Вордсворт Уильям. Прелюдия, или Становление сознания поэта. Дополнение - 2017
[Иконография Уильяма Вордсворта]
[Карты]
С.Т. Колридж Худ. Дж. Норткоут 1804 г.
[Картины западноевропейских художников XVIII—XX вв.]
[Иллюстрации из прижизненных изданий У. Вордсворта к его стихотворениям]
[Озерный край]
[Хидеюки Собуэ ]
Камея с профилем Уильяма Вордсворта Худ. Э.-У. Уилсон 1835 г.
Текст
                    На передней сторонке обложки: Уильям Вордсворт Худ. Р. Хэнкок 1798 г.



Уильям Вордсворт Худ. У. Шаттер 1798 г. Уильям Вордсворт. Гравюра Худ. Р. Хэнкок 1798 г.
Прижизненная маска Уильяма Вордсворта Скульптор Б.-Р. Хэйдон 1815 г.
Уильям Вордсворт Худ. сэр Ф.-Л. Шантрё 1820 г. Уильям Вордсворт (портрет «Разбойник») Худ. Б.-Р. Хэйдоп 1818 г.
Уильям Вордсворт Худ. Р. Каррутерс 1831 г. Уильям Вордсворт Худ. Д. Маклис Опубл. 1832 г.
Уильям Вордсворт Худ. Р. Каррутерс 1831 г.
Уильям Вордсворт Худ. сэр У. Боксалл 1831 г. Уильям Вордсворт на холме Хелвеллин Худ. Б.-Р. Хэйдон 1843 г.
Уильям Вордсворт на холме Хелвеллин Худ. Б.-Р. Хэйдон 1842 г.
Уильям Вордсворт Худ. Г.-У. Пикерсггиы Ок. 1850 г.
Уильям Вордсворт Худ. не установлен Ок. 1850 г.
Могильная плита на месте погребения Уильяма Вордсворта, его сестры Дороти и жены Мэри Современная фотография Уильям Вордсворт Скульптор Т. Вулнер 1850-1851 гг. Уильям Вордсворт. Коккермаут, Камбрия Скульптор не установлен 1970 г.
Почтовая станция в Бристоле. Посетители завтракают в ожидании дилижанса Худ. Э.-В. Рипингилл 1824 г. Существует предположение, что в образах постояльцев почтовой станции художник запечатлел современных ему знаменитостей. Однако на данный момент исследователям удалось установить личности лишь двоих: самого художника (мужчина, которому мальчик-прислужник чистит сапоги) и Уильяма Вордсворта (чуть правее, за столом).
Современная карта Озерного края
Маршрут пешего путешествия, которое У. Вордсворт совершил летом 1790 г.
«В тот час, мой друг, я душу до конца | Излил в стихах свободных <...>». KH. I, СТК 56-57* С.Т. Колридж Худ. Дж. Норткоут 1804 г. * Здесь и далее цитаты из поэмы У. Вордсворта «Прелюдия. 1805» даны в переводе Татьяны Стамовой (М., 2017. Сер.«Литературные памятники»), с указанием соответствующих книг и строк.
«О, этот ветер, веющий с полей | Зеленых, облачных равнин небесных: | [Долина озера] Тирлмер [в 4 милях от Грасмира] Глаза слепит и сам как будто знает, | Что сердце веселит мне». Худ. Дж. Гловер кн. i, стк 1-4 1820—1830 гг. Визуальный ряд из картин западноевропейских художников XVIII—XX вв., воспроизведенный в настоящем разделе буклета, призван позволить читателю «Прелюдии», с одной стороны, сформировать представление о тех реальных местах, событиях и пространствах, к которым обращен автор, а с другой — погрузиться в мир чувств, эмоций и мыслей поэта.
«<...> и я лежал | В мечтанья погруженный, представляя | Долину ту, в которой поселюсь...» KH. I.CTK 77-79 Озеро Грасмир Худ. Дж. Борн 1802 г.
«Смиренный кров мой и поля вокруг... KH. I, СТК 80 Голубиный коттедж Худ. А. Грин 1800 г.
«О Дёрвент, протекая по долинам | Зеленым милой родины моей, | Замок Кокермаут И день и ночь рождая беспрестанно | Созвучья чудные, меня, ребенка, | Худ. У. Тёрнер Баюкал тихой музыкой своей...» кн. i, стк268-272 1810 г.
«<...> я опять I Вверх устремлялся, в горы, к одинокой | Озерный край. Вид на озеро Конистон Вершине, где среди ветров и туч | Худ. У. Тёрнер Орел-разбойник кров нашел», кн. i,сткз20-з2з 1797—1798 гг. Вороний Утес, что над озером Конистон, находится в двух-трех милях к западу от Хоксхэда. Описывая то, как, «почти достигнув | Гнезда, [он] висел над пропастью», Вордсворт, вероятней всего, имеет в виду впечатления, испытанные им здесь.
«И в тот же миг из-за прибрежных скал | Огромного утеса голова | Вдруг показалась <...>». KH. I, CTK 382-484 Утес Стайборо, [озеро] Аллсвотер Худ. А.-У. Хант 1847 г.
«Счастливый, гордый, в новое железо | Обутый и о доме позабыв, | Январь. [Озеро Иствейт,] Грасмир, графство Вестморлэнд По льду озерному под звон коньков | Худ. У.-Т. Лонгмайер И ветра свист носился я», кн. i, сгк438-441 1881 г.
«О вы, явленья чудные на небе | И на земле, видения холмов | Озеро Дёрвент и вдали — вершина Скидо И духи мест пустынных! Не напрасна | Худ. Дж. Райт Была забота ваша обо мне...» кн. i, стк 471-474 1795—1796 гг. Двуглавая вершина горы Скидо возвышалась в девяти милях к востоку от Кокермаута.
«Я вечной красоты уж замечал | Присутствие, и часто по утрам | Вдыхал ее, как вьющийся туман | Долины, и в недвижной глади вод, | Берущих цвет у тихих облаков, | Ее, казалось, созерцал лицо», кн. i, стк 569-574 Озеро Аллсвотер Худ. Дж. Райт 1795 г. Вордсворт говорил, что Аллсвотер — «возможно, помимо всего прочего, счастливейшее сочетание красоты и величия, которое может предоставить нам озеро».
«Средь шума и тревог я шцущал | Вдруг чувства новые — святой покой | И тишину, и словно сознавал | Свое родство со всем, что на земле | Живет И ДЫШИТ <...>». KH. I, СТК 558-562 Вид на озеро Аллсвотер с холма Гауберроу Худ. Т. Гисборн {прей.) 1796 г.
«Итак, мой друг, мы вздумали с тобой, | Пусть краем глаза, заглянуть туда, | Где начинался путь мой, и отмерить | Его до той поры, когда любовь | К лугам и рощам только родилась | Во мне и возрастала втихомолку...» кн. п, сгк i-б Дом, где столовался Вордсворт во время обучения в школе в Хоксхэде Худ. не установлен Август 1850 г. В этом доме, у Энн Тайсон, будущий поэт поселился по протекции своего отца и проживал в нем с 1779 по 1783 г. Обитал он во втором этаже, окошко справа над дверью. Затем, в 1783 г., Уильям вслед за своей хозяйкой переехал в деревню Колтхаус.
«Когда на лодках мы вперегонки | Пускались через озеро, избрав | Прекрасной целью остров, что звенел | Многоголосьем ПТИЧЬИМ <...>». КН. П, СТК55-58 [Озеро] Уиндермир Худ. У. Тёрнер 1821 г.
«Аббатство древнее, что в честь Марии | Построено и до сих пор стоит | Полуразрушенное, — темный свод | И звонница, и статуи святых, | Деревья вековые <...>». кн. и, стк 110-114 Фёрнёсское аббатство Худ. Ф.-Г. Хэншоу 1840 г.
Мать и дитя Худ.Дж. Уорд 1798 г. «Благословен младенец, когда спит | На лоне материнском и когда, | Желая ощутить свое родство | С душой земною, пьет, как молоко, | Любовь из ясных материнских глаз», кн. и. сгк 253-257
«С рассветом | Я отправлялся к озеру — бродить; | Пять миль прогулки сладостной, пока | Занятья в школе не начнутся». KH. II. СПС 371—374 Озеро Иствейт Худ. Дж. Борн 1802 г.
«Аты, мой друг, I Ты вырос в городе, среди иного | Пейзажа, и дороги нас вели | С тобою разные, и всё ж к одной I Мы вышли мете». KH. II. CTK 495—499 Вид из дома мистера Саути в Кезике Худ. Т. Кресвик 1838 г. Колридж жил в этом доме, приехав из Лондона, с 1800 по 1804 г. «<...> и в окно I Впервые мне открылся силуэт | Часовни Кингз — на сумеречном фоне I Аллей два шпиля, устремленных ввысь». KH. Ill, CTK 3-6 Королевская улица в Кембридже Худ. Т. Малтон-младший 1798/1799 г.
«У Иоанна Богослова я | Обрел свой кров. Три сумрачных двора | Ему принадлежали: мой закут | Был в первом», кн. ш, стк52-55 Колледж Св. Иоанна, Кембридж Худ. не установлен XIX (?) в.
«Ниже, прямо подо мной, | Шумела кухня наша, словно рой | Усердных пчел, и всё же монотонным | Тот шум не назову — то резкий окрик, | То указанья слышались, то брань». KH. Ill, CTK 55-59 Комната Вордсворта в колледже Св. Иоанна, Кембридж Худ. не установлен XIX (?) в.
«[Что б зренью моему] | Ни представало: камень, древо, лист | Увядший иль безбрежный океан | И небо в звездных россыпях, — нигде 1 Не ослабляло бдений и душе | О логике творенья извещать | Не уставало <...>». кн. ш, стк 188-192 Комета Донати Худ. У. Тёрнер ( Оксфордский) 1858-1859 гг.
«И я не мог I Без трепета ступать по той траве | Что столько раз клонилась под стопами | Великих англичан; спать там, где спали | Они, бродить по тем же мостовым, | В обители великих столовать». КН. Ill, CTK 300—305 Исаак Ньютон Худ. не установлен XVIII (?) в. Джон Милтон Худ. У. Фейторн-старший Втор. пол. XVII в. На следующем развороте: «У старых мельниц Трампингтона я | Смеялся с Чосером, в густой тени | Боярышника с птицами внимал | Его рассказам страстным», кн. ш, стк313-316 Кентерберийские пилигримы Чосера Худ. У. Блейк. 1810-1820 гг.
«И жизнь моя когда будто превратилась | В плавучий остров, илистый и затхлый | Поросший мхом, не знающих ни стебля I Травы, ни свежего цветка». KH. Ill, CTK 377-380 Лето, озеро Дёрвент Худ. Т. Кресвик 1838 г. Над поверхностью этого озера периодически появлялись огромные земляные губки, покрытые водяными растениями и именуемые плавучими островами. Именно этот образ Вордсворт обыгрывает в стихотворении. «Доселе | Я был в моем сознании далек | От повседневной жизни. Так пастух, | Почти что праздный, с берега глядит | На море бесконечное и зрит, | Что зримо лишь ему». KH. Ill, СТК 581-586 Мальчик-пастушок [с отарой] на склоне холма Худ. У. Тёрнер ( Оксфордский) 1840 г.
«А живые страсти, | Что вкруг меня кипели, будь то ревность | И честолюбье, страх, или надежда, | Иль стыд, иль удовольствия пустые | Не трогали меня <...>». KH. Ill, CTK 569-573 Утренние занятия в западной части города, или Ранний визит к [проститутке] Бетси Коул Худ. Р. Дайтон 1782 г. Вордсворт впервые увидел проституток в Кембридже, однако никогда с ними не сближался и «пропускал I Их мимо, как простую неизбежность». KH. Ill, CTK 573-574 Вереница лодок на реке Кэм, ниже колледжа Клэр, Кембридж Худ. Р.-Б. Харраден Нач. XIX в.
«Вот перевал близ Кендала опять | Мной покорён, вот место, где когда-то | Охотился, и Уиндермир внизу | Блистает неизменной красотой». KH. IV, CTK 1-4 Озеро Уиндермир Худ. Дж.-Ц. Иббетсон Между 1801 и 1805 гг.
«Лишь час пути — | И на вершине старого холма | Мне церковь белоснежная Вид со двора грамматической школы в Хоксхэде предстала, | Как королева на высоком троне...» кн. iv, стк 12-15 Худ. не установлен. 1700 г. На заднем плане, на холме, — церковь Св. Михаила («Белая дама»).
4г «<...> я теперь смотрел | На всё иначе и, признаюсь, часто I Не без улыбки дружеской, любя | Всем сердцем скромных земляков моих...» KH. IV. CTK 217-220 Закат. Четверка лошадей, пьющих из ручья Худ. Т. Гейнсборо Ок. 1760 г. «Совсем другим | Мне виделся задумчивый лесник I В своем лесу <...>». KH. IV. CTK 222-224 Лесник и его собака, застигнутые грозой Худ. Т. Баркер Ок. 1787 г.
«Ни посоха при нем, ''Т4 ни вещевого | Мешка я не заметил. В старый китель | Он был одет, заношенный до дыр...» KH. rv, СТК 425-427 Портрет корнета Неемеи Уинтера, 11-го драгунского полка. Набросок Худ. сэр Дж. Рейнолдс Ок. 1759 г.
«Мы стали расходиться, лишь когда | Петух пропел, провозглашая день. | Старый трактир Ферри на озере Уиндермир Весь небосклон сиял. Прекрасней утра | И царственней припомнить не могу». Худ. не установлен KH. IV, CTK 339-342 XIX В. Именно из этого трактира возвращался Вордсворт тем утром, когда ощутил «благословенное чувство призвания».
«Я с юных дней моих любил бродить I Один дорогой хоженой, где ночью | Еще полней и глубже тишина Бывает, чем в какой-нибудь глуши». KH. IV, СТК 374-377 Дорога к озеру Худ. не установлен (мастерская Фр. Тауна) Кон. XVIII-нач. XIX в.
«<...> юный ум I Мой обращен был к небу и земле, | В лице природы видя отраженье | Души бессмертной, коей причаститься, | По Замыслу Всевышнему, должны | Все люди, дабы сохранить общенье | С Создателем своим», кн. v, стк 12-18 Оплот надежды Худ. С. Колман. 1837 г.
«<...> как вдруг увидел, | К великой радости своей, — почти | Перед собой верхом на дромадере | Наездника, по виду бедуина, | Возникшего неведомо отколь», кн. v, сткso-84 Лагерь бедуинов, или Арабы-кочевники Худ. Дж.-Ф. Льюис 1841 г.
«Меж тем его лицо | Всё более мрачнело, и однажды, | С ним вместе обернувшись, я узрел | Свеченье позади. На мой вопрос, | Что это значило, он отвечал: | “Се воды собираются на нас”...» кн. v,ctk мо-145 Всемирный Потоп Худ. Дж. Мартин 1834 г.
«Был мальчик — вы, холмы и острова | Уинандера, вы помните его: | По вечерам не раз, когда все звезды | Вдоль склонов гор свой начинали путь, | У озера сияющего или | В тени дерев стоял он, приложив | К губам ладони сжатые, и в них | Дул, как в гармошку, издавая звуки, | Похожие на уханье совы». KH.V, СТК 403-411 Мальчик из Уинандера Худ. Г.-О. Уокер 1898-1907 гг.
«А когда порой | Глубокой тишине угодно было | Испытывать его, он с удивленьем | Мог в сердце, где-то очень далеко, | Потоков горных голос различить | Иль вдруг найти там целую картину | С торжественными скалами, лесами | И зыбким небом, что озерной гладью | Всё с наслажденьем выпито до дна». KH. V.CTK 417-425 Озеро Уинандер на закате Худ. Фр. Таун 1786 г.
«<...> дети I Всегда есть дети— и добра, и зла | Хватает в них, и старые качели | Любви и ненависти вверх и вниз | Бросают их». KH. V. СТК 444-448 Мышеловка Худ. Э. Бристоу Между 1800 и 1850 гг. «И вот одетым в желтое холмам — | Приюту пастухов, всей деревенской | Идиллии махнув рукой, я снова | Один из стаи птиц, что в это время | К кормушке жмутся, в Гранту, в свой затвор, Хотя и без особого желанья, | Вернулся <...>». кн. vi, стк 1-7 Утро на холмах Конистона в Камберленде Худ. У. Тёрнер Ок. 1798 г.
«Мне довелось читать воспоминанья | Того, кто вместе с остальными был | Заброшен штормом на пустынный остров | Средь океана», кн. vi, стк 157-160 Остов «Даттона», торгового корабля Ост-Индской компании Худ. С. Праут 1815 г.
«О меланхолии — той, что отчасти | В крови у нас и коей так угодны | Дни хмурые, задумчивое небо, | Ветров волынки; сумерки милей | Рассвета ей, осенняя пора | Милей весны <...>». KH.YI.CTK 188-193 Кряжи Мэтлока в лунном сиянии Худ. Дж. Райт 1777-1780 гг.
«А летом я, как прежде, обходил | Долины Йоркшира, Довдейл, родные | Места, и средь блужданий сих великой | Был радости сподоблен, словно в полдень | Заря опять взошла <...>». кн. vi, стк205-209 Вид на гору Инглборо из деревни Чапел-ле-Дейл [графство Норт-Йоркшир] Худ. У. Тёрнер 1810-1815 гг.
«Еще другая дева там была | И, тоже украшая эти дни, | Замок Броэм, Весельем юности и тишиною, | Сквозившей в облике ее, впервые | близ слияния рек Имонт и Лоутер Тогда мне на сердце легла <...>». кн. vi, стк230-234 Худ. У. Тёрнер. 1824 г. В конце 1780-х годов Уильям и Дороти Вордсворт вместе с «другой девой», Мэри Хатчинсон, посетили руины замка Броэм, находившегося в пешей доступности от дома Вордсвортов в Пенрите.
«Имея целью Альпы, мы в Кале | Как раз в канун великой годовщины, | По счастью, оказались <...>». KH. VI, CTK 361-363 Суда, заходящие в порт Кале Худ. Д. Кокс 1829 г.
«<...> из Парижа | Где пред лицом Небес великий был | Праздник Федерации, Скреплен союз <...>». Марсово поле, Париж, 14 июля 1790 года кн. vi, стк 396-398 Худ. Ш.-Л. Тевенин. 1792 г.
«<...> в Шартрёз I Два дня спустя мы прибыли и здесь | Благоговейной тишиной вполне | Сумели насладиться <...>». кн. vi, стк 427-430 Монастырь Гранд-Шартрёз Худ. Г.-Б. Брабазон XIX в.
«Чудесная долина Шамони | С потоками немыми, с ледяными | Каскадами, с недвижным сонмом волн | Могучих — пятиречием своим | С действительностью примирила нас», kh.vi.ctk 467-471 Ледник и источник в ущелье Арверон (долина Шамони) Худ. У. Тёрнер. 1803 г.
à 'Ь «Маджоре, необъятное, как небо...» KH. VI, СТК 599 с высоты увидел эти долы, | Уютные зеленые луга | И хижины убогие, повсюду | Разбросанные <...>». KH. VI, СТК 457-460 Шале у Симплонского перевала Худ.Дж.-С. Сарджент 1911г. Озеро Маджоре Худ. не установлен 1850 г.
«И Комо, ты, жемчужина, землей | Приберегаемая для себя.. KH. VI.CTK 600-601 Граведона, озеро Комо Худ. У. Каллоу. 1895 г. У «<...> то был гимн свободе, резкий выдох, | Как будто ливень, облако прорвав, | Небесною рекою устремился | По склонам Скафелла или Бленкатры, | Камней не замечая», кн. vu, стк 5-9 Вершина Скафелл-Пайк. Вид с пустоши Биркер, долина Эскдейл, Камберлэнд Худ.Д.-Х. Баннер. 1945 г.
«Еще не до конца определившись, | По части планов, времени ж имея | Достаточно, я порешил сперва | Остановиться в Лондоне». KH. VII. СТК 56—59 Собор Св. Павла и мост Блэкфрайерс Худ. У. Марлоу 1770-1772 гг.
«Воксхолл и Рэнеле — тогда впервые | Я слышал о зеленых ваших рощах, | Сады Воксхолла. Вид на Большую аллею Нарядных дамах, праздничных фонтанах, | Огнях и фейерверках». и оркестр со стороны главного входа кн. vu, стк 111-114 Худ. С. Утл. 1751 г.
«<...> еще под сводом | Сент-Пола галерею, что кружила | Нам голову и занимала дух...» KH. VII, СТК 118-120 Собор Св. Павла Худ. Каналетто (Дж.-А. Каналь) 1754 г.
«<...> тех, что охраняли | Врата Бедлама <...>». KH.VH.CTK 122-123 Повеса в Бедламе (из цикла «Путь Повесы») Худ. У. Хогарт 1733 г.
«<...> и грозный Тауэр...» кн. vu, стк 126 «<...> и сонмы статуй | На площадях просторных, среди пестрых | Садов, и Момумент <...>». kh.vh.ctk 124-126 Монумент и Лондонский мост Худ. Фр. Нэш. 1825 г. Лондонский Тауэр Худ. Т. Хирн 1801 г.
«От Темзы, поднимаясь переулком, | Обоз чуть не врезается в толпу | На людном Стрэнде, вовремя свернув...» KH.VII.CTK 158-160 Сцена на лондонской улице Худ. Дж. Коллет 1770 г.
«<...> и Тивольские водометы, | И высоко на горном склоне храм | Сивиллы». KH. VII, СТК 260-262 Водопады и храм Сивиллы в Тиволи Худ. У. Тёрнер 1796-1797 гг.
«Ты помнишь время | (Я вспоминаю с радостью о нем), | Когда впервые с девой той прекрасной | Мы повстречались; как хозяйкой доброй | В гостинице нас приняла она | И скромным обращением своим, | И беспримерной грацией обоих | Вмиг покорила». KH. VII, CTK 314-321 Озеро Баттермир Худ. Дж. Бори 1802 г.
«Все чудеса, | Свезенные со всех концов земли, | Увидим здесь: раскрашенный индеец, | И гном, и великан, и альбиносы, | Осел-мудрец, ученая свинья, | Чревовещатели и невидимки, | Факиры — пожиратели огня, | Игрушки заводные и фигуры | Из воска — всё, чем Мерлины сегодня | Способны удивлять <...>». KH. VII, СТК 650-659 Варфоломеевская ярмарка Худ. А.-Ч. Пьюджин 1808 г.
«И очертанья | Гор строгие способны до сих пор | Ум направлять к величию и быть | Ему точнейшим ориентиром, старым | Как мир». KH. VII, CTK 692-696 Вход в долину Борроудейл Худ. Фр. Таун Кон. XVIII-нач. XIX в.
«Коров сгоняют вниз; и овцы тут, | Заранее отобраны, в загонах | Ждут часа своего; торг начался. | Хозяйки новой голос не узнав, | Корова замычала; и бараны | В загоне блеют громко; два лотка — | Вся ярмарка; палаток вовсе нет...» kh.viii.ctk21-27 Деревенская ярмарка Худ. Л. Клеппелл (?) Пер. пол. XIX в.
«<...> свет зари | На тихих склонах, горы, свысока | На них глядящие, и облака | Вид на озеро Тирлмер На отдыхе, и звонкие ручьи, | Сбежавшие с невидимых высот, | И старый Хелвеллин, к сей суете | у подножья Хелвеллина Привычный, и воздвигнутый над сим | Укромным местом чистый, синий свод». Худ. Ч. Лесли кн. vin, стк 56-63 1882 г.
«<...> в глубине долины | Пастух, крича и в сторону рукой I Показывая, пса учил гонять I По лабиринту скал овец отару, | Не видимую им», кн. vrii. стк юо-км <- Путешественник и пастух на фоне пейзажа Худ. Э. Бристоу 1825 г. «<...> тогда и эти I Зеленые угодья, и труды | Земные на земле, проникнув в сердце, | Живут бок о бок в нем, тогда мы любим, | Не понимая до конца, откуда | Взялось в нас чувство». KH.VHI, 159-164 Эмблсайд Худ. Фр. Таун. 1786 г. Расположенный в трех милях к юго-востоку от Грасмира, Эмблсайд во времена Вордсворта считался одним из живописнейших городов Англии.
«<...> здесь земля и небо, | Стихии все и года времена | С их вечной круговертью — в человеке | Нашли сработника — здесь всюду веет | Его дыханье — сам себе хозяин, | Он для себя работает <...>». кн. vin, стк 139-144 Пейзаж с пастухом Худ. Ч. Таун Ок. 1800 г.
«Из всех людей я больше полюбил | Тех, чьи заботы и труды природой | Освящены, украшены; то были | Простые пастухи, не те, в усладах | Век коротавшие златой и в песнях | Воспетые аркадских <...>». кн. vin, стк п\-т Аркадский пейзаж с пастухами Худ. Дж. Кристалл 1814 г.
«Всё ж горе, и невзгоды, и страданья | Влекли меня сильнее — человек | Жил среди зла и от него страдал». KH. VIII, CTK 202-204 Судно работорговцев. Владельцы выбрасывают за борт мертвецов и погибают сами; близится тайфун Худ. У. Тёрнер. 1840 г.
«Однажды, лишь осенний выпал снег, | Зимний пейзаж Пастух и мальчик, сын его, пошли | (Так начинался тот рассказ) искать | Худ. Дж. Морланд Пропавшего ягненка». 1790 г. KH. VIII, CTK 213-216
«<...> вот в праздник жатвы | Мужчины и подростки, старики | Жатва. И девушки, и малыши — на поле, | С краев ольхой поросшем, вместе все | Рабочие загружают колосья хлеба в повозку Сбирают сено <...>». кн. vin, стк481-485 Худ. Дж. Уорд. 1800 г. “7* «Среди полей и рощ гуляя праздно, | Я образами многими не раз | Был вдохновляем», kh.viii,стк519-521 Жнецы Худ. Дж. Уорд. 1800 г.
«В Париже задержавшись на неделю, | Почти что на бегу там оглядел | Места давнишней и недавней славы...» kh.ix.ctk 39-41 4г «<...> контраст, I Подобный коему очам Адама | Был явлен (падшему уже — еще | Не изгнанному), — среди бела дня I Он вдруг увидел на востоке мрак, | А облако на западе светилось I Зарею утренней, слепя глаза | Своею белизной, попускалось, | Как некая божественная весть». KH. VIII, СТК 780-788 Изгнание из Райского сада Худ. Т. Коул. 1828 г. Вид на мост Руаяль Худ. У. Каллоу. 1833 г. На следующем развороте: «От поля Марсова и до предместий | Святого Антуана; от Монмартра — | До Женевьевина собора». KH. IX, СТК 42—44 Вид на Пантеон [бывш. церковь Св. Женевьевы] со стороны Арсенала Худ. Т. Гиртин 1802 г.
На предыдущем развороте: «<...> шепчутся по сторонам | Роясь, как муравьи, блестя глазами, | Идейные противники — устоев I Ниспровергатели и стражи; лики | Надежды, гнева, радости, тревоги | Встречал везде средь пошлого веселья | И безразличной праздности». KH. IX, CTK 5(>—<)2 Камиль Демулен в Пале-Рояле Худ. Ж. Навле Втор. пол. XIX в. 4г «И теперь я понимаю, | Как был наивен, с верою читая | (В тщету поверив страстно) о народах | И их свершеньях». KH. IX, CTK 165— 1 ()8 Национальная гвардия покидает Париж, чтобы присоединиться к войскам [мятежников]. Сентябрь 1792 года Худ. Л. Конье. Ок. 1835 г. «Всё, что здесь увидел я, | На самом деле меньше возмещало | Мне трудности пути и волновало, I И радовало меньше, чем один I Портрет Марии Магдалины кисти | Лебрёна: тонко выписанный лик, | Прекрасный и исполненный печали, | И слезы, слезы вечные ее», кн. ix, стк 71-78 Кающаяся Мария Магдалина Худ. Ш. Лебрен. 1650 г.
«Встает он — сразу видно: I это птица I Не низкого полета. Вот свободно I Речь полилась. Минутою уж точно I Не обойдется здесь — под стать Авроре | Он Ор запряг в свой экипаж». KH. VII, CTK 506-510 Уильям Питт [-младший] Худ. не установлен (мастерская Т. Гейнсборо) Между 1787 и 1789 гг.
«Как хорошо под сенью академий | Или в горах, где отдыхали мы | Близ Роты, Греты, Дёрвента, другого ль | Безвестного ручья, мой верный друг, | Бывало думать сразу обо всём: | О мире, справедливости, разумной | Свободе и надежде, без которых | Нет человека». KH. IX, CTK 390-397 Вид [на реку Роту] из деревни Клапперсдейл Худ. Л.-А. Бересфорд, леди Уотерфолд XIX в.
«По тем же самым берегам Луары | Берега (Пока здесь кровь еще не пролилась) | Луары Веселыми звенящим голосами, | Худ. У. Тёрнер ГуЛЯЛИ ЧаСТО МЫ...» KH. IX. СТК 428-431 1829 г. «Убеждать других | Умел он, сам готов был ко всему, I Стал командиром и погиб, сражаясь | На берегах Луары за свободу | Против отступников <...>». KH. IX, CTK420-424 Смерть генерала Бюпои Худ. А. Блох. 1888 г.
«<...> по пути приятель мой | Показывал мне то Роморантен, | Обителью служивший королям, | То резиденцию в Блуа, то замок, | (Названье не припомню) Где жила | Франциска Первого любовь <...>». кн. ix, стк471-476 Замок Блуа Худ. Т.-Ш. Бош XIX в.
«С высокой башни подавала знаки | Огнями факелов, а он в Шамборе | Своем, внизу в долине, принимал | Их с сердцем пламенным <...>». KH. IX, CTK 478-181 Замок Шамбор Худ. П.-Д. Мартин 1722 г.
«Король был свергнут. Вражеская рать, | Как туча страшная, что диким ветром | Принесена, — грозя и обещая | Прощенье за уступки — на поля | Свободы безобидно пролилась». кн.х,стк9-13 Взятие дворца Тюильри 10 августа 1792 года Худ. Ж. Дюплесси-Берто. 1793 г.
«Все преступленья | Прискорбные уже свершились — в дни | Смерть принцессы де Ламбаль Ужасные, когда один лишь меч | Был судией <...>». 3 сентября 1792 года кн. X, стк 28-31 Худ. Л.-М. Февр. 1908 г.
«И тогда I Средь наступившей мертвой тишины | Луве прошел к трибуне и сказал: | “Я обвиняю, Робеспьер, тебя!”» KH. X, CTK 98-101 Жан-Батист Луве де Кувре Худ. И. де ла Шарлери XIX в. «Мой разум колобродил, полон дум | Дань уважения Тревожных, всё же я уверен был, | жирондистам (Позорных десять лет не отменили | Худ. Л. Бланшар Ту веру), что один могучий ум | Способен 1793 г. нечестивых сокрушить, | Остановить насилье и потом, I Невежеству народа вопреки | И посягательствам со стороны | Для нового правления простор | Открыть <...>». кн.х, стк 175-184
«После отсутствия, что длилось год | Я в край родной вернулся и нашел, | Что там кипят нешуточные страсти | Вокруг торговцев неграми, — закон, | Хоть и отвергнут был, но всколыхнул | Волну забытых чувств и возродил | Самосознанье англичан». KH. Х,СТК 196-202 Грэнвилл Шарп, аболиционист, освобождает невольника Худ. Дж. Хэйлар 1874 г.
«Так говорил я сам с собой, покуда | Не услыхал, как будто некий голос, | Над городом вознесшись, прогремел: | “Не спи! Не спи!”» KH. X, СТК 77-80 Макбет и Банко на поле, поросшем вереском Худ. Дж.-Ф. Робсон. 1830 г.
«Те, I Кто в дьявольских процессах без сомненья | Участвовал, теперь во много раз | Людовик XVI у эшафота Сильнее стали. И, окружена | Врагами, вся страна словно опять | Сошла с ума <...>». Худ. Ш. Беназе KH. X, CTK 282-287 Ок. 1793 Г.
«Ты помнишь: флот британский собирался | В бесславный рейд (на гибель обречен | Боевые корабли Советом нескольких безумцев)?» снимаются с якорной стоянки кн. X, с гк 2в7-2в9 Худ. Д. Серр. 1782 г.
«Я, I Тогда гостивший месяц на прекрасном | И тихом острове, мог созерцать | Вид на залив Сэндаун Те корабли на якоре — они | Казались просто выводком большим». со стороны Шанклинского ущелья, остров Уайт кн. X, стк 269-273 Худ. Дж. Кловер. 1827 г.
«Теперь весь год был жертвоприношеньем | Сплошным: седой старик от камелька, | Девица только- только от свиданья, | И мать от колыбели, и солдат, | Едва лишь с поля боя, — гибли все...» KH. X, CTK 304—308 Казнь на площади Революции Худ. П.-А. Демаши Ок. 1794 г. «Так значит, наша вера не напрасна | Была! Смотрите: те, кто реки крови | Пролил и громко клялся, что иначе | Конюшни Авгиевы никому | Расчистить не удастся, сами вмиг I Своей стихией сметены», кн. х, стк512-517 Робеспьер и Сен-Жюст по дороге на гильотину Худ. А. Муйар
<г «В разгар огромных этих перемен | Случалось, что и лучшие умы | Не помнили, отколь взялись они, I Не помнили, что есть такое слово — I “Свобода”; а меж тем и жизнь сама | Без имени сего святого вряд ли I Существовать могла. Жена Ролана | Сумела это осознать в последний | Свой час и в горьких высказать словах». KH. X, CTK 320—328 Мадам Манон Жанна Ролан де ла Платьер, урожденная Флипон Худ. И.-Э. XaÜHcuyc 1792 г. «Неподалеку | От сих руин равнина вся пестрела | Толпою разномастной: экипажи I И путники (кто пеший, кто верхом) | По эстуарию шли вброд, сверяясь I С проводником, а море впереди, | Уже на безопасном расстоянье, | Дремало». KH. X, CTK 490—497 [Дорога] через пески Ланкастера Худ. Д. Кокс Ок. 1835 г.
«Тогда всё подвергалось пересмотру | И искаженью. И ученье то, | Что обещало чаянья людей | От чувств очистить, ограничив их | Лишь сферой разума, встречало всюду I Радушнейший прием». KH. X, CTK 756-761 Уильям Годвин Худ. Дж. Норткоут 1802 г. «Потому скажу | Лишь то, что наши пастыри решили | Пастуший крюк закона превратить | В орудие убийства». KH. X, CTK 600-603 Уильям Питт-младший, обращаясь к Палате общин, произносит речь о начале войны с Францией Худ. К.-А. Хикель Ок. 1794 г.
«Сам Папа призван возложить корону | На императора — позор последний! | Собака на блевотину вернулась, | И солнце то, что восходило в славе, | Живое, радовалось облакам | Живым, сияющим — вдруг, в одночасье | Свою отвергнув миссию и славу, | Со сцены сходит — оперы фантом». KH.X, CTK 881-888 Коронация Наполеона и Жозефины в соборе Парижской Богоматери 2 декабря 1804 года Худ. Ж.-Л. Давид 1806-1807 гг.
«Рожден в горах, всё детство проведя | Средь пастухов, я сызмальства мечтой | К Сицилии тянулся и теперь | Вновь в сердце ощутил ее призыв». KH. X, CTK 955-958 Развалины театра в Таормине [на восточном побережье Сицилии] Худ. А.-Э. Мишаллон 1821 г.
«И вы, ручьи, I Лепечущие средь камней так бойко | Средь бела дня и тихо так в ночи! I Вы, рощи, что стоите, словно сны I Меж сердцем нашим и мятежным миром, | А иногда меж тем, что есть мы сами, I И сердцем, полным суетных страстей». KH. XI, CTK 12-18 Дети у ручья Худ. Фр.Дэпби 1822 г. «Я встречал весну, | Когда надежды умерли, я был I Ей рад, приветствовал ее со всеми, | Кто ликовал в лучах ее любви: | Цветами, насекомыми, зверьками | В полях и птицами в саду». KH. XI, CTK 24-29 Вид на реку Братей близ Эмблсайда Худ. Э.-В.-К. Филдинг Пер. пол. XIX в.
«И, как колдун, что жезлом лишь взмахнет — | А уж дворца и рощи нет как нет, | Прибегнув к силлогизмам, был готов | Разоблачить все чувства, что творят | (И будут продолжать творить всегда) | Из человечества союз сердец — | И братство вечное», kh.xi, стк79-85 Просперо, Миранда и Ариэль (сцена из «Бури») Худ. не установлен 1780 г.
«Цвет, I Пропорции дарили ощущенья | Сильнейшие, манили новизной, А настроение природы, то, | Что духом места называем мы, | Я замечал едва ль». KH.XI.CTK 147-152 Скала Барнсклиф, близ Скарборо, во время разлива Дёрвента Худ. У. Гилпин (преп.) Втор. пол. XVIII в.
«В ту пору, как I (Тогда еще мне не было шести) | Уздечку я едва лишь научился | Держать в руках, с наставником моим | (Его, припоминаю, звали Джеймс) | Мы сели на коней и поскакали | К холмам <...>». KH. XI, CTK 264-270 Окрестности Пенрита Худ. П. Де Винт (?) Пер. пол. XIX в. «Скорей оставив | Зловещий дол, я снова поднялся | Наверх и тут увидел под холмами | Большое озеро, маяк над ним | И впереди, чуть ближе, молодую | Селянку, что с кувшином на плече I Шла, чуть ли не сбиваемая с ног | Сильнейшим ветром, дувшим ей в лицо». KH. XI, CTK 290-297 Шквал Худ. Ж.-Ф. Милле 1871-1873 гг.
«Я ждал. День был дождливый, бурный, злой. | Под каменной стеною на траве | Сидел я — справа от меня овца | Паслась уныло, слева старый куст | Боярышника гнулся до земли. | И я смотрел, смотрел во все глаза | Сквозь пелену дождя попеременно | На лес и луг внизу», кн. xi, стк348-355 Туман на горах Худ. А. Гудвин 1870 г.
«Волненья чувств, равно как безмятежность, | Природой нам дарованы самой. | Шотландский пейзаж Два рога изобилия хранят | Всё, чем сильна она. В них дождь и солнце | Худ. сэр Э.-Г. Ландсир Ее щедрот, благой исток и цель | Благая». 1830 г. KH. XII, стк 1-0
«И вот я возвратился к вам опять, | Дороги одинокие, тропинки, | Искал вас, прихватив с собою то, | Что так ценил — людскую доброту, | Природы радость тихую». KH. XII, СТК 107-111 Деревня Стоунетвейт и Орлиный утес, Борроудейл Худ.Дж.-У. Смит 1792 г.
«<...> как нередко книги | Нас вводят в заблужденье, отражая | Сужденья кучки богачей, что видят | В искусственном всё свете; как они, | Тем самым принижая большинство, | Низводят правду до каких-то общих | Понятий <...>» KH. XII, CTK 189-195 В библиотеке Худ.Дж.-У. Чэпмен XIX в.
«И, думая о том, что повидал I В дни юности, что вижу и теперь, | Среди холмов моих, я должен здесь | Склониться пред природой и пред силой | Душ человеческих, пред тем, что есть | Сам человек». KH. XII, CTK 202-207 Деревенская улочка. Работник фермы перелезает через деревянный забор Худ. Дж. Деламотт 1808 г. “/> «Порою замечаешь, | Что таинство свершается внутри, I А с виду человек невзрачен, груб — | Не стройный храм с убранством золотым, | А горная часовенка, где можно I Укрыться от жары или дождя». КН.ХП,СТК 207-212 Церковь с деревянной колоколенкой Худ. С. Дэвис Кон. XVIII-нач. XIX в.
«Так чувствовал я и в долине Сарум, | Куда меня скитанья привели. | Там в меловых холмах бродя без троп | Средь пастбищ диких или по дорогам, | Что белой линией однообразно | Тянулись вдаль; встречая по пути | Приметы древности, среди безмолвья | И одиночества я был виденьем | Застигнут <...>». KH. XII, CTK 287-295 Стоунхендж Худ. Дж. Констебл 1835 г.
«Тогда же, путешествуя пешком | Через Уэльс с товарищем моим, | Я, домики Бетгилера оставив, | Отправился на запад, чтоб с вершины | Сноудона посмотреть рассвет». KH. XIII, CTK 1-5 Вид на гору Сноудон из деревни Кейпел-Кериг Худ. Я.-Ф. Лютербург 1787 г.
«Ночь выдалась безветренной, и душной, | И теплою, и влажною — туман | Вид на гору Сноудон Сгущался быстро, небо опустилось | И предвещало ливень и грозу». со стороны песков Трайт-Маур, KH.XIII.CTK 11-14 запечатленный у речного брода, между мостом Абергласлин и деревней Тремадок Худ. Э.-В.-К. Филдинг. 1834 г.
«Я взглянул — луна | Сияла в одинокой вышине | Над головой моей, а возле ног | Дремало море необъятной мглы. | Вокруг повсюду высились холмы, | Согнув сто смуглых спин, а вдалеке | Туман, вытягиваясь языками, | Береговыми косами вдавался | В заправдашнее море <...>». кн. хш, стк39-47 Сноудон в лунном свете Худ. Дж. Райт 1792 г.
«Взгляните на поля | Весны сияющей, когда цветы | Выходят из земли и существа | Счастливые рождаются на свет! | А вот ягненок с матерью, смотрите — | Что пары этой может быть нежней? | И ты в беседке не один, а с той, | Единственной на свете, — в растворенье | Всех чувств твоих — и счастлив как никто!» KH. XIII, CTK 154-162 Деревенская сцена Худ. Дж. Ландсир Нач. XIX в.
«Но ты расщелины все засадила | Цветами и повесила на кручах | Панорама ущелья Чеддар-Гордж Кусты, трепещущие на ветру, | И малых птиц учила гнезда вить | Худ. Дж. Винсент И щебетать счастливо». Ок. 1820 г. KH. XIII, CTK 236-240
«<...> и ты в словах чудесных | И с радостной душой поведал мне | Видение о ясноглазом старце — | О дерзком Мореходе, о печалях | Прекрасной Кристабели; я ж бубнил | Себе под нос о том, кто, под луной I Пустившись в путь опасный, отыскался | У водопада громкого; о той, | Что возле терна грустного скорбит», кн.хш, сткз89-397 Долина камней, Девон Худ. не установлен 1851 г. В ноябре 1797 г. Уильям и Дороти Вордсворт совершили вместе с С.Т. Колриджем пешее путешествие, конечной точкой которого стало Ущелье камней. Во время этого путешествия Вордсворт и Колридж обсуждали, помимо прочего, структуру будущего сборника «Лирические баллады».
«Утрата I И горе безутешное постигло | Меня, но тот настрой ума, который | В сей книге-рассужденье я довольно | Подробно описал, позволит мне | Быть тем сильней, чем глубже ощущаю | Потерю эту <...>». КН.ХШ, CTK 407-413 Неподалеку от этого берега, близ мыса Портланд-Билл, при крушении парусника «Граф Абергени» Джон Вордсворт. Залив Веймут Худ. Дж. Констебл 1816 г. погиб брат поэта — капитан
Иллюстрация к стихотворению «Вечерняя прогулка» («Ап Evening Walk») В настоящем разделе буклета воспроизводятся классические иллюстрации из прижизненных изданий У. Вордсворта к его стихотворениям, в большинстве своем не вошедшим в том «Вордсворт У. Прелюдия. 1805» (М., 2017. Сер. «Литературные памятники»).
Иллюстрация к стихотворению «Вечерняя прогулка»
Иллюстрация к стихотворению «Вечерняя прогулка»
Иллюстрация к стихотворению «Вечерняя прогулка»
Иллюстрация к стихотворению «Вечерняя прогулка»
Иллюстрация к стихотворению «Вечерняя прогулка»
Иллюстрация к стихотворению «Воспоминание о Коллинзе: Написано на берегу Темзы близ Ричмонда» («Rememberance of Collins: Written upon Thames near Richmond»)
Иллюстрация к стихотворению «Описательные зарисовки, сделанные во время пешего путешествия в Альпах» («Descriptive Scetches, Taken During the Pedestrian Tour among the Alps»)
Иллюстрация к стихотворению «Описательные зарисовки, сделанные во время пешего путешествия в Альпах»
Иллюстрация к стихотворению «Описательные зарисовки, сделанные во время пешего путешествия в Альпах»
Иллюстрация к стихотворению «Ручной ягненок: Пастораль» («The Pet Lamb: A Pastoral»)
Иллюстрация к стихотворению «Влияние природы на развитие воображения в детстве и ранней юности» («Influence of Natural Objects in Calling Forth and Strengthening the Imagination in Boyhood and Early Youth»)
Иллюстрация к «Стихотворениям о названиях разных мест» («Poems of the Naming of Places»)
Иллюстрация к «Стихотворениям о названиях разных мест»
Иллюстрация к «Стихотворениям о названиях разных мест»
Иллюстрация к «Стихотворениям о названиях разных мест»
Иллюстрация к стихотворению «Братья» («Brothers»)
Иллюстрация к стихотворению «Братья»
Иллюстрация к стихотворению «Братья»
Иллюстрация к стихотворению «Братья»
Иллюстрация к стихотворению «Белая лань Рибтона» («The White Doe of Rybtone»)
Иллюстрация к стихотворению «Мальчик» («There Was а Boy...»)
Иллюстрация к стихотворению «Кукушка» («То the Cuckoo»)
Иллюстрация к стихотворению «Сбор орехов» («Nutting»)
Иллюстрация к стихотворению «Рог Эгремонтского замка» («The Horn of Egremont Castle»)
Иллюстрация к стихотворению «Мечтания бедной Сьюзен» («The Reverie of Poor Susan»)
Иллюстрация к стихотворению «Руфь» («Ruth»)
Иллюстрация к стихотворению «Руфь»
Иллюстрация к стихотворению «Песнь, исполненная на пиру в замке Броэм» («Song, at the Feast of Brougham Castle»)
Иллюстрация к стихотворению «Родник Прыжок Оленя» («Hart-Leap Well»)
Иллюстрация к стихотворению «Всё наоборот: Вечерняя сцена, посвященная той же теме» («The Tables Turned, an Evening Scene on the Same Subject»)
Иллюстрация к стихотворению «[К моей сестре:] Стихи, написанные неподалеку от дома и переданные моим мальчиком той, к кому обращены» («То Му Sister: Lines Written at a Small Distance from My House and Sent By My Little Boy to the Person to Whom They Were Addressed»)
Иллюстрация к стихотворению «Два апрельских утра» («The Two April Mornings»)
Иллюстрация к стихотворению «Два апрельских утра»
Иллюстрация к стихотворению «У родника: беседа» («Fountain. A Conversation»)
Иллюстрации к стихотворению «Сила молитвы, или Предание о том, как была основана Болтонская обитель» («The Force of Prayer, or The Founding of Bolton Priory: A Tradition»)
Иллюстрация к стихотворению «Монашке мил свой нищий уголок» («Nuns Fret Not at Their Convent’s Narrow Room...»)
Иллюстрация к стихотворению «Родник» («The Brook»)
Иллюстрация к стихотворению «Прелестный вечер тих, час тайны наступил...» («It Is a Beauteous Evening, Calm and Free...»)
Иллюстрация к стихотворению «Ручеек» («The Rivulet»)
Иллюстрация к стихотворению «На ликвидацию Венецианской республики» («On the Extinction of the Venetian Republic»)
Иллюстрация к стихотворению «Эллен Ирвин, или Холмы Кёртла» («Ellen Irwin, or The Braes of Kirtle»)
Иллюстрация к стихотворению «Шотландской девушке» («То a Highland Girl»)
Иллюстрация к стихотворению «Дикие птицы» («Wide Fowl»)
Иллюстрация к стихотворению «Слепой шотландский мальчик: История, рассказанная у камелька» («The Blind Highland Boy: A Tale Told by the Fireside»)
Иллюстрация к стихотворению «Слепой шотландский мальчик: История, рассказанная у камелька»
Иллюстрация к стихотворению «Снова в Ярроу» («Yarrow Visited»)
Иллюстрация к стихотворению «Соколы» («Falcons»)
Иллюстрация к стихотворению «Старый нищий из Камберленда» («The Old Cumberland Beggar»)
Иллюстрации к стихотворению «Старый нищий из Камберленда»
Иллюстрация к стихотворению «Жилище в горах» («А Mountain-Dwelling»)
Иллюстрация к стихотворению «Котенок и падающие листья» («The Kitten, and the Falling Leaves»)
Иллюстрация к стихотворению «Лощина Алмейн, или Узкая горная долина» («Gien Almain, or The Narrow Glen»)
Иллюстрация к стихотворению «Праздные пастушата, или Воинство твердыни Гилл» (The Idle Shepherd-Boys, or Dungeon-Ghyll Force»)
Иллюстрация к стихотворению «Разрушенная хижина [версия 1799 г.]» («The Ruined Cottage»)
Иллюстрация к стихотворению «Разрушенная хижина [версия 1799 г.]»
Иллюстрация к стихотворению «Разрушенная хижина [версия 1799 г.]»
Иллюстрация к стихотворению «Разрушеннаяхижина [версия 1799 г.]»
Иллюстрация к стихотворению «Разрушенная хижина [версия 1799 г.]»
Иллюстрация к стихотворению «Разрушенная хижина [версия 1799 г.]»
Иллюстрация к стихотворению «Разрушенная хижина [версия 1799 г.]»
Иллюстрация к стихотворению «Обрученная» («Wedded Love»)
Иллюстрация к стихотворению «Безумная мать» («The Mother’s Song»)
Иллюстрация к стихотворению «Эпитафия поэта» («А Poet’s Epitaph»)
Голубиный коттедж Худ. А.-Х. Купер Опубл. 1904 г.
Голубиный коттедж. Фото ок. 1920 г.
Голубиный коттедж Современные фотографии
Деревня Грасмир Современная фотография
Деревня Грасмир Современные фотографии
Озеро Грасмир Современные фотографии
Озеро Уиндермир Современная фотография
Озеро Уиндермир Современные фотографии
Райд ал Маунт Худ. У. Харт 1852 г. Дом Уильяма Вордсворта с 1813 по 1850 г.
Райд ал Маунт Современные фотографии
Музей Вордсворта в Грасмире Современные фотографии Река Рота Современные фотографии
Церковь Св. Михаила («Белая дама») Современная фотография
Руины Фёрнёского аббатства Современные фотографии
Вид на Тинтернское аббатство с реки Уай, 1 ноября 1799 года Худ. Э. Дейс 1799 г.
Тинтернское аббатство Современная фотография
Тинтернское аббатство Современные фотографии
Диалог с безвестностью [автопортрет] Худ. X: Собуэ 2009 г. Хидеюки Собуэ (англ. Hideyuki Sobue; род. 1965) — художник японского происхождения, выпускник Осакского университета искусств; с 2005 г. проживает в Англии, в городе Кендал Озерного края; член местной ассоциации художников (с 2006 г.). С 2005 г. — времени своего переезда в Кендал — X. Собуэ увлекается поэзией и личностью Уильяма Вордсворта. По собственному признанию художника, многие его картины были вдохновлены лирическими стихами английского по- эта-романтика, хотя и не связаны с ними сюжетно. Рисуя окружающий мир, X. Собуэ как бы оглядывается на запечатленные в стихах Вордсворта воображаемые картины и чувственно перенимает отраженные в них эмоции. Так, он берет значимые для поэта образы (озерная гладь, ягненок, отец и сын), но помещает их в современное окружение; воссоздает знакомые и близкие поэту места (Грасмир, Уин- дермир, Иствейт) — и населяет их своими же соседями, гостями и жителями Озерного края, следуя при этом за Вордсвортом с его глубоким духовным интересом к личности «обычного человека» и попутно запечатлевая спокойную неизменность природы, «вечернюю безветренную тишь», сохранившуюся в этих краях и доныне. Уроженец Японии, X. Собуэ по-своему постигает чужеродную для него страну. Для этого он проводит связи между Востоком и Западом, пытаясь разобраться в особенностях восприятия одних и тех же идей представителями разных культур и примирить их в своем творчестве — так же, как сочетаются в его живописи японская манера рисовки и художественные концепты мастеров Флорентийской школы. В этой метафорической попытке «сопряжения двух культур» художник опирается на конкретные образы, одним из которых становится красный клен, воспетый неоднократно Басё — и любимый У. Вордсвортом, высаживавшим эти деревья в садике близ дома Райдал Маунт.
Уильям Вордсворт и желтые нарциссы Худ. X. Собуэ 2015 г.
Поэты [Уильям Вордсворт и Мацуо Басё] на прогулке Худ. X. Собуэ 2015 г.
Ягненок на холме Худ. X. Собуэ 2015 г.
Зима в Иствейте Худ. X. Собуэ 2010 г. Отец и сын Худ. X. Собуэ 2015 г.
На берегу Раздумье Худ. X. Собуэ Худ. X. Собуэ 2015 г. 2016 г. На задней сторонке обложки: Камея с профилем Уильяма Вордсворта Худ. Э.-У. Уилсон 1835 г.