Текст
                    БОЛЬШОЙ
НЕМЕЦКО-РУССКИЙ
СЛОВАРЬ
DAS GROSSE
DEUTSCH-RUSSISCHE
WÖRTERBUCH


DAS GROSSE DEUTSCH¬ RUSSISCHE WÖRTERBUCH IN ZWEI BÄNDEN RUND 180 000 STICHWÖRTER Herausgegeben von Prof. Dr. sc. phil. О. I. Moskalskaja 72., veränderte А и f/age 2. BAND L-Z MOSKAU DROFA RUSSKIJ JAZYK MEDIA 2010
БОЛЬШОЙ НЕМЕЦКО- РУССКИЙ СЛОВАРЬ В ДВУХ ТОМАХ ОКОЛО 180 000 ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ Под руководством доктора филологических наук, профессора О. И. Москальской 12-е издание, исправленное ТОМ 2 МОСКВА Ц? РУССКИЙ ЯЗЫК МЕДИА 2010
УДК 811.112.2'374=161.1 ББК 81.2 Нем-4 Б799 Авторы- составители: Е. И. Лепинг, д-р филологических наук, проф. Н. И. Филичева, проф. М. Я. Цвиллинг Большой немецко-русский словарь. В 2 т. Т. 2 / авт.-сост. Б799 Е. И. Лепинг, Н. И. Филичева, М. Я. Цвиллинг ; под общ. рук. О. И. Москальской. — 12-е изд., испр. — М. : Рус. яз,—Медиа ; Дрофа, 2010. - 1004, [4] с. ISBN 978-5-9576-0500-3 (Рус. яз.-Медиа) ISBN 978-5-9576-0502-7 (т. 2) ISBN 978-5-358-07690-7 (т. 2. Дрофа) Большой немецко-русский словарь в двух томах содержит около 180 тыс. лексических единиц, 260 тыс. значений, 200 тыс. примеров употребления и 550 тыс. переводов. Приводятся пояснения, уточняющие значения слов, терминологические и стилистические пометы. Словарь предназначается для филологов, специалистов в области немецкого языка, переводчиков, преподавателей, студентов, для широкого круга лиц, читающих немецкую литературу, и для иностранцев, занимающихся русским языком. УДК 811.112.2'374=161.1 ББК 81.2 Нем-4 ISBN 978-5-9576-0500-3 (Рус. яз.-Медиа) ISBN 978-5-9576-0502-7 (т. 2) ISBN 978-5-358-07690-7 (т. 2. Дрофа) © ООО «Русский язык—Медиа», 2003 © ООО «Дрофа», переплет, 2010
НЕМЕЦКИЙ АЛФАВИТ Аа Hh Oo Vv ВЬ li Pp Ww Сс Jj Qq Xx Dd Kk Rr Yy Ее LI Ss ß Zz Ff Mm Tt Gg Nn Uu
L, I n =, = двенадцатая буква немецкого алфавита la см. lala Laag/=, -еп уст. граница (помещичье¬ го владения); межа Lab п -(e)s, -е 1. см. Labferment; 2. сы¬ чуг (часть желудка у животных); 3. швейц, щёлочь Laban т -s от библ, собств. олух, бол¬ ван; ein langer - разг, верзила, дылда, каланча Labbe / =, -n 1. оттопыренная губа; разг, рот; die ~ hängen lassen надуть губы; дуться; 2. зоол. поморник сред¬ ний (Stercorariuspomarinus Тетт.) läbber а; ~е Kühlte мор. штиль labberig а 1. кашицеобразный, киселе¬ образный; der Pudding ist ~ пуддинг сыроватый [незапечённый]; 2. прес¬ ный, безвкусный labbern, läbbern I vt 1. лакать, чмо¬ кать; 2. болтать; tolles Zeug ~ болтать несусветную чепуху; нести ахинею; II vi полоскаться, свисать (о парусах) labbrig см. labberig Labdriise /=, -п желудочная [пепсино¬ вая] железа Labe I / = услада, отрада; утоление (страданий) Labe II f=p. Лаба (славянское название Эльбы) laben I I vt квасить; створаживать (напр., молоко); II vi свёртываться, скисать laben II I vt освежать; услаждать, тешить; II sich ~ (an D, mit D) осве¬ жаться; наслаждаться; подкрепляться (чем-л.); ich labe mich an diesem Anblick поэт, я любуюсь [наслажда¬ юсь] этим зрелищем labend I part I от laben; II part adj при¬ ятный, живительный, освежающий; услаждающий Laberdan т -s, -е 1. лабардан, треска (просоленная и провяленная без хреб¬ товой кости); 2. шутл. (крахмальная) манишка labern vi диал. болтать (чепуху) labet: - sein 1) карт, быть в проигры¬ ше, проигрывать, не иметь чем крыть, остаться без взяток; 2) разг, быть боль¬ ным, хворать, испытывать недомогание Läbetrunk т живительный [освежа¬ ющий, подкрепляющий] напиток Läbferment п хим., физиол. сычужный фермент L-Abgleich [Т1-] т радио уравнивание индуктивности labial а фон. лабиальный, губной Labial т -s, -е фон. лабиальный [губ¬ ной] звук Labiäl'eruptionen pl геол, трещинные линейные извержения Labiälis/=, ..les, Labiallaut т см. Labial Labiaten pl бот. губоцветные (Labiatae Juss.) labil а неустойчивый, лабильный; ein -es Gleichgewicht физ. неустойчивое равновесие; sein Gesundheitszustand ist sehr - у него очень шаткое здо¬ ровье Labilität / = неустойчивость, лабиль¬ ность, шаткость labiodental а фон. лабиодентальный, губно-зубной Labiodental т -s, -е, Labiodentalis/=, ..les, Labiodentallaut т фон. лабио- дентальный звук, губно-зубной звук Labiovelar [-v-] т -s, -е, Labioveläris / =,..res, Labiovelärlaut т фон. лабио- велярный звук Läb||käse т сычужный сыр; -kraut п бот. подмаренник (Galium L.); -magen т см. Lab 2 Labnis/=, -se, п -ses, -se см. Labe I Labor n -s, -s и -e cm. Laboratorium Laborant m -en, -en, -in / =, -nen лабо¬ рант, -ка; medizinische -in лаборантка (больницы, поликлиники и т.п.) Laboratorium п -s, ,.ri)en лаборато¬ рия Laboratöriumgläser pl лабораторная посуда Laboratöriums||gehilfe т лаборант, -ка; -gerät п лабораторный прибор; лабо¬ раторный аппарат; -hilfe/см. Labora¬ toriumsgehilfe; —kittel m халат, спецодежда; -kraftwagen m авто¬ мобиль-лаборатория, автомобиль с лабораторным оборудованием Labör||geräte pl 1. лабораторные при¬ боры, лабораторное оборудование; 2. химическая посуда; -glas п хими¬ ко-лабораторное стекло laborieren vi (an D) 1. работать, тру¬ диться, биться (над чем-л.); an einem Experiment - проводить эксперимент (в лаборатории); 2. страдать (какой-л. болезнью); 3. воен, комплектовать, упаковывать, снаряжать (боепри¬ пасы! Labör||mantel т халат (спецодежда); -versuch т лабораторное испытание, лабораторный опыт Labourpartei [7е:Ьэ(г)-] /, Labour Party <англ.> [le:ba(r/pa:(r)ti] / = = лейбористская партия, партия лейбо¬ ристов (Англия) Labrador I п -s п-в Лабрадор Labrador II т -s, -s и -е мин. лабрадор Labradorisieren п -s лабрадоризация (цветные переливы в некоторых ми¬ нералах) Labradörstrom т геогр. Лабрадорское течение Labsal п -(e)s, -е 1. освежение, под¬ крепление; 2. услада, отрада; утеха, утешение; перен. бальзам labsäibe(r)n (läbsalbe(r)n) vt мор. смолить läbsam а освежающий; бодрящий, под¬ крепляющий Läbskaus п, т густой суп из рыбы, мя¬ са, картофеля и солёных огурцов, рыбная солянка (у моряков) L-Abstimmung [Т1-] /радио индуктив¬ ная настройка Labung/“, -еп см. Labsal, Labe I Labwasser п лаба (закваска из сычуга для створаживания молока) Labyrinth п -(e)s, -е лабиринт labyrinthisch а запутанный, лабирин¬ товый Lachanfall т приступ смеха La Chaux-de-Fonds [-Jbda'fä] п = - [-75s] г. Ла-Шо-де-Фон lachbar ргзг. см. lächerlich Lachbaum т межевое дерево (имеющее зарубки); межевой столб Lache I/ =, -празг. (грубый) смех, хо¬ хот; sie hat aber eine komische - у неё странный смех, у неё странная манера смеяться; eine gellende - aufschlagen [anschlagen], in eine laute - ausbrechen громко рассмеяться, расхохотаться, разразиться хохотом Lache II /=, -п лужа Lache III/=, -п 1. межевой знак, заруб¬ ка [надрез] на дереве; 2. надрез в коре дерева (для добывания живицы) lächeln vi улыбаться; усмехаться; dumm - глупо ухмыляться; das Glück lächelt ihm счастье ему улыбнулось; unter Tränen - улыбаться сквозь слёзы Lächeln п -s улыбка, усмешка, ein - spielt ihm um den [spielt um seinen] Mund он улыбается, улыбка играет на его лице lachen I vi (über А) смеяться, хохотать (над чем-л.); daß ich nicht lache! разг. не смеши меня!; versteckt ~ смеяться украдкой [исподтишка]; смеяться про себя; das Glück lacht uns счастье нам
lachen улыбается; der Erfolg lacht ihm успех сопутствует ему; das Herz lacht ihm im Leibe у него душа [сердце] радуется [ликует]; wir lachten, daß uns die Tränen in die Augen traten [kamen] мы смеялись до слёз; Tränen -, ~, daß einem die Augen übergehen смеяться до слёз; aus vollem Halse [aus voller Kehle] - разг, смеяться во всё горло; j-m ins Gesicht - смеяться кому-л. прямо в лицо; открыто смеяться над кем-л.; sich (D) ins Fäustchen - разг. смеяться в кулак, посмеиваться вти¬ хомолку; in sich hinein - смеяться [посмеиваться] про себя; über das [übers] ganze Gesicht - сиять, расплы¬ ваться в улыбке; das wäre ja gelacht! разг, это для меня пустяк, мне ничего не стоит это сделать; was gibt es denn da zu ~? что ж тут смешного?; du hast gut [leicht] -!, du kannst (leicht) ~! хорошо тебе смеяться!; тебе (вот) смешно!; der hat nichts zu - ему не до смеху; da gibt’s doch nichts zu -! тут уж не до смеху!, ничего смешного в этом нет!, тут смеяться нечему!; da muß ich ~! смешно!, как тут не смеяться!; man weiß nicht, ob man - oder weinen soll и смех и горе, и смех и грех; j-n - machen (рас)смешить кого-л.; sich (halb) krank ~, sich krumm [schief, bucklig] - разг, покатываться со сме¬ ху, смеяться до упаду; sich halb tot - разг, помирать со смеху, чуть не уме¬ реть со смеху; о́ sich (D) ein Loch in den Bauch sich (D) einen Bauch [einen Buckel, einen Ast] - разг, надо¬ рвать животики со смеху, смеяться до упаду; da - (ja) die Hühner [die Pferde]! погов. это просто курам на смех!; wer zuletzt lacht, lacht am besten поел, хорошо смеётся тот, кто смеётся последним lachen II vt 1. метить (дерево, предна¬ значенное для срубки); делать зарубки (на дереве); 2. надрезать (кору для сбора живицы) Lachen I п -s смех, хохот; das - vergeht uns тут уж (нам) не до смеху; dir wird das - schon [noch] vergehen! разг, смо¬ три, как бы тебе не заплакать!; sich (D) das - verbeißen, das - unterdrücken подавить (в себе) смех; er war dem Weinen näher als dem ~, das Weinen war [stand] ihm näher als das - ему хотелось скорее плакать, чем смеять¬ ся; er konnte sich des ~s nicht erwehren он не мог удержаться от смеха; aus dem ~ nicht herauskommen беспрерыв¬ но смеяться; не переставать смеяться; in - ausbrechen разразиться смехом, рассмеяться, расхохотаться; er konnte sich vor - nicht halten он не мог удер¬ жаться от смеха; sich vor - wälzen [biegen, krümmen, schütteln] разг. трястись [корчиться] от смеха [от хо¬ хота]; покатываться со смеху; vor - brüllen задыхаться от смеха; ржать (фам.); sich vor - ausschütten трястись от смеха; sich (D) vor - den Bauch [die 8 ___ Seiten] halten держаться за бока [надорвать животики] от смеха; j-n zum - bringen (рас)смешить кого-л.; es ist zum ~! это же смешно!, просто смех!; mir ist nicht zum - мне не до смеха; о́ am vielen - erkennt man den Narren поел, смех без причины — при¬ знак дурачины Lachen II п -s, = ю.-нем. простыня lachend I part I от lachen; II part adj смеющийся; der ~e dritte sein извлечь пользу из ссоры [из спора] других; ein -er Himmel сияющее небо; das ~е Leben цветущая жизнь; der -е Mai весёлый месяц май Lacher т -s, = 1. хохотун; насмешник; зубоскал; смешливый человек; die - auf seiner Seite haben перен. выиграть спор благодаря своему остроумию; 2. взрыв смеха; смешок lächerbar разг. см. lächerlich lächerig а: mir ist ganz - меня разбира¬ ет смех, мне смешно, я сейчас рассме¬ юсь Lacherin / =, -nen хохотунья; насмеш¬ ница lächerlich I а смешной, забавный; вызывающий смех, смехотворный; eine ~е Ausrede смехотворная [неук¬ люжая] отговорка; mach dich nicht - не будь смешным; etw., j-n - machen поднимать на смех, высмеивать что-л., кого-л.; wir haben uns damit bloß - gemacht мы этим только людей насмешили; das ist ja ~! это просто смешно!; II adv смешно; до смешного; - billig [leicht] разг, до смешного дёшево [легко] Lächerliche sub п смешное; смехотвор¬ ное; etw. ins - ziehen высмеивать что-л., смеяться над чем-л., предста¬ вить что-л. в смешном виде; о́ vom Erhabenen zum ~n ist nur ein Schritt от великого до смешного только один шаг Lächerlichkeit / =, -en 1. тк. sg смехо¬ творность; der - anheimfallen стать посмешищем; j-n der - preisgeben сде¬ лать кого-л. посмешищем; 2. (смехо¬ творный) пустяк; мелочь; das kostet eine - это стоит какой-нибудь пустяк; это до смешного дёшево lächern vt вызывать смех; (рассме¬ шить; es lächert mich мне смешно, меня берёт [разбирает] смех Lachesis f - греч. миф. Лахесис (одна из мойр, богинь судьбы) Lachgas п хим. закись азота, веселя¬ щий газ lachhaft а смехотворный lächig а мутный, грязный; болотистый, тинистый, топкий; покрытый лужами Läch||kabinett п комната смеха (ат¬ тракцион); -krampf т судорожный [истерический, неудержимый] смех; einen -krampf bekommen безудержно (судорожно] смеяться Lächler т -s, = улыбающийся человек; насмешник, зубоскал Lachlust /смешливость Lackleder lachlustig п смешливый; sie ist sehr - она хохотушка Lachmöwe / чайка обыкновенная (Larus ridibundus L.) Lachs m -es, -e 1. лосось, сёмга (Salmo salar L.); pl лососёвые (Salmonidae); der kalifornische - зоол. чавыча (Oncorhynchus tschawytscha Walb.); 2. разг, деньги; einen - fangen сорвать (изрядный) куш Lächjsalve [-v-]/взрыв хохота lachsfarben, lachsfarbig а светло-ро¬ зовый, розоватый Lachsforelle / 1. кумжа, лосось-тай¬ мень (Salmo trutta L.); 2. форель озёр¬ ная (Salmo trutta L. morpha lacustris L.) Läch||steig m просека (в лесу); -stein m ю.-нем. пограничный [межевой] камень Lachtaube /1. зоол горлица кольчатая (Sireptopelia decaocto Friv.); 2. разг. хохотунья Lachte см. Lache III 2 Lachter / =, -n, n -s, - ср.-нем. лахтер; горная сажень (~ 2 м) Lächter||kette/межевая цепь (у земле¬ меров); -maß п мера межевания lacieren [-'si:-] vt шнуровать; оплетать; связывать Lack I т -(e)s, -е 1. лак; mit - überziehen покрывать лаком, лакировать; 2. пе¬ рен. лоск; er ist (ganz) - und Glanz 1) он прекрасно (роскошно) выгля¬ дит; 2) он весь сияет (от восторга); 3. сургуч; 4. разг, бурда (о плохом пиве); о́ fertig ist der - разг, дело сдела¬ но, с этим покончено Lack II п -es, -е н.-нем. пятно; изъян Lack III т -(e)s, -е бот. желтофиоль (Cheiranthus L.) Läck||affe т пренебр. пижон, стиляга; -anstrich т 1. лакировка, нанесение лака; 2. лаковое покрытие; -arbeiter т см. Lackierer; -auftrag т см. Lackanstrich; -benzin п хим. лаковый бензин [керосин] (растворитель); -dose/лакированная шкатулка Lacke см. Lache II Lackel т -s, = ю.-нем. 1. собака мясни¬ ка; 2. грубиян; нахал; балбес; ein frecher - разг, нахал lacken см. lackieren Lackfarbe /1. эмалевая [лаковая] крас¬ ка; цветной лак; 2. краситель для лаков lackieren vt 1. лакировать, покрывать лаком; 2. разг, обманывать, надувать; 3. жарг. напоить пьяным, подпоить Lackieren п -s лакирование, лакировка Lackierer т -s, = лакировщик Lackiererei / =, -еп лакировочная мастерская; лакировочный цех lackiert I part II от lackieren; II part adj лакированный; ein -er Affe разг, раз¬ ряженная обезьяна, франт Lackierte: der [die] - sein разг, быть обманутым Lackierung / = см. Lackieren Läck||leder n лакированная кожа, лак; -malere! / 1. лаковая живопись; 2. лаковая миниатюра
lackmeiern läckmeijern vt неотд. шутл. обмануть, надуть, провести, оставить в дураках Lackmus п = лакмус Läckmuspapier п лакмусовая бумага Läckflschuhe pl лакированные туфли; лакированные ботинки; -Überzug т см. Lackanstrich 2; -Verdünner т раз¬ бавитель (для) лака La Coruna [-'runja] п = = г. Ла-Корунья Lactation см. Laktation lacüstrisch см. lakustrisch Ladanum (Ladanum) n -s ладан Lade / =, -n 1. ларь, сундук; (выдвиж¬ ной) ящик; полка; 2. мет. опока; 3. бункер; 4. гроб; погребальные но¬ силки; 5. уст. цеховая касса; 6. швейц. доска; 7. н.-нем. ставень Lädeflanzeiger т эл. указатель зарядки (аккумулятора); -bäum тмор. грузо¬ вая стрела; -bordwand f авт. задний борт с подъёмником, борт-подъёмник Ladebrief т пригласительное письмо; повестка Lädeflbrücke / 1. мор. сходни; погру¬ зочный настил; десантный мостик; 2. грузовая платформа (с бортами); 3. тех. загрузочный мостовой кран; -bühne / 1. погрузочная платформа; погрузочная эстакада; 2. мор. орудий¬ ная платформа; -einrichtung f воен. заряжающее устройство; ~fähigkeit f ёмкость; грузовместимость, грузо¬ подъёмность; -fläche f авт. 1. погру¬ зочная площадь; полезная площадь кузова; 2. грузовая платформа, плат¬ форма для груза; площадь грузовой платформы; -geld п стоимость погрузки; -gerät п эл. зарядное устройство (аккумулятора); -ge¬ wicht п 1. вес груза; грузоподъём¬ ность; ж.-д. подъёмный груз (вагона); ав. полезный груз; 2. воен, вес заряда; -gurt т патронная лента; -hemmung/ воен, задержка при заряжании; заеда¬ ние затвора; -Inhalt т грузовмести¬ мость, тоннаж; -kai т грузовой причал; -kanonier т воен, заряжа¬ ющий (номер орудийного расчёта); -kapazität/эл. зарядная ёмкость (ка¬ беля); -karte f ж.-д. транспортная накладная; мор. коносамент; -klappe f задняя дверь (грузо-пассажирского автомобиля), открывающаяся вверх; -kondensator традио зарядный кон¬ денсатор; -kontrolleuchte f авт. сигнализатор зарядки (аккумулято¬ ра); -kran т загрузочный [погрузоч¬ ный] кран; -loch п 1. воен, зарядное отверстие; пульный вход; 2. горн, за¬ грузочное отверстие; шпур; -luke f мор. грузовой люк; -mannschaft f грузчики; бригада грузчиков; воен, ко¬ манда, выделенная для погрузки; -maschine / 1. тех. погрузочная машина; 2. ядерн. загрузочное устрой¬ ство (в реакторе); 3. эл. зарядный генератор; -maß п габарит нагрузки laden* I vt 1. (auf А) грузить, нагру¬ жать (на что-л.); das Schiff hat Kohle geladen корабль нагружен углём; 9 einen Wagen ~, etw. auf einen Wagen ~ нагружать вагон (грузом); etw. vom Wagen ~ разгружать вагон, выгружать что-л. из вагона; 2. тех. загружать; den Hochofen - загружать домну; 3. воен, заряжать; заряжай! (коман¬ да); scharf [blind] ~ заряжать боевыми [холостыми] патронами; 4. эл. заря¬ жать (тж. перен.); die Atmosphäre ist mit Mißtrauen geladen атмосфера за¬ ражена недоверием; auf j-n geladen sein сердиться [злиться] на кого-л.; 5.: eine Verantwortung auf sich (A) - взять на себя ответственность; eine Schuld auf j-n ~ взвалить вину на кого-л.; j-s Zorn auf sich (А) - навлечь на себя чей-л. гнев; j-m etw. auf den Hals ~ навязать кому-л. что-л.; 0 er hat schwer [schief] geladen разг, он основа¬ тельно выпил; он нагрузился; = он на взводе; j-n auf den Schubkarren [auf den Besen] - разг, разыгрывать, дура¬ чить кого-л.; считать кого-л. дураком; поднимать кого-л. на смех laden* II vt 1. приглашать, звать; j-n zu Gast ~ приглашать в гости кого-л.; j-n zu Tisch ~ просить к столу кого-л.; 2. вызывать; j-n vor Gericht - вызывать в суд кого-л.; 3. манить, привлекать Laden I п -s 1. нагрузка; погрузка; за¬ грузка; навалка (груза); 2. заряжание; зарядка (аккумулятора) Läden II т -s, = и Läden 1. лавка, мага¬ зин; der ganze ~ пренебр. всё барахло; den ~ hüten разг, не находить сбыта, не пользоваться спросом (о товарах); 2. ставень; 3. толстая доска; 4. мет. опока; 0 der ~ klappt разг, дело в шля¬ пе; всё в порядке; den - schmeißen разг, справиться в два счёта; mach keinen ~ auf! не разводи канитель!, давай покороче!; du kannst deinen ~ zumachen разг, пиши пропало; твоё дело — труба; тебе крышка Lädenfldieb т магазинный вор; -dieb- stahl т магазинная кража; -»diener т приказчик; служащий магазина, про¬ давец; -»einrichtung f оборудование магазина; -fenster п 1. витрина; 2. люк; окно в крыше; -formerei / мет. формовка в опоках; -fräulein п продавщица; -gaumer т -s, = швейц, см. Ladenhüter; -geschält п магазин; -guß т мет. отливка в опоках; -hüter т разг, залежавшийся [лежа¬ лый] товар, товар, не находящий спроса [не имеющий сбыта]; ~mäd- chen п продавщица-ученица; -»preis т розничная цена; -»schild п вывеска магазина; -»Schluß т закрытие мага¬ зина Lädenschluß|gesetzgebung f законо¬ дательство о рабочем времени торго¬ вых предприятий Lädenflschwengel т пренебр. прода¬ вец-щёголь; франтоватый приказчик; купчик; -»Straße f торговый центр (города); торговая улица; пассаж; -»tisch т прилавок; стойка; -tochter / швейц, продавщица; -trakt т пассаж Ladung (в современном торговом центре горо¬ да); -»verkauf т розничная торговля; -»viertel п торговый квартал, торго¬ вый центр (города) Lädeflpfropf т пыж (для ружья); -»platz т место погрузки; ж.-д. погру¬ зочная платформа; -pritsche f авт. грузовая платформа; платформа гру¬ зового автомобиля; -profil п ж.-д. габарит погрузки; -pumpe f тех. 1. компрессор; 2. авт. насос для пода¬ чи горючей смеси; 3. (поршневой) нагнетатель для наддува Lader I т -s, = 1. воен, зарядник; заряд¬ ный ящик; 2. эл. выпрямитель для за¬ рядки от сети; 3. тех. нагнетатель, компрессор; 4. горн, навальщик; 5. тех. погрузчик (приспособление) Lader II п -s, = бав. мыльная вода Lädeflrampe f 1. погрузочная платфор¬ ма; 2. загрузочная площадка; загру¬ зочная эстакада; -raum т 1. помеще¬ ние для грузов, трюм (на судне); грузовая кабина (самолёта); кузов (автомобиля); 2. воен, зарядная камо¬ ра (орудия) Lädermotor т авт. двигатель с надду¬ вом; компрессорный двигатель Laderutsche f погрузочный лоток Lade||schein т см. Ladekarte; -schütze т воен, заряжающий (номер орудийного ’ расчёта); -stelle f место погрузки; -stock т воен, шомпол; забойник; ег geht, als hätte er einen - stock ver¬ schluckt он ходит, будто аршин про¬ глотил; -streifen т воен, патронная обойма; -tiefgang т мор. осадка под грузом; -trommel f воен, барабанный [дисковый] магазин; барабан револь¬ вера; -verkehr т грузовые перевозки; -zettel т см. Ladekarte lädieren vt портить, повреждать Ladiner pl ладины (группа ретороман¬ цев в Южном Тироле) ladmisch а ладинский; die ~е Sprache ладинский диалект (ретороманского языка) Lädnerin/=, -еп ю.-нем. продавщица Ladogasee т Ладожское озеро Ladung I/ =, -en 1. нагрузка, погрузка; загрузка; 2. груз, кладь; eine - ein¬ nehmen грузить, нагружать; брать груз; die ~ eines Schiffes löschen [bergen] разгружать судно; er hat seine volle ~ 1) он довольно нагружен (кла¬ дью); 2) разг, он достаточно нагрузил¬ ся [выпил]; 3) разг, ему хорошенько досталось, его хорошо отчитали [поколотили]; 3. воен, заряд; eine atomare ~ атомный заряд; eine blinde ~ холостой заряд; eine ganze ~ полный заряд; eine geballte - сосредоточенный подрывной заряд; eine gerichtete ~ на¬ правленный [кумулятивный] заряд; eine gestreckte - удлинённый заряд; eine kleine [verringerte] ~ уменьшен¬ ный заряд; eine verstärkte ~ усилен¬ ный заряд; eine volle - полный заряд; eine ~ mit Richtungseffekt кумулятив¬ ный заряд; 4. эл. заряд; зарядка (акку¬
Ladung мулятора); 5. авт. заряд (горючей смеси); 6.: wir bekamen eine ganze ~ Staub ins Gesicht клубы пыли удари¬ ли нам в лицо Ladung II f 1. вызов (в администра¬ тивное или судебное учреждение); die - von Zeugen вызов свидетелей; 2. по¬ вестка о вызове; 3. приглашение Lädungs||behälter т контейнер; -briet т мор. коносамент; -dichte f воен, плот¬ ность заряжания; -einheit/эл. едини¬ ца заряда; -fähigkeit f см. Lade¬ fähigkeit Lädungsfrist f срок между вручением повестки и судебным заседанием Lädungs||raum т см. Laderaum; -schein т см. Ladekarte; -Spannung f эл. зарядное напряжение; -zustand т тех. нагруженное состояние Lady <англ.> ['le:di] /==, -s леди, дама Ladykiller <англ.> ['leid/kilar] т шутл. любимец женщин, сердцеед; донжуан ladylike <англ.> ЦеФДдрк] а 1. арис¬ тократичная, изысканная, элегантная; 2. свойственный, подобающий леди läfeln, läfern vi швейц, болтать чепуху Lafätte f =, -п воен, лафет, боевой станок Lafetten||achse f воен, боевая ось (ору¬ дия); -gesteh п воен, ход [основание] лафета; -holm т станина лафета; -maschinengewehr п воен, станко¬ вый пулемёт; -schwänz т воен, хобот лафета lafettieren vt воен, устанавливать на ла¬ фет laff а з.-нем. 1. безвкусный, пошлый; 2. трусливый; жалкий Läffe I т -п, -п фат; дуралей, балбес; ein junger - молокосос Läffe II f =, -n 1. углубление ложки; 2. швейц, анат. лопатка; 3. з.-нем. сток; водосточный жёлоб Lafitte <фр.> [-fit] т - лафит (сорт вина) Läg/=, -еп н.-нем. ложь, враньё Läge/=, -n 1. положение; поза; 2. поло¬ жение, расположение; местоположе¬ ние, позиция; 3. обстановка, ситуа¬ ция, положение; обстоятельства; die internationale - международное поло¬ жение; die - der Dinge положение вещей; die - auf dem Kriegsschauplatz положение на театре военных дей¬ ствий; Herr der - sein быть хозяином положения; die - entspannen полит. уменьшить напряжённость; die - ver¬ schärfen [zuspitzen] полит, обострить положение; in allen ~n des Lebens во всех случаях жизни; er kann sich in seine ~ nicht hineinfinden он не может свыкнуться [примириться] со своим положением; etw. in die rechte [gehö¬ rige] ~ bringen упорядочить что-л.; привести что-л. в надлежащее состоя¬ ние; j-n in eine schiefe [schlim¬ me] - bringen [versetzen] поставить кого-л. в неловкое [затруднительное] положение; впутать кого-л. в некраси¬ вую историю; in eine schiefe [mißliche] 10 ~ kommen [geraten] попасть в трудное [неловкое] положение; попасть в не¬ красивую историю; 4. состояние, по¬ ложение; in der ~ sein (zu + inf) быть в состоянии (сделать что-л.); in die - kommen (zu + inf) получить возмож¬ ность (сделать что-л.); j-n in die - (ver)setzen (zu + inf) дать кому-л. воз¬ можность (сделать что-л.); versetze dich (einmal) in meine ~ поставь себя на моё место; sich in j-s ~ versetzen (können) войти в чьё-л. положение, сочувствовать кому-л., понимать ко¬ го-л.; 5. слой, пласт; горн, пачка (плас¬ та); геол, залежь; залегание (место¬ рождения); 6. муз. тон, высота тона; регистр; 7. воен, очередь; мор. залп; 8.: eine ~ Bier по кружке пива на каж¬ дого; 9. ком. пачка, стопка (бумаги); 10. полигр. сфальцованный печатный лист, тетрадь; 11. диал. потолок Läge||bericht т воен, донесение об об¬ становке; оперативная сводка; -Ье- sprechung f обсуждение (междуна¬ родного) положения; обсуждение положения на фронте; -bestimmung f воен, определение местоположения, локация; -beurteilung f воен, оценка обстановки; -karte f воен. 1. карта с нанесённой обстановкой; 2. план¬ шет; elektronische -karte радиолока¬ ционный планшет Lägel т, п -s, = 1. кадка, бочонок; 2. мор. кренгельс Lägemeldung f воен, донесение об об¬ становке Lägenfeuer п воен, стрельба очередями lägenförmig а геол, пластовой, пласто¬ образный; напластованный (о породе) Lägen||karte см. Lagekarte; -schüttung/ стр. послойная отсыпка (грунта), послойное возведение (насыпи); -staffel f комбинированная эстафета (плавание) lägenweise adv по частям; очередями; слоями Lägeplan т 1. воен. уст. диспозиция; 2. (ситуационный) план Läger п -s, = 1. ложе, постель; ночлег; das letzte - смертный одр; die Krankheit fesselte ihn ans [warf ihn aufs] - болезнь приковала его к посте¬ ли; er wird nicht mehr vom - aufkom¬ men он уже не выздоровеет [не вста¬ нет с постели]; 2. лагерь; стан; бивак; кочевье; ein - aufschlagen [beziehen] располагаться лагерем, разбить ла¬ герь; das - abbrechen сняться с лагеря; 3. перен. лагерь, сторона, группиров¬ ка; ins feindliche - übergehen перейти в стан [на сторону] врагов; in j-s - stehen быть на чьей-л. стороне; sich in j-s - schlagen примкнуть к чьему-л. лагерю; sich in mehrere - spalten рас¬ колоться на несколько лагерей [груп¬ пировок]; 4. pl тж. Läger склад; хранилище; амбар; das - räumen очистить склад, распродать весь товар со склада; die Ware ab ~ verkaufen продавать товар прямо со склада; etw. lagern auf - haben 1) иметь что-л. на складе; иметь что-л. в продаже; 2) перен. иметь что-л. в запасе, иметь что-л. наготове; Waren auf - nehmen взять [положить] товар на склад; 5. тех. подшипник; опора, цапфа; лежень; 6. геол, месторождение; залежь; толща, пласт; fremdartiges ~ безрудный пласт; seigeres ~ вертикально падающий пласт; 7. стр. опора; ложе, постель; 8. охот, логово, берлога Lägeräpfel pl зимние сорта яблок (годные в лёжку) lägerartig а горн, пластообразный Läger||auge п тех. втулка подшипника; -ausguß см. Lagerverguß; -balken т стр. опорная балка; лежень; про¬ дольный брус; -bergbau т горн, раз¬ работка пластовых месторождений; -bestand т наличность товаров (на складе); -beständigkeit f стойкость (вещества) при хранении; -hier п мартовское пиво; -buchse, -buchse/ тех. опорная втулка; вкладыш под¬ шипника; -decke /1. походное одея¬ ло; 2. попона; -dienst т воен, лагер¬ ная служба, дежурство по лагерю Lagerei /==, -еп склад, амбар lägerfähig а годный для складского хранения, годный для хранения на складе Läger||fähigkeit / устойчивость при хранении; -feuer п (бивачный) кос¬ тёр; -fuge / стр. горизонтальный шов (кладки); -gang т геол, пластовая жи¬ ла; -gebühr f, -geld п вознагражде¬ ние [плата] за хранение товара; -geschäft п ком. 1. эксплуатация складских помещений; 2. договорён¬ ность о хранении товара в товарных складах lägerhaft а стр. устойчиво лежащий, постелистый (о камне) Läger||halle / складское помещение, хранилище; -hals т тех. шейка вала; конец оси; -halter т 1. содержатель товарного склада; 2. тех. подвеска подшипника; -haltung /1. складское [лагерное] хозяйство; 2. хранение на складе; -haus п склад, амбар; -holz п лес. лаги, лежни, шпалы; -hülse / см. Lagerbüchse; -hütte/лагерный барак Lagerist т -еп, -еп управляющий скла¬ дом; владелец склада Läger||klopfen п авт. стук подшипника, стук в подшипнике; -körper т 1. стр. опорная подушка; 2. тех. корпус под¬ шипника; -legierung /, -metall п мет. подшипниковый сплав, анти¬ фрикционный сплав; баббит; -leiter т начальник лагеря Sägern I vi 1. располагаться (лагерем); делать привал; лежать; wir lagerten auf einer Wiese мы расположились на лу¬ жайке; Nebel lagerte über den Bergen на горы опустился туман; Sorgen lagerten auf seiner Stirn его лицо было озабоченным; 2. храниться на складе; der Wein hat noch nicht genügend gelagert вино ещё недостаточно
Lagern выдержано; II vt 1. складывать; хра¬ нить на складе (что-л.); 2. тех. уста¬ навливать подшипники (где-л.); III sich - располагаться (лагерем); лежать, отдыхать; sich in Schichten - располагаться слоями; sich auf der [auf die] Wiese - располагаться на лугу Lagern n -s 1. cm. lagern; 2. спорт, раз¬ бивка лагеря lagernd I part I от lagern; II part adj: frei -e Kartoffeln картофель, сложенный под открытым небом Läger||ort т -(e)s, -е 1. место хранения (товаров); 2. воен, месторасположе¬ ние лагеря; -pfähl т коновязный кол; -platte /стр. опорная плита; -platz т см. Lagerort; -raum т склад, амбар; складское помещение; кладовая; -schale / тех. вкладыш подшипника Lagerschaleausguß т тех. заливка вкладыша подшипника Läger||schein т складское свидетельст¬ во; -schicht / стр. ложковый ряд; -schuppen т сарай; склад, пакгауз; -statt /, -stätte / 1. ложе, постель; койка; 2. геол, месторождение полез¬ ного ископаемого; -tank т тех. отстойник Lagerung/“, -en 1. расположение (ла¬ герем); 2. хранение (на складе); ~ der Atomwaffen накопление атомного оружия; 3. геол, залегание (пластов и т. п.); напластование; konkordante ~ горн, согласное залегание; 4. тех. опо¬ ра (система подшипников); опирание; 5. тех. установка, укладка; выдерж¬ ка; 6. мед. укладывание (больного); 7. мед. положение (больного в постели) Läger||verguß т тех. заливка подшип¬ ника; -Verhärtung / затвердевание при хранении (напр., резины); -Ver¬ lust т потеря (веса) при хранении; усушка, утруска; -wand/горн, устой¬ чивая естественная породная стенка; -winkel т воен, угол места цели; -zapfen т тех. коренная шейка [цап¬ фа] (коленчатого вала); -zug т геол. свита пластов Lago Maggiore <ит.> [-ma'd3o:re] т = = оз. Лаго-Маджоре (в Италии и Швейцарии) Lagopus от =, = куропатка белая (Lagopus lagopus L.) Lagos [-guj] n -’ 1. г. Лагос (Португа¬ лия); 2. г. Лагос (Нигерия) Lagune/“, -п лагуна Lagünenstadt/город на лагунах La Habana [-'va:-] см. Havana lahm а 1. парализованный; хромой; 2.: eine ~е Ausrede пустая отговорка; eine ~е Ente фам. копуша, неповорот¬ ливая женщина; eine ~е Entschuldi¬ gung неуклюжее извинение; ein -er Geschäftsgang вялая торговля; ком. плохая конъюнктура; ein -er Heini разг, безвольный [неэнергичный] че¬ ловек, тряпка, размазня; ein -er Vergleich бледное [невыразительное] сравнение; ein -er Witz плоская острота 11 Lahm т см. Lahn II Lahmarsch т груб, безвольный [вя¬ лый] человек; тряпка, размазня lahmarschig а груб, безвольный, вя¬ лый, расслабленный Lähme /=, -п паралич lähmen vi хромать; er lahmt (am linken Bein) он хромает (на левую ногу) lähmen vt 1. парализовать (тж. перен.); расслаблять; 2. воен, подавлять, парализовать lähmend I part I от lähmen; II part adj парализующий; давящий, мучитель¬ ный Lähmheit / = 1. хромота; 2. несостоя¬ тельность (напр., аргументации); 3. перен. бессилие, слабость lähmlegen отд. vt 1. перен. парализо¬ вать, останавливать; 2. воен, подав¬ лять, парализовать Lahmlegung/“ приостановка, прекра¬ щение деятельности; застой lähmschießen* отд. vt воен, подбить, вывести из строя (что-л.) Lähmung/“, -en 1. мед. паралич, парез; 2. застой; 3.: - des Katalysators хим. отравление катализатора Lahn I/ = р. Лан (приток Рейна) Lahn II т -(e)s, -е тех. плющеная про¬ волока Lahn III, Lähn/=, -еп бав., австр. лавина Lähne, Lähne / =, -n 1. австр. спинка (стула); 2. швейц, лавина Lajhör п -s г. Лахор Laib т -(e)s, -е коврига, каравай (хле¬ ба); круг(сыра) Laibach п -s ист. г. Лайбах (теперь — Любляна) Laich т -(e)s, -е икра (рыб, амфибий) Läichablage / Laiche / =, -п икромета¬ ние, нерест läichen vi метать икру, нереститься Läichen п -s см. Laichablage Läich||kraut п бот. рдест (Potamoge- ton L.); -platz m нерестилище; -Wan¬ derung / нерестовая миграция (рыб); -zeit/период икрометания (у рыб) Läie т -n, -n 1. неспециалист, дилетант; любитель; профан; шутл. «непосвя¬ щённый»; ein blutiger [vollständiger] - полный профан; 2. рел. мирянин, лицо, не имеющее духовного звания Läien||bruder трел. член ордена, не яв¬ ляющийся духовным лицом; -bühne / любительская сцена; -ensemble п самодеятельный ансамбль; -gruppe см. Laienkunstgruppe läienhaft а 1. неопытный, несведущий, дилетантский; 2. рел. светский, мир¬ ской Läienkunst / художественная самодея¬ тельность Läienkunstgruppe / кружок художест¬ венной самодеятельности läienkünstlerisch: - tätig участвующий в кружке художественной самодея¬ тельности Läienkunst||schaffen п художествен¬ ная самодеятельность; -schaffende sub от,/участник, -ница художествен¬ Laktose ной самодеятельности; -zirkel от кру¬ жок художественной самодеятель¬ ности Läien||musiker от музыкант-любитель; член музыкального кружка; -richter от временный (непрофессиональный) член суда (шеффен, присяжный засе¬ датель); -schaffen п самодеятельное художественное творчество; -spiel п 1. пьеса для драмкружка; 2. драмати¬ ческая художественная самодеятель¬ ность; -Spieler от актёр-любитель; участник художественной самодея¬ тельности Läienspielgruppe см. Laienkunstgruppe Läientheater п самодеятельный театр läiisch см. laienhaft Läika /=, -s лайка (порода собак) laisieren vt лишать духовного звания [сана]; расстригать Laisierung / = лишение [отказ от] духовного звания [сана]; расстриже¬ ние Laisser-aller <фр.> [le'se^le:], [leseale:] п -s самотёк; небрежность; -faire </р.> [lese'fe:r] п невмешательство, попустительство Laisser-passer I <фр.> [lc'se:pa'se:] от -s, = пропуск Laisser-passer II <фр.> [lesepa'se:] п см. Laisser-aller Lajizismus от = антиклерикальное дви¬ жение за отделение церкви от госу¬ дарства Lakäi от -еп, -еп лакей lakäienhaft I а лакейский; II adv по-ла¬ кейски Lakäienhaftigkeit / =, Lakäientum п -s лакейство, прислужничество Läke / =, -п рассол; маринад Lakedäimon п -s ист.-геогр. 1. Лакония (местность в Греции); 2. Спарта (город в Греции) lakedaimönisch а 1. см. lakonisch; 2. спартанский Läken п -s, =, редко от -s, = простыня; полотно; о́ die - vergolden = мягко стлать Läkentuch п см. Laken Läkhnau п -s г. Лакхнау Lakkolith от -(e)s и -еп, -е и -еп геол. лакколит Lakönijen п -s ист.-геогр. Лакония (местность в Греции) lakonisch а 1. лаконический, из [в] Ла¬ конии; 2. лаконический, лаконичный, краткий Lakonismus от =, ..теп лаконизм, лако¬ ническое выражение Lakritze / =, -п лакрица, экстракт солодкового корня Laktät п -(e)s, -е хим. соль [эфир] молочной кислоты Laktation /=, -еп 1. лактация; 2. корм¬ ление грудью Laktometer п лактометр Lakton п -(e)s, -е хим. лактон Laktönsäuren pl хим. лактоновые кис¬ лоты Laktose/“ лактоза (молочный сахар)
Laktoskop 12 Land Laktoskop n -s, -e лактоскоп, прибор для исследования молока lakunär а 1. лакунарный; 2. см. lücken¬ haft lakustrisch а геофиз. озёрный lala: soso - ничего себе, так себе Lälle f =, -п швейц, язык lallen vi, vt лепетать, бормотать, неразборчиво говорить LalSi т -s, -s диал. молокосос; дурак Lällwort п слово детского языка Lama I п -s, -s 1. зоол. лама (Lama glama L.); 2. шерсть ламы Lama II т = и -s, -s лама (буддийский монах) Lamaismus т = ламаизм (тибето- -монголъская форма буддизма) Lamantin т -s -е зоол. ламантин (Trichechus manatus L.) Lamarckismus m = ламаркизм Lambda n -s и -s и австр. тж. = ламбда (буква греч. алфавита А, X) Lamberie / =, ..rijen стр. деревянная обшивка, деревянная панель Lämberts||kiefer / сосна Ламберта, сосна сахарная (Pinus Lambertiana Dougl.); -nuß f ломбардский орех (Corylus maxima Mill.) Lambrequin <фр.> fläbr(e)'ke] m -s, -s ламбрекен Lambris <фр.> [läffiri:] m =, =, австр. тж./=, ..brijen стр. панель (деревян¬ ная обшивка стены) Lame [-'те:] <фр.> т -s, -s ламе (нарядная ткань с использованием металлических нитей) lamellar а пластинчатый; слоистый; полосчатый Lamelle/“, -n 1. тех. (металлическая тонкая) пластинка, полоса; ламель; сегмент; диск; 2. стр. пластин(ка); тонкая доска; (поясной) лист; тонкий слой; накладка Lamöllenflholzbau т стр. многослой¬ ная дощатая конструкция (из пакетов досок); -kette / тех. шарнирно-плас¬ тинчатая цепь; -kühler т авт. плас¬ тинчатый радиатор; -kupplung/mex многодисковое сцепление; многодис¬ ковая [фрикционная, пластинчатая] муфта; -Spannung / напряжение между коллекторными пластинами (электрической машины); -Struktur / пластинчатая структура; -teilung / коллекторное деление, расстояние между коллекторными пластинами (электрической машины) lamelliert а слоистый, составной; листовой, пластинчатый Lamellierung/“, -еп расслоение lamentabel а жалкий, плачевный Lamentation / =, -еп жалоба, причита¬ ние; сетование, ламентация lamentieren vi жаловаться; причитать; сетовать; (громко) выражать своё не¬ довольство Lamento п -s, -s жалоба, причитание; ein großes - um etw. (А) machen [erheben] поднять большой шум во¬ круг чего-л. Lametta n-s,f= канитель; серебряный [золотой] дождь (ёлочное украшение) Lämina <лат.> f =, ..пае [-пе] пластин¬ ка, полоска laminar а 1. тех. ламинарный; слоис¬ тый; 2. геол, струйчатый (о структу¬ ре) Laminaria / =, ..rijen бот. ламинария (Laminaria Lamour.); морская капуста laminieren vt 1. мет. прокатывать в тонкие листы (болванки и т. п.); 2. покрывать ламинированной плён¬ кой Laminieren п -s ламинирование, прида¬ ние слоистой структуры, наслаивание laminiert part adj: ein -er Mantel пальто на поролоне Lamm n -(e)s, Lämmer 1. ягнёнок, бара¬ шек; козлёнок; 2. перен. овечка, агнец, кроткое существо; 0 das - beim Wolf verpfänden погов. доверить ягнёнка волку; = пустить козла в огород; ein - flieht, wenn’s den Geier sieht поел, уви¬ дев коршуна, спасается ягнёнок; wer sich zum - macht, den fressen die Wölfe поел, не прикидывайся [не будь] овцой — волк съест Lammbraten т жаркое из баранины lammen vi ягниться Lämmer||geier т зоол. бородач, ягнят¬ ник (Gypabtus barbatus L.); -hüpfen n шутл. танцевальный вечер для под¬ ростков lämmern I а ягнячий, барашковый lämmern II см. lammen Lämmerflsalat т бот. арнозерис (Amoseris Gaertn.); -Schwänzchen: das Herz schlägt [geht, wackelt] ihm wie ein -Schwänzchen разг, у пего (от страха) сердце дрожит как овечий хвост; -wölken pl барашки (облака) Lammesgeduld /ангельское терпение Lammfell п шкурка ягнёнка [барашка] Lammfell-Mantel т дублёнка Lammfleisch п баранина lammfromm а кроткий как овечка Lammsgeduld см. Lammesgeduld Lampäs 1. т =, = лампасная (шёлковая) ткань; 2. /= Lampassen австр. лампас Lampässen pl лампасы Lampe I/=, -н лампа; gasgefüllte - газо¬ наполненная (электро)лампа; luft¬ leere - вакуумная (электро)лампа; das Werk riecht nach der - ирон, это выму¬ ченное произведение; vor die ~n treten выступить на сцене; ein Stück vor die ~n bringen поставить пьесу (на сцене); 6 zu viel auf die - gießen разг, хватить [выпить] лишку; keinen Docht in sein¬ er - haben разг, не отличаться умом; = не хватать звёзд с неба Lampe II т -s: (Meister) - Лампе, Заяц (в сказках и баснях) lampen vipasz. повиснуть, обвиснуть Lämpen||fassung / (электро) ламповый патрон; -fieber п волнение, испыты¬ ваемое перед выходом на сцену [пе¬ ред публичным выступлением]; спорт, стартовая лихорадка; -glocke / ламповый колпак; -kammer / горн. ламповая (помещение для хранения ламп, зарядки и т. п.); -kugel / см. Lampenglocke; -licht п свет лампы; dieses Stück verträgt kein -licht эта пьеса ниже всякой критики; -putzer т ламповщик; фонарщик; -raum т см. Lampenkammer; -ruß т ламповая копоть [сажа]; пламенная сажа; -schirm т абажур; -schwarz п см. Lampenruß; -stube / см. Lampen¬ kammer; -widerstand т эл. сопротив¬ ление лампы (накаливания); -Zylin¬ der т стекло (керосиновой) лампы Lampion [lä'pio и lam'pio] т (австр. тк. так), п -s, -s лампион, цветной фона¬ рик Lamprete /“, -n 1. зоол. речная минога (Lampetra L.); 2. pl разг, лакомства, сладости, лакомые блюда Lanasöl|farbstoffe pl хим. ланазоли (азокрасители) Lancaster ['Isenkosta] п -s г. Ланкастер Lancier <фр.> [lä'sie:] т -s, -s лансье (танец) lancieren [lä'si:-] vt 1. воен, метать (сна¬ ряд); мор. выстреливать (торпеду); ставить (мину); 2. мор. спускать на во¬ ду (судно); 3. перен. пускать в ход [в оборот] (что-л.), дать ход (чему-л., кому-л.); налаживать (что-л.); den Bericht in die Zeitung - направить сообщение в газету, опубликовать [поместить] сообщение в газете; eine Idee - насаждать [пропагандировать] идею; eine neue Mode - вводить новую моду; j-n - выдвигать кого-л., проте¬ жировать, покровительствовать ко¬ му-л.; 4. охот, пускать собаку по сле¬ ду (какой-л. дичи) Lancier||rohr [lä'si:r-] п 1. мор. торпед¬ ный аппарат; 2. воен, направляющая труба (реактивной пусковой установ¬ ки); -schiene / воен, направляющая (реактивной пусковой установки) Land п -(e)s, Länder и поэт, -е 1. страна, край; ein neu entdecktes - вновь от¬ крытая страна; das Gelobte - библ. Обетованная земля; das - der [meiner] Väter земля отцов, отчизна, родина; das ~, darinnen [wo] Milch und Honig fließt = молочные реки, кисельные бе¬ рега (страна сказочного изобилия); woher des -es? откуда путь держишь [держите]?; außer -(es) gehen поки¬ нуть родину; außer -es sein находить¬ ся в чужой стране [на чужбине]; durchs - reisen [gehen] путешество¬ вать по стране; 2. земля (единица ад¬ министративного деления Германии, Австрии); уст. лен, вотчина; das - Sachsen ист. земля Саксония; das - Thüringen ист. земля Тюрингия; 3. тк. sg земля, почва; ein Stück - уча¬ сток земли; 4. тк. sg земля, суша; flaches [ebenes] - равнина;.- unter! во¬ да затопила берега!; - sehen [sichten] видеть берег (с корабля); перен. быть близким к цели; - in Sicht! мор. берег в видимости!; an(s) - gehen [steigen, kommen, schwimmen] высадиться,
landab сойти на берег; über - und Meer во¬ круг света; vom ~е abstoßen отплыть, отчалить; zu Wasser und zu ~e на воде и на суше; по воде и по суше; 5. тк. sg сельская местность, село, деревня (в противоположность городу); auf dem ~е в деревне, на селе; за городом, на даче; auf dem flachen [platten] ~e в сельской местности; aufs - fahren [gehen, ziehen] поехать [переехать] в деревню [за город, на дачу]; in Stadt und ~ в городе и деревне; bekannt in Stadt und - широко известный; er ist [stammt] vom ~e он (родом) из де¬ ревни, он сельский житель; die Einfalt [Unschuld] vom ~ деревенская просто¬ та, деревенщина (о девушке); о́ aus aller Herren Ländern отовсюду, со всех концов земли; ins bessere - hinüber¬ gehen эвф. переселиться [перейти] в лучший мир, умереть; - haben воен, жарг. находиться в тылу; перен. нахо¬ диться в безопасности; ich habe noch ~ мне пока ничего не угрожает; manches Jahr ist seitdem ins - gegangen немало лет прошло с тех пор; das kann das nicht kosten не так уж это дорого сто¬ ит; andere Länder, andere Sitten поел. что город, то норов, что деревня, то обычай; mit dem Hute in der Hand kommt man durch das ganze ~ поел. поклонишься — вперёд пригодится landab см. landauf Länd||adel m поместное дворянство; -ambulatorium n сельская амбулато¬ рия; -amman m швейц, председатель кантонального правительства; -an¬ griff т воен, наземное нападение; -arbeit/полевая работа; -arbeiter т сельскохозяйственный рабочий; бат¬ рак landarm а малоземельный Länd||armee / сухопутная армия; -armen sub pl сельская беднота; —artillerie / воен, наземная артилле¬ рия; -arzt т сельский врач Landauer т -s, = ландо (экипаж) landauf: ~, landab (вдоль и поперёк) по всей стране Landaufenthalt т пребывание в дерев¬ не [на даче, за городом]; -aufteilung/ 1. парцелляция; 2. раздел земли Landaulet <фр.> [lädo'lc:] п -s, -s, Landaulett <фр.> [-do-] п -s, - ландо- ле (экипаж с закрывающимся кузо¬ вом) landaus: ~, landein из страны в страну Länd||bagger т сухопутная землечер¬ пательная машина, сухопутный экс¬ каватор; -berieselung / орошение земель; -besitz т землевладение; поместье; -besitzer, -besitzerin / землевладелец, -лица; -bespielung / театральное обслуживание перифе¬ рии [деревни]; -bevöikerung / сель¬ ское население; -bewohner т сель¬ ский житель; -bezirk т сельский округ, сельский район; -bote т уст. сельский почтальон; -brise / берего¬ вой бриз; -brot п крестьянский хлеб 13 Lände/=, -п пристань Lände|[anflug т ав. 1. заход на посадку; 2. приближение к земле (перед посад¬ кой); -apparat т косм, спускаемый аппарат; -bahn / ав. взлётно-посадоч¬ ная полоса, ВПП; -befehl т ав., косм. команда на посадку; -brücke /1. при¬ чал, пристань; 2. воен, десантный мос¬ тик; -deck п полётная палуба (авиа¬ носца); -feld п ав. посадочная пло¬ щадка [полоса]; -geschwindigkeit / ав. посадочная скорость Landeigentum п земельная собствен¬ ность; -eigentümer т земельный соб¬ ственник landein см. landaus landeinwärts adv внутрь [в глубь] страны Lände||erlaubnis / ав., косм, разреше¬ ние на посадку; -fahre / косм, поса¬ дочный отсек, посадочный модуль; -kabine / косм, посадочный отсек с экипажем, посадочная кабина; -kapsel / косм, спускаемый аппарат, посадочная капсула; -klappe / ав. закрылок; -köpf т предмостное укрепление; плацдарм; -kreis т ав. посадочный круг; -kreuz п ав. поса¬ дочное Т; -licht п ав. посадочный [сигнальный] огонь; -mast т причаль¬ ная мачта (для дирижаблей) landen I vi (s) 1. ав., косм, совершить посадку; weich - совершить мягкую посадку; auf dem Mond - прилунить¬ ся; bei etw. - перен. остановить свой выбор на чём-л.; 2. прибывать на мес¬ то; wir sind am gewünschten Ziel gelandet 1) мы прибыли на место; 2) мы достигли желанной цели, мы добились своего; im Gefängnis ~ по¬ пасть в тюрьму, оказаться [очутиться] в тюрьме; der Radfahrer landete im Straßengraben велосипедист оказался [очутился] в канаве [в кювете]; II vt 1. высаживать (кого-л. на берег, с са¬ молёта); 2.: einen Sieg - разг, одер¬ жать победу (в спорте и т. п.); einen Schlag [einen Treffer] - нанести удар (бокс); einen Fisch - поймать [выта¬ щить] рыбу; о́ du kannst bei ihr nicht ~ 'Разг, ты ей не пара landen швейц, см. landen Länd||enge f геогр. перешеек; ~ent- schädigung / территориальная компенсация Ländeplatz т воен, место высадки (десанта); ав. посадочная площадка Länderdurst т жажда завоеваний [за¬ хвата новых земель] Länderei / =, -еп земля, поместье, угодье; -en urbar machen поднимать целину Länderer т -s, = ю.-нем. см. Ländler 2 länder||kundig а сведущий в географии; хорошо знающий географию; -kund- Jich а географический ländern I vt огораживать, обносить за¬ бором [изгородью] (что-л.) ländern II vi ю.-нем. танцевать ленд¬ лер landeskundig Ländername т название страны; -spiel п см. Länderkampf; -vergleich т, -wertung / спорт, командный зачёт (для национальных сборных) Ländferziehungsheim п сельская шко¬ ла-интернат Ländes||älteste sub т президент рес¬ публики; глава правительства; -an¬ gehörige sub т 1. туземец; 2. поддан¬ ный, гражданин (данной страны); -angehörigkeit / гражданство, под¬ данство; -arbeitsgerichte pl (сокр. LAG, LArbG) суды (второй инстан¬ ции) по трудовым делам, суды земель по трудовым делам; -arbeitshaus п работный дом; каторжная тюрьма; -art/народный обычай; das ist so -art в этой стране такой обычай; -auf¬ nahme / топография; воен, топогра¬ фическая съёмка; -bauernschule / сельская школа; -behörden pl адми¬ нистративные органы земель; см. Land 2; -beschaffenheit / характер местности Ländes||brauch т обычай страны; -bürgerschaft / гражданство земли [провинции]; -Charakter [-ка-] т строение почвы [рельефа местности]; -dreiecknetz п геод. государственная триангуляционная сеть; -durch¬ schnitt: im -durchschnitt в среднем по стране ländeseigen а отечественный Ländes||erzeugnis п продукт [товар, предмет] местного [отечественного] производства; -fahne/государствен¬ ный флаг; -färben pl национальные цвета, цвета государственного флага; -fernsprechnetz п постоянная теле¬ фонная сеть; -fischereigesetze pl го¬ сударственные правила рыболовства landesflüchtig а эмигрировавший, бе¬ жавший из страны; эмигрантский Ländes||gebiet п территория страны; -gericht п суд земли (первой инстан¬ ции); окружной суд; -gesetze pl зако¬ ны [законодательство] земель; -gren¬ ze / сухопутная граница; -haupt- mann т глава правительства земли (Австрия); -herr т государь, суверен; сюзерен, владетельный князь ländesherrlich а суверенный Ländes||herrlichkeit /, -hoheit / терри¬ ториальное верховенство, территори¬ альный суверенитет; -kind п уроже¬ нец [подданый] данной страны; земляк; -kirche / церковь данной страны [земли]; -konferenz /: -kon- ferenz der Friedensfreunde националь¬ ная конференция сторонников мира; -kultur/1. агрикультура; 2. меропри¬ ятия по использованию и охране природных ресурсов ländeskulturell а: die -е Wirkung der Wälder роль леса в охране природы и окружающей среды Ländeskunde / краеведение; странове¬ дение ländeskundig а знающий страну [свой край]
Landeskundige 14 Landser Ländeskundige sub от,/краевед landeskundlich а краеведческий Lände||strecke/ae. посадочная дистан¬ ция; -stufe f косм, посадочная ступень landesüblich а (общепринятый в дан¬ ной стране; соответствующий обыча¬ ям страны Ländes||verfassung / конституция земли (Германия, Австрия); -Ver¬ messung / геодезическая съёмка; -verrat т измена родине; шпионаж; fahrlässiger -verrat неумышленное разглашение государственной тайны; militärischer -verrat военный шпио¬ наж; vorsätzlicher -verrat умышлен¬ ное разглашение государственной тайны; -Verräter т изменник родины; шпион ländesverräterisch а изменнический; ~е Beziehungen юр. изменнические связи с иностранным государством [с иностранной политической парти¬ ей, организацией]; ~е Konspiration заговор с целью измены родине; -er Nachrichtendienst шпионаж Ländes||verteidigung/o6opoHa страны; -Vertretung f представительство страны; -Verwaltungsgerichte pl ад¬ министративные суды земель; -Ver¬ weisung / изгнание [высылка] из [за пределы] страны ländesverwiesen а изгнанный [вы¬ сланный] из страны Ländes||währung / национальная валю¬ та; -zweck: für - zwecke для государ¬ ственных нужд; в пользу государства Lände||-T [-te:] п ав. посадочное «Т»; -trupp т мор. десантная партия; -verfahren п ав. способ посадки; -versuch т попытка высадки на бе¬ рег; попытка приземления, попытка высадки десанта; -Zeichen п ав. сигнал [знак] для посадки Ländfahrer т бродяга Ländfahrzeug п сухопутное транспорт¬ ное средство ländfein: sich - machen мор. надевать парадную форму перед увольнением на берег ländflüchtig см. landesflüchtig Ländflugzeug п базовый самолёт, само¬ лёт наземного базирования ländfremd а чужой, чужеземный; при¬ шлый; ein -er Mensch чужестранец, пришелец Ländfriede(n) т мир, спокойствие; общественный порядок Ländfriedensbruch т юр. 1. нарушение общественного порядка; 2. насильст¬ венные действия, совершённые толпой Länd||frosch т лягушка; -fruchte pl продукты полеводства; -geistliche sub т сельский священник; -gemein¬ de / деревенская община; сельский приход; -gerächt п ландгерихт, суд земли Ländgerichts||direktor т председатель ландгерихта [судаземли]; -rat т член ландгерихта [суда земли] Länd||gewinnung / гидр, мероприятия по увеличению прибрежной полосы за счёт наносов [осушения берега]; -graben т межевой ров; -graf т ист. ландграф; -grenze / сухопутная гра¬ ница; -gut п поместье; -halbkugel: -halbkugel der Erde континентальное полушарие; -haus п загородный дом, дача; -heer п сухопутная армия; -heim п общежитие [интернат, дом отдыха] в сельской местности; -hose/ вихрь ländisch уст. см. ländlich Länd||jugend f сельская молодёжь; -junker т юнкер, аграрий, поместный дворянин; -kabel п эл. подземный ка¬ бель; -kapitel п уст. церковный при¬ ход; -karte / географическая карта; -krieg т война на суше; -kriegsrecht п право сухопутной войны ländkundig см. landeskundig Ländläufer т см. Landfahrer landläufig а общепринятый, принятый в данной стране, обычный, ходовой, распространённый; eine ~е Ansicht распространённое мнение; in -em [im -en] Sinne в общепринятом смысле Ländle п -s шутл. Баден-Вюртемберг Ländlehrer т учитель сельской школы Ländler от -s, = 1. сельский житель; 2. лендлер, медленный вальс (народ¬ ный танец) ländlich а сельский, деревенский Landlord <англ.> ['lcn(d)Jo:d] т ленд¬ лорд, помещик ländlos а безземельный Länd||luft f сельский воздух; -lüft aus dem Dösjchen шутл. косметика, грим; -macht / 1. континентальная держа¬ ва; 2. сухопутные силы; -mädchen п крестьянская [деревенская] девушка; -mann т -(e)s, ..leute сельский жи¬ тель, крестьянин; -mark / (государ¬ ственная) граница; рубеж; межа; -marke /мор. береговой знак, берего¬ вой ориентир; -maschine / сельско¬ хозяйственная машина; selbstfahrende -maschine самоходная сельско¬ хозяйственная машина Ländmaschinen||industrie / сельско¬ хозяйственное машиностроение; -werk п завод сельскохозяйственных машин Länd||messer т землемер; -mine / ми¬ на (сапёрная); фугас; -nähme / 1. уст. захват земли; колонизация; 2. ист. заселение Исландии норвеж¬ цами; -not / нужда в земле, мало¬ земелье; -partie/пикник, загородная прогулка; eine -partie machen устро¬ ить пикник, предпринять загородную прогулку; -parzelle/ мелкий земель¬ ный участок, делянка; -pfleger т ист. римский наместник; проконсул; -plage / всеобщее бедствие, бич; -pomeranze / шутл. деревенская простушка ländpomeranzig: sie sieht so - aus шутл. у неё такой вид, будто она толь¬ ко что из деревни приехала, у неё де¬ ревенский вид Länd||praxis/мед. врачебная практика в сельской местности; -prediget т сельский священник [проповедник, пастор]; -rat т 1. (сокр. LR и LdRt) ландрат, начальник окружного управ¬ ления (Германия); 2. кантональный совет (Швейцария); -ratte / шутл. сухопутная крыса Ländraubpolitik / захватническая по¬ литика Länd||recht п ист. всеобщее земское право (Средние века, Германия); свод законов (отдельных земель); -re¬ gen т затяжной дождь; -richter т судья в суде земли Landrover <англ.> [‘kndrowar] т -s, = автомобиль-вездеход; лендровер Länd||rücken т геогр. возвышенность; -sasse т житель сельской местности; ремесленник в деревне; арендатор ländsässig а проживающий в селе [в данной местности] Ländschaden т см. Landplage Ländschaft / =, -en 1. страна, край; местность, область, округ, провинция; кантон; 2. ландшафт, пейзаж, вид; 3. ист. феодальное сословное пред¬ ставительство; государственные чи¬ ны; земские чины; земство Ländschafter т -s, = (художник-)пей- зажист Landschafterei / =, -еп пейзажная живопись ländschaftlich а 1. местный; област¬ ной, провинциальный; локальный; 2. ландшафтный, пейзажный, видо¬ вой, живописный; 3. ист. земский Ländschafts||architektur / садово-пар¬ ковая архитектура; -bild п жив. ланд¬ шафт, пейзаж; -diener т чиновник земского представительства; -fach п пейзажный жанр в живописи; ~де- mälde п см. Landschaftsbild; -haus п здание земства; -künde / краеведе¬ ние; -maler т см. Landschafter; -malerei / пейзажная живопись; -schütz т охрана заповедников и природных памятников Ländschaftsschutzgebiet п (сокр. LSG) зона охраняемого ландшафта, ландшафтный заказник Länd||scheide / 1. граница области; 2. полевая межа; -Schildkröten pl на¬ земные или сухопутные черепахи (Testudinidae, Tesiudininae) Ländschou п -s г. Ланьчжоу Länd||schreiber т 1. регистратор зем¬ ского суда; сельский писарь; 2. швейц. нотариус; -schule / малокомплект¬ ная сельская школа; -schulheim п сельская школа-интернат; -Schul¬ lehrer т учитель сельской школы; -schulmeister т учитель в сельской школе, сельский учитель; -see т озе¬ ро; -seite/береговая сторона ländseitig а прибрежный, береговой Ländser т -s, = разг. 1. солдат- -ополченец; 2. земляк
Landsersprache Ländsersprache f солдатский жаргон Ländseuche/эпидемия, эндемия Landshut n -s г. Ландсхут Ländsitz m поместье; дачи, загородная резиденция Ländsflknecht т ист. ландскнехт, наём¬ ный солдат, наёмник; -mann т -(e)s, ..leute, -männin / земляк, -лячка, соотечественник, -ница; was ist er für ein -mann? откуда он родом?; -mannschaft /землячество Länd||spitze / геогр. мыс; -Stadt / 1. континентальный город; 2. провин¬ циальный город; -stände pl ист. зем¬ ские чины, земское представительст¬ во [собрание], сословное представи¬ тельство данной местности; -sterben п повальная болезнь, эпидемия Landsting ['lauster)] п -s 1. лан(д)стинг, верхняя палата ригсдага (парламента Дании); 2. лан(д)стинг, орган област¬ ного самоуправления (Швеция) Landstörzer т уст. бродяга Landstraße 1/1. просёлочная дорога; гужевая дорога; тракт; 2. шоссе Ländstraße II п -s ландштрассе (район Вены) Länd||streicher т бродяга, лицо без оп¬ ределённых занятий; -Streicherei / бродяжничество; -Streitkräfte pl сухо¬ путные войска; -strich т местность, полоса; -stück п земельный участок; -stufe / геол, ступень, уступ (форма земной поверхности); -sturm т воен. ландштурм, ополчение второго разря¬ да (в армии фашистской Германии) Ländstürmer т -s, =, Ländsturm- mann т -(e)s, ..leute ополченец, ланд¬ штурмист Ländfltabak т доморощенный табак, самосад; -täfel / поземельная книга, кадастр дворянских земель Ländtafelauszug т выписка из позе¬ мельной книги, выписка из кадастра дворянских земель Ländtag т (сокр. LT) ландтаг, парла¬ мент земли (Германия, Австрия) Ländtags||abgeordnete sub т, / депу¬ тат ландтага; -wählen pl выборы в ландтаг Ländfltechnik / сельскохозяйственная техника, сельхозтехника; -tier п на¬ земное животное; -truppen pl сухо¬ путные войска landüblich см. landesüblich Landung /=, -en 1. высадка; выгрузка; 2. ав. приземление, посадка; - auf dem Mond прилунение; 3. воен, десант; вы¬ садка десанта Ländungsflabteilung / воен, десантный отряд; -angriff т мор. высадка десан¬ та (с боем); -boot п мор. десантный катер, десантная шлюпка, десантно¬ высадочное средство; -brücke / мор. пристань, причальная эстакада, при¬ чальный пирс, мол; причал; -fahr- zeug п десантный корабль; десантное плавучее средство; -geschütz п воен. десантное орудие; -hafen т пристань, порт; -korps [-zko:r] п, -mannschaft/ 15 воен, десантная часть; -manöver [-V-] п десантный манёвр; манёвр десан¬ том; мор. швартовный манёвр; -Offi¬ zier т воен, комендант пункта высад¬ ки десанта; -Operation / воен, десант¬ ная операция; -platz т 1. пристань; 2. ав. место посадки [приземления]; 3. воен, место высадки десанта; -raum т воен, район высадки десанта; -schiff п десантный корабль; -Steg т мор. сходни; десантный мостик; -stelle / см. Landungsplatz; -trupp т воен, десантный отряд; -truppen pl десантные войска; -Übung / воен. десантное учение; -unternehmen п воен, десантная операция Länd||urlaub т мор. увольнение на берег; -vogt т ист. ландфогт; наместник, управитель; -vogtei /провинциальная префектура; -volk п сельское населе¬ ние, сельские жители, крестьяне; -Warenhaus п сельский универмаг landwärts adv к земле, к берегу; - segeln плыть [идти на парусах] к берегу Ländflwasser п материковые воды; -weg т 1. грунтовая дорога; просёлоч¬ ная дорога; 2. сухопутная дорога; auf dem -wege сухопутной дорогой, по су¬ ше, сушей; -wehr/ландвер (ополчение I-го разряда в фашистской Германии); -wein т местное вино; -wind т бере¬ говой ветер; -wirt т 1. сельский хозя¬ ин; фермер; 2. агроном; -wirtschaft / 1. сельское хозяйство; -wirtschaft treiben заниматься сельским хозяй¬ ством; 2. крестьянский двор, усадьба landwirtschaftlich а сельскохозяйст¬ венный Ländwirtschaftsflschulrat т советник правительства земли по вопросам сельского профессионального и сред¬ него специального образования (Гер¬ мания); -technik [-Q-]/сельскохозяй¬ ственная техника; -Wissenschaft / агрономия Ländflwohnung / загородная квартира; -zoll т пошлина на товары, провози¬ мые сухопутным путём; -zunge / геогр. мыс, коса; -Zuweisung/наделе¬ ние землёй; -zwang т юр. нарушение общественного спокойствия угрозой совершения общеопасного преступ¬ ления (напр., поджога) lang а (сотр länger, superl längst) 1. длинный; -е Wellen радио длинные волны; - wie eine Bohnenstange [Hopfenstange] = длинный как жердь; er fiel hin so - er war разг, он растянул¬ ся во весь рост; er ist so breit wie - он совершенно квадратный; он поперёк себя шире (разг.); 2. долгий, продол¬ жительный; nach -en Jahren много лет спустя; vor -en [vielen] Jahren много лет тому назад, давным-давно; ein -er Wechsel, ein Wechsel auf ~e Sicht ком. долгосрочный вексель; -e Zeit про¬ должительное время; seit -er Zeit дав¬ но; einige Zeit - некоторое время; mein Leben - (за) всю мою жизнь; zwei Stunden - в течение двух часов; lange (целых) два часа; die Zeit [die Weile] wurde mir (zu) - 1) время тянулось страшно медленно; 2) я не могу до¬ ждаться; 3.: eine ~е Brühe 1) жидкий суп; 2) длинная и скучная история; sich des -en [längeren] und breiten [breiteren] über etw. (A) auslassen [äußern] разг, распространяться о чём-л.; j-m etw. - und breit auseinan- dersetzen [des längeren und breiteren darlegen] подробнейшим образом объяснять кому-л. что-л.; über kurz oder - рано или поздно; 0 etw. auf die ~е Bank schieben = разг, откладывать что-л. в долгий ящик; ~е Finger machen разг, быть нечистым на руку, воровать; ein -es Gesicht machen разг. быть озадаченным, изумляться; быть разочарованным; j-m eine ~е Nase machen [drehen] разг, показать кому-л. нос, дразнить кого-л.; einen -en Hals machen разг, любопытство¬ вать, проявлять любопытство; mit -ег Nase abziehen разг, остаться с носом; уйти не солоно хлебавши; -е Ohren machen разг, подслушивать; прислу¬ шиваться с любопытством; -е Zähne machen разг, быть капризным [раз¬ борчивым] (в еде); mit -en Zähnen essen разг, есть нехотя; etw. von -er Hand vorbereiten заранее [заблаговре¬ менно, исподволь] тщательно подго¬ товлять что-л.; -er Heinrich жарг. от¬ мычка; eine -е Latte разг, верзила, ка¬ ланча; eine ~е Leitung haben разг, быть непонятливым, медленно соображать; der -en Rede kurzer Sinn ist (der)... вот в чём суть дела...; вот вкратце смысл сказанного..; ~е Haare, kurzer Verstand поел, волос долог, да ум короток Längarm т разг, длиннорукий, долго¬ рукий (о человеке) längatmig а продолжительный; про¬ странный; обстоятельный; скучный; eine ~е Geschichte бесконечная исто¬ рия; ~е Reden führen произносить пространные речи Längatmigkeit / = (излишняя) обстоя¬ тельность [подробность] Läng||balken т 1. стр. продольная бал¬ ка, продольный брус; 2. тех. швеллер; -bart т разг, длиннобородый человек; -bäum т дрога (у повозки); -bein п 1. разг, длинноногий (о человеке); 2. аист (в сказках) läng||beinig а длинноногий; -blättrig а длиннолистный; -brennweitig а опт. длиннофокусный; -brennweitiges Ob¬ jektiv длиннофокусный объектив, телеобъектив Längbrot п батон Längde /=, -п н.-нем. длина Längfldiener т воен. жарг. сверхсрочно¬ служащий, сверхсрочник; -drehen п -s тех. продольная обточка, обточка проходным резцом länge adv (сотр länger, superl längst) 1. долго, долгое время; es ist schon - her прошло уже много времени; это случилось давно; es ist noch nicht - her
Länge 16 langlebig это случилось недавно; je länger, je lieber чем дольше, тем лучше; je länger, je mehr чем дальше, тем боль¬ ше; längstens in drei Tagen самое позд¬ нее через три дня; ~ nach diesem Ereignis, - danach спустя много време¬ ни после этого события; - vor diesem Ereignis задолго до этого события; es geschah - vorher это случилось [про¬ изошло] много раньше; für wie [auf wie] - wollen Sie das Buch behalten? на какой срок вам нужна книга?; bleibe nicht ~! не задерживайся!; не оставай¬ ся слишком долго!; ich brauche ~ (für А) разг, мне понадобится много вре¬ мени (для чего-л.); es dauert [währt] (zu) - это длится [продолжается] слишком долго; ich fahre auf - fort [weg] я еду надолго; er wird nicht mehr - machen разг, он недолго протянет; ich kann es nicht länger mit ansehen я это больше не могу видеть, я не мо¬ гу больше смотреть на это; da kannst du - warten этого ты никогда не до¬ ждёшься; ирон, этого тебе придётся долго ждать!; so ~, bis... до тех пор, по¬ ка...; ein - anhaltender Beifall продол¬ жительные [долго не смолкающие] аплодисменты; - ersehnte Hilfe долго¬ жданная помощь; 2.: das ist noch - kein Beweis это ещё ничего не доказы¬ вает; das ist noch - nicht genug это ещё далеко не достаточно; das ist für ihn - gut разг. это для него ещё очень хоро¬ шо; das ist für uns ~ gut разг, это нас вполне удовлетворяет [устраивает], лучшего нам не надо Länge f =, -n 1. длина; протяжённость; der Roman [das Stück] hat ~n роман [пьеса] страдает некоторыми длинно¬ тами; 100 m in der - messen иметь [на¬ считывать] 100 м в длину; das Land in der - und Quere [Breite] durchstreifen исходить [изъездить] страну вдоль и поперёк; er wächst [geht] in die - und Breite он растёт и поправляется [тол¬ стеет]; das Pferd siegte mit mehreren ~n спорт, лошадь опередила на несколь¬ ко корпусов; der - nach, [in seiner ganzen ~] hinfallen растянуться во весь рост; von gleicher - одинаковой дли¬ ны; 2. продолжительность, длитель¬ ность; die - des Erdzeitalters продол¬ жительность существования Земли; auf die ~ надолго, на продолжительное время; sich in die - ziehen затягивать¬ ся; растягиваться; отнимать много времени; 3. геогр., астр, долгота; östlicher - (сокр. ö. L. и östl. L.) восточ¬ ной долготы; westlicher - (сокр. w. L. и westl. L.) западной долготы; 4. фон. долгота; 5. горн, простирание Längeland [-lan] п -s о-в Лангеланн längelang: - hinfallen [hinschlagen] разг, растянуться во весь рост längen I vi 1. (nach D) доставать (что-л.), тянуться, протягивать руку (за чем-л.); 2. (bis ап А, bis zu D) дости¬ гать (чего-л.), доходить (до чего-л.); 3. разг, быть достаточным, хватать; 4. диал. растянуться (в длину); про¬ стираться; II vt 1. доставать, брать; sich (D) etw. - взять (себе) что-л.; sich (D) j-n - разг, взяться за кого-л.; взять кого-л. в оборот; 2.: j-m eine (Ohrfeige) ~ разг, дать пощёчину кому-л. längen I vt удлинять, надставлять, нара¬ щивать (для удлинения); eine Brühe - разбавлять бульон [суп]; eine Silbe - фон. тянуть слог; den Teig - раскаты¬ вать тесто; ein Tau - мор. травить канат; II vi 1. удлиняться; 2. (nach D) н.-нем. тосковать (по ком-л., по чём-л.) Längen||abmessung f тех. линейный размер; -abweichung f тех. про¬ дольное отклонение; отклонение по длине; -achse f продольная ось; -änderung fmex. продольное измене¬ ние, продольная деформация; линей¬ ное удлинение; relative -änderung относительное удлинение; -ansicht f вид по вертикали; -ausdehnung f 1. тех. линейное расширение, удли¬ нение; 2. протяжённость Längenausdehnungszahl f тех. коэф¬ фициент линейного расширения Längen||durchschnitt т продольный разрез; -einheit f единица длины; -gefälle см. Längsgefälle; -grad т геогр. градус долготы; - kreis т геогр. меридиан; ~lini|e см. Längslinie; -maß п мера длины, погонная мера; -profil п 1. стр. продольный профиль; 2. геол. продольный разрез, продольный профиль; -schnitt см. Längsschnitt Längensee т см. Lago Maggiore Längen||streuung f воен, рассеивание по дальности (снарядов, пуль); -Zäh¬ ler т счётчик дистанций (плавание) Langeoog [Jarp'ork и 7аг)э^о:к] п -s о-в Лангеог Länger See оз. Лангер-Зе (около Бер¬ лина) Längeß т == = ю.-нем. весна Langätte f =, -п ришелье фестонами (вышивка) langettieren vt украшать фестонами из ришелье (края ткани) Längeweile (Langeweile) у́ = и Längen¬ weile скука; aus - [Langerwehe] со ску¬ ки; ~ haben скучать; ich habe - мне скучно; j-m die - vertreiben разогнать чью-л. скуку; vor - vergehen [umkom¬ men] погибать от скуки Längezeit у́= швейц. 1. тоска по родине [по дому]; 2. см. Langeweile längfädig, längfaserig а длинноволок¬ нистый Läng||fenster п стр. ленточное окно; -finger тразг. вор, воришка läng||fing(e)rig а 1. длиннопалый, с длинными пальцами; 2. разг, воро¬ ватый, нечистый на руку; -flammig а тех. длиннопламенный Längfräsen п -s тех. продольное фрезе¬ рование langfristig а долгосрочный, длитель¬ ный; eine ~е Anleihe долгосрочный заём; ein -er Kredit долгосрочный кредит; eine ~е Wettervoraussage долгосрочный прогноз погоды Längfristprognose у́, Längfristvorher¬ sage у́ долгосрочный прогноз (напр., погоды) Längfuß т 1. длинноногий человек; 2. существо с длинными ногами [на длинных ногах] läng||gedehnt а вытянутый, длинный; -gestielt а 1. с длинной рукояткой; с длинным топорищем; 2. бот. длин¬ ностебельчатый, длинночеренковый; -gestreckt а длинный, растянутый, вытянутый; ein -gestreckter Raum большая территория Länggliederkette у́ длиннозвенная цепь länghaarig а длинноволосый; длинно¬ шёрстный Länghals т 1. человек [животное] с длинной шеей; 2. разг, любопытный läng||halsig а длинношеий; -händig а длиннорукий Läng||hans т дылда, долговязый па¬ рень; -hänsel т -s, = жарг. отмычка; -haus п apxum. неф, корабль (одна из продольных частей церковного зда¬ ния) läng||her: von -her с давних пор, издав¬ на; -hin: ein -hin rollendes Echo раска¬ тистое [далеко отдающееся] эхо Länghobelmaschine fmex. продольно¬ строгальный станок Längholz п лес. 1. длинномерный лес, строевой поделочный лес; 2. хлыст Längholz||anhänger т авт. прицеп для длинномерных лесных материалов (с поворотным устройством); лесо¬ возный прицеп; -beförderung у́ лес. доставка леса хлыстами Längholz-Drehschemel т авт. пово¬ ротное устройство для перевоз¬ ки длинномерных лесных материа¬ лов Längholz|wagen т 1. автомобиль для перевозки длинномерных лесных материалов; 2. дроги ■änghubig а тех. длинноходный, с длин¬ ным ходом; с большим подъёмом; ein -er Motor длинноходный двигатель (с большим ходом поршня) Länghub|motor т авт. длинноходный двигатель längjährig а долголетний, многолет¬ ний; ein -er Freund старый друг; ~е Freundschaft старинная дружба; ein -er Mitarbeiter старый сотрудник (с большим стажем) Längkopf т 1. антр. долихоцефал; 2. человек с длинной головой längköpfig а антр. длинноголовый, долихоцефалический Läng||kreis т овал, эллипс; -lauf т спорт, бег на длинные дистанции Länglaufbindung у́ беговое крепление (лыжи) länglebig а долголетний, долговечный, живучий; ~е Konsumgüter [Gebrauchs¬ güter] товары длительного пользова¬ ния
Langlebigkeit Langlebigkeit f = долголетие; долго¬ вечность; живучесть Langleine f ярус, донная крючковая снасть (для рыбной ловли) länglich а продолговатый, удлинён¬ ный; ein -es Rechteck прямоугольник länglichrund а овальный, эллиптиче¬ ский Langloch п продольное отверстие, про¬ дольный паз länglockig а с длинными локонами Langmetragefilm [-39-] т полномет¬ ражный (кино)фильм Längmut / = терпеливость, (долго)тер- пение; снисходительность; смирение, кротость; - üben (gegen А, j-m gegenüber) быть снисходительным (к кому-л.) langmütig а терпеливый, снисходи¬ тельный; кроткий Langmütigkeit / = см. Langmut Längnase f 1. длинноносый человек; 2. насекомое с длинным хоботком längnasig а длинноносый, с длинным носом Langobarden pl (sg Langobarde m -n) ист. лангобарды (ед. лангобард) (гер¬ манское племя) Längohr п шутл. длинноухий; заяц; осёл; о́ ein Esel schilt den anderen - поел. = вор у вора дубинку украл (букв, один осёл обозвал другого длинноухим [ослом]) Längpfeilerbau т горн, выемка длин¬ ными столбами Längpferd п конь в длину (гимнастика) längrippig а длиннорёберный Längrohr|artillerie / воен, пушечная артиллерия längs I prp (G, реже D) вдоль; - des Weges [dem Wege] вдоль дороги; ~ des Hauses вдоль дома; II adv вдоль, в длину; etw. - durchschneiden разре¬ зать что-л. вдоль Längsachse /продольная ось längsam I а 1. (за)медленный, нетороп¬ ливый (о движении); 2. медлительный, неповоротливый; - von Begriff sein разг, туго [медленно] соображать; быть тугодумом; II adv медленно, тихо; die Uhr geht zu - часы отстают; immer - voran! разг, двинемся помаленьку (вперёд)!; mäßig - муз. анданте; о́ ~ aber sicher погов. медленно, но верно; - kommt auch ans Ziel поел. = тише едешь, дальше будешь Längsam||binder т стр. медленно схва¬ тывающийся цемент; -fahrscheibe / ж.-д. сигнальный диск уменьшения скорости Langsamkeit / = 1. медленность; 2. медлительность, неповоротливость längsamlaufend а тихоходный Längsam||läufer т тех. тихоходный станок [пресс, агрегат, двигатель]; ти¬ хоходное колесо, тихоходная турби¬ на; -neutronenreaktor т ядерн. реак¬ тор на медленных нейтронах Längs||aussteifung fmex. придание про¬ дольной жёсткости; -bewehrung / 17 стр. продольная арматура; -bruch т 1. тех. продольный излом; 2. мед. продольный перелом Läng||schäfter т высокий сапог; -schiff п см. Langhaus; -Schiffchen п продолговатый челнок (швейной машины); -Schläfer т разг, соня; -Schnabel т птица с длинным клювом läng||schnäbelig а длинноклювый, длинноносый; -schößig а длиннопо¬ лый Läng||schritt т спорт, широкий шаг; -schwänze pl зоол. длиннохвосты (Macruridae) längschwänzig а длиннохвостый längsdeck(s) adv мор. вдоль палубы Längs||dehnung / тех. продольное удлинение; -druck т тех. осевое [аксиальное] давление, аксиальное усилие Längsdruckaufnahme / тех. воспри¬ ятие осевого давления Längs||feder / продольная рессора; -flöte/флейта-пикколо; -förderet т тех. продольный конвейер; -gefalle п продольный уклон (улицы, железной дороги, шоссе) längsgestreift а с продольными поло¬ сами Längsholm т ав. лонжерон Längsi т -s, -s ю.-нем. весна läng||sichtig а 1. дальнозоркий; 2. ком. долгосрочный; - silbig а состоящий из долгих слогов Längs||kraft fmex. осевое (продольное) усилие; -läge / геол. 1. залегание по простиранию; 2. продольное рас¬ положение; -lager п тех. упорный ^подшипник längslaufend а продольный Längs||lenker т авт. продольный ры¬ чаг независимой подвески (колеса); -linije / продольная линия; продо¬ льная полоса; -naht femp. фланговый шов; -neigung / ав. продольный крен Längsneigungsmesser т ав. указатель продольного крена Längsoberlicht п стр. коньковый фонарь верхнего света Längs-Querwalzen п мет. продольно- -поперечная прокатка Längs||raupe / стр. продольный вали¬ ковый шов; продольный валик; -rich¬ tung / продольное направление; -riegel т стр. продольный ригель, продольное крепление, обрешетина, стрингер; -riß т продольная трещина; тех. продольная рванина längsschiffs adv мор. вдоль борта, вдоль корабля Längs||schlitten т тех. продольные салазки суппорта; -schneiden п про¬ дольная резка (сварки); -schnitt т тех. продольный разрез, продольное сечение; -schritt т тех. 1. продо¬ льный шаг; 2. продольная периодиче¬ ская подача; -Schrumpfung / тех. продольное сжатие; продольная усад¬ ка; -schwelle / стр. насадка, про¬ Langtagpflanze дольная обвязка; продольная шпала, продольный лежень; -seite / про¬ дольная [боковая]сторона längsseit(s) adv 1. вдоль; 2. мор. вдоль борта корабля Längs||sitz т продольное сиденье; сиде¬ нье параллельно продольной оси автомобиля; -spant п гидр, продо¬ льное ребро; -Sprung т прыжок в дли¬ ну (через весь снаряд) (гимнастика); -Streckung / тех. растяжение, удли¬ нение; -Support т см. Längsschlitten längst (superl от lang) I а 1. самый длинный; 2. самый долгий; er ist die -е Zeit in dieser Stellung gewesen ему уже недолго оставаться на этом посту [в этой должности]; II adv очень давно, с давних пор; ich bin ~ nicht so fleißig wie du я далеко не так приле¬ жен, как ты, ты намного прилежнее меня längsteng(e)lig а длинночеренковый, длинностебельчатый, с длинным стеблем längstens adv не позднее, не позже, са¬ мое позднее; не дольше, чем...; самое большее, не больше, чем...; - in einer Woche не позже [не позднее], чем через неделю längstielig а 1. см. langsteng(c)lig; 2. растянутый, пространный; нудный, скучный; ein -er Mensch [Geselle] разг, нуда, зануда Längstieligkeit / = растянутость; медлительность; нудность längstielzig см. langstielig 2 Längstlebende sub от,/1. долговечный; 2. переживший кого-л., оставшийся в живых Längstrecke / 1. большое расстояние; 2. спорт, длинная дистанция Längstrecken||bomber т ав. бомбарди¬ ровщик дальнего действия; -fern- waffe / воен, дальнобойное оружие, оружие дальнего действия; -flug- zeug п 1. самолёт с большой даль¬ ностью полёта; 2. воен, самолёт даль¬ него действия; -jäger т ав. истреби¬ тель дальнего действия; -lauf т спорт, бег на длинные дистанции; -läufer т спорт, бегун на длинные дистанции; -lenkwaffe / воен, управ¬ ляемое оружие дальнего действия; -rakete /, -raketengeschoß п воен. ракета [ракетный снаряд] дальнего действия, РДД; межконтинентальная ракета; -Schwimmer т пловец на длинные дистанции; -verkehr т авт. дальнее сообщение, сообщение на дальнее расстояние Läng||streckler т -s, = спорт, стайер; -stroh п длинная солома; -Stuhl т шезлонг Längs||verzug т тех. продольная отно¬ сительная деформация; -welle / физ. продольная волна; -werk п гидр. продольная струенаправляющая дамба Längtag|pflanze / растение длинного дня
Langtransport Längtransport m перевозка длинно¬ меров [длинномерных грузов] Languedoc [läg(a)'dok] n -s Лангедок (историческая провинция Франции) Langüste [-i)g-] f =, -n зоол. лангуст (Palinurus Fahr.) Längweile f cm. Langeweile längweilen неотд. 1 vt (mit D) надо¬ едать (кому-л. чем-л.), наводить скуку (на кого-л. чем-л.); II sich ~ скучать; sich zu Tode - умирать со скуки längweilig а скучный; надоедливый, докучный Längweiligkeit f = надоедливость, докучливость Läng||wellen pl радио длинные волны; ~wied(e) /=, „den дрога (у повозки) längwierig а длительный, продолжи¬ тельный, затяжной; eine -е Krankheit хроническая болезнь Längwierigkeit f длительность, про¬ должительность, затяжной характер (чего-л.) längwollig а длинношёрстный, длинно¬ шёрстый Längzeile/лит. длинная строка; длин¬ ный стих (состоящий из двух полу¬ стиший) Längzeitflflug т длительный (космиче¬ ский) полёт; -therapie f длительное лечение; -Wirkung f фарм. пролонги¬ рованное действие; Tabletten mit -Wirkung таблетки пролонгированно¬ го действия Längzeitzünder т воен, взрыватель замедленного действия iängziehen* отд. «£ растягивать, протя¬ гивать, вытягйвать (что-л. в длину) Lanitäl п -(e)s ланиталь (искусственное волокно из казеина) Länke/=, -n 1. поясница; бедро; задняя часть туши; 2. зоол. озёрная форель (Salmo trutta morpha lacustris L.) länken adv н.-нем. вдоль Länking m -s н.-нем. нанка (ткань) Lann n -(e)s, -e н.-нем. см. Land Länne /=, -n диал. 1. оглобля; тех. ша¬ тун; 2. доска Lanolin п -(e)s хим. ланолин Lanterne см. Laterne Lanthän п -(e)s (хим. знак La) лан¬ тан Lanthaniden pl хим. лантаниды Länze/=, -п копьё, пика; für j-n, für etw. (A) eine - einlegen [brechen] вступиться за кого-л., за что-л., встать на защиту кого-л., чего-л.; mit j-m eine - brechen перен. схватиться с кем-л., ломать копья Länzenflbrechen п ист. турнир, (кон¬ ный) бой на копьях; -reiter т ист. кавалерист, вооружённый пикой; улан; -spiel п, -stechen п см. Lanzen¬ brechen Länzer т -s, = см. Lanzenreiter lanzettartig а архит. стрельчатый Lanzettbogen т архит. стрельчатая [готическая] арка Lanzette /=, -n 1. мед. ланцет; 2. мет. гладилка 18 Lanzettfisch т зоол. ланцетник (Amphioxus lanceolatus Pall.) lanzettförmig а бот. ланцетовидный (о листе) lanzieren vt текст, лансировать, выши¬ вать прошивным утком Länzig, Lanzing т -s ю.-нем. весна lanzim'erend а; -е Schmerzen мед. стре¬ ляющие боли; пронизывающие боли Läo т = и -s, = и -s представитель наро¬ да лао Läos п -’ Лаос Laote т -п, -п лаосец, житель Лаоса laotisch а лаосский Laparotomie/“, ..пфепд/ед. чревосече¬ ние La Paz [-'раб] п = - г. Ла-Пас La-Perouse-Straße [-pe'ruiz-] /пролив Лаперуза lapidär а 1. лапидарный, высеченный в камне; 2. лапидарный, краткий, сжа¬ тый,,выразительный (о стиле) Lapidär т -(e)s, -е 1. точило, точиль¬ ный камень; 2. шлифовальная [гра¬ нильная] машина; 3. гранильщик (драгоценных камней) Lapidärflschrift / полигр. лапидарный шрифт; -Stil т лапидарный стиль [слог] Lapill т -(e)s, -i, б. ч. pl геол, лапилли, мелкие обломки лавы, выброшенные вулканом Lapin [-'ре] т, п -s, -s дикий кролик Läpis т = хим. ляпис läpisblau см. lasurblau Lapisläzuli т -s, -s мин. ляпис-лазурь, лазурит Lapp т -(e)s, -se и -е 1. разг, дурак; 2. ю.-нем. медлительный [неэнергич¬ ный, нерешительный] человек, мям¬ ля; тряпка Lappälije / =, -п пустяк, мелочь, безде¬ лица Läppchen п -s, = мед. долька, лоскут Läppe I т -п, -п лапландец Läppe II/=, -п см. Lappen läppen I vt 1. разг, чинить, нашивать заплаты (на что-л.); 2. диал. лизать, лакать; чмокать; 3. охот, развешивать флажки (вокруг участка); II vi диал. свисать, болтаться (об одежде) Läppen т -s, = 1. тряпка, лоскут; запла¬ та; охот, флажок; 2. pl тряпьё, ветошь; пренебр. тряпки (о женских нарядах); 3. разг, тряпка, безвольный человек; 4. анат. доля (напр., лёгких); лоскут (кожи); gestielter - мед. лоскут на ножке, стебельчатый лоскут; 5. тех. лопасть; лапа; закраина, выступ, борт, напуск; прилив (при литье); б (j-m) durch die - gehen разг, удрать, улиз¬ нуть (от кого-л.); j-m ein paar hinter die - geben разг, дать в ухо кому-л.; sich auf die - machen фам. отправить¬ ся (в путь) läppen vt тех. притирать, обрабатывать на притирочном станке; доводить; полировать Läpper т -s, = уст. холодный сапож¬ ник Lärmbekämpfung Lapperei, Läpperei/“, -en 1. починка, штопка; 2. мелочь, пустяк; глупость läppern I vt н.-нем. 1. хлебать; потяги¬ вать (маленькими глотками); 2. наби¬ рать по мелочам; II sich - разг, наби¬ раться, накапливаться; es läppert sich zusammen набирается понемножку; es läppert mich nach etwas мне чего-то хочется Läpperschulden pl мелкие долги läpperweise а разг, мало-помалу, понемногу läppicht уст. см. lappig iäppig а 1. оборванный, рваный; 2. сла¬ бый, вялый, дряблый; 3. глупый, дурашливый, бестолковый; 4. бот. дольчатый läppisch а лапландский läppisch а 1. глупый, дурашливый, бестолковый; das ist lauter -es Zeug это всё вздор [ерунда]; 2. пошлый, плос¬ кий; 3. ребячливый, избалованный Läppland п -s Лапландия Läppländer т -s, = см; Lappe I lappländisch см. lappisch Läppschliff т тех. доводка Läppung / = напуск, нахлёстка (при сварке) Laps т -es, -е см. Lapp läpsig а незрелый, неспелый Läpsus т =, = ляпсус, ошибка, промах, оплошность; - calami <лат.> описка; - linguae <лат.> оговорка, обмолвка; - memoriae <лат.> ошибка по забыв¬ чивости Läptewsee /море Лаптевых Lar т -еп, -еп, б. ч. pl римск. миф. лар (покровитель домашнего очага) lärbschen vi швейц, лентяйничать, бить баклуши Lärche / -п, Lärchen|)baum т бот. лиственница (Larix Mill.); "»harz п скипидар large <фр.> [1а:гз] а щедрый larghetto <ит> [-'geto:] adv муз. лар¬ гетто, довольно медленно Larghetto <ит.> [-'geto:] п -s, -s и „tti муз. ларгетто, пьеса в замедленном темпе lärgo <ит.> adv муз. ларго, медленно, протяжно Lärgo п -s, -s и „ghi [-gi] ларго (медленная часть музыкального произведения) larifäri mt вздор!, чепуха!, глупости! Larifäri п -s вздор, чепуха, пустая болтовня Lärm т -(e)s 1. (сильный) шум; гам; - machen шуметь, поднимать шум; viel - um nichts много шуму из ничего; 2. тревога; blinder - перен. ложная тревога; - schlagen поднимать шум, бить [трубить] тревогу; 3. диал. слухи, толки, разговоры Lärmapparat т сигнальное устройство для подачи тревоги lärmarm а бесшумный, не производя¬ щий шума Lärmbekämpfung / борьба с шумом; -belästigung/ вредное шумовое воз¬ действие
Lärmdrosseln 19 lassen Lärmdrosseln pl зоол. кустарницы (Timaliidae) Lärm||einfluß //г влияние [действие, воз¬ действие] шума; -einwirkung / воз¬ действие шума lärmen vi шуметь, поднимать шум; гал- ; деть; буянить; поднимать суматоху lärmend I part I от lärmen; II part adj шумный, шумливый; буйный Lärmer т -s, = буян, крикун, сканда¬ лист, нарушитель порядка Lärmgefährdung f вредность шума [шумов]; der Grad der —gefährdung степень вредного воздействия шума [шумов] lärmintensiv а шумный (о рабочем месте) Lärmkanone / сигнальная пушка lärmlos а бесшумный, тихий Lärmmacher т см. Lärmer Lärmmeßgerät п прибор для измере¬ ния шумов larmoyant <фр.> [-möa'jant] а слезли¬ вый, сентиментальный; плаксивый Lärm||pegel т уровень шумов [шума]; -schuß т сигнальный выстрел; -Schwerhörigkeit f снижение слуха , [тугоухость] в связи с длительным воздействием шума; -Signal п см. Lärmzeichen lärmvoll а шумный, шумливый Lärm||wall т шумовая' «стена» (для за¬ щиты от шума на автострадах); -Zeichen п сигнал тревоги, тревога Lärrsenbohle/шпунт, [шпунтина] сис¬ темы Ларсена < larsch а швейц, терпимый; великодуш¬ ный Lars Kristensen Lahd п = = -(e)s Берег Ларса Кристенсена (часть Антарк¬ тиды) l’art pour l’art <фр.> [,la:r pur'la:r] искусство для искусства larval [-V-] а личиночный Lärve [-V-] / =, -n 1. зоол.. личинка, ку- . колка; 2. личина, маска; j-m die - vom Gesicht reißen сорвать с кого-л. маску, разоблачить кого-л.; З.разг. лицо; eine hübsche ~ хорошенькое личико; 4. pl римск. миф. ларвы, злые духи; перен. призраки, чудища, страшилища lärvenähnlich [-V-] а личинкоподобный Lärven||gang [-v-J т личинковый ход (в коре дерева); червоточина; “-ge¬ sicht п 1. лицо в маске; 2. неподвиж¬ ное [застывшее] лицо; лицо-маска; -taucher т зоол. тупик (Fratercula Briss.) iärventötend [-v-] а уничтожающий личинки [гусеницы] larviert [-v-] а мед. скрытый laryngäl а гортанный; лингв, ларингаль- ный Laryngällaut т гортанный звук; лингв. ларингальный звук, ларингал Laryngitis/“ мед. ларингит Laryngogräph т -еп, -еп мед. ларинго- граф Laryngolög(e) т ..gen, ..gen ларинголог, врач по горловым болезням i Laryngologie/ = мед. ларингология Laryngoskop п -(e)s, -е мед. ларинго¬ скоп Laryngoskopie/“, ..р1]епл*ед. ларинго¬ скопия Lärynx т =, Laryngen анат. гортань lasch I а диал. вялый, слабый; ленивый; II adv спорт, расслабленно, свободно läsch диал. см. leer Lasche /=, -n 1. клин (у платья́); кла¬ пан (кармана); 2. язычок (ботинка); 3. накладка (при сварке); тех. планка; (плоская) серьга laschen vt 1. соединить (накладками), скреплять (болтами); 2. зарубать, метить (дерево) Laschen т -s, = см. Lasche Läschen||gelenk п авт. звенчатый кар¬ дан; -nietung fmex. 1. клёпка встык с накладкой; 2. заклёпочный шов с на¬ кладкой; -Verbindung fmex. соедине¬ ние накладками Laschheit/“ диал. дряблость, вялость; слабость, расслабленность Laschkette fmex. пластинчатая, цепь läschlen vi диал. льстить Löschung / =, -еп тех. 1. соединение накладками; стыкование; 2. замок с зубом Läse / =, -п вост.-ср.-нем. кувшин, кружка (для пива) Läser т -s, = физ. лазер, оптический квантовый генератор i Laserj|anlage [le:- или la:-] /,. -gerät n физ. лазерная установка; лазер; -drucker т лазерный принтер; -Impuls т физ. лазерный импульс Läserkraut п бот. гладыш (Laserpi- tium L.) Lasermedium n рабочая среда лазера; -reflektor т лазерный отражатель; -schweißen п лазерная сварка; -Skalpell п мед. лазерный скальпель; -strählen pl лазерные лучи; -technik/ лазерная техника lasieren vt покрывать глазурью Lasierung / =, -еп покрытие глазурью, глазировка Läsion /=, -en 1. мед. поражение, пора¬ нение; 2. юр. нарушение закона • Läskar т -s, ..ка́теп ласкар, матрос-ин¬ дус, юнга-индус (на английском судне) Las Pälmas п = -’ г. Лас-Пальмас La Spezia п = -s г. Специя laß а усталый, слабый, вялый; дряб¬ лый; изнеженный Läßbrief т уст. 1. отпускная, вольная; 2. льготная грамота Lasse т -п, -п уст. швейц, крепостной Läße / =, -п расщелина, трещина lässen* I mod 1. велеть, заставлять, поручать; der Lehrer ließ den Schüler laut lesen учитель велел ученику чи¬ тать, вслух; der Direktor ließ seinen Sekretär die Antwort schreiben дирек¬ тор поручил секретарю́ написать от¬ вет; ich habe ihn rufen ~ я велел позвать его; er hat mich schreiben - он велел мне [поручил мне, попросил меня] напи¬ сать; j-m etw. sagen ~ велеть [поручить, просить] сказать [передать] кому-л. что-л.; ich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen пожелай [пожелайте] ему от меня [от моего имени] счастли¬ вого пути; er läßt Ihre Eltern grüßen он передаёт привет вашим родителям; der Herr läßt Sie bitten einzutreten хозяин просит вас войти; sich (D) einen Anzug machen - заказать [шить] себе костюм (напр., в ателье); sich rasieren - побриться (в парикмахер¬ ской); den Arzt kommen - вызвать вра- I ча; sein Verhalten läßt mich vermuten, daß... его поведение заставляет меня предполагать, что...; er ließ sich’s gut bezahlen он получал за это хорошее вознаграждение; der Kaufmann ließ sich das aber hoch [teuer] bezahlen тор¬ говец получил за это весьма крупную сумму; ich lasse dich das bezahlend за¬ ставлю тебя расплатиться за это; ты мне заплатишь за это!; der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen по¬ эт заставляет своего героя выдержать (эту) борьбу; Goethe läßt Faust diese Worte sagen Гёте вкладывает в уста Фауста эти слова; die Sage läßt ihn : viele Heldentaten vollbringen легенда приписывает ему много геройских подвигов; sich nötigen - заставлять се¬ бя упрашивать; j-n etw. fühlen - дать почувствовать кому-л. что-л.; von sich (D) hören - подавать весть о себе; ег ließ einen Pfiff hören он свистнул, он издал свист; etw. verschwinden - 1) спрятать что-л.; 2) украсть что-л.; einen Befehl [ein Gesetz] ergehen ~ из¬ давать приказ [закон]; 2. позволять, разрешать, допускать,, давать (воз¬ можность); laß mich schreiben! по- , зволь [дай] мне написать!; laß mich dein Helfer sein! позволь [разреши] мне быть твоим помощником!; laß mich das Ergebnis wissen! сообщи мне [дай мне знать] о результате!; laß das Kind spielen! пусть ребёнок играет!; laß die Leute reden пусть (себе) люди говорят; man ließ ihn schalten und wal¬ ten, wie er wollte ему предоставили полную свободу действий; laß mich das machen давай я это сделаю;, er ließ mich seine Einkäufe sehen он показал мне свои покупки; er ließ ihn seine Geheimnisse wissen он открыл ему свои тайны; j-n etw. ahnen - дать кому-л. почувствовать что-л., дать кому-л. повод догадываться о чём-л.; man laßt die Mischung kalt werden сме¬ си дают остыть; einen Teller fallen ~ уронить тарелку; den Mut nicht sinken - не терять мужества; etw. gelten ~ со¬ глашаться с чем-л., признавать что-л. уважительным; er ließ es geschehen он позволил это сделать, окне противил¬ ся этому;, ich werde es nicht dabei bewenden ~ я на этом не успокоюсь; laß sehen [hören], was das ist! покажи. [расскажи], что это такое!; er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte он не скрывал от неё, как сильно он её
lassen 20 lassen любит; laß das den Fall sein, so... разг. если допустить, что это так, то...; ich lasse es an gutem Willen nicht fehlen я приложу всё старание, я сделаю всё, что в моих силах; es darauf nicht ankommen ~ не остановиться перед чем-л.; er ließ es darauf ankommen, daß... он довёл до того, что...; das Kind läßt sich prügeln ребёнок сносит по¬ бои; laß dich nicht erwischen! разг. смотри не попадайся!; wir haben uns nicht abschrecken ~ мы не дали отпуг¬ нуть [запугать] себя; ich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzuge¬ hen ничто не может отбить у меня охоту заниматься этим делом; laß dich’s nicht verdrießen! не огорчайся!, не падай духом!; er läßt sich gehen он распустился, он не сдерживает себя; er läßt sich häufig verleugnen он часто велит говорить, что его нет (дома); sich sehen - показываться [появлять¬ ся] (в обществе); sich nirgends sehen ~ нигде не бывать; der Künstler kann sich sehen ~ этого артиста стоит по¬ смотреть; laß dich hier nicht blicken, чтоб больше тебя здесь не видели!; laß dich fallen! не держись!; прыгай!; laß dich nicht verführen! не поддавайся соблазну!; ~ Sie sich erzählen! позволь¬ те рассказать вам!; sich (D) helfen ~ принимать чью-л. помощь; laß dir nicht bange sein! не бойся!; не давай себя запугивать!; sich (D) etw. gefallen - позволять, терпеть, сносить что-л.; sich etw. gereuen ~ раскаиваться в чём-л.; sich (D и А) etw. kosten - не побояться расходов; sich (D) etw. in den Sinn kommen ~ вбить себе что-л. в голову; er ließ sich die Arbeit sauer werden разг. он не щадил себя в работе, он трудил¬ ся изо всех сил; sich (D) nichts sagen - не терпеть [не допускать] никаких возражений; er läßt sich nichts abgehen от него ничего не укроется; er läßt sich nichts vormachen его не проведёшь; das hätte ich mir nicht träumen ~ 1) об этом я не смел и мечтать; 2) этого я се¬ бе и представить не мог; das lasse ich mir nicht bieten я этого не потерплю; laß dir das zur Lehre dienen! пусть это послужит тебе уроком!; laß dir das gesagt sein! да будет тебе это извест¬ но!; er läßt es sich nicht merken он не подаёт виду; laß dir’s ja nicht einfallen! разг, и думать об этом не смей!; er läßt sich’s nicht anfechten он глух ко всем протестам; er läßt sich’s wohl sein он наслаждается жизнью; laß dir’s gut schmecken! приятного аппетита!; er läßt mit sich (D) handeln с ним можно договориться; mit sich (D) reden ~ быть сговорчивым; 3. указывает на возможность совершения какого-л. действия-, das Material läßt sich bear¬ beiten материал поддаётся обработке; das läßt sich dehnen [hämmern, biegen] это можно вытягивать [обрабатывать молотом, гнуть]; die Last laßt sich tra¬ gen груз поддаётся переноске, (этот) груз можно перенести; die Speise läßt sich essen пища съедобна; der Wein läßt sich trinken! разг, неплохое вино!; auf dieser Bank läßt es sich gut sitzen на этой скамейке приятно посидеть; das läßt sich machen это возможно, это выполнимо; der Vorschlag läßt sich hören об этом предложение стоит по¬ говорить, это стоящее предложение; das läßt sich aushalten это терпимо; mit ihm läßt sich reden с ним можно сгово¬ риться [столковаться]; es läßt sich nicht leugnen (этого) нельзя отрицать; dagegen läßt sich nichts sagen против этого нечего сказать [возразить]; das wird sich nicht umgehen - вряд ли этого можно будет избежать; 4. в зна¬ чении побуждения: laß uns gehen! пойдём! (собеседников двое); laßt uns gehen! пойдёмте! (собеседников не меньше трёх); laß [laßt] uns Freunde sein! будем [будемте] друзьями!; о́ etw. springen - разг, раскошеливаться; leben und leben ~! погов. жить и давать жить другим; II vt 1. оставлять (на прежнем месте, в прежнем состоя¬ нии); alles an seinem Orte - оставить всё на своём месте; die Kinder zu Hause ~ оставить детей дома; etw. zu Hause - забыть что-л. дома; den Schirm draußen ~ оставить зонтик сна¬ ружи (за дверью и т. п.); laß alles, wie es ist! оставь всё, как есть!, оставь всё по-старому; О das Kind ließ die Suppe stehen ребёнок не стал есть суп; er ließ alles stehen und liegen он всё бросил, как было; die Arbeit Arbeit sein ~ разг. (за)бросить работу; die Plünderer haben nichts liegen - грабители ничего не оставили; ein Mädchen sitzen - не жениться на девушке; einen Schüler sitzenbleiben ~ оставить ученика на второй год; О die Nachricht läßt ihn kalt (это) известие не волнует его, он относится к этому известию безучаст¬ но [равнодушно]; laß mich zufrieden [ungeschoren]! оставь меня в покое!; laß gut sein! полно!, хватит!, успокой¬ ся!; das läßt unbefriedigt это не прино¬ сит удовлетворения; etw. unerörtert - оставить что-л. невыясненным; etw. ungesagt ~ умолчать о чём-л.; einen Brief ungeschrieben ~ не написать письма; etw. ungetan ~ не сделать чего-л.; nichts unversucht ~ испробо¬ вать все средства; 0 man hat ihm nichts gelassen ему ничего не остави¬ ли, у него забрали [отобрали] всё; das muß man ihm - этого у него нельзя от¬ нять (тж. перен.); laß ihm seinen Willen пусть делает что хочет; j-m den Spaß - не лишить кого-л. удовольст¬ вия; das wollen wir auf sich beruhen ~ оставим это!, не будем больше гово¬ рить об этом!; 0 laß mich aus dem Spiel не вмешивай меня в это дело; j-n nicht aus den Augen - не спускать глаз с ко- го-л.; перен. не упускать кого-л. из ви¬ ду; etw. außer acht - оставлять что-л. без внимания, не обращать внимания на что-л.; ~ wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! да¬ вайте останемся при [остановимся на] нашем первом соглашении!; wir wollen es dabei ~ остановимся на этом; laß ihn bei seinem Glauben! зачем раз¬ рушать его веру!, пусть он верит в это!; das läßt alles (bisher Gewesene) weit hinter sich это превосходит всё (бывшее до сих пор); j-n in Ruhe [in Frieden] ~ оставить кого-л. в покое; laß mich! оставь меня в покое!, не ме¬ шай!; 2. прекращать, переставать, бро¬ сать, оставлять; laß das Weinen! пере¬ стань плакать!; das Rauchen - бросить курить; ~ Sie diese Scherze! шутки в сторону!, оставьте ваши шутки!; laß nur! прекрати!, не надо!; laß das! брось это!; перестань!; не беспокойся!; ach, - Sie doch! не беспокойтесь, пожалуй¬ ста!; lassen wir das! хватит [довольно] об этом!, не будем больше говорить об этом!; es ist besser, wenn du das läßt те¬ бе лучше бросить [оставить] это; tu, was du nicht - kannst! делай то, чего не можешь не делать; er wußte nicht, was er tun oder - sollte он не знал, что ему делать; 3. предоставлять, давать, оставлять; j-m die Wahl - предостав¬ лять кому-л. выбор; es wurde mir keine Wahl gelassen у меня не было никако¬ го выбора; ich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst я предоставляю тебе свободу делать всё, что хочешь; man ließ ihm vollkommen freie Hand ему предоставили полную свободу действий; laß mir das! предоставь это мне!; j-m Zeit bei etw. (D) ~ давать кому-л. время на что-л.; sich (D) Zeit ~ не спешить, не торопиться; ich ließ ihm das Geld я оставил ему деньги; etw. als Pfand [zum Pfände] ~ остав¬ лять что-л. в залог; einem den Sieg ~ уступить кому-л. (свои) лавры; 4. отдавать, уступать, продавать (то¬ вар и т. п.); wie teuer ~ Sie mir den Anzug? за сколько вы отдадите [усту¬ пите] мне (этот) костюм?, сколько вы просите за костюм?; er ließ ihm das Haus он продал ему дом; 5. оставлять (на хранение и т. п.), хранить, поло¬ жить, поставить; wo kann ich diesen Mantel [diesen Koffer] ~? где я могу оставить это пальто [этот чемодан]?, куда мне повесить это пальто [поставить этот чемодан]?; wo laßt ihr euer Korn? где вы храните зерно?; ich kann es nicht ~ я не могу это хранить, мне негде хранить это; wo hast du das Buch gelassen? куда ты положил кни¬ гу?; j-m die Kinde auf dem Halse - на¬ вязать кому-л. своих детей; er kann sich vor Freude nicht ~ он не знает, ку¬ да девать себя от радости; 6. остав¬ лять, терять; отдавать; er ließ sein ganzes Geld in der Kneipe разг, он про¬ пил все свои деньги; Blut ~ терять кровь; das Leben - умереть; пожертво¬ вать жизнью; Wasser - (по)мочиться; er mußte zur Ader ~ 1) ему пришлось
Lassen 2t Lästerwort сделать кровопускание; 2) разг, ему пришлось раскошелиться; Bier vom Faß ~ разливать пиво из бочки; 7. ос¬ тавлять, покидать, бросать; er konnte sie nicht - он не мог её оставить [поки¬ нуть]; ich lasse dich nicht я тебя не покину [не брошу]; 0 j-n, etw. im Stich(e) ~ 1) бросить [оставить] ко- го-л. (на произвол судьбы); бросить [оставить] какое-л. дело; 2) изменить кому-л., какому-л. делу; die Katze läßt das Mausen nicht поел. = как волка ни корми, он всё в лес смотрит (букв, кош¬ ка не может не ловить мышей); laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand поел. ему пальца в рот не клади; III vi 1. (von D) отказываться (от чего-л.); расставаться (с кем-л.); von seinem Entschluß ~ отказаться от своего решения, изменить своё реше¬ ние; von j-m nicht ~ können не быть в состоянии расстаться с кем-л.; 2. вост.-нем. уст. казаться, выглядеть; du läßt heute jünger denn je ты сегодня выглядишь моложе, чем обычно, ты сегодня особенно молодо выглядишь; das läßt schön! дело идёт на лад!; 3. вост.-нем. идти, быть к лицу; der Hut läßt ihr gut шляпа ей к лицу; IV sich - опускаться, спускаться; sich an einem Seil in die Tiefe ~ спуститься на канате в глубину (напр., шахты) Lassen: sein (ganzes) Tun und ~ (всё) его поведение Lassen Peak [-pi:k] / = = Лассеп-Пик (вулкан в США) Läßgut п имение, сданное в аренду (на долгий срок) Laßheit f = усталость, вялость; дряб¬ лость, слабость, изнеженность lässig а 1. медлительный, вялый; лени¬ вый; 2. небрежный, халатный, неряш¬ ливый; ~е Haftung небрежная поза; mit -er Hand небрежно Lässigkeit f = 1. медлительность, вя¬ лость; 2. небрежность, халатность, не¬ ряшливость läßlich а 1. простительный; допусти¬ мый; eine ~е Sünde небольшой [про¬ стительный] грех; 2. снисходитель¬ ный, благосклонный Lasso т, п -s, -s лассо, аркан läßpflichtig а ист. оброчный Läß||reis п лес. молодая поросль; подле¬ сок; молодое дерево, оставленное при рубке леса; -sünde/небольшой [про¬ стительный] грех Last/=, -en 1. тяжесть, ноша; груз, по¬ клажа, кладь; тех. нагрузка, вес; bewegliche - переменная нагрузка; bewegte - 1) подвижный груз; 2) пере¬ менная нагрузка; bleibende - постоян¬ ная нагрузка; konzentrierte - сосредо¬ точенный груз; gleichmäßig [stetig] verteilte - равномерно распределённая нагрузка; равномерно распределённый груз; tote - мёртвый груз, собственный вес, тара; zulässige - допускаемая на¬ грузка; 2. бремя, тягость; die - der Jahre drückt ihn бремя лет согнуло его пле¬ чи; die - der Verantwortung тяжесть ответственности; eine - fiel von ihm ab у него гора свалилась с плеч; ihm sank eine - von der Seele у него камень с ду¬ ши свалился; у него стало легко на ду¬ ше; eine - abwerfen, eine - von sich (D) abwälzen сбросить (с себя) бремя; j-m eine schwere - aufladen [aufbürden, auferlegen] взвалить на кого-л. тяжё¬ лое бремя, обременить кого-л.; seine (liebe) - haben быть обременённым; eine - auf sich (A) nehmen взять на себя обузу; unter einer - erliegen согнуться под тяжестью, не вынести тяжести [бремени] (чего-л.); unter der ~ der Beweise zusammenbrechen (быть . вынужденным) сознаться под тяжес¬ тью улик; j-m zur - sein [fallen] 1) быть в тягость кому-л., быть [стать] обузой для кого-л.; 2) быть поставленным в вину кому-л., j-m etw. zur ~ legen ста¬ вить что-л. кому-л. в вину; обвинить кого-л. в чём-л.; З.р1 ком. обязательст¬ ва; zu -en des Käufers за счёт покупа¬ теля; j-m etw. zu -en schreiben запи¬ сать [отнести] что-л. на чей-л. счёт (тж. перен.); 4. pl налоги; долги; повинности lästabhängig а тех. зависимый от на¬ грузки, связанный с нагрузкой Lastädije / =, -n, Lastadie / =, ..dijen н.-нем. 1. место погрузки судов; 2. су¬ довой груз Läst||angriff т тех. точка приложения нагрузки; -anhänger т авт. грузовой прицеп; -aufzug т тех. грузоподъём¬ ник, грузоподъёмная машина; -aus¬ gleich т тех. компенсация [выравни¬ вание] нагрузки; -auto п см. Last- kraftwagen lästbar а 1. вьючный; ломовой; ein -es Tier вьючное животное; 2. тяжёлый, тягостный Lästflbegrenzer т тех. ограничитель нагрузки; -begrenzung/mex. ограни¬ чение нагрузки; предел по нагрузке; -dampfer т грузовой пароход; -dreiradfahrzeug п, -dreiradwagen т грузовой трёхколёсный автомо¬ биль lasten I vt 1. нагружать; den Wagen - грузить повозку [телегу, автомаши¬ ну]; 2. зафрахтовать (судно); 3. н.-нем. платить; II vi (auf D) тяготеть (над кем-л., над чем-л.); лежать бременем (на ком-л.); auf dem Gut - Schulden имение обременено долгами; die ganze Arbeit lastet auf mir вся работа лежит на мне; schwere Sorgen - auf mir тяжё¬ лые заботы гнетут меня; auf seinen Schultern lastet die ganze Verant¬ wortung на его плечи ложится вся ответственность, он несёт на себе всю тяжесть ответственности Lästenflaufzug т грузовой лифт; -aus¬ gleich т компенсация ущерба, при¬ чинённого войной (Германия) Lastenausgleichsgesetz п (сокр. LAG) закон о компенсации ущерба и убыт¬ ков, понесённых во время войны и в послевоенный период (Германия, 1952 г.) Lästenfahrkorb т кабина грузового лифта lastenfrei а не обременённый долгами [налогами] Lästenflschwebebahn / грузовая подвесная дорога; -segler т ав. грузовой планёр Laster I п -s, = 1. порок; einem - frö¬ nen, sich einem - hingeben, einem - ver¬ fallen предаваться пороку; ein Haus des ~s притон разврата, публичный дом; 2. порочный [гнусный, без¬ нравственный] человек, греховодник; 3.: ein langes - разг, верзила, каланча; О Müßiggang ist aller - Anfang поел. праздность — мать всех пороков Läster II т -s, = разг, грузовик Lästerchronik [-zkro:-]/1. скандальная хроника; 2. сплетни; злоречие Lästerer т -s, = 1. богохульник, хули¬ тель; клеветник, злопыхатель; охаль¬ ник; 2. разг, портач (о неумелом мяснике) lästerfrei а беспорочный Lästergeschichte / (порочащая) сплетня, наговор lasterhaft а порочный, развратный; развращённый; безнравственный, ис¬ порченный; греховный Lasterhaftigkeit / = порочность, раз¬ вратность; развращённость; безнрав¬ ственность, испорченность; грехов¬ ность Lasterhöhle /притон разврата, вертеп Lästerin / =, -nen богохульница, хули- тельница; клеветница Lästerflknecht т раб порочных страс¬ тей, грешник; -leben п распутная жизнь lästerlich I а 1. кощунственный; бого¬ хульный; злоречивый, клеветни¬ ческий; ~е Reden führen богохульст¬ вовать, кощунствовать (тж. перен.); проповедовать ересь; 2. гнусный, под¬ лый; порочный, нечестный; II adv разг, очень; крайне; - fluchen непри¬ стойно ругаться; wir haben uns ~ gefreut мы были чертовски рады Lästermaul п разг, клеветник, -ница; злой язык, злоречивый человек; die Lästermäuler zum Schweigen bringen заставить замолчать клеветников lästern I vt поносить, порочить, хулить; богохульствовать; II vi (wider А, über А, gegen А) клеветать (на кого-л.), чернить (кого-л.) Lästerpfuhl т бездна [пучина] пороков; im - waten погрязнуть в тине пороков Lästerflrede / 1. богохульство; 2. зло¬ словие; клевета; оскорбление; поно¬ шение; -schrift / пасквиль, памфлет; -schule /школа злословия Lästerung / =, -en 1. богохульство; 2. злословие; клевета; поношение; брань Läster||wort п -(e)s, -е 1. ругательство; pl тж. бранные слова; 2. клевета; -zunge f см. Lästermaul
Lastesel 22 Latsche Läst||esel m вьючный осёл; -fahrzeug n грузовой автомобиль; -fallschirm m грузовой парашют; -führe f подвода, телега; -gurt тп стпр. несущий пояс (фермы); -haken тп грузовой крюк; -hebemagnet тп грузоподъёмный электромагнит (для крана) lästig а надоедливый, назойливый, докучливый; тягостный; обремени¬ тельный; eine ~е Arbeit постылая [из¬ нурительная, трудная] работа; ein -er Gast непрошеный [назойливый] гость; das Gerede ist mir - пересуды мне надоели; j-m - werden [fallen] надоедать, докучать кому-л.; стеснять кого-л., быть в тягость кому-л. Lästigkeit / == грузоподъёмность; мор. дифферент Lästigkeit f = 1. назойливость, надоед¬ ливость; 2. тягость; беспокойство, неудобство Lasting m -s, -s текст, ластик, полуат¬ лас Läst||kahn т баржа; -kraftwagen т (сокр. LKW, Lkw) грузовой автомо¬ биль, грузовик Lästkraftwagenfahrgestell п шасси грузового автомобиля; -zug т грузо¬ вой автомобильный поезд [автопоезд] Läst||kraftzug см. Lastkraftwagenzug; -lauf т ж.-д. пробег (вагона) в гружё¬ ном состоянии last not least <англ.> ['la:st not 'li:st] последний по месту, но не по значе¬ нию [по важности] Läst||pferd п ломовая лошадь (тж. пе¬ рен.); -гглхттмор. трюм; -rollenzug т тех. грузовой полиспаст; -schiff п грузовое судно; баржа Lästsenkungsdiagramm п стр. диа¬ грамма «нагрузка — осадка» Lästsetzungskurve [-v-] f стр. кривая зависимости осадки грунта от на¬ грузки Läst||stufe f тех. ступень нагрузки; -tier п вьючное животное (тж. пе¬ рен.); -träger т 1. грузчик; носиль¬ щик; 2. несущая балка; -transport т 1. грузовой транспорт; 2. перевозка грузов, транспортировка грузов; -vieh п вьючный скот; -wagen т 1. см. Last¬ kraftwagen; 2. грузовой вагон Lästwagen||aufbau т кузов грузового автомобиля; -fahrer т водитель гру¬ зового автомобиля, шофёр грузовика; -fahrgestell п 1. шасси грузового автомобиля; 2. тележка грузового вагона; -kästen т кузов грузового автомобиля; geschlossener -kästen закрытый кузов грузового автомоби¬ ля; -motor т двигатель грузового автомобиля; -pritsche f платформа грузового автомобиля Lastzug т 1. см. Lastkraftwagenzug; 2. ж.-д. грузовой поезд Lasur I / =, -еп глазурь Lasur II т -s см. Lasurit lasurblau а лазоревый, лазурный Lasürblau п 1. мин. лазоревый камень, лазурит; 2. ультрамарин (краска) lasüren см. lasurblau Lasürfarbe f см. Lasur I lasurfarben см. lasurblau Lasurit m -(e)s, -e мин. лазурит, лазоре¬ вый камень, ляпис-лазурь Lasürmeise f зоол. князёк (Parus cyanus Pall.) Lasürspat m, Lasurstein m cm. Lasurit lasziv а непристойный, двусмыслен¬ ный, скабрёзный Laszivität [-v-] f = непристойность, двусмысленность, скабрёзность lat а н.-нем. поздний Latänpalme f латания (Latania Commers.) Lätäre: der Sonntag - рел. третье воскресенье перед Пасхой, четвёртое воскресенье Великого поста Latein п -s латынь; латинский язык; о́ er ist mit seinem - zu [am] Ende, ihm geht sein - aus он не знает, что делать [предпринять, говорить] дальше Lateinamerika п Латинская Америка Lateinamerikaner т житель Латин¬ ской Америки, латиноамериканец Lateiner т -s, = латинист Lateinersegel п латинский парус lateinisch I а латинский; ~е Küche шутл. аптека; ~е Schrift латинский шрифт; II adv по-латыни Lateinisch, Lateinische sub п латин¬ ский язык Lateinschule /гимназия (в 18 в.) La-Tene-Zeit [-'te:n-] / ист. латенский период, эпоха позднего железного века latent а скрытый; латентный; -es Bild фото скрытое (непроявленное) изо¬ бражение; eine ~е Feindschaft тайная вражда; eine ~е Krankheit скрытый [тайный] недуг; eine -е Krise эк. скры¬ тая форма кризиса; ~е Wärme скры¬ тая теплота Latenz / - латентность, скрытое состо¬ яние lateral а 1. анат., фон. латеральный; 2. тех. боковой, продольный; в гори¬ зонтальном направлении; 3. спорт. боковой Lateräl||erbe т юр. наследник по боко¬ вой линии; -plan т вид сбоку (под¬ водной части судна); -Vergrößerung/ тех. линейное удлинение Lateran т -(e)s Латеран, дворец папы в Риме laterieren vt бухг, подводить постра¬ ничный итог (счёта, ведомости, сметы) Latent т -(e)s геол, латерит, красно¬ зём Lateritboden т геол, краснозём Laterna mägica <лат.> f - =, pl ..пае [-nc] ..сае [-tse] волшебный фонарь Laterne /=, -n 1. фонарь; ihm geht eine - auf фам. его осенило; etw. mit der - suchen упорно [тщательно, кропотли¬ во] разыскивать что-л.; etw. am Tag mit der - suchen = заниматься беспо¬ лезным делом; 2. стр. фонарь, колпак; 3. тех. цевочное колесо, цевочная шестерня; 4. звёздочка (белое пятно на лбу домашних животных) Latärnen||garage [-39] / шутл. «гараж под фонарём» (стоянка машины без гаража); -pfähl т фонарный столб; о́ sich hinter einem -pfähl verstecken können разг. = быть худым как щепка; mit dem -pfähl winken разг, прозрачно [недвусмысленно] намекнуть; ein Wink mit dem -pfähl прозрачный [не¬ двусмысленный] намёк; -träger m 1. : europäischer -träger зоол. носат- ка европейская (Dictyophara euro- paea L.); 2. pl -träger зоол. носатки (Fulgoridae); -wagen m разг, машина, находящаяся на открытой стоянке Latex т = латекс; млечный сок (б. ч. каучуконосов) Latexfarbe /латексная краска; ~gum- mierung / резин, прорезинивание [пропитка] латексом; -kautschuk т и п латексный каучук; -leim т ла¬ тексный клей; -mischung / резин. латексная смесь, смесь латекса с ин¬ гредиентами; -vulkanisat [-v-] п резин, вулканизат из латексной смеси Latierbaum т конюшенная жердь (отделяющая одну лошадь от другой) Latifundium п -s, ..dijen латифундия, крупное землевладение Latiner pl ист. латиняне (одно из пле¬ мён Древней Италии) latinisieren vt латинизировать, прида¬ вить латинскую форму, приспосабли¬ вать к латинскому языку Latinismus т =, ..men лингв, латинизм, латинское выражение, латинский оборот речи Latinist т -еп, -еп латинист, знаток [учитель] латинского языка Latinität / = 1. латынь; goldene [sil¬ berne] - золотой [серебряный] век римской литературы; 2. юр. латин¬ ское право; ограниченная правоспо¬ собность жителей латинских городов Latinum п -s 1. латынь (курс в высшем учебном заведении); 2. экзамен по ла¬ тинскому языку Latitüde / =, -n 1. геогр. широта; 2. перен. сфера действия latitudinäl а широтный, относящийся к географической широте; направлен¬ ный по широте Latitudinärijer т -s, = вольнодумец Latitudinarismus т = вольнодумство Latium п -s ист.-геогр. Лациум (об¬ ласть в Древней Италии) Latrine / =, -n 1. отхожее место, убор¬ ная; выгребная яма; 2. см. Latrinen¬ gerücht Latrinengerücht п, Latrinenparole / воен. жарг. слух, молва, недостовер¬ ное известие Latsch [-а:-] т -es, -е см. Latsche I Latsche I / =, -п [-а:-] 1. стоптанный башмак, домашняя туфля, шлёпанец; sie passen zusammen wie ein Paar alte ~n погов. два сапога пара; 2. разг, неря¬ ха; недотёпа, безвольный человек, шляпа, тряпка; 3. болтовня, вздор,
Latsche чепуха; 4. разбавленный кофе, бурда Latsche П/=, -n 1. стр. обрез стены из кладки; 2. ж.-д. пята рельса Latsche III. f = сосна горная (Pinus montana Mill) Lätschel [-c:-] m -s, = бездельник, бай¬ бак latschen [-а:-] I vi (s) 1. волочить ноги; шлёпать; шаркать; 2. говорить глупос¬ ти; II vt: j-m eine - дать кому-л. пощё¬ чину [оплеуху] Latschen т -s, = см. Latsche I Lätschen||gebüsch п поросли горной сосны; -kiefer f сосна горная (Pinus montana Mill.) lätschfüßig [-а:-] а волочащий ноги; неуклюжий Latschi т -s, -s см. Lätschel lätschig [-а:-] а вялый, ленивый; неук¬ люжий, неповоротливый; расхлябан¬ ный; неряшливый, грязный; ~е Schuhe разношенная [стоптанная] обувь Latte f =, -n 1. планка, рейка, брусок, горбыль; решетник; перекладина; 2. разг.: eine lange - каланча, верзила; dumm wie eine - глуп как пробка; dünn wie eine - худой как щепка; eine - fassen напиться; etw. auf der - haben; eine lange - haben иметь долги; j-n auf der - haben припомнить кому-л. что-л., иметь зуб на кого-л.; er hat nicht alle auf der - у него не все дома, он не в своём уме Lattäibrett п стр. внутренний подокон¬ ник Lätten||beschlag т стр. обрешётка; -gitter п штакетник, забор из штаке- та; -pegel т гидр, водомерная рейка; -rost т решётка из деревянных пла¬ нок, деревянная решётка (в ванной); -Umzäunung f см. Lattenzaun; -Ver¬ schalung / стр. обрешётка; -wand f стр. переборка [перегородка] с обре¬ шёткой из драни; -werk п 1. стр. жер- дьё; заборник; 2. пространственная решётка (кристалла); -zaun т изго¬ родь [забор] из штакетника Lattich т -(e)s, -е бот. латук (Lac- tuca L.) Lättstamm m круглый лесоматериал; подтоварник Lattün п -s, Lattung I m -s диал. латунь Lattung II f =, -en стр. опалубка, обшивка, обрешетина Latüchte f =, -n берл. фонарь Latus n =, = бухг, итог страницы отчёта; общая сумма по одной колонке счёта Latwerge f =, -n 1. фарм. мазь, отвар, лекарственная кашка; 2. диал. сливо¬ вое пюре t> Latz т -es, Lätze 1. лацкан; клапан (на кармане и т.п.); 2. нагрудник lätzen vtpasz. платить Lätzhose /полукомбинезон lau а 1. тепловатый, тёплый; прохлад¬ ный; ~е Anteilnahme слабое сочув¬ ствие [участие]; -er Eifer не слишком большое усердие; eine warme Speise - 23 machen охладить кушанье; sein Gefühl wurde - его чувство охладело; 2. рав¬ нодушный, безразличный, безучаст¬ ный, индифферентный Laub п -(e)s 1. листва, зелень; 2. перен. год; der Baum steht im zweiten - этому дереву пошёл второй год; 3. карт, пики Läub||apfel т бот. чернильный орешек; -bäum т лиственное дерево; -dach п навес из ветвей; unter dem -dach под сенью листвы [ветвей] Laube I/=, -n 1. беседка; 2. стр. аркада [галерея] со сводами; 3. ложа (теат¬ ра); о́ fertig ist die ~! готово дело!, дело в шляпе! Laube II т -п, -п зоол. уклейка (Albumus albumus L.) Lauben m -s, = зоол. 1. елец (Leuciscus leuciscus L.); 2. cm. Laube II Läuben||dach n лиственный свод; кры¬ ша беседки (из ветвей); -gang т арка, сводчатый подъезд дома; -ganghaus п дом с крытой галереей; -grün п ярко- -зелёный [травяной] цвет; -kolonie / загородный посёлок из лёгких по¬ строек; пригородные огородные участки; -vogel т зоол. беседочница воротниковая (Chlamydera Gould) Läub||fall m листопад; -faschine / стр. подвесная фашина, фашинная завеса; -fink т зоол. снегирь (Pyrrhulapyrrhu- la L.); -fleck т веснушка; -frösch т 1. : gemeiner -frösch зоол. квакша обыкновенная (Hyla arborea L.); 2. разг, охотник; 3. шутл. «лягушка» (студент-корпорант, носящий зелё¬ ную шапочку); -gewinde п гирлянда из зелени; -hahn т зоол. тетерев (Lyrurus tetrix L.); -heuschrecken pl настоящие кузнечики (Tettigoniidae); -holz n 1. (pl -gehölze) cm. Laubwald; 2. (pl -hölzer) древесина лиственных деревьев läubig а лиственный; листовидный Läub||käfer т 1. швейц, майский жук (Melolontha L.); 2. pl кузьки; хлебные жуки, хрущики; -kleber т зоол. квак¬ ша обыкновенная (Hyla arborea L.); -kohle / слоистый каменный уголь; -latsche / ольха зелёная, [горная] (Ainus viridis DC.); -lese / сбор листьев [листвы] laublos а безлистный Läub||moose pl бот. лиственные мхи (Musci); -Ornament п apxum. листвен¬ ный орнамент; -säge/лобзик, ажур¬ ная пилка; -Sänger т зоол. пеночка (Phylloscopus Boie); -streu / с.-х. под¬ стилка из листьев; -taler т серебря¬ ная монета в шесть ливров (букв. талер с листьями) laubtragend а лиственный Läub||wald т лиственный лес; -werk п 1. листва; 2. искусственные листья; орнамент из листьев Lauch т -(e)s, -е бот. лук (Allium L.) lauchgrün а зеленоватый Lauchhammer п -s г. Лауххаммер Läuch||kraut п: gemeines -kraut бот. чесночник аптечный (Alliaria offici- Lauf nalis Andrz); -schwamm m бот. чес¬ ночник (Marasmius scorodonius Fr.) laudabei а похвальный Laudänum n -s фарм. опиесодержащее средство Laudatiön f=, -en хвалебная речь, пане¬ гирик Laudator m -s, ..toren оратор, произно¬ сящий хвалебную речь [панегирик] laudatorisch а хвалебный Laudemium п -s, ..mijen ист. денежная повинность (вассала) laudieren vt 1. хвалить; 2.: einen Zeugen - юр. выставлять свидетеля, ссылаться на показания свидетеля Laue I т =, -nen ю.-нем. лавина; опол¬ зень, снежный обвал Laue II / = 1. прохлада; тепловатость; 2. вялость; инертность lauen vi 1. остывать; 2. таять; es laut draußen на дворе оттепель Lauene / -п см. Laue I Lauer I т -s, = вино из выжимок; пло¬ хое вино Läuer II / = засада; подкарауливание, выслеживание; auf der - sein [liegen] 1) воен, находиться [лежать] в засаде; 2) быть настороже, быть начеку; под¬ стерегать, подкарауливать (кого-л.); sich auf die - legen засесть в засаду Lauer III т -s, = уст. проныра; ковар¬ ный человек Läuerbatterie / воен, батарея в выжида¬ тельном положении; батарея в засаде Lauerei / =, -en 1. подкарауливание; подглядывание; 2. коварство Lauerer т -s, = 1. воен, дозорный; сек¬ рет; 2. лазутчик, соглядатай Läuerk/ =, -en, Läuerke / =, -п н.-нем. см. Lerche Lauermann т -(e)s, ..leute уст. дубиль¬ щик Läuer|maschinengewehr п воен, кин¬ жальный пулемёт, пулемёт кинжаль¬ ного действия lauern vi (auf А) 1. сидеть в засаде; под¬ жидать, подстерегать, подкараули¬ вать; выслеживать; 2. перен. с нетер¬ пением ждать (кого-л., чего-л.) Läuer||posten т воен., секрет; дозор; -Stellung f воен, засада; позиция в за¬ саде, огневая позиция кинжального пулемёта; выжидательная позиция (артиллерии) Lauf т -(e)s, Läufe 1. тк. sg бег, пробег; ход (тж. тех.); движение; der - der Wolken движение облаков; der - der Zeit течение времени; der - der Dinge ход вещей; der - der Geschichte ход истории; der - des Lebens течение жизни; das ist der - der Welt такова жизнь, так уж водится [бывает] в жиз¬ ни; im vollen ~, in vollem - 1) на пол¬ ном ходу; 2) на бегу; 2.: im ~е des Gesprächs во время беседы; im -е dieser Woche в течение этой недели; im - von zwei Jähren в продолжение двух лет; 3. тк. sg поток; течение; рус¬ ло; движение; der (obere) - des Flusses (верхнее) течение реки; 4. тк. sg путь;
24 Laufabweichung ход; траектория; den - vollenden [beschließen] закончить свой жизнен¬ ный путь; скончаться, умереть; 5.: den Dingen ihren (freien) - lassen предос¬ тавить события их собственному те¬ чению; seinen Gedanken [Gefüh¬ len] freien ~ lassen дать волю своим мыслям [чувствам]; der Gerechtigkeit ihren (freien) - lassen предоставить (дело) правосудию; дать свершиться правосудию; den Tränen freien - lassen дать волю слезам; die Dinge nehmen ihren (natürlichen) - всё идёт так, как должно было идти; все идёт своим чередом; 6. спорт, бег, забег; заезд; гонка; 7. ствол (стрелкового оружия); 8. охот, нога, лапа (у дичи); 9. муз. пассаж, рулада; 10. стр. лестничный марш; 11. тех. ступень шкива; 12. пи¬ татель (литейной формы) Läufflabweichung f тех. отклонение от теоретической траектории движения; -achse f воен, ось канала ствола; -baby [-zbe:bi] п шагающая кукла; -bahn / 1. спорт, беговая дорожка, трек; 2. перен. карьера, поприще; воен. прохождение службы; er hat seine irdische -bahn beschlossen он закон¬ чил свой жизненный путь; 3. тех. рабочая поверхность; направляющая беговая дорожка, жёлоб (в подшипни¬ ках качения); 4. тех. ходовая часть; рельс; -band п 1. конвейер; 2. транс¬ портёрная лента; —bild п 1. кино¬ фильм, кадр (кинофильма); 2. тех. кинематическая схема; диаграмма движения; -bohle f (временные) мостки; -bohrer т тех. пушечное сверло; -bohrung/eoe«. нарезы кана¬ ла ствола; -brett п мостки; -brücke f мостки, сходни, подмостки, леса; по¬ мост; настил; -brunnen т фонтан; -bursche т мальчик на побегушках; рассыльный; -decke f покрышка (шины) (напр., велосипеда) Lauf-dich-gesund-Bewegung f разг. движение «бег от инфаркта»; оздоро¬ вительный бег, бег трусцой Läuf||dienst т: den -dienst besorgen быть на побегушках; -eigenschaft f тех. антифрикционное свойство laufen* vi (s) 1. бегать, бежать, (быст¬ ро) идти; (быстро) двигаться (тж. перен.); kreuz und quer - избегать всё вдоль и поперёк; er lief, was er konnte он бежал что было сил [мочи]; он бе¬ жал со всех ног; das Kind läuft schon ребёнок уже ходит; die Erde läuft um die Sonne Земля движется [вращает¬ ся] вокруг Солнца; die Finger - über die Tasten (des Klaviers) пальцы бега¬ ют по клавишам (рояля); die Feder läuft über das Papier перо скользит по бумаге; das Schiff lief auf eine Sandbank судно село на мель; das Schiff läuft aus dem Hafen судно выходит из гавани; das Schiff läuft in den Hafen судно вхо¬ дит в гавань; alles [alle Welt] läuft in dieses Stück разг, все бегут [стремятся попасть] на этот спектакль [на эту пьесу], все спешат увидеть эту пьесу; der Zug läuft zwischen Berlin und Dresden поезд ходит от Берлина до Дрездена; поезд курсирует между Берлином и Дрезденом; etw. läuft einem (von selbst) in die Hände [ins Netz] что-л. достаётся без труда кому-л., что-л. само плывёт в руки; О aus dem Dienst - бросить службу (без предварительного предупрежде¬ ния); vom Stapel - сходить со стапе¬ лей; Gänge [Wege] für j-n - бегать по чьим-л. поручениям; j-m in die Arme - 1) столкнуться, неожиданно повстречаться с кем-л.; 2) попасться в руки кому-л., угодить в чьи-л. лапы; in sein Verderben - идти навстречу собственной гибели; j-m in den Weg - 1) перебежать дорогу кому-л. (тж. перен.); 2) попадаться навстречу ко¬ му-л.; um den Arzt - диал. бежать за врачом (для больного); mit j-m um die Wette - бежать с кем-л. наперегонки; О er hat sich müde [außer Atem] gelaufen он устал [задыхается] от бега; sich (D) die Füße wund - натереть себе ноги; перен. сбиться с ног (в поисках чего-л.); О gelaufen kommen прибе¬ гать; о́ j-n - lassen разг, отпустить кого-л.; jetzt muß ich ~! разг, ну, я по¬ бежал!; 2. спорт, бегать; заниматься бегом; einen Rekord - установить рекорд в беге; eine Runde - обежать круг; Schlittschuh - кататься на конь¬ ках; Schneeschuh - ходить на лыжах; durch das Ziel - финишировать, прой¬ ти линию финиша; 3. перен. пробе¬ гать, проноситься; ein Gemurmel lief durch die Reihen шёпот пробежал по рядам; ein Zittern läuft durch den Körper дрожь пробегает по телу; es lief mir kalt über die Haut [über den Rücken] мурашки пробежали у меня по коже [по спине] (от страха); 4. происходить, протекать, идти; der Prozeß läuft процесс идёт [происхо¬ дит]; die Sache läuft nicht nach ihrem Sinn дело идёт не так, как ей бы хоте¬ лось; das läuft gegen seine Über¬ zeugung это противоречит его убежде¬ ниям; das läuft gegen die gesunde Vernunft [den gesunden Menschen¬ verstand] это противоречит здравому смыслу; 5. проходить, протекать, бежать (о времени); das Jahr läuft bald zu Ende год скоро истекает; die Zeit läuft rasch время бежит быстро; 6. иметь силу, быть действительным (в течение определённого времени); das Abonnement läuft абонемент дей¬ ствителен; der Wechsel [der Vertrag] läuft ein Jahr вексель [договор] дей¬ ствителен в течение года; вексель вы¬ дан [договор заключён] на год; die Frist läuft bis zum 15. dieses Monats срок истекает [кончается] 15-го числа текущего месяца; 7. проходить, про¬ легать, простираться, тянуться; paral¬ lel - быть параллельным, идти парал¬ лельно; der Fluß läuft von Norden nach Läuferin Süden река течёт с севера на юг; 8. течь, протекать (б. ч. о сосудах, жидкостях; тж. перен.); das Faß läuft бочка течёт; die Kerze läuft свеча оп¬ лывает; das Wasser läuft mir in die Schuhe у меня промокли ноги, мои бо¬ тинки пропускают воду; die Augen liefen ihr voll Wasser у неё слёзы набе¬ жали на глаза; die Tränen - ihr über die Wangen слёзы текут у неё по щекам; die Nase läuft ihm у него из носа течёт; der Schweiß läuft ihm von der Stirn пот капает у него со лба; das Blut läuft durch die Adern кровь течёт по жилам; ihm läuft viel Geld durch die Hände перен. через его руки проходит много денег; etw. durch die Finger - lassen 1) пропускать сквозь пальцы; 2) упус¬ кать из рук; Wasser ins Faß - lassen напустить воды в бочку; 9. находить¬ ся в движении, работать, функциони¬ ровать; die Maschine läuft машина работает; den Motor - lassen завести мотор; 10. идти, демонстрироваться (о спектакле, фильме); der Film läuft über die Eeinwand фильм демонстри¬ руется на экранах; 11. спешить (о ча¬ сах); 0 Gefahr - подвергаться опаснос¬ ти [риску]; ins Geld - разг, обойтись [влететь] в копеечку; mit dem Kopf gegen die Wand - биться головой об стенку; die kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man - поел. = что сходит с рук ворам, за то воришек бьют Laufen I п -s 1. беганье, беготня; 2. вра¬ щение, ход [работа] машины Läufen II pl ю.-нем. пороги (реки) laufend I part I от laufen; II part adj 1. (сокр. Ifd.) бегущий, непрерывный, текущий; ~е Ausgaben текущие расхо¬ ды; am - en Band по конвейеру; im - еп Jahr в текущем году; -er Motor рабо¬ тающий двигатель; die ~е Nummer исходящий номер; порядковый но¬ мер; ~е Rechnung текущий счёт; ~е Reparaturen текущий ремонт; ein -er Wechsel вексель, находящийся в обра¬ щении; 2.: j-n auf dem -en halten дер¬ жать кого-л. в курсе дела [событий]; auf dem -en sein [bleiben] быть в курсе дела [событий] Läufenergie f гидр, незарегулирован- ная энергия потока, энергия бытового стока Läufer т -s, = 1. бегун; лыжник; конькобежец; 2. полузащитник (фут¬ бол); 3. шахм. слон; ungleiche - разно¬ цветные слоны; 4. ист. скороход; воен. связной, посыльный; 5. дорожка, половик, коврик; салфетка; 6. с.-х. подсвинок; 7. тех. ротор, якорь (электрической машины); бегунок; рабочее колесо (турбины, насоса); 8. см. Läuferstein Lauferei f =, -еп беготня; sie hat viel - mit dieser Sache ей приходится много бегать по этому делу Läuferin /=, -пен диал. уборщица Läuferin/“, -пен спорт, бегунья
Läufermühle Läufermühle f горн., мет. бегуны; -reihe f линия полузащиты (фут¬ бол); -stein т 1. стр. лаг, камень, положенный ложком; 2. с.-х. подвиж¬ ный жёрнов; -walze f см. Läufer¬ mühle; -waren pl ковровые изделия (дорожки, половики и т. п.) Läuf||feuer п воен, беглый огонь; wie ein -feuer durch die Welt gehen, sich wie ein -feuer verbreiten распространяться с быстротой молнии [мгновенно] (об известии, новости и т. п.); -fläche f тех. 1. поверхность качения; поверх¬ ность скольжения (колеса); 2. канав¬ ка, беговая дорожка (в подшипниках качения); 3. протектор [беговая по¬ верхность] шины [покрышки]; 4. (бо¬ ковая) рабочая поверхность поршня Läufflächen||einlage / авт. брекер (слой покрышки); -gummi т протек¬ торная резина; -muster п авт. протекторный рисунок, рисунок протектора Läuf||gang т проход; (узкий) коридор, мостик; -gärtchen п см. Laufställchen; -gerüst п (строительные) леса; -gestell п детский манеж; -getriebe п тех. планетарная передача; -gewicht п 1. подвижная гиря (весов); 2. воен, вес ствола; -gitter п см. Laufställchen; -graben т воен, траншея; ход сооб¬ щения (полного профиля); -gummi т 1. протекторная резина, протектор; 2. беговая дорожка массивной шины [покрышки]; -gurt т лента конвейе¬ ра; -haltung f спорт, положение при беге; -hund т зоол. гончая läufig а 1. находящийся в состоянии течки (о самках); 2. н.-нем. привыч¬ ный, известный läufisch см. läufig 1 Laufjunge т мальчик на побегушках, рассыльный; -käfer pl зоол. жужели¬ цы (Carabidae); -karren т (одноко¬ лёсная) тачка; -katze f тех. кошка, крановая тележка; тельфер; -kette f тех. гусеничная цепь, гусеница, съём¬ ная гусеничная лента; -kippe / подъём разгибом с разбега (гимнас¬ тика); -kraftwerk п гидростанция без регулирования (на бытовом стоке); -kran т передвижной [мостовой] кран; -kranz т ж.-д. 1. кольцевой рельс; 2. тех. обод, гребень ходового колеса; реборда; 3. подвижной венец; 4. авт. опорная часть поворотного круга (прицепа); -kreis т окружность вращения; -kugel f шарик подшип¬ ника; -künde т случайный покупа¬ тель; -kundschaft f непостоянная клиентура, случайные покупатели; -mädchen п, -magd /девочка на по¬ бегушках; рассыльная; -mantel т 1. тех. рабочая поверхность ролика [шкива]; обойма; 2. воен, кожух (ствола); 3. покрышка (пневматичес¬ кой шины); -masche / спустившаяся петля (напр., чулка); -mündung / воен, дуло [дульная часть] ствола; -paß: j-m den -paß geben разг, рассчи¬ 25 тать, уволить со службы кого-л.; вы¬ гнать кого-л., послать кого-л. на все четыре стороны; sie hat ihm den -paß gegeben шутл. она дала ему отставку; -planke/ мор. 1. шкафут; 2. сходни; -platte/mex. башмак гусеницы; -rad п тех. ходовое [рабочее] колесо Laufrad||schaufel / лопасть [лопатка] рабочего колеса (турбины); -Stell¬ motor т сервомотор для перестанов¬ ки лопастей колеса (турбины) Laufrichtung / 1. спорт, направление бега; 2. тех. направление вращения [движения] Laufrichtungswechsel т перемена направления бега (коньки) Läuf||riemen т тех. приводной ремень; -ring т тех. наружное уплотняющее кольцо; обойма шарикоподшипника; -rolle fmex. ходовой ролик; опорный каток Läufrollenkasten т тех. гусеничная тележка Lauf||rost т колосниковая рама; решёт¬ ка водостока; деревянная решётка (в ванной); -satz т тех. бегунковая ко¬ лёсная пара; -schiene / спорт, лезвие конька; -schild п ж.-д. маршрутная доска; -Schmierung fmex. циркуляци¬ онная смазка; -schreiben п запрос (письменный); -schrift/бегущая стро¬ ка, световая реклама с бегущей стро¬ кой (на зданиях); -schritt т беглый шаг; im -schritt бегом; im -schritt marsch, marsch! бегом марш! (коман¬ да); -stall т с.-х. помещение для беспривязного содержания скота Laufstallhaltung / с.-х. беспривязное содержание скота Läufj|schuh т 1. тех. башмак гусеницы; опорный башмак (крана); шагающая лыжа; 2. б. ч. pl ботинки с шипами (у спортсменов-бегунов); -seele фвоен. канал ствола; -seil п горн., ж.-д. несу¬ щий, рабочий канат; тяговый канат подвесной дороги; -Sicherheit f ж.-д. безопасность движения; -sitz т тех. ходовая посадка (второго класса точ¬ ности); enger -sitz свободная посадка для плотного хода; -sohle / 1. под¬ мётка, подошва; 2. авт. протектор, бе¬ говая дорожка (шины); -spiel п салки, горелки, пятнашки; -spindel / тех. вал; рабочий шпиндель (станка); -Ställchen п детский манеж; -Steg т 1. мостки; лесенка; 2. помост для де¬ монстрации моделей одежды; -stelle / тех. шейка вала; -Stuhl т 1. ходунок, бегунок (приспособление для детей, начинающих ходить); 2. ж.-д. дрезина Lauft I т -s, Läufte диал. 1. бег; гон (дичи); 2. бег времени; ход событий Lauft П/=, -еп диал. скорлупа läuftig а ловкий Lauftrichter т надульник (пулемёта); läuftüchtig а пробный (об обуви) Läuf||vogel т бегающая птица; -wasserenergie / незарегулирован- ная (бытовая) гидроэнергия; -weise / спорт, манера [стиль] бега; -weite / Laune natürliche -weite ж.-д. длина свобод¬ ного выбега (при движении по инер¬ ции); -welle / тех. (трансмиссион¬ ный) вал; -werk п 1. ход, ходовая часть; ходовой [движущийся] меха¬ низм; движитель; 2. ж.-д. ходовые части (подвижного состава); 3. при¬ водной механизм (магнитофона); 4. дисковод; -winde / тех. тельфер; -zeit /1. срок действия (соглашения, договора); 2. тех. продолжительность хода (напр., станка); машинное вре¬ мя; время рабочего хода; моторесурс; 3. спорт, время бега; 4. физ. время пробега (волны) Läufzeiteffekt т радио эффект време¬ ни пробега [пролёта] Lauf zettel т 1. см. Laufschreiben; 2. мор. спецификация груза Lauge / -, -n 1. щёлочь; щелочной раствор; щёлок; 2. перен. жёлчь, яд; die - des Spottes [des Hohns] яд насме¬ шек, едкий сарказм; 0 j-m den Kopf mit - waschen, einen mit scharfer - waschen разг, задать кому-л. хорошую голово¬ мойку; auf einen grindigen Kopf gehört scharfe - поел., = кого слова не берут, с того шкуру дерут Läuge||bäuchen п хим. щелочное буче¬ ние; -bottich т хим. чан для выщела¬ чивания laugen I vtxuM. выщелачивать; II vi: das Faß laugt бочка придаёт вину непри¬ ятный привкус läugen||ai~tig а щелочной; -beständig а щёлочеупорный, щёлочеустойчивый Laugen||salz п щелочная соль, поташ; -stein т хим. каустическая сода, каустик, едкий натр Laugerei /=, -ел. хим. 1. тк. sg выщела¬ чивание; 2. установка для выщелачи¬ вания läugig а щелочной läugnen ю.-нем. см. leugnen Laugung / =, -еп хим. выщелачивание; künstliche - искусственное выщела¬ чивание Lauheit / = 1. умеренная теплота [температура]; 2. равнодушие, безраз¬ личие, безучастность, индифферент¬ ность; неопределённость; нереши¬ тельность läuig см. lau Lauigkeit / == см. Lauheit Lauks т -(e)s,-е диал. 1. цеп, молотило; 2. перен. дубина läulich а чуть тепловатый Laum т -(e)s диал. (водяной) пар Laune /=, -n 1. настроение, расположе¬ ние духа; gute [schlechte] - хорошее [плохое] настроение; guter ~ sein, bei [in] (guter) ~ sein быть в хорошем на¬ строении; schlechter [übler] ~ sein быть в плохом настроении; nicht in der ~ sein (etw. zu tun) быть не в на¬ строении (что-л. делать); j-n in üble - versetzen испортить кому-л. настрое¬ ние; 2. причуда, прихоть; каприз; ~п des Glücks капризы фортуны; die ~п des Wetters капризы [изменчивость]
launen 26 lauter погоды; das ist (mir) eine - von ihm это его каприз [прихоть]; -n haben кап¬ ризничать läunen vi уст. быть не в духе, дуться, капризничать läunenhaft а 1. капризный, своенрав¬ ный; прихотливый; с причудами; 2. изменчивый, переменчивый, непо¬ стоянный Läunenhaftigkeit f = 1. капризы, свое¬ нравие, причуды; 2. изменчивость, переменчивость, непостоянство launig а весёлый, забавный; проказли¬ вый; изобретательный launisch а 1. капризный, своенравный; прихотливый; с причудами; 2. недо¬ вольный; ворчливый Laurazejen pl бот. лавровые (Lauraceae Juss.) Laureät т -en, -en, Laureätus m =, ..ti лауреат Lauräntisches Massiv Лаврентийское плоскогорье (Сев. Америка) Läurer см. Lauerer Läurus m - и -ses, = и -se см. Lorbeerbaum Laus f =, Läuse вошь; pl зоол. вши (Anoplura, Parasita); 0 ihm ist eine - über die Leber gelaufen разг, он не в ду¬ хе, его какая-то муха укусила; j-m Läuse in den Pelz setzen разг. 1) причи¬ нить кому-л. неприятность, насолить кому-л.; наделать хлопот кому-л.; 2) посеять в ком-л. недоверие [подо¬ зрение]; besser eine - im Kohl als gar kein Fleisch поел. = лучше хоть что-ни¬ будь, чем (совсем) ничего; wie die - im Grind [im Schorf] sitzen фам. = катать¬ ся как сыр в масле; etw. im Griff haben wie der Bettelmann die - = быть при¬ вычным к чему-л., иметь сноровку в каком-л. деле Läus/= н.-нем. колея; рельсы, путь Lausanne [lo'zan] п -s г. Лозанна Läus||bub т ю.-нем. 1. мальчишка, озор¬ ник, пострел; 2. мошенник, плут; без¬ дельник, повеса; негодяй; ~büberei / =, -еп озорство, хулиганство; мальчи¬ шеская выходка [проделка] Lausch п -(e)s н.-нем. камыш, тростник Läuschdienst т служба радиопере¬ хвата Lausche f =, -n 1. укромное место; 2. уст. засада; auf der - sein [liegen, sitzen] подслушивать; подкараули¬ вать läuschen vi 1. подслушивать; 2. (D) (внимательно) слушать (что-л.), прислушиваться (к чему-л.); поэт. внимать Lauscher т -s, — 1. тот, кто подслуши¬ вает; шпион, лазутчик, шпик; der - ап der Wand hört seine eigene Schänd поел, подслушивающий становится свидетелем собственного позора; 2. охот, ухо (зверя) Läuschgerät п воен, прибор для под¬ слушивания läuschig а тихий, уютный, укромный, уединённый Lauschposten т, Läuschstelle / воен. пост подслушивания Läuseallee, Läuseallee/шутл. пробор (в волосах) Läusebefall т вшивость Läuse||bengel т см. Lausbub; ~ge!d п разг, масса [много] денег; бешеные деньги; ~harke f шутл. гребень, рас¬ чёска; -junge см. Lausbub; ~kamm т разг, частый гребень; ~kerl т см. Lausbub Läusekraut п бот. мытник (Pedicu- laris L.) läusen I vt 1. искать вшей (у кого-л.); 2. груб, грабить (кого-л.), выманивать деньги (у кого-л.); обирать (кого-л.); j-m den Beutel - груб, очистить чей-л. кошелёк о́ ich dachte, mich laust der Affe груб, я остолбенел от неожидан¬ ности [от удивления]; II sich ~ искать вшей (у себя) Läusenest п 1. рассадник вшей; 2. разг. жалкий городишко, дыра Läusepulver п порошок от вшей [от па¬ разитов] Läuser т -s, = ю.-нем. 1. см. Lausbub; 2. см. Lausekamm Läuserechen т см. Lauseharke Lauserei /=, -ел разг. 1. неприятность; 2. пустяк, безделица; 3. см. Laus¬ büberei Läuse||salbe f мазь от вшей; -sucht f см. Läusebefall Läusewenzel т дешёвый табак Läusfliegen pl зоол. кровососки (Hippoboscidae) läusicht уст. см. lausig läusig I а 1. вшивый; 2. разг, дрянной; жалкий; II adv фам. здорово, очень; адски, чертовски; - kalt чертовски хо-. лодно; das hat - viel Geld gekostet это стоило уйму [кучу] денег Läusitz f = Лаузиц, Лужица (мест¬ ность в Германии) Läusitzer I т -s, = лужичанин, лужиц¬ кий серб; житель Лаузица Läusitzer II а inv лужицкий, лаузицкий Läusitzer Gebirge Лаузицкие горы läusitzisch а см. Lausitzer II Lausolä|Um п -s, ..1е́еп воен. жарг. дезин¬ секционная камера; санпропускник läustern диал. см. lauschen laut 11 а 1. громкий, шумный; звучный, звонкий; -er Beifall бурные аплодис¬ менты; ~е Freude шумная радость; ein -er Mensch шумливый человек; eine -е Straße шумная улица; die Kinder sind sehr - дети очень шумят; 2.: - werden стать известным, распро¬ страниться; das Geheimnis wurde - се¬ крет раскрылся; Stimmen wurden - раздались голоса; etw. - werden lassen разгласить что-л.; пустить слух о чём-л., сообщить о чём-л., распро¬ странить (известие); II adv громко; - über etw. (А) reden во всеуслышание [открыто] говорить о чём-л. laut II ргр (сокр. 1t) по, согласно, в со¬ ответствии с...; а) (G) - unseres Schreibens в соответствии с нашим письмом, согласно нашему письму; - ärztlichen Gutachtens по заключе¬ нию врачей, согласно медицинскому заключению; б) с существительным в неизменяемой форме в случае от¬ сутствия при нём артикля, место¬ имения или определения, б. ч. канц. и ком.: ~ Gesetz по закону; в соответ¬ ствии с законом; - Befehl по [соглас¬ но] приказу; - Bericht согласно сооб¬ щению; - Vorschrift согласно предпи¬ санию; по уставу; - Rechnung по [согласно] счёту; в) (D) - unserem Schreiben в соответствии с нашим письмом, согласно нашему письму Laut т -(e)s, -е 1. звук, тон; keinen - von sich (D) geben 1) не подавать голоса; не издать ни звука; 2) не проронить ни слова; не пикнуть; - geben залаять, подать голос (о собаке); 2. уст. содер¬ жание, текст Läutangleichung f фон. ассимиляция (звуков) lautbar а (обще)известный, явный, гласный; - werden стать гласным, по¬ лучить огласку Läutbild п фон. звуковой образ, звуко¬ вая форма (слова) Läutbildung /фон. артикуляция Läute /=, -пмуз. лютня läuten vi 1. звучать; das lautet schon besser это уже (звучит) лучше; im Original lautet diese Steile so... в ориги¬ нале это место звучит так...; seine Stimme lautet wohl у него приятный голос; 2. гласить; die Rechnung lautet auf 1000 Euro счёт (выписан) на 1000 евро; der Wechsel lautet auf Herrn N вексель (выписан) на господина Н; das Urteil lautet auf ein Jahr Gefängins при¬ говор гласит: один год тюремного за¬ ключения; 3.: die Hunde - собаки лают läuten I vt звонить; Alarm [Sturm] - бить в набат; Feuer - звонить на по¬ жар; es läutet Mittag часы бьют пол¬ день; II vi 1.: j-m zu Grabe - звонить по ком-л., хоронить кого-л.; 2. звенеть; es läutete mir im linken Ohr, das linke Ohr hat mir geläutet у меня в левом ухе звенит; ich habe davon - hören я слы¬ шал кое-что об этом, до меня дошёл слух об этом; in fünf Minuten wird es - через пять минут раздастся [прозве¬ нит] звонок; er hat’s - hören, aber nicht zusammenschlagen разг. = он слышит звон, да не знает, где он Lautenist т -en, -еп, Läutenschläger т музыкант, играющий на лютне Läutenspiel п игра на лютне läuter I а 1. чистый; свободный от при¬ месей; прозрачный; - es Gold чистое золото; -er Wein чистое [прозрачное] вино; 2. перен. чистый, честный; -е Absichten честные намерения; die -ste Liebe чистая [безгрешная] любовь; ~е Wahrheit истинная [чистая] правда; . II adv исключительно, сплошь, один только; - Lügen сплошная ложь; о́ den Wald vor - Bäumen nicht sehen погов. за деревьями не видеть леса
27 Lauter Läuter m -s, = звук (речи) Läuter m -s, = 1. звонок; колокол; 2. звонарь Lauterkeit / = 1. чистота, ясность; про¬ зрачность; 2. честность; искренность läutern vi говорить по слогам läutern I о́/ 1. очищать, осветлять; рафинировать; промывать (руду); den Wald - прочищать лес; 2. перен. обла¬ гораживать; делать лучше; II sich - исправляться, нравственно возрож¬ даться, становиться лучше, облагора¬ живаться Läuterschicht / тех. фильтрующий слой Läuterung / = 1. очистка; очищение; 2. перен. облагораживание, исправ¬ ление Läute||tafei / ж.-д. звонковый щит; -taste/эл. звонковая кнопка; -werk п 1. электрический звонок; сигнальный колокол; звонковая установка [сигна¬ лизация]; 2. аппарат боя (в часах); 3. будильник; 4. ж.-д. сигнальный звонок; звонковое устройство Lautgesetz п лингв, звуковой закон läutgetreu а совпадающий слово в сло¬ во; соответствующий подлиннику läuthals adv громко, во всё горло; ~ lachen громко хохотать lautieren vt читать по складам (что-л.) Lautiermethode / пед. звуковой метод (обучения чтению) Läutkunde /см. Lautlehre Lautkundler т -s, = фонетист läutkundlich а фонетический Läutlehre /фонетика läutlich а звуковой, фонетический läutlos а беззвучный, безмолвный; бес¬ шумный, неслышный; -е Stille без¬ молвие, мёртвая тишина Lautlosigkeit/“ безмолвие, тишина läutmalend а звукоподражающий Lautmalerei / звукоподражание; -Physiologie / физиология звуков; антропофоника; -Schreiber т соно¬ граф; -schritt / фонетическая транс¬ крипция Lautsprecher т 1. радио громкогово¬ ритель, динамик; 2. разг, крикун, горлан Läutsprecher||anschluß т 1. подключе¬ ние громкоговорителя; 2. фишка подключения громкоговорителя; -Chassis [-Jazsi:] п шасси громкогово¬ рителя; -gehäuse п корпус [ящик] громкоговорителя; -membran/мем¬ брана громкоговорителя; -System п система [совокупность деталей] гром¬ коговорителя läutstark а шумливый, крикливый; громкий Läutstärke/сила звука, громкость Läutstärke||anzeiger т радио индикатор громкости; -empfindung/ свз. ощуще¬ ние громкости, восприятие [чувство] уровня громкости; -messer т шумо¬ мер; -regelung / радио регулировка громкости; -regier т радио регулятор громкости Läutsystem п фонетическая система läuttreu см. lautgetreu Läutung / = звучание; произношение [артикуляция]звука Läut||verschiebung / лингв, передвиже¬ ние согласных, перебой звуков; -wan¬ del т лингв, изменение звука [звуков], звуковые изменения; -wechsel т лингв, чередование звуков Läutwerk см. Läutewerk Läutwissenschaft / см. Lautlehre Lauw/= н.-нем. беседка läuwarm а тепловатый Läva [-V-] /=, ..ven лава Lävaball [-V-] т геол, вулканическая бомба Laväbo [-V-] п -s, -зрел. 1. омовение рук (во время мессы); 2. сосуд для омове¬ ния Läva||boden [-v-] т вулканическая поч¬ ва; -decke / геол, поле лавы; -dom т геол, лавовый купол; -feld п см. Lavadecke Laväldüse [-ч-\/тех. сопло Лаваля. La Valetta [-v-] п = -s г. Ла-Валетта Lavälturbine [-v-]/турбина Лаваля Lävastrom [-V-] т поток лавы Lavement <фр.> [lav'mä] п -s, -s клизма Lavendel [-v-] т -s, = 1. бот. лаванда (Lavandula L.); 2. кино лаванда, лаван¬ довая копия, промежуточный пози¬ тив Lavendel||öl [-V-] п лавандовое масло; -wasser п лавандовый спирт, лаван¬ довая вода; -weide / бот. ива сизова¬ тая (Salix incana Schrank) lavieren [-v-] vi лавировать; перен. тж. изворачиваться Lavis [-V-] т =, = жив. лавис lävogyr [-V-] а (сокр. 1) физ. левовраща¬ ющий Lavoir <фр.> [-zvöa:r] п -s, -s умываль¬ ник, таз Lavor [-V-] п -s, -е ю.-нем. см. Lavoir Lävulose [-v-]/= лавулоза, фруктовый [плодовый] сахар läwen vi н.-нем. хвалить Lawine / =, -п лавина, снеговой обвал lawinenartig а подобный лавине Lawinengalerie / противообвальная галерея (над дорогой); -gefahr/опас¬ ность обвала Lawn-Tennis <англ.> ['1э:п-] п = лаун- теннис Lawsöns Lebensbaum|zypresse /, Lawsöns Zypresse / бот. кипарисо- вик Лавсона (Chamaecypans Lawso- niana (Andr.) Pari.) lax а 1. слабый, вялый, дряблый; не¬ брежный; 2. распущенный, морально неустойчивый; беспринципный; eine ~е Moral гнилая мораль; ~е Sitten рас¬ пущенные нравы Läxans (п =, Laxänzijen, Laxantia, Laxativ п -s, -е, Laxativum п -s, ..va фарм.) слабительное Läxheit / = 1. вялость, дряблость; 2. распущенность, моральная не¬ устойчивость; беспринципность Laxier п -(e)s, -е см. Laxans leben laxieren vt мед. послаблять, очищать (кишечник слабительным) Laxiermittel п см. Laxans Layout [lefapt] п -s, -s полигр. оригинал- -макет; - des Umbruchs макет вёрстки Layouter <англ.> [le:'qptor] т -s, = художник, оформляющий макет пе¬ чатного издания Lazarett п -(e)s, -е лазарет, (военный) госпиталь Lazaröttflaufnahme / госпитализация; -fenster n: du hast wohl lange nicht aus dem -fenster geguckt груб, ты, вид¬ но, давно не был битым; -gehilfe т санитар (в госпитале); -schiff п мор. госпитальное судно; -zug т санитар¬ ный поезд Lazedämon п -s ист.-геогр. 1. Лакония (местность в Греции); 2. Спарта (город-государство в Греции) Lazedämoni'er т -s, “, -in / =, -nen спартанец, спартанка lazeräbel а мед. легко рвущийся, не¬ прочный; отделяющийся Lazeratiön / =, -еп мед. раздирание; разрывание на части lazerativ а мед. раздирающий; разрыва¬ ющий на части lazerieren vt мед. раздирать; разрывать на части (что-л.) Lazerte/“, -п ящерица Läzio см. Latium Lazulith т -(e)s и -еп, -е и -еп мин. лазу¬ лит Lazzaröne т -п и -s, -п или sg G pl ..ni лаццарони, итальянский нищий [бро¬ дяга] LC-Verhältnis [еГ’tse:-] п радио отноше¬ ние индуктивности к ёмкости Leader <англ.> ['li: da] т -s, = 1. лидер, глава, вождь политической партии; 2. спорт, лидер; спортсмен, ведущий бег [гонку]; 3. передовая статья (газеты) leadieren [li:d-] vi спорт, лидировать, вести (гонку) leasen ['li:san] vt брать напрокат Leasing <англ.> [li:sir)] п -s прокат, выдача напрокат Lebehoch п -s, - и -s здравица, тост; ура; ein - ausbringen [rufen] (аи/ А) провозгласить здравицу [тост] за чьё-л. здоровье lebelang: (all) mein - разг, всю мою жизнь Lebemann т -(e)s, ..männer прожига¬ тель жизни, бонвиван, кутила; весель¬ чак lebemännisch а светский leben vi жить; быть, существовать; wie die Leute ~! как им [этим людям] хорошо живётся!, живут же люди!; solange er [man] lebt всю жизнь; man lebt nur einmal! живёшь только раз!; es lebe die Freiheit! да здравствует свобо¬ да!; er lebe hoch!, er soll -! за его здоро¬ вье!; lebe wohl! прощай!; so wahr ich lebe! разг, ей богу, клянусь; so (et)was lebt nicht mehr! разг, это неслыханно!, это невероятно!, этого не может быть!
Leben sein Andenken [Gedächtnis] lebt im Herzen des Volkes память о нём живёт в сердцах [в памяти] народа; sein eigenes Leben - жить своей жизнью; der Wissenschaft - жить для [ради] на¬ уки; seiner Gesundheit - заботиться только о своём здоровье; дрожать над своим здоровьем; wie Hund und Katze - жить как кошка с собакой; auf großem Fuße ~ жить на широкую ногу; auf gespanntem Fuß mit j-m - быть в натянутых отношениях с кем-л.; in der Stadt [in Berlin] - жить в городе [в Берлине]; in Angst - жить в страхе; in Frieden mit j-m - жить в мире (и со¬ гласии) с кем-л.; in aller Munde - быть притчей во языцех; быть у всех на ус¬ тах; im Glauben [in der Hoffnung] ~, daß... жить верой [надеждой] на то, что...; in den Tag hinein - жить только сегодняшним днём, жить беспечно, не задумываясь о завтрашнем дне; nach der Uhr ~ жить по часам; von etw. (D) - жить на что-л. [чем-л.]; von seiner (Hände) Arbeit - жить своим трудом; wie er leibt und lebt таков, каков он есть; - und weben жить и тво¬ рить; sie - und weben in ihrer Kunst они душой и телом преданы своему искусству; zuwissen [verstehen] уметь жить; nichts zu - haben не иметь на жизнь; - und - lassen жить и давать жить другим Leben п -s, = 1. жизнь, существование; das ganze - 1) вся жизнь; 2) всю жизнь; das junge - поэт, юноша, де¬ вушка; der Ernst des ~s проза жизни; ein [mein] - lang всю (мою) жизнь, в течение всей [моей] жизни; das ganze - hindurch в течение всей жиз¬ ни, всю жизнь; das ~ entweicht [verrinnt, erlischt, schwindet dahin] жизнь ухо¬ дит [угасает]; sein - fristen влачить (жалкое) существование; перебивать¬ ся кое-как; das - genießen наслаждать¬ ся жизнью; j-m das - erhalten спасти кому-л. жизнь; спасти кого-л. от смер¬ ти (больного); j-m das - lassen, j-n am - lassen оставить кого-л. в живых, сохранить кому-л. жизнь; sich (D) das - leicht machen не утруждать себя, жить без [не зная] хлопот; sich (D) das - nehmen покончить с собой; j-m das - sauer [schwer] machen отравлять жизнь кому-л., превращать чью-л. жизнь в ад; j-m das - schenken 1) ро¬ дить (ребёнка), дать жизнь (ребёнку); 2) помиловать (кого-л.); даровать жизнь (кому-л.); sein - aufs Spiel set¬ zen рисковать жизнью, ставить свою жизнь на карту; sein - verwirken по¬ платиться жизнью; sein - vertun загу¬ бить свою жизнь; für j-n, für etw. (А) sein - wagen [einsetzen] рисковать жизнью [отдать свою жизнь] ради ко¬ го-л., ради чего-л.; sich des ~s freuen радоваться жизни, наслаждаться жиз¬ нью; Zeit meines [deines] ~s за всю мою [твою] жизнь; am - bleiben остаться в живых; am - sein жить; j-n 28 am - strafen уст. казнить кого-л.; es geht ihm ans - это ему может стоить жизни; ein Kampf auf - und Tod борьба не на жизнь, а на смерть; es ist aus dem - gegriffen это взято из жизни; bei Leib und - под страхом смерти; ich schwöre bei meinem -! клянусь жизнью!; durchs - kommen прожить жизнь; sich durchs - schlagen пробиться; прокла¬ дывать себе дорогу; fürs ganze ~! на всю жизнь; fürs [für sein] - gern etw. tun делать что-л. с величайшим удо¬ вольствием; nie im [in meinem] - ни¬ когда в жизни; im - und Sterben всег¬ да, навеки; im öffentlichen - stehen участвовать в общественной жизни; ins - treten вступать в жизнь; перен. появляться, начинаться; etw. mit dem - bezahlen [büßen] поплатиться жиз¬ нью за что-л.; mit dem - davonkommen остаться в живых, уцелеть; nach j-s - trachten, j-m nach dem - trachten поку¬ шаться на чью-л. жизнь; ein Buch nach dem ~ книга с сюжетом, взятым из жизни; ums - kommen погибнуть; es geht um - und Sterben дело идёт о жизни и смерти; j-n ums - bringen убить кого-л., лишить кого-л. жизни; zwischen ~ und Tod между жизнью и смертью; 2. жизнь, оживление, оживлённая деятельность; hier herrscht reges - здесь царит оживле¬ ние; voller ~ полный жизни; das - und Treiben житьё-бытьё; (повседневная) жизнь; ins ~ rufen вызвать к жизни; создать что-л.; положить начало чему-л.; - in die Bude [ins Haus] bringen разг, вносить оживление (в общество, в какое-л. дело); was kann das schlechte - nützen [helfen], was hilft das schlechte - погов. живи, да не тужи lebenbejahend а жизнеутверждающий lebend I part I от leben; II part adj живущий; живой; ~е Blumen живые цветы; ~е Bilder живые картины; -es Gewicht живой вес (скота); eine ~е Hecke зелёная [живая] изгородь; das ~е Inventar живой инвентарь; ~е Sprachen живые языки; ein -es Wesen живое существо; III part adv живьём, заживо lebendgebärend а живородящий Lebendgewicht п живой вес (скота) lebendig а 1. живой; ~е Kraft физ. жи¬ вая сила; кинетическая энергия; bei -em Leibe заживо, живьём; keine ~е Seele ни (одной) живой души; das Buch ist in einer -en Sprache ge¬ schrieben книга написана живым язы¬ ком; der Käse ist - шутл. в сыре заве¬ лись черви, сыр червивый; wieder - werden воскресать, оживать (тж. перен.); 2. живой, оживлённый, пол¬ ный жизни; ein sehr -es Kind живой ребёнок; eine ~е Phantasie живая фан¬ тазия; 3. оживлённый, людный; die Straße ist - на улице царит оживле¬ ние; 4.: -er Kalk уст. негашёная известь; -es Silber (жидкая) ртуть; -es Werk подводная часть корабля Lebensfrühling lebendiggebärend см. lebendgebärend Lebendigkeit f = живость; ожив¬ лённость Lebens||abend т поэт, закат жизни, старость; -alter п возраст; -anschau- ung / -ansicht f взгляд на жизнь, отношение к жизни; жизненные принципы; -art fi. образ жизни; быт; 2. обходительность, вежливость; das ist doch keine -art! так себя не ведут!; er hat -art он умеет себя вести; -aufgabe / цель [задача] жизни; -äußerung f проявление [признаки] жизни; nicht die geringste -äußerung zeigen не проявлять никаких призна¬ ков жизни; -bahn / жизненный путь; карьера; -balsam т 1. фарм. бальзам Гофмана; 2. разг, водка; -bäum т бот. туя (Thuja L.) Lebensbaumzypresse f бот. кипари- совик (Chamaecyparis Spach) Lebens||bedarf т жизненные потреб¬ ности; -bedingungen;?/условия жиз¬ ни; -bedürfnis п насущная потреб¬ ность; das ist mir ein -bedürfnis, es wird mir zum -bedürfnis это для меня насущная потребность lebensbejahend см. lebenbejahend Lebensbeschreibung f, -bild n био¬ графия; жизнеописание; -dauer f 1. продолжительность жизни; долго¬ вечность; auf -dauer на всю жизнь, навсегда; 2. срок [продолжитель¬ ность] службы [годности] (напр., машины); 3. живучесть; -drang т стремление к жизни, жажда жизни lebensecht а правдивый, жизнен¬ ный Lebensende п конец жизни, смерть; bis ans - до самой смерти lebenserfahren а знающий жизнь, имеющий жизненный опыт; (житей¬ ски) опытный Lebens||erfahrung f жизненный [жи¬ тейский] опыт; знание жизни; ~ег- innerungen pl мемуары; автобиогра¬ фия; -ernst т трудности жизни; -erwartung f вероятная [ожидаемая] продолжительность жизни; -fackel f поэт, огонь жизни; -faden т поэт. нить жизни; der -faden reißt ab нить жизни оборвалась, жизнь кончи¬ лась lebensfähig а жизнеспособный, жиз¬ ненный Lebensfähigkeit f жизнеспособность, жизненность lebensfern а нежизненный, далёкий от жизни Lebensform f уклад [образ] жизни; -frage f жизненно важный вопрос; вопрос жизни (и смерти) lebensfremd а нежизненный, далёкий [оторванный] от жизни Lebensfreude f 1. жизнерадостность; 2. радость жизни lebensfroh а жизнерадостный Lebensfrühling т поэт, весна жизни, юность; -führung f образ жизни; поведение; режим (труда, питания,
lebensgefährlich отдыха); -fülle/полнота жизни; бод¬ рость; живость; -gefahr / опасность для жизни, смертельная опасность; er ist außer -gefahr его жизнь вне опас¬ ности; in -gefahr schweben [sein, sich befinden] быть при смерти; unter (eigener) -gefahr рискуя (собствен¬ ной) жизнью lebensgefährlich а опасный для жиз¬ ни, очень опасный; - erkrankt sein быть опасно больным Lebens||gefährte sub т, -gefährtin / спутник, -ница жизни; -geister pl жизненные силы; seine -geister wur¬ den wieder wach [geweckt] он опять оживился [ожил]; -gemeinschaft / 1. совместная жизнь; супружество, брак; 2. биол. симбиоз; 3. биол. биоце¬ ноз; -genösse т см. Lebensgefährte; -genuß т 1. наслаждение жизнью, радость жизни; 2. pl -genüsse изделия вкусовой промышленности (табак, кофе, вино и т. п.); -geschichte / см. Lebensbeschreibung; -glück п счастье (в) жизни lebensgroß а во весь рост, в натураль¬ ную величину i Lebens||größe / натуральная величина; in (voller) -große в натуральную вели¬ чину; во весь рост; -halt т опора в жизни; моральная поддержка; -hal- tung / жизненный уклад, быт; образ жизни; eine bescheidene -haltung скромный образ жизни Lebenshaltungskosten pl прожиточ¬ ный минимум Lebens||hauch: bis zum letzten -hauch до последнего вздоха [издыхания]; -hunger т жажда жизни; -Inter¬ essen pl жизненные интересы, жиз¬ ненно важные [насущные] вопросы; -jahr п год жизни; mit dem achten -jahr на восьмом году, восьми лет (от роду); -kampf т борьба за су¬ ществование lebenskiug а благоразумный; проница¬ тельный; умудрённый (жизнью), практичный Lebens||klugheit / благоразумие; про¬ ницательность; знание жизни; -kraft / 1. жизненная сила [энергия], живот¬ ворная [жизнеутверждающая] сила; 2. живучесть lebenskräftig а 1. полный жизни, пол¬ ный сил [энергии], жизнеспособный; 2. живучий Lebens||kreislauf т биол. жизненный цикл; -künde / биология (учебный предмет); -kunst / умение жить; -läge/обстоятельства (жизни); jeder -läge gewachsen sein [sich gewachsen zeigen] быть на высоте (положения) при любых обстоятельствах; sich in jeder -läge [in allen -lagen] zurecht¬ finden [zu helfen wissen] находить вы¬ ход из любого положения lebenslang I а продолжающийся всю жизнь; сохраняющийся на всю жизнь; II adv всю жизнь; auf - на всю жизнь 29 lebenslänglich а пожизненный; бес¬ срочный; ~е Haft пожизненное заклю¬ чение Lebens||lauf т 1. жизненный путь, жизнь; 2. биография, жизнеописание; -licht п поэт, жизнь; sein -licht er¬ lischt поэт, он умирает; j-m das -licht ausblasen разг, лишить кого-л. жизни, убить кого-л.; -lust / жизнерадост¬ ность; -mal т поэт. см. Lebens¬ frühling; -mark: an j-s -mark zehren [nagen] изнурять, мучить кого-л., ис¬ тощать чьи-л. силы; j-n ins -mark tref¬ fen поразить кого-л. в самое сердце; -mittel pl продовольствие, съестные припасы, продукты питания, пище¬ вые продукты Lebensmittel||chemie [-Q-] / химия пищевых продуктов; -erzeugung / производство пищевых продуктов, производство продуктов питания; -geschäft п продовольственный магазин; -hygijene/гигиена питания; -Industrie / промышленность, произ¬ водящая продовольственные товары, пищевая промышленность; -karte / продуктовая карточка; -lagerungs¬ raum т помещение для хранения пи¬ щевых продуктов; -preise pl цены на пищевые продукты [продовольствие]; -rationierung / нормированное распределение продуктов [продо¬ вольственных товаров] Lebensmorgen т поэт, утро жизни, юность lebensmüde а уставший от жизни; разочарованный Lebensmut т стойкость; жизнерадост¬ ность, (жизненная) энергия, бодрость lebensnahe а жизненный, связанный с жизнью, реалистический; основан¬ ный на опыте Lebens||niveau [-nizvo:] п жизненный уровень; -ödem т дыхание жизни; -Ordnung / режим; уклад [образ] жизни lebenspendend а животворный Lebens||pfad т см. Lebensweg; -Philosophie /1. жизненная филосо¬ фия; 2. философия жизни, жизне¬ понимание; -prinzip п жизненное начало; жизненное правило lebensprühend а жизнерадостный, полный жизни Lebensqualität / «качество жизни»; -quelle / источник жизни; -recht п жизненное право; (естественное) пра¬ во человека; -reform / преобразова¬ ние (уклада) жизни; -regel/правило жизни [поведения]; жизненное пра¬ вило; -reise/поэт, жизненный путь; земное странствие; -retter т спаси¬ тель (жизни) Lebensrettungsmedaille [-me/lalja] / медаль за спасение жизни Lebenssaft т поэт, кровь lebenssatt а пресыщенный жизнью Lebens||schiff п, -schifflein п поэт. челнок жизни, жизнь; -stand т см.. Lebenshaltung, Lebensführung; -stan- ::: ;МЛ»ДеЬе!Е dard т см. Lebensniveau; -Stellung / положение, должность, служба; gesicherte -Stellung солидное [проч¬ ное] положение; -Stil т стиль [уклад, образ] жизни; -stoff т биол. прото¬ плазма; -strafe / смертная казнь; bei -strafe под страхом смертной казни; -tiefe / океан, глубина (распростра¬ нения́) жизни; -träum т мечта (всей) жизни lebenstüchtig а жизнеспособный, при¬ способленный к жизни; практичный Lebensüberdruß т пресыщение жизнью lebensüberdrüssig см. lebenssatt Lebens- und Genußmittelindustrie / пищевкусовая промышленность Lebens||unterhalt т средства к жизни; пропитание; seinen -unterhalt verdie¬ nen зарабатывать себе на пропитание; -Verhältnisse pl условия жизни lebensverneinend а пессимистиче¬ ский, упадочнический Lebens||verneinung / пессимизм, упадочничество; -Versicherung / страхование жизни lebensvoll а полный жизни, живой; жизнерадостный; бодрый Lebensvorgänge pl жизненные про¬ цессы; физиология lebenswahr а жизненный, правдивый, истинный; подлинный, как живой Lebenswandel т образ жизни, поведе¬ ние; -wasser п 1. миф. живая вода; 2. шутл. водка; -weg т жизненный путь; жизненное поприще; -weise / образ жизни; -Weisheit / житейская мудрость; -wende / жизненный ру¬ беж; переломный момент в жизни; -werk п дело всей жизни, труд, кото¬ рому посвящена вся жизнь lebenswichtig а жизненно важный, жизненный; ~е Interessen кровные ин¬ тересы Lebenszeichen п признак жизни; ein -Zeichen von sich (D) geben подавать признаки жизни; дать знать о себе; kein -Zeichen von j-m erhalten долго не получать (никаких) известий от кого-л.; -zeit/жизнь, время [продол¬ жительность] жизни; auf -zeit на всю жизнь, пожизненно, навсегда; zu -zeiten при жизни; -ziel п 1. цель жизни; 2. конец [предел] жизни; -zuschnitt т жизненный уклад, образ жизни; -zweck т см. Lebensziel 1 Leber /=, -n 1. анат. печень; 2. кул. пе¬ чёнка; о́ er hat eine trockene [durstige] - разг, он любит выпить; der Zorn frißt ihm an der - гнев [злоба] грызёт его; ihm ist eine Laus über die - gekrochen [gelaufen] он не в духе [чем-то рас¬ строен]; frisch [frei] von der - (weg) sprechen [reden] разг, говорить откро¬ венно [напрямик, без обиняков, не стесняясь]; высказать всё, что наболе¬ ло; es muß von der - herunter разг. я должен всё выложить, нет сил боль¬ ше молчать об этом; j-m die - schleimen диал. хорошенько пробрать кого-л.
Leberabszeß Löberflabszeß m мед. абсцесс печени; -atrophie/мед. атрофия печени; ~bal- sam т бот. агератум (Ageratum L.); -blende/мин. сфалерит, цинковая об¬ манка, печёнковая руда; -brand т вет. некротический гепатит; -egel т зоол. фасциола печёночная (Fasciolahepati- caL.); -entzündung/мед. гепатит, вос¬ паление печени; -erkrankung / забо¬ левание печени; -erz п мин. см. Leberblende; -faule/мед. фасциолёз; -fleck т родимое пятно; -käse т кул. ливерный [печёночный] паштет; -klette / бот. репейник аптечный (Agrimonia eupatoria L.) leberkrank а страдающий болезнью печени Leberflkrebs т мед. рак печени; -moose pl бот. печёночники (Hepaticae); -pastete / печёночный паштет; —pilz т бот. печёночный гриб (FistulinaBull.); -spat т, ~stein тмин. пирит; -trän т рыбий жир; das ist mir -trän разг, это мне безразлично [всё равно]; -Verhärtung/мед. цирроз пе¬ чени; -wurst/ливерная колбаса; б die gekränkte [beleidigte] -wurst spielen разг, разыгрывать оскорблённого; быть обидчивым; -Zirrhose / см. Leberverhärtung Löbefltag т см. Lebtag; -wesen п живое существо, живой организм Lebewohl п -(e)s, -е и -s прощание; das letzte - последнее прости; j-m - sagen (рас)прощаться с кем-л. löbhaft I а оживлённый, живой, бой¬ кий, деятельный, проворный, резвый; воодушевлённый; eine ~е Beschrei¬ bung geben дать яркое описание; eine ~е Debatte оживлённый обмен мнени¬ ями, оживлённая дискуссия; j-n, etw. in -er Erinnerung haben хорошо по¬ мнить кого-л., что-л.; хранить память о ком-л., о чём-л.; ~е Farben яркие кра¬ ски [тона]; ~е Freude бурная радость; ein -es Kind живой ребёнок; eine ~е Phantasie богатая [живая] фантазия; eine ~е Straße оживлённая улица; eine ~е Tätigkeit entfalten развить бурную деятельность; ein -es Temperament бурный темперамент; in einer -en Unterhaltung begriffen sein оживлённо беседовать; -er Verkehr оживлённое [большое] движение (на улице); II adv оживлённо, живо; с живостью; etw. - bedauern очень сожалеть о чём-л.; j-n an etw. (А) - erinnern живо напоми¬ нать кому-л. что-л.; es geht hier - zu здесь царит оживление; etw. - schildern живо описать [изобразить] что-л.; sich (D) etw. - vorstellen (kön¬ nen) живо представить себе что-л. Lebhaftigkeit / = оживлённость, жи¬ вость, бойкость; оживление löbig диал. 1. см. lebhaft; 2. см. leben¬ dig, Lebflkuchen [Te:pzku:xan] т (медо¬ вый) пряник, коврижка; -küchler, -küchner т -s, = пряничник; конди¬ тер 30 leblos а 1. безжизненный; бездыхан¬ ный; неживой; 2. неорганический (о природе) Leblosigkeit / безжизненность; непо¬ движность; -tag: (all) mein -tag всю (мою) жизнь; ich habe ihn (all) mein -tag nicht gesehen разг, я его никогда (сроду) не видел; -zeiten: bei [zu] -Zeiten des Dichters при жизни поэта; zu seinen -Zeiten когда он ещё был жив Löbflzelten т -s, - диал. см. Lebkuchen; -zelter т -s, = диал. см. Lebküchler lech а диал. 1. жаждущий, томящийся; 2. дающий течь (о судне); протекаю¬ щий (о сосуде) Lech I п, т -(e)s мет. шлаковый кирпич Lech II т = и -эр. Лех (приток Дуная) lechen vi диал. 1. см. lechzen; 2. давать течь, протекать Lecher-Leitung /радио линия Лехера, Лехерова линия (для определения длины волны) Lechtaler Alpen Лехтальские Альпы (Австрия) lechzen vi (nach D) 1. испытывать му¬ чительную жажду; nach einem Trunk Wasser - мечтать о глотке воды; 2. страстно желать [жаждать] (че- го-л.); томиться (по ком-л., по чём-л.); er lechzt nach Blut und Rache он жаж¬ дет крови и отмщения leck а протекающий, пропускающий воду, дающий течь; утлый; - sein про¬ текать, течь (напр., о бочке); иметь пробоину (о судне); - werden дать течь Leck п ~(e)s, -е течь, пробоина; ein - davontragen разг, поплатиться за что-л.; понести ущерб Leckage [-'ка:зе]/=, -n 1. негерметич¬ ность (сосуда, труб)', 2. течь; 3. ком. утечка Lecke / =, -n 1. с.-х. корыто с солью (для скота); 2. диал. язык lecken I vt лизать, облизывать, выли¬ зывать; прилизывать; j-s Speichel - подлизываться к кому-л., пресмы¬ каться перед кем-л.; j-m den Staub von den Schuhen [Füßen] - пресмыкаться перед кем-л., угодничать перед кем-л., унижаться перед кем-л.; лизать пятки кому-л.; sich (D) die Finger [die Lippen, den Mund] nach etw. (D) - пе¬ рен. облизываться, пальчики облизы¬ вать; зариться на что-л.; О daran wirst du noch viel zu - haben это тебе ещё доставит немало хлопот [неприятнос¬ тей]; leck mich (am Arsch)! груб, поце¬ луй меня (в задницу)!; vorn - und hin¬ ten kratzen поел, в лицо льстить, а за спиной вредить; на языке медок, а под языком ледок lecken II vi 1. течь, протекать, пропус¬ кать воду; 2. мор. давать течь; 3. (s) вытекать, просачиваться lecken III см. locken lecker а 1. лакомый; вкусный, аппетит¬ ный; 2. разборчивый, прихотливый (в еде) Lecker т -s, = 1. разг, лакомка; гурман; 2. подлиза, подхалим; блюдолиз; Lederfleck 3. охот, язык; б er hat einen feinen - разг, у него губа не дура Leckerbissen т лакомый кусок, лаком¬ ство, изысканное блюдо Leckerei / =, -en 1. лакомство; 2. раз¬ борчивость (в еде), гурманство; 3. подхалимство leckerhaft, löckerig см. lecker Leckerli п -s, = швейц, пряник Leckermaul п лакомка, сластёна leckem vt 1. лакомиться (чем-л.); 2.: es leckert mich danach у меня слюнки текут при мысли об этом Leckerzahn т разг. см. Leckermaul Leckpumpe /гидр, лекажный агрегат Leckflsalz п, -stein т с.-х. лизунец (кормовая соль); -Sucher т спец, те- чеискатель; -sucht/вет. лизуха Leckflverlust т тех. утечка; -wasser п просочившаяся вода, протечка Leckwasserablauf т сток просочив¬ шейся воды, сток протечки Ledder I н.-нем. см. Leder Ledder II н.-нем. см. Leiter II Ledeburit п -s мет. ледебурит Leder п -s, = 1. (дублёная) кожа; ein dickes - haben перен. быть толстоко¬ жим; zäh wie ~ перен. твёрдый как по¬ дошва; 2. кожевая ткань (меховой шкурки); 3. футбольный мяч; 4. кожа¬ ный фартук (рабочего, ремесленника); er ist ein Mann vom ~ он практик; 5. уст. ножны; vom - ziehen (gegen А) обнажить шпагу (против кого-л.); б laufen [zuschlagen], was das ~ hält бе¬ жать [ударить] изо всех сил [что есть мочи]; j-m das ~ gerben [versohlen], j-m über [hinters] ~ kommen отдубасить кого-л., намять кому-л. бока; задать кому-л. трёпку; j-m ans ~ gehen [wol¬ len] нападать на кого-л.; j-m aufs - knien заставлять [принуждать] кого-л.; j-m auf dem ~ sitzen разг, строго [неот¬ ступно] наблюдать за кем-л., стоять у кого-л. над душой; aus fremdem ~ ist gut Riemen schneiden поел, легко быть добрым на чужой счёт; чужими рука¬ ми хорошо жар загребать Lederarbeiter т кожевник (рабочий) lederartig а кожевидный, кожеобраз¬ ный; (жёсткий) как кожа Lederflband т 1. кожаный переплёт; 2. книга в кожаном переплёте; -bäum т бот. птелея (Ptelea L.); -bereiter т мастер-кожевник, ду¬ бильщик кож lederbezogen а обтянутый кожей lederbraun а коричневый, цвета (дублёной) кожи Lederdichtung / тех. кожаное уплот¬ нение, кожаный манжет Lederer т -s, = ю.-нем. дубильщик кож; кожевник (рабочий) Lederflersatz т заменитель кожи, кож¬ заменитель; -fabrik / кожевенный за¬ вод lederfarben, lederfarbig см lederbraun Lederflfleck т замша на трусах (у вело¬ сипедистов); -gamaschen pl краги; -handschuh т кожаная перчатка;
lederig -haut / анат. 1. собственно кожа; дерма; 2. склера, часть глазного яблока lederig см. lederartig Lederimitat п имитация кожи, искусст¬ венная кожа Lederin п -s ледерин (заменитель кожи) Lederineinband т ледериновый пере¬ плёт Lederjacke /, -joppe / кожаная курт¬ ка; -karpfen т сазан, карп (Cypnnus carpio L.); -leim m мездровый клей, столярный клей ledern I а 1. кожаный; 2. скучный, нуд¬ ный, сухой, неинтересный; ein -er Patron [Mensch] сухой и скучный человек ledern II vt 1. дубить; 2. разг, бить, ко¬ лотить; j-n (tüchtig) - отдубасить ко¬ го-л., намять кому-л. бока; 3. обши¬ вать [обтягивать, крыть, отделывать] кожей Lederol п -s, -е ледероль, кожзамени¬ тель Löder||riemen т кожаный ремень; -sessel т кожаное кресло; -tauer т кожевник; -tuch п клеёнка; -werk п кожевенный товар, изделия из кожи ledig а 1. свободный; aller Sorgen - сво¬ бодный от всяких забот; j-s - sein уст. освободиться [избавиться] от кого-л.; los und - sein быть совершенно свободным [ничем не связанным]; 2. (сокр. led.) холостой, неженатый; незамужняя; ein -es Kind диал. вне¬ брачный ребёнок; 3. уст. незанятый, пустой, порожний; бесхозный; ein -er Balken стр. дополнительная связу¬ ющая балка; -es Gestein геол, пустая порода; ein -es Roß конь без всадника; eine ~е Stelle [ein -es Amt] незанятое [вакантное] место, незанятая [вакант¬ ная] должность; ~е Schicht горн. сверхурочная смена; das Feld liegt - с.-х. поле под паром; das Haus steht - дом необитаем Ledigenheim п общежитие для одино¬ ких [для учеников и подмастерьев]; -kind п ребёнок матери-одиночки lediggehend а 1. живущий отдельно (от своей семьи); 2. см. ledig 2 lediglich adv лишь, только, исключи¬ тельно Sedrig см. lederartig Lee f = мор., ав. подветренная сто¬ рона Leeds [li:dz] п - г. Лидс leeg а н.-нем. 1. мор. без груза, не име¬ ющий груза; 2. низкий (об уровне во¬ ды); 3. испорченный, развращённый; 4. больной; жалкий, убогий; 5. фаль¬ шивый, коварный, лицемерный, неис¬ кренний, предательский leer I а 1. пустой, порожний; незаня¬ тый, свободный; vor -en Bänken predi¬ gen [sprechen, spielen] выступать перед пустым залом; mit -en Händen 1) голыми руками; 2) с пустыми рука¬ ми; - stehen пустовать, быть свобод¬ 31 ным (о помещении); - machen опорож¬ нить; eine Zeile [eine Seite] - lassen пропустить [оставить незаполнен¬ ной] строчку [страницу]; öd(e) [wüst] und - пустынно и одиноко; 2. пус¬ той, необоснованный; ~е Ausflüchte [Ausreden] пустые отговорки; ein -es Gerede [Geschwätz] пустые разговоры [пустая болтовня], пустословие; ~е Hoffnungen тщетные надежды; ein -er Schall пустой звук; ~е Versprechungen одни только обещания; ein -er Vorwand пустая отговорка; -е Worte пустые слова, пустые разговоры, пус¬ тословие; о́ -es Stroh dreschen = пере¬ ливать из пустого в порожнее; толочь воду в ступе; II adv: - anlassen тех. пу¬ стить в ход вхолостую [без нагрузки]; - ausgehen остаться ни с чем [с но¬ сом], уйти с пустыми руками; а уйти не солоно хлебавши; - laufen тех. ра¬ ботать вхолостую [на холостом ходу] Leerand т мор. подветренный край Löer||bahn/горн., ж.-д. порожняковый путь; -becher т черпало, черпак (в бумажном производстве); ~darm т анат. тощая кишка Leere /= пустота; пустое пространство, вакуум leeren I vt опорожнять, опустошать; очищать; den Briefkasten - вынимать письма из почтового ящика; das Glas [den Becher] auf j-s Wohl - выпить ста¬ кан [бокал] (до дна) за чьё-л. здоро¬ вье; den Kelch bis auf den Grund [bis zur Neige] - осушить бокал до дна; пе¬ рен. испить чашу (страданий); j-m die Taschen - разг, обокрасть кого-л., очи¬ стить у кого-л. карманы; II sich - пустеть; der Saal leerte sich зал опус¬ тел Leerfahrt ft. авт., ж.-д. холостой про¬ бег, пробег без груза, порожний рейс; 2. ж.-д. следование локомотива резер¬ вом (без состава), одиночное следо¬ вание локомотива; 3. см. Leerlauf; -fördern п -s горн, полная выработка [доработка] (камеры пласта, место¬ рождения); -gang т см. Leerlauf; -gewicht п вес в порожнем состоянии (вагона и т. п.); -gicht / мет. холостая колоша; -gut п упаковка, тара (бочки, ящики) Leerheit / = см. Leere Leer||hub т авт. нерабочий ход, холостой ход; -kontakt т эл. вспомогательный контакт; -lauf т 1. см. Leerfahrt I, 2; 2. тех. холостой ход Leerlauf||betriebsmenge/гидр, расход (воды) при холостом ходе [сбросе]; -drehzahl / тех. разгонное число оборотов leerlaufen* отд. vi (s) опорожняться (о бочке um. п.) Leerlauf||kennlinije / тех. характерис¬ тика холостого хода; -nadelschieber т гидр, игольчатый затвор холостого (водо)сброса; -ström т эл. ток холос¬ того хода; -wassermenge / расход Legationsrat воды при холостом ходе [холостом сбросе] турбины Leerfaum т 1. пустое пространство; 2. ж.-д. порожняк; -scheibe / тех. холостой шкив; -schuß т холостой выстрел Leerschuß||anlage/гидр, водосбросное сооружение; -rinne / гидр, лоток хо¬ лостого сброса leerstehend а пустой, незанятый (о по¬ мещении) Leerstelle / 1. мат. пробел; 2. лингв. вакантная позиция (в валентном окружении определённой части речи); 3. физ. вакансия Leerstellenbesetzung /лингв, замеще¬ ние вакантных позиций (валентного окружения) Leerstrecke / горн, порожняковая откаточная выработка; порожняковая ветвь рудничной откатки leersuchen: wir suchten unsere Taschen leer мы вынули [вытряхнули] всё, что было у нас в карманах Leerstand т эк. незагруженность, недо¬ грузка (производственных мощнос¬ тей) Leertaste / клавиша пропуска (пишу¬ щей машинки) Leerung / =, -еп опорожнение; ~ des Briefkastens выемка писем из почто¬ вого ящика Leerungszeit /1. время выемки (писем из почтового ящика); 2. гидр, время опорожнения Leerzug т поезд с составом порожняка [порожних вагонов] Leeseite/мор. подветренная сторона Leewardinseln [Tuwad-] см. inseln unter dem Wind leewärts adv мор. под ветер; ~ liegend подветренный Leeweg m мор. снос, дрейф (парусного судна) Lefze / -п губа (животных) legal а легальный, законный Legalisation / =, -еп юр. легализация, узаконение legalisieren vt легализовать, признать, узаконить Legalisierung/“, -еп см. Legalisation Legalität / = легальность, закон¬ ность Legalitätsprinzip п юр. обязанность прокуратуры возбуждать уголовное преследование во всех случаях совер¬ шения кем-л. преступления Legalservitut [-v-] п юр. сервитут, осно¬ ванный на законе Legasthenie / = мед. затруднения при чтении и письме (синдром) Legat I т -еп, -еп легат, уполномочен¬ ный папы римского Legat II п -(e)s, -е юр. легат, завещание, завещательный отказ Legatar т -(e)s, -е юр. легатарий, полу¬ чающий что-л. по завещанию, отказо¬ получатель Legation /=, -еп дип. миссия, посольство Legatiönsrat т советник посольства
32 legato legato adv (сокр. leg.) муз. легато, плав¬ но, связно Läge f=, -n диал. слой, пласт Läge|[bohrer т зоол. яйцеклад; -geld п уст. 1. входная плата; плата за вход; 2. вступительный взнос; -henne f, -huhn п курица-несушка Läget I и -s, = диал. кадка, бочонок Läget II т -s, = мор. кренгельс Läge||le*stung f с.-х. яйценоскость; -maschine f картофелепосадочная машина lägen I vt 1. класть, положить, уклады¬ вать; etw. beiseite -1) отложить что-л. в сторону; 2) отложить что-л. на [про] чёрный день; etw. aus der Hand ~ по¬ ложить что-л. (что до того держал в руке); j-m etw. zu Füßen - положить что-л. к чьим-л. ногам; den Fußboden - настилать пол; Gurkesn in Salz - (за)солить огурцы; Kabel [Rohre] - укладывать кабель [трубы]; den Kopf an j-s Schulter - положить голову ко¬ му-л. на плечо; j-m eine Last auf die Schultern - взвалить на чьи-л. плечи тяжесть (тж. перен.); Minen ~ ставить мины, минировать; ein Tuch um die Schultern - накинуть шаль [платок] на плечи; Zoll auf etw. (А) ~ наложить пошлину на что-л., обложить что-л. пошлиной; 2. сажать; Kartoffeln [Erbsen] ~ сажать картофель [горох]; 3. помещать; den Hund an die Kette - посадить собаку на цепь; ein Schiff vor Anker - поставить судно на якорь; ein Schloß vor [an] die Tür - повесить замок на дверь; j-n in Ketten [in Fesseln] - заковать кого-л. в цепи [в кандалы]; 4.: Eier - нести яйца, не¬ стись; j-m eine Schlinge - ставить западню кому-л.; Feuer ans Haus - поджечь дом; den Grund [den Grundstein] zu etw. (D) ~ заложить фундамент [основу] чего-л.; поло¬ жить основу чему-л.; j-m die Karten - гадать кому-л. на картах; Rechnung ~ давать отчёт; in (Schutt und) Asche - обращать в пепел, сжигать до тла; j-m nichts [keine Steine] in den Weg - не чинить никаких препятствий, не ме¬ шать кому-л.; etw. in Trümmer - пре¬ вратить что-л. в развалины, камня на камне не оставить от чего-л.; перен. ликвидировать что-л., покончить с чем-л.; О j-m das Handwerk - поло¬ жить конец чьим-л. проискам; Bauern - 1) скупать землю у крестьян; 2) сго¬ нять крестьян с земли; обезземели¬ вать, [разорять] крестьян; Hand ап etw. (А) ~ приложить руку к чему-л.; die letzte Hand an etw. (А) ~ закончить, завершить что-л.; Hand an sich ~ нало¬ жить на себя руки, покончить жизнь самоубийством; die Hand auf etw. (А) - наложить руку на что-л., прибрать что-л. к рукам; die Entscheidung in j-s Hände - предоставить решение кому-л.; auf etw. (A) Gewicht - придавать чему-л. особое значение, считать что-л. особенно важным; auf etw. (А) Wert - высоко ценить что-л., дорожить чем-л.; придавать чему-л. большое значение; etw. ans Licht [an den Tag] - проявлять, обнаруживать что-л.; j-m etw. (warm) ans Herz - убе¬ дительно просить кого-л. о чём-л.; горячо рекомендовать [советовать] ко¬ му-л. что-л.; auf etw. (А) Nachdruck - подчёркивать важность чего-л.; при¬ давать чему-л. большое значение; etw. dagegen in die Waagschale - возражать, приводя доказательства; j-m Worte in den Mund ~ 1) подсказать кому-л. что-л. [какие-л. слова]; вложить кому-л. в уста слова; 2) приписать кому-л. какие-л. слова; II vi отклады¬ вать яйца (о птицах); нестись; III sich - 1. ложиться, лечь, уклады¬ ваться (тж. перен.); sie legte sich она слегла; sie legte sich zu Bett она легла спать, она легла в постель; das Getreide hat sich gelegt хлеб лёг [по¬ лёг]; der Nebel legt sich über die Erde туман стелется по земле; der Qualm legt sich mir auf die Brust я задыхаюсь от чада; das legte sich mir schwer auf die Seele это камнем легло мне на душу; это угнетало меня; 2. утихать, ослабе¬ вать, успокаиваться; die Aufregung legte sich волнение улеглось; der Wind [der Sturm] legt sich ветер [буря] ути¬ хает; sein Zorn [Schmerz] legte sich его гнев утих [боль утихла]; 3.: sich aufs Bitten ~ перейти [прибегнуть] к просьбам; взмолиться; sich ins Ruder ~ 1) налечь на вёсла; 2) перен. разг, рьяно взяться за работу, налечь [нажать] на что-л.; sich für j-n (mächtig, tüchtig, gewaltig) ins Zeug - энергично [рьяно] вступиться [энер¬ гично хлопотать] за кого-л.; sich ins Mittel ~ вмешаться (в качестве по¬ средника), заступиться (за кого-л.) legendär, legendär а легендарный, сказочный Legendär п -s, -е и -i|en сборник легенд Legende f =, -n 1. легенда, предание; 2. легенда, пояснение (к карте, к чер¬ тежу); 3. легенда, надпись на монете [на медали] legendenhaft а легендарный; мифиче¬ ский; баснословный leger <фр.> [Ic/cr] а 1. лёгкий, непри¬ нуждённый; 2. неряшливый; небреж¬ ный; 3. поверхностный, несерьёзный, легковесный Läger т -s, = 1. (курица-)несушка; 2. выметчик, рабочий, вынимающий бумажные листы; 3. настильщик; паркетчик Läges pl от Lex Läge||scheide f, -stachel m cm. Lege¬ bohrer; -zeit f период кладки яиц Legföhre f бот. сосна горная (Pinus montana Mill.) Lägge f =, -n н.-нем. 1. слой; склад; 2. размерная доска (для определения длины и ширины ткани, б. ч. льняного полотна) ' Lehm ■ läggen vt измерять [проверять] длину и ширину (льняного полотна) Leghenne f см. Legehenne Leghorn ['lerkhorn] n -s, -s леггорн (порода кур) I legieren vt 1. мет. сплавлять, легиро- I вать, присаживать легирующие эле¬ менты; 2. кул. заправлять (суп); 3. юр. завещать legiert I part II от legieren; II part adj 1. мет. легированный; 2, кул. заправ¬ ленный (суп) Legierung / =, -еп мет. сплав; лигатура Legierungs||körper т мет. основа спла¬ ва, основной элемент сплава; -stahl т легированная сталь Legion/“, -en 1. легион; 2. перен. боль¬ шое количество, множество Legionär т -(e)s, -е легионер Legionssoldat т см. Legionär legislativ а законодательный, легисла- тивный Legislative [-v-] /=, -п 1. ист. легисла- тива (законодательное собрание во Франции); 2. законодательная власть Legislator т -s, ..tören законодатель legislatorisch см. legislativ Legislatur / =, -еп 1. законодательное органы; легислатура; 2. законодатель¬ ство Legislaturperiode / легислатура, срок полномочий законодательных орга¬ нов Legismus т = юр. верность букве зако¬ на; формализм legitim а законный; -es Recht законное право Legitimation/=, -ептор. 1. засвидетель¬ ствование; узаконение, признание; полномочие, доверенность; - unehe¬ licher Kinder узаконение внебрачных детей (путём заключения брака меж¬ ду родителями); 2. документ, удосто¬ веряющий личность legitimieren I vt узаконивать, прида¬ вать юридическую силу (чему-л.); засвидетельствовать; удостоверять (чью-л. личность); II sich - удостове¬ рять свою личность, предъявлять до¬ кументы, удостоверяющие личность Legitimierung / =, -еп см. Legitimation Legitimismus т = ист. легитимизм Legitimität / = 1. законность; 2. под¬ линность [действительность] доку¬ мента Legitimitätsprinzip п см. Legitimismus Legkiefer/ см. Legföhre Leguane pl зоол. игуаны (Iguanidae) Leguminosen pl бот. бобовые (Legumi- nosae Juss.) Legung/“, -en кладка; укладка; возло¬ жение Le Havre [b'a:vr(a)] n = -s г. Гавр Lehde / =, -n н.-нем. пустошь, залежь; невозделанная земля Lehen п -s, = ист. лен, ленное поместье, феод Lehm т -(e)s, -е (песчанистая) глина; суглинок
Lehmbau Lehm||bau m глинобитная постройка; -boden m 1. глинистый грунт; глини¬ стая почва, суглинок; 2. глинобитный пол; пол, обмазанный глиной Lehmdrahtbauweise / глинобитное строительство lehmen vt замазывать [обмазывать] глиной Lehmbstrich т 1. глинобитный пол; 2. глиняная смазка; -form/мет. гли¬ няная форма (для литья); -grübe / глиняный карьер; -guß т мет. отлив¬ ка в глине; -haus п, -hütte/мазанка lehmig а глинистый; обмазанный глиной Lehm||kneter т глиномялка (машина); -patzen т стр. кирпич воздушной сушки; сырец, лемпач, саман Lehmquaderbau т глинобитная по¬ стройка Lehmschlag т стр. глиняная затирка Lehmschlagboden т см. Lehmestrich 1 Lehmwellerbau т глинобитная по¬ стройка из глины и соломы Lehmziegel т кирпич воздушной сушки, сырец, лемпач Lehn I п -(e)s, -е см. Lehen Lehn II/=, -е н.-нем. с.-х. коса Lehne/“, -n 1. спинка (кресла, и т. п.); 2. ю.-нем. пологий скат горы lehnen 11 vt (ап А, gegen А) прислонить (что-л. к чему-л.); II vi 1. (an D, редко А) опираться (на кого-л., на что-л.); облокачиваться (на что-л.); стоять прислонившись [облокотившись]; быть прислонённым; 2. ю.-нем. быть наклонным; свисать; III sich - 1. (ап А, gegen А) прислоняться (к чему-л.); опираться, облокачиваться (на что-л.); 2. (über А) перевешиваться (через что-л.); sich aus dem Fenster - высовываться из окна lehnen II vt ю.-нем. 1. брать взаймы, за¬ нимать; 2. давать в долг, одалживать; 3. ист. жаловать леном Löhns||bauer т ист. издольщик; испольщик; крестьянин-арендатор; -brief т ист. ленная грамота, ленный договор; -dienst т ист. вассальная служба; -eid т ист. присяга на вер¬ ность сеньору Lehnsessel т кресло Lehns||gericht п ист. феодальный [лен¬ ный] суд; -herr т ист. сеньор, сюзе¬ рен, феодал; -mann т -(e)s, .deute ист. ленник, вассал löhnspflichtig а находящийся в ленной [вассальной] зависимости Lehns||recht п ист. феодальное [лен¬ ное] право; -träger т см. Lehnsmann Lehnstuhl т см. Lehnsessel Lehnswesen п ист. феодализм, фео¬ дальные отношения Lehnübersetzung/лмнгв.1. калькиро¬ вание; 2. калька; -wort п заимство¬ ванное слово Lehr п -(e)s, -е тех. образец, модель, калибр, шаблон; лекало Lehrabschlußprüfung / экзамен па звание подмастерья; экзамен на ква¬ 33 лификационный разряд; -abschnitt от семестр; -amt и должность учителя; профессура; höheres -amt должность учителя в полной средней школе; künstlerisches -amt должность учите¬ ля музыки [рисования, пения] в пол¬ ной средней школе Lehramtsanwärter т, -bewerber т кандидат на должность учителя, соискатель должности учителя; -Prü¬ fungen pl экзамены на звание учи¬ теля Lehranstalt / учебное заведение; niedere [höhere] land-und-forstwirt- schaftliche -anstalten двухгодичные [четырёхгодичные] профессиональ¬ ные школы сельского и лесного хозяйства (Австрия); -anstalt für hauswirtschaftliche Frauenberufe про¬ фессиональная женская средняя школа домоводства (Австрия); -anstalt für gewerbliche Frauenberufe профессионально-техническая школа для женщин (Австрия); -art / метод [способ] преподавания; -auftrag т нагрузка (преподавателя); курс (профессора); -ausbilder т мастер, обучающий профессии в ремеслен¬ ном училище [в учебной мастерской, на производстве]; -ausflug т экскур¬ сия с учебной целью; -automat т автомат для программированного обучения, обучающий автомат lehrbar а усваиваемый (в процессе обу¬ чения); подлежащий преподаванию Lehrbarkeit / = пед. пригодность (дис¬ циплины, темы и т. п.) для преподава¬ ния Lehrbataillon [-bataljom] п учебный батальон; -beauftragte т почасовик, внештатный преподаватель; -befähi- gung/педагогическая квалификация; -beruf см. 1. Lehrerberuf; 2. (рабочая) профессия (полученная после оконча¬ ния профессионально-технического училища); -betrieb т 1. учебный про¬ цесс; 2. учебное предприятие, учебные мастерские Lehr||boden т мет. подмодельная плита (формовки); -bogen т стр. кружала; -bolzen т тех. калибер- ная пробка; -brett п стр. шаблон, лекало Lehr||brief т 1. свидетельство об окон¬ чании курса (профессионального) обучения; 2. пед. методическое пись¬ мо; -bub т ю.-нем. см. Lehrling; -buch п учебник Lehrbuchgestaltung / построение учебника Lehrdichter т дидактический поэт; поэт-дидактик Lehrdom т см. Lehrbolzen Lehre 1/==, -n 1. учение, доктрина, тео¬ рия; 2. обучение, учёба, учение; выуч¬ ка; bei [zu] j-m in die - gehen пойти на выучку к кому-л.; bei j-m in der - sein [stehen] быть в учении у кого-л.; j-n in die - geben отдать кого-л. в обучение; 3. урок, наставление, мораль; предпи¬ Lehrer-Schüler-Verhältnis сание, указание; das soll mir eine - sein это послужит мне [будет для меня] уроком; это мне впредь наука; welche - ergibt sich aus dieser Fabel? какая же мораль у этой басни?; j-m eine - ' erteilen [geben] дать урок кому-л., проучить кого-л.; j-m gute ~n mit auf den Weg geben провожать кого-л. до¬ брым напутствием; eine - aus etw. (D) ziehen извлечь урок из чего-л.; laß dir das zur - dienen пусть это послужит тебе уроком Lehre II / см. Lehr lehren vt учить, обучать (кого-л. чему-л.); преподавать; поучать; der Meister lehrte den Lehrling diesen neuen Handgriff мастер обучил [на¬ учил] ученика этому новому приёму; das muß die Zukunft [die Zeit] - это покажет будущее [время] Lehren: durch - lernt man поел, обучая, мы учимся сами lehrenhaltig а тех. по калибру, соответ¬ ственно допуску калибра Lehrer т -s, = 1. учитель, препода¬ ватель; наставник; 2. воен, инструктор Lehrerausbildung / подготовка педаго¬ гических кадров Lehrerausbildungsanstasi / педагоги¬ ческое учебное заведение [училище]; учительский институт Lehrerbeiheft п методические указа¬ ния к учебнику (для учителя), книга для учителя Lehrerberuf т профессия учителя lehrerbildend а: ~е Hochschulen педа¬ гогические высшие учебные заведе¬ ния, педагогические институты Lehrerbildung / педагогическое обра¬ зование Lehrerbildungsanstalt /, Lehrer¬ bildungseinrichtung/педагогическая школа (Австрия); педагогическое училище; учительский институт Lehrerfortbildung / усовершенствова¬ ние учителей, повышение квалифика¬ ции учителей lehrerhaft а наставительный; доктри¬ нёрский Lehrerhochschule / педагогический институт Lehrerin / =, -пеп учительница, препо¬ давательница; наставница Lehrerkollegium п учительский совет (при школе); -kollektiv п педагогиче¬ ский коллектив; einheitlich han¬ delndes -kollektiv коллектив учите¬ лей, соблюдающий единство требова¬ ний; -mangel т нехватка учителей; -nachwuchs т учительская смена, молодые учителя; -Persönlichkeit / личность учителя; -prüfung / учи¬ тельский экзамен; die erste -prüfung экзамен на звание кандидата в учите¬ ля; die zweite -prüfung экзамен на зва¬ ние учителя Lehrerschaft / = преподавательский состав, учителя, учительство Lehrer-Schüler-Verhältnis п отноше¬ ния между учителем и учениками 2-1161
Lehrerseminar 34 Leib Lehrerflseminar n учительский инсти¬ тут; -stand m учительское сословие, учительство; профессия педагога; -Student т студент педагогического учебного заведения; -vortrag т школьная лекция, сообщение [введе¬ ние] учителем нового материала; der berichtende [beschreibende] -vortrag сообщающая [описательная] школь¬ ная лекция; -Weiterbildung / повы¬ шение квалификации учителей; -wechsel т смена учителей [учите¬ ля] (в классе); -zimmer п учительская (в школе) Lehrflfahrt / см. Lehrausflug; -film т учебный фильм; -freiheit / свобода обучения; -gang т 1. педагогический процесс; 2. учебный курс; 3. курсы, школа; -gang beim Regiment полковая школа; -gänge für Agronomen und Zootechniker агрозоотехнические курсы Lehrgangsfldauer f срок обучения, -teilnehmer m слушатель курса [кур¬ сов] Lehrflgebäude n 1. систематизирован¬ ный научный материал; научная сис¬ тема; 2. учебный корпус; -gedicht п дидактическая поэма; -gegenstand т пед. предмет преподавания; -geld п плата за (об)учение; -geld zahlen разг. поплатиться, научиться на горьком опыте, дорого заплатить за науку; du kannst dir dein -geld zurückgeben lassen ирон. ничему ты не научился, можешь всё начинать сначала (букв. можешь потребовать назад плату за обучение) Lehrflgerät п тех. поверочный инстру¬ мент; мерительное контрольное при¬ способление; -gerüst п см. Lehrbogen Lehrgerüstschalung f стр. кружальная опалубка Lehrflgeschick п педагогические спо¬ собности; -gespräch п беседа (метод обучения) lehrhaft а 1. дидактический, поучи¬ тельный; наставительный; 2. настав¬ нический, менторский Lehrhaftigkeit / = 1. дидактичность, поучительность; наставительность; назидательность; 2. менторство Lehrflhäuer т младший забойщик, под¬ ручный забойщика; ученик (в шахте); -herr т мастер (имевший право обу¬ чать учеников в своей мастерской); -jahr п учебный год; -junge т ученик (на производстве); -kabinett п учеб¬ ный кабинет (в учебном заведении); -kanzel / австр. см. Lehrstuhl; -kör¬ per т профессорско-преподаватель¬ ский состав учебного заведения; -kraft / преподаватель, педагог; -kunst /искусство обучения Lehrling т -s, -е ученик (на производ¬ стве, в торговле и т. п.) Lehrlingsflausbildung / обучение уче¬ ников (на производстве); -heim п общежитие учеников (при предприя¬ тии) Lehrflmädchen п ученица (на производ¬ стве); -maschine/обучающая маши¬ на; -meister т 1. см. Lehrausbilder; 2. перен. учитель, наставник, метр; -methode/ метод обучения; -mittel п учебное пособие Lehrmittelflausstattung / учебное обо¬ рудование; -freiheit / бесплатное обеспечение (учеников) учебными пособиями; -Sammlung / учебная коллекция; коллекция, собранная в учебных целях Lehrmutter /тех. калиберная гайка Lehrflperson / учитель, -ница; педагог; -plan т учебная программа; -pfad т природоведческий учебный маршрут Lehrplanflgestaltung / построение учебных программ; -werk п учебные программы общеобразовательной школы (по всем предметам) Lehrprobe/пед. пробный урок lehrreich а поучительный, назидатель¬ ный Lehrflrevier [-v-] п горн, учебный учас¬ ток; -saal т большая аудитория (в университете и т. п.); anatomischer -saal анатомический театр, анатомич¬ ка (разг.); -satz т 1. научное положе¬ ние, тезис; 2. мат. теорема; -schau / выставка учебных экспонатов; -schiff п учебный корабль; -Schlosserei / учебная слесарная мастерская; слесарная мастерская при школе Lehrschraube /тех. калиберный винт Lehrflstand т 1. учительство; 2. про¬ фессия преподавателя; -stelle / место обучения; -Stoff т пед. учебный мате¬ риал Lehrstück I п тех. измерительная плитка, плитка Иогансона Lehrstück II п поучительная пьеса, пьеса с моралью Lehrstuhl т кафедра Lehrstuhlinhaber т 1. заведующий кафедрой; 2. профессор, имеющий кафедру в учебном заведении Lehrflstunde / урок (в школе); -tätigkeit / педагогическая деятель¬ ность Lehrung/“, -еп тех. калибровка; опре¬ деление размеров; сортировка по раз¬ мерам Lehrflveranstaltung /учебное меропри¬ ятие; занятие; -verfahren п метод обучения; -Verpflichtung / учебная нагрузка (преподавателя); -Wan¬ derung /учебная экскурсия (за город, в лес); -werk п учебное пособие; учеб¬ ник; -Werkstatt / учебно-производ¬ ственная мастерская; -wirtschaft / учебное хозяйство (для обучения сель¬ скохозяйственным профессиям) Lehrzapfen т см. Lehrbolzen Lehrflzeit / время [годы] ученичества, время обучения (на производстве); -ziel п цель обучения lei а диал. ленивый Lei I т, / =, -еп н.-нем. 1. скала; 2. гри¬ фельная [аспидная]доска Lei II/=, -еп швейц, карт, масть Lei III pl от Leu II Leib т -(e)s, -er 1. тело, туловище; am ganzen ~e zittern дрожать всем телом; keinen trockenen Faden am ~e haben 1) промокнуть до нитки [до костей]; 2) обливаться потом; etw. am eigenen ~е erfahren [fühlen, zu spüren bekom¬ men] испытать на себе [на собствен¬ ной шкуре], убедиться на горьком опыте; an - und Seele gesund sein быть здоровым духом и телом; быть бод¬ рым; sich (D) Kleider an den ~ hängen тратить все деньги на наряды; er hat kein Hemd auf dem -e 1) у пего нет рубашки на теле; 2) он гол как сокол; он очень нуждается [бедствует]; gut bei ~е sein разг, быть дородным [упи¬ танным, полным]; быть в теле; bei lebendigem ~е заживо, живьём; keine Ehre [kein Ehrgefühl] im ~e haben не иметь чувства собственного достоин¬ ства [самолюбия]; быть лишённым чувства чести; kein Herz im ~е haben быть бессердечным [безжалостным]; da lacht mir [einem] das Herz im ~e сердце радуется; eine Krankheit steckt ihm im ~e он болен; den Teufel im ~e haben разг, быть отчаянным, ничего не бояться; mit - und Seele душой и телом; vom ~е fallen похудеть; drei Schritt vom ~е! назад!, не подхо¬ дите)!; bleibe mir (damit) vom ~e! разг, оставь меня (с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим); отстань!, отвяжись!; j-m nicht vom ~е gehen не отходить от кого-л. ни на шаг, при¬ стать к кому-л.; sich (D) j-n vom ~е halten не подпускать кого-л. близко к себе; sich (D) j-n, etw. vom ~e schaffen избавиться [отделаться] от кого-л., от чего-л.; j-n vor den - stoßen (сильно) ударить кого-л. в грудь; 2. живот, ут¬ роба; нутро; брюхо; gesegneten -es sein поэт, ждать ребёнка, быть в положе¬ нии; harten -es sein, einen harten - haben страдать запором; offenen -es sein у cm. иметь хорошее пищеварение; er hat noch nichts im -e он ещё ничего не ел, у него с утра маковой росинки во рту не было; sich (D) den - vollschlagen разг, объедаться, обжи¬ раться; mir geht’s im ~е herum у меня всё болит; 3. см. Leibchen; 0 - und Leben жизнь; ein - und eine Seele sein жить душа в душу; die Rolle ist dem Schauspieler wie auf den - geschrieben актёр как будто рождён [создан] для этой роли; роль написана как будто специально для этого актёра; seinen - pflegen бездельничать; einer Sache (D) auf den - rücken [zu ~e gehen] доби¬ раться до истины, до сути дела; = брать быка за рога; j-m auf den - rücken 1) приставать к кому-л., насе¬ дать на кого-л.; 2) прижать кого-л. к стенке; es geht ihm an den - дело принимает для него плохой оборот; das Amt war ihm auf den - zugeschnit¬ ten разг, должность как будто для
Leibarzt 35 leicht него создана; mit - und Seele душой и телом; mit ~ und Seele bei der Sache sein целиком отдаваться какому-л. де¬ лу; j-m zu ~е gehen 1) уст. покушаться на чью-л. жизнь; 2) взяться за кого-л.; брать кого-л. за горло; der - ist einem näher als das Hemd поел. = своя рубаш¬ ка ближе к телу; Essen und Trinken hält ~ und Seele zusammen поел, ешь больше, проживёшь дольше Leib||arzt т личный врач; уст. лейб-ме¬ дик; -binde / набрюшник, бандаж; -bursche т студ. старый бурш Leibchen п -s, = лифчик; корсаж Leib||diener т камердинер; личный слуга; -dienst т барщина läibeigen а ист. крепостной Leibeigene sub т, f ист. крепостной, -ная Leibeigenschaft J = ист. крепостное право; крепостной строй leiben I от: was da leibt und lebt всё живое leiben II vt стр. оставлять отверстия (для окон, дверей) Leibes||erbe т прямой наследник; род¬ ственник наследодателя по нисходя¬ щей линии; -erziehung J физическое воспитание; -frucht J биол. зародыш, плод; -fülle f полнота, тучность; -höhe / рост (человека); -kraft f фи¬ зическая сила; aus -kräften schreien кричать изо всех сил [во всё горло]; aus -kräften laufen бежать со всех ног [что есть духу]; -länge J см. Leibeshöhe; -schwäche /мед. телес¬ ная слабость Leibessen п любимое кушанье [блюдо] Leibes||strafe / 1. телесное наказание; 2. казнь; bei -strafe под страхом смертной казни; -Übungen pl физиче¬ ские упражнения; -Visitation [-V-] / юр. личный обыск [осмотр] Leib||fuchs т студ. студент-первокурс¬ ник (находящийся под покровитель¬ ством старого бурша); -garde/лейб- гвардия; -gedinge п пожизненная пенсия [рента]; -gericht п любимое кушанье [блюдо] Leibgetränk п любимый напиток Leib|]gurt т пояс, поясной ремень, ку¬ шак; -gut п см. Leibgedinge leibhaft, leibhaftig (leibhaftig) а олицетворённый, воплощённый; на¬ стоящий, реальный; перен. вылитый, живой; er ist der ~е Teufel он сущий чёрт; er sieht aus wie der -e Tod он по¬ хож на смерть; краше в гроб кладут; sie war es - это была действительно она; er stand - vor uns он явился перед нами собственной персоной Leibhaftige sub т эвф. нечистый [злой] дух, сатана Leibhaftigkeit /= воплощение (чего-л.) lei big а ю.-нем. толстый Leiblein п -s, = уменьш. от Leib (ср. Leibchen) leiblich а 1. физический, телесный; материальный; земной; олицетворён¬ ный, воплощённый; etw. mit seinen -en Augen sehen видеть что-л. воочию [собственными глазами]; -е Bedürf¬ nisse естественные потребности; seine -е Gegenwart... его личное присут¬ ствие...; ~е Schwächen физические недостатки; 2. родной, кровный; sein -er Bruder [Sohn] его родной брат [сын]; ~е Erben прямые наследники Läib||pacht J пожизненная аренда; -rente / пожизненная рента; lebenslängliche -rente юр. пожизнен¬ ная рента, не ограниченная сроком; temporäre -rente юр. пожизненная рента, ограниченная сроком Leibrentenvertrag т договор о пожиз¬ ненной ренте Leibriemen т см. Leibgurt; -rock т уст. фрак; сюртук; -schmerz т, -schneiden п боль [резь] в животе; колики; -speise f см. Leibgericht; -Umschlag т см. Leibwickel Leibung f 1. внутренняя поверхность; полость; 2. стр. стенки отверстия; откосы проёма (дверного, оконного) Leibwache/личная охрана; -Wäsche f нательное [нижнее] бельё; -Wasser¬ sucht / мед. водянка живота, асцит; -weh п см. Leibschmerz; -wickel т компресс на живот; -zins т ист. оброк; -zoll т уст. подушная подать; -zücht J уст. см. Leibgedinge; -zwang т мед. тенезмы Leica f =, -s (сокр. от Leitz-Camera) лейка (фотоаппарат фирмы Лейтц) Leicaapparat т см. Leica Leich т -(e)s, -е 1. действо (театрали¬ зованное представление у германцев); 2. ист. песня шпильманов Leichdorn т -(e)s, -е и ..dörner диал. мозоль (на ноге) Leiche J =, -n 1. труп, мёртвое тело; мертвец; er gleicht einer wandelnden -, er sieht aus wie eine - auf Urlaub разг. он выглядит как покойник; он живой мертвец; = краше в гроб кладут; über ~n gehen шагать через трупы, действо¬ вать беспощадно; 2. ю.-нем. похоро¬ ны; 3. полигр. разг, большой пропуск при наборе текста, козёл Leichen||acker т ю.-нем. кладбище; -begängnis п погребение, похороны; -bitter т лицо, приглашающее на по¬ хороны Leichenbittermiene /разг, похоронное выражение лица, печальное лицо leichenblaß а мертвенно-бледный, бледный как смерть Leichen||brand т пепел (после сожже¬ ния трупа); -eule / сыч домовый (Athene noctua Scop.) leichenfahl см. leichenblaß Leichen||finger m 1. шутл. сыр цилинд¬ рической формы; 2. см. Stinkmorchel; -fleck т трупное пятно; -fledderei / ограбление трупа [лица, находящего¬ ся в бесчувственном состоянии]; -fledderei im Felde мародёрство; -fledderer т вор, ограбивший труп [лицо, находящееся в бесчувственном состоянии]; мародёр; -frau/женщи¬ на, обмывающая и одевающая покой¬ ников; -gerüst п катафалк; -gift п трупный яд; -halle /, -haus п мерт¬ вецкая, покойницкая, морг; -hemd п саван; -hügel т могила, могильный холм; курган; -huhn п, -hühnchen п 1. ю.-нем. см. Leicheneule; 2. шутл. дублёр (заменивший заболевшего актёра) leichenkalt а холодный как труп Leichen||klage/плач [скорбь] по умер¬ шему; -mahl п поминки, поминаль¬ ный обед; тризна; -Öffnung / вскры¬ тие трупа; -predigt/надгробная про¬ поведь; -raub т 1. ограбление трупа, мародёрство; 2. похищение трупа; -räuber т 1. см. Leichenfledderer; 2. похититель трупа; -rede/надгроб¬ ная речь; eine -rede halten ирон, гово¬ рить о чём-л. навсегда утраченном; -Schändung / осквернение трупа (безнравственными действиями); -schau / осмотр трупа (следственны¬ ми органами); аутопсия; вскрытие трупа; -schmaus т см. Leichenmahl; -starre/трупное окоченение; -stein т уст. могильная плита, надгробный камень; -tuch п саван, нагробное по¬ крывало; die Erde hat sich in ihr -tuch gehüllt, die Erde trägt ihr -tuch поэт. земля покрылась белым покровом [снежным саваном]; -Verbrennung / кремация; -wagen т катафалк; авто- мобиль-катафалк, похоронный авто¬ мобиль; -Zersetzung J разложение трупа; -zug т похоронная процессия Leichkorb т диал. погребальные носилки, гроб Leichnam [-а:-] т -(e)s, -е труп, мёртвое тело; ein lebender - разг, живой труп; о́ seinen - pflegen шутл. заботиться о своём бренном теле leicht I а 1. лёгкий, нетяжёлый; - wie eine Feder [Fliege] лёгкий как перыш¬ ко; sich - fühlen чувствовать себя лег¬ ко; 2. лёгкий, нетрудный; es ist ihm ein -es это ему ничего не стоит; = это ему раз плюнуть; das macht nur ~е Mühe это нетрудно; 3. лёгкий, небольшой; ~е Bedenken haben, einen -en Zweifel haben иметь некоторые сомнения; ein -es Fieber немного повышенная [не¬ высокая] температура, лёгкий жар; eine ~е Krankheit нетяжёлая болезнь; eine ~е Sorge небольшая забота; ein -er Tadel лёгкое порицание, мягкий упрёк; -er Trab мелкая рысь (конный спорт); ein -es Unwohlsein лёгкое не¬ домогание; 4.: ein -er Bruder [Geselle], ein Mensch von -em Schlage разг лег¬ комысленный человек; -en Fußes бы¬ стро, легко (о походке человека); er hat eine -е Hand перен. у него ловкая рука; -en Herzens с лёгким сердцем, без сожалений [без размышлений]; ein -es Mädchen [Ding] 1) легкомыс¬ ленная девушка, легкомысленное существо; 2) эвф. девушка лёгкого поведения; ~е Musik лёгкая музыка; er hat einen -en Schlaf у него чуткий сон, 2*
leichtaschig он чутко спит; ~е Speisen лёгкие ку¬ шанья; -er Wein лёгкое [некрепкое] вино; 0 mit j-m -es Spiel haben без тру¬ да справиться с кем-л.; -en Kaufs davonkommen дёшево [легко] отде¬ латься; mir ist’s [wird’s] - ums Herz у меня отлегло от сердца; etw. auf die -е Achsel [Schulter] nehmen разг, лег¬ ко [беззаботно, легкомысленно] отно¬ ситься к чему-л.; несерьёзно смотреть на что-л.; etw. [alles] von der -en Seite nehmen не принимать что-л. [ничего] близко к сердцу; möge ihm die Erde - sein пусть земля ему будет пухом; II adv легко; вскользь, слегка; шутя; etw. - annähen пришить что-л. непроч¬ но [на живую нитку]; den Stoff - zusammenheften слегка сметать [скре¬ пить, приколоть] ткань; etw. - berüh¬ ren слегка коснуться чего-л.; - fallen мягко падать; упасть не ударившись; sich (D) das Leben - machen облегчать себе жизнь, не утруждать себя, жить без [не зная] хлопот; das kannst du - sagen! тебе легко говорить!; das kommt so - nicht wieder это так скоро не по¬ вторится; das ist - gearbeitet это сдела¬ но поверхностно; er ist - gekränkt [beleidigt] он очень обидчивый; ег wird -böse он очень вспыльчивый, он сразу сердится; das ist - gesagt, aber schwer getan сказать- то легче, чем сде¬ лать; das ist - möglich это очень может быть; это вполне возможно; die Ware ist - verderblich это скоропортящийся товар; das ist - verständlich это легко понять leichtaschig а геол, малозольный; ~е Kohle малозольный уголь Löichtflathletik / лёгкая атлетика; -bau т тех. лёгкая [облегчённая] конструкция Leichtbauplatte f лёгкая строительная плита Leichtflbauweise / строительство с применением лёгких [облегчённых] конструкций; -benzin п лёгкий бен¬ зин » leichtflbeschwingt а легкокрылый; -beschwingten Fußes стремительно; -bewaffnet а легковооружённый; -blutig а 1. легкомысленный, беспеч¬ ный, беззаботный; 2. жизнерадост¬ ный, неунывающий, весёлый Leichtflbrand т тех. слабый обжиг; -brennstoff т лёгкое (котельное) топ¬ ливо; -Chemie [-Q-] бытовая химия Leichte /==, -п лямка (на тачке) leichten I vt 1. уст. облегчать; 2. мор. разгружать (судно); 3. ю.-нем. холос¬ тить, кастрировать; II vimp: es leichtet mir мне стало легче, мне полегчало leichtentzündlich а легковоспламеня¬ ющийся Leichter т -s, =, Leichterboot п лихтер, грузовое судно, баржа leichtern vt мор. разгружать (судно) при помощи лихтера [баржи] leichtfallen* отд. vi (s) легко даваться; das Lernen fällt ihm leicht учение даёт¬ 36 ся ему легко; ■ die Entscheidung fiel ihm leicht он легко принял решение leichtfertig d 1. легкомысленный, вет¬ реный, пустой; 2. необдуманный; опрометчивый Leichtfertigkeit / = -en’ 1. легкомыс¬ ленность, ветреность; 2. необдуман¬ ность, опрометчивость leichtflüchtig а хим. летучий Leichtflugzeug п лёгкий самолёт, ави¬ етка leichtflüssig а 1. полужидкий, жидко¬ ватый; жидкий; текучий; тех. жидко¬ текучий; 2. легкоплавкий; 3. разг. словоохотливый, разговорчивый, красноречивый Leichtfuß т легкомысленный [ветре¬ ный, безрассудный] человек; Bruder - повеса leichtfüßig а проворный, быстроногий; грациозный, с лёгкой походкой Leichtfüßigkeit/= проворность; граци¬ озность; лёгкая походка leichtgeschürzt а в коротких, лёгких одеждах Leichtgewicht п спорт, лёгкий вес Leichtgewichtsklasse / спорт, катего¬ рия лёгкого веса leichtgläubig а легковерный, доверчи¬ вый Leichtgläubigkeit f легковерие, довер¬ чивость Leichtheit f = лёгкость leichtherzig I а беспечный, легкомыс¬ ленный; II adv беспечно; с лёгким сердцем; не задумываясь Leichtherzigkeit /= беспечность leichthin adv слегка, вскользь, мимохо¬ дом Leichtigkeit f = лёгкость; mit - легко, с лёгкостью; без затруднений Leichtflindustrie f лёгкая промышлен¬ ность; -kalk т тех. известь-пушонка; -korb см. Leichkorb; -kraftrad п лёг¬ кий мотоцикл, мотоцикл лёгкого типа; -kraftstoff т лёгкое горючее, лёгкое (моторное) топливо; -kranke sub т, f мед. легкобольной, -ная; -lastkraftwagen т грузовой автомо¬ биль лёгкого типа, малотоннажный грузовой автомобиль leichtfllebig а беззаботный (о человеке); уживчивый, покладистый; -legiert а мет. малолегированный, низколеги¬ рованный Leichtlegierung f лёгкий сплав, сплав лёгких металлов ieichtlich adv легко, без труда leichtlöslich а 1. легкорастворимый; 2. горн, легко поддающийся отбойке Leichtfllutten pl горн, картонные венти¬ ляционные трубы; -matrose т начи¬ нающий матрос; матрос 2 io класса; -metall п лёгкий металл Leichtmetall-Legierung f лёгкий сплав leichtnehmen* отд. vt легко смотреть (на что-л.), легкомысленно [недоста¬ точно серьёзно] относиться (к че¬ му-л.) Leichtöl п лёгкое нефтяное топливо : leiden Leichtschmelzbarkeit f легкоплав¬ кость leichtflschmelzlich д легкоплавкий; -siedend а тех. низкокипящий, с низкой температурой кипения Leichtsinn т легкомыслие, ветреность, беззаботность; безрассудство; Aus¬ beutung des ~s юр. использование легкомыслия лица в корыстных целях leichtsinnig а легкомысленный, ветре¬ ный, беззаботный; безрассудный Leichtsinnigkeit/= легкомысленность; см. тж. Leichtsinn leichtflverbrennlich а легковоспламе¬ няющийся; быстросгорающий; -ver¬ daulich а легко перевариваемый, удобоваримый, легко усваиваемый; -verkäuflich а пользующийся спро¬ сом; легкореализуемый; -verständ¬ lich а понятный, ясный, вразумитель¬ ный; -verwundet а легко раненный Leichtverwundete sub т, / легкоране¬ ный, -ная Leichtwasserreaktor т ядерный реак¬ тор на обычной (лёгкой) воде leid а präd: das tut [ist] mir - 1) мне жаль, я сожалею об этом; 2) ирон, тем хуже, ничего не поделаешь, очень со¬ жалею; er tut mir ~, es tut mir ~ um. ihn мне его жаль; es sich (D) nicht - sein lassen не (со)жалеть о чём-л., не при¬ давать чему-л. значения, не огорчать¬ ся из-за чего-л., du kannst mir - tun ирон. 1) мне тебя жаль!; 2) ну и глуп же ты!; sein Versprechen ist ihm - geworden он раскаивается [жалеет], что дал обещание Leid п -(e)s страдание, горе, печаль, не¬ счастье, огорчение, боль; es wird [soll] dir kein ~ geschehen с тобой ничего не случится; никто тебя не обидит; sich (D) ein ~(s) antun покончить с собой, наложить на себя руки; j-m sein - kla¬ gen поделиться с кем-л. своим горем, излить кому-л. своё горе; - tragen (um А) скорбеть (о ком-л., о чём-л.); j-m ein (schweres) - zufügen [antun] обидеть [огорчить] кого-л.; причинить кому-л. горе; - und Reue empfinden (über А) раскаиваться (в чём-л.); Freud und - mit j-m teilen делить с кем-л. горе и радость; in Lieb und - в радости и горе; in [vor] - vergehen убиваться от горя; О kein - ohne Freud поел, нет худа без добра; auf ~ folgt Freud поел, за горем приходит радость; fremdes ~ ist bald vergessen поел. = чужую беду руками разведу Leideform f грам. страдательный залог leiden* I vt 1. страдать, пострадать (от чего-л.); терпеть (что-л.), перено¬ сить, испытывать (что-л.); Durst [Hunger] - испытывать жажду [го¬ лод], страдать от жажды [от голода]; Mangel - (an D) испытывать недоста¬ ток (в чём-л.); Not - испытывать нужду, нуждаться; Schaden - (an D) терпеть убыток (в чём-л.); Schiffbruch ~ потерпеть кораблекрушение; Unrecht ~
Leiden 37 Leim терпеть несправедливость; 2. допус¬ кать, терпеть, переносить; die Regel leidet keine Ausnahme это правило не допускает [из этого правила не может быть] исключений; die Sache [die Arbeit] leidet keine Unterbrechung [keinen Aufschub] дело [работа] не терпит отлагательства; das kann [mag] ich nicht - 1) этого я не могу допус¬ тить; 2) я этого не выношу, я этого терпеть не могу; j-n nicht - können [mögen] не выносить [не перевари¬ вать] кого-л.; j-n gerne [gut] - mögen [können] хорошо относиться к кому-л.; II vi страдать; an etw. (D) ~ страдать, болеть (чем-л.); durch etw. (А) ~ стра¬ дать из-за [вследствие] чего-л.; unter etw. (D) ~ страдать от чего-л.; durch j-n - терпеть от кого-л.; III vimp: es lei¬ det ihn nicht (länger) hier он (больше) не в состоянии оставаться здесь, ему не терпится уйти отсюда Leiden п -s, = 1. страдание; 2. недуг, болезнь; о́ wie das - Christi aussehen шутл.. иметь болезненный [жалкий, несчастный] вид leidend I part I от leiden; II part adj страдающий, страждущий; болезнен¬ ный; больной; er ist schon lange - он уже давно болеет Leidende sub т, / страдающий, -щая; страдалец, -лица Leidener: die - Flasche физ. лейденская банка Leidensbruder т см. Leidensgefährte Leidenschaft / =, -en (für А) страсть, пристрастие (к кому-л., к чему-л.); увлечение (кем-л., чем-л.); das ist seine - он этим увлекается; seinen -en frönen, seinen -еп freien Lauf lassen быть рабом своих страстей, предаваться своим страстям; zu j-m in - entbrennen воспылать страстью к кому-л.; in - handeln действовать в порыве страсти [в запальчивости, в азарте] leidenschaftlich I а страстный, пыл¬ кий; -er Haß лютая ненависть; II adv страстно, со страстью; - gern etw. tun делать что-л. с большой охотой [с увлечением] Leidenschaftlichkeit / = страстность, пылкость, бурность leidenschaftslos а бесстрастный, бес¬ чувственный, безучастный Leidenschaftslosigkeit / = бесстраст¬ ность, бесчувственность, апатия, безучастие Leidens||gefährte т, -gefährtin /, -genösse m, -genossin/товарищ по несчастью; -geschichte /1. история страданий; 2. тк. sgpea. страсти (гос¬ подни); -jahr и год страданий [зло¬ ключении]; -kelch т чаша страданий, горькая чаша; -miene / страдальче¬ ское выражение лица, выражение скорби; eine -miene auf setzen разг, со¬ строить скорбную мину; -schule/тк. sg школа страданий; -weg т тернис¬ тый путь; хождение по мукам; -woche /рел. Страстная неделя leider mod adv к сожалению, жаль; к несчастью; - Gottes! увы!, как на грех!, к несчастью!, к великому сожалению! leidgeprüft а испытавший много горя, многострадальный leidig а 1. гадкий, скверный, отврати¬ тельный, гнусный, безобразный; der ~е Alkohol проклятый алкоголь, про¬ клятая выпивка; eine ~е Frage боль¬ ной вопрос; das ~е Geld злосчастные деньги; ein -er Trost плохое утешение; ein -er Zufall несчастный случай; 2. н.-нем. странный, сумасбродный Leidkarte /швейц. 1. извещение о смер¬ ти (в газете); 2. открытка [письмо, телеграмма] с выражением соболез¬ нования (по поводу смерти) leidlich I а сносный, терпимый, доста¬ точный; ein -es Einkommen прилич¬ ный доход; eine -е Stimme сносный голос; ein -er Zustand неплохое состо¬ яние, терпимое [приемлемое] поло¬ жение; II adv сносно, терпимо; поне¬ множку, помаленьку; - abschneiden (bei D) сравнительно легко отделать¬ ся; es geht ihm so - ему живётся более или менее сносно leidsam а ю.-нем. 1. терпеливый; покорный, пассивный; 2. сносный, терпимый leidtragend а скорбящий Leidtragende sub т, / скорбящий род¬ ственник, скорбящая родственница (умершего) leidvoll а 1. скорбный, горестный; 2. бо¬ лезненный, мучительный leidwerchen, leidwerken (отд. тк. в Partizip II vi (D)) швейц, причинять неприятности (кому-л.); ыешатъ (кому-л.) : ■ .а- Leidwesen п ,-s: сожаление; < печаль, скорбь; zu meinem (großen) - к моему (великому) сожалению [прискорбию] Leier /=, -n 1. муз. лира; die - nieder¬ legen поэт, отложить [бросить] лиру, перестать писать стихи, перестать за¬ ниматься поэзией; 2. тк. sg астр. Ли¬ ра (созвездие); 3. шарманка; immer die alte ~! разг, старая песня!; 4. тех. по¬ воротный диск; коловорот, дрель; рукоятка, ручка (для вращения); 5. с.-х. рассоха у плуга Leierbank/ тех. волочильный станок Leierei / = 1. монотонная музыка; 2. монотонная речь; 3. непрерывное вращение рукоятки Leiereiche /дуб лировидный (Quercus lyrata Walt.) Leierer m -s. = cm. Leierkastenmann leierförmig а лировидный, лироподоб¬ ный, лирообразный, имеющий форму лиры ; Leier||gang т рутина; однообразие, мо¬ нотонность; волокита, волынка; -kästen т шарманка Leierkastenmann, Leiermann т -(e)s, ..männer шарманщик leiem I vt 1. играть на шарманке (мело- ■ дию); > 2. вертеть рукоятку (чего-л]; den Eimer aus dem Brunnen - подни¬ мать [вытягивать] ведро из колодца; З.разг. бубнить, монотонно [безвыра¬ жения] читать [говорить, декламиро¬ вать]; о́ j-m etw. aus dem Kreuze - разг. (с трудом) добиться от кого-л. чего-л., вытянуть из кого-л. что-л.; besser geleiert als gefeiert лучше мало, чем ничего; II vi 1. (an D) крутить (руко¬ ятку и т. п]; 2. разг, копаться, возиться, канителиться leifig а н.-нем. ловкий leigen н.-нем. см. lügen Leih||annt п см. Leihhaus; -bibliothek / -bücherei / (платная) библиотека (с выдачей книг на дом) Leihe/“ 1. юр. ссуда; договор о предос¬ тавлении вещи в безвозмездное поль¬ зование; 2. прокат (имущества); 3. разг, ломбард; прокатный пункт leihen* vt 1. (j-m) давать взаймы, одал¬ живать, ссужать (что-л. кому-л]; 2. (von j-m) брать взаймы, брать на прокат (что-л. у кого-л]; 3.: j-m sein Ohr - (внимательно) выслушать кого-л.; j-m seinen Schutz und Beistand - прийти кому-л. на помощь; высту¬ пить в чью-л. защиту Leih||frist / срок абонемента (в библио¬ теке); срок пользования (напр., ссу¬ дой); -gäbe /: als -gäbe zur Verfügung stellen предоставить во временное пользование (напр., произведение искусства для экспонирования); -gebühr / плата за прокат (вещи); -haus п ломбард; auf das -haus brin¬ gen закладывать в ломбард; -kapital п эк. ссудный капитал Leihkauf см. Leitkauf Leihkopie/прокатная копия (фильма) Leihmutter / суррогатная мать (вына¬ шивающая чужого ребёнка) ieihnen I vt н.-нем. см. leihen Ieihnen П vi см. lehnen II Ieihnen III vimp: es leihnt сверкает мол¬ ния Leihordnung / порядок выдачи книг (в библиотеках) м м Leih- und Pächtgesetz и ист. закон о ленд-лизе (США, 1941 г] Leih||verkehr т обмен;: межбиблиотеч¬ ный абонемент; -Verpackung / упа¬ ковочный материал (ящики для посы¬ лок и т. п], подлежащий возврату после использования; -wagen т ав¬ томобиль, взятый напрокат Leihwagenfirma / фирма проката авто¬ мобилей Leinwandvilla [-ч-]/шутл. палатка leihweise adv заимообразно; напрокат Leik п -(e)s, -е мор. ликтрос; шкаторина Leikauf см Leitkauf . . L . - «w» j Leilach n -(e)s, -e и -еп, Leilachenn --s,,j= . полотно; простыня Leiiak я -(e)s, -en, Leilaken n -s, - н.-нем. cm. Leilach Leim m -(e)s, -e клей; aus dem - gehen рассохнуться, расклеиться (о мебели]; перен. разрушиться, распасться, рас¬ клеиться; о́ das ist ein - разг: это
leimartig 38 Leistung ловушка, это лишь приманка; das war für mich ein elender ~! ну и попал же я впросак!; j-n auf den ~ führen разг. обмануть, подвести кого-л.; j-m auf den ~ gehen [kriechen] разг, попасться кому-л. на удочку [в ловушку]; j-n auf den - locken разг, обмануть кого-л., поймать кого-л. на удочку leimartig а клейкий Leimdruck см. Lichtdruck leimen vt 1. клеить, склеивать, прокле¬ ивать; 2. ловить (птиц) (на прутик, обмазанный клеем); 3. разг, обманы¬ вать, надувать (кого-л., б. ч. в игре) Leimen п -s склеивание, проклеивание Leimfarbe /клеевая краска leimig а клейкий, липкий Leimflkessel т котёл для варки клея; -kitt т клеевая замазка; -knecht т столярные тиски; струбцина; -kraut п бот. смолёвка (Silene L.); -küche / клееварка; -leder п мездра, отходы кожи (идущие на варку клея); -ring т клеевое кольцо (для защиты плодо¬ вых деревьев от вредителей); -rute / прутик, обмазанный клеем (для ловли птиц); -sieder т 1. клеевар; 2. разг. мямля, размазня; тупица; -spindel /, -Stange/см. Leimrute; -täfel/сухой (столярный) клей (в плитках); -tiegel т тигель для варки клея; -verband т мед. клеевая повязка; -zwinge / см. Leimknecht "lein суф. сущ., образует уменьшитель¬ ные существительные среднего рода: Bächlein ручеёк; ср. Bach; Schränklein шкафчик; ср. Schrank; Äuglein глазки; ср. Augen Lein т -(e)s, -е 1. бот. лён (Linum L.); 2. поэт, полотно Leinflaal т зоол. минога речная (Lamperta L.); -acker т поле, засеян¬ ное льном; -bau т льноводство; -blatt п бот. ленец (Thesium L.); -dot¬ ier т, п бот. рыжик (Camelina Crantz) Leine I / ==, -п верёвка, бечева, канат, трос; лямка; вожжа; шнур(ок), при¬ вязь, поводок; корда; мор. линь; конец; die ~ ziehen натянуть верёвку [канат ит.п.]; ~ ziehen разг, смотать удочки, смыться; zieh ~! разг, сматы¬ вайся отсюда!, исчезни!; j-n an der ~ haben держать кого-л. на поводу [под своей властью, в своих руках]; er liegt fest an der ~ разг, он связан по рукам и ногам, он лишён всякой самостоя¬ тельности Leine II/ = р. Лейне (приток р. Аллер) leinen а льняной, холщовый, полотня¬ ный Leinen п -s, = 1. холст, (льняное) полот¬ но; 2. бельё (постельное, столовое) Leinenflband т холщовый [тканевый] переплёт (книги); -дагп п льняные нитки, льняная пряжа; -kittel т по¬ лотняная [холщовая] куртка; -papler п бумага из льняного тряпья; бумага с льняной отделкой Leineweber т ткач Leinfink т зоол. коноплянка (Саппа- bina cannabina L.); -kraut п бот. льнянка (Linaria Mill.); -kuchen т льняной жмых; -laken п простыня из льняного полотна; -öl п льняное масло Leinölfirnis т олифа; -kitt т замазка на олифе Leinflpfad т бечевая дорога, бечевник (дорога бурлаков); -saat/, -samen т льняное семя; -Straße / см. Leinpfad; -tuch п 1. полотно; 2. простыня; -wand /1. полотно, холст; парусина; 2. кино экран; über die -wand gehen де¬ монстрироваться в кино [на экране]; -weher см. Leineweber; -zieher т бурлак leipogrammatisch а: ein -es Gedicht стихотворение, в котором ни разу не встречается какая-л. буква Leipzig п -s г. Лейпциг Leipziger I т -s, = житель г. Лейпцига, лейпцигский житель Leipziger II а inv лейпцигский; - Aller¬ lei рагу из овощей; die - Messe лейп¬ цигская ярмарка Leipziger Bucht Лейпцигская бухта [равнина] (низменность) leis поэт. см. leise Leis I т = и -es, -е(п) церковный гимн; духовная песнь Leis II п -es, -е диал. колея; рельсы leise а 1. тихий; едва слышный; nicht den -sten Laut von sich geben не про¬ изнести [не издать] ни звука; auf -п Sohlen gehen бесшумно ступать [дви¬ гаться]; sei, bitte, recht - пожалуйста не шуми, будь потише; 2. лёгкий; едва заметный, слабый; nicht die -ste Ahnung haben не иметь никакого [ни малейшего] представления; eine - Andeutung machen слегка намекнуть; ein ~r Duft слабый запах; тонкий аро¬ мат; ein ~s Gehör тонкий слух; -г Regen слабый [моросящий] дождь; ein -г Schlaf чуткий сон; nicht die -ste Spur ничуть, нисколько; ничего по¬ добного; ничего похожего; nicht die -ste Veranlassung haben не иметь ни малейшего повода [никакого основа¬ ния]; ein ~r Verdacht смутное подозре¬ ние; ein -г Vorwurf лёгкий [мягкий] упрёк; -г Widerwille некоторое отвра¬ щение; оттенок отвращения; ein -г Zweifel некоторое сомнение; 3. диал. осторожный Leise / =, -п см. Leis I L-Eisen ['el-] п -s угловое железо, угло¬ вая сталь Leisef reter т -s, = разг, проныра, про¬ лаза; шептун; человек, действующий тихой сапой; -treterei / = пронырли¬ вость leisetreterisch I а пронырливый; II adv исподтишка, тихой сапой Leist I т -(e)s, -е 1. ю.-нем. сапожная, колодка; 2. швейц, клуб Leist II т -(e)s вет.. твёрдая опухоль под венчиком лошадиного копыта Leiste I / =, -n 1. стр. планка, рейка; брусок; дрань; закраина; плинтус; поясок (тянущийся горизонтально по стене здания); тех. прижимная план¬ ка; 2. текст, кромка, кайма (ткани); 3. полигр. заставка; 4. анат. пах, пахо¬ вая область Leiste II см. Leite leisten vt 1. делать, исполнять, выпол¬ нять; совершать; достичь (положи¬ тельных результатов); eine große Arbeit - проделать большую работу; etwas außerordentliches - достичь выдающихся успехов, добиться небы¬ валых результатов; 2.: sich (D) etw. - (können) (быть в состоянии) позво¬ лить себе что-л.; 3. обозначает дей¬ ствие, на характер которого указыва¬ ет существительное: j-m Beistand - оказывать содействие [помощь] кому-л.; eine Bürgschaft - поручиться, дать гарантию; einen Eid - дать [прине¬ сти] присягу, присягать; j-m einen Dienst - оказать услугу кому-л.; j-m für etw. (А) Entschädigung - возместить кому-л. что-л.; j-m Folge - (послу¬ шаться кого-л., повиноваться кому-л.; исполнить (что-л.); j-m Gehorsam - повиноваться кому-л.; j-m Hilfe - ока¬ зывать помощь кому-л.; sein Möglichstes - сделать всё возможное; seine Schuldigkeit ~ выполнить свой долг; j-m Widerstand - оказывать кому-л. сопротивление, сопротивлять¬ ся кому-л. Leisten т -s, = 1. сапожная колодка; 2. шип (на спортивной обуви); 0 alles über einen - schlagen = мерить всех одной меркой, стричь всех под одну гребёнку; Schuster, bleib bei deinem ~! поел, всяк сверчок знай свой шесток! Leisten||beuge / анат. паховой сгиб, пах; -beule / мед. бубон, опухоль па¬ ховых желез; -bruch т мед. паховая грыжа; -dach п стр. драночная кров¬ ля; -drüse / анат. лимфатическая железа (в паховой области) Leistendrüsenentzündung/мед. бубон (в паху) leistenförmig а лейстовидный (о крис¬ талле) Leistengegend / анат. паховая об¬ ласть; -hoden т мед. крипторхизм; -pappdach п толевая крыша с тре¬ угольными рейками; -wein т вюрц¬ бургское белое вино; -werk п стр. карниз Leistung / =, -en 1. произведённая [выполненная] работа; успех; дости¬ жение; результат (работы); eine hervorragende [vorzügliche] - выдаю¬ щееся достижение [произведение]; eine schöpferische - творческое дости¬ жение; 2. спорт, рекорд; результат; 3. тех. производительность; физ. мощность; effektive ~ эл. активная мощность; kilometrische ~ ж.-д. пробег в километрах; 4. pl успеваемость (в учебном заведении); 5. повинность, платёж; 6.: ~ eines Eides принесение присяги; - einer Bürgschaft юр. пору¬ чительство; ручательство; ~ der Ge¬
Leistungdruck 39 Leiterkreis burt мед. ведение родов; 7. юр. ис¬ полнение действия, составляющего содержание обязательства; ~ an Er¬ füllungsstatt замена исполнения; совершение лицом другого действия, чем то, которое предусмотрено обяза¬ тельством; ~ Zug um Zug одновремен¬ ность исполнения договорного обяза¬ тельства обеими сторонами; 8.: soziale ~еп социальные льготы [выплаты] Löistungfldruck т требование высокой эффективности, необходимость доби¬ ваться успеха; -gesellschaft / обще¬ ство высокой эффективности Löistungs||abfall т пед. снижение успе¬ ваемости; -analyse f сводка успевае¬ мости; сведения об успеваемости (учеников, студентов); -anstieg т 1. эк. повышение производительнос¬ ти; 2. пед. повышение успеваемости; -aufnähme f эл. потребление мощно¬ сти; -bericht т см. Leistungsanalyse; -dichte f спорт, большое количество рекордов; -durchschnitt т средняя успеваемость; -eigenschaft f свз. па¬ раметры линии; -erzeugung f тех. коэффициент полезного действия; эффективность; -fähigkeit f 1. рабо¬ тоспособность; 2. тех. производи¬ тельность; действительная [эффек¬ тивная] мощность; -fähigkeit der Eisenbahn ж.-д. провозная способ¬ ность железной дороги; -faktor т эл. коэффициент мощности, коси¬ нус фи Leistungsfaktormesser т эл. фазо¬ метр löistungsfördernd а содейству¬ ющий повышению производительно¬ сти труда Leistungsflformel f формула мощности (для распределения по классам авто¬ мобилей и мотоциклов) leistungsgerecht а в соответствии с выработкой; -gerechte Entlohnung сдельная оплата труда; -gerechte Planung планирование с учётом про¬ изводительности Leistungs||gewicht п авт. удельный вес двигателя, вес на единицу мощности; -grenze fmex. предел мощности [про¬ изводительности]; -gruppe f; Teilung der Klasse in -gruppen деление класса на группы по успеваемости; -кара- zität fmex. действительная [эффектив¬ ная] мощность; производственная мощность; -kapazität der Akkumulator¬ batterie эл. ёмкость аккумуляторной батареи; -klage f иск о принуждении ответчика к совершению определённо¬ го действия [к воздержанию от совер¬ шения определённого действия]; -klasse / 1. спорт, разряд; 2, авт. класс по мощности (двигателя); -kon¬ stante f тех. постоянная мощность; постоянный коэффициент мощности; -kontrolle f пед. проверка [контроль] успеваемости; -kurve [-V-] f кривая производительности (рабочих); кри¬ вая успеваемости (учащихся); -lohn т сдельная оплата труда; -messer т эл. ваттметр; -norm f производственная норма; норма выработки; -ort т юр. место исполнения обязательства; -prämie f премия за отличные показа¬ тели в работе; -preis т гидр, постоян¬ ные издержки (зависящие от мощнос¬ ти); -prinzip п принцип оплаты по труду (с учётом количества и качест¬ ва); -prüfung/aem. испытание (двига¬ теля) на мощность, определение мощности; -regelung/эл. регулирова¬ ние мощности; -reserven [-van] pl фи¬ зические возможности; резервы орга¬ низма; -röhre f радио мощная лампа; -schau f пед. смотр; учёт (успевае¬ мости) leistungsschwach а 1.: -er Schüler неуспевающий [отстающий] ученик; 2.: ~е Maschinen машины малой мощ¬ ности; 3. безжизненный, вялый Löistungsflspannung f эл. активное на¬ пряжение (переменного тока); -spitze / 1. наивысшее достижение; 2. эл. максимальная мощность, пик мощности; -sport т спорт (в отличие от физкультуры); большой спорт; пренебр. рекордсменство; -Sportler т спортсмен-разрядник; рекордсмен; -stand т пед. уровень знаний; состо¬ яние успеваемости leistungsstark а 1. хорошо успева¬ ющий (об ученике); 2. тех. мощный; 3. с.-х. высокопродуктивный Löistungsflsteigerung / повышение производительности; повышение тру¬ доспособности [успеваемости]; -Sti¬ pendium п повышенная стипендия (за хорошую успеваемость); -ström т эл. активный [ваттный] ток; -stufe f пед. степень успеваемости; -transi- stor т мощный транзистор; -Über¬ sicht /обзор спортивных результатов; -Unfähigkeit / неработоспособность; -vergleich т соревнование, конкурс; ein -vergleich der Schüler in Mathe¬ matik ученическая олимпиада по математике; -vermögen п 1. тех. (производственная) мощность; 2. спо¬ собность (к учению); -Verstärkung / эл. усиление по мощности; -Verzug т просрочка должника; -wille т стрем¬ ление добиться успехов (в учении, труде) Löistungflverweigerer т социаль¬ ный отказник; не желающий доби¬ ваться успеха; -zwang т см. Lei¬ stungsdruck Leit I т -(e)s (фруктовое) вино Leit II т -(e)s, -е н.-нем. повод, узда Leitflachse / тех. ведущая [направля¬ ющая] ось; -apparat т направля¬ ющий аппарат турбины; -artikel т передовая статья, передовица (в газе¬ те, журнале); -artikler т автор пере¬ довиц; -aufsatz т см. Leitartikel; -bahn /1. косм, управляемая траекто¬ рия; 2. направляющая; -band п помо¬ чи (для ребёнка) leitbar а управляемый; поддающийся управлению [регулировке]; проводи¬ мый Leitflbaum т горн, проводник; -betrieb т головное предприятие (фирмы, объ¬ единения); ведущее предприятие; -bild п образец, идеал; -dämm т гидр. струенаправляющая дамба, про¬ дольная дамба Leite/“, -п ю.-нем. склон горы, откос leiten vt 1. вести, направлять (тж. перен.); den Fluß in ein anderes Bett - отвести [направить] реку в другое русло; das Gas durch Rohre - пускать газ по трубам; das Schiff durch Klip¬ pen - проводить судно между рифами [между скалами]; ein Flugzeug - воен. наводить самолёт (на цель); das Feuer - воен, управлять огнём; etw. in die Wege - подготавливать, организо¬ вывать что-л.; das Gespräch auf ein anderes Thema - перевести разговор на другую тему; auf die Spur eines Verbrechens - навести на след пре¬ ступления; j-n auf den rechten Weg ~ направить кого-л. на правильный путь; наставить кого-л. на путь истин¬ ный; 2. руководить, управлять, воз¬ главлять, заведовать (чем-л.); den Haushalt - вести (домашнее) хозяй¬ ство; ein Konzert ~ вести концерт; ein Orchester ~ дирижировать оркестром; eine Versammlung - вести собрание; sich von etw. (D) ~ lassen руководство¬ ваться чем-л.; 3. физ. проводить; 0 das Wasser auf j-s Mühle - погов. лить воду на чью-л. мельницу leitend Ipartlот leiten; IIpart adj 1. ру¬ ководящий; путеводный; 2. физ. проводящий Leitende sub m,f руководитель, -ница Leiter I т -s, = 1. руководитель, заведу¬ ющий, управляющий, вожатый; 2. тренер, инструктор; 3. передовая статья, передовица (газеты); 4. физ. проводник; эл. провод Leiter II /=, -n 1. (приставная) лестни¬ ца, стремянка; die oberste Sprosse auf der ~ des Ruhms erklimmen достигнуть вершины славы; 2. градация, шкала; 3. боковая решётка (у повозки); 4. мор. леер; 5. муз. гамма leiterartig а расположенный в виде лестницы Leiterflbaum т верхний брус боковой решётки (у повозки); -gerüst п стр. лестничные леса; тетива лестницы; -hocker т комбинированная стре¬ мянка-табурет Leiterin/“, -nen 1. руководительница, заведующая, вожатая; 2. тренер (жен¬ щина) Leiter||kreis т эл. цепь проводников; -rahmen т автомобильная рама со многими поперечинами (лестничного типа); -sprosse / ступень(ка), пере¬ кладина; спица; -Stange / см. Leiterbaum; -treppe / стремянка; -wagen т телега (срешётчатыми бо¬ ковыми стенками), арба, фура
Leitfaden 40 Lektürestunde Leitfaden m 1. путеводная нить; 2. ру¬ ководство (учебник) leitfähig а физ. способный проводить, проводящий Leitfähigkeit / проводимость, прово¬ дящая способность; elektrische -fähigkeit эл. электрическая удельная проводимость; -feuer п 1. воен, огне¬ провод; запальный шнур; 2. мор. сек¬ торный маяк; -fisch т зоол. рыба- лоцман (Naucrates ductor); -fläche f ав. стабилизатор; ~flöz n горн, руково¬ дящий [маркирующий] пласт; -for¬ men pl индикаторные формы (орга¬ низмов); -fossil п палеонт. руководя¬ щая окаменелость Leitgeb т -en, -еп, Leitgeber т -s, = бав. кабатчик, трактирщик L£it||gedanke т главная [основная] идея [мысль] (произведения); -gerät п прибор телеуправления; -geschütz п воен, основное орудие; -gestirn п см. Leitstern Leitha [-ta]/=p. Лейта (приток Дуная) Leit||hammel т баран — вожак стада; -hund т 1. охот, ищейка, легавая со¬ бака; 2. собака-поводырь (у слепого); -Impuls т радио ведущий импульс; -Institut п ведущий [головной] ин¬ ститут; -isotop п ядерн. изотопный индикатор, меченый атом; -karte / разделитель (в картотеке) Leitkauf т выпивка при заключении сделки; вспрыскивание покупки Leitlinije /направляющая линия; радио ведущая линия; ведущий луч; воен, радио линия цели; мат. директриса Leitlinijenfeichweite /радио дальность действия ведущего луча; воен, радио дальность действия по линии цели; -Winkelstellung/воен.радио угловое положение линии цели Leit||motiv п лейтмотив; -rad п тех. на¬ правляющее колесо; гидр, направляю¬ щий аппарат (турбины) Leitradflöffnung / гидр, открытие на¬ правляющего аппарата; ~ритре/тур- бинный насос, насос с направляющим аппаратом; -ring т гидр. кольцо на¬ правляющего аппарата, обод направ¬ ляющего аппарата; -schaufel / гидр. лопатка направляющего аппарата Leit|]riemen т поводок; свора (для со¬ бак); -ring см. Leitradring; -rolle / тех. направляющий ролик; направля¬ ющий шкив; -satz т 1. лозунг, тезис; 2. руководящий принцип; -schaufel- gitter п гидр, набор лопаток направля¬ ющего аппарата, направляющая решётка аппарата; -schiene /1. ж.-д. контррельс, направляющий рельс; 2. воен, направляющая (реактивной пусковой установки); 3. воен, гребень затвора Leitschienenbahn/дорога с направля¬ ющими шинами [бортами] Leit||schloB я тех. маточная гайка; -schraube/mex. ходовой винт; -seil п см. Leitriemen; -spindel / gm. Leit¬ schraube; -spruch m девиз; лозунг; -stab m мед. мандрен; -stange/тех. шатун, штанга кривошипа; --Station / станция наведения (ракет); -stelle / воен, командный пункт; пост управле¬ ния; -stern т 1. астр. Полярная звез¬ да; 2. путеводная звезда; -strahl т радио 1. ведущий луч; 2. равно¬ сигнальная зона радиомаяка; 3. ради¬ ус-вектор Leitstrahi]|anlage / радио установка с ведущим лучом; -bereich т радио зона ведущего луча; -betrieb т радио работа по методу [по принципу] веду¬ щего луча; -bordgerät п радио борто¬ вой прибор ведущего луча; -empfän¬ ger т радио приёмник ведущего луча; равносигнальный приёмш ж Leitstrahler т воен, направляющий прожектор Leitstrahl||lenkung /радио управление по методу ведущего луча; -peilung / радио пеленгование по ведущему лучу; -rakete/ракета, управляемая по методу ведущего луча; -Steuerung / радио управление по методу ведущего луча Leit||system п тех. система управле¬ ния; -tier п вожак, животное, идущее впереди стада; -Übung / основное упражнение (гимнастика) Leitung/“, -en 1. руководство, управ¬ ление, заведование, ведение; воен. командование; unter der - (von D), unter der - (G) под руководством (кого-л., чего-л.): 2. руководящий орган; правление; 3, эл. провод; про¬ водка; линия; einadrige - одножиль¬ ный провод; eindrahtige - однопро¬ водная линия (телефонной связи}; elektrische - 1) электрический провод, электропроводка; 2) электропроводи¬ мость; 4. трубопровод; газопровод: водопровод; die - freigeben снова включить в сеть (напр., газовую); О eine lange - haben разг, быть непо¬ нятливым, быть тугодумом, медленно соображать; eine kurze - haben разг. быть сообразительным [смекалис¬ тым]; быстро соображать; die - funk¬ tioniert! разг, ум работает!, голова соображает!; = котелок варит! Leitungs|abfail т эл, падение напряже¬ ния в линии; -anästhesie/мед. про¬ водниковая анестезия; -armatur / ар¬ матура проводки [трубопровода]; , -bahn / проводящий путь (в нервной системе); «-draht. тая,провод, про¬ водник; токопроводящая проволока; blanker -draht эл. голый [неизолиро¬ ванный] провод; -druck ш гидр. дав¬ ление в трубопроводе; -führung / j l.aMOHTax, :прокдадта (труб, электро- ;;1^(ж>дта);ал:.ярдвецшвание проводов; ; Дхэл,. трасса линии; 3. эж проводка Leitungsheimer т -s шутл. вода из-под крана (вместо вина) Löitungs||induktMtät [-V-] / эл. индук¬ тивность линии; rinsliument п сред¬ ство управления; «-mast m эл. мачта линии (электропередачи), линейный столб; -methode/ метод руководства (предприятием); -netz п сеть прово¬ дов, электросеть; сеть труб [трубопро¬ водов]; водопроводная [канализаци¬ онная, газопроводная] сеть; -rohr п трубопровод; -sammelschacht т коллектор городских трубопроводов; -schiene / эл. контактный рельс, токопроводящая шина; -schnür / электрический шнур; -Spannung/эл. линейное [междуфазовое] напряже¬ ние; -tätigkeit / руководящая дея¬ тельность; -vermögen п физ. прово¬ димость; elektrisches -vermögen электропроводность, электрическая проводимость; -Wähler т (сокр. LW) свз. линейный искатель; -wasser п водопроводная вода; -widerstand т эл. сопротивление линии; elektrischer -widerstand электрическое сопротив¬ ление проводника; -zug т эл. (наря¬ жение провода Leitj|vorschub т тех. ведущая [основ- . ная] подача; -Währung / ведущая [ключевая, основная] валюта; -wand / гидр, направляющая стенка, входная стенка (шлюза); палы; запань; -Wasserwerk п водопровод; -werte п 1. ав. хвостовое оперение; стабилиза¬ тор; 2. тех. механизм управления; 3. гидр. направляющее [регуляцион¬ ное] сооружение; струенаправля¬ ющая [продольная] дамба Leitwerkflügel т крыло оперения (ра¬ кеты, мины) Leitflwert т физ. проводимость; elek¬ trischer -wert электрическая проводи¬ мость; magnetischer -wert магнитная проводимость; -zahl / 1. физ. коэф¬ фициент проводимости; 2. ведущее число (фотовспышки); -zentrale /, -Zentrum и центр управления (кос¬ мическими полётами) leiw ан. -нем. милый, дорогой, люби¬ мый Leiw/«= н.-нем. любовь Lek I я. = и -s р. Лек (приток Рейна) Lek П т =, “ лек (денежная единица уАлбангш) Lektion/“, -en 1. лекция; урок (тж. пе¬ рен}; seine - können [wissen] разби¬ раться в чём-л.. быть в курсе дела: das war Für ihn eine (wohlverdiente) - для него это было (заслуженным, хоро¬ шим) уроком; j-m eine (derbe) - erteilen [geben], сделать кому-л, внушение • [выговор], (хорошенько) проучить ,, кого-л.; 2. наставление Lektor от -s, ..toren 1. лектор; 2. препо¬ даватель высшего учебного заведения [ведущий практические занятия, б. ч. по языкам. музыке и т. п.); 3. изда¬ тельский редактор Lektorat я -s, -е редакционная колле¬ гия л т-ол 1 зтччй lektorieren редактировать (о работе редактора с рукописью) Lektüre /=, -n 1. чтение; - treiben чи¬ тать: 2. литература (для чтения) Lektürestunde /урок чтения
Lektürkolleg Lektürkolleg n курс (лекций) (печат¬ ное учебное пособие, иногда с хресто¬ матийной частью) Lekythos т =, Lekythen археол. лекиф, древнегреческий сосуд Le Mans [le'-mä] п = - г. Ле-Ман Lemma п -s, -ta 1. мат. лемма, вспомо¬ гательная теорема; 2. заглавное слово (в словаре); 3. заглавие Lemming т -s, -е зоол. лемминг (Lemmus Link) Lemnaze'en pl бот. рясковые (Lemna- сеае S. Gray) Lemniskäte/“, -плат. лемниската Lemür(e) m ..ren, ..ren 1. pl римск. миф. лемуры, души умерших; 2. привиде¬ ние; 3. лемур маки (полуобезьяна) len а ю.-нем. мягкий 1_е́па/ = р. Лена Lende/“, -n 1. поясница; бедро;pl бёд¬ ра; чресла (уст.); 2. филейная часть туши lenden, sich (nachD) н.-нем. тосковать (по чему-лд) Lendenbraten т кул. жаркое из (го¬ вяжьего) филе [из вырезки] lendenlahm al.: ~ sein 1) не быть в состоянии согнуться [сдвинуться с места] (вследствие прострела); 2) быть очень утомлённым (после дол¬ гой ходьбы); 2. недейственный, сла¬ бый, бессильный; eine ~е Kritik беззу¬ бая критика Lendenflmark п анат. поясничный от¬ дел спинного мозга; -schmerz т мед. люмбаго, прострел, боль в пояснице; -schürz т набедренная повязка; -stein т камень в почках; -stich т мед. поясничный прокол; -wirbel т анат. поясничный позвонок Lender т -s, = швейц, жилет Lenicöt п -(e)s леницет (сырьё для кос¬ метики) lenieren см. lenisieren Lenierung / = фон. лениция, ослабле¬ ние напряжения при артикуляции смычных согласных звуков; озвонче¬ ние глухих согласных Lenis / =, Lenes фон. слабый смычный согласный звук; озвончённый глухой согласный звук lenisieren vt фон. артикулировать (смычный согласный звук) с ослаблен¬ ным напряжением; озвончать (глухой согласный) Lenkflachse / тех. направляющая ось; freie -achse свободноустанавливаю- щаяся ось Lenkflanlage / ракет, прибор наведе¬ ния [управления]; -ausgleich- getriebe п дифференциал механизма поворота (трактора и т. п.) lenkbar а 1. управляемый; 2. послуш¬ ный, податливый Lenkbarkeit / = 1. управляемость (ма¬ шины); 2. послушание, податливость; гибкость Lenkflbesatzung / ракет экипаж ко¬ мандного пункта наведения [управле¬ ния]; -bombe / управляемая бомба; 41,- -bremse/тормоз управления (трак¬ тора, тягача); -Computer [~zpju:~] т вычислительное устройство системы управления lenken vt 1. править, управлять (чем-л.); den Wagen ~ вести машину; die Pferde ~ править лошадьми; das Schiff ~ вести корабль [судно], стоять у штурвала; 2. управлять, руководить, направлять; возглавлять; 3. (auf А) перен. направ¬ лять, обращать; j-s Aufmerksamkeit auf etw. (А) ~ обратить чьё-л. внимание на что-л.; j-s Blicke auf sich ~ привлечь к себе чьё-л. внимание [чьи-л. взоры]; das Gespräch auf etw. (А) ~ навести [перевести] разговор на что-л.; seine Schritte heimwärts ~ отправиться [на¬ править свои стопы] домой; den Verdacht auf j-n - заподозрить кого-л.; den Verdacht von sich (D) ~ отвести от себя подозрение; 0 der Mensch denkt, Gott lenkt поел, человек предпо¬ лагает, а бог располагает Lenker т -s, = 1. рулевой; водитель, шо¬ фёр; вагоновожатый; пилот; возница, кучер; 2. руководитель; 3. тех. на¬ правляющая деталь [серьга]; рычаг; коромысло; руль (велосипеда) Lenkerantrieb т тех. шарнирно-ры¬ чажный привод Lenkerin / =, -nen водитель, шофёр; вагоновожатый; пилот; возница (жен¬ щина) Lenkflfingerlenkung / авт. рулевая передача винтом, пальцем и криво¬ шипом; -flugkörper т управляемая ракета; управляемый летательный аппарат; -gestänge п 1. авт. система рулевых тяг, рулевые тяги; 2. тяги механизма поворота (гусеничной ма¬ шины); -getriebe п 1. авт. рулевая передача; 2. механизм поворота (гусе¬ ничной машины); -hilfe / авт. серво¬ привод рулевого управления (для снижения усилия водителя); -lufi- schiff п дирижабль Lenkorän п -s Ленкоранская низмен¬ ность Lenkrad п 1. тех. направляющее коле¬ со; управляемое колесо; маховик; 2. авт. рулевое колесо, штурвал Lenkradschaltung / авт. переключе¬ ние передач на рулевой колонке Lenkrakete / управляемая ракета; kosmische -rakete управляемая кос¬ мическая ракета Lenkraketen|geschoß п управляемый ракетный [реактивный] снаряд, УРС lenksam см. lenkbar 2 Lenksamkeit/“ см. Lenkbarkeit 2 Lenkflsäule / авт. рулевая колонка (рулевой вал с рулевой трубой); -schemel т авт. поворотный круг (у прицепа); -schenke! т 1. тех. вра¬ щающаяся, поворотная шейка оси; 2. авт. поворотный рычаг (трапе¬ ций); -Sicherheit / авт., ав. надёж¬ ность управления; надёжность руле¬ вого управления; -spurstange / авт. поперечная рулевая тяга; -stange / Leporelloalbum 1. руль; авт. продольная рулевая тяга; 2. тех. шатун; тяга; -System п воен. система управления [наведения]; -trapez п авт. рулевая трапеция Lenkung/“, -en 1. управление; наведе¬ ние; пилотирование; 2. тех. (рулевое) управление; механизм управления Lenkungssystem см. Lenksystem Lenkwaffe/управляемое оружие lens см. lenz Lentibulariazejen pl бот. пузырчатко¬ вые (Lentibulariaceae Rich.) lentiginös а веснушчатый Lentigo / =, ..gines веснушка; родимое пятно lentikulär а чечевицеобразный lento adv муз. ленто, медленно, про¬ тяжно Lento п -s, ,.ti муз. ленто, музыкальная пьеса в медленном темпе lenz а мор. сухой; пустой Lenz I т -es, -е 1. поэт., весна; der - des Lebens поэт, юность; 2. pl годы, лета; sie zählt zwanzig ~е ей двадцать лет Lenz П/= ю.-нем. безделье; лень Lenzanlage / водоотливная установка, осушительная установка lenzen I vimp: es lenzt наступает [насту¬ пила] весна lenzen III vi мор. идти по волне; II vt откачивать; отливать, выкачивать (воду); осушать, опорожнять (трюм) Lenzing т -s, -е уст. март (месяц) lenzlich а весенний Lenzmonat т, Lenzmond т см. Lenzing Lenzpumpe / водоотливный [осуши¬ тельный, трюмный] насос Lenztag т весенний день Leoben п -s г. Леобен Leon п -s Леон (город и область в Испа¬ нии) Leoniden pl астр. Леониды leoninisch а: -er Vertrag неравно¬ правный договор (по которому од¬ ной из сторон достаётся львиная доля) Leontiasis /=, ..tiasenj/ed. обезображи¬ вание лица (напр., при проказе, слоно¬ вой болезни) Leopärd т -еп, -еп леопард (Panthern pardus L.) Leopold-Il.-See m озеро Леопольда II (Африка) Leopöldstadt п -s Леопольдштадт (район Вены) Leopoldville [leopolt'vil] п -s г. Лео¬ польдвиль (теперь — Киншаса) Lepe! т -s, = диал. ложка Lepidopteren pl чешуекрылые, бабоч¬ ки (Lepidoptera) lepidötisch а чешуйчатый Lepontinische Alpen Лепонтинские Альпы (Швейцария) Leporelloflalbum п от собств. (склад¬ ной) альбом с серией картинок, аль¬ бом, складывающийся в виде гармош¬ ки; -buch п полигр. книга, страницы которой сфальцованы гармошкой; -falzung /полигр. фальцовка гармош¬ кой; -liste / донжуанский список
Lepper Lepper m -s, = уст. холодный сапож¬ ник, сапожник по мелкому ремонту Lepra f = мед. проказа, лепра lepros, leprös а мед. прокажённый, страдающий проказой Lepröse sub т, f больной [больная] проказой, прокажённый, -ная Leptomeningitis / = мед. лептоменин- гит Lepton I п -s, .. ta лепта (мелкая грече¬ ская монета) Lepton II п -s, -еп лептон, лёгкая (элементарная) частица (электрон, позитрон, нейтрино) Leptosträken pl зоол. тонкопанцирные (Leptostraca) leptozephäl а антр. лептоцефаличе- ский, узкоголовый Leptozephalie/= антр. лептоцефалия, узкоголовость ~1ег суф. сущ. м. р., образует названия людей по их роду деятельности, обра¬ зу жизни. Künstler художник, артист; Sportler спортсмен; Dörfler сельский [деревенский] житель; Sommer¬ frischler дачник Lerche f =, -п (полевой) жаворонок (Alauda L.); о́ eine ~ schießen падать кувырком (с лошади) Lärchen||faike т зоол. чеглок (Hypotriorchis subbuteo Ь.);~датпсм. Lerchennetz; -kauz m cm. Leicheneule; -netz n охот, сеть для ловли жаво¬ ронков; -sporn т бот. хохлатка (Corydalis Medic.); -Stößer т зоол. чеглок (Hypotriorchis subbuteo L.); -streichen n, -strich m перелёт жаво¬ ронков Lärn||aktiv n ученический актив (орга¬ низует помощь отстающим); -arbeit f пед. учебная работа; gemeinsame [kollektive] -arbeit коллективные занятия lernbar а поддающийся изучению [выучиванию] Lernbegierde f = жажда знаний; лю¬ бознательность lernbegierig а любознательный, жаж¬ дущий знаний Lärn||disziplin f учебная дисциплина; -eifer т прилежание (в учёбе); -ein- stellung/отношение к учёбе lernen vt учиться, обучаться, научиться (чему-л.); учить, изучать, выучить (что-л.); er lernt noch разг, он ещё учится, он ещё школьник [ученик]; sie haben nichts vergessen und nichts gelernt они ничего не забыли и ниче¬ му не научились (несмотря на суро¬ вый урок); lesen [singen] - учиться чи¬ тать [петь]; aus Büchern - учиться по книгам; bei j-m - учиться [обучаться] у кого-л.; durch die Erfahrung [das Leben] - учиться на опыте [на жиз¬ ненном опыте]; von j-m etwas - на¬ учиться кое-чему от кого-л. Lernen п -s учение, учёба lerneifrig а прилежный (в учёбе) Lärn||erfolg т успеваемость, успехи в учёбе; -ergebnis п успеваемость, 42 оценка по какому-л. (учебному) пред¬ мету; -freude /, ~freudigkeit / готов¬ ность [желание] учиться; любозна¬ тельность, интерес к учёбе; - hälfe f помощь в учении; -mittel pl учебные пособия, учебники Lernmittelfreiheit f бесплатное снаб¬ жение учащихся учебными посо¬ биями Lе́rn||möglichkeit/вoзмoжнocть учить¬ ся; -prozeß т пед. учебный процесс; -Steigerung f повышение эффек¬ тивности обучения; -stoff т пед. учебный материал; -tätigkeit f учеб¬ ная деятельность (учащихся); -zeit f время учения; часы учёбы [заня¬ тий] Lesart f 1. чтение, вариант чтения [текста]; 2. толкование текста lesbar а 1. разборчивый, чёткий (о по¬ черке и т. п.); 2. легко читаемый (о книге) Lesbarkeit f = разборчивость, чёткость (почерка, шрифта) Lesbe/=, -празг. лесбиянка Läsbi'er т -s, = житель о-ва Лесбоса, лесбиец Läsbi'erin / =, -nen лесбийка, лесбиян¬ ка; ср. lesbisch läsbisch а лесбийский; ~е Liebe лес¬ бийская [лесбосская] любовь (гомо¬ сексуализм у женщин) Lesbos п о-в Лесбос Läse/=, -n 1. сбор урожая (винограда, ягод, грибов); 2. отбор, выбор Leseband п горн, породоотборочная лента транспортёра, (рудо)разборная лента Läse||brille / очки для чтения; -buch п книга для чтения, хрестоматия; ~fer- tigkeit / навыки чтения; -fibel / бук¬ варь; -fruöht / конспект (прочитан¬ ного); -gerät п аппарат для чтения микрофильмов; -halle / читальный зал, читальня Leseholz п мелкий валежник, хво¬ рост Läse||cafe [-/с:] п кафе-читальня; -fehler т ошибка при чтении; -heft п книжка для чтения; -karte / билет (для входа в читальный зал); -kä¬ sten т ящик с разрезной азбукой Lesekohle/лучший [отборный] уголь; крупнокусковой уголь, отобранный вручную Lese||kränzchen п кружок любителей чтения lesekundig а умеющий читать Läse||lampe / лампочка для чтения; -lehrmethode / метод обучения чте¬ нию; -lust/любовь к чтению lesen* I vt 1. читать; laut - читать вслух; die Messe ~ рел. служить обед¬ ню, читать мессу; j-m einen Wunsch von den Augen [von den Lippen, vom Munde] ~ угадать [предупреждать] чьё-л. желание; aus der Hand - гадать по линиям руки; zwischen den Zeilen ~ (können) перен. (уметь) читать между строк; das Buch liest sich gut книга letal легко читается; sich blind ~ читать [утомлять глаза чтением] до слепоты; sich in den Schlaf ~ заснуть читая; sich müde ~ устать от чтения; 2. читать лекции (студентам, слушателям); о́ j-m die Leviten [die Epistel, den Text] - разг, отчитывать, журить кого-л., чи¬ тать кому-л. нотации [нравоучения] läsen* II vt 1. собирать (плоды и т. п.); Ähren ~ подбирать колосья (после жатвы); 2. перебирать, чистить (крупу и т. п.) Läsen I п -s чтение; erläuterndes - объ¬ яснительное чтение Läsen II п -s собирание, сбор (виногра¬ да, ягод, грибов) läsenswert а заслуживающий быть прочитанным Läse||probe / 1. отрывок из художест¬ венного произведения (отобранный для учебных целей); 2. театр, читка (пьесы); -pult п 1. пюпитр; 2. кафедра (лектора) Leser т -s, = 1. читатель; 2. чтец Leseratte / шутл. книголюб; книжный червь Leserbrief т письмо читателя Leseräi / = беспорядочное [бессистем¬ ное, поверхностное] чтение; чтение «запоем» Läserin / =, -nen 1. читательница; 2. чтица Leserkreis т круг читателей, читатели (газеты, журнала) läserlich а чёткий, разборчивый, удо¬ бочитаемый Läserlichkeit / = чёткость, разборчи¬ вость, удобочитаемость Läserschaft /= читатели, читательская масса, круг читателей Läser||schicht / категория читателей; -theater п театр чтеца (где пьесы и ли¬ тературные произведения ставятся в концертном исполнении); -umfrage / опрос читателей; -Wettbewerb т кон¬ курс читателей; -wünsch т пожела¬ ние [просьба] читателя; -Zuschrift / письмо читателя Läsesaal т читальный зал, читальня Läsesteine pl горн, отвалы, состоящие из крупных обломков Läsestoff т литература для чтения läseunkundig а неграмотный, не уме¬ ющий читать Läse||wut / жажда чтения; die - hat ihn gepackt, er hat eine richtige ~ он читает запоем; -Zeichen n 1. закладка (для книги); 2. полигр. корректурный знак; -zimmer п читальня; -zirkel т чита¬ тельский кружок Lesginka / = лезгинка (танец) Lesotho п -s Лесото (государство в Аф¬ рике; бывшая колония — Басутоленд) Lesother т -s, = лесотец, житель Лесото lesothisch а лесотский Läster п -s г. Лестер Läsung / =, -еп чтение (законопроекта в парламенте и т. п.); in zweiter - во втором чтении letal а мед. летальный, смертельный
43 Letalität Letalität /= мед. летальность Lethargie/“ мед. летаргия lethargisch а мед. летаргический Lethe [-te] / = 1. греч. миф. Лета (река забвения в подземном цар¬ стве); 2. тоэт. забвение; laßt uns ~ trinken поэт, предадим это забве¬ нию Letsche / =, -п диал. горка (для ката¬ ния) letschen vi диал. скользить Letscho <венг.> п -s, -s лечо (овощное блюдо) Lette I т -п, -п латыш Lette II / =, -п н.-нем. 1. прилавок; 2. буфет, стойка letten а глиняный, из глины Letten т -s, = геол, сланцеватая глина Lettenbesatz т горн, глиняная забойка (шпура) Letter /=, -п полигр. литера, буква Letterbox / (абонементный) почтовый ящик Lettgallen п -s Латгалия (местность в Латвии) letticht, lettig а глинистый Lettin/“, -nen латышка lettisch а латышский, латвийский Lettland п -s Латвия Lettländer т -s, = латвиец Lettner т -s, = леттнер, кафедра (возвы¬ шение в готических храмах) letzen vt 1. поэт, услаждать; 2. давать прощальный обед [ужин] (друзьям); 3. диал. повредить (что-л.) letzt а (употр. тк. в склоняемой форме) 1. последний; крайний, конечный, предельный; j-m die ~е Ehre erweisen отдать последний долг кому-л., при¬ сутствовать на чьих-л. похоронах; ~еп Endes в конце концов; bis auf den -en Mann до последнего (человека); das ~е Mittel ergreifen, den -en Trumpf ausspielen прибегнуть к крайнему средству; die ~е Neuheit [Mode] по¬ следняя новинка [мода]; die ~е Ruhe последний покой, смерть; etw. bis auf die ~e Spur vertilgen 1) уничтожить всё; не оставить и следа от чего-л.; 2) съесть всё; das ~е Stündlein hat geschlagen (ist gekommen) пробил [на¬ стал] последний [смертный] час; der ~е Wille завещание; последняя воля (умирающего); das ist dein -es Wort? это твоё последнее слово?; das ~е Wort behalten оставить за собой последнее слово; настоять на своём; bis zum letz¬ ten kämpfen бороться до конца; бороться до последней капли крови; 2. прошедший; прошлый; -es [das -е] Mal прошлый [последний] раз; ein -cs Mal в последний раз; ~е Woche на про¬ шлой неделе; О die -е Hand anlegen за¬ канчивать, завершать что-л.: наводить лоск на что-л. (разг.); die -е Reise antreten отправиться в последний путь, умереть; in den -en Zügen liegen (быть) при последнем издыхании; auf (aus) dem -en Loch pfeifen разг, быть при последнем издыхании; = дышать на ладан; die Letzte Ölung церк. собо¬ рование; den -en beißen die Hunde поел. = отсталых бьют Letzt: zu guter - напоследок, в конце концов, в заключение Letzte sub 1. т, / последний, -няя; der - (in der Klasse) последний ученик (в классе); der - des Monats послед¬ нее число [последний день] месяца; 2. п последнее; sein ~s hingeben отдать последнее; пожертвовать последним; 3. п: das ist [wäre] mein -s 1) это уже моё последнее средство, к этому я прибегну в самом крайнем случае; 2) это мой конец, пришёл мой конец; die Sache bis aufs - treiben доводить дело до крайности letztenmal: zum - (в) последний раз letztens adv 1. недавно; 2. наконец, напоследок letztere а 1. последний из двух; 2. см. letzterwähnt letzterenfalls adv в данном случае letzterwähnt, letztgenannt а выше¬ упомянутый, упомянутый послед¬ ним, последний letzthin adv недавно, на днях letzthinnig см. letztlich letztinstanzlich а\ -es Urteil решение [приговор] высшей судебной инстан¬ ции Letztlebende sub т,f последний, остав¬ шийся [последняя, оставшаяся] в жи¬ вых; переживший, -шая других letztlich adv в заключение; в конечном счёте; в конце концов Letztling т -(e)s, -е 1. последний (пред¬ ставитель рода); 2. пренебр. послед¬ ний letztmalig I а последний, недавний; II adv см. letztmals letztmals adv (в) последний раз Letztverbraucher т эк. конечный потребитель letztwillig а соответствующий послед¬ ней воле [завещанию] Leu I т -еп, -еп поэт, лев Leu II т -, Lei лея (денежная единица Румынии) leuchen vt швейц, теребить (лён) Leuchtflanlage / осветительная установ¬ ка, осветительное устройство; -bild п 1. светящееся изображение; 2. автм. световая (мнемо)схема; -boje / мор. светящийся буй; -bombe / светящая авиационная бомба, САБ; -dichte / физ. яркость (поверхности светящего¬ ся тела, источника света); -buch- stabe т светящаяся буква (рекла¬ мы); -draht т эл. нить накала (в лампе) Leuchte / =, -п 1. светильник, фо¬ нарь; лампа; осветительная арматура; осветительный прибор; 2. перен. светило, светоч; er ist eine - ирон. = (у него) ума палата; eine - seines Faches sein быть авторитетом в своей области Leugner leuchten vi i. светить; светиться, сиять, сверкать, блестеть; j-m - (по)светить кому-л.; das leuchtet einem in die Augen перен. это очевидно [ясно]; 2. перен. блистать; sein Licht - lassen блеснуть своим умом [образован¬ ностью, талантом] leuchtend I part I от leuchten; II part adj яркий; блестящий; ein -es Beispiel [Vorbild] sein быть ярким [светлым] примером Leuchter т -s, = подсвечник, канделябры Leuchtfaden т эл. нить накала (лам¬ пы); -färbe / светящаяся краска, лю¬ минофор; -feuer п маяк, сигнальный огонь; -fotografie / флюорография; -gas п хим. светильный газ; -globus т светящийся глобус; -käfer т светляк обыкновенный (Lampyris noctiluca L.); -kohle / горн, длиннопламенный уголь; -körper т эл. нить накала; -kraft / 1. астр, сила излучения (звезды); светимость (звёзд); 2. богат¬ ство, сочность (красок); die -kraft eines Bildes колоритность картины; -kugel/сигнальная ракета; -Organe pl зоол. органы свечения; -Organismen pl зоол., бот. светящиеся организмы; -patrone / сигнальная ракета; сигнальный патрон; -pilz т бот. опё¬ нок осенний (Armillaria mellea (Vahl.) Fr.); -pistole / воен, сигнальный пистолет; ракетница; -rakete / си¬ гнальная ракета; -reklame / световая реклама; -röhre f эл. газосветная труб¬ ка; люминесцентная лампа; -satz т светящийся состав (осветительного снаряда); -schiff п плавучий маяк; -schirm т светящийся [флуоресци¬ рующий] экран; -schrift/светящаяся надпись, светящиеся буквы (напр., рекламы); -Signal п световой [пиро¬ технический] сигнал; -spur / воен. светящийся след, трасса Leuchtspurgeschoß п трассирующий снаряд; трассирующая пуля; -muni- tion /трассирующие боеприпасы Leuchtstoff т светящийся состав; све¬ тящееся вещество, люминофор Leuchtstofffllampe / люминесцентная лампа; -röhre / люминесцентная трубка; люминесцентная лампа Leucht||technik / осветительная техни¬ ка; -tier п фосфоресцирующее живот¬ ное; -tonne / мор. светящийся буй; -türm т маяк; -Zeichen п световой сигнал, сигнал ракетой; ракета; -Zif¬ fern pl светящиеся цифры (на цифер¬ блате часов); -zirpe / зоол. носатка (Fulgora) leugbar а: schwer -е Tatsachen факты, которые трудно отрицать, труднооп¬ ровержимые факты leugnen vt отрицать, оспаривать; от¬ вергать, не признавать (что-л.); отре¬ каться (от кого-л., от чего-л.); es läßt sich nicht -, daß... нельзя не признать, что..., надо согласиться, что... Leugner т -s, =, -in / =, -nen человек, отрицающий что-л.; не признающий,
Leugnung -щая что-л.; отрекающийся, -щаяся от чего-л. Leugnung/“ отрицание (вины и т. п.), запирательство Leukämie / =, ..mijen мед. лейкемия, белокровие Leukobase/хши. лейкооснование Leukodermie/ = мед. альбинизм leukokrät а лейкократовый, состоящий из светлых минералов Leuköm п -(e)s, -е мед. лейкома, бельмо Leukomelaigle / = мед. бледность [по¬ бледнение] кожи Leukomorie / = меланхолия, мрачное настроение Leukoplast 1. т -еп, -еп бот. лейко¬ пласт; 2. п -(e)s, -е пластырь, лейко¬ пластырь Leukorrhoe [-'r@:], Leukorrhoe [-70:] / = мед. бели Leukozyt т -en, -еп, Leukozyte / -, -п физиол. лейкоцит, белое кровяное тельце Leukozytose / = мед. лейкоцитоз (по¬ вышенное количество белых кровяных телец) Leumund т -(e)s репутация, слава; einen guten [schlechten, bösen, üblen] - haben пользоваться хорошей [пло¬ хой] репутацией; пользоваться доб¬ рой [худой] славой; j-n in bösen ~ brin¬ gen опорочить, оклеветать кого-л. Läumunds||zeuge т юр. свидетель, дающий показания о чьём-л. поведе¬ нии; -zeugnis п характеристика, сви¬ детельство о (хорошем) поведении Leuna п -s г. Лёйна Leuna||benzin п хим. бензин, получае¬ мый при гидрогенизации угля; -gas п хим. смесь пропана и бутана, получае¬ мая при гидрогенизации угля (моторное топливо); -Salpeter т хим. смесь сернокислого и азотнокис¬ лого аммония, леунаселитра (удобре¬ ние) Leut п -(e)s, = бав. 1. тк. sg толпа, народ; 2. человек; 3. земляк Läutchen/?/ласк.: liebe ~! друзья!, доро¬ гие мои!; hört, ihr ~! слушайте, друзья!; die guten ~! бедняги! Leute pl 1. люди; народ; Land und ~ страна и люди; wir sind geschiedene ~ между нами всё кончено; meine - 1) мои люди; ср. 2; 2) разг, мои род¬ ственники; unsere - разг, свои [наши] (люди); er ist guter ~ Kind он из хоро¬ шей семьи; er kennt seine ~ он знает, с кем имеет дело; unter die - gehen бы¬ вать в обществе [среди людей]; unter die - kommen стать предметом пересу¬ дов; viel [wenig] unter die ~ kommen часто [редко] общаться с людьми [быть среди людей]; 2. люди (рядо¬ вые в армии, дворовые, крепостные, челядь, прислуга); о́ aus anderer - Beutel ist gut zehren поел, легко быть щедрым за чужой счёт Leute||not / нужда в людях, нехватка людей; -placker т, -plager т см. Leuteschinder 44 leutescheu а нелюдимый, робкий, застенчивый Leuteschinder т живодёр, кровопий¬ ца; -stube / помещение для прислу¬ ги, людская Leutnant т -s, -е и -s (сокр. Lt.) воен. лейтенант; - zur See лейтенант флота; о́ ein - fliegt durchs Zimmer [bezahlt seine Schulden] шутл. = тихий ангел пролетел; дурак родился (говорится после неожиданной паузы в общей беседе) Leutnantsrang т звание [чин] лейте¬ нанта Leutpriester т уст. (католический) священник (не являющийся монахом) leutselig а 1. общительный, приветли¬ вый, ласковый; простой; 2. бла¬ госклонный, доброжелательный; снисходительный Leutseligkeit / = 1. общительность, приветливость, ласковость; простота; 2. благосклонность, доброжелатель¬ ность; снисходительность Leuzlt т -(e)s, -е мин. лейцит, алюмоси¬ ликат калия Lev см. Lew Le Valais [lavalc:] n = -’ Вале (кантон Швейцарии; см. тж. Wallis) Levante [-v-] / = Левант (страны Средиземноморского бассейна восточ¬ нее Италии) Levanti'ne [-V-] / = левантин (шёлковая ткань) Levantiner [-v-] т -s, = левантинец levantinisch [-v-] а левантийский, (ближне)восточный Levator [-v-] т -s, ..tören анат. подни¬ мающая мышца Levee <фр.> [-'ve:] / =, -s рекрутский набор Leveller(s) <англ.> [dcv(a)19r(z)] pl ист. левеллеры Lever <фр.> [-ve:] п -s, -s утренний приём (у знатных особ) Leverkusen [-v-] п -s г. Леверкузен Leviathan [-v-] т -(e)s, -е и -s библ. левиафан Levirat [-v-] п -(e)s, -е, Levirätsfehe / ист., этн. левират Levit(e) [-V-] т ..ten, ..ten 1. левит (жрец в Древней Иудее); 2. дьякон, по¬ мощник священника (при католиче¬ ском богослужении) Leviten [-v-]: j-m die - lesen читать кому-л. нотацию [нравоучение], отчи¬ тывать кого-л., журить кого-л. Levkoie, Levkoje [Icfkoya] / =, -п бот. левкой (Matthiola R. Br.) lew н.-нем. см. lieb Lew m = и -s, -а лев (денежная единица Болгарии) Lewark/=, -еп н.-нем. см. Lerche Lewät m -(e)s диал. бот. рапс lewem н.-нем. см. liefern Lewern/= н.-нем. см. Lieferung lewig н.-нем. см. lebendig Lewisit [lui-] хим. люизит Lex <лат.> Leges закон Lexem n -s, -e лингв, лексема liberianisch Lexik / = лексика Lexikalisierung / = лингв, лексикализа- ция lexikäl, lexikalisch а лексический, сло¬ варный Lexikograph т -en, -еп лексикограф, составитель словаря Lexikographie /= лексикография lexikographisch а словарный, лексико¬ графический Lexikologie /= лексикология Lexikon п -s, ,.ka лексикон, словарь; эн¬ циклопедия; er ist ein lebendes [ein wandelndes] ~ шутл. он ходячая эн¬ циклопедия; er kommt ins ~ шутл. он страшно знаменит (букв, его имя вой¬ дёт в энциклопедию) Lexikonformat п словарный формат Lezithin п -s фарм. лецитин L-Formstück ['cl-] п тех. фасонная де¬ таль (трубопровода) с раструбом Lhasa [da:-] п -s г. Лхаса L’hombre <фр.> [15г(э)] п “ карт. ломбер Liaison <фр.> [lic'zo] / =, -s любовная связь Liane / =, -п бот. лиана Liaotung, Liaudung п -s Ляодунский полуостров Liauning п -s Ляонин (провинция в Ки¬ тае) Libanese т -п, -п ливанец libanesisch а ливанский Libanon т -s и = 1. Ливан (горный мас¬ сив на Ближнем Востоке); 2. Ливан (государство) Llbau п -s ист. г. Либава (теперь — Лиепая) Libell п -s, -е памфлет, пасквиль Libellant т -еп, -еп памфлетист, паск¬ вилянт Libelle /=, -n 1. стрекоза; pl зоол. стре¬ козы (Odonata); 2. тех. ватерпас, уро¬ вень; 3. аэроплан; ласточка, арабеска, либела (фигурное катание) Libällen||sprung т прыжок в либелу (фигурное катание); ~waage / см. Libelle 2 libellieren vt 1. устанавливать по ватер¬ пасу; 2. юр. подавать письменную жа¬ лобу (о чём-л.) Libellist т -еп, -еп см. Libellant Liber <лат.> т ..bri, ..bri (сокр. Lib.) книга liberal а либеральный Liberale sub m,/либерал, -ка Liberalisierung/“ либерализация Liberalismus т = либерализм Liberalität / = 1. либеральность, сво¬ бодомыслие; 2. щедрость Liberälium ärtium magister <лат.> (сокр. L. А. М.) уст. магистр свобод¬ ных искусств Liberation/“ освобождение Liberatorium п -s, ..rijen юр. оправда¬ тельный приговор Liberia п -s Либерия Liberianer т -s, = либериец, житель Либерии liberianisch а либерийский
libem libern vi диал. свёртываться* огущаться, твердеть Libertät/ “, -en wem. вольности князей [крупных феодалов] («Священной Римской империи») Libertin <фр.> [-'te] т -s, -s распутник, озорник Libertinage <фр.> [-Tia^a] / =, -п рас¬ пущенность, распутство Libertiner т -s, = см. Libertin libertimeren vi распутничать, вести распутную жизнь Liberty [-ti] т -s либерти (ткань) Libidinist т -еп, -еп развратник, сласто¬ любец, сладострастник libidinös а сладострастный, похотли¬ вый; распущенный, развратный Libido/= либидо, половое влечение libitum см. ad libitum Libratiön /=, -еп астр, либрация, кажу¬ щееся колебание шара Луны Libresse / =, -п женщина-экскурсовод по книжным выставкам или библио¬ текам (имеющая специальное образо¬ вание) Libresso п -s кафе при книжном мага¬ зине Librettist т -еп, -еп либреттист, автор либретто Libretto п -s, ..tti и -s либретто Libreville [-'vil] п -s г. Либревиль (в Габоне) Libyen п -s Ливия Libyer т -s, = ливиец libysch а ливийский Libysche Wüste Ливийская пустыня (в Африке) licet <лат.> разрешено, позволено "lieh суф. прил., указывает 1. на принад¬ лежность, близость, сходство с кем-л., с чем-л. по качеству, свойству: mütter¬ lich материнский; staatlich государст¬ венный; bildlich образный; schriftlich письменный; wissen-schaftlich науч¬ ный; freundschaftlich дружественный, дружеский, дружелюбный; vergeßlich забывчивый; 2. на более слабую сте¬ пень качества: rötlich красноватый; ср. rot; kränklich болезненный; ср. krank; süßlich сладковатый, притор¬ ный; ср. süß Lichen т -s 1. бот. лишай(ник), ягель; 2. мед. лишай Lichenologie / = лихенология, учение о лишайниках licht 11 а 1. светлый, ясный; яркий; ат -en Tage средь бела дня; 2. редкий (напр., о растительности); ~е Haare редкие [жидкие] волосы; ~е Maschen крупные петли (вязанья); крупные ячейки (сети); -er Wald редкий лес; die Reihen werden - ряды редеют; 3. стр.: ~е Höhe высота в свету; -е Weite ширина в свету; II adv ярко, светло; - schmelzen мет. вести плавку горячо licht П а н.-нем. лёгкий Licht п ~(e)s, -er 1. тк. sg свет, освеще¬ ние (тж. перен.); auffallendes [durch¬ fallendes] - отражённый [проходя- 45 щий] свет (напр., в микроскопе); das - der Welt erblicken появиться на свет, увидеть свет; родиться; das - der Augen verlieren высок, потерять зре¬ ние, ослепнуть; - in etw. (А) bringen, auf etw. (А) - werfen внести ясность в какое-л. дело, пролить свет на что-л.; das - scheuen 1) бояться света; 2) бояться гласности; etw. ans - brin¬ gen разоблачить, обнаружить, выта¬ щить на свет что-л.; предать гласнос¬ ти что-л.; ans - kommen обнаружить¬ ся, стать известным, раскрыться (о тайне); in günstigem [ungünstigem] - stehen [erscheinen, sich zeigen] пока¬ зать себя в благоприятном [невыгод¬ ном] свете; etw. ins rechte - stellen [setzen, rücken] правильно осветить что-л., показать что-л. в правильном свете; etw. in rosigem - sehen видеть что-л. в розовом свете: eine Tatsache ins volle - setzen ярко осветить какой-л. факт; 2. источник света, освещение; das - einschalten [andrehen, anknipsen] включить свет: - machen разг, зажечь свет; 3. pl огни, огоньки; 4. астр, све¬ тило; jung - молодой месяц; neues - новолуние; 5. перен. светило, ум; kein großes - sein разг, не блистать умом, не хватать звёзд с неба; sein - leuchten lassen разг, блеснуть своим умом [образованностью, талантом]; 6. pl -er, поэт, и диал. -е свеча; sein - erlosch его свеча угасла, он умер; 7. мор. маяк, ма¬ ячный огонь; большой фонарь при входе в гавань; 8. охот, глаз (зверя); б j-n hinters - führen провести, обма¬ нуть кого-л.; j-m im ~е stehen стоять у кого-л. на пути, мешать кому-л.: sich (D) selbst im ~е stehen мешать самому себе, стоять самому себе поперёк доро¬ ги; bei -е besehen... разг, если разо¬ браться (в чём дело); j-m ein - aufstek- ken открыть глаза кому-л. на что-л.; sein - (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрывать свои таланты; = (не) за¬ рывать свой талант в землю; ihm ging ein - auf разг, его осенило, он прозрел, ему всё стало ясно Lichtflabblendung / авт. экранирова¬ ние | затемнение] света (фар); -anlage / осветительная установка; -anlasser т авт. стартер-генератор; -arbeit / работа при искусственном свете lichtarm а плохо освещённый, тёмный, сумеречный Lichtflausbeute / физ. световая отдача; -bad п мед. световая ванна Lichtbatteriezündung /авт. динамоба- тарейное зажигание lichtbedürftig а светолюбивый (о цве¬ тах) Lichtbehandlung / светолечение lichtbeständig а тех. светостойкий Lichtbild п 1. фотография, снимок; 2. световое изображение; 3. диапози¬ тив Lichtbildflapparat т фотоаппарат; -auswertung / обработка фотосним- Lichterbäum ков, фотограмметрия; -erkundting / фоторазведка Lichtbildervortrag m лекция [доклад] с демонстрацией диапозитивов Lichtbildflgerät п см. Lichtbildapparat; -karte / фотограмметрическая карта; -maschinengewehr п фотопулемёт Lichtbildner т фотограф(-художник) Lichtbildnerei / = искусство фотогра¬ фирования Lichtbildflsammlung / фототека (со¬ брание фотографий или слайдов); -vortrag т лекция с показом диапо¬ зитивов lichtblau а светло-голубой Lichtblick т просвет (тж. перен.) lichtblond а белокурый, светло-русый Lichtflblume / бот. брандушка (Bul- bocodium L.); -bogen m электриче¬ ская дуга, световая дуга; einen -bogen löschen гасить [разрывать] электриче¬ скую дугу Lichtbogenflbeheizung см. Lichtbogen¬ heizung; -elektroofen см. Licht- bogenofen; -erhitzung /, -heizung / эл. дуговой нагрев; -löschung / эл. гашение дуги; искрогашение (на кон¬ тактах реле); -ofen т мет. (элект- ро)дуговая печь; -schmelze / мет. плавка в дуговой печи; -Schweißung/ тех. (электро)дуговая сварка lichtbraun а светло-коричневый lichtbrechend а физ. светопреломля¬ ющий Lichtbrechung / физ. преломление света lichtdicht а светонепроницаемый Lichtfldochi т фитиль свечки; -druck т полигр. фототипия Lichtdurchlässigkeit / светопрони¬ цаемость Lichte / =, -n 1. стр. световое отвер¬ стие; просвет; 2. просека, прогалина (в лесу) lichtecht а невыгорающий (о красках); светостойкий Lichtechtheit / светостойкость, свето- прочность Lichtfleffekt т световой эффект; -ein¬ fall т физ. падение света lichtelektrisch а фотоэлектрический; ~е Zelle фотоэлемент Lichtelement п фотоэлемент lichtempfindlich а светочувствительный Lichtempfindlichkeit / светочувстви¬ тельность lichten I I vt 1. разрежать, очищать (лес); 2. прояснять, рассеивать (мрак); II sich - 1. редеть (о лесе, волосах); 2. проясняться (о погоде); 3. рассеиваться (о мраке; тж. перен.) lichten II vt 1. разгружать (судно); 2.: den Anker - сниматься с якоря, поднять якорь Lichtenberg п -s Лихтенберг (район Берлина) Lichtenstein п -s г. Лихтенштейн Lichter т -s, = мор. лихтер Lichterbaum т рождественская [ново¬ годняя] ёлка
lichterloh 46 Liebe lichterloh a: ~ brennen гореть ярким пламенем; пылать, полыхать Licht||filter п фото светофильтр; -form/ форма для отливки (стеариновых) свечей; -gebilde п см. Lichtgestalt lichtgelb а ярко-жёлтый Licht[|geschwindigkeit / (знак с) физ. скорость света; -gestalt / поэт, свет¬ лый образ, светлое явление; -gestal- tung f освещение, освещённость (помещения); -gießer т свечник, свечной мастер; -Heilmethode /, -heilverfahren п см. Lichtbehandlung Lichtheit/“ уст. ясность; свет Lichthof т 1. стр. световой двор; помещение с верхним светом; 2. фото ореол lichthoffrei а фото противоореольный Li'cht||höhe / стр. высота в свету; -holzart / светолюбивая древесная порода; -hupe f авт. световой сигнал, подаваемый прерывистым включени¬ ем дальнего света фар; -hüt т, -hütchen п -s, = гасильник; -jahr п (сокр. Lj.) астр, световой год; -kä¬ sten т мед. световая ванна; -kegel т физ. световой конус; -knecht т под¬ свечник; -kreis т светлый [освещён¬ ный] круг; im -kreis der Lampe в свете лампы; -lehre/оптика (раздел физи¬ ки); -leitung / эл. осветительная линия [сеть]; -leitwert т физ. фото¬ проводимость; -loch п 1. стр. про¬ свет, окно; 2. горн, вентиляционный вспомогательный ствол шахты lichtlos а 1. лишённый света; мрачный; 2. беспросветный Licht||maschine / эл. осветительный генератор; -maß п стр. размер в све¬ ту; -mast т фонарный столб, улич¬ ный фонарь; -meer п поэт, море огней [света]; -meß / =, ..messen сретенье (церковный праздник) Lichtmeßbatterie / воен, светометриче¬ ская батарея Licht||messe f см. Lichtmeß; -messen п -s 1. физ. светометрия; 2. воен, оптиче¬ ская разведка; -messer т физ. фото¬ метр; -myrte / бот. восковница (Myrica L.); -nelke / бот. 1. дрёма (Melandrium Roehl.); 2. лихнис (Lychnis L.); -netz n (электроосвети¬ тельная сеть; -oxydation / хим. фотоокисление, окисление под дей¬ ствием света Lichtpausapparat т светокопироваль¬ ный аппарат Licht||pause / светокопия (чертежа), синька; -pauserei/светокопироваль¬ ное отделение; -Polymerisation фхим. фотополимеризация, полимеризация на свету; -putzschere / щипцы для снимания нагара со свечей; -quant т квант света, фотон; -quelle / источ¬ ник света; -raum т стр. расстояние [пролёт] в свету; просвет Lichtraumprofil п, Lichtraumum¬ grenzung / ж.-д. габарит приближе¬ ния строений; горн, свободный габа¬ рит Lichtrefraktion / см. Lichtbrechung lichtreich а светлый, ярко освещённый Lichtreklame /световая реклама Lichtrufanlage/установка для оптиче¬ ского вызова (с помощью загорающей¬ ся лампочки; напр., в гостинице, поли¬ клинике) Licht||satz т полигр. фотонабор; -schacht т стр. 1. световая шахта; приямок (у окна подвала); 2. см. Lichtloch 1; -Schalter т выключа¬ тель; -schere см. Lichtputzschere lichtscheu а 1. мед. страдающий свето¬ боязнью; 2. боящийся света; перен. тж. боящийся гласности; преступ¬ ный; -es Gesindel тёмные личности Licht||scheu / мед. светобоязнь; -schimmer т слабый проблеск света; -schirm т 1. абажур; 2. экран, козы¬ рёк (для предохранения глаз от све¬ та); -schneuze f см. Lichtputzschere Lichtschnittmethode /, Lichtschnitt¬ verfahren n тех. профилометрия Licht||schnuppe / нагар на свече; -schranke / фотоячейка; фоторелей¬ ный барьер; -schütz п эл. фотореле Lichtschutzmaske / защитная маска (сварщика) Sichtschwach а физ. с малой светоси¬ лой Licht||seite / освещённая сторона; сол¬ нечная сторона; die -seite des Lebens светлые стороны жизни; -Signal п световой сигнал; светофор; -spiel п 1. кинофильм; 2. pl -spiele см. Licht¬ spielhaus Lichtspielflhaus п, -theater п киноте¬ атр; -wesen п кинематограф, кинема¬ тография lichtstark а физ. светосильный Licht||stärke/0U3. сила света; -strahl т световой луч; луч света (тж. перен.); -Strahlung / световое излучение; -Strahlung der Atomexplosion световое излучение атомного взрыва; -Strom т 1. физ. световой поток (излучаемый светящимся телом); 2. электроток для осветительных целей Lichtsignalanlage / светосигнальная установка Licht||technik / светотехника; -theorie / физ. теория света; -therapie / свето- терапия, светолечение; -ton т опти¬ ческая звукозапись; -träger т гелио¬ стат (оптический прибор) lichttrunken а ослеплённый (ярким светом) Lichtung I/=, -en 1. просека, прогали¬ на, поляна (в лесу); 2. просвет, свобод¬ ное пространство Lichtung II / =: - des Ankers поднятие якоря lichtvoll а 1. (ярко) освещённый, сол¬ нечный, полный света; яркий, ясный; 2. ясный, очевидный Licht||vorsignal п ж.-д. предупреди¬ тельный светофор; -wagen т пере¬ движная электростанция; -weite / (сокр. Lw.) швейц, стр. пролёт в свету lichtwendig а бот. гелиотропный Licht||wendigkeit / = бот. фото¬ тропизм, гелиотропизм; -wert т фото световое число; -Zeichen п све¬ товой сигнал; -zeit / астр, световое время licken vt 1. н.-нем. лизать, вылизывать; 2. тех. заглаживать (перед полирова¬ нием) Sickern vt жировать (кожу) lickmündig а н.-нем. похотливый, сладострастный Lid п -(e)s, -er веко liden н.-нем. см. leiden Lidentzündung / мед. воспаление века lidern vt 1. обтягивать [обивать] кожей (что-л.); 2. диал. дубить (кожу); перен. бить, колотить Liderung / =, -en 1. тех. уплотнение, набивка; 2. воен, обтюрация Lidfllohn т швейц, подёнщина; -löhner т швейц, подёнщик, батрак Lidflrand т анат. край века; -schat¬ ten т тени для век (косметика); -schlag т мигание, моргание; -spalte / анат. глазная щель; -win¬ ke! т анат. угол века lieb а 1. милый, дорогой, любимый; er ist mir - und wert я его люблю и це¬ ню; wenn dir das Leben - ist..., so - dir das Leben ist... если тебе дорога жизнь...; 2. приятный, очарователь¬ ный, прелестный; ein -er Kerl [Junge] славный [симпатичный] парень; er ist ein sehr -er Mensch он очень милый [славный] человек; wenn es Ihnen - ist... если вас это устраивает; если вы этого хотите; das ist mir - мне это при¬ ятно, я этому рад; sei so -I будь так добр [любезен]!; 3.: um des -en Friedens willen разг, чтобы только не ссориться; ради мира и спокойствия; (du) -er Himmel!, du ~e Zeit! разг, бог ты мой!, боже правый!; das weiß der ~е Himmel... разг, это одному богу извест¬ но; sich - Kind machen (bei D) угождать (кому-л.), подлизываться (к кому-л.); - Kind bei j-m sein быть любимчиком, быть в особой милости у кого-л.; seine ~е Not mit j-m, mit etw. (D) haben разг. иметь много хлопот с кем-л. [из-за ко¬ го-л. ]; мучиться с чем-л.; den -еп langen Tag разг, целый божий день; день-деньской Lieb п -s поэт, возлюбленная, -ный, любимая, -мый, милая, -лый, дорогая, -гой liebäugeln неотд. vi любезничать, ко¬ кетничать, переглядываться с кем-л.; разг, делать [строить] глазки кому-л.; mit etw. (D) - носиться с чем-л. liebbehalten* отд. vt продолжать любить, любить по-прежнему, не раз¬ любить кого-л. Liebchen п -s, = милая, дорогая, воз¬ любленная Liebden: Euer - уст. ваша милость (обращение) Liebe I / = любовь; привязанность; - und Gegenliebe взаимная любовь;
Liebe eheliche - супружеская любовь; - auf den ersten Blick любовь с первого взгляда; die - zum Frieden миролюбие; die Bande der - узы любви; ein Kind der - дитя любви; tu mir die - (an)! разг, сделай мне одолжение!; j-m seine - erklären [gestehen] признаться [объ¬ ясниться] кому-л. в любви; j-s - erwidern отвечать кому-л. взаимнос¬ тью; j-m ewige ~ schwören клясться кому-л. в вечной любви; etw. aus ~ tun сделать что-л. из любви (к кому-л., к чему-л.); in - entbrennen [erglühen] воспылать [загореться] любовью; etw. mit - tun делать что-л. с любовью; о́ alte - rostet nicht поел, старая лю¬ бовь не ржавеет; - macht blind = лю¬ бовь слепа; eine - ist der andern wert поел. = услуга за услугу; долг плате¬ жом красен; wo die ~ treibt, ist kein Weg zu weit поел. = для милого друж¬ ка семь вёрст не околица Liebe II sub т, f любимый, -мая, доро¬ гой, -гая; meine ~п! дорогие (мои)! (обращение в письме) liebebedürftig а нуждающийся в люб¬ ви [в чуткости, в нежности] Liebediener т льстец, подхалим, блюдолиз, угодник Liebedienerei / =, -еп лесть, льсти¬ вость; угодничество, заискивание, подхалимство; преклонение liebedienerisch а угоднический, льсти¬ вый, заискивающий, подхалимский liebedienern неотд. vi льстить, угодни¬ чать, заискивать; преклоняться liebe||heiß а горячо любящий, -leer а равнодушный, холодный, нелюбящий Liebelei / =, -еп флирт; любезничание, волокитство, ухаживание Liebel! п -s ю.-нем. поцелуй liebeln I vi (mit D) флиртовать (с кем-л.); любезничать (с кем-л.), ухаживать (за кем-л.); II vt гладить, ласкать; den Hund - гладить собаку lieben vt любить; о́ was sich liebt, das neckt sich поел, милые бранятся — только тешатся liebend I part I от lieben; II part adv. ~ gern etw. tun делать что-л. с вели¬ чайшей охотой liebenlernen отд. vt полюбить кого-л., что-л. liebenswert а достойный любви liebenswürdig а любезный liebenswürdigerweise adv любезно, из любезности; sie hat mir das Buch - mit¬ gebracht она была так любезна, что принесла мне книгу Liebenswürdigkeit f =, -еп любезность, одолжение; er ist die - selbst он сама любезность; er warf mir einige ~en an den Kopf ирон. он сказал мне пару тёплых слов lieber I а (сотр от lieb) милее, дороже; II adv (сотр от gern) лучше, охотнее, скорее; je eher, je - чем раньше, тем лучше; es wäre mir ~, wenn... я бы пред¬ почёл, чтобы...; ich hätte - nicht kom¬ men sollen лучше бы я не приходил; 47 III mod adv: ~ tot als Sklave! лучше умереть, чем быть рабом Liebesabenteuer п любовное приклю¬ чение, любовная интрига; auf -aben¬ teuer ausgehen искать любовных приключений; -apfel т помидор; -bezeigung / нежность, проявление любви [нежности]; -blume / бот. агапант(ус) (Agapanthus L’Herit.); -bote т поэт, вестник любви; -brief т любовное письмо; -brunst / любовный пыл; огонь [жар] любви; -bund т любовная связь; любовный союз; -dienst т дружеская услуга, любезность; одолжение; j-m einen -dienst erweisen оказать кому-л. дружескую услугу; -erklärung / объ¬ яснение в любви, любовное призна¬ ние; j-m eine -erklärung machen объяс¬ няться в любви кому-л.; -gäbe / 1. дар, подарок; 2. пожертвование, подаяние; -geschieht© f любовная история; -glück п счастье любви; -glut/любовная страсть, пламя люб¬ ви; -gott т бог любви; -göttin/боги¬ ня любви; -gram т см. Liebeskummer; -gras п бот. 1. полевичка (Eragrostis Host); 2. трясунка (Briza L.); -han¬ del m любовное приключение, любов¬ ная интрига; -knochen т эклер (пирожное) liebeskrank а влюблённый, страда¬ ющий от любви Liebes||krankheit / любовное томле¬ ние; -kummer т любовная тоска; -leute pl влюблённая пара; любовни¬ ки; ~müh(e): es ist verlorene ~müh(e)! напрасный труд!; -paar n см. Liebes¬ leute; -pein / муки любви; -pfänd n залог любви; -pfeil m 1. поэт, стре¬ ла Амура [Эрота]; 2. зоол. любов¬ ная стрела; -trank т любовный напиток liebestrunken а упоённый [опьянён¬ ный] любовью Liebes||verhältnis п любовная связь; -werk п доброе деяние; -zauber т любовные чары; -Zeichen п 1. неж¬ ность, проявление нежности; 2. знак любви liebevoll а любящий, нежный, ласковый, преисполненный любви Liebfrau(en)milch / либфрауэнмильх (марка рейнского вина) liebgewinnen* отд. vt полюбить liebgeworden а: eine ~е Gewohnheit полюбившаяся привычка liebhaben* отд. vt любить Liebhaber т -s, = 1. любовник, возлюбленный; 2. любитель; das Buch fand viele - книга имела успех; 3. театр, первый любовник Liebhaberausgabe ./ любительское издание Liebhaberbühne / любительский театр, самодеятельный [народный] театр Liebhaberei/“ страсть; любительство; склонность, пристрастие (für А к чему-л.); aus ~ для развлечения Lied Liebhaberin / =, -nen 1. любовница, возлюбленная; 2. любительница Liebhaber||photographie / любитель¬ ская фотография; -preis т цена (то¬ вара) для любителей [для знатоков] Liebigkühler т хим. холодильник Либиха liebkosen (liebkosen) неотд. vt ласкать (кого-л.) Liebkosung (Liebkosung)/“, -еп ласка lieblich а 1. миловидный, хорошень¬ кий, прелестный (о ком-л.); das ist ja ~! разг. ирон, ну и ну!, вот так история!, нечего сказать!; das sind ja -е Dinge! разг. ирон, хорошенькое дело!; 2. уст. ласковый, любезный Lieblichkeit / = миловидность, очаро¬ вательность, прелесть Liebling т -(e)s, -е любимец, -мица; ein erklärter ~ всеобщий любимец Lieblings||arbeit /, -beschäftigung / любимое [излюбленное] занятие; -kind п любимчик (в семье); -speise / любимое блюдо; -thema п любимая тема lieblos а 1. бессердечный, чёрствый; жестокий; 2. холодный, равнодуш¬ ный, сухой Lieblosigkeit /=, -en 1. бессердечность, чёрствость; жестокость; 2. равноду¬ шие Liebnis / =, -se ю.-нем., з.-нем. см. Liebesgabe liebreich а любящий, любвеобильный; ласковый, нежный, добрый, душев¬ ный Liebreiz т -es миловидность, привлека¬ тельность, прелесть, обворожитель¬ ность, очарование, обаяние liebreizend а миловидный, привлека¬ тельный, прелестный, обворожитель¬ ный, очаровательный, обаятельный Liebschaft / =, -еп любовная связь, роман liebst I а (superl от lieb) милейший, лучший; II adv (superl от gern): am -еп охотнее [приятнее, милее] всего Liebste sub 1. m,f возлюбленный, -ная; любовник, -ница; 2. т, /, п тк. sg самый дорогой, самая дорогая, самое дорогое Liebstöckel п, т бот. любисток (Levisticum Hill) liebwert а драгоценный liechen vt диал. теребить (лён) Liechtenstein [x1iq-] п -s Лихтенштейн (государство в Европе) Liechtensteiner т -s, = житель Лихтен¬ штейна liechtensteinisch а лихтенштейнский Lied п -(e)s, -er песня; романс; ein - ohne Worte песня без слов; auf j-n ein - machen сложить песню о ком-л. [в честь кого-л. ]; о́ es ist immer das alte [dasselbe] - это всё старая [та же] песня; (immer) das alte [dasselbe] - sin¬ gen твердить одно и то же, тянуть одну и ту же песню; davon kann ich ein ~ singen, davon weiß [wüßte] ich ein - zu singen об этом я мог бы много
liedartig 48 liegen ; (по)рассказать, это я сам испытал, это мне хорошо знакомо [известно]; das ist das Ende vom - разг, на том дело и кончается; wes Brot ich esse, des - ich singe поел. = кому служу, тому и пля¬ шу; чьё кушаю, того и слушаю liedartig а похожий на песню, звуча¬ щий как песня ■ Liedchen п -s, = и Liederchen песенка; о́ davon kann ich ein ~ singen об этом я мог бы много (по)рассказать, это я сам испытал, это мне хорошо знакомо Liede /“, -п диал. беседка Heden н.-нем. см. leiten Liederabend т вечер песни liederartig см. liedartig Liederbuch п, Liederhort т песенник, сборник песен Liederdichter т поэт-песенник; —fibel / песенник для малышей Liederjan т -(e)s, -еразг. неряха, шало¬ паи; забулдыга Liederkranz т 1. хоровое общество; 2. песенник, сборник песен liederlich а 1. безалаберный; неряшли¬ вый, небрежный, неаккуратный; 2. распутный, развратный, беспут¬ ный, распущенный; ein -er Kerl [Kumpan, Zeisig, Vogel], ein Hans [Bruder] Liederlich разг, распутник, беспутный человек; ein -es Leben fehlen вести распутный образ жизни Liederlichkeit f = 1. безалаберность; неряшливость, небрежность, неакку¬ ратность; 2. распутство, беспутство, распущенность Liedermacher т автор песен liederreich а богатый песнями Liederflsänger т 1. исполнитель песен; 2. высок, певец (о позте); -täfel / ли- дертафель, мужское хоровое обще¬ ство Liedgut п песенный фонд (народа) liedhaft а подобный песне; песенный Liedlohn см. Lidlohn Liedrian см. Liedeijan liedsam а послушный, податливый Lieferant те -en, -еп, ~in f =, -пеп поставщик, -щица Lieferauto п автомашина для доставки (купленных) товаров [заказов] lieferbar а 1. поставленный; подлежа¬ щий доставке; 2. имеющийся на складе Lieferbedingung c.v. Lieferungsbedin¬ gung lieferbereit а готовый к отправлению; die Ware ist - товар может быть доставлен покупателю по первому требованию Lieferbetrieb т завод-поставщик; предприятие-поставщик Lieferer т -s, = см. Lieferant Lieferfirma f фирма-поставщик Lieferfrist см. Lieferungsfrist Lieferin /=, -nen см. Lieferantin Liefermenge cm. Lieferungsmenge liefern vt 1. (an j-n, nach D) поставлять; доставлять; сдавать, отпускать (то¬ вар; кому-л., куда-л.); тех. подавать; die Waren frei Haus - доставлять на дом товар; 2. выпускать (продукцию); 3.: eine Beschreibung - дать описание; einen Beweis für etw. (А) - доказывать что-л.; представлять доказательства (чего-л.); dem Gegner eine Schlacht - дать бой противнику; Zeugen - вы¬ ставлять свидетелей; j-n ans Messer - разг, выдать кого-л. на расправу; вы¬ дать кого-л. с головой; wenn du das tust, bist du geliefert! разг, если ты это сделаешь, ты пропал! Li'efer||rückstände pl задолженность по поставкам; -schein т ком. накладная; -termin см. Lieferungstermin Liefert||sperre / запрет поставок, эм¬ барго на поставки: -stopp rn прекра¬ щение поставки (чего-л.); -werk п см. Lieferbetrieb Lieferung/“, -en i. доставка; поставка; тех. подача (напр., топлива); kom¬ plette - комплектная поставка; 2. по¬ ставляемый [доставляемый] товар; партия (товара); 3. выпуск, выработ¬ ка (продукции); производительность (машины); 4. (отдельный) выпуск (книги, журнала) Lieferungsausgabe / издание, выхо¬ дящее отдельными выпусками; -bedingung / условие поставки; -frist / срок доставки [поставки] /товаров); -geschäft п ком. сделка (о поставке товаров); -menge / до¬ ставляемое [поставляемое] количест¬ во; гидр, подаваемое (насосом) коли¬ чество жидкости: производитель¬ ность (насоса); -ort те место поставки /товара); -termin т срок поставки; -vertrag т договор о поставках lieferungsweise adv выпусками, сери¬ ями; отдельными партиями Li'eferungs||weise / способ доставки [поставки]; -werk п книга, изданная отдельными выпусками; -zeit см. Lieferzeit Lieferflwagen те автомобиль для раз¬ возки товаров; развозочный автомо¬ биль; -zeit / время [срок] поставки [доставки] (товаров); mit monatlicher -zeit с месячным сроком поставки [доставки] Liege 1/=, -п шезлонг; кушетка Liege II <фр.> [Це:з] п -s г. Льеж Liege||bank / 1. койка; 2. лежачее [спальное] место (в вагоне): ~Ьаит т бревно (гимнастический снаряд); -beugestütz т упор лёжа на согну¬ тых руках (гимнастика): -geld и пла¬ та за простой; -halle/веранда для ле¬ жачих больных; -hang т вис лёжа (гимнастика) Liegehangwaage / горизонтальное равновесие в смешанном висе (гимна¬ стика) Liegeflkur / лечение лежанием на воз¬ духе; -matratee/ надувной матрац liegen* vi 1. лежать; покоиться; krank - болеть, быть (лежачим) больным; weich - лежать на мягком; нежиться (в мягкой постели); an j-s Brust - ле¬ жать у кого-л. на груди; auf den Knien - (vor j-m) стоять на коленях (перед кем-л.); auf der Nase ~ разг. 1) упасть, растянуться; 2) лежать (больным) в постели; im Fenster - разг, выгляды¬ вать [высовываться] из окна; in [unter] der Erde - лежать [быть] в мо¬ гиле; mit dem Gesicht gegen die Wand - лежать лицом к стенке; Stille liegt ьЬег dem Wald в лесу царит тишина; zu Bett ~ лежать в постели; быть боль¬ ным; zu j-s Füßen [j-m zu Füßen] - ле¬ жать у чьих-л. ног; zu - kommen ока¬ заться лежащим; 2. лежать, быть рас¬ положенным, находиться; Berlin liegt an der Spree Берлин расположен [сто¬ ит] на реке Шпре; die Stadt liegt schon hinter uns город остался позади; er ließ die Schloßruinen rechts - у развалин замка он свернул влево; развалины замка остались правее; 3. быть, находиться (в каком-л. состоянии, положении); das Meer liegt still море спокойно; der Tisch liegt voller Bücher на столе много книг; стол завален книгами; auf einem Haufen - быть сва¬ ленным в одну кучу; an der Kette ~ быть посаженным на цепь; der Stoff liegt einen Meter breit материя шири¬ ной в один метр; es liegt klar zutage, es liegt (klar) auf der Hand это совершен¬ но очевидно; wie die Dinge nun einmal liegen при таком положении вещей; man weiß nicht, wie die Dinge wirklich liegen неизвестно, как всё обстоит на самом деле; die Schuld liegt bei ihm он виновен [виноват]; die Schuld liegt schwer auf ihm сознание вины тяготит его; es liegt mir wie Blei in den Gliedern у меня руки и ноги словно свинцом налиты; das liegt ihm auf der Seele [auf der Brust] это камнем лежит у него на сердце; das Wort liegt mir auf der Zunge слово вертится у меня на язы¬ ке; der Ton liegt auf der ersten Silbe ударение падает на первый слог; außer aller Berechnung - не входить ни в какие расчёты; sich in den Armen - обниматься, сжимать друг друга в объятиях; das lag (nicht) in seiner Absicht это (не) входило в его намере¬ ния, он этого (не) хотел; das liegt noch in weiter Feme это будет ещё не скоро; im Feuer ~ воен, находиться под огнём; in Stellung - воен, занимать позицию; in Garnison ~ стоять гарнизоном; in j-s (bewährten) Händen - находиться в чьих-л. (верных) руках; in j-s Interesse ~ быть в чьих-л. интересах; in Ketten - быть закованным в цепи; in j-s Kompetenz - входить в чью-л. компетенцию; in einem Prozeß mit j-m - судиться с кем-л.; in Scheidung - раз¬ водиться (о супругах); im tiefsten Schlafe - крепко спать, спать глубо¬ ким сном; das liegt mir beständig im Sinn я постоянно думаю об этом, это не даёт мне покоя; in Streit mit j-m - быть в ссоре с кем-л.; in Trümmern in Schutt und Staub - быть разрушен¬
liegenbleiben 49 Limit ным, превратиться в развалины; im Wochenbett - рожать; in den letzten Zügen [im Sterben] - быть при смерти; находиться при последнем издыха¬ нии; unter Dampf ~ быть под парами, готовиться к отплытию (о пароходе); vor Anker - мор. стоять на якоре; klar vor Augen - быть очевидным; zugrunde ~ лежать в основе; 4. (an D) объясняться (чем-л.); зависеть (от ко- го-л., от чего-л.); быть причиной; ап wem liegt es? от кого это зависит?; кто в этом виноват?; кто виновник этого?; an mir soll es nicht ~ за мной дело не станет, за мной задержки не будет; woran liegt es? в чём же дело?, какая причина?, от чего это зависит?; das liegt daran, daß... это происходит отто¬ го, что...; это объясняется тем, что...; 5. заключаться; таиться; der Grund liegt darin, daß... причина (состоит) в том, что...; darin liegt der Unterschied в этом разница; das liegt in der Familie это фамильная [наследственная] чер¬ та, это свойственно всей семье, это (у них) в роду; in der Luft ~ перен. носиться в воздухе: 6. (/-от) перен. касаться, затрагивать (кого -л.); подхо¬ дить, годиться (кому-л.), интересо¬ вать (кого-л.); das liegt mir nicht это не по мне, это мне не по душе, это мне не подходит; das liegt mir am Herzen это меня волнует [интересует]; это для меня очень важно; es liegt mir fern... я далёк от желания [от мыс¬ ли]...; das liegt ihm nahe это ему близ¬ ко [понятно, дорого]; mir liegt (nicht) viel daran я (не) считаю это очень важным, я в этом (не) очень заинтере¬ сован; о́ nichts läge näher als... легко понять [убедиться], что...; es liegt mir ein Quark [ein Dreck] an der Sache разг, мне на это дело наплевать; j-m auf der Tasche - жить на чей-л. счёт, стоить кому-л. много денег; вводить кого-л. в расходы; einander (ständig) in den Haaren ~ разг, (постоянно) ссо¬ риться друг с другом; j-m in den Ohren - (mit D) разг, приставать к кому-л. (с чем-л.), прожужжать все уши кому-л. (о чём-л.); das liegt allen schon lange im Magen разг, это всем давно надоело [опротивело]; wie mau sich bettet, so liegt man поел, как посте¬ лешь, так и ляжешь; = что посеешь, то и пожнёшь liegenbieiben* отд. vi (s) 1. продол¬ жать [оставаться] лежать; быть не в состоянии встать; bleib noch ein Weilchen liegen полежи ещё немнож¬ ко; 2. залёживаться (о товаре) liegend I part I от liegen; II part adj 1. лежащий, лежачий; расположен¬ ный, находящийся; покоящийся; 2. горн, горизонтальный (о шпуре, скважине); 3.: -es Gut недвижимое имущество; eine -е Schrift полигр. кур¬ сив; III part adv лёжа Hegende sub п геол., горн, лежачий бок; почва (пласта); подошва (выработки) Liegendecke / покрывало на тахту liegenlassen* отд., vt осхгсвлять (ле- жать) (где-л.); забывать; j-n links - разг, пренебрегать кем-л., игнориро¬ вать кого-л.; не обращать внимания на кого-л.; alles (stehen- und) liegenlassen оставить [бросить] всё Liegenschaft / =, -еп недвижимость, недвижимое имущество Liegenschaftsrecht п юр. совокупность правовых норм, регулирующих вопро¬ сы, связанные с недвижимостями Liegeplatz т причал Lieger т -s, = 1. сторож на пустом судне; 2. постоянный представитель торговой фирмы; 3. бочка с питьевой водой, запас питьевой воды Liegerstatt ю.-нем. см. Liegestatt Liege||schmerzen pl боль при лежании; -sessel т кресло-кровать; -sitz т си¬ денье с откидной спинкой (в самолё¬ те, автобусе и т. п.); -sofa п кушетка; -statt/кровать, койка; -Stuhl т шез¬ лонг; -stunde / час отдыха, «тихий» час (в санаториях, больницах и т. п.); -stütz т упор лёжа (гимнастика); -tage pl время погрузки [выгрузки] (судна); -wagen т спалъный вагон; вагон с местами для лежания; -wiese / лужайка, удобная для лежания [для расстановки лежаков]; -zeit / 1. см. Liegetage; 2. тех. продолжительность выдержки Lien т -s анат. селезёнка Lijenitis /=мед. воспаление селезёнки Liesch п -es трава Lieschgras п бот. тимофеевка (Phleum L.) Liese I/=, -n 1. горн, расселина в руд¬ ной жиле; 2. ущелье, пропасть Liese II / =, -п диал. прыщ, волдырь, фурункул Liesen pl диал. нутряное свиное сало Liestal п -s г. Листаль Lietze / =, -п зоол. лысуха (Fulica atra L.) Lift m -(e)s, -s и -e лифт; подъёмник Liftboy [-Jboja] m, Liftjunge m лифтёр (мальчик, подросток) litten vt удалять морщины путём плас¬ тической операции (на лице) Lifting <англ.> [liftnj] п -s косметиче¬ ская операция на лице (для удаления морщин), подтяжка Liga / =, -s и ..gen 1. лига, союз; Arabi¬ sche - Лига арабских стран; - der Rot- -Kreuz-Gesellschaften Лига обществ Красного Креста; 2. спорт, класс, разряд Ligament п -(e)s, -е, Ligamentum п -s, ..ta анат. связка Ligand т -еп, -еп хим. связанный атом; связанная группа (атомов) Ligatur /=, -еп в разн. знач. лигатура Ligger т -s, = большая бочка Light Show [daetjo:]/световой эффект при исполнении бит-музыки Ligist т -еп, -еп член лиги Lignin п ~(e)s хим. лигнин Lignit т ~(e)s, -е бурый уголь; лигнит Lignographie / = полигр. оттиск на де¬ реве, ксилографический оттиск lignös а деревянистый Lignostone [-'sto:n]. и -s лигностон, пластмасса из древесины, пластифи¬ цированная древесина Ligroin п -s хим. лигроин Ligurer pl (sg Ligurer m -s) ист. лигу¬ рийцы (еЭ. лигуриец) (кельтское племя) Ligurien п -s Лигурия (область в Ита¬ лии) Liguster т -s, = бот. бирючина (L(gast- nrrn L.) liieren, sich (mit D) объединяться (с кем-л.) Liierte sub т, f союзник, -ница Liierung / =, -еп союз, соединение; связь Lik/=, -еп н.-нем. см. Leiche 1 likän adv н.-нем. (прямо) вверх Likdorn н.-нем. см. Leichdorn liker, likers, likerst, likes ф н.-нем. всё-таки, всё же; хотя, однако^ несмот¬ ря на Likör т -(e)s, -е ликёр Likörwein т сладкое вино; наливка, ликёрное вино lila а inv 1. лиловый, сиреневый; 2#: wie geht’s? — So -! разг, как идут дела? — Так себе! Lila I п -s лиловый [сиреневый] цвет Lila II т -s, -s швейц, сирень lilafarben, lilafarbig а см. lila 1 Lilak т -s, -е сирень (Syringa L.) Lilije/=, -п бот. лилия (Lilium L.); sie ist wie eine geknickte ~ у неё унылый вид; она очень подавлена, она выглядит очень грустной Lilijenljbaum т магнолия (Magnolia L.); -gewächse pl бот. лилейные (Liliaceae); -schöpf т бот. зйкомия (Eucommia Oliv.); -schweif т бот. эремурус (Eremurus М. В.); -steme pl зоол. морские лилии (Crinoidea) liiiienweiB а белый как лилия; поэт. лилейный Liliputaner т -s, = лилитгут Lille [Ш] п -s г. Лилль Lilongwe п -s г. Лилонгве Lim н.-нем. см. Leim Lima п -s г. Лима Liman т, -(e)s, -е лиман Limbach-Oberfrohna п -s г. Лимбах- -Оберфрона Limbo т -s и = рел. преддверие ада Limburger: ~ Käse лимбургский сыр Limbus I т =, ..bi геод. лимб Limbus II т = см. Limbo Limerick <англ.> т, п -s, -s лимерик, шуточное стихотворение из пяти строк Limes т = 1. ист. лимес, пограничная полоса, граница (в ЕЬшской империи); 2. (сокр. lim) мат. предел Limette /=, -п лимон сладкий (плод) Limettenbaum т бот. лимон сладкий (Citrus limetta Risso) Limit n -(e)s, -e предел, ограничение, граница, лимит
Limitation 50 links Limitation f =, -en установление гра¬ ниц; ограничение; отграничение limited <англ.> [-tid] а inv ком. с огра¬ ниченной ответственностью limitieren vt лимитировать, ограничи¬ вать Limitum п -s, ..ta см. Limit Li'mma п -s, -ta муз. полутон limnisch а пресноводный Limnologie f = лимнология, учение о внутренних водах (напр., об озёрах) Limo f = разг, лимонад Limoges [-'шэ:з] п - г. Лимож Limonade/“, -п лимонад Limone / =, -п лимон (плод) Limonenbaum т бот. лимон (Citrus limon Вит.) Limonit т -(e)s мин. лимонит; бурый железняк _ limös, limös а илистый, тинистый, болотистый Limosis / = мед. повышенный аппетит, булимия Limotherapie / мед. лечение голода¬ нием Limousin [-mu'ze] п -s Лимузен (историческая провинция во Фран¬ ции) Limousine [-mu-]/=, -п лимузин Limpe/=, -п н.-нем. грустное лицо limpid а прозрачный Limpopo т = и -s р. Лимпопо (в Аф¬ рике) Lin I т -es н.-нем. см. Lein Lin П/=, -еп н.-нем. см. Leine I Linaze'en pl бот. леновые (Linoceae) lind а мягкий, кроткий, нежный; ein -es Lüftchen [Wehen, Fächeln] нежный ветерок linde см. lind Linde/=, -n липа (Tilia L.) linden а липовый Linden||baum m cm. Linde; -blute / липовый цвет Lindenblütentee m чай [настой] из ли¬ пового цвета lindern vt смягчать, облегчать; утолять; унимать, умерять; успокаивать (напр., боль) Linderung / =, -еп смягчение, облегче¬ ние; утоление; умеренно, успокаива¬ ние, ослабление Linderungsmittel п болеутоляющее средство Lindheit / =, Lindigkeit / = мягкость, нежность Lindstein тмин, лимонит Lindwurm т змей, дракон lineal а (прямо)линейиый Lineal п -(e)s, -е линейка (чертёжная); er hat ein - verschluckt разг, он словно аршин проглотил Lineament: das - des Gesichts черты ли¬ ца; das - der Hand линии руки linear а линейный; eine ~е Gleichung мат. уравнение первой степени, линейное уравнение; -er Kontrapunkt муз. линеарный контрапункт; ~е Verbindung хим. соединение с нор¬ мальной цепью Linear||taktik/ воен, линейная тактика; -Zeichnung / контурный рисунок; штриховое изображение Lineatur / =, -en 1. линовка (система линий); 2. линиатура (растра) Liner [/депэг] т -s, = лайнер "ling суф. сущ. м. р., образует 1. назва¬ ния людей, нейтральные по стилисти¬ ческой окраске: Lehrling ученик (на заводе и т. п.); Neuling новичок; Prüfling испытуемый; экзамену¬ ющийся; 2. названия людей с оттен¬ ком пренебрежения, порицания: Weich¬ ling неженка; Dichterling поэтишка, стихоплёт, рифмоплёт; Schreiberling писака linge lang adv н.-нем. во всю длину Lingual [hrfgüa:!] т -(e)s, -е, Lingual¬ laut [irfguad-] т фон. язычный звук Linguathek [lnjgüa-] / =, -еп собрание пособий для изучения иностранных языков Linguette [lip'güeto] / = -п фарм. таб¬ летка под язык Linguist [hrfgüist] т -еп, -еп лингвист, языковед Linguistik [hrfgüi-] / = лингвистика, языкознание linguistisch [ln/güi-] а лингвистиче¬ ский, языковедческий Linguostilistik [lirjgüo-] / лингво¬ стилистика Lmi[e/=, -п 1. линия, черта; направле¬ ние; тле. строка (изображения); eine gerade - прямая (линия); die gebroche¬ ne - ломаная линия; die schlanke - стройность фигуры (подчёркнутая фасоном платья); in absteigender [auf¬ steigender] - по нисходящей [восхо¬ дящей] линии; 2. линия (родства); in gerader - von j-m abstammen проис¬ ходить по прямой линии от кого-л.; 3. линейка, строка; 4. линия, трасса, путь; маршрут; - 12 der Straßenbahn трамвай маршрута № 12; 5. воен. развёрнутый строй; шеренга; - zu einem Glied одношереножный строй; 6. воен, эшелон (боевого порядка); рубеж; die vorderste - передовая линия; передний край (обороны; тж. перен.); 7. спорт, колонна; линия; in gleicher - liegen следовать колесо в колесо (о велосипедистах); 8. эква¬ тор; 9.: eine mittlere - halten [einhal¬ ten], die mittlere - wahren занимать промежуточную позицию; auf der ganzen - siegen одержать победу по всей линии, одержать полную победу; mit j-m auf gleicher - stehen занимать равное положение с кем-л., не усту¬ пать кому-л.; sich mit j-m auf gleiche ~ stellen ставить себя на одну доску с кем-л.; man darf sie nicht auf eine - stellen их нельзя сравнивать [поставить в один ряд]; in erster [letz¬ ter] - в первую [последнюю] очередь Lini'en||bahnhof т линейная [про¬ межуточная] железнодорожная стан¬ ция; -begründet т родоначальник; -betrieb т 1. ж.-д. линейная система движения; 2. линейная эксплуатация (напр., транспорта); -blatt п транс¬ парант (для письма); -blitz т линей¬ ная молния; -bus т рейсовый авто¬ бус; -dampfet т рейсовое судно; -flug т ав. рейсовый полёт; -flug- zeug п рейсовый самолёт; -trachtet т мор. грузовой лайнер; -führung / 1. разбивка [провешивание, трасси¬ ровка] линий; 2. характерные конту¬ ры; творческая манера (художника, скульптора); -Omnibus т рейсовый автобус; -papier п см. Linienblatt; -richter т спорт, судья на линии; -schiff п линейный корабль, линкор; -Signal п ж.-д. путевой сигнал; -Sy¬ stem п муз. линейная система ното- писания; -taufe / праздник Нептуна (при пересечении экватора); -taxi п маршрутное такси Linijenfltruppen pl линейные войска; -verkehr т регулярное [рейсовое] сообщение (поездов, самолётов и т. п.); -Wählerleitung / внутренняя линия домовой автоматической телефонной станции; -zug т тех. контур Linierung см. Liniierung liniieren vt линовать; графить Liniierung/“ линовка; линование Liniment п -(e)s, -е фарм. (жидкая) мазь (для втирания) link а 1. левый; -er Hand слева, налево; zur -en Hand getraut werden вступить в морганатический [неравный] брак; zwei ~е Hände haben разг, быть неук¬ люжим, неповоротливым; die ~е Seite 1) левая сторона (напр., улицы); 2) из¬ нанка, левая сторона (материала); 2. обманный; обманчивый; 0 mit dem -en Bein (zuerst) aufstehen разг, встать с левой ноги Linke sub 1. / левая рука; j-m die - reichen подать кому-л. левую руку; zur -п с левой стороны, слева, по левую руку; ошуюю (высок.); 2. т, / левый, -ая (о политических деятелях); 3. / собир. левые (в парламенте); ле¬ вая партия [группировка, оппози¬ ция]; левое крыло (партии); pl левые партии [фракции, силы] linken vt обманывать linkerhand, linkerseits adv слева, с ле¬ вой стороны, по левую сторону Linkhand /левша Linkheit / = неловкость, неуклюжесть, беспомощность linkisch а неловкий, неуклюжий Linkrusta /= линкруст links adv (сокр. 1. и Iks.) слева; налево, влево; на левой стороне; einen Strumpf - anziehen надеть чулок наизнанку; eine (Masche) -, eine (Masche) rechts stricken вязать одну (петлю) наизнан¬ ку, одну (петлю) налицо [одну изна¬ ночную, одну лицевую петлю]; etw. - liegenlassen разг, отнестись невнима¬ тельно [пренебрежительно] к чему-л., игнорировать что-л.; wir ließen den Wald - liegen лес остался слева от нас;
Linksabbiegen - sein 1) быть левшой; 2) придержи¬ ваться левых политических взглядов; (weit) - stehen [sein] придерживаться левых политических взглядов; - stim¬ men голосовать за левых (на выбо¬ рах); ~ um! налево! (команда) Llnksflabbiegen п авт. левый поворот; -abbieger т авт. транспортное сред¬ ство, поворачивающее налево [совер¬ шающее левый поворот]; -anwait т шутл. нерадивый адвокат (ср. Rechts¬ anwalt); -aufwärtshaken т спорт. удар снизу левой в туловище (бокс); -auslage / левосторонняя защита (бокс); -ausleger т правша (бокс) Linksaußen т =, = левый крайний нападающий (футбол) Linksblock т полит, левый блок; -drall т тех. 1. левая резьба; 2. левая свивка (каната) linksdrehend а левовращающий Linksdrehung/левое вращение Linkser т -s, = см. Linkshänder Linksextremist т крайне левый; pl -еп левые экстремисты Llnks||fahrordnung / ж.-д. порядок левопутного движения; -fahrt / дви¬ жение по левой стороне (дороги) linksgängig а тех. левозаходный, с ле¬ вым ходом, с вращением влево Llnks||gewinde п тех. левая резьба; -händer т левша linksflher adv с левой стороны; -herum adv в левую сторону (вращать); -hin adv налево Linksinnen т =, = левый полусредний нападающий (футбол) Linkskurve [-va и -fa] / поворот (доро¬ ги) влево linkslaufend, Hnksläufig см. linksgängig Linkslenkung / авт. левое (рулевое) управление Llnks-Hnks-Gestrick п платочное вяза¬ ние Linkspartei / полит, левая партия linksradikal а леворадикальный Llnksflradikale sab т левый радикал; -radikalismus т левый радикализм linksrheinisch а левобережный, распо¬ ложенный на левом берегу Рейна Links||ruck т полит, полевение, сдвиг влево; -schuß т промах (при стрель¬ бе); -unterzeichnete sub т, f подпи¬ савшийся, -шаяся с левой стороны (на документе); -verkehr т левосто¬ роннее движение (транспорта, пеше¬ ходов); -weiche / ж.-д. боковое разветвление [стрелка] налево от главного пути Linnäe / =, -п бот. линнея (Linnaea Gron.) linnen см. leinen Linnen см. Leinen Linolejum n -s линолеум Linölejum||bahn /линолеумовая дорож¬ ка (на полу); -belag т линолеумное покрытие, покрытие (пола) из лино¬ леума [линолеумом]; -druck т полигр. линография; -schnitt т лино¬ гравюра, гравюра на линолеуме; 51 -teppich т линолеум (покрывающий пол) Linölflsäure / хим. линолевая кислота; -schnitt см. Linoleumschnitt Linon <фр.> [li'no и dman] т -s и =, -s текст, линон, тонкая льняная ткань; линобатист Linotype <англ> ['laenotaep] / =, -s полигр. линотип Linse / =, -n 1. чечевица; - auf einem Brett шутл. плоская грудь; 2. линза; 3. анат. хрусталик (глаза) linsen vi разг. 1. глазеть; 2. строить глазки, подмигивать Llnsen||brei т чечевичная каша; -fleck т родимое пятно linsenförmig а линзообразный, чечеви¬ цеобразный, в форме линзы Linsengericht п чечевичная похлёбка; etw. um ein - verkaufen [hergeben] продать [отдать] что-л. за чечевичную похлёбку linsenhaft см. linsenförmig Linsenflkrümmung / кривизна поверх¬ ности линзы; -star т мед. помутне¬ ние хрусталика, катаракта; -suppe / чечевичная похлёбка, суп из чече¬ вицы; -System п система линз Llntwurm см. Lindwurm Linz п - ’ г. Линц Lioderma п -s выпадение волос Lipämi'e / =, ..mijen мед. липемия, содержание жира в крови Liparische Inseln Липарские острова (в Средиземном море) Lipasen pl липазы, ферменты, расщеп¬ ляющие жиры Lipochröme [-k-] pl хим. липохромы (нерастворимые в воде пигменты) lipogrammätisch см. leipogramma- tisch Lipoid п -s, -е хим. липоид Lipom п -s, -е мед. липома, жировик Lipomatöse / = мед. липоматоз, ожирение Lippe I/ =, -n 1. губа; ~ ап ~ уста к ус¬ там; die —п hängenlassen разг, надуть губы, надуться; die ~п spöttisch [verächtlich] kräuseln насмешливо [презрительно] скривить губы; j-m die ~n lösen развязать кому-л. язык; (verächtlich) die ~n schürzen (презри¬ тельно) поджать губы; die ~n spitzen выпячивать губы; sich (D и Ä) auf die ~n beißen 1) кусать губы (от злости, досады); 2) закусить [прикусить] гу¬ бы (сдерживая смех); die Frage drängt sich einem auf die ~n напрашивается вопрос; das Wort schwebt mir auf den -празг. слово вертится у меня на язы¬ ке; das Wort erstarb ihm auf den -n сло¬ во замерло у него на устах, он не мог проронить ни слова; etw. nicht über die ~n bringen не быть в состоянии ска¬ зать [произнести] что-л.; kein Wort soll über meine ~ kommen я не скажу ни слова; j-m die Worte von den ~n ablesen 1) угадывать чьи-л. слова по движению губ; 2) схватывать на лету чьи-л. слова; 2. режущая кромка (экс- Lispeln каваторного ковша); тех. скос ноже¬ вой головки; 0 an j-s ~п hängen ловить каждое слово кого-л., внимать кому-л.; das Herz auf den ~n haben быть откровенным [искренним]; eine - riskieren разг. 1) рискнуть выска¬ заться откровенно [выступить против кого-л. ]; 2) заговорить вызывающе Lippe II 1. / = Липпе (приток Рейна); 2. п -s Липпе (историческая область в Германии) Lippenbekenntnis п признание только на словах, лицемерное признание; -blütlerplбот. губоцветные (Labiatae Juss.); -laut т фон. губной звук; -pfeife/свисток, дудка; -spalte f мед. заячья губа; -stift т губная по¬ мада; kußfester [kußechter] -stift не- смывающаяся [химическая] губная помада lippensynchron [-к-] а радио синхрон¬ ный (о дубляже фильмов); ~е Auf¬ nahme синхронная съёмка Lippeseitenkanal т канал Липпе (Германия) Lippfische pl зоол. зеленушковые, губа- новые (Labridae) Llpsi т -s липси (танец) Liquation / =, -еп мет., геол, ликва¬ ция liquid а 1. жидкий, текучий; 2. ком. ликвидный, легко реализуемый Liquida <лат> f=, ..dae [-de] и ..quiden фон. плавный звук Liquidation /=, -en 1. (сокр. Liq.) лик¬ видация; прекращение деятельности; 2. расчёт, счёт, выяснение взаимных претензий; 3. исполнение по срочной сделке Liquidationsbilanz / ком. ликвидаци¬ онный баланс; -kommission/ликви¬ дационная комиссия Liquidator т -s, ..toren ликвидатор (юридического лица), член ликвида¬ ционной комиссии liquidieren vt 1. ликвидировать что-л.; прекращать что-л.; заканчивать что-л.; устранить что-л.; 2. разг, устра¬ нять, приканчивать (кого-л.); вывести в расход (кого-л.) Liquidität / = ком. ликвидность, реали¬ зуемость Liquidlaut т см. Liquida Liqulduskurve мет. ликвидус Liquor т -s, Liquoren (сокр. liq.) жид¬ кость, раствор; лекарство в жидком виде; - cerebrospinalis спинномозго¬ вая жидкость Lisboa [НгЪое] п -s см. Lissabon Lisene /=, -п стр. лизена, лопатка Lisiere <фр.> [lizfe:ra] / =, -п окраина, граница; опушка леса h'smen vt швейц, вязать Lismer т -s, = швейц, вязаный жи¬ лет Lismete /=, -п швейц, вязанье lispeln vi 1. шепелявить, сюсюкать; 2. шептаться; шелестеть Lispeln п -s 1. шепелявость, сюсюканье; 2. шёпот; шелест
Lispelton Lispelflton m 1. еле слышимый звук; шёпот; 2. шепелявый звук; -wort п слово, произнесённое шёпотом Lissabon п -s г. Лис(с)абон List /“, -еп хитрость, коварство, лукав¬ ство; уловка; zu einer ~ greifen прибе¬ гать к хитрости; 0 - geht über Gewalt поел, хитрость сильнее силы, чего силой не сделаешь, добьёшься хит¬ ростью Liste f =, -п список; ведомость; реестр; eine - anlegen [aufstellen] составить [завести] список; auf die schwarze - kommen [gesetzt werden] попасть в чёрный список; in [von] der - strei¬ chen вычеркнуть из списка; спорт. снять с соревнования listenreich а очень хитрый [лукавый], хитроумный, полный коварства [лукавства] Listensammlung/сбор средств [денег] по списку Listenwahl /голосование [баллотиров¬ ка] списком (на выборах) listig а хитрый, лукавый, коварный Listigkeit / = хитрость, лукавство, коварство Litanei/=, -en 1. рел. литания; 2. перен. бесконечная канитель; причитания; immer dieselbe ~! всё одно и то же!, всё та же песня! Litauen п -s Литва Litauer т -s, =, -in / =, -nen литовец, -вка litauisch а литовский Liter п, разг, и -швейц, т -s, = (сокр. 1) литр Litera [dito-] / =, -s и ..rä (сокр. Lit.) буква, литера literal [lita-] а буквальный Literälsinn [lita-] т буквальный смысл (текста) Literarhistoriker [hta-] т литературовед, исследователь истории литературы literarhistorisch [lita-] а историко-ли¬ тературный literarisch [lita-] а литературный; писа¬ тельский; - arbeiten [tätig sein] зани¬ маться литературой; ~ gebildet sein иметь литературное [филологиче¬ ское] образование Literärkritik см. Literaturkritik Literärum humaniörum doctor <лат.> (сокр. L.H.D.) доктор литературове¬ дения [филологии] Literat [hta-] т -en, -еп 1. литератор, писатель; 2. уст. учёный; 3. ирон, ин¬ теллигент Literatur [lita-] /=, -еп (сокр. Lit.) лите¬ ратура; die einschlägige - литература по данному предмету [вопросу]; die schöne [schöngeistige] - художествен¬ ная литература; unterhaltende - лите¬ ратура для лёгкого чтения, развлека¬ тельная литература Literaturflbericht т реферативный об¬ зор; -denkmal [lita-] п литературный памятник (о сочинении); -geschieht®/ история литературы; -historiker т литературовед, историк литературы; 52 -kritik. / литературная критика; -nachweis т указатель литературы, библиография; -spräche / лингв, ли¬ тературный язык; -Wissenschaft / литературоведение; -Zusammenstel¬ lung/тематическая библиография Literatürzeitung / библиографический сборник; каталог; бюллетень новых поступлений [изданий] Literflflasche 1 / литровая бутылка; -klasse/класс по литражу, литровый класс (автомобиля); -leistung / авт. литровая мощность literweise adv по литрам, литрами Litewka /=, ..ken тужурка Litfaßsäule /=, -п от собств. столб для афиш и объявлений Lithärgyrum п -s хим. свинцовый глет, окись свинца Lithiasis / =, Lithiäsen 1. мед. литиаз, каменная болезнь; 2. с.-х. литиаз Lithionglimmer т мин. литиевая слюда Lithium п -s (хим. знак Li) литий Lithiumhydrid п хим. гидрид лития Lithogenese /== геол, литогенез Uthoglyphik / = литоглифика, резьба по камню Lithograph т -еп, -еп литограф Lithographie /=, ..phfjen литография lithographieren vt литографировать lithographisch а литографический Lithoklast т -еп, -еп мед. инструмент для камнедробления Lithol|farbstoffe pl литоли (красочные лаки) Lithotoge т -п, -п литолог Lithologie / = литология Lithopon п -s, -ехим. литопон (наполни¬ тель резиновых смесей и краситель) Lithosphäre /= геол, литосфера, земная кора Litigation / =, -еп судебный процесс, тяжба litigieren vi судиться, вести тяжбу litigiös а спорный, оспариваемый lititi adv разг. уст. не в своём уме litoral а литоральный, прибрежный Litoral п -s, -е и -ia побережье; океан. литораль Litorälflfauna / прибрежная фауна; -Дога/прибрежная флора Litotes/“ лит. литота, литотес Liturgie / =, ..gijen литургия (порядок богослужения) Litze / =, -n 1. плетёный шнур; га¬ лун, позумент; петлица; нашивка; 2. текст, лица; тонкий трос; прядь каната; 3. эл. гибкий провод, шнур; 4. н.-нем. бечёвка, шнурок live [laef] а: eine Sendung - übertra¬ gen транслировать непосредственно с места событий (из театра, зала заседаний и т. п.) Liven [-V-] pl (sg Live m -n) ист. ливон¬ цы (ед. ливонец); ливы Liverpool ['livo(r)pu:lj n -s г. Ливерпуль Livesendung ['laef-]/трансляция, пря¬ мая передача (по радио, телевидению) непосредственно с места событий (из театра, зала заседаний и т. п.) Lobbyist livid(e) [-V-] а 1. свинцовый (о цвете); синеватый, землистый; 2. злобный, завистливый Living-room <англ.> [-zru:m] жилая комната Livingstonefälle [drvirjsten-] pl водопа¬ ды Ливингстона (в нижнем течении р. Конго) livisch [-V-] а ист. ливонский Livland [-f-] п -s ист.-геогр. 1. Ливония; 2. Лифляндия livländisch [-f-] а ист. лифляндский Livorno [-V-] п -s г. Ливорно Livre [liivar] т, п = и -s, -s и при указ, суммы = ливр (старинная француз¬ ская монета) Livree [-v-]/=, ..ге́еп ливрея livriert [-V-] а ливрейный, в ливрее Uw т -s, -ег н.-нем. см. Leib 1. 2 Liwen см. Liven Lizentiat т -en, -еп (сокр. Lic.) лицен¬ циат (обладатель учёной степени) Lizenz / =, -еп лицензия, разреше¬ ние Lizenzflabkommen п эк. лицензионное соглашение; -ausgabe / книга, из¬ данная по лицензии lizenzbereit а готовый к лицензирова¬ нию Lizenzerteilung / выдача [продажа] лицензии lizenzfrei а безлицензионный lizenzieren vt выдать лицензию (на что-л.) Lizenzflnehmer т лицензиат; -presse / ист. лицензионная пресса Lizitant т -еп, -еп покупатель на аук¬ ционе, участник аукциона Lizitation/“, -еп торги, аукцион liziti'eren vt продавать с публичных торгов [с аукциона] Ljubljana п -s г. Любляна Llama [Tja:-] см. Lama I LM-Gerät ['el'em-] n косм, лунная каби¬ на, лунный модуль Lob п -(e)s хвала, похвала; восхваление; признание; ein überschwengliches - восторженная хвала; des -es voll sein (über А) расхваливать (что-л.); - ernten [erhalten, davontragen] снис¬ кать похвалу; j-s ~ verkünden [singen] расхваливать кого-л.; петь кому-л. ди¬ фирамбы; j-m - zollen [spenden] возда¬ вать хвалу кому-л., хвалить кого-л., лестно отзываться о ком-л.; über alles - erhaben sein быть выше всякой похвалы; das gereicht ihm zum ~(e) это похвально с его стороны; ich will das nicht zu meinem ~e gesagt haben я не хочу этим хвалиться; не хвастаясь скажу...; О Gott sei - und Dank! слава богу!; eigenes - stinkt поел.=гречневая каша сама себя хвалит lobär а мед. долевой, лобарный Lobby [ЪЫ] /, т =, -s 1. лобби (ку¬ луары в парламенте, конгрессе) 2. лоб¬ бисты Lobbyismus [bbi-] т = лоббизм, деятельность лоббистов Lobbyist [bbi-] т -еп, -еп лоббист
Lobe Lobe/“ швейц, корова Lobelie/“, -n бот. лобелия (Lobelia L.) loben vt 1. (um A, für A, wegen G) хва¬ лить (за что-л.), одобрять; das lob’ ich mir вот это мне нравится, это мне по душе; j-n um seiner Arbeit willen ~ хва¬ лить кого-л. за его работу; 2. н.-нем. оценивать; 3. ю.-нем. обещать; давать клятву; о́ j-n über den grünen Klee [den Schellenkönig] - захваливать, превоз¬ носить до небес кого-л.; jeder Krämer lobt seine Ware поел. = всяк кулик своё болото хвалит; gute Ware lobt sich selbst погов. хороший товар сам себя хвалит [не нуждается в рекламе]; das Werk lobt den Meister поел, хорошего мастера узнают по работе; = дело мас¬ тера боится; man soll den Tag nicht vor dem Abend ~ поел. = цыплят по осени считают; wer probt, der lobt погов. не отведав, не хвали lobenswert, lobenswürdig а похваль¬ ный, заслуживающий [достойный] похвалы löbesam а уст. поэт, достойный, по¬ чтенный, высокочтимый Lobeserhebung / похвала, хвала, восхваление, превознесение Löb||gedicht п панегирик (в стихах); -gesang т хвалебная песнь, гимн; -gier / падкость на похвалу [на лесть]; тщеславие; -hudelei / лесть, заискивание, угодничество; -hudeler см. Lobhudler lobhudeln неотд. vt, vi льстить кому-л., заискивать перед кем-л.; расточать похвалы кому-л. Lobhudler т -s, = льстец löblich а 1. похвальный; 2. уст. (досто)- почтенный; высокочтимый (в титу¬ ле, при обращении) Loblied п дифирамб, хвалебная песнь (auf А кому-л.) Löbnör т -s оз. Лобнор (в Азии) löbpreisen(*) неотд. (part II gelobpreist и lobgepriesen) vt восхвалять, превоз¬ носить (кого-л.), петь дифирамбы (кому-л.) Löb||rede / хвалебная речь, панегирик; -redner т панегирист löbsingen* неотд. (part II lobgesungen) vi (D) славить, прославлять, восхва¬ лять, воспевать (кого-л.) lobulär а мед. дольковый, лобулярный Locarno п -s г. Локарно; der Geist von - дип. дух Локарно Locarno||pakt т Локарнский договор (1925 г.); -Verträge pl Локарнские соглашения (1925 г.) Loch п -(e)s, Löcher 1. дыра, отверстие; пролом; прорубь; 2. луза (бильярда); 3. горн, шпур; скважина; промоина; 4. нора; 5. разг, лачуга, дыра, конура; 6. разг, кутузка, тюрьма; j-n ins - stecken [setzen] посадить кого-л. в ку¬ тузку; о́ ein - bekommen [разг. kriegen] дать трещину, разладиться, расстро¬ иться (напр., о дружбе); die Rechnung hat ein -разг, счёт не сходится; trinken [saufen] wie ein - разг, пить запоем, 53 пить как в бездонную бочку лить; das eine - aufmachen und ein anderes zumachen, das eine - mit dem anderen stopfen [zustopfen] разг, уплачивать старые долги за счёт новых; = полы коротать да плечи латать; sich (D) ein - in den Bauch lachen разг, надорвать животики (со смеху); j-m ein - in den Bauch reden [fragen] разг, надоедать кому-л. разговорами [вопросами]; das hat ein (böses) - in den Beutel gerissen разг, это влетело [стало] в копеечку; sich eher ein - ins Knie bohren lassen, als... разг. лучше дать себе руку отсечь, чем...; ein - in die Luft gucken [stieren] разг, уставиться в одну точку; ein - [Löcher] in die Luft schießen разг. промахнуться (при стрельбе); das - versohlen груб, отдубасить, избить кого-л.; den Riemen ein - enger schnallen перен. затянуть ремень поту¬ же; j-m zeigen, wo der Zimmermann das - gelassen hat разг, показать [указать] на дверь кому-л., выставить кого-л. за дверь, выгнать кого-л.; auf dem letzten - pfeifen разг, быть при последнем из¬ дыхании [при смерти]; = дышать на ладан; выдохнуться; aus diesem - also pfeift der Wind! разг. = вот откуда ве¬ тер дует; aus einem anderen - pfeifen перен. разг, запеть по-другому [на другой лад]; er hat wohl ein - im Magen сколько его ни корми, всё ма¬ ло; у него ненасытная утроба; einen (anderen) vors - schieben погов. = чужими руками жар загребать Löch||anker т якорь (электрической машины) с закрытыми пазами; -band п перфолента; -beitel т тех. долбёж¬ ное долото, шиповка; -blech п тех. перфорированный листовой металл; -bohrer т тех. сверло; -eisen п тех. пробойник, бородок; пуансон Löchelchen п -s, = (уменьш. от Loch) дырочка, отверстьице lochen vt буравить, просверливать; пробивать отверстия (в чём-л.), перфорировать Löcher т -s, = 1. см. Lochhammer 1; 2. дырокол; 3. перфоратор löcherig а 1. дырявый, продырявлен¬ ный; перфорированный; дырчатый; 2. пористый, ноздреватый; о́ die Beweisführung ist - аргументация не убедительна löchern vt пробивать отверстия, перфорировать; о́ er hat mich gelöchert он меня совсем заговорил [замучил уговорами] Löcherpilz т бот. белый гриб (Boletus edulis Bull.) Löch||fraß m тех. локальная коррозия, оспенная коррозия; -hämmer т 1. тех. пресс-перфоратор, медведка; 2. горн, погружной бурильный моло¬ ток; -kamera / фото безобъективная камера, камера-обскура; -karte / перфокарта lochkartengesteuert а управляемый от перфокарт locker Löchleibung / тех. внутренняя поверхность отверстия Lochmuster п ажурный [сетчатый] узор (вязание) löchrig см. löcherig Löch||rohr п тех. перфорированная тру¬ ба; -säge / тех. ножовка; -scheibe / 1. сетка (напр., в мясорубке), 2 сире¬ на; -stein т 1. пустотелый кирпич; 2. мет. разливочный стакан; 3. мет. стопорная катушка (разливочного ков¬ ша); -stempel т тех. пуансон; -Stickerei / ришелье (вышивка); -streifen т перфорированная лента Löchstreifensender т свз. трансмиттер Lochung/“, -en 1. сверление [пробив¬ ка] отверстий; 2. система отверстий Löch||zange / перфоратор; -ziegel т пустотелый кирпич; -zirkel т тех. нутромер Löckaas п охот, приманка Löckchen п -s, = локончик Locke I / =, -п локон, завиток; pl тж. кудри; j-m (liebkosend) durch die ~n fahren (нежно) потрепать кого-л. за волосы Locke II / =, -п манок, свисток (для приманки птиц) locken I I vt завивать; II sich - зави¬ ваться, виться, курчавиться locken II vt манить, заманивать; завле¬ кать, привлекать; j-n ins Netz [ins Garn] - разг, заманить кого-л. в свои сети [в ловушку]; mich kann das nicht ~ это меня не привлекает; damit kannst du keinen Hund vom Ofen - разг, этим никого не соблазнишь, на это никто не польстится löcken vi уст. брыкаться; wider [gegen] den Stachel - противиться [восста¬ вать] против чего-л. Löcken п -s воен, повестка (сигнал) Löcken||haar п вьющиеся [кудрявые, курчавые] волосы; -köpf т 1. кудря¬ вая [курчавая] голова; 2. человек с вьющимися волосами [с кудрявой головой] löckenköpfig а кудрявый, курчавый (о человеке) Lockenwickler т pl бигуди locker I а 1. рыхлый; зыбкий; шаткий, слабый; ненатянутый; сыпучий (о песке); eine -е Bindung хим. непроч¬ ная связь; -er Boden рыхлый грунт; -es Brot рыхлый хлеб; -es Pulver рыхлый порошок; der Zahn ist - зуб шатается; 2. тех. расшатанный, неплотный, имеющий зазор [игру]; 3. спорт, свободный, ненапряжён¬ ный; 4. легкомысленный, распущен¬ ный; беспутный, распутный; ein -er Bruder [Vogel, Zeisig] легкомыслен¬ ный [беспутный] человек, гуляка; -е Sitten вольные [испорченные] нравы; ein -es Leben führen вести легкомыс¬ ленный [беспутный] образ жизни; II adv свободно, нетуго, не затянуто, слабо, без напряжения; - stricken [häkeln] вязать свободно (не затяги¬ вая́); о́ eine ~е Hand haben (часто)
Locker 54 Logorrhoe давать волю рукам; bei ihm ist eine Schraube -разг, у него винтика не хва¬ тает, у него не все дома Locker т -s, = 1. искуситель; 2. охот. зов; манок Lockerheit f ~ 1. рыхлость; шаткость, слабость; 2. легкомыслие, распущен¬ ность нравов; беспутство I6cker||lassen* отд. I vt отпускать, ослаблять; II vi разг, уступать; nicht -lassen не сдаваться, не отступать, не давать спуска, настаивать на своём; -machen vt\ Geld -machen разг, рас¬ кошелиться lockern I vt 1. разрыхлять; 2. ослаб¬ лять, расшатывать; спорт, расслаб¬ лять (мышцы); den Knoten - развязы¬ вать узел; II sich - ослабевать; die Disziplin lockert sich дисциплина ос¬ лабевает [пошаливает (разг.)]; ihre Freundschaft lockerte sich их дружба (постепенно) охладела [расстрои¬ лась] Lockern п -s спорт, расслабление (мышц) Lockerung/“ 1. разрыхление, размяг¬ чение; 2. ослабление, расшатывание; - der Disziplin ослабление дисципли¬ ны; 3. рыхлость Lockerungsübung / упражнение на расслабление мышц (гимнастика) Lockflöte / охот, манок, приманочная дудка löckicht уст. см. lockig lockig а кудрявый, курчавый; вью¬ щийся Löck||jagd / охота с приманкой; ~kö- der т наживка; -mittel п охот, при¬ маночное средство, приманка Lockout [bk'apt] / т =, -s локаут Löck||ruf т охот, приманка (имитация крика животного, птицы); -speise / охот, наживка; приманка (корм); -Spitzel т провокатор Lockung / =, -en 1. охот, приманка (действие); 2. соблазн Lockvogel т 1. охот, приманочная птица; подсадная утка; 2. перен. при¬ манка Löckwolle / курчавая шерсть (у жи¬ вотных) löco <лат.>: - Wien место назначе¬ ния — Вена, с доставкой в Вену; - cita- to (сокр. 1. с.) в указанном месте; - sigilli (сокр. L. S.) вместо печати Lodde/“, -п зоол. мойва (Mallotus villo- sus Müller) lodderig а неаккуратный, небрежный Lode /=, -n 1. бот. корневой отросток; 2. геол, жила loden I vi н.-нем. всходить; распускаться (о растениях) loden II а грубошёрстный непромо¬ каемый (о ткани) Loden I т -s, = лоден, неваляное грубо¬ шёрстное непромокаемое сукно Loden II pl н.-нем. 1. волосы, вихры; пряди (волос); j-m in die - fahren, j-n bei den - nehmen разг, схватить кого-л. за волосы; 2. тряпьё Lodenjoppe / грубошёрстная непромо¬ каемая куртка lodern vi пылать, полыхать, гореть ярким пламенем Lodz [luds], Lodz [btj] n - г Лодзь Löffel m -s, = 1. ложка; der scharfe - мед. острая ложка; 2. тех. ложка; ковш, черпак; желонка (бура); 3. охот, ухо (зайца, кролика); шутл. ухо (чело¬ века); die - aufsperren разг, слушать во все уши, развесить уши; die - spitzen разг, навострить уши; насторо¬ житься; о́ j-n über den - barbieren [balbieren] надуть [провести] кого-л.; eins hinter die - bekommen получить взбучку; j-m ein paar hinter die - hauen разг, цать кому-л. в ухо; дать кому-л. затрещину; schreib dir’s hinter die ~ разг. заруби себе на носу, намотай себе на ус; mit einem silbernen [goldenen] - im Munde geboren sein быть родом из богатой семьи; etw. mit ~n gefressen haben разг. 1) быть сытым по горло чем-л.; 2) хорошо разбираться в чём-л.; er tut, als hätte er die Weisheit mit ~n gegessen [gefressen] разг, он считает себя очень умным, он очень высокого мнения о своём уме, он считает себя умнее всех Löffel||bagger т одноковшовый экскаватор, механическая лопата; -ente / зоол. широконоска (Anas clypeata L.) löffelfertig а готовый к употреблению (о супах и т. п.) Löffelflgans / зоол. пеликан розовый (Pelecanus onocrotalus L.); -garde / ирон, дармоеды (о плохо обученных пехотинцах); -hund т собака ушастая (Otocyon megalotis Desm.); -kraut n бот. ложечница (Cochlearia L.) löffeln I vt 1. черпать ложкой (что-л.), хлебать, есть; seine Suppe - 1) есть (ложкой) суп; 2) разг, отдуваться, по¬ платиться (за что-л.); er sucht, wo es etwas zu ~ gibt он всё ищет, где бы по¬ есть; 2. черпать, вычерпывать; 3. горн. очищать, желонировать скважину; 4. разг, понимать, соображать, сме¬ кать; 5. швейц, дурачить, разыгрывать, обманывать (кого-л.); II vi 1. швейц. дурачиться; 2. швейц, спадать с ног (об обуви); 3. (mit D) уст. любезни¬ чать, заигрывать (с кем-л.); III sich - студ. 1. отличиться на экзамене; 2. платить услугой за услугу, отвечать любезностью на любезность; 3. отве¬ чать на тост, чокаться Löffel||radschaufel / гидр, ковш, ков¬ шовая лопасть (турбины Пелътона); -reiher т см. Löffler; -stiel т ручка ложки löffelweise adv ложками; ложка за ложкой, по ложке Löffler т -s, = зоол. колпица (Platalea leucorodia L.) Lofoten pl Лофотенские острова Log n -s, -s мор. лаг Loganiazeen pl бот. чилибуховые (Loganiaceae Lindl.) Logarithmen||system n мат. система логарифмов; -täfel / мат. таблица логарифмов logarithmieren I мат. vt логарифмиро¬ вать; II vi оперировать логарифмами logarithmisch а мат. логарифмиче¬ ский Logarithmus т =, ..men (сокр. log) мат. логарифм Logbuch п вахтенный [судовой] жур¬ нал Loge <фр.> ['1о:зэ] / =, -n 1. ложа (театральная, масонская); 2. швей¬ царская Logement <фр.> [1оз(э/та] п -s, -s жилище, квартира Lögenflbruder [-зап-] т член масонской ложи; -platz т место в ложе (теат¬ ра); -Schließer т капельдинер; биле¬ тёр (в театре); -Schließerin / биле¬ тёрша (в театре) Logge / =, -п см. Log loggen vt бросать лаг, измерить лагом (скорость судна) Logger т -s, = мор. люгер, логгер, парусно-моторная шхуна Loggia <ит.> ['Ьбза] / =, Loggien ['Ьбзап] 1. крытая сквозная галерея; 2. лоджия, балкон Lögglas п мор. склянка лага Logierbesuch [-'зкг-] т гость, пользу¬ ющийся ночлегом; гость, приехавший на продолжительный срок logieren [-'3!:] I (временно) жить, проживать; останавливаться (напр., в гостинице); квартировать; II vt (временно) поселять, помещать, устраивать на жительство (кого-л.); предоставлять кров (кому-л.) Logierzimmer [-зйг-] п номер (в гости¬ нице); комната для гостей [для приез¬ жих] Logik/“ логика; wo steckt da die ~? где тут логика?; aller ~ ins Gesicht schla¬ gen противоречить всякой логике Logiker т -s, = логик Logis <фр.> [-3i] п = [-'зк] = [-3i:s] 1. квартира, помещение (для жилья), жилище; Kost und ~ квартира и стол (питание); 2. мор. кубрик logisch а логический, логичный Loglsmus т =, ..men логизм, умозаклю¬ чение Logistik I / = логистика Logistik II [-'зЬ]/= воен, тыловое обес¬ печение; службы тыла и снабжения Lögleine/ мор. лаглинь lögo inv: das ist doch ~! разг, это же логично!; само собой! Logo т, п -s, -s логотип, фирменный знак Logogräph т -еп, -еп логограф, писа¬ тель-историк, летописец Logogriph т -(e)s и -еп, -е и -еп лого¬ гриф (шарада) Logopädie /= пед. логопедия Logopathle/=, ..thfjen логопатия, недо¬ статок [порок] речи Logorrhoe, Logorrhöe / =, -п мед. логорея, повышенная болтливость (у душевнобольных)
Logotype Logotype f =, -n полигр. логотип loh а пылающий, горящий ярким пла¬ менем; пламенеющий Loh I т, п -(e)s, -er и Löher диал. роща, лесок; кустарник Loh II т, п -(e)s, -е кож. корьё, измель¬ чённая дубильная кора Loh III/=, -еп заболоченный луг Löhboden т болотистая почва Löhbrühe / кож. (слабый) дубильный сок, дубильная протрава Löhe I / =, -п пламя, ярко пылающий огонь Löhe П/=, -п см. Loh II lohen I vi пылать, полыхать, гореть ярким пламенем löhen II I vt кож. дубить (с помощью растительных дубильных веществ); II vi становиться коричневым (как кожа) löhen vt см. lohen II löhgar а кож. краснодубный, красно¬ дублёный Löhflgerber т кожевник-краснодуб- щик; -gerbung f кож. красное [расти¬ тельное] дубление Lohn т -(e)s, Löhne 1. заработная пла¬ та, зарплата; жалованье; j-n in ~ und Brot nehmen нанимать кого-л. на ра¬ боту; bei j-m in ~ und Brot stehen иметь у кого-л. постоянный заработок, рабо¬ тать у кого-л.; sich in ~ verdingen на¬ няться на работу; j-n um ~ und Brot bringen лишать кого-л. куска хлеба [заработка]; etw. vom ~ abziehen вы¬ честь из заработной платы; 2. награда, вознаграждение; перен. возмездие; zum Lohn (für А) в награду (за что-л.); О Undank ist der Welt ~ поел, за добро не жди добра; der eine hat die Mühe, der andere den ~ поел. = один с сошкой, другой с ложкой; wie die Arbeit, so der - по работе и плата; = что посеешь, то и пожнёшь Löhnflabschlag т аванс в счёт заработ¬ ной платы; -abzug т вычет из зара¬ ботной платы; -anreiz т стимулиро¬ вание путём повышения заработной платы; -arbeit / наёмный труд; -arbeiter т наёмный рабочий; -aus¬ fall т вычеты из заработной платы (за простой); -ausgleich т компенса¬ ция потерь в заработной плате по вре¬ менной нетрудоспособности; -be¬ diente sub т временный слуга; -bezug т (полученная) заработная плата; -buch п расчётная книжка; -diener т см. Lohnbediente; -drücker т: ausländische Arbeiter als -drücker ausnutzen использовать иностранных рабочих для того, чтобы снизить зара¬ ботную плату отечественным рабо¬ чим; -explosion / скачкообразный рост заработной платы, опережа¬ ющий экономическое развитие; -leitlinije / директивные нормы в области заработной платы löhnen I vt 1. (j-m) (воз)награждать (за что-л. кого-л.); (от)платить (за что-л. кому-л.); j-m etw. mit Undank - пла- 55 тить кому-л. за что-л. неблагодар¬ ностью; 2. платить (кому-л.); выпла¬ чивать заработную плату (кому-л.); оплачивать; den Arbeiter - уплатить рабочему; die Arbeit - уплатить за ра¬ боту [за труд]; оплачивать работу; II vi и sich - стоить, быть выгодным; иметь смысл (что-л. сделать); es lohnt sich nicht не стоит; es lohnt die Mühe [die Arbeit] труд [работа] себя оправдывает, стоит потрудиться; = игра стоит свеч löhnen vt выплачивать заработную плату [жалованье] (кому-л.) löhnend I part I от lohnen; II part adj выгодный, стоящий, хорошо оплачи¬ ваемый; рентабельный; ein -es Ziel воен, выгодная цель Löhner т -s, = наёмный рабочий Löhnflerhöhung / повышение заработ¬ ной платы; -fond [-/5] т фонд зара¬ ботной платы; -förderung / требова¬ ние повышения заработной платы; -fortzahlung / сохранение заработ¬ ной платы (на время болезни); -kampf т борьба за повышение зара¬ ботной платы; in -kampf treten начать [включиться в] борьбу за повышение заработной платы; -kutsche / наём¬ ная карета, фиакр; -liste / платёжная ведомость; -pfändung / юр. наложе¬ ние ареста на заработную плату долж¬ ника; -Senkung / снижение заработ¬ ной платы; -steuer / подоходный налог; -stopp т эк. замораживание заработной платы; -streik т эконо¬ мическая забастовка (с требованием повышения заработной платы); -tag т день выдачи заработной платы; -tüte / конверт с заработной платой; получка (разг.) Löhnung / =, -en 1. оплата; выплата заработной платы [вознаграждения]; 2. заработная плата, жалованье Löhnzuschlag т надбавка к заработной плате Löhrinde / кож. корьё, измельчённая дубильная кора löhrot а ярко-красный, огненный Löhwaid т дубовая роща (где добыва¬ ется дубильная кора) Loipe /=, -п спорт, лыжня Loire [lo'a:r] f = p. Луара Lok / =, -s (сокр. от Lokomotive) локо¬ мотив lokal а 1. местный, имеющий местное значение; локальный; 2.: -es Netzwerk выч. тех. локальная сеть Lokal п -(e)s, -е 1. помещение; 2. ресто¬ ран, кафе, закусочная; трактир; вин¬ ный погребок Lokalanästhesie / мед. местное обез¬ боливание, местная анестезия; -augenschein т юр. осмотр места преступления (судом, органами рас¬ следования); -bahn/железная дорога местного значения; подъездной путь (напр., завода); -behandlung / мест¬ ное лечение; -behörde / местная власть; -bericht т сообщения с мест, Lokoverkehr местная хроника (в газете); -berichterstatter т местный коррес¬ пондент Lokalblatt п местная газета Lokale sub п сообщения с мест; проис¬ шествия, местная хроника (в газете) lokalegoistisch а местнический Lokalflerkrankung / местное заболева¬ ние; -fauna/местная фауна; -flora/ местная флора Lokalisation / =, -еп локализация lokalisieren vt локализовать, ограничи¬ вать Lokalisierung / =, -еп см. Lokalisation Lokalität/“, -еп 1. местность; 2. поме- . щение Lokalkolorit п местный колорит; -kor- rosion / хим. местная коррозия; -nachrichten pl см. Lokale; -Patrio¬ tismus т местный [локальный, про¬ винциальный] патриотизм; -presse / местная печать; -satz т грам. прида¬ точное предложение места; -seite / сообщения с мест, местная хроника (в газете); -spitze / отдел местной хроники (газеты, журнала); -Störun¬ gen plрадио местные помехи; -stück« пьеса с сюжетом на местные темы; -termin т юр. выездное заседание суда (для осмотра места происшест¬ вия и т. «.); -verkehr т 1. ж.-д. мест¬ ное [пригородное] сообщение; 2. местный (товаро)оборот; -zug т пригородный поезд Lokatär т -(e)s, -е съёмщик, арендатор Lokation/“, -en 1. сдача в наём [в арен¬ ду]; 2. предоставление места [поме¬ щения] Lokativ (Lokativ) т -s, -е грам. локатив, местный падеж Lokator т -s, ..toren 1. отдающий в наём [в аренду]; 2. представитель местной власти Lokführer см. Lokomotivführer Löki I/=, -s швейц, см. Lok Löki II m -s герм. миф. Локи (бог огня, демон хитрости) löko см. loco Lokogeschäft « сделка за наличный расчёт (вступающая в силу немед¬ ленно) Lokomobile / =, -п (сокр. Lok) локомо¬ биль (паросиловая установка) Lokomotion / =, -еп мед. передвижение Lokomoti'vbetriebswerk « ж.-д. локо¬ мотивное депо Lokomotive [-v-] / =, -п (сокр. Lok, швейц. Loki) локомотив; elektrische - (сокр. Ellok и E-Lok) электровоз; dieselelektrische ~ дизель-электриче- ский локомотив, дизель-электровоз; dieselhydraulische ~ дизель-гидравли- ческий локомотив; leerfahrende ~ оди¬ ночно следующий локомотив Lokomotivführer т машинист локомо¬ тива; -heizer т паровозный кочегар; -zugkraft/ж.-д. сила тяги локомотива lokomotorisch а служащий для пере¬ движения, двигательный Lokoverkehr т см. Lokogeschäft
Lokiis MJ Lokus m =, = и -se место; разг, уборная, клозет; отхожее место Lökusbrille /разг, очко (клозета) Lokuspapier п фам. туалетная бумага Lokutiön f =, -еп изречение; выраже¬ ние; оборот речи Lol, Löl т -s, -i см. Loli Lolch т -(e)s, -е бот. плевел (Lolium L.) Loli, Löli т -s, = швейц, дурак, болван Lolland [-lan] п -s о-в Лол(л)ан Lomämi т = и -s р. Ломами (приток Конго) Lombard (Lombard) т, п -(e)s, -е ломбард Lombarde т -n, -n 1. ломбардец, житель Ломбардии; 2. уст. меняла, ростовщик Lombardei 1. f = Ломбардия (истори¬ ческая область в Италии); 2. п -s Лом¬ бардская низменность (в Италии) lombardieren vt 1. закладывать, отда¬ вать в заклад (что-л.); 2. давать (ссуду) под заклад Lombardierung/“, -еп взятие [выдача] ссуды под заклад lombardisch а ломбардский Lombardische Tiefebene Ломбард¬ ская низменность Lombardkredit т ломбардный кре¬ дит Lomber п -s карт, ломбер Lome п -s г. Ломе (в Того) lömig н.-нем. см. lau Lompenzucker т н.-нем. кусковой сахар; сахар в головах London п -s г. Лондон lönganim см. langmütig Longävität [lorjgevi-] / = см. Lang¬ lebigkeit Löngbluse / блузка-батник Longe ['15зэ] /=, -n 1. корда (для дрес¬ сировки лошадей); 2. спорт, лонжа longieren [15'si:-] vt гонять на корде longitudinal а продольный Longseller <англ.> т «лонгселлер» (бестселлер, пользующийся спросом длительное время) Lonizere / =, -п бот. жимолость (Lonicera L.) Lohkar, Löntar т -(e)s 1. бот. пальмира (Borassus flabelliformis L.); 2. пальмо¬ вый сахар löofen диал. см. laufen Look <англ.> [luk] т -s мода, тенден¬ ция [направление] в моде Looping <англ.> ['lu:p-1 т, реже п -s, -s ав. петля Lop т -(e)s н.-нем. см. Lauf löpen н.-нем. см. laufen Loquazität /= болтливость Loranthazä [ en pl бот. ремнецветнико¬ вые (Loranthaceae Juss.) Lörbaß m „basses, „basse диал. бездель¬ ник, шалопай; олух Lorbeer т -(e)s, -en 1. лавр (Laurus L.); 2. б. ч.р1 лавры, слава; unverwclklicher ~ неувядаемая слава; о́ ~en ernten пожи¬ нать лавры; hier sind -en zu pflücken разг, здесь можно добыть себе славу [прославиться]; auf seinen -en ruhen, 56 sich auf seinen - en ausruhen почить на лаврах Lorbeerbaum m лавровое дерево; -blatt n лавровый лист; -hain m лав¬ ровая роща; -kranz m лавровый ве¬ нок; -zweig m лавровая ветвь Lorch m -(e)s, -e, Lörche/=, -n диал. см. Lork Lord m -s, -s лорд Lord-Mayor <англ.> [-mc:ar] m -s, -s лорд-мэр Lordose / =, -n, Lordösis / =, „sen мед. лордоз, искривление позвоночного столба Lore / =, -n 1. вагонетка; тележка; 2. ж.-д. вагон открытого типа, гондола Lorelei/“ 1. Лорелея (русалка в народ¬ ной легенде); 2. Лорелея, скала Лоре¬ леи (на Рейне) Lorenzstrom т -(e)s река Святого Лав¬ рентия Lorgnette <фр.> [br'njcta] / =, -п, Lorgnon <фр.> [br'njö] п -s, -s лорнет Loris pl зоол. 1. лори (полуобезьяны) (Lorisidae); 2. лори, щёткоязычные попугаи (Loriidae) Lork т -(e)s, -е жаба обыкновенная (Bufo bufo L.); о́ den - am Strick haben быть победителем L6rke/=, -n диал. бурда; жидкий кофе lörksen диал.. см. lallen Lorraine [-'re: n]/= 1. Лотарингия (ис¬ торическая провинция во Франции); 2. Лотарингское плоскогорье los I apräd 1. неприкреплённый; отвя¬ занный, отвязавшийся, развязавший¬ ся; распущенный; der Knopf ist - пуго¬ вица оторвалась; der Hund ist von der Kette - собака сорвалась с цепи; er hat das Brett - разг, он отодрал доску; er hat den Nagel - разг, он вытащил гвоздь (клеЩами); ср. loshaben; 2. сво¬ бодный, освобождённый, освобо¬ дившийся; aller Bande ~, - von allen Banden свободный от оков [от уз]; 3. тех. свободный; разъединённый; слабый; 4. рыхлый, несвязный (о грунте); 5. разг.: es ist etwas - (здесь) что-то творится, что-то проис¬ ходит; ist was -? что-нибудь случи¬ лось?; was ist ~? что случилось?; was ist denn heute nur ~? что сегодня тво¬ рится?; was ist mit dir ~? что с тобой (случилось)?; im Theater war heute nichts - сегодня в театре ничего инте¬ ресного не было, спектакль был неин¬ тересный; er tut so, als ob nichts - wäre он делает вид, как будто ничего не случилось [не произошло]; es ist mit ihm nicht viel ~, mit ihm ist aber auch gar nichts - 1) он ничего собой не представляет; 2) что с него возь¬ мёшь?; от него толку мало; 6.: etw., j-n - sein отделаться от чего-л., от кого-л.; о́ bei ihm ist eine Schraube - разг, у не¬ го винтика не хватает; dort ist der Teufel [die Hölle] - разг, там чёрт зна¬ ет что творится; там всё идёт вверх дном; II adv разг:. -! давай!, вперёд!, начинай!; спорт, марш!; immer Lösch drauf ~! давай, давай!, не робей!; nun aber ~! начинай! Los п -es, -е 1. жребий; das - fällt auf ihn жребий пал на него; das - ist gefallen перен. жребий брошен; das - werfen бросить жребий; durchs - entscheiden, über etw. (A) das - entscheiden lassen предоставлять жребию решить что-л.; 2. лотерейный билет; выигрыш; das Große ~ главный выигрыш; er hat das Große - gezogen [gewonnen] 1) он вы¬ играл главный выигрыш [большую сумму] (в лотерее); 2) ему очень по¬ везло, ему выпало счастье; 3. доля, участь, жребий, судьба; ein trauriges - печальная судьба, печальный жребий; 4. эк. партия (деталей), серия (изде¬ лий); 5. эк. лот los~ отд. преф, гл., указывает: 1. на от¬ деление, на освобождение от чего-л: etw. loswerden отделаться от чего-л.; сбыть (с рук) что-л.; losbinden развя¬ зывать; отвязывать; 2. на начало действия: losgehen начинаться; los¬ brechen начинаться, подниматься, разражаться Aos суф. прил., указывает на отсут¬ ствие чего-л: arbeitslos безработный; regungslos неподвижный; willenlos безвольный Los Angeles [bs'cndsabs] п = -’ г. Лос- -Анджелес losankern vt 1. мор. снимать с якоря; 2. перен. высвободить (кого-л.) Lösanleihe /выигрышный заём lösarbeiten I vi 1. рьяно [энергично] взяться за работу; 2. (auf А) настой¬ чиво стремиться к цели, добиваться (чего-л.); II vt и sich - освобож¬ даться) (с трудом) Lösbäcker т диал. кондитер lösbännig а н.-нем. отвязанный; отпу¬ щенный lösbar а 1. хим. растворимый; 2. тех. разборный, разъёмный, съёмный; 3. разрешимый Lösbarkeit /= 1. растворимость; 2. раз¬ решимость lös||bekommen* vt 1. отвязать, откре¬ пить, освободить; den Rost -bekom¬ men снять ржавчину; 2. разг, понять, сообразить, додуматься; -binden* vt развязывать; отвязывать; -bitten*: j-n -bitten добиться просьбами [выхлопотать], чтобы кого-л. освобо¬ дили [отпустили, не наказали]; -blät¬ tern, sich слоиться, делиться на про¬ слойки; шелушиться, отпадать че¬ шуйками; -brechen* I vt отламывать, откалывать, выламывать; II vi (s) раз¬ ражаться, подниматься, начинаться (о буре и т. п.); -brennen* I vt (auf А) выстрелить, выпалить (чем-л. в ко - го-л.); II vi (s) вспыхнуть, загореться, разгореться; -bröckeln I vt отламы¬ вать кусками; II vi (s) разламываться на мелкие части, крошиться Lösch т -es диал. 1. горн, сажистый ка¬ менный уголь; каменноугольная пыль; 2. котельный шлак
Löscharbeit 57 Losholz Lösch||arbeit f тушение пожара; ~bank f стр. творильная яма (для гашения извести) löschbar а (легко)гасимый Lösch||blatt п лист промокательной бумаги, промокательная бумага; "drossel f 1. радио подавляющий дроссель; 2. катушка стирания (маг¬ нитной записи) löschen I I vt 1. тушить, гасить; den Brand - (по)тушить пожар; den Durst - утолять жажду; Kalk - гасить известь; der Regen löscht den Staub дождь прибивает пыль; 2. стирать, зачёрки¬ вать (написанное); j-n aus einem Verzeichnis - вычеркнуть кого-л. из списка; etw. von der Tafel ~ стереть что-л. с (классной) доски; 3. промо¬ кать (написанное); 4. ком. аннулиро¬ вать, уничтожать, погашать; 5. сти¬ рать (запись с магнитной ленты); II* vi поэт, гаснуть, угасать löschen П vt мор. выгружать, разгру¬ жать (судно) Löschen п -s гашение Löscher I т -s, = 1. пожарный; 2. огне¬ тушитель Löscher П т -s, = пресс-папье, промо¬ кательная бумага Lösch||fahrzeug п пожарный автомо¬ биль; "funken т эл. искра размыкания Löschgeld п ком. плата за выгрузку Löschgerät п пожарное оборудова¬ ние Löschhafen т порт [гавань] выгрузки Löschhorn п уст. гасильник Löscht п -s, -s диал. см. Logis Löschflkalk т гашёная известь, пушон¬ ка; "kohle/погашенные (водой) угли; ~kopf т стирающая головка (магни¬ тофона): ~papier п промокательная бумага Löschplatz от место разгрузки судна, разгрузочная площадка (платформа, пристань, причал) Lösch||sand т песок для пожаротуше¬ ния; ~schaum т противопожарная пена; "verfahren п метод тушения [пожара, огня) Löschung I/=, -en 1. тушение, гаше¬ ние; 2. ком. аннулирование, погаше¬ ние; - einer Hypothek погашение ипо¬ теки (в поземельной книге) Löschung П/ =, -еп разгрузка [выгруз¬ ка] судна Löschungsvermerk т юр. отметка о погашении права на недвижимость (в поземельной книге) Löschwasserbecken п, Löschwasser¬ teich т пожарный водоём Löschzeit/время разгрузки судна Löschzug т пожарный обоз: ж.-д. про¬ тивопожарный поезд lös||donnern vi (auf А) разг, разражать¬ ся громом; перен. разразиться упрёка¬ ми [бранью, угрозами] (порчъему-л. адресу); "drehen vt откручивать, отвинчивать, раскручивать, отвёрты¬ вать; "dreschen vi (auf А) разг, наки¬ нуться (с побоями), обрушить град ударов (на кого-л.); "drücken vt спус¬ тить (курок) lose I а 1. несвязанный, свободный, подвижной; незакреплённый; слабый; расшатанный; шаткий; расхлябан¬ ный; ein ~s Blatt выпавший лист (книги); ~ Blätter несшитые [несбро- шюрованные] листы; ~s Haar, - Haare распущенные волосы; ein ~r Knoten нетуго затянутый узел; eine - Hand haben давать волю рукам, быть драчу¬ ном; Getreide in ~r Schüttung [~s Getreide] verladen ж.-д. грузить зерно навалом; - Ware нерасфасованный товар, товар без упаковки; der Knopf ist - пуговица болтается; der Nagel ist - гвоздь расшатался; 2. распущенный, ветреный, легкомысленный; беспут¬ ный; ein —s Ding [Mädchen] ветрени¬ ца, легкомысленная девушка; -s Gesindel разг, сброд; ein ~r Streich ша¬ лость; ein -г Vogel [Mensch] разг, вет¬ реный [легкомысленный] человек, вет¬ реник; 3.: einen ~n Mund [груб. ein ~s Maul] haben быть дерзким на язык; ~s Zeug reden разг, молоть чепуху [ерунду]; eine - Zunge haben распус¬ кать язык, быть болтливым, не уметь держать язык за зубами; II adv слабо, свободно; ~ sitzen тех. сидеть с зазо¬ ром; - verladen ж.-д. грузить навалом Löse I п -s, = тех. слабина (напр., каната) Löse II/=, -п ю.-нем. свиноматка Loseblattausgabe / выпуск журнала [брошюры] несброшюрованными ли¬ стами Lösegeld п выкуп (деньгами) iösfleilen vi (auf А) поспешить навстре¬ чу (кому-л.); ~eisen vt разг, вызво¬ лить, вытащить; освободить; добыть, вырвать Lösemittel п 1. хим. растворитель: 2. мед. отхаркивающее lösen I vi кидать [бросать] жребий; тянуть жребий; спорт, участвовать в жеребьёвке; проводить жеребьёвку lösen П vi ю.-нем. слушать, прислуши¬ ваться losen I vt 1. разделять: распускать; s развязывать, отвязывать,, отделять; расслаблять; die Bande - поэт. разо¬ рвать узы; die Bremse - тех. отпускать тормоз, оттормаживать; die Fesseln - разбить оковы, освободить кого-л. от цепей; den Knoten - распутать узел; eine Kupplung - ж.-д. расцеплять, разъединять сцепку; das Siegel - взла¬ мывать печать, распечатывать; der Schlaf löst die Glieder сон снимает на¬ пряжение [усталость], во сне тело от¬ дыхает; der Wein löste ihm die Zunge вино развязало ему язык; 2. растор¬ гать; уничтожать, прекращать, отме¬ нять; погашать; den Bann -1) снять опалу; 2) развеять чары; eine Ehe - рас¬ торгнуть брак; die Klammem - мат. раскрыть скобки; einen Vertrag - рас¬ торгнуть [отменить] договор; 3. рас¬ творять (тж. хим.); 4. решать (задачу); разгадывать (загадку); разрешать (споры); ein Problem [eine Frage] - разрешить проблему [вопрос]; die Schwierigkeiten ~ разрешить [устра¬ нить] трудности; die Zweifel - разве¬ ять сомнения; 5. брать, покупать; выкупать; eine Fahrkarte ~ покупать билет (железнодорожный); 6. выру¬ чать, получать (деньги); 7.: einen Schuß - выстрелить; II sich ~ 1. раз¬ вязываться, отвязываться; отделять¬ ся; расшататься; 2. (von D) расста¬ ваться (с кем-л.); отмежёвываться (от кого-л.); sich von seinen Verpflichtun¬ gen [Verbindlichkeiten] ~ отказаться от своих обязательств; sich von einem Vertrag ~ односторонне расторгнуть договор; 3. воен, отрываться, отсту¬ пать, отходить; sich vom Feinde - ото¬ рваться от противника; 4. растворять¬ ся; ihr Schmerz löste sich in Tränen её горе нашло выход в слезах Lösen п -s хим. растворение Löser т -s, = охот, ухо (зверя) Löserdürre / чума крупного рогатого скота lös||fahren* vi (s) 1. трогаться [отправ¬ ляться] в путь, отъезжать; спорт. стартовать (напр., о мотоциклах); 2. (auf А) разг, налетать, набрасывать¬ ся, нападать (на кого-л.); "feuern vt 1. открыть огонь [стрельбу]; начать стрелять; einen Schuß -feuern дать вы¬ стрел; 2. (auf j-n) выстрелить, выпа¬ лить (чем-л. в кого-л.): ~gehen* 1 vi (s) 1. уходить, отправляться; 2, расхо¬ диться, развязываться, отвязываться, распускаться; отделяться; отщеплять¬ ся; отклеиваться, расстёгиваться; отделяться; 3. выстрелить (об ору¬ жии); 4. раздаться (о выстреле); 5. разг, начинаться; разражаться; ein lautes Gelächter ging los раздался громкий смех; nun geht es erst recht los теперь только всё и начнётся; mm kann es -gehen можно начинать; 6. (auf А) идти к цели; auf die Sache -gehen разг, приступать к делу; 7. (auf А) разг, бросаться, набрасываться, на¬ ступать (на кого-л.); спорт, атаковать (противника); aufeinander -gehen схватиться; поссориться; подраться; II vimp (mit D) начинаться; im Frühling geht es mit der Schiffahrt wieder los разг, весной навигация возобновится Losgröße /эк. объём партии (изделий) lösj|haben* vt разг, соображать, смекать; jetzt hab’ ich’s endlich los наконец-то я додумался до этого, наконец-то я по¬ нял; darin hat er etwas los в этом (деле) он мастак; "hacken vi (auf А) разг, на¬ броситься (на кого-л.); надавить (кому-л.); "halftern: ein Pferd -halftern разнуздать коня; "hämmern vi (auf А) разг, начать бить молотом (по чему-л.); "hetzen: wir hetzten los разг, мы побе¬ жали, мы бросились бежать Lös||holz п стр. импост (окна); -kauf т выкуп
loskaufen lösflkaufen vt выкупать (на свободу); -ketten vt расковывать, снимать цепи (с кого-л.); спускать с цепи (собаку); -knallen vi разг, выстрелить, выпа¬ лить; -knöpfen vt расстёгивать; -knüpfen vt развязывать, отвязывать; распутывать; -kommen* vi (s) осво¬ бодиться; von etw. (D) -kommen отде¬ латься от чего-л.; -koppeln vt 1. охот. спускать со своры; 2. расцеплять, разъединять; -kriegen разг. см. los¬ bekommen; -lachen отд. vi рассмеять¬ ся; -lassen* vt 1. освобождать; отпус¬ кать, выпускать; спускать (собак); 2. (auf А) натравить, напустить (на кого-л.) (тж. перен.); den darf man nicht auf die Menschheit -lassen разг. ему нельзя давать волю [позволять выступать публично]; 3. разг:, einen Brief -lassen отправить письмо; eine Rede -lassen произнести [толкнуть] речь, разразиться речью; einen Witz -lassen отпустить шутку [остроту]; -laufen* vi (s) разг, побежать, пус¬ титься бежать; спорт, стартовать; -legen vi разг. 1. начинать; прини¬ маться (за что-л.); 2. разразиться (чем-л.); also legen Sie los! ну, выкла¬ дывайте!; da legte er los тут он разра¬ зился бранью; er legte mit seinem neuen Gedicht los он исполнил [вы¬ дал, обрушил на слушателей] свои новые стихи Lösleute pl арендаторы löslich а хим. растворимый Löslichkeit f = хим. растворимость Löslichkeitsprodukt п хим. произведе¬ ние растворимости löslösen I vt 1. отделять; отрывать; отвязывать; 2. отслаивать; 3. осво¬ бождать; 4. отторгать; II sich - (von D) отделяться, отрываться; sich vom Feinde - воен, оторваться от против¬ ника Löslösung f = 1. отделение, отрыв; 2. отслоение; 3. освобождение; 4. от¬ торжение lös||machen I vt развязывать, отделять, откреплять; von der Kette -machen спускать с цепи; II vi разг, (энергич¬ но) начинать что-л. делать; III sich -machen 1. освобождаться; выпуты¬ ваться; 2. развязываться, отделяться, открепляться, расшатываться; -mar¬ schieren vi 1. выступать в поход; 2. (auf А) держать путь (прямо) (куда-л.), направляться (куда-л.); (geradeaus) aufs Ziel -marschieren идти прямо к цели Losnummer f номер лотерейного билета lösflplatzen vi 1. разрываться, лопаться; 2. (mit D) разг, выпаливать (что-л.); разражаться (смехом и т. п.); -reißen* I vt отрывать; II sich -reißen* 1. (von D) отрываться (от чего-л., от кого-л.); 2. срываться; вырываться; -rennen* vi (s) разг. побежать, пуститься бегом Löß т Lösses и -es, Lösse и -е лёсс 58 lössagen, sich (von D) отказываться, отрекаться (от чего-л., от кого-л.) Lossagung f =, -en (von D) отказ, отре¬ чение (от кого-л., от чего-л.); einseitige - односторонний отказ (от международного договора); де¬ нонсация Lösscheibe fmex. холостой шкив lösflschieben* vi разг, убираться; schieb los! убирайся!, проваливай!; -schie¬ ßen* vi 1. стрелять; открыть огонь, вы¬ стрелить, выпалить; nun, schieß los! разг, начинай!, ну, выкладывай!, ва¬ ляй!; 2. (auf А) (s) разг, кинуться (на кого-л.), ринуться, броситься (к ко- му-л.); -schirren vt распрягать; -schlagen* I vi (auf А) разг, бить, колотить (кого-л.), наносить удары (кому-л.); пуститься в драку (с кем-л.); II vt сбывать, продавать (что-л. по пониженным ценам); -schnallen vt расстёгивать, отстёги¬ вать (пряжку); -schnüren vt расшну¬ ровывать; -schrauben vt развинчи¬ вать, отвинчивать; -schwatzen, -schwätzen vi начать болтать; -se¬ geln vi поднять паруса, отбыть, отплыть, выйти из гавани (на па¬ русах) lößig а лёссовый Lößplateau [-zto:] п Лёссовое плато (в Азии) lössprechen* vt 1. оправдать; объявить невиновным (кого-л.); рел. отпускать грехи (кому-л.); 2. освобождать; объ¬ явить свободным (кого-л.); j-n von einer Schuld - снять с кого-л. вину Lossprechung f = 1. оправдание, оправдательный приговор, освобож¬ дение от наказания; 2. рел. отпущение грехов lösflsprengen vi (s) (auf А) поскакать (к кому-л.); -springen* vi (s) 1. от¬ крываться, лопаться; 2. (auf А) разг. броситься, прыгнуть (на кого-л.) Iös]|steuern vi (s) (auf А) разг, плыть (по направлению к чему-л.); направ¬ ляться (куда-л.), держать путь [курс] (куда-л.); auf sein Ziel -steuern идти к своей цели; направлять все усилия на достижение цели; -stürmen, -stürzen vi (s) (auf А) разг, бросаться (на кого-л., на что-л., к кому-л.) Lost т -(e)s воен. хим. горчичный газ, иприт lösfigern vi разг, выступать (в по¬ ход) Löstreffer т выигрыш (в лотерее) löstrennen vt отпарывать; распары¬ вать Löstrommel f барабан (для проведения лотереи и т.п.) lös'türmen vi (s) разг, убегать, удирать, смываться Lösung I f =, -en 1. призыв, лозунг; 2. воен, пароль, пропуск; 3. библей¬ ское изречение Lösung II/ = охот, помёт (дичи) Losung/“, -en 1. развязывание, распу¬ тывание; ослабление; разъединение; lötig разобщение; 2. решение (задачи, во¬ проса), разрешение, разгадка; перен. развязка; 3. расторжение, отмена, признание недействительным (дого¬ вора, обязательства); ~ eines Ver¬ trages отмена [расторжение] догово¬ ра; 4. хим. растворение; 5. (сокр. Lg.,pl Lgn.) хим. раствор; 6. ю.-нем. ком. приход, выручка Lösungsfldruck т хим. упругость растворения; -fähigkeit fxuM. раство¬ ряющая способность; -mittel п рас¬ творитель lösungsreif а назревший (о во¬ просе) Lösungsflstärke / хим. концентрация раствора; -tabelle / хим. таблица растворимости; -tension / см. Lösungs¬ druck; -vermögen п см. Lösungs¬ fähigkeit Lösungswort п см. Losung I 2 lösflwerden* (слитное написание тк. в inf и part IT) vt (s) отделываться, из¬ бавляться (от кого-л., от чего-л.), освобождаться (от чего-л.), сбывать (с рук) (что-л.); die Ware reißend -werden разг, хорошо продать товар; -wickeln vt разворачивать; разматы¬ вать, распутывать; -winden*, sich высвобождаться; sich aus j-s Armen -winden освободиться от чьих-л. объ¬ ятий; -ziehen* I vt разг. 1. растяги¬ вать, вытягивать; открывать (ящик стола); 2. распускать, развязывать (узел и т. п.); II vi (s) разг. 1. (zu D) отправляться (куда-л.); двинуться в путь; 2. (gegen А) выступать (против кого-л.); набрасываться, нападать, об¬ рушиваться (на кого-л.); спорт, атако¬ вать кого-л.; 3. (gegen А) разг, ругать, поносить, бранить (кого-л.); взяться (за кого-л.); 4. (auf А) направляться (к чему-л.), держать путь (прямо к че¬ му-л.); -zittern vi (s) груб, выступать, отправляться в путь Lot I п -(e)s, -е 1. мор. лот; 2. стр. отвес; 3. грузило; 4. припой; 5. мат. перпен¬ дикуляр; 6. (сокр. Lt.) уст. лот (мера веса); 0 im - sein разг, быть в порядке; etw. ins - bringen разг, привести в по¬ рядок; Freunde in der Not gehen hun¬ dert auf ein - поел. = истинные друзья познаются в беде Lot II п = и -s, -s ком. партия товара Lötflblei п свинцовый припой; -bren- ner т паяльная горелка Lötbüchse /дробовик (ружьё) Löte см. Lotte löten vt 1. мор. измерять (глубину) лотом; 2. стр. проверять отвесом (напр., стену); 3. мат. опускать перпендикуляр löten vt паять, припаивать Löten п -s паяние, пайка Löter т -s, = 1. паяльщик; 2. диал. пьяница Lötfuge / тех. спай, место спайки Lothringen п -s см. Lorraine lötig а 1. весом в один лот; 2. чистый (о серебре)
Lötkolben Löt||kolben m 1. паяльник; 2. перен. шутл. нос пьяницы; -lampe f паяль¬ ная лампа; -metall п см. Lot 12; -naht f спай, шов спайки Lötos т =, = бот. лотос (Nelumbium Juss.) Lotosblume/цветок лотоса lotrecht а отвесный, вертикальный, перпендикулярный Lotrechte / -п, -п вертикальная [отвес¬ ная] линия Lötrohr п паяльная трубка Lötsche /= диал. яма; лужа Lötschnitt т вертикальный разрез Lotse ['lo:-] т -n, -n 1. мор. лоцман; 2. проводник (напр., в горах) lotsen vt 1. мор. проводить; 2. разг. (за)тащить (кого-л., куда-л.) Lötsen||boot п мор. лоцманский катер [бот]; -fisch см. Leitfisch; -gelder pl мор. лоцманский сбор; -komman- deur т старший лоцман Lötstelle /спай, место спайки Lotte /=, -n 1. бот. отросток, черенок; 2. вентиляционная труба Lotter т -s, = см. Lotterbube Lötter||bett п шутл. кушетка; auf dem -bett liegen разг, бездельничать, ло¬ дырничать; -bube т разг, лодырь, бездельник Lotterei/=, -en 1. небрежность, халат¬ ность; леность; 2. беспутство, распу¬ щенность Lotterer т -s, = см. Lotterbube Lötterhose / шаровары Lotterie / =, ..njen лотерея; das ist die reinste - перен. это лотерея; здесь ре¬ шает случай; in der - spielen участво¬ вать в лотерее Lotteriekollektor т продавец лотерей¬ ных билетов lotterig а 1. небрежный; халатный; 2. беспутный, распущенный Lötter||knecht т см. Lotterbube; -leben п праздная [распутная] жизнь lötterlen vi швейц, участвовать в лоте¬ рее lottern vi 1. мотаться, болтаться; 2. бездельничать, лодырничать, лен¬ тяйничать; вести праздную [рас¬ путную] жизнь; бродяжничать, шляться Lotterwirtschaft / разг, беспорядок в хозяйстве; бесхозяйственность; разруха, развал Lotto п -s, -s лото Löttokollektur / продажа лотерейных билетов lottrig см. lotterig Lötung / =, -еп мор. промер [измере¬ ние] глубины (лотом) Lötung / -еп паяние, спаивание Lotus т =, = бот. ледвянец (Lotus L.) Löt||verfahren п океан, метод измере¬ ния глубин; akustisches -verfahren метод акустического измерения глубин; -waage / тех. уровень, ватерпас lötzen vi швейц, высматривать, подка¬ рауливать, подстерегать 59 Löt||zink п мет. цинковый припой; -zinn п мет. третник (припой) Lough Neagh [1эх 'ne:] п = = оз. Лох- -Ней (в Ирландии) Louis <фр.> [lu'i:] т = [lu'i:s], = [lu'i:s] от собств. 1. см. Louisdor; 2. разг, аль¬ фонс, сутенёр Louisdor <фр.> [lui'do:r] т -s, -s (австр. тк. так) и -е, при указ, суммы = луидор (старинная французская монета) Louisianna [lumizi'aena] п -s (сокр. La) Луизиана (штат США) Lourenco Marques [lo'rcsu mar'kej] n = = г. Лоуренсу-Маркиш (в Мозамбике) Louvre <фр.> [lu:vr] т, п -s Лувр, Луврский музей Löwe т -n, -n 1. лев (Felis leo L.); amerikanischer - зоол. пума (Puma соп- color L.); 2. астр. Лев (созвездие); 3. перен. лев; ein - der Gesellschaft разг, светский лев; der - des Tages разг. герой дня; sich in die Höhle des ~n wagen мужественно выступить про¬ тив кого-л., отважиться вступить в логово льва Löwen||anteil т львиная доля; sich (D) den -anteil nehmen [sichern] разг, за¬ хватить львиную долю; -bändiger т, -bändigerin / укротитель, -ница львов; -blatt п бот. леонтица (Leontice L.); -haut / львиная шкура; о́ ein Esel in der -haut трус, прикиды¬ вающийся храбрецом; -herz п льви¬ ное сердце; перен. бесстрашие löwenherzig а отважный как лев, бесстрашный Löwenflhöhle / логово льва (тж. пе¬ рен.); -köpf т голова льва; -kraft / львиная сила löwenkühn а храбрый как лев Löwen||mähne/львиная грива (тж. пе¬ рен.); -maul п, -mäulchen п -s, = бот. львиный зев (Antirrhinum L.); -mut т львиная храбрость; mit -mut kämpfen драться как лев; -Schnäuzchen п см. Löwenmaul löwenstark а могучий как лев Löwenzahn т бот. одуванчик (Taraxacum Wigg.) Löwin / =, -nen львица Loxodröme/“, -п локсодромия, локсо¬ дрома (линия) loxogonäl а мат. косоугольный loyal [loa'jad] а лояльный Loyalität [löajali-] / = лояльность Lualäba т = и -s р. Луалаба (приток Конго) Luanda п -s г. Луанда (в Анголе) Luapüla т = и -s р. Луапула (в нижнем течении — Лувуа; приток р. Луалабы) Lübeck п -s г. Любек Lübecker Bucht/“ = Любекская бухта (залив) lübisch а любекский, из Любека Lüblin п -s г. Люблин Luch / =, Lüche, п -(e)s, -е болотистый луг; торфяное болото, торфяник Lüchen, Lüchen т, п -s, = н.-нем. молния Lüderjan Luchs т -es, -е 1. рысь (Lynx (lynx) L.); 2. скряга; хитрец, проныра, пройдоха Luchsauge п 1. рысий глаз; 2. перен. зоркий глаз; 3. мин. люксауге, лабра¬ дор с красивым отливом lüchsäugig а с глазами рыси; перен. зоркий luchsen vi 1. внимательно сле¬ дить, подсматривать, высматривать; 2. украсть, стащить lucht а н.-нем. левый Lucht 1/=, -еп н.-нем. 1. чердак; 2. от¬ верстие, дыра; 3. см. Luft I Lucht II, Lücht/=, = н.-нем. фонарь Luchtemänneken п -s, = н.-нем. блуж¬ дающий огонёк luchten, Süchten н.-нем. I vi сверкать; II vt проветривать Luchten п -s, = диал. молния luchtem а н.-нем. жадный; похотливый lüchtig, lüchtig см. luftig 1, 2 Lücke /=, -n 1. пустое место, свободное пространство; 2. пробел, недостаток; eine - schließen [ausfüllen] восполнить пробел; 3. пропуск (в тексте); 4. от¬ верстие, брешь; eine - reißen 1) проби¬ вать брешь; 2) наносить ущерб lücken а см. locker lücken vimp н.-нем. посчастливиться Lückenbüßer т пренебр. 1. (неполно¬ ценный) заместитель, «затычка»; er macht den - разг, его используют как «затычку»; 2. театр, дублёр lückenhaft а недостаточный, непол¬ ный; с пробелами Lückenhaftigkeit / = недостаточность; несовершенство; неисправность lückenlos а сплошной; непрерыв¬ ный, без пропусков; лес. без просве¬ тов Lückenlosigkeit / = непрерывность; целостность Lückenwalde п -s г Луккенвальде lucker, lückig, lückig а ю.-нем. порис¬ тый, ноздреватый lücrum cessans <лат.> юр. упущен¬ ная выгода lud н.-нем. см. laut I Lüd/ = н.-нем. см. Laute Lüde т -п, -п жарг. 1. сутенёр; 2. от¬ мычка; ломик lüden н.-нем. см. läuten Lüdenscheid п -s г. Люденшейд lüder диал. см. locker Lüder п -s, = 1. падаль; 2.: so ein ~! груб. какая дрянь!; du kleines ~! фам. ах ты, плутишка [чертёнок]!; altes - груб. старая карга [стерва]; so ein armes ~! разг, бедняжка!; ein feines - разг, пи¬ жон, щеголь; ein freches - нахал, -ка; ein - von einem Frauenzimmer [von einem Weibsstück] бран. стерва Lüderchen: so ein ~! разг, хороша штучка! Lüderer m -s, = cm. Lüderjan Lüderer m -s, = cm. Lump I lüderhaft, lüderig а 1. безалаберный, неряшливый; ленивый; 2. дрянной Lüderjan т -(e)s, -е разг, неряха, шало¬ пай, бездельник
Loder leben 60 Luftfracht Luderleben n 1. беспутная [распутная] жизнь; 2. праздность, безделье • lüderlich см. liederlich lüdermäßig разг. I а отвратительный; II adv чертовски плохо; отвратно ludern I vt приманивать (зверей) паащ лью; II vi лентяйничать; вести распут¬ ную ЖИЗНЬ Luder||platz т охот, место для приман¬ ки; -zeug п груб, сволочь, сброд Lüdolfsch а от собств.: ~е Zahl мат. число р — J Ludwigsburg п -s г. Людвигсбург Ludwigshafen п -s г. Людвигсхафен lüegen диал. см. lugen lüerlüttj, lüerlüttj а н.-нем. малюсень¬ кий Lues / = мед. сифилис Luetiker т -s, = мед. больной сифили¬ сом, сифилитик luötisch а мед. сифилитический Luft I / =, Lüfte 1. воздух; ветер, поэт. дуновение; leichte - разрежённый воз¬ дух; maritime ~' морской- воздух; die gleiche - atmen дышать одним возду¬ хом; находиться в той же среде; keine ~ bekommen задыхаться; wieder - bekommen [разг. kriegen] свободно вздохнуть, освободиться (от чего-л. трудного), почувствовать облегчение; jetzt kann ich wieder - holen [schnap¬ pen] разг, теперь я могу свободнее вздохнуть; so, für’s erste hab ich - разг. так, это сделано; О an der (frischen) - на (свежем) воздухе; viel an die (frische) - gehen много бывать на (чистом) воздухе; много тулять; in die - fliegen взлететь на воздух, взорвать¬ ся; in die - sprengen взорвать; in - zergehen 1) растаять в воздухе; 2) пре¬ вратиться в ничто; nach - schnappen 1) задыхаться, ловить воздух; 2) пе¬ рен. -быть в затруднительном положе¬ нии; 2.: mir blieb die - weg разг. 1) у меня дух захватило; 2) я онемел (от удивления u m. «.); er ist mir [für mich] ~ он для меня не существует, он для меня пустое место; ich behandle ihn wie -разг, я его игнорирую; © sich (D) - machen [schaffen], seinem Ärger - machen разг, высказать всё, что на душе [что наболело], дать волю чувствам, отвести душу: сорвать злость; die - anhalten разг, помалки¬ вать, придержать язык; da muß - - geschafft werden разг, здесь надо наве¬ сти порядок: © j-n an die - setzen разг. выставить кого-л. за дверь; in der - hängen [schweben] разг. 1) висеть в воздухе; быть неопределённым [не- решённым]; 2) быть необоснованным; das liegt in d er - разг, это носится в воздухе, это ждёт своего осуществ¬ ления (мысль, идея и т. я.); это надви¬ гается, это' должно произойти; schnell in die - gehen разг, быть вспыльчи¬ вым; 3. тех. зазор, люфт; 0 (es ist) dicke -! разг, (внимание) опасность!; мор. разг, полундра!; die - ist rein, es ist reine - разг, можно ничего не опасать¬ ся, всё спокойно, бояться нечего; ник¬ то не подслушивает; na, gute ~! разг. что ж, дай бог, чтобы всё хорошо кон¬ чилось!; etw. aus der ~ greifen = взять что-л. с потолка, высосать из пальца что-л.; in die - greifen 1) потерять опо¬ ру; 2) ошибиться в расчёте, сделать промах; (nun) halt (aber, mal) die ~ an! разг, замолчи!, заткнись!; von der - allein kann man nicht leben поел. = воз¬ духом сыт не будешь; Schlösser in die - bauen погов. строить воздушные замки Luft II т -(e)s ю.-нем. лёгкий ветер; сквозняк Luftabschluß т герметический затвор; unter -abschluß без доступа воздуха; -abstand т воздушный зазор, воз¬ душный промежуток; -abwehr/воен. противовоздушная оборона Lüftabwehr||artiilerie /зенитная артил¬ лерия; -lenkgeschoß п воен, зенит¬ ный управляемый снаряд, управляе¬ мый снаряд класса «земля — воздух»; -rakete/ воен, зенитная ракета, раке¬ та класса «земля — воздух»; -waffen pl воен, средства противовоздушной обороны, средства ПВО Lüftflakrobat т воздушный акробат [гимнаст]; -alarm т воздушная тре¬ вога; -angriff т налёт авиации, воз¬ душное нападение; -ansaugrohr п воздухозаборник; -armee f воен, воз¬ душная армия; -attache [-Je:] т дип. военно-воздушный атташе; -auf- klärung / воен, воздушная разведка; -aufnahme / аэрофотосъёмка, воз¬ душное фотографирование; -auf¬ stoßen п отрыжка; -austausch т воз¬ духообмен; -bad п 1. мед. воздушная ванна; 2. хим. воздушная баня; -ball т мяч, надутый воздухом; -ballon [- J5] т 1. аэростат; 2. воздушный шар(ик); -befeuchter т увлажнитель воздуха; -beobachter т воен, воздушный на¬ блюдатель, наблюдатель за воздухом; -beobachtung / воен, воздушное на¬ блюдение, наблюдение за воздухом luftbereift а авт., ж.-д. снабжённый пневматическими шинами, на пнев¬ матических шинах, на пневматиках Lüft||bereifung / пневматические ши¬ ны, пневматики; -beständigkeit / тех. атмосферостойкость; -bewe¬ gung/вентиляция; -bild «аэрофото¬ снимок ■ Lüftbildflaufnahme / аэрофотосъёмка; -erkundung / воен, аэрофоторазвед¬ ка; -kamera /аэрофотокамера Lüftblase /1. тех. раковина (в литье, в прессованных изделиях); газовый [воздушный] пузырь; 2. плаватель¬ ный пузырь (г/ рыб); 3. пузырёк воз¬ духа; 4. перен.. мыльный пузырь Lüft-Boden-Rakete / воен, ракета́ класса «воздух — земля» Lüft||bremse f тех. * ' пневматиче¬ ский тормоз; -brust / jweö. пневмо¬ торакс Lüftchen п -s, - ветерок Lüftdetonation /воздушный взрыв luftdicht а герметический, воздухоне¬ проницаемый Lüft||dichte / физ. плотность воздуха; -druck т метеор, атмосферное давле¬ ние, давление воздуха Lüftdruckflbremse / тех. пневматиче¬ ский тормоз; -messer т физ. баро¬ метр; -reifen т пневматическая шина; -welle /1. воен, взрывная вол¬ на; 2. метеор, волна давления; -Werkzeug п тех. пневматический инструмент luftdurchlässig а тех. воздухопроница¬ емый Luftdurchsatz т расход воздуха Lüftfldusche / мед. воздушный душ; -düse /мет. фурма; воздушное сопло lüftecht а: ~е Farben краски, не выцве¬ тающие на воздухе, погодостойкие краски Lüfteinschießpunkt т воен, воздушный репер lüftempfindlich а нестойкий на возду¬ хе, чувствительный к воздействию воздуха lüften vt 1. проветривать, вентилиро¬ вать; Getreide - с.-х. перелопачивать зерно; 2. тех. аэрировать; 3.: das Dunkel ~ пролить свет на что-л.; ein Geheimnis - открыть секрет; выдать тайну; den Hut - приподнять шляпу (для приветствия); j-s Inkognito - раскрыть чьё-л. инкогнито; die Maske ~ снять [приподнять] маску, показать своё лицо; den Schleier -1) припод¬ нять вуаль; 2) открыть секрет [тайну]; den Vorhang ~ поднять занавес Lüften п -s 1. см. lüften; 2. тех. вентили¬ рование; 3.: ~ der Bremse отпускание тормоза, оттормаживание Lüfter т -s, = вентилятор Lüfterflügel т лопасть вентилятора Lüfterhärtung / твердение на воздухе (вещества) Lüfterhaube/кожух вентилятора Lufterhitzer т калорифер; -erkun¬ dung/ воен, воздушная разведка Lüfterj|riemen т ремень вентилятора; -riemenscheibe / шкив вентилятора Luftfahrt / 1. полёт; 2. воздухоплава¬ ние; аэронавигация Lüftfahrtflelektrik / авиационное элек¬ трооборудование; -Industrie / авиа¬ ционная промышленность; -median / авиационная медицина; -technik / авиационная техника; -techniker т авиационный техник Lüftflfahrzeug п летательный аппарат, воздушное средство сообщения (са¬ молёт, дирижабль и т. п.); -feder / авт. пневматическая рессора; -fede- rung/ авт. пневматическая подвеска; -feuchtigkeit / влажность воздуха; -filier п тех. воздушный фильтр; -flasche / баллон сжатого воздуха; -flotte /воздушный флот luftförmig а газообразный Lüftflf rächt / 1. груз, перевозимый по воздуху, авиационный груз; 2. плата
luftgekühlt 61 Luftstreich за провоз (груза) на самолёте; ~gas п тех. воздушный газ; -gebilde п ми¬ раж, призрак, фантом; ~gefahr/onac- ность [угроза] воздушного налёта [нападения]; -gegner т воздушный противник, авиация противника; -geist т миф. сильф luftgekühlt а с воздушным охлаждени¬ ем, охлаждаемый воздухом; -er Motor двигатель с воздушным охлаждением Lüftgeschäft п разг, авантюра; торгов¬ ля несуществующим товаром Lüftflgewehr п пневматическое ружьё; ~grenze / воздушная граница (госу¬ дарства); -gymnastiker т воздуш¬ ный гимнаст; -hafen т аэропорт lufthaltig а содержащий воздух Lüftflhansa / «Люфтганза» (авиацион¬ ная компания); -härtung / мет. воз¬ душная закалка; "hauch т дуновение воздуха, лёгкий ветерок; -heizung / 1. воздушный обогрев; 2. нагревание воздухом; 3. воздушное отопление; 4. вулканизация (резины) горячим воздухом; "herrschaft / воен, господ¬ ство в воздухе; -hoheit / дип. сувере¬ нитет над воздушным пространством; "hülle / атмосфера, воздушная обо¬ лочка (Земли); "hunger т мед. кислородное голодание Lüftibus швейц, см. Luftikus luftig а 1. наполненный воздухом; состоящий из воздуха; полный возду¬ ха и света; открытый воздуху и свету; 2. лёгкий, воздушный, прозрачный; тонкий; ein -er Bau лёгкая постройка; ein -es Kleid воздушное платье; 3. лег¬ комысленный, ветреный; непостоян¬ ный; ein -er Bruder ветреник, верто¬ прах, ветрогон lüftig см. luftig 3 Luftigkeit/“ 1. воздушность; 2. легко¬ мыслие, ветреность Luftikus т = и -ses, -se ветрогон, ветре¬ ник Lüftflinspektion / дип. (международ¬ ная) воздушная инспекция; "kabel п эл. воздушный кабель; -kalk т воз¬ душная известь; -kammer / воздуш¬ ная камера (птичьего яйца); -kämpf т воен, воздушный бой Lüftkampfrakete / воен, авиационная ракета, ракета класса «воздух — воз¬ дух» Lüftkampfstoff т воен, нестойкое от¬ равляющее вещество, нестойкое OB Luftkissen п 1. надувная подушка; 2. тех. воздушная подушка Lüftkissenflboot п судно на воздушной подушке; -fahrzeug п вездеход на воздушной подушке; аэроход Lüftflklappe / тех. воздушный клапан; "klassifikator т тех. воздушный классификатор; -koffer т лёгкий че¬ модан (б. ч. матерчатый); -kompres- sor т тех. (воздушный) компрессор; "kondensator т эл., тех. воздушный конденсатор; -konditionierung / кон¬ диционирование воздуха; -korridor т воздушный коридор lüftkosmisch а воздушно-космиче¬ ский; аэрокосмический Lüftflkrankheit / мед. укачивание (при полётах); "krieg т воздушная война, война в воздухе; -kühlung / тех. воздушное охлаждение; -kurort т климатический курорт; -Sage / воен. воздушная обстановка Lüftiandefltruppen pl воздушно-десант¬ ные войска; "unternehmen п воен. воздушно-десантная операция Luftlandung / воен. 1. воздушный десант; 2. десантирование, высадка воздушного десанта luftleer а безвоздушный, вакуумный; -er Raum безвоздушное пространство Lüftflleere / вакуум; ~leiter т 1, воз¬ душный провод; 2. антенна; "leitung/ воздуховод; ~lini[e /1. прямая [крат¬ чайшая] линия (между двумя геогра¬ фическими точками); 2. воздушная [авиационная] линия [трасса], линия воздушного сообщения; -loch п 1. вентиляционное отверстие, отду¬ шина; 2. ав. воздушная яма; 3. мет. выпор Lüft-Lüft-Rakete / воен, ракета класса «воздух — воздух» Lüftflmacht / воен. 1. воздушная мощь; 2. (могучая) авиационная держава; ~mangel т недостаток воздуха; ап -mangel leiden задыхаться, испыты¬ вать удушье; -manöver |-v-] п авиа¬ ционные манёвры; -masche / воз¬ душная петля (при вязании); -matratze/надувной матрац; -гпеег п воздух, атмосфера; поэт., воздуш¬ ный океан; -messer т аэрометр; "Oxydation / хим. окисление возду¬ хом; ~passagier [-^г] авиапасса¬ жир, авиационный пассажир; "Per¬ spektive [-V-] / фото воздушная пер¬ спектива; ~pirat т воздушный пират; угонщик самолётов; "Piraterie / воз¬ душное пиратство; -polster п 1. на¬ дувная подушка (для сидения); 2. тех. воздушная подушка; ~post / воздуш¬ ная почта, авиапочта Lüftpostflbrief т авиаписьмо; "Sen¬ dung / авиаотправление (авиаписьмо, авиабандероль) Lüftflpresser т см. Luftkompressor; -pumpe/воздушный насос; -raum т воздушное пространство Lüftraumverletzung / дип. нарушение воздушного пространства (самолё¬ том) Lüftflrecht п дип. воздушное право; "reifen т пневматическая шина, пневматик Lüftreinhaltung / мероприятия по очистке воздуха, борьба с загрязне¬ нием воздуха Lüftflreise/полёт, путешествие (в само¬ лёте); ~ring т мед. подкладной круг; ~röhre/1. воздухопроводная [венти¬ ляционная] труба; 2. анат. трахея, дыхательное горло Lüftröhrenflast т анат.. бронх; ~ка- tarrh т мед. катар дыхательных путей, трахеит; "kühler т авт. труб¬ чатый радиатор водяного охлажде¬ ния; "schnitt т анат. трахеотомия Lüft||rolle / сальто (гимнастика); "Sauerstoff т кислород воздуха; ~säule / метеор, столб воздуха; "schacht т горн, вентиляционный шахтный ствол Lüftschadstoffe pl вредные вещества, загрязняющие воздух Luftschiff п воздушный корабль; дири¬ жабль Lüftschiffahrt (при переносе Luftschiff¬ fahrt) / воздухоплавание Lüftschiff|halle/эллинг (для дирижаб¬ лей); ангар Lüftflschlacht / воен, воздушная битва; "schlauch т камера (пневматической шины); "Schleier т воздушная дым¬ ка; воздушная вуаль (на фотоплёнке); "schleuse / косм, шлюзовой отсек, переходный шлюз; "schloß п перен. воздушный замок; -schraube / винт, пропеллер (самолёта); -schütz т воен, противовоздушная оборона, ПВО Lüftschutzflbau т воен, убежище ПВО; -bunker т, -keller пг (сокр. LSK) бомбоубежище (подвального типа); -maßnahmen pl меры противовоз¬ душной обороны; -Stollen т бомбо¬ убежище (галерейного типа) Lüftflsegler т планёр; -seHbahn / воз¬ душная канатная дорога; -seite/на¬ ветренная сторона; -Separation / тех. воздушная сепарация; -Siche¬ rung / воен, прикрытие с воздуха; авиационное обеспечение; -siebter т см. Luftklassifikator; -Sichtung / см. Luftseparation; ~sog т тех. подсос воздуха; -spähdienst т воен, служба воздушного наблюдения; -späher т воен, воздушный наблюдатель, на¬ блюдатель за воздухом; -spalt т тех. воздушный зазор; -Speicher т тех. воздухосборник, ресивер; -sperre / воен, воздушное [аэростатное] за¬ граждение; -Sperrfeuer п воен, зенит¬ ный заградительный огонь; -Spiege¬ lung/мираж, фата-моргана; -Sprung т прыжок, скачок; voi' Freude einen -sprung machen подпрыгнуть от радо¬ сти; -Störungen pl радио атмосфер¬ ные помехи; -stoß т тех. воздушный УДар Lüftstrahlantrieb т, Lüftstrahlmotor т, Luftstrahltriebwerk п ав. воздушно- реактивный двигатель Lüftflstreich т удар, не попавший в цель, промах; -Streitkräfte pl воен¬ но-воздушные силы; -ström т, -Strö¬ mung /метеор. 1. воздушное течение; 2. воздушный поток; -Stützpunkt т авиационная база, авиабаза; -taktik / авиационная тактика, тактика воен¬ но-воздушных сил; -tanker т само¬ лёт-заправщик; -tankung / ав. доза- правка в воздухе; -tätigkeit / воен. действия авиации, активность авиа¬ ции; ~taxi п воздушное такси; ~tem¬
lufttrocken 62 Lumen peratur / температура воздуха; ~tor- pedo m авиационная торпеда; -trans- formator m эл. воздушный трансфор¬ матор, трансформатор с воздушным охлаждением; -transport т воздуш¬ ный [авиационный] транспорт lüfttrocken а тех. воздушно-сухой Lufttrocknung J воздушная сушка; сушка на воздухе lüfttüchtig а хорошо переносящий по¬ лёты, пригодный к полётам Lüft||turner т см. Luftgymnastiker; -Überlegenheit f воен, превосходство в воздухе; -umlauf т циркуляция воздуха; -Umwälzung f циркуляция воздуха Luft- und Raumfahrtsaion [-Jorj] m авиационно-космический салон, меж¬ дународная выставка воздушных и космических аппаратов Lüftung f =, -en 1. проветривание; 2. вентиляция; natürliche - естествен¬ ная вентиляция; 3. спорт, отрыв (напр., коньков от льда, рук от сна¬ ряда) Lüftungs||anlage f вентиляционная установка; -becken п тех. аэротанк, аэротенк Lüft|unterstützung J воен, авиационная поддержка Lüftverbesserungsmittel pl аэрозоли для очистки воздуха Lüft||verdichter т см. Luftkompressor; -Verdünnung f разрежение воздуха; -Verflüssigung f сжижение воздуха; -verkehr т воздушное сообщение Luftverkehrslinie J воздушная линия [трасса] luftverschmutzt а; ~е Städte города с загрязнённым воздухом Luftverschmutzung f загрязнение воз¬ духа; -Versorgung J снабжение по воздуху; -Verteidigung f воен, проти¬ вовоздушная оборона, ПВО Luftverteidigungs||gebiet п воен, район противовоздушной обороны; -trup¬ pen pl войска противовоздушной обороны Lüft||verunreinigung/загрязнение воз¬ духа; -vorwärmer т тех. подогрева¬ тель воздуха, воздухоподогреватель; -waffe / военная авиация, военно- воздушные силы, ВВС Lüftwaffen||dienstvorschrift / устав [наставление] военно-воздушных сил; -kommando п командование военно- -воздушных сил; -rakete/авиацион¬ ная ракета; -Verbindungsoffizier т офицер связи ВВС Lüft||wärmespeicher т мет. воздуш¬ ный регенератор; -Warndienst т воен. служба воздушного оповещения; -wechsel т 1. перемена климата; 2. вентиляция; воздухообмен; -weg т 1. воздушный путь; auf dem -wege по воздуху; 2. pl -wege анат. дыха¬ тельные пути; -weiche / стрелка на контактном проводе, воздушная стрелка; -welle / воздушная волна; -widerstand т сопротивление возду¬ ха, сопротивление воздушной среды движению; -Wurzel f бот. воздушный корень; -ziegel т необожжённый кирпич; -ziel п воен, воздушная цель; -zufuhr /1. доставка [снабжение] по воздуху; 2. тех. подача воздуха; под¬ вод воздуха; -zug т 1. сквозняк; 2. тех. тяга воздуха, воздушная тяга; 3. мет. воздухопровод; воздушный канал (печи); -zutritt т доступ возду¬ ха; -zwischenraum т см. Luftspalt Lug I т -(e)s уст. ложь; - und Trug сплошной обман Lug II т -(e)s, -е 1. смотровая щель; глазок, потайное отверстие (для на¬ блюдения); 2. ю.-нем. посещение, короткий визит Lugano п -s г. Лугано Lugäus т =, = сторожевая вышка Luge / =, -п ложь, неправда; eine faust¬ dicke - вопиющая [грубая] ложь; eine fromme - ложь во спасение; j-n der - überführen [zeihen, bezichtigen, be¬ schuldigen], j-n ~n strafen уличить ко- го-л. во лжи; sich in ~n verstricken [verwickeln] завраться; er ist um. eine - nie verlegen у него всегда наготове ка- кая-л. ложь; 0 ~n haben kurze Beine поел, у лжи короткие ноги, на лжи да¬ леко не уедешь; (die) - vergeht, (die) Wahrheit besteht = поел, правда вос¬ торжествует; всё минется, одна прав¬ да останется; mit ~n kommt man selten durch поел, на лжи далеко не уедешь lugen vi 1. высматривать, наблюдать, подкарауливать; 2. ю.-нем. смотреть; 3. (aus D) виднеться, выглядывать, торчать (откуда-л.) lügen* vi лгать, врать, говорить неправ¬ ду; das Blaue vom Himmel herunter ~, ~, daß sich die Balken biegen [daß alles kracht] разг, врать без зазрения совес¬ ти; j-m die Hucke voll - разг, наврать кому-л. с три короба; ins Blaue hinein - лгать как бог на душу положит; um nicht zu - чтобы не соврать; дай бог памяти; er lügt wie gedruckt разг, он врёт как по писаному; er lügt, wenn er den Mund aufmacht [auftut] разг, у не¬ го что ни слово — то ложь; ich will gern gelogen haben = я бы хотел, чтобы это было неправдой; 0 wer lügt, der stiehlt поел, кто лжёт, тот крадёт; wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht поел. раз солгал, в другой раз не поверят Lügen||beutel тразг. лгун; -detektor т детектор лжи; -fürst т дух лжи, дья¬ вол, сатана; -gebäude п нагроможде¬ ние лжи; -geist т см. Lügenfürst; -gespinst п, -gewebe п ложь, небы¬ лица, сплетение [паутина] лжи lügenhaft а лживый, обманчивый, ложный Lügenhaftigkeit / - лживость, обман¬ чивость, ложность; -haut/разг. лгун lügenkundig а лживый, нечестный, изощрённый во лжи Lügen||mär/, -märchen п ложь, враньё, выдумка; -maul п разг, врун, враль; -netz п см. Lügengewebe; -peter т -s, - разг. см. Lügenhaut; -Propaganda / лживая пропаганда; -sack т см. Lügenbeutel; -sender т радиостан¬ ция, распространяющая ложную ин¬ формацию lugg диал. см. locker Lügg: Hans [Peter] - н.-нем. ветреник, ветрогон Lugger т -s, = люгер, моторно-парус¬ ная шхуна Luginsland т -, = ю.-нем. сторожевая вышка Lügner т -s, =, -in / =, -nen лгун, -ья; лжец, врун, -ья, обманщик, -щица; j-n einen - nennen [heißen, schimpfen] обвинить кого-л. во лжи; an j-m zum ~ werden обмануть кого-л., не сдержать слова, данного кому-л.; о́ der - und der Dieb wohnen unter einem Dache поел. кто лжёт, тот и крадёт lügnerisch а лживый lühen диал. см. loten Luiker m -s, = мед. сифилитик lüisch а мед. сифилитический luka н.-нем. весёлый, возбуждённый Luk п -(e)s, -е см. Luke Lukärne/“, -п диал. стр. люкарна, слу¬ ховое окно Luke /=, -п 1. люк (тж. мор.); 2. н.-нем. лаз, спускная дверь; ставень lukrativ а прибыльный, доходный; вы¬ годный lukrieren vt 1. приобретать, извлекать выгоду [доход]; 2. приносить доход [прибыль] Luksor п -s г. Луксор (Египет) lukubrieren vi заниматься [работать] ночью lukulent а ясный Lukullan п -s чёрный мрамор lukullisch а от собств. роскошный, пышный; богатый; ein -es Mahl лу¬ куллов пир Lukullus т =, -se от собств. чревоугод¬ ник, гурман; кутила Lülatsch т -(e)s, -е: ein langer - разг. верзила, дылда, каланча; долговязый малый Luleälv ['lydaclv] / =р. Луле-Эльв lullen I vt убаюкивать, успокаивать, укачивать; in den Schlaf - убаюкивать; II vi 1. ю.-нем. сосать; 2. диал. лако¬ миться Lüller т -s ю.-нем. 1. короткий сон; 2. соска, пустышка lüllig а ю.-нем. 1. капризный, своенрав¬ ный; 2. сонный Lumbago/“, ..ginesjwed. люмбаго, про¬ стрел lumbal а анат. поясничный Lumbalanästhesie / мед. спинномоз¬ говая анестезия; -punktion /мед. по¬ ясничный прокол, спинномозговая пункция Lumberjack<англ.> ['ктЬэгбззек] т -s, -s куртка Lüme/“, -п диал. лужа Lumen п -s, = и ..mina 1. (знак Im) физ. люмен (единица измерения светового
Lumich 63 Lunte потока); 2. ширина в свету (напр., трубы) Lumich т -(e)s, -s ср.-нем. аферист, пройдоха, фрукт Lumina! п -(e)s фарм. люминал Lumineszenz f = люминесценция, све¬ чение lumineszieren vi люминесцировать, светиться Luminophor т -s, -е люминофор luminös а светящийся, светлый, ясный lumm а диал. вялый, рыхлый Lumme I/=, -п зоол. кайра (Uria Briss.) Lumme II /=, -п диал. 1. перекладина; засов; 2. трещина (в скале); 3. см. Lümmel Lumme III /=, -п ю.-нем. кул. 1. кост¬ рец; филе; 2. жаркое Lümmel I т -s, = см. Lumme III Lümmel II f=, -п диал. лезвие ножа Lümmel т -s, = болван; олух; дубина, шалопай; невежа Lümmelei /=, -en 1. грубость, невоспи¬ танность; 2. бездельничанье lümmelhaft а 1. грубый, неотёсанный, невоспитанный; 2. нескладный, неук¬ люжий Lümmelhaftigkeit /=, -еп грубость, не¬ отёсанность, невоспитанность lümmeln I vi н.-нем. реветь, мычать (о быке) lümmeln II I vi разг, бездельничать; слоняться; II sich ~ развалиться (о позе) lümmer см. lumm Lümmer т -s, = диал. см. Lumme III Sümmern vi диал. 1. быть ленивым, лен¬ тяйничать; 2. свисать; повиснуть; 3. жаждать (чего-л.); лакомиться (чем-л.) lümmig см. lumm Lump I т -en, -en 1. оборванец, босяк; опустившийся человек; 2. негодяй, подлец Lump II т -еп, -еп зоол. пинагор (Cyclopterus lumpus L.) Lümp m -(e)s, -e н.-нем. внутренности, кишки, потроха Lumpäzi т -s, -s, Lumpazius m =, -se, Lumpazivagabundus [-v-] m =, -se и ..di бродяга lümpen I vi кутить; вести беспоря¬ дочный образ жизни; II vt пренебре¬ жительно обращаться (с кем-л.), оскорблять (кого-л.); о́ sich nicht ~ lassen не скупиться, не быть мелоч¬ ным; быть щедрым; ни в чём себе не отказывать Lümpen т -s, = 1. тряпка, лоскут; pl лохмотья, тряпьё, рвань; j-m die - vom Leibe reißen груб, содрать с кого-л. одежду; in - gehen ходить в рубище; 2. шутл. платье, одежда, обмундиро¬ вание; 3. pl тех. обтирочные концы, ветошь; 4. тряпьё, лоскут (бумажное производство); 5. лумп (сахарный пе¬ сок из отходов рафинада); 6. швейц. носовой платок; о́ j -n aus den ~ schüt¬ teln шутл. = пропесочить кого-л., за¬ дать жару кому-л. Lümpen||bus т разг, последний город¬ ской автобус (подбирающий поздних пассажиров); -geld п 1. пренебр. нич¬ тожная сумма, мелочь; 2. ничтожная цена; нищенская плата; etw. für ein -geld verkaufen разг, продать за бесце¬ нок; ~gesindel п сброд, подонки, сво¬ лочь; ~händler т старьёвщик; ~hund т бран. собака, негодяй; ~kammer f чулан (для хлама); ~kerl т негодяй, бездельник; ~mann т -(e)s, ..männer 1. старьёвщик; 2. бедняк, оборванец; 3. чучело, пугало; ~раск п см. Lumpengesindel; "Proletariat п люмпен-пролетариат; "Sammler т 1. старьёвщик; тряпичник; 2. шутл. последний (ночной) поезд [трамвай, автобус]; "Streich т безобразие, гад¬ кая выходка, хулиганский поступок; ~volk п см. Lumpengesindel; "wirt¬ schaft f беспорядок; беспорядочное хозяйство; ~zucker см. Lompenzucker Lumperei f =, -еп разг. 1. подлость; 2. беспорядок, бестолковщина; 3. пус¬ тяк, пустяковое дело, мелочь, ерунда; wegen einer - streiten ссориться из-за мелочи [по мелочам] Lümpfisch т зоол. пинагор (Cyclopterus Art.) lümpig а 1. ободранный, оборванный, в лохмотьях; 2. дрянной, подлый; 3. жалкий, незначительный, ничтож¬ ный Lun/ = н.-нем. см. Laune Lüna 1. f = поэт, луна; 2. f -s римск. миф. богиня Луны Lüna-Fährzeug п луноход Lunambulismus т = сомнамбулизм, лунатизм Lunambulist т -еп, -еп лунатик Lünapark т луна-парк lunar, lunarisch а лунный; относящий¬ ся к луне; вызываемый действием луны lunätisch а лунатический Lunatismus т - и -ses лунатизм Lunch <англ.> [lantf] т -(e)s, -е (вто¬ рой) завтрак, ленч lunchen <англ.> [dantjan] vi завтракать Lunchpaket ['lantj-] п пакет с дорож¬ ной закуской Lund I т -(e)s, -е зоол. тупик (Fratercula arctica L.) Lund II n -s г. Лунд Lüneburg n,-s 1. г. Люнебург; 2. ист. Люнебург (герцогство в Германии) Lüneburger а inv люнебургский Lüneburger Heide f = - Люнебургская пустошь (равнина) Lünen п -s г. Люнен Lünette/“, -п вразн. знач. люнет Länge/=, -п анат. лёгкое; die eiserne - мед. искусственные лёгкие (установ¬ ка, применяемая при операциях); eine gute - haben 1) иметь хорошие [здоро¬ вые] лёгкие; 2) иметь сильный голос; schone deine ~! не кричи так громко!; пожалей своё горло!; sich (D) die - aus dem Leibe [aus dem Halse] reden [brüllen, schreien] наговориться [на¬ кричаться] до изнеможения; говорить [кричать] без конца (напрасно); ох¬ рипнуть от крика; sich (D) die - aus dem Leibe rufen [schreien] müssen на¬ дорваться от крика (зовя кого-л.); es auf [mit] der - haben разг, иметь сла¬ бые [больные] лёгкие; auf - rauchen разг, курить затягиваясь; aus voller - (schreien, singen) во всё горло (кри¬ чать, петь) Lüngenflabszeß т мед. абсцесс лёгких; ~arteri|e / анат. лёгочная артерия; "blähung / мед. эмфизема лёгких; "bläsjchen п анат. лёгочный пузы¬ рёк; "blutung / мед. лёгочное крово¬ течение; "braten ю.-нем. см. Lenden¬ braten; ~emphysem п см. Lun¬ genblähung; ~entzündung / мед. воспаление лёгких, пневмония; ~erkrankung / заболевание лёгких, лёгочная болезнь; "flügel т анат. половина лёгкого; "haschee п кул. рубленый ливер; "heilstätte / тубер¬ кулёзный санаторий lüngenkrank а страдающий лёгочным заболеванием, с больными лёгкими Lüngenflkrankheit / заболевание лёг¬ ких, лёгочная болезнь; "kraut п бот. медуница (Pulmonaria L.); "kranke т лёгочный больной; "kreislauf т фи¬ зиол. малый круг кровообращения; "lappen т анат. доля лёгкого; "lei¬ den п см. Lungenkrankheit lüngenleidend см. lungenkrank Lüngen||ödem п отёк лёгких; "rauchen п затяжка (при курении); "Schnecken pl зоол. лёгочные (Pulmonata); "Schwindsucht / туберкулёз лёгких, (лёгочная) чахотка; ~spitze / анат. верхушка лёгкого; "tuberkulöse / лё¬ гочный туберкулёз; ~wurzel / анат. корень лёгкого Längerer т -s, = бездельник, шалопай, тунеядец Lüngerleben: ein ~ führen вести празд¬ ный образ жизни, бездельничать lüngern vi лениться, бездельничать, слоняться без дела Lünik т -s, -s лунник, лунный зонд; космический корабль для полёта на Луну Lüning т -s, -е н.-нем. воробей Lunk/=, -е диал. углубление Lünk т -s, -е см. Lüning Lünke / =, -п н.-нем. отхожее место, уборная lünken vi диал. 1. заглядываться, погля¬ дывать; переглядываться; 2. прони¬ кать Lünkepapier п диал. см. Löschblatt Lünker т -s, - мет. усадочная раковина (в отливке) Lunochod <русск.> т -(e)s, -е косм. луноход Lünse / =, -п (осевая) чека (у те¬ леги) Lünte/ =, -n 1. фитиль; 2. охот, хвост (волка, лисицы); 3. текст, грубая ровница; о́ ~ riechen разг, чуять опасность, пронюхать недоброе
fcunze 64 Luxation Lünze / =, -n охот, внутренности жи¬ вотного, потроха : - lenzen от диал. 1. коситься, погляды¬ вать искоса; мигать; 2. вздремнуть Lupe / “, -п лупа; etw. unter der - bese¬ hen [betrachten], etw. unter die - nehmen разг, пристально присмот¬ реться (к кому-л., к чему-л.) , - - Lüpenaufnahme / макрофотографи́я lupenrein а кристально чистый, без единого пятнышка [изъяна] (тж. перен.); ~е Edelsteine драгоценные камни чистой воды Luperkälien pl луперкалии (празднест¬ ва в честь бога Фавна в Древнем Риме) lupfen, lüpfen I vt ю.-'нем. 1. приподни¬ мать; приоткрывать; 2. хвастать (чем-л.); обманывать (кого-л.); II sich - подниматься < ' - - - - Lupine/“, -п бот. люпин (Lupinus L.) Lupinose/ = вет. люпиноз Luppe / =, -п мет. 1. крица; 2. (труб¬ ная́) заготовка Lüppeneisen п мет. кричное железо iüppig а диал. коварный Lupus т =, = и -se мед. волчанка Lupus in fäbula <лат.> = лёгок на помине (букв, волк в басне) Lur/= н.-нем. см. Lauer II Lurche pl зоол. амфибии, земноводные (Amphibia) Lürch||fisch т зоол. лепидосирен (Lepidosiren Fitz.); -Schildkröten pl змеиношейные черепахи (Chelydidae) lüren vi н.-нем. 1. см. lauern 1; 2. см. locken II; 3. ждать, ожидать; 4. слу¬ шать, подслушивать; 5. нежиться, лежать в тепле Lurk/= н.-нем. см. Lerche Lürre /“, -п н.-нем. обман lurz диал. см. links Lus, Lös /=, = н.-нем. см. Laus Lusäka п -s г. Лусака (в Замбии) losch а диал. рыхлый, дряблый Lüsche /=, -празг. 1. игральная карта, не дающая очков; 2. неряха (о жен¬ щине) : . luschig а диал. небрежный, неряшли¬ вый Lüschün п -s г. Люйшунь (русское название — Порт-Артур) Luser т -s = охот, ухо (зверя) Lust/=, Lüste 1. радость, удовольствие; наслаждение; услада; es ist eine (wahre) ~, das zu sehen одно удоволь¬ ствие смотреть на это; j-m - gewähren доставлять удовольствие кому-л.; (seine) - an etw. (D) haben [finden] радоваться чему-л.; j-m die ~ verder¬ ben испортить [отравить] удовольст¬ вие кому-л.; - und Leid miteinander teilen делить друг с другом радость и горе; in - und Leid Zusammenhalten быть вместе в радости и в горе, делить радость и горе; etw. nach - genießen наслаждаться чем-л. в своё удоволь¬ ствие; etw. zu seiner - tun делать что-л. в своё удовольствие [ради удовольст¬ вия]; j-m zur höchsten ~ gereichen высок, доставлять величайшее на¬ слаждение кому-л.; 2. желани́е; стрем¬ ление, охота; ~ haben (zu + inf) хотеть, иметь желание (что-л. делать): ganz wie du ~ hast как хочешь, как тебе угодно; mir vergeht die ~ an [zu] etw. (D) у меня пропала охота к чему-л.; auf etw. (А) - haben хотеть чего-л.; ich habe - auf eine Tasse Kaffee я бы охот¬ но выпил чашку кофе; keine (rechte) [nicht die geringste] ~ zu etw. (D) haben не иметь ни малейшего желания (де¬ лать что-л.); j-m - machen zu etw. (D) заинтересовать кого-л. чем-л.; возбу¬ дить в ком-л. желание [интерес] к чему-л.; mit ~ und Liebe bei einer Sache sein всем сердцем отдаваться какому-л. делу; 3. (роковая) страсть; б. ч. pl чувственное желание, похоть, вожделение; seinen Lüsten frönen пре¬ даваться страстям, быть рабом своих страстей Lustbarkeit / “, -еп увеселение, празд¬ нество lüsten vimp испытывать желание; es lüstet mich высок, мне хочется Lüster австр. см. Lüster 1 Lüster т -s, = 1. люстра; 2. текст. люстрин (ткань); 3. лоск, глянец lüstern I а жадный; чувственный; похотливый, сладострастный lüstern II vi и vimp (nach D) уст. испы¬ тывать сильное желание (к чему-л.); страстно желать (чего-л.) Lüsternheit / = похотливость, сладо¬ страстие; чувственность Lüst||fahrt / увеселительная поездка; -garten т декоративный парк [сад]; -gas см. Lachgas; -haus п 1. загород¬ ный дом, дача; беседка; 2. публичный дом lustig I а весёлый; радостный; забав¬ ный, смешной; die ~е Person шут, паяц, скоморох (персонаж театра); sich über j-n ~ machen смеяться [насмехаться, потешаться] над кем-л., высмеивать кого-л.; II adv весело; смешно; (nun) ~ an die Arbeit дружно [веселей] за работу [за дело]!; nur immer ~! разг, не унывай(те)!; bei ihnen geht’s ~ zu [her] там очень весе¬ ло, там царит веселье; das kann ja - werden! ирон, дело может принять плохой оборот; о́ ~ gelebt und selig gestorben, heißt dem Teufel die Rechnung verdorben поел. = кто в ра¬ дости живёт, того и кручина неймёт Lästig: Bruder - гуляка; весельчак Lästigkeit / = веселье, весёлость, хоро¬ шее настроение, радость; забав¬ ность Lüstigmacher т шутник, комик; паяц, фигляр Lüstknabe т мальчик-гомосексуа¬ лист Lüstling т ~(e)s, -е сластолюбец lüstlos I а безрадостный, безучастный; невесёлый, скучный; II adv неохотно; вяло Lüst||mord т юр. мед. умышленное убийство (на почве полового извраще¬ ния); -mörder т юр. убийца-садист (совершивший преступление на почве полового извращения́) Lustration /=, -еп цел. очищение, освя¬ щение Lüstreise /увеселительная поездка iustrieren vt 1. осматривать, проверять; 2. рел. освящать, очищать Lüstrum п -s, ..геп и ..га пятилетие (по римскому календарю) Lüst||schloß п загородный замок; -seuche / см. Lues; -sitz т 1. дача; вилла; 2. летняя резиденция; -spiel п комедия Lustspielfilm т кинокомедия lustwandeln неотд. т (s) высок, прогу¬ ливаться, гулять Lüstwarte / уст. apxum. бельведер lut н.-нем. см. laut I Lut: Wüste Lut Деште-Лут (пустыня в Азии) Lutem п -s физиол. лютеин luter н.-нем. см. lauter Lutetium п -s (хим. знак Lu) лютеций Lütge sab т, /, п диал. малыш, ма¬ лютка Lutheraner [lutar-] т -s, =, -in /=, -nen рел. лютеранин, -нка lutherisch а 1. ['Iota-] лютеровский; 2. ['Iota- и Irrte:-] (сокр. luth.) люте¬ ранский Lutherisch ['luta-] а лютеровский, Лютеров lüthersch см. lutherisch 1 Luton [lu:tn] п -s г. Лутон Lütschbeutel т см. Lutscher lutschen vt 1. сосать; 2, разг, приклады¬ ваться к рюмке, потягивать (вино), выпивать Lutscher т -s, = соска, пустышка Lütschknochen т воен. жарг. губная гармоника Lutschtablette / фарм. таблетка для сосания lütt а н.-нем. маленький; - Middag зав¬ трак Lütte / =, -n 1. вентиляционная труба; 2. горн, спускной лоток Lütte I т -п, -п диал. неочищенная вод¬ ка, сивуха Lütte II п -п, -п н.-нем. малыш Lüttenrohr п см. Lutte 1 Lüttich п -s см. Liege II Lutz т луц (фигурное катание) (от имени собств.) lützel а диал. маленький, невзрач¬ ный Lützsprung т «лутц» (фигурное ката¬ ние) Luv [lu:f] / = мор. наветренная сторона судна lüven [-V-] vt мор. приводить к ветру Lüv||rand т мор. наветренный край; -seite /мор. наветренная сторона Luvüa [-V-] т = и -s р. Лувуа (приток р. Луалабы) luvwärts adv мор. к ветру Lux п =, = (сокр. 1х) физ. люкс (единица измерения освещённости) Luxation /=, -еп мед. вывих
65 Luxemburg Lüxemburg n -s Люксембург (город и герцогство) Luxemburger I т -s, = житель Люксем¬ бурга Lüxemburger II а inv, luxemburgisch а люксембургский Luxor см. Luksor luxun'eren vi изобиловать; процветать; быстро развиваться luxuriös а роскошный, пышный, бога¬ тый Luxus т = роскошь, пышность; расто¬ чительство; (großen) ~ treiben жить [утопать] в роскоши Luxusflartikel т предмет роскоши; -ausgabe/роскошное издание (кни¬ ги); -band т роскошный переплёт (книги); -dampfer т роскошный пароход, пароход-люкс; -gegen¬ stand т см. Luxusartikel; -hotel п первоклассный отель, гостиница- -люкс; -Industrie/промышленность, производящая предметы роскоши; -jacht / роскошная яхта; -kabine / каюта-люкс; -tourist [-tu-] т турист по классу люкс; -viIla [-V-] / богатый [роскошный] особняк; -wagen т автомобиль-люкс, автомобиль высо¬ кого класса; -wäre / см. Luxusartikel; -zug т (сокр. L, LZ и L-Zug) курьер¬ ский поезд, поезд-люкс; -wohnung / роскошная квартира Lüzel п -s, = ю.-нем. малыш, маленький ребёнок Luzörn п -s Люцерн (город и кантон в Швейцарии) Luzerne / =, -п бот. люцерна (Medi- cago L.) Luzi n -s, = ю.-нем. малыш, маленький ребёнок luzi'd а светлый, ясный Luzidität / = яркость, ясность; свет; прозрачность Luzifer т -s 1. рел. Люцифер, дьявол; 2. астр, утренняя звезда luziferisch а люциферовский, дьяволь¬ ский LV-Kräfte [el'fap-] pl войска ПВО Lwow п -s г. Львов Lyder см. Lydier Lydijen п -s ист.-геогр. Лидия (область в Малой Азии) Lydier т -s, = ист. лидиец, житель Лидии Lydi't т -(e)s, -е лидит, пробирный [точильный] камень Lyki'en п -s ист.-геогр. Ликия (область в Малой Азии) Lykopodiazejen pl бот. плауновые (Lycopodiaceae L. С. Rich.) Lykorexie / = мед. волчий аппетит, булимия lymphatisch а лимфатический Lymphdrüse / лимфатическая же¬ леза Lymphe / =, -п физиол. лимфа Lymphgefäß п анат. лимфатический сосуд Lymphgefäßsystem п анат. лимфати¬ ческие сосуды Lymphknoten т анат. лимфатический узел L-Zug lynchen <англ.> ['lyngan, 'Imgan и 'Imtfen] vt линчевать Lynchgericht ['lyng- и 'lintf-] n, Lynchjustiz / суд Линча; Lynchjustiz üben подвергать кого-л. суду Линча, линчевать Lynchmord [flyng-] т линчевание Lyon [li'5] п -s г. Лион Lyonnais [ljo'ne] п - Лионне (истори¬ ческая провинция во Франции) lyophil [lyo'fid] а хим. лиофильный lyöphob а хим. лиофобный Lypemanie /== меланхолия Lyra /=, ..ren 1. муз. лира; 2. тех. гита¬ ра (в станке); 3. астр. Лира (созвез¬ дие) Lyrik/“ лирика, лирическая поэзия Lyriker т -s, = лирик, лирический поэт [писатель] lyrisch а лирический Lysis/=, Lysen 1. мед. лизис, постепен¬ ное [медленное] снижение [падение] температуры; 2. биол. лизис, растворе¬ ние клеток Lysoförm п -s лизоформ (дезинфициру¬ ющее средство) Lysol п -S хим. лизол Lysölmäus'chen п воен. жарг. медицин¬ ская сестра, санитарка Lyssa / = мед. бешенство Lythrazejen pl бот. дербенниковые (Lythraceae Jaume) Lyzeum п -s, ..zejen лицей Lyzi'en см. Lykien L-Zug [Л1-] m (сокр. от Luxuszug) курьерский поезд, поезд-люкс
м М, тя=, = тринадцатая буква немец¬ кого алфавита Maan т -s диал. месяц, луна Mäander т -s, = 1. меандр (излучина реки); 2. архит. меандр (орнамент) Määnder||fluß т извилистая река; ~form J извилистая форма mäandern I vt архит. украшать меанд¬ ром; II vi извиваться mäandrisch а архит. извилистый, изо¬ гнутый; меандрический Maar п -(e)s, -е геол. 1. маар (потухший вулкан взрывного типа); 2. кратер потухшего вулкана Maas J*= р. Маас Maastricht п -s г. Маастрихт Maat I т -(e)s, -е и -en 1. мор. маат; ун¬ тер-офицер флота; старшина; 2. pl старшинский [унтер-офицерский] состав (флота); 3. товарищ, приятель Maat II п -(e)s н.-нем. еда, нища Mäatjesjhering т молодая сельдь Mäatschaft, Mäatschapp /=, -еп диал. 1. торговое общество [товарищество]; объединение, союз, артель, коопе¬ ратив, кооперация, ассоциация; 2. презр. свора, клика Маса́о п -s Макао (португальское название территории Аомынь) Mach п =, = см. Machzahl Machairödus т =, -se палеонт. махай¬ родус, саблезубый тигр Machandel т -s, = н.-нем. 1. можже¬ вельник (Juniperus L.); 2. можжевёло¬ вая водка Machändelbaum т см. Machandel 1 Mächjart/ способ изготовления [выра¬ ботки]; фасон Machatschkala [-х-] п -s г. Махачкала machbar а осуществимый, реальный; es ist - это вполне реально; was ist noch ~? что ещё можно предпринять? Mächbarkeitsstudije/ эк. технико-эко¬ номическое обоснование Mache J = разг. 1. работа, обработка; das Stück zeigt eine geschickte - пьеса написана с профессиональной лов¬ костью; in der - haben 1) работать (над чем-л.), обрабатывать (что-л.); 2) обрабатывать, уговаривать (кого-л.); 3) распекать, прорабатывать (кого-л.); in die ~ nehmen взять в работу, взять в оборот (кого-л.); 2. уловка, обман; притворство, надувательство; un¬ saubere ~ неблаговидный поступок; das ist nur - это сплошное притвор¬ ство; das ist bewußte ~ это сознатель¬ ный обман, это очковтирательство; ohne ~ просто, естественно; без уло¬ вок, честно; 3. см. Machenschaft 1 Machelei J -, -еп разг, уловка, обман; die kleinlichen -еп мелкие хитрости [уловки] machen I vt 1. делать, изготовлять; производить, вырабатывать; приго¬ тавливать, готовить; Butter ~ сбивать масло; das Essen - готовить пищу; Feuer [Licht] - зажигать огонь [свет]; Geld - зарабатывать деньги, «делать деньги»; ein dummes Gesicht ~ (с)де- лать наивное лицо; Kleider [Schuhe] ~ шить [делать] одежду [обувь]; Staub ~ поднимать пыль; sich (D) einen Anzug - lassen заказать себе костюм, шить [делать] себе костюм на заказ; aus j-m einen Schriftsteller - wollen хотеть сделать из кого-л. писателя; er weiß etwas aus sich zu - он умеет (выгодно) подать себя; 2. делать, совершать, вы¬ полнить (какую-л. работу); зани¬ маться (чем-л.); was machst du? что ты делаешь?, чем ты занят?; разг, где [кем] ты работаешь? (см. тж. 4); Aufgaben - делать [готовить] уроки; Experimente делать [проводить] опыты; eine Übung - делать [выпол¬ нять] упражнение; 3. делать; посту¬ пать (каким-л. образом); man kann es nicht allen recht ~ на всех не угодишь; er macht’s nun einmal nicht anders ина¬ че он не может (поступить); er macht, was er will он делает что хочет; ich will es kurz ~ я буду краток; es ist nichts zu ~ ничего не поделаешь!, делать не¬ чего!; 4. разг, жить, поживать; was machst du? как поживаешь? (см. тж. 2); was macht die deutsche Sprache? каковы твои успехи в немецком язы¬ ке?; was macht dein (krankes) Bein? как твоя (больная) нога?; er macht’s nicht mehr lange он недолго протянет; 5. (А) выражает действие, на харак¬ тер которого указывает существи¬ тельное: den Anfang ~ положить начало; einen Angriff ~ совершать нападение, нападать; j-m Angst ~ вну¬ шать страх кому-л., нагнать страху на кого-л., напугать кого-л.; einen Antrag - (с)делать предложение (вступить в брак); eine Bekanntschaft ~ познакомиться (с кем-л., с чем-л.); auf j-n Eindruck - производить впечатле¬ ние на кого-л.; eine Eingabe - 1) по¬ дать [написать] заявление; 2) сделать [подать] заявку; einen Einschnitt - сделать надрез, надрезать, разрезать; рассечь; Einwände - возражать; eine (schlimme) Erfahrung ~ убедиться на (горьком) опыте; Ernst - говорить [делать] что-л. всерьёз; не шутить; Fiasko ~ потерпеть фиаско [неудачу]; Fortschritte ~ (с)делать успехи, про¬ грессировать; Frieden ~ заключить мир; помириться; j-m Hoffnungen - вселять надежду в кого-л., обнадёжи¬ вать; Front gegen j-n, gegen etw. (А) - ополчиться на кого-л., на что-л.; Gefangene ~ брать пленных, брать в плен; Geräusch ~ 1) шуметь; 2) шур¬ шать; j-m Kummer - причинить кому-л. горе; огорчать кого-л.; eine Kur ~ про¬ ходить курс лечения; Lärm - произво¬ дить шум, шуметь; Musik ~ играть (на музыкальном инструменте); музицировать; j-m Mut - вселять в кого-л. мужество, ободрять; eine Partie ~ сыграть партию (в шахматы и т. п.); Pläne ~ строить планы; Pleite ~ обанкротиться; Propaganda - вести пропаганду; einen Punkt - поставить точку (тж. перен.); Radau ~ шуметь, скандалить; eine Reise ~ совершить поездку [путешествие]; einen Schnitt - сделать разрез, разрезать; полоснуть (ножом); Schulden ~ делать долги, занимать деньги; einen Sprung ~ со¬ вершить прыжок, (под)прыгнуть; einen Spaziergang - совершать прогул¬ ку, прогуливаться; sein Testament ~ сделать [составить] завещание; eine Verbeugung ~ поклониться; отвесить поклон; j-m Vergnügen ~ доставлять кому-л. удовольствие; einen Versuch - (с)делать попытку, попытаться; Witze - отпускать шутки, шутить, ост¬ рить; 6. устраивать, организовывать; Hochzeit ~ разг, справлять свадьбу, жениться; j-m den Prozeß ~ юр. возбу¬ дить процесс [судебное дело] против кого-л.; 7. указывает на удачное завершение чего-л.: einen Ball ~ поло¬ жить [забить] шар в лузу (бильярд); ein Geschäft ~ 1) совершить [заклю¬ чить] сделку; 2) разг, обтяпать дельце; einen Gewinn ~ выиграть; j-s Glück ~ составить чьё-л. счастье; Karriere ~ разг, сделать карьеру; eine gute Partie ~ сделать хорошую партию (удачно выйти замуж); das Rennen ~ 1) выиграть скачки; 2) одержать побе¬ ду; 8. приводить в порядок, убирать; приготовлять; das Bett ~ стелить [приготовлять] постель; die Haare ~ причёсываться; укладывать волосы;
machen 67 Macht Heu ~ копнить сено, укладывать сено в копны; Holz ~ колоть дрова; das Zimmer ~ убирать комнату; 9. разг. играть, исполнять (роль); выступать в роли (кого-л.); изображать из себя (кого-л.); являться, быть (кем-л.); den Aufpasser bei j-m - наблюдать [присматривать] за кем-л.; den Dummen -1) прикидываться дурач¬ ком; 2) остаться в дураках; eine trau¬ rige Figur ~ играть жалкую роль; den Handlanger ~ быть подручным, при¬ служивать кому-л.; den Hanswurst ~ разыгрывать шута; den Koch ~ быть за повара; den Wirt ~ выступать в роли хозяина; 10. составлять (о количест¬ ве); мат. равняться; das macht sehr viel 1) это составляет большую сумму; 2) это играет важную роль; zwei mal vier macht acht дважды четыре — во¬ семь; 11. произносить, издавать (какие-л. звуки); er machte hm! он про¬ изнёс «гм!»; der Hund macht Wauwau дет. соба(ч)ка лает: гав-гав!; 12. в со¬ четании с прилагательным указывает на придание предмету, лицу какого-л. качества: sich angenehm ~ стараться понравиться; j-n auf etw. (А) aufmerk¬ sam ~ обратить чьё-л. внимание на что-л.; sich bei j-m beliebt ~ снискать чью-л. любовь; j-m etw. deutlich ~ разъ¬ яснить кому-л. что-л.; sich fein ~ прина¬ рядиться; j-n, etw. frei ~ освободить кого-л., что-л.; j-n gesund - вылечить, исцелить кого-л.; sich lächerlich - де¬ лать из себя посмешище; leer ~ опо¬ рожнить; j-n müde ~ утомлять кого-л.; sich nützlich - стараться быть полез¬ ным; sich unmöglich ~ скомпромети¬ ровать себя; становиться невыноси¬ мым; sich verhaßt ~ вызывать к себе ненависть; weich ~ размягчить; den Rock weiter ~ расставить юбку; 13. (zu D) превращать (в кого-л., во что-л.); sich j-n zum Freund ~ сделать кого-л. своим другом; j-n zum Sklaven ~ сде¬ лать кого-л. рабом, поработить кого-л.; die Wüste zu einem blühenden Land - превратить пустыню в цвету¬ щую землю; j-n zum Gelächter [Gespött] ~ сделать кого-л. всеобщим посмешищем; die Nacht zum Tage ~ проработать всю ночь; etw. zu Geld ~ разг, превратить что-л. в деньги; про¬ дать что-л.; 14.: sich (D) etw. ~ состав¬ лять (себе); доставлять (себе); делать (себе); sich (D) einen Begriff von etw. (D) ~ (können) составить себе поня¬ тие [представление] о чём-л.; sich (D) über etw. (А) Gedanken - беспокоить¬ ся о чём-л.; sich (D) Mühe ~ стараться; sich (D) Sorgen ~ (um А, über А) волно¬ ваться, беспокоиться, тревожиться (за кого-л., о ком-л., о чём-л.); sich (D) über etw. (А) Skrupel ~ чувствовать уг¬ рызения совести из-за чего-л.; es sich (D) bequem ~ устроиться́ поудобнее; es sich (D) leicht ~ не утруждать себя; ich mache mir viel Bewegung я много двигаюсь; sich (D) ein Vergnügen ~ (aus D) сделать для себя забаву (из чего-л.); получать удовольствие (от чего-л.); sich (D) etw. zur Regel ~ взять себе за правило; 15.: sich (D) etwas aus einer Sache (D) ~ придавать значение чему-л.; интересоваться чем-л.; die Menschen machen sich aus ihm nicht viel люди о нём невысокого мнения; sich (D) nichts aus etw. (D) ~ не придавать значения чему-л.; не ин¬ тересоваться чем-л.; не принимать близко к сердцу что-л.; sich (D) viel aus etw. (D) ~ придавать большое зна¬ чение чему-л.; интересоваться чем-л.; 16. с inf другого глаг. заставлять, по¬ буждать (делать что-л.); von sich (D) reden ~ заставлять говорить о себе; das machte mich lachen это меня рассме¬ шило; j-n fürchten ~ вселить страх в кого-л.; 17. в сочетании с придаточ¬ ным предложением выражает побуж¬ дение: mach, daß du fortkommst! убирайся отсюда!; mach, daß du fertig wirst! не копайся!; кончай, наконец!; 18. эвф. делать (отправлять естест¬ венную надобность); ein großes [kleines] Geschäft - ходить по боль¬ шой [малой] нужде; der Kranke macht alles unter sich больной делает под се¬ бя; б mach’s gut! разг, будь здоров! (при прощании); пока! счастливо!; das macht nichts это ничего (не значит), это не беда; das macht dem Mädchen kein Kind фам. это не страшно, от это¬ го большого вреда не будет; ihr macht vielleicht Dinge! ну и дела творятся у вас (дома)\; ну, вы даёте! (груб.); II vi разг. 1. действовать; acht Stun¬ den ~ работать восемь часов; mach schnell!, mach(e), mach(e)! быстрее!; ich mach(e) ja schon! сейчас!, минут¬ ку!; 2. (in D) торговать (чем-л.); in Textilien - торговать мануфактурой; 3. б. ч. ирон, заниматься чем-л., играть во что-л.; in Politik ~ 1) заниматься политикой; 2) играть в политику; in Humanität - играть в гуманность; in Verzückung ~ изображать безумный восторг; 4. эвф. делать, отправлять естественную надобность; in die Hosen ~ наделать [наложить] в шта¬ ны; 5. диал. отправиться, поехать, пойти (куда-л.); nach Wien ~ отпра¬ виться в Вену; III sich ~ 1. (ап А) при¬ ниматься (за что-л.), начинать (что-л.); 2. (auf А): sich auf die Reise [auf den Weg] - отправиться в путеше¬ ствие [в путь]; 3. происходить, слу¬ чаться; es machte sich, daß... случилось так, что...; es wird sich schon ~, es macht sich! разг, дело наладится Mächen диал. см. Mädchen I Machenschaft f =, -en 1. б. ч. pl про¬ иски; махинации; козни, интриги; манёвры; dunkle -еп тёмные [подозри¬ тельные] махинации; 2. вост.-нем. изделие Macher т -s, =разг. 1. закулисный руко¬ водитель, заправила; 2. оборотистый человек, комбинатор; делец, деляга Macherei/=, -en 1. интриги, происки; козни; 2. делячество Macherlohn т плата за изготовление (чего-л.), плата за работу Machete <исп.> [-'tfe:- и -'tje:-] т =, -п мачете (нож) Machiavellismus [makiave'lismüs] т = и -ses от собств. полит, макиавеллизм machiavellistisch [makiave'hstij] а от собств. полит, макиавеллистический Machiche [ma'tfitjb] т = матчиш (танец) Machinatiön [-х-] f =, -еп махинация machinieren [-х-] vi заниматься махинациями Mächler т -s, = 1. швейц, интриган; 2. бав. ложечник macholle см. machulle Machsch а от собств.: ~е Zahl [Kennzahl] (сокр. М) физ. число Маха Machsor [-X-] т -s, -s и -im сборник праздничных молитв (у иудеев) Macht I f =, Mächte 1. сила, мощь; власть, влияние; dunkle Mächte тём¬ ные силы; die himmlischen Mächte силы небесные; die höllischen Mächte силы ада; die - der Finsternis власть тьмы; die - der Gewohnheit сила при¬ вычки; - gewinnen приобрести власть; seine ganze ~ aufbieten употребить всю свою власть, пустить в ход всё своё влияние; j-n seine - fühlen lassen дать почувствовать кому-л. свою власть; die - über j-n haben держать кого-л. в своей власти; er hatte keine - mehr über sich он больше не владел собой; - an j-m [über j-n] ausüben проявлять власть в отношении кого-л.; j-n aus j-s - befreien освободить кого-л. от чьей-л. власти [чьих-л. чар]; aus aller - schreien кричать изо всех сил, кричать во всё горло; aus eigener - по собствен¬ ному побуждению [почину]; на соб¬ ственный риск; durch die ~ der Verhältnisse волею обстоятельств; er tat alles, was in seiner - stand он сделал всё, что было в его власти; sich mit aller - gegen etw. (A) sträuben изо всех сил сопротивляться чему-л.; es trieb ihn mit - vorwärts его с силой несло вперёд; das geht über meine - 1) уст. это свыше моих сил; 2) это не в моей власти; zu - und Ansehen gelangen занять высокое положение; über - уст. через силу, с трудом; nach ~ диал. по возможности, посильно; 2. полит. власть; - über Leben und Tod право казнить и миловать, власть над жиз¬ нью и смертью; die - ergreifen [an sich reißen] захватить власть; die - übernehmen взять власть; die - in (den) Händen haben держать власть в своих руках; ~ ausüben осуществ¬ лять власть; j-n der - entkleiden [entheben] отстранить кого-л. от влас¬ ти; an der - bleiben оставаться у влас¬ ти; an die ~ bringen привести к власти; an die - gelangen [kommen] прийти к власти; an der ~ sein, sich an der ~ befinden находиться [быть] у власти; з*
Macht 68 Mädchenauge sich in der - behaupten утвердиться во власти; j-n von der - fernhalten не до¬ пускать кого-л. к власти; 3. держава, государство; befreundete ~ дружест¬ венная держава; friedliebende ~ миро¬ любивое государство; kriegführende ~ воюющая держава; alliierte [assozi¬ ierte, verbündete] Mächte союзные державы; 4. войско, войска; die bewaffnete - вооружённые силы; о́ - geht vor Recht поел, сила выше права, право на стороне сильного Macht II / =, Mächte уст. покрывало, вуаль Mächt||anspruch т притязание на власть; den -anspruch erheben претен¬ довать на власть; -antritt т приход к власти; dies führte zu seinem -antritt это содействовало его приходу к влас¬ ти; -aufgebot п, -aufwand т 1. напря¬ жение [затрата] сил; 2. применение насилия; -bedürfnis п стремление к власти, жажда власти; -befugnis / власть, полномочие; die -befugnisse erlöschen полномочия истекают; mit -befugnis ausstatten облечь властью [полномочиями]; -bereich т сфера власти; территория, на которую рас¬ пространяется суверенитет Mächteblock т союз [блок] государств [держав] Mächt||elite / господствующая элита; -enthebung f отстранение от власти; -ergreifung / захват власти; -erwei- terung f расширение власти; -form f форма власти; -gebot п полит, дик¬ тат; -gewalt/неограниченная власть; неограниченные полномочия; -gier f жажда власти, властолюбие; -haber т -s, = властитель, властелин, повели¬ тель; pl власть имущие Machthaberei / = господство, власть, деспотизм mächthaberisch а властный, деспотич¬ ный Machthunger т неукротимая жажда власти machthungrig а жаждущий [алчущий] власти, рвущийся к власти mächtig I а 1. могущественный, могу¬ чий; 2. мощный, сильный; огромный, громадный; крупный; er hatte (einen) -en Hunger разг, он был ужасно [звер¬ ски] голоден; eine ~е Stimme мощный [зычный] голос; er besitzt einen -en Wuchs он огромного [богатырского] роста; 3. (G) владеющий (чем-л.); seiner Gefühle nicht - sein не справ¬ ляться со своими чувствами; seiner Sinne [seiner selbst] nicht - sein не вла¬ деть собой; einer Sprache - sein вла¬ деть каким-л. языком; des Wortes [der Rede] - sein обладать даром слова [красноречия]; j-s - werden 1) схва¬ тить, поймать кого-л.; 2) перен. поко¬ рить кого-л.; завладеть, овладеть кем-л., подчинить кого-л. своей влас¬ ти; 4. геол, мощный (о жилах, плас¬ тах); 5. н.-нем. жирный, сытный (о пи¬ ще); II adv 1. мощно, сильно; 2. разг. чрезвычайно, крайне, весьма; ужасно, страшно; - viel очень [страшно] мно¬ го; - groß ужасно большой, огромный, исполинский mächtigen vt уст. побеждать, поко¬ рять, укрощать Mächtigkeit f = 1. мощность, могу¬ щественность, мощь; 2. мощность, толщина (напр., пласта) Mächt||kampf т борьба за власть; -kreis т см. Machtbereich machtlos а бессильный; безвластный; da ist man - тут ничего не поделаешь; j-m, einer Sache gegenüber - sein быть бессильным против кого-л., против чего-л.; sich als - erweisen оказаться бессильным Macht||losigkeit /= 1. бессилие; 2. без¬ властие; -mittel п средство принуж¬ дения [насилия]; -organ п орган вла¬ сти; das höchste -organ верховный орган власти; —politik f политика насилия, политика диктата machtpolitisch а насильственный; -es Eingreifen in die inneren Angelegen¬ heiten eines anderen Staates насильст¬ венное вмешательство во внутренние дела другого государства Mächt||position f положение, дающее власть; entscheidende -positionen по¬ сты, дающие самую большую власть; -probe f перен. проба сил; eine -probe ablegen продемонстрировать свою силу [власть, влияние]; -Spruch т приказание; безапелляционное реше¬ ние; -Stellung f могущество, мощь (государства) mächtsüchtig а властолюбивый, жаж¬ дущий власти Mächt||übergriff т превышение власти, злоупотребление властью; -Verhält¬ nis п соотношение сил machtvoll а 1. могущественный; мощ¬ ный; eine ~е Bewegung могучее движе¬ ние (масс); 2. убедительный; впечат¬ ляющий machtvollkommen I а всемогущий, обладающий всей полнотой власти; II adv властно; - fordern властно тре¬ бовать Machtvollkommenheit/полнота влас¬ ти, суверенитет; всемогущество, не¬ ограниченные полномочия; mit -Voll¬ kommenheit ausstatten облечь всей полнотой власти [неограниченными полномочиями]; -wahn т мания ве¬ личия; мед. мегаломания; -wort: ein -wort sprechen сказать решающее слово; alles durch ein -wort entschei¬ den всё решить одним словом; -zuwachs т рост мощи machülle: er ist -разг, он обанкротился [разорился]; он потерпел крах; он конченый человек Machwerk п 1. плохая [неумелая, не¬ брежная] работа; халтура; eigenes - самодельщина; 2. разг, махинация; schlaues - хитрая [тонкая] механика; das ist seiner Hände - это дело его рук, это его происки Machzahl / (сокр. М) физ. число Маха mack а н.-нем. кроткий, покорный; сла¬ бый ж Ма́ске f =, -n 1. разг, недостаток, по¬ вреждение, изъян, дефект; die Maschine zeigt ihre ~n у машины явные изъяны; 2. разг, странность, чудачест¬ во; каприз, причуда, сумасбродство; сумасшествие; er hat eine (kleine) - он (немного) тронутый; 3. мол. жарг.: stumpfe - нудное дело, скучища Mackenzie (River) [mo'kcnzi „rivar] m = (=) и = (-s) p. Маккензи Macker m -s, = 1. разг, друг, приятель, знакомый; 2. мол. жарг. молодой человек, парень; 3. мол. жарг. жених, ухажер; 4. ирон, молодой функцио¬ нер, начинающий «деятель» Mackes pl фам. побои Mackintosh <англ.> ['mckintoj] т -s, -s макинтош macklich а 1. удобный, сподручный; 2. спокойный, идущий ровно, без кач¬ ки (о судне) Macle <фр.> [makl] / =, - мин. 1. двой¬ ник кристалла; 2. плоские кристаллы алмаза Масоп <фр> [ma'so] т -s, -s масон Maconnerie <фр.> [mas5-] f = масон¬ ство Madagaskar п -s о-в Мадагаскар Madagasse т -п, -п малагасиец madagassisch а мадагаскарский; малагасийский Madam /=, -en 1. разг, мадам; хозяйка дома, владелица поместья; 2. разг. толстуха; 3. диал. акушерка, пови¬ туха Madamchen п -s, = фам. госпожа, мадам Madame <фр.> [~'dam] f =, Mesdames [mc'dam и me'dam] 1. мадам, госпожа, сударыня (обращение к замужней женщине); 2. (сокр. Mme., pl Mmes.) мадам, госпожа (обычно перед фами¬ лией замужней женщины); 3. pl дамы Madapolam т, п -(e)s, -е мадаполам (ткань) Madärosis f = мед. выпадение волос, полное облысение Mädchen I ['mc:t-] п -s, = 1. девочка; девушка, девица; поэт, дева, девствен¬ ница; kleines - девочка; junges - (мо¬ лодая) девушка; ein spätes - ирон. старая дева; sie ist noch ein - она ещё не замужем; 2. домашняя работница; прислуга, служанка; - für alles при¬ слуга за всё; ирон, человек, на которо¬ го взваливают всё, мальчик на побе¬ гушках; 3. разг, возлюбленная, невес¬ та, милая Mädchen II ['mc:t-] п -s, = уменьш. от Made Mädchen||auge п бот. кореопсис (Coreopsis L.); -chor [-к-] т хор девочек [девушек], женский хор; -erziehung/воспитание девочек [де¬ вушек]; -gestalt f девичья фигура; образ девушки [девочки]; -gymna- sium п женская гимназия
mädchenhaft mädchenhaft а 1. девичий, девичес¬ кий; sich - benehmen вести себя как (маленькая) девочка; 2. девичий, дев¬ ственный, невинный; 3. девичий, кроткий, робкий, застенчивый Mädchenhaftigkeit f = 1. девичество; 2. девственность, девичья невин¬ ность; 3. девичья кротость, робость, застенчивость Mädchenflhandel т продажа девушек (в дома терпимости), торговля жен¬ щинами [живым товаром]; ~jäger т разг, бабник, охотник до молодень¬ ких; ~jahrep/ девические годы; "klei¬ det pl одежда (для) девочек [деву¬ шек]; ~name т 1. женское имя, имя девушки [девочки]; 2. девичья фами¬ лия (замужней женщины); "Pen¬ sionat п пансион для девочек, жен¬ ский пансион; ~realschule/неполная средняя женская школа (Германия); ~schule / женская школа, höhere -schule женская средняя школа Mädchentum п -s девичество, дев¬ ственность Mädchenflvolk п собир. девочки, девуш¬ ки, девчата; ~zimmer п 1. девичья, комната девочек [девушек]; 2. комна¬ та домработницы, комната для при¬ слуги mäddern vi н.-нем. плохо работать, халтурить Made / =, -п личинка, червячок; о́ sich (D) ~n in die Augen schlafen разг, дол¬ го [непробудно] спать; проспать всё на свете; wie die - im Speck sitzen [leben] s кататься как сыр в масле; er lebt wie die - im Käse = ему не житьё, а масленица Madeira I [ma'de:ra] 1. п -s о-в Мадейра; 2. / = р. Мадейра (приток Амазонки) Madeira II [ma'derra] т =, = мадера (сорт вина) Madeiraflsauce [ma'de:razzo:sa] / кул. соус мадера; "Stickerei / ришелье, филейная вышивка, ажурная вышив¬ ка; ~wein т см. Madeira II Madel ю.-нем. см. Mädel Mädel п -s, pl - и ю.-нем. -п, ср.-нем. и разг, -s девушка, девочка Mädelbaum т диал. сосна обыкновен¬ ная (Pinus silvestris L.) Mademoiselle [mad(a)möa'zEl] / =, Mesdemoiselles [mE:d(9)möa'zel] 1. ма¬ демуазель, госпожа, сударыня (обра¬ щение к незамужней женщине); 2. (сокр. Mlle., pl Mlles.) мадемуазель, госпожа (обычно перед фамилией незамужней женщины); 3. pl дамы Mädenflfalle / с.-х. ловчий пояс; "fraß т гниль, падаль; "fresset т, ~hacker т зоол. волоклюй (Buphalus Briss.); -kiste / разг, гроб; ~sack т уст. пренебр. бренное тело (человека), смертная оболочка; ~wurm т мед. острица Madera см. Madeira I, II Mäderl п ю.-нем. см. Mädel Mädesüß п -es бот. лабазник (Filipen- dula Adans.) 69 madeszent а сочащийся, мокрый, мокнущий (о ране и т. п.) Mädhja Pradesch п = = Мадхья-Пра¬ деш (штат в Индий) Mädije / = бот. мадия (Madia Mol.) madig а 1. червивый; - sein кишеть чер¬ вями; 2. мерзкий, отвратительный; j-m etw. - machen разг. 1) внушить ко¬ му-л. отвращение к чему-л., отбить у кого-л. охоту к чему-л.; 2) испортить кому-л. что-л. (настроение, вечер); sich ~ machen разг. 1) важничать, задирать нос; 2) опротиветь окружа¬ ющим; 3. разг, оскорбительный, позо¬ рящий; ~е Bemerkungen непристой¬ ные замечания [реплики]; j-n - machen чернить [поносить] кого-л.; 4. венск. ленивый, вялый; инертный Madjar т -en, -еп, ~in / =, -пеп мадь¬ яр, -ка г madjärisch а мадьярский Mädlein п -s, == уменьш. от Made Madonna/=, ..пеп 1. Мадонна, Богома¬ терь; Sixtinische ~ Сикстинская Ма¬ донна; 2. перен. мадонна (о доброде¬ тельной и очень красивой женщине) madonnenartig см. madonnenhaft madonnenhaft а 1. неземной, божест¬ венный (б. ч. о красоте женщины); 2. непорочный, девственный; 3. как мадонна; как у мадонны Madonnenflkult т культ [почитание] Мадонны [Богородицы]; "liebreiz т неземная прелесть [красота], незем¬ ное очарование; -scheitel т прямой пробор в волосах Madras 1. п - Мадрас (город и штат в Индии); 2. т = см. Madrasgewebe Mädrasgewebe п текст. Мадрас (ткань с вышивным утком) Madrid п -s г. Мадрид Madrigal п -s, -е 1. лит. мадригал; 2. муз. мадригал (песня для хора на пять голосов) Madrigälchor [-к-] т камерный хор madrigalesk, madrigalistisch а лит. в стиле мадригала majestöso <ит.> adv муз. торжествен¬ но, величественно Majesträle т = см. Mistral Maestro <ит.> т -s, -s и ..ri маэстро Mäeutik / = 1. филос. сократовский метод, сократовская «ирония»; «ис¬ кусство повивальной бабки»; 2. пед. сократическая беседа; эвристическая беседа Mafäuken п -s, = н.-нем. хитрость, хитро¬ умие, изворотливость, изощрённость Mafeking ['таейкщ] п -s г. Мафекинг Mafia/= мафия (бандитская организа¬ ция в Сицилии; тж. перен.) Maföken см. Mafäuken Magadan п -s г. Магадан Magazin п -s, -е 1. склад, кладовая, хра¬ нилище; книгохранилище (в библио¬ теках); 2. воен, магазин; обойма; полигр. магазин (линотипа); 3. тех. магазин, бункер (для штучных заго¬ товок); фото кассета; 4. иллюстриро¬ ванный журнал Magen Magazinflarbeiter т рабочий склада; "aufseher т заведующий складом, кладовщик; -bau т горн, разработка с магазинированием; "buch п склад¬ ская книга Magaziner т -s, == швейц, см. Magazin¬ arbeiter Magazineur <фр.> [-'пй:г] т -s, -е австр. см. Magazinaufseher Magazingewehr п магазинная винтовка Magazinier <фр> [-'nie:] т -s, -s см. Magazinaufseher magazinieren vt держать [хранить] на складе, помещать на склад Magazinsendung / (политическое) радио- или телеобозрение Magazintrommel / воен, дисковый [барабанный] магазин Magd [ma:kt] / =, Mägde 1. прислуга, служанка; домашняя работница; ра¬ ботница (на селе); 2. поэт, дева, девушка; die reine ~, die - Gottes рел. дева Мария; пресвятая дева Magdalena / =, Magdalenenstrom т р. Магдалена Magdflarbeit/чёрная [грязная] работа; -dienst т унизительная работа Mägdebein ['mE:kdo-] п шутл. обгло¬ док; кость, на которой очень мало мяса Magdeburg п -s Магдебург (город и округ в Германии) Magdeburger а. inv магдебургский; - Stadtrecht ист. Магдебургское го¬ родское право (Средние века); ~ Halb¬ kugel физ. магдебургские шары Mägdeheim п -е 1. общежитие для работниц; 2. девичья (помещение) Mägdelein см. Mägdlein Mägdestube / комната для прислуги; девичья; людская magdhaft а девственный, девический Mägdlein п -s, = поэт, девочка, девушка mägdlich а поэт. 1. см. magdhaft; 2. прислуживающий Magdlohn т жалованье работницы [прислуги] Magdtum п -(e)s 1. поэт, девствен¬ ность; девичество; 2. уст. положение служанки Mäge т -п, -п уст. родственник, родич Mägellanstraße/ Магелланов пролив Mägen т -s, - желудок; разг, живот; der - knurrt в желудке урчит (от голода); den ~ aushebern [auspumpen] мед. про¬ мыть желудок; sich (D) den ~ Über¬ füllen [überladen] переполнить желу¬ док; sich den ~ verderben [разг. ver¬ renken] (ис)портить себе желудок; sich den ~ vollschlagen разг, набить се¬ бе брюхо; das kehrt mir den ~ um меня с души воротит от этого; er hat einen guten - 1) у него хороший [крепкий] желудок; 2) перен. он всё выдержит, ему всё нипочём; dem ~ etw. anbieten заморить червячка; съесть что-л.; ich habe nichts im - я очень голоден, у ме¬ ня маковой росинки во рту не было; das liegt schwer [wie Blei] im ~ 1) это неудобоваримо; 2) разг, это меня угнетает [тревожит, мучит]; о́ der ~
Magenbitter hängt mir schief я ужасно голоден; j-m den - ausputzen отчитать кого-л.; sich (D) den - warm halten ирон, очень беречь себя, вести себя очень осто¬ рожно; seinem - keine Stiefmutter sein шутл. любить поесть; das hat sich ihm auf den - gelegt это испортило ему на¬ строение; die Nachricht schlug ihm auf den - разг, это известие огорчило его [испортило ему всё удовольствие]; j-m bis in den ~ hineinsehen разг, ви¬ деть кого-л. насквозь; ich habe ihn im der liegt mir (schwer) im - разг, я его не перевариваю [не выношу], = он у меня в печёнках сидит; das liegt mir im - разг, это беспокоит [раздражает] меня, это тяготит меня; die Augen sind größer als der - поел, брюхо сыто, да глаза голодны; die Liebe geht durch den - поел. = путь к сердцу ведёт через желудок; man sieht uns wohl auf den Kragen, aber nicht in den - поел. = на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк; erst der ~, dann der Kragen поел. = сначала в себя, а потом на себя; einem leeren ~ ist schwer predigen поел, голодное брюхо к учению глухо Mägenflbitter т -s, = разг, горькая (о водке); -blutung/желудочное кро¬ вотечение; -brennen п изжога Magen-Darm-Entzündung / мед. гаст¬ роэнтерит Mägen-Därm-Kanal т анат. желудоч¬ но-кишечный канал Mägen-Därm-Katarrh см. Magen¬ katarrh Magendrücken п боль под ложечкой; -entzündung / мед. гастрит; -erkrankung / заболевание желудка; -frage / вопрос куска хлеба (насущ¬ ного), насущный вопрос жизни; -gegend / область желудка; -geschwür п язва желудка; -grübe / анат. подложечная ямка [впадина]; -Inhalt т содержимое желудка; -katarrh т мед. катар желудка; -krampf т колики, приступ желудоч¬ ных болей, гастралгия magenkrank а страдающий болезнью желудка; er ist - у него больной желу¬ док Magenkrankheit/желудочное заболе¬ вание; an -krankheit leiden страдать заболеванием желудка; -krebs т мед. рак желудка magenleidend см. magenkrank Magensaft т физиол. желудочный сок Mägensaft|mangel т мед. ахилия Magensäure/физиол. соляная кислота (в составе желудочного сока); кислот¬ ность; vermehrte ~ повышенная кис¬ лотность; verminderte - пониженная кислотность Magenschaft / = родство; родня Magenschlauch т см. Magensonde Magenschleimhautentzündung / мед. гастрит Mägenflschmerzen pl боль в желудке; -Schonkost / щадящая диета (для страдающих желудочными заболева¬ 70 ниями); -Senkung / мед. опущение желудка; -sonde / мед. желудочный зонд; -speise /разг, любимое блюдо [кушанье]; -Spülung / промывание желудка; -stoß т удар в живот Magenta [ma'dgen-] п -s от собств. пур¬ пурный цвет Mägenfltee т настой лекарственных растений, желудочный чай; -tropfen pl фарм. желудочные капли; -Ver¬ stimmung/засорение [расстройство] желудка; -wasser п горькая водка; -wind т мед. ветры, газы; -wurst / кул. фаршированный свиной желудок mager а 1. худой, худощавый, сухоща¬ вый; тощий; поджарый; - werden (по)худеть; 2. нежирный, обезжирен¬ ный; постный; снятой (о молоке); 3. перен. бедный, скудный; -er Boden тощая [истощённая] почва; ein -es Ergebnis жалкий результат; ~е Ernte плохой урожай; -er Gewinn низкий [малый] доход; ~е Kohle тощий уголь; ~е Kost плохая [скудная] еда; -es Kraftstoffgemisch бедная горючая смесь; 4. полигр. светлый (о шрифте); 5. текст, редкий (о ткани); б ein -er Vergleich ist besser als ein fetter Prozeß поел. = худой мир лучше доброй ссоры Magerbeton т стр. тощий бетон Magere sub п: j-m ans - kommen разг. ударить кого-л. там, где больнее Magerkäse т обезжиренный сыр, сыр с небольшим процентом жирности Magerkeit/“ худоба, худощавость Mägerflkohle / тощий уголь; -koks т тощий кокс; -milch/снятое [обезжи¬ ренное] молоко, обрат magern vi худеть, тощать mägern vt диал. снимать жир, обезжи¬ ривать Mägerflsucht /мед. истощение, исхуда¬ ние; -ton т тощая глина mäggeln vi разг, выменивать вещи, заниматься спекуляцией на чёрном рынке Maggi п -s, Maggiwürze / кул. магги (приправа для супа) Magi pl от Magus Magie / = магия, колдовство, волшеб¬ ство, чародейство Mägifer, Magiker т -s, = маг, волшеб¬ ник, колдун Maginotlinije [magi'no-] / ист. линия Мажино magisch а магический, волшебный, та¬ инственный; eine -е Anziehungskraft ausüben магически притягивать к се¬ бе, оказывать (на кого-л.) магическое действие; -es Auge радио электронно¬ оптический индикатор настройки, «магический глаз» Magister т -s, = (сокр. Mag.) магистр; - Artium <лат> (сокр. М. А.) магистр гуманитарных наук; магистр искусств (учёная степень); - pharmaciae <лат.> (сокр. Mag. pharm.) магистр фармацевтики (Австрия) Magisterfldiplom п диплом магистра; -examen п магистерский экзамен Magnet magisterhaft а магистерский magistral а 1. главный, магистраль¬ ный; 2. составленный согласно пред¬ писанию (врача); 3. мастерской; искусный Magistrale / =, -п магистраль, магист¬ ральная линия Magistrat т -(e)s, -е магистрат, муни¬ ципальный совет (исполнительный орган крупных (городских) общин) magistratisch а относящийся к магист¬ рату, подчинённый магистрату Magisträtsflbeschluß т решение маги¬ страта; -direkter: -direkter von Wien директор магистрата [бюро городско¬ го управления] Вены; -person/член муниципалитета; -rat m 1. городской муниципальный совет; 2. муници¬ пальный советник (титул) Magistratür / =, -еп магистратура (административная должность) magistrieren vi добиваться учёной сте¬ пени магистра, быть соискателем учё¬ ной степени магистра Magma п -s, ..men 1. геол, магма; schmelzflüssiges - огненно-жидкая магма; 2. уст. мягкая масса, мазь Magna Charta <лат.> [-diar-] / = = 1. ист. Великая хартия вольностей (Англия); 2. перен. изложение основ¬ ных принципов, кредо Magnalium п -s мет. магналий (сплав алюминия и магния) Magnat т -еп, -еп вельможа; магнат (тж. перен.) Magnatentum п -(e)s магнатство Magnesia/“ хим. окись магния, магне¬ зия Magnesiaflbleichflüssigkeit / хим. белильный раствор, раствор хлорно¬ ватокислого магния; -dünger т с.-х. магнезиальное удобрение; -glas п силикатное стекло, магниево-каль- циевое стекло magnesiahaltig а содержащий магне¬ зию, магнезитовый Magnesialhärte/магнезиальная жёст¬ кость (воды) Magnesiastein т керам, магнезито¬ вый кирпич; -Verbindung / хим. соединение магния Magnesit т -(e)s мин. магнезит Magnesiastein см. Magnesiastein; -zement т цемент Сореля; -ziegel т см. Magnesiastein Magnesium п -s (хим. знак Mg) магний Magnesiumblitz т фото магниевая вспышка magnesiumhaltig а хим. содержащий магний Magnesiumfloxyd п хим. см. Magnesia; -salz п хим. соль магния; -sulfat п хим. сернокислый магний; сульфат магния; -Verbindung см. Magnesia¬ verbindung Magnet т -(e)s и -еп, -е и -еп магнит (тж. перен.); permanenter - эл. посто¬ янный магнит; б ein unwiderstehlicher - человек большой притягательной силы
Magnetabscheider Magnät||abscheider см. Magnet¬ scheider; -achse f физ. магнитная ось; -apparat m 1. авт. магнето: 2. маг¬ нитный индуктор; 3. тех. см. Mag¬ netscheider; -ausscheider см. Mag¬ netscheider; -band см. Magnet¬ tonband; -berg m 1. см. Magnitnaja Gora; 2. магнитная гора (в сказках); -bremse f электромагнитный тор¬ моз; -eisenerz п, -eisenstein т мин. магнетит, магнитный железняк magnetelektrisch а магнитоэлектри¬ ческий; ~е Maschine магнето Magnetfeld п физ. магнитное поле Magnetfeldstärke f физ. напряжён¬ ность магнитного поля Magnet||f ilter п авт. магнитный фильтр; -fluß т физ. магнитный по¬ ток; -gestell п магнитное ярмо (элек¬ трической машины) magnätisch а 1. магнитный; ~е Abweichung [Deklination] геофиз. магнитное склонение; ~е Anomalie геофиз. магнитная аномалия; -es Feld физ. магнитное поле; -es Gewitter магнитная буря; ~е Induktion физ. магнитная индукция; -er Kreis эл. магнитная цепь; -es Erdfeld магнит¬ ное поле Земли; ~е Peilung радио магнитное пеленгование; -е Stärke физ. магнитный потенциал; - werden намагничиваться; 2. магнетический; перен. притягательный Magnetiseur <фр.> [-'zo:r] т -(e)s, -е магнетизёр (уст.), гипнотизёр magnetisierbar а поддающийся намаг¬ ничиванию Magnetisierbarkeit/ = см. Magnetisier¬ fähigkeit magnetisieren vt 1. намагничивать; 2. магнетизировать (уст.), гипноти¬ зировать Magnetisierfähigkeit / эл. магнитная восприимчивость Magnetisierung/“ намагничивание Magnetisierungs||stärke / сила [сте¬ пень] намагничивания; -ström т намагничивающий ток (трансформа¬ тора); ток возбуждения (электриче¬ ской машины) Magnetismus т - магнетизм; remanen¬ ter - эл. остаточный магнетизм; tierischer - животный магнетизм Magnetit т -s см. Magneteisenerz Magnet||joch п магнитное ярмо (элект¬ рической машины); -karte / магнит¬ ная карта; -kern т эл. магнитный сердечник; сердечник электромагни¬ та; -kies т мин. магнитный колчедан, пирротин; -köpf т 1. магнитная го¬ ловка (магнитофона); 2. тех. магнит¬ ная головка; -körper т корпус [тело] магнита; -kraft /: -kraft der Erde гео- физ. земной магнетизм; -kraftlinije / эл. магнитная силовая линия; -locher т магнитный перфоратор; -mine / воен, магнитная мина; -motor т электромагнитный двигатель; ~па- del / магнитная стрелка, стрелка компаса 71 magnetomotorisch а эл. магнитодви¬ жущий Magneton п -s, -s, Magneton п -(e)s, -е физ. магнетон (элементарный маг¬ нитный момент) Magnetopath т -еп, -еп см. Magnetiseur Magnetophon п -s, -е магнитофон Magnetophönband п магнитофонная лента Magnetosphäre / магнитосфера; irdi¬ sche - магнитосфера Земли magnetostätisch а физ. магнитостати¬ ческий Magnetotherapie / лечение магнетиз¬ мом Magnetpol т физ. магнитный полюс Magnetron п -(e)s, -е физ. магнетрон Magnät||scheider т горн., мет. магнит¬ ный сепаратор, магнитный уловитель; -Scheidung /, -Separation / горн., мет. магнитная сепарация; магнитное разделение; -spule / эл. катушка электромагнита; индукторная катуш¬ ка; -stahl т мет. высококоэрцитив¬ ная сталь; -sturm т физ., астр. магнитная буря; -System п радио, автм. магнитная система; -ton т магнитная звукозапись; -tonband п магнитофонная лента Magnettonbandgerät п магнитофон Magnät||tonverfahren п радио магнит¬ ная запись и воспроизведение звука; -trommel/горн., мет. магнитный ба¬ рабанный сепаратор; -walzeneinrich- tung/cM. Magnettrommel; -Wicklung/ обмотка электромагнита; обмотка возбуждения (электрической маши¬ ны); -zünder т авт. магнето; -Zün¬ dung /авт. зажигание от магнето magnificentissimus см. Rector magnifi- centissimus magnificus см. Rector magnificus magnifik [manji'fi:k] а великолепный, прекрасный, роскошный Magnifikat [ma'gni:-] n -s 1. церк. вели¬ чание Богородицы (гимн); 2. перен. хвала, восхваление, чествование Magnifizenz /=, -en 1. превосходитель¬ ство (титул ректора высшего учеб¬ ного заведения, а также обер-бургоми- стра); Euer [Eure] ~ ваше превосходи¬ тельство (обращение); 2. пышность, великолепие, блеск Magnitnaja Gorä/= “ Магнитная гора Magnitogorsk п -s г. Магнитогорск Magnöli|e/=, -п бот. магнолия (Mag- nolia L.) Magschaft см. Magenschaft Magus m =, Magi и -se cm. Magier Magyar [ma'dja:r и 'modjor] cm. Madjar magyarisch [ma'dja:nj] cm. madjarisch mäh int бе! (блеяние овец и коз); ~ schreien блеять Mahagoni п -s красное дерево (древе¬ сина) Ma'hagönibaum т: echter ~ махагони, красное дерево, акажу (Swietenia Mahagoni L.) mahagonibraun а красновато-корич¬ невый, цвета красного дерева mahlfein Ma|hagoni||farbe / цвет красного дере¬ ва; -holz п см. Mahagoni; -möbel pl мебель (из) красного дерева; -zim¬ mer п комната, отделанная красным деревом Majhalebkirsche / черёмуха-антипка, магалебка, кучина (Padus mahaleb (L.) Borkh.) Majharädscha [-dja] m = и -s, -s мага¬ раджа Ma'haradschahllüren [-dga-] pl презр. замашки магараджи Majharäschtra n -s Махараштра (штат в Индии) Ma'haut т -s, -s погонщик слонов mähbar а годный для косьбы Mähbinder т с.-х. сноповязалка Mahd I/ =, -en 1. покос, сенокос; кось¬ ба; 2. скошенная трава; скошенные хлеба; укос; 3. швейц, ряд скошенной травы [сжатого хлеба] Mahd II п -es, Mähder швейц, альпий¬ ский луг Mähder I т -s, = см. Mäher Mähder II п -s, = ю.-нем. луг, годный для косьбы Mähdrescher т с.-х. комбайн (зерно¬ вой) Mähdrescherfahrer т, Mähdrescher|- führer т комбайнер Mähdrusch т косьба и обмолот хлебов Mähdjzeit /время покоса mähen I vt косить; жать mähen II vi блеять Mähen п -s 1. сенокос, косьба; жатва; 2. воен, стрельба с боковым рассеива¬ нием Mäher т -s, = косарь; жнец Mäh||hächsler т косилка-измельчи¬ тель; -lader т косилка-погрузчик Mahl I п -(e)s, Mähler и -е трапеза; еда; обед, пир; ein lukullisches - лукуллов пир; ein ~ für Götter пища богов (б. ч. шутл.); ein - einnehmen (по)есть; (от)кушать; ein kräftiges ~ einnehmen плотно поесть; ein - halten пировать; ein ~ herrichten [bereiten, rüsten] при¬ готовить [устроить] пир; ein ~ vorset¬ zen предложить поесть, поставить (перед кем-л.) еду Mahl II п -(e)s уст. 1. судебное разби¬ рательство, судебный процесс; 2. до¬ говор, контракт Mähl / =, -еп н.-нем. мельница Mahlanlage / тех. дробильная уста¬ новка; установка для размола Mählbrief т договор о постройке судна, контракт на постройку судна mahlen (part II gemahlen) vt молоть, размалывать; толочь, измельчать, дробить; die Räder ~ im Sande колёса вязнут [буксуют] в песке; 0 wer zuerst kommt, mahlt zuerst поел. = чей черёд, тот и берёт Mahlen п -s помол; размол; размалыва¬ ние, измельчение Mählfähigkeit /горн., мет. размолоспо- собность; измельчаемость mählfein а горн., мет. мелкоизмельчён- ный, измельчённый до тонкости муки
Mahlfeinheit Mahlfeinheit f тонкость измельчения, тонина помола; тонкость размола; -gang т 1. размол; процесс измельче¬ ния, ход дробления; 2. мельничный (жерновой) постав; жерновая мель¬ ница; -gast т помольщик; -gebühr /, -geld п плата за помол (зерна); -grad т степень измельчения [помо¬ ла]; -gut п с.-х. обмолоченное зерно; помол; тех. измельчаемый [размалы¬ ваемый] материал mählich I а уст., поэт, постепенный; II adv постепенно, мало-помалу Wahljahre pl несовершеннолетие на¬ следника крупного крестьянского хозяйства (во время которого хозяй¬ ство ведёт управляющий) Mählflknecht т работник [батрак] на мельнице; -körper pl мелюшие тела (мельницы); -kosten pl стоимость по¬ мола; -lohn т см. Mahlgebühr; -metze f мука, отдаваемая мельнику в уплату за помол; -produkt п тех. продукт помола, продукт измель¬ чения; измельчённый материал; -sand т рыхлый мелкий песок Mahlschatz т уст. подарок при обру¬ чении (б. ч. обручальное кольцо) Mahlscheibenmühle f тех. дисковая мельница Mählstatt f, Mahlstätte f ист. место собраний [суда, казни] (у герман¬ цев) Mählflstein т мельничный жёрнов [бегун]; -steuer / см. Mahlgebühr; -ström т водоворот, кипящая пучи¬ на; мальстрем; -Stuhl т мельничный станок Mahlung f — размол, помол; измельче¬ ние, дробление Mählflvorgang т процесс измельчения [дробления]; -walze/1. мельничный вал [бегун]; 2. тех. вальцовая мельни¬ ца; вальцовая [валковая] дробилка; 3. цел. барабан ролла; 4. pl -walzen тех. дробильные валки; крекер-валь- цы; -werk п тех. мельничный постав; дробильная установка; -zahn т анат. коренной зуб Mahlzeit /=, -еп еда, трапеза (завтрак, обед, полдник, ужин); мед. время приёма пищи; ~! 1) приятного аппети¬ та!; 2)разг, добрый день!, здравствуй¬ те!; прощайте!, пока! (приветствие в обеденное время); 3) ирон, вот тебе и на!; gesegnete ~! 1) на здоровье!: при¬ ятного аппетита!; 2) ирон, весёленькое дело!; wir haben fünf -en täglich мы едим пять раз в день; eine - einnehmen есть; кушать; eine - halten сидеть за столом, есть, принимать пищу; die - richten готовить еду; -en verabreichen подавать еду, разносить еду (в санато¬ рии, больнице и т. п.); löffelfertige - консервированные продукты детского питания, годные для непосредственно¬ го употребления в пищу; 0 ja -!, prost -! ирон, благодарю покорно! Mahrn f = бав. тётя; тётка, пожилая женщина 72 Mähmaschine/1. с.-х. косилка, жатка; 2. воен. жарг. пулемёт Mahnbrief т письменное напоминание [уведомление]; требование об уплате долга [о выполнении обязательства] Mähne/=, -n 1. грива; 2. шутл. волосы, шевелюра mahnen vt 1. (ап А, um А, wegen G) на¬ поминать (о чём-л/, dieses alte Lied mahnte mich an meine Kindheit эта старинная песня напомнила мне [за¬ ставила меня вспомнить] моё детство; 2. (vor D) предостерегать (от чего-л.); увещевать; vor Sorglosigkeit - предос¬ терегать от беспечности; 3. юр. уве¬ домлять, напоминать; требовать упла¬ ты долга [выполнения обязательст¬ ва]; 4. (zu D) призывать (к чему-л.); zur Ordnung - призывать к порядку; zur Eile - заставлять спешить; zur Ruhe - призывать к спокойствию [соблюдать спокойствие]; 5. охот. манить (самца); предостерегать (детёныша — о самке) mähnenartig а напоминающий гриву, как грива Mahner т -s, =, -in /=, -nen 1. напоми¬ нающий, -щая, предупреждающий, -щая, предостерегающий, -щая, требу¬ ющий, -щая, призывающий, -щая; der - in der Brust совесть, голос совести; 2. (нетерпеливый) кредитор Mahngebühr / пеня, штраф за просро¬ ченный платёж mähnig а с гривой Mähnflmal п памятник жертвам 1раги- ческих событий (в предостережение потомкам); -ruf т напоминание; предостережение; призыв; -schrei¬ ben п письменное напоминание Mahnung/“, -en 1. напоминание (ап А о чём-л.); eine - an j-n ergehen lassen послать кому-л. напоминание; 2. предостережение, предупреждение (wegen G о чём-л.); напоминание кредитора должнику об уплате долга [о выполнении обязательства]; 3. призыв (zu D к чему-л.) Mahn||verfahren п юр. упрощённый по¬ рядок рассмотрения дел о взыскании задолженности (без вызова ответчи¬ ка в суд); -wache / пикет (напр., в знак протеста против чего-л.); -wort п см. Mahnruf; -Zeichen п пред¬ упредительный знак; -zettel т (офи¬ циальное) уведомление (о чём-л.), письменное напоминание [требова¬ ние] об уплате долга Ma[höni|e/=, -п бот. магония (Mahonia Nutt.) Mahr т -(e)s, -е кошмар; удушье Mährde / =, -п диал. 1. праздность, шатание без дела; кутёж; 2. прогул Mähre I т -п, -п житель Моравии Mähre II /=, -n 1. кляча; 2. диал. конь, лошадь mähren см. mären Mähren п -s Моравия (историческая область в Чехии) Mährer I т -s, = см. Mähre I Maienkönigin Mährer II т -s, = косилка (сенокосилка, газонокосилка) Mährerin, Mährin/“, -nen жительница Моравии mährisch а моравский Mährte/“, -п кул. холодное блюдо; за¬ ливное Mähschaf п дет. барашек, овечка Mahflschlag т подрезка при подаче (хоккей); -zeit/с.-х косовица Mai I т -(e)s и =, поэт, -en, pl -е май; см. April; der Erste Mai Первое мая, Пер¬ вомай; der - des Lebens поэт, весна жизни, юность; 0 - kühl und naß, füllt dem Bauer Scheuer und Faß поел, коли в мае дождь, будет и рожь; май холод¬ ный — год хлебородный Mai II п -s, -е ю.-нем., швейц. 1. цвету¬ щий альпийский луг; 2. букет цветов Mäiflaufmarsch т первомайская демон¬ страция; -bäum т см. Maie 1; -blume/ бот. 1. ландыш (Convallaria L.); 2. одуванчик (Taraxacum Wigg.); -bowle [-zbob] / пунш, приправлен¬ ный душистым ясменником; -busch т букет из зелени (украшение на празд¬ нике весны); -butter / ю.-нем., швейц. взбитые сливки Maid/=, -en 1. уст., поэт, дева, девуш¬ ка; 2. слушательница курсов сельско¬ го хозяйства и домоводства (Герма¬ ния) Maiden I т -s, = швейц, жеребец-произ¬ водитель Maiden II <англ> ['me:d(a)n] п -s, = лошадь, ещё не получившая приза на скачках Maidenschule / годичные курсы сель¬ ского хозяйства и домоводства для девушек (Германия) Maiden trip <англ.> ['me:dan-] т мор. первое плавание, первый рейс (нового судна) Mäie/=, -n 1. майское деревце (укра¬ шенная венками и лентами деревян¬ ная мачта во время праздника весны); 2. майский праздник, праздник весны (на селе); 3. (молодая) зелень, зелё¬ ные ветки, зелёные побеги (использу¬ емые в качестве украшения во время праздника весны и на Троицу); швейц., ю.-нем. молодая берёзка, берёза; 4. швейц., ю.-нем. весенние цветы, букет (весенних) цветов mäien I vt 1. швейц., ю.-нем. окорять (дерево); насекать, надрезать (кору); 2. швейц., ю.-нем. свататься (к ко¬ му-л.); 3. з.-нем. посещать, навещать; II vimp: es maiet поэт, наступает май [весна]; es grünt und mait всё зеленеет и цветёт Maienflbaum т см. Maie 1; -birke / бе¬ рёза пушистая (Betula pubescens Ehrh.); -blume см. Maiblume; -blüte / цветение; расцвет; in der -blüte в пол¬ ном расцвете, в эпоху расцвета maienhaft а майский; цветущий; перен. цветущий, свежий Mäienflkönigin / королева майского праздника [праздника весны]; -lüft
Maifeier 73 Makame см. Mailuft; -nacht поэт. см. Mainacht; -säß / =, -e швейц, летнее пастбище в горах; цветущий альпий¬ ский луг; -sonne см. Maisonne; -strahl т весенний луч Mäiflfeier /1. первомайский праздник, праздник Первого мая; 2. майский праздник, праздник весны; -feier- lichkeiten pl майские праздники; -feld п ист. майские поля, сбор дружины (у франков); -feuer п иллю¬ минация накануне Первого мая; -forelle/форель озёрная (Salmo trut¬ ta L. morpha lacustris L.); -glöckchen n ландыш (майский) (Convallaria (majalis) L.); -graf m распорядитель майского праздника [праздника весны]; -käfer т 1.: gemeiner -käfer зоол. хрущ майский западный, хрущ майский полевой (Melolontha melolon- tha L.); zählen wie ein -käfer ирон. шёпотом репетировать тост [речь] (сидя за праздничным столом); 2. шутл. малолитражная автомашина, малолитражка mäikäfern vi ирон, шёпотом репетиро¬ вать тост [речь] (сидя за праздничным столом) Maikälte / холода в мае; метеор, воз¬ врат холодов (в Северном полушарии); -kätzchen п серёжка (вербы); ~kö- nig т см. Maigraf; -krankheit /: -krankheit der erwachsenen Bienen вет. пыльцевой токсикоз, майская болезнь пчёл Mail I <англ.> [me:l] п -s, -s почта Mail II т -s, -е бав. (цветное) пятно Mailbox <англ.> [йпе:1-] / =, -es ящик для сообщений (в электронной почте) mailen <англ.> ['medan] vt посылать сообщение (по электронной почте) Mäljlachs т лосось, сёмга (Salmo salarL.) Mailand п -s г. Милан Mailänder т -s, =, -in /=, -nen миланец, -нка, житель, -ница Милана mailändisch а миланский Mailcoach <англ.> ['me:lzko:tjj / =, -es 1. уст. почтовая карета; 2. четырёх¬ местный экипаж Mailen т -s бав. (цветное) пятно mailich см. maienhaft Maillot <фр.> [ma'jo:] п -s, -s трико; трикотаж Mailuft / майский ветерок; весенний воздух Mailüfteri п -s ю.-нем. см. Mailuft Main т -s р. Майн Main-Liner <англ.> ['memlaensr] т наркоман Main-Lining <англ> f'memlaenirj] п впрыскивание наркотиков Mäljnacht/майская ночь Mainau / = о-в Майнау Maine I [men] п -s Мэн (историческая область во Франции) Maine II [me:n] п -s (сокр. Ме.) Мэн (штат в США) Mainfranken п Восточная Франко¬ ния Mäinlinije / Майнская линия (условная граница между Северной и Южной Германией по р. Майн) Mainz п - г. Майнц Mairan ю.-нем. см. Majoran Maire <фр.> [me:r] т -s, -s бургомистр, мэр (города), глава муниципалитета Mairie [те-] /=, „rijen 1. мэрия, муни¬ ципальное управление; 2. должность [права, обязанности] мэра Mais т -es, -е кукуруза, маис (Zea mays L.) Mäisflacker m кукурузное поле, поле [плантация] кукурузы; -anbau т воз¬ делывание кукурузы; -aussaat / (по)сев кукурузы; -birne / набивная груша (бокс); -brand т кукурузная водка; -brei т кукурузная каша Maisch т -es, -е см. Maische Maischbottich т заторный чаи (для пива) Maische/“, -n 1. затёртый солод; затор сусла (в пивоваренном и винокуренном производстве); 2. виноградные вы¬ жимки maischen vt затирать солод Mäisch||harke / костыль (для вымеши¬ вания затора при приготовлении пива), лопатка, мешалка; -maschine/ месильная машина (для вымешивания затора); -pumpe/бражный насос Mäisflernte / 1. урожай(ность) куку¬ рузы; 2. уборка урожая кукурузы; -ertrag т урожай кукурузы; ~füt- terung / кормление кукурузой (ско¬ та); -kolben т початок кукурузы; eingesäuerte -kolben консервирован¬ ные початки кукурузы; силос из куку¬ рузных початков; -kombine [-Jbaen] f кукурузоуборочный комбайн; -körn п кукурузное зерно; -mehl п кукуруз¬ ная мука; -öl п кукурузное масло Maisonne/майское [весеннее] солнце Maisonette-Wohnung [mczo'nit-] / двухэтажная квартира с внутренней лестницей (внутри большого много¬ квартирного дома) Maiß т -es, -е,/=, -еп австр., бав. лесо¬ сека, вырубка mäißen vt бав. рубить (лес) Mäisflstärke / кукурузный крахмал; -Stengel т кукурузный стебель MaTtre de plaisir <фр.> [ünertrfa)- daplc'ziir] от = = =,/?/ -s = = ведущий (на празднике, вечере) Mäijstange / см. Maie 1 Maisur п -s Майсур (штат в Индии) Maiszucker т кукурузный сахар Mai||tag т майский день; -trank т см. Maibowle; -trieb т весенний побег [росток]; -wein т см. Maibowle Maizena п = и -s кул. майцена, кукуруз¬ ная мезга Majestät / =, -en 1. тк. sg величие, величественность; 2.: Ihre [Euer, Eure] - ваше величество (обращение к монарху) majestätisch а величественный Majestäts||beleidigung / ист., юр. ос¬ корбление величества [личности монарха]; -brief т ист. император¬ ская привилегия; -plural т множест¬ венное величия (употребление «мы» вместо «я» в речи коронованных особ); -rechte pl юр. суверенные права монарха; -verbrechen п преступле¬ ние против монарха Majolika f=, „ken и -s майолика Majölika||fabrik / фабрика майолико¬ вых изделий; -färbe / краска для майолики; -geschirr п майоликовая утварь, посуда из майолики Majonäse см. Mayonnaise Major т -s, -е воен, майор Majoran (Majoran) т -s, -е бот. 1. май¬ оран (Majorana Moench); 2. майоран садовый (Majorana hortensis Moench) Majoransauce [-zo:sq]/кул. майорано¬ вый соус Majorat п -(e)s, -е юр. 1. майорат (систе¬ ма наследования); 2. см. Majoratsgut Majoratsflerbe т 1. старший наслед¬ ник; 2. наследник майората; -gut п майорат (имение); -herr т старший в роде, владелец майората; -recht п юр. майоратное право Majorca см. Mallorca Majordomus т =, = 1. мажордом, дво¬ рецкий; 2. ист. майордом (наместник короля у франков) majörem см. in majorem Dei gloriam majorenn а уст. юр. совершеннолет¬ ний; - werden достигнуть совершен¬ нолетия Majorennität / = уст. юр. совершенно¬ летие majorisieren vt полит, майоризиро- вать, использовать большинство голосов (против кого-л., чего-л.) Majorität / =, -еп большинство (голо¬ сов); absolute ~ абсолютное большин¬ ство; überwiegende ~ подавляющее большинство Majoritätsbeschluß т постановление большинства, решение, принятое большинством (голосов); -wähl / избрание большинством голосов Majörka см. Mallorca Majorsflecke: um die -ecke herumkom¬ men шутл. дослужиться до майора, выйти в майоры; -gehalt т майор¬ ское жалованье; -rang т звание [чин] майора Majorz т -es, -е швейц, см. Majoritäts¬ wahl Majuskel / =, -п полигр. маюскула, прописная буква Majüskelschrift/маюскульное письмо (в древних рукописях) makaber а 1. мертвецкий, мертвенный; ein makabres Aussehen вид как у мерт¬ веца; 2. мрачный, жуткий; зловещий Makadäm т, п -(e)s, -е от собств. макадам, шоссе (покрытие) Makai т -s н.-нем. кислое молоко, сыво¬ ротка Ма́как т -s и Makaken, pl Мака́кеп зоол. макак (Pithecus Е. Geoffr.) Makame / =, -п лит. макама (форма арабского стихосложения)
Макао Мака́о I см. Macao Мака́о II т -s, -s зоол. макао (Ага тасао L.) Мака́о III п -s карт, макао Mäkart||bukett п см. Makartstrauß; -Stil т apxum. стиль макарт (вычур¬ ный интерьер квартир эпохи грюндер¬ ства); -Strauß т уст. букет из сухих трав и листьев Makässar'öl п фарм. макассарское масло Makedonien см. Mazedonien makedonisch см. mazedonisch Makel т -s, = 1. (позорное) пятно; позор; ein - haftet ihm ап на нём [на его репу¬ тации] пятно; an ihm ist kein * он без¬ упречен; j-m einen - anhängen очер¬ нить, оклеветать кого-л.; 2. порок, не¬ достаток, изъян; mit einem ~ behaftet sein иметь какой-л. недостаток [изъ¬ ян]; sonder - (после существительного) высок, безупречный Mäkelei f =, -еп разборчивость, приве¬ редливость (особенно в еде); придир¬ чивость, брюзгливость makelfrei см. makellos mäkelhaft, mäkelig а 1. запятнанный; исполненный пороков [недостатков]; 2. достойный порицания mäkelig а разборчивый, привередли¬ вый; придирчивый Mäkelige sub т,/привередливый [при¬ дирчивый] человек makellos а безупречный, безукориз¬ ненный; незапятнанный Mäkellosigkeit / = безупречность, безукоризненность; незапятнанность mäkeln I vi 1. ком. заниматься посред¬ ничеством, маклерствовать; sich reich ~ нажиться на маклерстве; 2. разг, выменивать вещи, заниматься спекуляциями на чёрном рынке mäkeln II см. mäkeln mäkeln I vt пачкать, марать, пятнать; II vi 1. (an D) придираться (к чему-л.); привередничать (б. ч. в еде); an allem - придираться ко всему, порицать всё; 2. (um А) разг, торговаться (из-за че¬ го-л.) Mäker т -s, = мор. тяжёлый молот с рукояткой Maket п -s, -s макет Make-up <англ.> [meik'ap] п = косме¬ тика, грим, искусственно созданная красота Make-up-Artikel [me:k'ap-] т космети¬ ческое средство; pl тж. косметика Mäki т -s, -s зоол. маки (Lemur L.) Makimöno п -s, -s макимоно (японская или китайская картина в виде развёр- нутого горизонтального свитка) makkabä|isch а от собств. маковейский Makkaroni pl макароны Makkaronidichtung / макароническая поэзия makkarönisch а лит. макаронический; ~е Dichtung макаронические стихи, макароническая поэзия Mäkker т -s, = н.-нем. товарищ, ком¬ паньон 74 Mäkler т -s, = ком. маклер; брокер; ungesetzlicher ~ биржевой «заяц» Mäkler I т см. Makler Mäkler II т -s, == привередник, придира, брюзга Mäkler||amt п маклерская практика, деятельность маклера; -bank / мак¬ лерский банк; -gebühr / ком. комис¬ сионные (деньги), куртаж, провизия (вознаграждение посредника); -geschäft п ком. маклерское дело; маклерская сделка; -gewerbe п про¬ фессия маклера Mäklerin / =, -nen привередница, при¬ дира mäklerisch, mäklerisch а маклерский mäklig см. mäkelig Mäklige см. Mäkelige Mäko / =, -s и m, n -s, -s египетский хлопок Makramäe n -s и =, -s плетёная бахрома Makrele / =, -n зоол. 1. атлантическая скумбрия (Scomber Art.); 2. скумбрия, макрель (Scomber scomber L.) Makrelenfang m лов макрели Mäkroauf nähme /макрофотография Makrobiöse f = мед. макробиоз, долго¬ жительство Makrobiotik/“ 1. макробиотика, «ис¬ кусство» долгожительства; 2. перен. так называемый естественный образ жизни makrobiötisch а макробиотический, способствующий [приводящий к] долгожительству (тж. перен. о так называемом естественном способе питания) Makrofil п -s конский волос (имитация из вискозного волокна) Mäkrogefüge п мет. макроструктура Makrographie/“ мет. макроснимок Makrokephäle см. Makrozephale Makrokephalie см. Makrozephalie makroklästisch а геол, крупнообломоч¬ ный Makrokosmos (Makrokosmos), Makro¬ kosmos т = макрокосм(ос) makrokristallin а хим., мет. макрокрис- таллический Makromelie/“ мед. гигантизм Mäkromolekül (Makromolekül) п хим. макромолекула makromolekulär: ~е Stoffe хим. высо¬ комолекулярные соединения; ~е Che¬ mie химия высокомолекулярных соединений Makrone / =, -п миндальное пирож¬ ное Makroökonomie / = макроэкономика Makropode т -п, -п зоол. макропод makroporig а крупнопористый mäkroseismisch а геофиз. макросейс- мический Makrosköp п -(e)s, -е увеличительное стекло makroskopisch а макроскопический Makrostruktur /хим., мет. макрострук¬ тура Makrozephäle sub т антр. макроце¬ фал, макрокефал Mal Makrozephalie / = антр. макроцефа¬ лия, макрокефалия Mäktig т з.-нем. среда (день недели) Maküba т -s нюхательный табак makulatieren vt оклеивать газетами [бумагой] (стены под обои) Makulatur / =, -еп макулатура; reden Sie doch keine -I разг, не говорите глу¬ постей!, не мелите вздор! Makulatür||bogen т полигр. макулатур¬ ный лист; -papier п старая, использо¬ ванная бумага, макулатура; -preis т цена макулатуры; -Schreiber т пре¬ небр. писака, бумагомаратель makulieren vt 1. пускать в переработку (макулатуру); 2. списывать в макула¬ туру (книги) mal I adv раз; noch ~ разг, ещё раз; zwei - zwei ist vier дважды два — четыре; vier - zwei четырежды два; II prtc (сокр. от einmal) разг. 1. -ка; komm ~ her! поди-ка сюда!; sagen Sie ~! скажи- те-ка!; sag ~! скажи-ка!; вот как!; Moment ~! минутку!; 2.: es war - ein alter Mann жил-был старик; wenn das ~ gut geht! разг, если только всё будет [обойдётся] хорошо!; es ist ~ nicht anders так уж устроено!, ничего не по¬ делаешь!; sie ist nicht ~ hübsch она во¬ все даже не красива; das ist ~ ein Zeugnis wahrer Freundschaft! и это до¬ казательство истинной дружбы! Mal I п -(e)s, -е и Mäler 1. пятно, знак, метка, рубец; родимое пятно, родин¬ ка; отметина (у животных); ein blaues ~ синяк, кровоподтёк; von dem Sturz hatte er ~e [Mäler] an der Stirne от ран на лбу, полученных при паде¬ нии, у него остались метки [рубцы]; 2. знак, отметка, пометка; 3. знак, при¬ знак Mal II п -(e)s, -е и Mäler монумент, памятник Mal III п -(e)s, -е раз; alle ~е всякий раз, всегда; ein and(e)res ~ (в) другой раз; diejenigen ~е, wo... каждый раз, ког¬ да...; (für) dieses ~ (на) этот раз; einige [etliche, mehrere] ~е несколько раз; ein einziges - единственный раз; es ist das erste ~, daß ich diese Stadt besuche я впервые в этом городе; letztes - по¬ следний раз; manches ~ иной раз, ино¬ гда; manch liebes ~ 1) иной раз, иногда; 2) разг, неоднократно, частенько; ein oder mehrere ~е один или несколько раз; nächstes ~, beim nächsten ~ (в) следующий раз; ein übriges ~ лишний раз; unendliche [unzählige] ~е бесчис¬ ленное количество раз; voriges ~ про¬ шлый раз; das zweite ~ второй раз; ein paar Dutzend ~е множество раз, неод¬ нократно; wie viele ~е сколько раз; er gefällt auf das erste ~ он нравится с первого же знакомства [с первого взгляда]; mit einem ~е сразу; ein ums andere ~ раз за разом; ein - über das andere через раз; von - zu ~ от случая к случаю; zum ersten ~е в первый раз, впервые; zum x-ten ~е в энный раз; zu verschiedenen - еп в разное время; zu
Malabar wiederholten ~en неоднократно, по¬ вторно, не один раз; zum wievielten ~е? в который раз? Malabar п -s, Malabarküste/Малабар- ский берег (полуострова Индостан) Malabo п -s г. Малабо Malachit т -(e)s мин. малахит; blauer ~ азурит malachitfarben, malachitgrün а зелё¬ ный (как малахит), малахитового цвета Malachitgrün п малахитовая зелень (краска); -vase [-v-] f малахитовая ваза malad австр. см. malade malade <фр.> а разг, больной, нездо¬ ровый; ich bin ganz - я совсем больной Maladjustment <англ.> ['mebdgast- mant] п -s психол. плохая приспособ¬ ляемость (напр., к окружающей обстановке) Maladresse <фр.> f =, -п неловкость, неумелость Malaga I п -s г. Малага Malaga II т -s, Mälagaweine малага (сорт вина) Malaie т -п, -п малаец Malaiin f =, -nen малайка malaiisch а малайский Malaiische Halbinsel Малайский полу¬ остров, полуостров Малакка Malaiischer Archipel Малайский архи¬ пелаг Malaise <фр.> [ma'le:z(o)] п =, -п [-гзп] австр., швейц. 1. тошнота; недомога¬ ние; 2. неловкость, неприятное чув¬ ство; 3. дурное настроение Malakademie /академия живописи Malakka п -s 1. г. Малакка; 2. п-в Ма¬ лакка; 3.: Straße von Malakka Ма¬ лаккский пролив Malakkastraße /Малаккский пролив Malakkazinn п малаккское олово Malakozöen pl зоол. мягкотелые, мо- люски Malaria / = малярия; ein Anfall von - приступ малярии Maläriaflbekämpfung / борьба с маля¬ рией; -forscher т маляриолог malariakrank а больной малярией Maläriaflmücke / малярийный комар; ~plasmodi|enр1мед. плазмодии маля¬ рии Malariker т -s, = малярик, больной малярией Malaspinagletscher т ледник Малас- пина (в Кордильерах) Malat -(e)s, -е хим. 1. соль яблочной кислоты; 2. эфир яблочной кислоты malätsch см. malade malätzig а ю.-нем. 1. слабый, вялый; утомлённый, усталый, измождённый; 2. худой, тощий; 3. плохой, дурной Malawi [тж. ma'laiwi] п -s Малави (государство в Африке) Malawier т -s, == малавиец, житель Ма¬ лави malawisch а малавийский Malaxeur <фр.> [-'ksorr] т -s, -е тех. смеситель, мешалка, малаксер 75 Mäljaxt / лес. топор для разметки дере¬ вьев (предназначенных на сруб) Malaya [-'la:ja] п -s Малайя (Малайская Федерация) Malaysia п -s Малайзия Malaysier т -s, = малайзиец, житель Малайзии malaysisch а малайзийский mälbar а достойный быть нарисован¬ ным; годный [удобный, возможный] для изображения средствами живо¬ писи, доступный живописи Mälbaum т 1. дерево, служащее меже¬ вым знаком; 2. н.-нем. футшток Mälberg т место судилища, лобное место malbergisch а судебный Mälflbrett п см. Malerscheibe; -buch п книжка с картинками для раскраши¬ вания mälchern vt разг, страстно ласкать, пылко целовать Male п -s г. Мале maledeien vi проклинать, изрыгать проклятия Malediktion/=, -еп проклятие Malediven [-v-] pl Мальдивские острова Malediver [-v-] т -s, = мальдивец, жи¬ тель Мальдивской Республики maledivisch [-V-] а мальдивский maledizent а клеветнический maledizieren vt проклинать (кого-л.); налагать проклятие (на кого-л.) Malefikant т -en, -еп, Malefikus т =, = и „fizi злодей, злоумышленник, пре¬ ступник Malefiz п -es злодеяние, преступление Malefizflbube т бран. висельник; -gericht п уголовный суд; -kerl т ю.-нем. смельчак, сорвиголова, ухарь Malejinat п -(e)s, -е хим. 1. соль малеи¬ новой кислоты; 2. эфир малеиновой кислоты Maleinsäure / хим. малеиновая кис¬ лота malen I vt 1. (на)рисовать, (на)писать (картину и т. п.); разрисовывать, рас¬ писывать (краской); die Sonne malt Kringel an die Wand на стену падают солнечные блики; den Leib - татуиро¬ вать тело; sich ~ писать с себя портрет, писать автопортрет; an einem Bilde ~ работать над картиной; auf Glas - ри¬ совать на стекле, расписывать стекло; in Öl - писать масляными красками [маслом]; in Pastell ~ рисовать пасте¬ лью; mit Tusche - рисовать тушью; nach der Natur [nach dem Leben] - пи¬ сать с натуры; nach einem Modell ~ ри¬ совать [писать] с модели; sich - lassen заказать (художнику) свой портрет; 2. красить, раскрашивать, окраши¬ вать; малевать, размалёвывать; ein Zimmer [die Wände] - (по)красить комнату [стены]; die Lippen - красить губы; die Sonne malt die Berge tiefrot солнце окрасило горы в рубиновый цвет; 3. перен. (на)рисовать, изобра¬ жать, представлять; расписывать; in Tönen [in Worten] ~ передавать Malertum (что-л.) в звуках [словах], живопи¬ сать звуками [словами], выражать звуками [словами]; etw. ins Schwarze ~ изображать что-л. в чёрных красках, представлять что-л. в мрачном свете; 4. (аккуратно) вырисовывать; тща¬ тельно выводить (буквы); 0 ich werde ihm was ~! разг, ничего он от меня не дождётся!; II sich - 1. краситься, гри¬ мироваться, злоупотреблять космети¬ кой; 2. перен. изображаться; отра¬ жаться; auf seinem Gesicht malte sich Freude его лицо выражало радость, на его лице отразилась радость; die Wolken ~ sich im Wasser облака живописно отражаются в воде Malen п -s живопись, рисование крас¬ ками; раскрашивание, малевание; das ist zum ~ это достойно кисти худож¬ ника; zum - schön просится на карти¬ ну (так красиво) Malepartus т = жилище [нора] лисы (в сказках) Maler т -s, = 1. художник, живописец; 2. маляр; 3. высок, повествователь Mälerflakademie см. Malakademie; -arbeit / 1. труд художника [живо¬ писца]; 2. малярная работа; -atelier [-Д1е:] п мастерская [студия] худож¬ ника [живописца]; -äuge п глаз художника; -blende / архит. глухое окно, декоративная оконная ниша; -bursche т см. Malerlehrling Malerei / =, -en 1. тк. sg живопись; искусство живописи; 2. мазня, пач¬ котня; 3. картина, произведение жи¬ вописи Mäler||farbe/малярная краска; -firnis т малярная олифа; малярный лак; -geselle т маляр; подручный маляра; -gold п позолота, сусальное золото, золотая краска Malerin / =, -nen 1. художница; 2. ма¬ ляр (женщина) malerisch а 1. живописный, красивый, красочный; 2. живописный, решае¬ мый средствами живописи; die Landschaft ist - gesehen пейзаж уви¬ ден глазом художника Mälerflkreide / мел для рисования; -kunst / см. Malerei 1; — lehrling т ученик маляра; -leim т малярный клей; -leiter / (лестница-)стремянка (для малярных работ); -meister т маляр, мастер — член малярного цеха; -pinsel т 1. кисть художника; 2. ма¬ лярная кисть; -radierer т художник- гравёр Malerschaft/= собир. художники Malerflscheibe / палитра; -schule / 1. художественное училище; учебная студия (живописи); 2. иск. школа, на¬ правление (в живописи); flandrische -schule фламандская школа (живопи¬ си); -Silber п живописное серебро, се¬ ребряная краска; -stock т иск. муш¬ табель; -tuch п полотно, холст (для картин) Malertum п -s собир. свойства [черты, качества] живописца [художника]
Malerweiß Mäler||weiß n свинцовые белила; -Werkstatt f cm. Maleratelier Malfahren n -s спринтерская гонка (велоспорт) Malgerät n принадлежности для живо¬ писи Malheur <фр.> [~'10:ä] п -s, -е и -s разг. неприятность, неудача; беда; es ist bloß ein ~ und kein Unglück шутл. это только беда, а не несчастье malhonett <фр.> а 1. невежливый, невоспитанный; неприличный; 2. не¬ честный Malhügel т археол. курган Mali п -s Мали Malice <фр.> [-so] / =, -n 1. злоба; коварство; 2. злая шутка [выходка]; едкое замечание Mälijer т -s, = малиец, житель Мали maligne а мед. злокачественный Malignität/ = мед. злокачественность Malimo I / =, -s машина для производ¬ ства ткани «малимо» Malimo II п -s, -s 1. «малимо» (особый вид махровой или буклированной ткани); 2. технология производства ткани «малимо» malinesisch а малийский malisch а малийский maliziös а злой, злобный, коварный malkänder pron rez н.-нем. друг друга, друг другу Malkasten т ящик с красками mälkern vt разг. 1. ощупывать, давить, мять; 2. доить Mälklasse/класс живописи (в художе¬ ственном училище, академии худо¬ жеств) malkontent а недовольный, оппозици¬ онно настроенный mall а н.-нем. 1. шаловливый, распу¬ щенный; 2. глупый, придурковатый; сумасшедший Mall п -s, -е лекало, шаблон (в судо¬ строении) Mäljlauf т бег наперегонки, бег на дис¬ танцию; состязание в беге Mäliboden т плаз (в судостроении) Mäljleinwand/сж. Malertuch mallen I vt применять лекало [шаблон], обрабатывать при помощи лекала [шаблона] (в судостроении) mallen II: der Wind mailt мор. ветер (всё время) меняется [меняет направ¬ ление] Mailepost / уст. 1. письма, коррес¬ понденция; 2. почтовая карета, маль¬ пост mailich pron indef н.-нем. каждый, всякий Mällinije / спорт, линия финиша Mallorca [mal jorka] п -s о-в Мальорка, Майорка Mallung/“, -en 1. н.-нем. смена ветра; 2. pl океан, экваториальная штилевая зона Mallür п -s н.-нем. см. Malheur mallüren vi не удаваться Malm т -(e)s геол, мальм, белая [верх¬ няя] юра 76 Maimann т -(e)s, ..leute защитник (хоккей) malmen vt измельчать, дробить, молоть, растирать, превращать в порошок Malmö п -s г. Мальмё Malmzahn т анат. коренной (жева¬ тельный) зуб mälnehmen* отд. vt умножать Malnehmen п -s умножение Malocchio <ит.> [ma'bkjo] т -s дур¬ ной глаз malöch(em)en, malöchnen vi разг. надрываться, вкалывать, работать не разгибая спины malöder см. malade Maloja 1. т -s Малойя (горный перевал в Швейцарии); 2. n-s Малойя (курорт в Швейцарии) Malonät п -(e)s, -е хим. 1. соль малоно¬ вой кислоты; 2. эфир малоновой кис¬ лоты Malönsäure /хим. малоновая кислота mälproper а грязный, нечистоплотный, eine malpropre Angelegenheit грязное дело, грязная история Mälflsäule /1. пограничный [межевой] столб; 2. мемориальная колонна; -schloß п ю.-нем. висячий замок (с секретом); -schule / школа живо¬ писи, художественное училище; -schüler т, -Schülerin/ученик, ..ни¬ ца художественного училища [школы живописи]; -Staffelei/мольберт Mälstätte/судилище, место суда Mälstein т 1. пограничный камень; 2. памятник Maistock см. Malerstock Malstrom т водоворот, пучина (в море) Mälstudent т, -in f см. Malschüler Malta п -s Мальта (остров и государ¬ ство) Marte /“ ю.-нем. сладкое молодое вино Maltechnik/техника живописи Malter т, п -s, = 1. уст. мальтер (мера сыпучих тел); 2. плата за помол; 3. ка¬ менная крошка; 4. полевая доска плу¬ га; 5. венск. известковый [цементный] раствор; 6. з.-нем. дрова (в саженях); крупные дрова; 7. диал. икра (рыб, ля¬ гушек); о́ Alter ist ein schweres - погов. = старость не радость Malterer т -s, = уст. бочар, бондарь mäitern vt н.-нем. 1. молоть за плату (зерно); 2. мерить (на мальтеры); 3. складывать дрова в штабеля Mälterstab т см. Malter 1 Malterung/“ укладка лесного матери¬ ала в штабеля [поленницы] Malteser I т -s, “ 1. мальтиец, житель о-ва Мальты; 2. см. Malteserritter Malteser II а inv мальтийский Maltäser||geier т зоол. стервятник (Neophron percnopterus L.); -kreuz n 1. мальтийский крест (восьмиконеч¬ ный; тж. как знак Мальтийского ордена); 2. тех. мальтийский крест; -orden т ист. Мальтийский орден (рыцарский); -ritter т ист. рыцарь Мальтийского ордена maltesisch а см. Malteser II Mammon Maltha /= геол, мальта, асфальтоподоб¬ ное вещество Malthusianer т -s, = мальтузианец malthusiänisch а мальтузианский Malthusianismus т = мальтузианство Malthüsisch а Мальтусов; мальтусов- ский Maltin п -(e)s дрожжи, закваска Maltönwein т брага Maltose / = хим. мальтоза, солодовый сахар malträtieren vt дурно обращаться (с кем-л.), третировать; мучить Maltyl п -(e)s см. Malzextrakt Mälum п = зло, вред, несчастье; болезнь Malüne /= швейц, дыня; арбуз Malvasier [-v-] т -s мальвазия (вино) Malve [-V-] / =, -п бот. просвирник (Malva L.); мальва malvenfarbig [-v-] а бледно-лиловый, цвета мальвы Mäljverfahren п, Malweise / живопис¬ ная манера; кисть [манера] художника Malwinen см. Falklandinseln Malz п -es солод Mälzflbereitung / производство солода; -bier п солодовое [ячменное] пиво; -boden т см. Mälzerei; -bonbon [-Ь5,ЬЗ] т солодовая карамель, соло¬ довый леденец; -darre / солодо- сушилка Malzeichen I п -s, = 1. родинка, роди¬ мое пятно; 2. знак, метка, рубец Mälzeichen II п -s, = 1. мемориальное сооружение (памятник, надгробие и т. п.); 2. демаркационный [разгра¬ ничительный] знак Malzeichen III п -s, = знак умножения Mälzel т -s; = метроном mälzen, mälzen vt солодовать Mälzen п -s соложение Mälzer т -s, = солодовник Mälzerei /=, -еп солодовня Mälz||extrakt m, n солодовый экстракт; -fabrik /солодовый завод malzig а содержащий солод Mälzkaffee т солодовый [ячменный] кофе Mälzungsprozeß т процесс соложения Mälzzucker т 1. см. Maltose; 2. жжё¬ ный сахар Мата́ (дет. и разг. Ма́та) /=, -s мама Mamächen п -s, = мамаша, маменька, мамочка Ма́тЬо т = и -s мамбо (танец) Mameluck, Mamelük т -еп, -еп ист. мам(е)люк Mamilla <лат.> f =, ,.1ае [-1с:] и ,.1еп сосок (груди) Ма́тта <лат.> / =, ..тае [-те:] грудь (женская) Mammälia, Mammälijer pl зоол. млеко¬ питающие Ма́тте /=, -п см. Матта Mämm(e)ibaum т бот. мамея (Мат- теа L.) Mämmi/“ диал. молоко Mammon т -s мамон(а), богатство, деньги; der schnöde ~ ирон, презрен¬ ный металл; der Götze ~ золотой те¬
Mawmonismus лец; ein Knecht des ~s служитель мамоны [золотого тельца]; dem ~ dienen [frönen] служить мамоне, поклоняться золотому тельцу Mammonismus т = и ..ses 1. алчность, корыстолюбие; 2. власть золота [зо¬ лотого тельца] Mammonsdienst т служение мамоне [золотому тельцу], поклонение богат¬ ству Mammut п -s, -е и -s мамонт (Elephas primigenius) Mämmut||knochen т кость мамонта; -konzern т гигантский концерн, концерн-гигант; -unternehmen п 1. предприятие-гигант, огромное пред¬ приятие; 2. грандиозный замысел mampfen Щразг. уплетать за обе щеки; есть, причмокивая от удовольствия; чавкать Mamsell /=, -еп и н.-нем. -зразг. 1. ба¬ рышня; 2. экономка; прислуга; 3.: kalte - разг, буфетчица man I pron indef не переводится 1. ynomp. в роли подлежащего в не¬ определённо-личных и обобщённо-лич¬ ных предложениях: - sagt говорят; - pocht an die Tür в дверь стучат; ~ reist jetzt schnell теперь путешествуют быстро, теперь путешествия не отни¬ мают много времени; was ~ in der Jugend gelernt hat, kommt einem im Alter zugute что выучишь в молодости, то пригодится тебе в зрелом возрасте; wenn ~ ihn sieht, sollte - glauben... глядя на него, подумаешь..; когда его видишь, думаешь...; wenn - bedenkt если поду¬ мать, когда подумаешь; wenn - berück¬ sichtigt если учесть; ~ sieht видно; - hört слышно; wie ~ will как угодно; ~ muß нужно, необходимо; приходит¬ ся, придётся; - soll должно, следует; ~ kann можно; ~ darf можно, разреше¬ но; wie schreibt ~ dieses Wort? как пи¬ шется это слово?; wenn einem nicht wohl ist, bleibt - besser zu Hause если кто-нибудь себя плохо чувствует, то пусть лучше остаётся дома; ~ hilft sich, wie ~ kann каждый помогает себе как может; - weiß nicht, wie - mit ihm dran ist разг, никогда не знаешь, что он вы¬ кинет; was ~ sät, das erntet - что посеешь, то и пожнёшь; 2. ynomp. в не¬ определённо -личных побудительных предложениях:. - denke sich, ~ stelle sich vor представь(те) себе; - frage mich nicht! не спрашивайте меня!; ~ nehme... возьмите... (в рецептах, предписаниях) man II prtc н.-нем. разг, только; же; ~ bloß только, не более как; er soll’s - versuchen! пусть только попробует [сунется]!; ~ zu! продолжай (же)!, смелей (же)!, давай (же)!; na, denn ~ los! ну тогда пошли!; laß ~ gut sein! ни¬ чего!, пустяки! Man [таен] п -s о-в Мэн Mänäde/=, -п менада, вакханка Management <англ.> ['maenidgmant] п -s 1. организация, устройство (че¬ 77 го-л.); перен. закулисные махинации; das erwies sich als ein geschicktes ~ это оказалось плодом ловких закулисных махинаций; 2. менеджмент, управле¬ ние производством managen <англ.> ['memdgan] vt 1. (j-n) быть чьим-л. антрепренёром [импре¬ сарио]; 2. разг, предпринимать, орга¬ низовывать, устраивать, подстраи¬ вать, осуществлять (что-л.); 3. разг. руководить, ворочать, заправлять, орудовать (чем-л.) Manager <англ.> ['шгшйзэг] т -s, = 1. антрепренёр, импресарио; 2. пред¬ приниматель; организатор, устрои¬ тель (чего-л.); руководитель; разг. заправила Managerkrankheit ['тешйзэг-] / бо¬ лезнь, типичная для руководителей предприятий [бизнесменов] (гипер¬ тония, расстройства сердечно-сосу¬ дистой системы); -tod т смерть, типичная для руководителей пред¬ приятий [бизнесменов] (от сердечно¬ сосудистых заболеваний, напр., от инфаркта, инсульта) Managua п -s г. Манагуа Manama п -s г. Манама manch pron indef не один (не одна, не одно, не одни), некоторый (некото¬ рая, некоторое, некоторые), иной (иная, иное, иные); pl тж. многие; а) в изменяемой форме (т mancher, f manche, п manches, pl manche); -em hervorragenden Mann bin ich begegnet мне в жизни встречалось немало вы¬ дающихся людей; wir haben so [gar] -en schönen Monat auf dem Lande ver¬ bracht! мы провели в деревне столько чудесных месяцев!; ich habe ~е halbe Stunde auf ihn gewartet не раз уже приходилось мне ждать его по полча¬ са; Bücher -er Art книги известного рода; -es (liebe) Mal иногда, иной раз, порой; не раз; -es liebe Kind много ми¬ лых деток [ребят]; -es Schöne много прекрасного; so -es Jahr в течение многих [стольких] лет, многие годы; ~е Leute некоторые, многие (люди); ~е hundert Taler не одна сотня тале¬ ров; wie so -er mußte das ausstehen! скольким (людям) приходилось тер¬ петь это!; -er von [unter] den Anwesenden многие [некоторые] из присутствующих; das wird -em das Leben kosten это будет кое-кому [не¬ которым, многим] стоить жизни; in -em hat er recht кое в чём [во многом] он прав; -es многое; ~е der Gäste, ~е von [unter] den Gästen многие [неко¬ торые] из гостей [посетителей]; es waren ihrer [deren] ~e их было немало; б) в неизменяемой форме в сочетании с неопределённым артиклем, с неопре¬ делённым местоимением einer, с при¬ лагательным: - ein Mann не один мужчина [человек], многие мужчины [люди]; - eine Frau не одна женщина, многие женщины; - ein Kind не один ребёнок, многие дети; ~ einer, ~ eine, - Mandat eines кое-кто, многие; - einer [eine] findet darin seine [ihre] Freude кое-кто [многие] находит [находят] в этом ра¬ дость; das Schicksal hat - einem übel mitgespielt кое над кем [над некото¬ рыми] судьба зло подшутила; - liebes Kind много милых деток [ребят]; - Schönes много прекрасного manchenorts adv в иных [некоторых] местах [местностях], кое-где mancherlei а inv разный, различный, всяческий, разнообразный; ~ Waren различные товары; auf ~ Art различ¬ ным образом; er sagte so - он говорил всякое [много всего] mancherortenз mancherorts см. man¬ chenorts Manchester 1. ['msntjestarj n -s г. Ман¬ честер; 2. [man'jcstar] m -s текст. вельвет, Манчестер Manchester||brenner ['maentfEstar-] m газовая горелка; ~doktrin f cm. Man¬ chestertum Manchesterhose [man Je-] f брюки из вельвета, вельветовые брюки Manchester||mann ['msentjestar-] т -(e)s, ..leute эк. манчестерец, после¬ дователь манчестерской школы; ~schule/эк. манчестерская школа Manchestertum ['maentfEstar-] п -(e)s эк. манчестерство, манчестерская школа Manchesterzeug [manJe-] п изделие из вельвета; вельвет manchmal adv иногда, порой Mandant т -en, -еп 1. юр. мандант, доверитель; 2. дип. мандатная терри¬ тория Mandarin т -s и -еп, -е и -еп ист. манда¬ рин (высший чиновник в Китае) Mandarinage [-'па:зэ] / =, Mandarin¬ druck т текст, мандаринаж (окра¬ шивание шёлка в жёлтый цвет при помощи азотной кислоты) Mandarine /=, -п бот. мандарин Mandarinen||amt п ист. звание манда¬ рина (в Китае); -dünkel т ирон, спесь Mandarinenente / зоол. мандаринка, дубровка (Aix galericulata L.) mandarinengelb а (ярко-)оранжевый, рыжий Mandarinenöl п мандариновое [манда¬ ринное] масло Mandarinentum п -s собир. 1. ист. ман¬ дарины, знать (в Китае); 2. ирон, выс¬ шая каста mandarinisch а мандаринский Mandat п -(e)s, -е 1. мандат, поручение, полномочия; 2. депутатское место; парламентский мандат; 3. депутат¬ ские обязательства; наказ (избирате¬ лей); ein - erteilen дать наказ; 4. дип. мандат; internationales ~ международ¬ ный мандат; koloniales - ист. мандат на колонию; das - über etw. (А) bekom¬ men получить мандат на управле¬ ние чем-л.; unter - stehen дип. нахо¬ диться под мандатом; 5. юр. приказ о наложении наказания; ордер на арест
Mandatar Mandatar m -s, -e 1. юр. мандатарий, ис¬ полнитель поручения, поверенный; доверенное лицо; 2. дип. (государ- ство-)мандатарий; 3. австр. полит. депутат, уполномоченный Mandatarstaat т см. Mandatar 2 mandatieren vt сделать мандатарием (кого-л.), выдать мандат (кому-л.); дип. уполномочивать mandatiert I part II от mandatieren; II part adj официальный, полномоч¬ ный (напр., представитель); уполно¬ моченный Mandätsflbrief т письменное поруче¬ ние; -gebiet п дип. подмандатная тер¬ ритория; -indossement п фин. препо¬ ручительная надпись; -Kommission / мандатная комиссия; -macht f см. Mandatar 2; -prozeß т юр. рассмотре¬ ние мелких уголовных дел без вызова обвиняемого в суд (путём судебного приказа) Mandätsprüfungs|kommission см. Mandatskommission Mandätsvertrag т юр. договор поруче¬ ния Mände/=, -п н.-нем., з.-нем. 1. большая корзина (без ручки); 2. ванна; 3. см. Mangel II Mandel I f =, -n 1. миндаль (плод); gebrannte ~п жареный миндаль с саха¬ ром; grüne ~п фисташки; 2. анат. миндалевидная железа, миндалина; geschwollene [dicke] ~п воспалённые [опухшие] миндалины; die ~n heraus¬ nehmen удалять миндалины Mandel II / =, -п и с числ. тж. = мандель (старая мера); пятнадцать штук; große - шестнадцать штук; eine - Eier полтора десятка яиц; Getreide in ~n setzen складывать снопы в копны (по 15—16 снопов) mändelartig а миндалевидный, напо¬ минающий миндаль Mändelflbaum т миндаль, миндальное дерево (Amygdalus L.); -belag т мед. налёт на миндалинах; -blüte f 1. цве¬ тущий миндаль; цветок миндаля; 2. цветение миндаля; -bräune f мед. ангина; brandige -bräune дифтерит; -brot п кул. марципан; -drüse f см. Mandel 12; -entzündungфмед. воспа¬ ление миндалин; ангина; тонзиллит mandelförmig а миндалевидный Mändelflgeschmack т вкус миндаля, миндальный вкус [привкус]; -kern т миндалина (ядро, орех); -kleie / мин¬ дальные отруби (косметическое сред¬ ство); -krähe / зоол. сизоворонка (Coracias L.); -kuchen т 1. миндаль¬ ное пирожное [печенье]; 2. миндаль¬ ный жмых; -milch f миндальное молоко mändeln vt 1. складывать снопы в коп¬ ны (по 15—16 снопов); 2. отсчитывать по пятнадцать штук Mändelflöl п миндальное масло; -pfropfe р1мед. «пробки» в миндали¬ нах; -säure f хим. миндальная кис¬ лота; -seife f миндальное мыло; 78 -torte f миндальный торт; -weide f ива миндалевидная (Salix amygda- loides Anders.) mandelweise adv по полтора десятка, по 15—16 штук Mandl п -s, -п австр., бав. 1. пугало (огородное); 2. каменный человечек, каменная фигурка (на вершине горы) Mandler т -s, = копнильщик Mandoline f -, -п мандолина Mandolinenspieler т мандолинист Mandöra / =, ..ген муз. мандора, не¬ большая мандолина Mändorla /=, ..len иск. миндалевидный венчик на изображениях святых Mandragora (Mandragora) f =, ..ren бот. мандрагора (Mandragora L.) Mandragorawurzel f бот. корень манд¬ рагоры Mandragore /=, -n см. Mandragora Mandrill m -(e)s, -e зоол. мандрил (Mandrillus sphinx L.) Mandrin m -(e)s, -s мед. мандрин Mandrit m -en, -en монах, отшельник Mändschu I m = и -s, = cm. Mandschure Mändschu II n = маньчжурский язык Mandschure m -n, -n маньчжур Mandschurei /= Маньчжурия Mandschurin f=, -nen маньчжурка mandschurisch а маньчжурский Manege <фр.> [mä'ne^a] f =, -n 1. ма¬ неж (для верховой езды); 2. искусство верховой езды; 3. манеж, цирковая арена; die von der - цирковые артис¬ ты, циркачи Manen pl римск. миф. маны (души умерших предков, почитавшиеся как божества) Manessisch: ~е Liederhandschrift лит. рукопись Манессе (рукописный сбор¬ ник произведений немецких миннезин¬ геров) Manester п -s бав. густой суп, кашица; размазня (разг.) mang prp (D, А) н.-нем. разг, между, (по)среди; - uns, - uns - среди нас, меж нас; was ist denn da ~? что это там такое? Mang т -(e)s, -е 1. н.-нем. смесь; 2. швейц, вкус Mangan [-r)g-] п -s хим. (знак Мп) марганец Manganät п -(e)s, -е хим. соль марган¬ цовистой кислоты Mangänflbronze фмет. марганцовистая бронза; -dioxyd п хим. двуокись мар¬ ганца, окись четырёхвалентного мар¬ ганца; -erz п мет. марганцевая руда; -glanz т мин. марганцевый блеск, марганцевая обманка mangänhaltig а содержащий марганец Manganheptoxyd п хим. марганцевый ангидрид, окись семивалентного мар¬ ганца mangänig см. manganhaltig Manganin п -s мет. манганин (сплав) Mangänioxyd п хим. окись трёхвалент¬ ного марганца Mangän||metall п металлический мар¬ ганец; -oxyd п хим. окись марганца; Mangelhaftigkeit -säure f хим. марганцовистая кис¬ лота Mangänsilizium|stahl т мет. кремне¬ марганцевая сталь, кремнемарганцо¬ вистая сталь Mangän||stahl т мет. марганцевая сталь, марганцовистая сталь; -Super¬ oxyd п хим. окись четырёхвалентного марганца, двуокись марганца, пере¬ кись марганца; -trioxyd п хим. окись шестивалентного марганца, трёх- окись марганца; —vitriol [-V-] т, п хим. марганцевый купорос, сернокислый марганец пятиводный; -weiß п хим. углекислый марганец Ма́пде /=, -п см. Mangel II Mängel I т -s, Mängel 1. недостаток, нехватка, дефицит (an D в чём-л., чего-л.); отсутствие (чего-л.); - an Ord¬ nung отсутствие порядка; - an Gedan¬ ken скудость мысли, скудоумие; бессо¬ держательность; ~ an Hoffnung без¬ надёжность; - an Sehfähigkeit слабость зрения; - an Raum шахм. ограничен¬ ность в пространстве; ~ an Vorbereitung недостаточная подготовленность [под¬ готовка]; ~ an Zeit недосуг; нехватка времени; aus - an etw. (D) за недостат¬ ком [из-за отсутствия] чего-л.; daran ist kein - в этом нет недостатка; 2. недо¬ статок, дефект, изъян; ~ der Bildung пробел в образовании; Mängel einer Sache юр. недостатки вещи; Mängel bei der Arbeit недостатки в работе; ohne - sein быть безупречным; 3. нужда, бед¬ ность, лишения; - leiden терпеть нуж¬ ду; in - leben жить в нужде Mängel II f =, -n 1. каток для белья; гладильная машина; 2. тех. лощиль¬ ный пресс; 3. н.-нем. см. Mangelholz Mängelflanspruch т юр. требование возмещения недостатков проданной вещи; -anzeige f ком. рекламация, уведомление о неисправности факту¬ ры [о недостатках поставленного товара] Mängelberuf т редкая профессия Mängelbrett п см. Mangelholz Mängelernährung f неполноценное питание mängelfrei а безупречный; свободный от недостатков [пороков, изъянов] Mängelgewähr f юр. ответственность за недостатки в исполнении обяза¬ тельства mängelhaft а 1. недостаточный, дефи¬ цитный; 2. недостаточный, неудов¬ летворительный; несовершенный; неисправный; бракованный; плохой; die Note »mangelhaft« пед. оценка «неудовлетворительно»; -er Abgang вынужденный соскок (гимнастика); -es Urteil юр. неправильный [необос¬ нованный] приговор; ~е Zahl мат. число, большее суммы простых множителей, составляющих его Mängelhaftigkeit f = 1. недостаточ¬ ность, дефицитность; 2. недостаточ¬ ность, несовершенство, неудовлетво¬ рительность
Mängelhaftung 79 manipulieren Mängelhaftung f юр. ответственность одной из сторон за недостатки в ис¬ полнении принятого на себя обяза¬ тельства Mangelholz п скалка, рубель (для ка¬ тания белья) Mangelkrankheit f мед. дистрофия алиментарная; авитаминоз Mängelmaschine f гладильная маши¬ на, машина для прокатки белья mangeln 11 vi, vimp (an D) недоставать, не хватать (чего-л.); ihm mangelt das Geld, es mangelt ihm an Geld у него не хватает денег; es mangelt mir an nichts я ни в чём не нуждаюсь; es mangelt hier an nichts здесь всего вдоволь; an mir soll es nicht - за мной дело не ста¬ нет; II vi (G) уст. испытывать нужду, нуждаться (в чём-л.) mangeln II vt катать бельё mängeln vt ю.-нем. 1. недосчитываться, замечать отсутствие (кого-л., чего-л.); 2. придираться (к кому-л., чему-л.), ворчать, брюзжать mangelnd IpartIот mangeln; Ilpart adj недостаточный; отсутствующий, не¬ достающий; -er Arbeitseifer халатное отношение к работе Mangelrohstoff т дефицитное сырьё; ~rüge/l. ком. рекламация; 2. юр. за¬ явление о недостатках в исполнении договорного обязательства mangelsprp (G) за неимением, за недо¬ статком, за отсутствием, ввиду отсут¬ ствия; - Annahme (сокр. т. А.) ввиду непринятия (векселя); за отсутствием акцепта; - faktischer Beweise за неиме¬ нием [за недостатком] фактических доказательств; - genügender Sicher¬ heit за отсутствием [ввиду отсут¬ ствия] достаточной уверенности Mängelstraße f линия сушильно-гла¬ дильных катков Mangelware f товар повышенного спроса Mangelwäsche f бельё для обработки на катках; бельё, обрабатываемое на катках mängen vt 1. катать бельё; 2. текст. придавать блеск (сукну), лощить, вор¬ совать Mänger т -s, - уст. сукновал, сукнодел Mängflfutter п с.-х. мешанка (корм); ~korn п смешанное зерно Mängler т -s, = рабочий, обслужива¬ ющий гладильный каток Mängo I т -s, -s см. Mangobaum Mängo II / =, ..gonen см. Mango¬ pflaume Mangobaum m бот. манго, манговое дерево (Mangifera L.) Mangold m -(e)s, -e бот. свёкла столо¬ вая листовая, мангольд (Beta vulgaris var. cicla L.) Mangopflaume /манго (плод) Mängrolle/cjw. Mangel II1 Mangroven [-v-] pl бот. мангровые растения mangs а н.-нем. мягкий, бархатис¬ тый Manguste / =, -п зоол. мангуста Manhattan [msn'hsetan] п -s Манхэттен (центральная часть Нью-Йорка) maniakälisch а маниакальный, одер¬ жимый манией Manichäer т -s, = 1. ист. рел. последо¬ ватель манихеизма [манихейства], манихей; 2. разг, надоедливый креди¬ тор Manichord [-'kord] п -(e)s, == маникорд (музыкальный инструмент) Manie /=, ..nijen 1. мед. мания, маниа¬ кальное состояние; 2. мания; страсть, (болезненное) пристрастие (für А к чему-л.); es ist die reine - разг, это сущая мания; это просто какая-то одержимость; das ist bei ihm zu einer - geworden это стало у него манией Manier / =, -en 1. манера; образ дей¬ ствия, приёмы; er hat eine eigene ~, Geschichten zu erzählen у него своеоб¬ разная манера рассказывать разные истории; das ist keine -!, was ist das für eine ~? что это за манера?, так не пола¬ гается делать!; das ist alles - это всё неестественно [искусственно], это всё напускное; j-n auf gute - loswerden разг, тактично [деликатно] отделать¬ ся от кого-л.; mit guter - davonkom¬ men разг, ловко выпутаться из ка¬ кой-л. истории, легко отделаться от чего-л.; = выйти сухим из воды; 2. иск. манера; метод; nach der ~ der alten Meister malen рисовать в манере старых мастеров; 3. позиция (борьба); 4. pl манеры, поведение, тон; feine [gute] -еп хорошие манеры; er hat keine [schlechte] -en у него дурные манеры, он плохо воспитан; о́ jeder auf seine - поел. = всяк молодец на свой образец manieriert а манерный, жеманный, не¬ естественный, натянутый, вычур¬ ный Manieriertheit / =, -еп манерность, жеманность, неестественность, натя¬ нутость, вычурность Manierismus т -ses 1. манерность, манерный стиль; 2. маньеризм (на¬ правление в искусстве 16—17вв.) Manierist т иск. маньерист (предста¬ витель маньеризма) manieristisch а иск. маньеристский manierlich а учтивый, вежливый, благовоспитанный; -er machen разг. обтесать (человека); -er werden разг. обтесаться (о человеке) Manierlichkeit / = учтивость, вежли¬ вость, воспитанность manierlos а невоспитанный, невежли¬ вый, бестактный Manierlosigkeit / - невоспитанность, невежливость, бестактность Mänifer т -s мет. манифер (материал, состоящий главным образом из ферри¬ тов) manifest а явный, очевидный; демон¬ стративный Manifest п -es, -е 1. манифест; 2. ком. манифест (судовой) Manifestant т -en, -еп 1. манифестант, участник манифестации, демон¬ странт; 2. лицо, издавшее манифест, автор манифеста [декларации]; 3. юр. уст. лицо, дающее под присягой пока¬ зание о своём имуществе для удовлет¬ ворения кредиторов Manifestation / =, -en 1. манифеста¬ ция; демонстрация; 2. проявление, обнаружение; мед. тж. манифестиро¬ вание; 3. объявление, заявление Manifestationseid т юр. уст. показа¬ ние об имуществе, данное под прися¬ гой (для удовлетворения кредиторов) manifestieren I vt 1. проявлять, обна¬ руживать; 2. опубликовывать; объяв¬ лять; 3. организовывать манифеста¬ цию [демонстрацию]; 4. юр. давать обязательство о неутайке имущества, давать под присягой показание об имуществе (для удовлетворения кредиторов); II vi (für А, gegen А) демонстрировать, участвовать в де¬ монстрации (в поддержку чего-л., в знак протеста против чего-л.) Maniküre/“, -n 1. маникюр; 2. набор маникюрных инструментов; 3. мани¬ кюрша maniküren vt делать маникюр (кому-л.) Maniküretui [-ct,vi:] п маникюрный на¬ бор Manikürmamsell {разг. маникюрша Manila п -s г. Манила Manila||hanf т манильская пенька, абака; -papier п манильская бумага Manille <исп.> [-'nilja] /=, -n 1. брас¬ лет; 2. карт, козырная карта при игре в ломбер Maniok т -s бот. маниок, маниот (Manihot Adans.) Manipel I т -s, = ист. манипул (подраз¬ деление римского легиона) Manipel II/=, -п манипула, нарукавная повязка (часть облачения католиче¬ ского священника) Manipulant т -en, -еп 1. скорняк, ме¬ ховщик; 2. австр. мелкий (канцеляр¬ ский) служащий; подсобный рабочий; 3. перен. манипулятор (лицо или уч¬ реждение, манипулирующие обще¬ ственным сознанием) Manipulär т -(e)s, -еп ист. солдат ма¬ нипулы (части римского легиона) Manipulation/“, -en 1. манипуляция; манипулирование (чем-л.); пользова¬ ние, управление (чем-л.); (искусный) приём (в ручной работе); 2. скорняж¬ ные работы; выделка мехов; 3. pl перен. манипуляции, махинации, проделки Manipulätor т -s, ..toren 1. иллюзио¬ нист, фокусник; 2. тех. манипуля¬ тор manipulieren I vt манипулировать (чем-л.); ловко [умело] обращаться с чем-л.; II т 1. перен. манипулиро¬ вать, заниматься махинациями; 2. манипулировать (сознанием, об¬ щественным мнением), подвергать манипуляции [обработке] (кого-л.)
manipuliert manipuliert part adj 1. являющийся результатом идеологической манипу¬ ляции; 2. подвергнутый [подвергнув¬ шийся] идеологической манипуля¬ ции Manipulierung / = манипулирование, манипуляция, обработка; ~ des Be¬ wußtseins манипуляция сознанием; ~ der öffentlichen Meinung обработка общественного мнения, манипулиро¬ вание общественным мнением manisch а маниакальный, одержимый манией; ~ er Jäger страстный охотник manisch-depressiv а мед. маниакаль¬ но-депрессивный; ~е Psychose, -es Irresein маниакально-депрессивный психоз Manismus т - рел. манизм, культ пред¬ ков Mänisock п -(e)s лёгкая хлопчатобу¬ мажная ткань Manitoba [шагтЧоЪэ] п -s Манитоба (провинция в Канаде) mank I см. mang mank II а 1. диал. болезненный, сла¬ бый, хилый; имеющий повреждения; 2. ю.-нем. ошибочный Mankementchen п -s, = диал. ошибка, погрешность, промах mankieren vi 1. отсутствовать; манки¬ ровать, прогуливать; 2. прекратить платежи; обанкротиться Manko п -s, -s 1. недочёт, дефицит; недостача; недовес; - durch Leckage ком. потеря через утечку; 2. недоста¬ ток, недочёт, дефект, изъян mänkofrei adv 1. без дефицита; без не¬ достачи; - abrechnen подвести итоги без потерь; 2. без недостатков, без де¬ фектов Mann т -(e)s, Männer 1. мужчина; alter - старик; ein greiser - глубокий старик; junger - 1) молодой человек; 2) разг, ученик (на производстве); ein starker [kräftiger] - силач; ein tapferer [beherzter] - храбрец; er ist ein - in den besten Jahren он (мужчина) в цвете лет, он (мужчина) в полном расцвете сил; er ist ein ganzer - он настоящий мужчина, он молодчина; sei ein ~! будь мужчиной! (возьми себя в руки); ~(s) genug sein, um... иметь достаточно мужества [решимости] для того, что¬ бы...; sich als - zeigen [bewähren] пока¬ зать себя мужчиной, быть мужествен¬ ным; der Knabe wuchs zum ~e heran мальчик превратился во взрослого мужчину; 2. муж; супруг; ein treusor¬ gender - нежный [заботливый] суп¬ руг; sie ist der - im Hause она глава до¬ ма; einen - bekommen, an den - kom¬ men выйти замуж; j-n zum ~(e) nehmen взять кого-л. в мужья; 3. чело¬ век (б. ч. о мужчине); О der erste - са¬ мая видная фигура, самый крупный деятель; der gegebene - подходящий человек; der gemeine - собир. простой народ, простонародье; der kleine - простой [рядовой] человек; разг, мел¬ кая сошка; der kommende - человек 80 с большим будущим; = восходящее светило; der rechte - am rechten Platze самый подходящий (для чего-л.) чело¬ век; самая подходящая кандидатура; der schwarze [böse] ~ дет. злой старик, бука (для устрашения детей); О ein - der Form человек, соблюдающий внешние приличия; ein - des Friedens борец за мир; ein - der Öffentlichkeit общественный деятель; der - des Tages герой дня; ein - der Tat человек дела; ein - des Todes человек, обречённый на гибель; ein ~ des Volkes 1) человек из народа, выходец из народной сре¬ ды; 2) человек, выражающий думы и чаяния народа, человек, пользу¬ ющийся доверием народа; О (der) - bei [an] der Spritze главное лицо (в ка- ком-л. деле); разг, важная птица; О ein - von Ansehen человек с авторитетом [положением]; уважаемый человек; ein - von Charakter человек с характе¬ ром; человек сильного характера; ein - von Einfluß [von Bedeutung] влия¬ тельный [значительный] человек; ein - von Format человек большого размаха, большой человек, сильная [яркая] личность; ein - von Geschmack человек со вкусом; ein - von Geist человек большого ума; остроумный человек; ein - von Kopf человек с умом; ein - von der Feder 1) работник умственного труда; 2) литератор, жур¬ налист; ein ~ vom Leder 1) работник физического труда; 2) практик; ein ~ von Mut [Talent] мужественный [та¬ лантливый] человек, человек большо¬ го мужества [таланта]; ein ~ von Namen человек с именем, популярная лич¬ ность; человек, пользующийся боль¬ шой известностью; ein ~ von Rang und Würden человек с высоким служеб¬ ным положением; ein ~ von Welt свет¬ ский человек; ein ~ von Wort хозяин [господин] своего слова; О er ist mein -! разг, вот тот человек, который мне нужен [которому я доверяю]; er ist ein gemachter ~ он человек со средства¬ ми [с пол ожегшем]; он достиг того, к чему стремился; er ist nicht der ~, so was zu tun не такой он человек, чтобы сделать это; er ist der (rechte) - (dazu) он в состоянии это сделать; он подхо¬ дящий человек для этого (дела); er ist ein toter ~ его мнение ничего не значит, он не имеет никакого влияния, он пус¬ тое место; ein stiller ~ werden угомо¬ ниться, утратить (с годами) боевой пыл; 0 ~ ап ~ плечом к плечу; ~ bei ~ дружно; - für ~ все как один; один за другим; ~ gegen ~ один на один; О dieser Beruf ernährt seinen ~ эта про¬ фессия кормит (человека); seinen - finden найти достойного противника; den starken ~ markieren разг, важни¬ чать, задирать нос; den wilden ~ spielen [machen, markieren] разг. 1) шуметь, неистовствовать, буйствовать; буя¬ нить, скандалить; 2) возбуждённо жес¬ тикулировать; 3) не идти на уступки, Mann быть неприступным; einen ~ für sich steilen выставить за себя заместителя; О (alle) wie ein ~ (все) как один чело¬ век; О wenn Not am ~ ist в случае край¬ ней нужды в людях; an den ~ bringen 1) разг, найти покупателя, продать, сбыть с рук; 2) разг, рассказать, доне¬ сти до слушателя (анекдот и т. п.); 3) пристроить, выдать замуж; 4) воен. довести до исполнителя; ich halte mich an meinen ~ я обеспечил себя поручи¬ телем; an den unrechten ~ kommen пе¬ рен. попасть не по адресу, напасть не на того человека (который нужен); bis auf den [bis zum] letzten ~ kämpfen драться до последнего человека; das Geschäft kam durch einen dritten ~ zu¬ stande сделка была заключена при посредничестве третьего лица; wir ste¬ hen alle für einen ~ мы все стоим друг за друга; das ging ihm gegen den ~ это было ему не по нутру; Wettbewerb von - zu - индивидуальное соревнование (тк. спорт); 4. pl = при указании на количество людей: hundert ~ сто че¬ ловек; hundert - stark воен, численно¬ стью в сто человек; drei ~ hoch разг. втроём; auf den ~, pro ~ на (одного) че¬ ловека, на душу, на брата; voll wie tausend ~ разг, пьяный в стельку; alle ~ an Bord! мор. все наверх!; 5. -(e)s, pl Leute солдат, рядовой, боец; матрос; рабочий; 6. ~(e)s,pl Mannen уст. поэт. воин, дружинник; вассал; 7. партнёр (в игре); j-s - sein 1) быть чьим-л. партнёром; 2) спорт, быть чьим-л. «подопечным» (б. ч. в футболе); uns fehlt der vierte ~ нам недостаёт четвёр¬ того партнёра; 8.: alter [toter] ~ горн. заброшенная выработка; выработан¬ ное пространство; 9.: blinder ~ мор. помощник рулевого; 10. (с восклица¬ нием): (по)слушайте! (обращение); lieber [guter] -! любезный [добрый] человек! (обращение); ~ Gottes! разг. ты что?! (неодобрительно); mein lieber ~! разг, боже мой!, батюшки мои! (возглас удивления); о́ ~ im Mond лик луны; schwarzen - spielen карт. играть в фофаны; seinen - stehen уметь постоять за себя, не ударить лицом в грязь; er stellte [stand] seinen - он (хорошо) справлялся (с чем-л.); ~ sein für etw. (А) ручаться за что-л.; er läßt Gott einen guten - sein он живёт без забот [припеваючи]; auf den alten - sparen делать сбережения на старость; mit ~ und Maus unterge¬ hen затонуть, пойти ко дну (с живым и мёртвым грузом); einen kleinen ~ im Ohr haben = быть с придурью, быть не совсем нормальным; Not am ~, ~ voran! поел. = нечего раздумывать, вперёд!; ein - allein kann das Feld nicht behaupten поел, один в поле не воин; ein ~, ein Wort поел. = не давши слова, крепись, а давши — держись: selbst ist der - поел. 1) человек сам себе хозяин; 2) = своя рука владыка; 3) каждый сам себе лучший слуга; der große - braucht
Manna überall viel Boden поел. = большому кораблю — большое плавание Мэ́ппа п ~s, f — 1. манна; 2. библ, манна небесная; 3. диал. манная крупа, манка Männaflesche f ясень белый (Fraxinus omus LJ; -grütze/манная каша mannartig а мужеподобный Mannazucker т сахарный песок mannbar а возмужалый, взрослый; совершеннолетний; достигший поло¬ вой зрелости; -es Mädchen девушка на выданье; - werden достигнуть зрелости, возмужать Mannbarkeit / = возмужалость, зре¬ лость; совершеннолетие; половая зрелость Männchen п -s, “ и Männerchen 1. чело¬ вечек; ein altes - старичок; 2. ласк. муженёк; 3. самец (животных); 4. ав. «колокол», падение [скольжение] на хвост (фигура высшего пилотажа); О - machen [bauen] 1) садиться на зад¬ ние лапы (о зайце); служить (о соба¬ ке); 2) ирон, встать навытяжку; 3)разг. противиться чему-л., упирать¬ ся; = вставать на дыбы; - auf - setzen полигр. разг, набирать строка в строку [точка в точку] (с печатного ориги¬ нала) Manndeckung / держание игрока (футбол, гандбол); lockere - неплот¬ ное держание игрока; - am ganzen Spielfeld держание игрока по всему полю; - in eigenem Raum держание игрока на своей половине поля Männdienst т ист. служба вассала Мэ́ппе т -п, -п ист. вассал Männe п = ласк, муженёк Männeken п -s, = н.-нем. 1. см. Männchen; 2.: ~! 1) эй, любезный! (обращение); 2) разг, смотри, парень! (предостережение, угроза) mannen I vt 1. преодолевать {что-л.); 2. уст. комплектовать экипаж [команду] (судна); II vi 1,мор. переда¬ вать по цепочке [из рук в руки] (напр., груз); 2. ю.-нем. выходить замуж Mannen pl от Mann 7; ист. дружина; reisige - вооружённые всадники (дру¬ жины); конница феодала Mannentreue / ист. верность вассала (тж. перен.) Mannequin <фр.> [тапэ'кё и разг. йпапэкё] п, т -s, -s 1. манекен; 2. мане¬ кенщица; 3. перен. марионетка, испол¬ нитель чужой воли, подставное лицо Männerflboot п спорт, лодка мужской команды; -bund т этн. союз взрос¬ лых мужчин (у первобытных наро¬ дов) Männerchen pl от Männchen, - bauen [machen] шутл. стоять навытяжку; - sehen разг, напиваться до чёртиков [до белой горячки]; du siehst wohl die ~! разг, ты, видно, не в своём уме! Manner||chor [-к-] т мужской хор; -doppelspiel п мужская парная игра (теннис); -gesangverein т мужское певческое общество; мужское хоровое 81 объединение; -hand / 1. мужская ру¬ ка; 2. мужской почерк; -haus п этн. место сбора союза взрослых мужчин (у первобытных народов); -hemd п мужская сорочка; -kindbett п этн. кувада; -mannschaft / спорт, муж¬ ская команда; -meisterschaft / спорт, первенство среди мужчин männermordend а: ~е Schlacht битва, унесшая много жизней; кровопролит¬ ная битва männern vi ю.-нем. бегать за мужчина¬ ми, не давать прохода мужчинам Männerschaft / = мужское население Männerstation / мужская палата; мужской корпус; мужское отделение (в больнице); -stimme / мужской голос; -turnverein т (сокр. MTV) мужской гимнастический союз Männesflalter п зрелый возраст (муж¬ чины); возмужалость; im -alter stehen быть в зрелом возрасте; -art: nach -art как подобает мужчине, по-муж¬ ски; -kraft/мужская сила Männesmannrohr п от собств. тех. труба Маннесмана Männesflmord т мужеубийство; -mut т мужество, неустрашимость, отвага, смелость; -пате т фамилия мужа; -pflicht / 1. долг мужчины; 2. долг мужа, супружеский долг; -stamm т мужская линия (рода); im -stamm по мужской линии; -stärke / мужская сила; -stolz т мужская гордость; -treue / 1. мужская верность; 2. су¬ пружеская верность, верность мужа; -wort п слово чести, слово мужчины; -würde / мужское достоинство; -zücht / дисциплина Männflgeld п ист. вира (штраф за убийство); -gut п ист. мужской лен mannhaft а 1. свойственный мужчине, мужской; 2. мужественный, доблест¬ ный; einen -en Widerstand lei¬ sten мужественно сопротивляться; 3. энергичный; решительный Mannhaftigkeit/“ 1. мужественность; 2. мужество, доблесть, 3. энергия; решимость Mannheim п -s г. Мангейм Mannheimer а inv мангеймский; - Schule ист. мангеймская школа (композиторов); б - Bock, - Bank дыба (орудие пытки); - Gold фальши¬ вое золото Mannheit / = 1. см. Mannhaftigkeit; 2. способность производить потом¬ ство, мужская сила; j-m die - nehmen кастрировать, оскоплять кого-л.; 3. ист. вассальные [ленные] отноше¬ ния, вассальная [ленная] зависи¬ мость mannig pron indef (т manniger, / man- nige, n manniges, pl mannige) иной, иная, иное, иные mannigein (т mannigeiner, / man¬ nigeine, n mannigeines) cm. mannig mannigfach, männigfalt cm. mannig¬ faltig Mannschaftsaufstellung mannigfaltig I а разнообразный, раз¬ личный, разносторонний; II adv. auf das -ste самым различным образом Mannigfaltigkeit / =, -en разнообразие; разносторонность, многосторонность; множественность männiglich adv уст. 1. весь; каждый; es ist - bekannt это известно всем [всему свету]; 2. см. männlich Männin / =, -nen 1. библ, женщина; 2. мужественная женщина; 3. муже¬ подобная женщина männisch а мужеподобный, (по-муж¬ ски) грубый männlich I а 1. мужской; свойственный мужчине; der ~е Erbe юр. наследник по мужской линии; наследник муж¬ ского пола; das ~е Geschlecht мужской пол; die ~е Linie eines Adelsgeschlech¬ tes мужская линия дворянского рода; das ~е Tier зоол. самец; eine ~е Pflanze бот. мужское растение; 2. возмужа¬ лый, зрелый (о мужчине); -es Alter зрелый возраст (мужчины); 3. му¬ жественный, стойкий; 4.: ein -er Reim лит. мужская рифма; das ~е Geschlecht грам. мужской род; ein -es Hauptwort грам. существительное мужского рода; II adv: das war nicht - gehandelt этот поступок недостоин мужчины Männlichkeit / = 1. мужественность; 2. мужество; стойкость; 3. возмужа¬ лость; зрелость Mannloch п лаз, люк; смотровое отверстие; горловина Männsflbart т бот. бородач (Adropo- gon LJ; -bild n разг, мужчина; -blut n мужская кровь Mannschaft/=, -en 1. воен. б. ч.р/рядо¬ вой состав, рядовые; 2. команда, эки¬ паж (судна, танка); 3. расчёт (орудий¬ ный); 4. спорт, команда; einheimische ~, gastgebende - команда хозяев поля; gegnerische - команда противника; gemischte - смешанная команда; jugendliche - юношеская команда; zusammengespielte - сыгранная коман¬ да; - der Klasse А [der Liga А] команда класса А [высшей лиги]; 5. коллектив рабочих (завода, фабрики, шахты) Mannschaftsaufstellung / спорт, вы¬ ставленный состав команды; ~aus- rüstung / спорт, инвентарь команды; -deck п мор. жилая палуба; -fahren п -s спорт, командная гребля; -fahrt см. Mannschaftsseilfahrt; -färbe / спорт. цвета команды, цвет одежды коман¬ ды; -flieger т рядовой лётчик; -form / спортивная форма команды; -führer т спорт, капитан команды; -gebilde п, -gefüge п см. Mannschaftszusam¬ mensetzung; -höchstleistung / см. Mannschaftsrekord; -kampf т спорт. (соревнование на) командное первен¬ ство; Sieger im -kampf sein завоевать командное первенство; -kapitän т спорт, капитан команды; -kapsel / обитаемая капсула (космического корабля), капсула с экипажем; -коп-
Mannschaftsseilfahrt 82 Mantel dition f спорт, физическая подго¬ товленность команды; ~küche f воен, ротная кухня; солдатский котёл; aus der -küche verpflegt werden довольствоваться из общего [солдат¬ ского] котла; "lauf т спорт, команд¬ ный бег; ~ieistung f спорт, рекорд ко¬ манды; ~liste/1. спорт, именной спи¬ сок команды; 2. мор. список команды; судовая роль; "meisterschaft/спорт. командное первенство; -messe / сто¬ ловая для матросов; ~mitglied п спорт, игрок [член] команды; "Pan¬ zerwagen т воен, бронетранспортёр; ~raum т отсек экипажа (космического корабля); мор. кубрик; ~reitturnier п групповой конкур-иппик, командное соревнование по конному спорту; ~rekord т спорт, командный рекорд; "rennen п командная гонка (вело¬ спорт) Männschaftsjseilfahrt/спуск [подъём] (рабочих) по стволу шахты Männschaftsflsieg т спорт, победа ко¬ манды; победа в командном зачёте; "Sieger т спорт, команда-победи¬ тельница; ~spiel п спорт. 1. коллек¬ тивная игра; 2. игра команд [коман¬ ды]; "Spieler т см. Mannschafts¬ mitglied; ~stube / воен, помещение для рядового состава (в казарме); "turnier п спорт, командное соревно¬ вание Männschafts|verfolgungsrennen п командная гонка преследования (велоспорт) Männschaftsflverteidigung / спорт. защита (часть команды); ~wache / воен, ефрейторский караул; ~wagen т 1. грузовой автомобиль для перевоз¬ ки людей; 2. полицейский автомо¬ биль; 3. воен, автомобиль для транс¬ портировки войск; бронетранспортёр; 4. горн, людская вагонетка männschaftsweise adv группами, командами; покомандно Männschafts||wertung / спорт, команд¬ ный зачёт; in der -Wertung в команд¬ ном зачёте; ~wettkampf т командное соревнование (напр., гимнастов); "Zusammensetzung / "Zusammen¬ stellung f спорт, состав команды Mannscheibe /воен, ростовая мишень männsdick а толщиной с человека Männsen п -s, = 1. см. Mannsbild; 2. pl вост.-ср.-нем. см. Mannsleute Mannsgedenken: seit - уст. с давних пор; с древнейших времён mannshoch а (высотой) в челове¬ ческий рост, в рост человека; mannshoher Zaun забор в рост челове¬ ка; der Schnee lag - auf den Feldern снежный покров на полях был толщи¬ ной в человеческий рост Männsflhöhe / высота в рост человека; in -höhe 1) (высотой) в рост человека; 2) на уровне человеческого роста; "länge / человеческий рост; длина, равная росту человека; "leute р1разг. мужчины; ~name т мужское имя; -person / разг, мужчина; "pflicht / долг [обязанность] мужчи¬ ны; ~schild т бот. проломник (Androsace L.); "Schneider т уст. мужской портной; ~stamm т муж¬ ская линия рода; мужское поко¬ ление männssüchtig, mannstoll а мед. стра¬ дающий нимфоманией; eine ~е Frau нимфоманка; sie ist - разг, она бегает за всеми мужчинами Mannstollheit / мед. нимфомания; "tracht / мужское платье, мужской костюм; ~treu / бот. синеголовник (полевой) (Eryngium (campestre) L.); ~voik n см. Mannsleute; ~zucht / (военная) дисциплина; -zücht halten поддерживать строгую дисцип¬ лину Männfltau n спусковой канат (в шахте); ~weib п 1. мужеподобная женщина, гермафродит; 2. разг, бой-баба manöli: du bist - фам. ты (с ума) спятил, ты не в своём уме Manometer п -s, == 1. манометр; 2. pl: geologische - геологические «мано¬ метры» (минералы, позволяющие су¬ дить о давлении паров серы при их образовании) manometrisch а манометрический Manöver [-v-] п -s, = 1. воен, манёвры, учения; ins - ziehen отправиться на манёвры; 2. pl мор., ж.-д. маневриро¬ вание; seine - ausführen маневриро¬ вать; 3. манёвр, уловка, хитрость; ein diplomatisches - дипломатический ма¬ нёвр; betrügerische - разг, хитрые уловки; allerlei - machen разг, манев¬ рировать, изворачиваться; j-s - durch¬ kreuzen сорвать чьи-л. манёвры, расстроить чьи-л. коварные планы; пресечь чьи-л. козни [интриги]; 4. пренебр. работёнка; дела, делишки; 5>.р1разг. церемонии Manöver||bombe [-V-] / воен, учебная бомба; практическая бомба; ~bumm- ler т зритель, наблюдающий за воен¬ ными манёврами; "fähigkeit см. Manövrierfähigkeit; "krieg т манёв¬ ренная война; "leiter т воен, руково¬ дитель манёвров [учений]; ~marsch т воен, марш-манёвр; ~munition / воен. практические боеприпасы; ~patrone / холостой заряд; ~rolle/мор. авраль¬ ное [швартовное] расписание; ~spiel [-V-] п детская военная игра manövrieren [-v-] vi 1. воен., мор. ма¬ неврировать; 2. маневрировать, дей¬ ствовать обходным путём, прибегать к уловкам, изворачиваться manövrierfähig [-v-] а воен, манёврен¬ ный, манёвроспособный, подвижной; - sein обладать манёвренностью Manövrier||fähigkeit [-V-] / манёврен¬ ность; подвижность; -gelände: freies -gelände воен, оперативный простор; in freies -gelände gelangen выйти на оперативный простор manövrierunfähig [-v-] а потерявший способность маневрировать, неманёв¬ ренный; неподвижный; неуправляе¬ мый (о космическом аппарате) Manque <фр.> [mä:k]/= абстинентное состояние (депрессивное состояние, вызванное прекращением приёма нар¬ котиков) Mansarde/“, -п мансарда Mansärdenfldach п архит. мансардная крыша; "kammer / мансарда (комна¬ та) мансардная комната, чердачная комната; -klavier [-V-] п шутл. губная гармошка; -raum т мансарда, чердач¬ ное помещение; -wohnung/мансард¬ ная квартира Mansch т -esразг. 1. слякоть, ненастье; 2. талый снег; липкая грязь; месиво; 3. разг, жидкая каша; бурда, затируха; месиво, пойло manschen vt, vi разг. 1. мешать, пере¬ мешивать; намешивать; подмешивать; разбавлять (водой) (о вине); alles durcheinander - валить всё в одну кучу; 2. шлёпать (по грязи, по воде и т. п.); 3. чавкать (за едой) Manscherei/=, -en 1. смесь, мешанина; 2. смешивание, промешивание; раз¬ бавление (водой) (вина) Manschette / =, -n 1. манжета (тж. тех.); 2. манжетка (бумажное укра¬ шение на цветочных горшках и т. п.); 3. жарг. наручники; о́ vor j-m ~n haben разг, трепетать перед кем-л.; j-m ~п machen разг, запугать кого-л., нагнать страху на кого-л. Manschetten||dichtung / тех. манжет¬ ное уплотнение, манжетный сальник; "fieber: das -fieber haben разг, боять¬ ся, трусить; ~hemd п мужская сороч¬ ка с манжетами; "hieb т удар по руке (фехтование); oberer [innerer] -hieb удар с наружной [внутренней] сторо¬ ны; ~knopf т 1. запонка (на манже¬ те); 2. pl -knöpfe воен. жарг. перловая крупа, «шрапнель» mänschig а разг, кашеобразный, вяз¬ кий, липкий Manse <фр.> [mäs] / =, -п небольшое имение, мыза, хутор Mansfeld п -s г. Мансфельд Mänt /=, -еп з.-нем. чайник, кофейник (с носиком) Manteau <фр.> [mä'to:] т -s, -s манто, дамское пальто Mäntel т -s, Mäntel 1. пальто; плащ; шинель; шуба; gerollter - воен, скатка, шинель в скатку; in [mit] einem war¬ men - в тёплом пальто; mit - und Patronentaschen воен, в полном снаря¬ жении; 2. перен. покрывало, покров; личина, вид; прикрытие; sich in den - des Gleichmuts hüllen притворяться равнодушным; etw. mit dem - des Schweigens umgeben замалчивать что-л., окружать что-л. стеной молча¬ ния; unter dem - der Nacht под покро¬ вом ночи; 3. наружная поверхность; мат. боковая поверхность; der - der Erde геол, верхняя мантия Земли; 4. тех. кожух, коробка, обечайка; обо¬ лочка; рубашка; - eines Kessels обшив¬
Mantelblech 83 Maräne ка котла; ~ eines Ofens обмуровка печи; ~ eines Rauchfanges навес у оча¬ га; 5. тех. покрышка (пневматической шины); 6. тех. обойма пресс-формы (для пластмассы); 7. воен, корпус (снаряда); оболочка (пули); 8. стр. лестничная клетка [площадка]; 9. ком. акция без купонного листа (главная часть ценной бумаги); 10. юр. органи¬ зационная форма предприятия (ак¬ ционерное общество, концерн и т. п.); 11. опушка леса; о́ den ~ nach dem Winde hängen [drehen, kehren] разг. = держать нос по ветру; den - auf bei¬ den Schultern tragen двурушничать; перестраховываться, быть перестра¬ ховщиком [флюгером]; den ~ auf die andere Schulter nehmen переменить своё мнение [свои позиции]; разг. переметнуться; hinter dem ~ spielen вести себя неискренне, скрытничать; = носить камень за пазухой; j-n unter den ~ nehmen взять кого-л. под защи¬ ту; spanischer ~ испанский плащ (средневековое орудие пытки) Mäntelblech п тех. обшивочный лист, обшивочная сталь Mäntelchen п -s, = 1. уменьш. от Mantel; 2. перен. неодобр.: einer Sache (D) ein - umhängen прикрывать что-л.; прикрашивать что-л.; завуали¬ ровать что-л.; der Sache ein politisches ~ umhängen придавать делу политиче¬ скую окраску; der Lüge das ~ freund¬ licher Schonung umhängen лгать под личиной дружеского участия Mäntelein п -s, = уменьш. от Mantel Mantelette I / =, -п накидка, пелерина (католического священника) Mantelette II / =, -n 1. кожаный верх (экипажа); 2. мор. брезент, чехол Mäntel||fläche/мат. (наружная) боко¬ вая поверхность, развёртка; -futter п подкладка пальто; шинельная под¬ кладка; -geschoß п пуля с оболоч¬ кой; -gesetz п юр. обрамляющий закон, закон, содержащий только об¬ щие положения; -gummi т тех. рези¬ новый кожух; резиновая оболочка; -hänger т приспособленец, флюгер, двурушник; карьерист, ловкач, прола¬ за, пройдоха Mantelme f *=, -п короткая дамская накидка Mäntel||kind п юр. усыновлённый (сво¬ ими родителями) внебрачный ребё¬ нок; -kragen т воротник пальто; -kühlung f тех. охлаждение (водя¬ ной) рубашкой; -kurve [-v-] f криво¬ линейная образующая; кривая ци¬ линдрической поверхности; -linije f мат. образующая; -mappe f журнал мод (верхнего платья); -mauer f на¬ ружная стена; -möwe f чайка мор¬ ская (Larus marinus L.); -note f dun. общая часть (к нескольким диплома¬ тическим нотам); -pavian [-v-] т гамадрил, плащеносный павиан (Papio hamadryas L.); -reaktor m ядерн. реактор с зоной воспроизвод¬ ства; -regelung / урегулирование (чего-л.) в общих чертах (без уточне¬ ния отдельных пунктов); -rohr п 1. тех. обсадная труба; 2. воен, кожух (напр., пулемёта); -rolle f воен, скат¬ ка, шинель в скатку; -sack т 1. уст. чемодан, портплед, саквояж; 2. швейц, см. Manteltasche; -schloß п застёжка, пряжка у плаща; -Stoff т материя на пальто; -tarif т, -tarifvertrag т тарифное соглашение, содержащее общие положения; типовое тарифное соглашение; -tasche f карман (у) пальто; -tiere pl зоол. оболочники (Tunicata); -träger т 1. вешалка (для верхней одежды); 2. пренебр. подха¬ лим, лизоблюд; -tuch п плотное сукно (для верхней одежды) Mäntel- und Jäcken-Bugelbüste f манекен для глаженья пальто и пид¬ жаков Mäntik f = искусство предсказывать будущее Mantilla <исп.> [-'tilja:]/=, -s, Mantille [-'tilja и -'tih] / =, -n мантилья Mantinell [mät-] n -s, -s внутренняя окантовка бильярдного стола Mantisse/“, -нмат. мантисса Mäntova [-V-] см. Mantua Mantsch см. Mansch mäntschen см. manschen Mäntua n -s г. Мантуя Mantuäner m -s, = житель Мантуи, мантуанец Manuäl n -s, -e 1. руководство, справоч¬ ник; 2. дневник; бухг, журнал для чер¬ новых записей; 3. муз. клавиатура; мануал(ь), клавиши (органа) Manuäle п -s, = 1. общая (черновая) тетрадь; рабочий дневник; 2. список Manübrium т -s, ,.ri|en 1. приём, ухват¬ ка; 2. ручка, рукоятка, эфес manuell I а ручной, производимый руками, рукодельный, производимый вручную; ~е Fertigkeit ловкость, про¬ ворство (рук); II adv вручную; die ~ Schaffenden работники физического труда Manufäkt п -(e)s, -е продукт ручного труда; ручная работа Manufaktur I/=, -en 1. ручная работа; работа, выполненная вручную; 2. эк. мануфактура Manufaktur II / =, -еп мануфактура, ткани; текстиль; трикотаж Manufaktür||arbeiter т, -arbeiterin / эк. рабочий, работница мануфактуры, -erzeugnis п эк. продукт производ¬ ства (на мануфактуре) manufakturieren vt производить вруч¬ ную; изготовлять, перерабатывать Manufakturist т -en, -en 1. владелец мануфактуры; изготовитель, произ¬ водитель, фабрикант; 2. торговец текстильными товарами, мануфакту¬ рист Manufakturperiode / эк. мануфактур¬ ный период Manufaktürwaren pl мануфактура, текстильные изделия Manufaktürwaren|geschäft п, Manu- fakturwaren|handlung / мануфактур¬ ная торговля; фирма [магазин] по продаже тканей Manüldruck т полигр. манул, мануль- ДРУК mänu propria <лат.> (сокр. m.p.) собственноручно Manuskript п -(e)s, -е (сокр. sg Ms. и Mskr., pl Mss. и Mskr.) 1. (авторская) рукопись; als ~ gedruckt 1) печатается на правах рукописи; 2) печатается без права постановки на сцене, право постановки сохраняется за автором [издателем] (о пьесах); 2. полигр. ори¬ гинал (для набора); gedrucktes - печат¬ ный оригинал; geschriebenes ~ руко¬ писный оригинал, рукопись Manuskript||halter т полигр. тенакль; -text т рукописный текст Manzanilla <исп.> [-'nilja] т -s, -s ман- санилья (сорт вина) Maoismus т = маоизм Mäori (Maori) pl маори (коренная народность Новой Зеландии) Maple <англ.> [me:pl] т -s и = облицо¬ вочная [отделочная] фанера из клёна Mäppe / =, -n 1. папка; портфель; школьная сумка; иск. этюдник; 2. гео¬ графическая карта (наклеенная на по¬ лотно); 3. бумажник Mäppenständer т стойка [полки] для папок (в канцелярии и т. п.) Mappeur <фр.> [-zp®:r] т -s, -е австр. картограф; топограф mappieren vt картографировать (мест¬ ность); составлять план [карту] (чего-л.); производить топографиче¬ скую съёмку (местности) Mappierung / - картографирование; составление планов [карт]; топогра¬ фическая съёмка Maquillage <фр.> [makida^a] / =, -п карт, крап, крапление Maquis <фр.> [madd:] т = 1. маки (вид южного кустарника); 2. маки (движе¬ ние Сопротивления во Франции во время Второй мировой войны) mar а з.-нем. мягкий, рыхлый; хрупкий, ломкий; трухлявый (о дереве) Маг см. Maar mär см. mar Mär/=, -еп см. Märe Märabu m -s, -s зоол. марабу (Leptoptilus Less.) Maracäibo n -s Маракайбо (город и нефтепромышленный район в Вене¬ суэле) Maracäibosee т озеро Маракайбо (в Южной Америке) marächen vi надрываться, заниматься тяжёлой работой, истязать себя непо¬ сильным трудом Märal т -s, -е зоол. марал (Cervus elaphus sibiricus) Märalzucht /мараловодство Maramelle / =, -n засахаренная айва, айвовое варенье Maräne /: kleine ~ зоол. ряпушка (Coregonus albula L.)
Waranen 84 Marine Maränen pl ист. мараны (насильствен¬ но крещённые евреи в Испании) marantisch а мед. 1. впавший в маразм; обессиленный, истощённый, изнурён¬ ный; 2. вызывающий маразм; 3. воз¬ никший на почве маразма Maraschino <ит.> [-'ski:-J т -s, -s мараскин, вишнёвый ликёр Maräsmus т = мед. маразм (тж. перен.) marästisch см. marantisch Märathonfllauf т спорт, марафонский бег; -läufer т спорт, марафонец; -strecke f спорт, дистанция мара¬ фонского бега Marätz т -es н.-нем. топь, болото, тря¬ сина Märjauflage f иск. перевод картины с холста на дерево Märbach п -s г. Марбах Märbel I т, п -s 1. стеклодувная форма; 2. ю.-нем. мрамор Märbel II/ = см. Marbel I 2 Märbel III / =, -п бот. ожика (Luzula DC.) Märbel/=, -n стеклянные [мраморные] шарики, камушки (для игры) märbeln vi диал. играть в камушки Märburg п -s г. Марбург Marchand-Tailleur <фр.> [-'Jatae'jouj т -s. -е швейц, мужской портной Marche [marj] п -s Марш (историче¬ ская провинция во Франций) Märchen п -s, = 1. сказка; 2. небылица; das sind bloße - это всё сказки; erzähle mir nur keine ~! не рассказывай мне (бабушкины) сказки!, не ври!; 3. уст. слухи, сплетни; предмет толков [пере¬ судов, сплетен] märchenartig см. märchenhaft Märchenflaugen pl волшебные [удиви¬ тельные, чудесные] глаза; -buch п сборник [книга] сказок, сказки; -dichter т автор сказок, писатель- -сказочник; -drama п театр, феерия; пьеса-сказка; спектакль-сказка; ~ег- zähler т, -erzählerin / сказочник, -ница; сказитель, -ница; -fee / ска¬ зочная фея; фея из сказки; -film т фильм-сказка; экранизация сказки märchenhaft а 1. сказочный, волшеб¬ ный; сказочно-прекрасный; чудес¬ ный, великолепный; sie war von -er Schönheit она была сказочно красива; 2. сказочный, баснословный, неверо¬ ятны́й; -er Reichtum сказочное [бас¬ нословное] богатство Märchenhaftigkeit / = 1. сказочность; 2. волшебство; баснословность Märchenflheld т герой сказки; сказоч¬ ный герой; -künde / лит. изучение сказочного творчества; -land п ска¬ зочная [волшебная] страна; -motiv п лит. сказочный мотив; -орег / опера- сказка; -prinz т сказочный принц; -tante / разг, сказочница; -weit / мир сказок; сказочный [волшебный] мир Marchese <ит.> [таг'ке^э] т = и -п, -п маркиз; маркграф Märde / = диал. медлительность, копа¬ ние; безделье Mardelle <фр.> [-'del] т =, -п пещера доисторического человека Marder т -s, = 1. зоол. куница (Martes Pinel); 2. куница, мех куницы, куний мех; eine Mütze aus - кунья шапка; mit - gefüttert на куньем меху; 3. разг. взломщик, хищник Märderflfalle / капкан для куницы; -feil п см. Marder 2; -hund т собака енотовидная (Nyctereutes procyonoid.es Gray) märdern vtpaez. грабить, похищать Märe / =, -n 1. сказание, легенда, сага, предание; 2. весть, слух, известие Маге́тте / =, -п гидр, маремма mären vi 1. разг, медлить, мешкать; тянуть, затягивать; медленно рабо¬ тать, копаться; 2. диал. копаться, рыться (в чём-л.); мешать, смешивать, перемешивать; 3. диал.. пустословить, молоть вздор Marenda / = швейц., Märende / = австр. полдник (с кофе) Marengo т -s, -s текст, маренго marengofarbig а цвета маренго Märerei / “, -еп разг. 1. возня, копа¬ ние, проволочка; толчея, канитель; 2. длинный и скучный рассказ Margareten п -s Маргаретен (район Вены) Margaretenblume / бот. 1. маргаритка (Bellis L.); 2. нивяник обыкновен¬ ный, поповник (Leucanthemum vulgare Lam., Chrysanthemum leucanthemum L.) Margarin австр. разг. см. Margarine Margarine/“ маргарин Margarine||industrie / маргариновая промышленность; производство мар¬ гарина; -werk п маргариновый завод; -würfel т кубик маргарина Margarit т -еп, -еп перламутровый отлив Margarita/“, .Дел.мед. лейкома Margarite/=, -п церк. дароносица Märge I/ =, -п диал. девочка, девушка Märge II <фр.> [-39] / “, -п ком. маржа Магде́11/=, -еп диал. девочка, девушка; пренебр. провинциалка, деревенская девочка; dumme - глупая девчонка, глупышка marginäl а маргинальный, написанный на полях книги [рукописи] Marginäl||bemerkung/сл. Marginale 1; -buchstabe т полигр. буквица (на поле) Marginäle п = и -s, .dijen, б. ч. pl 1. мар¬ гиналий, пометка (на полях); 2. по¬ лигр. боковушка, заголовок, вынесен¬ ный на поля, маргиналий marginieren vt 1. оставлять поля (в рукописи и т. п.); 2. отмечать (что-л.) на полях Mariage <фр.> [-'ггагзэ] / =, -n 1. брак, бракосочетание; марьяж (уст.); 2. карт, марьяж Mariahflf п -s Мариахильф (район Вены) Mariä-Himmelfahrt / Успение Богоро¬ дицы (церковный праздник) Marianen pl Марианские острова mariänisch а церк. связанный с куль¬ том Девы Марии [Богоматери] Mariamst т -еп, -еп член католической общины почитателей Девы Марии [Богоматери] Marianne / -s собств. Марианна (тж. шутливое название республиканской Франции) Marianske Lazne ['marjanske: 'la:znje] n = = г. Марианске-Лазне maria-theresiänisch а относящийся к эпохе правления Марии Терезии; времён Марии Терезии (18 в.) Marie / -s 1. собств. Мария; 2. жарг. деньги; mit der dicken - с толстым кошельком Marie Byrd Land ['me:n 'ba:rd laend] n = = = Земля Мэри Бёрд (часть Антарк¬ тиды) Mari|enandacht/богослужение в честь Девы Марии [Богоматери] Marijenbad п -s ист. г. Мариенбад (теперь Марианске-Лазне) Manzenberg п -s г. Мариенберг Marienbild п Мадонна, изображение Богоматери; икона [образ] Бого¬ матери Marienburg п -s ист. г. Мариенбург (теперь — Мальборк) Mari'en||dichtung / поэзия, воспева¬ ющая Деву Марию [Богоматерь]; -distel / бот. расторопша пятнистая, остропестро (Silybum marianum (L.) Gaertn.); -dorn m роза-эглантерия (Rosa eglanteria L.); -faden m, -garn n паутинки, носящиеся в воздухе (в конце лета); -glas п мин. 1. крис¬ таллический гипс; селенит; 2. слюда; -gras п бот. зубровка (Hierochloe R. Br.); -käfer pl зоол. (божьи) коровки, кокцинеллиды (Coccinellidae); ~kul- tus т почитание [культ] Девы Марии [Богоматери]; -leben п рел. житие Девы Марии [Богоматери]; -monat т уст. май; -schuh т бот. башмачок (Cypripedium L.); -seide / см. Marienfaden Marijentag т см. Mariä-Himmelfahrt Marienwürmchen pl см. Marienkäfer Marihuana n марихуана (наркотик) Marille / =, -n 1. абрикос обыкновен¬ ный (Armeniaca vulgaris Lam., Prunus armeniaca L.); 2. австр., бав. абрикос (плод) Marillenmarmelade / австр. абрикосо¬ вый джем, абрикосовое повидло Marimba /=, -s маримба (музыкальный инструмент) Marimbaphon п -s, -е муз. маримбафон (маримба с резонаторами в виде металлических трубок) Märimekko-Kieid п платье-халат из пёстрой набивной хлопчатобумаж¬ ной ткани marin а морской Marinäde / =, -n 1. маринад; 2. рыба в маринаде Marine/“, -n 1. военно-морские силы, (военно-)морской флот; bei der ~
Marineabschnitt dienen служить во флоте; 2 морское ведомство; 3. см. Marinebild Marineabschnitt т военно-морской округ; район базирования военно- морских сил Marineabschnittskommando п штаб военно-морского округа; штаб района базирования военно-морских сил Marine||akademie f военно-морская академия; ~amt п морское ведомство; ~artillerie f морская артиллерия (корабельная и береговая); ortsfeste -artillerie береговая артиллерия; ~arzt т судовой врач; -attache [-Je:] т военно-морской атташе; -beo¬ bachtet т морской (лётчик-Наблю¬ датель; -bild п жив. марина, морской пейзаж marineblau а тёмно-синий, ультрама¬ риновый Marme||blau п тёмно-синий цвет; тём¬ но-синяя краска, синька; -division [-V-] f дивизия морской пехоты; -flieger т 1. лётчик морской авиа¬ ции; 2. самолёт морской авиации; pl -flieger морская авиация; -flugsta- tion f военно-морская авиационная база; -flugwesen п морская авиация; -flugzeug п самолёт морской авиа¬ ции; -geschütz п корабельное ору¬ дие; -glas п морской бинокль; -holz п корабельный лес; -horst т база мор¬ ской авиации; -Infanterie f морская пехота; -landflugzeug п самолёт авиации военно-морского флота, базирующийся на береговой аэродром; -leim т водоупорный клей; -leitung/ главное командование военно-мор¬ ских сил; -liste / список корабельного состава военно-морских сил Marine||-Look [-lük] т, —Stil т матрос¬ ский стиль (в моде: одежда, в которой преобладают сочетания синего и бело¬ го цветов, большей частью в полоску) Marine||luftfahrt/морская аэронавига¬ ция; -luftflotte / морская авиация; -luftschiff п морской дирижабль; -luftschiff ahrt /морское воздухопла¬ вание; ~luft(streit)kräfte pl, ~luft- waffe / авиация военно-морских сил; -maler т художник-маринист; -malerei / иск. пейзажная живопись на морские сюжеты; творчество художников-маринистов; -mann т -(e)s, „leute моряк; -minister т мор¬ ской министр; -ministerium п мор¬ ское министерство; адмиралтейство; -mütze/ матросская шапочка, беско¬ зырка; -Oberfeldwebel т мор. мич¬ ман; -Oberkommando п главное ко¬ мандование военно-морских сил; -Oberstabsarzt т мор. майор меди¬ цинской службы; -Offizier т морской офицер; -personal п личный состав военно-морских сил Mariner т -s, = разг, моряк, матрос Marineflrangliste/список офицерского состава военно-морских сил; -schule/ военно-морская школа, военно-мор¬ ское училище; -sender т радио мор¬ 85 ■ ской передатчик; -soldat т солдат морской пехоты; -Stabsarzt т мор. капитан медицинской службы; -Sta¬ tion / военный порт; военно-мор¬ ская база; -stück п см. Marinebild; -Stützpunkt т военно-морская база; -teile pl: -teile zu Land береговые части военно-морских сил; -Wasser¬ flugzeug п гидросамолёт авиации военно-морского флота; -werft / военная верфь; -wesen п военно- морское дело Marinier <фр> [-'nie:] т -s, -s моряк; матрос военно-морского флота marinieren vt кул. мариновать mariniert I part II от marinieren; II part adj маринованный; -er Hering мари¬ нованная сельдь Marinismus I т = и -ses маринизм (стремление к господству на море) Marinismus II т -ses от собств. мари¬ низм (литературный стиль эпохи итальянского барокко — 17 в.) Marinist т -еп, -еп от собств. лит. маринист; см. тж. Marinismus II Marionette / =, -п марионетка (тж. перен.) Marionettenflregierung / полит, ма¬ рионеточное правительство; -spiel п см. Marionettentheater; -Staat т по¬ лит. марионеточное государство; -theater п театр марионеток, куколь¬ ный театр Marist т -еп, -еп см. Marianist maritim а морской; -es Klima морской климат; ~е interessen eines Staates ин¬ тересы какого-л. государства на море Maritza, Mariza f = p. Марица Marjell см. Margell Mark I n -(e)s 1. анат. костный мозг, спинной мозг; внутренняя ткань; 2. бот. сердцевина, стержень; 3. тех. сердцевина; 4. перен. самая сущность, глубина, основа (чего-л.); основное, самое главное, самое ценное; о́ -in den Knochen haben разг, быть очень силь¬ ным [стойким, выносливым]; j-m das - aus den Knochen saugen разг, выжи¬ мать все соки из кого-л.; bis aufs ~ aus¬ saugen выжать последние соки; ат - des Volkes zehren [fressen] доводить народ до крайней нищеты; j-m - und Bein durchschauern вселить ужас в ко¬ го-л.; bis aufs - quälen ужасно мучить; verfault bis aufs - насквозь прогнив¬ ший; bis ins - dringen пронизать до костей; bis ins ~ erschüttern 1) глу¬ боко [до глубины души] потрясти (кого-л.); 2) потрясти до основания (что-л.); j-n bis ins ~ treffen 1) затро¬ нуть чьё-л. самое больное место; 2) нанести кому-л. уничтожающий удар; die Kälte dringt einem durch - und Bein холод пронизывает до кос¬ тей; diese Musik ging ihm durch - und Bein эта музыка заставила трепетать всё его существо; der Schreck ging ihm durch - und Bein страх охватил всё его существо, страх обуял его; dieser Schrei geht einem durch - und Bein Markenabgabe этот крик леденит душу; das geht mir durch ~ und Pfennige шутл. это больно бьёт меня по карману, это разоряет меня (игра слов Mark I и Mark II); - von - кость от кости Mark II /=, -еп ист. 1. марка (сельская община); 2. марка, граница, рубеж; die -еп des Reiches границы империи; 3. марка, маркграфство (пограничный административный округ); die ~ Brandenburg 1) маркграфство Бран¬ денбургское; 2) провинция Бранден¬ бург Mark III т -(e)s вост.-нем. 1. см. Markt 1; 2. бот. хрен markant а видный, выдающийся; яркий, примечательный, заметный; характерный; ~е Züge характерные черты лица Markbein п см. Markknochen Märke / =, -n 1. марка (почтовая); 2. (контрольный) номер; - für die Garderobe гардеробный номер, номер с вешалки; 3. талон (продовольствен¬ ных и промтоварных карточек); жетон (напр., на право получения чего-л.), марка; die Zuteilung auf ~n продажа [снабжение] по карточкам; eine - zum Spielen фишка для игры; 4. личный опознавательный знак (солдата); 5. метка, клеймо, марки¬ ровка; марка (фабричная, фирмен¬ ная), знак (фирменный); 6. марка, сорт (товара); eine feine - Wein [Tabak] отличный сорт вина [табака], вино [табак] лучшей марки; die beste - von Füllfedern авторучка самой луч¬ шей марки; eine (im Handel) führen¬ de - ведущая фирма (в торговле); 7. марка (разг.), престиж, репутация; sich unter der - halten не оправдывать репутации (фирмы и т. п.); 8. спорт. отметка (напр., высоты при прыж¬ ках); über die ~ kommen прыгнуть выше отмеченной высоты [дальше отмеченной длины]; 9. полигр. на¬ кладной размер; 10. тех. рябь (при об¬ работке на станке); о́ das ist -I разг. чудесно!, великолепно!; das ist eine ~! разг, вот чудак! Märke /=, -п австр. монограмма, метка (на белье и т. п.) märkeln vi (an D) разг, касаться паль¬ цами (чего-л.); перебирать пальцами (что-л.) märken vt ав. снабжать опознаватель¬ ными знаками märken vt 1. ставить [вышивать] метку; украшать монограммой; маркировать; 2. наклеивать марку (почтовую) Märken п -s Марке (область в Италии) Märkenflabgabe: ohne -abgabe без кар¬ точек (напр., продовольственных); свободно; ~album п альбом для марок; ~artikel т фирменный товар; марочное изделие; ~artikler т агент по продаже фирменных товаров [фирменных изделий] (Германия); ~automat т автомат по продаже почтовых марок; ~börse/филателис¬
markenfrei 86 Markt тическая биржа; -fälschung/поддел- ка почтовых марок markenfrei а без карточек (о торговле); ненормированный (о товаре) Märken||katalog т каталог (почтовых) марок; -kontrolle f учёт прихода на работу по контрольным [табельным] номерам markenlos см. markenfrei Marken||nachahmung f подделка фаб¬ ричных [фирменных] знаков; -num- тег/учётный [табельный] номер markenpflichtig а нормированный, по¬ лучаемый по карточкам (о товаре) Märken||prüfer т эксперт по товарным знакам; -prüfung/экспертиза товар¬ ных знаков; -register п реестр товар¬ ных знаков; -recht п юр. положение об охране товарных знаков; -Samm¬ ler т филателист; -Sammlung / коллекция марок; -schild п бирка [ярлык] с фирменным знаком (на промышленных товарах); -schütz т юр. охрана товарных знаков; -System п карточная система (нормирования продовольствия); -verkauf т норми¬ рованная продажа, продажа по кар¬ точкам; -verkauf für Butter нормиро¬ ванная продажа масла; den -verkauf aufbeben отменить карточную систе¬ му; -waren/)/1. нормированные това¬ ры, товары, продаваемые по карточ¬ кам; 2. см. Markenartikel Märker т -s, = 1. житель пограничной области; 2. житель Бранденбурга, бранденбуржец; 3. см. Markgenosse; 4. с.-х. землемер; 5. горн, маркшейдер Märkerding п ист. собрание членов марки [сельской общины] markerschütternd а 1. пронзительный (о звуке); -er Schrei душераздира¬ ющий крик; 2. потрясающий Marketender т -s, =, -in / =, -nen маркитант, -ка Marketenderei / =, -en 1. маркитант¬ ская лавка; 2. тк. sg занятие марки¬ танта [маркитантки] Marketender||wagen т маркитанская повозка; -zelt п палатка маркитанта [маркитантки] Marketerie / =, ,.п[еп иск. маркетри, деревянная мозаика; инкрустация по дереву Mark||fasern pl лес. сердцевинные во¬ локна; -fäule /лес. гниение сердцеви¬ ны; -flüssigkeit / спинномозговая жидкость Märk||genosse т ист. член марки [сельской общины]; -genossen¬ schäft f ист. марка, сельская община; -graf т ист. маркграф Markgrafentum п см. Markgrafschaft Markgräfler т -s, = маркграфское, мюльгеймское (вино) märkgräflich а маркграфский Märkgrafschaft /, Markgraftum п ист. маркграфство markhaitig а анат. мозговой; бот. содержащий сердцевину markicht см. markig Markierapparat т счётчик (при игре в бильярд) markieren I vt 1. отмечать, помечать, размечать; ставить вехи; маркировать; горн., устанавливать реперы; 2. мар¬ кировать; клеймить; ставить фабрич¬ ное клеймо [марку] (на чём-л.); 3. дип. проводить границы, производить де¬ маркацию; 4. выделять, подчёрки¬ вать; ein Wort im Satz - выделять (голосом) слово в предложении; 5. на¬ мечать; указывать, обозначать; бегло [схематично] обрисовывать [набра¬ сывать]; den Feind - воен, обозначить противника (напр., на топокарте); die Rolle - театр, маркировать роль, подавать реплики (на репетиции); 6. разг, разыгрывать, изображать, притворяться; den Dummen - притво¬ ряться дураком; den toten Mann - притвориться мёртвым; die Liebens¬ würdigkeit zu j-m - быть наигранно любезным с кем-л.; beim Manöver den Feind - воен, выступать на манёврах в качестве противника; 7. вести счёт очкам; при игре в бильярд тж. марки¬ ровать (уст.); 8. австр. компостиро¬ вать (проездной билет); II vi делать стойку (об охотничьей собаке) Markierer т -s, = ком. маркировщик, метчик Markierstein т дорожный знак markiert I part II от markieren; II part adj меченый; лингв, маркированный; ~е Atome меченые атомы Markierung / =, -en 1. маркировка, обозначение, метка; 2. маркировка; клеймение; 3. разметка; расставление вех; горн, установка реперов; 4. дип. демаркация; - der Staatsgrenze демар¬ кация государственной границы; 5. выделение, подчёркивание Markierungs||etikette/метка для белья; f полигр. маркировочная [разме¬ точная] линия; спорт, разделительная линия (волейбол); -pfähl т веха; -streifen т полоса на проезжей части дороги (для регулирования движения); -Vorschriften pl инструкция по марки¬ ровке; -Zeichen п маркировочный знак Markierzange / австр. перфоратор, компостер (железнодорожного конт¬ ролёра) markig а 1. мозговой, мясистый, сочный; 2. бот. сердцевинный; 3. сильный; мощный; крепкий, энергичный, осно¬ вательный; жизнеспособный; eine ~е Ansprache яркая [выразительная] речь, сочный язык; ~е Farben сочные краски; ein -es Gesicht энергичное лицо; ein -er Händedruck крепкое рукопожатие; ein -es Wort крепкое [меткое] словечко märkisch а из Бранденбурга; бранден¬ бургский; die ~е Heimat родной Бранденбург Markise/“, -n 1. маркиза (навес); што¬ ра; 2. маркиза (драгоценный камень овальной формы) Markisette <фр.> [-Zzct] т -s, -s, / =, -s текст, маркизет Märkkanal т анат. позвоночный канал Markkleeberg п -s г. Маркклеберг Märk||klößchen pl кул. кнели из мозгов; -knochen т кул. мозговая кость marklos а 1. лишённый (костного) мозга; 2. слабый, бессильный Markneukirchen п -s г. Маркнойкирхен Märknutzung / юр. пользование об¬ щинными землями Markobrunner т -s, = маркобруннер (сорт рейнвейна) Markomannen pl (sg Markomänne m -n) ист. маркоманы (ед. маркоман) (гер¬ манское племя) Marko-Polo-Gebirge п см. Bokalyktag Markör т -s, -е 1. с.-х. маркёр; 2. маркёр (в бильярдной); 3. австр. кельнер, официант Markpapier: chinesisches - рисовая бу¬ мага Markranstädt п -s г. Маркранштедт Marks п -es н.-нем. см. Mark I Markscheide/1. межа; 2. горн, граница отвода, маркшейдерская межа; грани¬ ца шахтного поля Märkscheide||karte / горн, маркшей¬ дерский план; -künde /, -kunst / горн, маркшейдерское дело markscheiden неотд. vi 1. граничить, прилегать; 2. горн, производить маркшейдерскую съёмку Markscheider т -s, = горн, маркшейдер Markscheider||riß т горн, маркшейдер¬ ский план; -zeug п горн, маркшейдер¬ ский инструмент; -zug т горн, марк¬ шейдерский ход Markscheidewesen п см. Markscheide¬ kunde Märkscheidung/= межевание Märksknochen см. Markknochen Markstein т 1. межевой камень; 2. перен. поворотный пункт, веха Markstück п кул. часть кости с моз¬ гом Markt т -(e)s, Märkte 1. рынок, базар; schwarzer - чёрный рынок; mittwochs und sonnabends wird hier - abgehalten базар бывает здесь по средам и суббо¬ там; рынок открыт здесь по средам и субботам; den - beschicken снабжать рынок товарами; etw. zu ~е [auf den ~] bringen [tragen] пустить в продажу; перен. пустить в оборот; 2. эк. рынок; сбыт, торговля; ausländischer - ино¬ странный рынок; freier - свободный, «вольный» рынок; der gemeinsame - общий рынок; der - ist sehr belebt на рынке большое оживление; der graue - 1) «серый» рынок (полуофи¬ циальный рынок); 2) закупка товаров непосредственно у оптовика [произ¬ водителя], минуя розничную сеть; der - ist flau [geschäftslos] торговля идёт очень вяло; der - für Baumwolle ist schlecht конъюнктура рынка для хлопка неблагоприятная; der - ist übersättigt ком. рынок завален товара¬ ми, на рынке предложение превышает спрос; der - ist erschöpft ком. на рынке мало товаров, на рынке спрос превы¬
87 Marktabgabe шает предложение; der ~ erholt sich wieder дела на рынке снова поправля¬ ются; торговля снова налаживается; den - drücken ком. сбивать цену; осу¬ ществлять демпинг; auf den - werfen выбрасывать на рынок (товар); Aktien auf den - bringen пускать акции в обращение; Aktien aus dem - nehmen скупать акции; изымать акции из обращения; 3. ярмарка; 4. рыночная площадь, центральная площадь (города); auf offenem ~е в публичном месте; 5. см. Markt¬ flecken; 6. оживление, движение, суета, сутолока; 7. ю.-нем. покупки, сделанные на ярмарке; 0 die eigene Haut [seine Haut] zu ~e tragen разг, ри¬ сковать жизнью, подвергать себя опасности; приносить жертвы; j-m den ~ verderben насолить кому-л., испор¬ тить кому-л. дело Märktflabgabe / рыночный сбор, плата за пользование рынком; -analyse / эк. изучение конъюнктуры рынка; -anteil т эк. товарность; der -anteil der Produktion товарность производ¬ ства; -aufkommen п эк. товарность (продукции); -aufseher т смотритель рынка; -bedürfnisse pl эк. за¬ просы рынка; -beginn т открытие рынка marktbeherrschend а эк. господству¬ ющий [доминирующий] на рынке Marktbeherrschung / эк. господство над рынком; -bereich т 1. границы села [населённого пункта]; 2. область, снабжающая рынок товарами; -be¬ richt т эк. торговый бюллетень (от¬ чёт о состоянии рынка); -besucher т покупатель (на рынке); -beziehun- gen pl эк. рыночные отношения; -brunnen т фонтан на рыночной [центральной] площади (города); -buch п книга учёта торговых опера¬ ций (на рынке); -bude / рыночная палатка; -bühne / балаган, ярмароч¬ ный театр markten I vi 1. (um А) торговаться (из-за чего-л.); 2. (an D) уст. хулить, порицать (что-л.); II vt 1. выторго¬ вать (что-л.), купить; 2. ю.-нем. торго¬ вать (чем-л.) на рынке, продавать Märkt|enge / эк. низкая конъюнктура рынка märktflfähig а ходкий, ходовой, име¬ ющий сбыт (о товаре); -fertig а гото¬ вый для реализации [для продажи]; etw. -fertig machen (под)готовить для реализации Marktflflecken т 1. ист. торговое село; 2. село, населённый пункт; -form/эк. форма рынка; -forschung/эк. изуче¬ ние рынка; -frau / см. Marktweib; -freiheit /1. свобода торговли; 2. пра¬ во торговли; -früchte pl часть уро¬ жая, предназначенная для продажи на рынке; -führer т ком. лидер рынка; -ganger т, -gängerin / посетитель, -ница рынка, покупатель, -ница (на рынке) marktgängig а пользующийся спро¬ сом, ходкий (о товаре); -er Preis ходо¬ вая, рыночная цена Marktgängigkeit / ком. ходкость (товара) Märktflgasse / ряд палаток [ларьков] (на рынке), торговая линия; -gast т посетитель рынка (продавец, покупа¬ тель); -gebiet п 1. территория, обслуживаемая рынком; 2. террито¬ рия рынка märktgebunden а эк. рыночный; nicht - внерыночный Märktgeld п 1. выручка от торговли на рынке; 2. см. Marktabgabe; 3. деньги для покупок (на рынке) märktgemäß а эк. соответствующий традициям [состоянию] рынка; ~е Bewertung оценка по состоянию рын¬ ка; -er Preis [Wert] цена, соответству¬ ющая конъюнктуре рынка, рыночная цена Märktflgerechtigkeit/см. Marktfreiheit 2; -geschäft n рыночная сделка [тор¬ говля]; -gestaltung/эк. образование [создание] рынка; -getreide п товар¬ ный хлеб, товарное зерно; -gewohn- heiten pl рыночные обычаи; -gut п 1. эк. товарный продукт; 2. товар, продающийся на рынке Markthaftigkeit /= эк. товарность Markthalle / крытый рынок, павильон, пассаж Märkthallenstand т ларёк на рынке Märktflhandel т рыночная торговля; -händler т рыночный [ярмарочный] торговец; -helfer т 1. упаковщик, грузчик; pl тж. разнорабочие; 2. рас¬ сыльный, нарочный; -kauf т покупка на рынке; -konjunktur / эк. конъюнк¬ тура рынка; -korb т корзина для покупок; -krämer т см. Markthändler; -kundige sub т эк. информирован¬ ный о состоянии рынка; специалист по вопросам рынка; -läge / эк. состо¬ яние [положение, конъюнктура] рын¬ ка, положение на рынке; -leute pl ба¬ зарные торговцы, базарный люд; -lücke / см. Marktnische; -messe / ярмарка (местного значения); -netz п сетка (для покупок); -nische / эк. «рыночная ниша» (наличие неудов¬ летворённого спроса на какие-л. виды товаров и услуг); -Ordnung / 1. юр. положение [законодательство] о рын¬ ках; 2. система регулирования ры¬ ночных отношений; -ort т см. Marktflecken; -platz т базарная пло¬ щадь; -polizei / рыночная полиция; -preis т эк. цена рынка, рыночная цена; -Produktion/эк. товарная про¬ дукция; -prognose / прогноз (изме¬ нения) конъюнктуры рынка; -Psy¬ chologie / психология рынка (об¬ ласть психологии, ' занимающаяся изучением рынка); -recht п см. Marktfreiheit 2 märktreguiiert а: die ~е Wirtschaft регулируемое рынком хозяйство, свободное рыночное хозяйство Marmel Marktschreier т -s, = 1. зазывала; рыночный торговец, громко расхва¬ ливающий свой товар; 2. человек, занимающийся грубой (само)рекла- мой; шарлатан Märktschreierbühne / подмостки, ярмарочный балаган Marktschreierei f = грубая навязчивая (само)реклама marktschreierisch а назойливо расхва¬ ливающий, широковещательный, на¬ вязчивый; шарлатанский; ein -es Anpreisen грубая реклама, расхвали¬ вание Marktflschwankung / колебание цен на рынке; -schwemme / эк. затоварива¬ ние рынка; -Siedlung / ист. торговое поселение; -Störungen pl эк. отрица¬ тельные влияния на конъюнктуру рынка; -stand т см. Marktbude; -tag т базарный день; -tasche/сум¬ ка для продуктов; -wagen т повозка [телега], везущая на рынок товары; -weib п рыночная торговка; -wei¬ zen т товарная пшеница; -wert т эк. рыночная стоимость; -wirtschaft/эк. товарно-денежное хозяйство; die freie -wirtschaft свободная рыноч¬ ная экономика, свободное рыночное хозяйство; die soziale -wirtschaft «социальное рыночное хозяйство» (рыночная экономика с регулировани¬ ем цен на некоторые продукты, услуги или товары с учётом спроса на них со стороны определённых социальных слоёв общества) marktwirtschaftlich а относящийся к рыночной экономике Märktflzeit/ часы торговли (на рынке); часы работы (рынка); -zettel т прейс¬ курант; -zoll т рыночная пошлина Markung/=, -еп черта, рубеж Markverfassung / ист. строй марки [сельской общины] Markzeichen п 1. граница, погранич¬ ный столб, знак; 2. геод. репер, пове¬ рочная точка markzerstörend а: -er Frost лютый [трескучий] мороз Marl п -s г. Марль Märlein п -s, = ю.-нем. см. Märchen marlen vt мор. заделывать стропы Marli см. Marly Märlleine / 1. мор. марлинь; 2. н.-нем. верёвка (бельевая) Marlotte/=, -п дамский верхний жакет (с широкими рукавами и меховым воротником) Mariflpfriem т мор. нагель; -schlag т мор. слаблинь; -spieker т см. Maripfriem; -stich т см. Marischlag Marly <фр.> [-di] т -s марля Marlyflor [-'n] т редкая шёлковая [хлопчатобумажная] ткань; кисея Marmarameer п Мраморное море Marmel I т -s, - уст., ю.-нем. мрамор Marmel II / =, -п диал. камушек, стек¬ лянный [мраморный] шарик (для игры) Märmel т см. Marmel I
Marmelade 88 Marschallin Marmelade f =, -n мармелад, повидло; джем; варенье Marmeläde(n)flbauch т воен. жарг. жирное брюхо; ~eimer т воен. жарг. тяжёлая мина; ~glas п стеклянная банка для повидла [варенья, джема]; стеклянная банка с повидлом [варе¬ ньем, джемом]; "Industrie f консерв¬ ная промышленность (по переработ¬ ке фруктов); "kästen т шкафчик для хранения банок с вареньем; ~schmeißer т воен. разг, миномёт märmeln I см. marmorieren märmeln II vi диал. играть в камушки märmeln III см. marmorn Märmelstein т поэт. см. Marmor 1 Märmor т -s, -е 1. мрамор; zusammenge¬ setzter - геол, разноцветный мрамор; kalt wie - холоден как мрамор; der - des Gesichts поэт, мраморное чело, мрамор чела; 2. мраморная скульпту¬ ра; 3. мраморная бумага; полигр. мраморированный обрез (книги) Märmorfladern pl прожилки в мраморе; ~anstrich т окраска под мрамор, мраморировка; "arbeit /1. работа по мрамору; 2. мастерская изделий из мрамора märmorartig а подобный мрамору; под мрамор, как мрамор; - anstreichen красить под мрамор, мраморировать Märmorflbeton [-ztorj и -zto:n] т бетон с включением мраморной крошки; -bild п мраморное изваяние, мрамор¬ ная статуя; "block т глыба мрамора, мраморная глыба; "brecher т каме¬ нотёс, обрабатывающий мрамор; мра¬ морист, мраморщик; ~bruch т 1. мра¬ морный карьер; 2. отбитый кусок мрамора; -büste/мраморный бюст Marmorette /= линолеум с расцветкой под мрамор Märmorgewinnug/добыча мрамора märmor||glatt а гладкий как мрамор, мраморный; "hart а т