Текст
                    MoSaICo


МОЗАИКА КНИГА ДЛЯ ЧТЕНИЯ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ В VI КЛАССЕ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ Составила и обработала Л. Д. Седова МОСКВА «ПРОСВЕЩЕНИЕ» 1972
4 И (Исп) С 28 Седова JI. Д. С28 Книга для чтения на исп. яз. в VI кл. сред, школы. Сост. и обработ. JI. Д. Седова. М., «Про¬ свещение», 1972. 80 с. с илл. 6-6 4 И (Исп.)
TtJ ESTUDIAS EL ESPANOL Tu estudias el espanol. Sabes tu que lo hablan mas de 150 millones de hombres, los habitantes de la peninsula Iberica, de America Latina, de las Filipinas у de Africa. Debes saber que por su impor- tancia el espanol ocupa el cuarto sitio en el mundo. Tu estudias el espanol у ique sabes tu de Espana? iSabes tu que Espana ocupa casi toda la peninsula Iberica? Espana limita con Portugal, Francia у Andorra. El mar Mediterraneo у el oceano Atlantico banan las costas de Espana. Las ciudades mas importantes son: Madrid, capital de Espana, Barcelona, Granada, Malaga,. Cadiz, Valencia у Zaragoza. Espana es un pais capitalista. El pueblo espanol vive muy mal у lucha durante muchos anos por su libertad e independencia. ^Sabes tu que los ninos de los trabajadores no pueden estudiar, porque sus padres no pueden pagar sus estudios? iSabes tu que los ninos trabajan en las fabricas сото sus padres? <>Sabes tu que hay muchos ninos que no saben leer ni escribir? La historia de Espana es muy interesante. Tu podras conocerla. Tu podras conocer el arte у la literature de Espana. El arte de Espana es magnifico. Lee mas. Aprende el espanol. lo hablan — на нем говорят la peninsula Iberica — Пиренейский полуостров la America Latina — Латинская Америка las Filipinas »- Филиппинские острова 1* 3
ocupa el cuarto sitio en el mundo — занимает 4-е место в мире Espana limita con Portugal, Francia у Andorra — Испания граничит с Португалией, Францией и Андоррой El mar Mediterraneo — Средиземное море El осёапо Atlantico — Атлантический океан banan las costas de Espana — омывают берега Испании pagar sus estudios — платить за образование EN LA CLASE DE GRAMATICA — Dime, Andres, ique parte de la oracion es la palabra «huevo»? Andres piensa у contesta; — Nombre sustantivo. — Muy bien. tQue numero? — Singular. — Muy bien. iY que genero? — No puedo contestar a su pregunta. — iEs dificil mi pregunta? — No, la pregunta es facil, pero la respuesta... iQuien sabe que hay dentro del huevo, un gallo о una gallina? parte de la oracion — часть речи nombre sustantivo — имя существительное tque numero? — какое число? jque genero? — какой род? 4
CHISTE — Pedro, isabes el alfabeto? — Si, papa. — <iQue letra viene despues de la «а»? — Todas las demas, papa. viene despues — следует за todas las demas — все остальные EN LA CLASE DE MATEMATICAS Juan у Marla viven en una casa у estudian en una clase. Elios juegan у descansan juntos. Marla estudia muy bien у siempre ayuda a Juan, que estudia poco. Un dla en la clase de matematicas Juan no ha hecho los ejercicios. — Juan, ven a la pizarra у escribe los ejercicios de hoy — dice el maestro. — Marla, por favor, dame tu cuaderno — dice Juan. 5
Y Marla, сото siempre, da su cuaderno a su amigo. Juan va a la pizarra у copia en la pizarra los ejercicios de Marla. — Lee lo que has escrito — dice el profesor. Juan lee el ejercicio: — Once menos cinco son seis, seis у ocho son quince. — iHay faltas? — pregunta el profesor. — SI, senor, hay una falta — dice una chica —. Seis у ocho son catorce. — SI, seis у ocho son catorce — dice el profesor. — jjuan! iNo comprendes los ejercicios? Son muy faciles. — SI, los ejercicios son faciles. Los comprendo, pero Marla no. un dla — однажды рог favor — пожалуйста LA PROTESTA DE CARMEN Cada dla mama va al trabajo. Despues de regresar de la escuela Paquita esta sola en casa. Ella descansa, lee, juega con sus amigas у prepara sus deberes. Hoy, сото siempre, Paquita regresa de la escuela у ve que su hermanita Carmen, de cinco anos, esta en casa. Carmen esta alegre al ver a Paquita у mas alegre al olr las voces de sus amigas. Las chicas tienen que hacer un album para el 23 de febrero. Despues de discutir un poco las chicas empiezan a trabajar. Dentro de 2 о 3 horas las chicas van a pasear у dejan a la pequena Carmen en casa. — tQue han hecho? — piensa la chica у toma el al¬ bum.— jQue cosas tan interesantes! En la pagina ella ve un grabado, en que un hom- bre furioso quiere matar a una nina pequena у muy sim- patica. — Те castigard — piensa Carmen у toma las tijeras — Те castigare. 6
Cuando Paquita regresa del patio Carmen esta muy contenta. — Mira — grita Carmen—. jMira, Paquita! El fascista no matara a la nina. Paquita coge su album у ve que el fascista que esta en el grabado no tiene cabeza. — Le he matado — dice la chica con orgullo. despues de regresar — вернувшись prepara sus deberes —* готовит свои задания de cinco anos — пяти лет esta alegre al ver a — обрадовалась, увидав al ofr — услышав tienen que hacer — должны делать despues de discutir — поспорив, обсудив empiezan a trabajar — начинают работать dentro de — через van a pasear — идут гулять esta muy contenta — очень довольна EL PIANISTA Y EL CANTANTE Un dfa de priinavera un pianista у un cantante llegan a una ciudad grande, para dar sus conciertos. Elios piensan encontrar gran interes a sus conciertos, pero ven que en la sala hay роса gente. A pesar de esto tocan у cantan сото siempre. Despues del concierto el pianista dice al publico. — Senores у seiioras, despues del concierto les invitamos a Vds. a cenar con nosotros. La cena es muy buena у los invitados estan muy conten- tos. Al dfa siguiente casi toda la ciudad ya conoce esta historia у la sala esta llena. Pero el pianista у el cantante no repiten su invitacion. a pesar de esto — несмотря на это les invitamos a Vds. a cenar — приглашаем вас на ужин al dfa siguiente — на следующий день estfi llena — полна 7
UN DIA DE LA VIDA DE UN LOBITO En un bosque viven una Ioba con su pequeno lobito. Un dia la madre sale de casa en busca de comida. El lobito pequeno juega cerca de su casita. De pronto un hombre se acerca al lobito, lo toma, lo pone en una cesta у lo lleva a su casa. En casa pone la cesta en el centro de la habitacion. Se sienta en el divan у espera. Poco tiempo despues el pequeno lobito sale de la cesta у mira a su alrededor. Cerca de el esta sentado un hombre grande у bajo la mesa hay un gato negro. Cerca del gato esta un perro. El gato esta muy furioso. El perro es muy grande. ^Que hacer? El lobito se esconde en la cesta у espera. De pronto el gato salta a la mesa. El perro empieza a la- drar. El hombre grita «Ja, ja, ja». El lobito se asusta у salta de la cesta bajo la mesa. 8
La mesa esta en el centro de la habitacion. Sobre la mesa esta elgato. Cerca de la mesa esta el hombre у el perro grande у furioso salta у ladra. Bajo la mesa esta el pobre lobito mas muerto que vivo. iQue hacer? iQue hacer? Pasa el tiempo. Llega la noche. El pobre lobito esta bajo la mesa. El hombre duerme en el divan. El perro duerme cerca de el у el gato negro cierra sus ojos furiosos. El lobito sale у corre hacia la puerta. jEsta abierta! Sale el lobito al patio, luego a la calle, por la calle llega al huerto, del huerto sale al campo у del campo corre al bosque. en busca — в поисках de pronto — вдруг lo pone — кладет его lo lleva — несет его poco tiempo despues — спустя некоторое время mira a su alrededcr — смотрит вокруг себя 9
esta sentado un hombre — сидит мужчина salta a la mesa — прыгает на стол empieza a ladrar — начинает лаять mds muerto que vivo — ни жив, ни мертв esta abierta — открыта EL PAJARITO Mi amiga Esperanza me invita a pasar los domingos en su casa de campo. La casa esta a orillas de un rio pequeno, cerca de un hermoso bosque. Me gusta mucho descansar alii. Nosotras nadamos en el rio, paseamos por el bosque, recogemos en el bosque muchas flores у preparamos un herbario para nuestra escuela. Cada domingo pasamos en el bosque mucho tiempo. Hoy por la manana salimos de casa muy temprano y, сото siempre, corremos al bosque. De pronto vemos un pajarito pequeno que salta por el camino. Es muy pequeno у no puede volar. Lo tomamos, lo ponemos en la cesta у corremos a casa. Por el camino vemos que cerca de nosotros vuelan dos pajaros pequenos. Vuelan у gritan. — Son los padres de nuestro pajarito — dice Es¬ peranza.— Vamos a poner el pajarito en la tierra у vamos a mirar. — Esta bien — contesto yo — у pongo nuestro pajarito en el camino. El pequeno grita «pxo, pio» у sus padres em- piezan a volar cerca de nosotras. — Vamos — dice Esperanza—. Elios tienen miedo у no pueden ayudar a su hijito. Nosotras dejamos los pajaros у caminamos adelante. Poco tiempo despues vemos que los tres vuelan juntos. Estamos muy contentas. Estamos sin pajarito, pero el pajarito tiene padres у libertad. invitar a pasar — пригласить провести casa de campo — дача esta a orillas de un rio находится на берегу реки 10
me gusta mucho — мне очень нравится сото siempre — как всегда de pronto — вдруг рог el camino — по дороге vamos а poner — давай положим vamos a mirar — посмотрим empiezan a volar — начинают летать tienen miedo — боятся los tres — втроем estamos muy contentas — мы очень довольны LIBERTAD Cantaba un pajarito en mi jardm porque volaba libre era feliz. Yo le ofreci mi casa para jugar у el me dijo: «Prefiero mi libertad». cantaba — пела volaba libre — летала свободно era feliz — была счастлива le ofreci — ей предложил me dijo — мне сказала UN CHICO Y LOS ESTUDIANTES Un dia de primavera tres estudiantes van por un camino. Hablan de varias cosas у a lo lejos ven a un chico. Uno de los estudiantes dice a sus amigos: — Vamos ahablar con este chico. Le haremos preguntas у veremos qud contestara. — jEh! £Tu?'— grita uno —. lA donde va este camino? 11
— Este camino no va a ninguna parte, porque no puede andar — contesta ei chico. El otro estudiante le pregunta al chico: — Oye, chico, ^como te llamas? — Como mi padre. — Y tu padre, icomo se llama? — Como yo. — Vamos, chico, у tu padre у tu, £с6то os llamais?— pregunta el estudiante. — Los dos lo mismo. El tercer estudiante le pregunta al chico de nuevo: — £Y сото te Hainan? — A gritos cuando estoy lejos — contesta el chico. — ^Y que hacen en tu pueblo con los chicos сото td? — Los hacen estudiantes сото Vds.—contesta el chico con una sonrisa у sigue su camino. 12
hablan de varias cosas — говорят о разных вещах a lo lejos — вдалеке vamos a hablar — давайте поговорим <;а donde? — куда? a ninguna parte — никуда оуе — послушай me Нато — меня зовут los dos lo mismo — обоих одинаково a gritos — криком MI AMIGO Ya es tarde. Toda mi familia esta durmiendo, pero yo no puedo dormir. Estoy en cama у pienso, pienso, pienso. Termina agosto. Terminan mis vacaciones у yo debo regresar a la ciudad. Debo dejar el prado verde, el hermoso bosque con flores, bayas у setas, al perro, mi amigo. Se llama Amigo. Y es amigo de veras. Siempre juega conmigo у me ayuda сото puede. Trae mi cesta con bayas у setas, busca mis cosas у siempre me acompana. Y manana debo dejarle. Hoy toda la tarde he pedido a mis padres llevarlo a la ciudad. Mi madre ha dicho que no quiere tener este perro en casa у mi padre ha dicho que quiere comprar un perrito mas hermoso у mejor. Pero yo no quiero otro. Mi amigo es Amigo у no quiero dejarle. Veo su hocico tan gracioso у sus ojos negros у tristes. Veo сото un dia de primavera Juan у yo jugamos a la pelota en nuestro jardin. Jugamos alegremente у de pronto oimos un ladrido. Bajo un arbol grande vemos a un perrito muy pequeno. Lo tomamos у lo llevamos a casa. Le damos un plato de leche, pero el casi no puede comer. Dentro de unos dias ya come у siempre estamos juntos. Y manana debo dejarle. iQue hacer? Es muy dificil perder amigos. Voy a pedir a mis padres mas. Voy a estudiar muy bien. Voy a ayudar a mi mama ...Al pensar en esto, me duermo tranqui- lamente. 13
ya es tarde — уже поздно estfi durmiendo — спит debo regresar, debo dejar — должен вернуться, должен оставить se Наша — его зовут es amigo de veras — и он действительно друг conmigo — со мной jugamos a la pelota —- играем в мяч de pronto —вдруг oimos una voz — слышим голос dentro de unos dias ya come — через несколько дней он уже ест es muy dificil perder amigos ■— очень трудно терять друзей al pensar en esto — думая об этом BRAVO Es un perro muy inteligente. jQue amigo fiel у valiente! Bravo es alto castano у lanoso. Tiene un hocico tan hermoso. Bravo todo sabe hacer jugar, reir у correr. Es un perro bien educado. Bravo nunca esta enojado. Siempre esta de buen humor, ayuda a Pablo con amor. sabe hacer — умеет делать esta de buen humor — в хорошем настроении VERSO Mira mi caballo se llama Veloz. Veras сото corre al ofr mi voz. Corre caballito 14
que quiero llegar; si cae la lluvia me voy a mojar. al oir — услышав que —• так как si cae la lluvia me voy a mojar <— если пойдет дождь, я намокну LA MANIA DE LA CONJUGACI0N Un dia entra en un cafe de Madrid un capitan. Siempre va a este cafe у tiene en el su propio sitio. Al entrar el ve a un hombre que esta sentado cerca de su sitio у lee el periodico. — Senor — le dice el capitan — quiero decir... El hombre levanta la cabeza у conjuga; — Yo quiero tu quieres el quiere nosotros queremos vosotros quereis ellos quieren. Y sin decir nada mas continua la lectura ae su periodico. — Perdoneme Vd.— le dice el capitan otra vez — yo pido ... — Yo pido tu pides el pide nosotros pedimos vosotros pedis ellos piden. El capitan le dice: — Terminemos esta broma, senor. — Yo termino tu terminas el termina nosotros terminamos 15
vosotros terminals ellos terminan. El capitan le da una bofetada у dice muy furioso! — jVamos a ver si Vd. puede conjugar esa! El hombre contesta muy tranquilamentes — Yo conjugo tu conjugas el conjuga ... En este momento se acerca el amo del cafe у le dice al capitan: — Este hombre es extranjero у su profesor de espanol le ha dicho que debe conjugar todos los verbos que oye. — jAh! — exclama el capitan — lo siento muchlsimo — у le da la mano. jAh!, yes! — contesta el ingles alegremente. Yo siento tu sientes el siente nosotros sentimos vosotros sentis ellos sienten. la mania de la conjugacion — мания спряжения глаголов al entrar — войдя esta sentado — сидит levanta la cabeza — поднимает голову у sin decir nada mas — и не сказав больше ничего terminemos esta broma — перестанем шутить le da una bofetada — дает ему пощечину jvamos a ver si Vd. puede conjugar esa! — Посмотрим, сможете ли вы проспрягать это! debe conjugar todos los verbos que oye —« должен спрягать все гла¬ голы, которые услышит lo siento muchisimo — очень сочувствую Refram «Con parciencia у esperanza todo se alcanza». 16
AMOR DE MADRE Una zorra pasea con su zorrito. De pronto el zorrito desaparece. La zorra busca a su hijito por todas partes, pero en vano. La zorra corre por el camino, у pregunta a todos los animales, que encuentra. — Dime, hermano lobo, ino has visto por ah! a mi hijito? — No, no lo he visto, hermana zorra — contesta el lobo. — Dime, hermano perro, ^no has encontrado en tu camino a mi hijito? — No, no lo he encontrado — contesta el perro. — Dime, hermana ardilla, йпо has visto a mi zorrito, mi querido hijito? — No, no lo he visto, no lo he encontrado. Y la pobre madre corre, llora у hace la mismapregunta a todos los animales. Por fin, encuentra a un oso. — Hermano oso, <*no has visto a mi hijito, mi querido, mi pequeno zorrito? — сото es tu hijito, hermana zorra? — ^Mi hijito? Ah, mi hijito es bianco, muy hello, tiene los ojitos redonditos у negros, su piel es suave сото las plumas de los pajaros, su cola es muy lanuda. Es muy gra- cioso. — No sigas, hermana zorra — dice el oso — el que yo he visto es un zorrillo muy sucio у flaco. — jAy, ay, ay! — dice la zorra—. jEse es mi hijo! —iComo? iTu hijo? ... pero has dicho que tu hijo es muy hello... йу ...? — jAy, hermano oso! ique no sabes que para una madre no hay hijo feo? de pronto вдруг por todas partes ■= всюду 2 № 2748 17
en vano — напрасно jno has visto por aln? — ты не видел здесь? рог fin — наконец no sigas — не продолжай el que уо he visto — тот, которого я видел Ref ran: «Е1 amor es ciego». LA LECHERA Un hermoso dia de primavera por el camino va una muchacha. Hace buen tiempo, en el cielo no hay nubes, brilla el sol у los pajaros cantan alegremente. La muchacha va al mercado con un cantaro de leche en la cabeza. Marcha IB
alegre у piensa: «Ahora vendere esta leche en el mercado у con este dinero comprare una cesta de huevos. De los huevossaldran muchospollitos. Los vendere у con ese dinero comprare una pava. Dare de comer a la pava, que engordara. Vendere la pava en el mercado у comprare un ganso. Lo vendere у con el dinero comprare ...». — En ese momento el cantaro cae al suelo у se rompe. Adios, leche, dinero, huevos, polios, pava, ganso у ... Maria se sienta bajo un arbol у llora. hace un buen tiempo — хорошая погода dare de comer — буду кормить en ese momento ■-» в этот момент Refran: «No cantes victoria antes de tiempo». О
EL HORTELANO LABORIOSO Un hombre muy viejo tiene un huerto muy grande у bonito. En este huerto crecen muchas frutas, legumbres у flores. — iComo tienes tantas plantas? iQue haces para eso? — le preguntan sus vecinos. — Las quiero — contesta el viejo hortelano. Ref ran: «No hay atajo sin trabajo». PROGRESO Pablo estudia en una escuela. Estudia mal. Casi todo el dia corre por el patio, juega al futbol у no prepara los debe- res de casa. A Pablo no le gusta leer, ni trabajar. Le gusta pasear, descansar у nada mas. Un dia su padre le pregunta; — iQue lugar ocupas en la clase? — El veintiuno — contesta el chico. — lY cuantos alumnos hay en la clase? — Veintiuno — contesta el chico un poco timido. Dentro de unos dias el padre pregunta de nuevo: — <*Que lugar ocupas ahora en la clase? — Oh, ahora ocupo el veinte — contesta el chico. — iEstudias mejor? — No, papa. Uno de los alumnos se ha marchado con su familia. A Pablo no le gusta leer, ni trabajar. = Павел не любит ни читать, ни работать. у nada mas больше ничего veintiuno — 21 un poco timido — немного застенчиво dentro de unos dias — через несколько дней pregunta de nuevo спрашивает снова Ref г ап: «La letra con sangre entra». 20
EL CAMPESINO Y LAS FLORES Una noche oscura entra un campesino en un jardin ajeno para robar las flores bonitas que crecen alii. Corta las flores у piensa: «Puedo llevar estas flores al mercado у venderlas. Con el dinero puedo comprar una gallina. La gallina dara huevos, de los huevos naceran pollitos. Vendere los pollitos у comprare un pavo. El pavo dara tambien huevos. De los huevos del pavo naceran pavitos. Vendere los pavitos у comprare un cerdo. Luego vendere el cerdo у comprare una vaca. Tengo vaca, tengo leche, tengo mantequilla, tengo queso у cada ano tengo terneros. Y puedo vender todo eso у tener dinero. Con ese dinero comprare un jardin con flores mas bonitas que estas. En el jardin vivira un perro grande у furio- 21
so. Nadie podra robar mis flores. Si el perro duerme le gritare: — jCuidado, hay un ladron!» El campesino grita tan fuerte que todos le oyen. Le cogen у le llevan a la carcel. nadie podra robar — никто не сможет украсть cuidado — осторожно le llevan a la carcel — его увели в тюрьму Refrdn: «Lo robado, mal aprovecho». EL HEY DE FRANCIA Y UN CORTESANO Una vez el rey de Francia, Luis XIV da una fiesta muy grande en su bello palacio. La fiesta es muy alegre, hay muchos invitados. Todos los cortesanos, muy bien vestidos, 22
bailan con mucho gusto. De pronto el rey llama a un corte- sano у le pregunta: — iSabe Vd. hablar el espanol? — No — contesta el cortesano — ahora no, pero lo estudiare у dentro de 6 meses lo sabre bastante bien. El cortesano quiere ver la capital de Espana у piensa que el rey quiere enviarle de embajador a Madrid. Con gran interes у entusiasmo empieza el cortesano a estudiar el espa¬ nol. Le ensena un buen maestro de espanol. El cortesano estudia dia у noche: hace muchos ejercicios, lee novelas, relatos, cuentos, aprende las reglas gramaticales. Dentro de 6 meses ya sabe hablar bastante bien la lengua espanola. Y un dia se presenta ante el rey у le dice? 23
— Senor, ya se bastante bien la lengua espanola. — Muy bien — le contesta el rey —. Es muy agradable para Yd. Ya puede leer «Don Quijote» en el original. una vez — однажды da una fiesta — устраивает праздник muy bien vestidos — роскошно одетые con mucho gusto — с большим удовольствием de pronto — вдруг dentro de 6 meses lo sabre — через 6 месяцев буду его знать enviarle de embajador — назначить его послом empieza a estudiar —< начинает изучать sabe hablar bien — может говорить хорошо se presenta ante el rey — предстает перед королем АШТМЁТ1СА PRACTICA Un alumno estudia aritmetica en la escuela. Estudia bien у mucho. Un dia pasa por una calle. En una tienda ve mucha fruta. El alumno entra en la tienda у pregunta: — Senor, icuanto valen las peras? — Seis por cinco centavos — contesta el hombre. — Pero yo no necesito seis peras. — ^Cuantas peras necesita Vd.? — No se. Es un problema de aritmetica. — iUn problema de aritmetica? — Si, senor. Si seis peras valen cinco centavos, cinco valen cuatro, cuatro valen tres, tres valen dos, dos valen uno, у una ... nada. Senor, deseo una pera. Muchas gracias у adios. El alumno toma una pera у sale de la tienda. un dia — однажды icuanto valen? — сколько стоят? seis por cinco centavos — шесть груш за пять сентавов yo no necesito seis peras — мне не нужно шесть груш si seis peras valen — если шесть груш стоят muchas gracias у adios — большое спасибо и прощайте Ref ran: «Querer es poder». .24
EL GATO Y EL RATON Ya hace muchos dias tiene amistad un gato у un raton. Siempre pasean juntos у hablan, hablan, hablan. Un dia el raton dice al gato: — Pronto llegara el otono. Vamos a hacer reservas para no morir de hambre en invierno. — Esta bien. Esta muy bien — contesta el gato у los dos amigos empiezan a recoger todo para el invierno. Llega el otono. Un dia el gato tiene hambre у le dice al raton: — Ratoncito, mi tia me invita a cenar. No puedo invi- tarte conmigo. Y por la tarde el gato come todas las reservas. Llega el invierno. Un dia de invierno el raton dice al gato: — Gatito, vamos a comer nuestras reservas. — Eso sera lo mismo que comer aire — piensa el gato, pero dice: — Vamos. Al ver que ya no hay reservas en el armario, el raton mira al gato. — iQue miras? iQue piensas? — grita el gato. — Yo pienso ... — Una palabra mas у te comere — grita el gato. — Pero ... idonde es ...? — Te comere, te he dicho — grita el gato у se come al raton. ya hace muchos dias — уже много дней tienen amistad — дружат vamos a hacer reservas para no morir de hambre —: давай сделаем запасы, чтобы не умереть с голоду esta bien — хорошо los dos amigos —~ оба друга tiene hambre — хочет есть le dice al raton — говорит мышке vamos a comer ■= давай съедим 3 № 2746 25
ser& lo mismo que comer aire это то же самое, что есть воздух al ver — увидев se come — съедает Refrdn: «Рага el raton no hay fiera mas terrible que el gato». LA FORMA DE LA TIERRA Un maestro de geografia explica a sus alumnos la forma de la tierra. El dice que la tierra es redonda, pero los ninos no comprenden sus explicaciones. El maestro coge su tabaquera, tambien redonda, la muestra a los alumnos у dice: — La tabaquera es redonda у la Tierra es сото mi taba¬ quera. Al dia siguiente el maestro pregunta a un alumno: — iQue forma tiene la Tierra? 26
El nino no contesta nada. El maestro saca su tabaquera у al verla el nino dice alegremente: — La Tierra es redonda сото su tabaquera de Vd. Unos dias despues un inspector viene a la clase degeogra- fia. El escucha las explicaciones del maestro у despues se dirige a este alumno у le dice: — Dime, chico, ique forma tiene la Tierra? El nino no contesta. Entonces el profesor, para ayudar a su alumno coge su tabaquera. Pero este dia el tiene una tabaquera cuadrada. Y el nino contesta: — Todos los dias la Tierra es redonda у hoy es cuadrada сото la tabaquera de nuestro profesor. la forma de la Tierra — форма Земли al dia siguiente — на следующий день al verla — увидев ее su tabaquera de Vd. — ваша табакерка unos dias despues — спустя несколько дней Ref ran: «А tal pregunta, tal respuesta». 3 27
EL TIEMPO ES ORO Un campesino tiene una mujer que no quiere trabajar. Todos los dlas esta sentada a la ventana у mira a la calle. Un dla de otono el campesino dice a su mujer: — Manana voy al huerto, porque todas las manzanas ya estan en tierra. Tengo que recogerlas у tu debes prepararme la comida. — Esta bien — dice la mujer — pero no hay mas que tres vasos de leche en casa. Un vaso para tl у dos para ml. — Yo trabajo у tomare dos vasos, tu no haces nada toma- ras uno — dice el campesino. — No, no; dos vasos son para ml. Yo soy el ama de la casa. Si no me tomo dos me pongo enferma. Y se mete en su cama у no quiere levantarse. — Levantate, mujer — dice el hombre. — Estoy enferma — contesta la mujer. — Levantate, mujer — repite el hombre. — ^Me tomo dos? — No. — Estoy enferma у no me ievantare de la cama. — Yo tambien estoy enfermo — contesta el marido у se mete en su cama. El tiempo pasa у los dos estan en la cama. Un hombre pasa cerca de la casa. Ve las manzanas en tierra у piensa que no tienen amo. Recoge las manzanas у se marcha. El marido piensa: — Soy hombre. Tengo que trabajar. Tengo que pensar en mi familia у recoger las manzanas. — Bien — dice a su mujer—. Tomas tres vasos у yo voy al huerto. Pero al llegar al huerto no encuentra ninguna manzana. esta sentada a... — сидит у... tengo que recogerlas — я должен собрать их debes prepararme — ты должна приготовить мне 2S
no hay mas que tres vasos de leche — у нас только три стакана молока no haces nada — ничего не делаешь soy el ama de la casa — я хозяйка дома si no me tomo dos me pongo enferma—если я не получу два, я заболею al decir esto se mete en la cama — сказав это, она ложится в постель los dos — оба tengo que trabajar — я должен работать Refran: «Е1 tiempo es ого». LA BELLA DURMIENTE Un rey muy rico durante largo tiempo no tenia hijos. Un dia nace una hija muy bella. El rey у la reina hacen una fiesta muy grande. Estan muy contentos. Invitan a esta fiesta a sus parientes, amigos, conocidos у hadas. En el reino hay 13 hadas. El rey tiene solamente 12 platos de oro у por eso invita solamente a 12 hadas. Cada hada hace un regalo magico a la nina. Un hada le da belleza, otra le da riqueza, etc. La pequena princesa recibe todas las cosas buenas que se pueden desear en este mundo. De pronto aparece un hada mas у sin saludar ni mirar a nadie dice: — La hija del rey se pinchara con un huso al cumplir los quince anos у caera muerta. Y el hada sale del palacio. Todos estan asustados. Entonces un hada dice: — La princesa no quedara muerta, sino durmiendo un sueno prof undo que durara cien anos. El rey manda quemar todos los husos que hay en su reino. Pasan los anos. La nina ya tiene quince. Es muy bella у simpatica. El dia de sus cumpleanos, paseando por el palacio, la muchacha llega a una antigua torre. А1П ve una pequena puerta. La abre у entra en una pequena habitacion. En la habitacion una mujer muy vieja hila ,con su huso. 29
— iBuenos dias, abuelita! — dice la princesa. — Buenos dias, muchacha. — iQue haces, abuelita? — Estoy hilando — contesta la abuela. — £Y que es esto? — pregunta la muchacha cogiendo el huso. Y en el mismo momento se pincha el dedo con el. La muchacha cae en la cama у se queda profundamente dormida. En ese momento se quedan dormidos todos los habitantes del reino. Se duermen el rey у la reina; los criados у las criadas. Se duermen los caballos, los perros, los paja- ros, los arboles у las flores del jardin. Pasan cien anos. Un dia llega al palacio un principe de un reino lejano. El caza en el bosque у ve un palacio muy viejo, pero muy bello. Entra en el palacio у ve que todos estdn durmiendo. El principe llega a la torre у abre la 30
pequena puerta de la pequena habitation. Entra en la ha¬ bitation у ve a la bella princesa. [Es tan hermosa! El principe se acerca a la bella durmiente у la despierta. La muchacha abre los ojos у en el misrao momento se deepier- tan todos en el palacio. Unos dias despues los jovenes celebran su matrimonio у son muy felices hasta el fin de sus dlas. un dia — однажды рог eso — поэтому que se pueden desear en este mundo — о каких можно только мечтать в этом мире sin saludar ni mirar a nadie — ни с кем не здороваясь и ни на кого не глядя se pinchara con un huso al cumplir los 15 anos — когда ей исполнится 15 лет, она уколется веретеном caera muerta — упадет замертво (умрет) no quedara muerta, sino durmiendo un sueno profundo — не умрет, но заснет глубоким сном manda quemar — приказывает сжечь estoy hilando — пряду se pincha el dedo — укалывает палец se queda profundamente dormida — и засыпает глубоким сном todos estan durmiendo =- все спят dentro de unos dias — через несколько дней celebran su matrimonio — празднуют свадьбу hasta el fin de sus dias -=* до конца своих дней AL DESPERTAR El sol lanza en oriente sus rayos de oro, las aves en el bosque cantan a coro. Despierta la nina у todo le sonrie con gran carino. al despertar — проснувшись cantan a coro — поют хором le sonrie con gran carino — все ей ласково улыбаются 31
MERCURIC) Y EL LENADOR Un pobre lenador corta lena a orilla de un lago. De pronto su hacha cae al agua. El lenador es muy pobre у no puede comprar otra. Рог eso el empieza a llorar. De pronto aparece Mercurio у le pregunta: — iPor que lloras, hombre? iQue te pasa? — He perdido mi hacha. He perdido toda mi fortuna. iQue hago? — ,<Es esta? — pregunta el Dios, mostrandole un hacha de oro.
— No — contesta el lenador —. Mi hacha no es tan rica. — £N0 es 6sta? — pregunta de nuevo Mercurio, mostran- dole un hacha de plata. — No — contesta el lenador.— Mi hacha es mucho mas pobre. — £Y no es esta? — pregunta el Dios, mostrandole un hacha de acero. — Esa misma — contesta el lenador alegremente. — Pues bien, en premio por tu honradez toma tu hacha de acero у estas dos de plata у de oro — dice у 'desapa- rece. El pobre lanador coge las tres hachas у corre a su pueblo, contando a todos lo que le ha ocurrido. Uno de sus vecinos oye la historia del lenador, corre al lago, tira al agua un hacha de acero у empieza a llorar. De nuevo aparece Mercurio у le pregunta. — iQue te pasa? £Por que lloras? — He perdido mi hacha — contesta Uorando el falso lenador. — ,jEs esta? — pregunta el Dios, mostrando una hacha de oro. — Si, ёва es — contesta el falso lenador. — jMentiroso! — grita el Dios—. No te dare esta hacha de oro у no recibiras tu hacha de acero. Mercurio desaparece у el falso lenador regresa a casa sin hacha. corta lena a orilla de un lago - рубит дрова на берегу озера empieza a llorar — заплакал iQue te pasa? — Что с тобой? mostrandole — показывая ему de nuevo — снова es mucho mas pobre — много беднее esa misma — он самый 33
en premio рог tu honradez — в награду за твою честность contando a todos lo que le ha ocurrido — он рассказал всем о том, что с ним произошло Ref ran: «А1 ladron, el castigo sin perdon». LOS TRES OSOS Un dia una nina pequena va al bosque para recoger bayas у flores. En el bosque hay muchas flores bonitas у muchas bayas grandes у rojas. La chica anda у anda por el bosque. El sol brilla у los pajaros cantan alegremente. La chica recoge bayas, corta flores. Esta alegre, у muy contenta. De pronto ve una casita pequena у bonita. Se acerca a la casita, abre la puerta у entra. En la casita hay una habitacion bastante grande у clara. En el centro de la habitacion hay una mesa, sobre la mesa hay tres platos azules con una sopa muy rica. La chica tiene hambre у prueba la sopa del plato mayor, pero la encuentra muy caliente. Luego prueba la sopa del plato mediano, pero la encuentra muy fria. Despues prueba la sopa del plato pequeno у la encuentra tan rica que se la come toda. A la mesa hay tres sillas: una silla grande, una silla me- diana у una pequena. La chica se sienta en la silla grande, pero esta muy dura. Luego se sienta en la silla mediana, que esta muy dura tambien. Despues se sienta en la silla pequena у la encuentra a su gusto. Pero de pronto rompe la silla. La chica se asusta у entra en otra habitacion donde hay tres camas: una muy grande, otra cama mediana у otra pequena. Primero se acuesta en la grande, pero la encuentra muy alta. Luego se acuesta en la mediana, pero la encuentra muy baja. Despues se acuesta en la pequena у la encuentra tan a su gusto que se duerme en ella. De pronto lle'gan los amos de casa. Son tres: el oso padre, muy grande, fuerte у furioso, la osa madre, mediana, у 34
e] tercero es el hijo. Es un osito pequeno, lanudo у gra- cioso. El oso grande grita a voces: — jAlguien ha probado mi sopa! La osa mediana dice tambien: — [Alguien ha probado mi sopa! Y el osito pequeno dice Uorando: — jAlguien se ha comido mi sopa! Los tres empiezan a buscar por la casa. De pronto el oso grande grita a voces. — jAlguien ha tocado mi silla! La osa mediana dice tambien: — jAlguien ha tocado mi silla! El osito pequeno dice llorando: — jAlguien se ha sentado en mi silla у la ha roto! Siguen buscando por la casa у entran en el dormitorio. El oso grande dice: — jAlguien se ha acostado en mi cama! La osa mediana dice tambien: — jAlguien se ha acostado en mi cama! Y el osito pequeno grita llorando: — jAlguien se ha acostado en mi cama у esta durmiendo en ella! Los osos se acercan a la cama у en ese momento la chica se despierta. Al ver a los tres osos tan furiosos, da un brinco, salta por la ventana у corre a su casa. tiene hambre — голодна la encuentra muy caliente (frio) — он ей показался очень горячим (холодным) se la come todo — съела весь a la mesa — у стола la encuentra a su gusto — он пришелся ей по вкусу de pronto la rompe — вдруг ломает его grita a voces — громко кричит alguien ha probado mi sopa — кто-то пробовал мой Суп dice llorando — говорит плача alguien ha tocado mi silla — кто-то трогал мой стул 35
la ha roto — его сломал siguen buscando — продолжают искать la habitaeion de domiir — спальня esta durmiendo — спит al ver — увидев da un brinco — соскакивает EL VIEJO CARTERO Un dia un hombre encuentra a un viejo cartero, que va por el camino. El hombre dice al cartero. — Creo que Vd. anda muchos kilometros cada dia. — SI, senor, contesta el cartero—. Durante 25 anos yo ando 15—20 kilometros diarios, excepto durante mis vacaciones, que duran dos semanas al ano. — Como debe Vd. esperar las vacaciones para descansar un poco. iY сото las pasa Vd.? cDescansa Vd. junto con su familia? iDuerme Vd. mucho durante sus vacaciones? 36
— Yo no tengo familia — contesta el cartero — у no tengo nada que hacer en casa. Por eso durante mis vacaciones yo ando con el cartero que me reemplaza. yo ando 15—20 kilometres diarios — прохожу ежедневно 15=20 км dos semanas al ano = две недели в году un росо — немного C;como las pasa Vd.? — как вы их проводите? no tengo nada que hacer = мне нечего делать EL GALLO Y EL CRIADO Un hombre tiene un gallo que canta al salir el sol. Y todos los dlas el amo de la casa se despierta у levanta a los criados. Y todos los criados odian al gallo. Un dia los criados matan al gallo. Pero el amo sin oir al gallo levanta a los criados mucho mas temprano que antes. al salir el sol — с восходом солнца sin oir — не услышав mucho mas temprano que antes = намного раньше, чем прежде VERSO Mi gallo canta siempre antes de que saiga el sol. Cuando me quedo dormido el me grita: «jdormilon!» me quedo dormido = продолжаю спать ENTRE AMIGOS Una tarde un hombre espera a sus amigos. Su mujer prepara una buena cena. Casi todos los amigos ya estan en casa. Hablan alegremente у esperan al ultimo. 37
De pronto llama el telefono. El amo de la casa pregunta: — iQuien es? — Soy yo — contesta su amigo.— No puedo ir hoy a tu casa. — iPor que? ,<Estas enfermo? — No, estoy muy bien, pero no tengo hambre. casi todos los amigos — почти все друзья de pronto llama el telefono — вдруг звонит телефон estoy muy bien, pero no tengo hambre — я здоров, но не хочу есть EL PERRO Y EL BURRO Un dia van рог un camino un perro у un burro. El burro va cargado de pan. El perro tiene mucho hambre у 38
pide a su amigo un pedazo de pan. Pero el burro come hierba e invita al perro a hacer lo mismo. — No сото hierba, pero tengo mucho hambre у no puedo caminar mas. — iQue hacer? — contesta el burro у come, come, come hierba. En ese momento cerca de ellos corre un lobo. — jPor favor, ayudame! — grita el burro al perro. — Los que comen solos, deben luchar solos — contesta el perro у corre al bosque. cargado de pan — нагруженный хлебом un pedazo de pan — кусок хлеба hacer lo mismo — делать то же самое рог favor — пожалуйста los que comen solos — те, кто едят в одиночку Ref г ап: «Uno рог todos, todos рог ипо». PUEDE HACERLO AQUI Un hombre que se llama Pedro es aficionado a las flores у a los buenos libros. El tiene una casa de campo у un hermoso jardfn con muchas flores. Pero no es muy rico у no tiene biblioteca en su casa. Su vecino es bastante rico у tiene una biblioteca muy grande у muy buena. Un dfa el hijo de Pedro va a casa del vecino у le pide un libro para su padre. Al olr esto el vecino dice: — Es imposible. Yo no permito a nadie llevar mis libros fuera de mi casa, pero si tu padre quiere venir aqul a leer mis libros, el puede hacerlo durante todo el dia. Dentro de unos dias el hijo del vecino va a casa del tlo Pedro у le pide la regadera para regar el jardln de su padre. 39
— Es imposible — dice el hombre—. Yo no permito a nadie llevar mi regadera fuera de mi jardfn, pero si tu padre quiere venir aqui a regar mi jardin, el puede hacerlo durante todo el dia. es aficionado a — увлекается una casa de campo — дача al oir esto “ услышав это es imposible — это невозможно dentro de unos dias — через несколько дней Ref ran: «Е1 que hace mal, espere otro tal». EL ALUMNO QUE SIEMPRE ESTA LEYENDO Antes de las lecciones el profesor entra en la clase у ve que Andres, сото siempre, lee un libro. El profesor le pregunta: — Andres, ,<que haces? — Leo. — que haces despues de las lecciones? — Leo. — iY que haces en casa? — Leo. — <>Y que haces durante mis lecciones? — Tambien leo. Leo mucho — dice el alumno у espera que el profesor le diga algo bueno. Pero el profesor se pone furioso. —iY cuando estudias? — pregunta el profesor у le pone un dos. le diga algo bueno — похвалил бы его se pone furioso — сердится le pone un dos — ставит ему двойку 40
HISTORIA DE UNA GALLINA Y UNA ZORRA Una gallina у una zorra son amigas. Un dia la gallina dice a la zorra: — Querida mia, tengo un poco de tierra. Vamos a sembrarla de maiz. — Con mucho gusto — contesta la zorra. — Vamos a ararla — dice la gallina. — Empieza tu у yo hare Io demas. La gallina ara la tierra. Despues de arar dice la gallina a la zorra: — Querida mia, ya es tiempo de sembrar. — Empieza tu у yo hare lo demas. Pasan tres semanas у la gallina dice: — Querida mia, la hierba se esta comiendo el maiz. Hay que arrancarla. 41
— Empieza tu у yo hare lo demas. Pasan dos meses у la gallina dice a la zorra. — El maiz ya esta maduro. Hay que recogerlo. — Muy bien — contesta la zorra — empieza td у yo Ьагё lo demas. La gallina recoge el maiz у dice: — Hay que desgranar el maiz. — Empieza tu у yo hare lo demas. — que haras tu? — pregunta la gallina. — Todo — contesta su amiga. — No, basta. No quiero mas trabajar para ti. — Pues te comere — dice la zorra у se come a la pobre gallina. Y desde ese momento las zorras son enemigas de lasgalli- nas у siempre se las comen. un poco de tierra — немного земли vamos a sembrarla de maiz — давай засеем ее кукурузой con mucho gusto — с большим удовольствием har6 lo demas — сделаю все остальное al hacer esto — сделав это se estd comiendo — съедает hay que arrancarla — надо вырвать ее estfi maduro — созрел pues, te comere — тогда я тебя съем LA CASA DE ANTON Esta es la casa de Anton. Este grano es del monton de maiz que en el granero tiene en la casa Anton. Este es Ric-Ric, el raton que come del monton de maiz que en el granero tiene en la casa Anton. 42
Este es el gato Ron-Ron que hace correr al raton que come del monton de maiz que en el granero tiene en la casa Anton. Este es el perro Boton que asusta al gato Ron-Ron que hace correr al raton que come del monton de maiz que en el granero tiene en la casa Anton. Este es el mozo Simon que espanta al perro Boton que asusta al gato Ron-Ron que hace correr al raton que come del monton de maiz que en el granero tiene en la casa Anton. Este es el gallo Espolon que llama al mozo Simon que espanta al perro Boton que asusta al gato Ron-Ron que hace correr al raton que come del monton de maiz que en el granero tiene en la casa Anton. Este es el buen Anton que cria al gallo Espolon que llama al mozo Simon que espanta al perro Boton que asusta al gato Ron-Ron que hace correr al raton
que come del montdn de maiz que en el granero tiene en la casa Anton. hace coirer — заставляет бежать MI REAL Y MEDIO (Caricion) Con real у medio, Con real у medio, Con real у medio, Compre una mona. La mona tiene un monito, tengo el monito, tengo la chiva, tengo la chiva, tengo el chivito, tengo la gata, tengo el gatito, tengo el pavito у siempre me queda mi real у medio. Con real у medio, con real у medio, con real у medio, compre una lora. La lora tiene un lorito, tengo la lora, tengo el lorito, tengo la mona, tengo el monito, tengo la chiva, tengo el chivito, 44
tengo la gata, tengo el gatito, tengo la pava, tengo el pavito у siempre me queda mi real у medio. Con real у medio, con real у medio, con real у medio, compre una vaca. La vaca da un ternerito, tengo la vaca у el ternerito, tengo la lora, tengo el lorito, tengo la mona, tengo el monito, tengo la chiva, tengo el chivito, tengo la gata, tengo el gatito, tengo la pava, tengo el pavito у siempre me queda mi real у medio. real у medio — полтора реала (денежная монета) me queda — у меня остается EL ANO NUEVO Terminan las clases, ha Uegado enero. Celebramos la fiesta del Ano Nuevo. 45
Ha llegado enero. Ha llegado el Ano Nuevo. A mis amigos deseo todo lo bueno. Celebramos la fiesta del Ano Nuevo. — Празднуем Новый год. deseo todo lo bueno — желаю всего хорошего EL VIENTO — jTun, tun! — iQuien es? — No puedo decir mi nombre. jAbre! — Lo siento, el desorden contigo entrara en mi aposento. —iComo me has conocido? cQuien soy? — Eres el Viento. Lo siento, el desorden contigo entrara en mi aposento.— Сожалею, ты внесешь беспорядок в мое жилище. ,;C6mo me has conocido? — Как ты меня узнал? EL NABO El autor. Ahora vamos a presenter en la escena la fabula rusa «Е1 nabo». Los personajes de la fabula son: el nabo, el abuelo, la abuela, la nieta, el gato, el raton. Un dia al salir a la huerta el abuelo ve un nabo grande. 46
El abuelo. El autor. El abuelo. Los abuelos. El autor. La abuela. El autor. Los abuelos La nieta. El autor. Los abuelos, El autor. El perro. El autor. El abuelo, I El autor. El gato. Oh, jque gran nabo crece en mi huerta! Yo quiero sacarlo. Tira, tira у tira, pero en vano. No puede sacar el nabo. Una, dos, tres. Una, dos, tres. Es muy grande para ml. Abuela, abuela, ^donde estas? jVen aqul! jMira que nabo tan grande tenemos en nuestra huerta! Ayudame por favor. Una, dos, tres. Una, dos, tres. Tiran, tiran у tiran, pero en vano. No pueden sacar el navo. jNieta! ^Donde estas? iQue haces ? jVen a la huerta! j Ayudanos al abuelo у a ml! Aparece la nieta у empieza a ayudarles. Tiran у tiran juntos, pero en vano. No pueden sacar el nabo. у la nieta. Una, dos, tres. Una, dos, tres. Perro, perrito, jven a ayudarnos! Aparece el perro у empieza a ayudarles, pero en vano. No pueden sacar el nabo. la nieta, el perro. Una, dos, tres. Una, dos, tres. Una, dos, tres, jaupa! No pueden sacar el nabo. jGato, gatito! jVen aqul! jNo me temas! Ayudanos al abuelo, a la abuela, a la nieta у a ml. Aparece el gato у empieza a ayudarles. Tiran у tiran juntos, pero en vano. г abuela, el perro, el gato. Una, dos, tres. Una, dos, tres. Una, dos, tres, jaupa! No pueden sacar el nabo. El gato llama al raton. jRaton! jRatoncito! jVen aqul! jNo tengas miedo! Ayudanos a sacar el nabo. 47
El autor. Todos tiran del nabo. Los abuelos, la nieta, el perro, el gato, el raton. Una, dos, tres. Una, dos, tres. Una, dos, tres, jaupa! El autor. Todos tiran del nabo. De pronto se caen. Han sacado el nabo. El nabo. jAqul estoy! jBuenos dias, amigos mios! T06,0s juntos. jOh! al salir a la huerta — выйдя в огород quiero sacarlo — хочу вырвать ее lira у lira — тянет-потянет en vano — напрасно ven aquf -- иди сюда tiran juntos — тянут вместе ;No me temas! — He бойся меня1 |No tengas mieilo! — He бойся! 48
;ADIOS, OSITO! En un bosque grande vive un guardabosque con su fami- lia. El tiene dos hijos que aman mucho a los animales. Los chicos estudian en la escuela у cuando tienen tiempo libre ayudan a sus padres. Elios crian animales: una vaca, ovejas, cerdos у gallinas. Una noche de otono el guardabosque regresa del trabajo con un saco grande у lo pone en el suelo. El saco esta largo rato en el suelo. Luego de el sale un osito pequeno, lanudo у gracioso. Al ver a los hombres se asusta mucho у quiere meterse de nuevo en el saco. Pero no puede, pues el saco vacio esta en el suelo сото un trapo. El osito pequeno empieza a llorar. Le dan leche, pero el no la toma. Se oculta debajo de la cama у llora toda la noche. Por la manana tiene mucho hambre, sale debajo de la cama у se acerca al plato con leche. Poco despues juega con el perrito у el gatito. Desde ese momento siempre juegan juntos, comen juntos, duermen у pasean juntos. Asi pasan el otono у el invierno. Llega la primavera. Los tres ya son grandes у muy buenos 49
amigos. Una noche de primavera el osito desaparece de la casa. Todos estan tristes. Dentro de unos dias el aparece de nuevo у de nuevo se marcha. El oso vive en el bosque у a veces visita a sus amigos. Siempre lo reciben con gran alegrla pero todos comprenden que debe dejarlos. Durante todo el verano no aparece у un dia los chicos encuentran a su amigo con pequenos ositos. crian a los animales — кормят животных esta largo rato sin moverse — долгое время находится без движения al ver a los hombres — увидев людей de nuevo — снова poco tiempo despues — некоторое время спустя todos los tres — все трое estan tristes — все грустны dentro de unos dias — через несколько дней le encuentran встречают его VERSO El pequeno pla у pla у rle con alborozo. Los padres en su alegrla lo miran llenos de gozo. rie con alborozo — радостно смеется lo miran llenos de gozo — смотрят на него с удовольствием EL ENANO DEL BOSQUE I. (Un bosque. Debajo de un arbol grande hay un enano. Suena la mdsica.) El autor. Debajo de un arbol grande esta sentado El Enano del bosque. Su cabello es de plata. Sus ojos son entre verdes у azules, сото los mares del 50
norte. Su rostro es bello. Su traje de fuego reluce en la noche. Es gracioso у alegre. El Enano del bosque. Yo soy El Enano del bosque. Les dire lo que yo hago. Digo versitos, canto cantitos todos chiquitos, todos bonitos de cora- zon. Siempre estoy alegre. Siempre estoy con- tento. Siempre ayudo a todos. Ahora voy a ayudar a Catalina. Es muy vieja. Tiene ochenta anos у vive sola. Le es dificil trabajar a Cata¬ lina, hay que ayudarla. II. (La casa de Catalina. En la habitacion hay dos sillas, una mesa у una cama. Catalina esta cerca de la ventana.) Catalina. jAy que vieja soy! Tengo 80 anos. Me es dificil trabajar. No hay agua en casa. Hay que ir muy lejos para traer agua. Pero primero hay que dar de comer a mis gallinas. (Sale de la casa. El Enano entra.) El Enano. En casa no hay agua. Hay que traerla. (Agita su varita magica.) jOh! Ahora hay agua fresca у olo- rosa. El suelo esta sucio. Hay que barrerlo. jEscoba, muevete! jHaz tu trabajo! Una, dos, tres. Una, dos, tres. El hogar no tiene fuego. (Agita su varita magica у el fuego se enciende.) jOh! viene Catalina, jtengo que irme! (Catalina entra.) Catalina. jOh! iQuien me ha hecho todo esto? Pienso que lo ha hecho el Enano del bosque. Hay que agrade- cerselo. Al Enano le gusta mucho el pan bianco con miel. Hay que ponerlo sobre la mesa. Ahora voy a mi corral. (Sale.) El Enano del bosque (entra). Esto es para mi. [Muchas gra¬ cias, Catalina! (Toma el pan у sale.) 51
III. (El bosque. En el bosque hay una casa. En ella vive Agueda con su hijo у su marido.) El Enano del bosque. En esta casa vive una linda madre que se llama Agueda. Tiene un nino muy lloron. Agueda (sale de su casa). Tengo un hijo. jQue hijo tan llo¬ ron! Dia у noche llora. Pero debo preparar la cena para mi familia. (Entra en casa. Trabaja у canta cerca de la ventana.) Duerme mi nino. Duerme mi amor, Duermete, pedazo de mi corazon. Este nino lindo no quiere dormir. Y el picaro sueno no quiere venir. 52
Este nino lindo que nacio de noche, quiere que lo lleven a pasear en coche. Me parece que el nino duerme. Voy a preparar la comida. (Sale de casa. El nino empieza a llorar.) El Enano del bosque (entra). jChis, chis, chis! Te contare de mi pais. Que es сото un grano de maiz. jGhis, chis, chis! Agueda. El nino no llora. El Enano del bosque me ayuda. Hay que agradecerselo. Al Enano le gustan mucho las manzanas. (Pone manzanas sobre la ventana.) El Enano del bosque. Ahora el nino esta durmiendo. jOh! 53
Esto es para mi. jMe gustan las manzanas! jMuchas gracias, Agueda! (Ganta una cancion alegre у se va.) IV. (El bosque. Amanece. Cantan los pajaros.) El Enano del bosque. Siempre estoy ocupado. Siempre cuido de mi bosque. Siempre ayudo a todos. Ahora quiero visitar el castillo que esta cerca del bosque. Quiero ver el castillo, su jar din у a sus habitan- tes. (Sale.) V. (El castillo. Cerca de el El Enano.) El Enano del bosque. Vamos a ver quien vive en este cas¬ tillo. (Aparece una princesa.) Princesa. jOh, que lindo enanito de traje de fuego! El Enano del bosque. j Que linda princesa con ojos primave- rales! Princesa. iQue buscas aqui? El Enano del bosque. Nada. Soy El Enano del bosque. Vivo en el bosque bajo un arbol grande. Por las noches voy por el bosque con mi varita magica. La gente me quiere, porque ayudo a todos. La gente me ayuda tambien. Puedo ayudarte, si quieres. Princesa. jOh! Mi zapato de cristal se ha roto. Es un regalo de mi madre. He llorado mucho. (El Enano agita su varita у da a la princesa un zapato de cristal. Princesa lo coge.) El Enano del bosque. ^Quieres algo mas? Princesa. No, no ... El Enano del bosque. Me voy a mi casa. Voy bajo el arbol grande. Si quieres algo mas del Enano del bosque, Штате. 54
VI. (La Gondesita llama al Enano.) La Condesita. jEnano del bosque! |Ven! Ayddame. Las hojas ya caen de los arboles. Mi jardin ya esta amarillo. Yo estoy triste, muy triste. Ayudame. El Enano del bosque. iQue quieres? La Condesita. Quiero ver a un principe, Enano del bosque. Un principe de frente de luna у cabello de noche. Eso es lo que quiero. El Enano. |Sea! Manana vendrd. VII. (El bosque. El Enano esta triste. Esta sentado bajo un arbol.) El Enano. La senora Luna salio, sobre el arbol grande mis ldgrimas contempld. Siete estrellitas hermanas miran tristes mi dolor, que el Enano del bosque muere de pena de amor. Un principe de luna, cabello de noche, corazon de oro... (Tira al agua su varita.) jOh! No podre cumplir mi promesa. No podre. Aun me queda otro talisman — mi corazon. (En este momento se apaga la luz. Truena. El Enano se convierte en principe.) iSoy yo! [Yo mismo! Soy principe de luna, cabellos de noche, corazon de oro. El autor. Poco tiempo despues el joven principe se casa con la bella Condesita у viven muy felices. 55
debajo de •— под estd sentado — сидит traje de fuego reluce — огненный костюм сверкает estoy alegre — я весел estoy contento — я доволен le es dificil trabajar а — ей трудно работать hay que ayudarla — надо помочь ей hay que dar de comer — надо накормить hay que traerla — надо принести ее hay que barrerlo — надо подмести его jmuevete! — двигайся tengo que salir — я должен уйти pedazo de mi coraz6n — частица моего Сердца nacio de noche — родился ночью quiere que lo lleven a pasear en coche — хочет, чтобы его возили гу¬ лять в коляске voy а preparar — буду готовить esta durmiendo — спит estoy ocupado — занят zapato de cristal se ha roto — хрустальный башмачок разбился estoy triste — мне грустно ayudame — помоги мне de frente de luna — с луной во лбу jseal — будет! (да будет!) mis lagrimas contemplo — видела мои слезы cumplir mi promesa — выполнить мое обещание aun me queda — у меня еще остается truena — гремит гром se convierte — превращается yo mismo — я сам KOLOBOK El autor. El abuelo. La abuela. El abuelo. La abuela. Ahora vamos a ver la fabula rusa «Kolobok». Los personajes de la fabula son: el abuelo, la abuela, Kolobok, el oso, la liebre у Kolobok es redondo, bonito, sabroso Kolobok esta cocido. Es magmfico. jQuiero comerlo! No se puede. Esta caliente. la zorra. У rojito. 56
El abuelo. La abuela. El abuelo. La abuela. El abuelo. La abuela. El autor. La liebre. Kolobdk. La liebre. Kolobdk. La liebre. Kolobdk. La liebre. Kolobdk. La liebre. El autor. Kolobok. El oso. Kolobok, Bueno. No lo toco. (Ay! iAdonde vas? jAbuela! jCogelo! jComelo! No se lo puedo coger. iQue has hecho? Ya no tenemos Kolobok. No llores abuela. Kolobok regresara a casa. Vamos a comer sin Kolobok. iQue hacer? Vamos. Kolobok anda у anda por los bosques, por los campos. Quiere ver todo el mundo. De pronto encuentra a una liebre. [Que bonito es Kolobok! Tengo hambre.Quiero probarte, Kolobok. jKolobok, Kolobok! ^Adon- de vas? Y tu <;quien eres? Soy la liebre у quiero comerte. iComerme? Si, comerte. Bueno. Comeme, pero antes escucha mi can- cion. Canta, pero, luego voy a comerte. Bien. (Canta.) Kolobok, Kolobok, Soy amasado en artesa, En molino molido. Del abuelo me he ido De la abuela me he ido Y de ti, liebre, tambien me voy. Kolobok, Kolobok, ^Adonde vas? Esperame. Voy a comerte. Y nuestro Kolobdk alegre у contento se va al bosque. En el campo el aire es bueno, en el bosque es mejor. iQue bien cantan los pajaros! jAy! iQuien es? [Ah! Kolobdk, me gustas mucho. Voy a comerte. Y este dice lo mismo. iQuien eres tu? 57
El oso. Kolobok. El oso. Kolobok. El oso. Kolobok. El autor. La zorra. Soy el oso. iComprendes? Si, comprendo. Pero antes escucha mi cancidn. iUna cancion? Bueno, pero una cancion alegre. Muy alegre. jEscucha osito! Kolobok, Kolobok, Soy amasado en artesa, En molino molido. Del abuelo me he ido De la abuela me he ido De la liebre me he ido. Ja, ja, ja. Y del oso tambien me voy. Y Kolobok empieza a correr. Corre por el bosque, corre por el campo у de pronto encuentra a una zorra. jQue sabroso Kolobok! iQue rojito! |Qud redondo! Quiero comerlo. Buenos dias, Kolobok.
Kolobdk. La zorra. Kolobdk. La zorra. Kolobdk. La zorra. Kolobdk. Buenos dias! iQuien eres? Soy la zorra у le amo mucho. Y tu, zorra querida, £по quieres comerme? iQue? iComerte? No, no. Solamente quiero decirte una palabra. iCantas bien? SI, canto muy bien. Escuchame. (Canta.) Kolobok, Kolobok, Soy en artesa amasado, En molino molido. Del abuelo me he ido De la abuela me he ido De la liebre me he ido Y del oso me he ido. Espera un poco, no te oigo. Sientate en mi cabeza. Bueno. (Canta.) Kolobok, Kolobok,
La zorra. Kolobok. El oso. Kolobok. El autor. Soy en artesa amasado, En molino molido. Del abuelo me he ido De la abuela me he ido De la liebre me he ido Y del oso me he ido... Pero de ml no te vas. jSocorro! jSocorro! iAlto! jDadme el Kolobok! jSocorro! Y la zorra se come el Kolobok. esta cocido — приготовлен, испечен no se puede —‘ нельзя esta caliente — горячий jAdonde vas? — Куда ты идешь? jCogelo! jComelo! — Держи его! Ешь его! no se coge — его не возьмешь vamos a comer sin — давай есть без tengo hambre — я голоден voy a comerte — я тебя съем soy amasado en artesa — я в корыте мешен en molino molido — на мельнице молочен me he ido — ушел dice lo mismo — говорит то же самое se puede — можно empieza a correr — побежал de pronto — вдруг un росо — немного jSocorro! — На помощь! i Alto! — Стой! UN ANIMAL RARO Un dia en una feria hay mucha gente. Los vendedores venden frutas, flores, legumbres у otras cosas. Gritan Uamando a los compradores. Distintos animales у aves domesticos cantan у gritan tambien. En la feria hay gran animacion. 60
Un hombre grita en voz altar — Senores у senoras, <;quien quiere ver un animal muy raro? Es raro, muy raro. Es gato у no es gato. Tiene cabeza de gato, ojos de gato, cola de gato у cuerpo de gato, pero no es gato. iQuien quiere ver un animal raro? Dos centavos, senores, dos centavos. La gente es curiosa. Todos quieren ver el animal raro, que es gato у no es gato. Pagan dos centavos у entran en una pequena casita de madera que esta en la feria. Y ique ven al entrar? <fVen un animal raro? — No. Ven bajo la mesa... una gata con cuatro gatitos! gritan llamando — кричат, призывая en voz alta — громким голосом centavo .— мелкая испанская монета casita de madera — деревянный домик al entrar — войдя ME DUELE EL DIENTE — jOh, mama! — llora Maria. Me duele el diente. — Ese diente te duele porque comes muchos caramelos. — No puede ser, mama, yo сото los caramelos con todos los dientes у solo me duele uno. no puede ser —. не может быть MALA MEMORIA Pablo va a Leningrado a visitar esa bella ciudad. Al llegar pone un telegrama con sus senas a su madre у se va a pasear. Pasea por las calles у mira con gran interes los edificios modernos. Visita los monumentos historicos у los museos. Por la tarde va al teatro. Despues del teatro quiere ir a casa pero... donde? Pablo ha olvidado sus senas. iQue hacer? £A donde ir? 61
De pronto recuerda que por la manana ha enviado a su mama sus senas. Corre a Telegrafos у pone otro telegrama a su mama: «Enviame mis senas.» al llegar — приехав pone un telegrama — дает телеграмму va a pasear — идет гулять por la tarde — вечером por la manana — утром LA ZORRA CONSTIPADA Una vez el rey de los animales invita al Burro, al Lobo у a la Zorra para hablar de politica. Con gran interes ellos pasan por el palacio у miran todos los tesoros del Leon. Todo es hermoso у agradable menos el olor que se siente por todas partes. En el palacio hay gran cantidad de huesos de anima¬ les muertos. Los huesos huelen terriblemente. Despues de ensenarles su palacio el Leon da un gran banquete. En el banquete el Leon pregunta al Burro: — tQue te parece mi palacio, querido Burro? Dime la verdad, ya sabes que me gusta oirla. — Senor — contesta el Burro — el palacio у sus tesoros me han gustado mucho, pero el olor... Huele a crimen. El Leon se come al Burro у dice al Lobo: — cYa has visto сото ha terminado el Burro? Dime la verdad. Quiero oir la verdad. — Senor, contesta el Lobo — todo aqui es hermoso у el olor es muy suave у agradable. — Miserable — exclama el Leon у se come al Lobo. — Y tu, querida Zorra, <<que dices? — Todo aqui me gusta mucho, senor, pero estoy muy resfriada у no siento el olor.— Y la zorra empieza a estor- nudar. para hablar de politica — чтобы поговорить о политике menos el olor que se siente por todas partes — кроме запаха, который чувствуется всюду 62
huele a crimen ■— пахнет преступлением dime la verdad — скажи мне правду estoy muy resfriada — очень простужена empieza a estornudar — начинает чихать ESOPO Y EL VIAJERO El celebre fabulista Esopo es muy pobre. Va por los cami- nos de una ciudad a otra. Una vez encuentra a un Viajero. El Viajero le pregunta a Esopo: — <*Puede Vd. decirme a que hora llegare al pueblo que esta sobre aquella montana? — Al llegar alii lo sabra — contesta Esopo. — Eso ya lo se — contesta el Viajero—. Yo quiero saber cuanto tiempo tardare en llegar. Esopo repite la misma respuesta. El Viajero continue su camino. Algunos minutos mas tarde oye que le llaman y, al volver la cabeza, ve a Esopo. — iQue quiere Vd.? — le pregunta el Viajero. — Llegara al pueblo dentro de una hora у media — le dice Esopo. — lY por que no me lo ha dicho Vd. antes? — pregunta el Viajero. — Porque antes necesitaba ver lo de prisa que anda Vd. ja qu6 hora? — в котором часу? al llegar alii lo sabra — прибыв туда, узнаете tardare en llegar — зд. смогу прибыть algunos minutos mas tarde — через несколько минут al volver la cabeza — повернув голову dentro de una hora у media — через полтора часа necesitaba ver lo de prisa que anda Vd. —. необходимо было видеть. с какой скоростью вы идете EL LEON Y EL RATON El геу de los animales esta durmiendo a la sombra de un arbol. El rey es grande у hermoso у todos los animales le respetan у dicen que casi siempre esta de buen humor. 63
Cerca del Leon juegan algunos ratones у despiertan al rey de la selva. El Leon se enfada у coge a un raton. Y el raton le dice al Leon: — No me mate Vd., senor Leon. Le he despertado sin querer. Algun dia le devolvere su buena accion. Al oir las palabras del ratoncito el Leon empieza a reirse. — iQue puedes hacer tu tan pequenito? Те perdono la vida. Vete a jugar con tus companeros. Eres muy pequeno para mi. El pequeno animalito corre a donde estan sus compa¬ neros. Pasa el tiempo. Un dia el rey de la selva cae en la red de unos cazadores. El Leon grita, el Leon llora, el Leon trata de salir, pero en vano. De pronto corre por alii un ratoncillo y, al ver al Leon en esta situacion le 'dice: 64
— No se pre'ocUpe, senor Leon. Con mis dientes ’cottar# la red у le salvare. El ratoiicillo hace con los dientes un agujero por donde sale el Leon. esta durmiendo a la sombra — дремлет в тени de buen humor — в хорошем настроении le he despertado sin querer — я не хотел разбудить вас algiin dia le devolvere su buena accion— когда-нибудь я отблагодарю вас за ваше доброе дело te perdono la vida — дарю тебе жизнь cae en la red de unos cazadores — попадает в охотничью сеть trata de salir — пытается выйти en vano — напрасно BLANCA NIEVES I. Una tarde de■invierno una reina esta sentada a la ventana de su palacio. Ella mira сото cae la nieve, сото cubre la tierra con un tapiz brillante. La reina borda con hilos de oro у plata el panuelo de seda del rey. La reina borda у mira сото cae la nieve, mira у borda el panuelo de seda. De pronto se pincha un dedo con la aguja у tres gotas de sangre caen sobre la nieve. — Quiero tener una hija tan Ыапса сото esta nieve, con mejillas у labios tan rojos сото esta sangre у con ca- bellos tan negros сото esta noche — piensa la reina. Poco despues naCe una nina. La nina es muy simpatica у bella. Es tan Ыапса сото la nieve, con mejillas у labios сото la sangre у con cabellos negros сото la noche. Recibe el nombre de Blanca Nieves. En el palacio del rey todos estan alegres у contentos. Pero la alegria dura muy poco en. la familia del rey. Pronto muere la reina у un ano mas tarde el rey vuelve a casarse con una mujer muy lirtda, pero mala. La nueva reina tiene un espejo magico. Por las tardes, 65
antes de acostarse, la nueva reina habla con su espejo у siem- pre le pregunta lo mismo: — Dime, espejo: tquien es bella entre las bellas? Y el espejo contesta: — Reina у senora preciosa, eres tu la mas hermosa. La reina estA muy alegre у muy contenta, porque sabe bien que su espejo siempre dice la verdad. Corren los anos у la pequena Blanca Nieves crece. Es muy bella. Es muy graciosa. A los quince anos la joven es mas hermosa que la reina. Y undiala reina, сото siempre, pregunta al espejo у oye que el espejo responde: «Todavia eres hermosa, reina у se¬ nora, pero ahora la princesita es m&s linda». La reina no dice nada a nadie, pero desde este dia odia a Blanca Nieves у solo piensa en hacerle mal. Un dia llama a un criado del rey у le ordena: — Llevate a la princesa al bosque. Y matala alii. No quiero verla mas. El criado se lleva a Blanca Nieves al bosque. No la mata. La deja alii sola. II. La pobre Blanca Nieves anda todo el dia por el bosque. Cae la noche у la pobre princesita empieza a llorar. De pronto ve a lo lejos una casita у corre hacia ella, Toca varias veces a la puerta. Nadie contesta. La princesa abre la puerta у entra. En la casita todo es tan pequeno, tan lindo у tan limpio сото en una casa de munecas. En e>l centro hay una mesita con mantel bianco у siete platitos cada uno con su cuchara, su cuchillo, su tenedor у su vaso. Blanca Nieves tiene hambre у sed. Come un poco de cada plato у bebe de cada vaso. En la casa hay siete camas muy pequenas у blancas. Despues de comer la joven princesa se duerme en una cama pequena.
Por la noche llegan los duefios de la casita: siete enanitos barbudos. — jHan tocado nuestra comida! iQuien esta en la casi¬ ta? — у ellos ven a la princesa. — |Oh, es una nina! jQud linda es! Se sientan en sus pequenas sillitas у esperan. Por la manana se despierta la muchacha у se asusta mucho al ver a los enanitos. Les cuenta toda su historia. — iQuieres quedarte con nosotros? — jSi, si! jComo no!—contesta Blanca Nieves. Y desde ese momento la joven vive con los enanitos. Los enanitos trabajan todo el dia en el bosque у en las montanas, bus- cando ого у plata para las hadas. La joven princesa trabaja todo el dia en la pequena casita. III. Pasa el tiempo. Un dia la reina pregunta de nuevo a su espejo magico. — Dime, espejo: iquien es bella entre las bellas? Y el espejo Ле contesta: — Todavia eres hermosa, reina у senora, pero Blanca Nieves es mas bella ahora. La reina tira el espejo у grita: — jNo, no! jBlanca Nieves esta muerta! Pero el espejo le dice: — Esta viva la princesa. Vive en el bosque, en la casita de los enanitos. — La matare — piensa la reina у dentro de unos dias ella misma llama a la puerta de la casita. — Blanca Nieves corre a la puerta у la abre. La reina le da a la princesa un collar. La joven se pone el collar у de pronto cae сото muerta al suelo. — jYo soy la mas hermosa! — grita la reina у corre a su palacio. Cuando llegan Ids enanitos у ven el collar lo comprenden todo. Quitan el collar у la muchacha abre los ojos. 67
IV Dentro de unos dias la reina de nuevo pregunta a su espejo: — Dime, espejo: iquien es bella entre todas las bellas? Y el espejo dice: — Eres hermosa, reina у senora, pero ahora Blanca Nieves es mas linda. — La matare — grita la reina у dentro de unos dias de nuevo llama a la puerta de la casita. Esta vez se viste de negro сото una vieja. — Comprame una manzana, nina. Esta dulce у sabrosa. La muchacha compra una hermosa manzana. Al probar la manzana cae al suelo. Y la reina muy contenta corre a su 68
palacio. Entra en su habitacion, toma el espejo у le pre¬ gunta de nuevo: — Dime, espejo: <;quien es bella entre las bellas? Y el espejo le contesta: — Reina у senora, eres tu la mas hermosa. Los enanitos regresan a casa у ven a la princesa en el suelo. Lloran mucho tres dias у tres noches, pero la princesa no abre los ojos. Los enanitos la ponen en lo alto de una roca en una caja de cristal. Un enanito siempre esta de guar- dia. En la caja de cristal la princesa esta сото viva, con su rostro bianco, con sus mejillas у labios rojos. V. Un dia, el hijo del rey de un pais vecino caza en el bosque. Al ver a Blanca Nieves pide a los enanitos regalarle la caja de cristal con la muchacha. Los enanitos le regalan la caja. En el camino el principe tropieza con una piedra у en ese momento cae de la boca de la princesa el pedazo de manzana. La muchacha abre los ojos. Dentro de unos dias los jovenes se casan. A la l'iesta asis- ten los enanos у el rey, padre de la princesa. El llega solo, porque su mujer, la reina, al saber que Blanca Nieves es la mas hermosa rompe su espejo magico у se muere. Blanca Nieves — Белоснежка esta sentada a la ventana — сидит у окна borda con hilos — вышивает нитками poco despues — немного погодя estan alegres у contentos — они рады и довольны muy poco — очень мало un afio mas tarde — через год vuelve a casarse — опять женится es la mds hermosa que — она красивее, чем solo piensa en hacerle mal — думает только о том, как причинить ей зло la deja alii — оставляет ее там ve a lo lejos — видит вдали toca varias veces — стучит несколько раз 69
tiene hambre у sed =— хочет есть и пить quieres quedarte — хочешь остаться buscando ого у plata — в поисках золота и серебра esta muerta — мертва esta viva — жива dentro de unos dias — через несколько дней ella misma — она сама llamar a la puerta — постучать в дверь cae сото muerta — падает замертво se lo quitan — снимают с нее (ожерелье) de nuevo — снова se viste de negro — одета в черное comprame una manzana — купи у меня яблоко la ponen en lo alto de una roca — кладут ее на вершину горы tropieza con una piedra — спотыкается о камень
Испанские пословицы, помещенные в книге, и их русские эквиваленты 1. Con paciencia у esperanza todo se alcanza. — Терпенье и труд все перетрут. 2. No cantes victoria antes de tiempo. — Цыплят по осени считают. 3. El amor es ciego. — Любовь слепа. 4. No hay atajo sin trabajo. — Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. 5. La letra con sangre entra. — Любишь кататься, люби и саночки возить. 6. Lo robado, mal aprovecho. — На чужой каравай рот не разевай. 7. Querer es poder. — Хотеть значит мочь. 8. Para el raton no hay fiera mas terrible que el gato. — Для мыши страшней кошки зверя нет. 9. El tiempo es ого. ■— Время — деньги. 10. A tal pregunta, tal respuesta. — Как аукнется, так и откликнется. 11. Al ladron, el castigo sin perdon. — Краденое впрок не идет. 12. Uno рог todos, todos рог uno. — Один за всех, все за одного. 13. El que hace mal, espere otro mal. — Что посеешь, то и пожнешь.
VOCABULARIO A abierto открытый abuela / бабушка acero т сталь acompanar сопровождать acostarse ложиться (спать) adelante вперед ademas кроме jadios! прощай!, пока! agitar встряхивать agradecer благодарить aguja / игла agujero то дыра, отверстие ahi там aire то воздух ajeno чужой alborozo m веселье alcansarse достигать(ся) alegre веселый allabeto m алфавит algo что-то alguien кто-то alrededor вокруг amanecer рассветать amar любить amarillo желтый amor m любовь andar идти animacion / волнение, оживление ante перед antiguo древний apagar(se) тушить, погасить aparecer появиться arar пахать ardilla / белка arrancar вырвать arte m искусство asistir присутствовать asustar пугать asustarse пугаться atajo m рыболовная сеть autor m автор ave / птица ayudar помочь В barbudo бородатый basta довольно belleza / красота bello красивый biblioteca / библиотека boca / рот bordar вышивать brillante блестящий, великолеп¬ ный burro m осел busear искать С caballo то лошадь caballito то лошадка cabello то волосы 72
cada каждый caf6 та кафе caja / коробка, ящик caliente горячий caminar идти, ходить пешком camino та дорога сатрапа / колокол cantante те певец cantaro та кувшин cantidad / количество cantito та песенка capitan та капитан carcel / тюрьма cargado нагруженный carino та любовь, ласка cartero та почтальон casarse жениться, выходить за¬ муж casi почти castano каштановый castillo та крепость, замок castigar наказывать catorce четырнадцать eazar охотиться celebre известный сепа / ужин centro та центр cerdo. та свинья ciego слепой cocido вареный coche те машина, коляска colocar положить, поставить collar та ожерелье comprador та покупатель concierto та концерт condesa / графиня conjugar спрягать conocido знакомый, известный constipado простуженный contemplar созерцать contento довольный continuar продолжать copiar переписать corazon та сердце cordero те ягненок сого те хор corral те скотный двор cortar отрезать, срезать, пор¬ вать cortesano та придворный сгесег расти сгеег верить, думать criado та слуга criar вскармливать, воспитывать cristal те стекло cuadrado квадратный cubrir покрыть cuchara / ложка cuerpo та тело cuchillo та нож cumplir исполнять (ся) curioso любопытный Ch chiste та шутка chiquito маленький chiva / маленькая козочка chivito та козленок D debajo под deber быть должным dedo та палец dentro внутри desaparecer исчезать desatar развязывать desde с, от desgranar веять desear желать despertar разбудить despertarse проснуться dinero т деньги dios та бог dirigirse направиться, обратиться dolor та боль domestico домашний dormildn та соня dormir спать 73
dormirse уснуть dormitorio то спальня dudar сомневаться dueno m хозяин durante в течение dudar длиться, продолжаться durmiente спящий duro твердый E echar бросить edificio то здание educado воспитанный ejemplo m пример embajador m посол enanito m гномик enano m гном encenderse зажечься enemigo m враг enfadarse обидеться engordar растолстеть enojado обиженный entre между entusiasmo m энтузиазм enviar послать escena / сцена escoba / веник esconderse спрятаться eepantar испугать espejo m зеркало esperanza / надежда estrellita / звездочка estudiante m студент etcetera (etc.) и так далее (и т. д.) excepto за исключением exclamar восклицать explicacion / объяснение explicar объяснять extranjero то иностранец F Шш1а / басня, сказка fabulista т баснописец facil легкий falso фальшивый, лживый falta / ошибка fascista то фашист feliz счастливый feo некрасивый feria / ярмарка fiesta / праздник fino тонкий flaco тощий forma } форма fortuna / судьба, счастье, удача frente / лоб fresco свежий fuego т огонь fuera de из (вне) furioso яростный, свирепый G gallina / курица gallo т. петух ganso то гусь gemir стонать genero то род gente / народ, люди gota / капля gracioso грациозный, миловид¬ ный, приятный gramatical грамматический granero то амбар grano то зерно guardabosque то лесник Н habitante то житель hacia к hacha / топор hada / волшебница hermanita / сестричка hilar прясть hoeico то мордочка hogar то очаг hortelano то садовник huerta / огород 74
hueso m кость huevo m яйцо huso m веретено ingles m англичанин importante важный importancia / важность imposible невозможно independencia / независимость inspector m инспектор inteligente умный invitacion / приглашение invitado m приглашенный invitar приглашать J joven молодой К kilometre m километр kolobok m колобок L labios m губы laboroso трудолюбивый ladrar лаять ladrido m лай ladron m вор, жулик lago m озеро lagrima / слеза lanudo пушистый lanzar бросать, метать le ему, ей lectura / чтение legumbre / овощ lejano далекий lengua j язык lena / дрова lenador га дровосек, лесоруб letra / буква levantar поднять libertad / свобода libre свободный liebre / заяц lindo красивый lobito m волчонок lora f попугай (самка) lorito т. попугайчик lugar rn место luz / свет LI lleno полный lloron m плакса lluvia / дождь M maduro зрелый, спелый magico волшебный maiz rn кукуруза mandar приказывать; посылать mantel скатерть marchar ходить marcharse уходить marido m муж matar убивать matematica / математика mecido замешен mediano средний medio средний; половина mejilla / щека mentiroso лживый mercado m рынок mesita / столик meterse броситься miedo m страх miel / мед miserable несчастный mismo сам, самый, тот же самый moderno современный mo jar намочить momento т момент топа / обезьяна monito т обезьянка montana / гора 75
monton m куча mozo m парень muchacha / девушка muerto мертвый mujer / жена mundo m мир muiieca f кукла N nabo m, репа nacer родиться nadie никто necesitar нуждаться nieta / внучка ninguno никакой nombre m имя norte m север novela f роман nube / туча numero т число О ocasion / случай oeultarse спрятаться ocupado занят ocupar занимать odiar ненавидеть ofrecer предлагать oir слышать olor m, запах oloroso душистый olvidar забыть ordenar приказать orgullo m гордость oriente m восток original оригинальный oro m золото oscuro темный osito m медвежонок oso m медведь otro другой oveja / овца P pagar платить palacio m дворец parecer казаться pariente m родственник parte / часть partir отъезжать pasar проходить pava } индейка pavito m индюшонок pedazo m кусок pedir просить репа / тоска, печаль perdonar прощать permetir разрешать, позволять personaje т, персонаж, действу¬ ющее лицо pianista т пианист picaro т плут piel / шкура, кожа pineharse уколоться pizarra т доска plata / серебро platito т тарелочка pollito т цыпленок prado т луг precioso драгоценный preferir предпочитать preocuparse беспокоиться, за¬ ботиться primavera / весна primeramente сначала princesa / принцесса principe т принц probar пробовать problema т проблема, задача producir производить pronto быстро de pronto вдруг propio собственный protesta / протест рйЬНсо m публика pueblo т народ; село 76
pues так как punado от гореть Q quebrar ломать querido дорогой queso го сыр R raido потертый гаго редкий raton т. мышь ratoncito от мышка, мышонок гауо от луч real реальный recorder помнить, вспоминать red / сеть redondito кругленький redondo круглый reemplazar заменить regadera / лейка regalo от подарок regia / правило regresar вернуться reina / королева reino го королевство relucir сверкать repetir повторять reserva / запас, резерв respetar уважать respuesta / ответ геу т король rieo богатый; вкусный riquesa / богатство robar украсть rodillas / колени rojito красненький romper(se) разбить(ся) rostro от лицо S sabroso вкусный sacai вытащить saco от мешок sal / соль sal а / зал salir выходить, покидать salvar спасать sangre / кровь seda / шелк seguir продолжать, следовать selva / лес sentir чувствовать senas / адрес sembrar сеять si если siempre всегда siguiente следующий sillita / стульчик sin без singular простой, единственный situacion / ситуация solamente только solo один, одинокий sonar звучать sonar мечтать sonrefr улыбаться sonrisa / улыбка su его, ее suave мягкий sueno го сон, мечта Т tabaquera / табакерка talisman го талисман tan такой tanto столько, такой tapiz го ковер telegrams го телеграф temer бояться tenedor от вилка ternerito го теленочек ternero го теленок tesoro го сокровище tijeras / ножницы timido робкий 77
tocar трогать; играть на ка¬ ком-то музыкальном инстру¬ менте tone / башня tranquilamente спокойно trapo т тряпка triste грустный tronar греметь (о громе) trueno т. гром U ultimo последний V vaca / корова vacio пустой vaso т стакан valer стоять valor тп мужество; «цена varita / палочка vecino m сосед veneer побеждать verbo m глагол verdad / правда verdadero настоящий versito m стишок viajero m путешественник, пут¬ ник viento m ветер Z zorra f лиса zorrillo m лисенок zonito m лисенок
fNDICE Tu estudias el espaftol 3 En la clase de gramatica 4 Chiste 5 En la clase de matematicas — La protesta de Carmen 6 El pianista у el cantante . 7 Un dia de la vida de un lobito 8 El pajarito 10 Libertad 11 Un chico у los estudiantes — Mi amigo 13 Bravo 14 Verso La mania de la conjugacidn 15 Amor de madre 17 La lechera 18 El hortelano laborioso 20 Progreso — El campesino у las flores 21 El rey de Francia у un cortesano 22 Aritmetica practica 24 El gato у el raton 25 La forma de la tierra 26 El tiempo es oro 28 La bella durmiente . 29 Al despertar 31 Mercurio у el lenador 32 Los tres osos 34 El viejo cartero 36 El gallo у el criado * . • 37 Verso — Entre amigos , 79
El perro у el burro 38 Puede hacerlo aqul 39 El alumno que siempre esta leyeudo 40 Historia de una gallina у una zorra ...... 41 La casa de Anton 42 Mi real у medio (Cancion) 44 El Ano Nuevo . 45 El Viento . 46 El nabo — jAdios, osito! 49 Verso 50 El Enano del bosque — Kolobok 56 Un animal raro 60 Me duele el diente 61 Mala memoria — La zorra constipada 62 Esopo у el viajero 63 El Leon у el Raton — Blanca Nieves 65 Испанские пословицы, помещенные в книге, и их русские эквиваленты . 71 Vocabulario , , 72 МОЗАИКА Редактор М. И. Целковнева Художник Б. А. Гуревич Художественный редактор В. Г. Ежков Технический редактор В. Ф. Коскина Корректор 3. А, Безпалова Сдано в набор 25/11 1972 г. Подписано к печати 27/IV 1972 г. 84Х108'/з2. Бумага тип. № 1. Печ, л. 2,5. Услов. л. 4,2. Уч.-изд. л. 3,82. Тираж 20 тыс. экз. (Пл. 1972 г. Na 312.) Заказ № 6228. Издательство «Просвещение» Комитета по печати при Совете Министров РСФСР. Москва, 3-й проезд Марьиной рощи, 41. Отпечатано с готовых матриц в типогра¬ фии им, Смирнова Смолоблуправления по печати, г. Смоленск, пр. им. Ю. Гагарина, 2. Цена 10 коп.
10 коп. ПРОСВЕЩЕНИЕ 1972