМ — ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ТО, ЧТО В НЕМ. 398 Слово оригинала мехулхелет допускает два толкования. Первое понимание: “проколотое”, то есть стенки улья покрыты отверстиями для пчел (Бертиноро). Второе понимание: “шата- ется”, “качается”, то есть улей не прилежит плотно к косякам проема (Арух). 399 Сосуд—это второе требование: улей должен быть цельным сосудом, а не дефектным. 400 Часть улья отвалилась, так что теперь он не является сосудом, а место пролома заткнули со- ломой, чтобы скверна через него не проникала внутрь улья. 401 Улей целый, но расстояние между косяками дверного проема и ульем со всех сторон меньше, чем ладонь (8 см). В этом случае сосуд, не принимающий скверны, рассматривается в соче- тании со стенками шатра и образует отдельный шатер, который спасает от осквернения все, что под ним, распространяя скверну в стороны (см. мишну 5:5). 402 Все, что находится непосредственно под источником скверны, оскверняется, ведь под ульем нет пространства в кубическую ладонь. То, что внутри улья, чисто, потому что он представляет собой шатер; и то, что над ним, также чисто, поскольку улей препятствует распространению скверны. Если бы непосредственно на скверну поставили горшок открытым горлышком вверх, то дно горшка не защищало бы от скверны, и она распространилась бы до небес. Но здесь улей лежит на боку, а внутрь улья вписывается кубическая ладонь. Сам улей, будучи шатром, защи- щает от осквернения свое содержимое, а его верхняя стенка спасает все, что над ним. 403 То, что под ульем, чисто. 363
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ד _ היתה גבוהה מן הארץ טפח, טמאה תחתיה, או בבית, ••־ : Т ־ : 7 • - - 7 Т V תחתיה והבית טמא, rata וגבה טהור. Т : ־ Т Т בתוכה, 7 т : אין טמא אלא תהגה. על גבה, כנגדו עד הו־קיע טמא. МИШНА 4 ——_ ЕСЛИ ОН404 БЫЛ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ: СКВЕРНА ПОД НИМ ИЛИ В ПОМЕ- ЩЕНИИ— ПОД НИМ И В ПОМЕЩЕНИИ ОСКВЕРНЕНО, А ВНУТРИ И НАД НИМ ЧИСТО. В НЕМ — ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ТО, ЧТО В НЕМ. На нем405— ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НИМ ДО САМЫХ НЕБЕС, ОСКВЕРНЕНО. משנה ה _ במי דברים אמורים? בץמן שפיה לחוץ. הןה פיה לפגים, כזית מן המת נתון תחתיה או על גבה בחוץ, בל שהוא כנגד זית, תחתיה וגבה, טמא, 7 •• Т וכל עואינו כנגד זית, МИШНА 5 ———י О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?406 Когда его устье наружу. Если УСТЬЕ ВНУТРИ И С МАСЛИНУ [плоти] ПОКОЙНИКА ЛЕЖИТ под [ульем] или на нем СНАРУЖИ407: ВСЕ408, ЧТО НАПРОТИВ [ЭТОГО фрагмента] с маслину ПОД НИМ ИЛИ НАД ним, — ОСКВЕРНЕНО, А ТО,ЧТО НЕ НАПРОТИВ [ЭТОГО фрагмента] с маслину Мишна продолжает тему об улье, начатую в предыдущей. Улей лежит в дверном проеме так, что его устье находится на улице, при этом он ущербный или плотно загнан в дверной проем. На улье, но вне помещения. О каком случае шла речь в мишнайот 14־? При этом улей не образует шатер, потому что вокруг источника скверны смерти нет про- странства, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь. В случае, когда источник скверны смерти находится вне помещения. 404 405 406 407 408 364
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 67־ | ВНУТРИ УЛЬЯ И САМО ПОМЕЩЕНИЕ, ЧИСТО409. Если ВНУТРИ НЕГО ИЛИ В ПОМЕ- ЩЕНИИ410— ВСЕ ОСКВЕРНЕНО411. תוכה והבית, ( ?rim־. ( בתוכה או בבית, ( הכל טמא. ו ЛЛТ/ГТТТМД חשוד ר Если ОН412 ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ413, А СКВЕРНА ПОД НИМ, ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ, ИЛИ В НЕМ, ИЛИ НАД НИМ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО414. היתה גבוהה מן הארץ טפח, ; טמאה תחתיה, ) או בבית או בתוכה, ( ж על גבה, ( הכל טמא. / АЛТЛТТТТ-Т Л п חימוד ־י О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?415 Когда это качающийся416 СОСУД417. Если В УЛЬЕ БЫЛ УЩЕРБ И ЕГО ЗАТКНУЛИ СОЛОМОЙ418 במי ךבךים אמוךים? ; בזמן שהוא כלי מחלחלת. ) היתה פחותה j וזקוקה ב?ןש, ) 409 Улей не препятствует распространению скверны вверх и вниз, но не распространяет скверну в стороны. 410 Источник скверны смерти находится внутри дома. 411 Улей открыт в помещение и составляет с ним единое пространство. В отличие от случая мишны 9:1, то, что внутри улья, будет осквернено. 412 Мишна продолжает тему об улье. Улей лежит в дверном проеме так, что его устье находится в помещении. 413 Под ульем находится пространство в кубическую ладонь, а поэтому скверна распространяет- ся в стороны, хотя в силу закона, приведенного в мишне 6:1, улей не защищает от оскверне- ния то, что находится над источником этой скверны. 414 Осквернено даже то, что внутри улья, ведь в отличие от случая мишны 9:2 устье улья повер- нуто в сторону помещения. 415 Каким требованиям должен удовлетворять улей, описанный в мишнайот 9*56־? 416 См. примеч. к мишне 9:3. 417 Сосуд—это второе требование: улей должен быть цельным сосудом, а не дефектным. 418 Часть улья отвалилась, так что теперь он не является сосудом, а место пролома заткнули со- ломой, чтобы скверна через него не проникала внутрь улья. 365
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ of ОЛОТ I РАЗДЕЛ ТГOPOT | ш אפוצה; אי זו היא אפוצה? כל שאין לה ספח ממקום אחד; כזית מן המת נתון תחתיה, כעדו עד התהום טמא. •• T על גבה, כנגדו ןעד הךקיע טמא. •• T בתוכה א1 בבית, : т ־ ־ • 7 תוכה ןהבית טמאין. ИЛИ ОН ПЛОТНО ЗАГНАН... Что ТАКОЕ“ПЛОТНО ЗАГНАННЫЙ”? Когда ни с одной стороны не [проходит] ладонь419. ...И С МАСЛИНУ [плоти] ПОКОЙНИКА НАХОДИТСЯ под ним — ВСЕ, ЧТО ПРЯМО ПОД НЕЙ ДО САМОЙ БЕЗДНЫ, ОСКВЕРНЕНО420. Если НАД ним — ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НЕЙ ДО САМЫХ НЕБЕС, ОСКВЕРНЕНО421. В НЕМ ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ — ТО, ЧТО В НЕМ, И ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНЫ422. משנה ח היתה גבוהה מן הארץ טפחי טמאתה תחתיה TV:- T T 5 МИШНА 8 .... ЕСЛИ ОН423 БЫЛ ВЫШЕ ЗЕМЛИ НА ЛАДОНЬ: СКВЕРНА ПОД НИМ, Улей целый, но со всех сторон расстояние между косяками дверного проема и ульем меньше, чем ладонь (8 см). В этом случае сосуд, не принимающий скверны, рассматривается в соче- тании со стенками шатра и образует отдельный шатер, который защищает от осквернения все, что под ним, распространяя скверну в стороны (см. мишну 5:5). Все, что находится непосредственно под источником скверны, оскверняется, ведь под ульем нет пространства в кубическую ладонь. То, что внутри улья, чисто, потому что он представля- ет собой шатер; и то, что над ним, тоже чисто, потому что улей защищает от проникновения скверны. Если бы непосредственно на скверну поставили горшок открытым горлышком вверх, то дно горшка не спасало бы от скверны, и она распространилась бы до небес. Но здесь улей лежит на боку, а внутрь улья вписывается кубическая ладонь. Сам улей, будучи шатром, защи- щает свое содержимое, а его верхняя стенка спасает от осквернения все, что над ним. То, что под ульем, чисто. В отличие от такой же фигуры в мишне 9:3, ведь в нашем случае улей и помещение составля- ют единое пространство. Мишна продолжает начатую ранее тему. Улей лежит в дверном проеме так, что его устье на- ходится в помещении, при этом улей ущербный или плотно загнан в дверной проем. 419 420 421 422 423 366
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 9 | או בבית או בתוכה, אין טמא אלא גבה. על גבה, 7 Т - כנגדו עד הךקיע טמא. ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ, ИЛИ В НЕМ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, ЧТО НАД НИМ. На нем424— ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НИМ ДО САМЫХ НЕБЕС, ОСКВЕРНЕНО. משנה ט היתה ממלא את כל הבית, Т : Т :־7 • - - т V Т ואין בינה לבין הקותת פחתח טפח, טמאה בתוכה, הבית טמא; - - . т ״ 7 טמאה בבית, מה שבתוכה טהור, שדו-ןל טמאה לצאת ואין זיךכה להכגס, בין עומדת, בין מטה על צדה, בין אחת, ביז שתים. МИШНА 9 Весь улей находится В ПОМЕЩЕНИИ, А МЕЖДУ НИМ И ПОТОЛКОМ НЕТ ПРОСТРАНСТВА В ЛАДОНЬ425.* ЕСЛИ СКВЕРНА В НЕМ — ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО; ЕСЛИ СКВЕРНА В ПОМЕЩЕНИИ — ТО, ЧТО В УЛЬЕ, ЧИСТО, ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА ВЫХОДИТ, НО НЕ ВХОДИТ426. Неважно, стоит он или лежит на БОКУ427, [неважно], один или два428. 424 На улье, но вне помещения. 425 В этом случае улей целиком находится в помещении, причем не лежит на боку, а стоит устьем вверх. Расстояние от устья до потолка—меньше ладони (8 см), и такой улей с точки зрения законов осквернения следует считать “прикрепленным” к потолку и закрытым. 426 Если бы скверну решили извлечь из улья, то ее пронесли бы через помещение, а потому со- держимое помещения осквернено уже сейчас. Если бы скверну выносили из помещения, то ее не положили бы в улей, а убрали прямо на улицу, а потому улей остается чистым. 427 Если улей лежит на боку, а между его устьем и стеной расстояние меньше ладони, то приме- няется тот же самый закон. 428 Тот же закон будет применен, когда один улей стоит на другом и расстояние между первым и вторым, а также между вторым и потолком меньше ладони. 367
I МИШНАЙОТ IO-II I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה י היתה עומד־ת בחוזי הפתח, ואין בינה לבין השקוף פותח טפח, טמאה בתוכה, הבלח טהור; טמאה בבית, מה שבתוכו טמא, שךו־ןי טמאה לצאת ואין זיו־כה להכנס. МИШНА 10 Весь улей находится в дверном ПРОЕМЕ, А МЕЖДУ НИМ И ПРИТОЛОКОЙ НЕТ ПРОСТРАНСТВА В ЛАДОНЬ429. Скверна в нем — ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО. Скверна в помещении — ТО, ЧТО В НЕМ, ОСКВЕРНЕНО, ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА выходит, НО НЕ ВХОДИТ430. משנה יא היתה מטה על צדה באויר, כזית מן המת נתון תחתיה או על גבה, כל שהוא כנגד זית, תחתיה וגבה, ־ : 7 Т - : Т V טמא. כל שאיני כנגד זית ןתוכה, טהור. Т МИШНА II Если ОН БЫЛ ПОЛОЖЕН НА БОК СНАРУЖИ431, И С МАСЛИНУ [плоти] ПОКОЙНИКА ЛЕЖИТ ПОД НИМ ИЛИ НА НЕМ432: ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАПРОТИВ [фрагмента] С МАСЛИНУ ПОД НЕЙ ИЛИ НАД НЕЙ, - ОСКВЕРНЕНО, А ТО, ЧТО НЕ ПРЯМО НАПРОТИВ [фрагмента] С МАСЛИНУ ВНУТРИ УЛЬЯ, — ЧИСТО433. Рассматривается тот же улей, что и ранее, но теперь он не лежит на боку, а стоит устьем вверх. Расстояние от устья улья до притолоки меньше ладони (8 см), поэтому его следует считать “прикрепленным” к притолоке и закрытым. Если бы скверну выносили из помещения, то ее пронесли бы через улей, а потому содержи- мое улья осквернено уже сейчас. Если бы скверну извлекали из улья, то ее не внесли бы в по- мещение, а вынесли прямо на улицу, а потому оскверненный улей не оскверняет помещение. Рассматривается тот же улей, что и ранее, но теперь он целиком находится на улице. При этом улей не образует шатер, потому что вокруг источника скверны смерти нет про- странства, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь. Улей не препятствует распространению скверны вверх и вниз, но не распространяет скверну в стороны. 429 430 431 432 433 368
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОТОЛОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 12 | Если В УЛЬЕ434— ) בתוכה, ВСЕ ОСКВЕРНЕНО435. J הכל טמא. משנה יב היתה גבוהה מן הארץ טפח, טמאה תרותיה או על גבה, הכל טמא, אלא תוכה; בתוכה, הכל טמא. במי ךבךים אמורים? בזמן שהיא כלי. היתה פחותה т : т : Т ו?קוקה בקש, ж מחזקת ארבעים סאה, ־ : 7 т : • Т כדברי חכמים, МИШНА 12 _ Если ОН434 435 436 ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ437, А СКВЕРНА ПОД НИМ ИЛИ НАД НИМ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, ЧТО У НЕГО ВНУТРИ438. Если же [скверна] в нем, ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО439. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? Когда он — предмет утвари440. Если ЖЕ В УЛЬЕ БЫЛ УЩЕРБ И ЕГО ЗАТКНУЛИ СОЛОМОЙ441, ИЛИ ЕСЛИ ОН ВМЕЩАЕТ СОРОК СЕА, В СООТВЕТСТВИИ с МНЕНИЕМ МУДРЕЦОВ442: 434 Скверна находится внутри улья. 435 Поскольку улей—утварь, пусть даже не принимающая скверну, он является .шатром, что- бы осквернить, но не чтобы оставить чистым” (лшшна 6:1). Все, что находится в улье, осквер- нено шатром; все, что над ним и под ним, осквернено от улья, ведь его стенки не являются препятствием для скверны. 436 Мишна продолжает начатую ранее тему. В этом случае улей лежит на боку на улице. 437 Под ульем находится пространство в кубическую ладонь, а следовательно, скверна распро- страняется в стороны, хотя в силу закона, изложенного в мишне 6:1, улей не защищает от осквернения то, что находится над источником этой скверны. 438 Как уже говорилось, мы полагаем, что в мишне идет речь о случае, когда сам улей не прини- мает скверны в принципе. 439 Поскольку улей—утварь, пусть даже не принимающая скверну, он является ״.. .шатром, что- бы осквернить, но не чтобы оставить чистым” (мишна 6:1). Все, что находится в улье, осквер- нено шатром, а все, что над ним и под ним, осквернено от улья, ведь его стенки не являются препятствием для скверны. 440 То есть он не имеет ущерба, и его объем меньше 40 сеа. 441 Часть улья отвалилась, и теперь он не является сосудом. Место пролома заткнули соломой, чтобы скверна через него не проходила внутрь улья. 442 Согласно Тосефте (Келим, База мециа, 5:1), существует спор мудрецов с р. Меиром. Мудре- цы считают большие сосуды (объемом больше 40 сеа) шатрами, даже если они сделаны из 369
I МИШНА 12 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כזית מן המת נתון תחתיה, כעדו עד התה1ם טמא; על גבה, ־ 7 Т כנגדו עד הרקיע טמא; בת1כה, 7 Т : אין טמא אלא תוכה. הלתה גבוהה מן הארץ טפח, טמאה תחתיה, תחתיה טמא; ־ 7 •• Т Т V S בתוכה, תוכה טמא; על גבה, ־ 7 т בנגה* עד הרקיע טמא. Т ״• С МАСЛИНУ [плоти] ПОКОЙНИКА НАХОДИТСЯ ПОД ним443 — ВСЕ, ЧТО ПРЯМО ПОД НЕЙ ДО САМОЙ БЕЗДНЫ, ОСКВЕРНЕНО444; [скверна] НАД НИМ — ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НЕЙ ДО САМЫХ НЕБЕС, ОСКВЕРНЕНО445; [скверна] В НЕМ — ТОЛЬКО ТО, ЧТО В НЕМ, ОСКВЕРНЕНО446. Если ОН ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ447 И СКВЕРНА ПОД НИМ — ПОД УЛЬЕМ ОСКВЕРНЕНО448. [Скверна] в нем — ВНУТРИ НЕГО ОСКВЕРНЕНО. [Скверна] над ним — ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НЕЙ ДО САМЫХ НЕБЕС, ОСКВЕРНЕНО449. камня или из земли (необожженной глины). Рабби Меир считает, что каменные и земляные сосуды таких объемов все равно считаются утварью, а не шатром и не препятствуют распро- странению скверны. Уточнение в мишне призвано указать, что далее ситуация обсуждается по мнению мудрецов, а не р. Меира. Как и в предыдущих мишнайот, вначале рассматривается случай, когда улей не поднят над землей, и поэтому вокруг источника скверны смерти нет пространства, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь. Все, что находится непосредственно под источником скверны, оскверняется, ведь под ульем нет пространства в кубическую ладонь. То, что внутри улья, чисто, потому что он представ- ляет собой шатер; и то, что над ним, также чисто, потому что улей защищает от проникнове- ния скверны. То, что под ульем, чисто. Это прямое применение закона о шатре: то, что внутри него, осквернено, а то, что снару- жи,—чисто. Под ульем находится пространство в кубическую ладонь, а следовательно, скверна распро- страняется в стороны. Поскольку улей является шатром, то скверна под ним распространяется в стороны, но не вверх. То, что под ульем и в улье, чисто. 443 444 445 446 447 448 449 370
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 1314־ | משנה יג היתה יושבת על שוליה, V V т : T ־ 7TV והיא כלי, טמאה תחתיה, !תוכה או על גבה, טמאה בוקעת ועולה, ובוקעת ויורךת. היתה גבוהה מן הארץ טפח, או מכסה, או כפדה על 2יה, טמאה תחתיה, בתוכה איו על גבה, הכל טמא. МИШНА 13 ,■■■■■ — [Улей] стоит на своем донышке450 И ЯВЛЯЕТСЯ СОСУДОМ451. [Если] СКВЕРНА под ним452, В НЕМ ИЛИ НА НЕМ — СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ453. Если ОН ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ, ИЛИ ЗАКРЫТ КРЫШКОЙ454, ИЛИ ПОСТАВЛЕН УСТЬЕМ ВНИЗ И СКВЕРНА ПОД НИМ, В НЕМ ИЛИ НА НЕМ — ОСКВЕРНЕНО ВСЕ455. мишна 14 1 משנה יד о чем идет речь?456 ; ?במי ךבךים אמורים Когда он—предмет утвари457, с .בזמן שהיא כלי. 450 Улей стоит на улице, устьем вверх. 451 Улей, который не принимает скверну (например, сделанный из необожженной глины), но при этом он является сосудом (то есть не вмещает 40 сеа). Как уже говорилось, такой пред- мет не является шатром, защищающим от скверны. 452 Как и в предыдущих мишнайот, вначале рассматривается случай, когда улей не поднят над землей, и поэтому вокруг источника скверны смерти нет пространства, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь. 453 Осквернено все, что находится в точности над и под скверной, включая предметы внутри улья. Сам улей остается чистым, потому что рассматривается случай, когда улей скверны не принимает. 454 Устье улья закрыто, но не плотно запечатано, а сам улей в этом случае может быть не поднят над скверной. 455 Осквернено не только напротив источника скверны, но и напротив всего улья. Посколь- ку улей — это утварь, пусть даже не принимающая скверну, он является “...шатром, что- бы осквернить, но не чтобы оставить чистым״ (мишна 6:1). Источник скверны под ульем оскверняет шатром все, что над ульем. Дно и стенки улья не спасают от скверны, посколь- ку он является сосудом, но при этом то, что находится внутри улья, осквернено шатром. Эта скверна поднимается и оскверняет все напротив улья. 456 Какой случай имеется в виду в предыдущей мишне, где рассматривался улей на улице, по- ставленный устьем вверх? 457 То есть улей целый и не вмещает 40 сеа. 371
I МИШНА 14 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | היתה פחותה т : т : т ופקוקה בקש, או מחזקת אךבעים סאה כדברי חכמים, טמאה תחתיה, 4 : Т ־ : 7 т v בתוכה ж על גבה, טקאה בוקעת ועולה, ובוקעת ויוךךת. רבי אלעזר ורבי שמעון איומךים: אין טמאה עולה לה, אף לא יורדת ממנה. היתה גבוהה מן הארץ טפח, טמאה תחתיה, 7TV:- т : 4 [תחוזיה] טמא. בתוכה או על גבה, 7 T - T : כנגדו עד הךקיע טמא. Если В УЛЬЕ БЫЛ УЩЕРБ, И ЕГО ЗАТКНУЛИ СОЛОМОЙ458, ИЛИ ЕСЛИ ОН ВМЕЩАЕТ СОРОК СЕА, В СООТВЕТСТВИИ С МНЕНИЕМ МУДРЕЦОВ459: [если] скверна под ним460, В НЕМ ИЛИ НА НЕМ — СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ461. Рабби Элиэзер и рабби Шимон говорят: СКВЕРНА НАД НИМ НЕ ПОДНИМАЕТСЯ И С НЕГО НЕ СПУСКАЕТСЯ462. Если ОН ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ463 И СКВЕРНА ПОД НИМ — ПОД УЛЬЕМ ОСКВЕРНЕНО464. [Скверна] в нем или над ним — ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НЕЙ ДО САМЫХ НЕБЕС, ОСКВЕРНЕНО465. 458 Часть улья отвалилась, и теперь он не является сосудом. Место пролома заткнули соломой, чтобы скверна не проникала через него внутрь улья. 459 По поводу уточнения “в соответствии с мнением мудрецов” см. примеч. к мишне 9:12. 460 Как и в предыдущих мишнайот, вначале обсуждается случай, когда улей не поднят над зем- лей, и поэтому вокруг источника скверны смерти нет пространства, в которое можно впи- сать куб со стороной в ладонь. 461 Осквернено все, что находится в точности над и под скверной, включая предметы внутри улья. Сам улей остается чистым, потому что рассматривается случай, когда улей скверны не принимает. 462 Рабби Элиэзер и рабби Шимон считают, что если скверна находится под ульем, то она не по- падает внутрь, а если скверна внутри улья, она не опускается под него, и закон в этом случае ничем не отличается от закона о таком же улье, лежащем на боку (см. мишку 9:12Б). 463 Под ульем находится пространство в кубическую ладонь, а поэтому скверна распространяет- ся в стороны. 464 Поскольку улей является шатром, то скверна под ним распространяется в стороны, но не вверх. 465 То, что под ульем, чисто. 372
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 15 | משנה טו ארון שהיא ךר1בה מלמטן לצרה מלמעלן, והמת בתוכה, הנוגע בה מלמטן, טהור, מלמעלן, טמא. ךר1בה מלמעלן וצרה מלמטן, הנוגע בה מכל מקום, טמא. היתה שוה, הנוגע בה т מכל מקום, טמא. Т ״• דברי ךבי אליעזר. ךבי להושע אומר: מטפח ולמטן, טהור, מטפח ולמעלן, טמא. Т ״״ גגשרה כמין קמטרה, הנוגע בה МИШНА 15 ■■■■■■ Саркофаг широкий снизу и УЗКИЙ СВЕРХУ466, А ПОКОЙНИК ВНУТРИ НЕГО. Если [некто] прикоснулся К ЕГО НИЖНЕЙ ЧАСТИ — ЧИСТ, А К ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ — ОСКВЕРНИЛСЯ. Широкий сверху и узкий снизу: если [некто] прикоснулся К НЕМУ С ЛЮБОЙ СТОРОНЫ — ОСКВЕРНИЛСЯ467. Если [всюду] одинаков, прикоснувшийся к нему С ЛЮБОЙ СТОРОНЫ ОСКВЕРНИЛСЯ,— СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА468. Рабби Йегошуа говорит: от [высоты] В ЛАДОНЬ и ниже— чист, А ОТ [высоты] В ЛАДОНЬ И ВЫШЕ — ОСКВЕРНЕН469. [Сакофаг] сделан подобно ОДЕЖНОМУ ЯЩИКУ470: если [некто] прикоснулся К НЕМУ 466 Имеется в виду саркофаг, вытесанный из скального выступа так, что его стенки являются частью скалы, а значит, не оскверняются в принципе. Сверху саркофаг покрыт съемной крышкой. 467 Оскверняет та часть стенок саркофага, которая в геометрической проекции находится под крышкой. 468 Рабби Элиэзер считает, что следует применить тот же закон, что и к саркофагу, широкому сверху и узкому снизу. 469 Все, что более чем на ладонь ниже дна саркофага, приравнено к земле и не оскверняет, а то, что выше, считается уже частью саркофага и оскверняет. 470 В оригинале камтра, от греческого kamptra (“одежный ящик”). Имеется в виду, что крышка саркофага лежит на всей толще стенок, полностью покрывая их. 373
I МИШНА 16 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מכל מק 1ם, טמא. כמין גלוקקום, הנוגע בה מכל מקום, טהיור, 7 Т חוץ ממקום פתיחתה. : ״ Т Т С ЛЮБОЙ СТОРОНЫ — ОСКВЕРНИЛСЯ. Сделан подобно ларчику471: если [некто] прикоснулся К НЕМУ С ЛЮБОЙ СТОРОНЫ — чист, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЧАСТИ, ГДЕ ОН ОТКРЫВАЕТСЯ472. משנה טז МИШНА 16 חבית שהיא יושבת על שוליה באויר, 7 .. т : т V כזית מן המת נתון תחתיה, או בתויכה, ־:7 т : 7TV א1 כנגד קךקךתה, טמאה םיקעת ועולה, ומיקעת וי1ךךת, החבית טמאה. Амфора стоит на своем донышке473 СНАРУЖИ474, И С МАСЛИНУ [плоти] ПОКОЙНИКА ЛЕЖИТ ПОД НЕЙ475 ИЛИ ВНУТРИ НЕЕ ПРОТИВ донышка476: СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ, И АМФОРА ОСКВЕРНЕНА477. 471 В оригинале глуском, от греческого glossokomon (“ларец”). Подразумевается, что его крыш- ка не покрывает стенки саркофага вовсе, а как бы входит внутрь. 472 То есть оскверняет только непосредственное прикосновение к крышке. 473 Амфора—это глиняная утварь. Она не оскверняется снаружи, а принимает скверну, только когда та находится у нее внутри. В мишне речь идет об амфоре с узким донышком и узким горлышком, но широкими боками. 474 То есть на улице, во дворе и т. п. 475 При этом под амфорой нет пространства в кубическую ладонь, а поэтому скверна не распро- страняется шатром в стороны. 476 Скверна находится не в той широкой части амфоры, где ее стенки нависают непосредствен- но над землей. 477 Если скверна находится внутри амфоры, то очевидно, что амфора осквернена. Ведь глиня- ная посуда оскверняется, если источник скверны находится внутри нее, даже если он не при- касается к стенкам. Если скверна находится под амфорой, то, поскольку сосуд не образует шатер (нет полости в кубическую ладонь — см. мишку 3:7), осквернено все, что напротив источника скверны. Как только эта скверна попадает в полость амфоры, все в амфоре стано- вится оскверненным. 374
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 16 | תחת דפנה מבחוץ, טמאה בוקעת ועולה, ובוקעת ויוו־דת, והחבית טה1ךה. בתוכה תחת דפנה: אם יש בדפנות פותח טפח, הכל טמא, וכנגד פיה טהור; ואם לאו, טמאה בוקעת ועולה, ובוקעת ויורךת. במי ךבךים אמורים? בטהה־ה. אבל אם היתה טמאה, :־ 7 т : Т : Т • Т או גבוהה מן הארץ טפח, או מכסה т 4 : או כפויה על פיה, : Т ־ • 7 Т טמאה תחתיה, בתוכה או על גבה, : Т ־ 7 Т הכל טמא. Под СТЕНКАМИ СНАРУЖИ: СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ, НО АМФОРА ЧИСТА478. Внутри нее и под стенками479: ЕСЛИ В СТЕНКАХ ЕСТЬ ПРОСТРАНСТВО в ладонь, ВСЕ ОСКВЕРНЕНО, А против горлышка чисто480; А ЕСЛИ НЕТ, СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ481. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О чистой [амфоре]. Но ЕСЛИ ОНА БЫЛА ОСКВЕРНЕНА482, ИЛИ [СТОИТ] НАД ЗЕМЛЕЙ НА ОДНУ ЛАДОНЬ483, ИЛИ ЗАКРЫТА КРЫШКОЙ484, ИЛИ ПОСТАВЛЕНА ГОРЛЫШКОМ ВНИЗ485, ТО ЕСЛИ СКВЕРНА ПОД НЕЙ, ВНУТРИ НЕЕ ИЛИ НА НЕЙ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО486. 478 Глиняная амфора не принимает скверну снаружи. Скверна поднимается вверх, но не попа- дает в полость амфоры, а потому амфора остается чистой. 479 Источник скверны находится в широкой части амфоры, но не над донышком. 480 Все, что лежит внутри амфоры, осквернено. Все, что находится под стенками амфоры и над ними, осквернено, а то, что над горлышком амфоры, чисто (см. мишну 10:1). 481 Все, что лежит внутри амфоры, осквернено. Все, что находится непосредственно над или под источником скверны, осквернено. 482 Оскверненная изнутри амфора больше не является препятствием для скверны. 483 Поскольку амфора — предмет утвари, то она является “...шатром, чтобы осквернить, но не чтобы оставить чистым” (мишна 6:1). Скверна под ней распространяется в стороны, но при этом она проходит сквозь дно и стенки амфоры. 484 Если бы амфора была плотно запечатана, то она спасала бы свое содержимое от оскверне- ния. Здесь она просто закрыта, то есть сама образует шатер для осквернения, и как только в нее сквозь стенки попадет скверна, все в ней будет осквернено. 485 Эта ситуация ничем не отличается от случая, когда амфора закрыта крышкой. 486 Хотя причины осквернения разные, но результат один: осквернено все, что под амфорой, над ней и внутри нее, даже если оно лежит не напротив источника скверны. 375
I МИШНА I I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | י 1У/ГТ/ТТТТТ-1 А т Люк В ПОМЕЩЕНИИ487, ) ארבה שהיא בתחי הבית, А В ЛЮК ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ488. ( רש בה פותח טפח, Если В ПОМЕЩЕНИИ СКВЕРНА, ; טמאה בבית, ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАПРОТИВ ЛЮКА, — ( כעד ארבה чисто489. ן Если СКВЕРНА под люком — ) טה1ר; 7 Т дом чист490. { טקאה כעד ארבה, Если СКВЕРНА БЫЛА В ПОМЕЩЕНИИ ) הבית טהור. или под люком, \ טמאה בין בבית, и [некто] поставил ногу ) בין כעד ארבה, СВЕРХУ— ( נתן את _רגלו מלמקלן, ОН ОБЪЕДИНИЛ СКВЕРНУ491. ) וערב את הטמאה. [Если] ЧАСТЬ СКВЕРНЫ ( מקצת טמאה בבית В ПОМЕЩЕНИИ, ג ומקצתה כעד ארבה, А ЧАСТЬ НАПРОТИВ ЛЮКА— ( ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО492, ) הבית טמא, И ТО, ЧТО ПРЯМО НАПРОТИВ ) כעד הטמאה СКВЕРНЫ, ו ОСКВЕРНЕНО493. ) טמא. Люк выходит наружу, и над ним нет шатра. То есть в пространство люка можно вписать квадрат со стороной в одну ладонь (8 см). Покойник лежит в помещении с потолком. Вся утварь под люком чиста, ведь она не на- ходится непосредственно под потолком, а все, что под потолком помещения, осквернено шатром. Над скверной нет шатра, а значит, она не распространяется в стороны. Человек заткнул люк ногой. Все помещение, включая пространство под люком, теперь нахо- дится под одним шатром (см. мишку 6:1). Вся утварь осквернена, и человек, который поста- вил ногу, тоже стал оскверненным. Например, под потолком оказалась часть плоти покойного меньше, чем “с маслину”, а остальное было под люком. В силу закона, изложенного в мишнайот 3:34־, все, что находит- ся под потолком помещения, осквернено. Весь источник скверны рассматривается как лежащий под люком. Поскольку он не находит- ся под шатром, то скверна передается вверх, но не в стороны. 487 488 489 490 491 492 493 376
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 2 | משנה ב _ אין בארבה ттй טפח, טמאה בבית, כנגד ארבה, טהור; טמאה כעד ארבה, הבית טה1ר. הט?ןאה בבית, נתן את רגלו מלמעלה טהור. הטמאה כנגד ארבה, נתן את רגליו מלמטגלן, רבי מאיר מטמא, וחכמים א1*מרים: אם טמאה קךמה את רגלו, טמא; אם רגליו קךמה את הטמאה, טהור. רבי שמעיון אומר: МИШНА 2 __ В ЛЮК НЕ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ494. Если В ПОМЕЩЕНИИ СКВЕРНА — ВСЕ, ЧТО ПРОТИВ ЛЮКА, ЧИСТО495. Если СКВЕРНА ПОД ЛЮКОМ — ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО496. Если СКВЕРНА БЫЛА В ПОМЕЩЕНИИ497, и [некто] поставил ногу СВЕРХУ— ОН чист498. [Если] СКВЕРНА под люком, и [некто] поставил ногу СВЕРХУ— РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ499. Мудрецы говорят: ЕСЛИ СКВЕРНА ПРЕДШЕСТВОВАЛА [постановке] ноги, ОН ОСКВЕРНЕН500, А ЕСЛИ НОГА ПРЕДШЕСТВОВАЛА СКВЕРНЕ— чист501. Рабби Шимон говорит: 494 Продолжение предыдущей мишны. В потолке помещения есть люк, над которым нет шатра. При этом в пространство люка невозможно вписать квадрат со стороной в ладонь (8 см). 495 Покойник лежит в помещении с потолком. Вся утварь под люком чиста, ведь она не находит- ся непосредственно под потолком, а все, что под потолком помещения, осквернено шатром. 496 Над скверной нет шатра, а значит, она не распространяется в стороны. 497 То есть под потолком, а не под люком. 498 Человек чист, потому что скверна не проходит через отверстие меньшее, чем в квадратную ладонь. Все в помещении, даже под люком, осквернено, потому что находится под одним ша- тром,—когда человек закрыл люк ногой, он дополнил шатер до целого. 499 Человек стоит прямо над источником скверны, а потому оскверняется. 500 Если люк был открыт, то скверна выходила вверх, и, затыкая ногой люк, человек осквернился. 501 Если человек вначале заткнул люк ногой, то все в помещении осквернено, при этом следует признать, что в крыше помещения нет отверстия наружу, а потому человек оскверниться не может. 3 77
I МИШНА 3 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГOPOT | שתי דגלים זו על גבי זו שפןץ־מו את הטמאה, משך הראשון את תא ונמצאת תלו שלשני שם, טהור, 7 T מפני ש?ןךמה תלו שלראשון את הטמאה. ДВЕ НОГИ ОДНА НАД ДРУГОЙ502, КОТОРЫЕ ПРЕДШЕСТВОВАЛИ СКВЕРНЕ. Первый убрал свою ногу, И ТАМ ОКАЗАЛАСЬ НОГА ВТОРОГО — [второй] чист, ПОТОМУ ЧТО НОГА ПЕРВОГО БЫЛА ТАМ ПРЕЖДЕ СКВЕРНЫ503. В законах чистоты даже маленькое отверстие принимается во внимание, так что нельзя им пренебречь и считать потолок сплошным. משנה ג מקצת טמאה בבית ומקצתה כנגד ארבה, הבית טמא, כנגד הטמאה טמא. •* Т דברי ךבי מאית ךבי יהודה אומר: הבית טמא, - - . ■ן•• 7 וכנגד הטמאה טהור. МИШНА 3 Часть скверны в помещении, А ЧАСТЬ НАПРОТИВ ЛЮКА504: ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО505 И ТО, ЧТО ПРЯМО ПРОТИВ СКВЕРНЫ, ОСКВЕРНЕНО506, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО, А ТО, ЧТО ПРЯМО НАПРОТИВ СКВЕРНЫ, — ЧИСТО507. Один человек заткнул люк ногой. Второй поставил свою ногу на ногу первого. Люк был заткнут до появления скверны и остался закрытым после того, как первый убрал ногу, а потому второй человек остался чистым. Рабейну Ашер полагает, что р. Шимон не спо- рит с мудрецами, а добавляет нечто к их словам, а по мнению Бертиноро, мудрецы считают второго человека оскверненным. Мишна продолжает предыдущую: в потолке помещения есть люк, который ведет наружу, и его площадь меньше квадратной ладони. Например, под потолком оказалась часть плоти покойного меньше, чем “с маслину”, а остальное было под люком. В силу закона, изложенного в мишнайот 3:34־, все, что находит- ся под потолком помещения, осквернено. Источник скверны рассматривается как целиком лежащий под люком, а потому он осквер- няет. Поскольку он не находится под шатром, скверна передается вверх, но не в стороны. Рабби Йегуда считает, что в случае, когда выход для источника скверны меньше квадратной ладони, часть скверны не соединяется с другой частью, и то, что над люком, не оскверняется. 502 503 504 505 506 507 378
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 4 | ךבי מסה אומר: אם יש בטמאה כדי שתתחלק, ותטמא את הבלת והטמא כנגד הטמאה, טמאי ואם לאו, נ• 7 т הבית טמא, וכנגד הטמאה טהור. Рабби Иосе говорит: ЕСЛИ СКВЕРНЫ ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ, РАЗДЕЛИВШИСЬ, ОНА ОСКВЕРНИЛА ПОМЕЩЕНИЕ И НАПРОТИВ ЛЮКА, ТО ОСКВЕРНЕНО508; А ЕСЛИ НЕТ, ТО ДОМ ОСКВЕРНЕН, А ПРЯМО НАПРОТИВ СКВЕРНЫ — ЧИСТО. משנה ד ■ ארבות זו על גב זו, רש בהן פותח טפח, טמאה בבית, כנגד ארבות, טהור, טמאה כנגד ארבות, הבית טהור. בין בבית בין כנגד אךב1ת, נתן דבר שהוא מקבל טמאה, בין מלממלן בין מקימטן, МИШНА 4 —— ЛЮКИ ДРУГ НАД ДРУГОМ509, И В КАЖДЫЙ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ. Если В ПОМЕЩЕНИИ СКВЕРНА, ТО ВСЕ, ЧТО НАПРОТИВ ЛЮКОВ, — ЧИСТО510. Если СКВЕРНА ПОД ЛЮКАМИ — чисто511. Скверна как в помещении, ТАК И НАПРОТИВ ЛЮКОВ: ЕСЛИ положили [на люки] нечто, ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ, НЕВАЖНО, НА ВЕРХНИЙ ЛЮК ИЛИ НА НИЖНИЙ512, — 508 Например, скверна размером с три “маслины” лежит на границе помещения и люка. С по- ловину “маслины” находится под люком, а с две с половиной — под потолком. Посколь- ку скверну можно поделить на полторы и полторы “маслины”, все оскверняется. Если же скверны только “с маслину”, то и помещению, и люку достанется только “половина”, а зна- чит, все, что над люком, не оскверняется, ведь его размер меньше, чем “квадратная ладонь” (8x8 см). 509 Дом в несколько этажей, и в каждом этаже есть люк, ведущий наверх, причем все люки рас- положены строго друг над другом. 510 Покойник находится под потолком. Вся утварь под люком чиста, ведь она не расположена под потолком; а все, что под потолком помещения, осквернено шатром. 511 Над скверной нет шатра, а значит, скверна в стороны не распространяется. 512 Положили предмет, принимающий скверну, на один из люков, неважно — находящийся выше помещения со скверной или ниже. 379
I МИШНА 5 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הכל טמא. •• Т ודבר שאינו •• V т т : מקבל טמאה, ממנו ולמטן, טמא, ממנו ולמקלן, טהור. ВСЕ ОСКВЕРНЕНО513; ЕСЛИ ЖЕ ЭТО ПРЕДМЕТ, НЕ ПРИНИМАЮЩИЙ СКВЕРНУ, ТО НИЖЕ НЕГО ОСКВЕРНЕНО514, А ВЫШЕ НЕГО ЧИСТО515. משנה ה ■ אין בארב™ פותח ספח, ט?ןאה בבית, כנגד ארבות טהור; טמאה כעד ארב™, הבית טהור. הטמאה בבית, נתן בין דבר שהוא מקבל טמאה, בין דבר שאינו מקבל טמאה, בין מלמענלן, בין מלמטן, אין טמא אלא תחתח. הטמאה כעד ארב™, נתן דבר שהוא מקבל טקןאה, בין מלמעלן МИШНА 5 ■■■■■— ■ !■■■— В ЛЮКИ НЕ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ516: ЕСЛИ В ПОМЕЩЕНИИ СКВЕРНА, ВСЕ, ЧТО ПРОТИВ люков,—чисто517; ЕСЛИ СКВЕРНА ПОД ЛЮКАМИ — ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО518. Скверна в помещении: ЕСЛИ ПОЛОЖИЛИ НЕЧТО, ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ ИЛИ НЕ ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ, НА ВЕРХНИЙ ЛЮК ИЛИ НА НИЖНИЙ519— ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО СНИЗУ520. Скверна под люками: ЕСЛИ ПОЛОЖИЛИ НЕЧТО, ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ, НЕВАЖНО, НА ВЕРХНИЙ ЛЮК 513 Предмет, принимающий скверну, является . .шатром, чтобы осквернить, но не чтобы оставить чистым” (мишна 6:1), а следовательно, все в помещениях выше и ниже скверны осквернено. 514 Все, что ниже закрытого люка, осквернено шатром. 515 Все, что выше закрытого люка, чисто, ведь крышка люка скверну не пропускает. 516 Мишна продолжает предыдущую: вновь рассматривается дом в несколько этажей, в каждом из которых люк размером меньше, чем ладонь на ладонь (8 см), ведущий наверх, и все люки расположены строго друг над другом. 517 Покойник находится под потолком. Вся утварь под люком чиста, ведь она не расположена под потолком; а все, что под потолком помещения, осквернено шатром. 518 Над скверной нет шатра, а значит, скверна в стороны не распространяется. 519 Положили предмет на один из люков, неважно, находящийся выше помещения со скверной или ниже. 520 Осквернен тот этаж, где находится скверна, и те, что ниже. 380
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 6 | בין מלמטן, הכל טמא. וז־בר קואינו מקבל טקאה, בין מלמעלן בין מלמטן, אין טמא אלא תחתון. ИЛИ НА НИЖНИЙ521, — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО522; ЕСЛИ ЖЕ ЭТО ПРЕДМЕТ, НЕ ПРИНИМАЮЩИЙ СКВЕРНУ, НЕВАЖНО, [ПОЛОЖИЛИ ЕГО] НА ВЕРХНИЙ ЛЮК ИЛИ НА НИЖНИЙ, — ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО СНИЗУ523. משנה ו _ ארבה שהיא בתוןי הבית, וקדרה נתונה תחתיה, שאם תעלה ואין שפתיה נוגעות בארבה, טקאה תקתיה, בתוכה או על גבה, : Т ־ ־ 7 Т טמאה בוקעת ועולה ובוקעת ןיורדת. היתה גבז*הה т : т : Т מן האויץ טפח, טמאה תחתיה או בבית, תחתיה והבית טמא, МИШНА 6 I III ■ I I Люк В ПОМЕЩЕНИИ524, А ПОД НИМ СТОИТ ГОРШОК, ТАК ЧТО ЕСЛИ ПОДНЯТЬ, ГОРЛЫШКО ГОРШКА НЕ КОСНЕТСЯ ЛЮКА525. Если СКВЕРНА ПОД ГОРШКОМ526, В НЕМ ИЛИ НА НЕМ — СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ527. Если ГОРШОК поднят НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ, И СКВЕРНА НАХОДИТСЯ ПОД НИМ ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ — ПОД НИМ И В ПОМЕЩЕНИИ ОСКВЕРНЕНО528, 521 Положили предмет, принимающий скверну, на один из люков, неважно — находящийся выше помещения со скверной или ниже. 522 Предмет, принимающий скверну, является “...шатром, чтобы осквернить, но не чтобы оставить чистым” Смишка 6:1), а следовательно, все в помещениях выше и ниже скверны осквернено. 523 Осквернен только самый нижний этаж, на котором находится скверна, ведь такие малень- кие люки скверну не пропускают. При этом считается, что закрытый люк изолирует нижнее помещение от всех остальных. 524 Люк ведет на крышу, так что из помещения видно небо. 525 На полу строго под люком стоит глиняный горшок диаметром меньше размера люка. 526 При этом горшок не является шатром для скверны. 527 Помещение чисто, потому что скверна находится под люком и не распространяется в сторо- ны. Содержимое горшка осквернено, потому что скверна, распространяясь вверх и вниз, по- падает и внутрь горшка. 528 Горшок образует единый шатер с помещением и распространяет скверну в стороны. 381
I МИШНА 7 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | תהגה ןגבה טהור. T בתוכה או T : על גבה, 7 T - הכל טמא. А ВНУТРИ НЕГО И ЕГО ВЕРХНЯЯ ПОВЕРХНОСТЬ ЧИСТЫ529. Если же [скверна] внутри него ИЛИ НАД НИМ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО530. משנה ז היתה נתונה בצד האסקפה, שאם תעלה היא נוגעת בשקוף פותח טפח, טמאה תחתיה, 4 ; т ־ : 7 T v בתוכה, איו על גבה, 7 Т - - 7 Т : טמאה בוקעת רעולה, ובוקעת ןיה־־דת. היתה גבוהה מן הארץ טפח, טמאה תחתיה או בבית, תחתיה והבית טמא, 7 •• Т МИШНА 7 Он ПОСТАВЛЕН НА КРЫЛЬЦЕ СБОКУ531, ТАК ЧТО ЕСЛИ ПОДНЯТЬ ЕГО, ОН ПРИКОСНЕТСЯ К ПРИТОЛОКЕ [площадью, достаточной], ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ532. Если СКВЕРНА под ним533, В НЕМ ИЛИ НА НЕМ — СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ534. Если ОН БЫЛ ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ, И СКВЕРНА ПОД НИМ ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ — [пространство] под ним И ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНЫ535, 529 Горшок рассматривают так, как будто он поднялся до люка и вместе с ним образовал шатер, защищающий содержимое от скверны, а горшок оскверняется только через внутреннюю по- лость, а не снаружи. 530 Горшок осквернится, а оскверненная утварь не может защитить от распространения сквер- ны. Следовательно, осквернится то, что ниже горшка, и скверна шатром распространится в стороны на все помещение. 531 Глиняный горшок стоит снаружи дома на крыльце, рядом со входом в помещение. 532 Горшок расположен так, что его горловина находится на улице, но при этом у горшка широ- кие бока, так что под притолокой находится часть горшка размером ладонь на ладонь. 533 Горшок не образует шатра над скверной, то есть стоит ниже, чем на высоте в одну ладонь. 534 Оскверняет все, что над горшком и под ним, но скверна не распространяется в стороны, и помещение чисто. 535 Поскольку под горшком находится пространство, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь, горшок оказывается шатром для скверны, распространяя ее в стороны; а из-за того, что он находится под дверным проемом, скверна распространяется на весь дом. 382
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА II | МИШНА I | תוכה ןגבה טהור; בתוכה א׳ו על גבה, הכל טמא. שאם תעלה אין נוגעת בשקוף פותח טפח, או מךבקת לשקוף, טמאה תחתיה, אין טמא אלא תחתיה. А ВНУТРИ НЕГО И ЕГО ВЕРХНЯЯ ПОВЕРХ- НОСТЬ — ЧИСТЫ536. Если же [скверна] внутри него ИЛИ НАД НИМ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО537. Если ЖЕ, КОГДА ГОРШОК ПОДНИМАЮТ, ОН НЕ КАСАЕТСЯ ПРИТОЛОКИ [площадью, достаточной], ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ, ИЛИ ЕСЛИ ОН ПРИЛЕПИТСЯ К ПРИТОЛОКЕ538— ТО ЕСЛИ СКВЕРНА ПОД НИМ — ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ПОД НИМ539. יא ГЛАВА II משנה א _ הבית שנסדק, טמאה בחוץ, כלים שבפנים טהוךין; МИШНА I Если ДОМ РАСКОЛОЛСЯ540 И СКВЕРНА [НАХОДИТСЯ] ВО ВНЕШНЕЙ [части] — УТВАРЬ ВО ВНУТРЕННЕЙ [ЧАСТИ] ЧИСТА. 536 Поскольку горловина горшка находится вне дверного проема и глиняный горшок не осквер- няется с наружной стороны, он и его поверхность чисты. 537 Горшок осквернится изнутри, а оскверненная утварь не может защитить от распростране- ния скверны. Поэтому осквернится то, что ниже горшка, и скверна шатром распространится в стороны на все помещение. 538 Снаружи, так что под притолокой нет части горшка площадью с квадратную ладонь. 539 Для того чтобы объединить два таких шатра, нужно, чтобы их общая часть была способна вместить куб со стороной в ладонь, а этого в данном случае не происходит, поэтому помеще- ние останется чистым. 540 По дому прошла трещина, расколовшая стены и крышу так, что образовалось два помеще- ния: одно наружное, рядом с дверью, а другое внутреннее, дальнее от входа. 383
I МИШНА 2 I ГЛАВА II | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמאה בפנים, 7 • i • т : ч כלים שבחוץ, בית שמי אומךים: עד עויהא בסךק אךבעה ?ופחים, ובית הלל או?ןךים: בל שהוא. V Т ךבי יוסה אומר משם בית הלל: פותח טפח. Если СКВЕРНА ВО ВНУТРЕННЕЙ [части] — УТВАРЬ В НАРУЖНОЙ ЧАСТИ [чиста]541,— дом Шамая говорит: ТОЛЬКО ЕСЛИ ТРЕЩИНА В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ542. Дом Гилеля ГОВОРИТ — КАКАЯ УГОДНО543. Рабби Йоси от имени ДОМА ГИЛЕЛЯ говорит: ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ544. משנה ב ■■ ■ אכסדרה שנסדקה, טמאה בצד זה, כלים שבצד השני טהורין. נתן את רגלו ж קנה מלמגנלן, ןעךב את הטמאה. נתן את הקנה בארץ, אינו מביא את הטמאה, МИШНА 2 Если ГАЛЕРЕЯ545 РАСКОЛОЛАСЬ: СКВЕРНА С ОДНОЙ СТОРОНЫ, УТВАРЬ С ДРУГОЙ — УТВАРЬ ВО ВТОРОЙ СТОРОНЕ ЧИСТА. Если сверху [некто] поставил НОГУ ИЛИ ТРОСТИНКУ — ОБЪЕДИНИЛ СКВЕРНУ546. Если ПОЛОЖИЛ ТРОСТИНКУ НА ЗЕМЛЮ, СКВЕРНА НЕ ПЕРЕНОСИТСЯ547, 541 Следовало бы предположить, что здесь применим принцип “скверна выходит, но не входит”: поскольку труп невозможно вынести из внутренней части, не пройдя через ближнее к выхо- ду помещение, то утварь в передней части осквернена. 542 Поскольку через трещину размером в четыре ладони можно вынести труп, то утварь во внешней части чиста (см. мишну 3:6). 543 В Тосефте уточнено, что все же размер трещины должен быть не меньше, чем “нить отвеса”. Дом Гилеля считает, что это два шатра, и каждый оскверняется по отдельности. 544 Рабби Йосе спорит с первым, анонимным автором мишны относительно мнения дома Гилеля. По мнению р. Йосе, дом Гилеля полагает, что трещина должна иметь ширину не меньше ладони. 545 Нечто вроде крытого крыльца — навес, стоящий на двух рядах колонн перед входом в дом. С одной стороны эта галерея закрыта стеной дома, а с трех остальных сторон открыта. Таким образом, вопрос о том, как собираются выносить скверну с галереи, здесь не поднимается. 546 Некто поставил ногу или положил тростинку на крышу, перекрыв ׳трещину. Обе стороны га- лереи осквернены. 547 Тростинка лежит между двумя частями галереи. 384
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА II | МИШНА 3 | עד שיהא тпд מן הארץ פותח טפח. ПОКА НЕ БУДЕТ ПОДНЯТА НАД ЗЕМЛЕЙ НА ВЫСОТУ В ЛАДОНЬ548. Вторая половина данной мишны касается также предыдущей ситуации — треснувшего помещения, со всех сторон окруженного стенами. משנה ג ,■, סג1ס עבה וכפת עבה, אין מביאין את הטמאה, עד שיהו גבוהין מן הארץ פ1תח טפח. קפילין it על גבי it, אינן מביאוית את הטמאה, עד שתהא הנןליתה גבחהה מן הארץ פהזח טפח. МИШНА 3 Толстый СОЛДАТСКИЙ ПЛАЩ549 И ТОЛСТАЯ БАЛКА ОПАЛУБКИ550 НЕ ПЕРЕНОСЯТ СКВЕРНЫ, ПОКА ИХ НЕ ПОДНИМУТ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ОДНУ ЛАДОНЬ551. Сложенная друг на друга [одежда]552 НЕ ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ, ПОКА ВЕРХНЯЯ НЕ ПОДНИМЕТСЯ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ553. 548 Если тростинка имеет ладонь в ширину, то она образует шатер, и скверна из первой части переходит во вторую (рабейну Ашер). Тиферет Исраэль объясняет, что при наличии такого “мостика” между частями дома следует мысленно опустить крышу до мостика, считая ее еди- ным целым (поскольку она объединена мостиком). Если мысленно опущенная крыша ока- зывается на высоте больше одной ладони, все строение образует шатер, распространяющий скверну в стороны. Если она окажется ниже одной ладони, то шатра нет, и скверна не пере- ходит из одной части в другую. 549 В оригинале сегос — от греческого sagos или латинского sagum (“военный плащ”—прямое угольный кусок толстой ткани). Все комментаторы считают, что в Мишне это слово означает некий вид плаща с капюшоном. 550 Не очень длинная балка с выемкой для сидения. Такую балку кладут для того, чтобы строить над ней проемы, а после окончания строительства ее могут снять и использовать в другом месте. 551 Продолжение предыдущей мишны: под треснувший потолок галереи или помещения по- ложили толстый плащ или балку. Скверна из одной части помещения переходит в другую, только если “мостик” между ними находится выше одной ладони от земли. 552 Одежда лежит под трещиной, образуя “мостик” между частями помещения. Некоторые авто- ры говорят, что речь идет о нескольких кусках ткани, сложенных стопкой, а другие утверж- дают, что это многократно сложенный один кусок ткани. 553 Всю ткань, которая ниже верхнего слоя, считают как бы не существующей, и верхний слой образует шатер высотой в ладонь. При этом необходимо, чтобы нижняя сторона верхнего 385
I МИШНА 4 I ГЛАВА III ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Если ТАМ БЫЛ ЧЕЛОВЕК554— ) היה אךם נתון שם, дом Шамая говорит: ( בית שמי אומדים: ОН СКВЕРНУ НЕ ПЕРЕНОСИТ555. \ אינו מביא את הטמאה. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: } т т Т? ТТ /ЛD Т? ТУ* тт /л ТТЛ Т/Г Г) Т? nVLT ст а ( ובית הלל א1מךים: ЧЕЛОВЕК ПОЛЫЙ, И ВЕРХНЯЯ V ЧАСТЬ ) אדם חלול הוא, 7 Т Т Т СКВЕРНУ ПЕРЕНОСИТ556. ) והצד העליון מביא את הטמאה. משנה ד 4 мишна [Человек] высунулся из окна ; הןה מעזקיף בעד החלון И НАВИС НАД ПОХОРОННОЙ 1 והאהיל על קוברי המת, [ПРОЦЕССИЕЙ]. ) בית שמי אומרים: Дом Шамая говорит: ) אינו מביא את הטמאה. ОН НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ S ובית הלל אומרים: СКВЕРНУ557. } Дом Гилеля говорит: к מביא את הטמאה. ОН РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ558. ) ומודים, И ОНИ СОГЛАСНЫ559, с שאם הןה לבועז בכליו, ЧТО ЕСЛИ ОН БЫЛ В ОДЕЖДЕ560 ) או שהיו עונים ИЛИ ЕСЛИ один [человек] ) זה על גבי זה, БЫЛ НАД ДРУГИМ, S слоя была выше ладони. Иными словами, высота измеряется от нижней стороны верхнего слоя ткани. Человек лежит в галерее или в помещении точно под трещиной, образуя “мостик” между ча- стями помещения. Под человеком нет полости в кубическую ладонь, и соответственно скверна не переходит из одной части в другую. Хотя в животе человека есть органы, все же он считается полым сосудом, а значит, стенка живота образует шатер высотой в ладонь, и скверна из одной части дома переходит в другую через такой шатер. Человек, нависнув над трупом, осквернился семидневной скверной. Но при этом, посколь- ку он животом опирался на подоконник, скверна в дом не попала, и дом чист. Сам же чело- век, осквернившийся таким образом, ничего не оскверняет шатром, а при прикосновении оскверняет до вечера, а не на семь дней. По мнению дома Гилеля, живот человека полый, несмотря на наличествующие в нем органы (см. мишку 11:3). Верхняя сторона человека образовала “мостик” высотой в локоть, под кото- рым скверна попала в дом, осквернив все в доме семидневной скверной. Дом Шамая согласен с домом Гилеля. Верхний слой одежды поднят над подоконником на одну ладонь и переносит скверну в силу закона, изложенного в предыдущей мишке. 554 555 556 557 558 559 560 386
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА II | МИШНАЙОТ 56־ | ТО ОНИ РАСПРОСТРАНЯЮТ ) СКВЕРНУ561. С שהן מביאין את הטמאה. ллтлттплд 5 מימיו־! п Если [некто] лежал на крыльце562, ) И НАД НИМ ПРОШЛА ( ПОХОРОННАЯ ПРОЦЕССИЯ563. ) Дом Шамая говорит: ) ОН НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ564. \ Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ) ОН РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ565. ( הןה מטל על האסקפה, ןהאהילו עליו קז׳ברי המת, בית שמי אומדים: אינו מביא את הט?ןאה. ובית הלל אן׳מרים: מביא את הטמאה. АЛТ/ГТТТиД £ רממורד ו Скверна в доме, ) А НАД НИМ ПРОШЛИ ЧИСТЫЕ566. ( Дом Шамая говорит: ( ОН НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ567. ) Дом Г ИЛЕЛЯ говорит: с ОН РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ568. \ הטמאה בבלת, ןהאהילו עליו טהודין, בית שמי מטהריזי ובית הלל מטמאין. 561 Нижний человек осквернен семидневной скверной, а потому не может быть препятствием для распространения скверны. Поэтому человек, находящийся над ним, образует “мостик” высотой в ладонь над подоконником и переносит скверну в помещение. 562 Здесь речь идет о крыльце без навеса. 563 Человек лежит на крыльце так, что частично находится в доме, а частично—снаружи. 564 Человек, над которым пронесли труп, осквернился семидневной скверной. Но при этом, по- скольку он опирался на пол, скверна в дом не попала, и дом чист. Сам же человек, осквер- нившийся таким образом, ничего не оскверняет шатром, а при прикосновении оскверняет до вечера, а не на семь дней. 565 Верхняя сторона человека образовала “мостик” высотой в локоть, под которым скверна по- пала в дом, осквернив все в нем семидневной скверной. 566 Мишна продолжает предыдущую: человек лежит на крыльце так, что часть его находится в доме, а часть—снаружи. 567 Человек осквернился. Но при этом, поскольку он опирался на пол, скверна из дома не вышла, а значит, то, что над ним снаружи дома, не оскверняется. Сам же человек, осквернившийся таким образом, ничего не оскверняет шатром, а при прикосновении оскверняет до вечера, а не на семь дней. 568 Верхняя сторона человека образовала “мостик” высотой в локоть, под которым скверна вы- шла из дома, оскверняя все над собой на семь дней. 387
I МИШНА 7 I ГЛАВА III ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ז כלב שאכל בשר המת, ומת, ומטל על האסקפה, ךבי מאיר אומר: אם יש בצואת פותח טפח, מביא את הטמאה, ואם לאו, אינו מביא את הטמאה. ךבי ייוסה אומר: תאין את הטקןאה, מכנגד השקוף ןלפנים, הבית טמא; ־ - • т ״ 7 מכנגד העיקוף ןלחוץ, הבית טהור. - ״ ״ Т ךבי אלעזר אומר: פיו לפנים, הבית טהור; פיו לחוץ, הבית טמא, ־ ־ ־ ■ן.. 7 שהטמאה יוצא ד־וץד שוליו. רבי יהודה בן בתירה אומר: : • : V Т י : • т •• בין כך ובין כך, הבית טמא. МИШНА 7 — Собака съела плоть покойника569. Околела собака и лежит на крыльце570. Рабби Меир говорит: ЕСЛИ В ЕЕ ШЕЕ ЕСТЬ РАЗМЕР В ЛАДОНЬ, ОНА СКВЕРНУ РАСПРОСТРАНЯЕТ, А ЕСЛИ НЕТ, СКВЕРНЫ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ571. Рабби Йосе говорит: проверяют, [где находится] СКВЕРНА572: ОТ ПРИТОЛОКИ И ВОВНУТРЬ — ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО, ОТ ПРИТОЛОКИ И НАРУЖУ — ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО573. Рабби Эльазар говорит: ЕСЛИ ПАСТЬ ВНУТРИ — ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО, ЕСЛИ ПАСТЬ СНАРУЖИ — ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО, ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА выходит ЧЕРЕЗ “низ”574. Рабби Йег־уда бен Батера говорит: ТАК И ТАК ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО575. 569 Пока собака жива, плоть покойника, находящаяся в ней, не оскверняет. 570 Собака лежит так, что ее шея находится внутри помещения, а живот снаружи. 571 Скверна из живота через верхнюю сторону шеи передается в помещение. Рабби Меир еле- дует мнению дома Гилеля: тело полое, а потому достаточно, чтобы от пола до верхней части шеи собаки можно было вписать квадрат со стороной в одну ладонь. 572 Проверяют, где внутри собачьего тела находится источник скверны. 573 И при этом неважно, какой толщины собачья шея. 574 Скверна из шатра в шатер передается в естественном направлении, то есть не через пасть, а через противоположное отверстие. 575 Все равно, какой ширины шея, и все равно, пастью или хвостом собака обращена к помеще- нию. Скверна из собаки выходит с обеих сторон. В этом споре закон следует мнению р. Йосе. 388
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА II | МИШНА 8 | כמה תשהה במעיו? שלשה ימים מעת לעת. ובעופות ובדגים, בדי שתפול לאור ותשרף. דברי ךבי שמעון. ךבי יהוךה בן בתיו־ה אומר: בעופות ובדגים מעת לעת. И сколько времени [скверна] ПРОВОДИТ В КИШКАХ?576 Ровно ТРОЕ СУТОК577. А У ПТИЦ И РЫБ? [Время, необходимое для того], ЧТОБЫ УПАВШЕЕ В ОГОНЬ УСПЕЛО СГОРЕТЬ,— СЛОВА РАББИ ШИМОНА. Рабби Йегуда бен Ватера говорит: у птиц и рыб — РОВНО СУТКИ. משנה ח החדות שבבית וממו־ה לתוכו, והפרח שלה ייוצא וכפישה נמוגה עליו, שאם תגטל הממרה, 7 Т : - •• Т • •V וכפישה עומדת על פי החדות, בית שמי או?ןךים: החדות טהור והממרה טמאה. Т : Т : - : МИШНА 8 Колодец в помещении578, А В КОЛОДЦЕ ПОДСВЕЧНИК; ЕГО РОЗЕТКА579 ВЫСТУПАЕТ НАРУЖУ580, А НА РОЗЕТКЕ БОЛЬШАЯ КОРЗИНА581, ТАК ЧТО ЕСЛИ УБРАТЬ КАНДЕЛЯБР, КОРЗИНА ВСТАНЕТ НА БОРТА СРУБА. Дом Шамая говорит: КОЛОДЕЦ чист, А КАНДЕЛЯБР ОСКВЕРНЕН582. 576 Через сколько времени следует считать, что скверна внутри живой собаки полностью пере- варилась и, находясь в околевшей собаке, больше не оскверняет? 577 Здесь имеется в виду 72 часа, “с наступлением третьего дня”, как зачастую в подобных случа- ях отсчитывают время в Мишне. 578 В помещении находится труп. 579 Это—верхняя часть канделябра, на которую ставят светильник. 580 Розетка канделябра выступает над верхней кромкой сруба. 581 Под словом кфиша имеется в виду огромная плетеная корзина, вмещающая 40 сеа (331 л). Та- кие большие предметы не принимают скверны в принципе. В данном случае эта корзина сто- ит на канделябре, и она достаточно широка, чтобы не провалиться в колодец, если уберут канделябр. 582 Корзина вместе со стенками сруба защищает колодец от осквернения (см. мишку 5:6). По мнению дома Шамая, поставленная таким образом корзина защищает только то, что ниже верхнего среза сруба колодца. 389
I МИШНА 9 I ГЛАВА III ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ובית הלל אומרים: אף המנה־ה סהוךה. ומודים שאם תנטל המנוךה, וכפישה מפלת, שהבל טמא. Дом ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: КАНДЕЛЯБР ТОЖЕ ЧИСТ. И ОНИ СОГЛАСНЫ583, ЧТО ЕСЛИ, КОГДА УБИРАЮТ КАНДЕЛЯБР, КОРЗИНА УПАДЕТ, — ОСКВЕРНЕНО ВСЕ584. משנה ט כלים שבין שפתי כפישה לבין עופתי החדות, אפלו עד התהום, טהוךין. טמאה עזם, 7 т Т : הבית טמא. טמאה בבית, : т - - • ל כלים שבכחלי החדות, אם י<ט במקומן טפח על רום טפח, כזהוךים, ואם לאו, 7 т • : טמאין. אם היו כתלי החדות * Т Т : ״• ־ “ МИШНА 9 —— Утварь между бортиком корзины И БОРТИКОМ КОЛОДЦА585: ДО САМОЙ БЕЗДНЫ ВСЕ ЧИСТО586. Если СКВЕРНА ТАМ587— ВСЕ ОСКВЕРНЕНО588. Скверна в помещении — УТВАРЬ, ЧТО В СТЕНКАХ КОЛОДЦА589, В ТОМ СЛУЧАЕ, КОГДА ТАМ ЕСТЬ ЛАДОНЬ НА ЛАДОНЬ И ЛАДОНЬ В ВЫСОТУ — ЧИСТА590, А ЕСЛИ НЕТ — ОСКВЕРНЕНА. ЕСЛИ ЖЕ СТЕНКИ КОЛОДЦА Дом Гилеля согласен с домом Шамая. Корзина не может встать на сруб, а значит, нет и шатра, защищающего колодец. Мишна продолжает предыдущую: корзина стоит на срубе колодца в помещении, где лежит труп. Утварь в колодце находится под корзиной. Даже та утварь, которая находится непосредственно под стенками сруба колодца, чиста. В колодце или на бортике сруба. Поскольку скверна в конце концов выйдет из колодца в помещение, то помещение оскверне- но уже сейчас (см. мишку 4:1). В той части стенок колодца, которая выступает за пределы корзины (например, если в стен- ках колодца сделаны ниши). Ниша, в которой находится утварь, составляет отдельный шатер, который защищает от скверны. 583 584 585 586 587 588 589 590 390
I РАЗДЕЛ ТГOPOT | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА I | ШИРЕ СТЕНОК ДОМА591, ) ךחבין משלבית, ТО В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ ЧИСТА592. ( בין כך ובין כך, ?זהורין. יב ГЛАВА 12 משנה א נסר שהוא נתון על פי תנור חז־עז, ועודף מכל עז־ךיו פותח טפח, טמאה תחתיו, כלים שעל גביו טהוךין; טמאה על גביו, כלים שתחתיו כוהוו־ין. ובישזי טמא; ךבי יוחנן בן גורי מטהר. נתון על שני תנורים, טמאה ביניהם, ... ; •ן ״ ״ ... 7 МИШНА I , Доску положили на новую печь593, И ОНА ВЫСТУПАЕТ СО ВСЕХ СТОРОН НА ШИРИНУ В ЛАДОНЬ594. Скверна под доской — УТВАРЬ НА НЕЙ ЧИСТА, СКВЕРНА НА НЕЙ — УТВАРЬ ПОД НЕЙ ЧИСТА595. А ЕСЛИ ПЕЧЬ СТАРАЯ — ОСКВЕРНЕНЫ596. Рабби Йоханан бен Нури ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ597. Если же [доска] положена НА ДВЕ ПЕЧИ, 591 Стенки колодца выступают за стены дома, так что стенки колодца нельзя рассматривать как пол помещения. 592 Даже если в место, где лежит утварь, не вписывается куб со стороной в локоть, утварь все равно чиста, потому что стенки колодца значимы сами по себе. 593 Речь идет о печи, стоящей на улице. Печь считается новой, пока в ней ни разу не развели огонь. В таком состоянии она не принимает скверны и даже не считается утварью СМишна, Келим, 5:1). 594 Поскольку печь выше одной ладони, то со всех сторон под доской есть пространство, в кото- рое можно вписать куб со стороной в одну ладонь (8 см). 595 Поскольку новая печь не считается утварью, то положенная на нее доска является шатром, защищающим от проникновения скверны вверх и вниз (см. мишну 6:1). 596 Доска, положенная на предмет утвари, не является препятствием для скверны (см. мишну 6:1). Более того, поскольку она все же является шатром для распространения скверны в сто- роны, все, что внутри печи, осквернено. 597 Он признает чистым только то, что находится внутри старой печи, считая, что скверна в за- крытую печь не проникает. Но то, что вокруг печи, он признает оскверненным. 391
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הן טמאים. ךבי יוחנן בן נדךי מטהר. ТО ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ598. Рабби Йоханан бен Нури ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ599. משנה ב סריז־ה שהיא נתונה על פי התנור מ?ןף צמיד פתיל, ט?ואה תחתיה ж על גבה, הכל טמא. •• Т וכנגד אוירו שלתנור, טה1ר. Т טמאה כנגד אוירו שלתנור, כנגדו מד הרקיע טמא. Т *״ МИШНА 2 ■■■■■- Плетенка600 положена на устье печи601 И ПЛОТНО ЗАПЕЧАТЫВАЕТ ЕЕ602. Если СКВЕРНА ПОД НЕЙ ИЛИ НА НЕЙ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО603, А ТО, ЧТО ПРЯМО НАПРОТИВ ПРОСТРАНСТВА ПЕЧИ, — ЧИСТО604. Если СКВЕРНА НАД ПРОСТРАНСТВОМ ПЕЧИ — ВСЕ ПРЯМО НАД НЕЙ ДО НЕБЕС ОСКВЕРНЕНО605. משנה ג — נסר שהוא נתון על פי תנור ןשן, МИШНА 3 —— Доска лежит на старой печи606 И ВЫСТУПАЕТ НА ЛАДОНЬ С ОДНОЙ СТОРОНЫ Доска положена на две старые печи. Все, что в них, осквернено по той же причине, что и в ситуации, когда доска лежит на одной старой печи. Точно так же, как и в случае с одной старой печью. В оригинале срида. По объяснению Рамбама, это глиняное, как бы плетеное блюдо с отвер- стиями в дне. Бертиноро полагает, что имеется в виду глиняная доска, на которой пекари за- мешивают тесто. В любом случае, плетенка плоская и сама скверны не принимает. Печь старая, то есть является сосудом, принимающим скверну, и стоит во дворе. Например, срез между печью и плетенкой обмазан глиной. В этом случае печь плотно запе- чатана и не принимает скверну, даже когда находится в шатре с покойником. Скверна находится под или над выступающей частью плетенки, и в этих местах все осквер- нено, но внутри печи—чисто. Плотно запечатанная печь скверну не принимает. При этом то, что прямо напротив скверны в печи, остается чистым. Речь идет о печи, стоящей на улице. Она запечатана, а потому скверны не принимает. 598 599 600 601 602 603 604 605 606 392
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 3 | ויוצא מזה ומזה טפח, אבל לא מן הצז־דין, טמאה בצד זה, כלים שבצד השני טהוךין. ךבי יוטה מטמא. הבטח אינו מביא את הטמאה. היה בו זיז, 7 Т Т ךבי אליעזר אומר: אינו מביא את הטמאה. ךבי יהיושע אומר: תאין את הבטח כאלו אינו, חיז העליון מביא את הטמאה. И С ПРОТИВОПОЛОЖНОЙ, НО НЕ с [других] СТОРОН607. Если СКВЕРНА С ОДНОЙ СТОРОНЫ — УТВАРЬ С ДРУГОЙ СТОРОНЫ ЧИСТА608. Рабби Йосе признает ОСКВЕРНЕННОЙ609. Подоконник610 НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ611. Если НА НЕМ БЫЛ КАРНИЗ612— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ОН СКВЕРНУ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ613. Рабби Йегошуа говорит: РАССМАТРИВАЮТ ПОДОКОННИК КАК НЕ СУЩЕСТВУЮЩИЙ, и [прикрепленный] сверху карниз РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ614. 607 Длинная узкая доска, которая выступает на ладонь, например, с восточной и западной сто- рон, но не с северной и южной. 608 Скверна находится с восточной стороны. То, что под доской, осквернено, потому что она ле- жит на предмете утвари, а значит, от проникновения скверны не защищает (см. мишну 6:1). Поскольку запечатанная печь является препятствием для скверны, она не переходит на за- падную сторону. 609 Рабби Йосе полагает, что доска считается единым целым и передает скверну во все стороны, включая западную,—разумеется, за исключением внутреннего пространства запечатанной печи. 610 В оригинале—бтах, слово с неясным значением. Рамбам пишет, что это подоконник, кото- рый выступает как в сторону помещения, так и на улицу. Арух приводит разные коммента- рии, по одному из которых это козырек над окном, который выступает внутрь и наружу, а по другому—бойница, сужающаяся в сторону улицы и расширяющаяся в направлении вну- тренней части помещения. 611 Из помещения на улицу и с улицы в помещение, потому что две стороны подоконника раз- делены пространством оконного проема (в который вписывается кубическая ладонь), обра- зующего отдельный шатер. 612 В оригинале зиз. Это слово имеет два значения. Первое—выступающая из дома балка, крон- штейн для поднятия предметов на верхние этажи или на крышу дома. Во втором значении— это козырек над входом или над окном. В мишне 8:2 сказано, что карниз создает шатер, пере- нося скверну на все, что находится под ним, и одновременно препятствует распространению скверны на то, что над ним. В данном случае этот карниз или кронштейн прикреплен к подоконнику. 613 Он не переносит скверну сулицы в помещение и обратно, потому что ограничен подоконником. 614 Он считает, что карниз как бы “отменяет” подоконник. 393
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | илтлтттид л תימור! T* Башмак колыбели внутри ) помещения615: с ЕСЛИ В НЕМ ЕСТЬ [ПРОСТРАНСТВО, \ достаточное], чтобы ) ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ616, \ ВСЕ ОСКВЕРНЕНО617, ) А ЕСЛИ НЕТ, ТО РАССЧИТЫВАЮТ С ЕГО [РАЗМЕР], \ КАК ДЛЯ ТРУПА618. ( סנדל שלעריסה שפחתו לתנך הבית, אם יש בו פותח טפח, הכל טמא; ואם לאו, 7 Т • : מונים בו כדךן* עומתים במת. илтлтттигд п תימור! ד! Балка [нижнего] помещения ) И БАЛКА ВЕРХНЕГО ЭТАЖА, ( НА КОТОРЫХ НЕТ ШТУКАТУРКИ619, \ И ОНИ НАХОДЯТСЯ [точно] ДРУГ ל НАД ДРУГОМ620. ( [Если] СКВЕРНА под одной ו из [нижних] — ) ВСЕ ПОД НЕЙ ОСКВЕРНЕНО621. ( [Скверна находится] между ) НИЖНЕЙ И ВЕРХНЕЙ— ( קורות הבית והעליה ; т :־־־ ״ т שאין עליהן מעזיבה, והן מכוסת, טמאה תחת ••• : т ־ ־ אחת מהן, תחתיה טמא; ־ : 7 •• т Т V מן התחתונה לעליונה, 7 Т : V Т 615 На втором этаже дома стоит колыбель. К ножке колыбели приделан металлический “баш- мак”—чтобы защитить ее от гниения или для красоты. “Башмак” укреплен в выемке в полу, и эта выемка доходит до нижнего помещения, в котором находится труп. 616 Если выемка имеет площадь больше квадратной ладони. 617 Металлический “башмак” принимает скверну, а следовательно, не защищает от проникно- вения скверны с нижнего этажа. На верхнем этаже все осквернено семидневной скверной. 618 “Башмак” находится в шатре с трупом. Он становится источником источников скверны. Прикосновением он оскверняет саму колыбель, делая ее источником скверны. Младенец в колыбели становится первым по скверне (см. мишку 1:2). Верхнее помещение не оскверне- но, потому что нет прохода размером в квадратную ладонь. 619 Ни потолок нижнего этажа, ни потолок верхнего не покрыты штукатуркой, и не настелен до- щатый пол. 620 Балки положены не вплотную, и даже с нижнего этажа в промежутках между балками видно небо. 621 Балка шириной в ладонь (8 см). Каждая балка образует отдельный шатер. Осквернено толь- ко под ней, но не под другими балками и не на другом этаже. 394
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 6 | ביניהם טמא; מל גבי העליונה, עעדו עד הךקיע טמא. היו העליונות כבין התחתונות, ןט?ואה תחת אחת מהן, תחת כלם טמא; על גביסן, כנגדו עד הךקיע טמא. Т י״ ВСЕ МЕЖДУ НИМИ ОСКВЕРНЕНО622. На верхней — ВСЕ ДО НЕБЕС ОСКВЕРНЕНО. Если ВЕРХНИЕ БЫЛИ МЕЖДУ нижними623: СКВЕРНА ПОД ОДНОЙ ИЗ НИХ — ПОД ВСЕМИ ОСКВЕРНЕНО624, НА ОДНОЙ ИЗ НИХ — ПРЯМО НАД НЕЙ И ДО НЕБЕС ВСЕ ОСКВЕРНЕНО625. משנה ו קוז־ה שהיא נתונה מפתל לכתל, וטמאה תחתיה, אם יש פותח טפח, מביאה את הטמאה תחת כלה; ואם לאו, 7 Т • : טמאה בוקעת ועולה ובוקעת רורדת. וכמה יהא בהקפה : ־ V : : Т ••י Т ויהא בה פותח טפח? בןמן שהיא עגלה, העפה שלשה טפחים. • Т : Т : МИШНА 6 — Балка положена между двумя стенами, А ПОД НЕЙ СКВЕРНА. Если В БАЛКУ ПОМЕЩАЕТСЯ ЛАДОНЬ, СКВЕРНА РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ПОД ВСЕЙ [БАЛКОЙ], А ЕСЛИ НЕТ, СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ626. И КАКОЙ У БАЛКИ ДОЛЖЕН БЫТЬ ОБХВАТ, ЧТОБЫ В НЕЕ ПОМЕЩАЛАСЬ ЛАДОНЬ? ЕСЛИ БАЛКА КРУГЛАЯ, ТО ЕЕ ОБХВАТ ДОЛЖЕН БЫТЬ ТРИ ЛАДОНИ627. 622 Все, что под балкой нижнего этажа и над балкой верхнего, чисто. 623 Каждая верхняя балка находится точно над промежутком между нижними балками, так что если верхнюю балку опустить, она заполнит весь промежуток между парой нижних балок. 624 Рассматривают балки так, как будто они образуют единый потолок, поэтому все, что в доме—в верхнем и в нижнем помещении,—осквернено. 625 Скверна лежит под открытым небом, а значит, она поднимается до бесконечности, но не опускается и не распространяется в стороны. 626 Согласно Рамбаму, если ширина балки хотя бы в одном месте равна (или больше) ладони, то всю балку следует считать единым шатром—даже там, где нет скверны. Если же балка ши- риной меньше ладони, то она не является шатром, а потому скверна распространяется толь- ко вверх и вниз, но не в стороны. 627 В приблизительных вычислениях такого рода число 7г считается равным трем. 395
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ЕСЛИ БАЛКА КВАДРАТНАЯ — ) ЧЕТЫРЕ628, ) ПОТОМУ ЧТО КВАДРАТ БОЛЬШЕ \ ОКРУЖНОСТИ ) НА ЧЕТВЕРТУЮ ЧАСТЬ629. ( בזמן שהיא מרבעת, ארבעה טפחים, 7 • Т : Т Т : - שה מרבע יתר על העגול ךביע. А/ГТЛТТТТТА П רממווד ־1 Колонна лежит снаружи630. ) Если ее обхват равен ( ДВАДЦАТИ ЧЕТЫРЕМ ЛАДОНЯМ, j) ТО ОНА переносит скверну ) ВДОЛЬ СТЕНОК631. ( А если [обхват] МЕНЬШЕ— ) СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ ) И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ. * עמוד שהוא מטל באויר, אם יש בו הקף עשרים ןאךבעה טפח, מביא את הט?ןאה תחת זיפנו, ואם לאו, 7 Т • : טמאה בוקעת ועולה, ובוקעת ויורדת. Рабейну Ашер и р. Шимшон из Санса считают своим долгом заметить, что колонна, лежащая на земле, на какую-то часть погружается в землю, а пото- му, скорее всего, под колонну меньшего обхвата не удастся вписать квадрат со стороной в одну ладонь . и/гтлтттид מ ממזור! п [Фрагмент плоти] покойника ) [размером] с маслину ^ כזית מן המת Если сторона квадрата—ладонь, то периметр квадрата—четыре ладони. “На четвертую часть”—имеется в виду то, что в старинной арифметике называется “четвер- тая часть снаружи”: если результат после прибавления разделить на четыре равные части, то добавленная часть равна четверти. Круглая колонна лежит на улице. Вычисляется сторона квадрата, который можно вписать между землей и колонной так, что- бы он целиком оказался бы под краем колонны. Если обхват колонны обозначить р, то фор- мула стороны такого квадрата очевидна: (p/772)־(־-V2)/4. В вычислениях такого рода число 77־ считается равным трем, a V2 принят в 1 и 2/5 (ВТ, Эрувин, 57а). Тогда между землей и ко- лонной можно вписать квадрат со стороной (24/3) •0,15 = 1,2. Строго говоря, при указанных допущениях, хватило бы обхвата в 21 ладонь: (21/3) •0,15 = 1,05. Но при точных вычислениях квадрат окажется немного меньше одной ладони: (21/772) • (־-V2)/4=0,979. 628 629 630 631 396
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 8 | מךבק לאסקפה, ךבי אליעזר מטמא את הבית. ךבי יהושע מטהר. הןה נתון תחת האסקפה, ידון מחצה למחצה. מךבק ל^זקוף, הבית טמא. ךבי עסה ?;טהר. הןה נתון בתוך הבית, הנוגע בשקוף טמא; הנוגע באסלןפה, ךבי אליעזר מטמא. תני יהושע אומר: מטפח ולמטן, טהור, מטפח ולמגנלן, טמא. ПРИЛЕПИЛСЯ К КРЫЛЬЦУ632. Рабби Элиэзер признает ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕННЫМ633. Рабби Йегошуа признает [помещение] чистым634. Если ОН ЛЕЖАЛ ПОД КРЫЛЬЦОМ, ТО РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ635. Если ПРИЛЕПИЛСЯ К ПРИТОЛОКЕ, ТО ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО636. Рабби Йосе ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ637. Если ОН НАХОДИЛСЯ В ПОМЕЩЕНИИ, ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ПРИТОЛОКЕ ОСКВЕРНЕН638. Прикоснувшегося к крыльцу рабби Элиэзер ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ, А РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ОТ [высоты] В ЛАДОНЬ И НИЖЕ — чист, А ОТ [высоты] В ЛАДОНЬ И ВЫШЕ — ОСКВЕРНЕН639. 632 Крыльцо без навеса. 633 Рабби Элиэзер считает крыльцо частью дома. 634 Если над скверной нет козырька, то она не распространяется в стороны. 635 Пространство от середины крыльца и вовне рассматривается как находящееся вне дома, а от середины крыльца и внутрь—как часть дома. 636 Имеется в виду, что скверна прилеплена к притолоке снаружи, а не в дверном проеме, пото- му что во втором случае помещение несомненно было бы осквернено. 637 Рабби Йосе считает, что скверна вне дома никогда не оскверняет (см. мишну 12:7). 638 По всем мнениям, включая р. Йосе, ведь скверна выходит через этот дверной проем (см. мишну 3:6). 639 Имеется в виду высота от земли: все, что находится ниже одной ладони (8 см) от земли, при- равнено к земле и чисто, а то, что выше,—часть крыльца и помещения, а потому осквернено (см. мишну 9:15)• 397
I МИШНА I I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | יג ГЛАВА 13 משנה א МИШНА I העושה מאור כתחילה, 7 т . . _ שעות כמלא מקדח גדול שללשכה. שירי המאור, רום אצבעים על רחב הגדל. אלו הן שירי המאור? חלון שסתמה ןלא הספיק לגמו־ה. חךרוהו מים או שרצים 7 • т : או שאכלתו מלחת, שעות מלא אגרוף. חשב עליו לתשמיש, Т ־ 7 • : - : Т Т שעות פתזח טפח; Если [некто] делает новое ОКОНЦЕ ДЛЯ ОСВЕЩЕНИЯ ДОМА, ТО ЕГО РАЗМЕР640 — С САМОЕ БОЛЬШОЕ СВЕРЛО, ХРАНЯЩЕЕСЯ в Палате641. Остатки окна для освещения642— ДВА ПАЛЬЦА В ВЫСОТУ И БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ В ШИРИНУ643. И ЧТО ТАКОЕ “ОСТАТКИ ОКНА״? Окно, КОТОРОЕ НЕ УСПЕЛИ ЗАМУРОВАТЬ ДО КОНЦА. Если [отверстие] проделано водой или животными, ИЛИ ПРОЕДЕНО СОЛЬЮ — ЕГО РАЗМЕР С ЦЕЛЫЙ КУЛАК644. Если [некто] решил им ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, ТО РАЗМЕР — ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ, А ЕСЛИ [решил пользоваться] 640 Начиная с этого размера, скверна через окно проникает в соседнее помещение. 641 У смотрителя Храма хранились все инструменты, необходимые для ремонта храмовых по- строек. Диаметр данного сверла был равен Нероновой тетрадрахме (24 мм; см. Мишна, Ке- лим, 17:12). 642 Если в предыдущей части мишны человек делал новое отверстие в стене, то теперь он умень- тает уже существующее окно. 643 Размер “палец” равен толщине большого пальца (2 см). За образец берется толщина фаланги большого пальца среднего человека, если измерять от ладони к тыльной стороне. 644 В случае, когда щель возникла сама (например, из стены выпали камни), она передает скверну, только если в нее проходит кулак. 398
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 2 | למא1רי 7 т : שעורו מלא מקדח. הסריגות ןהך־פפות מצטךפות פמלא מקדח, דקרי בית שמי. ובית הלל אומךים: עד שיהא במקום אחד כמלא מקדח. להביא את הטמאה ולהוציא את הטמאה. ךבי שמעון אומר: להביא את הטמאה, אבל להוציא את הטמאה, בפותח טפח. ДЛЯ ОСВЕЩЕНИЯ, ТО РАЗМЕР — С САМОЕ БОЛЬШОЕ СВЕРЛО. Решетки и жалюзи645 входят В РАЗМЕР “со СВЕРЛО״, — ПО МНЕНИЮ дома Шамая. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ТОЛЬКО ЕСЛИ В ОДНОМ МЕСТЕ есть [отверстие] с толщину СВЕРЛА646. ...Чтобы перенести скверну И ВЫНЕСТИ СКВЕРНУ647. Рабби Шимон говорит: ПЕРЕНЕСТИ СКВЕРНУ. Но [чтобы] ВЫНЕСТИ СКВЕРНУ— ВСЕГДА [НЕОБХОДИМ РАЗМЕР], ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ648. משנה ב _ תליון שהיא לאדר, שעוךה מלא מקדח. בנה בית חוצה לה, 7 Т Т שעוךה בפויתח МИШНА 2 Размер окна, выходящего наружу, — С ЦЕЛОЕ СВЕРЛО649; ЕСЛИ ПОСТРОИЛИ ПОМЕЩЕНИЕ СНАРУЖИ ОТ НЕГО, ТО РАЗМЕР ОКНА, [НЕОБХОДИМЫЙ ДЛЯ ПЕРЕНОСА СКВЕРНЫ,] — 645 Решетки—толстые прутья для защиты от проникновения в жилище, жалюзи—тонкие план- ки для защиты помещения от солнца. 646 По мнению дома Шамая, учитывается только размер отверстия, а решетки во внимание не принимаются. Дом Гилеля считает, что решетки следует принимать во внимание, и скверна распространяется, только если в решетке есть отверстие “с толщину сверла”. 647 Вся фраза относится к началу мишны. Отверстия указанных размеров пропускают скверну в соседнее помещение, а также спасают запертые входы от осквернения (см. мишну 7:3). 648 См. мишну 3:6, где приведено мнение р. Шимона: для того, чтобы вынести плоть трупа раз- мером “с маслину”, необходим проем размером не меньше, чем ладонь на ладонь. 649 Имеется в виду диаметр самого большого сверла Храмовой палаты (24 мм). 399
I МИШНА 3 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טפח. נתן התקויה באמצע התחתח פחזח טפחי והעליזין מלא מקדח. ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ650. Если КРЫШУ ПОСТАВИЛИ ПОСЕРЕДИНЕ ОКНА651, ТО НИЖНЯЯ ЧАСТЬ — ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ, А ВЕРХНЯЯ — С ЦЕЛОЕ СВЕРЛО652. משנה ג התר שבדלת, שעות מלא אגרוף. דברי תני עקיבה. תיי טןפון אומר: בפעזח טפח. שיר בה החךש מלמטן או מלמעלן, הגיפה ולא מךקה, ж שפתחתו הרוח, T s v ־ т ־ 7 שעות מלא אגרוף. МИШНА 3 ——— Размер дырки в двери653— с целый кулак, — СЛОВА РАББИ Акивы654. Рабби Тарфон говорит: ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ655. Если ЕЕ СВЕРХУ ИЛИ СНИЗУ ДВЕРИ ОСТАВИЛ плотник, ИЛИ ЕСЛИ ЗАКРЫЛИ ДВЕРЬ, НО НЕ ДО КОНЦА, ИЛИ ЕСЛИ ЕЕ ОТКРЫЛ ВЕТЕР — РАЗМЕР С ЦЕЛЫЙ КУЛАК656. 650 Пока это окно использовали для освещения, оно распространяло скверну, даже будучи раз- мером в 24 мм (см. мишну 13:1). Как только снаружи построили помещение, это окно прекра- тило пропускать уличный свет. Теперь для того, чтобы через такое окно проходила скверна, оно должно быть не меньше, чем ладонь на ладонь (8x8 см). 651 Наружное помещение не доходит до верхней части окна. Нижняя часть окна выходит в но- вое помещение, а верхняя—на улицу. 652 Нижняя часть—это окно между помещениями, а верхняя—окно для освещения. 653 Речь идет именно о дырке, которую никак не предполагается использовать. 654 Если дырка имеет такие размеры, то она приравнена к отверстию, проделанному животны- ми, водой и т. п., а потому переносит скверну только при минимальном размере с кулак (см. мишну 13:1). 655 Рабби Тарфон считает, что если дырку в двери не заделали, то ею наверняка как-то собира- ются пользоваться, а значит, ее размер обычный—ладонь на ладонь. 656 Даже р. Тарфон согласен, что эта щель не предназначена для какого-то использования, а по- тому ее размер—“с целый кулак”. 400
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 13 | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד ^— העושה מקום לקנה, ולאספתי ולנר, שעות כל שהוא, כז־בו־י בית שמי. ובית הלל אומךים: בפותח טפח. לזון את עיניו, ולדבר עם סברו, ולתשמיש, בפותח טפח. МИШНА 4 י Если [некто] делает место ДЛЯ ТРУБКИ, ЩИПЦОВ И СВЕТИЛЬНИКА657, ЕГО РАЗМЕР658 КАКОЙ УГОДНО, — так говорит дом Шамая. Дом Гилеля говорит: ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ659. В КАЧЕСТВЕ глазка, ЧТОБЫ ГОВОРИТЬ С ПРИЯТЕЛЕМ, или для [другого] ИСПОЛЬЗОВАНИЯ — ЧТОБЫ проходила ладонь. משנה ה _ ואלו ממעטים את הטפח: פחות מכזית בשר Т Т . - - • т ממעט על ידי רבע עצמות. פחות מעצם כעועה־ה ממעט על לדי МИШНА 5 ВОТ ТО, ЧТО УМЕНЬШАЕТ ПРОСТРАНСТВО В ЛАДОНЬ660: Меньше чем с маслину плоти [покойника] уменьшает [окно] ДЛЯ ЧЕТВЕРТИ [КАВА]661 КОСТЕЙ662; КОСТЬ МЕНЬШЕ ЧЕМ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО663 УМЕНЬШАЕТ [0КН0] 657 Некто делает сквозное отверстие в стене, чтобы воткнуть туда ручку светильника или щип- цы для снятия нагара или же чтобы прикрепить к стене плошку с маслом и фитилем. 658 Чтобы скверна проникала из одного помещения в другое. 659 То есть стандартный размер, при котором скверна переходит из помещения в помещение. 660 Между помещениями есть окно площадью точно в ладонь на ладонь. Какие предметы, буду- чи положенными на это окно, делают его площадь меньше квадратной ладони, так что оно больше не переносит скверну в соседнее помещение? 661 Кав—мера объема в 24 “яйца” (около 1,4 л). 662 Четверть кава костей покойника оскверняет в шатре (см. мишку 2:1), а меньше, чем “с мае- лину” плоти покойника, не оскверняет в шатре. В одном помещении лежит четверть кава ко- стей и вовсе нет плоти покойника. В этом случае лежащая на окне плоть покойника меньше чем “с маслину” делает пространство окна меньше ладони, и скверна в другое помещение не переходит. Это происходит потому, что плоть покойника не объединяется с костями. 663 Кость таких размеров не оскверняет вовсе (см. мишну 2:5). 401
I МИШНА 5 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כזית בשר. פחות מכזית . — . т מן המתי פחות מכזלת מן הגבלה, פחות מכעדשה T • T :־ T T מן השרץ, פחות מכביצה אכלים, Т • ־ 7 • т т: Т התבואה שבחאן, ןככי שלש בה ממש, ונבלת העוף הטהור שלא חשב עליה, ןנבלת עוף הטמא שחשב עליה ולא הכשיךה, או הכשירה т • : • ולא חשב עליה. : Т ־ Т V Т ДЛЯ ПЛОТИ РАЗМЕРОМ С МАСЛИНУ664. Меньше чем с маслину плоти ПОКОЙНИКА, МЕНЬШЕ ЧЕМ С МАСЛИНУ ПАДАЛИ665, МЕНЬШЕ ЧЕМ С ЧЕЧЕВИЦУ ТРУПА ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ666, МЕНЬШЕ ЧЕМ С ЯЙЦО ПИЩИ667, РАСТЕНИЯ НА ОКНЕ668, ПАУТИНА, КОГДА ЕЕ СУЩЕСТВЕННОЕ КОЛИЧЕСТВО669, ПАДАЛЬ ЧИСТОЙ ПТИЦЫ, КОТОРУЮ НЕ НАМЕРЕВАЮТСЯ [есть]670, ПАДАЛЬ НЕЧИСТОЙ ПТИЦЫ, КОТОРУЮ НАМЕРЕВАЛИСЬ [съесть], НО НЕ СДЕЛАЛИ ЕЕ СПОСОБНОЙ ПРИНЯТЬ СКВЕРНУ, ИЛИ ЖЕ СДЕЛАЛИ ЕЕ СПОСОБНОЙ ПРИНЯТЬ СКВЕРНУ, НО НЕ НАМЕРЕВАЛИСЬ [СЪЕСТЬ]671. Если в помещении лежит “с маслину” плоти покойника, а костей нет вовсе, то окно стано- вится меньше на размер этой кости. Падаль в таких количествах не оскверняет. Плоть оскверняющих тварей (см. Ваикра, 11:30) оскверняет, если ее не меньше, чем “с чече- вицу” (плоское зерно диаметром около 6 мм). Если объем оскверняющего продукта меньше, чем “с яйцо”, то он не передает скверну съест- ного, хотя сам ее принимает (см. Мишна, Тгорот, 2:1). Растения находятся снаружи, но частично закрыли окно. Это касается также и растений. Если в окне торчит одна былинка или пара ниточек паутины, это не уменьшает его размера, но если паутина достаточно густая или растений много, то окно считается уменьшенным и не пропускает скверну. Падаль чистой птицы оскверняет, только если ее предназначили для еды (см. Мишна, Тгорот, 1:1). Сама по себе падаль нечистой (то есть не дозволенной евреям в пищу) птицы не оскверняет вовсе. Она способна принять скверну и осквернить при соблюдении двух условий: если ее предназначат в пищу и сознательно намочат одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34; Мишна, Тгорот, 1:3). 664 665 666 667 668 669 670 671 402
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 6 | משנה ו אלו שאינן ממעטין: אין העצם ממעט על ידי עצמות, ולא בשר על ידי בשר, ולא כזית מן הנבלה, ולא כעדשה Т Т Т : מן השרץ, ולא כביצה אכלין, ולא ככי עואין בה ממש, ולא נבלת העוף הטה1ר שחשב עליה, МИШНА 6 Вот ТО, ЧТО НЕ УМЕНЬШАЕТ [размер окна]672: КОСТЬ НЕ УМЕНЬШАЕТ ДЛЯ КОСТЕЙ673, ПЛОТЬ НЕ УМЕНЬШАЕТ ДЛЯ ПЛОТИ674, С МАСЛИНУ ПЛОТИ [покойника], С МАСЛИНУ ПАДАЛИ, С ЧЕЧЕВИЦУ ТРУПА ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ675, С ЯЙЦО ПИЩИ, РАСТЕНИЯ НА ОКНЕ676, ПАУТИНА, КОГДА ЕЕ НЕСУЩЕСТВЕННОЕ КОЛИЧЕСТВО677, ПАДАЛЬ ЧИСТОЙ ПТИЦЫ, КОТОРУЮ НАМЕРЕВАЮТСЯ [ЕСТЬ]678, ПАДАЛЬ НЕЧИСТОЙ ПТИЦЫ, КОТОРУЮ НАМЕРЕВАЛИСЬ [СЪЕСТЬ] И СДЕЛАЛИ СПОСОБНОЙ ПРИНЯТЬ СКВЕРНУ679, 672 Между помещениями есть окно размером точно в ладонь на ладонь. Предметы, перечислен- ные в этой мишне, будучи положенными на это окно, не приводят к формальному уменыпе- нию его площади, так что оно продолжает переносить скверну в соседнее помещение. 673 Если в помещении лежит с четверть кава костей, то кость на окне присоединяется к костям в помещении, и скверна передается через окно. 674 Если в помещении находится плоть покойника, а на окне лежит меньше чем “с маслину” пло- ти покойника, то вся скверна складывается и передается в соседнее помещение. 675 Плоть оскверняющих тварей (см. Ваикра, 11:30) оскверняет, если ее не меньше чем “с чечевицу”. 676 Растения находятся снаружи, но заполонили окно. 677 Это касается также и растений. Если в окне торчит одна былинка или пара ниточек паутины, это не уменьшает его размера, но если паутина достаточно густая или растений много, то окно считается уменьшенным. 678 Падаль чистой птицы оскверняет, только если ее предназначили для еды (см. Мишна, Тгорот, 1:1). 679 Сама по себе падаль нечистой (то есть не дозволенной евреям в пищу) птицы не оскверняет вовсе. Она способна принять скверну и осквернить при соблюдении двух условий: если ее 403
I МИШНА I I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ולא נבלת עוף הטמא שחשב עליה Т V ״־ Т V Т ןהכשידה, ולא שתי וערב המנגמין, ולא נבלה מבית הפ_רס. דברי ךבי מאיר. וחכמים או־מרים: הנבלה ממעטת והטמא אינו ממעט ПОРАЖЕННЫЕ НИТИ ОСНОВЫ И НИТИ УТКА680, КИРПИЧ из “распаханной МОГИЛЫ681״,— СЛОВА РАББИ МЕИРА682. Мудрецы говорят: КИРПИЧ ИСКЛЮЧАЕТСЯ, ПОТОМУ ЧТО САМА ЗЕМЛЯ ЧИСТА683. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ЧИСТОЕ УМЕНЬШАЕТ, А ОСКВЕРНЕННОЕ НЕ УМЕНЬШАЕТ684. יד ГЛАВА !4 משנה א _ הזיז מביא את הטמאה בכל שהוא. МИШНА I — Карниз685 переносит скверну ПРИ ЛЮБЫХ РАЗМЕРАХ686. предназначат в пищу и сознательно намочат одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34; Мишна, Тгорот, 1:3). Если ткань поражена, то она осквернена, а значит, не является препятствием для скверны (см. Мишна, Негаим, 11:8). Если на поле была могила, а затем его распахали, то площадь в радиусе ста локтей (48 м) от бывшей могилы считается подозрительной в отношении скверны, и все это место называ- ется “распаханной могилой” (считается, что на это расстояние могли быть разнесены кости покойного). Рабби Меир считает, что если из земли с “распаханной могилы” взяли землю и сделали из нее необожженный кирпич, он продолжает осквернять. Мудрецы считают оскверняющими только комья земли “распаханной могилы”, а сыпучую землю полагают чистой, поскольку видно, что в ней нет костей покойника. То есть то, что в принципе не может осквернить, уменьшает площадь окна в отношении пе- реноса скверны, а то, что в принципе способно осквернить, не уменьшает. В мишне 8:2 сказано, что карниз создает шатер, перенося скверну на все, что находится под ним, и одновременно препятствует распространению скверны на то, что находится над ним. Насколько бы карниз ни выступал на улицу над входом в помещение, если под ним окажется источник скверны смерти, он переносит скверну в помещение. И наоборот, карниз осквер- няет то, что находится на улице под ним, если помещение осквернено. 680 681 682 683 684 685 686 404
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 14 | МИШНА 2 | הגזו־ה ןהגבלית, בפותח טפח. אי זה הוא זיז? שפניו למטן. וגזךה? שפניה למעלן• ובמה אמרו: T T T - הזיז מביא את הטמאה כל שהוא? בזיז שהוא גבוה מן הפתח שלשה נךבכין, שהן שנים עשר טפח. יתר מכן, מביא את הטמאה בפותח טפח. ןהלגטרות והפתוחין, מביאין את הטמאה בפותח טפח. Балюстрады687 и арки688— ЕСЛИ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ689. Что ТАКОЕ “КАРНИЗ״? То, У ЧЕГО ЛИЦЕВАЯ ЧАСТЬ [обращена] вниз. Что такое “балюстрада”? То, У ЧЕГО лицевая часть ОБРАЩЕНА ВВЕРХ690. И О ЧЕМ говорится: “карниз переносит скверну ПРИ ЛЮБЫХ размерах”? О КАРНИЗЕ, который поднят НАД ВХОДОМ НА ТРИ РЯДА [камней] , ЧТО РАВНО ДВЕНАДЦАТИ ЛАДОНЯМ691; А ЕСЛИ ВЫШЕ ЭТОГО, ТО ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ, КОГДА ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ. Наличник и кокошник692 ПЕРЕНОСЯТ СКВЕРНУ, ЕСЛИ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ693. משנה ב זיז שעל גבי הפתח, מביא את הטמאה МИШНА 2 — Карниз над входом — ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ, ЕСЛИ В НЕГО 687 Возможно, имеются в виду выступающие на улицу подоконники. 688 Вероятно, это арочные козырьки, как сказано в Тосефте: . .это искривлено с одной и с дру- гой стороны и прямое в середине”. 689 То есть они переносят скверну в помещение, если выступают над входом не меньше, чем на квадратную ладонь (8x8 см). 690 Иными словами, карниз защищает от дождевых потоков вход в помещение, а балюстрада— это балкончик с бортиками. 691 Во времена Мишны существовал стандарт при строительстве из камней: по четыре ладони (32 см) на каждый ряд. 692 Это также козырьки над входом или над окном, но только декоративные, а не функциональные. 693 То есть если они выступают из стены на квадратную ладонь. 405
I МИШНА 3 I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ПРОХОДИТ ладонь; ; [карниз] НАД окном— ( [переносит скверну, если он] ; ВЫСОТОЙ В ДВА ПАЛЬЦА; ( [карниз] над [окном] ) [размером] с самое большое } сверло694— ן КАКОЙ УГОДНО695. ) Рабби Йосе говорит: S В ЦЕЛОЕ [окно]696. ( בפויתח ספח; שמל גבי החאן, תם אצבעים, 7 . - T J V ושעל גבי מלא מקדח, כל שהוא; 7 v т ךבי יוסח אוימר: מלואו. В примечаниях отражено толкование Тиферет Исраэлъ. На первый взгляд, р. Йосе не соглашается с мнением мудрецов из предыдущей мииты. Мудре- цы считают, что карниз любого размера переносит скверну. Рабби Йосе по- лагает, что карниз над окнами и проходами в каждом случае должен иметь минимальный размер, соответствующий типу окна и прохода. Согласно То- сефте, р. Йосе соглашается с мудрецами в отношении закона 0 карнизах над входами, а спорит только в вопросе 0 карнизах над маленькими окнами. Су- ществует ряд принципиально отличных от этого толкований, согласно кото- рым мишна говорит не 0 размерах карнизов, а 0 высоте карнизов над окнами (например, комментарий р. Шимшона из Санса). ллтлттттлд о יממורי ו Рейка над входом, ) ДАЖЕ НА ВЫСОТЕ СТА ЛОКТЕЙ, / ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ \ ПРИ ЛЮБЫХ РАЗМЕРАХ697, — ) СЛОВА РАББИ ЙЕГОШУА. ( קגה שעל גבי הפתח, אפלו גב1ה מאה אמה, מביא את הטמאה כל;!והוא, 694 В мишне 13:1 перечислены размеры окон, переносящих скверну. Если это новое окно, пред- назначенное для освещения, то его минимальный размер—“с большое сверло”. (24 мм). Если это частично замурованное старое окно для освещения, то его размер—два пальца на один. Если же это окно между двумя помещениями, то его размер равен квадратной ладони. 695 Как сказано в предыдущей мишне: карниз над входом переносит скверну из помещения на улицу и обратно при любых размерах. 696 То есть карниз должен быть не меньше минимальных размеров окна, над которым он установлен. 697 Поскольку рейку, в отличие от карниза, можно поднимать и опускать, то она переносит скверну, даже находясь высоко. 406
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 14 | МИШНАЙОТ 4-5 | Рабби Йоханан бен Нури ) דברי ךבי יהושע. говорит: ) ךבי יוחנן בן נורי אומר: ЗАКОН О НЕЙ НЕ СУРОВЕЕ \ אל ןך1מיר זה ЗАКОНА О КОЗЫРЬКЕ698. } מן הזיז! ЛУГТЛТТТТ-1 л л רזמזוה ז- Карниз огибает весь дом, ) זיז שהוא סיובב את כל הבית, А НАД ВХОДОМ ИМЕЕТ ШИРИНУ ( ואוכל בפתח ТОЛЬКО В ТРИ ПАЛЬЦА699. \ שאש אצבעות, Если СКВЕРНА ) טמאה בבית, В ПОМЕЩЕНИИ— к כלים שתחתיו טמאים; УТВАРЬ ПОД НИМ ОСКВЕРНЕНА700. ) Если СКВЕРНА ПОД НИМ — ( טמאה תחתיו, РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ [) ךבי אליעזר ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕННЫМ701, ) מטמא את הבית, а рабби Йегошуа признает ( ךבי יהזשע ЕГО ЧИСТЫМ702. ) מטהר• И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ Г ןכן בחצר שהיא ДВОРА, \ מ?ןפת אכסדרה. ОКРУЖЕННОГО ГАЛЕРЕЙ703. } л/гтлтттт-1 л п רממודד דד Два карниза друг над другом, ן שני זיזין זה על גבי זה, 698 То есть если рейка выше двенадцати ладоней, она переносит скверну, только если выступает на ладонь и имеет не меньше ладони в длину. 699 Карниз шириной в ладонь огибает весь дом, но над входом он прерывается, нависая только на ширину в три пальца. Если бы он нависал над входом на все четыре пальца (ладонь), то переносил бы скверну. 700 Вся утварь, под всем козырьком. 701 Как уже говорилось (в мишне 14:1), козырек над входом переносит скверну независимо от размеров карниза. 702 Рабби Йегошуа согласен, что скверна переносится из помещения на утварь под всем карни- 30м, ведь скверна проникает наружу через этот вход. Но он не согласен, что скверна из-под карниза переходит в помещение, ведь в козырьке над входом нет “размера шатра” (ладонь на ладонь), а скверна не входит, а выходит. 703 Тот же закон относится к галерее, то есть крытой колоннаде, окружающей весь дом, но над входом нависающей только на три пальца. 407
I МИШНА 5 I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | יש בהן פותח טפח וביניהן פותח טפח, טמאה תחתיהן, תחתיהן טמא; ביניהן, ביניהן טמא; על גביהן, כעד הרקיע טמא. הןה העליון עודף על התחתון פותח טפח, טמאה תחתיהן או ביניהן, תחתיהן וביניהן טמא; על גביהן, כעת עד הרקיע טמא. Т ״• הןה העלית עודף על התחתון פחות מטפח, טמאה תחתיהן או ביניהן, תחתיהן וביניהן טמא; ביניהן או תחת המותר, ךבי אליעזר אומר: תחתיהן וביניהן И ОНИ РАЗМЕРОМ В ЛАДОНЬ, И МЕЖДУ НИМИ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ704. [Если] СКВЕРНА ПОД НИМИ — ПОД НИМИ ОСКВЕРНЕНО705. Между ними — МЕЖДУ НИМИ ОСКВЕРНЕНО706. Над ними — ВСЕ ПРЯМО НАД СКВЕРНОЙ ДО НЕБЕС ОСКВЕРНЕНО. Верхний выступает над нижним НА ЛАДОНЬ. [Если] СКВЕРНА под ними ИЛИ МЕЖДУ ними — ПОД НИМИ И МЕЖДУ ними ОСКВЕРНЕНО707. Над ними— ВСЕ НАПРОТИВ СКВЕРНЫ ДО НЕБЕС ОСКВЕРНЕНО. Верхний выступает НАД НИЖНИМ МЕНЬШЕ ЧЕМ НА ЛАДОНЬ. [Если] СКВЕРНА под ними — ПОД НИМИ И МЕЖДУ ними ОСКВЕРНЕНО. Между ними или под ВЫСТУПАЮЩЕЙ ЧАСТЬЮ — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ПОД НИМИ И МЕЖДУ ними Два карниза расположены точно друг над другом. Каждый имеет размер не меньше, чем ла- донь на ладонь. Нижний поднят над землей как минимум на ладонь, верхний поднят над нижним как минимум на ладонь. И эти карнизы не обязательно находятся напротив входа. Если скверна находится под нижним карнизом, то утварь под ним осквернена, а та, что над ним,—чиста. В этом случае только утварь между карнизами осквернена, а утварь над верхним карнизом и под нижним—чиста. Верхний карниз соединяет все пространство под карнизами, и даже если скверна лежит между ними, она опускается и оскверняет все под нижним карнизом. 704 705 706 707 408
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 14 | МИШНАЙОТ 67־ | ОСКВЕРНЕНО708; ) рабби Йегошуа говорит: ( МЕЖДУ ними и под ) ВЫСТУПАЮЩЕЙ ) ЧАСТЬЮ ОСКВЕРНЕНО, \ А под ними [обоими] ЧИСТО709. ( טמא. ךבי יהושע אומר: ביניהן תחת המותר, טמא, Т ״ 7 ותחתיהן, טהור. ллт/гтттид £\ רממודד ו Они ШИРИНОЙ В ЛАДОНЬ, ) А МЕЖДУ НИМИ ЛАДОНЬ ( НЕ ПРОХОДИТ710. ) [Если] СКВЕРНА ПОД ними— ) ПОД НИМИ ОСКВЕРНЕНО711. [) Между ними или над ними — } ПРЯМО НАД СКВЕРНОЙ ДО НЕБЕС \ ВСЕ ОСКВЕРНЕНО712. J יש בהן פותח טפח ואין ביניהן פותח טפח, טמאה תחתיהן, תחתיהן טמא; ביניהן איו על גביהן, כנגדו מגד הךקיע טמא. •• Т Л/ГТЛТТТ1ЛД 7־׳ t רז тот В НИХ НЕТ ШИРИНЫ В ЛАДОНЬ, ) И НЕВАЖНО, ПРОХОДИТ МЕЖДУ 1 ними £ אין בהן פותח טפח, בין שיש ביניהן פיותח טפח, 708 Выступающая часть верхнего карниза превращает все в единый шатер, а потому даже то, что находится под нижним карнизом, осквернено. 709 Рабби Йегошуа продолжает свою линию, высказанную в предыдущей мишне: если размер карниза меньше одной ладони, то закон определяется тем, откуда выходит скверна. Здесь очевидно, что скверна выходит из-под нижнего карниза, но если она находится под верх- ним, то она еще должна из-под выступающей части верхнего войти под нижний. Поскольку скверна не входит, под нижним карнизом все чисто. Закон следует этому мнению. 710 Мишна продолжает предыдущую. Два карниза расположены друг над другом, каждый пло- щадью не меньше, чем ладонь на ладонь, но теперь расстояние между карнизами меньше, чем одна ладонь (8 см). 711 Если скверна находится под нижним карнизом, то утварь под ним осквернена, а та, что над ним, чиста. 712 Если скверна лежит на верхнем карнизе, то все под ним чисто. Если скверна на нижнем кар- низе, все, что под ним, чисто, а то, что на верхнем,—осквернено, ведь пространство между карнизами не образует шатра. 409
I МЩННА I I ГЛАВА 15 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ЛАДОНЬ ИЛИ НЕ ПРОХОДИТ713. ) [Если] СКВЕРНА ПОД НИМИ, ( МЕЖДУ НИМИ ИЛИ НАД ними— ו СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ ) И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ. \ И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ДВУХ ) ТЕНТОВ, ( ПОДНЯТЫХ НАД ЗЕМЛЕЙ ТАК, ) ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ714. ( בין שאין ביניהן פותח טפח, טמאה תחתיהן, טמא; ביניהן או על גביהן, טמאה בוקעת ועולה ובוקעת ויורדת. וכן שתי ידיעות שהן גבוהות מן הארץ פותח טפח. יה 1. к/ JL X JL J. X лугтлттти А Т ס■*• ממזור! v Толстый СОЛДАТСКИЙ ПЛАЩ715 ) И ТОЛСТАЯ БАЛКА ОПАЛУБКИ716 С НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТ СКВЕРНУ, S ПОКА ИХ НЕ ПОДНИМУТ НАД ЗЕМЛЕЙ } НА ОДНУ ЛАДОНЬ717. ( Сложенная друг на друга ל [одежда]718 ) НЕ распространяет скверну, \ ПОКА ВЕРХНЯЯ НЕ БУДЕТ НА ВЫСОТЕ } סגוס עבה V Т Т וכפת עבה, 7 V Т V : אינן מביאין את הטמאה, עד שיהו גבוהין מן הארץ פותח טפח. קפלין זו על גבי זו, אינן מביאות את הטמאה, עד שתהא העליונה 713 Продолжение темы предыдущей мишны. Два карниза расположены друг над другом, но те- перь ни один из них не вмещает в себя квадрата со стороной в ладонь (8 см). 714 Все законы мишнайот 14:5-7 следует применить и к паре пологов, натянутых описанным образом. 715 В оригинале сегос, от греческого sagos или латинского sagum (“военный плащ”—прямо- угольный кусок толстой ткани). Все комментаторы считают, что в Мишне это слово означает некую разновидность плаща с капюшоном. 716 Не очень длинная балка с выемкой для сидения. Такую балку кладут для того, чтобы строить над ней проемы, а после окончания строительства ее могут снять и использовать в другом месте. 717 Если под ними лежит скверна, она распространяется шатром на все, что находится под пла- щом или балкой. 718 Некоторые комментаторы говорят, что речь идет о нескольких кусках ткани, сложенных стопкой, а другие утверждают, что это многократно сложенный один кусок ткани. 410
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА !5 | МИШНА 2 | В ЛАДОНЬ НАД ЗЕМЛЕЙ719. ) Деревянные дощечки720 ( НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТ СКВЕРНУ, [) ПОКА ВЕРХНЯЯ НЕ БУДЕТ НА ВЫСОТЕ ) В ЛАДОНЬ НАД ЗЕМЛЕЙ721. ( Если ЖЕ ОНИ БЫЛИ ) МРАМОРНЫМИ722, ) ТО СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ \ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ723. ) גבוהה מן הארץ פותח טפח. טבליות אינן מביאות את הטמאה, עד שתהא העליונה גבוהה מן האו־ץ פותח טפח. אם היו• שלשיש V Т ־ ־ • 7 טמאה בוקעת ועולה ובוקעת ויורדת. ЛУГТ/ГТТТ«Д о והומו דד ו־ [Две] деревянные дощечки724 ) ПРИКАСАЮТСЯ ДРУГ К ДРУГУ 1 углами, ג И ОНИ ПОДНЯТЫ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ( ЛАДОНЬ725. S [Если] СКВЕРНА ПОД ОДНОЙ из ) НИХ— ) ТОТ, КТО ПРИКАСАЕТСЯ КО ВТОРОЙ, ) ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ S СКВЕРНОЙ726; ) טבליות שלעץ שהן נובעות זו בזו בקךנותיהן, ותן גבוהות מן הארץ פותח טפח, טמאה תחת אחת מהן, הנוגע בשניה טמא טמאת שבעה; 719 Всю ткань, которая ниже верхнего слоя, считают как бы не существующей, и верхний слой образует шатер высотой в ладонь. При этом необходимо, чтобы нижняя сторона верхнего слоя была выше ладони. Иными словами, высота измеряется от нижней стороны верхнего слоя ткани. 720 В оригинале тавла, от латинского tabula (“дощечка”, обычно для письма), в Мишне—чаще всего столешница или поднос. 721 Тот же закон, что и в случае с тканью: как только нижний край верхней дощечки будет нахо- диться на высоте в ладонь над землей, вся стопка начнет шатром распространять скверну в стороны. 722 Отполированные мраморные дощечки лежат стопкой. 723 То есть скверна не передается в стороны шатром. Вся стопка рассматривается как один лежа- щий на земле камень, и под ней нет пространства в кубическую ладонь. 724 См. примеч. к предыдущей мишне. 725 Обе дощечки имеют размер не меньше, чем ладонь на ладонь, и они подняты над землей на ладонь. Под прикосновением углами имеется в виду, что линия соприкосновения короче ла- дони (8 см), потому что если она больше, то две дощечки образуют один шатер. 726 Первая дощечка—шатер для скверны смерти. Дотронувшись до второй дощечки, человек как будто прикоснулся к шатрус покойником и стал оскверненным семидневной скверной (см. мишнайот 1:2-3). 4п
I МИШНА 3 I ГЛАВА 15 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГOPOT | כלים שתחת הךאשתה טמאין, ןשתחת השניה טהורין. והשלחן אינו מביא את הט?ןאה, עד שיהא п ךבוע בפותח טפח. УТВАРЬ ПОД ПЕРВОЙ ОСКВЕРНЕНА, А ПОД ВТОРОЙ — ЧИСТА727. Столешница не переносит скверны, ПОКА В ЕЕ РАМУ НЕ ВМЕЩАЕТСЯ ЛАДОНЬ728. משנה ג חביות שהן יושבות על שוליהן, או מטות על צךדיר>ן, באויר, והן נוגעות זו בזו בפותח טפח, טמאה תחת אחת מהן, טמאה בוקעת ועולה ובוקעת ויורדת. במי ךבו־ים אמורים? בטהורות. אבל אם היו טמאות, :־ 7 ... т • Т או גבוהות מן האךץ МИШНА 3 Амфоры стоят на донышках ИЛИ ЛЕЖАТ НА БОКУ НА УЛИЦЕ729 И ПРИКАСАЮТСЯ ДРУГ К ДРУГУ ТАК, что [в ЗОНУ касания] вмещается ЛАДОНЬ730. Если под одной из них СКВЕРНА, ОНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ731. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О чистых [амфорах] . Но ЕСЛИ ОНИ БЫЛИ ОСКВЕРНЕНЫ732 ИЛИ [стоят] ВЫШЕ ЗЕМЛИ 727 Хотя вторая дощечка считается частью шатра, это касается только непосредственного при- косновения к ней. Относительно закона о переносе скверны вторая дощечка — это отдель- ный шатер. 728 Стол, описанный в мишне, не является обычным столом на ножках. Как правило, делали че- тырехугольную раму в виде ящика без дна, на которую клали переносную столешницу. Про- странство внутри рамы и выступающая за раму часть стола считаются отдельными шатрами, каждый из которых переносит скверну независимо от другого. Иными словами, скверна, на- ходящаяся внутри рамы, не переносится на утварь, стоящую под выступающей частью сто- лешницы, и наоборот. 729 На улице или во дворе рядами стоят амфоры горлышком вверх или лежат на боку. 730 В место соприкосновения глиняных амфор можно вписать квадрат со стороной в ладонь (8 см). 731 Если скверна под амфорой, то, поскольку она не образует шатра (нет полости в кубическую ладонь — см. мишну 3:7), все, что прямо напротив источника скверны, осквернено. Хотя в этой мишне не идет речь о самой амфоре, все же из мишны 9:16 мы знаем, что та амфора, ко- торая стоит на донышке, тоже станет оскверненной, ведь как только эта скверна попадет в полость амфоры, все внутри нее осквернится. 732 Оскверненная изнутри амфора больше не является препятствием для скверны. 412
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 15 | МИШНА 4 | פהזח טפח, טמאה תחת אחת מהן, תחת כלם טמא. НА ОДНУ ЛАДОНЬ733 И СКВЕРНА ПОД ОДНОЙ ИЗ НИХ — ВСЕ, ЧТО ПОД НИМИ, ОСКВЕРНЕНО734. משנה ד בית שחצצ1 בנסרים אן* ביריעות, מן הצךדין או מן הבירות, טמאה בבית, כלים שבחצץ טהורין; טמאה בחצץי הכלים שבבית טמאין, ןהכלים שבחצץ, אם יש בהן פותח טפח, טמאין, ואם לאו, טהורין. МИШНА 4 ■י Помещение перегородили ДОСКАМИ ИЛИ ТКАНЯМИ, [отступив] ОТ СТЕНОК ИЛИ ОТ ПОТОЛКА735. Если СКВЕРНА В ПОМЕЩЕНИИ, ТО УТВАРЬ В ВЫГОРОЖЕННОЙ ЧАСТИ ЧИСТА736. Если СКВЕРНА В ВЫГОРОЖЕННОЙ ЧАСТИ — УТВАРЬ В ПОМЕЩЕНИИ ОСКВЕРНЕНА737; А УТВАРЬ В ВЫГОРОЖЕННОЙ части: ЕСЛИ ТАМ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ, ОСКВЕРНЕНА738, А ЕСЛИ НЕТ — ЧИСТА739. 733 Поскольку амфора—предмет утвари, она является “... шатром, чтобы осквернить, ноне что- бы оставить чистым” (мишна 6:1). Скверна под ней распространяется в стороны, но при этом она проходит сквозь дно и стенки амфоры. 734 Поскольку амфоры прикасаются друг к другу и площадь их соприкосновения меньше ладо- ни, то все они рассматриваются как один шатер. 735 С помощью вертикальной или горизонтальной перегородки в комнате выгородили отдель- ное помещение. 736 Выгороженная часть образует отдельный шатер, препятствующий проникновению в него скверны. 737 Когда-нибудь скверну пронесут через основное помещение, а потому оно осквернено уже сейчас. Этот закон не зависит от размеров выгороженной части. 738 Если выгороженная часть больше, чем с кубическую ладонь, то она образует шатер, распро- страняющий скверну в стороны. 739 Поскольку выгороженная часть не образует шатра, утварь в ней не оскверняется от лежащей сбоку скверны (так считают почти все комментаторы, включая Бертиноро). Этот закон не- понятен, потому что в таком случае основное помещение оскверняется, и от него оскверня- ется все в выгороженной части. 413
I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА 15 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ה _ חצצו מאךצ1, טמאה T : 4 בחצץ, כלים שבבית טמאין; טמאה בבית, כלים שבחצץ, אם יש במק1מן טפח על תם טפח, טהח־ין, ואם לאו, 7 T • : טמאין, שאךצ1 שלבית כמוהו עד התה1ם. МИШНА 5 Отгородили [помещение] от ЗЕМЛИ740. Если скверна в ВЫГОРОЖЕННОЙ ЧАСТИ — УТВАРЬ В ПОМЕЩЕНИИ ОСКВЕРНЕНА741. Скверна в помещении: УТВАРЬ В ВЫГОРОЖЕННОЙ ЧАСТИ, ЕСЛИ В НЕЙ ЕСТЬ ЛАДОНЬ НА ЛАДОНЬ И ЛАДОНЬ В ВЫСОТУ — ЧИСТА742, А ЕСЛИ НЕТ — ОСКВЕРНЕНА, ПОТОМУ ЧТО ЗЕМЛЯ ПОМЕЩЕНИЯ ПОДОБНА ЕМУ ДО САМОЙ БЕЗДНЫ743. משנה ו בןת שהוא מלא תבן, ואין ביט לבין הקותת פותח טפח, טמאה בפנים, כלים שכנגד היציאה טמאין; МИШНА 6 — Помещение наполнено сеном, и между ним и потолком НЕ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ. Если СКВЕРНА ВНУТРИ [сена], УТВАРЬ НАПРОТИВ ВЫХОДА744 ОСКВЕРНЕНА745. 740 Мишна продолжает предыдущую: в этом случае в комнате настелили доски или ткань, отде- лив помещение от пола. 741 Потому что скверна из выгороженной части может покинуть ее только через само помеще- ние (ср. смишной 3:7). 742 Нижняя часть представляет собой шатер, защищающий от проникновения скверны. 743 В местах, где нет объема с кубическую ладонь, земля под помещением считается его частью и оскверняется скверной смерти вместе с ним. 744 В помещении оставлен проход шириной в локоть (48 см), ведущий к выходу, чтобы можно было выносить сено. 745 Применяется тот же закон, что и в случае с выгороженной частью помещения. Сено считает- ся выгороженной частью помещения. 4!4
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 15 \ МИШНА 7 | טמאה בחוץ, כלים שבפנים, אם יש במקומן טפח על תם טפח, טהורין, ואם לאו, ?ומאין. אם י.ש בין התבן לקורות פותח טפח, בין כך ובין כך, טמאין. Скверна вне [сена] : ЕСЛИ ТАМ746 ЕСТЬ ЛАДОНЬ НА ЛАДОНЬ И ЛАДОНЬ В ВЫСОТУ — ЧИСТА747, А ЕСЛИ НЕТ — ОСКВЕРНЕНА748. Если ЖЕ МЕЖДУ СЕНОМ И ПОТОЛКОМ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ, ТО ТАК И ТАК ОСКВЕРНЕНА749. משנה ז _ בית שמלחו עפר או צרורות, 7 : Т Т בטלו, וכן ?רי שלוזבואה, או גל שלערורות, אפלו בגליו שלעכן, אפלו טקאה בצד הכלים, טמאה בוקעת ועולה ובוקעת ויורדת. МИШНА 7 י— Помещение наполнили землей или комьями ЗЕМЛИ И РЕШИЛИ ИМ ПРЕНЕБРЕЧЬ750. И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ГРУДЫ УРОЖАЯ ИЛИ ГРУДЫ КОМЬЕВ ЗЕМЛИ751, ДАЖЕ РАЗМЕРОМ С ГРУДУ КАМНЕЙ Ахана752: ДАЖЕ ЕСЛИ СКВЕРНА ЛЕЖИТ РЯДОМ С УТВАРЬЮ753, СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ754. 746 В месте, где находится утварь, сделана нора размером не меньше кубической ладони. Она является отдельным шатром и защищает утварь внутри нее от скверны. 747 Нижняя часть представляет собой шатер, защищающий от проникновения скверны. 748 Так же, как осквернена утварь в выгороженной части. 749 Потому что тогда следует рассматривать сено как нечто находящееся в помещении, и все оскверняется вместе. 750 Хозяин решил,что в качестве дома это помещение использоваться больше не будет. 751 Лежащих снаружи, под открытым небом. 752 Над могилой казненного Ахана “возвели большую груду камней, (существующую) до сего дня” (Йегошуа, 7:26). 753 В этой груде лежит скверна смерти, но к утвари не прикасается. 754 Все, что непосредственно над скверной или под ней, осквернено, но скверна не распростра- няется в стороны, а потому утварь остается чистой. 415
I МИШНА 8 I ГЛАВА 15 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ח — חצר הלןברי העומד בתוכה טהור, 7 T עד שיהא בה אךבע אמות, כדברי בית שמי. ובית הלל אומרים: אךבעה טפחים. * T S קע־ה שעשאה גולל לל!בר, בין עיומךת, בין מטה על צדה, אין טמא אלא כנגד הפתח. עשה ראשה גולל לקבר, אין טמא אלא עד או־בעה טפחים, בזמן שהוא עתיד לגוד. МИШНА 8 - Тот, КТО СТОИТ В ДВОРИКЕ ПРИ МОГИЛЕ, ЧИСТ, ПРИ УСЛОВИИ, что в [дворике] НЕ МЕНЕЕ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ755, — ТАКОВО МНЕНИЕ ДОМА ШАМАЯ. Дом ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО В НЕМ ЕСТЬ НЕ МЕНЕЕ ЧЕТЫРЕХ ЛАДОНЕЙ756. ЕСЛИ ПРЕВРАТИЛИ БАЛКУ В НАДГРОБИЕ757, НЕВАЖНО, В СТОЯЧЕМ ПОЛОЖЕНИИ ИЛИ ЛЕЖАЧЕМ758, — ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ТОЛЬКО ПРЯМО НАПРОТИВ МОГИЛЫ759. Если ТОЛЬКО ЕЕ КОНЕЦ СДЕЛАЛИ НАДГРОБИЕМ, ТО ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ТОЛЬКО НА ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ, И ЭТО ЕСЛИ НАМЕРЕВАЮТСЯ В БУДУЩЕМ ОТРУБИТЬ [лишнее]760. 755 В дворик выходит могила (например, ворота склепа). Если этот дворик—квадрат со сторо- ной не меньше 152 см, то все, находящиеся в нем, чисты. 756 Достаточно, чтобы дворик был квадратом со стороной в 32 см, и тогда находящиеся в нем останутся чистыми. 757 Надгробие оскверняет “прикосновением и шатром” (см. мишну 2:4), хотя сама балка сквер- ны не принимает, как почти любой плоский деревянный предмет (исключения указаны в Мишна, Келим, 22:1). 758 Неважно, лежит ли балка горизонтально или стоит вертикально. 759 Оскверняет только та часть балки, которая лежит или стоит над крышкой саркофага. То, что выступает за пределы этого пространства, не оскверняет. 760 От могилы и на высоту четыре ладони (32 см) оскверняет, а выше—нет, потому что эту часть человек собирается отрубить и использовать для другой цели. Если же он намеревается оста- вить всю балку в качестве надгробия, то даже если она возвышается на сто метров над моги- лой—вся она оскверняет. 416
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 15 | МИШНАЙОТ 910־ | ךבי יהודה пдж כלה חבור. Рабби Йегуда говорит: ОНА ВСЯ СОЕДИНЕНА [В ОДНО целое]761. משנה ט חבית שהיא מלאה משקין כזה1ךין, ומקפח צמיד פתיל, 7 . т * Т V ,V 4 ועשאה גולל לקבר, - :־ Т Т ״ - ...7 v I הנוגע בה טמא טמאת שבעה, ןהחבית והמשקין טהוךין. בהמה שעשאה בולל ל?ןבר, הנוגע בה טמא טמאת שבעה. ךבי מאיר א1מר: כל שיש п רו_ח חיים, אינו מטמא משם גולל. МИШНА 9 ——— Если ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННУЮ АМФОРУ, ПОЛНУЮ ЧИСТОЙ ЖИДКОСТИ762, СДЕЛАЛИ НАДГРОБИЕМ ДЛЯ МОГИЛЫ, ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ К НЕЙ ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ, А САМА АМФОРА И ЖИДКОСТЬ В НЕЙ ЧИСТЫ763. Если ЖИВОТНОЕ СДЕЛАЛИ НАДГРОБИЕМ764, ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ К НЕМУ ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ765. Рабби Меир говорит: НИЧТО ОДУШЕВЛЕННОЕ НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ПО ЗАКОНУ о могильном камне. мишна ю —משנה י Если [некто] прикасается ) הנוגע К ТРУПУ с 761 Пока не отрубили лишнее, вся балка над могилой оскверняет независимо от намерений. 762 Плотно запечатанные глиняные сосуды не оскверняются в шатре, и пища в них также не оскверняется. При этом имеются в виду не просто закрытые сосуды, но герметично запе- чатанные, например, если шов между горлышком и крышкой обмазан глиной или залит воском. 763 Хотя амфора чиста, но “могильный камень оскверняет прикосновением и шатром (мишна 2:4). 764 Для этого его нужно связать и положить над могилой. 765 Живое животное само по себе скверны не принимает. Прикоснувшийся к надгробью осквер- нился семидневной скверной (см. мишку 2:4). Закон следует мнению мудрецов. 417
I МИШНА 10 I ГЛАВА 15 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | במת והנוגע בכלים טמאין, מאהיל על המת ומאהיל על הכלים, הנוגע במת ומאהיל על הכלים, כזהורין. אם יש בידיו פחתח טפח, טמאין. שני בתים • т : ובהן כשני חציי זיתים, ופשט שתי T ־ : ידיו להם, 7 v т TT אם יש ביךיו פחתח טפח, מביא את הטמאה, ןאם לאו, אינו מביא את הטמאה. И ПРИКАСАЕТСЯ К УТВАРИ, [ИЛИ] ЕСЛИ ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ ШАТРОМ И ПРИКАСАЕТСЯ К УТВАРИ — ОНА ОСКВЕРНЕНА766. ЕСЛИ ОСКВЕРНЯЮЩИЙСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ ШАТРОМ ОБРАЗУЕТ ШАТЕР НАД УТВАРЬЮ, [или] ЕСЛИ ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ТРУПУ ОБРАЗУЕТ ШАТЕР НАД УТВАРЬЮ — ОНА ЧИСТА767. ЕСЛИ РУКА У ЧЕЛОВЕКА РАЗМЕРОМ С ЛАДОНЬ, ТО [УТВАРЬ] ОСКВЕРНЕНА768. Два помещения, и в каждом ПО ПОЛОВИНЕ [фрагмента плоти ПОКОЙНИКА размером] С МАСЛИНУ769. [Человек] протянул в них ДВЕ РУКИ. Если [каждая] из его рук РАЗМЕРОМ С ЛАДОНЬ, ТО ОН ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ770. А ЕСЛИ НЕТ, НЕ ПЕРЕНОСИТ. 766 Человек одной рукой касается трупа, а другой—утвари, или же он находится в шатре с тру- пом, при этом рукой касаясь утвари снаружи шатра. Утварь осквернилась семидневной скверной. 767 Человек одной рукой касается трупа, а другая его рука находится над утварью, не дотраги- ваясь до нее; или человек находится в шатре с покойником, а его высунутая рука—над утва- рью. Утварь не оскверняется при условии, что часть человека, нависшая над утварью, мень- ше, чем ладонь на ладонь (8x8 см). 768 Как в следующем примере: человек, который нависает над трупом и предметом утвари, пе- реносит скверну, даже не прикасаясь к утвари. 769 При таком количестве плоть покойника не оскверняет, и утварь в обоих помещениях чиста. 770 Человек объединяет два помещения в одно, и в этом едином помещении скверны достаточ- но, чтобы осквернить все (см. мишну 3:1). 418
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 16 | МИШНА I | יו ГЛАВА 16 משנה א ■ ■ ■ כל המטלטלין מביאין את הטמאה בעבי המןדע. אמר תני טךפון: אקפח את בני Щ הלכה מקפחת, ששמע הש1ממ ןטעהי שהאכר ע1בר - r T • T V והמךדע על כתפו, והאהיל צרו אחד על הקבר, וטמוהו משם כלים המאהילים על המת. אמר ךבי עקיבה: МИШНА I __ Все движимые предметы ПЕРЕНОСЯТ СКВЕРНУ771 ПРИ ТОЛЩИНЕ В СТРЕКАЛО772. Сказал рабби Тарфон: ДА ЛИШУСЬ Я СВОЕГО СЫНА, но этот закон лишен [смысла] ! Ошибся тот, кто услышал: “Шел крестьянин со стрекалом НА ПЛЕЧЕ, И ОДНА ЕГО СТОРОНА НАВИСЛА ШАТРОМ НАД МОГИЛОЙ”773, Его ПРИЗНАЛИ ОСКВЕРНЕННЫМ ПО ЗАКОНУ ОБ УТВАРИ, НАВИСШЕЙ ШАТРОМ НАД ТРУПОМ774. Сказал рабби Акива: 771 Речь идет о передаче скверны шатром в случае, когда нечто нависает над трупом и над пред- метом, принимающим скверну. 772 Стрекало — длинная тонкая палка с металлическим острием на конце, которой погоняют скотину. Согласно закону Торы, необходимо, чтобы вещь, которая образует шатер над тру- пом и предметом, принимающим скверну, имела размер не меньше, чем ладонь на ладонь (8x8 см). В силу постановления мудрецов достаточно, чтобы нависающий шатром предмет имел в обхвате “с ладонь”, то есть диаметр около 2,7 см (см. Мишна, Келим, 17:8). 773 В собрании мудрецов был задан вопрос об этом случае. 774 Стрекало осквернено по закону шатра (оно нависло шатром над могилой), а также семи- дневной скверной. Тот, кто услышал этот ответ, решил, что это человек, держащий стрекало, осквернен семидневной скверной через шатер, образованный стрекалом. По мнению р. Тар- фона, правильное решение этого казуса таково: стрекало осквернено семидневной сквер- ной. Человек, несший стрекало, осквернился не по закону шатра (стрекало слишком тонкое для этого), а потому что он нес “источник источников скверны”—из-за этого он осквер- нен семидневной скверной. Но главное: такие тонкие предметы скверны шатром не пере- дают. Например, если сын этого человека шел под стрекалом с другой стороны, он остается чистым. 4!9
I МИШНА 2 I ГЛАВА 16 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אני אתקין, שיהו דברי חכמים קימין, יהו כל המסלטלין מביאין את הטמאה על אדן הנוע1אן בעבי המו־דע, ועל עצמן בכל שהן, ועל שאר אדם וכלים בפותח טפח. Я ИСПРАВЛЮ, ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ СЛОВА МУДРЕЦОВ775. Все движимые предметы ПЕРЕНОСЯТ СКВЕРНУ НА ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ ИХ НЕСЕТ, ПРИ ТОЛЩИНЕ В СТРЕКАЛО776, А НА [САМИХ] СЕБЯ — ПРИ ЛЮБОМ РАЗМЕРЕ777, А НА ДРУГИХ ЛЮДЕЙ И ПРЕДМЕТЫ УТВАРИ — ЕСЛИ ОНИ НЕ МЕНЬШЕ ЛАДОНИ778. мишна 2 משנה ב Каким образом?779 Веретено780 воткнуто в стену. Половина [фрагмента плоти покойника размером] С МАСЛИНУ под ним781, А ПОЛОВИНА С МАСЛИНУ — НАД НИМ. ЕСЛИ ОНИ НЕ ЛЕЖАТ 775 Далее приводится формулировка р. Акивы, исправляющая первую версию мишны. 776 Главная идея состоит в том, что если человек несет стрекало обхватом в ладонь, не прикаса- ясь к нему непосредственно, но лишь через одежду, то по закону Торы такое стрекало осквер- няет человека только до вечера. А в силу постановления мудрецов оно всегда оскверняет се- мидневной скверной. 777 Любой предмет утвари, способный принять скверну, оскверняется шатром независимо от размеров. 778 По версии р. Акивы, постановление мудрецов выглядит так: предмет любой толщины, навис- ший шатром над трупом, становится нечист на семь дней; если предмет имеет толщину “со стрекало” (обхватом в ладонь), то он передает скверну шатром на того, кто его несет (и тот нечист семь дней), но не на других людей, находящихся под ним. Но в полной мере скверну шатром передает только предмет, имеющий размеры не меньшие, чем ладонь на ладонь. 779 Мишна продолжает предыдущую и рассматривает вопрос: каким образом движимые пред- меты переносят скверну на самих себя при любом размере, а на других людей и предметы утвари—если они не меньше ладони? 780 К деревянному стержню веретена приделан металлический крюк. Именно поэтому веретено принимает скверну. 781 При таком количестве плоть покойника не оскверняет. כיצד? כוש שהוא תחוב בבתל, 7 Т כחצי זית מתחתיו Т • - . וכחצי זית מעל גביו, אף על פי שאינן 420
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 16 | МИШНА 2 | מכוחי טמא. נמצא מביא את הטמאה לעצמו בכל שהוא. V Т : הקדר שהוא עובר והסל על קתפו, והאהיל צדן אחד על הקבר, כלים שבצד השני טהיוו־ין. אם יש באסל פותח טפח, טמאין. התלוליות הקרובות בין לעיר ?Г לדידי אחד חדשות ןאחד לשמת, טמא1ת. ובךחוקות, סז־שות, טהורות, וישנות, טמאות. 7 т . ״ irat היא הקתבה? ТОЧНО ДРУГ ПОД ДРУГОМ, ВЕРЕТЕНО ОСКВЕРНЕНО782. И ОКАЗЫВАЕТСЯ, ЧТО ОНО ПЕРЕНЕСЛО СКВЕРНУ НА СЕБЯ ПРИ ЛЮБЫХ [собственных] РАЗМЕРАХ. Идет горшечник, и у него НА ПЛЕЧЕ {КОРОМЫСЛО}783. Одной стороной [коромысло] НАВИСЛО НАД МОГИЛОЙ. Утварь с другой стороны [коромысла] чиста. Если В КОРОМЫСЛО ВМЕЩАЕТСЯ ЛАДОНЬ— [утварь] осквернена784. Близкие к городу ИЛИ К ДОРОГЕ холмики785, НЕВАЖНО, НОВЫЕ ИЛИ СТАРЫЕ,— ОСКВЕРНЯЮТ786. Далекие [холмики]787: НОВЫЕ ЧИСТЫ, А СТАРЫЕ ОСКВЕРНЯЮТ788. Что ТАКОЕ “БЛИЗКИЕ״? 782 Две части “с половину маслины” объединяются, и поэтому веретено осквернено (см. мишну 3:1). Мишна демонстрирует закон на крайнем примере. Веретено было бы осквернено, если бы под ним или над ним была плоть покойника размером “с половину маслины”, а также если бы две части “с половину маслины” находились бы точно друг над другом (одна часть скверны распространяется наверх, а другая вниз, и при “встрече” они объединяются в объем “с маслину”, что приводит к осквернению). 783 Так в версии Пармской рукописи и рукописи Кауфмана. Этой же версии придерживается Бертиноро. В традиционных изданиях: {корзина}, но первый вариант более логичен. Име- ется в виду коромысло с металлическими накладками или крюками—только в этом случае оно оскверняется. 784 Утварь со второй стороны коромысла осквернена, если оно имеет ширину в ладонь (8 см). 785 Холмики, которые выглядят так, будто в этом месте была яма и ее засыпали. 786 В таких местах женщины закапывают недоношенные эмбрионы, а потому эти холмики оскверняют как могила. 787 Холмики, удаленные как от города, так и от дороги. 788 Новые чисты, потому что так далеко женщина одна не пойдет. При свидетелях же она не ста- нет хоронить эмбрион в поле, а пойдет на кладбище. Старые оскверняют — из подозрения, что раньше рядом проходила дорога или было поселение. 421
I МИШНА 3 I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | המשים אמה. וישנה? ששים שנה. T T • דברי ךבי מאיר. תיי יהוךה אומר: קרובה, שאין קרובה ממנה, וישנה, 7 T T שאין אדם זכורה. Пятьдесят локтей. А “старые”? Шестьдесят лет, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: “Близкие”—это когда БЛИЖЕ НИХ НЕТ. “Старые”—это когда НИКТО УЖЕ НЕ ПОМНИТ789. משנה ג 3 мишна ЕСЛИ СНАЧАЛА ОБНАРУЖИЛИ ) המוצא מת כתחלה ТРУП790, с משכב כדחיו, ЛЕЖАЩИЙ В ОБЫЧНОМ ) נוטא ПОЛОЖЕНИИ791, ) ואת תפוסתו. ЗАБИРАЮТ ЕГО ВМЕСТЕ ( т С ОКРУЖАЮЩИМ ЕГО [ПРАХОМ]792. } מצא שנים, נוקזלז Т Если НАШЛИ ДВА793, ( ЗАБИРАЮТ794 ИХ ВМЕСТЕ ) ואת תפוסתן. С ОКРУЖАЮЩИМ их [прахом] . С מצא שלישה, 7 Т : Т Т Если НАШЛИ ТРИ795 ל אם י.ש בין זה אה И МЕЖДУ НИМИ ОТ ЧЕТЫРЕХ ) מאו־בע אמות ועד עזמונה, ДО ВОСЬМИ ЛОКТЕЙ796, \ מטה tibr?3 ПО РАЗМЕРУ ПОХОРОННЫХ / НОСИЛОК ( Никто не помнит, когда эти холмики появились. Но если кто-то помнит, пусть даже прошло шестьдесят лет, они считаются новыми, ведь если бы рядом проходила дорога или был город, этот человек знал бы об этом. В данном случае: обнаружили труп, похороненный в необычном месте, и собираются пере- нести его на кладбище. То есть уложенный так, как принято укладывать покойных в народе Израиля. То есть при переносе могилы забирают также землю вокруг трупа, потому что в нее могла впитаться кровь или разложившаяся плоть покойного, и еще на три пальца нетронутой по- чвы вокруг трупа. Два тела, похороненные недалеко друг от друга. Их можно перенести на кладбище. Три трупа. Один локоть—48 см. 789 790 791 792 793 794 795 796 422
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 16 | МИШНА 4 | וקו־בריה, הרי זה שכונת קברות, בודק ממנו ולהלן קשךים אמה, מצא אחד בס1ף קשרים אמה, בודק ממנו ולהלן קשרים אמה, שתלים לדבר, שאלו מתחלה מצאו, V* • ־ Т • •ן 7 היזה נוטא ואת תפוסתג И СОПРОВОЖДАЮЩИХ, ТО ЭТО КЛАДБИЩЕ797. Проверяют от него ПО ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ В СТОРОНЫ798. Если НАШЛИ одного В КОНЦЕ ДВАДЦАТИ ЛОКТЕЙ, ПРОВЕРЯЮТ ОТ НЕГО ПО ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ В СТОРОНЫ, ПОТОМУ ЧТО ЕСТЬ ТОМУ ОСНОВАНИЯ799, ХОТЯ ЕСЛИ [бы] обнаружили его, ЗАБРАЛИ [бы] ЕГО ВМЕСТЕ С ОКРУЖАЮЩИМ ЕГО [ПРАХОМ]800. משנה ד _ הבודק, בודק אמה קל אמה, ומניח אמה, קד שהוא מגיע לקלע או לבתולה. МИШНА 4 — Когда проверяют801, ТО ПРОВЕРЯЮТ ЛОКОТЬ НА локоть, ПРОПУСКАЯ ЛОКОТЬ802, ПОКА НЕ ДОСТИГНУТ СКАЛЫ ИЛИ ДЕВСТВЕННОЙ ЗЕМЛИ803. 797 И его огораживают, но тела не переносят. 798 Проверяют на расстоянии до двадцати локтей от крайних тел, нет ли там других захоронений. 799 В оригинале буквально: “Потому что есть ноги у этого дела”. Бертиноро понимает этот обо- рот так: “потому что в этом есть (некий) смысл”, иными словами, есть основания предпо- лагать, что это кладбище, и можно найти в окрестности и другие захоронения. Рамбам комментирует этот оборот по-другому: “Иначе мы слишком далеко зайдем”,—то есть невоз- можно до бесконечности считать, что каждый следующий труп — случайность. Проще уста- новить презумпцию и после нахождения третьего трупа считать, что перед нами кладбище. 800 Если нашли одно захоронение, не проверяют, нет ли тут случайно других захоронений, а пе- реносят покойного на кладбище. 801 Мишна продолжает предыдущую. Как проверяют, нет ли захоронений на расстоянии двадца- ти локтей от крайнего трупа? 802 Поскольку принято оставлять промежуток в локоть между могилами, не обязательно раска- пывать всю территорию подряд. 803 Шурф площадью локоть на локоть следует раскопать на такую глубину, чтобы убедиться, что в этом месте никогда не было захоронения. 423
1 МИШНА 5 | ГЛАВА 16 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Тот, КТО ВЫНОСИТ ГРУНТ ; ИЗ ОСКВЕРНЕННОГО МЕСТА804, ( ЕСТ ТРУМУ805, ) А ТОТ, КТО РАЗБИРАЕТ С ОБВАЛИВШЕЕСЯ ЗДАНИЕ, ) НЕ ЕСТ ТРУМУ806. ) המןציא את העפר ממק1ם הטמאה, ואוכל בז־מען. וכן המפקןח כגל, ואינו אוכל בץ־מען. Разница между проверкой местности на наличие кладбища и разбором за- вала состоит в том, что под руинами здания с большой вероятностью могут находиться погибшие люди, а при проверке территории исходят из того, что кладбища там нет, пока не доказано обратное. ЛЛ"МТТТТ-Т А Г רממיוד דד Если ВО ВРЕМЯ ПРОВЕРКИ807 ) достигли с РУЧЬЯ, ИЛИ ВОДОСБОРНИКА, j) ИЛИ ОБЩЕСТВЕННОЙ ДОРОГИ808— } ПРЕКРАЩАЮТ809. ( Если на поле погибло [много] ) ЛЮДЕЙ, ) ТО СОБИРАЮТ ПО КОСТИ, \ и [после этого] ВСЕ ЧИСТО810. ) היה בודק, והגיע לנחל, ж לשלולית, ж לדךזי הךבים, מפסיק. שדה שנהרגו בה הרוגים, מלקט עצם עצם, הכל טהור. Вероятно, из места, относительно которого есть подозрения, что оно осквернено. Если этот грунт выносит потомок Агарона, то ему можно есть тружу, пока не станет ясным, что он осквернился. Строго говоря, потомку Агарона запрещено заниматься такими провер- ками, тем не менее мишна приводит закон на случай, если он все же этим занимается. Тружу можно есть только потомкам Агарона и только в состоянии ритуальной чистоты. Если потомок Агарона разбирает завал, под которым могут быть люди, то он считается осквер- ненным до тех пор, пока не доказано обратное, то есть пока завал не будет полностью разо- бран и не обнаружится, что под ним нет погибших. Мишна продолжает тему, начатую в жишне 16:3: некто проверяет, нет ли на некоей террито- рии кладбища, копая шурфы площадью локоть на локоть (48 х 48 см). Общественной считается дорога шириной не меньше десяти локтей (см. Мишна, Бава батра, 6:7)• Полностью прекращают проверку, даже если еще не отмерили двадцати локтей от последне- го захоронения, потому что никто не делает кладбища в таких местах (Бертиноро). Поскольку на таком поле не делали захоронений, то кладбище искать не нужно, и нет нужды собирать прах вокруг тела. 804 805 806 807 808 809 810 424
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА YJ | МИШНА I | המפנה קברו מתוך שדהו, קלקט עעם עעם, הכל טהור. בור שמטילין לתוכו נפלין או הרוגין, קלקט עצם עצם, הכל טהור. רבי שקעון אומר: אם התקינו לקבר מרזחלה, יש ל'ו תפוסה. Если [некто] удаляет могилу СО СВОЕГО ПОЛЯ811, ТО СОБИРАЕТ ПО КОСТИ, и [после этого] все ЧИСТО812. Из ЯМЫ, В КОТОРУЮ СБРАСЫВАЮТ ВЫКИДЫШЕЙ ИЛИ ПОГИБШИХ, СОБИРАЮТ ПО КОСТИ, и [после этого] все чисто. Рабби Шимон говорит: если [яма] с самого начала БЫЛА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ могилы, то [собирают] и прах813. г ГЛАВА 17 משנה א _ החולש את הקבר, הלי זה עושה בית פלס. עד כמה הוא עושה? מלא מענה, : ־ :־ 7 Т מאה אמה, МИШНА I ——— ТОТ, КТО РАСПАХАЛ МОГИЛУ, СОЗДАЛ “распаханную МОГИЛУ814״. И ДО КАКОГО РАССТОЯНИЯ?815 На одну целую борозду, А ЭТО СТО ЛОКТЕЙ816 [ИЛИ] 811 Термин “поле” в Мишке обычно обозначает любой сельскохозяйственный участок, включая сады, огороды и проч. Здесь же имеется в виду, что могила была временной или что вначале она была вне участка, но постепенно разрушилась, а участок подступил к ней. 812 Кладбище искать не нужно, и нет нужды собирать прах вокруг тела. 813 То есть при переносе могилы забирают также прах вокруг трупа и еще на три пальца нетронутой земли вокруг, поскольку в почву могла впитаться кровь или разложившаяся плоть покойного. 814 В оригинале бейт гапрас, второе слово — от глагола “растягивать” (парус или шатер). Име- ется в виду, что могила была лишь в одном месте, а теперь она “растянута” на площадь в чет- верть гектара. 815 На каком расстоянии от исходной могилы поле следует считать “распаханной могилой”? 816 “Целая борозда”—борозда, которую крестьянин проводит в один прием. “Сто локтей”—48 м. Согласно Тосефте, эти сто локтей отсчитываются от могилы в каждую сторону. 425
I МИШНА I I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בית אךבעת סאים. ךבי י1סה אומר: УЧАСТОК ЗАСЕВА В ЧЕТЫРЕ СЕА817. Рабби Йосе говорит: אף בית חמש. ובמורד ובמעלה, מתן רבע כו־שנים על ברזי המחרשה, УЧАСТОК ЗАСЕВА В ПЯТЬ [СЕА]. А НА СПУСКЕ И ПОДЪЕМЕ818 КЛАДУТ ЧЕТВЕРТЬ [КАВА]819 ЗЕРЕН ЛУКА-ПОРЕЯ НА כךשגים זה בצד זה, עד שם הוא עושה בית פ_רס. עד מקום שיצמחו שלשה ГРЯДИЛЬ820, И ТАМ, ГДЕ ПРОРАСТУТ ТРИ СТРЕЛКИ ЛУКА ДРУГ РЯДОМ С ДРУГОМ, ךבי יוסה אומר: אף במוי־ד, אבל לא במעלה. ТАМ ОПРЕДЕЛЯЮТ [ГРАНИЦУ] “РАСПАХАННОЙ МОГИЛЫ821״. Рабби Йосе говорит: НА СПУСКЕ, НО НЕ НА ПОДЪЕМЕ822. Закон о “распаханной могиле” заключается в следующем: если на поле была могила, а затем его распахали, то площадь радиусом до ста локтей (48 м) от могилы считается подозрительной в отношении скверны, и все это место на- зывается “распаханной могилой”. При этом исходят из предположения, что на такое расстояние могли быть разнесены кости покойника, хотя считается очевидным, что плоть покойника уже полностью разложилась. “Распаханная могила” оскверняет прикосновением и переносом (как кость размером с яч- менное зерно), но не шатром, ведь отдельная косточка шатром не оскверня- 817 Сеа — мера объема в 144 яйца, прибл. 8,3 л. Участок засева в сеа — это площадь, на кото- рой засевают одну сеа зерен пшеницы, и это пятьдесят на пятьдесят локтей, то есть около 575 кв. м. Таким образом, площадь “распаханной могилы”—сто на сто локтей, то есть при- мерно четверть гектара (в каждую сторону от могилы, если следовать Тосефте). 818 Закон о границе “распаханной могилы” в ста локтях от исходной дан для поля, расположен- ного на ровной территории. Но если поле находится на склоне под могилой, то расчет дела- ется так, как изложено ниже. 819 Кав—мера объема, равная 24 мерам “с яйцо” (около 1,4 л). 820 Изогнутая коленом часть плуга. С одной стороны на нее надет лемех, а с другой она крепится к оглобле. Здесь имеется в виду, что к грядили приделана емкость с отверстием внизу, чтобы во время пахоты зерна сразу падали в борозду. 821 Там, где зерно прекратит сыпаться струей (пусть даже потом выпадет еще несколько отдель- ных зернышек), находится граница “распаханной могилы”. 822 Если поле расположено на склоне, идущем от могилы вверх, то закон о “распаханной могиле” не применяется вовсе, потому что все крупные кости (больше, чем ячменное зерно) скатят- ся вниз (Бертиноро). ет (см. мишку 2:3). 426
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА YJ | МИШНА 2 | משנה ב МИШНА 2 היה חון־ש והטיח בסלע ш בגדר, - 7 ..т או שנער המחרשה, עד שם הוא ששה בית פרס. ךבי אליעזר או־מר: בית פרס עושה בית פרס. ךבי יהושע א1מר: פעמים עושה, פעמים שאינו ששה. כיצד? חלש חצי משה, ןחזר וח_רש חציה, וכן הצז־דין, הרי זה ששה בית פרס. ח_רש מלא משה, וחזר וח_רש ממנו ולחוץ, אינו עושה בית פ_רס. Если823 ВО ВРЕМЯ ПАХОТЫ [человек] наткнулся на камень824 ИЛИ ОГРАДУ ИЛИ ЕСЛИ ОТРЯХНУЛ ПЛУГ, ТО ТАМ УСТАНАВЛИВАЮТ [границу] “распаханной могилы825״. Рабби Элиэзер говорит: “распаханная могила” СОЗДАЕТ “РАСПАХАННУЮ МОГИЛУ826״. Рабби Йегошуа говорит: ИНОГДА СОЗДАЕТ, А ИНОГДА НЕ СОЗДАЕТ. Как именно? [Если некто] вспахал ПОЛОВИНУ ЦЕЛОЙ БОРОЗДЫ827, А ПОТОМ ВСПАХАЛ ЕЩЕ ПОЛОВИНУ, или же [пахал] в стороны — ЭТО СОЗДАЕТ “распаханную могилу”. Если РАСПАХАЛ ЦЕЛУЮ БОРОЗДУ, А ПОТОМ ПАХАЛ ОТ НЕЕ ВОВНЕ, ТО ЭТО НЕ СОЗДАЕТ “РАСПАХАННУЮ МОГИЛУ828״. 823 Мишна продолжает излагать законы, связанные с “распаханной могилой”. 824 Слово сэла в Мишне означает как скалу, так и любой большой естественно лежащий камень. 825 Когда плуг наткнулся на скалу или ограду или когда пахарь очистил плуг, на нем не осталось костей из исходной могилы, а значит, дальше нет нужды считать территорию подозритель- ной в отношении скверны. 826 После того как появилась “распаханная могила” в радиусе ста локтей от исходной, хозяин продолжил пахать дальше, и теперь “распаханная могила” распространилась на следующие сто локтей. 827 “Целая борозда”—это борозда, которую крестьянин проводит в один прием. Согласно миш- не 17:1, ее длина—сто локтей (48 м). 828 Если крестьянин распахал могилу на радиус меньше ста локтей и отряхнул плуг, то в этом месте, согласно началу мишны, устанавливается граница “распаханной могилы”. Если затем 427
I МИШНА 3 I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג החורש מלטמיה, 7 Т : V т • ומצבירת העצממז, • ־ Т :־ 7 Т ומשז־ה שאבד לןב1־ ?rain, ж שנ?ןצא בה לןברי החורש את שאיני שלו, וכן נכרי שחרש, איגו עושה בית פרס, [ואין בית ןךס] לכותיים. МИШНА 3 —י— Если829 [некто] распахал ЯМУ С КОСТЯМИ, ГРУДУ КОСТЕЙ830, ПОЛЕ, ГДЕ ЗАТЕРЯЛАСЬ МОГИЛА831, ИЛИ ПОЛЕ, В КОТОРОМ [потом] ОБНАРУЖИЛАСЬ МОГИЛА832, ЕСЛИ ОН ПАШЕТ НЕ СВОЕ [ПОЛЕ]833, ИЛИ ЖЕ ЕСЛИ ПАШЕТ ИНОРОДЕЦ834 — ОН НЕ ПРЕВРАЩАЕТ [ПОЛЕ] В “РАСПАХАННУЮ МОГИЛУ״, потому что “нет распаханной могилы ДЛЯ САМАРИТЯН835״. хозяин второй раз пашет уже вспаханный участок и выходит за прежнюю границу, то терри- тория до ста локтей от исходной могилы будет также считаться “распаханной могилой”. За- кон соответствует мнению р. Йегошуа. 829 Мишна продолжает излагать законы, связанные с “распаханной могилой”. 830 Место, куда сложили кости и даже не закопали. В обоих случаях постановление о “распахан- ной могиле” не применятся, потому что кости были на поверхности и их не могли не заме- тить, а постановление касается только непреднамеренных случаев. 831 Такое поле оскверняет как “распаханная могила” (см. мишну 18:3), поэтому речь идет не о нем. Здесь имеется в виду ситуация, когда пашут вне пределов этого поля, от его границы и далее, и считают, что в этом месте могилы нет. Во-первых, неизвестно, распахали в этом слу- чае могилу или нет, а во-вторых, даже если распахали, неизвестно, осквернился ли идущий по ней человек. При таких двойных сомнениях, как правило, принимается облегчающее ре- шение и, в частности, не применяется постановление о “распаханной могиле”. 832 Постановление о “распаханной могиле” призвано предотвратить пахоту в месте захороне- ния. Здесь же могилу распахали случайно и выяснили это потом, а потому применять поста- новление уже нет смысла. 833 Человек не имеет права превращать чужое поле в “распаханную могилу”. 834 Даже инородец, если он пашет свое поле. 835 Это ссылка на древний закон, который касается только последнего пункта списка. Самари- тяне—народ из вавилонской провинции Кута (поэтому на иврите их называют кутим), пе- реселенный ассирийцами в район Самарии. Они в некоторой степени приняли законы иу- даизма, но в еврейский народ не вошли (см. Млахим II, 17:24-34). Самаритяне не соблюдали закон о “распаханной могиле”, а потому на их поля это постановление не распространяется. И тем более оно не относится к полям, принадлежащим неевреям. 428
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА YJ | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד _ שדה בית ןךס על גבי טהוו־ה, ושנזפו גשמים מבית פךס לטהורה, 7 Т : • אפלו• אדמה ןהלבינוה, או לבנה ןהאזיימוה, אין עושין אותה בית הפרס. МИШНА 4 ■!■■■ — Поле “распаханной могилы” над чистым [полем]836. Если дожди смыли [землю] из поля с “распаханной могилой” НА ЧИСТОЕ [поле], ДАЖЕ ЕСЛИ ПОБЕЛЕЛА КРАСНАЯ [земля] ИЛИ ПОКРАСНЕЛА БЕЛАЯ [ЗЕМЛЯ]837, “распаханной могилой” [чистое поле] не сделали838. משנה ה שדה עזאבד קבר בתוכה, ובנה בה בית ועליה על גביו, אם היה פתחה т : • Т Т שלעליה מכון כנגד פתחו שלבית, העליה טהורה, Т :־ • 7 Т : Т ואם לאו, МИШНА 5 1 !ו В ПОЛЕ, В КОТОРОМ ЗАТЕРЯЛАСЬ МОГИЛА839, ПОСТРОИЛИ ДОМ СО ВТОРЫМ ЭТАЖОМ. Если ВХОД НА ВЕРХНИЙ ЭТАЖ НАХОДИТСЯ ТОЧНО НАД ВХОДОМ НА НИЖНИЙ, ТО ВЕРХНИЙ ЭТАЖ ЧИСТ840; ЕСЛИ НЕТ, ТО ВЕРХНИЙ ЭТАЖ 836 На одном склоне находятся два поля. На верхнем—“распаханная могила”, а нижнее поле чисто. 837 На двух полях была земля разных цветов, и теперь невооруженным глазом видно, что земля с верхнего поля попала на нижнее. 838 Земля с поля, являющегося “распаханной могилой”, попав на чистое поле, не меняет его статус. Причина в том, что и сама по себе “распаханная могила”—это ограничивающее постановление мудрецов, а такое ограничение не должно расширяться, порождая новые ограничения. 839 Такое поле оскверняет не только как “распаханная могила”, то есть прикосновением и пере- носом, но также и шатром (см. мишну 18:3). 840 Нижний этаж осквернен. Если могила под домом, то нижний этаж осквернится, но будет защищать верхний этаж шатром. Если могила под входом, то нижний этаж осквернится (см. мишну 12:8), а верхний останется чистым, потому что его защитит притолока дверного проема нижнего этажа. 429
I МИШНА 5 I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | העליה טמאה. T ״ т •• : T עפר בית פו־ס ועפר חוץ לארץ שבא סרק, מצטו־פין כחותם מךצפין. דברי ךבי אליעזר. וחכמים אומרים: עד שיהו במקום אחד כחותם מרצפין. אמר ךבי יהוז־ה: מעשה שהיו אןרות באות ממדינת הים לבני כה נים גדולים, והיו בהם כסאה וכסאתים חותמות, ולא החישו להם משם טקואה. ОСКВЕРНЕН841. Земля с “распаханной могилы”842 И ЗЕМЛЯ ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ843, ПРИВЕЗЕННАЯ ВМЕСТЕ С ЗЕЛЕНЬЮ, СОЕДИНЯЕТСЯ844 ДО [РАЗМЕРА] С ПЕЧАТЬ НА ТЮКАХ845, — СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Мудрецы говорят: ТОЛЬКО ЕСЛИ В ОДНОМ МЕСТЕ есть [размер] с печать на ТЮКАХ846. Сказал рабби Йегуда: КОГДА ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН ПЕРВОСВЯЩЕННИКАМ ПРИХОДИЛИ ПИСЬМА847, НА НИХ БЫВАЛО ПЕЧАТЕЙ НА СЕА ИЛИ ДАЖЕ НА ДВЕ СЕЛ848 — И СВЯЩЕННИКИ НЕ ОПАСАЛИСЬ, ЧТО ОНИ ОСКВЕРНЯТСЯ849. 841 Нижний этаж осквернен по изложенным выше причинам. Если могила находилась под вхо- дом на верхний этаж, то скверна “проникает вверх и поднимается” через дверной проем, оскверняя верхний этаж. 842 Здесь речь идет не о пребывании на таком поле, а о земле, взятой с этого поля. Земля с “рас- паханной могилы” оскверняет прикосновением и переносом, но не шатром (см. мишну 2:3). 843 Ком земли, привезенный из стран, где живут другие народы. Такая земля оскверняет, ведь в ней может быть прах покойника. 844 Если привезли, например, клубни или росток с корнями, к которым прилепилась земля, то всю налипшую землю считают единым целым. 845 Купцы запечатывают тюки с товарами оттиском печати на большом куске глины. Размер этой печати—один из стандартов при измерении “комьев земли” в различных законах (на- пример, см. Мишна, Шабат, 8:5). 846 Если есть целый ком земли таких размеров, земля оскверняет, а если такового нет, то сколь- ко бы ни было земли, она не оскверняет. 847 Письма приходили морской почтой, а потому—сразу большими партиями. 848 Печати на посланиях меньше печатей на тюках. Суммарный объем всех глиняных печатей в одном мешке почтовой доставки был больше 8, а то и 16,5 л. 849 То есть р. Йегуда приводит прецедентную практику первосвященников, откуда ясно, что глина не складывается в единое целое, чтобы осквернить. Поэтому правы мудрецы, а не р. Элиэзер. 430
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 18 | МИШНА I | יח ГЛАВА 18 משנה א МИШНА I כיצד בוצרין בית הפךס? מזין על האדם ועל הכלים, ושתים, ובוצרים ומיוציאין חוץ לבית הפ_רס, ואחרין מקבלין מהן ומוליכין לגת. אם נגעו אלו באלו, טמאין, כדברי בית הלל. בית שמי אוגרים: אוחז את המגל בסיב, או בוצר בצור, ונותן לתוך כפישה Как собирают виноград на “распаханной могиле”?850 Человек и утварь ПРОХОДЯТ КРОПЛЕНИЕ [первый] и второй раз851. Собирают виноград, ВЫНОСЯТ ЕГО ЗА ПРЕДЕЛЫ “распаханной могилы”, ТАМ ЕГО БЕРУТ ДРУГИЕ ЛЮДИ И ПЕРЕНОСЯТ В ДАВИЛЬНЮ. Если ЭТИ ПРИКОСНУЛИСЬ к этим— ОСКВЕРНИЛИСЬ852. Таково мнение дома Гиле ля. Дом Шамая говорит: [работник] держит серп, [обернув] его лыком853, ИЛИ СРЕЗАЕТ [ГРОЗДЬЯ] КАМЕННЫМ НОЖОМ, КЛАДЕТ В БОЛЬШУЮ КОРЗИНУ854 850 Сама “распаханная могила” оскверняет шатром. Но при этом виноград, пока он на лозе, не оскверняется. Однако виноградари, находящиеся на территории “распаханной могилы”, оскверняются. Как же собрать чистый виноград? 851 Работники, которые намереваются собирать виноград на “распаханной могиле”, за неделю до этого ведут себя так, как будто они уже осквернились скверной смерти. Они и их инстру- мент проходят очищение, включающее в себя кропление водой с пеплом красной коровы на третий и седьмой день (см. Бемидбар, 19:12,18-19). 852 Поскольку сборщики винограда осквернились шатром, они источник скверны, то есть оскверняют других людей прикосновением до вечера. Если виноград намочили, то он оскверняется от тех людей, становясь вторым по скверне. 853 Лыко не принимает скверны, а значит, человек не оскверняет серп, если держит его за ручку, обернутую лыком. 854 Сборщик не прикасается к винограду, а дает грозди упасть в подставленную огромную пле- теную корзину, вмещающую 40 сеа (331 л). Такие большие предметы скверны не принимают. 431
I МИШНА 2 I ГЛАВА 18 | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ומוליך לגת. אמר ךבי יוסה: במי ךברים אמורים? בעךם הנעשה בית פרס, אבל הנוטע בית הפךס, ימכר * T •״ И ОТТАСКИВАЕТ ЕЕ К ДАВИЛЬНЕ. Сказал рабби Йосе: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?855 О ВИНОГРАДНИКЕ, СТАВШЕМ “распаханной МОГИЛОЙ”856, НО ЕСЛИ НАСАДИЛИ ЕГО в “распаханной могиле”— ПУСТЬ [хозяин] ПРОДАЕТ [плоды] НА БАЗАРЕ857. Как все плоды, виноград становится способным принять скверну, только если его сознательно намочили. Поэтому, если оскверненный человек со- бирает виноград, сами ягоды, по закону Торы, остаются чистыми. Однако в силу постановления мудрецов, даже сухой виноград, который собирают на вино, принимает скверну, ведь он заведомо в конце концов станет влаж- ным. В данной мишне разбирается случай, когда исполнить это постановле- ние невозможно, ведь сборщики винограда станут оскверненными, как толь- ко войдут на территорию “распаханной могилы”. По мнению дома Гилеля, к сбору винограда применяется исходный закон Торы — то есть виноград, со- бранный оскверненным человеком, чист. Обряд очищения виноградари про- ходят только для демонстрации уважения к постановлению мудрецов. А вот начиная с доставки винограда к давильне следует исполнять постановление мудрецов в полной мере. Дом Шамая же находит возможность исполнить это постановление даже при сборе винограда. משנה ב שלשה בית פרסיות הן: החורש את הכןבר, МИШНА 2 —— Есть ТРИ “распаханных могилы”858. А именно: [Некто] распахал могилу859. 855 О чем идет речь в законе о сборе урожая в винограднике “распаханной могилы”? 856 Если вначале насадили виноградник, а потом в нем случайно обнаружилась могила. 857 По мнению р. Йосе, запрещено собирать виноград на вино, но можно собирать и прода- вать ягоды для непосредственного употребления в пищу. При этом виноград ритуально чист. Анонимный автор мишны считает, что такого различия не делают: можно собирать вино- град на вино в любом случае, а если его собирают для еды, он всегда остается чистым. 858 Существуют три вариации закона о “распаханной могиле”. 859 Это первый из трех случаев. 432
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 18 | МИШНА 3 | נטעת כל נטע, ואינה מרעת כל זיעי חוץ מז־ךע הנקצר. ואם עקת, צובר את גרנו тт: לתוכו, ומברו בשתי כברות. דברי ךבי מאיר. וחכמים א׳ומךים: התבואה בקותי כברות, ןהקטנית בשלוש כברות. ושורף את הקש ואת העצה. ומטמין במגע ובמשא, ואינן מטמין באהל. [На этом поле можно] сажать ЛЮБЫЕ ДЕРЕВЬЯ860, НЕ СЕЮТ НИКАКИХ СЕМЯН, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТЕХ, КОТОРЫЕ ЖНУТ861. Если ВЫРВАЛИ [колосья с корнем]862, ТО УСТАНАВЛИВАЮТ ГУМНО НА ТОМ ЖЕ ПОЛЕ863 И ПРОСЕИВАЮТ В ДВУХ СИТАХ864, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ЗЛАКИ ЧЕРЕЗ ДВА СИТА, А БОБОВЫЕ ЧЕРЕЗ ТРИ865. И СЖИГАЮТ СОЛОМУ И СТЕБЛИ866. Она оскверняет прикосновением И ПЕРЕНОСОМ, НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ШАТРОМ867. משגה ג שדה שאבד קבר בתוכה, נזרעת כל ז_רע, МИШНА 3 — Поле, в котором затерялась могила868: НА НЕМ СЕЮТ ЛЮБЫЕ СЕМЕНА869, 860 Это мнение анонимного автора из предыдущей мишны: все деревья, включая виноградник. 861 То есть можно сажать те культуры, которые срывают или срезают, но нельзя сажать овощи, которые выдергивают с корнями, из опасения, что вместе с корнем в дом попадет кость тру- па и дом будет осквернен. 862 Если посеяли нечто, что жнут, но урожай не срезали, а вырвали с корнями. 863 Идея состоит в том, чтобы “не умножать скверну” и вынести с поля только чистую часть уро- жая, а все оскверненное оставить на месте. 864 Первое сито грубое, а второе более частое. 865 Корневая система бобовых растений мощнее, чем злаковых, а потому к ним прилипает боль- ше земли. 866 Урожай при этом чист, потому что продукты, не смоченные жидкостью, скверны не принимают. 867 Это и есть случай, описанный в мишне 17:1 и упомянутый в мишне 2:3. 868 Это вторая вариация закона о “распаханной могиле” из трех, упомянутых в мишне 18:2. От- личается от предыдущей тем, что на этом поле нет разнесенных костей покойника, но где-то на нем заведомо есть целая могила. 869 Даже такие, какие вырывают с корнем, ведь нет опасения, что в коме земли окажется не- большая кость покойника. 433
I МИШНА 4 I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ואינה נטעת כל щ, ואין ?וקימין בה אילמת, חוץ מאילן עורק שאינו עושה פרות. ומטמא עמגע ובמשא ובאהל. НЕ САЖАЮТ НИКАКИХ ДЕРЕВЬЕВ870, НЕ СОХРАНЯЮТ НИКАКИХ ДЕРЕВЬЕВ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ “ПУСТЫХ ДЕРЕВЬЕВ”, ТО ЕСТЬ ТЕХ, КОТОРЫЕ НЕ ДАЮТ ПЛОДОВ. Оно ОСКВЕРНЯЕТ ПРИКОСНОВЕНИЕМ, ПЕРЕНОСОМ И ШАТРОМ871. משנה ד קורה בכין, לא נטעת ולא מרעת, ועפרה טהור, 7 т ТТ-:- ועושין ממנה תנוו־ין לקדש. ומודין בית שמי ובית הלל, МИШНА 4 ^—י {“Поле плачущих”}872: [на нем] не сажают ДЕРЕВЬЕВ, НЕ СЕЮТ, ГРУНТ С НЕГО ЧИСТ, И ИЗ НЕГО ДЕЛАЮТ ПЕЧИ ДЛЯ СВЯТЫНЬ873. Дом Шамая согласен с домом Гилеля874, 870 Во-первых, дерево с плотной кроной может оказаться шатром, переносящим скверну от мо- гилы, над которой оно стоит, на человека и утварь. Во-вторых, постановление продиктовано желанием, чтобы на такое поле люди лишний раз не ходили. 871 Это случай, упомянутый в мишне 17:5. “Распаханная могила” не оскверняет шатром, ведь по- становление о ней вызвано опасением, что кости из могилы могут быть разнесены плугом на большую территорию, а отдельные кости шатром не оскверняют (см. мишну 2:3). В слу- чае с затерянной могилой исходят из того, что где-то на поле находится целый скелет, а он оскверняет шатром (см. мишну 2:1). 872 Такова версия Пармской рукописи, печатных изданий и большинства комментаторов. Рам- бам объясняет, что это площадь рядом с кладбищем, где оплакивают умерших перед похоро- нами. Поскольку эта площадка предназначена для прощания с покойными, опасаются, что ее могли превратить в кладбище. В рукописи Кауфмана: {поле склепов}. Эта версия соот- ветствует Тосефте и принята Виленским гаоном, и имеется в виду место временных склепов при принятой во времена Мишны системе “двойного захоронения”. Вначале тело хоронили во временной могиле; после того как плоть полностью разложится, могилу вскрывали, ко- сти собирали в саркофаг (оссуарий, урну) и помещали в место постоянного захоронения. 873 Однако печи, сделанные из грунта “распаханной могилы”, осквернены. 874 Здесь мишна возвращается к основному закону о “распаханной могиле”, изложенному в мишне 18:2. 434
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 18 | МИШНА 4 | שבזץקין לע1ע1י פסח, ןאין בוז־קין לתרומה. ולנזיר, 7 • Т : בית שמי אומרים: בולקיז• ובית הלל א1מךים: אין בון־קין. כיצד הוא בודק? מביא את העפר •״ • Т Т V V שהוא יכל להסיטו, וג1תן לתוך כבךה שנקביה דקים, וממחה. אם נ?/צא שם עצם כשעוךה, טמא. •• Т что проверяют [землю] для ТЕХ, КТО ПРИНОСИТ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ875, НО НЕ ПРОВЕРЯЮТ ДЛЯ ТРУМЫ876. Для НАЗОРЕЯ877— дом Шамая говорит: проверяют878. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: НЕ ПРОВЕРЯЮТ879. Как проверяют?880 Приносят землю, которою [человек] мог сдвинуть881, ПОМЕЩАЮТ В РЕШЕТО С ТОНКИМИ ОТВЕРСТИЯМИ И РАЗМЕЛЬЧАЮТ. Если ТАМ ОБНАРУЖИЛИ КОСТЬ РАЗМЕРОМ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО, ОН ОСКВЕРНЕН. 875 Если человек в последнюю неделю перед Песахом зашел на поле “распаханной могилы”, то проверяют грунт, по которому он прошел, и если в земле не обнаружилось кости с ячменное зерно, то человека объявляют чистым, что дает ему право принять участие в пасхальном жертвоприношении. Это послабление вызвано тем, что отказ чистого человека от участия в пасхальной жертве является нарушением заповеди Торы. 876 Если потомок Агарона зашел на “распаханное поле”, то землю не проверяют, а просто при- знают человека оскверненным семидневной скверной, ведь если потомок Агарона не ест труму, в этом нет никакого преступления. 877 Если назорей осквернился, он прекращает отсчитывать срок своего назорейства и приносит специальную жертву (см. Бемидбар, 6:9-12). Скверна “распаханной могилы”—это постанов- ление мудрецов, а им можно пожертвовать ради соблюдения закона Торы. С другой стороны, вероятность того, что назорей действительно осквернился, зайдя на распаханное поле, до- вольно велика. Поэтому мудрецы разошлись во мнениях. 878 Если на поле “распаханной могилы” не обнаружили кости размером с ячменное зерно, назо- рей чист. 879 В этом случае назорей не приносит жертву за осквернение в период назорейства. Он дол- жен пройти очищение с кроплением пеплом красной коровы на третий и седьмой дни, а дни, пока он не прошел очищения, не засчитываются в срок назорейства (см. Мишна, Назир, 7:3). 880 Как проверяют землю “распаханной могилы”, чтобы узнать, нет ли в ней кости покойного? 881 Осквернение от кости покойного возможно при прикосновении и при перемещении. В по- следнем случае человек осквернен, даже если он не дотронулся до кости непосредственно, а сдвинул ее, например, тростью. Если земля была плотно утрамбована, то сдвинуть ее чело- век не мог, а значит, он не осквернился. 435
I МИШНА 5 I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГOPOT | משנה ה כיצד מטהו־ין בית הפרס? נוטל ממנו• שלשה טפחים. 7 • Т : Т : ומתן על גביו שלשה טפחים. אם נטל מחעיו אחד שלשה טפחים, 7 • т : т : ונתן על גבי רועיו אחר שלשה טפחים, 7 • т : Т : טהור. Т ךבי שמעון אומר: אפלו נטל ממנו טפח ומחצה, ונתן עליו טפח ומחצה ממקום אחר, טה1ר. Т התצף בית הפרס באבנים שאינו מנול להסיטן, טהור. Т ךבי שמעון אוימר: אף העוזק בית הפרס, טהור. Т МИШНА 5 ■1 Как очищают “распаханную могилу”? Снимают с нее [землю] на ТРИ ЛАДОНИ882 ИЛИ НАСЫПАЮТ НА НЕЕ [3ЕМЛИ] НА ТРИ ЛАДОНИ883. Если с половины сняли [землю] НА ТРИ ЛАДОНИ, А НА ВТОРУЮ ПОЛОВИНУ НАСЫПАЛИ НА ТРИ ЛАДОНИ, ТО ЧИСТО884. Рабби Шимон говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ СНЯЛИ [3ЕМЛЮ] НА ПОЛТОРЫ ЛАДОНИ И НАСЫПАЛИ НА НЕЕ ПОЛТОРЫ ЛАДОНИ ИЗ ДРУГОГО МЕСТА, ТО ЧИСТО. Если ЗАМОСТИЛИ “распаханную могилу” КАМНЯМИ, КОТОРЫЕ НЕВОЗМОЖНО СДВИНУТЬ885, — чисто. Рабби Шимон говорит: А ТАКЖЕ ЕСЛИ ОСВОБОДИЛИ ЗЕМЛЮ ОТ КАМНЕЙ — ЧИСТО886. 882 “Три ладони” (25 см) — стандартная глубина вспашки (см. Мишна, Бава батра, 2:12), а пото- му на большую глубину кости из распаханной могилы попасть не могут. 883 Надо взять землю из чистого места. 884 Например, сняли землю на глубину трех ладоней с половины “распаханной могилы”, просе- яли эту землю и положили ее же поверх второй половины “распаханной могилы”. 885 Камнями, которые не будут шататься, когда на них наступают (см. мишну 18:6). 886 На полях, устроенных в гористой местности, часто оказываются камни, и их приходится уда- лять оттуда. На благоустроенном поле это обычно делают от случая к случаю. Рабби Шимон говорит, что если хозяин очистил от камней все поле, то он вскопал всю землю, следовательно, проверка уже сделана. Мудрецы полагают, что поиск камней, мешающих плугу, и поиск костей “с ячменное зерно”—это разные операции, а потому поле остается “распаханной могилой”. 436
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 18 | МИШНА 6 | משנה ו המהלך בית הפרס על אבנים שאינו יכ1ל Т м V להסיטן, על האדם ועל הבהמה ттт : ״ -;••ד שכחן ן3ה, טהור. על אבנים שהוא יכול Т להסיטן על האדם ועל הבהמה Т••;- ТТТ שכחן ךעי טמא. Т •״ המהלך ןאךץ העמים, בהרים ובסלעים טמא; בים ובשונית, ־ Т ־ 7 טהור. ןאי זו היא השונית? МИШНА 6 Если [некто] перемещается по “распаханной могиле” ПО КАМНЯМ, КОТОРЫЕ ОН НЕ В СОСТОЯНИИ ПОКОЛЕБАТЬ, ИЛИ НА СИЛЬНОМ ЧЕЛОВЕКЕ ИЛИ ЖИВОТНОМ — чист. Если ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ по “распаханной могиле” по КАМНЯМ, КОТОРЫЕ он в состоянии ПОКОЛЕБАТЬ887, ИЛИ НА СЛАБОМ ЧЕЛОВЕКЕ ИЛИ ЖИВОТНОМ888— ОСКВЕРНЕН. Тот, КТО ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ В ЗЕМЛЕ НАРОДОВ889 ПО ГОРАМ ИЛИ ПО КАМНЯМ890— ОСКВЕРНЕН891. По МОРЮ ИЛИ ПО МЕСТУ ПРИБОЯ— ЧИСТ892. Что ТАКОЕ “МЕСТО прибоя”? 887 Если некто наступает на камень, который шатается, тем самым сдвигая с места кость, то че- ловек оскверняется, ведь кость с ячменное зерно оскверняет при переносе, даже когда к ней непосредственно не прикасаются. 888 Если человек или скотина, на которых едет другой человек, слабы и оступаются из-за веса всадника, сдвигая при этом кость с ячменное зерно, то наездник считается причиной пере- мещения кости, а следовательно, он осквернен. 889 За границей Земли Израиля. 890 Слово сэла в Мишне означает как скалу, так и любой большой естественно лежащий камень. 891 Согласно постановлению мудрецов, земля за пределами Израиля оскверняет из-за того, что в любом месте там может находиться захоронение. Даже если человек за границей идет по местности, в которой заведомо не может быть захоронения, он все равно осквернен. 892 В этих местах никаких захоронений быть не может, а если и были, все давно уже смыло. 437
I МИШНА 7 I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Всякое место, до которого ) Dipn כל доходит морская [вода] г שהים עולה ВО ВРЕМЯ БУРИ. \ .iayn משנה ז 7 мишна Поле, купленное в Сирии893 ; הקונה שדה בסון־יה, на границе с Землей ( סמוכה לארץ ישראל, Израиля, ) אם יטיל להכנס ЕСЛИ НА НЕГО ВОЗМОЖНО } לה בטהרה, Т : ־ !־ 7 Т пройти в чистоте894— ו ЧИСТО895, И С НЕГО СЛЕДУЕТ } טה1ךהי וחיבת ОТДЕЛЯТЬ \ במעשתת ДЕСЯТИНЫ И СОБЛЮДАТЬ [ПО / ובשביעית. ОТНОШЕНИЮ ( ואם אינו ימל להכנס : ״ ״• т • : Т •• к нему] субботний год. ) לה בטהרה, Если НА НЕГО НЕВОЗМОЖНО ( טמאהי ПРОЙТИ В ЧИСТОТЕ, ) וחיבת ТО ОСКВЕРНЯЕТ, НО С НЕГО ) במעשתת СЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНЫ896 S וברביעית. И СОБЛЮДАТЬ [по ОТНОШЕНИЮ } к нему] субботний год. \ מדותת הגרם, טמאין. Жилища инородцев ; כמה ישהא ОСКВЕРНЯЮТ897. ( בתו?ז И СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ ИНОРОДЦЫ ; ויהא צךיך должны провести в нем, с בדיקה? ЧТОБЫ СТАЛА ) НЕОБХОДИМА ПРОВЕРКА?898 ( 893 На территорию Сирии, захваченную в свое время царем Давидом, мудрецы частично рас- пространили законы Земли Израиля. С полей в Сирии следует отделять десятины и труму, а также соблюдать там субботний год. При этом земля в Сирии оскверняет так же, как “земля народов”. 894 Иными словами, поле находится у самой границы, и до него можно добраться, не наступая на поля, находящиеся во владении инородцев. 895 То есть земля такого поля не оскверняет, хотя находится в Сирии. 896 Следует отделять десятины и труму, хотя они заведомо осквернены. 897 Даже в Земле Израиля они оскверняют так же, как “земля народов”, потому что инородцы хоронят выкидыши прямо в своем жилище. 898 О проверке дома см. мишну 18:8. 438
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 18 | МИШНАЙОТ 8-9 | אךבעים מם, אף על פי שאין עמו אשה. ןאם הןה נ1בר ж אשה משמרין אהזו, אינו צךיזי בדיקה. Сорок дней, даже если С НИМ НЕТ ЖЕНЩИНЫ8". Если ЗА ДОМОМ СЛЕДИЛИ РАБ ИЛИ ЖЕНЩИНА, ПРОВЕРЯТЬ НЕ НУЖНО899 900. משנה ח ■ את מה הם בח־קין? את ביבים הגנמקןין, ואת המים הסרוחין. בית שמי א1מךים: אף האקזפתות ועפר התזחח. ובית הלל אומרים: כל מק1ם שהחזיר והתלויה לבולים להלם, אינו צריך ןךילןה. МИШНА 8 __ И ЧТО ПРОВЕРЯЮТ?901 Подземную КАНАЛИЗАЦИЮ902, СБОРНИКИ ЗАГНИВШЕЙ ВОДЫ903. Дом Шамая говорит: ТАКЖЕ МУСОРНЫЕ КУЧИ И РАЗРЫХЛЕННУЮ ЗЕМЛЮ, Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ТЕ МЕСТА, КУДА МОГУТ ПРОНИКНУТЬ КРЫСЫ или свиньи, ПРОВЕРЯТЬ НЕ НУЖНО904. משנה ט - 9 мишна האסטונות, ( Крытых галерей905 не касается 899 Сорок дней—это срок от зачатия до того, чтобы плод можно было считать выкидышем (см. Мишна, Нида, 3:7). Срок в сорок дней установлен для всех случаев, без учета того, что жен- щина может въехать в жилище уже беременной или что женщина в этом помещении вообще никогда не жила. 900 Подразумеваются раб-нееврей, принадлежащий еврею, или женщина-еврейка. 901 Мишна продолжает предыдущую. Как проводят проверку помещения, которое сорок дней занимал инородец (см. мишну 8:7)? 902 В каких случаях скверна из канализации может проникать в дом, а в каких не может, расска- зано в мишне 3:7. 903 В этих местах может оказаться выброшенный эмбрион. 904 Даже если туда был выброшен эмбрион, крысы и свиньи его съели. 905 В оригинале ицтеванийот, от греческого stoa (“портик”, “крытая колоннада”). 439
I МИШНА 10 I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אין בהן משם מדור גרם. _רבן שמעון בן גמליאל אומר: עיר שחךבה, אין בה משם מתר גרם. מזרח קסףי ומערב קסריון, קברות. ומץרח עכו, הןה ספקי וטהרוהו חכמים. ךבי ובית דינו נמנו על קיני ןטהרוה. ЗАКОН О ЖИЛИЩАХ ИНОРОДЦЕВ906. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: РАЗРУШЕННОГО ГОРОДА ИНОРОДЦЕВ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЖИЛИЩАХ ИНОРОДЦЕВ907. К ВОСТОКУ от Кейсарии908 и к западу {от Кейсарии}909— могилы910. К востоку от Акко911— БЫЛО СОМНЕНИЕ, И МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЛИ ЕГО ЧИСТЫМ912. Рабби [Йегуда] и его суд ЗАСЕДАЛИ ПО ПОВОДУ Кени913 И ПРИЗНАЛИ ЕГО ЧИСТЫМ914. משנה י עשךה מקומות אין בהן משם מדור גוים: МИШНА 10 К ДЕСЯТИ МЕСТАМ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЖИЛИЩЕ ИНОРОДЦЕВ915. Арабские шатры916, Мишна продолжает предыдущую и указывает частные случаи, в которых применяется или не применяется закон об осквернении жилищ инородцев. Понятно, что он не касается от- крытых для всеобщего обозрения построек, каковой является портик. По частному мнению р. Шимона бен Гамлиэля, дикие животные, поселившиеся в развали- нах, позаботились об очищении города от скверны. Кейсария (рус. Цезарея) — во времена Мишны роскошный римский город между Хайфой и Яффо. Официальное название—Кейсария Морская (Caesrea Maritima). Во всех рукописях здесь написано не Кесарин, как в первом упоминании, а {Кесарион}. В та- ком случае имеется в виду не всем известная Кейсария, что у Средиземного моря, а Цезария Филиппова, что возле Иордана. Эти места осквернены как кладбища, хотя пометок о кладбище на местности не видно. Город у Средиземного моря, на севере Земли Израиля. Существует судебное постановление, согласно которому в этом месте нет старых захоронений. Вероятно, земли на крайнем юге Израиля, ближе к Красному морю, у Эйлатского залива. То есть все непомеченные земли в Кени не являются кладбищами. Мишна продолжает тему, начатую в мишне 18:8, и указывает частные случаи, в которых за- кон об осквернении жилищ инородцев не применяется. Имеются в виду шатры бедуинов-кочевников. Они переносятся с места на место, а поэтому можно с уверенностью сказать, что там никого не хоронят. 906 907 908 909 910 9н 912 913 914 915 916 440
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ОГОЛОТ | ГЛАВА 18 | МИШНА 10 | אהלי העךביים, והסכות, והצריפין, והבה־גנין, והלקטיות, ובית שער, ואויו־ה שלחצר, והמךחץ, ומקום החצים, ומקום הלגיונות. חסלת מסכת אהיאת. СТОРОЖКИ917, ШАЛАШИ918, ФОРТЫ919, ЛЕТНИЙ ШАЛАШ, БУДКА ПРИВРАТНИКА920, НЕКРЫТЫЙ ДВОР, БАНЯ, ОРУЖЕЙНЫЙ СКЛАД, ВОЕННЫЕ КАЗАРМЫ921. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ОГОЛОТ 917 Имеются в виду шалаши сторожей садов и полей. 918 Строение из веток, сходящееся кверху, в форме буквы Л. 919 В оригинале бурганин, от латинского burgus. Это слово имеет два значения: “форт” (как пра- вило, в пустынной местности), а также укрепленный постоялый двор перед городом. Неиз- вестно, какое значение имеется в виду здесь. Бертиноро пишет, что это навесы для времен- ного хранения в них урожая. 920 Все перечисленные до сих пор сооружения—либо временные, либо вообще не являются жи- лищами (как будка привратника), а потому к ним не применяют законы о жилище. 921 В оригинале меком галигйонот, буквально “место легионов”, от латинского legion.
ТРАКТАТ НЕГАИМ —— מסכת נגעים ■ ПРЕДИСЛОВИЕ —— 1 ■ Трактат Негаим (мн. ч. от нега—“поражение [болезнью]”1) посвящен пора- жениям, влекущим за собой, помимо прочего, еще и ритуальную скверну. В Торе приведены законы о трех разновидностях поражений, вызывающих скверну: 1) поражение кожи или волосистой части головы (Ваикра, 13:1-46); 2) поражение льняных или шерстяных тканей, а также кожаных изделий (Ва- икра, 13:473 ;(59־) поражение домов (Ваикра, 14:3349־)♦ Поражения, которые делают человека оскверненным, в первую очередь выражаются появлением белого пятна на коже, хотя такой симптом может сопутствовать и другим кожным заболеваниям. Поэтому существует три до- полнительных признака, и наличие любого из них позволяет признать чело- века оскверненным. 1) “Белый волосок”—на пораженном месте (то есть на белом пятне) по крайней мере два волоска приобрели белый цвет. 2) Поражение имеет фор- му “кольца”—здоровый участок кожи окружен кольцом пораженной. 3) “Распространение”—область поражения через неделю или две недели уве- личилось в размерах. В Торе (Ваикра, 13:18-28) отдельно обсуждается еще и поражение, возник- шее на месте нарыва шхин, вызванного раной или внутренней болезнью, а также на месте ожога. Язва, нарыв или ожог сами по себе не оскверняют, но на слегка затянувшейся ране может возникнуть оскверняющее поражение, которое имеет отдельные признаки. Второй тип поражения, касающийся непосредственно человеческого тела, возникает на волосистой части головы. Главным симптомом является выпа- дение волос и образование проплешины. Согласно Тосефте, обязательным сопровождающим симптомом является изменение цвета кожи на месте про- плешины. Согласно мидрашу Сифри, этот признак не является обязательным Нам пришлось отказаться от термина “язва”, который используется в пер. под ред. Д. Йо- сифона. Во-первых, потому, что этот термин не очень подходит к поражениям одежды и до- мов. Во-вторых, даже кожные поражения, которые Тора признает оскверняющими (напри- мер, поражения волосистой части головы) необязательно сопровождаются язвами.
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ПРЕДИСЛОВИЕ | и само образование проплешины является достаточным симптомом. Разуме- ется, следует делать различие между естественным облысением головы и по- ражением, вызывающим осквернение. Поражение тканых или кожаных изделий проявляется в появлении на них ярко-зеленого или ярко-красного пятна. Если такое пятно остается без изме- нений две недели или распространяется даже через неделю, оно признается оскверняющим. Поражение домов—это появление пятен, подобных описанным выше, на внутренних стенах домов. ... - ДОПОЛНЕНИЕ Кожные поражения, описанные в Торе, зачастую идентифицируются с хоро- шо известным инфекционным заболеванием—проказой (lepra). Такая идеи- тификация представляется совершенно ошибочной. Если говорить о меди- цинской стороне вопроса, то описание поражений кожи (цараат) ни в Торе, ни в Мишне практически ни в чем не совпадает с симптоматикой проказы2. К тому же, если бы Тора описывала проказу, она бы привела куда более ха- рактерные признаки этой болезни. Что же касается самого термина, слово lepra, которое используется для его обозначения в переводе Писания на гре- ческий, буквально означает “чешуйки”, и у античных авторов (Гиппократ, Гален, Феофраст и проч.) обозначает не болезнь, а симптом при ряде болез- ней — вероятно, “короста” или нечто подобное. В Средние века словом “ле- пра” начали называть проказу, и это понимание попало в переводы Торы на русский и другие европейские языки3. Что касается поражений волосистой части головы (нетек), то описанные симптомы очень походят на паршу—кожное грибковое или вирусное забо- левание. Кожное поражение (цараат) в своих основных аспектах тоже соот- ветствует тому, что в народе называется “лишай”, хотя в медицине под этим названием скрывается множество кожных заболеваний грибковой или ви- русной природы4. Разумеется, мы вовсе не претендуем на однозначную медицинскую идеи- тификацию описанной в Торе болезни. В примечаниях и в переводе мы не 2 Симптоматика не совпадает настолько, что даже те авторы, которые все же пытаются сохра- нить за словом цараат значение “проказа”, вынуждены говорить о некой особой форме про- казы, ныне полностью исчезнувшей. 3 Под влиянием европейских медиков р. Овадья Сфорно в комментарии к Ваикра (13:2) пишет, что цараат—это проказа. 4 Под описания Торы подходят некоторые вариации отрубевидного, красного, розового, стри- гущего, чешуйчатого и опоясывающего лишаев, равно как и витилиго. 443
I ДОПОЛНЕНИЕ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | желаем высказывать никаких однозначных суждений о природе поражений, да в этом и нет особой необходимости. Единственное, что мы себе позволи- ли,—это внести некоторые исправления в перевод Торы под ред. Д. Йосифо- на, убрав оттуда слово “проказа” (мы заменяем его транскрипцией ориги- нального термина цараат). Для того, чтобы быть последовательными, мы постарались также избегать употребления слов “парша” и “лишай”. Если уж мы обсудили выше возможные медицинские аспекты заболева- ния цараат, то представляется уместным заметить, что в еврейской тради- ции основное внимание уделяется этической, а не врачебной стороне дела. Вот что пишет об этом Рамбам в параграфе, завершающем изложение зако- нов о скверне цараат (Мишне Тора, Законы о скверне цараат, 16:10): иЦараат — это общее понятие, включающее разнообразные явления, не- похожие друг на друга. Ведь белое пятно на коже человека называется ца- раат, выпадение части волос с головы или из бороды называется цараат, и изменение вида тканей или домов называется цараат. И это изменение вида тканей или домов, которое Тора называет общим термином цараат, — это не обычное природное явление, а чудесный знак, который давался евре- ям, чтобы предостеречь их от злоречия. Если человек злоречив—поражают- ся стены его дома. Если он раскаялся—дом очистится, но если упорствует в своем грехе даже после того, как разрушен дом,—поражение распростра- няется на кожаную утварь, на которой он сидит или лежит в доме. Если раскаялся — [кожаная утварь] очистится, если же упорствует в грехе, хотя утварь и сожгли,—поражение распространяется на его одежду. Если он рас- каялся—одежда очистится, если же упорствует в грехе даже после того, как сожжена одежда, — поражена будет его кожа, и он станет мецора, и будет изолирован, и оглашен, и пребудет в одиночестве, пока не перестанет за- ниматься болтовней грешников — зубоскальством и злоречием. И об этом предупредила Тора, как сказано (Дварим, 24:8, 9): ‘Будь осторожен с язвою цараат... Помни, что сделал Господь, Бог твой, с Мирьям в пути...’ Вот что там говорится: посмотрите, что произошло с пророчицей Мирьям, которая злословила о своем брате! Она была старше его по возрасту, и вырастила его на своих коленях, и подвергала себя опасности, чтобы вытащить его из воды. Она не говорила о нем ничего позорного, лишь ошиблась, уравняв его с другими пророками; и Моше не обиделся на эти речи, как сказано (Бемид- бар, 12:3): ‘А этот муж Моше был скромнейший’. И все же она тут же была наказана цараат\ И тем более это относится к другим людям, злодеям или дуракам, которые много болтают о вещах диких и несусветных. И поэтому подобает тому, кто желает идти праведными путями, отдалиться от пребы- вания в их обществе и от разговоров с ними, чтобы не попал человек в сети к злодеям и глупым. И таковы разговоры злодеев и зубоскалов: сначала много 444
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА I | МИШНА I | говорят о вещах пустых, подобно сказанному (Когелет, 5:2): ‘Речь глупца — из множества слов\ А от этого переходят к тому, что поносят праведников, подобно сказанному (Тегилим, 31:19): ‘Пусть онемеют уста лживые, говоря- щие против праведника заносчиво’. И таким образом они приучатся гово- рить о пророках и подвергать их речи сомнению, подобно сказанному (Див- рей га-ямим II, 36:16): ‘Но они оскорбляли посланников Бога, и презирали слова Его, и насмехались над пророками Его’. И так переходят они к раз- говорам о Господе, и отрицают Его, подобно сказанному (Млахим Я, 17:9): ‘И тайно говорили сыны Израиля слова неверные о Господе, Боге своем...’ И вот что сказано об этом (Тегилим, 73-9)• ‘Обратили против неба уста свои, и языком своим по земле ходят’. Что привело к тому, что ‘обратили против неба слова свои’?—Их язык, которым они ‘по земле ходят’. И это о болтовне злодеев, к которой приводит сидение на рынке, и посещение домов собра- ния простонародья, и общение с пьяницами в кабаках. Но слова праведных из народа Израиля—это лишь Тора и мудрость; и поэтому Святой, благосло- вен Он, помогает им в этом и удостаивает их награды, как сказано (Малахи, 3:16): ‘Тогда говорили друг с другом боящиеся Господа; и внимал Господь, и выслушал, и написана была памятная книга пред Ним для боящихся Госпо- да и чтущих имя Его’”. א ГЛАВА I משנה א — מךאחת נגעים שנים שהן אךבעה. בהרת עזה כשלגי שניה לה כסיד ההיכל. והשאת МИШНА I Разновидностей [кожных] ПОРАЖЕНИЙ5 ДВА, дающих [вместе] четыре. Яркое пятно — БЕЛОЕ КАК СНЕГ, А ВТОРИЧНОЕ К НЕМУ — КАК ПОБЕЛКА ХРАМА6. Тусклое пятно — 5 Речь идет об оскверняющих кожных поражениях. Они всегда белые и имеют два основных оттенка, причем каждое из основной пары имеет по одному дополнительному оттенку. 6 Здание Храма белили раз в году, перед Песахом (см. Мишна, Мидот, 3:4). 445
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כקרום ביצה, שנ;ה לה כצמר לבן, דברי _רבי מאיר. וחכמים אומרים, השאת כצמר לבז, שדה לה כקתם ביצה: ПОДОБНО ПЛЕНКЕ ЯЙЦА7, А ВТОРИЧНОЕ К НЕМУ — КАК БЕЛЕЙШАЯ ШЕРСТЬ8, СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: тусклое пятно — КАК БЕЛЕЙШАЯ ШЕРСТЬ, А ВТОРИЧНОЕ К НЕМУ — ПОДОБНО ПЛЕНКЕ ЯЙЦА. Оттенки кожных поражений следовало знать когенам, которые, согласно за- кону Торы, определяли, осквернен ли человек появившимся на его коже пят- ном. При обучении им показывали предметы соответствующего оттенка — снег, стену Храма, кожуру яйца и шерсть новорожденного ягненка. Следует отметить, что в Торе слово цараат, обозначающее оскверняю- щее кожное поражение, всегда описано как “(пятно), белое как снег”. В Ваи- кра, 13:2 говорится: “Человек, когда появится на коже тела его яркое [пятно], или сходное [пятно], или [выглядящее] выступающим [пятно]9 *, и станет оно на коже тела его похожим на поражение цараат, должен быть приведен к Агарону, священнику, или к одному из его сынов, священников”. В трактате Негаим слово багерет используется в двух значениях: частном, как в нашей мишне,—“яркое пятно, белое как снег”, и общем—“любое белое кожное пят- но”. Что касается спора мудрецов и р. Меира, то расхождения между ними чисто терминологические. Р. Меир считает, что два основных термина Торы указывают противоположные оттенки белого—самый яркий (как снег) и са- мый тусклый (как яичная пленка). Мудрецы считают, что оба основных тер- мина Торы имеют в виду яркие оттенки (“как снег” и “как шерсть”), а два до- полнительных оттенка тусклее основных. 7 Оттенок белой тонкой пленки, расположенной под скорлупой куриного яйца. 8 Цвета шерсти белого новорожденного ягненка. 9 В пер. под ред. Д. Йосифона эти три термина переведены как “опухоль, или лишай, или пят- но”. При переводе Мишны мы не можем принять ни один из предложенных терминов, пото- му что во всей талмудической литературе эти слова трактуются иначе—а именно как пятна различных оттенков белого. Первое из них (багерет) образовано от слова “яркий”. Второе слово (сапахат) образовано от глагола “присоединиться”, “прибавиться” и по смыслу бли- же всего к слову “добавочный”. Третье (съэт) обозначает оттенок, который “выглядит выше кожи”. Отсюда можно заключить, что перед нами два основных оттенка, между которыми упоминается “добавочный оттенок”. Именно он в Мишне сочтен “добавочным к первому” и “добавочным ко второму”—всего четыре оттенка. 446
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | משנה ב_ הפתוך שבשלג, ?!ין המזוג ?שלג, הפתוןל שבסיד, ?ךם המזוג ?חלב, דברי ך?י ישמעאל. ך?י עקיבא אומר, אדמדם עו?זה וש?זה, ?!ין המזוג ?מים, אלא של שלג עזה ושל סיד דהה ממנה: МИШНА 2 __ Примесь10 в [оттенке] снега подобна ВИНУ, РАЗВЕДЕННОМУ В СНЕГЕ11. Примесь в [оттенке] побелки ПОДОБНА КРОВИ, РАЗВЕДЕННОЙ В МОЛОКЕ12,— СЛОВА РАББИ ИШМАЭЛЯ. Рабби Акива говорит: КРАСНОТА И В ТОМ И В ЭТОМ ПОДОБНА ВИНУ, РАЗВЕДЕННОМУ ВОДОЙ13, но [оттенок] снега [более] ЯРКИЙ, а [оттенок] побелки тусклее ЕГО14. В Вавилонском Талмуде (Шву от, 6а) об этом говорится несколько подробней. Там цвет описан так: “как будто в стакан молока добавили несколько капель крови”. Краснота на пятне цвета снега выделяется ярче: “как будто в стакан добавили шестнадцать капель крови”. На пятне оттенка белой шерсти крас- нота выражена слабее: “как будто добавили восемь капель крови”, на пятне цвета побелки—“как будто добавили четыре капли крови”, а на пятне оттен- ка яичной пленки—“как будто добавили две капли крови”. ю В описании пятна, появившегося поверх затянувшейся раны или на плеши, несколько раз упоминается “поражение красновато-белое” (Ваикра, 13:19, 24, 42, 43). Здесь мишна описы- вает этот оттенок. и То есть белого больше, чем красного. Подразумевается стандартное в те времена разведение вина в воде — на две части воды одна часть вина. Точно так же здесь: на две части снега — одна часть крови. Конечно же, имеется в виду только соотношение цветов, а не бессмыслен- ная попытка по-настоящему развести кровь в снегу. 12 Так же, как и в случае со снегом, но поскольку молоко тусклее, будет казаться, что красного меньше, чем в предыдущем случае. 13 То есть краснота хорошо заметна. ц Р. Акива не спорит с р. Ишмаэлем по поводу оттенков, но каждый из них передает формули- ровки так, как услышал от своего учителя. Степень красноты во всех пятнах одинаковая, а разница в оттенках красного вызвана яркостью основного тона белого. Приведено правило только для яркого пятна (“как снег”) и дополнительного к нему (“как побелка”); правило для второй пары пятен такое же. 447
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג_ או־בעה מךא1ת האלו מצטךפין זה עם זה לעטור, ולהחליט, ולהקזגיר. להכזגיר את העומד בסוף שבוע ראשון. לפטור את העומד בסוף שבוע שני. להסליט את שנולד לו מחיה ״ ; T МИШНА 3 {[Пятна] четырех} этих оттенков СОЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ15, [позволяя] ПРИЗНАТЬ [человека] чистым, [или ЖЕ однозначно] признать16 ЕГО ПОРАЖЕННЫМ И ИЗОЛИРОВАТЬ. “Изолировать״— ТОГО, КТО НАХОДИТСЯ В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ17. “Признать чистым”— ТОГО, КТО НАХОДИТСЯ В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ18. “Признать пораженным”— того, у кого появилось ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти19 15 Пятно любого из четырех оттенков, описанных в мишне 1:1, приводит к признанию челове- ка пораженным цараат, если размер пятна не меньше чем “с половину боба” (см. мишну 6:1). Если одно пятно размером “с половину боба” имеет оттенок “как снег”, а второе пятно размером “с половину боба” имеет другой оттенок, то следует считать, что человек поражен цараат. Приведенная версия соответствует печатным изданиям и трактуется согласно мне- нию Рамбама: пятна всех четырех оттенков можно складывать друг с другом. В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана мы находим другую версию, которой следует и Бертиноро: “{Из этих четырех оттенков} [некоторые] соединяются...” Имеется в виду, что соединяются между собой только некоторые оттенки, а именно: 1) пара основных, 2-3) каждый основной оттенок со своим дополнительным. Согласно этому мнению, в остальных случаях оттенки попарно друг с другом не соединяются. 16 Буквально легахалит, “решить”. Речь идет о том, что в сомнительном случае принимается решение в пользу осквернения, и человек после этого однозначно признается нечистым. 17 Человека, на теле которого появилось сомнительное пятно, изолируют на семь дней. Если при вторичном осмотре через неделю поражение не увеличилось, пусть даже оттенки пора- жения изменились, священник считает, что это то же самое поражение и продлевает изоля- цию еще на неделю (см. Ваикра, 13:45־)• 18 О третьем осмотре в конце второй недели сказано: “И осмотрит его священник в седьмой день вторично, и если поражение менее приметно, и не распространилась поражение по коже, то священник должен объявить его чистым” (Ваикра, 13:6). Слова “...если пораже- ние менее приметно” понимаются не как условие признания человека чистым, а наоборот: “даже если изменился цвет пятна, все равно он чист при условии, что пятно не стало шире”. 19 Белое пятно кольцом окружает островок здоровой кожи. 448
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | אן שער לבן, т т т י 7 בתחלה, בסוף שבוע ראשון, בסוף שבוע שני, לאחר הפטור. להחליט את שנולד לו פשיון, ןסוף שביע ראשון, בסוף שבוע שני, לאחר ה?טור. להחליט את ההופך כלן לבן מתוך הפטור. לפטור את ההופך כלו לבן מתוך החלט או מתוך הסגר. אלו מךאות ИЛИ БЕЛЫЙ ВОЛОС20 В НАЧАЛЕ21, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ22, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ23 и [даже] после признания чистым24. “Признать пораженным”— ПОСЛЕ ТОГО, КАК НАЧАЛОСЬ РАСПРОСТРАНЕНИЕ25 В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ и [даже] после признания чистым26. “Признать пораженным”— ТОГО, КТО ВЕСЬ СТАЛ БЕЛЫМ, [даже] ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЕГО чистым27. “Признать чистым”— ТОГО, КТО ВЕСЬ СТАЛ БЕЛЫМ ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЕГО ПОРАЖЕННЫМ ИЛИ ВО ВРЕМЯ ИЗОЛЯЦИИ28. 20 Хотя бы два волоса, растущие на появившемся пятне, побелели. 21 Если внутри пятна имеется островок здоровой кожи или хотя бы два волоса стали белыми, человек признается оскверненным уже при первом осмотре; белое пятно при этом может со- стоять из различных оттенков (см. Ваикра, 13:3)• 22 Если при первом осмотре пятно было только подозрительным, а при втором осмотре появи- лись явные признаки осквернения, то человек признается оскверненным уже при вторич- ном осмотре; пятно при этом может состоять из различных оттенков (см. Ваикра, 13:8). 23 Тот же закон применяется при третьем осмотре в конце второй недели. 24 Даже если признаки цараат появились после того, как в конце второй недели священник объявил человека чистым, он все равно признается оскверненным, независимо от того, ка- кова комбинация оттенков белого. 25 Признаком цараат является распространение пятна. 26 Даже если пятно изменило цвет, даже если в расширенной части пятно имеет другой отте- нок, все равно человек считается оскверненным — как после первого осмотра, так и после второго. Это верно и в том случае, когда носитель пятна уже был объявлен чистым. 27 Если поражение распространилось по всему телу, то это не цараат, и человек признается чистым (см. Ваикра, 13:12-13). Но если после этого у больного стали появляться пятна здоро- вой плоти, он вновь признается оскверненным (см. Ваикра, 13:14-15). 28 Если поражение распространилось по всему телу, то это не цараат, и человек признается чистым, независимо от оттенков пятен. 449
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | נגעים • T s שכל נגעים תאיים בהן: [Только] ЭТИ РАЗНОВИДНОСТИ [кожных] ПОРАЖЕНИЙ ПРИНИМАЮТСЯ ВО ВНИМАНИЕ ПРИ ВСЕХ ПОРАЖЕНИЯХ29. משנה ד (.רבי חנינא סגן הכהנים אן־מר, מךא׳ות נגעים ששה עשר). _רבי דוסא בן הךכינס אומר, מךא׳ות נגעים שלשים וששה. עקביא בן מהללאל אומר, שבעים ועונים. _רבי חנינא סגן הכהנים אומר, МИШНА 4 י——-— {Рабби Хананья, заместитель ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, ГОВОРИТ: [есть] шестнадцать РАЗНОВИДНОСТЕЙ [кожных] ПОРАЖЕНИЙ30.}31 Рабби Доса бен Г иркан говорит: ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ РАЗНОВИДНОСТЕЙ [кожных] ПОРАЖЕНИЙ32. Акавия бен Мегалалель говорит: СЕМЬДЕСЯТ ДВЕ33 [разновидности] . Рабби Хананья, заместитель ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, ГОВОРИТ: 29 То есть при решении вопроса о том, является ли кожное поражение оскверняющим, прини- маются во внимание только пятна цветов, описанных в мишнайот 1:1 и 1:2. 30 Каждый из четырех оттенков, упомянутых в мишне 1:1, имеет четыре разновидности—всего шестнадцать. 31 Бертиноро исключает эти слова из текста Мишны, и этих слов нет ни в рукописи Кауфмана, ни в Пармской рукописи. 32 Откуда берется именно такое число разновидностей поражений? Четыре оттенка белого Смишка 1:1), каждый из них может иметь свой оттенок красного (мишна 1:2)—всего восемь. Разновидностей по месту возникновения поражения четыре: 1) на коже, 2) на зажившей ране или ожоге, 3) на лысине, 4) на проплешине. Цвета пятен везде одинаковые, но законы различаются, а потому всего существует тридцать две вариации закона. И к ним добавляет- ся пара поражений на ткани (красного и зеленого тонов) и такая же пара поражений на до- мах—всего получается тридцать шесть вариаций поражений. 33 Р. Акавья принимает те тридцать шесть разновидностей, которые предлагает р. Доса бен Гиркан, но он делает различие между поражениями, которые устанавливаются сразу же, и теми, которые устанавливаются после проверки в конце первой, второй или третьей неде- ли,—всего получается семьдесят две вариации (Рамбам). Бертиноро в целом соглашается с этим подсчетом, хотя и говорит, что некоторые разновидности поражений кожи головы не подразделяются на такие категории. 450
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | אין תאים את הנגעים בתחלה לאחר השבת, ששבוע שלו חל להיות בשבת. ולא בשני, ששבוע שני שלו חל להיות ?שבת. ולא בשלישי לבתים, ששבוע שלישי שלו חל להיות בשבת. Т - : רבי עקיבא אומר, לעולם רואים. חל להיות בתוך השבת, מעבירין לאחר השבת. רש בדבר להקל ולהחמיר: НЕ ОСМАТРИВАЮТ ПОРАЖЕНИЯ В ПЕРВЫЙ РАЗ ПОСЛЕ СУББОТЫ, ПОТОМУ что [срок через] неделю после этого ПРИДЕТСЯ НА СУББОТУ34; И НЕ ВО ВТОРОЙ ДЕНЬ [НЕДЕЛИ], ПОТОМУ что [срок ЧЕРЕЗ] ДВЕ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ ЭТОГО ПРИДЕТСЯ НА СУББОТУ; И ДОМА НЕ ОСМАТРИВАЮТ В ТРЕТИЙ ДЕНЬ НЕДЕЛИ, ПОТОМУ ЧТО [СРОК ЧЕРЕЗ] ТРИ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ ЭТОГО ПРИДЕТСЯ НА СУББОТУ35. Рабби Акива говорит: В ЛЮБОЙ ДЕНЬ ОСМАТРИВАЮТ36, А ЕСЛИ ПРИДЕТСЯ НА СУББОТУ, ТО ПЕРЕНОСЯТ НА [ДЕНЬ] ПОСЛЕ СУББОТЫ37. И В СВЯЗИ С ЭТИМ ПРИНИМАЕТСЯ ИНОГДА [более] МЯГКОЕ РЕШЕНИЕ, А ИНОГДА— [БОЛЕЕ[ СУРОВОЕ38. мишна 5 ■ משנה ה “Иногда [более] мягкое ) כיצד решение”— ) 34 При отсчете недели первый и последний день считаются полными, поэтому если осмо- треть человека в воскресенье, то вторая проверка придется на субботу. В субботу же пора- жения не осматривают, потому что это судебное решение, а в шабат судебных решений не принимают. 35 При поражении домов осмотр и принятие решения может занять три недели (см. мишну 13:1). 36 Ив воскресенье, и в понедельник, и во вторник, но только не в субботу. 37 То есть переносят вторичный осмотр на воскресенье. 38 Это объясняется далее, в мишнайот 5-6. 451
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | לה?ןלי ה;ה בו שער לבן והלןל לו שער לבן, היו לבנות והשחירו, 7 • : • : Т : Т אחת לבנה ־ ־ : Т Т ואחת שחוךה והשחירו שתיהן, ארכות והקצירו, אחת $ךכה ואחת קצרה והקצירו שתיהן, נסמך השחין לשתיהן או לאחת מהן, הקיף השחין לשתיהן או לאחת מהן, או סל?ןן В КАКОМ СЛУЧАЕ?39 [Если У человека] был белый волос40— И ПРОПАЛ БЕЛЫЙ ВОЛОС41. Были БЕЛЫМИ И СТАЛИ ЧЕРНЫМИ — один [остался] белым, А ВТОРОЙ СТАЛ ЧЕРНЫМ, ИЛИ ОБА СТАЛИ ЧЕРНЫМИ42. Стали короче43— один [волос остался] длинным, А ВТОРОЙ СТАЛ КОРОТКИМ, ИЛИ ОБА СТАЛИ КОРОТКИМИ. Нарыв оказался на месте одного из них ИЛИ НА [месте] ОБОИХ44. Нарыв окружил оба [волоса] или один из них45 ИЛИ ЖЕ РАЗДЕЛИЛ ИХ46 — 39 Мишна продолжает предыдущую, где сказано, что разрешение переносить время второго и третьего осмотра пораженного человека (с субботы на следующий день) иногда делает решение суровей, а иногда мягче. В каком случае перенос осмотра приводит к смягчению решения? 40 В субботу у человека было два белых волоса внутри белого пятна. Если бы его в субботу осмотрел священник, он признал бы человека оскверненным. 41 В воскресенье белого волоса уже не оказалось. Если это второй осмотр, то священник про- длит изоляцию еще на неделю, если это третий осмотр, то священник признает человека чистым. Если бы осмотр проходил в субботу и священник объявил человека оскверненным, а на следующей день белые волосы пропали, то священник признал бы пораженного очистив- шимся. Однако в последнем случае человеку пришлось бы принести жертву, а при переносе осмотра жертву приносить не нужно. 42 Мишна исходит из того, что библейское слово “волос” собирательное, поэтому под ним под- разумевается по крайней мере два волоса. Здесь мишна уточняет, что означает оборот “ста- ли черными”: в субботу было два белых волоса, а в воскресенье один или оба стали черными. В этом случае то, что было оскверняющим в субботу, в воскресенье перестало быть таковым, и при проверке человек будет признан чистым. 43 Белый волос на пятне к воскресенью стал короче минимального размера, принимаемого во внимание (см. мишну 4:4). 44 В воскресенье на месте, где были белые волоски внутри пятна, появился нарыв, вызванный болезнью или раной. Белый волос на нарыве не оскверняет. 45 Теперь на белом кожном поражении нет двух белых волосков. 46 Белое пятно оказалось разделено язвой на два, и на каждом есть только один белый волосок. 452
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | השחין ומחלת השחין והמכוה ומחלת הממה ןהבהק, היתה בו מחיה והלכה לה המחיה, היתה מרבעת ןנעשית עגלה או ארכה, מבצךת ונעשית מן הצד, מכנסת ונתפזךה, ובא השחין ןגכנס בתוכה. הקיפה, חלקה, או מעטה השחין או מחלת НАРЫВ47, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ НАРЫВА, или ожог, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ ОЖОГА, ИЛИ ТУСКЛОЕ ПЯТНО48. Было ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти [внутри белого пятна] — И ПРОПАЛО ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти49; ОНО50 БЫЛО ПРЯМОУГОЛЬНЫМ, А СТАЛО КРУГЛЫМ ИЛИ ВЫТЯНУТЫМ51; ОНО БЫЛО ОКРУЖЕНО, А СТАЛО [ОТКРЫТЫМ] СБОКУ52; ОНО БЫЛО КОМПАКТНЫМ53, А СТАЛО РАСПЛЫВЧАТЫМ, ИЛИ НАРЫВ ВОШЕЛ В НЕГО54; НАРЫВ ОКРУЖИЛ ЕГО, ИЛИ РАЗДЕЛИЛ, ИЛИ УМЕНЬШИЛ55— НАРЫВ56, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти 47 Это опять уточнение: неважно, что именно разделило волоски — сам нарыв, или ожог, или здоровая плоть внутри ожога и т. п.,—закон будет один. 48 Имеется в виду отгенок белого темнее яичной пленки—такое пятно не оскверняет. 49 Если белое пятно кольцом окружает островок здоровой ткани, то это признак осквернения. В субботу человека признали бы оскверненным, а в воскресенье его признают чистым. 50 Островок здоровой ткани, который может оказаться признаком скверны. 51 Если островок здоровой ткани внутри пятна имеет прямоугольную форму, это признак скверны, а если он круглый или вытянутый, то не является оскверняющим. 52 В субботу островок здоровой ткани был полностью окружен белесым пятном, а в воскресе- нье кольцо белого пятна оказалось разомкнутым, а значит, человек будет признан чистым. 53 Для того чтобы островок здоровой ткани внутри белого пятна был признан оскверняющим, он должен иметь четко очерченные края и размер хотя бы “с чечевицу”. 54 В воскресенье на островке здоровой плоти в окружении белого пятна возник нарыв, и теперь этот островок считается находящимся не внутри пятна, а на нарыве и не оскверняет. 55 Появление нарыва привело к тому, что этот кусок здоровой плоти внутри пятна оказался размером меньше чем “с половину боба”. Поэтому он более не является признаком скверны. 56 Это опять уточнение: неважно, что именно разделило островок здоровой ткани, закон будет одинаковым. 453
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | השחין והמכוה ומחית הממה והבהק, היה in פשי׳ון והלןד לו פקויח א1 שהלכה לה האום T T T : T V או שנתמעטה ואין בזה ובזה כגרים, המוחין ומחית השחין ןהמכוה ומח?ת המכוה T { • * ןהבהק חולקין בין הא1ם לפשיון, הלי אלו להקל: ВНУТРИ НАРЫВА, ИЛИ ОЖОГ, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ ОЖОГА, ИЛИ ТЕМНОЕ ПЯТНО57. Было РАСПРОСТРАНЕНИЕ И ПРОПАЛО РАСПРОСТРАНЕНИЕ, ИЛИ ПРОПАЛ ОЧАГ ПЯТНА58, ИЛИ УМЕНЬШИЛСЯ ТАК, ЧТО В ТОМ И В ДРУГОМ НЕТ “с ПОЛОВИНУ БОБА59״. Нарыв, или пятно здоровой плоти ВНУТРИ НАРЫВА, или ожог, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ ОЖОГА, ИЛИ ТЕМНОЕ ПЯТНО РАЗДЕЛЯЮТ ОЧАГ ПЯТНА И ЕГО РАСШИРЕНИЕ60. Во ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ РЕШЕНИЕ [принимается в сторону] ОБЛЕГЧЕНИЯ61. мишна 6 משנה ו “Иногда [более] суровое ) כיצד [решение]”— ( 57 Имеется в виду оттенок белого темнее яичной пленки—такое пятно не оскверняет. 58 Само пятно пропало, а осталась часть, на которую расползлось пятно,—в этом случае чело- век признается чистым. 59 То есть в основном пятне и в части, на которую он расширился, вместе нет размера “с поло- вину боба”. В этом случае человек чист. 60 И во время второго осмотра священник не может признать, что пятно стало расширяться. 61 Если бы в воскресенье увидели то, что было видно в субботу, человека признали бы осквер- ненным, но поскольку на момент осмотра признаков осквернения не было, то человека при- знают чистым. 454
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА I | МИШНА 6 | להחמיר, לא ה;ה בו שער לבן ונולד א שער לבן, היו שחורות והלבינו אחת שחיוךה ןאחת לבנה והלבינו שתיהן, קצרות והאריכו, אחת קצךה ןאחת ארכה והאריכו שתיהן, נסמך העוחין לשתיהן ж לאחת מהן, הקיף השחין את שתיהן או את אחת מהן, אוי חלקו השחין ומח!ת השחין ןהמכוה ומחית В КАКОМ СЛУЧАЕ?62 [Если У человека] не было БЕЛОГО ВОЛОСА63— И ПОЯВИЛСЯ БЕЛЫЙ ВОЛОС64. Были [оба] черными и стали БЕЛЫМИ — [или же] один был белым, А ВТОРОЙ БЫЛ ЧЕРНЫМ, И ОБА СТАЛИ БЕЛЫМИ65. Были [оба] короткими, А СТАЛИ ДЛИННЫМИ66— [или же] один был длинным, А ВТОРОЙ БЫЛ КОРОТКИМ, И ОБА СТАЛИ ДЛИННЫМИ. Нарыв окружал оба или один из них67 ИЛИ ЖЕ РАЗДЕЛЯЛ ИХ68— НАРЫВ69, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ НАРЫВА, или ожог, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ ОЖОГА, 62 Эта мишна продолжает мишку 1:4, где сказано, что разрешение переносить время второго и третьего осмотра пораженного человека иногда смягчает решение, а иногда делает его 60- лее суровым. В каких случаях перенос осмотра приводит к более тяжелому решению? 63 В субботу у человека не было белых волос внутри белого пятна или был только один. Если бы его тогда осмотрел священник, он признал бы больного чистым. 64 В воскресенье на пятне оказалось два белых волоса, и в результате человека признают осквер- ненным. При этом в субботу, если бы это был второй осмотр, священник продлил бы изоляцию еще на неделю, а если бы это был третий осмотр, то священник признал бы человека чистым. 65 Мишна исходит из того, что библейское слово “волос” собирательное, поэтому под ним под- разумевается по крайней мере два белых волоса. В субботу еще не было оскверняющего при- знака, но в воскресенье человек стал оскверненным. 66 Белый волос на пятне в субботу был короче минимального размера, принимаемого во вни- мание (см. мишку 4:4), а в воскресенье достиг указанного размера. 67 В субботу на белом кожном поражении не было двух белых волосков. 68 В субботу белое пятно было разделено язвой на два и на каждой части был только один бе- лый волосок. 69 Это опять уточнение: неважно, что разделяло волоски — нарыв, ожог или здоровая плоть внутри ожога и т. п.,—закон будет один и тот же. 455
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | והלכו להם, לא היתה ביו T : T מחיה ונולךה לו מחיה, היתה עגלה או ארכה Т 4 -2 T 2 T :־ 4 Т ונעשית מך־בעת, מן הצד ונעשית מבצךת, מפזרת ןנתכנסה ובא השחין ןנ?נס בתוכה, הקיפה, חלקה, ж מעטה העזחין או מח:ת השחין והמכוה ומח?ת הממה ИЛИ ТЕМНОЕ ПЯТНО70 — И ОНИ ИСЧЕЗЛИ71. Не было пятна здоровой плоти [внутри белого пятна] — И ПОЯВИЛОСЬ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти72; ОНО73 БЫЛО КРУГЛЫМ или ВЫТЯНУТЫМ, А СТАЛО ПРЯМОУГОЛЬНЫМ74; оно было [открытым] сбоку, А СТАЛО ОКРУЖЕННЫМ75; ОНО БЫЛО РАСПЛЫВЧАТЫМ, А СТАЛО КОМПАКТНЫМ76; НАРЫВ ВХОДИЛ В НЕГО77, НАРЫВ ОКРУЖАЛ ЕГО, ИЛИ РАЗДЕЛЯЛ, ИЛИ УМЕНЬШАЛ78— НАРЫВ79, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ НАРЫВА, или ожог, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ ОЖОГА, 70 Имеется в виду оттенок белого темнее яичной пленки—такое пятно не оскверняет. 71 В субботу еще была возможность признать человека чистым, а в воскресенье священник увидел явные признаки осквернения. 72 Если белое пятно кольцом окружает островок здоровой ткани, это признак осквернения. В субботу человека признали бы чистым, а в воскресенье его признают оскверненным. 73 Здоровая ткань, которая может оказаться признаком скверны. 74 Если островок здоровой ткани внутри пятна имеет прямоугольную форму, это признак скверны, а если он круглый или вытянутый, то не является оскверняющим. 75 В субботу островок здоровой ткани не был окружен белесым пятном, а в воскресенье белое пятно сомкнулось в кольцо, а значит, появился признак скверны. 76 Для того чтобы островок здоровой ткани внутри белого пятна был признан оскверняющим, он должен иметь четко очерченные края и иметь размер хотя бы “с чечевицу”. 77 На островке здоровой плоти в окружении белого пятна в субботу был нарыв, и этот островок не рассматривался как расположенный внутри пятна, а потому не осквернял. В воскресенье этого нарыва не стало. 78 Нарыв частично закрывал участок здоровой плоти внутри пятна, так что размер этого участ- ка был меньше чем “с половину боба” и, следовательно, не осквернял. 79 Это уточнение: неважно, что разделяло островок здоровой ткани — нарыв, ожог, здоровая плоть внутри ожога и т. п.,—закон будет один и тот же. 456
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | ןהבהק והלכו■ להן, לא ה;ה בו פקויון ונולד בו פעויון, הקוחין ומחלת השחין והמכוה ומחלת המכוה והבהק חולקין בין האום לפעזיון והלכו להן, סרי אלי להחמיר: ИЛИ ТЕМНОЕ ПЯТНО80— И ОНИ ИСЧЕЗЛИ81. Не было распространения — И ПОЯВИЛОСЬ РАСПРОСТРАНЕНИЕ. Нарыв, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ НАРЫВА, или ожог, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ ОЖОГА, ИЛИ ТЕМНОЕ ПЯТНО РАЗДЕЛЯЛИ ОЧАГ ПЯТНА И ЕГО РАСПРОСТРАНЕНИЕ82, И ОНИ ИСЧЕЗЛИ. Во ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ ЗАКОН СТАНОВИТСЯ [более] СУРОВЫМ83. ב ГЛАВА 2 משנה א МИШНА I בהרת עזה נךאית בגךמני כהה, ןהכהה בכושי Самое яркое пятно [на коже] у германца ВЫГЛЯДИТ, КАК САМОЕ ТУСКЛОЕ84, А САМОЕ ТУСКЛОЕ НА ЧЕРНОКОЖЕМ — 80 Имеется в виду оттенок белого темнее яичной пленки—такое пятно не оскверняет. 81 В воскресенье то, что в субботу позволяло признать человека чистым, исчезло, и теперь его следует признать оскверненным. 82 В субботу священник не смог бы сказать, что пятно начало распространяться, а в воскресе- нье основа пятна и его распространение слились, а это признак осквернения. 83 Если бы в воскресение увидели то, что было видно в субботу, человека признали бы чистым, но поскольку на момент осмотра признаки осквернения присутствовали, то человека при- знают оскверненным. 84 Пятно оттенка, обозначенного в мишне 1:1 “как снег”, на очень светлой коже германцев вы- глядит тусклее “яичной пленки”. 457
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ?גזה. ךבי ישמעאל אומר, בני ישראל, S • ” S ן •• 7 אני כפו־תן, הרי הן ןאשכתע, לא שחון־ים ולא לבנים, אלא בינוניים. Т V •• ״ • דבי עקיבא אומר, ןש לצירים סממנין שהן צרין צורות עוחיותת ולבנות ובינוניות. • •• Т : מביא סם ביטני ומקיפו מבחוץ, ותךאה בביטני. _רבי יהודה אומר, מךאות נגעים להקל אבל לא להחמיר, יראה הגרמני . Т :V - V Т" ЯРКОЕ85. Рабби Ишмаэль говорит: сыны Израиля — я [готов быть] искуплением их86— ПОДОБНЫ ДРЕВЕСИНЕ САМШИТА87: [цветом кожи] не черные, НЕ БЕЛЫЕ, А СРЕДНИЕ88. Рабби Акива говорит: У ХУДОЖНИКОВ ЕСТЬ КРАСКИ ДЛЯ ИЗОБРАЖЕНИЯ ТЕМНЫХ ФИГУР, БЕЛЫХ И СРЕДНИХ. Приносят [краску] среднего типа И ОБВОДЯТ [пятно] СНАРУЖИ, ЧТОБЫ ВЫГЛЯДЕЛО КАК НА СРЕДНЕЙ [коже]89. Рабби Йегуда говорит: ПРИ ОСМОТРЕ ПОРАЖЕНИЙ ОБЛЕГЧАЮТ, А НЕ УСТРОЖАЮТ90— РАССМАТРИВАЮТ ГЕРМАНЦА ПО ЕГО КОЖЕ И ПРИНИМАЮТ МЯГКОЕ РЕШЕНИЕ91, 85 На фоне темной кожи чернокожего даже пятно тусклее “яичной пленки” выглядит очень ярким. Поэтому возникает вопрос, каким образом следует определять оттенки — исходя из того, как выглядит пятно на коже данного цвета, или же объективно, безотносительно фона. 86 Р. Ишмаэль как бы извиняется за то, что он говорит об оскверняющих кожных поражениях у евреев. 87 Древесина самшита ярко-желтая, с легким серым оттенком. 88 То есть оттенки белого определяются по тому, как они выглядят на коже среднего цвета, так называемого “средиземноморского типа”. 89 Мнение р. Акивы не отличается от мнения р. Ишмаэля, но он предлагает конкретную мето- дику осмотра пятна. 90 Если при осмотре возникают сомнения, чистое это поражение или нет, то полагают, что оно чистое (см. мишну 5:1). 9! Ярко-белый оттенок на коже германца выглядит темнее “яичной пленки”, а потому считают, что германец чист. 458
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | А У ЧЕРНОКОЖЕГО, ) בבשרו להקל, ЧТОБЫ ПРИНЯТЬ ОБЛЕГЧАЮЩЕЕ С ןהכושי РЕШЕНИЕ, { בבינוני РАССМАТРИВАЮТ [КОЖУ], ) להקל. КАК У СРЕДНЕГО92. \ Мудрецы говорят: ) וחכמים אומךים, и У того И У ДРУГОГО 1 זה וזה [рассматривают] КАК ) בבינוני: У СРЕДНЕГО93. ( Закон 0 кожных поражениях никогда не применяется к инородцам, и они по определению всегда чисты (см. мишну 3:1). Следовательно, в этой мишне речь идет 0 евреях с очень светлым или очень темным цветом кожи. משנה ב 2 мишна Не осматривают поражения ; אין תאים הנגעים НИ УТРОМ, 1 בשחרית НИ В СУМЕРКАХ, ) ובין העךבלם, НИ В ПОМЕЩЕНИИ94, ) ולא בתוך הבית, НИ В ОБЛАЧНЫЙ ДЕНЬ95, \ ולא ביום המעגן, ПОТОМУ ЧТО ТУСКЛОЕ пятно } לפי שהכהה выглядит [более] ярким; к [а также] не в полдень, ) נךאית עז-ה. ןלא בצהרים, ПОТОМУ ЧТО ЯРКОЕ с выглядит [более] ТУСКЛЫМ. ) לפי שעזה Когда же осматривают? ) נךאית כהה. В ТРИ, В ЧЕТЫРЕ, { אימתי מאין, В ПЯТЬ, В СЕМЬ, ) בשלש, באךבע, В ВОСЕМЬ И В ДЕВЯТЬ, — \ ובחמש, ובשבע, СЛОВА РАББИ МЕИРА. ) ובשמונה, ובתשע, Рабби Йегуда говорит: ( דברי _רבי מאיר. 92 Поскольку на коже чернокожего даже темный оттенок выглядит светлым, рассматривают пятно, как будто оно находится на человеке со средним оттенком кожи, и признают чистым. 93 То есть следуют мнению р. Ишмаэля и р. Акивы. 94 Поражения на коже и тканях осматривают вне помещения. Разумеется, поражения на сте- нах дома рассматриваются внутри помещения. 95 То есть поражения рассматривают только при дневном освещении. 459
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | В ЧЕТЫРЕ, В ПЯТЬ, ) באךבע, בחמש, В ВОСЕМЬ И В ДЕВЯТЬ96. ( בשמונה, ובתשע: משנה ג כהן הסומא באחת מעיניו, 7 т .. .. - - : Т או שכהה מאור עיניו, לא יו־אה את הנגעים, שןאמר, לכל מו־אה עיני הכהן. בית האפל, אין פותחין בו חלונות לך־אות את נגעו: МИШНА 3 ! Священник, СЛЕПОЙ НА ОДИН ГЛАЗ ИЛИ ЕСЛИ ПОМЕРКЛИ ЕГО ГЛАЗА, НЕ ОСМАТРИВАЕТ ПОРАЖЕНИЙ, КАК СКАЗАНО: “Сколько ВИДЯТ ГЛАЗА СВЯЩЕННИКА* 97״. В ТЕМНОМ ДОМЕ НЕ ОТКРЫВАЮТ ОКОН, ЧТОБЫ ОСМАТРИВАТЬ ЕГО ПОРАЖЕНИЯ98. משנה ד_ כיצד ךאית הנגע, האיש נךאה כעודר МИШНА 4 —י——— Как осматривают поражение?99 Мужчина встает100, КАК БУДТО ОН РАБОТАЕТ МОТЫГОЙ101 Время указано по солнечным часам: световой день делится на двенадцать часов, и полдень всегда приходится на конец шестого часа. В мишне указывается конец часа, а не начало, то есть “в пять” означает, что после пяти осматривать поражения уже нельзя. Р. Меир считает, что не осматривают утром и вечером, и пропускает один час перед полуднем. Р. Йегуда исклю- чает из времени осмотра три утренних и три вечерних часа, а также часы до и после полудня. Ваикра, 12:13. Из этих слов следует, что священник должен видеть двумя глазами и видеть ясно. То есть не пробивают новых окон в помещении, где их нет. Но если в помещении есть окна, их открывают. В Торе сказано (Ваикра, 13:3): “И осмотрит священник поражение на коже его”. Здесь объяс- няется, как именно проходит этот осмотр. При осмотре кожи на предмет поражения человек не раздевается догола, а священник не осматривает интимные части тела, потому что в Торе говорится (Ваикра, 13:12): “покроет проказа всю кожу пораженного от головы до ног, сколько видят глаза священника”, что му- дрецы толкуют как “сколько прилично видеть глазам священника”. Таким образом, об ин- тимных частях тела речь вообще не идет. Если поражение находится между ног, то мужчина стоит в позе, в которой работают моты- гой при прополке, несколько наклонившись и слегка раздвинув ноги. Те части тела, которые при этом не видны, не могут быть покрыты оскверняющим поражением. 96 97 98 99 100 101 460
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | וכמוסק זיתים. האשה כעורכת ןכמניקה את בנה, כאוךגת בעומךין לשחי ליד הימנית. : T ־ : Т * .רבי יהוךה אומר, אף כטווה בפשתן לשמאלית. כשם שנןאה לנגעו, כך הוא נךאה לתגלחתו: ИЛИ КАК БУДТО ОН СОБИРАЕТ МАСЛИНЫ102. Женщина встает, КАК БУДТО ОНА РАСКЛАДЫВАЕТ ХЛЕБА103, ИЛИ КАК БУДТО КОРМИТ МЛАДЕНЦА ГРУДЬЮ104, ИЛИ КАК БУДТО ОНА ТКЕТ — ПРИ ПРОВЕРКЕ ПРАВОЙ РУКИ105. Рабби Йегуда говорит: ИЛИ КАК БУДТО ОНА ПРЯДЕТ ЛЕН — [при проверке] левой руки106. То, ЧТО ОСМАТРИВАЮТ ПРИ ПОРАЖЕНИИ, ТО И БРЕЮТ ВО ВРЕМЯ БРИТЬЯ ПРИ ОЧИЩЕНИИ107. Священник проводит осмотр только ясно видимой поверхности тела, не пы- таясь проверить, нет ли пятен в складках тела и т. п. мишна 5 1 משנה ה Дозволено осматривать все ) ,כל הנגעים אךם רואה поражения, ) 102 Когда осматривают внутреннюю часть рук, мужчина встает в позу сборщика маслин, подняв руки. юз Если поражение между ног, женщина встает как стряпуха, раскладывающая хлеба на доске, несколько наклонившись и слегка раздвинув ноги. Те части тела, которые при этом не вид- ны, не могут быть покрыты оскверняющим поражением. 104 При осмотре поражения под грудью женщина не оголяет собственно грудь, и тот участок кожи в складке под грудью, который не виден, когда женщина приподнимает грудь, чтобы кормить младенца, не может оскверняться поражением. 105 Поскольку ткацкий станок эпохи Мишны был вертикальным, ткачу приходилось поднимать руку вверх. То, что не видно при этой позе, считается интимными частями тела, и пораже- ние на этих участках кожи не оскверняет. 106 При прядении правая рука с веретеном опущена, а левая поднята к спице, на которую намо- тана кудель. 107 Во время очищения от цараат следует обрить волосы на теле: “И вот, в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, и бороду свою, и брови глаз своих, и все волосы свои обреет” (Ваикра, 14:9)• Здесь уточняется, что волосы на интимных частях при этом сбривать не нужно. 461
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | חוץ מנגעי עצמו. _רבי מאיר אומר, אף לא נגעי קרוביו. כל הנז־ו־ים אדם מתיר, חוץ מנדרי עצמו. ךבי להודה אומר, אף לא נדרי אשתו עובינת לבין אחרים. כל הבכורות אדם תאה, 7 T T חוץ מבכורות עצמו: КРОМЕ СВОИХ СОБСТВЕННЫХ108. Рабби Меир говорит: ТАКЖЕ КРОМЕ ПОРАЖЕНИЙ РОДСТВЕННИКОВ109. Человек вправе разрешать все ОБЕТЫ, КРОМЕ СВОИХ СОБСТВЕННЫХ110. Рабби Йегуда говорит: А ТАКЖЕ [кроме] ОБЕТОВ СВОЕЙ ЖЕНЫ, КОТОРЫЕ ОНА ДАЛА ДРУГИМ [людям]111. Человек вправе осматривать ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ СКОТА, КРОМЕ СВОИХ СОБСТВЕННЫХ112. ג ГЛАВА 3 משנה א _ הכל מטמאין בןגעים, חוץ מן הנכרים МИШНА I __ Все оскверняются поражениями, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ИНОРОДЦЕВ Священник имеет право решить, чистое ли данное поражение или оскверняющее, даже если оно случилось у его родственников, но не у него самого. Рабби Меир считает, что решение по поводу чистоты поражений подчиняется тем же прави- лам, что и судебное постановление. А судья не может выносить решение по делу, в котором замешаны его родственники. Мудрец имеет право признать недействительными неосмотрительно данные обеты, но не может отменить собственный обет, поскольку сказано: “не должен нарушать слова своего...” СБемидбар, 30:3). Муж имеет право отменять все обеты своей жены в том случае, когда они касаются семей- ной жизни, но не может отменять обеты, данные женой другим людям. Р. Йегуда говорит, что если муж мудрец, он не может признать такой обет своей жены недействительным, ссы- лаясь на то, что обет дан по неосмотрительности. Причина этого вполне очевидна: он имеет прямое касательство к этому вопросу. Первенца чистого домашнего животного следует принести в жертву, и его мясо съедают по- томки Агарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:17-18). Если первенца животного невоз 108 109 но ш 112 462
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | וגר תושב. הבל כשרים לךאות את היגעים, אלא שהטמאה והשהךה בידי כהן. א1מךים א אמןר טמא, :v ■ך ״ 7 ןהוא אומר טמא. אמור טהור, והוא אומר טהור. אין רואים שני עמים כאחד, בין באיש אחד ובין בשני אנשים, אלא תאה את האחד ומסגירו ומחליטו ופוטרו, וחוזר לשני. אין מסגידין את И ПРИШЕЛЫДЕВ-ПОСЕЛЕНЦЕВ113. Все пригодны, чтобы ОСМАТРИВАТЬ ПОРАЖЕНИЯ, но [решение о] скверне И ЧИСТОТЕ — ВО ВЛАСТИ СВЯЩЕННИКА114. Если ЕМУ говорят: “Скажи, что это осквернено”, — он говорит: “Осквернено”. Если ЕМУ говорят: “Скажи, что это чисто”, — он говорит: “Чисто”115. Не осматривают два ПОРАЖЕНИЯ ОДНОВРЕМЕННО, КАК У ОДНОГО И ТОГО ЖЕ ЧЕЛОВЕКА, ТАК И У ДВУХ ЛЮДЕЙ, но [священник] осматривает одно116— РЕШАЕТ ИЗОЛИРОВАТЬ, ПРИЗНАТЬ ОСКВЕРНЯЮЩИМ ИЛИ чистым, А ПОТОМ ПЕРЕХОДИТ К ДРУГОМУ. Не изолируют можно принести в жертву, то следует дождаться, когда у него появится телесный дефект, де- лающий его негодным для жертвоприношения, и после этого потомки Агарона имеют право зарезать животное и съесть как будничное мясо. Здесь сказано, что потомок Агарона, даже специалист по дефектам скота, не имеет права объявить первенца негодным для жертвопри- ношения—ведь его выгода может напрямую зависеть от принятого решения. н3 Инородец, который живет в Земле Израиля и принял на себя обязательство соблюдать семь заповедей, данных Ноаху. 114 Иными словами, разобраться, является ли поражение оскверняющим или нет, может любой человек (разумеется, обладающий соответствующей квалификацией), но признать челове- ка оскверненным или чистым имеет право только священник—потомок Агарона. Поэтому священник может осматривать поражения вместе со сведущим мудрецом. 115 Священник, который не разбирается в типах поражений, отправился осматривать пораже- ния с мудрецом, сведущим в этом вопросе. Мудрец указывает священнику, какое решение следует принять, а священник официально принимает это решение. 116 Например, у одного человека два разных пятна. Вначале священник осматривает одно пятно и принимает решение по нему. Только после этого можно перейти к осмотру второго пятна. 463
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | המסגר ולא מחליטין את המחלט. ״־•••: т אין מכזגירין את המתלט, ולא מחליטין את המסגר. אבל בתחלה, :־ T ־ : • 7 T בסויף שבוע, המסגיר מסגיר, ןהמחליט מחליט, מסגיר ופויטר, מחליט וש׳טר: УЖЕ ИЗОЛИРОВАННОГО117. Не признают оскверненным УЖЕ ОСКВЕРНЕННОГО118. Не изолируют УЖЕ ПРИЗНАННОГО ОСКВЕРНЕННЫМ. Не признают осквер- НЕННЫМ ИЗОЛИРОВАННОГО119. Но ПРИ НАЧАЛЬНОМ ОСМОТРЕ ИЛИ В КОНЦЕ НЕДЕЛИ ИЗОЛИРУЮТ ИЗОЛИРО־ ВАННОГО120, ПРИЗНАЮТ УЖЕ ОСКВЕР- НЕННОГО ОСКВЕРНЕННЫМ121, ИЗОЛИРУЮТ И ПРИЗНАЮТ чистым122, ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННЫМ И ПРИЗНАЮТ чистым123. Если из-за одного пятна священник решил, что человека следует изолировать, чтобы осмот- реть поражение через неделю, а за это время появилось второе пятно, то не осматривают но- вое пятно до истечения недели от появления первого, чтобы начать отсчет недели от момен- та появления второго пятна. Если человека уже признали оскверненным (мецора), и после этого появилось второе пятно, то его не осматривают и решения по нему не принимают. Если человек прошел очищение от первого пятна, то он будет полностью чист, пока священник не осмотрит его по поводу ново- го пятна и не примет соответствующего решения. Если из-за одного пятна священник решил, что человека следует изолировать, чтобы осмот- реть поражение через неделю, а за это время появилось второе пятно со всеми признаками скверны, то священник откладывает осмотр до истечения недели изоляции и лишь тогда признает человека оскверненным. При осмотре после недели изоляции можно принять решение об изоляции на основании но- вого пятна. Можно признать человека оскверненным как на основании старого пятна, так и на основа- нии нового пятна, появившегося за эту неделю. Например, старое пятно священник признает чистым, а новое пятно признает заслуживаю- щим изоляции и вторичного осмотра. Одно пятно священник признает оскверняющим, а второе чистым. Все сказанное здесь каса- ется и остальных возможных комбинаций и сводится к тому, что все решения священник от- кладывает до следующего планового осмотра и рассматривает каждое из пятен в свой срок. Н7 118 119 120 121 122 123 464
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 23־ | TV/TT/TTITT-I д о ממזור! 1- Жениху, ) У КОТОРОГО УСМОТРЕЛИ ( ПОРАЖЕНИЕ, ו ДАЮТ СЕМЬ ДНЕЙ НА СВАДЕБНЫЙ ) ПИР— \ ЕМУ САМОМУ, ЕГО ДОМУ ) И ЕГО ОДЕЖДЕ124. ( И ПОДОБНО ТОМУ ) В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ ( ДАЮТ [пораженному] все дни S ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ125. ) חתן שנן־אה и נגע, נ1תבין א שבעת ימי המשתה, לו, ולביתו, ולכסותו. ו?ז ?תלי מתנין לו כל ימות הרגל: V Т Т : Т л/гтлтттигд о ממזור! ו [Пятно] НА КОЖЕ ТЕЛА126 ) ОСКВЕРНЯЕТ НА ДВЕ НЕДЕЛИ127 ) И ТРЕМЯ ПРИЗНАКАМИ128: \ БЕЛЫМ ВОЛОСОМ129, ) ПЯТНОМ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ130 ) И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ131. ( Tip הבשר מטמא בשני שבועות, ובשלשה סימנין בשער לבן ובמחיה ובפשיון. 124 В течение семи дней со дня свадьбы священник не проверяет подозрительное пятно ни на теле жениха, ни в его доме, ни на его одежде. В обычном случае человека, у которого обна- ружилось подозрительное пятно, суд принуждает предстать перед священником, даже если он сам этого не желает, ведь сказано: “Человек, у которого появится на коже... должен быть приведен к Агарону, священнику, или к одному из его сынов, священников” (Ваикра, 13:2). 125 В праздничную неделю, как и в сами праздники и субботы, пятна поражений не осматрива- ют и решений относительно них не принимают. 126 Здесь не рассматривается пятно на волосистой части головы. 127 Если у человека появилось подозрительное пятно, то священник изолирует его на неделю. Если изменений в пятне нет, то изоляция продолжается еще неделю. О случае, когда в конце второй недели признаков скверны не наблюдается, в Торе говорится: “Пусть омоет он одеж- ды свои, и будет чист” (Ваикра, 13:6). Таким образом, в течение этих двух недель человек осквернен, хотя в некотором роде эта скверна остается не окончательной и условной. 128 Если в течение двух недель изоляции появился один из трех перечисленных далее признаков, человека следует признать безусловно оскверненным. 129 Если на пятне два волоса стали белыми. 130 Если внутри белого пятна появилось пятно здоровой кожи, размером с чечевицу. 131 Если пятно за время изоляции начало распространятся. 465
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ?שער לבן ובמחיה, 7 т : • : בתחלה, ובסוף שבוע ראשון, ובסוף שבוע שני, לאחר הפטור. ובפשיח, ?סוף שבוע ךאשון, ובסוף שבוע שני, לאחר הפטור. ומטמא בעוני שבועות, שהן שלשה עשר יום: Белый волос или пятно здоровой плоти [оскверняют] В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ132. Распространение [оскверняет] В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ133. И “оскверняет на две НЕДЕЛИ״ — это [означает] на тринадцать ДНЕЙ134. משנה ד השחין והמכוה מט?אין ?שבוע אחד, ו?שני סימנין ?שער ל?ן ו?פשיון. ?שער ל?ן, МИШНА 4 — [ПЯТНО] НА НАРЫВЕ ИЛИ ОЖОГЕ ОСКВЕРНЯЕТ НА ОДНУ НЕДЕЛЮ135 И ДВУМЯ ПРИЗНАКАМИ136: БЕЛЫМ ВОЛОСОМ137 И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ138. Белый волос [оскверняет] 132 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этих признаков заставляет объявить че- ловека оскверненным. 133 То же касается и предыдущих признаков, за исключением одного: при первом осмотре свя- щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже человек говорит ему, что раньше пятно было меньше. 134 Это уточнение относится к началу мишны, где сказано, что пятно на коже оскверняет на две недели. Поскольку седьмой день первой недели изоляции является также первым днем второй недели изоляции, то в сумме термин “две недели” означает здесь буквально “тринадцать дней”. 135 В Торе упомянута только одна неделя изоляции, в случае когда белое пятно появилось на слегка затянувшейся ране от язвы или от ожога (см. Ваикра, 13:18-23). Если в конце первой недели оскверняющих признаков не появится, то человек будет признан чистым без допол- нительной недели изоляции. 136 Если в течение недели изоляции появился хотя бы один из двух перечисленных далее при- знаков, человека следует признать безусловно оскверненным. 137 Если на пятне два волоса стали белыми. 138 Если пятно за время изоляции начало распространяться. 466
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ НЕДЕЛИ ; И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ139. ( Распространение S [оскверняет] ) В КОНЦЕ НЕДЕЛИ \ И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ140. ) И “оскверняет на одну ( НЕДЕЛЮ״— ) ЭТО СЕМЬ ДНЕЙ141. ( בתחלה, בסוף שבוע, לאחר הפטור. ובפשיק, בסויף שבוע, לאחר הפטור. ומטמאין בשבוע אחד, שהוא שבעת ימים: АДТЛТТТТ-Г А Г _ מ«זודד וד Проплешины оскверняют ) НА ДВЕ НЕДЕЛИ142 ( И ДВУМЯ ПРИЗНАКАМИ143: ( ТОЩИМ ЖЕЛТЫМ ВОЛОСОМ144 ) И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ145. ) Тощий ЖЕЛТЫЙ ВОЛОС ( [оскверняет] ן הנתקין מטנ-ןאין בשני שבועות, בשני סימנין בשער צהב דק 1 - J т : ובפעויון. בשער צהב דק, 139 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этого признака заставляет сразу же объ- явить человека оскверненным. !40 То же касается и предыдущего признака, за исключением одного: при первом осмотре свя- щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже человек говорит ему, что раньше пятно было меньше. 141 Это уточнение относится к началу мишны, где сказано, что пятно на нарыве или ожоге оскверняет на одну неделю. В данном случае очевидно, что неделя равняется семи дням, но эта фраза добавлена по аналогии с предыдущей мишной, где сказано, что две недели—это тринадцать дней. Здесь же никакого “сокращения” единственной недели не происходит. 142 Если у человека появилось подозрительное пятно на волосистой части головы, то священник изолирует его на неделю. Если изменений в пятне нет, то изоляция продолжается еще неде- лю. О случае, когда в конце второй недели признаков скверны не наблюдается, в Торе гово- рится: “священник объявит его чистым” СВаикра, 13*37)• Таким образом, в течение этих двух недель человек осквернен, хотя в некотором роде эта скверна остается неокончательной и условной. 143 Если в течение двух недель изоляции появился хотя бы один из двух перечисленных далее признаков, человека следует признать безусловно оскверненным. 144 В описании признаков пятна на голове или на бороде сказано (Ваикра, 13:30): “и волосы на ней желтые тощие”. В пер. под ред. Д. Йосифона: “и волосы на ней желтые тонкие”. Необ- ходимость переводить в Мишне слово дак именно термином “тощие” вызвана содержанием мишны 10:1. Вовсе не очевидно, что речь идет именно о малой толщине волоса. 145 Если пятно за время изоляции начало распространятся. 467
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בתחלה, בסוף שבוע ראשון, בסוף שבוע שני, לאחר הפטור. ובפשיון, בסוף שבוע ראשון, בסוף שבוע שגי, לאחר הפטור. ומטמאין בעוני שבועות, שהן שלשה עשר י1ם: В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ146. Распространение [оскверняет] В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ147. И “оскверняет на две НЕДЕЛИ״— это [означает] на тринадцать ДНЕЙ148. משנה ו_ הלןרחת והגבחת מטמאות בשני שבועות, ובעוני סימנין במחיי׳ ובפשיון. במחיה, 7 т : • : МИШНА6 י [Пятно] НА ЛЫСИНЕ СЗАДИ И ЛЫСИНЕ СПЕРЕДИ149 ОСКВЕРНЯЕТ НА ДВЕ НЕДЕЛИ150 И ДВУМЯ ПРИЗНАКАМИ151: ПЯТНОМ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ 152 И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ153. Пятно ЗДОРОВОЙ плоти [оскверняет] 146 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этого признака сразу же заставляет объ- явить человека оскверненным. 147 То же касается и предыдущего признака, за исключением одного: при первом осмотре свя- щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже человек говорит ему, что раньше пятно было меньше. 148 См. примеч. к мишке 3:3. 149 В Торе для обозначения двух типов облысения используются два разных слова. 150 Если у человека появилось подозрительное пятно на облысевшей голове, то священник изо- лирует его на неделю. Если изменений в пятне нет, то изоляция продолжается еще неде- лю. Все эти две недели человек считается оскверненным, хотя в некотором роде эта скверна условна и неокончательна. 151 Если в течение двух недель изоляции появился один из двух перечисленных далее признаков, человека следует признать безусловно оскверненным. 152 Признаки осквернения на лысине те же, что и на теле (см. Ваикра, 13:43): “.. .с виду как про- каза на коже тела”, за исключением “белого волоса”, ведь на лысине волос нет. Одним из признаков осквернения является островок здоровой кожи, окруженный пятном. 153 Если пятно за время изоляции начало распространяться. 468
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | בהחלה, בסוף שבוע ראשון, בסוף שבוע שני, לאחר ה?טור. ובפשי׳ון, בסוף שבוע ראשון, בסוף שבוע שני, לאחר הפטור. ומטמאות בשני שבועות, שהן שלשה עשר יום: В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ154. Распространение [оскверняет] В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ155. И “оскверняет на две недели”— это [означает] на тринадцать ДНЕЙ156. משנה ז הבגדים מטמאין בשני שבועות, ובשלשה סימנין בירקרק ובאדמדם ובפשי׳ון. בירקרק ובאדמדם, בהחלה, בסוף שבוע ראשון, ובסוף שבוע שני, לאחר הפטור. МИШНА 7 ——— [Пятно] НА ТКАНИ157 ОСКВЕРНЯЕТ НА ДВЕ НЕДЕЛИ158 И ТРЕМЯ признаками: ЗЕЛЕНЫМ ПЯТНОМ, КРАСНЫМ ПЯТНОМ159 И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ160. Зеленое и красное пятна [оскверняют] В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ161. 154 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этого признака заставляет признать чело- века оскверненным. 155 То же касается и предыдущего признака, за одним исключением: при первом осмотре свя- щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже человек говорит ему, что раньше пятно было меньше. 156 См. примеч. кмишне 3:3. 157 Включает в себя также кожаные изделия. 158 Если в конце первой недели изоляции пятно не изменилось, то назначается вторая неделя изоляции. 159 “И поражение будет зеленоватое или красноватое” (Ваикра, 13:49)• 160 Если пятно за время изоляции начало распространяться. 161 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этого признака заставляет признать ткань оскверненной. 469
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Распространение ; ובפשיון, [оскверняет] ) בסוף שבוע ראשון, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, S בסוף שבוע שני, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ) / РТ-ТИ jrl62־, י־־/г /Л Г• ЯГ? гттл ОТТ Л ТТТТГТ Т Т Т/Г—ך Ж ж לאחר הפטור. И ПОСЛЕ. ПРИЗНАНИЯ ЧИС1ЫМ . К И “оскверняет на две недели”— ו ומטמאין בשני שבועות, ЭТО НА ТРИНАДЦАТЬ ДНЕЙ162 163. ) שהן שלשה עשר יום: משנה ח 8 мишна [Пятно] НА ДОМАХ ОСКВЕРНЯЕТ ) הבתים מט^ןאין НА ТРИ НЕДЕЛИ164 С בשלשה שבועות, И ТРЕМЯ признаками: ר ובשלשה סימנים ЗЕЛЕНЫМ ПЯТНОМ, КРАСНЫМ ) ПЯТНОМ165 \ בירקרק ובאדמדם ובפשי׳ון. И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ166. ) Зеленое и красное пятна ( בירקרק [оскверняют] ) ובאדמדם, В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ) בתחלה, בסוף שבוע ראשון, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ, S בסוף שבוע שני, В КОНЦЕ ТРЕТЬЕЙ НЕДЕЛИ } בסוף שבוע שלישי, И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ167. ( לאחר הפטור. Распространение ; [оскверняет] ( ובפשי׳ון, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, \ 1יסוף שבוע ראשון, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ, ) בסוף שבוע שני, В КОНЦЕ ТРЕТЬЕЙ НЕДЕЛИ \ בסוף שבוע שלישי, И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ168. ) לאחר ה$טור. 162 То же касается и предыдущего признака, за одним исключением: при первом осмотре свя- щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже человек говорит ему, что раньше пятно было меньше. 163 См. примеч. кмишне 3:3. 164 При проверке дома может быть трижды назначена неделя изоляции. 165 Цвета поражений на доме те же, что и у поражений на тканях. 166 Если пятно за время изоляции начало распространяться. 167 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этого признака заставляет признать дом оскверненным. 168 То же касается и предыдущего признака, за одним исключением: при первом осмотре свя- щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже хозяин дома говорит ему, что раньше пятно было меньше. 470
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | ומטמאין בשלשה שבועות, שהן תשעה עשר יום. אין בנגעים פחות משבוע אחדי 7TV- T • T ולא יותר על שלשה שבועות: И “оскверняет на три недели”— ЭТО НА девятнадцать дней169. Поражения не бывают КОРОЧЕ ОДНОЙ НЕДЕЛИ И ДЛИННЕЕ ТРЕХ НЕДЕЛЬ170. ד ГЛАВА 4 משנה איש בשער לבן : т т т י מה שאין בפשיון, ויש בפשיון מה שאין בשער לבן. ששער לבן V ׳• Т Т Т י ^טמא בתחלה, ומטמא בכל МИШНА I __ В [законе] о белом волосе171 ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ в [законе] О РАСПРОСТРАНЕНИИ172. В [законе] о распространении ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ В [ЗАКОНЕ] О БЕЛОМ ВОЛОСЕ. Белый волос ОСКВЕРНЯЕТ ВНАЧАЛЕ173, ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ЛЮБЫХ 169 Это уточнение относится к началу мишны, где сказано, что пятно на доме оскверняет на три недели. Поскольку седьмой день первой недели изоляции является также первым днем вто- рой недели изоляции, а последний день второй недели является также первым днем третьей недели, то в сумме получается девятнадцать дней. 170 То есть изоляция при признаках поражения в любом случае не может быть короче одной не- дели (для поражений на слегка зарубцевавшихся язвах и ожогах—см. мишну 3:4) и длиннее трех недель (на домах). Разумеется, вполне возможен случай, когда срок изоляции не назна- чается вовсе—если признаки осквернения очевидны уже при первом осмотре. 171 Если при поражении на коже хотя бы два волоса стали белого цвета, то пятно считается оскверняющим. 172 Если после изоляции подозрительное белое пятно распространилось дальше, то оно считает- ся оскверняющим. 173 Все три пункта перечисляют, чем закон о волосе отличается от закона о пятне. Наличие двух белых волосков заставляет признать человека оскверненным при первом же осмотре подо- зрительного пятна, тогда как заключение о распространении пятна можно вынести только после повторного осмотра — показания самого человека в этих вопросах вообще не прини- маются во внимание. 471
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מךאה לבן, ואין п סימן טהךה. יש בפשיון, שהפעזמן מסמא בכל שהוא, ומטמא בכל הנגעים, ־ : 7 . т חוץ לנגע, מה שאין כן בשער לבן: ОТТЕНКАХ БЕЛОГО174, И У НЕГО НЕТ ОЧИЩАЮЩЕГО ПРИЗНАКА175. “В [законе] о распространении ЕСТЬ...” [те отличия от закона о волосе, что] РАСПРОСТРАНЕНИЕ ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ЛЮБОМ РАЗМЕРЕ176, ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ЛЮБЫХ ПОРАЖЕНИЯХ177, [А ТАКЖЕ] ВНЕ ПОРАЖЕНИЯ178— ЧТО НЕПРИМЕНИМО К БЕЛОМУ ВОЛОСУ. משנה ב МИШНА 2 יעז במחןה מה שאין בפשרן, רש בפשיון מה שאין В [законе] о пятне здоровой ПЛОТИ179 ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ В [ЗАКОНЕ] О РАСПРОСТРАНЕНИИ180. В [законе] о распространении ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ В [ЗАКОНЕ] 174 Даже если оттенок белого волоса тусклее яичной пленки, этот белый волос остается осквер- няющим признаком. Цвет же самого пятна, в том числе при его распространении, должен походить на один из четырех оттенков (см. мишну 1:1). 175 Если пятно распространилось на все тело, то человек становится чистым. Если все тело по- крылось белыми волосками, человек чистым не становится. 176 Один волосок не оскверняет, а два—оскверняют, кроме того, существует минимальная дли- на волоса, необходимая для того, чтобы признать поражение оскверняющим (см. Мишна, Нида, 6:12). Насколько бы пятно ни расширилось, оно оскверняет. 177 Распространение пятна оскверняет как при кожных поражениях, так и при поражениях до- мов и тканей. Белый волос оскверняет только при кожных поражениях. 178 Имеется в виду, что белый волос является признаком скверны, только когда он внутри бело- го пятна, ибо сказано: “(если) волосы на поражении изменились на белые” (Ваикра, 13:3)• 179 Одним из признаков осквернения является островок здоровой кожи, окруженный пятном поражения. 180 Если после изоляции подозрительное белое пятно распространилось дальше, то оно считает- ся оскверняющим. 472
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | במרדה. שהמחיה מטמא בתחלה, ומטמא : ־ Т בכל מךאה, ןאין בה סימן טהךה. יש בפשיון, שהפשיון מטמא בכל שהוא, ומטמא בכל הנגעים, חוץ לנגע, מה שאין כן ?מח:ה: О ПЯТНЕ ЗДОРОВОЙ плоти. Пятно ЗДОРОВОЙ плоти ОСКВЕРНЯЕТ ВНАЧАЛЕ181, ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ЛЮБЫХ ОТТЕНКАХ182, И У НЕГО НЕТ ОЧИЩАЮЩЕГО ПРИЗНАКА183. “В [законе] о распространении ЕСТЬ...״ [те отличия от закона О ПЯТНЕ ЗДОРОВОЙ плоти, что] РАСПРОСТРАНЕНИЕ оскверняет ПРИ ЛЮБОМ РАЗМЕРЕ184, ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ЛЮБЫХ ПОРАЖЕНИЯХ185, [а также] вне поражения186־ ЧТО НЕПРИМЕНИМО К ПЯТНУ ЗДОРОВОЙ плоти. мишна 3 משנה ג в [законе] о белом волосе187 1 ןש בשער לבן 181 Все три пункта перечисляют, чем закон о пятне здоровой плоти отличается от закона о рас- пространении белого пятна. Наличие пятна здоровой плоти, окруженного белым пятном, за- ставляет признать человека оскверненным при первом же осмотре. Распространение пятна может привести к признанию человека оскверненным не раньше чем после недели изоляции. 182 Участок здоровой плоти, окруженный белым пятном, оскверняет, какого бы цвета он ни был, лишь бы не повторял одного из четырех оттенков белого, свойственных самому оскверняю- щему пятну (см. мишку 1:1). 183 Если белое пятно распространилось на все тело, то человек становится чистым. Если все тело покрылось пятнами здоровой плоти, человек чистым не становится. 184 Пятно здоровой плоти оскверняет, только если оно не меньше чем “с чечевицу”. А белое пят- но оскверняет, насколько бы оно ни расширилось. 185 Распространение подозрительного пятна оскверняет как при кожных поражениях, так и при поражениях домов и тканей. Участок здоровой плоти, окруженный белым пятном, осквер- няет только при кожных поражениях. 186 Имеется в виду, что участок здоровой плоти является признаком скверны, только когда он расположен внутри белого пятна. Очевидно, что распространение белого пятна по опреде- лению может происходить только за пределами первоначально пораженного места. 187 Если при поражении на коже хотя бы два волоса стали белого цвета, то пятно считается оскверняющим. 473
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מה שאין במחיה, ויש במחיה :״״ : ״ : Т מה שאין בע1ער לבן. שע1מר לבן מטמא Т Т Т •• V י : ־ בשחין ובמכוה, 7 Т : • : במכנס ובמפזר, 7 т 4 : • במבצר ושלא במבצר. יש במחיה. 7 т : • : שהמחאה מטמא מןויחת ובגבחת, הפוכה :־י Т ושלא הפוכה, : V :־ 7 Т ומעכבת ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ В [ЗАКОНЕ] О ПЯТНЕ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ188. В [законе] о пятне здоровой плоти ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ [ЗАКОНЕ] О БЕЛОМ ВОЛОСЕ. Белый волос оскверняет НА НАРЫВЕ ИЛИ ОЖОГЕ189, КАК РАСПОЛОЖЕННЫЙ КОМПАКТНО, ТАК И РАЗБРОСАННЫЙ190, КАК ОКРУЖЕННЫЙ [ПЯТНОМ СО ВСЕХ СТОРОН], ТАК И НЕ ВСЮДУ ОКРУЖЕННЫЙ191. “В [законе] о пятне здоровой ПЛОТИ ЕСТЬ...” [те отличия от закона о волосе, что] ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ОСКВЕРНЯЕТ НА ЛЫСИНЕ СЗАДИ И ЛЫСИНЕ СПЕРЕДИ192; КАК ПРИ ИЗМЕНЕНИИ, ТАК И БЕЗ ИЗМЕНЕНИЯ193; ОНО ПРЕПЯТСТВУЕТ 188 Одним из признаков осквернения на коже является островок здоровой кожи, окруженный белым пятном. 189 Пятно здоровой плоти не оскверняет, когда оно расположено на слегка затянувшейся ране от нарыва или ожога. 190 Где бы на белом пятне ни находились два белых волоска, они оскверняют. Пятно здоровой плоти оскверняет, только если оно компактно, то есть имеет четко очерченные края. 191 Пятно здоровой шюти является оскверняющим признаком, только если оно со всех сторон окружено подозрительным белым пятном. Если оно находится на границе белого пятна, то не оскверняет. Если один из двух белых волосков находится на границе белого пятна, то он все же оскверняет. 192 В Торе для обозначения двух типов облысения используются два разных слова. Естественно, белый волос не оскверняет на лысине, так как там вообще нет волос, а участок здоровой пло- ти посредине белого пятна на лысине оскверняет. 193 Белый волос оскверняет, только если он побелел после появления белого пятна (см. Ваикра, 13:3). Пятно здоровой плоти оскверняет независимо от того, было ли оно до появления бело- го пятна вокруг него или возникло после его появления. 474
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | את ההופך כליו לבן, ומטמא בכל מךאה, מה שאין כן ?שער לבן: [признанию чистым], КОГДА ВСЕ [тело] СТАЛО БЕЛЫМ194; ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ЛЮБЫХ ОТТЕН- КАХ195— ЧТО НЕ ОТНОСИТСЯ К БЕЛОМУ ВОЛОСУ. משנה ד שתי שערות, 7 т : : עקךן משחיר וראשן מלבין, טהויר. עקרן מלבין ןראשן משחיר, טמא. כמה יהא בלבנונית, .רבי מאיר א1מר, כל שהוא. רבי שקעח או־מר, כךי לקרוץ בזוג. היתה אחת מלמטה ונחלקה מלמעלה והיא נךאית כשתים, טהור. T МИШНА 4 Если у двух волосков196 КОРЕНЬ ЧЕРНЫЙ, А КОНЧИК БЕЛЫЙ, то [человек] чист. Если КОРЕНЬ БЕЛЫЙ, А КОНЧИК ЧЕРНЫЙ, [человек] осквернен. И СКОЛЬКО ДОЛЖНО БЫТЬ БЕЛОГО?197 Рабби Меир говорит: СКОЛЬ УГОДНО [мало] . Рабби Шимон говорит: ЧТОБЫ БЫЛО ВОЗМОЖНО СОСТРИЧЬ НОЖНИЦАМИ. Если У КОРНЯ это один волос, А СВЕРХУ РАЗДЕЛЕН И ВЫГЛЯДИТ КАК ДВА — [человек] чист198. 194 Если белое пятно распространилось на все тело, человек становится чистым. Но при нали- чии пятна здоровой плоти человек все равно останется оскверненным. Что касается белого волоса, то его наличие не мешает признать чистым человека, целиком покрывшегося белым пятном. 195 Участок здоровой плоти, окруженный белым пятном, оскверняет, какого бы цвета он ни был, лишь бы не повторял одного из четырех оттенков белого, свойственных самому оскверняю- щему пятну (см. мишну 1:1). 196 Два побелевших волоска на кожном поражении являются признаком скверны. 197 Какой длины должна быть побелевшая у корня часть волоса, чтобы поражение было призна- но оскверняющим? 198 Два белых волоска должны расти из разных корней. 475
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בהו־ת ובו שמר לבן • т т т •• או שער שחור, 7 т Т •• טמא. •• т אין חוששין שמא מעט מקום שער שחור את הבהרת, מפני שאין בו ממש: Т “ Белое пятно1", В КОТОРОМ ЕСТЬ БЕЛЫЕ волоски ИЛИ ЧЕРНЫЕ ВОЛОСКИ, — ОСКВЕРНЯЕТ, И МЫ НЕ СЧИТАЕМСЯ С ТЕМ, ЧТО ЧЕРНЫЙ ВОЛОСОК УМЕНЬШИЛ [площадь] белого пятна, ПОТОМУ что его [размер] НЕСУЩЕСТВЕНЕН* 200. Относительно длины белого волоса есть два закона. Тот, который изложен в нашей мишне, касается длины только белой его части. В Мишне, Нида, 6:12 приводится второй закон, касающийся минимальной длины всего белого во- лоса. Там приведено три мнения, и одно из них (мнение р. Акивы): “чтобы было возможно состричь ножницами”. משנה ה בהרת כגךיס וחוט יוצא ממנחי אם יש בו רחב שתי שערות, זוקקה לשער לבן МИШНА 5 —— Белое пятно201 размером С ПОЛОВИНУ БОБА, И НИТЬ ВЫХОДИТ ИЗ НЕГО202. Если У НИТИ ЕСТЬ ШИРИНА [хотя бы] в ДВА ВОЛОСА203, БЕЛЫЙ ВОЛОС В НЕЙ И ЕЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ В Мишне термин “белое пятно (оттенка как снег)” применятся как образец для всех пятен, и тот же закон касается белых пятен других оттенков, перечисленных в мишне 1:1. Если размер белого пятна точно “с половину боба”, то черный волосок на нем уменьшает его площадь. Мишна говорит, что такие незначительные изменения размера во внимание не принимаются. В этой связи мишна упоминает лишь черные волосы. Белый волос на белом пятне вовсе не уменьшает его площадь, потому что сам белый волосок в сочетании с белым пятном является единым оскверняющим комплексом. Хотя употреблен термин “белое пятно (оттенка как снег)”, здесь оно обозначает белое пятно любого из оттенков, перечисленных в мишне 1:1. Белое пятно в форме запятой. Имеется в виду обычное расстояние между двумя волосками на теле. В мишне 6:1 сказано, что площадь “с чечевицу”—это размер, который занимают четыре волоска. 199 200 201 202 203 476
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | ולפשיון, אבל לא למחיוז• שתי בהרות וחוט מצא מזו לזו, אם יש בו רחב שתי שערות, מצךפן. ואם לאו, אין מצךפן: УЧИТЫВАЮТСЯ204, А ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти — НЕТ205. Два белых пятна, и нить выходит ИЗ ОДНОГО В ДРУГОЕ. Если НИТЬ ИМЕЕТ ШИРИНУ В ДВА ВОЛОСА, ТО ПЯТНА ОБЪЕДИНЯЮТСЯ206, А ЕСЛИ НЕТ — НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ207. משנה ו МИШНА 6 בהרת כגדיס ובה מחיה כעדשה ושער לבן : т т т י בתוך* המרדה, Белое пятно размером С ПОЛОВИНУ БОБА, А ВНУТРИ НЕГО ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти РАЗМЕРОМ С ЧЕЧЕВИЦУ208, А ВНУТРИ ЗДОРОВОЙ плоти БЕЛЫЙ ВОЛОС209. Если ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти 204 Если один белый волос находится в широкой части пятна, а второй—в нити или если оба в нити, то пятно оскверняет. Если пятно в узкой части в конце недели изоляции хоть немного увеличилось, то оно оскверняет. 205 Поскольку пятно здоровой плоти внутри белого пятна принимается во внимание, только если его ширина не менее чем в два волоса, то оно не может быть окружено со всех сторон белым пятном в районе нити, а значит, в этом месте оно не оскверняет. 206 Если первый белый волос находится в одном пятне, а второй белый волос—в другом, то счи- тается, что есть два белых волоса в одном белом пятне, и человек считается оскверненным. 207 Это два разных поражения. 208 Площадь “с половину боба” равна девяти площадям “с чечевицу” (см. мишну 6:1). Само белое пятно имеет площадь с десять зерен чечевицы, из которых площадь с одну чечевицу занята пятном здоровой плоти. 209 Поражение оскверняет, ведь участок здоровой плоти, окруженный белым пятном, — это признак скверны. Но наличие белого волоса не оскверняет, ведь белый волос находится не на белом пятне, а на пятне здоровой плоти. 477
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמאה מפני שער לבן. י הלד שער לבן, טמא מפני המח;ה. .רבי שמעון מטהר, מפני שלא הפכתו הבהרת. בהרת היא ומחןתה כגךיס ןשער לבן בתוך הבהרתי הלכה המדדה, טמאה מפני שער לבן. הלך שער לבן, טמא מפני המחיה. Т •• ״ - • : т _רבי שמעון מטהר, מפני שלא הפכתו ИСЧЕЗЛО210, то [человек] осквернен ИЗ-ЗА БЕЛОГО ВОЛОСА, ЕСЛИ ИСЧЕЗ БЕЛЫЙ ВОЛОС — ОСКВЕРНЕН ИЗ-ЗА ПЯТНА ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ. Рабби Шимон признает чистым, ПОТОМУ что волос НЕ ИЗМЕНИЛСЯ [НА БЕЛЫЙ], КОГДА НАХОДИЛСЯ ВНУТРИ БЕЛОГО ПЯТНА211. Белое пятно вместе с пятном ЗДОРОВОЙ плоти ИМЕЕТ РАЗМЕР С ПОЛОВИНУ БОБА212, И БЕЛЫЙ ВОЛОС ВНУТРИ БЕЛОГО ПЯТНА213. Если ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ИСЧЕЗЛО214, то [человек] осквернен ИЗ-ЗА БЕЛОГО ВОЛОСА, ЕСЛИ ИСЧЕЗ БЕЛЫЙ ВОЛОС — ОСКВЕРНЕН ИЗ-ЗА ПЯТНА ЗДОРОВОЙ плоти. Рабби Шимон признает чистым, ПОТОМУ что волос НЕ ИЗМЕНИЛСЯ [на БЕЛЫЙ], На месте здоровой ткани появилось белое пятно. В Торе говорится, что белый волос оскверняет, если он побелел, уже находясь внутри бело- го пятна (см. Ваикра, 13:3 и 13:20): “волосы на поражении изменились на белые”. Р. Шимон утверждает, что здесь волос побелел, будучи на пятне здоровой плоти, а не на белом пятне, а потому он не оскверняет. Мудрецы утверждают, что пятно здоровой плоти, окруженное бе- лым пятном, является единым комплексом. Поэтому даже если волос превратился в белый, будучи внутри пятна здоровой плоти, он все равно остается оскверняющим признаком. Общая площадь—с девять зерен чечевицы, а если брать только белое пятно, то его размер меньше чем “с половину боба”. Но не внутри пятна здоровой плоти. На месте здоровой ткани появилось белое пятно. 210 211 212 213 214 478
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | בהרת כגךיס. ומת״ה, שאם יש במקום שער לבן •• т т т י כ$דיס, שהוא טמא: •• Т КОГДА НАХОДИЛСЯ ВНУТРИ БЕЛОГО ПЯТНА РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА215. И ОН СОГЛАСЕН, ЧТО ЕСЛИ ТАМ, ГДЕ ЕСТЬ БЕЛЫЙ ВОЛОС, [ИМЕЕТСЯ БЕЛОЕ ПЯТНО] ПЛОЩАДЬЮ С ПОЛОВИНУ БОБА, ТО ЭТО ОСКВЕРНЯЕТ216. Для того чтобы пятно здоровой плоти на белом пятне оскверняло, необходи- мо, чтобы ширина кольца белого пятна была в любом месте не уже, чем “с чечевицу”. Поэтому, если пятно здоровой плоти “с чечевицу” окружено коль- цом белого пятна общей площадью в восемь зерен чечевицы, поражение оскверняет. В случае когда исчез белый волос, никакой разницы между пер- вой и второй фигурамимишны нет (см. мишку 6:2). משנה ז_ בהךת ובה т מחיה ופשיון, הלכה המחיה, טמאה מפגי הפשיון. הלך, הפשיון, МИШНА 7 —— Белое пятно, НА КОТОРОМ ЕСТЬ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти И РАСПРОСТРАНЕНИЕ217. Пропало пятно здоровой плоти— [человек] осквернен ИЗ-ЗА РАСПРОСТРАНЕНИЯ. Пропало распространение 215 По мнению Р. Шимона, поскольку белый волос появился на белом пятне, не имеющем ми- нимальной площади “с половину боба”, то белое пятно само по себе стало оскверняющим только после исчезновения пятна здоровой плоти. Поэтому следует считать, что белый волос появился до появления пятна, а в этом случае он не является оскверняющим признаком. 216 Это возвращение к первой фигуре мишны. Если волос с самого начала был на белом пятне площадью “с половину боба”, это пятно оскверняет независимо от пятна здоровой плоти внутри него. 217 После недельной изоляции выяснилось, что пятно, которое было размером “с половину боба”, распространилось, и на нем появилось пятно здоровой плоти. Такое пятно является оскверняющим в силу каждого из указанных признаков в отдельности. 479
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמאה מפני המחיה. ן5ז בשער לבן Т Т Т •• S י ובפשיון. הלכה וחזו־ה ?סוף שבוע, הרי היא כמ1ת עזהלתה. לאחר הפטור, תו־אה כתחלה. היתה עזה Т : Т ־ Т ונעשית כהה, : ~ •• ״ 7 т כהה ןנלגשית עזה, היי היא כמו, שהיתה, 7 Т : Т V ובלבד שלא תתמעט מארבעה מראות. - ; Т Т ־ : כנסה Т : Т ופשתה, 7 Т : Т פשתה ОСКВЕРНЕН ИЗ-ЗА ПЯТНА ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ БЕЛОГО ВОЛОСА И РАСПРОСТРАНЕНИЯ218. Исчезло [белое пятно] и вернулось к концу НЕДЕЛИ219 — оно [считается] таким же, КАКИМ БЫЛО БЫ 220, [если бы не исчезало] . А [если возникло] после ПРИЗНАНИЯ чистым, РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК НОВОЕ221. Пятно БЫЛО ЯРКИМ И СТАЛО ТУСКЛЫМ, БЫЛО ТУСКЛЫМ И СТАЛО ЯРКИМ222 — оно [считается] таким же, КАКИМ БЫЛО БЫ, [ЕСЛИ БЫ НЕ ИЗМЕНЯЛОСЬ,] — ЕСЛИ ТОЛЬКО НЕ СТАЛО СЛАБЕЕ, ЧЕМ [ЛЮБОЙ из] ЧЕТЫРЕХ ОТТЕНКОВ223. Если ПЯТНО СОКРАТИЛОСЬ, А [потом] РАСПРОСТРАНИЛОСЬ, ИЛИ РАСПРОСТРАНИЛОСЬ, Пятно является оскверняющим в силу каждого из указанных признаков в отдельности. Белое пятно исчезло во время изоляции, но к моменту осмотра священником появилось вновь. Применяется тот же закон, который применили бы, если бы пятно не исчезало вовсе. Если это конец первой недели изоляции, назначают вторую неделю, если это конец второй неде- ли изоляции, то признают человека чистым. Если священник при одном из осмотров признал человека чистым, а потом пятно появи- лось опять, то его рассматривают как новое пятно и в случае необходимости назначают две изоляции. Пятно сменило цвет с одного из четырех оттенков белого на другой (см. мишну 1:1). Все время, пока оттенок белого пятна попадает в спектр четырех оттенков, указанных в мишне 1:1, следует считать, что ничего не изменилось. Если же оттенок станет тусклее само- го тусклого из них, то пятно следует считать исчезнувшим. 218 219 220 221 222 223 480
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 89־ | וכנסה, _רבי לגקיבא מטמאי וחכמים מטהךין: А [ПОТОМ] УМЕНЬШИЛОСЬ224— РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ [человека] ОСКВЕРНЕННЫМ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ225. משנה ח МИШНА 8 בהתז כגרים ופשתה כחצי גךיס והלך מן האום כחצי גךיס, _רבי עקיבא אומר, תךאה בתחלה. וחכמים מטהךין: Белое пятно [было изначально] РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА, И ОНО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ НА ПОЛОВИНУ от половины БОБА, А ОЧАГ ПЯТНА СОКРАТИЛСЯ НА ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА226. Рабби Акива говорит: РАССМАТРИВАЙ, КАК БУДТО ЭТО НАЧАЛО227. Мудрецы признают чистым228. мишна 9 משנה ט Белое пятно [было изначально] I בהרת 224 До прежних размеров. 225 Р• Акива считает, что если имело место распространение пятна, то человек осквернен. По мнению мудрецов, решение следует принимать по текущему состоянию пятна—а оно не из- менилось; поэтому в конце первой недели назначают еще одну неделю изоляции, а в конце второй недели признают человека чистым. 226 При втором или третьем осмотре священник видит, что белое пятно частично перемести- лось на соседний участок кожи, сохранив исходные размеры. 227 При вторичном осмотре исходное пятно стало меньше установленного размера, и его больше не следует принимать во внимание. Размер переместившегося пятна соответствует минималь- ному, а потому его следует рассматривать как новое пятно и считать этот осмотр первичным. 228 Поражение в его очаге следует признать чистым, ведь оно сократилось. Новое пятно следует рассматривать без части, которая уже признана чистой, так что оно меньше чем “с половину боба”. Поэтому человека следует признать чистым. 481
I МИШНА 10 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כגריס ופשתה т : т כחצי גךיס ועוד, רתלך* מן האום כחצי גךיסי _רבי עקיבא מטמא, וחכמים מטהךין. בהרת כגרים ופשתה Т : Т כ^ריס ,Tipi והלכה לה האום, 7 T T T 5 T S ךבי עקיבא מטמא. וחכמים או־מךים, תךאה בתחלה: РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА, И ОНО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ НА ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА С ЧЕМ-ТО, А ОЧАГ ПЯТНА СОКРАТИЛСЯ [ровно] НА ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА229. Рабби Акива ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ230. Мудрецы признают чистым231. Белое пятно [было изначально] РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА, И ОНО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ НА ПОЛОВИНУ БОБА С ЧЕМ-ТО, А ОЧАГ ПЯТНА ИСЧЕЗ. Рабби Акива ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ232. Мудрецы говорят: РАССМАТРИВАЙ, КАК БУДТО ЭТО НАЧАЛО233. мишна ™ משנה י Белое пятно [было изначально] ; בהרת РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА, С ОПД? 229 При втором или третьем осмотре священник видит, что белое пятно частично перемести- лось на соседний участок кожи, но при этом несколько увеличилось в размерах. 230 По мнению р. Акивы, поскольку пятно при повторном осмотре увеличилось, то перед нами признак осквернения. 231 Поражение в его очаге следует признать чистым, ведь оно стало меньше минимального раз- мера. Новое пятно следует рассматривать без части, которая уже признана чистой, и оно меньше чем “с половину боба”. 232 Р. Акива считает, что поскольку пятно при повторном осмотре увеличилось, то перед нами признак осквернения. 233 Старое пятно исчезло, и оно более во внимание не принимается. Площадь распространения пятна больше минимального установленного размера “с половину боба”, а потому его еле- дует рассматривать как новое пятно и считать этот осмотр первичным. 482
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 10 | ופשתה מדיס נולךה לפשיח מחיה או שער לבן ותלך* לה האום, תני גגקיבא מטמא. וחכמים אומךים, חךאה בתחלה. בהרת כחצי גריס ואין בה כלום, נולדה בהרת כחצי גריס ובה שערה אחת, Т ־ :־7 - - Т הרי זו להסגיר. בהךת כחצי גריס ובה שערה אחת, מלזיה בהרת כחצי גךיס ובה שערה אחת, Т ־ 7 - - Т-S הרי זו להסגיר. И ОНО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ НА ПОЛОВИНУ БОБА. В РАСПРОСТРАНЕНИИ ПОЯВИЛОСЬ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ИЛИ БЕЛЫЙ ВОЛОС, А ОЧАГ ПЯТНА ИСЧЕЗ. Рабби Акива ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ234. Мудрецы говорят: РАССМАТРИВАЙ, КАК БУДТО ЭТО НАЧАЛО235. Белое пятно [было изначально] С ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА, НА КОТОРОМ НИЧЕГО НЕТ. Появилось [еще одно] пятно С ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА, НА КОТОРОМ один [белый] волос. [Человека] следует ИЗОЛИРОВАТЬ236. Белое пятно [было изначально] С ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА, НА КОТОРОМ один волос. Появилось [еще одно] пятно С ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА, НА КОТОРОМ один [белый] ВОЛОС. [Человека] следует ИЗОЛИРОВАТЬ237. 234 Р. Акива считает, что перед нами то же самое пятно с признаками скверны, а потому оно оскверняет. 235 Старое пятно исчезло и больше во внимание не принимается, а потому этот осмотр следует считать первичным, хотя, конечно, новое поражение немедленно будет признано оскверня- ющим из-за двух белых волосков или из-за островка здоровой плоти. 236 Речь идет о случае, когда два пятна сливаются в одно размером “с половину боба”, и на нем только один волос стал белым. Нельзя принять решение ни о скверне, ни о чистоте, но чело- века следует изолировать. 237 Речь идет о случае, когда два пятна сливаются в одно размером “с половину боба”. На этом пятне два белых волоса. Первый волос появился на пятне размером меньше чем “с половину боба”, а потому он в расчет не принимается. 483
I МИШНА II I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בהתז כחצי גריס ־ ן־ י : • ובה שתי שערות, נולדה בהרת כחצי גךיס ובה שערה אחת, הרי זו להסגיר: Белое пятно [было изначально] С ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА, НА КОТОРОМ ДВА [белых] ВОЛОСА. Появилось [еще одно] пятно С ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА, НА КОТОРОМ один [белый] волос. [Человека] следует ИЗОЛИРОВАТЬ238. משנה יא МИШНА II בהרת כחצי גךיס ואין בה כלום, נולז־ה בהרת כחצי ?דיס ובה שתי שערות, 7 Т : : Т הרי זו להחליט, מכני שאמרו, אם בהרת קךמה לשער לבן, טמא. ןאם שער לבן קדם לבהרת, טהור. ואם ספק, טמא. Белое пятно [было изначально] С ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА, НА КОТОРОМ НИЧЕГО НЕТ. Появилось [еще одно] пятно С ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА, НА КОТОРОМ ДВА [белых] ВОЛОСА. [Человека] следует ПРИЗНАТЬ ОСКВЕРНЕННЫМ239, ПОТОМУ что сказали: “Если ПЯТНО ПРЕДШЕСТВУЕТ БЕЛОМУ ВОЛОСУ — ОСКВЕРНЕНО. Если БЕЛЫЙ волос ПРЕДШЕСТВУЕТ ПЯТНУ — ЧИСТО240. Если ЕСТЬ СОМНЕНИЕ — ОСКВЕРНЕНО241. 238 Два волоса на первом пятне во внимание не принимаются, ведь они появились на белом пят- не размером меньше чем “с половину боба”. 239 Два пятна слились в одно размером не меньше минимального—“с половину боба”. Два волоса появились на пятне не меньше минимального размера, а значит, они — признак осквернения. 240 В обоих случаях имеется в виду, что белое пятно было не меньше чем “с половину боба”, а по- белевших волосков было не меньше двух. 241 Если при осмотре неизвестно, что появилось раньше — пятно или побелевшие волосы, то следует выбрать устрожающий вариант и считать человека оскверненным. 484
РАЗДЕЛ ТГОРОТ ן ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА I А рабби Йегошуа стер на этом зубы242״. i ן_רבי יהושע קהה: ה MMTTTRA Т м rvtmn Любое сомнение при пораже- ) כל ספק נגעים НИИ — < טהה־־, чисто, חוץ מזה, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЭТОГО243 S ועוד אחר. И ЕЩЕ ОДНОГО. ) ואיזה, Какого же? ) Если БЫЛО БЕЛОЕ пятно ( זה מי שהיתה in РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА ל בהרת כגךיס и [человека] изолировали, l והסגירה, 7 т • : • : а в конце недели оно ) בסוף שבוע СТАЛО ( והרי היא כסלע, РАЗМЕРОМ с тетрадрахму244, ) ספק שהיא И ЕСТЬ сомнение, l היא то ли это пятно ( ИЛИ ЖЕ ДРУГОЕ ВОЗНИКЛО ל ספק שאחרת ВМЕСТО первого, \ באה תחתיה, то [человек] осквернен. ! טמא: 242 Вероятно, этот оборот означает, что рабби Йегошуа принудили следовать мнению больший- ства, хотя он считал, что и здесь следует применять правило “Все сомнения при поражении чисты” (см. след, лшшну, 5:1). Из сказанного в Вавилонском Талмуде (Ктубот, 756—см. ком- ментарии Раши и Тосафот) следует несколько другое понимание этой фразы: “Р. Йегошуа скрежетал [зубами] и признавал чистым”, несмотря на мнение мудрецов. 243 За исключением упомянутого в мишне 4:1: в случае сомнения, что появилось раньше — по- белевший волос или пятно, — следует считать, что вначале появилось белое пятно, а следо- вательно, белые волоски являются признаком осквернения. 244 Пятно сильно выросло и изменило контуры, и есть сомнение, не другое ли это пятно. Тетра- драхма в Мишне — монета диаметром около 25 мм. Когда речь идет о размере “с половину боба”, подразумевается квадрат со скругленными углами. Длину стороны этого квадрата все комментаторы указывают только приблизительно: 12-15 мм. 485
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Обычно такого рода сомнения решают с помощью презумпции “статус-кво”, которую можно сформулировать так: “Ничто не следует считать изменив- шимся, пока этому нет очевидных доказательств”. Это правило можно при- менять в обе стороны — из прошлого к настоящему и из настоящего к про- шлому. Более сильная, исходная презумпция (из прошлого к настоящему) гласит: если мы твердо знаем, что нечто было в прошлом, а сегодня мы ви- дим, что это не так, то мы относим изменение на наиболее поздний возмож- ный срок. Такая презумпция применяется в нашей мишне: в прошлом здесь было пятно, через неделю изоляции священник видит пятно другой фор- мы; мы исходим из предположения, что старое пятно осталось, но измени- ло форму, а потому человек осквернен. В примере из предыдущей мишны: сегодня священник видит два белых волоска на пятне. Р. Йегошуа говорит: презумпция статус-кво заставляет нас считать, что они были белыми всегда, еще до появления белого пятна, а потому человек чист. Мудрецы отказыва- ются от применения правила статус-кво, утверждая, что просто так волоски не белеют, а у нас перед глазами стандартная причина обращения волосков в белые — белесое пятно. А значит, мы считаем, что пятно предшествовало волоскам245, и человек осквернен. משנה ב_ החליטו ןע1ער לבן, הלן שער לבן ןרוזר שער לבן, !?ז במךזןה ובפשיון, בתחלה בסוף МИШНА 2 [Священник] признал [человека] оскверненным из-за белых волосков. Они ИСЧЕЗЛИ, а появились [другие] белые волоски, или [появилось новое] пятно здоровой ПЛОТИ246, ИЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЕ247— В НАЧАЛЕ248, 245 Мнение р. Йегошуа обосновано лучше (см. ВТ, Бава мециа, 86а), хотя закон все равно принят по большинству—то есть по мнению мудрецов. 246 Существует несколько объяснений, почему в этой мишне упомянуто “пятно здоровой плоти”. Все же если пятно здоровой плоти больше чем “с чечевицу” и белое пятно вокруг него боль- ше чем “с половину боба”, то все равно человек останется оскверненным. 247 Например, если священник признал пятно оскверняющим из-за появившихся на нем белых волосков, а потом волоски исчезли, но пятно распространилось. 248 При первом осмотре были обнаружены белые волоски, и священник сразу же признал пора- жение оскверняющим. 486
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | שבוע ראשון, בסוף שבוע שני, לאחר הפטור, הלי היא כמו שהיתה. Т : Т V : החליטו במחיה והלכה המחיה ןחץרה המחיה. וכן בשער לבן ובפערון, בתחלה, בסוף שבוע ךאש1ן, בסוף שבוע שגי, לאחר הפטור, הרי היא כמו שהיתה. החליטו בפשיון, הלן* הפשען ןחזר הפשיון. וכן בשער לבן, בסוף שבוע ראשון, בסוף שבוע שני, לאחר ה?טור, הרי היא כמות שהיתה: В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ и [даже] после признания чистым— ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО И БЫЛО249. [Священник] признал [человека] оскверненным из-за пятна ЗДОРОВОЙ плоти. Оно ИСЧЕЗЛО, А появилось [другое] пятно здоровой плоти, или [появились новые] белые волоски ИЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЕ — В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ и [даже] после признания чистым — ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО И БЫЛО. [Священник] признал [человека] ОСКВЕРНЕННЫМ ИЗ-ЗА РАСПРОСТРАНЕНИЯ. Оно ИСЧЕЗЛО, А появилось [другое] распространение, ИЛИ БЕЛЫЕ ВОЛОСКИ — В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ250, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ и [даже] после признания чистым — ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО И БЫЛО. 249 Во всех этих случаях, если поражение признано оскверняющим, не объявляют, что старое поражение стало чистым, а теперь следует рассматривать новое поражение. Более того, если поражение признали оскверняющим из-за двух волосков, а потом волоски исчезли, но белое пятно расширилось, поражение продолжает оставаться оскверняющим. 250 Распространение не может быть поводом признать поражение оскверняющим при первом осмотре, а потому здесь нет слов “в начале”. 487
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג שער פקזיה, גגקביא בן מהללאל מטמא, ווזכמים מטהךין. איזה הוא שער פקדה, מי שהיתה בו בהרת ובה שער לבן, הלכה הבהרת והגיחה т г т “ ־־ т • • : v v לשער לבן במקומו וחזרה, עקבדא בן מהללאל מטמאי וחכמים מטהךין. אמר רבי עקיבא, מודה אני בזה שהוא טהור. איזה הוא שער פקדה, מי שהיתה בו T : T V בהרת כגרים ובה שתי שעתה, ותלך* הימנה כחצי גרים ןהניחו לשער לבן ב^קום הבהרת МИШНА 3 ■■■■■ Учтенный волос251 Акавия бен Мегалалель ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ чистым. Что ТАКОЕ “учтенный волос”? Это КОГДА БЫЛО БЕЛОЕ ПЯТНО, А НА НЕМ БЕЛЫЙ ВОЛОС; [затем] пятно пропало, А БЕЛЫЙ ВОЛОС ОСТАЛСЯ НА МЕСТЕ, А ПОТОМ [вновь] ПОЯВИЛОСЬ ПЯТНО. Акавия бен Мегалалель ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМ252, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ чистым253. Сказал рабби Акива: Я СОГЛАСЕН, ЧТО В ЭТОМ СЛУЧАЕ чисто. А ЧТО ТАКОЕ “учтенный волос”? Это КОГДА БЫЛО БЕЛОЕ ПЯТНО РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА, А НА НЕМ ДВА БЕЛЫХ ВОЛОСКА. [Часть пятна размером] с ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА ПРОПАЛО, И НА МЕСТЕ ПЯТНА ОСТАЛСЯ 251 Употребленный в оригинале термин некуда допускает несколько толкований. Например, во- лос, который уже “позаботился” об одном пятне и теперь “намеревается позаботиться” о вто- ром. Или же волос, который стоит “на страже” в ожидании второго пятна. Или как в нашем переводе: волос, который уже был один раз “учтен”. 252 Поскольку волос превратился в белый на белесом пятне, он оскверняет, даже если пятно уже другое. 253 Мудрецы считают, что это другое пятно, а белый волос предшествовал пятну, следовательно, он не является оскверняющим (см. мишку 4:11). 488
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | וחזר. אמת לו, כשם שבטלו• את דברי עקבדא, אף ךבךיף אינן מקימין: БЕЛЫЙ ВОЛОСОК, А ПОТОМ ПЯТНО ВЕРНУЛОСЬ. Сказали ему: КАК НЕ СОГЛАСИЛИСЬ СО СЛОВАМИ Акавии, ТАК И ТВОИ СЛОВА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ254. Ситуация, описанная в этой мииме, отличается от трех случаев из предыду- щей мишны. Там на старом пятне исчез оскверняющий признак, а на его ме- сте появился новый. Мудрецы считают, что при этом пятно остается осквер- няющим, каким и было вначале. Здесь оскверняющий признак сохранился, а исчезло само пятно. Возвращение пятна рассматривается как новый случай, который следует рассматривать отдельно. משנה ד כל ספק נגעים בתחלה טהור, עד שלא נזקק לטמאה. משנץקק לטמאה, ספקו טמא. כיצד, שנים שבאו אצל כהן, בזה בהרת כגךיס ובזה כסלע, МИШНА 4 י——— Все сомнения о поражениях ВНАЧАЛЕ255 — чисты, ПОКА [эти поражения] не решено ПРИЗНАТЬ ОСКВЕРНЯЮЩИМИ. После того как [поражение] ПРИЗНАЛИ ОСКВЕРНЯЮЩИМ, ВСЕ СОМНИТЕЛЬНЫЕ [СЛУЧАИ] ОСКВЕРНЯЮТ. Как именно? Двое пришли к священнику. У одного белое пятно размером С ПОЛОВИНУ БОБА, А У ДРУГОГО — РАЗМЕРОМ С ТЕТРАДРАХМУ256. 254 Мудрецы считают, что и в случае, описанном р. Акивой, как только пятно стало меньше чем “с половину боба”, оно перестало быть оскверняющим, и волос на нем не может более счи- таться признаком скверны. Когда пятно вернулось, его рассматривают как новое, а белый волос предшествовал пятну, следовательно, человек чист. 255 При первом осмотре. 256 Диаметр тетрадрахмы приблизительно вдвое больше размера “с половину боба”. 489
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | щ\־* שבוע בזה כסלע ובזה כסלע, ואיט ידוע באיזה מהן פשה, בין באיש אחד בין בשני אנשים, טהויר. Т רבי עקיבא אומר, באיש אחד, טמא. ובשני אנשים, טהור: В КОНЦЕ НЕДЕЛИ — У ОДНОГО РАЗМЕРОМ С ТЕТРАДРАХМУ И У ДРУГОГО РАЗМЕРОМ С ТЕТРАДРАХМУ. И НЕИЗВЕСТНО, У КОТОРОГО ИЗ НИХ РАСПРОСТРАНИЛОСЬ. Не имеет значения, НА ОДНОМ ОНИ ЧЕЛОВЕКЕ ИЛИ У ДВУХ ЛЮДЕЙ — ЧИСТО257. Рабби Акива говорит: У ОДНОГО ЧЕЛОВЕ- КА — ОСКВЕРНЯЕТ258, У ДВУХ ЛЮДЕЙ — ЧИСТО259. משנה ה - משנזקק לטמאה, 7 т : ч - ספקו טמא כיצד, שנים שבאו אצל כהן, בזה בהרת МИШНА 5 “После того как [поражение] ПРИЗНАЛИ ОСКВЕРНЯЮЩИМ, ВСЕ СОМНИТЕЛЬНЫЕ [СЛУЧАИ] ОСКВЕРНЯЮТ260״. Как именно? Двое пришли к священнику. У ОДНОГО БЕЛОЕ ПЯТНО РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА, В этой мишне “чисто” следует понимать как “не оскверняет”. Если речь идет о втором осмотре, то обоих следует изолировать еще на одну неделю. Только если речь идет о третьем осмотре, то оба чисты, ведь ни об одном из них нельзя наверняка сказать, что поражение расширилось. Р. Акива считает, что одно из пятен, неважно какое, распространилось, а потому человек в любом случае осквернен. Мудрецы считают, что нечистым признают не человека, а пораже- ние, а поскольку здесь ни одно из двух поражений невозможно признать оскверняющим, то в результате все чисто, хотя одно из поражений наверняка распространилось и в отдельно- сти было бы признано оскверняющим. Оба человека до осмотра священника не были признаны оскверненными. На основании со- мнительных данных ни одного из них невозможно признать оскверненным. Продолжение предыдущей мишны. До признания пятна оскверняющим нельзя на основа- нии сомнительных данных решить, что человек осквернен. После признания пятна осквер- няющим нельзя на основании сомнительных данных признать человека чистым. 257 258 259 260 490
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА I | כגךיס ובזה כסלע, בסוף שבוע בזה כסלע דעו־ד ובזה כסלע יעיד, שניהן טמאין. אף על פי שחזרו להיות כסלע ןכסלע, שניהן טמאין, עד #?חזרו להיות כגךיס. זה הוא שאמרו, משנזקק לטמאה, ספקו טמא: А У ДРУГОГО — РАЗМЕРОМ С ТЕТРАДРАХМУ261. В КОНЦЕ НЕДЕЛИ У ЭТОГО С ТЕТРАДРАХМУ С ЧЕМ-ТО И У ЭТОГО С ТЕТРАДРАХМУ С ЧЕМ-ТО262 — ОБА ОСКВЕРНЕНЫ263. Даже если вновь у одного из них БУДЕТ С ТЕТРАДРАХМУ И У ДРУГОГО БУДЕТ С ТЕТРАДРАХ- МУ264— ОБА [ПО-ПРЕЖНЕМУ] ОСКВЕРНЕНЫ265, ПОКА НЕ СТАНЕТ [У ОБОИХ] С ПОЛОВИНУ БОБА266. Это И ЕСТЬ сказанное: “После того как [поражение] ПРИЗНАЛИ ОСКВЕРНЯЮЩИМ, ВСЕ СОМНИТЕЛЬНЫЕ [СЛУЧАИ] — ОСКВЕРНЯЮТ״. ו ГЛАВА 6 משנה א — גופה של בהרת, כגרים סקלקי МИШНА I Размер самого пятна— С ПОЛОВИНУ КВАДРАТНОГО 261 Диаметр тетрадрахмы приблизительно вдвое больше размера “с половину боба”. 262 И неизвестно, у кого из этих двух людей какое пятно было при первом осмотре. 263 Ясно, что оба пятна распространились, а значит, оба человека наверняка осквернены — здесь нет сомнений. 264 Того, у которого вначале было пятно с тетрадрахму, следовало бы признать чистым, ведь его поражение сократилось до исходного, а второго следовало бы оставить оскверненным. 265 На основании сомнительных данных мы не вправе изменить решение: оба признаны осквер- ненными и останутся таковыми, пока не будет несомненных данных о чистоте кого-либо из них. 266 У каждого пятно вернулось к исходным размерам или стало меньше исходного размера. 491
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | КИЛИКИЙСКОГО БОБА267. ) מרבע. Место, занимаемое половиной с מקום הגךיס, БОБА, — \ תשע עךשות. ДЕВЯТЬ ЧЕЧЕВИЧНЫХ ЗЕРЕН268. ) מקום עדשה, 7 т т —: Место, занимаемое \ ЧЕЧЕВИЧНЫМ ЗЕРНОМ, — ) ЧЕТЫРЕ ВОЛОСКА269; ( או־בע עזערות. ПОЛУЧАЕТСЯ ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ ( ВОЛОСКОВ270. ( נמצאו שלשים ןשש שערות: משנה ב —■■■■ 2 мишна Белое пятно размером с полови- ) בהרת כגךיס НУ БОБА, ( ובה מח;ה И НА НЕМ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ ו כעדשה, РАЗМЕРОМ С ЧЕЧЕВИЦУ271. ) רבתה הבהרת, Если БЕЛОЕ ПЯТНО ( 7 ... ... - - Т : Т טמאה. УВЕЛИЧИЛОСЬ, ) ТО ОСКВЕРНЯЕТ272. ( נתמעטה, 7 т . Если УМЕНЬШИЛОСЬ— ( ЧИСТО273. ) טה1דה. Т : 267 Киликийские бобы—сорт, завозимый из Киликии (юго-восток Малой Азии), один из самых крупных сортов бобов. Бертиноро считает, что слово “квадратный” здесь означает исходную форму киликийских бобов — прямоугольник со слегка скругленными краями, то есть поло- вина такого боба квадратная. По мнению р. Ашера, имеется в виду, что все стороны осквер- няющего пятна должны быть не короче “половины киликийского боба”, то есть получается “квадрат со стороной в половину киликийского боба”. Наилучший вариант понимания, соот- ветствующий большинству комментариев: пятно должно иметь такую форму, чтобы в него можно было вписать половину киликийского боба. Даже если площадь пятна совпадает с этим размером, но половину боба в него уложить нельзя, это пятно не оскверняет. Длину стороны квадрата “с половину киликийского боба” комментаторы указывают только при- близительно: 12-15 мм. 268 Здесь имеется в виду сорт египетской чечевицы. 269 Получается квадрат со стороной в три волоска от луковицы до луковицы (по два волоска в середине и еще по половине расстояния между волосками по краям). 270 “Тридцать шесть волосков” — это девять раз взятая площадь, занимаемая четырьмя волосками. 271 Это поражение оскверняет (см. мишку 4:6). 272 Оскверняет теперь не только из-за участка здоровой плоти на белом пятне, но и из-за рас- пространения белого пятна. 273 Поскольку белое пятно стало размером меньше чем с половину боба, поражение чисто. 492
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | Если УВЕЛИЧИЛОСЬ пятно ; ךבתה ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ — ( המחיה, {оскверняет}274. \ טמאה. Если УМЕНЬШИЛОСЬ — ) נתמעטה, טהודה: ЧИСТО275. \ משנה י 3 мишна Белое пятно размером ) בהרת כגךיס С ПОЛОВИНУ БОБА, ( ובה מחיה И НА НЕМ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ) פחותה מכעךשה, плоти ) ךבתה הבהרת, РАЗМЕРОМ МЕНЬШЕ ЧЕМ { т. т С ЧЕЧЕВИЦУ276. ) טמאה. : •״ Т Если БЕЛОЕ ПЯТНО \ נתמעטה, УВЕЛИЧИЛОСЬ, ) טה1*רה. Т : ТО ОСКВЕРНЯЕТ277. ( רבתה המחיה, т : Т ־ • : 7 т Если УМЕНЬШИЛОСЬ — ) טמאה. ЧИСТО278. ( נתמעטה, Если УВЕЛИЧИЛОСЬ ПЯТНО ) ЗДОРОВОЙ плоти — ) ОСКВЕРНЯЕТ279. ץ Если УМЕНЬШИЛОСЬ — ( 274 Это основная версия рукописей и изданий. В ней имеется в виду, что, пока участок здоро- вой плоти окружен кольцом белого пятна шириной не меньше чем “с чечевицу”, поражение оскверняет. Большинство комментаторов настаивают на версии {чисто}. В таком случае под- разумевается, что ширина кольца белого пятна вокруг участка здоровой плоти была равна в точности одному зерну чечевицы. Как только участок здоровой плоти расширился, кольцо бе- лого пятна стало уже минимально необходимого размера, а поэтому поражение не оскверняет. 275 Поскольку пятно здоровой плоти меньше минимального размера, оно не является призна- ком оскверняющего поражения. 276 Это поражение не оскверняет, но при первом и втором осмотре священник обязан изолиро- вать больного, поскольку наличествует белое пятно размером с половину боба. 277 Человек осквернен из-за распространения белого пятна. 278 Поскольку белое пятно стало меньше чем “с половину боба”, оно не оскверняет. 279 Если участок здоровой плоти стал размером с чечевичное зерно и при этом он со всех сторон окружен белым пятном шириной не менее чем “с чечевицу”, то поражение оскверняет. Если же участок здоровой плоти стал настолько большим, что кольцо белого пятна вокруг него уже, чем чечевичное зерно, то поражение чисто. 493
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | _רבי מאיר מטמא, וחכמים מטהרים, שאין הנגע :rain*? липа РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМ280, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ, ПОТОМУ ЧТО ПОРАЖЕНИЕ ВОВНУТРЬ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ281. משנה ד_ בהרת יתךה מכגדיס ובה מחיה Т : • Т יתרה מכעדשה, 7 т Т-: Т • רבו ж שנתמעטו, טמאין, ובלבד שלא יתמעטו מכשעור: МИШНА 4 Белое пятно размером больше ЧЕМ С ПОЛОВИНУ БОБА, И НА НЕМ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти РАЗМЕРОМ БОЛЬШЕ ЧЕМ С ЧЕЧЕВИЦУ282. [Если оба] увеличились ИЛИ УМЕНЬШИЛИСЬ — [поражение] оскверняет, ПРИ УСЛОВИИ, что они НЕ СТАЛИ МЕНЬШЕ НОРМЫ283. משנה ה _ בהרת כגרים ומחיה מגז־שה מ?ן?תה וחוץ למחיה МИШНА 5 _ Белое пятно размером с полови- НУ БОБА, И ЕГО ОКРУЖАЕТ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти РАЗМЕРОМ С ЧЕЧЕВИЦУ, А ВНЕ ПЯТНА ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ — Пятно распространилось вовнутрь—на тот участок кожи, который бьш здоровым,—значит, оно оскверняет из-за распространения. Мудрецы считают, что участок здоровой плоти внутри белого пятна является частью пора- жения. Если уменьшение участка здоровой плоти является признаком расширения белого пятна, то получается, что поражение распространилось на уже пораженную область. Такой процесс распространением пятна не считается. Поражение оскверняет уже при первом осмотре, если вокруг участка здоровой плоти есть белое пятно шириной не меньше чем “с чечевицу”. Ничего не изменится в статусе оскверненного, пока и белое пятно, и участок здоровой плоти не станут меньше минимальных размеров. 280 281 282 283 494
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 5 | בהרות, הפנימית להסגיר, ןהחיצוגה להחליט. אמר רבי יוסי, אין המחיה סימן טמאה לחיצונה, 7 Т שהבהרת לתוכה. נתמעטה והלכה לה, • ; т :־ 7 т tit; Т ה3ן גמליאל אומר, אם מבפנים היא כלה, 7 т т • • s • • סימן פשיון לפנימית, ןהחיצונה טהוךה. ואם מבחוץ, החיצונה טהורה, 7 Т : Т • - והפנימית להסגיר. БЕЛОЕ ПЯТНО284. Внутреннее—изолировать285, А ВНЕШНЕЕ ПРИЗНАТЬ ОСКВЕРНЯЮЩИМ286. Сказал рабби Йосе: ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОСКВЕРНЯЮЩИМ ПРИЗНАКОМ ДЛЯ ВНЕШНЕГО [БЕЛОГО], ИБО ВНУТРИ НЕГО БЕЛОЕ ПЯТНО287. Уменьшилось или ИСЧЕЗЛО288— РАБАН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ: ЕСЛИ ОНО ИСТОНЧАЕТСЯ ИЗНУТРИ289, ТО ЭТО ПРИЗНАК РАСПРОСТРАНЕНИЯ ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО [ПЯТНА], А ВНЕШНЕЕ ЧИСТО290; ЕСЛИ ОНО ИСТОНЧИЛОСЬ СНАРУЖИ, ТО ВНЕШНЕЕ ЧИСТО291, А ВНУТРЕННЕЕ — ИЗОЛИРОВАТЬ292. Имеется в виду пятно такого вида: 284 285 Белое пятно без дополнительных признаков подлежит изоляции при первом и втором осмотре. 286 Внешнее белое пятно окружает участок здоровой плоти, а поэтому оно оскверняет уже при первом осмотре. 287 Р. Йосе считает, что при такой конфигурации участок здоровой плоти не является оскверня- ющим признаком ни для внешнего, ни для внутреннего белого пятна, а поэтому оба пятна следует изолировать. 288 Кольцо здоровой ткани стало тоньше, чем “с чечевицу”, или исчезло вовсе. 289 Расширяется центральное белое пятно. 290 Внешнее белое пятно осталось без изменений, а участок здоровой плоти внутри него стал меньше минимального размера. Поэтому при третьем осмотре его следует признать чистым. Центральное белое пятно распространилось вовне, и из-за этого оно оскверняет. 291 Потому что “поражение вовнутрь не распространяется” (см. мишну 6:3), а пятно здоровой плоти меньше минимального размера. 292 Центральное белое пятно осталось без изменений, и поэтому человека следует изолировать еще на неделю, а затем, если нет изменений, признать поражение чистым. 495
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Рабби Акива говорит: ) רבי גנקיבא אומר, ТАК И ТАК ЧИСТО293. ^ בין בך ובין כןל טהוךה: משנה ו אמר רבי שמען*ןי אימתי, •• Т ־ 7 בזמן שהיא כעדשה מובאת. היתה יתרה т •• : т : Т מכש־שה, המותר Т סימן פשיון לןנימית, והחיצונה טמאה. היה בהק פחות ממנז־שה, סימן פשיון לפנימית, МИШНА 6 ——— Сказал рабби Шимон: В КАКОМ СЛУЧАЕ?* 294 Когда оно в точности с ЧЕЧЕВИЦУ295. Если ЖЕ ОНО БОЛЬШЕ ЧЕМ С ЧЕЧЕВИЦУ296, ТО ЛИШНЯЯ ЧАСТЬ — ПРИЗНАК РАСПРОСТРАНЕНИЯ ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО297, А ВНЕШНЕЕ — ОСКВЕРНЯЕТ298. ЕСЛИ БЫЛО ТУСКЛОЕ ПЯТНО299 МЕНЬШЕ ЧЕМ С ЧЕЧЕВИЦУ300, ТО ЭТО ПРИЗНАК ОСКВЕРНЕНИЯ ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО301, Рабби Акива признает внешнее пятно чистым по тем же причинам, что и рабан Гамлиэль. Что касается внутреннего: когда оно начало расширяться, уменьшая участок здоровой пло- ти, то, по мнению р. Акивы, пятно здоровой плоти является частью пораженной области, а поражение внутрь поражения не распространяется—даже если на практике это распростра- нение вовне центрального пятна. Эта мишка продолжает предыдущую. Р. Шимон уточняет, в каком случае р. Акива признает центральное пятно чистым. Кольцо здоровой плоти шириной ровно “с чечевицу”. То есть после сокращения пятна здоровой плоти изнутри в нем все равно останется “с чечевицу”. По мнению р. Шимона, та часть пятна здоровой плоти, что превышает размер “с чечевицу”, вообще не принадлежит к пятну. Если принять эту точку зрения, то получится, что внутрен- нее белое пятно расширилось, и его следует признать оскверняющим. Внешнее белое пятно оскверняет по мнению первого анонимного автора предыдущей миш- ны—внутри него есть участок здоровой плоти достаточного размера. Согласно Бертиноро, это новый случай: вместо кольца здоровой плоти, разделяющего два белых пятна, здесь фигурирует белое пятно, тусклее любого из оттенков, перечисленных в мишке 1:1. Каким бы тонким ни было кольцо тусклого белого тона, оно разделяет пятно ярко-белого от- тенка на два. Совершенно несущественно, насколько расширилось внутреннее пятно, — в любом случае это признак осквернения. А к внешнему белому пятну применяется правило, согласно кото- рому расширение вовнутрь не признается распространением поражения. 293 294 295 296 297 298 299 300 301 496
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | но не признак осквернения ) ואין סימן פשיון для внешнего. ) :לחיצונה משנה л ■ ■ עשךים ןאךבעה ךאשי אבו־ין באךם שאינן מטמאין משום מחיה, ךאשי אצבעות ידים ודגלים, וראשי אזנים, 7 • - : т •• т : ןראש החסם, וראש הגרה, 7 т • ; - : וו־אשי הדדים שבאשה. רבי יהודה אומר, אף של איש. רבי אליעזר אומר, אף היבאת והדלדולין אינן מטמאין משום מודה: МИШНА 7 — Двадцать четыре окончания ЧАСТЕЙ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЕ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ИЗ-ЗА ПЯТНА ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ302: КОНЧИКИ ПАЛЬЦЕВ НА РУКАХ И НА НОГАХ, КОНЧИКИ УШЕЙ303, КОНЧИК НОСА, КОНЧИК ПОЛОВОГО ЧЛЕНА, КОНЧИКИ ЖЕНСКОЙ ГРУДИ304. Рабби Йег־уда говорит: ТАКЖЕ И МУЖСКОЙ305. Рабби Элиэзер говорит: ТАКЖЕ И МОЗОЛЬ306, И ЕДВА ДЕРЖАЩАЯСЯ ЧАСТЬ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА307 НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ПЯТНЕ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ308. 302 Белое пятно с участком здоровой плоти на нем является оскверняющим, только если размер пятна—“с половину киликийского боба”. Наличие участка здоровой плоти на частях тела, размер которых меньше чем “с половину киликийского боба”, оскверняющим признаком не является. 303 Имеется в виду весь внешний обвод ушной раковины. 304 Двадцать пальцев на руках и на ногах, уши как парный орган считаются одним пунктом списка, равно как и соски,—всего двадцать четыре. 305 Первый, анонимный автор считает, что соски у мужчин не выступают над плоскостью груди, а потому не являются “кончиками”. 306 Употребленное здесь слово ябалот может обозначать в Мишне любые “естественные” нарос- י ты на теле—например, мозоли, бородавки и т. п. 307 Поврежденная плоть, которая все еще связана с телом, но ясно, что снова к телу эта часть уже не прирастет. 308 Согласно Тосефте, р. Элиэзер не возражает первому автору мишны, а дополняет его, говоря, что если мозоль меньше чем с “половину киликийского боба”, то пятно здоровой плоти на ней не является оскверняющим признаком, а если больше, то является. 497
I МИШНА 8 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ח אלו מקומות באךם שאינן מטמאין בבהרת, תוך* העין, תוך האזן, תוך החסם, תוך* הפה, הקמטין, והקמטין שבצואר, תחת הדד, ובית השחי, כף הרגל, והצפךן, הראש, והזקן, השחין והמכוה ןהקךח המוךךין, אינן מטמאין בנגעים, ־ : 7 • т ואינן מצטךפים בנגעים, ואין הנגע פושה לתוכן, ואינן מטמאין משום מחיה, 7 т : • ואין מעכבין МИШНА 8 ВОТ ТЕ ЧАСТИ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ТЕЛА, КОТОРЫЕ НЕ СТАНОВЯТСЯ ОСКВЕРНЕННЫМИ ИЗ-ЗА БЕЛОГО ПЯТНА: ВНУТРИ ГЛАЗА, ВНУТРИ УХА, ВНУТРИ НОСА, ВНУТРИ РТА309 310, СКЛАДКИ ТЕЛА, СКЛАДКИ НА ШЕЕЗЮ, ПОД ГРУДЬЮ311, ПОД МЫШКАМИ, НА СТУПНЯХ НОГ, НА НОГТЯХ, НА ГОЛОВЕ, НА БОРОДЕ312, НА СОЧАЩИХСЯ НАРЫВАХ, ОЖОГАХ И РАНАХ313 — ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ314, ОНИ НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ С ПОРАЖЕНИЯМИ315, ПОРАЖЕНИЕ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ВНУТРЬ НИХ3'6, ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПЯТНОМ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ317, ОНИ НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ 309 Поражения, о которых говорит Тора, могут появляться только на внешних кожных покровах. 310 При осмотре кожных поражений священник не проверяет складки тела. 311 Та часть под грудью, которая остается закрытой, когда женщина кормит младенца (см. миш- ну 2:4). 312 На голове и бороде оскверняющим признаком является не белое пятно, а проплешина. 313 Законы о пятнах на ранах и ожогах (см. Ваикра, 13:24-39) касаются только слегка затянув- шихся ран. 314 Здесь имеется в виду “не оскверняются наличием белого пятна”. 315 Если белое пятно размером меньше чем “с половину боба” находится на коже рядом с одним из перечисленных мест на теле, то другое пятно на этих органах не дополняет размер перво- го пятна до “половины боба”. 316 Если белое пятно распространилось внутрь перечисленных участков тела, то это не является признаком поражения. 317 Если белое пятно окружает одну из перечисленных частей тела, то этот островок нельзя рас- сматривать как участок здоровой плоти на белом пятне. 498
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 8 | את ההופך כלו לבז• חזר הראש והזקן ונקןחו, השחין והמכוה והקדח ןנעשו צרבת, הרי אלו מטמאין בנגעים, ואינן מצטךפין בנגעים, ואין הנגע פושה לתוכן, ואינן מטמאין משום מדדה, אבל מעכבין את ההופך כא לבן. הראש והזקן עד שלא הלגלו שער, ןהדלדולין שבראש ושבז־קזי נדונין ?עור הבשר: [признанию] превращения ВСЕЙ [кожи] В БЕЛУЮ318. Если ГОЛОВА ИЛИ БОРОДА ОБЛЫСЕЛИ, ЕСЛИ НАРЫВ, ОЖОГ ИЛИ РАНА ЗАТЯНУЛИСЬ, ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ319, НО НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ С ПОРАЖЕНИЯМИ320, ПОРАЖЕНИЕ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ВНУТРЬ НИХ321, ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПЯТНОМ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ322, ОДНАКО ОНИ ПРЕПЯТСТВУЮТ [признанию] ПРЕВРАЩЕНИЯ ВСЕЙ [КОЖИ] В БЕЛУЮ323. Голова или подбородок, НА КОТОРЫХ ЕЩЕ НЕ РАСТУТ ВОЛОСЫ324, И ЕДВА ДЕРЖАЩАЯСЯ ЧАСТЬ НА ГОЛОВЕ ИЛИ БОРОДЕ325 РАССМАТРИВАЮТСЯ КАК КОЖА НА ТЕЛЕ326. 318 Если вся кожа стала белой, то человек чист (см. Ваикра, 13:12), даже если части, перечислен- ные в этом списке, белыми не стали (см. мишну 8:5). 319 Закон о поражении на них становится таким же, как и в случае поражения на коже. 320 Если часть белого пятна размером меньше чем “с половину боба”, находится на коже, а вто- рая половина—на затянувшейся ране или на облысевшей части бороды или головы, то они рассматриваются как два разных пятна, каждое из которых меньше чем “с половину боба”. 321 Если белое пятно распространилось внутрь перечисленных частей тела, это не является при- знаком поражения. 322 Если белое пятно окружает, например, затянувшуюся рану, то эта рана не рассматривается как участок здоровой плоти на белом пятне и не оскверняет. 323 Если вся кожа стала белой, то человек чист (см. Ваикра, 13:12). Если, например, лысина не стала белой, человек все еще считается оскверненным. 324 Например, голова младенца, у которого сначала не было волос на голове, а потом они вырос- ли, или подбородок юноши, у которого до определенного момента не было бороды. 325 Поврежденный кусок кожи, который держится на теле одним концом и полностью назад не прирастет и на котором не растут волосы. 326 К ним применяются все законы о поражении кожи белым пятном. 499
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ז ГЛАВА 7 משנה א אלו בהתת ?הורות, שהיו בו קדם למתן תץ־ה, בנכרי : 5 T ״ ונתגיר, ?קט! ונולד, ויקמט ונגלה, 7 т : • : בראש ובזקן, בשחין ובמכוה וקדח ובמוךדין. חזר הראש והזקן ןגקךחו, השחין וחממה והקדח ונקשו צךבת, טהוךים. הראש והזקן עד שלא МИШНА I Вот ЧИСТЫЕ БЕЛЫЕ ПЯТНА327: ТЕ, ЧТО БЫЛИ ДО ДАРОВАНИЯ Торы328; У ИНОРОДЦА до того, КАК ПРИНЯЛ ИУДАИЗМ329; У МЛАДЕНЦА ДО РОЖДЕНИЯ; ТЕ, ЧТО БЫЛИ В СКЛАДКЕ ТЕЛА, И ТЕПЕРЬ ОНА ОТКРЫЛАСЬ330; ТЕ, ЧТО БЫЛИ НА ГОЛОВЕ ИЛИ БОРОДЕ, НА СОЧАЩИХСЯ НАРЫВАХ, ОЖОГАХ И РАНАХ, И ТЕПЕРЬ ГОЛОВА ИЛИ БОРОДА ОБЛЫСЕЛИ, А НАРЫВ, ОЖОГ ИЛИ РАНА ЗАТЯНУ- ЛИСЬ — ЧИСТЫ331. Голова и подбородок, НА КОТОРЫХ ЕЩЕ НЕ РОСЛИ ВОЛОСЫ332, ПОТОМ НА НИХ ВЫРОСЛИ волосы, К ним не применяются законы об осквернении ни при каких дополнительных признаках. Если белое пятно появилось до дарования Торы, то никакие дополнительные признаки, по- явившиеся на нем после дарования Торы, не делают его оскверняющим. Инородцы вообще не могут быть осквернены поражением (см. мишну 1:3). Белое пятно в складке тела, которое скрыто, если не раздвинуть складку руками, не осквер- няет (см. мишну 6:8). В момент появления белого пятна никакие дополнительные признаки на нем невозможно признать оскверняющими, а потому они не будут осквернять и в дальнейшем. Например, голова младенца, у которого сначала не было волос на голове, а потом они вырос- ли, или подбородок юноши, у которого до определенного момента не было бороды. 32 7 328 329 330 331 332 500
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | העלו שער, סעלו שער ונקךחו, השחין והמכוה ןהקז־ח עד שלא נעשו צרבת, געשו צרבת וחיו, - :־ 7 Т : V V Т ךבי אליעזר בן ןעקב מטמאי שתחלתן וסופן טמא. וחכמים מטהךים: А ЗАТЕМ ОНИ ОБЛЫСЕЛИ333; [ИЛИ] НАРЫВ, ОЖОГ ИЛИ РАНА ДО ТОГО, КАК {затянулись}, ТЕПЕРЬ {ЗАТЯНУЛИСЬ}334, А ПОТОМ ЗАЖИЛИ — РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕН ЛАКОВ ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМИ, ПОТОМУ ЧТО НАЧАЛО И КОНЕЦ ОСКВЕРНЯЮТ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМИ335. משנה ב МИШНА 2 געזתנו מךאיהן, בין להקל Г? להךזמיר, כיצד להקל, היתה כשלג וגעשה כסיד ההיכל, [Если] вид [пятна] ИЗМЕНИЛСЯ336 — [это МОЖЕТ БЫТЬ и] В СТОРОНУ ОБЛЕГЧЕНИЯ, и [в сторону] устрожения... В КАКОМ СЛУЧАЕ “в СТОРОНУ облегчения”? Было БЕЛЫМ КАК СНЕГ, А СТАЛО КАК ПОБЕЛКА ХРАМА, 333 Белое пятно появилось у мальчика на месте будущей бороды. При наличии дополнительных признаков оно оскверняет. После этого выросла борода. Белое пятно на бороде не оскверня- ет. После этого волосы бороды выпали, а белое пятно осталось. 334 Все комментаторы считают, что в обоих случаях версию следует исправить на {сочатся}. Имеется в виду следующее: белое пятно появилось на здоровой коже, и оно оскверняет. За- тем на месте пятна появился открытый нарыв или ожог, и пятно перестало осквернять. По- еле того как рана затянулась, на ее месте осталось белое пятно. 335 Р. Элиэзер бен Лаков считает, что поскольку вначале поражение признали бы оскверняю- щим и в конце оно также оскверняет, то происходящее между этими событиями во внима- ние не принимают. Мудрецы считают, что белое пятно оскверняет, только если оно является оскверняющим от начала до конца, без перерыва. 336 Мишна продолжает предыдущую. Речь идет о белом пятне, которое исходно не было осквер- няющим ни при каких дополнительных признаках, но если бы оно появилось после измене- ния обстоятельств, то при дополнительных признаках могло бы стать оскверняющим. На- пример, белое пятно появилось у инородца (то есть не оскверняло), а затем инородец стал евреем. По закону, изложенному в предыдущей лшшне, это пятно не оскверняет и после того, как инородец стал евреем. Теперь же оттенок этого белого пятна изменился. 501
I МИШНА 2 I ГЛАВА ך I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כצמר לבן וכקרום ביצה, נעשית מספחת שאת, אוי מספחת עזה. כיצד להחמיר, הלחה כקרום ביצה ונעשית ?צמר לבן, כסיד ההיכל וכשלג, רבי אלעזר בן עזריה ־ • V T T S V י - : Т מטהר. רבי אלעזר חסמא אומר, ־ ־ 7 .. Т : • Т Т : V להקל, טהור. ולהחמיר, תראה V Т •• בתחלה ־־ : ״ Т ך?י עקיבא אןמר, בין להקל בין להחמיר, תראה ״• V Т בתחלה: Т • : - ИЛИ КАК БЕЛАЯ ШЕРСТЬ, ИЛИ КАК ЯИЧНАЯ ПЛЕНКА337; СТАЛО ТОНА, ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО К ОТТЕНКУ ТУСКЛОГО ПЯТНА, ИЛИ ТОНА, ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ДЛЯ ЯРКОГО ПЯТНА338. В КАКОМ СЛУЧАЕ “в СТОРОНУ устрожения”? Было КАК ЯИЧНАЯ ПЛЕНКА, А СТАЛО КАК БЕЛАЯ ШЕРСТЬ, КАК ПОБЕЛКА ХРАМА, КАК СНЕГ339. Рабби Эльазар бен Азарья ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ340. Рабби Эльазар Хисма говорит: ЕСЛИ В СТОРОНУ ОБЛЕГЧЕ- ния—чисто, А ЕСЛИ В СТОРОНУ УСТРОЖЕНИЯ, [пятно следует] рассматривать КАК НОВОЕ341. Рабби Акива говорит: КАК В СТОРОНУ ОБЛЕГЧЕНИЯ, ТАК И В СТОРОНУ УСТРОЖЕНИЯ, [пятно следует] РАССМАТРИВАТЬ КАК НОВОЕ342. Пятно становится тусклее, то есть самый яркий оттенок белого сменился на один из более тусклых оттенков (см. мишну 1:1). Фраза не совсем ясна. Тиферет Исраэлъ считает, что здесь указаны промежуточные тона, то есть белое как снег пятно потускнело, но все же осталось ярче побелки Храма, а пятно как белая овечья шерсть стало тусклее овечьей шерсти, но все же ярче, чем яичная пленка. Бер- тиноро считает, что эта фраза объясняет предыдущую, и имеется в виду, что цвет каждого из основных оттенков сменился на дополнительный к нему (см. мишну 1:3 и первое примеча- ние к ней). Пятно становится ярче. Смена оттенка белого пятна не меняет статус пятна, пока оттенок не становится тусклее са- мого тусклого (см. мишну 4:7). Если оттенок стал тусклее, то ничего не изменилось, но если он стал ярче, то следует считать, что это новое пятно. Р. Акива считает, что каждый оттенок—это отдельный вид поражения, а потому при любом изменении оттенка пятно следует считать новым, возникшим уже в период, когда закон об осквернении цараат был в силе. 337 338 339 340 341 342 502
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 | משנה ג בהרת ואין ?ה כלום, בהחלה, ?סוף שבוע ראשון, לסגיר. בסוף שבוע שני, לאחר הפטור, לפטור. עודהו מסגירו ופוטר ונולדו לו סימני טמאה, לחליט. בהרת ובה סימני טמאה, לחליט. עודהו מחליטו והלכו להן סימני טמאה, ?תחלה, ?סוף שבוע ראשון, МИШНА 3 Белое пятно, на котором ничего НЕТ343. В НАЧАЛЕ И В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ [человека] изолируют, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ — ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ344. Если В ТО ВРЕМЯ, КОГДА НАМЕРЕВАЮТСЯ ИЗОЛИРОВАТЬ ИЛИ ПРИЗНАТЬ ЧИСТЫМ, НА ПЯТНЕ ПОЯВИЛИСЬ ПРИЗНАКИ СКВЕРНЫ — РЕШАЮТ, ЧТО [ЧЕЛОВЕК] ОСКВЕРНЕН345. Белое пятно, на котором ПРИЗНАКИ СКВЕРНЫ346, — РЕШАЮТ, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТ347. [Если] В ТО ВРЕМЯ, КОГДА НАМЕРЕВАЮТСЯ ПРИЗНАТЬ ОСКВЕРНЯЮЩИМ, ПРОПАЛИ ПРИЗНАКИ СКВЕРНЫ: В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ — 343 Пятно размером “с половину боба”, но на нем нет дополнительных признаков—ни двух бе- лых волосков, ни участка здоровой плоти. 344 Если так и не появилось дополнительных признаков, в том числе распространения, то в кон- це второй недели изоляции поражение признают чистым. Таким же образом, если однажды это пятно уже признали чистым, то при отсутствии на нем дополнительных признаков его тотчас признают чистым и не изолируют человека вторично. 345 Если во время первого или очередного осмотра священник видит признаки скверны, он объ- являет поражение оскверняющим. Если же он видит признаки осквернения не во время осмотра, то никаких решений не принимает (см. мишну 3:1). 346 Пятно размером “с половину боба”, и на нем есть один из дополнительных признаков—два белых волоска или участок здоровой плоти. 347 Немедленно, даже во время первого осмотра. 503
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | יקגיר. בסוף שבוע שני, לאחר הפטור, יעטור: ИЗОЛИРУЮТ348, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ — ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ349. משנה התולש סימני טמאה, והכתה את המחיה, עובר בלא תעשה. !לטהו־ה, עד שלא בא Т אצל הכהן, טהור. Т לאחר החלטו, טמא. אמר _רבי עקיבא, שאלתי את _רבן גמליאל МИШНА 4 —— Если [некто] вырывает ПРИЗНАКИ ОСКВЕРНЕНИЯ350 ИЛИ НАНОСИТ ожог НА ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ351, ОН НАРУШАЕТ ЗАПРЕЩАЮЩУЮ ЗАПОВЕДЬ352. [А ЧТО ПО ПОВОДУ] ОЧИЩЕНИЯ?353 Пока не пришел К СВЯЩЕННИКУ — чист354, ПОСЛЕ ТОГО, КАК ТОТ УЖЕ РЕШИЛ, ЧТО ОСКВЕРНЕНО, — ОСКВЕРНЯЕТ355. Сказал рабби Акива: Я СПРОСИЛ У РАБАНА Гамлиэля 348 Тонкость состоит в том, что если священник уже признал поражение оскверняющим, а по- том признаки скверны пропали, то человек признается чистым тотчас, без дополнительной изоляции. 349 Этот случай ничем не отличается от того, когда дополнительных признаков осквернения не было вовсе. 350 Например, вырывает побелевшие волоски с белого пятна на коже или пожелтевшие волоски на проплешине. 351 Ожог не является участком здоровой плоти, а поэтому пятно придется признать чистым. 352 “Будь осторожен с поражением цараат, строго соблюдай и исполняй то, что укажут вам свя- щенники-левиты...” (Дварим, 24:8). Из этого стиха учат, что запрещено уничтожать допол- нительные признаки осквернения. 353 Можно ли признать белое пятно с уничтоженными признаками скверны чистым? 354 Если человек уничтожил признаки осквернения до визита к священнику, тот так и не увидит их, а потому не сможет принять решение в сторону осквернения. 355 Священник уже признал человека оскверненным, а потому нового решения о том, что он чист, не принимает. 504
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | и рабби Йегошуа, ) ואת רבי יהושע КОГДА они шли в Гадвад356: 1 הולכין לגדוד, “[А ЧТО, ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ) בתוך* הסגרו УНИЧТОЖАЕТ ПРИЗНАКИ] С ВО ВРЕМЯ изоляции? \ מה הוא. Каков закон?” ) Они МНЕ сказали: \ אמת לי, 7 • : Т “Этого МЫ НЕ СЛЫШАЛИ, ) לא שמטינו. но мы слышали: \ אבל שמכננו, 4Пока не пришел к священнику— ) עד שלא בא אצל הכהן, чист, ( טהור. ПОСЛЕ ТОГО, КАК ТОТ УЖЕ РЕШИЛ, ; לאחר ЧТО ОСКВЕРНЕНО, — ( החלטו, оскверняет’357”. \ Я НАЧАЛ ПРИВОДИТЬ ИМ ) טמא. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА358. \ התחלתי מביא להם ךאיות, И КОГДА [ЧЕЛОВЕК] ПРЕДСТАЛ } אחד עומד ПЕРЕД СВЯЩЕННИКОМ, ץ בפני הכהן И ВО ВРЕМЯ изоляции— ) ןארוד בתוך* הסגרו, чист, ( טהורי ПОКА СВЯЩЕННИК НЕ ПРИЗНАЕТ ) עד שיטמאנו ОСКВЕРНЕННЫМ359. ( И КОГДА ЖЕ БУДЕТ ПРИЗНАН ל הכהן* ЧИСТЫМ?360 ) מאימתי היא טהרת1, •• •• т ־ • ז :7 тт Рабби Элиэзер говорит: S ךבי אליעזר אומר, КОГДА У НЕГО ПОЯВИТСЯ ДРУГОЕ ) לכשיולד א נגע אחר ПОРАЖЕНИЕ, \ ולטהר ממנו. И ОН БУДЕТ ПРИЗНАН ОЧИЩЕННЫМ ) וסבמים אלמרים, ОТ НЕГО361. ( Мудрецы говорят: ) 356 Некое место, не подлежащее точному отождествлению. 357 То есть привели закон нашей Мишны. 358 Доказательства р. Акивы в Мишне не приводятся. Они изложены в Тосефте и сводятся к тому, что поскольку священник не видел дополнительных признаков осквернения, то поражение следует признать чистым. 359 Это и есть вывод р. Акивы, с которым согласились рабан Гамлиэль и р. Йегошуа. 360 При каких условиях человек, уничтоживший дополнительные признаки осквернения после того, как поражение уже признали оскверняющим, может быть признан чистым? 361 Р. Элиэзер считает, что излечение от другого поражения является свидетельством того, что человек излечился и от прежнего. 505
1 МИШНА 5 | ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | КОГДА ОН ПОКРОЕТСЯ ) [поражением] весь362 / ИЛИ КОГДА ЕГО БЕЛОЕ ПЯТНО \ СТАНЕТ МЕНЬШЕ ПОЛОВИНЫ БОБА363. ) עד שתפרח בכליו, א1 עד שתתמעט בהןתו מכגך־יס: В мишне 7:3 сказано, что если на белом пятне нет дополнительных призна- ков осквернения, то при первом и втором осмотре человека следует изолиро- вать, а в дальнейшем признать чистым. Более того, если священник объявил поражение оскверняющим, а потом признаки скверны пропали, то человек признается чистым немедленно, без дополнительной изоляции. Этот закон следует применять и в случае, когда человек сознательно уничтожил допол- нительные признаки осквернения. Тем не менее мудрецы приняли постанов- ление 0 штрафных санкциях к тому, кто нарушает заповедь, поэтому такое поражение не может быть признано чистым в результате исчезновения до- полнительных признаков, но только если пятно распространится по всему телу или его размер станет меньше минимально необходимого. ллтлгтттид гг ת«1וד דל Если БЫЛО БЕЛОЕ ПЯТНО ) И ЕГО СРЕЗАЛИ364— / ЧИСТО. ( Если СРЕЗАЛИ ПРЕДНАМЕРЕННО365— ) РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: / [ОЧИСТИТСЯ], КОГДА У НЕГО \ ПОЯВИТСЯ ) ДРУГОЕ ПОРАЖЕНИЕ И ОН БУДЕТ ( מי עוהיתה בו בהרת ונקצצה, טהוו־ה. קצצה מתכון, דבי אליקזר אומר, לכשיולד א •• T* v : • נגע אחר 362 Если исходное белое пятно распространилось по всему телу, то человек чист (см. Ваикра, 13:12- 13 и мишна 8:1). Этот признак очищения касается только того, кто умышленно удалил побе- левшие волоски, но не относится к тому, кто обжег место пятна здоровой плоти, ведь это пят- но оставляет человека оскверненным, даже если белое пятно распространилось по всему телу. 363 Если пятно стало меньше чем “с половину боба”, то человек чист. Мудрецы считают, что че- ловек должен быть признан очищенным именно от того поражения, дополнительные при- знаки которого уничтожены. Причем очищение должно состояться не в результате исчезно- вения дополнительных признаков. 364 Срезали непреднамеренно. 365 Здесь подразумевается тот же вопрос, что и в предыдущей мишне: “Когда человек станет чистым?” При этом пропущено утверждение, что в данном случае виновный останется оскверненным. 506
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ НЕГАИМ 1 ГЛАВА 8 | МИШНА I | ПРИЗНАН ОЧИЩЕННЫМ ОТ НЕГО366. ) Мудрецы говорят: / КОГДА ОН ПОКРОЕТСЯ ВЕСЬ367. ( Если ПЯТНО БЫЛО ) НА КРАЙНЕЙ ПЛОТИ, ) ПУСТЬ СДЕЛАЕТ ОБРЕЗАНИЕ368. ( רטהר ממנו. וחכמים אומדים, מד שתפרח בכא. היתה בראש הערלה, 7 T S Т Т ימול: ח JL Л.М А.л. .я. v ЛЛТЛТТТТ-Т А Т משנה א״״ Если [пятно] РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ) ПО ВСЕМУ ТЕЛУ У ОСКВЕРНЕННОГО— 1 чисто369. ; Если КОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА ( СТАЛИ КАК ПРЕЖДЕ370, ) то [человек] осквернен ) ДО ТЕХ пор, ПОКА ПЯТНО j) НЕ СТАНЕТ ( הפוךח מן הטמא, טהור. חזרו• in ךאשי אבךים, טמא, •ן.. 7 עד שתתמעט 366 Р. Элиэзер считает, что излечение от другого поражения является свидетельством того, что человек излечился и от прежнего. 367 Если исходное белое пятно распространилось по всему телу, то человек чист (см. Ваикра, 13:12-13 и мишна 8:1). Мудрецы считают, что человек должен быть признан очищенным именно от того поражения, признаки которого он уничтожил. Второй вариант, упомянутый в мишке 7:4: “...или когда его белое пятно не станет меньше половины боба”—здесь не при- водится, потому что человек своими руками сделал пятно меньше “половины боба”. 368 Предписывающая заповедь обрезания сильнее заповеди, запрещающей уничтожать призна- ки поражения. 369 Если белое пятно распространилось по всему телу оскверненного человека, то его следует признать чистым, ибо сказано: “...если превратилось все в белое, он чист” (Ваикра, 13:13). Это верно по отношению к тому, кто уже был признан оскверненным, а также при первом осмотре и при осмотрах после изоляции. 370 Например, на кончиках пальцев стала видна здоровая ткань. Человек стал оскверненным, хотя в мишне 6:7 сказано, что пятна здоровой плоти на кончиках частей тела не являются дополнительным оскверняющим признаком. Наша мишна утверждает, что если речь идет об отступлении пятна, распространенного по всему телу, кончики частей тела во внимание все-таки принимают, ведь сказано: “Но в день, когда покажется на нем здоровая плоть, он нечист” (Ваикра, 13:14)• 507
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | МЕНЬШЕ ЧЕМ С ПОЛОВИНУ БОБА. ) בהךתו מכגריס. Лучистого371—осквернено372. ( מן הטהור, טמא. Если КОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА ) חזרו in СТАЛИ ТАКИМИ, КАК БЫЛИ ( : T ראשי אברים, ПРЕЖДЕ373, ) 7 • ן■ .. .. г то [человек] осквернен ) טמאי ДО ТЕХ ПОР, ПОКА пятно ו עד שתחזה־ בהו־תו НЕ СТАНЕТ ТАКИМ, КАКИМ БЫЛО374. ( לכמות שחלתה: משנה ב 2 мишна Белое пятно с половину боба, ; בהו־ת כגךיס А НА НЕМ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ ( ובה מחלה С ЧЕЧЕВИЦУ375. ) כעדשה, [Если БЕЛОЕ ПЯТНО] ( פרחה РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ПО ВСЕМУ \ בכלו ТЕЛУ, ) А ПОТОМ ПРОПАЛО ПЯТНО ЗДОРО- \ ואחר כך הלכה לה המחיה, : ־ ־ Т י т т:т ־ ״ : 7 Т вой плоти ) אל שהלכה לה המחיה Т Т : Т V “ ״ : Т ИЛИ ПРОПАЛО ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ( ואחר כך плоти, ; פךר!ה בכלו, А потом [белое пятно] ( טהור. РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ПО ВСЕМУ S נולדה א ТЕЛУ376— ) ЧИСТО377. S Если У НЕГО появится ) т : 371 Если человека признали чистым при поражении—например, у человека были дополнитель- ные признаки осквернения, и они исчезли. После того как священник объявил его чистым, он весь покрылся белым пятном. 372 По закону о распространении белого пятна. Закон о чистоте полностью покрытого белым пятном в Торе касается только человека, уже признанного оскверненным. 373 Например, на кончиках пальцев стала видна здоровая кожа. Мишна приводит крайний слу- чай, то же самое будет верно, если стали видны большие островки здоровой плоти. 374 Человек будет объявлен чистым только после того, как пятно вернется к первоначальному состоянию, в котором человека признали чистым в первый раз. 375 Из-за наличия пятна здоровой плоти священник принял решение, что поражение оскверняет. 376 Здесь важно учитывать, что священник еще не принял решения о чистоте поражения, осно- ванного на исчезновении белого пятна. 377 Если у признанного оскверненным человека белое пятно распространилось по всему телу, то он чист. 508
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | מח:הי טמא. •• т נולד א שער לבן, _רבי יההטע מטמא, וחכמים מטהרין: ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти, ОН ОСКВЕРНЕН378. Если У НЕГО ПОЯВИТСЯ БЕЛЫЙ волос, то РАББИ ЙЕГОШУА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ379, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ380. משנה ג בהרת ובה שער לבן, פו־חה בבלו, אף על פי עושער לבן במקומו, טהור. Т בהרת ובה פעויח, פךחה בבא, טה1ר. Т וכלן שחזרו בקן ךאשי אבךים, МИШНА 3 Белое пятно, на котором белый волос381, РАСПРОСТРАНИЛОСЬ затем по ВСЕМУ ТЕЛУ. Даже если белый волос ОСТАНЕТСЯ НА МЕСТЕ — ЧИСТО. Белое пятно РАСПРОСТРАНИЛОСЬ382, А [потом] ПОКРЫЛО ВСЕ ТЕЛО — чисто. Если КОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА СТАЛИ ТАКИМИ, КАК БЫЛИ ПРЕЖДЕ383, 378 В Торе сказано: “Но в день, когда покажется на нем здоровая плоть, он нечист” СВаикра, 13:14)• 379 Р. Йегошуа считает, что как пятно здоровой плоти на побелевшем целиком человеке осквер- няет, так и появление второго признака осквернения — два белесых волоска на пятне — оскверняет. При этом он согласен, что если вначале появились белые волоски, а потом пятно разошлось по всему телу, то человек чист (см. мишну 8:3). 380 Мудрецы опираются на сказанное в Торе о вторичном осквернении того, кто целиком по- крылся белым пятном. О нем говорится (Ваикра, 13:14): “Но в день, когда покажется на нем здоровая плоть, он нечист”, а побелевшие волоски не упоминаются. 381 Белое пятно размером “с половину боба”, на котором два волоска стали белыми, и на этом основании священник признал, что поражение оскверняющее. 382 Священник признал поражение оскверняющим на основании того, что при втором или тре- тьем осмотре обнаружил распространение белого пятна. 383 Например, на кончиках пальцев стала видна здоровая плоть. Мишна приводит крайний слу- чай, то же самое будет верно, если стали видны большие островки здоровой кожи. 509
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הךי אלו כזמאין. פרחה Т : Т במקצתו, טמא. •• т פו־חה !בא, טהור: Т то [человек] осквернен384. [Если пятно] РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ПО ЧАСТИ ТЕЛА — ОСКВЕРНЕН, А РАСПРОСТРАНИЛОСЬ НА ВСЕ ТЕЛО — ЧИСТ385. משנה ד_ כל פריחת • : Т ראשי אברים Т •• ״• т • שבפריחתן טהרו טמא, 7 .. т כשיחזרו טמאים. כל חזירת ראשי אברים שבחזירתם V • :־־ • Т Т טמאו טהור, נתכסו, טה1ר. נתגלו, טמאי אפלו מאה פעמים: • Т : МИШНА 4 ———— Всякое распространение [пятна] НА КОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА, ДЕЛАЮЩЕЕ ОСКВЕРНЕННОГО ЧИСТЫМ, ПРИ ВОЗВРАЩЕНИИ [К ПРЕЖНЕМУ СОСТОЯНИЮ] ОСКВЕРНЯЕТ386. Всякое возвращение КОНЧИКОВ ЧАСТЕЙ ТЕЛА [в НОРМАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ], ОСКВЕРНЯЮЩЕЕ ЧИСТОГО387, КАК только [поражение] покроет [его целиком] — чисто, А КАК ТОЛЬКО [КОНЧИКИ] ОТКРО- ются— ОСКВЕРНЯЕТ, И ДАЖЕ СТО РАЗ388. 384 В Торе сказано: “Но в день, когда покажется на нем здоровая плоть, он нечист” (Ваикра, 13:14)• 385 Это итоговое правило. Среди прочего, из этой мишны мы учим, что если пятно покрыло большую часть тела, человек все равно остается оскверненным, пока не будет покрыто все тело. 386 Человек был признан оскверненным, но как только белое пятно покроет его тело целиком, он станет чистым. Если же белое пятно начнет отступать, он вновь станет оскверненным. 387 То есть как только появятся пятна здоровой плоти на человеке, который был признан чис- тым по причине того, что весь покрылся поражением. 388 Сказано (Ваикра, 13:13-17): “Если увидит священник, что покрыла цараат все тело его, то признает он поражение чистым... как увидит священник здоровую плоть, он объявит его 5ю
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | משנה ה _ כל הךאוי לטמא בנגע הבהרת, מעכב את הפריחה. ־־ : י Т כל שאינו ראן, V •״ Т לטמא בעע הבהרת, אינו מעכב את הפריחה. כיצד, פרחה Т : Т בכא, אבל לא בראש, ובזקן, בעוחין במכוה ובקדח המוךדין, חזר הראש והזקן ונקרחו, השחין והמכרה והקדח ונעשו צר־בת, טחךים. פךחה בכא, אבל לא בכחצי עךשה МИШНА 5 —— Все места, ПРИГОДНЫЕ ДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ БЕЛЫМ ПЯТНОМ, ОКАЗЫВАЮТСЯ ПРЕПЯТСТВИЕМ ПРИ РАСПРОСТРАНЕНИИ ПЯТНА НА ВСЕ ТЕЛО389. Все места, НЕПРИГОДНЫЕ ДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ БЕЛЫМ ПЯТНОМ390, НЕ ОКАЗЫВАЮТСЯ ПРЕПЯТСТВИЕМ ПРИ РАСПРОСТРАНЕНИИ ПЯТНА НА ВСЕ ТЕЛО. Как именно? [Если] РАСПРОСТРАНИЛОСЬ [пятно] НА ВСЁ, НО НЕ НА ГОЛОВУ, НА БОРОДУ391, НА СОЧАЩИЕСЯ НАРЫВЫ, ОЖОГИ ИЛИ РАНЫ392, А ПОСЛЕ ЭТОГО ГОЛОВА ИЛИ БОРОДА ОБЛЫСЕЛИ, НАРЫВЫ, ОЖОГИ ИЛИ РАНЫ ЗАТЯНУЛИСЬ — ЧИСТО393. Распространилось на всё, нечистым... Если же опять живое мясо обратится в белое... пусть объявит священник пора- жение чистым”. 389 Любой островок здоровой кожи мешает признать, что белое пятно покрыло всего человека. 390 Например, борода или волосистая часть головы. 391 На голове и бороде оскверняющим признаком является не белое пятно, а проплешина. 392 Законы о пятнах на ранах и ожогах (см. Ваикра, 13:24-39) касаются только слегка затянув- шихся ран. 393 Хотя сейчас эти участки кожи выглядят пятном здоровой плоти и в данный момент человека из-за них признали бы оскверненным, но в момент объявления человека чистым поражение не было оскверняющим, и его статус не меняется. 5и
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הסמוך לראש, ולזקן, לשחין, למכוה, וללןז־חי חזר הראש והזקן ונקךחו, השחין ןהמכוה והקדח תקשו צרבת, אף על פי שנקשה מקום המקוה בהרת, טמא, 7 .. т עד שתפרח בבלו: НО НЕ НА УЧАСТОК С ПОЛОВИНУ ЧЕЧЕВИЦЫ ВОЗЛЕ ГОЛОВЫ ИЛИ БОРОДЫ, ВОЗЛЕ ОТКРЫТЫХ НАРЫВОВ, ОЖОГОВ ИЛИ РАН394, А ПОСЛЕ ЭТОГО ГОЛОВА ИЛИ БОРОДА ОБЛЫСЕЛИ, НАРЫВЫ, ОЖОГИ ИЛИ РАНЫ ЗАТЯНУЛИСЬ — ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ ЗАКРЫЛОСЬ БЕЛЫМ ПЯТНОМ395, ОСКВЕРНЕНО, ПОКА НЕ ПОКРОЕТ ВСЁ396. משנה ו שתי בהרות, 7 т ... .. ; אחת טמאה ואחת טה׳וךה, פרחה מזו לזו T S Т ״ Т ןאר1ר כך פו־חה בבלו, טהור. Т בשפתו העליונה МИШНА 6 — Два белых пятна. ОДНО ОСКВЕРНЯЕТ, А ДРУГОЕ ЧИСТОЕ397. Если одно пятно РАСПРОСТРАНИЛОСЬ НА ДРУГОЕ, А ПОТОМ НА ВСЕ ТЕЛО — ЧИСТО398. На верхней губе Человек все равно остается оскверненным, потому что белое пятно покрыло не всю кожу, ведь остался маленький участок здоровой ткани. После того как человек облысел, пятно, которое первоначально не позволяло счесть челове- ка чистым, закрылось белым пятном. Поскольку облысение наступило до объявления человека чистым, теперь его признают чи- стым только после того, как белое пятно покроет еще и лысину. И то же правило касается за- тянувшихся ран. Первое пятно было признано оскверняющим по дополнительным признакам, а второе пятно после двукратной изоляции было объявлено чистым. Если распространилось пятно, признанное оскверняющим, закон очевиден. Если начало рас- ширяться пятно, которое вначале было объявлено чистым, то наличие исходного оскверняюще- го пятна позволяет признать человека чистым, когда пятно покроет всю кожу (ср. с мишкой 8:1). 394 395 396 397 398 512
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | בשפתו התחתונה, בשתי אצבעותיו, בשני ריסי עיניו, אף על פי עזמדבקים זה אה והם נן־אים ?אחד, טהור. פרחה בבא, 7 ••• : т : Т אבל לא בבהק, טמא. Т ״״ חזרו בו ךאשי אברים כמין בהק, טהור. Т חזרו בו ראשי אברים Т •• ״• Т • פחות מכעךשה, רבי מאיר מטמא. וחכמים אומךים, בהק פחות מכעדשה, 7 Т Т-s Т • סימן טמאה בתחלה, И НА НИЖНЕЙ ГУБЕ399, НА ДВУХ ПАЛЬЦАХ, НА ДВУХ ВЕКАХ — ДАЖЕ ЕСЛИ КОГДА ИХ СОЕДИНЯЮТ, ПЯТНО ВЫГЛЯДИТ КАК ЕДИНОЕ, ЧИСТО400. Распространилось на всё, НО НЕ НА ТУСКЛО-БЕЛОЕ пятно401,— [человек] осквернен. Если кончики частей тела СТАЛИ КАК БЫ ТУСКЛО БЕЛЫМИ402— чист403. Если КОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА ВНОВЬ СТАЛИ КАК ПРЕЖДЕ, НО МЕНЬШЕ ЧЕМ НА ЧЕЧЕВИЦУ, ТО РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ТУСКЛОЕ ПЯТНО [и] “МЕНЬШЕ ЧЕМ ЗЕРНО ЧЕЧЕВИЦЫ404״— ПРИЗНАК СКВЕРНЫ ВНАЧАЛЕ405, 399 Пятна и на верхней, и на нижней губе меньше чем “с половину боба”. Каждое пятно по от- дельности чисто даже при первом осмотре. 400 Два таких пятна не пытаются признать одним, размером больше чем “с половину боба”, что- бы потребовать изоляции, а при дополнительных признаках признать оскверняющим. 401 На теле есть белое пятно оттенка тусклее яичной пленки. Такое пятно не оскверняет. 402 Белого тона, темнее, чем оттенок яичной пленки. 403 Человек был признан чистым после того, как вся кожа стала белой. Если на коже появится пятно здоровой плоти, человек опять будет признан оскверненным. Но поскольку сказано СВаикра, 13:14): “Как увидит священник здоровую плоть, он объявит его нечистым”, то толь- ко участок здоровой кожи делает такого человека оскверненным, а тускло-белое пятно—это еще не здоровая ткань. 404 Тусклое пятно не является признаком скверны, даже если оно больше чем “с чечевицу”. Пят- но здоровой плоти размером меньше чем “с чечевицу”, не является признаком скверны. 405 При применении закона о поражении, покрывшем всю кожу, пятно тусклого цвета и даже маленькое пятно здоровой плоти не позволяют признать человека очистившимся (см. миш- ну 8:5). 513
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | НО НЕ ПРИЗНАК СКВЕРНЫ ) ואין סימן טמאה בס1*ף: В КОНЦЕ406. С משנה ז ■■ ■ הבא כא לבן, !סגיר. נולד א שער לבן, יחליט. השחירו שתיהם או אחת מהן, הקצירו שתיהן ж אחת מהן, נסמך השחין לשתיהן או לאחת מהן, הקיף השחין את שתיהן או את אחת מהן, ж חלקן השחין ומחלת השחין המכוה ומחלת הממה МИШНА 7 יי——— Если пришел [человек] весь БЕЛЫЙ, то пусть [священник] его ИЗОЛИРУЕТ* 407. Если У НЕГО ПОЯВИТСЯ БЕЛЫЙ волос— ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ408. Почернели409 оба или один из них, СТАЛИ СЛИШКОМ КОРОТКИМИ ОБА ИЛИ ОДИН ИЗ НИХ410, ПОЯВИЛСЯ НАРЫВ РЯДОМ С ОБОИМИ ИЛИ РЯДОМ с одним из них411, НАРЫВ ОКРУЖИЛ ОБА или один из них, ИХ РАЗДЕЛИЛИ НАРЫВ, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ НАРЫВА, ИЛИ ОЖОГ, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ВНУТРИ ОЖОГА, При обратном применении закона об осквернении при появлении участка здоровой пло- ти, тусклое пятно и слишком маленькое пятно здоровой ткани не делают человека вновь оскверненным. Человек первый раз обратился к священнику, уже весь покрытый белым пятном. Его следу- ет изолировать так же, как и того, кто пришел с белым пятном размером “с половину боба”. В мишне 8:1 сказано, что только того, кто уже был признан оскверненным, можно признать очистившимся после распространения пятна по всему телу. Если при осмотре в конце первой или второй недели изоляции священник обнаружит на теле два побелевших волоса, то признает человека оскверненным. После того, как священник признал человека оскверненным. Волоски стали слишком короткими, чтобы считать их дополнительным признаком осквер- нения (см. мишну 4:4). В результате побелевший волос больше не находится внутри поражения. 406 407 408 409 410 4н 514
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 7 | ИЛИ ТУСКЛОЕ ПЯТНО412, — ) והבהק. ЕСЛИ [потом]413 появилось с חלד א מחיה ПЯТНО ) או שפר לבן, ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ ИЛИ БЕЛЫЙ ) טמא. волосок— ( [человек] осквернен414. } לא נולד לו לא מחןה Если ЖЕ НЕ появилось ни ( ולא שער לבן, ПЯТНА ) טהור. ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ, НИ БЕЛОГО ( וכלן שחזרו בהן ВОЛОСКА— S ראשי אברים, ЧИСТО415. ) הרי אלו(ימות שהיו. И ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, ЕСЛИ ( פרחה кончики ) т ־ Т במקצתו, ЧАСТЕЙ ТЕЛА СТАЛИ ЗДОРОВЫМИ, ( он [остается таким], КАКИМ ) טמא. БЫЛ416. ) פרחה т : Т Если417 пятно { בבאי РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ) ЧАСТИЧНО— \ ОСКВЕРНЕН418, ) А ЕСЛИ РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ( НА ВСЕ [ТЕЛО] — ) ЧИСТ419. ( הרי הוא טהור: 2־ *י Т 412 Имеется в виду оттенок белого, темнее яичной пленки,—такое пятно не оскверняет. Во всех перечисленных случаях белое пятно оказалось разделенным на два так, что ни в одном нет двух побелевших волосков, и в этом случае поражение следует признать чистым (см. мишну 1:5). 413 После того, как из-за описанных выше событий священник признал человека чистым. 414 Если появилось пятно здоровой плоти, человек без сомнения осквернен. Что касается волос- ка, то если бы больной вначале был признан оскверненным из-за белого пятна, а потом чис- тым по причине того, что пятно покрыло всю кожу, то белый волосок его бы оскверненным не сделал (см. конецмишны 8:2). Но здесь к пятну, покрывающему все тело, применяются те же законы, что и к белому пятну размером “с половину боба”. 415 Этот очевидный закон здесь приведен ради дальнейшего. 416 Поскольку к тому, кто в первый раз явился к священнику полностью покрытый белым пят- ном, не применяется определение “весь стал белым”, статус человека не поменяется: если он был чистым, останется чистым, если был оскверненным, останется оскверненным, а если речь идет о первом осмотре после изоляции, то будет назначена вторая неделя изоляции. 417 После того, как кончики частей тела стали выглядеть здоровыми. 418 Как во всех случаях расширения площади белого пятна. 419 По закону о пятне, распространившемся на все тело. 5!5
I МИШНАЙОТ 89־ I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ח - , אם בכלו פךרזה כאחת, מתוך־ הטהרה, טמא. ומתוך־ הטמאה, טהור. הטהור ־ Т מתחי הסגר, פטור מן הפךיעה ומן הפרימה ומן התגלחת ומן הצפרים. מתוך־ החלט, ח;ב בכלן. זה וזה V Т מטמאים בביאה: МИШНА 8 Если [некто] покрылся [пораже- НИЕМ] ВЕСЬ, КОГДА БЫЛ ЧИСТЫМ — ОСКВЕРНЕН, КОГДА БЫЛ ОСКВЕРНЕН- НЫМ — ЧИСТ420. Если БЫЛ ПРИЗНАН ЧИСТЫМ ПОСЛЕ ИЗОЛЯЦИИ, ТО СВОБОДЕН ОТ [ОБЯЗАННОСТИ] ХОДИТЬ В РАЗОРВАННЫХ ОДЕЖДАХ И С НЕСТРИЖЕНОЙ ГОЛОВОЙ421, ОТ СТРИЖКИ и [приношения] птиц422. После того как его признали ОСКВЕРНЕННЫМ, ОН ОБЯЗАН [ИСПОЛНИТЬ] ВСЕ ЭТО. И ТОТ И ЭТОТ ОСКВЕРНЯЮТ [фактом] своего прихода423. משנה ט_ הבא כלו לבן ־ Т Т ••• Т י ובו מחיה כעדשה, МИШНА 9 ——- Пришел [человек] весь белый, И НА НЕМ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти424; Эта фраза по сути относится к предыдущей мишне. Если священник признал человека чис- тым (неважно, по какой причине), а после этого человек полностью покрылся белым пора- жением, то он осквернен. Если же человек был признан оскверненным, а потом пятно по- крыло все тело, то человек чист. Тот, кого объявили пораженным цараат, обязан ходить в разорванных одеждах и не имеет права стричься (см. Ваикра, 13:45)• Этого же только проверяют, нет ли у него цараат. Тот, кто был признан страдающим цараат, а затем излечился, должен окунуться в воды мик- вы, обриться наголо и принести в жертву двух птиц (см. Ваикра, 14:1-9). Этого же никто осквернившимся не признавал. И тот и другой оскверняют все в доме, в который вошли, даже ни к чему не прикасаясь, и де- лают все первым по скверне (см. мишнайот 13:7-12). Человек первый раз пришел к священнику, когда пятно покрыло все тело, за исключением маленького участка. Священник обязан признать его оскверненным. 420 421 422 423 424 516
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 10 | ПЯТНО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ) פו־רזה בבלו НА ВСЕ425, ( ואחר כןי חזרו in А ПОТОМ СТАЛИ ЗДОРОВЫМИ ) ךאשי אברים, КОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА. ) ךבי ישמעאל אומר, Рабби Ишмаэль говорит: \ כחזירת ЭТО ПОДОБНО ЗДОРОВЫМ ) КОНЧИКАМ ЧАСТЕЙ ТЕЛА \ ראשי אברים T •• •״ т • ПРИ БОЛЬШОМ БЕЛОМ ПЯТНЕ426. ) כבהו־ת גד1לה. Рабби Эльазар бен Азарья q רבי אלעזר בן עזריה אומר, ־ • V T T : V י :־ ־ : 7 .. T говорит: ) כחזירת ЭТО ПОДОБНО ЗДОРОВЫМ ) ךאשי אברים КОНЧИКАМ ЧАСТЕЙ ТЕЛА \ בבהרת קטנה: ПРИ МАЛЕНЬКОМ БЕЛОМ ПЯТНЕ427. ) משנה י МИШНА 10 Бывает, что тот, кто показывает ПОРАЖЕНИЕ СВЯЩЕННИКУ, ВЫИГРЫВАЕТ, И БЫВАЕТ, ЧТО ТОТ, КТО ПОКАЗЫВАЕТ ПОРАЖЕНИЕ СВЯЩЕННИКУ, ПРОИГРЫВАЕТ. Как именно?428 О КОМ-ТО БЫЛО ПРИНЯТО РЕШЕНИЕ, ЧТО [пятно] ОСКВЕРНЯЕТ429, Не осталось пятна здоровой плоти, то есть человек стал чистым. Р. Ишмаэль рассматривает такой случай так, как будто человек пришел полностью покры- тый белым поражением. Потом на нем появился дополнительный признак осквернения, а затем исчез. Священник признал человека чистым, после чего на кончиках частей тела по- явилась здоровая кожа. Следует применить закон мишны 8:7: “он [остался] таким, каким был”, то есть человек чист. Поскольку у человека было пятно здоровой плоти, его нельзя считать “целиком белым”, а следует применить обычный закон о белом пятне с островком здоровой плоти. Как только пятно исчезло, следует применить закон “стал целиком белым”, а в этом случае при появле- нии островков здоровой плоти человек становится оскверненным (см. мишнайот 8:3-4). Как именно “проигрывает”? Священник признал, что поражение оскверняет в связи с одним из дополнительных признаков. יש מךאה נ^עו לכהן וגשכר, 7 Т : • : ויש מךאה ומפסיד. כיצד, מי שהיה מחלט, והלכו להן 425 426 427 428 429 517
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | סימני טמאה, 7 т : ч •• т לא הקזפיק להךאותה לכהן עד עזפרחה בבלו, 7 : Т : Т V טהור. שאלו הךאה לכהן, היה טמא. •• Т Т Т בהרת ואין בה כלום, לא הספיק להךאותה לכהן עד קופו־חה בבלו, טמא. Т ״• עואלו וזךאה לכהן, היה טהור: Т Т Т И ПРИЗНАКИ ОСКВЕРНЕНИЯ ПРОПАЛИ. ОН НЕ УСПЕЛ ПОКАЗАТЬСЯ СВЯЩЕННИКУ ДО ТЕХ ПОР, КОГДА ПЯТНО ПОКРЫЛО ЕГО ЦЕЛИКОМ. Он чист, А ЕСЛИ БЫ ПОКАЗАЛСЯ СВЯЩЕННИКУ, БЫЛ БЫ ОСКВЕРНЕН430. [На человеке было] белое пятно, НА КОТОРОМ НИЧЕГО НЕТ431. Он НЕ УСПЕЛ ПОКАЗАТЬСЯ СВЯЩЕННИКУ ДО ТЕХ ПОР, КОГДА ПЯТНО ПОКРЫЛО ЕГО ЦЕЛИКОМ. Он ОСКВЕРНЕН432, А ЕСЛИ БЫ ПОКАЗАЛСЯ СВЯЩЕННИКУ, БЫЛ БЫ ЧИСТ433. ט — ГЛАВА 9 мишна 1 משנה א [Пятно] на нарыве или ожоге ) השחין והמכוה מטמאין ОСКВЕРНЯЕТ С Если бы человек показался священнику, тот признал бы его чистым из-за исчезновения до- полнительных признаков скверны. А когда признанный чистым человек стал целиком бе- лым, он осквернен (см. мишну 8:1). В данном случае он не успел показаться священнику вна- чале, и теперь тот осматривает оскверненного человека, который целиком покрылся белым поражением. А в этом случае он чист. Нет никаких дополнительных признаков скверны. Поражение чисто. Точнее, в этом случае священник назначит ему изоляцию по закону: “Если пришел весь бе- лый, то пусть изолирует” (мишна 8:7). Если бы он показался священнику сразу, то священник назначил бы изоляцию, а после нее полностью покрытый белым поражением человек считался бы чистым. 430 431 432 433 518
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | בשבוע אחד, בשני סימנים בשער לבן ובפשיון. איזה הוא השחין, לקה בעץ או באבן או בגפת או במי סבתא, כל שאיט מחמת האש, זה הוא שחין. איזו היא ממה, נכוה בגחלת ж ברמץ, כל שהוא מחמת האש, זו היא ממה: НА ОДНУ НЕДЕЛЮ434 И ДВУМЯ ПРИЗНАКАМИ435: БЕЛЫМ ВОЛОСОМ436 И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ437. ЧТО ТАКОЕ “НАРЫВ”? Поранился деревом, камнем, жмыхом438, ВОДАМИ ТВЕРИИ439— ВСЕ, ЧТО НЕ ИЗ-ЗА ОГНЯ, — это “нарыв”440. Что ТАКОЕ “ожог”? Обжегся угольком, пеплом — ВСЕ, ЧТО НЕПОСРЕДСТВЕННО ИЗ-ЗА огня, — это “ожог”. משנה ב השחין והמכוה אין מצסךפין זה עם זה, ואין משין מזה לזה, ואין משין МИШНА 2 ___ Нарыв и ожог НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ441, НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ ДРУГ В ДРУГА442, 434 В Торе упомянута только одна неделя изоляции в случае, когда белое пятно появилось на слегка затянувшейся ране от язвы или от ожога (см. Ваикра, 13:18-23). Если в конце первой недели оскверняющих признаков не появится, человек будет признан чистым без дополни- тельной недели изоляции. 435 Если в течение недели изоляции появился хотя бы один из двух перечисленных далее при- знаков, человека следует признать безусловно оскверненным. 436 Если на пятне два волоса стали белыми. 437 Если пятно за время изоляции начало распространяться. 438 Остатки после выжимки масла из оливок. Жмых использовали, например, как топливо, но здесь речь идет о нагревании жмыха при гниении. 439 То есть горячими термальными водами. 440 То есть химические или тепловые ожоги, не связанные напрямую с пламенем, попадают под это определение. Пропущен самый очевидный случай — нарывы, возникшие в результате внутренней болезни, и подобные тому. 441 Если на рубце нарыва есть белое пятно меньше, чем “с половину боба” и рядом на рубце от ожога есть такое же белое пятно, то они вместе не составляют одного пятна размером “с по- ловину боба”. 442 Если пятно с рубца от нарыва распространилось на рубец от ожога или наоборот, то это не рассматривается как расширение исходного белого пятна, и все равно поражение чисто. 5!9
I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | לעור הבשר, ולא עור הבשר 2ה12ה לתוכן. היו מוו־דין, טהוךין. עשו קרום כקלפת העוום, זו היא צרבת השחין האמוו־ה בתוו־ה. חזרו וחיו, ד: : 7 т אף על פי שמקומן צלקת, נדתין בעור הבשר: НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ НА [здоровую] КОЖУ и со [здоровой] кожи НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ НА НИХ443. Пока они сочатся—чисты. Как только образовалась ПЛЕНКА ТОЛЩИНОЙ С ЧЕСНОЧНУЮ ШЕЛУХУ— ЭТО И ЕСТЬ “след воспаления НАРЫВА״, указанный в Торе444. Если они полностью ИЗЛЕЧИЛИСЬ, ТО ДАЖЕ РУБЦЫ РАССМАТРИВАЮТСЯ как [обычная] кожа445. משנה ג שאלו את רבי אליעזר, מי שעלתה Т : Т V לתוך;דו בהרת כסלע ומקומה צרבת שחין. אמר להם, !סגיר. МИШНА 3 Спросили у рабби Элиэзера: ЕСЛИ НА ЛАДОНИ ПОЯВИЛОСЬ БЕЛОЕ ПЯТНО РАЗМЕРОМ С ТЕТРАДРАХМУ, И ОНО НА МЕСТЕ ЗАТЯНУВШЕГОСЯ НАРЫВА?446 Сказал: пусть ИЗОЛИРУЕТ. Поскольку в Торе законы о белых пятнах на ожогах, нарывах и на коже приводятся отдельно друг от друга, то они и рассматриваются как совершенно независимые случаи, каждый из которых оскверняет отдельно от других. Буквально: “...это [след] воспаления нарыва” (Ваикра, 13:23) и подобное ему: “...это [след] воспаления ожога” СВаикра, 13:28). В обоих случаях, если при втором осмотре в конце пер- вой недели изоляции белое пятно на следе от раны или ожога не увеличилось, вторая изоля- ция не назначается, а поражение сразу признается чистым. То есть к рубцам полностью излеченной раны применяются те же законы, что и к поражени- ям на коже. Пятно и место нарыва практически точно совпадают. 443 444 445 446 520
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | אמת א, למה, 7 т т לגדל שער לבן : ־־• •• т т ד י אינה רארה, ולפשיון אינה פשה, ולמחןה אינה מפזמא. Т - . Х •• אמר להן, שמא תכנוס ותעשה. אמרו א, 7 : Т והלא מקוימה כגרים. אמר להן, לא שמעתי. אמר א רבי יהוךה בן בתירא, אלמד ביו. אמר א, אם לקים דברי חכמים, היז• אמר א, 7 - Т עומא יולד לן עזחין אחר חוצה א Сказали ему: почему? Ведь на нем не может быть БЕЛОГО ВОЛОСА447, ОНО НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ448, А ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ НА НЕМ НЕ ОСКВЕРНЯЕТ?449 Сказал им: НА СЛУЧАЙ, ЕСЛИ ОНО СТАНЕТ МЕНЬШЕ, А ПОТОМ РАСШИРИТСЯ. Сказали ему: А ЕСЛИ ОНО РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА?450 Сказал: Я НЕ слышал [ответа] . Сказал ему рабби Йегуда бен Ватера: можно я НАУЧУ? Сказал ему [рабби Элиэзер] : ЕСЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБОСНОВАТЬ МНЕНИЕ МУДРЕЦОВ, — МОЖНО451. Сказал ему [рабби Йегуда бен Ватера] : НА СЛУЧАЙ, ЕСЛИ ПОЯВИТСЯ ДРУГОЙ НАРЫВ452 ВНЕ ПЕРВОГО, 447 На ладонях волосы не растут. 448 Распространение белого пятна с чуть затянувшейся раны на кожу во внимание не принима- ют (см. предыд. мишну). Если же белое пятно распространится так, что вне раны оно будет больше чем “с половину боба”, то его следует рассматривать как новое пятно. 449 На затянувшейся ране признаком осквернения является только белый волос или распро- странение пятна. 450 Если след от раны и пятно были ровно “с половину боба”, то как только пятно станет меньше, его следует признать чистым. 451 Мнение мудрецов р. Элиэзер изложил в самом начале: “подлежит изоляции”. При этом р. Элиэзер не дает р. Йегуде права изложить аргументы в пользу того, что изоляция не нужна. 452 Следует иметь в виду, что “нарыв” включает в себя и нарывы, вызванные внутренними или кожными болезнями. 521
I МИШНА I I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | И ПЯТНО РАСПРОСТРАНИТСЯ НА НЕГО453. Сказал ему: ТЫ ВЕЛИКИЙ МУДРЕЦ, ВЕДЬ ТЫ ОБОСНОВАЛ МНЕНИЕ МУДРЕЦОВ י ГЛАВА 10 МИШНА I Проплешина оскверняет НА ДВЕ НЕДЕЛИ454 И ДВУМЯ ПРИЗНАКАМИ455: ТОЩИМ ЖЕЛТЫМ ВОЛОСОМ456 И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ457. “Тощим ЖЕЛТЫМ волосом־״ ЭТО УЩЕРБНЫЙ [ВОЛОС, Т. Е.] КОРОТКИЙ, — СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ДАЖЕ ДЛИННЫЙ458. משנה א_ הנתקים מטמאין בשני שבועות, ובשני סימנים בשער צהב דק ובפשיק. בשער צהב דק, לקי קצה דברי _רבי עקיבא. ךבי יוחנן בן נורי אומר, אפלו אתד ויפשה Ыл7. אמר א, Т ־ 7 חכם גחיל אתה Т Т Т ־ Т שק!;מת דברי חכמים: 453 Хотя поражение на едва затянувшейся ране не распространяется на здоровую кожу, оно рас- пространяется на другую едва затянувшуюся рану. 454 Если у человека появилось подозрительное пятно на волосистой части головы, то священ- ник изолирует его на неделю. Если изменений в пятне нет, то изоляция продолжается еще неделю. О случае, когда в конце второй недели признаков скверны не наблюдается, в Торе говорится: “священник объявит его чистым” (Ваикра, 13:37)• Из Тосефты (1:4) следует, что сам факт проплешины на голове или бороде не оскверняет, но обязательно также изменение цвета кожи. Согласно мидрашу Сифри, цвет кожи может не меняться. 455 Если в течение двух недель изоляции появился один из двух перечисленных далее признаков, человека следует признать безусловно оскверненным. 456 Применительно к пятну на голове или на бороде один из признаков описан: “и волосы на ней желтые тощие” (Ваикра, 13:30). 457 Если пятно за время изоляции начало распространятся. 458 Спор касается значения слова дак (“тонкий” в пер. под ред. Д. Йосифона и в позднем иврите; в библейском тезаурусе—“тощий”). Р. Акива считает, что это слово означает “ущербный в 522
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 2 | Сказал рабби Йоханан бен Нури: ; ЧТО ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ, КОГДА ( ГОВОРЯТ j) “эта трость тоща״ или ) “эта тростинка тоща״? \ Ущербно коротка или ) УЩЕРБНА по длине? 1 Сказал ему рабби Акива: ) ПРЕЖДЕ ЧЕМ ГОВОРИТЬ О ТРОСТИ, ) БУДЕМ ГОВОРИТЬ О ВОЛОСАХ: ( “Волос ТАКОГО-ТО тощий”— ) [имеется в виду] слишком ( короткий ג ИЛИ УЩЕРБНЫЙ, НО ДЛИННЫЙ? 1 אמר רבי יוחנן בן נוךי, מה הלשון אומרים, דק מקל זה, דק קנה זה, דק לקוי קצר, או דק לקוי אחץ. אמר לו רבי עקיבא, עד עואני למדים מן הקנה, נלמד מן השער. דק שערו של ?ליוני, דק לקוי קצר, לא דק לקוי אתןד: Желтый тощий волос ) ОСКВЕРНЯЕТ, ( КАК РАСПОЛОЖЕННЫЙ ) КОМПАКТНО, ) ТАК И РАЗБРОСАННЫЙ 459, ץ КАК ОКРУЖЕННЫЙ [проплешиной } СО ВСЕХ сторон], \ ТАК И НЕ ВСЮДУ ОКРУЖЕННЫЙ460, ) КАК ПРЕВРАТИВШИЙСЯ, ( ТАК И НЕ ПРЕВРАТИВШИЙСЯ461, — ) СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. ( Рабби Шимон говорит: ן ТОЛЬКО ПРЕВРАТИВШИЙСЯ } שמר צהב דק מטמא מכנס, 7 т ••• : ומפזר, 7 Т 4 S מבצר, 7 Т 4 : ושלא מבצר, הפוך, ושלא הפוך־, דברי.רבי יהודה. _רבי שמעון או־מר, איט* מטמא отношении длины”—попросту говоря, волос короче обычного. Р. Йоханан бен Нури счита- ет, что это слово означает “тонкий”, а о длине ничего не говорится. Закон следует мнению р. Акивы. 459 Где бы на проплешине ни находились два тощих желтых волоса, они оскверняют. 460 Если один из двух желтых волосков находится на границе проплешины пятна, то он оскверняет. 461 Как мы знаем, белый волос на белом пятне оскверняет, только если появление пятна пред- шествует побелению волос. В законе о проплешине на волосистой части головы желтый то- щий волос оскверняет, даже если он возник до проплешины. 523
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אלא הפיזי. אמר רבי שמעון, וךין הוא, מה אם שער לבן т т т • Т י שאין שער אחר מציל מידו, אינו מטמא אלא הפוך. שער צהב דק ששער אחר מציל מידו, אינ1 П שלא לטמא אלא הפיזי. ךבי יהוךה אומר, כל מקיום שצריך אמר הפוך, אמר הפוך. אבל הןתק שןאמר בו, לא היה בו שער צהב, 7 Т Т •• Т Т מטמא הפוך ושלא הפוך: ОСКВЕРНЯЕТ. Сказал рабби Шимон: И ЭТО ЛОГИЧЕСКОЕ рассуждение: ЕСЛИ БЕЛЫЙ ВОЛОС, от [осквернения] которым НЕ СПАСАЕТ ДРУГОЙ ВОЛОС, ОСКВЕРНЯЕТ ТОЛЬКО БУДУЧИ ПРЕВРАЩЕННЫМ, ТО РАЗВЕ НЕ СПРАВЕДЛИВО, ЧТОБЫ ЖЕЛТЫЙ ТОЩИЙ ВОЛОС, ОТ КОТОРОГО СПАСАЕТ ДРУГОЙ ВОЛОС462, БУДЕТ ОСКВЕРНЯТЬ, ТОЛЬКО ЕСЛИ ОН ПРЕВРАЩЕН?463 Рабби Йегуда говорит: ВСЮДУ, ГДЕ НЕОБХОДИМО ГОВОРИТЬ О ПРЕВРАТИВШЕМСЯ, ТАК И СКАЗАНО [В ТОРЕ] “превратившийся”. Однако о проплешине говорится: “нет на ней желтых волос”464, И ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРЕВРАТИВШИМСЯ [ВОЛОСОМ] И НЕ ПРЕВРАТИВШИМСЯ. 462 Если на проплешине есть черные волосы, то она чиста (см. мишну 13:31)• Более того, если на проплешине с желтыми волосками появятся хотя бы два черных волоса, то она станет чистой, ведь сказано: “если... появились черные волосы, то проплешина исцелена” (Ваикра, 13:37)• 463 Поскольку в отношении волос другого цвета закон о желтом волосе на проплешине мягче, чем закон о белом волосе на кожном поражении, то тем более он не может быть жестче в во- просе об осквернении. Если белый волос является дополнительным признаком осквернения, только если он побелел уже на пятне, то тем более желтый волос на проплешине. 464 В описании проплешины без дополнительных признаков поражения (Ваикра, 13:32), где го- ворится, что такая проплешина подлежит изоляции, сказано: “нет на ней желтых волос”, тог- да как о кожном поражении в той же ситуации сказано: “и волосы на нем не превратились в белые” (Ваикра, 13:4)• Как правило, в Мишне рассуждение по принципу “тем более” уступает прямому выводу из текста Торы, а потому галаха следует мнению р. Йегуды. 524
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 3 | משנה ג »■■■■■■■■■■ הצומח מציל מיד השער צהב ומ!ד הפשיח, מכנסי ומפזר, מבצר, ושלא מבצר. והמשואר מציל מיד שער צהב ומיד הפשיון, מכנס, 7 т 4 : ומפזר, ומבצר. Т : ןאיט מציל מן הצד, עד שיהא ךחוק מן הקמה מקום שתי שערות. אחת צהבה ואחת שח׳וךה, МИШНА 3 ——— Проросший [черный волос] СПАСАЕТ ОТ ЖЕЛТОГО ВОЛОСА И ОТ РАСПРОСТРАНЕНИЯ465— КАК РАСПОЛОЖЕННЫЙ КОМПАКТНО, ТАК И РАЗБРОСАННЫЙ466, КАК ВСЮДУ ОКРУЖЕННЫЙ, ТАК И НЕ ВСЮДУ ОКРУЖЕННЫЙ467. Оставшийся [черный волос] СПАСАЕТ ОТ ЖЕЛТОГО ВОЛОСА И ОТ РАСПРОСТРАНЕНИЯ468— КАК РАСПОЛОЖЕННЫЙ КОМПАКТНО, ТАК И РАЗБРОСАННЫЙ469, НО [лишь] ВСЮДУ ОКРУЖЕННЫЙ, А РАСПОЛОЖЕННЫЙ НА КРАЮ НЕ СПАСАЕТ, ПОКА НЕ ОТДАЛИТСЯ ОТ СТЕБЛЕЙ470 НА РАССТОЯНИЕ В ДВА ВОЛОСА471. ОДИН ЖЕЛТЫЙ И ОДИН ЧЕРНЫЙ472 465 Если проплешина была признана оскверняющей из-за того, что на ней появились два жел- тых волоса, или из-за того, что она распространилась, то появление на ней двух черных во- лосков делает человека чистым. 466 Где бы на проплешине ни находились два черных волоса, они спасают от осквернения. 467 Если один из двух черных волосков находится на границе проплешины, то он не спасает от осквернения. 468 Если при первом осмотре на проплешине сохранились два черных волоса, она признается чистой, даже если на ней появились два желтых волоса или если она в дальнейшем будет рас- пространятся, ведь сказано (Ваикра, 13:31)• “Если же при осмотре священником... на ней нет черных волос, то пусть священник изолирует”,—то есть, если на проплешине есть черные волосы, ее даже изолировать не надо. 469 Где бы на проплешине ни находились два черных волоса, они спасают от осквернения. 470 Буквально “от хлеба (на корню)”, то есть от остальных волос. 471 Если от волос, окружающих проплешину, до черного волоска внутри нее могли бы помес- титься два волоса, то черный волос называется “всюду окруженным (проплешиной)”. 472 Один желтый волос не является ни признаком осквернения, ни признаком чистоты (см. мне- ние р. Элиэзера в мишне 10:4), то есть нельзя считать, что пара волос—один желтый, а один черный—являются признаком очищения. 525
I МИШНА 4 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אחת צהבת ואחת לבנה, אינן מציאת: [или] ОДИН ЖЕЛТЫЙ И ОДИН БЕЛЫЙ473 — НЕ СПАСАЮТ474. משנה ד ע1ער צהב Т Т •• שקדם את הנתק, טהוית Т _רבי יהוךה מטמא. _רבי אליעזר בן!עקב אומר, לא מטמא ולא מציל. רבי שמעון אומר, כל שאינו סימן טמאה בנתק, הרי הוא סימן טהךה בנתק: МИШНА 4 !»׳■■ ■■■■■■ ■■■■■■■ Желтый волос, который ПРЕДШЕСТВОВАЛ [появлению] проплешины, чист475. Рабби Иегуда признает ОСКВЕРНЯЮЩИМ. Рабби Элиэзер бен Яаков говорит: НЕ ОСКВЕРНЯЕТ И НЕ СПАСАЕТ476. Рабби Шимон говорит: ВСЕ, ЧТО НА ПРОПЛЕШИНЕ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПРИЗНАКОМ ОСКВЕРНЕНИЯ, ЯВЛЯЕТСЯ ПРИЗНАКОМ ЧИСТОТЫ477 НА ПРОПЛЕШИНЕ. Данная мишна является дополнением к мишке 10:2, и по сути в ней продол- жается тот же спор р. Шимона с р. Йегудой. Однако к нему добавлена еще и дискуссия между, р. Шимоном и р. Элиэзером бен Лаковом: является ли жел- тый волос, появившийся до проплешины, признаком очищения. 473 Белый волос на проплешине является таким же признаком чистоты, как и черный. 474 Например, если проплешина расширилась, а на ней есть два черных волоса, то поражение чисто. Если один волос желтый, а один черный, нельзя сказать, что поражение чисто, но на- оборот—оно осквернено из-за расширения. 475 Это мнение р. Шимона в мишне 10:2: такой желтый волос не является признаком осквернения. 476 Если желтый волос предшествовал появлению проплешины, а потом на ней выросли еще два желтых волоса, то проплешина оскверняет—от первого волоса ничего не зависит. 477 То есть желтый волос, появившийся до проплешины, спасает от осквернения точно так же, как и черный волос. 526
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 5 | משנה ה - כיצד מגלחין את הנתק, מגלח חוצה לו ומניח עזתי שערות סמוך א, 1יךי שיהא נכר אם פשה. החליטו בשער Т ** 2 צהב, 7 Т הלך שער צהב Т - י •• Т Т וחזר שער צהב, ו?ז ?פשיון, בהחלה, בס1ף שבוע ראשון, 1יס1ף שבוע שני, לאחר הפטור, הרי הוא כמו־ת שהיה. החליטו בפשיון, МИШНА 5 ■ Как обривают при [появлении] проплешины?478 Обривают вокруг нее, ОСТАВЛЯЯ ДВА ВОЛОСКА ВОКРУГ НЕЕ, ЧТОБЫ БЫЛО ЗАМЕТНО РАСПРОСТРАНЕНИЕ479. [Священник] признал [человека] ОСКВЕРНЕННЫМ ИЗ-ЗА ЖЕЛТЫХ ВОЛОСКОВ. Если ПРОПАЛИ ЖЕЛТЫЕ волоски, но появились [другие] желтые волоски ИЛИ ЕСЛИ РАСПРОСТРАНИЛАСЬ ПРОПЛЕШИНА В НАЧАЛЕ480, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ и [даже] после признания чистым — ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО И БЫЛО481. [Священник] признал [человека] ОСКВЕРНЕННЫМ ИЗ-ЗА РАСПРОСТРАНЕНИЯ. Если ОНО ПРОПАЛО, 478 Если при вторичном осмотре священник не увидел дополнительных признаков осквернения, например распространения поражения или появления желтых волос, то следует обрить го- лову или бороду, оставив нетронутым место поражения, и назначить вторую неделю изоля- ции (см. Ваикра, 13:32-33)• 479 То есть вокруг проплешины оставляют ободок здоровых волос шириной в два волоса. 480 При первом осмотре были обнаружены желтые волоски, и священник сразу же признал по- ражение оскверняющим. 481 Во всех этих случаях, если поражение уже признано оскверняющим, ситуация не меняется и священник не объявляет, что старое поражение стало чистым, а теперь появилось новое. Более того, если поражение признали оскверняющим из-за двух волосков, а потом волоски пропали, но белое пятно расширилось, поражение продолжает оставаться оскверняющим. 527
I МИШНА 6 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | А ПОЯВИЛОСЬ ) [ДРУГОЕ] РАСПРОСТРАНЕНИЕ ( ИЛИ ЕСЛИ ПОЯВИЛИСЬ ЖЕЛТЫЕ י ВОЛОСКИ ) В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ482, \ В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ) и [даже] после признания ( чистым— נ ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО И БЫЛО. С הלזי הפשיון וחזר הפשיון. וכן בשער צהב, בס1ף שבוע ראשון, בס1ף שבוע שני, לאחר הפטור, הרי הוא כמו שהיה: Д/ГТ/ГТТТИД А רממוה ו Две проплешины рядом друг ) שני נתקים זה בצד זה С ДРУГОМ, ( ושטה שלשער מפסקת ביניהם, И ИХ РАЗДЕЛЯЕТ РЯД ВОЛОС. ) נפרץ ממקהש אחד, Если РЯД ПРЕРВАЛСЯ в одном ) טמא. МЕСТЕ, ץ ТО ОСКВЕРНЯЕТ483, ) משני מקסת, .Tim? А ЕСЛИ В ДВУХ МЕСТАХ, \ ТО ЧИСТО484. ) כמה תהא הפרצה, ־ т .. _ ... т ל И КАКИХ РАЗМЕРОВ ПРОРЫВ?485 ( ?oipj שתי שעתת. Место, занимаемое двумя ; נפרץ ממקום אחד ВОЛОСКАМИ. ( כגריס, Если ПРЕРВАЛСЯ В ОДНОМ ) טמא: МЕСТЕ ) НА РАЗМЕР С ПОЛОВИНУ БОБА— ( ОСКВЕРНЯЕТ486. / 482 Распространение безусловно не может быть причиной признания поражения оскверняю- щим при первом осмотре, а потому здесь нет слов “в начале”. 483 Священник во время первого осмотра увидел две проплешины и назначил изоляцию. Через неделю он видит одну проплешину в форме гантели, которую следует признать распростра- нением одной из первых. Поэтому это поражение оскверняет. 484 При втором осмотре священник видит проплешину, кольцом окружающую островок черных волос, а такое поражение чисто (см. мишку 10:3). 485 Какой ширины должен быть “пролив” между проплешинами, чтобы считать, что они соеди- нились в одну? 486 Фраза явно лишняя, потому что для осквернения достаточно “перерыва” шириной в два во- лоса, а ширина “половины боба”—целых шесть волосков (см. мишку 6:1). Она помещена здесь по аналогии с последней фразой следующей мишкы, где подобное высказывание име- ет смысл. 528
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 10 | МИШНАЙОТ 78־ | משנה л■ שני נתקין זה ל?נים מזה, ושטה של שער מפסקת ביניהם, נפרץ ממקום אחד, טמא. משני מקיומי, טהור. כמה תהא הפרצה, ־ Т : ־ • : 7 т מקום שתי עזערות. נפרץ ממקום אחד כגךיס, :Tim? МИШНА 7 ■■■ Две проплешины одна внутри другой, И ИХ РАЗДЕЛЯЕТ РЯД ВОЛОС487. Если РЯД ПРЕРВАЛСЯ в одном МЕСТЕ, ТО ОСКВЕРНЯЕТ488, А ЕСЛИ В ДВУХ МЕСТАХ, ТО ЧИСТО489. И КАКИХ РАЗМЕРОВ ПРОРЫВ?490 Место, занимаемое двумя ВОЛОСКАМИ. Если ПРЕРВАЛСЯ в одном МЕСТЕ НА РАЗМЕР С ПОЛОВИНУ БОБА — ЧИСТО491. משנה ח _ מי שהיה in נתק ובו שער צהב, ״ 7 т т טמא. Т ״• נולד לו שער שחור, •• ז■ ■ד 7 МИШНА 8 ЕСЛИ У ЧЕЛОВЕКА БЫЛА ПРОПЛЕШИНА, А НА НЕЙ ЖЕЛТЫЙ ВОЛОС — ОСКВЕРНЯЕТ492. ПОЯВИЛСЯ НА НЕЙ ЧЕРНЫЙ ВОЛОС — 487 Внутренняя проплешина, вокруг нее венчик здоровых волос, а вокруг них еще одна пропле- шина. Внешняя проплешина чиста, ведь внутри нее есть здоровые волосы (см. мишну 10:3), внутренняя же здоровыми волосами вокруг нее не очищается. 488 Священник во время первого осмотра назначил изоляцию из-за внутренней проплешины. Через неделю он видит, что она распространилась наружу, а поэтому оскверняет. Внешняя проплешина не оскверняет, потому что внутри нее есть два здоровых волоса. 489 При втором осмотре священник видит одну проплешину, кольцом окружающую два остров- ка черных волос, а такое поражение чисто (см. мишну 10:3). 490 Какой ширины должны быть два “пролива” между проплешинами, чтобы считать, что они соединились в одну? 491 То есть “перерыв” настолько широк, что перед нами одна проплешина, а на ней островок здоровых волос в форме буквы С. 492 Не имеет значения, пожелтел ли волос до того, как появилась проплешина, или после (см. мнение р. Йегуды вмишнайот 10:2 и 10:4). 529
I МИШНА 8 I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טהור. т אף על פי שהלך לו שער שחור, טהור. Т רבי ש?ןעון בן יהוךה אומר משום רבי שמעון, כל נתק שטהר שעה אחת, T T “TV ־ ־ 7 אין ל1 טמאה לעולם. ר?י שמעון אומר, כל שער צהב שטהר שעה אחת, 7 - - T T “TV אין לו טמאה לעולם: ЧИСТО493. Даже если исчезнет черный волос— чисто494. Рабби Шимон бен Йегуда ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ Шимона: ЛЮБАЯ ПРОПЛЕШИНА, СТАВШАЯ ЧИСТОЙ ХОТЯ БЫ НА ЧАС, НИКОГДА НЕ ОСКВЕРНЯЕТ495. Рабби Шимон говорит: ЛЮБОЙ ЖЕЛТЫЙ ВОЛОС, СТАВШИЙ ЧИСТЫМ ХОТЯ БЫ НА ЧАС, БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ ОСКВЕРНЯЕТ496. Существуют две основные схемы объяснения этой мишны. Первая (Раавад) — та, которая изложена в примечаниях: р. Шимон бен Йегуда и рабби Шимон спорят о том, как следует понимать позицию анонимного первого автора мишны. Второй подход (Рамбам) исходит из того, что позиция первого, ано- нимного автора мишны отличается от мнения обоих мудрецов. Он считает, что только тот желтый волос, который был на проплешине в момент призна- ния ее чистой, больше не оскверняет, но новый желтый волос, который по- явится после исчезновения черных, все же будет осквернять. Неважно, остался ли желтый волос на проплешине или исчез—два черных здоровых волоса делают проплешину чистой (см. мишну 10:3). Пусть даже желтые волосы остались. С момента появления черных волос поражение чисто, и в дальнейшем желтый волос эту проплешину оскверняющей не делает. Неважно, по какой причине проплешина была признана чистой, — из-за того что распро- странение вернулось к прежнему размеру или из-за появления черных волосков, — второй раз она оскверняющей уже не станет. Согласно сказанному в мишне 10:5, если дополнительные признаки осквернения появились, затем исчезли, а потом появились вновь, то статус проплешины остается тем же, что и при последнем решении о ней. Вопрос в том, как применять это правило. Р. Шимон бен Йегуда утверждает, что даже если появились другие дополнительные признаки осквернения, статус не меняется. По мнению р. Шимона, статус проплешины не меняется, только если вторич- но появился тот же дополнительный признак, из-за которого проплешина была признана оскверненяющей в первый раз. Например, появился желтый волос, потом появились чер- ные волосы, и проплешина была признана чистой. Если теперь проплешина начала расши- ряться, то, по р. Шимону бен Йегуде, она остается чистой, а по р. Шимону, вновь станет оскверняющей. 493 494 495 496 530
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 9 | משנה ט—— מי שהיה בו נתק כגךיס, ןנתק כל ראש1, טהו־ר. הראש ותז־קז אין מעכבין זה את זה, דברי רבי יהוךה. _רבי שמשן אומר, מעכבין זה את זה. אמר רבי שמעון, ודין הוא, מה אם שר הפנים ועור הבשר שיש דבר אחר מפסיק ביניהם, מעכבין זה את זה. הראש והזקן שאין דבר אחר מפסיק ביניהם, אינו דין שיעכבו זה את זה. הראש ןהזקן אין МИШНА 9 I ■ ■ I Если ПРОПЛЕШИНА БЫЛА ВЕЛИЧИНОЙ С ПОЛОВИНУ БОБА И РАСПРОСТРАНИЛАСЬ НА ВСЮ ГОЛОВУ — ЧИСТО497. Голова и борода НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ ДРУГ ДРУГУ498, — СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Шимон говорит: ПРЕПЯТСТВУЮТ ДРУГ ДРУГУ499. Сказал рабби Шимон: ЭТО ВЕДЬ ЛОГИЧЕСКОЕ СУЖДЕНИЕ!500 Если КОЖА ЛИЦА И КОЖА ТЕЛА, КОТОРЫЕ РАЗДЕЛЕНЫ МЕЖДУ СОБОЙ, ЯВЛЯЮТСЯ ПРЕПЯТСТВИЕМ ДРУГ ДЛЯ ДРУГА501, ТО РАЗВЕ НЕ СПРАВЕДЛИВО, ЧТОБЫ ГОЛОВА И БОРОДА, КОТОРЫЕ НИЧТО НЕ РАЗДЕЛЯЕТ502, ЯВЛЯЛИСЬ БЫ ПРЕПЯТСТВИЕМ ДРУГ ДЛЯ ДРУГА? Голова и борода не дополняют ДРУГ ДРУГА 497 Этот закон подобен закону о белом пятне на коже (см. мишну 8:1). Если священник постано- вил об изоляции или о том, что проплешина оскверняет, а потом она распространилась на всю голову, то поражение чисто. Если же при первом осмотре священника проплешина была во всю голову, то следует начать с изоляции (по аналогии с изложенным в мишне 8:7). 498 Если проплешина распространилась на всю волосистую часть головы, но не на бороду, все равно человек чист. И то же самое касается проплешины на бороде. 499 Проплешина становится чистой, если она охватила не только всю голову, но и всю бороду. 500 Рассуждение по принципу “тем более”—каль ва-хомер. 501 Если белое пятно распространилось на все тело и на лицо, то человек становится чистым. Лицо отделено от остального тела по линии “борода, бакенбарды, челка”, и все же никто не утверждает, что белое пятно, распространившееся по всему лицу, но не по телу, делает чело- века чистым. 502 Борода и волосы на голове составляют единое целое, и разделение их на две части выглядит даже более искусственным, чем отделение лица от тела. 531
I МИШНА 10 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | И НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ ) ДРУГ НА ДРУГА503. ) ЧТО ТАКОЕ “БОРОДА”?504 ( От ЧЕЛЮСТНОГО \ СУСТАВА505 } ДО КАДЫКА. ( מצטךפין זה עם זה, ואין פושין מזה לזה. איזה הוא זקן, מן הןךק עול לחי עד פיקה של גו־גו־ת: Л/ГТЛТТТТЛД тп רזמזווד י Лысина сзади и лысина спереди ; הקרחת ןהגבחת ОСКВЕРНЯЮТ НА ДВЕ НЕДЕЛИ506 ( מטמא™ בשני שבוע™, И ДВУМЯ ПРИЗНАКАМИ507: S בשני סימנים ПЯТНОМ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ508 ) במחיי׳ И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ509. ( ובפשי׳ון. Что ТАКОЕ “облысение”?510 ) [Если некто] съел депилятор, ) איזו היא לן.רחתי НАМАЗАЛСЯ ДЕПИЛЯТОРОМ, \ אכל נשם, סך נשם, מכה שאינה ךאויה 503 Это высказывание можно рассматривать как ответ р. Йегуды. Он цитирует закон, согласно которому, если проплешина величиной с половину боба находится на границе головы и 60- роды, то одну ее часть следует считать находящейся на голове, а вторую—на бороде. Кроме того, если проплешина находится на бороде, на границе с головой, то ее расширение в сто- рону головы не рассматривается как распространение проплешины бороды. Поэтому следу- ет сделать вывод, что борода и голова—это две независимые зоны. 504 Какая часть головы называется “бородой”? 505 Все, что выше челюстного сустава, — волосы на голове. В Тосефте говорится, что следует мысленно протянуть нить от уха до уха, и все, что ниже нити, — борода. Волосы ниже кады- ка—это не борода, а волосы на теле. 506 Если у человека появилось подозрительное пятно (в нашем случае—облысение), то священник изолирует его на неделю. Если изменений в лысине нет, то изоляция продолжается еще неделю. О случае, когда в конце второй недели признаков скверны не наблюдается, в Торе говорится: “Пусть омоет он одежды свои, и будет чист” (Ваикра, 13:6). Таким образом в течение этих двух недель человек осквернен, хотя в некотором роде эта скверна условна и не окончательна. 507 Если в течение двух недель изоляции появился один из двух перечисленных далее признаков, человека следует объявить безусловно оскверненным. 508 Если внутри белого пятна появилось пятно здоровой плоти размером “с чечевицу”. 509 Если пятно за время изоляции начало распространяться. Закон здесь совпадает с законом о белом пятне на коже тела (см. мишну 3:3) за исключением того, что на лысине нет волос, а потому невозможно говорить о побелении волосков на пятне. 510 Здесь следует учесть, что в библейском иврите эти две разновидности лысины обозначаются разными словами, хотя при этом слово карахат (“лысина [сзади]”) используется и в общем значении “облысение”, и именно так это слово употребляется в данной фразе. 532
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА Ю | »ir היא קרחת, מן הקךקד השופע לאחוו־יו עד פיכן ה של צואה לגדל שער. [или У НЕГО образовалась] рана, НА КОТОРОЙ НЕ МОГУТ РАСТИ ВОЛОСЫ. Что ТАКОЕ “ЛЫСИНА СЗАДИ511?״ От МАКУШКИ И НАЗАД ВНИЗ ДО ВЫСТУПА ПЕРВОГО ПОЗВОНКА. Что ТАКОЕ “ЛЫСИНА СПЕРЕДИ512?״ От МАКУШКИ И ВНИЗ ДО ВОЛОС СНИЗУ513. Лысина сзади и лысина спереди НЕ ДОПОЛНЯЮТ ДРУГ ДРУГА И НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ ДРУГ В ДРУГА514. Рабби Йег־уда говорит: ЕСЛИ МЕЖДУ НИМИ ЕСТЬ ВОЛОСЫ515, ТО НЕ ДОПОЛНЯЮТ ДРУГ ДРУГА, А ЕСЛИ ИХ НЕТ — ДОПОЛНЯЮТ516. איזו היא גבחת, מן הקךקד השופע לפניו עד כעד שער מלמננלן. הקרחת והגבחת אינן מצטךפ1ת זו עם זו, ואינן פוש™ מזו לזו. רבי יהוךה אומר, אם יש שער ביניהן, •• т י • : s т ואם לאו, הרי אלו מצטו־פמז: אינן מצטו־פות. 511 В оригинале—та же фраза, что и в предыдущем вопросе, но здесь речь идет о местоположе- нии: где находится лысина сзади (карахат)? 512 Где находится лысина спереди (габахат)? 513 То есть до лба. 514 Если проплешина величиной “с половину боба” находится на границе между зонами лыси- ны спереди и лысины сзади, то одну ее часть следует рассматривать как лысину спереди, а вторую—как лысину сзади. В результате такое пятно может не осквернять вовсе по причи- не своих малых размеров. Кроме того, если белое пятно находится близко к границе двух зон, то его расширение в сторону другой части рассматривается не как распространение, а как появление нового пятна на другой части головы. Хотя в Торе (Ваикра, 13:40-42) законы относительно двух зон облысения приводятся вместе и во всем совпадают, но эти зоны тща- тельно различаются. Поэтому следует сделать вывод, что это разные зоны, которые не объ- единяются в единый комплекс. 515 Ряд волос, разделяющий две лысины на одной голове. 516 Мудрецы считают, что две зоны облысения никогда не объединяются, растут ли между ними волосы или нет. Р. Йегуда не соглашается с мнением мудрецов, которое выражает первый, анонимный автор мишны. 533
I МИШНА I I ГЛАВА III ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | יא МИТИН л т ממזווד « Все ткани517 оскверняются ; כל הבגדים מטמאין בןגעים, ПОРАЖЕНИЯМИ, 1 חוץ משל נכרים. ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТКАНЕЙ ) הלוקח בגדים ИНОРОДЦЕВ. С מן הנכדים, יךאו בתחלה. т • : - Если [еврей] ПРИОБРЕТАЕТ ) ТКАНИ У ИНОРОДЦЕВ, 1 РАССМАТРИВАЮТ [ПОРАЖЕНИЯ] \ КАК ТОЛЬКО ЧТО ) וע1תת ה^ם появившиеся518. ץ אינן מטמאין בנגעים. Шкуры морских животных519 } חבר להם НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ( מן הגדל בארץ, ПОРАЖЕНИЯМИ. 5 אפלו חוט, אפלו משיחה, Если ЖЕ К НИМ ПРИКРЕПИЛИ ( דבר $הוא מקבל טמאה, НЕЧТО ИЗ РАСТУЩЕГО НА ЗЕМЛЕ520, ) V Т Т : -י •• ••• : 7 т טמא: •• Т ДАЖЕ ОДНУ НИТЬ, ДАЖЕ ОДНУ ( ВЕРЕВКУ ) ИЗ ТОГО, ЧТО ПРИНИМАЕТ ( СКВЕРНУ521, — S ОСКВЕРНЯЮТСЯ. ( 517 Все тканые (шерстяные и льняные), равно как кожаные изделия. Следует иметь в виду, что слово бегед в библейском и мишнаитском иврите означает “ткань” и редко употребляется в современном значении “одежда” (для обозначения одежды в Мишне чаще всего использует- ся слово келим). 518 Сами тканые и кожаные изделия принимают скверну, только когда находятся в распоряже- нии евреев. С момента приобретения ткани у инородца все поражения немедленно стано- вятся оскверняющими, даже те, которые были на ткани, еще когда она принадлежала ино- родцу. В этом пункте закон о тканях отличается от закона о кожных поражениях (см. мишну 7:1), но совпадает с законом о поражении домов (см. мишну 12:1). 519 Кожи рыб и морских животных — они вообще не принимают скверны, за исключением шкур животных, часть времени живущих на суше (тюлени, морские котики и т. п.). 520 К “растущему на земле” здесь относятся также шкуры живущих на суше животных. 521 Пусть даже сама веревка или нитка не приняли бы скверны из-за того, что слишком малы для этого, все равно, если изделие достаточного размера, оно скверну принимает. 534
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА II | МИШНАЙОТ 23־ | משנה בצמר *.מלים ןצמר ךחלים שטךפן זה בזה, אם רב מן הגמלים, אינם מטמאין בנגעים. אם רב מן הךחלים, מטמאים בנגעים. מחצה למחצה, מטמאין בנגעים. ןכן הפשתן והקןנבוס שטךפן זה בזה: МИШНА 2 Верблюжью и овечью шерсть ПЕРЕМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ522: ЕСЛИ ВЕРБЛЮЖЬЕЙ БОЛЬШЕ, ТО ОНА ПОРАЖЕНИЯМИ НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ЕСЛИ ОВЕЧЬЕЙ БОЛЬШЕ, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ, А ЕСЛИ ПОРОВНУ, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ. И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ПЕРЕМЕШАННЫХ ДРУГ С ДРУГОМ ЛЬНА И КОНОПЛИ523. В трактате Негаим речь идет исключительно о скверне поражений, и эти законы коренным образом отличаются от других разновидностей скверны. Законы об осквернении тканых и кожаных изделий скверной смерти или скверной основы сведены в трактате Келим (гл. 26-28). משנה ג העורות והבגדים הצבועים, אין מטמאין בנגעים. הבתים, ־ 7 • т בין צבועים בין שאינן צבועים, МИШНА 3 ■■■ Цветные кожи и ткани НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ524. Дома оскверняются ПОРАЖЕНИЯМИ НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО, ПОКРАШЕНЫ ОНИ ИЛИ НЕТ525, — 522 Шерсть перемешали столь тщательно, что не видно, где верблюжья, а где овечья. 523 В Торе сказано: “А если будет на одежде поражение—на одежде льняной или одежде шерстя- ной” (Ваикра, 1347)• При этом под “шерстью” понимается только овечья шерсть, а потому верблюжьей шерсти законы о поражении не касаются вовсе. Точно так же законы о пораже- нии не касаются тканей из конопли. 524 Никакие из этих изделий не оскверняются поражениями, если их покрасить. Шерстяная ткань оскверняется, только если она естественного белого цвета. Если эта ткань сделана, на- пример, из шерсти черных овец, то она не оскверняется. 525 Даже покрашенные людьми дома принимают скверну поражений, не говоря уже о домах “естественного” цвета. 535
I МИШНА 4 I ГЛАВА III ТРАКТАТ НЕГАИМ \ РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מטמאין בנגעים, דברי _רבי מאיר. _רבי יהודה אס־; השרות כבתים. דבי שמשן אומר, הצבועים בידי שמים, מטמאין. ובידי אדם, .״ •ן •ן 7 אינן מטמאין: СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: кожи [в ОТНОШЕНИИ цвета] ПОДОБНЫ ДОМАМ526. Рабби Шимон говорит: [кожи], ПОКРАШЕННЫЕ Небесами, оскверняются527, А ПОКРАШЕННЫЕ ЛЮДЬМИ — НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ528. Законы о скверне домов собраны в гл. 12, здесь же закон о скверне покрашен- ных домов приведен только ради сравнения с законом о скверне кожаных изделий. משנה ד בגד, ששתייו צבוע ועךב1 לבן, עו־ביו צבוע ושתיו לבן הבל היולד אחר הגךאה. הבגדים מטמאין МИШНА 4 ЕСЛИ В ТКАНИ НИТИ ОСНОВЫ ЦВЕТНЫЕ, А НИТИ УТКА БЕЛЫЕ529 [ИЛИ] НИТИ УТКА ЦВЕТНЫЕ, А НИТИ ОСНОВЫ БЕЛЫЕ, ТО СЛЕДУЮТ ЗА ВНЕШНИМ ВИДОМ530. Ткани оскверняются То есть даже покрашенные людьми кожи принимают скверну поражений. То есть кожа “естественного” цвета. Спор р. Йегуды и р. Шимона касается только кожи. Они согласны с мнением первого, ано- нимного автора мишны, что ткани, “покрашенные Небесами”, не оскверняются, и уж тем 60- лее не оскверняются поражениями ткани, покрашенные людьми. При изготовлении ткани вначале на раму натягивали нити основы, а потом челноком в пе- реплет проводили сквозь них поперечные нити (уток). В мишне 11:3 сказано, что оскверня- ются только белые ткани, а цветные ткани не оскверняются. В Тосефте (Негаим, 5:3) объясняется, что в обычной ткани внешний вид определяется цве- том нитей утка (эти нити, согласно принятой античной технологии, вдвое толще нитей ос- новы). Таким образом, если нити утка белые, то ткань оскверняется поражениями. В тканях, идущих на чехлы подушек и тюфяков, внешний вид ткани определяется цветом нитей осно- вы. То есть если нити основы белые, то они оскверняются поражениями. 526 52 7 528 529 530 536
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА II | МИШНА 5 | בירקרק שביךקים, ובאדמדם שבאדמים. היה ירקרק ופשה אךמדם, אדמדם ופשה ירקרק, טמא. נשתנה ופשה, 7 Т Т נשתנה т - : • ולא פשה, ?אלו לא נשתנה. רבי יהודה אומר, יךאה בתחלה: САМЫМ ЗЕЛЕНЫМ ИЗ ЗЕЛЕНЫХ И САМЫМ КРАСНЫМ ИЗ КРАСНЫХ531. Было [пятно] ЗЕЛЕНЫМ, А РАСШИРИЛОСЬ КРАСНЫМ, ИЛИ КРАСНЫМ, А РАСШИРИЛОСЬ ЗЕЛЕНЫМ — ОСКВЕРНЯЕТ532. Если [пятно] ИЗМЕНИЛО [цвет] И РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ИЛИ ИЗМЕНИЛО ЦВЕТ И НЕ РАСПРОСТРАНИЛОСЬ533— КАК БУДТО НЕ ИЗМЕНИЛОСЬ534. Рабби Йегуда говорит: РАССМАТРИВАЮТ ЕГО КАК НОВОЕ. мишна 5 משנה ה Если [пятно] ОСТАЛОСЬ ) השימד в первую [неделю]535, בראשק, ן 531 В Торе СВаикра, 13:49) сказано: “И поражение будет зеленоватое или красноватое на ткани или на коже...” В Торе цвета обозначены сдвоенной формой (йеракрак от ярок и адамдам от адом). В наше время такая форма употребляется только для обозначения уменьшения, и это значение отражено в пер. под ред. Д. Йосифона. В Писании же эта форма может употреб- ляться как для усиления, так и для ослабления. Мишна воспринимает здесь эти формы слов в значении усиления—“наизеленейший” и “наикраснейший”. Если по поводу слова адом нет сомнений — это красный, то слово ярок в Мишне и в Торе обозначает “цвет травы” во всех возможных оттенках (включая желтый). В Тосефте приведено два мнения — р. Элиэзер го- ворит: “как воск и как яичный желток” (то есть яркие оттенки желтого), а Сумахос говорит: “как павлинье перо и как пальмовый лист” (то есть яркие оттенки зеленого). 532 Пятно размером “с половину боба”, для которого священник постановил изоляцию. В кон- це недели обнаружилось, что пятно одного цвета, а его распространение оказалось другого цвета. Во всех этих случаях пятно осквернено. 533 После недели изоляции зеленое пятно приобрело красный цвет или красное пятно стало зеленым. 534 То есть судят, чисто пятно или нечисто, только по факту распространения, а не по измене- нию цвета с одного нечистого на другой нечистый. 535 Красное или зеленое пятно на ткани, размером “с половину боба”, осталось без изменений при вторичном осмотре. 537
I МИШНА 5 I ГЛАВА III ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | יכבס ויסגיר. השמד בשני, ישרף. הפוישה בזה ובזה, 7 V Т V Т לשרף. הכהה בתחלה, • : т ־ : • 7 т רבי ישמעאל אומר, ־ * • 5 7 ” " Т לכבס ויסגיר. וחכמים пгюж, אינו זקוק לו. הכהה т : • בראשון, יכבס ולסגיר. הכהה ״ : Т בשניו קירעי, ТО ЕГО ЗАСТИРЫВАЮТ И ИЗОЛИРУЮТ536. Если ПЯТНО ОСТАЛОСЬ и во вторую [неделю], ВЕЩЬ СЖИГАЮТ537. Если РАСПРОСТРАНИЛОСЬ, ТОГДА ИЛИ ТОГДА538— ВЕЩЬ СЖИГАЮТ539. Если СТАЛО ТУСКЛЫМ ВНАЧАЛЕ540, РАББИ ЙШМАЭЛЬ ГОВОРИТ: ЗАСТИРЫВАЮТ И ИЗОЛИРУЮТ541. Мудрецы говорят: НИЧЕГО С НИМ НЕ ДЕЛАЮТ542. Если СТАЛО ТУСКЛЫМ в первую [неделю], ЗАСТИРЫВАЮТ И ИЗОЛИРУЮТ543. Если СТАЛО ТУСКЛЫМ во вторую [неделю], ВЫРЕЗАЮТ [пятно] И СЖИГАЮТ Как сказано: “Но если увидит священник, что вот, не распространилось поражение на тка- ни... или на какой-либо вещи кожаной, то священник прикажет, и замоют то, на чем пора- жение, и изолирует это на семь дней вторично” (Ваикра, 13:5354־)• Как сказано: “...[если] поражение не изменилось на вид, (хотя) и не распространилось по- ражение, то это нечисто; на огне сожги его” (Ваикра, 13:55)• При осмотре в первую или во вторую неделю. Как сказано: “Если поражение распространилось по ткани... или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то... нечисто” (Ваикра, 13:51)• И также говорится: “Он должен сжечь ткань из шерсти или льна или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет это по- ражение” (Ваикра, 51:52). Пока священник осматривал пятно, оно приобрело тускло-зеленый или красный цвет. То есть если священник при первом осмотре видел яркое пятно, но оно потускнело до того, как его застирали, то к вещи применяют закон вторичного осмотра. Священник признает вещь чистой на месте, ведь на ней нет пятна поражения. В Торе описание действий священника при втором осмотре и при третьем отличается друг от друга. Об осмотре после второй недели изоляции говорится: “поражение не изменилось на вид, (хотя) и не распространилось...” (Ваикра, 13:55)• Об осмотре в конце первой недели говорится (Ваикра, 13:53): “не распространилось поражение на ткани... или на какой-либо вещи кожаной”, — а об изменении вида не говорится. Отсюда мудрецы делают вывод, что даже если в конце первой недели пятно станет тусклым, его все равно застирывают. 536 537 538 539 540 541 542 543 538
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА II | МИШНА 6 | ВЫРЕЗАННОЕ544, И НЕОБХОДИМО ) ושורף מה ש?ןךע. [поставить] ЗАПЛАТКУ545. ) וצו־יןד מטלית. Рабби Нехемья говорит: ( רבי ותמוה אומר, ЗАПЛАТКА НЕ НУЖНА. j) אינו צו־יןל מטלית: משנה ו 6 мишна ЕСЛИ ПОРАЖЕНИЕ ВНОВЬ ) חזר נגע ПОЯВИЛОСЬ НА ТКАНИ, ( לבגדי ТО ЗАПЛАТКУ СПАСАЮТ546, ) מציל את А ЕСЛИ ПОРАЖЕНИЕ ПОЯВИЛОСЬ 1 המ?זלית. НА ЗАПЛАТКЕ, S חזר למטלית, ТО СЖИГАЮТ ВСЮ ТКАНЬ547. / Переставили [заплатку] \ שורף את הבגד. с изолированной [ткани]548 ) הטולה НА ЧИСТУЮ. ( מן המסגר Если НА ТКАНИ вновь ) בטהור, ПОЯВИЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ, ( חזר נגע ТО ЗАПЛАТКУ СЖИГАЮТ549. ) לבגדי Если ПОРАЖЕНИЕ } שולף את סמכזלית. ПОЯВИЛОСЬ j) חזר НА ЗАПЛАТКЕ, } לממלית, 544 Как сказано: “Если же увидит священник, что вот, поражение стало менее приметно по омы- тии его, то пусть вырежет его из ткани или из кожи...” (Ваикра, 13:56). 545 О том, что делать после вырезания пораженного участка, в Торе говорится: “А если оно опять покажется на ткани или на основе...” (Ваикра, 13:57)• Мудрецы считают, что “опять покажет- ся” означает “покажется на том же месте”, а значит, на место пятна следует поставить за- платку, чтобы увидеть, появится ли там новое поражение. 546 Продолжение предыдущей мишны. Место, на котором в конце второй недели оказалось по- тускневшее пятно тех же размеров, вырезали из куска ткани, а на его место пришили заплат- ку. Если после этого на другом месте того же предмета появится поражение, всю ткань следу- ет сжечь: “А если оно опять покажется на ткани... или на какой-нибудь кожаной вещи, то... на огне сожги” (Ваикра, 13:57)• Но заплатку при этом сжигать не нужно. 547 Сжигают всю ткань вместе с заплаткой, даже если пятно было только на заплатке. 548 Речь идет о заплатке, поставленной на кусок ткани, из которой после двух недель изоляции вырезали место потускневшего пятна. 549 Эту заплатку теперь спороли со старой ткани и поставили на ткань, которая никогда осквер- йена не была. На старой ткани вновь появилось поражение, и теперь ее следует сжечь вместе с заплаткой. Заплатку отпарывают от новой ткани и сжигают вместе со старой. 539
I МИШНА 7 I ГЛАВА III ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הבגד הךאשון ישרף, והמטלית תשמש את הבגד השני בסימנין: ТО ПЕРВУЮ ТКАНЬ СЖИГАЮТ550, А ЗАПЛАТКУ ИСПОЛЬЗУЮТ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРИЗНАКОВ НА ВТОРОЙ ТКАНИ551. משנה ז קיטא שיעז בה פספסים צבועים ולבנים, 7 • Т : • : פושין מזה לזה. שאלו את רבי אלי$ר< והרי הוא פספס יחיד. ״ : Т Т • אמר לסן, לא שמעתי. אמר ליו רבי ד - - • יהוז־ה בן בתיךא, אלמד בג אמר א, 7 - Т אם לקים ךבךי МИШНА 7 —י— [Есть] ПРОСТЫНЯ552, НА КОТОРОЙ МОЗАИКОЙ РАСПОЛОЖЕНО ЦВЕТНОЕ И БЕЛОЕ, [И ПЯТНА] РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ С ОДНОГО НА ДРУГОЕ553. Спросили у рабби Элиэзера: А ЕСЛИ ЕСТЬ ТОЛЬКО ОДИН БЕЛЫЙ [ФРАГМЕНТ]?554 Сказал им: Я НЕ СЛЫШАЛ555. Сказал ему рабби Йег־уда бен Батера: можно я НАУЧУ? Сказал ему [рабби Элиэзер] : ЕСЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБОСНОВАТЬ МНЕНИЕ МУДРЕЦОВ, МОЖНО556. 550 “А если оно опять покажется на ткани... или на какой-нибудь кожаной вещи, то... на огне сожги” (Ваикра, 13:57)• Хотя заплатка стоит на другом изделии, она считается все еще частью той старой ткани. 551 Второй кусок ткани вместе с заплаткой изолируют на одну или две недели. Если эту вторую ткань признают чистой, то заплатку все равно придется сжечь как часть первой ткани. 552 В оригинале кайта, вероятно, от греческого koite (“простыня” или “полог вокруг кровати”). 553 Хотя цветная ткань не оскверняется скверной поражений, все же если пятно размером “с по- ловину боба” через неделю изоляции распространилось с белой полосы на другую белую по- лосу, это рассматривается как одно пятно, и вся ткань осквернена. 554 Из предыдущего закона следует, что мозаичную ткань с пятном на белом фрагменте следует изолировать. Но если белый фрагмент один и пятно покрывает его целиком, то какой смысл в изоляции, если распространение на цветные фрагменты во внимание не принимается? 555 То есть: “Я не знаю почему, но знаю, что следует изолировать”. 556 Мнение мудрецов р. Элиэзер изложил в самом начале: простыня подлежит изоляции. При этом р. Элиэзер не дает р. Йегуде права изложить аргументы в пользу того, что изоляция не нужна. 540
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА II | МИШНА 8 | חכמים, הן. אמר א, שמא מגמוד בו שני שבועות, ןהעומד בבגדים שני שבועות טמא. אמר א, חכם גתל אתה, 7 Т - Т Т Т שק?מת ךבךי חכמים. הכשיון הסמוך*, כל שהוא. הךח1ק, כגךיס. ןהחחר, כגךיס: Сказал ему: ВДРУГ ПЯТНО ОСТАНЕТСЯ [на ткани на] две недели, а если оно ОСТАЕТСЯ НА ТКАНИ НА ДВЕ НЕДЕЛИ, ОСКВЕРНЕНО557. Сказал ему: ты великий мудрец, ведь ты ОБОСНОВАЛ МНЕНИЕ МУДРЕЦОВ. Если РАСПРОСТРАНЕНИЕ РЯДОМ — ТО КАК УГОДНО [малое]558, А ЕСЛИ ДАЛЕКО — ТО С ПОЛОВИНУ БОБА559. Когда возвращается— С ПОЛОВИНУ БОБА560. משנה ח __ השתי והערב מטמאים בנגעים מיד. רבי יהודה אן*מר, ־ • : 7 .. Т השתי, МИШНА 8 __ Нити ОСНОВЫ И НИТИ УТКА561 ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПОРАЖЕНИЕМ ТОТЧАС. Рабби Йегуда говорит: нити основы [оскверняются,] 557 В отличие от законов кожных поражений, пораженная ткань становится нечистой, если пят- но сохраняется без изменений к концу второй недели изоляции. 558 Если исходное пятно распространилось по ткани хоть на сколько-то, это оскверняющее поражение. 559 Если после недели или двух недель изоляции на ткани появилось еще одно пятно, не смыка- ющееся с исходным, то ткань нечиста, только если новый очаг поражения не меньше чем “с половину боба”. 560 Если после двух недель изоляции пятно стало тусклым и не распространилось, то его выре- зают из ткани (см. мишну 11:5). Если впоследствии на том же куске ткани появилось новое пятно, размером не меньше чем “с половину боба”, то ткань нечиста и ее сжигают (см. Ваи- кра, 13:57)• 561 В законах о поражении тканей упоминается поражение “... на основе или на утке из льна или шерсти” (Ваикра, 13:48» 5159־56 547־) и имеются в виду нити, приготовленные для основы или для утка. 541
I МИШНА 9 I ГЛАВА III ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משישלק. והערב, מיד. т • 7 V т s והאוגין של פשתן, משיתלבנו. כמה יהא בפקעת ותהא מטמאה בנגעים, : " • ־ : T ־ : 7 • т כדי לאח־ג ממנה שלש על שלש T T שתי וערב, אפלו כלה שתי, :־ • 4 7 • : т אפלו כלה ערב. היתה פסיקות, אינה מטמאה בנגעים. _רבי יהוךה אומר, אפלו פסיקה אחת וקשרתי T אינה מטמאה: КАК ТОЛЬКО ИХ ВЫВАРЯТ562, НИТЬ УТКА — ТОТЧАС, А МОТКИ ЛЬНА — ПОСЛЕ ОТБЕЛИВАНИЯ563. И СКОЛЬКО ДОЛЖНО БЫТЬ В МОТКЕ, ЧТОБЫ ОН ОСКВЕРНЯЛСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ? [Количество, достаточное], ЧТОБЫ СОТКАТЬ ИЗ НЕГО [КУСОК ткани] три на три564, ДАЖЕ ЕСЛИ ВЕСЬ МОТОК — ОСНОВА ИЛИ ВЕСЬ — УТОК565. Если В МОТКЕ РАЗОРВАННЫЕ [нити], ТО ОН НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ. Рабби Йегуда говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ЕСТЬ [ТОЛЬКО] ОДИН ОБРЫВ и [даже если] его связали, НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ. משנה ט - - - ה מנגלה מן הפקעת לחבךתה, מן הסליל לחברו, МИШНА 9 —י— ЕСЛИ ПЕРЕМАТЫВАЮТ НИТЬ С ОДНОГО МОТКА НА ДРУГОЙ566 ИЛИ С ОДНОЙ КАТУШКИ567 НА ДРУГУЮ, 562 Нить помещали в кипящую воду для отбеливания. Как только нить основы отбелили, она становится способной принять скверну поражения. 563 Льняная нить не разделяется на нить для основы и нить для утка. Для отбеливания лен по- мещали в разогретую печь. Обычно эту операцию делали до прядения, но здесь речь идет о готовых льняных нитях. 564 Ткань принимает скверну, только когда ее размер не меньше чем три на три пальца. 565 То есть оценивают, можно ли из такого количества нитей данной толщины соткать лоскут размером три на три пальца. 566 Одна и та же нить, частично намотанная на старый моток, а частично — на новый. И то же самое касается всех примеров из этого списка. 567 Античная катушка мало отличалась от современных—полая деревянная трубочка с ограни- чителями по краям. 542
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА II | МИШНА Ю | מן הכבד העליונה לכבד התחתונה, וכן שני דפי חלוק שנלאה נגע באחד מהן, הלי השני טהור. בנפש המסכת ובשתי העומד, הרי אלו מטמאין בנגעים מיד. רבי שמעון אומר, השתי אם רוןה לצוף, מטמא: С ВЕРХНЕГО ВАЛА568 НА НИЖНИЙ ВАЛ569; ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТСЯ И К ДВУМ ЧАСТЯМ ТУНИКИ570: ЕСЛИ НА ОДНОЙ ИЗ НИХ571 ВИДНО ПОРАЖЕНИЕ — ВТОРАЯ ЧИСТА. На [нити], что в зеве станка572, НА НАТЯНУТОЙ НИТИ ОСНОВЫ573 — ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ ТОТЧАС574. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ ОСНОВА сплошная575, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ. משנה י МИШНА 10 נן־אה בעותי העומד, האריג טהור. Т • Т Т נראה באריג, 7 • т т т : • [Если] появилось [поражение] НА НАТЯНУТОЙ ОСНОВЕ — СОТКАННОЕ ЧИСТО576. Если ПОЯВИЛОСЬ НА СОТКАННОМ — 568 На верхний вал вертикального ткацкого станка наматывали готовую ткань. 569 На нижнем валу прикреплялись шпули с нитями основы. 570 Подразумевается самая древняя форма туники: два куска ткани — один спереди, а второй сзади. Их не сшивали друг с другом, а связывали или соединяли булавками на плечах. 571 На одном мотке, на одной катушке, на одном из валов ткацкого станка, на одной из частей туники. 572 Пространство между двумя рамами с натянутыми на них нитями основы называется “зев” (в оригинале нефеш, букв. “душа”). Нить утка уже провели через зев, но еще не прибили к куску ткани. 573 Нить уже натянута на рамы станка, но еще не приплетена к ткани нитью утка. 574 Все нити основы или вся нить утка осквернены поражением, если на одной из них появилось 575 Если нити основы натянуты так, что они очень близки друг к другу, то пятно поражения на одной из них оскверняет все. В противном случае каждую нить основы следует рассматри- вать отдельно, и осквернена только она. 576 Мишна продолжает предыдущую. Там говорилось, что поражение на нити основы, натяну- той на ткацкий станок, оскверняет все нити. Здесь обсуждается случай, когда на верхнем валу уже есть сотканная ткань, а на нити основы видно пятно поражения. В этом случае со- тканная ткань чиста. 543
I МИШНА II I ГЛАВА III ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | השתי העוימד טהור. נךאה בסדין, שולף את הנימין. נלאה בנימין, הסדין טהויר. חלוק שנו־אה и נגע, מציל את האמו־יות שביו, אפלו הן אךגמן: НАТЯНУТЫЕ НИТИ ОСНОВЫ ЧИСТЫ. Появилось НА ПРОСТЫНЕ577— СЖИГАЮТ [простыню ВМЕСТЕ] С БАХРОМОЙ578. ПОЯВИЛОСЬ НА БАХРОМЕ — ПРОСТЫНЯ ЧИСТА579. Если НА ТУНИКЕ ПОЯВИЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ, ТО ЕЕ КАЙМУ СПАСАЮТ580, ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО БАГРЯНИЦА581. мишна и משנה יא Все, что способно оскверниться СКВЕРНОЙ СМЕРТИ, ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ СПОСОБНО ОСКВЕРНИТЬСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ582, ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ПОРАЖЕНИЙ, 577 В оригинале садин, возможно, от греческого sindon (“покрывало”). 578 В оригинале нимин, от греческого пета (“нить”). Выступающие из ткани нити основы, кото- рые используются как декоративная бахрома. 579 Вывод сделан согласно общему правилу: если осквернилась основная часть предмета, осквернены также все его второстепенные части, но если осквернено второстепенное, ос- новная часть остается чистой. 580 Накладная декоративная кайма из крашеного материала. Согласно мишне 11:3, крашеные ткани не оскверняются. 581 Под словом аргаман. в мишне может подразумеваться шерсть, окрашенная в багряный цвет, а может иметься в виду вышивка, и в таком случае здесь это накладная вышитая лента, еде- ланная из шерсти, необязательно окрашенной. Этой фразой мишна утверждает, что наклад- ную кайму, из чего бы она ни была сделана, не сжигают. 582 Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, т. е. человек, страда- ющий специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и сами ста- новятся источниками скверны. Такая нечистота называется “скверной основы” (см. Ваикра, 15:2-12). Все тканые или кожаные изделия, предназначенные для того, чтобы сидеть или ле- жать на них, способны принять скверну основы. Все, что принимает скверну основы, прини- мает и скверну смерти. כל הראוי לטמא טמא מת אף על פי #אינו ךאוי לטמא מךךסי מטמא בנגעים. 544
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА II | МИШНА II | כגון קלע עול ספינה, ווילון, ושביס עול סבכה, ומטפחות של ספךים, וגלגלון, וךצועות מנעל וסנדל שיש בהן רחב כגרים, הדי אלו מטמאין בנגעים. סגוס Т שגךאה in נגע, .רבי אליעזר בן:עקב אומר, עד ש:ךאה באריג • T T ובמוכין. החמת והתוךמל גךאין כדךכן, ופושה НАПРИМЕР583: ПАРУС, ЗАНАВЕС, ЛЕНТА ГОЛОВНОЙ СЕТКИ584, САЛФЕТКИ ДЛЯ СВИТКОВ585, СЕТЧАТЫЙ ПОЯС, РЕМЕНЬ БАШМАКА И САНДАЛИИ ШИРИНОЙ С ПОЛОВИНУ БОБА586 — ВСЕ ЭТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ. Солдатский плащ587, на котором появилось ПОРАЖЕНИЕ, — РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕН ЛАКОВ говорит: [оскверняется,] ТОЛЬКО ЕСЛИ ПОЯВИЛОСЬ И НА ТКАНИ, И НА ВОРСЕ588. Бурдюк и ранец589 осматривают В ИХ ОБЫЧНОМ ВИДЕ590. И [поражение в них может] 583 Если тканые или кожаные предметы не предназначены для того, чтобы сидеть или лежать на них, они не принимают скверну основы, хотя принимают скверну смерти, и далее приво- дятся примеры предметов такого рода. 584 Ленту крепят к сетке со стороны лба, чтобы она шла от уха до уха. Лента эта съемная, и ее можно легко поменять. 585 Кусок ткани, в который заворачивают свитки. 586 Относится только к ремням и поясам. 587 В оригинале сегос, от греческого sagos или латинского sagum (“военный плащ”—прямо- угольный кусок толстой ткани). Все комментаторы считают, что в Мишне это разновидность плаща с капюшоном. 588 В Торе (Ваикра, 13:55) буквально сказано: “Это язва на лысине и возвышающейся (части тка- ни)”. “Лысиной” здесь называется собственно поверхность ткани, а “возвышающейся ча- стью” обозначается ворс. В мидраше Сифра (Тазриа, 5:15) говорится, что под “лысиной” в этом стихе имеются в виду потертые вещи, на поверхности которых ворс стерся, а “возвыша- ющаяся часть”—это новые вещи, и далее мидраш цитирует мнение р. Элиэзера бен Яакова, приведенное в нашей мишне. 589 И бурдюк, и ранец делают из кожи. 590 Священник при проверке ранца или бурдюка на предмет поражений не развязывает их и не проверяет все складки, а осматривает их в том виде, в каком их используют. 545
I МИШНА 12 I ГЛАВА II | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Ыяр לאחותו, ומאחוריו לתמנו: РАСПРОСТРАНИТЬСЯ ИЗНУТРИ НАРУЖУ И СНАРУЖИ ВОВНУТРЬ591. משנה יב МИШНА 12 ב1נד המכזגר שנתערב באחרים, בלן טהותם. קצצי ועשאו מוכין, טהור, ומתר בהניחו. 4 Т ־ ТТ והמחלט שנתערב באחךיםי כלם טמאין. Щт щр מהנין, טמאי ואסור בהניתו: : т - :־ ТТ Если ИЗОЛИРОВАННАЯ ТКАНЬ592 СМЕШАЛАСЬ С ДРУГИМИ593, ТО ВСЕ ЧИСТО594. Если ЕЕ РАЗРЕЗАЛИ И СДЕЛАЛИ ИЗ НЕЕ ВЕТОШЬ, ТО ОНА ЧИСТА595 И ЕЮ ДОЗВОЛЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ. Если ПРИНЯТО РЕШЕНИЕ, ЧТО ОНА ОСКВЕРНЕНА, И ОНА СМЕШАЛАСЬ С ДРУГИМИ, ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО. ЕСЛИ ЕЕ РАЗРЕЗАЛИ НА ВЕТОШЬ, ТО [ветошью] ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ596. 591 Если после изоляции священник видит, что поражение даже ничтожных размеров появилось с другой стороны, то все осквернено. В этом закон о кожаных изделиях отличается от закона о тканых изделиях (см. мишку 11:7). 592 На ткани обнаружилось пятно размером “с половину боба”. 593 И в пачке тканей не видно, на какой из них находится поражение. 594 Поскольку об изолированной ткани еще не принято решение, что она осквернена, то в смеси все ткани считаются чистыми. 595 Поскольку лоскуты меньше чем три на три пальца, то они скверны не принимают, а о самой ткани в любом случае еще не решили, что она осквернена. 596 Оскверненная поражением ткань запрещена к любому использованию, а поскольку реше- ние об осквернении уже принято, то и ветошь, сделанная из нее, запрещена. 546
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ \ ГЛАВА 12 | МИШНА I | יב ГЛАВА 12 משנה א כל הבתים מטמאין בעפים, חוץ משל נכךים. הלוקח בתים ••י־ •דמן הנכדים, יראו בתחלה. - : ״ Т בית עגול, בית טךיגון, בית הבנוי בקפינה או באסקוץא, על אךבע קויחית, איט מטמא בנגעים. ןאם הןה מרבע, אפלו על ארבעה עמודים, :־ • ־ ־ : 7 . - Т Т מטמא: МИШНА I — Все дома597 оскверняются ПОРАЖЕНИЯМИ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДОМОВ ИНОРОДЦЕВ. Если [некто] приобретает ДОМА У ИНОРОДЦЕВ, РАССМАТРИВАЮТ [ПОРАЖЕНИЯ] КАК ТОЛЬКО что ПОЯВИВШИЕСЯ598. Круглый599 и треугольный600 дом, [а также] дома, построенные НА КОРАБЛЕ ИЛИ НА ПЛОТУ601, НА ЧЕТЫРЕХ БАЛКАХ602— ПОРАЖЕНИЯМИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ. Если ЖЕ ДОМ БЫЛ ЧЕТЫРЕХУГОЛЬНЫЙ, ТО ДАЖЕ НА ЧЕТЫРЕХ КОЛОН- НАХ — ОСКВЕРНЯЕТСЯ603. 597 Все дома в Земле Израиля, но не за ее пределами. 598 Сами дома принимают скверну, только когда находятся в распоряжении евреев. С момен- та приобретения дома у инородца все поражения становятся оскверняющими немедленно, даже те, которые были на доме, когда он еще принадлежал инородцу. В этом пункте закон о домах совпадает с законами о поражениях на тканых и кожаных изделиях (см. мишну 11:1). 599 Дом без углов. 600 В оригинале тригон, от греческого trigonon (“треугольник”). 601 В печатных изданиях — слово аскаръя, образованное от греческого keraia (“мачта”). В ста- ринных рукописях—аскадъя, от греческого sxedia (“плот”). 602 На нескольких (количество неважно) горизонтальных балках—нечто вроде постройки, еде- ланной на балконе, так что все четыре стены дома находятся над землей. 603 Дом оскверняется поражениями, только если он стоит на земле и у него есть четыре стены. 547
I МИШНА 2 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Цвет поражающих пятен на домах тот же, что и на тканях,—ярко-зеленый и ярко-красный (см. мишну 11:4), но минимальный размер пятен на домах вдвое больше, чем на тканях (см. мишну 12:3). משנה ב МИШНА 2 בית שאחד מצדדיו מחןה ?שיש, אחד ?סלע, ואחד בלבנים, ואחד בעפר, 7 т т : tv: טהור. בית שלא היו בו T אבנים ועצים ןעפר ונךאה n נגע ואחר כך הביאו in אבנים ועצים ועפר, 7 т т : • •• : • T —: טהור. וכן בגד שלא ארג בו - T שלש על שלש ונן־אה בו נגע ואחר בך אךג ביו שלש על שלש 7 T - T טהור. T אין הבית מטמא בנגעים Если ОДНА ИЗ СТЕН ДОМА ПОКРЫТА МРАМОРОМ, ИЛИ ОДНА [ИЗ СТЕН] —СКАЛА, ИЛИ ОДНА [из стен] кирпичная, ИЛИ ОДНА ИЗ СТЕН ЗЕМЛЯНАЯ — ЧИСТ604. Дом, В КОТОРОМ не было605 КАМНЕЙ, ДЕРЕВА ИЛИ ГРУНТА606, И НА НЕМ ПОКАЗАЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ, А ПОТОМ ДОСТРОИЛИ ЕГО С КАМНЯМИ, ДЕРЕВОМ ИЛИ ГРУНТОМ — ЧИСТ607. И ПОДОБНО ТОМУ, В СЛУЧАЕ КОГДА ТКАНЬ БЫЛА [РАЗМЕРОМ] МЕНЬШЕ ЧЕМ ТРИ НА ТРИ [ПАЛЬЦА] И НА НЕЙ ПОКАЗАЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ, А ПОТОМ ДОТКАЛИ ЕЕ ДО [размера] ТРИ НА ТРИ— ЧИСТА. Дом НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ, Скверну поражений принимают только дома, сделанные из камней, дерева и извести, ибо сказано (Ваикра, 14*45)• “И пусть разрушат дом, камни его, и дерево его, и всю обмазку дома”—то есть дом должен быть сделан только из перечисленных материалов. Хотя бы одна стена дома была сделана не из перечисляемых далее материалов. Здесь под словом “грунт” подразумевается известь. Дом оскверняется поражениями, только если в момент появления пятна он был способен принять такую скверну. 604 605 606 607 548
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 12 | МИШНА 3 | ПОКА ОН НЕ БУДЕТ [ВЕСЬ]608 ) עד שיהא и ИЗ КАМНЕЙ, ДЕРЕВА И ГРУНТА. ^ אבנים ועצים ועפר: משנה ג ,, וכמה אבנים יהו и, רבי ישמעאל אומר, אךבע. . בי עקיבא אומר, שמונה. שהיה תני ישמעאל אומר, עד שיו־אה בעוני נריסין על שתי אבנים או על אבן אחת. רבי עקיבא אומר, עד שיראה כשני גךיסין על שתי אבנים, לא על אען אחת. רבי אלעזר ־־ * Т Т 5 V ברבי שמעון אומר, עד שיראה כשני גריסין על שתי אבנים МИШНА 3 —— И СКОЛЬКО В НЕМ ДОЛЖНО БЫТЬ КАМНЕЙ?608 609 Рабби Ишмаэль говорит: ЧЕТЫРЕ610. Рабби Акива говорит: восемь611. Ибо говорил рабби Ишмаэль: [дом оскверняется] после того, как появится [пятно] С ДВЕ ПОЛОВИНЫ БОБА612 НА ДВУХ КАМНЯХ ИЛИ НА ОДНОМ КАМНЕ613. Рабби Акива говорит: [дом оскверняется] после того, как появится [пятно] с две половины боба на двух камнях, НО НЕ НА ОДНОМ КАМНЕ614. Рабби Эльазар, сын РАББИ ШИМОНА, ГОВОРИТ: [дом оскверняется] только ПОСЛЕ ТОГО, КАК ПОЯВИТСЯ [пятно] С ДВЕ ПОЛОВИНЫ боба на двух камнях 608 Как сказано выше, если одна из стен сделана из любого другого материала, дом не принима- ет скверну поражения в принципе. 609 Мишна продолжает предыдущую. Сколько камней должно быть в стенах дома, чтобы он мог оскверниться скверной поражения? 610 По одному камню в каждой из четырех стен дома. 611 По два камня в каждой стене дома. 612 Минимальный размер пятна для поражения домов—“с две половины боба”. 613 То есть появление пятна “с две половины боба” на одном камне оскверняет, и необходимо, чтобы все стены дома могли стать оскверненными. 614 Чтобы дом был осквернен, на двух камнях одной стены должно быть по пятну размером не меньше чем “с две половины боба”. А потому нужно как минимум два камня в каждой стене дома. 549
I МИШНА 4 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בשני כתלים בזוית, אךכ1 כשני גךיסין וךחב1 כגרים: НА ДВУХ СТЕНАХ, С ОБЩИМ УГЛОМ615. Длина [пятна] —с две ПОЛОВИНЫ БОБА, А ШИРИНА — С ПОЛОВИНУ БОБА616. “Половина боба”—это стандартная мера площади (см. мишну 6:1), а потому нельзя вместо формулировки “размером с две половины боба” сказать “раз- мером с боб”. משנה ד עצים, כדי לתן תחת העזקוף. רבי יהודה אומר, ־ • ; 7 .. T וידי לקשות סנדל לאחורי העזקוף. עפר, 7 Т Т ?די לתן בין פצים לחבת. קיתת האבוס וקירות הסחיצה, אינן מכימאין בןגעים. ירושלים Т I ־־־ • МИШНА 4 י А ДЕРЕВА?617 Чтобы установить под ПРИТОЛОКОЙ618. Рабби Йегуда говорит: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ “САНДАЛЬ״ ЗА ПРИТОЛОКОЙ619. А ГРУНТА?620 Чтобы засыпать щели621. Стенки яслей и перегородки НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ622. В Иерусалиме И ЗА ГРАНИЦЕЙ623 Имеется в виду, что пятно должно быть на каждом из двух касающихся друг друга камней на разных стенах дома. Естественно, для этого необходимо, чтобы эти камни лежали рядом с углом дома. Это общее мнение: ширина пятна должна быть не меньше чем “с половину боба”, а длина— не меньше чем “с две половины боба”. Мишна продолжает предыдущую. Сколько деревянных деталей должно быть в каждой стене, чтобы дом мог стать оскверненным поражением? В каждой стене должна быть балка такого размера, чтобы она легла над дверью. Накладка на притолоке, защищающая ее от удара дверей. По другому мнению, это неболь- шой козырек над притолокой снаружи. Сколько грунта должно быть в каждой стене, чтобы дом мог стать оскверненным поражением? Грунтом засыпали щели между каркасом и камнями, а также щели между камнями. Иными словами, поражениями оскверняются только несущие стены дома. Дома в Иерусалиме и дома за границей Земли Израиля. 615 616 617 618 619 620 621 622 623 550
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 12 | МИШНА 5 | [дома] не оскверняются ) ןחוצה לאלץ, ПОРАЖЕНИЯМИ. 1 אינן מטמאין בנגעים: משנה ה _ כיצד ךאית הבית, ובא אשר א הבית והגיד לכהן לאמר כנגע נראה לי בבית (ויקרא יד), אפלו תלמיד חכם ויודע שהוא נגע ודאי, לא יגזור ויאמר נגע נראה לי בבית, אלא בנגע נלאה לי בבית. תיוה הכהן ופגו את הבית (בטרם ןבא הכהן ללאות את הנגע ולא יסמא כל אשר בבית ןארור כן;בא הכהן ללאזת את הבית (שם)), [א פלו וזבילי עצים, ואפלו הביא קנים, דברי רבי יהודה. לבי עזקעח אומר, МИШНА 5 —— Как осматривают дом? “Тот, ЧЕЙ ДОМ, ПУСТЬ ПОЙДЕТ И СКАЖЕТ СВЯЩЕННИКУ ТАК: У МЕНЯ НЕЧТО ВРОДЕ ПОРАЖЕНИЯ ПОКАЗАЛОСЬ НА ДОМЕ624״, — ДАЖЕ МУДРЕЦ, КОТОРЫЙ ЗНАЕТ, ЧТО ЭТО ЗАВЕДОМО ПОРАЖЕНИЕ, НЕ ПРИНИМАЕТ [окончательного] РЕШЕНИЯ, ГОВОРЯ: “Я ВИДЕЛ ПОРАЖЕНИЕ НА ДОМЕ״, А [ГОВОРИТ] : “У МЕНЯ НЕЧТО ВРОДЕ ПОРАЖЕНИЯ ПОКАЗАЛОСЬ НА ДОМЕ״. “И ПРИКАЖЕТ СВЯЩЕННИК, И ОПОРОЖНЯТ ДОМ {прежде, чем придет священник ОСМАТРИВАТЬ ПОРАЖЕНИЕ, ЧТОБЫ НЕ СДЕЛАЛОСЬ НЕЧИСТЫМ ВСЕ, ЧТО В доме; И ЗАТЕМ ПРИДЕТ СВЯЩЕННИК ОСМАТРИВАТЬ ДОМ}625”, — ДАЖЕ СВЯЗКИ ДРОВ И СВЯЗКИ КАМЫША, — СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ626. Рабби Шимон говорит: ЭТО ЧТОБЫ ЗАНЯТЬ 624 Ваикра, 14:35• 625 Там же, 14:36. В рукописях цитата до конца не доведена, а в печатных изданиях стих приво- дится полностью. 626 По его мнению, все, что находится в пораженном доме, оскверняется, даже те предметы, ко- торые в принципе скверну не принимают: например, связки дров и связки камыша. 551
I МИШНА 5 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | עסק הוא לפנוי. אמר רבי מאיר, וכי מה מטמא ליו, אם תאמר כלי עציו ובגדיו ומתכותיו, : ТТ ־ : 7 т מטביל! והן טהורים. על מה חסה התה־ה, על ?לי חך־סו, ועל פכו, ועל ט?י'ו. אם כך חסה התוךה על ממונו הבזוי, Т ־ 7 т קל וחמר על ממונו החביב. אם כך על ממונו, קל וחמר על נפש בניו ובסתיו. Т : Т Т אם כך על של ךשע, קל וחמר על של צדיק: [домовладельца] ОПОРОЖНЕНИЕМ [дома]?627 Сказал рабби Меир: И ЧТО В НЕМ ОСКВЕРНЯЕТСЯ? Если СКАЗАТЬ, что это ДЕРЕВЯННАЯ, ТКАНАЯ И МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ УТВАРЬ, ТО ИХ ПРОСТО ОКУНАЮТ И ОНИ СТАНОВЯТСЯ чистыми! О ЧЕМ ЖЕ ЗАБОТИТСЯ ТОРА? О ГЛИНЯНОЙ УТВАРИ, О КУВШИНАХ ДЛЯ МАСЛА И О КУВШИНАХ С ТОНКИМ НОСИКОМ628. Если Тора так заботится О ПРЕЗРЕННОМ ИМУЩЕСТВЕ629, ТО ЕЩЕ БОЛЕЕ — О ДОРОГОМ ИМУЩЕСТВЕ. Если ТАКОВА [забота] ОБ ИМУЩЕСТВЕ, ТО ТЕМ БОЛЕЕ — О ДУШЕ ЕГО СЫНОВЕЙ И ДОЧЕРЕЙ. Если ТАКОВА [забота] О ПРЕСТУПНИКЕ630, ТО ТЕМ БОЛЕЕ — О ПРАВЕДНИКЕ. 627 Это возражение р. Шимона. Он считает, что оскверняется только то, что принимает другие разновидности скверны, и соглашается со следующим за ним мнением р. Меира (Бертино- ро). Виленский гаон считает, что высказывание р. Шимона—это не иронический вопрос, а утверждение. Он не согласен с тем, что дрова и камыш принимают скверну в пораженном доме, но все равно соглашается с тем, что их следует вынести, потому что такова заповедь Торы. 628 Кувшинчики с тонкими носиками не очищаются в лшкве, как и глиняная утварь, и выносить из дома надо именно их. 629 Тора дает указание убрать из дома ту утварь, которая не подлежит очищению в случае осквернения, а глиняная утварь—дешевая. 630 Как известно, поражение дома—наказание за злоязычие домовладельца (Тосефта, Негаим, 6:7). 552
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 12 | МИШНА 6 | משנה ו, אינו* הולך לתוך ביתו ומסגיר, ולא בתוך הבית שהנגע בתוכו ומסגיר, אלא עומד על פתח הבית שהנגע בתוכו ומסגיר, שנאמר, רצא הכהן מן הבית אל פתח הבית ןהסגיר את הבית שבעת ימים. ובא בסויף השבוע וראה אם : Т Т ״ פשה, ןצוה הכהן וחלצו• את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מחוץ לעיר אל מקום טמא. ולקחו אבנים אחתת והביאו אל תחת האבנים ןעפר אחר יקח МИШНА 6 ОН631 НЕ ИДЕТ К СЕБЕ ДОМОЙ, ЧТОБЫ ТАМ [ОБЪЯВИТЬ ^ ОБ] ИЗОЛЯЦИИ632, И НЕ ВХОДИТ В ДОМ, В КОТОРОМ ПОРАЖЕНИЕ, ЧТОБЫ ТАМ [ОБЪЯВИТЬ об] изоляции, НО СТОИТ У ВХОДА В ПОРАЖЕННЫЙ ДОМ и [объявляет об] изоляции, ибо сказано: “Выйдет СВЯЩЕННИК ИЗ ДОМА КО ВХОДУ ДОМА И ЗАПРЕТ ДОМ НА СЕМЬ ДНЕЙ”633. Он ПРИХОДИТ В КОНЦЕ НЕДЕЛИ, И ЕСЛИ видит, что [пятно] РАСПРОСТРАНИЛОСЬ, то “прикажет священник, ЧТОБЫ ОНИ ВЫЛОМАЛИ КАМНИ, НА КОТОРЫХ ПОРАЖЕНИЕ, И ВЫБРОСИЛИ ИХ ВНЕ ГОРОДА НА МЕСТО НЕЧИСТОЕ634”635. “И ВОЗЬМУТ ДРУГИЕ КАМНИ, И ВСТАВЯТ НА МЕСТО ТЕХ КАМНЕЙ, И ОБМАЗКУ ДРУГУЮ ВОЗЬМЕТ, И ОБМАЖЕТ ДОМ636״,— 631 Мишна продолжает предыдущую. Священник признал, что пятно оскверняющее, и назнача- ет изоляцию. 632 Согласно Раши (Хулин, 106), священник должен закрыть дверь дома с пятном поражения буквально, то есть нельзя привязать к ручке двери веревку и закрыть дверь, уже находясь в своем доме. 633 Ваикра, 14:38. Согласно Мишне ле-мелех, священник не запирает дом буквально, а объявляет об изоляции дома на семь дней. Это решение священник обязан произнести рядом с входом в дом, стоя снаружи. 634 Место, которое считают нечистым, например кладбище. 635 Ваикра, 14:40. 636 Там же, 14:42. 553
I МИШНА 7 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ןטח את הבית (שם). אינו נוטל אבנים מצד ןה ומביא לצד זה, ולא עפר מצד זה V - • Т Т : ומביא לצד זה, ולא סיד מכל מקום. אינו מביא לא אחת תחת שתים ולוז שתים תחת אחת, אלא מביא שתים תחת שתים תחת עולעו, תחת אךבע. מכאן א?ורו, אוי לרשע אוי לשכנו, שניהן חולצין, שניהן קוצעין, שניהן מביאין וזת האבנים. אבל הוא לבדו מביא את העפר, שנאמר, ןעפר אחר יקח ןטח את הבית, אין חברו מטפל עמו בטיחה: [домовладелец] не берет камни С ОДНОЙ СТОРОНЫ, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ НА ДРУГУЮ637, И НЕ БЕРЕТ ГРУНТ С ОДНОЙ СТОРОНЫ, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ НА ДРУГУЮ, И НЕ БЕРЕТ ИЗВЕСТКУ С ЛЮБОГО ДРУГОГО МЕСТА638. И НЕ ПРИНОСИТ ОДИН ВМЕСТО ДВУХ ИЛИ ДВА ВМЕСТО ОДНОГО, НО ПРИНОСИТ ДВА НА МЕСТО ДВУХ, НА МЕСТО ТРЕХ, НА МЕСТО ЧЕТЫРЕХ639. Отсюда учат: горе злодею, ГОРЕ ЕГО СОСЕДУ. Вдвоем640 вытаскивают, ВДВОЕМ ОТСКАБЛИВАЮТ, ВДВОЕМ ПРИНОСЯТ КАМНИ, НО ГРУНТ ПРИНОСИТ один, КАК сказано: “и обмазку ДРУГУЮ ВОЗЬМЕТ, И ОБМАЖЕТ ДОМ641”,— ТОВАРИЩ НЕ ПОМОГАЕТ ЕМУ ОБМАЗЫВАТЬ ДОМ. мишна 7 _____________ משנה ז [Священник] приходит <> בא בסוף שבוע 637 Не вытаскивают камни с одной стороны стены, чтобы вставить их вместо изъятых. И то же самое относительно грунта. 638 Известка для обмазки не попадает под понятие “грунт”. 639 Можно поставить два камня на место, которое прежде занимали три или четыре. 640 Поскольку в стихе Торы (Ваикра, 14:42) о камнях и отскабливании замазки говорится во множественном числе, то сосед, живущий в доме, смежном с пораженным, обязан помогать вытаскивать камни и т. д. 641 В этом стихе Торы глаголы употреблены в единственном числе. 554
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА I | ןזראה, אם חזרי ןנתץ את הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית והוציא אל מחוץ לעיר אל מקום טמא (שם). הפעזיון הסמ1ץד, כל שהוא. V Т והךחוק, כגדיס. והחחר בבתים, כשני גךיסין: В КОНЦЕ НЕДЕЛИ642, И ЕСЛИ ВИДИТ, ЧТО [поражение] ׳вернулось, “то ПУСТЬ РАЗРУШАТ ДОМ, КАМНИ ЕГО, И ДЕРЕВО ЕГО, И ВСЮ ОБМАЗКУ ДОМА, И ВЫВЕЗУТ ЗА ГОРОД НА МЕСТО НЕЧИСТОЕ643”644. ЕСЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЕ РЯДОМ — ТО КАК УГОДНО [малое]645, А ЕСЛИ ДАЛЕКО — ТО С ПОЛОВИНУ БОБА646. Когда появляется опять— С ДВЕ ПОЛОВИНЫ БОБА647. יג ГЛАВА 13 משנה א МИШНА I ג1שךה בתים הן, הכהה בךאשן־ן, ןההולד לוי Десять [законов] о домах. Вот они: [Пятно] СТАЛО ТУСКЛЫМ ЗА ПЕРВУЮ [НЕДЕЛЮ] ИЛИ ИСЧЕЗЛО — 642 Священник приходит в конце второй недели, то есть через неделю после того, как сменили камни. 643 Например, на кладбище. 644 Ваикра, 14:45• 645 Если исходное пятно распространилось по стене хоть на сколько-то, это оскверняющее поражение. 646 Если после недели изоляции на стене появилось еще одно пятно поражения, не смыкающее- ся с исходным, то дом нечист, только если новый очаг поражения не меньше чем “с половину боба”. 647 Если после замены камней на них или даже на других стенах вновь появится пятно поражения, то оно оскверняет, только если оно не меньше “двух половин боба” (см. мишку 12:3). В этом требования к размеру нового пятна не отличаются от требований к изначальному пятну. 555
I МИШНА I I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | קולפוי והוא טה1ר. הכהה בשני, to*rip ןהוא טעון צפרים. הפוישה בראשח, חולץ וק1צה וטח וטחן לו שבוע. T חזרי זןתץי לא חזר, T ־ 7 טעון צפרים. עמד T ־ בראעווין ופשה בשני, חולץ וקוצה ןטח וטחן א שבוע. יחזה לנתץ. לא חזר, טעון צפרים. עמד בזה ובזה, חולץ ןקויצה СОСКАБЛИВАЕТ, И [ДОМ] ЧИСТ648. Стало тусклым или пропало ЗА вторую [неделю] — СОСКАБЛИВАЕТ, И ТРЕБУЮТСЯ ПТИЦЫ649. Распространилось ЗА ПЕРВУЮ [НЕДЕЛЮ]: ВЫТАСКИВАЮТ [камни], ОТСКАБЛИВАЮТ, [ДОМОВЛАДЕЛЕЦ] ПОКРЫВАЕТ ПОБЕЛКОЙ650, И ДАЮТ [еще] НЕДЕЛЮ. Если появилось вновь— ПУСТЬ РАЗРУШАТ651. Если НЕ появилось — ТРЕБУЮТСЯ ПТИЦЫ652. Осталось [неизменным] ЗА ПЕРВУЮ [неделю] 653, НО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ЗА ВТОРУЮ — ВЫТАСКИВАЮТ [КАМНИ], ОТСКАБЛИВАЮТ, [домовладелец] покрывает ПОБЕЛКОЙ, И ДАЮТ [еще] неделю. Если появилось вновь— ПУСТЬ РАЗРУШАТ. Если НЕ появилось— ТРЕБУЮТСЯ ПТИЦЫ654. Осталось там и там655. Вытаскивают [камни], ОТСКАБЛИВАЮТ, 648 Это первая пара законов. 649 Это вторая пара законов. Если дом признан чистым после второй недели изоляции, то обряд очищения проводится в соответствии с описанием книги Ваикра (14:4955־). 650 См. Ваикра, 14:39-42. 651 См. мишну 12:7. 652 Это пятый и шестой законы. 653 Все, что должен сделать священник,—назначить вторую неделю изоляции. 654 Это седьмой и восьмой законы. 655 Пятно осталось без изменений в конце первой недели и в конце второй недели. 556
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 2 | וטח ונ1תן א שבוע. חזר • Т ינתץ. לא חזה טעון צפךים. אם עד שלא טהת בצפרים נךאה בו נגע, הרי זה ינתץ. ואם משטהת בצפךים נדאה בו נגע, יראה בתחלה: Т . . - V Т•• [домовладелец] покрывает ПОБЕЛКОЙ, И ДАЮТ [еще] неделю. Если появилось вновь— ПУСТЬ РАЗРУШАТ. Если НЕ появилось — ТРЕБУЮТСЯ ПТИЦЫ656. Если ДО ТОГО, КАК очистили ПТИЦАМИ, ПОКАЗАЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ, ТО ПУСТЬ РАЗРУШАТ657. Если ПОСЛЕ ТОГО, КАК БЫЛО ОЧИЩЕНО ПТИЦАМИ, ПОКАЗАЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ, РАССМАТРИВАЮТ ЕГО КАК НОВОЕ. משנה ב האבן שבזוית, בזמן שהוא ח ולץ חולץ את בא ובזמן שהוא נותץ, טתץ את שלו ומניח את של חברו. נמצא חמר בחליצה מבנתיצה. רבי אליעזר אומר, МИШНА 2 __ Когда вытаскивает угловой камень, ВЫТАСКИВАЕТ ЕГО ЦЕЛИКОМ658. Когда разрушает— РАЗРУШАЕТ ТОЛЬКО СВОЕ659, А ПРИНАДЛЕЖАЩЕЕ ТОВАРИЩУ ОСТАВЛЯЕТ. Получается, что закон ОБ ИЗЪЯТИИ КАМНЯ СУРОВЕЙ ЗАКОНА ОБ УНИЧТОЖЕНИИ. Рабби Элиэзер говорит: 656 Это девятый и десятый законы. 657 Точно так же, как если бы поражение показалось вновь в конце второй или третьей недели. 658 Если камень лежит в смежной стене, так что пораженной стороной он находится внутри од- ного помещения, а другой стороной выходит в помещение соседа, то вытаскивают камень целиком, так что от поражения в первом помещении пострадает и сосед. 659 Вынимают только ту часть камней, которая относится к пораженному помещению, а сто- рону соседа оставляют, ведь в Торе закон о том, что камни следует выломать, дан во множе- ственном числе: “чтобы они выломали камни, на которых поражение; и выбросили их” (Ва- икра, 14:40), а закон о разрушении дома дан в единственном числе: “И пусть разрушит дом...” (там же, 14:45)• 557
I МИШНА 3 I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בית הבנוי т “ ראש ופתין, גךאה בראש, 7 Т נוכזל את בלו. נו־אה בפתין, מטל את שלו וממת את עול חבת: ЕСЛИ ДОМ ПОСТРОЕН ИЗ ОГРОМНЫХ КАМНЕЙ И МЕЛКИХ КАМНЕЙ660 и [поражение] показалось НА ОГРОМНОМ КАМНЕ, ТО ИЗЫМАЕТ ЕГО ВЕСЬ. Если ОНО ПОКАЗАЛОСЬ НА МАЛЕНЬКОМ КАМНЕ, ТО ИЗЫМАЕТ ТОЛЬКО СВОЕ, А ПРИНАДЛЕЖАЩЕЕ ТОВАРИЩУ ОСТАВЛЯЕТ661. משנה ג בית שנךאה и נגע, היתה עליה על גביו, י נותן את הקורות לעליה. т ן■ י т נו־אה בעל:ה, נותן את הקורות לבית. МИШНА 3 —— Если В ДОМЕ662 ПОКАЗАЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ, А НА НЕМ БЫЛ ВЕРХНИЙ ЭТАЖ, ТО ПОДСТАВЛЯЮТ СТОЛБЫ ПОД ВЕРХНИЙ ЭТАЖ663. Если показалось [поражение] НА ВЕРХНЕМ ЭТАЖЕ, ТО КЛАДУТ БАЛКИ НА [НИЖНЕЕ] ПОМЕЩЕНИЕ664. В нижнем ряду лежат огромные камни, которые выходят и на сторону пораженного помеще- ния, и на сторону помещения соседа, а на эти камни положены в несколько слоев маленькие камни. Тосфот Йом-Тов считает, что речь идет только об изъятии камней, и р. Элиэзер имеет в виду, что вытаскивают только пораженные камни, а маленькие камни, находящиеся напротив них у соседа, оставляют нетронутыми. Тиферет Исраэлъ пишет, что р. Элиэзер имеет в виду оба закона — и о разрушении, и об изъятии камней: соседа это касается, только если поражен- ный камень выходит на его сторону. Первый, анонимный автор в этом случае считает, что большой камень при разрушении следует разбить и уничтожить только пораженную сторону. Как уже говорилось, слово байт в Торе и в Мишне чаще всего следует понимать в значении “помещение”, а не “здание”. Здесь речь идет о случае, когда в одном из помещений дома по- казалось поражение и постановлено, что помещение подлежит разрушению. Сносят не все здание, а только пораженное помещение, а верхний этаж укрепляют так, что получается нечто вроде дома на сваях. То есть надстраивают над ним крышу. 660 661 662 663 664 558
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 4 | לא היתה עליה על גביו, אבניו ועציו ועפרו נתצין עמו. ומציל על המלבנים ןעל עזךיגי החלתות. רבי יהודה אומר, מלבן הבנוי על גביו, נתץ עמו. אבניו, ומעיו, ועפרו, מטמאין בכזית, רבי אלעזר חסמא א1מר, במה שהן: Если НА НЕМ НЕ БЫЛО ВЕРХНЕГО ЭТАЖА, ТО ЕГО КАМНИ, ДЕРЕВЯННЫЕ ЧАСТИ И ГРУНТ УНИЧТОЖАЮТ ВМЕСТЕ С НИМ, НО СПАСАЮТ КИРПИЧИ И ОКОННЫЕ РЕШЕТКИ. Рабби Йегуда говорит: КИРПИЧИ В ПОСТРОЙКЕ УНИЧТОЖАЮТ ВМЕСТЕ С НИМ. Его КАМНИ, ДЕРЕВЯННЫЕ ЧАСТИ И ГРУНТ ОСКВЕРНЯЮТ665, БУДУЧИ РАЗМЕРОМ С МАСЛИНУ. Рабби Эльазар бен Хисма говорит: ЛЮБОГО РАЗМЕРА666. משנה ד בית המסגר, 7 т : ч - קןטמא מתום. והמחלט, מת1כו ומאחוךיו. זה וזה מטמאין בביאה: МИШНА 4 —— Изолированный дом ОСКВЕРНЯЕТ ИЗНУТРИ667, А ДОМ, ПРИЗНАННЫЙ ОСКВЕРНЕННЫМ, ОСКВЕРНЯЕТ КАК ИЗНУТРИ, ТАК И СНАРУЖИ668. Тот И ДРУГОЙ ОСКВЕРНЯЮТ ПРИ ВХОДЕ В НЕГО669- 665 Они оскверняют переносом и прикосновением. 666 Целый камень из пораженной постройки оскверняет, даже если он меньше чем “с маслину”. 667 Оскверняет при прикосновении к внутренним стенам. 668 Оскверняет даже при прикосновении к стенам дома снаружи. 669 “И кто входит в дом во все время, на которое заперли его, тот нечист до вечера” СВаикра, 14:46). Тот, кто вошел в дом, осквернен, даже если ни к чему не прикасался. Если это верно относительно изолированного дома, то тем более верно относительно дома, о котором уже принято окончательное решение, что он осквернен поражением. 559
I МИШНАЙОТ 56־ I ГЛАВА 13 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ה הבעה מן המסגר בטהור, 7 Т : וחזר נגע לבית, חולץ את האבנים. חזר על האבנים, Т :־ 7 • Т הבית הךאשח ינתץ, והאבנים ישמשו את : т :־־ v : - : • т הבית השני בסימנין: МИШНА 5 Если [некто] строит чистый [дом], [взяв камни] из ИЗОЛИРОВАННОГО ДОМА670 И ПОРАЖЕНИЕ ПОКАЗАЛОСЬ В ДОМЕ ВНОВЬ671, ТО ВЫТАСКИВАЕТ КАМНИ672. Если [поражение] вновь ПОКАЗАЛОСЬ НА КАМНЯХ673, ТО ПЕРВЫЙ ДОМ РАЗРУШАЮТ, А КАМНИ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРИЗНАКОВ ВТОРОГО ДОМА674. משנה ו בית שהוא מסןל על גבי בית המנגע, ןכן אילן שהוא מסןל על גבי בית המנגע, הנכנס לחיצון, טהור, דברי רבי אלעזר בן עזריה. ■ ־ • v т Т : v י :־ ־: Т МИШНА 6 ^ ЕСЛИ ДОМ НАВИСАЕТ НАД ПОРАЖЕННЫМ ДОМОМ, И ПОДОБНО ТОМУ, ЕСЛИ ДЕРЕВО НАВИСАЕТ НАД ПОРАЖЕННЫМ ДОМОМ, ТО ВОШЕДШИЙ В НАРУЖНЫЙ — ЧИСТ675, — СЛОВА РАББИ ЭЛЬАЗАРА БЕН АЗАРЬИ. 670 Из дома, после его осмотра священником, вытащили пораженные камни, отскоблили, по- крыли побелкой, и священник назначил еще неделю изоляции. В это время некто взял из этого дома камни и построил новый, чистый дом. 671 На первом доме, и поэтому первый дом подлежит разрушению. 672 Камни, которые были в первом доме, подлежат уничтожению, даже если они теперь исполь- зованы в новом чистом доме. 673 Поражение показалось на камнях, вытащенных из первого дома, а в первом доме новых при- знаков поражения нет. 674 Ко второму дому применяют те же законы, что и к только что пораженному дому. При этом пораженные камни в любом случае подлежат уничтожению—они ведь были частью перво- го дома; но они временно остаются внутри второго дома, чтобы можно было определить, чист он или нет. 675 Тот, кто вошел в наружный дом или под дерево, остается чистым, и не считается, что он на- ходился в пораженном доме. 560
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА 7 | אמר רבי אלעזר, 7 т т : V • - - т מה אם אבן אחת ממנו מטמא בביאה, • 5 V ־ 7 т • : Т הוא עצמ1 לא יטמא !ביאה: Сказал рабби Эл базар676: ЕСЛИ ДАЖЕ ОДИН КАМЕНЬ ИЗ НЕГО ОСКВЕРНЯЕТ ВНЕСЕНИЕМ677, ТО РАЗВЕ ОН ВЕСЬ НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ВНЕСЕНИЕМ?678 משנה ז הטמא שמד תחת האילן והטהור עובר, טמא. הטהור עומד תחת האילן והטמא שבר, טהור. אם עמד, 7 - у טמא. וכן באבן המעעת, טהויר. ואם הניחה, הרי זה טמא: МИШНА 7 ■ ■ ■ Оскверненный679 стоит под деревом, А ЧИСТЫЙ ПРОХОДИТ [под этим деревом] — ОСКВЕРНЕН680. Чистый СТОИТ ПОД ДЕРЕВОМ, А ОСКВЕРНЕННЫЙ ПРОХОДИТ — чист681, НО ЕСЛИ ОН ОСТАНОВИЛСЯ — ОСКВЕРНЕН682. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ПОРАЖЕННОГО КАМНЯ: ЧИСТ, А ЕСЛИ ЕГО ПОЛОЖИЛИ, ТО ОСКВЕРНЕН683. 676 В Мишне “рабби Эльазар” без уточнения—всегда рабби Эльазар бен Шамуа. 677 Если камень из дома, признанного пораженным, внести в другой дом или под дерево, то весь дом осквернен шатром. 678 Логично, чтобы и весь пораженный дом тоже осквернял шатром, а он находится под навесом другого дома или под кроной дерева. 679 Страдающий кожным поражением в период изоляции или когда он признан оскверненным цараат. 680 Осквернение цараат передается шатром, то есть даже без непосредственного прикосновения. 681 В отличие от скверны смерти, которая и в этом случае бы осквернила, мецора оскверняет, только когда он находится “в месте пребывания своего”, ведь сказано (Ваикра, 13:46): “От- дельно должен он жить, вне стана место пребывания его”, — откуда учат, что только непод- вижный мецора оскверняет, но не проходящий мимо (см. мишну 13:12). 682 Мецора остановился под деревом, под которым был чистый человек. Чистый стал оскверненным. 683 Тот же закон касается пораженного камня. Когда он лежит под деревом, он оскверняет ша- тром, а когда его проносят под деревом, он не оскверняет. 561
I МИШНАЙОТ 89־ I ГЛАВА 13 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משגה ח МИШНА 8 טהור שהכניס ראשו ורבו לבית טמאי : - • •ן•• 7 נטמא. ןטמא שהכניס ראשו ורבו לבית טהור, 7 т טמאהו. י : Т טלית טהה־ה שהכניס ממנה שלש על שלש לבית טמא, נטמאה. וטמאה שהכניס ממנה אפלו כזית לבית טהור, : ־ • ■ך 7 טמאתו: Чистый, КОТОРЫЙ ЗАСУНУЛ В ОСКВЕРНЕННЫЙ ДОМ ГОЛОВУ И БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА, ОСКВЕРНИЛСЯ684. Оскверненный685, который засунул в чистый дом ГОЛОВУ И БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА, — ЕГО ОСКВЕРНИЛ. Чистый ПЛАЩ686, ЧАСТЬ КОТОРОГО РАЗМЕРОМ ТРИ НА ТРИ [ПАЛЬЦА] ВНЕСЕНА В ОСКВЕРНЕННЫЙ ДОМ, ОСКВЕРНИЛСЯ687. А ЕСЛИ ВНЕСЛИ В ЧИСТЫЙ ДОМ ЧАСТЬ ОСКВЕРНЕННОГО ПЛАЩА ДАЖЕ РАЗМЕРОМ ТРИ НА ТРИ [пальца] — ДОМ ОСКВЕРНЕН688. МИШНА 9 _ Если [некто] вошел в дом С ОДЕЖДОЙ НА ПЛЕЧАХ689, С САНДАЛИЯМИ И КОЛЬЦОМ В РУКАХ — И ОН, И ЕГО УТВАРЬ 684 В этом случае считают, что человек зашел в дом полностью, а пораженный дом оскверняет всякого, кто в него вошел (см. мишну 13:4)• 685 Страдающий кожным поражением в период изоляции или когда он признан оскверненным цараат. Во всех остальных случаях живой человек шатром не оскверняет. 686 Имеется в виду античный плащ—прямоугольный кусок шерстяной ткани. 687 Поскольку плащ — это просто кусок ткани, а ткань оскверняется, если размер лоскута хотя бы три на три пальца (см. Мишна, Келим, 27:1), то весь плащ осквернился. Если речь идет о сшитой одежде, она осквернится, только если занести в пораженный дом ее большую часть. 688 Потому что мецора оскверняет шатром. 689 Не надетой на человека, а лежащей на плечах, как ноша. משנה ט_^ מי שנכנס לבית המנגע וכליו על כתפו וסנדליו T T J - : •* : - Т ; וטבעותיו ביךו, הוא והן 562
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 13 | МИШНА Ю | טמאין מ;ד. היה לבוש בכליו וסנדליו ברגליו T s - : Т Т : - : וטבעותיו בדךיו, הוא טמא מיד, 7 т • •• Т והן טהוו־ין עד שישהה כךי אכילת פרס, פת הטין ןלא פת שעורים, מסב ואוכלן בלפתן: ОСКВЕРНЕНЫ ТОТЧАС690. Если ОН БЫЛ ОБЛАЧЕН В ОДЕЖДУ, В САНДАЛИЯХ НА НОГАХ, А КОЛЬЦО [было] НА РУКЕ — ОН ОСКВЕРНЕН ТОТЧАС, А [ВЕЩИ] ЧИСТЫ, ПОКА ОН НЕ ПРОВЕДЕТ ТАМ [ВРЕМЯ, достаточное], чтобы съесть ПОЛОВИНУ БУХАНКИ691 — ПШЕНИЧНОЙ БУХАНКИ, А НЕ ЯЧМЕННОЙ БУХАНКИ, СЪЕСТЬ ВОЗЛЕЖА И С СОУСОМ692. משנה י היה עומד בפנים ופשט 1'т לחוץ וטבעותיו ביךיו, אם שהה Т Т כדי אכילת פךסי МИШНА 10 ! [Некто] стоял внутри693 И ПРОТЯГИВАЛ НАРУЖУ РУКУ С КОЛЬЦАМИ НА РУКЕ; ЕСЛИ ОН ПРОВЕЛ ТАМ [ВРЕМЯ, достаточное], чтобы съесть ПОЛОВИНУ БУХАНКИ694, 690 Ведь сказано (Ваикра, 14:46): “И кто входит в дом во все время, на которое заперли его, тот нечист до вечера”, то есть становится оскверненным, как только входит в дом. 691 Если человек пребывал в пораженном доме дольше времени, необходимого для того, что- бы съесть половину буханки, то надетая одежда осквернена. О том, каких размеров должна быть эта половина буханки, мнения в Мишне (см. Мишна, Эрувин, 8:2) и у комментаторов расходятся. Раши считает — объемом в четыре “яйца”, а Рамбам — объемом в три “яйца”. В Торе (Ваикра, 14:47) говорится: “И кто лежит в доме том, должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, должен вымыть одежды свои”. Из предыдущего стиха (Ваикра, 14:46) еле- дует, что как только человек войдет в дом или как только утварь будет внесена в дом, они тотчас будут осквернены. Следовательно, стих 14:47 говорит о другом. Мудрецы считают, что речь идет об одежде, надетой на человека. В отличие от внесенной на руках одежды, одежда на человеке в дом не “входит”, а потому для ее осквернения установлено другое время. 692 Речь идет о том, что он съедает эту буханку быстро: возлежа и с соусом вкусный хлеб едят быстрее, чем некачественный, сидя и без соуса. 693 Мишна продолжает предыдущую. Теперь чистый человек стоит внутри пораженного дома. 694 Если человек пребывал в доме не дольше времени, необходимого для того, чтобы съесть по- ловину буханки, кольца чисты. Сюда следует добавить последнюю фразу предыдущей миш- ны о том, как съедают эту половину буханки. 563
I МИШНА 10 I ГЛАВА 13 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמא™. ה;ה עומד בחוץ ופשט ידו לפנים וטבעותיו ןמ־יו, רבי יהודה Т : * - מטמא מ;ד. וחכמים אומרים, עד שישהה כדי אכילת פרס. Т : אמרו לו לרבי יהודה, ד г : - • : ד 7 מה אם בזמן שכל גופו טמא, לא טמא את מה #עליו עד שישהה כדי אכילת פרס. T S בזמן שאין כל גופן טמא, אינו דין שלא יטמא את מה שעליו Т Т V עד שישהה ?די אכילת פרס: ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ695. Он СТОЯЛ СНАРУЖИ И ПРОТЯГИВАЛ ВНУТРЬ РУКУ С КОЛЬЦАМИ НА РУКЕ — РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ИХ ОСКВЕРНЕННЫМИ НЕМЕДЛЕННО, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ПОКА ОН НЕ ПРОВЕДЕТ ТАМ [ВРЕМЯ, ДОСТАТОЧНОЕ], ЧТОБЫ СЪЕСТЬ ПОЛОВИНУ БУХАНКИ696. Сказали они рабби Йегуде: ЕСЛИ ДАЖЕ КОГДА ВСЕ ТЕЛО ОСКВЕРНЕНО, ТО НАДЕТОЕ НА НЕГО НЕ ОСКВЕРНИТСЯ, ПОКА [человек] НЕ ПРОВЕДЕТ ТАМ [время, достаточное], чтобы съесть ПОЛОВИНУ БУХАНКИ, ТО КОГДА ОН САМ НЕ ОСКВЕРНЕН, НЕ БУДЕТ ЛИ СПРАВЕДЛИВО, ЧТО НАДЕТОЕ НА НЕГО НЕ ОСКВЕРНИТСЯ, ПОКА ОН НЕ ПРОВЕДЕТ ТАМ [ВРЕМЯ, достаточное], чтобы съесть ПОЛОВИНУ БУХАНКИ? Рассуждение по принципу каль ва-хомер (“тем более”) редко оказывается бе- зукоризненным. В Тосефте СНегаим, 7:9) приводится возражение р. Йегуды. Он вспоминает аналогичный закон об инородце, который вошел в осквер- ненный дом: сам инородец не оскверняется в принципе, а надетая на него 695 Даже если кольца в дом не вносили. 696 Сам человек не осквернен, ведь чтобы оскверниться от пораженного дома, он должен засу- нуть в него хотя бы голову и большую часть тела (см. мишну 13:8). Рабби Йегуда считает, что в этом случае к кольцам на пальце применяется тот же закон, что и к кольцам, внесенным в руках. Мудрецы считают, что следует применить тот же закон, что и к надетой одежде. 564
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 13 | МИШНАЙОТ II-I2 | одежда оскверняется тотчас. Поэтому как раз то обстоятельство, что еврей, стоящий снаружи, не оскверняется вовсе, заставляет признать надетое на его палец кольцо оскверненным тотчас. משנה יא מציוז־ע שנכנס לבית, כל הכלים שיש שם טמאין, אפלו עד הקורות. רבי שמעיון אומר, עד אך־בע אמות. כלים, מיד טמאין. רבי יהודה אומר, ־ * ; 7 .. Т אם שהה Т Т כךי הז־־לקת הנר: МИШНА II Если СТРАДАЮЩИЙ ЦАРААТ ВОШЕЛ В ДОМ, ТО ВСЯ НАХОДЯЩАЯСЯ ТАМ УТВАРЬ ОСКВЕРНЕНА, ДАЖЕ ЛЕЖАЩАЯ ВОЗЛЕ [ПОТОЛОЧ- НЫХ] БАЛОК697. Рабби Шимон говорит: ДО ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ698. Утварь осквернена тотчас699. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ОН ПРОВЕДЕТ ТАМ [ВРЕМЯ, достаточное], чтобы зажечь светильник700. משנה יב נכנס לבית הכנסת, עושים לו מחיצה גבוהה עשרה טפחים • Т : Т Т “5 Т : МИШНА 12 Если [СТРАДАЮЩИЙ ЦАРААТ] ВХОДИТ В СИНАГОГУ701, ТО ДЛЯ НЕГО делают перегородку ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ 697 Точно так же осквернены находящиеся в доме люди, пища и напитки. 698 Оскверняется только та утварь, которая находится на высоте ниже четырех локтей (192 см), поскольку это средний рост человека с поднятыми вверх руками. 699 Если в дом вошел человек, пораженный цараат, то вся утварь в доме оскверняется тотчас. 700 По мнению Тосефты, р. Йегуда согласен, что если мецора вошел в дом с разрешения хозяи- на, то утварь, человек, пища и напитки осквернены тотчас. Но если человек вошел в дом без разрешения хозяина, то утварь оскверняется, только если хозяин его тотчас не выгнал, а на это отводится время, необходимое для того, чтобы зажечь светильник. 701 Если пораженный цараат человек хочет молиться в синагоге. 565
I МИШНА 12 I ГЛАВА 13 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | על רחב אךבע אמות. נכנס ךא<2ו1ן, ויוצא אחתן. כל המציל צמיד פתיל • Т * Т באהל המת, מציל צמיד פתיל כבית המנגע. וכל המציל מכסה ב&הל המת, מציל מכסה כבלת המנגע, דברי רבי מאיר. דכי יוסי איומר, כל המציל צמיד פתיל ב&הל המת, מציל מכסה בבית המנגע. כל המציל Т ־ ־ • מכמה באהל המת, אפלו מגלה И ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ702. Он ВХОДИТ ПЕРВЫМ И ВЫХОДИТ ПОСЛЕДНИМ703. Все, что спасается704 [от скверны], БУДУЧИ ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫМ, В ШАТРЕ С ПОКОЙНИКОМ705, СПАСАЕТСЯ, БУДУЧИ ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫМ, В ПОРАЖЕННОМ ДОМЕ; А ВСЕ, ЧТО СПАСАЕТСЯ, БУДУЧИ НАКРЫТЫМ, В ШАТРЕ С ПОКОЙНИКОМ706, СПАСАЕТСЯ, БУДУЧИ НАКРЫТЫМ, В ПОРАЖЕННОМ ДОМЕ, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе говорит: ВСЕ, ЧТО СПАСАЕТСЯ, БУДУЧИ ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫМ, В ШАТРЕ С ПОКОЙНИКОМ, СПАСАЕТСЯ, БУДУЧИ [ВСЕГО лишь] НАКРЫТЫМ В ПОРАЖЕННОМ доме; А ВСЕ, ЧТО СПАСАЕТСЯ, БУДУЧИ НАКРЫТЫМ, В ШАТРЕ С ПОКОЙНИКОМ, ОСТАЕТСЯ ЧИСТЫМ 702 Перегородка может иметь значение, только если она не ниже десяти ладоней (80 см). Четы- ре локтя вокруг человека, где бы он ни находился, считаются его личным пространством. 703 То есть страдающий цараат входит в синагогу и выходит из нее, когда там никого нет. Если ме- цора идет через проходное помещение, нигде не останавливаясь, то он не оскверняет ни поме- щение, ни находящихся в нем (см. мишку 13:6). Изложенное в мишне постановление вызвано опасением, что если мецора остановится, то все, находящиеся в синагоге, будут осквернены. 704 Если эти сосуды плотно запечатаны, то их содержимое не оскверняется, когда сосуды нахо- дятся в шатре с покойником. Список таких сосудов приведен в Мишне, Келим, 10:1. 705 “Плотно запечатанные”—то есть закрытые герметично. 706 В шатре с покойником спасают от осквернения, например, погреб или колодец, когда они просто (не герметично) закрыты крышкой (см. Мишка, Оголот, 5:6). 566
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА I | В ПОРАЖЕННОМ ДОМЕ, ) בבית המנגע, ДАЖЕ БУДУЧИ ОТКРЫТЫМ707. J טהור: יד ГЛАВА 14 משנה א _ כיצד מטהךין את ה?ןצוךע, היה מביא פילי • Т : * ° Т Т של חרש חדשה ונותן לתוכה ךביעית מים חיים, ומביא שתי צפרים דרור. שחט את אחת מהן על כלי חרש ועל מלם חיים. חפר וקובךה בפניו. МИШНА I _ Как очищают мецора?707 708 Приносят новый глиняный фиал709, ЗАЛИВАЮТ В НЕГО ПОЛОВИНУ ЛОГА710 живой воды711 И ПРИНОСЯТ ДВУХ вольных птиц712. Режет одну из них НАД ГЛИНЯНЫМ СОСУДОМ И НАД ЖИВОЙ ВОДОЙ713, КОПАЕТ И ХОРОНИТ ЕЕ В ЕГО ПРИСУТСТВИИ714. 707 Рабби Меир считает, что законы об осквернении шатром в пораженном доме совпадают с за- конами о скверне смерти. По мнению р. Йосе, поскольку скверна поражения длится “до ве- чера”, а скверна смерти распространяется “на семь дней”, то и осквернение шатром в пора- женном доме на уровень ниже, чем в случае скверны смерти. Закон следует мнению р. Йосе. 708 Как проходит обряд очищения человек, признанный излечившимся от цараат? 709 В оригинале пъяли, от греческого fialy (“чаша”). Чаша должна быть новой, которой ни разу не пользовались. 710 Лог—мера объема жидкостей в шесть “яиц”, 345,6 мл. 711 “Живой” называется вода из бьющего источника. 712 Словом дрор в современном иврите называют воробья. Раши говорит, что это любая птица, живущая и рядом с человеком, и на воле. Тиферет Исраэлъ утверждает, что это любая непри- ручаемая птица. Воробей подходит под оба определения. 713 Ибо сказано (Ваикра, 14:5)• “И прикажет священник зарезать одну птицу над глиняным со- судом, над живою водою”. В Сифре приводится спор, должен ли тот, кто режет птицу, быть священником или ее может зарезать любой еврей. 714 Зарезанная птица запрещена для любого использования, а потому ее следует захоронить, и сделать это нужно в присутствии очищаемого. 567
I МИШНА 2 I ГЛАВА 14 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | נטל עץ ארז ואזוב ושני תולעת וכו־כן בשירי הלשון, והקיף להם ךאשי אגפים וראש הזנב של שטה. טבל והזה שבע פעמים לאחר iT של מציוו־ע, ויש אומך־ים, על מצחו. וכןל הןה מזה על השקוף שבבית מבחוץ: Берет [кусок] кедрового715 дерева716, МАЙОРАН717 И ЧЕРВЛЕНУЮ НИТЬ718, И ОБМАТЫВАЕТ ВСЕ ЭТО ОСТАТКОМ ЧЕРВЛЕНОЙ НИТИ719. Прижимает к этому КОНЧИКИ КРЫЛЬЕВ И КОНЧИК ХВОСТА ВТОРОЙ [птицы] И ОКУНАЕТ720. [Священник] кропит семь раз тыльную СТОРОНУ РУКИ МЕЦОРА. А некоторые говорят: [кропит] ЕГО ЛОБ721. И ПОДОБНО ТОМУ КРОПЯТ НА ПРИТОЛОКУ [пораженного] ДОМА СНАРУЖИ722. мишна 2 משנה ב Когда отпускает живую птицу723, 1 ,בא לו לשלח את הצפיור הח^ה 715 Деревянную палочку длиной в локоть (см. мишну 14:6). 716 Традиционно эрез переводят как “кедр”, но не исключено, что здесь это любая разновид- ность сосны. 717 В оригинале эзов. Как правило, это название отождествляют с диким (сирийским) майора- ном (так считали Саадья Гаон и Рамбам), но иногда (например, в Талмуде) —с тимьяном или другими растениями. 718 Моток красных нитей весом в дидрахму (8,5 г). Все это во исполнение сказанного: “Живую же птицу, ее возьмет он с кедровым деревом и с червленою нитью, и с эзовом” (Ваикра, 14:6). 719 Кедровую палочку, стебель майорана и моток червленой нити обматывают концом червле- ной нити, выходящей из мотка, чтобы получился единый пучок. 720 Священник исполняет сказанное в Торе (Ваикра, 14:6): “Живую же птицу, ее возьмет он с ке- дровым деревом, и с червленою нитью, и с эзовом, и обмакнет их и живую птицу в кровь пти- цы, зарезанной над живою водою”. 721 Кропление проводит только священник. 722 Обряд очищения пораженного дома совпадает с обрядом очищения человека (см. Ваикра, 14:49-53). Мишна добавляет к сказанному в Торе, что кропление производится снаружи и на притолоку. 723 Страдавший цараат должен находиться вне города. После обряда очищения он возвраща- ется в город, и вторую птицу отпускают на волю (это может сделать священник или любой другой еврей). 568
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 3 \ אינו הופך פניו לא לים, ולא לעיר, ולא למן־בר, שנאמר, ושלח את הצפור החיה אל מחוץ לעיר אל פני השז־ה. בא לגלח את המצה־ע, העביר תער על כל בע1רו, וכבס בגן־יו, וטבל, טהור מלטמא בביאה, והרי הוא מטמא כשרץ, נכנס לפנים מן הח1מה, 9נךה מביתו שבעת ימים, 7 • т - : • ואסור בתשמיש המטה: ТО НЕ ОБОРАЧИВАЕТСЯ ЛИЦОМ НИ К МОРЮ724, НИ К ГОРОДУ, НИ К ПУСТЫНЕ725, ИБО СКАЗАНО: “И ПУСТИТ ЖИВУЮ ПТИЦУ ВНЕ ГОРОДА В ПОЛЕ...”726. Когда обривают мецора, [священник] проводит бритвой ПО ВСЕМУ ТЕЛУ727, ТОТ СТИРАЕТ ОДЕЖДЫ И ОКУНАЕТСЯ. Он СТАНОВИТСЯ чистым, НЕ ОСКВЕРНЯЯ [ФАКТОМ] ПРИХОДА728, НО ОСКВЕРНЯЕТ, КАК ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ729. Он ВХОДИТ ВНУТРЬ ГОРОДСКИХ СТЕН730. Он ОТВЕРЖЕН ОТ СВОЕГО ДОМА НА СЕМЬ ДНЕЙ — И ЕМУ ЗАПРЕЩЕНА СУПРУЖЕСКАЯ БЛИЗОСТЬ731. мишна 3 משנה ג На седьмой день732 <> ביום השביעי 724 Если город, рядом с которым происходят события, находится рядом с морем. 725 Если город, рядом с которым происходят события, находится рядом с пустыней. 726 Ваикра, 14:47—закон касается очищения дома. Об очищении человека говорится: “и пустит живую птицу в поле”, а законы очищения человека и дома совпадают. 727 За исключением интимных частей, а также складок тела и т. п. (см. мишну 2:4). 728 Мецора оскверняет утварь внутри дома, как только входит в него (см. мишну 13:7). После очищения он больше не оскверняет дом таким образом. 729 После этого очищения он продолжает осквернять прикосновением, но не другими способами. 730 В Торе говорится (Ваикра, 14:8): “потом войдет в стан...”, то есть с этого момента ему дозво- лено находиться внутри поселения. 731 В Торе говорится (Ваикра, 14:8): “и пробудет вне шатра своего семь дней”. Шатер в Писании означает супружеские отношения, то есть эта фраза мишны объясняет, что значит “отвер- жен от дома своего”—человеку запрещена супружеская близость (Бертиноро). 732 Очищающийся от цараат, после того как он был признан излечившимся и прошел обряды, описанные в предыдущей мишне, окунается в микву. В данной мишне описывается, что он должен сделать на седьмой день после этого. 569
I МИШНА 3 I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ПРОВОДИТ ВТОРОЕ БРИТЬЕ, ) מגלח תגלחת שדה ПОДОБНОЕ ПЕРВОМУ733, ( כתגלחת הראשונה, СТИРАЕТ ОДЕЖДЫ И ОКУНАЕТСЯ. ) בבס בגךיו וטבל, Он СТАНОВИТСЯ ЧИСТЫМ, ( טהור НЕ ОСКВЕРНЯЯ ПОДОБНО ) Т מלטמא ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ734. ) Он СТАНОВИТСЯ S כשרץ, “не дождавшимся ) !הרי הוא вечера”735— \ טבול יום, НО ЕСТ ДЕСЯТИНУ736. ) אוכל במעשר. Когда зайдет солнце, ( העריב שמעזו, ОН ЕСТ ТРУМУ. ) אוכל בתרומה. Когда принесет ( т : - הביא ИСКУПАЮЩУЮ ЖЕРТВУ737, ; ЕСТ святыни738. с כפרתו, 7 т т — Получается, три ו אוכל ברןז־שים. ОЧИЩЕНИЯ ) נמצאו שלש טהרות י : ן т : т ДЛЯ МЕЦОРА739 S במצוי־ע И ТРИ ОЧИЩЕНИЯ } ושלש טהרות ДЛЯ РОЖЕНИЦЫ740. \ ביולדת: 733 То есть сбривает волосы со всего тела, кроме интимных частей (см. мишну 2:4). 734 После этого очищения он больше не оскверняет прикосновением. 735 То есть, пока не зайдет солнце, он не имеет права прикасаться к святыням (см. Ваикра, 22:7). 736 Имеется в виду, что, хотя ему не дозволено прикасаться к святыням, он может есть вторую десятину, которую следует съедать в Иерусалиме и в состоянии чистоты, но ему все еще за- прещено есть тружу, если он принадлежит к семье потомков Агарона. 737 То есть после того, как он принесет жертву восьмого дня: “И в восьмой день возьмет он двух агнцев без порока и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части эйфы тонкой пше- ничной муки в приношение хлебное, смешанное с елеем, и один лог елея” (Ваикра, 14:10). 738 После окончательного очищения ему дозволено есть мясо жертвенных животных. 739 Вообще-то в этой и в предыдущей мишнайот перечислено четыре этапа: 1) после перво- го окунания он не оскверняет фактом прихода в дом (см. мишну 14:2); 2) по окунании на седьмой день он не оскверняет прикосновением; 3) после захода солнца в седьмой день ему можно есть тружу; 4) после принесения жертв восьмого дня ему дозволено есть жертвен- ное мясо. Бертиноро, чтобы привести этот список к трем, исключает пункт первый—и дей- ствительно, как можно считать “чистым” того, кто все еще является источником скверны, оскверняя прикосновением? Р. Элиягу из Вильно исключает второй пункт, объединяя его с третьим. 740 Через семь дней после рождения мальчика или через четырнадцать дней после рождения де- вочки, роженица дозволена мужу. Через сорок дней после рождения мальчика или через во- семьдесят дней после рождения девочки ей запрещено только есть жертвенное мясо. После принесения жертв ей дозволено есть жертвенное мясо. 570
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 14 | МИШНАЙОТ 4-5 | ЛЛТЛТТТТ-Т А А *T rvmm Трое обриваются, ) שלשה קגלחין И ЭТО БРИТЬЕ — ЗАПОВЕДЬ. ( ותגלחתן מצוה, Назорей741, мецора742 ו הנזיר והמצוךע И ЛЕВИТЫ743. ) והלדם• И ВО ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ, \ ורלן ЕСЛИ ОБРИЛИСЬ НЕ БРИТВОЙ ) !??1 שגלחו שלא בתער ИЛИ ЕСЛИ ОСТАВИЛИ ДВА ( ВОЛОСКА— S או ששירו עזתי שערות, НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЛИ744. ) לא עשו כלום: : T משנה ה שתי צפךים מצותן שיחו שתת במךאה ובק1מה ובדמים, 7 • Т : ולקיחתן כאחת. אף על פי שאינם שוות, כשרות. לקח אחת היום ואחת למחר, : ־ ־ : 7 Т Т כשרות. שחט אחת מהן МИШНА 5 —— Заповедано741 742 743 744 745, чтобы ДВЕ ПТИЦЫ746 БЫЛИ ОДИНАКОВЫ ОБЛИЧЬЕМ747, РОСТОМ, СТОИМОСТЬЮ748 И ВМЕСТЕ ПРИОБРЕТЕНЫ749. Но ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ОДИНАКОВЫ750— ПРИГОДНЫ. [Если] ПРИОБРЕЛ ОДНУ СЕГОДНЯ, А ВТОРУЮ НАЗАВТРА — ПРИГОДНЫ. 741 По окончании обета назорейства, назорей сбривает волосы на голове (см. Бемидбар, 6:18). 742 После признания его чистым, мецора обривает волосы со всего тела (см. мишну 14:2). 743 Перед тем как левиты приступили к службе в переносном Храме, они были обязаны обрить тело (см. Бемидбар, 8:7). Это однократная заповедь — в дальнейшем, вступая в должность, левиты не были обязаны обриваться. 744 То есть заповедь не выполнена. 745 В оригинале мицвотан (“заповедано”), но здесь это означает не “такова заповедь Торы”, а “достойно”, “правильно”. 746 Законы о вольных птицах, которых берут при очищении мецора (см. мишну 14:1)• 747 Цветом оперенья и обликом. 748 Необязательно куплены за одинаковую цену, но одинаково оцениваются. 749 Желательно—у одного продавца. 750 То есть совсем непохожи. 571
I МИШНА 6 I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ונמצאת שלא ץ־דור, יכן ח זוג לעזמה. הך־אעזונה מתרת באכילה. ־ :־־ ‘ Т שחטה ונמצאת •* : * ; Т Т : טרפה, : ״ 7 т לכןח זוג לשמה. הראשונה מתרת V V •% т • Т בהנאה. נשפך הדם, תמות המשתלחת. מתה המשתלחת, לשפך הדם: Зарезал одну из них, и ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО ЭТО НЕ “вольная״ [птица] — ПУСТЬ ПРИОБРЕТЕТ ПАРУ ДЛЯ ОСТАВШЕЙСЯ, А ПЕРВУЮ ДОЗВОЛЕНО СЪЕСТЬ751. Если ЗАРЕЗАЛ ОДНУ ИЗ НИХ И ОНА ОКАЗАЛАСЬ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЙ752, ПУСТЬ ПРИОБРЕТЕТ ПАРУ ДЛЯ ОСТАВШЕЙСЯ, А ПЕРВУЮ ДОЗВОЛЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ753. Если ПРОЛИЛ КРОВЬ754, ПУСТЬ ТА, КОТОРУЮ ОТПУСКАЮТ, ОКОЛЕЕТ. Если ОКОЛЕЛА ТА, КОТОРУЮ ОТПУСКАЮТ, ТО ПУСТЬ ВЫПЛЕСНУТ КРОВЬ755. משנה ומצות עץ ארז, ארכו אמה 5 Т ־ Т МИШНА 6 Заповедано756, чтобы [кусок] КЕДРОВОГО ДЕРЕВА757 БЫЛ длиной в локоть, 751 Поскольку она не годилась для заповеди, то она дозволена для любого использования. 752 “Падалью” (трефа) называется нежизнеспособное животное. Мясо такого животного есть запрещено, даже если его зарезали, как положено. 753 Поскольку с самого начала зарезанная птица не годилась для очищения мецора, эту тушку можно использовать (например, скормить собаке). 754 Священник зарезал первую птицу в сосуде с водой, а сосуд опрокинулся, и кровь пролилась. Поскольку обряд не совершен, то первая птица стала строго предназначенной для очищения мецора. Отпустить вторую нельзя—ведь обряд завершить невозможно. Придется купить но- вую пару птиц. 755 Вторую птицу отпустить не успели, так как она околела. Обряд с этой парой завершить не- возможно, а потому нужно взять другую пару птиц. 756 В оригинале мицва (“заповедано”), но здесь это означает не “такова заповедь Торы”, а “до- стойно”, “правильно”. 757 Традиционно эрез переводят как “кедр”, но не исключено, что здесь, в заповеди об очищении мецора (см. мишну 14:1), речь идет о любой разновидности сосны. 572
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 7 | ומביו כךביע כ_רע המטה. אחד לשנים, ישנים לאן־בעה. מצות אזוב, לא אזוב יון, לא אזוב כותלי, לא אזוב רומי, לא אזוב מן־בדית, ולא כל אזוב שוש לו שם לוי: А ТОЛЩИНОЙ В ЧЕТВЕРТЬ НОЖКИ кровати; ОДНУ ДЕЛЯТ НА ДВЕ, А ДВЕ — НА ЧЕТЫРЕ758. Заповедано [брать] майоран759, НО НЕ ГРЕЧЕСКИЙ МАЙОРАН760, НЕ ГОЛУБОЙ МАЙОРАН, НЕ РИМСКИЙ МАЙОРАН, НЕ ПУСТЫННЫЙ МАЙОРАН И НЕ ТАКОЙ МАЙОРАН, КОТОРЫЙ ИМЕЕТ ДОПОЛНЕНИЕ В НАЗВАНИИ761. משנה ז ביום השמיני מביא שלש בהמות, חטאת ואשם Т Т : ועולה. והדל היה מביא • •• Т Т : חטאת העוף ועולת העוף: МИШНА 7 — На восьмой день приносит трех животных: В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, В ЖЕРТВУ повинности И В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ762. Бедный приносит ПТИЦУ В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ И ПТИЦУ В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ763. 758 То есть аккуратно раскалывают ножку кровати вдоль надвое, а половинку еще раз делят на- двое. Ножки кроватей были стандартными, и их толщина была известна всем. 759 В оригинале эзов, см. примеч. кмишне 14:1. 760 В оригинале эзовъон, вероятно, полынь греческая (Artemisia pontica) или лаванда широко- листная (Lavandula stoechas L.) —используется как лекарственное растение. 761 Перечислены растения с названиями, похожими на эзов, и говорится, что брать их во испол- нение заповеди нельзя. 762 В Торе (Ваикра, 14:10) говорится: “И в восьмой день возьмет он двух барашков без порока и одну овцу однолетнюю без порока”—самцы в повинную жертву и в жертву всесожжения, а самка в очистительную жертву. 763 Бедный человек, у которого нет денег на трех животных, приносит барашка в повинную жертву, а в очистительную жертву и жертву всесожжения — голубей или горлинок (см. Ваи- кра, 14:21-22). 573
I МИШНАЙОТ 89־ I ГЛАВА 14 I ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ח בא לו אצל האשם, ןסמןל שתי יךו עליו, ושחטו, וקבלו שני כהנים את דמו, אחד בכלי, ואחד ביד. Т V ־ Т - Т v : 7 • V זה שקבל בבלי, בא וזךקו על קיר המזבח. וזה שקבל ב;ד, בא א אצל הקצותע. והמצון־ע טבל בלעזכת המצוךעים. בא ועמד Т : Т ־ ?שער נקנות רבי יהוךה אומר, לא היה צ!־יןד טבילה: МИШНА 8 __ Он764 ПОДХОДИТ К ПОВИННОЙ ЖЕРТВЕ765, ВОЗЛАГАЕТ НА НЕЕ ОБЕ РУКИ. Ее режут766, два священника ПРИНИМАЮТ ЕЕ КРОВЬ: ОДИН В СОСУД, А ВТОРОЙ В РУКУ767. Тот, КОТОРЫЙ ПРИНЯЛ В СОСУД, ИДЕТ И ВЫЛИВАЕТ [КРОВЬ] НА СТЕНКУ ЖЕРТВЕННИКА768. Тот, КОТОРЫЙ ПРИНЯЛ В РУКУ, ПОДХОДИТ К МЕЦОРА. Мецора окунается в пределе МЕЦОРА769, ПОСЛЕ ЧЕГО ПОДХОДИТ и встает во Вратах Никанора770. Рабби Иегуда говорит: ЕМУ НЕ НУЖНО ОКУНАТЬСЯ771. мишна 9 משנה ט Он просовывает > הכניס голову772— I ,ראשו 764 Тот, кто приносит жертвы по очищении от цараат, —мишна продолжает предыдущую. 765 Само жертвенное животное находится внутри Двора Израиля, а мецора стоит во вратах Ни- канора, у входа в главный двор Храма. 766 Священник или любой еврей. 767 Обычно кровь жертвенного животного принимает один священник в специальный сосуд. Здесь второй священник принимает часть крови прямо в руку, чтобы выполнить сказанное: “И возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит (ее) священник на мочку пра- вого уха очищаемого и на большой палец правой его руки, и на большой палец правой ноги его” (Ваикра, 14:14)• 768 Кропят стенки жертвенника, как при любой жертве повинности (см. Мишна, Звахим, 5:5). 769 Северо-западная палата Женского двора. В ней находилась миква (см. Мишна, Мидот, 5:2). 770 Ворота между Женским двором и главным двором Храма. 771 Мецора окунулся в микву уже накануне, а потому новое окунание не нужно. Мудрецы соглас- ны, что закон Торы не обязывает окунаться перед совершением этих жертв, но считают, что в силу постановления мудрецов окунуться все-таки надо. 772 Мишна продолжает предыдущую. Мецора стоит в женском дворе. Кровь повинной жертвы выносить из главного двора Храма запрещено, а самому очищаемому до окончания жертво574
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 10 | ונתן על תנוך אזנו. :יוי ונתן טל בהן:п■ ך־גלר, ונתן על בהן ךגל1. רבי יהודה אומר, 7 •• T : • - שלעזתם ה:ה מ?ניס ?אחד. אין א בהן:ד, בהן רגל, אזן ימנית, אין לו טהו־ה עולמית. ך?י אליעזר אומר, נותן הוא על מקומן. רבי שמעון אומר, אם נתן על של עומאל, יצא: T T И ЕМУ НАНОСЯТ [кровь] НА мочку [правого] уха; [правую] руку— И ЕМУ НАНОСЯТ [кровь] НА БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ; [правую] ногу— И ЕМУ НАНОСЯТ [КРОВЬ] НА БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ. Рабби Йегуда говорит: ОН ПРОСОВЫВАЕТ ВСЕ ТРИ ОДНОВРЕМЕННО. Если У НЕГО НЕТ БОЛЬШОГО ПАЛЬЦА НА ПРАВОЙ РУКЕ ИЛИ НА НОГЕ ИЛИ ПРАВОГО УХА, НЕТ ЕМУ ВОВЕК ОЧИЩЕНИЯ. Рабби Элиэзер говорит: НАНОСЯТ НА ИХ МЕСТО. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ НАНЕСЕТ НА ЛЕВЫЕ — ВЫПОЛНЕНО773. משנה י נטל מלג השמן דצק לתוך כפו של חברו. МИШНА 10 _ [Священник] берет из лога масло774 И НАЛИВАЕТ НА ЛАДОНЬ ТОВАРИЩА775; приношения запрещено входить в главный храмовый двор. Поэтому он просто просовывает голову во двор, где священник возлагает кровь жертвы ему на мочку уха. 773 И р. Шимон, и р. Элиэзер считают, что необязательно выполнять сказанное в Торе буквально, а достаточно выполнить то, что возможно выполнить. Мудрецы с ними не согласны. Закон следует мнению мудрецов. 774 Во время очищения мецора приносят среди прочего “один лог елея (оливкового масла)״ (Ва- икра, 14:10). Лог—мера объема в 6 “яиц”—около 350 мл. 775 В Торе (Ваикра, 14:15) сказано: “И возьмет священник из лога елея, и польет на левую ладонь священника”, откуда следует, что один священник держит сосуд с логом масла и льет это 575
I МИШНА 10 I ГЛАВА 14 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ואם יצק לתוך כף עצמו,;צא. טבל והזה קובע פעמים כעד בית קךש הקז־שים. על כל הזיה טבילה. т • • ТТ“ Т בא א אצל המציוךע, מקוים שהוא מתן את הדם, שם הוא נותן את השמן, שנאמר (ויקרא יד), על מקום דם האשם. והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר. אם נתן, כפר. ואם לא נתן, לא כפר, דברי _רבי עקיבא. _רבי מחנן בן מרי אומר, שידי מצוה הן, בין שנתן בין שלא נתן, ומעלין מליו ЕСЛИ НАЛЬЕТ В СВОЮ, ТО ИСПОЛНИЛ776. Окунает [палец] и кропит СЕМИКРАТНО ПРОТИВ СВЯТАЯ святых, ПРИ КАЖДОМ КРОПЛЕНИИ ОКУНАЯ [палец]777. Там, где он смазал кровью, ТАМ ЖЕ СМАЗЫВАЕТ И МАСЛОМ, ИБО сказано: “...на место, ГДЕ КРОВЬ ЖЕРТВЫ повинности, А ОСТАТОК ЕЛЕЯ, КОТОРЫЙ НА ЛАДОНИ СВЯЩЕННИКА, ВОЗЛОЖИТ ОН НА ГОЛОВУ ОЧИЩАЕМОГО ДЛЯ ИСКУПЛЕНИЯ ЕГО778״, — если “возложил”—ИСКУПИЛ, А ЕСЛИ НЕ “ВОЗЛОЖИЛ” — НЕ ИСКУПИЛ779, — СЛОВА РАББИ Акивы. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ЭТО ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ ЗАПОВЕДИ. Как если возложил, ТАК И ЕСЛИ НЕ ВОЗЛОЖИЛ — ИСКУПЛЕН, НО ЕМУ ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ, масло на ладонь другого священника (в пер. под ред. Д. Йосифона следует внести исправле- ние, вычеркнув “в свою [священническую левую ладонь]”). 776 То есть, хотя так поступать не следует, все же заповедь исполнена. 777 “И обмакнет священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред Господом” (Ваикра, 14:16). Это кропление проходит во дворе Храма, а не в Зале. 778 “И возложит священник елей, который на ладони его, на мочку правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его, на место, где кровь жертвы повинности. А остаток елея, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого для искупления его пред Господом” (Ваикра, 14:28-29). 779 То есть остаток масла обязательно следует возложить на голову мецора, а в противном слу- чае искупление не состоится. 576
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА II | כאלו לא כפר. חסר הלג עד קולא יצק, ימלאנו. משיצק, יביא אחר בתחלה, דברי רבי עקיבא. רבי שמעון אומר, חסר הלג Т ״־ עד שלא נתן, ימלאנו. מעונתן, יביא אחר בתחלה: Т * “ ״ - : • Т КАК БУДТО НЕ ИСКУПИЛ780. Если МАСЛА МЕНЬШЕ ЛОГА — ДО ТОГО КАК НАЛЬЕТ [НА ЛАДОНЬ], ПУСТЬ ДОПОЛНИТ, А ПОСЛЕ ТОГО КАК НАЛИЛ, ПУСТЬ ВНАЧАЛЕ ПРИНЕСЕТ ДРУГОЙ, — СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Рабби Шимон говорит: Если МАСЛА МЕНЬШЕ ЛОГА — ДО ТОГО КАК ОКРОПИТ, ПУСТЬ дополнит, А ПОСЛЕ ТОГО КАК ОКРОПИЛ, ПУСТЬ ВНАЧАЛЕ ПРИНЕСЕТ ДРУГОЙ781. משנה יא — מצוךע שהביא קו־בנו עני ןהעשיה איו עשיר והעני, הכל הולך־ אחר חטאת, МИШНА II __ Если МЕЦОРА ПРИНЕС ЖЕРТВУ БЕДНОГО782 И РАЗБОГАТЕЛ783 ИЛИ БОГАТУЮ ЖЕРТВУ И ОБЕДНЕЛ, ТО ВСЕ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВОЙ784, — 780 Кровь жертвенного животного, оставшуюся после кропления, следует вылить на основание жертвенника, но если не вылили, жертвоприношение совершено. Точно так же масло, остав- шееся на ладони священника после кропления, следует вылить на голову очищаемого. Если не вылили, очищение действительно, хотя священник поступил неправильно (см. Мишна, Звахим, 5:1 иМенахот, 9:8). 781 Спор р. Акивы и р. Шимона сводится к тому, на какой момент масла должно быть не меньше лога. Р. Акива считает, что на момент, когда его льют на руку священника, а р. Шимон счита- ет, что на момент кропления. 782 Жертва мецора—это жертва переменной стоимости, зависящая от состояния приносящего. Если мецора бедный, то в очистительную жертву и жертву всесожжения он приносит птиц, а если богатый—скот (см. мишку 14:7 и Ваикра, 14:21-22). 783 Разбогател в ту же минуту, например, внезапно получил наследство. 784 Экономический статус человека (богатый он или бедный) определяется на момент при- ношения очистительной жертвы. В случаях, когда приносят парную жертву (одну очисти- тельную, а одну всесожжения), либо вся пара — птицы, либо вся пара — скот, а в этой паре 577
I МИШНА 12 I ГЛАВА 14 | ТРАКТАТ НЕГАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | דברי.רבי שמעון. רבי יהוךה א1מר, אחר האשם: ־ ־ Т Т Т СЛОВА РАББИ ШИМОНА. РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ! ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ ПОВИННОЙ ЖЕРТВОЙ785. משנה יב МИШНА 12 מצוךע עני שהביא קךבן עשיר, יצא. Т Т ועשיר שהביא קרבן עני, לא יצא. Т Т מביא אדם על לדי בנן, על לדיבתו, על לדי עבדו לשפחתו קךבן עני, ומאכילן בזבחים. רבי להוז־ה אומר, אף על לדי אשתן מביא קךבן עשיר, וכן כל קךבן שהיא חלבת: ЕСЛИ БЕДНЫЙ МЕЦОРА ПРИНЕС ЖЕРТВУ, [УСТАНОВЛЕННУЮ для] БОГАТОГО, ОН ИСПОЛНИЛ ЗАПОВЕДЬ. Если БОГАТЫЙ МЕЦОРА ПРИНЕС ЖЕРТВУ, [установленную для] бедного, ОН ЗАПОВЕДЬ НЕ ИСПОЛНИЛ. За своих сына, дочь, раба, РАБЫНЮ [человек] приносит жертву БЕДНОГО786, И ОНИ ЕДЯТ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ787. Рабби Йегуда говорит: НО ЗА СВОЮ ЖЕНУ [МУЖ] ПРИНОСИТ ЖЕРТВУ БОГАТОГО, И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ВСЕХ ЖЕРТВ, КОТОРЫЕ ОНА ДОЛЖНА ПРИНЕСТИ788. очистительная жертва первая, и на этот момент определяют, бедный человек ее приносит или богатый. 785 Повинную жертву приносят первой, и она не зависит от экономического состояния мецора, а логично определять состояние человека на момент начала совершения жертвоприношений. 786 Поскольку у перечисленных нет своего имущества, то они считаются бедными, пусть даже их отец или хозяин богат. 787 После того как эти жертвы принесены, им можно есть мясо жертв. 788 То есть богатый человек за свою жену приносит дорогие жертвы, потому что жена равна ему самому. 578
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 14 | МИШНА 13 | лугтлтттттд то חמווד יו [Что], ЕСЛИ ЖЕРТВЫ ДВУХ ; שני מצה־״עים ОЧИЩАЕМЫХ ( שנתעךבו קךבטתיהם, ПЕРЕМЕШАЛИСЬ789 j) לן_רב לןךבנו и [священник] ПРИНЕС } של אחד מהם, ЖЕРТВУ ОДНОГО ИЗ них, ( . Т . А ВТОРОЙ ИЗ НИХ УМЕР?790 ) ומת אחד מהם, Этот ВОПРОС ЗАДАЛИ РАББИ ( זו ששאלו אנשי אלכסנדךיא ЙЕГОШУА S את רבי יהושע. жители Александрии791. ) אמר להם, Он им сказал: ( יכתוב נכסיו пусть перепишет свое ; לאחר ИМУЩЕСТВО ( רביא קךבן עני: НА ДРУГОГО792 \ И ПРИНЕСЕТ ЖЕРТВУ БЕДНОГО793. ) ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ НЕГАИМ 789 Имеются в виду богатые люди. И теперь неясно, где чья пара барашков и где чья овечка. Пока проблем нет—приносят в жертву всех, и оба искуплены. 790 Запрещено приносить повинную и очистительную жертвы за умершего человека. Теперь стало невозможно принести в жертву вторую овечку—вдруг она принадлежала умершему. Нельзя также принести в жертву ни одного из двух оставшихся барашков — вдруг один из них предназначен в повинную жертву ныне покойным. 791 Евреи египетского города Александрия. 792 Совершит фиктивную передачу имущества на имя того, кому доверяет. 793 Это птица, которую приносят в жертву при сомнении,—ведь нельзя исключить, что именно жертвоприношение за живого мецора уже совершили.
ТРАКТАТ ПАРА מסכת פרה — ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Пара (“Корова”) посвящен законам о красной корове—тому, как ее забивают, сжигают, смешивают ее пепел с водой и кропят этой водой осквер- ненного человека. Это кропление — единственный способ очищения от скверны смерти. Заметим еще, что красная корова не является жертвенным животным, хотя многие правила, относящиеся к жертвенным животным, применяются и к ней. Поэтому вполне естественно, что трактат Пара поме- щен именно в раздел Тгорот. Законы, связанные с красной коровой, описан- ные в Торе (Бемидбар, 19:1-21), достаточно сложны. По поводу определения “красная” следует отметить, что корова не должна быть по-настоящему красного цвета. Имеется в виду оттенок, который в кон- ских мастях описывается либо как “гнедой”, либо как “рыжий”1. Иногда в рус- скоязычных текстах используют выражение “рыжая телица”. Как мы вскоре увидим, такой перевод не совсем точен. א ГЛАВА I משנה א _ דבי אלימןר лож עגלה בת שנתה, МИШНА I Рабби Элиэзер говорит: “ТЕЛКА”—ПЕРВОГО ГОДА2, 1 Отнесение оттенков к тому или иному базовому цвету целиком зависит от культуры. Напри- мер, к зеленому цвету в Мишне относят оттенки, которые сегодня никто бы к этому цвету не отнес, а во всей античной литературе цвет неба описывается как зеленый, белый, даже се- рый, но никогда—как синий. 2 Там, где в Торе говорится, что следует взять телку, имеется в виду корова до годовалого возраста. 580
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА I | МИШНА I | ופרה בת שתים. וחכמים пп/рж: עגלה בת שתים, ופרה בת שאש Т Т ־ Т או בת אך־בע. רבי מאיר אומר: אף בת חמש פשרה זקנה, אלא שאין ממתינים לה, שמא השחיר, שלא תפסל. אמר רבי יהושע: לא שמעתי אלא ’שלשית‘. אמרו א: מה הלשון ’שלשית‘? אמר להם: Т ־ V Т כף שמעתי סתם. אמר בן עזי: אני אפו־ש: אם אומר אתה ’שלישית‘, לאחתת ?ממן. וכשאתה אומר ’שלשית‘, בת שלוש שנים. כיוצא בו אמר: А “КОРОВА״—ВТОРОГО ГОДА3. Мудрецы говорят: “телка”—ВТОРОГО ГОДА, А “КОРОВА”—ТРЕТЬЕГО ИЛИ ЧЕТВЕРТОГО4. Рабби Меир говорит: ДАЖЕ ПЯТОГО ГОДА — ПРИГОДНА {[хоть и] старуха}5, НО СТОЛЬКО НЕ ЖДУТ, ЧТОБЫ НЕ ПОЧЕРНЕЛА6 И НЕ СТАЛА НЕГОДНОЙ. Сказал рабби Йегошуа: Я СЛЫШАЛ только “трех”. Сказали ему: что значит “трех”?7 Сказал им: Я СЛЫШАЛ ИМЕННО ТАК8. Сказал Бен-Азай: я ОБЪЯСНЮ. Когда ты говоришь “третья”, то это ПОРЯДКОВОЕ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. А КОГДА ТЫ ГОВОРИШЬ “трех”, ТО ИМЕЕТСЯ В ВИДУ “ТРЕТЬЕГО года”. И, ПОДОБНО ТОМУ, БЫЛО СКАЗАНО9: 3 Во всех случаях, когда Тора предписывает взять для жертвоприношения “корову”, речь идет о животном в возрасте от одного года до двух—не старше и не младше, а “телку”—о живот- ном младше года. 4 В Торе слово “телка” означает животное, которому не исполнилось полных двух лет. 5 В рукописи Кауфмана—{и старее}, то есть даже корова старше полных пяти лет годится для совершения обряда “красной коровы”. 6 Если у коровы есть хотя бы два черных волоска, она не годится для совершения обряда “крас- ной коровы”. 7 Корень слова “три” очевиден, но точный смысл его непонятен, потому что оно стоит в ред- кой грамматической форме—шлошит. 8 Без дополнительных уточнений. 9 Далее приводится похожий диалог о слове “четырех”, стоящем в аналогичной грамматиче- ской форме, но здесь оно употреблено в широко известном мишнаитском обороте, обозначаю581
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כרם רבעי. • т : אמח ליו: : Т מה הלשון ’ו־במי‘? אמר להם: V т - Т נזתם. כך שמעתי אמר בן עזי: אני אפךש: ’!־ביעי‘, אם אומר אתה לאחדן בממן. ’ךבי*י,י וכשאתה אומר בן או־בע שנים. כיוצא ביו אמר: האיוכל ?בית המנגע, 3ךס משלש לקןב. אמת לו: : Т ’משמונה עע1ךה לסאה‘! אמר להם: 3ןי שמטיתי סתם. ...ВИНОГРАДНИК “четырех״. Сказали ему10: что значит “четырех”?11 Сказал им: Я СЛЫШАЛ ИМЕННО ТАК. Сказал Бен-Азай: я ОБЪЯСНЮ. Когда ты говоришь “четвертый”, ТО ЭТО ПОРЯДКОВОЕ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. А КОГДА ты говоришь “четырех”, ТО ИМЕЕТСЯ В ВИДУ “ЧЕТВЕРТОГО года”. И, ПОДОБНО ТОМУ, БЫЛО СКАЗАНО12: “...[время, достаточное], ЧТОБЫ СЪЕСТЬ В ПОРАЖЕННОМ ДОМЕ ПОЛОВИНУ БУХАНКИ ХЛЕБА [из ТЕХ, что выходит] ТРИ ИЗ ОДНОГО КАВА [МУКИ]”13. Сказали ему14: “...ВОСЕМНАДЦАТЬ ИЗ ОДНОЙ сел”?15 Сказал им: Я СЛЫШАЛ ИМЕННО ТАК. щем урожай четырехлетнего дерева. Об этом в Торе сказано: “В четвертый год все плоды его (дерева) посвящены восхвалению Господа” (Ваикра, 19:24). Эти плоды приравнены к второй десятине, то есть их следует съесть в Иерусалиме либо потратить в Иерусалиме вырученные за них деньги. 10 Спросили у рабби Йегошуа. п Корень слова “четыре” очевиден, но смысл его непонятен, потому что оно стоит в редкой грамматической форме—рваи. Тем не менее, как уже объяснялось выше, именно в данном случае это слово является широко используемым термином. 12 Далее приводится подобный диалог на другую тему, только по форме напоминающий предыдущие. 13 Если некто провел в пораженном доме указанное время, то осквернен не только он, но и его одежда (см. Мишна, Негаим, 13:9, и Эрувин, 8:2). 14 Спросили у рабби Йегошуа. 15 Обычно для обозначения объема буханки использовали меру “буханка, получающаяся из од- ной сеа муки”. 1 сеа = 6 кавов = 144 “яйца”. И в первом высказывании (р. Йегошуа), и в во- просе указываются, на первый взгляд, одинаковые размеры—половина буханки, получаю- щейся из объема муки в 8 “яиц”. 582
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА I | МИШНА 2 | אמר בן עזי: אני אפךש: אם אתור אתה ’משלש לקב‘, אין п חלה. וכשאתה אזימר ’משמתה עשרה לסאה/ מלגסתו חלתו. Сказал Бен-Азай: я ОБЪЯСНЮ. Когда ты говоришь “три из одного кава”, ТО ЛЕПЕШКА ДАРА НЕ ОТДЕЛЯЕТСЯ. А КОГДА ТЫ ГОВОРИШЬ “восемнадцать из одной сел”, ТО ОНИ МЕНЬШЕ НА ЛЕПЕШКУ ДАРА16. משנה ב תני יוסי הגלילי אומר: 2ךים, בני שתים, שןאמר: "ופר שני בן בלןר תקןח לחטאת". וחכמים אומרים: בני שאש. Т “ : _רבי מאיר אומר: אף בני אךבע МИШНА 2 _ Рабби Йосе Галилейский говорит: “быки”17—ВТОРОГО ГОДА [жизни], ИБО сказано: “и второго быка молодого ВОЗЬМЕШЬ В ЖЕРТВУ очистительную”18. Мудрецы говорят: {даже} третьего19. Рабби Меир говорит: ДАЖЕ ЧЕТВЕРТОГО 16 По закону Торы потомку Агарона отдают в дар лепешку от замешанного теста (см. Бемидбар, 15:20-21). В Миише,Хала, 2:7, говорится, что потомку Агарона отдают в дар не меньше чем “с яйцо״ теста. При этом мудрецами установлена норма в 1/24 часть от теста для домашней вы- печки и 1/48 для выпечки в пекарне. В Мишне, Эдуйот, 1:2, сказано, что лепешку дара отде- ляют только в случае, когда тесто делают из муки объемом не меньше чем пять четвертей от кава. Таким образом, буханка при счете в сеа на треть (или на одну шестую) “яйца” меньше, чем буханка при счете в кавах. 17 Всюду, где в Торе говорится “бык”, имеется в виду животное определенного возраста. Спор идет о точном возрасте быка. 18 Бемидбар, 8:8. Рабби Йосе Галилейский считает, что слово “второго” в данном случае означа- ет не “другого”, а “второго года жизни”. 19 В авторитетных рукописях слова {даже} нет; согласно этой версии, годятся только быки тре- тьего года, но не второго. Рамбам в “предисловии к разделу Кдошим” принимает данную вер- сию и считает, что быки должны быть третьего года жизни, а в Мишне Тора следует версии, сохранившейся в печатных изданиях, и пишет, что годятся и быки второго года жизни. 583
МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ И ПЯТОГО ГОДА— ) ПРИГОДНЫ, НО СТАРЫХ ( в жертву ן НЕ ПРИНОСЯТ ИЗ УВАЖЕНИЯ20. ( ובני חמש כשדין, אלא שאין מביאין ץקנים, מפגי הכבוד. лугтлтттид 3 מומווד ו [Если упоминаются] ) כבשים, “ягнята”21— ( בני עונה, ПЕРВОГО ГОДА [жизни] . ) ואילים, “Бараны”— בני שתים, ВТОРОГО ГОДА жизни. S И ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ [СЧИТАЮТ] ) ובלם מיום ליום. ТЕМ ЖЕ ДНЕМ22. ( בז עולשה עעזר חדש V י: V т т т На тринадцатый месяц23 ) אינו כעזר לא לאיל НЕ ГОДИТСЯ С ולא לכבש. НИ КАК “ягненок”, ) ךבי טו־פון קורהו НИ КАК “баран”. ) פלגס. Рабби Тарфон называл такого S בן עזי קורהו “подросток”24, } נוקר• Бен-Азай называл такого ( “пасущийся”25, ) רבי ישמעאל ק'ורהו А РАББИ ИШМАЭЛЬ НАЗЫВАЛ ТАКОГО ( פקכז־יגמא. “ФАЛЬШИВЫЙ”26. ) Если ТАКОГО ПРИНОСЯТ В ЖЕРТВУ, ) то приносят возлияния ץ БАРАНА27, НО 1 הקריבו, 20 Из уважения к жертвеннику. 21 Всюду, где в Торе говорится “ягненок”, имеется в виду животное первого года жизни. 22 То есть считают по датам еврейского календаря, и даже если год високосный (состоящий из тринадцати месяцев), все равно животному исполняется год в день рождения. 23 Здесь под “тринадцатым месяцем” имеется в виду первый месяц второго года жизни, а если год високосный, то это будет четырнадцатый месяц. 24 В оригинале палгес, от греческого pallax («уже не ребенок, но еще не взрослый»), 25 Комментаторы (Рамбам, Бертиноро) возводят это слово к нокед—“пастух”. Речь идет о том, что такое животное следует пасти в стаде, а не приносить в жертву. 26 В оригинале пархаригма, от греческого paracharagma (“фальшивая монета”). 27 Под словом “возлияния” подразумеваются хлебная и винная жертвы, сопровождающие при- несение в жертву животного. О возлияниях при принесении барана см. Бемидбар, 15:6-7. 584
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА I | МИШНА 4 | והביא עליו נסכי איל, : •• • т т • ־ • 7 ולא עלה א מזבחו. בן שלשה עשר חז־ש ויום אחד, הרי זה איל. [В КАЧЕСТВЕ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ] ЖЕРТВЫ ЭТО НЕ ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ28. ОТ ТРИНАДЦАТИ МЕСЯЦЕВ И ОДНОГО ДНЯ29— “БАРАН״. משנה ד - ■■ ■ חטאות הצבור ועואתיהן, חטאת היחיד, אשם נזיר ואשם מצך־ע, כשדין מיזם שלשים והלאה, ןאף במם שלשין. אם הקריבן במם השמיני, כשדין. נדךים ונדבות, הבכור МИШНА 4 ■״י Общественные очистительные жертвы И ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ30, ЛИЧНАЯ ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА, ПОВИННАЯ ЖЕРТВА НАЗОРЕЯ31, ПОВИННАЯ ЖЕРТВА МЕЦОРА32— ГОДНЫ С ТРИДЦАТОГО ДНЯ И ДАЛЬШЕ И ДАЖЕ В САМ ТРИДЦАТЫЙ ДЕНЬ [жизни]. Если ПРИНЕСЛИ НА ВОСЬМОЙ ДЕНЬ, ТО ГОДНО33. Жертвы по обету ИЛИ ДОБРОХОТНОМУ ДАРУ34, 28 Если некто дал обет принести в жертву ягненка или барана и принес в жертву такое живот- ное, то жертвоприношение не засчитывается и обет не считается исполненным. 29 То есть по достижении года и одного месяца. 30 Например, козлы и ягнята, которых приносят в жертву в начале месяца,—животные перво- го года жизни (см. Бемидбар, 7:7). 31 Обет назорея, среди прочего, включает в себя обязательство не оскверняться скверной смер- ти. Тот, кто нарушил эту часть обета, по очищении должен принести ягненка в повинную жертву (см. Бемидбар, 6:9-12). 32 Человек во время церемонии очищения от болезни цараат приносит повинную жертву (см. Ваикра, 14:12). 33 “А от восьмого дня и далее будет благоугоден для огнепалимой жертвы Господу” (Ваикра, 22:27). До тридцатого дня следует подождать, потому что желательно, чтобы жертва немно- го подросла. 34 Жертва по обету—это обязательство принести в жертву любое животное, а жертва по до- брохотному дару—это обязательство принести в жертву конкретное животное (см. Миита, Киним, 1:1). 585
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | והמבשר והפסח, כעוךין מיום שמיני והלאה, ואף במם שמיני. ב — ГЛАВА 2 МИШНА I - Рабби Элиэзер говорит: БЕРЕМЕННАЯ ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ КОРОВА37— ГОДНА38, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ НЕГОДНОЙ39. Рабби Элиэзер говорит: ЕЕ НЕ ПРИОБРЕТАЮТ У ИНОРОДЦЕВ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ГОДНОЙ. И НЕ ТОЛЬКО ЕЕ, НО: ВСЕ ОБЩЕСТВЕННЫЕ И ЧАСТНЫЕ ЖЕРТВЫ приносят из Земли Израиля משנה א רבי אליעזר א1מר: פו־ת חטאת המעברת, כשרה. Т и : וחכמים פןסלין. רבי אליעזר אומר: אינה נלקחת מן הגוים. וחכמים מכשירין. ולא it בלבד, אלא כל קךבטת הצבור והיחידי ПЕРВЕНЦЫ СКОТА35 ИЛИ ДЕСЯТИНЫ СКОТА36 ГОДНЫ С ВОСЬМОГО дня И ДАЛЕЕ И ДАЖЕ В САМ ВОСЬМОЙ ДЕНЬ. 35 По закону Торы первенца скота следует принести в жертву, и его мясо съедают потомки Агарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:17-18). 36 Весь приплод данного года владелец помещает в загон, откуда скот выпускают через узкий проход, а хозяин ведет счет. Каждый десятый, вышедший из загона, должен быть принесен в жертву. Его тук сжигают на жертвеннике, а мясо съедают владельцы в любом месте в Иеру- салиме в течение двух дней и ночи между ними (см. Ваикра, 27:32). 37 “Очистительная корова”—одно из нескольких именований красной коровы в Мишне. 38 Очистительная корова должна удовлетворять условию: “.. .у которой нет изъяна” (Бемидбар, 19:2). Наличие плода не делает корову дефектной, и вообще плод считается частью ее тела. 39 Очистительная корова должна удовлетворять условию: “.. .на которой не было ярма” (Бемид- бар, 19:2) —то есть на ней никогда не работали и она никогда не носила груза. Рабби Эли- эзер считает, что бык, покрывший корову,—это не груз, а мудрецы считают, что рождение телят для коровы является “работой” (см. мишку 2:4). 586
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | И ИЗ-ЗА ЕЕ ПРЕДЕЛОВ ) ИЗ СТАРОГО И НОВОГО ( [урожая]40, S ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПЕРВОГО СНОПА ) [ячменя]41 \ И ДВУХ ХЛЕБОВ42, КОТОРЫЕ ) ПРИНОСЯТ ( ТОЛЬКО из нового [урожая] \ из Земли Израиля43. ( 3אים מהארץ ומחוץ לאן־ץ, מן החז־ש ומן ה;שן, חוץ מן העמר ושתי הלחם, שאינן באין אלא מן החדש ומן האו־ץ. Вторая часть этой мишны (со слов “более того”) является цитатой из Мишны, Менахот, 8:1, но там речь идет только 0 хлебных жертвоприношениях, масле и вине. Относительно жертвенных животных следует применить закон Миш- ны, Тмура, 3:5: скот для жертвоприношения “...можно привести из-за грани- цы Земли [Израиля], за исключением первенца и десятины [скота]...”. АЛТЛТТТи А О מ«זוד ר Если рога и копыта [красной] ) КОРОВЫ 1 ЧЕРНЫЕ, ) ТО ПУСТЬ {срежет}44. ( Глазное яблоко, зубы и язык45 ו НЕ ДЕЛАЮТ КОРОВУ НЕГОДНОЙ. ) Карликовая46 [корова] \ ГОДНА. } Если НА НЕЙ БЫЛА МОЗОЛЬ \ И ЕЕ СРЕЗАЛИ, ТО ) פרה שקרניה וטלפיה V Т Т :י Т V Т : Т V Т שחורין, ער. גלגל העין והשנים והלשח, אינן פוסלין בפךה. והננסת, כשו־ה• היתה בה שלת וחתכה, 40 Из урожая прошлого года и урожая нынешнего года. 41 Его приносят только “из начатков жатвы вашей” (Ваикра, 23:10). 42 Два хлеба праздника Шавуот, о которых говорится “новое хлебное приношение Господу” СВаикра, 23:16) и имеется в виду хлебное приношение из нового урожая. 43 О жертве ячменя говорится: “Когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву...” (Ваикра, 23:10), а о хлебной жертве праздника Шавуот сказано: “От поселений ваших принесите два хлеба возношения” (там же, 23:17). 44 В авторитетных рукописях: {соскоблит}. В любом случае следует снять черный слой, но не срезать рог в глубину. 45 Эти части тела у красной коровы не обязаны быть красного цвета. 46 В оригинале нанесет, от греческого nannos (“маленький”, “карликовый”). 587
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ךבי יהוז־ה Vote. ךבי שמעון אומר: כל מקום שנטל, ולא העלה מקומו שער אדם, פסולה. T 5 РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ НЕГОДНОЙ. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ [мозоль] ОТРЕЗАЛИ И НА ЕЕ МЕСТЕ НЕ ОТРОСЛА КРАСНАЯ ШЕРСТЬ — НЕГОДНА47. משנה ג— יוצא יפן ואתנן וזרזיר, פסולה. Т : רבי אליעזר מפשיר, שנאמר: "לא תביא אתנן זונה ומחיר בלב בית יי אלהיך", אין זו באה לבית. כל המומין פוקלין במקדשין ופוסלין בפרה. : • י - Т Т ךכב עליה, МИШНА 3 Появившаяся в результате КЕСАРЕВА СЕЧЕНИЯ48, [полученная] в плату [блудницы] ИЛИ В ВЫРУЧКУ [за пса]49— НЕГОДНА. Рабби Элиэзер признает годной, ибо сказано: “Не вноси ПЛАТЫ БЛУДНИЦЫ И ВЫРУЧКИ ЗА ПСА в дом Господа, Бога твоего״,— а эту в Храм не приносят50. Все дефекты, делающие негодными ЖЕРТВЕННЫХ [ЖИВОТНЫХ], ДЕЛАЮТ НЕГОДНОЙ КОРОВУ51. Если [некто] проехал на ней ВЕРХОМ, 47 То есть, по мнению р. Шимона, если место нароста покрылось красной шерстью, корова год- на. Рабби Йегуда же считает, что это корова с дефектом, и мудрецы с ним соглашаются. 48 Перечисление животных, которых разрешено приносить в жертву (см. Ваикра, 22:27), от- крывается словами: “Когда родится теленок, или ягненок...”—тем самым исключаются жи- вотные, не рожденные естественным путем. И это правило распространено на красную ко- рову, хотя она и не относится к числу жертвенных животных. 49 “Не вноси платы блудницы и выручки за пса в дом Господа, Бога твоего, ни по какому обету” (Дварим, 23:19). 50 Мудрецы считают, что эта заповедь касается не только непосредственно жертвенных живот- ных и предметов, но и всего необходимого для Храма (см. Мишна, Звахим, 9:3). 51 Список телесных дефектов, делающих животных негодными для жертвоприношения, при- веден в Мишне, Бехорот, гл. 6. 588
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | נשען עליה, נתלה בזנבה, 7 т т : • т : • עבר בה את הנהר, V Т - Т ־ 7 Т Т קפל עליה את הממזרה, •י ״• 7 т .. - у т V Т נתן טליתו■ עליה, פסולה. Т : אבל קשלה במוסו־ה, עשה לה סנדל בשביל שלא תחליק, פלס טליתו עליה מפני הזבובים, ?שלה. זה הכלל: כל שהוא לצלכה, פשלה, לצלך אחר, פסולה. ОПИРАЛСЯ НА НЕЕ, УЦЕПИЛСЯ ЗА ЕЕ ХВОСТ, [чтобы] переплыть реку52, СЛОЖИЛ НА НЕЕ УЗДУ53, ПОЛОЖИЛ НА НЕЕ ПЛАЩ — НЕГОДНА. Однако если привязал ее за узду, СДЕЛАЛ ЕЙ САНДАЛИЮ, ЧТОБЫ НЕ СКОЛЬЗИЛА, НАКРЫЛ ЕЕ ПЛАЩОМ ОТ МУХ — ГОДНА. И ОБЩЕЕ ПРАВИЛО ТАКОВО: ЕСЛИ СДЕЛАНО РАДИ НЕЕ — ГОДНА, А [ЕСЛИ СДЕЛАНО] ДЛЯ ДРУГОЙ НУЖДЫ — НЕГОДНА. משנה ד _ שכן עליה העוף, כשלה. עלה עליה הזכר, Т Т “ TVT ТТ ׳ פסולה. לבי יהוז־ה א1מר: אם העלוהו פסולה, אם מעצמו, כשרה. Т •• : МИШНА 4 ■■■■■■■—■■ Если НА НЕЙ54 СИДЕЛА ПТИЦА — ГОДНА, ЕСЛИ НА НЕЕ ВЗОБРАЛСЯ САМЕЦ — НЕГОДНА. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ ЕГО НА НЕЕ ПОДНЯЛИ55, ТО НЕГОДНА, А ЕСЛИ ОН САМ ВЗОБРАЛСЯ, ТО ГОДНА. 52 Так понимают приведенный в мишне оборот практически все комментаторы. При букваль- ном прочтении получается: “повис на хвосте [или] переплыл на ней реку”. 53 Привязал к корове веревку, чтобы тащить ее, после чего свободную часть этой веревки поло- жил на спину коровы. Эту веревку можно рассматривать как груз, а красная корова, которая носила груз, негодна. 54 На красной корове. Человек вовсе не был заинтересован в том, чтобы на его корове сидела птица. 55 То есть некто случил красную корову с быком. 589
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ה 5 мишна היו בה שתי ע1ערות שחורות ж לבנות לתוך גמא אחת, פסולה. Т : דבי להודה אומר: לתוך־ מס אחד. היו 3תרןד שני מסות, והן מוכיחות זו את זו, פסולה. רבי עקיבא אומר: אפלו אךבע, אפלו חמש, והן מפזרות, יתלש. דבי אליעזר אומר: אפלו המשים. דבי להושע בן בתיךה אומר: אפלו אחת בראשה ואחת בזנבה, פסולה. Т : ЕСЛИ У НЕЕ БЫЛО ДВА ЧЕРНЫХ ИЛИ БЕЛЫХ ВОЛОСКА56 В ОДНОЙ [ВОЛОСЯНОЙ] ЛУНКЕ — НЕГОДНА57. Рабби Йегуда говорит: {даже}58 в одном волосяном ВЛАГАЛИЩЕ59. Если ОНИ БЫЛИ В ДВУХ ВОЛОСЯНЫХ ВЛАГАЛИЩАХ И СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ ДРУГ О ДРУГЕ60, ТО НЕГОДНА. Рабби Акива говорит: ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ ИЛИ ДАЖЕ ПЯТЬ [волосков] И ОНИ РАССЕЯНЫ ПО ТЕЛУ — ПУСТЬ ВЫДЕРНЕТ61. Рабби Элиэзер говорит: ДАЖЕ ПЯТЬДЕСЯТ62. Рабби Йегошуа бен Батера говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН НА ГОЛОВЕ, А ВТОРОЙ В ХВОСТЕ — НЕГОДНА. 56 О красной корове говорится (Бемидбар, 19:2): “Пусть приведут тебе красную корову без по- рока...”—и речь может идти только о том, чтобы красный цвет шерсти коровы был “без по- рока”, потому что о самой корове дальше говорится: “у которой нет изъяна”—то есть теле- сных дефектов. 57 Но если в двух лунках, то корова годна. 58 Этого слова нет ни в одной авторитетной рукописи. Иначе получалось бы, что р. Йегуда спо- рит с анонимным автором Мишны (см. след, комментарий). 59 Рабби Йегуда не спорит с первым, анонимным автором, а употребляет другой термин для обозначения волосяной луковицы. 60 То есть находятся рядом, выглядят одинаково и ясно, что они выросли одновременно. 61 Корова годна, но черные и белые волоски следует выдернуть. 62 Здесь “пятьдесят” означает “очень много”, но все же имеется в виду количество, которое можно сосчитать. 590
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 3 | МИШНА I | היו בה שתי שערות, ע?ןךן משחיר ןראשן מאדים, ע?ןךן מאדים ןראשן משחיר, הכל הולך אחר הנךאה, דברי.רבי מאיר. וחכמים אומרים: אחר העלןר. ЕСЛИ У НЕЕ БЫЛО ДВА ВОЛОСА63, [у которых] корень черный, А КОНЧИК КРАСНЫЙ, [или] КОРЕНЬ КРАСНЫЙ, А КОНЧИК ЧЕРНЫЙ,— ВСЕ СЛЕДУЕТ ЗА ВИДИМОЙ ЧАСТЬЮ64 — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: за КОРНЕМ65. ג ГЛАВА 3 משנה א שבעת ימים קדם לעזו־יפת הפךה, מפו־ישיז כהן הש1ךף את הפרה מביתו, ללשכה שעל פני הביךה צפונה מזו־חה, ובית אבן היתה נקראת, ומזין עליו כל שבעת ררמים, מכל החטאות МИШНА I За семь дней до сожжения коровы ПЕРЕВОДИЛИ СВЯЩЕННИКА, КОТОРЫЙ БУДЕТ СЖИГАТЬ КОРОВУ, ИЗ ЕГО ДОМА В ПАЛАТУ НАД ЦИТАДЕЛЬЮ66, НА СЕВЕРО-ВОСТОКЕ, КОТОРАЯ НАЗЫВАЛАСЬ КАМЕННОЙ ПАЛАТОЙ67. Все семь дней его кропили ВСЕМИ ОЧИСТИТЕЛЬНЫМИ [ПЕПЛАМИ], 63 Это мнение мудрецов, а потому имеется в виду “два волоска в одной лунке”. 64 То есть цвет коровы определяется по кончикам волос, а не по корням. 65 Если у корня волоса есть красная часть такой длины, что можно срезать ножницами кончик во- лоса другого цвета, то корова годна, а если черная часть начинается прямо от кожи, то негодна. 66 В Вавилонском Талмуде СЙома, 2а) приводятся два мнения. Согласно р. Йоханану, это башня рядом с Храмом (цитадель), а согласно Реш Лакишу—так называется весь Храм. 67 Называется так в отличие от Деревянной палаты, в которой пребывал первосвященник семь дней перед Йом Китгур. Вход в Каменную палату был со стороны вала, и она не была освящена святостью храмового двора. Название “каменная” связано с тем, что все семь дней этот свя- щенник пользовался только каменной утварью, которая в принципе не принимает скверну. 591
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שהיו שם. .רבי מסי אומר: לא היו מזין עליו אלא בשליחי ובשביעי בלבד. ו־בי ח נמה קזגן הכהנים אומר: על הכהן השוךף את ה3ךה, מזין עליו כל שבעת הימים, ועל שליום הכ3וךים, לא היו מזין עליו אלא בשלישי ובשביעי בלבד. ЧТО НАХОДИЛИСЬ ТАМ68. Рабби Йосе говорит: ЕГО ОКРОПЛЯЛИ только НА ТРЕТИЙ И СЕДЬМОЙ ДЕНЬ69. Рабби {Хананья}70, ЗАМЕСТИТЕЛЬ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, говорит: СВЯЩЕННИКА, СЖИГАЮЩЕГО КОРОВУ, ОКРОПЛЯЛИ ВСЕ СЕМЬ ДНЕЙ, а [первосвященника перед] Йом Кипуром ОКРОПЛЯЛИ ТОЛЬКО НА ТРЕТИЙ И СЕДЬМОЙ ДЕНЬ. Построение этой главы подобно порядку главы 1 трактата Йома — здесь по- следовательно описываются действия священника, назначенного для того, чтобы приготовить пепел красной коровы. мишнл 2 משנה ב в Иерусалиме были дворы, ) חצרות היו בירושלים построенные на скалах71, בגומת על גבי הסלע, ן 68 Треть пепла от каждой из семи коров, приготовленный в прошлые времена (см. мишну 3:5), оставляли в Храме для вечного хранения. При подготовке священника, избранного для со- жжения коровы, его кропили пеплом всех этих коров (см. мишну 3:5). Согласно Рамбаму и Бертиноро, каждый день его кропили пеплом другой коровы. Согласно Тиферет Исраэлъ, ежедневно его кропили пеплом всех семи коров. 69 Священник на всякий случай проходил процедуру очищения от скверны смерти, которая включает в себя кропление пеплом красной коровы на третий и седьмой день. Мудрецы счи- тают, что это кропление следует совершать каждый день, полагая, что даже первый день от- деления священника может быть третьим от осквернения. Кропление пеплом красной ко- ровы по субботам не проводится. Священник удалялся в Каменную палату в четвертый день недели, чтобы три первых кропления были произведены до субботы (все они могут быть кроплениями третьего дня по осквернении), а три кропления седьмого дня по осквернении проходили после субботы. 70 В некоторых изданиях— {Ханина}, но речь идет о том же человеке. 71 Под словом “двор” имеется в виду не только открытое пространство, но и дома, построенные вокруг. Поскольку двор располагался на скале, не было оснований опасаться, что где-то под ним может быть могила. 592
I РАЗДЕЛ ТГOPOT | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | ותחתיהן חלול, מפני קבר התהום. ומביאים נשים עובריות ויולדות שם, 7 Т : : ומגדאת שם את בניהן. ומביאין שורים, ועל גביהן דלתות, ותינוקות היו יושבין על גביהן, וכוסיות שלאבן בה־ן. הגיעו לשילוח, пт ומאם, ועלו דשבו על גביהן. דבי יוסי אומר: ממקומו הןה משלשל וממלא. А ПОД НИМИ — ПОЛОСТИ, из-за [опасения] могилы В БЕЗДНЕ72. Туда приводили беременных ЖЕНЩИН, И ОНИ РОЖАЛИ ТАМ И РАСТИЛИ ТАМ ДЕТЕЙ73. Приводили быков С НАСТИЛАМИ НА СПИНАХ. Детей с каменными кружками74 В РУКАХ САЖАЛИ НА НАСТИЛЫ75. Они ДОСТИГАЛИ ШИЛОАХА76, СПУСКАЛИСЬ, НАПОЛНЯЛИ КРУЖКИ, ПОДНИМАЛИСЬ, САДИЛИСЬ НА СПИНЫ БЫКОВ77. Рабби Йосе говорит: ОСТАВАЯСЬ НА МЕСТЕ, СПУСКАЛИ [кружки] на веревке И НАПОЛНЯЛИ78. В Мишке описываются дополнительные меры предосторожности, связанные с черпанием воды для кропления священника, отделившегося на семь дней перед сожжением коровы. Каждый день выращенные в храмовой чистоте дети черпали воду для кропления священника. Стоит отметить, что даже если матери осквернены семидневной скверной смерти, то их прикосновение оскверняет других людей только “до вечера” и для очищения детей пепел красной коровы не нужен (см. Мишна, Оголот, 1:1). 72 Под домами находится нечто вроде подвала высотой не меньше ладони. Такие подвалы обра- зуют шатер, препятствующий распространению скверны из могилы, оказавшейся под домом. Из подвала в общественное владение в таких случаях делают “отвод скверны”—проход в об- щественное владение не меньше чем ладонь на ладонь в сечении (см. Мишна, Оголот, 3:7). 73 Все это нужно для того, чтобы дети гарантированно не осквернились скверной смерти. Рас- тили их там до возраста, не превышающего восьми лет. 74 Каменная утварь скверны не принимает (см. Мишна, Келим, 10:1). 75 Настилы защищают детей, сидящих на них, от осквернения, если быки проходят над могилой. 76 Источник, вытекающий в долину Кидрон. Внутри крепостных стен Иерусалима находился колодец, спускавшийся в Шилоах. 77 На настилы, что на спинах быков. 78 Это дополнительная мера предосторожности—вдруг рядом с Шилоах есть могила. 593
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג 3 мишна באו להר הבית וירדו. :т 5 הר הבית והעזתת, - - ־ : 7 Т-: Т תחתיהן חלול, מ?ני לןבר התהום. ובפתח העזרה היה V S ״־ Т Т ТТ-: Т מתקן קלל שלחטאת, ומביאין זכר שלו־חלים, וקושרין חבל בין קתיו, וקצרין מקל ומסבןל בראשו שלחבל, וז1ךקד לתוך הקלל, ומכה את הזכר ונן־תע לאחוךיו, ונוטל ומקדש, ?די שיראה על פני המים. ך?י יוסה אומר: Они достигали Храмовой горы и СПУСКАЛИСЬ79. Под Храмовой горой и ее дворами БЫЛИ ПОЛОСТИ ИЗ-ЗА [опасения] МОГИЛЫ В БЕЗДНЕ80. У ВХОДА В ХРАМОВЫЙ ДВОР81 БЫЛА УСТАНОВЛЕНА ЧАША82 ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ83. Приводили барана-самца, К ЕГО РОГАМ ПРИВЯЗЫВАЛИ ВЕРЕВКУ, А К ДРУГОМУ КОНЦУ ВЕРЕВКИ ПРИВЯЗЫВАЛИ ПАЛКУ ИЛИ ВЕТКУ84 И КИДАЛИ ЕЕ В ЧАШУ. Самцу наносили удар, он отпрыгивал. [Ребенок] собирал85 и освящал [пеплом]86, ЧТОБЫ ПЕПЕЛ БЫЛ ВИДЕН НА ПОВЕРХНОСТИ ВОДЫ. Рабби Йосе говорит: 79 Мишна продолжает предыдущую. Дети, зачерпнувшие воду для кропления, подъезжали на быках к Храмовой горе и спускались с быков. 80 Полости высотой не меньше чем в ладонь (8 см) образуют шатер, препятствующий распро- странению скверны из могилы, находящейся под ними (см. Мишна, Оголот, 3:7). Таким об- разом, храмовые дворы были чисты, и дети могли слезть с быков, не опасаясь оскверниться скверной смерти. 81 Ворота с восточной стороны Женского двора, выходящие на вал. 82 В оригинале калал, от латинского culullus (“чаша”). И она была каменной, то есть неоскверняемой. 83 В этой чаше хранили пепел красной коровы. 84 Ветку с отростками, чтобы к ней прилип пепел коровы. 85 Баран отпрыгивал, привязанная к нему палка вылетала из чаши и рассыпала пепел. Один из детей собирал пепел. 86 В оригинале мекадеш—“освящал”, так обозначается в Мишне процесс добавления пепла красной коровы в воду, зачерпнутую из источника. 594
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | НЕ ДАВАЙТЕ САДДУКЕЯМ ПОВОДА ) DipD ИЛЛ אל для издевательств87. ) !למינים לךדץת ОН БРАЛ И ОСВЯЩАЛ [ПЕПЛОМ]88. ) ^אק>א הןא ןמקך Строго говоря, ко всем ухищрениям, описанным в этой и предыдущей миш- найот, приходилось прибегать лишь в том случае, когда в общине не было людей, не оскверненных семидневной скверной смерти. משנה ד לא היו עושין לא חטאת על גב חטאת, ולא תינוק על גבי חבת. וצריכים היו התינוקות להזנת. דברי רבי יוסי הגלילי. רבי עקיבא אומר: לא היו צריכים להזות. МИШНА 4 Не делали одну очистительную [корову] ЗАОДНО С ДРУГОЙ89, И [НЕ ГОДИТСЯ] РЕБЕНОК, ПОДГОТОВИВШИЙСЯ ЗАОДНО С ДРУГИМ90. Дети должны пройти КРОПЛЕНИЕ91 — СЛОВА РАББИ ЙОСЕ Галилейского. Рабби Акива говорил: ИМ НЕ НУЖНО КРОПЛЕНИЕ92. 87 Буквально: “властвовать”. Не давайте саддукеям повода посмеяться над столь странными поступками мудрецов. Саддукеи — секта периода последних веков существования Второго храма. Признавали Письменную Тору как источник закона, но не признавали Устной тради- ции. После разрушения Храма секта исчезла. 88 Ребенок своими руками брал пепел из чаши, после чего бросал его в воду. Он же кропил священника. 89 Если совершили все действия, описанные в мишнайот 13־, и красная корова оказалась негодной, а здесь же находится другая красная корова, то весь процесс следует начинать сначала. 90 Если одного ребенка готовили для исполнения ритуала красной коровы, а второго растили вместе с первым, но не для этой цели, то хотя второй чист, все равно он не годится для чер- пания воды. 91 Дети, выросшие в условиях, описанных в мишне 3:2, должны были пройти полное очищение перед черпанием воды, и они кропили друг друга. 92 Не опасаются, что дети где-то осквернились семидневной скверной смерти. Но все согласны, что вначале дети должны окунуться в микву, например, из опасения, что они осквернились прикосновением к одной из восьми тварей. 595
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ה לא מצאו משבע, עושין משש, ומחמש, ומאךבע, ומשלש, ומשחים, ומאחת. ומי עשאן? הראש1נה עשה משה, 7 Т Т Т • Т והשניה עשה עזרא, S ־ : •7 т:V т т т וחמש מעזךא והילך. דברי רבי מאיר. וחכמים א^ריס: שבע מעזךא והילך. ומי גגשאן? שמעון הצדיק, ויוחנן כהן גד1ל, עשו שתים שתים, אליועיני בן הקיף, וחנמאל המצרי, ולעומעאל בן פיאבי, עשו אחת אחת. МИШНА 5 ЕСЛИ НЕ НАШЛИ СЕМЬ, ДЕЛАЮТ ИЗ ШЕСТИ, ПЯТИ, ЧЕТЫРЕХ, ТРЕХ, ДВУХ, ОДНОЙ93. И КТО ИХ ПРИГОТОВИЛ?94 Первую приготовил Моше, вторую приготовил Эзра, а пять—от Эзры И ДАЛЬШЕ95— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: семь — от Эзры и дальше96. Кто их ПРИГОТОВИЛ? Шимон Праведный И ПЕРВОСВЯЩЕННИК Й0ХАНАН ПРИГОТОВИЛИ КАЖДЫЙ ПО ДВЕ. ЭЛИГОЭЙНАЙ БЕН ГАКОФ, Ханамэль Египетский И ИШМАЭЛЬ БЕН ПИАВИ ПРИГОТОВИЛИ КАЖДЫЙ ПО ОДНОЙ97. мишна 6 משנה ו Строили пандус от Храмовой ) וכבש היו ע1שין מהר הבית ГОРЫ ( 93 Священника, который готовился сжечь красную корову, кропили водой с пеплом всех семи коров, которые были приготовлены от времен Моше (см. мишну 3:1). Если не нашли пепла всех этих коров, то можно воспользоваться любым—хотя бы от одной из них. 94 В какое время был приготовлен пепел каждой из семи коров? 95 То есть пепел пяти коров был приготовлен в период Второго храма. 96 В Мишне речь идет только о пепле, приготовленном во времена Второго храма, а о пепле вре- мен Первого храма и ранее не говорится. 97 Перечислены имена пятерых первосвященников эпохи Второго храма. Рабби Меир соглаша- ется с этим списком, но считает, что Шимон Праведный и первосвященник Йоханан приго- 596
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | להר המשחה, כפין על גבי כפין, כפה כעד האטם, מפני כןבר התהחם, שבן כהן שורף את הפרה, ופרה וכל מסעדיה, 5 - : Т 5 Т Т־ 7 Т V יוצאין להר המשחה. к горе Помазания* 98— АРКА НАД АРКОЙ И АРКА НАД ОПОРОЙ — из-за [опасения] могилы В БЕЗДНЕ99; И ПО НЕМУ СВЯЩЕННИК, СЖИГАЮ- ЩИЙ КОРОВУ, КОРОВА И ВСЕ, КТО ПОМОГАЕТ, выходили на гору Помазания. По поводу этого пандуса существует обширная литература. Большинство со- временных авторов считает, что имеется в виду многоярусный мост через ущелье, который здесь назван пандусом, потому что он был наклонным (ме- сто сожжения красной коровы минимум на 22 локтя—и м—выше мостовой Храма). Археологических доказательств существования столь мощного соо- ружения не обнаружено. Все же, по всей вероятности, это был не мост, а до- рожка, спускающаяся с Храмовой горы в ущелье и поднимающаяся на гору Помазания. Вот ее схема в продольном сечении: Согласно Мишне, Шкалим, 4:2, этот пандус строили на средства из Храмовой сокровищницы, а, по мнению Абы Шауля (так и в Тосефте, Шкалим, 2:6), пер- восвященник строил его из собственных средств. При этом пандус, постро- енный для одной коровы, не годился для другой — старый сносили и строи- ли новый (“...и на него расходовали больше шестидесяти талантов золота”). товили по одной корове, а двух первых приготовили Моше и Эзра. Рамбам пишет, что во вре- мена Первого храма была лишь одна корова, приготовленная Моше. Следующую пригото- вил Эзра, а затем первосвященники времен Второго храма приготовили еще семь. 98 Это один из отрогов Масличной горы. От предполагаемого места сожжения красной коровы до Храма—около трехсот метров по прямой над ущельем Кидрон. Место сожжения красной коровы приблизительно на десять метров выше мостовой Храма (см. Мишна, Мидот, 1:3). 99 Глубина вади Кидрон в этом месте—около пятидесяти метров, и с древних времен там нахо- дилось кладбище. Пространство под аркой высотой не меньше чем в ладонь (8 см) образует шатер, препятствующий распространению скверны из могилы, находящейся внизу (см. Миш- на, Оголот, 3:7). Поэтому, если пандус сделан из нескольких арочных ярусов, так что опоры арок верхнего яруса не находятся непосредственно над опорами предыдущего, помост будет защищен от распространения скверны смерти, даже если весь мост проходит над могилой. 597
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ז 7 мишна לא היתה פרה רוצה לצאת, 7 •• т т тт т:т אין מוציאין עמה שחוךה, שלא יאמרו"שחורה שחטו", 7 т т т : : ולא אדמה, עולא יאמרו"שתים שחטו". Т Т • “ : : רבי יוסי אומר: לא מעום זה, אלא משם שןאמר: "והוציא אתה", לבדה. : • S 7 Т ־ Т זקני לשראל היו מקדימין ברגליהן להר המשחה, ובית סבילה הלה שם. מטמאים היו את הכהן השורף את הברה, מבני הצדוקין, שלא יהו אזמרים: במערבי שמש היתה נעשית. •• : V Т : Т Если КОРОВА НЕ ХОЧЕТ выходить, НЕ ВЫВОДЯТ С НЕЙ ЧЕРНУЮ КОРОВУ100, ДАБЫ НЕ СКАЗАЛИ: “ЧЕРНУЮ зарезали”. И НЕ ВЫВОДЯТ КРАСНУЮ101 *, ЧТОБЫ НЕ СКАЗАЛИ: “ДВУХ зарезали”. Рабби Йосе говорит: НЕ ИЗ-ЗА ЭТОГО, А ПОТОМУ ЧТО сказано: “...и выведет он ЕЕ”102—— ТОЛЬКО ЕЕ ОДНУ. А старейшины Израиля перед этим ПЕШКОМ ВЫХОДИЛИ НА ГОРУ Помазания. Там находилось место для окунания. Священника, сжигающего корову, оскверняли103— ИЗ-ЗА САДДУКЕЕВ, ЧТОБЫ ОНИ НЕ ГОВОРИЛИ, ЧТО ЕЕ [СЛЕДУЕТ] ГОТОВИТЬ ПОСЛЕ ЗАХОДА СОЛНЦА104. Когда корова не хочет идти, то обычно берут другую послушную корову, выводят перед упря- мой, и та следует за послушной. С той же целью, что и черную в предыдущем примере. “И отдайте ее Эльазару, священнику, и выведет он ее за стан, и зарежут ее при нем” (Бемид- бар, 19:3). Оскверняли однодневной скверной—например, возлагали на него руки (см. след, мишну). Обычно полное очищение наступает не сразу после окунания в микву, а позже—после захо- да солнца. Мудрецы считают, что красную корову можно готовить до наступления полного очищения, до захода солнца. Саддукеи настаивали на том, что очищение должно быть пол- ным. Здесь оскверненный священник после окунания сразу готовит корову, не дожидаясь за- хода солнца, хотя он чист не полностью. 100 101 102 юз 104 598
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 89־ | משנה ח __ סמכו את ידיהן עליו, ואומרים א: "אישי כהן גדול, טבל אחת!" דךד וטבל, ןעלה ונסתפג. מגצים היו קסז־רין שם, עצי ארזים, ועצי אדנים וברושים, ועצי תאנה חלקה. ועושין אותה כמין מגדל, ו?ופך1ךזין בה חאנות, חרתה מערבה. МИШНА 8 __ ОНИ ВОЗЛАГАЛИ НА НЕГО РУКИ105 И ГОВОРИЛИ ЕМУ: “ГОСПОДИН НАШ, ПЕРВОСВЯЩЕННИК106, ОКУНИСЬ один раз”. Он СПУСКАЛСЯ, ОКУНАЛСЯ, ВЫТИРАЛСЯ. И ТАМ БЫЛИ УЖЕ СЛОЖЕНЫ [в поленницу] КЕДРОВЫЕ, СОСНОВЫЕ И КИПАРИСО- ВЫЕ ДРОВА И ГЛАДКИЕ107 ДРОВА ИЗ СМОКОВНИЦЫ. Они БЫЛИ СЛОЖЕНЫ В ВИДЕ БАШНИ С ОКОШКАМИ108, ОБРАЩЕННЫМИ К ЗАПАДУ109. משנה ס ■ כפתוה בחבל שלמגג, נתנוה על גבי המערכה, ראשה דתם ופניה למעךב. МИШНА 9 Ее110 связывали тростниковой ВЕРЕВКОЙ111, КЛАЛИ НА ВЕРХ ПОЛЕННИЦЫ, ГОЛОВОЙ К ЮГУ, А МОРДОЙ К ЗАПАДУ. 105 Старейшины Израиля возлагали руки на священника, избранного для приготовления пеп- ла красной коровы, выражая тем самым ему почет и уважение (Тосфот Йом-Тов). При этом, даже если были полностью чисты, они оскверняли его, ведь для обряда красной коровы чист только тот, кто проходил очищение непосредственно для исполнения этой заповеди (см. Мии1на,Хагига, 2:7). 106 Обычно обряд приготовления пепла красной коровы проводил первосвященник (как уже указано вмишне 3:5), хотя его имел право провести и обычный священник (см. мишну 4:1). 107 Брали толстые ветви без трещин и только части без сучков. 108 Поленница была широкой снизу и сужалась кверху. В ней делались просветы для лучшей вытяжки. 109 Поленницу складывали так, чтобы она была хорошо видна со стороны Храмовой горы, ведь гора Помазания находится к востоку от Храмовой горы. но Красную корову. ш Веревкой, не принимающей скверны. 599
I МИШНА 10 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הכהן שמד במזךח ופניו למערב. שחט בימינו, 7 . - т וקבל בשמאלו. דבי יהודה אומר: בימינו היה מקבל, • T T ; -י •• 7 ונותן לשמאלו, ומזה בימינו. טבל והזה שבע פעמים כנגד בית קדש הקז־שים, על כל הדה טבילה. T • : גמר מלהזות, קנח את מ־יו בגופה שלפךה, ;רד והצית את האש באליתות. רבי עקיבא אומר: בחךיות. Священник вставал на востоке, ЛИЦОМ К ЗАПАДУ. Он РЕЗАЛ ПРАВОЙ РУКОЙ, А ЛЕВОЙ ПРИНИМАЛ [КРОВЬ]112. Рабби Йег־уда говорит: ПРИНИМАЛ ПРАВОЙ И ПЕРЕКЛАДЫВАЛ В ЛЕВУЮ. Он КРОПИЛ ПРАВОЙ РУКОЙ. Окунал [палец] и кропил семь раз против Святая святых113, ПРИ КАЖДОМ КРОПЛЕНИИ окуная [палец]114. Когда заканчивал кропить, ВЫТИРАЛ ПАЛЕЦ О ТУШУ КОРОВЫ115, СПУСКАЛСЯ, ПОДЖИГАЛ ЩЕПКАМИ116, Рабби Акива говорит: ПАЛЬМОВЫМИ листьями117. משנה י נעקעה, ועמד חוץ מגתה, ונטל עץ ארז МИШНА 10 Когда она лопалась118, ОН ВСТАВАЛ ВНЕ ТОЧИЛА, БРАЛ КЕДРОВУЮ119 ДОЩЕЧКУ120, В отличие от жертвоприношений, кровь красной коровы принимали не в сосуд, а в руку, ведь сказано: “И пусть возьмет Эльазар, священник, крови ее перстом своим...” (Бемидбар, 19:4). “...И окропит против входа в шатер соборный кровью ее семь раз” (там же). Каждый раз после кропления священник вытирал палец, окунал его в кровь, кропил, опять вытирал и так далее. Чтобы буквально выполнить сказанное в Торе: “И сожгут корову пред его глазами: кожу ее, и мясо ее, и кровь ее...” (Бемидбар, 19:5). Красную корову сжигают целиком, вместе со шкурой: “И сожгут корову пред его глазами: кожу ее, и мясо ее, и кровь ее с нечистотами ее” (там же). Сухими пальмовыми листьями, сложенными под поленницу для растопки. Когда туша коровы лопалась от жара. Деревянную палочку длиной в локоть (см. мишну 14:6). Традиционно эрез переводят как “кедр”, но не исключено, что здесь имеется в виду любая разновидность сосны. 112 ИЗ Н4 п5 116 117 118 119 120 600
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 3 | МИШНА II | ואזוב ושני תולעת. ואמר להם: V Т - Т : "עץ את זה? עץ ארז זה? אזוב זה? אזוב זה? שני תולעת זו? שני תולעת זו?" שלשה פעמים על כל דבר ודבר. т: Т Т• ״־ т т : ТТ Т והן אומו־ין לו: "הין, הין, הין•" МАЙОРАН121 И ЧЕРВЛЕНУЮ НИТЬ122. Говорил им123: “Это КЕДРОВАЯ ДОЩЕЧКА? Это КЕДРОВАЯ ДОЩЕЧКА?”, “Это МАЙОРАН? Это МАЙОРАН?”, “Это ЧЕРВЛЕНАЯ НИТЬ? Это ЧЕРВЛЕНАЯ НИТЬ?” — ТРИЖДЫ О КАЖДОМ ПРЕДМЕТЕ. А они отвечали ему: “Да! Да!”- ТРИЖДЫ О КАЖДОМ ПРЕДМЕТЕ124. משנה יא ■ ?ך?ן ?שירי הלשון, והשליך לתוך שריפתה. נשרפה, •:דד 7 חובטין אותה במקלות, ןכו?רין איותה ?כברות. רבי ישמעאל אומר: МИШНА II ОН ОБМАТЫВАЛ ВСЕ ЭТО ОСТАТКОМ ЧЕРВЛЕНОЙ НИТИ125 И КИДАЛ В СОЖЖЕННОЕ126. Когда она прогорала, ЕЕ РАЗБИВАЛИ ПАЛКАМИ127 И ПРОСЕИВАЛИ ЧЕРЕЗ СИТО. Рабби Ишмаэль говорит: 121 В оригинале эзов. Как правило, это название отождествляют с диким (сирийским) майора- ном (так считали Саадья Гаон и Рамбам), но иногда—например, в Талмуде — с тимьяном (Thymus) и некоторыми другими растениями. 122 Моток красных нитей весом в дидрахму (8,5 г). Все это во исполнение сказанного: “И пусть возьмет священник кедрового дерева, и эзова, и червленую нить, и бросит на место сожже- ния коровы” (Бемидбар, 19:6). 123 Священник говорил, обращаясь к мудрецам, стоящим рядом (см. мишну 3:7). 124 Весь приведенный текст следует разбить на диалог и добавить по третьему вопросу к каждо- му. На каждый вопрос священник получал ответ. Рамбам объясняет многократное повторе- ние вопросов тем, что существует несколько разновидностей кедров и майоранов (см. миш- ну 11:7). Другие комментаторы считают, что это не более чем принятая форма проведения торжественных мероприятий — подобной церемонией сопровождалось, например, прине- сение омера (см. Мишна, Менахот, 10:3). 125 Мишна продолжает предыдущую. Кедровую палочку, стебель майорана и моток червленой нити обматывали хвостиком червленой нити, выходящей из мотка, чтобы получить единый пучок. 126 Кидал в пламя, когда туша коровы уже сгорит наполовину. 127 После того как туша коровы полностью прогорит, пепел коровы и дров разбивали палками, чтобы получить порошок. 601
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | במלןבהז שלאבן היתה נעשית. שחור שיש בו אפר, מיתשין אתו, ושאין בו, מגיחים אתו. העצם, בין כך ובין כן• הןה גכתש. דחולקין אותו לקולשה חלקים: אחד נתן בחיל, ואחד נתן בהר המשחה, ואחד היה מתחלק :т T tv • י לכל המשמתת. РАБОТАЛИ КАМЕННЫМИ МОЛОТАМИ И КАМЕННЫМИ СИТАМИ128. Черное, в котором есть пепел, дробят, А В КОТОРОМ НЕТ — ОСТАВЛЯЮТ129. Кость В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ ДРОБЯТ130. Его131 РАЗДЕЛЯЛИ НА ТРИ ЧАСТИ: ОДНУ ОСТАВЛЯЛИ НА ВАЛУ132, одну—на горе Помазания133, А ОДНУ РАСПРЕДЕЛЯЛИ МЕЖДУ ВСЕМИ СТРАЖАМИ134. ה — ГЛАВА 4 мишна 1 — משנה א Если очистительную корову ) פרת חטאת ( т ־ ־ т 128 То есть инструментами, не принимающими скверны. Это очередное устрожение в отноше- нии чистоты, применяемое при изготовлении пепла красной коровы. 129 Все, что можно растереть в пепел, растирают в ступах, а непрогоревшие части оставляют на месте сожжения коровы. 130 Даже если кость не прогорела до состояния угля, порошок, который из нее получат, приго- ден для очищения от скверны смерти. 131 Пепел красной коровы. 132 Площадка перед стеной большого храмового двора (см. Мишна, Мидот, 2:3). Эту часть от- кладывали на хранение, чтобы буквально выполнить сказанное в Торе: “...соберет пепел от коровы и положит вне стана на чистое место, дабы было это у общины сынов Израиля в хра- нении” (Бемидбар, 19:9). И именно этим пеплом пользовались при кроплении священника, который собирался приготовить пепел следующей красной коровы (см. мишну 3:3). 133 Согласно мидрашу Сифрей зута, внизу точила, в котором сжигали красную корову, были ниши, куда складывали эту треть пепла, после чего ниши запечатывали. Согласно Рамбаму, именно этим пеплом пользовались при очищении исраэлитов от скверны смерти. 134 Все потомки Агарона были разделены на двадцать четыре стражи, которые по очереди в течение недели служили в Храме. В свою очередь, стражи были разделены на шесть родов (по мнению Тиферет Исраэлъ—на семь). Каждый род служил один день по очереди, а в субботу все роды дан- ной стражи служили вместе. Согласно Тосефте, этим пеплом пользовались при очищении всех приходящих в Храм. Согласно Рамбаму, им пользовались только при очищении священников. 602
I РАЗДЕЛ ТГOPOT | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 4 | МИШНА I | שעוחטה שלא לשמה, 7 Т S • V т т : V קבל והזה שלא לשמה, J י 7 Т • * V Т או לשמה ושלא לשמה, 7 Т : • V : או שלא לקומה ולשמה, [священник] зарезал не во ИМЯ НЕЕ135, [или] принял [кровь], [или] КРОПИЛ [кровью]136 НЕ РАДИ НЕЕ, или [вначале] ради нее, а [затем] не ради нее, или [вначале] не ради нее, а [затем] ради нее137— ОНА НЕГОДНА138. Рабби Элиэзер признает ГОДНОЙ139. [Приготовил ее] не омывший руки ног — НЕГОДНА140. Рабби Элиэзер признает годной141. פסולה רבי אלעזר מכשיר. ןשלא ךחוץ ידים ורגלים, Т־ • פסולה ךבי אלעזר מכשיר. 135 Не имея в виду, что он совершает именно обряд приготовления пепла красной коровы. 136 Хотя красная корова не жертва (никакая ее часть не идет на жертвенник), к ней применяют- ся законы, подобные жертвоприношению, ведь в Торе (Бемидбар, 19:9) она названа хатат (“очистительная”), а это слово без уточнения в Торе чаще всего означает “очистительная жертва”. Процедура жертвоприношения состоит из четырех этапов: 1) жертвенное живот- ное резали (резать разрешено даже несвященнику); 2) священник принимал кровь, вытека- ющую из зарезанного животного, в сосуд; 3) священник нес кровь в сосуде к жертвеннику; 4) священник надлежащим для данной жертвы образом кропил кровью жертвенник. При выполнении всех этих действий следует иметь в виду, ради какой из разновидностей жертв их совершают. Если хотя бы одно из действий совершено во имя другой жертвы, вся служба негодна. При приготовлении пепла красной коровы процедура несколько меняется. Кровь красной коровы принимают не в сосуд, а прямо в руку. Третий этап жертвоприношения от- сутствует; кровью красной коровы не кропят жертвенник, а разбрызгивают ее в воздух в на- правлении Храма (см. мишну 3:9). Но и в этом случае все действия должны быть совершены во имя приготовления пепла красной коровы. 137 Одно из перечисленных четырех действий совершено ради красной коровы, а другое—ради какой-либо жертвы или вообще не ради жертвы, причем неважно, в каком порядке. 138 Негодна именно потому, что красная корова названа хатат (“очистительная”), и к ней при- меняются те же законы, что и к очистительной жертве (см. Мишна, Звахим, 1:1 и 1:4). 139 Слово хатат применительно к красной корове в Торе следует понимать буквально—“очи- стительная”. Это не жертвоприношение—ведь церемония проводится вне Храма и на жерт- веннике ничего не сжигается (см. мишну 4:3). 140 Даже после того, как священник окунулся в воды миквы и облачился в надлежащие одеяния, он не имеет права приступить к жертвоприношениям, пока не омоет руки и ноги (см. Шмот, 30:19-21). 141 Тот же спор, что и в предыдущем случае. Первый анонимный автор мишны считает, что к крас- ной корове относятся законы жертвоприношения, а р. Элиэзер считает, что это не жертва. 603
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שלא בכהן גחל, פסולה. т : רבי יהודה - • ג т מכשיר. ובמחסר בגדים, פסולה. ובכלי לבן היתה נעשית. • т Т י VSV T S Т •• [Приготовил ее] непервосвя- щенник— НЕГОДНА. Рабби Йегуда признает годной142. Не полностью облачен- ный143— НЕГОДНА. И ЕЕ ГОТОВИЛИ В БЕЛЫХ ОБЛАЧЕНИЯХ144. משנה ב МИШНА 2 שרפה חוץ מגתה, או בעותי גתות, או ששרף שודם בגת אחת, פסולה. הזה ולא כון פ$ד הפתח, פסולה. הזה מששית שביעית, 7 • • : ... т . Если СЖЕГ ЕЕ ВНЕ ТОЧИЛА145 ИЛИ В ДВУХ ТОЧИЛАХ, ИЛИ СЖЕГ ДВЕ В ОДНОМ ТОЧИЛЕ — НЕГОДНА. Если КРОПИЛ И НЕ НАПРАВЛЯЛ против входа [в Храм] — НЕГОДНА146. Если НА ШЕСТОЙ РАЗ ОКРОПИЛ СЕДЬМОЙ, 142 О первой красной корове сказано: “И отдайте ее Эльазару, священнику...” (Бемидбар, 19:3)• На тот момент Эльазар, сын Агарона, был заместителем первосвященника. Анонимный ав- тор мишны считает, что только самую первую корову мог приготовить непервосвященник, а, по мнению р. Йегуды, пепел красной коровы имеет право готовить даже обычный священ- ник. Закон соответствует мнению р. Йегуды, но, как уже объяснялось выше, принято бьшо, чтобы красную корову готовил именно первосвященник. 143 Священник имеет право служить в Храме, только будучи облаченным в четыре предписан- ных одеяния (рубаха, штаны, тюрбан и пояс—см. Шмот, 28). Первосвященник сверх этого обязан облачиться еще в четыре одеяния (нагрудник, эфод, накидка и венец). Служба недей- ствительна и в случае, если священник наденет лишнее одеяние. 144 Только облаченный священник имел право готовить пепел красной коровы, и даже если он первосвященник, он облачался в четыре одеяния обычного священника. 145 Место сожжения красной коровы—яма, вырубленная прямо в скале, подобно точилу—чану, в котором давят виноград. 146 Если кропление кровью красной коровы не было направлено в сторону Святая святых (см. мишку 3:9), то не выполнена заповедь “и окропит против входа в шатер соборный кровью ее семь раз” (Бемидбар, 19:4). Как кропление, так и сожжение следовало проводить “против входа в Храм”. 604
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | А ПОТОМ ПОВТОРНО ОКРОПИЛ ; ותזר והזה שביעית, СЕДЬМОЙ РАЗ— ( פסולה. НЕГОДНА147. ) מעוביעית שמינית, Если ЖЕ НА СЕДЬМОЙ РАЗ ( וחזר ОКРОПИЛ ВОСЬМОЙ ) т 5 והזה שמינית, И ПОВТОРНО ОКРОПИЛ восьмой / 7 • • : Т * : РАЗ, ץ כשרה• ТО ГОДНА148. ) משנה ג 3 мишна Если [священник] сжег ее без ) שו־פה שלא בעצים, ДРОВ, ( »i עכל עצים, ИЛИ С КАКИМИ-ТО ДРОВАМИ149, ) אפלו ב$בבה, ИЛИ ДАЖЕ на соломе ИЛИ ( כשרה. ТРУХЕ150— ) т •• : ГОДНА151. ) העעויטה ונתחה, Ободрал, разделал на части — S כשו־ה. ГОДНА152. } שחטה על מנת 2 T T ־־ : T ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ EE С ТЕМ, S לאבל מבשרה, ־ : 7 T T ЧТОБЫ ЕСТЬ ЕЕ МЯСО, } ולשתות מדמה, ЧТОБЫ ПИТЬ ЕЕ КРОВЬ — \ כשו־ה• ГОДНА153. ( 147 Перед каждым из семи кроплений священник окунал палец в кровь (см. мишну 3:9). Если по- еле шестого кропления он не окунул палец в кровь, а окропил седьмой раз остатком крови на пальце, то даже если он потом исправился и, окунув палец в кровь, окропил седьмой раз как положено, вся церемония негодна. 148 Если после седьмого кропления священник окропил восьмой раз (неважно, окунув палец в кровь или остатком крови на пальце), церемония действительна, ведь семь кроплений про- ведено как положено. 149 Не на поленнице, описанной в мишне 3:8. 150 Имеются в виду щепки, сухая трава и тому подобное. 151 Тора предписывает сжечь тушу красной коровы, но не указывает, что ее следует сжечь на дровах. 152 Если священник затем сжег и шкуру, и все части, то корова годна, потому что в Писании не говорится, что она должна быть целой, а сказано, что все ее части должны быть сожжены. 153 Это обычный закон о жертвоприношениях. Если тот, кто приносит жертву, намеревается съесть часть животного, которую не едят, или сжечь ׳ту часть, которую не сжигают на жерт- веннике, то жертва действительна (см. Мишна, Звахим, 3:3), поскольку такой помысел заве- домо лишен смысла; а никакие части красной коровы не едят. 605
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Рабби Элиэзер говорит: ) דבי אליעזר אומר: ПОМЫСЛЫ НЕ ДЕЛАЮТ ( אין המחשבה корову ן פועלת בפךה. НЕГОДНОЙ154. ) ЛУГТЛТТТТДГД А mm* ה זОдежды всякого, ) בל העסוקין בפרה מתחלה ועד סוף, מטמין בגךין, ופוסלין אותה בעלאכה. ארע בה פסול בעוחיטתה, אינה מטמא בגדים. • T S Т - : Т •• א.רע בה בהז־יתה, כל שעסק בה, לפני ?סולה, מטמא בגךיםי לאחר פסולה, אינה מטמא בגדים. נמצא חמרה КТО ЗАНИМАЕТСЯ КОРОВОЙ, [на любом этапе] от начала И ДО КОНЦА154 155 ОСКВЕРНЕНЫ156. Ее делают негодной посредством любой [посторонней] работы157. Если ВО ВРЕМЯ ЗАБОЯ ОНА СТАЛА НЕГОДНОЙ, ТО ОДЕЖДЫ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ158. Если СЛУЧИЛОСЬ НЕЧТО НЕГОДНОЕ ВО ВРЕМЯ КРОПЛЕНИЯ, ТО ОДЕЖДЫ ВСЯКОГО, КТО ЕЮ ЗАНИМАЛСЯ ДО НЕГОДНОГО ДЕЙСТВИЯ, ОСКВЕРНЕНЫ, А ПОСЛЕ НЕГОДНОГО ДЕЙСТВИЯ— < ОДЕЖДЫ НЕ ОСКВЕРНЕНЫ. Получается, что строгость закона 154 По мнению первого анонимного автора мишны, если священник имел в помыслах совер- шить кропление назавтра или вне установленного места, то корова станет негодной (см. Мишна, Звахим, 3:6). По мнению р. Элиэзера, красная корова не жертва, а потому никакие помыслы не могут ее сделать негодной. Закон этой точки зрения не принимает. 155 Одежды осквернены у каждого, кто принимает участие в церемонии, в любой момент от за- боя коровы до собирания ее пепла. 156 Это—расширение закона об осквернении одежд того, кто кидает в костер кедровую дощеч- ку, и того, кто собирает пепел (см. Бемидбар, 19:8 и 10). Согласно этому обобщению, любое участие в церемонии делает одежды человека оскверненными. 157 Если священник во время церемонии отвлекся и стал заниматься какой-то другой работой, то пепел коровы негоден. 158 Если корову неверно зарезали, то никакие законы о красной корове не применяются. 606
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 5 | МИШНА I | קלה• לעולם ממ1לין בה, ומו־בין לה עצים, ומעשיה ביום ובכהן. והמלאכה פויסלת בה עד שתעשה אפר. והמלאכה פוסלת במים, עד שיפזלו את האפר. ПРИВОДИТ К ОБЛЕГЧЕНИЮ159. К НЕЙ ПОЛНОСТЬЮ ПРИМЕНЯЕТСЯ ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ160, ДЛЯ НЕЕ ИСПОЛЬЗУЮТ МНОГО ДРОВ161, ЕЮ ЗАНИМАЮТСЯ [ТОЛЬКО] ДНЕМ162, И [ЭТО ДЕЛАЕТ ТОЛЬКО] СВЯЩЕННИК, [посторонняя] работа делает ЕЕ НЕГОДНОЙ — ДО ТОГО, ПОКА она НЕ СТАНЕТ ПЕПЛОМ163. [Посторонняя] работа делает воду НЕГОДНОЙ, ПОКА В НЕЕ НЕ КИНУТ ПЕПЕЛ164. ו ГЛАВА 5 мишна 1 משנה א Тот, кто [собирается] принести ) המביא עלי חרש СОСУД ДЛЯ ОЧИЩАЮЩЕГО ) ,לחטאת [кропления]165, ( 159 Тот факт, что корова стала негодной, приводит к облегчению закона — одежды с этого мо- мента больше не оскверняются. 160 К красной корове применяется закон о злоупотреблении храмовым имуществом—тот, кто воспользуется им в личных целях, должен заплатить за использованное, доплатить четверть его стоимости и принести жертву, предписанную за злоупотребление (Ваикра, 5-16). К пеплу красной коровы закон о злоупотреблении храмовым имуществом не применяется (см. Миш- на, Шкалим, 7:7). 161 Для очищения от скверны смерти годится пепел и от коровы, и от дров, на которых ее сожг- ли. Пока корова не прогорела полностью, можно подкидывать дрова, но как только корова полностью прогорит, подкидывать дрова запрещено (см. мишну 9:7). 162 Догорать она может и ночью. А также и ее пепел можно собирать ночью. 163 Эта фраза относится ко всей второй половине мишны. 164 Этот закон приведен по ассоциации с предыдущим, но он более уместен в гл. ך (мишнайот 2-4). Все время, пока готовят воду для кропления, нельзя заниматься посторонней работой, вплоть до момента, когда в воду кинут пепел красной коровы. 165 Сосуд, в который нальют воду и кинут пепел красной коровы, чтобы окропить проходящего очищение от скверны смерти. 607
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טובלי ולן על הכבשן. .רבי יהוןה א1מר: אף מן הבית הוא מביא, כשר, 7 .. т שהכל נאמנין על החטאת. Т - - ובתרומה. פותח 7 т : • את הכבשן ומטל. .רבי שמעון א1מר: מן הסךר השני. _רבי י׳וסי אומר: מן הסדר השלישי. ОКУНАЕТСЯ166 И НОЧУЕТ ВОЗЛЕ ПЕЧИ ДЛЯ ОБЖИГА167. Рабби Йегуда говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ПРИНЕСЕТ ИЗ ДОМА, [сосуд] будет годным, потому что ОТНОСИТЕЛЬНО ОЧИЩАЮЩЕГО [кропления] ВСЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ168. ...А ДЛЯ ТРУМЫ—САМ ОТКРЫВАЕТ ПЕЧЬ ДЛЯ ОБЖИГА И ЗАБИРАЕТ169. Рабби Шимон говорит: ИЗ ВТОРОГО РЯДА170. Рабби Йосе говорит: ИЗ ТРЕТЬЕГО РЯДА171. משנה ב - המכזביל כלי להטאת, במים שאינן МИШНА 2 Если [священник] окунает сосуд ДЛЯ ОЧИЩАЮЩЕГО [КРОПЛЕНИЯ]172 В ВОДУ, НЕПРИГОДНУЮ 166 Даже если он заведомо чист. Для действий, связанных с красной коровой, существует отдель- ная, высшая градация чистоты, и все прочие уровни, даже годные для храмовых святынь, в данном случае не подходят (см. Мишна, Хагига, 2:6). 167 Он следит за тем, чтобы ни один человек, не очистившийся для церемонии с красной коро- вой, не прикоснулся к обожженному сосуду (глиняный сосуд принимает скверну только после обжига). 168 Любой человек, даже ничего не смыслящий в законах чистоты, заслуживает доверия, когда говорит, что не прикасался к сосуду для очищающего кропления (см. Мишна, Оголот, 5:5). 169 Это продолжение высказывания первого, анонимного автора мишны. Если человек хочет приобрести сосуд для хранения трумы у простолюдина, не разбирающегося в законах чисто- ты, то он сам должен открыть печь для обжига и взять сосуд, но не обязан ночевать возле печи. 170 При обжиге сосуды ставят в несколько слоев, а печь открывают сверху. 171 Сосуд для трумы берут из второго (по р. Шимону) или из третьего (по р. Йосе) ряда в печи из опасения, что гончар прикоснулся к сосудам первого или второго ряда. Первый автор миш- ны дозволяет брать сосуды для трумы из первого слоя, поскольку сам будущий хозяин сосу- да открыл печь, а до окончания обжига глиняные сосуды не оскверняются. 172 Речь идет о сосуде, который возможно очистить в водахмиквы (например, металлическом). В любом случае сосуд, в котором собираются развести пепел красной коровы, следует оку- нуть в микву, как любую утварь, предназначенную для святынь (см. Мишна, Хагига, 3:2). 608
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | ךאוים לקדש, צריך לנגב, ובמים שהן ךאוים לקדש, אינו צךיך לעב. אם לאסף לתוכו מים מקדשין, בין כך ובין ?Л אינו צריך לעב. ДЛЯ освящения [пеплом]173 СОСУД СЛЕДУЕТ ВЫТЕРЕТЬ; А [если] в воду, пригодную ДЛЯ ОСВЯЩЕНИЯ [пеплом]174,— ВЫТИРАТЬ НЕ НУЖНО. Если ЖЕ [окунает, для того] чтобы {собрать}175 в него УЖЕ ОСВЯЩЕННУЮ [ПЕПЛОМ] ВОДУ, В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ СЛЕДУЕТ ВЫТЕРЕТЬ176. משנה ג, , קררה שהטבילוה קמים שאינן ךאוים לקדש, קקךשין בה עד עותטמא. נטמאת, МИШНА 3 ——— В ТЫКВЕ177, КОТОРУЮ ОКУНУЛИ В ВОДУ, НЕПРИГОДНУЮ ДЛЯ ОСВЯЩЕНИЯ [пеплом]178, освящают [пеплом]179, ПОКА ОНА НЕ ОСКВЕРНИТСЯ180. Как только она осквернится — 173 Здесь и далее “освящение”—это процесс добавления пепла красной коровы в воду. Для очи- стительного кропления годится только вода из бьющего источника, а для миквы годится и стоячая вода, лишь бы она была собрана естественным образом. 174 Для окунания сосудов годится также и бьющий источник, если в него можно поместить со- суд целиком. 175 В печатных изданиях приведена версия Пармской рукописи: {добавить}, но все коммента- торы считают, что следует принять версию рукописи Кауфмана: {собирать}. 176 Смысл закона очевиден: после того как в воду бросили пепел красной коровы, добавлять в этот сосуд другую воду, даже пригодную для освящения, запрещено (см. мишну 9:1). Поэто- му если собираются перелить уже освященную воду во второй сосуд, он должен быть сухим. 177 Речь идет о высушенной тыкве, которую используют как сосуд. 178 Здесь, очевидно, речь идет не об очищении тыквы от скверны, ведь пользоваться можно только новым сосудом. Тем не менее, поскольку речь идет о действиях с пеплом красной ко- ровы, любой сосуд все равно окунают в воды миквы. 179 Согласно Бертиноро, ее надо предварительно протереть (см. предыд. мишну). Согласно Ви- ленскому гаону, ее можно даже не протирать, потому что она все равно впитает всю воду. 180 Проблема в том, что стенки тыквы впитывают воду. Здесь говорится, что не следует считать- ся с непригодной для освящения водой, впитавшейся в стенки тыквы, потому что количе- ство этой воды ничтожно. 609
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אין מקדשין בה. _רבי יהושע אומר: אם מקדש בה כתחלה, Т ־ : ־ 7 Т אף בסוף; אם אינו מקדש בה בסוף, אבל לא כתחלה. בין כך ובין כך, לא יאסף לתוכה מים מקדשין. В НЕЙ НЕ ОСВЯЩАЮТ [пеплом]181. Рабби Йегошуа говорит: ЕСЛИ В НЕЙ ОСВЯЩАЮТ [пеплом] ВНАЧАЛЕ, ТО И В КОНЦЕ182 ТОЖЕ ПУСТЬ ОСВЯЩАЮТ, А ЕСЛИ В НЕЙ НЕ ОСВЯЩАЮТ [пеплом] в конце, ТО И В НАЧАЛЕ ПУСТЬ НЕ ОСВЯЩАЮТ183. И В ТОМ, И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ НЕ {собирают}184 В НЕЕ УЖЕ ОСВЯЩЕННУЮ [ПЕПЛОМ] ВОДУ185. משנה ד שפופרת שחתכה לחטאת, 7 Т - S ךבי אלי$ר או־מר: יטבל מיד. י : • Т МИШНА 4 ——— Трубочку186, которую срезали ДЛЯ ОЧИЩАЮЩЕГО [кропления],— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ПУСТЬ НЕМЕДЛЕННО ОКУНЕТ187, 181 Если тыква осквернилась, ее можно очистить окунанием в воды миквы. Однако принимают во внимание, что капли оскверненной воды, впитавшейся в стенки тыквы, могут смешаться с водой очищения. 182 “Вначале”—до того как тыква осквернилась; “в конце”—после того как тыква осквернилась. 183 Это возражение, требующее последовательности: мы либо считаемся с водой, впитавшейся в стенки тыквы, либо не считаемся. Мнение же первого анонимного автора мишны выгля- дит несколько непоследовательным. 184 В печатных изданиях приведена версия Пармской рукописи: {добавляют}, но все коммента- торы считают, что следует принять версию рукописи Кауфмана: {собирают}. 185 После того как в воду бросили пепел красной коровы, добавлять в этот сосуд другую воду, даже пригодную для освящения, запрещено (см. мишну 9:1). Поэтому нельзя перелить уже освященную воду в тыкву, окунутую в микву,—ведь тогда вода, впитавшаяся в стенки, попа- дет в освященную воду. Согласно большинству комментаторов, это слова первого анонимно- го автора мишны. Согласно Бертиноро, это продолжение слов р. Йегошуа. 186 Отрезали кусок полого камыша до перемычки, так что получилось нечто вроде сосуда. 187 Согласно общему правилу, даже если новая утварь была сделана при полном соблюдении законов чистоты, ее все равно следует окунуть, если ее намереваются использовать для свя- тынь (см. Мишна,Хагига, 3:2). 610
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | _רבי יהושע אומר: לטמא ולטביל. הכל כשדין לקדעי, חוץ מחךש שוטה וקטן. רבי יהודה ־ • : Т מכשיר ב?ןטן, ופויסל באשה Т * Т ובאנזיתגינס. РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ПУСТЬ ОСКВЕРНИТ И ОКУНЕТ188. Все пригодны для того, чтобы освятить [пеплом] воду, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ГЛУХОНЕМОГО, БЕЗУМНОГО ИЛИ МАЛОЛЕТНЕГО189. Рабби Йегошуа признает МАЛОЛЕТНЕГО ГОДНЫМ, НО ПРИЗНАЕТ НЕГОДНЫМИ ЖЕНЩИНУ И ГЕРМАФРОДИТА190. משנה ה בכל הכלים מקךשין, אפלו בכלי גללים, בכלי אבנים, בכלי אדמה. י : ** :־ Т Т ובספינה, מקזישין בה. אין מקךשין, לא בדפנות הכלים, МИШНА 5 —— Освящают [пеплом] воду191 В ЛЮБЫХ СОСУДАХ, ДАЖЕ В СОСУДАХ ИЗ НАВОЗА, СОСУДАХ ИЗ КАМНЯ И В ЗЕМЛЯНЫХ СОСУДАХ192. Освящают в корабле193. Не освящают [пеплом] ни в стенках сосудов194, 188 В мишке 3:7 говорится, что священника, который собирался приготовить пепел красной ко- ровы, вначале демонстративно оскверняли, потом он шел в микву и тут же до захода солнца приступал к церемонии. Рабби Йегошуа считает, что с сосудами для освящения воды следует поступать так же. Закон соответствует этому мнению. 189 Перечислены лица юридически недееспособные. Все остальные люди, прошедшие надлежа- щие очищение, включая женщин, имеют право сыпать пепел красной коровы в воду. 190 Андрогинос—тот, у кого есть и мужские, и женские первичные половые признаки, от грече- ского andros (“мужчина”) и gune (“женщина”). Рабби Йегошуа исключает гермафродита, по- скольку не исключено, что его следует считать женщиной. 191 То есть добавляют пепел красной коровы в воду. 192 Перечислены сосуды, в принципе не принимающие скверну. В ряде законов Мишны сосуды из этих материалов не считаются утварью, но это касается только законов чистоты и сквер- ны. В бытовом смысле это утварь (см., например, Мишка, Микваот, 4:1). 193 Это крайний пример, который доказывает правило: корабль — в любом случае не утварь, а потому скверны он не принимает, и все же в данном контексте его можно рассматривать как очень большую чашу. 194 Например, разбитый округлый сосуд, во фрагмент стенки которого можно налить воду. 611
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | НИ В ДОНЫШКЕ КОВША195, ) ולא בשולי המחץ, НИ В ПРОБКАХ АМФОР196, С НИ В ГОРСТЯХ, S ПОТОМУ ЧТО ОЧИСТИТЕЛЬНЫМИ } ВОДАМИ ( наполняют, освящают [пеплом] ג И КРОПЯТ ТОЛЬКО В СОСУДАХ197. С ולא במגופת החבית, ולא בחפניו, 7 т : Т : : מפני(?ואץ ממלין. ואץ מקזישין ואץ מזין מי חטאת, אלא בכלי. Только СОСУДЫ СПАСАЮТ \ אין מצילין צמיד פתיל, [от скверны]198, ) אלא כלים, 7 ... т ... БУДУЧИ плотно ( שאין מציל מן־ד כלי חרש ЗАПЕЧАТАННЫМИ199, ) אלא כלים. [и]200 “...ПОТОМУ что от глиняно- ) ГО СОСУДА \ СПАСАЮТ ТОЛЬКО СОСУДЫ201״. ) ДЛТЛТТТТ-ГД 6» -■ - - וממזר דר ו Ком гончара202 годен203. ן ביצת היוצרין, כשרה. Донышко ковша, в которое можно налить воду, все же отдельным сосудом не считается. По дру- гим мнениям, имеется в виду небольшой пифос, керамический бочонок, верхний край которого сильно отогнут для удобства переноски. Если этот край откололся, то в него можно налить воду. Пробку для амфоры делали в виде усеченного конуса, а на ее внешней стороне была неболь- шая вмятина, в которую при желании можно было налить воду. Все перечисленные предметы не являются сосудами и для обряда очищения они непригодны. Содержимое плотно запечатанного сосуда не оскверняется, когда сосуды находятся в шатре с покойником. Но обязательным условием здесь является требование, чтобы данный пред- мет подпадал под категорию “сосуд”. “Плотно запечатанные”—имеются в виду герметично закрытые сосуды. Это несколько из- мененная цитата из трактата Келим, 10:1. На оборот “потому что” обращать внимания не нужно, он появляется здесь только из-за того, что приводится точная цитата из Мишны (Келим, 8:3). Имеется в виду: “а также ‘от глиняно- го сосуда и т. д.״\ Если во внутреннюю полость глиняного сосуда попал источник скверны, то все содержимое сосуда осквернилось, даже если скверна не прикасается к стенкам сосуда. Но если внутри этого сосуда находится другой и его горлышко выступает за пределы внешнего, то содержи- мое внутреннего сосуда не оскверняется. Однако для этого внутренняя емкость должна под- падать под категорию “сосуд”. Ком глины, которому придали округлую форму и сделали в нем выемку сверху, чтобы потом сформировать из него сосуд на гончарном круге. Такой ком в данном случае годен для использования в качестве сосуда, потому что он ничем не хуже земляного сосуда. 195 196 197 198 199 200 201 202 203 612
I РАЗДЕЛ ТГOPOT | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 5 \ МИШНА 7 | _רבי יוסי פוסל. ביצת תךנגלת, _רבי מאיר ו_רבי יהוךה מכשירין, וחכמים פוסלין. Рабби Йосе признает негодным204. Куриное яйцо205— РАББИ МЕИР И РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЮТ годным, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ НЕГОДНЫМ206. משנה ז _ השקת שבסלע, אין ממלין בה, ואין מקדשין בה, ואין מזין ממגה, ואינה צריכה צמיד פתיל, ואינה פוסלת את המקוה. היתה כלי, וחברה בסיד, 7 . - т . . . ממלין בה, ומקדשין בה, МИШНА 7 י—— Из ВЫЕМКИ В КАМНЕ207 НЕ НАПОЛНЯЮТ, В НЕЙ НЕ ОСВЯЩАЮТ [ВОДУ ПЕПЛОМ], ИЗ НЕЕ НЕ КРОПЯТ208, ОНА НЕ НУЖДАЕТСЯ В ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННОЙ КРЫШКЕ209 И НЕ ДЕЛАЕТ МИКВУ НЕГОДНОЙ210. ЕСЛИ ОНА БЫЛА СОСУДОМ211 И ЕЕ ПРИКРЕПИЛИ ИЗВЕСТКОЙ, ЕЕ НАПОЛНЯЮТ, В НЕЙ ОСВЯЩАЮТ [ВОДУ ПЕПЛОМ], 204 Рабби Йосе считает, что работа над таким комом еще не завершена. Для того чтобы считать этот предмет сосудом, его необходимо хотя бы обжечь. 205 Скорлупу куриного яйца. 206 Мудрецы считают, что это не сосуд. 207 Каменная емкость, которую невозможно передвинуть с места на место,—бассейн или чаша для сбора воды из бьющего рядом источника, выбитые прямо в скале или в естественно ле- жащем большом камне. 208 То есть его нельзя применять в обряде очищения пеплом красной коровы. Вещь, которую не- возможно переместить, не считается сосудом. 209 Если подобная чаша вделана в пол помещения, то находящиеся в ней предметы не осквер- няются скверной смерти вместе со всем помещением, когда она накрыта простой крышкой, даже без герметизации шва (см. Мишна, Оголот, 5:6). 210 Если вода естественным образом натекла в сосуд, а потом вытекла из него и попала в микву, в которой нет сорока сеа воды, то миква станет негодной, ибо вода из сосуда считается на- черпанной, а не налившейся естественным образом. Чаша, описанная в мишне, не считается сосудом, и вода, вылившаяся из нее, не подпадает под закон о начерпанной воде. 211 Скульптор сделал красивую каменную чашу, внутренняя емкость которой меньше сорока сеа. 613
I МИШНА 8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ומזין ממנה, וצריכה צמיד פתיל, ופוסלת את המקוה. נהןבה מלמטן ופקכןה כקמךטוט, המים שכתובה פסולין, מפני;?ואינן גגגלין כלי; מן הצד יפקלןה בכזמךטוט, המים שבתוכה כשרים, מפני שהםעגלין בלי. עשו לה עטרה שלטיט, Т Т :־ V Т Т ־ • 7 והלכו המים לעזם, פסולין; אם ה?ה בריא כדי שינטל עמה, כשרין. ИЗ НЕЕ КРОПЯТ212, ( ОНА НУЖДАЕТСЯ В ПЛОТНО י ЗАПЕЧАТАННОЙ КРЫШКЕ213 | И ДЕЛАЕТ МИКВУ НЕГОДНОЙ. ! ЕСЛИ ЕЕ ПРОБИЛИ СНИЗУ214 | И ЗАТКНУЛИ [отверстие] тряпкой,! ВОДА В НЕЙ НЕГОДНА, ПОТОМУ ЧТО 1 ВОДУ СОСУД НЕ ОБЪЕМЛЕТ215. , Если [пробили] сбоку 1 И ЗАТКНУЛИ [отверстие] ! ТРЯПКОЙ 216, ВОДА В НЕЙ ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО | СОСУД ОБЪЕМЛЕТ ВОДУ217. Если ЕЙ СДЕЛАЛИ глиняный | ВЕНЧИК И ВОДА ДОСТИГЛА ЕГО, ТО ВОДА НЕГОДНА218, НО ЕСЛИ ОН БЫЛ ПРИСОЕДИНЕН НАСТОЛЬКО ПРОЧНО, ЧТО [сосуд] , ПОДНИМАЕТСЯ С ВЕНЧИКОМ КАК ЕДИНОЕ ЦЕЛОЕ219, | ТО ГОДНА. мишна 8 משנה ח Две выемки в одном камне220. שתי שלןתות שבאבן אחת, ן То есть его можно применять в обряде очищения пеплом красной коровы. Оттого, что сосуд прикрепили известью, он не прекратил быть сосудом. Если чаша такого рода вделана в пол помещения, то находящиеся в ней предметы не осквер- няются вместе со всем помещением, только когда она герметично запечатана крышкой. Дно чаши, прикрепленной известью к полу, пробили. Оборот оригинала непонятен, но смысл сводится к тому, что такую чашу нельзя считать утварью. Пробили несколько выше донышка, так что сбоку теперь может вытекать вода. По крайней мере, та часть чаши, что ниже отверстия, может быть признана сосудом. Потому что на уровне венчика вода находится не в сосуде. Речь идет о том же прикреплен- ном к земле сосуде. Если отсоединенный от земли сосуд поднять за венчик, вся конструкция не развалится. В одном камне сделали две чаши. При этом такая двойная чаша является сосудом во всех от- ношениях, потому что к земле не прикреплена. 212 213 214 215 216 217 218 219 220 614
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 5 | МИШНА 9 | קדש את אחת מהן, המים שבשמה אינן מקזישין. ואם היו נקובות it לזו* כשפופרת הנוד, או שהיו המים צפין על גביהן, אפלו כקלפת השום, קדש את אחת מהן, המים שבשמה מקזישין. Освятили [воду пеплом] в одной из них221, ВОДА ВО ВТОРОЙ НЕ ОСВЯЩЕНА222. Если МЕЖДУ НИМИ ИМЕЕТСЯ ОТВЕРСТИЕ РАЗМЕРОМ С ТРУБКУ БУРДЮКА223 ИЛИ ЕСЛИ ВОДА ПОКРЫВАЕТ ИХ ВМЕСТЕ ХОТЯ БЫ [слоем] ТОЛЩИНОЙ С ЧЕСНОЧНУЮ КОЖУРУ224 и освятили [воду пеплом] в одной из них, ТО ВОДА ВО ВТОРОЙ ОСВЯЩЕНА225. משנה ט _ שתי אבנים שהקיפן זו לזו ועשאן שקת, וכן שתי ערבות, וכן שקת שןחלקה, המים שביניהם אינן מקדשים. עשאן בסיד ж בגפסיס, והן יכולות להנטל כאחת, המים שביניהם מקדשים. МИШНА 9 Два камня, которые ПОСТАВИЛИ РЯДОМ ДРУГ С ДРУГОМ И СДЕЛАЛИ ЕМКОСТЬ226, И ПОДОБНО ТОМУ ДВЕ ЛОХАНИ, И ПОДОБНО ТОМУ ЕМКОСТЬ, РАСКОЛОВШАЯСЯ ПОПОЛАМ,— ВОДА МЕЖДУ НИМИ НЕ ОСВЯЩЕНА227. Если ИХ СКРЕПИЛИ ИЗВЕСТЬЮ ИЛИ гипсом и их можно поднять КАК ЕДИНОЕ ЦЕЛОЕ, ТО ВОДА МЕЖДУ НИМИ ОСВЯЩЕНА. Насыпали пепел красной коровы в одну из этих емкостей с водой. Эти емкости считаются двумя разными сосудами. Трубка такой толщины, что в ней свободно поворачиваются сложенные вместе указатель- ный и средний палец руки (см. Мишна, Микваот, 6:7). Внешние стенки, объемлющие две емкости, несколько выше перегородки между ними. То есть эту пару емкостей следует считать одной. В щели между ними накапливается вода. Нельзя считать, что эта вода находится в сосуде, поэтому о ее освящении речь идти не может. 221 222 223 224 225 226 227 615
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ו лугтлтттид т w ттп Если ВО ВРЕМЯ ОСВЯЩЕНИЯ [воды] ) המקדש, ונפל קדוש על ידו, ПЕПЕЛ УПАЛ НА РУЧКУ ИЛИ НА С ш על הצד, бортик, ו ואחר בן■ נפל על השקת, А ПОСЛЕ ЭТОГО ПОПАЛ В ЕМКОСТЬ— ) פסול. НЕГОДНО228. \ Если ИЗ ТРУБОЧКИ [пепел] ) Т נפל מן השפופרת УПАЛ В ЕМКОСТЬ— ( על השלןת, НЕГОДНО229. ) פסול. Взяли [пепел] из трубочки ) נטל מן השפופרת И ЗАТКНУЛИ ЕЕ230 S וכסה, איו שהגיף ИЛИ ЗАКРЫЛИ ДВЕРЬ231— ) את הדלת, ПЕПЕЛ ГОДЕН, ( הקדוש כשר, А ВОДА НЕГОДНА232. ; ןהמים פסולין. Поставили вертикально на ( ЗЕМЛЮ— S זקפה בארץ, НЕГОДНО233, } פסול; А ЕСЛИ В РУКЕ, ( לתוך ידו, 228 Когда пепел красной коровы помещают в воду, он должен быть взят непосредственно рукой того, кто это совершает, и насыпан в воду непосредственно рукой освящающего. Здесь пепел от руки освящающего попал на край емкости, а потом упал в воду сам по себе. Поэтому все освящение негодно. 229 В трубке был пепел коровы, а в емкости—вода. Пепел из трубки случайно упал в воду. Освя- щение негодно. Если бы человек высыпал пепел из трубки в воду преднамеренно, то освяще- ние было бы годно. 230 Тот, кто совершает церемонию, высыпал пепел из трубки в руку, а потом (до того, как насы- пал пепел в емкость с водой) заткнул трубку. 231 Человек, совершающий церемонию, высыпал пепел из трубки в руку, а потом (до того, как насыпал пепел в емкость с водой) закрыт дверь помещения. 232 В конце мишны 4:4 сказано: “[Посторонняя] работа делает воду негодной, пока в нее не ки- нут пепел”. Поскольку человек отвлекся на затыкание емкости с пеплом или закрывание двери, вода стала негодной. После того как пепел красной коровы изготовлен, он не стано- вится негодным в результате работы (см. мишку 4:4). 233 Совершающий церемонию поставил трубочку с пеплом на землю до того, как засыпал пепел в воду. Вода негодна, потому что человек отвлекся на постороннее действие. 616
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | то годно, потому что ) ?שר, ЕСТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ234. ן מפני שאפשר. В этой мишне и далее появляется специфическая терминология. Сосуд с во- дой называется “емкость”, причем используется то же слово, что в последних трех мишнайот предыдущей главы, но в несколько ином значении. Обычное значение этого слова—“колода [для скота]” или “чаша, вырубленная в скале, [куда сливается вода из источника]”. Слово “трубочка”, которое мы встреча- ли в мишне 5:4, здесь употреблено в значении “сосуд с пеплом”. Словом “очи- щение” в этой и следующей мишнайот обозначается не высыпание пепла в воду, а сам пепел. МИШНА 2 _____ Если ПЕПЕЛ234 235 ПЛЫВЕТ ПО ВОДЕ- РАББИ МЕИР И РАББИ ШИМОН говорят: БЕРУТ И ОСВЯЩАЮТ [ПЕПЛОМ]236, МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: КАК только [пепел] прикоснул СЯ К ВОДЕ, БОЛЬШЕ ИМ НЕ ОСВЯЩАЮТ237. Вылилась вода, и внизу [емкости] обнаружили пепел— РАББИ МЕИР И РАББИ ШИМОН говорят: 234 Рамбам и вслед за ним ряд комментаторов считают, что правильная версия должна звучать: “потому что невозможно [иначе]” (ср. с мишкой 7:5), ведь держать ,трубочку с пеплом вер- тикально в руке — это не “посторонняя работа”. Однако не существует ни одной рукописи с такой версией, и поэтому некоторые комментаторы считают, что этот закон относится к другой области. В Торе (Бемидбар, 19:9) сказано: “...дабы было это (пепел красной коровы) у общины сынов Израиля в хранении для воды очистительной”. Если трубку с пеплом поста- вить на землю, нельзя быть уверенным в его сохранности, а потому пепел станет негодным; если же он останется в руке, то “есть возможность [сохранить его]”, а значит, пепел остается годным. Все же, по нашему мнению, стоит предпочесть версию Рамбама. 235 О терминологии см. пояснения к предыд. мишне. 236 Дозволено собрать пепел с поверхности уже освященной воды, высушить его и использовать еще раз. 237 Пепел можно использовать, только если он еще не соприкасался с водой. משנה ב הלה קדוש צף על פני המלם, ךבי מאיר ןךבי שקעון אומרים: נוטל ומקדש. וחכמים אומרים: כל שנגע במים, אין ?קן־שין ביו. זלף את המים ונמצא קדוש מלמטן, רבי מאיר ורבי שמעון אומרים: 617
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מנגב ומקדש. וחכמים אומךים: כל שנגע במים, אין מקזישין בג ВЫСУШИВАЮТ И ОСВЯЩАЮТ, МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: КАК только [пепел] прикоснул- СЯ К ВОДЕ, БОЛЬШЕ ИМ НЕ ОСВЯЩАЮТ. משנה ג המקדש בשקת והטפי בתוכה, אף על פי פיו צר כל שהוא, 7 v Т המלם שבתוכו מקזישין. ואם היה ספוג, 7 : т т • : המים שבתוכו עסולין. כיצד:עשה? זולף עד שהוא מגיע לספוג. נגע בספוג, אף על פי שהמים צפים על גביו כל שהן, עסולין. МИШНА 3 —— Освятили [пеплом] в емкости, ВНУТРИ КОТОРОЙ тонкий КУВШИН238,— КАК БЫ НИ БЫЛО МАЛО ЕГО ГОРЛЫШКО, ВОДА В НЕМ ОСВЯЩЕНА239. Если В ЕМКОСТИ БЫЛА ГУБКА, ТО ВОДА В НЕЙ НЕГОДНА240. Как же поступать? [Священник] отливает воду, ПОКА НЕ ДОЙДЕТ ДО ГУБКИ241. Если ПРИКОСНУЛСЯ К ГУБКЕ, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ НАД НЕЙ ЕСТЬ СКОЛЬКО УГОДНО воды — НЕГОДНА242. משנה ד 4 мишна נתן ח־ו, או דגלו, 1 Если [некто] подставил руку В оригинале тфи, от ивритского типа (“капля”); имеется в виду кувшин с очень тонким гор- лышком, так что содержимое выливается каплями. Соответствует римскому guttus (gutta— “капля”). Как правило, использовался для масла. Вода в кувшине с тонким носиком смешана с водой из большой емкости. Хотя в кувшинчике нет пепла, вода в нем все равно освящена. Хотя губка пропитана освященной водой, она не является сосудом. Переливает воду в другой сосуд так, чтобы в большой емкости осталось хотя бы немного воды над губкой. Вода в другом сосуде годна. Вся вода станет негодной, потому что с ней смешалась негодная вода из губки. 238 239 240 241 242 618
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 6 | МИШНА 5 | איו עלי יךקות, כדי שיעברו המים לחבית, עסולין. עלי קנים ועלי אגוז, כשרק. זה הכלל: דבר שהוא V T T מקבל טמאה, פסול, ושאינו קקבל ט?ואה, ИЛИ НОГУ, ИЛИ СЪЕДОБНЫЙ ЛИСТ243, ЧТОБЫ ВОДА ЛИЛАСЬ В АМФОРУ,— ВОДА НЕГОДНА244, А [если] ЛИСТЬЯ ТРОСТНИКА ИЛИ ОРЕХА, ТО ГОДНА245. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ЕСЛИ [ПОДСТАВИЛ ТО, что] ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, ВОДА НЕГОДНА, А ЕСЛИ [ТО, ЧТО] СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ, ТО ГОДНА. משנה ה המפנה את המעין לתוך הגת, או לתוך־ הגבי, פסולין לזבין, ולמצו־עין, ולקדש מהן מי חטאת, МИШНА 5 —— ЕСЛИ НАПРАВИЛ ВОДУ ИЗ ИСТОЧНИКА В КАМЕННЫЙ КОЛОДЕЦ ИЛИ В РАСЩЕЛИНЫ246, ТО ЭТА ВОДА НЕ ГОДИТСЯ НИ ДЛЯ ЗАВА247 248, НИ ДЛЯ МЕЦОРА246, НИ ДЛЯ ОСВЯЩЕНИЯ [пеплом] ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЫ, 243 Вода из источника не попадает в амфору, и человек решил направить струю, подставив под нее нечто, что принимает скверну, например части собственного тела или то, что может быть пищей. 244 Эта вода негодна для того, чтобы освятить ее пеплом красной коровы. 245 Несъедобные растения скверны не принимают. 246 Человек сделал канал от источника к вырубленным в камнях водосборникам, а после этого перекрыл воду источника. 247 Зав или зава при очищении обязаны окунуться в бьющий источник, ведь о них сказано: “и омоет тело свое в живой воде, и будет чист” СВаикра, 15:13) • “Живой водой” в Торе называется вода из бьющего источника, а не собранная в резервуары, пусть даже они годятся в качестве миквы для других случаев очищения. 248 При очищении мецора от скверны следует “зарезать одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою” (Ваикра, 14:5). 619
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מפגי שלא נתמלו בכלי ПОТОМУ ЧТО ОНА НАБРАНА НЕ В СОСУД249. ז ГЛАВА 7 משנה א חמשה שמלו חמש חביות, לקזישן חמשה קדושין, ןנמלכו לקזישן קדוש אחד; לקדשן קדוש אחד, ונמלכו לקדשן סמשה קדושין, הרי כלם כשךין. יחיד שמלא т • V • Т חמש חביות, Т ” •ן. 7 לקדשן חמשה קדושין, ונמלך לקדש! קדוש אחד, МИШНА I Пять [человек] наполняли пять АМФОР, ЧТОБЫ освятить [пеплом]250 КАЖДУЮ ИЗ ПЯТИ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ. [Если] ОНИ ПЕРЕДУМАЛИ, РЕШИВ ОСВЯТИТЬ ОДНУ [общую]251, ИЛИ ЖЕ [сначала хотели] освя- ТИТЬ ОДНУ, НО ПЕРЕДУМАЛИ, РЕШИВ освятить [пеплом] пять252,— ВСЕ ГОДНО253. [Если] ОДИН ЧЕЛОВЕК НАПОЛНЯЛ ПЯТЬ АМФОР, ЧТОБЫ ОСВЯТИТЬ [пеплом] каждую из пяти, А ПОТОМ ПЕРЕДУМАЛ, РЕШИВ ОСВЯТИТЬ ОДНУ,— 249 Это объяснение не годится в случае зава—там причина в том, что вода в этих резервуарах не является бьющей из источника. В случаях с очищением мецора и с пеплом причина другая: необходимо, чтобы вода была набрана в сосуд, а резервуар, сделанный в земле, сосудом не является. Если же из этих резервуаров набрать воду в другой сосуд, эта вода не будет начер- пана из бьющего источника и тоже не будет годна. 250 То есть пять человек наполняли каждый свою амфору, и каждый из пятерых намеревался за- сыпать пепел красной коровы в свою амфору. 251 Слить всю воду в один кувшин и кинуть пепел в него. 252 Вначале наполнили один кувшин, собираясь кинуть пепел только в него, а потом разлили воду в пять амфор, чтобы каждый освятил [пеплом] свою. 253 Каждый занимался своей амфорой, никто не отвлекся на постороннее действие за время от наполнения амфоры до высыпания в нее пепла, а потому все годно (см. мишну 4:4). 620
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 7 | МИШНА I | אין פשר אלא אחרון; ГОДНА ТОЛЬКО ПОСЛЕДНЯЯ254; или [наполнял], чтобы освятить [пеплом] только одну, И ПЕРЕДУМАЛ, РЕШИВ ОСВЯТИТЬ ВСЕ пять255,— ГОДНА ТОЛЬКО ПЕРВАЯ256. Если СКАЗАЛ ДРУГОМУ257: “Освяти СЕБЕ эти” — ТО ГОДНА ТОЛЬКО ПЕРВАЯ258. “Освяти МНЕ ЭТИ”— ВСЕ ГОДНЫ259. קדוש אחד, ונמלך לקךשן חמשה קדושין, אין כשר אלא זה שקדש ראשה. אמר לאחד T ־ :TV T ־ :TV "קדש לך את אלו", אין כשר אלא ךאשון. "קדש לי את אלו", הרי כלם כשרין. В миите 4:4 сказано, что от черпания воды до высыпания пепла красной ко- ровы в сосуд не должно быть перерыва на другое действие. Если человек начерпал воду для пепла, а потом начерпал воду для питья — это считает- ся перерывом на постороннее действие (см. мишку 7:5). Очевидно, что если человек черпает воду маленьким черпаком и сливает все в один кувшин, то это одно действие и здесь нет перерыва. Менее очевидно, что если человек наполнил друг за другом два кувшина, каждый для своего освящения [пе- плом], то между наполнением первого кувшина и высыпанием в него пепла был перерыв на наполнение второго кувшина, а потому вода в первом кув- шине станет негодной. Кроме того, если некто наполняет кувшин водой для того, чтобы высыпать в нее пепел красной коровы, он не может последующи- ми посторонними действиями сделать начерпанную им воду негодной. 254 Вода в предпоследней и предыдущих амфорах стала негодной, потому что между наполнени- ем амфоры водой и освящением человек отвлекся на наполнение других амфор, не предна- значенных для освящения. 255 Человек набрал воду в пять амфор с тем, чтобы слить ее в один кувшин и насыпать в него пепел. 256 Вода во второй амфоре стала негодной, потому что в период между ее наполнением и освя- щением человек отвлекся на засыпание пепла в первую амфору. 257 Некто наполнил пять амфор водой, чтобы освятить [пеплом] одну из них, а потом обратился к другому человеку. 258 Поскольку в этом случае все пять амфор как бы перешли к тому, кто собирается высыпать пепел, мы возвращаемся к уже описанной выше ситуации: человек решил освятить все пять, а годна только первая. 259 Вся пять амфор как бы остались в распоряжении того человека, который их наполнил, то есть некто приготовил пять амфор для пяти освящений и они были произведены. Отсюда следует, что если некто черпает воду для другого, он сам не может сделать воду негодной по- средством посторонней работы. 621
I МИШНАЙОТ 23־ I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Поэтому получается, что, когда один человек наполняет кувшин за кув- шином для других, предназначая каждый для другого человека, действие не считается прерванным, ведь не было перерыва между наполнением каждого отдельно взятого кувшина водой и высыпанием в него пепла. משנה ב העמלא באחת ידו ועושה מלאכה באחת ידו. : ־ ־ ■ך 7 הממלא לו ולאחר, או שמלא לשנים כאחת, שניוזן פסולין, שהמלאכה פועלת במלוי, ביז א, בין לאחר. МИШНА 2 [Некто] одной рукой наполняет, А ДРУГОЙ РУКОЙ ДЕЛАЕТ [постороннюю] РАБОТУ. Если НАПОЛНЯЕТ ДЛЯ СЕБЯ И ДЛЯ ДРУГОГО или в один ПРИЕМ НАПОЛНЯЕТ ДЛЯ ДВУХ ЛЮДЕЙ — НЕГОДНО, ПОТОМУ что [посторонняя] РАБОТА ВО ВРЕМЯ НАПОЛНЕНИЯ ДЕЛАЕТ ВОДУ НЕГОДНОЙ, НЕВАЖНО, [НАПОЛНЯЛ] ЛИ ДЛЯ СЕБЯ ИЛИ ДЛЯ ДРУГИХ260. משנה ג המקדש באחת ידו ועושה מלאכה באחת ir, אם לו, МИШНА 3 ———— Освящает [пеплом]261 одной рукой, А ДРУГОЙ ДЕЛАЕТ [ПОСТОРОННЮЮ] РАБОТУ. Если [освящает пеплом] для СЕБЯ — В предыдущей мишне говорится, что если тот, кто наполнил кувшин для другого, после этого занялся чем-то посторонним, то вода не станет негодной. Здесь сказано, что если некто за- нимался посторонней деятельностью во время самого черпания воды, вода негодна. То есть высыпает пепел красной коровы в сосуд с начерпанной в него водой из живого источника. 260 261 622
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 7 \ МИШНА 4 | פסול, ואם לאחר, פשר. ה?ןקךש א ולאחרי שלו פסול, 7 Т שלאחר כשר. המקדש לשנים כאחת, שניהן כשרין. НЕГОДНО, А ЕСЛИ ДЛЯ ДРУГОГО — ГОДНО262. Если освящает [пеплом] для СЕБЯ И ДЛЯ ДРУГОГО, ТО ЕГО — НЕГОДНО, А ДРУГОГО — ГОДНО. Если освящает [пеплом] единым [действием] для двоих, ТО ОБА ГОДНЫ263. משנה ד _ "קדש לי ואקדש לך", הךאשון כשר. "מלא לי ואמלא לד", האחרון כשר. "קדש לי ואמלא לד", שניהן כשךין. МИШНА 4 —— “Освяти [пеплом] мне, А Я ОСВЯЩУ ТЕБЕ264״— У ПЕРВОГО ГОДНО265. “Наполни мне, а я наполню тебе”266— У ВТОРОГО ГОДНО267. “Освяти [пеплом] мне, А Я НАПОЛНЮ ТЕБЕ״— У ОБОИХ ГОДНО268. 262 Очевидно, что, когда один человек несет для себя воду, а другой в это время занимается чем угодно, а потом этот последний освящает воду для первого, вода негодной не становится. Если же он освящает воду для себя, то возникает перерыв между наполнением сосуда водой и высыпанием пепла. 263 Поскольку человек своей посторонней работой не может сделать негодной воду другого человека. 264 Двое пришли со своими емкостями, наполненными водой. Один предлагает: “Ты насыпь пе- пел в мой сосуд, а я насыплю в твой”, и они выполняют предложенное. 265 У второго вода будет негодной, ведь он отвлекся на постороннее действие, высыпая пепел в сосуд товарища. 266 Двое пришли, чтобы начерпать воды из “живого источника” для освящения ее пеплом крас- ной коровы. Один предлагает: “Ты наполни мою емкость, а я наполню твою”, и они выпол- няют предложенное. 267 Первый отвлекся на наполнение емкости второго, а из-за этого вода в сосуде первого стала негодной. 268 Первый еще не налил себе воду, а потому нечему становиться негодным. Второй ничего не делал, а потому его вода годна. 623
I МИШНА 5 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | "מלא לי ואקדש לד", עוניהן פסולין. “Наполни мне, а я освящу [пеплом] тебе”269— У ОБОИХ НЕГОДНО270. משנה ה п הממלא א ולחטאת, : ־ 7 т ממלא את שא קחלה, וקוקות באסל, ואחר כך ממלא את שלחטאת. אם מלא את שלחטאת תחלה, ואחר כך מלא את שא, פסול. Т מתן את שא לאחריו, : ־ :־ 7 Т ואת שלחטאת לפניו; 7 Т Т 5 Т V v : ואם נתן את שלחטאת לאסךיו, פסול. Т היו שניהן שלחטאת, נותן אחד לפניו ואחד לאחריו, 7 Т : tv: МИШНА 5 — Если НАЛИВАЕТ ДЛЯ СЕБЯ и для очистительного [пепла] , ВНАЧАЛЕ НАЛИВАЕТ ДЛЯ СЕБЯ271, ПРИВЯЗЫВАЕТ К КОРОМЫСЛУ, А ПОТОМ НАЛИВАЕТ ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОГО [пепла] . Если ВНАЧАЛЕ НАЛИЛ ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ, А ПОТОМ ДЛЯ СЕБЯ, ТО НЕГОДНО272. Когда берет [коромысло], берет так, ЧТОБЫ своя [вода] была позади, а [вода] для очище- НИЯ — СПЕРЕДИ273, ЕСЛИ ЖЕ [вода] ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ [переносится] сзади, ТО НЕГОДНО. Если оба [сосуда] для ОЧИЩЕНИЯ, ТО ОДИН БУДЕТ СПЕРЕДИ, А ДРУГОЙ СЗАДИ, 269 Первый уже начерпал воду, а второй предлагает ему начерпать воду для него, а потом освя- тить воду первого. И они исполнили предложенное. 270 Вода первого негодна из-за перерыва на черпание воды для второго. Вода второго негодна из-за перерыва на высыпание пепла в воду первого. 271 Для своих личных нужд. 272 В мишне 4:4 сказано, что от черпания воды до высыпания пепла красной коровы не должно быть перерыва на другое действие. Здесь человек, набирая воду для себя, отвлекся на посто- роннее действие. 273 Когда берут коромысло с двумя кувшинами воды, один из которых предназначен для соб- ственных нужд, а другой—для очищения, сосуд с водой для очищения должен быть спереди. В противном случае вода для очищения не “охраняется” во время переноски. 624
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА 1 ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 67־ | ПОТОМУ что {невозможно ; [иначе]}274. ( כשר, מפני שאיפשר. Т ... ... .. . . 7 .. т Д/ГТЛТТТИА А ו nimn Если [черпавший воду] относит ; ВЕРЕВКУ В РУКАХ, ( ТО КОГДА ПО ДОРОГЕ, ТО ГОДНО, ) А КОГДА НЕ ПО ДОРОГЕ, ) НЕГОДНО275. { Об этом ходили [спрашивать ) мудрецов] в Явне \ НА ТРИ ПАЛОМНИЧЕСКИХ ; ПРАЗДНИКА ( И НА ТРЕТИЙ ПРАЗДНИК ; ПРИЗНАЛИ ГОДНЫМ— ( В КАЧЕСТВЕ ОДНОРАЗОВОГО { РЕШЕНИЯ276. ) המ1ליץד את החבל iT3, לח־כו, פשר, ושלא לךךכ1, פסול. זה הלך לובנה שלעזה מועתת, : т ;־ 7 ובמועד השליעזי הכשירו א הה־ץת שעה. А/ГТЛТТТ1ЛА п רזמזווד ־ו Если [черпающий воду] ) НАМАТЫВАЕТ ^ המכנן את החבל 274 Такова версия печатных изданий. В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана здесь стоит тот же оборот, что и в мишне 6:1: {возможно}, однако в этих рукописях вместо слова “невоз- можно” очень часто пишут “возможно”, что видно по многочисленным исправлениям. Пе- ревод отражает мнение Рамбама. Бертиноро принимает версию {возможно} и говорит, что, когда на коромысле спереди и сзади находится вода для очищения, человек следит за обои- ми кувшинами, а когда спереди вода для собственных нужд, человек отвлекается от кувши- на, который висит позади. 275 В мишне 4:4 сказано, что от черпания воды до высыпания пепла красной коровы не должно быть перерыва на другое действие. Некто одолжил веревку, чтобы привязать к ней ведро и начерпать воды для обряда красной коровы. После этого он относит веревку хозяину. Если для того чтобы отдать веревку, отклоняться от пути не надо, то вода остается годной, а если ему придется свернуть с прямой дороги, то при этом он отвлекается на постороннее дей- ствие и вода становится негодной. 276 В Явне заседал Сангедрин. Некий мудрец трижды приходил туда с тем, чтобы задним числом признали годной принесенную воду, когда человек свернул с пути, чтобы отдать веревку хозяину. 625
I МИШНА 8 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | על יד על יד. 7 т т כשת •• т ואם כננו באחרונה, פסול. Т אמר ךבי מסי: לזה הכשירו nrtin שעה. T ״ T T ВЕРЕВКУ НА РУКУ ПОСТЕПЕННО, ТО ГОДНО, А ЕСЛИ СВЕРНУЛ В КОНЦЕ, ТО НЕГОДНО277. Сказал рабби Йосе: это признали годным В КАЧЕСТВЕ ОДНОРАЗОВОГО РЕШЕНИЯ278. משנה ח МИШНА 8 המצניע את החבית שלא תעובר, 7 •• Т • או שכפיה על פיה т • “ Т Т : V על מנת לנגבה, 7 Т : - : Т : למלות בה, בשר, 7 .. Т להוליך בה את הקדוש, פסול. המפנה חךשים מתוך השקת, אם בשביל עותחזיק כדם הר־בה, ?שריז, אם בשביל שלא יהו [Черпавший воду] прячет амфору, ЧТОБЫ ОНА НЕ РАЗБИЛАСЬ ИЛИ ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ ЕЕ ВВЕРХ ДНОМ, ЧТОБЫ ОНА ОБСОХЛА: ЕСЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЧЕРПАТЬ ЕЮ, ТО ГОДНА279, А [ЕСЛИ ДЛЯ того], ЧТОБЫ ОТНЕСТИ [пепел] для освящения, ТО НЕГОДНА280. Вытаскивает черепки из емкости: [если для того], чтобы в нее ПОМЕСТИЛОСЬ БОЛЬШЕ ВОДЫ,— ГОДНО281, А ЕСЛИ [для ТОГО], ЧТОБЫ Человек вытаскивает ведро на веревке, постепенно сматывая веревку в бухту. Поскольку операция с веревкой—часть процесса черпания воды, это не считается отвлечением на по- стороннее действие. Если же он вытащил ведро, а потом стал сворачивать веревку в бухту, то при этом отвлекся на постороннее действие и вода стала негодной. Сангедрин однажды ретроактивно признал такую воду годной (см. предыд. мишку). Если эти действия предприняты с целью принести воду для того же освящения, что и внача- ле, то вода годна. Он отвлекся на постороннюю работу между наполнением воды и высыпанием пепла. Если даже высыпание пепла в другой сосуд делает воду негодной (см. мишнайот 7:1 и 7:4), то тем более—подготовка кувшина для другого освящения. Ведь это не посторонняя работа, а подготовка к черпанию воды. 2 77 278 279 280 281 626
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 7 | МИШНА 9 | НЕ МЕШАЛИ, ) ^עעבין אותו КОГДА ОН ПЕРЕЛИВАЕТ ВОДУ282, ) בשעה שהוא זולף את המים, ТО НЕГОДНО283. \ פסול. Т משנה ט מי שהיו מימיו Т Т V על עתפו, והוו־ה ההץה, והךאה לאחךין את הדרך■, הרג נחש ועקךב, ונטל אכלין להצניען, פסול; אכליז לא?לזי כשר. •• Т אמר רבי יהודה: Т - ־ • : Т זה ה?לל: כל דבר שהוא משם מלאכה, 7 T T s •• • V Т Т Т בין עמד בין לא עמד, פסול, 7 Т ודבר שאינו •• V т т : משם מלאכה, אם עמד, 7 - Т פסול, אם לא עמד, 7 - т כשר. МИШНА 9 ■■■-ו וווו■■ Если [в тот момент], когда ВОДА БЫЛА У НЕГО НА ПЛЕЧАХ282 283 284, ОН УКАЗАЛ КОМУ-ТО ЗАКОН, ИЛИ УКАЗАЛ ДРУГИМ ДОРОГУ, УБИЛ ЗМЕЮ ИЛИ СКОРПИОНА, ИЛИ ВЗЯЛ ЕДУ, ЧТОБЫ СПРЯТАТЬ,— НЕГОДНО285. Если ВЗЯЛ ЕДУ, ЧТОБЫ ЕЕ СЪЕСТЬ, ТО ГОДНО286. Сказал рабби Йег־уда: правило таково: ВСЕ, ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ РАБОТОЙ, ДЕЛАЕТ [ВОДУ] НЕГОДНОЙ, НЕВАЖНО ОСТАНОВИЛСЯ ИЛИ НЕТ; А [КОГДА СДЕЛАЛ] ТО,ЧТО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ РАБОТОЙ, ТО ЕСЛИ ОСТАНОВИЛСЯ — НЕГОДНО, А ЕСЛИ НЕ ОСТАНОВИЛСЯ, ТО ГОДНО287. 282 Или для того, чтобы они не мешали во время кропления. 283 Эти действия не являются необходимыми для наполнения сосуда водой. 284 Когда человек нес начерпанную воду для освящения ее пеплом красной коровы. 285 В мишне 4:4 сказано, что от черпания воды до высыпания пепла красной коровы не должно быть перерыва на другое действие. Перечисленные действия с доставкой начерпанной воды не связаны. 286 Если человек собирается тут же подкрепиться, это нужно для того, чтобы легче было нести воду, а потому перерывом такое действие не считается. 287 Это не возражение, а уточнение предыдущего высказывания. Указать кому-то дорогу—это не действие, а потому если он укажет, не останавливаясь, то вода останется годной. Убить скорпи- она—действие, а потому если человек убьет его даже на ходу, все равно вода станет негодной. 627
I МИШНА 10 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה י _ המוסר מימיו, לטמא, ** 7 Т ־ 7 •• т פסולין, ולטהור, S ־ 7 Т ?שריז• דבי אלעזר אומר: אף לטמא, כשדין, אס לא עשו הבעלים מלאכה. ־־ : т т : • Т МИШНА 10 — ЕСЛИ ОН ПЕРЕДАЕТ ВОДУ288 ОСКВЕРНЕННОМУ, ТО ОНА НЕГОДНА, А ЕСЛИ ЧИСТОМУ, ТО ГОДНА. Рабби Элиэзер говорит: ДАЖЕ [ЕСЛИ ПЕРЕДАЕТ] ОСКВЕРНЕННОМУ — ЧИСТО, ЕСЛИ ВЛАДЕЛЬЦЫ НЕ ДЕЛАЛИ [посторонней] работы289. Вода для пепла красной коровы должна находиться под полным контролем с момента наполнения сосуда до того, как в нее высыпят пепел. Именно по- этому мишна 4:4 запрещает заниматься посторонней работой в этот период. Если уже начерпанную воду передали на хранение чистому человеку, то вода находится под контролем сторожа и владелец может заниматься посторон- ней работой. Если ее передали на хранение оскверненному, то относитель- но вопросов чистоты и скверны любой человек заслуживает доверия (см. 5:1 и Мишна, Тгорот, 5:9). Поэтому здесь нет вопроса, не осквернилась ли тем временем вода. Но оскверненный не может сторожить эту воду полноцен- ным образом—например, он не может передвинуть кувшин с водой. Отсюда первый анонимный автор делает вывод, что вода вышла из-под контроля и тотчас стала негодной. Рабби Элиэзер говорит, что в этом случае, поскольку хозяин знает, что контроль над водой неполноценный, он продолжает за ней следить, а поэтому она станет негодной, только если хозяин отвлечется. Сле- довательно, если хозяин не знает, что сторож осквернен, то даже р. Элиэзер согласится, что вода станет негодной тотчас. Передает воду другому, чтобы он посторожил ее, даже если этот другой к ней не прикасается. По общему мнению—и первого, анонимного автора, и р. Элиэзера,—когда хозяин передает воду чистому человеку, то даже если владелец занялся посторонней работой, вода останет- ся годной, потому что на это время она как бы перешла в распоряжение сторожа (см. мишку 8:1). В распоряжение же оскверненного человека вода для пепла красной коровы перейти не может. Первый автор мишны делает вывод, что в таком случае вода тут же становится не- годной. Рабби Элиэзер считает, что вода станет негодной, только если владелец отвлекся на что-то постороннее. 288 289 628
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА \ ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ II-I2 | משנה יא עונים שהיו ממלין לחטאת, והגביהו זה על זה, ונטל זה לזה קוצו, בקדוש אחד, 7 Т V כשרי בשני קדושין, פסול. Т _רבי י׳וסי אומר: אף בשני קדושין, כשר, אם התנו ביניהן. МИШНА II _ Двое черпали воду для освяще- ния [пеплом]. Они нагрузили [кувшины] друг НА ДРУГА или же один вытащил у другого ЗАНОЗУ. Если [черпали воду] для одного освящения, ТО ГОДНО290, А ЕСЛИ для двух освящений, ТО НЕГОДНО291. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ДЛЯ ДВУХ ОСВЯЩЕНИЙ ГОДНО, ЕСЛИ ОНИ УСЛОВИЛИСЬ ДРУГ С ДРУГОМ292. משנה יב - הפורץ על מנת לגדור, כשר, 7 .. т ואם גדר, 7 -Т • : פסול. האוכל על מנת T S - Т לקצות, МИШНА 12 Если [несущий воду] делает пролом С ТЕМ, ЧТОБЫ ПОТОМ ПОСТРОИТЬ ИЗГОРОДЬ293, ГОДНО294, ЕСЛИ ВОССТАНОВИЛ ИЗГОРОДЬ, НЕГОДНО295. Если ЕСТ С ТЕМ, ЧТОБЫ ПОТОМ СОБИРАТЬ СМОКВЫ, 290 Если они наполнили два кувшина, намереваясь потом слить воду из них в один и сделать об- щее освящение, то вся работа была сделана для этой воды, а значит, вода осталась годной. 291 Каждый отвлекся от своей воды на постороннее дело, помогая товарищу. 292 Например, они договорились, что один поможет другому и тогда второй поможет первому. Так получается, что каждый из них действует для своей собственной воды. 293 Человек несет воду для того, чтобы освятить ее пеплом красной коровы, и по дороге наткнул- ся на забор. Он проломил его, чтобы пройти, намереваясь потом восстановить разрушенное. 294 Потому что он ломает, чтобы донести воду. 295 Постройка или ремонт забора не могут быть частью процесса доставки воды. 629
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כשרי ואם קצה י פסול. T היה אוכל והותיר, חרק מה שנדדו תחת התאנה, או לתוך המקצה בשביל קולא יאבד, פסול. T ГОДНО296, А ЕСЛИ СОБИРАЛ УРОЖАЙ297, ТО НЕГОДНО. Если ЕЛ, И У НЕГО ОСТАЛИСЬ [смоквы], И ОН КИНУЛ ТО, ЧТО У НЕГО В РУКЕ, ПОД СМОКОВНИЦУ ИЛИ В КУЧУ СОБРАННЫХ СМОКВ, ЧТОБЫ ОНИ НЕ ПРОПАЛИ, то [вода] негодна298. ח глава 8 משנה א שנלם שהיו שומרים את השקת, נטמא אחד מהן, כשרים, מפני שהן inrehia שלשני. טהר, Т ־ 7 ונטמא שני, כשדין, מפני שהן МИШНА I __ Двое сторожат емкость299. Если один из них ОСКВЕРНИЛСЯ, ТО ВОДА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ОНА В РАСПОРЯЖЕНИИ ВТОРОГО300. [Первый] очистился, А ВТОРОЙ ОСКВЕРНИЛСЯ — ВОДА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ОНА Человек ест чужие смоквы с условием, что он потом поможет хозяину дерева собрать уро- жай. Как уже говорилось, есть по дороге разрешено, потому что человеку нужны силы для доставки воды. Собирал урожай до того, как донес воду. В мишне 7:9 говорится, что просто убрать пищу, чтобы съесть ее потом,—это постороннее действие, и вода становится негодной. Здесь человек прячет смоквы на будущее. Если же он просто выкидывает лишние плоды, то вода останется годной. См. пояснения к мишне 6:1: слово шокет обычно означает “колода для скота”, хотя в Миш- не это чаще всего емкость, вырубленная в камне. В трактате Пара это слово означает любую емкость, в которую налили воду для того, чтобы освятить ее пеплом красной коровы. В мишне 7:10 говорится, что если за водой кто-то следит, то владельцы могут при этом за- ниматься посторонней работой. Там же сказано, что если за водой следит оскверненный, то вода сразу же становится негодной. Здесь же говорится, что главное, чтобы кто-то чистый все время следил за водой. 296 297 298 299 300 630
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | בךשותיו שלףאשון; נטמו שניהן ?:אחת, ןסולין. עשה אחד מהן מלאכה, ?שדין, מפני שהן בךשותו שלשני; עמד ןעשה שני מלאכה, ״ : 7 т Т כשדין, מפני שהן imum שלראשון; עשו שניהן כאחד, פסולין. В РАСПОРЯЖЕНИИ ПЕРВОГО. ЕСЛИ ОБА ОСКВЕРНИЛИСЬ ОДНОВРЕМЕННО, ВОДА НЕГОДНА. Если ОДИН ИЗ НИХ ДЕЛАЛ [постороннюю] работу, ВОДА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ОНА В РАСПОРЯЖЕНИИ ВТОРОГО. Если ОН ПРЕКРАТИЛ, А ВТОРОЙ ПРИСТУПИЛ к [посторонней] РАБОТЕ, ВОДА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ОНА В РАСПОРЯЖЕНИИ ПЕРВОГО. Если ОНИ ДЕЛАЛИ ВМЕСТЕ, то [вода] негодна. משנה ב МИШНА 2 המקדש מי חטאת, לא ינעל את הסנדל. שאם נפלו משקים על הסנדל, נטמא, ןטמוהו. הרי זה אומר: "מטמקד לא טמוני, ТОТ, КТО ОСВЯЩАЕТ [ПЕПЛОМ] ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ВОДЫ, ПУСТЬ НЕ НАДЕВАЕТ САНДАЛИИ301, ПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ ВОДА302 ПОПАДЕТ НА САНДАЛИЮ, [она] станет оскверненной САМА И ОСКВЕРНИТ ЕГО303. И ЭТО ТО, О ЧЕМ говорят304: “То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, 301 То есть проводит освящение воды босым. 302 Имеется в виду любая вода? а не только вода для пепла красной коровы. 303 Любая жидкость, пусть даже чистая, считается оскверненной применительно к воде для пеп- ла красной коровы (см. мишнайот 10:2,10:6 и Мишна, Хагига, 2:7). При этом все жидкости не оскверняют тела человека (за исключением рук), но оскверняют утварь, обувь и одежду. Эти оскверненные предметы, в свою очередь, оскверняют человека. 304 Мудрецами прошлого. По всей видимости, это была популярная поговорка. 631
I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ואתה סמיתני". נפלו משקים על בשת, טהור. נפלו• על כסות1, 7 : : Т נטמא וטמתו. הרי זה אומר: "מטמיף לא טמוני, ואתה טמיתגי". А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА305״. ЕСЛИ ВОДА ПОПАДЕТ НА ЕГО ТЕЛО, ОН ОСТАНЕТСЯ ЧИСТЫМ. Если ПОПАДЕТ НА ЕГО ОДЕЖДУ, то [одежда] станет ОСКВЕРНЕННОЙ САМА И ОСКВЕРНИТ ЕГО. И ЭТО ТО, О ЧЕМ ГОВОРЯТ: “То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА306״. Применительно к воде для очищения вводится дополнительная градация не- чистоты: пятый по скверне. Третьими по скверне могут стать только храмо- вые святыни. Прикоснувшись к другим святыням, они делают их четвертыми по скверне. Четвертые по скверне оскверняют только то, что имеет отноше- ние к очистительной воде. Из последней части этой мишны должно было бы следовать, что освящать [пеплом] воду следует голым (по аналогии с первой частью, где сказано, что это следует делать босым). Однако человеку не подобает ходить без одежды, и поэтому нет такого постановления (рабейну Ашер). мишна 3 משנה ג у того, кто сжигает корову307 ) ,השורף פךה ופדים И БЫКОВ308, ) Это как бы человек говорит сандалии: вода меня не оскверняет, но оскверняет тебя (санда- лию), ты же (сандалия) осквернила меня (человека). Это как бы человек говорит одежде: вода меня не оскверняет, но оскверняет тебя (одежду), ты же (одежда) осквернила меня (человека). Одежды того, кто сжигает красную корову, становятся оскверненными, как сказано: “И ежи- гавший ее пусть вымоет в воде одежды свои и омоет тело свое водою; и нечист будет до ве- чера” (Бемидбар, 19:8). Речь идет о быках и козлах, подлежащих сожжению (см. Мишна, Звахим, 4:4). Они также называются “внутренние очистительные жертвы”. Это жертвы, кровью которых кропят не на стену большого жертвенника, а внутри помещения Храма. Например, бык служения Йом Кипур; или бык, которого суд или первосвященник приносят за ошибочное указание закона (Ваикра, 4:3-21); или козел, которого приносят в жертву, если община по ошибке служила идолу (Бемидбар, 15:24). Название связано с тем, что только тук этих быков и козлов сжига- ют на жертвеннике, а мясо их подлежит сожжению “вне лагеря” (см. Ваикра, 4:12,16:28). 305 306 307 308 632
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | ןהמשלח את השעיר, מטמין בגדים. פרה ופרים ושעיר • т : • Т Т Т המשתלח עצמן, אינן סטמין בגךים. הרי זה אומר: "מטמיך לא טמוני, ואתה טמיתני". И У того, кто выводит КОЗЛА309, ОСКВЕРНЯЮТСЯ ОДЕЖДЫ. Корова, быки и козел отпущения САМИ ПО СЕБЕ одежд НЕ ОСКВЕРНЯЮТ310. И ЭТО ТО, О ЧЕМ говорят311: “То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА312”. משנה ד האוכל מגבלת העוף הטהור והיא בבית הבליעה, 7 т . . _ מטמא בגדים, ןהגבלה עצמה אינה מטמא בגדים. •• Т : ־־ T S Т • הרי זה אומר: "מטמיך МИШНА 4 —י— Тот, КТО ЕСТ ПАДАЛЬ ЧИСТОЙ птицы313,— [в тот момент], когда она НАХОДИТСЯ У НЕГО В ГЛОТКЕ, ОСКВЕРНЯЕТ ОДЕЖДУ314. Сама падаль одежду НЕ ОСКВЕРНЯЕТ315. И ЭТО ТО, О ЧЕМ говорят: “То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, 309 Одежды того, кто сопровождает козла отпущения в Йом Кипур, становятся оскверненными (см. Ваикра, 16:26). Подробнее см. Мишна, Йома, 6:6-7 (о том, кто сжигает второго козла в Йом Кипур). 310 Прикоснувшийся к перечисленным в начале мишны животным или к их тушам не оскверня- ется, а оскверняется только тот, кто занимается исполнением связанных с ними заповедей. 311 По всей видимости, это имевшая хождение поговорка (см. пред, мишку). 312 Это как бы одежда говорит человеку: эти животные меня не оскверняют, но оскверняют тебя (человека), ты же (человек) осквернил меня (одежду). 313 Имеется в виду птица, дозволенная евреям в пищу, но не зарезанная предписанным образом. 3ц Когда человек ест “с маслину” падали чистой птицы, то в момент, когда этот кусок находится в точности у него в глотке (не во рту и не в желудке!), человек оскверняет утварь как источ- ник скверны, делая то, к чему прикасается, первым по скверне. До того как пища достигнет глотки и после этого человек является первым по скверне, то есть делает продукты вторыми по скверне, но не оскверняет утварь и одежду (подробнее см. Мишна, Тгорот, 1:1). 315 Имеется в виду только падаль чистой птицы, потому что падаль чистого скота оскверняет (см. Ваикра, 11:39)• 633
1 МИШНАЙОТ 56־ 1 ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, ) А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА316״. ( לא טמוני, ואתה טמיתני". ЛЛТЛТТТТТД Cj ומימי וי יי Все порождения скверны317 ) НЕ ОСКВЕРНЯЮТ УТВАРЬ, С но [оскверняют] ) ЖИДКОСТИ318. ) Если ЖИДКОСТЬ ОСКВЕРНИЛАСЬ, ( ОНА ОСКВЕРНЯЕТ [УТВАРЬ] . ) И ЭТО ТО, О ЧЕМ сказано: ( “То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, ) МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, С А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА319”. כל ולד הטמאות אינו מטמא כלים, אלא מעזקה. נטמא משקה, וטמן. הךי זה אומר: "מטמיזל לא טמוני, ןאתה טמיתני". мипшл - ... דממו רד ו Глиняная утварь не оскверняет ) ДРУГУЮ ГЛИНЯНУЮ УТВАРЬ, ( НО ОСКВЕРНЯЕТ ЖИДКОСТЬ320. S Если ЖИДКОСТЬ ОСКВЕРНИЛАСЬ, г ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ЕЕ ( [глиняную утварь] . } И ЭТО ТО, О ЧЕМ сказано: \ “То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, ( אין כלי חרש מטמא חבת, אלא מקולןה. נטמא משקה, טמהו. הרי זה אומר: "מטמיןז Это как бы одежда говорит человеку: эта падаль меня не оскверняет, но оскверняет тебя (че- ловека), ты же (человек) осквернил меня (одежду). Утварь оскверняют только источники скверны, а первый и второй по скверне оскверняют только пищевые продукты и напитки. Согласно постановлению мудрецов, нечистые жидкости всегда первые по скверне, то есть они оскверняют продукты и напитки. По дополнительному постановлению мудрецов, пер- вая по скверне жидкость оскверняет предметы утвари, делая их также первыми по скверне. Это как бы утварь говорит жидкости: первое по скверне не оскверняет меня, но оскверняет жидкость. А жидкость оскверняет меня (утварь). Утварь не может быть источником скверны, она может оказаться не более чем первой по скверне. Первое по скверне оскверняет только пищевые продукты и напитки. 316 317 318 319 320 634
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 8 | МИШНА 7 | МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, ) לא טמאוני, А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА321”. } ואתה טמיתני". משנה ז _ כל הפוסל את התרומה, V Т ־ : 7 т מטמא משקים להיות קהלה, לטמא אחד, ולפסול אחד, 7 Т V : • S חוץ מטבול יום. הו־י זה אומר: "מטמיך לא טמוני, ואתה טמיתני". МИШНА 7 —— Все, что делает груму негодной321 322, ОСКВЕРНЯЕТ ЖИДКОСТИ, ДЕЛАЯ ИХ ПЕРВЫМИ [ПО скверне]323, И ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ один И ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМ ОДИН324— ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ НЕ ДОЖДАВШЕГОСЯ ВЕЧЕРА325. И ЭТО ТО, О ЧЕМ СКАЗАНО: “ТО, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА326”. В мишнайот 3-7 приведены законы, не связанные с темой трактата Пара, а объединенные только использованием поговорки: “То, что тебя оскверняет, меня не осквернило, а ты меня осквернила”. Далее Мишна возвращается к теме трактата. 321 Это как бы горшок говорит жидкости: горшок не оскверняет другой горшок, но оскверняет жидкость. А жидкость оскверняет горшок. 322 Например, второй по скверне, прикоснувшись к труме, делает ее третьей по скверне. Но та- кая трума, хотя сама и негодна, дальше труму не оскверняет. 323 То есть первые и вторые по скверне продукты оскверняют жидкость, делая ее первой по скверне. 324 Эта жидкость делает труму второй по скверне. Трума, оскверненная от жидкости, следу- ющим прикосновением делает труму негодной, то есть оскверненной третьим уровнем скверны, но в дальнейшем она скверну труме не передает. 325 При очищении осквернившийся должен окунуться в микву и дождаться захода солнца. Если он уже окунулся, но солнце еще не зашло, то не имеет права прикасаться к святыням, в том числе к труме (см. Ваикра, 22:7), и считается вторым по скверне. При этом такой человек при прикосновении делает жидкость негодной для трумы, то есть третьей по скверне, а не первой, как во всех остальных случаях. 326 Это трума, прикоснувшаяся к жидкости, как бы говорит жидкости: если бы ко мне прикос- нулась вторая по скверне, то я стала бы только негодной и не оскверняла бы дальше. Но жид- кость, оскверненная от второй по скверне, становится первой по скверне, и трума, прикос- нувшаяся к ней, будет осквернять другую труму. 635
I МИШНА 8 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ח כל הימים כמקוה, שנאמר: "ולמקוה המים קךא ימים". דברי רבי מאיר. רבי יהודה אומר: הים הגדול כמקוה. לא נאמר":מים" אלא שיש בו מיני:מים הךבה. רבי יוסי אומר: כל ה:מים מטהרין בזוחלין, ו?סולין לזבין, ןלמצרעין, ולקדש МИШНА 8 - Все моря подобны микве327, КАК СКАЗАНО: аА СОБРАНИЕ ВОД328 НАЗВАЛ МОРЯМИ329״ — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: ВЕЛИКОЕ МОРЕ330 ПОДОБНО МИКВЕ, ВЕДЬ СКАЗАНО “МОРЯМИ״ ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО В НЕМ ЕСТЬ МНОЖЕСТВО МОРЕЙ331. Рабби Йосе говорит: ВСЕ МОРЯ ОЧИЩАЮТ, КОГДА ТЕКУТ332, И НЕГОДНЫ НИ ДЛЯ ЗАВА333, НИ ДЛЯ МЕЦОРА334, НИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ освятить [ВОДУ Имеется в виду различие между миквой и бьющим источником. Вода в бьющем источнике очищает, даже когда она не собрана в одном месте, а течет, лишь бы она полностью покры- ла очищаемый предмет. Вода в микве очищает, только если в одном месте собрано сорок сеа воды (больше 300 литров). Вода в море не очищает, если в одном месте не находится сорок сеа воды. Например, нельзя очиститься, окунувшись в морской прибой, поскольку вода в ме- сте окунания не находится постоянно. Слово микве в буквальном значении и есть “собрание (вод)”. Именно это слово употреблено в приведенном стихе из Торы. “И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями” (Берешит, 1:10). “Великим морем” называется только океан. По большинству мнений Средиземное море счи- тается частью океана. В стихе Торы слово “море” стоит во множественном числе. Рабби Меир делает отсюда вывод, что каждое море можно рассматривать как лшкву. При этом следует учитывать, что в Торе и Миите “морем” называется любой крупный соленый водоем. Рабби Йегуда утверждает, что только океан следует считать миквой. Океан же назван в Торе “морями” во множественном числе потому, что он состоит из множества морей. По мнению р. Йосе, можно очиститься в водах прибоя всех морей (Бертиноро). Моря не на- зываются “живой водой”, потому что морская вода непригодна для питья. Для очищения зава простая миква не годится, ибо сказано: “и омоет тело свое в живой воде, и будет чист” (Ваикра, 15:13)• Из него нельзя набрать воду для кропления мецора во время очищения. Об обряде очищения мецора среди прочего сказано: “И прикажет священник зарезать одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою... И покропит очищаемого... семь раз” (Ваикра, 14:57־)• 327 328 329 330 331 332 333 334 636
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 910־ | пеплом] для очистительной ) מי חטאת. ВОДЫ335. ( משנה ט המים המכים פסולין. אלו הן המכים? המולחים והפו־שרין. המים המכז-בין, פסולין. אלו הן המכזבין? המכזבין אחת בשבוע. המכזבין בפיולמיסי׳ות ובשני בצרות, כשדין. רבי יהודה פו־סל. МИШНА 9 ——— Испорченные воды негодны335 336. И КАКИЕ ЯВЛЯЮТСЯ “испорченными”? Соленые и горячие337. Пересыхающие воды негодны. И КАКИЕ ЯВЛЯЮТСЯ “пересыхающими”? Те, которые пересыхают РАЗ В СЕМИЛЕТИЕ338. Те, которые пересыхают ВО ВРЕМЯ ВОЙНЫ339 ИЛИ В ГОДЫ ЗАСУХИ,— годны. Рабби Йег־уда признает НЕГОДНЫМИ340. משנה י мишна ю מי קירמיון ומי פינה, ן Воды Кармиона341 и воды Пуга342 335 Для того чтобы очиститься от скверны смерти, следует пройти обряд кропления водой с пе- плом красной коровы. Для этого годится только “живая вода” (см. Бемидбар, 19:17). 336 Для всех случаев, в которых закон Торы требует использовать “живую воду”. 337 То есть ручьи, текущие из горячих источников, а также любой соленый ручей или источник. 338 Если ручей хотя бы один раз за семь лет полностью пересыхает. Если ручей пересыхает реже, чем раз в семь лет, то его вода годна. 339 В оригинале пулъмус, от греческого polemos (“война”). Источник пересыхает либо потому, что войско забирает из него слишком много воды, либо из-за того, что его перекрывают в тактических целях. 340 Если ручей пересыхает в годы засухи, то он негоден как источник живой воды. 341 Ручей к югу от Акко. 342 В ряде рукописей не “Пуга”, а “Пега”, и последний вариант выглядит правильнее, потому что название явно греческое (paga, или pege—“источник”, “родник”). Речь идет о нескольких ручьях, собирающихся в топи у источников Яркона. В библейские времена там находился 637
I МИШНА II I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | פסולין, מפני שהן מי ביצים. מי היךדן ומי היךמוך, פסולין, מפני שהן מי תגגרובות. אלו הן מי תגגרובות? אחד כשר ןאחד פסול ןנתעךבו. שנים כשדין ונתעךבו, כשדין. רבי יהודה פוסל. НЕГОДНЫ343, ПОТОМУ что это ЗАБОЛОЧЕННЫЕ ВОДЫ344. Воды из Иордана и воды из Ярмука345 НЕГОДНЫ, ПОТОМУ что это СМЕШАННЫЕ ВОДЫ. И КАКИЕ ЯВЛЯЮТСЯ “смешанными”? Одна годная, а одна негодная, КОТОРЫЕ СМЕШАЛИСЬ ВМЕСТЕ346 Если ОБЕ [воды] годны И СМЕШАЛИСЬ, то годны. Рабби Йегуда признает НЕГОДНЫМИ347. משנה יא באר אחאב ומערת פנים, J ** ־:Т: Т“ ־־ 5 7 Т כשרה. т •• : המים עונקותנו ושנוין מחמת עצמן, МИШНА II Колодец Ахава348 и пещера Памьяс349 годны350. Изменившая [вид] сама по себе вода351 город Афек, а Ирод Великий построил на этом месте город Антипатрис. Ныне здесь располо- жен Национальный парк Яркой. 343 Негодны как источник воды для приготовления пепла красной коровы. 344 Хотя ясно, где вода втекает в заболоченную реку, а где вытекает из нее, все равно эту воду нельзя применять там, где Тора требует использования “живой воды”. 345 Известная река в Заиорданье, впадающая в Иордан южнее Кинерета (оно же Генисаретское озеро, оно же Тивериадское море). 346 Поскольку в Ярмук и в Иордан впадают потоки, негодные согласно законам, изложенным в предыдущей мишне, то и упомянутые реки также негодны. 347 Он считает, что существует постановление, которое запрещает все реки, образованные слия- нием нескольких потоков, негодными, чтобы не разбираться, впадают ли в них негодные реки. 348 В оригинале Беэр Ахав—вероятно, какой-то ручей, в настоящее время водоем с таким назва- нием неизвестен. 349 Грот у юго-западного подножия Хермона. Принято считать, что из источника, находящегося в этом гроте, берет начало Иордан. 350 Являются источниками живой воды и годны, чтобы брать из них воду для пепла красной коровы. 351 Имеется в виду, что вода выглядит необычно, но не из-за того, что в нее что-то добавили. 638
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 9 | МИШНА I | כשדין» אמת המים הבאה מךחוק, כשרה, ובלבד שישמרנה שלא :פסיקנה אךם. רבי יהוךה א1מר: הרי היא בחץקתה מתרה. באר שנפל לתהנה הרשית או אדמה, - : • :־ 7 т т !מהין לה עד שתציל. דברי רבי ישמעאל. ךבי עקיבא אומר: אינו צךיזל להמתין. ГОДНА. Поток, ТЕКУЩИЙ ИЗДАЛЕКА, ГОДЕН ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО СЛЕДЯТ, ЧТОБЫ ЕГО НЕ ПЕРЕКРЫЛИ ЛЮДИ352. Рабби Иегуда говорит: СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬСЯ НА ТО, ЧТО ОН РАЗРЕШЕН353. Если В КОЛОДЕЦ354 УПАЛА [белая] глина ИЛИ ЗЕМЛЯ, СЛЕДУЕТ ПОДОЖДАТЬ, ПОКА ВОДА НЕ СТАНЕТ ПРОЗРАЧНОЙ,— СЛОВА РАББИ ИШМАЭЛЯ. Рабби Акива говорит: НЕТ НУЖДЫ ЖДАТЬ355. ט ГЛАВА 9 משנה א _ צלוחית שנפל לתוכה מים כל שהן, רבי אליעזר אומר: МИШНА I _ Если ВО ФЛЯГУ356 ПОПАЛО СКОЛЬКО-НИБУДЬ ВОДЫ357— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: 352 Чтобы не получилось, что воду черпали из ручья, путь к источнику которого уже прегражден человеком. 353 То есть можно не следить, чтобы такой ручей никто не перекрыл. 354 Колодец с “живой водой”. 355 Если вода в колодце замутнена землей со дна, она все же остается годной. 356 В оригинале цлохит—в обычном значении стеклянный сосуд с длинным горлышком, кото- рый можно поднять одной рукой, даже когда он наполнен. Но в трактате Пара этим словом обозначается сосуд с водой, уже освященной пеплом красной коровы. 357 В освященную пеплом красной коровы воду попала неосвященная вода. 639
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | תה שתי הזמת. וחכמים פרסלין. ירד לתוכה נזל, רבי אליעזר אומר: לניחגה בחמה והפזל עולה. וחכמים פוקזלין. נפל לתוכה משקין ומי פרות, לערה, וצךיך לנגב. דיו, קומוס, וקלקנתוס, וכל דבר שהוא תשם, 7 V т т Т : לערה, ואינו צךיך לנגב. ПУСТЬ СОВЕРШАТ ДВА КРОПЛЕНИЯ358. Мудрецы считают негодной. Если В НЕЕ ПОПАЛА РОСА — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ПУСТЬ ПОСТАВЯТ НА СОЛНЦЕ, И РОСА ИСПАРИТСЯ. Мудрецы считают негодной359. Если В НЕЕ ПОПАЛИ [СЕМЬ] ЖИДКОСТЕЙ360 или плодовый сок— ПУСТЬ ВЫЛЬЮТ И ВЫСУШАТ [флягу] . [Попали во флягу] тушь, камедь361 ИЛИ МЕДНЫЙ КУПОРОС362 ИЛИ ЧТО УГОДНО, ЧТО ОСТАВЛЯЕТ СЛЕД363,— ПУСТЬ выльют, И НЕТ НУЖДЫ ПРОСУШИВАТЬ364. мишна 2 משנה ב Если в нее упали насекомые ; נפל לתוכה שקצים или пресмыкающиеся365 и лопнули ( ,ורמשים ונתבקעו или вид [воды] изменился, או/ונעזתנו מראיהן, ו то негодна366. ) .פסולין 358 Следует дважды окропить очищаемый предмет, тогда хотя бы одна капля точно будет из освященной воды. 359 Потому что нельзя с уверенностью утверждать, что вся роса испарится. 360 Семь жидкостей имеют особый статус. И это: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода. 361 В оригинале комос — смола, которую использовали как краситель (от латинского gummi, в современном значении—“резина”). 362 Канкантом, от греческого xalkanthos (“медный купорос”). 363 То, чем пишут, рисуют или красят. 364 Потому что остатки красящих веществ будут видны на стенках сосуда. Пока они видны, пользоваться им для воды, освященной пеплом, нельзя. 365 Имеются в виду всяческие ползающие твари, мелкие и не очень, относящиеся к разным 300- логическим видам, включая, например, мышей. 366 Если во флягу с освященной пеплом красной коровы водой попала жидкость, вытекшая из на- секомых, или внешний вид воды изменился, хотя насекомые целы, вода для очищения негодна. 640
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | חפושית, בין כך ובין כך, פוסלת, מפני שהיא כשפופרת. רבי שמעון ולבי אליעזר בן יעקב אוגרים: הדירה והכנה שבתבואה, ־ ״ S Т ־ ־ V Т ־ : 7 т כשדין, מפני שאין בהן לחה. Личинка367— В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ [ВОДА] НЕГОДНА368, ПОТОМУ что [личинка] подобна ТРУБКЕ369. Рабби Шимон и рабби ЭЛИЭЗЕР БЕН ЯАКОВ ГОВОРЯТ: [попали] мучной червь и вошь — ВОДА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО В НИХ НЕТ ВЛАГИ370. משנה ג שתת מהן בהמה או רדה, פסולין. כל העופות פוסלין, חוץ מן היונה, מפני שהיא מוצצת, ופל השךצים אין פוסלין, חוץ מן החלדה, מפני שהיא מלקת. רבן גמליאל אומר: МИШНА 3 ——י Если ЕЕ371 ПИЛИ ДОМАШНИЕ ИЛИ ДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ — НЕГОДНА372. Все птицы ДЕЛАЮТ ЕЕ НЕГОДНОЙ373, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ГОЛУБЯ, ПОТОМУ ЧТО ГОЛУБЬ [воду] СОСЕТ374. Все “кишащие твари” НЕ ДЕЛАЮТ ЕЕ НЕГОДНОЙ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КРЫСЫ, ПОТОМУ ЧТО ТА ЛАКАЕТ. Рабан Гамлиэль говорит: 367 В оригинале хипушит, в современном иврите это слово означает “жук”. Арух переводит его как “скарабей”. Однако, поскольку комментаторы объясняют, что это существо вбирает в себя воду и выбрасывает ее, речь, вероятно, идет о личинке стрекозы, которая перемещает- ся именно таким образом. К тому же описание комментаторов “черный червь” более или ме- нее применимо к вытянутому телу личинки стрекозы, но никак не к скарабею. 368 Неважно, треснула личинка или нет, изменился вид воды или нет. 369 То есть она пропускает воду через себя, при этом изменяя ее. 370 Это частное мнение р. Шимона и р. Элиэзера бен Яакова. Мудрецы его не разделяют. 371 Воду, уже освященную пеплом красной коровы. 372 Потому что в воду попала слюна животных. 373 Если птица пила освященную пеплом воду, вода для очищения негодна. 374 Голубь не пускает слюну в воду, когда пьет. 64!
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אף הנחש, שהוא מקיא. ךבי אלעזר א1מר: אף העכבר. А ТАКЖЕ [ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ] ЗМЕИ, ПОТОМУ ЧТО ТА ОТРЫГИВАЕТ. Рабби Элиэзер говорит: А ТАКЖЕ [ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ] мыши. משנה ד החושב על מי חטאת לקומתן, רבי אליעזר אומר: פסל. ו_רבי להושע אומר: ?:שיטה. אמר _רבי י1סי: במי ךבךים אמורים? במים שאינן מקזישין, אבל במים מקדשין, רבי אליעזר אומר: כשיטה. ו_רבי יהושע אומר: כשישחה. אם גךגר, כשר. •• Т МИШНА 4 ■ 111 Если [некто] намеревался ПИТЬ ВОДУ ОЧИЩЕНИЯ — рабби Элиэзер говорит: СДЕЛАЛ ЕЕ НЕГОДНОЙ375, РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ПОСЛЕ ТОГО КАК НАКЛОНИТ376. Сказал рабби Йосе: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О неосвященной [пеплом] ВОДЕ377. Но ЕСЛИ ВОДА УЖЕ ОСВЯЩЕНА [пеплом] — рабби Элиэзер говорит: ПОСЛЕ ТОГО КАК НАКЛОНИТ378, РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ПОСЛЕ ТОГО КАК ОТОПЬЕТ379. Если ОПРОКИНУЛ В ГЛОТКУ, то [остальное] ГОДНО380. 375 Одного намерения использовать очистительные воды не по назначению уже достаточно, чтобы они стали негодными. 376 По мнению р. Йегошуа, одного намерения недостаточно, нужно совершить хотя бы начало действия, чтобы вода стала негодной. 377 Пока вода не освящена пеплом, ׳требуется неотступное внимание к воде, а после освящения пеплом требования намного ниже. 378 То есть не просто задумает пить эту воду, но предпримет некое действие. 379 И вода станет негодной не из-за помыслов, а из-за слюны. 380 Если человек не пил обычным образом, а лил воду прямо в глотку. В этом случае слюна в воду заведомо не попала. 642
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה מי חטאת Т - שנפסלו, לא י^ןלם בטיט, שלא יעשם תקלה לאחךים. תני יהוז־ה אומר: בטלו. Т Т פרה עושתת מי חטאת, בשךה טמא מעת לעת. _רבי יהוךה אומר: בטלו במנךה. МИШНА 5 ——— На ставшей негодной ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЕ НЕ ЗАМЕШИВАЮТ ГЛИНУ, ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ПРЕТКНОВЕНИЯ ДЛЯ ДРУГИХ381. Рабби Иегуда говорит: ТАМ ОНА ТЕРЯЕТ СВОЕ ЗНАЧЕНИЕ382. Мясо КОРОВЫ, КОТОРАЯ ПИЛА ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ВОДУ, ОСКВЕРНЕНО В ТЕЧЕНИЕ СУТОК383. Рабби Йегуда говорит: [вода] теряет свое значение У НЕЕ в желудке384. משנה ו МИШНА 6 מי חטאת ואפר חטאת, ־ 7 т - v : т לא יעבירם בנהר ובספינה, ולא ישיטם על פני הנדס, ולא ועמד עצר זה דזךקם בצד זה, Очистительную воду385 и ПЕПЕЛ НЕ ПЕРЕВОЗЯТ НИ ПО РЕКАМ, НИ НА КОРАБЛЯХ, И ЕЕ НЕ ПУСКАЮТ ВПЛАВЬ ПО ВОДАМ386, И НЕ ПЕРЕКИДЫВАЮТ С ОДНОГО БЕРЕГА НА ДРУГОЙ387, 381 Прикосновение к ставшей негодной воде очищения делает человека нечистым в том, что ка- сается трумы (см. мишку 9:8). В результате люди могут оскверниться, сами того не зная. 382 Очистительная вода, на которой замешана глина, потеряла свое значение, а потому больше не оскверняет. 383 Если корову зарезали в течение 24 часов после того, как она пила эту воду, ее мясо осквернено. 384 Даже если зарезали корову в течение суток, мясо чисто. В обоих случаях закон не соответ- ствует мнению р. Йегуды. 385 Воду, уже освященную пеплом красной коровы. 386 В сосуде, например, поставленном на плот. 387 И все это из опасения, что к дну корабля может пристать часть тела покойника и все осквернится. 643
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | НО ЧЕЛОВЕК ПРОХОДИТ В ВОДЕ ) ПО ГОРЛО388. ( Человек, чистый для очищаю- s щей [воды], ) ПЕРЕСЕКАЕТ [РЕКИ]389 ( с пустым ו ЧИСТЫМ СОСУДОМ ) ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ [воды] ( И С НЕ ОСВЯЩЕННОЙ [ПЕПЛОМ] ) ВОДОЙ390. } אבל עלבי הוא במים עד צואת. עובר הוא הטהלר לחטאת, ובית כלי ריקם הטה1ר לחטאת, במלם שאינן מקזישין. ЛЛТЛТТТХТА п г רד •mm Если ГОДНЫЙ ПЕПЕЛ СМЕШАЛСЯ ; С ПЕЧНЫМ ПЕПЛОМ391, ( ТО СЛЕДУЮТ БОЛЬШИНСТВУ ל ОТНОСИТЕЛЬНО с ОСКВЕРНЕНИЯ392, ) НО ИМ НЕ ОСВЯЩАЮТ [ВОДУ] . ) Рабби Элиэзер говорит: ו ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ОСВЯЩАЮТ393. ) אפר בשר שנחערב באפר מקלה, ה1לכין אחר הרב לטמא, ואין מקזישין בו. דבי אליעזר אלמר: מקךשין בבלו. רממודד ת Очистительные воды, } מי חטאת T - 388 Человек с пеплом или с сосудом, в который налита освященная пеплом вода, может идти по дну реки, хотя может показаться, что он плывет,—вода и пепел при этом остаются годными. 389 Даже на корабле. 390 Иными словами, постановление о реках касается только самого пепла и уже освященной пеплом воды. 391 Пепел красной коровы смешался с другим пеплом. 392 Согласно мишнайот Келим, 1:1-2, вода, освященная пеплом красной коровы, оскверняет и того, кто к ней прикоснулся, и того, кто ее несет, ведь сказано (Бемидбар, 19:21): “прикоснув- шийся к очистительной воде нечист будет до вечера”. Тот же закон касается самого пепла красной коровы. Если в смеси большая часть—пепел красной коровы, то смесь оскверняет, а если меньшая—не оскверняет. 393 Он исходит из того, что в любом случае какое-то количество пепла красной коровы в воду попадет. 644
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 9 | МИШНА 9 | שנפסלו, מטמין את הטהור לתרומה בידיו ובגופו, 7 : ТТ : ואת הטה1ר לחטאת לא בידיו ТТ : ולא בגופו. נטמו, מטמין את הטהור לתרומה בידיו ובגופא 7 : ТТ : ואת הטהור לחטאת ביך־ו, אבל לא בגופו. СТАВШИЕ НЕГОДНЫМИ394, ОСКВЕРНЯЮТ ЧИСТОГО ДЛЯ ТРУМЫ ЧЕРЕЗ РУКИ И ЧЕРЕЗ ТЕЛО395, А ЧИСТОГО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ [воды] НЕ ОСКВЕРНЯЮТ НИ ЧЕРЕЗ РУКИ, НИ ЧЕРЕЗ ТЕЛО396. Если [очистительные] воды СТАЛИ ОСКВЕРНЕННЫМИ, ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ чистого для ТРУМЫ ЧЕРЕЗ РУКИ И ЧЕРЕЗ ТЕЛО397, А ЧИСТОГО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ [воды] ОСКВЕРНЯЮТ ЧЕРЕЗ РУКИ, НО НЕ ЧЕРЕЗ ТЕЛО398. Законы о том, в каком случае освященная пеплом красной коровы вода оскверняет прикоснувшегося к ней, разбираются в главе 12. мишна 9 משנה ט Вода, непригодная ; אפר כשר שנתנו для освящения [пеплом], ( על גבי המים 394 По одной из причин, перечисленных в мишнайот 9:1-4,—например, из сосуда с очиститель- ной водой пил зверь или в него попала вода. 395 Тот, кто был чистым для трумы, прикоснулся к очистительной воде руками, или очиститель- ная вода капнула ему на тело. После этого он стал нечист для трумы, ведь сказано (Бемид- бар, 19:21): “прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера”. Мудрецы рас- пространили это правило также на очистительную воду, ставшую негодной. 396 Того, кто прошел очищение, чтобы иметь дело с очистительной водой, освященная пеплом вода не оскверняет. Тот же закон касается очистительных вод, ставших негодными. 397 Мудрецы постановили, что закон об очистительной воде касается также осквернившейся воды. 398 Освященная пеплом красной коровы вода не оскверняет при прикосновении к телу (см. мишну 8:2). Мудрецы сохранили это правило также применительно к осквернившейся очи- стительной воде. При этом оскверненная вода, как любая жидкость, оскверняет руки того, кто к ней прикоснулся, а применительно к очистительным водам действует правило: “Если осквернены руки, осквернено все тело” (.Мишна, Хагига, 2:5). 645
I МИШНА I I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | В КОТОРУЮ ЗАСЫПАЛИ ГОДНЫЙ ) ПЕПЕЛ [КРАСНОЙ КОРОВЫ], ( ОСКВЕРНЯЕТ ЧИСТОГО ДЛЯ \ ТРУМЫ ) ЧЕРЕЗ РУКИ И ЧЕРЕЗ ТЕЛО399, ( А ЧИСТОГО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ) [воды] ) НЕ ОСКВЕРНЯЕТ НИ ЧЕРЕЗ РУКИ, ( НИ ЧЕРЕЗ ТЕЛО400. 1 שאינן ךאוים לקדש, מטמין את ידי הטהור לתרומה, ־ 7 Т : • Т ואת ידי הטהור לחטאת, : V :»• ־ Т •ן 7 לא ביך1 וא1 בגופו. י j. •/ 11 111ע х j. 4/ 1У/ГТ/ГТТТ1ЛД Т רממודד v Все, что способно ) כל הךאוי ОСКВЕРНИТЬСЯ ( לטמא מךרס, СКВЕРНОЙ основы401, \ מדף לחטאת, ЯВЛЯЕТСЯ ЗЫБКОЙ [СКВЕРНОЙ] ) ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ [воды], ( 7 Т בין טמא בין טהור, НЕВАЖНО, ЧИСТО ОНО ИЛИ י ОСКВЕРНЕНО402. 1 ל Т י •• .. т 1 .. Тот, кто был чист для трумы, прикоснулся к такой воде руками, или очистительная вода капнула ему на тело. После этого он стал нечист для трумы, ведь сказано (Бемидбар, 19:21): “Прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера”. Мудрецы распространили это правило также на любую воду, в которую насыпали пепел красной коровы. Того, кто был чист для очистительных вод, освященная пеплом вода не оскверняет. Тот же за- кон касается негодных очистительных вод. Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то есть человек, ко- торый страдает специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и сами становятся источниками скверны. Такая нечистота называется скверной основы (см. Ваикра, 15:2-12). Эта скверна передается прикосновением и переносом. В трактате Хагига, 2:7, говорится: “Одежды святынь—скверна основы для вод очищения”— то есть те предметы, которые способны оскверниться скверной основы, даже если они чисты применительно к святыням или труме, оскверняют относительно вод очищения. Оскверне- ние для очистительных вод от предметов, чистых применительно к святыням, — постанов- ление мудрецов и называется “зыбкая скверна”. Это осквернение передается при прикосно- вении и переносе. 399 400 401 402 646
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 10 | МИШНА I | ואדם כק־צא in. : т т - יכל הךאוי לטמא טמא מת, בין טמא ובין טהור, _רבי אליעזר אעזר: אינו מדף. רבי יהושע אומר: מדף• וחכמים א1מךים: הטמא, מדף, והטהור, אינו מדף. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ЧЕЛОВЕКА403. Все, что способно оскверниться СКВЕРНОЙ СМЕРТИ404, НЕВАЖНО, ЧИСТО ОНО ИЛИ ОСКВЕРНЕНО,— РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЗЫБКОЙ СКВЕРНОЙ405, РАББИ ЙЕГОШУА ГОВОРИТ: ЯВЛЯЕТСЯ ЗЫБКОЙ СКВЕРНОЙ406, МУДРЕЦЫ говорят: ОСКВЕРНЕННОЕ — ЗЫБКАЯ СКВЕРНА407, А ЧИСТОЕ — НЕ ЗЫБКАЯ СКВЕРНА408. Все, что связано с красной коровой, требует отдельного, наивысшего уров- ня чистоты. При этом очищение должно с самого начала проводиться с на- мерением сохранять чистоту именно для действий с водой и пеплом красной коровы. Люди, которые занимаются этим, образуют, если можно так выра- зиться, отдельную “касту”, в которой должен поддерживаться определенный уровень чистоты. Человек, который занят приготовлением пепла, особым образом очищается и очищает одежду, берет специально приготовленный кувшин. Если он соприкоснется с человеком или предметом утвари, которые не обладают должным уровнем чистоты, он потеряет право заниматься очи- стительными водами (“осквернится” в терминологии Мишны). Осквернение от недостаточно чистого объекта или человека определяется специальным 403 Человек, очистившийся для святынь, но не для очистительных вод, является источником зыбкой скверны. Он оскверняет прикосновением и переносом. 404 Предметы утвари, на которых не сидят и не лежат, скверну основы не принимают, но могут оскверниться скверной смерти. В отличие от скверны основы, скверна смерти передается прикосновением, но не переносом. 405 То есть оскверняет только при прикосновении, но не при переносе. 406 Оскверняет не только при прикосновении, но и при переносе. 407 Если предмет, не предназначенный для того, чтобы на нем сидеть или лежать, осквернен скверной смерти, то относительно очистительных вод он оскверняет даже при переносе, хотя в общем случае скверна смерти переносом не передается. 408 Если предмет чист от скверны смерти, но не очищен специально для очистительных вод, то он оскверняет относительно очистительных вод только прикосновением, но не переносом. 647
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | термином “зыбкая скверна” (тумат мадаф). За образец зыбкой скверны взя- то осквернение от скверны основы, которая передается не только прямым прикосновением, но и переносом (если человек непосредственно к осквер- няющему предмету не прикоснулся, а передвинул его или даже просто покач- нул, например тростью). Во второй части мишны обсуждается вопрос о том, применяется ли по- становление мудрецов о зыбкой скверне к предметам, которые в принципе скверну основы не принимают (то есть не предназначены для сидения или ле- жания), но способны принять скверну смерти. Все согласны с тем, что зыбкая скверна передается прикосновением к любому предмету, не обладающему чи- стотой, необходимой для приготовления пепла красной коровы. Спор в этой части мишны идет о том, всегда ли зыбкая скверна передается переносом. משנה ב - הטהור לחטאת שנגע במדף, טמא. לגין שלרוטאת שנגע במדף, טמא. МИШНА 2 Чистый ОТНОСИТЕЛЬНО ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ [вод]409, КОТОРЫЙ ПРИКОСНУЛСЯ к ЗЫБКОЙ СКВЕРНЕ410, ОСКВЕРНЕН411. Бутыль412 для очистительных [вод], ПРИКОСНУВШАЯСЯ К ЗЫБКОЙ СКВЕРНЕ, ОСКВЕРНЕНА413. Человек, который очистился для действий с пеплом красной коровы. Здесь под зыбкой скверной имеется в виду любая скверна, существующая в силу постановле- ния мудрецов (Тиферет Исраэль), а источники зыбкой скверны описаны в предыдущей мишне. Слово “прикоснулся” вызывает большие трудности у комментаторов. Если бы было написа- но “передвинул”, то было бы ясно, что наша мишна продолжает предыдущую. Там говорится о том, что является зыбкой скверной, а здесь добавляется, что случится при прикосновении к зыбкой скверне—если ее передвинет или прикоснется к ней человек или с ней соприкоснет- ся сосуд. Подавляющее большинство комментаторов прибегает для объяснения этого случая к искусственному громоздкому построению. В оригинале лагин, от греческого lagunos (“бутылка”) — как правило, металлическая или де- ревянная бутыль. Здесь имеется в виду сосуд, который можно очистить от скверны в микве, то есть не глиняный, а, например, металлический, принимающий скверну при прикоснове- нии с наружной стороны. Сосуд оскверняется именно при прикосновении, но не когда им, например, двигают источ- ник зыбкой скверны, потому что скверна основы оскверняет переносом только человека, но не предметы. 409 410 411 412 413 648
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 10 | МИШНА 3 | הטהור לחטאת שנגע במאכלין ובמשקין, בידוי טמאי ובךגלו, טהור. הסיטן בידו, _רבי יהרטע ?;טמא, וחכמים מטהך־ין. Чистый ОТНОСИТЕЛЬНО ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ [вод], ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ПИЩЕ или НАПИТКАМ414: [если прикоснулся] рукой— ОСКВЕРНЕН, ногой— чист415. Если ПЕРЕДВИНУЛ ИХ РУКОЙ416— РАББИ ЙЕГОШУА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ417, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ418. משנה ג קלל שלחטאת שנגע בשו־ץ, טהור. Т נתנו על גביו, ךבי אליעזר מטהר, וסכמים מטמין. МИШНА 3 Чаша для очищения419, к которой ПРИКОСНУЛАСЬ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ420,— ЧИСТА421. Если ЧАШУ ПОСТАВИЛИ НА НЕЕ — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННОЙ422. 414 Даже если они чисты для трумы или святынь. Ведь для очистительных вод установлен от- дельный уровень чистоты. 415 Осквернение от пищевых продуктов и от напитков передается только при прикосновении руками. 416 Даже не прикасаясь к пище или к напиткам. 417 Рабби Йегошуа распространяет закон о зыбкой скверне на все предметы, то есть считает, что она всегда передается перемещением, а не только прикосновением (см. мишку 10:1). 418 Даже если он передвинул оскверненную пищу с помощью рук—разумеется, не прикасаясь к ней непосредственно. 419 В этой чаше хранили пепел красной коровы. 420 Например, труп одного из восьми оскверняющих животных (см. Ваикра, 11:29-30). 421 Если чаша каменная (см. мишку 3:3), то она вообще не принимает скверны. Если чаша гли- няная, то она не принимает скверны с наружной стороны, а оскверняется, только если тварь попала внутрь. 422 Не потому, что чаша таким образом оскверняется, а из-за того, что сказано: “.. .положит вне стана на чистое место” (Бемидбар, 19:9). 649
I МИШНА 4 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | נגע באכלין ובמשקין ובכתבי קז־ש, טהור. Т 3תב1 על גביהן, רבי מסי מטהר, וחכמים מטמין. Если [чаша] прикоснулась К ПИЩЕ, НАПИТКАМ ИЛИ К СВЯЩЕННЫМ ПИ- САНИЯМ423 — ЧИСТА424. Если ЧАШУ ПОСТАВИЛИ НА них, РАББИ ЙОСЕ ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННОЙ425. משנה ד טהור Т לחטאת עונגע בתנור, ira, טמא, וברגלו, טהור. T 7 : - : ה;ה עומד על גבי התנור, ופעוט ידיו חוץ לתנור, והלגין בתוכו; וכן האסל שהוא נתון על גבי התנור, ובו שני קללות, МИШНА 4 —— [Человек], чистый относительно ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ [вод], ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ПЕЧИ426 РУКОЙ, — ОСКВЕРНЕН, ногой—чист427. Если ОН СТОИТ НА ПЕЧИ, А ЕГО РУКА ПРОТЯНУТА ВОВНЕ ПЕЧИ и в [руке] бутыль; И ТО ЖЕ САМОЕ, ЕСЛИ КОРОМЫСЛО ЛЕЖИТ НА ПЕЧИ428, А НА НЕМ ДВЕ ЧАШИ429 — 423 В силу постановления мудрецов свитки Священных писаний оскверняют труму (см. Мишна, Завим, 5^12). 424 Если чаша каменная, то она не принимает скверны вовсе, а если глиняная, то не оскверняет- ся с наружной стороны. 425 Не потому, что чаша таким образом оскверняется, а из-за того, что сказано: “.. .положит вне стана на чистое место” (Бемидбар, 19:9). 426 Даже если глиняная печь чиста для трумы или святынь. Ведь для очистительных вод уста- новлен отдельный уровень чистоты. 427 В этом случае осквернение передается так же, как от пищевых продуктов и напитков (см. мишку 10:2) —только при прикосновении руками. 428 Коромысло скверны не принимает, ведь это деревянный предмет без емкости, который не оскверняется в принципе. 429 Две чаши с пеплом красной коровы. 650
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 10 | МИШНА 5 | С ОДНОЙ СТОРОНЫ И С ДРУГОЙ ) אחד מכן, ןאחד מכן, СТОРОНЫ— г _רבי לגקיבא מטהר, РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ430, ( וחכמים מטמין. А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ) ОСКВЕРНЕННЫМ431. ( משנה ה 5 мишна Если [некто] СТОЯЛ РЯДОМ ; המז עומד חוץ לתנור ופשט С ПЕЧЬЮ, 1 ידו לחלון, ונטל את הלגין ПРОТЯНУЛ РУКУ В НИШУ, взял ; והעבית על גבי התנור, ОТТУДА ( רבי עקיבה БУТЫЛЬ432, ПЕРЕНЕС ЕЕ НАД ) т1.-: . - מטמא, ПЕЧЬЮ433— ) РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ \ וסכמים [бутыль] } 9טהךין. ОСКВЕРНЕННОЙ434, \ אבל עומד הוא הטהור לחטאת А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ / על גבי התנור, ЧИСТОЙ435. ( ובדדו כלי ריקם הטהור לחטאת, Но ЧИСТЫЙ ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ $ עמים שאינן מקזישין. вод ( [может] СТОЯТЬ НА ПЕЧИ, КОГДА ) В РУКАХ ЕГО С ПУСТОЙ СОСУД ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬ- \ ных вод ) ИЛИ С ВОДОЙ, НЕ ОСВЯЩЕННОЙ S [пеплом]436. ) 430 Ведь ни бутыль, ни чаши не прикасаются ни к чему оскверненному. 431 Поскольку не выполняется сказанное в Торе: . .положит вне стана на чистое место” СБемид- бар, 19:9). А их место—печь, которая нечиста применительно к очистительным водам. 432 См. примеч. к пред, мишне. 433 Чистый для действий с очистительной водой человек взял из ниши бутыль с водой, освящен- ной пеплом красной коровы. 434 Поскольку бутыль побывала над печью, она там как бы стояла, а следовательно, осквернилась. 435 Бутыль не прикасалась к печи и не лежала на ней ни прямо, ни косвенно (см. конец пред. мишны), а значит, осталась чистой. 436 Имеется в виду, что все это к скверне не приводит. Ведь закон “...положит вне стана на чи- стое место” (Бемидбар, 19:9) касается только пепла, а не воды и не сосудов. 65!
I МИШНА 6 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ו _ לגין שלחשאת שנגע בשלקז־ש ובשלתתמה, שלחשאת, у ן 7 טמא, 7 .. т ושלקז־ש ושלתתמה, 7 т : • v : טהורין. שניהן בשתי יךיו, שניהן טמאין. שניהן בשני דרות, שניהן טהורין• שלחטאת בניר, ־ :7 т ושלתתמה : V ״ : T ?:דיי שניהן שמאין. МИШНА 6 Бутыль437 с очистительной водой прикоснулась к [бутыли] ДЛЯ СВЯТЫНЬ ИЛИ ДЛЯ ТРУМЫ. Та, что для очистительных ВОД,— ОСКВЕРНЕНА, А ТЕ, ЧТО ДЛЯ СВЯТЫНЬ ИЛИ ДЛЯ ТРУМЫ,— чисты438. [Взял] ИХ ОБЕ ДВУМЯ РУКАМИ439 — ОБЕ ОСКВЕРНЕНЫ440. Если они обе [завернуты] В ПАПИРУС, ТО ОБЕ ЧИСТЫ441. [Если] ТА, ЧТО для ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЫ, В ПАПИРУСЕ, А ТА, ЧТО ДЛЯ ТРУМЫ, [непосредственно] В РУКЕ — ОБЕ ОСКВЕРНЕНЫ442. См. примеч. кмишне 10:4. Прикосновение утвари, нечистой применительно к очистительным водам, оскверняет сосу- ды для очистительных вод. Но даже оскверненный таким образом сосуд может быть не более чем первым по скверне, то есть он не передает скверну другой утвари. Имеется в виду: человек, прошедший очищение для действий с пеплом красной коровы, в одной руке несет сосуд, чистый только для трумы или для святынь, а в другой несет бутыль с очистительной водой. Человек осквернился зыбкой скверной от сосудов, недостаточно чистых для очистительной воды, прикоснувшись к ним рукой (см. мишну 10:1). Затем он осквернил сосуд с освященной пеплом водой. Теперь этот человек несет оскверненную воду, освященную пеплом. Согласно мишне 9:8, он стал нечист для трумы, а следовательно, осквернил сосуды для трумы и тем более сосуды для святынь. Поскольку оба сосуда завернуты в бумагу и человек к ним руками не прикасается, сосуды чисты. Сам же человек стал нечист для трумы, ведь сказано (Бемидбар, 19:21): “Прикоснув- шийся к очистительной воде нечист будет до вечера” (подробнее см. в гл. 12). Человек осквернился, так как он несет воду, освященную пеплом красной коровы. Он осквернил сосуд для трумы. Поскольку человек осквернился зыбкой скверной от сосудов 437 438 439 440 441 442 652
РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 10 I МИШНА 6 [Если] ТА, ЧТО ДЛЯ ТРУМЫ, ) שלתרומה בנץ־, В ПАПИРУСЕ, ( ושלח כזאת А ТА, ЧТО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ל בידו, ВОДЫ, ( [непосредственно] в РУКЕ— ) ОБЕ ЧИСТЫ443. ) Рабби Йегошуа говорит: \ 7 т : שניהן טהוךין. _רבי יהושע או־מר: שלחטאת, - - ד 7 ТА, ЧТО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ воды, ) טמא. ОСКВЕРНЕНА444. S היו גתונין על גבי הארץ [Если] ОНИ СТОЯЛИ НА ЗЕМЛЕ ) ונגע בהן, и [некто] прикоснулся к ним445: ( עזלחטאת, ТА, ЧТО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ) טמא, ВОДЫ,— ( ОСКВЕРНЕНА446, ) А ТА, ЧТО ДЛЯ СВЯТЫНЬ С 7 •• т ושלקךש ןשלתתמה, ИЛИ ДЛЯ ТРУМЫ,— ) טהורין• ЧИСТА447. ) הסיטזי Если ОН ИХ ПЕРЕДВИНУЛ448, \ ךבי יהושע рабби Йегошуа признает ) מטמאי [обе] S וחכמים ОСКВЕРНЕННЫМИ, ) А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ \ מטהרין• чистыми449. / для трумы, он осквернил переносом бутыль с освященной водой, хотя непосредственно к ней не прикасался. 443 Пусть даже человек осквернился, перенося воду, освященную пеплом. Он не оскверняет со- суд для трумы, потому что непосредственно к нему не прикасается. Поскольку он не осквер- нен зыбкой скверной от сосуда для трумы, то он не оскверняет сосуд с водой, освященной пеплом. 444 Рабби Йегошуа считает, что зыбкая скверна оскверняет переносом, а значит, человек, кото- рый несет сосуд для трумы, оскверняется, даже не прикасаясь к сосуду (см. мишку 10:1). 445 Чистый для действий с очистительной водой человек одной рукой прикоснулся к сосуду с освященной пеплом водой, а второй—к сосуду для трумы. 446 Поскольку человек осквернился зыбкой скверной от сосудов для трумы, он оскверняет со- суд с освященной пеплом водой. 447 Поскольку человек не нес освященную пеплом воду, то он не осквернился, а простым при- косновением освященная пеплом вода не оскверняет. 448 Даже если просто покачнул, не прикасаясь к ним непосредственно. Этот случай приравнен к переносу. 449 Рабби Йегошуа полагает, что зыбкая скверна передается переносом, а мудрецы считают, что она передается только прикосновением (подробнее см. мишку 10:1). 653
I МИШНА I I ГЛАВА III ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | יא ГЛАВА II МИШНА I Если [некто] оставил флягу ОТКРЫТОЙ, а [затем] пришел и нашел ее ЗАКРЫТОЙ, то [вода] негодна450. Оставил ее закрытой, а придя, НАШЕЛ ЕЕ ОТКРЫТОЙ — ЕСЛИ ИЗ НЕЕ МОГЛА ПИТЬ КРЫСА ИЛИ ЗМЕЯ — ПО МНЕНИЮ РАБАНА ГАМЛИЭЛЯ — ИЛИ ЖЕ ЕСЛИ В НЕЕ НОЧЬЮ СПУСТИЛАСЬ РОСА451, ТО [ВОДА] НЕГОДНА452. Очистительное453 НЕ СПАСАЕТСЯ [от скверны] плотной КРЫШКОЙ454. Не освященная [пеплом] вода СПАСАЕТСЯ [от скверны] плотной крышкой455 Этой водой нельзя кропить для очищения, ведь кто-то ее прикрыл, а подавляющее больший- ство людей нечисто в отношении воды с пеплом красной коровы. Перечислены причины, по которым вода, освященная пеплом красной коровы, становится негодной (см. мишнайот 9:3 и 9:1). Подозревают, что крышку скинуло животное, а не человек, а ни одно живое животное, в от- личие от людей, ничего не оскверняет. Поэтому вода годна, если нет причин полагать, что из фляги пила крыса и т. д. Ни сам пепел красной коровы, ни вода, освященная этим пеплом. Если плотно запечатанный сосуд находится в шатре с покойником, то его содержимое не оскверняется. Однако поскольку пепел красной коровы может находиться только в “чистом месте” (см. Бемидбар, 19:9), он становится негодным даже в запечатанном сосуде. Вода предназначена для освящения, но пепел в нее еще не высыпали и она не оскверняется в плотно запечатанном сосуде, как любая пища или жидкость (см. Мишна, Келим, 10:1-3). משנה א צאחית שהניחה מגלה, : • Т : Т • • V ל ובא ומצאה מכסה, т т : Т : .*־ 7 Т פסולה. Т : הניחה מכסה, 7 Т 4 : т • • ובא ומצאה מגלה, אם יכולה החלדה : T ־ T i לשתות ממנה, או נחש, * : *TV / •ך 7 T דברי רבן גמליאל, או ש;רד טל בה בלילה, 7 T : T פסולה. החטאת אינה נצלת בצמיד פתיל, 7 • T • T S ומים שאינן מקדשין נצולין בצמיד פתיל. • י : т • т ■ 450 451 452 453 454 455 654
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА II | МИШНА 2 | ддмтттид о ממור דר וПри всяком сомнении ; כל הספק В СЛУЧАЯХ, КОГДА ТРУМА ( טהור ПРИЗНАЕТСЯ ЧИСТОЙ456— ) לקרומה, ЧИСТО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ) [воды], S В СЛУЧАЯХ, КОГДА ТРУМА ) ПРИЗНАЕТСЯ НЕОПРЕДЕЛЕН- к НОЙ— ) וטהור לחטאת. וכל התלוי לתרומה, נשפן• לחטאת. ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ [воду] ( אם עשו על גביו ВЫЛИВАЮТ457. ) טהרות, Если С ПОМОЩЬЮ ТАКОЙ ) תלויות. воды \ НЕЧТО СДЕЛАЛИ В ЧИСТОТЕ458— } ОНО СТАЛО НЕОПРЕДЕЛЕННЫМ. \ Жалюзи459 чисты ) для святынь, ( ТРУМЫ И ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ) הרפפות, טהורות לקדש 7 т : Т : : י••■ ןלתרומה ולחטאת. רבי אליעזר אומר: הרעדות טמאות : т : Т לחטאת. [вод]460. ) Рабби Элиэзер говорит: S ЖАЛЮЗИ461 оскверняют } ПРИМЕНИТЕЛЬНО \ К ОЧИСТИТЕЛЬНЫМ ВОДАМ. ( 456 Законы о сомнениях относительно чистоты трумы собраны в Мишне (трактат Тгорот, гл. 4). В некоторых сомнительных случаях трума все еще дозволена, в других—не дозволена, и ее следует сжечь, а в ряде случаев ее статус не определен (ее не сжигают, но и не едят). 457 Чистую труму запрещено уничтожать, а оскверненную заповедано сжечь. Если статус тру- мы не определен, ее не уничтожают и не сжигают. Ставшую негодной очистительную воду нельзя применять даже в сомнительном случае, а потому ее можно просто вылить. 458 Человек прошел очищение от скверны смерти, но на него кропили водой, чистота которой сомнительна. После этого человек сделал нечто, требующее чистоты. Статус сделанного им неопределенный. 459 Деревянные решетки, сделанные из тонких планок. На них не сидят, и в них нет емкости, а поэтому скверны они не принимают. 460 То есть человек, прикоснувшийся к ним, остался чист. 461 В оригинале для обозначения жалюзи использованы различные слова: в первый раз—рефа- фот, а во второй—реадот. По мнению Тосефты, это полные синонимы. Согласно Бертино- ро, во втором случае имеются в виду складные жалюзи, похожие на современные, которые при желании можно положить на землю и использовать для сидения. Они принимают сквер- ну основы, а значит, и любую скверну. 655
I МИШНА 3 I ГЛАВА III ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג דבלה שלתרומה שנפלה לתוך מי חטאת ונטלה ואכלה, : т т ־ :־ 7 т Т אם יש בה כביצה, בין טמאה בין טהוךה, המים טמאין, והאוכלה חיב מיתה. Т Т - Т : Т : אין בה כביצה, המים טהוו־ין, והאוכלה חיב מיתה. רבי יוסי איומר: בטהה־ה, המים טהורין. הטהור לחטאת שהכניס ראשו וךב1 לתוך מי חטאת, נטמא. МИШНА 3 ———י Прессованный инжир трумы упал в ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ВОДУ462, ЕГО ОТТУДА ВЫТАЩИЛИ И СЪЕЛИ. Если он был [объемом] “с ЯЙЦО463״, ТО, БЫЛ ЛИ ИНЖИР ОСКВЕРНЕННЫМ ИЛИ ЧИСТЫМ, ВОДА ОСКВЕРНЕНА464, А ТОТ, КТО ЕЕ СЪЕЛ, ПОВИНЕН СМЕРТИ465. Если ОН НЕ БЫЛ [объемом] ״с яйцо”, ВОДА ЧИСТА466, А ТОТ, КТО ЕЕ ЕЛ, ПОВИНЕН СМЕРТИ467. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ОН БЫЛ ЧИСТЫМ, ТО ВОДА ЧИСТА468. Если чистый для ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ [вод] ПОГРУЗИЛ ГОЛОВУ И БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА В ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ воды, ТО ОН ОСКВЕРНИЛСЯ469. 462 В воду, уже освященную пеплом красной коровы. 463 Пища оскверняет, только если ее объем не меньше чем “с яйцо”. 464 Потому что даже чистая трума нечиста применительно к очистительной воде. 465 Тот, кто съел инжир, осквернен, ведь сказано (Бемидбар, 19:21): “Прикоснувшийся к очисти- тельной воде нечист будет до вечера”. Если нечистый ел труму, он повинен смерти по при- говору Небесного суда, но не земного. Буквальное понимание слов “повинен смерти” про- блематично, ведь за то, что оскверненный человек ел оскверненную труму, смерти с Небес не положено. 466 Вода чиста, потому что пища объемом менее чем “с яйцо” не оскверняет. 467 По тем же причинам, что и в предыдущем случае. 468 Это возражение относится к ситуации, когда инжира было больше чем “с яйцо”. Рабби Йосе считает, что чистая трума не оскверняет очистительную воду. 469 Если человек несет очистительную воду с тем, чтобы кропить ею, то он не оскверняется от нее. Однако существует специальное постановление мудрецов, согласно которому тот, кто головой и большей частью тела погрузился в начерпанную воду (а вода для очищения—на- черпанная), или тот, кому на голову и большую часть тела вылилось три лога (около 1 л) на656
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА II | МИШНА 4 | мишна 4 . משנה ד Все, что должно быть окунуто В ВОДУ В СИЛУ закона Торы470, ОСКВЕРНЯЕТ СВЯТЫНИ, ГРУМУ, БУДНИЧНОЕ И ДЕСЯТИНУ471; оно не должно входить в Храм; ПОСЛЕ ПОГРУЖЕНИЯ [В ВОДУ]472 ОСКВЕРНЯЕТ СВЯТЫНИ И ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ГРУМУ— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМИ СВЯТЫНИ И ГРУМУ473, НО БУДНИЧНОЕ И [ВТОРАЯ] ДЕСЯТИНА ЕМУ ДОЗВОЛЕНЫ. Если он вошел в Храм — КАК ДО ПОГРУЖЕНИЯ В ВОДУ, ТАК И ПОСЛЕ ПОГРУЖЕНИЯ в воду474— ) ,בין לאחר ביאתו виновен475. < .חיב черпанной воды, осквернен (см. Мишна, Завим, 5-12). Это постановление нужно для того, чтобы человек не пытался заменить микву ванной или душем (см. ВТ, Шабат, 14а). 470 То есть все, что осквернилось от источника скверны (как человек, так и утварь), “...должно быть опущено в воду и останется нечистым до вечера” (Ваикра, 11:32). Дальнейшие законы этой мишны касаются в основном человека. 471 Вторую десятину — ту, которую следует съесть в Иерусалиме и в чистоте. Первая десяти- на—будничное. 472 То, что прикоснулось к источнику скверны, стало первым по скверне. После того как этот предмет или этого человека окунули в воду, до захода солнца он становится вторым по сквер- не. Второй по скверне делает святыни и труму третьими по скверне. Святыни могут быть четвертыми по скверне, а трума не может, поэтому о ней говорится: “делает негодной”. 473 Мудрецы считают, что человек, который окунулся, или вещь, которую окунули, до захода солнца является не менее чем вторым, но не более чем предпоследним по скверне. То есть относительно трумы он второй и делает труму третьей, а относительно святынь он третий, то есть делает ее четвертой и последней по скверне. Для будничной пищи, равно как и для второй десятины, нет третьего по скверне, а значит, такому человеку дозволено их есть. 474 Человек или предмет уже окунулись в воду миквы, но солнце еще не зашло. 475 Если ритуально нечистый человек по ошибке вошел в главный двор Храма, то, когда он узнает о своем преступлении, ему следует принести “жертву переменной стоимости”, состав которой зависит от финансового состояния приносящего (см. Ваикра, 5:2-13). כל הטעון ביאת מים מדברי תוויה, מטמא את הקדש, ואת התרומה, ואת הוזלין, ואת המעשר, ואסור מל ביאת המקדש. לאחר ביאתו, מטמא את הקדש, ופוסל את התרומה, ומתר בחלים ובמעשר. דברי ו־בי מאיר. וחכמים אומרים: פוסל בקדש, ומתר בוזלין ובמעשר. ואם בא למקדש, בין לפני ביאתו, 657
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА II | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משגה ה כל הטעון ביאת מים מדברי סופרים, מטמא את הקדש ופוסל את התרומה, ומתר בחלין ובמעשר. דברי רבי מאיר. וחכמים אוקרין במעשר. ולאחר ביאתן, מתר בכלם. Т 4 : Т 4 ואם בא למקדש, בין לפגי ביאתו, בין לאחר ביאתו, פטור. МИШНА 5 Все, что должно быть окунуто В ВОДУ В СИЛУ ПОСТАНОВЛЕНИЯ МУДРЕЦОВ476, ОСКВЕРНЯЕТ СВЯТЫНИ И ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ГРУМУ477, А БУДНИЧНОЕ И [ВТОРАЯ] ДЕСЯТИНА ЕМУ ДОЗВОЛЕНЫ — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы ЗАПРЕЩАЮТ [вторую] ДЕСЯТИНУ478. После погружения [в воду] РАЗРЕШЕНО ВСЕ479. Если он вошел в Храм — КАК ДО ПОГРУЖЕНИЯ В ВОДУ, ТАК И ПОСЛЕ ПОГРУЖЕНИЯ В ВОДУ480— СВОБОДЕН481. משנה ו _ כל הטעון ביאת מים, בין מדברי תוךה, МИШНА 6 — Все, что должно быть окунуто в ВОДУ482, КАК В СИЛУ ЗАКОНА ТОРЫ, ТАК И В СИЛУ 476 Например, тот, кто ел оскверненную пищу. 477 Такой человек—второй по скверне. Он делает труму третьей и последней по скверне, а свя- тыни—третьими по скверне. Поскольку святыни могут быть четвертыми, оскверненное от такого человека все же оскверняет святыни. 478 Хотя вторая десятина не оскверняется от второго по скверне, все равно мудрецы запретили такому человеку ее есть. 479 Даже до захода солнца. 480 Можно не ждать, когда зайдет солнце. 481 Тора запрещает приходить в Храм только осквернившемуся от источника скверны (см. Ваи- кра, 5:2-3). Поскольку его скверна существует только в силу постановления мудрецов, при- носить жертву он не обязан. 482 Все, что осквернилось. 658
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА II | МИШНА 7 | בין מדברי סופרים, מטמא את מי חטאת, ואת אפר חטאת, ומזה מי חטאת, במגע ובמשא. ובאזוב Т ״• המבשר, ובמים שאינן מקדשיזי ובכלי ריקם והטהור לחטאת, במגע ובמשא. דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים: במגע, אבל לא במשא. ПОСТАНОВЛЕНИЯ МУДРЕЦОВ ОСКВЕРНЯЕТ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ВОДЫ483, ОЧИСТИТЕЛЬНЫЙ ПЕПЕЛ И ТОГО, КТО КРОПИТ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ водой,— ПРИКОСНОВЕНИЕМ И ПЕРЕНОСОМ484. Майоран, способный [принять скверну]485, НЕ ОСВЯЩЕННАЯ [ПЕПЛОМ] ВОДА, ПУСТОЙ ЧИСТЫЙ СОСУД, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЙ ДЛЯ ОЧИЩАЮЩЕЙ ВОДЫ, [оскверняются] ПРИКОСНОВЕНИЕМ И ПЕРЕНОСОМ — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ТОЛЬКО ПРИКОСНОВЕНИЕМ, НО НЕ ПЕРЕНОСОМ. משנה ז כל nim שיש לו שם, פסול. T אזוב זה МИШНА 7 1 Всякий МАЙОРАН, У КОТОРОГО ЕСТЬ ОПРЕДЕЛЕНИЕ В НАЗВАНИИ, НЕГОДЕН486. “Это [просто] майоран”— 483 Воду, уже освященную пеплом красной коровы. 484 Если оскверненный человек прикоснулся к перечисленному или передвинул его (даже без непосредственного прикосновения), эти предметы негодны для очищения. Следует огово- риться, что тот, кто окунулся в микву для действий с очистительной водой, не оскверняет, даже если солнце еще не зашло. 485 Веточка майорана, предназначенная для кропления. Она оскверняется так же, как пищевые продукты, то есть только при смачивании одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34). 486 Стебель майорана должен быть того вида, который называется просто эзов, без уточнений типа “горный майоран”, “сирийский майоран” и т. п. 659
I МИШНА 8 I ГЛАВА III ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כשת т ״• אזוביח, אזוב כחלת, niro תמי, אז׳וב מךבךי פסול. T ושלתרומה טמאה т •• : т :••••: פסול. ושלכזהוךה, לא יזת; ואם הזה כעזר. : • • T T •״ אין מזין לא ביונקות ולא בתמתת. : ־ “ T אין חןבין על היונקות על ביאת המקדש. רבי אליעזר אומר: אף לא על התמתת. ןאלו הן היונקות: גבעלין עול*« גמלו. - : 4 • י T T V ГОДЕН487. Греческий майоран488, ГОЛУБОЙ МАЙОРАН, РИМСКИЙ МАЙОРАН, ПУСТЫННЫЙ МАЙОРАН — НЕГОДНЫ. [Майоран] из оскверненной трумы НЕГОДЕН489, А [если он] из чистой трумы— ПУСТЬ НЕ КРОПЯТ им49°, НО ЕСЛИ ИМ КРОПИЛИ, то годно. Не кропят ни молодыми СТЕБЛЯМИ, НИ ГРОЗДЬЯМИ491. За молодые стебли [человек] НЕ НЕСЕТ ВИНЫ, ЕСЛИ ВОШЕЛ в Храм492. Рабби Элиэзер говорит: ЗА ГРОЗДЬЯ ТОЖЕ. Что ТАКОЕ “МОЛОДЫЕ СТЕБЛИ״? Несозревшие стебли. мишна 8 משנה ח Стебель майорана, которым ) ,שהזה בו lim кропили, с То, о чем говорят “это майоран” без уточнения,—это растение нужного вида. Вероятно, полынь греческая (Artemisia pontica) или лаванда широколистная (Lavandula stoechas L.)—используется как лекарственное растение. От огородного майорана следует отделять труму. Оскверненный стебель майорана — как трумы, так и будней—негоден для кропления. Даже чистая трума не годится для приготовления пепла красной коровы. В оригинале тмарот, точное значение слова в данном контексте неясно. Арух, а вслед за ним Бертиноро пишут, что не следует пользоваться веточкой, на конце которой уже образо- вались гроздья семян. Согласно Тосефте (Пара, 11:4), имеется в виду стебель, на котором еще не раскрылись бутоны. Если оскверненного скверной смерти кропили молодым ростком майорана и после этого про- шедший очищение человек вошел в Храм, то он не должен приносить соответствующую жертву. 487 488 489 490 491 492 660
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА II | МИШНА 9 | כשר לטהר ביו את המצךע. לקטו לעצים ונפלו עליו משקין, מנגבו והוא כעזר. לקטו לאכלין ונפלו• עליו משקין, אף על פי $נןבו, פסול. לקטו לחטאת, כשנלקט לאכלין, Т Т! Т י י 7 דבלי לבי מאיר ולבי יהוךה לבי מסי ורבי שמע1ן א1מלים: כשנלקט לעצים. • •• Т ГОДЕН ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ МЕЦОРА493. Если МАЙОРАН СОБИРАЛИ НА ТОПЛИВО494 И НА НЕГО ПОПАЛА ЖИДКОСТЬ495, ЕГО СУШАТ, И ОН ГОДЕН496. Если ЕГО СОБИРАЛИ В ПИЩУ И НА НЕГО ПОПАЛА ЖИДКОСТЬ, ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ ВЫТЕРЛИ, ОН НЕГОДЕН497. ЕСЛИ ЕГО СОРВАЛИ ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОГО [пепла], ТО ЭТО ПОДОБНО ТОМУ, ЧТО СОРВАЛИ В ПИЩУ498,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда, рабби Йосе И РАББИ Шимон ГОВОРЯТ: ПОДОБНО ТОМУ, ЧТО СОРВАЛИ НА ТОПЛИВО499. мишна 9 משנה ט Заповедано брать три стебля ) מצות אזוב, שלשה קלחים МАЙОРАНА, ) 493 При очищении мецора следует использовать стебель майорана (см. Ваикра, 14:6). Подробно- сти обряда см. Мишна, Негаим, 14:1. Мудрецы считают, что даже если стебель майорана ис- пользовали для постороннего действия, им все равно можно кропить оскверненного. 494 Нет заповеди сорвать веточку майорана именно для того, чтобы использовать в обряде очищения. 495 Одна из семи жидкостей, делающих продукты способными принять скверну: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34)♦ 496 Сушат только для того, чтобы к очистительной воде не примешалась другая жидкость, пото- му что это сделает очистительную воду негодной (см. мишку 9:1). 497 Если майоран собирают для того, чтобы использовать как приправу, то он считается съест- ным продуктом и при попадании на него влаги становится способным принять скверну, даже если его потом вытрут. Поскольку речь идет о влаге, не предназначенной для очисти- тельной воды, то майоран вообще станет оскверненным применительно к очистительной воде и будет негоден. 498 Стебель майорана в этом случае оскверняется от жидкости. 499 Стебель майорана не оскверняется от жидкости. 66!
I МИШНА 9 I ГЛАВА III ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ובהן שלשה גבעלין. דבי להודה אומר: שלשלשה שלשה. V ״ : Т : т אזוב שלש בו שלישה קלחים, מפסגיו ואוגדו. J ־ 5 : 5 פקגו ולא אגדו, : :־ 7 т אגדו :־ Т ולא פסגו, לא פקגו ולא אגדו, : :־ 7 Т כשר. •• Т _רבי מסה אוימר: מצות אמב, שלשה גבעלין, ןשיזריו שנים, וגך־דמו כל שהוא. А НА НИХ — ТРИ ВЕТОЧКИ500. Рабби Йегуда говорит: три по ТРИ501. Если НА МАЙОРАНЕ ЕСТЬ ТРИ СТЕБЛЯ, ТО РАЗДЕЛЯЮТ ИХ И СОЕДИНЯЮТ В БУКЕТ. ЕСЛИ РАЗДЕЛИЛИ, НО В БУКЕТ НЕ СОЕДИНИЛИ, СОЕДИНИЛИ В БУКЕТ, НО НЕ РАЗДЕЛИЛИ, НЕ РАЗДЕЛИЛИ И В БУКЕТ НЕ СОЕДИНИЛИ — ГОДНО502. Рабби Йосе говорит: ЗАПОВЕДАНО БРАТЬ ТРИ СТЕБЛЯ МАЙОРАНА, НА КОТОРЫХ ТРИ ВЕТОЧКИ503. Остатки—два, А ОБЛОМКИ — СКОЛЬКО УГОДНО504. Хотя нигде в Мишне этого не написано, комментаторы считают, что во всех случаях (при сжигании туши красной коровы, при очищении мецора и при кроплении очистительной водой) следует брать стебель майорана длиной не меньше чем с ладонь (8 см). Стебель — это часть, выходящая из корня, а “веточка”—это часть, на конце которой нахо- дится цветок. Если первый, анонимный автор мишны считает, что хватит по одной веточке на каждый сте- бель, то р. Йегуда полагает, что на каждом стебле должно быть как минимум три веточки. Годно задним числом, хотя поступать следует так, как описано в начале. Как написано в самом начале мишны от имени анонимного автора. Если человек взял три подходящие ветки майорана и во время кропления одна ветка потеря- лась или все поломались, все равно они годны для кропления. 500 501 502 503 504 662
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 12 | МИШНАЙОТ 1-2 | יב ЛЛТЛТТТТ-I А Т JL. Лшт חמזוה א Короткий [стебель] майорана: ) [кропящий] удлиняет [его] 1 С ПОМОЩЬЮ НИТКИ И ВЕРЕТЕНА505. ) Окунает, вынимает, ) БЕРЕТСЯ ЗА МАЙОРАН И КРОПИТ506. ו Рабби Йегуда и рабби Шимон } говорят: \ КАК кропят, [держась] за ) МАЙОРАН, ( ТАК и окунают, [держась] за ג МАЙОРАН507. С האזוב ה?ןצר, מספקו בחוט ובכוש, וטובל ומעלה ואוחז באזוב ומזה. _רבי יהוךה ןרבי שמעון אומרים: כשם שהדה באזוב, כך טבילה באזוב. T י : • T T •• ллтлтттид о ד гитп Окропил, и неизвестно, с чего ) [капала вода] во ВРЕМЯ ( КРОПЛЕНИЯ— S С НИТИ, С ВЕРЕТЕНА ) ИЛИ С ВЕТКИ508,— \ КРОПЛЕНИЕ НЕГОДНО509. ( הזה ספק מן החוט, ספק מן הבוש, ספק מן הגבעול, imm פסולה. 505 Если вода, освященная пеплом красной коровы, стоит слишком низко в сосуде, так что сте- бель майорана до нее не достает, то можно привязать к майорановой связке черенок. 506 В Торе сказано: “И пусть возьмет чистый человек эзов (майоран), и обмакнет в эту воду, и окропит...” (Бемидбар, 19:18). Мудрецы считают, что прикрепленная ручка на связке майо- рана нисколько не противоречит требованию Торы. 507 То есть ручку к майорановой связке для кропления прикреплять нельзя, а в любом случае следу- ет держаться непосредственно за стебли майорана. Закон не соответствует этой точке зрения. 508 Мишка продолжает предыдущую. Человек привязал слишком короткую связку майорана ниткой к веретену и совершил кропление. 509 Поскольку кропление следует производить веточкой майорана, то в любом случае проведен- ное кропление негодно. 663
I МИШНА 2 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הזה על שני כלים, ספק על עוניהם הזה, ספק מחבת ומצה עליו, הזיתו פסולה. ״ Т : ТТ מחט שהיא נתונה על החרש, והזה עליה, ־ 7 Т V Т Т • S 7 V V ספק על המחט הזה, ספק על החרש ומצה עליה, הזיתו פסולה. צלוחית שפיה צר, טובל ומעלה כדרכה. T S “ 5 _רבי יהודה א1*מר: הזיה הראשונה. Т • Т ТТ ■ מי חטאת עונתמעטו, טמ:ל אפלו ךאשי גבעלים ומזה, ובלבד עולא יספג. נתכון להזזת לפניו והזה לאחריו, 7 Т : т • : לאחריו והזה Т • : [Некто] кропил два сосуда. Неизвестно, окропил ли оба или [на один] попали брызги С ДРУГОГО,— КРОПЛЕНИЕ НЕГОДНО510. Иголка лежит на черепке, и КРОПИЛИ ИГОЛКУ511. Неизвестно, окропили ли иголку или НА НЕЕ ПОПАЛИ БРЫЗГИ С ЧЕРЕПКА,— КРОПЛЕНИЕ НЕГОДНО. Если У ФЛЯГИ УЗКОЕ ГОРЛЫШКО512, ОН МАКАЕТ И ВЫТАСКИВАЕТ КАК ОБЫЧНО513. Рабби Йегуда говорит: [только] ПЕРВОЕ КРОПЛЕНИЕ514. Если ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЫ СТАЛО МАЛО, ТО ОКУНАЕТ ДАЖЕ ТОЛЬКО КОНЧИКИ ВЕТОК И КРОПИТ, НО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ СОБИРА- ЕТ [ВОДУ]515. Если [некто] намеревался ОКРОПИТЬ ТОГО, КТО ПЕРЕД НИМ, А ОКРОПИЛ ТОГО, КТО ПОЗАДИ, или [намеревался окропить] ТОГО, ЧТО ПОЗАДИ, 510 На один сосуд попали капли с веточек, а на другой — под сомнением. При таком сомнении решают в сторону устрожения. 511 Черепок был чистым, а иголка оскверненной. 512 У фляги с водой, освященной пеплом красной коровы. 513 Не опасаются, что из-за узкого горлышка на веточках майорана оказались капли с горлышка сосуда, а не из самого сосуда. 514 Годится только первое кропление. При втором кроплении уже опасаются, что вода на веточ- ках—с горлышка, а не из самого сосуда. 515 При условии, что человек не пытается собрать веточками капли воды со стенок сосуда. 664
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 12 | МИШНА 3 | לעניי, הזייתו פסולה; ־ 7 т S тт לפניו, והזה על הצךדין עולפניו, הזייתו כשו־ה. מזין על האךם לדעתו ושלא לדעתו. ומזין על האדם ועל הכלים, אפלו הן מאה. А ОКРОПИЛ ТОГО, что ВПЕРЕДИ516,— КРОПЛЕНИЕ НЕГОДНО517. [Намеревался окропить] того, кто перед ним, А ОКРОПИЛ ТЕХ, КТО СПЕРЕДИ И СБОКУ,— КРОПЛЕНИЕ ГОДНО518. Кропят человека с его согласия И БЕЗ ЕГО СОГЛАСИЯ519. Кропят человека и утварь, ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ СТО520. משנה ג נתכון להזיות על דבר שהוא מקבל טמאה, והזה על דבר : • Т ־ Т Т שאינו מקבל טמאה, V •• : -י •• %• : 7 т אם י.ש באזוב, לא ישןה. על דבר שאינו מקבל טמאה, והזה על דבר МИШНА 3 [Кропящий] намеревался окропить НЕЧТО, ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ521, А ОКРОПИЛ НЕЧТО, СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЮЩЕЕ522,— ЕСЛИ НА МАЙОРАНЕ ОСТАЛАСЬ [вода], ТО ЕЩЕ РАЗ НЕ [МАКАЕТ]523; [намеревался окропить] нечто, НЕ ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ, А ОКРОПИЛ НЕЧТО, 516 Перед тем, кто проводил кропление, и позади него стояли люди, нуждающиеся в кроплении. Совершающий церемонию намеревался окропить одного, а окропил другого. 517 Сказано: “И окропит чистый нечистого...” (Бемидбар, 19:19). Следует иметь намерение окропить именно этого человека или именно этот предмет. 518 Достаточно, чтобы капли воды летели в ту сторону, в какую намеревался брызгать кропя- щий. Тот же закон действует, если человек окропил тех, кто стоит сзади, но несколько в стороне. 519 Даже если окропили спящего, он все равно чист. 520 Не требуется отдельного кропления на каждый предмет утвари или на каждого отдельного человека. 521 Например, человека или металлическую утварь. 522 Например, животное или каменную утварь. 523 Остатками воды на связке майорана можно окропить то, что следует очистить. 665
I МИШНА 3 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | עוהוא מקבל טמאה, אם יעז באזוב, 7 •• т לשןה. על האדם, 7 Т Т Т והזה על הבהמה, : ־ 7 т _ _ т אם יש באזוב, לא לשנה. על הבהמה, והזה על האדם, : • Т ־ 7 Т Т Т אם יש באז1בי ■ך 7 ישגה. המים המנטפים, (ישךיםי לפיכך הם מסמים לשם מי חטאת. СКВЕРНУ ПРИНИМАЮЩЕЕ,— [даже] если на майоране оста- ЛАСЬ [ВОДА], то [макает] еще раз524; [намеревался окропить] ЧЕЛОВЕКА, А ОКРОПИЛ ЖИВОТНОЕ525— ЕСЛИ НА МАЙОРАНЕ ОСТАЛАСЬ [вода], ТО ЕЩЕ РАЗ НЕ [МАКАЕТ]; [намеревался окропить] ЖИВОТНОЕ, А ОКРОПИЛ ЧЕЛОВЕКА — ЕСЛИ НА МАЙОРАНЕ ОСТАЛАСЬ [ВОДА], то [макает] еще раз. Накапавшая вода—годна526, А ПОТОМУ ОНА ОСКВЕРНЯЕТ по ЗАКОНУ ОБ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЕ527. В Торе сказано: “Прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до ве- чера” (Бемидбар, 19:21). Относительно закона об осквернении того, кто со- прикасается с водой, освященной пеплом красной коровы, существует два основных мнения. Рабби Шимшон из Санса считает, что прикоснувшийся к очистительной воде становится нечистым для всего, что не связано с очи- стительной водой, например для святынь и для трумы. По мнению Рамбама, очистительной водой оскверняется только тот, кто касается или несет ее не ради кропления. 524 Когда кропящий обмакнул майоран в воду в первый раз, он сделал это с ненадлежащими на- мерениями, а потому кропление считается негодным. Иными словами, именно намерение в момент окунания метелки майорана делает кропление годным. 525 Живое животное оскверненным быть не может. 526 Человек окунул в воду майоран, чтобы окропить нечто, не принимающее скверны. После этого вода с метелки накапала в сосуд, годный для очистительных вод. Эту воду можно ис- пользовать для кропления. 527 Поскольку эту воду не использовали для кропления, она остается очистительной водой, а значит, оскверняет того, кто ее несет или прикасается к ней. Очистительная вода, которую уже использовали для кропления, не оскверняет (см. мишну 12:4). 666
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА \ ГЛАВА 12 | МИШНА 4 | משנה ד , המזה מחאן שלרבים ונקנס למקדש, ונמצאו המים פסולים, פטור. מחאן שאחיד ונכנס למקדש, ונמעאו המים פסולין, חש. אבל כהן גדול, בין מחלק שאו־זיד, בין מחאן שלרבים, פטור, 7 Т שאין להן גדול חוב על טמאת המקדש וקן־שיו. מחליקין היי לעני חאן שלרבים, МИШНА 4 [Если] КРОПИЛИ ИЗ ОБЩЕСТВЕННО- ГО ОКНА528 и [окропленный] вошел в Храм, А ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО ВОДА НЕГОДНА529,— НЕВИНОВЕН530. А ЕСЛИ [окропили] из частно- ГО ОКНА, А ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО ВОДА НЕГОДНА,— ВИНОВЕН531. Если же [окропили] ПЕРВОСВЯЩЕННИКА КАК ИЗ ОБЩЕСТВЕННОГО ОКНА, ТАК И ИЗ ЧАСТНОГО ОКНА532— ОН НЕВИНОВЕН, ПОТОМУ ЧТО ПЕРВОСВЯЩЕННИК “не виновен за приход в Храм533״. [Когда] становилось скользко ПЕРЕД ОБЩЕСТВЕННЫМ ОКНОМ534, 528 Священник стоит у окна, мимо которого проходит множество оскверненных, желающих по- лучить кропление и очиститься. 529 Вода для очищения стала негодной по одной из причин, перечисленных в мишнайот 9:1-4. Тот, кто проходил мимо этого окна и окропился, думал, что он стал чистым и ему можно вхо- дить в Храм. Если ритуально нечистый человек по ошибке вошел в главный двор Храма, то, когда он узнает о своем преступлении, ему следует принести “жертву переменной стоимо- сти”, состав которой зависит от финансового состояния приносящего (см. Ваикра, 5:2-13). 530 Это рассматривается не как заблуждение, а как форс-мажорная ситуация—никто не обязан опасаться, что общественное кропление окажется негодным. 531 Поскольку это мероприятие не общественное, а частное, его участники обязаны лично про- следить, чтобы вода бьша годной. Этот человек не проследил, следовательно, ему придется принести жертву за то, что он вошел в Храм нечистым. 532 Некто окропил очистительными водами первосвященника, и выяснилось, что вода была негодна. 533 Это—краткая формулировка закона, приведенного в Мишне, Горайот, 2:7, от имени р. Ши- мона: “Однако первосвященник не обязан [принести жертву] за осквернение Храма и его святынь”. 534 Под окном, из которого кропили людей, становилось скользко из-за пролитой освященной воды. Прикосновение к этой воде не оскверняло, поскольку она уже была использована для заповеди. 667
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וח־ךסים ולא נמנננין, מפני שאמרו: Т Т V • מי חטאת שעשו• מצותן אינן מטמין. [воду] ТОПТАЛИ И НЕ МЕШАЛИ ЭТОМУ, ПОТОМУ ЧТО СКАЗАНО: “Очистительные воды, которые выполнили ЗАПОВЕДАННОЕ, НЕ ОСКВЕРНЯЮТ״. משנה ה אוחז הוא הטהור בקן־דום הטמא בכנפו, ומזה עליו, אף על פי שיש עליו מים כדי הזיה, : ־־ ־1 ־1 7 טהור. כמה יהא במלם ויהא בהן כדי הזלה? כדי שיטבל ךאשי גבעליז ולזה. רבי להוךה אומר: רואין אותן כאלו הן על אזוב שלנחעות. МИШНА 5 — ЧИСТЫЙ ЧЕЛОВЕК ДЕРЖИТ ПОЛОЙ ОДЕЖДЫ ОСКВЕРНЕННЫЙ ТОПОР535, И ТОПОР КРОПЯТ. Хотя НА ТОПОРЕ ЕСТЬ ДОСТАТОЧНО ВОДЫ ДЛЯ КРОПЛЕНИЯ536— [человек, держащий его], чист. Сколько ДОЛЖНО БЫТЬ воды, ЧТОБЫ ОНА ГОДИЛАСЬ ДЛЯ КРОПЛЕНИЯ? — Чтобы окунуть в нее кончик ВЕТОЧКИ И ОКРОПИТЬ. Рабби Йегуда говорит: РАССМАТРИВАЮТ ЕЕ, КАК БУДТО МАЙОРАН СДЕЛАН ИЗ МЕДИ537. мишна 6 משנה ו Если [некто] кропил המזה באזוב ן 535 Топор осквернен скверной смерти и является источником скверны. Одежда, прикоснувша- яся к нему, становится первой по скверне, а человек от первого по скверне не оскверняется. Следует помнить, что скверна смерти переносом не передается. 536 Освященная пеплом вода, которой хватает для кропления, оскверняет даже переносом (см. Мишна, Келим, 1:2). Однако здесь вода уже выполнила свое предназначение, а следователь- но, не оскверняет (см. мишну 12:4). 537 Первый анонимный автор мишны считает, что вода, впитавшаяся в веточку майорана, в расчет не принимается, а учитывается только вода, которая будет разбрызгиваться. Рабби Йегуда считает, что даже впитавшаяся в майоран вода принимается в расчет. 668
I РАЗДЕЛ ТГOPOT | ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 12 | МИШНА 7 | השמאי אם יש in כביצה, המים פסולים, ןהזית1 פסולה. אין п כביצה, המים כשדים, [irr-m פסולה. ומטמא את חברו, וחברו את חברו, אפלו הן מאה. ОСКВЕРНЕННЫМ МАЙОРАНОМ, ТО КОГДА В НЕМ ЕСТЬ [ОБЪЕМ] ״С ЯЙЦО538״, ВОДА НЕГОДНА И КРОПЛЕНИЕ НЕГОДНО. Если В НЕМ НЕТ [объема] “с яйцо”, ТО ВОДА ГОДНА, А КРОПЛЕНИЕ НЕГОДНО539. И ОН54° ОСКВЕРНЯЕТ ДРУГОЙ, А ДРУГОЙ —ТРЕТИЙ, ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ БУДЕТ СТО541. משנה ז כזהה־ שלחכזאת שנטמו ידיו V • ־ 7 тт נטמא גופו, ומטמא את חברו, וחבת את חברו, אפלו הן מאה. МИШНА 7 —— Если ОСКВЕРНИЛИСЬ РУКИ ЧЕЛОВЕКА, ЧИСТОГО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ вод, ТО ОСКВЕРНИЛОСЬ ВСЕ ЕГО ТЕЛО542. И ОН ОСКВЕРНЯЕТ ДРУГОГО, А ДРУГОЙ — ТРЕТЬЕГО, ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ БУДЕТ СТО543. 538 Например, майоран собирали для еды и он способен принимать скверну (см. мишну 11:8). Пищевые продукты объемом меньше чем “с яйцо” скверны не принимают (см. мишну 11:3). 539 Вода от такого объема майорана оскверниться не может, и ею разрешено кропить в дальней- шем. А кропление негодно, потому что оскверненный майоран негоден для кропления (см. мишну 11:8). 540 Оскверненный майоран объемом “с яйцо”. 541 Оскверненный майоран оскверняет другой майоран, а тот, если его не меньше чем “с яйцо”, оскверняет следующий, и так далее; ведь применительно к красной корове не существует различных уровней скверны, а все являются первыми по скверне (см. мишну 8:2). 542 Применительно к очищающим водам действует особое правило: “Если осквернены руки, осквернено все тело” (Мишна,Хагига, 2:5). 543 Применительно к красной корове нет иерархии уровней скверны, а все являются первыми по скверне (см. мишну 8:2). 669
I МИШНА 8 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | МИШНА 8 ЕСЛИ НАРУЖНАЯ СТОРОНА БУТЫЛИ ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ВОД ОСКВЕРНИЛАСЬ, ТО ОСКВЕРНИЛАСЬ ЕЕ ВНУТРЕННЯЯ СТОРОНА544. И ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ДРУГУЮ545, А ДРУГАЯ ТРЕТЬЮ, ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ БУДЕТ СТО546. Бубенчик и его язычок547— СОЕДИНЕНЫ548. В ВЕРЕТЕНЕ ДЛЯ БЕЧЕВЫ549 НЕ КРОПЯТ НИ СПИЦУ, НИ ПРЯСЛО550, НО ЕСЛИ ОКРОПИ- ЛИ — ОКРОПЛЕНО551; ДЛЯ ЛЬНА ОНИ СОЕДИНЕНЫ552. Кожа люльки, Для будничных сосудов различают осквернение при прикосновении жидкости с наружной стороны и с внутренней (см. Мишна, Келим, 25:1). Однако храмовой утвари этот закон не ка- сается, и она, будучи оскверненной снаружи, оскверняется целиком (см. там же, 25:9). Оскверняют прикосновением. Применительно к красной корове нет иерархии уровней скверны, а все являются первыми по скверне (см. мишку 8:2). В оригинале инбал, от греческого embolon (“штырь”), от корня bole (“удар”). То есть они оскверняются вместе и очищаются единым кроплением — неважно, на какую часть бубенчика попала очистительная вода. В оригинале рован, здесь—тонкая веревка, которую прядут из тростника и используют для плетения циновок. Веретено состоит из трех частей: спица, собственно веретено и деревянный стержень. На ра- бочем конце веретена крепится металлический крюк; именно он оскверняется и принима- ет скверну. На противоположном конце веретена находится грузило (прясло), как правило, металлическое и сменное. Иногда прясло принимает скверну, а иногда нет (см. Мишна, Ке- лим, 21:1). Веретено оскверняется в основном из-за металлического крюка в нем. По мнению Бертиноро, в мишке сказано, что следует кропить веретено вместе с пряслом, а не по отдель- ности. Рамбам считает, что согласно мишке кропить следует крюк, а все остальное—только приложение к нему. Иными словами, задним числом признается, что прясло и спица веретена соединены в еди- ное целое и очищаются вместе. Толщина нити или бечевки зависит от веса прясла. Поскольку стебли тростника неодина- ковы, в веретене часто приходится менять одно прясло на грузило другого веса, а потому в משנה ח _ לגין שלחפואת שנטמו• ידיו V • ־ 7 тт נטמא ,*bin ומטמא את חברו, והבת את וזבת, אפלו הן מאה. הזוג והגגנבול, חבור. כוש שללבזי לא מה, לא על הבוש, ולא על הפיקה. ואם הזה, מזה. v 4 7 т • • : שלפשתן, חבור. 544 545 546 547 548 549 550 551 552 670
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 12 | МИШНА 9 | 1ip־ שלקריסה שהוא מחבר לפיקות, חבור. המלבן אינו חבור לא לטמאה ולא לטהן־ה• כל ידות הכלים הקדוחות, חבור. רבי יוחנן בן נון־י אומר: אף הסדוקות. ПРИКРЕПЛЕННАЯ ШПЕНЬКАМИ,— СОЕДИНЕНИЕ* 553. Пята [кровати]554 НЕ ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К НЕЙ НИ В ОТНОШЕНИИ ОСКВЕРНЕНИЯ, НИ В ОТНОШЕНИИ ОЧИЩЕНИЯ555. Если В РУЧКЕ ДЛЯ УТВАРИ ЕСТЬ ВЫЕМКА556, ТО ЭТО СОЕДИНЕНИЕ557. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ТАК ЖЕ, КАК И ЗАОСТРЕННЫЕ [ручки]558. мишна 9 ■ 1 משנה ט Корзины вьючного седла559, ) ,הסלים שבקנתל звенья молотила560, והמטה שלטךבן, ן данном случае соединение прясла с веретеном непостоянно. В веретене для льна прясло ме- няют редко, а потому оно считается неотъемлемой частью веретена, то есть оскверняется и очищается вместе с ним. 553 Кожаная часть люльки для младенца прикреплена к раме двойными крючками, или шпень- ками. Она составляет единое целое с рамой, а потому неважно, на какую часть люльки попа- ла очистительная вода—на раму или на кожу,—все станет чистым. 554 Для того чтобы ножки кровати не разрушались от сырости, под ними делали пяты, то есть плашки с выемкой. Если пяты плотно пригнаны к ножкам, так что кровать передвигается вместе с ними, они считаются частью кровати и принимают скверну. Здесь говорится о не- плотно пригнанных пятах. 555 Они не оскверняются вместе с кроватью, а в случае осквернения кропить пяты и кровать следует по отдельности. 556 Например, ручка ножа, в которую вставляется лезвие. 557 Ручка и предмет оскверняются и очищаются вместе. 558 Когда ручку вставляют в предмет подобно, например, древку копья. Все согласны, что такие ручки оскверняются вместе с предметом утвари. В отличие от первого, анонимного авто- ра мишны, р. Йоханан бен Нури считает, что такие ручки также очищаются вместе с самим предметом. Например, если очистительные воды попали только на наконечник копья, древ- ко тоже станет чистым. Первый автор с этим не согласен. Закон установлен согласно мне- нию анонимного автора мишны. 559 В оригинале кантел, от греческого kanthelia (“вьючное седло с переметными корзинами”, как правило, деревянное). 560 В оригинале тарбал, от латинского tribulum (“молотильный волок”). Как правило, он был многосоставным, и по мере надобности к нему можно было добавлять однородные звенья. 671
I МИШНА 10 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ולןו־ן עזלכליבה וקךנים שליוצאי ךךכים, ושלשלת המפתחות, ושלל הכובסין, ובגד שהוא תפור בפלאים, חבור לטמאה, ~ Т : 4 - ואינו חבור לחדה. РОГ ПЛЕТЕНЫХ НОСИЛОК561, РОЖКИ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ562, ЦЕПОЧКА ДЛЯ КЛЮЧЕЙ563, БЕЛЬЕ, СМЕТАННОЕ ПРАЧКОЙ564, ТКАНИ, СОЕДИНЕННЫЕ ЗАПРЕЩЕН- НОЙ СМЕСЬЮ565,— ВСЕ ЭТО СОЕДИНЕНО В ОТНОШЕНИИ ОСКВЕРНЕНИЯ, НО НЕ СОЕДИНЕНО В ОТНОШЕНИИ КРОПЛЕНИЯ566. משנה י МИШНА 10 כסוי המהם שהוא מחבר לשלשלת, : 4 т ־ ־ : V v ~ בית שמי אומרים: חבור לטמאה, ואינו חבור להזיה. ן ** * 5 ־ тт ובית הלל א1מךים: הזה על המתם, Крышка котелка для горячей воды567, ПРИКРЕПЛЕННАЯ К НЕМУ ЦЕПЬЮ,— дом Шамая говорит: ЭТО СОЕДИНЕНИЕ В ОТНОШЕНИИ ОСКВЕРНЕНИЯ, НО НЕ СОЕДИНЕНИЕ В ОТНОШЕНИИ КРОПЛЕНИЯ568. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ЕСЛИ ОКРОПИЛИ КОТЕЛОК, 561 Носилки с длинным металлическим шестом для переноса покойников. Шест использовали для того, чтобы привязывать к нему тело. 562 Нечто вроде складного стакана — несколько звеньев, которые вкладываются друг в друга, образуя один длинный сосуд. Использовался для набора воды. 563 На одной цепочке висит несколько ключей. 564 Как правило, прачки сшивали парой стежков несколько предметов белья от одного клиента, чтобы не перепутать, где чье. 565 Например, два куска льняной ткани сшиты шерстяной ниткой. Надевать одежду из ткани, в которой есть льняные и шерстяные нити, запрещено, ибо сказано: “И одежда смешанной ткани, из шерсти и льна, да не покрывает тебя” (Ваикра, 19:19). Ясно, что в будущем эти два куска ткани будут разделены. 566 То есть все части перечисленных предметов оскверняются вместе, как единое целое, но при кроплении очистительная вода должна попасть на каждую часть (например, на каждую кор- зину вьючного седла, на каждый ключ в связке и т. д.). 567 В оригинале мехам, буквально: “нагреватель”—сосуд, предназначенный исключительно для нагрева воды. 568 Если осквернилась крышка, то осквернился котелок, и наоборот. При кроплении вода долж- на попасть отдельно на крышку и на котелок. 672
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ПАРА | ГЛАВА 12 | МИШНА II | הזה הכסוי, הזה על העטוי, לא הזה המרום. הכל כשדין להזות, חוץ מטמטום, ואנדרוגינס, ןהאשה. ותינוק שאין כו דעת, והאשה מסעדתו ומזה י ואוחזת לו במים, והוא טובל ומזה. ןאם אחזה בןת, אפלו בשעת הזיה, • : т - ־7 ТТ פסול. КРЫШКА ОКРОПЛЕНА, А ЕСЛИ ОКРОПИЛИ КРЫШКУ, КОТЕЛОК НЕ ОКРОПЛЕН569. Все пригодны для того, чтобы КРОПИТЬ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ БЕСПОЛОГО570, ГЕРМАФРОДИТА, ЖЕНЩИН571 И ДЕТЕЙ, ЛИШЕННЫХ [здравого] УМА572. Женщина помогает [кропящему]573, и он КРОПИТ, ОНА ДЕРЖИТ ДЛЯ НЕГО ВОДУ, А ОН ОКУНАЕТ И КРОПИТ, НО ЕСЛИ ОНА ПОДДЕРЖИВАЕТ ЕГО РУКУ, ДАЖЕ В МОМЕНТ КРОПЛЕНИЯ574, ТО ОНО НЕГОДНО. мишна и משנה יא Если [некто] окунул майоран ) ,טבל את האעב ביום днем и кропил днем, ) והזה בעת ־ “ ' т • : 569 Крышка—приложение к котелку, а потому очищение крышки не очищает котелок, а очище- ние котелка очищает прикрепленную к нему крышку. 570 Тумтум—человек, чей пол определить невозможно, от греческого tomias (“кастрат”). 571 В Торе (Ваикра, 19:18) сказано: “И пусть возьмет чистый муж эзов, и обмакнет в эту воду, и окропит...”—поэтому женщины не имеют права кропить. Бесполый и гермафродит исклю- чены, потому что невозможно однозначно доказать, что это мужчины. 572 Кропящий должен иметь ясно выраженное намерение кропить определенный предмет (см. мишну 12:3). При этом, по мнению ряда комментаторов, малолетние мальчики, которые спо- собны понять, что и для чего они делают, имеют право кропить водой, освященной пеплом красной коровы, хотя они и не достигли тринадцатилетнего возраста, необходимого для полной дееспособности. 573 Эта фраза не относится к списку исключений, а продолжает фразу: “Все пригодны, чтобы кропить...” То есть хотя женщина и не имеет права кропить, она может помогать кропяще- му, как описано далее. Рамбам считает, что в начале фразы о помощи женщины пропущены слова: “Ребенку, наделенному здравым умом, женщина помогает и т. д.”—поскольку взрос- лому мужчине помощь не нужна. 574 И тем более в момент окунания майорана в воду, ведь говорится (Ваикра, 19:18): “И пусть возьмет чистый муж эзов, и обмакнет в эту воду, и окропит...” Если женщина поддерживает руку мужчины в момент окунания майорана или в момент кропления, то считается, что кро- пление совершено женщиной, а это запрещено. 673
I МИШНА II I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ПАРА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כשת ביום והזה בלילה, 7 т Т • 5 בלילה והזה ביום, 3סול. אבל הוא לעצמו טובל בלילה, ומזה ביום, עואין מזין עד שתנץ החמה. ובלם שעשו משעלה עמוד השחר, • Т Т V ־ - - - 7 כשת Т •״ то [кропление] ГОДНО575. [Если] ОКУНУЛ ДНЕМ, А ОКРОПИЛ ночью, ИЛИ ОКУНУЛ НОЧЬЮ, А ОКРОПИЛ ДНЕМ — НЕГОДНО576. Однако он сам577 окунается ночью, А КРОПИТ ДНЕМ, ПОТОМУ ЧТО НЕ КРОПЯТ ДО ПЕРВОГО ЛУЧА СОЛНЦА, А ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ578, ЕСЛИ СДЕЛАНО С РАССВЕТОМ, ГОДНО579. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ПАРА 575 Именно так предписано поступать в Торе: “И окропит чистый нечистого на третий день и в день седьмой” (Ваикра, 19:19). 576 “...Не окунаются в воды миквы и не проходят кропления... до восхода солнца» (Мишна, Me- гила, 2:4). 577 Тот, кто намеревается кропить. Ряд комментаторов утверждает, что речь идет о том, кто на- меревается пройти очищение, и тогда здесь говорится о предварительном окунании (ведь после кропления седьмого дня следует окунуться еще раз, и человек очистится от скверны смерти только после захода солнца). В этом случае фразу надо понимать так: “Однако сам он окунается ночью, а проходит кропление днем”. 578 Это цитата из Мишны, Мегила (2:4), и слова “во всех случаях” подразумевают перечислен- ный там список действий, которые дозволено проводить только днем. 579 Световой день начинается с рассветом, но поскольку не все могут точно определить этот мо- мент, мудрецы вынесли постановление, согласно которому началом светового дня считается восход солнца. Однако если действия, которые положено делать днем, произведены с рассве- том, но до восхода солнца, они считаются совершенными.
ТРАКТАТ ТГОРОТ =^מסכת טהרות — ПРЕДИСЛОВИЕ Трактат Тгорот рассматривает специфические вопросы, не затронутые в других трактатах одноименного раздела Мишны. Этот трактат посвящен не- скольким основным темам: гл. 1:1-3:4—законы чистота и скверна пищевых продуктов; гл. 3:5-6:10 — сомнительные случаи, связанные со скверной в частном и общественном владении; гл. 78־ — законы о скверне простолюдинов, то есть людей, не соблюдаю- щих законы чистоты в повседневной жизни; гл. 910־ — законы чистоты и скверны при производстве вина и оливково- го масла. א ГЛАВА I мишна 1 משנה א Тринадцать правил касаются ПАДАЛИ ЧИСТОЙ ПТИЦЫ1: НЕОБХОДИМ УМЫСЕЛ2; ЕЙ НЕ НУЖНА ПОДГОТОВКА [жидкостью]3; То есть птицы, дозволенной евреям в пищу. Павшая птица оскверняет, только если ее хотя бы мысленно предназначили для еды (см. мишну 8:6). Остальных пищевых продуктов этот закон не касается: они и так предназначе- ны для еды. В трактате Укцин (мишна 3:3) этот закон ограничен только деревнями, но в го- родах павшая чистая птица считается предназначенной в пищу по умолчанию. Пищевые продукты оскверняются от другого источника скверны, только если их сознательно намочат одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода שלישה עשר דבר נאמרו בנבלת העוף הטהור: צריכה מחשבה, ואינה צריכה העשר,
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ומטמא טמאת אכלין :т т • י כביצה, ובזית בבית הבליעה, והאכלה טעון הערב שמש, וחיבין עליה על טמאת המקדש, ןשוךפין עליה את התרומה, והאוכל אבר מן החי ממנה סיופג את הארבעים. Т : - Т ״ שחיטתה ומליקתה מטהרות טרפתה. ОНА ОСКВЕРНЯЕТ СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ ПРИ РАЗМЕРЕ С ЯЙЦО* 4, И С МАСЛИНУ, КОГДА ОНА В ГЛОТКЕ5, ТОТ, КТО ЕЕ ЕСТ, ДОЛЖЕН ДОЖДАТЬСЯ ЗАХОДА СОЛНЦА6; ТОТ, КТО ЕЕ ЕЛ, ВИНОВЕН ПРИ ПОСЕЩЕНИИ ХРАМА7; ИЗ-ЗА НЕЕ СЖИГАЮТ ПОДНОШЕНИЯ потомкам Агарона8; ТОТ, КТО ЕСТ КУСОК ОТ НЕЕ ЖИВОЙ, ПОЛУЧИТ сорок [ударов]9; РЕЗКА И ПРЕЛОМЛЕНИЕ ШЕИ10 ОЧИЩАЮТ ЕЕ, [ЕСЛИ ОНА] НЕЖИЗ- НЕСПОСОБНА11, — (см. Ваикра, 11:34). Падали чистых птиц этот закон не касается, потому что она сама по себе является источником скверны и от смачивания не зависит. 4 Чистые продукты, прикоснувшиеся к падали чистой птицы, оскверняются, становясь вторы- ми по скверне, если количество падали было не меньше чем “с яйцо”. 5 Когда человек ест падаль чистой птицы размером “с маслину”, то в момент, когда этот ку- сок находится в глотке (не во рту и не в желудке!), человек оскверняет утварь как источник скверны, делая то, к чему он прикасается, первым по скверне. До того как пища достигнет глотки и после этого, человек является первым по скверне, делая продукты, до которых он дотронется, вторыми по скверне. 6 Недостаточно окунуться в микву, но следует после этого дождаться захода солнца, и только после этого человек будет чист (см. Ваикра, 17:15)• 7 Если осквернившийся падалью чистой птицы намеренно пришел в Храм, “душа его будет от- сечена от народа”, а если он пришел по ошибке, то ему следует принести жертву переменной стоимости (см. Ваикра, 5:8). 8 Если падаль чистой птицы или человек, который ее ел, прикоснулись к труме, ее запрещено есть и следует сжечь. 9 Если съел “с маслину”. Эта галаха отвергает мнение р. Меира, который считает, что закон о куске от живого существа касается только чистых млекопитающих. 10 Птице в Храме не перерезали горло ножом, как животным, а перебивали шею ногтем с за- тылка (на иврите такой способ называется мелика, при будничном забое он запрещен). и Падалью (невела) называется животное, околевшее само по себе. Дохлятиной (трефа) назы- вается нежизнеспособное животное, даже если его зарезали как положено. Список дефектов, из-за которых птицу признают нежизнеспособной, приведен в Мишна, Хулин, 3:3. И то и другое запрещено в пищу, но падаль оскверняет (см. Мишна, Хулин, 1:1), а нежизнеспособное—нет. 676
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | СЛОВА РАББИ МЕИРА. ) דבלי.רבי מאיר. Рабби Йегуда говорит: 1 _רבי יהודה אומר: НЕ ОЧИЩАЮТ12. ) Рабби Йосе говорит: ) РЕЗКА ОЧИЩАЕТ, НО НЕ ПРЕЛОМЛЕ- [) НИЕ ШЕИ13. ) אינן מטהרות. _רבי יוסה אומר: שחיטתה מטהרת, אבל לא מליקתה. משנה ב 2 мишна Большие и малые перья14 ; הכנפים והטצה, ОСКВЕРНЯЮТСЯ15, 1 מטמות ОСКВЕРНЯЮТ16, ) ומטמות, НО НЕ ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ17. ) ןל'א מצטךפות. Рабби Ишмаэль говорит: { _רבי ישמעאל א1מר: МАЛЫЕ ПЕРЬЯ ) ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ18. \ הטצה מצטרפת. Клюв19 И КОГТИ20 ) החךטום ןהצפךניםי ОСКВЕРНЯЮТ, ( מטמאין ОСКВЕРНЯЮТСЯ ; ומטמאין И ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ21. ( ומצטךפין. Рабби Йосе говорит: ן .רבי עסה אןימר: ТАКЖЕ ОСТАТКИ КРЫЛЬЕВ ) אף ראשי גפים И ОСТАТОК ХВОСТА ( - י ■ך .. - - . ןראש הזנב, מצטךפין, ОБЪЕДИНЯЮТСЯ, ) 12 Нежизнеспособное животное даже после правильной резки все равно будет нечистым. 13 Подробнее весь этот спор и аргументы сторон приведены в Мишна, Звахим, 7:6. Закон в дан- ном случае устанавливается по мнению р. Йосе. 14 Мишна продолжает перечисление тринадцати правил о падали чистой птицы, начатое в пре- дыдущей мишне. 15 Если чистая птица стала падалью. 16 Оскверняет других. 17 Не учитываются как часть объема “с яйцо”, который необходим для осквернения скверной пищевых продуктов. 18 Если в куске мяса нет объема “с маслину”, а вместе с пером такой объем набирается, то чело- век осквернится, когда мясо падали чистой птицы будет находиться у него в глотке. 19 В Вавилонском Талмуде говорится, что имеется в виду не сам клюв, а мясо, которое внутри клюва. 20 В Вавилонском Талмуде говорится, что имеются в виду не сами когти, а та их часть, которая входит в плоть пальцев. 21 Это тринадцатое и последнее свойство падали чистых птиц (Бертиноро). 6 77
1 МИШНА 3 1 ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ПОТОМУ ЧТО ИХ СОХРАНЯЮТ У ОТКОРМЛЕННЫХ птиц22. שכן מגיחים ; ב$טומ1ת. > משנה ג נכלה השף הטמא צךיכה מסשבה והכשר, ומטמא ט^את אכלים • T Tt כביצה, ןכחצי ?רס לפסול את הגויה, ואין בה כזית МИШНА 3 ДЛЯ ПАДАЛИ НЕЧИСТОЙ ПТИЦЫ22 23 НЕОБХОДИМЫ УМЫСЕЛ24 и подготовка [жидкостью]25; ОНА ОСКВЕРНЯЕТ СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ ПРИ РАЗМЕРЕ С ЯЙЦО26, И В ПОЛОВИНУ ПОЛБУХАНКИ27, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТЕЛО НЕГОДНЫМ28, И НЕТ ДЛЯ НЕЕ [ЗАКОНА] “С МАСЛИНУ, КОГДА ОНА В ГЛОТКЕ29״; 22 Это то, что остается, когда удаляют перья с крыльев и с хвоста. Обычно их выбрасывают, но у откормленных птиц их едят вместе с кожицей. 23 То есть не дозволенной евреям в пищу. Сама по себе падаль нечистой птицы не оскверняет вовсе, даже будучи “в глотке”. Она может оказаться оскверненной при соприкосновении с тем или иным источником нечистоты, вплоть до второго по скверне. Для того чтобы падаль нечистой птицы стала оскверненной скверной пищевых продуктов, необходимы условия, перечисленные в этой мишне. 24 Павшая птица принимает скверну и оскверняет, только если ее хотя бы мысленно предна- значили для еды. 25 Как и все пищевые продукты, она оскверняется от другого источника скверны, только если ее сознательно намочат одной из семи жидкостей (см. Ваикра, 11:34)• 26 Чистые продукты, прикоснувшиеся к оскверненной падали нечистой птицы, оскверняются, становясь вторыми по скверне, если падали птицы было не меньше, чем “с яйцо”. 27 “Половина полбуханки”—речь идет о половине от половины стандартной “буханки на ду- пондий” (латунная монета в два ассария или в 1/12 серебряного динария — см. Мишна, Эру- вин, 8:2). Согласно Раши, стандартная “буханка на дупондий” имеет объем с шесть “яиц”, а согласно Рамбаму—с восемь “яиц”. Соответственно “половина полбуханки”—мера объема с два “яйца” (согласно Раши) или полтора “яйца” (согласно Рамбаму). 28 Имеется в виду, что если, например, потомок Агарона съел оскверненную пищу в указанном количестве, то он сам становится нечистым и сможет есть подношения только после окуна- ния в воды миквы. 29 То есть закон о том, что человек становится источником скверны в момент, когда у него в глотке есть кусок падали нечистой птицы “с маслину’, здесь не применяется вовсе. 678
РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 3 ТОТ, КТО ЕЕ ЕСТ, ) בבית הבליעה, НЕ ДОЛЖЕН ДОЖИДАТЬСЯ ЗАХОДА ( ןהאוכלה СОЛНЦА30; ) אינו טעון העלב שמש, ТОТ, КТО ЕЕ ЕЛ, ) ואין חיבין עליה על ביאת המקדש, НЕ ВИНОВЕН ПРИ ПОСЕЩЕНИИ S Храма31, ) НО ИЗ-ЗА НЕЕ СЖИГАЮТ 1 אבל שוךפין עליה ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ ) את התרומה, Агарона32; ( ןהאוכל אבר מן החי ממנה ТОТ, КТО ЕСТ КУСОК ОТ НЕЕ ) אינו סו־פג את האךבעים, ЖИВОЙ, ( ואין שחיטתה מטהךתה. НЕ ПОЛУЧАЕТ СОРОКА י הכגפים והנושה, [ударов]33; ) מטמיות ЗАБОЙ ЕЕ НЕ ОЧИЩАЕТ34; S ומטמות БОЛЬШИЕ И МАЛЫЕ ПЕРЬЯ ) ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ( ומצטךפות. ОСКВЕРНЯЮТ35 ) החךטום ןהצפךנים, И присоединяются36; ( מטמאין КЛЮВ37 И КОГТИ38 ) ומטמאין ОСКВЕРНЯЮТ, ) оскверняются ץ И ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ. ( ומצטךפין. 30 Как только окунется в микву, тут же может есть труму, не дожидаясь захода солнца. 31 Даже если съест “половину полбуханки”, он станет оскверненным только в силу постановле- ния мудрецов, а значит, он не несет наказания за посещение Храма в состоянии нечистоты. 32 Если потомок Агарона съел падаль нечистой птицы в количестве с “половину полбуханки”, а потом прикоснулся к труме, такую труму есть запрещено и ее следует сжечь, хотя эта сквер- на существует только в силу постановления мудрецов. 33 Закон о куске от живого существа касается только чистых млекопитающих и птиц. 34 Очевидно, что никакой забой не сделает нечистую птицу чистой. Закон также не может ка- саться скверны падали, потому что к нечистой птице он не применяется вовсе. Поэтому речь может идти только о том, что потомку Ноаха (нееврею), которому запрещено употреблять в пищу кусок от любого живого существа (как чистого, так и нечистого), можно есть мясо не- чистой птицы не сразу после забоя, а только когда птица будет совершенно мертва. 35 То есть здесь действует тот же закон, что и в случае мяса нечистой птицы. 36 Входят во все перечисленные в этой мишне размеры, доводя их до минимально необходимых для осквернения. 37 В Вавилонском Талмуде говорится, что имеется в виду не сам клюв, в мясо, которое внутри клюва. 38 В Вавилонском Талмуде говорится, что имеются в виду не сами когти, а та их часть, которая входит в плоть пальцев. 679
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ד העור, והרטב, והקופה, והאלל',והעצמות, 7 Т т :7 : т : והגידים, והקךנים, והטלפים, מצטו־פים לטמא טמאת אכלים, : ־ ••• : - 7 • T TS אבל לא טמאת נבאת. כיוצא בו: השוחט בהמה טמאה לגבדי והיא מפךכסת, מטמא טמאת אכלין, : ־ т т: - : ч Т • י7 אבל לא ט?)את נבלות, עד שתמות, 7 TV- איו עד ערתיז את ראשה. ךבה לטמא МИШНА 4 — Шкура39, подлива40, пенки41, ЗАТВЕРДЕВШЕЕ МЯСО42, КОСТИ43, жилы44, РОГА45, КОПЫТА46— ОБЪЕДИНЯЮТСЯ [в ОТНОШЕНИИ] ОСКВЕРНЕНИЯ ПИЩИ47, НО НЕ ДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ ПАДАЛЬЮ48. И ПОДОБНО тому: ЕСЛИ [некто] РЕЖЕТ НЕЧИСТЫЙ СКОТ ДЛЯ ИНОРОДЦА, ТО ПОКА [животное] АГОНИЗИРУЕТ, ОНО ОСКВЕРНЯЕТ ПИЩУ49, НО ПОКА НЕ УМРЕТ ИЛИ ПОКА НЕ ОТДЕЛЯТ ЕГО ГОЛОВУ50 — НЕ ОСКВЕРНЯЕТ КАК ПАДАЛЬ. [Писание] дополняет 39 С остатками мяса на ней. 40 Суповая жидкость или соус, в котором варится мясо. 41 То, что застыло на стенках посуды после приготовления пищи. По другому мнению—остат- ки приправ (например, лук и т. п.), которые не едят, а выкидывают. 42 В оригинале алаль. Рамбам считает, что имеются в виду высохшие остатки мяса на шкуре. По мнению Бертиноро, это очень жесткие жилы, которые вообще не едят. 43 Или с мясом на них (Рамбам), или мозговые кости. 44 Несъедобные (например, нервные волокна), но обязательно с прилипшим к ним мясом. 45 В той части, где из них течет кровь при надрезании, то есть близко к черепу. 46 Также в той части, где при надрезании идет кровь. 47 Все перечисленное несъедобно само по себе, но может быть употреблено в пищу вместе с мя- сом. Если оскверненного мяса меньше чем “с яйцо”, оно не оскверняет другую пищу, но если мясо вместе с перечисленными субпродуктами образует объем “с яйцо”, пища становится оскверненной. 48 Если речь идет об осквернении человека или предметов утвари падалью (см. Ваикра, 11:39), то в расчет принимается только съедобное мясо, и его должно быть не меньше чем “с масли- ну” (половина объема “с яйцо”). 49 Если прикоснется к ней, хотя пока животное агонизирует, оно запрещено в пищу даже нееврею. 50 Потому что животное не считается мертвым, пока не перестанет агонизировать или пока ему не отсекут голову (в этом случае оно считается умершим, даже если агония еще продолжается). 680
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | ОСКВЕРНЕНИЕ ПИЩИ ТЕМ, ) טמאת אכלין, ЧЕМ НЕ ДОПОЛНЕНО ( ממה שרבה לטמא ОСКВЕРНЕНИЕ ПАДАЛЬЮ51. ן טמאת נבלות. משנה ה 5 мишна Пища, которая осквернилась ; האכל שנטמא ОТ ИСТОЧНИКА СКВЕРНЫ52, ( באב הטמאה, И ТА, ЧТО ОСКВЕРНИЛАСЬ ) ואת שנטמא ОТ ПОРОЖДЕНИЯ СКВЕРНЫ53, Г בולד הטמאה, ОБЪЕДИНЯЮТСЯ, [) מצטן־פין זה עם זה ЧТОБЫ ОСКВЕРНИТЬ ТАК ЖЕ, КАК ТА, ) לטמא כ?ןל [закон] которой легче. \ Как именно? ) שבשניהן. С ПОЛОВИНУ ЯЙЦА пищи ( כיצד? ПЕРВОЙ [по скверне] ; כחצי ביצה И С ПОЛОВИНУ ЯЙЦА ПИЩИ ( אכל ךאשון ВТОРОЙ [по скверне] j) ןכסצי ביצה СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ — ) אכל שני, ЭТО ВТОРАЯ [по скверне] . \ שבללן זה בזה, С ПОЛОВИНУ ЯЙЦА пищи / שני. ВТОРОЙ [по скверне] ( כחצי ביצה И С ПОЛОВИНУ ЯЙЦА пищи ) ТРЕТЬЕЙ [по СКВЕРНЕ]54 ( א5ל שני СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ — ) וכסצי ביצה ЭТО ТРЕТЬЯ [по скверне] . ) אכל שלישי, С ЯЙЦО ПИЩИ ПЕРВОЙ [по S שבללן זה בזה, скверне] ) שלישי. И С ЯЙЦО ПИЩИ ВТОРОЙ [по \ כביצה אכל ראשון скверне] ) וכביצה אכל שני, СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ — ( שבללן זה בזה, ЭТО ПЕРВАЯ [по скверне], ן ראשון; 51 Это итог мишны: перечисленные в начале мишны части туши делают возможным оскверне- ние пищевых продуктов, но не делают возможным осквернение человека или утвари сквер- ной падали. 52 В результате чего она стала первой по скверне, оскверняя все пищевые продукты и напитки. 53 В результате чего она стала второй по скверне, оскверняя только тружу и святыни. 54 Она оскверняет только святыни. 681
1 МИШНА 6 | ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ — ) ЭТА ВТОРАЯ ( И ЭТА ВТОРАЯ [ПО СКВЕРНЕ]55; ) ЕСЛИ ЭТА УПАЛА ОТДЕЛЬНО } И ЭТА УПАЛА ОТДЕЛЬНО S НА БУХАНКУ ТРУМЫ— ) СДЕЛАЛИ ЕЕ НЕГОДНОЙ56, \ А ЕСЛИ УПАЛИ ОБЕ ВМЕСТЕ57, ) ТО СДЕЛАЛИ ЕЕ ВТОРОЙ ( [по скверне]. ן סל?!זי זה שני וןה עוני. נפל זה לעצמו וזה לעצמו לתוך ככר של תתמה, פסלוהו. נפלו שניהן כאחת, עשאוהו שני. В этой и следующей мишне предполагается, что смесь сделали однородной. Кроме того, всюду, где говорится “разделили”, имеется в виду, что разделили ровно или почти ровно пополам. ЛЛТЛТТТТ-Т л А מזמור! ר С58 ЯЙЦО ПИЩИ ВТОРОЙ ) [по СКВЕРНЕ]59 ( И С ЯЙЦО ПИЩИ ТРЕТЬЕЙ \ [по скверне]60 ) СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ — V ЭТО ВТОРАЯ [по скверне], ) А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ — ( ЭТА ТРЕТЬЯ ץ И ЭТА ТРЕТЬЯ [по СКВЕРНЕ]61. } Если ЭТА УПАЛА ОТДЕЛЬНО \ И ЭТА УПАЛА ОТДЕЛЬНО ( כביצה אכל שני כביצה אכל שלישי, שבללן ןה בזה, שני; חל?1זי ןה עזלישי, הה שלישי. נפל זה לעצמו וזה לעצמו 55 В каждой из частей пищи первого уровня скверны нет объема “с яйцо״, а значит, еда осквер- йена “как та, [закон] которой легче”. 56 Буханка трумы стала третьей по скверне, что делает ее негодной в пищу. 57 Вместе они становятся первыми по скверне (поскольку в них есть “с яйцо” пищи, первой по скверне), хотя каждая часть по отдельности—вторая по скверне. 58 Мишна продолжает предыдущую, рассматривая смеси еды, нечистой разными уровнями скверны. 59 Вторая по скверне оскверняет труму и святыни. 60 Третья по скверне оскверняет святыни, но не труму. 61 В каждой из частей нет “с яйцо” пищи первого уровня скверны, а значит, еда осквернена “как та, [закон] которой легче”. 682
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 6 | לתוך כפר של תרומה, לא פסלוהו; נפלו שניהן ?אחת, נגשאוהו שלישי. כביצה אכל ראשון, כביצה אכל שלישי, שבללן זה בזה, ראשון; 0ל?1זי זה שניי הה שניר שאף שלישי שנגע בראשון נעשה שני. כשתי ביצים אכל ראשון, וכשתי ביצים אכל שני, שבללן זה בזה, ראשון; סלקזי זה ראשון, הה ראשון; לשלשה ולארבעה, 7 т Т : - : הרי אלו שני. НА БУХАНКУ ТРУМЫ— НЕГОДНОЙ ЕЕ НЕ СДЕЛАЛИ62, А ЕСЛИ УПАЛИ ОБЕ ВМЕСТЕ63, ТО СДЕЛАЛИ ЕЕ ТРЕТЬЕЙ [ПО СКВЕРНЕ]64. С ЯЙЦО ПИЩИ ПЕРВОЙ [по скверне]65 И С ЯЙЦО ПИЩИ ТРЕТЬЕЙ [ПО скверне]66 СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ. Когда ее разделили — ЭТА ВТОРАЯ [по СКВЕРНЕ] И ЭТА ВТОРАЯ, ВЕДЬ ТРЕТЬЯ [по СКВЕРНЕ], КОТОРАЯ ПРИКОСНУЛАСЬ К ПЕРВОЙ, СТАЛА ВТОРОЙ67. С ДВА ЯЙЦА ПИЩИ ПЕРВОЙ [ПО скверне] И С ДВА ЯЙЦА ПИЩИ ВТОРОЙ [ПО скверне] СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ — ЭТО ПЕРВАЯ [по СКВЕРНЕ], А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ — ЭТА ПЕРВАЯ И ЭТА ПЕРВАЯ [ПО СКВЕРНЕ]68, А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ НА ТРИ ИЛИ ЧЕТЫРЕ [ЧАСТИ], ТО ОНИ ВТОРЫЕ [по СКВЕРНЕ]69. 62 Третий по скверне делает четвертым по скверне, а это не имеет отношения к труме. 63 Вместе они вторые по скверне (поскольку в них есть “с яйцо” второй по скверне пищи), хотя каждая часть по отдельности—третья по скверне. 64 И тем самым сделали ее непригодной, потому что трума, прикоснувшаяся ко второму по скверне, негодна. 65 Первая по скверне оскверняет любые пищевые продукты, делая их вторыми по скверне. 66 Третья по скверне оскверняет святыни, но не труму. 67 Третья по скверне после соприкосновения с первой по скверне стала второй по скверне, а после того как еду разделили, в каждой части нет объема “с яйцо” первой по скверне, а зна- чит, еда осквернена “как та, [закон] которой легче”. 68 В каждой из частей есть как минимум “с яйцо” пищи первого уровня скверны. 69 Ни в одной из частей нет пищи первой по скверне объемом “с яйцо”. Подразумевается, что все продукты перемешали так, что невозможно понять, где что было, а затем поделили на три или четыре равные части. 683
I МИШНА 7 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כשתי ביצים אכל שני וכשתי ביצים אכל שלישי, שבללן זה בזה, שני; חל?ןזי זה שניי וזה שני; לשלשה ולארבעה, • : т : ־ : 7 Т Т הרי אלו שלישי. С ДВА ЯЙЦА ПИЩИ ВТОРОЙ [по скверне] И С ДВА ЯЙЦА ПИЩИ ТРЕТЬЕЙ [по скверне] СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ — ЭТО ВТОРАЯ [по скверне], А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ — ЭТА ВТОРАЯ И ЭТА ВТОРАЯ [ПО СКВЕРНЕ]70, А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ НА ТРИ ИЛИ ЧЕТЫРЕ [ЧАСТИ], ТО ОНИ ТРЕТЬИ [по СКВЕРНЕ]71. משנה ז מקן־צות נושמת זיו בזו, וככן־ים ניועזכים ןה בזה, נטמאת אחת מהן ב#ךץ, כלם תחלה; 7 т • : Т 4 פרשו, 7 Т Т כלם תחלה. במשקין, כלם т МИШНА 7 Куски теста слиплись друг с ДРУГОМ ИЛИ ХЛЕБА СЛИПЛИСЬ ДРУГ С ДРУГОМ72— ЕСЛИ один из них ОСКВЕРНИЛСЯ ОДНОЙ ИЗ [восьми] ТВАРЕЙ73— ВСЁ74 ПЕРВОЕ [по СКВЕРНЕ]75, И КОГДА РАЗДЕЛИЛИСЬ76— ВСЕ ПЕРВЫЕ [ПО СКВЕРНЕ]77. Если ЖЕ [осквернились] ЖИДКОСТЯМИ78, 70 Ни в одной из частей нет пищи второго уровня скверны объемом “с яйцо”. 71 Ни в одной из частей нет пищи первой по скверне объемом “с яйцо”. 72 Так, что отделить один кусок теста или один хлеб от другого невозможно. 73 Одной из тварей, трупы которых оскверняют (см. Ваикра, 11:30). 74 И первый кусок теста или хлеб, и тот, что прилепился к ним. 75 Поскольку трупы этих тварей являются источником скверны, прикоснувшаяся к ним пища становится первой по скверне. 76 После того как осквернились. 77 Они осквернились как единое целое, и даже если их разделить—все равно останутся осквер- ненными на одном уровне. Желание хозяина сделать их отдельными кусками теста или бу- ханками хлеба здесь никакого значения не имеет. 78 Слипшиеся куски теста или хлеба. 684
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА I | МИШНА 8 | שניות; פךשו, כלם שניחת. ןיךים, כלם שלישיות; 5 Т ״ ״ 7 פרשו, כלם עזלישעת. ТО ВСЕ ОНИ ВТОРЫЕ [ПО СКВЕРНЕ]79, И КОГДА РАЗДЕЛИЛИСЬ80— ВСЕ ВТОРЫЕ [ПО СКВЕРНЕ] . А [если осквернились] ОТ РУК — ВСЕ ТРЕТЬИ [по СКВЕРНЕ]81, И КОГДА РАЗДЕЛИЛИСЬ — ВСЕ ТРЕТЬИ [ПО СКВЕРНЕ]. משנה ח _ מקרצת שהיותה תחלה, והשיך לאחתת, כלם תחלה; »•״ 7 Т • : Т פרשה, т т ד 7 היא תחלה, ןכלם שניות. היתה שניה, 7 т• : т : Т והשיך לאחרות, כלם שניות; פרשה, 7 Т Т Т היא עוניה, МИШНА 8 — ЕСЛИ КУСОК ТЕСТА БЫЛ ПЕРВЫМ [ПО СКВЕРНЕ] И СЛИПСЯ С ДРУГИМИ, ТО ВСЕ ОНИ ПЕРВЫЕ [по скверне]82, А КОГДА ЕГО ОТДЕЛИЛИ, ТО ОН ПЕРВЫЙ, А ОСТАЛЬНЫЕ — ВТОРЫЕ [ПО СКВЕРНЕ]83. Если ОН БЫЛ ВТОРЫМ [по скверне] И СЛИПСЯ С ДРУГИМИ, ТО ВСЕ ОНИ — ВТОРЫЕ [по скверне], А КОГДА ЕГО ОТДЕЛИЛИ, ТО ОН ВТОРОЙ, 79 Все оскверненные жидкости в силу постановления мудрецов — первые по скверне, а следо- вательно, осквернившиеся от них—вторые. 80 После того как осквернились. 81 В силу постановления мудрецов руки человека всегда вторые по скверне, даже когда все тело чисто. Если один из слипшихся кусков теста или хлебов осквернился от не омытых рук, то все хлеба или куски теста стали третьими по скверне — если это трума, то она стала негод- ной, но оскверняет только святыни. 82 Они стали единым куском, в котором первого по скверне больше, чем “с яйцо”. 83 Применяется изложенный выше закон: при прикосновении первого по скверне пища стано- вится второй по скверне, а поскольку ни в одном из кусков, отделенных от изначального, нет “с яйцо” первого по скверне, то все считаются вторыми по скверне — ведь никакого переме- шивания не произошло. 685
I МИШНА 9 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וכלם שליעזיות. היתה שלישית • • : T : T והשיך לאחרות, היא שלישית, ובלם כזהיותת, בין שפרשו, בין עזלא פרעוו. А ОСТАЛЬНЫЕ — ТРЕТЬИ [по скверне]84. Если ОН БЫЛ ТРЕТЬИМ [по скверне] И СЛИПСЯ С ДРУГИМИ, ТО ОН САМ ТРЕТИЙ, А ОСТАЛЬНЫЕ ЧИСТЫ, НЕВАЖНО, ОТДЕЛИЛИ ЕГО ИЛИ НЕ ОТДЕЛИЛИ85. משנה ט ככתת הקדש בתוך• גמותיהם המים מקדשים, נטמאת אחת מהן בשרץ, כלם טמא™. בתרומה, 7 т : • מטמא שנים, ופוסל אחד. Т V МИШНА 9 ——— Хлеба святынь86, внутри выемок которых— ВОДА святыни87: ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ88 ОСКВЕРНИЛСЯ ОТ ОДНОЙ ИЗ [восьми] ТВАРЕЙ89, ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ90. А В ТРУМЕ?1 — ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН92. 84 По тем же причинам, что и в предыдущем случае. 85 Поскольку третий по скверне не делает труму негодной (четвертый по скверне применяет- ся только к святыням), то даже когда куски соединены, мы считаем, что остальные остались чистыми. 86 Буханки, предназначенные для хлебной жертвы, или “хлеба подношения”. 87 В тесте каждого из будущих хлебов сделана выемка, а внутри нее—вода, относительно кото- рой соблюдались законы чистоты на уровне храмовых святынь. 88 Здесь пропущена важнейшая деталь: все хлеба касаются друг друга. 89 Одной из тварей, трупы которых оскверняют (см. Ваикра, 11:30). 90 По букве закона следует считать, что первый хлеб стал первым по скверне, второй—вторым, третий—третьим, четвертый—четвертым, а пятый остался чистым, потому что четвертый уже не передает скверну дальше. Но из почтения к храмовым святыням принято решение, что вода, которая находится на втором и третьем хлебах, в свою очередь стала оскверненной, а по закону мудрецов все оскверненные жидкости—первые по скверне. Таким образом, вода оскверняет хлеб, на котором она находится, делая его вторым по скверне. Третий хлеб при этом становится вторым по скверне, четвертый—третьим по скверне, а из-за жидкости на нем—вторым, и т. д. 91 Точно так же как в предыдущей ситуации: хлеба трумы лежат в ряд, касаясь друг друга, и в каждом—выемка с водой. И на первый хлеб попал труп одной из оскверняющих тварей. 92 Первый хлеб становится первым по скверне, второй — вторым. Третий, будучи третьим по скверне, негоден для трумы., но дальше скверну не передает. При этом постановление о том, 686
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | אם יש ביניהם משקה טופח, אף בתרומה הבל טמא. НО ЕСЛИ МЕЖДУ НИМИ ЕСТЬ ТЕКУЧАЯ ЖИДКОСТЬ93, ТО И В ТРУМЕ ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ94. Было бы странно утверждать, что хлеб, ставший третьим по скверне, сумел передать свою скверну жидкости, которая находится на том же хлебе, и в ре- зультате от этой жидкости уровень скверны самого хлеба повысился еще на ступень. Получается нечто вроде бесконечного замкнутого круга. Учитывая постановление мудрецов о том, что оскверненная вода — всегда первая по скверне, можно принять это устрожение, однако применять его к чему-то вне Храма, даже к труме, все же не следует. ב ГЛАВА 2 משנה א МИШНА I האשה שהיתה מבשת т ״ V V Т : Т V т ירק בקדרה י ונגעה בעלה חוץ לקדך־ה Женщина95 солила96 зелень97 в ГОРШКЕ98 И ПРИКОСНУЛАСЬ К ЛИСТУ ВНЕ ГОРШКА99: [если прикоснулась] что третий осквернил воду в своей выемке, не применяют, ведь уже сказано, что даже в свя- тынях—это серьезное устрожение закона. 93 В количествах, достаточных, чтобы намочить руку. 94 Оскверненные жидкости всегда первые по скверне. При соприкосновении с первым по скверне жидкость становится не второй по скверне, а первой и прикасающийся к ней хлеб— вторым по скверне; но он, в свою очередь, делает прикасающуюся к нему жидкость опять первой по скверне и т. д. 95 Ритуально чистый человек, но с не омытыми руками (то есть, по постановлению мудрецов, вторыми по скверне)—оскверняет труму и святыни. В этом отношении нет разницы между мужчиной и женщиной, но мишна описывает более распространенный вариант. 96 В иврите Мишны одним словом обозначается засол овощей, их мариновка и т. п. 97 Овощи трумы. 98 До сих пор женщина клала в горшок сухие овощи, а они неспособны принять скверну. Теперь она залила содержимое горшка водой, вином или подобной жидкостью, так что содержимое горшка стало способно принять скверну. 99 Лист торчит из горшка, а другая его часть находится внутри горшка. 687
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | במקוים הנגוב, К СУХОМУ МЕСТУ100 — ДАЖЕ ЕСЛИ ЛИСТ [ОБЪЕМОМ] С ЯЙЦО101, ОН САМ ОСКВЕРНЕН102, А ВСЕ — ЧИСТО103. Прикоснулась к месту, ГДЕ ЕСТЬ ВЛАГА104— ЕСЛИ ЕСТЬ В НЕМ С ЯЙЦО — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО105, ЕСЛИ В НЕМ НЕТ С ЯЙЦО — ОН ОСКВЕРНЕН, А ВСЕ [ОСТАЛЬНОЕ] ЧИСТО106, А ЕСЛИ [СМОЧЕННОЕ место]107 ПОПАЛО В ГОРШОК — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО108. Если ОНА БЫЛА ОСКВЕРНЕНА אף על פי שיש בו כביצה, הוא טמא, והבל טהור. 2 ־ Т נגעה במקוים משקה, אם יש is כביצה, ־ ־• 7 T הכל טמא, אין n כביצה, הוא טמא, והכל טהויר; חזר לקדרה, הכל טמא. •• T היתה מגע 100 Пищевые продукты оскверняются от другого источника скверны, только если их сознатель- но намочат одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34)• Лист, к которому прикоснулась женщина, сухой, хотя другая его часть, которая в горшке, влажная. 101 Это минимальный объем оскверненного продукта, который способен осквернить другие. 102 То, что часть листа, находящаяся внутри горшка, намочена, делает весь этот лист способным принять скверну. юз Неомытые руки—вторые по скверне, а поэтому лист, включая ту его часть, которая внутри горшка,—третий по скверне, то есть он не оскверняет, когда речь идет о труме. Поэтому все остальные овощи в горшке чисты. 104 Того самого листа, торчавшего из горшка. 105 И содержимое горшка, и сам горшок. Жидкость оскверняется от рук, но всякая осквернен- ная жидкость — первая по скверне в силу постановления мудрецов. Более того, достаточ- но, чтобы эта жидкость всего лишь ощущалась — в отличие от многих других законов чи- стоты, минимальный объем здесь не установлен. Сам лист от жидкости становится вторым по скверне, от него оскверняется все содержимое горшка, становясь третьим по скверне и негодным в качестве трумы. От того же листа оскверняется вся жидкость в горшке, стано- вясь первой по скверне. Согласно отдельному постановлению мудрецов, оскверненные (в том числе от рук) жидкости оскверняют и посуду, хотя по закону Торы, даже если жидкость осквернена от источника скверны, она посуду не оскверняет (см. Мишна, Завим, 5:12 и ком- ментарий Рамбама к ней). 106 Если объем оскверняющего продукта меньше чем “с яйцо”, он не передает скверну пищевых продуктов, хотя сам ее принимает. 107 Жидкость на листе, которой коснулась хозяйка. 108 Жидкость на листе — первая по скверне, она осквернила жидкость в горшке, сделав ее пер- вой по скверне, и теперь все, включая сам горшок, стало вторым по скверне. 688
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | טמא מת, ונגעה בין במקום משקה, בין במקום הנגוב, אם יש בו כביצה, הכל טמא; אין בו כביצה, הוא טמא, והכל טהור. היתה טבולת יום מנערת את הקדרה בלז־לם מסאביות, ךאת משקין על לז־יה, ספק מן הקדו־ה נתזו, ספק שהקלח נגע בלךיה, הלךק פסול, והקח־ה כזהוו־ה. ОТ СКВЕРНЫ СМЕРТИ109 И ПРИКОСНУЛАСЬ110, НЕВАЖНО, К СУХОМУ МЕСТУ ИЛИ К ВЛАЖНОМУ — ЕСЛИ ЕСТЬ В НЕМ С ЯЙЦО — ВСЕ ОСКВЕРНЕНО111, ЕСЛИ В НЕМ НЕТ С ЯЙЦО — ОН ОСКВЕРНЕН, А ВСЕ ЧИСТО112. ЕСЛИ ОНА В ТОТ ДЕНЬ ОКУНУЛАСЬ113, ТРЯСЛА ГОРШОК114 НЕЧИСТЫМИ РУКАМИ115 И УВИДЕЛА ЖИДКОСТЬ НА РУКАХ, И НЕЯСНО — [ЖИДКОСТЬ] ВЫПЛЕСНУЛАСЬ116 ИЗ ГОРШКА ИЛИ ЖЕ [ОНА] КОСНУЛАСЬ РУКАМИ СТЕБЛЯ117— ЗЕЛЕНЬ НЕГОДНА, А ГОРШОК ЧИСТ118. 109 Женщина, которая готовила соленье, прикоснулась к покойному или к утвари, осквернен- ной покойным. Она стала первой по скверне. но Та же картина, что и в первой ситуации: женщина прикоснулась к торчащему из горшка ли- сту и т. д. ш И содержимое горшка, и сам горшок. Лист стал вторым по скверне (погрузившись нижним концом в жидкость, он стал способным принять скверну), жидкость в горшке осквернилась от него и стала первой по скверне—и горшок, и его содержимое вторые по скверне. 112 Если объем оскверняющего продукта меньше чем “с яйцо”, то он не передает скверну пище- вых продуктов, хотя сам ее принимает. 113 Имеется в виду случай, когда для очищения следует окунуться в воды миквы, но окончатель- но человек станет чистым только после захода солнца. В период между окунанием и заходом солнца человек—второй по скверне. 114 Полный солений. 115 Они, так же как и женщина, вторые по скверне. 116 И тогда все чистое. 117 Влажного стебля внутри горшка. 118 Если применять закон о том, кто окунулся днем, то следует учесть и закон из трактата Пара (8:7): “Всегда, когда [человек] оскверняет труму, он оскверняет и жидкости, делая их первы- ми по скверне, за исключением окунувшегося днем”. Сам овощ осквернен в соответствии с законом, изложенном в трактате Твулъ йом (2:2): “При сомнении, связанном с окунувшимся днем,—осквернено”. Но он третий по скверне и дальше ничего не оскверняет. Что касается скверны рук, то “в случае сомнения относительно рук—чисто” (там же). 689
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ב _רבי אליעזר אומר: האוכל אכל V •• Т ראשון, ראשון; אכל שני, שני; אכל שלישי, שלישי. רבי יהושע אומר: האוכל אכל ראשון, אכל שני, שני. שלישי, שני לקךש, לא שני לתרומה, שןעשה לטהרת תרומה. Т : МИШНА 2 —, 1 Рабби Элиэзер говорит: тот, кто ест пищу ПЕРВУЮ [по скверне],— ПЕРВЫЙ [по скверне]119, ПИЩУ ВТОРУЮ [по скверне] — ВТОРОЙ [по скверне], ПИЩУ ТРЕТЬЮ [по скверне] — ТРЕТИЙ [по скверне] . Рабби Йегошуа говорит: ТОТ, КТО ЕСТ ПИЩУ ПЕРВУЮ И ВТОРУЮ [по скверне],— ВТОРОЙ [по скверне], третью [по скверне] — ВТОРОЙ [по скверне] ПРИМЕНИТЕЛЬНО к святыням, НО НЕ ВТОРОЙ [по скверне]120 ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ТРУМЕ И БУДНИЧНОЙ ЕДЕ, ПРИГОТОВЛЕННОЙ В ЧИСТОТЕ, [равной чистоте] трумы121. משנה ג ■ мишна 3 и הךאשח שבחלין, ; [Первое [по скверне В БУДНИЧНОМ122— с Если человек ест оскверненную пищу в количестве “с половину полбуханки” (мера, равная двум объемам “с яйцо” [согласно Раши] или полутора объемам “с яйцо” [согласно Рамбаму]), то он сам становится оскверненным и оскверняет. То есть третий. В будничной пище “третьего по скверне” не бывает. Человек, третий по скверне, не имеет права есть труму, хотя не оскверняет ее. Точно так же и тот, кто ест будничную пищу, соблю- дая законы, применимые к труме, не имеет права есть ее, хотя не оскверняет. То есть пища, соприкоснувшаяся с источником скверны. 119 120 121 122 690
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | טמא ומטמא; השני, פסול, ולא מטמא; השלישי, נאכל בנזיד הדמע. ОСКВЕРНЕНО123 И ОСКВЕРНЯЕТ124, ВТОРОЕ [ПО СКВЕРНЕ] — {негодно}125, но НЕ ОСКВЕРНЯЕТ126, ТРЕТЬЕ [ПО СКВЕРНЕ] — МОЖНО ЕСТЬ В ВАРЕВЕ С ТРУМОЙ127. Эта мишна и две следующие — камень преткновения для многих толковате- лей, и к ним существует множество изощренных комментариев. В примеча- ниях мы излагаем самый простой из них — комментарий Виленского гаона {Элиягу раба), в котором все слова мишны понимаются буквально. Однако большинство комментаторов считает, что буквальное прочтение этих трех мишнайот проблематично, а потому вносят в них различные до- полнения. Чаще всего они сводятся к тому, что речь идет не о самой буднич- ной пище, а о труме, оскверненной от будничной пищи. Вот один из приме- ров подобного понимания нашей мишны (в круглых скобках—пояснения): “[Трума, оскверненная] от первой по скверне будничной пищи,—явля- ется скверной (второй по скверне) и [оскверненное ей] оскверняет (делая третьим по скверне). [Трума, оскверненная от] второй по скверне буднич- ной пищи, {делает негодной} (то есть превращает в третью по скверне; и та- кова версия мишны у большинства комментаторов), [но оскверненное ей] не оскверняет (потому что относительно трумы нет четвертого по сквер- не). [Труму, оскверненную от] третьей по скверне будничной пищи, можно есть в вареве с трумой (потому что относительно трумы нет четвертого по скверне)”. Третья фраза мишны объясняется в Вавилонском Талмуде (Хулин, 346) с помощью искусственного построения, слишком сложного, чтобы приводить его здесь. На него ссылается, например, Бертиноро. 123 Иными словами, есть такую пищу тем, кто соблюдает законы чистоты по отношению к буд- ничной еде, не следует. 124 Пища, прикоснувшаяся к продуктам, оскверненным от будничной еды, становится второй по скверне. 125 Такова версия Пармской рукописи и рукописи Кауфмана: тот, кто ест будничную пищу в чи- стоте, не должен есть оскверненную таким образом пищу. Во многих печатных изданий и у большинства комментаторов: {делает негодной}—см. в Пояснениях. 126 Потому что третьего по скверне в будничной пище не существует вовсе. 127 Поскольку в будничной пище нет понятия “третий по скверне”, ее можно добавлять даже в варево, куда входят продукты трумы. 691
1 МИШНАЙОТ 45־ 1 ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ллтлттттлд А וממול ד* Первое и второе [по скверне] В ТРУМЕ128 ОСКВЕРНЕНО129 И ОСКВЕРНЯЕТ130, ТРЕТЬЕ [по СКВЕРНЕ] — {негодно}131, но НЕ ОСКВЕРНЯЕТ132, ЧЕТВЕРТОЕ [ПО СКВЕРНЕ] — МОЖНО ЕСТЬ В ВАРЕВЕ СО СВЯТЫНЯМИ133. הךאשן־ן והשני שבתרומה, ; טמאין ומטמאין. 1 השלישי, < פסול, ןלא מטמא; הרביעי, \ 7 • • : т ץ נאכל בנזיד הקז־עז. ן Так же как и в предыдущем случае, существует множество систем объясне- ния этой мишны, и мы опять следуем подходу Виленского гаона. ЛДТЛТТТ1ЛД г mm• רד ת Первое, второе и третье [по скверне] в святынях134— ОСКВЕРНЕНО135 И ОСКВЕРНЯЕТ136, ТРЕТЬЕ [по СКВЕРНЕ] — {негодно}137, но הךאשח והשני והשלישי ( שבקדש, ) כזמאין ומטמאין. ן הרביעי, ) 7 • • : т ו 128 То есть трума, соприкоснувшаяся с источником скверны. 129 Иными словами, есть такую труму запрещено. 130 Пища, прикоснувшаяся к первой и второй по скверне труме, становится оскверненной. 131 Такова версия Пармской рукописи и рукописи Кауфмана: есть третью по скверне труму за- прещено. Эту версию принимает большинство комментаторов, хотя в большинстве печат- ных изданий написано: {делает негодной}. 132 Потому что четвертого по скверне в труме не существует вовсе. 133 Поскольку относительно трумы нет понятия “четвертый по скверне” (оно есть только в при- менении к святыням), ее можно добавлять даже в варево, куда входят продукты святынь. Это верно при условии, что пища готовилась при соблюдении чистоты святынь (см. мииту 2:6). Если же она готовилась при соблюдении чистоты трумы, то святыни оскверняет. 134 То есть святыни, соприкоснувшиеся с источником скверны. 135 Иными словами, есть такие святыни запрещено. 136 Пища, прикоснувшаяся к первой, второй и третьей по скверне святыне, становится осквер- ненной, потому что относительно святынь есть понятие “четвертая по скверне”. 137 Такова версия Пармской рукописи и рукописи Кауфмана: есть четвертую по скверне святы- ню запрещено. Эту версию принимает множество комментаторов, хотя в большинстве пе- чатных изданий написано: {делает негодной}. 692
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 | פסול, ולא ?וטמא; החמישי, נאכל במיד הקז־ש. НЕ ОСКВЕРНЯЕТ138, ПЯТОЕ [по СКВЕРНЕ] — МОЖНО ЕСТЬ В ВАРЕВЕ СО СВЯТЫНЯМИ139. Большинство комментаторов не понимают эту мишку буквально и считают, что в ней, как и в предыдущих мишнайот, речь идет о труме. Следует отметить, что запрет третьего по скверне в святынях—это закон Торы: “(Жертвенное) мясо же, которое прикоснется к чему-нибудь нечисто- му, не следует есть, а сжечь в огне” (Ваикра, 7*19)• И легко доказать, что речь идет о прикосновении ко второму по скверне. משנה ו השני שבחלין, ?וטמא משקה חלין, ופוסל לאוכלי תתמה. השלישי שבתרומה, מטמא מעוקה קדעז, ופוסל לאוכלי קדשי שנעשה לטהךת קדש; אבל אם נעשה МИШНА 6 Второе [по скверне] в БУДНИЧНОМ ОСКВЕРНЯЕТ БУДНИЧНЫЕ НАПИТКИ140 И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМИ ПРОДУКТЫ ТРУМЫ141. Третье в труме ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ СВЯТЫНЬ142 И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМИ ПРОДУКТЫ святыни143, ЕСЛИ ПРИГОТОВЛЕНО В ЧИСТОТЕ святынь144. Но ЕСЛИ ПРИГОТОВЛЕНО 138 Потому что “пятого по скверне” не существует вовсе — разве что применительно к красной корове. 139 И это очевидно, потому что понятие “пятая по скверне” относительно святынь существует только применительно к красной корове, а здесь о ней речи не идет. 140 Делая напитки первыми по скверне (см. Мишна, Пара, 8:7). 141 Как мы учили в мишне 2:3. 142 Именно напитки святынь, делая их первыми по скверне. Но жидкости трумы такой продукт не оскверняют вовсе. 143 Святыни становятся четвертыми по скверне, и есть их запрещено. 144 Если труму готовили именно для святынь, следя за уровнем чистоты, пригодным для свя- тынь, то третий по скверне в труме делает продукт четвертым в святыне — таким образом, есть его нельзя, но он не оскверняет. 693
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | לטה_רת תתמה, מטמא שנים, ופו־סל אחד בקךש. [только лишь] В ЧИСТОТЕ ТРУМЫ145, ТО ОСКВЕРНЯЕТ ДВУМЯ И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО В СВЯТЫНЯХ146. В конце этой мишны приводится важное правило: при рассмотрении уров- ней скверны принимают во внимание, насколько человек, готовивший про- дукты, остерегался, выполняя правила именно для данного уровня святости. Если человек готовил труму, то пока она чистая, можно рассматривать ее как пригодную для святынь, например, приправы из трумы можно добавить в мясо жертв. Но если трума осквернилась, то для святыни нам не важен уро- вень ее оскверненности, потому что она негодна в любом случае. משנה ז ךבי אלעזר אומר: עולעותן עווים: הראשון שבקדש, שבתרומה, שבחלים, ?(טמא שדם ופוסל אחד בקדיש, מטמא אחד ופוסל אחד בתרומה, т : • TV ל МИШНА 7 — Рабби Элиэзер говорит: ВСЕ ТРИ РАВНОЗНАЧНЫ147. Первое [по скверне] в СВЯТЫНЕ, В ТРУМЕ И В БУДНИЧНОМ ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН В СВЯТЫНЯХ148, ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН В ТРУМЕ149, 145 Если продукты трумы готовили не для святынь, а для того, чтобы их могли есть потомки Агарона и члены их семей, то действует правило: оскверненная трума, независимо от уров- ня осквернения, в отношении святынь считается первой по скверне. 146 Отсчет уровней скверны надо начинать сначала, от первого в труме—то есть продукт дела- ет святыни вторыми и третьими по скверне и негодными, то есть четвертыми. 147 В конце предыдущей мишны был высказан принцип: оскверненная трума, приготовленная не для использования со святынями, является первой по скверне для святынь. Рабби Элиэзер не принимает этот принцип, полагая, что отсчет уровней святости во всех случаях одинаков. 148 Второе и третье по скверне в святынях оскверняют дальше, а четвертое просто запрещено, но дальше не оскверняет. 149 Второе по скверне в труме оскверняет дальше, а третье делает труму запрещенной, но не оскверняет. 694
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 8 | ופוסל את החלק; השני שבכלם, מטמא אחד ופוסל אחד בקךשי מטמא משקה חלים, ופוסל לאוכלי תרומה. השלישי שבכלם, מטמא משקה קדש ופוסל לאוכלי קדש. И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ В БУДНИЧНОМ150. Второе [по скверне] в них во всех ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН В святынях151, ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ БУДНЕЙ152 И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМИ ПРОДУКТЫ ТРУМЫ153. Третье [по скверне] в них во всех ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ СВЯТЫНЬ154 И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМИ ПРОДУКТЫ святынь155. משנה ח _ האוכל אכל שני, לא מגשם בבית הבד. ןחלים שנעשו על גבי הקךש, МИШНА 8 __ Тот, КТО ЕСТ ВТОРУЮ [по СКВЕРНЕ] ПИЩУ156, ПУСТЬ НЕ РАБОТАЕТ В МАСЛОДАВИЛЬНЕ157. Будничная пища, ПРИГОТОВЛЕННАЯ НА УРОВНЕ святынь, 150 Для того, кто ест будничную пищу в чистоте, этот продукт запрещен, но второе по скверне в будничном дальше не оскверняет. 151 Третье оскверняет, а четвертое по скверне просто негодно. 152 Имеется в виду: “оскверняет напитки [даже] будней”, делая их первыми по скверне. Не гово- ря уже о напитках святыни и трумы. 153 Трума становится третьей по скверне—есть ее запрещено, но она не оскверняет. 154 Только напитки святынь становятся первыми по скверне, а остальные остаются чистыми. 155 Они становятся четвертыми по скверне, то есть запрещенными, но далее ничего не оскверняют. 156 Как учили в мишне 2:2, такой человек становится вторым по скверне, и он оскверняет жид- кости, делая их первыми по скверне. 157 Даже если он не намерен делать ритуально чистое оливковое масло, годное для трумы и свя- тынь. Поскольку труму от оливок отделяют после выжимки масла, от нечистого масла будет невозможно отделить чистую труму. 695
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ПОДОБНА [ОБЫЧНОЙ] БУДНИЧНОЙ158. ) Рабби Эльазар, сын рабби ( Цадока, ץ говорит: ) ОНА ПОДОБНА ТРУМЕ— ( ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ) ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ОДИН159. ( הרי אלו כחלין. ךבי אלפזר ברבי צדוק אומר: סדי אלו כתרומה, לטמא שנים ולפסול אחד. К двум мнениям этой мишны 0 статусе будничной пищи, приготовленной с намерением соблюсти законы чистоты святынь, следует добавить мнение р. Эльазара из предыдущей мишны: она подобна святыням с четырьмя уров- нями скверны. ג АУГТ/ГТТТиД Т ממזות v Подлива160, бобовая каша161 ) и молоко, г В ТО ВРЕМЯ ПОКА ОНИ ( ТЕКУЧИЕ ЖИДКОСТИ, ) — ПЕРВЫЕ [по СКВЕРНЕ]162, / [если] застыли ( — ВТОРЫЕ [по скверне]163, ) ОПЯТЬ РАСТАЯЛИ164— ( הרטב ןהגךיסין והחלב, בזמן שהן משלןה טופח, הרי אלו תחלה; קךשי< הרי אלו שניים; חזרו ונמוחו, 158 Вообще так не делают, а потому второе по скверне в будничной пище не делает соприкоснув- шиеся с ней продукты третьими по скверне. 159 Так же как и в труме, в будничной пище, приготовленной с намерением соблюсти правила святынь, существуют три уровня скверны, причем третий означает просто негодность. 160 Мясная или рыбная—речь идет о бульоне, который при охлаждении застывает. 161 Делается из дробленых бобов. Пока она горячая — текучая, а когда застывает, становится густой. 162 Любая оскверненная жидкость в силу постановления мудрецов—первая по скверне. 163 Застывшая часть рассматривается как новый продукт, а поскольку он оскверняется от пер- вой по скверне жидкости, то становится вторым по скверне. 164 Смена агрегатного состояния рассматривается как появление нового продукта. 696
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | ЕСЛИ [объем] точно с яйцо165, ) כביצה מכון, ТО ЧИСТО166, ( טהור; ЕСЛИ БОЛЬШЕ167— ( יתר מכביצה, ОСКВЕРНЕНО, ) т т טמאי ПОТОМУ ЧТО КАК ТОЛЬКО ( שכיון שיצאת ВЫДЕЛИЛАСЬ ג ПЕРВАЯ КАПЛЯ, Г טפה דאשתה, ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ ОТ \ נטמאת [объема] С ЯЙЦО168. ) בכביצה. משנה ב 2 мишна Рабби Меир говорит: ) .רבי מאיר אומר: МАСЛО ВСЕГДА ПЕРВОЕ ( השמן תחלה לעולם. [по скверне]169. ו וחכמים אומדים: Мудрецы говорят: ) אף דבש; МЕД ТОЖЕ. \ Рабби Шимон Шазури говорит: ) _רבי שמעון השזוךי א1מר: ВИНО ТОЖЕ. ) אף ה.ין• Ком МАСЛИН170 упал в печь ( גוש של זיתין שנפל И ЗАГОРЕЛСЯ17׳: / לתנור ןהסקי ЕСЛИ он был точно с яйцо172, ( כביצה מכון, то чисто173, ; טהור; ЕСЛИ БОЛЬШЕ174— ) ןתר מכביצה, ОСКВЕРНЕНО, ( טמא, 7 •• т 165 Или тем более меньше чем “с яйцо”. 166 Жидкость не может оскверниться от продукта, объем которого меньше чем “с яйцо”. Когда все растает, станет чистым. 167 Если больше, чем “с яйцо”, хотя бы на одну каплю. 168 Эта капля осквернилась и стала, как все жидкости, первой по скверне — ведь жидкость оскверняется и оскверняет в любом объеме. По мере таяния вся жидкость станет первой по скверне. 169 Рабби Меир полагает, что даже застывшее масло остается тем же продуктом и статуса теку- чей жидкости не теряет. А потому, как все жидкости, оно первое по скверне. 170 Имеется в виду оскверненный ком маслин. 171 Из маслин стало сочиться масло, и оно горит в печи. 172 Или меньше. 173 Жидкость (в данном случае масло) не может оскверниться от продукта, объем которого меньше чем “с яйцо”, а значит, печь топится чистым маслом. 174 Если больше чем “с яйцо”, хотя бы на одну каплю. 697
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שכיון שיצאת טפה הףאשונה, נטמאת בכביצה. אם היו פרוךן, א?לי הן סאה, טה1ר. Т ПОТОМУ ЧТО КАК только ВЫДЕЛИЛАСЬ ПЕРВАЯ КАПЛЯ, ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ ОТ [ОБЪЕМА] С яйцо175; ЕСЛИ ЖЕ ОЛИВКИ БЫЛИ РОССЫПЬЮ, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ БЫЛО [объемом] В СЕА176— ЧИСТО177. משנה ג_ כזמא מת #סחט זיתים וענבים, 7 • т - ... כביצה מכון, טהור, ובלבד שלא יגע במקום משקה; יתר מכביצה, Т •• < ־ - 7 Т טמא, х ״ 7 שכיון ער־צאת טפה הראשונה, 7 Т * т т • נטמאת ?כביצה. МИШНА 3 Оскверненный скверной смерти178 выжимал оливки или ВИНОГРАД179. Если ИХ БЫЛО точно с яйцо180, то чисто181, РАЗВЕ ЧТО ОН ПРИКОСНУЛСЯ [прямо] к жидкости182, ЕСЛИ БОЛЬШЕ183 — ОСКВЕРНЕНО, ПОТОМУ ЧТО КАК только ВЫДЕЛИЛАСЬ ПЕРВАЯ КАПЛЯ, ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ ОТ [ОБЪЕМА] С ЯЙЦО184. 175 Эта капля осквернилась и стала, как все жидкости, первой по скверне. Жидкость оскверня- ется и оскверняет в любом объеме, и в результате осквернилась печь. 176 Сеа = 8294 мл = 144 “яйца”. Здесь это означает “намного больше, чем ‘с яйцо’”. 177 Ни одна из выделившихся капель масла не осквернилась от маслины, каждая из которых меньше чем “с яйцо”. 178 Он—источник скверны, а оскверненное им—первое по скверне. 179 Оливки или виноград были влажными, а поэтому способными принять скверну. От сопри- косновения с источником скверны оливки или виноград стали первыми по скверне. 180 Или меньше. 181 Жидкость (в данном случае масло или вино) не может оскверниться от продукта, объем ко- торого меньше чем “с яйцо”, а значит, сок чистый. 182 Если такой человек прикоснулся к вытекающей жидкости—даже к одной капле — она ста- нет оскверненной и вместе с собой осквернит все масло или вино. 183 Если больше чем “с яйцо”, хотя бы на одну каплю. 184 Эта капля масла или вина осквернилась и стала, как все жидкости, первой по скверне. Жид- кость оскверняется и оскверняет в любом объеме, и в результате осквернена вся партия мае- ла или вина. 698
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | ואם היה זב או זבה, 2 ״ 7 Т Т Т Т Т אפלו גךגר יחידיי טמאו שכיון ש;צאת טפה הראשתה, 7 Т • Т Т • נטמאת במשא. זב שחלב את העז, החלב טמא, שכיון שיצאת טפה הראשונה, 7 Т • Т Т • נטמאת במשא. Если ЭТО БЫЛ ЗАВ ИЛИ ЗАВА, ТО ДАЖЕ [ЕСЛИ ТАМ была] одна ягода— ОСКВЕРНЕНО, ПОТОМУ ЧТО КАК ТОЛЬКО ВЫШЛА ПЕРВАЯ КАПЛЯ, ОНА СТАЛА ОСКВЕРНЕННОЙ “НОШЕЙ”185. ЕСЛИ ЗАВ ДОИЛ КОЗУ, ТО МОЛОКО ОСКВЕРНЕНО, ПОТОМУ ЧТО КАК ТОЛЬКО ВЫШЛА ПЕРВАЯ КАПЛЯ, ОНА СТАЛА ОСКВЕРНЕННОЙ “НОШЕЙ186״. На самом деле осквернилась каждая капля молока, а не только первая, но здесь мишна предпочла использовать уже многократно использованную в этой главе формулу. משנה ד _ כביצה אכלין שהניחן בחמה ונתמעטו, : ־ 7 Т וכן כזית מן המת, ןכזית מן הנבלה, ןמגךשה МИШНА 4 Если оставили с яйцо пищи187 НА СОЛНЦЕ И ЕЕ СТАЛО МЕНЬШЕ188, И С МАСЛИНУ ОТ ПОКОЙНИКА189, И С МАСЛИНУ ОТ ПАДАЛИ190, И С ЧЕЧЕВИЦУ ОТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ191, 185 Зав и зава, а также нида и роженица оскверняют скверной “ноши”. Скверна “ноши”—это осквернение того предмета, который “нес на себе” источник нечистоты (см. Ваикра, 15:26), причем для осквернения скверной “ноши” не обязательно прикасаться к самому предмету— например, стул осквернится, даже если на нем лежит подушка. 186 В данном случае зав держался за вымя, когда из него вышла капля молока, и эта капля осквернилась скверной “ноши”. 187 Оскверненной пищи. 188 Усохла—как, например, изюм. 189 Плоть покойного оскверняет, если ее не меньше чем “с маслину”. 190 Падаль оскверняет, если ее не меньше чем “с маслину”. 191 Трупы каждой из восьми тварей (см. Ваикра, 11:30) оскверняют, если их плоти не меньше чем “с чечевицу”. 699
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מן השךץי בזלת פגול, בזלת נותר, כזית חלב, הרי אלי טהיריזי ואין תלבין גגליהן משם פגול ומתר Т : ןטמא. הניחן בגשמים ןנתפחו, טמאין, וחיביז עליהן משם פגול И С МАСЛИНУ ОТ НЕГОДНО СОВЕРШЕННОЙ ЖЕРТВЫ192, И С МАСЛИНУ ОТ ПРОСРОЧЕННОЙ ЖЕРТВЫ193, И С МАЛИНУ [запрещенного] ТУКА194, [и ОНИ УМЕНЬШИЛИСЬ в объеме] — они чисты195, И ЗА НИХ НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПО ЗАКОНАМ О НЕГОДНО СОВЕРШЕННОЙ ЖЕРТВЕ, ИЛИ О ПРОСРОЧЕННОЙ ЖЕРТВЕ, ИЛИ О {скверне}196. Если ОСТАВИЛИ ИХ ПОД ДОЖДЕМ И ОНИ РАЗБУХЛИ197— ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ, И ЗА НИХ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПО ЗАКОНАМ О НЕГОДНО СОВЕРШЕННОЙ ЖЕРТВЕ, 192 Подобно тому, как сказано о мирной жертве (Ваикра, 7:18): “Если же на третий день будет съедено мясо жертвы его за благополучие, то она не удостоится благоволения, приносящему ее не будет она вменена; негодная она, а лицо, евшее от нее, понесет на себе грех”. Даже если мясо этой жертвы ели в отведенное время, все равно жертва недействительна, поскольку ее принесли с намерением есть в другое время, и виновный подлежит “отсечению души”. 193 Жертвенное мясо ели после отведенного времени или же кропили кровью после наступле- ния ночи. 194 Под словом “тук” (хелев) подразумеваются внутренние органы жертвенного животного, ко- торые всегда сжигают на жертвеннике, а именно: сальник, покрывающий органы пищева- рения со стороны живота, две почки и почечный жир над ними, диафрагму и часть печени. Человек несет ответственность за негодно совершенную жертву, за просроченную жертву и за тук, если съел не меньше чем “с маслину”. 195 В данном случае, когда речь идет о скверне, эти куски остались оскверненными, но не осквер- няют других. 196 Хотя так написано во всех рукописях и печатных изданиях, комментаторы меняют это слово на “тук”, как сказано в Вавилонском Талмуде (Менахот, 546). Также и вместо слова “скверна” в конце данной мишны следует читать “тук”. Вероятно, слово “скверна” попало сюда из-за привычного оборота в Мишне, Звахим. 197 И вернулись к исходному размеру. 700
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | ИЛИ О ПРОСРОЧЕННОЙ ЖЕРТВЕ, ) ונותר или о {скверне}. 1 ןטמא. Рамбам считает, что если кусок пищи размером меньше чем “с маслину”, на- мок и стал большего размера, то он оскверняет, по крайней мере, в силу по- становления мудрецов. Тиферет Исраэлъ полагает, что в этом случае он не оскверняет — ведь изначально его объем был меньше минимально необхо- димого для осквернения. В нашей же мишне речь идет о восстановлении ис- ходного размера. משנה ה כל הטמאות כשעת מציאתן: אם טמא*ות,יטמא*ות, אם טהותת, טהורות, אם מכס™, מכסות, אם מגלות, מגאת. מחט שנמצאת מלאה חלודה : •י т :־־ т ж שבוז־ה, ?והוו־ה, שכל МИШНА 5 —— ВСЯ СКВЕРНА ТАКОВА, КАКОВА ОНА В ЧАС ЕЕ ОБНАРУЖЕНИЯ198: ЕСЛИ ОСКВЕРНЕНА — ОСКВЕРНЕНА, А ЕСЛИ ЧИСТА — ЧИСТА199, ЕСЛИ ПРИКРЫТА — ПРИКРЫТА, А ЕСЛИ ОТКРЫТА — ОТКРЫТА200. Иголка, обнаруженная, КОГДА ОНА ВСЯ ПОКРЫТА РЖАВЧИНОЙ ИЛИ СЛОМАНА — ЧИСТА201, ПОТОМУ ЧТО ВСЯ СКВЕРНА Если о предмете неизвестно, осквернял ли он в прошлом или нет, был ли он осквернен в про- шлом или нет, исходят из его нынешнего состояния. В мишне 5:7 приводится пример: некто зашел ночью в шатер, а утром обнаружил в нем мерт- вого человека и не знает, был ли тот мертв ночью или умер уже после того, как он вышел из шатра. Исходить следует из того, что ночью тот человек был таким же, как и утром,—то есть мертвым, и вошедший в шатер осквернен. В шатре с покойником обнаружили запечатанный кувшин. Следует предполагать, что он и ранее был запечатан и скверны не принял. Если же его нашли открытым, то предполагают, что он всегда был открыт и осквернился, ведь “всякий открытый сосуд (в помещении с по- койником), который не закрыт плотно крышкою, нечист” СБемидбар, 19:15)• Если оскверненная иголка прекратила быть годным инструментом — сломалась или покры- лась ржавчиной, —то она стала чистой. И то, к чему иголка прикасается, тоже следует счи- тать чистым, не опасаясь, что вначале иголка осквернила другой предмет, а потом сломалась или заржавела. 198 199 200 201 701
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | [считается] такой, ) הטמאות ־־ : т КАКОЙ ЕЕ ОБНАРУЖИЛИ. } כשעת מציאתן. משנה ו _ חרעז שוטה וקטן שנ?וצאו במבוי עזיש בו טמאה, הרי אלו בחזקת טהו־ה, וכל פקח ?חזקת טמאה, וכל עואין בז דעת להשאל, 7 .. Т * : ספקו טהיור. МИШНА 6 Глухонемого, безумного И МАЛОЛЕТНЕГО, КОТОРЫХ ОБНАРУЖИЛИ В ПЕРЕУЛКЕ202, В КОТОРОМ ЕСТЬ СКВЕРНА, СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ ЧИСТЫМИ, А ВСЕХ ДЕЕСПОСОБНЫХ203 СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ ОСКВЕРНЕННЫМИ204. И ВСЕ, У КОГО НЕТ РАЗУМА, ЧТОБЫ ИХ РАССПРОСИТЬ205, ПРИ СОМНЕНИИ ЧИСТЫ206. משנה ז и תיטק שנמצא בצד בית הקבתת, והשושנים בידו ! ־ ־ * : 7 у ואין השושנים אלא מ^קום טמאה, МИШНА 7 ■ י Маленький ребенок, ОБНАРУЖЕННЫЙ ОКОЛО КЛАДБИЩА С ЛИЛИЯМИ В РУКАХ207, А ЛИЛИИ РАСТУТ ТОЛЬКО В ОСКВЕРНЕННОМ МЕСТЕ — Переулком называется узкая (шириной до шестнадцати локтей или восьми метров) улица, ведущая из общественного владения во дворы. Переулок имеет статус частного владения и принадлежит всем живущим во дворах. Тех, кого невозможно расспросить, при сомнении следует считать чистыми. Это правило базируется на выводах из стихов Торы (Ваикра, гл. 7), но этот анализ слишком сложен, чтобы приводить его здесь. Даже слепых или спящих. В сомнительных случаях, связанных с осквернением, в частном владении людей следует признавать оскверненными, а в общественном—чистыми. Не смогут ответить на вопрос, осквернились они или нет. Например, недееспособные люди или утварь, которая не находилась при человеке. Мы не знаем, заходил ли ребенок на кладбище. Если заходил, то он осквернен скверной смер- ти, более того—он источник скверны и делает то, к чему прикасается, первым по скверне. 202 203 204 205 206 20 7 702
I РАЗДЕЛ ТГOPOT | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | ЧИСТ208, ) טהור, ИБО МЫ УТВЕРЖДАЕМ209, / שאני אומר: ЧТО ДРУГОЙ НАРВАЛ ИХ ( אחר לקטן И ПОДАРИЛ ЕМУ. ) ונתן לוИ ТАК ЖЕ ОСЕЛ МЕЖДУ ( т • МОГИЛ210— ( וכן רומור בין הקבתת, ЕГО УПРЯЖЬ ЧИСТА211. ) כליו קהח־ין. משנה ח ■■■■ , 8 мишна ЕСЛИ РЕБЕНКА212 ОБНАРУЖИЛИ ; pirn שנמצא РЯДОМ С ТЕСТОМ213 ( בצד העסה, И КУСОК ТЕСТА У НЕГО В РУКАХ, ) והבצק בידו, ТО с _רבי מאיר РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ) [тесто] чистым214. ) מסהר, Мудрецы признают \ וחכמים [тесто] оскверненным, ) מטמאין, ПОТОМУ что маленькие дети \ שדרך התינוק ВОЗЯТСЯ В НЕМ215. ) לטפח. Если В ТЕСТЕ ОБНАРУЖИЛИСЬ ( בצק שיש בו СЛЕДЫ ОТ ПОКЛЕВКИ КУР216, { נקידות תךנגלים, 208 Это следует из правила предыдущей мишны: “Все, у кого нет разума, чтобы их расспросить, при сомнении чисты”. 209 Поскольку выяснить правду в принципе невозможно, то ищут более или менее правдоподоб- ное основание для вынесения облегчающего решения. 210 И нам неизвестно, заходил он в оскверненные места или нет. 211 Поскольку осла невозможно спросить, заходил ли он в оскверненные места, то в сомнитель- ном случае следует полагать, что осел остался чистым. 212 Оскверненного и оскверняющего, потому что это обычное состояние любого маленького ре- бенка, если только у нас нет серьезных поводов предполагать обратное. 213 Тесто готовилось в чистоте. 214 По правилу, изложенному в мишне 3:6: “Все, у кого нет разума, чтобы их расспросить, при со- мнении чисты”. Можно предположить, что кто-то другой оторвал кусок теста и дал ребенку (см. предыд. мииту). 215 Мудрецы полагают, что сомнение здесь слишком надуманное—известно, что маленький ре- бенок не может спокойно пройти мимо оставленного без присмотра теста и не запустить в него руки. 216 Живые животные не могут быть оскверненными в принципе. Но если на них попала осквер- ненная жидкость, то они могут осквернить этой жидкостью продукты и напитки. 703
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ומשקים טמאים בתוך* הבית, אם יש בין משקים לככתת כדי שינגבו את פיהן בארץ, הרי אלו טהויו־ין. בפו־ה ובכלב, בדי שילחכו את לשונם. ועזאר כל הבהמה, כדי עותנגב. .רבי אליעזר בן מגקב מטהר בכלב, עוהוא פרןח, שאין רו־כו להגיח את המזון ולילזי למלם. А В ДОМЕ ЕСТЬ ОСКВЕРНЕННОЕ ПИТЬЕ217, ТО ЕСЛИ МЕЖДУ ПИТЬЕМ И ХЛЕБАМИ ЕСТЬ РАССТОЯНИЕ [достаточное], ЧТОБЫ ВЫТЕРЕТЬ КЛЮВ О ЗЕМЛЮ218, ТО [тесто] чистое219; ДЛЯ КОРОВЫ ИЛИ СОБАКИ220 — ЧТОБЫ ОБЛИЗАЛИСЬ221; А ДЛЯ ОСТАЛЬНЫХ ЖИВОТНЫХ — ЧТОБЫ ВЫСОХЛО222. Рабби Элиэзер бен Яаков ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ В [СЛУЧАЕ] С СОБАКОЙ, ПОТОМУ ЧТО СОБАКИ СООБРАЗИТЕЛЬНЫ И НЕ ИМЕЮТ ПРИВЫЧКИ БРОСАТЬ ЕДУ, ЧТОБЫ ПОЙТИ К ВОДЕ223. Все случаи, о которых идет здесь речь, происходят в частном владении. Со- мнение о скверне в общественном владении рассматривается в главах 5-7. Куры, как правило, пьют перед едой. Куры после питья трутся клювом о землю. Поскольку есть большая вероятность, что куры успели вытереть оскверненную жидкость, а тесто нельзя расспросить, то сомнение решается в пользу его чистоты. Та же ситуация, только обнаружили, что собака или корова съели часть теста. Известно, что собаки и коровы после питья облизываются. Так что надежда, что на тесто не попала оскверняющая жидкость, вполне обоснована. Сами по себе высохли. Любая собака вначале бросается к еде, а только потом к воде, поскольку собаки знают, что вода встречается часто, а еда реже. Закон в этом случае следует р. Элиэзеру. 217 218 219 220 221 222 223 704
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 1-2 | ד ГЛАВА 4 משנה א ״ הזורק טמאה ממקז׳ם למקום, ככר לבין המפתחות, טהור. _רבי יהוךה אומר: ככר לבין המפתות, טמא, מפתח לבין הככרות, טהויר. МИШНА I _ Если [некто] бросает скверну С МЕСТА НА МЕСТО И ХЛЕБ [ПОПАЛ] МЕЖДУ КЛЮЧЕЙ224— ЧИСТО225. Рабби Йегуда говорит: ХЛЕБ МЕЖДУ КЛЮЧЕЙ — ОСКВЕРНЕНО226, КЛЮЧ МЕЖДУ ХЛЕБОВ — ЧИСТО227. Все происходит в частном владении. Ключи и хлеба взяты в качестве при- мера, из-за того что “люди имеют привычку кидать друг другу ключи и хлеб” (Бертиноро). Тот же закон касается других предметов. משנה ב השרץ בפי החלץ־ה, ומהלכת על גבי ככתת של תתמה, МИШНА 2 —_ Оскверняющая тварь228 в ЗУБАХ У КРЫСЫ, А ТА ПРОБЕГАЕТ ПО ХЛЕБАМ ТРУМЫ. 224 Здесь хлеб — чистый, а ключ оскверненный. И тот же закон действует, если бросает ключ между хлебов. 225 Тот, кто бросал, не видел, коснулась ли скверна чистого. У хлебов не спросишь, оскверни- лись ли они, а потому следует применить правило, изложенное в мишне 3:6: “Все, у кого нет разума, чтобы их расспросить, при сомнении чисты״. 226 Рабби Йегуда считает, что здесь есть кого расспросить—человека, который кинул,—а пото- му правило мишны 3:6 не применимо. 227 Поскольку к пролетевшему ключу следует применить закон о “проходящей мимо скверне” (см. след, мишну). 228 Труп оскверняющей твари—см. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются “источником скверны”. 705
I МИШНА з I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ספק נגע, ספק לא נגע, rrinu ipso Неизвестно, коснулась ли ИЛИ НЕ КОСНУЛАСЬ — ПРИ СОМНЕНИИ ЧИСТО229. משנה ג השרץ ?פי החלזיה, והנבלה בפי הכלב, ועברו בין הטהורין, ж שע?רו טה1ףין ביניהן, ספקן טהור, מפני שאין לטמאה מקום. היו מנקדים בהן על הארץ, ואמר: ”הלכתי למקום הלז, ואין ח־וע אם נגעתי אם לא נגעתי“, т ־ : • 7 קפקיו טמא, מפני עויעו לטמאה מקום. МИШНА 3 ^י Крыса с оскверняющей ТВАРЬЮ230 В ЗУБАХ ИЛИ СОБАКА С ПАДАЛЬЮ В ПАСТИ ПРОШЛИ МЕЖДУ ЧИСТЫМИ [людьми] ИЛИ ЧИСТЫЕ [люди] ПРОШЛИ МЕЖДУ ними — ПРИ СОМНЕНИИ чисто, ПОТОМУ ЧТО У СКВЕРНЫ НЕ БЫЛО МЕСТА231. Если [крыса или собака] возились С НИМИ НА ЗЕМЛЕ232, и [человек] говорит: “Я ПРОШЕЛ ПО ЭТОМУ МЕСТУ И НЕ ЗНАЮ, КОСНУЛСЯ ИЛИ НЕ коснулся”, — ПРИ СОМНЕНИИ ОСКВЕРНЕН, ПОТОМУ ЧТО У СКВЕРНЫ БЫЛО МЕСТО233. 229 Это отдельный закон о “проходящей мимо скверне” (также используется термин “скверна, не имеющая [постоянного] места”). Если оскверняющий предмет не остановился, а просле- довал мимо и нам неизвестно, коснулся он чистых вещей или нет, то при сомнении все чи- сто. Более того, было бы чисто, даже если хлеб держал человек или если бы эту тварь проно- сил человек, которого можно расспросить,—в том числе и в частном владении. 230 Труп оскверняющей твари—см. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются “источником скверны”. 231 При сомнении, коснулась ли человека падаль или труп оскверняющей твари, человек счита- ется чистым, потому что оскверняющий предмет проследовал мимо. Более того, даже если собака или крыса стояли на месте, а рядом проходил человек, все равно следует считать, что оскверняющий предмет не находился в покое, а проследовал мимо. 232 То есть остановились и стали валять свою добычу по земле. Речь идет о частном владении. 233 Источник осквернения лежал на земле, а не двигался. В этом случае следует применить обычный закон: “при сомнении о скверне в частном владении—осквернено”. 706
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | В законах о скверне понятия “частное и общественное владение” отличаются от этих же терминов в законах 0 субботе. Можно, несколько обобщая и огру- бляя, сказать, что общественным владением в применении к законам 0 сквер- не считается место, где находится более трех человек (см. мишнайот 6:6-10). ЛУГТЛТТТТЛД А -г пчтп В КЛЮВЕ ворона [находится] ) כז-ית מן המת “с маслину” ОТ ПОКОЙНИКА, с בפי העורב, И НЕИЗВЕСТНО, БЫЛ ЛИ ВОРОН ) ספק האהיל ШАТРОМ234 НАД ЧЕЛОВЕКОМ ) על האךם ИЛИ НАД УТВАРЬЮ \ ועל הכלים В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ235. } Если СОМНЕНИЕ О ЧЕЛОВЕКЕ236— ( בךשות היחיד, ОСКВЕРНЕН237, ) ספק אדם, ЕСЛИ СОМНЕНИЕ ОБ УТВАРИ — ( טמא; ЧИСТА238. | ספק כלים, Если НАПОЛНИЛИ [водой] ДЕСЯТЬ ) טהור. ВЕДЕР239, \ הממלא עשרה לליין, И В ОДНОМ ИЗ НИХ ОКАЗАЛАСЬ ) ןנמצא שרץ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ240— ( באחד מהן, 234 “Если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в шатер, и все, что в шатре, будет не- чистым семь дней. И всякий открытый сосуд, который не закрыт плотно крышкою, нечист. И всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человече- ской, или к гробу, нечист будет семь дней” (Бемидбар, 19:14-16). Скверна передается шатром, без прикосновения к трупу, в следующих случаях: 1) когда покойник и оскверняемый пред- мет находятся под одной крышей, 2) когда оскверняемый предмет находится непосредствен- но над покойником или 3) непосредственно под покойником. В данном случае важно, ока- зались ли человек и ворон, например, под одной веткой, балкой и т. п., или навис ли ворон шатром над человеком. 235 Имеется в виду частное владение под открытым небом, потому что если человек и ворон пребывают под одной крышей, то все наверняка осквернено шатром через крышу. 236 Есть сомнение, пролетел ли ворон над человеком. 237 Поскольку человека можно расспросить, то сомнение о его скверне в частном владении ре- шается в сторону устрожения. 238 Утварь нельзя расспросить, а потому в общественном владении сомнение решается в сторо- ну облегчения—то есть утварь чиста (см. мишну 3:6). 239 Человек наполнял ведра водой из колодца. Следует помнить, что вода в колодце скверны не принимает. 240 Труп оскверняющей твари—см. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются “источником скверны”. 707
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ОНО ОСКВЕРНЕНО, А ВСЕ ) [остальные] ЧИСТЫ241. ( Если переливали [воду] \ ИЗ СОСУДА В СОСУД, ) И ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ ( ОКАЗАЛАСЬ В НИЖНЕМ— ל ВЕРХНИЙ ЧИСТ242. ) הוא טמא, ובלם טהוךין. המערה מבלי לכלי, ונמצא קורץ בתחתון, העליון טהור. К скверне, передающейся шатром, не применяют закон 0 “проходящей мимо скверне” (см. мишнайот 4:23־), а считают, что она покоится на месте. Это ло- гично, ведь такая скверна передается не через прикосновение, а распростра- няется на все, что находится под одной крышей с нею. ЛЛТЛТТТТ-J л 5 משנה ה В ШЕСТИ СОМНИТЕЛЬНЫХ ) СИТУАЦИЯХ / ТРУМУ СЖИГАЮТ243: ( ПРИ СОМНЕНИИ ) о “распаханной / МОГИЛЕ244״, ( ПРИ СОМНЕНИИ О ЗЕМЛЕ, ) על ששה ספקות שוךפין $ת התרומה: ?גל ?זפק בית הערס, ועל [ספק] עפר Только то ведро, в котором находится тварь, осквернено, потому что “вся скверна такова, какой ее обнаружили” (мишна 3:5),—если тварь обнаружили в этом ведре, то не опасаются, что другие ведра прикоснулись к этой твари, когда были в колодце. Не опасаются того, что вначале тварь была в верхнем сосуде, а потом попала в нижний. Либо потому, что при сомнении скверну считают находящейся там, где ее обнаружили, либо по- тому, что “у утвари нет разума, чтобы ее расспросить” (см. мишну 3:6; Рамбам). В шести случаях при сомнении, осквернена ли трума согласно закону Торы, с ней поступают так, как будто она осквернена. Следует иметь в виду: труму сжигают, если она стала осквер- ненной по закону Торы. При осквернении трумы только в силу постановления мудрецов ее не сжигают, потому что сознательно уничтожать годную труму запрещено (а ведь согласно закону Торы она чиста). Если на поле была могила и его распахали, то площадь радиусом до ста локтей от бывшей могилы считается подозрительной в отношении скверны, потому что на это расстояние мог- ли быть разнесены кости покойника (см. Мишна, Оголот, 2:3). Земля “распаханной могилы”, в силу постановления мудрецов, оскверняет при прикосновении и переносе. Следовательно, трума, прикоснувшаяся к такой земле или к человеку, имевшему соприкосновение с ней, становится оскверненной.
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | הבא מארץ העמים, ועל ספק בגדי עם הארץ, ועל ספק כלים הנמצאים, ועל ספק תקין, ועל ספק מי רגלי אד־ם שהן כנגד מי רגלי בהמה, ועל ודי מגען שהוא ספק טמאתן, שוךפין את התרומה. רבי עסי אומר: אף על ספק מגען בןשות היחיד. וחכמים אומתם: ברשות היחיד, • : - ■ך • 7 ПРИНЕСЕННОЙ ИЗ СТРАН [ДРУГИХ] НАРОДОВ245, ПРИ СОМНЕНИИ ОБ ОДЕЖДЕ ПРОСТОЛЮДИНА246, ПРИ СОМНЕНИИ О НАЙДЕННОЙ ПОСУДЕ247, ПРИ СОМНЕНИИ О НАЙДЕННОМ ПЛЕВКЕ248, ПРИ СОМНЕНИИ, МОЧА ЛИ ЭТО ЧЕЛОВЕКА ИЛИ СКОТА249,— В СЛУЧАЕ, КОГДА БЕЗУСЛОВНО БЫЛО ПРИКОСНОВЕНИЕ250, ЕСТЬ СОМНЕНИЕ, ЧТО ОСКВЕРНЕНО, И ГРУМУ СЖИГАЮТ251. Рабби Йосе говорит: [сжигают и] при сомнении, БЫЛО ЛИ ПРИКОСНОВЕНИЕ К НИМ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ252. Мудрецы говорят: В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ ОСТАВЛЯЮТ 245 Согласно постановлению мудрецов, вся земля за границей Земли Израиля оскверняет по той же причине, что и “распаханная могила”. 246 Здесь “простолюдин”—это тот, кто в обыденной жизни не соблюдает законов храмовой чи- стоты. Одежда “простолюдина” оскверняет так же, как одежда ниды, поскольку в домах не- вежд не следят, кто на чем сидит (см. гл. 7). 247 Вся найденная посуда считается оскверненной из опасения, что из нее ел зав или она была в шатре с трупом. 248 Любой плевок оскверняет в силу постановления мудрецов—из опасения, что это слюна зава, роженицы или ниды. 249 Несмотря на двойное сомнение, трума считается оскверненной. Существует опасение, что это моча зава или подобного ему. 250 Даже в общественном владении. 251 Это объяснение закона: нет сомнения, что произошло соприкосновение трумы с одним из перечисленных выше предметов, и поскольку во всех этих случаях есть сомнение в осквер- нении, то нельзя исключить, что трума осквернилась. 252 Поскольку сомнение при осквернении в частном владении рассматривается в сторону устрожения закона, то труму сжигают. По мнению р. Йосе, если прикосновение произошло в общественном владении, где сомнение о чистоте решается в сторону облегчения, труму сжигают, только если прикосновение было очевидным. 709
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | НЕОПРЕДЕЛЕННЫМ253, ) תוליזי В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ— Г ,הרבים ЧИСТО254. ’ -רזת־וו Причина того, что в общественном владении сомнение о нечистоте решает- ся в сторону облегчения, кроется в законе, изложенном ранее: “все, у кого нет разума, чтобы их расспросить, при сомнении чисты” (мишна 3:6). Счита- ется, что у толпы “разума” нет, то есть расспросить сразу многих нельзя, а по- тому сомнительное объявляется чистым. Постановление о шести “сомнениях” приравнивает описанные случаи к “заведомой скверне”, хотя очевидно, что на самом деле эти предметы могут и не быть источниками скверны. В результате этого постановления получается, что если трума наверняка прикоснулась к одному из предметов “шести сомнений”, она осквернена как в общественном владении, так и в частном. При сомнении в самом факте прикосновения р. Йосе применяет закон “если можно расспросить” (см. мишку 3:6): в частном владении осквернено, в общественном нет. Мудрецы же учитывают, что все эти законы установле- ны из-за “сомнения”, а потому относительно частного владения они отказы- ваются принимать определенное решение (не сжигают и не едят), а относи- тельно общественного владения соглашаются с р. Йосе. мишна 6 משנה ו Два плевка— ОДИН ОСКВЕРНЕННЫЙ255, А ВТОРОЙ чистый256: ОСТАВЛЯЮТ [груму] НЕОПРЕДЕЛЕННОЙ257 ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ, ПЕРЕНОСЕ 253 Труму не едят и не сжигают, потому что здесь два сомнения—во-первых, было ли прикосно- вение, а во-вторых, произошло ли осквернение. 254 Сомнение о чистоте в общественном владении решается в сторону облегчения. 255 Оскверненный в силу постановления мудрецов, то есть неизвестного происхождения (см. мишну 6:5). 256 Известно, что это плюнул ритуально чистый человек. 257 В описанных ниже ситуациях, если человек потом коснулся трумы, ее не сжигают, но и не едят. שני רוקין, אחד טמא ואחד טהוד, 7 T TV: תולין על מגען ועל משאן 710
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | ועל הסטן ברשות היחיד, 7 • Т - : • ועל מגען בךשות הרבים בזמן שהן לחים, מגל משאן בין לחין בין יבשים. היה רוק יחידי ונגע בו, ונשאד והסיטו ברשות הרבים, 7 • - Т : • שוו־פין עליו את התרומה, ואין צךיך לומר בז־שות היחיד. И ПЕРЕМЕЩЕНИИ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ258; И ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, КОГДА ОНИ ВЛАЖНЫЕ259; И ПРИ ПЕРЕНОСЕ, И КОГДА ОНИ СУХИЕ260 И КОГДА ВЛАЖНЫЕ261. ЕСЛИ ПЛЕВОК БЫЛ ОДИН, ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ, ПЕРЕНОСЕ И ПЕРЕМЕЩЕНИИ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ ИЗ-ЗА НЕГО ГРУМУ СЖИГАЮТ, И ТЕМ БОЛЕЕ — В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ262. משנה ז _ אלו• ספק1*ת שטהרו חכמין: ספק מים שאובין למקוהי МИШНА 7 ——— Вот СОМНИТЕЛЬНЫЕ СЛУЧАИ, КОТОРЫЕ МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ чистыми263: ПРИ СОМНЕНИИ О НАЧЕРПАННОЙ ВОДЕ В МИКВЁ264; 258 В предыдущей мишне говорится, что при двойном сомнении мудрецы оставляют труму в неопределенном положении. Здесь сомнение двойное—во-первых, коснулся ли человек чи- стого или подозрительного плевка (того, что назван “оскверненным”), а во-вторых, даже если коснулся подозрительного, неизвестно, был ли это плевок оскверненного человека. 259 Влажный плевок пристал к человеку, а все, что на теле человека, считается находящимся в частном владении. Следовательно, это надо оставить в неопределенном положении. 260 Не высохший полностью, а несколько подсохший. Совсем высохший плевок, даже от зава и подобных ему, чист (см. Мишка, Нида, 6:4). 261 Плевок находится на теле человека, а оно считается частным владением. 262 По закону, изложенному в начале предыдущей мишны. 263 Даже в частном владении. Вся эта мишка представляет собой список принципов, которые в той или иной степени будут разъяснены в дальнейшем. 264 Миква годится для очищения, если в ней есть 40 сеа воды (сеа— мера объема в 8,3 л. Сорок сеа = 332 л. При таких расчетах, принято считать сеа равным 14,33 л). Если воды меньше и в микву попало три лога начерпанной воды (лог = 6 яиц = 345,6 мл, 3 лога—чуть больше ли- тра), то миква нечиста, даже если потом к ней добавили природной воды до 40 сеа. При лю- 7П
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ספק טמאה צפה על פני המים, ספק משקין לטמא, טמא, ולטמא, טהור, ספק:דים לטמא ולטמא ולטהר, טהור, ספק ךשות הרבים, 7 • - т ספק דברי סזפךים, ספק הוזלין, ספק שךצים, ספק נגעים, ספק נזירות, ПРИ СОМНЕНИИ О СКВЕРНЕ, ПЛЫВУЩЕЙ ПО ВОДЕ265; ПРИ СОМНЕНИИ, ОСКВЕРНИЛАСЬ ЛИ ЖИДКОСТЬ — ОНА ОСКВЕРНЕНА, А ОСКВЕРНЕННОЕ ЕЙ — ЧИСТО266; ПРИ СОМНЕНИИ ОТНОСИТЕЛЬНО РУК — ОСКВЕРНИЛИСЬ ЛИ, ОСКВЕРНИЛИ, ИЛИ очистились — чисто267; ПРИ СОМНЕНИИ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ268; ПРИ СОМНЕНИИ [по поводу] ПОСТАНОВЛЕНИЙ МУДРЕЦОВ269; ПРИ СОМНЕНИИ О БУДНИЧНОМ270; ПРИ СОМНЕНИИ ОБ ОСКВЕРНЯЮЩИХ ТВАРЯХ271; ПРИ СОМНЕНИИ О ПОРАЖЕНИЯХ272; ПРИ СОМНЕНИИ О НАЗОРЕЕ273; бом сомнении—было ли 40 сеа до того, как в микву добавили начерпанной воды, попало ли в нее 3 лога начерпанной или меньше—миква признается очищающей окунувшегося в нее человека (см. Мишна, Микваот, 2:3). Объясняется в мишне 4:8. Подробней см. в мишне 4:9. Во всех случаях следует считать чистыми и руки, и то, до чего ими дотронулись (подробней см. Мишна, Ядаим, 2:4). Когда речь идет об общественном владении, при сомнении признается чистой даже скверна по закону Торы. Этой теме посвящены главы 5-6. Даже в частном владении—чисто (см. мишну 4:11). При сомнении, осквернился ли тот, кто ест пищу будней в чистоте (см. мишну 4-12). Труп оскверняющей твари—см. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются “источником скверны”. Этот закон изложен подробнее в мишне 4:12. Поражения кожи, одежды или домов, признанные оскверняющими по закону Торы. Этот за- кон изложен подробнее в мишне 4:12. Если непонятно, объявил себя человек назореем или нет, считается, что не объявлял. Этот закон изложен подробнее в мишне 4:12. 265 266 267 268 269 270 271 272 273 712
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | ПРИ СОМНЕНИИ О ПЕРВЕНЦАХ274; ) ,ЛПЬЛ при сомнении о жертвах275. וספק קךבטת. ן משנה ח -—■ ספק טמאה צפה על פני המים, Т ■ך _ . ״ - - . 7 בין בכלים, בין בקךקעהז, .רבי שמעון אומר: בכלים, טמא, ובקךקעות, טהור. _רבי יהוךה אומר: ספק יריךתו, טמא, 7 •• т וספק נגליתר, טהור. Т רבי יוסי אומר: אפלו אין שם אלא מלא אדם וטמאה, טהור. : ד т 7 т : 4 : т МИШНА 8 “При сомнении о скверне, ПЛЫВУЩЕЙ ПО ВОДЕ276״— КАК В СОСУДАХ, ТАК И НА ПОЧВЕ277. Рабби Шимон говорит: В СОСУДАХ — ОСКВЕРНЕНО278, А НА ПОЧВЕ — ЧИСТО. Рабби Йегуда говорит: ПРИ СОМНЕНИИ, КОГДА [человек] заходит [в воду] — ОСКВЕРНЕН, А ПРИ СОМНЕНИИ, КОГДА выходит [из воды] —чист279. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ МЕСТО только ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА И СКВЕРНЫ — чист280. 274 Если неясно, является ли некий детеныш человека или скота первенцем, считается, что он не первенец. Этот закон изложен подробнее в мишне 4:12. 275 См. мишну 4:13. 276 Далее объясняется этот пунктмишны 4:7 из списка “сомнений”, которые мудрецы признают чистыми. 277 Если есть сомнение, прикоснулся ли человек к такой скверне, следует полагать, что не при- коснулся, потому что это “скверна, проходящая мимо”. 278 Он полагает, что поскольку сосуд стоит, плывущую по нему скверну не следует признавать “проходящей мимо”. 279 Когда человек заходит в воду, все, что в ней плавает, устремляется к нему и прикасается к его телу, а значит, человек осквернен. Когда человек выходит из воды, все, что плывет по по- верхности, отдаляется от него, а значит, он чист. 280 Даже если места мало настолько, что человек наверняка прикоснулся к скверне, все равно он чист, пока не доказано обратное (Рамбам). Бертиноро пишет, что, по мнению р. Йосе, скверна, плывущая по воде, не оскверняет вовсе. 7!3
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ט ספק מעוקים לטמא, טמא, т ״ 7 כיצד? טמא שפשט את הגא לבין משקין טהורין, ספק נגע ספק לא נגע, ספקו טמא. היתה ככר טמאה בידן, 7 т : т : т • Т : Т ופשטה לבין משקין טהוךין, ספק נגע ספק לא נגע, ספקו טמא. •• Т ולטמא טהור, : ־ •• 7 т כיצד? היתה מקל ביחד : ■ד ־ ••י : т ובראשה משקין טמאין, חרקה לבין ככרות טהורין, МИШНА 9 ——————— “При сомнении, осквернилась ли жидкость — ОНА ОСКВЕРНЕНА...”281 — КАК ИМЕННО? Оскверненный протянул ногу282 МЕЖДУ ЧИСТЫМИ НАПИТКАМИ, И НЕЯСНО, ПРИКОСНУЛСЯ к ним ИЛИ НЕТ — при таком сомнении [жидкость] ОСКВЕРНЕНА283. В ЕГО РУКЕ БЫЛ ОСКВЕРНЕННЫЙ ХЛЕБ284, и он {бросил}285 его между ЧИСТЫМИ НАПИТКАМИ, И НЕЯСНО, ПРИКОСНУЛСЯ к ним ИЛИ НЕТ — ПРИ ТАКОМ СОМНЕНИИ [жидкость] ОСКВЕРНЕНА286. .. А ОСКВЕРНЕННОЕ ЕЙ — ЧИСТО287 ״— КАКИМ ОБРАЗОМ? У НЕГО В РУКАХ БЫЛ ПОСОХ, А НА ЕГО КОНЦЕ — ОСКВЕРНЕННЫЕ НАПИТКИ, И ОН БРОСИЛ ЕГО МЕЖДУ ЧИСТЫМИ ХЛЕБАМИ288, 281 Далее объясняется этот пункт мишны 4:7 из списка “сомнений”, которые мудрецы признают чистыми. 282 Тот же закон касается руки или другой части тела. Автор этой мишны предпочел написать “ногу”, чтобы читатель не подумал, что речь идет о скверне рук. 283 Осквернение напитков—это закон Торы. При сомнении решается в сторону устрожения. 284 В данном случае неважно, осквернен хлеб, человек или они оба. 285 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана—{протянул}, и эта версия выглядит лучше, по- тому что если принять вариант “бросил”, то придется добавлять, что сомнение появилось “после того, как он лег”, ведь иначе вступит в силу закон “о проходящей мимо скверне” и все следует признать чистым. 286 В частном владении. 287 Далее объясняется эта фраза из мишны 4:7. 288 После чего посох опустился. 7!4
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ IO-II | И НЕЯСНО, ПРИКОСНУЛСЯ к ним ; ספק נגע ספק לא נגע, ИЛИ НЕТ— ( YiTO ргю־. ПРИ ТАКОМ СОМНЕНИИ [ХЛЕБА] \ чисты289. ) משנה י רבי יוסי אומר: ספק משקין לאבלים, טמא, ולכלים, טהור. כיצד? שתי חביות, אחת טמאה ואחת טה׳וו־ה, עשה עסה Т • Т Т מאחת מהן, ספק מן הטמאה עשה, ספק מן הטהוךה עשה, זה הוא ספק משקין: לאבלים טמא, ולכלים טהור. МИШНА 10 —— Рабби Йосе говорит289 290: ПРИ СОМНЕНИИ О НАПИТКЕ ПИЩА ОСКВЕРНЕНА291, А СОСУДЫ чисты292. Как именно? Две амфоры — одна ОСКВЕРНЕННАЯ, А ДРУГАЯ ЧИСТАЯ, И НА [воде, ВЗЯТОЙ из] ОДНОЙ из них, ПРИГОТОВИЛИ ТЕСТО, И НЕЯСНО, из чистой [воды] ПРИГОТОВИЛИ ИЛИ ИЗ ОСКВЕРНЕННОЙ — это и есть “При сомнении О НАПИТКЕ ПИЩА ОСКВЕРНЕНА, А СОСУДЫ чисты293״. мишна и משנה יא При сомнении относительно ) ,ПГТ ספק РУК— ( 289 Напитки оскверняют продукты только в силу постановления мудрецов, а потому сомнение решается в сторону облегчения. 290 Эта мишна продолжает предыдущую, и р. Йосе возражает анонимному автору предыдущей мишны. 291 В отличие от автора предыдущей мишны р. Йосе считает, что напитки оскверняют продукты в силу закона Торы, а значит, при сомнении—осквернено. 292 Осквернение сосудов жидкостью—это постановление мудрецов. 293 Тесто осквернено, а посуда, в которой замесили тесто, чиста. 7!5
I МИШНА II I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | לטמא ולטמא ןלטהר, טה1ר. Т קפק ךשות הךבים, טהה־. ספק דברי סו־פףים: אכל אכלין טמאים, שתה משקין טמאין, בא ראשו ורבו במלם שאובין, או שנפלו• על ראשו ועל רבו שלשת לגין מים שאובין, ספקו ?rim: אבל דבר שהוא :־ V T T T אב הטמאה מדברי סןיפרים, ספק1 טמא. ОСКВЕРНИЛИСЬ ЛИ, ОСКВЕРНИЛИ ( ИЛИ ОЧИСТИЛИСЬ— ( ЧИСТО294. ] При сомнении в общественном < ВЛАДЕНИИ— ( ЧИСТО295. ( “При сомнении [по поводу] ( ПОСТАНОВЛЕНИЯ МУДРЕЦОВ...296״ < Тот, КТО ЕЛ ОСКВЕРНЕННУЮ ПИЩУ,* ПИЛ ОСКВЕРНЕННЫЕ НАПИТКИ297; ( ТОТ, КТО ГОЛОВОЙ И БОЛЬШЕЙ < ЧАСТЬЮ ТЕЛА ВОШЕЛ В ] НАЧЕРПАННУЮ ВОДУ, < ИЛИ ТОТ, КОТОРОМУ НА ГОЛОВУ и ' БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА < ВЫЛИЛОСЬ ТРИ ЛОГА298 НАЧЕРПАН- * НОЙ ВОДЫ299,— ( ПРИ СОМНЕНИИ чист. < Однако то, что является ( ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ [даже] < В СИЛУ ПОСТАНОВЛЕНИЯ ] МУДРЕЦОВ300, ( ПРИ СОМНЕНИИ ОСКВЕРНЕНО301. | 294 Во всех случаях следует считать чистыми и руки, и то, что ими осквернено (подробней см. Мишна, Ядаим, 2:4). 295 При сомнении относительно скверны, когда речь идет об общественном владении, призна- ется чистым даже то, что осквернено согласно закону Торы. Этой теме посвящены главы 56־. 296 Цитата из миишы 4:7, из списка “сомнений”, которые мудрецы признают чистыми. Первые два случая в этой мишне не обсуждаются, а приведены здесь для обозначения контекста. Об- суждаться будет только сомнение по поводу постановления мудрецов. Далее подразумевает- ся: “как именно?”. 297 Тот, кто наверняка ел оскверненную пищу или пил оскверненные напитки, в силу постанов- ления мудрецов осквернен сам и становится вторым по скверне. 298 Лог—мера объема, равная шести мерам “с яйцо”. В трех логах около одного литра. 299 Два постановления, подкрепляющие друг друга. Первое признает нечистым человека, при- нявшего ванну, а второе — человека, принявшего душ. Оба постановления предназначены для того, чтобы люди не считали, будто ванна или душ могут заменить микву (см. Вавилон- ский Талмуд, Шабат, 14а). 300 Они перечислены в мишне 4:6 (например, “распаханная могила” или закон о почве вне Зем- ли Израиля). 301 Как указано в мишне 4:5. 716
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 12 | Чистота и скверна рук—это также постановление мудрецов, но поскольку эта тема весьма сложна, обширна и подробно обсуждается в трактате Яда- им (в частности, см. там мишну 2:4), наша мишна на ней не задерживается. ллтлтттид то תימורי יי־ “При сомнении о будничном...302״- ספק החלקי !- ЭТО О ЧИСТОТЕ для זו טהרת פךישות. s ОТДЕЛИВШИХСЯ303. ספק שרצים, 1 “При сомнении об оскверняю- כשעת מציאתן. ( ЩИХ ТВАРЯХ304” — ПО МОМЕНТУ ОБНАРУЖЕНИЯ305. ספק נגעים, 1 “При сомнении о поражени- כתחלה טהור, ) ЯХ306״ — עד שלא ( ПОНАЧАЛУ ЧИСТЫ307, ДО ТЕХ ПОР, נזקק לטמאה; ז ПОКА ДЕЛО НЕ ДОШЛО ДО משנזקק j [признания] скверны. לטמאה, | Если ЖЕ ДЕЛО дошло до ?זפקו טמא. ) [признания] скверны308, ПРИ СОМНЕНИИ ОСКВЕРНЕНО309. 302 Далее объясняется ряд пунктов мишны 4:7 из списка “сомнений”, которые мудрецы призна- ют чистыми. Везде после цитаты предполагается вопрос: “как именно?”. 303 “Отделившиеся”—прушим (в русской традиции—фарисеи); так назывались люди, которые обязались соблюдать некоторые законы храмовой чистоты в обыденной жизни, а также пе- дантично выполнять заповеди, связанные с Храмом (отделение десятин и т. п.). В законах чистоты есть уровни, определяемые целью ее соблюдения, причем чистота низкого уровня считается скверной для более высокого уровня. Например, “одежды отделившегося—сквер- на основы для тех, кто ест труму” (Мишна, Хагига, 2:7). Таким образом, если есть сомнение, прикоснулся ли соблюдающий чистоту относительно обыденной пищи к одеждам тех, кто ее не соблюдает, исходят из того, что не прикоснулся. 304 Труп оскверняющей твари—см. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются “источником скверны”. Этот закон изложен подробнее в мишне 4:12. 305 Закон мишны 3:5: “Вся скверна такова, как в час ее обнаружения: если осквернена—осквер- йена, а если чиста — чиста”. Если труп оскверняющей твари обнаружен рядом с чистыми предметами, то в случае сомнения, соприкасались ли они, полагают, что нет. 306 Поражения кожи, одежды или домов, признанные Торой оскверняющими. Подробно закон разобран в Мишна, Негаим, 5:4. 307 Для того чтобы признанное чистым объявить оскверненным, сомнения недостаточно. 308 То есть если священник уже объявил человека оскверненным. 309 Но если человека уже признали оскверненным, то одного сомнения недостаточно, чтобы объявить его чистым. 717
1 МИШНА 13 1 ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | “При сомнении о назорее”— ДОЗВОЛЕНО310. “При сомнении о первенцах״— КАК О ПЕРВЕНЦЕ ЧЕЛОВЕКА311, ТАК И ПЕРВЕНЦЕ СКОТА, КАК о чистом [животном]312, ТАК И О НЕЧИСТОМ313 — БРЕМЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА НА ИСТЦЕ314. ספק נדתת, ; מתר. / т ч ספק בכורות, ( אחד במרי אך0 s ואחד במרי בהמה, ? בין טמאה S בין טהוךה, ) שהמוציא מחברו עליו הךאיה. { Л/ГТ/ГТТТТТД то יו “При сомнении о жертвах...”315— ЕСЛИ У ЖЕНЩИНЫ БЫЛО ПЯТЬ СОМНИТЕЛЬНЫХ РОДОВ316 или317 ПЯТЬ СОМНИТЕЛЬНЫХ ИСТЕЧЕ- НИЙ ЗИВА318, ספק קךבנות, < האשה שיש עליה ) ספק חמש לד1ת ( ספק חמש זיבות, ( 310 Если непонятно, объявил ли человек себя назореем, считают, что нет, и ему дозволено пить вино и не запрещено оскверняться—ведь большинство людей не объявляют себя назореями. 311 “И каждого первенца человеческого из сынов твоих выкупай” СШмот, 13:13)• “А выкуп за это: в одномесячном возрасте выкупи его по оценке: пять серебряных шекелей, по шекелю свя- щенному” (Бемидбар, 18:16). Первенца человека выкупают у потомка Агарона. 312 “Посвяти Мне каждого первенца, разверзающего всякое чрево в среде сынов Израилевых, от человека до скота: Мне они» (Шмот, 13:2). Первенца чистой домашней скотины следует при- нести в жертву, и его мясо съедают потомки Агарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:17-18). 313 Имеется в виду только осел: “Всякого же разверзающего [чрево] из ослов выкупай агнцем; а если не выкупишь, то проруби ему затылок” (Шмот, 13:13)• Ягненка выкупа получает пото- мок Агарона и использует его по своему усмотрению, как частное имущество. После выкупа осленка хозяин имеет право использовать его по своему усмотрению. 314 Принцип еврейского права, применяющийся чрезвычайно широко. В данном случае: пото- мок Агарона обязан доказывать, что он имеет право на это животное или на деньги выкупа. Если неясно, является ли первенцем данный детеныш человека или скота, считают, что нет, до тех пор пока потомок Агарона не приведет доказательств обратного. 315 Последний пункт мишны 4:7 из списка “сомнений”, которые мудрецы признают чистыми. 316 Пять случаев выкидышей, о которых женщина не может решить, должна ли она приносить за них жертву (см. Мишна, Критот, 1:4). 317 Стоящий в оригинале союз “и” употреблен в значении “или”. 318 Если у женщины было маточное кровотечение на протяжении трех дней подряд не в период менструации, это называется “кровь зива”. По закону Торы (Ваикра, 15:24) такая женщина ритуально нечиста, и половая связь с ней запрещена. В данном случае речь идет о пяти слу- чаях, когда женщина не уверена, было ли истечение крови менструальным или зива. Тот же закон применяется к мужчинам со специфическими истечениями из половых органов. 718
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА I | מביאה קךבן אחד, ואוכלת בזפןז־שים, ואין השאר עליה חובה. Т Т V Т ОНА ПРИНОСИТ ОДНУ ЖЕРТВУ319 И [вправе] есть ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ320, А ОСТАЛЬНЫЕ [ЖЕРТВЫ] ОНА ПРИНОСИТЬ НЕ ОБЯЗАНА321. Данный закон имеет отношение к законам чистоты только в том смысле, что очистительные жертвы завершают очищение в указанных случаях. ה ГЛАВА 5 משנה א — השרץ והצפךדע ברשות הרבים, ־ : 7 • - т וכן כזית מן המת וכזית מן ה!בלה, עצם מן המת МИШНА I __ Оскверняющая тварь322 и ЛЯГУШКА323 В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ324, И ПОДОБНО ИМ — С МАСЛИНУ [плоти] ПОКОЙНИКА И С МАСЛИНУ ПАДАЛИ325, [а также] кость покойника 319 Одну очистительную жертву роженицы (см. Ваикра, 12:6-8) или одну очистительную жерт- ву зива (см. Ваикра, 15:29-30). При таких многочисленных сомнениях достаточно принести жертву всесожжения и очистительную жертву за один раз, а не за пять. 320 Очистительные жертвы этого типа следует приносить для того, чтобы получить право есть другие жертвы, и пока они не принесены, есть другие жертвы запрещено. 321 Принесение жертвы в данном случае подобно окунанию в микве при нечистоте — одного окунания достаточно, чтобы очиститься от нескольких одновременных скверн. Аналогия- но этому, приношение одной жертвы такого типа позволяет человеку есть храмовые жерт- вы (Бертиноро). “Не обязана” здесь означает, что постановлением мудрецов приносить эти жертвы вообще запрещено. 322 Труп оскверняющей твари—см. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются “источником скверны”. 323 Лягушка—ни живая, ни мертвая—не оскверняет вовсе, равно как и все твари, которых нет в списке, приведенном в Ваикра, 11:29-30. 324 Человек прикоснулся к чему-то из них и не знает, к чему именно. 325 И то и другое оскверняет, однако по-разному: покойник оскверняет шатром, а падаль только при прикосновении и переносе. 719
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ועצם מן הגבלה, גוש מארץ טהודה וגוש מבית הפרס, גוש מארץ טה1ךה ןגוש מארץ העמים, שני שבילין, אחד טמא ואחד טהן־ר, 7 т tv: •• T T V הלך, באחד מהן, ןאין ידוע באי זה מהן הלך, האהיל על אחד מהן, ואץ ןדוע על אי זה מהם האהיל, הסיט באחד מהן, ואץ ידוע בנאי זה מהן הסיט, דבי עקיבא מטמא, וחכמים И КОСТЬ ПАДАЛИ326, КОМ ПОЧВЫ С ЧИСТОЙ ЗЕМЛИ И КОМ С РАСПАХАННОЙ МОГИЛЫ327, КОМ ПОЧВЫ С ЧИСТОЙ ЗЕМЛИ И КОМ ЗЕМЛИ ИЗ СТРАН [ДРУГИХ] НАРОДОВ328; ДВЕ ТРОПИНКИ — ОДНА ОСКВЕРНЕННАЯ329, А ДРУГАЯ ЧИСТАЯ330, и [некто] прошел по одной из них И НЕ ЗНАЕТ, ПО КОТОРОЙ ПРОШЕЛ, ИЛИ ТАМ БЫЛ ШАТЕР, И ОН НЕ ЗНАЕТ, НАД КОТОРОЙ ИЗ НИХ БЫЛ ШАТЕР331, ИЛИ ОН ПЕРЕМЕСТИЛ332 ОДНУ ИЗ НИХ И НЕ ЗНАЕТ, КОТОРУЮ ПЕРЕМЕ- СТИЛ333, — [ВО ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ] РАББИ Акива ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ334, Кость покойника не оскверняет шатром, но оскверняет при прикосновении и переносе, а кость падали не оскверняет вовсе. Если на поле была могила и его распахали, то площадь радиусом до ста локтей от бывшей могилы считается подозрительной в отношении скверны, потому что на это расстояние могли быть разнесены кости покойника; эта территория называется “распаханная моги- ла” (Мишна, Оголот, 2:3). Земля с “распаханной могилы”, в силу постановления мудрецов, оскверняет при прикосновении и переносе. Согласно постановлению мудрецов, вся почва вне Земли Израиля оскверняет по той же при- чине, что и “распаханная могила”. Например, проложена через могилу так, что иным образом пройти по этой тропе нельзя. И обе тропинки находятся в общественном владении. Это относится к случаю “с маслину покойника и с маслину падали...”. Одна из разновидностей осквернения через перенос, когда человек перемещает нечто с по- мощью другого предмета или когда скверна лежит на одной стороне качелей, а чистый чело- век сидит и качается на другой. Это относится к пункту “кость покойника и кость падали...” и к обоим примерам с комьями земли. Существует несколько объяснений, почему р. Акива в указанных случаях считает челове- ка оскверненным. По всем мнениям, р. Акива согласен с мудрецами, что существует закон 326 32 7 328 329 330 331 332 333 334 720
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | А МУДРЕЦЫ ) מטהךין. ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ* 335 336 337 338 339 340. ( משנה ב אחד שאמר: •TV Т V ”נגעתי בזה, ואין ידוע אם הוא טמא אם הוא טהור“, 7 Т * Т ”נגעתי ואין ידוע באי זה משניהן נגעתי“, דבי עקיבא מטמא, וחכמים עטסדין. רבי עסי מטמא בכלים, ומטהר בשביל, שדרך אךם להלך, ואין דךכו לגע. МИШНА 2 Некто говорит336: “Я к этому прикоснулся, но НЕ ЗНАЮ, ЧИСТОЕ ЭТО ИЛИ ОСКВЕРНЕННОЕ״, “Я НЕ ЗНАЮ, К КОТОРОМУ из ДВУХ прикоснулся”, — РАББИ Акивл ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ, МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ337; РАББИ ЙОСЕ ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ ВО ВСЕХ [случаях]338 И ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ НА ТРОПЕ, ПОТОМУ ЧТО В ОБЫЧАЕ ЛЮДЕЙ [ПО НЕЙ] ИДТИ339, НО НЕ В ОБЫЧАЕ — ПРИКАСАТЬСЯ340. “при сомнении в общественном владении — чисто”, но несколько ограничивает примене- ние этого закона. Например, он не применяет его к человеку, а только к приготовленной по- еле возможного осквернения пище (Бертиноро), или считает его актуальным, только если причины для сомнения недостоверны (Тиферет Исраэль), либо применяет его только в слу- чае, когда осквернились многие, а не один человек (Виленский гаон). 335 Как любое сомнение о чистоте и скверне в общественном владении. 336 Вероятно, имеется в виду начало предыдущей мишны: “Оскверняющая тварь и лягушка в об- щественном владении”, и человек либо не умеет отличить лягушку от одной из восьми тва- рей, либо не знает, к которой из них он прикоснулся. 337 Это частный случай закона из предыдущей мишны. Рабби Акива и мудрецы последователь- но применяют каждый свое мнение. 338 Рабби Йосе согласен с р. Акивой—за одним исключением. 339 Людям приходится ходить по тропам, и хотя весьма вероятно, что при этом они задевают не- что нечистое, в сомнительных случаях приходится принимать облегчающее решение—ина- че всех придется признать оскверненными. 340 Поскольку человек может воздержаться от того, чтобы хватать всякие неподходящие пред- меты, то в сомнительных случаях не следует искать возможные оправдания для принятия облегчающего решения. 721
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג שני שבילין, אחד טמא ואחד טהור, 7 т tv: •• T T V הלך באחד מה! ועשה טהרות ונאכלו, הזה ושנה וכובל טהר; הלך בשני ועשה טהרות, קרי אלו טהורות. אם ק;מות הראשונות, אלו ואלו תלויות. אם לא טהר - T בנתים, הראשונות, ף1לויות, והשניות, ישרפו. МИШНА 3 Две тропинки — одна ОСКВЕРНЕННАЯ341, А ДРУГАЯ ЧИСТАЯ342. [Человек] прошел по одной из них, НО НЕ ЗНАЕТ ПО КОТОРОЙ И ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу], А ПОТОМ ЕЕ СЪЕЛИ, [затем] прошел кропление И ЕЩЕ ОДНО, ОКУНУЛСЯ И ОЧИСТИЛСЯ343, ПОТОМ ПОШЕЛ ПО ВТОРОЙ и ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ ПИЩУ344— ОНА ЧИСТАЯ345. Если ЖЕ [еще] существует ПЕРВАЯ [пища]346, ТО И ТА И ДРУГАЯ — НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ347. Если ЖЕ МЕЖДУ НИМИ НЕ ПРОШЕЛ ОЧИЩЕНИЯ, ТО ПЕРВАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ348, А ВТОРУЮ СЛЕДУЕТ СЖЕЧЬ349. 341 Например, тропа проложена так, что иначе как через могилу пройти по ней невозможно. 342 И обе тропинки находятся в общественном владении. 343 Описано очищение от скверны смерти: кропление пеплом красной коровы на третий и седь- мой день очищения, окунание в микву, и с заходом солнца в тот же день человек становится чистым (см. Бемидбар, 19:1-22). Поскольку тропинки оскверняют, именно если они проходят через могилу, то речь идет о скверне смерти. 344 И теперь решил поинтересоваться, каков закон и считать ли вторую приготовленную им пищу чистой. 345 По закону о сомнительной скверне в общественном владении (см. мишну 5:1). 346 Та, которую человек приготовил до того, как очистился после первого прохода по тропинкам. 347 Понятно, что одно из приготовленных блюд осквернено, но неизвестно которое. 348 На первый взгляд очевидно, что первая пища должна быть признана чистой, ведь это сомне- ние в общественном владении. Но поскольку вторую сжигают, то если признать первую чи- стой, возникнет неверное представление, что теперь очевидно, какая из тропинок чиста. 349 Если речь идет о труме, то ее следует сжечь как заведомо оскверненную. Здесь нет сомне- ний: человек заведомо осквернился или при первой прогулке, или при второй. 722
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | משנה ד השרץ ןהצפךדע ברשות הרבים, ״ 5 7 • “ Т ונגע באחד מהם ועשה טהרות Т : т т : ונאכלו, טבל, ונגע בשני, ועשה טהרות, 7 Т : T T : הרי אלו טהותת. אם קן;מ'ות הראשתות, 7 • Т* אלו ואלו תלויות. אם לא טבל בנתים, הראשונות תלויות, 7 : • Т השניות ישרפו. МИШНА 4 ׳■■■■■■ Оскверняющая тварь350 и ЛЯГУШКА351 В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ. [Человек] прикоснулся к одной из них352, ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу], А ПОТОМ ЕЕ СЪЕЛИ, [и ЗАТЕМ он] ОКУНУЛСЯ353, ПРИКОСНУЛСЯ КО ВТОРОЙ И ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу] — эти чисты354. Если ЖЕ [еще] существует ПЕРВАЯ [пища]355, ТО И ТА И ДРУГАЯ — НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ356. Если ЖЕ МЕЖДУ ними НЕ ПРОШЕЛ ОЧИЩЕНИЯ, ТО ПЕРВАЯ НЕОПРЕДЕ־ ЛЕННАЯ357, А ВТОРУЮ СЛЕДУЕТ СЖЕЧЬ358. 350 Труп оскверняющей твари—см. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются “источником скверны”. 351 Лягушка—ни живая, ни мертвая—не оскверняет вовсе, равно как и все твари, которых нет в списке, приведенном в Ваикра, 11:29-30. 352 Человек прикоснулся к чему-то из них и не знает, к чему именно. 353 Для очищения от осквернения тварями достаточно окунуться в воды миквы. 354 По закону о сомнительной скверне в общественном владении (см. мишну 5:1). 355 Пища, которую человек приготовил до того, как очистился после первого прикосновения. 356 Понятно, что одно из приготовленных блюд осквернено, но неизвестно которое. 357 На первый взгляд очевидно, что первая пища должна быть признана чистой, ведь это сомне- ние в общественном владении. Но поскольку вторую сжигают, то если признать первую чи- стой, возникнет неверное представление, что теперь очевидно, какая из тварей была чистой. 358 Если речь идет о труме, то ее следует сжечь как заведомо оскверненную. Здесь нет сомне- ний: при одном из прикосновений человек заведомо осквернился. 723
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ה שני שבילין, אחד טמא ואחד טה1ר, 7 T tv: •• T T V הלך באחד מהן ועשה טהרות, 7 Т : T T 5 ובא חברו ותלך* בשני ועשה טהרות, 7 т : т т : _רבי יהוךה אומר: אם נשאלו זה בפני עצמו, וזה בפני עצמו, טהורין, אם נשאלו שניהם כאחד, טמאין. .רבי יוסי אומר: בין כך* ובין כן, טמאין. МИШНА 5 Две тропинки — одна ОСКВЕРНЕННАЯ359, А ДРУГАЯ ЧИСТАЯ360. [Человек] прошел по одной из них361 И ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу], [затем] пришел его товарищ И ПРОШЕЛ ПО ВТОРОЙ, И ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу] — РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЕСЛИ ЭТОТ СПРОСИЛ ОТДЕЛЬНО, И ТОТ ОТДЕЛЬНО, то [оба] чисты362, ЕСЛИ ДВОЕ СПРОСИЛИ ВМЕСТЕ, ТО ОСКВЕРНЕНЫ363. Рабби Йосе говорит: ТАК И ТАК ОСКВЕРНЕНЫ364. Если бы в мишне шла речь о чистоте приготовленных этими людьми блюд, то к случаю “двое спросили вместе” следовало бы применить закон предыду- щей мишны: “оба неопределенные”. Ведь ясно, что одно из них заведомо чи- сто, а второе заведомо осквернено, но непонятно которое. Ту труму, которая чиста, сжигать запрещено, а потому обе следует признать неопределенными. Поэтому вполне очевидно, что речь в этой мишне идет о людях, а не о приго- товленных ими блюдах365. 359 Например, тропа проложена так, что иначе как через могилу пройти по ней невозможно. 360 И обе тропинки находятся в общественном владении. 361 И не знает, по которой прошел—по чистой или по оскверненной. 362 Если бы вопрос задал только один человек, а второй вообще бы не появился, то пришлось бы признать первого чистым, как при любом сомнении в общественном владении. 363 Понятно, что один заведомо чист, а второй заведомо осквернен. Но ведь невозможно выяс- нить, у кого из них какой статус, а значит, “оба осквернены”. 364 По поводу случая, когда пришли оба, он согласен с р. Йегудой. Если пришли по отдельности, нет причин, чтобы р. Йосе не согласился с р. Йегудой. Поэтому Вавилонский Талмуд поясня- ет, что р. Йосе говорит о случае, когда один приходит спросить за двоих. Рабби Йегуда ему ответит: “Ты чист, а твой товарищ пусть сам придет и спросит”. Рабби Йосе ответит: “Оба осквернены”. 365 Мнение Рамбама не таково, и он относит закон этой мишны также и к приготовленным блюдам. 724
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 67־ | משנה ו МИШНА 6 שני ככרים, 7 • т • •• : אחד טמא ואחד טהור, 7 т TV: •• T T V אכל את אחד מהן ועשה טהרות, 7 T : T T : ובא חברו ןאכל את השני ומשה טהרות, ךבי יהוךה אומר: אם נשאלו זה בפני עצמו וזה בפני עצמו, טהוריזי נשאלו שניהן כאחד, טמאין. ךבי יוטה אומר: בין כך ובין כך, טמאין. Две буханки хлеба—одна ОСКВЕРНЕННАЯ366, А ДРУГАЯ ЧИСТАЯ. [Человек] съел одну из них367 И ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу], [затем] пришел его товарищ И СЪЕЛ ВТОРУЮ, И ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу] — РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЕСЛИ ЭТОТ СПРОСИЛ ОТДЕЛЬНО, И ЭТОТ ОТДЕЛЬНО, то [оба] чисты368, ЕСЛИ ДВОЕ СПРОСИЛИ ВМЕСТЕ, ТО ОСКВЕРНЕНЫ369. Рабби Йосе говорит: так и так осквернены370. משנה ז מי שישב ברשות הרבים, 7 • - Т : • ובא אחד וךרס על בגדיו, МИШНА 7 Если [человек] сидел В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, И прошел некто и наступил 366 Если человек ест оскверненную пищу в количестве с “половину полбуханки”—мера объема, равная двум мерам “с яйцо” (согласно Раши) или полутора мерам “с яйцо” (согласно Рам- баму),—то в силу постановления мудрецов он становится оскверненным и оскверняет (см. мишну 2:2). 367 И не знает, которую ел—чистую или оскверненную. 368 Если бы вопрос задал только один, а второй вообще бы не появился, то пришлось бы при- знать первого чистым, как при любом сомнении относительно постановлений мудрецов (см. мишну 4:н). 369 Понятно, что один заведомо чист, а второй заведомо осквернен. Но ведь нельзя определить, у кого из них какой статус, а значит, “оба осквернены”. 370 По поводу случая, когда пришли оба, он согласен с р. Йегудой. Если пришли по отдельности, нет причин, чтобы р. Йосе не согласился с р. Йегудой. Поэтому Вавилонский Талмуд поясняет, что р. Йосе говорит о случае, когда один приходит спросить за двоих. Рабби Йегуда ему отве- тит: “Ты чист, а товарищ пусть сам придет и спросит”. Рабби Йосе ответит: “Оба осквернены”. 725
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТГOPOT | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | או שךקק ונגע ipra, על ipn ש1ךפין את התרומה, ועל בגדיו הןלכין אחר התב. ישן ברשות הרבים י : т - • וממדי כליו טמאין מדרסי דברי.רבי מאיר. וחכמים מכזהךין. נגע באחד בלילה, ואין ידוע אם חי אם מת, ובשחר עמד ומצאו• מת, 7 т : רבי מאיר מטהר, וחכמים מטמאין, שכל הטמאות tv “ ג т כשעת מציאתן. НА ОДЕЯНИЯ371 ПЕРВОГО ИЛИ ПЛЮНУЛ, А ТОТ ПРИКОСНУЛСЯ К ЕГО ПЛЕВКУ — ИЗ-ЗА ПЛЕВКА СЖИГАЮТ ТРУМУ372, А ПО ПОВОДУ ОДЕЯНИЙ РЕШАЮТ ПО БОЛЬШИНСТВУ373. Если [некто] спал В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, то [когда] встал — ЕГО ОДЕЖДА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ374, — СЛОВА РАББИ МЕИРА375. Мудрецы признают чистой376. [Если человек] прикоснулся К КОМУ-ТО НОЧЬЮ И НЕ ЗНАЕТ, ЖИВЫМ ТОТ БЫЛ ИЛИ МЕРТВЫМ, А УТРОМ ВСТАЛ И НАШЕЛ ТОГО МЕРТВЫМ — РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ЕГО ЧИСТЫМ377, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННЫМ, ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА [СЧИТАЕТ- СЯ] ТАКОЙ, КАКОВА ОНА В ЧАС ЕЕ ОБНАРУЖЕНИЯ378. 371 Если на одежду наступил зав и подобные ему (нида, роженица), то она осквернена скверной основы. Такая одежда считается источником скверны, прикоснувшийся к ней становится первым по скверне и оскверняет своим прикосновением пищевые продукты и напитки, де- лая их вторыми по скверне. 372 Любой плевок оскверняет в силу постановления мудрецов—вдруг он принадлежит заву, ро- женице или нида. Если прикоснувшийся к плевку человек потом дотронулся до трумы, ее придется сжечь. Этот закон фигурирует в списке “шести сомнений, из-за которых сжигают труму” (см. мишку 4:5). 373 Признают одежду оскверненной, только если большинство проходящих в этом месте—завы. 374 Его одежда приравнивается к предметам, на которых сидел человек, страдающий специфи- ческим истечением из половых органов, или женщина в менструальный период. 375 Рабби Меир исходит из того, что по одежде спящего прошлись многие, а потому решают не по большинству. 376 По общему закону о сомнительной скверне в общественном владении. 377 Как любое сомнение о скверне в общественном владении. 378 Если о предмете неизвестно, осквернял ли он в прошлом или нет, был ли он осквернен в про- шлом или нет, исходят из его нынешнего состояния (см. мишку 3:5). 726
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 8 | В конце мишны рассматривается случай, когда вечером один человек видел другого живым, ночью прикоснулся к нему, а утром обнаружил мертвым. В этом случае даже мудрецы признают прикоснувшегося чистым. Правило таково: человека считают живым до тех пор, пока не доказано обратное, и признают мертвецом с того момента, когда обратное доказать невозмож- но. Первое из этих утверждений сильнее второго, потому что первое учат из Торы, а ко второму приходят вследствие первого. 1игт/гтттигд Я תמזווד ח [Если есть] в городе одна ) ש1טה אחת בעיר, Т ־ - 7 • Т БЕЗУМНАЯ379, ИЛИ ИНОРОДКА, ( או נכךית, ИЛИ САМАРИТЯНКА380— ) או כותית, ВСЕ ПЛЕВКИ В ГОРОДЕ } כל הרוקים שבעיר טמאין. ОСКВЕРНЯЮТ381. ) מי שדרסה אשה Если НА ОДЕЯНИЯ [человека] ) Т • T :tv על בגדיו, НАСТУПИЛА ЖЕНЩИНА382 \ 7 TT : ИЛИ ЕСЛИ ОНА ПЛЫЛА / א1 שישבה עמו С НИМ НА КОРАБЛЕ383— \ בספינה, КОГДА ЖЕНЩИНА ЗНАЕТ, ) אם מכךתו שהוא ЧТО ОН ЕСТ ТРУМУ, С אוכל בתרומה, ЕГО ОДЕЖДЫ ЧИСТЫ384, ) כליו כזהוךין, А ЕСЛИ НЕТ, ( ןאם לאו, ТО ПУСТЬ ЕЕ СПРОСИТ385. \ ישאלנה. 379 Женщина, которая не может следить за собой и все время плюется. 380 Самаритяне — народ из вавилонской провинции Кута (откуда их еврейское название ку- тим), переселенный ассирийцами в район Самарии. Они приняли некую вариацию иудаиз- ма, но в еврейский народ не вошли (см. Млахим II, 17:24-34). Самаритяне не соблюдали за- кон о нида принятым в традиционном иудаизме образом (см. Мишна, Нида, 4:1). 381 Любой плевок оскверняет в силу постановления мудрецов — поскольку есть вероятность, что он принадлежит заву, роженице или нида. Если прикоснувшийся к плевку человек по- том дотронулся до трумы, ее придется сжечь. Этот закон фигурирует в списке “шести сомне- ний, из-за которых сжигают труму” (см. миишу 4:5). 382 Если женщина была нида, то одежда осквернена скверной основы. Такая одежда считается источником скверны, прикоснувшийся к ней становится первым по скверне и оскверняет своим прикосновением пищевые продукты и напитки, делая их вторыми по скверне. 383 Имеется в виду маленький корабль, на котором трудно не задеть друг друга (эту мишну еле- дует сравнить с Мишна, Завим, 3:1). 384 В таком случае женщина, если она может осквернить, будет соблюдать осторожность или предупредит об этом. 385 Оскверняет ли она в данный период. Если нет—одежды чисты. 727
I МИШНА 9 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ТГОРОТ I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ט—■■■■ ■ עד אומר"נטמאת“, והוא אומר"לא נטמאתי“, טהור. עונים אומרים "נטמאת“, והוא אומר"לא נטמאתי“, רבי מאיר מטמאו וחכמים אומרים: הוא נאמן על ידי עצמו. עד אומר "נטמא“, • ־ 7 т ושנים оппш "לא נטמא“, בין בךשות ה^רזיד בין בךשות הרבים, טהור. שנים א1מךים "נטמא“, ןעד אוימר "לא נטמא“, בין בןשות היחיד בין בךשות הךבים, טמא. МИШНА 9 ——— Свидетель говорит: “{Ты осквернился}386״, А ОН ГОВОРИТ: “Я НЕ ОСКВЕРНИЛ- ся”, — чист. Двое говорят: “Ты осквернился”, А ОН ГОВОРИТ: “Я НЕ ОСКВЕРНИЛ- ся”, — РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ЕГО ОСКВЕРНИВШИМСЯ387, МУДРЕЦЫ говорят: ОН ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ, [когда говорит] о себе388. Свидетель говорит: “Осквернился”, А ДВОЕ ГОВОРЯТ: “Не осквернился”389, — КАК В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, ТАК И В ОБЩЕСТВЕН- НОМ — ЧИСТ390. Двое говорят: “Осквернился”. А свидетель говорит: “Не осквер- нился”, — КАК В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, ТАК И В ОБЩЕСТВЕННОМ — ОСКВЕРНЕН391. 386 Хотя в печатных изданиях об осквернившемся говорится в третьем лице: “он осквернился”, читать надо, как в рукописях: “ты осквернился”. 387 Два свидетеля всегда заслуживают доверия. 388 Если человек упорствует, то он знает, что говорит. В конце концов, если бы этот человек врал, он мог бы сказать: “Да, я осквернился, но уже посетил микву и стал чист”, чтобы не противо- речить свидетелям (Бертиноро). 389 А сам человек, о котором говорят свидетели, молчит, то есть не знает. И так во всех последу- ющих ситуациях до конца мишны. 390 Неважно, в каком владении, по показаниям свидетелей, человек осквернился. Двум свидете- лям доверяют против одного. 391 Неважно, в каком владении, по показаниям свидетелей, человек осквернился. Двум свидете- лям доверяют против одного. 728
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА I | עד אומר"נטמא“, • ־ 7 т עד אומר "לא נטמא“, * ־ 7 т אשה אומרת "נטמא“, • V V Т * ־ 7 Т ואשה אומחת "לא נטמא“, בךשות היחיד, טמא, בךשות הךבים, טהור. Свидетель говорит: “Осквернился”, а [другой] свидетель говорит: “Не осквернился”; ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ: “Осквернился”, а [другая] женщина говорит: “Не осквернился”,— В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ — ОСКВЕРНЕН, В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ — ЧИСТ392. В примечаниях приведено мнение Бертиноро, но в его версии значится: “че- ловек заслуживает доверия по его собственным словам”. Такое понимание разделяет ряд комментаторов, даже тех, у кого та же версия, что и у нас. Ви- ленский гаон понимает этот оборот иначе: “Он заслуживает доверия для себя самого”, то есть имеет право готовить чистую еду и есть ее, полагая, что еда чиста. Более того, его уверенности должно быть достаточно, чтобы дру- гие также ели приготовленное им, как будто оно заведомо чистое. Вместе с тем Рамбам и сам Виленский гаон приводят здесь Тосефту: “И все же не го- ворят ему: иди и готовь чистую [пищу]; но если он ее приготовил, она чиста, хотя все-таки он должен сомневаться даже для себя”. ו ГЛАВА 6 משנה א МИШНА I Место, которое было частным ; ,מקום שהיה רשות ה^חיד владением, ( ,ןנעשה ךשות הךבים ПРЕВРАТИЛОСЬ В ОБЩЕСТВЕННОЕ j) ВЛАДЕНИЕ, ( Применяется закон: “при сомнении о скверне в частном владении — осквернен, а в обще- ственном владении—чист”.
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וחזר ונעשה רשות היחיד, т s ־ » т vs v : - ד• 7 כשהוא רשות היחיד, 7 . т - : V : ספקו טמא, ד •• 7 כשהוא ךשות הרבים, ספקז טה1ר. המסכן בךשות ה^חיד, והביאוהו לךשות הךבים, והחזירוהו לךשות היחיד, כשהוא בךשות היחיד, ספקו טמא, כשהוא בךשות הרבים, ספקו טהור. דבי ש?ןעח אומר: ךשות הךבים מפסקת. А ПОТОМ ОПЯТЬ СТАЛО ЧАСТНЫМ ВЛАДЕНИЕМ393. Когда оно частное владе- НИЕ — ПРИ СОМНИТЕЛЬНЫХ [случаях] В НЕМ ОСКВЕРНЕНО, А КОГДА ОБЩЕСТВЕННОЕ [ВЛАДЕ־ НИЕ] — ПРИ СОМНЕНИИ В НЕМ ЧИСТО. Если [человек] В ОБМОРОКЕ394 БЫЛ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, ПОТОМ ЕГО ВЫНЕСЛИ В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ, А ПОТОМ ВЕРНУЛИ В ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ, ТО ПОКА ОН БЫЛ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, ПРИ СОМНЕНИИ О НЕМ — ОСКВЕРНЯЕТ, КОГДА ОН В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, ПРИ СОМНЕНИИ О НЕМ — ЧИСТ395. Рабби Шимон говорит: ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ РАЗДЕЛЯЕТ396. Выше уже говорилось, что определение частного и общественного владения применитель- но к законам о чистоте и скверне отличается от таких же определений в применении к зако- нам субботы. Например, “долина” (кармелит), применительно к законам субботы, в период дождей считается частным владением, а летом — общественным. Однако в данном случае, если хозяин продал частное владение в общественное, а потом его опять продали в частное, закон не различается. Потерял сознание, и неясно, жив он или мертв. А потом обнаружили его мертвым. То есть все, что к нему прикасалось, пока он в первый и во второй раз находился в частном владении, осквернено, а то, что к нему прикасалось в общественном владении,—чисто. Рабби Шимон требует последовательности: когда человек был в общественном владении, все, к чему он прикасался, следует считать чистым, то есть его на тот период признают жи- вым. Если так, то ретроактивно следует признать, что в первое его пребывание в частном владении он тоже был жив, а значит, осквернено только то, к чему он прикасался при по- следнем пребывании в частном владении. Мудрецы отвергают это рассуждение, утверждая, что они вообще не судят о том, был тот человек жив или нет. 393 394 395 396 730
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | משנה ב ■ ■ ■ אךבעה ספק™ רבי יהושע מטמאי וחכמים מטהךין. כיצד? הטמא עומד ןהטה™ עובר, הטהור עומד והטמא עמנר, הטמאה בךשות העתיד, והשהךה בךשות ה_רבים, הטהךה בךשות היחיד, ןהטמאה בךשות הרבים, ספק נגע, ספק לא נגע, ספק האהיל, ספק לא האהיל, ספק הסיט, ספק לא הסיט, _רבי יהושע מטמא, МИШНА 2 __ В ЧЕТЫРЕХ СОМНИТЕЛЬНЫХ СЛУЧАЯХ РАББИ ЙЕГОШУА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? Оскверненный стоит, чистый ПРОХОДИТ, [или] чистый стоит, ОСКВЕРНЕННЫЙ ПРОХОДИТ, СКВЕРНА В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, А ЧИСТОЕ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, [ИЛИ] ЧИСТОЕ В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, А СКВЕРНА В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ397— НЕИЗВЕСТНО, КОСНУЛСЯ ИЛИ НЕ КОСНУЛСЯ398, НЕИЗВЕСТНО, БЫЛ ЛИ ШАТЕР ИЛИ НЕ БЫЛО ШАТРА399, НЕИЗВЕСТНО, ПЕРЕМЕСТИЛ400 ИЛИ НЕ ПЕРЕМЕСТИЛ, — РАББИ ЙЕГОШУА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ401, 397 Всего—четыре случая, а дальше перечисляются вопросы, которые во всех этих четырех слу- чаях остаются под сомнением. 398 Коснулся ли чистый нечистого. 399 Оказались ли чистый и нечистый под общей крышей, под одной веткой, балкой и т. п. 400 Одна из разновидностей осквернения через перенос. Выделяется в отдельный случай, ког- да человек перемещает вещь с помощью другого предмета (например, палкой) или когда скверна лежит на одной стороне качелей, а человек сидит и качается на другой. 401 Во всех перечисленных случаях чистое и оскверненное находятся в разных владениях — одно в общественном, а другое в частном. Все согласны, что сомнения о скверне в обще- ственном владении решаются в пользу чистоты, а сомнения в частном владении — в пользу осквернения. В данном случае непонятно, какое из правил применять. Рабби Йегуда счита- 731
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ) וחכמים чистым. ן מטהרין• Слова мишны “чистый стоит, оскверненный проходит” нуждаются в уточне- нии: если оскверненный, не останавливаясь, проходит под шатром, то он не передает скверны. Поэтому следует понимать, что в этом случае неизвестно, остановился оскверненный или нет (Меири). משנה ג — אילן שהיה עומד בךשות הךבים, והטמאה !bin, עלה לראשן, ספק נגע, ספק לא נגע, ?זפקו טמא. הכניס ir להר ערש בו טמאה, ספק נגע, ספק לא נגע, ?זפקו טמא. חנות עזהיא כזמאה, МИШНА 3 —— Дерево стоит в общественном владении, И СКВЕРНА ВНУТРИ НЕГО402; НЕКТО ЗАЛЕЗ НА НЕГО403, И НЕИЗВЕСТНО, КОСНУЛСЯ ИЛИ НЕ КОСНУЛСЯ, — ПРИ СОМНЕНИИ О НЕМ — ОСКВЕРНЕНО404. [Некто] засунул руку в дыру, В КОТОРОЙ СКВЕРНА, И НЕИЗВЕСТНО, коснулся ИЛИ НЕ КОСНУЛСЯ, — ПРИ СОМНЕНИИ О НЕМ — ОСКВЕРНЕНО405. Оскверненный киоск, открытый В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ, И НЕИЗВЕСТНО, ВОШЕЛ [ТУДА ет, что все определяется наличием частного владения, а потому принимается решение об осквернении; мудрецы же полагают, что определяющим является общественное владение, и все чисто. Например, на одной из ветвей. Речь не идет о частях плоти покойного, потому что в этом случае тот, кто находится под деревом, был бы осквернен шатром. Хотя в оригинале написано “на его вершину”, но в Мишне в таких случаях имеется в виду просто “на дерево”. Само дерево в применении к законам скверны и чистоты считается частным владением, даже если стоит в общественном, а при сомнении в частном владении решение принимает- ся в сторону осквернения. Человек стоит в общественном владении, просунув руку, например, в дыру в заборе, за кото- рым начинается частное владение; а при сомнении в частном владении—осквернено. 402 403 404 405 732
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 | וקתוחה לן־שות הרבים, 7 • - Т ספק נכנס, ספק לא נכנס, ספקו טהור. שתי תנומת, אחת טמאה ואחת טהורה, 7 Т : - - : נכנס לאחת מהן, ספק לטהה־ה נכנס, ספק לטמאה נקנס, ?זפקו טמא. человек] или не вошел406, — ПРИ СОМНЕНИИ О НЕМ — ЧИСТО407, {неизвестно, коснулся ИЛИ НЕ КОСНУЛСЯ408, — ПРИ СОМНЕНИИ О НЕМ — чисто}409. Два киоска—один осквернен, А ВТОРОЙ ЧИСТ, [некто] вошел в один из них, И НЕИЗВЕСТНО, В ОСКВЕРНЕННЫЙ ВОШЕЛ или в чистый, — ПРИ СОМНЕНИИ — ОСКВЕРНЕНО410. Дерево и дыра, даже если они находятся в общественном владении, приме- нительно к законам скверны и чистоты считаются частным владением, так как “там не ходят многие” (Рамбам). משנה ד • ш כל שארו יכול לרבות ספקות וספק כזפקות, ברשות היחיד, טמא, • : ־ 7 Т 7 • Т בךשות הךבים, טה1*ר. МИШНА 4 —— Как бы ты ни множил [число] сомнений и сомнений В СОМНЕНИЯХ, В ЧАСТНОМ ВЛАДЕ- НИИ — ОСКВЕРНЕНО, А В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕ- НИИ — ЧИСТО. 406 Например, в киоске лежит покойник, и весь киоск осквернен шатром. 407 Весь киоск рассматривается не как частное владение, а как единая скверна, находящаяся в общественном владении, а при сомнении в общественном владении—чисто. 408 Например, в киоске лежал кусок падали. 409 Закон непонятен, потому что скверна находится в частном владении, и если человек протя- нул руку и коснулся ее, это ничем не отличается от закона о щели в стене, где сомнительное признается чистым. Если речь идет о скверне, лежащей на прилавке рядом с общественным владением, и кто-то, проходя мимо, может быть, задел ее, то здесь, безусловно, должно быть принято облегчающее решение (см. мишну 6:2). Неудивительно, что этих слов нет в рукопи- си Кауфмана и, вероятно, их не было ни у Бертиноро, ни у Рамбама. 410 Поскольку человек вошел в киоск, а киоск—частное владение, то это сомнение о скверне в частном владении, а значит, решение принимается в сторону устрожения. 733
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ТГOPOT | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כיצד? נכנס למבוי וטמאה בחצר, 7••TV T s ••. : ספק נכנס, ספק לא נכנס, הטמאה בבית, ספק נכנס, ספק לא נכנס, ואפלו נכנס, ספק היתה שם, ספק לא היתה שם, ואפלו היתה עזם, - :־ • 7 т т : т ספק שיש בה כשעור, ספק שאין בה, ואפלו יש בה, ספק טמאה ספק כזהוךה, ואפלו טמאה, ספק נגעי ספק לא נגע, ספק1 טמא. .רבי אלעזר אומר: ספק ביאה, טהור, Как именно? [Некто] вошел в переулок, А СКВЕРНА ВО ДВОРЕ411, И НЕИЗВЕСТНО, ВОШЕЛ ИЛИ НЕ ВОШЕЛ412; [или] СКВЕРНА В ДОМЕ, И НЕИЗВЕСТНО, ВОШЕЛ ИЛИ НЕ ВОШЕЛ413 414; А ДАЖЕ ЕСЛИ И ВОШЕЛ44, НЕИЗВЕСТНО, БЫЛА ТАМ [скверна] ИЛИ НЕ БЫЛО415; А ДАЖЕ ЕСЛИ БЫЛА, НЕИЗВЕСТНО, БЫЛО ЛИ ЕЕ ДОСТАТОЧНОЕ КОЛИЧЕСТВО416 ИЛИ НЕ БЫЛО; А ДАЖЕ ЕСЛИ БЫЛО [достаточно], НЕИЗВЕСТНО, СКВЕРНА ЛИ ЭТО ИЛИ НЕ СКВЕРНА417; А ДАЖЕ ЕСЛИ СКВЕРНА, НЕИЗВЕСТНО, ПРИКОСНУЛСЯ ИЛИ НЕ ПРИКОСНУЛСЯ — ПРИ ТАКИХ СОМНЕНИЯХ ОСКВЕРНЕНО418. Рабби Эльазар говорит: ПРИ СОМНЕНИИ, входил ли — ЧИСТО419, 411 Переулок — узкая улица, отходящая от общественного владения, в которую выходит не- сколько дворов. При этом каждый двор объединяет несколько домов. Переулок, дворы и дома—все это частные владения. 412 Из переулка во двор, где находится скверна. 413 Из переулка во двор, а из него в дом, где находится скверна. 414 Во двор или в дом. 415 Была ли скверна в доме или во дворе. 416 Например, скверна смерти оскверняет в количестве не меньшем чем “с маслину”. 417 Например, неизвестно, была ли это не оскверняющая лягушка или одна из восьми оскверня- ющих тварей. 418 Потому что это сомнение о скверне в частном владении. 419 При сомнении, входил ли человек из переулка во двор или в дом, чисто, поскольку, по мне- нию р. Эльазара, закон “при сомнении в частном владении — осквернено” подразумевает, 734
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 56־ | А ПРИ СОМНЕНИИ, ) ПРИКАСАЛСЯ ЛИ — ) ОСКВЕРНЕНО420. ( ספק מגע טמאה, טמא. т •״ мишна 5 ■משנה ה ■ ,ו Если [некто] вошел в долину נכנס לבקעה < В ПЕРИОД ДОЖДЕЙ421, בימות הגשמים, И В НЕКОТОРОМ ПОЛЕ БЫЛА והשקאה בשדה פלונית, СКВЕРНА422, и он говорит: “Я ВХОДИЛ В ТАКОЕ-ТО МЕСТО, НО НЕ ЗНАЮ, ВХОДИЛ ЛИ Я В ТО ПОЛЕ ИЛИ ואמר: "הלכתי למקום הלז", ואין ולוע אם נכנסתי לאותה השךה, אם לא נקנסתי, רבי אלעזר НЕ ВХОДИЛ”, — מטהרי РАББИ Эл БАЗАР ПРИЗНАЕТ וחכמים ЧИСТЫМ423, קטקאין. А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННЫМ424. משנה ו 6 мишна “При сомнении в частном ) ספק ךשות היחיד, ВЛАДЕНИИ— ( טמאי осквернено”— \ ЭТО ПОКА НЕ СКАЖЕТ: / что и оскверненный, и скверна должны находиться в одном частном владении, а здесь част- ные владения разные. 420 Если прикасался, то находился внутри того владения, где скверна, а значит, при сомнении осквернено. 421 “Долина”—это место, где есть множество частных полей. В период дождей поля распаханы и засеяны, а потому люди по ним не ходят. Поэтому применительно к законам чистоты и скверны они считаются частными владениями. 422 В одном из полей долины. 423 И это соотносится с его же мнением в мишне 6:4: “при сомнении, входил ли,—чисто”. Здесь есть сомнение, переходил ли он из частного владения (долины) в другое частное владение (такое-то поле). 424 Они последовательно признают правило: “при сомнении в частном владении—осквернено”. 735
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | עד שיאמר "לא עטיתי". ספק ןשות הךבים, טהור, 7 Т עד שיאמר "נגעתי“. אי זו היא ךשות היחיד? שבילי בית גלגול, ופן ביוצא בהן, ךשות היחיד לשבת, וךשות הךבין לטמאה. т : ••• - אמר ךבי אלעזר: לא הזכרו שבילי בית גלגול, т : т : ד: 7 אלא שהן ךשות הןחיד לכןד ולכןד. השבילים המפלשים לבורות, ולשיחים ולגתות, “Я НЕ прикасался”425. “При сомнении в общественном ВЛАДЕНИИ — чисто”— ЭТО ПОКА НЕ СКАЖЕТ: “Я прикасался”426. Что ТАКОЕ “общественное владение”? Вьющаяся тропа427 и подобное тому— ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ в [отношении законов] субботы428 И ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ДЛЯ СКВЕРНЫ. Сказал рабби Эл базар: вьющиеся ТРОПЫ УПОМЯНУТЫ ТОЛЬКО ПОТОМУ, что они [считаются] ЧАСТНЫМИ ВЛАДЕНИЯМИ И ТАМ, И ТАМ429. Проходные тропы430 К РЕЗЕРВУАРАМ, АРЫКАМ, КОЛОДЦАМ431 И ТОЧИЛАМ432— ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ В [ОТНОШЕНИИ ЗАКОНОВ] СУББОТЫ433 Если человек категорически утверждает, что он к скверне не прикасался, то и в частном вла- дении нет сомнения, что он чист, и процитированное правило не применяется. Если человек категорически утверждает, что он прикоснулся к скверне, то и в общественном владении нет сомнения, что он осквернился, и процитированное правило не применяется. Такое понимание следует из толкования Бертиноро. Комментариев на это место множество, но все они сводятся к тому, что имеются в виду труднопроходимые узкие тропинки. Применительно к законам субботы такая территория называется кармелит, но в любом слу- чае это не общественное владение. И в законах субботы, и в законах о скверне—поскольку многие там не ходят. Начинающиеся от общественного владения. Может быть, резервуар, а может быть, колодец—в любом случае крытая яма в земле. Яма, в которой давят виноград. Применительно к законам субботы такая территория называется кармелит, но в любом слу- чае это не общественное владение. 425 426 427 428 429 430 431 432 433 736
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 78־ | И ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ДЛЯ СКВЕРНЫ434. ךש1ת היחיד ( לשבת, ( ллтлтттид п ממזור! t Долина: В СОЛНЕЧНЫЙ ПЕРИОД — ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ В [ОТНОШЕНИИ законов] субботы435 и ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ДЛЯ СКВЕРНЫ436; А В ПЕРИОД ДОЖДЕЙ — ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ И ДЛЯ ТОГО, И ДЛЯ ДРУГОГО437. הבקעה < בישית החמה, > רשות היחיד לשבת, ( וךשות הרבים \ לטמאה. \ ובימחת הגשמים, ( ךשות הקחיד 1 לכך ילכד• 1 л/гтлтттид Я ממזור! ת Базилика438— ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ в [отношении законов] субботы И ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ДЛЯ СКВЕРНЫ439. Рабби Йегуда говорит: если [человек] СТОИТ У ОДНОГО ВХОДА [и ему] видны входящие בסילקי, ( ךש1ת היחיד ) לשבת, ( וךשות הרבים } לטמאה. | _רבי יהודה אומר: ( אם imp הוא בפתח הזה, ( ורואה את הנכנסין ( 434 По этим дорожкам точно ходят многие. 435 В субботу долина имеет статус кармелит. 436 Поскольку летом в долинах собирают и обрабатывают урожай, там ходят многие, и это—об- щественное владение в отношении скверны. 437 В суббо ту это кармелит, а в период дождей поля распаханы и засеяны, а потому люди по ним не ходят. Следовательно, в применении к законам чистоты и скверны они становятся част- ными владениями. 438 В оригинале басилки. Имеется в виду большое общественное здание — чаще всего крыша, поддерживаемая колоннадой. 439 Потому что в таком месте собирается множество людей, как чистых, так и оскверненных. 737
I МИШНА 9 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | И ВЫХОДЯЩИЕ В ДРУГОЙ ) ואת היוצאין בפתח הלז, вход, ) ךשות היחיד ТО ЭТО ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ \ И ДЛЯ ТОГО, И ДЛЯ ЭТОГО440, ) А ЕСЛИ НЕТ, ТО ЭТО ЧАСТНОЕ ( владение ו в [отношении законов] ) לכך ולבדי ואם לאו, רשות : 7 Т • : היחיד לשבת, וךשות הו־בים לטמאה. СУББОТЫ И ( ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ) ДЛЯ СКВЕРНЫ. / משנה ט 9 мишна Сторожевая башня441— ; ה?ךזי ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ ( ךשות היחיד לשבת, в [отношении \ ון־שות הךבים законов] субботы ) לטמאה. И ОБЩЕСТВЕННОЕ ( ־' ־ т ВЛАДЕНИЕ ДЛЯ СКВЕРНЫ442, ) ןכן הצזץ־ין. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ЕЕ ) רבי מאיר אומר: КРАЕВ443. ( הצדךין, ךשות היחיד Рабби Меир говорит: ) ЕЕ КРАЯ — ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ С и для того, и для другого444. ו לכך ולבד• Если базилика столь мала, то ее можно приравнять к частному дому. В оригинале парану — очевидно, некий вид башни. Рав Гай Гаон писал: “Некоторые счита- ют, что это сторожевая вышка у дороги в общественном владении, а некоторые пишут, что это башня, три стороны которой выходят на море, а одна на сушу, как та, что стоит в Алек- сандрии”. Если принять последнюю версию, то слово можно возвести к греческому faros (“маяк”). В любом случае снизу эта башня выглядит так: [ ] (пробелы обозначают проходы между стенами). Это частное владение в отношении законов субботы, потому что оно отделено от обществен- ного стенами. Однако с точки зрения законов о скверне башня считается общественным владением, потому что проходом под сторожевой вышкой пользуются многие. Проход под вышкой сквозной, и очевидно, что полоса от входа до выхода—это обществен- ное владение. Но даже по сторонам от прохода это также общественное владение с точки зрения законов о скверне. Поскольку пользуются только проходом, то это общественное владение в отношении зако- нов о скверне, а по сторонам от него—уже частное. 440 441 442 443 444 738
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 7 | ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ | משנה י МИШНА IO האסטוסת, רשות ה;חיד לשבת, וךשות הךבים לט?ואה. חצר שהרבים נבנסים בזיו ויו^אין בזר רשות היחיד לשבת, ורשות הרבים • - Т : לטמאה. Крытая колоннада445— ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ в [отношении законов] субботы И ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ для скверны. Двор, через который много НАРОДА входит в один вход и выходит В ДРУГОЙ, — ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ в [отношении законов] субботы446 И ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ДЛЯ СКВЕРНЫ447. ז — ГЛАВА 7 — —— ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ Эта и следующая главы посвящены скверне простолюдинов (ам гаарец—бук- вально “народ земли”), то есть людей, не соблюдающих в полной мере законы чистоты в повседневной жизни. В описываемую эпоху существовали объеди- нения людей, соблюдавших законы чистоты с особой тщательностью — их члены назывались “товарищами” (хаверим, ед. ч. хавер). Устав “товарищества” требовал соблюдения законов десятин и поддержания некоторого уровня хра- мовой чистоты в повседневной жизни (об уровнях чистоты см. Minima, Ха- гига, 2:7). Для того чтобы стать “товарищем”, следовало публично (в присут- ствии трех свидетелей) заявить о принятии соответствующих обязательств, и 445 В оригинале истванит, от греческого stoa—крытая колоннада, портик. 446 Поскольку он огорожен стенами. 447 Через него проходят многие, и это определяет его статус в отношении законов скверны. 739
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | выдержать испытательный срок—тридцать дней. Члены товарищества могли ходить друг к другу в гости и есть друг у друга, не опасаясь оскверниться, но не могли ходить в гости к простолюдинам и принимать их у себя. Отсюда дру- гое название “товарищей”—“отделившиеся”, прушим (в русской традиции— фарисеи448). Товарищество предполагало следование некоторым моральным нормам, но в уставе они не были записаны (см. Мишна,Дмай, 2:23־), а потому бывало и так, что “товарищ” соблюдал законы чистоты и десятин, но вел себя не самым достойным образом. Вероятно, поэтому в христианских источниках слово “фарисей” приобрело отрицательную коннотацию и стало обозначать лицемера. В этом значении оно попало в русский язык. Мудрецы постановили, что все простолюдины оскверняют. Мнения авто- ритетных комментаторов о сущности этого постановления расходятся. В любом случае, согласно всем мнениям, одежда простолюдина прирав- нивается к предметам, на которых сидел зав, то есть человек, страдающий специфическим истечением из половых органов, или женщина в менстру- альный период. Такая одежда считается источником скверны и оскверняет своим прикосновением пищевые продукты и напитки, делая их первыми по скверне, но не оскверняет никакую одежду или утварь, кроме надетой в дан- ный момент на самого зава. Кроме того, мудрецы постановили, что плевок простолюдина оскверняет так же, как плевок зава. Однако простолюдин не оскверняет то, на чем он сидит, скверной основы. Раши и Рамбам считают, что простолюдин также оскверняет утварь прикосновением. משנה א הקדר עזהניח את קדתתיו וירד לשתות, 7 : • “Т I הפנימיות ,rrhiriu והחיצתות טמאות. אמר _רבי מסי: במי ךבךים אמורים? МИШНА I __ Если ГОНЧАР ОСТАВИЛ свои ГОРШКИ449 И УШЕЛ ПИТЬ450— ВНУТРЕННИЕ [горшки] ЧИСТЫЕ, А ВНЕШНИЕ ОСКВЕРНЕНЫ451. Сказал рабби Йосе: О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? В иврите, в отличие от русского языка, это слово не имеет отрицательной коннотации. Имеется в виду как гончар, который у дверей мастерской выставляет горшки на продажу, так и продавец, выставивший горшки на продажу у общественного владения. Оставил возле общественного владения свои ритуально чистые горшки без присмотра. Те, которые ближе к общественному владению, считаются оскверненными из опасения, что простолюдины их двигали или часть их одежды попала внутрь сосудов. 448 449 450 451 740
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 \ 0 РАСПАКОВАННЫХ452, ) במתרות, НО ТЕ, ЧТО ( אבל באגודות, הכל טהור. В СВЯЗКАХ453, — ЧИСТЫ. \ המו־סר מפתחו Если [некто] ПЕРЕДАЛ ) לעם הארץ, הבית טהה; ־ ־ ’ ■ן 7 СВОЙ КЛЮЧ ПРОСТОЛЮДИНУ454, ( ТО ДОМ ЧИСТ455, ) ПОТОМУ ЧТО ОН ОТДАЛ ключ г שלא מסר א только для того, ( אלא שמילת ЧТОБЫ ТОТ ЕГО ХРАНИЛ456. ( המ?תח. משנה ב 2 мишна Если [некто] оставил ; המניח עם הארץ בתחי ביתו, ПРОСТОЛЮДИНА457 В ДОМЕ ( ער, ומצאו ער, БОДРСТВУЮЩИМ ) ישן, ומצאו И ОБНАРУЖИЛ ЕГО ) :שן, БОДРСТВУЮЩИМ458, \ [оставил] спящим } ער, ומצאו :שזי И ОБНАРУЖИЛ ЕГО СПЯЩИМ459, \ [оставил] бодрствующим ) טהור; И ОБНАРУЖИЛ ЕГО СПЯЩИМ — ( :שן, ומצאו־ ДОМ ЧИСТ460. ) А [если оставил] спящим ) И ОБНАРУЖИЛ ЕГО \ БОДРСТВУЮЩИМ461, ( עה 452 О тех, которые клиенты могут взять в руки. 453 Их клиенты не пытаются взять в руки, чтобы рассмотреть получше. 454 “Простолюдин” во всей этой главе—тот, кто не соблюдает законов ритуальной чистоты в по- вседневной жизни. 455 В доме простолюдин оскверняет предметы, к которым прикасается (см. мишку 7:5). 456 Сама по себе передача ключа не является приглашением в дом, и мы не подозреваем, что простолюдин туда заходил. 457 Член товарищества, соблюдающий законы ритуальной чистоты, оставил в своем доме про- столюдина, не соблюдающего ритуальной чистоты на должном уровне. 458 Гость, опасаясь, что хозяин сейчас вернется, не ходил по дому и ничего не трогал. 459 Мы не предполагаем, что гость в какой-то момент проснулся, ходил по дому и трогал утварь, а потом лег спать дальше. 460 Утварь в доме чиста. 461 Поскольку хозяин оставил гостя спящим, тот может предположить, что хозяин ушел надолго, и приступить к осмотру дома. 741
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ДОМ ОСКВЕРНЕН462, — ) СЛОВА РАББИ МЕИРА. / Мудрецы говорят: ( ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ДО ТОГО ) МЕСТА, ( до которого [простолюдин] может \ ПРОТЯНУТЬ РУКУ И ДОТРОНУТЬСЯ463. ( הבית טמא. זיבו־י ךבי מאיר. וחכמים אומךים: אין טמא אלא עד מקום שהוא ןכיול לפשט את iT ולגע. Мишна исходит из того, что хозяин дома нашел простолюдина там, где его оставил, и вопрос заключается в том, не вставал ли он и не ходил ли по дому. ЛЛТЛТТТТ-Т А о ממזודר ו Если ОН ОСТАВИЛ В СВОЕМ ДОМЕ ) МАСТЕРОВЫХ464, ( ДОМ ОСКВЕРНЕН, — \ СЛОВА РАББИ МЕИРА. ) Мудрецы говорят: 1 ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ДО ТОГО ) МЕСТА, } ДО КОТОРОГО ТОТ МОЖЕТ ( ДОТРОНУТЬСЯ, ) ПРОТЯНУВ РУКУ465. ( המניח אמנים בתוך* ביתו, הבית טמא. דברי.רבי מאיר. וחכמים אשדים: אין טמא אלא עד חקום שהן יכולין לפשט את ידם ולגע. • : TT V : ־ r А/ГТЛТТТ1ЛД А תמזווד ד* Если ЖЕНА ТОВАРИЩА ОСТАВИЛА ^ אשת חבר עוהניחה לאשת 462 Вся утварь в доме осквернена. Предполагается, что гость проснулся и стал разглядывать вещи в доме, вертя их в руках. 463 С места, где простолюдин лежит. Предполагается, что гость все же не стал ходить по дому. Автор комментария Мишна ахарона пишет, что к этой мишне следует отнести комментарий Рамбама к следующей мишне: мудрецы соглашаются с р. Меиром, но исключают те предме- ты, до которых трудно добраться (например, подвешенные к потолку). 464 Член товарищества, соблюдающий законы ритуальной чистоты, оставил у себя в доме мастеровых-простолюдинов. 465 Рамбам пишет, что мудрецы соглашаются с р. Меиром, но исключают те предметы, до кото- рых трудно добраться (например, подвешенные к потолку). 742
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 | עם הארץ טוחנת בתוך ביתה, פסקה הרחים, הבית טמא. לא פקקה הדהים, אין טמא אלא מד מקום שהיא יכולה לקשט את ידה ולגע. ТТ : • ־ היו שתים, בין כך ובין כך, הבית טמא, שאחת טוחנת ואחת ממשמשת. דברי _רבי מאיר. וחכמים אומדים: אין טמא אלא עד מקום שהן יכולות לפשט את ידם ולגע. ЖЕНУ ПРОСТОЛЮДИНА466 МОЛОТЬ В ДОМЕ, ТО КОГДА [ШУМ] МЕЛЬНИЦЫ467 ПРЕКРАТИЛСЯ — ДОМ ОСКВЕРНЕН468, А ЕСЛИ [ШУМ] МЕЛЬНИЦЫ НЕ ПРЕКРАТИЛСЯ, ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ДО ТОГО МЕСТА, ДО КОТОРОГО ТА МОЖЕТ ДОТРОНУТЬСЯ, ПРОТЯНУВ РУКУ469. Если ИХ БЫЛО ДВОЕ, ТО ТАК И ТАК ДОМ ОСКВЕРНЕН, ПОТОМУ ЧТО ОДНА МОЛОЛА, А ВТОРАЯ ОЩУПЫВАЛА, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ДО ТОГО МЕСТА, ДО КОТОРОГО ОНА МОЖЕТ ДОТРОНУТЬСЯ, ПРОТЯНУВ РУКУ470. Рамбам считает, что последняя фраза мудрецов относится также и к пер- вой части мишны. Другими словами, когда женщина прекратила молоть — осквернена не вся утварь, а только та, до которой она может дотянуться, не сходя с места. Проблема в мишнайот 1-4 этой главы состоит в том, что фраза “...осквер- нено только до того места, до которого может дотронуться, протянув руку” в 466 Жена “товарища”, так же как и ее муж, соблюдает законы чистоты на должном уровне, а жена простолюдина не соблюдает. 467 Домашняя ручная мельница. 468 Утварь в доме осквернена. Исходят из вероятности, что жена простолюдина не работала, а ходила по дому и трогала утварь. 469 То есть осквернены только те предметы утвари, до которых жена простолюдина могла дотро- нуться, не сходя с места. 470 Осквернены только те предметы, до которых можно дотянуться, не сходя с места. 743
I МИШНА 5 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | разных случаях понимается по-разному: иногда как “с места, где находится”, а иногда—“исключая труднодоступные места”. משנה ה המניח עם הארץ בתוך ביתו לשמת, בזמן עוהוא תאה את הגענסין ואת היוצאין, האבלים והמשקין, ועלי חרש פתוחין, טמאין. אבל המשבבות והמושבות, וכלי חרש מלןפים צמיד פתיל, כזהותן. אם אינו תאה ah את הנכנסין ולא את היוצאין, אפלו מובל, :־ • 7 у אפלו כפות, הכל טמא. МИШНА 5 Если [товарищ] ОСТАВИЛ ПРОСТОЛЮДИНА471 ВНУТРИ ДОМА, ЧТОБЫ СТОРОЖИТЬ [дом], ТО КОГДА ОН472 ВИДИТ входящих и выходящих, ПИЩА, НАПИТКИ, ОТКРЫТЫЕ ГЛИНЯНЫЕ СОСУДЫ473 — ОСКВЕРНЕНЫ, А ЛОЖА, МЕСТА ДЛЯ СИДЕНИЯ, ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫЕ СОСУДЫ474— ЧИСТЫ475. Если ЖЕ ОН НЕ ВИДИТ входящих и {выходящих}, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ [СТОРОЖ] ПАРАЛИЗОВАН476 ИЛИ СВЯЗАН, ВСЕ ОСКВЕРНЕНО477. 471 Член товарищества, соблюдающий законы ритуальной чистоты, оставил у себя в доме простолюдина. 472 Рамбам считает, что имеется в виду хозяин дома. Рош полагает, что имеется в виду сторож. 473 Глиняные сосуды принимают скверну только через внутреннюю полость, но не при прикос- новении снаружи, однако все равно считаются оскверненными. 474 Они не принимают скверну снаружи (Рамбам). 475 Ложа и сидения не осквернены скверной основы (то есть не являются источником скверны). Однако они осквернены прикосновением и являются первыми по скверне. 476 В оригинале “передвигаем”, то есть не может двигаться без посторонней помощи. 477 Если следовать Рамбаму, который считает, что слова “не видит” относятся к хозяину, то име- ется в виду, что сторож-простолюдин допускает, чтобы в дом заходили самые разные люди, включая, например, зава. Эти входящие оскверняют дом. А поскольку “простолюдину” не доверяют, когда он говорит “не осквернено“, то всю утварь следует считать оскверненной. Рош исправляет версию на “не видит входящих и {сидящих}” и считает, что это относится к сторожу, а потому в дом может зайти кто угодно, и все осквернено. 744
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 6 | משנה ו __ הגבאין שנכנסו להקל הבית, הבית טמא. אם יש עמהן גוי, נאמנים לומר: ”נכנסנו, אבל לא נגקנו“. הגנבים שנכ:נ.סו לתוך הבית, אין טמא אלא מקום דגלי הגנבים. ומה הן מטמאין? האכלין ןהמשקין, וכלי חו־ש פתוחין; אבל המשכבות והמושבות, וכלי חרש המקפין צמיד פתיל, טהורים. אם ןש ממהן МИШНА 6 Если СБОРЩИКИ НАЛОГОВ478 вошли в дом, ТО ДОМ ОСКВЕРНЕН479. [Даже] если при них был ИНОРОДЕЦ, ТО СБОРЩИКАМ ДОВЕРЯЮТ, если они говорят: {“Мы НЕ ВХОДИЛИ480״, НО НЕ ДОВЕРЯЮТ, если говорят: “Входили, НО НЕ прикасались”481}482. Если В ДОМ ЗАБРАЛИСЬ ВОРЫ, ТО ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ТАМ, ГДЕ ЕСТЬ СЛЕДЫ ВОРОВ483. И ЧТО ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ?484 Пищу, НАПИТКИ, ОТКРЫТЫЕ ГЛИНЯНЫЕ СОСУДЫ485. Но ЛОЖА, МЕСТА ДЛЯ СИДЕНИЯ, ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫЕ СОСУДЫ486 — ЧИСТЫ487. 478 Еврейские сборщики налогов, в русской литературной традиции—“мытари”. Этой малопо- чтенной работой, как правило, занимались простолюдины, не соблюдавшие законов чистоты. 479 Сборщики налогов все тщательно осмотрели, чтобы провести опись имущества. 480 Согласно этой версии фразу следует понимать так: “Даже если с ними был инородец, заслу- живают доверия, когда говорят, что не входили”. 481 Поскольку инородец следит, чтобы мытари все тщательно проверили, то они заведомо ко многому прикасались. 482 Слова {“Входили, но не прикасались”} приведены в Пармской рукописи и в рукописи Кауф- мана (но не в печатных изданиях). Этой версии следует Рамбам. 483 То есть только те предметы, рядом с которыми явно шарили воры. Некоторые считают, что осквернены только все предметы, которые находились в помещении, где побывали воры, но не предметы в соседних комнатах. 484 Что считать оскверненным после посещения воров? 485 Глиняные сосуды принимают скверну только через внутреннюю полость, но не при прикос- новении снаружи, однако все равно считаются оскверненными. 486 Они принимают скверну снаружи только от зава и подобных ему. 487 Ложа и сидения не осквернены скверной основы (то есть не являются источником скверны). Однако они осквернены прикосновением и являются первыми по скверне. 745
I МИШНА 7 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | גוי ж אשה, • 7 т הכל טמא. Если С НИМИ БЫЛИ ИНОРОДЕЦ ИЛИ ЖЕНЩИНА488— ОСКВЕРНЕНО ВСЕ. משנה ז המגיח את כליו בחלון של אולירין, רבי אלעזר בן עזריה ־ ־ V Т Т : V י - : т מטהרי וחכמים אומךים: עד שיתן לו את המפתח, או חיותם, או עד ערעשה לו סימן. המניח את כליו מגת זו לגת הבאה, : ־ ־ 7 Т Т כליו טהוךין. ובישראל, עד שיאמר: ”בלבי היה לשמרם“. Т : Т : т т • • : МИШНА 7 -י—יי— Если [товарищ] оставил одежду В ШКАФЧИКЕ489 У СЛУЖКИ В БАНЕ490, РАББИ Эл БАЗАР БЕН АЗАРЬЯ ПРИЗНАЕТ [ОДЕЯНИЯ] ЧИСТЫМИ491, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: только если [служка] отдаст ему ключ492, ИЛИ ЗАПЕЧАТАЕТ493, ИЛИ ОСТАВИТ МЕТКУ494. Если ОН ОСТАВИЛ ОДЕЖДЫ ВОЗЛЕ ОДНОГО ТОЧИЛА ДЛЯ ДРУГОГО ТОЧИЛА495, ОДЕЖДЫ ЧИСТЫ496, А ЕСЛИ ЭТО ИСРАЭЛИТ, ТО ПОКА НЕ СКАЖЕТ: “Я НАМЕРЕВАЮСЬ ИХ СОХРАНИТЬ”497. Из опасения, что женщина—нида, а об инородцах мудрецы постановили, что все они подоб- ны завам. В оригинале халон, “ниша”, но здесь речь идет о запираемых нишах. В оригинале одъярин, от латинского olearii (от слова “[оливковое] масло”), то есть служки в бане, гардеробщики, среди прочего помогающие клиентам умастить тело маслом. То есть не опасается, что посторонний человек трогал одежду. Служка даст клиенту ключ от шкафчика. И даже если потом клиент передаст ключ банщику, все равно одежда считается чистой, ведь банщик побоится копаться в чужой одежде, чтобы не подумали, что он вор. Даже если потом обнаружится, что печать повреждена, все равно одежда чиста, если нет яв- ных признаков, что ее трогали. Метку, по которой будет видно, что в шкафчик кто-то забрался. Оставил рабочую одежду, в которой он давит виноград, возле точила, чтобы надеть ее в еле- дующий сезон или когда придет время следующей партии. Чисты, если это одежды потомка Агарона — их не будут трогать, поскольку все знают, что ему следует следить за чистотой одеяний, чтобы есть труму. То есть иераэлит обязан предупредить остальных работников, что его одежды трогать нельзя. 488 489 490 49т 492 493 494 495 496 497 746
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА ך | МИШНАЙОТ 89־ | משנה ח МИШНА 8 מי שהיה טהור, ןהסיע את nb מלאכל, .רבי יהוךה מטהר, שדרך טמאין פוךשין ממנו. וחכמים מטמאין. היו ידיו טה1תת, 7 : ТТ Т ןהסיע את לבו מלאכל, אף על פי שאמר: ”יודע אני שלא נטמו ידי“, гт טמאות, שהידים עוסכןניות. Если [священник] был чист И ОТВЛЕКСЯ ОТ ЕДЫ498— РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ЕГО ЧИСТЫМ, ПОТОМУ ЧТО ОСКВЕРНЕННЫЕ ДЕРЖАТСЯ ОТ НЕГО ПОДАЛЬШЕ499, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННЫМ500. Если ЕГО РУКИ БЫЛИ ЧИСТЫ, И ОН ОТВЛЕКСЯ ОТ ЕДЫ501, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ГОВОРИТ: “Я [точно] ЗНАЮ, ЧТО Я НЕ ОСКВЕРНИЛ РУКИ״, ЕГО РУКИ ОСКВЕРНЕНЫ, ПОТОМУ ЧТО они [всегда ищут себе] ЗАНЯТИЕ502. משנה ט האשה שנכנסה להוציא פת לעני, דצאת ומצאתו עומד בצד ככרות של תרומה; : ־ • 7 Т : V т וכן האשה שיצאת, МИШНА 9 —— Если ЖЕНЩИНА ВОШЛА, ЧТОБЫ ВЫНЕСТИ ХЛЕБ ДЛЯ БЕДНОГО, А КОГДА ВЫШЛА, ОБНАРУЖИЛА ЕГО СТОЯЩИМ РЯДОМ С ХЛЕБАМИ трумы; И, ПОДОБНО ТОМУ, ЕСЛИ ЖЕНЩИНА 498 Потомок Агарона был чист и собирался есть труму, но отвлекся от этого намерения на дру- гие дела. 499 Оскверненные следят за тем, чтобы не осквернить других, а потому потомок Агарона остает- ся чистым, даже если не думает беречься от осквернения. 500 Потомки Агарона и члены их семей соблюдали правило—непременно окунаться в микву, пе- ред тем как есть труму, так же как в наше время все омывают руки перед вкушением хлеба. 501 Для того чтобы есть труму. 502 Человек непроизвольно и незаметно для себя трогает руками разные предметы, а потому руки следует омыть еще раз. 747
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ТГOPOT | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ומצאת חבו־תה חותה גחלים מתחת קדרה של תתמה, ךבי עקיבא מטמא, וחכמים קטהייז• אמר רבי אלעזר בן פילא: וכי מקני מה רבי עקיבא מטמא, וחכמים מטהרין? אלא שהנשים גתרגיות הן, שהיא חשוךה לגלות את הקדךה של חבו־תה, לידע מה שהיא מבשלת. ВЫШЛА И НАШЛА СВОЮ ПОДРУГУ503 ВОРОШАЩЕЙ УГЛИ ПОД ГОРШКОМ С ТРУМОЙ— РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ [ТРУМУ] ОСКВЕРНЕННОЙ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТОЙ. Сказал рабби Эльазар бен Пила: ПОЧЕМУ ЖЕ РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННОЙ, [когда] мудрецы признают ЧИСТОЙ?504 Потому что ЖЕНЩИНЫ — ОБЖОРЫ505, И ИХ ПОДОЗРЕВАЮТ В ТОМ, ЧТО ОНИ ЗАГЛЯДЫВАЮТ В ГОРШОК ПОДРУГИ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ, ЧТО ОНА ГОТОВИТ. ח глава 8 משנה א _ הדר עם עם הארץ בחצרי ןשכח כלים בחצר, МИШНА I Если [товарищ] живет С ПРОСТОЛЮДИНОМ в [одном] ДВОРЕ И ЗАБЫЛ ВО ДВОРЕ УТВАРЬ, 503 И эта подруга из простолюдинов, то есть законов чистоты не соблюдает. 504 Бертиноро считает, что р. Акива соглашается с мудрецами, что в случае с бедным хлеба чи- сты, а не соглашается лишь в случае с женщиной. Виленский гаон полагает, что р. Акива не согласен с мудрецами в обоих случаях. 505 В данном случае это означает: “не могут удержаться, чтобы хотя бы не заглянуть в чужой гор- шок, чтобы узнать, что в нем варится”. Если следовать мнению Виленского гаона, то бедняк тоже не может удержаться, чтобы не прикоснуться к хлебу. Согласно Бертиноро, бедного не подозревают в том, что он прикоснулся к хлебу. 748
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 | אפלו חביות מקפות צמיד פתיל, או תנור מקף צמיד פתיל, הלי אלו ?זמאין. לבי יהוז־ה קטהר בתנור, בזמן שהוא מקף צמיד פתיל. לבי יוסי אומר: אף התנור טמא, עד שמנשה ל1 מחיצה גבוהה עשרה טפחין. : Т : Т Т Т • י ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫЕ АМФОРЫ506 ИЛИ ПЛОТНО ЗАКРЫТАЯ ПЕЧЬ507— ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ508. Рабби Йегуда признает ЧИСТОЙ ПЕЧЬ, ЕСЛИ ОНА ПЛОТНО ЗАКРЫТА509. Рабби Йосе говорит: ПЕЧЬ ТОЖЕ ОСКВЕРНЕНА, ЕСЛИ НЕ СДЕЛАЕТ ДЛЯ НЕЕ ОГРАЖДЕНИЕ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ510. משנה ב המפקיד כלים אצל עם הארץ, טמאין טמא מת, וטמאין מךךס; אם מכירו שהוא א1*כל בתרומה, МИШНА 2 Если [товарищ] вручает НА ХРАНЕНИЕ простолюдину УТВАРЬ511, ТО ОНА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ СМЕРТИ И СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ512. Если же [простолюдин[ знает, ЧТО ТОТ ЕСТ ТРУМУ, 506 Глиняные сосуды принимают скверну только при прикосновении изнутри, но не снаружи. Если сосуд плотно запечатан, то осквернить его невозможно. 507 Печь, о которой говорится в Мишне, сделана из глины и по форме напоминает большой кув- шин, который, как правило, можно передвинуть, а поэтому в отношении осквернения к печи можно применить законы о глиняных сосудах. 508 Опасаются не прикосновения простолюдина, а того, что его жена в менструальный период открыла крышки и заглянула в сосуды, дотронувшись до них изнутри. 509 Он считает, что печь не передвигают, а потому ее невозможно осквернить. Анонимный ав- тор мишны не спорит с тем, что печь, прикрепленную к земле, осквернить невозможно, но считает, что в данном случае мудрецы приняли общее постановление, не делающее исклю- чений для частных случаев. 510 Таким образом он обозначит, что это его личное имущество, и тогда можно считать, что со- сед к этой печи не притронется. 511 Здесь этот термин включает и одежду. 512 Возможно, на ней сидела жена простолюдина в менструальный период. 749
I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טהוך־ין מטמא מת, אבל טמאין מדרס. ״ : Т רבי מסי אומר: מסר לו תבה Т ־ ״• Т מלאה בגדים, 7 • Т 5 Т : בץמן שהיא תצצת, טמאה מדרס, אם אינה רוצצת, טמאה מזיף, אף על פי שהמפתח ביד הבעלים. то [утварь] скверной смерти НЕ ОСКВЕРНЕНА513, НО ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ514. Рабби Йосе говорит: если [товарищ] передал ему СУНДУК, ПОЛНЫЙ ОДЕЖДЫ, ТО ЕСЛИ СУНДУК НАБИТ515— ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ516, А ЕСЛИ НЕ НАБИТ517, ТО ОСКВЕРНЕН КОЛЕБАНИЕМ518, ДАЖЕ ЕСЛИ КЛЮЧ ОСТАЛСЯ У ХОЗЯИНА. משנה ג המאבד ביזם, ומצא ביזם, טהור. Т ביום, ומצא בלילה, 7 Т : ТТ 7 בלילה, ומצא ביום, ביום, ומצא ביום שלארזךיוי טמאוה הכלל: МИШНА 3 — Если [товарищ] потерял утварь519 ДНЕМ И НАШЕЛ ЕЕ [в ТОТ ЖЕ] ДЕНЬ520, ТО ЧИСТО521; [потерял] днем, а нашел ночью, НОЧЬЮ, А НАШЕЛ ДНЕМ, ДНЕМ, А НАШЕЛ НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ — ОСКВЕРНЕНО. И ТАКОВО ПРАВИЛО: 513 Считается, что в этом случае простолюдин приложит все усилия, чтобы не осквернить сосуд скверной смерти. 514 Жена простолюдина не умеет уберечь вещи от скверны основы. 515 Так, что одежда упирается в верхнюю крышку. 516 Если жена простолюдина в состоянии нида села на крышку, то она подвинула одежду. Сквер- на основы передается таким образом. 517 То есть не набит одеждой так, что она прикасается к верхней крышке. 518 И становится первым по скверне, то есть оскверняет только продукты и напитки. 519 В общественном владении. 520 В том же месте без изменений. 521 Не опасаются, что на нее наступил оскверняющий человек, потому что если бы кто-то нашел утварь, он бы ее поднял. 750
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 | כל שעבר עליו הלילה או מקצתו, טמא. השוטח כלים בן־שות הרבים, טהור,!, בן־שות היחיד, טמאין. אם היה משמךן, טהורין• נפלו, והלך להביאן, טמאין. נפל דלייו לתוך בורו של עם הארץ, והלך להביא במה מנלנו, טמא, Т ״ 7 מפני שהנח בךשות עם הארץ שעה אחת. ВСЕГДА, ЕСЛИ ПРОШЛА НОЧЬ ИЛИ ЕЕ ЧАСТЬ — ОСКВЕРНЕНО. ЕСЛИ РАССТЕЛИЛ522 ОДЕЖДУ В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ — ЧИСТО523, В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ — ОСКВЕРНЕНО524, А ЕСЛИ ЕЕ ОХРАНЯЛИ, ТО чисто525; А ЕСЛИ ОДЕЖДА УПАЛА, И [сторож] ПОШЕЛ ЕЕ ПРИНЕСТИ, ТО ОСКВЕРНЕНА526. Если ВЕДРО [товарища] УПАЛО В РЕЗЕРВУАР ПРОСТОЛЮДИНА, и [хозяин ведра] пошел ПРИНЕСТИ ЧТО-ТО, ЧЕМ МОЖНО ЕГО ВЫТА- щить, — ОСКВЕРНЕНО, ПОТОМУ ЧТО НА КАКОЕ-ТО ВРЕМЯ ОНО ОСТАВАЛОСЬ ВО ВЛАДЕНИИ ПРОСТОЛЮДИНА527. мишна 4 משנה ד Если [товарищ] оставил дом המניח את ביתו ן 522 Или развесил. 523 При сомнении в общественном владении — чисто. Скверны основы в этом случае не опаса- ются, потому что для такого осквернения необходимо, чтобы кто-то наступил на расстелен- ную одежду, а люди обычно так не поступают. 524 Как при любом сомнении в частном владении — осквернено. Хотя и здесь не опасаются осквернения скверной основы, ведь люди не наступают на расстеленную одежду. 525 Если кто-то следил за одеждой, то не опасаются, что он плохо следил. 526 Потому что одежда на время осталась без присмотра сторожа. 527 Хотя ведро в резервуаре с водой не принимает скверны и простолюдин не мог к нему прикос- нуться, постановление мудрецов не учитывает все эти нюансы—согласно общему правилу, все, что было во владении простолюдина, осквернено скверной смерти. 751
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ОТКРЫТЫМ И НАШЕЛ ) פתוח, ומצאו פתו.ח, ОТКРЫТЫМ, Q נעול, ומצאו נעול, ЗАПЕРТЫМ И НАШЕЛ ) פתוח, ומצאו נעול, ЗАПЕРТЫМ, } טהור. ОТКРЫТЫМ И НАШЕЛ ЗАПЕР- S тым — ) נעול, 7 Т ЧИСТО528. S ומצאן, פתוח, : Т Т ־ 7 [Если оставил] запертым ) .רבי מאיר И НАШЕЛ ОТКРЫТЫМ — < מטמא, РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ) וחכמים ОСКВЕРНЕННЫМ529, С מטהךין, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ) שהיו הגנבים ונמלכו, והלכו להן. ЧИСТЫМ, ) ИБО ВОРЫ БЫЛИ, НО ПЕРЕДУМАЛИ S И УШЛИ530. ( משנה ה אעות עם הארץ שנכנסה לתוך ביתו של חבר להוציא בנו או בתו או בהמתו, הבית טהור, 7 Т . - - מפני שנכנסה שלא בו־שות. МИШНА 5 — ЕСЛИ ЖЕНА ПРОСТОЛЮДИНА528 529 530 531 ВОШЛА В ДОМ ТОВАРИЩА532, ЧТОБЫ ВЫВЕСТИ ЕГО СЫНА, ИЛИ ДОЧЬ, ИЛИ ЖИВОТНОЕ, — ДОМ ЧИСТ533, ПОТОМУ ЧТО ОНА ВОШЛА БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ534. 528 Утварь в доме чиста—не опасаются, что в дом вошел простолюдин, не соблюдающий зако- ны чистоты, и осквернил ее. 529 Он подозревает, что некие простолюдины — вероятно, воры — отперли дом, все осмотрели, осквернили, ничего не взяли и ушли. 530 Скорее всего, воры решили даже не заходить в дом. 531 Как уже отмечалось, жена простолюдина в отношении скверны создает еще больше проблем, чем сам простолюдин. Мудрецы постановили о простолюдине, что он подобен заву. Однако его жена к тому же регулярно бывает осквернена скверной нида. 532 Человека, соблюдающего чистоту в повседневной жизни. 533 Утварь в доме чиста. 534 Точнее, с ограниченным разрешением — только вывести ребенка или скот. Она опасается прикасаться к хозяйским вещам, чтобы не подумали, что она воровка. 752
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 | МИШНА 6 О ЧИСТОТЕ [пищевых продуктов] 535 СФОРМУЛИРОВАНО ПРАВИЛО: ТО, ЧТО ПРЕДНАЗНАЧЕНО В ПИЩУ ЧЕЛОВЕКУ, — ОСКВЕРНЕНО, ПОКА НЕ СТАНЕТ НЕГОДНЫМ В ПИЩУ ПСУ536, А ТО, ЧТО НЕ ПРЕД- НАЗНАЧЕНО В ПИЩУ ЧЕЛОВЕКУ, — ЧИСТО, ПОКА НЕ СТАНЕТ ПРЕДНАЗНАЧЕННЫМ ЧЕЛОВЕКУ. Как именно? Птенец упал в точило537: если [некто] намеревался ВЫТАЩИТЬ ЕГО ДЛЯ ИНОРОДЦА — ОСКВЕРНЕН538, А ЕСЛИ ДЛЯ СОБАКИ — ЧИСТ. Рабби Йоханан бен Нури ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ539. Если ЖЕ НАМЕРЕВАЛСЯ540 ГЛУХОНЕМОЙ, БЕЗУМНЫЙ ИЛИ МАЛОЛЕТНИЙ, ТО ЧИСТ, 535 Отсюда и до конца главы обсуждаются законы скверны пищевых продуктов. 536 Если пища осквернена, она остается оскверненной до тех пор, пока не испортится до тако- го состояния, что ее даже собаки есть не будут. После этого она уже не считается пищей, а значит, не может быть оскверненной. Рамбам утверждает, что пищевые продукты, негодные для человека, но годные для псов, скверны не принимают. 537 Птенец чистой птицы упал в чан, предназначенный для давления винограда. 538 Птенец разбился насмерть, а падаль чистой птицы оскверняет, если ее предназначают в пищу (см. мишну 1:1). 539 Рабби Йоханан бен Нури считает, что разбившаяся птица, в отличие от околевшей, не ис- ключается из разряда пищевых продуктов автоматически. Существует множество коммен- тариев, обсуждающих, идет ли здесь речь о городах или о деревнях. Ведь в городах падаль чистой птицы автоматически исключается из пищевых продуктов, а в деревнях остается в разряде пищевых продуктов (см. Мишна, Укцин, 3:3). 540 Достать, чтобы отдать в пищу инородцу. משנה ו _ כלל אמרו בטהרות: ־ : T כל המיחד לאכל אדם, 7 Т Т V : טמא, עד שיפסל מאכל הכלב. וכל שאינו מיחד לאבל אדם, 7 Т Т V : טהור, עד ש»חךני לאדם. Т Т : כיצד? גחל שנפל לגת, TV T־ ־ - 7 וחשב עליו להעאתו לנערי, טמא; לכלבי טהור. T _רבי מחנן בן נוךי מטמא. חשב עליו לחרש, שוטה וקטן, טהור. T 753
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | А ЕСЛИ [ОНИ ЕГО] ВЫТАЩИЛИ541, ) אם העלהו, ТО ОСКВЕРНЕН, ( טמאי ИБО У них [признаются] ) מפני שיש להם מעשה, ДЕЙСТВИЯ, ) ואין להן מחשבה. НО НЕ [признаются] ץ НАМЕРЕНИЯ542. } משנה ז 7 мишна Внешняя сторона сосудов543— ) אחורי כלים עונטמו במשקין, РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: С רבי אליעזר אומר: ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ544, \ מטמאין את המעזקין, НО НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ПИЩУ545. ) ואינן פועלין את האבלים. Рабби Йегошуа говорит: ( ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ ) רבי יהושע אומר: И ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ПИЩУ546. С מטמאין את המשקין, Шимон брат Азарьи547 ו ופוסלין את האבלים. говорит: ) רבי שמעון אחי עזוץה אומר: НЕ ТАК И НЕ эдак!548 \ לא כןי ולא כך•, Напитки, прикоснувшиеся ) אלא משקין שנטמו К ВНЕШНЕЙ СТОРОНЕ С באחורי הכלים, сосуда549, ן Вытащили птицу и фактически отдают ее в пищу. Перечисленные лица юридически недееспособны. Поэтому замыслы этих лиц без соответ- ствующего поступка не имеют значения. В силу закона Торы, сосуды принимают скверну только от источника скверны. Согласно по- становлению мудрецов, жидкости оскверняют сосуды разными способами: при прикоснове- нии снаружи — осквернена наружная сторона сосуда, но не внутренняя, а при прикоснове- нии изнутри—внутренняя сторона сосуда. Если напиток, даже будничный, прикоснулся к внешней стороне сосуда, напиток становится первым по скверне, а внешняя сторона сосуда—второй по скверне. Даже труму внешняя сторона сосуда не превращает в третью по скверне. Если твердая пища трумы прикоснется к внешней стороне такого сосуда, она станет третьей по скверне, и есть ее запрещено. Рамбам пишет, что Шимона содержал его брат (он же отец р. Эльазара бен Азарьи), а потому в мишне этот мудрец дважды называется “брат Азарьи”, а не по имени отца. Это возражение на высказывание р. Йегошуа: внешняя сторона сосудов не оскверняет буд- ничные напитки и не делает негодной труму. Напитки трумы, прикоснувшиеся к внешней стороне оскверненного жидкостями сосуда, становятся первыми по скверне для трумы. 541 542 543 544 545 546 547 548 549 754
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ 1 ГЛАВА 8 | МИШНА 8 | ОСКВЕРНЯЮТ ОДИН550 ) И ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМ ОДИН551. Г И ОНА [как бы] ( говорит552: ) “Те, КТО ТЕБЯ ОСКВЕРНИЛИ, ( МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛИ553, \ А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛ554״. ) ^טמאין אחדל ופוסלין אחד. הךי זה אומר: מטמקז לא טמוני, ואתה טמאתני. Большинство комментаторов весь текст от “Не так и не этак” относят к р. Ши- мону брату Азарьи, и он возражает только р. Йегошуа. Виленский гаон вслед за Рамбамом утверждает, что конец мишны — это слова рабби Элиэзера; то есть, по этому мнению, сама внешняя сторона со- суда не оскверняет твердые продукты, но жидкости, оскверненные от нее, оскверняют. А р. Шимон брат Азарьи возражает также и р. Элиэзеру, пола- гая, что внешняя сторона сосуда не оскверняет напитки будней, а только на- питки трумы. л/гтдтттид Я _ _ — דממו רד די Корыто стоит наклонно555, ) НА НЕМ ЛЕЖИТ ТЕСТО556, ( А ИЗ ПОД НИЖНЕГО [СЛОЯ ТЕСТА] S СОЧИТСЯ ЖИДКОСТЬ557. ) Три куска теста558 [вместе с קרבה שהיא קט?ךס, והבצק מלמקלן ומשקה טופח מלמטן, שלוש חרוכות 550 Эти осквернившиеся от внешней стороны сосуда напитки трумы оскверняют труму, делая ее второй по скверне. 551 Оскверненные от тех напитков продукты, являющиеся вторыми по скверне, делают другие продукты трумы негодными (третьими по скверне). О выражении “оскверняют один и де- лают негодным один”—см. мишку 2:7. 552 Пища трумы как бы говорит напиткам трумы эту фразу. 553 Внешняя сторона сосуда, оскверненная от напитков, не оскверняет продукты трумы, но оскверняет напитки трумы. 554 И теперь оскверненные напитки трумы осквернили, в свою очередь, продукты трумы. 555 В оригинале ктафрес, от греческого kataferes (“наклонный”, “покатый”). 556 Оскверненное тесто, разделенное на несколько кусков, лежит внутри сосуда на наклонной поверхности. При этом куски теста касаются друг друга, но не слиплись, то есть их можно разделить так, чтобы один кусок не прихватил немного теста от другого (см. мишку 1:7). 557 Из-под нижнего оскверненного куска течет жидкость, которая сочится из теста. 558 Все они лежат на покатом краю друг под другом, не соединяясь. При этом из каждого куска сочится жидкость, не соединяясь с жидкостью, текущей из-под другого куска теста. 755
I МИШНА 8 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אף שתים אינן מצטךפות, אלא אם כן היו TV • •• י Т רוצצות משלןה. אינן מצטךפות. ושתים, : - • 7 מצטךפ™. _רבי יוסי אומר: בכביצה, объемом] с яйцо — НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ559, А ДВА — СКЛАДЫВАЮТСЯ560. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ДВА НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ, ЕСЛИ ТОЛЬКО ОНИ НЕ ПРОПИТАНЫ אכל פרוד אינו מעטרף. אם ה;ה משקה עומד, אפלו כעין החרדל, 7 Т ; - - מצטרף. _רבי דוסה א1מר: [насквозь] жидкостью561. Если ЖЕ ЖИДКОСТЬ СТОИТ562, ТО ДАЖЕ РАЗМЕРОМ С ГОРЧИЧНОЕ ЗЕРНЫШКО563 — СКЛАДЫВАЮТСЯ564. Рабби Доса говорит: ПИЩА В КУСКАХ НЕ СКЛАДЫВАЕТСЯ565. Примечания к этой мишне соответствуют мнению Бертиноро. Рамбам и его последователи понимают эту мишну иначе. А именно: все куски теста лежат на покатом краю друг под другом, не соединяясь, а осквернен верхний ку- сок теста. При этом из каждого куска сочится жидкость. Если три куска те- ста лежат один над другим, не соприкасаясь друг с другом, то жидкость ни под одним из них не осквернилась. Более того, даже если жидкость между 559 Если бы это был один кусок теста объемом “с яйцо”, он осквернил бы жидкость, сделав ее первой по скверне, а она в свою очередь осквернила бы квашню. Поскольку три куска те- ста не соединены, жидкость ни под одним из них не осквернилась. Более того, даже если жидкость между двумя кусками соединилась, то каждая капля в ней касается того куска, что выше, и того, что ниже, но не того, что через один, то есть не касается скверны размером “с яйцо” и сама не оскверняется. 560 Капля жидкости, сочащейся из нижнего куска, касается верхнего, а они вместе образуют объем “с яйцо”, поэтому жидкость осквернилась. 561 Два куска оскверняются, только если жидкости в нижнем куске столько, что она сочится под давлением верхнего куска. 562 Жидкость стоит на дне сосуда так, что все тесто находится над ней. То есть сосуд не очень сильно наклонен. 563 Даже если оскверненное тесто было разделено на множество кусочков, каждый из которых размером с горчичное зернышко, а вместе их было не меньше чем “с яйцо”. 564 И если суммарный объем больше чем “с яйцо”, жидкость осквернена, а вместе с ней — вся квашня. 565 Если каждый оскверненный кусок был объемом меньше чем “с яйцо”, а все куски вместе были больше чем “с яйцо”, то, даже будучи погруженными в жидкость, они не складываются (см. Мишна, Оголот, 3:1). 756
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 9 | двумя кусками соприкоснулась, то каждая капля в ней касается того куска, что выше, и того, что ниже, но не того, что через один, а потому не касает- ся скверны размером “с яйцо” и сама не оскверняется. Если же кусков толь- ко два, то капля между двумя кусками касается того куска, что выше, и того, что ниже, а они вместе—объемом с яйцо. Поэтому жидкость осквернилась, а вслед за тем осквернила всю квашню. משנה ט מקל שהיא מלאה משקים טמאים, כיון שהשיקה למקור!, טהרה. דברי _רבי יהושע. וחכמים אומךים: עד שיטביל את כלה. הנצוק והקטפךס ומשקה טופח, אינן חבור, לא לטמאה, ־ 4 : 7 т ולא לכזסךה. והאשבו־ן, חבור МИШНА 9 ——— Если ВСЯ ТРОСТЬ ПОКРЫТА ОСКВЕРНЕННОЙ ЖИДКОСТЬЮ, ТО, КАК ТОЛЬКО ОНА ПРИКОСНУЛАСЬ к [воде в] микве— СТАЛА ЧИСТОЙ566, — СЛОВА РАББИ ЙЕГОШУА. Мудрецы говорят: только после того, как окунет- ся вся. Струя [жидкости]567, [текущая] по склону568, СОЧАЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ569 НЕ ЯВЛЯЮТСЯ СОЕДИНЕНИЕМ НИ В ОТНОШЕНИИ СКВЕРНЫ, НИ В ОТНОШЕНИИ ОЧИЩЕНИЯ570, А ВПАДИНА571 ЯВЛЯЕТСЯ СОЕДИНЕНИЕМ 566 Вода на трости и в микве стали единым целым, и таким образом вся жидкость на трости, даже та, которая не побывала в водах миквы, очистилась от скверны. 567 Струя при переливании воды из сосуда в сосуд. 568 В оригинале ктафрес, от греческого kataferes (“наклонный”, “покатый”). 569 Делает влажной поверхность, но если провести по ней рукой, рука уже не увлажнит то, к чему прикоснется впоследствии. 570 Если некто переливает жидкость из чистого сосуда в оскверненный, то скверна по струе не передастся в верхний сосуд. Точно так же скверна не передастся вверх по склону ни через те- кущую струю, ни через влагу на поверхности. То же самое касается очищения: верхний сосуд не станет чистым, когда из него льют воду в микву, вода в желобе, по которому она льется в микву, не станет чистой и т. д. 571 Если жидкость стоит во впадине, то она вся очистится или осквернится, если одним краем соприкоснется соответственно смиквой или со скверной. 757
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | и для осквернения, ) לטמאה и для очищения. ולטהרה. ן ט ГЛАВА 9 משנה א МИШНА I זיתים מאמתי מקבלי! טמאה? משיזיעו זעת המעטן, אבל לא זעת הקפה, כדברי בית שמא. ו־בי שמעון אומר: שעור זעה עולשה !מים. בית הלל אומרים: משיתח?רו שלשה ןה לזה. רבן גמליאל אומר: משתגמר מלאכתן. С КАКОГО МОМЕНТА ОЛИВКИ ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ?572 Когда выступит ЖИДКОСТЬ В ЧАНЕ573, НО НЕ КОГДА ВЫСТУПИТ ЖИДКОСТЬ В КОРЗИНЕ574, — ПО МНЕНИЮ дома Шамая. Рабби Шимон говорит: ВРЕМЯ ДЛЯ УВЛАЖНЕНИЯ — ТРИ дня575. Дом Гилеля говорит: КОГДА БУДУТ СЛИПАТЬСЯ ПО ТРИ576. Рабан Гамлиэль говорит: КОГДА РАБОТА С НИМИ ЗАВЕРШИТСЯ577. 572 Пищевые продукты оскверняются от другого источника скверны, только если их намочат одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34)• 573 Собранные оливки складывают в специальный чан, чтобы они размягчились и дали сок. 574 В корзину складывают маслины во время сбора. Для того чтобы продукты стали способными принимать скверну, влага на них должна приносить пользу—то есть хозяин должен быть в ней заинтересован. Сок, который выделяется из маслин в корзине, пропадает, то есть хозя- ину это не нужно, а следовательно, оливки на этом этапе скверну не принимают. В чане же, благодаря тому что из оливок выделяется сок, они становятся мягче и пригоднее для даль- нейшей обработки, а значит, хозяина это устраивает, и оливки становятся способными при- нимать скверну. 575 Только жидкость, собравшаяся на оливках после трех дней нахождения в чане, делает их спо- собными принять скверну. До этого оливки не оскверняются. Рабби Шимон не спорит с мне- нием дома Шамая, а уточняет, в чем именно это мнение состоит. 576 То есть станут достаточно мягкими и будут слипаться. 577 С того момента, как хозяин прекращает добавлять в этот чан оливки, он заинтересован в вы- делающейся на них влаге. 758
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 | Мудрецы говорят ) וחכמים אומדים ТО ЖЕ, что и он578. ) כךבריו. ( т т * משנה ב _ גמר מלמסק Т - • • : י אבל עתיד לקח, גמר מלקח אבל עתיד ללוות, ואן־עו אבל, או משתה, ж אנס, אפלו זבים חמת נמת מהלכין גגליהן, טהורין. נפלו עליהן משקין, אין טמא אלא ?!קום מגען, והמחל היוצא מהן טהור. МИШНА 2 Когда [некто] закончил собирать578 579, НО СОБИРАЛСЯ [еще] КУПИТЬ, [или] ЗАКОНЧИЛ ПОКУПАТЬ, НО СОБИРАЛСЯ [еще] ОДОЛЖИТЬ580, И СЛУЧИЛСЯ У НЕГО ТРАУР, ИЛИ ПИР581, ИЛИ ПРИНУЖДЕНИЕ, ТОГДА ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАВ И ЗАВА ХОДЯТ ПО НИМ — ЧИСТЫ582. Если НА НИХ ПОПАЛИ ОСКВЕРНЕННЫЕ НАПИТКИ, ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ ТОЛЬКО ТАМ, ГДЕ [ЭТИ НАПИТКИ ИХ] КОСНУЛИСЬ583, А ВЫШЕДШИЙ ИЗ НИХ СОК — ЧИСТ584. 578 Мудрецы принимают мнение рабана Гамлиэля. 579 Хозяин закончил собирать урожай оливок и сложил их в чан, чтобы они пустили сок и раз- мягчились. Эта мишна продолжает изложение мнения рабана Гамлиэля, начатое в преды- дущей: оливки принимают скверну с того момента, когда хозяин решает, что чан набит полностью. 580 Собирался купить или одолжить еще оливок, чтобы добавить в тот же чан. 581 В Мишне это обычно пир по случаю свадьбы (своей, сына или дочери), из-за которого при- ходится отложить все дела. 582 Ведь то, что оливки пустили сок до того, как хозяин набил ими чан полностью, его никак не устраивает. А поэтому скверны они не принимают. 583 Оскверненная жидкость оскверняет продукты независимо от того, по нраву она хозяевам или нет (см. Мишна, Махширин, 1:1). 584 Жидкость, которая выходит из оскверненных оливок, все равно чиста и не делает продукты способными принять скверну, пока она не станет угодна хозяину. Следует иметь в виду, что черный сок, выделяющийся из оливок на данном этапе,—это не масло (см. след, мишну). 759
585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 760 I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג עמך־ה מלאכתן, הרי אלו מכשדין. נפלו עליהן משקין, כזמאין. והמחל היוצא מהן, ךבי אליעזר מטהר, וחכמים מטמאין. אמר רבי שמעון: לא נחלקו על המרול היוצא מן הזיתים, שהוא טהור, ועל מה !חלקו? על היוצא מן הבור, שרבי אליעזר מטהרי וחכמים מטמאין. МИШНА 3 — Когда работа с ними завершилась, ОНИ СТАЛИ СПОСОБНЫ [ПРИНИМАТЬ скверну]585. Если НА НИХ НАЛИЛАСЬ ЖИД- КОСТЬ586— ОНИ СТАЛИ ОСКВЕРНЕННЫМИ587. Их сок588 РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ589, А МУДРЕЦЫ — ОСКВЕРНЕННЫМ590. Сказал рабби Шимон: НЕ СПОРЯТ О СОКЕ, ВЫХОДЯЩЕМ из оливок, — он чист591. О ЧЕМ ЖЕ СПОРЯТ? О [соке], оставшемся В ЕМКОСТИ592, КОТОРЫЙ РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ593, А МУДРЕЦЫ — ОСКВЕРНЕННЫМ594. Мишна продолжает изложение мнения рабана Гамлиэля, начатое в мишне 9:1: пока все олив- ки не собраны в чан, никакая жидкость не делает их способными принимать скверну. Как только они собраны, хозяева заинтересованы в том, чтобы оливки пустили сок, а потому вы- ходящая из плодов жидкость делает их способными принимать скверну. Оскверненная жидкость. Потому что оскверненная жидкость оскверняет продукты. Черный сок, который выделяют оливки,—это не масло. Рабби Элиэзер считает, что черный сок, выделяющийся из оливок, это не напиток, а потому он не делает оливки способными принимать скверну. Хозяина появление этого сока устраивает, ведь благодаря ему оливки становятся мягкими. Поэтому его следует рассматривать в качестве жидкости, делающей оливки способными принимать скверну. Его нельзя считать напитком. После того как слили все масло, на дне давильни остается эта черная жидкость. Потому что это вообще не напиток. Потому что он заведомо смешан с маслом, а оно оскверняет.
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 4-5 | ЛЛТЛТТТЦ■ А Л וו««וד т Когда [некто] завершает [сбор] ) ОЛИВОК, Г ОН ОСТАВЛЯЕТ ОДНУ КОРЗИНУ595 ( И ССЫПАЕТ ЕЕ НА ГЛАЗАХ596 } у потомка Агарона597, — 1 СЛОВА РАББИ МЕИРА. j) Рабби Йегуда говорит: ) ТУТ ЖЕ ОТДАЕТ ему ключ598. ( Рабби Шимон говорит: ) В ТЕЧЕНИЕ СУТОК599. ( הגומר את זיתיו ושיר קפה אחת, יתעה לעיני הכהן. דברי.רבי מאיר. _רבי יהודה אומר: יוליך• את המפתח מיד. תני שמעון אומר: מעת לעת. ллтлтттид г ממזווד п Когда сложили оливки ) в {дробилку}600, / ЧТОБЫ ОНИ СТАЛИ МЯГЧЕ И к ИХ БЫЛО ЛЕГЧЕ ДРОБИТЬ601, — ) המגיח זיתים בכפש שימתנו, שיהו עתים לכתש, 595 Еще не ссыпанную в чан, где оливки доходят, становясь мягкими и удобными для выжима- ния масла. 596 Бертиноро отмечает, что в некоторых рукописях вместо слов “на глазах у потомка Агарона” (ле-эйней га-коген) приведена версия “бедняку—потомку Агарона” (ле-ани га-коген). Речь может идти о том, что труму от столь незначительного объема оливок лучше отдать бедня- ку. Вместе с тем очевидно, что в законах чистоты, обсуждаемых в нашем трактате, имуще- ственное положение священника значения иметь не может. Поэтому выбранную для пере- вода версию следует считать основной. 597 Это будет знаком окончания работы с данным чаном. С этого момента оливки станут способ- ными принимать скверну, и ответственность за чистоту оливок теперь переходит на потом- ка Агарона. 598 Не обязательно ссыпать последнюю корзину на глазах у потомка Агарона, а можно просто отдать ему ключ от маслодавильни. Согласно Тосефте, можно отдать ключ в течение всего того дня. 599 Можно отдать ключ от маслодавильни не тотчас, а в течение суток. Дословно “от времени до вре- мени”, и так обозначается в мишке срок от данного часа до такого же часа на следующий день. 600 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана употреблено другое слово, обозначающее спе- циальную корзину с плотными бортами. В любом случае имеется в виду емкость, откуда сок не выливается. 601 Для того чтобы подготовить оливки для еды или для отжима, их кладут в специальный ба- рабан небольших размеров. При вращении барабана оливки бьются о стенки и друг о друга, становясь мягче. 761
I МИШНА 6 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הלי אלו מכשלים; שימתגו ושימלחם, בית שמאי אומרים: מכשליזי ובית הלל אומרים: אינן מכשרין. הפוצע זיתים בידים טמאות, טמאן. ОНИ СТАЛИ СПОСОБНЫ [принять скверну]602, а [если] чтобы стали МЯГЧЕ ДЛЯ ЗАСОЛА — дом Шамая говорит: СТАЛИ СПОСОБНЫ [принять скверну], А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: НЕ СТАЛИ СПОСОБНЫМИ [принять скверну]603. Если [некто] давит оливки ОСКВЕРНЕННЫМИ РУКАМИ604 — ОСКВЕРНИЛ ИХ605. משנה ו МИШНА 6 המגיח זיתים בגג לגו־גךם, אפלו הן על תם אמה, אינן Когда складывают оливки на КРЫШЕ, ЧТОБЫ ВЫСОХЛИ606, ДАЖЕ В [ГРУДУ ВЫСОТОЙ] В ЛОКОТЬ607, ОНИ НЕ СТАНОВЯТСЯ СПОСОБНЫМИ В такой маленькой емкости их подготовка окончена, и вряд ли хозяин соберется добавить к ним еще что-либо. Выделившийся с этого момента сок угоден хозяевам, и оливки становятся способными принять скверну. Дом Гилеля считает, что выделяющийся сок мешает хорошему засолу, а если так, то он не угоден владельцам, и поэтому оливки не становятся способными принять скверну. Имеется в виду — давил не омытыми руками, которые в силу постановления мудрецов оскверняют труму. Согласно Рамбаму, жидкость, выделяющаяся из оливок трумы, оскверняется от рук, стано- вясь первой по скверне, а поэтому сами оливки от этой жидкости становятся вторыми по скверне. Бертиноро считает, что эта часть мишны продолжает тему, в которой обсуждается способность принимать скверну в результате смачивания. Когда человек давит оливки, из них выделяется влага, что заведомо устраивает того, кто это делает. Поэтому оливки стано- вятся способными принять скверну и оскверняются от рук. Складывают оливки на крыше, чтобы они дозрели и высохли на солнце. Высотой в 40 см или выше—при этом из нижних оливок будет выдавливаться сок. 602 603 604 605 606 607 762
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 | מכשדין. נתנן בבית שילקו, ועתיד להעלותן לגג, גתנן בגג שילקו, שימלחם ןשיפתחם, הלי אלי מכשךין. נתנן בבות עד שישמר את גגו, עד שיוליכם למקום אחר, אינן מכשרין. [принять скверну]608. Если СЛОЖИЛИ ИХ В ДОМЕ, ЧТОБЫ ПОДОПРЕЛИ, А В БУДУЩЕМ СОБИРАЮТСЯ ПОДНЯТЬ ИХ НА КРЫШУ, [или сложили] НА КРЫШУ, ЧТОБЫ ПОДОПРЕЛИ ИЛИ ЧТОБЫ ПОЛОПАЛИСЬ, — ОНИ СТАНОВЯТСЯ СПОСОБНЫМИ [принять скверну]609. Сложили В ДОМЕ, ПОКА НЕ ОБУСТРОЯТ КРЫШУ610 ИЛИ ПОКА НЕ ПЕРЕНЕСУТ В ДРУГОЕ МЕСТО, — НЕ СТАНОВЯТСЯ СПОСОБНЫМИ [принять скверну]611. משנה ז _ ךצה לטול מהן בד אחד או שני בדין, בית שמאי אומדים: МИШНА 7 — [Если хозяин] хочет взять из них612 ДЛЯ ОДНОГО ОТЖИМА или для ДВУХ613— дом Шамая говорит: 608 Оливки выложены для просушки, а поэтому хозяина не устраивает влага на них, и они не способны принимать скверну. 609 В этом случае хозяин заинтересован в том, чтобы оливки стали влажными, и они становятся способными принять скверну. 610 Например, пока хозяин не сделает ограду вокруг крыши или пока не поставит шалаш для сторожа, который будет отгонять птиц. 611 Хозяину нужно, чтобы тем временем оливки оставались сухими, а значит, .выделившийся сок ему не угоден, и оливки скверны не принимают. 612 Оливки лежат в чане для размягчения. Чан еще не полон, а потому выделяющийся из оливок сок не делает их способными принимать скверну (см. мишнайот 9-12־). Тем временем хозя- ин передумал и решил взять некоторое количество оливок из этого чана для отжима масла. 613 Дробленые оливки складывали в мягкие корзины, сплетенные из веревок. Эти корзины по- мещали в чан, а сверху клали груз, прижимая его балкой, к которой сверху подвешивали до- полнительные грузы, чтобы усилить давление. 763
|мишна8| ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ВЫРУБАЕТ614 [ИЗ ЧАНА] В СКВЕРНЕ615, А ПРИКРЫВАЕТ В ЧИСТОТЕ616. Дом Г ИЛЕЛЯ говорит: ПРИКРЫВАЕТ ТОЖЕ В СКВЕРНЕ617. Рабби Йосе говорит: ВЫРУБАЕТ [даже] МЕТАЛЛИЧЕСКИМ ЗАСТУПОМ618 И НЕСЕТ ПОД ПРЕСС В СКВЕРНЕ619. nsip בטמאה, ; ומחפה בטהרה. ) ובית הלל או־מךים: ( אף מחפה בטמאה. 1 _רבי מסי אומר: < חופר בקך־דמות של מתכת, ) סליזי לבית הבד בטמאה. 1 ллмтттнд Я חימוה ח Оскверняющая тварь620, НАЙДЕННАЯ ПОД ЖЕРНОВОМ621, ОСКВЕРНЯЕТ ТОЛЬКО МЕСТО, К КОТОРОМУ ПРИКАСАЕТСЯ622, НО ЕСЛИ ЖИДКОСТЬ УЖЕ ВЫДЕЛИЛАСЬ623, ТО ОСКВЕРНЕНО ВСЕ624. Если [тварь] обнаружили НА ЛИСТЬЯХ625, השרץ שנמצא ; בן־חים, ) אין טמא אלא ( מקוים מגעג \ אם הןה משקה מהלך, / הכל טמא. | נמצא על ( גבי העלים, ן 614 В чане оливки слипаются в большой ком, а потому их приходится вырубать. 615 Поскольку работа с оливками в чане не завершилась — ведь хозяин намеревался наполнять его дальше, — скверну оливки не принимают, а значит, вырубать их оттуда можно осквер- ненному человеку, и он не оскверняет оливки, оставшиеся в чане. 616 С того момента, когда хозяин взял из этого чана оливки для отжима масла, работа с оливка- ми в этом чане считается завершенной, и они стали способными принимать скверну. 617 Поскольку хозяин собирается и дальше добавлять оливки в этот чан, то работа в нем не за- вершена, и оливки все еще не способны принимать скверну. 618 Металлический топор или заступ принимает даже скверну смерти. 619 Это объяснение мнения дома Гилеля: оливки не принимают скверны до тех пор, пока не ока- жутся под прессом. 620 Труп оскверняющей твари—см. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются “источником скверны”. 621 Перед тем как выжимать масло, оливки дробили. Для этого их клали в нижний жернов — большой камень с выемкой в виде широкого кольца. Над ним на центральной оси был верти- кально укреплен верхний жернов, который с помощью рычага двигался по выдолбленному в нижнем жернове пазу, дробя оливки. 622 Только те оливки, к которым прикасается труп этой твари. 623 Если желоб, в котором лежат оливки для дробления, полон масла. 624 Труп оскверняющей твари осквернил жидкость, а та, в свою очередь, осквернила все оливки. 625 Прикрывающих дробленые оливки. 764
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ ■ | ГЛАВА 9 | МИШНА 9 | ТО СПРАШИВАЮТ ДАВИЛЬЩИКОВ626, ) ЧТОБЫ ОНИ СКАЗАЛИ: “НЕ ) прикасались”627. \ Если [оскверняющая тварь] ) ПРИКАСАЛАСЬ К КОМУ ОЛИВОК ( ДАЖЕ {ШЕРСТИНКОЙ}628— ( ОСКВЕРНЕНО. } לשאלו הבזידין אמר: ”לא נגענו“. : “ Т אם הק־ז נוגע באם, 7 Т אפלו כשעוו־ה, טמא. Т •״ Виленский гаон считает, что версию этой мишны следует уточнить, и давиль- щикам верят, когда они говорят: “Не прикоснулась”, то есть оскверняющая тварь не прикоснулась к оливкам. Этот вариант логичен, потому что если следовать традиционной версии, то в середине мишны стоит фраза, относя- щаяся совсем к другой теме—чистоте работников маслодавильни, а не оли- вок. Но версия Виленского гаона не находит подтверждения в рукописях. лугтлтттид п רממודד רז Если [тварь] ОБНАРУЖИЛАСЬ629 ) НА [отдельных] КУСКАХ ( И ПРИКАСАЕТСЯ י к [общему объему] с яйцо630— } ОСКВЕРНЕНО631. \ Если БЫЛА НА КУСКАХ, ) ЛЕЖАЩИХ НА [ДРУГИХ] КУСКАХ, ( ТО ДАЖЕ ЕСЛИ КАСАЕТСЯ [ОБЪЕМА] ) С ЯЙЦО, ) נמצא על גבי פתדין, והוא נוגע בכביצה, טמא. •• Т פרולין על גבי פרו-דין, אף על פי שהוא נלגע בכביצה, 626 Давильщики-простолюдины, для которых соблюдение законов чистоты непривычно, но все же хозяин провел очищение своих работников перед началом работы на маслодавильне. 627 Работникам маслодавильни верят, когда они говорят, что они не трогали эту тварь, хотя по букве закона простолюдину не доверяют в вопросах чистоты. Тем не менее в случае, когда они работают на других, им доверяют (см. мишну 10:2). 628 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана: {с ячменное зерно}. 629 В маслодавильне обнаружился труп одной из восьми оскверняющих тварей (см. Ваикра, 11:29-30). 630 Ком, в который слиплись оливки, разбили на куски, в каждом из которых нет объема “с яйцо”. Однако труп оскверняющей твари прикасается к нескольким кускам, суммарный объем которых больше чем “с яйцо”. 631 В принципе каждый из кусков принимает скверну от трупа твари. Но жидкость в чане при- нимает скверну только от оскверненной пищи объемом не меньше чем “с яйцо”. В данном случае жидкость осквернилась и в свою очередь осквернила весь ком оливок. 765
I МИШНА 9 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ТГОРОТ I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אין טמא אלא קוקום מגען. נמצא בין כתל לזיתין, טהור. Т נק/צא בגג המעטן, טהור. Т נמצא במעטן הגג טמא. נמצא שרוף על גבי הזיתים, ןכן מטלת מהוהה, טהורה, 7 Т : שכל הטמאות כשעת מציאתן. ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО МЕСТО ПРИКОСНОВЕНИЯ632. Обнаружили ее между стеной и оливками — чисто633. Обнаружили на крыше634— чан чист635, А ЕСЛИ ОБНАРУЖИЛИ В ЧАНЕ, то [те оливки, что на] крыше, ОСКВЕРНЕНЫ636. Обнаружили сгоревшей637 на ОЛИВКАХ ИЛИ, ПОДОБНО ТОМУ, ОБГОРЕВШУЮ ТРЯПКУ638— чисто, ПОТОМУ ЧТО “вся СКВЕРНА ТАКОВА, КАКОВА ОНА В ЧАС ЕЕ обнаружения”639. 632 Труп оскверняющей твари касается только верхних кусков. Все, до чего он дотронулся, осквернено, но нет жидкости, которая объединила бы все куски в единое целое, а потому жидкость в чане не осквернилась и ком слипшихся оливок остался чист. 633 Труп оскверняющей твари валяется рядом с оливками, но не касается их. Поскольку “сквер- на такова, какова она в час ее обнаружения” (см. мииту 3:5), то не предполагают, что эта тварь вывалилась из оливок, и они остаются чистыми. 634 Труп оскверняющей твари нашли в оливках, вываленных на крышу из чана. 635 Считают, что “где скверну нашли, там она и была» (см. мишку 3:5) —то есть не предполагают, что тварь была еще в чане, а полагают, что она попала в оливки уже на крыше. 636 Применяется тот же принцип: скверну нашли в чане, а значит, оливки, вытащенные из этого чана, были осквернены до того, как оказались на крыше. Тосефта делает из этого же принци- па иной вывод: “если обнаружили в чане, то осквернен чан, а не те, что на крыше”,—следует предположить, что тварь попала в чан после того, как оливки оказались на крыше. 637 Сожженный труп оскверняющей твари нашли на оливках. Сожженный труп не оскверняет. 638 Тряпку от оскверненной ткани. После того как она обгорела, она перестает осквернять, по- тому что это уже не ткань. 639 Это цитата из мишны 3:5—если о предмете неизвестно, осквернял ли он в прошлом и был ли он осквернен в прошлом, исходят из нынешнего состояния, а сейчас ни тряпка, ни тварь не оскверняют. 766
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА I | י ГЛАВА 10 משנה א הטעל בית הבד בפני הבךדין, והיו לשם כלים טמאין מךךסי _רבי מאיר пож בית הבד טמא. רבי יהוךה אומר: בית הבד טהור. רבי שמעון אז*מר: אם טהורין להן, בית הבד טמא; אם טמאין להן, בית הבד טהן*ר. אמר _רבי מסי: МИШНА I - Если [хозяин] ЗАПЕР РАБОТНИКОВ В МАСЛОДАВИЛЬНЕ640, А В НЕЙ БЫЛА ОДЕЖДА, ОСКВЕРНЕННАЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ641, — РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: МАСЛОДАВИЛЬНЯ ОСКВЕРНЕНА642. Рабби Йегуда говорит: МАСЛОДАВИЛЬНЯ ЧИСТА643. Рабби Шимон говорит: если они их [считают] чистыми644, ТО МАСЛОДАВИЛЬНЯ ОСКВЕРНЕНА, ЕСЛИ они их [считают] ОСКВЕРНЕННЫМИ645, ТО МАСЛОДАВИЛЬНЯ ЧИСТА. Сказал рабби Йосе: 640 Хозяин маслодавильни перед началом работ провел очищение от скверны работников-про- столюдинов, не умеющих соблюдать законы чистоты. Для того чтобы они не осквернились, он запер работников в маслодавильне. 641 Одежда, оскверненная скверной основы, например, та, которую надевала женщина в мен- струальный период или которую носил зав. Такая одежда оскверняет при прикосновении, переносе и перемещении. Осквернившийся от нее становится первым по скверне, осквер- няя продукты и напитки, но не утварь и людей. 642 Работников-простолюдинов подозревают в том, что они надевали эту одежду, а значит, ста- ли первыми по скверне и осквернили оливки. 643 Полагают, что работники после таких трудов по очищению побоятся надеть сомнительную одежду, а потому они чисты. 644 Если речь идет об осквернении в силу постановления мудрецов, то работники-простолюди- ны могут не разбираться в этих законах, а потому осквернились и они сами, и оливки. 645 Например, это была ношеная женская одежда, которую надевала нида. Даже простолюдины знают об этом виде скверне и остерегутся прикасаться к такой одежде. 767
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וכי מןני מה טמום? אלא שאין עם הארץ בקיין בהסט. А ПОЧЕМУ ОНИ646 ОСКВЕРНЕНЫ? Только ПОТОМУ, что ПРОСТОЛЮДИНЫ НЕ РАЗБИРАЮТСЯ в [осквернении через] “перемещение648׳647״, משנה ב הבזידין שהיו נכנסים רוצאין, ומשקין טמאים בת׳וןי בית הבד, אם יש משקין לזיתים כדי שיעפו את רגליהן 3אךץ, הרי אלו טהוךין. הבזידיז והבוצרים #גמצאת טמאה לפניהן, МИШНА 2 ЕСЛИ РАБОТНИКИ МАСЛОДАВИЛЬНИ ВХОДЯТ и выходят, А ВНУТРИ МАСЛОДАВИЛЬНИ649 ОСКВЕРНЕННАЯ ЖИДКОСТЬ650, ТО ЕСЛИ МЕЖДУ ЖИДКОСТЬЮ И ОЛИВКАМИ ЕСТЬ ДОСТАТОЧНОЕ [расстояние], ЧТОБЫ ВЫТЕРЕТЬ НОГИ О ЗЕМЛЮ651, — ОЛИВКИ ЧИСТЫ. Работникам на маслодавильне И ДАВИЛЬЩИКАМ ВИНОГРАДА, РЯДОМ С КОТОРЫМИ ПОЯВИЛАСЬ СКВЕРНА, 646 Есть несколько толкований этой фразы. По основному мнению: “Почему простолюдины осквернены?” 647 Одна из разновидностей осквернения через перенос, в оригинале гесет. Это слово использу- ется как термин, выделяя в отдельный случай перемещение вещи с помощью другого пред- мета. Одежда зава и подобных ему оскверняет как переносом, так и перемещением. Просто- людины же считают, что раз они не прикасались к предмету непосредственно руками, то не осквернились. 648 Рабби Йосе соглашается с рабби Меиром, что оливки осквернены, и возражает р. Шимону: в любом случае простолюдины осквернены, потому что, даже если они знают, что прикасать- ся к скверне нельзя, они не разбираются в тонкостях закона и могут оскверниться перено- сом, например, взяв оскверненный предмет через тряпочку или подвинув его палкой. 649 Оскверненная жидкость пролита на пол маслодавильни, и работники ходят босыми. 650 Жидкость не оскверняет человека, а только продукты и напитки. Если работники дотронут- ся ногами, смоченными оскверненной жидкостью, до влажных оливок, они их осквернят. 651 Имеется в виду, что влага с ног сама вытрется о землю, а не то, что работники сознательно будут вытирать ноги (ср. с подобным законом о животных в мишке 3:8). 768
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 3 | נאמנין אמר: ”לא נגענו“. וכן תינוקת שביניהן, יוצאין חוץ לפתח בית הבד, ופונים לאחורי הגדה והן טהורין• עד כמה לךחקו ויה ו טהוךין? כדי שיהא רואן. ДОВЕРЯЮТ, КОГДА ОНИ ГОВОРЯТ: “Мы НЕ ПРИКАСАЛИСЬ652״. И ТО ЖЕ КАСАЕТСЯ ДЕТЕЙ653. Если ОНИ ВЫШЛИ ЗА ВОРОТА МАСЛОДАВИЛЬНИ И СВЕРНУЛИ ЗА СТЕНУ654— ОСТАЛИСЬ ЧИСТЫМИ655. Насколько они могут отойти, ЧТОБЫ ОСТАТЬСЯ ЧИСТЫМИ? Настолько, чтобы [хозяин] их ВИДЕЛ656. משנה ג הבז־דין והבוצדין, כיון שהכניסן לרשות המערה, • : ־ : 7 т т דיו. דברי ךבי מאיר. דבי יוסי א1מר: צדיך, לעמד עליהן עד שיטבלו. דבי שמעיון אומר: אם טהודין להן, МИШНА 3 ———— Как только [хозяин] запустил РАБОТНИКОВ МАСЛОДАВИЛЬНИ И ДАВИЛЬЩИКОВ ВИНОГРАДА В ПЕЩЕРУ657— ЭТОГО ДОСТАТОЧНО, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йосе говорит: ОН ОБЯЗАН СТОЯТЬ ПРИ НИХ, ПОКА ОНИ НЕ ОКУНУТСЯ658. Рабби Шимон говорит: если они [считают] себя 652 См. мишку 9:8. В принципе, “простолюдинам” не доверяют в таких вопросах, но в данном случае, после трудов по их очищению, им верят. Бертиноро здесь добавляет, что им дове- ряют, если за маслодавильней наблюдает сведущий в законах чистоты человек. Остальные комментаторы не требуют присутствия “инспектора чистоты”. 653 Дети обычно осквернены. По толкованию Рамбама, работникам верят, когда они гово- рят, что дети, пришедшие на маслодавильню, не прикасались к оливкам. По мнению Бер- тиноро, работникам верят, когда они говорят, что дети прошли очищение и с тех пор не осквернились. 654 Работники вышли в укромное место по нужде. 655 Не опасаются, что они там дотронулись до чего-нибудь оскверняющего. 656 На расстояние, в пределах которого хозяин при желании может их увидеть. 657 Имеется в виду миква, расположенная в пещере. Хозяину достаточно видеть, как работники вошли в помещение миквы, чтобы считать, что они окунулись как положено. 658 Рабби Йосе считает, что простолюдины не разбираются в законах окунания в микву, поэто- му можно признать, что они очистились, только если хозяин видел процесс окунания. 769
I МИШНА 4 I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ЧИСТЫМИ659, ) ТО ОБЯЗАН СТОЯТЬ ПРИ НИХ, / ПОКА ОНИ НЕ ОКУНУТСЯ; \ ЕСЛИ они [считают] себя ) ОСКВЕРНЕННЫМИ660, С ТО НЕ ОБЯЗАН СТОЯТЬ ПРИ НИХ, ( ПОКА ОНИ НЕ ОКУНУТСЯ. / צריך לעמד עליהן עד שיטבלו. אם ?זמאין להן, אינו צריך לעמד עליהן עד שיטבלו. Все три мнения по-своему логичны. Рабби Меир считает, что если доверяют женам простолюдинов, когда те окунаются в микву после месячных, то еле- дует доверять также и их мужьям — как минимум, в подобных вопросах. По мнению р. Йосе, женам простолюдинов доверяют только потому, что нет вы- хода—иначе они вообще не будут окунаться. Рабби Шимон занимает проме- жуточную позицию: при скверне, похожей на скверну нида, простолюдинам доверяют так же, как и их женам, а в более сложных случаях—не доверяют. ЛЛТЛТТТТ-1Л А תמזוד ד Когда [работник] перекладывает ; [виноград]661 из корзин ( ИЛИ С ЗЕМЛЯНОЙ ПЛОЩАДКИ662— ) дом Шамая говорит: ) [пусть] перекладывает чистыми \ РУКАМИ, ) А ЕСЛИ ПЕРЕЛОЖИЛ ОСКВЕРНЕННЫ- ( ми руками, ג ТО ОСКВЕРНИЛ663. с הנותן מן הסלים ומן המשטח של אךמה, בית שמאי אומרים: נותן בלדים טהורות, ןאם נתן בידלם טמאות, טמאן. То есть, если речь идет о скверне в силу постановления мудрецов, считается, что работники- простолюдины о ней не знают и пренебрегают тщательностью окунания. Простолюдины серьезно отнесутся к очищению, потому что знают, что осквернены. Отдельным постановлением мудрецов виноград, который собирают в давильню, то есть на вино, оскверняется, а виноград, который собирают для еды, не оскверняется. В мишне при- веден случай, когда виноград собрали на ягоды, чтобы есть в свежем или сушеном виде, а потом передумали и переложили в точило, то есть пустили на вино. Сбор винограда в плетеные корзины или на земляную площадку, может быть, покрытую ци- новкой, свидетельствует, что хозяин не бережет выдавленный из виноградин сок и виноград собран для еды. Руки по определению вторые по скверне, а тем самым они оскверняют только труму в собран- ном винограде. Разумеется, после этого возникает вопрос, следует ли к винограду, от которого 659 660 661 662 663 770
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 4 | בטהךה. מן העבט ומן המשטח של מלים, ואם נתן בןדים טמאתז, טמאן. הכל שוין שהוא מתן בןדים טהותת. נותן בדדים טמאות, ומפריש תרומתן ובית הלל אומרים: Дом Гилеля говорит: [пусть] перекладывает ОСКВЕРНЕННЫМИ РУКАМИ* 664, А ГРУМУ [пусть] ОТДЕЛИТ В ЧИСТОТЕ. А ЕСЛИ [перекладывает]665 из БОЛЬШИХ КОРЗИН666 или С ПОДСТИЛКИ ИЗ ЛИСТЬЕВ667, то [мнение] всех668 одинаково: [пусть] перекладывает ЧИСТЫМИ РУКАМИ, А ЕСЛИ переложил оскверненными, ТО ОСКВЕРНИЛ. Отсюда и до конца главы речь идет о ритуальной чистоте при приготовле־ нии вина. При выжимании сока из винограда и отжиме масла из оливок работни- кам следует соблюдать чистоту, если они хотят получить ритуально чистое вино или масло. Причина в том, что виноградный сок или масло — это жид- кости, делающие продукты способными принимать скверну. Одно из восем- надцати постановлений, принятых “в доме Хананьи бен Хизкии бен Гуриона” (Мишна, Шабат, 1:4), обязывает собирать виноград на вино в чистоте, а к сбору винограда для еды (например, на изюм) или к сбору оливок это прави- ло не применяется. Причина очевидна: сок, случайно выжатый из винограда, предназначенного в пищу, возник против желания хозяина, а поэтому он не еще не отделили труму, применять те же правила, что и к труме. При попытке дать другое объяснение приходится изобретать искусственную ситуацию и прибегать к частному мнению. 664 Так как это виноград собран для еды, а не для вина, то постановление об осквернении к нему не применяется до тех пор, пока он не окажется в точиле. 665 Если виноград перекладывают в точило. 666 Вообще־то это слово означает “тюк” (обычно верблюжий) или в другом значении “яма, вы- копанная в земле”. Здесь имеется в виду огромная корзина для сбора винограда (Арух). Рам- бам считает, что это специальный чан, куда складывают виноград, чтобы он “дошел” перед выжимкой вина. Тиферет Исраэлъ пишет, что это просмоленная корзина. Так как в таких ем- костях винограда много, то он в них давится, а потому ими пользуются только при сборе ви- нограда на вино. 667 Сбор винограда на листьях доказывает, что целостность ягод хозяину не очень важна, то есть виноград предназначен на вино. 668 И дом Шамая, и дом Гилеля. 77!
I МИШНА 5 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | делает ягоды способными принять скверну. То же самое касается оливок до этапа отжима. Если же виноград собирают на вино, его в любом случае со- бираются давить, поэтому можно сказать, что случайно выжатый при сборе ягод сок устраивает хозяев, а следовательно, оскверняет. משנה ה האוכל מן הסלים, ומן המשטח של אךמה, אף על פי מביעות ומנטפות לגת, הרי הגת טהה־ה. מן העבט ומן המשטח של עלים, נפל ממנו גן־גר יחידי, אם יעז לו חותם, טהור, ואם אין א חותם, МИШНА 5 Если [некто] ест [виноград]669 из корзин ИЛИ С ЗЕМЛЯНОЙ ПЛОЩАДКИ670, ДАЖЕ ЕСЛИ ЯГОДЫ ЛОПАЮТСЯ И [сок] КАПАЕТ В ТОЧИЛО — ТОЧИЛО ЧИСТО671. Если [ест] ИЗ БОЛЬШИХ КОРЗИН672 ИЛИ С ПОДСТИЛКИ ИЗ ЛИСТЬЕВ673 И У НЕГО УПАЛА [в ТОЧИЛО] ОДНА ЯГОДА, ТО ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ ЧЕРЕНОК — ЧИСТО674, А ЕСЛИ НЕТ ЧЕРЕНКА — 669 Эта мишна продолжает предыдущую. Виноград собрали для того, чтобы есть его в свежем или сушеном виде. Сборщики винограда за ритуальной чистотой не следили. Теперь некто ест его оскверненными руками. 670 Сбор винограда в плетеные корзины или на земляную площадку, возможно, покрытую ци- новкой, свидетельствует о том, что хозяин не бережет выдавленный из ягод сок, то есть ви- ноград собран для еды. 671 Во-первых, едок предпочел бы, чтобы сок с виноградин попал ему в рот, а не в точило. По- скольку жидкость попала в точило против воли владельца, она не делает находящееся там способным принимать скверну. Во-вторых, сок, стекающий с виноградин, не считается на- питком и не принимает скверну с не омытых рук, а поэтому в точило попадает не осквернен- ная жидкость. 672 Имеется в виду огромная корзина для сбора винограда (Арух). Рамбам считает, что это спе- циальный чан, куда складывают виноград, чтобы он “дошел” перед выжимкой вина. Тифе- рет Исраэль пишет, что это просмоленная корзина. В любом случае в таких емкостях вино- града много и он давится, а потому ими пользуются только при сборе винограда на вино. 673 Сбор винограда на подстилку из листьев доказывает, что целостность ягод хозяину не очень важна, то есть виноград собирают на вино. 674 Даже если ягода осквернена, в ней нет объема “с яйцо”, чтобы осквернить точило. А даже если бы и был объем “с яйцо”, то, осквернившись от рук, виноградина стала бы третьей по скверне, а такой уровень скверны дальше не передается. 772
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 6 | טמא. נפלו ממנו ענבין ודרכן במקום מפנה, כביצה מכון, טהור, עזר מכביצה, טמאי שכיון שיצאת טפה ךאשונה, נטמאת בכביצה. ОСКВЕРНЕНО675. Если УПАЛИ ВИНОГРАДИНЫ, И РАЗДАВИЛИ ИХ НА СВОБОДНОМ МЕСТЕ676: ЕСЛИ ИХ БЫЛО ТОЧНО С ЯЙЦО — ЧИСТО677, ЕСЛИ БОЛЬШЕ ЧЕМ С ЯЙЦО, ОСКВЕРНЕНО, ПОСКОЛЬКУ, КАК ТОЛЬКО ВЫТЕКЛА ПЕРВАЯ КАПЛЯ, ОСКВЕРНИЛОСЬ ОБ [ОБЪЕМ] С ЯЙЦО678. Последняя часть мишны представляет серьезную проблему для комментато- ров, ведь жидкости, оскверненные от рук, не оскверняют сосуды. В резуль- тате приходится предположить, что речь идет не о скверне рук, а о человеке, оскверненном от источника скверны. משנה ו МИШНА 6 מי שהיה עומד ומדבר על שפת הבור, ונתזה צנירה מפיו, : ־ : 7 . . т " • Т ספק הגיעה לבור, Если НЕКТО СТОЯЛ И ГОВОРИЛ679 У КРАЯ ЧАНА, И У НЕГО ИЗО РТА ВЫЛЕТЕЛА СТРУЙКА СЛЮНЫ680, И НЕИЗВЕСТНО, ДОЛЕТЕЛА ДО ЧАНА 675 Если черенка нет, то из места его крепления наверняка вытек сок. Этот сок осквернился от рук и, попав в точило, осквернил в нем все. Поскольку этот виноград предназначен на вино, то нельзя сказать, что сок, вытекший из ягоды, хозяину не угоден, а потому он оскверняет. 676 Виноградины, оскверненные от рук, упали в точило на место, где нет ни винограда, ни сока, после чего из них выжали сок. 677 Если объем винограда был меньше чем “с яйцо” или в точности “с яйцо”, то он не осквернил выделившуюся жидкость, а поэтому само точило осталось чистым. 678 И оскверненный напиток осквернил все точило, потому что, в силу постановления мудрецов, оскверненные напитки оскверняют сосуды. 679 Неизвестно, о каком человеке идет речь, но следует предположить, что это простолюдин, не соблюдающий законов чистоты. 680 Согласно постановлению мудрецов, слюна простолюдина оскверняет человека и утварь, не говоря уже о пище, точно так же как слюна зава. 773
I МИШНА 7 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ИЛИ НЕ ДОЛЕТЕЛА, — ) ספק לא הגיעה, ПРИ СОМНЕНИИ ЧИСТО681. ^ ספקו טהור. משנה ז _ הזולף את הבור, ןנמצא שרץ בראשונה, 7 Т • Т כלם טמאות; 7 •* S Т באחרונה, Т ־ :־ 7 Т היא טמאה, וכלם טהורות. אמתי? בזמן עוהוא זיולף בכל אחת ואוזת; הןה זולף במחץ, נמצא שו־ץ באחת מהן, היא טמאה בלבד. אמתי? - т •• МИШНА 7 ——————— [Если некто] вычерпывает [вино] ИЗ ЧАНА* 682 И ОБНАРУЖИЛ ОСКВЕРНЯЮЩУЮ ТВАРЬ683 В ПЕРВОЙ [амфоре] — ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ684, А [если] в последней — ОНА ОСКВЕРНЕНА, А ОСТАЛЬНЫЕ ЧИСТЫ685. В КАКОМ СЛУЧАЕ? Если ЗАЧЕРПЫВАЛ [ПО отдельности] КАЖДОЙ АМФОРОЙ. Но ЕСЛИ ЧЕРПАЛ ЧЕРПАКОМ И ОБНАРУЖИЛ ОСКВЕРНЯЮЩУЮ ТВАРЬ В ОДНОЙ ИЗ [амфор], ТО ТОЛЬКО ЭТА ОСКВЕРНЕНА686. В КАКОМ СЛУЧАЕ? Здесь применяется закон о “проходящей мимо скверне” (также используется термин “сквер- на, не имеющая [постоянного] места”). Если оскверняющий предмет не остановился, а про- следовал мимо и нам неизвестно, коснулся ли он некоего предмета, то при сомнении даже в частном владении—чисто (см. мишнайот 4*1-2). Человек извлекает вино из давильни: опускает туда амфору, она наполняется вином, он вы- нимает ее и так далее—амфора за амфорой. Труп оскверняющей твари—см. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются “источником скверны”. Здесь применяется правило мишны 3:5: “Вся скверна такова, какой ее обнаружили”, то есть считается, что эта тварь всегда была в этой амфоре. Когда ею зачерпнули, осквернили все вино в давильне. В отличие от случая, разобранного в мишне 4:4, вино в чане принимает скверну, тогда как вода в колодце скверны не принимает. В соответствии с правилом, изложенном в мишне 3:5 (“Вся скверна такова, какой ее обнару- жили”), мы полагаем, что эта тварь всегда была в данной амфоре; то есть когда наполняли предыдущие, в чане ее не было. Мы полагаем, что тварь была в этой амфоре, а не занесена в нее черпаком, куда попала из давильни. 681 682 683 684 685 686 774
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТГОРОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 8 | Если ОН ПРОВЕРЯЕТ, но НЕ ПРИКРЫВАЕТ687, ) בזמן שהוא מדק ולא מכסה, ИЛИ ЕСЛИ ПРИКРЫВАЕТ, НО ( НЕ ПРОВЕРЯЕТ688. ) ЕСЛИ ЖЕ ОН ПРОВЕРЯЕТ ( א1 מכסה ולא בודק; הןה рта ומכסה, ונ?/צא שו־ץ בחבית, הכל טמא; И ПРИКРЫВАЕТ, j) И ОБНАРУЖИЛ ОСКВЕРНЯЮЩУЮ ) ТВАРЬ \ В АМФОРЕ— ) בבור, ВСЕ ОСКВЕРНЕНО, ( הכל טמא; 7 •• Т В ЧАНЕ— ) ВСЕ ОСКВЕРНЕНО689, ( במחץ, הכל טמא. В ЧЕРПАКЕ— ) ВСЕ ОСКВЕРНЕНО690. ( משנה ח 8 мишна Между кругами и жмыхом691— ; בין העגולין לזמין, ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ692. / ךשות התגים. Виноградник \ כרם ПЕРЕД [ПРИХОДОМ] ל СБОРЩИКОВ693— ( ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ694, ( לפני מצרים, ךשות הזחיד; לאוזר מיצךים, А ПОСЛЕ СБОРЩИКОВ — ( 687 Если человек проверяет каждую амфору с вином, но затем не прикрывает ее крышкой. В этом случае можно утверждать, что тварь попала в амфору после того, как ее наполнили вином. 688 В этом случае можно утверждать, что тварь попала в амфору до того, как ее наполнили вином. 689 “Вся скверна такова, какой ее обнаружили”,—все вино в чане всегда было осквернено, и со- слаться в такой ситуации больше не на что. 690 Даже если тварь была в черпаке, все равно резервуар осквернен после того, как из него за- черпнули вино. 691 После того как вино вычерпали из давильни, в ней остается жмых. Чтобы добро не пропада- ло, из него выжимают остатки сока с помощью разного рода прессов, которые здесь названы “кругами”. Это могут быть вертикально поставленные круглые жернова или винтовой пресс, в который в качестве рычага вставлен круглый длинный шест. 692 Поскольку установка утяжелителей требует большой силы, к этому делу привлекалось много работников. В отношении законов чистоты общественным владением считается любое ме- сто, где находятся хотя бы три человека. 693 Та часть виноградника, куда сборщики винограда еще не дошли. 694 Люди избегают туда заходить, чтобы их не сочли ворами. 775
I МИШНА 8 I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | רשות הרבים. : т ־ • אמתי? •• Т ־־ בזמן שהרבים נכנסים in ומצאין בזג כלי בית הבד, ושל גת, והעקל, בץמן שהן שלעץ, מנגבן והן טהוריז* בזמן שהן של$מי, מ!שנן שנים עשר חדש, או חולטן בחמים. רבי מסי א1מר: אם טתנן לשבלת הנהר, דיג ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ695. В КАКОЕ ВРЕМЯ? Когда многие входят отсюда И ВЫХОДЯТ ОТТУДА696. Инструменты МАСЛОДАВИЛЬНИ, И ТЕ, ЧТО ПРИ ТОЧИЛЕ, И СЕТЬ697— ЕСЛИ ОНИ ДЕРЕВЯННЫЕ, ИХ ПРОТИРАЮТ698 И ОНИ чисты699; ЕСЛИ ОНИ ТРОСТНИКОВЫЕ700, ТО ИХ ОСТАВЛЯЮТ НА ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ701 ИЛИ ОШПАРИВАЮТ КИПЯТКОМ702. Рабби Йосе говорит: ДОСТАТОЧНО ПОЛОЖИТЬ В РЕКУ НА СТРЕМНИНУ703. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ТГОРОТ 695 Туда могут заходить бедные, чтобы собрать оставшиеся виноградины. 696 В том случае, если через виноградник есть сквозной проход. Если же в виноградник ведут только одни ворота, то весь он считается частным владением. 697 Некая плетеная или деревянная решетка для удержания жмыха оливок. 698 Как правило, их тщательно промывают (см. Мишна, Махширин, 4:10). 699 Это способ очищения инструментов, не принимающих скверны: их достаточно просто от- мыть, если это возможно. Если же инструменты принимают скверну, то есть имеют “вмести- лище”, их следует еще и окунуть в микву. 700 То есть впитывающие жидкости, так что вытереть их насухо невозможно. 701 Если на них попало оскверненное масло или вино, то для очищения их следует отложить на двенадцать месяцев (то есть на год). За это время масло прогоркнет, а вино испортится, и поэтому они перестанут осквернять (так как уже не будут съедобной жидкостью). 702 Чтобы вышла вся впитавшаяся жидкость. Кроме того, если речь идет о предметах, принима- ющих скверну, их следует после этого окунуть в микву. 703 Чтобы проточная вода вымыла всю оскверненную жидкость. Для очищения тростниковых изделий необходимо продержать их в стремнине двенадцать часов.
ТРАКТАТ МИКВАОТ מסכת מקואות — ПРЕДИСЛОВИЕ ■■■—■■■■■■ Очищение от скверны (тума) любого уровня и происхождения (за исклю- чением скверны съестных продуктов и напитков, которая неустранима) до- стигается посредством погружения человека или утвари в воду. Любое вме- стилище вод на земле называется в Писании микве. Например: “Простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на вся- кое вместилище (микве) вод их” (Шлют, 7*19)• Или: “И назвал Бог сушу зем- лею, а собрание (микве) вод назвал морями” (Берешит, 1:10). Или: “И устро- или вы вместилище (микве) между двумя стенами [города] для вод древнего водоема” (Йешаягу, 22:11). Заметим, что в иврите это слово—мужского рода. В нашем переводе мы будем придерживаться сложившейся в русском языке традиции использовать слово миква и склонять его в женском роде. Название трактата Микваот — множественное число от слова мик- ее — соответствует его содержанию: трактат посвящен устройству миквы и ее разновидностям. Если вода налита или начерпана в микву искусственным образом, она не годится для очищения. Можно использовать только вместилище, куда вода набрана “естественным” образом. В данном трактате обсуждается, что еле- дует под этим понимать. Важнейшее правило, касающееся размеров миквы,—вода в микве должна вмещать в себя все тело человека. Мудрецы оценили этот минимальный раз- мер как “локоть на локоть и на три локтя”, что равняется объему в сорок сеа. В некоторых случаях — например, для очищения зава — требуется не про- сто вместилище воды, а бьющий источник. Многие комментаторы Мишны считают, что в этом случае не требуется минимального объема в сорок сеа. Тем не менее даже в такую микву тело человека должно помещаться целиком. При этом для очищения утвари в бьющем источнике можно удовлетворить- ся меньшим объемом, если утварь целиком покрывается водой. Первые восемь глав трактата посвящены устройству миквы, пригодности или непригодности воды для миквы, а в последней миише главы 8 обсуждает- ся вопрос о том, что является препятствием для погружения в микву. 777
I ПРЕДИСЛОВИЕ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | По закону при очищении человека или предмета в микве вода должна кос- нуться всей внешней поверхности очищаемого объекта. Однако ни человек, ни предметы утвари не обладают идеально гладкой поверхностью, а потому необходимо определить, что и при каких обстоятельствах должно считаться преградой для соприкосновения воды с поверхностью предмета или с кожей человека, а что преградой не является. Обсуждение этой темы с небольшими отступлениями продолжается до конца трактата. Об объеме воды в сорок сеа. Объем в сорок сеа равняется трем кубическим локтям (мера, принятая в Талмуде). Следовательно, для того чтобы уяснить, в каких границах может колебаться этот объем, нам следует знать, что представляет собой “локоть”. Талмуд неоднократно указывает, что средний рост мужчины равен трем лок- тям. Подавляющее большинство авторитетов соглашается с мнением Тоса- фот о том, что имеется в виду рост до плеча, не включая голову. Археологи- ческие данные показывают, что рост человека античной эпохи в целом был близок к современному1. Следовательно, принимая, что средний рост чело- века колеблется от 160 до 180 см, мы приходим к выводу, что размер локтя со- ставляет ок. 4450־ см2. В примечаниях к Мишне мы пользуемся системой расчета мер р. Хаима Наэ, согласно которой локоть составляет 48 см, а сорок сеа — 331,76 л воды3. Тем не менее сам р. Хаим Наэ в книге Шиурей микве (“Размеры миквы״) пи- шет, что, поскольку минимальный объем миквы очень важен для законов очищения, желательно придерживаться самого строгого мнения, даже если согласно этому мнению длина локтя превосходит ту, что определена его си- стемой. Таким образом, делает вывод р. Хаим Наэ, предпочтительно, чтобы в микве было не менее 921,6 л воды4. При этом он замечает, что минимальный объем миквы следует обычаю варшавской общины и составляет 454,283 л5, но 1 Понижение среднего роста человека началось около X в. н. э. К XVII в. рост понизился при- близительно на 5 см, после чего опять стал увеличиваться, достигнув максимума к 80־м гг. XX в., и теперь опять снижается. Следует добавить, что в период больших войн средний рост понижается, поскольку высокие мужчины чаще погибают в армии. 2 При расчетах мы отталкиваемся от длины локтя, а не пальца, опираясь не на традицию, а на общую практику ошибок, из которой следует, что не стоит брать за основу для вычислений малые размеры. Дело в том, что ошибка на один миллиметр в размере “пальца” приводит к изменению длины локтя на 2,4 см—без малого дюйм. 3 Этого мнения придерживаются также Раавад, р. Саадья Гаон, рабейну Ашер, Альфаси, р. Шнеур-Залман из Ляд и многие другие. По мнению Рамбама, минимальный объем мень- ше, он составляет лишь 284,5 л. 4 Согласно расчету Арух. При этом считается, что локоть равен 68,5 см; этот размер сильно за- вышен—рост человека в этом случае должен быть не менее 205 см. 5 Этой системы придерживается, например Арох га-Шулъхан. Локоть при этом равен 53,34 см. 778
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА I | МИШНА I | “по распространившемуся обычаю, которым не следует пренебрегать”, объем воды в микве должен быть не меньше 680,943 л6. И наконец, Хазон Иш при- держивается обычая франкфуртской общины, полагая, что минимальный объем воды в микве должен составлять 648 л7. א ГЛАВА I משנה א שש מקלות במקואות, זו למקלה מזו, זו למקלה מזו. מי גבאין, שתה טמא שתה טהור, 7 Т Т Т טמא. Т •״ שתה טמא ומלא בכלי טהור, МИШНА I Шесть ступеней в МИКВАХ8, ОДНА ВЫШЕ ДРУГОЙ, ОДНА ВЫШЕ ДРУГОЙ9. Вода в ямах10. Если ИЗ НЕЕ ПИЛ ОСКВЕРНЕННЫЙ, а [потом] пил чистый — [ЧИСТЫЙ] ОСКВЕРНЕН11. Если ИЗ НЕЕ ПИЛ ОСКВЕРНЕННЫЙ, А [потом] ЕЮ НАПОЛНИЛИ ЧИСТЫЙ СОСУД — Один локоть равен 24 дюймам (61 см). В одном локте чуть меньше 13 вершков (57,6 см). Похожего мнения придерживается р. Хаим из Воложина. То, что приведенные размеры взяты “с запасом”, видно из мнения автора Миш- на брура. Его система учитывает как минимальные размеры всех мер Талмуда, так и макси- мальные. Система минимальных размеров близка к системе р. Хаима Наэ, но в важных слу- чаях принимаются максимальные размеры, где локоть равен 58 см, и получается, что объем миквы должен быть 583 л. Заметим еще, что фактически объем большинства современных микв значительно больше максимальной указанной здесь нормы. Здесь миква—это любой естественный водоем, см. предисловие. Каждый следующий пункт оскверняет меньше или очищает больше, чем предыдущий. Вода, собравшаяся в ямах и рытвинах, объем которых меньше сорока сеа (трех кубических локтей). Далее всямишна объясняется согласно мнению, что вода в естественных водоемах, расположенных на земле, скверну не принимает. Вода в яме не оскверняется в принципе, а может оскверниться только в случае, если ее выта- щили из ямы. После того как из нее пил оскверненный человек, в яме осталось несколько ка- пель жидкости изо рта этого человека. Если затем из ямы пил чистый, он становится осквер- ненным применительно к труме и святыням.
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמא. T ״״ שתה טמא ונפל ככר של תתמה, : T ־ • 7 T : V т אם הדיח, טמא; אם לא הךי.ח, טהור. [сосуд] осквернен12. Из НЕЕ ПИЛ ОСКВЕРНЕННЫЙ, А [ПОТОМ] В НЕЕ УПАЛ ХЛЕБ ТРУМЫ— ЕСЛИ [его] ОПОЛОСНУЛИ13, ТО ОСКВЕРНЕН, А ЕСЛИ НЕ ОПОЛОСНУЛИ, ТО НЕ ОСКВЕРНЕН14. Примечания составлены по толкованию Бертиноро, которому следует боль- шинство комментаторов. Рамбам же считает, что вода в яме, в которой нет сорока сеа, оскверняется так же, как вода в сосуде. При этом, по мнению Рам- бама, вода в сосуде оскверняется независимо от желания человека (об этом никто не спорит), а вода в яме оскверняется и оскверняет, только если ею со- знательно пользовались. Практическая разница между этими точками зре- ния невелика: согласно Бертиноро, жидкость в яме с малым количеством воды может оскверниться, только если воду сознательно достали из ямы, а, по Рамбаму, вода оскверняется в самой яме. Преимущество комментария Бертиноро состоит в том, что он соответствует общему принципу законов скверны и чистоты: то, что прикреплено к земле, не оскверняется. Шесть видов миквы: 1. Вода в ямах объемом меньше сорока сеа (мишнайот 1:1-5). 2. Собравшаяся в долинах вода в период, когда она продолжает стекать с гор (мишна 1:6). 3. Миква, в которой есть сорок сеа воды, попавшей туда естественным пу- тем (мишна 1:7). 4. Маловодный источник, в котором больше начерпанной воды, чем есте- ственной (мишна 1:7). 5. “Негожие” воды, то есть источник воды, непригодной для питья, напри- мер соленый или горячий (мишна 1:8). 6. “Живая вода”, то есть бьющий источник питьевой воды (мишна 1:8). 12 По тем же причинам, что и выше. 13 То есть сознательно окунули продукт в эту воду (см. след, комментарий). 14 Капли оскверненной жидкости, извлеченные из ямы с водой, принимаются во внимание в законах о скверне, только если эту воду достали сознательно. В первых двух случаях, изло- женных в мишне, оскверненный пил воду осознанно, и тот, кто пил или набирал воду в сосуд после него, делал это сознательно. Если чистый человек ополоснул в яме руки или хлеб, он намеренно пользовался этой водой, и хлеб осквернен. Если же хлеб упал в воду против воли хозяина, с оскверненными каплями можно не считаться. 780
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב ... מלא בכלי טמא ושתה טהור, 7 т т т : טמא. מלא בפלי טמא ומלא בכלי טהור, טמא. מלא בכלי טמא ונפל ככר של תרומה, : Т ־ • 7 Т : V т אם הדיח, טמא; ןאם לא הדיח, טהור. МИШНА 2 1 Если ЕЮ15 НАПОЛНИЛИ ОСКВЕРНЕННЫЙ СОСУД16, А [потом] ПИЛ ЧИСТЫЙ [человек] — [ЧЕЛОВЕК] ОСКВЕРНЕН17. Если ЕЮ НАПОЛНИЛИ ОСКВЕРНЕННЫЙ СОСУД, А [ПОТОМ] ЕЮ НАПОЛНИЛИ ЧИСТЫЙ СОСУД— [сосуд] осквернен18. Ею наполнили оскверненный СОСУД, А [потом] В НЕЕ упал хлеб ТРУМЫ— ЕСЛИ ОПОЛОСНУЛИ19, ТО ОСКВЕРНЕН, А ЕСЛИ НЕ ОПОЛОСНУЛИ, ТО НЕ ОСКВЕРНЕН20 21. мишна 3 ■- משנה ג Если в нее2׳ попала осквернен- ) נפלו מים טמאין нал вода, ) ,ושתה טהור а [потом] пил чистый— ) 15 Мишна продолжает предыдущую, и в ней обсуждается чистота и скверна воды в ямах и рыт- винах, объем которых меньше сорока сеа (трех кубических локтей). 16 Оскверненный сосуд окунули в воду, а не наполнили водой из чистого ковшика. 17 Вода в яме не оскверняется в принципе. Она может оскверниться, только если ее вычерпали из ямы. Вода, попавшая в оскверненный сосуд, осквернилась, и теперь некоторое количе- ство оскверненной жидкости из сосуда попало в яму. Если из ямы пил чистый, то он осквер- нился в отношении трумы и святынь. 18 Если водой из ямы наполнили чистый сосуд, то в него попало несколько оскверненных ка- пель и он стал нечистым применительно к труме и святыням. 19 Погрузили его в воду сознательно. 20 См. пояснения и примечания к мишке 1:1. 21 Мишна продолжает предыдущую и обсуждает чистоту и скверну воды в ямах и рытвинах, объем которых меньше сорока сеа (трех кубических локтей). 781
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמא. •• т נפלו מלם טמאין ומלא בכלי טהור, 7 Т טמא. •• Т נפלו מים טמאין ונפל ככר של תרומה, 7 T S V Т • - Т : אם הךיח, טמא, 7 •• Т ואם לא הדיח, טהור. Т _רבי שמעון אומר: בין שהדיח בין שלא הךיחי טמא. [ЧИСТЫЙ] ОСКВЕРНЕН22. Если В НЕЕ ПОПАЛА ОСКВЕРНЕННАЯ ВОДА, А [ПОТОМ ВОДОЙ ИЗ ямы] НАПОЛНИЛИ ЧИСТЫЙ СОСУД — [сосуд] осквернен23. В НЕЕ ПОПАЛА ОСКВЕРНЕННАЯ ВОДА, А [ПОТОМ] В НЕЕ УПАЛ ХЛЕБ ТРУМЫ, ЕСЛИ ОПОЛОСНУЛ, ТО ОСКВЕРНЕН, А ЕСЛИ НЕ ОПОЛОСНУЛ, ТО НЕ ОСКВЕРНЕН24. Рабби Шимон говорит: ОПОЛОСНУЛ ИЛИ НЕ ОПОЛОСНУЛ — ОСКВЕРНЕНО25. משנה ד _ נפל לתוכן מת, או שהלד בהן טמא, ושתה טהור, 7 т т т : טהור. Т אחד מי גבאין, מי בורות, МИШНА 4 -יי—יי— Если В НЕЕ26 УПАЛ ПОКОЙНИК ИЛИ ПО НЕЙ ПРОШЕЛ ОСКВЕРНЕННЫЙ, А [потом] пил чистый — он чист27. [Один закон] о воде в ямах, ВОДЕ В РЕЗЕРВУАРАХ, 22 Вода в яме не оскверняется в принципе. Теперь в яме есть некоторое количество оскверненной воды. Если из ямы пил чистый, он станет оскверненным применительно к труме и святыням. 23 Если из ямы наполнили чистый сосуд, то в него попало несколько оскверненных капель и он становится нечист применительно к труме и святыням. 24 См. примечания и пояснения к мишне 1:1 (Рамбам считает, что в этом случае оскверненную воду выплеснули в яму сознательно). 25 Рабби Шимон оспаривает приведенное выше мнение не только здесь, но и в мишнайот 1-3. По мнению Рамбама, рабби Шимон не согласен с тем, что для осквернения водой из ямы требуется сознательное ее использование. 26 Мишна продолжает предыдущую и обсуждает чистоту и скверну воды в ямах и рытвинах, объем которых меньше сорок сеа (трех кубических локтей). 27 Вода в яме не оскверняется в принципе. Она может оскверниться, только если ее извлекли из ямы. Поскольку в обоих описанных случаях вода осталась в яме, она чиста. 782
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | מי שיחים, מי מעתה, :т ימי תמציות שפסקו, מקואות שאין בהן אךבעים סאה. בשעת הגשמים, הכל טהור. Т פסקו הגשמים, הקרובין לעיר ןלךךךי טמאין, רהךחוקין טהוףין, עד שיהלכו רב אדם. ВОДЕ В КАНАВАХ, ВОДЕ В КОЛОДЦАХ28, О ВОДЕ, [ОСТАВШЕЙСЯ ОТ] ПРЕКРАТИВШЕГОСЯ ЗАТОПЛЕНИЯ29, О МИКВАХ, В КОТОРЫХ НЕТ СОРОКА СЕА. В ПЕРИОД ДОЖДЕЙ — ВСЕ ЧИСТО30. Когда дожди прекратили идти, БЛИЖАЙШИЕ К ГОРОДУ И ДОРОГЕ — ОСКВЕРНЕНЫ31, ДАЛЬНИЕ — ЧИСТЫ, ПОКА ТУДА НЕ ПРИДЕТ МНОГО НАРОДУ32. Если и здесь следовать мнению Рамбама, согласно которому вода в канавах оскверняется (см. пояснения кмишне 1:1), то приходится считать, что в этом случае покойник попал в яму с водой случайно, равно как и оскверненный человек шел по луже ненамеренно. мишна 5 משנה ה с какого момента они מאמתי היא ן 28 Разница между “резервуаром”, “канавой” и “колодцем” только в форме: “резервуары” кру- глые, “канавы” вытянутые, а “колодцы”—прямоугольные и крытые. 29 В оригинале употреблен особый термин, обозначающий воду, стекающую с гор и собираю- щуюся в долинах. Когда вода прекратила течь с гор, лужи в долинах приобретают тот же ста- туе, что и вода в ямах. Но пока вода течет с гор, статус у этих вместилищ воды иной, и об этом говорится в мишне 1:6. 30 Все перечисленные выше резервуары чисты, то есть вода из них не оскверняет в принципе. Дождь как бы смывает всю скверну, либо объединяет все лужи, делая их ритуально чистыми (см. мишку 1:5). 31 Воду в перечисленных резервуарах следует считать оскверняющей, поскольку есть вероят- ность, что ими пользовались ритуально нечистые люди. 32 Например, если рядом с резервуаром проходят караваны. Воду из такого хранилища следу- ет считать оскверняющей только в случае, если караван мог подойти к нему после того, как дожди прекратились. 783
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טהךתן? בית שמא אומרים: משיךבו ןישטפו. ובית הלל אומךים: רבו, אף על פי שלא שטפו. רבי שמעון אומר: שטפו, אף על פי שלא ךבו, בשו־ין לחלה ולטול מהן אדים• СТАНОВЯТСЯ ЧИСТЫМИ?33 Дом Шамая говорит: КОГДА СТАНЕТ БОЛЬШЕ И РАЗОЛЬЕТСЯ34. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: [когда] станет больше, ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ РАЗОЛЬЕТСЯ. Рабби Шимон говорит: [когда] разольется, ДАЖЕ ЕСЛИ ЕЕ НЕ СТАНЕТ БОЛЬШЕ. Она35 годна для лепешки дара36 И ЧТОБЫ БРАТЬ ВОДУ ДЛЯ ОМОВЕНИЯ РУК37. משנה ו למעלה מהן, מי תמציות שלא פסקו. שתה טמא דד ד•• ושתה טהור, 7 т т т : МИШНА 6 ___ Выше них38 вода НЕ ПРЕКРАТИВШЕГОСЯ ЗАТОПЛЕНИЯ39. Если ИЗ НЕЕ пил ОСКВЕРНЕННЫЙ, а [потом] пил чистый — 33 Мишна продолжает обсуждать чистоту и скверну воды в ямах и рытвинах, объем которых меньше сорока сеа (трех кубических локтей). В предыдущей мишне сказано: “В период дождей все чисто”. Здесь обсуждается вопрос: сколько должно выпасть дождей, чтобы воду в ямах и рытвинах можно было признать чистой? 34 Когда в ямах и рытвинах будет больше дождевой воды, чем той, что была до начала дождей, и вода при этом выйдет из берегов. 35 Вода в ямах и рытвинах после того, как выпало необходимое количество осадков. 36 От всякого замеса значительного количества теста следует отделять лепешку (халу) в дар по- томкам Агарона (см. Бемидбар, 15:18-21). Эта лепешка должна быть приготовлена в ритуаль- ной чистоте. 37 То есть эта вода чиста для трумы. В Тосефтпе (Микваот, 1:7) эта фраза уточнена: “Годна для лепешки дара, для трумы и для того, чтобы брать воду для омовения рук”. 38 Ям с водой, не содержащих сорок сеа, которые обсуждались в предыдущих мишнайот. 39 В оригинале употреблен особый термин, обозначающий воду, стекающую с гор и собира- ющуюся в долинах. Здесь обсуждается ситуация, когда вода с гор все еще течет. Как только вода прекращает течь с гор, лужи в долинах приобретают тот же статус, что и вода в ямах (см. мишну 1:3). Это миква, статус которой в отношении чистоты выше, чем статус воды, собрав- шейся в ямах и рытвинах, объем которых меньше сорока сеа. 784
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА I | МИШНА 6 | он чист40. ; Если ИЗ НЕЕ ПИЛ ОСКВЕРНЕННЫЙ, 1 А [ПОТОМ] ЕЮ НАПОЛНИЛИ ) ЧИСТЫЙ СОСУД— ) [сосуд] чист41. ו Из НЕЕ ПИЛ ОСКВЕРНЕННЫЙ, ) А [потом] В НЕЕ УПАЛ ХЛЕБ \ ТРУМЫ— } ДАЖЕ ЕСЛИ [ЕГО] ОПОЛОСНУЛИ42, ( ВСЕ РАВНО ЧИСТ43. ) Если ЕЮ НАПОЛНИЛИ ОСКВЕРНЕН- ( НЫЙ СОСУД, ) А [потом] ПИЛ ЧИСТЫЙ— ( он чист. \ Если ЕЮ НАПОЛНИЛИ ОСКВЕРНЕН- ) НЫЙ СОСУД, \ А [потом] ЕЮ НАПОЛНИЛИ ЧИСТЫЙ / СОСУД— ( [сосуд] чист. ; Ею НАПОЛНИЛИ ОСКВЕРНЕННЫЙ ( СОСУД, ) А [потом] В НЕЕ УПАЛ ХЛЕБ ТРУМЫ— } ДАЖЕ ЕСЛИ [ЕГО] ОПОЛОСНУЛИ, \ ВСЕ РАВНО ЧИСТ. ) Если В НЕЕ ПОПАЛА ОСКВЕРНЕН- ( НАЛ ВОДА, ) А [потом] ПИЛ ЧИСТЫЙ— ( ОН ЧИСТ. ) Если В НЕЕ ПОПАЛА ОСКВЕРНЕН- ( НАЛ ВОДА, ) А [ПОТОМ] ЕЮ НАПОЛНИЛИ ) ЧИСТЫЙ СОСУД— \ [сосуд] чист. ( טהור. т שתה טמא •• т т т ומלא בכלי טהור, 7 т טהן־ר. שתה טמא ונפל ככר של תתמה, : Т ־ • 7 Т : V Т אף על 3י שהדיח, טהור. מלא בעלי טמא ושתה טהור, 7 т т т : טהור. מלא בעלי טמא ומלא בעלי טהור, טהור. Т מלא בעלי טמא ונפל ככר שלתרומה, : т ־ • 7 т : • V т אף על פי שהדיח, טהור. נפלו מים טמאין ושתה טהור, 7 т т т : טהור. נפלו מים טמאין ומלא בעלי טהור, טהור. Т 40 Хотя в этих вместилищах воды нет сорока сеа, текущая с гор вода как бы упраздняет всю скверну. 41 По причинам, изложенным выше. 42 Сознательно. 43 Поскольку вода в таком вместилище по определению чиста, то она ничего не оскверняет, неза- висимо от того, что в ней ополоснули—хлеб или руки, даже если все это сделано сознательно. 785
I МИШНА 7 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | נפלו מים טמאים ונפל כפר של תרומה, : Т ־ • 7 T S V т אף על ?י שהדיח, טהור, 7 Т וכשךים לתרומה ןלטול מהן לידים. В НЕЕ ПОПАЛА ОСКВЕРНЕННАЯ ВОДА, А [ПОТОМ] В НЕЕ УПАЛ ХЛЕБ ТРУМЫ— ДАЖЕ ЕСЛИ [ЕГО] ОПОЛОСНУЛИ, ВСЕ РАВНО ЧИСТ. Она44 годна для лепешки ДАРА И ЧТОБЫ БРАТЬ ВОДУ ДЛЯ ОМОВЕ- НИЯ РУК45. Мишна построена по той же схеме, что и мишнайот 13־, где речь шла о воде в ямах. Все сказанное здесь можно свести к общему принципу: вода, зачерп- нутая из таких водосборников, ритуально чиста. משנה ז _— למטילה מהן, מקוה שיש ia ארבעים סאה, 7 T : • T : - V V שבו טובלין ומטבילין. למעלה מהן: משן שמימיו ממעטין ורבו עליו מים שאובים, ;־ 7 : • - T T שוה למקוה לטהר באשברן, МИШНА 7 ——— Выше них миква, в которой ЕСТЬ СОРОК СЕ А46 י В КОТОРУЮ ОКУНАЮТСЯ И ОКУНАЮТ47. Выше них маловодный источник, В КОТОРОМ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ВОДЫ НАЧЕРПАНА,— ОН ПОДОБЕН МИКВЕ В ТОМ, ЧТО ОЧИЩАЕТ ТОЛЬКО ВО ВПАДИНЕ48, 44 Вода, накопившаяся в долинах, пока потоки продолжают прибывать. 45 То есть эта вода чиста для трумы. Тем не менее использовать эти лужи как микву для очище- ния сосудов или людей нельзя, ведь, хотя вода в них собралась естественным образом, там нет необходимого объема в сорок сеа (трех кубических локтей). 46 Речь идет о сорока сеа естественным образом собравшейся воды. 47 В эту микву может окунуться человек, в нее также можно окунуть сосуды, и они станут чи- стыми. В отличие от предыдущих двух видов миквы, в нее можно окунуть руки, а не омы- вать их из сосуда. Это касается даже святынь, для которых омовение рук из сосуда вообще не предусмотрено (см. Мишна,Хагига, 2:5). 48 Миква очищает, только если сорок сеа воды находятся в одной глубокой впадине, а источник очищает, даже если вода проточная. 786
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА I | МИШНА 8 | ולמידן, להטביל п כל שהוא. и [подобен бьющему] ИСТОЧНИКУ В ТОМ, ЧТО В НЕГО ОКУНАЮТ, СКОЛЬКО БЫ В НЕМ НИ БЫЛО [воды]49. משנה ח _ למגבלה מהן, מים מכין, שהן מטהדין בזוחליז• למקלה מהן, מים חיים, שהן נובילה לזבים, והדה למצו־עים, וקשרין לקדש מי חטאת. МИШНА 8 Выше них негожие воды50— ОНИ ОЧИЩАЮТ ДАЖЕ В ТЕКУЩЕМ [ручье]51. Выше них живая вода52: в нее окунается зав53, ЕЮ ПРОВОДЯТ кропление для МЕЦОРА54, И ОНА ГОДИТСЯ ДЛЯ ОСВЯЩЕНИЯ ЕЕ [пеплом красной коровы], ЧТОБЫ БЫТЬ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДОЙ55. 49 Даже если в источнике нет сорока сеа, он очищает утварь, если вода может целиком покрыть очищаемый предмет. 50 Естественный бьющий источник воды, непригодной .для питья (например, соленый или горячий). 51 То есть даже если ручей отошел далеко от источника, все равно в нем можно очистить чело- века и вещи от скверны. От “живой воды”, обсуждаемой ниже, эта отличается тем, что ее не- возможно пить. 52 Бьющий источник питьевой воды. 53 Для очищения зава простая миква не годится, ибо сказано: “И омоет тело свое в живой воде, и будет чист” (Ваикра, 15:13). 54 Об обряде очищения мецора среди прочего сказано: “И прикажет священник зарезать одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою... И покропит очищаемого... семь раз” (Ва- икра, 14:57־)• 55 Для того чтобы очиститься от скверны смерти, следует пройти обряд кропления водой, в ко- торую добавлен пепел красной коровы. Для этого годится только “живая вода” (см. Бемидбар, 19:17)• 787
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ב ГЛАВА 2 משנה א טמא ש;ךד לטבול, ספק טבל ספק לא טבל, אפלו• כזבל, ספק יש בו או־בעים סאה, ספק שאין ביו או־בעים סאה; שני מקואות, אחד יש ia אךבעים כזאה, ואחד שאין בו אךבעים סאה, טבל באחד מהן, ואין ך־וע באיזה מהן כזבל, כזפקו טמא. МИШНАI Оскверненный спустился, чтобы ОКУНУТЬСЯ56. НЕИЗВЕСТНО, ОКУНУЛСЯ ИЛИ НЕТ57, А ДАЖЕ ЕСЛИ ОКУНУЛСЯ, НЕИЗВЕСТНО, БЫЛО ЛИ В МИКВЕ СОРОК СЕА ИЛИ НЕТ; [или же] было две миквы, В ОДНОЙ ЕСТЬ СОРОК СЕА, А В ДРУГОЙ НЕТ, И ОН ОКУНУЛСЯ В ОДНУ из них И НЕ ЗНАЕТ В КОТОРУЮ — ПРИ СОМНЕНИИ ОСКВЕРНЕН58. משנה ב _ מקוה שנמדד ונמצא חסרי כל הטהרות שנמשו על גביו למפךע, МИШНА 2 — Измерили микву, И ОБЪЕМ [ВОДЫ В НЕЙ] ОКАЗАЛСЯ НЕДОСТАТОЧНЫМ59. Все очищения, которые СДЕЛАНЫ В НЕЙ В ПРОШЛОМ, ПРИЗНАЮТСЯ ОСКВЕРНЕННЫМИ60, 56 Человек собирается окунуться в микву, чтобы очиститься от скверны. 57 Не помнит точно или же не знает, окунулся он целиком или нет. 58 Существует общее правило: при сомнении, было ли некое событие, мы полагаем, что по сравнению с исходным состоянием ничего не изменилось, а потому оскверненный человек остается нечистым. 59 Известно, что когда-то в микве было сорок сеа воды. Теперь количество воды измерили, и вы- яснилось, что ее меньше сорока сеа. 60 Задним числом все очищения в этой микве вплоть до момента, когда она наверняка была полной, признаются несостоявшимися. 788
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | בין בךשות ה;ךזיד, בין בךשות הרבים, טמאות. במה ךבךים אמוךים? בטמאה המודה, אבל בטמאה קלה, אכל אכלין קמאין, שתה משקין טמאין, בא ראשו ורבן ч: Т במים שאובין, או שנפלו על ראשו ועל רבו שלשה לגין מים שאובין, וירד לטבול, 7 : • -Т : ספק טבל ספק לא טבל, אפלו טבל, ספק יש п אךבעים סאה, ספק שאין п, НЕВАЖНО, БЫЛА ЛИ ОНА В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ61 ИЛИ В ОБЩЕСТВЕННОМ62. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?63 О СУРОВОЙ СКВЕРНЕ64; НО ПРИ ЛЕГКОЙ СКВЕРНЕ, НАПРИМЕР, ЕСЛИ [некто] ЕЛ ОСКВЕРНЕН- НУЮ ПИЩУ, ИЛИ ПИЛ ОСКВЕРНЕННУЮ ЖИДКОСТЬ65, ИЛИ ПОГРУЗИЛ ГОЛОВУ И БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА В НАЧЕРПАННУЮ ВОДУ, ИЛИ ЕМУ НА ГОЛОВУ И БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА ВЫЛИЛОСЬ ТРИ ЛОГА НАЧЕРПАННОЙ ВОДЫ66, “спустился, чтобы окунуться, И НЕИЗВЕСТНО, ОКУНУЛСЯ или НЕТ67, А ДАЖЕ ЕСЛИ ОКУНУЛСЯ, НЕИЗВЕСТНО, БЫЛО ЛИ В МИКВЕ СОРОК СЕА ИЛИ НЕТ, 61 Понятия “частное и общественное владение״ в законах о скверне имеют другой смысл, чем те же термины в законах о субботе. Можно, несколько обобщая и огрубляя, сказать, что об- щественным владением в применении к законам о скверне считается место, где находится более трех человек (см. Мишна, Тгорот, 6:6-10). 62 При сомнении, осквернился ли предмет или человек в общественном владении, решают, что он остался чистым; а при сомнении относительно осквернения в частном владении считают, что он осквернился. Здесь же сомнение касается не того, осквернился человек или нет, а того, очистился ли он, а применительно к очищению нет разницы между частным и обществен- ным владениями. 63 О чем идет речь в этой мишне и в предшествующей? 64 Речь идет об осквернении от источника скверны. 65 Осквернение человека от пищи или от жидкости существует в силу постановления мудрецов. 66 Мудрецы постановили, что человек, который головой и большей частью тела погрузился в начерпанную воду или которому на голову и большую часть тела вылилось три лога (около 1 л) начерпанной воды, осквернен (см. Мишна, Завим, 5:12). Это постановление призвано предотвратить использование ванны или душа вместо миквы (см. ВТ, Шабат, 14а). 67 Или не помнит точно, или же не знает, окунулся ли он целиком или нет. 789
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שני מקואות, אחד יש בו אךבעים סאה, ואחד שאין in, טבל באחד מהן, ואין тт באיזה מהן טבל, ספקו טהור. רבי יוסי מטמא, ש_רבי יוסי אומר: כל דבר שהוא בחזקת טמאה, לעולם הוא בטמאתו, עד שידע שטהר. T V ־ אבל ספקו לטמא ולטמא, טהור. T [или же] было две миквы, В ОДНОЙ ЕСТЬ СОРОК СЕА, А В ДРУГОЙ НЕТ, И ОН ОКУНУЛСЯ В ОДНУ из них И НЕ ЗНАЕТ В КОТОРУЮ68״ — ПРИ СОМНЕНИИ — ЧИСТ69. Рабби Йосе признает ОСКВЕРНЕННЫМ70. Ибо рабби Йосе говорит: ВСЕ, ЧТО ПРИЗНАНО ОСКВЕРНЕННЫМ, ОСТАЕТСЯ НЕГОДНЫМ, ПОКА НЕ СТАНЕТ ИЗВЕСТНЫМ, ЧТО ОНО очистилось71, ОДНАКО [если есть] сомнение, что [нечто] ОСКВЕРНИЛОСЬ или ОСКВЕРНИЛО72,— чисто. משנה ג כזפק מים עואובין שטהרו חכמין, ספק נפלו, ספק לא נפלו, Т •־ י 7 : т МИШНА 3 —^—י Вот СОМНЕНИЯ О НАЧЕРПАННОЙ ВОДЕ, ПРИ КОТОРЫХ МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ [МИКВУ] чистой73: НЕИЗВЕСТНО, ПОПАЛА ИЛИ НЕТ74; 68 Это цитата из предыдущей мишны, которая кончается словами “при сомнении—осквернен”. 69 Хотя речь идет о сомнении, было очищение или не было, и принципиально следовало бы признать, что очищения не было, все же “легкая скверна”—постановление мудрецов, и они внесли облегчение в закон. 70 Даже в случае легкой скверны. 71 То есть рабби Йосе считает, что мудрецы во всем уподобили это постановление закону Торы: неважно, каков уровень осквернения, при сомнении исходят из того, что очищение не состоялось. 72 Речь идет именно о случаях легкой скверны, перечисленных выше. 73 Если в микве не было сорока сеа пригодной воды и в нее попало три лога (около 1 л) начер- панной воды, миква негодна, даже если ее потом дополнили пригодной водой. Здесь разби- раются сомнительные ситуации, при которых микву все же признают годной. 74 Например, возможно, что негодной воды было меньше трех логов. 790
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | ואפלו נפלו, ספק יש בהן אךבעים סאה, ספק שאין בהם, שני מקואות, אחד יש ב!* ארבעים סאה, 7 T S • Т : - ןאחד שאין בו, נפל לאחד מהן, ןאין ןדוע לאיזה מהן נפל, ?זפקו טהור, מפני שיש א במה יתלה. היו שניהם פחותין מאךבעים כזאה, ונפל לאחד מהן, ואין ןדוע לאיזה מהן נפל, נזפקן• טמא, מפני שאין א במה יתלה. ДАЖЕ ЕСЛИ ПОПАЛА, НЕИЗВЕСТНО, БЫЛО ЛИ В МИКВЕ СОРОК СЕА ИЛИ нет; БЫЛО ДВЕ МИКВЫ, В ОДНОЙ ЕСТЬ СОРОК СЕА, А В ДРУГОЙ НЕТ, и [начерпанная вода] попала В ОДНУ из них, НО НЕИЗВЕСТНО В КОТОРУЮ — ПРИ СОМНЕНИИ чисто, ПОТОМУ что есть на что СОСЛАТЬСЯ75. Если ЖЕ обе [миквы] были МЕНЬШЕ СОРОКА СЕА И [ВОДА] ПОПАЛА В ОДНУ ИЗ НИХ, НО НЕИЗВЕСТНО В КОТОРУЮ — ПРИ СОМНЕНИИ ОСКВЕРНЕНО, ПОТОМУ ЧТО НЕ НА ЧТО СОСЛАТЬСЯ76. משנה ד _ רבי אליעזר אומר: ךביעית מים שאובין בתחלה פוכזלין את המקוה, ושלשה אין על פני המים. וחכמים אומדים: МИШНА 4 ■11■ Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ ВНАЧАЛЕ НАЛИЛИ ЧЕТВЕРТЬ [лога] НАЧЕРПАННОЙ воды, МИКВА СТАЛА НЕГОДНОЙ77, А ТРИ ЛОГА—ЭТО [ЕСЛИ вылили] НА ПОВЕРХНОСТЬ ВСЕЙ ВОДЫ78. Мудрецы говорят: 75 Потому что начерпанной воды могло быть меньше трех логов, или пригодной воды могло быть сорок сеа, или начерпанная вода попала в полную микву. 76 Одна из двух микв заведомо негодна. В предыдущих примерах заведомо негодной миквы не было—это и имеется в виду под словами “есть на что сослаться”. 77 Если в микве было четверть лога начерпанной воды, а потом, например, пошел дождь и в микву попало сорок сеа дождевой воды, миква остается негодной. 78 Миква становится негодной, если начерпанную воду в нее именно налили (см. мишнайот 2:5 и 6:10). Если миква была наполнена годной водой, но ее объем был меньше сорока сеа, то ее делают негодной налитые в нее три лога начерпанной воды. 791
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בין בתחלה בין בסוף, שעות שלשה לגין. КАК В НАЧАЛЕ, ТАК И В КОНЦЕ — ОБЪЕМ В ТРИ ЛОГА79. משנה ה מקוה שיעז בו שלוש גמות של מים שאובין של לג לג, אם ידוע שנפל לתות Т ־ Т V “ : אךבעים סאה המים כשךין עד שלא הגיעו לגמא השלישית, כשרי ואם לאו, פסול. רבי שמעון מכשיר, מפני שהוא במקוה סמוןד למקוה. МИШНА 5 В МИКВЕ ЕСТЬ ТРИ ВЫЕМКИ, И В КАЖДОЙ — ПО ОДНОМУ ЛОГУ НАЧЕРПАННОЙ ВОДЫ80. Если ИЗВЕСТНО, ЧТО В НЕЕ ПОПАЛО СОРОК СЕА ГОДНОЙ ВОДЫ ДО ТОГО, КАК ВОДА ДОСТИГЛА ТРЕТЬЕЙ ВЫЕМКИ, ТО ГОДНА, А ЕСЛИ НЕТ — НЕГОДНА81 82. Рабби Шимон признает годной, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ПОДОБНО МИКВЕ РЯДОМ с миквоиР2. мишна 6 משנה ו Если [некто] раздвигает ) ,המסנק את הטיט לצז־דין ИЛ В СТОРОНЫ, ) 79 Три лога делают неполную микву негодной, независимо от того, когда они в нее попали. 80 Например, к стенке миквы прикреплены три сосуда друг над другом, в каждый из которых налито по логу начерпанной воды. 81 Если неизвестно, сколько воды набралось до того, как вода достигла третьей выемки. 82 Речь идет о том, что миква, наполненная начерпанной водой, находится рядом со второй миквой, которая наполняется пригодной водой. Даже если обе миквы соединились до того, как в пригодную набралось сорок сеа воды, она не становится непригодной. В данном случае р. Шимон считает, что выемки соединились с миквой, а потому вода останется годной. Пер- вый автор мишны считает, что вода в выемках как бы выливается в микву, а потому миква становится негодной. 79 2
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | ומשכו ממנו שלעזה לגין, כשר. - Т הןה תולעו, ומשכו ממנו שלשה לגין, פסול. דבי שמעון מכשיר, מפני שלא נתכון לשאוב. А ИЗ НЕГО ВЫЛИЛОСЬ ТРИ ЛОГА ВОДЫ83, МИКВА ГОДНА. Если же [некто] вытаскивал его84 И ИЗ НЕГО ВЫЛИЛОСЬ ТРИ ЛОГА воды, ТО НЕГОДНА. Рабби Шимон признает годной, ПОТОМУ что [тот человек] НЕ НАМЕРЕВАЛСЯ ЧЕРПАТЬ85. משנה ז המניח קנקנים בראש הגג לנגבן, ונתמלאו מים, דבי אליעזר אומר: אם עונת גשמים הוא, או אם יש כמעט מים בבור, ישבר, ואם לאו, לא ישבר. 7 Т : ־ МИШНА 7 —— [Некто] поставил кувшины на крышу, чтобы их ВЫСУШИТЬ, И ОНИ НАПОЛНИЛИСЬ ВОДОЙ86. Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ ЭТО СЕЗОН дождей87 [или] В РЕЗЕРВУАРЕ ЕСТЬ НЕМНОГО ВОДЫ88, [можно] РАЗБИТЬ89, А ЕСЛИ НЕТ, ТО НЕ РАЗБИВАЮТ90. 83 Человек выгребает ил со дна миквы, в которой нет сорока сеа воды, и кладет его по краям. Поскольку ил все время оставался в воде, то три вылившихся из него лога воды не считаются начерпанной водой и не делают микву негодной. 84 То есть человек вытаскивал ил со дна миквы за ее пределы. 85 Человек намеревался убрать ил, а не переносить воду, а потому эта вода не считается начер- панной и не делает микву негодной. 86 Открытые кувшины стоят на крыше горлышком вверх не для того, чтобы в них набралась вода, а для других целей. Пошел дождь и наполнил кувшины. Вопрос: можно ли дождевой водой из этих кувшинов наполнить микву, находящуюся прямо под крышей? 87 Если кувшины наполнились дождевой водой, то и в резервуаре есть некоторое количество дождевой воды. 88 В резервуаре естественным образом собралось немного воды. 89 Хотя в сами кувшины вода попала естественным образом, все же, если просто перелить ее в резервуар, эта вода будет считаться начерпанной. Если же кувшины разбить, то вылившаяся из них вода начерпанной не считается. 90 Рабби Элиэзер считает, что если вся вода собрана в микву таким образом, то она не превра- тится в годную и смысла такая операция не имеет. 793
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Рабби Йегошуа говорит: ) רבי לההצע אומר: И В ТОМ, И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ91 ) בין ?ד ובין כך, МОЖНО РАЗБИТЬ ИЛИ ОПРОКИНУТЬ ( לעובר, או ימןה, НА БОК, ו אבל לא יערה. НО НЕ ПЕРЕЛИВАТЬ92. ) V Т : Т ־־: משנה ח 8 мишна Маляр забыл ведро ; הסלד ששכח עציץ בבור, В РЕЗЕРВУАРЕ93, 1 ונרגמלא מים, И ОНО НАПОЛНИЛОСЬ ВОДОЙ. ) אם היו המים צפים Если ВОДА [в резервуаре] ) על גביו כל שהן, стоит ץ לשבר. НАД НИМ ХОТЯ БЫ НА ) СКОЛЬКО-НИБУДЬ94, \ לאם לאו, לא לשבר. ТО МОЖНО РАЗБИТЬ95, ) דברי דבי אליעזר. А ЕСЛИ НЕТ, ТО НЕ РАЗБИВА- ( רבי להושע איומר: ют96— ג בין כד ובין כד, СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. ( לעובי• Рабби Йегошуа говорит: S и в том, и В ДРУГОМ ) СЛУЧАЕ97 \ МОЖНО РАЗБИТЬ98. 1 91 Даже если в резервуаре совсем нет воды. 92 Рабби Элиэзер говорит, что, если опрокинуть кувшины на бок, вода в резервуаре будет счи- таться набранной вручную, то есть негодной. По мнению р. Йегошуа, вода считается на- бранной вручную, только когда человек приподнимает кувшин и переливает воду; но если кувшин опрокинут на бок, вода течет естественным образом. 93 Маляр пришел покрыть стенки резервуара известкой и забыл пустую емкость из-под изве- сти внутри резервуара. 94 В резервуаре нет сорока сеа воды, но вода в нем покрывает ведро. Возникает вопрос, как пе- реместить воду из ведра в резервуар, чтобы она не считалась начерпанной? 95 Вода в ведре—это та же дождевая вода, что и в резервуаре, и она не считается начерпанной. 96 Рабби Элиэзер считает, что вода в ведре зачерпнута из резервуара, а потому если вылить три лога такой воды в неполную микву, она станет негодной (см. мишку 2:4). 97 Даже если вода в резервуаре стоит ниже уровня ведра. 98 Рабби Йегошуа считает, что наполнить резервуар собственными руками — значит припод- нять ведро и вылить его содержимое в резервуар; но когда человек разбивает ведро, вода те- чет естественным образом. 794
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 910־ | ЛЛТЛТТТТЛ л п п ттп [Некто] расставил кувшины ) В РЕЗЕРВУАРЕ״, ( И ОНИ НАПОЛНИЛИСЬ ВОДОЙ. ) Даже если резервуар ) ПОТЕРЯЛ ВСЮ ВОДУ100, { МОЖНО РАЗБИТЬ101. / המסדר קנקנים בתקי הב1*ר ונתמלאו מים, אף על פי שבלע הבור את מימיו, הרי זה ישבר. Непонятно, чье мнение отражено в мишне. Если эта мишна следует мнению р. Йегошуа, то в ней высказывается не встречавшееся ранее утверждение, что эти кувшины нельзя опрокидывать. Тиферет Исраэлъ пишет, что здесь высказывается общее мнение, но тогда приходится объяснять, почему закон в этой мишне противоречит мнению р. Элиэзера, высказанному в двух пред- шествующих: в мишне ך р. Элиэзер требует, чтобы на дне резервуара было хоть немного воды, а в мишне 8—чтобы вода в резервуаре находилась выше уровня кувшинов. л/гтлтттид ТГк חזמור י В МИКВЕ ЕСТЬ СОРОК СЕА ВОДЫ ) И ИЛА102. ( Рабби Элиэзер говорит: ) ОКУНАЮТ В ВОДУ, НО НЕ ОКУНАЮТ ) в ил103. S Рабби Йегошуа говорит: / [окунают] и в воду, и в ил. ( В КАКОЙ ИЛ ОКУНАЮТ?104 / מקוה שיש בן• אךבעים סאה מים ןטיט, רבי אליעזר אומר: מטבילים במים ואין מטבילין בטיט. _רבי יהושע א1*מר: בטיט ובמים. באי זה טיט מטבילין? Новые Кешины ставят в резервуар с водой, чтобы поры в их стенках наполнились водой и они не пропускали налитую в них жидкость. Вся вода в резервуаре высохла или просочилась сквозь дно и стенки, и осталась только вода в кувшинах. Вода в резервуаре будет пригодной, ведь кувшины поставили в колодец не для того, чтобы черпать воду. Воды в микве меньше сорока сеа, но все равно она годна, если вместе с илом в ней есть сорок сеа (см. мишку 7:1). То есть нужно следить за тем, чтобы окунаемый сосуд или человека со всех сторон окружала вода, но не ил. Вопрос касается только мнения р. Йегошуа. 99 100 101 102 103 104 795
I МИШНА 10 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בטיט שהמים צפים על גביו. Т * ־ - Т היו המים מצד אחד, т - - • • ־ v ■ד 7 מודה רבי יה1שע, שמטבילין במלם ואין מקבילין בטיט. באי זה טיט אמת? בטיט שהקנה יורד מאליו, דברי רבי מאיר. רבי להודה אומר: מקום שאין קנה המרה עומד. אבא אליעזר בן דלעי אומר: מקיום שהמשקלת יורדת. רבי אליעזר אומר: היורד בפי חביה. Т - רבי שמשן שמר: הנכנס בשפופרת הנוד. רבי אלעזר רבי צדוק אומר: הנמדד בלג. В ИЛ, НАД КОТОРЫМ стоит ВОДА. Если вода [только] с одной СТОРОНЫ, А ИЛ С ДРУГОЙ СТОРОНЫ, ТО РАББИ ЙЕГОШУА согласен: ОКУНАЮТ В ВОДУ, НО НЕ ОКУНАЮТ в ил105. В КАКОЙ ИЛ ОКУНАЮТ?106 В ИЛ, В КОТОРЫЙ ТРОСТИНКА ПОГРУЖАЕТСЯ САМА ПО СЕБЕ107,— СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: В МЕСТО, ГДЕ МЕРНАЯ ТРОСТИНКА НЕ МОЖЕТ СТОЯТЬ. Аба Эльазар бен Долай говорит: В МЕСТО, В КОТОРОЕ ПОГРУЖАЕТСЯ ГРУЗИЛО108. Рабби Элиэзер говорит: [в ИЛ, КОТОРЫЙ] ПАДАЕТ В ГОРЛЫШКО АМФОРЫ109. Рабби Шимон говорит: ПРОХОДИТ В ТРУБКУ БУРДЮКА110. Рабби Элиэзер бен Цадок говорит: [в ИЛ,] ИЗМЕРЯЕМЫЙ МЕРНЫМ логом111. 105 Тем не менее даже если весь ил находится с одной стороны миквы, все равно он дополняет объем воды до сорока сеа. 106 И этот вопрос касается только мнения р. Йегошуа, но теперь здесь говорится о консистен- ции ила. Каждое следующее мнение описывает более густой ил. 107 Если воткнуть в такой ил тростинку, она погрузится в него до самого дна. 108 Грузило строительного отвеса. 109 Если этот ил положить на узкое горлышко амфоры, то он в нее упадет. но Трубка такой толщины, что в ней свободно поворачиваются сложенные вместе указатель- ный и средний пальцы руки (см. мишну 6:7). Отверстие этой трубки шире горлышка амфоры. 111 Ил, который можно измерять сосудом для жидкостей (объемом в шесть “яиц”). 796
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | ג ГЛАВА 3 משנה א _רבי יוסי אומר: שני מקוא1ת ןאין בהן אךבעים קאה, נפל לזה לג ומחצה ןלזה לג ומחצה, ונתערבו, גי: т ז 7 כשריזי מקני שלא נקרא עליהן שם פסול. אבל מקוה שאין בו או־בעים סאה, ונפלו א שלשת לגין, תחלק לשנים, פסול, 7 Т מקני שנקו־א עליו שם קסול. תני יהושע מקשיר, МИШНА I Рабби Йосе говорит: две миквы, в [каждой из] которых НЕТ СОРОКА СЕА; В ОДНУ ПОПАЛО ПОЛТОРА ЛОГА воды, И В ДРУГУЮ ПОПАЛО ПОЛТОРА ЛОГА воды, и [затем вода в них] перемеша- ЛАСЬ112— они годны, ПОТОМУ ЧТО НИ ОДНУ из них НЕЛЬЗЯ НАЗВАТЬ НЕГОДНОЙ113. Но ЕСЛИ В МИКВУ, В КОТОРОЙ НЕ БЫЛО СОРОКА СЕА, ПОПАЛО ТРИ ЛОГА [ВОДЫ] И МИКВА РАЗДЕЛИЛАСЬ ПОПОЛАМ, ТО ОНА НЕГОДНА114, ПОТОМУ ЧТО ЕЕ УЖЕ [СЛЕДОВАЛО] НАЗВАТЬ НЕГОДНОЙ115. Рабби Йегошуа признает годной. 112 Например, две миквы находятся рядом друг с другом. После того как в каждую из них попало по полтора лога воды, перегородка между ними разрушилась и в общей микве есть сорок сеа естественной воды и еще три лога начерпанной. из Если бы стенка между миквами не разрушилась и любая из них дополнилась годной водой до сорока сеа, вся миква стала бы годной. Так и случилось — одна из них с годной водой до- полнилась до сорока сеа из второй, и все вместе годно. 114 Не в том смысле, что в новой микве можно очистить предметы и людей (ведь в ней нет соро- ка сеа), а в том, что взятая из нее вода годится для трумы и для омовения рук. 115 То есть вся вода в микве уже считается начерпанной, и даже если микву разделили и в каж- дой части находится меньше трех логов изначально начерпанной воды, все равно обе миквы останутся негодными. 797
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ש_רבי יהושע אומר: כל מקוה שאין בו אךבעים קזאה, ונפלו א שלשת לגין, חסר אפלו קו־טוב, כשר, מפני שחקזרו בו שלשת לגין. וחכמים אוסרים: לעולם הוא בפסוא, עד שיצא ממנו מלואו ועוד. Потому что рабби Йегошуа говорит: ЕСЛИ В МИКВЕ НЕТ СОРОКА СЕА ВОДЫ И В НЕЕ ПОПАЛО ТРИ ЛОГА БЕЗ ЩЕПОТКИ116 — ОНА ГОДНА117, ПОТОМУ ЧТО НЕТ ТАМ ТРЕХ ЛОГОВ118 [начерпанной воды] . А МУДРЕЦЫ говорят: ОНА НАВЕКИ ОСТАНЕТСЯ НЕГОДНОЙ119, ПОКА ИЗ НЕЕ НЕ УЙДЕТ СТОЛЬКО, СКОЛЬКО БЫЛО ВНАЧАЛЕ, И ЕЩЕ [НЕМНОГО]120. משנה ב МИШНА 2 כיצד? ביור שבחצר, 7 .. т V V ונפלו א שלשה לגין, לעולם הוא בפסוא, עד שיצא ממנו קןאאן• ועוד, Каким образом?121 Резервуар во дворе. В НЕГО ПОПАЛО ТРИ ЛОГА [начерпанной] воды122. [МИКВА] НАВЕКИ ОСТАНЕТСЯ НЕГОДНОЙ123, ПОКА ИЗ НЕЕ НЕ УЙДЕТ СТОЛЬКО, СКОЛЬКО БЫЛО ВНАЧАЛЕ, И ЕЩЕ “Щепотка” (кортов) —здесь, по всей видимости, мера объема в 1/64лога (5,4 мл). Вода в микве годна для трумы и для омовения рук. Ни в одной из двух появившихся микв нет трех логов начерпанной воды, а потому все годно. Даже если миква наполнилась до сорока сеа годной водой после того, как в нее попали три лога начерпанной воды, она остается негодной. Например, если в микве было двадцать сеа воды и в нее попало три лога начерпанной воды, а потом дожди дополнили ее до сорока сеа, то миква будет негодной до тех пор, пока из нее не выкачают двадцать сеа с небольшим. Миита продолжает предыдущую. Каким образом можно сделать годной микву, в которую попало три лога начерпанной воды до того, как в самой микве оказалось сорок сеа годной? В резервуаре было меньше сорока сеа воды, и в него вылили три лога (около 1 л) начерпан- ной воды. Даже если миква наполнилась годной водой до сорока сеа после того, как в нее попало три лога начерпанной воды, она остается негодной. 116 н 7 118 119 120 121 122 123 798
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | [немного] 124 ИЛИ ПОКА ) НЕ СДЕЛАЮТ 1 ВО ДВОРЕ [микву] в СОРОК СЕА, ) И ТОГДА ВЕРХНЯЯ ВОДА С {очистится ОТ НИЖНЕЙ}125. Рабби Эльазар бен Азарья ) ПРИЗНАЕТ НЕГОДНОЙ, \ ЕСЛИ НЕ {ПЕРЕГОРОДИЛИ}126. ) ж עד שיעמיד בחצר אן־בעים סאה, ויטהרו העליונים את התחתונים. ךבי אלעזר בן עזן־יה פוסלי אלא אם פקק. ллтлтттиг л о רמיזות ו Резервуар полон начерпанной ) בור שהוא מלא מלם שאובין, воды, с והאמה נכנסת א В НЕГО ВХОДИТ КАНАЛ127 ) ויוצא ממנו, И ВЫХОДИТ ИЗ НЕГО. ) לעולם הוא בפסוא, Он [резервуар] остается \ ■ : • Т ^ : НЕГОДНЫМ, / 124 Например, если в микве было двадцать сеа воды и в нее попало три лога начерпанной воды, а потом дожди дополнили ее до сорока сеа, миква будет негодной до тех пор, пока из нее не выкачают двадцать сеа с небольшим. 125 Так в печатных изданиях и в Пармской рукописи. Имеется в виду: во дворе на склоне горы стоит первый резервуар со ставшей негодной водой. Ниже него по склону ставят еще одну микву. Верхний резервуар наполняют так, что вода перехлестывает через край и наполняет нижний резервуар. Как только в обоих резервуарах будет по сорок сеа, оба станут годными, ведь можно считать их единым целым. В рукописи Кауфмана другая версия: {верхняя вода очистит нижнюю}. По этой версии новый резервуар должен стоять выше того, вода в кото- ром стала негодной. Вариант печатных изданий и Пармской рукописи повторяет высказы- вание из мишны 6:8, ведь если “нижняя очищает верхнюю”, то тем более “верхняя очищает нижнюю”. 126 Так в печатных изданиях и в рукописи Кауфмана. У ряда авторов и в Пармской рукописи— {прервет}. Согласно некоторым комментариям, в этих версиях имеются в виду разные за- коны, а по ряду толкований речь идет об одном и том же законе. Комментарии относитель- но мнения р. Эльазара бен Азарьи тоже разнятся. Согласно самому простому объяснению, р. Эльазар считает, что нижний резервуар следует защитить от негодной воды верхнего, пока вся она из него не вытечет (или, по другим комментариям, пока не вытечет “сколько было вначале и еще [немного]”), а только потом соединить два резервуара. При этом если не ставить перегородки, то в случае когда в нижнем резервуаре уже было сорок сеа годной воды, верхняя вода не испортит нижнюю, но при этом верхний резервуар не станет годным. Если же в нижнем резервуаре не было сорока сеа годной воды, то он станет негодным при контакте с водой из верхнего резервуара. 127 Ирригационный канал с естественной водой; его обычная ширина и глубина—один локоть (около 48 см). 799
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ПОКА ОТ НАЧАЛЬНОЙ ВОДЫ ПО ) עד שיתחשב שלא נשתיר РАСЧЕТАМ С מן הראשונים שלשה לגין. НЕ ОСТАНЕТСЯ [МЕНЬШЕ ЧЕМ] ТРИ ) שנים שהיו מ שילין למקוה, זה לג ומחצה ЛОГА128. ) Двое льют [воду] в микву129, ץ один [льет] лог с половиной ) הה לג ומחצה, И ВТОРОЙ — лог \ הסוחט את כסותו с половиной130; ) ומטיל ממקומות [некто] выжимает одежду, ( הךבה, И ИЗ НЕСКОЛЬКИХ ЕЕ ЧАСТЕЙ ) והמערה מן הצךצור ВЫЛИВАЕТСЯ [вода]131; ) ומטיל ממקומות הךבה, [некто] выливает [воду] из S רבי עקיבא СТАМНОСА } מכשירי ИЗ МНОГИХ МЕСТ132— \ [во всех этих случаях] рабби ) וחכמים 3וסלין. Акива ( אמר רבי עקיבא: ПРИЗНАЕТ [микву] ЧИСТОЙ, ) לא אמרו מטילין, אלא מטיל. т: ־ • *TV71 ־ • А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ) אמרו לו: ОСКВЕРНЕННОЙ. \ לא כך ולא כך אמרו, אלא: Сказал рабби Акива: ) שנפלו לתוכו עזלשה לגין. СКАЗАНО НЕ “льют”, А “ЛЬЕТ133״. N Сказали ему: ) СКАЗАЛИ НЕ ТАК И НЕ ЭТАК, А ( ..в которую попало три лога”134. £ 128 В резервуар вливается столько же воды, сколько и выливается. Вода в резервуаре станет год- ной только после того, как вытечет вся исходная вода, за исключением трех логов. 129 Миква с пригодной водой, но в ней нет сорока сеа. 130 При этом они льют одновременно (см. конец мишны 3:4). 131 Пусть даже это одежда, которую человек окунул в микву, где было ровно сорок сеа пригод- ной воды. Когда он вытащил одежду, в микве стало меньше сорока сеа воды, и теперь человек выжимает туда три лога воды из одежды. Эту воду, очевидно, следует считать начерпанной. 132 Настольная амфора с широким горлышком и достаточно широким дном. Здесь имеется в виду сосуд, прикрытый решеткой (вероятно, от насекомых). Вода из такого сосуда льется как из душа—из нескольких отверстий. 133 Рабби Акива принял от мудрецов предшествующего поколения следующую традицию: “Льет три лога воды в микву—негодна”. Из употребления единственного числа он делает вывод, что вода в микве станет негодной только в случае, если три лога вылил один человек из одно- го сосуда в один прием. 134 То есть те, кто не согласен с р. Акивой, придерживаются другой формулировки закона: “Вода в микве, в которую попало три лога,—негодна», то есть нет разницы, одной струей вылива- лась вода или несколькими (см. след, мишку). 800
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | Раавад предлагает два варианта расчетов, в какой момент в микве, сквозь которую проходит канал, останется три лога воды (3 лога = 1/8 сеа). Первый расчет исходит из предположения, что проточная вода в резервуаре хорошо смешивается с начерпанной в него водой и выходит в той же пропорции, что и смесь. Например: в резервуаре было сорок сеа начерпанной воды. В него вливается по десять сеа дождевой воды в час. Если принять во внимание, что вода непрерывно вливается и выливается и что в резервуаре становится все больше проточной воды, то следует составить и решить соответствующее ло- гарифмическое уравнение, и в нашем примере мы получим, что приблизи- тельно через 26 часов в резервуаре останется меньше трех логов исходной воды, а через резервуар пройдет около 260 сеа проточной воды. Второй ме- тод Раавада исходит из предположения, что половина выливающейся воды проточная, а половина—начерпанная. Таким образом, когда из резервуара выльется восемьдесят сеа воды, в нем не останется ни капли из изначально находившейся в резервуаре начерпанной воды. Очевидно, что в обоих рас- четах не учитываются свойства перемешивания воды (такое пренебрежение вполне оправдано, поскольку в реальной ситуации все будет зависеть от мно- жества обстоятельств — скорости потока, формы миквы, свойств поверхно- сти и т. п.). Можно принять, что изначально находящаяся в резервуаре вода выльется из него раньше, чем по первому расчету, но позже, чем по второму. משנה ד מכלי אחד, מ#ים, ומגלשה, מצטךפין; ומאךבעה, אינן מצנזן־פין. בעל קרי החולה שנפלו עליו T T :tv МИШНА 4 ——- Из ОДНОГО СОСУДА, ИЗ ДВУХ и из ТРЕХ — [вода] складывается135, А ИЗ ЧЕТЫРЕХ — НЕ СКЛАДЫВАЕТСЯ136. Если НА БОЛЬНОГО ЧЕЛОВЕКА, У КОТОРОГО БЫЛО ИСТЕЧЕНИЕ СЕМЕНИ137, 135 Мишна продолжает предыдущую. Три лога воды, вылитые в неполную микву, делают воду в ней негодной. Это верно, даже если сосуд подобен душу, как стамнос, упомянутый в преды- дущей мишне. 136 Требуется, чтобы в каждом из сосудов было хотя бы по одному логу воды, а если сосудов че- тыре, то по крайней мере в одном из них этого количества нет. 137 “И мужчина, у которого случится излияние семени, пусть омоет все тело свое водою, и будет нечист до вечера” (Ваикра, 15:16; см. Дварим, 23:11-12). Он первый по скверне, ему запреще- ны святыни, трума и вторая десятина до тех пор, пока он не окунется в микву. 801
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | תשעת קבין מים, וטהור שנפלו על ראשו ועל רבו שלשה לגין מים שאובין, מבלי אחד, משנים ומשלשה, מצטו־פין; במה ךבךים אמוךים? בזמן שהרגחיל השני עד שלא הספיק הךאשון. במה ךברים אמורים? בץמן שלא נתכון להרבות, אבל אם נתכון להרבות, אפלו קרטוב בכל שנה, מצטרעין לשלשה לגין. ВЫЛИЛОСЬ ДЕВЯТЬ КАВОВ ВОДЫ138 ИЛИ НА ГОЛОВУ И БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА ЧИСТОГО [ЧЕЛОВЕКА] ВЫЛИЛОСЬ ТРИ ЛОГА НАЧЕРПАННОЙ ВОДЫ139 ИЗ ОДНОГО, ДВУХ ИЛИ ТРЕХ СОСУДОВ — ОНИ СКЛАДЫВАЮТСЯ140. О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? Когда второй начинает до того, КАК ЗАКОНЧИЛ ПЕРВЫЙ141. О ЧЕМ [еще] идет речь? Когда он не имеет намерения УВЕЛИЧИТЬ ОБЪЕМ ВОДЫ. Но ЕСЛИ НАМЕРЕВАЛСЯ УВЕЛИЧИТЬ ОБЪЕМ ВОДЫ142, ТО ДАЖЕ ПО ЩЕПОТКЕ В ГОД — СКЛАДЫВАЕТСЯ ДО ТРЕХ ЛОГОВ143, ד ГЛАВА 4 — משנה א המניח כלים תחת הצנור, МИШНА I _ Если [некто] поставил сосуды ПОД ТРУБУ144 — 138 В девяти кавах— 36 логов, или 1,5 сеа. Речь идет не об очищении, для того чтобы есть труму или святыни, а о дозволении заниматься Торой, ведь в силу постановления Эзры тому, у кого было истечение семени, запрещено учить Тору до очищения. 139 Существует постановление мудрецов, согласно которому тот, кто головой и большей частью тела погрузился в начерпанную воду, или тот, кому на голову и большую часть тела вылилось три лога (около 1 л) начерпанной воды, осквернен (см. Мишна, Завим, 5:12). 140 То есть вся вода рассматривается как вылитая в один прием. 141 Это касается случая с девятью и тремя логами. 142 Если человек лил воду для того, чтобы воды в микве стало больше. 143 И как только наберется три лога, вода в микве станет негодной. 144 Сама водосточная труба сосудом не является, но под нее поставили сосуды, чтобы собирать в них дождевую воду. Вода переливается через край этих сосудов и стекает в микву. 802
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА I | אחד כלים $דולים ואחד כלים קטנים, אפלו כלי גללים, כלי אבנים, כלי אדמה, S •• :־ 7 т Т פוקלין את המקוה. אחד המניח ואחד השוכח, כדברי בית שמאי. ובית הלל מכזהריז בשוכח. אמר _רבי מאיר: נמנו וויבו בית שמאי על בית הלל. ומודים בשוכח בחצר, שהוא טהור. אמר _רבי יוסי: עדיין המחלקת במקומה. КАК БОЛЬШИЕ СОСУДЫ145, ТАК И МАЛЕНЬКИЕ, ДАЖЕ КАМЕННЫЕ, ЗЕМЛЯНЫЕ И НАВОЗНЫЕ146— ОНИ ДЕЛАЮТ МИКВУ НЕГОДНОЙ147. Как если поставил [сознательно], ТАК И ЕСЛИ ЗАБЫЛ148 — слова дома Шамая. Дом ГИЛЕЛЯ ПРИЗНАЕТ [МИКВУ] ЧИСТОЙ, ЕСЛИ ЗАБЫЛ. Сказал рабби Меир: при голосовании дом Шамая ОКАЗАЛСЯ МНОГОЧИСЛЕННЕЕ ДОМА Г ИЛЕ ЛЯ149. И [последователи дома Шамая] СОГЛАСНЫ, что если [некто] забыл [сосуды] ВО ДВОРЕ, ТО [МИКВА] ЧИСТАЯ150. Сказал рабби Йосе: РАЗНОГЛАСИЯ О МИКВЕ ВСЕ ЕЩЕ СОХРАНЯЮТСЯ151. 145 Сосуды настолько большие, что их можно не считать утварью (например, вмещающие в себя сорок сеа воды, что составляет более 330 л). 146 Сосуды, сделанные из этих трех материалов, скверну не принимают. 147 Обсуждается следующий закон: если в микве нет должного количества естественно набран- ной воды (сорок сеа), то, когда в нее наливают как минимум три лога начерпанной воды, миква становится негодной. Если человек поставил сосуды под водосток, то набранная в них вода считается начерпанной независимо от того, принимают эти сосуды скверну или нет. 148 Неважно, поставил ли человек сосуды под трубу сознательно, для сбора воды, или просто оставил их там, все равно это начерпанная вода. 149 Это одно из восемнадцати постановлений, принятых в доме Хананьи бен Гарона, и закон следует дому Шамая. 150 То есть даже мудрецы дома Шамая согласны с тем, что если сосуды забыли не под трубой, а посреди двора и они сами по себе наполнились дождевой водой, которая затем перелилась в микву, то вода чиста. 151 Рабби Йосе не согласен с р. Меиром в том, что это—одно из восемнадцати постановлений, принятых в доме Хананьи бен Гарона. Он считает, что по данному вопросу не было голосо- вания. Потому и не существует постановления в пользу мнения дома Шамая о том, что за- 803
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ллмтттид о רממוה וПодложили ПОД ТРУБУ152 ДОСКУ153. ; Если У ДОСКИ ЕСТЬ БОРТИКИ154, 1 ОНА ДЕЛАЕТ МИКВУ НЕГОДНОЙ, ) А ЕСЛИ НЕТ БОРТИКОВ, ) ТО НЕ ДЕЛАЕТ МИКВУ НЕГОДНОЙ. S Если ЕЕ [намеренно] ) ПОСТАВИЛИ155 \ ТАК, ЧТОБЫ ОНА ОТМЫЛАСЬ, ) ТО В ОБОИХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ ОНА 1 НЕ ДЕЛАЕТ МИКВУ НЕГОДНОЙ156. J המניח טבלא תחת הצמד, אם יש לה לןבז, פוסלת את המקוה, ואם לאו, אינה פוסלת את המקוה. זקפה לדוח, בין <יןד ובין כך, אינה פוסלת את המקוה. А/ГТ/ТТТТ1-1 А О תייזוד ו Сделали выемку в трубе, чтобы ) в нее попадали мелкие КАМНИ157. ( Если ТРУБА ДЕРЕВЯННАЯ — S ЛЮБОГО РАЗМЕРА158, } А ЕСЛИ ГЛИНЯНАЯ — ( ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]159. ) Рабби Йосе говорит: ) החוטט בצנור לקבל ?רווות, בשל פץ, כל שהוא, 7 V Т בשל חרס, ךביעית. .רבי יוסי א1מר: бытые под трубой сосуды делают микву негодной (Бертиноро). По мнению Рамбама, р. Йосе спорит с р. Меиром о том, что, согласно дому Шамая, забытые во дворе сосуды не делают микву негодной. 152 Сама водосточная труба сосудом не является; вода из нее по доске сливается в неполную микву. 153 В оригинале тавла, от латинского tabula (“дощечка”, как правило, для письма), в Мишне чаще всего “столешница” или “поднос”. 154 В оригиналелевизбез, от греческого labis (“застежка”); это слово также означает невысокую раму вокруг предмета. Доска без бортиков скверны не принимает и сосудом не является, а деревянная или глиняная доска с бортиками является сосудом. 155 Поставили вертикально, то есть вода в доску с бортиками не набирается. 156 Поскольку это не сосуд для сбора и хранения жидкости. 157 В трубе водослива сделана емкость, чтобы скапливающаяся внутри грязь не мешала проходу воды. 158 Как бы ни была мала эта выемка в деревянной трубе, все равно это сосуд, а следовательно, вода, протекающая через такую трубу, выливается в неполную микву из сосуда и вода в мик- ее становится негодной. 159 Если выемка в глиняном водостоке вмещает четверть лога (86 мл), эту трубу следует рассма- тривать как сосуд и вода из нее считается начерпанной. 804
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | אף בשל חו־ס, כל שהוא, לא אמרו ךביעית אלא בעוברי כלי חרס. היו ארורות מתחלחלין לתוכו, פוקזלין את המקוה. ירד לתוכו עפר ונגבם, 7 Т Т : Т Т : -т כשר. •• Т סילון שהוא צר מכאן ומכאן, וךחב באמצע, אינו פוסל, מפני שלא נעשה לקבלה. В ГЛИНЯНОЙ — ПРИ ЛЮБОМ РАЗМЕРЕ, А “ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]” СКАЗАНО ТОЛЬКО О ГЛИНЯНЫХ ОСКОЛКАХ160, Если КАМЕШКИ КАЧАЮТСЯ [в выемке]161, ЭТО ДЕЛАЕТ МИКВУ НЕГОДНОЙ. Если [в выемку] попала ЗЕМЛЯ И ПОЛНОСТЬЮ ЕЕ ЗАТКНУЛА, ТО [МИКВА] ГОДНА. Трубка162, узкая с обоих концов И ШИРОКАЯ В СЕРЕДИНЕ, НЕ ДЕЛАЕТ [МИКВУ] НЕГОДНОЙ, ПОТОМУ ЧТО ОНА СДЕЛАНА НЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ БЫТЬ ВМЕСТИЛИЩЕМ. משנה ד מים עואובין ומי גשמין שמתעךבין בחצר ובעולןה, ועל מעלות המערה, אם רב מן הכשר, МИШНА 4 Начерпанная вода смешалась с ДОЖДЕВОЙ ВО ДВОРЕ163, ИЛИ В СЛИВЕ164, ИЛИ НА СТУПЕНЯХ В ПЕЩЕРУ165. Если БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ — ГОДНАЯ ВОДА, 160 В Мишне, Келим, 2:2 сказано, что глиняные черепки считаются сосудами, если в них входит четверть лога жидкости. Целые глиняные сосуды могут быть сколь угодно малыми, в любом случае они считаются сосудами. 161 То есть сделанная емкость не забилась и вода проходит через мусор. 162 В оригинале силон, от греческого solen (“желоб”, “трубка”). Имеется в виду сифон, “из кото- рого вода выходит под напором” (Меири). Такая трубка не рассматривается как сосуд с ем- костью (см. Мишна, Келим, 2:3). 163 Негодная для миквы начерпанная вода текла по двору и т. п., и там же текла годная для мик- вы дождевая вода. 164 При дворах делали яму, в которую стекала вода. В данном случае вода смешалась во дворе, а затем стекла в этот слив. 165 Внутри пещеры находится миква. Вода стекает по ступеням, а с них попадает в микву. 805
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כשר, 7 .. Т ואם רב מן הפסול, פסול; 7 Т מחצה למחצה, פסול. Т אמתי? Т V ־ בץמן שמתעו־בין עד שלא לגיעו למקוה. היו מקלחין לתוך ה מלם, אם לדוע שנפל לתוך ארבעים סאה מים כשרים, ־:7 •••: •- т: •т עד שלא לו־דו לתוכו שלשה לגין מים שאובים, בעיה ואם לאו, 7 т • : פסול. ТО ГОДНО166, ЕСЛИ ЖЕ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ — НЕГОДНАЯ ВОДА, ТО НЕГОДНО. Если поровну, ТО НЕГОДНО. В КАКОМ СЛУЧАЕ? Когда она смешалась до того, КАК ДОСТИГЛА МИКВЫ. [Вода] текла внутри воды167. Если ИЗВЕСТНО, ЧТО В МИКВУ ПОПАЛО СОРОК СЕА годной воды до того, КАК В НЕЕ ПОПАЛО ТРИ ЛОГА НАЧЕРПАННОЙ ВОДЫ, ТО годно, А ЕСЛИ НЕТ168— НЕГОДНО. Из мишны следует, что если начерпанная вода смешалась с годной до того, как попала в микву, и затем смешанная вода естественным образом влилась в микву, то вся вода считается годной при условии, что изначально годной воды было больше, чем начерпанной. Эта мишпа порождает серьезные спо- ры, углубляться в которые мы не будем. משנה ה השלןת שבסלע, אין ממלאין בה, ואין מקזישין בה, ואין מזין ממנה, МИШНА 5 . Из ЕМКОСТИ В КАМНЕ169 НЕ НАПОЛНЯЮТ, В НЕЙ НЕ ОСВЯЩАЮТ [ПЕПЛОМ], ИЗ НЕЕ 166 Эти два потока воды смешались до того, как попали в микву. Если дождевой воды больше по- ловины, то все годно. 167 В потоке воды начерпанная вода зримо не смешивается с дождевой или же дождевая и на- черпанная вода текут в разных потоках и смешиваются только в микве. 168 Начерпанная вода попала в микву до того, как там набралось сорок сеа годной. 169 Каменная емкость, относящаяся к разряду недвижимого имущества, — бассейн или чаша, выбитые прямо в скале или в валуне для сбора воды из бьющего рядом источника. 806
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | ואינה צריכה צמיד פתל, ואינה פוסלת את המקוה. היתה כלי וחקךה כסיד, ממלין בה, ומקך־שין בה, ומזין ממנה, וצריכה צמיד פתיל, 7 • Т • т т • : ופוסלת את המקוה. נקבה מלמטן או מן הצד, אם אינה יכולה Т : т •• לקבל מןם כל שהן, כשרה. Т •• S כמה יהא בנקב? כשאפרת הגת*. НЕ КРОПЯТ170, ОНА НЕ НУЖДАЕТСЯ В ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННОЙ КРЫШКЕ171 И НЕ ДЕЛАЕТ МИКВУ НЕГОДНОЙ172. ЕСЛИ ОНА БЫЛА СОСУДОМ173 И ЕЕ ПРИКРЕПИЛИ ИЗВЕСТКОЙ, ИЗ НЕЕ НАПОЛНЯЮТ, В НЕЙ ОСВЯЩАЮТ [ПЕПЛОМ], ИЗ НЕЕ КРОПЯТ174, ОНА НУЖДАЕТСЯ В ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННОЙ КРЫШКЕ175 И ДЕЛАЕТ МИКВУ НЕГОДНОЙ. ЕСЛИ ЕЕ ПРОКОЛОЛИ СНИЗУ ИЛИ СБОКУ176 ТАК, ЧТО ОНА НЕ МОЖЕТ ВМЕСТИТЬ НИКАКОЕ КОЛИЧЕСТВО ВОДЫ177,— ГОДНА178. И КАКИХ РАЗМЕРОВ ДОЛЖНО БЫТЬ ОТВЕРСТИЕ? “С ТРУБКУ БУРДЮКА179״. 170 Воду для кропления пеплом красной коровы следует брать только из источника. Описанную емкость нельзя применять в обряде очищения пеплом красной коровы. Дело в том, что ем- кость, которую невозможно сдвинуть с места, не называется “сосудом”. 171 Если подобная чаша сделана на полу в помещении, то находящиеся в ней предметы не оскверняются скверной смерти вместе со всем помещением, если она накрыта простой крышкой, даже без герметизации шва (см. Мишна, Оголот, 5:6). 172 Если вода естественным образом натекла в сосуд, а потом вытекла и попала в микву, в кото- рой нет сорока сеа воды, то миква станет негодной, ибо вода из сосуда считается начерпан- ной, а не попавшей туда естественным образом. Такая чаша не является сосудом, и вода, вы- лившаяся из нее, не считается начерпанной. 173 Скульптор сделал красивую каменную чашу, внутренняя емкость которой меньше сорока сеа. Такая чаша рассматривается как полноценный сосуд. 174 То есть ее можно применять в обряде очищения пеплом красной коровы. От того, что чашу прикрепили известью, она не перестала быть сосудом. 175 Если подобная чаша сделана на полу в помещении, находящиеся в ней предметы не осквер- няются вместе со всем помещением только при условии, что она герметично запечатана. 176 Дно чаши, прикрепленной известью к полу, прокололи. 177 Вода вытекает через отверстие. 178 Чаша, которая не держит воду вовсе, не является сосудом (см. Мишна, Келим, 3:1), а потому вода в ней не считается начерпанной и миква с такой водой остается годной. При этом и са- мой чашей можно пользоваться как миквой с проточной водой. 179 Трубка такой толщины, что в ней свободно поворачиваются сложенные вместе указатель- ный и средний пальцы руки (см. мишну 6:7). 807
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אמר _רבי יהודה בן בתיךא: מעשה בשלןת יהוא שהיותה בירושלים, והיתה גקובה כשאפרת הגור, והיו כל הטהתת שבירושלים • - Т •v Т : - Т Т : נעשות על גבה, ושלחו בית שמאי ופחתוה. שבית שמאי אומרים: עד שיפחת רבה. Сказал рабби Йегуда бен Батера: [было] дело о емкости Йегу180 в Иерусалиме, В КОТОРОЙ БЫЛО ОТВЕРСТИЕ РАЗМЕРОМ “с ТРУБКУ БУРДЮКА״, и в Иерусалиме в ней проводили все ОЧИЩЕНИЯ181. [Запрос о ней] был отослан дому Шамая. И они РАСШИРИЛИ [отверстие]182, потому что дом Шамая говорит: “Пока не будет открыта НА БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ183״. ה ГЛАВА 5 משנה א — מעין שהעבירו על גבי השקת, פסול. העבירו על גבי השפה כל שהוא, כשר 1 •• МИШНА I Если [поток от] ИСТОЧНИКА НАПРАВИЛИ ЧЕРЕЗ ЕМКОСТЬ184, то [вода] негодна185. Если ЕГО ХОТЬ НЕМНОГО ПРОВЕЛИ ПО БОРТИКУ186, ТО ВНЕ [самой] емкости 180 Это название описанной выше чаши. 181 В эту чашу окунали всевозможную утварь, нуждавшуюся в очищении. 182 Дом Шамая постановил, что следует снести большую часть дна, чтобы вода хлынула потоком. 183 Иными словами, размером “с трубку бурдюка”—это мнение дома Гилеля, с которым дом Шамая не согласен. 184 Вода из источника льется в емкость в скале. При этом емкость является сосудом (то есть она не вмещает сорок сеа воды). 185 Вода в емкости и вода, выливающаяся из нее, негодны для миквы. 186 Часть воды из источника попадает не в емкость, а на бортик емкости и оттуда течет дальше, соединяясь с водой, вытекающей из емкости. 808
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | חוצה לה, שהמעע ?ןטהו־ בכל שהוא. העבירו על גבי בן־כה והפסיקו, הרי הוא כמות שרדה. חזר והחשיכו, פסול לזבים, ולמצו־עים, ולקדש מהן מי חטאת, עד שח־ע שיצאו הראשונים. T :TV • י [вода] годна187, ПОТОМУ ЧТО ИСТОЧНИК ОЧИЩАЕТ ПРИ ЛЮБОМ РАЗМЕРЕ188. Если [источник] ПРОВЕЛИ ЧЕРЕЗ БАССЕЙН И ПЕРЕКРЫЛИ189, ТО ОН СТАНЕТ КАК МИКВА190. ЕСЛИ ЕГО ОПЯТЬ СДЕЛАЛИ ПРОТОЧНЫМ, ТО ОН НЕ ГОДЕН НИ ДЛЯ ЗАВА191, НИ ДЛЯ МЕЦОРА192, НИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ освятить [его воду пеплом] ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЫ193, ПОКА НЕ СТАНЕТ ИЗВЕСТНО, ЧТО ИЗНАЧАЛЬНАЯ ВОДА ВЫТЕКЛА194. משנה ב _ העבירו על גבי כלים, או על גבי ספסל, ו־בי יהוז־ה אומר: הרי הוא כמות שרדה. ךבי יוסי אומר: МИШНА 2 Если ЕГО195 НАПРАВИЛИ ЧЕРЕД СОСУДЫ ИЛИ ЧЕРЕЗ СКАМЬЮ196— РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ОН ОСТАЕТСЯ, КАКИМ И БЫЛ197; РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: 187 Весь поток, включая ту воду, которая выливается из емкости, годен для миквы. 188 См. мишку 1:ך . 189 Источник больше не вливается в бассейн. 190 Бассейн приобретет статус миквы, а не источника. То есть вода в бассейне очищает, только если ее не меньше сорока сеа. Источник же очищает при любом объеме воды (см. мишку 1:7). 191 Для очищения зава простая миква не годится, а необходима вода из источника, ибо сказано: “...и омоет тело свое в живой воде, и будет чист” (Ваикра, 15:13)• 192 Из него нельзя набрать воду для кропления при очищении мецора. 193 Для того чтобы очиститься от скверны смерти, следует пройти обряд кропления водой с пе- плом красной коровы. Для этого годится только “живая” (родниковая) вода (см. Бемидбар, 19:17). 194 То есть пока не станет ясно, что вся вода, находившаяся в бассейне, пока он имел статус мик- вы, а не источника, уже вытекла (см. мишку 3:3). 195 Мишка продолжает предыдущую, и речь идет о ручье, вытекающем из источника. 196 Ручей преодолевает преграду (например, стенки кувшина или скамью) и течет над ней. 197 Вода продолжает считаться родниковой. 809
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הרי הוא כמקוה, ובלבד שלא יטבל על גבי ספסל. ОН СТАНОВИТСЯ ПОДОБНЫМ МИКВЕ198; ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ ОКУНАЮТ НАД СКАМЬЕЙ1". משנה מגבן שהוא מושך ?נדל, רבה עליו Т Т Т • והמשיכו, ה!־י הוא כמו שהיה. היה עומד, ו!־בה עליו והמשיכו, שוה למקוה לטהר באשבוץ, ןלמע:ן להטביל בו כל שהוא. V Т МИШНА 3 — Источник, КОТОРЫЙ похож В СВОЕМ ТЕЧЕНИИ НА МНОГОНОЖ- КУ200,— ЕСЛИ ЕГО УВЕЛИЧИЛИ201 И ОН ПРОДОЛЖАЕТ [ТЕЧЬ], ТО ОН ОСТАЕТСЯ, КАКИМ И БЫЛ202. Если ОН СТОЯЛ203, И ЕГО УВЕЛИЧИЛИ, И ОН НАЧАЛ ТЕЧЬ, ТО ОН ПОДОБЕН МИКВЕ В ТОМ, ЧТО ОЧИЩАЕТ ТОЛЬКО ВО ВПАДИНЕ204, И ИСТОЧНИКУ — В ТОМ, что В НЕГО ОКУНАЮТ, СКОЛЬКО БЫ В НЕМ НИ БЫЛО [воды]205. Поскольку течение воды из источника прервано, вода за сосудами или за скамьей имеет ста- туе миквы, то есть очищает, только если ее объем не меньше сорока сеа. Эта фраза—общее мнение, с которым согласен р. Йегуда (Тиферет Исраэлъ). Существует от- дельное постановление, запрещающее окунать одни предметы над другими из опасения, что кто-то окунет вещь не в микву, а, например, в большой кувшин. От основного потока отделяются многочисленные мелкие ручейки. Налили в ручей много начерпанной воды, чтобы использовать его для очищения. Как был источником, очищающим при любом количестве воды, так и остался. Воду в него налили, например, чтобы она покрыла очищаемый сосуд. То есть ручей, истекающий из источника, влился в лужу и дальше не течет. Миква очищает, только если сорок сеа воды стоят в одной глубокой впадине, а источник очи- щает даже при текущей воде. Даже если в источнике нет сорока сеа, он очищает утварь, если вода может целиком покрыть окунаемый предмет. 198 199 200 201 202 203 204 205 810
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | משנה ד כל הימים כמקוה, שןאמר: ”ולמקוה המים קו־א:מים“. דברי רבי מאיר. רבי יהוז־ה אומר: הים הגדול כמקוה, לא נאמר ”:מים“, אלא עויעז בו מיני:מים הךבה. רבי יוסי אוימר: כל ה:מים מטהרין בזוחלין, ופסולין לזבין, ולמצךפין, МИШНА4 1 1 Все моря206 подобны микве207, КАК СКАЗАНО: “а собрание вод208 НАЗВАЛ МОРЯМИ209״ — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Иегуда говорит: Великое море210 подобно микве, ВЕДЬ СКАЗАНО “МОРЯМИ״ ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО В НЕМ ЕСТЬ МНОЖЕСТВО РАЗНЫХ МОРЕЙ211. Рабби Йосе говорит: ВСЕ МОРЯ ОЧИЩАЮТ, КОГДА ТЕКУТ212, И НЕГОДНЫ НИ ДЛЯ ЗАВА213, НИ ДЛЯ МЕЦОРА214, НИ ДЛЯ ТОГО, Таков порядок мишнайот в печатных изданиях. В Пармской рукописи, в рукописи Кауфма- на и в версии Меири эта мишна помещена сразу за следующей, что логично: мишнайот 3 и 5 в нумерации печатных изданий посвящены текущей воде, а мишнайот 4 и 6 посвящены теме морей. Имеется в виду различие между миквой и источником. Вода бьющего источника очищает, даже когда она не собрана в одном месте, а течет, лишь бы она полностью покрыла очищае- мый предмет. Вода миквы очищает, только если в одном месте собрано сорок сеа воды (боль- ше 300 л, см. предисловие). Вода в море не очищает, если в одном месте не находится сорок сеа воды, например, не очищают воды прибоя. Слово микве означает “собрание (вод)״. “И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями” (Берешит, 1:10). “Великим морем” называется только океан. По большинству мнений, Средиземное море считается частью океана. В стихе Торы слово “море” стоит во множественном числе. Рабби Меир делает отсюда вывод, что каждое море можно рассматривать как микву. При этом следует учитывать, что в Торе и в Мишне “морем” называется любой крупный соленый водоем. Рабби Йегуда утверждает, что только океан следует считать миквой, а океан назван в Торе “морями” во множественном числе только потому, что он состоит из множества морей. Внутренние моря можно считать источниками. По мнению р. Йосе, можно очиститься в водах прибоя всех морей (Бертиноро). Моря не на- зываются “живой водой”, потому что их вода не является питьевой. Для очищения зава простая миква не годится, ибо сказано: “...и омоет тело свое в живой воде, и будет чист” (Ваикра, 15:13)• Из него нельзя набрать воду для кропления во время очищения мецора. 206 207 208 209 210 211 212 213 214 811
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ЧТОБЫ освятить [воду ИЗ НИХ ) ולקדש מהן пеплом] для очистительной / מי חטאת. ВОДЫ215. ( משנה ה 5 мишна Текущая вода подобна ) הזתץלין, כמעין, ИСТОЧНИКУ216, с והנוטפין, כמקוה. А КАПАЮЩАЯ ВОДА ПОДОБНА ו העיד МИКВЕ217. } רבי צדוק Свидетельствовал рабби \ Цадок218 ; — ״ т י על הזוחלין t о том,что ( שתיו על הנוטפין, ЕСЛИ ТЕКУЩИЕ ВОДЫ ל שהן עשן־ין. ПРЕВЫШАЮТ НАКАПАВШИЕ, ) וניוטפין שעשאן זוסלים, ТО ГОДНО219. S סומך $פלו מקל, Если КАПАЮЩАЯ ВОДА СТАЛА ) אפלו קנה, ТЕКУЩЕЙ, ( אפלו זב, אפלו זבה, ТО ЕЕ ПОДПИРАЮТ ДАЖЕ ) ПОСОХОМ, ) ДАЖЕ ТРОСТИНКОЙ220, ДАЖЕ \ [при помощи] зава или завы221, ) Для того чтобы очиститься от скверны смерти, следует пройти обряд кропления водой с пе- плом красной коровы. Для этого годится только “живая вода” (см. Бемидбар, 19:17). Если вода течет струей, например в реке, то она наверняка является продолжением какого- то источника, а потому очищает при любом количестве, лишь бы покрывала очищаемый предмет. “Капающей” называется вода, не связанная струей с источником (например, дождевая). Даже если потом капающая вода собирается в ручьи, она очищает, только если в одном ме- сте соберется не меньше сорока сеа воды. Рабби Цадок засвидетельствовал перед Сангедрином, что его учители сформулировали при- веденный ниже закон. Если воды, текущей от истока, в реке больше, чем дождевой, то реку можно приравнять к “живому источнику”, а если нет—то к микве. Приведем два примера. Первый: из полной миквы через пролом выливается вода. Пролом можно заткнуть чем угодно и продолжать пользоваться миквой для очищения. Второй при- мер: дождевая вода объединилась в поток, в котором есть сорок сеа, но при этом она не со- бралась в одном месте. Для того чтобы перенаправить эту воду в углубление, можно исполь- зовать что угодно. Даже зав или зава, то есть оскверненные люди, могут заткнуть пролом, и при этом вода оста- нется очищающей. 215 216 217 218 219 220 221 812
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 | יורד וטובל. דבלי רבי יהוז־ה. לבי יוסי אומר: כל דבר שהוא סקבל ט?ןאה, אין מזחילין בו. И В НЕЕ ОКУНАЮТСЯ — СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. Рабби Йосе говорит: НЕ ИСПРАВЛЯЮТ ТЕКУЩУЮ ВОДУ НИЧЕМ, ЧТО ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ222. משנה ו גל שנתלש ובו ארבעים סאה, ונפל על האלם ועל הכלים, כזהולים. כל מקום שיש בו ארבעים סאה, טובלים ומטבילין. מטבילים בחליצים, ובגעצים, ובנפרסת סמור המעלבת בבקעה. בית שמאי איומלים: מטבילין בתחילית. МИШНА 6 Вал в сорок сеа оторвался И УПАЛ НА ЧЕЛОВЕКА ИЛИ НА УТВАРЬ— ОНИ ЧИСТЫ223. Окунаются и окунают всюду, ГДЕ ЕСТЬ СОРОК СЕЛ224. Окунают в ямы с прямыми СТЕНКАМИ И ВОРОНКООБРАЗНЫЕ, В ОТПЕЧАТКИ ослиных копыт, СОЕДИНЕННЫЕ ДРУГ С ДРУГОМ225. Окунают в горный поток226— ПО СЛОВАМ дома Шамая. То есть даже чистый человек не может заткнуть пролом в микве, ведь человек принимает скверну (см. конец мишны 5:6). Рабби Йосе не спорит с тем, что пролом можно заткнуть тро- стинкой или посохом, ведь они в общем случае скверну не принимают. Эта мишна продолжает мишну 4, и речь идет о морском вале, оторвавшемся от поверхности бурлящего моря и упавшем на сушу. По мнению р. Меира и р. Йегуды, моря подобны микве, и требуется объем воды в сорок сеа, чтобы очиститься (см. мишну 5:4). По мнению р. Йосе, моря очищают как источник, то есть даже когда воды меньше сорока сеа, но здесь вода в валу не связана с остальной морской водой, а потому все равно требуется сорок сеа. Человека и утварь можно окунать в любую емкость, в которой содержится сорок сеа йена- черпанной воды, и они станут чисты. В глинистой почве отпечатались следы многих ослов (или других копытных животных), и эти выемки заполнились водой. Если общий объем воды превышает сорок сеа, то можно оку- нать там утварь (Арух). Бертиноро пишет, что вся миква получилась из слияния следов ко- пыт большого количества ослов. В оригинале харделит, от греческого xaradra (“ущелье”, “горный поток”); в Мишне имеется в виду дождевая или талая вода, стекающая с гор. Дом Шамая считает, что если от начала до конца потока в нем есть сорок сеа воды, то не обязательно, чтобы вся она собралась в одном месте. 222 223 224 225 226 813
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ) НЕ ОКУНАЮТ227. ( Но СОГЛАСНЫ228, ЧТО, ЕСЛИ ו [некто] ) ПЕРЕГОРАЖИВАЕТ [ПОТОК] ( УТВАРЬЮ ) И ОКУНАЕТСЯ ТАМ, ) УТВАРЬ ИЗ ЗАГОРОДКИ \ НЕ ОКУНУТА229. J בית הלל אומדים: אין מטבילין. ומוז־ין שהוא גודר כלים וטובל בהן. וכלים שגדר בהן, לא הטבלו. ו Л/ГТЛТТТ1ЛД Т w ттп Все, что соединено ; с миквой, / ПОДОБНО МИКВЕ. \ В ЩЕЛИ В ПЕЩЕРЕ ) ИЛИ В ТРЕЩИНЫ В ПЕЩЕРЕ ( ОКУНАЮТ, КАК ОНИ ЕСТЬ230. ( В СЛИВ231 В ПЕЩЕРЕ ) כל המעךב למקוה, כמקוה• חח־די המערה ןסךקי המערה, מטבילין בהן שהן. עוקת המערה, Если вода течет, а не собралась в одном месте, то окунать нельзя, ведь это миква, а не источник. Неясно, кто с кем согласен—дом Гилеля с домом Шамая или наоборот. Все согласны, что если утварь в загородке была осквернена, то она таковой останется, ведь ее не погрузили в микву целиком. Если в этой фразе имеется в виду, что дом Шамая согла- сен с домом Гилеля, то дом Гилеля остается при своем мнении: “[никогда] не окунаются в горный поток”. Если же дом Гилеля согласен с домом Шамая, то подразумевается, что ког- да сорок сеа воды из горного потока соберутся не совсем в одном месте, все же можно счи- тать, что от начала потока до запруды образовался единый водоем и в него можно окунаться. Первое мнение предпочтительнее, потому что оно не противоречит высказыванию р. Йосе в предыдущей мишне о том, что не делают запруду из предметов, принимающих скверну. Например, миква вырублена внутри пещеры, и от миквы отходят трещины, выемки и т. п., в которых стоит вода. В них можно окунать мелкие предметы, хотя эти трещины соединены с миквой очень тонким протоком. Рядом с миквой находится сливная яма объемом меньше сорока сеа, в которую течет вода из миквы. 22 7 228 229 230 231 814
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 23־ | ОКУНАЮТ, ТОЛЬКО ЕСЛИ В НЕМ ЕСТЬ ) ОТВЕРСТИЕ “С ТРУБКУ БУРДЮКА232״. ( Сказал рабби Йегуда233: В КАКОМ СЛУЧАЕ? ) Если [слив] СТОИТ САМ ПО СЕБЕ; к НО ЕСЛИ САМ ПО СЕБЕ НЕ СТОИТ, ) ТО ОКУНАЮТ В НЕГО [В ТОМ ( виде], ) КАКОВ ОН ЕСТЬ234. ( אין מטבילין בה, אלא אם כן היתה נקובה כשפופךת הנוד. אמר רבי יהודה: אמתי? בזמן שהיא מעמדת עצמה. אבל אם אינה מעמדת עצמה, מקבילין בה במה שהיא. A/f ТЛТТТиГ А О ¬ו nimn Если ОКУНУЛИ ВЕДРО, ПОЛНОЕ УТВАРИ, ) ТО ВСЕ ЧИСТО235. С Но ЕСЛИ [ведро] НЕ ОКУНУЛИ236, ) ТО ВОДЫ НЕ СОЕДИНЯЮТСЯ, ) ПОКА НЕ БУДУТ СОЕДИНЕНЫ S [с МИКВОЙ] / ОТВЕРСТИЕМ [ШИРИНОЙ] ( “с ТРУБКУ БУРДЮКА237״. / דלי שהוא מלא כלים ןהכזביא, הרי אלו טהון־ין. אם לא טבל במים מעךבים, עד שיחו מעו־בים כשפופרת הנוד. АЛТ/ТТТТТ-Т А О ת«ווה ו Три миквы [в ряд] . ) В ОДНОЙ ДВАДЦАТЬ СЕА, ( שלשה מקואות, בזה קשרים, 232 Трубка такой толщины, что в ней свободно поворачиваются сложенные вместе указатель- ный и средний пальцы руки (см. мишну 6:7). 233 Рабби Йегуда не спорит с анонимным автором мишны, а только разъясняет его мнение. 234 Если стенка, отделяющая слив от миквы, такая шаткая, что вот-вот упадет, то каким бы ма- лым ни было отверстие, в слив можно окунуться; если же слив как бы является отдельной ванной, то нужно широкое отверстие, соединяющее эту емкость с миквой. 235 Если само ведро осквернено, то все, что внутри него, очищается вместе с ним, даже если у ведра очень узкое жерло. 236 Согласно Вавилонскому Талмуду (Хагига, 22а), имеется в виду, что само ведро чистое и в оку- нании не нуждается. 237 Трубка такой толщины, что в ней свободно поворачиваются сложенные вместе указатель- ный и средний пальцы руки (см. мишну 6:7). Если горлышко чистого ведра уже, то содержи- мое ведра не очищается при таком окунании. 815
I МИШНА 4 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ובזה לעזרים, ובזה עשרים סאה מים שאובין, ןהשאוב מן הצד, דו־דו עולשה וטבלו בהן : T S Т •% י וגתעךבו, המקואות טהודין, והסובלים כזהוךין. היה השאוב Т - Т Т באמצע, וירדו שלשה Т « :т: וטבלו בהן ונתעךבו, המקואות במות שהיו, והטיובלין במות עוהיו. Т V : В ДРУГОЙ ДВАДЦАТЬ СЕА, А В ТРЕТЬЕЙ ДВАДЦАТЬ СЕА НАЧЕРПАННОЙ ВОДЫ, И ТА, ЧТО С НАЧЕРПАННОЙ ВОДОЙ, [находится по отношению К ДВУМ другим] с краю238. Трое вошли в них, ПОГРУЗИЛИСЬ, И ВОДА СМЕШАЛАСЬ — миквы чисты И ОКУНУВШИЕСЯ в них чисты239. Если ТА, ЧТО С НАЧЕРПАННОЙ водой, СТОИТ В СЕРЕДИНЕ, И ТРОЕ ВОШЛИ В НИХ И ОКУНУЛИСЬ, И ВОДА СМЕШАЛАСЬ — МИКВЫ ОСТАЛИСЬ ТАКИМИ, КАК БЫЛИ240, И ОКУНУВШИЕСЯ ОСТАЛИСЬ ТАКИМИ, КАК БЫЛИ241. משנה ד הספןג והדלי שהיו בהן שלשה לגין מים, МИШНА 4 — Губка или ведро, в КОТОРЫХ БЫЛО ТРИ ЛОГА ВОДЫ242, 238 Три до краев полные емкости стоят рядом. При этом в средней и еще в одной—по двадцать сеа пригодной для миквы воды. 239 Миквы чисты, потому что две емкости с годной водой соединились, образовав сорок сеа год- ной воды. Емкость с начерпанной водой, которая соединилась с полной миквой, также ста- новится пригодной для окунания. Поэтому вся вода чиста и все окунувшиеся люди чисты. 240 Три лога начерпанной воды делают неполную микву негодной только в случае, если эту воду туда выплеснул человек своими руками (см. мишну 6:4). Здесь же начерпанная вода подня- лась и соединилась с неполной миквой “естественным” образом, а потому не сделала воду в ней негодной. При этом, поскольку миквы с годной водой не соединились друг с другом непосредственно, нельзя сказать, что в объединенной емкости было сорок сеа пригодной воды,—так что непригодная вода осталась непригодной. 241 То есть они не стали чистыми в результате окунания. 242 Эта вода считается начерпанной. Выше (например, в мишне 4:4) говорилось, что если в не- полную микву попало три лога начерпанной воды, то вода в микве станет негодной. 816
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 5 | נפל! למקוה, לא ?סל!ה1, שלא אמת אלא TV : T עזלשה לגין עזנפלו. УПАЛИ В МИКВУ. Они НЕ СДЕЛАЛИ ЕЕ НЕГОДНОЙ, ПОТОМУ ЧТО сказали: “...ТРИ ЛОГА, ЧТО УПАЛО243״. משנה ה _ השדה והתבה שבים, ־ ־ Т : ־ “ 7 т - ... Т אין מכזבילין בהם, אלא אם כן היו TV • •• י Т נקובין כשאפרת ההד. רבי יהוךה אומר: בכלי גדול, אךבעה טפחים, ובקטן, רבג ואם ה;ה שק או קפה, מטבילין בהם במה שהן, מפני שהמים מעךבים. МИШНА 5 ■ ■■ ■ ■■■ В сундук или в ЛАРЬ244, НАХОДЯЩИЕСЯ В МОРЕ, НЕ ОКУНАЮТ, ЕСЛИ В НИХ НЕТ ОТВЕРСТИЯ “С ТРУБКУ БУРДЮКА245״. Рабби Йегуда говорит: В БОЛЬШОМ ПРЕДМЕТЕ246 — ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ247, А В МАЛЕНЬКОМ — ЕСЛИ [отверстие] В БОЛЬШУЮ ЕГО ЧАСТЬ. Если ТАМ БЫЛИ МЕШОК ИЛИ КОРЗИНА248, ТО В НИХ ОКУНАЮТ КАК ЕСТЬ, ПОТОМУ ЧТО ВОДА В НИХ ПРОНИКАЕТ. 243 Мудрецы прошлых поколений сформулировали правило, из которого выводится несколько условий для трех логов воды: 1) они должны упасть сверху вниз; 2) они должны очутиться в микве одновременно, а не по частям; 3) они должны оказаться в микве сами по себе, а не вну- три другого упавшего в нее предмета. 244 Имеются в виду большие предметы объемом больше сорока сеа, которые по определению скверны не принимают (см. Мишна, Келим, 15:1). 245 Трубка такой толщины, что в ней свободно поворачиваются сложенные вместе указатель- ный и средний пальцы руки (см. мишну 6:7). Не окунают, даже если в сундуке и ларе есть щели меньшего размера, через которые проникает вода. Применяется тот же закон, что и в мишне 6:2. 246 “Большим” называется предмет, большая часть которого — не меньше четырех ладоней (4 ладони = 32 см). 247 Если отверстие в большом предмете меньше чем четыре на четыре ладони, то в него не окунают. 248 Окунают предметы утвари в море, положив их в корзину или мешок. 817
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | היו נתונים תחת הצנור, 7 • - - - • : т אינן פיוסלין את המקוה, אלא מטבילין אותן, ומעלין אותן כדו־כן. Если они стояли под ТРУБОЙ249, ТО ОНИ НЕ ДЕЛАЮТ МИКВУ НЕГОДНОЙ {и}250 ИХ ОКУНАЮТ И ВЫТАСКИВАЮТ КАК ОБЫЧНО251. משנה ו _ גקזקזו־א שבמקוה, והטביל בה את הבלים, טהת מטמאתן, אבל טמאין על גב כלי חרס. אם היי המים צפין על גביו כל שהן, טהוריז• МИШНА 6 _ Чрево сосуда252 в микве, А В НЕГО ОКУНАЮТ УТВАРЬ. Утварь очистилась ОТ СВОЕЙ СКВЕРНЫ253, НО ОНА СТАЛА ОСКВЕРНЕННОЙ ОТ ПОВЕРХНОСТИ глиняного [сосуда]254. Если ЖЕ ВОДА БЫЛА ХОТЬ НА СКОЛЬКО-ТО НАД [чревом], ТО УТВАРЬ ЧИСТА255. 249 Мешок или корзина стоят под водостоком, из которого вода течет в микву. Вода, прошедшая через них, не становится начерпанной. 250 Несмотря на то что во всех изданиях и рукописях здесь стоит {(противительное) но}, все толкователи указывают на существование версии {и} и в комментариях исходят из нее. 251 Если в микве ровно сорок сеа воды, то при окунании тканей следует быть аккуратным, ведь впитавшаяся в них вода имеет статус начерпанной, а в микве станет меньше сорока сеа воды. Поэтому, когда одежду выжмут, вода в микве может стать негодной (см. мишну 7:6). По- скольку вода в мешке и корзине не приобретает статус начерпанной, то этих мер предосто- рожности можно не принимать. 252 В оригинале гистра, от греческого gastra (“чрево”). В Мишне так обозначают остатки сосуда, у которого сохранились донышко и часть стенок, так что этим черепком как-то можно пользо- ваться, а поэтому он принимает скверну (см. Мишна, Келим, 4:3). Здесь речь идет об осквер- ненном черепке, который плавает на поверхности миквы, а сбоку в него заливается вода. 253 Утварь очистилась от прежней скверны, ведь она находилась в водах миквы. 254 Глиняный сосуд в микве не очищается, кроме того, оскверненный глиняный сосуд оскверня- ет жидкости и пищу (но не предметы), находящиеся внутри него, даже если содержимое со- суда не касается его стенок. Когда утварь вытащили, вода на ее поверхности осквернилась от сосуда и, в свою очередь, осквернила предмет утвари (см. Мишна, Келим, 8:4). 255 Очищаемые предметы вынули до того, как достали из воды черепок. Пока эти предметы были в воде, они очистились от своей скверны. Когда их вытаскивали, вода на них была чи- стая. Сами же предметы внутри черепка не оскверняются. 818
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | מעין שהוא מצא מן התנור, דרד וטבל בתוכו, הוא טהור, 7 Т וידיו טמאות; 7 : тт : אם היו על גביו Т ־ Т רום ידיו, 7 ТТ טההמת. Если источник выходит из ПЕЧИ256, ТО ЧЕЛОВЕК ЗАХОДИТ В НЕГО И ОКУ- НАЕТСЯ— САМ ЧЕЛОВЕК ЧИСТ257, А ЕГО РУКИ ОСКВЕРНЕНЫ258. ЕСЛИ ЖЕ НАД ПЕЧЬЮ БЫЛО [ВОДЫ] НА ВЫТЯНУТЫЕ РУКИ, ТО И РУКИ ЧИСТЫ259. משנה ז ערוב המקוות, כשפו־פךת הנוד, כעביה Т : Т : כחללה, כשתי אצבעות ח1זתת למקומן. ספק שהיא כשאפרת הניוד, ספק שאינה כשפופךת הנת; פסולה, מפני שהיא МИШНА 7 יי——— Соединение [между] миквами260 [ГОДНО] ПРИ РАЗМЕРЕ [отверстия] “с ТРУБКУ бурдюка”— В ЕЕ [ПОЛНУЮ] ТОЛЩИНУ ВМЕСТЕ С ВНУТРЕННЕЙ ЧАСТЬЮ — В ДВА СВОБОДНО ПОВОРАЧИВАЮЩИХСЯ ПАЛЬЦА261. Если НЕЯСНО, ИМЕЕТ ЛИ ОТВЕРСТИЕ РАЗМЕР “С ТРУБКУ БУРДЮКА” ИЛИ НЕТ, ТО НЕГОДНО, ПОТОМУ ЧТО это закон Торы262. 256 Имеется в виду старинная печь типа тандыра — огромный глиняный горшок без дна, при- крепленный к земле. Речь идет об оскверненной печи, со дна которой бьет источник. 257 Человек не оскверняется от глиняного сосуда. 258 Отдельным постановлением мудрецов руки человека оскверняются от глиняного сосуда (см. Мишна,Ядаим, 3:1). 259 Печь стоит на дне бассейна, и высота воды в нем выше устья печи на длину вытянутых рук. Вылезая из такого бассейна, человек наверняка окунул руки в воду и очистил их. 260 Например, есть две емкости, в каждой из которых меньше сорока сеа воды. Вопрос: как они должны быть соединены, чтобы можно бьшо считать их единой емкостью? 261 Трубка такой толщины, что в ней свободно поворачиваются сложенные вместе указатель- ный и средний пальцы руки. 262 Очищение в водах миквы—закон Торы, а потому все сомнения решаются в пользу устроже- ния закона. В данном случае это означает, что очищения не произошло. 819
I МИШНА 8 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מן התודה. ופן כזית מן המתי וכזלת מן הנבלה, וכעדשה T T T : מן השרץ. כל שיעמד בשפופרת הנוד למעטה. רבן שמעון בן גמליאל אומר: כל שהוא מבךלת המים, טהור. И ПОДОБНО ТОМУ— [меры] “с МАСЛИНУ״ ПЛОТИ ПОКОЙНИКА263, “с маслину” падали264, “с ЧЕЧЕВИЧНОЕ ЗЕРНО״ ОТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ265. Все, что находится внутри ТРУБКИ БУРДЮКА, ДЕЛАЕТ ЕЕ ЖЕ266 [МИНИМАЛЬНО РАЗРЕШЕННОГО размера] . Рабан Шимон бен Гамлиэль говорит: ВСЕ ВОДНЫЕ СУЩЕСТВА ЧИСТЫ267. משנה ח מטהרים את המקואות, העליון מן התךותון, הו־חוק מן ה?ןתב. כיצד? מביאין סלה של חו־ס או עול אבר, ומניח את ידיו תחתיו - • ־ ТТ V ־ T S МИШНА 8 Очищают верхнюю микву от НИЖНЕЙ268 И ДАЛЬНЮЮ ОТ БЛИЖНЕЙ269. Каким образом? Берут глиняную или свинцовую трубу270, ЗАТЫКАЮТ ЕЕ РУКОЙ, Плоть от тела покойника оскверняет, если ее объем не меньше чем “с маслину”. Падаль оскверняет, если ее объем не меньше чем “с маслину”. Трупы мелких животных, перечисленных в Ваикра, 11:30, оскверняют, если их плоти не меньше чем “с чечевицу”. В случае сомнения, было ли указанное количество плоти, следует принимать решение в сторону устрожения (то есть считать, что осквернение произошло), потому что мы имеем дело с законом Торы (ср. Мишна, Тгорот, 4:7 и 4:12). Если в отверстие, которое должно быть “с трубку бурдюка”, что-то попало, его диаметр будет считаться недостаточным. “Водные существа”—рыбы и тому подобное (Арух). “Например, красные [водяные] черви” (Рамбам). Имеются в виду животные, обитающие исключительно в воде. Большинство ком- ментаторов ссылаются на Вавилонский Талмуд (Звахим, 22а), говоря, что это общее прави- ло; по мнению рабана Шимона бен Гамлиэля, таких животных можно включить в объем со- рока сеа воды, а если так, они не могут оказаться преградой в отверстии между миквами. Две миквы находятся на склоне горы; в верхней начерпанная вода, а в нижней — сорок сеа годной воды. Две миквы расположены на некотором расстоянии друг от друга и на одном уровне. Если со- единить их в одну, то вода в обеих станет чистой. А также деревянную или костяную. 263 264 265 266 26 7 268 269 270 820
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 9 | עד שהוא מתמלא מים, ומושם ומשיקו אפלו כשערה, :־ • • : 7 T T דייו. רוןה בעליון אך־בעים קאה, ובתחתון אין כלום, ממלא בכתף ונותן לעליון, עד שיךדו לתחתון או־בעים סאה. ПОКА НЕ НАПОЛНИТСЯ ПОЛНОСТЬЮ271, ПОДВОДЯТ, И, ЕСЛИ ПРИКОСНЕТСЯ ХОТЯ БЫ НА ВОЛОС, ДОСТАТОЧНО272. Если В ВЕРХНЕЙ СОРОК СЕЛ, А В НИЖНЕЙ НИЧЕГО НЕТ273, ТО ДОПОЛНЯЮТ ЕЕ, [НОСЯ ВОДУ] НА ПЛЕЧЕ, И ДОЛИВАЮТ В ВЕРХНЮЮ274, ПОКА В НИЖНЮЮ НЕ СТЕЧЕТ СОРОК СЕА275. משנה ט __ כתל שבין שני מקואות שנכזדק, לשתי, מצטרף, ולערב, אינו מצטרף, עד שיהא במקום אחד כשפופרת תנוד. МИШНА 9 — ЕСЛИ СТЕНКА МЕЖДУ ДВУМЯ МИКВАМИ ТРЕСНУЛА276 ВЕРТИКАЛЬНО, ТО ОНИ СОЕДИНЯЮТСЯ, А ЕСЛИ ГОРИЗОНТАЛЬНО — НЕ СОЕДИНЯЮТСЯ, ПОКА В ОДНОМ МЕСТЕ НЕ БУДЕТ ОТВЕРСТИЯ “С ТРУБКУ БУРДЮКА277״. 271 Один конец трубы погружают в верхнюю микву и, как только труба полностью заполнится водой, затыкают второе отверстие. Теперь эта труба является частью верхней миквы, вода в которой негодна. 272 Опускают второй конец в нижнюю микву и открывают трубу. Теперь, если вода верхней мик- вы соединилась с годной водой нижней, две миквы стали единым целым, и обе считаются чистыми. Очевидно, что если таким образом можно сделать годными воды верхней миквы, то верно и обратное — в случае когда миква с годной водой находится выше, чем миква с негодной. 273 В этом случае труба протянута от верхней миквы с годной водой к нижней емкости, в кото- рой нет воды вовсе. 274 Если миква уже годна, в нее можно долить любое количество начерпанной воды—все оста- нется чистым, поскольку добавляемая начерпанная вода автоматически очищается. 275 После того как нижняя миква наполнится, она станет годной. 276 Так что трещина целиком находится под водой. 277 Трубка такой толщины, что в ней свободно поворачиваются сложенные вместе указатель- ный и средний пальцы руки (см. мииту 6:7). 821
I МИШНА 10 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Рабби Йегуда говорит: ) רבי יהוז־ה אומר: наоборот!278 ( חלוף הדברים. Если МЕЖДУ НИМИ ЕСТЬ j) נפרצו זה לתוך, זה, ПРОЛОМ — ТАКОЙ, ) ТТТ'/-\ ТТ А 7Т TTTJUff **/-י Г ТТЛ 7־ ( על רום כקלפת השום, 410 НАД НИМ ЬС1Ь С КОЖУРУ \ чеснока” ) ועל רחב כשפופרת TijVjn\JJAA 2 / А ШИРИНОЙ “с ТРУБКУ ( הנוד. БУРДЮКА279״— S [то соединяются] . ) мишна ю ■и!!משנה י Если водослив280 ; האביק שבמךחץ, В СЕРЕДИНЕ БАССЕЙНА281, ( בזמן עוהוא באמצע, ОН ДЕЛАЕТ ЕГО НЕГОДНЫМ282, ) פוסל, А ЕСЛИ С КРАЮ— С מן הצד< НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ, ) ПОТОМУ что что подокно ) אינו פוסל, пи 1 и 1»1 у 1 ד и ли пидивпи 1 микве ץ מפני שהוא כמקוה РЯДОМ С МИКВОЙ283,— ) סמוך למקוה. СЛОВА РАББИ МЕИРА. S דברי רבי מאיר. Мудрецы говорят: / וחכמים אומרים: ЕСЛИ В ЕМКОСТЬ ВХОДИТ \ אם מקבלת האמבטי ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА ВОДЫ] ДО ТОГО, ) ךביעית עד עולא КАК ДОСТИГАЕТ ВОДОСЛИВА, ( הגיעו לאביק, Если трещина идет в вертикальном направлении, нужно, чтобы отверстие было “с трубку бурдюка”, а если трещина горизонтальная, то неважно, какой она ширины — обе емкости составляют единое целое. Если стенка между двумя резервуарами проломилась сверху, так что ширина пролома не мень- ше чем в два пальца и вода из одной емкости течет в другую, то они считаются одной миквой. Слив, подобный современному—металлическая чаша с пробкой, находящаяся ниже дна ре- зервуара и предназначенная для слива воды. Имеется в виду, что когда микву заполняют годной водой, вначале наполняется заткнутая пробкой чаша водослива, а в ней в это время стоит вода от предыдущего наполнения. Поскольку чаша—это сосуд, пусть даже прикрепленный к дну бассейна, вода в ней считает- ся начерпанной. Поскольку вода сначала набирается в микву, а потом по мере наполнения соприкасается с начерпанной водой в водосливе, то при таком соединении она не становится негодной (см. мишку 2:5). 278 279 280 281 282 283 822
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 6 | МИШНА II | כשר, ואם לאו, פסול. רבי אלעזר בלבי צדוק אומר: אם ?וקבל האביק בל שהוא, פסול. Т ТО годно, А ЕСЛИ НЕТ — НЕГОДНО284. Рабби Эльазар, сын рабби Цадока, говорит: ЕСЛИ В ВОДОСЛИВ ПОМЕЩАЕТСЯ хоть что-то, ТО НЕГОДНО285. משנה יא המטהרת שבמלחץ, התחתונה מלאה שאוביז, והעליונה מלאה כשךין, אם י.ש בנגד הנקב שלשה לגין, פסול. כמה יהא בןקב ויהא בו שלשה לגין? אחד מעולש מאות ועשרים לברכה. דבלי ךבי יוסי. ולבי אלעזר אומר: התקתונה מלאה כשלים, МИШНА II Очищающая [миква] в бане286. Нижний БАССЕЙН НАПОЛНЕН НАЧЕРПАННОЙ ВОДОЙ, А ВЕРХНИЙ — ГОДНОЙ. Если В ОТВЕРСТИИ ЕСТЬ ТРИ ЛОГА, ТО НЕГОДНО287. И КАКОГО РАЗМЕРА ДОЛЖНО БЫТЬ ОТВЕРСТИЕ, ЧТОБЫ В НЕМ БЫЛО ТРИ ЛОГА? Одна триста двадцатая бас- СЕЙНА288 — СЛОВА РАББИ ЙОСЕ. Рабби Эльазар говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ НИЖНЯЯ [ЕМКОСТЬ] ПОЛНА годной водой, 284 При этом не имеет значения, в какой части резервуара находится водослив. Объясним на примере: р. Меир считает, что если водослив находится прямо под трубой, через которую наполняется миква, то миква негодна, а если в противоположном конце, то годна. Мудрецы говорят: если пока вода дотечет от места падения из трубы до водослива, в резервуаре ока- жется четверть лога воды (86 мл), то миква годна. 285 Это — самое суровое мнение. Вода в чаше водослива — начерпанная, и она всегда делает микву негодной, где бы ни находился слив. Закон соответствует мнению мудрецов. 286 В бане есть два бассейна. Один с горячей водой, а второй с холодной, каждый объемом мень- ше сорока сеа, причем бассейны соединены друг с другом отверстием. 287 Вода в верхнем бассейне негодна для очищения, как будто в нее налилось три лога начерпан- ной воды. 288 Предполагается, что объем бассейна равен ровно сорока сеа. 40 сеа = 920 логов, то есть 1/320 от этого объема равняется трем логам. 823
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | והעליונה מלאה שאובין, רש כנגד הנקב שלשה לגין, כשרי שלא אמת אלא שלשה לגין שנפל. А ВЕРХНЯЯ ПОЛНА НАЧЕРПАННОЙ И В ОТВЕРСТИИ ЕСТЬ ТРИ ЛОГА — ГОДНО, ПОТОМУ что сказали: “...ТРИ ЛОГА, ЧТО УПАЛО289״. ז ГЛАВА 7 משנה א יש מעלין את המקוה ולא פוסלין, פוקזליז ולא מנגלין, לא מנגלין ולא פוסלין. אלו מעלין ולא פוכזלין: השלג, והבךד, והבפור, והגליד, והמלח, וטיט הנדוק. אמר רבי עקיבא: היה רבי ישמעאל Т Т “ ״ ♦ ; Т .. דן כנגדי לומר: МИШНА I __ Есть ТО, ЧТО ДОПОЛНЯЕТ МИКВУ290 И НЕ ДЕЛАЕТ ЕЕ НЕГОДНОЙ291, ТО, ЧТО ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ И НЕ ДОПОЛНЯЕТ, И ТО, ЧТО НЕ ДОПОЛНЯЕТ И НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ. Вот ТО, ЧТО ДОПОЛНЯЕТ И НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ: СНЕГ, ГРАД, ИНЕЙ, ЛЕД, СОЛЬ И ЖИДКИЙ ИЛ292. Сказал рабби Акива: РАББИ ИШМАЭЛЬ ПРИВОДИЛ РАССУЖДЕНИЯ ПРОТИВ моего [мнения], утверждая, Мудрецы прошлых поколений сформулировали правило о трех логах так, что из него следует условие: три лога начерпанной воды должны “упасть” в микву, а не попасть туда через отвер- стие путем присоединения годной воды к негодной. То есть существуют субстанции, которые дополняют неполную микву до сорока сеа, делая ее годной. Эти материалы, даже будучи зачерпнутыми и положенными в микву в количестве больше трех логов, не делают микву негодной. Ил настолько жидкий, что его можно перелить из сосуда в сосуд. Следует учесть, что употре- бленное здесь слово тит используется для обозначения любого вязкого материала, добыва- емого из земли: ил, глина, грязь и т. п. 289 290 291 292 824
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | העזלג אינו מעלה את המקוה. והעידו אנשי מיךבא מעומו, שאמר להם: "צאו והביאו עולג כתחלה!" ךבי יוחנן בן נורי אלמר: אבן הבו־ד במלם. כיצד מעלין ולא פוסלין? מקוה שיש בו אך־בעים כזאה חסר אחת, נפל מהם סאה Т ־ ״• V י Т לתיומ והעלתו, נמצאו מעלין ולא פוסלין. ЧТО СНЕГ НЕ ДОПОЛНЯЕТ МИКВУ. И ОТ ЕГО ИМЕНИ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ ЖИТЕЛИ Медвы293, что он им ПРЯМО294 сказал: “Пойдите, принесите снег И СДЕЛАЙТЕ МИКВУ”295. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ГРАДИНЫ ПОДОБНЫ ВОДЕ296. Что ОЗНАЧАЕТ “ДОПОЛНЯЕТ И НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ”? Если В МИКВЕ НЕ ХВАТАЕТ ОДНОЙ СЕА ДО СОРОКА, И В НЕЕ ПОПАЛА СЕА297, ОНА ДОПОЛНИЛА МИКВУ, И ОКАЗЫВАЕТСЯ, ЧТО ЭТО ДОПОЛНЯЕТ И НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ298. משנה ב אלו פוסלין ולא מעלין: МИШНА 2 _____ Вот ТО, ЧТО ДЕЛАЕТ [МИКВУ] НЕГОДНОЙ И НЕ ДОПОЛНЯЕТ299: 293 Город в Заиорданье (см. Бемидбар, 21:30). 294 Рабби Ишмаэл ь не просто задним числом признал микву, дополненную снегом до сорока сеа, годной, но дал указание дополнить ее изначально. 295 Иными словами, р. Ишмаэль вначале не соглашался с р. Акивой, но потом, по свидетельству жителей города Медвы, принял его точку зрения. 296 То есть если набрать в сосуд три лога града, а потом высыпать его в неполную микву, град приравнивается к начерпанной воде, и миква негодна. 297 Снег, град и другие субстанции из приведенного выше списка в объеме, равном одной сеа. 298 То есть даже если в неполную микву добавили намного больше чем три лога снега, льда и т. п., все равно миква станет годной. 299 Если в неполную микву залили больше трех логов перечисленных ниже жидкостей, вода в микве негодна. 825
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | המים, בין טמאין בין טהורין, מי כבשין, ומי שלקות, והתמד מד שלא החמיץ. כיצד פוסלין ולא ממלין? מקוה שיש בו או־בעים סאה חסר קו־טוב, ונפל מהן קו־טוב לתום, ולא העלהו, פועלו בשלשה לגין. אבל שאר משקין, ומי פרות, והציר, ןהמוץס, והתמד משהחמיץ, פעמים מעלים ג т • ־ :־ * ופעמים שאינן מעלין. כיצד? מקוה שיש בו או־בעים סאה חסר אחת, Т ״ - - 7 ןנפל מהן סאה לתוכו, ולא העלתו, היו בו ארבעים סאה, Т ־ : Т * : ד 7 נתן סאה ВОДА — КАК ОСКВЕРНЕННАЯ, ТАК и чистая; рассол300; БУЛЬОН301; ТЕМЕД302, ДО ТОГО КАК ОН ЗАБРОДИЛ303. ЧТО ОЗНАЧАЕТ “ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ И НЕ ДОПОЛНЯЕТ”? МИКВА, В КОТОРОЙ НЕ ХВАТАЕТ ОДНОЙ ЩЕПОТКИ ДО СОРОКА СЕА, И В НЕЕ ПОПАЛА ЩЕПОТКА ИЗ ЭТИХ — ОНА НЕ НАПОЛНИЛАСЬ, А ТРИ ЛОГА ДЕЛАЮТ ЕЕ НЕГОДНОЙ. Однако остальные жидкости: СОКИ, РЫБНЫЙ РАССОЛ, ГАРУМ3°4, ТЕМЕД, ПОСЛЕ ТОГО КАК ЗАБРО- ДИЛА305,— ИНОГДА ДОПОЛНЯЮТ, А ИНОГДА НЕ ДОПОЛНЯЮТ. Как именно? МИКВА, В КОТОРОЙ НЕ ХВАТАЕТ ОДНОЙ СЕА ДО СОРОКА, И В НЕЕ ПОПАЛА ОДНА СЕА ИЗ НИХ — ОНА ЕЕ НЕ ДОПОЛНИЛА306. ЕСЛИ В НЕЙ БЫЛО СОРОК СЕА, В НЕЕ ЗАЛИЛИ ОДНУ СЕА Рассол, в котором засолили овощи. Бульон, в котором варили овощи. Темед — низкокачественный алкогольный напиток, приготовляемый из виноградного жмы- ха, от латинского temetum). Жмых заливают водой. Пока эта смесь не забродила, она считается просто водой, а когда за- бродит—алкогольным напитком; в последнем случае статус темеда иной, как объясняется ниже. В оригинале мурьяс, от латинского muries (“крепкий рассол”). В Мишне этим словом обозна- чается римский гарум — рыбный соус, приготовлявшийся методом ферментации потрохов мелкой соленой рыбы. Гарум имел такой сильный и неприятный запах, что его приготовле- ние в городской зоне запрещалось, а хранили его исключительно в запечатанных сосудах. С того момента, как вода со жмыхом забродила, эта смесь считается не водой, а алкогольным напитком. Вода в микве осталась годной, например, для трумы, а вся миква не годится для очищения, ведь в ней нет сорока сеа воды. 300 301 302 303 304 305 306 826
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 | ונטל סאה, הרי זה כשר. И ВЫЧЕРПНУЛИ ОДНУ СЕА— ЭТА ГОДНА307. משנה ג הדיח בו סלי זיתים וסלי נגנבים, ושנו מן־איו, פשר. •• Т ךבי יוסי אומר: מי הצבע פוסלין אותו בשלשה לגין, ואין פוקזלין אותו בשנוי מךאה. נפל לתוכו Т ־ : ?ין ומחל, ןשגו את מךאיו, פסול. כיצד ?עשה? ?מתין מד ש?ךדו הגשמים, ו?חזרו מךאיהן כמךאה המים. МИШНА 3 —י——י [Если] ОПОЛОСНУЛИ В [МИКВЕ] КОРЗИНЫ из-под оливок ИЛИ КОРЗИНЫ ИЗ-ПОД ВИНОГРАДА И ВОДА ИЗМЕНИЛА ВНЕШНИЙ вид308— ГОДНА309. Рабби Йосе говорит: ПОДКРАШЕННАЯ ВОДА В КОЛИЧЕСТВЕ ТРЕХ ЛОГОВ ДЕЛАЕТ [МИКВУ] НЕГОДНОЙ310, НО НЕ ДЕЛАЕТ ЕЕ НЕГОДНОЙ ИЗ-ЗА ИЗМЕНЕНИЯ ВНЕШНЕГО ВИДА311. Если в [микву] ПОПАЛИ вино ИЛИ ОЛИВКОВЫЙ СОК312 И ВОДА ИЗМЕНИЛА ВНЕШНИЙ ВИД, ТО НЕГОДНА313. Как же следует поступить?314 Подождать, пока не пойдет дождь и не вернется [прежний] цвет ВОДЫ315. 307 Тот же закон действует, если долили сеа воды в полную микву, а потом вычерпнули сеа воды. 308 Ополоснули в полной микве грязные корзины, и вода в микве изменила вид. 309 Изменение цвета воды в микве делает ее негодной, только если в нее попадает непосред- ственно краситель, а не нечто смытое, например со стенок корзины. 310 Если в неполную микву попало три лога зачерпнутой подкрашенной воды, то миква негодна, так же как если вода была неподкрашенной. 311 Если в полную микву попала подкрашенная вода, так что цвет всей воды в микве изменился, миква остается годной. 312 Черная жидкость, вытекающая из оливок. 313 Потому что вино и черный сок оливок сами по себе считаются красителями. 314 Что нужно сделать, чтобы миква вновь стала годной? 315 Это относится к случаю, когда в микве нет сорока сеа воды. 827
1 МИШНАЙОТ 4~5 | ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Если ЖЕ В НЕЙ БЫЛО СОРОК СЕА, ) ТО ДОЛИВАЮТ ЕЕ, [НОСЯ ВОДУ] НА / ПЛЕЧЕ, V ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ ВЕРНЕТСЯ ) ЦВЕТ ВОДЫ. } היו בו ארבעים סאה, 7 т : • т : - т ממלא בכתף ונותן לתוכו, עד שיחץרו מו־איהן כמן־אה המים. ЛЛТ/ТТТТЦ■ А А תמוד ת т В [МИКВУ] ПОПАЛИ вино или ) оливковый сок, 1 И ЧАСТЬ ВОДЫ ИЗМЕНИЛА ВНЕШНИЙ ) вид316. ) Если В НЕЙ НЕТ СОРОКА СЕА S ВОДЫ ) [естественного] цвета, \ ТО В НЕЕ НЕ ОКУНАЮТСЯ317. ) נפל לתוכו יין ומחל, ןשנו מקצת מךאיו, אין בו מךאה מים ארבעים סאה, ־ : 7 т : • Т הרי זה לא לטבל בג ллтлтттиг л г תמזדוד דד Было ТРИ ЛОГА воды, и в них ) ПОПАЛА ЩЕПОТКА ВИНА318, ( ТАК ЧТО ВЕСЬ ВИД ВОДЫ ПОДОБЕН \ ВИНУ319, ) и [эта смесь] попала В МИКВУ— ( ЭТО НЕ СДЕЛАЛО ЕЕ НЕГОДНОЙ320. ) [Если] ДО ТРЕХ логов воды ) НЕ ХВАТАЛО ( ЩЕПОТКИ И ТУДА ПОПАЛА ЩЕПОТКА ; МОЛОКА, ( עזלשה לגין מלם חסר קךטובי ונפל לתוכן קן־טוב לין, והרי מו־איהן כמו־אה היל־ן, ונפלו למקוה, לא פסלוהו. т : שלשה לגין מלם חסר קךטוב, ונפל לתוכן כןן־טוב חלב, 316 Вода и вино не полностью перемешались, так что в одной части миквы — чистая вода, а в другой—вода, окрашенная вином. 317 Получается, что если в микве с одной стороны осталось сорок сеа чистой воды (локоть на ло- коть на три локтя), то в этой части можно окунуться и стать чистым. 318 То есть приблизительно чайная ложка вина на стакан воды. Такая смесь будет иметь замет- ный розовый оттенок. 319 Такая смесь будет иметь заметный розовый оттенок. 320 Воду в неполной микве делают негодной три лога начерпанной воды. Здесь же в воду попало три лога вина, а потому вода в микве остается годной. 828
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 6 | והרי מךאיהן כמךאה המים, ונפלו למקוה, לא פסלוהו. דבי יוחנן בן נוךי אומר: הכל הולןו אחר הנךאה. А ВНЕШНИЙ ВИД ОСТАЛСЯ ВИДОМ ВОДЫ и [эта смесь] попала в микву— ЭТО НЕ СДЕЛАЛО ЕЕ НЕГОДНОЙ321. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ВСЕГДА РЕШАЮТ ПО ВНЕШНЕМУ ВИДУ322. Чистое вино в античное время пили только “варвары”, а потому, когда го- ворится о цвете вина, имеется в виду цвет разведенного водой вина — как правило, оттенок аметиста (хотя, например, для детей вино разводили на- много сильнее и все равно считали полученный напиток вином, если он был розовым). משנה ו מקוה שיש בו אךבעים סאה מכונות, ויךדו שנים וטבלו זה אחר זה, הךאש1ן טהור, והשני טמא. רבי יהוךה אומר: אם היו דגליו של ראשון נוגעות במים, אף השני טהור. הטביל בו МИШНА 6 , Если В МИКВЕ ЕСТЬ РОВНО СОРОК СЕА ВОДЫ И ДВОЕ ДРУГ ЗА ДРУГОМ ОКУНУЛИСЬ В НЕЕ, ТО ПЕРВЫЙ ЧИСТ, А ВТОРОЙ [по-прежнему] осквернен323. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ НОГИ ПЕРВОГО КАСАЛИСЬ воды, [когда второй окунался,] ТО И ВТОРОЙ чист324. Если [некто] окунул [в микву] 321 Молоко не делает неполную микву негодной, а воды в этой смеси было меньше трех логов, значит, миква осталась годной. 322 Рабби Йоханан бен Нури считает, что если три лога жидкости выглядят как вода, то их и еле- дует считать водой, то есть они делают микву негодной. Следует заметить, что чайная ложка молока, добавленная в стакан воды, делает воду практически непрозрачной. 323 Когда из миквы вышел первый человек, в ней стало меньше воды, так что второй окунул- ся в микву, в которой не было сорок сеа. Если двое окунулись одновременно, то оба чисты (Меири). 324 По мнению р. Йегуды, пока мокрый человек касается воды, вода на нем считается все еще частью воды в микве. Закон этому мнению не соответствует. 829
I МИШНА 7 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | את הסגוס, והעלהו, ומקצתו נ1גע במים, טהור. Т הכר והכסת של עור, כיון שהגביה שפתותיהן מן המים, המים שבתוכן עואובין. כיצד הגשה? מטבילן ומעלה אותן דךןד שוליהן. ТОЛСТЫЙ СОЛДАТСКИЙ ПЛАЩ325 И ВЫТАЩИЛ ЕГО, ТО, ПОКА ЧАСТЬ ПЛАЩА КАСАЕТ- СЯ ВОДЫ,— [окунувшийся] чист326. Как только горловину кожаных ПОДУШЕК ИЛИ ТЮФЯКОВ327 ВЫТАЩИЛИ из воды— ВОДА В НИХ СТАНОВИТСЯ НАЧЕРПАННОЙ328. Как же следует поступать? Вытаскивать их, держась за дно. משנה ז הטובל בו את המטה, אף על פי שרגליה שוקעות בטיט העבה, טהה־ה, מפני שהמים מקדימים. МИШНА 7 ——— ЕСЛИ ОКУНУЛИ В НЕЕ329 КРОВАТЬ, ДАЖЕ ЕСЛИ ЕЕ НОЖКИ ПОГРУЗИЛИСЬ В ГУСТОЙ ИЛ330,— ОНА ЧИСТА, ПОТОМУ ЧТО ВОДА БЫЛА РАНЬШЕ331. В оригинале сегос, от греческого sagos или латинского sagum (“военный плащ” — прямо- угольный кусок толстой ткани). В Мишне этим словом называется разновидность плаща с капюшоном. В случае когда плащ частично вытащен из воды, некто окунулся в микву, вода на вытащен- ной части плаща все еще считается частью воды миквы, поэтому окунувшийся стал чистым. Эту фразу можно понимать как продолжение слов р. Йегуды (Бертиноро), а можно—как об- щее мнение (Рамбам). В чем между ними разница, не очень понятно, потому что иногда комментируют, что тюфяк больше подушки, а иногда наоборот. Здесь же речь идет о чехлах подушек и тюфяков. Поскольку чехол тюфяка сделан из кожи, он ничем не отличается от ведра, и если в микве было ровно сорок сеа воды, то теперь в ней становится меньше нормы; если вылить три лога воды из тюфяка обратно в микву, она станет негодной. Мишна продолжает тему, начатую в мишне 6,—речь идет о микве, в которой ровно сорок сеа воды. Густой ил не считается частью воды в микве (см. мишну 7:1). Непонятно — то ли ножки кровати раньше коснулись воды в микве, то ли вода из миквы раньше ножек кровати попала в выемки в густом иле. 325 326 32 7 328 329 330 33! 830
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА I | מקוה שמימיו מרדדין, כובש אפלו חבילי עצים, אפלו חבילי קנים, כדי שיתפחו המים, וי'וךד וטובל. מחט עוהיא ?תונה על מעלות המערה, - :־ • 7 T T J היה מוליך, ומביא במים, 7 . - - ... » . Т Т כיון שעבר עליה הגל, ?והורה. Если МИКВА МЕЛКАЯ, ТО ПРИЖИМАЮТ В НЕЙ ГРУЗОМ ДАЖЕ ВЯЗАНКИ ХВОРОСТА ИЛИ ВЯЗАНКИ ТРОСТНИКА, ЧТОБЫ ПОДНЯТЬ УРОВЕНЬ ВОДЫ, И ЗАХОДЯТ, ЧТОБЫ ОКУНУТЬСЯ. Если ИГОЛКА332 ЛЕЖИТ НА СТУПЕНЬКЕ [МИКВЫ] В ПЕЩЕРЕ, ТО ГОНЯЮТ ВОДУ [рукой] туда И СЮДА, И КАК ТОЛЬКО НАД НЕЙ ПРОШЛА ВОЛНА, ОНА СТАЛА ЧИСТОЙ333. ח ГЛАВА 8 משנה א __ ארץ ישראל טהוךה ומקןאותיה טהוך־ין. מקואות העמים שבחיץ לארץ, קשריז לבעלי קךיין, אפלו נתמלאו МИШНА I Земля Израиля чиста334, И ЕЕ МИКВЫ ЧИСТЫ335. Миквы ИНОРОДЦЕВ вне Земли Израиля, ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ НАПОЛНИЛИ ИЗ ВОДОВОДА336, ГОДНЫ ДЛЯ ТЕХ, У кого БЫЛО 332 Имеется в виду оскверненная иголка. 333 Имеется в виду волна, которая не отделилась от поверхности воды в микве. 334 Мудрецы постановили, что земля вне пределов Страны Израиля оскверняет. Земля Страны Израиля не оскверняет даже там, где проживают инородцы. 335 Следует полагать, что все миквы в Стране Израиля сделаны как положено—вода в них не на- черпана и в них есть сорок сеа. Далее этот закон будет ограничен. 336 То есть даже если вся вода в микве—начерпанная. Употребленное в оригинале слово килон большинство современных авторов возводит к греческому kelon (“[колодезный] журавль”). 831
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בקילה• שכארץ ישראל שחוץ למפתח, כשדין אף לנדות. שלפנים מן המפתח, כשדין לבעלי קריין, ופסולין לכל הטמאין. רבי אלעזר אומר: •• Т Т : V • - הקתבין לעיר ולדרןד, טמאין מ?ני הגיביסה, והךח׳וקין, טהוךין. ИСТЕЧЕНИЕ СЕМЕНИ337. В Земле Израиля миквы ЗА ГОРОДСКИМИ ВОРОТАМИ ГОДНЫ ДАЖЕ ДЛЯ МИДЫ. Внутри городских ворот ГОДНЫ ДЛЯ ТЕХ, У КОГО БЫЛО ИСТЕЧЕНИЕ СЕМЕНИ, НО НЕГОДНЫ ДЛЯ ОСКВЕРНЕННЫХ338. Рабби Элиэзер говорит: ТЕ, ЧТО БЛИЗКИ К ГОРОДУ ИЛИ К ДОРОГЕ,— НЕГОДНЫ ИЗ-ЗА СТИРКИ, А ДАЛЕКИЕ — ГОДНЫ339. МИШНА 2 _ Вот ТЕ, У КОГО БЫЛО ИСТЕЧЕНИЕ СЕМЕНИ И КТО НУЖДАЕТСЯ В ОКУНАНИИ340.' ЕСЛИ В НАЧАЛЕ МОЧА ВЫХОДИТ КАПЛЯМИ ИЛИ ОНА МУТНАЯ — ЧИСТО341, 337 Имеется в виду, что окунание в такой бассейн позволяет человеку, у которого было истече- ние семени, учить Тору и молиться, но не дозволяет ему есть труму. Для очищения такого сорта можно пользоваться начерпанной водой (см. мишку 3:4). Ни для какого другого очи- щения такие бассейны не годятся. 338 Подозревают, что эти миквы в Земле Израиля использовали для стирки, а потому в них нет сорока сеа воды. Поэтому они негодны для полноценного очищения, но годны для тех, у кого было истечение семени. 339 Рабби Элиэзер считает, что даже те миквы, что находятся вне городских ворот, негодны; год- ны же только те, о которых заведомо известно, что их не используют для бытовых нужд. 340 В Торе (Ваикра, 15:16-18) сказано: “И мужчина, у которого случится излияние семени, пусть омоет все тело свое водою, и будет нечист до вечера. И всякая одежда, и всякая кожа, на ко- торой окажется излияние семени, должна быть вымыта водою, и нечиста будет до вечера. И если с женщиною ляжет мужчина с излиянием семени, то пусть выкупаются в воде, и нечи- сты будут до вечера». Оскверняет только излияние семени взрослого (старше девяти лет) ев- рея. Семя оскверняет, только когда оно влажное. Сам мужчина оскверняется от семени, стано- вясь первым по скверне (оскверняет только продукты и напитки), а не источником скверны. 341 В этой мишке пропущен самый главный, очевидный случай: мужчина, у которого была пол- люция или который вступил в половую связь. Если же мужчина не уверен, было ли у него משנה ב _ אלו בעלי קךייז שהם צריכין טבילה: ראה מים חלוקים או עכורין, בתחלה, טהור, 7 Т 832
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 \ באמצע ובסוף, טמא, 7 •• т בתוזלה ועד סוף, טהור. לבנים ונמשכין, טמא. Т ״• ךבי יוסי אומר: הלבנים כעכורים. - : Т ״ Т :־ • ЕСЛИ ЭТО В СЕРЕДИНЕ ИЛИ В КОНЦЕ — ОСКВЕРНЯЕТ342, ЕСЛИ ЭТО ОТ НАЧАЛА ДО КОНЦА — ЧИСТО343. Белая и тягучая— ОСКВЕРНЕНО344. Рабби Йосе говорит: БЕЛАЯ — КАК МУТНАЯ345. Эта мишка, равно как и следующая, помещены здесь только потому, что в предыдущей )помянуты водоемы, годные только для тех, у кого было истече- ние семени. Причем речь там идет о постановлении Эзры, которое запреща- ет в этом случае молиться и учить Тору. Для того чтобы получить это право, человеку, у которого было истечение, не обязательно окунаться в настоящую микву, а можно погрузиться в резервуар с начерпанной водой или даже вы- лить на себя 1,5 сеа (около 50 л) воды. משנה ג המטיל טפים עבות מתיוןל האמה, טמא. דברי רבי אלעזר תסמא. המהו־הר בלילה, ועמד ומצא МИШНА 3 —י_ Если ГУСТЫЕ КАПЛИ ВЫТЕКАЮТ ИЗ ЧЛЕНА — ОСКВЕРНЕН — СЛОВА РАББИ ЭЛЬ АЗ АРА ХИСМА346. Если ночью [мужчину] ПОСЕТИЛИ ПОМЫСЛЫ347, А КОГДА ВСТАЛ, ОБНАРУЖИЛ семяизвержение, то указаны признаки, с помощью которых можно определить это по моче- испусканию. Если в начале мочеиспускания моча мутная или не выходит струей, то это не является признаком излияния семени. 342 Следует полагать, что такие явления при мочеиспускании связаны с извержением семени. 343 Если все время моча мутная или идет каплями—это не связано с извержением семени. 344 Если в моче есть белые, тягучие вкрапления, то следует считать, что это семя. 345 То есть белая моча оскверняет только в середине и в конце мочеиспускания, но не в начале. 346 Из предыдущей мишны ясно, что это мнение отличается от мнения мудрецов, высказанного анонимным автором. 347 Помыслы о женщине во сне. 833
I МИШНА 4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ПЛОТЬ РАЗГОРЯЧЕННОЙ348— НЕЧИСТ349. Извергнувшая семя на третий день— чиста350— СЛОВА РАББИ Эл БАЗАРА БЕН АЗАРЬИ. Рабби Ишмаэль говорит: ИНОГДА351 ЭТО ЧЕТЫРЕ СВЕТОВЫХ ПРОМЕЖУТКА352, ИНОГДА ПЯТЬ, А ИНОГДА ШЕСТЬ353. Рабби Акива говорит: ВСЕГДА ПЯТЬ354. Мужское семя является источником нечистоты, пока оно “живо”, то есть пока от него можно зачать. А срок “жизни” семени внутри женского организ- ма—два дня, по мнению р. Эльазара бен Азарьи, три дня, по мнению р. Иш- маэля, и пять световых промежутков, по мнению р. Акивы. Следовательно, если в течение этого срока после полового акта семя “вытечет” из женщины, она становится нечистой. בשרו חם, 7 т : טמא. т ״• הפולטת שכבת זרע ביום השלישי, טהורה. Т : דברי רבי אלעזר בן עזריה. • ־ • V Т Т : V י - : Т רבי ישמעאל אומר: ?עמים שהן אך־בע עומת, פעמים שהן חמש, פעמים שהן שש. רבי עקיבא א1*מר: לעולם חמש. мишна 4 משנה ד Если нееврейка извергла семя ) ,נכרית שפלטה שכבת זרע מישךאל ЕВРЕЯ, ( 348 Слово “плоть” здесь использовано в библейском смысле (см. Ваикра, 15:2-3). 349 Следует исходить из того, что поллюция была, а следов не видно потому, что за время сна семя впиталось в белье или высохло. 350 Влажное мужское семя — источник скверны. Если женщина на третий день после супруже- ских отношений “выкинула” семя, то оно больше не оскверняет. Началом каждого дня счи- тается выход звезд. 351 Рабби Ишмаэль считает, что извергнутое семя чисто только на четвертый день, а на третий день всегда оскверняет. 352 Здесь счет идет в световых промежутках: единицей считается целый световой день или це- лая световая ночь. 353 Четвертый день после связи всегда наступает с выходом звезд, а день или ночь, когда произо- шел половой акт, во внимание не принимается. Если связь была днем, то от нее до выхода звезд проходит две ночи и два дня; если это произошло ночью, то до начала четвертого дня—три дня и две ночи; если же связь была в сумерки наступающей ночи, то получится три ночи и три дня. 354 Рабби Акива считает, что в течение пяти световых промежутков семя оскверняет, а потом нет, причем срок этот может кончиться как утром, так и вечером. 834
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 | טמאה. בת לשךאל שפלטה שכבת זרע מן הנכרי, ?זהוךה. האשה ששמשה ביתה, Т • Т ״ . . ד ״ 7 т רח־ה וטבלה ולא כבדה את הבית, ?אלו לא טבלה. בעל ?!רי עוטבל ולא הטיל מים, ?שלטיל את המים, טמא. •• Т ך?י יוסי אומר: בחולה ובזקן, טמא. בילד ובבריא, טהור. ־ V V ־ Т 7 • Т ОНО НЕЧИСТО355. Если ЕВРЕЙКА ИЗВЕРГЛА СЕМЯ НЕЕВРЕЯ— ОНО ЧИСТО356. Если ЖЕНЩИНА ВСТУПИЛА В СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ С МУЖЕМ И ОКУНУЛАСЬ, НЕ ПОДМЫВШИСЬ, ТО ОНА КАК БУДТО НЕ ОКУНУЛАСЬ357. Если ТОТ, У КОГО БЫЛО ИСТЕЧЕНИЕ СЕМЕНИ, ОКУНУЛСЯ, НЕ ПОМОЧИВШИСЬ, ТО, КАК ТОЛЬКО ОН помочится,— СТАНЕТ НЕЧИСТЫМ358. Рабби Йосе говорит: БОЛЬНОЙ И СТАРЫЙ БУДУТ НЕЧИСТЫ, А МОЛОДОЙ ИЛИ ЗДОРО- вый—чисты359. משנה ה _ נדה שנתנה מעות בפיה, וירדה וטבלה, 7 Т 2 Т : Т 2Т 2 טהוךה מטמאתה, $בל קומאה МИШНА 5 НИДА ПОЛОЖИЛА МОНЕТУ В РОТ И ОКУНУЛАСЬ — ОНА ЧИСТА ОТ СВОЕЙ СКВЕРНЫ360, НО ОСКВЕРНЯЕТСЯ 355 Исторгнутое семя нечисто, потому что это семя еврея. Мужское семя—источник нечистоты (см. Ваикра, 15:16-18), и оно сохраняется внутри женщины в течение времени, указанного в предыдущей мишне. 356 Семя нееврея не оскверняет. 357 Из опасения, что она извергла мужское семя и не смыла его. 358 Из опасения, что у него в канале все еще осталось семя. 359 Он исходит из того, что у молодых и здоровых все семя выходит струей. 360 Нида стала разрешенной мужу. В силу заповеди Торы (см. Ваикра, 18:19) женщина в менстру- альный период запрещена мужу. Этот период завершается окунанием в микву. В силу другой заповеди нида является источником ритуальной скверны (см. Ваикра, 15:19-24). 835
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | על גב תקה. נתנה שערה בפיה, קפצה ידה, קךצה שפתותיה, כאלו לא טבלה. האוחז באךם וקכלים ומטבילן, טמאין. ואם הדיח את ידיו במים, טהוךין. .רבי שמעח אומר: י_רפה, עד שבבואו בהם המים. בית הסתרים ובית הקמטים, אינן צךיכין שבבואו בהם המים. ИЗ-ЗА СОБСТВЕННОЙ СЛЮНЫ361. Если ОНА ЗАСУНУЛА СВОИ ВОЛОСЫ В РОТ362, КРЕПКО СЖАЛА РУКИ, КРЕПКО СЖАЛА ГУБЫ363, ТО КАК БУДТО НЕ ОКУНУЛАСЬ364. Если [некто] держит человека ИЛИ УТВАРЬ И ОКУНУЛ их — ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ365, А ЕСЛИ ОПОЛОСНУЛ РУКИ В ВОДЕ366, то чисты367. Рабби Шимон говорит: ПУСТЬ ОСЛАБИТ [ХВАТКУ], ЧТОБЫ ВОДА КОСНУЛАСЬ ИХ368. Не обязательно, чтобы вода КАСАЛАСЬ УКРОМНЫХ УГОЛКОВ369 И СКЛАДОК ТЕЛА370. Слюна ниды—источник скверны, и она оскверняет прикосновением и переносом. Слюна во рту ниды становится чистой в момент окунания. Но слюна на монете появилась до окунания женщины. Монета в микву не окунулась, а потому женщина стала первой по скверне (то есть оскверняет продукты и напитки). Разумеется, мужу она все равно разрешена. Так что вода не коснулась волос. Так что вода не коснулась всей поверхности рук или всей поверхности губ. Поскольку вода не коснулась всей поверхности тела, окунание не состоялось, и женщина все еще запрещена мужу. Поскольку вода не коснулась всей поверхности утвари или окунаемого человека, то окуна- ние не состоялось. В версии Меири здесь сказано: “ополоснул руки в воде {миквы}”. Вода на руках объединилась с водой миквы, и в результате вода миквы коснулась всей по- верхности окунаемого предмета. Рамбам и рабейну Ашер считают, что мнение р. Шимона мягче мнения первого, анонимного автора мишны: р. Шимон говорит, что руки можно не мочить, а достаточно держать предме- ты не очень крепко, чтобы вода коснулась их целиком. Меири и Рашба считают, что мнение р. Шимона суровее: даже если руки мокрые, все равно следует предмет на мгновение отпу- стить, а по мнению первого, анонимного автора, одних мокрых рук достаточно. “Укромные уголки тела”—внутри любого из девяти отверстий, которые Создатель даровал человеку. Имеются в виду как естественные складки тела (например, подмышечные впадины), так и нажитые. Во время окунания вода должна коснуться тех частей тела, которые видны в есте- ственных позах—когда человек немного наклоняется и когда он приподнимает руки для ра- боты (см. Мииша, Негаим, 2:4). 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 836
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 1-2 | ט ГЛАВА 9 משנה א אלו• חוצצין באדם: חוטי צמר, חוטי פשתן, והךצועות שבךאשי הבנות. רבי יהודה אזימר: של צמר ןשל שער אינן חחלצין, מפני שהמים באים בהן. МИШНА I — Вот ТО, ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ ПРЕГРАДОЙ НА [ТЕЛЕ] ЧЕЛОВЕКА371: ШЕРСТЯНЫЕ НИТИ, ЛЬНЯНЫЕ НИТИ И РЕМЕШКИ НА ГОЛОВЕ У ДЕВУШЕК372. Рабби Йег־уда говорит: ШЕРСТЯНЫЕ И ВОЛОСЯНЫЕ НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ, ПОТОМУ ЧТО ВОДА сквозь них ПРОНИКАЕТ. משנה ב _ קלקי הלב והזקן, ובית הסתרים באשה, לפלוף שחוץ לעין, וגלד שחוץ למכה, והרטיה שעליה, : v т v т • : т ד 7 МИШНА 2 _ Колтуны на груди373, на бороде И НА УКРОМНЫХ ЧАСТЯХ ЖЕНЩИН374, ЗАСТЫВШИЙ ГНОЙ ВОКРУГ ГЛАЗ375, БОЛЯЧКА ВОКРУГ РАНЫ376, КОМПРЕСС НА НЕЙ, 371 То, что, находясь на теле человека, делает окунание в микву недейственным. Аналогичный закон об утвари дан в мишне 9:5. 372 То есть ленты и ремешки, которые девушки заплетают в волосы,—из-за них вода при окуна- нии не касается волос. 373 Здесь продолжается список, начатый в предыдущей мишне: “Вот то, что является преградой на [теле] человека...” 374 Колтуны на голове являются преградой для воды при окунании как у мужчин, так и у жен- щин; а на интимной части тела—только у женщин (см. мишку 9:3). 375 Гной, выделяемый из глаз и размазанный вокруг них. Когда гной остается внутри глаз, он не является преградой при окунании (см. мишну 9:4). 376 Но не на самой ране (см. мишну 9:4). 837
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ושז־ף הע?2ו, וגלדי צואה שעל בשת, ובצק שעל הצפוץ, והמלמולין, וטיט היון, וטיט היוצו־ין, וגץ מני. אי זה הוא טיט היון? זה טיט הבורות, שנאמר: ".העלני מבור שאון מטיט המן". טיט המצתן כשמועג רבי יוסי ?*טהר בשל יועךין, וקטמא בשל מרקה. גץ מני, אלו יתדות הדךכין, עואין טובלין בהן ולא מטבילין אותן. ЗАСТЫВШАЯ СМОЛА, ЗАСОХШИЕ ЭКСКРЕМЕНТЫ НА ТЕЛЕ, ТЕСТО ПОД НОГТЯМИ, СТИРАЕМАЯ ГРЯЗЬ377, ТОПКАЯ ГРЯЗЬ, ГОНЧАРНАЯ ГЛИНА, ГЛИНИСТАЯ ГРЯЗЬ. Что ТАКОЕ “ТОПКАЯ ГРЯЗЬ״? “Топкая грязь”—это [засасывающая] ГРЯЗЬ ИЗ ЯМ — ТО, О ЧЕМ сказано: “Он ВЫТАЩИЛ МЕНЯ ИЗ БЕЗДНЫ вод БУРНЫХ, ИЗ БОЛОТА ЗАСАСЫВАЮЩЕГО378״. А “гончарная [глина] ”— БУКВАЛЬНО. Рабби Йосе признает чистым В СЛУЧАЕ С ГОНЧАРНОЙ ГЛИНОЙ И ОСКВЕРНЕННЫМ В СЛУЧАЕ С РАСТВОРОМ ДЛЯ ОБМАЗКИ379. “Глинистая грязь380״— ЭТО ТО, ЧТО СКАПЛИВАЕТСЯ У ДОРОГ381. В НИХ НЕ ОКУНАЮТ382 И ИХ НЕ ОКУНАЮТ383. Грязь на теле, которая сходит катышками, если потереть. Тегилим, 40:3. “Болото засасывающее” и “греческая грязь” на иврите звучат и пишутся одинаково. Сильно разведенная глина, которой замазывали щели в прохудившихся глиняных сосудах и трещины в зданиях. Следует учесть, что употребленное здесь слово тит используется для обозначения любого вязкого материала, добываемого из земли: ила, глины, грязи и тому по- добного. То, что Мишна называет “гончарной глиной”, скорее является глинистой почвой; в наше время гончары таким материалом не пользуются. Перевод “глинистая грязь” сделан по смыслу; буквальный перевод оригинала: “брызги топ- кой грязи”. Следы на глинистой почве, засыхая, выступают над поверхностью земли. Такая глинистая земля во влажном виде и названа здесь “брызги топкой грязи”. Все перечисленные разновидности грязи не могут входить в объем сорока сеа воды в микве (см. мишку 7:1). Если оскверненные утварь или человек испачканы одной из перечисленных разновидностей грязи, перед окунанием грязь следует смыть. 377 378 379 380 381 382 383 838
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 | А В ОСТАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ ) ГРЯЗИ ( ОКУНАЮТ, ЕСЛИ ОНА ЖИДКАЯ384. \ Не окунаются с грязью на ногах ) И НЕ ОКУНАЮТ котелок, покры- ( ТЫЙ КОПОТЬЮ, ל НО ИХ СЛЕДУЕТ ОТТЕРЕТЬ385. ( ושאר כל הטיט, מטבילין בו כשהוא לח. לא לקבל באבק שעל ךגליו. ולא יטבל את הקמקום בפחמים, אלא אם שפשף. лугтлтттид о ו nimn Вот ТО, ЧТО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ; אלו שאינן חוצצין: ПРЕГРАДОЙ386: С קלקי הראש, ובית השחי, КОЛТУНЫ НА ГОЛОВЕ, ) ובית הסתךים באיש. В ПОДМЫШКАХ ) רבי אלעזר אומר: И НА УКРОМНЫХ ЧАСТЯХ ( אחד האיש У МУЖЧИНЫ. / Рабби Элиэзер говорит: ( ואחד האשה, [колтуны являются ) כל המקפיד עליו, ПРЕГРАДОЙ] 1 חוצץ, КАК У МУЖЧИН, ТАК ) ושאינו מקפיד עליו, И У ЖЕНЩИН387. ) У ТЕХ, КТО ЗА ЭТИМ СЛЕДИТ, j) ПРЕПЯТСТВУЕТ [ОКУНАНИЮ], } А У ТЕХ, КТО НЕ СЛЕДИТ, \ НЕ ПРЕПЯТСТВУЕТ388. / אינו חוצץ. 384 Если грязь на теле жидкая, то есть легко смывается водой, то можно окунуться в таком виде, поскольку грязь растворится в воде миквы. А “топкая грязь, гончарная глина, глинистая грязь”, даже если они влажные, являются препятствием для окунания. 385 Перед окунанием следует оттереть как грязь с ног, так и копоть с поверхности котелка. 386 Даже если перечисленное ниже находится на теле человека, все равно окунание считается действительным. 387 Рабби Элиэзер считает, что закон о колтунах на интимных частях одинаков для женщин и для мужчин и колтуны являются препятствием. 388 Это правило—общее мнение (см. мишку 9:7), хотя нельзя исключить, что в этой мишке его приводит р. Элиэзер, перенося данный принцип с предметов утвари на человеческое тело. В отличие от р. Элиэзера, первый, анонимный автор считает, что в данном вопросе следуют большинству, а в отличие от большинства замужних женщин, большинство мужчин равно- душно относится к колтунам на интимном месте. 839
I МИШНАЙОТ 45־ I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ד 4 мишна לפלוף שבעין, וגלד שעל המפה, ושרף הלח, ולכלוכי צואה שעל בשרו, V Т •* S * S ־ 5 7 т וצואה שתחת הצפוץ, וצפו־ן המדלדלת, כשות של קטן, לא מטמא ולא מטמא. קרום שעל המכה, טמא ומטמא. Т •• : ־ ГНОЙ В ГЛАЗАХ389, БОЛЯЧКА НА РАНЕ390, ВЛАЖНАЯ СМОЛА, ЭКСКРЕМЕНТЫ НА ТЕЛЕ391 И ПОД ногтями, отслоившийся НОГОТЬ392, МЛАДЕНЧЕСКИЙ ПУХ393 — ЧЕРЕЗ НИХ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ И НЕ ОСКВЕРНЯЮТ394, А КОЖИЦА НА РАНЕ ОСКВЕРНЯЕТ И ОСКВЕРНЯЕТСЯ395. משנה ה אלו חוצצין בכלים: הזפת והמור בכלי זכוכית, בין מבפנים בין מבחוץ, МИШНА 5 יי—— ВОТ ТО, ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ ПРЕГРАДОЙ [для окунания] на [поверхно- сти] УТВАРИ396: ДЕГОТЬ И МИРРА397 НА СТЕКЛЯННЫХ СОСУДАХ — КАК СНАРУЖИ, ТАК И ИЗНУТРИ398; Мишна продолжает предыдущую, перечисляя то, что не является препятствием при окуна- нии. Когда гной остается внутри глаза, он не является преградой, но застывший гной вокруг глаз—препятствие для воды (см. мишну 9:2). Но болячка вокруг раны—препятствие (см. мишну 9:2). Не засохшие (см. мишну 9:2). Поврежденный ноготь, который в будущем отвалится. Первые волосы новорожденного, которые выпадут и сменятся на другие. Все вышеперечисленное, безотносительно того, является ли оно препятствием для воды, не оскверняется прикосновением нечистого, и не оскверняет другого человека, если тот затем прикоснется к перечисленному. Тонкая кожа на затягивающейся ране считается частью тела, и прикосновение к ней переда- ет скверну. То, что на поверхности утвари мешает проникновению воды и делает окунание утвари в микву не состоявшимся. Мирро—благовоние, добываемое из камедистой смолы куста Commiphora. Любая грязь легко смывается или отваливается со стеклянных сосудов, а потому не является препятствием при окунании их в микву, за исключением прилипшей смолы. Буквальное по- нимание фразы вызывает трудности, потому что стеклянная посуда в силу закона Торы не 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 840
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 | על השלחן ועל הטבלה ועל הד־ךגש, ועל הןקיים, חוצצין, על הבלוסים, אינן חוצצין. על מטות בעל הבית, חוצץ, ועל של עני, אינו• חוצץ. על אבוף של בעל הבית, חוצץ, ועל של זקקין, אינו חוצץ. על המךזיעת חוצץ. רבן שמעון בן גמליאל אומר: עד כאסר האיטלקי. : • т Т • ־ : •י НА СТОЛЕ, НА ДОСКЕ399, НА СОФЕ400— НА ЧИСТЫХ ПРЕПЯТСТВУЮТ [окунанию], А НА ИСПАЧКАННЫХ401 НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ402; НА КРОВАТЯХ ОБЫЧНЫХ ЛЮДЕЙ403 ПРЕПЯТСТВУЮТ, А НА КРОВАТЯХ НИЩИХ — НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ; НА СЕДЛАХ ОБЫЧНЫХ ЛЮДЕЙ ПРЕПЯТСТВУЮТ, А НА СЕДЛАХ ПЕРЕВОЗЧИКОВ БУРДЮ- КОВ — НЕ препятствуют; НА СЕДЛЕ ОСЛА — ПРЕПЯТСТВУЮТ. Рабан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: [размером] до италийского АССАРИЯ404. оскверняется, а в силу постановления мудрецов она оскверняется так же, как глиняная ут- варь, а значит, в микве не очищается. То есть в любом случае непонятно, зачем окунать сте- клянную посуду в микву. В оригинале тавла, от латинского tabula (“дощечка”, обычно для письма), в Мишне чаще всего столешница или поднос. Слово даргеш, употребленное в оригинале, вызывает споры уже в Талмуде. Все сходятся на том, что это нечто, предназначенное для возлежания, но более роскошное, чем просто “ложе”, на котором возлежат во время пира. В оригинале блусин, от латинского vilis (“общедоступный”, “дешевый”, “ничтожный”). В дан- ном случае—“безнадежно грязный”. Применяется правило: “У тех, кто за этим следит, препятствует, а у тех, кто не следит, не пре- пятствует” (см. мишну 9:7). В оригинале баалъ га-баит, буквально: “домовладелец”—уважаемый человек, владеющий недвижимостью. “До италийского ассария”—то есть пятно размером больше италийского ассария является препятствием, а меньше—нет. Ассарий—римская медная монета. Поскольку монета такого номинала чеканилась во многих городах, Мишна указывает, какая именно чеканка имеется в виду. Вероятно, имеется в виду монета диаметром около 28 мм. Первый автор мишны счи- тает, что пятно дегтя или смолы всегда является преградой для окунания. 399 400 401 402 403 404 841
I МИШНАЙОТ 67־ I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ו על הבגדים מצד אחד, אינו חתגץ, מעוני צךךין, חוצץ. _רבי יהוךה אומר משם _רבי לשמעאל: אף מצד אחד. רבי יוסי אומר: של בנאים, מצד אחד, ושל בור, משני צךדין. МИШНА 6 На одежде405— если с одной СТОРОНЫ, ТО НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ, А ЕСЛИ С ДВУХ СТОРОН406 — ПРЕПЯТСТВУЮТ. Рабби Иегуда от имени РАББИ ИШМАЭЛЯ ГОВОРИТ: ДАЖЕ С ОДНОЙ СТОРОНЫ. Рабби Йосе говорит: У СТРОИТЕЛЕЙ407—С ОДНОЙ СТОРОНЫ, А У НЕВЕЖ408 — С ДВУХ СТОРОН409 *. משנה ז — מטפחת של זפתין ושל יוצן־ין ושל מפסלי אילמת, אינן חוצצין. רבי יהוז־ה אומר: МИШНА 7 На4ю ФАРТУКАХ СМОЛИЛЬЩИКОВ411, ГОНЧАРОВ И ДРОВОСЕКОВ412— НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ. Рабби Йегуда говорит: Пятно дегтя или смолы на одежде—мишна продолжает предыдущую. Пятно, которое видно и с лицевой, и с изнаночной стороны одежды. Большинство комментаторов принимает мнение р. Йоханана (ВТ, Шабат, 114а), который говорит, что это “мудрецы, которые целыми днями занимаются строительством мира”. Там же приведено мнение Реш Лакиша, согласно которому на самом деле речь идет не о строите- лях (банаим), а о банщиках (бей-баним). Совсем невоспитанные люди, которые равнодушны к чистоте одежды. Поскольку вопрос, является ли пятно препятствием при окунании в микву, определяется тем, насколько человек обращает внимание на данную грязь, закон различает “строителей”, ко- торые строго относятся к чистоте своей одежды, и невежественных людей, которые относят- ся к пятну всерьез, только если оно большое. Мишна продолжает обсуждение смоляных пятен на одежде — в каких случаях они препят- ствуют окунанию в микву, а в каких нет. Так называются те, кто обрабатывает смолой (варом) амфоры. Может быть, имеются в виду садовники, которые обрезают тонкие ветки, а может быть—те, кто снимает кору со срубленных деревьев. 405 406 407 408 409 410 4и 412 842
РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА I А ТАКЖЕ У СБОРЩИКОВ ) ИНЖИРА413 1 И ТОМУ ПОДОБНОЕ 414. ) И ПРАВИЛО таково: ( У ТЕХ, КТО ЗА ЭТИМ СЛЕДИТ, \ ПРЕПЯТСТВУЕТ415, ) А У ТЕХ, КТО НЕ СЛЕДИТ, ( НЕ ПРЕПЯТСТВУЕТ. ) אף של קיצץ כיוצא בהן. זה הכלל: כל המקפיד עליו, חוצץ, ושאינו מקפיד עליו, אינו חוצץ. י JL t/ XX XXXX X X V/ IV/ГТЛТТШГ А Т ממזור! * Ручки утвари, ; כל לדוח הכלים КОТОРЫЕ ВСТАВИЛИ НЕ ТАК, ( שהכניסן КАК ОБЫЧНО, ; שלא כדךכן, ИЛИ ВСТАВИЛИ КАК ОБЫЧНО, НО 1 לא מךקן рТТЭ 10’^ Ж НЕПЛОТНО, ) או שמךלןן ИЛИ ВСТАВИЛИ плотно, ) НО ОНИ ПОЛОМАЛИСЬ416, S ונשברו, 7 T : • : ПРЕПЯТСТВУЮТ417. ) הרי אלו חוצצין. Если СОСУД ОКУНУЛИ ГОРЛЫШКОМ \ כלי שהטבילו דרך פיו, [вниз], ТО КАК БУДТО / כאלו לא טבל. НЕ ОКУНУЛИ418. 1 הקבילו כדךכז Окунули как обычно, но без ) НОСИКА419 с 413 Имеются в виду люди, которые собирают и сушат инжир. Эта работа пачкает одежду. 414 То есть одежда тех, кто работает с пачкающими материалами. 415 То есть если человек не носит одежду с такими пятнами, не ест на столе с такими пятнами и т. д., то наличие этих пятен делает окунание в микву несостоявшимся. 416 Такими ручками невозможно пользоваться. 417 При окунании сосуда с такой ручкой очищение не состоялось. 418 Сосуд окунули донышком вверх. Из-за давления воздуха вода не прикасается к дну сосуда из- нутри, а следовательно, окунание не состоялось. 419 В оригинале зибурит — слово, не имеющее аналога в талмудической литературе. Очевидно, речь идет о сосуде, в котором образуются воздушные пробки при естественном заливании в него воды. 843
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ולא הזבורית, עד שיטנו על צדג כלי שהוא צר מכאן ומכאן וךרוב באמצע, אינו טהור, 7 Т עד עזיי^נו על צדו. צלוחית שפיה שוקע, אינה טהורה, ״* 7 Т : Т עד שיקבנה מצדה. קלמריז, אינה טהורה, 7 Т : Т •• עד שיקבגה מצדה. קלמרין של מסף הכהן היתה נקובה בצדה. [окунание недействительно,] ПОКА НЕ ПОВЕРНУТ НА БОК420. Сосуд, узкий с обоих концов И ШИРОКИЙ В СЕРЕДИНЕ, НЕ ОЧИЩАЕТСЯ, ПОКА ЕГО НЕ ПОВЕРНУЛИ НА БОК. Флакон с загнутым внутрь горлышком НЕ ОЧИЩАЕТСЯ, ПОКА НЕ БУДЕТ ОТВЕРСТИЯ СБОКУ421. Чернильница обывателей НЕ ОЧИЩАЕТСЯ, ПОКА НЕ БУДЕТ ОТВЕРСТИЯ СБОКУ. У ЧЕРНИЛЬНИЦЫ422 ЙОСЕФА-СВЯЩЕННИКА СБОКУ БЫЛО ОТВЕРСТИЕ. משנה ב - הכר והכסת עול עור, הרי אלו צן־יכין עויבואו בהן המים. כסת עגלה, הכדור, והאמון, והקמיע, וקפלה, אינן צךיכין МИШНА 2 —— Вода должна попадать423 ВНУТРЬ КОЖАНЫХ ПОДУШЕК ИЛИ ТЮФЯКОВ424. Вода не обязана попадать ВНУТРЬ КРУГЛОЙ ПОДУШЕЧКИ425, МЯЧИКА, БОЛВАНКИ426, То есть сосуд не станет чистым, пока его не повернут на бок, чтобы вода проникла во все полости. То же устройство, что и у чернильницы-непроливайки: горлышко как бы вывернуто внутрь сосуда, так что когда неполный сосуд лежит на боку, его содержимое не вытекает. Наполнить водой такой сосуд полностью возможно, только если в нем есть дополнительное отверстие для выхода воздуха, которое в рабочем состоянии приходится затыкать пробкой. В оригинале калмарин, от греческого kalamarion (“чернильница”, “пенал”). При окунании с целью очищения от скверны. Здесь речь идет о чехлах, одна сторона которых осталась открытой. Кожаная подушка, чехол которой зашит со всех сторон. Болванка и мячик делались по одному образцу — кожаная оболочка, набитая ветошью и зашитая. \420 421 422 423 424 425 426 844
427 428 429 430 431 432 433 434 435 I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 10 | МИШНАЙОТ 34־ | שבבואו בהם המים. זה העלל: כל שאין דךפו להכניס ולהוציא, טובלין סתומין. АМУЛЕТА427 И ТФИЛИН*28. И ПРАВИЛО ТАКОВО: ТО, ВО ЧТО НЕ ПРИНЯТО КЛАСТЬ И ВЫНИМАТЬ, ОКУНАЮТ ЗАШИТЫМ. משנה ג אלו שאינן צףיכין שיבואו בהם המים: קשרי העני, והנומין, וחבט של סנדל, ותפלה של ראש בזמן שהיא חוצה, ןשלזתע בןמן שאינה עולה ךוו־ךת, ואזני החמת, ואזני התוו־מל. МИШНА 3 Вот ТО, ВО ЧТО ВОДА МОЖЕТ И НЕ ПРОНИКАТЬ429: УЗЛЫ [на одежде] нищих430, НА БАХРОМЕ, НА РЕМНЕ САНДАЛИИ431, НА ГОЛОВНОМ ТФИЛИН, КОГДА УЗЕЛ ПЛОТНО ЗАТЯНУТ432, НА РУЧНОМ ТФИЛИН— КОГДА ОН НЕ ДВИГАЕТСЯ433, УШКИ БУРДЮКА И ЛЯМКИ РАНЦА434. משנה ד אלו שהן צריכין ערמ־או בהם המים: ה?ןשר שבפךקסין МИШНА 4 ■—>■■■■■■■■■ Вот ТО, ВО ЧТО ВОДА ДОЛЖНА ПРОНИКАТЬ435: УЗЕЛ НАТЕЛЬНОЙ РУБАХИ Амулет лежит внутри зашитой кожаной ладанки. Футляр тфилин обязательно плотно зашит. При окунании с целью очищения от скверны. Нищий завязывает края прорехи в узел и никогда не собирается его развязывать. Те постоянные узлы, которые делают на ремнях сандалий, не имея намерения когда-либо их развязывать (например, на петлях, в которые вставят шнурок). Узел на ремне головного тфилин—его практически никогда не развязывают. На ручном тфилин петля ремня проходит через канал в футляре. Если эта петля прочно си- дит в канале (так, что сам футляр по ремню не передвигается), этот ремень при окунании можно не вытаскивать. Все перечисленные узлы никогда не развязывают, а потому предмет окунают в микву как есть, и узлы не являются преградой. При окунании с целью очищения от скверны. 845
I МИШНА 5 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שבכתף, ושפה עול סדין, צריך למתח, ותפלה של ראש נ • v т בזמן שאינה חוצה, ושל זרוע בזמן שהיא עולה ויוו־דת, ושנץ של סנדל, ובגדים שהטבילן מכבסין, עד שיבעבעו. הטבילן גנובים, עד שיבעבעו, דנוהו מבעבוען. {И} НА ПЛЕЧАХ436, КРАЙ ПРОСТЫНИ СЛЕДУЕТ РАСТЯНУТЬ437, НА ГОЛОВНОМ ТФИЛИН, КОГДА УЗЕЛ НЕПЛОТНО ЗАТЯНУТ438, НА РУЧНОМ ТФИЛИН— КОГДА ОН ДВИГАЕТСЯ439, РЕМНИ САНДАЛИЙ440. ЕСЛИ ОКУНАЮТ ПОСТИРАННУЮ ОДЕЖДУ, то [держат в воде,] пока НЕ ПОЙДУТ ПУЗЫРИ441, А ЕСЛИ СУХУЮ, ТО ПОКА ПУЗЫРИ НЕ НАЧНУТСЯ И НЕ ПРЕКРАТЯТСЯ442. משנה ה כל ידוה הכלים עוהן ארכין ועתיד לקוצץ, מטבילן עד מקיום המך־ה. МИШНА 5 Все слишком длинные ручки, КОТОРЫЕ НАМЕРЕВАЮТСЯ ОБРЕЗАТЬ, ОКУНАЮТ до [нужного] размера443. В оригинале пиркасим — слово, которое в талмудических источниках иногда обозначает очень простую нижнюю одежду, а иногда—дорогую верхнюю. Согласно всем комментариям, эта рубаха надевалась через голову и, вероятно, имела затягивающийся ворот. Согласно при- веденной здесь версии, когда эту рубаху надевали, на плече завязывали узел, а когда снимали, узел развязывали. В версии Пармской рукописи слова “на плечах” не относятся к рубахе, а под- разумевают любую одежду, которую завязывают на плече (например, античный плащ). Если простыня привязывается к тюфяку, то узлы следует развязать и складки расправить. Головной тфилин часто просто привязывали ремнем к голове, а когда снимали, узел развязывали. На ручном тфилин петля ремня проходит через канал в футляре. Если эта петля свободно проходит через канал и ремень легко выходит, то его следует развязать перед окунанием. Речь идет о кожаных шнурках, которые завязывают и развязывают, когда надевают и снима- ют сандалию. Если из влажной одежды пошли пузыри, это значит, что вода достигла одежды, а влага из нее объединилась с водой миквы; в этот момент одежда становится ритуально чистой. Изначально сухую одежду следует держать в воде миквы, пока вода полностью не вытеснит воздух из ткани. Лишнюю часть ручки можно не окунать в микву, а отрезать потом, после окунания. Арух счита- ет “лишней” ту часть ручки, которую хозяин намеревается отрезать (см. Мишна, Келим, 29:3-8). 436 437 438 439 440 441 442 443 846
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 6 | רבי יהוךה אומר: עד שיכזביל את כלו. שלשלת דלי גדול, ארבעה טפחים, 7 • T : т Т : - ושל קטן, עשרה, :־ 7 Т Т מטבילן עד מקום המדה. רבי טו־פון אומר: עד שיטביל את כל הטבעת. החבל שהוא קשור בקפה, אינו חבור, אלא אם תפר. Рабби Йегуда говорит: пусть окунут всю. Цепь для большого колодезно- ГО ВЕДРА — ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ444, А ДЛЯ МАЛЕНЬКОГО — ДЕСЯТЬ445. И ОКУНАЮТ до [указанного] РАЗМЕРА446. Рабби Тарфон говорит: ПУСТЬ ОКУНУТ ЗВЕНО ЦЕЛИКОМ447. Веревка, привязанная к корзине, НЕ СЧИТАЕТСЯ ЕЕ ЧАСТЬЮ448, ЕСЛИ ТОЛЬКО ЕЕ НЕ ПРИШИЛИ449. משנה ו МИШНА 6 בית שמאי אומרים: אין מטבילין חמים בצונין, ולא צתין בחמים, לא יפים ברעים, 7 • т т • Т ולא ךעים ביפים. Дом Шамая говорит: НЕ ОКУНАЮТ НИ ГОРЯЧУЮ ВОДУ В ХОЛОДНУЮ, НИ ХОЛОДНУЮ В ГОРЯЧУЮ, НИ ХОРОШУЮ В ПЛОХУЮ, НИ ПЛОХУЮ В ХОРОШУЮ450. 444 Четыре ладони составляют 32 см—до этой длины цепь следует считать ручкой ведра, и она принимает скверну вместе с ведром. Если цепь длиннее, то ее следует считать не частью ве- дра, а отдельным предметом и в этом случае она не принимает скверны. 445 Чем легче полное ведро, тем длиннее может быть ручка к нему, но если цепь длиннее 80 см, то это уже не ручка, а отдельный предмет. 446 Закон о ведрах и цепи — цитата из Мишны (Келим, 14:3), где говорится, какой длины цепь оскверняется вместе с ведром. Здесь же сказано, что аналогичный закон применяется к очи- щению ведра с цепью. 447 Если размер в четыре ладони для большого ведра или десять ладоней для маленького прихо- дится на середину звена, то следует окунуть все это звено целиком. 448 Веревка не является частью корзины и не оскверняется вместе с корзиной. 449 Меири и Рамбам просто пропускают эту фразу, считая, что она относится не к законам очи- щения в микве, а только к законам осквернения. Если же эта фраза здесь на месте, то прихо- дится сказать, что веревку, привязанную к корзине, можно не окунать в микву. 450 Если есть оскверненная вода, то ее очищают через соприкосновение с водой миквы, а имен- но: сосуд с оскверненной водой опускают в микву до тех пор, пока поверхность миквы не станет выше поверхности оскверненной воды в сосуде. Кроме того, если сосуд с водой был 847
I МИШНА 6 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ובית הלל אומרים: מטבילין. כלי שהוא מלא משקים, הטבילו, באלו לא טבל. : • т ״־ מלא מי ךגלים, תאין אותן כאלו הן מלם. מלא מי חטאת, עד $יךבו המים על מי חטאת. .רבי י1סי אומר: א פלו כלי מחזיק כור, ואין בו אלא ךביעית, כאלו לא טבל. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ОКУНАЮТ. Если ОКУНУЛИ СОСУД, ПОЛНЫЙ НАПИТКОВ, ТО КАК БУДТО НЕ ОКУНУЛИ451, полный мочи — РАССМАТРИВАЮТ ЕЕ КАК ВОДУ452, ПОЛНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЫ453 — ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТОГО, КАК воды [из миквы] СТАНЕТ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ОЧИСТИТЕЛЬ- НОЙ ВОДЫ454. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ СОСУД ВМЕЩАЕТ КОР, А В НЕМ ТОЛЬКО ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]455, ВСЕ РАВНО КАК БУДТО НЕ ОКУНУЛИ456. По поводу окунания оскверненного сосуда с вином в Тосефте говорится, что если вино было красным, то в тот момент, когда жидкость в сосуде станет цвета воды, сосуд очистится; если же вино было белым (то есть слабо отли- чалось по цвету от воды), достаточно, чтобы воды в сосуде стало больше, чем вина. И аналогичный закон применяется ко всем напиткам. осквернен, то при очищении воды очистится и сам сосуд. Дом Шамая считает, что очищае- мая вода должна иметь те же свойства, что и вода в микве,—и та и другая холодная или го- рячая, и та и другая питьевая или непитьевая. 451 Очищение через соприкосновение с водой миквы годится только для воды, но не для осталь- ных напитков. Если окунули сосуд с вином и вода миквы прикоснулась к вину, то сосуд оста- нется оскверненным, потому что вино препятствует прикосновению вод миквы к внутрен- ним стенкам сосуда. 452 То есть сосуд станет чистым. 453 Вода, освященная пеплом красной коровы. 454 Обсуждается не чистота очистительной воды, а чистота сосуда, в который она налита. Сосуд станет чистым, только если очистительной воды внутри сосуда будет меньше, чем воды, на- лившейся в него из миквы. 455 1 кор = 30 сеа = 720 логов. 456 Из Тосефты следует, что р. Йосе говорит обо всех жидкостях, кроме воды, и считает, что чет- верть лога любого напитка или очистительной воды внутри сосуда является препятствием при окунании, то есть сосуд останется оскверненным. 848
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА IO | МИШНАЙОТ 78־ | משנה ז 7 мишна כל האכלין מצטו־פין לפסול את הגויה בכחצי פו־ס. כל המשקים מצטןפין לפסזל את הגויה בךביעית. זה חמר בשזתה מעזקים טמאים מבמקוה, שעשה בו שאר משקין כמים. Все продукты складываются до [размера] в половину ПОЛБУХАНКИ457, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТЕЛО НЕГОДНЫМ458. Все жидкости СКЛАДЫВАЮТСЯ459 до [размера] в четверть [лога]460, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТЕЛО НЕГОДНЫМ461 462. В ТОМ, ЧТО ВСЕ НАПИТКИ ПРИРАВ- НЯЛИ К ВОДЕ, ЗАКОН О ПЬЮЩЕМ ОСКВЕРНЕННЫЕ НАПИТКИ СУРОВЕЕ ЗАКОНА О МИКВ&62. משנה ח 8 мишна אכל אכלין טמאין, ( Если [некто] ел оскверненную ( ПИЩУ 457 “Половина полбуханки”—речь идет о половине от половины стандартной “буханки на ду- пондий (латунная монета в два ассария, или в 1/12 серебряного динария)” (см. Мишна, Эру- вин, 8:2). Согласно Раши, стандартная “буханка на дупондий” имеет объем в шесть “яиц”, а согласно Рамбаму—в восемь “яиц”. Соответственно “половина полбуханки”—мера объема в два “яйца” (согласно Раши) или полтора “яйца” (согласно Рамбаму). 458 Если объем каждого из оскверненных продуктов меньше чем “с половину полбуханки», а вме- сте—больше, то съевший их не имеет права есть святыни или труму, пока не окунется вмикву. 459 Если объем каждого из напитков меньше четверти лога, а всех вместе—больше. Имеются в виду семь жидкостей, принимающих скверну: вода, вино, масло, мед, молоко, кровь, роса. 460 Объем в четверть лога равен объему в полтора “яйца” (86,4 мл). 461 Имеется в виду, что если некто выпил оскверненную жидкость в указанном количестве, то он сам становится нечистым и получит право есть святыни только после того, как пройдет обряд очищения. 462 Четверть лога любого из семи напитков оскверняет. Все напитки, кроме воды, делают воды миквы негодными, только если ее цвет изменился (см. мишну 7:3). 849
I МИШНА 8 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ןשתה משקין טמאין, טבל וסקיאן, טמאין, מפני שאינן טהוךין בגוף. שתה מים טמאין, טבל והקיאן, טה׳וךין, מפני שהן טהוךין בגוף. בלע טבעת טהוךה, ונכנס לאהל המת, הזה ושנה וטבל, • Т : т т : т ״־ 7 הקיאה, הרי היא כמ1ת שהיתה. בלע טבעת טמאה, טובל ואוכל בתרומת^ הקיאה, ИЛИ ПИЛ ОСКВЕРНЕННЫЕ НАПИТКИ463, ОКУНУЛСЯ И ОТРЫГНУЛ их, ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ, ПОТОМУ ЧТО ВНУТРИ ТЕЛА ОНИ НЕ ОЧИЩАЮТСЯ464. Если ПИЛ ОСКВЕРНЕННУЮ ВОДУ, ОКУНУЛСЯ И ОТРЫГНУЛ ЕЕ, ТО ОНА ЧИСТА, ПОТОМУ ЧТО ВНУТРИ ТЕЛА ОНА ОЧИЩАЕТСЯ465. [Если некто] проглотил ЧИСТОЕ кольцо И ВОШЕЛ В ШАТЕР С покойником, ПРОШЕЛ ОДНО КРОПЛЕНИЕ И ВТОРОЕ, ОКУНУЛСЯ466 И ОТРЫГНУЛ [кольцо]— ОНО ТАКОЕ ЖЕ, КАК БЫЛО467. Если ПРОГЛОТИЛ ОСКВЕРНЕННОЕ КОЛЬЦО468, ОКУНАЕТСЯ И ЕСТ ТРУМУ469', 463 Любой напиток, кроме воды. 464 Пища и все напитки, кроме воды, в микве не очищаются, и они не стали чистыми, когда на- ходились в желудке у человека, окунувшегося в микву. 465 Поскольку вода очищается в водах миквы (см. мишку 10:6), она очищается и в желудке чело- века, когда тот окунается в микву. 466 В шатре с покойником сам человек осквернился скверной смерти. После этого он прошел очищение — на него в третий и седьмой день кропили водой, освященной пеплом красной коровы, и он окунулся в микву (см. Бемидбар, 19:1-21). С этого момента человек может есть тру му, а после захода солнца может есть святыни. 467 Кольцо осталось чистым, потому что внутри желудка человека оно не оскверняется. Если че- ловек отрыгнет это кольцо до того, как очистится, то кольцо осквернится от человека; прав- да, для очищения его будет достаточно окунуть в микву, обойдясь без кропления. 468 Речь идет о кольце, которое само по себе является источником скверны, оскверняя человека и утварь прикосновением. 469 Оскверненное кольцо в желудке человека не оскверняет, а потому после захода солнца ему разрешено есть труму. 850
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МИКВАОТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 8 | טמאה, וטמתו. חץ שהוא תחוב באדם, בזמן שהוא נראה, חוצץ. אם אינו נךאה, אינו חוצץ, טתנל וא1כל בתרומתן*. КОГДА ОН ЕГО ОТРЫГНЕТ — ОНО ОСКВЕРНЕНО И ОСКВЕРНЯЕТ470. Если СТРЕЛА, ВОНЗЕННАЯ В ЧЕЛО־ ВЕКА, ВИДНА, ОНА ЯВЛЯЕТСЯ ПРЕПЯТСТВИЕМ, А ЕСЛИ НЕ ВИДНА, ТО [человек] ОКУНАЕТСЯ И ЕСТ ГРУМУ471. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ МИКВАОТ 470 Точно так же как кольцо в желудке у человека не оскверняется, оно и не очищается. Когда оно выходит, то вновь оскверняет человека. 471 Имеется в виду оскверненная стрела, а раненный ею желает есть, например, труму. Если стрела видна, то окунание в микву будет недействительным. Однако если наружная часть стрелы обломана, то очищение считается действительным.
ТРАКТАТ НИ ДА — מסכת נדה — ■ ■ ■■■ ПРЕДИСЛОВИЕ ■ 1—— Нида — это менструальное кровотечение, во время которого женщина счи- тается ритуально нечистой. Супружеские отношения запрещены до оконча- ния менструального периода. После этого женщина окунается в воды миквы и становится ритуально чистой и разрешенной мужу. Очень часто происхо- дит перенос термина, и словом нида обозначают не только сам менструаль- ный период, но и женщину во время этого периода. В Торе приводятся два закона о маточном кровотечении. Первый (Ваикра, 15:19-24) касается чистоты женщины собственно в менструальный период (нида). Второй СВаикра, 19:25-30) касается случая, когда маточное кровоте- чение продолжается “...много дней, не во время отлучения (нида) ее, или ис- течение ее будет сверх времени отлучения (нида) ее”. В этот период женщи- на также нечиста и запрещена мужу. Такое состояние женщины называется зива, а сама женщина—зава (от глагола зав—“сочиться”). В периоды нида и зива женщина оскверняет окружающие предметы так же, как и зав, а имен- но: прикосновением, переносом и скверной основы1. Закон нида применяется так: как только женщина видит маточную кровь, она переходит в состояние нида, которое, в соответствии с законом Торы, продолжается семь дней. При этом не имеет значения, прекратила ли идти кровь после первого дня или продолжает выделяться все семь дней. Если в конце седьмого дня кровотечение прекратилось, то на восьмой день женщи- на окунается в микву и становится чистой и дозволенной мужу. Если и на седьмой день кровотечение не прекращается, то по окончании семи дней нида начинаются дни зива. Если кровь продолжает идти на вось- мой день, женщина окунается на девятый, “соблюдает этот день в чистоте”, и если выделений больше нет, с наступлением вечера она чиста и дозволена мужу. Если же кровь идет также и на девятый день, то женщина окунается на Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, т. е. человек, страда- ющий специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и сами ста- новятся источниками скверны. Такая нечистота называется “скверной основы” (см. Ваикра, 15:2-12).
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ПРЕДИСЛОВИЕ | десятый, “соблюдает этот день в чистоте”, и в случае отсутствия выделений с наступлением вечера она чиста и дозволена мужу. Если же кровь идет и в десятый день, то женщина становится зава. Она может стать дозволенной мужу только через семь “чистых дней” после того, как заканчивается крово- течение. После этого она также окунается в воды миквы, а после принесения соответствующей жертвы ей дозволены святыни. Крайний срок наступления кровотечения “вне времени нида7' определен мудрецами как одиннадцать дней после окончания времени нида. Если кровь пошла на двенадцатый день после окончания предыдущего периода нида, она считается кровью следую- щего периода нида, а не кровью зива. Все сказанное здесь — закон Торы. Однако во всех общинах Израиля при- нят талмудический обычай, согласно которому женщины отсчитывают семь дней не от начала менструации, а от последнего кровотечения, то есть пе- риод нида завершается не на восьмой день от начала, а по закону зива—на восьмой день после окончания кровотечения. Третий закон того же рода связан с роженицей (Ваикра, 12:1-8). В силу за- кона Торы после рождения мальчика роженица запрещена мужу в течение семи дней, а после рождения девочки — в течение четырнадцати дней. По окончании этого срока роженица окунается в микву и становится разрешен- ной мужу, даже если у нее продолжает выделяться кровь (эта кровь в Торе на- зывается “чистой”)2. Хотя женщина в этот период дозволена мужу, она “...ни к чему священному не должна прикасаться и в святилище не входить” (Ваи- кра, 12:4). По окончании сорока дней после рождения мальчика и восьмидесяти дней после рождения девочки женщина приносит жертву, стоимость кото- рой зависит от материального благосостояния жертвовательницы (см. Ваи- кра, 12:6, 8), и с этого момента ей дозволено входить в Храм и есть святыни. Трактат Нида посвящен всем вышеперечисленным темам. По установившемуся обычаю понятие “чистая кровь” в наше время не применяется, так что женщины отсчитывают семь чистых дней после окончания кровотечения и становятся до- зволенными мужу только после окунания в микву на восьмой день. 853
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | א ГЛАВА I משנה א МИШНА I שמאי אומר, כל הנשים ד:ן שעתן. הלל אומר, מפקיךה לפקידה, !אפלו אמים הו־בה. וחכמים אומרים, ־ :־ 7 • : • T לא כךברי זה ולא כךברי ןה, אלא מעת לעת ממעטת על т מפקיךה לעקידה, ומפקידה לפקיךה ממעטת על т מעת לעת. כלאשה T • T שיש לה וסתי דיה שעתה. - T *־ : T Шамай говорит: ВСЕХ ЖЕНЩИН ДОСТАТОЧНО [судить] по их часу3. Г илель говорит: ОТ ПРОВЕРКИ ДО ПРОВЕРКИ, ДАЖЕ МНОГО ДНЕЙ4. Мудрецы говорят: [закон] ни по словам того, НИ ПО СЛОВАМ ДРУГОГО, НО “в ТЕЧЕНИЕ СУТОК5״ ОГРАНИЧЕНО СРОКОМ “от ПРОВЕРКИ до проверки”, А “от ПРОВЕРКИ ДО ПРОВЕРКИ” ОГРАНИЧЕНО СРОКОМ “в ТЕЧЕНИЕ СУТОК6״. Всякую женщину, У КОТОРОЙ ЕСТЬ [устойчивый] цикл, достаточно [судить] ПО ЕЕ ЧАСУ7. 3 Женщина в период нида оскверняет прикосновением, переносом и скверной основы. Жен- щина считается нида с момента, когда обнаружила истечение крови. При этом следует исхо- дить из того, что до этого момента она была чистой и ничего не осквернила. 4 Ретроактивно следует признать, что женщина была нида все то время, о котором мы не зна- ем точно, что верно обратное, то есть от времени последней проверки до нынешней. Таким образом все, с чем имела дело эта женщина в данный период, осквернено. 5 В оригинале оборот “от времени до времени”, что означает ровно 24 часа. 6 Ретроактивно женщина признается нида на период, не превышающий 24 часов. Если же в эти 24 часа была чистая проверка, то женщина считается нида только с момента проверки. 7 У большинства женщин есть устойчивый цикл. Если менструация началась в ожидаемый момент, то женщина считается нечистой и оскверняет только с этого момента. 854
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА I | МИШНА 2 | Использование салфеток8 ) והמשמשת [до и после] СОИТИЯ ( !עדים, РАВНОЗНАЧНО ПРОВЕРКЕ9, j) И ОНО ОГРАНИЧИВАЕТ СРОКИ / “в ТЕЧЕНИЕ СУТОК” И ( “от проверки ו до проверки”10. ) הרי it כפקידה, וממעטת על:ד מעת לעת ועל יד מפקידה לפקיז־ה: Вся эта глава посвящена чистоте предметов, с которыми имеет дело женщи- на в состоянии нида, то есть законам чистоты и скверны, а не законам чисто- ты семейной жизни, связанным с супружеской близостью. И/11ЛТТТЫД о ח״זוה ר “Женщин достаточно ; כיצד [судить] по их часу”— ( ד;ה КАКИМ ОБРАЗОМ?11 ) שעתה, Она сидела на ложе с היתה И ЗАНИМАЛАСЬ ТЕМ, ) что связано с чистотой. ) Отошла и обнаружила— ו ОНА ОСКВЕРНЕНА, } יושבת במטה ולגסוקה בטהרות, А ВСЕ, [ЧЕМ ОНА \ ,ופרשה וראתה 7 T ־: т: т : T ЗАНИМАЛАСЬ,] ЧИСТО12. ) היא טמאה Хотя И СКАЗАЛИ ( ן?לןז “оскверняет в течение ) טהותת. суток”13, с אף על פי שאקרו, ( מטמאה מעת לעת, 8 Буквально эдим, “свидетели”. Речь идет о проверке чистоты при помощи салфетки, см. далее. 9 Если женщина до и после соития проверяет себя салфеткой (см. мишну 2:1) и на салфетке нет следов крови, то женщина чиста. 10 Если после такого соития началось выделение крови, то оскверненным признается только то, с чем женщина имела дело от соития до обнаружения крови, но в период меньший, чем 24 часа. н В предыдущей мишне употребляется оборот “женщин достаточно [судить] по их часу”. Ка- ким образом применяется этот закон? 12 То есть исходят из того, что женщина была чистой даже одну минуту назад. Этот закон со- относится с мнением Шамая и с мнением мудрецов о тех женщинах, у которых постоянный цикл (см. мишну 1:1). 13 В оригинале оборот “от времени до времени”, что означает ровно 24 часа. 855
I МИШНАЙОТ 3-4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ОНА ОТСЧИТЫВАЕТ ТОЛЬКО ) אלא ГфО אינה С МОМЕНТА, КОГДА ОБНАРУЖИЛА14. ^ ЛрФ/? משנה גרבי אליעזר אומר, אךבע נשים דין שעתן, בתולה, 7 Т 5 מעברת, מניקהי הקנה• אמר רבי יהושע, אני לא שמעתי אלא בתולה, אבל הלכה כרבי אליעזר: МИШНА 3 Рабби Элиэзер говорит: ЧЕТЫРЕХ ЖЕНЩИН ДОСТАТОЧНО [судить] по их часу15: ДЕВСТВЕННИЦУ, БЕРЕМЕННУЮ, КОРМЯЩУЮ И СТАРУХУ16. Рабби Йегошуа говорит: Я СЛЫШАЛ только О ДЕВСТВЕННИЦАХ. Однако закон по [мнению] РАББИ ЭЛИЭЗЕРА17. Бертиноро в комментарии к последней фразе нашей мишны пишет: “Талмуд (Нида, 76) приходит к выводу, что закон следует мнению рабби Элиэзера”. Ссылка на Вавилонский Талмуд вместо ссылки на прямой текст Мишны вызва- на тем, что по существующим правилам из фразы Мишны “закон следует мне- нию такого-то” не обязательно явствует, что так и нужно поступать на практике. משנה ד 4 мишна איזו היא בתולה, ! 18?”Кто такая “девственница 14 Хотя мудрецы признают, что женщина (у которой нет постоянного цикла) объявляется нида за сутки до обнаружения крови, это касается только ретроактивного осквернения. Отсчет семи дней нида начинается только с момента обнаружения крови. 15 В отличие от мнения Шамая, согласно которому “всех женщин достаточно [судить] по их часу’, то есть они оскверняют только с момента обнаружения крови, р. Элиэзер считает, что этот закон применяется только в четырех случаях. 16 Определение каждого из этих четырех терминов дано ниже. 17 Тиферет Исраэлъ утверждает, что эта фраза принадлежит не р. Йегошуа, а является аноним- ной мишной. Рабби Шломо Лурия считает, что это слова р. Йегошуа. 18 Мишна продолжает предыдущую, давая юридические определения понятий “девственница, беременная и кормящая” в законе, приведенном от имени р. Элиэзера. 856
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА I | МИШНА 5 | כל שלא ךאתה דם מימיה, 7 Т V т • Т אף על פי שנשואה. מעברת, משיודע עברה. מניקה, עד שתגמ1ל את בנה. נתנה בנה Т ; т : Т למניקהי גמלתו ж מת, רבי מאיר אומר, ?וטמאה מעת לעת. וחכמים אומרים, ־ ;־ Т ־ . . 7 דיה שעתה: ־ Т ־ : Т Та, которая в жизни не видела [менструальной] крови, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНА ЗАМУЖЕМ19. “Беременная”? С момента, когда беременность СТАНЕТ ЗАМЕТНА20. “Кормящая”? Пока не отлучила ребенка от ГРУДИ21. Если отдала ребенка кормилице, ОТЛУЧИЛА ОТ ГРУДИ22 ИЛИ ЕСЛИ РЕБЕНОК УМЕР — РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: ОСКВЕРНЯЕТ В ТЕЧЕНИЕ СУТОК23; МУДРЕЦЫ говорят: ЕЕ ДОСТАТОЧНО [СУДИТЬ] ПО ЕЕ ЧАСУ24. משנה ה איזו היא זקנה, כל שעברו• עליה שלעו Т Т V Т : Т V עומת סמיך לזקנתה. МИШНА 5 КТО ТАКАЯ “СТАРУХА25?״ Как только пройдет ТРИ ЦИКЛА26 ПЕРЕД СТАРОСТЬЮ27. 19 Независимо от возраста и от наличия девства. 20 Считается, что беременность становится заметной в конце третьего месяца. 21 Во времена Талмуда было принято отлучать ребенка от груди в два года. 22 До срока в двадцать четыре месяца. 23 То есть все, к чему прикасалась женщина в течение последних 24 часов до обнаружения кро- ви, нечисто. 24 Иными словами, мудрецы считают любую рожавшую женщину “кормящей” в течение двад- цати четырех месяцев, независимо от того, кормит ли она грудью в действительности или нет. 25 Мишна продолжает мишну 1:3, давая юридическое определение понятия “старуха” в законе р. Элиэзера. 26 Как только пройдет три стандартных менструальных периода—то есть девяносто дней,—в течение которых не наступит менструация. 27 “Перед старостью” — по выражению Талмуда, “старухой” называется “та, о которой подру- ги говорят, что она состарилась”. Или же: “Та, к которой обращаются ‘мамаша’, и она не возражает”. 857
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ךבי אליעזר אומר, כל אשה T * T שעברו עליה שלש עומת, דיה שעתה. ־ т : - T _רבי מסי אומר, מעברת ומניקה שעברו עליהן שלש עתות, ד;ן שעתן: Рабби Элиэзер говорит: ДЛЯ ЛЮБОЙ ЖЕНЩИНЫ, ЕСЛИ ПРОЙДЕТ ТРИ ЦИКЛА, ДОСТАТОЧНО ЕЕ ЧАСА28. Рабби Йосе говорит: ДЛЯ БЕРЕМЕННОЙ И КОРМЯЩЕЙ, ЕСЛИ ПРОШЛО ТРИ ЦИКЛА, ДОСТАТОЧНО ИХ ЧАСА29. משנה ו МИШНА 6 ובמה אמת דיה שעתה, ־ Т ־ : 7 Т בו־איה ךאש1נה. אבל בשניה, :־ т ־ : •7 Т מטמאה מעת לעת. ואם ךאתה הראשתה т • Т מאנסי אף השנמז ך;ה שעתה: Относительно чего сказали: “Достаточно [судить] по ее ЧАСУ30?״ Когда видела [кровь] впервые; но во второй раз31— ОСКВЕРНЯЕТ В ТЕЧЕНИЕ СУТОК32. Если ЖЕ В ПЕРВЫЙ РАЗ это [истечение было] ВЫЗВАНО ВНЕШНИМИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМИ33, ТО И ВО ВТОРОЙ РАЗ “достаточно [судить] по ее часу”. 28 Рабби Элиэзер спорит с первым, анонимным автором мишны по поводу выражения “перед старостью”, считая, что “старухой” в контексте данного закона женщина может стать в лю- бом возрасте. 29 По мнению анонимного автора из предыдущей мишны, как только стало заметно, что жен- щина беременна, не нужно ждать трех циклов без истечения крови. 30 Имеется в виду закон р. Элиэзера о четырех женщинах, которые оскверняют чистое только с момента обнаружения начала менструации (см. мишну 1:3). 31 Очевидно, что “девственница” в значении мишны 1:4 прекратила быть таковой, как только у нее в первый раз началась менструация. К “беременной, кормящей и старухе” применяется общий закон, изложенный в мишне 1:1, как только у них восстановится менструальный цикл. 32 То есть все, с чем имела дело женщина в течение последних суток, осквернено. 33 Например, из-за испуга или в результате физических нагрузок. 858
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА I | МИШНА 7 | משנה ז אף על פי שאמרו דיה שעתה, ־ 7 Т : - Т צריכה להי1ת בוד־כןת, חוץ מן הנדה ןהיושבת על דם טהר. ומשמשת בעדים, חוץ מיושבת על דם טהר, ובתולה שדמיה טהוךים. ופעמים צריכה להיות ביודלןת, בשחרית ובין השמשות, ובשעה שהיא עוברת לשמש את ביתה. МИШНА 7 — Хотя И сказали: “Достаточно [судить] по ее часу”34, ЕЙ СЛЕДУЕТ ПРОИЗВОДИТЬ ПРОВЕРКУ35, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ НИДА36 И ТОЙ, У КОТОРОЙ “чистые крови”37, И ОНА ИСПОЛЬЗУЕТ САЛФЕТКИ [до и после] соития, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОЙ, У КОТОРОЙ “чистые крови”, И ДЕВСТВЕННИЦЫ, ЧЬИ КРОВИ чисты38. Она делает проверку ДВАЖДЫ — УТРОМ И ВЕЧЕРОМ39, [а также] когда она СОБИРАЕТСЯ “служить в своем доме”40. 34 Во всех случаях, когда женщина ретроактивно не оскверняет, то есть речь идет о женщине с устойчивым менструальным циклом (см. мишну 1:1) и о четырех женщинах согласно закону р. Элиэзера (см. мишну 1:3). 35 В этом законе подразумеваются женщины, имеющие дело с предметами, которые должны быть ритуально чистыми. В таком случае эти женщины обязаны проводить проверку утром и вечером. 36 Нида оскверняет в течение семи дней от начала цикла, независимо от того, идет кровь или нет, а значит, проверка лишена смысла. 37 То есть роженица в период с восьмого до тридцать третьего дня после рождения мальчика и с пятнадцатого до восьмидесятого дня после рождения девочки—в силу закона Торы, даже если у нее есть выделения, она остается чистой и дозволена мужу, а значит, проверка лише- на смысла. 38 Девственница в значении мишны 1:4—та, у которой еще ни разу не было менструации,—и одновременно девственница в буквальном смысле, ведь кровь на салфетке можно списать на кровь девства, которая чиста (см. мишну 10:1). 39 Утром—чтобы быть уверенной, что все сделанное ночью заведомо чисто, а вечером—что- бы быть уверенной, что все сделанное днем заведомо чисто. 40 Эвфемизм для обозначения близости с мужем. 859
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | יתךה עליהן להגות, בשעה שהן אוכלות בתרומה. רבי יהודה אומר, ־ • ; ■ד .. 7 אף בשעת עבחתן מלאכול בארומה: Сверх того женщины КОГЕНОВ41 — КОГДА ОНИ ЕДЯТ ГРУМУ. Рабби Йегуда говорит: ТАКЖЕ КОГДА ОНИ ЗАКОНЧИЛИ ЕСТЬ ТРУМУ*2. Как уже говорилось, вся эта глава посвящена чистоте предметов, с которыми имеет дело женщина, то есть законам чистоты и скверны, а не законам су- пружеских отношений. Отсюда вытекает важное следствие: только если жен- щина соприкасается с тем, что должно быть ритуально чистым, она обязана делать проверку до и после соития, и это требование принято как бы “заод- но”: если она и так проверяется дважды в день, то пусть проверит себя еще раз. ב ГЛАВА 2 משנה א _ כל тг1 המו־בה לבדוק בנשים, משבחת. ובאנשים, תקצץ. החרשת והשוטה והסומא ועונקוו־פה דעתה, МИШНА I _ Рука, которая часто делает проверку43, У ЖЕНЩИН БЛАГОСЛОВЕННА, А У МУЖЧИН — ЛУЧШЕ БЫ ОТВАЛИЛАСЬ44. Если У ГЛУХОНЕМОЙ45, БЕЗУМНОЙ, СЛЕПОЙ И У ТОЙ, ЧТО ПОВРЕДИЛАСЬ В УМЕ46, 41 Те женщины, которые едят труму в силу принадлежности к семье потомка Агарона, напри- мер жена и незамужняя дочь когена. 42 Это нужно для того, чтобы быть уверенным, что остатки трапезы остались чистыми. 43 См. мишку 1:70 многократных проверках, не началось ли истечение крови. 44 Мужчине не следует ощупывать свои органы с целью проверки, не случилось ли истечения семени, ведь в результате он только распаляется. 45 Глухонемой от рождения согласно законам Талмуда считается недееспособным. 46 Имеется в виду временное повреждение сознания, например, в период болезни. 860
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | אם ןש להן עקחות, מתקנות אותן והן אוזלות בקרומה. ך.ךןד בתת ישךאל, ?ישישות בשני עדים, אחד א ואחד לה. הצנועות, מתקנות להן שלישי לתקן את הבית: ЕСТЬ ТЕ, КТО ЗА НИМИ ПРИГЛЯДЫВАЮТ, то [приглядывающие] ДЕЛАЮТ НЕОБХОДИМОЕ47, А ЭТИ ЕДЯТ ГРУМУ. У дочерей Израиля принято ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДВУМЯ САЛФЕТКАМИ — ОДНА ДЛЯ НЕГО, А ОДНА ДЛЯ НЕЕ48. А ДОСТОЙНЫЕ готовят ТРЕТЬЮ, ЧТОБЫ подготовить “дом49״. משנה ב МИШНА 2 נקצא על שא, ?ומאין וח;בין קךבן. נמצא על שלה אוקמס, Если обнаружили [кровь] НА ЕГО [САЛФЕТКЕ]50, они [оба] осквернены и ОБЯЗАНЫ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ51. Если АБИЕ52 ОБНАРУЖИЛИ НА ЕЕ [САЛФЕТКЕ] — 47 Делают проверки, следят за окунанием в микву. 48 Чтобы проверить себя после половых отношений (подробней см. след, мишну). Как уже го- ворилось, это обязательно только для тех женщин, которые имеют дело с предметами, свя- занными с ритуальной чистотой. 49 Отдельную салфетку, чтобы провериться до соития. Для обозначения частей женских поло- вых органов мишна пользуется эвфемизмами, связанными с различными частями дома (см. мишну 2:5). 50 Мишна продолжает предыдущую — при проверке после соития пользуются двумя салфетка- ми, для жены и для мужа. На салфетке мужа обнаружены следы крови. 51 Оба осквернены семидневной скверной, как сказано (Ваикра, 15:24): “А если ляжет с нею мужчина так, что месячное истечение ее будет на нем, то он нечист будет семь дней”. Если это произошло непреднамеренно, но от такого события можно было уберечься, то следует принести очистительную жертву. 52 Слово отйос, использованное в оригинале, не имеет аналога в Мишне; происходит от грече- ского — eutheos (“тотчас”, “немедленно”), и этимология этого слова сходна с древнеславян- ским “абие” (“тотчас”, “вдруг”). Правильное написание слова (эвтиос) мы находим в руко- писи Кауфмана, а в печатных изданиях слово искажено. 861
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמאין ןחשין קו־בן• נמצא על שלה • : т ־־ TV לאחר זמן, טמאים מספק, ופטורים מן ההןו־בן: [оба] осквернены и ОБЯЗАНЫ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ. Если ПО ПРОШЕСТВИИ ВРЕМЕНИ53 ОБНАРУЖИЛИ НА ЕЕ [САЛФЕТКЕ], то [оба] осквернены В СИЛУ СОМНЕНИЯ54 И ОСВОБОЖДЕНЫ ОТ ПРИНЕСЕНИЯ ЖЕРТВЫ55. משנה ג איזהו אחר זמן, כדי שתלד מן המטה ותדיח פניה. : т • ־ Т V Т ואחר ?ד מט?ןאה מעת לעת, ואינה מטמאה את בועלה. МИШНА 3 ЧТО ТАКОЕ ״ПО ПРОШЕСТВИИ ВРЕМЕНИ56?״ [Время, необходимое для того], ЧТОБЫ ОНА МОГЛА ВЫЙТИ ИЗ ПОСТЕЛИ И ВЫМЫТЬ ЛИЦО57. [Если обнаружила] после этого— ОНА ОСКВЕРНЯЕТ В ТЕЧЕНИЕ СУТОК58, НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ СВОЕГО МУЖА59. Рабби Акива говорит: 53 То есть если женщина воспользовалась своей салфеткой не сразу после соития, а по проше- ствии некоторого времени. 54 Всю труму, к которой они прикасались, есть запрещено, хотя заведомо оскверненной ее признать нельзя. 55 В случае сомнения, был ли совершен грех, очистительной жертвы не приносят, хотя жертву условной повинности принести следует (см. Ваикра, 5:17-18; Мииша, Критот, 1:1-2). 56 Что имеется в виду в предыдущей мишне, когда говорится, что женщина обнаружила кровь на своей салфетке по прошествии времени после соития? 57 “Вымыть лицо”—здесь эвфемизм; по выражению Талмуда—“нижнее лицо”. 58 Если проверка произведена после указанного времени, все чистое, с чем имела дело эта жен- щина в течение последних суток, ретроактивно признается оскверненным, как и в общем случае (см. мишну 1:1). 59 Ретроактивно признаются оскверненными предметы и пища, но муж ретроактивно осквер- няется не по закону СВаикра, 15:24): “если ляжет с нею мужчина... то он нечист будет семь дней”, а по закону о прикоснувшемся к нида, то есть до вечера. 862
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | МУЖА ТОЖЕ ОСКВЕРНЯЕТ60. ) Мудрецы согласны с рабби с Акивой, { ЧТО В СЛУЧАЕ, КОГДА УВИДЕЛА ) пятно, \ ОСКВЕРНЯЕТ И МУЖА61. ( רבי עקיבא אומר, אף מטנןואה את בועלה. ומודים חכמים לרבי עקיבא בתאה כתם, שמטמאה את בועלה: ЛЛТЛ'ТТТТ-Т А Л חימוד ז- Всех жен мужьям ) כל הנשים בחזקת СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ ЧИСТЫМИ62. ( .טהרה לבעליהן י V ••־:־: тт: Т Вернувшимся с дороги S הבאין מן הדרך, СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ ) СВОИХ ЖЕН чистыми63. ( נשיהן להן Дом Шамая говорит: ) בחזקת טהו־ה. НЕОБХОДИМЫ ДВЕ САЛФЕТКИ 1 בית שמאי אומרים, НА КАЖДУЮ БЛИЗОСТЬ64, ) צריכה שני עדים על ИЛИ ЖЕ ПУСТЬ ДЕЛАЮТ ЭТО ) כל תשמיש ותשמיש, ПРИ СВЕТЕ СВЕЧИ65. \ או תשמש Дом Г ИЛЕЛЯ говорит: ג לאור הנר. ДОСТАТОЧНО ДВУХ САЛФЕТОК ( בית הלל אומרים, НА ВСЮ НОЧЬ66. ) תה בעוני עדים כל הלילה: Т ־ Т : Т 60 Ретроактивно муж, вступивший в половую связь с женой в течение последних суток, призна- ется оскверненным семидневной скверной. 61 Если женщина увидела кровяное пятно на белье, то муж, вступивший с ней в связь, ретроак- тивно признается оскверненным семидневной скверной с момента появления пятна. 62 Буквально: “все жены в презумпции чистоты для своих мужей”, — иными словами, мужья не обязаны спрашивать, чиста ли жена для супружеских отношений, и полагаются на то, что если жена нечиста, то она сообщит мужу об этом. 63 Жены даже в отсутствии мужей продолжают соблюдать законы чистоты. 64 На каждый половой акт нужна отдельная пара салфеток. Бертиноро пишет, что имеется в виду пара салфеток для жены—для проверки до и после соития. Рамбам и Рашби считают, что подразумевается закон, изложенный в мишке 2:1—одна для нее, а вторая для него. 65 Если салфетки проверяют сразу же при свете свечи, то ими можно совершить проверку еще раз, если же не проверяют тотчас, то следует проверить утром. 66 По мнению дома Гилеля, вторую проверку можно провести уже после того, как все отноше- ния с мужем на эту ночь закончены. Требование проводить проверки до и после каждого со- ития касается только тех женщин, которые соблюдают ритуальную чистоту, а не только чи- стоту для мужа (см. пояснения к мишке 1:7). 863
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ה משל משא חכמים באשה, החדר, והפרוזדור, והנגאה. דם החךר, טמא. Т ״• גמצא בפתזדור, • : т ־ : : 7 ?זפקו טמא, לפי שחזקתו מן המקור: МИШНА 5 —— Мудрецы для [описания] женщин ПОЛЬЗУЮТСЯ СЛЕДУЮЩИМИ образами: КОМНАТА, ПРИХОЖАЯ И ГОРНИЦА67. Кровь в “комнате”— ОСКВЕРНЯЕТ68. Обнаружилась в “прихожей”— ПРИ СОМНЕНИЯХ ОСКВЕРНЯЕТ69, ПОТОМУ ЧТО СЛЕДУЕТ исходить из того, ЧТО ОНА ИЗ МАТКИ70. משנה ו МИШНА 6 חמשה דמים 5־ ״ Т Т • כזמאים באשה, האדום, והשחור, 7 Т Т : ־ 7 т וכלןוץ כךמם, וכמימי אךמה, וכמזוג. : ־ т Пять [разновидностей] крови ОСКВЕРНЯЮТ ЖЕНЩИНУ71: КРАСНАЯ, ЧЕРНАЯ, ПОДОБНАЯ РЫЛЬЦУ ШАФРАНА72, ПОДОБНАЯ ВОДЕ НАД ЗЕМЛЕЙ И ПОДОБНАЯ РАЗВЕДЕННОМУ [вину] . 67 “Комната”—влагалище (Vagina); “прихожая”—преддверье влагалища (Vestibulum vaginae); “горница”—мочевой пузырь, который находится над маткой, если женщина лежит на спине (Рамбам, Бертиноро). Если читать Раши буквально, то он имеет в виду ту же самую схему, од- нако считает матку и влагалище единым органом. 68 Следует полагать, что кровь во влагалище — из матки, и именно такая кровь является мен- струальной (нида). 69 Кровь в преддверье влагалища может быть из влагалища, и тогда это менструальная кровь, а может быть из мочевой системы (мочеточник открывается в преддверье влагалища), и та- кая кровь не оскверняет. 70 В оригинале “презумпция, что она из матки”, — и действительно, кровотечение из мочевой системы случается несравненно реже, чем из матки. Кровотечение из мочевой системы — признак заболевания, а кровь из матки—норма. 71 Пять оттенков цвета крови. Приведенные далее цвета уточняются в следующей мишне. 72 Та часть цветка крокуса, из которой делают известную пряность. Яркий желто-оранжевый оттенок, склоняющийся к красному тону. 864
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 | בית שמאי пппж, אף כמימי תלתן, וכמימי בשר צלי. ובית הלל מטהךין. הירוק, ל1קבןא בן מהללאל מטמא, וחכמים מטהרים. אמר _רבי מאיר, אם איט מטמא משום כתם, מטמא משום משקה. _רבי יוסי אןימר, לא כך ולא כך: Дом Шамая говорит: А ТАКЖЕ ПОДОБНАЯ РАСТВОРУ ПАЖИТНИКА73 И ПОДОБНАЯ СОКУ ИСПЕЧЕННОГО МЯСА. Дом Гилеля [эти последние] ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ. Зеленую74— Акавия Мегалалель ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТОЙ. Рабби Меир говорит: ЕСЛИ ОНА НЕ ОСКВЕРНЯЕТ [женщину] как пятно75, ТО ПУСТЬ оскверняет [продукты] как ЖИДКОСТЬ76. Рабби Йосе говорит: НЕ ТАК И НЕ ТАК77. משנה ז _ איזהו אדום, 7 т ... “ כדם המכה. שחור, 7 Т МИШНА 7 —— Какая “красная”78? Как кровь от удара79. “Черная”? 73 Растение из семейства бобовых (Trigonella foenum graecum). Имеет горчичный цвет с оран- жевым оттенком. 74 Хотя в современном иврите это слово (ярок) означает зеленый, в талмудических источниках это целый спектр оттенков, от желтого цвета этрога до синюшного цвета кожи. 75 То есть “зеленая кровь” не оскверняет как менструальная кровь, потому что это вообще не кровь, а слизистые выделения. 76 Оскверняет как моча и слюна, то есть только во влажном виде, но не в сухом. 77 Выделение желтого цвета вообще не оскверняет. 78 Какой оттенок красного имеется в виду в предыдущей мишке? То же касается следующих во- просов этой мишны. 79 Согласно Талмуду, имеется в виду кровь, вытекающая при кровопускании или из шеи живот- ного при забое, то есть алая артериальная. 865
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כחרת. ממ1*ק מכן, טמא. T ״• דהה מכן, טהויר. וכקרן כךמם, כברור שבו. וכמימי אדמה, מבקעת בית כרם, ומציף מים. וכמזוג, שני חלקים מים, ואחד!ין, מן היין השרוני: Как черная краска80. [Если цвет] темнее, чем эти, — нечисто; ЕСЛИ СВЕТЛЕЕ — ЧИСТО81. “Подобная рыльцу шафрана”? Как то, что выделяется82. “Подобная воде над землей”? [Земля] из долины Бейт-Керем, залитая водой83. “Подобная разведенному [вину]”? Две части воды на одну ЧАСТЬ ВИНА ИЗ ДОЛИНЫ84. ג ГЛАВА 3 משנה א המפלת חתיכה, 7 т . МИШНА I — Если выкидыш, ПОДОБНЫЙ КУСКУ [мяса]85, Черная вакса сапожников, цвета туши на дне чернильницы. Этот закон касается всех указанных видов пятен, за исключением оттенка разведенного вина—там если пятно темнее или светлее, оно признается чистым. Та часть, которая в цветке крокуса выделяется красным цветом на фоне белых или синих лепестков. Из Тосефты (Яида, 3:11) ясно, что речь идет о долине Бейт-Керем в Нижней Галилее, а не о долине Бейт-Керем, что в Иудее. Почва там (и в смежных долинах) имеет красноватый отте- нок. Для получения нужного оттенка влажная почва заливается водой так, чтобы вода стоя- ла над землей на толщину чесночной кожуры, и размешивается. Получившаяся мутная вода дает нужный тон. Непонятно, имеется ли в виду вино из любой долины или только из долины Шарон. Что же касается цвета, Тосафот пишет, что это вино наименее густого красного оттенка, а по мне- нию Раши, это вино самого густого красного оттенка. То есть у женщины случился выкидыш на очень ранних сроках, так что плод еще совершенно не оформился и в нем нет ни костей, ни хрящей.
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | СОПРОВОЖДАЕТСЯ ) אם יש עמה זים, КРОВЬЮ, С טמאה. ТО [ЖЕНЩИНА] ОСКВЕРНЕНА86, ( ואם לאו, А ЕСЛИ НЕТ— ) т ЧИСТА87. ( טהורה. Т : Рабби Йегуда говорит: S רבי יהוז־ה אומר, ТАК И ТАК ОСКВЕРНЕНА88. ( בין בך ובין כןדי טמאה: משנה ב 2 мишна Если ВЫКИНУЛА НЕЧТО ; המפלת במין קלפה, ВРОДЕ С כמין שנגו־ה, כמין עפר, ПЛЕНКИ, {волоска}89, ) קמין ןקחושים אדמים, ЗЕМЛИ, МОТЫЛЕЙ90, ) תטיל למים, ТО ПУСТЬ КИНЕТ ЭТО N пм ומוחי В ВОДУ91. ) ,’II 1 l/JJ исч Если РАСТВОРИТСЯ, 1 טמאה. ТО ОНА ОСКВЕРНЕНА92, ) (ואם לאו, А ЕСЛИ НЕТ— ) ?זהח־ה). ЧИСТА. \ המפלת כמין Если ВЫКИДЫШ, ПОДОБНЫЙ ) דגים, חגבים, РЫБКЕ, КУЗНЕЧИКУ, ( т т А РП/ПАДЫЛЛ ТА ТТТЛ ГА 7т А IVА \ עוקצים, וו־משים, rlAtjiiKUMblM ИЛИ 1АДАМ, ) אם יש עמהם דם, СОПРОВОЖДАЕТСЯ КРОВЬЮ, } т ־ T ТО ОСКВЕРНЕНА93, ( טמאה. А ЕСЛИ НЕТ— ) ואם לאו, 7 Т • : 86 Если выкидыш сопровождается маточным кровотечением, женщина осквернена как нида, но не как роженица. 87 Если выкидыш не сопровождается маточным кровотечением, женщина чиста, даже если в выкидыше просматривается кровь—поскольку это кровь плода, а не маточная кровь матери. 88 Рабби Йегуда считает, что выкидыш в любом случае не может не сопровождаться маточным кровотечением, а крови просто не заметили. 89 В версии рукописи Кауфмана: {ячменное зерно}. 90 Нечто вроде личинок насекомых, живущих в воде. Всюду подразумевается, что вышедшее имеет ясно выраженный красный цвет. 91 Кидают в холодную воду и оставляют на 24 часа. 92 Ясно, что это сгустки крови, а значит, это кровь нида. 93 Если выкидыш сопровождается маточным кровотечением, то осквернена как нида, но не как роженица. 867
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | סה1רה. т : המפלת מין בהמה, חיה ועוף, בין טמאין בין טהורים, אם זכר, 7 Т Т תשב לזכר. ואם נקבה, תשב לנקבה. ואם אין ידוע, תשב לזכר Т Т : ולן2ןבהי דברי.רבי מאית וחכמים אומרים, ־ 5־ 7 . . • Т כל שאין ביו מצולת אךם אינו ולד: Т Т ЧИСТА94. Если ВЫКИДЫШ ПОДОБЕН ЖИВОТНОМУ, ЗВЕРЮ ИЛИ ПТИЦЕ, НЕВАЖНО, ЧИСТЫМ ИЛИ НЕЧИ- СТЫМ, — ТО ЕСЛИ ОН МУЖСКОГО ПОЛА, [женщина] соблюдает [законы о роженице]95, КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА96, ЕСЛИ ЖЕНСКОГО ПОЛА, СОБЛЮДАЕТ, КАК БУДТО [родила] ДЕВОЧКУ97, А ЕСЛИ НЕЯСНО, ТО СОБЛЮДАЕТ, КАК БУДТО [родила] МАЛЬЧИКА И КАК БУДТО [РОДИЛА] ДЕВОЧКУ98, — СЛОВА РАББИ МЕИРА. Мудрецы говорят: ВСЕ, ЧТО НЕ ВЫГЛЯДИТ КАК ЧЕЛОВЕК — НЕ ПЛОД99. 94 Если выкидыш не сопровождается маточным кровотечением, то женщина чиста, даже если в выкидыше просматривается кровь—поскольку это кровь плода, а не матери. 95 В оригинале использовано слово тешев—буквально “пусть сидит”. Термин традиционно ис- пользуется в этом контексте, когда речь идет о соблюдении законов роженицы (см., напри- мер, Ваикра, 12:24־). 96 То есть соблюдает законы роженицы: семь дней нечиста подобно нида, а следующие трид- цать три дня чиста, несмотря на кровотечение (см. Ваикра, 12:24־). 97 То есть соблюдает законы роженицы: четырнадцать дней нечиста подобно нида, а следую- щие шестьдесят шесть дней чиста, несмотря на кровотечение (см. Ваикра, 12:5). 98 Применяется двойное устрожение из-за сомнительной ситуации: нечиста подобно нида че- тырнадцать дней (как будто родила девочку), а не оскверняет, несмотря на кровотечение, только до сорокового дня, как будто родила мальчика. 99 Фраза имеет в виду только закон о чистоте и скверне роженицы, который, по мнению му- дрецов, не применяется, если плод не выглядит как человек. Среди комментаторов имеется большой разброс мнений по этому поводу. Если выкидыш не сопровождался кровотечением, то женщина чиста даже по закону нида. 868
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИ ДА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 34־ | ЛЛТ/ТТТТЦ■ А О חומו דד ו Выкинула пленку100, полную ; КРОВИ, или жидкости, ( ИЛИ КУСОЧКОВ101— ) НЕ ПРЕДПОЛАГАЮТ, ЧТО ЭТО С плод102; S А ЕСЛИ ОН БЫЛ СФОРМИРОВАН, ) то [женщина] соблюдает S [законы о роженице], как будто } [родила] мальчика \ И КАК БУДТО [РОДИЛА] ДЕВОЧКУ103. / המפלת שפיר מלא מים, מלא ךםי מלא גנונים, אינה חוששת לולד. ואם היה 9ך?ןם, תשב לזמר ולנקבה: ЛЛТ/ТТТТТ-Т А А -ז ттп После выкидыша ) В ФОРМЕ САНДАЛИИ104 ( ИЛИ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ; [вышел] ПОСЛЕД105, ( СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ О РОЖЕНИЦЕ,] ל КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА ) И КАК БУДТО [РОДИЛА] ДЕВОЧКУ106. S Если ЭТОТ ПОСЛЕД / המפלת סנדל ж של;א, תשב לזכר ולנקבה. ; . : ״« Т שליא בביתי Часть плаценты, по которой видно, что в ней формировался плод. В оригинале гнуним, значение слова неясно: может быть, “разноцветный”, а может быть — “множество тканевых волокон”. Закон о чистоте и скверне роженицы не применяется. Если выкидыш не сопровождался кро- вотечением, то женщина чиста даже по закону нида. Поскольку пол выкидыша не определяется, то применяется двойное устрожение из-за со- мнительной ситуации: женщина нечиста подобно нида четырнадцать дней (как будто роди- ла девочку), а не оскверняет, несмотря на кровотечение, только до сорокового дня, как будто родила мальчика. В Вавилонском Талмуде (Нида, 256) выкидыш такой формы сравнивается с языком быка и утверждается, что это раздавленный плод. Здесь имеется в виду, что плод вышел внутри последа, а “последа без плода не бывает” (Миш- на, Нида, 3:4). Поскольку пол выкидыша не определяется, то применяется двойное устрожение из-за со- мнительной ситуации: женщина нечиста подобно нида четырнадцать дней (как будто роди- ла девочку), а не оскверняет, несмотря на кровотечение, только до сорокового дня, как будто родила мальчика. 100 101 102 103 104 105 106 869
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | НАХОДИТСЯ В ПОМЕЩЕНИИ— ) ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО107, ( И НЕ ПОТОМУ, ЧТО \ ПОСЛЕД — ЭТО ПЛОД, ) А ПОТОМУ, ЧТО НЕ БЫВАЕТ ( ПОСЛЕДА БЕЗ ПЛОДА108. ) Рабби Шимон говорит: ) ПЛОД БЫЛ РАЗДАВЛЕН ( ЕЩЕ ДО ТОГО, КАК ВЫШЕЛ109. ] הבלת טמא. לא שהשליא ולדי אלא שאין שללא ?לא ולד. רבי שמעון אומר, נמיוק הולד עד שלא יצא: Т Т רזמוודו רו Если ВЫКИНУЛА110 ) המןלת ВРОЖДЕННОГО КАСТРАТА111 С טמטום, ИЛИ ГЕРМАФРОДИТА112, j) ואנזיתגיטס, ТО СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ } תשב О РОЖЕНИЦЕ,] ( לזכר Т Т : ולנקבה. КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА ) И КАК БУДТО [РОДИЛА] ДЕВОЧКУ113; ( ВРОЖДЕННОГО КАСТРАТА ( טמטום וזכר, 7 Т Т : :4 И МАЛЬЧИКА } אגדתגיטס וזכר, ־ : : • : 7 Т Т ИЛИ ГЕРМАФРОДИТА И МАЛЬЧИ- ( תשב КА— ) לז?ר СОБЛЮДАЕТ, КАК БУДТО ) ולנקבה. [родила] МАЛЬЧИКА ( И КАК БУДТО [РОДИЛА] ДЕВОЧКУ; ) S . : ••י т По закону о шатре с покойником, все, что находится в помещении, осквернено скверной смерти (см. Бемидбар, 19*14)• Следует полагать, что родился мертвый младенец, а потом его раздавили. То, что появилось на свет, никогда не было человеком, а потому помещение шатром не оскверняется. Закон соответствует мнению мудрецов. “Если выкинула или родила”—в этой мишне закон о выкидыше совпадает с законом о родах. Тумтум—тот, у кого от рождения отсутствуют первичные половые признаки, от греческого tomias—кастрат. Андрогинос—тот, у кого есть и мужские и женские первичные половые признаки, от грече- ского andros—мужчина и gune—женщина. Поскольку пол выкидыша не определяется, то применяется устрожение из-за сомнитель- ной ситуации: женщина нечиста подобно нида четырнадцать дней (как будто родила девоч- ку), а не оскверняет, несмотря на кровотечение, только до сорокового дня, как будто родила мальчика. 107 108 109 но ш 112 из 870
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | טמטום ונקבה, אנדרוגינוס ונקבה, תשב לנקבה בלבד״ ’ Т יצא מרותך אן• מסךס, משיצא Т Т V • רבו, הרי הוא כילוד. יצא כדךכו, עד שיצא רב ראשו. ואיזהו רב ראשו, משתצא פדחתו: ВРОЖДЕННОГО КАСТРАТА И ДЕВОЧКУ ИЛИ ГЕРМАФРОДИТА И ДЕВОЧКУ, СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ О РОЖЕНИЦЕ,] КАК БУДТО [РОДИЛА] ОДНУ ДЕВОЧКУ114. Если [плод] ИЗВЛЕЧЕН ПО ЧАСТЯМ ИЛИ НОЖКАМИ ВПЕРЕД, ТО КАК ТОЛЬКО ВЫШЛА БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ, ОН КАК БУДТО УЖЕ РОЖДЕН115. Если РОДЫ ОБЫЧНЫЕ116, ТО КАК ТОЛЬКО ВЫЙДЕТ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ГОЛОВЫ. И ЧТО ЕСТЬ “большая часть головы״? Как только выйдет лоб. משנה ו 1 ■ м המפלת ואין ה־וע מה הוא, תשב לזרי ןלנגןבה. אין ןדוע אם ולד МИШНА 6 __ Если БЫЛ выкидыш И НЕИЗВЕСТНО, КТО ИМЕННО117, — СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ О РОЖЕНИЦЕ,] КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА И КАК БУДТО [РОДИЛА] ДЕВОЧКУ118; [если] неизвестно, был ли плод 114 При одновременном рождении мальчика и девочки роженица соблюдает те же законы, что и при рождении одной девочки, а поэтому неопределенность пола второго ребенка не имеет значения. 115 С этого момента женщина оскверняет как роженица. Следует иметь в виду, что в любом слу- чае, появление головы младенца сразу придает женщине статус роженицы. 116 Здесь—головой вперед. 117 Но доподлинно известно, что плод был. 118 Поскольку пол выкидыша не определяется, то применяется устрожение из-за сомнитель- ной ситуации: женщина нечиста подобно нида четырнадцать дней (как будто родила девоч- ку), а не оскверняет, несмотря на кровотечение, только до сорокового дня, как будто родила мальчика. 871
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | היה אם לאו, 7 т • т т תעוב לזכר Т Т : ולנקבה ולנדה: : ״ Т ИЛИ НЕ БЫЛО, — СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ О РОЖЕНИЦЕ,] КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА И КАК БУДТО [РОДИЛА] ДЕВОЧКУ, И ОНА НИДА119. В последней части этой мишны открывается технически сложная тема о рас- чете времени нида и зива (маточное кровотечение сверх семи дней нида). В основном она разобрана в длинном примечании к Мишна, Арехин, 2:1В, но здесь данная тема усложняется спорным вопросом, с какого момента нужно считать, что женщина может стать несомненной нида—с сорок первого или с восемьдесят первого дня. משנה ז ה מפלת ליום או־בעים, אינה חהנועות לולד. ליום ארבעים ואחד, : ־ : 7tv: • T תוצב לזכר ולנקבה ולנדה. דבי ישמעאל אומר, יום ארבעים ואחד, 7 tv: • T : - МИШНА 7 —— Если ВЫКИНУЛА НА СОРОКОВОЙ ДЕНЬ120, НЕ ПРЕДПОЛАГАЮТ, ЧТО ЭТО плод121. На сорок первый день — СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ О РОЖЕНИЦЕ,] КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА И КАК БУДТО [родила] ДЕВОЧКУ, И ОНА НИДА122. Рабби Ишмаэль говорит: НА СОРОК ПЕРВЫЙ ДЕНЬ — Здесь иной закон: поскольку есть основания подозревать, что плод все же был, женщина не- чиста четырнадцать дней, как будто родила девочку; однако из-за того, что неизвестно на- верняка, существовал ли плод, то чистой крови у роженицы нет вообще, и при кровотечении после этого дня она остается нида. На сороковой день от предполагаемого зачатия, то есть от дня посещения миквы. До сорокового дня плод еще не сформирован, а по мнению мудрецов, “все, что не имеет че- ловеческого облика,—не плод” (см. мишку 3:2). Поскольку есть основания подозревать, что плод уже сформировался, женщина нечиста че- тырнадцать дней, как будто родила девочку. Вместе с тем может статься, что плод еще не сформировался, и тогда истечения чистой крови у нее быть не может, и при кровотечении после этого дня она остается нида. 119 120 121 122 872
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 4 | МИШНА I | תשב לזכר ולנדה. nr שמונים ןאחדי תשב לזכר ןלנקבה ולנדה י שהזכר נגמר לאךבעים ואחד, ןהנקבה לשמונים ואחד. וחכמים אומרים, אחד בדית הזכר ןארוד בדית הנקבה, זה וזה לאתיעים ואחד: СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ О РОЖЕНИЦЕ,] КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА, И ОНА НИДА123. На восемьдесят первый день — СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ О РОЖЕНИЦЕ,] КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА И КАК БУДТО [РОДИЛА] ДЕВОЧКУ, И ОНА НИДА, ПОТОМУ ЧТО МАЛЬЧИК ПОЛНОСТЬЮ ФОРМИРУЕТСЯ НА СОРОК ПЕРВЫЙ, А ДЕВОЧКА — НА ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВЫЙ [ДЕНЬ]124. Мудрецы говорят: КАК ФОРМИРОВАНИЕ МАЛЬЧИКА, ТАК И ФОРМИРОВАНИЕ ДЕВОЧКИ— НА СОРОК ПЕРВЫЙ ДЕНЬ125. ד ГЛАВА 4 משנה א МИШНА I בנות כותים, ; —Самаритянки126 נדות מעדיסהן. нида от колыбели. с והכותים מסמאים ^ Самаритяне оскверняют 123 Семь дней скверны, как после рождения мальчика. Если же после этого женщина увидит кровь, она нида, и чистого кровотечения у нее быть не может. 124 То есть, по мнению р. Ишмаэля, в период между сорок первым и восемьдесят первым днем девочка еще не сформировалась, а значит, такой выкидыш женщину вообще не оскверняет. 125 Это обоснование мнения первого, анонимного автора мишны. 126 Самаритяне — народ из провинции Кут, пригнанный в Шомрон Санхеривом. В какой-то мере самаритяне приняли иудаизм, однако они не признают Устной Торы, поэтому многие 873
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משכב תחתון כעליחי מפני שהן מעלי נדות, ןהן יועזבות על כל דם ודם. T T T T ואין חשין עליהן על ביאת מקדש, ואין שון־פין עליהם את התרומה, מעני שטקאתן ספק: НИЖНЮЮ ПОДСТИЛКУ127 ТАК ЖЕ КАК ВЕРХНЮЮ128, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ЖИВУТ с [женщинами] НИДА129, ИБО ОТСЧИТЫВАЮТ [СКВЕРНУ] ОТ ЛЮБЫХ КРОВЕЙ130. [Но] НЕ ОБЯЗАН ИЗ-ЗА НИХ [приносить жертву] тот, КТО ПРИШЕЛ [в скверне] в Храм131, И ИЗ-ЗА НИХ НЕ СЖИГАЮТ ТРУМУ*32, ПОТОМУ ЧТО НЕТ УВЕРЕННОСТИ, ЧТО ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ133. их обычаи и трактовки закона сильно расходятся с раввинистическим иудаизмом. Еврей- ские мудрецы постановили, что самаритяне — неевреи во всех смыслах. В то же время в Мишне самаритяне рассматриваются иногда как “худшие из евреев” (например, в этой миш- не и в трактате Брахот), а некоторые считают их “намного хуже неевреев” (Рамбам). Сама- ритянки не соглашались с законом мишны 5:3, по которому кровянистые выделения даже у младенцев оскверняют, как нида. 127 Нижняя подстилка, так же как и верхняя, становится первой по скверне, оскверняя пищу и напитки, но не людей и утварь. 128 Если под таким человеком десять подстилок, то все нижние осквернены, так же как и верх- няя, даже если к нижним он не прикасается (Тиферет Исраэлъ). 129 Поскольку самаритяне не исполняют законов нида в полной мере, то всех их женщин следу- ет считать нида, а их мужчины оскверняют так же, как все, кто живут с нида. В Торе (Ваикра, 15:24) сказано: “А если ляжет с нею мужчина так, что месячное истечение ее будет на нем, то он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которую он ляжет, будет нечиста”. 130 При любых выделениях, даже тех, которые мудрецы считают чистыми, самаритянки начи- нают отсчет семи дней нида. Например, если женщина видит “зеленую кровь”, она начинает отсчитывать семь дней нида, и если в этот период началось истечение оскверняющей крови, она не отсчитывает семь дней от начала этого кровотечения и раньше времени окунается в микве, оставаясь при этом нида. 131 Тот, кто по неведению вошел на территорию Храма, будучи оскверненным или в осквернен- ных одеждах, должен принести жертву переменной стоимости, а если оскверненный вошел в Храм умышленно, то “душа его будет отсечена от народа” (см. Ваикра, 7:20; 12:4). 132 Заведомо оскверненную труму следует сжечь, а уничтожать чистую труму запрещено. Все же закон о труме в нашей мишне противоречит мишне в трактате Тгорот (4:5), и некоторые комментаторы пытаются снять противоречие путем моделирования искусственной ситуа- ции (см. Бертиноро). 133 Все сказанное выше о самаритянах—постановление мудрецов, основанное на предположе- нии. Для признания же человека виновным и обязанным принести жертву нужны доказа- тельства. Не исключено, что сказанное выше “отсчитывают [скверну] от любых кровей” еле- дует отнести также и к рассматриваемой здесь ситуации, и даже если самаритянка говорит, что она пришла в Храм в состоянии нида, она жертву не приносит. 874
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 23־ | ллтлтттид о ממזור! ד Саддукейские женщины134, ) במת צדו־קין, КОГДА СЛЕДУЮТ 1 בץמן שנהגו ללכת ОБЫЧАЯМ СВОИХ ОТЦОВ, ) בךןכי אבותיהן, ПОДОБНЫ САМАРИТЯНКАМ135, ) הרי הן ככותי׳ות. А КОГДА ПЕРЕХОДЯТ S פרשו ללכת к обычаям Израиля, / питл 1/дт/ иппгтлт/тл ( V V т : Т ןךךכי ישךאל, игШ IVА.IV EiDrEilllVll. \ Рабби Йосе говорит: ) הרי הן כישראליות. они всегда [рассматриваются] ( רבי יוסי אומר, как еврейки, ו לעולם הן ПОКА НЕ ПЕРЕХОДЯТ НА ) כישךאל, ОБЫЧАИ СВОИ ПРЕДКОВ136. \ עד שיפו־שו ללכת < בז־ךכי אבותיהן: משנה ג 3 мишна Кровь нееврейки137 ) זים נכרית ודם И ЧИСТУЮ КРОВЬ СТРАДАЮЩЕЙ ) טהךה של מצורעת, ЦАРААТ138 ( בית שמאי дом Шамая ) מטהרים. ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ; ( 134 Саддукеи—одно из направлений иудаизма эпохи Второго храма. Признавали Письменную Тору как источник закона, но не признавали Устной Торы. 135 То есть саддукейские женщины соблюдают законы нида не так, как предписано мудрецами. 136 По мнению р. Йосе, всегда следует считать, что еврейская женщина соблюдает законы нида как положено, пока не доказано обратное. Первый же анонимный автор мишны считает, что женщина из семьи саддукеев по определению не соблюдает законы нида как положено, пока не доказано обратное. 137 По закону Торы только еврейки оскверняют в состоянии нида и зива, ведь соответствующий раздел Торы открывается словами: “Скажи сынам Израиля” (Ваикра, 15:2). В силу постанов- ления мудрецов, неевреи оскверняют так же, как мужчина-зав, то есть, среди прочего, слю- ной и мочой (см. Ваикра, 15:8). Наша мишна рассматривает вопрос, распространяется ли это постановление на менструальную кровь. 138 Менструальная кровь роженицы в период с восьмого до тридцать третьего дня после рожде- ния мальчика и в период от пятнадцатого до восьмидесятого дня после рождения девочки не оскверняет вовсе. Слюна и моча мецора (человека, страдающего специфическим кожным поражением цараат — см. Ваикра, 13:1-46) оскверняет. Здесь ставится вопрос, оскверняет ли чистая кровь мецора. 875
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ובית הלל אומךים, ברקה וכמימי רגליה. :%• Т״ : •• •• ׳־־ : Т V דם יולדת שלא טבלה, 7 T S Т בית שמאי אוגרים, ברקה וכמימי דגליה. ובית הלל אומדים, מטמא לח ויבש. •• Т : ומודים ביולךת בזוב, שהיא ?(טמאה לח ויבש: дом Гилеля говорит: [эта кровь] подобна ее слюне И МОЧЕ139. Кровь не окунувшейся рожени- цы140— дом Шамая говорит: ПОДОБНА ЕЕ СЛЮНЕ И МОЧЕ141. Дом Гилеля говорит: ОСКВЕРНЯЕТ, БУДУЧИ КАК ВЛАЖНОЙ, ТАК И СУХОЙ142. Они143 СОГЛАСНЫ, ЧТО У РОДИВШЕЙ В ПЕРИОД ЗИВА144 [кровь] оскверняет, БУДУЧИ ВЛАЖНОЙ И СУХОЙ145. משנה ד_ המקשה נדה. т • קשתה עולשה ימים 7י : Т Т : Т • 1יתחי אחד עשר מם МИШНА 4 — При родовых схватках— нида146. Родовые схватки продолжались ТРИ ДНЯ ВНУТРИ ПЕРИОДА 139 По мнению дома Гилеля, постановление включает менструальную кровь нееврейки, но она оскверняет только во влажном состоянии, подобно слюне и моче. И в этом ее отличие от мен- струальной крови еврейки, которая оскверняет даже в сухом виде. По поводу чистой крови мецора дом Шамая считает, что она оскверняет, как кровь роженицы. Дом Гилеля считает, что чистая кровь приравнена к слюне и моче, то есть оскверняет только во влажном виде. 140 Роженица, которая не окунулась на восьмой день после рождения мальчика или на пятнад- цатый день после рождения девочки. 141 Оскверняет только во влажном состоянии. 142 То есть все время, пока роженица не окунулась, она остается нида. 143 Дом Шамая согласен с домом Гилеля. 144 Женщина родила в период, когда у нее бьши маточные кровотечения вне семидневного пе- риода нида (см. Ваикра, 15:9-28). 145 После прекращения истечения зава должна отсчитать семь чистых дней (Ваикра, 15:28). Пока она не очистилась от скверны зива, ее кровь оскверняет, и приобретение статуса роже- ницы в этом смысле ничего не меняет. 146 Если у женщины начались схватки и стала выделяться кровь, она становится нида, но не зава, даже если схватки начались не в период нида. Это облегчение закона, ведь состояние нида завершается на восьмой день от начала кровотечения, а зива—на восьмой день после окончания кровотечения. 876
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | ושפתה מעת לעת וילדתי הלי זו יוללת בזוב, דבלי לבי אליעזר. לבי להושע אומר, לילה ויום, כלילי עזבת וי1מו. ששפתה т : Т V מן הצער, ולא מן הדם: В ОДИННАДЦАТЬ ДНЕЙ147, НАСТУПИЛА ПЕРЕДЫШКА НА СУТКИ148, И ОНА РОДИЛА — ЭТО И ЕСТЬ “родившая В ПЕРИОД ЗИЯЛ149״, — СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. Рабби Йегошуа говорит: НОЧЬ И ДЕНЬ, ПОДОБНО НОЧИ И ДНЮ СУББОТЫ150. “Наступила передышка”— ОТ СХВАТОК, НО НЕ ОТ КРОВОТЕЧЕНИЯ151. משנה ה — כמה הוא קשרה, לבי מאיר אומר, אפלו ארבעים וממשים יום. МИШНА 5 —— И КОГДА ЭТО “схватки”?152 Рабби Меир говорит: ДАЖЕ ЗА СОРОК ИЛИ ПЯТЬДЕСЯТ ДНЕЙ153. 147 Закон о зива, то есть о кровотечении “не во время отлучения (нида)” (см. Ваикра, 15:25) мо- жет быть применен только в течение одиннадцати дней после окончания семи дней нида. Если внутри этого периода кровь идет в течение трех дней, женщина признается зава. Выше уже было сказано, что исключение делается для роженицы, которая даже в этот период при- знается нида, а не зава. 148 Буквально: “с момента до момента”, то есть в течение 24 часов. 149 Если в течение суток, когда не было родовых потуг, продолжаются кровянистые выделения, эта кровь не считается вызванной родовыми схватками, а поэтому следует применить закон о зива. 150 Рабби Йегошуа говорит, что для признания статуса зива у роженицы нужен не перерыв в 24 часа, а перерыв, в который укладываются календарные сутки. Например, если схватки при- остановились в пятницу днем, а роды пришлись на день субботы, то хотя прошли 24 часа, полный календарный день не прошел, а потому выделения считаются кровью родов, а не ма- точным кровотечением. Таким образом, мнение р. Йегошуа действует в сторону облегчения закона. Закон установлен по мнению р. Элиэзера. 151 То есть женщина зава, если кровотечение продолжается, несмотря на то что прекратились схватки. Если вместе с прекращением схваток прекратилось кровотечение, то это кровь ро- дов, а следовательно, женщина нида, а не зава. 152 За какое время до предполагаемых родов мы считаем схватки родовыми, а идущую при этом кровь—кровью родов, то есть женщина при этом не зава, а нида? 153 За сорок дней до предполагаемых родов для здоровой женщины, и за пятьдесят дней—для слабой женщины. 8 77
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Рабби Йегуда говорит: ) _רבי יהודה אומר, ДОСТАТОЧНО ДЛЯ НЕЕ МЕСЯЦА154. Г דיה חךשה. Рабби Йосе ( И РАББИ Шимон ) _רבי עסי ו_רבי שמעון אומךים, 1UBOFН1. ( אין קשוי יותר СХВАТКИ БЫВАЮТ ТОЛЬКО В N две [последние] недели155. ) משתי שבתות: משנה ו 6 мишна Вся КРОВЬ ВО ВРЕМЯ СХВАТОК ) המקשה בתוך שמונים ВО ВРЕМЯ ВОСЬМИДЕСЯТИ [ДНЕЙ] ( קול גקבה, ПО РОЖДЕНИИ ДЕВОЧКИ — [) כל דמים שהיא רואה, ЧИСТАЯ156, ПОКА НЕ ВЫЙДЕТ } V • Т Т״ 7 Т טהורים, עד שיצא הולד. ПЛОД157. ( וךבי אליעזר Рабби Элиэзер ) ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ158. ) מטמא. Сказали159 рабби Элиэзеру: \ אמרו לו לרבי אליעזר, ПРИ КРОВОТЕЧЕНИИ В ПЕРЕРЫВЕ ) ומה ב?ןקום [схваток] ЗАКОН СУРОВЫЙ160, ( שהחמיר А ВО ВРЕМЯ КРОВОТЕЧЕНИЯ ( בדם השפי, 154 То есть только кровь во время схваток в последний месяц беременности считается родовой. 155 Если кровь идет раньше, то это либо зива, либо преждевременные роды. 156 По исходному закону вся кровь в этот послеродовой период чиста. После четырнадцати дней по рождении девочки женщина окунулась в микву, зачала от мужа, и у нее начались схват- ки выкидыша. Упомянут только случай рождения девочки, ведь после рождения мальчика истечение чистой крови кончается на сороковой день, а к выкидышу на таком сроке закон о роженице не применяется (см. мишну 3:7). 157 Как только выйдет плод, женщина становится нечистой, как после родов. Хотя выше было сказано, что женщина приобретает статус нида уже при первом истечении крови во время родов, все же недельный срок по рождении мальчика и двухнедельный срок по рождении де- вочки отсчитывается от момента окончания родов, а не от их начала (см. мишну 3:5). 158 Как уже было сказано в мишнайот 4-5, маточная кровь при схватках не во время родов дела- ет женщину нида или зава. 159 Мудрецы сказали р. Элиэзеру. Мудрецы вообще не применяют рассуждений к данному зако- ну, а считают, что раз сказано (Ваикра, 12:5): “шестьдесят шесть дней остается в своем крово- течении чистом”,—то она в любом случае чиста. 160 В мишне 4 р. Элиэзер постановил, что когда кровь идет во время длительного перерыва меж- ду схватками, женщина зава, а не нида, а закон о зива суровей, чем закон о нида (ведь состоя- ние зива оканчивается на восьмой день после окончание кровотечения, а нида—на восьмой день после его начала). 878
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | הקל בדם הקשי. מקום שהקל בך־ם השפי, אינו דין שנקל בדם הקשי. אמר להן, דיו לבא מן הדי! להיות כנדון, ממה הקל עליה, מטמאת זיבה, ••••:־ • 7 т אבל ממאה טמאת נדה: ВО ВРЕМЯ СХВАТОК — ЗАКОН БОЛЕЕ МЯГКИЙ161; ЕСЛИ ЖЕ ПРИ КРОВОТЕЧЕНИИ ВО ВРЕМЯ ПЕРЕРЫВА В СХВАТКАХ ЗАКОН МЯГКИЙ162, ТО ТЕМ БОЛЕЕ ЗАКОН ДОЛЖЕН БЫТЬ МЯГЧЕ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К КРОВОТЕЧЕНИЮ СХВАТОК163. Сказал им [рабби Элиэзер] : ДЛЯ СЛЕДСТВИЯ ИЗ ЗАКОНА ХВАТИТ ТОГО, ЧТО БЫЛО В САМОМ ЗАКОНЕ!164 165— В ЧЕМ БЫЛО ОБЛЕГЧЕНИЕ ЗАКОНА? — Эта кровь — не кровь зива, НО ОНА ОСКВЕРНЯЕТ КАК НИДА1в\ משנה זבל אחד עשר יום בחזקת טהו־ה. ישבה לה т т : Т ולא בז־־קה, МИШНА 7 11 Все одиннадцать дней166 СЛЕДУЕТ СЧИТАТЬ [ЖЕНЩИНУ] ЧИСТОЙ167. После этого, ЕСЛИ ОНА НЕ СДЕЛАЛА ПРОВЕРКУ — 161 Кровь во время схваток—чистая. 162 Здесь имеется в виду “при отсутствии схваток”, то есть любая кровь роженицы с пятнадцато- го до восьмидесятого дня чиста. 163 Нелогично считать, что схватки, из-за которых во время родов женщина признается нида, а не зава, делают закон суровей в послеродовой период. 164 В обычном случае это правило означает: нельзя произвольно изменять устрожающую часть закона. Это общее правило рассуждения по принципу “тем более”: вывод не может привести к следствиям, отличающимся от закона, который является основанием для рассуждения. 165 Закон о том, что женщина с начала родов приобретает статус нида, означает, что она не зава. Таким же образом, если роды пришлись на период чистого кровотечения роженицы, она ста- нет нида, а не зава. А как уже было сказано, закон о нида мягче, чем закон о зава. 166 Одиннадцать дней после окончания седьмого дня менструации—только в этот период жен- щина может быть признана зава. 167 То есть, после того как женщина на восьмой день окунулась в микву, она не обязана делать проверок. 879
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שגגה, נאנסה, 7 т : V V 7 т S т הזידה ולא בדקה, 7 lT ! т s т • •• טהה־ה. הגיע שעת וסתה ולא בךקה, הרי п טמאה. רבי מאיר אומר, אם היתה במחבא ןהגיע שעת וסתה, ולא בךקה, הרי זיו טהוךה, מפני שחזרךה מסלקת את הדמים. אבל ימי הזב והזבה ושומרת עם ?נגד יום, הלי אלו בחזקת טמאה: ПО ОШИБКЕ, ВЫНУЖДЕННО ИЛИ УМЫШЛЕННО, — ОНА ЧИСТА168. Если ЖЕ ПРИШЛО ВРЕМЯ МЕНСТРУАЦИИ169, А ОНА НЕ ПРОВЕРИЛАСЬ, ТО ОНА ОСКВЕРНЕНА170. Рабби Меир говорит: ЕСЛИ ОНА СКРЫВАЛАСЬ171 И ПРИШЕЛ СРОК МЕНСТРУАЦИИ, А ОНА НЕ ПРОВЕРИЛА — ОНА ЧИСТА, ПОТОМУ ЧТО СТРАХ ПОДАВЛЯЕТ ВЫДЕЛЕНИЕ КРОВИ172. Однако в дни [счета] зав или зива173, РАВНО КАК И ТА, ЧТО ОЖИДАЕТ “день против дня”174, ДОЛЖНЫ СЧИТАТЬСЯ ОСКВЕРНЕННЫМИ175. 168 Женщина стала чистой после недели нида. Следующие одиннадцать дней она чиста и не нуждается в проверке. После этих одиннадцати дней женщина проверки так и не сделала. Она все равно чиста до тех пор, пока проверка не покажет, что менструация началась. 169 Речь идет о женщине с постоянным менструальным циклом (см. мишну 9:9). 170 Даже если поздняя проверка вышла чистой, женщина все равно нечиста, и она осквернила задним числом все, с чем имела дело, с момента предположительного начала менструации. 171 Женщина скрывалась от какой-то угрозы, например от бандитов. 172 Это мнение р. Меира не совпадает с мнением первого, анонимного автора. 173 Если мужчина признан зав или женщина признана зава, то они должны отсчитать семь чи- стых дней. 174 Если в один из дней после недели менструации женщина видела истечение крови, она нечи- ста в этот день и “ожидает день против дня”, то есть добавляет к сроку нечистоты еще одни сутки “против нечистого дня”, а потом окунается в воды лшквы (см. Ваикра, 15:19-23). 175 В день, когда они не сделали проверку, их следует считать оскверненными. 880
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 1-2 | ה ГЛАВА 5 משנה א МИШНА I יוצא יפן, אין יועזבין עליו ימי טמאה וימי טהו־ה, ואין חיבין עליו קרבן. רבי שמעון אומר, הרי זה כילוד. כל הנשים מטמאות בבית החיצון, שןאמר(ויקרא טו), דם יהיה זבה בבשךה. אבל הזב ובעל קרי, אינן מטמאים, עד שתצא טמאתן לחוץ: В СЛУЧАЕ РОЖДЕНИЯ КЕСАРЕВЫМ СЕЧЕНИЕМ НЕ СОБЛЮДАЮТ НИ ДНЕЙ НИДА, НИ ЧИСТЫХ ДНЕЙ176, И НЕ ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ177. Рабби Шимон говорит: ТАКОЙ ПОДОБЕН РОЖДЕННОМУ178. Женщины всегда становятся ОСКВЕРНЕННЫМИ [ПРИ кровотечении] в “наружном доме”179, ПОТОМУ ЧТО СКАЗАНО: “кровью, ТЕКУЩЕЙ ИЗ ТЕЛА ЕЕ180״, ОДНАКО ЗАВ И МУЖЧИНА ПРИ ИСТЕЧЕНИИ СЕМЕНИ ОСКВЕРНЯЮТ, ТОЛЬКО КОГДА СКВЕРНА ВЫЙДЕТ НАРУЖУ181. משנה ב הןה אוכל בתרומה והתיש שנזדעזעו МИШНА 2 — Если [некто] ел труму И ПОЧУВСТВОВАЛ, 176 То есть ни один из законов о роженице к такой женщине не применяют. 177 Не приносит жертву роженицы (см. Ваикра, 12:6, 8). 178 Применяются все законы о роженице, как будто она родила естественным образом. 179 Даже если маточная кровь не вытекла наружу и осталась во влагалище. 180 Буквально: “Кровью, текущей в теле ее” (Ваикра, 15:19)• 181 О заве говорится (букв.): “Мужчина, когда у него будет истечение из плоти” (Ваикра, 15:2), а об истечении семени сказано: “Мужчина, из которого выйдет семя” (Ваикра, 15:16). 881
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ЧТО ЕГО ЧЛЕНЫ ) אבריו, СОДРОГАЮТСЯ182, ( אוחז באמה ХВАТАЕТСЯ ЗА ЧЛЕН ) ובולע את התרומה. И ПРОГЛАТЫВАЕТ ТРУМУ1Ч ( И [выделения] ОСКВЕРНЯЮТ184 ) ПРИ ЛЮБОМ КОЛИЧЕСТВЕ, ) ДАЖЕ С ГОРЧИЧНОЕ ЗЕРНЫШКО S ומטמאים בכל שהוא, אפלו כעין התחיל И МЕНЬШЕ ТОГО185. } ובפחוית מכן: משנה ג 3 мишна Девочка оскверняется как нида ) תינוקת בת יזם אחד, С ПЕРВОГО ДНЯ ЖИЗНИ. ( מטמאה בנדה. С ДЕСЯТОГО ДНЯ j) בת עשרה ;מים, ОСКВЕРНЯЕТСЯ КАК ЗАВА186. ) מטמאה בזיבה. Мальчик оскверняется как зав 1 т • : т : • תינוק בן יום אחד, С ПЕРВОГО дня жизни. ; Оскверняется от [кожных] ) מטמא בזיבה, ПОРАЖЕНИЙ187, \ ומטמא בנגעים, ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ188, ) ומטמא מת, СВЯЗЫВАЕТ УЗАМИ ЛЕВИРАТА189, ( תזקק ליבום, ОСВОБОЖДАЕТ ОТ ЛЕВИРАТА190, ^ ופוטר מן היבום, 182 Почувствовал, что сейчас начнется поллюция. 183 В предыдущей мишне сказано, что при истечении семени мужчина оскверняется, только ког- да семя выйдет наружу. 184 Речь идет о крови нида, выделении семени и истечении зав. 185 Прикосновение семени является исключением и оскверняет при размере с зернышко чечевицы. 186 В течение первых семи дней кровотечения девочка по определению нида. Закон зива приме- няется, только если кровотечение продолжалось три дня вне периода нида, а поэтому девоч- ка не может стать зава раньше десятого дня. 187 Младенец любого пола может страдать оскверняющими кожными поражениями (см. Ваи- кра, 13:1-46). 188 Младенец любого пола оскверняется скверной смерти от источника скверны. 189 Так называется право деверя взять в жены вдову его бездетного брата. Термин “узы” призван указать на то, что вдова брата не может выйти замуж за другого мужчину, пока не пройдет обряд отказа от левиратного брака. Если младший брат родился хотя бы за час до смерти старшего брата, вдова последнего становится связанной узами левирата с младенцем. 190 Если младенец родился хотя бы за час до смерти отца, то вдова последнего не связана узами левирата. 882
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 | ומאכיל בתרומה, ופוסל מן התרומה, ומחל, ומנחיל, וההןרג1 חיב, S ־ : ־ 7 Т והרי הוא לאביו ולאמן ולכל קרוביו ?חתן שלם: ДАЕТ ВОЗМОЖНОСТЬ ЕСТЬ ТРУМУ191, ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ДЛЯ ТРУМЫ192, НАСЛЕДУЕТ И ОСТАВЛЯЕТ НАСЛЕДСТВО193, ЕГО УБИЙЦА ВИНОВЕН194, И ОН ДЛЯ СВОИХ ОТЦА И МАТЕРИ КАК ПОЛНОЦЕННЫЙ ЖЕНИХ195. Начиная с этоймишны и до мишны 6:1 приводятся сведения о применимости законов в различных возрастах. משנה ד בת שלש שנים ויום אחד, מתקדשת בביאה. ואם בא עליה שם, קנאי!• ןחשין עליה МИШНА 4 י——י Девочка [в возрасте] ТРЕХ ЛЕТ И ОДНОГО ДНЯ196 ОБРУЧАЕТСЯ ЧЕРЕЗ БЛИЗОСТЬ197. Если ЕЮ ОВЛАДЕЕТ ЛЕВИРАТНЫЙ ЖЕНИХ, ОН ПРИОБРЕТАЕТ ЕЕ198. За нее несут вину, 191 Если мать была замужем за потомком Агарона, то как только у нее родился ребенок любого пола, она получает право есть труму, даже если ее муж уже умер. 192 Если дочь потомка Агарона была замужем за исраэлитом, то как только у нее рождается ре- бенок, она не может в случае вдовства вернуться в дом отца и есть труму. Согласно Мишне, Йевамот, 7:4 это правило вступает в силу уже с момента беременности. 193 Сын наследует матери, даже если она умерла родами. Если сын умрет в тот же день, это на- следство передается его братьям по отцу. 194 Убийца даже однодневного младенца подлежит казни. За убийство нерожденного или не- жизнеспособного плода человек казни не подлежит (см. Миима, Оголот, 7:6). 195 В данном случае “жених”—это оборот, призванный показать, что младенец считается пол- ноценным человеком. В Талмуде говорится, что в случае смерти однодневного доношенного младенца по нему соблюдают все законы траура. 196 Оборот “три года и один день” означает день, когда девочке исполнилось ровно три года, и так во всех законах. 197 Если отец отдает ее жениху для обручения таким образом. 198 Если муж умер бездетным, деверь может заключить с ней левиратный брак (он совершается только через овладение). 883
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משום אשת איש, ומטמאה את במגלה לטמא מ^בב תחתון בטליון• נשאת לכהזי תאבל בתרומה. בא עליה אחד Т V Т V Т Т מן הפסולים, פסלה Т Т : מן הןהנה. בא עליה אחד מכל העריות т-; т т • האמורות בתוו־ה, מומתין על ת־ה, והיא פטורה. Т : • : פחות מכן, כנ1תן אצבע בעין: КАК ЗА ЗАМУЖНЮЮ ЖЕНЩИНУ1". Она оскверняет своего МУЖА200, И ОН ОСКВЕРНЯЕТ НИЖНЮЮ ПОДСТИЛКУ ТАК ЖЕ, КАК ВЕРХНЮЮ201. Если ОНА ВЫХОДИТ ЗАМУЖ ЗА ПОТОМКА АГАРОНА, ТО ЕСТ ТРУМУ. Она станет негодной для потомка Агарона, ЕСЛИ ЕЮ ОВЛАДЕЛ ОДИН ИХ ТЕХ, КТО ДЕЛАЕТ ЖЕНЩИНУ НЕГОДНОЙ202. Если ЕЮ ОВЛАДЕЛ НЕКТО ИЗ РОДСТВЕННИКОВ, запрещенных Торой203, ОН ПОДЛЕЖИТ КАЗНИ, А ОНА НЕВИНОВНА204. Если ЕЙ МЕНЬШЕ ТОГО, ТО ВСЕ ЭТО ПОДОБНО ПАЛЬЦУ, КОТОРЫМ ТКНУЛИ В ГЛАЗ205. Мужчина, который овладеет замужней или обрученной девочкой, подлежит казни. Если муж овладеет ею, когда она находится в состоянии нида, муж осквернен семидневной скверной (Ваикра, 15-24)• Если под мужем, овладевшем женщиной в состоянии нида, десять подстилок, то все нижние осквернены так же, как и верхняя, даже если она к нижним не прикасается (Тиферет Мера- эль). При этом все подстилки становятся первыми по скверне, то есть оскверняют пищу и на- питки, но не человека и утварь. Например, нееврей—после этого женщина не имеет права выйти замуж за потомка Агарона, а если это дочь потомка Агарона, ей запрещено есть труму. Родственники из списка, приведенного в Ваикра (гл. 18). Поскольку речь идет о юридически недееспособной малолетней девочке, она вообще не под- лежит суду. Ничего не произошло, близостью это не считается. Имеется в виду, что если ткнуть пальцем в глаз, это не приведет к непоправимому повреждению и глаз вскоре восстановится. Этот об- раз используется как эвфемизм. 199 200 201 202 203 204 205 884
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | ллтлтттид с ו״מוד ה Мальчик [в возрасте] ; בן תשע שנים ДЕВЯТИ ЛЕТ И ОДНОГО ДНЯ206, ( ךי1ם אחד ОВЛАДЕВШИЙ СВОЕЙ ) שבא על ЛЕВИРАТНОЙ НЕВЕСТОЙ, ( יבמתו, ПРИОБРЕЛ ЕЕ207, S קנאח•’ НО ОН НЕ ДАЕТ РАЗВОДНОГО ) ПИСЬМА, S ואינו נותן גט, ПОКА НЕ ВЫРАСТЕТ208. ) עד שיגדיל. ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ ОТ НИДА209, ( ומטמא בנדה, ОСКВЕРНЯЯ НИЖНЮЮ ) לטמא משכב ПОДСТИЛКУ ( תחתוין ТАК ЖЕ, КАК ВЕРХНЮЮ210. ) בעלין־ן, ОН ДЕЛАЕТ [ЖЕНЩИНУ] ( V Т • יל ופוסל, негодной נ для потомка Агарона211, ( ואינו מאכיל НО НЕ ДАЕТ ЕЙ S כתרומה, 7 Т : - возможности ) ופוסל את הבהמה ЕСТЬ ТРУМУ212. S מעל גבי המזבח, Он ДЕЛАЕТ ЖИВОТНОЕ } !נקקלת НЕГОДНЫМ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА213, \ И ЖИВОТНОЕ ПОДЛЕЖИТ ( То есть со дня рождения, когда ему исполнилось ровно девять лет. Если речь идет о простой невесте, то обручение будет недействительным, пока мальчик не станет старше тринадцати лет. Разводное письмо может дать только юридически дееспособный человек, то есть половозре- лый мужчина старше тринадцати лет. Если мальчик овладеет женщиной в состоянии нида, он осквернен семидневной скверной (см. Ваикра, 15:24). Если под мужем, овладевшем женщиной в состоянии нида, десять подстилок, то все нижние осквернены так же, как и верхняя, даже если он к нижним не прикасается (Тиферет Мера- эль). При этом все подстилки становятся первыми по скверне, оскверняя пищу и напитки, но не человека и утварь. Если мальчик принадлежит к категории мужчин, связь с которыми делает женщину негод- ной для брака с потомками Агарона. Если мальчик из потомков Агарона женится на дочери иераэлита, то брак будет недействи- тельным, а если он взял левиратную невесту, то все равно его жена не получит право есть труму, поскольку этот брак неполноценен. Если мальчик вступил в половую связь с животным, это животное нельзя приносить в жертву (подробнее см. Миита, Звахим, 8:1, Тмура, 6:1). 206 20 7 208 209 210 211 212 213 885
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | על ידו. Т ואם בא על אחת מכל Т ־ “ ״ - Т : ״ הערמת האמורות בתורה, 7 Т ־י: Т Т-: Т ,iT מומתים על 7 T * T והוא פטור: ПОБИЕНИЮ КАМНЯМИ ИЗ-ЗА НЕГО214. ЕСЛИ ОН ОВЛАДЕЛ ОДНОЙ ИЗ РОДСТВЕННИЦ, ЗАПРЕЩЕННЫХ Торой215, ОНА ПОДЛЕЖИТ КАЗНИ, А ОН НЕВИНОВЕН216. משנה ו МИШНА 6 בת אחת עשרה שנה ויום אחד, 7TV : T T נדריה נבזיקין. בת שתים עשרה שנה ומם אחד, נדריה קי-מין. ובוךקין כל שתים עשרה. בן שתים עשרה שנה ומם אחד, נדריו נבדקים. בן שלש עשרה שנה ומם אחד, 7TV S T T Обеты девочки [в возрасте] ОДИННАДЦАТИ ЛЕТ и одного дня217 ПРОВЕРЯЮТ218. Обеты девочки [в возрасте] ДВЕНАДЦАТИ ЛЕТ и одного дня — ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ219, НО ВЕСЬ ДВЕНАДЦАТЫЙ ГОД ЕЕ ПРОВЕРЯЮТ220. Обеты мальчика [в возрасте] ДВЕНАДЦАТИ ЛЕТ и одного дня221 ПРОВЕРЯЮТ. Обеты мальчика [в возрасте] В случае половой связи с животным и человек, и животное подлежат побиению камнями, но поскольку речь идет о юридически недееспособном мальчике, его невозможно приготовить к казни по суду. Имеются в виду родственники из списка, приведенного в Ваикра (гл. 18). Поскольку речь идет о юридически недееспособном малолетнем мальчике, он суду не подлежит. Имеется в виду ситуация, когда мальчик овладел женщиной с ее согласия. В случае изнаси- лования женщину не казнят. То есть начиная со дня, когда ей исполнилось ровно одиннадцать лет. Обеты вступают в силу даже за год до совершеннолетия, если давший их понимает, во имя Кого он дает обеты, и понимает их смысл. Она взрослая, и ее обеты действительны. Даже если в начале двенадцатого года жизни девочку проверили и обнаружили, что она по- нимает смысл обетов, все равно при каждом новом обете делают проверку заново. Юридическая дееспособность мальчиков наступает на год позже. 214 215 216 217 218 219 220 221 886
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА \ ГЛАВА 5 | МИШНА 7 | נדריו קימין. וברךקיז כל שלש ע:שךה. קדם לזמן הזה, אף על פי שאמרו עךעין אנו לשם מי נדךנו, לשם מי הקדשנו, אין נדריה ם נךר ואין הקדשן הקדשי לאחר הזמן הזה, אף על פי שאמרו אין אנו יח־-עין לשם מי נךךנוי לשם מי הקדשנו, נךךן נןר ןהקדשן הקזיש: ТРИНАДЦАТИ ЛЕТ И ОДНОГО ДНЯ — ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ, НО ВЕСЬ ТРИНАДЦАТЫЙ ГОД ЕГО ПРОВЕРЯЮТ. До ЭТОГО222, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ ГОВОРЯТ: “Мы понимаем, во имя Кого ДАЛИ ОБЕТ И ВО ИМЯ КОГО СДЕЛАЛИ ПОСВЯЩЕНИЕ״, ИХ ОБЕТЫ — НЕ ОБЕТЫ, И ИХ ПОСВЯЩЕНИЯ — НЕ ПОСВЯЩЕНИЯ. После этого223, ДАЖЕ ЕСЛИ СКАЗАЛИ: “Мы НЕ ПОНИМАЕМ, ВО ИМЯ Кого ДАЛИ ОБЕТ И ВО ИМЯ КОГО СДЕЛАЛИ ПОСВЯЩЕНИЕ״, ИХ ОБЕТЫ — ОБЕТЫ, И ИХ ПОСВЯЩЕНИЯ — ПОСВЯЩЕНИЯ. משנה ז_ משל משלו חכמים באשה, 7 Т • Т • Т פגה, בחל, וצמל. פגה, 7 Т - עורה תינוקת, МИШНА 7 - ■1■ Мудрецы для [описания] женщин ПОЛЬЗУЮТСЯ СЛЕДУЮЩИМИ образами: ЗАВЯЗЬ ФИГИ, НЕЗРЕЛАЯ ФИГА И СОЗРЕВШИЙ ПЛОД ФИГИ224. “Завязь фиги”— 222 До полных одиннадцати лет для девочки и полных двенадцати лет для мальчика, даже если подростки уже физиологически половозрелые. 223 По наступлении полных двенадцати лет для девочки и полных тринадцати лет для мальчи- ка они считаются взрослыми, и все их действия юридически правомерны. Перечисленные законы действуют при наличии известных признаков полового созревания (два волоска и т. п.—см. подробнее в следующих мишнайот). 224 Девочка, подросток и женщина соответственно. В иврите для обозначения уровней зрелости инжира есть специальные термины. 887
I МИШНА 8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בחל, אלו ימי נעוריה- בזו ובזו, 7 Т Т אביה זכאי במציאתה ובמעשה ;דיה ובהפרת נדריה. צמל, כיון שב^רה, שוב אין לאביה רשות בה: т : т • т : ПОКА ОНА ЕЩЕ ДЕВОЧКА. “Незрелая фига”— ЭТО ВРЕМЯ ДЕВИЧЕСТВА225, — и в том и в этом [возрастах] ОТЕЦ ИМЕЕТ ПРАВО НА НАЙДЕННОЕ ЕЮ И НА ПЛОДЫ ЕЕ РУКОДЕЛИЯ И МОЖЕТ ОТМЕНЯТЬ ЕЕ ОБЕТЫ226, “Созревший плод фиги”— КАК ТОЛЬКО ОНА СТАЛА ВЗРОСЛОЙ, У ОТЦА НЕТ НАД НЕЮ ВЛАСТИ. משגה ח איזהו סימניה, רבי מסי הגלילי אוימר, משמנלה הקמט תחת הדד. _רבי עקיבא אומר, מש;טו הדדים. בן עזאי אומר, מעףשחיר הפטומת. .רבי ייוסי אומר. כדי שיהא טתן ir על העקץ והוא שוקע ושוהא לחזור: МИШНА 8 ■■■■■ Что ТАКОЕ “ПРИЗНАКИ”?227 Рабби Йосе Галилейский говорит: как только появится СКЛАДКА ПОД ГРУДЬЮ. Рабби Акива говорит: КАК ТОЛЬКО ГРУДИ можно СДВИНУТЬ228. Бен Азай говорит: КОГДА ПОТЕМНЕЮТ СОСКИ. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ КЛАДЕТ РУКУ НА КОНЧИК СОСКА, И ОН ЗАПАДАЕТ И НЕ СРАЗУ ВОЗВРАЩАЕТСЯ. Начало формирования бюста—подробней см. мишку 5:8. Отец отменяет обеты своей не достигшей зрелости дочери, пока она живет при нем (Бемид- бар, 30:4-6). См. также Мишка, Ктубот, 4:4. Мишка продолжает предыдущую. По каким физиологическим признакам девочку следует признать взрослой? (Раши, Бертиноро) По каким физиологическим признакам девочку еле- дует признать подростком? (Тосафот) Этот признак появляется несколько позже, чем тот, на который указывает р. Йосе Галилейский. 225 226 227 228 888
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 5 | МИШНА 9 | משנה ט_^ בת עשרים שנה שלא הביאה שתי שעתת, 7 т : : т • ” תביא ראןה שהיא בת עשרים שנה, והיא איאנית, - ן . 7 לא חן־לצת ןלא מתיבמת. בן עעזךים שנה שלא הביא שתי שעתת, ןביא ךאןה שהוא בן עשרים שנה, והוא סריס, T S ־ 7 לא חולץ ולא ?דבם, אלו דברי בית הלל. בית שמאי אומךים, זה וזה בני МИШНА 9 —י— ЕСЛИ У ДВАДЦАТИЛЕТНЕЙ НЕ ПОЯВИЛОСЬ ДВУХ ВОЛОСКОВ229, ТО ПУСТЬ ПРИВЕДЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА, ЧТО ЕЙ ДВАДЦАТЬ ЛЕТ, и [доказательства того, что] ОНА ФИЗИОЛОГИЧЕСКИ БЕСПЛОД- НАЯ230, — ОНА НЕ СОВЕРШАЕТ НИ ОТКАЗА ОТ ЛЕВИРАТА, НИ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА231. ЕСЛИ У ДВАДЦАТИЛЕТНЕГО МУЖЧИНЫ НЕ ПОЯВИЛОСЬ ДВУХ ВОЛОСКОВ, ТО ПУСТЬ ПРИВЕДЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА, ЧТО ЕМУ ДВАДЦАТЬ ЛЕТ, И [доказательства того, что] ОН ЕВНУХ232, — И ОН НЕ СОВЕРШАЕТ НИ ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ ЛЕВИРАТА, НИ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА233 — ТАКОВЫ СЛОВА ДОМА ГИЛЕЛЯ. Дом Шамая говорит: и тот и другая — 229 Не появилось вторичных половых признаков. 230 В оригинале айлонит — термин, обозначающий женщину, у которой отсутствуют вторич- ные половые признаки. Необходимо также доказать, что она физиологически бесплодная,— делается это по известному набору признаков. Если этих признаков нет, то женщина счита- ется малолетней до тридцати пяти лет. 231 Левират совершается для того, чтобы женщина могла родить ребенка: “первенец, которого она родит...” (Дварим, 25:6), а эта женщина заведомо не могла родить ребенка покойному и не сможет родить в следующем браке (см. Мишна, Йевамот, 8:8). 232 Если у мужчины нет ни вторичных половых признаков, ни признаков евнуха, то он считает- ся малолетним до тридцати пяти лет. 233 Левират совершают, “чтобы восстановить имя брата в Израиле”, а такой человек заведомо не сможет этого сделать. Тот, кто свободен от левирата, не проводит обряд освобождения от левирата. 889
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שמעה עשרה. דבי אליעזר אומר, הזכר כדברי בית הלל, והנקבה כדברי בית שמאי, שהאשה ממהךת לבוא לפני האיש: В ВОСЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ234. Рабби Элиэзер говорит: мужчина— КАК УЧИТ ДОМ Г ИЛЕЛЯ, А ЖЕНЩИНА — как учит дом Шамая, ПОТОМУ ЧТО ЖЕНЩИНА СОЗРЕВАЕТ РАНЬШЕ МУЖЧИНЫ. ו ГЛАВА 6 משנה א МИШНА I בא סימן התר1תון עד שלא בא העליון, או חולצת או מודבמת. בא העליון עד קולא בא התחתון, אף על פי שאי אפשר, רבי מאיר אומר, לא חולצת ולא מורבחת. וחכמים אומרים, ־ ;־־ 7 • ; • Т ж חולצת Если [у девочки] нижний признак ПОЯВИЛСЯ ДО ВЕРХНЕГО235, то [она вправе] и отказаться ОТ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА, И ВСТУПИТЬ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК236. Если появился верхний [признак] ДО ТОГО, КАК появился нижний, ХОТЯ ТАКОЕ НЕВОЗМОЖНО, РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: ОНА НЕ СОВЕРШАЕТ НИ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ, НИ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА. Мудрецы говорят: [она вправе] и отказаться ОТ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА, 234 Время проверки для мужчин и женщин без вторичных половых признаков—восемнадцать лет, а не двадцать. 235 Верхним признаком взросления у девочки называется формирование бюста, как описано в мишне 5:7. Нижним признаком называется появление двух волосков в паховой области. 236 Основным признаком взросления считается появление нижнего признака (см. мишну 6:11). 890
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 | או מרדבמת, מפני שאמת, אפשר לתחתון לבוא עד שלא בא העליון, אבל אי אפשר לעליון :־ V Т Т : V • Т : י לבוא עד שלא בא התחתון: И ВСТУПИТЬ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК237, ПОТОМУ ЧТО СКАЗАЛИ238: “Нижний [признак] может ПОЯВИТЬСЯ ДО ВЕРХНЕГО, НО НЕ МОЖЕТ ВЕРХНИЙ ПОЯВИТЬСЯ ДО НИЖНЕГО239״. משנה ב МИШНА 2 כיוצא בו, כל כלי חרס שהוא מכניס, מוציא. רש שמוציא ואינו מכניס. כל אבר שיש בו צפווץ יש בו עצם, רש שיש בו עצם ואין בו צפוץ: И ПОДОБНО ТОМУ240. Если В ГЛИНЯНЫЙ СОСУД МОЖНО НАЛИТЬ, ИЗ НЕГО И ВЫЛИВАЕТСЯ, НО ЕСТЬ ТАКИЕ, ЧТО ИЗ НИХ ВЫЛИВАЕТСЯ, НО В НИХ НЕ НАЛИВАЕТСЯ241. Во ВСЯКОЙ ЧАСТИ ТЕЛА, У КОТОРОЙ ЕСТЬ НОГОТЬ, ЕСТЬ КОСТЬ242, НО НЕ ВСЮДУ, ГДЕ ЕСТЬ КОСТЬ, ЕСТЬ НОГОТЬ243. 237 По закону вступить в левиратный брак может даже малолетняя девочка (см. мишку 5:4), но отказ от левирата может произвести только юридически дееспособная женщина. 238 Мудрецы прошлого. 239 Это означает, что нижний признак проявился, но затем исчез — то есть волоски в паховой области появились, но затем выпали. 240 Отсюда и до мишны 6:10 приводится ряд примеров, когда некая вещь может существовать без другой, а вторая без первой не может, подобно ситуации из предыдущей мишны: “ниж- ний [признак] может появиться до верхнего, но не может верхний появиться до нижнего”. 241 Если в глиняном сосуде образовалось отверстие и через него можно налить жидкость, для которой данный сосуд предназначен, так что из-за этого отверстия он больше непригоден для использования, то сосуд становится ритуально чистым как потерявший значение (см. Мишна, Келим, 3:1 и 8:2). Тот факт, что оскверненный сосуд пропускает жидкости через име- ющееся маленькое отверстие, еще не доказывает, что через это же отверстие его можно на- полнить, а потому такой сосуд остается оскверненным. 242 Часть тела, в которой есть кость, оскверняет скверной смерти или скверной оскверняющей твари независимо от размера, а плоть без кости оскверняет, когда ее не меньше чем “с мае- лину” (см. Мишна, Оголот, 1:7 и 2:1). 243 Наличие на фрагменте тела ногтя (или когтя, если речь идет о тварях) доказывает, что в этой части тела есть кость, а отсутствие ногтя ничего не доказывает. 891
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | АД ТЛТТТТДД О тот ד! ו Все, что оскверняется ; כל המטמא СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ244, с מךרסי ОСКВЕРНЯЕТСЯ и \ מטמא СКВЕРНОЙ СМЕРТИ245. ) טמא מת. Есть ТО, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ \ ויש שמטמא СКВЕРНОЙ СМЕРТИ, ) ן ״ טמא מת НО СКВЕРНОЙ ( основы ו ואינו מטמא НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ246. ( מדרס: Т : * משנה ד 4 мишна Всякий, КТО ГОДЕН, ) כל הו־אוי ЧТОБЫ СУДИТЬ УГОЛОВНЫЕ ДЕЛА, ( לדון דיני נפעוחת, ГОДЕН СУДИТЬ И ) ךאוי לדון ИМУЩЕСТВЕННЫЕ ДЕЛА. ) דיני ממומת. Есть ТАКИЕ, КОТОРЫЕ ГОДЯТСЯ, ץ ויעז שראוי ЧТОБЫ СУДИТЬ } т 5■י ИМУЩЕСТВЕННЫЕ ДЕЛА, ץ לדון דיני НО НЕ ГОДЯТСЯ СУДИТЬ ) ממעות Т УГОЛОВНЫЕ ДЕЛА247. ( ואין ךאוי לדון Всякий, КТО ГОДЕН В СУДЬИ, ; דיני נפשות, 7 Т : ГОДЕН И В СВИДЕТЕЛИ. ( כל הכעור לדון, Есть ТАКИЕ, кто годится ו כשר להעיד. В СВИДЕТЕЛИ, ) ויש עוכעור НО НЕ ГОДИТСЯ В СУДЬИ248. S להעיד ואית כשר לדון: 244 Скверной основы оскверняются только предметы, предназначенные для того, чтобы сидеть или лежать на них (см. Ваикра, 15:4)♦ 245 Если эти предметы соприкоснутся с покойником или окажутся в одном помещении с ним. 246 Вся утварь, которая не предназначена для того, чтобы сидеть или лежать на ней (подробней см. Мишна, Келим, гл. 24). 247 Судьями в уголовных делах могут быть только лица с достойной родословной (подробней см. Мишна, Сангедрин, 4:2). Для того чтобы быть судьей в имущественной тяжбе, идеальной ро- дословной не требуется. 248 Например, невежественный человек может быть свидетелем, но не годится в судьи. 892
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 57־ | ЛЛТЛТТТТ-Т А Г דד ттп Все, от чего следует ) ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНЫ249, С ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ } ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ. ) Есть ТО, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ץ СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ, ) НО ОТ ЧЕГО НЕ СЛЕДУЕТ ( ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНЫ250. ) 3ל שחיב במעשרות, מטמא טקןאת אכלים. • т т: ויש שמטמא טמאת אכלין ואינו חיב במעשרות: ИЛТ/ТТ1ТТ-1Л f\ ר ттп От ВСЕГО, ОТ ЧЕГО СЛЕДУЕТ ) ОСТАВЛЯТЬ КРАЙ ПОЛЯ251, С СЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНЫ252. ) Есть ТО, ОТ ЧЕГО ) ДЕСЯТИНЫ СЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ, \ А КРАЙ ПОЛЯ НЕ ОСТАВЛЯЮТ253. ) כל שחיב בפאה, ־ ־• 7 т ח^ב במעשתת. רש שחיב במעשרות ואינו חיב בבאה: Л/ГТЛТТТТЛД п רדמזורד יו От ВСЕГО, ОТ ЧЕГО СЛЕДУЕТ ) ОТДЕЛЯТЬ НАЧАТОЕ РУНА254, ^ בל שחש בראשית הגז, 249 В Мишне словом “десятины” часто обозначаются все приношения от урожая, включая разно- видности тру мы. 250 Десятины отделяют только от пищи растительного происхождения. Пища нерастительного происхождения—например, мясо, рыба—принимает скверну пищевых продуктов. 251 “Когда вы жнете урожай вашей страны, не сжинай до конца край твоего поля” СВаикра, 19:9). Несжатый урожай оставляют в пользу бедных. Согласно постановлению мудрецов, закон о крае поля касается не только злаковых культур, но также бобовых растений и плодовых деревьев. 252 В Мишне словом “десятины” часто обозначаются все отделения от урожая, включая труму. 253 Край поля не оставляют в случае, когда урожай собирают не в один прием (например, инжир собирают по мере созревания) или если урожай не отправляют на длительное хранение (на- пример, огородную зелень). См. Мишна, Пеа, 1:4. 254 Сказано: “Начальную часть стрижки овец твоих отдавай ему (потомку Агарона)” (Дварим, 18:4) • 893
| мишнайот 89־ 1 ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | СЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ “ДАРЫ255״ ) [для священников] . С Есть ТО, ОТ ЧЕГО СЛЕДУЕТ ) ОТДЕЛЯТЬ “дары”, ) НО НЕ СЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ \ НАЧАТОК РУНА256. / חיב במתנות. ־י ״־ т רש שחיב במתמת Т - - ואיט ח?ב בראשית הגז: ЛЛТЛТТТТ-Т д Я רזמזודר ח Всего, что следует ) “удалить257״, с КАСАЕТСЯ И ЗАПОВЕДЬ ) СУББОТНЕГО ГОДА258. ) ЕСТЬ ТО, ЧЕГО КАСАЕТСЯ j) ЗАПОВЕДЬ СУББОТНЕГО ГОДА, ) НО ОНО НЕ ПОДЛЕЖИТ \ “удалению”259. ( כל שיש לו בעור, ישא שביעית. ויש שיש לו שביעית ןאיז לו בעור: ЛЛТЛТТТТ-Т л п רזמזווד רז У ВСЕХ, У КОГО ЕСТЬ ЧЕШУЯ, ) ЕСТЬ И ПЛАВНИКИ260. ( Есть ТАКИЕ, ЧТО У них ( כל שיש א קעוכןעות, יש א קזנפיר. ויש שיש לו При забое домашнего скота для повседневной надобности потомкам Агарона передается в дар “...плечо, челюсть и желудок” (см. Дварим, 18:3). Начаток руна отделяют только от шерсти овец, и лишь когда овец достаточно много, чтобы из отделяемой шерсти можно было сделать хоть что-нибудь. “Плечо, челюсть и желудок” от- деляют от крупного и мелкого скота, и обязанность отделять эти части не зависит от числа голов в стаде (см. Мишна,Хулин, 11:1-2). В оригинале биур, буквально “сожжение”. Каждый седьмой год семилетнего цикла хозяева должны отказаться от единоличных прав на урожай, выросший в их владениях. Когда в полях исчезают растения данного вида, хозяева обязаны удалить эти растения из дома. Например, не нужно удалять урожай растений, которые остаются в полях круглый год (см. Мишна, Швиит, 7:1-2). Если у рыбы есть чешуя, можно не проверять второй признак кошерности—плавники у нее заведомо есть. 255 256 257 258 259 260 894
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ IO-II | ЕСТЬ ПЛАВНИКИ, ) НО НЕТ ЧЕШУИ261. ( У ВСЕХ, У КОГО ЕСТЬ РОГА, ) ЕСТЬ КОПЫТА262. ( Есть ТАКИЕ, У КОГО ) ЕСТЬ КОПЫТА, ) но нет рогов263. ץ קזנפיר ואין א קשקשת. כל שיש א קךנים, יעז א טלפים. דש שיש א טלפים ואין לו קו־נים: ЛУГТЛТТТ1ЛД ТГк ממוות י Для ВСЕГО, ДЛЯ ЧЕГО ) УСТАНОВЛЕНО ( БЛАГОСЛОВЕНИЕ В КОНЦЕ, \ УСТАНОВЛЕНО БЛАГОСЛОВЕНИЕ } В НАЧАЛЕ264. ( Есть ТО, ДЛЯ ЧЕГО УСТАНОВЛЕНО ) БЛАГОСЛОВЕНИЕ В НАЧАЛЕ, ) НО НЕ УСТАНОВЛЕНО \ БЛАГОСЛОВЕНИЯ В КОНЦЕ265. } כל הטעון ברכה לאחריו, : Т Т : ־ :־ 7 Т טעון ברכה לפניו. תש טעון בו־כה לפניו ואין טעון ברכה לאחריו: т : т т : ЛУГТЛTTTTJ А тт ממוות י» Девочка, у которой ) ПОЯВИЛОСЬ ДВА ВОЛОСКА266, / [вправе] отказаться от ( ЛЕВИРАТНОГО БРАКА J תינוקת שהביאה שתי שערות, 7 т : : או חולצת או 261 Всевозможная нечистая рыба, вроде сома и угрей, имеет плавники, но не имеет выраженной чешуи. 262 Наличие у животного рогов гарантирует, что у него раздвоенные копыта, то есть это чистое животное, дозволенное евреям в пищу. 263 Например, у свиньи копыта раздвоены, а рогов нет. 264 Например, благословение на еду, которое читается до приема пищи и после (если съеден или выпит достаточный объем). 265 Например, благословения на ароматы. Другой пример: благословения на исполнение запо- ведей читаются только перед исполнением, но не после. 266 Признаком взросления считается появление двух волосков в паховой области, при условии, что девочке уже исполнилось полных двенадцать лет. 895
I МИШНА II I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מתיבמת, וחיבת בכל מצות האמורות בתורה. Т :־* т וכן תימק שהביא שתי שערות, ח^ב ?כל מצות האמורות בתוירה. Т -5 Т ןן־אוי להיות בן סורר ומורה, מעזיביא עותי שערות עד עויקיף ז?ןן, התחתון ולא העליון, אלא שזיברו חכמים בלשון נקןה. תינוקת שהביאה עזתי שערות, אינה יכולה למאן. רבי יהודה אומר, 7 .. т . . _ עד שיךכה השחור: Т - ИЛИ ВСТУПИТЬ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК267, И ОНА ОБЯЗАНА СОБЛЮДАТЬ все законы Торы. То ЖЕ САМОЕ [КАСАЕТСЯ] МАЛЬЧИКА, У КОТОРОГО ПОЯВИЛОСЬ ДВА ВОЛОСКА, — ОН ОБЯЗАН СОБЛЮДАТЬ ВСЕ ЗАПОВЕДИ ТОРЫ268. ОН МОЖЕТ БЫТЬ ПРИЗНАН “сыном БУЙНЫМ И НЕПОКОРНЫМ״ С МОМЕНТА ПОЯВЛЕНИЯ ДВУХ волосков И ПОКА НЕ ОБРАСТЕТ БОРОДОЙ — НИЖНЕЙ, А НЕ ВЕРХНЕЙ269, ВЕДЬ МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ НА ЯЗЫКЕ СКРОМНОСТИ270. Девочка, у которой ПОЯВИЛОСЬ ДВА ВОЛОСКА, НЕ МОЖЕТ ОТВЕРГНУТЬ БРАК271. Рабби Йег־уда говорит: ТОЛЬКО ПОСЛЕ того, КАК ЧЕРНОГО СТАНЕТ БОЛЬШЕ272. В мишне 5:6 данного трактата упоминается возраст совершеннолетия маль- чика — тринадцать лет, а также признак — появление вторичных половых признаков. Отсюда проистекает обширный спор авторитетов о возрасте со- вершеннолетия. В пользу того, что определяющим является возникновение По закону вступить в левиратный брак может даже малолетняя девочка (см. мишку 5:4), но процедуру отказа от левирата может провести только юридически дееспособная женщина. При условии, что мальчику уже исполнилось полных тринадцать лет. То есть речь идет о волосах в промежности, а не на лице. Высказывание о “сыне бурном и непокорном” здесь—цитата из Мишны, Сангедрин, 8:1. Отец имеет право обручить свою малолетнюю дочь, и это обручение действительно в пол- ной мере. Мудрецы постановили, что если отца нет, то малолетнюю девочку имеет право об- ручить другой ее родственник. Это обручение действительно лишь в силу решения мудрецов, и девочка может отвергнуть такой брак, просто заявив, что жених ей не нравится. Но как только девочка станет взрослой, ее брак станет действительным в силу закона Торы и может быть расторгнут лишь при помощи разводного письма (см. Мишка, Йевамот, 13:1-2). Оборот, сравнимый с “обрастет нижней бородой” для мальчика. 267 268 269 270 271 272 896
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 6 | МИШНА 12 | вторичных половых признаков, говорит закон мишны 5*9 о возрасте совер- шеннолетия для тех, у кого признаков так и не появилось. Рамбам, за ко- торым в этом вопросе следует большинство авторитетов, считает, что пока мальчику не исполнилось полных тринадцати лет, он в любом случае мало- летний, независимо от своего физического развития. Взрослым он становит- ся только после появления вторичных половых признаков. По этому поводу существуют и другие мнения (рабейну Ашер, рав Хафни Гаон), но мнение Рамбама—основное и общепринятое. Все сказанное здесь можно перенести и на девочек, понизив возраст до полных двенадцати лет. משנה יב МИШНА 12 שתי שעתת האמורות בפרה י ובנגעים, ־ : 7 • т והאמורות בכל מקום כדי לפוף ראש! לע?ןךזי דברי ךבי ישמעאל. רבי אלעזר אומר, עדי לקרוץ בצפךן. רבי עקיבא אומר, כדי שיהו נטאת בזוג: ״ Т Два волоска, о КОТОРЫХ ГОВОРИТСЯ в ЗАКОНЕ О [КРАСНОЙ] КОРОВЕ273, О КОЖНЫХ ПОРАЖЕНИЯХ274 И О КОТОРЫХ ГОВОРИТСЯ В ДРУГИХ МЕСТАХ275, ДОЛЖНЫ БЫТЬ ТАКИМИ, ЧТОБЫ ИХ МОЖНО БЫЛО СОГНУТЬ К КОРНЮ, — СЛОВА РАББИ ИШМАЭЛЯ. Рабби Элиэзер говорит: ЧТОБЫ МОЖНО БЫЛО УХВАТИТЬ НОГТЯМИ. Рабби Акива говорит: ЧТОБЫ БЫЛО ВОЗМОЖНО СОСТРИЧЬ НОЖНИЦАМИ276. 273 Корова, пепел которой используют для очищения от скверны смерти (см. Бемидбар, 19:1-21), должна быть красного (рыжего) цвета. Если на ней есть хотя бы два волоска другого цвета, корова негодна (см. Мишна, Пара, 2:5). 274 Изменение цвета волосков на белом пятне кожного поражения является признаком чистоты или нечистоты поражения (см. Ваикра, 13:1-46). При этом требуется, чтобы цвет изменили как минимум два волоска. 275 Например, в законе о взрослении ребенка, приведенном в предыдущей мишне. 276 Это мнение определяет самый маленький размер (см. также Мишна, Негаим, 4:4). 897
I МИШНАЙОТ 13-14 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ЛЛТЛТТТТТД то יו ттп Если ]женщина] видит ) ПЯТНО277 ( И ОНА СБИЛАСЬ [в РАСЧЕТАХ]278, ( ТО ОПАСАЮТСЯ ЗИВА279, — ) СЛОВА РАББИ МЕИРА. ( Мудрецы говорят: ן ПЯТНО НЕ НАЗЫВАЕТСЯ ЗИВА280. ) הרואה כתם, הרי it מקלקלת, ןחזששת משום nit, דבלי.רבי מאיר. וחכמים אומדים, אין בכתמים משום זוב: АЛТЛТТТТТД ТА -יז mum Если [женщина] видит ; [истечение]281 ( в сумерки одиннадцатого ; ДНЯ282— ( [неясно,] в начале нида ו ИЛИ В КОНЦЕ НИДА, ) В НАЧАЛЕ ЗИВА \ ИЛИ В КОНЦЕ ЗИВА283, ) הרואה יום T T אחד עשר בין השמשח־נ, החלת נדה וסוף נדה, החלת זיבה : ״ - • т וסוף זיבה, Женщина обнаружила пятно красного оттенка на белье, которое она носила не меньше трех дней. Женщина не помнит, когда началось истечение и когда начались одиннадцать дней вне вре- мени нида. Следует полаг ать, что кровотечение продолжалось три дня и все оно приходится на срок после семи дней нида. Поэтому женщине следует отсчитать семь чистых дней, и только после этого она может окунуться в микву. К ней также применимы все законы зива в отношении скверны. Впрочем, мудрецы согласны, что если женщина меняла белье каждый день и на всех трех сменах есть пятно, то ее следует признать зава. Женщина обнаружила кровотечение. Имеется в виду одиннадцатый день, когда возможна зива. В Талмуде фразу предлагают исправить так, чтобы она стала более логичной: “[неясно,] в на- чале нида или в конце зива, в конце нида или в начале зива”. Поскольку дело происходит ве- чером, то это может быть конец одиннадцатого дня или же начало ночи двенадцатого. Если это еще одиннадцатый день, то он — последний день зива, так что женщина должна соблю- сти еще один день в чистоте, и если проверка будет чистой—она чиста, а если кровотечение продолжится еще два дня, то она зава. Если же это ночь двенадцатого дня, то женщина нида и должна отсчитать семь дней, а на восьмой она чиста. То же касается случая, когда женщи- на обнаружила кровь в сумерки седьмого дня периода нида. Если день еще не завершился, то женщина по-прежнему нида, и назавтра после омовения в микве она будет чиста. Если же 277 278 279 280 281 282 283 898
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 7 | МИШНА I | עם ארבעים לזכר ויום שמונים לנקבה י בין השמשות לכלזי הךי אלו ntyw. אמר רבי יהושע, עד שאתם מתקנים את השוטות, תקנו את הפקחות: НА СОРОКОВОЙ ДЕНЬ ПО РОЖДЕНИЮ МАЛЬЧИКА ИЛИ НА ВОСЬМИДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ ПО РОЖДЕНИЮ ДЕВОЧКИ* 284: ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, [если видят] в сумерки — ОНИ ОШИБЛИСЬ285. Сказал рабби Йегошуа: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЗАБОТИТЬСЯ О НЕРАЗУМНЫХ, ПОЗАБОТЬТЕСЬ О НОРМАЛЬНЫХ286. ז ГЛАВА 7 משנה א МИШНА I דם הנדה ובשר המת, מטמאין לחין ומטמאין יבשין. Кровь нида и плоть покойника ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА ОНИ ВЛАЖНЫЕ И ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА ОНИ ЗАСОХШИЕ, наступила ночь, то женщине необходимо сделать проверку на следующий день. Если кровя- нистых выделений не будет, она чиста, а если кровотечение продолжится еще два дня, то она зава и станет чистой только через семь чистых дней. 284 Если это происходит в конце периода роженицы, то выделения чистые, а если начался следу- ющий день, то женщина осквернена. 285 Следует полагать, что во всех перечисленных случаях женщины ошиблись в расчетах и кро- вотечение является оскверняющим. Если это истечение зава, то, прежде чем иметь дело со святынями, женщина должна принести жертву (см. Ваикра, 15:29), но эту жертву не съедают, потому что нет уверенности в том, что ее следовало приносить. 286 Ясно, что р. Йегошуа не согласен с мудрецами, но не совсем понятно, в чем именно. Рамбам пишет, что это ироническое высказывание—мол, и без таких дебрей есть в чем запутаться. В Вавилонском Талмуде (Нида, 54а) для иллюстрации тезиса р. Йегошуа приводится случай, в котором запутается любая женщина (да, пожалуй, и любой человек, за исключением выда- ющихся мудрецов), даже если дело не касается столь сложной темы, как сумерки погранич- ного дня. 899
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ НИ ДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אבל הזוב, והגיע, והרק, והשרץ, והנבלה, והשכבת זרע, מט?ןאין לחין ואין מטמאין יבשין. ואם למלין להשרות ולסזור לכמות שהן, מטמאין לחין ומטמאין יבשין. וכמה היא שךלתן, בפושרין מעת לעת. ך!י יוסי אומר, !שר המת לבש ואינו לפ1ל להשרות ולחזור לכמות שהיה, : ־ :־ • : 7 Т Т v טהח־־*: А ИСТЕЧЕНИЕ ЗАВА287, МОКРОТА, СЛЮНА, ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ288, ПАДАЛЬ И МУЖСКОЕ СЕМЯ ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА ОНИ ВЛАЖНЫЕ, НО НЕ ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА ОНИ ЗАСОХШИЕ. Однако если их можно ЗАМОЧИТЬ И ОНИ ВЕРНУТСЯ к ПРЕЖНЕМУ СОСТОЯНИЮ — ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА ОНИ ВЛАЖНЫЕ, И ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА ОНИ ЗАСОХШИЕ. И НА СКОЛЬКО ИХ ЗАМАЧИВАЮТ? В ХОЛОДНОЙ ВОДЕ НА СУТКИ289. Рабби Йосе говорит: ЗАСОХШАЯ ПЛОТЬ ПОКОЙНИКА НЕ МОЖЕТ В РЕЗУЛЬТАТЕ ЗАМАЧИВАНИЯ СТАТЬ ТАКОЙ, КАКОЙ БЫЛА, — И ОНА ЧИСТА290. משנה ב 2 мишна השרץ שנמצא במבוי, ן Оскверняющая тварь291 287 Истечение семени зава. Собственно, это то же самое мужское семя, но оно, в отличие от пол- люции, течет из неэрегированного члена. 288 Труп одной из восьми оскверняющих тварей (см. Ваикра, 11:30). 289 Буквально “от времени до времени”, что всегда означает ровно 24 часа. 290 Имеется в виду, что высохшая плоть покойника оскверняет не при размере “с маслину”, а как высохший прах, когда ее не меньше, чем “с черпак” (объем в “полную горсть”—см. Мишна, Оголот, 2:1-2). 291 Труп одной из восьми оскверняющих тварей (см. Ваикра, 11:30). 900
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИ ДА | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 | מטמא למפרע, עד שיאמר בדקתי את המבוי הזה ןלא ה;ה בו שרץ, או עד עועת כבוד. וכן כתם שנמצא בחלוקי מטמא למפרע, עד שיאמר בדקתי את החלוק הזה ולא ה;ה ב1 כתם, א1 עד שעת הכבוס. ומטמא בין לח בין ;בש. רבי שמעון אומר, הי-בש מטמא למפרע, ןהלח אינו מטמא אלא עד שעה שהוא ;כול לחזור ולהיות לח: В ПЕРЕУЛКЕ292 ОСКВЕРНЯЕТ ЗАДНИМ ЧИСЛОМ293 ДО ТОГО МОМЕНТА, О КОТОРОМ говорят: “Я ПРОВЕРИЛ ЭТОТ ПЕРЕУЛОК, И В НЕМ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ НЕ БЫЛО״, ИЛИ ДО ВРЕМЕНИ УБОРКИ. И ТО ЖЕ САМОЕ [КАСАЕТСЯ] ПЯТНА, ОБНАРУЖЕННОГО НА РУБАХЕ294, — ОНО ОСКВЕРНЯЕТ ЗАДНИМ ЧИСЛОМ295 ДО ТОГО МОМЕНТА, О КОТОРОМ ГОВОРЯТ: “Я ПРОВЕРИЛ ЭТУ РУБАХУ, И НА НЕЙ ПЯТНА НЕ БЫЛО״, ИЛИ ДО ВРЕМЕНИ СТИРКИ. И ОНИ296 ОСКВЕРНЯЮТ КАК ВО ВЛАЖНОМ ВИДЕ, ТАК И В ЗАСОХШЕМ. Рабби Шимон говорит: ЗАСОХШЕЕ297 ОСКВЕРНЯЕТ ЗАДНИМ числом, А ВЛАЖНОЕ — ДО МОМЕНТА, КОГДА ОНО МОГЛО БЫТЬ ВЛАЖНЫМ298. 292 Переулком называется узкая (шириной до шестнадцати локтей, то есть восьми метров) ули- ца, ведущая из общественного владения во дворы. Переулок имеет статус частного владения и принадлежит всем живущим в прилегающих дворах. 293 По общему правилу, сомнения о скверне в частном владении решаются в пользу оскверне- ния, а при сомнении о скверне в общественном владении предмет рассмотрения объявляет- ся чистым (см. Мишна, Тгорот, 3:6). 294 Пятно красного оттенка на женской рубахе. 295 Женщина оскверняет то, к чему прикасалась (см. мишну 2:3). 296 Как труп оскверняющей твари, так и женщина, независимо от того, засохло пятно или нет. 297 Рабби Шимон спорит только по поводу трупа оскверняющей твари, но соглашается с мудре- цами относительно пятна на рубахе. 298 То есть до момента, о котором можно сказать, что если бы в то время это пятно было там, оно сейчас бы уже высохло. 901
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג 3 мишнл כל הכתמין הבאים מרלןם, כזתוךין. רבי להודה מטמא, מפני שהם גרים וטמגין. הבאין מבין הגרם, טהורין. מבין ישראל ומבין הכותים, _רבי מאיר מטמא. וחכמים מטהרין, מפני שלא נחשדו על כתמיהן: Все пятна из Рекема2" чисты300. Рабби Иегуда говорит: оскверняют, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ПРОЗЕЛИТЫ И ЗАБЛУЖДАЮТСЯ301. [Пятна] из местности неевреев чисты, А ИЗ МЕСТНОСТИ ЕВРЕЕВ И САМАРИТЯН302 РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМИ, А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМИ, ПОТОМУ ЧТО их НЕ ПОДОЗРЕВАЮТ В ТОМ, ЧТО КАСАЕТСЯ ПЯТЕН303. В Вавилонском Талмуде (Нида, 566) утверждается, что в последней части этой мишны имеется лакуна и ее следует восполнить так (в скобках—при- мечания): “...Из местности евреев и самаритян — оскверняют (по мнению всех), потому что самаритяне прозелиты и их кровь оскверняет. Пятна, об- наруженные (лежащими открыто) в еврейских городах, чисты (по мне- нию всех), потому что их не подозревают в том, что касается пятен (евреи не имеют привычки разбрасываться одеждой с оскверняющими пятнами). Пятна, обнаруженные в самаритянских городах, рабби Меир признает Библейский Кадеш (иногда отождествляется с Петрой) — город непосредственно за восточ- ной границей Земли Израиля. Поскольку от Рекема и далее живут только неевреи, а кровь неевреек не оскверняет (см. мишну 4:3). Всюду в этой мишне речь идет об одежде с подозрительными пятнами. Жителей Рекема следует считать евреями, которые не знают законов и признают чистыми пятна, которые следовало бы признать оскверненными. Как уже говорилось, в трактате Нида самаритян считают “худшими из евреев”. В наше время (и с очень давних времен) самаритян евреями не признают, и они не оскверняют так же, как все неевреи. Мудрецы считают, что ни евреи, ни самаритяне не передают другим одежду с пятнами нида, а откладывают ее подальше до стирки, а потому пятна на одежде, о которой идет речь в миш- не, чистые—например, это кровь животных и т. п. 299 300 301 302 303 902
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 45־ | оскверненными, потому что их (самаритян) подозревают в том, что касает- ся пятен, а мудрецы признают чистыми, потому что их не подозревают в том, что касается пятен”. משנה л■ כל הכתמים הנמצאים בכל מקום, טהורין, חוץ מן הנמצאים בחדךים ובסביבות בית הטמאות. (בית הטמאות) של כותים מטמאין באהל, מפני שהם ק1בךין שם את הנפלים. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 .. Т לא היו קובךין אלא משלימן ןחיה גוררתן: МИШНА 4 ——י Все пятна, ОБНАРУЖЕННЫЕ В ЛЮБОМ МЕСТЕ304, чисты, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТЕХ, ЧТО НАЙДЕНЫ В ПОМЕЩЕНИИ305 И ОКОЛО ДОМОВ СКВЕРНЫ306. Дом СКВЕРНЫ САМАРИТЯН ОСКВЕРНЯЕТ ШАТРОМ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ХОРОНЯТ ТАМ СВОИ ВЫКИДЫШИ307. Рабби Йегуда говорит: они их не хоронят, А ВЫКИДЫВАЮТ, И ИХ РАСТАСКИВАЮТ ЗВЕРИ308. משנה ה — נאמנים אמר, קבךנו שם את הנפלים, МИШНА 5 ОНИ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ, КОГДА говорят: “МЫ ЗАХОРОНИЛИ ТАМ выкидыши” 304 Мишна продолжает предыдущую, речь идет об одежде с подозрительными пятнами, найден- ной в еврейских городах. 305 То есть в частном владении, куда посторонние не заходят,—там может быть раскидана лю- бая одежда. 306 Особые помещения, где живут женщины в период нида. 307 То есть вошедший туда осквернен скверной смерти. 308 По мнению р. Йегуды, самаритяне вообще не закапывают выкидыши, а потому их помеще- ния скверной смерти не оскверняют. 903
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | או, לא לןבו־נו. נאמנים אמר על הבהמה אם בכו־ה, אם לא בכרה. ״ : Т נאמנים על ציון קברות, ואין נאמנין לא על הסככות ולא על הפךעות ולא על בית הפךס. זה הכלל, ־ : 7 Т דבר Т Т שחשודים בו, אין נאמנים עליו: ИЛИ “...HE ЗАХОРОНИЛИ309״. ОНИ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ, КОГДА ГОВОРЯТ, ЧТО ЭТО ЖИВОТНОЕ УЖЕ РОЖАЛО ИЛИ ЕЩЕ НЕ РОЖАЛО310. ОНИ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ В МЕТКАХ МОГИЛ311, НО НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ [в вопросах] о кронах [деревьев], О ВЫСТУПАХ ИЗ ОГРАДЫ312, о “распаханной могиле”313. И ПРАВИЛО таково: [в ТЕХ вопросах], ПО КОТОРЫМ ИХ ПОДОЗРЕВАЮТ314, ДОВЕРИЯ НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ. ח — ГЛАВА 8 мишна 1 משנה א Если [женщина] обнаруживает 1 הרואה כתם Мишна продолжает предыдущую: в некоторых вопросах галахи самаритяне заслуживают доверия. Самаритянам верят в данном вопросе и на основании их слов решают, является ли рожден- ное животное первенцем. То есть самаритянам верят, когда они заявляют, что в некоем месте находится захоронение. Если под одной стороной кроны находится могила, то дерево оскверняет шатром все, что под ним; то же самое касается элементов, выступающих за ограду (см. Мишна, Оголот, 8:2). Са- маритяне такой вариант распространения скверны смерти не признают. Если на поле была могила, а затем поле распахали, то площадь радиусом до ста локтей (48 м) от бывшей могилы считается подозрительной в отношении скверны, и все это место называ- ется “распаханной могилой” (потому что на это расстояние могли быть разнесены кости по- койника). Самаритяне не признают закона о распаханной могиле. То есть им доверяют только в отношении законов, которые они сами соблюдают должным образом. 309 3ю 3и 312 313 314 904
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 8 | МИШНА I | על בשרה כעד בית התךפה, טמאה. т •• : ושלא כנגד בית התו־פה, טהח־ה. על עקבה, ועל ראש גוז־לה, טמאה. Т •• : על שוקה ועל פו־סותיה, מבפנים, טמאה. מבחוץ, טהוו־ה. ועל העךדין מכאן ומכאן, טהוךה. ךאתה על חלוקה, מן החגור ולמטה, טמאה. מן החגור ולמעלה, טהה־ה. ךאתה על בית т של חלוק, אם מגיע בעד בית התו־פה, טמאה. Т •• : ואם לאו, КРОВЬ НА ТЕЛЕ НАПРОТИВ ПРИЧИННЫХ ОРГАНОВ — ОСКВЕРНЕНА315, А НЕ НАПРОТИВ ПРИЧИННЫХ ОРГАНОВ — ЧИСТА. На пятке или на БОЛЬШОМ ПАЛЬЦЕ НОГИ — ОСКВЕРНЕНА. На лодыжке или НА СТУПНЕ — [если пятно] с внутренней СТОРОНЫ — ОСКВЕРНЕНА, ЕСЛИ С ВНЕШНЕЙ СТОРОНЫ — ЧИСТА, А ЕСЛИ С БОКОВ ТАМ И ТАМ — ЧИСТА316. Если ОБНАРУЖИЛА [КРОВЬ] НА РУБАХЕ, ОТ ПОЯСА И НИЖЕ — ОСКВЕРНЕНА, ОТ ПОЯСА И ВЫШЕ — ЧИСТА. Если ОБНАРУЖИЛА [КРОВЬ] НА РУКАВЕ РУБАХИ, ТО ЕСЛИ ДОСТАЕТ ДО ПРИЧИННОГО МЕСТА317, ОСКВЕРНЕНА, А ЕСЛИ НЕТ — 315 Это кровь нида. 316 Весь этот отрывок—объяснение терминов “напротив причинных органов” и “не напротив причинных органов”. Если кровь обнаружилась на тех участках ног, куда могла попасть мен- струальная кровь (например, когда женщина сидела на пятках или наклонилась), она осквер- йена; если же пятна находятся там, куда менструальная кровь попасть не может,—женщина чиста, и следует полагать, что эта кровь появилась по другой причине (см. мишну 8:2). 317 Участок рукава, на котором находится пятно, мог задеть причинное место, например, когда женщина наклонилась. 905
I МИШНА 2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טהורה. т : היתה ש*שטתו т : т : ־ ומתכסה בו בלילה, • : ־ Т 7 т ; כל מקום שנ?ןצא ii כתם, טמאה, מפני שהוא חתר. וכז בפלעם: ЧИСТА. Если ОНА ЕЕ СНИМАЕТ И НАКРЫВАЕТСЯ ЕЮ НОЧЬЮ, ТО НА КАКОМ БЫ МЕСТЕ НИ НАХОДИЛОСЬ ПЯТНО — ОСКВЕРНЕНА, ПОТОМУ ЧТО [рубаха] ПЕРЕВОРАЧИВАЕТСЯ. И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТСЯ К ГОЛОВНЫМ ШАЛЯМ318. משנה ב ותולה בכל דבר שהיא יכולה לתלות. עוחטה בהמה т •• : Т Т ח:ה וערף, נתעסקה בכתמים ж שישבה בצד т :tv : ־ הנגסוקים בהן, הרגה מאכלת, T : T ־ :- 7 V הלי זו הזלה בה. עד כמה ־ T היא תלה, דבי חניגא בן אנטיגמס МИШНА 2 __ [Женщина] считает причиной все, что можно СЧЕСТЬ причиной319: ОНА РЕЗАЛА ДОМАШНИЙ СКОТ, ДИКИЙ СКОТ ИЛИ ПТИЦУ; ЗАНИМАЛАСЬ ПЯТНАМИ ИЛИ СИДЕЛА РЯДОМ С ТОЙ, КОТОРАЯ ЗАНИМАЛАСЬ ПЯТНАМИ320; УБИЛА ВОШЬ — СЧИТАЕТ ВСЕ ЭТО ПРИЧИНОЙ [пятна]. До КАКОГО РАЗМЕРА [ПЯТНА] ОНА ПОЛАГАЕТСЯ НА [ЭТУ] ПРИЧИНУ?321 Рабби Ханина бен Антигнос 318 В оригинале палъйом, от латинского pallium—“одеяло”; это слово часто используется в зна- чении “накидка”, “шаль”. По объяснению Раши, “покрывало, в которое заворачиваются це- ликом”. К этому предмету одежды применяется тот же закон, что и к рубахе, однако если женщина заворачивается в шаль целиком, то где бы ни обнаружили пятно, она осквернена. 319 Если женщина не чувствует начала месячных, а у нее появилось пятно подозрительного цвета, она имеет право объяснить появление этого пятна любой разумной посторонней причиной. 320 Пятно на женщине или ее одежде появилось в результате этой деятельности. 321 До какого размера пятна можно считать, что оно появилось от убитой вши? 906
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 | אומר, עד כגלים של פיול, ואף על פי שלא הלגה. ותולה בבנה איו בבעלה. אם וש בה מכה והיא יכולה להגלע ולהוציא דם, 7 Т : הלי זו תולה בה: говорит: ДО ПОЛОВИНЫ БОБА322, ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ УБИЛА [ВОШЬ]323. Считает причиной сына или МУЖА324, А ЕСЛИ НА НЕЙ ЕСТЬ РАНКА, КОТОРАЯ МОЖЕТ ОТКРЫТЬСЯ, И ИЗ НЕЕ ПОЙДЕТ КРОВЬ, ТО ОНА СЧИТАЕТ ПРИЧИНОЙ ЕЕ. мишна 3 משנה ג Дело об325 одной женщине, КОТОРАЯ ПРИШЛА К РАББИ Акиве И СКАЗАЛА ЕМУ: “Я ВИДЕЛА ПЯТНО״. Он СКАЗАЛ ЕЙ: “Может, на тебе была ранка?״ Она сказала: “Да, и зажила”. Он сказал: “Могла ли она ОТКРЫТЬСЯ ТАК, ЧТО ВЫШЛА КРОВЬ?״ Она сказала: “Да”. И РАББИ Акивл ПРИЗНАЛ ЕЕ чистой. Увидел он, как переглядываются УЧЕНИКИ, И СКАЗАЛ ИМ: ЧТО ВАМ ТУТ НЕ НРАВИТСЯ? Мудрецы указали в этом деле 322 Стандартная мера для указания размера пятна. Длину стороны квадрата “с половину боба” комментаторы указывают только приблизительно: 12-15 мм (см. Мишна, Негаим, 6:1). Раб- би Ханина считает, что пятно от убитой вши не может иметь большего размера. 323 По мнению р. Ханины, человек часто не замечает, что он убил вошь, а потому любое пятно меньшего размера можно списать на эту причину. Первый, анонимный автор мишны счита- ет, что пятно можно списать на вошь, только если женщина помнит, что она ее убила. 324 Если муж или сын резали животное, на них были ранки и т. п., то женщина может счесть, что пятно на ней—от них. 325 Таким оборотом мишна открывает описание прецедентного дела. מעשה באשה אחת שבאת לעני לבי עקיבא, א מלה לו, לאיתי כתם. אמר לה, Т ־ 7 Т שמא מכה היתה ביזל. אקרה א, הן, וחיתה. אמר לה, שמא יכולה Т ־ т : Т V 7 Т להגלע ולהוציא ךם. אמרה א, הן. וטהו־ה לבי עקיבא. לאה תלמידיו מסתכלין זה בזה. אמר להם, 7 V Т - Т V Т מה הדבר קשה בעיניכם, שלא אמרו חכמים 907
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הדבר т т - להחמיר אלא להקל, שנאמר(ויקרא טו), ואעזה 3י תהיה זבה דם Т Т Т V : • יהיה זבה בבשרה, זים ולא כתם: ПРИНИМАТЬ РЕШЕНИЕ НЕ В СТОРОНУ УСТРОЖЕНИЯ, А В СТОРОНУ ОБЛЕГЧЕНИЯ, ВЕДЬ СКАЗАНО: “А ЕСЛИ ЖЕНЩИНА БУДЕТ КРОВОТОЧИВА КРОВЬЮ, ТЕКУЩЕЙ ИЗ ТЕЛА ЕЕ...”326,— КРОВЬ, А НЕ ПЯТНО327. משנה ד עד עוהוא נתון תחת הכר ונמצא עליו דם, 7 Т Т Т Т : * : עגול, טהור. משוןד, טמאי דברי רבי אלעזר בר רבי צדוק: МИШНА 4 —— На салфетке328, ПОЛОЖЕННОЙ ПОД ТЮФЯК, [женщина] обнаружила кровь: ЕСЛИ [пятно] КРУГЛОЕ, ТО ЧИСТО329, А ЕСЛИ ВЫТЯНУТОЕ, ТО ОНА ОСКВЕРНЕНА, — СЛОВА РАББИ Эл БАЗАРА, СЫНА РАББИ ЦАДОКА. ט — ГЛАВА 9 - мишна 1 ■ ! ■ משנה א Женщина справляла нужду האשה שהיא עהצה צךכיה ן 326 Ваикра, 15:19• 327 Иными словами, по закону Торы оскверняет только текущая кровь, а пятна вообще чисты. Закон же о нечистых пятнах принят мудрецами, а при сомнении по поводу постановления мудрецов всегда решают в сторону облегчения. 328 Женщина провела проверку и положила проверочную салфетку под подушку до утра, чтобы осмотреть ее при дневном свете. 329 Если оно не больше, чем “с половину боба”, можно счесть, что это пятно от убитой вши (см. мишну 8:2). 908
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 23־ | И УВИДЕЛА КРОВЬ330. ) ןךאתה ךםי Рабби Меир говорит: ( _רבי מאיר אומר, если [справляла нужду] \ אם עומד־ת, стоя— ) טמאה• ОСКВЕРНЕНА, ( ןאם יושבת, А ЕСЛИ СИДЯ— ) ЧИСТА331. ) טה׳וךה. Рабби Йосе говорит: ץ ךבי יוסי אומר, ТАК И ТАК — ЧИСТА332. ) בין כך ובין כך* טה׳וךה: משנה ב איש ואשה שעשו צךכיהן לתוןד הספל ונמצא דם על המים, : • : Т Т - ־ - • 7 .רבי יוסי מטהר. ותני שמעון מטמאי שאין ורד האיש להוציא ךם5 אלא שחזקת דמים מן האשה: МИШНА 2 _ Если МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА СПРАВИЛИ НУЖДУ В ОДИН ГОРШОК, И В НЕМ ОКАЗАЛАСЬ КРОВЬ, РАББИ ЙОСЕ ПРИЗНАЕТ ЕЕ ЧИСТОЙ330 331 332 333. Рабби Шимон признает ОСКВЕРНЕННОЙ, ПОТОМУ ЧТО У МУЖЧИН КРОВЬ ОБЫЧНО НЕ ИДЕТ, А ПОЭТОМУ СЛЕДУЕТ ПРЕДПОЛАГАТЬ, ЧТО КРОВЬ ОТ ЖЕНЩИНЫ334. мишна 3 —משנה ג [Если женщина] одолжила ) השאילה חלוקה РУБАХУ ( 330 Женщина справляла малую нужду и увидела кровь в моче. 331 Рабби Меир считает, что если женщина стояла, моча могла попасть во влагалище и вымыть кровь оттуда, а если женщина справляла нужду сидя, эта кровь не может быть маточной. 332 Рабби Йосе вместе с мудрецами считает, что кровь в моче вообще не свидетельствует о нида. 333 Рабби Йосе признает женщину чистой, даже если в этот горшок справила нужду только жен- щина (см. предыд. мишну). 334 Подход р. Шимона еще строже, чем подход р. Меира в предыдущей мишне: он считает, что кровь в моче всегда оскверняет. Здесь можно было бы в силу закона мишны 8:1 заявить, что кровь от мужа, однако это настолько маловероятно, что женщина объявляется оскверненной. 909
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | לנכרית או לגדה, הרי זו תולה בה. ד י* т т שלש נשים שלבשו חלוק אחד, או עדשבו על ספסל אחד ונמצא עליו דם, 7 Т Т Т Т : • : כלן טמאות. ;שבו על ספסל של אבן או על האצטבא עול מךר!ץ, רבי נחנדה מטהרי שהןה רבי נחכדה אומר, כל דבר שאינו מקבל טמאה, אינו מקבל כתמים: НЕЕВРЕЙКЕ ИЛИ [ЖЕНЩИНЕ В СОСТОЯНИИ] НИДА— СЧИТАЕТ, ЧТО [ПЯТНО] ИЗ-ЗА НЕЕ335. ЕСЛИ ТРИ ЖЕНЩИНЫ ПОЛЬЗОВАЛИСЬ ОДНОЙ РУБАХОЙ ИЛИ СИДЕЛИ НА ОДНОЙ СКАМЬЕ336, И НА НЕЙ ОБНАРУЖИЛАСЬ КРОВЬ— ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ337. Если ОНИ СИДЕЛИ НА КАМЕННОЙ СКАМЬЕ ИЛИ НА БАННОЙ СКАМЬЕ338— РАББИ НЕХЕМЬЯ ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ, ПОТОМУ ЧТО ГОВОРИТ РАББИ НЕХЕМЬЯ: ВСЕ, ЧТО НЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНЫ, НЕ ПРИНИМАЕТ И ПЯТЕН339. משנה ד שלש נשים שהיו ישנות במטה אחת ונמצא דם תחת אחת מהן, МИШНА 4 Если ТРИ ЖЕНЩИНЫ СПАЛИ В ОДНОЙ ПОСТЕЛИ, И ПОД ОДНОЙ ИЗ НИХ ОБНАРУЖИЛИ КРОВЬ— 335 Если на рубахе до стирки обнаружилась кровь, то в силу закона, приведенного в мишне 8:1, можно счесть, что пятно появилось не из-за хозяйки. 336 И эта рубаха, и скамья были проверены, и на них не было пятен до того, как ими воспользо- валась первая из этих женщин. 337 В данном случае одна из них точно осквернена, а поскольку нет возможности установить, из- за кого появилось пятно, все считаются оскверненными. 338 В оригинале ицтеба, от греческого stoa—“крытая колоннада”, “портик”, в Мишне, как пра- вило, используется в этом значении. Однако в разговорном языке это слово употребляли также в значении “скамья” (см. ВТ, Кидушин, 70а). Здесь имеется в виду скамья, врытая в землю. 339 Каменная утварь, а также предметы, прикрепленные к земле, скверны не принимают. Раб- би Нехемья считает, что в этом случае, даже если женщина была одна, она все равно чиста, ведь постановление о пятнах связано с законами чистоты и скверны. Поэтому к предметам, не принимающим скверны, оно не относится. Закон соответствует мнению р. Нехемьи. 910
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 | כלן טמאות. בך?ןה אחת מהן ונמצאת טמאה, היא טמאה ; ״• Т ושתיהן טהורות, ותולות it בזו. ואם לא היו ךאויות לךא1ת, רואין אותן באלו הן ךאויות: ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ. Если ОДНА ИЗ НИХ СДЕЛАЛА ПРОВЕРКУ340 И ОКАЗАЛАСЬ ОСКВЕРНЕННОЙ — ОНА ОСКВЕРНЕНА, А ДВЕ ОСТАЛЬНЫЕ ЧИСТЫ. И [каждая из] них может счесть причиной [кровотечения] ДРУГУЮ341, НО ЕСЛИ НИ У ОДНОЙ НЕ МОГЛО быть [кровотечения], ТО СЧИТАЮТ, ЧТО У ВСЕХ МОГЛО342. משנה ה שלש נשים שהיו TV • т т לשנות במטה אחת ןנמצא דם תחת האמצעית, 7 • Т : V Т כלן טמאות. תחת הפנימית, שתים הפנימיות טמאות ןהחיצונה טהוך־ה. МИШНА 5 ■■—■■■■ I». ■ Если ТРИ ЖЕНЩИНЫ СПАЛИ В ОДНОЙ ПОСТЕЛИ343 И ОБНАРУЖИЛИ КРОВЬ ПОД ТОЙ ИЗ них, что [лежала[ посередине,— ВСЕ осквернены; ЕСЛИ ПОД ТОЙ, ЧТО ВНУТРИ344,— ДВЕ ВНУТРЕННИЕ ОСКВЕРНЕНЫ345, А ВНЕШНЯЯ ЧИСТА; 340 Тотчас после обнаружения пятна на постели. 341 В первой части мишны две женщины могут считать, что кровь шла у той, которая обнаружи- ла, что она нида. Если хоть одна из них не сделала проверку, а остальные сделали и оказались чистыми, то они считают, что это кровь подруги. Если проверка оказалась чистой у всех трех, та женщина, у которой кровь не могла идти в принципе (например, если она была беремен- ной, старой или кормящей) может считать, что это кровь одной из подруг. 342 Например, все три были беременны. Поскольку у одной из них все же было кровотечение и нет возможности установить, у кого именно, то все считаются оскверненными. 343 В Вавилонском Талмуде (Нида, 61а) говорится, что эта мишна отличается от предыдущей ши- риной кровати. В той мишне речь шла о трех женщинах, спящих в тесной кровати, а в этой— о трех женщинах, спящих в широкой кровати. Виленский гаон считает, что в мишне 9:4 речь идет о трех женщинах, которые спали в одной постели последовательно, а в этой — о трех женщинах, которые спали в одной постели одновременно. 344 Под той, что ближе к стене. 345 Та, что ближе к стене, и та, что посередине. 9н
I МИШНА 5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | תחת החיצונה, ־ ־ - • 7 т שתים החיצונות טמאות ןהפנימית טהוו־ה. (אמר _רבי להודה), אימתי, 7 - т .. בזמן שעברו דרך* מךגאת המטה. אבל אם עברו שלשתן ךרך* עליה, כלן טמאות. בז־יקה אחת מהן ונמצאת טהור־ה, היא טהוךה ושתים טמאות. בךקו שתים ומצאו טהורות, 7 : : Т הן ?him• ת ושלישית טמאה. שלשתן ומצאו כזהותת, כלן טמאות. %• T י : ״ למה הזיבה דומה, לגל טמא שגתערב בין שגי גלים כזהוךים, ובץ־קו אחד מהן ומצאו טהור, 7 T • T הוא טהור ושנים טמאין. שנים ЕСЛИ ПОД ТОЙ, ЧТО ИЗВНЕ346,— ДВЕ ВНЕШНИЕ ОСКВЕРНЕНЫ, А ВНУТРЕННЯЯ ЧИСТА. Сказал рабби Йегуда: В КАКОМ СЛУЧАЕ? Если ОНИ ЗАБИРАЮТСЯ В КРОВАТЬ СО СТОРОНЫ изножья, НО ЕСЛИ ОНИ ЗАБИРАЮТСЯ СБОКУ, ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ. Если ОДНА ИЗ НИХ СДЕЛАЛА ПРОВЕРКУ347 И ОКАЗАЛАСЬ ЧИСТОЙ — ОНА ЧИСТА, А ДВЕ ОСТАЛЬНЫЕ ОСКВЕРНЕНЫ. ЕСЛИ ПРОВЕРКУ СДЕЛАЛИ ДВЕ И ОКАЗАЛИСЬ ЧИСТЫМИ — ОНИ ЧИСТЫ, А ТРЕТЬЯ ОСКВЕРНЕНА. [Проверились] все три И ОКАЗАЛИСЬ ЧИСТЫМИ — ВСЕ ТРИ ОСКВЕРНЕНЫ348. На что это похоже? На завал со скверной, КОТОРЫЙ ПЕРЕПУТАЛСЯ С ДВУМЯ ЧИСТЫМИ ЗАВАЛАМИ349. Проверили один из них, И ОН ОКАЗАЛСЯ ЧИСТЫМ — ОН ЧИСТЫЙ, А ДВА ДРУГИХ ОСКВЕРНЕНЫ. Проверили два, 346 Той, что ближе к краю постели. 347 Тотчас после обнаружения пятна на постели. 348 Поскольку кровь у одной из них все же шла, и нет возможности проверить, у кого именно, то все считаются оскверненными. 349 Под грудой камней находится источник скверны, например часть тела покойника, и при этом известно, что два других завала чисты. Никто не помнит, который из трех завалов осквернен. 912
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 9 | МИШНА 6 | ומצאו טהורים, הם טהורים ושלישי טמא. שלשתן ומצאו טהורים, 7 • : : T כלן טמאים, דברי _רבי מאיר, ש_רבי מאיר אומר, כל דבר שהוא בחזקת טמאה, לעולם הוא בט?ןאתו, מד שיודע לך, טמאה היכן היא. וחכמים אומרים, בודק עד שמגיע לסלע או לבתולה: И ОНИ ОКАЗАЛИСЬ ЧИСТЫМИ — ОНИ ЧИСТЫЕ, А ТРЕТИЙ ОСКВЕРНЕН. Проверили все три, И ОНИ ОКАЗАЛИСЬ ЧИСТЫМИ — ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ, — СЛОВА РАББИ МЕИРА, ПОТОМУ ЧТО ГОВОРИЛ РАББИ МеИР: ВСЕ, ЧТО ПРИЗНАНО ОСКВЕРНЕННЫМ, ОСКВЕРНЕНО НАВЕКИ, ПОКА НЕ СТАНЕТ ИЗВЕСТНО, ГДЕ СКВЕРНА350. Мудрецы говорят: проверяют, ПОКА НЕ ДОСТИГНУТ СКАЛЫ ИЛИ ДЕВСТВЕННОЙ ЗЕМЛИ351. משנה ו שבעה סמנין מעבירין על הכתם, רק תפל, ומי;ריסין, ומי רגלים, ונתר, וסידית, קמודא, ואשלג. הטביא МИШНА 6 ___ Семь веществ убирают пятно: ПУСТАЯ СЛЮНА, БОБОВЫЙ РАСТВОР, МОЧА352, НАТР353, ЩЕЛОК, БЕЛАЯ ГЛИНА354 И ПОТАШ355. Если ОКУНУЛИ, 350 Поскольку скверна находится под одним из завалов и неизвестно, где именно, то следует признать, что все три завала так и остались оскверненными. 351 Разбирают завалы донизу, чтобы удостовериться, что под ними никогда не было захоронения. Если ничего не обнаружили, считают, что источник скверны утащили животные, и все чисто. Мудрецы возражают рабби Меиру по поводу закона о трех завалах, но они не распространяют свое возражение на случай с тремя женщинами, рассмотренный в нашей мишне. Ведь в дан- ном случае пятно бесспорно существует, а значит, какая-то из женщин наверняка осквернена. 352 Первые три пункта этого списка объясняются в следующей мишне. 353 В оригинале нетер, от греческого nitron (смесь соды с поташом). 354 В оригинале кемунъя, разновидность щелочной глины с острова Кимолос, которую исполь- зовали для стирки или мытья. 355 Карбонат калия, дающий насыщенный щелочной раствор, используемый для стирки. 913
I МИШНА 7 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ועשה על גביו : т т “ ־ Т טהרה־!, העביר עליו v: V ״ т т שבעה סמנין ולא עבר, : T ־ 7 הרי זה צבע, הטהתת סהותת, ־ 7 : t: T ואינו צריך להטביל. עבר או שדהה, Т ־ 7 Т • V הרי זה כתם, והטהתת טמאות, : ־ т: Т : ״ 7 וצריך■ להטביל: ИСПОЛЬЗОВАЛИ ДЛЯ РИТУАЛЬНО ЧИСТОГО356, [а потом] проверили СЕМЬЮ ВЕЩЕСТВАМИ И ПЯТНО НЕ ПРОШЛО — ЭТО КРАСКА357. Чистое [остается] чистым, И ОКУНАТЬ НЕ НУЖНО358. Если ПЯТНО СОШЛО ИЛИ ПОБЛЕД- НЕЛО — это пятно [нечистоты] . Чистое осквернено359, И НЕОБХОДИМО ОКУНУТЬ. משנה ז איזהו רק תפל, בל שלא טעם כלום. מי גךיסין, לעיסת גריסין של פול, חלוקת נפש. מי רגלים, שהחמיצו. וצריך לכסכס שלש פעמים לכל אחד ואחד. העביךן МИШНА 7 ЧТО ТАКОЕ “ПУСТАЯ СЛЮНА360?״ ЕСЛИ НИЧЕГО НЕ ПРОБОВАЛ361. “Бобовый раствор”? Разжеванный дробленый боб, без КОЖУРЫ362. “Моча”? Скисшая363. Следует потереть [ткань с пятном] ТРИЖДЫ КАЖДЫМ ИЗ ВЕЩЕСТВ. Если ИХ ИСПОЛЬЗОВАЛИ 356 Рубаху или ткань с подозрительным пятном окунули в микву (при этом пятно осталось), по- еле чего использовали там, где была необходима ритуальная чистота. 357 Если бы это была кровь, пятно бы сошло или побледнело. 358 То, что было сделано, не осквернилось, и сама ткань чиста. 359 Поскольку на ткани оставалось оскверняющее пятно, все, что было сделано, стало осквер- ненным, а первое окунание в микву не очистило ткань—требуется окунуть ее еще раз. 360 Что именно в предыдущей мишне названо “пустой слюной”? 361 То есть слюна, которая выделяется утром, когда человек ничего не ел всю ночь. 362 Не совсем ясно, что имеется в виду. Арух объясняет, что нужно взять созревший боб, на ко- тором лопнула кожура. По мнению рава Гая Гаона, боб должен быть разжеван в тончайшую кашицу. 363 Так называется моча, простоявшая три дня. 914
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 9 | МИШНА 8 | שלא כסדרן, ш שהעביר שבעה סממנין כאחת, לא עשה ולא כלום: НЕ В ЭТОМ ПОРЯДКЕ364 ИЛИ ЕСЛИ ИСПОЛЬЗОВАЛИ ВСЕ СЕМЬ ОДНОВРЕМЕННО — НИЧЕГО НЕ СДЕЛАНО365. משנה ח . כלאשה Т • Т עזיש לה וסת, דיה שעתה. т : “ Т - ואלו הן הוסתות, מפהכןת, ו?ןעטשת, וחוששת בפי כלסה, ובשפולי מפיה, ושופעת, וכמין צמו־מרת א1חךן א1תה, וכן כיוצא בהן. וכל שקבעה לה שלש פעמים, 7 • Т : Т הךי זה וסת: МИШНА 8 — Для ВСЯКОЙ ЖЕНЩИНЫ, У КОТОРОЙ ЕСТЬ УСТОЙЧИВЫЙ ЦИКЛ, ДОВОЛЬНО ЕЕ ЧАСА366. И вот [как определяются] устойчивые циклы367: ЗЕВАЕТ, ЧИХАЕТ, [испытывает] боли в районе ПУПКА ИЛИ ВНИЗУ ЖИВОТА, ИСТЕЧЕНИЕ ВЛАГИ368, ПО НЕЙ ПРОБЕГАЮТ МУРАШКИ И ПОДОБНОЕ ТОМУ369. И ЕСЛИ ОНА ПОЧУВСТВОВАЛА НЕЧТО ИЗ ЭТОГО ТРИЖДЫ370, ТО ЭТО УСТОЙЧИВЫЙ цикл. 364 Использовал вещества не в том порядке, который приведен в предыдущей мишне. 365 Независимо от результата, это не считается проверкой, и теперь невозможно ни подтвер- дить, что это кровь, ни опровергнуть. 366 У большинства женщин имеются устойчивые признаки, по которым они заранее узнают о приближении менструации. Если менструация началась в ожидаемый момент, то женщина нечиста только с этого момента. 367 Опускаются очевидные случаи, когда цикл устойчив по времени—начинается через равные промежутки времени или в один и тот же день лунного месяца. 368 Перед менструацией появляются некровянистые выделения. 369 Если женщина перед началом менструации каждый раз испытывает подобные характерные ощущения, то ее цикл можно признать устойчивым. 370 Три раза подряд после описанных явлений начиналась менструация. 915
I МИШНА 9 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ט ■ היתה למודה להיות תאה Т * Т 5 Т ״ : Т בתחלת הוסתיות, כל הטהרות שעשתה Т ־ Т : Т V т: Т בת1ך הוסתה־!, טמאות. בסוף הוסתו־ת, ־ : 7 т כל הטהתת שעשתה בתת הוסת™, טהורות. רבי יוסי א1*מר, אף ;מים ושעות וסתות. היתה למודה להיות תאה Т : • т : т : Т עם הנץ החמה, אינה אסורה אלא •• т :־ Т V Т עם הנץ החמה. רבי יהוךה אומר, כל היום שלה: TV T МИШНА 9 —— Если ОНА ОБЫЧНО ОБНАРУЖИВАЕТ [КРОВЬ] В НАЧАЛЕ [ПРИЗНАКОВ] ЦИКЛА371 — ВСЕ ЧИСТОЕ, СДЕЛАННОЕ С НАЧАЛА ЦИКЛА, ОСКВЕРНЕНО; В КОНЦЕ [ПРОЯВЛЕНИЯ признаков] цикла372— ВСЕ ЧИСТОЕ, СДЕЛАННОЕ ВО ВРЕМЯ [проявления признаков] ЦИКЛА, чисто. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ ДНИ И ЧАСЫ [НАЧАЛА] ЦИКЛА373: ЕСЛИ ОНА ОБЫЧНО ОБНАРУЖИВАЕТ [кровь] С ПЕРВЫМ ЛУЧОМ СОЛНЦА, ТО ОНА ЗАПРЕЩЕНА ТОЛЬКО С ПЕРВЫМ ЛУЧОМ СОЛНЦА374. Рабби Йегуда говорит: ВЕСЬ ДЕНЬ — ЕЕ375. 371 Здесь имеется в виду, что менструация начинается сразу после появления одного из призна- ков, перечисленных в предыдущей мишне. 372 Менструация начинается спустя некоторое время после возникновения признаков. 373 Применяется тот же закон, что и в случае физиологических признаков начала цикла: жен- щина считается нечистой только в период ожидания. Если менструация так и не началась, то жена разрешена мужу. 374 Жена запрещена мужу только во время первых лучей солнца. Если менструация не наступи- ла, женщина становится разрешенной. 375 Не устанавливают временной цикл по часам, но лишь по целому дню или по целой ночи. Жена запрещена мужу всю ночь, а как только появится первый луч солнца и менструация при этом не наступит, женщина станет разрешенной (Бертиноро). 916
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 9 | МИШНАЙОТ 10-11 | משנה י היתה למודה להיות תאה מם חמשה עשר :־ • Т Т Т ןשנתה להיות תאה ליום עקורים, זה וזה אסותן. שנתה פעמים ליום עשרים, זה וזה אסותן. שנתה שלש פעמים • Т : Т Т : • למס עשךים, התר חמשה עשר 4־ ♦ т т т וקרעה לה מם עשךים, שאין אשה קובעת לה וסת, עד שתקבענה שלש פעמים. ואינה קכזהרת הוסת, עד שתעקר ממנה שלש פעמים: МИШНА IO Если обычно [женщина] ОБНАРУЖИВАЕТ ПЯТНАДЦАТОГО ЧИСЛА376, НО ВСЕ ИЗМЕНИЛОСЬ, И ОНА ОБНАРУЖИЛА ДВАДЦАТОГО ЧИСЛА— ОНА ЗАПРЕЩЕНА И В ТОТ ДЕНЬ, И В ЭТОТ377. Если ДВАЖДЫ ПРИШЛОСЬ НА ДВАДЦАТОЕ ЧИСЛО — ОНА ЗАПРЕЩЕНА И В ТОТ [ДЕНЬ], И В ЭТОТ. Если ТРИЖДЫ ПРИШЛОСЬ НА ДВАДЦАТОЕ ЧИСЛО — ПЯТНАДЦАТОГО ЧИСЛА РАЗРЕШЕНА, И УСТАНАВЛИВАЕТ [ЦИКЛ] НА ДВАДЦАТОЕ ЧИСЛО, ПОСКОЛЬКУ ЖЕНЩИНА УСТАНАВЛИВАЕТ ЦИКЛ ПОСЛЕ ТРОЕКРАТНОГО ПОВТОРЕНИЯ И НЕ ОТМЕНЯЕТ [РАНЕЕ УСТАНОВЛЕННЫЙ] ЦИКЛ ИНАЧЕ, КАК ПОСЛЕ ТРОЕКРАТНОГО ОТСУТСТВИЯ. משנה יא- נשים בבתוליהם כגפנים. • Т : “ יש גפן МИШНА II _ Девственницы подобны виноградинам378. Есть ВИНОГРАДИНЫ, 376 Пятнадцатое число—день ожидаемой менструации, и в соответствии с мнением р. Йегуды (см. предыд. мишку), женщина запрещена мужу в течение всего этого дня. 377 На следующий месяц как пятнадцатое, так и двадцатое число признаются днями ожидаемой менструации, и она запрещена мужу в оба дня. 378 Речь идет о крови девства. 917
I МИШНА I I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שיינה אתם, 7 Т Т " V ויש גפן שיינה שחור, 7 т т •* V ויש גפן שיינה מרבה, ויש גפן שיינה מעט. Т Ч Т •• V רבי יהוךה אומר, כל גפן יש בה יין. ןשאין בה רן הרי זה תרקטי: У КОТОРЫХ ВИНО КРАСНОЕ, ЕСТЬ ВИНОГРАДИНЫ, У КОТОРЫХ ВИНО ЧЕРНОЕ, ЕСТЬ ВИНОГРАДИНЫ, У КОТОРЫХ МНОГО ВИНА, А ЕСТЬ ВИНОГРАДИНЫ, У КОТОРЫХ МАЛО ВИНА379. Рабби Иегуда говорит: У ЛЮБОЙ ВИНОГРАДИНЫ ЕСТЬ ВИНО, А ЕСЛИ У НЕЕ НЕТ ВИНА, ТО ЭТО ЖЕСТКОКОЖИЙ [виноград]380. י ГЛАВА 10 משנה א תינוקת שלא הגיע זמנה לךאות ונסת, בית שמאי אוקרים, נ1תביז לה אךבעה ליאת. ובית הלל אומךים, МИШНА I _ Если ДЕВОЧКА, У КОТОРОЙ ЕЩЕ НЕ ПРИШЛО ВРЕМЯ КРОВИ381, ВЫШЛА ЗАМУЖ382, дом Шамая говорит: ЕЙ ОТВОДЯТ ЧЕТЫРЕ НОЧИ383. Дом f ИЛЕ ля говорит: 379 Смысл высказывания в том, что кровь девства есть у любой женщины—но иногда ее много, а иногда мало. 380 В оригинале дуркети, возможно, от латинского duracinus (durus+acinus, “жесткий +кожа”). В Иерусалимском Талмуде так называют виноград, негодный на вино, но годный в пищу. Смысл высказывания в том, что есть женщины, у которых крови девства нет вовсе. В Вави- лонском Талмуде этим термином называются женщины, у которых нет ни крови девства, ни менструаций, и в таком случае слово дуркети возводится к арамейскому дор кате (“поколе- ние убито”), поскольку у таких женщин не может быть детей. 381 То есть она еще не стала девицей в галахическом смысле (см. мишнайот 5*79־)• 382 Имеется в виду, что девочка вступила в фактические супружеские отношения. 383 Кровь, идущая в течение четырех ночей, считается кровью девства, и она чистая, но если кровянистые выделения продолжаются в пятую ночь, женщина становится нида. 918
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 10 | МИШНА 2 | עד שתחיה המכה. הגיע זמנה לךאות ונסת, בית שמאי אומךים, נותגין לה לילה הךאשון. ובית הלל אובדים, עד מוצאי שבת, אךבעה לילות. ךאתה ועודה בבית אביה, בית שמאי אומרים, נותח לה בעילת מצוה. ובית הלל אומךים, כל הלילה כלה: Т “ ־ : т Т ПОКА НЕ ЗАЖИВЕТ РАНА384. ЕСЛИ ПРИШЛО ВРЕМЯ КРОВИ385 И ОНА ВЫШЛА ЗАМУЖ — дом Шамая говорит: ЕЙ ОТВОДЯТ ПЕРВУЮ НОЧЬ386. Дом f ИЛЕ ля говорит: ДО ОКОНЧАНИЯ НЕДЕЛИ — ЧЕТЫРЕ НОЧИ387. Если НАЧАЛИСЬ [менструации], ПОКА ОНА ЕЩЕ [БЫЛА] В ДОМЕ ОТЦА,— дом Шамая говорит: ЕЙ отводят только ЗАПОВЕДАННУЮ связь388. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ВСЯ НОЧЬ — ЕЕ389. По поводу всего написанного в этой мишне принято решение Сангедрина, что во всех случаях муж должен отделиться от жены сразу же после первого овладения, и жена начинает отсчитывать дни, как будто она нида. Следует также иметь в виду, что во все времена и во всех общинах прини- мались местные постановления, ограничивающие ранние браки принятым в данной стране возрастом. мишна 2 משנה ב Нида, которая проверила себя ) גזיה שבדקה עצמה утром седьмого дня390 יזם שביעי שחךית ן 384 Время, отведенное на заживление раны поврежденной плевы, индивидуально для каждой женщины и ничем не ограничено. 385 То есть по физиологическим признакам менструации у девочки должны начаться вскоре, но еще не начались. 386 Вся кровь в дальнейшие ночи рассматривается как кровь нида. 387 Согласно традиции, “девица выходит замуж в среду” (Мишна, Ктубот, 1:1). 388 Муж имеет право завершить первое овладение, в отличие от ситуации с нида, когда он дол- жен прекратить связь тотчас (см. Мишна, Швуот, 2:4). 389 Муж имеет право в первую ночь овладеть ею несколько раз. 390 Седьмой день нида. 919
I МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ומצאתה טהזיךה, ובין השמשות לא הפךישה, ולאחר ימים בךקה ומצאתה טמאה, 7 Т •• S Т : Т הרי היא בחץקת טהרה. בן7ןה עצמה במם עזביעי בשחרית ומצאתה טמאה, 7 Т : Т :7 ובין השמשות לא הפרישה, ולאחר זמן בךקה ומצאתה טהורה, הרי זו בחץקת טמאה, J ״• 7 т ומטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה. ואם יש לה וקת, דיה שעתה. רבי יהודה אומר, ־ • : 7 .. Т כל שלא הקרישה בטהרה Т Т5 Т : И ОБНАРУЖИЛА, ЧТО ОНА ЧИСТА, В СУМЕРКИ ЖЕ ОНА НЕ ОТДЕЛИЛА [ДНИ]391, [ПОТОМ] ОНА ПРОВЕРИЛА СЕБЯ И ОБНАРУЖИЛА, ЧТО НЕЧИСТА, — СЛЕДУЕТ ПРЕДПОЛАГАТЬ, ЧТО ОНА ЧИСТА392. ЕСЛИ ОНА ПРОВЕРИЛА СЕБЯ УТРОМ СЕДЬМОГО ДНЯ, ОБНАРУЖИЛА, ЧТО НЕЧИСТА, В СУМЕРКИ ЖЕ НЕ ОТДЕЛИЛА [ДНИ], [потом] ОНА ПРОВЕРИЛА СЕБЯ И ОБНАРУЖИЛА, ЧТО ЧИСТА, — СЛЕДУЕТ ПРЕДПОЛАГАТЬ, ЧТО ОНА НЕЧИСТА. И ОНА ОСКВЕРНЯЕТ “в ТЕЧЕНИЕ СУТОК393״ ИЛИ ״ОТ ПРОВЕРКИ ДО ПРОВЕРКИ394״, А ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ УСТОЙЧИВЫЙ ЦИКЛ395, ТО ДОВОЛЬНО ЕЕ ЧАСА396. Рабби Иегуда говорит: ЕСЛИ НЕ ОТДЕЛИЛА [ДНИ]397 В ПЕРИОД СО ВРЕМЕНИ ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ 391 Женщина не сделала проверки, чтобы отделить семь дней нида от последующих дней, и все же окунулась в микву, чтобы очиститься. 392 Иными словами, проверка даже утром седьмого дня позволяет в дальнейшем считать жен- щину чистой. То есть все дни от окунания в микву до проверки считается, что она была чиста, и все, с чем она имела дело в этот период, чисто. 393 В оригинале употреблен оборот “от времени до времени”, что означает ровно 24 часа. 394 Эта фраза относится к первой части миишы—хотя презумпция чистоты сохраняется до про- верки, все же задним числом все, с чем женщина имела дело в последние 24 часа или до по- следней проверки (в зависимости от того, что было позже), признается оскверненным (см. мнение мудрецов в мишне 1:1). 395 То есть женщина заранее знает, когда у нее начнется менструация, — неважно, по времен- ным признакам или по физиологическим (см. мишку 9:8). 396 Если менструация началась в ожидаемое время, то женщина нечиста только с этого момента. 397 Если не провела проверку на седьмой день отсчета периода нида. 920
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 10 | МИШНА 3 | מן המנחה ולמולה, הרי it בחזקת כזמאה. וחכמים אומרים, אפלו בשניה לנזיתה בךקה ומצאתה טהזךה, ובין הגמשות לא הפרישה, ולאחר זמן בלקה ומצאתה טמאה, 7 T : T : T הרי זו בחזקת טהרה: МОЛИТВЫ И ПОЗЖЕ398, ЕЕ СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ НЕЧИСТОЙ399. Мудрецы говорят: ДАЖЕ НА ВТОРОЙ ДЕНЬ НИДА, ЕСЛИ ОНА ПРИ ПРОВЕРКЕ ОБНАРУЖИЛА, ЧТО ЧИСТА, И В СУМЕРКИ НЕ ОТДЕЛИЛА [ДНИ], А ПО ПРОШЕСТВИИ НЕКОТОРОГО ВРЕМЕНИ ОБНАРУЖИЛА, ЧТО ОНА НЕЧИСТА, — ЕЕ СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ ЧИСТОЙ400. משנה ג הזב והזבה т т “ : Т - שבךקו עצמן במם ראשון ומצאו טהור, 7 Т : Т ובי׳ום השביעי ומצאו טהזר, 7 т : Т ושאר;מים שבעתים לא בךקו, .רבי אליעזר אומר, הרי הן בחץקת טהרה. тт: Т МИШНА 3 !■—-■и■■■■■—■ Зав или зава401, КОТОРЫЕ ПРОВЕРИЛИСЬ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ И ОБНАРУЖИЛИ, ЧТО ОНИ ЧИСТЫ, И ПРОВЕРИЛИСЬ В СЕДЬМОЙ ДЕНЬ И ОБНАРУЖИЛИ, ЧТО ОНИ ЧИСТЫ402, А В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ МЕЖДУ НИМИ НЕ ПРОВЕРЯЛИСЬ — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: СЛЕДУЕТ ПРЕДПОЛАГАТЬ, ЧТО ОНИ ЧИСТЫ. 398 То есть проверку чистоты следует провести в последнюю четверть светового дня, до насту- пления ночи восьмого дня. 399 Даже если женщина проведет проверку утром следующего дня, и она окажется чистой. Раб- би Йегуда спорит с первым, анонимным автором мишны, который признает основой даль- нейшей чистоты проверку утром седьмого дня. 400 Мудрецы не соглашаются даже с мнением первого, анонимного автора мишны, считая, что проверки второго дня достаточно для дальнейшего очищения. 401 Зав и зава, при совпадении названий, определяются разными физиологическими процесса- ми. Зав—это мужчина, страдающий истечением семени не во время эрекции, а зава—это женщина с маточным кровотеченим вне семидневного периода нида. При этом законы, ка- сающиеся зав и зава, похожи друг на друга. 402 Для того чтобы признать зав и зава чистыми, должно пройти семь дней чистоты. 921
I МИШНА 4 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | רבי להושע אןימר, אין להם אלא יום ראשון ויום שביעי בלבד. רבי עקיבא אומר, אין לסם אלא יום שביעי בלבד: Рабби Йегошуа говорит: у них есть только ПЕРВЫЙ И СЕДЬМОЙ дни403. Рабби Акива говорит: У НИХ ЕСТЬ только СЕДЬМОЙ ДЕНЬ404. משנה ד הזב והזבה והנדה והיולדת והמצוךע שמתו, מטמאין 1ימשא עד שימוק הבשר. Т Т - נכרי שמת, 7 .... . . т טהור מלטמא במשא. בית שמאי אומרים, כל הנשים מתות נדות. Т “ Т ״ и ״ ובית הלל אומרים, אין נדה אלא שמתה נדה: V ״• Т ״ Т МИШНА 4 Мертвые зав, зава, нида, РОЖЕНИЦА405, МЕЦОРА ОСКВЕРНЯЮТ ПРИ ПЕРЕНОСЕ406 ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ РАЗЛОЖИТСЯ ТЕЛО. Мертвый нееврей НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ПЕРЕНОСЕ407. Дом Шамая говорит: ВСЕ МЕРТВЫЕ ЖЕНЩИНЫ — НИДА408. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: НИДА — ТОЛЬКО ТА, КОТОРАЯ УМЕРЛА, БУДУЧИ НИДА. 403 Рабби Йегошуа считает, что следует отсчитать семь дней, в течение которых ежедневно нуж- но делать проверку чистоты, а потому пусть они отсчитают еще пять. Так как они провери- лись в первый и седьмой день, два дня им следует зачесть. Эта позиция выглядит несколько непоследовательной, потому что если между первым и седьмым днем было истечение, то непонятно, почему их можно объединить. Если же истечения не было, то неясно, зачем про- должать отсчет чистых дней. 404 Проверка первого дня ничего не значит, ведь нет доказательств, что остальные дни до седь- мого были чистыми. 405 Роженица в первую неделю после рождения мальчика и в первые две недели после рождения девочки оскверняет так же, как и нида (см. Ваикра, 15:2, 5). 406 Оскверняют так же, как оскверняли при жизни. В некоторых отношениях скверна зава силь- нее скверны смерти (см. Миита, Завим, 4:6 и 5:3). 407 Как мертвые, так и живые нееврей по закону Торы не оскверняют вовсе. Согласно постанов- лению мудрецов, живые нееврей оскверняют как зав. 408 В данном случае это означает, во-первых, что любая мертвая женщина оскверняет при пере- носе как нида, а во-вторых—что всю утварь, с которой имела дело умирающая, следует оку- нуть в микву, не разбираясь, была ли женщина нида или нет. 922
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 10 | МИШНАЙОТ 56־ | משנה ה , האשה שמתה רצא ממנה רביעית דםי 7 т • • : מטמאה משום כתם, ומטמאה באהל. רבי יהודה אומר, אינה מטמאה משום כתם, מפני שנעקר משמתה. ומודה .רבי יהודה בייושבת על משבר ומתה ויצא ממנה TV• т т : т •• רביעית דם, 7 T • : שהיא מטמאה משום כתם. אמר.רבי עסי, לפיכך• אינה מטמאה באהל: МИШНА 5 1 Если ИЗ УМЕРШЕЙ ЖЕНЩИНЫ ВЫТЕКЛО ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГАл°9] КРОВИ, ТО ОНА ОСКВЕРНЯЕТ КАК ПЯТНО409 410 и [кроме того] оскверняет ШАТРОМ411. Рабби Иегуда говорит: КАК ПЯТНО — НЕ ОСКВЕРНЯЕТ, ПОТОМУ ЧТО КРОВЬ ОТДЕЛИЛАСЬ ТОЛЬКО ПОСЛЕ СМЕРТИ412. И рабби Йегуда согласен с тем, ЧТО ЕСЛИ НАЧАЛИСЬ РОДЫ и [женщина] умерла, И ПРИ ЭТОМ ИЗ НЕЕ ВЫТЕКЛО ЧЕТВЕРТЬ [лога] КРОВИ, то [эта кровь] оскверняет ТАК ЖЕ, КАК ПЯТНО. Сказал рабби Йосе: А ПОТОМУ ОНА НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ШАТРОМ413. мишна 6 ■■■■■■■■■■■■■■ ■п, ■■■!■■משנה ו ■■■■■■■■״ Вначале говорили414: ) ,בראשעה היו א1מךים 409 Лог—мера объема, равная 6 мерам “с яйцо” (около 350 мл). 410 То есть маточная кровь, вытекшая после смерти, оскверняет как кровь нида; такая кровь оскверняет при любом количестве. 411 Осквернение шатром происходит, когда человек или утварь находятся над источником скверны смерти (трупом или его частями), или же под ним, либо если человек или утварь находятся под одной крышей с источником скверны смерти. Четверть лога крови, вытекшей из покойника, оскверняет шатром скверной смерти (см. Мишна, Оголот, 2:2). 412 Кровь живого человека скверной смерти не оскверняет. Кровотечение нида может быть только у живого человека, а в данном случае кровь вытекла только после смерти. 413 Рабби Йосе требует последовательности: если эта кровь из живой женщины, то она осквер- няет как нида, но не оскверняет скверной смерти, а значит, не оскверняет и шатром. 414 Когда-то закон был таким. 923
I МИШНА 7 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | היןישבת על דם טהר, היתה מערה מלם לפסח. חזרו אמר, Т : ־ 7 הרי היא כמגע טמא מת ל?ןךשים, כדברי בית הלל. בית שמאי אומדים, אף כטמא מת: ТА, У КОТОРОЙ “чистые КРОВИ415״, НАЛИВАЕТ ВОДУ ДЛЯ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ416. Потом СТАЛИ ГОВОРИТЬ: В ОТНОШЕНИИ СВЯТЫНЬ ОНА ПОДОБНА ТОМУ, КТО ПРИКОСНУЛСЯ К ОСКВЕРНИВШЕМУСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ417, — ЭТО ПО СЛОВАМ ДОМА ГИЛЕЛЯ. Дом Шамая говорит: ОНА ДАЖЕ КАК САМ ОСКВЕРНЕННЫЙ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ418. мишна 7 משנה ז Они согласны419, ) ומודים что она ест десятину420 שהיא אמנלת במעשר; ן 415 То есть роженица в период с восьмого до тридцать третьего дня после рождения мальчика и в период от пятнадцатого до восьмидесятого дня после рождения девочки — по закону Торы, даже если у нее есть кровянистые выделения, она дозволена мужу. Однако в силу того же закона Торы в этот период она “ни к чему священному не должна прикасаться и в святилище не входить, пока не исполнятся дни очищения ее” (Ваикра, 12:4). Иными словами, женщина в этот период считается второй по скверне—она оскверняет труму и святыни, но не людей и не предметы. 416 Роженица сосуд не оскверняет, а к воде не прикасается, а значит, вода остается чистой. По- этому в ней можно промыть мясо пасхальной жертвы. Здесь следует заметить, что вода для промывки пасхальной жертвы все же не равна самой жертве и имеет статус “будничной” (хотя относительно этой воды соблюдают законы чистоты). Даже если роженица прикоснет- ся к этой воде, вода останется чистой, ведь второй по скверне не делает нечистыми буднич- ную пищу и напитки. 417 Первый человек прикоснулся к покойнику. Второй человек после этого прикоснулся к перво- му и стал первым по скверне, и он оскверняет даже будничные продукты и напитки. Поэто- му если роженица прикоснется к воде для промывки пасхальной жертвы, она ее осквернит, а этого допускать нельзя. 418 Роженица в период чистоты является источником скверны и оскверняет святыни, в том чис- ле и сосуды. Следовательно, вода, которую она льет, осквернена. 419 Дом Шамая и дом Гилеля согласны друг с другом по этим вопросам. 420 Имеется в виду, что, хотя роженице в период с восьмого до тридцать третьего дня после рож- дения мальчика и в период от пятнадцатого до восьмидесятого дня после рождения девочки не дозволено прикасаться к святыням, ей все же можно есть вторую десятину, которую еле- дует есть в Иерусалиме, пребывая в чистоте (см. Мишна, Негаим, 14:3)• 924
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 10 | МИШНА 8 | וקוצה לה חלה, ומקפח וקוךאה לה שם. ואם נפל מרקה ומדם טהרה על בפר של קרומה, שהוא טהור. פית שמאי אומרים, צריכה טבילה באחרונה. ובית הלל אומרים, אינה עריכה טבילה באחרונה: И ОТРЕЗАЕТ [ТЕСТО] ДЛЯ ЛЕПЕШКИ ДАРА421, ПОДОДВИГАЕТ ЕГО К ТЕСТУ И НАРЕКАЕТ ЕГО422. ЕСЛИ ЕЕ СЛЮНА ИЛИ ЧИСТЫЕ КРОВИ ПОПАДУТ НА ХЛЕБ ТРУМЫ, ХЛЕБ ЧИСТ423. Дом Шамая говорит: ЕЙ НЕОБХОДИМО ОКУНАНИЕ В КОНЦЕ424. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ЕЙ НЕ НУЖНО ОКУНАНИЯ В КОНЦЕ425. мишна 8 משנה ח Если увидела [кровь] ) הרואה מם в одиннадцатый день426, ) אחד עשר 421 От замешанного теста следует отделить кусок и отдать его потомку Агарона. Лепешка дара названа “подношением” (Бемидбар, 15:20), а потому законы лепешки дара и трумы совпада- ют. Следовательно, лепешку дара следует отделять только в чистоте. Роженице в период чи- стоты запрещено прикасаться к труме, следовательно, нельзя прикасаться и к лепешке дара. Однако само тесто для этой лепешки готовится, как будничное, а роженица в период чисто- ты является второй по скверне и не может осквернить будничное. Поэтому она отрезает ку- сок теста для лепешки дара, но не называет его “лепешкой дара”, ведь тогда она ее осквернит. Она кладет лепешку в миску и пододвигает миску к тесту. 422 Женщина кладет отрезанный кусок теста на что-то не принимающее скверны, пододвигает емкость к тесту и только тогда нарекает это тесто “лепешкой дара”. 423 Жидкости, выходящие из тела роженицы в период чистоты, не оскверняют (см. Мишна, Твулъ йом, 2:1). 424 Дом Шамая считает, что роженица по окончании чистого периода (сорока дней после рож- дения мальчика и восьмидесяти дней после рождения девочки) должна окунуться в микву, прежде чем есть труму или войти в Храм. Первого окунания на восьмой день после рожде- ния мальчика или на пятнадцатый после рождения девочки недостаточно. 425 Для того чтобы войти в Храм, ей достаточно принести предписанную жертву (см. Ваикра, 18:6, 8), и она станет чистой в отношении святынь, а от состояния нида она очистилась по- еле первого окунания. 426 Одиннадцать дней, начиная с восьмого дня после начала менструации, являются периодом зива. Если в этот период у женщины есть кровянистые выделения в течение одного или двух дней, она становится дозволенной мужу только после полного дня чистоты. Если же кро- вотечение продолжается три дня, то женщина становится зава и она будет дозволена мужу только через семь чистых дней. 925
I МИШНА 8 I ГЛАВА 10 I ТРАКТАТ НИДА | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וטבלה т : т : לטךב ןשמשה, בית שמאי אומךים, מטמאין משכב סשב, 7 т Т : • וחיבין ב?ןךבן. בית הלל אשדים, פטוךין מן ה?ןךבן. טבלה ביום שלאחךיו ןשמשה את ביתה ואחר כך ךאתה, בית שמאי אשדים, ק/טמאין משכב ומושב Т ופטורים מן ה?ןךבן. ВЕЧЕРОМ ОКУНУЛАСЬ И ВСТУПИЛА В СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ427— дом Шамая говорит: ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ ТО, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ, И ТО, НА ЧЕМ СИДЯТ428, И ОБЯЗАНЫ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ429. Дом Гилеля говорит: ОТ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ОНИ ОСВОБОЖДЕНЫ430. Если ОНА ОКУНУЛАСЬ НАЗАВТРА И ВСТУПИЛА В БЛИЗОСТЬ С МУЖЕМ431, А ПОСЛЕ ЭТОГО ОБНАРУЖИЛА [кровь]432— дом Шамая говорит: ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ ТО, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ, И ТО, НА ЧЕМ СИДЯТ433, И НЕ ОБЯЗАНЫ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ434. Женщина вступила в супружеские отношения, не выждав полного дня чистоты. Если бы она увидела кровь на десятый день, то весь следующий день она была бы запрещена мужу по закону зива. Однако двенадцатый день уже не входит в дни зива, и выделения в этот день считаются кровью нида. Вопрос: как рассматривать истечение, начавшееся в одиннадцатый день, когда закон зива еще не вступает в силу в полной мере? И жена в период нида или зива, и вступивший с ней в связь мужчина оскверняют то, на чем сидят или лежат (см. Ваикра, 15:26,24). Обязаны принести очистительную жертву за то, что вступили в половые отношения в пери- од зива. Дом Гилеля считает, что поскольку истечение, начавшееся в одиннадцатый день (а также в десятый), не может “встроиться” в полноценный закон зива, то согласно закону Торы бли- зость на двенадцатый день не рассматривается как связь с зава, а потому жертвы приносить не нужно. Несмотря на это, муж и жена оскверняют то, на чем сидят или лежат, но только в силу постановления мудрецов. Женщина окунулась на двенадцатый день, но не дождалась вечера и вступила в связь с мужем. В тот же двенадцатый день. Только в силу постановления мудрецов. Кровь двенадцатого дня не относится к периоду зива, а поэтому женщина не была зава. По- скольку она соблюла хотя бы часть двенадцатого дня в чистоте, то и жертву за связь с зава приносить не нужно. 427 428 429 430 431 432 433 434 926
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 10 | МИШНА 8 | ובית הלל אומךים, הרי זה גךגרן. ומודים ברואה Т Т בתוך אחד עשר יום Т Т - - וטבלה לעדב ושמשה, שמטמאין משכב ומושב Т וחיבין ב?ןךבן. טבלה ביום : т : Т שלאחךיו ושמשה, הרי זו תרבות רעה, :־•• ־ : 7 т т ומגען ובעילתן ףולוים: Дом ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: ЭТО ОБЖОРА435. Они СОГЛАСНЫ436, ЧТО ЕСЛИ ОНА УВИДЕЛА [КРОВЬ] ВНУТРИ ОДИННАДЦАТИДНЕВНОГО ПЕРИОДА437, ВЕЧЕРОМ ОКУНУЛАСЬ И ВСТУПИЛА В СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ, ТО ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ ТО, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ, И ТО, НА ЧЕМ СИДЯТ, И ОБЯЗАНЫ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ438. Если ОНА ОКУНУЛАСЬ НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ439 И ВСТУПИЛА В СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ, ТО ОНА УМНОЖАЕТ ЗЛО440, А [последствия] ИХ ПРИКОСНОВЕНИЙ И ПОЛОВОЙ СВЯЗИ ЗАВИСЯТ [от дальнейшего]441. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ НИДА 435 Муж называется “обжорой” в половом отношении: праведные люди так себя не ведут, ему следовало бы подождать до вечера. Но нарушения здесь нет, ведь, по мнению дома Гилеля, близость в двенадцатый день вообще не рассматривается как связь с зава, а выделения этого дня были кровью нида. 436 Дом Шамая и дом Гилеля согласны друг с другом. 437 Например, в десятый день или раньше. 438 Это безусловная связь с зава. 439 То есть часть следующего после истечения дня провела в чистоте. 440 Это —дурное поведение, которое может привести ко многим неприятностям. 441 Если до конца дня женщина обнаружит кровотечение, то этот день присоединится к преды- дущему, а окунание в микву потеряет всякое значение: она была зава во время связи, поэто- му все, к чему супруги прикасались или на чем сидели, осквернено, и они должны прине- сти очистительную жертву. Если же до конца дня женщина останется чистой, то ничего не осквернено и жертву приносить не нужно.
ТРАКТАТ МАХШИРИН מסכת מכשירין == ■י!■ ПРЕДИСЛОВИЕ Слово кошер, обычно употребляемое в связи с продуктами питания, имеет гораздо более широкий смысл и означает “пригодно (для чего-то)”. От него образуется глагол махшир (“делать пригодным”). Таким образом, название трактата Махширин можно перевести как “делающие пригодным”. Посвя- щен трактат узкой теме, связанной с чистотой и скверной пищевых продук- тов: в каком случае пищевые продукты могут принимать скверну, а в каком не могут; в терминологии Мишны: в каком случае съестное становится “при- годным” для принятия скверны. В Торе (Ваикра, 11:34), после того как описано осквернение сосуда тру- пами восьми тварей, сказано: “Любое съестное (в таком сосуде), что идет в пищу, на которое попала вода, нечисто будет, и любое питье, которое пьют, во всяком сосуде, нечисто будет”1. Иными словами: сосуд, который являет- ся “первым по скверне”, оскверняет съестное, делая его “вторым по скверне”, но не оскверняет человека и утварь. При этом в приведенном стихе добавле- но условие осквернения: “съестное, на которое попала вода”, то есть съест- ное становится способным принимать скверну, только если на него попала вода. Последнее разъясняется в дальнейших стихах, где говорится (Ваикра, 11:3738־): “А если упадет что-либо от трупа их (нечистых тварей) на какое- либо семя растения, из тех, что сеют, то оно чисто. Но когда попадет жид- кость на семя и упадет на него что-нибудь от трупа их, оно нечисто для вас”. Здесь, правда, не совсем понятно, идет ли речь исключительно о воде или же другие жидкости также могут делать съестное принимающим скверну. Согласно комментарию Рашбама к Ваикра, 11:34, смысл закона состоит в том, что скверна съестного касается только готовых продуктов, предназначенных для еды, а обычно приготовление пищи начинается с добавления в нее какой- то жидкости—воды, вина, масла и т. д. Этот комментарий помогает разобрать- ся, в каких случаях жидкость делает съестное способным принимать скверну. Нам пришлось внести изменение в перевод Д. Йосифона, чтобы перевод соответствовал тра- диционному толкованию мудрецов.
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ПРЕДИСЛОВИЕ | Жидкость, которая делает съестное способным принимать скверну, долж- на удовлетворять требованию “всякое питье, которое пьют”. Мудрецы пе- речислили семь жидкостей, которые люди используют при приготовлении пищи: вода, роса, растительное масло, вино, молоко, кровь, мед. Любая жид- кость из этого списка при соприкосновении со съестным делает его способ- ным принимать скверну. Пока будущая пища растет на земле, она не способна принимать сквер- ну, — ведь человек, как правило, не употребляет эти растения в пищу, пока их не сорвут. Аналогично этому, пока вода находится на земле, например в резервуаре или в бассейне, она не делает съестное способным принимать скверну. В Торе также говорится : “питье, которое пьют, во всяком сосуде”, то есть только вода, уже отделенная от земли, подобная воде в сосуде, делает съестное способным принимать скверну. Следует обратить внимание, что и в стихе 11:34, и в стихе 11:38 попадание жидкости на съестное описано страдательным залогом: “на которое попала вода”, “...но если налита (букв, “когда будет дана”) жидкость”. Отсюда прихо- дится сделать вывод, что неважно, каким образом жидкость попала на пред- назначенные в пищу продукты—намеренно или случайно,—съестное в лю- бом случае становится способным принимать скверну. Однако жидкость, попавшая на съестное, должна быть обязательно связана с процессом при- готовления пищи. Это может произойти в двух ситуациях: 1) человек налил жидкость на продукты; 2) жидкость попала на продукты сама по себе, но че- ловек в этом заинтересован. В Мишне и Талмуде ссылка на этот закон обычно обозначается фразой “но если налита...”. Подробностям этого закона посвящен трактат Махширин. Надо сказать, что если основные принципы применения этих законов достаточно прозрач- ны, то в пограничных случаях они не слишком ясны, а иногда можно даже сказать, что крайне размыты. Поэтому трактат Махширин характерен удиви- тельным несовпадением мнений различных комментаторов. Мы в больший- стве случаев выбираем тот комментарий, который проще, стараясь не загро- мождать примечания. 929
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | א АДТЛТТИЛ А Т ממזור w Любая жидкость, ; 3ל משקה [попадание] которой ( שתחלתו [на продукты] ) לרצון ИЗНАЧАЛЬНО СООТВЕТСТВОВАЛО ( אף על פי ЖЕЛАНИЮ ЧЕЛОВЕКА, j) עואין סופו לךצוזי ДАЖЕ ЕСЛИ ОНО СТАЛО ) НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫМ S ВПОСЛЕДСТВИИ2, / או שסופו ИЛИ КОТОРОЕ СООТВЕТСТВОВАЛО ( לרצון ЖЕЛАНИЮ ЧЕЛОВЕКА ) אף על פי ВПОСЛЕДСТВИИ, ( עואין תחלתו לרצון ДАЖЕ ЕСЛИ ИЗНАЧАЛЬНО ОНО ) הרי זה БЫЛО НЕЖЕЛАТЕЛЬНО3, — ) בכי יתן. ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН S “НО ЕСЛИ НАЛИТА.. .”4. ) משקין טמאים Оскверненная [ранее] \ מטמאין жидкость ) לךצון ОСКВЕРНЯЕТ И КОГДА [СМАЧИВА- 1 НИЕ ею] ) СООТВЕТСТВУЕТ ЖЕЛАНИЮ ЧЕЛОВЕКА, 1 И ЕСЛИ ОНО НЕЖЕЛАТЕЛЬНО5. } ושלא לךצון: 2 Например, вначале человека устраивало, что дождь намочил собранное зерно, а когда дож- дя выпало слишком много, то хозяина это перестало устраивать. 3 Человеку вначале не нравилось, что дождь намочит его собранное зерно, а в конце, когда все намокло, он решил, что такое зерно сгодится для другой цели. 4 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила про- дукты, они стали способными принимать скверну. 5 Жидкость, попав на съестное, сделала его способным принимать скверну, а будучи осквер- ненной, та же жидкость одновременно осквернила продукты (примеры оскверненных и оскверняющих жидкостей приводятся в мишне 6:6). Правило же о том, что смачивание, де- лающее съестное способным принимать скверну, должно соответствовать желанию челове- ка, в этом случае не применяется. 930
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА I | МИШНА 2 | משנה ב המו־עיד את האילן להשיר ממנו אכלין : ־ • • Т т: V • י ж את הטמאה, אינן בכי יתן. להשיר ממנו מעזקיז, בית שמאי אומךים, היוצאין ואת שבו, בכי ;תז• בית הלל אומדים, היוצאין, בכי יתן. ואת שבו, אינן בכי יתן, מפני שהוא מתכון שיצאו מכלו: МИШНА 2 _ Если [некто] трясет дерево, ЧТОБЫ С НЕГО УПАЛИ ПЛОДЫ или [источник] СКВЕРНЫ6, ТО ЭТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”7. [Если ЖЕ ТРЯСЕТ ДЛЯ того], ЧТОБЫ С НЕГО ПРОЛИЛАСЬ ЖИДКОСТЬ, — дом Шамая говорит: ТА, ЧТО ПРОЛИЛАСЬ, И ТА, ЧТО ОСТАЛАСЬ8, ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ТА, ЧТО ПРОЛИЛАСЬ, ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”, А ТА, КОТОРАЯ ОСТАЛАСЬ НА ДЕРЕВЕ, НЕ ПОДПАДАЕТ, ПОТОМУ ЧТО ЖЕЛАНИЕ СОСТОЯ- ЛО В ТОМ, ЧТОБЫ ПРОЛИЛАСЬ ВСЯ9. Плоды, которые остались на дереве, не могут ни принимать скверну, ни даже стать способными принимать скверну. 6 Например, труп одной из оскверняющих тварей. Некто трясет дерево, и с него вместе с пло- дами или источником скверны проливается, например, роса или дождевая вода, которая смачивает упавшие или уже лежащие под деревом плоды. 7 Поскольку хозяину не нужно, чтобы упавшие плоды стали мокрыми, то ситуация не соот- ветствует закону, изложенному в Ваикра, 11:38, и плоды все еще не способны принимать скверну. 8 Та жидкость, которая пролилась с дерева, и та, которая прольется с дерева потом, делает пло- ды способными принимать скверну. 9 Хозяин, когда стряхивал с дерева воду, хотел, чтобы эта вода сразу же попала на плоды. Та вода, которая прольется потом, его не интересует, а потому в будущем эта вода не сделает плоды способными принимать скверну. 931
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ג , 3 мишна המו־עיד את האילן ונפל על חבת, או סוכה Т ונפלה על חברתה, : т : Т ־ :־ 7 Т : v ותחתיהן זךעים шрт ж המחבריז לקןךקע, בית שמאי אומרים, בכילתן. בית הלל אומרים, אינן בכי לתן. אמר _רבי יהושע משום אבא עסי חלי קופרי איש טבעון, תמה עצ?ןןז אם יש מעוקה טמא בתורה, עד שיתכון ולתן, [Если некто] трясет дерево10 И ДЕРЕВО УПАЛО НА ДРУГОЕ ДЕРЕВО, ИЛИ ТРЯСЕТ ВЕТКУ И ОНА УПАЛА НА ДРУГУЮ ВЕТКУ11, А ПОД НИМИ ЗЕРНА ИЛИ ОВОЩИ, РАСТУЩИЕ НА ЗЕМЛЕ12, — дом Шамая говорит: ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ״НО ЕСЛИ НАЛИТА...13״; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН аНО ЕСЛИ НАЛИТА...”14. Сказал рабби Йегошуа от ИМЕНИ РАББИ ЙОСЕ ХОЛИКОФРИ15 ИЗ Тивона: СТРАННО, РАЗВЕ ЕСТЬ в Торе ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ16 ДО ТОГО, КАК НАЛИЛИ НАМЕРЕННО?! 10 Мишна продолжает обсуждать ситуацию, описанную в предыдущей мишне: хозяин трясет дерево, чтобы с него пролилась вода. н С этого второго дерева или с этой второй ветки вода пролилась вниз на плоды, лежащие под деревом или веткой. 12 Вода с дерева попала на зерна или овощи, растущие под деревом, а затем эта вода смочила сорванные плоды. Зерна и овощи, растущие на земле, в любом случае не могут стать способ- ными принимать скверну. 13 Хозяин хотел, чтобы вода пролилась, а поэтому не имеет значения даже то, что она пролилась не непосредственно на плоды, а опосредованно—через другое дерево или ветку. Хотя сейчас эта вода течет по растущим под деревом овощам, в любом случае, намочив лежащие под де- ревом или веткой сорванные плоды, эта вода делает их способными принимать скверну. 14 Вода попала не на то место, которое имел в виду хозяин, то есть он не хотел, чтобы эти его плоды намокли (см. мишну 1:1). 15 Прозвание с неясной этимологией. 16 Здесь имеется в виду “жидкость, делающая нечто способным принимать скверну”. 932
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА I | МИШНА 4 | Ведь сказано: “когда попадет ) ,(שנאמר (ויקרא יא жидкость на семя...וכי יתן מים על זךע: ^ .17״ К данной мишне существует великое множество совершенно различных ком- ментариев, но мы не имеем возможности привести их здесь. משנה ד הנוער אגדה של יזרק ויךדו מצד ה^ליק לתחתון, בית שמאי א1מךים, בכי יתן. בית הלל א1מךים, אינם בכי יתן. אמרו בית הלל לבית שמאי, והלא הנמגר את הקלח, חוששין אנו שמא שאו מן העלה לעלה. אסרו להן בית שמאי, שהקלח אחד, ואגדה קלחים הךבה. אמרו להם בית הלל, МИШНА 4 ——— [Некто] отряхивает пучок зелени, и [вода] стекла сверху вниз18. Дом Шамая говорит: ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...19״. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”20. Сказал дом Гилеля дому Шамая: когда [некто] отряхивает один СТЕБЕЛЬ, РАЗВЕ МЫ ОПАСАЕМСЯ, ЧТО ВОДА ПЕРЕЙДЕТ С ЛИСТКА НА ЛИСТОК? Сказал им дом Шамая: СТЕБЕЛЬ — ОДИН, А В ПУЧКЕ МНОГО СТЕБЛЕЙ. Сказал им дом Г илеля: 17 Это объяснение мнения дома Гилеля: вода пролилась не с того дерева и не туда, куда соби- рался ее пролить хозяин. Почему же нужно считать, что такая вода может сделать нечто спо- собным принимать скверну, ведь Тора требует намеренного попадания воды на плоды? 18 Пучок зелени, намоченный случайно попавшей на него водой. 19 Нижний стебель подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила продукты, они стали способными принимать скверну. Ведь хозяин знал, что вода намочит нижние стебли зелени, и не возражал против этого. 20 Хозяин хотел стряхнуть воду со всего пучка, а отсюда можно заключить, что мокрые нижние стебли были ему не по нраву. Поэтому вода не сделала их способными принимать скверну. 933
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הךי המעלה שק מלא פרות •ך .. .. ונתנו על גב הנהר, חוששין אנו (צמא ירדו מצד “ • ST T V העלמן לתחתון. אבל אם העלה קונים ונתנן זה על גב זה, התחתון בכי יתן. רבי מסי אומר, התחתח טהוד: когда [некто] вытаскивает МЕШОК, полный плодов, И КЛАДЕТ НА БЕРЕГ РЕКИ21, РАЗВЕ МЫ ОПАСАЕМСЯ ТОГО, что [вода] с верхних [плодов] ПРОЛЬЕТСЯ НА НИЖНИЕ? А ВОТ ЕСЛИ ВЫТАЩИЛ ДВА [мешка] И ПОЛОЖИЛ ИХ ДРУГ НА ДРУГА, ТО НИЖНИЙ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН аНО ЕСЛИ НАЛИТА...”22. Рабби Йосе говорит: нижний чист23. משנה הממחק את הכךישה, והסיוט שעת בכסותו/ _רבי מסי א1מר, המצאין ’בכי ואת שבו אעז בכי יתזי МИШНА 5 [Некто] разгребает сено24, ВЫЖИМАЕТ ВОЛОСЫ ИЛИ ОДЕЖДУ25. Рабби Йосе говорит: ВЫЛИВШАЯСЯ ОТТУДА ВОДА ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”26, А ОСТАВШАЯСЯ В НИХ ВОДА НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”, 21 Мешок, полный плодов, случайно упал в реку. Человек вытащил мешок и поставил на берегу, чтобы вода стекла на землю. 22 Положив мешки один на другой, хозяин знал, что вода с верхнего сольется на нижний, а зна- чит, нижние плоды намочены намеренно. И это аналогично ситуации со стеблями зелени в одном пучке. 23 Причина в том, что хозяин хотел, чтобы вода из обоих мешков стекла на землю, а вовсе не намочила нижние плоды. Поэтому, согласно мнению р. Йосе, продукты в нижнем мешке скверны не принимают, а в верхнем—тем более (Бертиноро). Закон не соответствует этому мнению (Рамбам). 24 На собранное сено пролилась вода, и теперь хозяин разгребает сено, чтобы вода стекла. 25 И во всех описанных случаях вода из сена, волос или одежды проливается на плоды. 26 Подпадает под закон, описанный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила продук- ты, они стали способными принимать скверну, ведь хозяин выливал воду сознательно. 934
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА I | МИШНА 6 | ПОТОМУ ЧТО НАМЕРЕНИЕ ) מכני שהוא מתכון СОСТОЯЛО В ТОМ, ) שיצאו מבלו: ЧТОБЫ вся [вода] ВЫЛИЛАСЬ27. ( משנה ו 6 мишна Если [некто] дышит ; הנופח בטז־שים НА ЧЕЧЕВИЦУ, ( לבך?1ז ЧТОБЫ ПРОВЕРИТЬ, ) אם ןפח־ז הן, ХОРОША ЛИ ОНА28, — ( .רבי שמעס אומר, РАББИ ШИМОН ГОВОРИТ: S אינן НЕ ПОДПАДАЕТ ) ПОД ЗАКОН S בכי יתן* “НО ЕСЛИ НАЛИТА.. .”29. ) (וחכמים אומךים, Мудрецы говорят: \ בכי ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН / ;תן)• “но ЕСЛИ НАЛИТА...”3°. ( ןהאוכל שמשמין Если [некто] ест кунжут, ) באצבען•, [беря] его пальцем31, — ( משקין שעל iT, .רבי שמעון אן־מר, РАББИ ШИМОН ГОВОРИТ: ) ЖИДКОСТЬ НА РУКЕ ( НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ) אינן “но ЕСЛИ НАЛИТА.. .”32. ) בכי יתן• Мудрецы говорят: { וחכמים אומדים, ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ) בכי 27 Та вода, которая осталась в сене, волосах или одежде в дальнейшем не будет делать плоды способными принимать скверну—ведь хозяин был заинтересован в том, чтобы вылилась вся вода. 28 Некий способ, позволяющий выяснить, насколько быстро разваривается чечевица. 29 Не подпадает под закон, изложенный в Ваикра, и:38, потому что пар, выходящий изо рта, во- обще не считается смачивающей жидкостью, а значит, намоченная таким образом чечевица не принимает скверны. 30 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38, поскольку пар, выходящий изо рта, вхо- дит в список “порождений воды” в пункте “жидкости, выходящие изо рта” (см. мишку 6:5). 31 Человек облизывает палец, погружает его в горку кунжута, а потом слизывает с пальца при- липшие зернышки. 32 Слюна на пальце не делает зернышки кунжута способными принимать скверну, потому что человек облизывает палец не для того, чтобы намочить кунжут, а для того, чтобы зерна при- липали к пальцу. 935
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | :תן• הטומן פתתיו במים מפני הגנבים, אינן' בכי יתן. מעשה באנשי ירושלים שטמנו ךבלתן במים מפני הסיקרין, וטהרו להן חכמים. • T הנותן פרותיו בשבלת הנהר : • V ־ T T להביאן עמו, אינן בכי יתן: “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”33. Если [некто] прячет плоды ОТ ВОРОВ В ВОДЕ, ТО ЭТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”. Дело34 о жителях Иерусалима, КОТОРЫЕ СПРЯТАЛИ В ВОДЕ СВОЙ ПРЕССОВАННЫЙ ИНЖИР ОТ БАНДИТОВ35, И МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЛИ ИНЖИР чистым36. Если [некто] кидает свои плоды НА СТРЕМНИНУ РУЧЬЯ, ЧТОБЫ ПЕРЕПРАВИТЬ ИХ37, ТО ЭТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”. ב ГЛАВА 2 משנה א זעת בתים, rrhia, МИШНА I Влага, [выступившая]38 на [стенках] домов, 33 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38, поскольку изначально человек хотел, что- бы палец был мокрым; а то, что в конце, когда зернышки уже прилипли к пальцу, он уже не хочет, чтобы они были мокрыми, ничего не меняет. Ведь изначального желания намочить еду достаточно, чтобы применить закон “но если налита...” (см. мишну 1:1). 34 Так в Мишне открывается описание прецедентного решения суда. 35 В оригинале сикарин, от лат. sicarios—“вооруженный коротким мечом” (sica). 36 В трактате Махширин слово тагор (“чистый”) часто употребляется в значении “не способ- ный принимать скверну”, а тамэ (“оскверненный”) — в значении “способный принимать скверну”. 37 Спускает плоды по реке, вместо того чтобы тащить их на себе. 38 В этой мишне слова “влага” и “пот” употребляются для обозначения любых капель на поверх- ности и включают в себя влагу, появившуюся в результате различных процессов — испаре- ния, конденсации, естественных выделений человеческого тела. 936
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 2 | МИШНА I | שיחין, ומערות, РЕЗЕРВУАРОВ, КАНАВ И КОЛОДЦЕВ39— ЧИСТА40. ПОТ НА ЧЕЛОВЕКЕ — ЧИСТ41. [Если некто] пил ОСКВЕРНЕННУЮ ЖИДКОСТЬ И ВСПОТЕЛ — пот чист42. Окунулся в начерпанную воду И ВСПОТЕЛ — ПОТ ОСКВЕРНЯЕТ43. Если ВЫТЕРСЯ, А ЗАТЕМ ВСПОТЕЛ, то пот чист44. טהורה. т : זעת האדם, 7 т т т טהן*ךה. שתה מים טמאים והזיע, זעתו טהוךה. בא במים שאובים ןהךעי זעתיו טמאה. נסתפג ןאחר כך הזיע, זעתו טהוךה: По всей видимости, Рамбам буквально трактует слово “оскверняет” в законе “если на человеке начерпанная вода, пот оскверняет”. По его мнению, человек, погрузивший голову и большую часть тела в начерпанную воду, или тот, кому 39 Разница между “резервуаром”, “канавой” и “колодцем” только в форме: “резервуары”—круг- лые, “канавы”—вытянутые, а “колодцы”—прямоугольные и крытые. 40 Поскольку влага на стенках появляется из-за испарения воды, находящейся на земле, то эта влага чиста; она не делает плоды способными принимать скверну, потому что стекает на плоды не по воле человека. 41 Здесь под словом “пот” подразумеваются естественные выделения тела: если пот капнет на съестное, оно не станет способным принимать скверну. 42 Многие комментаторы объясняют: “Поскольку пот — это не та вода, которую человек вы- пил”. Можно понимать эту фразу мишны как еще одно уточнение предыдущей фразы “пот чист” (то есть он не делает съестное способным принимать скверну). Но, учитывая начало фразы (“пил оскверненную жидкость”), следует заключить, что здесь слово “чист” означает именно “не оскверняет”. 43 Если в этой фразе слово “пот” употребляется в том же значении, что и в первой фразе мишны, то здесь имеется в виду не “естественное выделение человека”, а капли воды на теле челове- ка. Поскольку человек сознательно вылил воду на себя или окунулся в нее, то, если эта вода стечет с тела человека на съестное, оно станет способным принимать скверну. Если же это капли воды, попавшие на человека в результате купания, то следует применить закон, изло- женный в мишне 5:1,—вопрос в том, хотел ли человек, чтобы эта вода была на его теле. 44 Поскольку на теле теперь не капли воды, а выделения организма, а пот не рассматривается как жидкость, делающая съестное способным принимать скверну. 937
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | на голову и большую часть тела вылилось три лога (около 1 литра) начерпан- ной воды, осквернен (см. Мишна, Завим, 5:12); а поскольку вода, попавшая на такого человека, оскверняет, то и пот, смешанный с этой водой, оскверняет. משנה ב מןחץ טמאה, זעתה т т •• טמאה. т •• : וטהורה, 7 T S בכי יתז• הברכה שבבית, הבית מזיע מחמתה, 7 Т т •• אם טמאה, 7 т " 5 זעת כל הבית שמחמת הברכה, V •• :־ ־ _ 7 т טמאה: МИШНА 2 __ В ОСКВЕРНЕННОЙ БАНЕ45— ВЛАГА46, [ВЫСТУПИВШАЯ НА СТЕНКАХ], ОСКВЕРНЯЕТ47; А В ЧИСТОЙ БАНЕ — ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ״НО ЕСЛИ НАЛИТА...”48. Внутри помещения находится БАССЕЙН, И ИЗ-ЗА НЕГО [стены] ПОМЕЩЕНИЯ ЗАПОТЕЛИ. Если БАССЕЙН ОСКВЕРНЕН, ТО ВСЕ В ПОМЕЩЕНИИ, ЧТО ЗАПОТЕЛО ИЗ-ЗА НЕГО, ОСКВЕРНЯЕТ49. משנה ג_ שתי ברמת אחת טהוךה ואחת טמאה, המזיע קרוב МИШНА 3 ■ ■ ■ Два бассейна, один чистый, А ОДИН ОСКВЕРНЕННЫЙ50. Если ЗАПОТЕВШАЯ [СТЕНКА находится] 45 В бане находится емкость с начерпанной водой, и эта вода осквернилась. 46 В этой мишне слово “влага” употребляется для обозначения любых капель на поверхности. 47 Здесь “оскверняет” надо понимать буквально: если конденсат со стен этой бани пролить на съестное, оно станет не только способным принимать скверну, но и оскверненным (см. ко- нец мишны 1:1). 48 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила про- дукты, они стали способными принимать скверну. 49 “Оскверняет” буквально, так же как в законе о бане (см. начало мишны). 50 В помещении находятся два бассейна. В одном чистая вода, а во втором — оскверненная. Стенки помещения запотели. 938
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | לטמאה, טמא. לןריוב ל?והוךה, טהור. מסצה למחצה, טמא. •• Т בחל טמא שבללו עם בתל טהור, 7 Т אם רב מן הטמא, טמא. ואם רב מן הטהור, טהור. מחצה למחצה, טמא. גסכזךיות שישךאל ןנכףים מטילין לתוכן, אם רב מן הטמא, טמא. ואם רב מן הטהור, БЛИЖЕ К ОСКВЕРНЕННОМУ, ТО [влага] ОСКВЕРНЯЕТ51, ЕСЛИ БЛИЖЕ К ЧИСТОМУ — [влага] чиста52, РОВНО ПОСЕРЕДИНЕ53— ОСКВЕРНЯЕТ54. [Обломки] оскверненного МЕТАЛЛА СМЕШАЛИ С [ОБЛОМКАМИ] ЧИСТОГО МЕТАЛЛА55: ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ИЗ ОСКВЕРНЕННОГО — [все] осквернено, ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ИЗ ЧИСТОГО — чисто, А ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — ОСКВЕРНЕНО56. Сосуды57, В КОТОРЫЕ МОЧАТСЯ ЕВРЕИ И ИНОРОДЦЫ: ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ОТ ОСКВЕРНЕННЫХ58— [все] осквернено, ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ОТ ЧИСТЫХ — чисто, А ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — 51 Здесь “оскверняет” надо понимать буквально: если конденсат со стен этой бани пролить на съестное, оно станет не только способным принимать скверну, но и станет оскверненным (см. конец мишны 1:1). 52 “Чисто” в буквально смысле—не оскверняет, хотя, как следует из предыдущей мишны, дела- ет способным принимать скверну. 53 Та часть стенки или потолка, которая находится между двумя бассейнами. 54 Применяется более суровый закон. 55 Из обломков нескольких металлических сосудов сделали один предмет. 56 Весь сосуд чист или осквернен. 57 В оригинале гистра, от греческого gastra (“чрево”) — так в античной Греции назывались кувшины определенного вида. 58 В силу постановления мудрецов моча инородцев оскверняет так же, как моча зава. 939
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | nirro מחצה למחצה, טמא. מי עופיכות שיךדו עליהן מי גשמים, 7 • т : אם רב מן הטמא, טמא. ואם רב מן הטהור, טהור. T מחצה למחצה, טמא. •• T אימתי, 7 - T •• בץמן שלןדמו מי שפיכות, אבל אם לןז־מו מי גשמים, אפלו כל עזהן למי שפיכות טמא: T ״ ОСКВЕРНЕНО. Помои59, НА КОТОРЫЕ ВЫЛИЛАСЬ ДОЖДЕВАЯ ВОДА: ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ИЗ ОСКВЕРНЕННЫХ — [все] ОСКВЕРНЕНО, ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ИЗ ЧИСТЫХ60 — ЧИСТО, А ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — ОСКВЕРНЕНО. В КАКОМ СЛУЧАЕ? Когда помои вылились РАНЬШЕ. Но ЕСЛИ хоть сколько-то ДОЖДЕВОЙ ВОДЫ БЫЛО до [того, как] вылились помои, то [все] осквернено61. Отсюда и до конца главы собраны законы, которые не имеют непосредствен- ного отношения к теме трактата, но все они посвящены неопределенным си- туациям, в которых закон устанавливается по большинству. мишнл 1 *משנה יי [Некто] разглаживает [глину] ; הטורף את גגו НА КРЫШЕ62 С 59 Вылитая грязная вода—всегда следует исходить из того, что она осквернена. 60 Если в смешанной воде помоев меньше, чем дождевой воды, то все чисто, а если помоев больше, то осквернено. 61 Из синтаксиса фразы непонятно, к чему отнести слова “хоть сколько-то”, но комментарий Бер- тиноро объясняет: “Если в дождевую воду попало хоть сколько-то помоев, то все осквернено”. 62 Человек льет воду на глину, покрывающую крышу, чтобы разгладить ее. Следует исходить из того, что вода, которую человек льет, осквернена, так же как помойная вода. 940
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 | ИЛИ СТИРАЕТ ОДЕЖДУ63, ) ןהמכבס את כסותו И ПОШЕЛ ДОЖДЬ64. ( רךדו עליהן גשמים, Если БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ \ אם רב ИЗ ОСКВЕРНЕННОЙ ) מן הטמא, [воды] — \ [все] ОСКВЕРНЕНО, ) טמא. ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ИЗ ( ןאם רב ЧИСТОЙ65— ) מן הטה1ר, ЧИСТО, } טהור. T А ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ— S מחצה למחצה, ОСКВЕРНЕНО. ) טמא. Рабби Йегуда говорит: 1 T ״• ו־בי יהודה אומר, ЕСЛИ КАПАТЬ СТАЛО СИЛЬНЕЕ66 67 68. ( אם הוסיפו לנטף: משנה ה עיר עזישךאל ונכדים ךךים בה ןה;ה בה מךרוץ מו־חצת !שבת, אם רב נכרים, ד : • 7 רוחץ מ;ד. ואם רב ישראל, למתין כדי שיחמו החמין. מחצה למחצה, МИШНА 5 ^— В ГОРОДЕ ЖИВУТ ЕВРЕИ И ИНОРОДЦЫ, А В ГОРОДСКОЙ БАНЕ МОЮТСЯ В СУББОТУ: ЕСЛИ ИНОРОДЦЕВ БОЛЬШИНСТВО — МОЮТСЯ СРАЗУ ЖЕ67, ЕСЛИ БОЛЬШИНСТВО ЕВРЕЕВ — ЖДУТ [время], необходимое ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ВОДЫ68, ЕСЛИ ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — 63 Одежду стирают на крыше. Вода, остающаяся после стирки одежды, имеет тот же статус, что помои,—она осквернена. 64 Вода с крыши или от стирки смешалась с дождевой и пролилась вниз. 65 Если в смешанной воде, льющейся с крыши, помоев меньше, чем дождевой воды, то чисто, а если помоев больше, то осквернено. 66 Р. Йегуда приводит признак того, что вода чистая: если после того, как пошел дождь, вода с крыши стала литься интенсивнее, значит, дождевой воды больше, чем помойной, и все чи- сто. Первый, анонимный автор мишны такого признака не принимает. 67 Сразу по окончании субботы. 68 Если в субботу инородец сделал нечто для евреев, то даже по окончании субботы евреям еле- дует выждать время, необходимое для совершения данного действия, чтобы не извлекать выгоды из произведенного в субботу. Если же инородец сделал нечто для себя, то евреям ждать не надо, а можно пользоваться этим сейчас же по окончании субботы. 941
I МИШНАЙОТ 67־ I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | !מתין כדי שיחמו החמין. רבי יהודה אומר, ־ • : Т ״ 7 באמבטי קטנה, אם;־ש בה ךשות, תחץ בה מיד: ждут [время], необходимое ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ВОДЫ. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ БАНЯ МАЛЕНЬКАЯ и [предназначена также и] для ВЛАСТЕЙ, ТО МОЮТСЯ СРАЗУ ЖЕ69. משנה ו МИШНА 6 מצא בה рт נמכר, אם רב נכדים, לוקח מ;ד. ואם רב ישךאל, ימתין כדי שיבואו Т V ממקום קתב. מחצה למחצה, !מתין כךי שבבואו ממקום קרוב. ואם יש בו ךשות, לוקח מ;ד: [Некто] нашел в этом [городе]70 ОВОЩИ НА ПРОДАЖУ71. Если ИНОРОДЦЕВ БОЛЬШИНСТВО— ПОКУПАЮТ СРАЗУ ЖЕ72, ЕСЛИ БОЛЬШИНСТВО ЕВРЕЕВ — ЖДУТ [время], необходимое ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ ИЗ БЛИЖАЙШЕЙ МЕСТНОСТИ, ЕСЛИ ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — ЖДУТ [время], необходимое ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ ИЗ БЛИЖАЙШЕЙ МЕСТНОСТИ, А ЕСЛИ [В ГОРОДЕ] НАХОДЯТСЯ ВЛАСТИ73 — ПОКУПАЮТ СРАЗУ ЖЕ. мишна 7 משנה ז Обнаружили в этом [городе]74 1 מצא בה 69 Исходят из того, что хозяева согрели воду для кого-то из властей предержащих. 70 Мишна продолжает предыдущую; речь идет о городе, где живут евреи и инородцы. 71 Некий овощ явно бьш сорван в субботу и принесен в город на продажу. Поскольку в городе огородов нет, то понятно, что овощ был доставлен из пригородного огорода. 72 Сразу по окончании субботы. 73 Власти предержащие привыкли каждый день есть свежую зелень, и овощи в город приносят для них, а не в расчете на евреев. 74 Мишна продолжает предыдущую, и речь идет о городе, где живут евреи и инородцы. 942
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 8 | pirn מעולזל, אם רב נכרים, 7 • ; Т נכייי ואם רב ישךאל, ישראל. מחצה למחצה, ישךאל• רבי יהוךה אומר, הולכין אחר רב המשליכין: ПОДКИНУТОГО младенца: ЕСЛИ ИНОРОДЦЕВ БОЛЬШИН- ство — ЭТО ИНОРОДЕЦ, ЕСЛИ БОЛЬШИНСТВО ЕВРЕЕВ — ЭТО ЕВРЕЙ, ЕСЛИ ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — ЭТО ЕВРЕЙ75. Рабби Йегуда говорит: ИСХОДЯТ ИЗ БОЛЬШИНСТВА ПОДБРАСЫВАЮЩИХ76. משנה ח МИШНА 8 מצא בה т т т מציאה, : ־ 7 т אם רב נכךים, אינו צריך להבריז. ואם רב מצראל, צריך להכריז. מחצה למחצה, צריך להכריז. מצא בה פת, 7 Т Т Т [Некто] обнаружил в нем77 ПОТЕРЯННОЕ ИМУЩЕСТВО78: ЕСЛИ ИНОРОДЦЕВ БОЛЬШИНСТВО — НЕ ОБЯЗАН ОБЪЯВЛЯТЬ О НАХОДКЕ79, ЕСЛИ БОЛЬШИНСТВО ЕВРЕЕВ — ОБЯЗАН ОБЪЯВИТЬ О НАХОДКЕ, ЕСЛИ ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — ОБЯЗАН ОБЪЯВИТЬ О НАХОДКЕ. Если [некто] нашел в нем80 ХЛЕБ, 75 До тех пор пока такой младенец не пройдет гиюр, его рассматривают как вероятного еврея. Каждое дело, где имеет значение, инородец это или еврей, решают отдельно, опираясь на процессуальные правила: в некоторых случаях сомнение толкуется в сторону облегчения, а в некоторых—в сторону устрожения. 76 Это мягкая формулировка, намекающая на то, что ребенок на самом деле инородец, даже если в городе подавляющее большинство евреев (поскольку среди евреев такие случаи встречаются гораздо реже). Первый, анонимный автор мишны с этой позицией не согласен. 77 Мишна продолжает предыдущую, и речь идет о городе, где живут евреи и инородцы. 78 Речь идет о предметах, имеющих характерные признаки, по которым владелец может узнать свою вещь. Предметы поточного производства обычно принадлежат нашедшему, за некото- рыми исключениями (см. Мишна, Бава мециа, 2:1-5). 79 Еврей, потерявший вещь, считает, что ее, вероятней всего, нашел инородец, а тот ее возвра- щать не обязан. Поэтому еврей не надеется получить вещь назад и тем самым отказывается от прав на нее. 80 В городе, где живут евреи и инородцы. 943
I МИШНА 9 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הולכין אחר רב הנחתומין. ואם היתה J י T : T פת טסה, הולכים אחר רב אוכלי פת עסה. רבי יהודה אומר, אם היתה פת קבר, T : T ־ •י 7 T הולכין אחר רב אוכלי פת קבר: ТО СУДЯТ ПО БОЛЬШИНСТВУ ПЕКАРЕЙ81. Если ЭТО БЫЛ ХЛЕБ ИЗ ЧИСТОЙ МУКИ, ТО РЕШАЮТ ПО БОЛЬШИНСТВУ ЕДЯЩИХ ХЛЕБ ИЗ ЧИСТОЙ МУКИ82. Рабби Иегуда говорит: ЕСЛИ ЭТО БЫЛ ХЛЕБ ИЗ ОТРУБЕЙ, ТО РЕШАЮТ ПО БОЛЬШИНСТВУ ЕДЯЩИХ ХЛЕБ ИЗ ОТРУБЕЙ. Что касается закона о хлебе, испеченном пекарем на продажу, то в примеча- ниях приведено основное мнение комментаторов Мишны: они полагают, что здесь идет речь о положении до введения разрешения есть нееврейский хлеб массового производства. Рамбам считает, что речь идет не о запрете есть та- кой хлеб (это можно), а о требовании на всякий случай отделять десятины. משנה ט מצא בה בשר, 7 Т Т הולכין אחר רב הטבחים. אם היה מבשל, 7 Т 4 : Т Т הולכין אחר רב אוכלי בשר מבשל: МИШНА 9 ———-— [Если НЕКТО] НАШЕЛ В НЕМ83 МЯСО — СУДЯТ ПО БОЛЬШИНСТВУ МЯСНИКОВ84. Если МЯСО БЫЛО ВАРЕНЫМ, ТО ИСХОДЯТ ИЗ БОЛЬШИНСТВА ЕДЯЩИХ ВАРЕНОЕ МЯСО85. 81 Согласно мишне в тракте Авода зара (2:6), хлеб, испеченный инородцем, запрещен, даже если известно, что в этом хлебе нет некошерных ингредиентов (согласно Вавилонскому Талмуду, нееврейский хлеб массового производства разрешен, если в нем нет некошерных добавок). 82 Если бы речь шла о хлебе, сделанном в пекарне, то следовало бы исходить из большинства пекарей, которые пекут чистый хлеб. Если же речь идет о хлебе, который обычно пекут в до- мах, то тогда действительно следует полагаться на большинство тех, кто ест такой хлеб. 83 Мишна продолжает предыдущую; речь идет о городе, где живут евреи и инородцы. 84 Если большинство мясников евреи, мясо дозволено, а если большинство инород- цы—запрещено. 85 Если большая часть тех, кто варит мясо, инородцы, то мясо запрещено, даже если больший- ство мясников—евреи. 944
РАЗДЕЛ ТГОРОТ ТРАКТАТ МАХШИРИН ГЛАВА 2 МИШНА 10 ЛЛТЛТТТТ-1 А ТП ^ יממוד! י Некто нашел плоды на дороге86. ) המוצא פרות בדךןד, Если БОЛЬШУЮ ИХ ЧАСТЬ с אם רב НЕСЕТ к себе в ДОМ — ) מכניסין לבתיהן, СВОБОДЕН87 [от ДЕСЯТИНЫ], ) פטור. ЕСЛИ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ \ ולזכור НЕСЕТ НА БАЗАР — ) ОБЯЗАН88 [отделить десятину], \ בשוק, ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — ) חיב. ־ Т ״УРОЖАЙ ПРОСТОЛЮДИНА89״. ( מחצה למחצה, [Плоды лежат] в АМБАРЕ, ) דמאי. В КОТОРЫЙ СКЛАДЫВАЮТ [УРОЖАЙ] } אוצר ЕВРЕИ И ИНОРОДЦЫ. j) שישראל ונכדים Если БОЛЬШИНСТВО ИНОРОД- } מטילין לת1מ, ЦЫ— \ ТО ЗАВЕДОМО [ДЕСЯТИНА ) אם רב נכךים, НЕ ОТДЕЛЕНА]. ( ודאי. Если БОЛЬШИНСТВО ЕВРЕИ — ג ואם רב ישךאל, это “урожай ПРОСТОЛЮДИНА״. с זימאי. Если ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ— מחצה למחצה, ЗАВЕДОМО [НЕ ОТДЕЛЕНА], — } ודאי, СЛОВА РАББИ МЕИРА90. \ דברי _רבי מאיר. 86 Некто нашел плоды на дороге вне города, и очевидно, что хозяева их потеряли, а потому они принадлежат нашедшему. По местонахождению плодов ясно, что их еще не заносили в част- ные дома. От собранного урожая следует отделить десятины в пользу потомков Агарона. По закону, изложенному в Мишне (Маасрот, 1:5), если плоды предназначены для продажи на базаре, десятины от них следует отделять после того, как урожай сложен на “гумне”, то есть на специальной площадке рядом с полем. Если же плоды собраны для частного использова- ния, то десятины следует отделять после того, как плоды попали в дом. 87 Плоды, предназначенные для домашнего потребления, можно есть без отделения десятины “между делом”—до тех пор, пока они не внесены в дом. 88 Эти плоды можно есть только после отделения десятин, даже если их еще не внесли в дом. 89 “Простолюдином” здесь называется человек, не заявивший прилюдно, что он строго соблю- дает законы отделения десятин (см. Мишна, Дмай, 2:2). Урожай такого земледельца имеет сомнительный статус, и покупатель должен отделить от этих плодов подношение потомку Аг арона и вторую десятину. В данном случае термин “урожай простолюдина” употреблен не в обычном смысле, а в качестве аналогии: “Статус плодов сомнителен, и следует отделить от них десятину так же, как от ‘урожая простолюдина’”. 90 Рабби Меир считает, что все плоды, собранные в Земле Израиля, даже плоды с наделов, при- надлежащих инородцам, подлежат отделению десятин. Поэтому от урожая в таком амбаре 945
I МИШНА II I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וחכמים אן־מרים, ־ ;־ 7 . . • Т אפלו כלם נכךים וישראל אחד TV •• т : • : מטיל לתוכו, דמאי: Мудрецы говорят: ДАЖЕ ЕСЛИ ВСЕ ИНОРОДЦЫ, И В АМБАР СКЛАДЫВАЕТ [ПЛОДЫ] ТОЛЬКО ОДИН ЕВРЕЙ, то это “урожай ПРОСТОЛЮДИНА91״. Правила отделения десятин и трумы от урожая с заведомо не отделенной де- сятиной отличаются от правил отделения десятин от “урожая простолюдина”, поскольку нельзя исключить, что простолюдин отделил десятины. Поэтому, например, первую десятину от “урожая простолюдина” левитам не отдают. Остальные детали перечислены в предисловии к трактату Дмай. משנה יא МИШНА II פרות שניה עוךב1 על של שלישית, ושל שלישית על של רביעית, (ושל רביעית על של חמישית), ושל חמישית על של ששית, ושל ששית Если ПЛОДОВ УРОЖАЯ ВТОРОГО [года] больше, ЧЕМ ТРЕТЬЕГО92, [или же] третьего больше, ЧЕМ ЧЕТВЕРТОГО, {[или же] четвертого БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПЯТОГО}93, [или же] пятого больше, ЧЕМ ШЕСТОГО, [или же] шестого больше, либо заведомо необходимо отделить десятины, либо, если большинство евреи, следует счи- тать его “урожаем простолюдина”. 91 Мудрецы считают, что только с урожая еврейских полей следует отделять десятины. Если ам- бар не еврейский, то ничего отделять не надо. Однако если там есть хоть один еврей, то его доля не признается ничтожной по сравнению с нееврейским урожаем, и следует отделять де- сятины по закону об “урожае простолюдина”. 92 Имеются в виду годы семилетнего цикла. В первом, втором, четвертом и пятом годах цикла отделяют вторую десятину, которую следует съесть в Иерусалиме. В третьем и шестом годах цикла вместо второй десятины отделяют “десятину бедных”, которую отдают беднякам. 93 В рукописи Кауфмана этих слов нет, и это логично: отделение десятин четвертого года ни- чем не отличается от десятин пятого года, а ведь по той же причине мишна в самом начале пропускает случай смеси урожаев первого и второго годов. 946
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 3 | МИШНА I | על של שביעית, ושל שביעית על של מוצאי שביעית, הולכין אחר הרב. מחצה למחצה, להחמיר: ЧЕМ СЕДЬМОГО94, [или же] седьмого больше, ЧЕМ ИСХОДА СЕДЬМОГО,— СЛЕДУЮТ ЗА БОЛЬШИНСТВОМ95. Половина на половину— в СТОРОНУ УСТРОЖЕНИЯ96. ג ГЛАВА 3 משנה א שק שהוא מלא פרות ונתנו על גב הנהר, T S - ־ ־ 7 Т Т או על פי הבור, או על מעלות המערה, ושאבו, : Т :־ 7 כל ששאבו, Т V :־ 7 בכי МИШНА I _ Мешок, полный плодов, положили рядом с РЕКОЙ, ИЛИ НАД РЕЗЕРВУАРОМ, ИЛИ НА СТУПЕНЬКИ ВОДОСБОРНИКА97, И ПЛОДЫ ПРОПИТАЛИСЬ [водой]98. Все, которые пропитались ВОДОЙ99, ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...100״. В седьмом (субботнем) году десятины не отделяют вовсе, но запрещено обращаться с плода- ми седьмого года как с товаром (см. Мишна, Швиит, 8:23־), и когда плоды такого рода исче- зают с полей, их следует удалить и из дома (см. Мишна, Швиит, гл. 9). Отделяют десятину того года, плодов которого в амбаре больше. Применяют все законы одновременно. Если смешались плоды года, когда отделяют “десяти- ны бедных”, с плодами года, когда отделяют вторую десятину, то вторую десятину выкупают, деньги проедают в Иерусалиме, а сами плоды отделенной десятины отдают бедным. Если по- ловина плодов—из урожая субботнего года, то отделяют десятины, но с плодами обращают- ся так же, как с плодами субботнего года. На ступеньки водосборника в пещере. Как правило, в воду кладут зерно. Все влажные плоды — неважно, лежавшие непосредственно в воде или намокшие от других плодов. Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила про- дукты, они стали способными принимать скверну. 94 95 96 97 98 99 100 947
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | .רבי יהוךה אומר, כל שהוא כנגד המלם, בכי יתן. וכל שאיט כנגד המים, אינו בכי יתן: МИШНА 2 _ Амфору102, полную плодов, ПОМЕСТИЛИ в жидкость103, ИЛИ АМФОРУ, ПОЛНУЮ жидкости, ПОМЕСТИЛИ СРЕДИ ПЛОДОВ, И ПЛОДЫ ПРОПИТАЛИСЬ жидкостью104. Те, которые пропитались, ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”105. О КАКИХ ЖИДКОСТЯХ ИДЕТ РЕЧЬ? О ВОДЕ, ВИНЕ ИЛИ УКСУСЕ. А В СЛУЧАЕ ОСТАЛЬНЫХ ЖИДКОСТЕЙ— {чисто}106. משנה בחבית שהיא מלאה פרות חתונה לתוך המשקין, או מלאה משקין ונתונה לתוך הפרות, !שאבו, כל ששאבו Т V :־ 7 בכי ייח• באלו משקים אמרו, במים וב״ן ובחמץ. ושאר כל המשקין, כזהוךין. Рабби Иегуда говорит: ВСЕ [плоды], ЧТО ЛЕЖАТ У ВОДЫ, ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”, А ТЕ, ЧТО НЕ У ВОДЫ101, НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”. То есть плоды, которые лежали выше уровня воды или в стороне от нее и намокли не непо- средственно от воды, а от других плодов. Речь идет о неглазурованной плохо обоженной глиняной амфоре, пропускающей жидкость через поры. Амфора не погружена в жидкость целиком, и влага может попасть в нее только через поры. Через поры амфоры жидкость вступила в контакт с плодами. Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила про- дукты, они стали способными принимать скверну. “Чисто”—в смысле “не делает плоды способными принимать скверну”. Если амфора или со- суд наполнены одной из других жидкостей (роса, растительное масло, молоко, кровь, мед), то плоды “чисты”, поскольку эти жидкости достаточно вязки, чтобы не проходить через стен- ки амфоры. В Пармской рукописи здесь написано {осквернены}, то есть закон одинаков для всех семи жидкостей, и это версия р. Шимшона из Санса. 101 102 103 104 105 106 948
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 34־ | .רבי נחמיה מטהר בקטנית, שאין הקטנית שואבת: V Т Рабби Нехемья ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ БОБОВЫЕ, ПОТОМУ ЧТО БОБОВЫЕ НЕ ПРОПИТЫВАЮТСЯ жидкостями107. משנה ג התדוז פת חמה ונתנה על פי : T T ־ ״ חבית של יין, .רבי מאיר מטמא. _רבי יהוךה מטהר. .רבי עסי מטהר בשל חטים ומטמא בשל שעורים, מפני שהשעורים שואבות: МИШНА 3 — [Некто] вытащил из печи горячий ХЛЕБ И ПОЛОЖИЛ ЕГО НА ГОРЛЫШКО АМФОРЫ С ВИНОМ. Рабби Меир ПРИЗНАЕТ [хлеб] ПРИНИМАЮЩИМ СКВЕРНУ108. Рабби Йегуда—чистым. Рабби Йосе ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ ПШЕНИЧНЫЙ [хлеб], но ячменный [считает] ПРИНИМАЮЩИМ СКВЕРНУ, ПОТОМУ что ячмень [легче] ВПИТЫВАЕТ ЖИДКОСТИ109. משנה ד. המרבץ את ביתו ונתן בו חטים וטעו, МИШНА 4 —— [Некто] обрызгал водой110 [пол] ПОМЕЩЕНИЯ И ПОЛОЖИЛ НА НЕГО ПШЕНИЦУ, И ОНА УВЛАЖНИЛАСЬ. 107 В отличие от первого, анонимного автора мишны, р. Нехемья считает, что бобовые не впи- тывают даже воду, уксус или вино. 108 Хлеб способен принять сверну, поскольку он пропитался парами вина. 109 Тот же спор касается случая, когда вино осквернено. Р. Меир считает, что хлеб также будет оскверненным, а р. Йосе делает различие между ячменным хлебом и пшеничным. но Чтобы прибить пыль. 949
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Если УВЛАЖНИЛАСЬ ; אם מחמת המים, ИЗ-ЗА ВОДЫ, С בכי ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ) יתן. “НО ЕСЛИ НАЛИТА..) 4־ י ואם מחמת הסלע, А ЕСЛИ ИЗ-ЗА КАМНЯ, \ ТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН } אינן “НО ЕСЛИ НАЛИТА...111״. к בכי יתן. [Некто] стирал одежду ) הו-ןכבס את ?inio В ЛОХАНИ, ( בערבה, 7 T т А ПОТОМ ПОЛОЖИЛ [в ЭТУ ) נתן בה חשים лохань]112 ) וסננו-, ПШЕНИЦУ, \ אם מחמת המים, И ОНА УВЛАЖНИЛАСЬ. ) בכי Если УВЛАЖНИЛАСЬ 1 ИЗ-ЗА ВОДЫ, ) ;תן. ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ( אם מחמת עצמן, “но ЕСЛИ НАЛИТА..) אעז А ЕСЛИ ИЗ-ЗА {НЕЕ САМОЙ}113, ) בכי ;תן. ТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН \ המסנן “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”114. ) בחול, Если [некто] КЛАДЕТ к הרי זה [пшеницу] в песок, ) בכי יתן• ТО ОНА ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН 1 “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”. ) מעשה באנשי המח1ז Дело о жителях Махоза115, ) שהיו מטעין КОТОРЫЕ УВЛАЖНЯЛИ ( [плоды] С ПЕСКОМ, ) בחולל ш Если зерно намокло от той воды, которой сбрызнули пол, то оно подпадает под закон, изло- женный в Ваикра, 11:38; если же зерно намокло от влаги, сконденсировавшейся на холодном каменном полу, независимо от того, что пол обрызгали, то оно скверны не принимает. 112 Когда она еще была влажной. 113 Такая версия в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана: зерно намокло из-за влаги, впи- тавшейся в корпус лохани. В печатных изданиях написано {само по себе}, и следует отнести эти слова к зерну. 114 Если зерно намокло от той воды, которая осталась в лохани после стирки, то оно подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38; если же зерно намокло от влаги, впитавшейся в стен- ки лохани, то оно скверны не принимает. 115 Махоз—букв, “порт” (арам.). В Мииме так называется порт возле города Явне (потерял свое значение как порт около X в. н. э.). Земли в окрестностях Махоза были покрыты песчаными дюнами (см. Миита,Арахин, 3:2). 950
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | אמת להם חכמים, אם כך הייתם עושים, לא עשיתם טהךה מימיכם: И СКАЗАЛИ ИМ МУДРЕЦЫ: ЕСЛИ ВЫ ПОСТУПАЕТЕ ТАК, ТО ВЫ НИКОГДА НИЧЕГО НЕ ДЕЛАЛИ В ЧИСТОТЕ116. МИШНА 5 ■ ■■■■ ■м , [Некто] складывает [плоды]117 на СУХОЙ ГЛИНЕ118. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ В НЕЙ ЕСТЬ СОЧАЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ119, ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...120״, А ЕСЛИ НЕТ, ТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”. Если [некто] обрызгал ВОДОЙ121 ГУМНО, НЕ ОПАСАЕТСЯ ТОГО, ЧТО ПОЛОЖЕННАЯ НА НЕГО ПШЕНИЦА УВЛАЖНИТСЯ122. Если [некто] собирал траву, КОГДА НА НЕЙ РОСА, ТАК ЧТО ОНА [может] увлажнить пшеницу, ЭТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”, 116 То есть никогда не ели в чистоте, потому что плоды, намокшие в песке, становятся способны- ми принимать скверну. 117 Мишка продолжает предыдущую: некто кладет плоды на влажную поверхность. 118 Слово оригинала тит может означать ил, глину, известь, грязь и тому подобное. Имеется в виду не абсолютно сухое вещество, а пластичная субстанция, внутри которой есть влага. 119 Так обозначается влага, выступившая на поверхности в таком количестве, что если увлаж- нить ею руку и затем прикоснуться этой рукой к другому предмету, он не сделается влажным. 120 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость с поверхности глины намочит продукты, они станут способными принимать скверну. 121 Чтобы прибить пыль. 122 На гумне почва сухая, и вся вода впитывается в землю. משנה ה _ המסנן בטיט הנגוב, רבי שמעון א1מר, אם יש בו משקה טופח, בכי יתן. ואם לאו, 7 Т • : אינו בכי יתן. המךבץ את גתו, אינו חושש שמא נתן בה חטים ןטננו, המלקט עשבים כשהטל עליהם, להטן בהם חטים, אינן בכי יתן. 951
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אם גתכון לבזל, סרי זה בכי יתן. המוליך חטין לטחון רו־דו עליהן ?שמים, אם שמח, ןכי :ת!• דבי יהודה אומר, אי אפשר שלא לשמוח, אלא אם Т V ״ עמד: Т Т А ЕСЛИ ТАКОВО БЫЛО ЕГО НАМЕРЕНИЕ, ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”. [Некто] везет на мельницу ПШЕНИЦУ, И НА НЕЕ ПРОЛИЛСЯ дождь: ЕСЛИ [хозяин] ЭТОМУ РАДУЕТСЯ, ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”. Рабби Йегуда говорит: БЫТЬ НЕ МОЖЕТ, ЧТОБЫ НЕ радовался!123 [Но ПШЕНИЦА БУДЕТ ПРИНИМАТЬ СКВЕРНУ,] только если [хозяин] ОСТАНОВИЛСЯ124. משנה ו МИШНА 6 היו זיתיו נתונים בגג ררדו עליהן גשמים, אם שמח, בכי רבי יהודה אןימר, ־ • : 7 .. Т אי אפשר שלא לשמוח, אלא, ОЛИВКИ ЛЕЖАЛИ НА КРЫШЕ, И НА НИХ ПРОЛИЛСЯ дождь: ЕСЛИ [ХОЗЯИН] ЭТОМУ РАДУЕТСЯ, ТО ОНИ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”125. Рабби Йегуда говорит: БЫТЬ НЕ МОЖЕТ, ЧТОБЫ НЕ радовался! [Но СКВЕРНУ они НАЧНУТ ПРИНИМАТЬ,] 123 Рабби Йегуда считает, что хозяин, везущий пшеницу на мельницу, всегда рад дождю—ведь намочить зерно перед помолом ему потребовалось бы в любом случае. 124 По мнению р. Йегуды, радость — не действие, а потому она ничего не меняет. Необходи- мо, чтобы хозяин сделал что-то конкретное, свидетельствующее о его желании намочить зерно,—например, специально остановился под дождем. Закон не соответствует мнению р. Йегуды. 125 Подпадают под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила олив- ки, они стали способными принимать скверну. 952
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | ТОЛЬКО ЕСЛИ [хозяин] ЗАТКНУЛ ; אם פקק את הצגור, ТРУБУ126 ( או אם חלחל לתוכן: ИЛИ ЕСЛИ ПЕРЕВОРОШИЛ ל [оливки]127. } משנה ז 7 мишна ОСЛЯТНИКИ ПЕРЕХОДИЛИ ЧЕРЕЗ ; החמרין שהיו עתנדים בנהר РЕКУ, ( ונפלו שלןיהם למים, И ИХ МЕШКИ [с плодами] УПАЛИ ) אם שמחו, В ВОДУ: ( בכי ЕСЛИ ОНИ ЭТОМУ РАДУЮТСЯ, ל ירוו [плоды] ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН ) ™1• רבי יהודה אומר, 7 .. т . . _ “но ЕСЛИ НАЛИТА.. .”128. \ Рабби Йегуда говорит: ) אי אפשר БЫТЬ НЕ МОЖЕТ, ЧТОБЫ ( שלא לשמוח, НЕ радовались! ) אלאי [Но СКВЕРНУ ПЛОДЫ ( אם הפכו. принимают], ל היו רגליו מלאמז טיט, ТОЛЬКО ЕСЛИ [мешки еще } וכן רגלי בהמתו, и] ПЕРЕВЕРНУТЫ129 130. ץ Ноги [человека] или его } עבר בנהר, животного \ אם שמח, Т ־ 7 БЫЛИ ИЗМАЗАНЫ ГРЯЗЬЮ, ) בכי И ОН ПЕРЕСЕК РЕКУ. ( יתז• Если ОН ЭТОМУ РАДУЕТСЯ, ) ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН С “но ЕСЛИ НАЛИТА.. .”13°. ל Рабби Йегуда говорит: } רבי יהודה אומר, 7 .. т . . _ 126 Хозяин заткнул сливную трубу, чтобы вода собралась на крыше. 127 Хозяин предпринял действия для того, чтобы все оливки намокли. Как и в предыдущей миш- не, р. Йегуда считает, что радость—не действие, а потому она ничего не меняет. Необходи- мо, чтобы действия хозяина свидетельствовали о его желании намочить оливки. 128 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как вода намочила продукты, они стали способными принимать скверну. 129 Хозяева, то есть ослятники, предприняли действия для того, чтобы все плоды в мешке на- мокли. Р. Йегуда и в этом случае считает, что одной радости недостаточно. 130 Если вода с ног человека или животного потом попадет на съестное, оно станет способным принимать скверну, ведь вода попала на ноги по желанию людей. 953
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אי אפשר שלא אלא, 7 T V אם עמד והדיח. באךם ובבהמה טמאה, לעולם טמא: БЫТЬ НЕ МОЖЕТ, ЧТОБЫ НЕ радовался! [НО СКВЕРНУ СЪЕСТНОЕ принимает], только если он стоял [в воде] и мыл [ноги] . Если РЕЧЬ ИДЕТ О ЧЕЛОВЕКЕ И НЕЧИСТОМ животном131, ТО ВСЕГДА ОСКВЕРНЯЕТ132. В последнем высказывании р. Йегуды мы расставили знаки препинания в со- ответствии с комментарием Бертиноро и современными печатными издани- ями. Виленский гаон читает высказывание так: “Только если стоял и мыл— если речь идет о человеке. А [если речь идет о] нечистом животном, то всегда оскверняет”. Надо сказать, что такое прочтение выглядит последовательным, ведь выше р. Йегуда всегда считает, что необходимо действие, доказываю- щее, что человек заинтересован в некоем результате. Тем не менее следует отметить, что в Тосефте (Махширин, 2:4) сказано: “Рабби Йегуда говорит: вода на ногах человека всегда оскверняет (т. е. делает способным принимать скверну)”, и если принимать версию Тосефты, то следует принять и прочте- ние Бертиноро. משנה ח _ המ1ךיד את הגלגלים ואת כלי הבקר בשעת הקדים למלם בעוביל ערחצו, הרי זה בכי:т• МИШНА 8 __ ЕСЛИ ВО ВРЕМЯ ВОСТОЧНОГО ВЕТРА133 [ХОЗЯИН] ПОГРУЖАЕТ КОЛЕСО [телеги] И УПРЯЖЬ БЫКА В ВОДУ134, ЧТОБЫ ОНИ НАБУХЛИ, ЭТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”135. 131 Под “нечистыми животными” здесь имеются в виду ослы и лошади, за чистотой ног которых хозяева обычно следят так же, как за чистотой собственных ног. Поэтому вода с их мокрых ног всегда делает съестное способным принимать скверну. 132 То есть вода, льющаяся с ног на съестное, делает его способным принимать скверну. 133 Сухой восточный ветер, который в Израиле называется хамсин. 134 Помещает в воду колесо телеги или деревянные элементы упряжи—ярмо или плуг. 135 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как вода с колеса или с упряжи намочит продукты, они станут способными принимать скверну, ведь вода попала на упряжь по желанию хозяина. 954
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 | המוריד בהמה לשתות, המים העולים בפיה, בכי יתן• ובתליה, אינן בכי יתן. אם חשב שיוךחו רגליה, אף העולין בתליה בבי יתן. בעזעת היחף והדיש, לעולם טמא. הוריד סרש שוטה וכןטן, אף על פי שחשב שיוךחו תליה, אינן בבי;т, שיש להן מעשה ואין להן מחשבה: Если [хозяин] ЗАГОНЯЕТ В ВОДУ ЖИВОТНОЕ, ЧТОБЫ ОНО НАПИЛОСЬ, ТО ВОДА, КОТОРАЯ СТЕКАЕТ С МОРДЫ, ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...״, АС НОГ — НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”136; НО ЕСЛИ ХОТЕЛ [ЕЩЕ и] ВЫМЫТЬ НОГИ ЖИВОТНОГО, ТО И ВОДА С НОГ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”. Если [животное загнали в воду, когда его] ноги распухли, ИЛИ ВО ВРЕМЯ МОЛОТЬБЫ — ВСЕГДА ОСКВЕРНЯЕТ137. Если ЖИВОТНОЕ загнали [в воду] ГЛУХОНЕМОЙ, БЕЗУМНЫЙ ИЛИ МАЛОЛЕТНИЙ, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ ХОТЕЛИ ВЫМЫТЬ ЕМУ НОГИ, ЭТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”, ИБО ЗА НИМИ [ПРИЗНАЮТСЯ] ДЕЙСТВИЯ, НО НЕ НАМЕРЕНИЯ138. Поскольку вода непременно намочит колесо телеги или морду пьющего быка, и при этом хозяин явно в этом заинтересован, то можно считать, что 136 Вода на ногах животного хозяина не устраивает, ведь когда животное пойдет по земле, на его ноги налипнет грязь. 137 Во время молотьбы и при некоторых болезнях животное загоняют в воду, чтобы остудить его ноги. Поскольку хозяин в этом заинтересован, такая вода, если она в дальнейшем попадет на съестное, сделает его способным принимать скверну. 138 Имеется в виду, что только прямые действия недееспособных имеют юридическое значение (например, в нашем случае, если они собственноручно мыли ноги скоту). Но без подобных поступков невозможно судить об их помыслах, а потому тот факт, что ребенок (ш1и сумас- шедший, или глухонемой) загнал скотину с грязными или больными ногами в воду, еще ни- чего не доказывает. 955
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | он “набрал воду осознанно”. Поэтому к ней можно относиться так же, как к набранной в сосуд, — она делает съестное способным принять скверну. Вода на ногах животного может считаться “осознано набранной”, только если хо- зяин загнал животное в воду именно для того, чтобы оно намочило ноги. ד ГЛАВА 4 משנה א ■ השחתה לעזר11תי המים העולים בפיו ובע1פמ'ו, 7 т : • • : בכי т בחטמוי : Т : ובר^עוו ובזקנו, אינן בכי יתן. הממלא בחבית, המים העולים אחריה, ובחבל שהוא מכנן על צוארה, ־ 7 т T ובחבל שהוא לצרכה, ־ 7 T : T : V V V הרי זה МИШНА 1 Если [некто] наклонился, ЧТОБЫ НАПИТЬСЯ139, ТО ВОДА НА РТУ И НА УСАХ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”140, А ВОДА В НОСУ, НА ГОЛОВЕ, НА БОРОДЕ НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”. [Некто] наполняет амфору141. Вода, которая окажется НА ТЫЛЬНОЙ СТОРОНЕ, НА ВЕРЕВКЕ, ОБМОТАННОЙ ВОКРУГ ГОРЛЫШКА, НА ПОТРЕБНОЙ ДЛЯ НЕЕ ВЕРЕВКЕ, — ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН 139 Наклонился, чтобы напиться прямо с поверхности воды (например, из полной бочки), а не через край сосуда (например, из стакана). 140 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как вода с губ или усов намочит продукты, они станут способными принимать скверну; ведь все знают, что, когда пьют с по- верхности воды, вода попадет на губы и на усы, а значит, вода туда попала по желанию хозяина. 141 Имеется в виду, что амфору погружают в колодец или в резервуар. 956
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | “но ЕСЛИ НАЛИТА.. .”142. ) בכי יתן. А КАКОВА ДЛИНА “ПОТРЕБНОЙ ( במה הוא ДЛЯ НЕЕ ВЕРЕВКИ״? \ Рабби Шимон бен Эльазар ) говорит: ( ЛАДОНЬ143. ) Поставили амфору под трубу— ( צרכה, 7 т : Т _רבי שמעון בן אלעזר אומר, טפח. נתנה תחת הצנור, 7 . - - - Т Т : НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН j) אינן “но ЕСЛИ НАЛИТА.. .”144. } בכי יתן: Разница между амфорой, которой зачерпнули воду, и амфорой, в которую набрали воду из-под крана, вполне очевидна. При черпании вода неизбежно смочит наружную сторону амфоры, и можно считать, что она “набрана” на внешнюю поверхность сознательно. Когда же вода льется из трубы, хозяину вовсе не требуется, чтобы сосуд намок еще и снаружи, а потому нельзя ска- зать, что “вода была набрана осознанно”. ЛЛТЛТТТТ-Т л о ממזור! וДаже если человек — ) מי ש;ךדו עליו גשמים, ИСТОЧНИК СКВЕРНЫ145, ( אפלו ПРОЛИВШИЙСЯ НА него ן אב הטמאה, дождь / НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН к “но ЕСЛИ НАЛИТА.. .”146; { אינו בכי יתן. ц2 Если вода с тыльной стороны амфоры, с веревки, намотанной на горлышко, и с веревки, с помощью которой ее опускают в колодец, попадет на съестное, оно станет способным при- нимать скверну. 143 Согласно Рамбаму, первый, анонимный автор мишны считает, что закон касается всей дли- ны веревки, необходимой для того, чтобы поднять и опустить амфору, а рабби Шимон бен Эльазар с ним не соглашается, считая, что закон касается только ближайшего к амфоре от- резка веревки длиной в ладонь (8 см). По мнению р. Шимшона из Санса, рабби Шимон бен Эльазар объясняет мысль первого, анонимного автора. 144 Вода на внешних стенках амфоры и на веревках, даже если она прольется на съестное, не сделает его способным принимать скверну. 145 То есть прикосновением он оскверняет утварь и съестное. 146 Не подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38. Стекающая с человека вода не осквер- няет и не делает плоды способными принимать скверну, ведь человек ни в какой момент не был заинтересован в этой воде. 957
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ואם נער, בכי ייגן• עמד Т ־ תחת הצמד להקר או לדוח, בטמא, ־ 7 •• Т טמאין. ובטהור, בכי ;תן: А ЕСЛИ ОН ОТРЯХНУЛСЯ, ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”147. Если ОН СТОЯЛ ПОД ТРУБОЙ148, ЧТОБЫ ОСТУДИТЬСЯ ИЛИ ЧТОБЫ УМЫТЬСЯ, то вода, [попавшая] на ОСКВЕРНЕННОГО, ОСКВЕРНЕНА, А НА ЧИСТОГО — ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”149. משנה ג הכופה קערה על הכתל בשביל שתוךח, הרי זה בכי;תן. אם בעוביל שלא ילקה הכתל, אינן בכי;תן: МИШНА 3 Если [некто] прислонил К СТЕНЕ ПЕРЕВЕРНУТУЮ МИСКУ, ЧТОБЫ ОЧИСТИТЬ ЕЕ, ЭТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”150, А ЕСЛИ [ОН СДЕЛАЛ ЭТО ДЛЯ того], ЧТОБЫ НЕ ПОВРЕДИЛАСЬ СТЕНА, — НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”151. 147 Поскольку дождевая вода стекает с человека под действием его собственных усилий, она как бы “выплескивается из сосуда” и делает съестное способным принимать скверну. 148 Имеется в виду, что человек стоит под трубой водослива. 149 Эта вода попала на человека осознанно. Если человек ритуально чист, стекшая с него вода делает съестное способным принимать скверну; если же он нечист, эта вода делает съестное способным принимать скверну и одновременно оскверняет его. 150 Если миску поставили под льющийся поток, чтобы помыть ее, значит, вода попала туда в ре- зультате осознанных действий человека. Поэтому такая вода, попав на плоды, делает их спо- собными принимать скверну. 151 Хозяину вода в миске была не нужна, а его интерес состоял в том, чтобы не повредилась сте- на. Следовательно, вода из этой миски не делает плоды способными принимать скверну. 958
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ 4-5 | משנה ד חבית שירד -т v • т הדלף לתוכה, בית שמאי אומרים, לעובר. בית הלל אומךים, יעךה. ומודים שהוא מושיט את 1'т ונוטל פרות מתוכה, 7 т ..... והם טהורים: МИШНА 4 י—— Если В АМФОРУ НАЛИЛАСЬ ВОДА ИЗ ПРОТЕЧКИ152 — дом Шамая говорит: ПУСТЬ РАЗОБЬЕТ153. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ПУСТЬ ВЫЛЬЕТ154. И ОБА СОГЛАСНЫ, что, если [некто] запустил руку [в амфору] и взял из нее плоды, ОНИ ОСТАНУТСЯ чистыми155. משנה ה _ ערבה שירד הדלף לתוכה, הנתדן ןהצפין אינן בכי יתן. נטלה לשפכה, בית שמאי אומרים, בכי МИШНА 5 Если В ЛОХАНЬ НАЛИЛАСЬ ВОДА ИЗ ПРОТЕЧКИ156, ТО ПЕРЕЛИВШАЯСЯ ВОДА И БРЫЗГИ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...157״. ЕСЛИ ЕЕ ПОДНЯЛИ, ЧТОБЫ ВЫЛИТЬ, — дом Шамая говорит: ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”158; 152 Амфора с плодами стояла под прорехой в крыше, и вода наполнила амфору без всякого жела- ния хозяина. 153 Если хозяин опрокинет амфору, чтобы вылить из нее воду, то в результате усилий хозяи- на плоды намокнут и станут способными принимать скверну. Поэтому тот, кто хочет, что- бы плоды остались чистыми, должен разбить амфору, а затем взять ее содержимое—ведь в этом случае совершенно ясно, что хозяин не желал мочить плоды. 154 Пока такая вода в амфоре, она не может сделать съестное способным принимать скверну (см. конец мишны 1:4). 155 Обе школы согласны с тем, что, пока вода находится в амфоре, плоды в ней не стали способ- ными принимать скверну. 156 Лохань стояла под прорехой в крыше и наполнилась водой—без желания хозяина. 157 Лохань стояла там не для того, чтобы в нее набралась вода, а потому ни вода в лохани, ни вы- плеснувшиеся брызги не делают плоды способными принимать скверну. 158 Если хозяин не опрокинул лохань на месте, а поднял ее, значит, эта вода ему зачем-то нужна. 959
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בית הלל אומתם, אינן בכייתן. הניחה ״ * Т שיח־ הדלף לתוכה, 7 Т : הנתזין והצפין, בית שמאי אומרים, בכי •т: בית הלל אומדים, אינן בכי יתן. נטלה לשפכה, 7 Т : Т : Т Т : אלו ואלו מודים שה! בכי יתן. המטביל את הכלים והמכבס את כסותו במעךה, המים העולים בתיו, ןכי :תז• ברגליו, אינן בכי יתן. дом Гилеля говорит: НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ״НО ЕСЛИ НАЛИТА...”159. Если ПОСТАВИЛИ [лохань] ТАК, ЧТОБЫ В НЕЕ ЛИЛАСЬ ВОДА ИЗ ПРОТЕЧКИ160, то дом Шамая говорит: ПЕРЕЛИВШАЯСЯ ВОДА И БРЫЗГИ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”161. Дом Гилеля говорит: ОНИ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”162. Если ЕЕ ПОДНЯЛИ, ЧТОБЫ вылить, — И ТЕ И ДРУГИЕ СОГЛАСНЫ, ЧТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”163. Если [некто] окунает утварь ИЛИ СТИРАЕТ ОДЕЖДУ В ВОДОСБОРНИКЕ164, ВОДА, ПОПАВШАЯ НА РУКИ, ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”165, НА НОГИ, НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”. 159 Из того, что хозяин решил вылить воду, ясно, что он в этой воде никогда не был заинтересован. 160 Например, подставил ее под прореху в крыше, чтобы вода не лилась на пол. Хозяин намерен- но сделал так, чтобы лохань наполнилась, а значит, вода “набрана сознательно” и по всем мнениям подпадает под закон “но если налита...”. 161 Даже перелившаяся вода оказалась здесь в соответствии с намерением хозяина. 162 Хозяина интересовала вода в бадье, а не разлившаяся вокруг бадьи. 163 Для дома Шамая тот факт, что хозяин поднял лохань, чтобы вылить воду, ничего не меняет. А дом Гилеля согласен, что даже если в данном случае хозяин собирается вылить воду, она все равно подпадает под закон “но если налита...”. 164 Имеется в виду водосборник в пещере. 165 При таком действии вода из водосборника не может не попасть на руки, значит, она “зачерп- нута” сознательно. 960
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | ךבי אליעזר אומר, אם אי אפשר א שירד אלא אם כן נפזנפו חליו, אף העולין ברגליו ?כי יתן: Рабби Элиэзер говорит: ЕСЛИ НЕВОЗМОЖНО СПУСТИТЬСЯ, НЕ ЗАМОЧИВ166 НОГ, ТО ДАЖЕ ВОДА НА НОГАХ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...״. משנה ו ■ קפה שהיא מלאה תו־מוסין ונתניה לתוך מקוה, מושיט ir ןמ*טל תרמוסין מתוכה, והם טהורים. העלם מן המים, הנוגעים בקפה, טמאים, ושאר כל התךמוסים, טהורים. צנון שבמערה, נדה מליחתו МИШНА 6 Короб, ПОЛНЫЙ ЛЮПИНА167, ПОМЕЩЕН В МИКВУ. Если [некто] протянул руку И ВЗЯЛ ОТТУДА БОБЫ ЛЮПИНА, то они чисты168. Если ИХ ВЫТАЩИЛИ ИЗ ВОДЫ169, то [бобы], прикасающиеся К КОРОБУ, ОСКВЕРНЕНЫ, А ВЕСЬ ОСТАЛЬНОЙ ЛЮПИН чист170. Если РЕДЬКА ПОГРУЖЕНА В ВОДОСБОРНИК В ПЕЩЕРЕ, А ЕЕ МОЕТ МИДА — 166 Для того чтобы выстирать белье или окунуть утварь, человек вынужден войти в воду. Тогда воды на ногах касается тот же закон, что и воды на руках. Второй вариант: если в пещере грязно, то человек засовывает ноги в водоем, чтобы смыть грязь, а тогда, в силу закона миш- ны 3:7, вода на ногах подпадает под закон “но если налита...”. 167 Люпин (Lupinus termis), он же “волчий боб”, — род растений семейства бобовых, широко употреблялся в пищу. Зерна люпина горькие, в сыром виде они не годятся в пищу даже скоту. Чтобы сделать их съедобными, необходимо замочить их и прокипятить в нескольких водах. 168 Те, которые остались в коробе внутри миквы, чисты. Пока вода находится в водоеме, она не делает плоды способными принимать скверну; и даже если к ним прикасается источник скверны, они все равно останутся чистыми. 169 Оскверненный человек вытащил короб из водоема. 170 Короб принимает скверну от человека и становится “первым по скверне”. Мокрые бобы вну- три короба стали способными принимать скверну и оскверняются от короба, становясь “вто- рыми по скверне”. Поскольку в будничной пище не бывает “третьего по скверне”, те бобы, которые не касаются стенок короба, останутся чистыми, хотя, в принципе, скверну они при- нять могут. 961
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | והוא טהור. העלתו כל שהוא מן המים, טמא: •• Т РЕДЬКА ЧИСТАЯ171. Как только она хоть НЕМНОГО ВЫНУЛА РЕДЬКУ ИЗ ВОДЫ, ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ172. Ситуации, описанные в первой и второй частях мишны, на первый взгляд ни- чем друг от друга не отличаются: в обоих случаях человек берет в руки плава- ющие в водоеме плоды. Но итоговые законы в обеих частях разные, поэтому комментаторы считают, что ситуации тоже разные. Например, в первой ча- сти, так же как и во второй, речь идет об оскверненном человеке, но в пер- вом случае короб попал в микву случайно, а во втором женщина намеренно положила редьку в водосборник, чтобы ее вымыть. Следовательно, вода ока- залась на вытащенных из водоема бобах не по желанию человека, а потому эти бобы не стали способными принимать скверну. Во второй же ситуации вода появилась на редьке намеренно, а потому овощи способны принимать скверну. Второй вариант понимания мишны: в первой части речь идет не о чистоте и скверне, а только о способности принимать скверну. Короб поме- стили в микву намеренно, чтобы очистить его от скверны, а люпин просто поленились вытащить. Когда короб вытащили, вода на его стенках соответ- ствует желанию человека—он же хотел, чтобы короб омылся водами миквы. Поэтому вода со стенок вытащенного короба делает бобы люпина принима- ющими скверну, и при этом только те бобы, которые соприкасаются с водой на стенках, стали способными принимать скверну. משנה ז פרות שנפלו לתיזי אמת המים, פשט מי שהיו ידיו טמאות ינטלזי ידיו טהותת והכרות טהוירים. МИШНА 7 Плоды УПАЛИ В КАНАЛ С ВОДОЙ173. Тот, У КОГО РУКИ БЫЛИ ОСКВЕРНЕНЫ, ВЗЯЛ ИХ ОТТУДА. Руки чисты и плоды чисты174. 171 Пока вода находится в водоеме, она не может сделать плоды способными принимать скверну. 172 Вода на редьке или на руках женщины сделала редьку способной принимать скверну, и она тут же осквернилась от ниды. 173 Ирригационная канава, арык. 174 Руки стали чисты, потому что он окунул их в воды канала. Пока вода находится в водоеме, она не может сделать плоды способными принимать скверну, и даже влага на вытащенных 962
[ РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | ןאם חשב שיוךחו יךיו, ידיו טהותת והפרות בכי יתן: Если ОН ХОТЕЛ ВЫМЫТЬ РУКИ, РУКИ чисты, А ПЛОДЫ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”175. משנה ח _ קדרה שהיא מלאה מים ונתונה לתקי המקוה ופשט אב הטמאה את ir לתוכה, טמאה. מגע טמאו*ת, טהוךה. ושאר כל המשקין, טמאין, שאין המים מטהרים את שאר המשקין: МИШНА 8 Горшок, полный воды, ПОМЕЩЕН В МИКВУ176. Источник СКВЕРНЫ177 ПРОТЯНУЛ РУКУ ВНУТРЬ ГОРШКА — ГОРШОК ОСКВЕРНЕН178. Если ЭТО БЫЛ тот, КТО ПРИКОСНУЛСЯ К СКВЕРНЕ, — ГОРШОК чист179. При любых других жидкостях [внутри горшка] — [жидкость] ОСКВЕРНЕНА180, ПОТОМУ ЧТО ВОДА НЕ ОЧИЩАЕТ ДРУГИЕ жидкости181. плодах не делает их способными принимать скверну, потому что человек не намеревался на- мочить их. 175 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38, ведь влага на руках появилась намерен- но, в результате мытья рук, и эта вода, попав на плоды, делает их способными принимать скверну. 176 Таким образом, что вода в нем соприкасается с водой в микве. 177 То есть человек, оскверняющий своим прикосновением утварь и съестное. 178 Миква не очищает глиняную посуду, а потому прикосновение источника скверны к горшку осквернит его даже в чистой микве. 179 Если в находящийся в микве горшок с водой опустил руку тот, кто прикоснулся к источни- ку скверны, то есть первый по скверне, то горшок чист, потому что первый по скверне не оскверняет предметы утвари. Вода в горшке чиста, потому что она смешивается с водой мик- вы, ничем от нее не отличается и скверны не принимает. 180 Если в горшке была любая жидкость, кроме воды, она оскверняется при прикосновении перво- го по скверне и в силу постановления мудрецов оскверняет горшок (см. Миима, Келим, 8:4). 181 Оскверненная вода очищается через соприкосновение с водой миквы, и это делается следу- ющим образом: сосуд из материла, допускающего очищение в микве, с оскверненной водой опускают в микву до тех пор, пока поверхность воды в микве не станет выше поверхности 963
I МИШНАЙОТ 910־ I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | л/гтлтттид п п ттп [Некто] наполняет [емкость ) ВОДОЙ] ИЗ ВОДОВОДА182. с До трех дней— ו [вода] оскверняет183. ) Рабби Акива говорит: ( ЕСЛИ ПЕРЕСЫХАЕТ [3А ТРИ ДНЯ], ) ТО СРАЗУ ЖЕ [СТАНОВИТСЯ] 1 ЧИСТОЙ, ) А ЕСЛИ НЕ ПЕРЕСЫХАЕТ, ) ТО ДАЖЕ ДО ТРИДЦАТИ ДНЕЙ \ ОСКВЕРНЯЕТ184. ) הממלא בקזיאן, עד שלשה ימים, טמאין. רבי גגקיבא א1מר, אם עבו, מיד טהורים. • : T • ואם לא נגבו, 7 : т • : אפלו עד שלשים יום, טמאים: Л/ГТЛТТТТТД то חייווד י На дрова пролилась жидкость185, ) [а затем] на них выпали г ДОЖДИ186. ( Если ДОЖДЕВОЙ ВОДЫ БОЛЬШЕ, ) ТО ЧИСТО187. ( עצים עוגפלו עליהם משקין דו־דו עליהם גשמים, אם רבו, טהורים. оскверненной воды в сосуде. Такой способ очищения годится только для воды, но не годится для остальных жидкостей (см. Мишна, Микваот, 10:6). 182 В оригинале килон, большинство современных комментаторов возводят это слово к грече- скому kelon (“[колодезный] журавль”). Это слово используется также для обозначения де- ревянной помпы, с помощью которой добывают воду с большой глубины. Этим же словом называют систему ирригации с водонапорным прудом на горе. В любом случае речь идет о какой-то системе накачивания воды в технические водоприемники. 183 В течение трех дней вода в емкости, куда ее накачали, делает попавшие в нее плоды способ- ными принимать скверну, ведь вода здесь оказалась намеренно. Через три дня, как правило, воды в этой емкости не остается, а если и остается, то не по воле владельца, и эта вода боль- ше не делает плоды способными принимать скверну. 184 Р. Акива не спорит с мудрецами: он соглашается, что, когда речь идет о местах, где такая вода стоит не больше трех дней, она становится чистой после этого срока. Но он добавляет, что если вода обычно остается в емкости на больший срок, то она оскверняет, пока не высохнет. 185 На дрова пролилась оскверненная жидкость. 186 Хозяин не был в этом заинтересован и не предпринимал ничего для того, чтобы его дрова попали под дождь. 187 Поскольку чистой дождевой воды больше, чем оскверненных жидкостей, то вся смесь чиста (см. мишку 2:3). 964
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 10 | הזיציאם שיךדו עליהם גשמים, אף על פי שרבו, טמאים. בלעי משקים כזמאים, אף על פי שהביאם שיו־דו עליהן גשמים, טהון־ין. ולא ןסיקם אלא בידים טהותת בלבד. Т : • : в “Т : .רבי שמעון אומר, אם היו לחין והסיקן, ורבו המשקין העצאין מהן על המשקין שבלעו, טהוךים: Если [хозяин] ВЫНЕС [их во двор] И НА НИХ ВЫПАЛИ ДОЖДИ188, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ДОЖДЕВОЙ ВОДЫ БОЛЬШЕ — ОСКВЕРНЯЕТ189. Если ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ ВПИТАЛАСЬ190, ТО ДАЖЕ КОГДА [ХОЗЯИН] ВЫНЕС [ИХ во двор] и на них выпали дожди— чисто191. Ими ТОПЯТ, только [прикасаясь] ЧИСТЫМИ РУКАМИ192. Рабби Шимон говорит: ЕСЛИ ОНИ БЫЛИ ВЛАЖНЫМИ и ими топили, И ВЫДЕЛЯЮЩЕЙСЯ ВЛАГИ БЫЛО БОЛЬШЕ, ЧЕМ ВПИТАВШЕЙСЯ193, ТО ЧИСТО194. В примечаниях отражено мнение Бертиноро. Рамбам относит всю мишну к теме трактата: речь идет о жидкостях, которые делают съестное оскверня- емым, и разбирается ситуация, когда жидкость с дров попала на съестное. 188 Хозяин вынес дрова вместе с налитой на них оскверненной жидкостью во двор, чтобы их на- мочил дождь. 189 Дождевая вода по мере попадания на дрова сама капля за каплей становится оскверненной, и все останется оскверненным. 190 Так что этой жидкости на поверхности дров нет, и дрова снаружи сухие. 191 Дождь не прикасался к оскверняющей жидкости, и дождевая вода осталась чистой. 192 Если руки осквернены, то дождевая вода на поверхности дров осквернится и осквернит так- же печь (см. Мишна, Келим, 8:4). 193 Дрова были сырыми, и их собственная влага превышает количество оскверняющей жидко- сти, впитавшейся в дрова. 194 Потому что в смеси чистого больше, чем нечистого. 965
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ה ГЛАВА 5 משנה אמי שטבל בנהר, והיה לפניו גהר אחר ועבר ב1, טסת שניים את הךאשונים. דחהו חברו לשכרו, Т Т :־ •• : 7 : Т וכן לבהמתו, טהרו שניים את הךאשונים. ואם כמשחק עמו, הרי זה בכי ימן: МИШНА I Если НЕКТО ОКУНУЛСЯ В РЕКУ195, И ПРЕД НИМ БЫЛА ДРУГАЯ РЕКА, И ОН ЕЕ ПЕРЕШЕЛ, ТО ВТОРАЯ [вода] ОЧИСТИЛА ПЕРВУЮ196. Если ЕГО ИЛИ ЖИВОТНОЕ СТОЛКНУЛ ТУДА {пьяный товарищ}197, ТО ВТОРАЯ [вода] очистила ПЕРВУЮ. А ЕСЛИ ОНИ ИГРАЛИ, ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”198. משנה ב_ השט על פגי המים, י הנתח, אינן בכי ותן. МИШНА 2 Брызги от того, кто плывет в ВОДЕ, НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”199. 195 Вода, которая осталась на человеке, подпадает под закон “но если налита...” (Ваикра, 11:38), и если она намочит съестное, оно станет способным принимать скверну. 196 Человек не имел никаких намерений относительно воды во второй реке, а потому эта вода не подпадает под закон “но если налита...”, и она смывает воду первой реки. 197 Человек, пьяный настолько, что его следует признать недееспособным, столкнул в воду дру- того мокрого человека или мокрое животное. В версии рукописи Кауфмана и Пармской ру- копией—{в [пьшу] борьбы} (лишовро вместо лисохро), и имеется в виду, что двое боролись возле реки и один из них случайно упал в воду. 198 Столкнувший хотел, чтобы его товарищ намок, и намеренно сбросил его в воду. Хотя вторая вода смыла первую, она также подпадает под закон “но если налита...”. 199 Брызги, которые поднимает плывущий, не подпадают под закон, изложенный в Ваикра, 11:38, ведь они покидают поверхность водоема без всякой пользы для плывущего и без 966
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МАХШИРИН 1 ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 34־ | Если [плывущий] намеренно ) ОБРЫЗГАЛ ТОВАРИЩА, ( ЭТО ПОДПАДАЕТ под закон \ “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”. ) Если [некто] делает “птичку” ( В ВОДЕ200, ) то брызги и [вода] от нее ) НЕ ПОДПАДАЮТ под закон \ “но ЕСЛИ НАЛИТА...”. ) ואם נתכון להתיז על חבת, הרי זה בכי יתן. העושה צבור במים, הנתח ואת שבה, 7 Т V v : אינן בכי יתן: ЛЛТЛТТТ1ЛД о ו mt»n Если НА ПЛОДЫ ПОПАЛА ВОДА ) ИЗ ПРОТЕЧКИ201, С И ПЛОДЫ ПЕРЕМЕШАЛИ, \ ЧТОБЫ они [быстрее] ) высохли, — \ РАББИ Шимон ГОВОРИТ: ) ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН ( “но ЕСЛИ НАЛИТА.. .”202; ) МУДРЕЦЫ говорят: ) НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН \ “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”203. ) פתת עף_רד הדלף לתוכן ובללז ’ שיננבוי רבי שמעון אומר, בכי ;תן- וחכמים אומתם, אינן בכי יתן: ЛУГГЛТТТТ-! А Л ח«זוד ז- [Если некто] измеряет резервуар ) [тростинкой] , ) КАК ЕГО ГЛУБИНУ, ТАК И ШИРИНУ, / המוךד את המר בין לעמקו בין לךחבו, его желания, и обрызганные таким образом продукты не становятся способными принимать скверну. Какая-то игра в воде. Многие комментаторы пишут: “пускает пузыри”. Плоды лежали под щелью в крыше, и дождь намочил их. Поскольку хозяин сам намеренно распределил воду по плодам, они стали способными при- нимать скверну. Хозяин хотел, чтобы вода испарилась быстрей, а не чтобы плоды оказались смоченными, то есть он не был заинтересован в этой воде. 200 201 202 203 967
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הרי זה בכי יתן. דברי רבי סןפ1ן. .רבי לגקיבא א1מרי לעמקו בכי ולרחבו, 7 : Т : אינו ?כי:תן: ЭТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”204,— СЛОВА РАББИ ТАРФОНА. Рабби Акива говорит: [если измеряет] глубину— ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”, А [если] ШИРИНУ — НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”205. В Тосефте (Махширин, 2:14) приведена аргументация сторон и говорится, что в конце концов р. Тарфон согласился с р. Акивой. משנה ה _ 3שט ח־ו או רגליו איו קנה לבור לידע אם;עו ביו מ;ם, אינן בכי;תן. לידע כמה מים;ש בו, הלי זה בכי;תז• זרק אבן לבור МИШНА 5 —— [Если некто] сунул руку, НОГУ ИЛИ ТРОСТИНКУ В РЕЗЕРВУАР, ЧТОБЫ УЗНАТЬ, ЕСТЬ ЛИ В НЕМ ВОДА, — [вода] не подпадает под закон “но ЕСЛИ НАЛИТА...”206; [если] сунул, чтобы узнать, СКОЛЬКО В НЕМ воды, — ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”207. Если КИНУЛ В РЕЗЕРВУАР КАМЕНЬ, Вода на мерной тростинке подпадает под закон “но если налита...״ (Ваикра, 11:38) и, попав на съестное, делает его способным принимать скверну. Когда меряют глубину, то вода на тростинке отмечает, насколько она погружена, то есть представляет интерес для человека (см. след, мишну). Когда меряют ширину резервуара, вода на тростинку попадает случайно. Человеку не нужна вода в качестве метки—ни на руке, ни на ноге, ни даже на тростинке,— потому что как только он прикоснется к воде, то сразу поймет, что она там есть. Вода на руке, ноге или тростинке необходима, ведь она показывает глубину резервуара. По- этому она сделает съестное, на которое попадает, способным принимать скверну. 204 205 206 207 968
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 67־ | לידע אם יש ב1 מים, הנתזין, אינן בכי יתן. ןאת שבאבן, טהורים: ЧТОБЫ УЗНАТЬ, ЕСТЬ ЛИ В НЕМ ВОДА, ТО БРЫЗГИ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН ״НО ЕСЛИ НАЛИТА...״, И ТА [вода], ЧТО НА КАМНЕ, ЧИСТА208. משנה ו החובט מל השלח, חוץ למים, בכי ;תז• לתוך המים, אינן בכי יתן. רבי יוסי אומר, אף לתוך המים בכי!т, מפני שהוא מתכון שיצאו עם הצואה: МИШНА 6 Когда [некто] выбивает шкуру209 вне воды — ЭТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”210, ВНУТРИ воды — НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...211״. Рабби Йосе говорит: ДАЖЕ В ВОДЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”, ПОТОМУ ЧТО В ЕГО НАМЕРЕНИЯ ВХОДИТ, ЧТОБЫ [вода] ВЫШЛА ВМЕСТЕ С ГРЯЗЬЮ212. мишна 7 משנה ז Вода, попадающая на судно, המים העולין בספינה ן То есть не делает съестное способным принимать скверну. В конце концов, камень лежит в резервуаре, и даже если он выступает над поверхностью, вода все равно осталась на месте. Шкура животного с шерстью или мехом. Цель человека — выбить грязную воду из мокрой шкуры. Брызги вылетают из нее по жела- нию человека, а значит, они делают съестное способным принимать скверну. Это способ стирки шкуры, и у человека нет цели вытряхнуть из нее воду. То есть летящие в стороны грязные брызги делают съестное способным принимать сквер- ну—ведь вместо грязной воды шкура впитывает чистую, и тем самым очищается. 208 209 210 211 212 969
I МИШНА 8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ובעקל ובמשוטות, 'אינן בכי יתן. במצודות ובךשתות ובמכמרות, אינן כבי יתן. ואם גער, בכי :תן• המוליך את הספינה לים הגדול לצן־פה, המוציא מסמר בבשמים לצרפו, 7 : т : המניח את האוד בגשמים ־־ : T • לכבמזו, הרי זה בכי יתן: НА БАЛЛАСТ213, НА ВЕСЛА — НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН аНО ЕСЛИ НАЛИТА...”214. [Вода] на рыбацких сетях, БРЕДНЯХ И НЕВОДАХ НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”, А КОГДА ИХ ОТРЯХИВАЮТ, ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”215. ЕСЛИ ВЫВЕЛИ СУДНО В ВЕЛИКОЕ МОРЕ, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЕГО КРЕПЧЕ216; ЕСЛИ [некто] ВЫНОСИТ ГВОЗДЬ НА ДОЖДЬ, ЧТОБЫ ЕГО ЗАКАЛИТЬ; ЕСЛИ [некто] ВЫНОСИТ ГОЛОВНЮ под дождь, ЧТОБЫ ЕЕ ПОГАСИТЬ, — ВСЕ ЭТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”217. משנה ח _ קסיא של שלחנות והשיפא של לבנים, אינן МИШНА 8 [Вода на] столовых скатертях И РОГОЖАХ ДЛЯ КИРПИЧЕЙ НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН 213 Такое значение слова экелъ следует из Тосефты СКелим, Бава мециа, 1:1): “Делают предметы утвари из балласта, который нужен, чтобы утяжелить судно...” Бертиноро пишет, что это трюм. Арух пишет, что это якорь. 214 В этой воде никто не заинтересован. 215 Вода в рыбацких снастях рыболову не нужна. Пока она находится на снастях или стекает с них, она не делает съестное способным принимать скверну. Когда рыбак отряхивает снасть, он заинтересован в том, чтобы вода стекла, и это подобно выплескиванию воды из сосуда. Поэтому такая вода делает съестное способным принимать скверну. 216 Чтобы доски разбухли и при этом затянулись бы щели. 217 Во всех перечисленных случаях человек заинтересован в том, чтобы вода оказалась на дан- ных предметах, а значит, ее следует рассматривать как “набранную”. 970
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 910־ | בכי יתן. ואם נעה בכי :תן: “но ЕСЛИ НАЛИТА...”; А КОГДА ИХ ОТРЯХИВАЮТ, ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”218. משנה ט כל הנצוק, טהור, חוץ מדבש הזיפין והצפחת, בית עומאי אומךים, אף המקפה של נריסין ןשל פול, מפני שהיא סולדת לאחריה: МИШНА 9 Всякая струя чиста219, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОСИНОГО МЕДА220 И ЦАПАХАТ221. Дом Шамая говорит: А ТАКЖЕ КАША222 ИЗ ДРОБЛЕНЫХ {бобов}223 или из [цельных] БОБОВ, ПОТОМУ ЧТО ОНА ВТЯГИВАЕТСЯ НАЗАД224. мишна ю 1 משנה י Когда переливают [нечто] הממרה ן Вода на скатерти и на рогоже никому не нужна, а потому она не делает съестное способным принимать скверну. Когда скатерть или рогожу отряхивают, хозяин заинтересован в том, чтобы вода стекла, и это подобно выплескиванию воды из сосуда. Поэтому такая вода делает съестное способным принимать скверну. Если жидкость переливают из чистого сосуда в оскверненный, лишь та часть струи, которая уже попала в оскверненный сосуд, осквернилась, а остальная часть струи чиста (см. Мишна, Тгорот, 8:9 иЯдаим, 4:7). В оригинале дваш газифин, комментаторы спорят о значении слова. Согласно Арух, речь идет о не пчелином меде, а о засохшем нектаре в гнездах ос, шмелей и т. п. По другому ком- ментарию, имеется в виду “мед из города Зиф”, который отличается крайней густотой. Какое-то полужидкое медовое блюдо. Имеется в виду густой суп или жидкая каша из злаков, бобов или овощей, как правило, с до- бавлением растительного масла и приправ. Так в рукописи Кауфмана. В печатных изданиях—{из дробленых [бобов] и [цельных] бобов}. Струя такой каши после того, как перестает течь, частично может втянуться назад в верхний сосуд. Таким образом, в чистом верхнем сосуде оказывается каша, побывавшая в осквернен- ном сосуде. 218 219 220 221 222 223 224 971
I МИШНА II I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מחם לחם, ומעונן לצונן, ומחם לצונן, טהור. מצונן לחם, טמא. т י. רבי שמעון אומר, אף המעךה מחם לחם וכחו עול תחתון ןפה משל עליון, טמא: ИЗ ГОРЯЧЕГО В ГОРЯЧЕЕ225, ИЗ ХОЛОДНОГО В ХОЛОДНОЕ, ИЗ ГОРЯЧЕГО В ХОЛОДНОЕ — ЧИСТО226. Из ХОЛОДНОГО В ГОРЯЧЕЕ— ОСКВЕРНЕНО227. Рабби Шимон говорит: А ТАКЖЕ, КОГДА ПЕРЕЛИВАЮТ ИЗ ГОРЯЧЕГО В ГОРЯЧЕЕ, и нижний [сосуд] ГОРЯЧЕЙ, ЧЕМ ВЕРХНИЙ228 ,— ОСКВЕРНЕНО229. משנה יא МИШНА II האשה שהיו ידיה טהורות, 7 S T VT TV т • т ומגיסה בקדרה טמאה, אם הדעו יךיה, טמאות. היו ידיה T VT Т טמאות, Женщина с [ритуально] чистыми РУКАМИ ПОМЕШИВАЕТ В ОСКВЕРНЕННОМ ГОРШКЕ. Если ЕЕ РУКИ СТАЛИ ВЛАЖНЫМИ230, ТО ОНИ ОСКВЕРНИЛИСЬ231. Если ЕЕ РУКИ БЫЛИ ОСКВЕРНЕННЫМИ 225 Из чистого сосуда с горячей жидкостью в оскверненный сосуд с горячей жидкостью. 226 Как сказано в предыдущей мишне, струя не соединяет содержимое сосудов, и чистый сосуд остается чистым. 227 Из чистого сосуда льют холодную жидкость в оскверненный сосуд с горячей. Поскольку из горячего сосуда поднимается пар, он оскверняет содержимое чистого сосуда (см. мишку 2:2). 228 Букв.: “нижний сильнее, чем верхний”. 229 Первый, анонимный автор считает, что это несущественно, и если из верхнего сосуда также идет пар, этот сосуд не оскверняется. 230 Слово оригинала гезиу употребляется для обозначения любой влаги, выступившей на по- верхности в результате различных процессов — испарения, конденсации или естественных выделений человеческого тела. 231 На руках женщины — конденсат от оскверненного варева в горшке, а он оскверняет руки, как будто женщина прикоснулась к самому содержимому горшка (см. мишну 2:2). 972
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 6 | МИШНА I | ומגיסה בקדרה טהוךה, אם הזיעו• ידיהל הקדרה טמאה. רבי יוסי אומר, אם נטפו. השוקל לגנבים ?כף מאץנים, היין שבכף, טהור, עד שיערה לתוף הכלי. הרי זה דומה לסלי זיתים ונגנבים כשהן מנטפין: И ОНА ПОМЕШИВАЛА В ЧИСТОМ ГОРШКЕ — КОГДА ЕЕ РУКИ СТАЛИ ВЛАЖНЫМИ, ГОРШОК ОСКВЕРНИЛСЯ232. Рабби Йосе говорит: [только] ЕСЛИ С РУК КАПАЕТ233. Если ВЗВЕШИВАЮТ ВИНОГРАД НА ВЕСАХ, ТО СОК234 НА ЧАШКЕ ВЕСОВ ЧИСТ235, ПОКА ЕГО НЕ ПЕРЕЛЬЮТ В СОСУД. И ЭТО ПОДОБНО [соку], КАПАЮЩЕМУ С ОЛИВОК ИЛИ С ВИНОГРАДА В КОРЗИНАХ236. ו ГЛАВА 6 משנה א המעלה פרותיו לגג מפני הכנימה, וירד עליהם טל, אינם МИШНА I ■ ■■■ Если [некто] раскладывает ПЛОДЫ НА КРЫШЕ, ЧТОБЫ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ ЧЕРВЕЙ, И НА ПЛОДЫ ЛЕГЛА РОСА, ОНА НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН 232 Пар как бы “объединяет” руки и содержимое горшка, следовательно, женщина осквернила варево; а согласно постановлению мудрецов, оскверненная жидкость оскверняет сосуд (см. Мишна, Келим, 8:4). 233 Р• Йосе считает, что пар, попавший на оскверненные руки, не “объединяет” руки и содержи- мое горшка и не оскверняет варево. 234 Виноградный сок, пролившийся на чашу весов. 235 Сок чист и, если попадет на съестное, не сделает его способным принимать скверну. 236 Сок, вытекающий из винограда или оливок, сложенных в корзины при сборе урожая, вооб- ще не считается жидкостью в отношении законов скверны, пока его не перельют в какой-ли- 60 сосуд (см. мишку 6:8). И логика понятна: виноделы хотят, чтобы сок из ягод не выжимал- ся до тех пор, пока виноград не попадет в давильню. 973
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בכי יתן. אם נתכון לכןד, הרי זה בכי יתן. העלן חרש שמעה וקטן, אף על פי שחשב שי!־ד עליהן השל, אינן בכי:т- שיש להן מעשה ואין להן מחשבה: “НО ЕСЛИ НАЛИТА...״; НО ЕСЛИ ОН ЖЕЛАЛ ЭТОГО, ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”237. Если ИХ ПОЛОЖИЛ ТУДА ГЛУХОНЕМОЙ, БЕЗУМНЫЙ ИЛИ МАЛОЛЕТНИЙ, ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ ХОТЕЛИ, ЧТОБЫ НА ПЛОДЫ ЛЕГЛА РОСА, ОНА НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”, ИБО ЗА НИМИ [ПРИЗНАЮТСЯ] ДЕЙСТВИЯ, НО НЕ НАМЕРЕНИЯ238. משנה ב המעלה את האגדיות ואת הקציעות ואת השום לגג בשביל שימתינו, אינן בכי יתן. כל האגדות 4 Т Т של בית השוקים, טמאין. МИШНА 2 Если [некто] раскладывает НА КРЫШЕ ПУЧКИ [ЗЕЛЕНИ], ИНЖИР ИЛИ ЧЕСНОК, ЧТОБЫ ОНИ СТАЛИ МЯГЧЕ239, — [роса] не подпадает под ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”240. На базаре все связки [зелени] ОСКВЕРНЕНЫ241. Если человек хотел, чтобы плоды покрылись росой, то они стали способными принимать скверну. Имеется в виду, что только прямые действия недееспособных могут иметь юридическое зна- чение. В нашем случае принципиально, чего хотел хозяин, поднимая плоды на крышу. По- скольку намерения недееспособных во внимание не принимают, то роса рассматривается как попавшая на плоды случайно. В оригинале шейамтину. Наш перевод следует мнению Бертиноро. Рамбам переводит: “на хранение”. Поскольку хозяин в этой влаге не заинтересован, то плоды не станут способными принимать скверну. Продавцы сбрызгивают зелень водой, чтобы она выглядела лучше, а на базаре товар щупают оскверненные люди—во всяком случае, этого нельзя исключить. 237 238 239 240 241 974
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 | רבי יהודה מטהר ןלדזים. אמר רבי מאיר, וכי מפני מה טמאו, אלא מןני מקוקה הפה. כל הקמחין והסלתות של בית השוקים, טמאים. ה חילקה הטו־גיס והטסגי, ?ימאים בכל מקיום: Рабби Йегуда СВЕЖИЕ ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ242. Сказал рабби Меир: ИЗ-ЗА ЧЕГО ЖЕ ИХ ПРИЗНАЛИ ОСКВЕРНЕННЫМИ? Из-за влаги во рту!243 На базаре вся мука и крупа осквернены244. Дробленые полба, овес и ЯЧМЕНЬ245 ОСКВЕРНЕНЫ246 В ЛЮБОМ МЕСТЕ. משנה גבל הביצים . - т בחזקת טהךהי חוץ משל מוכרי משקה. ואם היו ממנרין עמהן פרות יבשים, כזה׳ותת. כל הדגים • Т - Т МИШНА 3 Следует исходить из того, что [куриные] яйца чисты247, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТЕХ, ЧТО ПРОДАЮТ ПРОДАВЦЫ жидкостей248; НО ЕСЛИ они продают [яйца] ВМЕСТЕ С СУХОФРУКТАМИ, ТО они чисты249. Следует исходить из того, 242 Такие, по которым видно, что их только что сорвали, и хозяину не было нужды сбрызгивать их водой для придания свежего вида. 243 Это возражение р. Йегуде. Поскольку продавцы развязывают пучки зубами, на зелень по- падает слюна, а она делает съестное способным принимать скверну. Таким образом, зелень оскверняется либо от продавца, либо от покупателей. 244 Зерна перед помолом замачивают в воде, и полученная из них мука способна принимать скверну; а поскольку базар—общественное место, то вся мука считается оскверненной. 245 Три слова оригинала—хилка, трагис и тисни, — согласно принятому комментарию, обо- значают зерна злаков, дробленные соответственно на две, на три и на четыре части. Наш перевод следует лингвистическому анализу. Первое слово — искаженное латинское alica (“полбяная каша”), второе—искаженное греческое (равно как латинское) tragos (“козлиная [еда]”—толченая овсянка), третье—искаженное латинское ptisana (“ячменная каша”). 246 Прежде чем раздробить или размять в ступе зерна, их обязательно замачивают в воде. 247 Яйца перед продажей не моют, а потому они не способны принимать скверну. 248 Продавцы жидкостей трогают яйца влажными руками и тем делают их способными прини- мать скверну. 249 Потому что в этом случае даже продавцы жидкостей регулярно протирают руки. 975
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בחזקת טמאה. .רבי יהודה אומר, חתיכת אלתן*ת וךג המצךי הבא בקפה ־ Т ־ 4י т וקולים האספנין, הרי אלו בחזקת טהרה. כל הציר בחזקת טמאה. ועל כלם עם הארץ נאמן אמר טהוךים הן, חוץ משל דגה, מפני שהן מפקידין אותה אצל עם האךץ. רבי אליעזר בן:עקב אומר, ציר טהור שנפל לתוכו מים כל עזהן טמא: ЧТО ВСЯ РЫБА ОСКВЕРНЕНА250. Рабби Йегуда говорит: СЛЕДУЕТ исходить из того, что КУСКИ ФОРЕЛИ, ЕГИПЕТСКАЯ РЫБА, ПОСТАВЛЯЕМАЯ ИЗ ЕГИПТА В КОРОБАХ251, И ИСПАНСКАЯ СКУМБРИЯ252— ЧИСТЫ253. Следует исходить из того, ЧТО ЛЮБОЙ РЫБНЫЙ РАССОЛ ОСКВЕРНЕН254. И В ОТНОШЕНИИ ВСЕГО ЭТОГО255 ПРОСТОЛЮДИН256 ДОСТОИН ДОВЕРИЯ, КОГДА говорит: “Они чисты257״,— ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ {РЫБЫ}258, ПОТОМУ что [эти продукты] ВРУЧАЮТ ПРОСТОЛЮДИНУ НА ХРАНЕНИЕ259. Сказал рабби Элиэзер бен Яаков: ЧИСТЫЙ РЫБНЫЙ РАССОЛ, В КОТОРЫЙ ПОПАЛО ХОТЬ НЕМНОГО воды, ОСКВЕРНЕН260. Рыба становится пищевым продуктом еще будучи мокрой, то есть способной принимать скверну, а потом ее трогает много народу. Бертиноро пишет, что это какая-то мелкая рыбешка, которую продают только коробами. Переводы названий рыб довольно условны, у нас нет их точного отождествления. Считается, что эту рыбу нельзя хранить во влажном виде, а потому ее сразу же вытирают, и, следовательно, она не может оскверниться. Если рыбу просто засыпали солью, то выступивший сок не является жидкостью, делающей съестное способным принимать скверну. Здесь же говорится, что в рассол обязательно до- бавляют либо воду, либо масло. В отношении всех перечисленных выше продуктов. Простолюдин—здесь имеется в виду человек, не соблюдающий обычаев повседневной риту- альной чистоты, принятых в обществе мудрецов. “Чисты”—в смысле “не стали способными принимать скверну”. Простолюдину не доверяют на слово, что рыба не была намочена, потому что, по его мне- нию, рыба и так мокрая и ничего не изменится, если лишний раз ее намочить. Поскольку мудрецы спокойно вручают простолюдинам на хранение съестное (за исключе- нием рыбы), значит, простолюдины заслуживают доверия в том, что это съестное не стало способным принимать скверну. Иначе как бы им давали его на хранение?! Не просто стал способен принимать скверну, но даже осквернился. 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 976
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 45־ | משנה ד_^ שבעה משקין הן, הטל, והמים, והיין, והשמן, והדם, ןהחלב, וךבש דבודים. דבש צךעים, טהור, ומתר באכילה: МИШНА 4 ——— [И вот[ ЭТИ СЕМЬ ЖИДКОСТЕЙ: РОСА, ВОДА, ВИНО, РАСТИТЕЛЬНОЕ МАСЛО, КРОВЬ, молоко И ПЧЕЛИНЫЙ МЕД261. Осиный МЕД чист262 И ДОЗВОЛЕН В ПИЩУ263. משנה ה _ תולדות למים, היוצאין מן העין, מן האזן, מן החטם, מן הפה, מי דגלים, בין נתלים בין קטנים, לדעתו ושלא לדעתו. תולדות לדם, דם שחיטה Т • : בבהמה ובחיה ובעופות МИШНА 5 Порождения воды264: ВЫХОДЯЩЕЕ ИЗ ГЛАЗ, ИЗ УШЕЙ, ИЗ НОСА, ИЗО РТА, МОЧА КАК ВЗРОСЛЫХ, ТАК И МАЛОЛЕТНИХ265— КАК [вышедшее] НАМЕРЕННО, ТАК И НЕНАМЕРЕННО266. Порождения крови: КРОВЬ, ВЫТЕКАЮЩАЯ ПРИ РЕЗКЕ267 ЧИСТЫХ268 ДОМАШНИХ и диких 261 Только эти жидкости, попав на съестное, делают его способным принимать скверну. 262 Он не является жидкостью и, попав на съестное, не делает его способным принимать скверну. 263 Дозволен так же, как пчелиный мед. Осиный мед — это обычно затвердевший нектар, на вкус он горчит, и в гнездах ос его ничтожное количество. 264 То есть жидкости, которые, попав на съестное, делают его способным принимать скверну, как если бы на съестное попала вода. 265 Только людей — моча животных не оскверняет и не делает съестное способным принимать скверну. 266 Виленский гаон относит эту фразу ко всему списку, но большинство комментаторов—толь- ко к моче, причем понимают это в смысле: “неважно, мочился человек сознательно или непроизвольно”. 267 Именно “вытекающая”, а не бьющая струей, потому что, пока кровь бьет струей, животное следует считать живым, и его кровь не оскверняет. 268 Слово “чистый” здесь не имеет отношения к законам чистоты и скверны, а означает живот- ных, дозволенных евреям в пищу. 977
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | הטהורים, ודם הלןזה לשו־דה. מי חלב, 7 т Т כחלב, 7 Т Т V ןהמחל, כשמן, שאין המחל מצא מידי שמן, דברי _רבי שמעון. _רבי מאיר אומר, אף על פי שאין עמו שמן. דם השרץ, כבשת, 7 т : • מטמא ואינו מכשיר, ואין לנו כעצא בו: животных и птиц269, И КРОВЬ, КОТОРУЮ ПУСКАЮТ для питья270. Молочная сыворотка ПОДОБНА МОЛОКУ. Сок МАСЛИН271 ПОДОБЕН ОЛИВКОВОМУ МАСЛУ, ПОТОМУ ЧТО СОК БЕЗ МАСЛА НЕ ВЫХОДИТ272,— СЛОВА РАББИ ШИМОНА. Рабби Меир говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ [ВМЕСТЕ] С НИМ НЕТ МАСЛА. Кровь оскверняющей твари ПОДОБНА ЕЕ ПЛОТИ273 — ОСКВЕРНЯЕТ, НО НЕ ДЕЛАЕТ ПРИГОДНЫМ ДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ274— И НИЧЕГО ПОДОБНОГО ТОМУ У НАС НЕТ. משנה ו אלו מטמאין ומכשירין, МИШНА 6 _ Вот ТО, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТ И ДЕЛАЕТ СПОСОБНЫМ ПРИНИМАТЬ СКВЕРНУ275: 269 Если это “порождения крови”, тогда “кровь” в основном списке подразумевает кровь мерт- вых людей—эта тема широко обсуждается комментаторами. 270 Если этой кровью намереваются напоить животных. Кровь, которая выходит при кровопус- кании, сделанном в медицинских целях, не оскверняет (см. мишку 6:7). 271 Черный сок, выходящий из маслин, никакого применения не имеет. 272 То есть жидкость, текущая из маслин, делает съестное оскверняемым только из-за того, что в ней есть оливковое масло. 273 Существует восемь тварей, трупы которых оскверняют (см. Ваикра, 11:30). 274 Поскольку оскверняющие твари—нечистые животные, то их кровь не делает продукты спо- собными принимать скверну. 275 В мишке 1:1 учили, что ряд жидкостей оскверняет независимо от того, заинтересован в них человек или нет. Здесь приведен список оскверняющих жидкостей. 978
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 | inir של זבי ו.רקול ןשכבת זךע1י ומימי דגליו, וךביעית מן המת, ודם הנדה. ״רבי אליעזר אומר, שכבת ז״רע אינה מכשרת. רבי אלעזר בן עזוץה אומר, דם הנדה ״־ ״ T (אינו מכשיר). _רבי שמעון אומר, דם המת אינו מכשיר. ואם נפל על הדלעת, גוךךה והיא טהורה: T : • : ИСТЕЧЕНИЕ ЗАВА276, ЕГО СЛЮНА, ЕГО СЕМЯ277, ЕГО МОЧА, ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА КРОВИ] ПОКОЙНИКА И КРОВЬ НИДЫ. Рабби Элиэзер говорит: СЕМЯ НЕ ДЕЛАЕТ СПОСОБНЫМ ПРИНИМАТЬ СКВЕРНУ278. Рабби Эльазар бен Азарья говорит: КРОВЬ НИДЫ НЕ ДЕЛАЕТ СПОСОБНЫМ ПРИНИМАТЬ СКВЕРНУ. Рабби Шимон говорит: КРОВЬ ПОКОЙНИКА НЕ ДЕЛАЕТ СПОСОБНЫМ ПРИНИМАТЬ СКВЕРНУ. Если ОНА ПОПАДЕТ НА ТЫКВУ, ТО ЕЕ СОСКРЕБАЮТ, И ТЫКВА ЧИСТА279. משנה ז— אלו לא מכזמאין ולא מכשירין, הזעהי МИШНА 7 И ВОТ ТО, ЧТО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ И НЕ ДЕЛАЕТ СПОСОБНЫМ ПРИНИМАТЬ скверну: ПОТ280, ГНОЙНЫЕ ВЫДЕЛЕНИЯ, 276 Все естественные истечения зава оскверняют (см. Ваикра, 15:2, 8). В мишне 6:5 говорится, что естественные истечения из тела любого человека делают съестное способным принимать сквер- ну. Но истечения зава одновременно и делают способным принимать скверну, и оскверняют. 277 Семя любого мужчины оскверняет (см. Ваикра, 15:16-17). 278 По его мнению, мужское семя—не жидкость. 279 Кровь надо соскрести, потому что есть ее запрещено, но поскольку, по мнению р. Шимона, она не делает съестное способным принимать скверну, тыква оскверненной не станет. Пер- вый, анонимный автор мишны выражает точку зрения мудрецов, которые не согласны ни с одним из трех приведенных частных мнений. Закон во всех этих случаях следует мнению анонимного, первого автора мишны. 280 См. мишну 2:1. 979
I МИШНА 8 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МАХШИРИН \ РАЗДЕЛ ТГОРОТ | והלחה סרוחה, והראי, והדם : 7 • : т : ־ Т היןיצא עמהם, ומעוקה בן שמונה. .רבי עסי אומר, חוץ מד־מג והשותה מי כזבך־יה, אף על פי שעצאין נקיים. דם שחיטה בבהמה בחיה Т - - Т - ובעופות הטמאים, ודם הקזה לו־פואה. רבי אלעזר ־ • Т Т : V מטמא באלו. רבי שמעון בן אלמזר אומר, חלב הזכר, טהור: :־ •• ־ Т 7 Т Т ЭКСКРЕМЕНТЫ И КРОВЬ, ВЫХОДЯЩАЯ ВМЕСТЕ С НИМИ, ВСЕ ЖИДКОСТИ, ВЫДЕЛЯЕМЫЕ ВОСЬМИМЕСЯЧНЫМ [младенцем]281. Рабби Йосе говорит: ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЕГО КРОВИ282, Пьющий воды Тверии, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ ВЫШЛИ чистыми283, КРОВЬ, ВЫТЕКАЮЩАЯ ПРИ РЕЗКЕ НЕЧИСТЫХ284 ДОМАШНИХ И ДИКИХ животных и птиц, И КРОВЬ, КОТОРУЮ ПУСКАЮТ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ285. Рабби Элиэзер в этих случаях ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМИ286. Рабби Шимон бен Эльазар говорит: МОЛОКО САМЦОВ ЧИСТОЕ287. משנה ח חלב האשה т • т МИШНА 8 Женское молоко, как [вышедшее] намеренно, Имеется в виду недоношенный младенец, родившийся на восьмом месяце беременности — не больше и не меньше. Такой младенец считался нежизнеспособным, и по всем законам к нему относятся как к неодушевленному предмету до тех пор, пока не станет ясно, что он все же выжил. В отличие от первого, анонимного автора мишны, р. Йосе считает, что к крови нежизнеспо- собного младенца надо относиться так же, как к крови покойника. Воды из сернистых источников Тверии ведут к поносу, и даже если выходит уже практически чистая вода, все равно эти выделения следует рассматривать как экскременты, то есть они не оскверняют и не делают съестное способным принимать скверну. Слово “нечистый” здесь не имеет отношения к законам чистоты и скверны, а означает жи- вотных, не дозволенных евреям в пищу. Ср. примечание кмишне 6:5. Все перечисленные разновидности крови делают съестное способным принимать скверну. Имеется в виду жидкость, выходящая из сосков самцов (например, гнойные выделения). 281 282 283 284 285 286 287 980
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 8 | מטמא לךצ1ן ושלא לרצון, ומלב הבהמה ־ : •• Т אינן מטמא אלא Т V לךציז• אמר דבי גנקיבא, קל וחמר הדברים, ־ : 7 • Т מה אם חלב האשה שאינו מיחד אלא לקטנים, מטמא לרצון ושלא לךצין. חלב הבהמה שהוא קיחד לקטנים ולגדולים, אינו דין עויטמא לךציז ושלא לרצון. אמרו א, 7 : Т לא, אם טמא חלב הקהמה עזלא לרצון, שדם מגפתה טמא,' לטמא חלב הבהמה ТАК И НЕНАМЕРЕННО, [делает съестное способным принимать] скверну. Молоко животных [делает способным принимать] скверну, ТОЛЬКО ЕСЛИ ВЫШЛО НАМЕРЕННО: Сказал рабби Акива: ЭТО СЛЕДУЕТ РАССМАТРИВАТЬ ПО ПРИНЦИПУ “тем более״: ЖЕНСКОЕ МОЛОКО, ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ТОЛЬКО ДЛЯ МЛАДЕНЦЕВ, как [вышедшее] намеренно, ТАК И НЕНАМЕРЕННО, [делает способным принимать] СКВЕРНУ, — РАЗВЕ НЕ БУДЕТ СПРАВЕДЛИВО, ЧТОБЫ молоко животных, ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ КАК ДЛЯ МЛАДЕНЦЕВ, ТАК И ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ, как [вышедшее] намеренно, ТАК И НЕНАМЕРЕННО, [делало способным принимать] СКВЕРНУ?! Сказали ему: нет! Если женское молоко, ВЫШЕДШЕЕ НЕНАМЕРЕННО, ОСКВЕРНЯЕТ, И КРОВЬ, ВЫХОДЯЩАЯ ИЗ ЕЕ ТЕЛА, ОСКВЕРНЯЕТ288 289, — РАЗВЕ МОЖНО ПРИЗНАТЬ ОСКВЕРНЯЮЩИМ молоко животных, 288 То есть если молоко само вытекает из вымени, оно не делает съестное способным принимать скверну. 289 “Оскверняет”—в смысле “делает съестное способным принимать скверну”. 981
I МИШНА 8 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | עזלא לו־צח, שדם מגפתה Шло т т т •• - “V אמר להם, т ־ 7 V т מחמיר אני בחלב • : • ן־ • т т v מבדם, שהחולב לו־פואה, טמא. м Т והמקיז לו־פואה, טהור. אמת א, סלי זיתים מגנבים יוכיחו, שהמשקים היוצאין מהן לרצון, כזמאים. ושלא א־צון, כזהוךים. אמר להן, לא, אם אמן־תם קטלי זיתים וענבים, ״ ’ ־ :־ 7 • Т שתחלתן אכל וס1פן משקה, תאמרו : בחלב Т Т V שתחלתו ום1פ1 מקוקה. ВЫХОДЯЩЕЕ НЕНАМЕРЕННО, [ПРИТОМ что] КРОВЬ ИЗ ИХ ТЕЛА ЧИСТА?!290 Сказал им [рабби Акива] : Я СЧИТАЮ, ЧТО ЗАКОН О МОЛОКЕ СТРОЖЕ ЗАКОНА О КРОВИ, ПОСКОЛЬКУ, если [животное] доят ДЛЯ ЕГО ЛЕЧЕНИЯ291, [молоко] ОСКВЕРНЯЕТ292, А ЕСЛИ ПУСКАЮТ КРОВЬ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ, ТО ОНА ЧИСТА293. Сказали ему: РАССМОТРИМ МАСЛИНЫ И ВИНОГРАД В КОРЗИНАХ. Жидкости, ВЫХОДЯЩИЕ ИЗ НИХ НАМЕРЕННО, ОСКВЕРНЯЮТ, А ВЫХОДЯЩИЕ НЕПРЕДНАМЕРЕННО — НЕ ОСКВЕРНЯЮТ. Сказал им: нет! Если вы говорите о МАСЛИНАХ И ВИНОГРАДЕ В КОРЗИНАХ, КОТОРЫЕ ВНАЧАЛЕ — ПИЩА, А В КОНЦЕ — ЖИДКОСТЬ294, Кровь, выходящая из тела живых животных, не оскверняет вовсе, а менструальная кровь, выходящая из тела женщины, оскверняет. Поэтому нельзя строить закон, касающийся выде- лений из тела, проводя аналогию между животными и людьми. Человек доит животное не для того, чтобы получить молоко, а с тем чтобы облегчить вымя. “Оскверняет”—в смысле “делает съестное способным принимать скверну”. См. мишку 6:7. По мнению р. Акивы, нельзя считать, что все выделения должны иметь оди- наковый статус, а поэтому можно проводить аналогию между молоком женщины и молоком животных. Сок, выделяющийся из винограда или маслин, сложенных в корзины при сборе урожая, во- обще не считается жидкостью в отношении законов скверны, пока его не перельют в какой- либо сосуд. 290 291 292 293 294 982
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ МАХШИРИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 8 | עד כאן היתה תשובה. אמר _רבי שמעון מכאן ואילך היינו ?;שיבין לפניו, מי גשמים יוכיחו, שתחלתן וסופן מקולןה ואינן מטמאין אלא לו־צון. אמר לנו, לא, אם אמו־תם במי גשמים, שאין רבן לאז־ם, אלא לארצות Т Т Т V ןלאילנות, ורב החלב, 7 Т Т V : לאדם; ТО РАЗВЕ МОЖНО ГОВОРИТЬ [то ЖЕ самое] о женском МОЛОКЕ, КОТОРОЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ ЖИДКОСТЬ И ВНАЧАЛЕ, И В КОНЦЕ?295 ДО СИХ ПОР БЫЛ ОТВЕТ. Сказал рабби Шимон: ОТСЮДА И ДАЛЕЕ МЫ ВОЗРАЖАЛИ ЕМУ296: ДОКАЗАТЕЛЬСТВО [ВЫВОДИТСЯ] ИЗ ДОЖДЕВОЙ воды: она [является] жидкостью И ВНАЧАЛЕ, И В КОНЦЕ, НО ОСКВЕРНЯЕТ, ТОЛЬКО КОГДА ПРИНОСИТ ПОЛЬЗУ ЧЕЛОВЕКУ297. Он НАМ СКАЗАЛ: О ДОЖДЕВОЙ ВОДЕ ТАК ГОВОРИТСЯ ТОЛЬКО ПОТОМУ, что БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ЕЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНА НЕ ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, А ДЛЯ ЗЕМЛИ И ДЛЯ деревьев; А БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ МОЛОКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ЛЮДЕЙ298. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ МАХШИРИН 295 Иными словами, молоко (а также сок) можно считать жидкостью в смысле законов осквер- нения пищевых продуктов, только когда его намереваются пить. 296 Мишна делает различие между спорами мудрецов и их ответами на вопросы учеников. 297 Дождевая вода делает съестное способным принимать скверну, только если в какой-то момент эта вода приносит пользу человеку. Аналогичный закон должен касаться молока животных. 298 То есть молоко животных всегда следует считать жидкостью, удовлетворяющей нужды человека.
ТРАКТАТ ЗАВИМ — מסכת זבים — ■1 ПРЕДИСЛОВИЕ ■и— В Торе (Ваикра, 15-23־) сказано: “Если у кого будет истечение из плоти его, истечение его нечисто. И вот как [проявляется] нечистота при истечении у него: из его плоти течет истечение слизью или закупоривает истечение плоть его, — это нечистота”1. Человек, у которого появляется такое истече- ние, называется зав, а во множественном числе—завим. Это слово и дало название трактату, посвященному данной теме. Истечение зава не является обычной поллюцией, потому что закон об истечении семени у мужчины приведен в другом стихе (Ваикра, 15:16-18). Внешне выделения зава отличаются от поллюции двумя признаками. Во- первых, истечение зава происходит без эрекции и не сопровождается сексу- альным возбуждением. Во-вторых, выделения зава, по описанию Тосефты, выглядят как “белок неоплодотворенного яйца”, а истечение семени — как белок оплодотворенного яйца. Закон о заве гласит, что если у мужчины было одно выделение слизи, к нему применяется закон об истечении семени — он становится первым по скверне, оскверняет съестное, но не утварь. Чтобы очиститься, ему достаточ- но просто окунуться в микву, и с наступлением вечера он станет чист. Если у мужчины было три истечения семени на протяжении одного, двух или трех дней кряду, к нему применяются законы о заве в полном объеме—он стано- вится источником скверны, оскверняет прикосновением и переносом людей, утварь и съестное, оскверняет скверной основы то, на чем сидит и лежит. Чтобы он очистился, должно пройти семь чистых дней. На седьмой день он должен окунуться в источник живой, то есть проточной, воды (а не в про- стую микву). На восьмой день ему следует принести в жертву двух голубей или двух горлинок — одну птицу в жертву всесожжения, а другую в очисти- тельную жертву. Только после этого ему можно посещать Храм и есть святы- ни. Если же мужчина видел только два истечения на протяжении одного или Мы позволили себе внести исправления в перевод Д. Йосифона.
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА I | МИШНА I | двух дней, то к нему относится тот же закон о заве в отношении скверны, но жертву при этом приносить не надо. Закон о заве относится также и к женщинам, но их истечения имеют не белый, а кровянистый цвет. Поскольку эти выделения можно перепутать с менструальной кровью, то обнаружить, что женщина зава, можно только в течение одиннадцати дней: начиная с восьмого дня от начала менструации и до предположительного начала следующего цикла. В остальном закон тож- дествен для мужчин и для женщин. В отличие от других разновидностей скверны, зав, равно как и зава, нида, ро- женица и мецора (пораженный кожной болезнью цараат), оскверняют сквер- ной основы, то есть делают нечистым все, на чем лежат или сидят, независимо от того, сколько под ними подстилок. Кроме того, все эти предметы не просто становятся источниками скверны, но и делают другого человека, который на них лежит или сидит, источником скверны. После того как человек покинет предмет, оскверненный скверной основы, он становится первым по скверне. א ГЛАВА I משנה א _ הרואה ךאיה אחת שלזוב, בית שמי אומרים: כשומו־ת יום כעד יום. ובית הלל אומךים: כבעל קרי. МИШНА I Тот, КТО ОБНАРУЖИЛ ОДНО ИСТЕЧЕНИЕ,— дом Шамая говорит: ПОДОБЕН ТОЙ, КОТОРАЯ ОЖИДАЕТ “день против дня”2; ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ПОДОБЕН ТОМУ, У КОГО БЫЛА поллюция3. 2 Если в один из дней после недели менструации женщина видела истечение, она нечиста в этот день и, по закону Торы, “ожидает день против дня”, то есть добавляет к сроку нечистоты еще одни сутки, а потом окунается в воды миквы (см. Ваикра, 15:19-23). Важно здесь то, что если в течение этого или следующего дня человек обнаружит второе истечение, то ретроак- тивно будет признан завом с момента первого истечения, с соответствующими выводами об оскверненных предметах. 3 Не оскверняет скверной основы, то есть все, на чем он сидел или лежал, остается чистым. Если в этот или в следующий день человек обнаружит второе истечение, он будет осквер- нять как зав только с того момента, но не ретроактивно. 985
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ראה אחת, T T ־ - 7 ובשני הפסיק, ובשלישי זראה עותים, א1 אחת מרבה כשתלם. בית שמי אומךים: זב גמור. Т Т ובית הלל אומדים: מטמא משכב ומושב, : ־ • : 7 т т וצךיך ביאת מים חיים, ופטור מן הקךבן. אמר רבי אלעזר בן יהודה: Т ־ : • V Т Т : V י : Т מודים בית שמי בזה שאינו זב גמור. Т Т •• V V Т ועל מה נחלקו? על הרואה שתים, V Т : ־ • 7 או אחת מרבה כשתים, ובשני הפסיק, ובשלישי זראה אחת. בית שמי א1מךים: זב גמור. Т Т בית הלל אומדים: Обнаружил одно истечение, НА ВТОРОЙ ДЕНЬ БЫЛ ПЕРЕРЫВ, А НА ТРЕТИЙ ВИДЕЛ ДВА ИЛИ ОДНО ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В ДВА4— дом Шамая говорит: ЭТО ЗАВ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ5; ДОМ ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: ОСКВЕРНЯЕТ ТО, НА ЧЕМ ЛЕЖИТ ИЛИ сидит, ЕМУ СЛЕДУЕТ ОКУНУТЬСЯ В ЖИВОЙ источник, И СВОБОДЕН ОТ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ6. Рабби Эльазар бен Йегуда говорит: дом Шамая согласен, что этот не [является] завом во всех ОТНОШЕНИЯХ. О ЧЕМ ОНИ СПОРЯТ? О ТОМ, КТО ОБНАРУЖИЛ ДВА [истечения] ИЛИ ОДНО ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ в ДВА, НА ВТОРОЙ ДЕНЬ БЫЛ ПЕРЕРЫВ, А НА ТРЕТИЙ ОБНАРУЖИЛ ОДНО. Дом Шамая говорит: ЭТО ЗАВ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ7. Дом Г ИЛЕЛЯ говорит: 4 Одно продолжительное истечение, которое длилось столько времени, что можно было оку- нуться в микву и вытереться (см. мишну 1:4). По расчетам мудрецов, за это время можно пройти расстояние в пятьдесят локтей (25 м). Истечение такой продолжительности считает- ся за два. 5 Поскольку он видел два истечения, к нему применяется закон о заве в полном объеме—и в отношении осквернения, и в отношении принесения жертвы в конце. 6 Перерыв в один день полностью аннулирует первое истечение, и такой человек считает- ся подобным тому, кто обнаружил истечение только дважды, то есть жертвы в конце не приносит. 7 Двукратное истечение требует отсчета семи чистых дней, после чего нужно окунуться в мик- ву. Поскольку в данном случае отсчет семи дней уже начался, то даже пропуск в один день все равно присоединяет третье истечение к первым двум. 986
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА I | МИШНА 2 | מטמא משכב ומושב, וצריך ביאת מים חיים, ופטור מן ה?ןךבן. ОСКВЕРНЯЕТ ТО, НА ЧЕМ ЛЕЖИТ ИЛИ СИДИТ, ЕМУ СЛЕДУЕТ ОКУНУТЬСЯ В ЖИВОЙ ИСТОЧНИК, И СВОБОДЕН ОТ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ8. משנה ב МИШНА 2 המאה קרי ביום העזלישי לספירת זובו, בית שמי אומתם: סתר שני ימים שלפניו. T T : V * т : - T ובית הלל אומרים: לא סתר אלא יומו. T ־ TV ךבי ישמעאל אומר: הרואה בשני סתר שלפניו. ךבי עקיבה אומר: אחד הרואה בשני ןאר1ד המאה בשלישי, שבית שמי אומךים: סתר שני ימים שלפניו T - : ״• 7 т т : V 4 T ובית הלל א1מךים: Если НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ ОТСЧЕТА ОТ ИСТЕЧЕНИЯ9 [человек] обнаружил поллюцию10, дом Шамая говорит: ОТМЕНЯЮТСЯ ДВА ПРЕДЫДУЩИХ дня11. Дом Гиле ля говорит: ОТМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ЭТОТ ДЕНЬ12. Рабби Ишмаэль говорит: ЕСЛИ ОБНАРУЖИЛ ВО ВТОРОЙ ДЕНЬ, ПРЕДЫДУЩИЙ ОТМЕНЯЕТСЯ13. Рабби Акива говорит: НЕТ РАЗНИЦЫ, ОБНАРУЖИЛ НА ВТОРОЙ ДЕНЬ ИЛИ НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ — ведь дом Шамая говорит: ОТМЕНЯЮТСЯ ДВА ПРЕДЫДУЩИХ дня14. Дом ГИЛЕЛЯ ГОВОРИТ: 8 Такой человек должен лишь отсчитывать семь дней от последнего истечения. 9 Человек после двух истечений начал отсчет семи чистых дней, и на третий день обнаружил поллюцию. 10 Но не истечение зава. и Следует начать отсчет семи чистых дней сначала. 12 То есть надо отсчитать еще пять чистых дней, а потом пойти в микву с “живой” (проточной) водой. 13 Даже по мнению дома Гилеля, следует отсчитать еще семь чистых дней. 14 Следует начать отсчет семи чистых дней сначала. 987
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | לא סתר אלא עמו. т ־ TV ומודה בתאה בךביעי, שליא סתר אלא יומו. T ־ TV ברואה קת, אבל אם ראה זוב, :־ 7 T T • T אפא יום שבימי, סתר שלפניו. T ־ т т : V ОТМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ЭТОТ ДЕНЬ15. И ОНИ СОГЛАСНЫ, что, ЕСЛИ ОБНАРУЖИЛ НА ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ, ОТМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ЭТОТ ДЕНЬ. Речь идет о том, кто ОБНАРУЖИЛ ПОЛЛЮЦИЮ, НО ЕСЛИ УВИДЕЛ ИСТЕЧЕНИЕ ЗАВА ДАЖЕ НА СЕДЬМОЙ ДЕНЬ, ВСЕ ПРЕДЫДУЩИЕ ДНИ ОТМЕНЯЮТСЯ16. משנה ג ךאה אחת היום ועזתים למחר, שתים היום ואחת למחר, שאש לשלשה ומים, איו לשלשה ליאת, 7 .. т . . הרי זה זב גמור. Т Т V •• МИШНА 3 ——— Если СЕГОДНЯ ОБНАРУЖИЛ одно, А НАЗАВТРА ДВА, СЕГОДНЯ ДВА, А НАЗАВТРА ОДНО, ТРИ ЗА ТРИ ДНЯ ИЛИ ТРИ ЗА ТРИ НОЧИ — ЭТО ЗАВ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ17. Главное здесь—различие между мужчиной-зав и женщиной-зава. Женщина становится зава во всех отношениях, только если видит истечения в течение трех дней. Мужчина приобретает статус зав, если видит три истечения, меж- ду которыми нет перерыва в сутки, даже, например, если все три произошли в течение одного часа (см. мишку 1:1). משנה ד ראה אחת Т Т ־־ ־ והפסיק МИШНА 4 ■ [Если некто] обнаружил одно [истечение], ПОТОМ БЫЛ ПЕРЕРЫВ, ДОСТАТОЧНЫЙ, 15 То есть отменяется только день поллюции. 16 Согласно Ваикра (15:13)י после прекращения истечения зав должен отсчитать семь чистых дней, а потому любое истечение зава в этот период заставляет начать отсчет семи дней сначала. 17 То есть по окончании семидневного периода следует принести жертву. 988
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | כדי טבילה וספוג, ואחר כך* ךאה שתים, א׳ו אחת מרבה כשתים; או שךאה שתים, או אחת מרבה כעותים, והפסיק כדי טבילה ןספוג, ואחר כך ךאה אחת, הךי זה זב גמור. ЧТОБЫ ОКУНУТЬСЯ И ВЫТЕРЕТЬСЯ, А ПОСЛЕ ЭТОГО ОБНАРУЖИЛ ДВА ИЛИ ОДНО ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В ДВА18 ЛИБО [если] обнаружил два [истечения] или одно продолжительностью в два, ПОТОМ БЫЛ ПЕРЕРЫВ, ДОСТАТОЧНЫЙ, ЧТОБЫ ОКУНУТЬСЯ И ВЫТЕРЕТЬСЯ, А ПОСЛЕ ЭТОГО ОБНАРУЖИЛ ОДНО — ЭТО ЗАВ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ19. משנה ה ךאה אחת מרבה כשלוש, 7 Т : Т 4 S שהיא כמגד יון לשילח, שהן כדי שתי טביאת ןכשני ספוגים, הרי זה זב גמור. ראה אחת Т Т ־ ־ מרבה כשתים, מטמא משכב ומושב, וצריך ביאת МИШНА 5 ———— [Если некто] обнаружил одно [истечение] ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В ТРИ, А ЭТО КАК от Гад-Йон до Шилоах20, ЧТО ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ ДВА РАЗА ОКУНУТЬСЯ И ДВА РАЗА ВЫТЕРЕТЬСЯ,— ЭТО ЗАВ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ21. [Тот, кто] обнаружил одно [истечение] ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В ДВА, ОСКВЕРНЯЕТ ТО, НА ЧЕМ ЛЕЖИТ ИЛИ СИДИТ, ЕМУ НУЖНО ОКУНУТЬСЯ В МИКВУ с живой водой, и он 18 То есть второе истечение продолжалось в течение времени, за которое он мог бы окунуться и вытереться после первого истечения. 19 То есть по прошествии семи чистых дней он обязан принести жертву. 20 Указаны два места в Иерусалиме. Расстояние между ними—сто локтей (около 48 м). 21 По завершении семи чистых дней обязан принести жертву. 989
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מים חיים, ופטור מן הקך־בן. אמר ךבי יוסה: לא אמרו אחת מרבה אלא אם יעז בה כדי שלוש. СВОБОДЕН ОТ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ. Сказал рабби Йосе: “одно долгое [истечение]״ говорится только [в случае], если оно ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В ТРИ22. משנה ו МИШНА 6 ראה אחת היום ואחת Т Т - “ - : ־ ־־ בין העזמשות, אחת בין השמשות ואחת למחר, - : Т : ־ ־ : 7 т Т אם;דונג שמקצת הראיה מהעם т • : Т ״ ־ ומקצתה למחר, ודאי לטמאה ולקך־בן; ואם ספק שמקצת הראיה מהיום т 4 S Т •״ “ ומקצתה למחר, ודאי לטמאה, ־ : 7 T [Некто] обнаружил одно [исте- чение] днем, А ВТОРОЕ В СУМЕРКИ23, [ИЛИ] ОДНО В СУМЕРКИ, А ВТОРОЕ НАЗАВТРА. Если ИЗВЕСТНО, ЧТО ЧАСТЬ ПРИХОДИТСЯ НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ, А ЧАСТЬ НА ЗАВТРАШНИЙ, ТО НЕТ СОМНЕНИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО ЖЕРТВЫ И НЕТ СОМНЕНИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО СКВЕРНЫ24. Если25 ЕСТЬ СОМНЕНИЕ, ПРИХОДИЛОСЬ ли [истечение] ЧАСТИЧНО НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ, А ЧАСТИЧНО НА ЗАВТРАШНИЙ, ТО НЕТ СОМНЕНИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО СКВЕРНЫ26, 22 Если одно истечение длится как два, то оно считается за одно, и достаточно провести в чи- стоте один день. 23 Иногда можно определить, относится ли событие, произошедшее в сумерки, к уходящему дню или к наступающему, а иногда это определить невозможно 24 Независимо от времени, которое длилось истечение, смена календарной даты разделяет его на два, причем между первым, вторым и третьим суток не прошло, а потому человек зав во всех отношениях—он оскверняет и должен принести жертву. 25 Эта фраза продолжает первую: было еще одно истечение в тот день, до или после сумерек. 26 Поскольку между первым и вторым истечением суток не прошло, то человек заведомо оскверняет как зав. 990
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА I | וספק לקד־בן. זראה שני ימים בין השמשות, ספק לטמאה ולקרבן; אחת בין השמשות, ספק לטמאה. НО ЕСТЬ СОМНЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ЖЕРТВЫ27. Если ДВА дня [подряд некто] ОБНАРУЖИЛ [истечение] в сумерки, ЕСТЬ СОМНЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО СКВЕРНЫ И ОТНОСИТЕЛЬНО ЖЕРТВЫ28. Один РАЗ В СУМЕРКИ — СОМНЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО СКВЕРНЫ29. ב ГЛАВА 2 משנה א הכל טמאין בזיבה, אף הגךים, אף העבדים, בין משחךרין בין שאינן משחךדים, חדש, שוטה ןלןטןי סריס אדם Т Т • : МИШНА I __ Все оскверняются как зав, ДАЖЕ ПРОЗЕЛИТЫ, ДАЖЕ РАБЫ — НЕВАЖНО, ОСВОБОЖДЕННЫЕ ИЛИ НЕОСВОБОЖДЕННЫЕ,— [а также] глухонемой, безумный, И МАЛОЛЕТНИЙ30, ОСКОПЛЕННЫЙ ЧЕЛОВЕКОМ 27 Если в сумерки в период истечения сменилась календарная дата, то истечение в сумерки еле- дует рассматривать как два, то есть всего было три истечения, а значит, человек зав во всех отношениях и должен принести жертву. Если же в период истечения в сумерки календарная дата не сменилась, то было только два истечения, и жертву приносить не надо. Поскольку это сомнение разрешить невозможно, то жертву приносят, но не съедают. 28 Если первое обнаружение отнести к дню, а второе к ночи, то между первым и вторым исте- чением прошли сутки, а тогда эти истечения не складываются и закон о заве не применяется. Если первое отнести к ночи, а второе к дню, то нужно считать их за два, а человека признать оскверненным. Если же во время одного из истечений изменилась календарная дата, то ис- течений три, и нужно принести жертву. 29 Если в сумерки во время истечения сменилась календарная дата, это истечение следует рас- сматривать как два, а если дата не сменилась, то как одно, и тогда человек не становится за- вом. О жертве же речь не идет, поскольку в любом случае было не больше двух истечений. 30 Даже к однодневному младенцу применяется закон о заве. 991
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וסךיס חמה, וטמטום ואמירוגינס. ונותנין עליהן המרי האיש ותמרי האשה, 7 Т • Г - : Т 2 * Т מטמין בדם באשה, 7 т • Т כאיש, ןטמאתן בספק. и “оскопленный солнцем”31. К БЕСПОЛОМУ32 И ГЕРМАФРОДИТУ33 ПРИМЕНЯЮТ [строгость] ЗАКОНА КАК ДЛЯ МУЖЧИН, ТАК И ДЛЯ ЖЕНЩИН — ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ КРОВЬЮ, ПОДОБНО ЖЕНЩИНЕ34, И БЕЛЫМ, КАК МУЖЧИНА35, НО ИХ ОСКВЕРНЕНИЕ ПОД СОМНЕНИЕМ36. משנה ב בשבע ח־כין בוץ־קין את הזב עד שלא РРР לזיבה: במאכל, במעזתה, במשא, בקפיצה, בחלי, במו־אה ובהךהור. МИШНА 2 ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ЗАВ ТАКОВЫМ НЕ ПРИЗНАН, ЕГО ПРОВЕРЯЮТ ПО СЕМИ ПУНКТАМ37: ПИЩА, ПИТЬЕ38, ТЯЖЕСТИ, ПРЫЖКИ, БОЛЕЗНЬ, ТО, ЧТО ВИДЕЛ39, ТО, О ЧЕМ ГРЕЗИЛ40,— 31 Согласно Иерусалимскому Талмуду, имеется в виду кастрат от рождения—тот, кто никогда не видел солнца, будучи в “нормальном” состоянии. Согласно Арух: “Тот, кто стал евнухом в результате болезни”. 32 Тумтум—человек, пол которого определить невозможно, от греческого tomias—“кастрат”. 33 В оригинале андрогинос, от греческого androgynos (“мужчина-женщина”) —тот, у кого есть как женские, так и мужские первичные половые признаки. 34 Выделения у женщин в состоянии зава кровянистые, подобные менструальным. 35 То есть белыми выделениями, подобными истечению семени. 36 Поскольку невозможно определить, мужчины они или женщины, то при белых выделениях нельзя исключить, что перед нами женщина, и тогда она чиста, а при красных—есть веро- ятность, что перед нами мужчина, и он также чист. 37 То есть проверяют, чем вызваны первое и второе истечения (см. ниже). Если второе исте- чение было вызвано внешними обстоятельствами, то человек не зав. Далее перечисляются семь внешних причин, которые могут вызвать истечение семени. 38 Если ел пищу или пил напитки, провоцирующие истечение, или ел и пил слишком много, то считается, что истечение вызвано внешней причиной. 39 Не видел ли привлекательной женщины. 40 Не грезил ли о женщинах. 992
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | הךר!ר עד שלא ךאה, או ראה עד שלא הרהר, Т Т ־ •י . 7 ךבי להודה אומר: אפלו ךאה בהמה וחלה ועוף מתעקזקין זה עם זה, אפלו ךאה בגדי צבע האשה. ךבי עקיבה אומר: אכל כל מאכל, בין דע, בין לפה, ושתה כל משקה. אמרו א: "אין כן זבין מעתה!" אמר להם: "אין אחךיות זבים עליכם!" מ?נץקק לזיבה, אין בוז־קין אותו. אנסו וספקו ושכבת זרעו כזמאים, שחגלים לדבר. ДАЖЕ ЕСЛИ ГРЕЗИЛ, НО НЕ ВИДЕЛ, ИЛИ ВИДЕЛ, НО НЕ ГРЕЗИЛ41. Рабби Иегуда говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ ВИДЕЛ ДОМАШНИХ или диких животных или птиц, КОТОРЫЕ СОВОКУПЛЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ, ДАЖЕ ЕСЛИ ВИДЕЛ ЦВЕТНЫЕ ЖЕНСКИЕ ОДЕЖДЫ42. Рабби Акива говорит: КАКУЮ БЫ ПИЩУ НИ ЕЛ, ХОРОШУЮ ИЛИ ПЛОХУЮ, КАКОЙ БЫ НАПИТОК НИ ПИЛ! Сказали ему: ЕСЛИ ТАК — ТО НЕТ БОЛЬШЕ ЗАВА43. Сказал им: ВЫ НЕ ОТВЕТСТВЕННЫ ЗА [наличие] зава44. Как только [человек] ПРИЗНАН ЗАВОМ, ЕГО НЕ ПРОВЕРЯЮТ45— ПРИНУЖДЕНИЕ46, СОМНЕНИЕ, ПОЛЛЮЦИЯ47 ОСКВЕРНЯЮТ, ПОТОМУ что ЕСТЬ ТОМУ ОСНОВАНИЯ48. 41 Нет никакой разницы между этими ситуациями. 42 Истечение семени после такого зрелища вызвано внешними обстоятельствами, и человек не зав. 43 Все люди едят и пьют, и зав не исключение, а потому любое истечение придется считать вы- званным едой или напитком. 44 Смысл высказывания можно понять как: “А вам-то какое дело?!”—пусть закон о заве никог- да не применяется. 45 Если признано, что истечение случилось дважды, то больше не проверяют. 46 То есть истечение, вызванное одной из семи причин, перечисленных в начале мишны. 47 Исходят из того, что любое семя, выделяющееся во время полового акта или поллюции, обя- зательно сопровождалось истечением зав. 48 Буквально: “Потому что есть ноги у вещи”. Согласно пониманию Бертиноро, в этом случае есть основания полагать, что третье истечение не было вызвано внешними обстоятельства- ми. Если же следовать толкованию Рамбама, то имеется в виду: “Сколько же можно ссылать- ся на внешние обстоятельства?!” То есть надо положить этому конец и полагаться на пре- зумпцию: человек уже после второго истечения признан нечистым в достаточной степени. 993
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ראה ראיה ראשונה, 7 т • т ■ : т т בוךקין אותו. בשניה, בוךקין אותו. בשלישית, אין בוךקין אותו. ךבי אלעזר אומר: אף בעזלישית בוךקין אותו, מפני הלןךבן. Когда обнаружил первое ИСТЕЧЕНИЕ, ЕГО ПРОВЕРЯЮТ49, ПРИ ВТОРОМ — ЕГО ПРОВЕРЯЮТ50, ПРИ ТРЕТЬЕМ — ЕГО НЕ ПРОВЕРЯЮТ51. Рабби Элиэзер говорит: ДАЖЕ ПРИ ТРЕТЬЕМ ЕГО ПРОВЕРЯЮТ ИЗ-ЗА ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ52. משנה ג_ ה תא ה לן!־י, אינו מטמא בזיבה מעת לעת. ךבי ינסה אומר: יומו. МИШНА 3 —— Если [некто] обнаружил ПОЛЛЮЦИЮ53, ТО В ТЕЧЕНИЕ СУТОК54 НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ КАК ЗАВ55. Рабби Йосе говорит: ТОЛЬКО В ТОТ ДЕНЬ56. 49 Первое истечение засчитывается как оскверняющее, даже если оно было вызвано внешни- ми обстоятельствами, ведь к мужчине в такой ситуации применяется закон об истечении семени (см. мнение дома Гилеля в мишне 1:1), а при этом неважно, какими обстоятельства- ми оно вызвано. Но если данное истечение вызвано внешними обстоятельствами, то оно не присоединяется к третьему истечению, и человек не будет обязан принести жертву. 50 Если это истечение вызвано внешними обстоятельствами, то оно не присоединяется к пер- вому ни для того, чтобы признать человека оскверненным, ни для того, чтобы при третьем истечении обязать его принести жертву. 51 Третье истечение засчитывается независимо от того, вызвано оно внешними обстоятель- ствами или нет, и человек становится завом во всех отношениях, включая обязанность при- нести жертву. 52 Рабби Элиэзер считает, что если третье истечение было вызвано внешними обстоятельства- ми, то жертву не приносят. 53 Тот же закон применяется, если мужчина вступил в половые отношения. 54 В оригинале оборот “от времени до времени”, что означает ровно 24 часа. 55 Любое истечение в течение этих суток считается вызванным предшествующим половым ак- том. Если поллюция произошла после первого истечения, то ни она, ни любое другое исте- чение в течение суток после этого не считаются истечением зав. 56 Если следующее истечение человек обнаружил на другой день, даже в течение 24 часов, все равно оно считается не связанным с предшествующим половым актом. 994
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | גוי שראה קרי ןנתגיר, מיד הוא מטמא בזיבה. * т • ־ •• ־ ״ ־ד התאה דם והמקשה, מעת לעת. והמכה את "מם ж עמים", מעת לעת. כלב שאכל בשר המת, שלשה ימים מעת לעת, 7 .. . .... . •г T : ןהוא כבךיתו. Если ИНОРОДЕЦ ОБНАРУЖИЛ ПОЛЛЮЦИЮ И ПРОШЕЛ ГИЮР57— ТОТЧАС ОСКВЕРНЯЕТСЯ КАК ЗАВ58. [Если ЖЕНЩИНА] УВИДЕЛА КРОВЬ, [а ТАКЖЕ] В ПЕРЕРЫВ РОДОВЫХ СХВАТОК— В ТЕЧЕНИЕ СУТОК59. Тот, КТО УДАРИЛ СВОЕГО РАБА, ТО “...ДЕНЬ ИЛИ ДВА ДНЯ60״ — В ТЕЧЕНИЕ [РОВНО ДВУХ] СУТОК. Если ПЕС СОЖРАЛ ПЛОТЬ ПОКОЙНИКА, ТО РОВНО ТРОЕ СУТОК ОНА ТАКОВА, КАКОЙ БЫЛА61. משנה ד ■ ■ הזב מטמא את המקוכב בחמשה דרכים. ־ :־ • 7 • Т 5 Т МИШНА 4 —— Зав оскверняет то, на чем находится62, ПЯТЬЮ СПОСОБАМИ, 57 В течение 24 часов после поллюции обнаружил истечение зав. 58 Даже если истечение произошло в течение 24 часов после поллюции, оно засчитывается в число истечений зав, потому что первый закон этой мишны касается только евреев. 59 Приводится серия законов, где применяется понятие “от времени до времени”, то есть ров- но в течение суток. Если у женщины начались менструальные выделения не в привычные календарные сроки, то ретроактивно все, с чем она имела дело в течение последних суток, признается оскверненным (см. Minima, Нида, 1:1). Если родовые схватки у женщины продол- жались несколько дней, то ее кровь признается кровью родов. Но если схватки прекратились на 24 часа, а кровотечение продолжалось, то при некоторых условиях эта кровь признается зава (см. Мишна, Нида, 4:4). 60 Закон (Шлют, 21:20-21) гласит: “И если ударит кто раба своего или рабыню свою палкою, и умрет (тот) под рукою его, то он должен быть наказан. Но если он день или два дня пережи- вет, то не должно наказывать его, ибо это его деньги”. Время, указанное здесь, отсчитывает- ся по часам—до 48 часов. 61 Закон о псе, который изрыгнул съеденную им плоть покойника. Эта плоть оскверняет сквер- ной смерти в течение трех дней после того, как пес ее проглотил. При употреблении оборота “от часа до часа” имеется в виду ровно 72 часа, а не “с наступлением третьего дня”, как часто отсчитывают время в других ситуациях. 62 Та же серия законов применяется к женщинам в статусе зава, нида, роженица и к человеку в статусе мецора. 995
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | לטמא אדם : ־ Т Т м ולטמא בגדים: שמד, יושב, שוכב, נתלה ןנשען. והמשכב מטמא בשבעה דרכים לטמא בגדים: שמד, עשב, שוכב, נתלה ונשען, במגע, ובמשא. ТАК ЧТО ОНО ОСКВЕРНЯЕТ ЧЕЛОВЕКА ИЛИ ОДЕЖДУ63: СТОИТ, СИДИТ, ЛЕЖИТ, ПОДВЕШЕН НА НИХ64, ОПИРАЕТСЯ [НА НИХ]. То, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ, ОСКВЕРНЯЕТ ЧЕЛОВЕКА СЕМЬЮ СПОСОБАМИ, ТАК ЧТО ОН ОСКВЕРНЯЕТ ОДЕЖДУ: СТОИТ65, СИДИТ, ЛЕЖИТ, ПОДВЕШЕН НА НЕМ, ОПИРАЕТСЯ, ПРИКАСАЕТСЯ, ПЕРЕНОСИТ66. א ГЛАВА 3 משנה א __ הזב והטהור שישבו בספינה, ־ Т : ־ 7 т • : • : T v Т ж באסדה, ж שרכבו : ־ : :tv 7 т על גבי דהמה, МИШНА I —— Зав67 и чистый сидели на КОРАБЛЕ68 ИЛИ НА ПЛОТУ69, ИЛИ ОНИ ЕХАЛИ НА СПИНЕ У ЖИВОТНОГО — 63 То, на чем лежит или сидит зав, становится источником скверны основы. Пока другой чело- век касается скверны основы, он оскверняет одежду и утварь, за исключением глиняной, но не оскверняет других людей. 64 Все комментаторы в объяснение слов “подвешен на нем” приводят пример из мишны 4:5: на одной чаше весов находится кресло, а на другой—зав. Кресло весит больше, и в результате зав висит из-за него — в таком случае кресло осквернено скверной основы. Если же переве- шивает зав, то кресло будет только первым по скверне, потому что это рассматривается как осквернение прикосновением. 65 Чистый человек стоит на предмете, оскверненном скверной основы. 66 Пока чистый человек “стоит, сидит и т. д ”, он оскверняет прикосновением одежду и утварь, за исключением глиняной, но не оскверняет людей. 67 Та же серия законов применяется к женщинам в статусе зава, нида, роженица и к человеку в статусе мецора. 68 На маленьком корабле. 69 В оригинале асда. Согласно Арух и большинству комментаторов, это слово образовано от греческого sxedia (“плот”). По мнению р. Биньямина Мусафьи, оно происходит от латинско- го essedum (“боевая колесница”). 996
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | אף על פי שאין בגדיהם נובעים, הך־י אלו טמאין מדרס. ;שבו על הנסר ועל הספסל, על הגשיש שלמסה, ועל האכאנס, ־ 7 Т • : V • Т : ־ т :-Т ׳ בזמן שהן מחגידין; עלו• באילן שכחו רע, בסכה שכחה _רע ובאילן יפה, ובסלם מצףי, בזמן שאינו קבוע במסמר, על הכבש, ועל הקוךה, ועל הדלת, בזמן שאינן עשוים בטיט, טמאין. ךבי להוז־־ה מטהר. ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ ОДЕЖДЫ НЕ КАСАЛИСЬ ДРУГ ДРУГА, ОДЕЖДА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ70. ОНИ СИДЕЛИ НА ДОСКЕ, НА СКАМЬЕ, НА ПЛАНКЕ КРОВАТИ, НА ШЕСТЕ71, ЕСЛИ ТЕ БЫЛИ НЕУСТОЙЧИВЫ72; ЗАЛЕЗЛИ НА ТОНКОЕ ДЕРЕВО, НА ТОНКУЮ ВЕТКУ НА КРЕПКОМ ДЕРЕВЕ, НА ЕГИПЕТСКУЮ ЛЕСЕНКУ73, НЕ ПРИБИТУЮ ГВОЗДЯМИ, НА ПАНДУС, НА БАЛКУ, НА ДВЕРЬ, КОГДА ТЕ НЕ ЗАКРЕПЛЕНЫ ИЗ- ВЕСТКОЙ,— [ОДЕЖДА] ОСКВЕРНЕНА74. Рабби Йегуда признает чистой. Если зав сидит на одежде, он делает ее оскверненной скверной основы, и одежда становится источником скверны. При этом чистый человек, на ко- торого надета эта одежда, оскверняет то, к чему прикасается. Этот вариант осквернения рассматривается в первой части нашей мишны. Если же зав прикоснется к одежде или перенесет ее, то одежда станет первой по сквер- не, и чистый человек, на которого эта одежда надета, ничего не оскверняет. В отдельный случай выделяется осквернение через перенос (перемещение), когда зав передвигает предмет с помощью другого предмета (например, пал- кой) или когда скверна лежит на одной стороне качелей, а чистый человек сидит и качается на другой. В таком случае тот, кто качается, осквернен. Этот вариант осквернения рассматривается во второй части нашей мишны (см. Рамбам и Мишна ахрона). Из первой части мишны следует, что даже если зав заведомо не сидел на одежде чистого, все равно применяется закон об осквернении через перенос, 70 Одежда стала источником скверны из опасения, что из-за качки зав наступил на одежду чистого. 71 В оригинале ахлонас, от греческого klon (“ветка”). 72 Перечислены шаткие длинные сиденья. Буквально: “хромают”—не могут стоять устойчиво, если их не уравновешивают сидящие на них люди. 73 Невысокая переносная лестница, не больше четырех ступенек. 74 Поскольку зав раскачивал чистого, одежда на чистом осквернилась, став первой по скверне. 997
МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | поскольку чистый и нечистый сидят на шаткой поверхности и могли случай- но соприкоснуться (см. Бертиноро). л/гтлгтттид о -1 ттп Они ЗАКРЫВАЮТ ИЛИ ОТКРЫВАЮТ ) מגיפין או פותחין. [дверь]75. с וחכמים אומרים: Мудрецы говорят: S עד שיהא זה מגיף ТОЛЬКО ЕСЛИ ОДИН ЗАКРЫВАЕТ, ) А ВТОРОЙ ОТКРЫВАЕТ76. S Они ПОДНИМАЮТ ДРУГ ДРУГА из } ямы77. ( וזה פותו־ז• מעלין זה את זה מן הבח־: ךבי יהוךה א1*מר: Рабби Йегуда говорит: ; עד שיהא הטהור ТОЛЬКО ЕСЛИ ЧИСТЫЙ ( מעלה את הטמא. ПОДНИМАЕТ ОСКВЕРНЕННОГО78. S מפשילים בחבלים. Они НАРАЩИВАЮТ канат79. ) וחכמים אומרים: Мудрецы говорят: \ ТОЛЬКО ЕСЛИ ОДИН ТЯНЕТ В ОДНУ / СТОРОНУ, ( а другой — в другую80. ג Они ТКУТ, стоя или сидя, ) עד שיהא זה מושף הילדי וזה מושך הילזי• 1א1ךגיןי בין בעומדין בין ב^שבין, ж טוחנים. ИЛИ МЕЛЮТ81. \ רבי שמעון Рабби Шимон во всех случаях ) מטהר בכלם, ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, \ חוץ מן הטוחנין КРОМЕ КАК КОГДА МЕЛЮТ J 75 Мишна продолжает предыдущую: зав и чистый человек одновременно открывают или за- крывают дверь. Анонимный автор считает, что чистый при этом стал оскверненным. 76 В этом случае можно считать, что зав заведомо двигает руку чистого, а значит, оскверняет его самого и его одежду, делая их первыми по скверне. 77 Анонимный автор считает, что чистый стал оскверненным. 78 В этом случае зав как бы опирается на чистого, делая его одежды оскверненными скверной основы, то есть превращая их в источник скверны (Бертиноро). Если зав поднимает чистого, то он оскверняет его самого и его одежды перемещением или переносом, делая одежды пер- выми по скверне. 79 Анонимный автор считает, что чистый стал оскверненным. 80 Если зав держит веревку, то она становится первой по скверне. Если чистый держит ׳ту же свободно провисающую веревку с другой стороны, то он не оскверняется вовсе, ведь пер- вый по скверне оскверняет только съестное. Если же они тянут веревку в разные стороны, то одежда на чистом оскверняется переносом. 81 Анонимный автор считает, что чистый стал оскверненным. 998
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | ברחים שליד. 3וךקין מן החמור, או טמננים, בזמן שמשואן כבד, טמאין; בזמן שמשואן קל, טהורין. וכלן טהזךין לבני כנסת, וטמאין בתרומה. НА РУЧНОЙ МЕЛЬНИЦЕ. ОНИ РАЗГРУЖАЮТ ИЛИ НАГРУЖА- ЮТ ОСЛА. Если ГРУЗ ТЯЖЕЛЫЙ — ОСКВЕРНЕНЫ, А ЕСЛИ ГРУЗ ЛЕГКИЙ, ТО ЧИСТЫ. И ВСЕ ОНИ ЧИСТЫ ДЛЯ ЧЛЕНОВ СОБРАНИЯ, НО ОСКВЕРНЕНЫ ДЛЯ ТРУМЬ?2. משנה ג הזב והטהור שיעזבו בספינה גדולה. איזו היא ספיגה גדולה? Т : Т • : ךבי יהודה אומר: כל שאינה יכולה להמיט בה אדם. т т т • т : ;שבו על הנסר,ועל הספסל, על הגשיש שלמטה, ועל האכלוגס, בץמן שאינן מחגידין; עלו באילן שכחו;פה, ?סכה שכחה ;פה; בסלם צוךי, או מצן־י בזמן שהוא קבוע כמעמד; בכבש, ובקיוו־ה, ובדלת, МИШНА 3 Зав82 83 и чистый сидят на БОЛЬШОМ КОРАБЛЕ... Какой корабль называется “большим”? Рабби Йегуда говорит: всякий, КОТОРЫЙ НЕ НАКРЕНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ЧЕЛОВЕКА. [Если] ОНИ СИДЕЛИ НА ДОСКЕ, НА СКАМЬЕ, НА ПЛАНКЕ КРОВАТИ, НА ШЕСТЕ, КОТОРЫЕ БЫЛИ УСТОЙЧИВЫМИ84; ЗАЛЕЗЛИ НА КРЕПКОЕ ДЕРЕВО, НА КРЕПКУЮ ВЕТКУ, НА ТИРСКУЮ ЛЕСЕНКУ85 ИЛИ НА ЕГИПЕТСКУЮ ЛЕСЕНКУ86, ПРИБИТЫЕ ГВОЗДЯМИ, 82 Все перечисленные в этой мишне имеют право есть вместе с теми, кто соблюдает законы чи- стоты в будничной пище (это и есть “члены собрания”), но не имеют права есть труму. Во всех описанных случаях осквернение переносом только вероятно, но не достоверно. При сомнении относительно трумы решают в сторону устрожения, поскольку это закон Торы. При сомнении же относительно будничного решают в сторону облегчения, то есть объявляют чистым. 83 Та же серия законов применяется к женщинам в статусе зава, нида, роженица и к человеку в статусе мецора. 84 То есть на устойчивых сиденьях. 85 Высокая переносная лестница. 86 Невысокая переносная лестница, не больше четырех ступенек. 999
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בזמן שהן עשויים בטיט, אפלו מצד אחד, טהידין• הטהוד מכה את הטמא, ־ T ־ V V ־ 7 •• т טהור. ןהטמא מכה את הטהור, טמאי שאם ימשך* הטהור, הלי הטמא מפל. פרק ד НА ПАНДУС, НА БАЛКУ, НА ДВЕРЬ, КОГДА ОНИ ПРИКРЕПЛЕНЫ ИЗВЕСТКОЙ ХОТЯ БЫ С ОДНОЙ СТОРОНЫ,— ЧИСТЫ87. Если ЧИСТЫЙ УДАРИЛ ОСКВЕРНЕННОГО, ОН ОСТАЛСЯ чистым. Если ОСКВЕРНЕННЫЙ УДАРИЛ чистого, ТОТ СТАЛ ОСКВЕРНЕННЫМ, ПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ БЫ ЧИСТЫЙ УВЕРНУЛСЯ, ОСКВЕРНЕННЫЙ УПАЛ БЫ 88. א ГЛАВА 4 משנה א _ ךבי לההטע אומר: נדה שבקובה עם הטהלרה במטה, ־ • 7 Т כפת שבראשה טמא מדרס. т : • •• Т МИШНА I ■ ,,ו■ Рабби Йегошуа говорит: ШАПОЧКА НА ГОЛОВЕ чистой [женщины], КОТОРАЯ СИДИТ ВМЕСТЕ с нидой9 НА ОДНОЙ КРОВАТИ, ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ90. 87 Поскольку зав не раскачивал чистого и нет причин полагать, что зав наступил на одежды чистого. 88 В момент удара оскверненный как бы опирался на чистого, а потому осквернил его самого и его одежду скверной основы. 89 Закон о предметах, на которых сидит или лежит нида, совпадает с законом о заве, а потому эта мишна приведена в трактате Завим. 90 Кровать шатается, а потому одежда на чистой женщине, к которой нида не прикасается, осквернена через перенос. Но р. Йегошуа, в отличие от мудрецов (см. мишку 3:1), считает, что в этом случае вся одежда, даже та, на которую нида никак не может наступить или сесть, оскверняется скверной основы. 1000
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | ישבה בספינה, т : т ״ : ״ 7 т כלים שבראש הנס שבספינה טמאין מדרס. נוטלת לגרבה מלאה ?גךים: בזמן שמשואן כבד, טמאין; בץמן שמשואן קל, טהיוךין. זב שהקיש על כצוצרה, ונפל ככר שלתתמה, טהור. Если [НИДА] СИДИТ НА КОРАБЛЕ, УТВАРЬ НА ВЕРШИНЕ МАЧТЫ ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ91. Когда она берет лохань, ПОЛНУЮ ОДЕЖДЫ,— ЕСЛИ НЕСТИ ТЯЖЕЛО, ТО ОДЕЖДА ОСКВЕРНЕНА92, А ЕСЛИ ЛЕГКО — ЧИСТА93. Если ЗАВ УДАРИЛ ПО БАЛКОНУ И С НЕГО УПАЛ ХЛЕБ ТРУМЫ, ХЛЕБ ЧИСТд4. משנה ב _ הקיש על המו־יש, ועל המלבן, ועל הצגת־, ועל הדף, אף על פי שהוא עשוי בחבלין, על התנור, ועל הים, ועל האצטתביל, МИШНА 2 [Если] ОН95 УДАРИЛ по коньковой БАЛКЕ, ПО РАМЕ96, ПО ВОДОСТОКУ, ПО ДОСКЕ97, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНА ПРИКРЕПЛЕНА ВЕРЕВКАМИ98, ПО ПЕЧИ, ПО ЧАНУ99, ПО ПОДСТАВКЕ ПОД МЕЛЬНИЦЕЙ100, 91 Анонимный автор первой части мииты 3:1, в отличие от р. Йегошуа, считает, что утварь на вершине мачты не оскверняется скверной основы. 92 Для того чтобы поднять лохань, женщина опирается на нее и тем самым оскверняет ее сквер- ной основы (см. мишну 2:4). 93 Чиста от скверны основы, но осквернена переносом, то есть стала первой по скверне. 94 Балкон — устойчивое сооружение, а потому следует полагать, что хлеб упал не из-за того, что его своим ударом сдвинул зав. Поэтому хлеб не оскверняется. 95 Мишна продолжает предыдущую: зав ударил по некоему сооружению, и с этого сооружения упал чистый хлеб трумы. 96 Рама вокруг проема (например, оконного). 97 Здесь имеется в виду доска, прикрепленная к стене и служащая столешницей или полкой. 98 А не прибита гвоздями. 99 Огромный чан в маслодавильне или под жерновами мельницы (для масла или муки). 100 В оригинале ицтробал, от греческого strobilos (“шишка”, сосновая или еловая). Здесь име- ется в виду деревянная подставка под большой мельницей, которую вращает животное. На- звана так из-за того, что вся система постепенно расширяется книзу, образуя форму шиш- ки (воронка, под ней верхний жернов, под ним более широкий нижний жернов, а под ним подставка). IOOI
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ПО КОЗЛАМ ПОД РУЧНОЙ ; ועל חמור שלרחים שליד, МЕЛЬНИЦЕЙ, 1 ועל סאה שלרחים שלזיתים, ПО ПРИЕМНИКУ ПОД ДРОБИЛКОЙ ) ךבי יוסה אומר: ОЛИВОК101— ( РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ) А ТАКЖЕ [ЕСЛИ УДАРИЛ] ПО ) אף על קו_רת הבלנים, - ־ 7 • Т СКАМЕЙКЕ БАНЩИКА102— S ЧИСТО103. ( טהזיר. Т משנה ג הקיש על הדלת, על הנגר, ועל המנעול, ועל המשוט, ועל הקלת, ועל אילן שכחו רע, ועל סכה שבחה רע ועל אילן עור, ןעל סלם מערי בזמן שאינו קבוע במסמר; על הכבש, ועל הקורה, ןעל הדלת, בץמן שאינן עשויים בטיט, МИШНА 3 [Если] ОН104 УДАРИЛ ПО ДВЕРИ, ПО ЗАСОВУ105, ПО ЗАМКУ106, ПО ВЕСЛУ, ПО ВОРОНКЕ107, ПО ТОНКОМУ ДЕРЕВУ, ПО ТОНКОЙ ВЕТКЕ НА КРЕПКОМ ДЕРЕВЕ, ПО ЕГИПЕТСКОЙ ЛЕСЕНКЕ108, НЕ ПРИБИТОЙ ГВОЗДЯМИ, ПО ПАНДУСУ, ПО БАЛКЕ, ПО ДВЕРИ, КОГДА ОНИ НЕ ПРИКРЕПЛЕНЫ ИЗ- ВЕСТКОЙ,— ОСКВЕРНЕНО109. Здесь это емкость, стоящая под дробилкой оливок. Выступающая из банной печки скамья, на которой сидит работник, подкидывающий дрова. Поскольку все перечисленные сооружения устойчивы, то падение хлеба — не прямое след- ствие удара зава, а поэтому хлеб не оскверняется через перенос. Мишна продолжает предыдущую: зав ударил по некоему сооружению, и с этого сооружения упал чистый хлеб. Здесь имеется в виду вертикальный засов, входящий в порожек. Имеется в виду дверной накладной замок. В оригинале келет, от греческого kalathos (“корзинка”), но здесь это воронка, через которую в мельницу засыпается зерно. Невысокая переносная лестница, не больше четырех ступенек. Перечислены шаткие сооружения, и если после удара зава с них свалился чистый пред- мет, это произошло в результате прямых действий зава, поэтому упавшее осквернено через перенос. 101 102 юз 104 105 106 107 108 109 1002
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | טמאין. על השדה, ועל התבה, ועל המגדל, טמאין. ךבי נחמיה וךבי ש?ןע'ון מטהו־ין באלו. [Ударил] по ящику, по коробу или по шкафу110— ОСКВЕРНЕНО. Рабби Нехемья и рабби Шимон считают в этих [случаях] чистым. משנה ד __ זב שהיה מוטל על חמשה ספסלין, Т Т Т V Т ־ :־ • 71 . - ; - Т או על חמש פנדיות, לאךכן, כזמאין; לו־חבן, טהודין• :שן, ספק נתהפך עליהן, טמאין. היה מוטל על ששה כסיות, 7 т • Т - Т Т Т שתי;דיו על שנים, ושתי תליו על שנים, וראשו על אחד, 7 Т V : וגופו על אחדל אין טמא אלא זה שתחת גופג עומד על שתי כסמת, ךבי שמע1ן או־מר: МИШНА 4 Зав лежал на пяти скамьях ИЛИ НА ПЯТИ КУШАКАХ111— ЕСЛИ ВДОЛЬ, ТО ОСКВЕРНЕНЫ, А ЕСЛИ ПОПЕРЕК, ТО ЧИСТЫ112. Если ЖЕ ОН СПАЛ И ЕСТЬ СОМНЕНИЯ, НЕ ПЕРЕВЕРНУЛСЯ ЛИ ОН НА НИХ, ТО ОСКВЕРНЕНЫ113. Если ОН ЛЕЖАЛ НА ШЕСТИ СТУЛЬЯХ— ДВЕ РУКИ НА ДВУХ, ДВЕ НОГИ НА ДВУХ, ГОЛОВА НА ОДНОМ И ТЕЛО НА ОДНОМ — ОСКВЕРНЕН ТОЛЬКО ТОТ, ЧТО ПОД ТЕЛОМ. Стоит НА ДВУХ СТУЛЬЯХ— РАББИ ШИМОН ГОВОРИТ: по Все эти предметы довольно тяжелы и устойчивы, но не в такой мере, как объекты, упомяну- тые в предыдущей мишне. Поэтому и возникают разногласия, ш В оригинале пундайя, от латинского funda (“пояс-кошелек”). Такой пояс всегда оскверняется как утварь с вместилищем, но если его ширина больше трех ладоней (24 см), то он принима- ет также и скверну основы. 112 Зав оскверняет скверной основы то, на чем лежит или сидит, только если он опирается на подстилку большей частью тела (см. мишну 5:5). Если он лежит вдоль, то иногда он большей частью опирается на одну скамью, а иногда на другую, а значит, все они осквернены. Если же он лежит поперек, то он никогда не опирается на одну из скамей большей частью тела, а значит, все они чисты. из Если есть основания подозревать, что зав во сне развернулся из положения поперек в поло- жение вдоль, то все скамьи осквернены. 1003
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אם ךחוקין מזה ומזה, טהוריז• ЕСЛИ ОНИ ДАЛЕКО ДРУГ ОТ ДРУГА, ТО ЧИСТЫ114. משנה ה עע1ר טליאיות זו על גבי זו, ;שב על גבי העליונה, כלם טמאות. הזב בכף מאזנים, ומשכב ומושב Т Т : • כעדו, כרע הזב, טהוךין; כךעו הן, טמאין. ךבי שמעח אזמר: ביחידי, טמא, ובמךבין, טהזר, שאין אחד טשא את רבג МИШНА 5 Десять115 покрывал друг на друге, и [зав] лежит на верхнем — ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ116. Зав на чаше весов, А НА ПРОТИВОПОЛОЖНОЙ ЧАШЕ — ТО, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ, ИЛИ ТО, НА ЧЕМ СИДЯТ. Если ЗАВ ПЕРЕВЕСИЛ — ОНИ ЧИСТЫ117, ЕСЛИ ТЕ ПЕРЕБЕСИ- ЛИ — ОСКВЕРНЕНЫ118 119. Рабби Шимон говорит: это когда [предмет] один. Если ЖЕ их много, то [все] чисты, ПОТОМУ ЧТО НИ ОДИН НЕ НЕСЕТ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ [ЗАВА]9״. мишна 6 משנה ו [Если] зав [находится] на чаше ) ,הזב בכף מאזנים ВЕСОВ, ) 114 Если стулья стоят близко друг другу, то иногда человек опирается на одну ногу, а иногда на другую, и оба стула осквернены скверной основы. По мнению р. Шимона, поскольку невоз- можно перенести вес на одну ногу, то оба чисты, а по мнению мудрецов — все равно оба осквернены скверной основы. 115 “Десять” здесь—это “очень много”, хоть тысяча. 116 Все они осквернены скверной основы, даже те, к которым зав не прикасался. 117 Чисты от скверны основы, ведь зав на них не сидел и не лежал, но стали первыми по скверне, поскольку зав их переместил. 118 Осквернены скверной основы, потому что зав из-за них висит (см. мишну 2:4). 119 Если на чаше весов три лежанки и они перевесили одного зава, то нельзя сказать, что большая часть зава “оперлась” на данную лежанку, а значит, каждая из них чиста (см. мишну 4:5). Первый, анонимный автор мишны такого различения не проводит (см. мишну 4:7). 1004
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 | ואכלין ומשקין בכף שניה, טמאין. ובמת, הכל טהור, חוץ מן האך־ם. זה חמר בזב מבמת, וחמר במת מבזב: שהזב עושה משכב ומושב מתחתיו, לטמא אךם ולטמא בגדים, על גביו מדדי ולטמא אכלים ומשקים, מה שאין המת מטמא. А НА ВТОРОЙ ЧАШЕ СЪЕСТНОЕ И ПИТЬЕ — ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ120. А ЕСЛИ ПОКОЙНИК — ВСЕ ЧИСТО121, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЧЕЛОВЕКА122. И ВОТ В ЧЕМ ЗАКОН О ЗАВЕ СУРОВЕЕ ЗАКОНА О ПОКОЙНИКЕ, А ЗАКОН О ПОКОЙНИКЕ СУРОВЕЕ ЗАКОНА О ЗАВЕ: ЗАВ ДЕЛАЕТ [ОСКВЕРНЕННЫМ] ПОД СОБОЙ ТО, НА ЧЕМ ЛЕЖИТ ИЛИ СИДИТ, ТАК ЧТО ОНО ОСКВЕРНЯЕТ ЧЕЛОВЕКА И ЕГО ОДЕЖДУ123, и [оскверняет] то, что над ним124, ЗЫБКОЙ СКВЕРНОЙ, ДЕЛАЯ ЕГО ОСКВЕРНЯЮЩИМ СЪЕСТНОЕ И НАПИТКИ125,— ВСЕГО ЭТОГО НЕТ, ЕСЛИ ОСКВЕРНЯЕТ ПОКОЙНИК126. 120 Они стали первыми по скверне независимо от того, что перевесило, ведь применительно к этому виду скверны неважно, чистое ли переместило скверну или наоборот. При этом съест- ное не осквернилось скверной основы, потому что на нем не сидят и не лежат. 121 Если на одной чаше весов лежит труп, то неважно, что лежит на другой чаше и что перевеси- ло,—все равно все чисто, потому что труп оскверняет предметы и съестное только прикос- новением и шатром, но не переносом. 122 Живой человек оскверняется скверной смерти, если передвигает источник скверны, даже не прикасаясь к нему. Поэтому человек, перевесивший труп, осквернен скверной смерти через перенос. Но только относительно зава и подобного ему (нида, роженица, зава, мецора) суще- ствует осквернение обратным образом—когда оскверненный перемещает чистое, не прика- саясь к нему. 123 Оскверняет не только одежду, которая прикасается к скверне основы, но и ту, до которой до- трагивается только он сам. 124 Все предметы, даже не предназначенные для того, чтобы на них сидеть или лежать, причем неважно, сколько этих предметов лежит друг на друге. 125 Такая скверна существует только в силу постановления мудрецов, поэтому она называется “зыбкая скверна”. Напитки и съестное становятся первыми по скверне. 126 Бертиноро (в комментарии к Мишна, Эдуйот, 6:2) пишет, что труп оскверняет подстилку прикосновением, делая ее источником источников скверны. Подстилка, лежащая под пер- вой, через прикосновение становится источником скверны, а третья подстилка становится 1005
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | חמר במת מבזב: שהמת מטמא באהל, ומטמא טמאת שבעה, מה שאין הזב מטמא. Закон о покойнике суровее в том, ЧТО ПОКОЙНИК ОСКВЕРНЯЕТ ШАТРОМ127 И ОСКВЕРНЯЕТ СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ128 — ВСЕГО ЭТОГО НЕТ ПРИ ОСКВЕРНЕ- НИИ ОТ ЗАВА. Закон об осквернении скверной основы касается только зава и подобных ему Снида, зава, роженица, мецора). Покойник не оскверняет скверной основы. Теоретических проблем здесь нет, однако очень сложно проиллюстрировать этот закон, ведь все предметы, над которыми лежит покойник, оскверняют- ся “до самой бездны”129. Они становятся источником источников скверны, оскверняя человека и одежду, к которой прикасаются. То же самое касается покрывал над покойником. В результате комментаторам приходится прибе- гать к искусственным построениям, чтобы объяснить, в чем все же закон о скверне смерти легче, чем закон о скверне зава. משנה ז היה עשב על גבי המטה, ואו־בע טליות תחת או־בע תלי המטה, טמאות, מפני עואינה יכולה לעמוד על שלוש. МИШНА 7 י—— [Зав] сидит на кровати, И ЧЕТЫРЕ ПОКРЫВАЛА ПОД ЧЕТЫРЬМЯ НОЖКАМИ КРОВАТИ130— ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ, ПОТОМУ что [кровать] на трех НОЖКАХ СТОЯТЬ НЕ МОЖЕТ. первой по скверне, не оскверняя подстилки, что под ней. То же касается и покрывал, хотя здесь стоит добавить, что третье покрывало, будучи первым по скверне, оскверняет съест- ное, делая его вторым по скверне, и т. д. 127 Человек или утварь становятся источником скверны, когда находятся над трупом или под ним, и точно так же они оскверняются, когда находятся под одной крышей с трупом. 128 То, что осквернилось от зава, нечисто до вечера. 129 См. трактат Оголот (от гл. 4 и дальше), где подробно описывается, чем ограничивается рас- пространение скверны смерти “до бездны” или “до неба”. 130 Под каждой ножкой кровати свое покрывало. 1006
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЗАВИМ \ ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | ךבי שמעח מטהר. היה רכוב על גבי בהמה, Т ТТ - ־•• : 7 т ואו־בע טליאות תחת או־בע תלי ?המה, כזהותת, מעני שהיא יכולה לעמד על שאש. היתה כזאת אחת תחת שתי;דים, תחת שתי תלים, תחת ה;ד, תחת הרגל, טמאה. ךבי ייוסה אומר: הסוס מטמא ברגליו, וחמור בידיו, - :־ : 7 TT שמעזענת הסוס על .רגליו, ומשענת סמור על;ךיו. ;עזב על קורת בית הבד, Рабби Шимон ПРИЗНАЕТ ИХ ЧИСТЫМИ131. Если ЖЕ ОН СИДЕЛ ВЕРХОМ НА животном И ЧЕТЫРЕ ПОКРЫВАЛА БЫЛИ ПОД ЧЕТЫРЬМЯ НОГАМИ ЖИВОТНОГО, то они чисты, ПОТОМУ ЧТО ОНО МОЖЕТ СТОЯТЬ НА ТРЕХ132. Если ОДНО ПОКРЫВАЛО БЫЛО ПОД ДВУМЯ “руками”133, [или] под двумя “ногами”, [или] под “рукой” и “ногой”— ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ134. Рабби Йосе говорит: КОНЬ ОСКВЕРНЯЕТ ПОД “ногами”, осел под “руками”, ПОТОМУ ЧТО КОНЬ ОПИРАЕТСЯ НА “ноги”, А ОСЕЛ ОПИРАЕТСЯ НА “РУКИ135״. Если ОН СИДИТ НА БАЛКЕ ПРЕССА МАСЛОДАВИЛЬНИ, 131 Рабби Шимон считает, что на каждом покрывале сидит, если можно так выразиться, чет- верть зава, а значит, ни одно из них не оскверняется, ведь для осквернения зав должен боль- шей своей частью усесться на оскверняемый им предмет (см. мишку 4:7). Мудрецы же не признают такого дробления веса зава, считая, что каждая ножка кровати принимает на себя всю его тяжесть. 132 Каждая нога рассматривается как “четвертая”, животное стоит на трех остальных, а значит, на покрывало под четвертой ногой зав не опирается. 133 Так в этой мишке обозначаются передние ноги ездового животного. 134 Ездовое животное не может стоять на двух ногах. Во всех пунктах этой мишны речь идет о стоящем животном, потому что если животное идет, оно неизбежно опирается на три ноги, а не на две, а значит, даже четыре покрывала (каждое под одной из ног) осквернены (Тифе- ретИсраэлъ). 135 Если два покрывала находятся под задними ногами коня или под передними ногами осла, то они оскверняются, потому что вторую ногу из этой пары животное поднять не может. Если же два покрывала — под передними ногами коня или под задними ногами осла, то они не оскверняются. В случае когда покрывало одно, р. Йосе соглашается с первым, анонимным ав- тором, что животное должно стоять хотя бы на трех ногах, а значит, покрывало осквернено. 1007
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כלים שבעקל טמאין; על המכבש שלכובס, כלים שתחתיו טהוךין. ךבי נחמיה מטמא. ТО ВСЯ УТВАРЬ В КОРЗИНЕ136 ОСКВЕРНЕНА137. Если ОН СИДИТ НА ПРЕССЕ ПРАЧЕК, ТО УТВАРЬ ПОД НИМ ЧИСТА138, Рабби Нехемья считает [утварь] оскверненной. א ГЛАВА 5 משנה א — המ־גע בזב, ־ 7 Т או שהזב נתע בו, המסיט את הזב, או שהזב קסיטו, מטמא אכלין ומשקין וכלי שטף במגע, אבל לא במשא. {־ 5 Т ־ Т МИШНА I ТОТ, КТО ПРИКАСАЕТСЯ К ЗАВУ139, ИЛИ ТОТ, КОГО КАСАЕТСЯ ЗАВ, ТОТ, КТО ПЕРЕМЕЩАЕТ ЗАВА, ИЛИ ТОТ, КОГО ПЕРЕМЕЩАЕТ ЗАВ,— ОСКВЕРНЯЕТ СЪЕСТНОЕ, НАПИТКИ И УТВАРЬ, ДОПУСКАЮЩУЮ ОЧИЩЕНИЕ В МИКВЕ; ОН ОСКВЕРНЯЕТ ПРИКОСНОВЕНИЕМ140, НО НЕ ПЕРЕНОСОМ141. 136 Специальная веревочная корзина, в которой лежат оливки, когда их дробят или давят при изготовлении масла. 137 Сидя на прессе, зав увеличивает давление на оливки, и все, что находится под прессом, при- нимает статус того, на чем сидит зав. 138 Прачечный пресс представляет собой пару досок, между которыми закладывают белье, что- бы его разгладить. Пресс зажимают с помощью винтов или клиньев. Вес зава не изменяет давление на белье под прессом, а значит, это белье не является предметом, на котором сидит зав. 139 Здесь, как и везде в этой мишне, под словом зав подразумевается любой источник скверны того же типа (то есть нида, зава, роженица и мецора), а также то, на чем они сидят или лежат. 140 В тот отрезок времени, когда человек соприкасается с завом, он оскверняет, а после того как прикосновение или перенесение прекратилось, он больше не оскверняет утварь, однако, бу- дучи первым по скверне, оскверняет съестное и напитки. 141 То есть если он передвигает предмет, непосредственно к нему не прикасаясь,—не оскверняет. 1008
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 | כלל אמר ךבי יהושע: כל המטמא בגדים בשעת מגעו, מטמא אכלין ומשקין להיות תחלה, 7 Т • : : • והק־ים לחיות שניות, ןאיגו מטמא לא אדם ולא כלי חו־ש. לאחר פרישתו ממטמין, מטמא משקין להיות תחלה, 7 Т • : : • והאכלין והידים לחיות עוגיות, ןאינו מטמא בגלין. Правило сформулировал рабби Йегошуа: ВСЯКИЙ, КТО ПРИ КОНТАКТЕ [с источником скверны] оскверняет одежду142,— ОСКВЕРНЯЕТ СЪЕСТНОЕ И НАПИТКИ, ДЕЛАЯ ИХ ПЕРВЫМИ [ПО скверне] , И ДЕЛАЕТ РУКИ ВТОРЫМИ [ПО скверне] 143, НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ни человека, НИ ГЛИНЯНУЮ УТВАРЬ144. После того как [человек] ОТДЕЛИЛСЯ ОТ ОСКВЕРНЯЮЩЕГО ЕГО ПРЕДМЕТА145, ОН ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ, ДЕЛАЯ ИХ ПЕРВЫМИ [по скверне]146, СЪЕСТНОЕ И РУКИ, ДЕЛАЯ ИХ ВТОРЫМИ [по скверне], НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ОДЕЖДУ147. мишнл 2 משנה ב {Высказали}148 еще одно ) :ועת* כלל אחר אמת ПРАВИЛО: ) 142 Чистый, который прикоснулся к заву или подобному ему, или к тому, на чем находился зав и подобные ему. 143 Общее правило, сформулированное мудрецами: если тело человека не осквернено, то его руки—вторые по скверне (см. Мишна,Ядаим, 3:1). 144 При этом он оскверняет утварь, которую можно очистить в микве (например, металличе- скую), делая ее первой по скверне. 145 Сам человек становится первым по скверне. 146 “Все, что делает негодной труму, оскверняет жидкости, делая их первыми [по скверне]״ (Мишна, Пара, 8:7). Поскольку сам человек стал первым по скверне, он оскверняет труму, делая ее второй по скверне, а значит, жидкости он делает первыми по скверне. 147 Как любой первый по скверне, он не оскверняет ни утварь, ни одежду. 148 В Венецианском издании и в изданиях Вавилонского Талмуда—{сказал}; приводятся слова того же р. Йегошуа, что и в предыдущей мишне. 1009
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כל הנשא על גבי הזב, טמא. Т ־ • Т - ־•• ־ Т 7 Т •• וכל שהזב נשא עליו, טהור, :V т ־ 7 Т 7 т т т • Т חוץ מן הךאוי לטמא משכב ומושב, ולאדם. Т Т : 7 Т Т 5 * כיצד? אצבעו שלזב תחת הנן־בןד, הטהור מלמעלן, מטמא שנים ופוסל אחד. Т V פרש, Т ־ 7 מטמא אחד, ופוסל אחד. טמא מלמעלן וטהור מלמטן, מטמא שנלם, ופוסל אחד. Т V פ.רש, מטמא אחד, ושיסל אחד. האכלין ןהמשקים, והמשכב והמושב : ־ * : Т : ״־ Т ВСЕ, ЧТО ПЕРЕНОСИТ ЗАВ, ОСКВЕРНЕНО, А ВСЕ, НА ЧЕМ ПЕРЕНОСИТСЯ ЗАВ, ЧИСТО, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, ЧТО ПРИГОДНО ДЛЯ ЛЕЖАНИЯ ИЛИ СИДЕНИЯ149, И ЧЕЛОВЕКА150. Как именно? Палец зава под слоем камней151, А СВЕРХУ НАХОДИТСЯ ЧИСТЫЙ — ОН ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН152. Когда отойдет, ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН153. Оскверненный сверху, а чистый снизу154— ОН ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН. Когда отойдет, ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН. Съестное155, или напитки, или то, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ ИЛИ СИДЯТ, 149 Эти предметы становятся источником скверны. 150 Закон о человеке изложен в предыдущей мишне: пока несет, он является источником сквер- ны, а после того—первым по скверне. 151 Камни, не скрепленные известкой, сложенные, например, в ограду. Мишна приводит край- ний пример, который объясняет правило: зав лишь символически приподнимает пальцем то, что поднять не может, а чистый человек отделен от него слоем камней—и все равно это называется “зав несет чистого”. 152 Чистый как бы находится на заве, а потому становится источником скверны. То, к чему он прикасается, становится первым по скверне, а оно, в свою очередь, превращает съестное во второе по скверне, которое делает труму оскверненной, но она далее ничего не оскверняет. 153 Когда человек слезет с ограды, он станет первым по скверне. Первый по скверне превраща- ет съестное во второе по скверне, а оно, в свою очередь, делает труму третьей по скверне, то есть негодной, и есть ее запрещено. 154 Та же ситуация с каменным забором, только внизу—палец чистого, а зав сидит на заборе. 155 Зав пальцем как бы приподнимает каменный забор, а на заборе находится съестное и т. д. IOIO
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 | והמדף מלמגנלן, מטמין עוגים, ופוסלין אחד. פרשו, 7 Т Т מטמין אחד, ופוכזלין אחד. משכב ומושב מלמטן, מטמין שנים, ופוסלין אחד. פרשו, ?;טמין שגים, ופוסלין אחד. האכלין והמשקין והמדף מלמטן, טהורין. ИЛИ ТО, ЧТО КОЛЕБЛЕТСЯ156, СВЕРХУ— ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ ДВА И ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМ ОДИН. Когда отойдут, оскверняют один И ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМ ОДИН. То, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ ИЛИ СИДЯТ, СНИЗУ — ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН. Когда отойдет, ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН157. Съестное, или напитки, или то, ЧТО КОЛЕБЛЕТСЯ, снизу чисты158. משנה ג מפני שאמרו: כל הנושא והנשא על גבי המשכב, טהור, 7 Т חוץ מן האךן. МИШНА 3 —י——- Потому что сказали: ВСЕ, НА ЧЕМ НАХОДИТСЯ ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ ЛЕЖАНИЯ, ИЛИ ТО, ЧТО НАХОДИТСЯ НА [предназначенном для лежания],— ЧИСТО159, ЗА исключением человека160. 156 В этой мишне так называется утварь, не пригодная для того, чтобы лежать или сидеть на ней. 157 То, на чем лежат или сидят, становится источником скверны и остается им, даже когда зав ушел. 158 Ничего не оскверняют, даже когда зав сидит на заборе. 159 Если то, на чем лежат или сидят, осквернилось скверной основы, оно все равно оскверняет предметы и съестное только прикосновением, но не переносом. 160 Человек оскверняется от скверны основы прикосновением и переносом, даже опосредован- ным. Более того, если на ложе, оскверненное скверной основы, положат неподъемный ка- мень, а на этот камень заберется чистый, он все равно будет осквернен, хотя вес человека ни на что не влияет (см. Мишна, Келим, 1:3). ЮН
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כל הנושא ונשא על גבי הגבלה, טהור, 7 Т חוץ מן המסיט. ךבי אלעזר אומר: אף הנושא. כל הנושא ונשא Т ־־ •• : • т על גבי המת, טהור, 7 Т חוץ מן המאהיל, ןאך1 בזמן שהוא מסיט. Все, на чем находится падаль, ИЛИ ТО, ЧТО НАХОДИТСЯ НА ПАДАЛИ,— чисто161, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, КТО ЕЕ ПЕРЕНОСИТ162. Рабби Элиэзер говорит: ТАКЖЕ ТОГО, КТО ЕЕ НЕСЕТ163. Все, на чем находится покойный, ИЛИ ТО, ЧТО НАХОДИТСЯ НА ПО- КОЙНОМ,— чисто, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОСКВЕРНЕНИЯ ШАТРОМ164 И ЧЕЛОВЕКА, КОГДА ТОТ ПЕРЕНОСИТ [ТРУП]165. משנה ד _ מקצת טמא על הטהור, ־ 7 Т ומקצת טה1ר על הטמא, - ־ך ״• 7 МИШНА 4 ——— Часть [тела] оскверненного [человека] на чистом, ИЛИ ЧАСТЬ [тела] чистого НА ОСКВЕРНЕННОМ166, 161 Падаль чистого животного оскверняет только прикосновением. 162 Падаль оскверняет человека, который ее переносит, даже если он непосредственно к ней не прикасается. Однако если на человека упал кусок падали, но сам человек к этому куску не прикоснулся и не переместил его, человек останется чистым. 163 Рабби Элиэзер считает, что если человек держит падаль, не прикасаясь к ней, но не пере- местил ее, он все равно станет оскверненным. Бертиноро вслед за Вавилонским Талмудом утверждает, что правильная версия—“при условии, что он ее несет”. То есть если человек передвигает падаль, не поднимая ее (например, с помощью посоха), он остается чистым; осквернится же он лишь в случае, если будет переносить ее (например, на подносе). 164 Человек или утварь оскверняются и становятся источником скверны, когда находятся над трупом или под ним, а также когда пребывают под одной крышей с трупом. 165 Человек, который перемещает труп, даже если к нему не прикасается и даже если не осквер- няется шатром,—все равно осквернен. 166 Во всех случаях речь идет о людях и только о скверне зава и подобных ему (нида, зава, роже- ница и мецора). Например, зав положил палец на чистого человека или чистый человек по- ложил палец на зава. IOI2
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 | חבורי טמא על הטהיר־, 7 т - ןךובוךי טהור על הטמא, טמא. ך־בי שמעון אומר: מקצת טמא על הטהור, טמא, ומקצת טהור על הטמא, טהור. ИЛИ ПРИЛОЖЕНИЯ к [телу]167 ОСКВЕРНЕННОГО НА ЧИСТОМ, ИЛИ ПРИЛОЖЕНИЯ к [телу] чистого НА ОСКВЕРНЕННОМ — ОСКВЕРНЕНО168. Рабби Шимон говорит: часть [тела] оскверненного НА ЧИСТОМ — ОСКВЕРНЕНО, ЧАСТЬ [тела] чистого на ОСКВЕРНЕННОМ — ЧИСТО169. В мишне 5:5 говорится, что зав оскверняет скверной основы то, на чем лежит или сидит, только если опирается на него большей частью своего тела. Отно- сительно человека это правило не применяется — его зав оскверняет, даже опираясь небольшой частью тела. משנה ה — הטמא על מקצת משכב, והטהור על מקצת מעוכב, טמא. מקצת טמא על המשכב, 7 т . . _ МИШНА 5 ——— Оскверненный [находится] НА НЕБОЛЬШОЙ ЧАСТИ ТОГО, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ, чистый [находится] на НЕБОЛЬШОЙ ЧАСТИ ТОГО, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ,— ОСКВЕРНЕНЫ170. Часть оскверненного [находится] НА ТОМ, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ, 167 Так обозначаются волосы, ногти или зубы. 168 Чистый стал оскверненным через прикосновение. 169 Чистый становится оскверненным, только если на него опирается большая часть тела оскверненного. 170 Выше (миита 4:4) говорится, что зав оскверняет скверной основы то, на чем лежит или си- дит, только если опирается на него большей частью своего тела. Наша мишна добавляет, что для осквернения скверной основы того, на чем лежат или сидят, не требуется, чтобы зав ле- жал на большей части лежанки. Аналогично этому чистый человек оскверняется от ложа зава, только если опирается на ложе большей частью тела; при этом не требуется, чтобы чи- стый занимал большую часть лежанки. 1013
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ומקצת טהור על המשכב, ־ • : 7 т טה1ר. т נמצאת טמאה נכנסת א, ויוצא ממנו במעוטיו. ככר שלתרומה т : • V т • שהיא נתונה על המשכב, והנןר בנתים, בין מלמעלן בין מלמטן, טהור. Т וכן באבן המנגעת, טהור. ךבי שמעון מטמא בזו. ЧАСТЬ чистого [находится] НА ТОМ, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ,— ЧИСТО171. Получается, что скверна входит в НЕГО И ВЫХОДИТ ИЗ НЕГО ЧЕРЕЗ МАЛУЮ ЧАСТЬ172. {И ПОДОБНО тому}173 хлеб ТРУМЫ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ под или НАД ТЕМ, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ, И МЕЖДУ НИМИ ЛИСТ ПАПИРУСА174— ЧИСТ175. И ПОДОБНО ТОМУ В ОТНОШЕНИИ ПОРАЖЕННОГО КАМНЯ176 — ЧИСТО. Рабби Шимон в этом случае ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ177. 171 Лежанка не осквернена скверной основы, и чистый не осквернился. 172 Имеется в виду ложе — оно оскверняется скверной основы и передает скверну независимо от того, на какой его участок опирается большая часть тела человека. 173 Этого оборота нет в рукописи Кауфмана, и действительно, закон о хлебе трумы не имеет от- ношения к большей и меньшей части. Сохранить версию печатных изданий можно, только отнеся эту фразу к началу мишны 5:3, как делает Бертиноро. 174 Оскверненная скверной основы подстилка, лежащая на хлебе трумы, или хлеб трумы, кото- рый лежит на оскверненной подстилке, при этом к ней не прикасаясь, чист. 175 Хлеб лист. Лист папируса скверны не принимает вовсе. В мишне 5:1 сказано, что ложе оскверняет съестное только прямым прикосновением. Но если бы хлеб лежал в металличе- ской коробке, то коробка стала бы первой по скверне, а хлеб—вторым по скверне. Если бы на таком ложе находился человек, он бы осквернился и никакая подстилка не защитила бы его от осквернения. 176 Если на стенах помещения появились пятна, подобные кожному поражению, дом осквернен (см. Ваикра, 14:3349־)• Если камень из стен пораженного дома внести в помещение, то он оскверняет все в нем шатром. Мудрецы считают, что такой камень распространяет скверну на все, когда находится в шатре, но сам по себе шатра не образует, то есть оскверняет только прямым прикосновением. 177 Рабби Шимон считает, что сам камень образует шатер, оскверняя все, что находится под ним и над ним. При этом лежащий на камне лист папируса не будет препятствием для осквернения. 1014
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 67־ | משנה ו - הנוגע בזב, ובזבה ובנדה, וביולד־ת, ובמצךע, ובמשכב, ובמושב, ־ • : 7 Т ־ 7 Т מטמא שנים, ופוסל אחד. פלש, מטמא אחד, ופוסל אחד. [אחד] הנוגע, אחד המסיט, אחד הנושא, אחד הנשא. Т ••• 7 •• - TV ־ • Т МИШНА 6 [Тот], КТО ПРИКАСАЕТСЯ К[ЧЕЛОВЕКУ В СТАТУСЕ] ЗАВ, ЗАВА, НИДА, РОЖЕНИЦА, МЕЦОРА, К ТОМУ, НА ЧЕМ ОНИ ЛЕЖАТ ИЛИ СИДЯТ,— ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО178. Когда отойдет, ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО179. И НЕВАЖНО, ПРИКАСАЕТСЯ ЛИ, ПЕРЕНОСИТ ЛИ180, ОНИ НАХОДЯТСЯ НА НЕМ ИЛИ ОН НАХОДИТСЯ НА НИХ181. משנה ז הנוגע בזובו שלזב, וערקו, בשכבת זךעו, ובמימי רגליו, ובז־ם הנדה, מטמא שמם, ופוסל אחד. МИШНА 7 —י—— [Человек], который прикасается к истечению зава, или к его СЛЮНЕ, ИЛИ К ЕГО СЕМЕНИ, ИЛИ К ЕГО МОЧЕ, ИЛИ К КРОВИ ниды,— ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО182. 178 Все перечисленное — источник скверны. Чистый человек на время прикосновения стано- вится источником скверны. То, к чему он прикасается, становится первым по скверне, кото- рое, в свою очередь, превращает съестное во второе по скверне, а оно делает труму осквер- ненной, но далее скверна не передается. 179 Когда человек прекратит к ним прикасаться, он станет первым по скверне. Первый по сквер- не превращает съестное во второе по скверне, а оно делает труму третьей по скверне, то есть негодной, и есть ее запрещено. 180 Перемещает, даже не прикасаясь непосредственно к источнику скверны. 181 Даже если в этот момент не перемещает и не прикасается. 182 Все перечисленное — источник скверны. Чистый на время прикосновения также становит- ся источником скверны. То, к чему он прикасается, становится первым по скверне, которое, 1015
I МИШНА 8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | פ_רש, מטמא אחד, : ־ 7 т v ופוסל אחד. Т V אחד הנוגע ואחד המסיט, ךבי אלעזר אומר: אף הנושא. Когда отойдет, ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО183. И НЕВАЖНО — ПРИКАСАЕТСЯ ИЛИ ПЕРЕНОСИТ184. Рабби Элиэзер говорит: ТАКЖЕ И ТОТ, КТО ЭТО НЕСЕТ185. משנה ח הנושא את המך־פב, והנשא עליו, ןה?ןסיטו, ?;טמא שנים, ופוסל אחד. Т V פרשי מטמא אחד, МИШНА 8 [Человек], на котором [находится] седло186, ИЛИ КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА НЕМ, ИЛИ КОТОРЫЙ ЕГО ПЕРЕДВИГАЕТ187,— ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО188. Когда отойдет, ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО И в свою очередь, превращает съестное во второе по скверне, в свою очередь, оно делает тру- му оскверненной, но далее скверна не передается. 183 Когда человек прекратит к ним прикасаться, он станет первым по скверне. Первый по сквер- не превращает съестное во второе по скверне, а оно, в свою очередь, делает труму третьей по скверне, то есть негодной, и есть ее запрещено. 184 Переносит, даже не прикасаясь непосредственно к источнику скверны. 185 Рабби Элиэзер считает, что если человек держит перечисленное, не прикасаясь к нему, но не перемещает, он все равно становится оскверненным. Бертиноро вслед за Вавилонским Талмудом утверждает, что правильная версия: “при условии, что он это несет”. То есть если человек передвигает что-либо из перечисленного, не поднимая это (например, посредством посоха), он остается чистым. Оскверняется он только в случае, если несет это, например, на подносе. 186 Седло, оскверненное скверной основы. “И всякое сиденье, на котором сидит верхом имею- щий истечение, нечисто” (Ваикра, 15:9)• По мнению Тосафот и Рамбама, имеется в виду лю- бой предмет, предназначенный для того, чтобы сидеть на нем верхом. По мнению Раши (ко- торое разделяет Бертиноро), это ленчик седла (деревянная основа), то есть не те части седла, на которых сидят, а те, на которые опираются. 187 Важно знать, что седло не оскверняет прикосновением, но только переносом. 188 Седло — источник скверны. Чистый на время перемещения седла становится источником скверны. То, к чему он прикасается, становится первым по скверне, которое, в свою оче- редь, превращает съестное во второе по скверне, а оно делает труму оскверненной, но далее скверна не передается. 1016
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 9 | ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО189. ) ופוסל אחד. ЕСЛИ ПЕРЕНОСИТ ПАДАЛЬ190 ИЛИ ( הטשא את הגבלה, ОЧИЩАЮЩИЕ ВОДЫ, КОТОРЫХ ) ואת מי חטאת ХВАТАЕТ НА КРОПЛЕНИЕ191,— ( שיש בהן כדי הדה, ОСКВЕРНЯЕТ ДВА S И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО192. ) מטמא שנים, Когда отойдет, \ ופ1*סל אחד. ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО И ) פרש, Т ־ 7 ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО193. ( מטמא אחד, ופוסל אחד. משנה ט 9 мишна Если [некто] ест падаль чистой ) האוכל מנבלת עוף הטהור, птицы194, ) והיא בבית הבליעה, ТО, КОГДА ОНА В ГЛОТКЕ, ( מטמא שמם, ОСКВЕРНЯЕТ два ו ופוסל אחד. И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО195. / 189 Когда человек прекратит перемещаться вместе с седлом, он станет первым по скверне. Пер- вый по скверне превращает съестное во второе по скверне, а оно, в свою очередь, делает труму третьей по скверне, то есть негодной, и есть ее запрещено. 190 Речь идет о переносе без непосредственного прикосновения. Не просто держит, а именно перемещает, потому что падаль оскверняет прикосновением и переносом. 191 Вода, в которой разводят пепел красной коровы для очищения от скверны смерти (см. Бе- мидбар, 10:17). Если такой воды достаточно для кропления, то она оскверняет и того, кто к ней прикоснулся, и того, кто ее нес. В любом случае очистительная вода оскверняет, толь- ко когда ее несут или прикасаются к ней не для кропления. Количество “достаточное для кропления” определяется как “чтобы можно было окунуть туда стебель майорана” (Мишна, Пара, 12:5). 192 Чистый человек на время переноса падали или очистительной воды становится источником скверны. То, к чему он прикасается, становится первым по скверне, в свою очередь превра- щая съестное во второе по скверне, а оно делает труму оскверненной, но далее скверна не передается. 193 Когда человек прекратит передвигать падаль или очистительную воду, он станет первым по скверне. Первый по скверне превращает съестное во второе по скверне, а оно, в свою оче- редь, делает труму третьей по скверне, то есть негодной, и есть ее запрещено. 194 Падаль птицы, дозволенной евреям в пищу. Падаль запрещенной птицы не оскверняет вовсе. 195 Когда человек ест “с маслину” падали чистой птицы, то в момент, когда кусок находится в глотке (не во рту и не в желудке!), человек оскверняет утварь как источник скверны, делая то, к чему прикасается, первым по скверне; оно, в свою очередь, превращает съестное во второе по скверне, которое делает труму оскверненной, но далее скверна не передается. 1017
I МИШНА 10 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Если ЗАСУНУЛ ГОЛОВУ196 ; В ПРОСТРАНСТВО ПЕЧИ— С {чист}197 И ПЕЧЬ ЧИСТА198. ) Когда проглотит ее или ) ВЫПЛЮНЕТ, S ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО / И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО199. ( Пока она во рту и до того, ) КАК ЕЕ ПРОГЛОТИТ, — ( הכניס ראשו לאויר התנור, טהור, וטהור התנור. הקיאה או בלעה, מטמא אחד, ופוסל אחד. משהה לתוך• פיו עד שלא יבלענה, чист200. ן טהור. мишна ю משנה י Тот, КТО ПРИКАСАЕТСЯ К [ТРУПУ] ) הנתע בשרץ, ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ201, ( ובשכבת ז.רע, К ПРОЛИТОМУ СЕМЕНИ202, \ ובטמא מת, К ОСКВЕРНИВШЕМУСЯ ЧЕРЕЗ ) ובמצרע МЕРТВОГО203, ( г Т : • בימי ספת, К СТРАДАВШЕМУ ЦАРААТ В ДНИ ) ОТСЧЕТА [СЕМИ]204, ) ל т . ... Засунул голову в печь, когда падаль чистой птицы была в глотке. В рукописи Кауфмана этого слова не было, оно приписано на полях другим почерком. Вер- сию без слова {чисто} считает основной большинство комментаторов. Те, кто хочет сохра- нить другой вариант, утверждают, что речь идет даже о случае, когда падаль птицы находит- ся во рту, но еще не в глотке, а в это время человек чист, как сказано ниже. Хотя печь оскверняется через пространство, все же человек с падалью чистой птицы в глотке не оскверняет утварь, которую нельзя очистить окунанием в воды лшкве (например, глиняную). После того как падаль проглочена, человек становится первым по скверне, делая осквернен- ные им продукты вторыми по скверне. По закону Торы (Ваикра, 17:15)» падаль чистой птицы оскверняет только в момент, когда ее едят, но не до и после этого. Мудрецы сделали вывод, что это короткий момент, когда кусок находится именно в глотке. Ваикра, 11:29-30. Восемь тварей, трупы которых являются источником скверны. Ваикра, 15:16: “И мужчина, у которого случится излияние семени, пусть омоет все тело свое водою, и будет нечист до вечера”. Мишна обсуждает не мертвое тело и не того, кто к нему прикоснулся, а дотронувшегося до “прикоснувшегося к трупу”. Сам труп — источник источников скверны. Человек, прикоснув- шийся к трупу, становится источником скверны, делая людей, до которых дотронется, пер- выми по скверне. Здесь речь идет о человеке, которого священник уже признал излечившимся. После этого страдавший цараат уже принес в жертву двух птиц и прошел кропление. Теперь он должен 196 197 198 199 200 201 202 203 204 1018
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА II | ובמי חטאת שאין בהן כדי הזיה, ובנבלה ובמו־כב, מטמא אחד, ופוסל אחד. זה הכלל: כל הנוגע באחד מכל אבות הטמאות שבתורה, :־ ־ : 7 Т - V Т ?;טמא אחד, ופז־סל אחד, חוץ מן האדץ. פרש, Т ־ 7 מטמא אחד, ופוסל אחד. К ОЧИЩАЮЩИМ ВОДАМ, КОТОРЫХ НЕ ХВАТАЕТ НА КРОПЛЕНИЕ* 205, К ПАДАЛИ206 ИЛИ К СЕДЛУ207,— ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО208. Правило таково: ТО, ЧТО ПРИКАСАЕТСЯ К ИСТОЧНИКАМ СКВЕРНЫ, УКАЗАННЫМ В ТОРЕ, ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО209, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЧЕЛОВЕКА210. НО КОГДА ОН ОТОЙДЕТ, ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО. мишна и — משנה יא Тот, у кого было истечение ) ,במל קרי СЕМЕНИ211, ) провести еще семь дней “вне шатра своего”. В этот период мецора оскверняет как источник скверны (Ваикра, 14:3-10), а на восьмой день приносит жертвы и становится чист. 205 Вода, в которой разводят пепел красной коровы для очищения от скверны смерти (см. Бе- мидбар, 10:17). Если такой воды достаточно для кропления, то она оскверняет и того, кто к ней прикоснулся, и того, кто ее нес (см. мишну 5:8). Если воды недостаточно для кропления, то она оскверняет только при прикосновении, но не при переносе. В любом случае очисти- тельная вода оскверняет, только когда ее несут или прикасаются к ней не для кропления. 206 “И когда падет какой-либо скот, который идет вам в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера... И кто съест что-нибудь из трупа его... и носивший труп его... не- чист будет до вечера” (Ваикра, 11:39-40). 207 К седлу, оскверненному скверной основы (см. мишну 5:8). И в случае с падалью, и в случае с седлом речь идет именно о прикосновении, но не о переносе. 208 Во всех этих случаях осквернение прикасающегося и того, кто уже прекратил прикасаться, происходит одинаково: первый по скверне делает оскверненные им продукты вторыми по скверне, а они оскверняют труму, делая ее негодной, но далее скверна не передается. 209 То есть все предметы утвари и продукты при прикосновении с источником скверны стано- вятся первыми по скверне. 210 В мишнайот 1 и 6-8 перечислены случаи, когда человек в момент прикосновения к источни- ку скверны сам становится источником скверны. 211 В результате полового акта или поллюции. 1019
I МИШНА 12 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ЗАВИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | במגע שחי ובועל נדה, 7 т • בטמא מת, אלא שחמור Т V Т V ממנו ובועל נדה, 7 т • שהוא מטמא משכב ומושב Т Т : • בטמאה קלה, לטמא אכלין : ־ :т т • י ומעוקין. ПОДОБЕН ПРИКОСНУВШЕМУСЯ К ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ212. Овладевший [женщиной в период] нида213 подобен ОСКВЕРНИВШЕМУСЯ ЧЕРЕЗ МЕРТВОГО214, НО ЗАКОН ОБ ОВЛАДЕВШЕМ [женщиной в период] нида суровее этого [закона о мертвом], ПОСКОЛЬКУ ОН ОСКВЕРНЯЕТ то, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ ИЛИ СИДЯТ, ЛЕГКОЙ СКВЕРНОЙ, А ИМЕННО [ПОДСТИЛКИ] ОСКВЕРНЯЮТ СЪЕДОБНОЕ И НАПИТКИ215. משנה יב אלו פוקלין את התרומה: ־־־ : Т האוכל אנגל ראשק, והאוכל אכל שני, 7 • •• V •• т : МИШНА 12 Вот ТЕ, КТО ДЕЛАЕТ ГРУМУ НЕГОДНОЙ216: ТОТ, КТО ЕСТ ПИЩУ ПЕРВУЮ ПО СКВЕРНЕ, ТОТ, КТО ЕСТ ПИЩУ ВТОРУЮ ПО СКВЕРНЕ, Само семя, пока оно влажное, — источник скверны. Сам мужчина оскверняется от семе- ни, становясь первым по скверне (оскверняя только продукты и напитки), а не источником скверны, так же как и тот, кто прикоснулся к трупу одной из оскверняющих тварей (см. Ваи־ кра, 11:29-30). Как сказано (Ваикра, 15:24): “А если ляжет с нею мужчина так, что месячное истечение ее будет на нем, то он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которую он ляжет, будет нечиста”. Человек, прикоснувшийся к трупу, становится источником семидневной скверны. Сколько бы ни было подстилок под овладевшим женщиной в период нида, все они становят- ся первыми по скверне, оскверняя еду и напитки. Тот же, кто осквернился скверной смерти, оскверняет верхнюю подстилку, делая ее также источником скверны, но вторая подстилка уже будет первой по скверне, а третья не осквернится вовсе. Приводится список тех, кто является вторыми по скверне и своим прикосновением осквер- няет труму, которая не передает скверну далее. 212 213 214 215 216 1020
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЗАВИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 12 | והשותה משקין טמאין, והבא ראש1 ורבו במים שאובין, ТОТ, КТО ПЬЕТ ОСКВЕРНЕННЫЕ напитки; ТОТ, КТО ГОЛОВОЙ И БОЛЬШЕЙ ЧАСТЬЮ ТЕЛА ВОШЕЛ В НАЧЕРПАННУЮ ВОДУ, ИЛИ ЧИСТЫЙ, КОТОРОМУ НА ГОЛОВУ И БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА ВЫЛИЛОСЬ ТРИ ЛОГА217 НАЧЕРПАННОЙ ВОДЫ218; [священные] свитки219, руки220, ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ221, СЪЕСТНОЕ И УТВАРЬ, ОСКВЕРНЕННЫЕ ЖИДКОСТЬЮ222. וטהור שנפלו על ראשו ועל רבו שלשת לגין מים שאובין, והספר, והיד־ים, וטבול יום, והאכלין והכלים שנטמאו במשקין. סליק מסכת זבים ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ЗАВИМ 217 Около i литра. 218 Это отдельное постановление мудрецов. Оно нужно для того, чтобы человек не считал, что ванна или душ могут заменить микву (см. ВТ, Шабат, 14а). 219 Согласно постановлению мудрецов, свитки Писания оскверняют труму. Это нужно для того, чтобы люди не хранили священные свитки рядом с пищевыми продуктами (см. Мишна, Яда- им, 3:2). 220 Неомытые руки даже ритуально чистого человека являются вторыми по скверне (см. Мишна, Ядаим, 3:2). 221 Оскверненный, который уже окунулся в микву, но еще не дождался захода солнца. Если все остальные предметы и люди в данном списке делают труму негодной в силу постановления мудрецов, окунувшийся днем оскверняет труму по закону Торы (см. Ваикра, 22:7 и Мишна, Келим, 1:5). 222 Даже если жидкость осквернилась от второго по скверне, она в силу постановления мудре- цов становится первой по скверне, превращая съестное и утварь во второе по скверне, а они, в свою очередь, делают труму негодной.
ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ = מסכת טבול יום ■ 1 1 ПРЕДИСЛОВИЕ — В случае осквернения однодневной скверной человек должен окунуться в микву или окунуть утварь днем; окончательное же очищение наступает толь- ко после захода солнца в тот же день, в соответствии со сказанным (Ванкра, 22:7): “А когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть из святынь”. В Мишне статус утвари или человека в период между окунанием в микву и за- ходом солнца называется твулъ йом (буквально: “окунувшийся днем”). Этот термин используется для обозначения как статуса предмета или человека, так и самого предмета или человека. В зависимости от контекста мы пере- водим этот термин как “в день окунания”, “окунувшийся днем” или “пока не наступит вечер”. Окунувшийся днем человек или окунутый предмет немедленно становит- ся чистым в отношении будничной пищи и второй десятины. Это означает, что в день окунания еще до наступления темноты человеку дозволено гото- вить будничную пищу для тех, кто соблюдает законы чистоты на уровне, при- нятом в “товариществе” мудрецов (хаверим), а также иметь дело со второй десятиной. Однако святыни, а также труму такому человеку есть запрещено до наступления темноты. Именно этот закон имеется в виду в самом начале Мииты (Брахот, 1:1), когда говорится, что вечеромШма читают “...с момен- та, когда потомки Агарона начинают есть подношения (тружу)”, — то есть потомки Агарона еще днем окунулись в микву, дождались захода солнца и только после этого получили право есть труму. Хотя в день окунания можно есть вторую десятину, человек остается риту- ально нечистым, ведь сказано, что тот, кто прикоснется к источникам сквер- ны, “нечист будет до вечера” (Ваикра, 22:6). Все же закон относительно чело- века в день окунания облегчен по сравнению с другими законами скверны. Это касается и законов, действующих только в силу постановления мудре- цов. А именно: окунувшийся днем человек или окунутый предмет считают- ся вторыми по скверне. Это означает, что, прикоснувшись к труме в день окунания, человек делает ее третьей по скверне. Такая трума, будучи сама по себе негодной, ничего не оскверняет. Согласно общему правилу, второе 1022
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА I | МИШНА I | по скверне делает святыни третьими по скверне, и они оскверняют другие святыни, делая их четвертыми по скверне. Для предметов и человека в день окунания сделано исключение, и они делают святыни лишь четвертыми по скверне, то есть дальше скверна не передается. Второе исключение состоит в том, что обычно жидкости при соприкосновении с оскверненным челове- ком или предметом становятся первыми по скверне; однако в день окунания в случае прикосновения к скверне жидкости становятся негодными для тру- мы, но не первыми по скверне, то есть сами ничего не оскверняют. Трактат Твулъ йом посвящен преимущественно таким ситуациям, в кото- рых закон о предмете или человеке в день окунания мягче других постанов- лений, касающихся скверны. א ГЛАВА I משנה א _ התכנס חלות על מנת להפריש, ונשכו, בית שמי אומר: חבור בטבול יום. בית הלל אומר: אינן חבור. МИШНА I [Если некто] собирает ЛЕПЕШКИ ДАРА С ТЕМ, ЧТОБЫ ПОТОМ ИХ РАЗДЕЛИТЬ1, НО ОНИ СЛИПЛИСЬ2 ДРУГ С ДРУГОМ,— дом Шамая говорит: они [как бы] объединены ДЛЯ ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ3. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: НЕ ОБЪЕДИНЕНЫ4. Хозяева отделили от теста лепешки дара (см. Бемидбар, 15:18-21). Законы чистоты лепешки дара (хала) совпадают с законами чистоты трумы. Потомок Агарона обошел нескольких хо- зяев и забрал у них тесто для лепешки дара. Дома же он собрался эти лепешки разделить и испечь по отдельности. Буквально “укусили”, “вцепились”. Края слиплись настолько, что при разделении часть теста из одного куска непременно останется на другом. То есть пока не зашло солнце, окунувшийся в тот день человек делает все слипшиеся лепеш- ки дара негодными, хотя прикоснулся только к одной из них. Осквернилась только та лепешка, к которой окунувшийся в тот день прикоснулся.
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מקךצוית מישמת it בזi, ןככרין נושכין זה בזה, האויפה המיטה V T :־ • T על גבי חמיטה, עד שלא קךמו בתנור, ןקולית עולמים המחלחלת, וךתוחות גריסין שלפול ראשונה, ורתוחות יין חדש. : ־•י T T ךבי יהוז־ה אומר: אף שלאו־ז. בית שמי אוגרים: חבור בקזבול יום. בית הלל אומרים: אינו חבור. מוךין ב<ןואר כל הטמאות, T ־ : 7 T בין קאת, בין חמותה. Слипшиеся друг с другом куски ТЕСТА, СЛИПШИЕСЯ ДРУГ С ДРУГОМ буханки; ТОНКАЯ ЛЕПЕШКА, КОТОРУЮ ПЕКУТ НА ДРУГОЙ ТОНКОЙ ЛЕПЕШКЕ ДО того, КАК В ПЕЧИ НА НИХ ОБРАЗОВАЛАСЬ КОРОЧКА5; ПЕНА, СКОПИВШАЯСЯ НА КИПЯЩЕЙ ВОДЕ6; ПЕРВАЯ ПЕНА ПРИ ПРИГОТОВЛЕНИИ ДРОБЛЕНЫХ БОБОВ7; ПЕНА8 НА МОЛОДОМ ВИНЕ9, А РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ТАКЖЕ [ПЕНА] НА РИСЕ,— дом Шамая говорит: ОНИ СОЕДИНЕНЫ ДЛЯ ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ10, ДОМ f ИЛЕ ля говорит: НЕ СОЕДИНЕНЫ. Но ОНИ СОГЛАШАЮТСЯ В ОТНОШЕНИИ ОСТАЛЬНЫХ ТИПОВ СКВЕРНЫ, КАК ЛЕГКИХ, ТАК И ТЯЖЕЛЫХ11. 5 Эти лепешки придется впоследствии разделить, чтобы каждая из них пропеклась. 6 Над густой похлебкой пена часто поднимается и образует как бы отдельный слой, отделен- ный от похлебки пустым пространством, при этом касаясь жидкости только по краям. 7 Пока бобы не разварились, вода в котле еще не считается бульоном. 8 В оригинале ретиха, в Мишне это слово обозначает любую пену, не обязательно образовав- шуюся при кипячении (см. Арух). 9 Во всех перечисленных случаях речь идет о продуктах трумы. 10 То есть до захода солнца прикосновение окунувшегося в микву к части продукта оскверняет весь продукт. и “Тяжелым” называется источник скверны, а “легким”—первый по скверне. Дом Гилеля счи- тает, что относительно окунувшегося в микву закон облегчен. 1024
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 23־ | משנה ב 2 мишна המכנס רואת על מנת שלא להפךיש, והאיפה המיטה : V т :־ ״ Т על גבי המיטה, משקרמו בתנור, וקולית שלמים עואינה מחלחלת, וךתוחות גךיסין שלפול שמה, וךתוחות וין;שן, ושלשמן לעולם, ןשלעךשין, ךבי יהוז־ה אומר: אף שלטופח, טמאין בטבול יום, ואין צריך לומר בכל הטמאות. Лепешки дара, собранные с тем, ЧТОБЫ ПОТОМ ИХ НЕ РАЗДЕЛЯТЬ12; ТОНКАЯ ЛЕПЕШКА, КОТОРУЮ ПЕКУТ НА ДРУГОЙ ТОНКОЙ ЛЕПЕШКЕ, И В ПЕЧИ НА НИХ ОБРАЗОВАЛАСЬ КОРОЧКА13; ПЕНА, НЕ СТОЯЩАЯ НАД КИПЯЩЕЙ водой14; ВТОРАЯ ПЕНА ПРИ ПРИГОТОВЛЕНИИ ДРОБЛЕНЫХ БОБОВ15; ПЕНА НА СТАРОМ ВИНЕ16, ЛЮБАЯ ПЕНА НА МАСЛЕ, ПЕНА НА ЧЕЧЕВИЦЕ17, А РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ТАКЖЕ [ПЕНА] НАЧИНЕ18,— [все они] оскверняются тем, КТО ОКУНУЛСЯ ДНЕМ, И УЖ ТЕМ БОЛЕЕ — ЛЮБОЙ [другой] скверной19. мишна 3 משנה ג Выступ на буханке хлеба, מסמר ן 12 Хозяева отделили от теста лепешки дара (см. Бемидбар, 15:18-21). Законы чистоты лепешки дара (хала) совпадают с законами чистоты трумы. Потомок Агарона обошел нескольких хозяев, за- брал у них тесто для лепешки дара, соединил в единый кусок теста и собрался испечь их вместе. 13 То есть несколько лепешек испекли как единый многослойный хлеб. 14 То есть пена и похлебка образуют единое целое. 15 Первую пену сняли и выкинули, бобы размягчились, и вода над ними уже считается бульоном. 16 Под “старым вином” в античное время и в средние века подразумевалось вино старше трид- цати или сорока дней, но отнюдь не вино прошлых лет. Здесь же имеется в виду, что пена на “старом вине” имеет тот же вкус, что и само вино. 17 Во всех перечисленных случаях имеются в виду продукты трумы. 18 Чина посевная (Lathyrus sativus) и чина нутовая (Lathyrus cicera) —разновидности бобовых. 19 То есть все перечисленное образует единое целое с основным продуктом, и прикосновение к части оскверняет все блюдо. 1025
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שאחר הככר, וגו־גר מלח קטן, והחךחור פחות מכאצבע, ךבי יוסח אומר: כל שהוא נאכל עמו, טמאין בטבול יום, ואין צורזי אמר בכל הטמאות. ПОДОБНЫЙ ГВОЗДИКУ20; МАЛЕНЬКАЯ КРУПИЦА СОЛИ; ГОРЕЛАЯ ЧАСТЬ, МЕНЬШАЯ, ЧЕМ С [толщину] ПАЛЬЦА21, А РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ЛЮБОЙ [ТОЛЩИНЫ], ЕСЛИ СЪЕДАЮТ ЕЕ ВМЕСТЕ С ХЛЕБОМ22,— ОСКВЕРНЯЮТСЯ ТЕМ, КТО ОКУНУЛ- СЯ ДНЕМ, И УЖ ТЕМ БОЛЕЕ — ЛЮБОЙ [ДРУГОЙ] СКВЕРНОЙ23. משנה ד צרור שבככר, 7 т • - V וגןגר מלח הגדול, והתךמוס, והחךחור יתר מכאצבע, ךבי יוסח אעזר: כל שאינו נאכל עמו, טהוךין באב הטמאה, ואיז צויד МИШНА 4 — Камешек в буханке хлебе, БОЛЬШАЯ КРУПИЦА СОЛИ, ЛЮПИН24, ГОРЕЛАЯ ЧАСТЬ, БОЛЬШАЯ, ЧЕМ с [толщину] пальца, А РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ЛЮБОЙ [ТОЛЩИНЫ], ЕСЛИ ЕЕ НЕ СЪЕДАЮТ ВМЕСТЕ С ХЛЕБОМ25,— ОСТАЮТСЯ ЧИСТЫМИ ДАЖЕ [В СЛУЧАЕ прикосновения] источника СКВЕРНЫ, И УЖ ТЕМ БОЛЕЕ— [В СЛУЧАЕ ПРИКОСНОВЕНИЯ] 20 Речь идет о труме; некоторые хозяева делают на буханке приметные детали, чтобы хлеб трумы отличался от будничного хлеба. 21 “Толщина пальца”—мера, равная 2 см. 22 То есть горелую часть хлеба не надо измерять. 23 Все перечисленное следует считать единым целым с основным продуктом, и прикосновение к части является прикосновением ко всему предмету. 24 Lupinus termis — люпин, волчий боб — род растений семейства бобовых, широко употре- блялся в пищу. Его горькие зерна в сыром виде не годятся в пищу даже скоту. Чтобы сделать их съедобными, необходимо прокипятить в нескольких водах. 25 То есть горелую часть хлеба не надо измерять. 1026
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА I | МИШНА 5 | ОКУНУВШЕГОСЯ ) אמר ДНЕМ26. ן בטבול יום. משנה ה ■ השעורה ןהמסמת, בץמן שאינן קלופין, הודה ןהחלתית והאלום. ךבי יהודה лпж אף אפונים שחורים, טהוךין באב הטמאה, ואין צדיזי לומר בטבול יום. דברי תני מאיר. וחכמים אוימךים: טהוךין בטבול י׳ום, וטמאין בכל הטמאות. השעוךה והכסמת, мишна 5 —— [Зернышки]26 27 ячменя и полбы28, КОГДА ОНИ НЕ ОЧИЩЕНЫ ОТ ШЕЛУХИ29; ЛЮТИКИ30, АСАФЕТИДА31, ЛЕБЕДА, А РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ТАКЖЕ И ЧЕРНЫЙ ГОРОХ,— ОСТАЮТСЯ ЧИСТЫМИ ДАЖЕ [В СЛУЧАЕ прикосновения] источника СКВЕРНЫ, НЕ ГОВОРЯ УЖЕ ОБ ОКУНУВШЕМСЯ ДНЕМ,— СЛОВА РАББИ МЕИРА32. Мудрецы говорят: ОСТАЮТСЯ ЧИСТЫМИ [в СЛУЧАЕ прикосновения] окунувшегося ДНЕМ И ОСКВЕРНЯЮТСЯ ОСТАЛЬНЫМИ ТИПАМИ СКВЕРНЫ33. [Зернышки] ячменя и полбы 26 Все перечисленное не образует единого целого с основным продуктом, и прикосновение к меньшей части не считается прикосновением ко всему предмету. 27 Мишна продолжает предыдущую. Все перечисленное прилипло к хлебу трумы, и рассматри- вается вопрос, оскверняется ли весь хлеб от прикосновения к прилипшим предметам. 28 Она же пшеница-двузернянка, персидская пшеница (triticum dicoccum). 29 Люди не едят ни ячмень, ни полбу, если их не очистили от шелухи. 30 В оригинале тиа, перевод дан по комментарию Арух. Рамбам пишет, что это корни асафети- ды, упомянутой дальше. 31 Асафетида (Ferula assa-foetida L.) — растение, родственное сельдерею. Его смола обладает резким чесночным запахом. Используется в медицинских целях как успокоительное, спаз- молитическое средство, а также в качестве пищевой приправы. 32 По мнению р. Меира, все перечисленное не образует единого целого с основным продуктом, поскольку несъедобно, и прикосновение к этим зернам не считается прикосновением ко всему предмету. 33 Это не более чем одно из послаблений в законе о человеке в день окунания. 1027
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בזמן שהן קלופין, והחטה, בין קלופה, בין שאינה קלופה, והקצה והשמשמ והפלפל. רבי יהוז־ה אומר: אף אפוגין לבנין, טמאין בטבול מם, ואין צריך אמר בכל הטמאות. T S ־ : Т БЕЗ ШЕЛУХИ, ПШЕНИЦА КАК БЕЗ ШЕЛУХИ, ТАК И С ШЕЛУХОЙ, ЧЕРНЫЙ ТМИН34, КУНЖУТ, ПЕРЕЦ, А РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ТАКЖЕ БЕЛЫЙ ГОРОХ,— ОСКВЕРНЯЮТСЯ ОТ [прикосновения] ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ, И УЖ ТЕМ БОЛЕЕ — ОТ ЛЮБОЙ [ДРУГОЙ] СКВЕРНЫ35. ב ГЛАВА 2 משנה א משקה קבול יום, ?משקין שהוא נוגע בהן: אלו ואלו אינן מטמין. ושאר כל הטמאין, 3יז קליז בין חמוךין, המשקין היוצאין מהן, כמשקין שהוא МИШНА I ,ו Жидкости, ВЫХОДЯЩИЕ из [человека]36 В ДЕНЬ ОКУНАНИЯ, ПОДОБНЫ жидкостям, К КОТОРЫМ ОН ПРИКАСАЕТСЯ,— И ТЕ И ДРУГИЕ НЕ ОСКВЕРНЯЮТ37. В ОТНОШЕНИИ ОСТАЛЬНЫХ ТИПОВ СКВЕРНЫ, КАК ЛЕГКИХ, ТАК И ТЯЖЕЛЫХ38, ВЫХОДЯЩИЕ ИЗ ЧЕЛОВЕКА ЖИДКОСТИ ПОДОБНЫ ЖИДКОСТЯМ, К КОТОРЫМ 34 Он же нигелла (Nigella sativa). 35 Все перечисленное съедобно, а потому прикосновение к этим зернам оскверняет весь хлеб. 36 Слезы, слюна, молоко и т. п. 37 Поскольку в день окунания человек считается вторым по скверне, он не оскверняет буднич- ных жидкостей, к которым следует отнести перечисленные в мишне. Постановление о том, что оскверненные жидкости всегда являются первыми по скверне, не применяется к челове- ку, окунувшемуся днем. 38 “Тяжелым” называется источник скверны, а “легким”—первый по скверне. 1028
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | נוגע בהן: אלו ואלו Т י# תחלה, חוץ מן המשקה שהוא אב הטמאה. ОН ПРИКАСАЕТСЯ,— И ТЕ И ДРУГИЕ ЯВЛЯЮТСЯ ПЕРВЫМИ [по СКВЕРНЕ], ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЖИДКОСТЕЙ, КОТОРЫЕ ЯВЛЯЮТСЯ ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ39. משנה ב קדרה שהיא מלאה משקין, ןנגע בה טבול יום: אם הןה משקה תרומה, המשקין פסולין, ןהקדרה טהה-ה. אם הןה משקה חלקי הכל טהור. אם היו ןדים מסאבות, הכל טמא. זה חמר בידים מבטבול יום, ןחמר בטבול יום [מבידים]: שספק כזבול יום פ1סל את התרומה, МИШНА 2 Окунувшийся днем прикоснулся К ГОРШКУ, НАПОЛНЕННОМУ жидкостью40. Если ЭТО БЫЛА жидкость ТРУМЫ— ЖИДКОСТЬ НЕГОДНА41, А ГОРШОК ЧИСТ. Если ЖИДКОСТЬ БЫЛА БУДНИЧ- ной— ВСЕ ЧИСТО42. Если ЕГО РУКИ БЫЛИ НЕЧИСТЫ43, ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО44. В ЭТОМ ЗАКОН О РУКАХ СУРОВЕЕ ЗАКОНА ОБ ОКУНУВШЕМСЯ ДНЕМ. Закон об окунувшемся днем СУРОВЕЕ ЗАКОНА О РУКАХ В ТОМ, ЧТО ПРИ СОМНЕНИИ НАСЧЕТ ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ 39 Например, слюна и моча зава (см. Мишна, Завим, 5:7). 40 Окунувшийся днем прикоснулся именно к жидкости в горшке. Ясно, что если он прикоснул- ся только к горшку, то все чисто, ведь в день окунания предмет или человек является вторым по скверне и не оскверняет сосуды в принципе. 41 Второй по скверне делает труму третьей по скверне, то есть негодной, но не оскверняющей то, к чему она прикоснется. 42 Второй по скверне не оскверняет будничного, поэтому такая жидкость разрешена тем, кто ест будничную пищу на уровне чистоты, принятом в “товариществе” мудрецов. 43 То есть даже человек, окунувшийся в микву, но не дождавшийся захода солнца, должен со- блюдать законы о чистоте рук и омыть руки из сосуда. 44 Оскверненные руки оскверняют жидкость, делая ее первой по скверне. Такая жидкость оскверняет сосуды в силу отдельного постановления мудрецов. 1029
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ОН ДЕЛАЕТ ТРУМУ НЕГОДНОЙ45, ) а руки при сомнении чисты46. ספקן טהור. ן משנה ג מקפה עולתרומה והשום והשמן שלחלין, ונגע טבול ייום במקצתן, פסל את כלן. מקןה שלחלין והשום והשמן שלתרומה, ונגע טבול יום במקצתן, לא פסל אלא מקום מגעג אם היה השום T T מרבה, הולכין אחר המרבה. . . I - - ־ V 4 S אמר ךבי יהודה: אמתי? בזמן שהן גוש בקערה. МИШНА 3 —— Каша47 из трумы, [а в ней] БУДНИЧНЫЕ ЧЕСНОК И МАСЛО, И К ЧАСТИ ИЗ НИХ ПРИКОСНУЛСЯ ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ — ВСЕ СТАЛО НЕГОДНЫМ48. Каша из будничного, А ЧЕСНОК И МАСЛО [в НЕЙ] — ИЗ ТРУМЫ, И К ЧАСТИ ИЗ НИХ ПРИКОСНУЛСЯ ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ — ОН СДЕЛАЛ НЕГОДНЫМ ТОЛЬКО ТО, К ЧЕМУ ПРИКОСНУЛСЯ49. Если ЖЕ ЧЕСНОК СОСТАВЛЯЛ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ50, ТО СЛЕДУЮТ БОЛЬШИНСТВУ51. Сказал рабби Йег־уда: В КАКОМ СЛУЧАЕ?52 Когда чеснок [лежит] одним КОМОМ В МИСКЕ53. 45 Если неизвестно, прикасался ли окунувшийся днем к труме, она негодна. 46 См. Мишна, Ядаим, 2:4. 47 Имеется в виду густая похлебка или жидкая каша из злаков, бобов или овощей, как правило, с добавлением растительного масла и приправ. 48 Каша—основа блюда, а масло и чеснок—только приправы. Поэтому если некто прикоснул- ся к приправам, это все равно, как если бы он прикоснулся к каше — все становится негод- ным, потому что каша сделана из продуктов трумы. 49 Поскольку каша сделана из будничных продуктов, она отделяет то, что находится на другом конце миски, от места прикосновения. 50 Чеснока было больше, чем варева. 51 Если чеснока больше, чем варева, и он взят из трумы, прикосновение к нему делает все со- держимое миски негодным. Если же чеснок из будничного, то лишь часть, к которой он при- коснулся, стала негодной. 52 В каком случае следуют большинству? 53 Чеснок не разрезали, а положили в миску целиком; либо, как ясно из дальнейшего, чеснок растерли вместе с маслом и полученный соус положили в миску одним комом. 1030
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | אבל אם היה מפזר במדוכה, טהור, 7 Т מפני שהוא תצה בפזורו, ושאר כל הגדמנין שדכן במשקין. את שזיךכן לדוןי במשקין, וך־כן שלא במשקין, והן גוש בקערה, הרי אלו כעגול שלךבלה. Но ЕСЛИ ЕГО РАСТЕРЛИ И РАССЫПАЛИ, ТО ЧИСТО, ПОТОМУ ЧТО ХОТЕЛИ, ЧТОБЫ ОН БЫЛ РАССЫПАН54. И ТАКОЙ ЖЕ [ЗАКОН] ДЛЯ ВСЕГО ОСТАЛЬНОГО, РАСТЕРТОГО В ЖИДКОСТИ55; {но}56 [если] то, что принято РАСТИРАТЬ В ЖИДКОСТИ, РАСТЕРЛИ без жидкости, и это [собрано] единым КОМКОМ В МИСКЕ — ОНО ПОДОБНО кругу инжира57. мишна 4 משנה ד Будничные каша58 или тонкая ) ,מקפה והמיטה שלחלין ЛЕПЕШКА59, / 54 Поскольку хозяин не хотел, чтобы чеснок оставался единым целым, то не следует считать, что каждая частичка чеснока является частью головки, а потому негодным становится толь- ко то, к чему чеснок прикоснулся. 55 Имеется в виду, что приправу сделали подобной густому соусу. 56 Так в версии Рамбама и печатных изданий. В версии Пармской рукописи: {или}. В рукописи Кауфмана нет вообще никакой связки (см. след, примеч.). 57 Инжир спрессовывали в круги большого диаметра. Согласно Мишне (Трумот, 2:1), даже если такой круг инжира осквернился с одной стороны, он остается чистым с другой. Существует два варианта текста этого закона. Из версии наших изданий ({но}) следует, что данный закон применяется ко всем соусам. Если соус лежит в каше одним комом, то он осквер- няется как единое целое, в противном же случае оскверняется только часть, к которой прикос- нулся окунувшийся днем. {Но} если продукт, из которого принято делать соус, приготовили в виде сыпучей приправы, значит, у хозяина не было намерения сохранить его как единое целое; даже если он лежит в каше одной горкой, каша оскверняется только в месте прикосновения. В версии {или} отрывок следует понимать так: если сделали соус из продуктов, которые обычно для этого не используются, или если продукты, из которых принято делать соус, рас- терли в порошок—то даже если он лежит в каше одной горкой, он оскверняется только в ме- сте прикосновения. 58 Имеется в виду густой суп или жидкая каша из злаков, бобов или овощей, как правило, с до- бавлением растительного масла и приправ. 59 Рамбам здесь понимает “и” как “или”—“каша или тонкая лепешка”, и так же трактует этот отрывок Арух, поясняя слово хамита (“[тонкая] лепешка”) итальянским словом “фокачча”. 1031
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ןשמן שלתרומה צף על גביהן, ונגע כזבול יום בשמן, לא פסל אלא שמן. ואם חבץ, כל מקוים שהלך השמן, פסל. НАД КОТОРЫМИ ПЛАВАЕТ МАСЛО ТРУМЫ. Если ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ ПРИКОСНУЛСЯ К МАСЛУ — ТОЛЬКО МАСЛО СДЕЛАЛ НЕГОДНЫМ. Если ЖЕ ПЕРЕМЕШАЛ, ТО ВСЮДУ, КУДА ПОПАЛО МАСЛО, [блюдо] стало негодным60. משנה ה בשר הקדש שקרם עליהן הקןפה, ונגע טבול יום בקזפה, סחבות מהתת. נגע בחתכה, חתכה וכל העוליז עמה חבור. ךבי יוחנן בן נוךי אומר: שניהן חבור זה לזה. וכן בקטניות שקךמו МИШНА 5 —— Мясо СВЯТЫНЬ, КОТОРОЕ ПОКРЫТО КОРОЧКОЙ ПЕНОК61. Если ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ ПРИКОСНУЛСЯ К ПЕНКАМ — КУСОК РАЗРЕШЕН. Прикоснулся к куску— САМ КУСОК И ВСЕ, ЧТО ВЫТАСКИВАЕТСЯ ВМЕСТЕ С НИМ62, СЧИТАЕТСЯ ЕДИНЫМ ЦЕЛЫМ63. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ОНИ ВСЕГДА [СЧИТАЮТСЯ] ЕДИНЫМ ЦЕЛЫМ64. И ТО ЖЕ САМОЕ65—ЕСЛИ БОБЫ Бертиноро же понимает “и” как объединительный союз—“каша, в которую положили тон- кую лепешку”, и этому толкованию следует Тиферет Исраэлъ, объясняющий слово хамита как “макароны в каше”. 60 В тех местах, где масло невозможно отделить от каши или от лепешки, блюдо стало негодным. 61 То, что застыло на стенках посуды после приготовления пищи. По другому мнению, речь идет об остатках приправ (лука и т. п.), которые не едят, а выкидывают. Здесь эти пенки при- липли к куску мяса. 62 Все, что прочно прилипло к куску мяса и не падает, когда кусок поднимают вилкой. 63 Этот кусок мяса со всем, что на нем, стал негодным, а все остальное чисто. 64 То есть неважно, к чему прикоснулся человек в день своего окунания — кусок вместе с тем, что на нем, становится негодным. 65 Тот же закон и тот же спор анонимного автора мишны с р. Йохананом бен Нури. Понятно, что здесь речь идет не о святынях, а о труме. 1032
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 | על גבי פרוסות. מעשה קדרה ןקטניות: בזמן שהן פרון־ין, אינן חבור; בזמן שהן גוש, חבור. ןאם היו גושין הךבה, הרי אלו ימנו. שמן שהוא צף על גבי היין, ונגע טבול י1ם בשמן, לא פסל אלא שמן. ךבי יוחנן בן נוףי אומר: שניהן חבור זה לזה. ПОКРЫЛИ КОРОЧКОЙ КУСОК ХЛЕБА66. Приготовленные в горшке {бобы}67: если [это варево] РАССЫПАЕТСЯ, ТО НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ, А ЕСЛИ ОДНИМ КОМОМ, ТО ОБЪЕДИНЕНЫ68, ЕСЛИ ЖЕ МНОГО КОМКОВ, ТО СЛЕДУЕТ РАССЧИТАТЬ69. Если НАД ВИНОМ СТОИТ МАСЛО, ТО ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ, ПРИКОСНУВШИЙСЯ К МАСЛУ, СДЕЛАЛ НЕГОДНЫМ ТОЛЬКО МАСЛО70. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ОНИ ВСЕГДА [СЧИТАЮТСЯ] ЕДИНЫМ ЦЕЛЫМ71. משנה ו חבית ששקעה לתוך בור עזליין, ונגע בה קבול מם: МИШНА 6 Амфора погрузилась в резервуар с вином72, И К НЕЙ ПРИКОСНУЛСЯ ОКУНУВШИЙ- СЯ ДНЕМ. 66 Некое подобие пиццы с бобами. 67 В авторитетных рукописях значится версия: “Приготовленное в горшке {и} [разваренные] бобы”, и этот вариант следует предпочесть, потому что, согласно обоим Талмудам, “приго- товленное в горшке”—это устойчивый оборот, которым обозначают варево из злаков. 68 Если получилась рассыпчатая каша, то оскверняется только место прикосновения, а если каша жидкая, то оскверняется все целиком. 69 К первому комку прикоснулся труп оскверняющей твари. Этот комок стал первым по сквер- не. К нему прикасается второй комок—он стал вторым по скверне; следующий комок, если речь идет о труме, становится третьим по скверне и не оскверняет дальше. 70 Потому что масло не смешивается с вином. 71 Вино тоже стало негодным. 72 Открытая амфора полностью погрузилась в резервуар. Непонятно, имеется ли в виду пустая амфора или наполненная вином; если последнее, то неясно, где находится вино трумы — в амфоре или в резервуаре. Существуют комментарии к каждому из вариантов. 1033
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מן השפה ולפנים, חבור; מן השפה ולחוץ, אינו חבור. ךבי יוחנן בן נוךי אומר: אפלו על נבח רום קומה, ונגע כעד פיה, חבור. [Если прикоснулся] К ВНУТРЕННЕЙ ЧАСТИ ОТ ГОРЛЫШКА, то [вино считается] ОБЪЕДИНЕННЫМ73, ЕСЛИ К ВНЕШНЕЙ ЧАСТИ ОТ ГОР- ЛЫШКА — НЕ ОБЪЕДИНЕНО74. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ДАЖЕ ЕСЛИ НАД НЕЙ [ЕСТЬ ВИНО] НА ВЫСОТЕ [ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО] РОСТА и [окунувшийся днем] ПРИКОСНЕТСЯ К НЕЙ НАПРОТИВ ГОРЛЫШКА, [вино считается] ОБЪЕДИНЕННЫМ75. משגה ז חבית שנקבה, בין משוליה בין מצזייה, ועע בה טבול יום, טמאה. : ״• т ךבי יהוןה אומר: מפיה ומשוליה, טמאה; 7 т " S МИШНА 7 —^—י Амфора с отверстием76, неважно где— НА ГОРЛЫШКЕ, НА ДОНЫШКЕ ИЛИ СБОКУ, И К ОТВЕРСТИЮ ПРИКОСНУЛСЯ ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ77— [вино] ОСКВЕРНЕНО. Рабби Йегуда говорит: если [отверстие] на горлышке ИЛИ НА ДОНЫШКЕ, ТО ОСКВЕРНЕНО, 73 Все вино в амфоре стало негодным. 74 Вино в резервуаре остается чистым. 75 Хотя вино в резервуаре и останется чистым, вино в амфоре станет негодным. Первый, ано- нимный автор мишны считает, что негодным вино в амфоре будет только в том случае, если окунувшийся днем прикоснется непосредственно к вину, которое уже внутри амфоры. 76 Запечатанная амфора с вином трумы. 77 Заткнул пальцем отверстие. !034
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 8 | А ЕСЛИ СБОКУ— ) מן ה!ךדין ТО С ТОЙ И С ДРУГОЙ СТОРОНЫ ( מכן ומכן,טהח־ה. ЧИСТО78. ) המעלה [Некто] переливает [вино] ) מכלי לכלי, ИЗ СОСУДА в СОСУД ו ונגע טבול י1ם И В ДЕНЬ СВОЕГО ОКУНАНИЯ ) בקלות: ПРИКОСНУЛСЯ К СТРУЕ — \ ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ [ДОСТАТОЧНО ) אם מ2ז בל жидкости], ( ОНА СТАНЕТ РАЗРЕШЕННОЙ ; ПРИ ПРОПОРЦИИ ОДИН НА СТО79. ( מגלה !אחד ומאה. משנה ח 8 мишна [Имеются] каверны в [стенке] ) בעבוע שבחבית שנקב, АМФОРЫ— ( מבפנים СНАРУЖИ И ВНУТРИ80, И НЕВАЖНО, \ ומבחוץ, ВВЕРХУ ИЛИ ВНИЗУ АМФОРЫ. ) זה כנגד זה, Если ОДНА ПРОТИВ ДРУГОЙ, ( ТО [вино] ОСКВЕРНЯЕТСЯ ) טמא ОТ ИСТОЧНИКА СКВЕРНЫ81 С באב הטמאה, И ОСКВЕРНЯЕТСЯ В ШАТРЕ \ וטמא С ПОКОЙНИКОМ82. ) באהל המת. Если ВНУТРЕННЯЯ НИЖЕ, ( הפנימי מלמטן А НАРУЖНАЯ ВЫШЕ, ג ןהחיצח מלמעלן, ТО [вино] ОСКВЕРНЯЕТСЯ ( 78 То есть осквернено только вино напротив отверстия, а поскольку этого вина меньше чем одна сотая общего объема вина в амфоре, то все чисто (см. конец этой мишны). При прикос- новении сверху все вино в амфоре является как бы основой, на которой находится осквер- ненное вино, и все становится оскверненным. При прикосновении снизу все вино может вы- литься из амфоры через это отверстие, а потому все осквернено. 79 Осквернится только струя, но не вино в сосудах, даже по мнению мудрецов, совпадающему с мнением первого, анонимного автора мишны. Если объем вина в нижнем сосуде в сто раз больше объема вина в струе, то все вино будет разрешено. 80 Имеется в виду, что в амфоре имеются две каверны — одна снаружи, а вторая внутри, при- чем расположены они так, что образуют сквозное отверстие. 81 Например, труп оскверняющей твари прикоснулся к вину, что во внешней каверне. 82 Даже если горлышко амфоры плотно запечатано, ее содержимое оскверняется в шатре с по- койником, ведь амфора все равно оказывается открытой. 1035
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טמא באב הטמאה, וטמא •• т : באהל המת. הפנימי מלמטילן וההיצע ?ולמטן, טהור באב הטמאה, 7 Т ! 4 - - : Т וטמא באהל המת. ОТ ИСТОЧНИКА СКВЕРНЫ83 И ОСКВЕРНЯЕТСЯ В ШАТРЕ С ПОКОЙНИКОМ. Если ВНУТРЕННЯЯ ВЫШЕ, А НАРУЖ- НАЯ НИЖЕ, то чисто [при контакте с] ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ84, НО ОСКВЕРНЯЕТСЯ В ШАТРЕ С ПОКОЙНИКОМ85. ג ГЛАВА 3 משנה א — כל לדות האכלין, т т: Т • י7 עזהן חבור באב הטמאה, חבור בטבול יום. МИШНА I _ Все “ручки” пищевых продуктов86, которые [считаются] ПРИСОЕДИНЕННЫМИ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ИСТОЧНИКУ СКВЕРНЫ87, СЧИТАЮТСЯ ПРИСОЕДИНЕННЫМИ И ОТНОСИТЕЛЬНО ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ88. 83 Каверны одна выше другой, но все равно вино из наружной каверны вливается во внутрен- нюю, а оттуда в саму амфору, оскверняя ее содержимое. 84 В этом случае вино из амфоры выливается через отверстие, а потому оскверненное вино из каверны не попадет внутрь амфоры, так что вино внутри чисто. 85 Поскольку амфора не запечатана полностью, ее содержимое оскверняется. 86 То, за что держатся, когда берут фрукт или овощ (например, черенок яблока). В законах чистоты и скверны довольно часто обсуждается, в каких случаях рукоятка является частью утвари и оскверняется вместе с ней, а когда рукоятка и сам предмет оскверняются по от- дельности. Здесь обсуждается аналогичный случай применительно к пище. Подробно эти законы рассматриваются в трактате Укцин. 87 Если источник скверны прикоснулся к “ручке”, то оскверняется весь плод (см. Мишна, Укцин, 1:3)• 88 Если речь идет о труме, то окунувшийся в микву, прикасаясь к “ручке” до захода солнца, де- лает весь плод негодным. !036
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 | אכל שנפרס ומעךה במקצת, ךבי מאיר אומר: אם אוחז בגדול ןה?ןטן עולה עמו, הלי הוא כמוהו. ךבי יהודה אומר: אם אוחז ב?ןט'ון והגדול שלה עמו, הרי הוא כמוהו. ךבי נתבדה אומר: בטהור. וחכמים איומךין: בטמא. ושאר כל האכלין: את שדךכו לאחז אותו בעלה, אוחזין איותו בעלה, בבןלח, אוחזין אותו בלןלח. Если ПРОДУКТ РАЗДЕЛИЛСЯ, НО ЕЩЕ ЧАСТИЧНО СОЕДИНЕН, РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: ЕСЛИ, КОГДА ДЕРЖАТСЯ ЗА БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ, МЕНЬШАЯ ПОДНИМАЕТСЯ ВМЕСТЕ С НЕЙ, ТО ОНИ КАК ОДНО ЦЕЛОЕ89. Рабби Йегуда говорит: ЕСЛИ, КОГДА ДЕРЖАТСЯ ЗА МЕНЬШУЮ ЧАСТЬ, БОЛЬШАЯ ПОДНИМАЕТСЯ ВМЕСТЕ С НЕЙ, ТО ОНИ КАК ОДНО ЦЕЛОЕ. Рабби Нехемья говорит: по чистой90. Мудрецы говорят: ПО ОСКВЕРНЕННОЙ91. А ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ПРОДУКТЫ [оцениваются] по той части, ЗА КОТОРУЮ ИХ ПРИНЯТО ДЕРЖАТЬ92,— ЕСЛИ ЗА ЛИСТИК ИЛИ ЗА СТЕБЕЛЬ, ТО ДЕРЖАТ ЗА ЛИСТИК ИЛИ ЗА СТЕБЕЛЬ93 94. משנה ב 2 мишна יךק שלתרומה, 1 Если] яичница54 лежит на овоще] 89 За какую бы часть ни держался ритуально нечистый, обе части будут осквернены. 90 Оценивают по той части, к которой не прикоснулся оскверняющий человек. Если когда дер- жатся за чистую часть, нечистая поднимается вместе с ней, то все осквернено. 91 Если чистая часть поднимается вместе с оскверненной, то осквернены обе части. Закон со- ответствует мнению мудрецов. 92 “Ручкой” для овощей является то, за что их принято держать во время еды. 93 Если оскверненный схватился за листик или за стебель, то часть овоща, которая поднимает- ся вместе с ним, осквернена. 94 Почти не прожаренная, полужидкая. Само яйцо может быть только будничным, а человек в день окунания—второй по скверне, поэтому не оскверняет будничное вовсе. 1037
МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ИОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ ) Агарона ( И ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ ( ПРИКОСНУЛСЯ К ЯИЧНИЦЕ — ) НЕГОДНЫМ СТАЛ ТОЛЬКО СТЕБЕЛЬ ( НАПРОТИВ НЕГО95. ) Рабби Йосё говорит: ) ВЕСЬ ВЕРХНИЙ СЛОЙ96. ( А ЕСЛИ ОНА БЫЛА КАК ШЛЯПКА97, ; ТО ОНИ НЕ СОЕДИНЕНЫ98. ( וביצה טרופה נתונה על גביו, ונגע טבול מם בביצה י לא פסל אלא T ־ TV קלח ש?עדג ךבי מסה אומר: כל הסדר הפליק. ואם היתה כמין כובע, אינה חבות Л/ГТ/ТТТТТ-Г А о ו mmn Окунувшийся днем прикоснулся ) חוט שלביצה к нити яичницы99, с ש?ןךם על דפנה עזללפס, ПРИЛИПШЕЙ К СТЕНКАМ ) ונגע בו טבול יום בה: СКОВОРОДЫ100: ) ЕСЛИ ВНУТРИ СКОВОРОДЫ101, ( מן השפה ולפנים, ТО [нить] СЧИТАЕТСЯ } חבור; ПРИСОЕДИНЕННОЙ, ( מן העופה ולחוץ, А ЕСЛИ СНАРУЖИ СКОВОРО- ) אינה חבור. ДЫ102— ( ךבי יוסה אומר: ТО НЕ ПРИСОЕДИНЕНА. \ חוט וכל Рабби Йосе говорит: ) НИТЬ И ВСЕ, ЧТО ОТСЛАИВАЕТСЯ \ ВМЕСТЕ С НЕЙ103. 1 שגקלף עמו. Осквернена только та часть стебля овоща, которая находится напротив яичницы. Оскверненными стали все стебли овощей, к которым прикасается яичница. Яичница полностью прожарилась и образует нечто вроде шляпки над овощем. Овощ остается чистым, и его могут есть потомки Агарона. Эту мишну полезно сравнить с Эдуйот, 2:4. Само яйцо может быть только будничным, а человек в день окунания не оскверняет буднич- ное вовсе. В оригинале лефас, от греческого lopas—“глубокая сковорода”. Здесь обсуждается случай, когда в сковороде готовят труму. К той части яйца, что внутри сковороды. К той части яйца, которая прилипла к наружной стенке, даже если нить заходит внутрь ско- вороды и соединяется с яйцом внутри. Согласно Тосефте, мнение р. Йосе мягче мнения первого, анонимного автора: если осквер- няющий человек прикоснулся к той части, что внутри сковороды, то негодным становится 95 96 97 98 99 100 101 102 юз 1038
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 | и тот же закон относится ) וכן בקטניות שקדמו к бобам, ) .על עזפתה שלקדךה ПРИЛИПШИМ К КРАЮ ГОРШКА104. ( משנה ד עסה שנץ־מעה או שנתחמצה בסאור שלהתמה, אינה נפסלת בעבול יום. ךבי יוסה וךבי ש?ןעון פוסלין. עסה שהכשרה Т Т ; Т V Т * במעולןה, ונלושה במי פרות, ונגע בה טבול יום, МИШНА 4 —— ЕСЛИ ТЕСТО СТАЛО СМЕСЬЮ ТРУМЫ И БУДНИЧНОГО105 ИЛИ ЕСЛИ ЕГО ЗАКВАСИЛИ ЗАКВАСКОЙ ТРУМЫ106, ТО ОНО НЕ СТАНОВИТСЯ НЕГОДНЫМ от [прикосновения] окунув- ШЁГОСЯ ДНЕМ 107. Рабби Йосе и рабби Шимон СЧИТАЮТ НЕГОДНЫМ108. Если ТЕСТО109 СТАЛО СПОСОБНЫМ ПРИНЯТЬ СКВЕРНУ ИЗ-ЗА СМАЧИВАНИЯ, А [потом] ЕГО ЗАМЕСИЛИ НА СОКЕ110 И К НЕМУ ПРИКОСНУЛСЯ ЧЕЛОВЕК В ДЕНЬ СВОЕГО ОКУНАНИЯ — только то, что отслаивается вместе с яичницей, а остальное чисто. В случае прикосновения к яйцу снаружи р. Йосе согласен с анонимным автором, что все чисто. Бобы будничные, а в горшке овощи трумы (Тиферет Исраэлъ). Если трума попадет в будничные продукты в количестве, превышающем один к ста, такая смесь называется медума и ее можно есть только потомкам Агарона. “Закваска” (сеор), о которой говорится в Мишне,— это забродившее и высушенное тесто. Если закваска сделана из теста трумы, то все тесто считается трумой. Применительно к законам осквернения такое тесто остается будничным, ведь будничного в нем больше, чем трумы. Если тесто можно есть только потомкам Агарона, то к нему следует применять законы трумы. Речь идет о тесте трумы. Продукты принимают скверну, только если их смочили одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь или вода. Ни фруктовые, ни овощные соки не делают продукты способными принимать скверну (Мишна, Махширин, 6:4). 104 105 106 107 108 109 но 1039
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | רבי אלעזר בן יהודה : • V т т : V י : Т איש בךתותה אמר משם ךבי יהושע: פסל את כלה. T ־ T 4 V ךבי עקיבה אמר משמו: לא פסל אלא TV - T מקום מגעו. РАББИ Э71 БАЗАР БЕН ЙЕГУДА ИЗ Бартоты ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ Йегошуа: ВСЕ СТАЛО НЕГОДНЫМ111; РАББИ АКИВА ГОВОРИТ ОТ ЕГО ЖЕ ИМЕНИ: НЕГОДНЫМ СТАЛО ТОЛЬКО МЕСТО ПРИКОСНОВЕНИЯ112. Если бы тесто было замешено только на соке, оно вообще не принимало бы скверны. Именно поэтому в мишне оговаривается, что зерно, из которого сделана мука (или сама мука) было смочено одной из семи жидкостей, кото- рые делают продукты способными принимать скверну. משנה ה ע־ק עולחלין שבשלו בשמן שלתרומה, ונגע בן טבול יום, רבי לעזר בן יהודה : • : V т т י : т איש ברתותה т : • אמר משם ךבי יהושע: פסל את כלו. ךבי עקיבה אומר משמו: לא פסל אלא מקום מגעו. МИШНА 5 —— ЕСЛИ БУДНИЧНЫЕ ОВОЩИ СВАРИЛИ В МАСЛЕ ТРУМЫ И К НИМ ПРИКОСНУЛСЯ ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ — РАББИ Эл БАЗАР БЕН ЙЕГУДА из Бартоты говорит от ИМЕНИ рабби Йегошуа: ВСЕ СТАЛО НЕГОДНЫМ113; РАББИ АКИВА ГОВОРИТ ОТ ЕГО ЖЕ ИМЕНИ: НЕГОДНЫМ СТАЛО ТОЛЬКО МЕСТО ПРИКОСНОВЕНИЯ114. 111 Сок объединил все тесто в единое целое, и оно оскверняется одновременно. 112 Сок не объединил все в единое целое. 113 Масло объединило все овощи в единое целое (см. мишну 2:4). 114 Масло не превращает будничные овощи в тружу, а это смесь будничного и трумы—есть ее дозволено только потомкам Агарона, но применительно к законам осквернения она рассма- тривается как будничное (см. мишну 3:4). Тем не менее, поскольку человек мог прикоснуть- ся к маслу трумы, место прикосновения становится негодным. 1040
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 | משנה ו טהור שנגס מן האכל, ונפל על בגז־יו ועל ככר שלתרומה, טהור. Т הןה אוכל זיתיו פצועין, תמו-ים ךטובות, וכל שהוא רוצה למוץ את גו־עיניתו, ונפל על בגדיו ועל ככר שלךזרומה, טמא. הןה אוכל זיתין נגובין, תמרים יבשות, וכל שאינו •• V Т : 7 : • Т : רוצה למוץ את גן־עינתו, ונפל על בגדיו ТТ 2 - * Т : ועל ככר שלתרומה, 7 т : • V Т • - S .Tim? ואחד Tim> אחד TV: T T V טבול יום באלו. : T ״• ךבי מאיר אומר: אלו ואלו טמאין בטבול יום, МИШНА 6 Если ЧИСТЫЙ ЧЕЛОВЕК ОТКУСИЛ от пищи И ОНА УПАЛА НА ЕГО ОДЕЖДУ И НА ХЛЕБ ТРУМЫ115, ТО ЧИСТО116. Если ОН ЕЛ ЛОПНУВШИЕ оливки ИЛИ ВЛАЖНЫЕ ФИНИКИ И ХОТЕЛ ОБСОСАТЬ КОСТОЧКИ, А ОНИ УПАЛИ НА ОДЕЖДУ ИЛИ НА ХЛЕБ ТРУМЫ, ТО ОСКВЕРНЕНО117. Если ЕЛ ВЫТЕРТЫЕ ОЛИВКИ ИЛИ СУХИЕ ФИНИКИ, НЕ НАМЕРЕВАЯСЬ ОБСОСАТЬ КОСТОЧКИ, И ОНИ УПАЛИ НА ОДЕЖДУ ИЛИ НА ХЛЕБ ТРУМЫ, ТО ЧИСТО. Окунувшийся днем [в ОТНОШЕНИИ этих законов] подобен ЧИСТОМУ118. Рабби Меир говорит: И В ТОМ И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ [продукты] оскверняются ОТ ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ, 115 Трума здесь упомянута только из-за спора в конце мишны. Но закон применим также и к буд- ничному хлебу. 116 Здесь “чисто” означает “неспособно принять скверну”, и это понятие относится только к хле- бу, но не к одежде. Поскольку на упавшем куске пищи есть слюна, можно было бы подумать, что хлеб, на которую упал этот кусок, из-за смачивания стал способным принимать скверну. Но ведь попадание слюны на одежду и на хлеб вовсе не входило в намерения этого человека, а потому от такого смачивания хлеб не становится способным оскверниться. 117 Здесь “осквернено” означает “способно принять скверну”, и это относится только к хлебу, но не к одежде. Поскольку человек хотел, чтобы слюна попала на косточки, она сделала хлеб способным оскверниться. 118 То есть до захода солнца следует применять к нему три приведенных выше закона. 1041
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שמנקין שלטמא מכשירין לךצונו ועזלא לרצונו. וחכמים אומרים: אין ?וכול יום טמא. ПОТОМУ что жидкости, [исходящие от] ОСКВЕРНЕННОГО, ОСКВЕРНЯЮТ И КОГДА ПОЯВЛЯЮТСЯ ПО ЖЕЛАНИЮ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА, И КОГДА НЕ СООТВЕТСТВУЮТ ЖЕЛАНИЮ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА119. Мудрецы говорят: окунувшийся днем — НЕОСКВЕРНЕННЫЙ120. ד ГЛАВА 4 משנה א — אכל מעשר שהכשר במשקה, ונגע בו טבול יום, או ידים מסאבות, מפךישין ממנו תרומת מעשר בטהרה, • : т ׳ МИШНА I ■ От ПИЩИ ДЕСЯТИНЫ121, СТАВШЕЙ СПОСОБНОЙ ПРИНЯТЬ СКВЕРНУ ИЗ-ЗА СМАЧИВАНИЯ, КОГДА К НЕЙ ПРИКОСНУЛСЯ ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ ИЛИ [некто] прикоснулся ОСКВЕРНЕННЫМИ РУКАМИ,— ОТДЕЛЯЮТ ГРУМУ В ЧИСТОТЕ122, Поскольку здесь речь идет не о способности принимать скверну, но об осквернении, а оку- нувшийся днем нечист в отношении трумы, то его слюна всегда оскверняет (см. Мишна, Махширин, 1:1). Если человек уже окунулся в микву, он не называется “оскверненным”, а значит, его слюна оскверняет так же, как и слюна чистого,—в самом худшем случае она может сделать продук- ты способными принять скверну. Имеется в виду первая десятина, которую отдают левитам. Первая десятина является буд- ничной, но от нее следует отделить подношение в пользу потомков Агарона, и эта отделен- ная часть должна быть чистой. Тот, кто будет отделять труму, должен быть чистым, и отделенная им трума останется чистой. 119 120 121 122 1042
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | מפני שהוא שלישי, והשלישי טהור להלין. ПОТОМУ ЧТО ОНА СТАНОВИТСЯ ТРЕТЬЕЙ [ПО СКВЕРНЕ], А ТРЕТИЙ ПО СКВЕРНЕ В ОТНОШЕНИИ БУДНИЧНОГО ЧИСТ123. משנה ב ■ , האשה שהיא טבולת יום, לשה את העטה, 7 т • Т V Т Т ןקוצה לה חלה, ומפרשתה, ומנחתה כפישה, או בנחותה, ־ : 7 Т ומלןפת דק1ךא לה שם, מפני שהיא שלישית, והעזלישי טהור לחלין. МИШНА 2 ■■■ Окунувшаяся женщина в тот же день ЗАМЕШИВАЕТ ТЕСТО И ОТРЕЗАЕТ [тесто] для лепешки дара124, ОТДЕЛЯЕТ ЕГО, КЛАДЕТ В ОГРОМНУЮ КОРЗИНУ125 ИЛИ НА ДОСКУ126, ПОДОДВИГАЕТ ЕГО К ТЕСТУ И НАРЕ- КАЕТ ЕГО127, ПОТОМУ ЧТО ОНА ТРЕТЬЯ [ПО СКВЕРНЕ], А ТРЕТИЙ [ПО СКВЕРНЕ] ЧИСТ В ОТ- НОШЕНИИ БУДНИЧНОГО128. 123 Человек от окунания в микву и до захода солнца является вторым по скверне. В силу поста- новления мудрецов неомытые руки—тоже вторые по скверне. Если бы десятина была тру- мой, она стала бы третьей по скверне, то есть негодной, но применительно к будничной пище нет понятия “третий по скверне”, а значит, десятина останется чистой. 124 От замешенного теста следует отделить кусок и отдать его потомку Агарона. Лепешка дара названа “подношением” (Бемидбар, 15:20), а потому законы о ней и о труме совпадают. Сле- довательно, лепешку дара можно отделять только в чистоте. Поэтому женщина отрезает ку- сок теста для нее, но не называет его “лепешкой дара”, ведь тогда оно станет оскверненным. 125 В оригинале кфиша мицрит, “египетская корзина”. Имеется в виду огромная плетеная корзи- на, вмещающая 40 сеа (331 л). Такие большие предметы не принимают скверны в принципе. 126 Гладкая деревянная доска не принимает скверны в принципе. 127 Женщина кладет отрезанный кусок теста в емкость, пододвигает эту емкость к тесту (ведь лепешка дара должна находиться рядом с тестом, от которого ее отделяют), и только тогда нарекает это тесто “лепешкой дара”. 128 Если бы тесто было трумой, оно стало бы третьим по скверне и отделенная лепешка дара тоже была бы третьей по скверне. Но поскольку тесто будничное, к нему понятие “третий по скверне” не относится, а потому оно чистое, равно как и кусок, отрезанный для будущей ле- пешки дара. В момент наречения никто к куску не прикасался. Если же женщина прикоснет- ся к отделенному куску после “наречения”, то лепешка станет негодной. 1043
I МИШНАЙОТ 34־ I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | МИТИН А ° ו rvmm В ОКУНУТОЙ ЛОХАНИ В ТОТ ЖЕ ) ДЕНЬ129 ( ЗАМЕШИВАЮТ ТЕСТО И ОТРЕЗАЮТ \ ОТ НЕГО ) КУСОК ТЕСТА ДЛЯ ЛЕПЕШКИ ДАРА130, ( ПОДОДВИГАЮТ ЕГО К ТЕСТУ И НАРЕ- ) КАЮТ ЕГО131, ( ПОТОМУ ЧТО ОНА ТРЕТЬЯ [ПО ( скверне], } А ТРЕТЬЕ [ПО СКВЕРНЕ] ЧИСТО ( В ОТНОШЕНИИ БУДНИЧНОГО132. ^ לנו־בה שהיא טבולת יום, לשין בה את העסה, T • י 7 т • T v T וקוצין לה חלה, ומקפת וקורא לה שם, מפני עזהיא שלישית, והשלישי טהור לחלין. АДТ/ТТПТ-Т А А יממור! יד Окунутую бутыль133 в тот же ) ДЕНЬ134 ( [некто] наполнил ИЗ АМФОРЫ ) С ДЕСЯТИНОЙ, ) ОТ КОТОРОЙ НЕ отделили ץ ГРУМУ135. ) לגין שהוא טבול יום, ומלאהו מן החבית שלמנגשר טבל, 129 Лохань была осквернена. Ее окунули, но еще не дождались захода солнца. 130 От замешенного теста следует отделить кусок и отдать его потомку Агарона. Лепешка дара названа “подношением” (Бемидбар, 15:20), а потому законы о ней и о труме совпадают. Сле- довательно, лепешку дара можно отделять только в чистоте. Поэтому хозяин отрезает кусок теста, но не называет его “лепешкой дара”, ведь тогда это тесто осквернится от лохани. 131 Хозяин кладет отрезанный кусок теста в емкость, пододвигает эту емкость к тесту (ведь ле- пешка дара должна находиться рядом с тестом, от которого ее отделяют) и только тогда на- рекает его “лепешкой дара”. 132 Если бы тесто было трумой, оно в лохани стало бы третьим по скверне и отделенная лепеш- ка дара тоже была бы третьей по скверне. Но поскольку тесто будничное, к нему не относит- ся понятие “третий по скверне”, и оно чистое, как и кусок, отрезанный для будущей лепешки дара. А в момент наречения кусок в лохани не находится. 133 В оригинале лагин, от греческого lagunos (“бутылка”)—как правило, металлическая или де- ревянная бутыль. 134 Бутыль была осквернена. Ее окунули, но еще не дождались захода солнца. 135 В амфоре было вино первой десятины, от которой не отделили труму. Первая десятина явля- ется будничной, но ее нельзя есть, пока от нее не отделена трума—часть, которую следует отдать потомку Агарона. Она должна оставаться в чистоте, следовательно, первую десяти1044
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ йом | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | אם אמר: "הלי זיו ךזרומת מעשר משתוזשך•", "הרי זו תרומת מעשר", "הרי זה עתב", לא אמר כלום. נשברה החבית, 7 •tv т : : • הלגין בטבלו. נשבר הלגין, החבית עטבלה. Если он сказал: “С МОМЕНТА, КОГДА СТЕМНЕЕТ, ЭТО ТРУМА ОТ ДЕСЯТИНЫ״,— ЭТО ТРУМА ОТ ДЕСЯТИНЫ. Если сказал: “Это эрув”,— то [как будто] ничего НЕ СКАЗАЛ136. Если АМФОРА РАЗБИЛАСЬ — В БУТЫЛИ ОСТАНЕТСЯ [десятина] С НЕОТДЕЛЕННОЙ ТРУМОЙ137, ЕСЛИ РАЗБИЛАСЬ БУТЫЛЬ — В АМФОРЕ ОСТАНЕТСЯ [десятина] С НЕОТДЕЛЕННОЙ ТРУМОЙ138. משנה ה _ בראשונה היו אומךים: מחללין על פרות עם הארץ, МИШНА 5 —— Вначале говорили139: ВЫКУПАЮТ В БУДНИЧНОЕ140 ЗА ПЛОДЫ ПРОСТОЛЮДИНА141. ну до отделения трумы осквернять нельзя. Поскольку бутыль уже окунута, до захода солнца она оскверняет только труму, но не десятину. После захода солнца она станет полностью чистой. 136 Эрув — здесь это отложенная для субботней трапезы пища, благодаря которой человек мо- жет расширить пространство для перемещения в субботний день. По закону пища, отложен- ная в качестве эрува, должна быть дозволенной до наступления субботы (см. Мишна, Эрувин, 3:2). Вино в бутыли является десятиной, от которой не отделена трума, и пить его нельзя. Разрешенным это вино станет только после наступления субботы, ведь человек объявил его тпрумой “после того как стемнеет”. 137 Если амфора разобьется до наступления темноты, то не станет десятины, трума от которой на- ходится в бутыли. А поскольку содержимое бутыли еще не стало трумой, оно уже и не станет ею. 138 Поскольку трума исчезла еще до момента, когда содержимое бутыли должно было стать ею. Если бы амфора или бутыль разбились после того как стемнеет, оставшееся стало бы трумой или же дозволенной будничной пищей. 139 Когда-то закон формулировался более узко. 140 От урожая следует отделить вторую десятину. Эти плоды следует съесть в Иерусалиме в чи- стоте. Плоды второй десятины дозволено превратить в деньги, которые нужно проесть в Иерусалиме. Можно также обменять плоды второй десятины на другие плоды. Тогда первые плоды станут будничным, а вторые превратятся в плоды второй десятины. 141 “Простолюдин” в Мишне — не член “товарищества”, то есть человек, который не принял на себя обязанность соблюдать определенный уровень законов чистоты и строго следить за Ю45
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | חזרו אמר: : Т אף על מעותיו. בראשונה היו אומרים: • : т т • Т היוצא בקולר ואמר: "כתבו גט לאשתו ותנו לה", הרי אלו לכתבו ויתנו לה. J ״ 5 Т חזרו אמר: : Т אף המפךש והיוצא בשירא. 5־ •• • • ТТ תני שמעון עחוךי אומר: אף המסכן. Стали говорить иное142: И ЗА ЕГО ДЕНЬГИ ТОЖЕ143. Вначале144 говорили: тот, кто выходит в ЦЕПЯХ145 и говорит: “Напишите146 разводное письмо МОЕЙ ЖЕНЕ״,— ПУСТЬ НАПИШУТ И ДАДУТ. А ПОТОМ147 СТАЛИ учить: А ТАКЖЕ ТОТ, КТО УХОДИТ В МОРЕ ИЛИ С КАРАВАНОМ. Рабби Шимон Шазури говорит: ТАКЖЕ ОПАСНО БОЛЬНОЙ148. משנה ו הכדומין האשקאנין שנשברו, ואנקלי שלהן קימת, הרי אלו טמאים. המעבד, והמזךה, МИШНА 6 ЕСЛИ АШКЕЛОНСКАЯ ПОДСТАВКА149 СЛОМАЛАСЬ, А ЕЕ ЗАЦЕПКИ150 СОХРАНИЛИСЬ, ТО ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ. Двузубые вилы, вилы для веяния отделением десятин и трумы. Мишна здесь дозволяет обменять плоды второй десятины на другие, не опасаясь, что простолюдин взамен даст плоды своей второй десятины. 142 Впоследствии закон изменили. 143 Первоначально запрещалось выкупать в будничное плоды второй десятины на деньги про- столюдина, из опасения, что это деньги второй десятины. 144 По всей видимости, мудрецы (танаи) в период Храма (Тиферет Цион). 145 В оригинале колар, от латинского collarium—“ошейник”. Речь идет о человеке, которого власти ведут на суд, грозящий ему смертной казнью. 146 Но не сказал: “вручите”—все равно мы понимаем, что он подразумевал: “напишите и вручи- те ей разводное письмо”. 147 В следующих поколениях. 148 Любой больной (Меири); “тот, кого внезапно настигла быстротекущая болезнь” (Иеруса- лимский Талмуд, Рамбам). 149 Высокий столб, к которому крепятся металлические подставки, чтобы вешать на них кувши- ны с водой. По версии Рамбама, это “кошка”, которой вытаскивают утопленное в колодце ведро. Представляет собой кольцо, к которому приделано несколько крючков на цепочках. 150 В оригинале ункели, предположительно от греческого agkalis—“охапка”, “вязанка”. 1046
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | ןהמגוב, ומן מס!־ק שלראש, שגפזלה אחת משגיהם ועשה שלמתכת, סדי אלו כזמאין. ועל כלן אמר ךבי יהושע: דגר חדש חך־שו סוערין, ואין לי מה אשיב. И ЧАСТЫЕ ВИЛЫ151, А ТАКЖЕ ГОЛОВНОЙ ГРЕБЕНЬ, У КОТОРЫХ СЛОМАЛСЯ ЗУБЕЦ И ВМЕСТО НЕГО СДЕЛАЛИ МЕТАЛЛИЧЕ- СКИЙ,— ОСКВЕРНЯЮТСЯ152. И ОБО ВСЕМ ЭТОМ153 СКАЗАЛ РАББИ Йегошуа: НЕЧТО НОВОЕ ВНЕСЛИ МУДРЕЦЫ, И МНЕ НЕЧЕГО НА ЭТО ВОЗРАЗИТЬ154. Ни эта лшшна, ни предыдущая не имеют никакого отношения к теме трак- тата. Возможно, они помещены сюда ради последних слов р. Йегошуа, и эта мысль относится ко всей главе или по крайней мере к ее части, начиная с мишны 4:2. משגה ז _ התוךם את הבור ןאמר: "הרי זו תרומה על מנת שתגנלה МИШНА7 1 1 [Если некто] отделяет труму ОТ РЕЗЕРВУАРА [вина] И ГОВОРИТ: “Это ТРУМА ПРИ УСЛОВИИ, что [амфора] благополучно 151 В оригинале—три разных слова. Первое (мабер) означает вилы для извлечения соломы из обмолоченного урожая. Второе (лшзре) означает более частые вилы, которые используются как лопата при веянии зерна. Третье слово (.магов) означает очень частые вилы, которые ис- пользуются скорее как грубое сито. Все перечисленные предметы обычно делаются из дере- ва, а потому скверны не принимают. 152 Поскольку основная работа совершается зубьями вил или расчески, то применяется закон, изложенный в Мишке, Келим, 13:6: весь предмет оскверняется из-за одной металлической детали. 153 Не исключено, что то же касается ашкелонской подставки, а не только зубцов на вилах и расчески. 154 С одной стороны, р. Йегошуа не видит логики в том, что из-за одного металлического зуб- ца следует объявлять деревянный предмет принимающим скверну. С другой стороны, он не считает возможным спорить с предшественниками. Рамбам пишет, что таким образом р. Йегошуа выражает сомнение в этом законе, а по мнению Бертиноро, он говорит, что не понимает смысла этого решения. 1047
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שאם", 7 т שאם מן השבר, מן השפיכה, אבל לא :־י Т מן הט?ןאה. ךבי שמעח אומר: אף מן הטמאה. נשברה, אינה מךמעת. עד היכן תשבר ולא ר1ךמע? כדי שתתגלגל ותגיע לבור. ךבי עסה אומר: אף מי שה;ה בו דעת להתנות, ПОДНИМЕТСЯ155” — то [имеет в виду] : “если не разобьется И НЕ прольется”156, НО НЕ [имеет в виду] : “если не осквернится”157. Рабби Шимон говорит: ТАКЖЕ [ИМЕЕТ В виду] : “если не осквернится”158. Если [амфора] разбилась, ЭТО НЕ ПРЕВРАЩАЕТ [ВИНО] В СМЕСЬ БУДНИЧНОГО И ТРУ мы159. До КАКОГО МОМЕНТА, ЕСЛИ РАЗБИЛАСЬ, НЕ ДЕЛАЕТ [вино] СМЕСЬЮ ТРУМЫ И БУДНИЧНОГО? Если ПОКАТИТСЯ И СВАЛИТСЯ В РЕЗЕРВУАР160. Рабби Йосе говорит: ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК НАМЕРЕВАЛСЯ ПОСТАВИТЬ ТАКОЕ УСЛОВИЕ, НО НЕ ПОСТАВИЛ, А ОНА РАЗБИЛАСЬ, 155 То есть если амфора, наполненная вином, предназначенным для трумы, благополучно по- кинет резервуар, то ее содержимое будет трумой. 156 Если амфора с вином трумы разобьется или вино из нее прольется в резервуар, его содер- жимое станет смесью трумы с будничным и будет дозволено только потомкам Агарона. При таком условии, пока амфора не покинула пределов резервуара, ее содержимое считается будничным. 157 Если амфора не разбилась, но во время подъема в нее свалился, например, труп осквер- няющей твари, то в амфоре — оскверненное вино трумы., ведь этот случай в условии не предусматривался. 158 На производстве вина работает много людей, которые окунулись в микву утром, а потому риск осквернения трумы достаточно велик. По мнению р. Шимона, изложенное условие призвано помочь именно от такого осквернения, ведь пока вино будничное, окунувшийся днем его не оскверняет. 159 Учитывая вышеоговоренное условие, вылившееся вино все еще является будничным, а не трумой. 160 То есть если амфора с вином для трумы разбилась настолько близко к резервуару, что вы- лившееся из нее вино попадает в резервуар, она не “поднялась благополучно”. 1048
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | ОНА НЕ СДЕЛАЕТ [ВИНО] J ולא התנה, СМЕСЬЮ ( נשברה, БУДНИЧНОГО И ТРУМЫ, ץ אינה מךמעת. ПОТОМУ ЧТО ТАКОВО СУДЕБНОЕ ) מפני #הוא תני בית דין. УСТАНОВЛЕНИЕ161. ( ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ Любой разумный человек, который знает, что такое условие осмысленно, имеет его в виду, даже если не произносит вслух.
ТРАКТАТ ЯДАИМ מספת ידים = — ПРЕДИСЛОВИЕ ■■■■ Трактат Ядаим (буквально: “руки”) целиком посвящен вопросу об омовении рук в некоторых актуальных и в наше время аспектах. Особая скверна рук, а также очищение рук отдельно от всего тела—это постановление мудрецов, принятое из-за того, что “руки шарят” (то есть человек трогает руками мно- гие предметы, даже не отдавая себе в этом отчета). В силу данного постанов- ления неомытые руки всегда являются вторыми по скверне, то есть осквер- няют труму и святыни, но не будничную пищу. Приняв закон о скверне рук, мудрецы также вынесли постановление об очищении от этой скверны с помощью омовения рук из сосуда, если речь идет о труме, и окунания рук в микву, если речь идет о святынях. Кроме того, мудрецы постановили, что священные свитки оскверняют руки, то есть после прикосновения к таким свиткам запрещено трогать тру- му и святыни. Этой теме посвящены мишнайот 3:35־ и 4:5. Следует отметить, что отдельным постановлением мудрецы предписали омывать руки перед будничной трапезой так же, как перед трумой. Это пра- вило применяется и в наше время. Четвертая глава—дополнительная, она не связана напрямую с темой трак- тата. Эта глава посвящена различным постановлениям мудрецов (см. миш- найот 4:14־) и спорам мудрецов с сектой саддукеев (см. мишнайот 4:6-8). 1050
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА I | МИШНА I | א ГЛАВА I משנה א __ מי ךביעית נותנין לידים, לאחד, אף לשנים. מחצי לג, לשלשה ж לאו־בעה. מלג, לחמשה ולעשו־ה ולמאה. ךבי יוסי אומר: ובלבד שלא יפחת לאסתן שבהם מךביעית. מוסיפין על השניים, ואין מוסיפין על הו־אשונים. МИШНА I На руки льют четверть [лога]1 воды2— НА ОДНОГО И ДАЖЕ НА ДВОИХ3. Половину лога— НА ТРОИХ ИЛИ НА ЧЕТВЕРЫХ4. Лог— ДЛЯ ПЯТЕРЫХ, ДЛЯ ДЕСЯТИ и для СТА5. Рабби Йосе говорит: НО ТОЛЬКО ЧТОБЫ ПОСЛЕДНЕМУ из них ДОСТАЛОСЬ НЕ МЕНЬШЕ ЧЕТВЕРТИ6. Добавляют ко второму [омовению], НО НЕ ДОБАВЛЯЮТ К ПЕРВОМУ7. 1 Четверть лога—объем с полтора “яйца” (86,4 мл). 2 Сосуд, из которого омывают руки, должен вмещать в себя четверть лога воды. 3 Даже если два человека омывают руки друг за другом, а в сосуде было только четверть лога воды, второй может омыть руки водой, оставшейся после первого. Впрочем, Рашбам считает, что мишна говорит о случае, когда два человека омывают четыре руки вместе. 4 Если в сосуде есть половина лога воды, то из него могут омыть руки три или четыре человека, но из сосуда в четверть лога три человека омыть руки не могут. 5 Во всех перечисленных случаях каждый человек должен омыть руки “до сустава” (по разным мнениям, это может означать “до запястья” или “до сустава большого пальца”; см. мишку 2:3). 6 Если отнести слова р. Йосе к первой части мишны, в которой разрешается омыть руки двоим четвертью лога, то он оспаривает мнение анонимного автора мишны. Если же считать, что р. Йосе не спорит, а соглашается с этим мнением, то его высказывание следует отнести ко всем случаям, кроме первого: во всех них он требует, чтобы каждому человеку досталось не меньше четверти лога воды. 7 Если во время первого омовения вода не покрыла всю руку “до сустава”, то следует вытереть руку и совершить омовение еще раз. Если во время второго омовения вода не покрыла руку “до сустава”, то можно долить воду на сухую часть. 1051
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Ели человек омыл руку не одним движением, а в два приема, то рука очисти- лась, но вода на ней осквернилась от руки. Поэтому следует совершить омо- вение вторично, чтобы смыть оскверненную воду8. Если во время первого омовения часть руки осталось сухой, то попавшая потом на это место вода осквернится вместе с рукой от оскверненной воды. Поэтому, если в первый раз рука не была омыта полностью, следует вытереть ее и омыть еще раз. При втором омовении можно добавлять воду сколько угодно раз, потому что цель его—не очистить руки, а смыть оскверненную воду9. משנה ב בכל הכלים נותנין לאריסי אפלו בכלי גללים, בכלי אבנים, בכלי אדמה. ״ Т Т •• S ואין ניותנין לידלם לא בז־פנות הכלים, ולא בשולי המחץ, ולא בכוגופת החבית. ולא יתן לחברו בחפניו, מפני שאין ממלאין, ואין МИШНА 2 На руки льют из любых сосудов10, ДАЖЕ из СОСУДОВ, сделанных из НАВОЗА11, ИЗ КАМЕННЫХ СОСУДОВ И ЗЕМЛЯНЫХ СОСУДОВ12. Не льют на руки НИ ИЗ СТЕНОК СОСУДОВ13, НИ ИЗ ДОНЫШКА КОВША14, НИ ИЗ ПРОБКИ АМФОРЫ15. Не льют товарищу из горсти, потому что “наливают, ОСВЯЩАЮТ И КРОПЯТ 8 Отсюда проистекает современный обычай во время омовения рук лить воду на руки дважды. В ряде общин воду льют трижды, и первое из трех омовений предназначено для того, чтобы смыть с рук грязь. 9 По мнению Рамбама, двойное омовение установлено только перед употреблением в пищу трумы, но не перед будничной трапезой. 10 Которые вмещают в себя четверть лога воды. 11 Применительно к законам скверны такие сосуды не считаются предметами утвари (см. Minima, Келим, 10:1). 12 Из необожженной глины. 13 Выпуклый осколок керамического сосуда, в который можно налить воду. 14 Донышко ковша, в которое можно налить воду, но само оно отдельным сосудом не считает- ся. По другим мнениям, имеется в виду небольшой пифос, керамический бочонок, верхний край которого сильно отогнут вниз, чтобы сосуд было удобнее переносить. Если этот край откололся, то в него можно налить воду. 15 Пробки амфор делали из глины. Для удобства в верхней части пробки делали выемку, и если амфора достаточно большая, то выемка может вместить достаточное количество воды. 1052
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА I | МИШНА 3 | מקזישין, ואין מזין מי חטאת, ןאין טתנים אדים אלא בכלי. ואין מצילין ?צמיד פתיל אלא כלים, שאין מצילין מיד כלי חו־ס אלא כלים. ОЧИСТИТЕЛЬНЫМИ водами”16, И ОМЫВАЮТ РУКИ только из СОСУДА. И ПЛОТНАЯ КРЫШКА ЗАЩИЩАЕТ [от скверны] только сосуды17, И ТОЛЬКО СОСУДЫ ЗАЩИЩАЮТ [от скверны] в глиняном СОСУДЕ18. Два последних правила приводятся для объяснения разницы между настоя- щим сосудом и черепками: законы Торы, связанные с сосудами, на черепки не распространяются, а значит, по аналогии они неприменимы и для выпол- нения постановления мудрецов. משנה ג המים שנפסלו משודת בהמה, בכלים, פסולין, וב?ןךקעות, כשרים. נפל לתוכן דיו, קומוס, וקלקנתוס, МИШНА 3 Если вода не пригодна для питья СКОТУ, ТО В СОСУДАХ ОНА НЕГОДНА, А НА ЗЕМЛЕ ГОДНА19. Если В НЕЕ ПОПАЛИ ТУШЬ, КАМЕДЬ20 ИЛИ МЕДНЫЙ КУПОРОС, 16 Это цитата, аналогичное рассуждение из трактата Пара (5:5)י где речь идет о сосуде с водой, в который бросают пепел красной коровы, очищающий от скверны смерти. А об этой воде сказано (Бемидбар, 19:17): “нальют на него живой воды в сосуд”—и толкуют, что это должен быть именно предмет, используемый как сосуд. Точно так же омовение рук делают только из предмета, являющегося сосудом. 17 Если в помещении находится труп, то “всякий открытый сосуд, который не закрыт плотно крышкою, нечист” (Бемидбар, 19:15)• Соответственно содержимое плотно закрытого сосуда остается чистым. Этот закон применяется только к сосудам, но не к черепкам, и даже если черепок плотно запечатан, его содержимое все равно станет оскверненным. 18 Согласно закону, изложенному в Ваикра, 11:33: “И всякий сосуд глиняный, внутрь которого попадет что-либо из них (из трупов оскверняющих тварей), и все находящееся в нем будет нечисто”. Но если внутри такого сосуда находится другой сосуд, стенки которого возвыша- ются над горлышком внешнего, то его содержимое остается чистым (см. Мишна, Келим, 8:2- 3). Этот закон применяют, когда в глиняном сосуде находится целый сосуд, а не черепки. 19 Омовение рук из сосуда разрешено делать только чистой водой, пригодной для питья хотя бы скоту. Но этот закон не применяют к микве, а потому, если объем такой некачественной воды достаточен для очищения всего тела, то она годна для омовения рук посредством по- гружения их в микву. 20 В оригинале комос, от латинского gummi—“смола, которую использовали как краситель”. 1053
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ןנקזתגו מךאיהן, פסולין. עשה בהן מלאכה, או ששו־ה בהן פתו, פסולין. ש?ועון התמני אומר: אפלו נתכון לשרות בזה ונפל לשני, ?שרין• И ВНЕШНИЙ ВИД ВОДЫ ИЗМЕНИЛСЯ, ТО НЕГОДНА21. Если ИСПОЛЬЗОВАЛИ [воду] ДЛЯ РАБОТЫ22 ИЛИ ЗАМОЧИЛИ В НЕЙ ХЛЕБ, ТО НЕГОДНА23. Шимон га-Теймани говорит: ДАЖЕ [ЕСЛИ НЕКТО] НАМЕРЕВАЛСЯ ЗАМОЧИТЬ [хлеб] в той [воде], А ОН УПАЛ В ЭТУ — ГОДНА24. Поскольку омовение рук следует делать “чистой водой”, необходимо опре- делить, какая вода является “чистой”. В первой части нашей мишны дается определение этого понятия. Во второй части говорится, что нельзя исполь- зовать для омовения окрашенную воду (цвет которой изменился). В третьей части утверждается, что если воду использовали для бытовых целей, она не- годна, а в следующую мишну вынесен случай, когда воду следует считать помоями. משנה ד הדיח בהן את הכלים, או שמחה בהן את המדות, МИШНА 4 —— Если вымыли ЕЮ25 УТВАРЬ ИЛИ ОЧИСТИЛИ ЕЮ МЕРНЫЕ СОСУДЫ — 21 Такая вода негодна, потому что она уже считается красителем. 22 Вода негодна для омовения рук, если ранее ее использовали для бытовых нужд (например, поставили в нее бутылку вина, чтобы остудить). 23 Подразумевается, что вода для омовения должна быть именно “просто водой”, а не предна- значенной для конкретной цели. 24 Стояло два сосуда с водой, и некто хотел размочить в одном из них кусок хлеба, а хлеб упал в другой сосуд. В этой фразе много неясностей: во-первых, слово “даже” в ее начале не со- четается с дальнейшим содержанием. Более логичный вариант “если” не находит опоры в классических рукописях. Предлагается внести уточнение в понимание предшествующего высказывания анонимного автора: “Если намеренно замочили в ней хлеб, то [вода] негод- на”. Причем даже если некто намеревался замочить хлеб в одном сосуде, а замочил в другом, все равно вода во втором сосуде негодна. Рабби Шимон га-Теймани с этим не согласен. 25 Водой. 1054
I РАЗДЕЛ ТГOPOT | ТРАКТАТ ЯДАИМ \ ГЛАВА I | МИШНА 5 | ?סולין. הדיח בהן כלים מודחין אן חךשין, כשרים. ךבי יוסי פןסל בחז־שין. НЕГОДНА26. Если ВЫМЫЛИ ЕЮ [ранее] ВЫМЫТУЮ ИЛИ НОВУЮ УТВАРЬ — ГОДНА27. Рабби Йосе признает негодной, [если вымыли ею] новую [утварь]28. См. пояснения к предыд. мишне. משנה ה _ המים שהנךזתום מטביל בהן את ה?ןלוסקין, פסולין. ?שהוא מדיח בהן את ח־יו, כשדין. הכל כשדין לתן לןךיםי אפלו חרש, שוטה וקטז• מניח חבית בין בךכיו, МИШНА 5 ——— Вода, в которую пекарь ОКУНАЕТ ТЕСТО29,— НЕГОДНА30, А ЕСЛИ ОКУНАЕТ В НЕЕ РУКИ31, ТО ГОДНА32. Все годятся для того, ЧТОБЫ ПОЛИТЬ НА РУКИ33, ДАЖЕ ГЛУХОНЕМОЙ, БЕЗУМНЫЙ И МАЛОЛЕТНИЙ34. [Некто] кладет амфору на колени 26 Негодна для омовения рук. 27 Поскольку в этом случае не было надобности в мытье, вода осталась годной для омовения рук. 28 Рабби Йосе считает, что поскольку новую утварь не используют без ополаскивания, то эту воду употребили для бытовых нужд, а значит, она негодна для омовения рук. 29 В оригинале глускин (мн. ч. от глуска), от греческого kollie (“буханка из ячменной муки низ- кого сорта”), хотя в талмудических источниках обычно используется в значении “буханка из пшеничной муки высшего сорта” (в славянские языки это слово попало в форме “галушка”). Но здесь речь идет о тесте, которое окунают в воду, чтобы сделать его гладким. 30 Негодна для омовения рук. 31 Пекарь не окунает тесто в воду, а смачивает в ней руки, чтобы разровнять тесто. 32 Потому что в этом случае для работы используется не вода, оставшаяся в сосуде, а лишь та, что попала на руки пекарю. 33 Полить на руки другому. 34 Помощь в омовении рук не требует юридической дееспособности. 1055
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ונוטל, ומשה חבית על צדה, ־ T V * ־ • 7 т ונוטל. והקוף נ1תן לידים. ךבי יוסי פוסל בשני אלו. И ОМЫВАЕТ РУКИ35; ОПРОКИДЫВАЕТ АМФОРУ НА БОК И ОМЫВАЕТ РУКИ36. Обезьяна льет [воду человеку] на руки37. Рабби Йосе признает негодным в двух этих [случаях]38. Первая часть этой мишны продолжает две предшествующие — рассматрива- ется вопрос, в каком случае воду нельзя считать “чистой”. Во второй части мишна обсуждает сам процесс омовения. Делается заклю- чение, что вода должна литься из сосуда в результате приложения силы жи- вого существа, хотя это может быть и не человек. א ГЛАВА 2 משנה א _ נטל אדו אחת משטיפה אחת, ידו טהה־*ה. Т : Т לשתי יז־יו מעזטיפה אחת, ךבי מאיר МИШНА I _ [Некто] омывает одну руку39 ЗА ОДНО ОБЛИВАНИЕ40, И РУКА БУДЕТ ЧИСТОЙ. А КОГДА ОМЫВАЕТ ДВЕ РУКИ ЗА ОДНО ОБЛИВАНИЕ, ТО РАББИ МЕИР ГОВОРИТ: 35 Наклоняя сосуд с помощью ног. 36 Даже если после того, как опрокинул амфору на бок, человек отошел, а вода продолжает литься, этой водой можно совершить омовение рук. Анонимный автор этого мнения полага- ет, что человеческая сила здесь уже была приложена, когда человек опрокидывал амфору, и этого достаточно. 37 Омовение рук не требует именно человеческого усилия, но все же нужна сила живого существа. 38 В случае с обезьяной и амфорой, опрокинутой на бок. Рабби Йосе считает, что вода должна литься вследствие прямых действий человека. 39 Если осквернилась одна рука, то достаточно омыть только ее, если речь идет о вкушении подношений потомкам Агарона (см. Мишна,Хагига, 3:2). 40 В этом случае нет нужды омывать руки двумя обливаниями (см. мишну 1:1), даже если чело- век использовал меньше четверти лога воды. 1056
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | מטמא, עד שיטל מןביעית. נפל ככר שלתתמה, טהןיר. .רבי יוסה מטמא. ОСКВЕРНЯЕТ, ПОКА НЕ ОМОЕТ ЧЕТВЕРТЬЮ [ЛОГА]41] И ЕСЛИ УПАЛА БУХАНКА ХЛЕБА42, ОНА ЧИСТА43. Рабби Йосе признает ее ОСКВЕРНЕННОЙ44. В кружке для омовения должно быть не меньше четверти лога воды. Если один человек совершил омовение, и в кружке осталось меньше четверти лога воды, то второй человек имеет право сделать омовение рук оставшейся во- дой (см. мииту 1:1). В начале мишны речь идет именно об этой ситуации. משנה ב נטל את הךאשונין למקום אחד, ואת השניים למקום אחד, ונפל כפר שלתרומה, על הךאשונין, טמאי ועל השניים, טהור. Т נטל את הו־אשונין ואת השניין למקום אחד, МИШНА 2 __ [Некто] омыл [руки] первой [водой] в одном МЕСТЕ, А ВТОРОЙ В ДРУГОМ МЕСТЕ45: [если] буханка хлеба трумы УПАЛА В ПЕРВУЮ [ВОДУ] — ОСКВЕРНЕНА46, А ВО ВТОРУЮ — ЧИСТА47. Омыл ПЕРВОЙ И ВТОРОЙ [водой] В ОДНОМ МЕСТЕ, И УПАЛА БУХАНКА ХЛЕБА 41 По мнению р. Меира, дважды лить воду на руки необходимо, только если человек омыл руки меньше чем четвертью лога воды. 42 Хлеб упал в воду, стекшую с рук во время омовения четвертью лога воды и более. 43 Поскольку вода после омовения чиста, так же как и руки, с которых она пролилась, то и хлеб, упавший в эту воду, не осквернился. 44 Рабби Йосе считает, что, хотя руки очистились, вода все же стала оскверненной и, значит, упавший в нее хлеб осквернился. 45 Омыл руки двумя обливаниями. При первом обливании количество воды было меньше чет- верти лога. Вода первого обливания пролилась в одном месте, а вода второго — в другом месте. 46 Поскольку вода первого обливания, если ее было меньше четверти лога, очищает руки, но становится оскверненной сама. 47 Эта вода от рук не осквернилась. 1057
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ונפל ככר שלתרומה, 7 т : • V т • - т : טמא. .. т נטל את הראשונים, 7 • Т V - т ונמצא על ידיו : * : т ״־ ТТ קיסם או צרור, ידיו טמאות, 7 : ТТ שאין המים אחתנין מטהךין אלא מים שעל גבי היד. רבן שמעון בן גמליאל אומר: כל שהוא מבו־ית המים, טהור. Т ТРУМЫ— ОСКВЕРНЕНА48. Омыл ПЕРВОЙ [водой], А НА РУКАХ ЕГО ОКАЗАЛАСЬ ЩЕПКА ИЛИ КАМЕШЕК49— ЕГО РУКИ ОСКВЕРНЕНЫ, ПОТОМУ ЧТО ПОСЛЕДНЯЯ ВОДА50 ОЧИСТИЛА ТОЛЬКО ВОДУ НА РУКАХ51. Рабан Шимон БЕН Гамлиэль говорит: ВСЕ ВОДНЫЕ СУЩЕСТВА [ПОПАВШИЕ НА РУКИ] — ЧИСТЫ52. משנה ג ה;ךים מטמות ומטהרות עד הפרק. כיצד? נטל МИШНА 3 —- Руки оскверняются и ОЧИЩАЮТСЯ ДО СУСТАВА53. Как именно? [Некто] облил [руку] 48 Вода второго обливания очищает руки от воды первого обливания, но не делает уже слитую воду первого обливания чистой. 49 Это слово (црор) может означать также “ком земли”. 50 Имеется в виду вода второго обливания. 51 Простое толкование этих слов приводит Рамбам: щепка или камешек не позволяют воде коснуться руки в данном месте — следовательно, они являются “преградой”, а потому руки остаются оскверненными. Основное же объяснение, хотя оно и более сложное, затрагивает даже случай, когда щепка или камешек не являются “преградой”: обливание очищает толь- ко руки, но не предметы. Первая вода на щепке или камешке остается оскверненной от рук, а вторая вода не очищает эту оскверненную воду, а потому со вторым обливанием вода с ка- мешка возвращается на руки и оскверняет их. 52 Эту фразу не следует понимать буквально. Имеется в виду следующее: все мелкие существа, живущие в воде и оказавшиеся на руках в результате первого обливания, не являются “пре- градой”, так что вторая вода смывает оскверненную воду первого обливания, несмотря на наличие таких существ на руках. А потому руки после такого обливания будут чисты. 53 Комментаторы расходятся в понимании значения термина “до сустава”. Большинство тол- кователей, вслед за р. Гаем Гаоном, считает, что это означает “до запястья”. Раши, а вслед за ним Тосафот и рабейну Ашер, а также Зогар пишут: “до места соединения пальцев с ладо- нью”, но разница не столь велика, как может показаться,—имеется в виду “до сустава боль- шого пальца”. 1058
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 | את הךאשונין עד הןךק, ואת השניין חוץ לפרקי ןחץרו ליד, טהורה. Т : נטל את הן־אשונין ואת השניין חוץ לפרק, ותזרו אדי טמאה. נטל את הךאשונין אדו אחת, ונ?ןלך ונטל את השניין לשתי יךיו, ידיו טמאות. : ТТ נטל את הו־אשונין לשתי יז־יוי ונמלך־ ונטל את הקוניין אדו אחת, ir טהוו־ה. ПЕРВЫМ [обливанием] до СУСТАВА, А ВТОРЫМ ВЫШЕ СУСТАВА, И [ВОДА] СТЕКЛА НА РУКУ — ЧИСТО54. Облил первым и вторым [обливанием] ВЫШЕ СУСТАВА, И [ВОДА] СТЕКЛА НА РУКУ — ОСКВЕРНЕНО55. Облил первым [обливанием] одну РУКУ, ПЕРЕДУМАЛ И ВТОРОЕ ОБЛИВАНИЕ СДЕЛАЛ НА ОБЕ РУКИ — РУКИ ОСКВЕРНЕНЫ56. Облил первым [обливанием] обе руки, ПЕРЕДУМАЛ И ВТОРОЕ ОБЛИВАНИЕ СДЕЛАЛ НА ОДНУ РУКУ — {эта рука чиста}57. 54 Поскольку рука выше сустава чиста, то вторая вода, попавшая выше сустава, не оскверни- лась и, стекши на воду ниже сустава, очистила всю руку. 55 Вода первого обливания, вышедшая за пределы сустава, осквернена от кисти. Вода второго обливания, как сказано в предыдущей мишне, очищает воду только на самой кисти. Таким образом, вода второго обливания вернула оскверненную воду первого обливания с места выше сустава назад на руку, и руки осквернены. 56 Согласно Рамбаму, понимать следует буквально: человек в первый раз облил одну руку, по- том соединил руки и облил обе сразу. Вода второго обливания осквернилась от не облитой в первый раз руки и прикосновением осквернила воду на второй руке (а следовательно, и саму руку). Согласно Бертиноро, понимать следует так: человек в первый раз облил две руки по очереди, а второе обливание решил сделать на обе руки одновременно, соединив их. Ког- да он соединил руки, оскверненная вода с одной руки перешла на другую и руки оскверни- ли друг друга. Второе обливание очищает воду первого обливания, но ведь на каждой руке, кроме этой воды, есть вода с другой руки, которую вторая вода не очищает. 57 Это версия рукописи Кауфмана, которая перешла в печатные издания. В результате две по- следние части мишны следует комментировать в соответствии с мнением Рамбама, пони- мая слова буквально: только та рука, которая полита вторым обливанием, чиста, а вторая осталась оскверненной. В Пармской рукописи мы находим другую версию: {руки чисты}. В этом случае имеется в виду, что первое обливание человек сделал на две соединенные руки, а второе—на каждую руку по отдельности. 1059
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | נטל לידו אחת, Т ־ : 7 - - Т ןשפשפה בחבךתה, טמאה. Т •• : בראשו או בכחל, טהוז־ה. גו?זלין אךבעה חמשה זה ?צד זה, או זה על גבי זה, ובלבד שירפו, 7 T S V שיםאו בהן המים. Облил одну руку и потер руки [одну о другую] — ОСКВЕРНЕНА58, А [если] потер о голову ИЛИ О СТЕНУ — ЧИСТА59. Четыре или пять [человек] ОМЫВАЮТ РУКИ ДРУГ РЯДОМ С ДРУГОМ И ДРУГ НАД ДРУГОМ60, ЕДИНСТВЕННОЕ [УСЛОВИЕ] — ДЕРЖАТЬ РУКИ СВОБОДНЫМИ61, ЧТОБЫ НА НИХ ПОПАЛА ВОДА. משנה ד ספק נעעוה בהן מלאכה, ספק לא נעשה בהן מלאכה, ספק ןש בהן כשעור, ספק אין בהן כשעור, ספק טמאין, ספק טהח־ין, МИШНА 4 —— При сомнении, ИСПОЛЬЗОВАЛИ ЛИ ЕЕ62 ДЛЯ РАБОТЫ ИЛИ НЕ ИСПОЛЬЗОВАЛИ ЕЕ ДЛЯ РАБОТЫ63, ПРИ СОМНЕНИИ, ЕСТЬ ЛИ В НЕЙ ПРЕДПИСАННОЕ КОЛИЧЕСТВО ИЛИ НЕТ В НЕЙ ПРЕДПИСАННОГО КОЛИЧЕСТВА64, ПРИ СОМНЕНИИ, ЧИСТА [ВОДА] ИЛИ ОСКВЕРНЕНА65, 58 Даже та, которую он омыл, ведь она осквернилась от неомытой. 59 Ни голова, ни стена не оскверняют, ведь постановление мудрецов касается именно скверны рук. 60 Соединив руки—неважно, держат их друг над другом или рядом друг с другом. Не опасают- ся, что вода с рук одного человека осквернит руки другого, потому что все их руки считаются единым целым. 61 То есть не следует прижимать руки друг к другу, чтобы они не образовывали “преграды”. 62 Воду. 63 Если воду использовали для бытовых нужд, ею нельзя делать омовение рук (см. мишку 1:3). 64 Четверть лога воды (см. мишку 1:1). 65 Здесь имеется в виду—была вода годной для омовения или нет, например, согласится ли жи- вотное пить эту воду (см. мишку 1:3). 1060
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 | ם5קז טהור, מפני שאמרו: ספק הידים לטמא ולטמא ולטהר, טהור. _רבי יוסה אומר: לטהר, טמא. • : ־ 7 Т •• כיצד? היו כזה׳ורות יךו, ולפניו עזני ככךין טמאין, ספק נגע ספק לא נגע; היו ידיו טמאןית, ТТ Т : ״• 7 ולפניו קוני כפרין טהיורין, ספק נגע ספק לא נגע; היו гт אחת טמאה ןאחת טהורה, ולפניו שני כפרין טה1רין, נגע !אחת מהן, ПРИ ВСЕХ СОМНЕНИЯХ — ЧИСТО66, ПОТОМУ что сказали: “При сомнении относитель- но РУК— {осквернились или осквернили}67 68 69, или очистились— ЧИСТО6869״. Рабби Йосе говорит: “ОЧИСТИЛИСЬ — ОСКВЕРНЕНО70״. Каким образом?71 Руки были чисты, А ПЕРЕД [ЧЕЛОВЕКОМ] БЫЛО ДВА ОСКВЕРНЕННЫХ ХЛЕБА — СОМНЕВАЕТСЯ, ПРИКОСНУЛСЯ К НИМ ИЛИ НЕ ПРИКОСНУЛСЯ. Руки были осквернены, А ПЕРЕД НИМ БЫЛО ДВА ЧИСТЫХ ХЛЕБА — СОМНЕВАЕТСЯ, ПРИКОСНУЛСЯ К НИМ ИЛИ НЕ ПРИКОСНУЛСЯ. Одна рука была оскверненной, А ОДНА — ЧИСТОЙ, А ПЕРЕД НИМ ДВА ЧИСТЫХ ХЛЕБА, И ПРИКОСНУЛСЯ К ОДНОМУ из них— 66 Омытые руки следует считать чистыми. 67 Такова версия рукописей Кауфмана и Пармской, и эту версию следует предпочесть. В печат- ных изданиях другая версия: {оскверняться и осквернять}. 68 Во всех случаях следует считать чистыми и руки, и то, к чему они прикоснулись. 69 Цитата из Мишны (Тгорот, 4:7). 70 Если руки были осквернены и есть сомнение, очистились ли они после омовения, следует считать, что статус рук не изменился и они осквернены. Мудрецы, чье мнение приводит ано- нимный автор мишны, утверждают, что в рамках постановления об омовении рук мудрецы объявили, что в сомнительных случаях руки следует считать чистыми. 71 Вопрос и дальнейший ответ относятся только к фразе “При сомнении относительно рук — {осквернились или осквернили} или очистились—чисто”. 1061
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЯДАИМ \ РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ספק בטמאה נגע, ספק בטהוךה נגע; היו ידיו טהורות, 7 S ТТ Т ולפניו שני ככךין, אחד טמא ואחד טהור, נגע באחד מהן, ספק בטמאה נגע, ספק בטהוךה נגע; היו ידיו אחת טמאה ТТ Т ־־ ־ : •• т ואחת טהורה, : ־ ־ : 7 Т ולפניו שני ככו־ין, אחד טמא ואחד טהור, T T V ״• :7 T tv נגע בקוחיהן, ספק טמאה בטמאה T . וטהורה T : בטהורה, או טהורה T : בטמאה т • וטמאה בטהורה, 7 т : • T : הידים כמות שהיו, הככריז כמות שהיו. T V : СОМНЕВАЕТСЯ, ПРИКОСНУЛСЯ [к хлебу] ОСКВЕРНЕННОЙ [РУКОЙ] ИЛИ ЧИСТОЙ. Руки были чисты, А ПЕРЕД НИМ БЫЛО ДВА ХЛЕБА — ОДИН ОСКВЕРНЕННЫЙ, А ОДИН ЧИСТЫЙ, И ПРИКОСНУЛСЯ К ОДНОМУ из них— СОМНЕВАЕТСЯ, ПРИКОСНУЛСЯ К ОСКВЕРНЕННОМУ ИЛИ ПРИКОСНУЛСЯ К ЧИСТОМУ. Одна рука была оскверненной, А ОДНА ЧИСТОЙ, А ПЕРЕД НИМ БЫЛО ДВА ХЛЕБА — ОДИН ОСКВЕРНЕННЫЙ, А ОДИН чистый, И ПРИКОСНУЛСЯ К ОБОИМ — СОМНЕВАЕТСЯ, ПРИКОСНУЛСЯ ЛИ ОСКВЕРНЕННОЙ [РУКОЙ] К ОСКВЕРНЕННОМУ [ХЛЕБУ], А чистой [рукой] к чистому, ИЛИ ЖЕ чистой [рукой] К ОСКВЕРНЕННОМУ, А ОСКВЕРНЕННОЙ [рукой] к чистому. Руки остаются, какими были [до прикосновения], и хлеба [остаются], какими были72. Следует заметить, что на первый взгляд логичным представляется мнение р. Йосе: когда есть сомнения, стали ли оскверненные руки чистыми, следует сохранить за руками первоначальный статус. Ведь и сами мудрецы применя- ют аналогичное правило в части “при сомнении... осквернились или осквер- нили... — чисто”. Однако, по мнению мудрецов, при применении изначаль- ного закона Торы следует иметь в виду, что если весь человек чист, то и руки 72 То есть при сомнении считают, что ничего не изменилось, если речь идет о скверне рук. 1062
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | чисты — ведь отдельная нечистота рук является исключительно постановле- нием мудрецов. Поэтому при сомнении о чистоте рук возвращают закон к ис- ходному—руки чисты, ведь сомнения в законах, установленных мудрецами, обычно решаются в сторону облегчения. Рабби Йосе же полагает, что даже постановления мудрецов должны быть последовательными, а не как в нашем случае—разбитыми на две части с разными принципами решения. א ГЛАВА 3 משנה א МИШНА I המכניס гг בבית ה?ןעע, ידיו תחלה. Т • : ТТ דברי רבי עקיבה. וחכמים א1מרים: יךו שנעת. כל המטמא ?גדים בשעת מגעו, מטמא Щ מדים להיות תחלה. ״ : : • т Если ЗАСУНУЛ РУКУ В ПОРАЖЕННЫЙ дом73, РУКИ СТАЛИ “первыми [по скверне]”74— СЛОВА РАББИ Акивы. Мудрецы говорят: руки—“вторые по скверне”75. Все, что при прикосновении ОСКВЕРНЯЕТ ОДЕЖДЫ76, ОСКВЕРНЯЕТ И РУКИ, ДЕЛАЯ ИХ “первыми по [скверне]”77,— 73 Закон о пораженном доме изложен в Ваикра, 14:3546־. Среди прочего там говорится: “И кто входит в дом во все время, на которое заперли его (то есть наложили карантин), тот нечист до вечера” (стих 46). То есть человек, вошедший в такой дом, становится первым по сквер- не, оскверняя прикосновением только пищевые продукты и напитки. Человек считается “во- шедшим в пораженный дом”, если там находятся “его голова и большая часть тела”. Таким образом, человек, просунувший только руки в этот дом, оскверненным не становится. Соот- ветственно, по закону Торы, и руки считались бы чистыми, поскольку они считаются осквер- ненными лишь согласно постановлению мудрецов. 74 То есть прикосновением рук человек оскверняет все пищевые продукты и напитки. Рабби Акива приравнивает уровень скверны рук к уровню скверны всего тела, как если бы человек зашел в пораженный дом. 75 Мудрецы считают, что оскверненные руки человека, тело которого чисто, всегда вторые по скверне, то есть они оскверняют только труму и святыни. 76 Например, при прикосновении к заву (см. Мишна, Завим, 5:67־). 77 Здесь требуется уточнение. Человек, прикоснувшийся к заву, становится первым по скверне, следовательно, в этой мишне о таком человеке речи идти не может: ведь если весь человек 1063
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | דברי _רבי עקיבה. וחכמים אומךים: להיות שניות. אמרו ל1 לדבי גגקיבה: היכן מציגו שהידים [תחלה] בכל מקום? אמר להן: ןכי היאןל איפגשר להן להיות תחלה, אלא אם כן נטמא גופו? חוץ מזה. האכלין והכלים т т: T * י : ־ • שנטמו במשקים, מטמאין את הןדילם להיזת שניות. דבלי.רבי יהושע. וחכמים אומדים: СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Мудрецы говорят: ...ДЕЛАЯ ИХ ВТОРЫМИ [по скверне]78. Сказали [мудрецы] РАББИ АкИВЕ: ГДЕ МЫ ВИДЕЛИ, ЧТОБЫ РУКИ БЫЛИ ПЕРВЫМИ [по СКВЕРНЕ] В КАКОМ-ТО СЛУЧАЕ?79 Сказал он им: А КАК ЭТО ВОЗМОЖНО, ЧТОБЫ они СТАЛИ ПЕРВЫМИ [по СКВЕРНЕ], КОГДА НЕ ОСКВЕРНЕНО ТЕЛО, КРОМЕ КАК В ЭТИХ СЛУЧАЯХ?80 Пищевые продукты и утварь, КОТОРЫЕ ОСКВЕРНЕНЫ жидкостями81, ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ, ДЕЛАЯ ИХ ВТОРЫМИ [по скверне],— СЛОВА РАББИ ЙЕГОШУА. Мудрецы говорят: первый по скверне, то и его руки являются первыми по скверне (оскверняют только пище- вые продукты и жидкости, даже будничные). Но в этом законе есть устрожение: все время, пока человек прикасается к заву, он оскверняет одежду и утварь (кроме глиняной), к кото- рой прикоснется. Рабби Акива считает, что если третий человек касается второго человека, который, в свою очередь, прикасается к заву, руки третьего становятся первыми по скверне, хотя тело остается чистым. 78 Мудрецы считают, что руки при осквернении всегда становятся вторыми по скверне, то есть оскверняют только труму и святыни. 79 То есть когда это бывает, чтобы тело было чистым, а руки—первыми по скверне? 80 Для того чтобы стать первым по скверне, нужно оскверниться от источника скверны. Но в этом случае осквернится все тело. Осквернившийся от утвари и продуктов может быть лишь вторым по скверне. Остается только две возможности, указанные р. Акивой: человек просу- нул руку в пораженный дом или дотронулся до того, кто прикасался к заву. 81 В силу постановления мудрецов все жидкости являются первыми по скверне. Более того, со- гласно тому же постановлению, жидкости, оскверненные от источника скверны, оскверня- ют утварь, хотя в силу закона Торы утварь может быть осквернена только непосредствен- ным источником скверны. Следует иметь в виду, что жидкость, оскверненная от рук (они не источник скверны, а вторые по скверне), сосуды не оскверняет. 1064
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА I | את שנטמא באב הטמאה, מטמא את הידים; בולד הטמאה, אינו עסמא את הידים. אמר ךבן גמליאל: מעשה עאשה אחת שבאה לפני אבא, אמו־ה א: "נכנסו;די לאויר כלי חרס". אמר לה: Т “ Т "ובמה היתה טעאתו?" ןלא שמעתי מה אמךה א. אמרו חכמים: מבאר הדבר! Т Т “ Т : את שנטמא באב הטמאה, מטמא את הדדים; בןלד הט?ןאה, אינו מטמא את הידים. ТО, ЧТО ОСКВЕРНЕНО ОТ ИСТОЧНИКА СКВЕРНЫ, ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ82, А ПОРОЖДЕНИЕ СКВЕРНЫ НЕ ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ83. Сказал рабби Шимон бен Гамлиэль: БЫЛО ДЕЛО ОБ ОДНОЙ ЖЕНЩИНЕ, КОТОРАЯ ПРИШЛА К МОЕМУ ОТЦУ И СКАЗАЛА: “Я ЗАПУСТИЛА РУКИ В ПОЛОСТЬ ГЛИНЯНОЙ УТВАРИ84״. Сказал ей: “ДОЧЬ МОЯ, И КАК ЖЕ ОНА БЫЛА ОСКВЕРНЕНА?”85. И Я НЕ СЛЫШАЛ, ЧТО ОНА СКАЗАЛА ЕМУ86. Сказали мудрецы: дело ЯСНОЕ87. То, ЧТО ОСКВЕРНЕНО ОТ ИСТОЧНИ- КА СКВЕРНЫ, ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ, А ПОРОЖДЕНИЕ СКВЕРНЫ НЕ ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ. 82 Делая руки вторыми по скверне. 83 Утварь или продукты, прикоснувшиеся к оскверненным жидкостям, становятся вторыми по скверне. Второй по скверне не оскверняет руки по определению. 84 Утварь была осквернена, а все, что попадает в полость такой утвари, даже не прикасаясь к ее стенкам, оскверняется. В мишне пропущена очевидная фраза: “и после этого женщина при- коснулась к труме”. Спрашивается, осквернилась ли трума, то есть стали ли руки вторыми по скверне. 85 Из этого вопроса следует, что скверна рук зависит от источника, от которого осквернилась утварь. 86 Равно как не слышал и ответа отца. 87 Неясно, как понимать эту фразу: то ли и без этого рассказа р. Шимона все понятно, то ли именно этот рассказ проясняет ситуацию. Здесь существенно, был ли горшок, в который женщина запустила руки, первым по скверне (то есть осквернившимся от источника сквер- ны) —тогда руки стали вторыми и оскверняют труму, или же горшок был вторым по сквер- не (например, осквернившимся от жидкостей в силу постановления мудрецов), и тогда руки вообще не осквернились, а трума осталась чистой. 1065
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ב - כל הפוסל את התרומה, V Т ־ : т ל מטמא את הידים להיות שניות. והיד מטמא את חברתה. ; - V т - : Т :־ ־ : Т דבו־י רבי יהושע. וחכמים אומרים: אין שני עושה שני. אמר להן: והלא כתבי הקז־עז עונייז, ומטמין את הה־ים? אמרו ליו: : Т אין זינין דבלי תוךה מדברי סופרין, ולא לברי סופךים מדברי תורה, 7 т ..... ולא ךבךי סופךין מדברי סופרין. МИШНА 2 Все, что делает груму негодной, ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ, ДЕЛАЯ ИХ ВТОРЫМИ [ПО скверне]88. [И также] рука оскверняет ДРУГУЮ — СЛОВА РАББИ ЙЕГОШУА. Мудрецы говорят: второе [по скверне] не создает ВТОРОГО89. Сказал им [рабби Йегошуа] : ТАК ВЕДЬ СВЯЩЕННЫЕ ПИСАНИЯ — ВТОРЫЕ ПО СКВЕРНЕ, А ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ!90 Сказали ему: о законах Торы не рассуждают НА ОСНОВАНИИ ПОСТАНОВЛЕНИЙ МУДРЕЦОВ, И О ПОСТАНОВЛЕНИЯХ МУДРЕ- цов — НА ОСНОВАНИИ ЗАКОНОВ ТОРЫ91, и не [судят] о постановлениях МУДРЕЦОВ НА ОСНОВАНИИ ПОСТАНОВЛЕНИЙ МУДРЕЦОВ92. 88 Это мнение р. Йегошуа из предыдущей мишны: второе по скверне оскверняет руки, также де- лая их вторыми по скверне. Мудрецы считают, что второе по скверне не оскверняет рук вовсе. 89 Рука всегда является второй по скверне. Соприкоснувшись с другой (сухой!) рукой, она не может сделать ее второй по скверне. Но следует иметь в виду, что второе по скверне делает то, к чему прикоснется, третьим по скверне; то есть то, что оскверняет труму, делает руки третьими по скверне, и теперь они оскверняют святыни (хотя труму не оскверняют). Не ис- ключено, что р. Йегошуа имеет в виду именно это, и тогда нет спора между ним и мудрецами. 90 Согласно отдельному постановлению, свитки Писания оскверняют труму и руки, делая и то и другое вторым по скверне (см. от след, мишны и до конца главы). 91 Это общее правило: аргументы из Торы не приводят в споре о постановлениях мудрецов и наоборот. 92 Каждое постановление мудрецов создается независимо от остальных, а потому аргументы “по аналогии” могут оказаться неприменимыми. 1066
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 3 \ МИШНАЙОТ 34־ | משנה ג ךצועות תפלין עם התפלין, מטמות את הידים. _רבי שמעןין א1*מר: ךצועות תפלין אינן מטמא™ הידים. МИШНА 3 —— Ремешок тфилин, КОГДА ОН ВМЕСТЕ С ТФИЛИН, ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ93. Рабби Шимон говорит: РЕМЕШОК ТФИЛИН НЕ ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ94. Народ часто хранил труму вместе со священными свитками, вероятно, из тех соображений, что и то и другое обладает святостью. Но поскольку, где еда, там и мыши, а свитки, сделанные из кожи, также привлекательны для мышей, мудрецы сочли необходимым заставить людей держать свитки и продукты подальше друг от друга. В результате было издано постановление: свитки оскверняют руки, делая их вторыми по скверне. Следовательно, если человек, прикоснувшийся к свиткам со священными текстами, дотронется до тру мы, она станет оскверненной. Комментаторы спорят о том, является ли правило о ремешках тфилин отдельным постановлением или оно логически вытекает из предыдущего. משנה ד גליון שבספר, שמלמעלן ושלמטן, שבמחלה ןשבסוף, מטמא את הידלם. דבי יהודה אומר: שבסוף אינו מטמא את הלדלם, עד שיעשה לו עמוד. МИШНА 4 —1 ПОЛЯ СВИТКА СВЕРХУ И СНИЗУ, В НАЧАЛЕ И В КОНЦЕ ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ. Рабби Йег־уда говорит: [поля] В КОНЦЕ НЕ ОСКВЕРНЯЮТ, ПОКА НЕ ПРИДЕЛАЛИ К НИМ ДРЕВКО95. 93 Поскольку в футляре тфилин находятся свитки, оскверняющие руки, то и ремешок тфилин, соединенный с тфилин, оскверняет руки. 94 Оскверняет только сам футляр тфилин, но не ремешок. 95 Часть в конце свитка, оставшуюся без записи, можно отрезать, до тех пор пока к ней не при- делано древко, на которое наматывают свиток. Поэтому можно считать, что эта часть свято- стью не обладает. Лишь когда к ней приделают древко, свиток будет считаться завершенным, и с этого момента конечная часть тоже обретет святость. 1067
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ה , ספר שנמחק, ונעזתיר בו שמונים וחמשה אותיות, כפרשת "ויהי ; Т Т ־ ־; * בנסע הארן", מטמא את היז־ים. מגלה שכתוב בה 5 ״ T TV T שמונים וחמשה norite, כפרשת "ויהי בנסע האח", מטמא את חדים. כל כתבי הקדש מטמאין את התץם. ושיר השירים וקהלת מטמיות את הת־ים. רבי יהוז־ה אומר: שיר השירים מטמא את הורום, ןקהלת, מחלקת. רבי יוסי אומר: קהלת אינה מטמאה את ה:דום, ושיר השירים, מחלקת. רבי שמעיון אומר: קהלת МИШНА 5 —— Свиток96, ЕСЛИ [буквы] В СВИТКЕ СТЕРЛИСЬ И ОСТАЛОСЬ В НЕМ ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ БУКВ, КАК В РАЗДЕЛЕ “И БЫЛО ПРИ ПЕРЕДВИЖЕНИИ КОВЧЕГА...”97, ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ. ЛИСТ98, НА КОТОРОМ ЗАПИСАНО ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ БУКВ, КАК В РАЗДЕЛЕ “И БЫЛО ПРИ ПЕРЕДВИЖЕНИИ Ковчега...”, ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ99. Все священные писания100 ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ. ШИР ГА-ШИРИМ И КОГЕЛЕТ ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ101. Рабби Йег־уда говорит: Шир га-ширим оскверняет руки102, А О КОГЕЛЕТ—СПОР103 *. Рабби Йосе говорит: КОГЕЛЕТ НЕ ОСКВЕРНЯЕТ РУКЮ4, а о Шир га-ширим—спор. Рабби Шимон говорит: КОГЕЛЕТ относится к Свиток Торы. Бемидбар, 11:3536־. Эти два стиха считаются отдельной книгой и в свитках выделяются пере- вернутыми буквами нун. в начале и в конце. Поэтому считается, что свиток, в котором есть такое количество букв, можно считать полноценной книгой. В оригинале мегила (обычно “свиток”, но здесь так обозначается отдельный лист свитка). С этого момента лист приобрел святость книги. Тора, книги Пророков и книги Писаний. Эти два свитка включены в Писания и являются частью Священного канона (состоящего из 24 книг). Существует общее мнение, что это священная книга. По мнению р. Йегуды, нет единого мнения, священная эта книга или нет. По мнению р. Йосе, все согласны, что Когелет—это сочинение самого царя Соломона, а не продиктованная ему свыше книга, а потому она не входит в Священные писания. 96 97 98 99 100 101 102 ЮЗ 104 1068
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | מלולי בית שמאי ומהמרי בית הלל. אמר דבי שמעון בן עזי: מקבל אני מפי שבעים ושנים זקנים, ביום שהושיבו את ״רבי אלעזר בן עזריה, V т т : V י - : 7 Т עושיר השירים וקהלת מטמיות את הידים. אמר רבי עקיבא: חס ןשל'ום! לא נחלק אדן מישראל על שיר השירים, שלא תטמא את הידים, שאין העולם כלו כדאי, כיום שנתנה שיר השירים לישך־אל, שכל הכתובים קד־ש, ושיר השירים קדש קדשים. ואם נחלקו, לא נחלקו [אלא] על קהלת. אמר יוחנן בן שמוע בן חמיו של רבי עקיבא: ОБЛЕГЧЕНИЯМ ДОМА ШАМАЯ И УСТРОЖЕНИЯМ ДОМА Гилеля105. Сказал рабби Шимон бен Азай: у меня есть традиция из уст СЕМИДЕСЯТИ ДВУХ СТАРЦЕВ106, ЧТО В ДЕНЬ, КОГДА ПОСАДИЛИ РАББИ ЭЛЬАЗАРА БЕН АЗАРЬЮ [ВО ГЛАВЕ] СОБРАНИЯ107, [было постановлено], что Шир ГА-ШИРИМ И КОГЕЛЕТ ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ. Сказал рабби Акива: упаси Господи! Ни ОДИН ЧЕЛОВЕК из народа Израиля не вступал в СПОР И НЕ утверждал, что Шир га-ширим не оскверняет рук! Потому что весь мир не стоил того дня, КОГДА ДАНА БЫЛА ШИР ГА-ШИРИМ Израилю. И если все Писания — святы, то Шир га-ширим—Святая святых! И если спорили, то СПОРИЛИ ТОЛЬКО О КОГЕЛЕТ. Сказал рабби Йоханан бен Йегошуа, сын тестя рабби Акивы: 105 Дом Шамая утверждает, что свиток Когелет не является священным, а дом Гилеля причисля- ет его к священному канону (см. Мишна, Эдуйот, 5:3). 106 Обычное собрание мудрецов состоит из семидесяти одного человека. Здесь упомянут исклю- чительный случай, когда в результате смещения рабана Гамлиэля в собрание был введен но- вый мудрец, а потом, после возвращения рабана Гамлиэля, число старейшин стало равнять- ся семидесяти двум. 107 Рабби Эльазара бен Азарью посадили во главе собрания мудрецов в Явне в день, когда сме- стили рабана Гамлиэля за оскорбление р. Йегошуа. В тот день был принят ряд важных реше- ний, уточняющих закон. 1069
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | כדברי בן עזי, כן נחלקו וכן גמרו. [было] как говорит Бен Азай — и спорили [об этом], и постановили!108 א ГЛАВА 4 משנה א МИШНА I ב1 ביום נמנו וגמרו על ערבת הרגלים, שהיא משני לג ועד תשעה קבין, שנסדקה, שהיא טמאה מדרס. ש_רבי עקיבי אומר: לנרבת התלים כשמה. В ТОТ ДЕНЬ109 ПРОГОЛОСОВАЛИ И ПОСТАНОВИЛИ110 *, ЧТО БАДЬЯ ДЛЯ НОГ [емкостью] ОТ ДВУХ ЛОГОВ ДО ДЕВЯТИ КАВОВш, КОТОРАЯ ТРЕСНУЛА112, ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ113. Ибо рабби Акива говорит: “БАДЬЯ ДЛЯ ног” — КАК ОНА НИ НАЗЫВАЕТСЯ114. 108 То есть на том собрании состоялся спор, и он был решен в пользу мнения, что оба этих свит- ка входят в священный канон и оскверняют руки. 109 В день, когда р. Эльазар бен Азарья стал главой Сангедрина (см. мишну 3:4). Во всех местах в Мишке, где сказано “в тот день”, имеется в виду именно этот день. но Поставили на голосование и решили большинством голосов. ш В одном каве—четыре лога, то есть бадья имеет емкость приблизительно от 0,7 до 12,5 л. 112 Вода из нее вытекает, и в нее не вмещается достаточно воды, даже чтобы омыть одну ногу. 113 Такая бадья годится для того, чтобы на ней сидеть. Бадья меньшего размера, по сути дела, яв- ляется миской (см. Тосефта, Келим, Бавамециа, 11:1), а большего размера—предназначена для сидения, только если человек выделил ее для этой цели (см. Мишка, Келим, 20:2 и 4). Как любое сиденье, она принимает скверну основы, если на ней сидит зав—человек, который страдает специфическим истечением из половых органов. Предметы, на которых сидит, ле- жит или на которые опирается такой человек, принимают нечистоту и сами становятся ис- точниками скверны (см. Ваикра, 15:2-12). 114 На этом предмете не сидят, а значит, скверну основы такая бадья не принимает. 1070
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 | משנה ב МИШНА 2 ב1 ביום אמת: בל ץבחים שנץבחו שלא לשמן, כשךים, אלא שלא עלו לבעלין משם חובה, חוץ מן הפסח ומן החטאת, הפסח בץמח, והחטאת בכל זמן. רבי אלעזר אומר: אף האשם: הפסח В ТОТ ДЕНЬ СКАЗАЛИ: ВСЕ ЖЕРТВЫ, ЗАРЕЗАННЫЕ115 НЕ ВО ИМЯ ИХ САМИХ116, ГОДНЫ117, НО ОНИ НЕ ИДУТ В ЗАЧЕТ ОБЯЗАННОСТИ ИХ ВЛАДЕЛЬЦЕВ118, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПАСХАЛЬНОЙ И ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ119; ПАСХАЛЬНОЙ — КОГДА ЕЕ РЕЖУТ В ОТВЕДЕННОЕ ВРЕМЯ120, А ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ — В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ121. Рабби Элиэзер говорит то же САМОЕ О ПОВИННОЙ ЖЕРТВЕ122: “ПАСХАЛЬНОЙ — КОГДА ЕЕ РЕЖУТ Словом зевах в Мишне обозначаются все жертвы, приносимые в Храме, хотя в Торе этот гла- гол означает просто “резать (животное)” и применяется как к забою жертв (Шмот, 20:21), так и к забою будничных животных (Дварим, 12:21). Например, если священник резал барана, считая, что это жертва всесожжения, а на самом деле хозяева предназначали этого барана в мирную жертву. Если же священник режет жи- вотное во имя “жертвы” без уточнения ее назначения, то жертва действительна. Следует учесть, что в мишне речь идет только о жертвах частных лиц, а не об общественных жертвах. Жертвоприношение следует завершить полностью: принять кровь в сосуд, поднести ее к жертвеннику и окропить его в предписанных местах. Те части жертвы, которые предназна- чены для сжигания на жертвеннике, следует сжечь, а те части туши, которые съедают свя- щенники, следует съесть. Если владелец обязан принести данную жертву, то ему придется предоставить другое живот- ное взамен этого. Они не только не идут в зачет владельцам, но просто негодны, и церемонию следует прекра- тить в момент, когда обнаружилось ошибочное предназначение жертвы. Пасхальную жертву следует зарезать четырнадцатого нисана после полудня. Если в это вре- мя ее зарезали, полагая, что режут другую, то жертва недействительна и жертвоприноше- ние следует прекратить. Если же пасхальную жертву режут в другое время и без конкретного предназначения, то она засчитывается за мирную жертву (см. Мишна, Звахим, 1:3). Если очистительную жертву режут, имея в виду другую жертву, или другого человека, или не ради указанной владельцем причины, то жертвоприношение недействительно и церемо- нию следует прекратить. Он считает, что повинная жертва приравнена к очистительной, ведь сказано: “Жертва очи- стительная, как и жертва повинности,—закон один для них” (Ваикра, 7:7), и этот принцип р. Элиэзер проводит последовательно (см. Мишна, Звахим, 8:11). и5 116 117 118 119 120 121 122 1071
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | בזמנו, והחטאת ןהאשם בכל זמז• אמר שמעון בן עזי: מקבל אני מפי שבעים ועומס זקן, ביום שהושיבו את רבי אלעזר בן עזריה - • V Т Т : V י - : т בישיבה, שכל הזבחין הןאכלין שגזבחו שלא לשמן, כשדין, אלא שלא עלו לבעלים משם חובה, חוץ מן הפסח ומן החטאת. לא הוסיף בן עזי В ОТВЕДЕННОЕ ВРЕМЯ, А ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ И ПОВИННОЙ — В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ123״. Сказал Шимон бен Азай: У МЕНЯ ЕСТЬ ТРАДИЦИЯ, [восходящая] К СЕМИДЕСЯТИ ДВУМ СТАРЦАМ124, [идущая со] дня, когда ПОСАДИЛИ РАББИ Эл БАЗАРА БЕН АЗАРЬЮ [во главу] собрания: ВСЕ ЖЕРТВЫ, [мясо] КОТОРЫХ СЪЕДАЮТ125, ЗАРЕЗАННЫЕ НЕ РАДИ НИХ САМИХ126, ГОДНЫ127, НО ОНИ НЕ ИДУТ В ЗАЧЕТ ОБЯЗАННОСТИ ИХ ВЛАДЕЛЬЦЕВ128, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПАСХАЛЬНОЙ И ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ129. Бен Азай130 добавил только ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ131, 123 Здесь приводится повторение формулировки мишны, но теперь в версии р. Элиэзера. 124 См. примечание кмишне 3:5. 125 Отличие высказывания семидесяти двух мудрецов в варианте бен Азая по сравнению с ано- нимным автором мишны—в словах “которые съедают”, то есть это высказывание не касает- ся закона о жертве всесожжения, которую не едят. 126 Например, если резали барана, считая, что это жертва всесожжения, а на самом деле хозяин предназначал его в мирную жертву. Если священник режет животное во имя “жертвы” без уточнения, то жертва действительна. 127 Жертвоприношение следует завершить полностью: принять кровь в сосуд, поднести ее к жертвеннику и окропить в предписанных местах. Те части жертвы, которые предназначены для сжигания на жертвеннике, следует сжечь, а те части туши, которые съедают священни- ки, следует съесть. 128 Если владелец обязан принести данную жертву, то ему придется предоставить другое живот- ное взамен этого. 129 Они не только не идут в зачет владельцам, но просто негодны, и церемонию следует прекратить. 130 Шимон бен Азай. 131 Бен Азай, добавляя в формулировку анонимного автора мишны слова “которые съедают”, имеет в виду ситуацию, когда жертву всесожжения режут во имя иной жертвы. В этом случае она негодна. Эта мишна повторяет Звахим, 1:1. 1072
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | НО МУДРЕЦЫ С НИМ ) אלא העולה, НЕ СОГЛАСИЛИСЬ132. ^ ולא הודו לו חכמים. משנה ג——— בו בעם אמת: עמון ומואב מה הן בשביעית? וגזר _רבי כזךפח: מעשר עני; וגזר רבי אלעזר בן נגזךיה: מעשר שני. אמר רבי ישמעאל: Т ־ ־ ״ י : Т ״• "אלעזר בן עזו־יה! עליך ראןה ללמד, שאתה מחמיר! שכל המחמיר, עליו ךאיה ללמד•" אמר א רבי אלעזר בן עזריה: V Т Т : V • - - Т ״ Т : - -i "יעזמעאל אחי! אני לא שניתי מסךר השנים, דבי טו־פון אחי שנה, МИШНА 3 — В ТОТ ДЕНЬ сказали: КАКОВ ЗАКОН В АМОНЕ И МОАВЕ В СЕДЬМОЙ ГОД?132 133 Постановил рабби Тарфон: [отделяют] десятину бедных134. Постановил рабби Эльазар бен Азарья: [отделяют] вторую десятину135. Сказал рабби Ишмаэль: Эльазар бен Азарья, тебе [следует привести] доказательства, ПОТОМУ ЧТО ТВОЙ ЗАКОН СУРОВЕЕ136. А ВСЯКИЙ, КТО УСТАНАВЛИВАЕТ БОЛЕЕ СУРОВЫЙ ЗАКОН, ДОЛЖЕН ПРИВЕСТИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО. Сказал ему рабби Эльазар бен Азарья: брат мой, Ишмаэль! Я НЕ МЕНЯЛ ПОРЯДОК ЛЕТ, а мой брат Тарфон поменял137, 132 То есть закон следует мнению анонимного автора мишны. 133 В Земле Израиля в седьмой год не отделяют ни первой, ни второй десятины, ни десятины бедных, потому что весь урожай седьмого (субботнего) года — бесхозное имущество. Вне Земли Израиля и вне Сирии седьмой год не практикуется, а значит, десятины отделяются. О первой десятине спора нет. Обсуждается вопрос, какую десятину следует отделять в Амоне и Моаве в седьмой год—вторую или десятину бедных. 134 Ее отдают бедным. 135 Ее следует проесть в Иерусалиме—либо съесть саму десятую часть урожая, либо проесть вы- рученные за нее деньги. !36 Десятину бедного отдают неимущим, и те поступают с ней по своему желанию, а вторую де- сятину следует принести в Иерусалим и съесть там. 137 Порядок лет таков: после седьмого (субботнего) года в течение двух лет отделяют вторую де- сятину, потом—десятину бедного, потом опять два года вторую десятину, потом опять де- сятину бедного. Рабби Эльзазар бен Азарья счел, что логично на следующий год после деся1073
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ועליו ךאיה ללמד!" השיב חיי טךפ1ן: מערים חוץ לארץ, ועמון ומואב חוץ לארץ; מה מצחם מעשר עני בשביעית, אף עמון ומואב מעשר [עני] בשביעית. השיב ךבי אלעזר בן עזחה: בבל חוץ לארץ, עמון ומואב חוץ לאךץ; מה בבל מעשר שני בעוביעית, אף עמון ומואב מעשר שני בשביעית. אמר _רבי טךפון: מצרים מפני קרובה, עשאוה מעשר עני :־ 7 . т - : - Т Т שיהוא עניי ישךאל נסמכין עליה בשביעית, אף עמון ומואב שהן קרובין, נעשין מעשר עני, И ЕМУ ПРИВОДИТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА. Ответил рабби Тарфон: Египет—вне Земли [Израиля], и Амон с Моавом вне Земли. Как в Египте в седьмой год ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ БЕДНОГО138, так и в Амоне с Моавом в седьмой год ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ БЕДНОГО. Ответил рабби Эльазар бен Азарья: Вавилония139—вне Земли [Израиля], и Амон с Моавом вне Земли. Как в Вавилонии в седьмой год ОТДЕЛЯЮТ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ, так и в Амоне с Моавом в седьмой год ОТДЕЛЯЮТ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ. Сказал рабби Тарфон: Египет — близко, и в нем постановили [отделять] десятину бедного, ЧТОБЫ БЕДНЫХ ИЗ ИЗРАИЛЯ можно БЫЛО ПОДДЕРЖАТЬ ТАМ В СЕДЬМОЙ ГОД. И Амон с Моавом — близки, И В НИХ ПОСТАНОВИЛИ [отделять] десятину бедного, тины бедного опять отделять вторую десятину. По р. Тарфону, десятину бедного отделяют два года подряд. Аналогов такому порядку нет, а потому пусть он и доказывает свою правоту. 138 В силу постановления мудрецов после эпохи правления Эзры в Египте отделяют десятины, но не соблюдают субботний год. При этом в Египте в субботний год отделяют десятину бедного. 139 В силу постановления пророков в Вавилонии отделяют десятины, но не соблюдают суббот- ний год. При этом в Вавилонии в субботний год отделяют вторую десятину. Речь идет о по- становлении Великого собрания, в котором заседали последние пророки—Хагай, Захарья и Малахи. 1074
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 | שיהוא ענל ישלאל נקזמכין עליהן בשביעית. אמר ל1 לבי אלעזר בן עזללה: הלי אתה עמהנן ממון, ואין אתה אלא כמפסילן נפשות! וקובע אתה את השמים מלהוליד טל ומטר, שנאמר: "היקבע אדם אלהים? כי אתם קבעים אותי! ואמרתם: במה קבענול? למעשר והתרומה". אמר לבי יהושע: "הלי אני כמשיב על דבלי אחי טלפון, אבל לא לעען דבריו: מצרים מעשה חלש, ובבל מעשה ;שן, והנדון שלפנינו מעשה חלש. ידון מעעוה חלש ממעשה חלש, ואל לדיון מעשה חלש ממעשה יעגן! מצלים מעשה זקנים, ЧТОБЫ БЕДНЫХ ИЗ ИЗРАИЛЯ МОЖНО БЫЛО ПОДДЕРЖАТЬ ТАМ В СЕДЬМОЙ ГОД. Сказал ему Эльазар бен Азарья: ВОТ ТЫ ДАРИШЬ ИМ ИМУЩЕСТВО, А НА САМОМ ДЕЛЕ ТЫ ГУБИШЬ ДУШИ. Ты грабишь Небеса, не давая им ДАРОВАТЬ РОСУ И ДОЖДЬ, ВЕДЬ сказано: “Может ли человек ограбить Бога? Ибо вы грабите Меня и говорите: ‘Чем мы грабили Тебя?’ Десятиной и подношением!”140 Сказал рабби Йегошуа: ВОТ Я ОТВЕЧУ ЗА МОЕГО БРАТА Тарфона, ХОТЯ И НЕ в [согласии с] ЕГО СООБРАЖЕНИЯМИ141: Египет—это новое дело, а Вавилония — старое дело. Обсуждаемое нами—новое дело, А О НОВОМ ДЕЛЕ судят по новому ДЕЛУ, НО НЕ СУДЯТ НОВОЕ ДЕЛО ПО СТАРОМУ ДЕЛУ. Египет—постановление СТАРЕЙШИН, Малахи, 3:8. То, что речь идет именно о второй десятине, ясно из стиха 10: “Принесите всю десятину в дом сокровищ, и будет она пищей в доме Моем; и испытайте Меня: ...не открою ли Я вам окна небесные и не изолью ли на вас благословение сверх меры”. Поскольку сказа- но “принести в дом сокровищ”, речь может идти лишь о второй десятине, которая обладает святостью и которую едят только в Иерусалиме. Из стиха ясно, что если вторую десятину не отделяют, этим как бы запирают врата Небесные. То есть р. Йегошуа согласен с р. Тарфоном, но у него другие аргументы.
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ובבל מעשה נביאין, ןהנתן שלפנינו מעשה זקנים. рт מעשה זקנים ממעשה זקנים, ואל ידון מעשה ןקנים ממעשה נביאים!" נמנו וגמרו: עמק סאב מעשךין מעשר עני בשביעית. וכשבא .רבי יוסי בן דךמקקית אצל.רבי אליעזר לאד, אמר א: Т ־ "מה חדועז היה לכם V Т Т Т בבית המן־ז־ש היום?" אמר א: "נמנו וגמרו, 7 : т : : • עמון ומואב מעשךין מעשר עני בשביעית." בכה דבי אליעזר ואמר: "סול יי а Вавилония—постановление ПРОРОКОВ142, А ОБСУЖДАЕМОЕ НАМИ — ПОСТАНОВЛЕНИЕ СТАРЕЙШИН. Будем судить о постановлении СТАРЕЙШИН ПО ПОСТАНОВЛЕНИЮ СТАРЕЙШИН, НО НЕ БУДЕМ СУДИТЬ О ПОСТАНОВЛЕНИИ СТАРЕЙШИН ПО ПОСТАНОВЛЕНИЮ ПРОРОКОВ143. Проголосовали и постановили144: в Амоне и Моаве в седьмой год ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ БЕДНЫХ. Когда рабби Йосе бен Дурмаскит145 ПРИШЕЛ К РАББИ ЭЛИЭЗЕРУ В Л0Д, тот сказал: ЧТО НОВОГО БЫЛО У ВАС СЕГОДНЯ В ДОМЕ УЧЕНИЯ?146 Сказал ему: ПРОГОЛОСОВАЛИ и постановили: в Амоне и Моаве в седьмой год ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ БЕДНЫХ. Заплакал рабби Элиэзер и сказал: “Тайна147 Господня известна 142 Постановление о десятинах в Вавилонии — еще со времен пророков, а постановление о Египте—позднее, вынесенное после эпохи Эзры. 143 Логично проводить аналогию от постановления мудрецов к постановлению мудрецов, но не от постановления пророков к постановлению мудрецов. 144 Поставили на голосование и решили большинством голосов. 145 Дурмаск—это Дамаск, а Дурмаскит—это “урожденная Дамаска”, то есть “рабби Йосе, сын жительницы Дамаска”. Этот мудрец, действительно, родился и вырос в Дамаске. 146 Рабби Йосе бен Дурмаскит был учеником р. Элиэзера, хотя р. Йосе жил в Явне, а р. Элиэзер— в Лоде. Решения принимались в Явне, а потому житель Лода р. Элиэзер спрашивает о ново- стях у своего ученика. 147 Это слово в библейских текстах может также означать “совещание”. 1076
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 | ליו־איו ובריתו להודיעם", צא ואמר להן: אל תחושו למנעכם! מקבל אני מרבן יוחנן בן זכאי, עושמע מךבו, ןךב'ו מרבו, הלכה למשה מסיני, שעמון ומואב מעשךין מעשר עני בשביעית." БОЯЩИМСЯ Его, СЛОВУ СОЮЗА Своего их обучает148״. Пойди и скажи им: НЕ ОПАСАЙТЕСЬ ЗА СВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ; Я ПОЛУЧИЛ [традицию] от рабана Йоханана БЕН ЗАКАЯ, КОТОРЫЙ СЛЫШАЛ ОТ СВОЕГО НАСТАВНИКА, А ЕГО НАСТАВНИК — ОТ СВОЕГО НАСТАВНИКА И ДО ЗАКОНА, [данного] Моше НА Синае149, что Амон И М0АВ в СЕДЬМОЙ год ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ БЕДНЫХ. По мнению Раши, речь идет обо всей территории Амона и Моава, включая земли, захваченные Моше. Рабейну Там считает, что имеются в виду толь- ко те части Амона и Моава, которые не захватили сыны Израиля во времена Моше (см. Бемидбар, 21:24). משנה ד בו ביום בא יהודה Т : Т גר עמוני, ועמד לפניהן עבית המח־ש, אמר להן: ”מה אני לבא בקהל?“ т :־־ • т ״ ד т МИШНА 4 —— В ТОТ ДЕНЬ пришел Иегуда, ПРОЗЕЛИТ-АМОНИТЯНИН, ВСТАЛ ПЕРЕД [МУДРЕЦАМИ] ДОМА УЧЕНИЯ И СКАЗАЛ: МОЖНО ЛИ МНЕ “войти В ОБЩИНУ150?״ 148 Тегилим, 25:14. 149 Бертиноро пишет, что фраза “до закона, [данного] Моше на Синае” здесь означает “издрев- ле”, поскольку десятина в Амоне и Моаве отделяется в силу постановления мудрецов, а не по закону Торы. 150 Имеется в виду заповедь: “Не может войти амонитянин и моавитянин в общину Господню, и десятому поколению их нельзя войти в общество Господне вовеки” (Дварим, 23:4). Подра- зумевается запрет браков между выходцами из этих народов и урожденными израильтянами. 1077
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | אמר א ךבן גמליאל: ”אסור אתה.“ Т ־ Т אמר א רבי יהושע: ”מתר אתה.“ אמר א ךבן גקליאל: הכתוב אומר: ”לא יבא עמתי ומואבי בקהל יי, [גם דור עשירי]“. אמר לו ו־בי יהושע: וכי עמוניין ומיואביין במקומן הן? כבר עלה סנחךיב מלך אשור, ובלבל את האמות, שןאמר: ”ואסיר גבולת עמים, ועתודתיהם שושתי, ואוךיד כאביר יושבים“. אמר לו ךבן גמליאל: ”הרי הוא אומר: ”ואחרי כן אשיב את שבות בני עמון“, וכבר חזרו.“ Т Т Т ; אמר לו רבי ןהושע: ”הכתוב אומר: ”ושבתי את שבות Сказал ему рабан Гамлиэль151: ТЕБЕ ЗАПРЕЩЕНО. Сказал ему рабби Йегошуа: ТЕБЕ РАЗРЕШЕНО. Сказал ему рабан Гамлиэль: Писание гласит: “Не может войти АМОНИТЯНИН И МОАБИТЯНИН В ОБЩИНУ Господню, И ДЕСЯТОМУ ПОКОЛЕНИЮ...״ И ТАК ДАЛЕЕ152. Сказал ему рабби Йегошуа: РАЗВЕ АМОНИТЯНЕ И МОАБИТЯНЕ ОСТАЛИСЬ НА МЕСТЕ? Ведь пришел Санхерив, царь Ассирийский, И ПЕРЕМЕШАЛ ВСЕ НАРОДЫ, КАК сказано: “Я (Санхерив) стираю границы народов, И ЗАПАСЫ ИХ РАСХИЩАЮ, И СИЛЬНЫХ НИЗВЕРГАЮ С ИХ МЕСТ153״. Сказал ему рабан Гамлиэль: а Писание говорит: “Но после этого возвращу Я пленных сынов АМОНОВЫХ154״,— А ОНИ УЖЕ ВЕРНУЛИСЬ. Сказал ему рабби Йегошуа: Писание говорит: “И возвращу Я 151 Хотя в “тот день” рабан Гамлиэль был смещен с должности председательствующего в Собра- нии, он остался на заседании, более того, титула “патриарх” он лишен не был. 152 Дварим, 23:4. 153 Йешаягу, 10:13. То есть нынешние (эпохи Мишны) амонитяне—уже совсем не те амонитяне, которых имеет в виду Тора, а какие-то другие народы, пришедшие на их место. 154 Ирмеягу, 49:6. 1078
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 | ИЗГНАННЫХ НАРОДА МОЕГО, ) עמי ישראל ויהודה, אמר יי“, Израиля. . .”,55, ) ועדין לא שבו.“ А ОНИ ВСЕ ЕЩЕ НЕ ВЕРНУЛИСЬ156. ( והתירוהו И ЕМУ157 РАЗРЕШИЛИ ו ש;יבא בהןהל. “войти В ОБЩИНУ158״. ) משנה ה תךגום שבעזרא ןשבךניאלי מטמא את הידים. תךגום שכתבו עברית, ןעביי שכתבו ?от, וכתב עברי, אינו מטמא את הידים. לעולם אינו מטמא, עד שיכתבנו אשורית, על העור, ובדיו. МИШНА 5 Арамейские тексты155 156 157 158 159 в книгах Эзры и Даниэля160 оскверняют РУКИ161. Арамейский текст, ЗАПИСАННЫЙ НА ИВРИТЕ, ИВРИТСКИЙ ТЕКСТ, ЗАПИСАННЫЙ ПО־АРАМЕЙСКИ162, и [древняя] еврейская ПИСЬМЕННОСТЬ163 НЕ ОСКВЕРНЯЮТ рук164. И НИКОГДА [книги] НЕ ОСКВЕРНЯ- ЮТ РУК, ЕСЛИ ОНИ НЕ НАПИСАНЫ КВАДРАТНЫМ ШРИФТОМ НА КОЖЕ165 И ЧЕРНИЛАМИ166. 155 Амос, 9:14. 156 Поэтому и про Амон нельзя утверждать, что они уже вернулись. 157 Прозелиту-амонитянину. 158 То есть разрешили жениться на урожденной еврейке. 159 Слово таргум (буквально: “перевод”) без уточнения в Мишне обычно означает арамейский язык, и имеются в виду арамейские тексты в книгах Писания. 160 В книге Эзры отрывок 4:7-6:19 целиком написан на арамейском. В книге Даниэля гл. 2-7 це- ликом написаны на арамейском. 161 То есть являются частью Писания (см. мишку 3:2). 162 Если арамейские тексты Писания переведены на иврит или ивритские тексты переведены на арамейский (или другой язык). 163 Имеется в виду палеосемитский шрифт, сохранившийся на монетах и печатях древности. Со времен Эзры он был заменен на современный ивритский квадратный шрифт, которым до сих пор пишут свитки Торы. 164 Такие книги по определению не являются Священным Писанием. 165 На пергаменте. 166 То есть по правилам, установленным для священных книг. 1079
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | Мишна утверждает, что постановление о нечистоте рук издано только для охраны священных книг, а не для защиты библиотек. л/гтлтттид А ת«ווה ו Говорят саддукеи167: ) אומך־ין צדוקים: У НАС К ВАМ, ПРУШИМ168, 1 ק1בלין אנו עליכן פרושים! ПРЕТЕНЗИЯ, ) שאתם אז׳מךים: КОГДА ВЫ ГОВОРИТЕ, ( что Священные писания ן כתבי הקדש מטמאין את הידים, ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ, ) ןספרי מיתן אין מטמאין את תדים! а книги {Гомера}169 руки \ אמר _רבן י׳וחגן בן זכאי: НЕ ОСКВЕРНЯЮТ170. } ןכי אין לגו על הפרושים Сказал рабби Йоханан бен אלא זו בלבד? Закай: ) הרי הם אומדים: עצמיות РАЗВЕ У НАС К ПРУШИМ ТОЛЬКО ( חמת טוזורין, ועממיות ОДНА ЭТА [ПРЕТЕНЗИЯ] ? ) יוחנן כהן גתל טמאין. Вот они говорят: кости осла } чисты171, ו А КОСТИ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА ) ЙОХАНАНА \ ОСКВЕРНЯЮТ172. ) 167 Секта в Израиле периода Второго храма. Саддукеи признавали Тору как источник закона, но не признавали устной традиции. После разрушения Храма секта перестала существовать. 168 Поскольку мудрецы Израиля соблюдали некоторый уровень законов храмовой чистоты в по- вседневной жизни, они предпочитали не вступать в бытовое общение с теми, кто эти зако- ны не соблюдал. Отсюда и возникло название прушим—“отделившиеся”. В русский язык это слово попало в форме “фарисеи”. Разумеется, в Мишке оно не обладает никакой отрицатель- ной коннотацией—скорее, наоборот. 169 Это основная версия печатных изданий и Пармской рукописи, и так, вероятнее всего, следу- ет понимать слово Гамерас. Следует учесть, что Гомер воспринимался евреями эпохи Миш- ны не как светская поэзия, но как основная священная книга греков и римлян. В рукописи Кауфмана здесь стоит слово {Мирам}, в других рукописях—{Мирос}, а в некоторых—{га- Мирам}. Некоторые комментаторы (например, Рамбам, рабейну Ашер) пишут, что это ере- тические книги, названные по имени некоего автора или от слова гемир (“сменить [веру]”). 170 Вызывает удивление, что Священные писания—источники скверны, а светские и даже язы- ческие—нет. 171 Кости нечистых животных не оскверняют (см. Мишка, Тгорот, 1:4). 172 Это прямой закон Торы: “И всякий, кто прикоснется... к кости человеческой... нечист будет семь дней” (Бемидбар, 19:16). Во-первых, саддукеи признают оба этих закона. Во-вторых, 1080
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 | אמת לו: : Т לפי חבתן היא טמאתן, שלא מגשה אדם עצמ^ז אביו ואמו תרודות. ״־ : Т ״ : * Т 5 Т אמר להן: אף כתבי הקדש, לפי חבתן היא טמאתן. וספרי מיתן, שאינן חביבין, אינן מטמאין את הידים. Сказали ему: ИЗ-ЗА ЛЮБВИ К НЕМУ ОН НЕЧИСТ, ЧТОБЫ ЧЕЛОВЕК НЕ СДЕЛАЛ ИЗ КОСТЕЙ ОТЦА И МАТЕРИ ЧЕРПАК173. Сказал им: так и Священные писания ИЗ-ЗА ЛЮБВИ К НИМ ОСКВЕРНЯЮТ, а книги Гомера не любимы, А ПОТОМУ НЕ ОСКВЕРНЯЮТ РУК174. משנה ז ■ אומדים צדוקים: קתנלין אנו עליכן פרושים! שאתם ?ןטהךין את הנצוק. אומדים פרושים: קובלין אנו עליכם צדוקים! שאתם מטהתן את אמת המים הבאה מבית הקברות. אומתם צדוקים: קובלין אנו עליכם פרושים! МИШНА 7 ——י Говорят саддукеи: У НАС К ВАМ, ПРУШИМ, ПРЕТЕНЗИЯ, КОГДА ВЫ ПРИЗНАЕТЕ ЧИСТЫМ ЛЬЮЩЕЕСЯ СВЕРХУ175. Говорят прушим: У НАС К ВАМ, САДДУКЕИ, ПРЕТЕНЗИЯ, КОГДА ВЫ ПРИЗНАЕТЕ ЧИСТОЙ ВОДУ АРЫКА, ВЕДУЩЕГО С КЛАДБИЩА176. Говорят саддукеи: У НАС К ВАМ, ПРУШИМ, ПРЕТЕНЗИЯ, первосвященника Йоханана они уважают особо, потому что он переметнулся к саддукеям (Брахот, 29а). 173 Чтобы в доме была вечная память о родителе. 174 Постановление о Священных писаниях проводит границу между святым (свитками Писа- ния) и будничным (обычными книгами). 175 Когда переливают жидкость из чистого сосуда в нечистый, то жидкость, оставшаяся в верх- нем чистом сосуде, не оскверняется (см. Мишна, Махширим, 5:9). 176 С этим законом согласны и саддукеи, и прушим (см. Мишна, Микваот, 1:4), потому что он со- держится в Торе: “Только источник и колодец, вместилище воды, остаются чистыми...” (Ваи- кра, 11:36), а он похож на предыдущий: в обоих случаях струя одним концом касается сквер- ны, а другим—чистого предмета. 1081
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שאתם אומרים, שורי וחמוךי #הזיקו, חיביזי ועבדי ואמתי שהזיקו, פטורין. מה אם שורי וחמורי, שאיני ח^ב בהן מצות, הרי אני ח;ב בנזקז, עבדי ואמתי, ־ 5 • ־ :־ 7 • т שאני ח^ב בהן מצות, אינו דין שאני ח;ב בנזקן? אמרו להם: V Т : Т לא! אם אמךתם בשוךי וחמוךי, שאין בהן דעת, תאמרו• בעבדי ואמתי, שיש בהם דעת? שאם אקניענו, לך דץ־ליק גדישו שלאחד, ואהא ח;ב לשלם? КОГДА ВЫ ГОВОРИТЕ, ЧТО МОИ БЫК И ОСЕЛ, НАНЕСШИЕ УЩЕРБ, ОБЯЗЫВАЮТ177 [МЕНЯ КОМПЕН- СИРОВАТЬ УЩЕРБ], А ЕСЛИ МОИ РАБ ИЛИ РАБЫНЯ НАНЕСЛИ УЩЕРБ, ТО НЕ ОБЯЗЫВАЮТ178. Ведь если в случае быка и осла, ЗА КОТОРЫМИ Я НЕ ДОЛЖЕН [следить], ЧТОБЫ они исполняли ЗАПОВЕДИ, Я ВСЕ ЖЕ ОБЯЗАН [компенсировать] НАНЕСЕННЫЙ ИМИ УЩЕРБ, ТО В СЛУЧАЕ РАБА И РАБЫНИ, ЗА КОТОРЫМИ Я ДОЛЖЕН [следить], ЧТОБЫ ОНИ ИСПОЛНЯЛИ ЗАПОВЕДИ179, СПРАВЕДЛИВО ЛИ БУДЕТ, ЧТО Я ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ]? Сказали им: нет. Разве сказанное о моих БЫКЕ И ОСЛЕ, У КОТОРЫХ НЕТ РАЗУМА, МОЖНО СКАЗАТЬ О МОИХ РАБЕ И РАБЫНЕ, У КОТОРЫХ ЕСТЬ РАЗУМ? Если Я ИХ ОБИЖУ, И ОНИ ПОЙДУТ И ПОДОЖГУТ ГУМНО ДРУГОГО ЧЕЛОВЕКА, РАЗВЕ Я БУДУ ОБЯЗАН ОПЛАТИТЬ ЕГО? 177 Если скотина нанесла ущерб, хозяин обязан оплатить его пострадавшему (см. Шмот, .(36־21:35 178 См. Бава кама, 8:4. 179 Например, раб обязан сделать обрезание и соблюдать субботу. 1082
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ЯДАИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 | В последнем случае мудрецы не стали пускаться в длинный анализ текста Торы, а ведь в Торе причина, по которой хозяин должен оплатить ущерб, нанесенный быком и ослом, написана прямо: “а хозяин его не устережет” (Шлют, 21:36). Раба хозяин не может устеречь в принципе—ведь у того есть разум. משנה ח אמר מין גלילי: קובל אני גגליכן פרושים! שאתם מתבין את המושל עם משה בגט. אומרים פרושים: קובלין אנו עליןז מין גלילי! שאתה כותב את השם עם המושל בדף, ןלא עוד, אלא שאתם כותבין את המושל מלמעלן, ואת השם מלמטן: ”ויאמר פךעה, מי יי אשר אשמע בקלו МИШНА 8 _ Сказал галилейский {саддукей}180: У НАС К ВАМ, ПРУШИМ, ПРЕТЕНЗИЯ, ЧТО ВЫ ПИШЕТЕ [имя] ВЛАСТИТЕЛЯ РЯДОМ с Моше в РАЗВОДНОМ ПИСЬМЕ181. Сказали прушим: У НАС К ТЕБЕ ПРЕТЕНЗИЯ, ГАЛИЛЕЙСКИЙ {саддукей}, ЧТО ВЫ ПИШЕТЕ ИМЯ ВЛАСТИТЕЛЯ с Именем [Всевышнего] В ТОМ ЖЕ СТОЛБЦЕ. Более того, вы пишете имя ВЛАСТИТЕЛЯ СВЕРХУ, а Имя [Всевышнего] снизу, ВЕДЬ СКАЗАНО: “И СКАЗАЛ фараон: кто Господь, ЧТОБЫ Я ПОСЛУШАЛ 180 В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана — {безбожник}, и так же в следующем упоминании. 181 В разводном письме проставляется дата. В ту эпоху по требованию властей ставился год правления текущего царя (см. Мишна, Гитин, 8:5). В конце разводного письма пишут: “По закону Моше и Израиля”. По мнению этого саддукея, такое сопоставление оскорбляет па- мять о Моше, учителе нашем. 1083
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЯДАИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ГОЛОСА Его И ОТПУСТИЛ ) לעולת את ישראל“. Израиль?”182 ) וכשלקה А КОГДА ФАРАОН БЫЛ НАКАЗАН, ( ЧТО ОН СКАЗАЛ? — \ “Прав Господь”183. ( מהו א1מר? ”יי הצדיק“. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ ЯДАИМ 182 Шлют, 5:2. Поэтому неважен ни порядок имен в тексте, ни то, что имена оказываются рядом. 183 Шмот, 9:27. Это — приписка к мишне, не имеющая прямого отношения к обсуждаемому вопросу. Она вставлена, чтобы не заканчивать трактат поносительными словами фараона. Кроме того, как фараон был вынужден признать правоту Всевышнего, так и саддукею при- дется признать правоту Всевышнего (то есть точку зрения прушим).
ТРАКТАТ УКЦИН — מסכת עקצין — ПРЕДИСЛОВИЕ Этот трактат посвящен теме скверны пищевых продуктов и, в частности, плодов. В нем объясняется, что вместе с плодом оскверняется также и его че- ренок (на иврите окец, во множественном числе укцин1). Основные законы, связанные с вопросами чистоты и скверны продуктов, уже изучались в других трактатах, здесь же содержатся только дополнения к ним. א — ГЛАВА I МИШНА I ■■ ■■ ■ Все, что является “ножкой2״ [съестного] , НО НЕ СПОСОБСТВУЕТ ЕГО СОХРАННОСТИ3 — ОСКВЕРНЯЕТСЯ4 И ОСКВЕРНЯЕТ5, משנה א - כל שהוא יד ולא שוימר, מטמא ומטמא 1 Также принята форма множественного числа окоцим. В старых изданиях приведено назва- ние трактата с мишнаитским окончанием множественного числа -ин (Укцин). В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана употреблено слово с библейским окончанием множе- ственного числа -им (Укцим). Все же следует предпочесть название Укцин, потому что в язы- ке Мишны окончание -ин гораздо чаще используется в словах, не имеющих прямого библей- ского происхождения (ср. названия других трактатов: Эрувин, Гитин, Кидушин, Махширин). 2 Та часть продукта, за которую держатся, когда его едят, например, черенок груши или ко- сточка куриной ножки (подробней см. мишну 1:3). 3 Наличие или отсутствие черенка никак не влияет на сохранность продукта, если не повреждена кожура. Однако фрукт с поврежденной кожурой портится быстрее (подробней см. мишну 1:2). 4 Если осквернена сама еда, то осквернена и ножка. 5 Если оскверненный человек держится за ножку, то оскверняется весь продукт. 1085
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שרקנול ולא מצטךף. שומר, אף על פי שאינו יד, 7 т - V מטמא ומטמא ומצטרף. לא שומר ולא יד, 7 Т : לא מטמא ולא מטמא: НО НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ [с ПРОДУКТОМ]6. Если [нечто] способствует сохранности [продукта], ДАЖЕ НЕ БУДУЧИ “НОЖКОЙ”7, ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ И ОСКВЕРНЯЕТ И ОБЪЕДИНЯЕТСЯ. Если НЕ СПОСОБСТВУЕТ СОХРАННОСТИ И НЕ ЯВЛЯЕТСЯ “НОЖКОЙ”8, ТО НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ И НЕ ОСКВЕРНЯЕТ9. משנה ב שרעוי השום והבצלים וההןפלוטות בזמן שהן לחין, והפטמא שלהן בין לחה בין לבשה, והעמוד שהוא ממן בנגד האכל, עזרשי החזרים והצנון והנפוס, МИШНА 2 [Способствуют сохранности продукта:] КОРЕШКИ10 ЧЕСНОКА, ЛУКА И ПОРЕЯ11, КОГДА ОНИ СВЕЖИЕ, их кончики12, КАК В СВЕЖИХ, ТАК И В СУХИХ, ИХ СТЕБЕЛЬ, ЧТО НАХОДИТСЯ ПРОТИВ СЪЕДОБ- НОЙ ЧАСТИ13; КОРНИ ЛАТУКА14, РЕДЬКИ И РАПСА,— 6 Съедобное оскверняет, только если его объем не меньше чем “с яйцо” (см. Мишна, Тгорот, 2:1), и “ножка” в этом случае в общий объем не входит. 7 Например, кожура груши. 8 Например, ствол кочана капусты—за него не держатся, когда едят, и он не способствует со- хранности кочана (см. мишну 1:4). 9 И тем более не объединяется с продуктом и не включается в объем “с яйцо”. 10 Мишна перечисляет те части растений, которые “способствуют сохранности” и упоминают- ся в предыдущей мишне. и В оригинале кафлотот, от греческого kefale (“головка”), и имеется в виду луковица лука-порея. 12 Та часть луковицы, что напротив корней, то есть остаток стебля. 13 Центральный стебель, который появляется в луковице после долгого хранения. 14 Так отождествляет это растение подавляющее большинство комментаторов, однако некото- рые считают, что это может быть хрен. 1086
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА I | МИШНА 3 | דברי.רבי מאית רבי יהוךה אומר, שרש צנון גחל, מצטרף. והסיב שא, אינו מצטרף. שו־שי המסנא והפיגם רו־קות שדה ולךקות גנה שנג?ןךן לשוזלן, והשדרה של שבלת והלבוש עולה, תני אלעזר אומר אף הסיג של לצפות, הלי אלו מטמאים ומטמאים ומצטלפין: СЛОВА РАББИ МЕИРА. Рабби Йегуда говорит: БОЛЬШОЙ КОРЕНЬ РЕДЬКИ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ, А ЕГО ЛЫКО НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ15. Корни мяты, руты16, ПОЛЕВОЙ17 И ОГОРОДНОЙ ЗЕЛЕНИ18, КОТОРЫЕ ВЫРВАЛИ ДЛЯ ПОСАДКИ19, СТЕБЛИ ЗЛАКОВ И ИХ ОБОЛОЧКИ20, — РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: А ТАКЖЕ ЗЕМЛЯ НА КОРНЕ21, — ВСЕ ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ОСКВЕРНЯЮТ И ОБЪЕДИНЯЮТСЯ22. משנה ג אלו מטמאין ומטמאין ולא מצטלפין, שלשי השים והבצלים ןה?ןפאטות בזמן שהם יבשים, ןהעמוד МИШНА 3 ——— Вот то, что “оскверняется И ОСКВЕРНЯЕТ23, НО НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ2425״. Корешки чеснока, лука и порея, когда они сухие; ИХ СТЕБЕЛЬ, “Большой корень”—это длинный корень, отходящий от конца корнеплода, “лыко”—ните- видные корешки, отходящие от корнеплода. Рута — несколько разновидностей полукустарников. Иногда используется как пряность, а иногда как лекарственное средство. Той, что растет сама по себе. Имеются в виду растения, в которых едят только листья, например рута и мята. То есть вырванное растение собирались пересадить в другое место, а потому корни необходимы. Пленки, покрывающие зерно. Тонкий слой земли на корне овоща. Р. Элиэзер считает, что он способствует сохранности овоща при длительном хранении. Поскольку все эти части растений способствуют их сохранности, то они считаются частью плода, оскверняются вместе с ним и засчитываются в объем “с яйцо” (см. мишку 1:1). То есть те части плода, которые оскверняются вместе с плодом. Съедобное оскверняет, только если его объем не меньше чем “с яйцо” (см. Мишна, Тгорот, 2:1), а перечисленные далее части плодов в объем “с яйцо” не входят. То есть то, что в мишке 1:1 называется “ножка, которая не способствует сохранности плода”. 1087
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שאינו מכון כעד האכל, דד הפו־כיל קפח מכאן וטפח מכאן, т האשכול כל שהוא, וזנב של אשכול שךקנו, ויד המכבד של ר1מךה או־בפה טפחים, וקנה של שבלת שלשה טפחים, 7 • Т : Т : דד כל הגקצךים שלשה, ושאין דךכן לקצר ידיהם ושךשיהם כל שהן, ומלעין של שבלין, הרי אלו מטמאים ומטמאין ולא מצטךפין: ЧТО НЕ НАХОДИТСЯ ПРОТИВ СЪЕДОБНОЙ ЧАСТИ26. Лоза при грозди27, НА ЛАДОНЬ С ОДНОЙ СТОРОНЫ И С ДРУГОЙ28; ЧЕРЕНОК САМОЙ ГРОЗДИ — КАКОЙ УГОДНО длины; ПУСТОЙ ХВОСТИК ГРОЗДИ, ВЕТКА ФИНИКОВ29 В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ30. Стебель колоса— НА ТРИ ЛАДОНИ, и “ножки ВСЕГО״, что жнут, — НА ТРИ ЛАДОНИ31. У ТОГО, ЧТО ЖАТЬ НЕ ПРИНЯТО,32— “ножки” И КОРНИ КАКОЙ УГОДНО длины. Усики КОЛОСКОВ33. Все это “оскверняется И ОСКВЕРНЯЕТ, НО НЕ объединяется”. мишна 4 —משנה ד Вот то, что “не оскверняется אלו לא מטמאין ן 26 Боковые стебли, которые появляются в луковице после долгого хранения. 27 В оригинале паркилъ, от латинского pergola (виноградная беседка) или греческого fragellion (лоза). Здесь имеется в виду гроздь, срезанная вместе с лозой, к которой она крепится. 28 Все, что отстоит дальше чем на ладонь (8 см) от крепления грозди, “ножкой” не считается— не оскверняет и не оскверняется. 29 Та ветка, которая выходит из пальмы и к которой крепится метелка фиников. 30 Все, что находится дальше четырех ладоней (36 см) от метелки фиников—не оскверняет и не оскверняется. 31 Стебель на расстоянии трех ладоней от зерен считается “ножкой”, а дальше не оскверняет и не оскверняется. 32 Те культуры, которые вырывают из земли. 33 За них держатся, а потому их следует считать “ножкой” колоска. 1088
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА I | МИШНА 5 | ולא מטמאין ולא מצטךפין, שךשי קולטי הקתב, וחלפ1ת תרדים, והלפת, : 7 • Т : : Т : ־ 7 V V את שךו־כם לגזז ונעקרו. _רבי יוסי מטמא בכלן, ומטהר בשו־שי ק1לסי הקרוב והלפת: И НЕ ОСКВЕРНЯЕТ״ И НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ34: КОРНИ КАПУСТНОГО СТЕБЛЯ, КОРНИ СВЕКЛЫ35 И РЕПЫ36 И ВСЕ, ЧТО ВЫРВАЛИ, ЕСЛИ ЭТО ОБЫЧНО СРЕЗАЮТ. Рабби Йосе считает все это ОСКВЕРНЯЮЩИМ, НО ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ КОРНИ КАПУСТЫ И РЕПЫ37. משנה ה בל יחית האכלין т т: Т : Т • י שבססן בגךן, טהורים. _רבי יוסי מטמא. פסיגה של אשמל שךקנהי טהוךה. שיר בה גךגיר אחד, טמאה. שךביט של תמרה МИШНА 5 ——— Все “ножки” съедобных растений, РАЗДРОБЛЕННЫЕ НА ГУМНЕ38, чисты39. Рабби Йосе признает их ОСКВЕРНЯЮЩИМИСЯ40. Пустая веточка грозди — ЧИСТА41. Оставили на ней [хотя бы] одну ягоду— ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Пустой прутик 34 Не является “ножкой” плода и не способствует его хранению (см. мишну 1:1). 35 В Мишне обычно говорится о листовой свекле, а ее корнеплод оставляли в земле, чтобы со- брать урожай на второй год (есть корень свеклы начали только около XII в. н. э.). 36 Репа выращивалась в основном на листья. Корни репы ели только нищие. 37 За корень держатся, когда едят листья, за исключением капусты, корень которой отрезают. То же касается и репы. 38 Которые раздробили ногами животных при обмолоте. 39 Они не способствуют сохранности плодов и не служат “ножкой”, за которую можно держаться. 40 Если на стебле остался плод. Первый анонимный автор считает, что и в этом случае за такие “ножки” не держатся. 41 От главного стебля отходят веточки, к которым крепятся маленькие грозди ягод. Если с та- кой ветки съели все ягоды, она не является более “ножкой” для всей грозди. 1089
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | טהור. т שיר בו תמרה אחת, : т т ־ ־ 7 טמא. וכן בקטנות, שךביט שךקנ1, טה1ר. שיר בו גךגיר אחד, טמא. .רבי אלעזר בן גגזתה מטהר בשל פול, ומטמא בשל קטניות, מפני שהוא תצה במשמושן: ФИНИКОВОЙ МЕТЕЛКИ ЧИСТ42. Если ОСТАВИЛИ НА НЕЙ [хотя бы] один финик— ОСКВЕРНЯЕТСЯ43. И ПОДОБНО ТОМУ в бобовых: ПУСТОЙ СТРУЧОК — чист, А ЕСЛИ ОСТАВИЛИ В НЕМ [хоть] ОДНУ ГОРОШИНУ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ. Рабби Эльазар бен Азарья ПРИЗНАЕТ [ПУСТЫЕ СТРУЧКИ] БОБОВ чистыми, но [стручки других] БОБОВЫХ ОСКВЕРНЯЮЩИМИСЯ, ПОТОМУ ЧТО ЧЕЛОВЕК ХОЧЕТ ИМИ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ44. משנה ו■—■■ עקצי תאנים וגחיגתת והבאסים והחרובים, הלי אלו מטמאין ומטמאין ומצטךפין. МИШНА 6 Черенки45 смокв, [сушеного] инжира, КАЛУСА46 И ЦЕРАТОНИИ47— эти ‘‘оскверняются И ОСКВЕРНЯЮТ 42 От большой ветки, на которой держится метелка фиников, отходят длинные прутики, к ко- торым крепятся плоды. Если все финики с такого прутика съели, метелку за него не держат. 43 Потому что такой прутик все еще является “ножкой” этого одного финика. 44 Бобы крупные, и кожура их твердая, а потому их удобно хранить без стручка. Остальные 60- бовые намного мельче и нежней — они лучше хранятся в стручках. Закон не соответствует мнению р. Эльазара бен Азарьи. 45 В оригинале—слово, давшее название трактату: окец. 46 Неизвестно, какой плод обозначается этим названием. Рамбам считает, что это разновид- ность инжира. 47 Стручок рожкового дерева. 1090
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА I | МИШНА 6 | תיי יוסי אומר, אף עקץ דלעת. עקצי האגסין והקרוסטמלין ןהפךישין ןהעזךדין, עקץ דלעת טפח, עקץ קונדס טפח, _רבי אלעזר ב_רבי צדוק אן־מר, טפחים, : ! - • 7 הו־י אלו מטמאין ומטמאין ולא מצטךפים. ושאר כל המקצים, לא מטקאין ולא קטקאין: И ОБЪЕДИНЯЮТСЯ48״. Рабби Йосе говорит: ТАКЖЕ ЧЕРЕНОК ТЫКВЫ49. Черенки груши и КРУСТУМИНСКОЙ ГРУШИ50, АЙВЫ И БОЯРЫШНИКА51, ЧЕРЕНОК ТЫКВЫ — НА ЛАДОНЬ, ЧЕРЕНОК АРТИШОКА52— НА ЛАДОНЬ,— РАББИ ЭЛЬАЗАР БЕН ЦАДОК ГОВОРИТ: НА ДВЕ ЛАДОНИ53, — ЭТИ “ОСКВЕРНЯЮТСЯ И ОСКВЕРНЯЮТ, {но не}54 объединяются”55. Остальные черенки “не оскверняются и не оскверняют”56. Если считать, что эта мишна продолжает тему предыдущих, то на первый взгляд из нее следует, что термин “способствует хранению” относится только к тем черенкам, которые хотя бы иногда употребляют в пищу. “Ножкой” на- зывают те черенки, которые не едят, но без них плоды обычно не продают (черенки груш, айвы, артишоков и тому подобное), а к категории “остальное” относят черенки, которые принято отрывать перед продажей. 48 По мнению Бертиноро (который следует комментарию р. Шимшона из Санса), причина в том, что их иногда едят вместе с плодом. И такое толкование подтверждается законом Миш- ны (Трумот, 11:4). Однако рабейну Ашер считает, что эти черенки способствуют сохранно- сти продукта: если их вырезать, то плод испортится (см. мишну 1:1). 49 Р. Йосе считает остатки стебля тыквы ее частью: “...ведь его варят вместе с тыквой” (Тосеф- та). Первый анонимный автор с р. Йосе не согласен. 50 В то время считался лучшим сортом груш (название по области в Умбрии). Бертиноро, вслед за Арух, поясняет: “сорт мелких груш”. 51 Перевод по комментарию Рамбама. Другие толкователи считают, что имеется в виду мушму- ла или же дикая груша. 52 В оригинале кунрас, от латинского сулага (“артишок”). 53 Это относится к стеблям артишока и тыквы (Рамбам). 54 В Мюнхенской рукописи Талмуда слово {не} отсутствует. 55 То есть являются “ножкой”, за которую держат плод во время еды, но на сохранность плода не влияют (см. мишну 1:1). 56 И тем более не входят в объем “с яйцо”. 1091
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ב ГЛАВА 2 МИШНА I Если ОЛИВКИ ЗАСОЛЕНЫ57 ВМЕСТЕ С ЛИСТЬЯМИ, [листья] чисты, ПОТОМУ ЧТО ИХ ЗАСОЛИЛИ ТОЛЬКО РАДИ УКРАШЕНИЯ58. Пух на огурце и его отцветие59 чисты. Рабби Йегуда говорит: ПОКА ОНИ ПЕРЕД ПРОДАВЦОМ- ОСКВЕРНЯЮТ60. МИШНА 2 Все косточки оскверняются И ОСКВЕРНЯЮТ, НО НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ61. Косточки сочных [фиников], ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ [ЛЕГКО] ОТДЕЛЯЮТСЯ62, 57 Также если заквашены в уксусе или вине и тому подобное. 58 Листья не служат ни для сохранности оливок, ни для того, чтобы их было удобнее брать. 59 “Отцветие”—остатки цветка на кончике огурца. В наше время сорта огурцов с пухом на ко- журе практически исчезли с рынка. 60 Остатки цветка и пух на кожуре свидетельствуют о свежести, а потому продавец заинтересо- ван в их наличии. Поэтому они оскверняются и оскверняют вместе с огурцом. 61 Съедобное оскверняет, только если его объем не меньше чем “с яйцо” (см. Мишна, Тгорот, 2:1), и косточка в этот объем не входит. Косточкам придан статус “ножки”, благодаря кото- рой плод удобно держать, но она не считается способствующей хранению. 62 Косточки, к которым прилипает часть плода (например, финика), и их приятно сосать, даже когда мякоть финика уже съедена. משנה ב כל הגלעינין מטמאות ומטמאות ולא מצטךפות. גלעינה של רטב, אף על פי יוצאה, משנה א זיתים שכבשן בטךפיהן, טהורים, לפי שלא כבשן אלא למךאה. כשות של קשות והנץ שלה, טהורה. Т : .רבי יהודה אומר, כל זמן שהיא לפני התגר, טמאה: т •• : 1092
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 | מצטרפת. של יבשה, אינה מצטרפת. לפיכן,, חותל של יבשה, 7 т ” : מצטרף. ושל רטב, אינו מצטרף. גלעינה שמקצתה יוצאה, שכנגד האכל, מצטרף. ЩУ שיש עליו בשר, שכנגד האכל, מצטרף. ה;ה עליו מצד אחד, • ־ 7TV _רבי ישמעאל אומר, תאין шж כאלו הוא מקיפו בטבעת. ОБЪЕДИНЯЮТСЯ63, А СУХИХ — НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ. Поэтому {кончик}64 сухого [финика] ОБЪЕДИНЯЕТСЯ, А СОЧНОГО — НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ65. Косточка, КОТОРАЯ ЧАСТИЧНО ВЫСТУПАЕТ В ТОЙ ЧАСТИ, что НАПРОТИВ СЪЕДОБНОГО, ОБЪЕДИНЯЕТСЯ. Кость, НА КОТОРОЙ ЕСТЬ МЯСО, В ТОЙ ЧАСТИ, ЧТО НАПРОТИВ СЪЕДОБНОГО, ОБЪЕДИНЯЕТСЯ. Если НА НЕЙ [мясо] ТОЛЬКО С ОДНОЙ СТОРОНЫ, РАББИ ИШМАЭЛЬ ГОВОРИТ: РАССМАТРИВАЮТ, [МОЖЕТ] ЛИ МЯСО ОКРУЖИТЬ КОСТЬ КОЛЬЦОМ66. 63 То есть включается в объем “с яйцо”. 64 Так в Пармской рукописи. В рукописи Кауфмана {оболочка}. Ниже рассматриваются обе версии. 65 По версии {кончик}—это жесткая чешуйка на конце финика, которая препятствует косточ- ке выпасть наружу. Если финик еще не высох, то его косточка, как сказано выше, имеет тот же статус, что и мякоть, а потому даже если она выпадет, ничего не изменится. Следователь- но, “кончик” финика никак не способствует его сохранности. Если же финик уже высушен, то его косточка считается “ножкой”, и тогда чешуйка способствует сохранности всего финн- ка и ее следует считать частью объема “с яйцо”. Если следовать версии {оболочка}, то име- ется в виду тонкая пленка вокруг косточки. В сушеном финике эта оболочка остается на мя- коти и способствует ее сохранности, а потому присоединяется к объему “с яйцо”, а в сочном финике эта пленка—часть косточки, а потому в объем “с яйцо” не засчитывается. 66 Речь идет об оскверненном мясе. Делают следующую умозрительную проверку: мясо мыс- ленно разрезают на полосы толщиной в нить утка (поперечная нить при ткачестве — она вдвое толще продольной нити основы) и складывают в длину. Если полученной нити хватает для того, чтобы полностью охватить кость, то даже та часть кости, которая покрыта мясом, присоединяется к объему “с яйцо”, и это мясо оскверняет другую пищу. 1093
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | וחכמים אומרים, שכנגד האכל, מצטךף, ?גון הסיאה והאזוב והקותית: Мудрецы говорят: ТО, ЧТО НАПРОТИВ СЪЕДОБНОГО, ОБЪЕДИНЯЕТСЯ, НАПРИМЕР — ЧАБЕР67, МАЙОРАН, ЧАБРЕЦ68.69 Вся данная мишна представляет собой большую проблему для комментато- ров, и разнобой мнений очень широк. Первую часть почти все комментато- ры применяют только к финику и его косточке. Слово “Поэтому” во фразе “Поэтому {кончик} сухого складывается...” также является загадкой. Финаль- ный пример трех растений тоже стилистически в этом месте выглядит стран- но, и возникает такое чувство, что это цитата из какой-то другой лшшны, ко- торая в чем-то подобна обсуждаемому вопросу, и ее просто сюда перенесли. משנה ג הרמון והאבטיח שנמ1*ק מקצתו, איה מצטרף. שלם מכאן ומכאן Т ונמוק מן האמצע, איה מצטרף. הפטמא של רמון, מצטרפת. МИШНА 3 Если ГРАНАТ ИЛИ АРБУЗ ПОДГНИЛИ С ОДНОГО КОНЦА, то [этот конец] НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ70. Если ОНИ ЦЕЛЫЕ С ОДНОЙ И ДРУГОЙ СТОРОНЫ, А ПОДГНИЛИ ПОСЕРЕДИНЕ, ТО НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ71. Чашечка граната ОБЪЕДИНЯЕТСЯ, 67 Satureja thymbra (Й. Феликс) — очень популярная в Средиземноморье приправа; или же ма- стиковое дерево, Pistacia lentiscus (Й. Й. Капах), из коры которого добывается смола, исполь- зуемая как ароматичная камедь. 68 Thymus (Й. Феликс); чабер, Satureja thymbra (Й. Й. Капах). 69 Мудрецы считают, что закон одинаков для кости и для растений: только та часть кости или стебля, что находится напротив съедобной части, присоединяется к объему “с яйцо”. В каче- стве примера мудрецы приводят растения, у которых четко просматриваются свободные ча- сти стебля, где листьев нет. По мнению мудрецов, только та сторона стебля, к которой при- креплены листья, входит в объем “с яйцо”. В Тосефте говорится, что если стебель или кость полые, то они входят в данный объем до начала полости, а если сплошные, то в объем входит только самый верхний слой. 70 В объем “с яйцо” идет только неиспорченная часть. 71 Подгнившая часть посередине не входит в объем “с яйцо”. Обе целые части друг с другом также не объединяются. 1094
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 45־ | А ВОРСИНКИ В НЕЙ ) והנץ שלו, НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ72. ( אינו מצטו־ף. Рабби Элиэзер говорит: ץ רבי אליעזר אומר, ГРЕБЕНКА ТОЖЕ ЧИСТА73. ) אף המסרק טהור: משנה ד - 4 мишнл Любая кожура ) כל הקלפין “оскверняется и оскверняет с מטמאות ומטמאות и объединяется”74. ו ומצטךפות. Рабби Йегуда говорит: ) רבי יהודה אומר, три [слоя] ШЕЛУХИ ( שלשה קלפין בבצל. У луковицы: ) הפנימית, ВНУТРЕННЯЯ— ( בין שלמה בין קדוךה, КАК ЦЕЛАЯ, ТАК И ДЫРЯВАЯ — ) מצטרפת. ОБЪЕДИНЯЕТСЯ75; ) СРЕДНЯЯ, \ האמצעית, שלמה КОГДА ЦЕЛАЯ— / ОБЪЕДИНЯЕТСЯ, ( מצטרפת, А КОГДА ДЫРЯВАЯ — ) וקדוךה НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ76; ) אינה מצטרפת. НАРУЖНАЯ ( והחיצונה, В ОБОИХ СЛУЧАЯХ ЧИСТА. / בין כן* ובין כך טה1*ךה: משנה ה 5 мишна Если [некто] режет [продукт] ) הקחתך לבשל, НА КУСКИ ДЛЯ ВАРКИ, ( אף על פי 72 Речь идет о высохшем околоцветнике, то есть той части плода, которая противоположна че- ренку (она хорошо видна, например, у граната, яблока, крыжовника). Кожура вокруг око- лоцветника включается в объем “с яйцо”, а ворсинки, растущие внутри него,—нет. 73 То есть треугольные выступы на конце чашечки граната не оскверняют и не оскверняются. 74 То есть она способствует сохранности плодов и оскверняется вместе с ними. Исключение представляют собой внешние оболочки орехов, которые покрывают скорлупу, — они вооб- ще не оскверняются. 75 Этот слой шелухи съедобен, то есть его следует считать частью плода. 76 Если она целая, то защищает луковицу и объединяется с плодом, а если дырявая, то не защи- щает и не включается в объем “с яйцо”. 1095
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | שלא מךקי אינו חבור. לכבוש ולשלוק ולהניח פל השלחן, חבור. הקחיל לפרק, אכל #התחיל בו, אינו חבור האגוזים #אמנן, והבצלים #חמוץ, ה!־י אלו חבור התחיל לפרק באגחים • : • : т •• י V: Т • ולפקל בבצלים, אינו חבור. האגחים והשקדים, חבור, עד שיךסס: ПУСТЬ ДАЖЕ НЕ РАЗДЕЛИЛ — КУСКИ НЕ [считаются] СОЕДИНЕННЫМИ77, [а если режет] для того, ЧТОБЫ ЗАСОЛИТЬ ИЛИ РАЗВАРИТЬ78 ИЛИ ЧТОБЫ ПОЛОЖИТЬ НА стол — куски [считаются] СОЕДИНЕННЫМИ. Если ОН НАЧАЛ РАЗДЕЛЯТЬ, ТО ТА ПИЩА, КОТОРУЮ УЖЕ НАЧАЛ РАЗДЕЛЯТЬ, НЕ СОЕДИНЕНА79. СВЯЗКИ ОРЕХОВ И ЛУКОВИЦ80 — СОЕДИНЕНЫ81. Если СТАЛИ СНИМАТЬ КОЖУРУ С ОРЕХОВ82 ИЛИ С ЛУКОВИЦ, ЭТО НЕ СОЕДИНЕНИЕ83. [Скорлупа] орехов И МИНДАЛЯ — СОЕДИНЕНА, ПОКА ЕЕ НЕ РАЗДРОБИЛИ84. 77 Некто режет плод или мясо на куски. Даже если он не дорезал до конца и они еще держатся вместе, все равно прикосновение источника скверны к одному куску не оскверняет осталь- ные, поскольку повар полагает, что куски окончательно разделятся при готовке. 78 В оригинале лишлок, слово с неясным значением. Большинство классических комментато- ров понимает его как “разваренное в кашу” (Рамбам, Раши, Бертиноро и другие), но некото- рые толкуют его как “ошпаренное” (Тосфот Йом-Тов, Тосафот). В Талмуде это слово может использоваться в обоих значениях. 79 Некто нарезал плоды или мясо, чтобы подать на стол или засолить, а теперь начал отделять кусок от куска. Только тот плод или большой кус мяса, который он начал делить на отдель- ные части, считается разделенным, а остальные все еще соединены и оскверняются целиком. 80 Орехи на веточках, а луковицы на стеблях. Веточки или стебли сплетены в венок или связа- ны веревкой, чтобы подвесить их для сушки. 81 Оскверняются вместе как единый предмет. 82 Внешнюю кожуру, которая покрывает скорлупу. 83 То есть как только стали разбирать связку орехов или луковиц, каждый орех и каждая луко- вица оскверняется отдельно. 84 Если скорлупа полностью разбита на мелкие части, она уже не является частью ореха, даже когда еще покрывает орех. Если скорлупа не разбита на мелкие части и все еще покрывает орех, она считается частью ореха, даже если в ней есть трещины. 1096
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 67־ | משנה ו МИШНА 6 ביצה Т •• מגלגלת, עד ש;גוס. ושלוקה, עד שיךסס. עצם שיש בו מו/ח, חבור, עד שיךסס. הףמון שפךתי חבור, עד ש?קיש עליו בקנה. כיוצא בו, שלל הכובסין ןהבגד שהוא תפור בכלאים, חבור, עד שיתחיל להתיר: ЯЙЦО, СВАРЕННОЕ В “в МЕШОЧЕК״,— [соединено], ПОКА НЕ НАДЛОМЯТ [СКОРЛУПУ]85, А “В КРУТУЮ״ — ПОКА НЕ РАЗОБЬЮТ ВДРЕБЕЗГИ86. Мозговая кость— СОЕДИНЕНА, ПОКА НЕ РАЗОБЬЮТ ВДРЕБЕЗГИ. Разрезанный гранат— соединен, ПОКА НЕ УДАРЯТ ПО НЕМУ ТРОСТИНКОЙ87. И ТОТ ЖЕ [закон] ОТНОСИТЕЛЬНО КИПЫ БЕЛЬЯ У ПРАЧКИ88 И ТКАНЕЙ, СОЕДИНЕННЫХ ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСЬЮ89, — ВСЕ ОНИ СОЕДИНЕНЫ, ПОКА НЕ НАЧАЛИ РАЗВЯЗЫВАТЬ90. мишна 7 1 משנה ז Листья овощной зелени, ) עלי יךקן*ת КОГДА ОНИ ЗЕЛЕНЫЕ, ^ יךקיםי 85 Скорлупа является частью яйца, пока белок и желток нельзя достать из нее. Как только в скорлупе проделают отверстие, через которое можно вылить содержимое, она не будет 60- лее оскверняться вместе с яйцом. 86 Тот же закон, что и в случае скорлупы орехов (см. мишну 2:5). Если скорлупа не разбита на мелкие части и покрывает яйцо, даже не будучи целой, она все еще считается частью яйца. 87 Пока зернышки граната соединены с кожурой, они соединены и друг с другом. Как только их отделили от кожуры, они разъединились. 88 Как правило, прачки сшивали парой стежков несколько предметов белья от одного клиента, чтобы не перепутать, где чье, или не потерять мелкие вещи. 89 Например, два куска льняной ткани сшиты шерстяной ниткой. Надевать одежду из ткани, в которой есть смесь льняных и шерстяных ниток, запрещено, как сказано: “И одежда сме- шанной ткани, из шерсти и льна, да не покрывает тебя” (Ваикра, 19:19). Ясно, что в будущем эти два куска ткани будут разделены. 90 Как только начали развязывать, даже если процесс еще не закончен, все они уже считаются отделенными друг от друга. 1097
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | מצסךפין. ולבנים, 7 • т : אינן מצטו־פין. ךבי אלעזר בר צדוק אומר, הלבנים מצטךפין בכרוב, מפני קזהן אקל. ובסזרים, מפני עזהן מעז9!־ין את האכל: ОБЪЕДИНЯЮТСЯ91, А КОГДА ОНИ ПОБЕЛЕЛИ, НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ. Рабби Эльазар бен Цадок говорит: БЕЛЫЕ [листья] ОБЪЕДИНЯЮТСЯ У КАПУСТЫ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ СЪЕДОБНЫ, И У ЛАТУКА — ПОТОМУ ЧТО ОНИ СБЕРЕГАЮТ СЪЕДОБНОЕ92. משנה ח _ עלי בצלים ובני קצלים, אם יש בהן ריר, משתעך־ין בכמות שהן. אם ןעו בהן חלל, ממעך את חללן. פת ספיוננית, 7 • т : משתעו־ת בכמות עוהיא. אם יש בה חלל, 7 Т Т Т ?;מעןד את חללה. בשר העגל שנתפח, ובשר זקנה МИШНА 8 ЛИСТЬЯ ЛУКОВИЦ И ЛУКОВКИ93, КОГДА ОНИ СОЧНЫЕ, ИЗМЕРЯЮТСЯ КАК ОНИ ЕСТЬ, А ЕСЛИ В НИХ ЕСТЬ ПОЛОСТЬ, ТО ИХ СМИНАЮТ, [а после этого измеряют]94. Лепешка из губчатого теста95 ИЗМЕРЯЕТСЯ КАК ОНА ЕСТЬ, А ЕСЛИ В НЕЙ ЕСТЬ ПОЛОСТЬ, ТО ЕЕ СМИНАЮТ96. Разбухшее [при варке] телячье мясо ИЛИ МЯСО СТАРОГО животного, 91 С точки зрения р. Эльазара бен Цадока, эти листья съедобны и являются частью овоща. Пер- вый, анонимный автор мишны с ним не согласен, ведь речь идет не о белокочанной капусте, а о листовой; более того, он не согласен даже с тем, что эти листья способствуют сохранно- сти капусты, ведь перед продажей их снимают. 92 С точки зрения р. Эльазара бен Цадока, хотя побелевшие листья латука уже несъедобны, они все же оберегают кочан от увядания. 93 Стрелки и маленькие луковки, проросшие из уже собранных луковиц. 94 Пока полость стрелки лука заполнена соком, в объем “с яйцо” засчитывается вся стрелка, а когда она становится пустой внутри, измеряются только стенки. 95 В оригинале сфонгит от латинского spugna (“губка”). 96 То есть большую полость внутри хлеба или пирога не засчитывают при измерении объема “в яйцо”. 1098
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 910־ | שנתמעט, משתלגךין בכמות שהן: КОТОРОЕ УВАРИЛОСЬ, ИЗМЕРЯЮТ [В ТОМ ВИДЕ] КАК ОНИ ЕСТЬ97. משנה ט קשות שנטעה בעציץ והגדילה דצאה חוץ לעציץ, טהוךה. אמר רבי שמעון, מה טיבה לטהר, אלא הטמא בטמאתו, : : ד 7 והטהור יאכל: МИШНА 9 —■■ В ГОРШКЕ ПОСАДИЛИ ОГУРЕЦ98; КОГДА ОН ВЫРОС И ВЫСТУПИЛ ЗА КРАЯ ГОРШКА, ОН СТАЛ чистым99. Сказал рабби Шимон: ЗА КАКИЕ ДОСТОИНСТВА ЕГО ПРИЗНАВАТЬ ЧИСТЫМ? Но [то, что] БЫЛО ОСКВЕРНЕННЫМ, ОСТАНЕТСЯ ОСКВЕРНЕННЫМ, А ЧИСТОЕ МОЖНО СЪЕСТЬ100. משנה י_^ כלי ?ללים וכלי אדמה שהשךשים יכולין МИШНА 10 [Влага в] сосудах из навоза И В ЗЕМЛЯНЫХ101 СОСУДАХ, СКВОЗЬ КОТОРЫЕ МОГУТ По правилу Мишны (Тгорот, 3:45־) всякую скверну оценивают по состоянию на момент об- наружения. Таким образом, объем оскверняющего продукта считается таким, каким он был, когда обнаружилось, что осквернение имело место. Растение, посаженное в горшке без отверстия в дне, не считается растущим на земле, и оно принимает скверну как съедобные продукты. Если растение выступает за края горшка, так что под растением находится почва, то оно считается посаженным в землю и скверны не принимает (см. след, мишку). Весь огурец стал чистым, включая ту часть, что находится внутри горшка. Р. Шимон считает, что часть огурца, осквернившаяся, когда тот еще не выступал за пределы горшка, останется оскверненной навсегда, а та часть, что нависает над поверхностью зем- ли, чиста. К этой категории относятся и сосуды, сделанные из глины, но не обожженные. 97 98 99 100 101 1099
I МИШНА 10 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | לצאת בהן, אינם מכשירים את הזךעים. עציץ נקוב, אינו מכשיר את הזדעים. ושאיט נקוב. מכשיר את הזרעים. • Т : “ כמה הוא שעורו $ל נקב, כך <ןויצא и שרש קטן. מלאהו עפר т т т : • עד שפתו, הרי הוא כטבלא שאין לה לזבז: ПРОРАСТИ КОРНИ, НЕ ДЕЛАЕТ СЕМЕНА СПОСОБНЫМИ ПРИНЯТЬ СКВЕРНУ102. [Влага] в сосуде С ОТВЕРСТИЕМ НЕ ДЕЛАЕТ СЕМЕНА СПОСОБНЫМИ ПРИНЯТЬ СКВЕРНУ103, А В СОСУДЕ БЕЗ ОТВЕРСТИЯ — ДЕЛАЕТ СЕМЕНА СПОСОБНЫМИ ПРИНЯТЬ СКВЕРНУ. И КАКОВ РАЗМЕР ОТВЕРСТИЯ? Чтобы сквозь него прошел МАЛЕНЬКИЙ КОРЕШОК. Если ЕГО104 НАПОЛНИЛИ ЗЕМЛЕЙ [полностью] до [верхнего] КРАЯ [ГОРШКА], ТО ОН ПОДОБЕН ДОСКЕ105 БЕЗ БОРТИКОВ106. Семена в таких сосудах считаются посаженными прямо в землю. Съедобное становится спо- собным принять скверну, только если его перед этим намочат одной из семи жидкостей (роса, вода, вино, растительное масло, кровь, молоко и пчелиный мед—см. Мишна, Махши- рин, 6:4). Растения, посаженные в землю, неспособны принять скверну в принципе. Поскольку корень может сквозь отверстия внедриться в землю, то растение, посаженное в такой сосуд, считается растущим на земле. Более того, вода, попавшая в такой сосуд, счита- ется попавшей на землю и не делает съестное способным принять скверну. Горшок без отверстия. В оригинале шавла, от латинского tabula (“дощечка”, обычно для письма), в Мишне это чаще всего “столешница” или “поднос”. В оригинале лизбез, от греческого labis (“застежка”), также означает невысокую раму во- круг предмета. В Мишне (Келим, 2:3) такая доска указана в списке утвари, не принимающей скверну. Если горшок набит землей, то его следует считать предметом без внутренней поло- сти, который неспособен принять скверну. Вода в таком горшке как бы остается на поверх- ности почвы, и увлажненные ею семена не становятся способными принять скверну, хотя отверстия в горшке и не имеются. 102 юз 104 105 106 иоо
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА 3 | МИШНА I | ג ГЛАВА 3 משנה א МИШНА I יש צריכין הכשר ואינן צריכים מחשבה, מחשבה ןהכשר, מחשבה ןלא הכשר, לא הכשר ולא מחשבה. т т - : כל האבלים המיחךים לאךם, צריכין הכשר ואינן צךיכים מחשבה: Существует107 то, для чего необходимы: подготовка к ПРИНЯТИЮ скверны [жидкостью]108, НО НЕ УМЫСЕЛ109; И УМЫСЕЛ, И ПОДГОТОВКА К ПРИНЯТИЮ скверны; УМЫСЕЛ, НО НЕ ПОДГОТОВКА К ПРИНЯТИЮ скверны; [не требуется] ни подготовки, НИ УМЫСЛА. Все, что является свойственной ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА ПИЩЕЙ, НУЖДАЕТСЯ В ПОДГОТОВКЕ К ПРИНЯТИЮ скверны [жидкостью]110, НО НЕ НУЖДАЕТСЯ В УМЫСЛЕ111. Речь идет только о съедобных продуктах, причем неважно, разрешены ли они в пищу евреям по законам Торы. Съестное становится способным принять скверну, если его перед этим намочат одной из семи жидкостей (роса, вода, вино, растительное масло, кровь, молоко и пчелиный мед—см. Мишна, Махширин, 6:4). Съестное способно принять скверну, только если оно уже считается съедобным для челове- ка. Существуют разновидности пищи, которые съедобны по определению, но есть продукты, которые съедобны, только если человек принял решение, что он собирается это съесть. То есть становится способным принять скверну, только если его предварительно намочат од- ной из семи жидкостей. Этот продукт и без умысла предназначен в пищу. 107 108 109 но 111 IIOI
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ב МИШНА 2 החותר מן האדם, ומן הבהמה, ומן החיה, ומן העופות, מנבלת העוף הטמא, והחלב בכפרים, ושאר כל ipTת שךה חוץ משמךקעים ופטריות, רבי יהודה אומר חוץ מכרישי שדה והרגילה 75: ״ T ונץ החלב, רבי שמעון אומר חוץ מן העכביות, רבי יוסי אומר [Часть], отрезанная от человека112, ОТ ДОМАШНЕГО ЖИВОТНОГО или от дикого, от птицы113, ОТ ПАДАЛИ НЕЧИСТОЙ ПТИЦЫ114, ОТ САЛЬНИКА В ДЕРЕВНЯХ115, ОТ ВСЕХ ПОЛЕВЫХ РАСТЕНИЙ116, {за исключением}117 ТРЮФЕЛЕЙ118 И ГРИБОВ119. Рабби Йегуда говорит: ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПОЛЕВОГО ЛУКА-ПОРЕЯ И ПОРТУЛАКА120, ЯТРЫШНИКА121; РАББИ ШИМОН ГОВОРИТ: ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ АРТИШОКОВ; РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: Речь идет о куске мяса, отрезанном от живого человека, потому что плоть покойника осквер- няет в любом случае. И речь не идет о целой части тела, потому что она оскверняет в любом случае (см. Minima, Эдуйот, 6:2-3). Речь и здесь идет о куске мяса от живого животного, а не о целом органе. Падаль нечистой птицы сама по себе не оскверняет, но может осквернять как съедобный продукт. В деревнях сальник (жировые отложения в брюшине) чистых животных не едят. В городах на рынках достаточно народу, чтобы и на такой товар нашелся желающий. То есть дикорастущих растений, непригодных в пищу человеку. В Пармской рукописи, в рукописи Кауфмана, в Неаполитанском издании версия {и}. Эта же версия была у Рамбама, и она приведена в Арух. В Земле Израиля существует негевская разновидность трюфелей. Рамбам пишет, что это ело- во (шмаркеим) означает особый очень горький сорт луковиц, используемый в медицине. Согласно Талмуду, трюфели и грибы не являются растениями. В приведенной нами версии ({за исключением}) грибы считаются пищей, характерной для человека, а в версии Рамба- ма ({и}) —нет, а потому они оскверняются независимо от умысла, но только если смочить их одной из семи жидкостей. Используется как пряность. Дикорастущие орхидеи, в частности Orchis anatolicus, клубни и листья которых съедобны и имеют медицинское применение. Рамбам считает, что речь идет о петрушке. 112 из 114 И5 116 и 7 118 И9 120 121 1102
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 | חוץ מן הכלוסין, הרי אלו צךיכין מחשבה ןהכשר: ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ {луковиц}122,— ВСЕ ОНИ ТРЕБУЮТ УМЫСЛА И ПОДГОТОВКИ К ПРИНЯТИЮ скверны [жидкостью]123. משנה ג_ נבלת בהמה טמאה ןכל מקום, ונבלת העוף הטהור בכפרים ־ : 7 . т צו־יכין מחשבה ואינן צו־יכין הכשר. נבלת בהמה טהיוו־ה ?כל מקום, ונבלת העוף הטהור והחלב בשוקים, אינן צריכין מחשבה ולא הקשר. רבי שמעון אומר, МИШНА 3 ——י Падаль нечистого животного В ЛЮБОМ МЕСТЕ И ПАДАЛЬ ЧИСТОЙ ПТИЦЫ В ДЕРЕВНЯХ124 ТРЕБУЮТ УМЫСЛА, НО НЕ ТРЕБУЮТ ПОДГОТОВКИ К ПРИНЯТИЮ СКВЕРНЫ125. Падаль чистого животного в любом месте, падаль чистой птицы и сальник126 В ГОРОДАХ27׳ НЕ ТРЕБУЮТ НИ УМЫСЛА, ни подготовки к ПРИНЯТИЮ СКВЕРНЫ128. Рабби Шимон говорит: 122 В разных рукописях есть несколько версий написания данного слова, и мы выбрали вариант рукописи Кауфмана—блубсин, от латинского bulbus (“лук”). Многие авторы считают, что име- ется в виду разновидность гиацинта. В любом случае речь идет о какой-то съедобной луковице. 123 То есть если человек собрал перечисленные растения для того, чтобы есть их, эти продукты могут оскверниться, будучи намоченными одной из семи жидкостей. Все, о чем сказано “за исключением...”, не требует умысла, потому что все люди считают это обычной пищей. 124 В деревнях падаль нечистых птиц не едят, как и сальник животных (см. предыд. мишну). 125 Поскольку падаль сама по себе является источником скверны, ей не нужна подготовка [жид- костью], чтобы принять скверну. 126 Жировые отложения в брюшине скота практически несъедобны. 127 В городах на рынках много народу, среди которого найдутся желающие есть даже падаль чистых животных и чистых птиц. 128 Данная фраза противоречит закону мишны 3:9, где сказано, что для сальника чистого живот- ного “необходима подготовка к принятию скверны [жидкостью]”. Поэтому многие коммен- таторы пытаются найти отличия между случаями, упомянутыми в этой мишне и в мишне 3:9. 1103
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | А ТАКЖЕ ВЕРБЛЮД, ЗАЯЦ, ) אף הגמל והארנבת - י ־ Т S T T ־ : V v КРОЛИК И СВИНЬЯ129. С והשפן והחזיר: Для понимания этой мишны следует иметь в виду несколько моментов. 1. Околевшие чистые животные, а также любые околевшие или забитые млекопитающие оскверняют скверной падали. Оскверняющим является только кусок мяса падали, объем которого больше чем “с маслину” (около 27 мл). 2. Околевшие птицы не оскверняют в принципе, однако падаль чистой птицы оскверняет скверной пищевых продуктов, когда находится в глотке (подробней см. Мишна, Тгорот, 1:1-3). В данной мишне речь идет об осквернении пищевых продуктов, а не о скверне падали. То есть для того, чтобы принимать скверну такого типа, мясо должно быть пищевым продуктом. В деревнях падаль птиц не едят, и нигде не едят падаль нечистых животных. Поэтому в данных случаях необ- ходимо особое намерение употребить такое мясо в пищу. Понятно, что если мяса больше, чем с “маслину”, оно оскверняет тяжелой скверной, но наша мишна говорит о случае, когда падали меньше, чем “с маслину”. В этом слу- чае оно не оскверняет само по себе, но складывается с другими оскверненны- ми ингредиентами, и если общий объем будет больше чем “с яйцо”, все блю- до станет оскверняющим. משנה העזבת, משנתן טעמו בקח־ה, אין й משום תרומה, ואינן מטמא טמאת אכלים. 4 : ־ :т т • МИШНА 4 ——— Укропа, ПОСЛЕ ТОГО КАК ОН ОТДАЛ ВКУС [вареву] в горшке129 130, БОЛЬШЕ НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ТРУМЕ131, И ОН НЕ ОСКВЕРНЯЕТ СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ. 129 Многие люди такое мясо едят. Мясо перечисленных нечистых животных по определению яв- ляется падалью, и р. Шимон считает, что к нему следует применять закон о падали чистых животных. 130 Пучок укропа из трумы опустили в варево, а потом вынули. 131 Трума — подношение потомкам Агарона, которое отделяется от урожая. Есть тружу запре- щается всем, кто не является потомками Агарона или членами их семей. В этой мишне речь идет о том, что укроп, после того как его выварили, —уже не пища, а отбросы, и, хотя изна- чально он и был трумой, его можно есть тем, кто не входит в семью потомков Агарона. 1104
132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 !44 1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 | Побеги боярышника132, ; ПОДХРЕННИКА133, с ЛИСТЬЯ ДИКОГО АРОННИКА134 י НЕ ОСКВЕРНЯЮТ ) СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ, \ ПОКА НЕ СТАНУТ СЪЕДОБНЫМИ135. ) Рабби Шимон говорит: 1 ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ) И КОЛОКВИНТА136. ( לולבי זךדים ושל עז־ל ועלי הלוף השוטה, אינן מטמאין טמאת אכלים עד שימתוקו. רבי שמעון אומר, אף של פקועות ביוצא בהם: ЛЛ"МТТТТ־Т А Г mm• ה וד Кост137, АМОМУМ138, ) МИРРО139, РАНУНКУЛЮС140, с ФЕРУЛУ141, ПЕРЦЫ142, САФЛОР143 \ ПРИОБРЕТАЮТ НА ДЕНЬГИ ) [второй] ДЕСЯТИНЫ, ( НО ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ \ СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ144,— ) הקשט, והחמס, וו־אשי בשמים, התיאה, והחלתית, ןהפלפלין, וחלות חריע, נלקחים בכסף מעשר, ואינן מטמאין טמאת אכלין, Его молодые побеги засаливали либо мариновали в вине или уксусе. Он же “клоповник”, lepidium latifolium. Растет практически повсюду, имеет в основном ле- карственное значение, но молодые побеги используются как острая приправа. Arum dioscoridis—это растение отличается трупным запахом и очень ядовито, но существуют способы приготовления его корней и листьев, и блюда из аронника были очень популярны. Пока они не стали съедобными (буквально “стали сладкими”), они вообще не считаются пи- щевым продуктом, и о скверне речь не идет. Cirullus colocythis — травянистое растение семейства тыквенных, оно же “горький огурец”, “горькая тыква” и тому подобное. Известен в основном как сильное слабительное, но суще- ствуют способы сделать колоквинт съедобным. Тропическое благовонное растение (лат. costus). Благовонное растение из семейства имбирных. Перевод по мнению Лрух. Рамбам пишет, что это просто “отборные благовония”. Растение из семейства лютиковых. Идентификация отнюдь не бесспорна. Ферула вонючая, или асафетида, растение из семейства зонтичных. Из млечного сока кор- ней растения получают пряность. Имеются в виду растения семейства перечных, а не жгучий или сладкий перец, принадлежа- щие к семейству пасленовых. Carthamus tinctorius—он же дикий шафран. На деньги второй десятины можно приобретать продукты, чтобы съесть их в Иерусалиме, но не другие вещи. Р. Акива признает все перечисленное пряностями, но не самостоятельными пищевыми продуктами. 1105
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | דברי _רבי עקיבא. אמר א לבי יוחנן בן נוו־י, אם נלקחים בכסף מקשר, מפני מה אינן משמאין טמאת אכלים. .״•:״* :т т ״ ואם אינן מטמאין טמאת אכלים, אף הם לא ילקהו בכסף מקשר: СЛОВА РАББИ АКИВЫ. Сказал ему рабби Йоханан бен Нури: ЕСЛИ ИХ ПРИОБРЕТАЮТ НА ДЕНЬГИ [второй] десятины, ТО ПОЧЕМУ они НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ? А ЕСЛИ ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ, ТО ПОЧЕМУ ИХ ПРИОБРЕТАЮТ НА ДЕНЬГИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ?145 Перечисленные здесь благовония отличаются от других пряностей, уже упо- мянутых в этом трактате, тем, что их употребляют исключительно в качестве приправ, тогда как, например, веточку укропа можно съесть,—так что он в некотором смысле является пищей. משנה ו МИШНА 6 הפגין והבסר, רבי עקיבא קטמא טמאת אכלין. 4 : ־ :т т • י רבי מחנן בן נוךי אומר, משיבואו Т V * לעונת המעעותת. Незрелые смоквы И НЕЗРЕЛЫЙ ВИНОГРАД РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМИ СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ. Рабби Йоханан бен Нури говорит: ТОЛЬКО ПОСЛЕ того, КАК ВОЙДУТ В СЕЗОН ОТДЕЛЕНИЯ ДЕСЯТИН146. 145 Р. Йоханан бен Нури считает, что перечисленные благовония не являются пищевыми про- дуктами ни в каком смысле: их не приобретают на деньги второй десятины, и они не осквер- няются. Закон соответствует мнению р. Йоханана бен Нури (Бертиноро). 146 Десятины следует отделять только после достижения плодами первой зрелости (см. Мишна, Маасрот, 1:1-2). Для смокв признаком начала созревания является побеление кончика гою- да, а для винограда—молочная спелость (когда сквозь кожуру видна косточка). 1106
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 7 | פריצי זיתים ולגנבים, בית שמאי מטמאין, ובית הלל מטהריז* ה?ןצח, בית שמאי מטהךין, ובית הלל מטמאין. וכן למעשרות: Твердые оливки и виноградины147 дом Шамая признает оскверняющимися, АДОМ ГиЛЕЛЯ — чистыми. Черный тмин148 дом Шамая признает чистым149, АДОМ ГИЛЕЛЯ ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМ150. И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ДЕСЯТИН151. משנה ז הקור, הרי הוא כעץ לכל דבר, אלא שהוא נלקח בכסף מקשר. כפניות, אכליזי ופטורות מן המעשרות: МИШНА 7 Сердцевина пальмы152 ПОДОБНА ДЕРЕВУ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ153, НО ЕЕ ПРИОБРЕТАЮТ НА ДЕНЬГИ [второй] десятины. Пальмовая гроздь154— ПИЩА, НО СВОБОДНА ОТ [ОТДЕЛЕНИЯ] ДЕСЯТИН155. 147 Имеются в виду необычно твердые ягоды, такие, что их даже пресс не берет. 148 Nigella sativa — он же калинджи, широко используется как пряность, обычно добавляется в тесто; к тмину обыкновенному отношения не имеет. 149 Поскольку черный тмин не еда, а только приправа, он не принимает скверны пищевых продуктов. 150 Способным принять скверну, как и другие пищевые продукты. 151 Относительно отделения десятин от перечисленных растений дом Шамая и дом Гилеля при- держиваются того же мнения, что и относительно осквернения. 152 Нежная сердцевина молодого побега пальмы считается очень вкусной, но только до осени— в эту пору сердцевина деревенеет. 153 То не оскверняется скверной пищевых продуктов. 154 Пальмовая гроздь с молодыми плодами (Бертиноро). По Арух, это гроздь мужской пальмы; молодые отцветия мужской пальмы вполне съедобны. 155 Десятины отделяют только от собранного урожая, а пальмовые грозди не собирают. 1107
I МИШНАЙОТ 8-9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | משנה ח _ דגים מאימתי מקבלין טמאה, בית שמאי אומדים, משלצודו. ובית הלל אומךים, משימותו. Т V * דבי עקיבא אומר, אם למלין לחיות. לחור של תאנה שנפשח ומערה בקלפה, דבי להוךה מטהר. וחכמים אומדים, אם לכול לחיות. תבואה שנעקךה ומעדה אפלו ?שרש לןכזן, טהוךה: МИШНА 8 С КАКОГО МОМЕНТА РЫБЫ ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ?156 Дом Шамая говорит: КАК ТОЛЬКО ПОЙМАНЫ. Дом ГИЛЕЛЯ говорит: КАК ТОЛЬКО ОКОЛЕЛИ. Рабби Акива говорит: ЕСЛИ МОГУТ жить...157 Если ВЕТКА смоковницы ОТЛОМИЛАСЬ, НО ЕЩЕ ДЕРЖИТСЯ НА КОРЕ158, РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ159, А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ЕСЛИ МОЖЕТ ЖИТЬ160. Вырванные растения, ЕСЛИ ОНИ ДЕРЖАТСЯ ДАЖЕ НА ТОНЕНЬКОМ КОРЕШКЕ, ЧИСТЫ. משנה יי 9 мишна חלב בהמה טהזדה, ו Сальник чистых אינו מטמא ( животных161 156 Разбирается вопрос, с какого момента рыбу следует считать снедью, а не живым существом. Живая и мертвая рыба не оскверняется в принципе, но, сделавшись пищей, она начнет при- нимать скверну пищевых продуктов. 157 Имеется в виду: если пойманную рыбу вернуть в воду и она останется живой, значит, она еще не принимает скверны. 158 Если ветка отломилась полностью, то смоквы на ней следует признать сорванными, и они принимают скверну пищевых продуктов. 159 Поскольку смоквы все еще растут на дереве, они не считаются пищей. 160 Если ветка засохнет в любом случае, то смоквы считаются как бы уже сорванными и прини- мают скверну пищевых продуктов. 161 Здесь имеется в виду скот, дозволенный евреям в пищу. 1108
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 10 | טמאת נבלות, לפיכך הוא צריך הכשר. חלב בהמה טמאה, ” Т : V : ״ 7 т ?;טמא טמאת נבלות, לפיכך אינו צריך הכשר. זיגים טמאים וחגבים טמאים, צךיכין מחשבה בכפךים: НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ПАДАЛИ162, А ПОТОМУ ДЛЯ НЕГО НЕОБХОДИМА ПОДГОТОВКА К ПРИНЯТИЮ СКВЕРНЫ [жидкостью]163. Сальник нечистых животных164 ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ПАДАЛИ165, А ПОТОМУ ДЛЯ НЕГО НЕ НУЖНА ПОДГОТОВКА К ПРИНЯТИЮ скверны [жидкостью]. Нечистая рыба И НЕЧИСТЫЕ КУЗНЕЧИКИ ТРЕБУЮТ УМЫСЛА В ДЕРЕВНЯХ166. משנה י כורת דבורים, רבי אליעזר אומר, הרי היא כ?ןךקע, ןכותבין עליה פתזבול, МИШНА 10 Пчелиный улей167— ГОВОРИТ РАББИ ЭЛИЭЗЕР — ПОДОБЕН НЕДВИЖИМОСТИ168: НА НЕГО ПИШУТ ПРОЗБУЛ169; 162 В Торе (Ваикра, 7:24) сказано: “А сальник падали и сальник из растерзанного зверем может быть употреблен на всякое дело; а есть не ешьте его”. Из сказанного мудрецы делают вывод, что саль- ник можно использовать для “всякого дела” даже в Храме, а значит, он всегда чист, даже у падали. 163 Падаль, согласно мишне 3:3, оскверняется скверной пищевых продуктов независимо от того, пролита на нее жидкость или нет, ведь мясо падали в любом случае станет скверной по зако- ну Торы. 164 Здесь имеется в виду скот, не дозволенный евреям в пищу. 165 Закон Торы о чистоте сальника СВаикра, 7:24) относится только к чистым животным. Саль- ник нечистых животных приравнен к мясу. 166 В деревнях их не едят, и чтобы придать им статус съестного, нужно принять решение об этом. В городах всегда найдутся желающие съесть даже такое. В любом случае они станут способ- ными принимать скверну пищевых продуктов, только если их смочить жидкостью, — ведь никакая рыба и никакие насекомые, ни живые, ни дохлые, не оскверняют тяжелой скверной. 167 Во времена Мишны ульи делали из глины. 168 Если улей прикреплен к земле раствором, то все авторы Мишны согласны, что он приравни- вается к недвижимому имуществу. Если же он стоит на ножках и его можно переносить, то все авторы Мишны согласны, что это движимое имущество. Спор касается улья, стоящего на земле, но к ней не прикрепленного. 169 Прозбул (также тгросбол, прузбул), от греческого prosbule (“перед судом”),—документ, по- зволяющий заимодавцам взыскать долги после субботнего года (швиит). По закону Торы, любой частный долг списывается в последний день субботнего года (см. Дварим, 15:2). На 1109
I МИШНА II I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ואינה מקבלת טמאה במקומה, והתרה ממנה בשבת, חיב ־ Т חטאת. וחכמים או־מךים, אינה כקךקע, ואין מתבים עליה פרוזבול, ומקבלת טמאה במקומה, והתרה ממנה בשבת, פטור: ОН, СТОЯ НА СВОЕМ МЕСТЕ, НЕ ПРИОБРЕТАЕТ СКВЕРНЫ170; А ТОТ, КТО ВЫСКРЕБАЕТ ИЗ НЕГО [мед] В СУББОТУ171, ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ172. Мудрецы говорят: НЕ ПОДОБЕН НЕДВИЖИМОСТИ: НА НЕГО НЕ ПИШУТ ПРОЗБУЛ; ОН, СТОЯ НА СВОЕМ МЕСТЕ, ПРИОБРЕТАЕТ СКВЕРНУ173; А ТОТ, КТО ВЫСКРЕБАЕТ ИЗ НЕГО [мед] В СУББОТУ174, СВОБОДЕН [ОТ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ]. Данная мишна не имеет отношения к теме трактата, а является предислови- ем к следующей мишне. Естественное место этой мишны — в трактате Шеи- ит (10:7). משנה יא— חלות דבעז מאימתי מטמאות МИШНА II С КАКОГО МОМЕНТА СОТЫ С МЕДОМ ОСКВЕРНЯЮТ ПО ЗАКОНУ практике оказалось, что получить в долг перед субботним годом практически невозможно, потому что заимодавцы отказываются давать деньги без надежды на их возвращение, на- рушая при этом заповедь “Не говори в сердце своем: ‘Вот приближается субботний год... (Дварим, 15:9). Поэтому Гилель постановил, что заимодавец может передать право взыска- ния долга суду по документу, называемому прозбул. Поскольку долг, переданный к судебно- му взысканию, не списывается в субботний год, кредиторы могут не бояться потерять деньги. Прозбул составляют, только если у должника есть недвижимость. 170 Как любая недвижимость. 171 Соты с медом. Он отрывает вещь, прикрепленную к земле, а это нарушение субботнего запрета. 172 Он подлежит смертной казни, если тому были свидетели и он нарушил субботу умышленно. Если же нарушил субботу по неведению, то обязан принести очистительную жертву. 173 Как любой предмет утвари с полостью. 174 Соты. то
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ УКЦИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 12 | משום משקה, בית שמאי אומךים, משיחךחת בית הלל אומרים, משיךסק: О ЖИДКОСТЯХ?175 Дом Шамая говорит: КАК ТОЛЬКО ИХ РАЗОГРЕЮТ176. Дом Гилеля говорит: КОГДА ИХ РАЗОБЬЮТ177. משנה יב_ אמר רבי יהושע בן לוי, עתיד הקדוש ברור הוא להנחיל לכל צדיק ןצדיק שלש מאות ועשרה עולמיות, שנאמר(משלי ח), להנחיל אסבי י.ש ואצרתיהם אמלא. אמר רבי ש?ןעון בן חלפתא, לא מצא Т Т МИШНА 12 Сказал рабби Йегошуа бен Леви178: В ГРЯДУЩЕМ СВЯТОЙ, БЛАГОСЛО- ВЕН Он, ДАРУЕТ В УДЕЛ КАЖДОМУ ПРАВЕДНИКУ ТРИСТА ДЕСЯТЬ МИРОВ, ибо сказано: “Чтобы дать В НАСЛЕДСТВО любящим Меня, есть [у Меня добро], И СОКРОВИЩНИЦЫ их наполню”179. Сказал рабби Шимон бен Хал афта180: Святой, БЛАГОСЛОВЕН Он, 175 Пока мед в улье, он считается съестным, а не жидкостью. С другой стороны, мед входит в спи- сок семи жидкостей, которые делают съестное способным принимать скверну (см. Мишна, Махширин, 6:4). Здесь ставится вопрос, в какой момент мед меняет статус с еды на жидкость. 176 Как только разогреют соты, чтобы достать из них мед (Рамбам). Бертиноро приводит другое понимание: “как только окурит”—как только некто начнет окуривать улей дымом, чтобы прогнать пчел и достать мед. 177 Только после того, как соты разломают, чтобы достать из них мед. 178 Р. Йегошуа бен Леви — здесь имеется в виду не танай с таким же именем, а палестинский аморай первого поколения. 179 Мишлей (8:21). Р. Йегошуа бен Леви предлагает толкование, построенное на числовом зна- чении слова “есть” (йеш = 310), так что стих читается: “Чтобы дать в наследство любящим Меня 310 [миров], и сокровищницы их наполню”. Его высказывание приведено в конце Мишны, чтобы напомнить о награде, ждущей тех, кто исполняет собранные в Мишне законы. 180 Ученик редактора Мишны р. Йегуды га-Наси. Его высказывание приведено в конце, что- бы завершить изучение Мишны поучением и чтобы трактат заканчивался словом шалом (“мир”, “благоденствие”). НИ
I МИШНА 12 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ УКЦИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ה?ןדוש בתזי הוא קלי מחזיק ברכה ליקזךאל אלא השלום, שןאמר(תהלים כט), לי עז לעמו יתן לל לברזי את עמו בשלום: *־ Т НЕ НАШЕЛ ИНОГО СОСУДА, СПОСОБНОГО ВМЕСТИТЬ БЛАГОСЛОВЕНИЕ народу Израиля, кроме как “мир”, ибо сказано: “Господь дарует силу народу Своему; Господь БЛАГОСЛОВИТ НАРОД Свой миром!”181 Слово шалом в иврите имеет более широкое значение, чем просто “мир”. Оно означает “благополучие”, “благоденствие”, “гармоническое существование”. Важнейшее понятие шлом байт (букв, “мир в доме”) означает “домашний покой”, “семейная гармония”. Процитированный стих псалма говорит имен- но о покое и гармонии. ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ УКЦИН סליקא סדר טהרות ЗАВЕРШЕН РАЗДЕЛ ТГОРОТ Тегилим, 29:11.
Библиотека ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ На протяжении тысячелетий евреи живут в мире Кии- ги, точнее говоря, бесконечного множества книг, единых в своей многоликости, подтверждающих, отвергающих и дополняющих друг друга. В этом пространстве не су- ществует смерти, прошлое и будущее свободно меняются местами и мудрецы через века ведут нескончаемый диа- лог. Древняя и вечно молодая Книга состоит из отдельных книг, каждая из которых дает возможность прикоснуть- ся к целому. Но еврейские книги написаны на языках, не- когда общедоступных, а сегодня малознакомых их адре- сатам: на иврите, идише, по-арамейски... Как случалось и раньше, многие евреи в наши дни лучше владеют чу- жим языком, чем своим, поэтому столь остро ощущается сейчас необходимость в достоверных, подробно коммен- тированных и отвечающих читательским запросам пере- водах произведений еврейской премудрости. «Перевод заповедан Торой — об этом написано: “И чи- тали они книгу Торы Б-жьей подробно” (Нехемья, 8:8) — “читали” — это текст; “подробно” — это перевод...» — гласит один из величайших памятников еврейской ли- тературы мидраш «Берешит раба». Переводы позволяют вдумчивому читателю, недостаточно владеющему иври- том, сохранять связь с еврейским духовным наследием — изучать Тору или хотя бы иногда обращаться к перво- источникам, черпая из них традиционные ценности, ос- новные идеи и концепции еврейской цивилизации.
ИЗДАТЕЛЬСТВО РЕКОМЕНДУЕТ: МИШНА Важнейшее правило еврейской традиции—«Писаное нельзя читать наизусть, а устное не читают по писаному»—строго со- блюдалось на протяжении многих веков: Устная Тора переда- валась из уст в уста, а Тора Письменная только зачитывалась. Практически во всех ешивах были люди, называемые «баалей Мишна», то есть «владеющие Мишной»: они обладали исклю- чительной памятью и помнили наизусть огромные отрывки Устной Торы. Такое положение дел сохранялось до р. Йегуды га-Наси, который счел, что пришло время закрепить основные положения Устной Торы в виде кодекса. Он собрал крупнейших мудрецов своего времени и приказал объединить имевшиеся в разных ешивах записи, чтобы сформировать единую, общую для всех книгу. Произошло это через 150 лет после разруше- ния Храма, приблизительно в 220 г. н. э. Эта книга называется Мишна (слово «мишна» происходит от глагола «шана», означа- ющего «заучивать, регулярно повторяя; зазубривать»). Мишна стала первой книгой Устной Торы, и р. Йегуда не только запи- сал важнейшие положения Устной Торы, но еще и незадолго до своей смерти завершил, «запечатал» Мишну. Мишна делится на шесть разделов, или «порядков» (сдарим), сегодня расположенных один за другим следующим образом: «Зраим» («Посевы»), «Моэд» («Время»), «Нашим» («Женщи- ны»), «Незикин» («Ущербы»), «Кодашим» («Святыни»), «Того- рот» («Чистота»). Раздел «Посевы» посвящен законам, регла- ментирующим ведение сельского хозяйства, раздел «Время»— законам, связанным с субботой и праздниками. В раздел «Жен- щины» помещены законы семейной чистоты и семейного права, в раздел «Ущербы»—законы права уголовного и финансового. Раздел «Святыни» посвящен храмовым жертвоприношениям, а раздел «Чистота»—законам ритуальной чистоты и скверны. В свою очередь, каждый раздел состоит из нескольких трактатов.
ИЗДАТЕЛЬСТВО РЕКОМЕНДУЕТ: Эйн Яаков [«Источник Яакова»] «Эйн Яаков» представляет собой популярное собрание талму- дической агады, составленное в начале XVI века р. Лаковом бен Шломо Ибн-Хабибом и сопровожденное комментарием соста- вителя. Первый том настоящего издания включает агадиче- ский материал, содержащийся в трактате «Брахот» («Благосло- вения») Вавилонского Талмуда. Большая часть жизни раби Яаков бен Шломо Ибн-Хабиба (около 1450—1516 гг.) пришлась на последний период в дол- гой и величественной истории испанского еврейства. Изда- ние «Эйн Яакова» завершил после смерти отца р. Леви Ибн-Яа- ков, давший второй части этого сборника название «Бейт Яа- ков» («ДомЯакова»). Антология «Эйн Яаков» удостоилась такой популярности, ко- торая редко выпадает на долю какой-либо книги. До середины XX века «Эйн Яаков» выдержал более ста изданий, к нему было составлено около двадцати комментариев. В самом конце XIX века свой комментарий «Эйн Яаков» составил рав Аврагам-Иц- хак га־Коген Кук. Во многих синагогах существовал обычай еже- дневного изучения «Эйн Яаков» между послеполуденной молит- вой минха и вечерней молитвой маарив. Как собрание притч, сказаний о праведниках, толкований Письменной Торы, нраво- учительных высказываний и рассуждений философско-теоло- гического характера «Эйн Яаков» стал поистине народной кни- гой. Ее изучение часто рассматривалось в связи со сказанным в древнем мидраше «Сифрей»: «Если ты хочешь познать Того, по Чьему слову создан мир, изучай агаду». При этом важно отме- тить, что и знатоки Торы, знакомые с большинством агадот по тексту Талмуда, находили в «Эйн Яаков» важные для себя вещи. Настоящее издание «Эйн Яакова»—большое событие: впер- вые осуществлен перевод на русский язык подлинной сокро- вищницы еврейской веры и мысли.
В серии БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ вышли книги Тора Тора с Гафтарот Тора с комментарием рабби Шломо Ицхаки (Раши) с аннотациями и примечаниями Тора с комментариями р. Ибн-Эзры. Берешит Тора с комментариями р. Ибн-Эзры. Шмот Молитвенник Тегилат Гашем [«Хвала Всевышнему»] с Тегилим [«Псалмами»] Тегилим с комментариями Раши Книга псалмов. [Тегилим] Субботний путеводитель Еврейские традиции похорон, траура и поминовения «Плачи Девятого Ава» «То, что выразит язык» «Молитвы раскаяния» Путеводитель по празднику Пурим Путеводитель по празднику Шавуот «Пасхальная Агада» Мидраш раба. Великий Мидраш Берешит раба. Том первый Мидраш раба. Великий Мидраш Берешит раба. Том второй Мидраш раба. Великий Мидраш Эстер раба. Рут раба.
В серии БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ вышли книги Мишна. Моэд [«Время»] Мишна. Зраим [«Посевы»] Мишна. Нашим [«Женщины»] Мишна. Незикин [«Ущербы»] Мишна. Кодашим [«Святыни»] Аврагам Ибн-Эзра. Начало мудрости. Книга обоснований Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Знание» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Любовь» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Времена» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Судьи» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Женщины» Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Святость» Рабби Моше бен Маймон. Книга заповедей Рабби Моше бен Маймон. Послания
В серии БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ вышли книги Рабби Яаков Ибн-Хабиб. Эйн Яаков [«Источник Яакова»]. Том 1 Рабби Яаков Ибн-Хабиб. Эйн Яаков [«Источник Яакова»]. 7сш 2 Рабби Яаков Ибн-Хабиб. Эйн Яаков [«Источник Яакова»]. Том 3 Рабби Яаков Ибн-Хабиб. Эйн Яаков [«Источник Яакова»]. Том 4 «Шивхей Бешт» Рабби Шнеур-Залман из Ляд. Тора ор [«Тора — свет»]. Том 1 Ранний хасидизм. Учение Бааль-Шем-Това согласно трудам его учеников. Антология. Том I Рабби Леви-Ицхак из Бердичева. КдушатЛеви [«Святость Леви»]. Книга первая. «Праздники» Рабби Менахем-Мендл из Любавичей [Цемах-Цедек] Дерех мицвотеха [«Путь заповедей Твоих»]. Том 1 Рабби Менахем-Мендл из Любавичей [Цемах-Цедек] Дерех мицвотеха [«Путь заповедей Твоих»]. Том 2 Ранние пророки. Еврейская Библия Поздние пророки. Еврейская Библия Левит из Барселоны. Сефер га-хинух. Книга наставления. Том 1
В серии БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ готовятся к изданию книги Рабби Исраэль-Меир га-Коген [Хафец Хаим] Агавад Хесед [«Любовь к милосердию»] Рабби Моше бен Маймон. Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга «Посвящения» Рабби Шнеур-Залман из Ляд. Тора ор [«Тора — свет»]. Том 2 Рабби Яаков Ибн-Хабиб. ЭйнЯаков [«Источник Яакова»]. Том 5
УДК 296.82 ББК 86.36 М71 Мишна; Перевод с иврита М. Левинов,—Москва: Книжни- ки; Лехаим.— (Библиотека еврейских текстов. Первоисточники). Мишна — это основа основ еврейской устной традиции. Ее со- ставил один из величайших еврейских ученых р. Йегуда га-Наси, закрепивший основные положения Устной Торы в виде кодек- са—единой, общей для всего народа книги. Это произошло через 150 лет после разрушения Храма, приблизительно в 220 г. н. э. В основе данного издания лежит принцип общедоступности, оно впервые позволит читателю самостоятельно познакомиться с полным текстом Мишны на русском языке. Перевод сопровожда- ется краткими комментариями, проясняющими смысл, а иногда и контекст написанного. В отдельных случаях приведены развер- нутые пояснения, которые представляют собой дидактический материал, облегчающий понимание текста Мишны. В многотом- ное издание войдут все разделы и трактаты Мишны. ISBN 9783־0149־9953־5־ (“Книжники”) ISBN 978-5-9003-0965-1 (“Лехаим”) Том V1 : Раздел Тгорот [Чистые] — 2015. —1120 с. ISBN 978-56־0391־9953־ (“Книжники”) ISBN 978-5-9003-10183־ (“Лехаим”) Издательство “Книжники” 127055, Москва, ул. Образцова, д. 19, стр. 9 Тел. (495) 66306־21־; e-mail: info@knizhniki.ru Интернет-магазин: www.knizhniki.ru Подписано в печать 24.07.2015. Формат 60x90/16 Усл.-печ. л. 67,5. Тираж 5000 экз. Заказ № 4444/15 Отпечатано в ООО “ИПК Парето-Принт”, г. Тверь, www.pareto-print.ru ISBN 978-5-9953-0391-6 9 785995 303916 >