Автор: Балакаев М.Б.  

Теги: казахский язык  

Год: 1959

Текст
                    АКАДЕМИЯ НАУК КАЗАХСКОЙ ССР
М.Б. БАЛАКАЕВ
СОВРЕМЕННЫЙ КАЗАХСКИЙ Л ЗЫК.
СПИТАК СИС
АЛМА-АТА
1959

академия наук казахской ССР И Н С Т И ЪУ Т ЯЗЫКА и ЛИТЕРАТУРЫ КАЗАХСКИЙ ГОСУЛАРСТрВЕвНАНЫИ УНИВЕРСИТЕТ м. Б. БАЛАКАЕВ СОВРЕМЕННЫЙ КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК СИНТАКСИС СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ИЗДАТЕЛЬСТВО академии АЛМА-ДТА 1959К КАЗАХСКОЙ С С Р
В книге дано подробное описание основных типов словосочетаний и синтаксических категорий простого предложения современного казахского языка. В ней исследуются интересные языковые явления, относящиеся к синтаксису. Книга рассчитана на широкий круг специалистов по тюркским языкам, преподавателей и аспирантов. В качестве учебного пособия она будет полезна для студентов филологических факультетов высших учебных заведений. Ответственные редакторы доктора филологических наук Н. А. БАСКАКОВ и С. К. КЕНЕСБАЕВ
ПРЕДИСЛОВИЕ В Казахстане, так же как и в других республиках, все больше и больше возрастает интерес широких кругов советской общественности к вопросам языкознания. В последнее время языковедами республики создано много учебников, учебных пособий для школ и исследований, посвященных различным вопросам казахского языка. Большинство их опубликовано на казахском языке. Это обстоятельство ограничивало круг читателей и затрудняло использование материалов и трудов о казахском языке учеными-тюркологами. Неоднократно высказывались пожелания об издании на русском языке работ по фонетике, лексике и грамматике. Учитывая их, Институт языка и литературы АН КазССР счел необходимым выпустить на русском языке серию книг о современном казахском литературном языке. Настоящая работа является частью этой серии. • Книга ставит своей целью дать систематическое описание основных грамматических категорий синтаксиса словосочетаний и простого предложения. Она рассчитана не только на филологов, интересующихся казахским языком. Ею могут пользоваться учителя школ, аспиранты и студенты филологических факультетов. Имея в виду этот круг читателей, вопросы синтаксиса излагаются в книге в популярной форме, в каждом отдельном случае даются общие сведения, описания сопровождаются краткими формулировками и выводами. Большинство из них является общепринятым в современном языкознании. С некоторыми изменениями, сокращениями и дополнениями в работе использована книга автора «Основные типы словосочетаний» и материалы книги «Современный казахский язык» (на казахском языке), а также материалы лекций, прочитанных студентам филологического факультета Казахского государственного университета. Основным материалом исследования служил язык художественной литературы. Иллюстрирующие примеры извлечены в большинстве случаев из произведений современных казахских писателей и поэтов. Все примеры даны в переводе на русский язык. В редких случаях, когда это вызывается особой необходимостью, приводятся дословные переводы. Ссылки на литературные источники в сокращенном виде даются в скобках после примеров (список сокращений помещен ниже).
список сокращений основных источников, ИЗ КОТОРЫХ ВЗЯТЫ ПРИМЕРЫ Абай—Абай Кунанбаев, Шыгармаларыныц толык, жинагы, I, II том. Алматы, 1954. Ы. Алт., ТШ — Ыбрай Алтынсарин, Тацдамалы шыгармалары, Алматы, 1953. Э. Об., Сар.— Элжаппар Эбишев, Саржан (эцг1ме), Алматы, 1942. О. Об., Жас тул.— Элжаппар Эбишев, Жас тулектер, Алматы, 1945. М. Оуез., AI — Муцтар Эуезов, Абай (роман, 6ipiHiiii кггабы), Алматы, 1953. М. Эуез., АП — Муцтар Оуезов, Абай (роман, екшпп кггабы), Алматы, 1953. М. Эуез., АЖ — Мухтар Эуезов, Абай жолы (роман), Алматы, 1952. Жамбыл—Жамбыл Жабаев, ©лецдершщ толык, жинагы, Алматы, 1956. Т. Жар., ТШ — Тайыр Жароков, Тацдамалы шыгармалары, Алматы, 1951. С. Ер, Мешц цурд.— Саттар Ерубаев, Мешц цурдастарым (роман), Алматы, 1952. X. Ерг., ТШ — Хамит Ергалиев, Тацдамалы шыгармалары, Алматы, 1954. С. Коб., Ор. арман — Спандияр Кобеев, Орындалган арман, Алматы, 1954. С. Коб., К,ал. мал — Спандияр Кобеев, К,алыц мал (роман), Алматы, 1954. Мак,.— К,азак,тыц мацалдары мен мэтелдер!, Алматы, 1951. С. Мук,., Бот.— Сабит Муцанов, Ботакез (роман), Алматы, 1949. С. Мук,., ©Mip мек.— Сэбит Муцанов, ©Mip мектебх, Алматы, 1953. С. Мук,., Сырдар.— Сабит Муцанов, Сырдария (роман), Алматы, 1951. F. Муст., К,араган.— Еабиден Мустафин, Караганды (роман), Алматы, 1952. F. Муст, Милл.— Еабиден Мустафин, Миллионер, Алматы, 1951. F. Мус., Шыг.— Еабиден Мустафин, Шыганац (роман), Алматы, 1951. F. Муср., К,аз. солд.— Еабит Мусрепов. Казак, солдаты (роман), Алматы, 1953. С. Сейфулл. Оцг.— Сэкен Сейфуллин, Эцпмелер! мен повесплерь Алматы, 1958. Э. Сэр., Толк,, тугаи.— Обу Сэрсенбаев, Толцында тугандар (роман), Алматы, 1953. Сл., Жан. тау— Еабдул Сланов. Жанар тау (роман), Алматы, 1945. Сл., Шалц.— Еабдул Сланов, Шалцар, Алматы, 1954. М. И., Ал. ай.— Муцан Имапжанов, Алгашцы айлар, Алматы, 1950. А. Фад., ЖГ — Александр Фадеев, Жас гвардия, Алматы, 1955. А. Ток,, ТШ — Асцар Тоцмагамбетов, Тацдамалы шыгармалары. Алматы, 1949. Б. Майл., ТШ — Бешмбет Майлин, Тацдамалы шыгармалары, Алматы, 1958.
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ СИНТАКСИС СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ § 1. Словосочетание как раздел синтаксиса, §2. Слово и словосочетание. § 3. Словосочетание и предложение. § 4. Предмет синтаксиса словосочетания. § 5. Способы и типы синтаксической связи сочетаемых слов. § 6. О классификации словосочетаний. § 1. Словосочетание как раздел синтаксиса Синтаксис как особый и самостоятельный раздел грамматики изучает синтаксический строй языка. Под «синтаксическим строем языка» принято понимать всю совокупность грамматической системы языка, отражающую правила и законы соединения слов и составления предложения. Теоретическое и практическое изучение синтаксиса требует глубокого и всестороннего освещения вопросов словосочетания и предложения. Но по целям и объектам изучения словосочетание должно быть выделено в особую часть синтаксиса. Синтаксис как часть грамматики состоит из двух равнозначимых разделов: 1) синтаксис словосочетания; 2) синтаксис предложе-н и я. Синтаксис словосочетания изучает грамматические свойства словосочетаний. Он рассматривает грамматическую сочетаемость слове разрезе частей речи. Здесь ясно обнаруживается связь морфологии с синтаксисом. Имея свои объекты и задачи изучения, они находятся, однако, в тесном взаимодействии. Так, например, структура и состав предложения характеризуются наличием в них слов, определенных в грамматических формах. Эти слова относятся к тем или иным частям речи. Таким образом, определенные морфологические системы языка, как-то: слова, относящиеся к тем или иным частям речи, или аффиксы словоизменения, выступают и объектами синтаксиса. В этих связях нетрудно установить, что морфологическая система составляет материальную и грамматическую основу синтаксических категорий. Части речи и отдельные их разряды проявляют свои, так сказать, синтаксические способности в сочетании друг с другом. Синтаксис словосочетания изучает структуру, способы и тип ы связи сочетаемых слов. Не менее важным для синтаксиса словосочетания является установление функции и значения слов в составе словосочетаний.
Всестороннее рассмотрение этих специфических вопросов позволит подвести теоретическую и практическую базу для успешного изучения синтаксиса предложения. Словосочетание — синтаксическая единица речи. Оно отличается от других единиц речи многими специфическими признаками. § 2. Слово и словосочетание Язык непосредственно связан с мышлением. «Язык есть непосредственная действительность мысли» (К. Маркс). «Язык — важнейшее средство общения» (В. И. Ленин). Слова и словосочетания являются наиболее важными языковыми единицами, обеспечивающими процесс общения, обмен мыслями и взаимное понимание членов общества. Слово — основная и наиболее существенная единица, без которой невозможно языковое общение. Слова выражают понятия или лексико-грамматические значения. Они по смыслу и по синтаксическим правилам языка объединяются в отдельные лексические, и грамматические группы для составления из них предложения. Слова входят в структурный состав предложения через образование синтаксических групп. Отсюда, сочетаемость слов выступает важнейшим их свойством. Грамматическая сочетаемость слов основывается на семантических и грамматических особенностях разных классов и разрядов слов. Поэтому из сочетаний слов образуются различные по качеству грамматические объединения. Словесные группы бывают лексическими (боз торгам — жаворонок, келе жатыр— идет), морфологическими, например парные сочетания, и чисто синтаксическими. К последним относится словосочетание. Сочетаемость слов друг с другом приобретается в процессе исторического развития данного языка в связи с историей употребления этих слов. С обогащением лексического состава языка и с усовершенствованием грамматического строя литературного языка ширится круг сочетаемости слов. В связи с этим в языке появляются новые словосочетания по образцу общего грамматического норматива. Так, например, словосочетания тап тартысы (классовая борьба), социалисты жарыс (социалистическое соревнование), ауыр енеркэап (тяжелая промышленность) являются сравнительно новыми образованиями. Словосочетание образуется из слов, но одно слово не составляет словосочетания, хотя оно в предложении может являться одним из потенциальных его компонентов. С другой ^стороны, не всякое грамматическое объединение слов составляет словосочетание, а лишь такие объединения, которые состоят из самостоятельных и друг другу подчиненных слов. Кроме того, в составе словосочетания в качестве одного (или двух) его компонента могут оказаться скованные сочетания для составления сложных словосочетаний. Словосочетания, так же как слова, бывают простыми, состоящими из двух полнозначных слов, и сложным и, состоящими из трех и более самостоятельных и служебных или сложных слов. Причем они составляют два компонента: один — зависимый, другой—
господствующий. Зависимость слов в словосочетании устанавливается грамматическим положением господствующих слов. При этом в одном предложении одно слово одновременно может входить в состав нескольких словосочетаний и оказаться господствующим в составе одного словосочетания и зависимым в составе другого словосочетания. Возьмем, например, предложение К^айгыдан хал^ым арылып, ба-к,Ыт к,усын устадым (Жамбыл).— Народ мой перестал грустить и поймал птицу счастья. Оно расчленяется на такие словосочетания: Зависимые Г йсподствующие цайгыдан арылып арылып халк,ым бак,ыт к,усын к,усын устадым § 3. Словосочетание и предложение Словосочетание и предложение — категории синтаксические, но они отличаются друг от друга по многим признакам: предложение — грамматически оформленная единица речи, «являющаяся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли»1, словосочетание — синтаксическая группа слов в предложении, состоящая не менее чем из двух полнозначных, друг другу подчиненных слов. Оно отражает грамматическую сочетаемость частей речи и входит в состав предложения как необходимая его составная часть. В этом отношении словосочетание близко стоит к слову и резко отделяется от понятия предложения. Тем не менее они имеют некоторую общность. Если морфология изучает слова и их формы как систему морфологических категорий, то синтаксис словосочетаний рассматривает слова с точки зрения сочетаемости их друг с другом, с точки зрения связи и функции их в составе словосочетаний. Синтаксис предложений также имеет дело со словами и словосочетаниями и их формами. Однако он изучает их с точки зрения установления функций, предикативности, модальности и т. д. Следует признать, что синтаксис словосочетания и синтаксис предложения хотя нередко имеют общие объекты изучения, но каждый из них имеет свои особые задачи изучения. Если эти задачи будут четко разграничены, тогда смешения этих категорий не будет. Нельзя точно установить их границы по структурным признакам, ибо предложениями выступают не только «предикативные» сочетания, но и другие — «объективные», «атрибутивные» сечетания. Например, словосочетания к,аран,гы тун (темная ночь), жолдасыца бер (дай своему товарищу) могут быть употреблены и как предложения. Верно, что и словосочетания являются строительным материалом для предложений. Как таковые, сочетаемые слова могут находиться 1 В. В. В и н о г р а д о в. Основные вопросы синтаксиса предложения. Сб.: «Вопросы грамматического строя». М., 1955, стр. 389.
между собой в различных функциональных отношениях, даже — в предикативных. Но значит ли это, что всякие сочетания слов, внешне совпадающие с понятием предложения, теряют свойства сочетаемости^ Мы убеждены, что проблема предикативности, как своеобразная категория синтаксиса предложения и средства выражения предикативности, относится только к учению о предложении. Это значит, что группы слов, связанные между собой согласно общим правилам и законам данного языка, не должны исключаться из сферы рассмотрения синтаксиса словосочетаний даже в том случае, если эти слова в другой плоскости могут быть рассмотрены как предложения. Синтаксис словосочетаний, конечно, не ставит перед собой задачи изучения членов предложения. Но если в словосочетании устанавли--вается функциональная зависимость слов та же, что и в составе предложения, то мы не можем не считаться с этим явлением при изучении типов словосочетаний. Поэтому, говоря об именных и глагольных словосочетаниях, приходится отвечать на вопрос в как/ix функциональных отношениях находятся сочетаемые слова в предложении. По общим правилам синтаксиса казахского языка в именном словосочетании грамматическим и смысловым центром последнего чаще всего служат имена существительные, которым подчиняются прилагательные, числительные, указательные местоимения и глаголы в причастной форме. Они могут сочетаться с именами существительными в двух функциональных аспектах в зависимости от того, какой у них будет порядок расположения: если зависимые слова предшествуют главным, то, как правило, первые употребляются в атрибутивной функции (жарык, ай — светлая луна, к^арацгы тун — темная ночь). При обратном расположении слов зависимые слова употребляются в предикативной функции (ай жарык,— луна светла, тун царацты— ночь темна). В казахскОхМ языке имеются также и такие именные сочетания, как ол саран, (он жадный), жел артымыздан (ветер дует сзади), еккен орар (кто посеет, тот пожнет; доел.: сеющий пожнет), кермес туйеш де кермес (тот, кто не желает видеть, не увидит даже верблюда) и др. Из таких примеров можно заключить, что прилагательные могут сочетаться с личным местоимением, существительные в исходном падеже — с существительными, причастие — с причастием лишь в функции сказуемых. К тому же в тюркских языках имеются такие сочетания, которые, будучи в потенции предложением, выступают в качестве развернутого второстепенного члена предложения. Например, в предложении Омарбек жоддасы жазган хатты ок,ыды (Омарбек читал письмо, написанное его товарищем) мы находим следующие словосочетания: Омарбек ок,ыды (Омарбек читал), хатты ок,ыды (читал письмо), жол-дасы жазган (написанное его товарищем), жолдасы жазган хатты (письмо, написанное его товарищем). Из них первое, второе и третье словосочетания могут быть восприняты как предложения. Следует ли утверждать, что последние три слова между собой сочетаются, а все остальные не сочетаются? Нет, не следует. С нашей точки зрения, не надо исключать из синтаксиса словосочетаний словосочетания, выра-10
жающие понятие подлежащего и сказуемого, на том лишь основании, что они тождественны с понятием предложения. Известно, что в языке нет таких категорий, которые были бы совершенно обособлены. Нельзя, например, абсолютно точно установить Гранины частей речи. Это понятно и, думается, не требует особой мотивировки. Также нельзя с математической точностью установить Гранины слов и предложений, с одной стороны, и словосочетаний, с другой. Тем не менее каждую языковую категорию нужно определять исходя из главной ее специфики. Словосочетание представляет собой расчлененную смысловую и грамматическую группу слов в предложении. Причем эти группы должны состоять из двух полнозначных, иногда сложных слов, выступающих в зависимых связях. Исходя из этого, можно определить его так: Расчлевеякая грамматическая группа в предложении, состоящая не менее чем из двух полнозначных, друг другу подчиненных слов, называется словосочетанием. § 4. Предмет синтаксиса словосочетания Синтаксис словосочетаний изучает расчлененную грамматическую группу слов в составе предложения, объединенную по смыслу и по грамматическим правилам данного языка. При этом не всякое грамматическое объединение слов составляет предмет синтаксиса словосочетаний. Объектами синтаксиса словосочетаний являются объединения двух или иногда более лексических единиц, выступающих в зависимых отношениях друг с другом. Изучение словесных групп, соединенных не подчинительной, а сочинительной связью, •и словесных групп, составляющих лексическое единство, а также сочетания полнозначных слов со служебными словами не входит в круг объектов синтаксиса словосочетаний. Однородные члены предложения, слова, грамматически не связанные в предложении (вводные слова, обращения, междометия), парные сочетания — жогары-темен (вверх-вниз), улкен-кша (большие-маленькие), кесе-шэйнек (разная посуда для чаепития), сочетания частиц и вспомогательных глаголов с полнозначными словами: келе гой (иду-ка), айтып е& (сказал, говорил), сложные слова типа ак, к,айын, (белая береза), коп балалы (многодетные), лексикализованные выражения типа эйел алу (жениться), орак, ору (косить), аяк, басу (ходить, ступать) и т. д. также не входят в круг объектов синтаксиса словосочетаний. Такие сочетания, в отличие от обычных свободных сочетаний, мы называем скованными сочетаниями. К ним относятся также сочетания имен с послелогами .и со служебными именами. Как известно, служебные слова не обладают конкретными значениями, не выступают как самостоятельные слова в определенной синтаксической функции. Только при известных условиях они могут быть теми или иными членами предложения или являться относительно законченным высказыванием. Они, как правило, выражают лишь грамматические отношения членов предложения. Кроме того, они уточняют и дополняют грамматические значения и различного рода оттенки
самостоятельных слов или словосочетаний. Послелоги употребляются в составе определенных грамматически зависимых сочетаний. Они, как и предлоги в русском языке, требуют определенной падежной формы управляемых ими слов и тем самым устанавливают зависимость одних слов от других. При этом послелоги не являются смысловым центром словосочетания, а выступают как бы связывающими «посредниками» двух полнозначных слов. По своей структуре к скованным сочетаниям относятся также идиоматические и фразеологические сращения типа ттс/н цайрау (точить зубы, затаить злобу), к,улак, к,агыс ету (дать знать, намекнуть), у реши ушыру (нагнать страху), таяк, жеу (испытать побои, быть битым) и др. В этих устойчивых сочетаниях формальная зависимость налицо, но они выступают здесь как единое целое2. Словосочетания должны изучаться в составе предложения. Синтаксические отношения, типичные для предложения, и другие вопросы синтаксиса предложения не могут рассматриваться в синтаксисе словосочетания3. Однако, если наравне с другими словами в предложении в круг словосочетаний будут вовлечены такие имена и глаголы, которые в потенции составляют предложение, то это не будет, по нашему мнению, смешением вопросов изучения словосочетания и предложения. § 5. Способы и типы синтаксической связи сочетаемых слов Слова для объединения в словосочетания должны быть связаны между собой различными грамматическими способами и типами связи. К грамматическим способам связи мы относим совокупность всей системы грамматических форм, посредством которых слова вступают в синтаксические связи друг с другом. Различаем следующие способы связи: 1. Синтетический способ связи. Под синтетическим способом связи принято понимать аффиксальную связь слов. Слова нередко посредством аффиксов словоизменения получают свое грамматическое оформление в словосочетании. К таким аффиксам относятся: падежные окончания, лично-притя?кательные аффиксы, аффиксы множественности и сказуемости. К ни^ примыкают деепричастные формы глагола. Они, вместе взятые, как средства связи слов пронизывают всю систему грамматического строя казахского языка. Однако отдельные аффиксальные парадигмы выполняют строго дифференцированные специфические функции в образовании различных синтаксических групп, в том числе в образовании словосочетаний: падежные окончания, за исключением родительного, служат в основном целям связи имен с глаголами, притяжательные аффиксы — имен с именами, аффиксы множественности и сказуемости служат целям связи имен с глаголами и обратно в предикативной функции. 2 См. С. К. К е нес б а ев. О некоторых особенностях фразеологических единиц в казахском языке. «Известия Академии наук Казахской ССР», № 135, серия филологии и искусствоведения, вып 1—2, 1954. 3 См. В. В. Виноградов. Вопросы изучения словосочетаний. «Вопросы языкознания», 1954, № 3, стр. 5.
2. Аналитический способ связи. Для образования словосочетания •в определенном зависимом положении применяются еще аналитические способы связи. К ним относятся интонация, порядок слов и служебные слова, которые играют большую роль в образовании и именных, и глагольных словосочетаний. Интонация как звуковое средство языка служит не только для установления смысловых отношений фразы и предложения, но и как важнейший элемент связи любого словосочетания; например, слова в словосочетании стадионга кетт1 (ушел на стадион) связаны между собой не только формой направительно-дательного падежа, но и подчинительной интонацией. Очень часто именные и глагольные словосочетания образуются строгим расположением слов. В этом случае порядок слов признается исключительно важным средством связи слов. Но самое разумное расположение слов не будет иметь значения, если эти слова не примут необходимого интонационного оформления. Например, царацгы тун (темная ночь), жуас туйс (смирный верблюд), тез журу (быстро ходить), кшм riiy (сшить одежду) составляют словосочетания и строгим порядком расположения слов, и ритмико-мелодическим объединением слов. Во всех этих случаях интонационное средство все же служит побочным элементом связи слов в словосочетании. Но иногда оно служит не побочным, а основным средством связи слов. Словесные группы могут употребляться в двух функциональных отношениях в зависимости от того, с какой интонацией они будут произнесены: если слова связываются объединяющей интонацией, тогда они употребляются в атрибутивных отношениях, если они связываются разъединяющей интонацией, тогда — в предикативных отношениях: агаш отын (определение с определяемым), агаш — отын (подлежащее и сказуемое), Оспан бригадир (определение с определяемым), Оспан— бригадир (подлежащее и сказуемое), орындатан бригадир (определение с определяемым), орындатан — бригадир (подлежащее и сказуемое). Из служебных слов лишь послелоги и служебные имена выступают связывающим звеном двух полнозначных слов. К основным типам синтаксической связи относятся: согласование (к,иысу) и соподчинение (матасу), управление (мецгеру), примыкание препозиционное (к,абысу) и его разновидность — примыкание позиционное (жанасу). Согласование в казахском языке является одним из основных типов синтаксической связи, при котором подчиненные по смыслу слова следуют за ведущими и принимают соответствующие формы, вытекающие из грамматических форм или грамматических значений подчиняющих слов4. Оно применяется для связи как именных, так и глагольных сочетаний. — ч 4 Исключение составляют такие примеры, где сказуемые, выраженные личными местоимениями, оформляются не по значению подлежащего, а по значению самого сказуемого: аГпушы .менлин, тыцдаушы сенсщ (рассказчик — я, слушатель — ты) и т. д.
Кроме личных местоимений первого и второго липа и некоторых слов в притяжательной форме, все остальные имена, в какой бы они форме ни употреблялись, в функции подлежащих воспринимаются в значении третьего лица. Зависимые слова принимают соответствующие формы согласования с господствующими словами5. Как известно, согласование по смыслу свойственно глагольному сказуемому во втором лице повелительного наклонения и именным сказуемым в третьем лице: сен айт (ты скажи), ол студент ( он студент) и т. д. Иногда именные сказуемые в первом и во втором лице могут вступать в связи с подлежащими без личных форм, например: сен — телар де, мен — келир, ерггкел1 келгенмш (ты — железо, а я — уголь, пришел затем, чтобы расплавить [тебя] ). Последняя лаконичная форма связи по смыслу в казахском языке допускается в тех редких случаях, когда предикативная сущность имен резко противопоставляется и подчеркивается. Во всех остальных случаях применяется согласование средствами аффиксации. Оно выражается посредством лично-предикативной формы, а иногда притяжательными аффиксами первого и второго лица: мен келем1н (я приду), сен студент сщ (ты студент), мен кергешм жоц (я не видел), сен кергенщ жок, (ты не видел). М а т а с у, условно названное нами «соподчинением», близко к согласованию. Однако оно имеет и принципиальное отличие от последнего. Если в согласовании зависимое слово принимает форму того слова, от которого оно зависит, то в соподчинении, наоборот, независимое слово принимает форму того слова, которое подчиняет себе. Последняя зависимость устанавливается между именами в родительном падеже — в качестве зависимых слов, и именами в притяжательной форме — в качестве господствующих слов. У правление, как один из главных типов синтаксической связи, применяется для установления зависимости слов в именных и глагольных словосочетаниях. При этом управляемые слова оформляются в косвенных падежах, формы управляемых слов не зависят от форм других слов, а бывают обусловлены лексико-грамматическими значениями управляющих слов. Различаются следующие три вида связи управления: 1) глагольное управление, 2) именное управление, 3) комбинированное управление. К формам управления относится связь слов в определенном падеже. Примыкание, как один из главных типов синтаксической связи, в казахском языке осуществляется при помощи синтаксического способа связи — порядка слов. Этот прием широко используется для установления связи слов в именных и глагольных словосочетаниях с объектными, атрибутивными и обстоятельственными Термин «форма согласования» или «форма связи» мы употребляем по отношению к типам связи для обозначения их разновидности. Например, к формам, согласования относятся согласования в лице, числе и т. д.
отношениями. Примыкания бывают скованными и свободными. К первому относятся тесно смыкаемые друг с другом сочетания, где абсолютно отсутствуют формальные показатели подчинения слов. Ко второму относятся сочетания, первые компоненты которых гораздо слабее связаны со своими примыкающими словами. Они могут отделяться от вторых. Это происходит или в силу тесной смысловой их связи, или в силу наличия грамматических формантов, например: Бу-ziH, лине, кирасам, 6ip кош кетт барады (Жамбыл).— Сегодня, вот, я смотрю, вижу — движется караван. Лк, куластей ак,ша к,ар орман, даланы rezic жапк,ан.— Как серебро, белый снег сплошь покрыл леса и поля. В этих предложениях слова буг1н, ак, куластей стоят вдали от слов, к которым они относятся. Такое свободное примыкание названо нами позиционным примыканием. § 6. О классификации словосочетаний В работах по словосочетанию имеет широкое распространение классификация словосочетаний по синтаксическим функциям слов в предложении. Как известно, многие русисты и тюркологи деляг словосочетания на «предикативные» и «непредикативные». К последним они относят «определительные», «дополнительные» и «обстоятельственные» словосочетания. Такая классификация не может быть признана удовлетворительной, ибо она не основана на специфических задачах и объектах изучения категории словосочетаний, а исходит из функциональной характеристики членов предложений. Под этим делением фактически изучаются не словосочетания, а члены предложения, которые являются объектами синтаксиса предложений. В синтаксисе словосочетаний функциональная характеристика сочетаемых слов, конечно, будет даваться, но не как исходная основа, а как побочная и результативная предпосылка для связи синтаксиса предложения с синтаксисом словосочетаний. При классификации словосочетаний мы должны исходить из задачи изучения самого синтаксиса словосочетания и из принципа, основанного на сущности словосочетания. Синтаксис словосочетаний, как особый раздел синтаксиса, изучает структуру сочетаемых слов, способы и формы синтаксической связи, типы, функции и значение словосочетаний в предложении. Все эти вопросы в описательной грамматике должны быть изложены на базе самых характерных черт словосочетаний данного языка. К ним в тюркских языках относятся: сочетаемость слов и тип ы, или формы связи сочетаемых слов. Исходя из этих свойств словосочетаний, целесообразно классифицировать их по признаку сочетаемости слов на и м е н н ы е и глагольные, которые в свою очередь делятся на ряд групп по формам связи сочетаемых слов. Последние опять-таки распадаются на мелкие подгруппы, где сочетаемость слов должна быть принята во внимание как главный критерий для классификации. Например, именные
словосочетания по тинам связи делятся на словосочетания с примыкающими именами, на словосочетания соподчинительной конструкции, на словосочетания с управляемыми именами и т. д. Последние, например, делятся по формам связи и по структурным их особенностям. Подробности данной классификации будут видны из последующего изложения. Кстати, отметим, что ее основные черты окажутся сходными с классификацией Е. И. Убрятовой, данной в книге «Исследования по синтаксису якутского языка».
ИМ ЕН Н Ы Е СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (Имена в р^га главного слова) Глава I СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ПРИМЫКАЮЩИМИ ИМЕНАМИ § 7. Общие сведения. § 8. Словосочетания с именами существительными. §9. Словосочетания с именами прилагательными. §10. Словосочетания с именами числительными. §11. Словосочетания с местоимениями. §12. Словосочетания с причастиями. § 13. Словосочетания с наречиями. § 7. Общие сведения К именным типам словосочетаний относятся расчлененные смысловые и грамматические группы, в которых господствующими и подчиненными словами бывают лишь имена. Под именами мы подразумеваем: существительные, прилагательные, числительные, причастия и наречия. Из них имена существительные играют наибольшую роль в образовании именных словосочетаний. Они очень часто выступают стержневыми словами именных словосочетаний, а все остальные имена по своей природе в основном занимают зависимую позицию в словосочетаниях. Тем не менее и последние нередко выступают господствующими компонентами таких словосочетаний. Имена, как всякие другие слова, составляют словосочетания в том случае, если одно слово находится в синтаксической зависимости от другого слова. Необходимым условием такой зависимости является сочетаемость слов по смыслу. Если эти связи отсутствуют, то объединение слов в словосочетание невозможно. § 8. Словосочетания с именами существительными Именные словосочетания этого типа очень часто образуются из сочетаний имен существительных с именами существительными в именительной основе, которые находятся друг с другом в атрибутивных отношениях. Эти отношения устанавливаются строгим порядком слов: два существительных в именительной основе, употребляясь рядом, без всяких внешних формальных показателей составляют словосочетание, причем первое существительное всегда является подчиненным следующему господствующему компоненту словосочетания, напри
мер: алтын сагат (золотые часы), тела’р курек (железная лопата), eg дшрмен (водяная мельница). В составе таких определительных групп количество слов бывает от двух до четырех, например: бет орамал (носовой платок), ж1бек кеилек (шелковое платье), камыс к,у лак, ат (лошадь, уши которой похожи на камыш, буквально: «камыш ухо лошадь»), шок,пар бас телар таяк, (железная палка с наконечником, буквально: «наконечник голова железо палка»). В последних двух примерах каждая предыдущая пара определяет смысл последующих существительных и составляет сложный тип именных словосочетаний. Следует заметить, что не всякое существительное может быть первым компонентом в таких именных определительных словосочетаниях. В них употребляются существительные с конкретными значениями, которые могут выражать реальное, установленное в практике отношение предметов. Например, можно говорить тас жол (дорога, мощенная булыжником, т. е. мостовая), алтын с аг ат (золотые часы), но нельзя составить подобное именное словосочетание путем перестановки, этих существительных. Иногда можно составить однотипные словосочетания путем перестановки сочетаемых слов, однако обратное сочетание выражает совершенно иной смысл: коз эйнек (очки, буквально: «глаза стекло») и эйнек коз (стеклянные глаза); цалта сагаг (карманные часы) и сатат к,алта (карман для часов). Существительные с абстрактными значениями типа куш (сила), эрекет (действие), тэртш (дисциплина) и т. д. почти не употребляются в качестве первых компонентов таких словосочетаний. Не все существительные с конкретными значениями могут самостоятельно сочетаться с другими существительными, многие из них приобретают возможность сочетаться лишь в том случае, если они имеют в свою очередь соответствующие качественные определители. Сюда относятся сочетания типа: а) жалгыз а як, жол (тропинка), 6ip арк,а отын (одна вязанка дров), уш к,ап астык, (три мешка зерна); б) 6ip к,айнатым шай (чай для одной заварки), 6ip уз1м нан (один ломоть хлеба), cki асым ет (две закладки мяса); в) к,алк,ан к,улак, бала (мальчик с оттопыренными ушами), салпы ерш ат (лошадь с отвисшей губой), булан, к,уйрык, тулк1 (виляющая хвостом лиса); г) бшк екше ет1к (сапоги с высокими каблуками), к,аба сак,ал К,а-сымбек (Касымбек с окладистой бородой). Некоторые существительные могут употребляться в повторнопарном сочетании: к,ора-к,ора к,ой (несколько стад баранов); тарам-тарам жол (разветвленная дорога), к,ап-к,ап астык, (несколько мешков зерна). Слова, находящиеся в составе указанных именных словосочетаний, выражают различные п р е д м е т н о-a т р и б у т и в н ы е отношения. Это различие вытекает из семантических особенностей как первого, так и второго компонента; например, слово «к,амыс», сочетаясь со словом «к,ора» (к,амыс к,ара)9 выражает понятие «камышовый загон», т. е. слово «к,амыс» выступает функциональным определением, а соче
таясь со словом «кулак,»— к,амыс ^улак, (стройное ухо), употребляется в значении сравнения (эпитета). Сравните также следующие примеры: тас уй (каменный дом), тас балга (камнедробительный молот), тас KOMip (каменный уголь): тутк,ын к,ыз (девушка, находящаяся в плену, пленница), тутк,ын уй (дом для заключенных, тюрьма) и т. д. Смысловые же отношения подобных словосочетаний обозначают: 1. Материал, из которого сделан предмет: телир пет (железная печь), агаш курек (деревянная лопата), алтын 61лсз1к (золотой браслет) и другие; 2. Сравнительный эпитет: к,ой кез (бараньи глаза), жгбек жун (шелковистая шерсть); 3. Назначение предметов: ат к,ора (конюшня), Kip сабын (хозяйственное мыло), шай кесе (пиала для чая); 4. Пространственные отношения предметов: тау текс (горный козел), тамак, бау (супонь), ауыз уй (проходная комната); 5. Отношение меры: 6ip цора к,ой (стадо баранов), 6ip уыс би дай (горсть пшеницы), шелек-шелек сут (несколько ведер молока); 6. Половое различие: к,ыз бала (девочка), ул бала (мальчик); 7. Отношение вида к роду: алма агаш (яблоня), нар туйе (одногорбый верблюд) и т. д. Следует заметить, что существительные, находящиеся в таких атрибутивных отношениях, могут представлять собой синтаксическую и лексическую группу. В обоих случаях одно существительное характеризует другое существительное по признаку присущего ему предметного свойства. Аспанда жазгытурдыц ак, мамык, булттары жецюлш кошт! (М. Эуез., AI).— По небу поплыли белоснежные пушистые весенние облака. Абай цонац уйлердщ есж-есшнен 6ip-6ip к,араганы болмаса, ешк,айсысына юрген жок, (сонда).—Абай, не заходя в комнаты, только заглядывал в них. Кодар батыр денел!, алпыск,а жаца юрген, бурыл к,арт ед! (сонда).— Кодар был богатырского телосложения, с сединой, ему недавно исполнилось шестьдесят. Баганадан 6epi еркш, ойнак,ы бала мшездщ бэршен тартынып, бойын жиып, шэюрт бала ундемей шыкды (сонда).— Юный ученик, с давних пор старавшийся быть уравновешенным, внутренне собранным, молча вышел из дома. Суык, жел ки13 уйде отырган ауылдарды тепе буркпрд! (сонда).— Холодный ветер согнул спины всех, кто жил в юрте. § 9. Словосочетания с именами прилагательными Слова, выражающие различные качества, свойства и признаки предметов, большей частью в речи сочетаются с именами существительными и образуют с ними вместе именные словосочетания. К таким словам относятся имена прилагательные. Словосочетания с именем существительным в качестве главного слова и с прилагательным в качестве зависимого слова синтаксически оформляются путем примыкания.
Прилагательное, относящееся к имени существительному, составляет с ним вместе тесно связанную синтаксическую группу для выражения различных определительных отношений: жа/$сы (хорошая девочка), цызык, 6Mip (интересная жизнь), бак,ытты эйел (счастливая женщина), жазгы салк,ын (летняя прохлада) и т. д. Разнообразие по смыслу таких словосочетаний достигается разнообразием лексических значений прилагательных. Именные словосочетания с качественными прилагательными выражают отношение свойств и качества к предметам, как-то: цвета предметов, например: ак, орамал (белый платок), к,ызыл галстук (красный галстук), жирен ат (саврасый конь); физические качества предметов, например: к,алын, царагай (густые сосны), ыстык, самая (горячий ветер), тэты тамак, (вкусная пища); пространственные качества предметов, например: узын агаш (длинное дерево), алые жол (далекий путь), тар белме (тесная комната); внутренние и внешние качества человека или животных, например: ак,ылды бала (умный мальчик), жалк,ац Kid (ленивый человек), ^айнясыз кемтр (безмятежная старуха), бук1р шал (горбатый старик), ак,сак> к,ой (хромой баран). Улкен уйдщ ортасында... тас шам бар (М. Эуез., AI).—Посреди большой юрты стоит лампа из камня. YiiJKip тумсык, ж ан, а цара е*п-ri... сарюд^р болган к,ардан тайганай берд! (М. Эуез., AI).— Остроносые черные сапоги скользят по протоптанной дороге. Жастар жай-наган гулдердщ арасын жпцшке сок.пацпен кезш кетт! (С. Мук,., Сыр-дар.).— Молодые люди пошли по узенькой дорожке, обсаженной цветами. Ербол Minin келген сем>з кек атца кэшаба шана жепп, ек5 ж1-пт к,атар отырып, cap желд!рш келед! (М. Эуез., AI).— Сытый серый конь, на котором Ербол приехал из аула, вихрем мчал двух друзей в легких санках. Секретарь... ксц цабыргада жаюлы турган ак; ж!бек шымылдыцтыц, цасына барды (С. Мук,., Сырдар.).— Секретарь направился к занавесу из белого шелка, который висел на широкой стене. Качественные прилагательные иногда сами выступают господствующим звеном в образовании именных сложных словосочетаний. Они образуются: а) путем примыкания прилагательных к прилагательным для определения качества последних: тает ай к,атты агаш (дерево крепко, как камень), у дай ащы дэр1 (горькое, как яд, лекарство), суттей ац к>аз~ дар (как молоко, белые гуси) и другие. Сюда относятся скованные сочетания типа тыр жалацаш бала (совершенно голый ребенок), таг Ъарацгы уй (очень темная комната), ете суду icici (очень красивый человек) и другие; 6) путем управления имен прилагательных, т. е имена прилагательные, будучи зависимыми компонентами словосочетаний, сами выступают господствующими компонентами сложных именных словосочетаний: малга бай колхоз (колхоз, богатый скотом), сезге саран, Kid (несловоохотливый человек), к,ойдан жуас Kid (слишком смирный человек, дословно: смирнее барана человек). Именные словосочетания с относительными прилагатель
ными характеризуются разнообразием значений, связанных с основами относительных прилагательных. Они определяют другие предметы в отношении предметных и других качеств, выражаемых лексическими значениями имен, от которых образуются эти относительные прилагательные, например: Таусыз, ормансыз дала (С. Мук,., Сыр-дар.).— Степь без гор, без лесов. Tepicinen ескен болымсыз гана жел Ae6i (М. Эуез., AI).— Дыхание тихого северного ветра едва заметно. Тоцсандагы Жамбылга t Толцыидатып соз келд! (Жамбыл). Девяностолетпему Джамбулу Пришли песни волнами. Относительные прилагательные, образованные от существительных, в свою очередь могут иметь при себе свои определения от существительных, от качественных прилагательных для составления сложных определительных групп. Эти словосочетания по своему составу в большей части бывают трехсложными, т. е. они состоят из трех (иногда более) слов, находящихся между собой в определительных отношениях. а) Цас^ыр imiKTi, тулк! тымацты жуаядар уй-уйге xipe бастады (С. Кеб., К,ал. мал).— Богачи в волчьих шубах, в шапках из лисьих шкур начали заходить в дом. К,ара торы, етюр кезд2 жвпт жалгыз ке-ле жатыр (Сл., Жан. тау).— Смуглый жигит с пронзительным взглядом шел один. 6) ¥зын бойлы, талдырмаш денель.. жнчт Аск,армен амандасты (С. Мук,., Бот.).— Высокий, худощавый жигит поздоровался с Аскаром. Ац жаулыцты келшшсктср, уюл! кэмшат берш*п кыздар ке-ршед! (М. Эуез., AI).— Видны молодые, женщины в белых платках, девушки в камшатовых шапках, украшенных совиными перьями. Ак, басты Алатаудын, Жамбылымын... (Жамбыл).— Я, Джамбул, из седого Алатау. §10 . Словосочетания с именами числительными Имя числительное вместе с именем существительным составляет распространенный тип именных словосочетаний. Числительные в этом составе служат количественными определителями предметов. Все разряды числительных, кроме собирательных, могут употребляться в составе именных словосочетаний в роли подчиненных компонентов. Их связь устанавливается строгим порядком слов. Числительные сочетаются с существительными с предметными, временными и т. д. значениями, т. е. с теми существительными, которые по смыслу могут быть исчисляемыми. Они почти не сочетаются с существительными, употребляемыми лишь в единственном числе. Сюда относятся: а) абстрактные существительные типа балалыц (детство), сулу-лык, (красота), тазалык, (чистота), мырзалык, (щедрость), жалк,ау-лык, (леность); б) названия явлений, процессов, учений и наук: гурад (грохот),
ЪУрау (высыхание), айналу (превращение), марксизм, социализм, электрификация, логика, химия, биология, педагогика и т. д. В способах сочетаний числительных с существительными имеются следующие особенности: числительные не изменяют своих форм в зависимости от морфологической структуры существительных, а существительные, имеющие количественные определители, как правило, не употребляются в формах множественности, например: Класта жиырма торт окушы сабакда цатысуга ттст! (М. Иман-жанов).— В классе должно учиться 24 ученика. Болмеге жаца cki к,о-нац келш к!рд! (С. Мук,., Сырдар.).— В комнату вошли двое новых гостей. Порядковое числительное б составе именного словосочетания определяет предмет по качеству в порядке счета, например: yiumuii бригада (третья бригада), оныншы ай (десятый месяц), екЬша к1тап (вторая книга). Eipinnii хатым Володяга... жазылды (F. Муср., К^з. солд.).— Первое мое письмо было написано для Володи. EipiHiui тэжрибе пепп к,ак, жартыдан артык, мыс берд! (F. Муср., Оян. елке).— Первая опытная печь дала меди больше половины. Приблизительное числительное в составе именного словосочетания характеризует предмет по признаку счета в неопределенном, приблизительном количестве, например: Олжабек уш жуздей жыл-к,ыны... айдап келед! (F. Муст., Шыг.).— Олжабек пригонял сюда около трехсот коней. Bis болсак, бес-алты цырцаны сыртынан багып отырмыз (F. Муср., Оян. елке).— Мы же издалека караулим 5—6 холмов. Мына exi-уш цараны багып-цагып отырмыз (F. Муст., Шыг.).— Заботимся об этих двух-трех животных. Сюда относятся сложные словосочетания, состоящие из числительных с послелогами шак,ты, к,аралы, жуык,, тарта и из имен существительных. Причем в этом случае числительные с послелогами шак,гы, к,аралы употребляются в именительном падеже, а с послелогами жуык, тарта — в направительно-дательном падеже, например: он шак,ты Kici (около десяти человек), мьщ к^аралы к,ой (около тысячи овец), жузге жуык, бала (около ста детей), елуге тарта гуйе (около пятидесяти верблюдов). Фабрика-завод мектебшде тврт жузге жуыц казак, баласы ок,ып жур (F. Муст., Караган.).— В фабрично-заводской школе учится около четырехсот казахских детей. Юл жакда] ега-уш жузге тарта жНт кетш ед! (С. Мук,., Бот.).— Туда направилось около 200—300 жигитов. Числительные могут относиться к относительным прилагательным, образованным от существительных, и со словом жас (год, лет)—к качественным прилагательным улкен, Kimi. Они вместе образуют сложное словосочетание, например: екг uickti домбыра (двухструнная домбра), уш сеялкалы агрегат (трехсеялочный агрегат), бес балалы она (мать с пятью детьми), бес жас улкен (старше на пять лет), се г is жас Kimi (младше на восемь лет). 90 «м Лв
(Олар) 12—13 уйл! Балтабай аулыныц ык, жагына к,онды (С. Мук,., 0Mip мек.).— Они осели ^озле 12—13-юртового аула Балта-бая. Шеген маган уш турл! осист айтты (F. Муср., К,аз. солд.).— Шегеп мне дал три разных совета. Уш белмсл! уйдщ ортасында, диванда Шыганак,... жатыр (F. Муст., Шыг.).— В трехкомнатной квартире на диване лежал Шыганак. Ак,ботадан мен уш жас улкенм in (F. Муср., К,аз. солд.).— Яна три года старше Акботы. Числительные, относящиеся к словам, обозначающим меру измерения, составляют вместе с ними сложную определительную группу: Eki мыц пут кеннен сспз жуз путтай к,ара мыс туард! (F. Муср., Ояп. элке).— Юн] из двух тысяч пудов руды получил около восьмисот пудов черной меди. Кейде узындыгы жарты шацырым, келденещ жиырма саржын, терецдИ бсс-алты саржын жыралар кездесед! (F. Муср., Оян. елке).— Иногда встречаются обрывы длиной полверсты, шириной в двадцать сажень, глубиной пять-шесть сажень. §11 . Словосочетания с местоимениями Из всех разрядов местоимений лишь указательные, вопросительные и собирательные местоимения могут сочетаться с существительными путем примыкания. В словосочетаниях, состоящих из имен существительных в роли господствующих слов и из местоимений в роли подчиненных слов, выражаются определительные отношения. Определительная функция указанных местоимений основывается па различных смысловых отношениях, обусловленных общими значениями этих местоимений. Указательное местоимение в составе именного словосочетания выражает указательн о-п ространственное отношение, например: бул кете (эта улица), анау уй (тот дом), осы аудан (вот этот район), сад таудан (с той горы). Бул — сонау Улытаудыц к,азагы ОЛжай дейтш (Э. Эб., Жас тул.).— Это — казах далекого Улытау, Олжай. Мына уйде отыр Разак, (Абай).— Сидит в этом доме Разак. Ол... осы езенд! жагалап Кремль жак,тагы сонау кек мушске к,арай серуендемекнн едьау (Э. Эб., Жас тул.).— Он хотел было прогуляться по берегу этой реки, по направлению того зеленого уголка, который виден со стороны Кремля. Осы азапца ол бупн де туст! (С. Мук,.. Сырдар.).— Сегодня она снова переживала эти муки. Бул сезд! Сырбай цашан да кеудесш кере алган деммен айтып келед! (С. Мук,., Сырдар.).— Это слово Сырбай произносил с глубоким вздохом. Вопросительное местоимение в составе именного словосочетания выражает вопроси тел ьн о-к ачественное отношение, например: к,ай к,ала? (какой город?), неииниа уй? (какой по счету дом?), к,андай Kici? (какой человек?). Собирательное местоимение в составе именного словосочетания выражает количественн о-о бобщающее отношение, например: барлык, ха дык, (весь народ), кудл1 журт (вся публика), эртурлг сез (всякий разговор).
§ 12. Словосочетания с причастиями К именам существительным могут примыкать еще глаголы в причастных формах. Существительные с причастиями образуют именные словосочетания в атрибутивном отношении, например: келген Kici (приехавший человек), жазылган хат (написанное письмо), ryci-нетш бала (понимающий мальчик), айтар соз (выражаемое слово). Атрибутивное значение причастий в составе именных словосочетаний резко отличается от всех других определений: если, например, прилагательные выражают различные качества и свойства предметов в виде статистических признаков, то причастия выражают различные процессуальные признаки предметов с указанием на динамику движения. Такой характер причастного определения легко можно отличить в сравнении со следующими словосочетаниями: кек шеп (зеленая трава) срав. с кегерген шеп (позеленевшая трава); ац уй (белый дом) срав. с агарган уй (ставший белым дом); селаз цой (жирный баран) срав. с селарген цой (разжиревший баран) и др. Из причастных определений к именам существительным тесно примыкают причастия, образованные от глаголов с именными основами, например: царайган агаш (чернеющее дерево), цаццылдаган царга (каркающая ворона), шырылдаган торгай (чирикающий воробей), жылтылдаган жулдыздар (вспыхивающие звезды), мыцдаган оцушы (тысячи учеников), цулындаган биг (ожеребившаяся кобыла). Приведем примеры из литературы на словосочетания с причастиями в прошедшем времени: Эр жерде ^агылган цадалар ... кершедк (F. Муср., Оян. елке).— То там, то здесь видны вбитые в землю шесты. Анау коршш турган тескейдщ сай-саласы... соншалык, таныс, жак,ын (М. Эуез., AI).— Вон те склоны горы, видные отсюда, их ложбины так знакомы и близки. Шытырлаган аяз бЫнед! (сонда).— Казалось, воздух трещал от стужи. Примеры из литературы со словосочетаниями, состоящими • из причастий будущего времени и из имен существительных: Айтатын арызымыз бар (F. Муст., Шыг.).— У нас имеется жалоба, которую [мы] должны высказать. Сейлейтш жер>м жаца табыл-ды (F. Муст., Шыг.).— Нашлось место, где я могу говорить. ¥шар ойга дуние кен, (F. Муср* К,аз. солд.).— Взлетающей мысли просторно на свете. Кеудецд! толтыра жутар даланын, мол ауасы да жок, (F. Муср., Оян. елке).— Нет того воздуха, который можно было бы глотать, наполняя грудь. Очень часто причастия входят в состав именных словосочетаний с теми именами, которые относятся к ним и образуют сложные словосочетания: Тебеде жургсн жау самолет! сирей бастады (F. Муср., К,аз. солд.). Летающие наверху вражеские самолеты стали редеть. От жагылмаган ei<i тем!р пеш туксиш тур (F. Муср., Оян. елке).— Не-топленные две железные печи стоят мрачно. Бойы узарып, ipiAen ^алган ...бала Ж1пт сэлем 6epin Kipin келд! (М. Эуез., AI).— Высокий возмужавший юноша с приветствием переступил порог. Шыцгыс жак,-24
к,а цараган терезешц алдында к,ос тчзелеп... Абай отыр (сонда).— Абай стоит на коленях у самого^окна, выходящего на хребты Чингиса. Интернатта жатый оцитын балалардын, 1нпндег1 ен, озык, балалар да yuieyiMia ед1к (С. Кеб., Ор. арман).— Из тех детей, которые учились в интернате, мы трое были самыми успевающими. Цолдан келср жэр-дсмд! керсеттйс (F. Муср., К,аз. солд.).— Мы оказали помощь, на которую были способны. Причастия могут относиться к субстантивированным качественным именам и с ними вместе составлять именные словосочетания: [Уйде] сэлдс кигеп 6ipey отыр (С. Кеб., Ор. арман).— В юрте сидел кто-то в чалме. Оцуга ынталанбайтын жас бар ма K,aaip (С. Мук,.» Сырдар.).— Имеется ли сейчас молодежь, которая не училась бы с прилежанием. I §13. Словосочетания с наречиями Обычно наречия не сочетаются с именами в такой степени, как с глаголами. По своим лексическим значениям они примыкают к глаголам. Поэтому многие лингвисты в основном правильно характеризуют их как «признаки признаков». Однако в литературе мы находим целый ряд примеров на именные словосочетания с наречиями. Особенно обращают на себя внимание словосочетания, состоящие из наречия времени в качестве зависимого слова и из имен существительных, прилагательных, а также из слов бар (есть), жок, (нет) — в качестве господствующего слова. Причем не все наречия времени могут сочетаться с этими именами. В составе таких именных словосочетаний употребляются лишь те наречия времени, которые могут характеризовать имена в функции сказуемых как их признаки, согласуе-мые с ними во времени. К ним относятся: бугш (сегодня), к,аз1р (сейчас), кунд/з (днем), тунде (ночью), адг (все еще), енд1 (теперь) и некоторые другие. Приведем примеры на словосочетания, состоящие из наречия времени в качестве зависимого компонента и из имен существительных в качестве господствующего компонента: « Bis де бугш вахтадамыз (X. Ерг., ТШ).— Мы тоже сегодня находимся на вахте. Касен к,азФ колхозшы (С. Кеб., Ор. арман).— Ха-сен сейчас колхозник. К,аз!р ол — мал бригадир! (F. Муст., Милл.).— Сейчас он — бригадир по животноводству. К,аз1р op6ip окоп — Москва цорганы (F. Муср., К,аз. солд.).— Сейчас каждый окоп — защитное укрепление Москвы. Бозбаламын мен де енд! (Жамбыл).— И я юноша теперь. В следующих примерах качественные имена с наречиями также составляют словосочетания в значении времени: Елаздеп к,арак,шылар тунде бейцам, кунд!з сац (F. Муст., Шыг.). — В безлюдном просторе разбойники ночью беспечны, днем бдительны. I^aaip жалгызбын гой, керш отырсыз (F. Муст., Шыг.).— Как видите, сейчас я одинок. Осы Шыцгыстыц осы к,ара жел! езге уак,ыт-тыц бэршде жак,сы болганмен» дэл куздиуш жайсыз-ац (М. Эуез.,
AI).— Ветер [co стороны] этого Чингиса, хотя в другое время бывает приятным, осенью неприятен. Слова бар (есть), ж о к, (нет) с наречиями времени довольно часто употребляются в качестве господствующих компонентов словосочетания, например:буг/н бар (сегодня имеется), ертец жок, (завтра не будет иметься), тунде бар (ночью имеется), кунд1з жок, (днем нет). Сэрсеннщ цаз>р ею немереа бар (С. Кеб., Ор. арман).— У Сар-сена в настоящее время два внука. Бугш онда 61ртурл! сергектш, се-э!мд!л1к бар (М. Эуез., AI).— Сегодня [он] как-то восторжен и напряжен. Жомартта эл! ун жок« (F. Муст., Милл.).— Жомарт все еще молчит.
Глава II СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С СОПОДЧИНИТЕЛЬНОЙ КОНСТРУКЦИЕЙ § 14. Общие сведения. § 15. Первый компонент именного словосочетания с соподчинительной конструкцией. § 16. Второй компонент именного словосочетания с соподчинительной конструкцией. §14. Общие сведения К именным словосочетаниям с соподчинительной конструкцией относятся специфические для тюркских языков синтаксические группы, которые называются также изафетными сочетаниями третьего типа, например: куннщ сэулеа. (лучи солнца), есг’кпц тут^асы (ручка двери), студенттердщ жиналысы (собрание студентов), баланыц та-к,иясы (тюбетейка мальчика), паровоздъщ тутий (дым паровоза), гул-лщ uci (запах цветов). В таких именных словосочетаниях зависимые слова употребляются в родительном падеже, а господствующие их компоненты — в притяжательных аффиксах. Причем морфологический строй данного словосочетания обусловлен соподчинением друг другу его компонентов, например: менщ царындасым (моя сестра), сенщ к,арындасьщ (твоя сестра) и т. д. Эти слова связаны между собой двухсторонней зависимостью: форма первого компонента зависит от второго компонента, поэтому он употребляется в родительном падеже; и, наоборот, форма второго, господствующего компонента зависит от грамматического значения первого, зависимого компонента, поэтому он употребляется в притяжательном аффиксе. Указанное словосочетание относится к существенным особенностям тюркских языков, в том числе казахского. Подобной формы связи нет ни в славянских, ни в других индоевропейских языках. В тюркских грамматиках, составленных под влиянием русских и других грамматик, соподчинительная, изафетная форма синтаксической связи од
ними авторами подгонялась под понятие согласования6, а другими включалась в категорию управления7. На самом деле, данная категория, хотя и имеет некоторое сходство, с одной стороны, с согласованием, с другой стороны, с управлением, но она принципиально отличается от последних двух: если при согласовании подчиненные слова употребляются в определенной грамматической форме в зависимости от грамматических форм и значений господствующих слов (подлежащих), то в соподчинении (матасу) видим обратное явление: тут господствующие слова принимают определенную грамматическую форму, исходя из грамматического значения подчиненного слова. Последним обусловливается употребление подчиненных слов в родительном падеже. Это различие можно иллюстрировать следующей сравнительной схемой. Соподчинение Таким образом смыкаются два полюса одного и того же словосочетания. Далее эти словосочетания могут развернуться путем повторения той же зависимости. Благодаря этому часто образуется длинная цепь соподчиненных друг другу слов: директордьщ орынбасары (заместитель директора), директордьщ орынбасарынын, кабинет! (кабинет заместителя директора), директордьщ орынбасарынын, кабинет!-нщ echi (дверь кабинета заместителя директора). В последнем примере первое слово (директордьщ) употреблено в родительном падеже, следующие за ним слова (орынбасарынын,, ка-бинепнщ) употреблены в притяжательном аффиксе третьего липа и в родительном падеже. Посредством такой двойной аффиксации одно слово в предложении выступает в роли и подчиненного, и господствующего слова. Эта специфика форм связи слов в казахском языке требует выделения их в особую группу. В изафетной соподчинительной конструкции употребляются не только имена существительные, но и все склоняемые имена, в том числе причастие. Они могут выступать в качестве и подчиненного, и господствующего компонентов словосочетаний. Таким образом, данная специфическая конструкция пронизывает морфологический состав целого ряда знаменательных и иногда служебных частей речи. Поэтому целесообразно объединить все эти словосочетания в группу и м е и- „ Например, И. А. Батманов. Способы выражения синтаксических отношении в киргизском языке. Фрунзе, 1940, стр. 11—13; Н. К. Дмитриев. Грамматика башкирского языка. М.—Л., 1948, стр. 205; А. Н. Кононов. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.—Л., 1956, стр. 379. Например, П. М. Мелиоран ск и й. Краткая грамматика казак-киргиз-ского языка. Часть II (Синтаксис). Спб., 1897, стр. 8.
н ы х словосочетаний с соподчинительной конструкцией. * Полное представление об именных словосочетаниях с соподчинительной конструкцией можно составить в том случае, если каждый компонент этого типа словосочетания будет анализирован в отдельности. Для удобства в употреблении зависимые слова в родительном падеже мы будем называть первым компонентом, а господствующие слова в притяжательном аффиксе — вторым компонентом словосочетания. § 15. Первый компонент именного словосочетания с соподчинительной конструкцией В соподчинительной конструкции в основном употребляются имена существительные Но и другие имена могут быть первыми и вторыми компонентами в зависимости от того, какое значение должна выражать именная соподчинительная конструкция. Первый компонент именной соподчинительной конструкции употребляется, как было сказано выше, в родительном падеже и выражает определительные отношения. Он характеризует определяемое по признаку принадлежности другого предмета. Принадлежность приобретает различные оттенки в зависимости от того, в каком составе соподчинительной конструкции употребляется определение. Она выражает частную (имущественную, семейную), общественную принадлежность и естественную связь предметов. 1. Словосочетания со словами в родительном падеже выражают принадлежность одного предмета другому предмету или лицу, например: менщ kuImim (моя одежда), оцушыньщ штабы (книга ученика), колхоздъщ же pi (земля колхоза), мемлекеттщ мулш (имущество государства). Телкел жайлауына жузден артык, колхоздыц малы шыгады (С. Мук,., Сырдар,).— На Телкульское джайляу пригоняют скот свыше ста колхозов. Жак,сы керетш жецгеа Цожаштыц атыньщ басын устап тур (С. Коб., К,ал. мал).— Любимая тетя придерживала лошадь Кожаша. 2. Слова в родительном падеже в сочетании с некоторыми именами выражают семейные, родственные и другие близкие отношения людей, например: менщ царындасым (моя сестра), Ажар-дъщ анасы (мать Ажара), Асцардьщ баласы (сын Аскара), Болаттьщ жолдасы (товарищ Булата), апасынъщ Kyileyi (муж старшей сестры). Абайдыц оз эжссшев баск,а ешюмнен еспмеген жыры. Б1рак кэр! шсшеспйц езшдсй соншалык, жак,ын, ыстык,, суй1кт» жыры (М. Эуез., AI).— Кроме бабушки, никто ее не поет, и звуки ее так же близки Абаю, теплы, трогательны и любимы, как сама старая бабушка. 3. Слова в родительном падеже с конкретными и абстрактными значениями в сочетании с существительными с предметными, вещественными и абстрактными значениями выражают естественные связи предметов и явлений, например: агаштьщ бутагы (ветки дерева), колдун, суы (вода озера), жугергнщ собыгы (початок куку
рузы), судыц агысы (течение воды), елардщ шындыгы (правда жизни). Бэлмешц терезеа к,орага карайды (С. Мук,., Сырдар.).— Окно комнаты выходило во двор. [Ол] баласыныц жузшс аса суык, к.арады (М. Эуез., AI).— Он очень холодно посмотрел в лицо сына. Олжа-бек Шыганацтыц бул куши керш езшше жорыды (F. Муст., LUwf.).— Ол?кабек, увидев такое состояние Шыганака, объяснил его по-своему. 4. Числительные и некоторые существительные в родительном падеже, сочетаясь с другими числительными или словами, выражающими понятия числа, показывают отношения части к целому или дробные отношения чисел, например: ек1нщ 6ipi (один из двух), жиырма екичщ жартысы (половина двадцати двух, т. е. одиннадцать), ок,ушылардыц кепиалш (большинство учеников), ег1здщ сыцары (один из близнецов, или двойни), кэптщ 6ipi (один из многих). Yin керпешц CKeyi крнак, астында, уш жастыцтыц eKcyi крнак, шын-тагында (F. Муст., Шыг.).—Из трех одеял два—под гостями, из трех подушек две — под локтями гостей. Бюрога к,атыск,ан мамандардыц К0пш1л1г1 Байжанныц усынысын «.олдады (С. Мук,., Сырдар.).— Большинство приглашенных на заседание бюро поддержало предложения Байжана. 5. Существительные или прилагательные в родительном падеже, сочетаясь с прилагательными, выражают отношения степеней превосходства качества предметов, например: агаштыц Коттисы (самое крепкое из всех деревьев), адамньщ ацылдысы (умнейший из умных), цызылдын, к,ызылы (самое красное из красных). В именном словосочетании с соподчинительной конструкцией слова в родительном падеже бывают неоформленными. В таких случаях указанные выше отношения не сохраняются, а существительные в неоформленном родительном падеже употребляются лишь с предметными, вещественными качествами других предметов. Это можно видеть из следующих примеров: «колхоздын, малы» можно употребить в форме «колхоз малы». Первый пример означает «скот колхоза», второй — «колхозный скот». Также сочетание «цаданын, мектебг» (школа города) можно употребить в форме «к,ала мектеб!». что означает «городская школа». Такие же различия по смыслу можно наблюдать при сравнении следующих словосочетаний: Лениннгц к1тапханасы — Ленин к1тапханасы (библиотека Ленина, ленинская библиотека, т. е. библиотека им. Ленина), заводтьщ уйлер!—завод уйлер! (дома завода, заводские дома), университегнц сгуденттер!— университет студенттер! (студенты университета, университетские студенты). Из сравнения этих примеров легко можно убедиться, что слова в оформленном и неоформленном родительном падеже выполняют различные атрибутивные функции, что оформленность и неоформленность вовсе не связаны с определенностью и неопределенностью предметов, как это утверждалось в литературе о тюркских языках. Это можно подтвердить еще тем, что не всякое словосочетание со словами в оформленном родительном падеже можно употребить без родительного падежа. И, наоборот, иногда слова в неоформленном родительном падеже,
неупотребительные в полной форме, например: сьздщ табысьщыз (ваши достижения) нельзя употреблять в форме cis табысьщыз, ибо местоимение cis (вы) в сочетании с существительным не может выражать атрибутивные отношения без формы родительного падежа. С другой стороны, словосочетания кен байлыгы (ископаемые богатства), мал шаруашылыгы (животноводческое хозяйство) не употребляются в форме кеннщ байлыгы, малдъщ шаруашылыгы, ибо эти слова по смыслу не могут выражать отношений собственной принадлежности. § 16. Второй компонент именного словосочетания с соподчинительной конструкцией Вторым компонентом именного словосочетания с соподчинительной конструкцией бывают существительные, местоимения, субстантивированные прилагательные, причастия и числительные. Они в составе словосочетания данной группы употребляются всегда с аффиксами принадлежности8, например: менщ жолдасым (мой товарищ), тещздщ толк,ыны (волна моря), аттьщ Mcypici (ход коня), к,ыз.дардын, цуанышы (радость девушек), олардьщ ак,ылдысы (умный из них), студенттер-д'щ 6eceyi (пятеро из студентов), менщ айт^аным (сказанное мною), балалардыц жумысы (то, что делают дети). В этих словосочетаниях слова с аффиксами принадлежности являются, как мы уже говорили, стержневыми (господствующими) компонентами словосочетаний, им подчиняются имена в родительном падеже. Поэтому они могут употребляться без слов в родительном падеже, заменяя собою смысл полных словосочетаний. Тем не менее тут сочетаемость слов характеризуется не по господствующим словам, а по подчиненным словам. Это объясняется тем, что в именных словосочетаниях соподчинительной конструкции слова, оформленные соответствующими аффиксами принадлежности, выступают в качестве объекта обладания, а слова, оформленные аффиксом родительного падежа, выражают субъект принадлежности9. Поэтому грамматически подчиненные слова как бы «подбирают» себе соответствующие господствующие слева в качестве объекта обладания, например: слову «студент-т'щ» (в родительном падеже) могут служить объектами обладания слова kit абы (его книга), уэдеа. (его обещания), 6eceyi (он студенттщ 6eceyi — пять из десяти студентов), б/лгеш (студенттщ 6iAzeni — то, что освоено студентом) и т. д. По этому принципу все имена, без исключения, иногда даже наречия и междометия, могут быть вторыми компонентами указанной конструкции. Однако в зависимости от различия лексического разряда именных частей речи отношение определительной принадлежности приобретает различный характер. Последний большей 8 Исключение составляют лишь те имена, которые имеют при себе определения 6is (мы), cis (вы) в родительном падеже. В этом случае они могут быть употреблены и без аффиксов принадлежности, например: Гнздгц баламыз— б1здщ бала (наш ребенок), аздщ аулыцыз—аздщ ауыл (ваш аул). 9 См. Н. К. Дмитриев. Грамматика башкирского языка. М.—Л., 1948, стр. 54—61. •
частью определяется лексическими значениями обоих компонентов, образующих такие словосочетания: Бул ауыл — Абайдын, ею inenieci Улжан мен Айгыз аулы (М. Эуез., AI).— Это аул двух матерей Абая — Улжан и Айгыз. Абай ен, эуел! океане бармай, Кункенщ уйшс юрд! (М. Эуез., AI).— Абай не сразу пошел к отцу. Сперва он направился в дом Кун-ке. Оныц тамаша кулюЫ эрдайым сыцгырлап шыгып, к,уйдей созы-лып, журттыц бэрш ел!кт1р1п отыр (М. Эуез., AI).— Ее смех, невольно заразивший всех, был необыкновенно мелодичен — он сам звучал, как веселая песня. Класта 24 ок,ушы сабакда цатысуга тшси болса, соныц жиырма exici келш отыр (М. И., Ал. ай.).— В классе 24 ученика должны были присутствовать на занятиях, из них пришли 22 ученика. Кезкмшц царасы, Кецл1мшц санасы (Абай).— Свет моих очей, радость моей души... Сагындыцтын, к,орылы9... машиналардьщ rypiAi, ас уйдеплердщ аяк, тыцыры солгын есплш тур (F. Муст., Шыг.).— Еле слышно похрапывание Сагиндыка, шум машин, шорох ног людей, находящихся в столовой. Обычно личные местоимения, за редким исключением, не выступают вторыми компонентами именных словосочетаний соподчинительной конструкции. Исключение составляют отдельные случаи. Предположим, например, кто-то постучался в дверь, из комнаты слышен голос: — Кгмсщ? (Кто ты?). — Мен (Я). — Менщ кш? (Кто это «я»?)10. Остальные разряды местоимений сравнительно часто употребляются вторыми компонентами словосочетаний такого типа: булар-дыц к,айсысы (кто из них), баланъщ мунысы (это действия мальчика), студенттердщ б я pi (все студенты). 10 Н. А. Баскаков. Каракалпакский язык, т. II. М,—Л., 1953, стр. 262.
Глава 111 СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С УПРАВЛЯЕМЫМИ ИМЕНАМИ § 17. Общие сведения. § 18. Словосочетания с именами прилагательными. §19. Словосочетания с именами существительными. §20. Словосочетания со словами бар, жок,. § 21. Словосочетания с наречиями состояния. § 22. Словосочетания с составными именами. §17 . Общие сведения В казахском языке нередко с именами существительными, прилагательными и некоторыми другими именами сочетаются имена в определенных падежных формах. Между ними устанавливаются объектные отношения, которые оформляются управлением, например: [колхоз] малга бай (колхоз богат скотом), [ол] се зге шор^ак, (он не красноречив), [ол] комиссияга муше (он член комиссии), мен саган KiMMiH? (я для тебя кто?). В именных словосочетаниях с управляемыми именами господствующими словами бывают имена прилагательные, существительные, отдельные наречия именного происхождения, имена бар (есть), жок, (нет) и некоторые другие. Эти имена могут выступать господствующими компонентами указанных именных словосочетаний главным образом в предикативной функции. Последнее объясняется тем, что, во-первых, подчинение косвенных падежей именным сказуемым выражает зависимость, определяемую общим смыслом предложения, во-вторых, имена исторически употреблялись в функции сказуемых с вспомогательными глаголами, которые в дальнейшем были опущены. Этот процесс очень характерен для поговорок и пословиц. Поэтому именно в них можно больше всего обнаружить примеры на словосочетания с управляемыми именами. Большое количество этих словосочетаний можно обнаружить также в художественной, особенно в переводной, литературе. В именных словосочетаниях с управляемыми именами зависимыми словами могут быть все имена в направительно-дательном, исходном, местном и, очень редко, в творительном падежах.
Подчинение имен в этих падежных формах другим именам — явление сравнительно редкое. Может быть поэтому в грамматиках тюркских языков оно даже не упоминается, а вопросы, связанные с управлением, объясняются только лишь на примерах подчинения имен глаголам. Именное управление не относится к малозначащим исключениям из основных правил грамматики, является довольно распространенным. Оно вполне заслуживает внимания исследователей тюркских языков. Характерным в именном управлении являются следующие моменты: во-первых, имена по своей семантике, казалось бы, не требуют других имен в пространственных падежах, как это имеет место в глагольном управлении, но, вступая в определенное грамматическое взаимоотношение, любое именное слово может оказаться и в зависимых,, и в подчиненных позициях. Самым «жизненным» для слов местом в предложении является употребление их в предикативной позиции. Предложения, в конечном счете, оформляются словами с предикативной функцией. Этим словам чаще подчиняются другие слова, необходимые для оформления мысли. Имена в большинстве случаев приобретают способность управлять другими именами в этой предикативной позиции, кроме того, не все имена в одинаковой степени могут быть управляющими. Имена с предметными значениями почти не выступают управляющими компонентами словосочетаний и, наоборот, имена, которые в какой-то степени выражают то или иное состояние человека, животного или предмета, часто требуют других имен в определенных падежных формах. В результате этого устанавливается контакт двух имен, облеченных формами управления. Для иллюстрации данного вывода приведем примеры из стихотворений Абая. Дуниеге кецл1 тоц. Агайынга бауырмал.— Он сыт благами мира. Внимателен к родственникам. Тут слова ток, (сыт), бауырмал (внимателен) образуют словосочетания со словами дуние, агайын в направительно-дательном падеже. К,айран пл, цайран сез — наданга ца-д!рс1з.— Ни сочный язык, ни сочное слово не имеют цены у невежды. В этом примере слову qaaipcis подчинено слово наданга. Это становится возможным благодаря тому, что слово к,ад1раз так же, как слова ток,, бауырмал. в предикативной позиции выражает определенное состояние. В этом они очень сходны с непереходными глаголами. Таковыми могут быть имена прилагательные, некоторые существительные, слова бар, жок, и отдельные группы наречий. Имена числительные, местоимения почти не употребляются в качестве господствующих компонентов словосочетания с именами в пространственных падежах. Тем не менее встречаются такие примеры: Бастада к,улак, ексу болса, секретарьда тертеу (F. Муст., Милл.).— Если у других бывают по два уха, то у секретаря четыре. ...Заводтардыц бэршде солай (F. Муср., Оян. елке).— На всех заводах так. Есжан, ол жац,та... епске дайыидык, цалай? (F. Муст., Милл.).— Есжан, как там идет подготовка к севу? Словосочетания с управляемыми именами, в зависимости от того, какие имена выступают господствующими их компонентами, делятся на следующие подгруппы: 1. Словосочетания с именами прилагатель
ными. 2. Словосочетания с именами существительными. 3. Словосочетания со словами бар, жок,. 4. Словосочетания с наречиями состояния. 5. Словосочетания с составными именами. §18 . Словосочетаний с именами прилагательными Имена прилагательные по своей природе относятся к зависимым словам. Они обычно сочетаются в качестве определения с именами существительными. Однако имеются словосочетания, в которых имена прилагательные выполняют также и господствующую роль. Из всех имен самыми активными в образовании словосочетаний с управляемыми именами являются прилагательные. Ими обычно выражаются статистические признаки предмета, поэтому к ним могут относиться другие предметы в качестве косвенного объекта. Наблюдения показали, что не все прилагательные в одинаковой степени способны быть господствующими компонентами словосочетаний: из качественных имен прилагательных в этой роли почти не употребляются слова, выражающие цвета предметов11, а все остальные разряды качественных прилагательных, выражающих, например, пространственные, физические, внешние и внутренние качества людей и животных, а также качественные прилагательные, обозначающие общую оценку предметов, довольно часто выступают господствующими компонентами именных словосочетаний. С ними сочетаются имена в направительно-дательном, исходном и в местном падежах, например: езще жак,сы (тебе самому хорошо), мтуге жак,сы (хороший для езды), маран он,ай (мне легко), Алатау дан бшк (выше, чем Алатау), тазалыкр^а жаман (плохо для чистоты), сезге шебер (мастер в красноречии), ацшага саран, (жадный в деньгах). Словосочетания с именами в направитель н о-д ательном падеже выражают объектное отношение и указывают: 1. На внутреннее содержание других предметов: кез/ жас-к,а толы (глаза, полные слез), eri риске эуес (склонен к обману), [мун-дай] icKe шебер (мастер такого дела). Каршыга, бурки* тазалывда ушр, к,арак,ус, кушеген елсксеге yfiip (F. Муст., Милл.).— Ястреб и беркут любители чистого, стервятник и подорлик любители падали. ©шмйз кке шеп-шебер (Абай).— Он мастер бесполезных дел. К,ец!л6з цулак, ойга олак (Абай).— Невнимательные уши не воспринимают смысла. Ордабай б!здщ шаруа-га олак,-ау, осы (F. Муср., Оян. елке).— Ордабай ведь не приспособлен к нашему хозяйству. 2. На назначение предмета: жундеуге жак,сы (хорош для стрижки), туелнуге он,ай (легко для понимания), атк,а ауыр (тяжело для коня). 1стегежц елще жацсы, уйренгенщ езще жацсы (мак,.).— Плоды твоего труда хороши для твоей Родины, приобретенные знания хоро 11 Исключение составляют словосочетания типа к,ардан ак, (белее, чем снег), к,аннан к,ызыл (краснее, чем кровь), куйеден цара (чернее сажи).
ши для тебя самого. Жуас туйе жундсуге жацсы (мак,.).— Смирный верблюд хорош для стрижки. Уйренккен жау атыспак.к.а жацсы (мак,.).— Привычный враг хорош для перестрелки. Жаца детальдын, ецбек eiiiMiH арттыруда мацызы ете зор (газеттен).— Значение новой детали в повышении продуктивности труда огромно. 3. Н а лицо, которому приписывается признак: шалга жак,ын (близки старику), балага ауыр (тяжело для ребенка), колхозшылар-?а жак,сы (хорошо для колхозников). Шалдын, муцы шал га жак,ып (мак,.).— Жалобы старика близки старику. Сырын 61лмеген Kicirc ... айыру цнын (F. Муст., Шыг.).— Незнающему человеку различить трудно. Бабын б!лгенге тым береге», тым мешрбан (F. Муст., Шыг.).— С обходительным он очень добр, очень внимателен. Имена в исходном падеже сочетаются с прилагательными жаман (плохой), жак,сы (хороший), артык, (лучший), Кызыл (красный), к,ара (черный), бшк (высокий), суык, (холодный), жарык, (светлый), жуас (смирный), к,орк,ак, (трусливый) и т. д. для усиления качества или признака предмета по сравнению с теми же качествами других предметов, например: суттен ак, (белее молока), ^аннан да к,ызыл (краснее, чем кровь), куйеден де к,ара (чернее даже сажи), таудан бшк (выше горы), Судан суык, (холоднее воды), ай дан жарык, (светлее луны), к,ойдан жуас (смирнее, чем овца), цояннан да к,орк,ак, (трусливее зайца). Из относительных прилагательных наиболее употребительными в качестве господствующих компонентов именных словосочетаний являются прилагательные, образованные при помощи суффиксов -лыЦ-л1, -cbisll-cis. Они могут быть связанными с именами в направительно-дательном, очень редко в исходном и в творительном падежах, например: маган туси-пктч (мне понятный), беркшен белг1л{ (известный по шапке), icKe жауапты (ответственный за работу), б/з-ге белгшз (не известный нам), бала куннен уйреншйсп (привычный с детства), жумыск,а жарамды (годный к работе), icKe жарамсыз (негодный на деле), мундай жумысца enri (ловкий на такие дела), 6ia-бен кериплес (живет с нами по соседству). Словосочетания с именами в направительно-дательном падеже в качестве зависимых и с относительными прилагательными в качестве господствующих слов выражают объектное отношение. Они обозначают предметы, имеющие определенные назначения, или лицо, которому приписывается тот или иной признак и др., например: бул жумыск,а жауапты (ответственный за эту работу), есеп бе руге м1ндетт1 (обязан отчитаться), саган кшэл1мт (виноват перед тобой), агайынга к,ад1рс1з (не почитается близкими). Ken.ce кпне сен жауапты (F. Муст., Милл.).— Ты ответствен за работу учреждения. Оздерге мен ессп бсруге мшдетпмш (сонда).— Я обязан перед вами отчитаться. Соган мен кшэлвмш (F. Муст., Милл.).— В этом я виновен. Кайран т)л, кайран сез — наданга цад!р-cia (Абай).— Ни сочный язык, ни сочное слово не имеют цены у невежды. К,арагандыныц eai бул женшде 61згс багынышты (F. Муст., Милл.).— Сама Караганда в этом отношении подчинена нам.
Слова в направительно-дательном падеже, будучи отнесенными к именам прилагательным, иногда употребляются в составе сложно-определительных словосочетаний: К,ашк,ан жумысксрлерге жауапты подрядчиктер1&пз бар гой. (F. Муср., Оян. елке).— Есть у нас подрядчики, которые отвечают за беглых рабочих. Жулдызга толы аспан да жок, (сонда).— Нет даже того неба, которое можно было видеть раньше покрытое звездами. Употребление при относительных прилагательных имен в местном, исходном и творительном падежах — явление редкое. Встречаются такие примеры: Бул мацдагы к,азак, колхоздарында овощь, бак,ша erici Tinri мар-дымсыз (F. Муст., Милл.).— В этих окрестностях в казахских колхозах очень незначительны посевы овощей и бахчевых культур. Bopi согар жНтпц берюнея белгЫ (мац.).— Способность жигита убивать волков можно узнать по шапке (т. е. молодца можно по одежде узнать). Имена в исходном падеже с послелогами баск,а, бетен, езге образуют сложные именные словосочетания для выражения определительных отношений в значении отграничения предмета от других подобных предметов («вместо», «кроме», «помимо»). При этом в исходном падеже употребляются имена существительные, местоимения, причастия и некоторые другие имена: а) с именами существительными: Гришаныц басы-нан, цолынан басца жср! породамен кемь\д1 (С. Ер., Мешц к,урд.).— Все тело Гриши, кроме головы и рук, было засыпано породой. К,адау-цадау баганалардан бетен тук жоц (А. Толст., I Петр).— Ничего нет, кроме редких столбов. Bia цумнан бетен ешнэрсе кере алмадык, (С. Айни, Бухара, I).— Мы ничего не могли видеть, кроме песков, Жер астында... май шамнан ба с к,а жарык, та жок, (F. Муср., Оян, елке).— Под землею, кроме свечи, нет другого освещения; б) с местоимением: Каналдыц сагасын алуга турарлык, шн бул туста будан басца жсрде жоц (С. Мук,., Сырдар.).— Кроме данного изгиба, мы нигде не найдем больше подходящего места для начала канала. Сенен езге жан тумас... (Абай).— Кроме тебя, не будет ни одной души; в) с причастной формой глагола: Жалынгаппан бас-ца icTcpi жок,.— Кроме мольбы, он ничего не может делать. Имена числительные в исходном падеже с послелогом астам также образуют сложно-именные определительные словосочетания: Жина-лыс артынан ею жуздсн астаи жас эйел... уй салу жумысына Kipicri (С. Мук,., Сырдар.).— После собрания более двухсот молодых женщин приступили к постройке жилых домов. §19 . Словосочетания с именами существительными Имена в пространственных падежах нередко сочетаются с именами существительными. Последние могут оказаться господствующими компонентами таких именных словосочетаний лишь в том случае, если
они употреблены в функции сказуемого12. Следует признать еще, что не все имена существительные в этой функции могут оказаться господствующими компонентами таких именных словосочетаний. Имена существительные с предметными значениями вовсе не требуют к себе имен в пространственных падежах, а имена существительные со значениями, близкими по своей природе к именам прилагательным, могут вступать в синтаксические отношения с другими именами, стоящими в пространственных падежах. В подобных случаях они, являясь господствующими компонентами словосочетания, обозначают предметные признаки других предметов, например: Ел1м менщ жерге бай, Айдынды шалк,ар келге бай (Жамбыл). Страна моя богата землей, Богата широкими озерами. 9p6ip азамат 6ip-aK, дауысца ис (Конст.).— Каждый гражданин имеет только один голос. ^Эйт-шуу» деген атца куш» «эуш» деген »i-птке куш (мак,.).— Понукание придает силы коню, возглас «раз-два, взяли» — жигиту. Зависимыми компонентами именных словосочетаний бывают существительные, местоимения, прилагательные и причастия в направительно-дательном падеже, очень редко — в местном и творительном падежах. В направительно-дательном падеже они, сочетаясь с именами существительными, выражают объектные отношения, указывающие на лицо или предмет в качестве выразителя проявляемого существительным признака, например: Кашпак, к,умак, — ерге сын, кешпек, к,онбак,— жерге сын (мак.).— Бегство, погоня — испытание жигиту; кочевка, оседание — испытание земле. Сен партияга кандидатсын, (С. Мук,., Бот.).— Ты кандидат в члены партии. Сендер 6ip-6ipine конацсыцдар (F. Муст., Шыг.).— Вы друг для друга — гости. Арсызга алты кун мейрам (мак,.).— Бессовестному все шесть дней праздники. Жак,сы жумыс — жанга тыныс (мак,.).— Хорошая работа — успокоение для души. 0тк1р пышак, — кынга цас (мак,.).— Острый нож — враг ножнам. Бгягснге — маржан, б!лмеске — арзан, надандар баЬра ала алмас (Абай, I).— Для знающего — жемчуг, для невежественного — пустозвон, ты прах перед темной толпой. Сен де 6ip Kipniin дуниегс... (Абай, I).— И ты один кирпичик для мира. Имеются такие словосочетания, в которых зависимые слова в местном, исходном, творительном падежах, сочетаясь с именами существительными, выражают обстоятельственные отношения: Абай соцгы кундерде, acipece осы соцгы тунде, езше бурын дагды-лы болмаган 6ip халде (М. Эуез., All).— Последние дни, а этой 12 Исключение составляют отдельные примеры: Кенге бай жерлер коп екенше тугел сенем (F. Муср.. Оян. елке).— Я верю в то, что есть еще много земель, богатых рудами. Здесь кснге баи употребляется в составе определительных словосочетаний. ЧЯ
ночью особенно, Абай испытывал неведомое ему раньше чувство. Мен бала кушмнсн сол жердемш (F. Муст., Шыг.).— Я с детства нахожусь там. Шырагым, ол жагын айтпа. Жан-тэшммен рызамын (F. Муст., Шыг.).— Светик мой, об этом не говори. Я всей душой доволен. Мен 1943 жылдан комсомолмын. Партияга 1949 жылдащ жазынан муше-мш (С. Мук,., Сырдар.).— Я комсомолец с 1943 года. С лета 1949 года — член партии. § 20. Словосочетания со словами бар, жок Слова бар (есть), жок, (нет) — имена, выражают наличие (бар) или отсутствие (жок,) предметов или лиц. Они могут изменяться по всем именным грамматическим формам словоизменения. При этом эти имена субстантивируются, за исключением употребления в местном падеже при словах, обозначающих время. В последнем случае они выражают временное отношение, например: Кун жок,та кулшдейд! жулдыз бен ай.— Когда нет солнца, улыбаются звезды и луна. Слова бар, жок, часто употребляются в именных предложениях в качестве сказуемых. В этих случаях они могут образовать словосочетания с управляемыми ими именами. Управляемые имена подчиняются словам бар, жок, в местном, иногда в исходном падежах. В зависимости от лексических значений подчиненных имен словосочетания со словами бар, жоц употребляются в объектном и в обстоятельственном отношениях. В объектном отношении они указывают на лицо или предмет, подтверждая наличие или отсутствие другого предмета, например: Менде к,агаз бар.— У меня имеется бумага. /Колдасымда к,ызык, к!тап бар.— У моего товарища имеется интересная книга. В таких объектных отношениях употребляются словосочетания, состоящие из имен существительных с абстрактными значениями, из имен, выражающих понятие лица в качестве зависимых слов, и из бар, жок, в качестве господствующих слов, например: Саудада достык, жок (мак,.).— В торговле нет дружбы. Сацтыцта к,орлык, жоц (мак,.).— В осторожности нет унижения. ¥йк,ыда уят жоц, жылкыда ет жок, (мак,.).— У сна нет стыда, у лошади нет желчи. Сау-дагерде тецге жок болса, суда балык, та жок (мак )•—Если уж у купца нет денег, то в воде нет рыбы. Куйсу!мдс нец!з бар? (F. Муст., Шыг.).— Что вы хотите от моего мужа? В обстоятельственном отношении именные словосочетания со словами бар, жок; выражают значения места и времени. Для этого зависимыми компонентами словосочетания выступают имена с пространственными или временными значениями, например: Базарда бэр! бар, ацшасыз ешюм бермейд! (мак-).— На базаре все есть, но без денег никто ничего не дает. Не цызыц бар мунда? (F. Муст., Шыг.).—Что тут интересного? Будан арзан адам куш! Африка да гана бар... (F. Муср., Оян. елке).— Более дешевый человеческий труд, чем здесь, имеется лишь в Африке. Аспанда алакандай
булт жок, (С. Мук,.. Сырдар.).— На небе нет туч. Бул беткейде e4u6ip ойпац жок, (С. Мук,., Сырдар.).— На этом склоне нет никаких ям. Астында сем1з сары жорга аты бар (М. Эуез., AI).— Он на жирном золотистом иноходце. Мал басын арттыруга совхоздарда барлык, мум-кшшьмк бар.— В совхозе имеются все возможности для увеличения поголовья скота. §21 . Словосочетания с наречиями состояния Из всех наречий лишь предикативные наречия (или наречия состояния) иногда выступают в качестве главных компонентов именных словосочетаний. Они, выполняя функции сказуемых, могут иметь при себе имена в пространственных падежах. Предикативные наречия, выражающие физическое и психическое состояние человека и животных, составляют словосочетания с управляемыми именами в объектных отношениях, например: саган уят (тебе совестно), 6isze кулкиа (нам смешно), оган цорк,ынышты (ему страшно). Наречия, имеющие общие значения долженствования, необходимости, возможности, одобрения, часто выполняют роль господствующих слов именных словосочетаний. Сюда относятся слова: леужкгн (возможно), керек (нужно), тшс (должно), згэлмс (известно), 6api6ip (все равно), б1рдей (одинаково). С этими наречиями сочетаются имена существительные, местоимения и некоторые другие имена в направительно-дательном, иногда в творительном падежах, например: клруге мумкЫ бе? (можно войти?), маган керек (мне нужно), жастарга керек (нужно молодежи), айтуга тшс (должен говорить), маган мэлгм (мне известно), азге 6api6ip (вам все равно), бэрглазге бгрдей (всем нам одинаково). Эуелден сулу жайы 61зге мэл£м (Абай, I).— С давних пор нам известно, какая она красавица. Эйелдердщ сайлауга да, сайлануга да правосы еркектермен б!рдей (К,азССР Конст.).— Женщины имеют право избирать и быть избранными наравне с мужчинами. К наречиям состояния мы относим также слова, выражающие количественную или качественную характеристику предмета: аз (мало), коп (много), артык, (лишний, много, лучший), кем (меньше, хуже), полек (особо). Они в предикативной позиции могут образовывать словосочетания с именами в исходном, а некоторые из них — в направительном падеже: Б1ткен 1ске сыншы коп, шскен ась;а жеупп коп (F. Муст., Милл.). На готовую работу — критиков много, на готовую пищу — едоков много. Бурвдттен кем бе жем жеа? (Абай, I).— Разве хуже беркута кушает он? Краден кеммш демейд] (Абай, I). Не считает себя хуже других. Бул уйдщ сыпаты к,ыск,ы уйдсн белек (F. Муст., Милл.).— Этот дом по внешнему облику отличается от зимнего жилища.
§ 22. Словосочетания с составными именами Круг именных словосочетаний с управляемыми словами заметно* расширяется за счет употребления вспомогательных глаголов в составе словосочетаний. Они обычно с именами образуют составные сказуемые, к которым нередко относятся другие имена в косвенных падежах. Специфика данного типа словосочетаний заключается в употреблении зависимых слов еще и в винительном падеже, что не имеет места в именных словосочетаниях без вспомогательных глаголов. Словосочетания с зависимыми именами в косвенных падежах выражают объектные, локативные и временные отношения. Зависимые слова в винительном падеже. Почти все авторы известных нам работ рассматривают зависимость винительного падежа существительного в рамках подчинения прямого дополнения только переходному глаголу. В отличие от многих других авторов, В. А. Аврорин в работе «Очерки по синтаксису нанайского языка» устанавливает связь категории прямого дополнения не только с глаголами, но и с именами. Описывая эти особенности нанайского языка, он утверждает: «Таким образом, прямое дополнение может быть подчинено как глаголу, так и имени, в том числе даже и имени существительному»13. Если с этой точки зрения подойти к фактам казахского языка, то и мы можем утверждать то же самое. Но здесь имена являются все-таки именами, означающими действие, имеющими связь с категорией глагола. К ним относятся, например, слова, образованные от глагола типа алдау (обман), алдауыш (обманщик), кергии (зрячий) и т. д. Если подобного рода отглагольные существительные не будут приняты в расчет, то в отношении существительных, имеющих чисто предметные значения, а также прилагательных, выражающих качественные признаки предмета, следует признать, что они в своем собственном значении самостоятельно не могут управлять винительным падежом. Другое дело, когда глаголы, образованные от имен, являются типичными управляемыми словами, как-то: коз (глаза) — козде (прицелиться), бас (голова) — баста (начинай), сан (число) — сана (счи-*гяй), жаксы (хороший)—жак,сыла (хвали), тас (камень) — таста (бросай) и т. д. Однако многие типичные имена, ничего общего не имеющие в данное время с глагольностью, находясь в положении главного компонента составного сказуемого, являются ведущими в управлении имен в винительном падеже. Обратимся к фактам из казахской литературы. Журт меш дуана денд| (F. Муст., Шыг.).— Люди меня поини-мают за чудака. Bis кшктерд! бузау екен дсп калдык, (К,. Бекх. Сары-су бойында).— Мы диких коз приняли за телят. Гулнар eMi жок, сыр-К.аттыц смш табуды армап еткен (С. Мук,., Бот.).— Гульнар мечтала найти способы лечения неизлечимой болезни. Во всех этих примерах имена в винительном падеже относятся не к вспомогательным глаголам-связкам дейдс екен. екен дсп цалдык,, ет- 13 В. А. Аврорин. Очерки по синтаксису нанайского языка. Л., 1948, стр. 74.
кен, ибо они по своему чисто служебному характеру лишены возможности самостоятельно выступать в синтаксической связи с именами в винительном падеже, поэтому нельзя говорить б'^д/ дейдг, меьа дейдь кшктсрд1 екен деп ^алдык,, елин табуды еткен. Слова в винительном падеже скорее всего относятся к именам существительным, которые являются носителями основного содержания составных сказуемых. Но и они тоже самостоятельно не могут управлять винительным падежом дбез «помощи» служебных глаголов. Такой синтаксический прием связи, в отличие от обычных глагольных управлений, мы называем комбинированным управлением. В комбинированном управлении имена и вспомогательные глаголы-связки в совокупности вступают в синтаксические отношения с именами в винительном падеже (да и не только в винительном). Что же касается ведущего положения имен в комбинированном управлении, то это не вызывает никакого сомнения. Это можно видеть из их роли в составе сказуемых и из смыслового отношения подчиненных слов к господствующим словам. А роль и значение вспомогательных глаголов в составе сложного целого, по некоторым соображениям, можно сравнить с аффиксом -лаЦ-ле (его варианты: -да! 1-де,-та11-те), который, как правило, от имен образует глаголы с переходными значениями. Имя с глаголом, совместно управляющие именем в винительном падеже, не утрачивают облика именного построения, следовательно, к характеристике состава такого построения целесообразно подойти с позиций носителя основного содержания господствующего слова. Они в этом составе могут быть в основном существительными и прилагательными, например: Bip кемшр 6ip кемшрд! эже дейд5 (мак,.).— Старуха другую старуху матушкой называет. Y нс!з турган журт цайтуды ой га алды (М. Эуез., АП).— Молча стоявшая публика вспомнила, что ей надо уходить. Р\онак,тар Абайдыц аулын оз уйлершдей етт! (М. Эуез., АП).— Гости в ауле Абая чувствуют себя, как дома. Оларды да жак,сылап цонац етщдер (М. Эуез., АП).— Их тоже хорошенько угостите. Сол зацдар бупп бел!мд1, Кез!мшц жасып к,ан ^ылды (Жамбыл). Те законы согнули мою спину, Слезы моих глаз превратились в кровь. Бул пайда колхозды миллионер стед! (F. Муст.).— Это прибыль -сделала колхоз миллионером. Жаманды жаман десен,, борю к,азандай болады (мак,.).— Если плохому скажешь, что он плохой, то у него папка собьется набекрень [т. е. он воспримет это как похвалу]. Во всех этих примерах основное предикативное содержание сказуемых сосредоточено в именах, стоящих впереди вспомогательных
глаголов. Встречаются такие имена, которые сами по себе сложны по своему построению. (Кэютай]... Абай мэжлвсш... к,ызык, мэжл1с етга-ci келд! (М. Эуез. AI).— Какитай хотел провести пиршество Абая интересно. К,оиак,тарды царсы алушылардыц шпнде колхоздын, басты-гы Масак,бай бар еда. (С. Мук,., Сырдар.).—Среди тех, кто встречал гостей, был председатель колхоза Масакбай. Вторыми компонентами комбинированного сложного построения обычно бывают вспомогательные гуголы е, ет, де, к,ыл, ал, кер, тут, тап и т. д. Они в сложно-составном построении именам, в которых сосредоточивается основное содержание сказуемых, придают окраску переходности. Некоторые из них, например кер, ал, к,ыл, тап, часто употребляются и в основном глагольном значении; в этом случае они как переходные глаголы самостоятельно управляют винительным падежом. Но в приведенных нами выше примерах они употребляются как вспомогательные глаголы, поэтому у них теряется и переходная самостоятельность. Для иллюстрации этой особенности возьмем лишь только один пример: Улжан немерссш цолына алуды мак,ул корд] (М. Эуез., АП).— Улжан захотела взять на свое попечение [своего] внука. Тут немерссш относится не к глаголу ал (вообще это допустимо, но тогда меняется смысловое содержание), а к словам к,олына алуды. Словосочетание к,олына алуды (а не алуды в винительном падеже) подчинено такой же именно-глагольной группе — макнул керд1. Зависимые слова в нап разительно-дательном падеже. Составные имена с вспомогательными глаголами образуют также именные словосочетания с зависимыми словами в направительно-дательном падеже. Они употребляются в различных объектных отношениях и указывают на лицо или предмет, которым приписывается (или у которых отрицается) определенное именное качество: Тарыга май кептш цылмайды, куршке су кептш цылмайды (мак,.).— Для пшена масло не бывает излишним, для риса вода не бывает излишней. Кала арасы салт аттыга соншалык, к,олайлы емес (М. Эуез., AI).— В городе не совсем приятно ездить верхом. Kocin-орындарынын, коллективтер! жан,а табыстарга ие болды (газеттен).— Коллективы промышленных предприятий достигли новых успехов. Кара жумыс^а к,азак,тыц езш артык, керем (F. Муср., Оян. елке).— Для черной работы предпочитаю самих казахов. [Ол] интернаттагы балаларга т1пт! кун керсетпейтш болды (С. Кеб., Ор. арман).— Он не давал житья детям в интернате. Зависимые слова в исходном падеже. Имена в исходном падеже могут также относиться к составным именам в объектном отношении: Сауысцаннан сак, бол (F. Муст., Шыг.).— Быть настороженным, как сорока, ©зиинсн ешцайсысы артык емес (F. Муст., Шыг.).— Они не лучше, чем я. Кенжетайдыц аулы Бурабайдан отыз шак,ырым жер-де ед! (С. Мук,., Бот.).— Аул Кенжетая находился в тридцати верстах от Бурабая. Зависимые слова в местном и творительном падежах. Составные сказуемые также образуют словосочетания с зависимыми именами в
местном и творительном падежах. Они могут выражать отношения объектные, пространственные и временные: Олар мерекеш зор табыстармен царсы алды (газеттен). —Они встретили праздник большими успехами. Ар жацта епспк даласы алые емсс (С. Мук,., Сырдар.).— Поле находилось неподалеку за рекой. [Ол] сабацта отырганда да тыныштыц бермейд! (С. Кеб., Ор. арман).— Он не давал покоя и тогда, когда мы сидели на уроках. Именные группы, построенные на управлении, иногда образуют сложные словосочетания: ...Ушаков байга ызалы екен in жасыра алмай, ундемей к,алды (F. Муср., Оян. елке).— Ушаков не мог скрыть, что он сердит на богача, и замолчал. Байжанга кеп сезд! адам сияк,тылау кершетш Анатолий Кондратьевич кепшьмк арасында сезге ец саран, idci екен (С. Мук,., Сырдар.).— Раньше он казался Байжану человеком, любящим поговорить, но сейчас Анатолий Кондратьевич был самым молчаливым из всех.
ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (Глагол в роли главного слова) * Глава IV ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ПРИМЫКАЕМЫМИ СЛОВАМИ § 23. Общие сведения. § 24. Словосочетания с наречиями. § 25. Словосочетания с подражательными словами. § 26. Словосочетания с деепричастиями. § 27. Словосочетания с прилагательными. § 28. Словосочетания с числительными. § 29. Словосочетания с существительными. § 23. Общие сведения Глагольные словосочетания характеризуются господствующей ролью глаголов в словосочетаниях. Глаголы в системе всех частей речи являются, пожалуй, самыми активными в образовании словосочетаний. С ними могут сочетаться все имена, наречия, деепричастия, слова с послелогами и со служебными именами. Однако степени сочетаемости, способы и формы их связи с глаголами, а также смысловые отношения этих слов с глаголами различны. Многие имена составляют словосочетания с глаголами без всяких морфологических форм связи. В этих случаях примыкание, как тип синтаксической связи, имеет большое значение в составлении глагольного словосочетания. Другие формы словосочетаний образуются путем сочетания имен в косвенных падежах с переходными и непереходными глаголами. В этих случаях средством связи в образовании глагольных словосочетаний являются падежные окончания, а в единую систему их объединяет управление, как особый тип синтаксической связи. Исходя из этих особенностей казахского языка, глагольные словосочетания целесообразно делить на две основные группы: 1. Глагольные словосочетания с примыкаемымн словами. 2. Глагольные словосочетания с управляемыми именами. Последние часто оформляются посредством и с участием служебных имен, а также послелогов. Поэтому их можно рассматривать как особую форму глагольных словосочетаний, которую можно назвать «глагольными словосочетаниями со служебными словами». Эти основные типы словосочетаний в свою очередь распадаются на несколько разрядов. К глаголам примыкают наречия, прилагательные, числительные и существительные. Из местоимений лишь вопросительные могут путем
примыкания относиться к глаголам и составлять с ними вместе глагольные словосочетания, например: цалай о^иды? (как учится?), к,анша су райды) (сколько просит?), цашан келедх* (когда придет?), не алды? (что взял?). Вопросительные местоимения в таком составе ясно отражают сочетаемость с глаголами тех имен, вместо которых обычно они употребляются. К словосочетаниям с примыкаемыми именами относятся следующие типы: 1. Словосочетания с наречиями. 2. Словосочетания с подражательными словами. 3. Словосочетания с деепричастиями. 4. Словосочетания с прилагательными. 5. Словосочетания с числительными. 6. Словосочетания с существительными. ч § 24. Словосочетания с наречиями Наречие входит в состав глагольного словосочетания как признак действия и образует с ним вместе самый распространенный и продуктивный тип глагольных словосочетаний. Словосочетания глаголов с наречиями выражают обстоятельственные или определительн о-о бстсятельственные отношения и обозначают значения временные, пространственные, причинные, целевые, качественные, количественные и отношение образа действия. Глагольные словосочетания с наречиями делятся на две группы: словосочетания с первообразными (основными) наречиями, словосочетания с наречиями, образованными от других имен. Словосочетания с первообразными наречиями. К основным, или первообразным наречиям мы относим такие наречия, которые в отдельности в морфологическом отношении представляют ныне единые целые слова. Сюда относятся и такие слова, которые исторически были образованы от слияния двух слов, например, буг/н<бул кун (сегодня) ;биыл<бул йыл (в этом году), и парные слова, например, о/$та-текте (иногда), жол-женекей (попутно), жалма-жан (моментально). Глагольные словосочетания с основными наречиями выражают различные обстоятельственные отношения. Наречия времени широко употребляются в составе глагольных словосочетаний. Пожалуй, нет глагола, который нельзя было бы определить со стороны временного признака каким-нибудь наречием времени, ибо глагол характеризуется наличием значения времени. Это свойство глаголов нередко дополняется, уточняется путем сочетания с ними наречия времени. Наречия, выражающие временные отношения, обычно сочетаются с глаголами путем примыкания. Однако порядок расположения слов в этих словосочетаниях довольно свободный: наречия могут находиться рядом с глаголами или между ними могут стоять другие слова. Это объясняется тем, что наречия, выражающие временные отношения, где бы в предложении они ни стояли, по своим лексическим значениям могут относиться только к глаголам (см. § 110). Временные значения словосочетаний глаголов с наречиями приобретают различные оттенки в зависимости от того, в каком они составе употреблены.
Глагольные словосочетания с наречиями буг!н (сегодня), кешке-(вечером), кеше (вчера), ерте (рано), кеш (поздно), ертец (завтра)». бурспуш (послезавтра), алдъщгы куш (позавчера), тацертец (утром)». кундгз (днем), тунде (ночью), кунд1з-тун1 (день и ночь), ертецшде (назавтра), ертемен (рано утром) показывают момент совершения» действия в разрезе указания времени суток. Гудок бугш бурынгысынан repi узагырак, айцайлаган тэрвздг (М. Горький, Ана).— Сегодня гудок гудел продолжительней, чем всегда. Мен кеше Щербаковпен сейлеспм (F. Муст., К,араган.).— Вчера я говорил с Щербаковым. Ерте туып, кеш цалган (мак,.).— Появился на свет рано, а показывается поздно. К,ожаш кеш келш, ерте кетупп ед! (С. Кеб., Кал. мал).— Кожаш приходил поздно, уходил, рано. Согыс та б!тсд ертец-ак,, Келем!н сонда, келемш (f\. К^уан). И война кончится скоро, Приеду тогда, приеду. Ертецшде тацертец тутк,ын уй c^iri ашылды (М. Эуез., AI).— Назавтра рано утром открылась дверь тюрмы. Ол кунд!з де, тунде де агаштарды еарудщ цамын ойлады (А. Брагин, Жерд! жацарту).— Он днем и ночью думает о том, как ему вырастить деревья. Керуен тартып шубатып, Астык, тиеп кунд!з-тун (Ж. Сайын). День и ночь возили хлеб, Караван вереницей шел вперед. Жиренше тацертец Кунанбай аулына 6ip эдем! таргыл тазы ертш келд! (М. Эуез., AI).— Утром Жиренше привел в аул Кунанбая красивую собаку тигровой масти. Словосочетания глаголов с наречиями биыл (в этом году), былтыр (в прошлом году), жыдда (каждый год), жылма^жыл (ежегодно), ^ы-сы-жазы (круглый год) показывают момент совершения действия в разрезе указания времени года: Ецбек былтыргыдан биыл ею есе артпак, (F. Муст., Милл.).— Продуктивность труда в этом году повысится вдвое по сравнению с предыдущими годами. Жецш см былтыр гана Аргынбайды, Осы уйде домбырасы дацгырлайды (Жамбыл). В прошлом году я победил Аргынбая, [Сегодня] его домбра опять бренчит в этом доме. Жылда осылайша... б>рнеше айды 6ipre отюзупп ед1 (М. Эуез., AI).— Ежегодно таким же образом несколько месяцев проводили вместе.
Наречия жан,а (сейчас), енд/ (теперь), эуел1 (сначала), енд1-снд1 (вот теперь), алдымен (сперва), к,аз1р (сейчас) в сочетании с глаголами показывают начальный момент совершаемого действия, например: жан,а келдг (только сейчас пришел), енд1 айтады (теперь скажет), эуел1 взщ тус (сперва ты сам сойди), снд/’-ендг ест/де баста ды (вот стало слышно). Словосочетания с наречиями мана (не так давно), элдецашан (давным-давно), баягыда (давно), ертеде (в прошлом) и т. д. указывают на совершение действия в прошлом: Ертай мана пештщ артына тыгылып жок, болды (С. Омар., Эцп-мелерО.— Ертай не так давно спрятался за печкой. К,ойшы бала элде^ашан уйктап калган (С. Кеб., Кал. мал).—Пастушок давным-давно уснул. Шыдамай елещмшц таягына, жещлш ец, Байбурыл, баягыда (Жамбыл).— Не устояв против напора моей песни, Байбурыл был давно побежден. Ардак, багана кетш калды (F. Муст., Караган.).— Ардак ушел давно. Ертеде, ер Махамбет жорыгында, жортцаны оке-сшщ шейп бузып (Т. Жар., Нарын).— Давным-давно, во времена походов Махамбета, его отец скакал, смело бросаясь [на вражеские] укрепления. Куз ерте туст1.— Осень наступила рано. Наречия удайы (всегда), эрцашан (все время), эрдайым (всегда), узак,к,а (надолго) в составе глагольных словосочетаний показывают продолжительность совершаемых действий: Бул ею ауылдын, арасында мундай к,ак,тыгыс удайы болып турады (F. Муср., Оян. елке).— Такие столкновения постоянно бывают между этими двумя аулами. Тары эцпмес! узацк;а созылды (F. Муст. Шыг.).— Беседа о просе продолжалась долго. Наречия лезде (быстро, моментально), тез (быстро, скоро), шап-шан, (мигом), ^айта (снова), дем арасында (тут же) в сочетании с глаголами показывают м оме н тал ьн ость или повторение действий во времени: — Сен, немене, К,айрак,тын,а кайта к,айтпацпысыц? (F. Муср., Оян. елке).— Ты что, хочешь снова возвратиться в свой Кайракты? Лезде ол к,айта оралып, от тамызды (Сл., Шалк,.) —Он быстро вернулся и развел огонь. Bia сол сулу шогырга тез жетуге аса цумартып келем!з (К,. Бекх., Сарысу бойында).— Нам очень хочется скорее доехать до этой красивой местности. Шеген к,олын арк,ама цайта салды (F Муср., Г\аз. солд.).— Шеген опять положил руку па мою спину. Глагольные словосочетания с наречиями места выражают пространственные отношения. Глаголы с наречиями арасында (в середине), жотарыда (вверху), теменде (внизу), устшде (наверху), алды (вперед), а рты (назад), алды-арты (взад-вперед), мунда (здесь), осында (тут), онда (там) обозначают место совершаемого действия: Арасында к,улын-тай К матерям жеребята льнут Айнала шауып бултылдап, Или скачут, резвясь, вокруг, Жогары, томен уйрек, к,аз Стаи уток и лебедей шып турса сымпылдап... Осеняют крыльями луг (Абай, I).
Ол KY^iMcipen темен царады (С. Мук,., Бот.).— Она, улыбнувшись, посмотрела вниз. Айнадай тецкермген уст*мДе аспан, темснде кок тол-К,ындар кебш шашк,ан (Т. Жар., ТШ).— Наверху зеркальное небо перевернуто, внизу темные волны пенятся. Наречия uizepi (вперед), кешн, Kepi (назад), dpi, эрмен (туда), 6epi, бермен (сюда), api-6epi (туда и сюда), олай (туда), былай (сюда), тура (прямо), 1$атар (рядом) и некоторые другие, сочетаясь с глаголами движения, показывают направление действия: Полк lArepi журш кетт! (F. Муср., К,аз. солд.).— Полк двинулся вперед. Мэстек мшген, api тур, Всадники на лошаденках, Жуйр1к мшген 6cpi тур!- станьте туда, (Жамбыл). Всадники на скакунах, станьте сюда. Ауылга баратын жол 6ipece олай, 6ipece былай кетедь— Дорога в аул вихляет то туда, то сюда. Кеме ак,ырын гана кейш шспнш ба-рады.— Пароход медленно идет назад. Божышы аттын, басын Kepi бурды (М. И., Ал. ай.).— Кучер повернул коня назад. К,ойлар... тура суга цаптап келед! (К,. Бекх., Сарыс>^бойында).— Овцы направились прямо на водопой. Жушстщ K.aparepi мен 6ip торы ат... к.атар келе жа-тыр (С. Коб., Кал. мал).— Темно-бурая лошадь Жунуса и еще одна гнедая лошадь шли рядом. Не менее распространенными являются словосочетания глаголов с наречиями образа действия. Они выражают обстоятельственные отношения и обозначают способы совершения действий: Глагольные словосочетания с наречиями тез (быстро), тез-тез (быстрее), шапшан, (живо, быстро), ак,ырын (потише, негромко), эрен, (еле-еле), жай (тише), к,атты (быстро, быстрее), жалма-жан (тут же), к/дт, жалт (круто) и другие обозначают темп совершаемых действий: Поезд тез журш келд! (С. Мук,., Сырдар.).— Поезд идет быстро. Байжанныц ор сезпнц артынан азгана аялдауга эрец шыдап тагы да тез-тез цайталап ж!берд1 (F. Муср., Оян. елке).— С трудом чуть подождав, после каждого слова Байжана он поспешно повторял то же самое. Ол а^ырын гана жол yen не цисайып отыра кеттг де, к,айта тур-ды (F. Муср., Оян. елке).— Он потихоньку прилег на дорогу и снова поднялся. Абай... ацырын аяцдап экеснин, уйше келд! (М. Эуез., AI).— Абай, не торопясь, пришел в дом отца. Блреулер цатты-цатты царцылдап, б1реулер ацырын гана ыржияды (F. Муст., Шыг.). — Некоторые громко хохочут, некоторые чуть-чуть улыбаются. Мурат жалма-жан к,алтасындагы 20 тиынды цолына алды, ... артынша kjat турып к,алды (М. И., Ал. ай.).—Мурат тотчас достал из кармана 20 копеек и тут же остановился. Наречия образа действия кенеттен (вдруг), етпетшен (плашмя), шалцасынан (навзничь), к,ол.ма-к,ол (с рук на руки), козбе-кез (с глазу на глаз), тиселей (непосредственно), зорта, эрец (с трудом), босца
(зря), эбден (совершенно) и другие в составе глагольных словосочетаний обозначают способы действия, например: кенеттен шыга кеду (неожиданно появляться), етпепнен цулау (упасть на живот), шал-касынан жатк,ызу (уложить навзничь), цолма~к,ол беру (дать тут же), кезбе-к&з сейлесу (разговаривать с глазу на глаз). Байжан эбден узап кстксн соц, эйелдер... уйге царай беттедг (F. Муср., Оян. елке).— Когда Байжан окончательно удалился, лишь тогда женщины направились в юрту. Из количественных наречий кеп (много), аз’(мало), тадай, 6ipra-лай (много), анагурлым (значительно), мунша (так много), бастан-аяк, (все), б1ржолата (совсем, окончательно) и другие часто употребляются в составе глагольных словосочетаний и выражают о п р е д е-л и т е л ь н о-о бет оя те льствсн н ые отношения. 1\ожаш бастан-аяц барлык, сырын айтты (С. Кеб., К,ал. мал).— Кожаш рассказал все свои секреты. Ертец б!ржолата цайтамыз (С. Кеб., К,ал. мал).— Завтра совсем возвращаемся. Составные наречия образуют сложные словосочетания: Келеа жылы цургацшылыц болса цайтпц? (Ж. Телеков, К,айнар ). — Если в будущем году будет засуха, тогда что будешь делать? Алдыцгы куш ацтар фортца жацыпдап цалган (В. Вишневский, YmIt.).— Позавчера белые приблизились к форту. 96iui... келер жылы оцуын тамамдап цайтатынын айтты (М. Эуез., Ацын ага).— Абиш говорил о том, что в следующем году кончит учебу и вернется сюда. Словосочетания с наречиями, образованными от имен. Наречия образуются от других имен путем присоединения к основам аффиксов -шаУ-ше, дайП-дей, -сызН-ыз и некоторых других. Из этих аффиксов два последних в равной мере служат и для образования относительных прилагательных. Относительные прилагательные, образованные путем присоединения этих аффиксов, в предложениях могут выполнять функции и обстоятельственных членов предложений. Из этого вовсе не следует, что прилагательные переходят в наречия. К наречиям мы относим лишь такие слова, которые сочетаются в основном с глаголами. Глагольные словосочетания с наречиями, образованными от других имен, выражают различные определитель н о-о бстоятельственные отношения. Словосочетания с некоторыми наречиями на -шаЦ-iue (биылшаг бугшше, ^атрше, 1зщшс, артынша) показывают отдельные моменты действия во времен и. Для этого указанные наречия образуют словосочетания в основном с глаголами движения: биылша бар-ма (пока, в этом году, не ходи), буйнше ток,тай тур (пока, на сегодня, подожди), i^asipiue журмеймпч (пока не поеду), 1зщше кешн цайт (тут же возвращайся), артынша царадым (сразу же посмотрел). К,абылбай, 1э1цше цалага тарт (Сл., Ден, асцан.).— Кабылбай, немедленно возвращайся в город. Бугшше дем ал, ертец Кызылжарга аттанатын бол (Ж. Треков, Кайнар ).— Пока сегодня отдыхай, а завтра отправляйся в Петропавловск. Бупнше жатсын осы кухняда (С. Мук,., ©Mip мек.).— Пока пусть, на сегодня, ляжет в кухне.
Наречия на -шаЦ~ше, образованные от одушевленных существительных, в сочетании с непереходными глаголами выражают способы действия, свойственные этим существительным, например: боташа боздау (кричать, как верблюжонок, т. е. горько плакать), к,азак,ша сейлеу (говорить по-казахски), ерлерше куресу (бороться по-богатырски). Олар пешпц устшде отырып цазацша кецест! (С. Мук,., Б1зд1Ц заман.).— Они сели на печку и разговаривали по-казахски. Уа, енде-ше осылай... езгеше 6ip ерлерше цуанайыц! (М. Эуез., AI).— Да, тогда вот так, давай-ка порадуемся по-богатырски! Есю бишс отырман бос мацалдап, Есю ацынша мал ушш турман зарлап (Абай). Как старый бий, пословиц не леплю, Как старый акын, не пою за богатство. Наречия, образованные от возвратного местоимения езге, путем присоединения к нему -шаЦ-ше употребляются в значении уподобления или расподобления, например: вз1мше айттым (сказал, по-своему), езгеше туслнд1м (понял по-другому), езгеше уйлестг (по-своему соответствовал). Глагольные словосочетания с наречиями на н-ша!/н-ше, образованные от имен кеп (много), бар (есть), осы (то), од (тот), бул (это) и других, выражают количественные и временные степени в общих чертах, например: кебшше (кебшесе) уйде болам (время больше провожу дома), барынша кутп (установил исключительно хороший уход), осынша кутпрд1 (заставил-так долго ждать). К,огамныц материалдык,, мэдени цажеттерш барынша цанагат-тандыру керек (газеттен).— Надо максимально удовлетворять материальные и культурные потребности общества. Бупн к,ал деп осынша етшсем де цалмады.— Сколько я ни умолял его остаться на сегодня, он не остался. Оны кунд!з барынша кутед! (М. Эуез., AI).— Днем за ним установили исключительно хороший уход. Ец цайратты деген Ti-леудщ осынша еплгеш Heci? (Сл., Ден, асцан.).— Как же мог так сильно переживать Тлеу, который считался крепким человеком? К,унан-бай онша шипркенгсн жоц-ты (М. Эуез., AI).— Кунанбай даже не содрогнулся. Аффикс -шаЦ-iue присоединяется и к причастной форме на -ген. При этом он образует наречные слова со значением времени. Такие причастные наречия часто имеют при себе управляемые имена. Они вместе относятся к глаголам и образуют сложный тип глагольных словосочетаний с временными значениями: Айтыс Ойылга жсткенше басылмады (Г. Муст., Шыг.).— Состязания не прекращались до приезда в Ойыл. Мешц мектеб!ме тус... К,олымнан келгенше царасып кореши (Сл., Ден, асцан.).— Поступай в мою школу. Попробую помочь насколько я сумею. Образование наречий от имен путем присоединения к ним аффиксов -дайЦдей^сызЧ-с1з—явление сравнительно редкое. Тем не менее они часто употребляются в составе глагольных словосочетаний.
Наречия на -дай//-дей..., образованные от имен существительных и наречий на ган.., сочетаясь с непереходными (очень редко — с переходными) глаголами, выражают сравнительное качество действий, например: булбулдай сайрау (петь, как соловей), кермстей ке-тер1лу (подниматься, как кузнечный мех), су локтей сору (сосать, как пиявка), шыбъщтай бурацдау (извиваться, как прутик), безгек бол-гандай цалтырау (дрожать, как от лихорадки). Кеудем керштей кетср!лед! (F. Муср., К,аз., солд.).— Грудь моя поднимается, как кузнечный мех... Нэзш бел тал шыбыцтай бурац-дайды (Абай, I).— Тонкая талия извивается, как молодой прутик. Б1лте шам безгек болгандай к,алтырап тур (F. Муср., К,аз. солд.).— Лампадка горит дрожа, как от лихорадки. Ол меш танымагандай беть ме к,айта-к,айта царады (С. Шаймер.).— Он несколько раз посмотрел мне в лип о, как будто меня не узнавая. К,онак,тыц уйк,ысы шайдай ашылды (F. Муст., Шыг.).— Гость проснулся и бодрствует. Глагольные словосочетания с наречиями на -сыз выражают различные отношения образа действия или состояния, например: орынсыз сейлеу (говорить неуместно), ершлз кулу (невольно смеяться), узд1кс1з кебею (непрерывно увеличиваться). Василий Ажнтонович epiKcia кулш гюберд! (F. Муст., Шыг.)— Василий Антонович невольно засмеялся. Ютапханалардын, саны да уз-д!кс1з кебейш келед! («К,аз. эдеб.» газепнен).— Количество библиотек непрерывно растет. Итбайдын, жазьщсыздан-жазык.сыз Амантайды 6ip сабатцаны бар ед> (С. Кеб., К,ал. мал).— Однажды Итбай заставил избить Амантая без всяких причин. Мынау, Сырдария сияцты мол судын, аулдыц тусынан пайдасыз агып жатуы, ез денесшц к,аны Teri-Ain жатудан кем батпайтын ед! (С. Мук,., Сырдар.).— Эти могучие струи Сыр-Дарьи, проносившиеся мимо его аула без всякой пользы, мучили его так, как будто бы это уходила не вода реки, а кровь из его собственного тела. Кейб1р1 жайдары, ашык, боламын деп, орынсыз адамдармен жырта^таган (Абай, I).— Не мало таких, что всем напоказ щеголяют распущенностью своей. § 25. Словосочетания с подражательными словами Определенный интерес представляет рассмотрение глагольных словосочетаний с подражательными словами. По своему составу и по грамматическим признакам все подражательные слова (их немало) можно объединить в особую часть речи. Они в казахском языке употребляются в сочетании или с вспомогательными, или с основными глаголами, например: [жарык,] жылт етт! (свет показался вмиг), [бала] жалт к,арады (мальчик вмиг оглянулся). Подражательные слова в составе глагольных словосочетаний в качестве зависимых их компонентов выступают образно-подражательной характеристикой глаголов. Причем глагольные словосочетания с односложными подражательными словами характеризуются в основном указанием на моментальность действия, например: жалт бу рылу (вмиг повернуться), к1лт ток,тау (вмиг остановиться),
а словосочетания с п а р н о-п овтор н ым и подражательными словами указывают на длительность совершаемых действий, например: жалт-жалт к,арау (оглядываться), бурк,-бурк, цайнау (кипеть долго), таре-таре еогу (бить несколько раз). При этом значения подражательных слов исходят из слухового восприятия действия (предметов) или по способу совершаемых действий. Вследствие этого подражательные слова делаются исключительно «разборчивыми» в подборе соответствующих глагольных напарников. Поэтому сфера употребления отдельных подражательных слов в составе глагольных словосочетаний ограничена узким кругом определенных глаголов. В этом отношении словосочетания с подражательными словами напоминают устойчивые сочетания. Все же они относятся к свободным сочетаниям в виду того, что слова в составе таких словосочетаний имеют лексическую и грамматическую самостоятельность. Имеются, однако, группы подражательных слов, которые можно одинаково отнести к одному и тому же глаголу в разных значениях (но их невозможно точно перевести на русский язык), например: к>арк,-к,арк} кулу (смеяться грубым раскатистым смехом), сац-сак, кулу (зычно смеяться), сылк^сылк, кулу (звонко Смеяться) Подражательные слова не сочетаются, например, с глаголами, означающими внутреннее состояние людей, как-то: к,уану (радоваться), сагыну (скучать), тусшу (понимать), а сочетаются в основном с непереходными глаголами, выражающими движение или внешнее состояние предмета, например: жалт бу рылу (вмиг повернуться), К1лт токугау (вмиг остановиться), зыр айналу (интенсивно кружиться), гуре жары-лу (с грохотом взрываться), морт сыну (сломаться с треском), жалт-жалт царау (оглядываться), гырсчырс еогу (бить долго со звоном), бурк,-бурк, цайнау (кипеть бурно и долго). Социалиста индустриянын, децгелеп зыр жуг1рд> (F. Муср.).— Колесо социалистической индустрии крутится быстро. Самолет гуре жарылып, от жайылып журе берд! (F. Муср., Эцпмелер!).— Самолет взорвался с грохотом, и огонь [по нему] начал распространяться. Уйддн, к,абыргасында тырс-тырс соццан улкен к,абырга сагаттыц ды-бысы анык, есплш тур (F. Муст., Милл.).— Ясно слышен звук больших стенных часов, бьющих «тик-так». Жанат сылц-сылк; кулш ж!бер-Д> (сонда).— Жанат с наслаждением смеялся. Ахмет к,арк,-к,арк, кулд! (сонда).— Ахмет смеялся грубым басом. Алма сац-сац кулш яаберд! (сонда).— Алма звонко засмеялась. Колхоздыц к,ара сабалары гумп-гумп П1с1лд1 (F. Муср., К,аз. солд.).— Черные колхозные бурдюки шумно взбалтываются. Мылтык, дауысы гурс-гурс шыцты (Сл.).— Раскатисто стреляло ружье. Односложные подражательные слова употребляются сравнительно редко и каждое из них сочетается с весьма ограниченным количеством глаголов, например: подражательное слово илыр с глаголом айналу; к1лт — с ток,тау, бу рылу; жалт — с i^apay, бу рылу, беру; гуре — с жарылу, к,улау; к,арс — с айрылу, жарылу; порт — с сыну; зыр —с жуг/ру, айналу. П а р н о-п овторные подражательные слова имеют более широкое применение в составе глагольных словосочетаний. Причем сами
парно-повторные слова могут образоваться почти из всех односложных подражательных слов (напр.: гурс-гурс атылу, жалт-жалт царау), но не все они могут употребляться односложными (напр.: к,уж-к,уж к,айнау, луп-луп согу). Граната гурс-гурс жарылды (F. Муср., К,аз. солд.).— I ранаты взрывались с грохотом. Жанэбм к,арк,-царк, кулд> (F. Муст., К,ара-ган.).— Жанабыл смеялся грубым басом. Аспан... салдыр-гулд!р цу-лап келе жатцандай болды (F. Муср., К,аз. солд.).—Небо как будто бы сваливается с невероятным грохотом. Аяк, бассац [ол жердщ] сортац суы шып-шып шыгЫп, шыпылдап жатады (сонда).— Соленая вода то и дело брызжет по бокам, как только наступишь ногами па эту землю. Курюрсп жер шатыр-шутыр, жарылады секунд сайын (Сэр., ©лен, мен поэмалары).— Ежеминутно на земле как бы гром гремит и [что-то] взрывается. 4 Подражательные слова приобретают большую способность сочетаться с глаголами в том случае, когда они снабжаются вспомогательными глаголами в формах erzn, erKisin. Посредством этих вспомогательных глаголов подражательные слова с глаголами образуют сложные словосочетания в значении образа действия: Мэрия апайдан басцанын, бэр! де мырс стш кулш ж!бсрд! (F. Муср., 1\аз. солд.).—Все остальные, кроме Марии, ехидно засмеялись. К,ара тец!з бурц-бурц стш к,айпап жатцандай (сонда).— Черное море бурлит, как будто кипит. Элде к,айдагы б!зд!ц ею кек цырги жарц стш коршд! (сонда).— Издали внезапно показались наши два синих сокола. Кулагыма дурс-дурс стш аспан журепшц соццаны ecri-лед! (сонда).— Мне слышно грохочущее биение сердца неба. Ок,тар-дыц гумп стш тусш, гуре стш жарыла бастаганы еспле бастады (сонда).— Стало слышно, как снаряды с гулом падали и с треском взрывались. Семен... 6ip тем!р калпацты сац етюзш тебеден урып ж!бсрд! (сонда).— Семен ударил с треском по каске и сбил ее с головы. § 26. Словосочетания с деепричастиями Деепричастие, как особая глагольная форма, по своей функции очень близко к наречию. Оно в речи может изменяться аффиксами сказуемости или входить в состав сложно-глагольного члена предложения (чаще всего — сказуемого). Наряду с этим деепричастие как самостоятельное слово может примыкать к другому самостоятельному глаголу, употребляемому в функции какого-нибудь члена предложения. Во всех случаях деепричастная форма является формой, устанавливающей зависимость одного глагола от другого. Благодаря этой форме значительное количество глаголов может наслаиваться друг на друга для выражения модального, видового, временного и других значений в одном предикативном составе и для выражения обстоятельственных отношений в словосочетании, например: асык,пай (читать не торопясь), асыцпай ок,ып кету (продолжать читать не торопясь), асык>пай ок,ып кете беру (продолжать читая, идти не торопясь). В этих сочетаниях деепричастные формы устанавливают после
довательную зависимость нескольких глаголов. Из них лишь одно деепричастие асык,пай во всех примерах имеет самостоятельное значение и употреблено в качестве обстоятельственного члена, а все остальные глаголы вместе составляют одно скованное сочетание. Иногда количество глаголов в таких наслаивающихся деепричастных сочетаниях доходит до пяти в составе одного члена предложения, и бывает более десяти — в функции разных членов предложения, например: журт кету (отправиться), жуг1рт кетт бара жатыр (быстро продолжает идти), жуг1 pin Kerin бара жатыр ед1 (продолжал идти быстро), асьщпай ок,у (читать не торопясь), асытып ок,ьт кетт бара жатыр (идет, торопясь, читая), асытып ок,ып кетт бара жатып, cypi-нт кетт, жыкмлып к,ала жаздап ед1 (торопясь, продолжал читать, споткнувшись, чуть не упал). В последнем примере мы имеем 11 глаголов, все они, кроме ед1, употреблены в деепричастных формах. Эти нанизанные друг на друга цепочками глаголы образуют несколько синтаксических групп: последние четыре слова составляют одно сказуемое, а все остальные образуют три группы с обстоятельственными функциями: 1) асытып 2) oKjbin кетт бара жатып жытъГлу, 3) суртт кетт жытылу. Из этих примеров наглядно видно, что в казахском языке деепричастные формы имеют исключительную гибкость в образовании чисто глагольных словосочетаний. В результате этого деепричастия путем примыкания к другим глаголам образуют очень распространенный тип глагольного словосочетания. Это видно еще из того, что почти все самостоятельные глаголы могут в разнообразной комбинации употребляться в качестве как подчиненного, так и господствующего компонента словосочетания, например: к>уып жету (догнать), к,уып жетт озу (догнать и перегнать), тустт сейлеу (понимая говорить), ок,ып ту ci-ну (читая понимать) сопайып кершу (показаться продолговатым), жыртацдап куду (смеяться кривляясь). Однако сочетаемость деепричастия с глаголами приобретает различный характер в зависимости от их формы и содержания. Например, с глаголом сейлеу (говорить) могут образовать словосочетания деепричастия, выражающие внутреннее и внешнее состояние человека: ашуланып сейлеу (говорить сердито), ызаланып сейлеу (говорить гневно), цызарацдап сейлеу (говорить возмущаясь), к^утыцдап сейлеу (говорить заигрывая), куле сейлеу (говорить смеясь), култ сейлеу (говорить смеясь), кул1мс1реп сейлеу (говорить с улыбкой), к,ылмьщдап сейлеу (говорить с кокетством), к}ылымсып сейлеу (говорить кокетничая), назданып сейлеу (говорить кокетливо), бмт сейлеу (говорить зная), ту сыт сейлеу (говорить понимая), жакты р май, унатпай сейлеу (говорить с пренебрежением), саспай сейлеу (говорить не спеша), к,орк,ып сейлеу (говорить побаиваясь), отырып сейлеу (говорить сидя), к,ырылдап сейлеу (говорить хрипя), ентшп сейлеу (говорить запыхавшись) и т. д. Список словосочетаний с глаголом сейлеу можно продолжить, изменив соответственно форму деепричастия. Но этого достаточно, чтобы убедиться в активности деепричастия в образовании словосочетаний этого типа. Однако указанные деепричастия нельзя сочетать
с любым глаголом. Многие из них по смыслу не могут образовать словосочетания с глаголом жуг/ру (бежать, бегать), но зато совершенно естественным будут такие сочетания: ентие жуиру (бежать запыхавшись), асыга жуг!ру (бежать торопясь), тая/$ ала жуг1ру (пуститься с палкой; дословно: палку взяв, бежать), ак,сацдай wyiipy (бежать прихрамывая) и др. Деепричастия не во всех формах в одинаковой степени активно употребляются подчиненными компонентами глагольного словосочетания: деепричастия в положительной форме на -и, -ып //-in употребляются в составе глагольного словосочетания чаще, на -а// е, -и — реже, а на -галы//гел1, к,алы/1-кел1 — еще более редко. Словосочетания с деепричастиями во всех этих формах выражают обстоятельственные отношения, а именно — обстоятельства образа действия, времени и цели. При этом деепричастия характеризуют процессы движения, состояния или действия, выраженные глаголом, как процессуальные их признаки. Для этого не безразлично, в какой именно форме они должны употребляться в словосочетаниях, например с глаголом сейлеу (говорить), глагол б/л (знай) сочетается в положительной форме бь/пп (6uiin сейлеу), а глаголы кул (смейся), жур (иди) — в форме на -in и на -е: кулш сейлеу, куле сейлеу (говорить посмеиваясь), журт сейлеу, журе сейлеу (говорить похаживая). Следует заметить, что такое параллельное употребление обеих форм деепричастий при одном глаголе явление редкое, и они по значению не тождественны. Деепричастие на -и... выражает сопутствующее действие, движение и состояние в статическом плане, а на -а, -е,-в динамическом плане. Это правило сохраняет силу в тех случаях, когда определенные глаголы требуют к себе деепричастия только лишь в определенной форме, например: отырып жазу (писать сидя), туант жазу (писать понимая), суранып кету (уходить с разрешения), ентие жуиру (бежать запыхавшись), к,исая мшу (сесть верхом криво). Деепричастия на -и, -ътЦ-in в значении обстоятельства образа действия сочетаются с непереходными глаголами чаще, чем с переходными. Приведем примеры из литературы с непереходными глаголами в качестве господствующих слов: Амантай орнынан ушып турды (F. Муст., Шыг.).— Амантай мигом поднялся с места. [Fafima] жецгеспнн, к,асына сызылып к,ана отырды (С. Кеб., К,ал. мал).— Гайша скромно присела около своей тетки. Жолдыц успнде жалгыз к,ара сопайып кершед! (F. Муср., Оян. елке).— На дороге какой-то предмет чернеет. Bip к,оянды 6ip тазы бастырмалап куып келе жатыр екен (С. Ер., Метц к,урд.).— За одним зайцем одна гончая собака стремительно гналась. Эр жерде ак,ы-рын шулгып балыцшы кемелер! жур (F. Муср., К,аз. солд.).— В нескольких местах, тихо дремля, плывут рыбацкие лодки, ffiyripin тыск,а да шыццанмын (F. Муср., К,аз. солд.).— Выбежал во двор. Примеры с переходными глаголами в качестве господствующих слов: Эйгер1м эшн Абай мулгш тыцдады (М. Эуез., АП).— Песни Ай-
герим слушал Абай со всей внимательностью. К,ара к, ус ба сын жейд!, суццар цус шашып жсйд! (мац.).— Черная ворона клюет из-под ног, а сокол клюет разбрасывая. Основные, иногда вспомогательные, глаголы в деепричастной форме на -и... с относящимися к ним именами образуют сложные словосочетания в значении образа действия, цели и др. Каланыц солтуспк жагында... нардай nierin 6ip тау жатыр (F. Муст., ©Mip не ел1м).— На южной стороне города, как лежащий верблюд-нар, лежит одна гора. KiciAep салцындайыц дсп далага шык,-ты (С. Кеб., К,ал. мал).— Люди, для того чтобы прохладиться, вышли во двор. Батальон командир! 6isre цайт деп элпр erri (F. Муср., К,аз. солд.).— Командир батачьона нам приказал возвратиться. Flicici цалган алма мен epiK топ-топ етш узШп туссд! (F. Муср., К,аз. солд.).— Спелые яблоки и урюк с шумом падали на землю. К,ыз-келшшек уй Tirep, бурала басып, былцылдап (Абай, I).— Ставят девушки юрты, кокетливо двигаясь, с лукавой нежностью. Словосочетания с деепричастиями на -а//-е более четко отображают обстоятельственное отношение с ясно сопутствующим оттенком образа действия: * Лиза Рахметке цадала царады (С. Ер., Мешц, цурд.).— Лиза пристально смотрела на Рахмета. Жацсылык, оган куле царайды (Сл., Шалк,.).— Жацсылык, смотрит на него с улыбкой. [Ол] цуапыш ете к,арап отыр (М. Эуез., АП ).— Он, восторгаясь, смотрит. Глагольные словосочетания с деепричастиями на -гады..., иногда на -аЦ~е, с относящимися к ним именами выражают цель действия. [Айгырды] Шыгайбай yiiipre салгалы, цулын алгалы алыста-гы елден урлатып алдырыпты (Алдар кесе эцпмелерп).—Шыгайбай заставил красть жеребца для того, чтобы использовать его в табуне и чтобы получить от него хорошего жеребенка. Базаралы К,унанбайга сэлем бере келгсн-д! (М. Эуез., АП).— Базаралы приехал, чтобы отдать поклон Кунанбаю. ...Достыц б!лд!ргел1 келдш,— дед! К,ожекен, (F. Муср., Оян. елке).— Приехали для того, чтобы выразить дружбу,— сказал Кожекен. Сен маган сэлем бере келген шыгарсын? (F. Муср., Оян. елке).— Ты приехал, наверно, чтобы отдать мне поклон?... Абайды узак, жолга аттандыргалы жацындары тепе тысца шыцты (М. Эуез., AI).— Вся родня вышла провожать Абая в далекий путь. Глагольные словосочетания с деепричастиями на -аЦ-t и -ролы// -гел1 в составе развернутого или сложного члена предложения выражают временное отношение: Кэр!бай Кэр!бай болгалы бупнпдей цысылган жоц (F. Муст., Шыг.).— Карибай за все время не был так ошеломлен, как сегодня. Ел жата Олжабек... кеше жэнелгеп (F. Муст., Шыг.).— С наступлением вечера Олжабек откочевал. Осы сэлемд! сети сала Базаралы атца мшген (М. Эуез., АП).— Базаралы, услышав это, немедленно сел на коня. Парные деепричастия в сочетании с глаголами выражают повторяемость, длительность действия: Сейлей-сейлсй шешен боларсыц, (мак,.).—Учась говорить, станешь
оратором. Урыны урып-урып уйден цуып яйбершт! (Алдар кесе эц-пмелер!).— Поколотив вора, выгнал его из дома. [Ол]... тэтп талцаи-ды аузын толтыра-толтыра а сады (F. Муст., Шыг.).— Он кушал сладкий талкан, наполняя им рот. Сары тазы енд1 тац цалып турып-турып, ацырында, Абай узап кете бастаса, тынышсызданып, уре бастайды (М. Эуез., AI).— Желтая собака долго стояла и смотрела вслед Абаю в полном недоумении, потом начала метаться и лаять. Из всех вышеприведенных примеров видно, что деепричастия по своим значениям и формам тесно примыкают к глаголам, а также с ними вместе образуют очень распространенный тип словосочетаний. § 27. Словосочетания с прилагательными Сочетание прилагательных с глаголами встречается сравнительно редко. Причем не все прилагательные свободно сочетаются с глаголами и не ко всем глаголам могут относиться прилагательные. Они могут сочетаться с глаголами для определения качественной характеристики действия или состояния. В этом нуждаются такие глаголы, которые выражают внутреннее состояние, восприятие и действие, постепенно приобретаемое человеком или животным. К таким глаголам относятся, например: сейлеу (говорить), тусшу (понимать), ок,у (читать), жазу (писать), ceKipy (прыгать), ойнау (играть) и другие. Иногда они бывают просто переходными глаголами действия, например: кес (режь), niui (скрои), байла (завяжи), тура (разрежь). Из качественных прилагательных зависимыми компонентами глагольных словосочетаний часто употребляются слова жацсы (хороший), жаман (плохой), к,атты (крепкий), узын (длинный), к,ыск,а (короткий), кем, (широкий), оцай (легкий), циын (сложный), узак, (долго, длительный) и другие. Они в составе глагольных словосочетаний выражают ©предел ительн о-о бстоятельственное отношение, например: жацсы тусшдг (хорошо понял), жаман жазды (плохо написал), оцай тус1НД1 (легко понял), узын кес (режь длинно), кен, niiu (скрой свободно), майда тура (мелко разрезай). (Олар] дойбыны ете жацсы ойнайды (F. Муср., Оян. елке).— Они очень хорошо играют в шашки. Досы цатты суйшгсн, душпаны жаман куишген (Жамбыл).— Его друзья остаются в сильной надежде, его враги сильно омрачены. Агаш кессец, узын кес, цысцартуы оцай; тем1р кессец. цысца кес, узартуы оцай; кшм шшсец, кец пип. тарылтуы оцай.— Если дерево надо резать, отрежь длинно, нетрудно потом укоротить; если надо резать железо, то режь покороче, его потом можно удлинить; если надо кроить одежду, крои пошире, ее потом можно убавить. Ол оп-оцай бер!лс цоятын Kici емес (Сл., Кец epic).— Он не такой человек, чтобы легко мог сдаться. Сонда бугаи бЫм eciri оцай ашылатынын сейлед! (М. Эуез., AI).— Он говорило том, что тогда для него легко откроется дверь знаний. Биыл колхоз-дыц erini цалыц шыццан.— В этом году колхозный посев дал густые всходы. Из относительных прилагательных в качестве зависимых слов в глагольном словосочетании употребляются прилагательные, образованные присоединением к именам аффиксов -сыз//-с1з, -дай//-дей.
Абай бул тунд! уйцысыз етюзд! (М. Эуез., АП).— Абай провел ночь без сна. Ецбеказ тапцан мал ссепсвз кстедв (мак,.).— Без труда добытое богатство растранжиривается без учета. Сорак,ы узын да емес, чк,ыск,а да емес, иэз1к бел тал шыбык.тай бурацдайды (Абай, I).—Она не слишком высокая и не низкая, и маняще упруг ее тростниковый стан. § 28. Словосочетания с числительными Числительные, как количественные признаки предметов, употребляются, главным образом, в составе именных словосочетаний. Тем не менее они довольно свободно сочетаются и с глаголами. При этом глагольные словосочетания с числительными в роли зависимых слов выражают обстоятельственные отношения и в количественном значении определяют процесс совершаемых действий. Для этого числительные должны стоять рядом (впереди) с. глаголом в именительной основе или со словами рет (раз) и ссе (несколько раз), жас (лет). В первом случае с глаголами сочетаются количественные и приблизительные числительные, а во втором случае могут еще употребляться порядковые числительные. Количественные числительные путем примыкания чаще сочетаются с глаголами, например: ал (возьми, бери), айт (скажи), сейле (говори), кел (приходи), к,ара (смотри), журу (идти), еду (умереть), т1р1лу (ожить), секиру (прыгнуть), су piny (спотыкаться). При этом числительные точно указывают на повторяемость действия или состояния: Жанбота туды ею алды (F. Муст., Шыг.).— Жанбота дважды получал знамя. Жацбыр 6ip жауса, Терек ею жауады (мак,.).— Если дождь капнет один раз, то с тополя капнет два раза. Экес1 ею елш, ею TipiAin, 6ip жепден кейш к,айта елгендей болар ед1 (F. Муср., Оян. елке).— Его отец дважды умирал, дважды оживал, а через неделю еще раз станет похожим на мертвеца. Жомарт екеу! коммунизма 61р-ац сеюрмек (F. Муст., Милл.).— Они вдвоем с Жомартом хотят сразу прыгнуть в коммунизм. Ит 6ip cypince, цырыц суршедо (мак,.).— Если собака один раз споткнется, то она споткнется сорок раз. Парные числительные, сочетаясь с глаголами, показывают приблизительную интенсивность действия в пределах названных чисел: Би-болыстар ею-уш цонып,... ауылнайга к,арай кетт! (С. Кеб., К,ал. мал).— Судьи и волостные, два-три раза переночевав, направились к аульному управителю. К,ожаш та... цамшымен Шалк,анды 6ip-cKi тартып втт! (С. Кеб., Кал. мал).— Кожаш также раза два кнутом ударил Шалкана. Юл] 6ip сезд! бес-алты рет жендейд! (X. Ерг., Б1зд1н, ауыл. к,ызы).— Он одно слово исправляет пять-шесть раз. Числительные со словами рет или дуркш (раз) образуют сложноглагольные словосочетания и указывают на степень повторяемости действий: [Байта]... 6ipep рет кезпйц астымен Кожашк,а царап к,ойды (С. Кеб., Кал. мал).— Гайша раза два украдкой посмотрела на Ко-жаша. Шалман Жушсп к,амшымен ею-уш рет Нлтеп otti (С. Кеб., Кал. мал).— Шалкан два-три раза махнул кнутом на Джунуса. Бул
мэселе обкомда 6ipiHiiii per царалганда, ay да и екьм боп Рахмет те к,а-тынасты (С. Мук,., Сырдар.).— Когда этот вопрос первый раз обсуждался в обкоме партии, [в обсуждении] принял участие и Рахмет в качестве уполномоченного от района. Бейсен сю дуркш сейлеп ул-герд! (F. Муст., Милл.).— Бейсен успел выступить два раза. Числительные со словами есе (по, на) образуют также сложные словосочетания, но они выражают возрастающую степень действия в количественном отношении: Жумыс аумагы уш есе улгайды (F. Муст., Милл.).— Объем работы увеличился в три раза. [Олар жоспарды] 6ipi уш есе, 6ipi бес есе орындады (F. Муст., Милл.).— Один из них выполнил план в три раза больше, а другой — в пять раз больше. Глагольные словосочетания с именами с общими значениями меры времени и пространства, снабженные количественными определителями, выражают сложи о-к оличественное отношение, например: алты ай 1здед1 (шесть месяцев искал), бес километр жуггрд{ (бежал пять километров), он с агат ктед1 (работал десять часов). Количественные отношения таких сложных словосочетаний бывают: а) количественн о-в р е м е н н ы е. Примеры: Ауылдастар... 6ip тебеш 6ip ай цазды (X. Ерг., Б1здЩ ауыл. к,ызы).— Односельчане рыли один холм в течение одного месяца. Уйшдеп 6ip панды 6ip ай жейдв аз-аздап (Абай, II).— Одну лепешку, которая имеется в доме, понемножку целый месяц ест. Булар байдын, уйшде... ею-уш кун жатты (С. Кеб., К,ал. мал).— Они у бая в доме ночевали два-три дня. Иванов он минут сейлед! (9. Нурп., Курляндия).— Иванов говорил десять минут. Жомарттын, жоспарын Жанат ceria кун устады (F. Муст., Милл.).— Жанат восемь дней держал план Жомарта; б) количественн о-п ространственные. Примеры: Yni адым алга кетть— На три шага ушел вперед. Он километр жупрдЕ — Пробежал десять километров. § 29. Словосочетания с существительными Глагольное словосочетание с примыкаемыми именами дополняется еще одной из его форм, а именно: словосочетанием, являющимся тесно примыкаемой друг к другу группой слов. Такую группу образуют переходные глаголы с существительными. Существительное входит в состав глагольного словосочетания как наиболее важный и естественный его подчиненный компонент. Это определяет активный характер сочетаемости существительных с переходными глаголами. У казанный тип словосочетаний выражает объектное отношение: существительное в неоформленном винительном падеже обозначает прямой объект» на который направлено действие переходного 1лагола, например: жер жырту (пахать землю), кшм пгу (шить одежду), бала о;?*ту (учить детей), кггап оед (читать книгу), мылтыц ату (стрелять из ружья), к,ымыз пиу (пить кумыс). Отдельные существительные в результате тесной связи с глаголами часто теряют свою самостоятельность, перестают быть прямыми объектами и входят з смысловой состав сказуемых или других членов предложения. К ним относятся такие сочетания: сез сейлеу (говорить),
темекь тарту (курить), орак, ору (косить), жол журу (держать путь), тесек салу (постелить) и др. Существительные в таком составе лишь в потенции являются прямым объектом в винительном падеже, а в речевой практике к ним не присоединяется окончание винительного падежа. По отношению к предыдущим примерам этого сказать нельзя. Они могут употребляться и в форме винительного падежа и без него. Это показывает грамматическую самостоятельность имен существительных в составе названных выше словосочетаний. О них будет сказано ниже. Все глагольные словосочетания с примыкаемыми именами существительными по характеру их сочетаемости можно разбить на две основные группы: 1. Сочетание предметного существительного с глаголом действия является наиболее распространенным словосочетанием. Сюда относятся словосочетания типа агаш. кесу (резать дерево), ет ту pay (крошить мясо, резать мясо на мелкие куски), гул отыррызу (рассадить цветы), шам жару (зажигать лампу), те pi илеу (выделать кожи), уй салу (построить дом), кыем тоцу (ткать ковер) и другие. Шанага eici к,ап сулы сал, толтыра jpon сал (F. Муср., Оян. елке).— В сани положи два мешка овса, наложи сена. К,ыз-келшшек уй ткср (Абай, I).— Девушка и молодые женщины ставят юрты. Жак,ып ез белмесшде жантайып газет ок,ып жатыр (F. Муст., Милл.).— Жакип, лежа на боку, читает газету. Сабадан к,ымыз цуйдырып, Ортасына к,ойдырып... (Абай, I). Налив из бурдюка кумыс, Поставил среди них. Сиыр сауатын, цой сауатын, ipKiT шеетш, цурт к,айнататын... одаи босай берсек, жыртык, иыгыца к,ап салып тезок тсретш — 6ia (М. Эуез., АП).— Доить коров, доить овец, сбивать иркит, варить курт, когда освободишься, с мешком за спиной собирать кизяк — все это делаем мы. Сочетаемость существительного с глаголом действия приобретает различный характер в зависимости от того, с каким именно глаголом связывается существительное, например, с глаголом ток.у (ткать, вязать) могут сочетаться все названия предметов, которые можно изготовить тканьем или вязаньем, а глагол торыту (прогонять через речку вплавь) употребителен в отношении животных, поэтому с этим глаголом можно составить очень ограниченное количество словосочетаний: цой тогыту9 к,озы тогыту (купать овец, ягнят, прогоняя через речку вплавь). 2. Сочетание абстрактных существительных с глаголами восприятия, состояния и говорения. В таком составе очень редко образуется словосочетание указанного типа, к тому же такие словосочетания в предложениях часто употребляются как лексикализованные единицы. Сюда относятся эн тыцдау (слушать песню), сез уру (понимать слово). Абстрактные существительные путем примыкания могут часто сочетаться с глаголами действия, например: балалык, icrey (допустить ребячество), тыныштъщ бермеу (не дать покоя).
Глава V ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С УПРАВЛЯЕМЫМИ ИМЕНАМИ §30. Общие сведения. §31. Словосочетания с именами в винительном падеже. § 32. Словосочетания с именами в направительно-дательном падеже. § 33. Словосочетания с именами в исходном падеже. § 34. Словосочетания с именами в местном падеже. § 35. Словосочетания с именами в творительном падеже. § 30. Общие сведения Глаголы по своим значениям и по синтаксическим функциям тесно связаны с различными именами. Они в этом случае чаще всего требуют имен в определенных грамматических формах, показывающих отношение имен и глаголов. Имена в падежных формах в качестве подчиненных компонентов глагольных словосочетаний образуют вместе с последними наиболее распространенный тип словосочетаний. Они, в отличие от других глагольных словосочетаний, именуются нами глагольными словосочетаниями с управляемыми именами. В словосочетаниях этого типа падежные формы служат не только грамматическим способом связи слов, но служат также различителя-ми функций слов в словосочетаниях. А управление как форма синтаксической связи имеет большое значение в образовании указанного типа словосочетания. Синтаксическая функция косвенных падежей ( за исключением родительного) тесно связана, главным образом, с лексическими значениями глаголов. Поэтому имена независимо от формы последних в глагольных словосочетаниях употребляются в определенной падежной форме в различных функциональных отношениях. Правда, иногда способность глагола управлять тем или иным падежом зависит от того, в какой залоговой форме употребляется глагол. Например, глаголы кер (смотри), 61л (знай), байк,а (наблюдай), ecri (слушай), сез (чувствуй) и другие фактически не требуют себе имен в направительно-дательном падеже, но стоит только изменить глагольную основу посредством аффиксов возвратно-страдательного и побудительного залогов, как такая необходимость сразу возникает: бала докторга кер1нд1 (мальчик показался врачу), ез K,areci ез1не биинбейд1 (собственная 62
ошибка самому бывает незаметной), макан байцалды (для меня стало очевидным), бул хабар ды. туысцандаръща ecirrip (это известие сообщи своим родственникам). В таких случаях необходимость постановки управляемых слов в каком-нибудь падеже в конечном счете обусловливается не самой залоговой формой глагола, а изменением через нее содержания глагола. Сочетаемость управляемых имен с глаголами устанавливается смысловыми и синтаксическими их взаимоотношениями. В глагольных словосочетаниях управляемые имена употребляются во всех косвенных падежах, за исключением родительного. Глагольные словосочетания с управляемыми именами делятся на пять групп по грамматическим признакам зависимых слов, т. е. по падежным формам последних. 1. Словосочетания с именами в винительном падеже. 2. Словосочетания с именами в исходном падеже. 3. Словосочетания с именами в направительном падеже. 4. Словосочетания с именами в местном падеже. 5. Словосочетания с именами в творительном падеже. В этих словосочетаниях глаголы, как господствующие слова, употребляются во всех глагольных формах и в роли всех членов предложения. Наиболее типичной для глагола является функция сказуемого. Поэтому при разборе и в иллюстрирующих примерах мы берем в основном их в функции сказуемого. § 31. Словосочетания с именами в винительном падеже Винительный падеж управляется в основном переходными по значению глаголами, которые в своем большинстве обозначают действия, связанные с трудовой деятельностью человека. В казахском языке они формально не отличаются от непереходных глаголов. Переходные глаголы от непереходных глаголов можно отличать по смыслу и по сочетаемости с ними имен в винительном падеже. По этим признакам глагольные основы, выражающие психическое и внутреннее состояние человека, а также процессы движения, определяются непереходными: кулу (смеяться), к,уану (радоваться), жылау (плакать), eciney (зевать), сагыну (скучать), терлеу (потеть), тоцу (мерзнуть), шомылу (купаться), тырысу (стараться), мацы pay (блеять), улу (выть), Kidney (ржать), саирау (запеть [о птице] ), ацсау (быть хромым), жоргалау (идти иноходью), цозылау (окотиться, принести ягнят), бузаулау (отелиться) и др. Они не выступают в роли главного слова в словосочетаниях с именами в винительном падеже. Но если присоединить к ним аффиксы понудительного залога, все они становятся глаголами с переходными значениями и, следовательно, приобретают способность образовывать глагольные словосочетания с именами в винительном падеже. Отсюда можно заключить, что в казахском языке все непереходные глаголы путем аффиксации могут становиться переходными и что нет глагола, который в той или иной форме нельзя было бы употребить в качестве господствующего компонента словосочетаний с именами в винительном падеже. Но все же деление глаголов на переходные и непереходные имеет реальную основу в образовании глагольных словосочетаний.
При этом мы должны оговориться, что отдельные глаголы могут употребляться иногда как переходные и как непереходные, например: глагол к>ара (смотри) в словосочетаниях маран к,ара (смотри на меня), терезеге цара (смотри в окно), биноклъмен к,ара (смотри в бинокль), алыстан цара (смотри издалека) и других — непереходный, а в словосочетаниях к,алан,ды к,ара (взгляни на свой город), Омарбект! к,арай кер (смотри на Омарбека) и других — переходный. Таким двойственным характером обладают и глаголы ойна (играй), цац (вбить, побить) и др. Кроме того, в казахском языке встречаются примеры на глагольные словосочетания с именами в винительном падеже, которые бывают соотносительными словосочетаниями с именами в направительном падеже, например: Амантай Айжанга урса бастады (F. Муст., Шыг.); можно говорить: Амантай Айжанды урса бастады.— Амантай начал ругать Айжан. Последний вариант более литературный, чем первый. Ал ол акт жазамын дегенмен, не жазуга бхлмед! (С. Мук,., Сырдар.); можно: Ал ол акт жазамын дегенмен, не жазарын бвлмедЕ— Он собирался написать акт, но не знал, что писать. Подобные отклонения от норм литературного языка никак не могут нарушить общую закономерность сочетаний имен в винительном падеже с переходными глаголами. Словосочетания переходных глаголов с именами в винительном падеже выражают объектные отношения: имена в винительном падеже обозначают прямой объект, на который направляются действия переходного глагола, например: малды селирту (повысить упитанность скота), б аланы шак,ыру (вызвать мальчика), тере-зеш алиу (открыть окно), шегеш суыру (вытаскивать гвозди) и т. д. Имена, сочетаясь с переходными глаголами, располагаются рядом или между ними могут вставляться другие слова. В первом случае объекты в винительном падеже часто употребляются без окончания винительного падежа (см. §29), а во втором случае объектные имена всегда бывают оформленными. Причем оформленность или неоформленность имен в большинстве случаев зависит от характера сочетаемости имен с глаголами в объектных отношениях: если имена существительные по смыслу являются материальными объектами действия, то такие имена без дополнительного грамматического оформления могут сочетаться с глаголами14, более абстрактные и качественные имена, свободно не сочетающиеся с глаголами в этой функции, всегда оформляются показателями прямого объекта. Они путем аффиксации приобретают объектную функцию и через нее держат связь с глаголами. На этой основе глагольные словосочетания с именами в винительном (оформленном) падеже можно делить на две группы: 1) словосочетания с предметными объектами, 2) словосочетания с абстрактными объектами. К первой группе глагольных словосочетаний относятся широко употребительные именно-глагольные группы слов, спаянные между со- Сюда не относятся однородные прямые дополнения, отдельные из которых могут быть неоформленными.
бой внутренней связью. В их состав входят существительные с предметными значениями и глаголы действия: Отанды Коргау — Казак, CCP-nin, op6ip азаматтарыныц к,асиетт1 борышы (К,а^. CCP-nin, Конст.).— Защита Родины — священный долг каждого гражданина Казахской ССР. Клумбаларды орай жехпс агаш-тары ecin тур (С. Мук,., Сырдар.).— Клумбы были окружены фруктовыми деревьями. Мыцнап аса жылцыны уш-ак, адам багып жур ед! (F. Муср., Оян. елке).— Более тысячи коней пасли лишь трое. Ип-лйс тоцымын твсешп, epiii жастанды да жата берд! (F. Муср., Оян. елке).— Игилик постелил под себя ватник, подложил под голову седло и лег. [Ушаков] Сарыарк,анын, эр к,ырк,асына 6ip к,азык. к,агып, кем!рд1 Tewipre, тсмйрд! мыск,а, мысты к,оргасыига к.осак.тап, аркдндап тастады (F. Муср., Оян. елке).— Ушаков заколотил кол на каждой возвышенности Сары-Арка и связал попарно уголь с железом, железо с медью, медь со свинцом. К первой группе глагольных словосочетаний с именами в винительном падеже относятся словосочетания, состоящие из переходных глаголов воздействия, восприятия и из собственных имен или из имен, употребляющихся вместо них: Ол Жацыпты ертш уйге К1рд1 Муст., Милл.).— Он вошел в комнату, ведя за собой Жакипа. Жумагул Абайды тани берд! (М. Эуез., AI).— Жумагул узнал Абая. Ол... Назыкешт! танып ед! (F. Муср., Оян. елке).— Он узнал Назикеш. Сандыбайды ешюм байк;а-ган жоц (F. Муср., Оян. елке).— Никто не узнал Сандыбая. Ушаков Байжанды шагасына мшпэш алды... (F. Муср., Оян. елке).— Ушаков усадил Байжана в сани. Сол куигв багыттаушыларды жумысшы-лар «Беспк» деп атады (Э. Сэр., Толк,, туган).— Рабочие назвали ату направляющую силу «Пятеркой». Жургшпшн осы арада тосып тура берсем, ойыма элденелер келер деп сескенд! (F. Муср., Оян. елке ).— Он боялся, что если будет ждать спутников на одном месте, тогда в голову будет лезть всякая чушь. Ко второй группе глагольных словосочетаний с именами в винительном падеже относятся словесные группы, состоящие из глаголов восприятия, чувств, говорения и из имен с абстрактными или отвлеченными значениями. Они менее употребительны, чем словосочетания с предметными объектами: Елш epi цоргаса, ел1 де ерш к,олдаган (Жамбыл).— Если герой защищает отчизну, то отчизна возвеличивает своего героя. Сортацдау-ды, тозуды б!ле ме, ол [жер]? (С. Мук,., Сырдар.).— Она не превращается в солончак и не знает оскудения. Bia суйелпз кектем кушн (X. EPf., ТШ).— Мы любим весенние дни. Осы сырды Нысаналы ак,ын жак,сы 61лед1 (F. Муср., Оян. елке).— Акын Нысаналы хорошо Знает эту историю. Bip уйшдпп жиырма кун ертсу керек (F. Муср., Оян. елке).— Одну насыпь надо жечь двадцать дней. Сюда относятся глагольные словосочетания с местоимениями и с качественными именами: Кун K,asip ымырт бопты, оны да жаца байк,ады. (М. Эуез., AI).— Он только сейчас заметил, что стало совсем темно. Ею кеше адасып пэтершен асып кетнт. Муны да жаца.бьлд! (М. Эуез., AI).— И толь* & 5-202
ко сейчас сообразил, что запутался и прошел два лишних перекрестка. Белшгенд! 6epi жейд! (мак,.).— Отделившегося съест хищник. Шеппн, шашылганьш жинап алуга да мурша жок, (F. Муср., Оян. елке).— Нет мочи собирать разбросанное сено. Жак,сыны кврмск ушш (мак,.).— Хорошее приятно посмотреть. Адамныц 6ip к,ызыгы бала деген, Баланы ок,ытуды жск кермсд1м (Абай). Из людских отрад одну зовут — дитя; Обучение детей — наш долг прямой. В последнем примере — баланы о^ытуды жек кермам — имеется два прямых объекта, причем первый из них подчинен второму. Второй объект — ок,ытуды — имя действия, образованное от переходного глагола. И в тех случаях, когда переходные глаголы путем аффиксации употребляются в качестве имен, они часто сохраняют сочетаемость с объектами в винительном падеже, например: К,улыцты керпш, Сумдыцты 61ЛГШ1 Табылар i<ici жендеуге... (Абай, 1). Найдется человек, Видящий хитрость, Замечающий подлость... § 32. Словосочетания с именами в направительно-дательном падеже 1 лагольные словосочетания с зависимыми именами в направительно-дательном падеже широко употребляются в литературном языке и выражают косвенный объект и обстоятельства места, времени, цели, причины. Функция и значение данной формы глагольного словосочетания приобретают разнообразный характер и оттенки в зависимости от разнообразия их составных частей, например: тауга шыгу (подняться в гору), суга шомылу (купаться в воде), балата беру (дать мальчику), алтыга белу (делить на шесть частей), aiiTK,QHFa туану (понимать сказанное). Имена в направительно-дательном падеже сочетаются с теми глаголами, лексическое значение которых может соответствовать содержанию этих имен. К ним относятся следующие глаголы. а) глаголы, по своим лексическим значениям требующие только имени в направительно-дательном падеже: нану, сену (верить, доверять), жалыну (умолять), унау (нравиться), батыну (подчиняться), сщу (впитаться), к,уану (радоваться), таяну (приближаться), цамау (окружить, посадить) и др; 6) глаголы, по своим лексическим значениям требующие имени в основном в направительно-дательном падеже: кершу (показаться), туа'ну (понимать), к,арау (смотреть), бару (идти), кету (уходить), келу (приходить), жату (лежать), умтылу (наброситься), беттеу (направиться), шыру (выходить), тусу (спускаться), салу (класть, поло
жить), беру (давать), жету (достигать), Kipy (входить), отыру (сидеть), к,ую (лить)ч айту (говорить, сказать), цызыгу (интересоваться), дайындалу (готовиться) и др. Все эти глаголы, за некоторыми исключениями, являются непереходными и выражают движение, состояние, чувствование и т. д. Бул сезге Абай жеткснде, Тэкежан к,атты сескенш цалды (М. Эуез., АЖ).— Когда Абай дошел до этого слова, Такежан вздрогнул. Байжан >ске KipicTi (С. Мук,., Сырдар.).— Байжан принялся за работу. Кен eHAipicise теселш цалгандары да аз емес (F. Муср., Оян. елке).— Немало людей, которые освоили процесс добычи руды. Абайга агашты таулар, к,аз!рде-ак, шидем айналдырып киген кэршщ ецшдей кершед] (М. Эуез., AI).— Горы, покрытые лесом, казались Абаю стариками, укрытыми белыми халатами. Паромга Minin а ржак;-к,а булар да ottJ (С. Мук.., Сырдар.).— Сев на паром, они переправились на ту сторону. Переходные глаголы могут также образовать словосочетания с именами в направительно-дательном падеже. Такие словосочетания одновременно выражают объекты двух степеней: со словами в винительном падеже выражают объекты первой степени, а со словами в направительно-дательном падеже — объекты (или обстоятельства) второй степени: Нак, терезе алдында ескен алма агашы белмеге кун сэулесш тусвр-мейд! (С. Мук,., Сырдар.).— Перед самым окном росла большая яблоня, защищающая комнату от знойных лучей солнца. Быков курегш царга басца журттан бурын салды (F. Муср., Оян. елке).— Быков раньше всех начал копать лопатой снег. [Ушаков] Сарыарцанын, эр цырцасына 6ip цазык, цагып, кем1рд1 Teniiprc, темирд! мысца, мысты цоргасынга цосацтап, арцандап тастады (F. Муср., Оян. елке).— Ушаков заколотил кол на каждой возвышенности Сары-Арка и связал попарно уголь с железом, железо с медью, медь со свинцом. По синтаксическим и семантическим свойствам глагольные словосочетания с зависимыми именами в направительно-дательном падеже делятся на несколько групп: Словосочетания, выражающие объектные отношения. Они называют действие и то лицо или предмет, в пользу или во вред которого совершаются действия: Бэрш жинап ИгШкке бер (F. Муср., Оян. елке).— Все отдан Игилику. Тоцсандагы Жамбылга толцындап сез келдх (Жамбыл).— Девяностолетнему Джамбулу пришли слова волнами. Абайга уйдеп кемшр де бурылып царады (М. Эуез., АЖ).— На Абая повернувшись посмотрела и старуха, сидевшая в комнате. Оразбайга Базаралыныц бул ажары жацпай цалды (М. Эуез., АЖ).— Эта манера Базаралы не понравилась Оразбаю. Ол Шубардыц сезше цатты ызаланган бо-латын (сонда).— Он очень рассердился на слова Шубара. Маган бер, мен кем1п тастайын (F. Муст.).— Дай мне, я закопаю. Словосочетания, выражающие объектное отношение, кроме того, указывают на предмет, которым дополняется совершаемое действие:
Терт тул1ккс толды аймак, Осыпау аулым колхозда (Жамбыл). Степь заполнилась скотом В тех колхозных аулах. Лэулетке батып белшеден, Ырысца цандым, кенелд^м (Жамбыл). Окунулся в глубину богатства, Утолил жажду счастья и стал зажиточным. Имена в направительно-дательном падеже, относящиеся к глаголам тмю (попасть), сок,тьиу (столкнуться, удариться), су piny (споткнуться), суйкену (тереться) и т. д., также выражают объектное отношение. Словосочетания, состоящие из этих глаголов и из имен существительных в направительно-дательном падеже, указывают на объекты действия, которые соприкасаются или с т а л к ива-ют с я с другими предметами, например: тая^ бутана тидг (палка ударилась о ветки), цайых, тасца сохд'ыкуты (лодка ударилась о камень), туйе уйге суйкенд! (верблюд терся о дом). Отдельные объектные словосочетания называют область деятельности, в которую вовлекается кто-либо: жумысца тартылу (привлекать на работу), партияга оду (принять в партию), президиум?? сай-лау (избирать в президиум). Словосочетания, выражающие обстоятельственное отношение. Такие словосочетания имеют пространственное, временное, целевое, причинно-следственное и другие значения. Пространственные значения глагольного словосочетания с именами в направительно-дательном падеже сводятся к выражению пространства в двух аспектах: в плане приближения действия к объектам и в плане указания места совершаемых действий. Под понятием приближения мы подразумеваем значения, образованные путем сочетания имен существительных, имеющих предметные и пространственные значения, с глаголами направления, движения и восприятия, например: бар (иди), ж1бер (отпусти), глр (входи), к>ара (смотри). Мен а уда н га барамын (F. Муст., Милл.).— Я отправляюсь в район: К,арагандыга жуз елу icici... инберд! (F. Муср., Оян. елке).— В Караганду отправили сто пятьдесят человек. Сен цосца бара тур* (Р. Муср., Оян. елке).— Ты иди на место стоянки. Ауылга тура тарт (•Сонда).— Прямо в аул направляйся. Мен'туйеме барамын (сонда).— Я иду к своему верблюду. Жур, уйге Kip, к,арагым (сонда).— Идем, зайди в комнату, дорогой. Ол далага карады (сонда).— Он смотрел в степьиг. - i , ’ . г К такому типу относятся словосочетания со значением приближения, понимаемым метафорически, например: niKipine досылу (присоединиться к erorMHVHHip), eci не салу (напомнить), Кулагина шрмеу (не слышать), тусше nipy (сниться)# алу (обижать). В значении места употребляются словосочетания, состоящие из .Я 68
глаголов Ki ру (входить), шыгару (выставить), су рту (вытирать), ту-ci ру (вводить, высадить) и других и из существительных, выражающих пространственное значение: [Ол] цайрылып 6ip царады да, уйге к!рд! (F. Муср., Оян. елке). — Он оглянулся назад и вошел в комнату. Дэл осы жор уйге Hie те коп юрген-д! (М. Эуез., АЖ).— В эту самую землянку часто заходила и Иис. Бул уйдщ барлыц жапы жалацаш-жалпы далага жуп pin шы-гыпты (F. Муср., Оян. олке).— Все жильцы этого дома выбежали во двор раздетыми. [Боткин]... алацанын шалбарыпа cyprri (F. Муср., Оян. елке).— Боткин вытер ладонь о брюки. Ол узецпге аягын са-лып кетерме бергенде, бойы узаргандай сезшетш ед! (сонда).— Когда он на стременах приподнимался, он чувствовал себя выше ростом. К,ара пышагын шапшып турган цаецырдын, цац журегше салып-салып алды (М. Эуез., АЖ).— Свой черный нож он несколько раз вонзил в сердце стремительного волка. Глагольные словосочетания с именами в направительно-дательном падеже употребляются во временном значении в том случае, если подчиненные их компоненты бывают именами со значениями времени, например: уш кунге келд! (приехал на три дня), жылына eKi рет ба-рамын (за один год два раза езжу), кузге шак,ырдым (пригласил на осень). Казак, ССР Жогаргы Советшщ сессияларын Казак, ССР Жогаргы Советниц Президиумы жылына ек1 рет шацырады (Конст.).— Президиум Верховного Совета Казахской ССР созывает два раза в год сессию Верховного Совета Казахской ССР. «Аманкелд!» колхозын-дагы жиналыс узацца созылды (F. Муст., Милл.).— Собрание в колхозе «Амангельды» продолжалось долго. Каза1<, ССР Жогаргы Сотый Казац ССР Жогаргы Совет! бес жылга сайлайды (Конст.).— Верховный Совет Казахской ССР избирает Верховный суд Казахской ССР на пять лет. Цель, причина или мотив действия выражается словосочетанием типа о^ута келд1 (приехал, чтобы учиться), [оны] цонацца шацырдым (его пригласил погостить). Плотина цурылысын цабылдауга ук!мет комиссиясы шыгады (С. Мук,., Сырдар.).— Для приема плотины выезжает правительственная комиссия. Аганияз цойын дэптерш шыгарып алды да, жазуга ыцгайланды (Э. Сэр., Толц. туган.).— Аганияз вынул записную книжку и приготовился писать. Ушаковты цонацца шацырып келем (F. Муср., Оян. олке).— В гости пригласил Ушакова. Жанбота... бэй-гегс 6ip тайынша алды (F. Муст., Шыг.).— Жанбота получил в качестве приза одну годовалую телку. Имена в направительно-дательном падеже нередко относятся к глаголам с приминаемыми к ним именами. Последние совместно управляют этим падежом и образуют сложные словосочетания, например: баяндамашыта цол шапалакртау (аплодировать докладчику), отан рахмет айту (поблагодарить его), усынысына к,арсы болу (возражать против его предложения), жолдасына опасыздык, icrey (проявить нечестность к товарищу), дирекюрта жек KepmiiuTi болу (быть антипатичным директору).
Сешт бул топца жалпы сэлем бсрд| де, тоцтамай ©Tin кетт! (F. Муср., Оян. елке).— Сеит поклонился всей этой группе и прошел не останавливаясь. Судьялар ешюмге тэуелд! емсс, олар тек зацга багына-ды (Конст.).— Судьи независимы, они подчиняются только закону. Байжан к, о на к, к, а да, эйелге де бас иш сэлем белпсш керсетт! (С. Мук,., Сырдар.).— Байжан и гостю, и женщине поклонился. Имеются случаи, когда направительно-дательный падеж относится к некоторым глаголам вместо винительного или творительного падежа, например: урсу (ругать) — баласын урсу— баласына урсу (ругать своего сына); кездесу (встретиться)—лгенм/ен кездесу— маган кездесу (встретиться со мной). Абай эл! Тэкежанга [Тэкежанмен] кездескен жоц-ты (М. Эуез., АЖ).— Абай все еще не встретился с Такежаном. § 33, Словосочетания с именами в исходном падеже Словосочетания с именами в исходном падеже в качестве подчиненного компонента и с глаголами в роли господствующего слова выражают объектное или обстоятельственное отношение. Объектные и обстоятельственные их значения бывают часто противоположны именам в дательном падеже. Но они употребляются еще в тех специфических значениях, которые нельзя противопоставить значениям исходного падежа. Это нетрудно заметить из описания основных функций названного типа глагольных словосочетаний. Слова в исходном падеже употребляются в составе разных словосочетаний для выражения различных отношений. Количество глаголов, образующих такие словосочетания, весьма незначительно. Из пространственных только исходного падежа могут требовать лишь считанные глаголы: а рылу (освободиться, избавиться), цутылу (избавиться), айыгу (выздороветь), тазарту (очистить), ту^'лу (уставиться), цорцу (бояться). Словосочетания с именами существительными в исходном падеже образуют главным образом глаголы со значениями движения, удаления, познания и др., например: шыгу (выходить), к,айту (возвращаться), келу (приходить), тусу (спуститься), к,арау (смо-1 треть), эту (пройти), озу (обогнать), су pay (спрашивать), тарау (распространяться), тоед (ткать), таму (капать). Словосочетания, выражающие объектное отношение. Глагольные словосочетания с именами в исходном падеже, выражающие объектные отношения, употребляются в основном в следующих значениях: 1. Указывают на предметы, из которых что-нибудь делается, строится, составляется и т. д. Такие словосочетания, кроме имен в исходном падеже, имеют еще прямые объекты: ©нер-бьмм бар журттар Тастан сарай салгызды (Ы. Алт.). Народы с высокой наукой и культурой Строят дворцы из камней.
Талдан к,урык, суйреткен 6ip жтт келд! к,асыма (фольк.).— Подошел ко мне один жигит, волочивший за собой ивовый шест. Тас-тан жер ошак, жаёап, шай к,айнаттым (F. Муср., Каз. солд.).— Из камней сложил очаг и вскипятил чай. Кара кезден нур тайса, 6ip ке-руге мун, болар (мак,.).— Если глаза теряют способность видеть, тогда для [потерявших зрение] заветной мечтой становится — взглянуть хоть один раз. Болаттан сундар ушырып, Мухиттан opi асамыз; К,уаттан дария агызып, Ерл1ктен ерлш тугызып, ©pre ерлеп тасамыз (Жамбыл). На стальном соколе Мы летим дальше океана; [Наша] энергия течет рекой, Из отваги возникает отвага, Мы поднимаемся^ гору. Кек тастан салынган аласа уйдщ алдында фельдшер Самойлов тур ед! (F. Муср., Оян. елке).— Фельдшер Самойлов стоял у небольшого дома, построенного из серых камней. 2. Имена существительные в исходном падеже в словосочетаниях с глаголами алу, алдыру (получить), б1лу (узнать), еа’ту (услышать), ок,у (читать), уйрену (научиться) и другими обозначают тот предмет или лицо, которое является источником тех или иных сведений и действия, например: [б1л!мд1] кпаптан алу (получить знания из книг), Базарбайдан алу (получить от Базарбая), сезжен 6i/iy (узнать из разговора), Омарбектен ecirri (слышал от Омарбека), кгтаптан ок,ыдым (вычитал из книги), мугалтмнен уйрену (учиться у учителя). Ленин срден оцыган... Ворошилов батырым (Жамбыл). Герой мой Ворошилов Учился у Ленина. • Жусш оныц жайын Куншсден сурап б!лд! (F. Муср., Оян. елке).— Жусуп об этом узнал у Кунши. Ыбрайдан жолда токдап калган шаналарга немене керек екенш сурап алган (сонда).— [Он] узнал у Ибрая о том, что необходимо для тех, кто находится в остановившихся на дороге санях. Осыны [ол] Сержбайдан керед! (М. Эуез., АЖ).— Он считает, что это исходит от Серикбая. Юл] ...керш! ска-мейкадагылардан сурап едь ешюм жауап к,атпады (Э. Сэр., Толк,, туган.).— Он спрашивал у тех, кто сидел на соседней скамейке, но никто не ответил. Жумыскерлер Ереминнен еНткснш айтты (М. Эуез., АЖ).— Рабочие говорили то, что слышали от Еремина. 3. Имена существительные в исходном падеже, сочетаясь с глаго-
ламп арылу (освободиться), к,утылу (уйти), айыгу (выздороветь), к,ашу (бежать, избегать), тазарту (чистить), употребляются в значениях удаления, лишения и освобождения от чего-либо, например: к,айгыдан арылу (освободиться от горя), бэледен к,у тылу (уйти от зла), ауру дан айыгу (выздороветь от болезни), турме-ден к,ашу (убежать из тюрьмы). Кайгыдан халцым арылып, Бацыт к,усын устадым (Жамбыл). Народ мой освободился от горя, Поймал птицу счастья. «Тиынды кызганып тецгедсн айрылу» осындайдан туады (F. Муср., Оян. елке).— Из этого возникает то, о чем говорят: «Пожалев копейку, лишился рубля». 4. Объектное словосочетание выражает лицо или предмет, от которого что-нибудь отделяется. Для этого имена существительные сочетаются с глаголами шыгу (выходить), тусу (спуститься), алу (брать), белу (отделить), к,ую (слить) и т. д. Тагы 6ip Teri к,азы халыцтан шыгады. (М. Эуез., АЖ).—Еще один справедливый казн [судья] выйдет из народа. Ею мыц пут кеннев ceria жуз путтай к,ара мыс туст! (F. Муср., Оян. елке).— Из двух тысяч пудов руды вышло около восьмисот пудов черной меди. Бэшен ереншен де 6ip рюм шыгаратын Keai жетп де (С. Кеб., Ор. арман).— Пришло время, когда из потомков Башена должен выйти один Начальник. Ак,ыл жастан шыгады, асыл тастан шыгады (мак,.).— Умный выходит из среды молодых, драгоценные вещи выходят из камней. Сабадан к,ымыз к,уйдырып, ортасына крйдырып (Абай, I).— Налив кумыс из бурдюка, поставили перед ними. Словосочетания, состоящие из глаголов и существительных в исходном падеже, определяемые числительными, или из одних числительных в исходном падеже, выражают количественнопредметное значение: Ваннага олар топ-топ болып алты кйздеп юрда (А. Гайдар, ТШ).— Они вошли в ванную комнату группой в шесть человек. Маган кунше елу тиыннап неге 6cpin отыр? 9.\i 6ip сомнан беретш бо-лады! (F. Муср., Оян. елке).— Зачем он мне платит за день по пятьдесят копеек? Потом по рублю будет давать. Ceria жуз жылцы-дан 6ip тай ^алмаган екен (М. Эуез., АЖ).— Из восьмисот коней, оказывается, не осталось ни одного жеребенка. Эуел! бес туйсден баста п ед1 (F. Муср., Оян. елке).— Сперва начал с пяти верблюдов. 9p6ip к,онак,тыц сыртында еюден, уштен жастык,тар жатыр (М. Эуез., АЖ).— Около каждого гостя лежат по две, по три подушки. Словосочетания, выражающие обстоятельственное отношение. Обстоятельственные значения глагольных словосочетаний с именами в исходном падеже бывают пространственные, временные и п р и ч и н н о-с л е д с т в е н н ы е. Пространственное значение таких словосочетаний основывается
на указании какого-либо исходного пункта совершаемого действия. Более распространенными являются словосочетания, называющие предметы, над которыми или изнутри которых, или через которые проходят действия, йапример: уйден шык,ты (вышел из комнаты), терезе* ден KipAi (вошел через окно), базар дан цайтты (возвратился с базара), кетнрден erri (прошел через мост). Алыстаи сермеп, Издали зовет, Журектсн тсрбеп, От сердца идет, Шымырлап бойга жайылган Заставляет нас трепетать. (Лбай, 1). [Самойлов] Жабайды арбадан Tycipin алып, тор белмеге экет-Ti (F. Муср., Оян. елке).— Самойлов высадил Жабая из брички и увел его в дальнюю комнату. Уйдщ юшкене-юшкене тсрезелсршсн жарыгы кершед! (сонда).— Из маленьких окошек виден свет. Жыл-к,ы айдаган жНттер Шолпаннаи асып, Ойцудыцтан ©Tin, Ералыга жет-кен (М. Эуез., АЖ).— Жигиты, угонявшие коней, перевалив через Шолпан, прошли через Ойкудук и прошли до Ералы. Бул Ныццден осы кесек куйшде табылган самородок ед1 (F. Муср., Оян. олке).— Этот самородок был найден в виде такого целого куска в урочище Нильди. Жан-жацтан келген бозбалалар ei<i уйд! лык, толтырды (С. Коб., К,ал. мал).— Жигиты, собравшись со всех сторон, заполнили две юрты. Жабай осы арадан ею шак,ырымдай жердей бекетке жаяу тартты (F. Муср., Оян. елке).— Жабай пешком отправился на разъезд, находящийся отсюда на расстоянии двух километров. Кар астынан, он шацты жердей к,улдырап шьщцан к,ою к,ара туйндер кершед! (F. Муср., Оян. елке).— Из-под снега в десяти примерно местах виден густой, черный дым, поднимающийся вверх. Алдарынан eciK ашылды (М. Эуез., АЖ).—Впереди них открылась дверь. Жанаттын, мацдайынан суйш, шашьшан сипап 6ipa3 отырды (F. Муст., Милл.).— Поцеловав в лоб, погладив волосы Жаната, он посидел немного. Словосочетания с временными значениями образуются в результате сочетания существительных, указывающих на определенный отрезок времени или на возраст людей, с глаголами познания, например: былтырдан б1леми< (знаю с прошлого года), кептен таныс-пын (знаком с давних пор), жастайымнан таныспын, жастайымнан б1лемгн (знаю с малых лет). Жастайымнан та цда га ным, жаттаганым — Москва. (X. Ерг., ТШ).— С малых лет выбирал и твердил себе — Москва. П р и ч и н н о-с л е д с т в е н н о е значение образуется из сочетания глагольных имен с глаголами: Жакып ^уацгапнан кулш Ж1берд1 (F. Муст., Милл.).— Жакип от радости засмеялся. Жабай езппц бй\мссйпнсн уялыц^ырап к,алды (F. Муср., Оян. елке).— Жабаю стало совестно за свою неосведомленность. Мумкш, саны бесеу болгаидыцтан да «Бесйк» деп аталган шы-гар (Э. Сэр., Толк,, туган.).— Возможно, их назвали «Пятеркой» потому, что их было пятеро. Кептен кормегендштен Ботакез апасын
сагынган (С. Мук,., Бот.).— Ботагоз скучала по матери потому, что она давно не видела ее. Иногда такие словосочетания указывают на предмет или действие, по которому что-либо уясняется, определяется, например: ак,си-ран тшнен бмдгм (определил по торчащим зубам), сез1нен байк,адым (определил по словам), кез^арасынан туандЫ (понял по его взгляду). [Мунда] пршшк бары туттннен гана байкалды (F. Муср., Оян. елке).— О том, что тут имеется жизнь, было заметно только по дыму. Бул уйдщ адамдары... 6ipin-6ipi цабагынан, ершнщ емЬ реушен танып эдеттенген (F. Муст., Милл.).— Жители этого дома привыкли понимать друг друга по взглядам и по движению губ. Кызыл цабагынаи танитын анасы, онын, ойын белген жок, (F. Муст., Милл.).— Мать, понимающая свою дочь по взгляду, не перебивала ее мысль. § 34. Словосочетания с именами в местном падеже Глагольные словосочетания с именами в местном падеже выражают объектное и обстоятельственное (пространственное и временное) отношения. С ловосочетания, выражающие объектное отношение. В объектной функции употребляются словосочетания, состоящие из имен существительных и из глагольных имен в качестве зависимого компонента и глаголов состояния в качестве господствующего компонента. Они весьма ограничены в своем употреблении, причем указывают на предмет, над которым совершается действие. Зацда баск,аша тэртш корсеплмеген болса, 1стер ашык, турде к,а-ралады (Конст.).— Если в законе не предусмотрен другой порядок, то дело разбирается открыто. Бупнп куресте керсеткен кушщд! елен,-ге шыгар (С. Мук,.).— Силу, которую ты показал сегодня вовремя борьбы, отражай в песне. Оны Назшеш те осы халде керш ед1 (F. Муср., Оян. елке).— Эта Назикеш также видела его в таком состоянии. Олар мал шаруашылыгын ерге бастыруда зор роль атцаруга тик (газеттен) — Они в подъеме животноводства должны выполнять огромную роль. Объектное словосочетание этого типа, кроме того, указывает на лицо или предмет, от которого что-либо зависит: Он сепз мын, бул галамныц Бар тынысы кунде тур, Мен сьщылды сорлы адамнын Ыкдияры сеиде тур (Абай, I). Источником жизни на земле Является солнце. Источником моей жизни Являешься ты. С ловосочетания, выражающие Словосочетания, выражающие обстоятельственное Глагольные словосочетания с именами в местном падеже ребляются в пространственных значениях. отношение. часто упот-пространствен ных значениях. Эти значения образуются сочетанием имен существительных, выражающих всевозможные пространственные плоскости, с глаголами состояния и дви-
жени я, имеющими оттенки статики. Словосочетание, состоящее из таких слов, называет м е с т д, в котором происходит действие. Интернатта ок,ыЛ жур Многие дети казахов Талай цазак, баласы. Учатся в интернате. (Абай, I). Аппак, кец далада ауыл кеале уйцтап жатыр (F. Муст., Милл.).— В белой, широкой степи спит аул. Бурышта не барын Ушаков-тыц ©3i Kepcin (F. Муср., Оян. елке).— Пусть сам Ушаков увидит, что есть в углу. Жаца жоспар облыстык, су шаруашылыц мскемесшде царалып бектлд! (С. Мук,., Сырдар.).— Новый проект [канала] был обсужден и одобрен на заседании коллегии облводхоза. Жезцазгапда цанша мыс жатцанын шамалап керд!м (F. Муср., Оян. елке).— Я подсчитал, сколько приблизительно имеется меди в Джезказгане. Жук шаналар жолда цалып жатыр дейд! (F. Муср., Оян. елке).— Говорят, что сани с грузом остаются на дороге. Временное значение данной>формы глагольного словосочетания тесно связано с лексическим значением подчиненных его компонентов. Они бывают именами существительными, выражающими временные значения, возрастные различия людей или животных, а также отглагольными именами и причастиями. Карацгы тунде тау цалгып, Дремлют горы в темной ночи, Тйцыга кетер балбырап Разомлев, отправляются ко сну. (Абой, I). Ол соцгы кундерде «Вадимге» ерекше цызыцты (М. Эуез., АЖ).— Он последние дни особенно увлекался «Вадимом». Тыныштыцта суйген мешц Кырдагы эжм — Москва, Арпалыста суйенгешм, К,оргаганым-—Москва (X. Ерг., ТШ). В мирное время любил я Песни в степи о Москве, В дни схватки возвеличивал я, Защищал Москву. Ол майданга женелерде ез экем кетш бара жатцандай епле жыла-ганмын (9. Сэр., Толк,, туган.).— В то время, когда он отправился на фронт, я плакал, будто провожая родного отца. Жасымда гылым бар деп ескермед!м. Пайдасын кере-тура тексермед!м (Абай, I).
Я презрел познанье, юноша пустой, Видел пользу в нем, но шел стезей другой Денсшцде уйретем Ат болудын, к,ылыгын (Жамбыл). Научу, как быть добрым конем В трехлетием возрасте. Словосочетания с временным значением нередко образуются из составных имен в качестве подчиненного компонента и из глаголов действий в качестве главного компонента. Они образуют сложные словосочетания и указывают на определенный отрезок времени: Осы кезде, аппак, далада жалгыз к,ара пок,ат сияк»танып Быков коршд! (F. Муср., Оян. елке).— В это время в белой степи, как черная точка, показался Быков. Онын, бул цылыцтары Гулнарга ал-гашцы кезде унамады (С. Мук,., Сырдар.).— Все эти его поступки вначале не понравились Гюльнар. [Олар] Омбы цаласына бупн in,ip царацгысында келш гард! (F. Муср., Оян. елке).— Они в город Омск вошли сегодня поздним вечером. Bapi де ертецп сагат сепзде содам табылсын (Сл., Шалк,.).—- Пусть все они завтра в восемь часов будут там. § 35. Словосочетания с именами в творительном падеже 1 верительным падежом (кемектес септж) в современных грамматиках казахского языка считается такая грамматическая категория, которая устанавливает зависимость имен от глаголов. Морфологической формой данной категории служит -мен/Гбен//-пен (иногда -менен/f -бенен Ц-пенен), исторически образованная из послелога блан<бир-лан — совместно. Это слово в других тюркских языках известно как послелог в соответствующих формах. В казахских грамматиках -менЦ -бен!I-пен как форма творительного падежа рассматривается в тех случаях, когда имена посредством этой формы подчиняются глаголам, а при двух однородных членах предложения она рассматривается как соединительный союз. Это совершенно правильно отражает специфику данной формы. Падежную функцию указанной формы отрицать не приходится, но название ее по-русски «творительным падежом», так же как «кемектес» по-казахски, крайне условно. Словосочетание с именами в этом падеже широко употребляется для выражения различных объектных и обстоятельственных отношений. Основные значения таких словосочетаний сводятся к обозначению инструментальности, предметности, совместности в объектной функции, пространства, времени, способа и причины действия — в обстоятельственной функции. Словосочетания, выражающие объектное отношение. Имена
существительные в творительном падеже с конкретно-предметными значениями в сочетании с глаголами выражают объектные отношения. Такие словосочетания употребляются в нескольких значениях. Их Значения очень частЬ обусловливаются лексическими значениями зависимых слов словосочетаний. С другой стороны, необходимость употребления зависимых слов в тех или иных значениях и в творительном падеже вытекает из лексических значений глаголов. Одной из основных функций объектных словосочетаний данного типа является значение орудия, посредством которого или с помощью которого совершается действие. Такое значение выражается словосочетаниями, состоящими из имен существительных с конкретными значениями и из глаголов действия или восприятия, например: балтамен табу (рубить топором), арамен кесу (резать пилой), таяк,-пен уру (бить палкой), трактормен жырту (пахать трактором), би-нокл’мен к,арау (смотреть в бинокль), цармак^ген устау (ловить удочкой ). Бурынгыдай... кызыл тем!рл! балтамен к,осыла сок,к,анда, С0Р-ралайтыи тер жок, (F. Муст., Милл.).—Теперь пот не течет, как раньше, когда вдвоем били молотой по раскаленному железу. Егер каласацыз, оз колымсп жазгандарын да эперейш (С. Мук,-, Бот.).— Если хотите, передам то, что было написано им своей рукой. Эб1ш бинокльмен карап алыстагы айлакер тагынын, эрекетше кызыгып та-машалайды (М. Эуез., А/К).— Абиш с интересом смотрел в бинокль на увертки хитрого хищника. Таяк,тай царумен сальпт та кетед! (М. Эуез., АЖ).— [Он] ударил как будто бы палкой. Атты камшы-мен андама, жеммен айда (мак )-—Коня гони не кнутом, а кормом. Тасты колмен усацтаймыз, цолмсн сурыптаймыз... (F. Муср., Оян, елке)-— Камень раздробим руками, отберем руками. Объектные словосочетания указывают еще на предметы, которые служат не орудиями, а материалами для осуществления действия, например: бпяумен сырлау (красить краской), балшы^пен сылаи (мазать глиной), хамыспен к,пршау (обвести камышом). [Оны] томар бояумсн боятцан (М. Эуез., АЖ).— Этот предмет покрасили краской из корня растения. Эртурл! юлеммен, шугамен, асыл саймандармсн эшексйяенгсн агаш уйдщ ниш аралаганда, прис-тавтыц eci шыгып кетт1 (С. Муж,., Бот.).— Пристав был ошеломлен, когда осмотрел деревянный дом, украшенный разными коврами, сукном, драгоценней мебелью. Оныц кабыргасы курен. туст] былгэры-мен цапталган (С. Мук,., ©Mip мек.).— Его стенки обиты темно-бордовой кожей. Глагольные словосочетания с именами существительными в творительном падеже, кроме того, указывают на объекты, на которые распространяются действия, например: отпен ойнау (играть с огнем), icneH жауап беру (ответить делом), бмгиитшмен аты шыгу (быть известным своими знаниями). • Сумей ойнама— батарсыц, отпен ойнама—куйерещ (мак,.).— Водой не играй — утонешь, огнем не играй — обожжешься. Кур айгэй-мен эуре боп, енерд>Ц жайын баса ук,пай (Абай, I).— [Он] то и дело покрикивал на других,'но не заботился о приобретении знаний.
Байлыгымен, дацгойлыгымен даццы шыццан Кэд1рбай бай 6ip рет-улкен той жасады (Жамбыл).— Известный своим богатством, пышностью бай Кадырбай устроил однажды большой пир. Халык, ужда-нын стпен де, алтынмен де сатып ала алмайсыц (Жамбыл).— Честь народа ни за мясо, ни за золото не купишь. Объектные словосочетания с именами в творительном падеже, относящиеся к глаголам, довольно часто употребляются в значении совместности действий. Для этого называется лицо или предмет, совместно совершающий действие с другим субъектом. При этом глагол часто ставится в форме взаимного залога: А?калды царга бурютпен ойнайды (мак,.).— Ворона, которой суждено умереть, играет с беркутом. Алмамен тура алмайды енд! ол (F. Муст., Милл.).— Теперь он не может жить с Алмою. Жабай Ке-беймси цоштасып, Баяндымен 6ipre кетт! (F. Муср., Оян. елке).— Жабай распрощался с Кобеем и отправился вместе с Баянди. Жайран,-дасып жас кулер цурбысымсн (Абай, I).—Молодые веселятся с молодыми. Ушаковпен ере шрген суык, ауа ак, бултца уцсап, барацтыц imiH TinTi керсетпей ж1берд! (F. Муср., Оян. елке).—Холодный воздух, шедший за Ушаковым, походил на белые тучи и окутал внутренность комнаты. Иса бул шацта ynewi арлан цасцырмен алысу устшде жатыр (М. Эуез., АЖ).— Иса в это время вступил в схватку с громадным волком... Оцымысты цонацпен досжарлар осылай кездссп (сонда).— Так встретились друзья с учеными гостями. Жушспц царагер!мен 6ip торы ат... цатар келе жатыр (С. Кеб., Кал. мал).— Рядом с черно-бурым [конем] скачет один гнедой. Кузнецов Асцармсн тез танысты (С. Мук,., Бот.).— Кузнецов быстро познакомился с Аскаром. Лиза 6ip студентпен сейлесш цалды (С. Ер., Мешц к,урд.).— Лиза осталась, разговаривая с студентом. Словосочетания, выражающие обстоятельственное отношение. Глагольные словосочетания с именами в творительном падеже часто употребляются и в обстоятельственных отношениях. Обстоятельственные их значения сводятся в основном к выражению временного, пространственного, причинного отношений и отношения образа действия. Последнее значение глагольного словосочетания с именами существительными в творительном падеже тесно смыкается с его объектным значением. Разница не в формах, а в их оттенках: оно, кроме предметности, выражает еще способ или образ действия и как таковое отвечает на вопросы к,алай (как?), цайтт? (каким образом?). При этом в таких словосочетаниях глаголы бывают со значениями восприятий, говорения, иногда деятельности человека, а имена существительные бывают часто с абстрактными значениями: Бул KiciniH, езгеше 6ip мшез! — адамды еркш сейлетш цойып са-бырмен тыцдайды (F. Муст., Шыг.).— Характерной чертой этого человека является то, что он дает говорить собеседнику и терпеливо слушает. Жанат анасына ойлы кез1мен тагы 6ip царады (F. Муст.,. Милл.).— Жанат вдумчивым взглядом еще раз посмотрела на мать. Биекен умилен уйцтап, цаушпен оянып кетш ед1 (F. Муср., Оян-елке).— Биекен уснул с надеждой, проснулся со страхом. [Олар!1 78
Эб!шт!ц... езгешелнстерше кейде кепйр1ммен, кейде цызыгу, мацтану-мен... царасады (М. Эуез., АЖ).— Они на выходки Абиша смотрят иногда с усмешкой, иногда с любовью, с восхищением. Бул байсалды салмацпен, тек к,ол дозгалысымсп гана тартады (М. Эуез., АЖ).— Этот человек обращает на себя внимание остальных только выдержкой, спокойствием, движением руки. Тэтт! твлмен, тэтт! унмен сейлеу-гс айналды (М. Эуез., АП). [Он] начал говорить приятным языком, приятным голосом. Халык, соттарын... дауысты жасырын беру жолы-мен сайлайды (Конст.).— Народных судей выбирают тайным голосованием. Уй мацындагы гул, агаштар езгеше 6ip шеберлшпен еплш-Ti (F. Муст., Милл.).— Цветы и деревья возле дома посажены с особым мастерством. Сауысцанныц тамагы шоцуменен табылгап (Ы. Алт., ТШ).— Сорока добывает себе пищу клюя. Глагольные словосочетания с именами, обозначающими время, выражают обстоятельство времени, например: туньчен журу (ехать всю ночь), кушмен кутим (целый день ждал), ертемен келд1 (пришел рано утром), бтршмен кел (сразу по окончании приди) Кожаш ертемен цайтып кетт! (С. Коб., К,ал. мал).— Кожаш вернулся рано утром. Бул арман шыцуна шык,ты. Шыгысымсн алмасы цолынан тусш Kerri (F. Муст., Милл.).— Этот человек поднялся на вершину [своей] мечты. Сразу, как только он поднялся, яблоко упало с руки. Имена существительные в творительном падеже, указывающие на место, на внутреннюю или внешнюю поверхность чего-либо, в сочетании с глаголами движения выражают пространственное отношение, например: таумен журд1м (ехал через горы), кешемен келд1м (шел по улице), тогайдьщ йшмен кетп (пошел лесом),. езеннщ жагасымен барамын (пойду по берегу реки). [Рахмет] 6ip кун! Нева проспективен келе жатты (С. Ер., Метц цурд.).— Рахмет однажды шел по Невскому проспекту. Елек суын жер астымен экелдЕ.. (F. Муст., Шыг.).— Воду реки Илек провели под землей. К,арлыгаш ушты аспанмен, ... асцар-асцар таулармен, ай-дын шалцар келдермен. (Ы. Алт., ТШ).— Ласточки летели по небу, над высокими горами, над просторными озерами. Кроме того, словосочетания этого типа выражают средство передвижения с глаголами келд1 (приехал, прилетел), кетп (уехал,, улетел): атпен келд{ (приехал верхом на коне), поезбен кетп (уехал поездом), и причины действия, например: жу мыслен келдг (по» делу пришел), к,урт ауруымен елд1 (умер от чахотки).
ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ СО СЛУЖЕБНЫМИ СЛОВАМИ Глава VI СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ПОСЛЕЛОЖНЫМИ ИМЕНАМИ В ИМЕНИТЕЛЬНОМ ПАДЕЖЕ § 36. Общие сведения. § 37. Словосочетания с послелогом арцылы. § 38. Словосочетания с послелогом уиан. § 39, Словосочетания с послелогом сайын. §40. Словосочетания с послелогами туралы, жвтнде, жаиында. §41. Словосочетания с послелогами боны, бойынша. § 42. Словосочетания с послелогами сиякды, тэр1зд1, к,урлы. § 36. Общие сведения Нередко имена с глаголами образуют словосочетания через посредство послелогов и служебных имен. Словосочетания с послеложными именами составляют особую, очень распространенную форму глагольного словосочетания. Прежде чем описать их по определенным признакам, нужно выяснить основные характерные особенности категории послелога. Послелоги — особая группа служебных слов, употребляющихся после самостоятельных слов для дополнения и уточнения их грамматических значений. В отдельно взятом виде они не имеют самостоятельных лексических значений; сочетаясь с именами существительными, прилагательными, числительными, местоимениями, а также со склоняемой формой глагола, они служат для выражения пространственных, временных, целевых, причинных и других синтаксических отношений в составе глагольно-именных словосочетаний, например: [уйде] один басца tdei жок, (в комнате, кроме него, никого нет), [ол] директордан сон, келд1 (он пришел после директора). Послелоги, всегда употребляясь после управляемых ими слов, в предложениях самостоятельной синтаксической функции не выполняют, а входят в состав скованных сочетаний, в большинстве случаев выступающих как обстоятельственные члены предложения, например: ссн yiuiH келд1м (пришел ради тебя), [к,оян] шатк,алан,га к,арай зениты (заяц убежал в направлении кустарника), [мен] Рамазаннан бурый кеддьм (я пришел раньше Рамазана). Послелоги, как предлоги в русском языке, требуют определенной падежной формы управляемых ими слов и тем самым устанавливают зависимость имен от глаголов. При этом послелоги являются как бы
связывающими «посредниками» двух полнозначных слов: имен и глаголов. В морфологическом отношении послелоги характеризуются в основном неизменяемрстыо. Это означает, что послелоги собственных формообразований не имеют, а употребляются в застывшей грамматической форме. Отсюда не следует, что послелоги вообще не подвергаются грамматическим изменениям. Почти все послелоги, выражающие пространственные и временные отношения, могут изменяться путем присоединения к ним аффиксов -гы//-гг, -(ы)рац//-(1)рек и иногда -лауЦ-леу, например: сеней сон, (после тебя), одан соцня Kid (стоящий за ним человек), ол Жомарттан бурын келд1 (он пришел раньше Жомарта), ол Жомарттан бурынырак, келд1 (он пришел пораньше Жо-марта), келге таман бараиык, (пойдем-ка ближе к озеру), келге та-мандау бараиык, (пойдем-ка поближе к озеру). Подобным, причем частичным, морфологическим изменениям подвергаются послелоги сон,, кешн, дешн, шешн, бурын, таман, жуык,, бас-к,а и некоторые другие в тех редких случаях, когда они сами или после-ложное сочетание с -гыЦ-г[ употребляются как определение, например: соцгы туйенщ жуг[ ауыр ( у последило верблюда и ноша тяжелее), или когда необходимо уточнить пространственные и временные значения послелогов. В последнем случае к ним могут быть присоединены аффиксы степеней сравнения -рак,11-рек, -лауН-леу, например: кешшрек, бурынырак,, тамандау9 жуык,тау, баск,алау и др. Послелоги в указанных случаях не перестают быть послелогами и не всегда приобретают функциональную самостоятельность, например: [Бул] мешц сол кунге дейшп ем!р!мде елеул! 6ip белебм ед! (Э. Сэр., Толк,, туган.).— Это было значительным событием в моей жизни до этого дня. Некоторые из послелогов могут изменяться по падежам, например: баск,а (кроме), баск,ата (другому), басцадан (от другого), бас-цасын, одан баск,асын (кроме этого) и т. д. В последнем примере послелог баск,а представляется застывшей формой имени существительного в направительном падеже (бас — голова +ца — направительный падеж). Вследствие сращения основ с падежной формой стало возможным присоединение к ним еще других падежных окончаний и аффиксов притяжательности: бас + к,а— Fa, бас + к,а— дан. бас + к,а— сы— ныц и т. д. Кроме баск,а, в застывшей форме косвенных падежей употребляются еще послелоги 6ipie, езге. Морфологическим изменениям не подвергаются послелоги ушш, сайын, zepi9 арк,ылы, туралы, тарта, 6ipie. Морфологический состав послелогов в историческом плане представляет собою: а) имя4-падежное окончание, т. е. именные послелоги (баск,а, 6ipze, езге); б) основа глагола + деепричастная форма, т. е. отглагольные послелоги (iepi, сайын, бола, к,арай, тарта и др.); в) наречную основу, т. е. наречные послелоги, к которым относятся бурын, сон,, кешн, дешн, шешн, uiepi, тыс, жуык,, epi, 6epi.
Из всех послелогов к самым подвижным относятся наречные послелоги: они в своем абсолютном большинстве могут выступать, кроме основной послеложной роли, еще и в функции наречий, в качестве самостоятельного обстоятельственного члена предложения, например, сравните: Тем1рбек Асаннан бурый келдь— Темирбек пришел раньше Асана. Б1зд1 Тем1рбек бурын шацырды.— Темирбек пригласил нас раньше. Жолдасым уш жылдан ксшн келдй— Мой товарищ приехал через три года. Ол кейш би атаулыны ерекше жацсы керш кет.— Он потом полюбил всякие танцы. Кроме того, наречные послелоги могут подвергаться частичным морфологическим изменениям: Кушанная 6epri эдетшше ол анасына Ленаныц уйшде не кергенш, езп-пц не дегенше дешн 6ipin цалдырмай баяндады (А. Фад., ЖГ).— Она по старой привычке подробно сообщала своей маме о том, что видела у Лены, даже о том, что она сама говорила. Абай соцгы кундерде, acipece осы соцгы тунде, езше бурын дагдылы бол-маган 6ip халде (М. Эуез., АН).— Последние дни, а этой ночью особенно, Абай испытывал неведомое ему раньше чувство. Не следует считать, что послелоги лишены всякого смыслового содержания. Вообще нет слов, которые употреблялись бы без значения. Различные лексические значения послелогов выясняются в словосочетаниях в связи со значениями имен, с которыми они употребляются; значения послелогов определяются также смысловой связью тех глаголов, которым подчиняют они соответствующие имена. Количество послелогов не так уж велико, но большинство из них бывает многозначными. Это связано, очевидно, со степенью их абстрактности. Чем древнее образование послелогов, тем они многозначнее, и, наоборот, послелоги позднейшего образования, как правило, бывают однозначными. К последним относятся туралы (о), zepi (чем), бола (для) и др. Словосочетания с послеложными именами имеют различные значения, главные из которых сводятся к выражению следующих отношений: 1. Пространственные отношения выражаются послелогами таман, к,арай, i/izepi, арк^ылы, шешн, дешн. Примеры: Жылцылар батысца таман ыгысты (F. Муст., К,араган.).— Кони направились на запад.Уйге таман барайыц.— Пойдем-ка к дому. Ком-мунизмге царай алга басайыц!— Вперед, к коммунизму! 2. Временные отношения выражаются послелогами кейш сон,, дешн, шешн, 6epi, сайын, dpi, жак,ын, бурын. Примеры: Байжан жумысын бтргенпен кейш К,ызылордага цайтты (С. Мук,., Сырдар.).— Закончив свою работу, Байжан вернулся в Кзыл-Орду. Уш-терт жыл еткен соц ол да ецдеуд! керек цылады (С. Мук,., Сырдар.).— Через три-четыре года и она потребует ремонта. Кешке дешн жолыга алмас па екенсщ? — (А. Фад., ЖГ).— Не сможешь ли ты встретиться [со мной] до вечера? Абай eai де кеш сайын осы жырдыц тербеу1мен уйыцтайтын (М. Эуез., AI).— И сам Абай засыпал под тихие переливы этого напева. Байжан тацга жацьш цалги бастады
(С. Мук,., Сырдар.).— Под утро у Байжана начали уже смыкаться глаза. 3. Отношения цели, назначения и причины выражаются послелогом у инн (см. § 38). 4. О т н о ш е н и я, указывающие на предмет высказывания — послелогами туралы, жешнде (жаиында). Примеры: Рахмет Анатолий Кондратьевичпен канал туралы сейлесш кетп (С. Мук,., Сырдар.).— Рахмет сразу же заговорил с Анатолием Кон-дратьевичем о строительстве канала. Жоспар туралы баяндаманы Байжан жасады (С. Мук,., Сырдар.).— О проекте докладывал Байжан. Ол жешнде ендшэр! маган eni6ip сез айтушы болма (А. Фад., ЖГ).— Больше о нем ничего не говори. Скрипка жешнде сейлесс, esiniH, шахтерлш лампасы жешнде айтып тур гой дейтш ец (С. Ер., Мешц к,урд.).— Когда он говорил о скрипке, то казалось, будто он говорил о своей шахтерской лампочке. 5. Инструментальные отношения выражаются послелогом арцылы. Примеры: Бул хабарды радио арцылы ест!д1м?— Это сообщение я слышал по радио. Онымен телефон арцылы сейлест!м.— С ним я говорил по телефону. Бул хатты жолдасым арцылы ж!берсмш.— Это письмо [я] отправил через своего товарища. Отдельные послелоги в различных употреблениях часто бывают синонимами. Так, например, для передачи оттенков временных отношений используются различные по происхождению послелоги: бурын, L/izepi, дешн, шешн, соц, кешн, 6epi, dpi и др. Они вместе с управляемой ими падежной формой существительных довольно часто выступают как синонимы: iAiepi — по отношению бурын; дешн, шешн, кешн — по отношению сон, и наоборот. Бес кунпен кешн цасыма алдым (F. Муст., К,араган.).— Через пять дней 1я] взял [его] с собой. Согыс басталган соц... эскер ара-сына барып эн салды, би билед! (А. Фад., ЖГ).— Во время войны он пел и танцевал среди воинов. Содан 6epi осындамын (F. Муст., К,араган.).— С тех пор я здесь. Содан кешн, узш-узш сойлеп эцпмеш узартып экетт! (F. Муст., К,араган.).— Потом (после этого) говорил урывками и затягивал разговор. Послелоги царай и таман указывают направление действия. В этом отношении они синонимичны, но к,арай имеет оттенок направления действия к чему-либо и удаления от чего-либо, а таман — приближения действия к чему-либо или кому-либо: бала мсктепке к,арай кет'п (мальчик пошел по направлению к школе), бала мектепке таман келд1 (мальчик подошел к школе). Значения послелогов целесообразно выяснить в связи с рассмотрением основных типов сочетаний послелогов с другими словами. Послелоги в зависимости от формы управляемого ими слова делятся на управляющие 1) именительным (иногда родительным) падежом, 2) направительно-дательным падежом, 3) исходным падежом.
* * * Кроме того, отдельные послелоги могут управлять творительным (комектес септ1к) падежом. Имена существительные, личные и возвратные местоимения в именительном падеже могут составлять глагольные словосочетания при посредстве следующих послелогов: арк,ылы (через, по), ушш (для), сайын (еже...), туралы, женю де, жайында (о, об, относительно, по поводу), бойынша (по), бойы (всю, целый...), сияцты, сек/лдх, сы-к,ылды, тэр{зд{ (подобно, наподобие), гурлым (так же как). Словосочетания с этими послелогами выражают объектные и обстоятельственные отношения и употребляются в различных знамениях. § 37. Словосочетания с послелогом арцылы Послелог ар^ылы (арца — спина + аффикс обладания — лы), соединяющий имя и глагол, служит для образования сложного словосочетания и для указания на посредника или для обозначения предмета, а также места, через которое совершается действие. В обоих случаях значения послелога арцылы соответствуют отчасти значениям русских предлогов по (с дательным падежом) и через (с винительным падежом). Словосочетания, состоящие из глаголов в роли господствующего компонента и из имени существительного или личного местоимения в именительном падеже с послелогом арцылы в роли подчиненного компонента, выражают объектные и пространственные отношения. В объектной функции они указывают на лицо или предмет, при помощи или при посредстве которых совершаются действия, например: жолдасы арк,ылы алдыру (получить через товарища), радио арк,ылы сейлеу (говорить по радио), газет арк>ылы хабарлау (известить через газету), к1табы ар^ылы атацты болу (стать известным через свою книгу). Радио арцылы кунбе-кун байланысып туру керек к,ой (F. Муст., Милл.).— Ежедневно надо держать связь по радио. Ол цагаз арцы-лы алуан адамдармен сейлесе/п (F. Муст., К,араган.).— Он посредством бумаги [т. е. письма] разговаривает с многими людьми. Мен онымен телефон арцылы сейлеспм.— Я разговаривал с ним по телефону. Хатты почта арцылы ж1берд1м.— Письмо отправил по почте. Ендш хабарды сен арцылы бьмп туратын болайын.— Последующие известия я буду получать через тебя. 11ространственное значение таких словосочетаний сводится к ука-* занию места или предмета, через которые совершается действие, например: тау арк>ылы келу (проехать через горы), Омбы ар^ылы кету (уехать через Омск), тогай арк,ылы &ту (пройти через лес). Февральдыц он enici кун! Минск арцылы ол Петроградца журш кеттв (С. Мук,., Бот.).— Двенадцатого февраля он выехал в Петроград через Минск. Озеннен кешр арцылы еттш.— Мы перешли реку
через мост. ...Байжан ас белме арцылы бак,шага шыцты (С. Мук,.. Сырдар.).— Байжан вышел в сад через столовую. Как синонимы таких словосочетаний употребляются глагольные словосочетания с именами существительными в творительном падеже, например: телефон ар^ылы сейлесу— телефонмен сейлесу (говорить по телефону), тау арк,ылы келу— таумен келу (приехать через горы), паром ар^ылы ету— пароммен ету (переправиться на пароме). § 38. Словосочетания с послелогом уппн YiuiH (для) относится к наиболее часто употребляемым послелогам. Частота его употребления обусловлена богатым содержанием словосочетаний, образованных при помощи данного послелога. Послелог уипн относится к именам в именительном, очень редко в родительном падеже, употребляемым в различных лексико-грамматических значениях, и подчиняет их глаголам движения и действия. Словосочетания, образованные из таких слов, выражают следующие отношения: . * 1. Цели действия. Для выражения отношений цели имена действия на -у и на ~мак,Ц-мек или вместо них имена существительные с послелогом уипн относятся к глаголам бару (идти), келу (прийти), шак,ыру (пригласить, вызвать), беру (дать, отдать) и др., например: Алматыга ок,у уипн келд!к (Мы приехали в Алма-ату для того, чтобы учиться). Керкщд1 керу уипн шак,ырган жок,, жумыс icrery уипн tua* к,ырды (Тебя пригласили не для того, чтобы любоваться тобою, а для того, чтобы заставить работать). Жан,а табыстарга жету уипн социалист^ жарысты уйымдастырдык, (Для того, чтобы достичь новых успехов, мы организовали социалистическое соревнование). Табигат байлыгын мецгеру уппн адам баласы талай к,иындык,тар-ды жецдь— Для того, чтобы овладеть богатствами природы, человечество преодолело огромные трудности. Мал ушш плш безедв.— Он поет ради наживы. Тусшпспрек болу ymiii Ломоносовтын, жэне Ыб-рай Алтынсаринныц к,ыск,аша ем!р баяндарын айтып шыцтым (С. Кеб., Ор. арман).— Чтобы стало более понятно, [я] вкратце рассказал биографию Ломоносова и Ибрая Алтынсарина. Жаца канал цазылатын елкеш... зерттеу уппн Байжан баск,арган партия 1ске Kipicri (С. Мук,., Сырдар.).— Для изучения района строительства канала партия, руководимая Байжаном, приступила к работе. 2. Н а з н а ч е и и я действия. Словосочетания с послелогом уипн указывают на предмет, ради которого совершается действие, или на предмет, который является поводом для действия. Для этого yiuiH сочетается с именами существительными и личными местоимениями, например: балам yiuiH алдым (купил [взял] для сына), отан уиин аттанам (за родину отправляюсь в поход), сен yiuiH барайын (ради тебя пойду). Каналды 6i3 бупнп eMipiwia ушш гана емес, болашац eMipiMis уппн дс цазамыз (С. Мук,., Сырдар).—Мы проводим канал не только для нашей сегодняшней жизни, но и для нашей будущей жизни. Сен уппн бак,ша булбулы сулу эшн сайраган (Жамбыл).— Для тебя (ради те
бя) поют соловьи в саду свои красивые песни. Ол eai ушш емес, ел уш»н к.олк,а сап отыр (С. Кеб., Ор. арман).— Он просит не для себя, а для других. Ок,ушым, сендер ушш цызмст етем (К,. Аманжолов).— Мои читатели, вам буду служить. 3. Причины действия. Для выражения причины действия послелог ушш образует словосочетание путем подчинения абстрактных и глагольных имен в притяжательных аффиксах глаголам, например: жасырганын, ушш кшэлаймыз (обвиняем за то, что ты скрыл), Жал-к>аулыгы уиин кейцц. (ругал за его леность). К,одармен жацын болгапыц ушш K,aaip екеущ де жайрайсыц (М. Эуез., AI).— За то, что имеешь близкое отношение к Кодару, сейчас вы оба будете убиты. БерЫ с урлы гы ушш емес, урлыгы ушш урады (мак,.).— Волка бьют не за то, что сер, а за то, что овцу съел. Осы екеушщ махаббаты ушш ...зорльщпен елт1рткен ед! (М. Эуез., АЖ).— За свою любовь они были убиты. 4. Следствия и результата действия. Словосочетания с послелогом ушш выражают результативность действия в том случае, если они состоят из абстрактных имен существительных, выражающих деятельность человека, и глаголов, например: кушею (усилиться), кебею (увеличиться), наградтау (наградить) и др. Ол майданда керсеткен ерлЫ ушш ордендер жэне медальдармен наградталды (С. Кеб., Ор. арман).— Он был награжден орденами и медалями за проявленную на фронте доблесть. Yинн иногда сочетается, как во многих других тюркских языках, с именами в родительном падеже. К этим именам, часто сохраняющим форму родительного падежа, относятся: а) указательные местоимения буныц ушш — бул ушш (для этого), соныц ушш — сол ушш (для него, поэтому). б) личные местоимения мен ушш — менщ ушш (для меня), сен ушш — сенщ ушш (для тебя). Параллельное употребление этих местоимений как в именительном, так и в родительном падежах связано со стилистической окраской последних: указанные местоимения сохраняют форму родительного падежа в том случае, когда данное сочетание с ушш особо подчеркивается. Это может быть подтверждено примером из литературы: Сен ушш бак,ша булбулы Сулу эшн сайраган. Сайдыц сулу гулдер! Сешц ушш жайнаган. Соловьи сада поют красивые Песни для тебя. Красивые цветы рощи Пышно цветут для тебя. (Жамбыл). Мешц ушш сен жауап бер, Менде сез жок,, бишара. (Абай, I). За меня отвечай ты, Я молчу, несчастный.
§ 39. Словосочетания с послелогом сайын _ Сайын (са + й + ын) относится к наиболее употребительным послелогам. Он употребляется после имен существительных и причастий на -тан, составляя словосочетания с глаголами движения. Такие глагольные словосочетания выражают временное отношение и отношение регулярного повтора действия. Временное значение словосочетания с послелогом сайын сводится к указанию протяженности и регулярного повтора действия во времени. Для этого сайын употребляется после имен существительных с значением времени типа ай (месяц), кун (день), жыл (год), сагат (час) и т. д., а также после причастий на -ган, например: жыл сайын келедг (ежегодно приезжает), кун сайын сурайды (ежедневно спрашивает), ай сайын беред1 (ежемесячно выдает), сагат сайын жолытамын (ежечасно встречаюсь), келгсн сайын сурайды (каждый раз, когда приходит, спрашивает), керген сайын амандасады (как увидит, так здоровается), ок,ытан сайын ок,ытын, келед1 (хочется читать и читать). [Абай]... кун сайын 6ip тамаша эцпме айтатын болды (М. Эуез., AI).— Абай ежедневно стал рассказывать какие-то чудные рассказы. Оныц кезцарасы минут сайын цубылып турады (С. Ер., Мешц цурд.). — Его взгляды меняются ежеминутно. Колхоз жыл сайын exi миллион сомдай табыс алып келед! (газеттен).— Колхоз ежегодно получает доход около двух миллионов рублей. Уйге таянган сайын кек nci мурынды жарып муцкш барады (F. Муст., Милл.).— По мере приближения к дому, запах зеленых насаждений заметно дает знать о себе. Осы тартыс барган сайын ерши туспссе, бэсецдеген жок, (С. Кеб., Ор. арман).— Эта борьба не ослабевала, а все более усиливалась. Адамныц санасы мэдениет улгайган сайын жет1ле бермек (Сл., Шалк,.).— По мере повышения культуры, повышается и сознательность людей. Иногда некоторые существительные, имеющие предметное значение, с послелогом сайын употребляются в составе глагольных словосочетаний для выражения многократного повтора действия, например: уй сайын Kipy (заходить в каждый дом), бригада сайын уй тау (устанавливать юрты в каждой бригаде). Токен дэлел сайын 6ip саусагын буге беред! (F. Муст., Шыг.).— Токен с каждым новым доводом загибал пальцы на руках. § 40. Словосочетания с послелогами туралы, жешнде, жайында Послелоги туралы, жешнде, жайында (иногда жайын) синонимичны и употребляются после имен существительных и личных местоимений в именительном падеже, подчиняя их глаголам со значениями высказывания, восприятия и др. Словосочетания, образованные из таких слов, выражают объектные отношения, а указанные послелоги соответствуют предлогам русского языка о (об), про9 например: бейбттиал1к туралы сейле Ai (говорил о мире), бадан, туралы айтты
(сказал про твоего сына), ерлгк ту рады жазды (писал об отваге), баяндама мал шаруашылыгы жайында болды (доклад был о животноводстве), жумыс жешнде сейлестгк (говорили о работе), сен туралы тук бммеймш (о тебе ничего не знаю), ол ту рады ешнэрсе есгткенгм жок, (о нем ничего не слыхал), мен жешнде сейлеме (обо мне не говори). Т^алык, туралы, ок,ушылардыц уцыпты, цунтты, эдепт! сыпаны болуы туралы к,ыск,а-к,ыск,а туашктер 6срд1м (С. Кеб., Ор. арман).— Я кратко рассказал о чистоте, о том как быть ученикам прилежными, заботливыми, вежливыми, обходительными. Амандык,тан кешн Рахмет Анатолий Кондратьевичпен канал туралы сейлесш кетт! (С. Мук,., Сырдар.).— После того, как поздоровался Рахмет с Анатолием Кон-дратьевичем, сразу заговорили о канале. Юл] ок,та-текте... телефон трубкасын кетерш, к,илы адамдармен к,илы жумыстар жайында сей-лесед! (F. Муст., К^араган.).— Он время от времени поднимает трубку телефона, с разными людьми разговаривает о разных делах. [Абай] ...бала беру жайып 61лд1рген жок, (М. Эуез., AI).— Абай о передаче ребенка не обмолвился ни словом. Аудандык, ок,у 6ел1мшдеп жшттер сен туралы хабарлаган (М. И., Ал. ай.).— Ребята из района сообщили о тебе. § 41. Словосочетания с послелогами боны, бойыншд Послелоги бойы и брйынша, образованные от основы бои (рост, стан) путем сращеция аффиксов -ы, -ын-гша, сочетаются с именами существительными разного содержания с временными значениями, например: к,ыс бойы (всю зиму), жыл бойы (в течение года), куш бойы (целый день). Сочетаясь с глаголами, они образуют глагольные словосочетания для обозначения продолжительности действия во времени, например: к,ыс бойы дайындалдьщ (всю зиму готовились), жыл бойы 1здед1м (искал в течение года), к,ыс бойы колхозда боддым (в течение всей зимы находился в колхозе)^ Жыл бойы б!тпеген эцпмеш Ырысжандшше келген соц. Бейсен удете тусп (F. Муст., Милл^.-^^^аэпшор;некончавшийся в течение года, был раздут Бейсеном, когда они пришли к Ирысжану. Б1з куш бойы боранмен алыстыц (К,. Бекх., Сарысу бойында).— Мы целый день боролись с пургой. [Шыганак,]... туш бойы уйык,тамай шык,ты (F. Муст., Шыг.).— Шыганак всю ночь не спал. Послелог бойы часто относится к причастиям на -ган для составления глагольного словосочетания со значением моментально с-ти, иногда продолжительности действия, например: келген бойы хабарлады (сообщил сразу по приезде), керген бойы устай ал-ды (как увидел, сразу ухватился), пстеген бойы кете берд! (пошла дальше, придерживая зубами), отырган бойы отырып к>алды (продолжал сидеть). Такие словосочетания очень часто употребляются как синонимы глагольных словосочетаний с глагольными именами на -ысы в творительном падеже, например: келйлмен айтты — келген бойы айтты
(сказал сразу, как только пришел), отырысымен жазуга Kipicri — (как только сел, сразу начал писать). Послелог бойы в составе глагольных словосочетаний с причастиями нередко употребляется в местном падеже без притяжательного аффикса в том же временном значении. Шанага мшгем бойда жортацтай женелдш (Э. Сэр., Толк,, туган.). — Как только сели в сани, сразу поехали галопом. Ат тоцтаган бойда Атаман eneyiMis де к,алыц к,арга домалап тусе цалдыц (сонда).— Сразу, как только остановилась лошадь, мы вдвоем, я и Атаман, кубарем скатились в глубокий снег. Послелог бойы с именами жол, езен и другими, так же как служебные имена бойында, бойына, в составе глагольных словосочетаний выражает пространственное отношение, например: жол бойында (вдоль дороги), езен бойына (по реке, вдоль реки), жол бойы (всю дорогу). [<?л] ...жол бойы ылги шауып, жортып отырды (М. Эуез., AI).— Он всю дорогу нетерпеливо гнал коня. Жол бойы Аск,ар ундеген жо>^ (С. Мук,., Бот.).— Аскар всю дорогу молчал. Сочетания найза бойы, арк,ан бойы, ок, бойы в составе глагольных словосочетаний выражают значение приблизительной меры длины: Кун пайза бойы кетермгеп (F. Муст., К,араган.).— Солнце поднялось на расстояние длины копья. Жиренше мен Оразбай оц бойы жерде ок,шау кетш барады (М. Эуез., АП).— Жиренше и Оразбай едут особняком на расстоянии полета пули. Из бойы же образован другой послелог — бойынша, которому соответствуют русские предлоги с (с родительным падежом), по (с дательным падежом), под (с творительным падежом). Данный послелог в составе словосочетания сочетается с именами существительными в именительном падеже. Словосочетания, состоящие из имен существительных с этим послелогом и из глаголов, указывают на соответствие, основание или на повод для совершаемых действий. § 42. Словосочетания с послелогами сия^ты, тэрвзд!, цурлы Эти послелоги употребляются после имен в именительном падеже в значении сравнения, уподобления и сопоставления. Они по своим значениям синонимичны с аффиксами словообразования -дайН-дей, ^тайЦтей. Служебные слова сияк,ты (варианты: сьщылды, сек1лд1), тэр1зд1 употребляются и как послелоги для сравнения и уподобления действия и предмета по качеству, и как модальные слова в составе сказуемых для выражения сомнения говорящих. Поэтому в наших работах они рассматриваются в двух аспектах: как послелоги и как модальные слова. Частота послеложного употребления сияк,ты9 тэр1зд1 связана с обширным кругом их сочетаний с другими именами. Они могут сочетаться со всеми склоняемыми основами имен. Словосочетания с этими послелогами выражают определительно-обстоятельственные отношения, например:
Муз журепм май сыцылды Epin, от боп куйд1 жан Льдом покрытое сердце мое (Абай, I). тает, как масло. Душа горит огнем. Боталы туйе сеюлд! К,орадан шык,пай елдщ бе? (Абай, I). Как верблюд с верблюжонком В хлеву, что хлева и не покидал. Послелог цурлы (-м) по своей функции близко примыкает к послелогам сияцты, rapisAi. Но он выражает не просто сравнение или уподобление действия одного предмета или лица другому предмету или лицу, но и понятие минимального предела этого качества, например: бала цурльг туанбейсщ (не понимаешь даже так, как понимает дитя), сен к,урлым б1лерм1н (по меньшей мере знаю столько, сколько ты). С именами в именительном падеже употребляются еще послелоги туг1л в ограничительном значении и шак,ты9 к,аралы для выражения отношений приблизительной меры счета. Последние два послелога образуют не глагольные, а именные словосочетания: Сен тупл б!здщ директор да есггпепп.— Не только ты, но, оказывается, даже наш директор не слышал. Жыл жогалган Kicire ел тупл, эке-туыс та жауапты емес (М. Эуез., АП).— Не только народ — отец с матерью не могут нести ответственность за человека, который больше года пропадал без вести. 0лецд1 айтпа^ тупл уга алмайсыц (Абай, I).— Не только петь, но слушать не умеешь песни. К,одардын, алдын-да жуз царалы жиын тур (М. Эуез., AI).— Впереди Кодара стояло около сотни людей. Тэкежан он шацты aririrri к,осып Жштек imine аттандырды (сонда).— Такежан, собрав около десяти жигитов, отправил [их] к жигитекам... Улжан отыз царалы юс1мсн келген (сонда).— Улжан приехал с тридцатью людьми.
Глава VII СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ПОСЛЕЛОЖНЫМИ ИМЕНАМИ В ДАТЕЛЬНОМ ПАДЕЖЕ § 43. Словосочетания с послелогами дешн, шешн. § 44. Словосочетания с послелогом к,арай. § 45. Словосочетания с послелогом к,арсы. § 46. Словосочетания с послелогами таман, жуьщ. К послелогам, управляющим именами в дательном падеже, относятся дешн, шешн, к,арай, бола, сан, тарта, жак,ын, жуык,, та.ман, к,ар-сы. Эти послелоги служить посредниками между именами в дательном падеже и глаголами для образования словосочетаний с различными обстоятельственными значениями. § 43. Словосочетания с послелогами дешн, шейш Дешн (де + й+ш) и его синоним шешн относятся к часто употребляемым послелогам, управляющим дательным падежом. В зависимости от значения управляемых ими слов глагольные словосочетания обозначают в основном предел в пространстве, предел во времени и в числе. В этих значениях такие послелоги соответствуют русским предлогам до, по, например: цалага дешн жуг1рд1 (бежал до города), кешке дейт келмед! (не пришел до вечера), сатат беске дешн отырдым (сидел до пяти часов), жузге шешн санады (считал до ста). Эти послелоги для указания на предел в пространстве сочетаются с именами существительными в направительно-дательном падеже, имеющими пространственные значения, и подчиняют их глаголам: Вовузага дешн к,анша жер ^алды екен? (М. Бубеннов, Ак, к,ай.). — Сколько осталось до Вовузы? Агам меш Цостанайга дешн шыга-рып салды (С. Кеб., Ор. арман).— Старший брат проводил меня до Кустаная. Еслктен торге шешн жиылган к,ызыл ж1бек юлемдер (М. Эуез., АЖ).— От самой двери пол застлан красными шелковыми коврами. [Олар]... Шыцгыс сыртындагы Бак.анас, Байцошцарга шешн к в ш in барыспац (М. Эуез., AI).— Они должны кочевать до Бакана-са и Байкошкара, расположенных в верховьях Чингиса. 1\арк,аралы-
дан Шыцгыска дейш журстш жол узак, (М. Эуез., AI).—Путь от Каркаралинска до Чингиса длинный. Для обозначения предела совершения действия во времени дешн и шешн употребляются в словосочетании после имен или сложных сочетаний, имеющих временные значения, например: кешкс дешн келмедг (не приехал до вечера), декабрьдщ 7-cine дешн орында (выполни до 7 декабря), к,айтк,аюа шешн дайында (приготовь до возвращения). Самат сагат онга дейш келмсди— Самат не пришел до десяти часов. Осы ауылдар кузге дейш к,алыц елге айналды (F. Муст., Кара-ран.).— Эти аулы до осени превратились в густонаселенные пункты. Бул осы уацытца дейш ештеце дегсн жок, (С. Ер., Мешн, к,урд.).— Этот человек до сих пор ничего не говорил. Мен НЙлд! мектебшде 1905 жылдьщ кузше дейш ок,ытушы болып ктедом (С. Кеб., Ор. арман.).— В Нильдинской школе я работал учителем до осени 1905 года. Мен мунда кундкп сагат уштен тогызга дейш ктеймш (F. Муср., К,аз. солд.).— Я здесь работаю с трех часов утра до девяти. Конак,-тар бул куш туске шешн кешеп уйлершен цозгалган жоц (М. Эуез., AI).— Гости до самого обеда не выходили из юрты. Имена кеп (много), 6ipa3 (значительно), б1рталай (много) с послелогами дешн, шешн в составе глагольных словосочетаний выражают отношение времени к действиям, выраженным глаголом в отрицательной форме, например: кепке дешн еснлмед1 (долго не было слышно), 6ipa3Fa дешн байцамады (некоторое время не замечал), бгрталай-га дешн кенбед1 (долго не соглашался). Ол кепке шешн уйге юре алмады (С. Мук,., Бот.).— Он долго не мог зайти в комнату. Кепке дешн бул жердщ межеб белпленбейд! (С. Кеб., Ор. арман).— Долгое время не была установлена граница этого участка. Для обозначения предела в числе послелоги дешн, шешн в глагольном словосочетании употребляются после числительных или после имен с числительными в направительно-дательном падеже, например: онга дешн сана (считай до десяти), к,ойдъщ барасы бес жузге дешн барды (цена на барана поднялась до пятисот рублей), колхоз 100 саульщтан 120 к,озыга дешн алды (колхоз от 100 овцематок по-лучил до 120 ягнят). Имена существительные в направительно-дательном падеже с послелогами дешн, шешн выражают пределы охватываемых предметов, над которыми совершается действие, например: кемгир-шалга дешн келд1 (пришли даже старые люди), к,азанына дешн ала барды (повезли даже котел), [устшдеп] кейлегше шешн шешшд{рд1 (снял с него даже рубашку). Жануарлар тепе жанданып, цурт-цумырскага дейш т1р!лд1 (Сл., Шалк,.).— Все живые существа, даже насекомые, оживились. Ана жы-лы Бэшен, Мацгыбай ауылдарыныц... шапк,ан шебше шешн ертеп жн бердщ, (С. Коб., Ор. арман).— В том году ты поджег даже сено, накошенное аулами Башена и Мангыбая. Mine, есштерше дешн экелш цой-дыц (С. Кеб., Ор. арман).— Вот, привезли даже двери. Кун шыга бергенде, ...бала атаулыга шешн тепе жиналып келген сд! (М. Эуез.,
AI).— К восходу солнца собрались все, от стариков до малых ребятишек. Имена с послелогом дешн, шешн в этом значении могут сочетаться также с именами, например: Булар жас балаларына дсйш домбыра-шы.— Они, даже маленькие их дети — домбристы. Biare мына шалдан бастап ана жштке дейш белил!.— Нам известен этот старик и даже тот жигит. § 44. Словосочетания с послелогом царай Послелог к,арай (к,ара— смотри 4-деепричастная форма — й) в казахском языке требует к себе имен в направительно-дательном падеже. Исторически он был, вероятно, глаголом с переходным значением. Поэтому послелог царай, например, в киргизском языке, требует к себе имени в винительном падеже: Алар кэчээ колхозду к,арай кетиш-кен.— Они вчера уехали по направлению к колхозу. Словосочетания с послелогом к,арай выражают направление действия в пространственной плоскости и отношение времени. Послелог к,арай в этих функциях соответствуем русским предлогам к, по направлению к, на, в. Для выражения пространственных отношений послелог к,арай употребляется после существительных с предметным значением и подчиняет их глаголам движения. При этом существительные употребляются в направительно-дательном падеже, за исключением имен жогары (вверх), темен (вниз), которые с послелогом к,арай ставятся в именительной основе, например: тауга к,арай кети (ушел по направлению к горе), ^удык,к,а к,арай келед1 (идет к колодцу), темен царай к,ашты (бежал вниз [с возвышенности] ), жогары к,арай кетер1лд1 (поднялся вверх). Тау жацтан темен царай 6ip цоянды 6ip тазы бастырмалап цуып келе жатыр екен (С. Ер., Мешц к,урд.).— Со стороны горы вниз одна гончая собака стремительно бежала за зайцем. Абай мен Оспан езенге царай беттед! (М. Эуез., АН).— Абай и Оспан направились к реке. Абай шсшелерше царай бурылды (М. Эуез., AI).— Абай повернулся лицом к матерям. Ол шанага царай жупрд! (С. Мук,.).—Он бежал по направлению к саням. Булар ойга царай жосытып кете барды (М. Эуез., AI).— Они спустились по направлению к лощине. Ор-дабайга тапсырганы ecine тусш, соныц ушне царай беттед! (F. Муср., Оян. елке).— Вспомнив о поручении к Ордабаю, он направился к нему. Мен Kenipre царай беттед!м (F. Муср., К,аз. солд.).— Я направился к мосту. [Ол]... Жидебайга царай... жортып отырды (М. Эуез., AI).— Он отправился в Жидебай. К^арай, сочетаясь с именами, выражающими понятия времени, показывает отношение направления действия во времени: кузге царай кел (приезжай к осени), жазга к,арай кетемш (уеду к лету), кешке к,арай к,айт (возвращайся к вечеру). Кешке царай мен цызга еспс алдында кез бол дым. (Лерм.).— Под вечер я встретился с девушкой у входа. Сол жылы кузге царан экем к, ай ты с болды (С. Кеб., Ор. арман).— В том году к осени скончался
мой отец. Келеп куги ксшкс царай уш иипт. Баймагамбетпн, уйше бардыц (С. Кеб., Ор. арман).— На следующий день мы, трое жиги-тов, пошли к дому Баймагамбета. Временное значение послелогов к,арай иногда заменяет собою послелоги салым, жуыц, таман: жазга салым (к лету), кузге салым (к осени), тацта жуык, (к утру), кешке таман (к вечеру). К^арай. в составе 6epi к,арай, dpi к,арай обозначает момент перехода во времени от каких-то определенных состояний: Бала ес б!лгеннсн 6epi к,арай экесхшц к,абагын танып ескен (М. Эуез., AI).— Мальчик, с тех пор как стал разумным, привык различать настроение отца по выражению глаз. Солтабай Тобык,тыны мазац стш сойлед! дегеннен 6cpi царай, Суйшдш бэлешц улгаятынын 61лген (М. Эуез., AI).— С тех пор, как стало известно о том, что Солтабай ехидно высмеивал тобыктинцев, Суюндик понял, что надвигается беда. Сонау Адам ата заманынан 6epi царай 6ip елдЩ ©негесше 6ip ел ортац боп келген (сонда).— Со времени Адама все лучшее, что было создано каким-либо народом, становилось общим достоянием. Словосочетания с послелогом к,арай выражают также отношение уподобления или соответствия предметов: Сабасына царай — nicneri, муртына царай — icKeri (мак,.).— Соответственно бурдюку— [своя] мешалка [для кумыса], соответственно усам — щипчики. Icine царай Kicini ал (мак,.).— Оценивай человека по деловым качествам. Тауына царай — тогайы, шошцасына к,арай — торайы (мак,.).— Соответственно горе — свои леса, соответственно свинье — свои поросята (т. е. по горе — лес, по свинье — поросята). Эрюм езЫц жасына к, а рай отты айнала отырды (Айни, К,улдар).— Каждый согласно своему возрасту занимал место у огня. Послелог к^арай нередко употребляется в форме царап в значении направления действия (бала таута к,арап кете берд1 — мальчик пошел по направлению к горе). Кроме того, словосочетания с царап (иногда с к,арай) употребляются в значении образа действия, что соответствует русскому предлогу по с дательным падежом: Бригадир кеш болып к,алганын сага тына царап б1лдь— Бригадир, посмотрев на свои часы, заметил, что вечер уже наступил. Жилин жулдызга царап к,алай журетшш болжап алды (Л. Толст., Кавказ. тутк,ыны).— Жилин по звездам определил в какую сторону ему идти. Бул эр ау данный, жагдайына карай шепплмек (F. Муст., Шыг.).— Этот вопрос должен быть решен, исходя из условий каждого района. Глагольная основа цара (смотреть), кроме того, употребляется как послелог в формах цараган, Караганда и к,арамастан. Первый из них выражает временное отношение, второй — отношение сопоставления образа действия и предположения, а третий — противительное отношение: Жаца жылга цараган тун! журш кетпк.— В ночь под новый год мы отправились. Айтуына цараганда ол тез цайтады.— По его словам, он скоро вернется. Словосочетания с послелогом бола (бол — глагол быть — деепричастная форма) сочетаются с именами в направительно-дательном падеже и выражают цель совершения действия, что соот
ветствует русским предлогам ради, из-за, например: саган бола кел~ д1м (пришел ради тебя), оган бола кешме (из-за него, [из-за этого] не ругай). § 45. Словосочетания с послелогом царей Имена в направительно-дательном падеже с послелогом царсы в составе глагольных словосочетаний употребляются в значении: 1. Пространства. Пространственное отношение, выражаемое словосочетанием с послелогом к,арсы, заключается в том, что обозначается предмет, против которого совершается действие, например: жел-ге царсы журу (идти против ветра), толк,ынга к,арсы жузу (плыть против волны). ...Бшк торы ат желге царсы аяцдап барады (F. Муср., Оян. елке).— Высокий гнедой копь идет шагом против ветра. 2. Времени. Временное значение словосочетания с послелогом к,арсы сводится к обозначению приближения, выраженного существительными времени, например: жазга к,арсы кел (приезжай к лету), цыеца к,арсы шацыр (пригласи к зиме), келуше к>арсы дайындау (подготовить к его приезду). 3. Противительном. Словосочетания с послелогом к,арсы употребляются еще для указания на предмет или лицо, против или во вред которым совершается действие. В этих случаях в качестве господствующих компонентов словосочетания выступают глаголы куре су (бороться), умтылу (ринуться), жумсау (употреблять), сойлеу (говорить), туру (стоять), шыгу (выступать) и другие, например: шег1рткеге к,арсы куресу (бороться против саранчи), капитализмге к,арсы туру (выступать против капитализма), жауга царсы умтылу (ринуться на врага), баяндамашыга к,арсы шыгу (выступать против докладчика), к,уралды жауга к,арсы жумсау (оружие употребить против врага), дшге к,арсы сейлеу (говорить против религии). § 46. Словосочетания с послелогами таман, жуык Глагольные словосочетания, имеющие в своем составе имена с послелогами таман (сторона, направление), жуык, (близко), выражают в основном пространственные и временные отношения. Пространственные отношения сводятся к выражению и а п р а в л е н-н о с т и действия в пространстве, а временное отношение — к приближению действия во времени, например: мектепке таман бару (идти по направлению к школе), тауга жуык, келу (пойти к горе), кешке таман келу (приехать к вечеру), тацга жуык, ояну (проснуться к утру). Жуыц и его синоним жак,ын в функции послелогов более употребительны в значении приближения времени, а таман — в том и другом значении. Примеры на словосочетания, выражающие направленность действия на предмет, к которому относится послелог: ЭжеЫ Абайдыц бетше таман тент кеп, мацдайынан узак, шскеп
-отырды (М. Эуез., AI).— Его бабушка, нагнувшись близко к лицу Абая, сидела долго-долго, нюхая его лоб. Жан,а цаланыц 6ip шеттне таман колхоз багбаны отырган (Сл., Кец. epic).— Поближе к окраине города поселился садовод колхоза. Бай уйге таман келе жатты (С. Кеб., К,ал. мал).— Бай шел по направлениию к юрте. Ай батысца таман сызылып ба рады (М. Эуез., AI).— Луна медленно уходит к западу. Для выражения приближения времени послелоги таман, жуык, сочетаются с очень ограниченным количеством следующих имен и наречий: куз (осень), жаз (лето), к,ыс (зима), кешке (вечером), тан, (утро), тус (полдень) и некоторыми другими: кузге таман кешу, кузге жуык, кешу (кочевать к осени), жазта таман келу (приехать к лету), кешке таман кбайту (возвратиться к вечеру), кешке жуык, келу (прийти к вечеру), тан,та жуык, ояну (проснуться к утру), туске таман аттану (отправиться к полудню). Туске таман Майбасардын, ею атшабары Урюмбай аулына туей (М. Эуез., AI).— К полудню два посланца Майбасара прибыли в аул Уркумбая. Уйге ертецп сагат онга таман эрен, жетйм (А. Фад).— До дома с трудом добрался к десяти часам утра.
Глава VIII СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ПОСЛЕЛОЖНЫМИ ИМЕНАМИ В ИСХОДНОМ ПАДЕЖЕ § 47. Словосочетания с послелогом ын. § 48. Словосочетания с послелогами кешн, соц. § 49. Словосочетания с послелогом 6epi. § 50. Словосочетания с послелогом dpi. §51. Словосочетания с послелогом бетер. §52. Словосочетания с ослелогом iepi. § 53. Словосочетания с послелогами 6ipze, цатар, цабат. Для образования глагольных словосочетаний с именами в исходном надеже употребляются послелоги бурын, кешн, сон,, 6epi, dpi (баск,а), бетер, гер[. Они в зависимости от лексико-семантической особенности управляемых ими имен и глаголов выражают различные отношения. § 47. Словосочетания с послелогом бурын Послелог бурын (<мурын— нос, срав. узб. бурун — послелог в знач. «прежде» и существит. «нос»; кирг. му рун — послелог «прежде» и существит. «нос») в казахском языке употребляется и как послелог, и как наречие времени со значением «раньше», «прежде». Бурын как послелог управляет исходным падежом и сочетается с существительными, местоимениями и с глагольной формой на мае+дан: сабацтан бурын (до урока), уш ай бурын (за три месяца), сейлесуден бурын (прежде, чем поговорить), бу дан бурын (перед этим), айтпастан бурын (прежде, чем говорить). Глагольные словосочетания с послелогом бурын обозначают временные отношения. Они указывают на время или на отрезок времени, предшествующий другим действиям. В последнем случае между послеложными сочетаниями вставляются слова, указывающие на отрезок времени: K,a3ipri «Степняк» заводыныц орнында революциядан бурын... к!шкене уйлер болатын (С. Мук,., Бот.).— На месте современного завода «Степняк» до революции были небольшие дома. Мен оцу бтрер-ден 6ip жыл бурын мынадай 6ip к,ызык, ок,ига болды (С. Кеб., Ор. арман).— За год до окончания мною учебы произошла такая интересная история... Осыдан он куж бурын жатакдар ортасына... Базаралы
кел1пт1 (М. Эуез., AI).— Десять дней тому назад к жатакам, оказывается, приезжал Базаралы. § 48. Словосочетания с послелогами кейш, соц Послелоги кешн и соц первоначально употреблялись как самостоятельные слова: кешн со значением потом, сон, со значением коней,. Они в современном казахском языке употребляются и как наречия, и как послелоги, управляющие исходным падежом. В служебной функции они в составе словосочетания выступают для выражения следования действия одного предмета вслед за действием другого предмета или липа, например: Асцардан кешн Омарбек келд1 (после Аскара пришел Омарбек), жауыннан кейш цар жауды (после дождя выпал снег). Для выражения временных отношений послелоги кейш, соц употребляются в словосочетании: а) после имен существительных: Цымыздан кейш журт сыртца шыцты (С. Коб., Ор. арман).— После кумыса люди вышли во двор. Тацертец шай, шайдан кешн цы-мыз iiuin, журу цамына KipicjiM (сонда).— Утром пил чай, после чая, выпив кумыса, собрался в дорогу. Амандыцтан кейш Рахмет Анатолий Кондратьевичпен... сойлестт (С. Мук,., Сырдар.).— После того, как [он) поздоровался [с другими], Рахмет сразу же заговорил с Анатолием Кондратьев и чем. Ыбрайдыц сезшсн кейш журт б1раз тым-тырыс отырып цалды (С. Кеб., Ор. арман).— После речи Ибрая люди некоторое время сидели молча; б) после причастной формы глагола на гаи: Байжан жумысын бгпргеннсн кейш Кызылордага цайтты (С. Мук,., Сырдар.).— Закончив свою работу, Байжан вернулся в Кзыл-Орду. Уйге к1рд!к. Жайласып отырганнан кейш цымыз келд! (С. Кеб., Ор. арман).— Мы вошли в юрту. После того, как все уселись, был подан кумыс. Адам деген царны тойган соц кекш кетсд! ecTin (F. Муст., Милл.).— Человек, после того, как насытится, вот так [как он] начинает зазнаваться; в) после местоимений: менен кешн ол келд! (после меня пришел он), сенен кешн айтамын (буду говорить после тебя),, осыдан кешн журт тарады (после этого люди разошлись). Екеу! осыдан кейш 61раз уак,ыт ундеспед! (С. Мук,., Сырдар.).— После того они некоторое время шли молча. Содан кейш 1здеу цойыл-ды (С. Мук,., Бот.).— После этого поиски прекратились; г) после имен в функции наречия времени: Б1раздан кешн сыртца шыктым (С. Кеб., Ор. арман).— Через некоторое время я вышел во двор. Сэлден кейш цоцырау соцтым (С. Кеб., Ор. арман).— Через некоторое время [я] дал звонок. Eni-уш айдан кейш Hypneftic... цайтын кетп.— Через два-три месяца Нурпеис вернулся. Аздан соц... осы уйдеп балаларды корд> (М. Эуез., AI).— Через некоторое время [он] увидел детей, находящихся в этом доме.
Иногда между послелогами кешн, сон, и управляемыми ими словами вставляются имена, указывающие на отрезок времени: Кызылордага келгеннен 6ip жума кешн канал цурылысыныц мате-риалдарымен шугылданып кетп (С. Мук,., Сырдар.).— Через неделю после приезда в Кзыл-Орду [он] с головой ушел в изучение материалов по строительству нового канала. Ею-уш жылдан кешн... терт жылдык, мектеп ашпацшымыз (С. Кеб., Ор. арман).— Через два-три года мы решили открыть четырехклассную школу. Стилистическое различие послелогов кешн и соц очень незначительно. Они довольно часто заменяют друг друга. Отличительной особенностью употребления послелога соц является то, что он очень часто сочетается с причастной формой глагола на -ган без аффикса исходного падежа. Уй шпндей inn i кецсстсн соц Абай Улжан уйшдей жиынга кел-ген (М. Эуез., АП).— Договорившись с друзьями, Абай прошел в юрту Улжан, где происходил сбор. Докуменймд! тузсп алган соц... Кшпцумга тартып кстпм (С. Кеб.. Ор. арман).— По получении соответствующих документов [я] отправился в Кишикум. Кроме того, соц в форме соцына, в отличие от кешн, иногда сочетается с именами в родительном падеже для выражения пространственных отношений: меш бай малдыц соцына салды (богач меня поставил [следить] за скотом [т. е. сделал пастухом]), ол мешц соцыма туст1 (он стал преследовать меня). Соц, кешн часто употребляются с аффиксом -FbiH-ii и как послелоги, и как самостоятельные слова: Мешц... ок,ып кез!мд! ашцаннан кейшп жердей цызыцты жастык, шагымныц бес-алты жылы Крстанайда ©Tin ед! (С. Кеб., Ор. арман ).—После получения образования около пяти-шести лет лучшего времени моей юности прошли в Кустанае. Абай мен К,унанбай ец соцгы сэтте унйз цоштасцан ед! (М. Эуез., АП).— Абай и Ку-нанбай в последний час прощались молча. г . § 49. Словосочетания с послелогом 6cpi Послелоги 6epi, 6epii, так же как послелог dpi, образованы от самостоятельных слов-наречий. Наречное значение этих слов сводится к выражению пространства, например: «Мэстек мгаген opi тур, жуйрш мшген 6epi тур!»—деп жуандар ecip/u (Жамбыл).— «Всадники на клячах, станьте туда, всадники на скакунах, станьте сюда!»— требовали кичливые богачи. В функции послелога 6epi, сочетаясь с именами в исходном падеже, выражает временные отношения: 1) указывает на начальный момент действия; 2) указывает на совершение действия на протяжении времени, выраженного именами, к которым относятся эти послелоги. Для этого в составе глагольных словосочетаний указанный послелог употребляется: а) с наречиями: Оспан баганадан 6epi... тамашалап келген-Д1 (М. Эуез., AI).— Оспан долгое время забавлялся. Тацертецнен бе-
pi агам уйден шык.пады (С. Кеб., Ор. арман).— С утра мой старший брат не выходил из дома. Ол ксшедсн 6epi уш келдь— Он со вчерашнего дня приходил три раза... Баганадан 6epi уназ отырган Сергей ез леб!зш eeriprri (F. Муст., Шыг.).— Сергей, долгое время сидевший молча, наконец, заговорил; б) с именами существительными, определяемыми числительными: Ол уш айдан 6epi оцып жур (F. Муст., Шыг.).— Он третий месяц учится. Мен он жылдан 6cpi дэмдес болып келемш (F. Муср., Оян. елке).— Я уже десятый год нахожусь [с ним] в приятельских отношениях. Уш куннсн 6epi 6лб1легеи ак, жауын айык,пай тур (М. Эуез., AI).— Уже третий день, не переставая, моросил дождь. Он такты куплен 6cpi Абай Семейде каталажкада отыр (М. Эуез., АП).— Вот уже десятый день Абай находится в Семипалатинске, запертый в каталажке; в) с причастной формой глагола, с указательными местоимениями и со словом кеп: Абайлар юргеннсн 6epi маздай жа-нып турган тезектщ оты эл! де кендлд! к,ызу сэуле 6epin тур (М. Эуез., АП).—Пламя сухого кизяка еще веселее заиграло горячими языками, когда Абай и его спутники вошли в юрту. Осы к,ыстауга Конганнан 6epi... Абай... эжеамен оцаша цалды (М. Эуез., AI).— С того дня, как они приехали на зимовье, Абай оставался наедине с бабушкой. Апта етт1, ай да етп сонан 6epi (К,- Аманжолов, ШЖ).— С тех пор прошли недели и месяцы. К,унанбайдын, кептен 6epi Абайга узак, сез катк.аны осы ед! (М. Эуез., AI).— Уже давно Кунанбай не обращался к Абаю с такой длинной речью. § 50. Словосочетания с послелогом opi Послелог dpi употребляется после имен существительных с пространственными и временными значениями, а также после указательных и личных местоимений в исходном падеже. Словосочетания, состоящие из этих имен с послелогом dpi и из глаголов ету (переходить), асу (перевалить), кету (уйти) и т. д., указывают на развитие действия в пространстве и во времени, например: таудан dpi асу (переваливать через гору), езеннен dpi ету (перейти за реку), 6ip жылдан dpi кету (прошло больше, чем год), будан dpi ету (пойти дальше этого). § 51. Словосочетания с послелогом бетер Послелог бетер путем подчинения имен в исходном падеже глаголам образует сложное словосочетание в значении усиления глагольного признака предмета или лица в сравнении с другими признаками, например: ол баладан бетер жылады (он плакал пуще ребенка), бала одан бетер цуанды (мальчик радовался еще больше), Омарбек бурынгыдан бетер жамандай тустг (Омарбек стал [его] еще больше поносить). Журт бурынгыдан бетер буырцанып к,ызына тусп (А. Толст., I Петр).— Люди еще больше возмущались, гневались. Далага шыгып езщдь жаттан бетер жамандар (Абай, I).— Уходя от тебя, [он] осу
дит тебя хуже, чем неприятель. Олар да к,ара сулыны арамшептсн бетер жек керсд! (С. Шайм., Болашакда жол).— И они черный овес не любят еще больше, чем сорняки. Шабарман бурынгысынан бетер шамданып к,алды (М. Бубеннов, Ак, к,ай.).— Гонец еще больше рассердился. Аслан бурынгысынан да бетер кеплямм тартты (Г. Фаст., Бостандык, жолы).— Небо посинело еще больше, чем прежде. Несер манагыдан бетер шумектеп цуйып Ж1берд1. (А. Чейшвили, Лело).— Ливень еще больше усилился. § 52. Словосочетания с послелогом repi Послелог zepi (<кер— глагол «смотри»-1-е— форма деепричастия) относится к самым употребительным служебным словам. Он выражает црношения сравнения, сопоставления, превосходства качества одного предмета над качеством другого предмета. Для этого zepi служит, как и другие послелоги, связывающим звеном. Он связывает имена в исходном падеже с глаголами. Шаяхмет... педагог боп бала оцытудан repi мансапты Tayip керетш (С. Кеб., Ор. арман).— Шаяхмета больше привлекала карьера, чем его педагогическая деятельность по обучению детей. Оте ерескел жумыс -тар тушсш турганын Абай Асылбектердсн repi толыгырак, ацгарды (М. Эуез., AI).— Абай лучше остальных понимал, какой трудный и сложный завязался узел. § 53. Словосочетания с послелогами 6ipre, цатар, цабат С именами в творительном падеже (кемектес жалгау) употребляются послелоги 6ipze, к,атар, цабат (в устной речи еще барабар). Они синонимичны, но отличаются незначительными смысловыми оттенками. Словосочетания с послелогом 6ipze выражают совместность действия: Сабырбайдыц уй!не цонацтармен 6ipre !лесе юрген улкендер де, бала-шага да кеп ед! (М. Эуез., AI).—Вместе с гостями в юрту Сабырбая хлынул народ — и взрослые, и дети. Жайиаган, мше, жаз келд!, жазбен 6ipre к,аз келд! (Жамбыл).— Вот оно, пришло лето, с ним вместе пришли гуси. Абайдыц кэр! эжеамен, ез шешеамсн 6ipre туратын уй! осы ед! (М. Эуез., AI).— Вот дом, в котором жил Абай со своей бабушкой и матерью. Абай экеамен 6ipre К,арк,аралыда тур-галы кеп кундер болды (сонда).— Абай с отцом давно уж проживает в Каркаралинске. Словосочетания с послелогами 1$атар, цабат выражают параллельное или повторное совершение действия: Барлык, пэтерлерде бугш, эбиермен цатар, кулю, к,алжыц, к,уаныш та бар (М. Эуез., AI).— Сегодня во всех квартирах наряду с заботами всюду заметны смех, шутки и радость. Бул ауылдыц сик,ы взгеру-мен цабат, аты да езгерген (F. Муст., Шыг.).— С изменением внешнего облика этого аула изменилось его название.
Глава IX СЛОВОСОЧЕТАНИЯ СО СЛУЖЕБНЫМИ ИМЕНАМИ § 54. Общие сведения. § 55. Словосочетания, выражающие пространственное отношение. § 56. Словосочетания, выражающие временное отношение. § 54. Общие сведения Служебные имена так же, как послелоги, служат для дополнения и уточнения значений падежей. Ими передаются синтаксические отношения,_ не выражаемые или недостаточно выражаемые с помощью падежей10. Однако эти отношения оформляются различными способами. Служебные имена, употребляясь в составе сложных сочетаний с соподчинительной конструкцией, служат как бы дополнительными средствами выражения пространственных и других отношений. При этом они вовсе не требуют, чтобы имена при них употреблялись в определенных пространственных падежах. Они ставятся в родительном (оформленном, иногда неоформленном) падеже, а соответствующие формы пространственных падежей присоединяются к служебным именам. Например, бала уйде отыр (без служебного имени) обозначает, что мальчик сидит в комнате вообще без указания на конкретное место комнаты; конкретизация же достигается с помощью служебных имен: бала уйдщ цасында отыр (мальчик сидит возле дома), бала уйдщ йшнде отыр (мальчик сидит в комнате), бала уйдщ жа-нында отыр (мальчик сидит возле дома) и т. д. Имена алды, арты, к,асы, ман,ы, жаны, itui, бойы, басы, аузы, жа~ расы и некоторые другие только в составе изафетного сочетания выполняют служебную функцию. Если они в предложениях употребляются самостоятельно, как отдельные члены предложения, тогда их следует рассматривать не как служебные имена, а как имена существительные, например. Сиырлар... шубап келеди Алды ауылга жетш сщш жатыр, арты езеннен шыгып жатыр (F. Муст., Милл.).— Коровы идут друг за другом; передние заходят в аул и скрываются [с глаз], а задние коровы выходят из реки. Слова алды, арты, типичные служебные имена, в этом примере употреблены в качестве подлежа- 15 А. Н. Кононов. Грамматика узбекского языка. Ташкент, 1948, стр. 54.
щего и как существительные со значениями алды — передняя часть, арты — находящиеся на заднем плане, т. е. задние. Они в функции служебных имен с полнозначными именами образуют скованные сочетания. При этом слова в оформленном или в неоформленном родительном падеже подчиняются служебным именам. Однако последние не могут оказаться смысловыми центрами сочетающихся слов в силу того, что они в таком составе теряют лексическую и грамматическую самостоятельность. Поэтому и служебные имена самостоятельно не образуют словосочетания, а с относящимися к ним именами, сочетаясь с глаголами, входят в состав сложных словосочетаний. В этом составе они, кроме того, служат как бы посредниками двух, иногда более самостоятельных слов. Скованные сочетания со служебными именами могут употребляться в различных синтаксических функциях. Для этого служебные имена оформляются соответствующими падежными окончаниями, например: Ауылдыц жаны терец сай... (Абай, I).— Возле аула [имеются] глубокие рвы. Ауылдыц мацында 6ip утр жылк,ы жайылып жур-— Около аула пасется косяк коней. Жолаушылар ауылдыц мацына жацын-дады.— Путники приближались к аулу. Иттер ауылдыц мацын торып жур.— Собаки находятся недалеко от аула. Наиболее характерным для служебных имен является употребление их в пространственных падежах. В этих случаях они с именами в родительном падеже почти всегда относятся к глаголам и образуют сложные глагольные словосочетания с пространственными или временны м и значениями. § 55. Словосочетания, выражающие пространственное отношение К служебным именам, выражающим различные пространственные отношения, принадлежат iiui (в, внутри), ортасы (в, в середине), указывающие на внутреннюю часть предмета; к,асы (около, возле), жаны (возле, у), мацы (около, возле, у) — внешнюю часть предмета; алды (впереди, у), аузы (у)—переднюю часть предмета; тебеа, басы (на, над) — верхнюю часть предмета и т. д. Когда к ним прибавляются соответствующие падежные окончания, пространственные их значения приобретают более абстрактные оттенки. Пространственное значение таких глагольных словосочетаний в конечном счете определяется полным их составом: в составе таких словосочетаний, кроме служебных имен, бывают имена существительные с предметными значениями и глаголы в качестве господствующего компонента. Арада уш кун еткенде, Шыцгыс imine 6ip суык, хабар тарады (М. Эуез., AI).— Прошло три дня, весь Чингис облетела потрясающая весть. К,удайберд1 бшк тесек устшде... жатыр ексн (сонда).—Ку-дайберди лежал на высокой постели. Лида тсрезешц алдында тур (С. Ер., Мешц цурд.).— Лида стоит у окна. Поездан тускен цыз электр шамыныц астына кeлдi (сонда).— Девушка, сошедшая с поезда, прошла под электролампы... Абай царшыга салган улкендердвц цасына еткен жазда кеп cpin ед! (М. Эуез., AI).— Минувшим летом
Абай не раз бывал на ястребиной охоте. Аягыныц астында шынылан-ган к,атк,ыл к,ар сыцыр-сыцыр етед! (сонда).— Твердый плотный снег звонко скрипит под ногами. Шыцгыс сыртында, Сыбан мен Тобык,ты жайлауыныц жапсарында, жата тын уш кедей аулы бар ед! (сонда).— За Чингисом, на границе между кочевьями родов Сыбан и Тобыкты, находилось три бедных аула. Осы елкенщ бойында барлык, уйк,ылы ауылдардыц устшен к,алк.ып эн келед! (сонда).— Пение разливалось над сонными аулами и замирало где-то в вышине. § 56. Словосочетания, выражающие временное отношение Некоторые служебные имена в составе глагольных словосочетаний (шинде, устшде, артынан, тусында, алдында) часто употребляются в» временном значении. Словосочетания с этими служебными именами могут выражать временное отношение в том случае, если сочетающиеся с ними имена существительные в родительном падеже имеют временное значение или же они вместе с вышеперечисленными служебными именами выражают определенные процессы движения, например: etci ай шин де (в течение двух месяцев), ^ыс шинде (зимой), тан, алдында (на рассвете, к утру), кетер алдында (перед тем как уйти), шай уст1нде (во время чаепития), мэжЬистер тусында (во время совещания). Временные значения этих сочетаний неодинаковы. Словосочетания с служебным именем ишнде указывают на определенный отрезок времени: Екеуше ею кун шппде уш жуз фланец беру1мпз керск (F. Муст., Караган.).— На двоих в течение двух дней должны дать триста фланцев. [Олар]... енд! осы тун шннде Семей тусем^з деп ксле жатцанда, Муцыр жырасына жеткен (М. Эуез., AI).— Этой ночью они предполагали быть в Семипалатинске и уже подъехали к оврагу Мукир. Словосочетания с служебным именем устшде выражают временное значение с ясно выраженным оттенком происходящего процесса. Тацертец шай устшде Базаралы мен Абылгазы [Дэркэмбайдь кшде] отырса, шабармандар... жаудай тид! (М. Эуез., АП).— Когда утром во время чаепития Базаралы и Абылгазы сидели у Дарканбая [в юрте], налетчики нагрянули на аул. Тусю тамац устшде ол к,айда-гы 6ip ерлш жайында сейлеп кетт! (С. Шайм., Бол. жол).— Во время обеда он начал ни с того ни с сего говорить об отваге. Шай устшде Дэулеткерей келд! (сонда).— Во время чаепития пришел Даулетке-рей. Адам цуаныш устшде цайгырып, к,айгы устшде цуана алмайды. Сол сияк,ты, ауыр халдщ устшде к,алжыц мен кулюц де келмейд! (F. Муср., К,аз. солд.).— Человек в то время, когда радуется, не может печалиться, а когда горюет, тогда не может радоваться. Так и [он], когда находится в тяжелом состоянии, не может шутить и смеяться. Кесюлескен 6ip урыс устшде Кэр1м кенет штабк,а шак,ы-рылды (С. Шайм., Бол. жол.).— Во время упорного боя Карим вдруг был отозван в штаб. Имена в родительном падеже с служебным именем артынан образуют глагольные словосочетания, которыми обозначается совершение действия после какого-нибудь события. Например: ...©зщ керген жан-104
жал сайлаудыц артынан 6ia туралап цалган жоц па ед1К? (М. Эуез., АП).— После скандального выбора, свидетелем которого был ты сам, мы разве не потерпели поражение? Такие же словосочетания с служебным именем тусында указывают на время, приуроченное к какому-нибудь событию: К,адырбай бул мэжшстер тусында... жазылып кетт! (М. Эуез., AI).— Во время происходившего совещания Кадырбай развернулся. Осы егестер тусында олар... араздасып калган (F. Муст., Шыг.).— Во время этих стычек они поссорились. Б1рнеше куннен 6epri эцпме-лер тусында Абай К,адырбайды солармен кеп салыстыратын (М. Эуез., AI).— Во время переговоров, длившихся несколько дней, Абай часто сравнивал с ним Кадырбая. Заключение Описание основных типов словосочетаний казахского языка позволяет сделать некоторые общие выводы. Словосочетание, как особая синтаксическая единица речи, имеет системный характер. Вопросы синтаксиса словосочетания в том или ином языке представляют исключительный лингвистический и практический интерес. Однако в тюркологической научной литературе синтаксис словосочетания мало разработан. Ему уделяется меньше всего-внимания как в научно-теоретических трудах, так и в учебниках по-казахскому языку. Основные типы словосочетаний выделяются на основе характерных признаков, присущих разнообразным их подтипам, которые иллюстрируются многочисленным фактическим материалом из современного языка. Широкий профиль, типизированная система, разнообразие языковых фактов вполне оправдывают выделение синтаксиса словосочетаний в самостоятельный и особый раздел синтаксиса. Словосочетания выделяются из состава предложения и так же, как члены предложения, входят в его состав в качестве необходимых, грамматически объединенных групп слов. В этом отношении, однако, нельзя отождествлять словосочетания с членами предложения. Члены предложения и компоненты словосочетания часто заменяют друг друга, однако не всегда члены предложения являются одним из компонентов словосочетаний и, наоборот, не всегда отдельные компоненты словосочетания употребляются в качестве отдельных членов предложений. Не только поэтому, но по своей специфической сущности словосочетания не являются синтаксическими объединениями членов предложения, а являются смысловыми и синтаксическими объединениями отдельных слов. Слова по своим признакам сочетаемости образуют синтаксические группы в виде отдельных словосочетаний как исходное звено для построения предложения. Этот процесс требует специального изучения. Тут возникает необходимость изучать и выяснять сочетаемость отдельных разрядов частей речи. Из этого следует такой вывод: синтаксис словосочетания не изучает вопросы, связанные со спецификой членов предложения, а изучает синтаксис частей речи, т. е. изучает семантико-синтаксические объединения частей речи. Следовательно, словосочетание, как особая часть синтаксиса, тес
но связано с морфологией частей речи. Каждая часть речи в образовании различных словосочетаний выполняет разные функции и включается в определенную систему синтаксических формообразований. Итак, не члены предложения являются объектами изучения словосочетания, а слова в разрезе сочетаемости в самом широком смысле этого слова. Сочетаемость слов основывается на грамматических свойствах частей речи. Словосочетания по характеру сочетаемости бывают сильными и с л а б ы м и. К сильным относится синтаксическое объединение слов, находящихся в органических связях, а к слабым — синтаксические группы слов, находящихся в случайных связях, обусловленных общей обстановкой речи. Среди тюркологов имеются значительные расхождения в отношении определения количества и номенклатуры частей речи. Решать эту проблему мы не собираемся, тем не менее, говоря о словосочетании, нельзя не определить свое отношение к классификации частей речи. Нам представляется, что не существует единых для всех языков признаков, по которым можно было бы характеризовать части речи. Такие признаки определяются исходя из грамматических особенностей каждого конкретного языка или группы родственных языков. Для казахского языка, кроме морфологических и семантических признаков, имеет большое значение еще признак сочетаемости слов в словосочетаниях. В процессе изучения типов словосочетаний мы приходим к заключению о том, что все же наиболее целесообразным делением слов окажется в основном традиционная система классификации частей речи. Беря ее в основу, мы придерживаемся деления слов на следующие группы: 1) существительное, 2) прилагательное, 3) числительное, 4) наречие, 5) местоимение, 6) глагол, 7) служебные слова (сюда относятся: служебные имена, послелоги, союзы, частицы и модальные слова), 8) подражательные слова и 9) междометия. Большая роль в образовании словосочетания принадлежит именам существительным и глаголам. Словосочетания состоят минимум из двух самостоятельных слов, одно из них в смысловом, грамматическом отношении является организующим компонентом, а другое всегда находится по отношению к нему в зависимом положении. В состав словосочетания в качестве как первого, так и второго компонентов могут входить сложные, сложно-составные слова или самостоятельные слова с служебными словами. При этом они образуют сложные или сложно-распространенные словосочетания. Современная система словосочетаний представляет собой результат длительного развития. В процессе все большего расширения сочетательной способности слов и были образованы разнообразные типы словосочетаний, основным типам которых посвящен предлагаемый раздел работы. Правда, многие формы словосочетаний все еще ждут своего исследователя. Тем не менее, даже по данным материалам видно, как богат казахский язык разнообразными формами словосочетаний, посредством которых составляются и оформляются предложения.
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ СИНТАКСИС ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Глава X ВИДЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 57. Общие сведения. § 58. Повествовательное предложение. § 59. Вопросительное предложение. §60. Побудительное предложение. §61. Восклицательное предложение. § 57. Общие сведения Одним из основных объектов синтаксиса является предложение. Предложение состоит из слов и словосочетаний. Для составления предложения, как целостной единицы речи, они оформляются по законам грамматики языка и служат основными средствами выражения и понимания мысли. Слова и словосочетания служат также для выражения мысли, но они в этом отношении резко отличаются от предложений. Слова и словосочетания выражают простые и сложные понятия, а предложения относительно полную, законченную мысль, суждение, приказание и т. п. Очень часто законченная мысль выражается не отдельным предложением, а несколькими, связанными между собой по смыслу. Поэтому наиболее важным и характерным признаком предложения мы должны признать наличие в нем относительно законченной мысли. Не менее важными признаками предложения являются также особая интонация высказывания и предикативность. Предложение, независимо от того, состоит ли оно из одного слова или из группы связанных между собой слов, оформляется характерной интонацией; большую роль в нем играют также ритмико-мелодические средства. Предложения по своей структуре делятся на простые и сложные, по характеру составных частей — на распространенные, личные и безличные, полные и неполные. Кроме того, они по цели высказывания и по интонационным особенностям делятся на повествовательные, вопросительные, побудительные и восклицательные.
§ 58. Повествовательное предложение Люди в процессе общения сообщают друг другу о чем-либо, о каком-либо факте или явлении, утверждают или отрицают наличие того или иного предмета или качеств его. Эти сообщения синтаксически оформляются повествовательными типами предложения. Повествовательные предложения бывают простыми и сложными, положительными и отрицательными, например: Fылым ауыл шаруашылыгын еркендете беруге улкен кемек корсе-Tin келед! (газеттен).— Наука оказывает большую помощь в деле развития сельского хозяйства. Кун к.ызыл арай шатырынан жаца гана шык/гы. Аспан шайдай ашык, (Г. Муст., К,араган.).—Солнце только что вышло из ярко-красного шатра. Небо прозрачно. Соцынан Байжан да жетт! (С. Мук,., Сырдар.).—Затем туда же подошел и Байжан. Колхоз саны мунда жиырма ею-ак, (С. Мук,., Сырдар.).— В нем всего двадцать два колхоза. Жуиткш келе жатк,ан поездыц екшшмен бур-цыраган к,ою шан, дак, терезежн, астыцгы жагынан лап к,оя Kipin, ты-нык, купегпн, iiuin борандатып ж!берд! (С. Мук,., Сырдар.).— Раскаленный сухой воздух, насыщенный мельчайшей серой пылью, взвихренный стремительным движением поезда, ворвался в купе. Повествовательные предложения, кроме обычного сообщения о каком-либо факте, могут иметь и другие модальные оттенки, как-то: сомнения, предположения, пожелания и т. д., например: Эйел! ундегеи жок,, бар айтк,анын цабылдап, мацулдаган сияк,ты (М. Эуез., АП).— Его жена молчала, казалось, она воспринимает и одобряет все сказанное. Кермедеп аттар жагына Караганда бул уйдщ Конацтары к,аз!р емес, бурый келгенге уцеайды (М. Эуез., AI).— Глядя на стойла за юртой, на натянутую лошадьми веревку, можно предположить, что гости этого дома приехали не сейчас, а гораздо раньше. [Оныц] жацалыгы мылжыцдыкда айналганын эл! сезбесе керек (F. Муст., Милл.).— Видимо, он до сих пор'не заметил того, что его рассказ о новостях превращается в болтовню. Ол, мумкш, жумысшылар одагынын, комитет! шыгар (9. Сер., Толк,, туган.).— Это, возможно, и есть комитет союза рабочих. Повествовательные предложения в казахском языке, как и в русском, отделяются друг от друга паузой и произносятся обычно в среднем темпе, в пониженном тоне16. § 59. Вопросительное предложение Предложения, высказанные с целью получить ответ на вопрос собеседника, называются вопросительными. Вопрос, содержащийся в вопросительном предложении, выражается посредством интонации, а также посредством специальных вопросительных частиц. К последним относятся следующие: 1. Вопросительная частица, употребляющаяся в составе глагольных и именных сказуемых: маЦме, паЦпе, 16 См.: Грамматика русского языка. М., 1955, т. II. стр. 356.
баЦое (или с узкими гласными перед аффиксами сказуемости), например: Жанатжан, уйцыц келд! ме?— Жок, (F. Муст., Милл.).— Жанат, душенька, спать хочешь? — Нет. Мал аман ба? Бупн жылцыга бардыц ба? Кулындаган бие бар ма?—дед! [Итбай] (С. Кеб., Кал. мал).— Скот пел? Ходил ты сегодня в табун? Имеется ли ожеребившаяся кобыла?— сказал Итбай. Абайжан, осы сен тун боны уйцтамаганбы-сыц? (М. Эуез., АП).— Душенька, Абай, ты, вероятно, всю ночь не спал? Сен, немепе, тоцып цалганбысыц?—дед! офицер (F. Муср.,. Каз. солд.).— Ты что, озяб?—спросил офицер. Ой, сенб1с!ц? (F. Муср., Каз. солд.).— Эй, это ты? Жуз!мд! керемкщ, кермсймкщ? Сез1ме еремгсщ, ермейлпац? (Козы Керпеш— Баян сулу).— Увидишь ли ты мое лицо или не увидишь? Будешь ли послушным или не будешь? 2. Частица шы/lud, употребляющаяся в составе именных сказуемых, например: — Ал, Жамал шы? ©зщ ini?... (F. Муср., К,аз. солд.).— Ну, а Жамал? А ты сам? Атым К,айыргали, еэщшц атыц шы? (сонда). — Меня зовут Каиргали, а как твое имя? 3. Частицы ау, э, употребляющиеся в диалогической речи, обычно произносятся с резкой вопросительной интонацией и в категорической форме требуют ответа: Тусшбед!ц-ау э? Барасын э? Вопросительные предложения часто образуются также при помощи вопросительных местоимений юм? (кто?), не? (что?), к,андай? (какой?), ^яниш? (сколько?), к,айда? (где), цашан? (когда?), неге? (зачем? почему?) и других. Вопросительные местоимения в вопросительных предложениях ставятся в начале, в середине и в конце предложения. Это зависит от того, вместо какого члена предложения употребляется то или иное вопросительное местоимение, например: Лизочка, цашан келесщ? (С. Ер., Мешц цурд.).— Лизочка, когда придешь? Бул гам ез!? (F. Муст., Караган.).— Кто это такой? Экец1з гам болтан ед!? (F. Муст., Караван.).—Кто был ваш отец? Кайдан келеспт, цайда барасын? (F. Муст., KaPaFaH-)-—Откуда идешь, куда пойдешь? К,анша енд!р!сте болдыцыз? (сонда).— Сколько предприятий вы посетили? Сешц атыц гам? — Как тебя зовут? Наконец, вопросительные местоимения образуются посредством модальных слов шыгар (вероятно), болар (возможно), к,айтед1 (может быть) и некоторых других в составе сказуемых, когда предложения оформляются вопросительной интонацией. Последние образуют модально-вопросительный тип предложения. Сен осы ауылдыц баласы шыгарсыц? Борашты керш журетш шыгарсыц? (F. Муср., К^аз. солд.).— Ты, наверное, из этого аула? Наверное, с Борашом встречаетесь? Оныц сеэш де тыцдап керсек цайтсд!? (F. Муср., К,аз. солд.).— Может быть послушаем и его? Все эти типы вопросительных предложений сопровождаются вопросительной интонацией. Но сама вопросительная интонация в казахском языке очень редко служит средством выражения вопросительного значения. В этом отношении ее нельзя сравнивать с русским языком, в котором любое повествовательное предложение путем изме-
пения интонации может оказаться вопросительным. Но все же и в казахском языке такое превращение повествовательного предложения в вопросительное имеет место, как, например: Богданов: Тоцтацыз. Слздер ертецнен бастап тещз салу жумысына К1р1сес1цдер, соган эз1рлене 6epiqis.— Мэжен: Ертецнен бастап? (Э. Эб., Bip семья). Богданов:Погодите. Вы с завтрашнего дня приступите к работе по созданию моря, готовьтесь к этому.— Мажен: С завтрашнего дня? (здесь интонацией заменяется пропущенное слово дейлиац — говоришь). В вопросительном предложении повышается топ на словах, с которыми связан смысл вопроса. В зависимости от характера логического ударения меняется расположение членов вопросительного предложения. Ср. например: Сен баяндамага дайындалдмц ба? (Жауабы: —дайындалдым).— Ты подготовился к докладу? (Ответ:—подготовился). Баяндамага сен дайындалдын, ба? (Жауабы:—мен дайындалдым).— Ты подготовился к докладу? (Ответ: — я подготовился) и т. д. Смысловое содержание и назначение вопросительных предложений бывают различны. По этим особенностям они разделяются на: 1) собственно-вопросительные, 2) ответно-вопросительные, 3) риторичес-ко-вопросительные, 4) вопросительно-побудительные. 1. Собственн о-в ©проситель ные предложения, заключая в себе вопрос, обязательно требуют ответа собеседника или самого говорящего (или пишущего). Эти вопросы могут сопровождаться различными модальными оттенками, как-то: сомнения, удивления, недоумения и др.: Атыц Kim?—дед! ересек бала.— Как тебя зовут?—сказал юноша.— Кайыргали... Озщшц атыц юм? —К,айыргали. А тебя как зовут? — Шеген... (F. Муср., К,аз. солд.).— Шеген... Сол жацца мен де барсам ба екен? (Сл., К,ец ер.).— Не пойти ли туда и мне? Элде осы уидщ бой жетш цалган цызы да бар болар ма екен? (М. Эуез., АП).— Может ли быть, что в этом доме имеется еще и взрослая девушка? С1зде де арман бар ма екен?! (Э. Эб., Сар.).— Есть ли и у Вас мечта?! В собственно-вопросительном предложении вопросы иногда повторяются дважды, иногда трижды, это происходит в тех случаях, когда собеседник побуждает к конкретному ответу: — Ол бупн келе ме, келмей ме? (Сл., Кен, ер.). — Он сегодня придет или не придет? — Эне 6ip ерге шыкдан немене? Тау eniKici ме? Сешц ешкщ бе? (Сл., Кен, ер.).— Вон там кто поднялся вверх? Горный козел или твоя коза? 2. О т в е т н о-в ©просительные предложения заключают в себе вопрос, являющийся ответом на поставленный вопрос, т. е. собеседник на вопрос отвечает вопросом. Богданов: Олай болса, сонша малга жерд! к,айдан таптык,? — Тогда откуда нам брать землю для такого количества скота?
Жанар: Жер1*м1з енд! кебейгел! турган жок, па? (Э. Эб., Hip семья).— Разве наша земля в ближайшее время не увеличится? — Б1’зд|ц ауылга барасыи гой, цызым? — Бармаганда кайтем? (Сл., Жан. тау).— Пойдешь, дочка, в наш аул? — Как не пойти? 3. Риторическ о-в о п р о с и т ел ь н ые предложения употребляются не с целью получения ответа, но с целью утверждения, сообщения о чем-либо. Они свойственны литературной речи как стилистическое средство, выражающее эмоциональное чувство, отношение говорящего, например: Кунде жак,сы бола ма. Bip к,ызыгы жакданга? Ок,алы тон тола ма, Ар-уятын сатк,анга? (Абаи) Biare эн тыцдататын Калица ма, Айгыз ба? (М. Эуез., АП). Но не вечно в почете тот. Кто начальству стал чем-то мил. Он галун на шапан кладет, Но бесчестьем он честь не купил. Калика или Айгыз позволят, чтобы мы слушали песню? Риторическо-вопросительные предложения часто входят в состав сложных предложений, где перечисленные в вопросительной форме догадки обобщаются автором со словами zureyip, к,алайда: Элде адсиган TicTepi ме, элде ак, кендлдшп ме,... эйтеу!р Шеген ме-ni б1ржола тартып экетп (F. Муср., К,аз. солд.).— Может быть его зубы, торчащие наружу, может его добродушие, словом, Шеген окончательно привлек к себе мое внимание. § 60. Побудительное предложение Побудительные предложения употребляются с целью побудить собеседника к действию. Они выражают различные оттенки волеизъявления: приказание, требование, совет, просьбу, мольбу, призыв, пожелание, убеждение и др. Побудительные предложения употребляются и в устной, и в литературной речи. В художественной литературе они характерны в диалогической форме. Основной формой для выражения побуждения к действию являются глаголы повелительного и желательного наклонений, выступающих в качестве сказуемых. Побудительная интонация приобретает различный характер в зависимости от содержания. Если побудительные предложения выражают приказ, требование в категорической форме, тогда, как и в русском языке, они произносятся резко повышенным тоном; если побудительные предложения выражают совет, просьбу, пожелание, тогда они произносятся спокойным тоном, с меньшей степенью напряженности17. В первом случае сказуемые часто ставятся в начале предложения: а) Шеген! Ток,та! К,айрыла кет! (F. Муср., К,аз. солд.).— Шеген! 17 См. Грамматика русского языка. М., 1954, т. II, стр. 367.
Остановись! Возвращайся! Тарт цолыцды! (М. Эуез., AI).— Руки прочь! Ерщдер соцыма! (F. Муср.» К,аз. солд.).— Идите за мной! б) Тоцташы, балам,— дед! Шыганак, ©Tin бара жатый,— тарыцнан титтей берпй (F. Муст., Шыг.).— Погоди, сынок,— сказал Шыганак, проходя мимо.— Дай-ка немножечко твоего проса. Побудительные предложения часто бывают бесподлежащиыми и сопровождаются обращением. Обращение показывает лицо (или предмет), которому адресуется действие, чтобы обратить его внимание на приказание, призыв и т. д. говорящего. Другая структурная особенность побудительных предложений заключается в их лаконичности: очень часто они состоят из одного или двух-трех самостоятельных слов: К,орк,ытпа! (F. Муст., Милл.).— Не пугай! Тоцта, бала, тоцта! (сонда).— Постой, мальчик, постой! Тыцда, дала, Жамбылды! (Жамбыл). Слушай, степь, Джамбула! Этим достигаются экспрессивность, категоричность и интонационный эффект предложения. Если повеление направлено определенному лицу, тогда предложение бывает действенным; когда оно направлено нс к конкретному лицу, а ко многим или вообще, тогда побуждение теряет категоричность. Последнее свойственно стилям поговорок и пословиц. TewipAi цызганда сок,!—Куй железо, пока горячо! Жал-гаймын деп узш алма, тузеймш деп бузып алма! — Завязывая не обрывай, исправляя не испорти! Побудительные предложения, как было сказано выше, употребляются в разной форме и с различными оттенками побуждения: приказанием или распоряжением, требованием, просьбой, призывом, советом, убеждением. Предложения с глагольным сказуемым в форме повелительного наклонения 2-го лица единственного числа являются самыми распространенными типами побудительного предложения. Они в основном выражают приказание или требование, иногда убеждение и призыв. Тарт тшцдЯ Жогал, коз!ме кершбей!—дедд Ысцак, (С. Ер., Ме-Н1ц цурд.).— Замолчи! Уходи и не показывайся!—сказал Искак. Oinip унщдй оцбаганныц баласы! (Э. Сэр., Толк,, туган.).— Замолчи, сын пошляка! Ал, шырагым, ал!—дед! кемшр.— Мэ, ал!—цыз цолындагы конфет! и алацаныма салды.— Уялма, ал! (Э. Сэр., Толк,, туган.).— Бери, свет мой, бери!—сказала старуха. На, возьми!—девушка положила мне на ладонь конфетку.— Не стесняйся, бери! Тел ecip, малыцды бац, кутш банта! Ел сенен, Отан сенен сен1мд! ацта! (Л. Тоц., ТШ). Выращивай молодняк, паси скот и ухаживай за ним! Оправдай доверие народа и Родины! Жоспарды, басцарма беюткен кушнде, цабылдайтыныц цол кетер!
(F. Муст., Милл.).— Кто за одобрение плана в том виде, в каком он был утвержден правлением, поднимите руки! Побудительные предложения с глагольными сказуемыми в форме повелительного наклонения 2-го лица множественного числа выражают в основном: а) приказание и повеление в вежливой форме: — Ал, 1ске сэт, мырзалар! Тездетщдср! (Э. Сэр., Толк,, тугаи.).— Ну, желаю успехов, господа! Поспешите! Кэне, ж!пттер, аттарыцды цамдацдар! (С. Мук,., Бот.).—Давайте-ка, жигиты. готовьте лошадей! Сендер кеипкпей тез цайтыцдар! (Э. Эб., Сар.).— Вы скорее возвращайтесь. Сойлеп цалыцдар!— дед! (F. Муст., Милл.).— Высказывайтесь! — сказал; б) призыв к совершению определенных действий: Колхоз-шылар мен колхозшы эйелдер, МТС жэне совхоз цызметкерлерн ауыл-шаруашылыгыныц мамандары! Eric келемш улгайтыцдар, епниплж-пц мэдениетш арттырыцдар, епннен мол ешм алуга эйетщдер! Тын, жэне тыцайган жерлерд! онан эрГ игеру ушш куресщдер (газеттен); — Колхозники и колхозницы, работники МТС и совхозов, специалисты сельского хозяйства! Расширяйте посевные площади, повышайте культуру земледелия, добивайтесь высоких урожаев! Боритесь за дальнейшее освоение целинных и залежных земель! в) категорическое приказание. Для выражения категоричности предложение произносится повышенным тоном и сказуемое часто ставится в начале предложения. Ервцдер соцыма! (F. Муср., К,аз. солд.).— Следуйте за мной! Аш бетицц! (F. Муст., Милл.).— Открой лицо! Тоцта!—дед! □MipAi дауыспен (F. Муст., Милл.).— Остановись! — крикнул он повелительным голосом. Для смягчения приказания, для придания совету, просьбе вежливой формы и т. д. после повелительного наклонения употребляется частица uibi'/iui, соответствующая русской частице -ка, например: ша~ цыршы (позови-ка), эыберин (пусти-ка), бериузиа (дайте, пожалуйста). Тоцташы, балам! — дед! Шыганак,... (F. Муст., Шыг.).— Остановись-ка, сынок!—сказал Шыганак. Эй, Сэду, 6epi келий! (С. Ер., Мешц цурд.).— Эй, Саду, пойди-ка сюда! Адреан айтып берйуз-ini! (С. Ер., Мешц цурд.).— Скажите, пожалуйста, его адрес! ЖНт-тер-ay, тез!рек цимылдасацдаршы! (Э. Сэр., Толк,. туган.).— Эй, жигиты, шевелитесь-ка поскорее! Руцсат стйцзпй, ага! (Э. Сэр., Голк,. туган.).— Разрешите, пожалуйста ага! Б1з ауыз гана сез ай-тайын, цатар журш тыцдацыздаршы! (Э. Эб.).— Скажу одно только слово, послушайге-ка, становясь в ряд! Ататай, тусшд!ре кетпузтИ (Э. Эб., Сар.).— Дедуся, разъясните, пожалуйста! Дем алсацшы!— дед! Эукен (F. Муст., Милл.).— Отдохни-ка! — сказал Аукен. Побудительные предложения с частицей -шыНип выражают иногда побуждение с оттенком угрозы. Ком!рс!з тырп етш керш!! (F. Муст., Милл.).—Попробуй шевельнуться без угля! Кэне, осы баланыц бэйгеан бермей керш!! (Сл., Дец асцан.).— А ну-ка, попробуй не дать приз этому мальчику!
Побуждение к действию, адресованное 3-му лицу, передается повелительным наклонением того же лица. Но 3-му лицу можно адресовать приказание, просьбу, совет и т. д. лишь через посредника. Для этого в казахском языке, как и в других тюркских языках, употребляется глагольная форма повелительного наклонения 3-го лица на -сын/I-ан. Побудительные предложения с глагольной формой повелительного наклонения 3-го лица выражают желание, приказание, требование, распоряжение, запрещение, призыв и др. — Уйретсш (F. Муст., К,зраган.).— Пусть научит! Ертецнен бастап саиакда Kipiccin! (F. Муст., К,арагап.).— Пусть с завтрашнего дня приступит к переписи! Жылатпасын мынау елдП (М. Эуез., АЖ).— Пусть он не вынуждает этих людей плакать! Побуждение к действию может выражаться глаголом 1-го лица множественного числа изъявительного наклонения. Такие предложения выражают побуждение, призыв к совместному действию: Жыл сайын кемшде 10 миллиард пут астык, жинайтын болайык,! Ел!м!зге мал шаруашылыгынын, ешмдерш кеп берешк! (газеттен). —Добьемся ежегодного сбора зерна не менее 10 миллиардов пудов! Дадим стране больше продуктов животноводства! Кел, балалар, о^ылык,! —Давайте-ка, дети, учиться! Социалиста жарыс туын жогары устайык,! (газеттен).— Выше знамя социалистического соревнования! Побудительные предложения образуются также с составными сказуемыми из имен действия со словами керек, ruic (нужно). Такие предложения часто выражают побуждение к действию вообще, без указания конкретного исполнителя. — Дереу цайту керек (F. Муст., Милл.).—Немедленно нужно возвратиться. К,орк,ытпау керек! — деп к,олын сермеп тастады (F. Муст., Милл.).— Не надо пугать!—сказав, (он) махнул рукой. Телепп тэрбислсу керек, ел!мнен кешн ем!р болмайтынын тусшд1ру керек,— дед! Илья.— Надо воспитывать Тулепа, объяснить ему, что после смерти не бывает жизни,— сказал Илья. Предложение с составным сказуемым, снабженное частицей гой (ведь, же), нередко выражает совет, увещание с оттенком сожаления о прошлом, например: шацыру керек ед1 гой (надо было бы пригласить), а^шаны мына кшден сурауъщыз гой (надо было попросить денег у этого человека). § 61. Восклицательное предложение Предложение, произнесенное с особой эмоциональной окраской, называется восклицательным. Восклицательные предложения выражают переживания человека, как-то: страх, гнев, ненависть, жалость, восхищение, сожаление, ласку, сомнение, недоумение и т. д. Для выражения их в предложениях употребляются специальные модальные и междометные слова. Кроме того, предложения произносятся более высоким тоном, с резким обособлением междометий от других слов, в результате чего могут стать
восклицательными повествовательные, вопросительные, а также побудительные предложения. Ацылын таптым! (F. Муст., Милл.).— Выход нашел! Жер жан-паты мунда екен! (сонда)г— Земной рай, оказывается, здесь! Артыгы-мен орындады! (сонда).—Перевыполнил! К, ай жер лайыцсыз, жа-ным-ayl? (сонда).— Что тут не подходит, мой дорогой!? Юм бар ауылда! ? (F. Муст., Милл.).—Кто есть в ауле!? 1штеце етпейдП Аз-дан соц етщ цатып, уйренш аласыц!...— деп Карабас ак,ыл айтып к,оя-ды (М. Эуез., AI).— Ничего! Скоро привыкнешь!—утешал его Карабас. Ойын-сауык, сен екеу1м1здщ тец!м!з бе!? (М. Эуез., АП).— Веселиться и радоваться—не нам с тобой! Наиболее распространенными восклицательными предложениями являются предложения с модально-эмоциональными частицами ау, ай, гой. Предложения с этими частицами выражают различные эмоциональные отношения: страх, жалость, с о ж а л е н и е, восхищение, раздумье, удивление, недоумение и т. д. Кулайды-ау, к,улайды-ау! (F. Муст., Милл.).— Упадет, упадет ведь! Кап, ysin ж^бердьау! (сонда).— Жаль, оборвал однако! Ол бу-пн келмедьау!.— Жалко, что он сегодня не пришел! Б1здщ ауыл эсем-ау! (F. Муст., Милл.).— Ведь наш аул красив! Ой, байгус ба-лам-ай! (М. Эуез., АП).—Ах, милый мой мальчик! Т!леущ Цур-гыр-ай! Каргадай баламды тары шырылдаттыц-ау, к,ан irnep Майба-сар! (М. Эуез., АП).— Проклятый! Опять крошку моего заставил рыдать кровопийца Майбасар? Шешкен-ац екенсщ! (F. Муст., Милл.).— Хорошо, что ты решил! Бэлемнщ ciAeci цатцан-ак, шыгар! (сонда).— Наверняка выдохся наш дружок! Ойпыр-ай, желкйпц цат-тысы-ай! (М. Эуез., AI).— Ой, какой у коня неудобный ход! Предложения с междометиями относятся к типичным восклицательным предложениям. Они выражают все эмоционально-волевые отношения, свойственные междометиям (подробно об этом см. Ш. Ш. Сарыбаев. Междометие в казахском языке. Алма-Ата, 1959). — Кап! — дед! Ахмет ете шыгып (F. Муст., Милл.).— Очень жаль!—сказал Ахмет, пройдя мимо. Ах егер композитор болсам! (сонда).— Ах, если бы я был композитором! Пай-пай-пай, бул нет-кен жан, сындыра ма эйнектП (Э. Тэж.).— Ах, что за человек, ведь он разобьет стекло! Пай-пай, Ысцац-ай, осындай адамдарды кере 61’л-мейсш! (F. Муст.).— Эх, ты, Искак, не умеешь подмечать таких людей! Туу, cis цызык, екенбз! (Ш. Хус.).— Ах, какой ты странный! Восклицательные предложения со словами цандай (какой), га-жап (удивительно), неткен (как) и др. относятся к особым типам и выражают восхищение кем-либо или чем-либо. Кандай ацылды адам! (F. Муст., Милл.).— Какой умный человек! TinTi гажап царцын! (сонда).— Какой удивительный темп! Бажап! (сонда).— Превосходно! Карацызшы, пай-пай-пай! Жер1лпз б1здщ неткен бай (X. Ерг., ТШ).— Взгляните, ой-ой-ой! Как земля богата! Туу, не деген рахат ед1‘! (С. Мук,., Сырдар.).— Ах, как приятно! Неткен сулу, ппрюн-ай! (С. Ер., Мешц цурд.).— Какая она красивая!
Восклицательные предложения бывают со значениями пожелания, восхваления, приветствия, прощания и т. д. — 1ске сэт! (F. Муст., Милл.).— Желаю успехов! Жол болсын! (сонда).— Счастливого пути! Жарайсын, Ахмет!—дед1 Эукен. Молодец Ахмет!—сказал Аукен. К,ош бол, сушкт! Отаным!—дед> Гудин (F. Муср., Эцпм.).— Прощай, любимая моя родина!—сказал Гудин. Уа, еркенщ eccin, шппепм! Б!зд1ц кец1л1м!зд! кетерсец, сешн, кещлйцц цудай кетерсш! (М. Эуез., АН).— Э-э, да пошлет тебе бог великое потомство, славный акын! Да развеселит он тебя, как ты нас! К восклицательным относятся предложения, содержащие обращение, лозунг, поздравление, например: Баршагул! Ацерке табылды! (Сл., Кен,, ер.).— Баршагуль! Акерке нашлась. Агатай-ай, агатай! ©лпремющ!—Агатай, агатай! Убьешь ведь! Предложение с глагольным сказуемым в форме условного наклонения составляет особую группу восклицательных предложений со значениями пожелания, мечты о чем-либо. Сюда примыкают предложения со сказуемыми... жатар ма ед1, линер ме ед! и др. 9p6ip колхозга жерд! елшеп берсе! Сонан сон, социалиста жарыс уйымдастырса! Колхоз баск,армасы кешпел! к,ызыл ту жасап, оны озык, бригаданын, к,осына Tirin к,ойса! (F. Муст., Шыг.).— Дали бы каждому колхозу определенный участок! Потом организовать бы соцсоревнование! Правление колхоза приобрело бы переходящее красное знамя и установило бы его на стане передовой бригады! ...Жауды талцандап жецсек! Сейтш елге к,айтсак,! (С. Мук,., Сырдар.).— Разгромить бы врага! Потом возвратиться бы нам домой! Па, ппрюн, мына атк,а мшер ме ед!! — Ну и красавец, поехать бы верхом на этом коне! Ана кек шепке бауырыцды тесеп жатар ма еда!—Лечь бы грудью на этот зеленый луг! Жиырма бес осы кезде 6ip келсе! (F. Муст., Милл.).— Возвратить бы на это время [мои] 25 лет!
Глава XI ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СОСТАВА ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 62. О членении предложения. § 63. Функции главных членов предложения. § 62. О членении предложения Предложения, как основные формы выражения мысли, состоят из слов (иногда из слова) и словосочетаний, которые выступают в качестве соответствующих членов предложения. «Члены предложения — это синтаксические категории, возникающие в предложении на основе форм слов и форм словосочетания и отражающие отношения между структурными элементами предложения»18. В предложении, кроме членов предложения, встречаются слова-обращения, вводные слова, междометия. Они не вступают в синтаксические отношения с другими словами, но входят в состав предложения как важнейшие его части и вносят необходимые дополнения, коррективы, модальные значения в основное содержание. Итак, в состав предложения входят: главные члены (подлежащее и сказуемое), второстепенные члены (прямое, косвенное дополнение, определение и обстоятельство) и синтаксически не связанные слова (обращения, вводные и междометные слова). Члены предложения по интонационно-ритмическим признакам образуют отдельные расчлененные группы; самыми развернутыми группами являются синтаксические комплексы, а самыми простыми — синтагм ы. Синтаксическим комплексом называются слова, группирующиеся вокруг главных членов предложения. Чем больше таких слов, тем ярче и выразительнее обособляются друг от друга эти группы отделительными интонациями, например: Таудан темен к,арай тускен шацгышылар/ колхоз клубыныц ал-дына тоцтады.— Спустившиеся с гор лыжники остановились у колхоз 18 В. В. Виноградов. Основные вопросы синтаксиса предложения. Сб.: «Вопросы грамматического строя». М., 1955, стр. 412.
ного клуба. Эжесш к,ушак,таган бойында улкен уйге юрген Абай/ ымырт жабылганша осында болды (М. Эуез., AI).— Вошедший в юрту Абай обнял бабушку и сидел с ней до наступления темноты. Синтагма — простейшая интонационно-ритмическая и синтаксическая единица речи. Синтагмы могут состоять из нескольких слов или из одного слова19, например: Жздибект^ц /кец шалгынды/ мал елкесшщ /ек\ жагасы/ бишше/ сарк,абак, болатын (М. Эуез., AI).— Широкие луга Жанибека с двух сторон окаймлялись возвышенностями. ©лец /создщ патшасы /с оз сарасы/, К,иыннан /к,иыстырар /ер данасы/, Т1лге жендл /журекке жылы тиш/, Теп-тепс /жумыр келсш/ айналасы (Абай). Поэзия — властитель языка, Из камня чудо высекает гений. Теплеет сердце, если речь легка, И слух ласкает красота речений. Из этих примеров нетрудно заметить, что синтагматическое членение речи не совпадает с членением предложения на словосочетания и члены предложения. § 63. Функции главных членов предложения Простые предложения бывают расчленяемые и нерасчленяемые. К последним относятся односложные предложения, например: Тун (Ночь). Эрине (Конечно). Аттан! (По коням!). К,ап! (Ой, жалко!). Солай ма? (Разве?). Расчленяемые предложения по своей грамматической структуре бывают многосложными, т. е. состоят из двух и более слов. Они в большинстве случаев характеризуются наличием главных членов или одного из них. Каждому предложению свойственны предикативность и интонация высказывания. Предикативность основывается на предикативном отношении главных членов. Поэтому подлежащее и сказуемое, как главные члены предложения, являются конструктивными центрами, вокруг которых группируются все остальные члены предложения. В результате этого распространенные предложения очень часто образуют два синтаксических комплекса (шумак,): слова, находящиеся в зоне сказуемого, составляют вместе с ним один комплекс; слова, находящиеся в зоне подлежащего — другой комплекс. Из этого не следует, что наличие в предложении таких групп и обоих главных членов обязательно во всех предложениях. В казахском языке могут отсутствовать (или опускаться) оба главных члена— в нерасчленяемых и диалогических предложениях, или один 19 См. Л. В. III е р б а. Фонетика французского языка. М.—Л., 1939. стр 81 — 82; В. В. Виногр адов. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка. Сб.: «Вопросы синтаксиса современного русского языка». М., 1950, стр. 183—256.
из них — в безличных и любых других расчленяемых предложениях. Все это зависит от цели, от конкретных условий и окружения предложения в контексте, например: в предложении КерД1м суду Ед1дд1 (Видел красивую Волгу) опущено подлежащее в силу того, что оно подразумевается и на него не падает логическое ударение, а в предложении Мен керд1м узын цайъщ ^улаганын... (Я видел, как свалился высокий дуб) подлежащее наличествует и его нельзя опускать, ибо, па него падает логическое ударение. В диалогических и в некоторых других предложениях главные их члены могут опускаться еще тогда, когда по смысловым связям соседствующих предложений они и так будут подразумеваться. В тюркологической литературе неоднократно подчеркивалась особая роль сказуемого в составлении предложения. Отдельные ученые, как, например, Ж. Дени, увлекаясь описанием многообразия функций сказуемого, готовы зачислить подлежащее в категорию второстепенных членов. Согласиться с этим нельзя, ибо функции и значение сказуемого в предложении определяются его отношением к подлежащему. Следовательно, сказуемое, как подчиненный подлежащему член предложения, выражает действие, состояние и другие предметно-качественные его характеристики. С точки зрения логики подлежащее как субъект действия является самым важным и организующим звеном суждения, а с точки зрения грамматики приходится признать, что синтаксические функции сказуемого гораздо обширнее, чем у подлежащего. Это видно хотя бы из того, что предложение, как форма выражения мысли, в конечном итоге оформляется сказуемым, которое выступает самым главным конструктивным центром предложения. Кроме того, через соответствующие грамматические формы и значения в нем закрепляется и понятие действующего лица (подлежащего). Поэтому очень часто встречаем предложения с опущенным подле?ка-щим, что бывает очень редко со сказуемым. Но это не дает нам оснований игнорировать синтаксическую роль и значение каждого из главных членов, находящихся в тесных предикативных связях. Они заслуживают всестороннего и детального описания для установления их синтаксической закономерности.
Г лава XII ПОДЛЕЖАЩЕЕ § 64. Общие сведения. § 65. Подлежащее, выраженное именем существительным. § 66. Подлежащее, выраженное местоимением. § 67. Подлежащее, выраженное именем’ прилагательным. § 68. Подлежащее, выраженное причастием. § 69. Подлежащее, выраженное именем числительным. §70. Подлежащее, выраженное именем действия. §71. Подлежащее, выраженное сочетанием слов. § 64. Общие сведения Подлежащее — главный член предложения с предметным значением, из которого исходит какой-либо признак, заключенный в сказуемом. Подлежащее, как грамматическая форма субъекта, выражается в основном именами существительными и личными местоимениями. Все остальные имена и некоторые глагольные и наречные формы могут употребляться в функции подлежащего в том случае, если они, субстантивируясь, употребляются вместо имени существительного. Грамматической формой подлежащего является имен и тел ь-и ы й падеж. Имена в этом падеже, в формах ли множественности или притяжательности, или же в той и в другой формах, оказываясь подлежащим в предложении, должны вступать в предикативную связь со сказуемым. Без этой связи не может быть предложения. В казахском языке в функции подлежащего иногда употребляются слова в неоформленном родительном падеже. Это бывает в том случае, если второй компонент соподчинительной конструкции, т. е. слово с притяжательным аффиксом, употребляется как сказуемое или в составе сказуемого. Например: Шыганак, почта конторыпдагы радио-га цулагын тесеп отырганы (F. Муст., Шыг.).— Шыганак всегда сидит в почтовой конторе, приложив ухо к репродуктору. Тас Tycipin турсам, мына б1реулер жанжал шыгарып турганы (К,. Эбдщадыров).— В то время, когда я выгружал камень, эти люди подняли скандал. Bia... осы суды осы Мырзашелге жетк1зу!м1з керск (С. Мук,., Сырдар.).— Мы... должны довести воду до этого Мырзашоля. Мен Гул-122
жаЬанмен эл! женд1 эцпмелесксшм жок, (Э. Эб., Сар.).— Я до сих пор как следует не говорил с Гульжахан. В этих примерах единые определительные в прошлом группы расщеплены на две части: слова в родительном падеже употреблены как действующее лицо, а слова в притяжательных аффиксах входят в состав предикативных групп. При этом изафетиое отношение принадлежности теряет смысл, а аффиксы принадлежности остаются лишь только носителями понятия лица подлежащих. Обратимся к примерам из литературы: 1. Басца ешюм ат 6eprici келмед! (С. Мук,., ЖЖ).— Никто другой не хотел дать лошадь. 2. Баяндама 61ткен соц, айтыс сез баста-луы керек (Э. Эб.).— После доклада должны начаться прения. 3. Колхозшылар мал ecipy жешнде Камалдан улп алулары керек (газеттен).— Колхозники в деле выращивания скота должны брать пример с Камала. 4. Оз цолдарыцмен штеген цулыцтарыцды ездерщ жасыр-гыларыц келе ме! (Сл., Дец асцац.).—Вы хотите скрыть то, что натворили сами, собственными руками? 5. Стахановтык, мектептерд! уйымдас-тырып, оныц жумысын жолга цоюга партия-совет уйымдары, жор мекемелер! кунделжп басшылык, етш, кемек керсетш отырулары керек (газеттен).— Партийные, советские органы, земельные учреждения, организовав стахановские школы, должны ежедневно руководить и помогать им в налаживании работы. В школьных грамматиках подобные предложения или не учитываются, как не типичные для современного казахского языка, или к разбору таких предложений подходят по-разному. При этом не ставится вопрос о причине пропуска окончания родительного падежа. Существует общеизвестное мнение о том, что неоформленные слова в родительном падеже характеризуют неопределенность предмета. Но это невозможно применить к данным примерам, ибо, во-первых, неоформленность родительного падежа свойственна вообще именам в том случае, если они стоят рядом со словом с притяжательным аффиксом, во-вторых, личные местоимения и слова с притяжательным аффиксом, в каком бы значении они ни употреблялись, всегда ставятся только в «оформленном» родительном падеже, как об этом говорится в грамматиках. Как видно из вышеприведенных примеров, эти условия явно нарушаются в том случае, когда слова в родительном падеже выполняют функции подлежащих. Круг имен в неоформленном родительном падеже, выступающих подлежащими в предложении, заметно расширился в современном казахском языке по сравнению с дооктябрьским его периодом. Такие имена чаще всего встречаются ь периодической литературе, особенно в переводном тексте. Подлежащее может быть простым, сложным и развернутым. Все слова, даже частицы и отдельные звуки, если они будут употребляться в предметном значении, выступая в качестве носителя признака, выражаемого сказуемым, могут выполнять функции подлежащего. Но наиболее употребительными в этой функции и как бы активно действующими подлежащими бывают слова, отвечающие на вопрос
к1м^ (кто?). Этот вопрос в казахском языке ставится только в отношении к человеку. Вопрос не? (что?) относится ко всем одушевленным и неодушевленным предметам, которые также выступают подлежащими, но функции объекта являются для них более естественными, чем функции подлежащего. При этом мы имеем в виду не только смысловые различия этих имен, но и некоторые их особенности в оформлении как подлежащего, так и дополнения (см. §95). § 65. Подлежащее, выраженное именем существительным Имена существительные с различными лексико-грамматическими значениями выступают подлежащими наиболее часто. К основным формам склоняемых имен относятся имена существительные в единственном и множественном числе, а также имена существительные с притяжательными аффиксами. Приведем пример подлежащего, выраженного именем существительным в единственном числе: Лиза Рахметке бурылды (С. Ер., Менш, к,урд.).— Лиза повернулась к Рахмету. Кештетш К,ожаш уйше келд! (С. Кеб., К,ал. мал).— С наступлением темноты Кожаш приехал домой. ...Сур овчарка жан жуытар емес (F. Муст., Милл.).— Серая овчарка никого не подпускает. Телефон сылдырлады (С. Ер., Менщ к,урд.).— Телефон зазвонил. К,ыс та жак,ындап келед! (F. Муср., К,аз. солд.).— А зима приближается. КошпЬик к,ол кетерд! (F. Муст., Милл.).— Большинство подняло руки. Оскелец Т1лек... алга тартады (F- Муст., Милл.).— Надежда на будущее движет человека вперед. Енд{ кемпплш бола бер-мес (F. Муср., К,аз. солд.).— Теперь, очевидно, не будет неполадок. Шу эл! бэсецдеген жок, (F. Муср., К,аз. солд.).— Шум все еще не утих. Подлежащее, выраженное именем существительным во множественном числе: Жауьшгерлер цатарланып турып к,алды (F. Муср., Каз. солд.).— Бойцы построились в ряд. Сиырлар... шубап келед: (F. Муст., Милл.).— Коровы идут одна за другой. Жулдыздар сай-рап тур (F. Муст., Милл.).— Звезды ярко блестят. К,арак,ошк,ыл таулар ай астында кекнйл мунарга оранып, жым-жырт к,алгып тур (М. Эуез., AI).— Лохматые горы, посеребренные лунным светом, замерли в неподвижной дремоте. Абайлар К,арашок,ыга тус ауа жетп (М. Эуез., AI).— Они (т. е. Абай и его спутники) приехали в Ка-рашокы после обеда. Некоторые имена существительные в форме единственного числа отдельно или в сочетании со словами 6dpi (все), атаулы (все они) употребляются в значении подлежащего во множественном числе: К,алыц к,ой к,ыбыр етпей тыныштык алып уназ гана тыным алады (М. Эуез., AI).— Огромные стада овец [вокруг аула] лежали спокойно. Они дремали беззвучно, утихшие. Бойдак, жылцысыныц 6api... сонау би1к адырдын, басына шыгып ап, уездеп жур (М. Эуез., AI).— Табуны забрались на голую вершину отдельного холма и сбились в кучу, отбиваясь от назойливых оводов. Сиыр атаулы... шалшык, суларга
келш, келбей-келбей жатып апты (сонда).— Коровы вошли в самую воду и дремали там. Имена существительные с притяжательными аффиксами, выступая в качестве подлежащих, выражают понятия принадлежности одних предметов (или лиц) другим предметам: Шешем к,атты сагынып жургеи сияцты (F. Муср., Каз. солд.) — Моя мать, видно, сильно скучает. Атым ерттеул! тур (F. Муст., Милл.).— Мой конь оседлан. Куппм1з 61рл1кте (F. Муср., Каз. солд.).— Наша сила — в единстве. Эксндз к!м болган ед1?—Ваш отец кем был? Жасы он бесте екен (F. Муср., Каз. солд.).— Ему минуло уже пятнадцать лет. Айналасы алма агаштары (F. Муст., Милл.).— Его окружают яблони. Туйе еркештеи Шыцгыстыц бшк* Tepi кер1нед! (М. Эуез., AI).— С «верблюжьих горбов» виднелись отроги Чингиса. § 66. Подлежащее, выраженное местоимением Из всех имен и из всех разрядов местоимения самым типичным в функции подлежащего является личное местоимение: Мен ундемед!м (F. Муср., Каз. солд.).— Я молчал. Мен K,aaip ондамын (сонда).— Мне ровно десять лет. Б1з батысца царап турмыз (F. Муст., Милл.).— Мы смотрим на запад. Сен туешбей айттыц (сонда).— Ты не поняв, сказал. Сдз неге кешнспнДз? Вы почему опоздали? Ол KiM? (F. Муст., Караган.).— Кто он? В функции подлежащего к личным местоимениям примыкают возвратное местоимение ез и определительное 6dpi с соответствующими аффиксами принадлежности. Употребляясь в качестве подлежащего, они всегда заменяют собою личные местоимения: 0з1м ... апарып салдым (F. Муср., Каз. солд.).— Я сам проводил. Оз1м кергешм жок,...— Я сам не видел. Ендеше, евщ берй< бол (F. Муср., Оян. елке).— Тогда ты сам будешь настойчивым. БэргмЬ сол Kiciniii, баласымыз (Сл., Шалк,.).—Мы все являемся его сыновьями. Карап турсац, 6opi дс орнында сияцты (С. Ер., Мешц цурд.).— Если посмотришь, как будто бы все наместе. Все указательные и вопросительные местоимения: бул (это), кхм? (кто?), не? (что?) и др., неопределенные: 6ipey (кто-то), б1рдеце (что-то), эркгм (каждый), dp6ip (каждый). элдекЫ (кто-то, какие-то) также выступают в функции подлежащего: Бул улкен аудан емес (С. Мук,., Сырдар.).— Это не очень большой район. Осынымыз дурыс па? (Сл., Шалк,.).— Верно ли это? Ка" sip 6ipey эн салады (F. Муср., Каз. солд.).— Сейчас кто-то споет. § 67. Подлежащее, выраженное именем прилагательным Имена прилагательные, числительные и причастия относятся к качественным именам. Подлежащее может быть выражено одним из этих имен. Для этого оно должно употребляться в предметном значении.
Прилагательные, как и другие качественные имена, отражая различные признаки предметов, в функции подлежащих выражают понятия предметов, а также качества и свойства, присущие именно этим предметам. Например, в поговорке К/штысыз к,ара суга селарер (Не испытывающий горя полнеет от одной воды) подлежащее воспринимается не иначе как к,айгысыз а дам (не испытывающий горя человек). Ибо ъайгысыз, так же как в русском языке «больной» (больной пошел к доктору), является признаком, свойственным только лишь человеку. Возьмем другой пример: sfiyupiK ток/гырын б1лд1рмес (Скакун вида не показывает, что он сыт). В этом предложении подлежащее жуйр1к воспринимается как «скаковая лошадь». Субстантивация качественных имен в функции подлежащего устанавливается двумя способами: путем отделения их паузой и путем аффиксации; в первом случае качественные имена употребляются как именные основы, без формальных показателей, а во втором — к ним прибавляются аффиксы множественности и притяжательности. Подлежащие, выраженные именами прилагательными, употребляются в значении действующих лиц и предметов: Сыпаны тоцбайды, к,алтырайды (мак,.).— Щеголь не мерзнет, а дрожит. Жацсы iciMen жак,сы (мак,.).— Хороший человек хорош своей работой. Юлен, сулулар 61рыцгай отыр (С. Мук,., Бот.).— С одной стороны, как наподбор, сидят одни красавицы. Дос жак,сысы сен екенещ (М. Эуез., AI).— Самым лучшим другом оказался ты... К,аск,ыр imiKTi. тулк! тымак.ты жуандар уйге Kipre бастады (С. Коб., мал).— Iолстяки (богачи) в волчьих шубах, в лисьих тумаках начали входить в дом. EcKini есше алмай, жаца жадына туспейд! (мак,.).— Пока не вспомнишь старого, новое не придет на память. Батыр 6ip рет еледь к,орк,ац мыц рет елед! (мак,.).— Герой умирает один раз, трус умирает тысячу раз. В казахском языке имеются прилагательные, типа русских «рабочий», «портной», которые приобрели в функции подлежащего значение существительного: бай (богатый, богач), кедей (бедный, бедняк), батыр (герой, богатырь), эний (певчий, певец) и др. Иногда предметные значения прилагательных выделяются лишь в составе определенных соподчинительных конструкций; например, кезш/ц царасы (зрачок), бетщнщ ^ызылы (румянец). Прилагательные в этих конструкциях могут употребляться в функции подлежащего: Сопак,ша 61ткен сулу жузшде жук,алау эсем цызылы бар (М. Эуез., AI).— Благородный овал ее лица алел нежным румянцем. § 68. Подлежащее, выраженное причастием Причастия, выступая в качестве подлежащего, обозначают действие и действующее лицо в одном слове, и отвечают на вопрос кьм? (кто?). К.орыццан бурын жудырыцтар (мак,.).— Испугавшийся раньше машет кулаком. Еккен орар (мак,.).— Посеявший пожнет, т. е- кто посе-
ег, тот и пожнет. Кермес туйегн де кермес (мак,.)-—Тот, кто ничего не хочет видеть, даже верблюда не заметит. Erin оратындар opi кет-Ti де, астык, таситындар к.ырман басында к,алды (F. Муср., Оян. елке).— Те, которые должны были косить хлеб, ушли дальше, а те, которые должны были возить зерно, остались у гумна. Алатын — мен, улеСтФет>н — (газеттен).— Берущий — я, дающий — ты. Причастия нередко выступают подлежащими в сочетании с управляемыми ими дополнениями: Тау орманыныц... цазнасыи керекке жаратцаи 613 боламыз (Сл., Шалк,.).— Это мы сделали полезными лесные богатства гор. Ойында кезгс тускен— Антон (С. Мук,., Бот.).— Во время игры отличался Антон. Аягына оралган сымныц ушы екен (F. Муст., Милл.).— То, что волочилось под ногами, оказалось концом проволоки. Подлежащее может быть выражено причастием с притяжательным аффиксом. Такие подлежащие употребляются в различных предметных значениях, т. е. они отвечают на вопрос не? нес/? (что?). Сешн, жазганыц маган унады.— То, что ты написал, мне понравилось. Онын, келср-келмес! белгкйз.— Неизвестно, придет он или не придет. Шыганацтыц Сагындыкдган куткеш бул емес ед! (F. Муст., Шыг.).— Не этого ждал Шыганак от Сагындыка. Айтк,аным рас бол-ды.— То, что я сказал, оказалось верным. Кузетпп иттердщ де ур-геш ееплмейд! (F. Муср., К,аз. солд.).— Даже лая сторожевой собаки не было слышно. Елге неге келгенш енд! аныкдалып жатыр (F. Муср., К,аз. солд.).— Теперь стало выясняться, зачем я приехал в этот край. § 69. Подлежащее, выраженное именем числительным Числительные в функции подлежащих также субстантивируются. Из них собирательные, отчасти и порядковые числительные, применяются по отношению к людям, а количественные числительные употребляются для счета предметов и обозначения возраста человека. Подлежащие, выраженные количественными числительными: 25 ушке тен, белшбейдк.— 25 не делится ровно на три. 25 маган тагы к,айтып келдй сэлемш алтын куншц, айтып келд! (Жамбыл).— 25 [лет] снова ко мне возвратились и передают поклон от золотого солнца. Подлежащие, выраженные собирательными и порядковыми числительными: Тер белмеден шыкдан ymcyi де узын столга жагалай отырысты (Сл., Кен,, ер.).— Трое, вышедшие из дальней комнаты, уселись вокруг стола. Алтау ала болса, ауыздагы кетер, тертсу тугел болса, те-бедеп келер (мак,.).— Если шесть приятелей будут в ссоре, улизнет то, что находится во рту, если четверо будут воедино, можно вернуть то, что находится вдали. Ymiinni kim?—Кто третий? Жетший алда келдй— Седьмой идет впереди. Количественные и собирательные числительные с притяжательными аффиксами в функции подлежащего: Сэрсеншц к,аз!р ею немерес! бар: 6ipi колхозшы болып ктейд! де,
emmici— университетте о^ып жур (С. Кеб., Ор. арман).— У Сар-сена сейчас имеется два внука: первый из них является колхозником, а второй учится в университете. Мына жиырмац белшш шык,!... (F. Муср., Оян. елке).— Вот эти двадцать из вас пусть отделятся. Класта жиырма терт ок,ушы сабакда цатысуга тжсп болса, сонын, жиырма enici келш отыр (М. И., Ал.ай.).— Если в классе должны присутствовать на уроке 24 ученика, то из них 22 [ученика] пришли. Уш керпенщ скер цонак, астында, уш жастык,тын, eiceyi цонак, шынта-тында (F. Муст., Караган.).— Два из трех одеял постелены под гостями, две из трех подушек подложены под их локти. Yineyi ез жумыс-тарын оп-оцай жайлады да, Шыцгыск,а к,арай к,айта тартты (М. Эуез., AI).— Втроем они легко выполнили свой план и вернулись в Чингис. Артынан екеу1м!з 6ipre жыладык, (F. Муср., Каз. солд.).— Потом мы с ней вместе плакали. § 70. Подлежащее, выраженное именем действия Имена действия могут также употребляться в функции подлежащего в именных предложениях; сказуемые при них бывают чаще всего выражены именами существительными или прилагательными. Иногда они употребляются с вспомогательным глаголом болады (будет); подлежащие, выраженные именами действия, отделяются от сказуемых или предикативных групп слов паузой. Например; Ок,у— бшм булагы (мак,.).—Учение—источник знания. Куле беру — уят болады. — Все время хохотать — неприлично. Айту — оцай, 1стеу — куиын.— Сказать легко, а сделать трудно. §71. Подлежащее, выраженное сочетанием слов Подлежащие могут быть выражены сочетанием нескольких слов. Они бывают сложными, составными и развернут ы-м и. Перечислим основные типы сложных и составных подлежащих. 1. Слова в изафетной конструкции II типа: Милиция бастыгы уйге юрдй— Начальник милиции вошел в дом. Кедейлер тсбы EciM айналасында.— Группа бедняков последует за Есимом. Коммунист партнясы — социализмшн, улы табыстарыныц уйымдастырушысы. — Коммунистическая партия — организатор великих побед социализма. Тан, белое! бшне бастады (F. Муср., Каз. солд.).— Утро наступает. Меш взвод командир! шацыртыпты (F. Муср., Каз. солд.).— Меня вызвал, оказывается, командир взвода. Сол жагымызда тен,1з жатцаны сезммейд! (сонда).— Не чувствуется, что с левой стороны находится море. Клумбаларды орай жем>с агаштары ecin тур (С. Мук,., Сырдар.).— Клумбы были окружены фруктовыми деревьями. Оцу жаб-дыгы эл! эз1р емес (F. Муср., Каз. солд.).— Учебные принадлежности все еще не готовы... Епстш даласы алые емес (С. Мук,., Сырдар.).— Посевное поле колхоза находилось неподалеку. 2. Имена со служебными словами: Уйдщ iiiii тынышталды.— В комнате воцарилась тишина. КаланыН Де кецмд! (F. Муст., Шыг.).
— Ив городе весело. Yijrip imi ^арацгылана туст! (F. Муср., К,аз. солд.).— В пещере начало темнеть, Оэеннщ era жагасы селд1р б!ткен аласа тогай ед! (М. Эуез., AI).— Берега реки были покрыты низкорослым кустарником. 3. Сложно-глагольные имена или глагольные имена с относящимися к ним словами образуют составное сказуемое: Отанды к,оргау — Казак, ССР-нщ apoip азаматтарыныц цасиетп борышы (Конст.).— Защита Родины — священный долг каждого гражданина Казахской ССР. Отанга опасыздык, ету — барып турган жауыздык, (Конст.).— Быть изменником Родины — тягчайшее преступление. Хат тасушы кетш к,алды (С. Ер., Менщ к,урд.).— Письмоносец ушел. 4. Сложные наименования, состоящие из нескольких слов, а также фамилии, имена, отчества людей с относящимися к ним приложениями: Казак, ССР Сауда министрлН жуздеген магазиндер ашты.— Министерство торговли Казахской ССР открыло сотни магазинов. Маган Володя Толстев кез болды (F. Муср., К.аз. солд.).— Со мною встретился Володя Толстов. Турсынбеков жолдас баяндама жасады (газеттен).— Товарищ Турсунбеков сделал доклад. 5. Имена в именительно»м падеже со словами езш, езщ, ezi, eKeyi-м1з (мы вдвоем), ушегд.шз (мы втроем) и т. д. образуют сложные подлежащие: Балга оз! урып тур..., керш оз! урлеп тур (F. Муст., Милл.).— Молоток бьет сам, кузнечный мех сам дует. Ыз екеум!з де тура «yripic-'Пк (С. Ер., Менщ к,урд.).— Мы оба пустились бегом. Bis жолдасы-мыз екеукмкз... к,алыц агаш келецкесшде жататынбыз (С. Ер., Menin, к,урд.).— Мы вдвоем с товарищем остановились в тени развесистого дерева. Еющчге шешн Ызгутты екеуг талай дукенд! аралап журш коп нэрсе алды (М. Эуез., Л1).— Они вдвоем с Изгутты проездили по базару до самого заката и накупили уйму гостинцев. 6. Имена со своими определениями могут образовать сложный тип подлежащего в отрицательных или в именных предложениях: К,ыска жш курмеуге келмейд! (мак,.).— Короткая веревка не годится для завязывания по способу курмеу. 0гсй шеше ез шешецдей болмайды.— Мачеха не заменит родную мать. Суйреп цосцаи тазы тулвд алмайды.— Насильно посланная гончая собака не схватит лисицу. Социалиста жарьхе — б!здщ турмысымыздагы ен, тамаша гстердщ 6ipi.— Социалистическое соревнование — одно из замечательных мероприятий нашей жизни. Эд!летаз патша желд! кунп орт сеюлд! (Э. Эб.).— Несправедливый царь подобен пожару в дни сильного ветра. Биылгы к,улашьп ыздыц барар жер!—Тасеген. (Сл., Шалк,.).— Пределы взмаха нашей руки — Тасеген. Биылгы жайлау — жылдагы жайлау емес (М. Эуез., AI).— В этом году па всех жайляу было не так, как все прошлые годы. 7. Сложные имена существительные, прилагательные, числительные и местоимения также могут выступать в качестве сложных подлежащих:
Сол уак,ытта... уш салт атты керппп ед! (М. Эуез., AI).— В это время показались три всадника. Развернутые подлежащие — это потенциальные предложения. Они выражаются именами в притяжательном аффиксе 3 лица и качественными именами: Тамагы тоцтыц, жумысы жоцтык аздырар адам баласын (Абай). — Сытость и безделье портят человека. KoAiri барлар дайындалсып (F. Муст., К^араган.).— У кого имеются кони для езды, пусть те готовятся. Доел.: Имеющие верховых коней — пусть готовятся. Аузы куйген ypin irnep (мак,.).— Доел.: Рот обожженный пьет, дуя. Смысл: обжегшийся на молоке будет дуть и на воду. Eixen жуаи 61рд1 жыгар, 6ixiMi толык, мыцды жыгар (мак,.).— Сильный рукой одного победит, сильный знанием победит многих.
Глава XIII СКАЗУЕМОЕ § 72. Общие сведения Сказуемое — один из главных членов предложения, выражающий различные действия, состояния или другие признаки, исходящие от подлежащего. В казахском языке сказуемое оформляется различными способами. Это различие вытекает из структурной особенности предложений. К основным синтаксическим формам, посредством которых слова выступают сказуемыми, относятся: аффиксы сказуемости, порядок расположения сказуемого в предложении и интонация. Первое является основной формой сказуемости, однако не менее важное значение имеет и порядок расположения главных членов предложения. Во всех основных типах предложений, за редким исключением, сказуемое занимает последнее место, т. е. находится в конце предложения. При этом именные сказуемые в 3 лице не оформляются лично-предикативными аффиксами и поэтому не могут меняться местами со своими подлежащими. При их перестановке непременно меняются и их функции, например: Оспан—бригадир, (Оспан—бригадир), ауа райы жацсы (погода хорошая), к,ымыз—dpi тамак,, dpi сусын (кумыс — и пища, и напиток). В глагольном и в именном предложениях сказуемые в 1 и 2 лице обычно оформляются лично-предикативными формами. Эти формы присоединяются только к сказуемым. Поэтому многие тюркологи их называют «аффиксами сказуемости» или «предикативными аффиксами». Однако не все сказуемые оформляются этими аффиксами. В древнетюркских языках личные аффиксы долгое время отсутствовали как особые грамматические формы, и в настоящее время сказуемые, выраженные повелительной основой глагола и именами в 3 лице, не оформляются лично-предикативными аффиксами. Кроме того, имеются случаи, когда именные сказуемые даже в 1 и во 2 лицах могут не оформляться личными формами, например: мен баламын — мен—бала, сен ана-сын — сен —ана.
Кен, дала, саган мен — бала! Кен, дала, маган сен — ана! ... (А. Ток,.). Широкая степь, я для тебя — сын! Широкая степь, ты для меня—мать! Мен — Анатолий Федорович Чайков. Барлаушы партиясынын, басты-гымын. (F. Муст., К^араган.).—Я—Анатолий Федорович Чайков. [Я] руководитель разведывательной партии. В некоторых тюркских языках, например в татарском языке, даже глагольные сказуемые в 3 лице употребляются без личного аффикса: Комсомоллар ишка бара, Кулларында кураги. Комсомольцы отправляются на работу, В их руках — лопаты. Все это говорит о том, что лично-предикативные аффиксы не всегда являются обязательными оформителями предложения. Они часто служат не столько для выражения сказуемости, сколько для установления синтаксической связи сказуемого с подлежащим. Процесс их образования от личных местоимений происходит, очевидно, в этой функции путем тавтологического повторения подлежащего после сказуемого. Это напоминает современное предложение типа: Бул ат—жак,-сы ат (Эта лошадь — хорошая лошадь), Б1здщ колхоз — бай колхоз (Наш колхоз—богатый колхоз). Сказуемое выражается глаголом, именем существительным, прилагательным, числительным, местоимением, в отдельных случаях — наречием и междометием. Кроме того, сказуемое часто выражается сочетанием слов. Основные типы сказуемых устанавливаются исходя из форм их выражения. К основным типам сказуемых казахского языка относятся: 1) глагольные сказуемые, которые делятся на простые и сложные; 2) именные сказуемые, которые делятся на п р о с т ы е, с л о ж н ы е и составные. ГЛАГОЛЬНОЕ СКАЗУЕМОЕ Простое глагольное сказуемое: § 73. Общие сведения. § 74. Сказуемое, выраженное глаголом повелительного наклонения. § 75. Сказуемое, выраженное глаголом изъявительного наклонения. § 76. Сказуемое, выраженное глаголами желательного и условного наклонения. § 77. Сказуемое, выраженное глаголем в залоговой форме. Сложное глагольное сказуемое: § 78. Общие сведения. § 79. Сложное сказуемое, выражающее различные этапы действий. § 80. Сложное сказуемое, выражающее модальное значение. ПРОСТОЕ ГЛАГОЛЬНОЕ СКАЗУЕМОЕ . § 73. Общие сведения К наиболее типичным формам сказуемого относится глагольное сказуемое. Оно выражает различные процессы движения или состояния субъекта во времени, в наклонении, в видовом и залоговом значениях.
Простое глагольное сказуемое может быть выражено всеми глагольными формами, которые в функции сказуемого могут выступать в форме повелительной основы, в залоговой форме, в лично-предикативной форме единственного и множественного числа. Кроме того, простые глагольные сказуемые могут быть выражены также причастиями. Причастное сказуемое, правда, отличается от других видов глагольных сказуемых не только по значению, но и по оформлению, В этом отношении оно гораздо ближе стоит к именным сказуемым. Однако по своему грамматическому значению причастные сказуемые должны рассматриваться в составе глагольных сказуемых. Глаголы, в деепричаст* ной форме употребляются только в качестве сказуемых зависимых компонентов сложных предложений; в качестве же сказуемых простых предложений в казахском языке они почти не употребляются. §74. Сказуемое, выраженное глаголом повелительного наклонения Сказуемое, выраженное глаголом в форме повелительного наклонения, относится к весьма употребительным, притом к самым простым типам глагольных сказуемых. Предикативная функция глагольных основ настолько специфична, что нельзя не выделять их из' остальных форм наклонения. Прежде всего бросается в глаза то, что не оформленные личными окончаниями глаголы в повелительной основе, употребленные как сказуемые, указывают на 2 лицо единственного числа. При этом они могут выступать и в тех случаях, когда подлежащие бывают опущены. Например: аш (открой), ал (бери, возьми) могут служить обычными предложениями со значениями сен аш (ты открой), сен ал (ты возьми). Это становится возможным благодаря тому, что грамматическое значение данной глагольной основы в тюркских языках является строго определенным. Они выражают повеление, обращенное ко второму лицу, в единственном числе в значении будущего времени (§ 60).-Поэтому при таких сказуемых подлежащие часто опускаются: Терецге меш сал, бшкке мен! жумса! (F. Муср.).— За тем, что находится в глубине — спускай меня, за тем, что находится на самой вышине — посылай меня. Гылым таппай мацтанба, орын таппай бап-танба! (Абай).— Не хвались, пока не овладеешь наукой, не кичись, пока не нашел себе место. Исключение составляют глаголы отыр, тур, жур, жатыр, которые употребляются еще в значении 3 лица единственного числа настоящего времени. Например: Тебеде жарк,ырап электр шамы тур (F. Муср., К,аз. солд.).—Ярко сияет на потолке электрическая лампочка. В языке казахов Алма-Атинской и Джамбулской областей, да и в литературе сказуемые в повелительном наклонении употребляются в форме -гын//-к;ын. Ацпалайын Сансызбай, Дорогой мой Сансызбай, Жасын тигын кезщшц, Перестань слезы проливать, Жыламагын, шырагым. Не плачь, светик мой. («К,ыз ИНбек»).
Сказуемые в повелительном наклонении иногда оформляются аффиксами -шыЦ-iui для смягчения обращения, например: ютабыцды езщ алшы (бери-ка сам свою книгу); бас инженер келсшпп (пусть придет главный инженер); тез!рек алсацшы (бери-ка скорей); доктор-га кершссшш (покажись-ка врачу). Для выражения сказуемого в вежливой форме во множественном числе или в 3 лице единственного числа к глагольным основам присоединяются соответствующие окончания: С1з одан жасцанбацыз! (F. Муст., Шыр.).— Вы его не бойтесь! Отырыцдар, балалар! — Садитесь, дети! ...Тез барьщдар (Э. Эб., Сар.).— Скорее идите. Комсомол уясы мшдетше алсын (F. Муст., К,а-раган.).—Пусть комсомольская организация берет на себя обязательство (обязуется). § 75. Сказуемое, выраженное глаголом изъявительного наклонения Глагольные сказуемые в форме изъявительного наклонения характеризуют действия или состояния подлежащих во всех лицах с различными временными значениями: Мен кордам узын к,айыц к,улаганын... (Абай).— Я видел, как свалилась высокая береза... Мен малшылар атынан айтып отырмын (Сл., Шалк,.).— Я говорю от имени животноводов. Жомартк,а айттьщыз ба! (F. Муст., Милл.).— Говорили ли Жомарту? Оспан да уйк,-тамапты (М. Эуез., AI).— Оспан тоже еще не спал. BipaK,, уйдщ керегелер! Kepi н бей да (М. Эуез., AI).— Но остова юрты не было видно. К,арт ойшы кеп царсыласты (сонда).— Умный старик сопротивлялся долго. Ой-к,ыр к,ыс Kepnecin к,алыц жамылыпты (сонда).— И склоны гор, и долины покрылись толстым снежным одеялом зимы. Употребление глагольных сказуемых в различных временных формах не вызывает особого синтаксического интереса. Тем не менее обращают на себя внимание глагольные сказуемые на -ман и -а + ды//е + да. Первое из них употребляется после глагольных основ как отрицательная и усеченная форма сказуемости первого лица единственного числа будущего времени. Она употребляется параллельно с полной формой будущего времени с особым стилистическим значением, например: айтпан (ни за что не скажу), енда к,айтып келмен (теперь не вернусь), 1иак,ырсац да барман (позовешь, и тогда не пойду). Такая предикативная форма встречается как в современной, так и в старой эпической литературе. Однако она до сих пор остается никем не замеченной. По крайней мере, ее мы не находим в грамматиках казахского языка ни в парадигмах аффиксов сказуемости, ни в составе личных окончаний глагола. По всей вероятности, ман с соответствующими вариантами исторически является сокращенной глагольно-предикативной формой, образованной от ма + й + мын: ср. бармаймын— барман, келмеймЬг— келмен, айтпаймын — айтпан, сынбаймын — сынбан и т. д. Это, пожалуй, единственный случай, когда аффикс сказуемости с отрицательной
формой глагола на ма сливается в единую форму предикативности. При этом экспираторное ударение падает на последний слог основы и, как правило, в предложении логическое ударение принимает на себя сказуемое. Сокращенное употребление предикативных форм первого и второго лица единственного числа после положительных основ глагола в современном литературном языке под влиянием устной речи встречается довольно часто. Например: барамын — барам, келемш — келем9 барып ед1 — барып ем, барып едщ — барып ец и т. д. Но такая усеченная предикативная форма не влечет за собой сколько-нибудь заметного изменения в значении полных их форм, чего нельзя сказать в отношении ман. Глагольное же сказуемое на ман используется в особых стилистических целях: Алдыца келш турмын деп Ар-намысымды цашырман. Бултк,а жетпей шарт сынбан, Айта келген сез!м бар, Не цылсац да жасырман (Махамбет). Не склоню голову перед тобою, Готов отстоять свою совесть и честь. Не сломлюсь пока не дойду до облаков, Имею слово я, Должен сказать не тая, Делай, что хочешь [со мною]. Есю бише отырман бос мак,алдап, Еск1 ацынша мал ушш турман зарлап (Абай). Как старый бий, пословиц не леплю, Как старый акын, не пою за богатство. Ж1бермен, яябермен, к,ызыл тулю (F. Муст., Шыг.).— Не пущу, не пущу, красная лисичка!... Алдымда тау турса да тайынбан (сонда).— Хоть горой преградите дорогу — не отступлю. В этих примерах цашырман, сынбан, жасырман, отырман, турман употреблены как бы взамен к^ашырмаймын, сынбаймын, жасырмай-мын, отырмаймын, ту рмаймын. Однако такая замена вызвана не желанием автора придать им внешнюю компактность, но, главным образом, попыткой придать характер беспрекословной категоричности отрицаемому процессу действия. Этот прием особенно часто употребляется в том случае, когда субъект действия наотрез отказывается совершать что-либо. Специфика глагольных сказуемых на -а+ды//-е + д/... заключается в том, что они, являясь формой будущего времени, используются иногда для повествования о действии в прошлом и в настоящем времени. Например: Элденеше жылдар етедь Тем1рдщ экеа еледь Ол улкен к,олбасы жэне к,ан тегупп болып ессдь Ол кеп мемлекеттерд! тал-К,андайды, жолында кездескен хальщты цырып-жояды.— Проходит
несколько лет. Умирает отец Темира. Он вырастает кровожадным и большим военачальником. Он разоряет ряд государств, на своем пути народам причиняет бедствия. Аспанда ус.ак, к,ана ак, мамык, булт-тар ^алкиды (М. Эуез., AI).— По небу плывут мелкие белоснежные тучки. Буныц даусына буюл дала жацгырлады (F. Муср., К,аз. солд.).— Его голос эхом раздается по всем степям. Ит уредь керуен кошсд! (мак,.).— Собака лает — караван кочует (идет). § 76. Сказуемое, выраженное глаголами желательного и условного наклонения Простые глагольные сказуемые часто употребляются в формах желательного наклонения для выражения действия или состояния со значениями желания, намерения, решения и долженствования, исходящими от субъекта. К основной форме желательного наклонения относятся -айын/Кешн (<<?—н + ыл<...20) в 1 лице единственном числе и -йык/1шк9 -льи$//-лпс во множественном числе, а в 3 лине к основам глагола присоединяется -сын/1-ciH. Иногда к аффиксам желательного наклонения прибавляется -шыН-ип для смягчения высказанного пожелания. Ак, сауытым киейш, Ат «.уйрыгын туйейш, KiM де болса осы жау... Аш берхдей тиейш (Батырлар жыры). Должен одеться в белую кольчугу. Оседлать коня (связать узлом хвост коня), Кто бы ни был этот враг, Нападу на него, как голодный волк. I.xrepi аттанайыц, жауды кешн тойтарайыц! — Давайте двинемся вперед, назад отбросим врага! Кел, балалар, оцыльщ, оцыганды кен,1л-ге ыцыласпен токылыц (Ы. Алт., ТШ).— Давайте, ребята, учиться, давайте прилежно усваивать знания. К редким, притом к старым формам желательного наклонения множественного числа относятся глагольные формы на -лы//-ле Мекен 1здеп, иппттер, кел, кетель Ортасында коп тебе бело стели Азаматтар жальщпай тыцдасацыз, К(озы Керпеш, Баяпда сез стел! («К,езы Керпеш» жырыныц Жанац вариантынан). Давайте, жигиты, поедем и поищем землю благодатную^ Возьмем сопку (множество сопок) на примету. Граждане! Если готовы слушать, не утомляясь, Будет о Козы-Корпеш рассказ. 20 Ср., например, с башкирским — айым «боламым» вместо казахского «боданы н».
Глаголы в форме условного наклонения обычно являются сказуемыми придаточных предложений. Наряду с этим, правда очень редког они употребляются как сказуемые простых предложений со значением пожелания (см. § 61). ...Жиырма бес осы кезде 6ip келсе! (F. Муст., Милл.).— Вернуть бы теперь [мои] двадцать пять лет. Жалтарганша, жерге юрсемшИ (М. Эуез., АП).— Чем прятаться в кусты, лучше провалиться сквозь землю! § 77. Сказуемое, выраженное глаголом в залоговой форме Сказуемые, выраженные глаголами в залоговой форме, бывают связаны не только с подлежащими, но и с дополнениями. Составная часть предложения в этих Случаях нередко бывает обусловлена глагольными сказуемыми, употребляемыми в залоговых формах. Поэтому изучение таких глагольных сказуемых в функции сказуемого представляет особый интерес. Понудительный залог (езгелш. eric), как и все другие залоги, показывает отношения глагольного сказуемого к субъекту и объекту. Его отношение к подлежащему, за малым исключением, бывает опосредствованным, т. е. один или несколько логических субъектов являются посредниками действия грамматического подлежащего^ ©нер-бьим бар журттар Тастан сарай салгызды (Ы. Алт., ТШ). Народы с высокой наукой и культурой Строят дворцы из камней. Залоговое отношение к объекту бывает двоякое. Если понудительный залог образован от непереходного глагола, тогда последний становится переходным и требует прямого дополнения: Мен жолдасымды шаршаттым.— Я утомил своего товарища. Сен оны асыцтырма.— Ты его не торопи. Если понудительный залог образуется от переходного глагола, тогда он требует прямого и косвенного (в направительно-дательном падеже) объектов. Косвенный объект в этом случае воспринимается как пассивный субъект. Б1з Манарбекке елец айтцыздыц.— Мы Манарбе-ка уговорили спеть песню, т. е. Манарбек нам пел песню. Но бывают случаи, когда такие косвенные объекты при переходном глаголе опускаются или заменяются сочетаниями типа Тастан-бек арк,ылы (через Тастанбека); ол базар дан шай алдырды (он [через кого-то] купил чай на базаре); мен хатты Омарбек арк,ылы алгыз-дым (я получил письмо через Омарбека). При возвратном залоге (ездгк eric) подлежащее выступает и субъектом действия, и объектом состояния: мен жуындым (я умылся), самолет кер1нд1 (самолет показался). Наряду с этим при нем могут быть употреблены прямые дополнения, выраженные существительными с притяжательными аффиксами (иногда без последних).
Тогда подлежащее окажется только субъектом действия: мен бет1-цолымды жуындым (доел.: я умывал свое лицо и руки, т. е. я умывался), ол кшмш кшнд1 (доел.: он надел на себя свои одежды, т. е. он -оделся). Базарбайдын, Телеген Енд! белш туршдь Асыл кшм кишд! («К,ыз йнбек»). Базарбая [сын] Тулеген [Теперь] опоясался туго, Одел одежду дорогую. В этом примере глаголы туршд!, кшнд1 в возвратной форме; первое прямое дополнение — белы оформлено притя?кательным аффиксом 3 лица в винительном падеже, а второе — кшм — в неоформленном винительном падеже. Сказуемые, выраженные возвратной формой глагола, можно разделить по значению на три группы. 1. Глаголы, имеющие смысловую связь с внешним обликом человека: жуыну (умываться), к,ырыну (бриться), кдяшыну (чесаться), тарану (расчесываться), жагыну (намазаться), сылану (массироваться), кшну (одеваться), ту рту (подтягиваться), сыбану (засучить), жасану (наряжаться). Они употребляются и с прямыми объектами и без объектов. В обоих случаях наличие субъекта обязательно. 2. Глаголы, имеющие смысловую связь с внутренним состоянием человека: насаттану (восхищаться), шаттану (радоваться), к,уану (обрадоваться), ашулану (сердиться), нау^астану (заболеть), кумэндану (сомневаться), сез1ктену (выдавать себя), уйрену (научиться) и т. д. Основная масса таких глаголов образуется от абстрактных существительных путем присоединения к основам -ла//-ле, -даН-де, -та Ч-те. Но они без форм возвратного залога не употребляются. Подлежащее при таких сказуемых выступает субъектом состояния, прямого же дополнения при них не бывает. 3. Глаголы, имеющие прямую смысловую связь с действием людей или предметов: кезену (держать наготове), к,алану (укладываться), к>амдану (собираться), эз1рлену (готовиться), теи’стену (сравняться), белшу (делиться) и т. д. Они образуются от переходных глаголов и иногда переходят в разряд непереходных глаголов: Абай цамданды, жол журуге эз1рлендь — Абай собирался, готовился в путь. Винтовкасын кезешп сарбаз шыцеа согыск,а, домбырасын кезешп Жамбыл барады согыск,а.— Если воины вступают в бой, держа наготове свои винтовки, то Джам бух пойдет в бой, держа домбру наготове'*. Глаголы страдательного залога (ырьщсыз ет1с) образуются от переходных глаголов, которые после этого переходят в глаголы состояния. При этом прямой объект становится грамматически пассивным подлежащим, о чем было сказано выше.
Взаимный залог (ортак, cric) характеризуется в основном отношением действия к нескольким субъектам. В совершении действия участвуют несколько лиц. Эти действующие лица могут быть выражены каждое в отдельности, или же одним словом, семантика которого по своему значению является собирательной, например: К,арт пен жшт ушырасты. (Старик и жигит встретились); Уйге к1рген журт амандасып жатыр (Вошедшие в комнату люди здороваются) и т. д. СЛОЖНОЕ ГЛАГОЛЬНОЕ СКАЗУЕМОЕ § 78. Общие сведения В казахском языке, так же как и в других тюркских языках, глаголы путем наслоения одного на другой образуют связанные группы, состоящие из двух, трех, четырех, иногда из пяти самостоятельных и вспомогательных глаголов. Они широко употребляются в качестве сказуемых, например: Балам Алматыда ок,ып жур (Мой сын учится в Алма-Ате). Б1з журш келе жатырмыз (Мы быстро идем). Балам cypinin кетш жыгылып цала жаздап ед1 (Мой сын, споткнувшись, чуть-чуть было не упал). В этих примерах сказуемые, выраженные сложными глаголами, состоят из двух (оцып жур), из трех (журт келе жатыр) и из четырех (жытылып к,ала жаздап ед1) глаголов. Они между собой связаны деепричастными аффиксами, а последний вспомогательный глагол употреблен с аффиксом сказуемости. Носителем реального значения сложного глагольного сказуемого является первый из глаголов, который ставится в деепричастной, иногда в причастной форме, а остальные вспомогательные глаголы выполняют различные грамматические функции, причем каждый последующий вспомогательный глагол при одном основном глаголе придает предыдущим глаголам или глагольным группам какой-нибудь оттенок. В казахском языке многие глаголы, являющиеся основными, могут употребляться и как вспомогательные. Все же к наиболее употребительным вспомогательным глаголам относятся отыр, тур, жур, жатыр, баста, жазда, цал, ж1бер, ал, бол, сал, кет, бер, тус, кел, бар, жене!л/, к,ой и т. д. Основные значения сложно-глагольных сказуемых сводятся к выражению видовых оттенков с указанием различных этапов и темпов движения во времени или к выражению модальности. Поэтому сложные глагольные сказуемые можно разделить на две основные группы: 1) Сложное сказуемое, выражающее различные этапы действия. 2) Сложное сказуемое, выражающее модальные оттенки. § 79. Сложное сказуемое, выражающее различные этапы действия Проблема глагольного вида в тюркских языках привлекает внимание многих тюркологов, не пришедших пока к единому мнению. Мы убеждены в том, что категорий глагольного вида в казахском языке нет, но есть видовые значения, выражаемые сложными глаголь-
ними сказуемыми. Для этого последние образуются из комбинации различных — как основных, так и вспомогательных — глаголов. В зависимости от того, с какими основными глаголами употребляются вспомогательные глаголы, меняется смысловая сторона сказуемых. Например, вспомогательные глаголы отыр, тур, жатыр, жур с основными глаголами на -ыпЦ~1п, -п выражают продолжительность действия, протекающего в настоящее время, с основными глаголами на -а, -е — попутно продолжающееся действие (ср.: жазып отыр — жаза отыр; айтып жур — аита жур), а с основными глаголами на -талы. употребляются для обозначения действия, которое намерен кто-либо совершить в будущем. Например, баркалы жур (собирается идти), жургел'г жатыр (собирается уехать). Видовые значения таких сложных глагольных сказуемых не соответствуют видовым различиям глаголов русского языка. Под видовым значением мы понимаем не только совершенность и несовершенность действия, но и значения, указывающие на различные этапы совершаемых действий. Они в основном следующие: 1. Сложные глагольные сказуемые с вспомогательными глаголами цал, отыр, жатыр, кел, баста, женел и т. д. иногда обозначают н а-чальный, наступающий этап действия или состояния. Тан, бозарып атып келед! (F. Муср., К,аз. солд.).— Утро наступает. Тан, атып к,алды (сонда).— Начало рассветать. Коля ертен, кет-кел1 жатыр (сонда).— Коля собирается уехать завтра. Мен жаца бар-галы отырмын (F. Муст., Шыг.).— Я теперь собираюсь уехать. Злик,а шай ь;уя бастады (F. Муст., Милл.).— Злиха начала наливать чай. Жак,ып сейлен жонелд! (сонда).— Жакып начал и продолжал говорить. 2. Сложные глагольные сказуемые с вспомогательными глаголами тур, кел, бер, жур, к,ой, тус и др. обозначают продолжение действия или состояния, выраженного основными глаголами. Жарк,ыраган май куш... тамылжып тур (М. Эуез., AI).— Ясный майский день благоухал. Калует Баршагулге куле свйлеп келед! (Сл., Шалк,.).— Калует говорит с Баршагуль, посмеиваясь. Cis... журе бе-рпуз (сонда).— Вы продолжайте идти. Жомарт тагы б!рдеме уйретщ жур (F. Муст.).— Жомарт еще что-то объясняет. Ахмет оныц... жу-зше... к,арап цояды да, сейлей бсред! (сонда).— Ахмет поглядывает на ее лицо и продолжает говорить. Жацсылык, кул!мдей тусЯ (Сл.» Шалк,.).— Жаксылык посмеивался. 3. Сложные глагольные сказуемые с вспомогательными глаголами цал, млбер, кет, бер и др. выражают конец или з а в е р ш е н-н о с т ь действия. Мен Володяны шынтагыммен туртш цалдым (F. Муср., Каз. солд.).— Я толкнул локтем Володю. Шеген кулш Ж1берд1 (сонда).— Шеген засмеялся. Журрннплер тагы да сокдырып журш kcttj (М. Эуез.» AI).— Всадники опять рысью тронулись вперед. Ол жайды мен баяндап бергенмш (F. Муср., К,аз. солд.).— Это обстоятельство я осветил. Семен к,олын 6ip алте/ц де, турып кетп (сонда).Семен махнул рукой и встал. 4. Вспомогательные глаголы к,ал, бер и др. в отрицательной форме
или в составе отрицательных глагольных сказуемых указывают на н е-совершенность действия, например: Ол аузын аша алмай цал-ды.— Он не мог раскрыть рот. Одан жак,сы мекепд! экец де тауыя бермейдь— Лучшего места и отец не сыщет. 5. Сложные глагольные сказуемые с вспомогательными глаголами кед, жазда иногда к,ал в сочетании с глаголами, обозначающими конечную фазу движения, выражают действия, приближаю щ неся к завершению: Жумыс аяцталып цалды.— Работа идет к концу. Жипалые бйш келедь— Собрание идет к концу. ...Кунше... Жабайды согып кете жаз-дады (F. Муср., Оян. олке).— Кунше чуть не столкнул Жабая. 6. Сложные глагольные сказуемые с вспомогательными глаголами бер, к,ой, жатыр, отыр, тус, бар выражают многократность или усиление действия: Бала цырындай берсд! (F. Муср., Каз. солд.).— Мальчик все оглядывается. Абай KYpciuin цояды (М. Эуез., AI).— Абай время от времени вздыхал. Жак,сылык, кул!мдсй Tycii (Сл., Шалк,.).—Жаксылык продолжал улыбаться... Жылк,ы етшщ ис! мурныцды жарып барады (F. Муст., Милл.).— Запах конины сильно отдает в нос. Бул хабар барлык, цалага тарап жатты.— Это сообщение распространялось по всему городу. Нередко сложно-глагольные сказуемые указывают на непрерывность, продолжительность или на последовательную повтор нем ость действия или состояния. Эти отношения выражаются различными способами и разнообразной комбинацией основных и вспомогательных глаголов. Главные из них следующие: 1. Постоянно, беспрерывно протекающий процесс движения выражается сочетанием основного глагола с вспомогательным в том случае, если оба они или один из них показывают динамику движения, а другой — его статику. Например, в предложении К,ус ушып барады (Птица летит) имеются глаголы ушып в деепричастной форме от уш (лети) и барады — вспомогательный глагол в личной форме, его основа— бар (иди, идти, ходи). Тот и другой глаголы в своих лексических основах выражают динамическое движение предмета. Они вместе, образуя единое скованное целое — сложное сказуемое, сообщают о продолжающемся процессе движения птицы. Возьмем другой пример: Жауын жауып тур (Дождь идет). Здесь глагол жауып выражает динамику, а глагол тур (стоять, встать) — статику. Путем объединения их в единую синтаксическую группу приобретается значение не-. 91 . прерывности . Тайпалган к,атты жорга езге журпнпплердщ бэрш сор желд1р>п келед! (М. Эуез., AI).— Стремительно-плавный бег иноходца вынуждает всех остальных путников ехать на полной рыси. К,онак,тар кетш бара жатыр.— Гости уходят. 2. Путем парного и повторного употребления основного глагола в 21 См. В. Насилоь. Роль сказуемого в уйгурском предложении. Труды Института востоковедения. Сб. № I, 1939, стр. 186.
деепричастной форме в составе сложного сказуемого выражается многократность действия: ...Майбасар БайсуНрд! к,амшымен тартьш-тартып ж!берд1 (М. Эуез., АП).— Майбасар несколько раз кнутом ударил Байсугура. Соныц eciri дамыл таппай ашылып-жабылып жатыр ексн (М. Эуез., AI).— Ее дверь то открывалась, то закрывалась. 3. Путем употребления частицы даН де между основным и вспомогательным глаголом в личных формах образуется сложное сказуемое для выражения продолжительности действия: [Ботакездщ] тунжыраган к,арак,аттай ею кез1 жаутацдап мелд>-рейд! де тирады (С. Мук,., Бот.).— Задумчивые и черные, как смородина, глаза Ботагоз блестели. Эп-сэтте Амантай тобы солдаттарга араласты да кетт! (С. Мук,., Бот.).— Отряд Амантая в скором времени смешался с солдатами. Тогжан... маган деген екпе-назын айта жвнелетш сияцтанады да турады (М. Эуез., АП).— Тогжан, казалось, вот-вот заговорит об обиде на меня. Бул бала жылайды да оты-рады.— Этот мальчик без конца плачет. 4. Путем повторения одной и той же группы сложного сказуемого подчеркивается продолжительность действия: Жапа да-лада... жалгыз эйел жортып барады, жортып ба рады (F. Муст., Шыр.).—В безлюдном просторе женщина все идет и идет. Зытып келедв екем, зытып келед! екем. К^гыншы к,уып келед! екен, к,уып келе-д! екен (F. Муср., К,аз. солд.).— Я бежал и бежал. Погонщик, оказывается, гнался и гнался, ©зге 6ip куй кен, даланы кун,1ренте шайцай берд!, шайцай берд! (F. Муст., Шыг.).— Какой-то странный кюй, покрывая широкую степь, гудел без конца. § 80. Сложное сказуемое, выражающее модальное значение Сложные сказуемые, кроме сообщения о каком-нибудь процессе, явлении или признаке предмета и т. д., выражают еще отношение говорящего к высказыванию. Такое отношение в составе сложно-глагольных сказуемых передается модально-вспомогательными глаголами или посредством специальных модальных слов. Сюда относятся: шыгар, бмем, болар, кершед1, екен, керек- сиякргы, секмдг, сык,ылдыг тэр1зд1 и др. Они входят в состав сложных сказуемых не как внутренне связанные их компоненты, а как обособленные добавочные слова, служащие для выражения субъективного отношения говорящего. Поэтому некоторые из них, например б1лем, нередко употребляются после глагола в личной форме. Например: келд1 бмем (вероятно, пришел), бармайтын болдык, бмем (видимо, не поедем), айт^ан-а^ шыгар (может быть и говорил). Сложные сказуемые с шыгар, болар и биаем выражают предположение или сомнение говорящего. Для этого модальные глаголы шыгар, болар употребляются после основных глаголов в причастных формах, а бСлем — после глаголов в причастных или личных формах: Жуман Tepic к,арап жатцан шыгар (F. Муср., Оян. елке).—Наверно, Жуман лежит, отвернувшись. Сздь.. жалыцтырып та ж!берд1м 6i-
лем (С. Мук,., Сырдар.).— Я, по-видимому, надоел вам. Тау басында? жел турды б1лем (М. Эуез., AI).— В горах, должно быть, поднялся ветер. Ол ертец келе-пн шыгар.— Он, вероятно, придет завтра. Майдан-дагы 6ipey жазган б>лем (Сл., ЖТ).—Видимо, кто-то с фронта писал. Менк.. б!лмейд! деп ойлаган шыгарсыз (М. Эуез., АП).— Вы, вероятно, полагали, что я не знаю. Сложные сказуемые с кер1н, екен в модальной функции выражают догадку или предположение. Уйде балац яз не айтса, соны детей беретш кершсаз (М. И., Ал. ай.).— Оказывается, вы делаете все то, что скажет ваш сын. Ол Ki* табыцды кеше экеп берген екен.— Он, оказывается, еще вчера принес твою книгу. Сол хабар... бэрше де мол жеткен коршсд! (М. Эуез.г АП).— То сообщение, видимо, всем стало известно. Модальные слова сия^ты, сыцылды, тэр1зд1, керек, мумкш в составе сложно-глагольных сказуемых выражают сомнение говорящего: К,алыц агаш арасынан жаца уйлер сыгалап турган тэрвзд! (F. Муст., Милл.).— Новые дома как будто бы выглядывают из-за густого леса. Мен дуниеге келгенде, cipo, (ата-анам) цуана цоймаган бо* лу керек (С. Кеб., Ор. арман).— Когда я появился на свет божий,, наверно, мои родители не особенно обрадовались. Жаца тэжрибеш ул-кен аумацта цолданатын уацыт болган сияцты (Сл., Шалк,.).— Кажется, наступило время широко внедрять новый опыт. ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ Простое именное сказуемое. §81. Общие сведения. § 82. Сказуемое, выраженное именем существительным. §83. Сказуемое, выраженное именем прилагательным. § 84. Сказуемое, выраженное местоимением и числительным. § 85. Сказуемое, выраженное словами бар, жок;. § 86. Сложное именное сказуемое. § 87. Составное сказуемое. § 88. Именное сказуемое со связкой емес. § 89. Именное сказуемое с вспомогательным глаголом ст. § 90. Составное сказуемое с вспомогательным глаголом бол. §91. Составное сказуемое с модальными словами. § 81. Общие сведения Имена широко используются в функции сказуемого как в основной, так и в аффиксальной (даже падежной) формах. Они выражают предметные, качественные и другие признаки, исходящие от подлежащих. Именные сказуемые в 1 и во 2 лицах, как правило, оформляются личными аффиксами, через которые они согласуются с подлежащими в лице и числе, а в 3 лице употребляются без них: — Ис, мен Кузнецовпын (С. Мук,., Бот.).— Да, я —Кузнецов. Bia солдатпыз (F. Муср., К,аз. солд. ).-Мы — солдаты. Бупн 6i3 6эр1М1з де кец!лд1шз (сонда).— Сегодня мы все веселые. Cia инжс-нераз.— Вы инженер. Келдщ корю — цурац, таудыц керю — булац (мак,.).— Красота озера — молодой камыш, красота горы — источник. Гун царацпя (F. Муср., Каз. солд.).— Ночь темная. Подлежащие при именных сказуемых в 1 и 2 лицах могут быть опущены, а в 3 лице наличие подлежащего при именном сказуемом
-является обязательным. Однако встречаются примеры, в которых именные сказуемые в связанных между собой по смыслу предложениях с опущенными подлежащими окажутся вполне самостоятельными. Сказуемое, состоящее из одного слова, относящегося к одной из именных частей речи, называется простым именным сказуемым. Оно выражается именем существительным, именем прилагательным, именем числительным, местоимением или словами бар (есть), жок, (нет), а также наречием. § 82. Сказуемое, выраженное именем существительным Имена существительные в качестве сказуемого выражают различные предметные признаки подлежащего. Простые именные сказуемые цо отношению к подлежащим бывают: а) равнозначными: Алтын у ям — мектебгм (Мое золотое гнездо — моя школа); О л — бригадир (Он — бригадир). Такие подлежащие и сказуемые можно переставить, причем меняется их синтаксическая функция, смысловая сторона остается неизменной: Москва — улы астанам (Москва — великая моя столица), Улы астанам — Москва (Великая моя столица — Москва), Адамнын, iuud сез1м1нщ айна-сы — коз (С. Мук,.).— Зеркало чувств человека — глаза. Кез — адамнын, иик1 сез1м1нщ айнасы (Глаза — зеркало чувств человека); 6) неравнозначными и выражающими отношение частного к общему или наоборот: агаш— отын (дерево — топливо), кер-пе — тесек (одеяло—постельная принадлежность). Уайым ry6i— те-н,13 батасын, да кетесен, (Печаль—бездонное море, в котором легко утонуть). — балта, эн — к,ашау (Жамбыл).— Стихи мои—молот, пёсни мои — долото. Такие именные сказуемые нельзя поставить вместо подлежащих; в) функциональным или метафорическим сравнением: Сэбит — жазушы (Сабит — писатель), Ат — келш (Лошадь — средство передвижения), Сезщ — бал, т1сщ — маржан (Слово твое — мед, зубы твои — жемчуг); г) предметным качеством: Агаш керкг— жапырак,, адам корк1 — шубе рек (мак,). — Изящество дерева —- листва, изящество человека — одежда. Шаман дос — келецке.— Плохой друг — тень. Кроме того, именное сказуемое притяжательным аффиксом выражает отношение принадлежности к подлежащему, выраженному в именной основе, т. е. именное подлежащее является принадлежностью сказуемого, а в изафетнем сочетании, наоборот, слова в притяжательной форме являются принадлежностью другого слова, стоящего в родительном падеже: Москва — астанам (Москва — моя столица). * Шамал — к^арындасым (Жамал — моя сестра). Смысловое отношение сказуемых к подлежащим меняется в зависимости от значения слов, выступающих в качестве подлежащих, на-пример: К,аз1рде коб^рек сейлеп отырган — Абай (М. Эуез., AI).— 144»
Тот, кто сейчас больше всех говорит,— это Абай. В этом предложении сказуемым является «Абай», подлежащим — глагольное сочетание в причастной форме селеп отырган. Существительные в пространственных падежах показывают динамическое состояние предмета. К таким относятся сказуемые, выраженные существительным в местном, исходном и направительно-дательном падежах: Турмысымыз жылдан-жылга жа^саруда.— Наша жизнь из года в год улучшается. Вагондагы журттын, бэр! шырт уйцыда.— Вся публика в вагоне спит крепким сном. Крй баласы цозыдан.— Поголовье овец [вырастает] из ягнят. Жел артымыздап.— Ветер [дует] сзади нас. Если к таким сказуемым присоединяются аффиксы сказуемости, тогда их динамическое содержание приобретает законченный, следовательно, постоянный характер: Мен «Б!рл!к» колхозынанмын.— Я из колхоза «Бирлик». Сен езгелердщ алдындасын.— Ты впереди других. Приведем примеры из литературы на именные сказуемые в пространственных падежах: Театрдагы барлык, адамныц назары Эяпреде (Жар., Энш! аз.).— Взоры всей публики в театре направлены на Амре. Оныц угымында, дуниедеп ец зор байлык,— суда (С. Мук,., Сырдар.).— По его понятию, вода была самой большой драгоценностью в мире. Б1рак,, барлык, корген-б!лген!м еомде (М. Эуез., AI).— Но я храню в памяти все, что видел и пережил. Улкен к,ала уйкыда (F. Муср., К,аз. солд.). — Город спал мирным сном. Кутуиплер эл1 де срл алгашк,ы царбалас-та (М. Эуез., AI).— Обслуживающие продолжали по-прежнему суетиться. Айдаш эл! Гурьевте (F. Муср., К,аз. солд.).— Айдаш все еще в Гурьеве ...Экем туралы шыгарылган елецдердщ 6ip шумагы эл! eciiw-де (С. Кеб., Ор. арман.).— Одна строфа из песен, сочиненных о моем отце, до сих пор сохранилась в моей памяти. Сказуемое, употребленное в именной форме глагола на -у и в местном падеже, выражает продолжительность действия или состояния: Шок,ай станциясына жаца к,аланыц жабдык,тары узд!кс!з к,уйылу-да (F. Муст., К^раган.).— Оборудование для нового города беспрерывно поступает на станцию Чокай. Б13 осы кунге дешн сешц сезщд! кутудем1з (F. Муср., Оян. елке).— Мы до сих пор продолжаем ждать твоего ответа. § 83. Сказуемое, выраженное именем прилагательным Прилагательные, будучи зависимыми признаками имен существительных, довольно часто выступают и в качестве предикативного члена предложения. В этой функции употребляются как качественные, так и относительные прилагательные. При этом они выражают не признак, не качество предмета, как это имеет место в функции определения, а состояние, в котором находится предмет. Например: ай жарык, (луна светла), бала кец1лд1 (мальчик весел), мэссде туинисп (вопрос понятен), к,ар цалыц (снегу навалило много), кун салцын (день прохладен), окушылар raprinri (ученики дисциплинированы).
Степень употребляемости прилагательных в функции простого сказуемого определяется лексическим значением прилагательных и значением тех подлежащих, с которыми они сочетаются. Например, прилагательное жа^сы (хороший), выражающее качество предмета, в функции определения может сочетаться с любыми именами существительными, а в функции сказуемого оно употребляется лишь в тех случаях, когда в сочетании со своим подлежащим может выражать его состояние, например: ауа райы жак,сы (погода хорошая), езщ жацсы, взщнен кезщ жак,сы (ты сам хорош, а глаза твои еще лучше, чем ты сам). В этих примерах слово по отношению к «ауа райы» и «езщ» выступает как их обычный предикативный компонент, но если это слово употребить в качестве определения с теми же именами, то такое сочетание будет неестественным. То же самое мы наблюдаем при употреблении прилагательных в качестве сказуемых при подлежащих, выраженных личными местоимениями: мен ба^ыттымын (я счастлив), сен к,орк,ак,същ (ты труслив), cia ертшеказ (вы ленивы). Имена прилагательные в функции сказуемого приобретают особую гибкость при именных подлежащих, употребляемых с притяжательными аффиксами (при именах без притяжательных аффиксов они употребляются со сказуемыми сравнительно редко). Жер цургак, (F. Муср., К,аз. солд.).— Земля сухая. Биылгы куз аса сал^ьш (М. Эуез., AI).— Нынешняя осень наредкость холодная. Кун шагырмак, ашык, (сонда).— Был солнечный день. Б1зд1ц ауыл эсем-ау! (F. Муст., Милл.).— Как красив наш аул! Айкала булыцгыр (М. Эуез., AI).— Все кругом сливалось в серой мгле. Kipe 6epicTeri эскери адамныц en,i суыц, ceai цысца (F. Муст., Шыг.).— У военного, стоявшего у входа, вид суровый, разговор короткий. Бойы зор, бас бгпм! ipi келген, келбстт! (М. Эуез., AI).— Он был высокого роста, плотный, с крупным красивым лицом. [Онын,] ажары к,уан, тартцан, жудеу (сонда).— Он бледный и худой. Сказуемые, выраженные прилагательными, иногда управляют именами в пространственных падежах (см. § 18). При этом имена с прилагательными часто употребляются в направительно-дательном, в исходном и творительном падежах: Баткен кке сыншы коп (мак,.).— На готовое критиков бывает много. Эр Kenip ен, алдымен ез елше пайдалы (F. Муср., К,аз. солд.).— Каждый мостик нужен прежде всего тем, кто живет вблизи него. § 84. Сказуемое, выраженное местоимением и числительным Простое именное сказуемое часто выражается различными местоимениями. В функции сказуемого в литературе чаще всего встречаются личные, вопросительные и указательные местоимения: Бул юм O3i? Мен. (F. Муст., К,араган.).—Кто это?—Я. Ол сен-ci«, гой, Абай (М. Эуез., АП).— Это ведь ты, Абай. Жидебайдагы К,ыстаудыц ец улкен белмеа осы (М. Эуез., AI).— Это самый большой дом в зимовье Жидебай. Меш к,ысатыи жагдайдыц 6ipi де сол (F. Муср., К,аз. солд.).— Это то обстоятельство, которое меня сму
щает. Абайдыц бас алмай ок,ыгандары осылар (М. Эуез., AI).— Эти [книги] Абай читал, не отрываясь. ...Топты бастап келс жатцан себе-6i де сол (сонда).— По этой причине [он] рвался вперед, увлекая за собою остальных. ...Заводтардыц бэршде де солай (F. Муср., Оян. елке).— На всех заводах так. Личные местоимения 1 и 2 лица в функции сказуемого (иногда со связкой бол — быть) при подлежащем в 3 лице употребляются с лично-предикативными аффиксами: Айтцан менмш— айтк,ан — мен.—Сказавший — я, т. е. я сказал. Бул уйдщ neci 6ia боламыз.— Хозяевами этого дома являемся мы. Агроном — сенсщ, бригадир мен боламын.— Агроном — ты, бригадир — я. Имена числительные в функции сказуемого выступают в качестве количественных признаков подлежащего, они могут указывать на количество предметов и на порядок их по счету. Сикорский... цайта айналып келш: — Ал, жиырмасьщдар гой? —десе, жшттер: — Б1з он алтымыз... — Б1з жиырма тертшз...дейд! (F. Муср., Оян. елке).— Сикор-, ский, возвратившись обратно, спросил: — А, вас, вероятно, человек двадцать? Жигиты ему отвечали: — Нас шестнадцать.— — Нас — двадцать четыре. Б1лген1н, — 6ip тогыз, б!лмегенщ — тоцсан тогыз (мак,.).— То, что ты знаешь — девять, а то, чего ты не знаешь — девяносто девять. Количественные числительные в местном падеже употребляются во всех трех лицах как сказуемое, указывающее возраст людей: — Мен елу еюдемш,— деди. Жак,ып (F. Муст., Милл.).— Мне пятьдесят два [года],— сказал Жакип. Нешедесщ, замандас? — Ал-пыстамын (F. Муст., Милл.).— Сколько тебе лет, приятель?—Мне шестьдесят [лет]. § 85. Сказуемое, выраженное словами бар, жок, Слова бар, жок, по своим значениям и грамматическим признакам могут быть отнесены к именам. Но к каким именным частям речи они относятся? На этот вопрос трудно ответить, ибо указанные слова по своим специфическим особенностям не примыкают ни к одному из имен, хотя изменяются по падежам и принимают аффиксы притяжательности. При этом они, как прилагательные, субстантивируются и употребляются в функции подлежащего и дополнения. Из этого можно заключить, что указанные выше слова носят именной характер и гораздо ближе примыкают к прилагательным, чем к другим именам. Они очень часто употребляются в качестве сказуемых повествовательных предложений. При этом бар (есть, имеется) подтверждает наличие, присутствие какого-нибудь предмета или лица, а жок; (нет, не имеется) —отсутствие. Жумабайдын, тацымында к,ара шоцпары бар (М. Эуез., АН).— У'
Жумабая есть черная дубина, зажатая под коленом. [Оныц] жузшде ерекше 6ip жылылыц бар (F. Муср., К,аз. солд.).— В его лице есть какая-то особая теплота. Бэршде де белпшз 6ip жацалыцтыц белпс! бар (сонда).— Вместе с тем на всем лежал отпечаток новизны. Етш-дей жас баланыц бмеп бар... (Абай).— [Ее] руки между локтем и запястьем нежны, как тело младенца. В этих примерах слово бар употреблено в качестве сказуемого в своей именной основе, в 3 лице. Оно может быть также сказуемым в 1 и 2 липах. Для этого к нему присоединяются соответствующие лично-предикативные окончания, например: Мен бул т!з!мде бармын. — Я есть в этом списке. Сен бул пз!мде барсыц.— Ты в этом списке есть. Во всех случаях, когда слово бар выступает сказуемым только для выражения наличия чего-либо, оно всегда ставится рядом с подлежащим, а когда употребляется для выражения наличия, присутствия кого-либо или чего-либо с указанием места или объекта разговора, подлежащее может стоять как рядом, так и вдали от сказуемого бар, например: Баланыц агасы бар.— У мальчика брат есть. Сен шацырыл-гандардыц 1пннде барсыц, шацырылгандардыц шннде сен барсыц.— Ты есть в составе приглашенных, в составе приглашенных ты есть. Сказуемое, выраженное словом жок, (нет), выполняет такую же предикативную функцию, что и бар. Шок, указывает на отсутствие или на отрицание чего-либо, кого-либо: Ажарында ашу жоц (М. Эуез., AI).— На его лице не было и тени гнева. Шекараныц бул бел!мшде екеулизден асцан дос та жоц (F. Муср., К,аз. солд.).— В этой части границы нет таких друзей, как мы с тобой. Эл! кунге мунымен 6ip ауыз т!лге келер агайын жоц (М. Эуез., AI).— За все это время ни один из сородичей не помянул его теплым словом. BipaK, соншалыц ашыц жарцын,... цызыц та жоц (сонда).— Но не озаряло его благодушие... не было веселья [в нем]. Слово жоц часто употребляется в конце сложно-составных сказуемых с причастием на -тан. Эл! шам жагылган жоц (М. Эуез., AI).— Светильник еще не зажжен. ...Терезе цаццан журпнпп эдеттепдей суыц хабар экелген жоц (сонда).— Стучавший в окно путник не принес с собой весть, как это бывало раньше. Юл] acipece, эке цасына барган жоц (сонда).— Он особенно избегал встречи с отцом. § 86. Сложвое именное сказуемое Именное сказуемое иногда выражается двумя, тремя и более именами. В этом случае оно называется сложным именным сказуемым. Состав именных сказуемых бывает различным. Они состоят из существительных, прилагательных, местоимений, числительных в сочетании с именами существительными или с другими именами. Для образования из нескольких имен сложного сказуемого необходимым условием является их тесная синтаксическая и смысловая связь. По этим признакам сложные именные сказуемые образуют неразложимые именные (качественные, количественные и другие) сочетания.
Эти синтаксические группы могут быть обычными определительными словосочетаниями или скованными сочетаниями, состоящими из различных имен. Качественные имена, причастия, указательные местоимения в сочетании с именами существительными часто образуют сложные именные сказуемые. При этом последние имена могут стоять, кроме основной формы, еще в притяжательных, падежных (пространственных) и в лично-предикативных формах. Дэл он, жак,тагы Кунанбай жататын улксн белме (М. Эуез., AI).— Направо была большая комната, где помещался Кунанбай. Мен оцы-ган адаммын (F. Муср., К,аз. солд.).— Я— человек с образованием. Мен бала кутмнен сол жердсмш (F. Муст., Шыг.).—Я с детства нахожусь там. К,ала мен Орданын,... eici арасы — жуз отыз ша^ырым-дай жер (М. Эуез., АП).— Расстояние между городом и ордой около ста тридцати верст. Елден шыкдалы бугш — 6ip ай он жет! кун (F. Муст., Шыг.).— С тех пор, как я выехал из той местности, где я жил, [прошло] месяц и семнадцать дней. Курайлы... «Ык,лас» кол-хозынан цырыц километр (сонда).— Курайлы от колхоза «Ихлас» находится в сорока километрах. Словосочетание, состоящее из имен существительных, выполняет функцию сказуемого в формах соподчинительной (изафетной) связи. Последние имена существительные в составе таких сказуемых могут употребляться в падежных (пространственных) и личных формах: Аск,ар Кенжетай ушнде (С. Мук,., Бот.)—Аскар [находится] в доме Кенжетая. К,ысты куш де Шыцгыс жел1 — шаруанын, досы (М. Эуез., AI).— И зимой ветер Чингиса— тоже добрый друг скотовода... Булардын, кешшлш «Ацсуат» колхозыньщ мушелер! (С. Коб., Ор. арман).— Большинство из них — члены колхоза «Аксуат». Гурьев— ецбск к,аласы (F. Муср., К,аз. солд.).— Гурьев — город труда. Бас — адамныц бас Mymeci (сонда).— Голова — главная часть тела человека. Кунанбай — Ыргызбай руынан (М. Эуез., AI).— Кунанбай— [выходец] из рода Иргизбая. В составе таких изафетных сочетаний могут быть местоимения, служебные и другие имена: Жолаушылардыц мацдай алдында К^унанбайдъщ оз! (М. Эуез., AI).— Кунанбай [едет] впереди всех. Сонымен, Кунше oaip осы ауыл-да, Сандыбай соныц уйшде (F. Муср., Оян. елке).— Таким образом, Кунше пока [находится] в этом ауле, а Сандыбай [живет] в ее доме. Бул егцрд^ц тургын халк,ы тугел жол бойында (F. Муср., Каз- солд.). — Все местные жители [идут] вдоль дороги. В качестве сложных сказуемых могут быть сложные прилагательные, имена с послелогами. Bopi де ак,шыл саргыш (М. Эуез., AI).— Все они бледно-желтого цвета. [Оныц] кез! мелд!реген цара как (М. Эуез., АП).— Его глаза — блестящие, темно-голубые. Кецшен кесмш, кулд^рп создер ай-тып отырган Алшыпбай сияцты (М. Эуез., AI).— Алшинбай в ударе — он так и сыплет крылатыми словами, вызывая смех всех присутствующих. Базаралыныц эуелп айтцаны — Тэксжан цылыгы туралы
(М. Эуез., AI).— То, о чем сперва говорил Базаралы, была выходка Такежана. Кроме того, сложные сказуемые могут быть выражены сочетанием личных местоимений с возвратным местоимением оз, глагольных имен со словом жок, и другими сочетаниями: Жауапты адам сен езщ... (F. Муср.» Оян. елке).— Ответственное лицо — ты сам. Сез1мнен цайтцым жоц (С. Мук,., Сырдар.).— Я не хочу отказываться от своих слов. К,арабас пен Абай да жаца журпн-ипн1Ц крсылганын Tepic кврген жок, (М. Эуез., AI).— Карабас и Абай радушно встретили нового спутника. ...Желпш сокдан... [салк,ын]... жел цандай рацат! (сонда).— Как приятен прохладный ветер, с силой дующий [в лицо]. ©31... осы жакда айдаумен келген адам (М. Эуез., АП).— Он сюда приехал в ссылку. § 87. Составное сказуемое Сказуемое, выраженное сочетанием имен с вспомогательным глаголом, называется составным сказуемым. Составные сказуемые встречаются в разнообразных комбинациях имен с вспомогательными глаголами. В таких случаях носителями основных предикативных значений являются имена. Ими выражаются различные предметные, качественные и другие свойства подлежащих в настоящем времени, а вспомогательные глаголы, участвующие в образовании именных сказуемых, являются носителями формантов предикативности предложения. Например, если скажем: Анатолий Кон-дратьевич сезге саран, адам (Анатолий Кондратьевич — скупой на слово человек), то этим мы сообщаем лишь об определенном качестве подлежащего. Если к сказуемому станем добавлять по очереди различные вспомогательные глаголы, тогда наши сообщения будут приобретать другие оттенки, например: 1) ... саран, адам екен; 2) ... саран, адам болар; 3) сезге. саран, адам емес и т. д. В первом случае' екен придает сказуемому оттенок осведомленности говорящего (ср.: О л — саран, адам — Он скупой человек; Ол саран, адам екен — Он, оказывается, скупой человек), во втором случае — предположение, а в третьем — отрицание. В предложении Жсл артымыздан (ветер дует сзади) без связки ед/ сообщение оформлено в настоящем времени, а со связкой ед/ (Жел артымыздан ед/—Ветер дул сзади) тот же факт сообщается в прошедшем времени. В предложении Ол б1здщ уйдщ баласы (Он — мальчик из нашего дома) сообщается о принадлежности мальчика к определенному дому. Если добавить к этому предложению еще модально-вспомогательный глагол шытар (Ол бгздщ уйдщ баласы щыгар), наше утверждение приобретает оттенок сомнения говорящего. Итак, вспомогательные глаголы входят в состав именных сказуемых для выражения временного, модального, иногда видового значения, а также в качестве связки. Вспомогательные глаголы в функции связки служат не в качестве связующего главных членов звена, а для уточнения и оформления предложений. Поэтому нередко именное предло?кение образуется только посредством вспомогательного глагола-связки. Например, предложение Bia бурын скеу едйс, ендг
ушеу бол дык (Нас было двое, теперь нас стало трое) нельзя употреблять без вспомогательных глаголов ед!к и болдык,, ибо они служат также для оформления предложения и придают ему временное значение. К наиболее употребительным вспомогательным и модальным глаголам, участвующим в образовании именных составных сказуемых, относятся: ед1. екен. емес, бол, к,ыл, ет, кер, шыгар, болар, бъаем. Кроме них, имеются еще и специальные служебные слова, которые в составе именных сказуемых употребляются для выражения модальности. К ним относятся: сиякды, секиад1, тэр1зд1, керек, rule. Эти вспомогательные слова входят в состав именных сказуемых как неразрывно связанные их части. Все лично-предикативные аффиксы присоединяются к этим вспомогательным словам, чем достигается относительная законченность предложений. Именное сказ у*е мое с е д i. В качестве связки и для употребления именных и глагольных сказуемых в прошедшем времени служит вспомогательный глагол ед1. Последний иногда употребляется в личных усеченных формах ем, ец, ек. Tanipi к,оск,ан жар ед!ц, сен, Жар ете алмай кстш ем. Ол кез!мде бала едай мен Аямасца бсюп ец (Абаи). Выло свыше [тебе] Суждено быть моим супругом, Ты не хотел, чтобы я была твоей, Тогда я была молода и неопытна И решалась на все. Ол музыканы, эн-куйд! жак,сы керетш эйсл ед! (С. Мук,., Сырдар.). — Она была женщиной, страстно любящей музыку и песни. Эцпме-лер! ауыл жайында ед! (F. Муст., Шыг.).— Они беседовали об ауле. Сах на да мешц тан, к,алып отырганым басца нэрсе ед! (F. Муср., Каз. солд.).— Меня поражало на сцене другое. ...Жоспармсн Байжан та-ныс ед! (С. Мук,., Сырдар.).— Байжан был знаком с планом. Абай-[дын,] дэл мупдай... ойнацы айды ен, алгаш байцаганы осы ед! (М. Эуез., AI).— Первый раз в жизни Абай видел такую мерцающую луну. Из примеров видно, что вспомогательный глагол ед1 иногда употребляется в значении настоящего времени. В примере ушм алые ед1, тезьрек, к,айтайын (мой дом далеко, да и скорее возвращусь) ед1 служит связкой. И менное сказуемое с екен. Вспомогательный глагол-связка екен очень часто включается в состав именных сказуемых. При этом он выражает значения: а) прошедшего времени, б) модальности (убежденность говорящего): Кабинетпц белмес! кец екен (С. Мук,., Сырдар.).— Комната для кабинета оказалась просторной. Дала, рас, салцып екен (сонда).— И вправду, на дворе оказалось прохладно. Бораш 6ip акдуба рана...
цыз мшезд! бала екен (F. Муср., Каз. солд.).— Бораш оказался бледным и нежным, как девочка. Абайлар келгенде, журт Teric Шыцгыс сыртында, жайлауда екен (М. Эуез., AI).— К тому времени, когда Абай [и другие] возвратились [от невесты], весь аул уже перекочевал на жайляу за Чингис. Бул — Нуржан Наушабаев екен (С. Кеб., Ор. арман).— Это был Нуржан Наушабаев. § 88. Именное сказуемое со связкой емес Вспомогательный глагол емес употребляется в конце именных сказуемых для образования отрицательных предложений. Емес в составе именнык сказуемых либо отрицает положительные признаки и другие именные качества, выраженные сказуемыми, либо превращает отрицательные качества в положительные: 1. Кектебеде улытып тастайтын Kicin, мен емес (М. Эуез., АП).— Я не тот, кого можно оставить выть у Коктюбе. Кала арасы салт ат-тыга... к,олайлы емес (сонда).— В городе неприятно ездить верхом. Келк,айнар суы мелд!р, мол булак, болганмен, кен, цоныс емес (сонда).— Хотя воды Колкайнара прозрачны и текут, как из обильного источника, но [в его окрестностях] мало простора для стоянки аула. 2. Карашашты к,оршаган жецгелер мен к,ыздар да аз емес (сонда).— Немало было женщин и девушек, окруживших Карашаш. Ауыл онша алые емес (сонда).— Аул не так далеко. Баламныц денсаулыгы жаман емес.— Здоровье [моего] сына неплохое. Сен icKe ынтасыз жшт емессш (С. Мук,., Сырдар).— Ты старательный в деле жигит. В первой группе все примеры говорят о том, что предложения и по форме, и по смыслу являются отрицательными, а во втором — предложения с емес по форме — отрицательные, по смыслу — положительные: аз емес (немало, т. е. много), алые емес (недалеко, т. е. близко), жаман емес (неплохое, т. е. хорошее). Когда отрицается отрицательное качество, оно всегда воспринимается как положительное: жаман емес (неплохой, т. е. хороший), ахмак, емес (не дурак, т. е. умный) и т. д. Такая конструкция, конечно, имеет особое стилистическое значение, поэтому нельзя ее считать адекватной положительной конструкцией. § 89. Именное сказуемое с вспохмога тельным глаголом ет Вспомогательный глагол-связка ет (делай, сделай) употребляется в составе именных сказуемых для обозначения действия и состояния. Слово ет со словами типа к,урал (орудие), бала (дитя), жолдас (товарищ), сылтау (предлог, повод) и т. д. образует сказуемые в значении именного процесса действия. Обычно при таких сказуемых бывают слова в винительном падеже (прямое дополнение). Казак, халцы цазац ттлш куреашц цуралы erri.— Казахский народ сделал казахский язык орудием борьбы. Омарды езше бала erri.— Омара сделал своим сыном, т. е. усыновил. Сеш ез1ме жолдас етей-ш.— Тебя сделаю своим товарищем. Абай... мал аралауды сылтау ет-152
ti.— Абаю послужило предлогом то, что он хотел объехать стадо. Таза жиналган оцаша уй Абай кециин кетеркцю етедк—Чисто убранная комната успокоила душу Абая. Вспомогательный глагол-связка ет, иногда ете тус, очень часто образует сложное сказуемое с подражательными словами. При этом сказуемое приобретает характер определенного состояния предмета или лица. Поэтому с таким сказуемым прямой объект не употребляется: Tepri уйден телефон шылдыр етт> (Сл., Шалк,.).— Из дальней комнаты зазвонил телефон. ...Нажагай жарц-жур^ етсд! (F. Муст., Шыг.).— Молния сверкает. Аягыныц астында... к,ар сыцыр-сыцыр етед! (М. Эуез., AI).— Снег звонко скрипит под ногами. Байжтт иыгын 6ip к,жк,ац етюздо (Сл., Шалк,.).— Байжигит, кривляясь, шевельнул плечом. Баршагулдщ кезшен от жарц ете туей (сонда).— Глаза Баршагуль заискрились. Мацдайынан тер бурк, ете туей (F. Муср., К,аз. солд.).— На его лбу вдруг выступил пот. § 90. Составное сказуемое с вспомогательным глаголом бол Глагол бол (быть, становиться) входит в состав именных сказуемых как связка и как вспомогательная частица для образования временных и модальных значений. Эти значения регулируются соединением с основой глагола соответствующих глагольных форм. Употребление бол с некоторыми именами приобретает устойчивый характер, например: Базаралы... ырза болды (М. Эуез., АП).— Базаралы был доволен. Экемшн, ЫлерГ.. ертеректе цантмс болган (С. Кеб., Ор. арман).— Братья отца давным-давно скончалис^. Глагол бол ставится после имен существительных, прилагательных, числительных и местоимений. При этом слово бол в форме болды фиксирует становление этих имен в каком-нибудь определенном состоянии. Анамыз ез ауылымызда ете цад|рл! адам болды (С. Кеб., Ор. арман).— Наша мать в нашем ауле была самым уважаемым человеком. Ули-ули к,аск,ыр ceris болды (F. Муст., Шыг.).— Волки выли и выли, вскоре их стало восемь. К,ызыл Эскер к,атарында мен алты жыл бол-дым (Гайдар).— В рядах Красной Армии я был шесть лет. Именные сказуемые с вспомогательным глаголом бол в причастной форме на -атын выражают именные признаки подлежащих в прошлом: [Абайдыц] Kapi эжес! шайшыл ...болатыж (М. Эуез., AI).— Старая бабушка Абая была любительницей [крепкого] чая. Жолдыц бул тус-тары ылги бслес-бслес болатын (М. Эуез., AI).— Эта часть дороги извивалась среди холмов. Байжшт ...аудандагы бас зоотехник болатын (Сл., Шалк,.).—Байжигит являлся главным зоотехником в районе. Вспомогательный глагол в форме болар в составе именного сказуемого выражает предположение говорящего. То же модальное значение выражается сочетанием болу керек (должно быть). Ец 6epiK орын сол жак, болар (F. Муср., К,аз. солд.).— Самой крепкой позицией, очевидно, будет та сторона. ПНркш Базаральь
оцыган болса, ...бар» к.азак.тыц осындей мун,-мук,тажына... асыл дщгек болар ед1-ау,— деп ойлады Абай (М. Эуез., АН).— Если бы База-ралы был образован, вот была бы надежная опора всем обиженным и обездоленным казахам,— думал Абай. К,унанбай яанттерше Ызгут-ты уйреткен тэртш сол болу керск (М. Эуез., AI).— Это, видимо, и был тот порядок, к которому приучил Изгутты жигитов Кунанбая. I лагол бол в значении уподобления употребляется с именными сказуемыми, выраженными именами на-дай. [Мен] торга тускен торгайдай болдым (F. Муср., Каз. солд.).— Я стал похож на воробья, который попал в сети (т. е. я очутился в безвыходном положении). Жер гу-гу етксндей болды (сонда).— Земля как будто бы гудела. ...¥зак, жатып к,алган к,ар енд1 тшй асыга женел-гендей болды (М. Эуез., AI).— Долго лежавший снег как будто бы торопится уйти. Сказуемые с бол при необходимости дальнейшего уточнения процесса движения снабжаются вторыми вспомогательными глаголами: к,ал, кет, бар, uibiKj и др. [Ол]... мугедск болып к,алды (М. Эуез., AI).— Он стал калекой. Жак,ып цып-цызыл болып кетт! (F. Муст., Милл.).— Жакип покраснел. Абай эцпме айтуга 6ip турл! шешен, шебер боп ба рады (М. Эуез., AI).— Абай становится прекрасным рассказчиком. Ол к,азак, Аман-тай аулышга болып шыцты (С. Мук,., ЖЖ).— Этот казах оказался из аула Амантая. § 91. Составное сказуемое с модальными словами Некоторые вспомогательные глаголы в составе именных сказуемых употребляются для выражения отношения модальности. К ним относятся глаголы: керш, бнлем, шыгар, болар. Составное сказуемое с глаголом керш выражает некоторое сомнение говорящего о наличии именного признака предмета. 03i 6ip тэжрибел! адам кершед! (F. Муст., Шыг.).— Видать, он исключительно опытный человек. Абай мен Ерболга алдарынан шыкдан мына хабар аса кещлд! кер1нд! (М. Эуез., AI).— Абаю и Ерболу известие, услышанное в пути, показалось очень забавным. Kici айтк,ан-ды айтса, ез ceaiMi емес, оган сай емес, жалган жыр айтып цоятын-дай кершедв (М. Эуез., АП).— Ему показалось, что если он станет повторять чужое, это будет уже не его чувством, и стих прозвучит ложью. Модальные глаголы б1лем, шыгар, болар в составе именных сказуемых обозначают п р е д п о л о ж е н и е говорящего, например: Олк,ор-к,ак, б1лем (Он, видно, труслив); 7 ерезен1 тык,ылдаткяан Омарбек шыгар (Тот, кто стучал в окно, наверно, был Омарбек); Бул бала се-нщ улъщ болар (Этот мальчик, наверно, твой сын). Слова сияк,ты. тэр13Д1 в составе именных сказуемых обозначают сомнение говорящих или уподобление одного качества другому или одного предмета другому. Узындау бон б!ткен улкендеу келген к,оцырк,ай коздео! саналы сияцты (М. Эуез., А1).-г-Чуть удлиненные темные глаза [девушки],
казалось, светились умом. Осындай улкен... жиында мынадай суырып салма сэз ... Абайра... цызыц сияк,ты кершдо (сонда).— В таком большом сборище такие меткие, сложенные экспромтом слова показались Абаю интересными. Эрдайым к,ыр кеш! буныц 6ip угымсыз awipiirici, суйсшд1ре мулпткен зор муцдасы тэр!зд! (сонда).— Всегда в степном вечере есть какая-то таинственная покоряющая сила, [Абаю] кажется, что он не может скрыть от нее своих радостных дум.
Глава XIV СОГЛАСОВАНИЕ СКАЗУЕМОГО С ПОДЛЕЖАЩИМ § 92. Согласование сказуемого с подлежащим в лице. § 93. Согласование сказуемого с подлежащим в числе. Сказуемое, как зависимый от подлежащего член предложения, подчиняется подлежащему путем согласования. Для этого сказуемое принимает соответствующие формы, вытекающие из грамматических значений подлежащего. К грамматическим значениям подлежащего, по которым сказуемое принимает соответствующие формы согласования, относятся значения лица и числа. § 92. Согласование сказуемого с подлежащим в лидо С подлежащими, выраженными личными местоимениями 1 и 2 лица ( их всего четыре слова — мен, 6is, сен, cia), в лице согласуются почти все именные и глагольные сказуемые. Например: мен брига-дирмш (я бригадир), сен студент ан (ты студент), 6ia к,уанамыз (мы радуемся), с1з 6inecia (вы знаете). Кроме того, слова ез (сам), 6dpi (все) и собирательные числительные, употребляющиеся с притяжательными аффиксами 1 и 2 лица в качестве подлежащих, требуют согласуемых с ними сказуемых в соответствующих лицах. Например: ез1м жазамын (сам напишу), езщ жазасын (ты сам напишешь), 6dpiMia айтамыз (все мы скажем), бэ-рЩ1з айтасыз (все вы скажете), ушеу1м1з барамыз (мы трое пойдем). Все остальные имена, в том числе имена с притяжательными аффиксами 1 и 2 лица, в какой бы они форме нм употреблялись, в функции подлежащих воспринимаются в значении 3 лица, а сказуемые соответственно этому согласуются с ними в 3 лице. Например: ол кел-Д1 (он пришел), жолдасым келд1 (мой товарищ пришел), жолдасьщ келд! (твой товарищ пришел). В казахском языке сказуемые согласуются с подлежащими по смыслу без всяких грамматических форм и посредством специальных личных показателей. Согласование по смыслу свойственно глагольным сказуемым во 2 лице повелительного наклонения и именным, а также не
которым глагольным сказуемым в 3 лице. Например: сен Kip, сен тык, (ты входи, а ты выходи); ол — бригадир (он — бригадир); ол отыр (он сидит). Сюда же можно отнести отдельные случаи несогласованного употребления именных сказуемых в 1 и во 2 лице. Например: Сен—тем1р де, мен — кем1р ер1ткел1 келгенмш (Ты железо, а я уголь, пришел затем, чтобы расплавить [тебя] ). Последняя лаконическая форма связи по смыслу в казахском языке допускается в тех редких случаях, когда одно предикативное качество резко противопоставляется другому. Поэтому в данном случае два предложения с подлежащими 1 и 2 лица употребляются в тесной связи (см. § 72). Например: Мен су маманы, сен жер маманы (F. Муст., Шыг.).— Я являюсь гидрологом, а ты — почвоведом. В этих примерах лично-предикативные аффиксы опускаются еще в силу того, что эти предложения произносятся с усиленной интонацией. Во всех остальных случаях согласование осуществляется средствами морфологии. Сказуемые согласуются с подлежащими в лице посредством лично-предикативных форм, а иногда посредством притяжательных аффиксов 1 и 2 лица. Например: мен ecirriM (я слышал); сен студентсш (ты студент); 6is бак,ыттымыз (мы счастливые); cis тез тусшдщгз (вы быстро уловили); мен керген жок,пын— мен кергешм жок (я не видел); сен айтуъщ керек (ты должен рассказать). Как глагольные, так и именные сказуемые в 1 и 2 лицах согласуются с подлежащими посредством личных аффиксов; в 3 лице именные сказуемые не оформляются, а глагольные — принимают окончания 3 лица: Мен жазбанмын елецд! ермек ушш (Абай).— Я пишу стихи не для потехи. Слз одан жаск,ажбан,ыз... Б1з гылым адамымыз (F. Муст., Шыг.).— Вы его не бойтесь... Мы люди науки. Бэр1м1з 6ip адамнын, баласымыз (Ы. Алт., ТШ).— Все мы дети одного человека. Исключением являются сказуемые, выраженные личными местоимениями, или составные сказуемые, в которые входят личные местоимения. Они согласуются не с подлежащими, а сами с собой, т. е. если сказуемые выражаются местоимениями мен, 6is (1 лица), сен, аз (2 лица), то они оформляются личными аффиксами соответственно грамматическим значениям лица тех же местоимений: Бригадир менми* (Бригадир — я). 1н1м сенан (Брат мой — ты). Тау орма-нынын, цазнасын керекке жарат^ан б1з боламыз (Сл., Шалк,.).—Мы являемся теми лицами, которые направили в полезное русло богатство горных лесов. Что же касается согласования сказуемого с несколькими подлежащими, то следует сказать, что если в предложении имеются два или более подлежащих не в одном и том же лице, то сказуемое, как правило, ставится или в первом лице множественного числа, или во втором лице единственного, а иногда и множественного числа. Причем первому лицу отдается предпочтение перед вторым и третьим, а второму— перед третьим: Сен/мен екеу!м1з барамыз (Ты и я вдвоем пойдем). Ол да, сен де 6ipiH,Ai-6ipiH, керуге к,умар-ак,сыц (И он, и ты жаждете увидеть
друг друга). Bia жолдасымыз exeyiMis... цалыц агаш колецкесшде жа-татынбыз (С. Ер., Мешц К,урд.).—Мы вдвоем с моим товарищем лежим, бывало, в тени густых деревьев. § 93. Согласование сказуемого с подлежащим в числе В казахском языке согласование во множественном числе в основном укладывается в общую грамматическую норму многих тюркских языков. Тем нс менее важно отметить следующие специфические его особенности: 1. Кроме аффиксов сказуемости множественного числа, грамматическими формами согласования во множественном числе служат: показатель множественности -лар и форма взаимного залога -ыс/l-ic, -с. При помощи аффикса -лар сказуемое с подлежащим в глагольном предложении согласуется во 2 лице (сендер келщдер— вы приходите, издер отырыцыздар — вы садитесь), а в именном предложении — во всех трех лицах. В последнем случае -лар употребляется факультативно. Например: б1здср окушымыз, б1здер ок,ушылармыз—мы студенты. Колхозга ^онацтар келш жатыр. Булардыц кеб1 бацташылар, бас-к,а колхоздан келген достар (К. Бекхожин).— Гости прибывают в колхоз. Большинство из них—пастухи и друзья из других колхозов. Олар юмдер?— Олар б!зд1н, мацтапышымыэ, олар — атак,ты колхозшылар, ордснд1лер (газеттен).— Они кто такие?—Они — наша гордость, они — знатные колхозники, орденоносцы... Сендср бермецдер.— Вы не давайте. Б1здер де оныц сезш eid етпейтшбвз (С. Коб., Ор. ар-ман.).— И мы его всегда слушались. Сендер 6epin ж!бересщдер ме? (М. Эуез., AI).— Вы передадите? Bi3 ymeyiwia де тура жупрктш (С. Ер., Мешц к,урд.).— Все мы трое бегом пустились. 2. Форма взаимного залога, как и в киргизском языке, в казахском, правда не так часто, употребляется как одна из форм согласования сказуемого с подлежащим в совместно-множественном значении: Tepri белмеден шыкдан ушеу узын устелге жагалай отырысты (Сл.). — Те трое, которые вышли из дальней комнаты, сели по краям длинного стола. Тортеу! де орындарынан туристы (М. Эуез.).— Все четверо соскочили с места. Уш адам арк,аларын боранга тоса asypicTi (С. Мук,.).— Три человека, повернувшись спиною к бурану, побежали. 3. Показатель множественности -лар служит также грамматической формой согласования подлежащего с дополнением и определения в родительном падеже — с определяемым. Для этого обязательным условием является наличие аффиксов принадлежности в составе согла-суемых слов. К,ыздар терген тезектерш Terin тастады да, цаптарын бастарьша буркеьпп алып, уйлерше к,арай жупрд! (Жиренше).—Девушки, рассыпав собранный ими кизяк, укрыли головы своими мешками и побежали по домам. Сендердщ жумыстарыц орындалды.—Ваши работы выполнены. Бежей... Оспан, Смагулды бсттершен суйд! (М. Эуез., AI).— Божей поцеловал Оспана и Смагула в щеки. В подобном согласовании показатель -лар иногда выражает принадлежность данного предмета к другим предметам. Это можно видеть из следующих примеров:
Балтабек жиьтрма алтыда, Балгабай жиырма тертте, Кенжетай жиырма еюде. Экслер! Туяк,бай ерте елген, шешелер! Улберген... жа-сы 45-теп Kici (С. Мук,., Ж2К).— Балтабеку 26 лет, Балгабаю 24 года, Кенжетаю 22 года. Отец (доел.: отцы) их Туякбай давно умер, мать (доел.: матери) Улберген достигла 45 лет. В этом примере слова желе pi (отцы их) и ше теле pi -(матери их) употреблены в форме множественности не потому, что они каждое в отдельности мыслятся во множественном числе или в значении вежливости, как это имеет место в других языках, а потому, что в единичном значении выражают отношение принадлежности ко многим. Такое соотносительное подчинение связано с наличием в тюркских языках категории обладания и принадлежности. Оно особенно ярко выступает в тех случаях, когда слова, употребленные в форме принадлежности, вопреки твердо установленным грамматическим правилам, принимают после себя форму множественности22: же-м-дер (отец мой со своими друзьями-приятелями или окружением), .эже-м-дер (моя мать и другие), же з де-м-дер (зять мой и связанные с ним люди), апа-ц-дар (твоя старшая сестра и другие) и т. д. Подобно тому, как собственные имена, принимая показатель множественности -лар (на пример, Омарлар келд! — пришел Омар с другими), употребляются в значении множественности близко связанных между собой людей, так и нарицательные имена, выражающие родственные отношения людей, в формах притяжательности с -лар употребляются в значении коллективной соотносительной множественности. В предложении [Абай]...кеб1несе, Жидебайдагы ауылда шешелершщ к,асында болды (М. Эуез., AI) слово шешелерг употреблено во множественном числе, но тут имеется в виду множественность логического порядка, поэтому слово tueiueAepi в русском тексте романа «Абай» переведено словами «с матерью и бабушкой» (стр. 145). Обычный порядок наслоения этих грамматических форм, как известно, обратный, т. е. сначала к именам присоединяется аффикс множественности, затем — аффикс принадлежности.
Глава XV ДОПОЛНЕНИЕ § 94. Общие сведения. § 95. Прямое дополнение. § 96. К вопросу об оформленное™ к неоформленности прямого дополнения. § 97. Имена, употребляемые •в функции прямого дополнения лишь в оформленном винительном падеже. § 98. Употребление неоформленного прямого дополнения. § 99. Косвенное дополнение. § 94. Общие сведения Второстепенные члены предложения (дополнение, определение и обстоятельство) являются составными частями предложений и прежде всего служат для пояснения главных членов — подлежащего и сказуемого. Следовательно, простое нераспространенное предложение, расширяясь за счет включения в его состав второстепенных членов предложения, превращается в распространенное предложение. Второстепенные члены предложения в составе распространенного предложения относятся не только к главным членам, но и к второстепенным, т. е. второстепенные члены в свою очередь могут иметь при себе определение, дополнение и обстоятельство. Например: Туйем шык,ты •picKe... (Жамбыл).— Верблюды мои отправились на пастбища. Жазга жацсы кишер к,ыз келшшек (Абай).— К лету хорошо оденутся девушки и молодые женщины. Ецбепцд! бгдерл^к еш адам жок,, туб!жде ты'ныш жургенд! Tepic кермед!м (Абай).— Но ведь некому [здесь] оценить мой труд, в конце концов я предпочел всему покой. Особое место среди второстепенных членов занимает дополнение, которое нередко входит в состав предложения как важнейший его структурный элемент. Дополнение обозначает предмет или лицо, относящееся к глагольным или именным членам предложения. Оно, как зависимый член предложения, грамматически выступает в зависимой форме, т. е. в одном из косвенных падежей, за исключением родительного. Дополнение по своим функциям и по форме подразделяется на прямое и косвенное.
§ 95. Прямое дополнение Прямое дополнение (или прямой объект) является тем необходимым членом предложения, посредством которого создается третье после подлежащего и сказуемого звено, расширяющее рамки простого предложения. Оно относится к глагольным или к глагольно-именным членам, главным образом к сказуемому. Прямой объект употребляется в винительном падеже. Винительный падеж является той грамматической формой, посредством которой устанавливается зависимая связь прямого объекта (в основном) со сказуемым, выраженным переходным глаголом. Связь прямого дополнения со сказуемым осуществляется также аналитическим способом, без аффикса винительного падежа. Строгий порядок расположения слов играет здесь решающую роль: прямое дополнение занимает место впереди сказуемого и тесно примыкает к тому глаголу, действие которого переходит на объект. 0лецд1 мен жазбаймын ермек уппн Жоц-барды, ертегпп термек уппн (Абай). Не для забавы я слагаю стих, Не для сбора небылиц и сказок. Мен оган темею усындыи (F. Муср., К,аз. солд.).— Я ему предложил табак. [Абай] домбыра тартып, куй куп^рснте берд! (М. Эуез., AI).— Абай играл на домбре, грустно звучал кюй. Из этих примеров видно, что прямое дополнение, связанное с переходными глаголами, входит в состав предложения как необходимый и существенный компонент глагольного словосочетания. Поэтому отсутствие прямого дополнения в предложении со сказуемым, выраженным переходным глаголом, непременно влечет за собой неполноту мысли, недосказанность чего-то более существенного. Так, например, если в предложениях &лецд1 мен айтамын (Я слагаю стих), Мен домбыра тарттым (Я играл на домбре) будут опущены прямые дополнения, то предложения сразу приобретут неопределенный характер, станут неполными и по составу, и по смыслу. Подлежащее же часто опускается благодаря тому, что его значение передается аффиксами сказуемости. К переходным глаголам могут относиться разнообразные по смыслу объекты. Поэтому в таких предложениях, как Абай бул тун-д1 уйк,ысыз 0ТК13Д1 (М. Эуез., AI).— Абай провел эту ночь без сна, невозможно устранение прямого дополнения (тунд1) без ущерба для общего смысла предложения. Это говорит об органической связи значения переходного глагола с его объектом. Следовательно, там, где есть переходный глагол, неизбежно присутствует прямой объект. Переходные глаголы не теряют своей способности управлять прямым объектом в винительном падеже даже в том случае, когда они посредством аффиксов словообразования переходят в имена. Так, например, от глагола баск,ару (управлять) образуется имя действия басцарушы, от глагола б/д (знай) образуется
прилагательное бЬтш. Эти имена в сочетаниях жиналысты басцару-шы Ki ci, сабак,ты 6iniiiu бала имеют при себе прямые объекты. В казахском языке прямые объекты, как было сказано выше (см. § 22), нередко относятся к составным сказуемым типа жак,сы керу (любить), мак,ул керу (одобрить), сез ету (сделать объектом разговора), табыс ету (передать, вручить), к,абыл алу (принять), к,арсы алу (встретить) и т. д. Например: Олар еткен жылгы табыстарын баявды етть—Они закрепили прошлогодний успех. Гулнар ewi жок, сырк,аттыц емш табуды армаи еткен.— Гульнар мечтала найти способы лечения неизлечимых болезней. § 96. К вопросу об оформлежжости и неоформленности прямого дополнения Известно, что прямые дополнения бывают оформленными (в винительном падеже) и неоформленными, когда прямое дополнение употребляется рядом со сказуемым. Вопросу оформленности и неоформленности прямого дополнения было уделено немало внимания авторами как дооктябрьской, так и новой тюркологической литературы. Почти все они объяснение причин оформленности и неоформленности прямого дополнения сводят к грамматической определенности и неопределенности предмета. При этом в значение определенности вкладывается осведомленность, а в значение неопределенности — неосведомленность говорящего о предмете. Автор «Общей грамматики турецко-татарского языка» А. Казембек утверждал, что винительный падеж заменяется именительным в том случае, если предмет действия не определен и не стоит непосредственно перед глаголом23. Авторы «Грамматики алтайского языка» это явление в тюркских языках объясняют следующим образом: «... Винительный падеж употребляется с приставкой, когда им обозначается предмет определенный, а без приставки — когда предмет неопределенный»24 25. Другие авторы трудов по тюркским языкам, как например Н. Ф. Катанов, Н. И. Ашмарин, П. М. Мелиораи-ский, придерживаются того же мнения. Правда, П. М. Мелиоранский этот вопрос объясняет также субъективным моментом. Он писал: «Употребление оформленного и неоформленного винительного падежа весьма часто зависит от личного взгляда говорящего или пишущего20. Материалы казахского и других тюркских языков показывают, что оформленность и неоформленность прямого дополнения нельзя объяснить лишь только определенностью и неопределенностью предмета, тем более субъективным моментом — желанием «говорящего или пишущего». Примеры, говорящие не в пользу утверждения названных выше авторов, встречаются очень часто. Они были известны и авторам «Грамматики алтайского языка», вынужденным поэтому признать, что «встречаются выражения, в которых предмет опреде 23 А. Казембек. Общая грамматика турецко-татарского языка. Казань, 1846, стр. 381—382. Грамматика алтайского языка. Казань, 1869, стр. 142. 25 П. М. Мелиоранский. Краткая грамматика казак-киргизского языка. Ч. II. Спб., 1897, стр. 15.
ленный ставится в винительном без приставки, и, наоборот, неопределенный предмет ставится с приставкой»26. Прежде всего следует определить наше отношение к понятиям определенности и неопределенности. В тюркских языках, в том числе и в казахском, нет специальных аффиксов или других грамматических средств для выражения понятий определенности и неопределенности. Но из этого не следует делать вывод, что в тюркских языках они не различаются. Н. К. Дмитриев понятия определенности и неопределенности связывает с понятиями единичности и коллективности27. Кроме того, оформленность и неоформленность косвенных падежей им признается грамматическим средством выражения определенности и неопределенности. По нашему мнению, определенность и неопределенность не носят грамматического характера, поэтому они не являются для тюркских языков особой грамматической категорией. В тех случаях, когда неопределенность предмета нуждается в уточнении, она выражается словами 6ip ... деген 6ipey: Bip кун! Рак,ыш деген бар балага 6ip жолаушы кез болыпты.— Однажды какому-то мальчику по имени Ракиш встретился какой-то путник. В этом предложении слово 6ip (один) выражает неопределенность имен, употребленных в функции обстоятельства (6ip кун1), косвенного дополнения (6ip бала-га) и подлежащего (6ip жолаушы). В том же значении употребляется слово 6ip со словами в винительном падеже, например: Есет маган к,арай 6ip ^алпацты лак,тырып кеп яйбердь— Есет бросил в мою сторону какой-то колпак. Тут явно неопределенный объект употреблен в оформленном винительном падеже. Возьмем другой пример: Апам узак, суре 6ip эцпмеш айтып кетт( (F. Муср., К,аз. солд.).— Моя мать продолжала рассказывать какую-то длинную историю. Грамматической определенностью связаны бывают прямые дополнения с определениями, выраженными указательными местоимениями (например:., бул баданы..., сол к,амшыны...). В остальных случаях употребление прямого объекта в оформленном винительном падеже28 связано с желанием выделить его из цепи остальных членов путем логического ударения или яснее дифференцировать и подчеркнуть объектную функцию имен. Это станет понятным, если обратим внимание на все случаи обязательного оформления прямого дополнения. § 97. Имена, употребляемые к функции прямого дополнения лишь в оформленном винительном падеже В качестве прямого объекта прежде всего выступают имена существительные. Но не все имена существительные в этой функции одинаково вступают в объектное отношение с глаголами. Все предметные имена, которые отвечают на вопрос не? (что?), являются потенциальными объектами, а все имена, которые отвечают на вопрос кьи? (кто?), 2” Указ, работа, стр. 143. 27 Н. К. Дмитриев. Грамматика башкирского языка. М. — Я., 1940. 28 Речь идет об объектах, непосредственно стоящих перед глаголом.
являются потенциальными подлежащими. Следовательно, имена — потенциальные объекты в функции прямого дополнения могут употребляться и оформленными и неоформленными, а имена, не являющиеся потенциальными объектами, в функции прямого дополнения в любой позиции употребляются в оформленном винительном падеже. К последним относятся: 1. Собственные имена людей. [Меи] БаршагулД! шак,ыртк,анмын (Сл., Шалк,.).— Я приглашал Баршагуль. Эйгер1м Абайды юналамаса да, ак,тамак,шы емес (М. Эуез., АП).— Айгерим не упрекала Абая, но, видимо, и не оправдывала [его]. Сырбай Байжанды бастап, шарбак,тын, сыртыиа шык,ты (С. Мук,., Сырдар.).— Сырбай привел Байжана к ограде. 2. Личные и указательные местоимения. Мен С13Д1 к,инамаймын (F. Муср., Каз. солд.).— Я вас не утруждаю. Шеген б!ржола меш тартып экетп (F. Муср., Каз. солд.).— Шеген окончательно пленил меня. Базаралы буны еепгенде, к,атты кушн/ц (М. Эуез., АП).— Базаралы воспринял это [слово] как оскорбление. Мен саган соны гана айтк,ым келедд (F. Муср., Каз. солд.).— Я только это хочу сказать. [Ол] ертец, 613Д1 кутеш (Сл., Шалк,.).— Он пусть завтра встретит. Собственные имена людей, а также личные местоимения, будучи потенциальными подлежащими, в функции прямого дополнения обязательно бывают оформлены в винительном падеже. Иначе их объектная функция окажется неясной, они скорее будут восприняты как подлежащее. Сравним, например: Абай корд!— Абайды керд{ (увидел Абай—увидел Абая), сен жаз—cchi жазсын (ты напиши— тебя пусть запишет). Некоторые тюркологи причину оформленности собственных имен, личных и указательных местоимений в функции прямого дополнения пытаются связать с той же определенностью. Так, например, А. Н. Кононов пишет: «Имена собственные, личные и указательные местоимения, являясь сами по себе элементами определенными, будучи объектами, всегда оформляются винительным падежом»29. Нам представляется, что в этом случае «определенность» указанных имен ни при чем. Собственное имя человека (Иван), которого мы не знаем, настолько обще, что можно сравнить его с любым нарицательным именем, а местоимения по смыслу настолько общи, что даже одно мен (я) охватывает всех, говорящих от своего имени. Поэтому вряд ли можно говорить об определенности или конкретности собственных имен людей в частности, личных и указательных местоимений в особенности. Для собственных имен людей и личных местоимений характерна субъектная функция. Они являются потенциальными действующими лицами. Например: Самат атк,ан к,оян, к,оян ат к, ан Самат. В том и в другом случае Самат — действующее лицо. Сен ок^ыган ютап, kit ап ок,ыган сен — здесь от перестановки слов объектно-субъ- ~:1 А. Н. Кононов. Грамматика турецкого языка. М.—Л., 1941, стр. 280; См. также Н. К. Дмитриев. Грамматика кумыкского языка. 1940, стр. 175.
ектные отношения имен также не меняются, благодаря тому, что слова сен (ты), к1тап (книга) относятся к различным лексическим разрядам имен. 3. Все качественные имена (прилагательное, числительное, причастие, имя действия), так же как указательные местоимения, по своим лексическим значениям и синтаксическим функциям являются потенциальными определениями. А для того, чтобы они выступали в качестве дополнения, они должны быть употреблены в соответствующих грамматических формах дополнения, в данном случае — в винительном падеже. В противном случае качественные имена могут оказаться обстоятельственными членами или просто быть в составе бессмысленного сочетания слов. Приведем примеры с прямыми объектами, выраженными качественными именами: Жа^сыны кермек уппн (мак,.).— Хорошее [существует] для обозрения. К^азак, баласы асауды уйрете бъ\ед1 (F. Муст.).— Казахи умеют приучить норовистого [коня]. Кремль сок,ты ceгiздi (С. Моуленов).— Кремлевские куранты били восемь [часов]. Шын тапк,ан деп, жацсылык, тапк,анды айтат та (М. Эуез., AI).— Тем более надо ценить тех, кто ищет добра. Мен oaip шешемнщ бак,ыты нсменеде екенш бьлмеймш (F. Муср., К,аз. солд.).— Я еще не знаю, в чем счастье матерей. ...Журт енд! гана к,айтуды ойга алды (М. Эуез., АН).— Все стали собираться в обратный путь. ©лкен1н, шыгыс жагындагы бтк-терд! иректеп етш ei<i улкен езен агады (Сл., Кен, ер.).— Над возвышенностью, находящейся в восточной стороне этого края, образуя зигзаги, протекают две реки. Г. Д. Санжеев, говоря об употреблении качественных имен в функции подлежащего, писал следующее: «... Числительные и указательные местоимения по своему существу призваны быть оба определениями, каковыми они и являются, оказываясь перед именем. И тогда, когда они оказываются в предложении подлежащим, то снабжаются показателями подлежащего, ибо в противном случае не могут быть поняты как определения следующего за ним имени»30. Для казахского языка это правило вполне приемлемо в отношении дополнения, выраженного качественными именами. Будучи потенциальными определениями, в функции прямого дополнения они должны снабжаться грамматическими формантами прямого дополнения. Это так же необходимо, как бывает необходимо оформление прямого дополнения, стоящего вдали от сказуемого. Например, в предложении Уста к,ызыл те-М1рД1 балгамен сок,ты (Кузнец бил молотом по раскаленному железу) нельзя употреблять слово телард! в этой функции без аффикса винительного падежа, иначе оно становится определением другого имени: телир балгамен соцты. В таком же положении может оказаться прямое дополнение, выраженное качественными именами, если они будут употреблены без винительного падежа. 4.----Имена в притяжательных аффиксах в функции прямого дополнения всегда бывают оформленными: ------- 30 Г. Д. Санжеев. Грамматика бурят-монгольского языка. М.—Л.. 1944. стр. 146.
Мен шсшемд! Kepin к,айтк,ым келед! (F. Муср., К,аз. солд.).—Мне хочется повидаться с матерью. Оралдагы оцуымды бтрд!м (сонда). Он окончил учебу в Уральске. Николай басын изед! (сонда).— Николай качал головой. Жак,ып кундеп эдепмен колхоз аулыи ара-лап келед! (F. Муст., Милл.).— Жакып, как всегда, ежедневно обходил колхозный аул. BipaK, кещлшдеп кушшц желк1н узбейд! (М. Эуез., AI).— Но нить мыслей его не прерывалась. 5. Имена, имеющие при себе определения с пространственными и временными значениями, в функции прямого дополнения также бывают оформленными. При этом такие определения выражаются указательными местоимениями и прилагательными, образованными присоединением к именам аффикса •‘ТыН-гц -цы^ки Мен мъша кгтапты оциын.— Я прочту эту книгу. Анам цолын-дагы ютапты ашты.— Мать открыла книгу, находящуюся в ее руках. Олар кеш Ki тамацты irnin, эцпмеге Kipicri.— Они поужинали, потом приступили к разговору. 6. Если в предложении подлежащее и прямое дополнение выражаются одним и тем же словом, прямой объект непременно принимает форму винительного падежа для того, чтобы дифференцировать функции этих имен, например: адам адамды сыйлайды (человек человека уважает), ит utti жумсайды, ит к,уйрытын жумсайды (кивать друг на друга; доел.: собака собаке велит, а та хвостом виляет). 7. Объекты, выраженные удвоенными парными именами, также бывают оформленными, например: Ацшы тау-тауды кезт жур (Охотник бродит по горам); Мен к^ла-к/маны араладым (Я объехал города). 8. Очень часто оформленность прямого дополнения зависит не от содержания имен, как об этом мы говорили выше, а от содержания сказуемого, к которому относится прямое дополнение. Так, например, прямые дополнения в предложениях ол еик ашты (он открыл дверь), бала гас лацтырды (мальчик бросил камень) могут быть употреблены двояко — есйс ашты, ecucri ашты; тас лак,тырды, тасты лак^тырды. Но стоит лишь изменить состав сказуемых путем прибавления к ним вспомогательных глаголов, выражающих экспрессивные действия, то прямые дополнения принимают полную форму: ол еелкте ашып кеп ж1берд1 (он вдруг распахнул дверь), бала маран 6ip тасты лакдтырып кеп ж1-6ерд1 (мальчик как бросит в меня какой-то камень), ала шапанды суй реп ала кеп женелдг (полосатый халат он понес дальше, волоча за собой). Кроме того, требуют оформления дополнения в винительном падеже переходные глаголы, образованные из непереходных (в частности, в формах страдательного залога), а также глаголы, действия которых необычны для субъекта. Например: а) к>аланы электрленд1ру (электрифицировать город), жиналысты тарату (распустить собрание), к,агазды былыкдыру (перепутать бумаги); б) пароход тен,1зд1 плт оарады (пароход разрезает море), бул-бул к>устар тацды мак,тап эн салды (соловьи спели песню, восхваляя зарю). Следует заметить, что прямые дополнения, относящиеся к состав
ным сказуемым, тоже бывают только оформленными (см. § 87), например: к1тапты табыс ету (вручить книгу), гулд/ жак,сы керу (любить цветок). Итак, все правила аффиксального употребления прямого дополнения доказывают, что оформленность прямого дополнения не всегда связана с определенностью предмета. На самом деле причины офор-мленности объекта можно объяснить не столько логическими, сколько грамматическими соображениями. § 98. Употребление неоформленного прямого дополнения Неоформленность прямого дополнения допускается в двух позициях: а) когда прямое дополнение стоит непосредственно перед сказуемым (перед глаголом), к которому оно относится; б) когда прямые дополнения являются однородными членами. В первом случае в функции прямого дополнения не оформляются лишь те имена, которые по смыслу тесно связаны с глаголами, например: аташ кесу (рубить дерево), кшм тиу (шить одежду), нан жеу (кушать хлеб), сиыр сауу (доить корову), мал багу (пасти скот). Связь слов в таких сочетаниях осуществляется приемом примыкания. Она является более тесной, чем связь путем управления, но зато объектная функция управляемых дополнений бывает четче и выразительней. Вряд ли будет правильно, если, нарушая привычное сочетание примыкаемых имен, прямое дополнение оформлять в винительном падеже. В следующих примерах, пожалуй, нельзя сделать прямые дополнения оформленными: Орацшыньщ жаманы орак, тацдайды (мак,.).— Плохой жнец выбирает серп. Абай мен Ербол Семей к,аласыныц ез шпнен пэтер алды (М. Эуез., AI).— Абай и Ербол получили квартиру в самом городе Семипалатинске. Юл] байсалды 6ip улкен жолаушыдай боп, цалыц кшм киген (сонда).— Он, как настоящий путешественник, одет в теплую одежду. Такое объектное сочетание часто бывает настолько тесно связанным, что порою отделить объект от глагола невозможно. Иногда объекты, употребляясь с глаголами, образуют единую лексическую группу, являясь составными членами предложения, например: орак, ору (косить), сез сейлеу (выступать), Tdprin сак,тау (быть дисциплинированным), к,ол шапала^тау (аплодировать). Приведем примеры объектов, входящих в состав сложных членов предложения: Гылым таппай мак,танба, орын таппай баптанба (Абай).— Пока не приобрел знание, не кичись, пока не найдешь свое место, не садись. Мен ес быш, стек жап^ав кез1мдс, анамыз... былай деупп ед! (С. Кеб., Ор. арман).— В то время, когда я поумнел и стал понимать все, наша мать говорила так... Однородные объекты, соединяемые союзом мен (бен, пен, менен, пенен), составляют одну группу. При этом первое слово в функции дополнения бывает неоформленным, а второе — оформленным: Ащы менен тущыны татцан б!лер, жацын менен алысты жортк,ан
б!лер (мак,.).— Сладость и горечь определит тот, кто их испробовал; близко ли, далеко ли умеет различать тот, кто много ездил. § 99. Косвенное дополнение Косвенное дополнение является тем членом предложения, которое насыщает предложения различными предметными понятиями, возникшими из смысловой связи с другими словами. Слова в функции косвенного дополнения употребляются в направительно-дательном, исходном, местном и творительном падежах. Дополнение, выраженное в одной из форм этих косвенных падежей, относится или к глагольным, или к именным (см. § 19), или же к глагольно-именным (составным) членам, чаще всего к сказуемым, например: Ревякингс осы ойымды айттым (F. Муср.).— Я высказал Ревякину эту мысль. Здесь косвенное дополнение в направительно-дательном падеже (Ревякинге) относится к глагольному сказуемому айттым. Баршагулдщ игьмп енд! бэрше ортак, болады (Сл., Шалк,.).— Полезное начинание Баршагуль теперь всем вам принесет славу. В этом предложении дополнение бэр1не относится к составному сказуемому ортак, болады. В роли дополнения обычно выступают имена существительные с предметными значениями и личные местоимения: Сен халыцца к,ызмет етесш (F. Муср., К,аз. солд.).— Ты служишь народу. Керсетш жатк,ан сый-цурметше алгыс айтты (М. Эуез., AI). — Поблагодарил [он] за оказанное внимание и угощение. Мария апай 6iare к,арады (F. Муср., Оян. елке).— Мария посмотрела на нас. Адам баласын ауыр бейнеттен к,утк,арамыз (Э. Эб., Сар.).— Человечество освободим мы от тяжелых работ. Жанат Жантаспен узак, эцп-мелесп (F. Муст., Милл.).— Жанат долго разговаривал с Жантасом. Косвенное дополнение может быть выражено прилагательным, числительным, причастием и указательным местоимением. Эти качественные имена в функции дополнения обобщенно указывают на «носителя признаков»: ТйдЩ ei<i жагында ею-сюден торт терезе бар (F. Муср., Оян. елке).—С двух сторон в комнате имеется по два окна. Жатцанга жан жуымас, жалцауга мал цуралмас (мак,.).— К тому, кто отлеживается, никто не придет, к тому, кто лодырничает, богатство не пристанет. Жайы мэл!м шошцаныц, турткешнен жасцанба (Абай).— Не страшись понуканий свиньи, ведь свинья — это лишь свинья. Миыц болса, жолама, бос желшп шапцанга (Абай).— Будь подальше, коль ты с умом, от тщеславных пустых людей. Косвенные дополнения, выраженные именами в косвенных падежах, обозначают различные объектные отношения к действию (См. гл. «Глагольное словосочетание с управляемыми именами»). Эти отношения определяются значениями сочетаемых слов. Fie повторяя сказанного выше о значении объектных словосочетании, приведем лишь примеры на дополнения в разных падежных формах.
Примеры на дополнение в направительно-дательном падеже: Айтк,ан сезпнц бэр! де Абайга арналган сияцты (М. Эуез., AI).— Чувствовалось, что все его слова были обращены к Абаю. Ерболдыц кслгсшнс, Абайдыц соншалык, алас урганына Эйгер!м кулш ж!берд! (сонда).— Глядя на то, как пришел Ербол и как Абай хлопочет вокруг него, Айгерим рассмеялась. К,аланыц шыгыс жагы батыс жагы-на уцсамайды (С. Мук,., Сырдар.).— Восточная сторона города не похожа на западную сторону. Абай... жол журмекке эз!рленд! (М. Эуез., АП).— Абай начал собираться в путь. Шешемшц цалжыцына Абай да, Мэк!ш те кулд! (сонда).— Шутке матери рассмеялись и Абай, и Макиш. Абай орнынан шапшац турып, шешесше керпе салды (сонда).— Абай быстро соскочил с места и разостлал на полу одеяло для матери. Примеры на дополнение в исходном падеже: Сол кун! шсшемнен де хат келген екен (F. Муср., К,аз. солд.).— В тот день пришло письмо от матери. [Оныц] алгашцы суыцтан мур-ны цызарыццырап жур екен (сонда).— От первого холода покраснел его нос. Сонша ауыр тыныштыцтан жарылып кеткендейсш (сонда).— Трудно переносить такую угнетающую тишину. Алтынсаринныц... елецш оцып шыгып, балалардап — тусшдщдер ме деп сурадым? (С. Кеб., Ор. арман).— Прочитав стихи Алтынсарина, я спросил у детей: поняли ли вы? Примеры на дополнение в творительном и местном падежах: Шешеамен ец алгаш угыспай, шалгай кетюкен 6ip кез! осы ед! (М. Эуез., АП).— Это был первый случай, когда они не поняли друг друга и когда желания их не сошлись. Мырза ертец кеп kicimch осында келед! (сонда).— Мырза завтра придет со многими другими. Оныц цабыргасы курец тусп былгарымен цапталган (С. Мук,., ©м!р мек.).— Его бока были обиты бордовой кожей. Егер цаласацыз, ез цолымен жазгандарын да эперейш (С. Мук,., Бот.).— Если желаете, я передам [вам] то, что он написал своей рукой. Балыцта сут жок,, жылцыда ет жок, (мак,.).— У рыбы нет молока, у лошади нет желчи.
Г лава XVI ОПРЕДЕЛЕНИЕ § 100. Общие сведения. Примыкающее определение: § 101. Определение, выраженное прилагательным. § 102. Определение, выраженное местоимением. § 103. Определение, выраженное причастием. § 104. Определение, выраженное числительным. § 105. Определение, выраженное именем существительным. Изафет ное определение: § 106. Определение, выраженное именами в родительном падеже. § 107. Сложное и развернутое определение. § 108.Приложение. § 100. Общие сведения Определение — второстепенный член предложения, характеризующий любой член предложения с предметным значением со стороны его качественного, количественного и других признаков и свойств. Определение относится к члену предложения, выраженному существительным или любым другим субстантивированным именем. Оно выражается прилагательным, существительным, числительным, местоимением и причастием. Определительное отношение выражается двумя способами связи: а) примыканием, т. е. строгим порядком расположения слов (бшк уй— высокий дом, агаш уй— деревянный дом); б) соподчинением слов (баланыц ойыншыгы— игрушка ребенка, езеннщ суы— вода реки, агаштын, келецкеы— тень [от] дерева). В казахском языке определение не согласуется с определяемым словом. Поэтому грамматическая форма примыкаемого определения бывает совершенно нейтральной и независимой по отношению к определяемому слову. Имена в родительном падеже выступают определением в составе соподчинительной конструкции, и в и м е н и т е л ь-н ой основе — в составе примыкаемого сочетания. «Именительная основа» слов совпадает с формой именительного падежа. Однако никак нельзя отождествлять эти понятия, как это часто делается в работах
по грамматике тюркских языков31. По сут а дела именительный падеж — форма — падеж подле?кащего и ничто другое. Утверждения о том, что определение, дополнение, сказуемое, так же как подлежащее, выражаются именами в именительном падеже — явное недоразумение. Они могут употребляться в именительной основе, но не в именительном падеже. Вряд ли можно согласиться с П. М. Мелиоранским, утверждавшим, что «имя со всеми его определениями рассматривается как сложное выражение, составляющее нечто одно целое, нераздельное. Поэтому все грамматические приставки присоединяются только к определяемому слову»32. Связь определения с определяемым бывает настолько тесной, что они, образуя единую группу, подчиняются единому ритмическому ударению. Но их не всегда можно рассматривать как сложное выражение. В определительных группах к;ара барцыт (черный бархат), буйра са^ал (кудрявая борода), ж асы л жапырак, (зеленая листва) каждое слово сохраняет свою самостоятельность, т. е. может быть употреблено как самостоятельный член предложения. Все грамматические формы словоизменения присоединяются только к определяемому слову не потому, что определительная группа представляет собой некое целое, а потому, что отсутствует согласование определения с определяемым. Эта закономерность имеется не только в тюркских языках. В казахском языке определения могут относиться не только к подлежащему, дополнению, к именному сказуемому, но и к определению или к определительной группе, в том случае, когда они бывают разнородными и* находятся в одном предложении. I----------И 4 I I Например: Тым-тырыс уидщ к,абыргасында тырс-тырс соцк.ан ул-* кен цабырга сагаттын, дыбысы анык, есплш тур (F. Муст., Милл.).— Ясно слышны звуки тик-так — биение больших стенных часов, повешенных на стене в тихой комнате. В этом примере первое определенно относится ко второму, а второе — к слову к,абыргасында; третье, четвертое и пятое определения подчиняются слову сагаттъщ. Обычно определение ставится перед определяемым. Если при одном определяемом имеется несколько разнородных определений, то они располагаются в следующей последовательности. Первый вариант. Определение, выраженное существительным, стоит непосредственно перед определяемым, впереди него — определение, выраженное качественным прилагательным, самое крайнее место занимает причастное определение: тырс-тырс сок>к>ан улкен к,а-бырга сагат (доел.: тик-так — бьющие большие стенные часы); та-рихта болмаган эдели тас уйлер салынып жатыр (строятся небывалые в истории красивые каменные дома). Второй вариант. В начале стоит определение, выраженное 31 П. М. Мелиоранский. Краткая грамматика казак-киргнзекого языка. Часть II, Синтаксис. Спб., 1897, стр. 3. Там имеется такое утверждение: «Всякое определение ставится в киргизском языке в именительном падеже...». 32 Там же, стр. 5.
числительным, за ним — определение, выраженное качественным прилагательным, рядом с определяемым — определение, выраженное именным существительным, при этом само определяемое слово может быть определением в родительном падеже, например: Ею бшк агаш уйдщ алдыцгысы— уста дукеш ед! (F. Муср., Оян. елке).— Один из двух высоких деревянных домов принадлежит кузнечной мастерской. Третий вариант. Определяемое со сложными определяемыми иногда имеет такую структуру: Уйде] ала Ж1бек шапанды... сэн-Д> кишген он шак,ты адам отыр(С. Мук,., Бот.).— В комнате сидит около десяти человек, нарядно одетых в пестрые шелковые халаты. Определяемыми словами, как правило, бывают имена существительные. Употребление качественных имен в функции определяемого— явление редкое. В литературе встречаются такие примеры: Олкешн, шыгыс жагындагы бшктерд! иректеп етш ею улкен езен агады (Сл., Кен, epic).— С восточной стороны этого края протекают две большие реки, образуя зигзаги на склонах возвышенностей. Те-ршде... узын айыр сацалды 6ipey отыр (С. Мук,., Бот.).— На почетном месте [комнаты] сидит один [человек] с длинной, раздвоенной бородой. Все определения, в зависимости от их способов связи с определяемыми словами, делятся на п р и м ы к а ю щ и е и на и з а ф е т н ы е. Они могут быть простыми и сложными. ПРИМЫКАЮЩЕЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ § 101. Определение, выраженное прилагательным Имена прилагательные по своей природе призваны служить в предложении прежде всего в качестве определения. Эта функция прилагательных определяется их лексико-грамматическими свойствами. Поэтому они являются наиболее типичными потенциальными определениями. Определение, выраженное качественным и относительным прилагательным, обозначает разнообразные признаки предметов; в соответствии с лексическими значениями имен прилагательных 'они могут выражать всевозможные внешние и внутренние качества и признаки предметов. Желс1з тунде жарык, ай, Сэулеа суда Д1р1лдеп... (Абай).— В ночной тишине дрожит отражение луны на воде. Сур булт Tyci суык, каптан ды аспан, К,уз болып дым^ыл туман жерд! баск,ан (сонда).— Серые хмурые тучи покрыли небо. Осень. Голую землю окутал влажный туман. Enecine Hipin шуда забш, Жас цатындар жыртылган жамайды уйш (сонда).— Молодухи сучат нитки из верблюжьей шерсти для свекрови и латают дырявые юрты. Определения, выраженные качественными прилагательными, характеризуют определяемые имена со стороны таких свойств, как цвет предмета (а^ к,ар — белый снег, к,ызыл орамал— красный платок, сур булт — серые тучи), внутренние или внешние качества (жак,сы жер — хорошая земля, жаман линез — плохой характер, жуас туйе— смирный верблюд, саран, K.ici— жадный человек), прост
ранственное, весовое и другие характеристики предметов (кен, уй— просторная комната, жалпак, тартай— плоская доска, узын агаш— длинное дерево, ауыр жук — тяжелая ноша), вкусовое качество пищи {ащы желис — горькая ягода, цыш^ылтым ерйс — кислый урюк) и т. д. Подобные признаки предметов могут употребляться одновременно в качестве разнородного определения. При этом определение, выражающее наиболее существенное качество предмета, занимает место непосредственно перед определяемым, а определение, выражающее менее существенное или второстепенное качество, стоит впереди других определений: Аппак, кен, далада ауыл кес!ле уйк,тап жатыр (F. Муст., Милл.).— В большой широкой степи аул спит спокойным сном. Оныц цалыц цара цастары аз-ак, айцаспай тур (F. Муср., К,аэ- солд.).— Его густые черные брови чуть-чуть не сходятся. Бшк кек жапанда жалгыз жузген... жарты айга к,арап, Абай Kypcinin к,ояды (М. Эуез., AI).— Абай взглянул на одинокий полумесяц, плывущий в высоком синем просторе, и еле слышный вздох вырвался из его груди. Определение, выраженное относительным прилагательным, обозначает признак предмета, в основу которого кладется значение слова, от которого образуется данное относительное прилагательное: Тогайсыз ашык, жондар да сыррац кершед! (М. Эуез., AI).— Безлесные голые склоны также казались скользкими. Тым-тырыс yncis даланы тым-тырыс yiicia тун басады (F. Муср., Оян. елке).— Бесшумную тихую степь окутывает спокойная, безмолвная ночь. Алып келд!м алыстан Бацытты к,азак, халк,ынын, Махаббатты, жалынды, Большевикпк сэлем 1н (Жамбыл). Привез с собой издалека Счастливого казахского народа Любовный пламенный Большевистский привет. Аск,ар устшдеп тонын басына жастапып кроватьке цисая кет-Ti (С. Мук,., Бот.).— Аскар снял с себя шубу, подложил под голову и лег на кровать. Агрономиялыц гылым Орта Азияга... орыстан кел-д! (С. Мук,., Сырдар.).— Агрономическая наука пришла в Среднюю Азию из России. § 102. Определение, выраженное местоимением В казахском языке широко употребляются определения, выраженные указательными и вопросительными местоимениями. Указательные местоимения в роли определения обозначают пространственное положение примыкаемых имен. В соответствии со значениями указательные местоимения обозначают пространственное положение определяемого, например: бул к1тап (эта книга), осы уй (этот дом), дна бала (тот мальчик). ...Бул уйдщ бар мацтары шебердщ енершде ед! (F. Муср., Оян. елке).— Единственное, что является похвальным для этого дома — это искусство мастера. Бул жаста да терущнен керущ кеп (F. Муср., К,аз. солд.).— В этом возрасте видишь так много, что не сразу мо
жешь во всем разобраться. К,араган деген осы к,ардын, астында (F. Муср., Оян. елке).— Так называемый «Караган» находится под этим снегом. Мына тауларда, ... мыыа 6ip жерлерде мал жайылады (Сл., Шалк,.).— В этих горах, в этой местности, пасется скот. Указательные местоимения по своим значениям могут сочетаться только с именами существительными. В функции определения они могут отделяться от определяемого, заняв место перед другими определениями: Соиау алтынды Майезек, аиау к®м1рл1 Караганды, мынау тем>рлв Тем1ртау... талай заман сырын imine 6yrin келед! (F. Муст., Милл.).— Вон тот Майозек с золотом, та угольная Караганда, вот этот Темиртау с железом — все они долгие годы таят в себе свои секреты. Вопросительные местоимения, употребляясь в вопросительных предложениях вместо прилагательных, числительных, могут быть определениями других предметов, например: к,андай Kici? (какой человек?), цаниш euiKi? (сколько коз?), неианиа бригада (которая по счету бригада?), к,айсы ауыл? (какой аул?), к1мдег1 к,а.мыш1 (у кого находится кнут? ). § 103. Определение, выраженное причастием Примыкающие определения часто выражаются причастиями. Причастные определения относятся к определяемым предметам как их активные признаки, обозначающие различные процессы движения или состояния, например: келген Kici (приехавший человек), ж азы лт ан хат-тар (написанные письма), шак,ырылатын к,онак,тар (приглашаемые гости), айтар сеым (слово, которое будет высказано мною). Из всех причастий наиболее употребительным в роли определения является причастие на -₽ан.., затем на -тын..., а очень редко на -ар; -р и -с. Отношение причастных определений, обозначающих процессы движения или состояния, к своим определяемым бывает: а) субъектное: если определяемые имена выступают в значении активно действующих лнц, то причастные определения выступают в качестве действий определяемых субъектов; 6) объектное: если определяемые имена не обозначают потенциальных субъектов, то причастные определения выступают в качестве действий другого субъекта. Например: опытам Kici (ученый человек, читавший человек), оцыган kit ап (прочитанная книга), келетш к,онак,тар (гости, которые должны прийти), келе-т1н жер (место, куда [кто-то] должен прийти). Такое различие причастных определений четко выделяется в том случае, когда причастное определение употребляется в формах действительного залога. В формах страдательного залога они носят пассивный характер: О^ымаган Kici к,ай алыск,а барады дейсш (F. Муср., Каз. солд.).— Человек, который не учился, далеко не пойдет. Даланыц бсрер белпа осы гана (F. Муср., Оян. елке).— Это все, что дает степь знать о себе. Шошынып ушцан жапалак, жарк, ете туей (F. Муср., К,аз. солд.).— Испуганная сова метнулась. [Бул уй] ец сый к,онак,тардыц
Tycyine арыалган жарастыгы мол уй боп жур (М. Эуез., AI).— Этот дом был достоин встретить самых именитых гостей. Слова, относящиеся к причастным определениям, очень часто входят в состав сложных определений. ...К,онаода твплетш он уж жыгылып, артыла бастады (М. Эуез.» AI).— Все десять юрт, предназначенные для гостей, были сложены и приготовлены к отправке. Ор1стеж цайтцан к,оралы цой да... бауырын сызга тесеп... жатыр (сонда).— Вернувшееся с выгона стадо овец повалилось на мокрую землю (у берега). Оку басталар кезде келш кетемш дегеж апам келе алмаган (F. Муср., К,аз. солд.).— Моя мать» обещавшая приехать к началу учебы, приехать нс смогла. § 104. Определение» выраженное числительным Имена числительные, как важнейшие количественные признаки имен» очень часто употребляются в предложениях в роли определения. Определениями выступают количественные, порядковые и приблизительные числительные. Например: он уй (десять домов), оныншы уй (десятый дом), он шак,ты уй (около десяти домов). В казахском языке определяемые, имеющие при себе определения из числительных, как правило, употребляются в форме единственного числа. § 105. Определение, выраженное именем существительным Примыкаемые определения, выраженные именами существительными, являются специфическими для тюркских языков: имена существительные в именительной основе тесно примыкают к своим определяемым в качестве различных предметных признаков. Примыкаемые определения характеризуют определяемые имена со стороны их материальных качеств. Например: кулис к,асык, (доел.: серебро ложка, т. е. серебряная ложка, ложка из серебра); тас Kenip (доел.: камень мост, т. е. каменный мост, мост из камней); агаш курек. (доел.: дерево лопатка, т. е. деревянная лопатка, лопатка из дерева). Они употребляются еще в качестве других (см. § 8) предметных признаков, например: ат к,ора (доел.: лошадь загон, т. е. конюшня); Kip сабын доел.: грязь мыло, т. е. хозяйственное мыло для стирки). Определение, характеризующее определяемое по признаку присущего ему предметного свойства, никогда не меняется местами с качественным или каким-нибудь другим определением. Это говорит не только о тесной связи таких определительных групп, но и об исключительной роли порядка расположения имен существительных для образования атрибутивных отношений. Абай цоиац уилердщ еак-еапнен 6ip-6ip цараганы болмаса, ешк,ай-сысына KipreH жок, (М. Эуез., AI).— Абай только заглядывал в комнаты для гостей, но не заходил в них. Кектемдеп кшз уй Абайра эрк,ашан тацсык, болатын (сонда).— Ранняя весенняя юрта была всегда по душе Абаю. Юл] ауыз цоражыц к,ак,пагына жак,ындады (F. Муср., Оян. елке).— Он приближался к калитке переднего двора.
Предметные определения в свою очередь могут иметь при себе качественные определения, или последние могут относиться к предметным определительным группам в целом. Это говорит о том, что имена существительные в качестве предметного определения не превращаются в прилагательные, как об этом говорят авторы многих тюркологических работ. ...Аспанда жазгытурдыц ац мамык, булттары жецюсш кошт! (М. Эуез., AI).— По небу поплыли белоснежные пушистые весенние облака. Байтастын, да аягынын, басына Елген узын цайьщ сойылы бар-ды (сонда).— И у Байтаса имелась длинная березовая палка, на которую он опирался. Секретарь орнынан турды да,... ак, Ж1-бек шымылдыцтын, к,асына барды (С. Мук,., Сырдар.).— Секретарь встал с места и подошел к занавесу из белого шелка. Второй тип изафетного сочетания, например: партия ок,уы (партийная учеба), совет халк,ы (советский народ), мал шаруашылыты (животноводческое хозяйство), к}азак, тем (казахский язык), также употребляется в атрибутивных отношениях, но в силу притяжательной скованности такое сочетание в предложениях выступает одним сложным членом предложения. ИЗЛФЕТНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ §106. Определение, выраженное именами в родительном падеже Слова в родительном падеже входят в состав соподчинительной конструкции и употребляются в атрибутивных отношениях (см. § 14). В них слова в родительном падеже выполняют роль определения, а слова в притяжательных аффиксах выступают в роли определяемого, например: Рабиганын, цызы университетте ок,иды.— Дочь Рабиги учится в университете. Сешц баяндаман, бэр!м!зге унады.— Твой доклад всем нам понравился. Определения, выраженные именами в родительном падеже, как правило, занимают место перед определяемыми. При этом определение и определяемое стоят рядом, как это имеет место в приведенных выше примерах, и могут отделяться друг от друга в том случае, когда между ними ставятся другие слова, относящиеся к определяемому. Например: Рабиганыц сен керген улкен цызы университетте ок,иды.— Старшая дочь Рабиги, которую ты видел, учится в университете. В стихотворном тексте и в устной речи определения в родительном падеже иногда меняются местами со своими определяемыми: Кен, даласы цазацтыц. Кулпырады гул жайнап (Жамбыл ). Широкая степь казахов Благоухает своими цветами. — Аты к!м ед! соныц? (С. Мук,.).— Как его зовут? В отличие от других определений слово в родительнохМ падеже нередко относится ко многим однородным определяемым и, наоборот, 176
к одному определяемому могут относиться несколько однородных или взаимозависимых определений. Например: Совет зацы барлык, аза-маттыц ез ецбепмен тапк,аи табысын, Kipicin, турган куйш жэне к,о-сымша уй шаруашылыгын, уй мулкш жэне басца да тутынуга керск-Т1лерп1...менпйктеу правосын цоргайды (СССР Конст.).— Право личной собственности граждан на их трудовые доходы и сбережения, на жилой дом и подсобное домашнее хозяйство, на предметы домашнего хозяйства и обихода... охраняется законом. Бул жумысца МТС-тер-д>ц, ссвхоздардыц басшылары айрыцша назар аударып отыруга мш-деп (газеттен).— На эту работу руководители МТС и совхозов обязаны обратить особое внимание. В родительном падеже в функции определения широко употребляются имена существительные, местоимения и другие имена для характеристики предметов, определяемых по признаку принадлежности и других отношений. Перечислим некоторые из них. Определения, выраженные именами в родительном падеже, обозначают: 1. Лино или коллектив, которому принадлежит что-либо: Жарастьщ та^иясы (тюбетейка Жараса)9 оцушы-нъщ дэптер1 (тетрадь ученика), колхозшылардьщ табысы (доход колхозников). Абай... Кункешн, ушнс К1рд1 (М. Эуез., AI).— Абай вошел в дом Конке... Бам сол Есшбектщ цойын бацты (Б. Майл., Шуг. бел-rici).— Мой брат пас овец того же самого Есимбека. 2. Естественную связь предметов: айдьщ жарыгы (свет луны), езеннщ суы (вода реки), паровоздъщ тутии (дым [от] паровоза), аташтъщ жапырагы (листья дерева). 3. Лицо или коллектив, к которому определяемый предмет имеет како е-н ибудь служебное, родственное или иное отношение: заводтыц директоры (директор завода), кецсен/ц хатшысы (секретарь учреждения), Совет Одагыныц азаматы (гражданин Советского Союза), Жа-малдыц mid (брат Жамала), мектептщ о^ушылары (ученики школы). Кеп уйл! ’ ауыл — Абайдыц eici incnieci Улжан мен Айгыз аулы (М. Эуез., AI).— [Этот] многоюртовый аул — аул двух матерей Абая — Улжан и Айгыз. Мешц экем Шабан дейтш Kici... (F. Муст). — Мой отец — человек по имени Шабан. 4. Отношение целого к его части: кшнщ к,олы (рука человека), сиырдын Myuisi (рога коровы), ешктщ туягы (копыто козы), агаштьщ твмыры (корни дерева). Белменщ терезесв цорага царайды (С. Мук,., Сырдар.).— Окно комнаты выходило во двор. Абай тулю тымацтыц бауын байлай тас-тап, эжесш есшеалды (М. Эуез., AI).— Завязывая свой лисий малахай, Абай вспомнил бабушку. 5. Субъект действия: баланыц айтцаны (то, что было высказано мальчиком), жолаушылардыц кездесу{ (встреча спутников), жоспардъщ орындалуы (выполнение плана). Сенщ айтып отырганыц осы ез буыныц мен келер урпак,тыц Т1л1 болар (М. Эуез., AI).— Ты говоришь языком не только своего века, но и будущих поколений. Мына баланыц ауылга асыгуын-ай! (сонда).
__QXt Как этот парень торопится поскорее доехать до своего аула! Абай... табацшылардыц асыгыс, царбалас цимылдарына царады (сонда).— Абай стал наблюдать за хлопотливой беготней жигитов, разносивших угощение. 6. Носителя признака: тамакдъщ дэм1 (вкус пищи), ссз-бынньщ uci (запах мыла), турмыстыц к,ызыгы (интерес жизни), ат-тыц жоргасы (иноходь лошади). 7. Превосходное качество предмета: адамнъщ жал-к,ауы (лодырь из всех лодырей), аттьщ жуйрш (самый лучший скакун), сулудьщ сулуы (красивей всех красивых). 8. Предметный признак по происхождению: сиырдъщ cyri (коровье молоко), жылцынъщ eri (конское мясо), к,ой-дьщ жун1 (овечья шерсть). 9. Признак по количеству: оцушылардыц 6eceyi (пять человек из всех учеников), колхозшылардъщ кепиалш (большинство колхозников), уилтщ 6ipi (одна треть). Кез байлаганша он уйдщ алтауы толып цалды (М. Эуез., AI).— К темноте шесть юрт из десяти были заполнены. Табацшыныц 6ipa-зы да буган елец ет1п ед! (сонда).— Жигиты, разносившие блюда, тоже стали прислушиваться. Екшнп, ушшнп пештер уштЩ eipinen асып туст! (Г. Муср., Оян. елке).— Вторая и третья печи перевыполнили [план] более чем на одну треть. Определение в родительном падеже часто опускается в силу того, что оно легко подразумевается в контексте благодаря лично-притяжательным аффиксам, присоединяемым к определяемым именам. Это имеет место особенно в тех случаях, когда определения бывают выражены личными местоимениями. Например, сочетания типа менщ балам (мой сын), б1здщ Отанымыз (наша Родина), сенщ уэден, (твое обещание) свободно могут употребляться одночленными, без определяющих, т. е. в виде балам, отанымыз, уэден,. Присутствие или отсутствие определения в этих случаях далеко не безразлично с точки зрения семантики и стиля речи. Оно бывает необходимым и обязательным, когда отношение принадлежности особо подчеркивается или когда на определение падает логическое ударение. Например, на вопрос бул шмнщ беркЯ (это чья шапка?) нельзя отвечать иначе, как бул — менщ берк1м (это — моя шапка). Ибо слово менщ (моя) является логическим и смысловым центром предложения. И, наоборот, в предложение Отанымыз—анамыз, б1з бацытты б а ламы з (Родина наша — мать наша, мы счастливые ребята) совершенно нет нужды вставлять опущенные определения (Кздщ (отанымыз), б!здщ (анамыз). В 3 лице определения нередко выступают в неоформленном родительном падеже. Это бывает необходимо в тех случаях, когда не обращается внимание на отношения принадлежности сочетаемых слов и когда определительные сочетания образуют длинную цепь повторяющейся синтагматической группы (см. § 15.). Во всех этих случаях определительное сочетание с именами в неоформленном родительном па^рке составляет настолько тесно примыкающую группу, что ее трудно расчленить на составные части — определения и определяемые, ко
тя они и употребляются в определительной функции. Мы рассматриваем их в составе сложных членов предложения. §107. Сложное и развернутое определение Определение, так же как и другие члены предложения, выражается сочетанием нескольких слов. Эти слова объединяются в единое целое по смыслу. Состав таких определительных групп характеризуется разнообразием слов и по форме, и по значению. Особенно бросается r глаза сложное определение, состоящее из качественных и относительных прилагательных. Например: узын бойлы жшт (жигит высокого роста), ак, сак,алды Kici (белобородый человек), ши бар^ыт кемзал-ды эйел (женщина в камзоле, сшитом из бархата). В этих примерах сложные определения состоят из имен, тесно примыкающих друг к другу в атрибутивных отношениях. Так, например, качественное прилагательное узьщ (высокий) определяет относительное прилагательное бойлы (рослый), они вместе в свою очередь определяют слово жшт (жигит). Лк, сак,алды (ак,— белый, относится к относительному прилагательному сак,алды — бородатый.) как сложное целое относится к слову Kici в значении белобородый. Другие группы сложных определений состоят из слов, связанных друг с другом приемами примыкания, управления и соподчинения. Во всех таких синтаксических группах смысловыми и объединяющими центрами являются последние слова. Поэтому сложные определения группируются исходя из их грамматических свойств. По этим признакам все сложные определения делятся на две основные группы: 1) определения с именами в формах прилагательных, 2) определения-с глаголами в форме причастий. К первой группе относятся сложно-определительные сочетания с относительными прилагательными: ...Улкен цой КОЗД1, ац цызыл жуздц цалын, шашты Кер1мбалада саналы цайрат бар (М. Эуез., AI).— Керимбала, с большими, слегка навыкате глазами, розовым лицом и с толстыми косами, вела себя свободно и независимо. Жуп-жумыр, ац торгындай мойыны бар... (Абай).— Изящна и нежна [ее] шея, как белый шелк. Ац басты Алатаудыц Жамбылымын (Жамбыл).— Я — Джамбул седого Алатау. Абай кеп уйл1 ауылдыц... куркелер жагына бурылып келед! (М. Эуез., АП).— Абай повернул [коня] к разоренной части многоюртового аула. К второй группе сложных определений относятся обстоятельственные и объектные сочетания с причастиями: г. EipHeme кун удайы соццан цатты жел енд! бэсецдед1..(М. Эуез., AI).— Неугомонный ветер, бешено носившийся по степи несколько суток, теперь утих. Кунге шагылысцан аппак, цар кезщд! аштырмайды (F. Муср., Оян. олке.).— Солнцем освещенный белый снег не дает открыть глаз. Сексепнсп эсцан ацшы Дос пен елуде^гсцан кузетпп Мэметпц бас цосатын жер! уста дукегй болды. (F. Дут., Милл).— Охотник Дос, которому было более восьмидесяти лД, часто бесшо-вал в кузнице со сторожем Маметом, которому было более пятидес™и лет. Жолмен втш жатцан машиналар эл1 аз емес (F. М1^>., К^з.
солд.).— Все еще много машин проходит по дороге. Шыцгыс жацца к^араган тсрезешц алдында... Абай отыр (М. Эуез., AI).— Абай сидит у окна, выходящего в сторону Чингиса. Состав сложных определений с причастиями нередко бывает усложненным: Мен... К, урман бай еткел! деп аталатын кузскте туыппын (С. Кеб., Ор. арман)—Я, оказывается, родился в местности, которая называется перевал Курманбая. Тебеге дуб!р-дуб1р тусш жатцан кесек тас-тардыц дыбысы есплед! (F. Муср., К,аз. солд.).— Слышен шум, грохот камней, падающих на возвышенности. Таудын, цалага цараган бепн кеш келецкес! баск,ан (М. Эуез., AI).— Склоны холмов, обращенные к городу, медленно окутываются сумерками. Развернутое определение также состоит из нескольких слов, составляющих синтаксически связанную группу. В этом отношении они очень похожи на сложное определение^ Тем не менее развернутое определение отличается от всех других сложных определений своими структурно-грамматическими особенностями: если сложные определения состоят из слов, которые по отношению одно к другому являются второстепенными членами предложения, то развернутые определения состоят из слов, относящихся друг к другу как главные члены предложения, т. е. развернутые определения образуются из слов, которые в потенции могут составить самостоятельные предложения. Поясним это примерами: ДэркембайрАбай тапсырган жумысты дурыс тусшген едь (М. Эуез., AI).— Даркембай правильно понял цену поручения Абая. В этом примере определение Абаи тапсырган (поручения Абая, — доел.: Абаем порученный) относится к слову жумысты (работу) как признак, исходящий от определенного субъекта. При этом здесь отсутствует интонация высказывания, а слова в составе определения не выражают предикативное отношение, хотя их принцип, смысловые связи, синтаксические функции в изолированном виде соответствуют структуре обычных именных предложений. Потенциальная возможность развернутых определений становиться предложением служит основанием для многих тюркологов считать их сложным придаточно-определительным предложением33. На самом деле, в данном случае можно говорить лишь об определении. В других случаях развернутыми членами простого предложения могут быть дополнение, обстоятельство, подлежащее и сказуемое. Развернутые определения по существу являются стилистическим вариантом сложных определений с обратным порядком в них слов. Поэтому они бывают синонимичными, например: кек кез бала — голубоглазый мальчик, кез! кек бала — мальчик с голубыми глазами, кеп балалы ана — многодетная мать, бальсы кеп ана — мать с многими детьми, Y3§Vi шашты к,ыз — длинноволосая девушка, шаш;ы узын к,ыз — девушка с длинными волосами. 33 ЬГ,.,К. Дмитриев. Грамматика кумыкского языка. М.—Л., 1940, стр. 201—См. Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958.
Развернутые определения с жок, (нет), бар (есть) бывают по смыслу соотносительными к простым определениям, выраженным относительными прилагательными, например: ак,ылсыз Kici — глупый человек, ак,ылы жок, Kici — человек, у которого нет ума, ык,ласты ок,ушы — прилежный ученик, ык,ласы бар ок,ушы — ученик, имеющий прилежание. Во всех этих примерах развернутые определения примыкают к определяемым, так же как сложные и простые определения одинаково образуют ритмико-мелодические определительные группы (разница лишь в способах составления определительных групп). Однако это не может служить основанием для отнесения развернутых членов к типам придаточных предложений. В развернутом определении наиболее важная и организующая роль принадлежит словам, являющимся носителями определенных признаков. В качестве таковых выступают имена существительные, личные и возвратные местоимения в именительном падеже, а в качестве их признаков — причастия, прилагательные, слова бар (есть), жок, (нет), аз (мало), кеп (много) и некоторые другие. Сен жазган хатты ок,ыдым (ойдан).— [Я] читал письмо, которое ты писал. Парак,орлык,— ютап айтатын кшанын, улкен! (М. Эуез., AI).— Лихоимство — самый тяжелый грех, о котором говорится в книгах. Атаги жер жаргандай К,арагандыныц кезше шкпегенше тац к,алып тур (F. Муср., Оян. елке).— [Он] удивлен тем, что такой известный край, как Караганда, не принимается в расчет. Osi cepi, эннп, osi сулу Байтаск,а... Тамашалап к,араган eAi (М. Эуез., AI).— [Они] с большим любопытством смотрели на Байтаса, который был сери, певцом и красивым [человеком]. Iiiici бардыц тынысы бар (мак,.).— У кого есть брат, у того имеется сила. ...Тузы дэл, дэм! жацсы... май-ды тацдап алды (М. Эуез., AI).—Сливочное масло [они] выбирали малосоленое, приятное на вкус. Состав развернутых определений может быть расширен другими определительными словами: Цырык, мыцга жаца толган халк,ы бар Омбы к,аласы... к,ыр к,а-закдарына... ушы-к,иыры жок, улкен кершд! (F. Муср., Оян. елке).— Город Омск, имеющий теперь всего сорок тысяч жителей, показался казахам из степей невероятно большим. К,ызгылт крцыр сак,алы бар, келбетт!, ак,сары Сабырбай Абайга аса 6ip кел!сп Kici кершд> (М. Эуез., AI).— Сабырбай, с красновато-бурой бородой, красивым и приветливым лицом, произвел на Абая сильное впечатление. §108. Приложение Приложение — особый тип определения, характеризующего или уточняющего определяемые слова предметными или обстоятельственными понятиями. Обычные определения указывают на качество
или признак предмета, которыми он характеризуется или отличается от другого предмета. Они тесно примыкают к определяемым именам существительным и не могут меняться местами. Приложение же определяет имена, в одном случае, в качестве побочного определения, служа предметной характеристикой определяемого имени, с которым оно не бывает тесно связано, а поэтому с ним свободно меняется местами, например: жолдас Иванов, Иванов жолдас; бригадир Жак.ып, Жак,ып бригадир; батыр Аманкелдь Аманкелд! батыр. В другом случае приложение употребляется в качестве обособленного члена предложения для уточнения принадлежности, возраста, национальности, времени, места, профессии и т. п. Приложения делятся на обособленные и необособленные. Необособленные приложения бывают: а) постпози-ц и о н н о-п р и м ы к а е м ы е, например: Алпамыс бцтыр (Алпамыс-богатырь), Жамбыл ак,ын (Джамбул-певец), Оспан табельщик (Ос-пан-табельщик); б) парно-повторные (заимствованные из русского языка), например: телефон-автомат, инженер-технолог, хата-лаборатория, Алматы-61 pinuii (Алма-Ата первая), Р^араганды-сурьтта-ушы (Караганда-сортировочная). В качестве постпозиционно примыкающего приложения употребляются имена существительные, выражающие социальное и общественное положение людей, профессию, специальность, звание, термины родства и т. д., например: Аблай хан, Кемал падиша, Сак,ып би; К,ам-бар батыр, Абаи ак,ын; Досбол бригадир, Жамал тракторист; Баян бэйбиие, Тастанбек ата, Сак,ып к,арындас. Многие из таких приложений очень часто употребляются как постпозиционно, так и препозиционно. В первом случае они со своими определяемыми словами составляют единое целое и выступают вместе со сложными членами предложения. Баян бэйб1ше ац-тац (Э. Эб.).— Баян байбише удивлена. Вавилов пен Исай табельщик аян,дап ананын. цасына келдх (М. Горький).— Вавилов и табельщик Исай быстро подошли к матери. Сейдсйхан болыс Курбан уставы эулепмен осы Шецгелдше асырып кеппрген (А. Ток,.). — Волостной Сейдейхан загнал кузнеца Курбана и его родичей за Шенгельды. Жак,ия ак,сак,ал дойбыны жацсы ойнайды (М. И.).— Аксакал Жакия хорошо играет в шашки. Обособленное приложение, как особый синтаксический прием, в основном заимствовано из русского языка и употребляется главным образом в переводной литературе для уточнения и разъяснения значения определяемых слов. Приложения этого типа ставятся после местоимении, существительных, наречий и обстоятельственных слов, выступающих в качестве как главных, так и второстепенных членов предложения: Б1здер, Коммунист партиясыныц мушелерь XXI съезд к,арарларын icKe асыруда алдыцгы к,атарда болуымыз керек (газеттен).— Мы, члены Компартии, должны быть впереди в выполнении решений XXI съезда. Коммунист партиясыныц туы астында б!здер улы мак,сатк,а 182
Карай, сл1М1зде коммунизмшц толык, жецуше царай, мык,ты сен1ммен алга басам ыз (газеттен).— Под знаменем Коммунистической партии мы уверенно идем к великой цели, к полной победе коммунизма в нашей стране. Мен саган ез!мше, кочегарша, айттым (М. Горький).— Я тебе по-своему, как кочегар, сказал. 0з1м ушырган цыраныма, Нурла-ныма, жапк,ан жалага меш де сенш жур деп ойлап па сдщ? (Э. Эб.). — Ты думаешь, что я поверил клеветническим вымыслам по адресу моего сокола, Нурлана? Поезд тун де, сагат уште, келед! екен. — Поезд прибудет ночью, в три часа.
Глава XVII ОБСТОЯТЕЛЬСТВО § 109. Общие сведения. § 110. Обстоятельство времени. § 111. Обстоятельство места. § 112. Обстоятельство цели. § 113. Обстоятельство причины. § 114. Обстоятельство образа действия. §115. Обстоятельство меры. § 109. Общие сведения Обстоятельство — второстепенный член предложения, характеризующий действие, состояние или признак сказуемого. Оно указывает время, место, цель, причину совершаемых действий. Поэтому в составе глагольных предложений обстоятельство является таким же существенным зависимым членом предложения, как определение при имени. Обстоятельство выражается всеми частями речи, которые могут сочетаться с глаголами (см. «Синтаксис словосочетания», §§ 24—28). Наиболее употребительными и типичными в функции обстоятельства являются наречия, деепричастия и подражательные слова. В функции обстоятельств могут выступать прилагательные, числительные и имена существительные в пространственных падежах. Они в этой роли употребляются в составе глагольных словосочетаний для выражения различных обстоятельственных отношений. В обстоятельственной функции выступают также имена с послелогами и служебными именами. Обстоятельства по своему составу бывают простыми, сложно-составными и развернутыми, например: бугт керд1м (сегодня видел),. терт-бес кун еткен соц жаца хабар келд1 (4—5 дней спустя пришло новое сообщение), цас царая цалага к1рд1к (с наступлением темноты мы вступили в город). Наречия и имена существительные в пространственных падежах в качестве обстоятельственного члена могут относиться к именам и, в частности, к словам бар (есть), жок, (нет) в том случае, если последние являются сказуемыми (см. «Синтаксис словосочетания», §§ 13, 20), например: енд1 бацыттымын (теперь я счастлив), жацбыр цалада жоц. тау жацта бар (в городе дождя нет, а в горах есть).
Обстоятельства по своим значениям разделяются на следующие группы: обстоятельства времени, места, цели, причины, образа действия, меры. §110. Обстоятельство времени В функции обстоятельства времени употребляются наречия времени, имена существительные, имена со служебными словами. Кроме того, обстоятельства времени могут выражаться сочетанием имен существительных с существительными, числительными и указательных местоимений с существительными. Временные отношения, выраженные этими именами в функции обстоятельства, бывают тесно связаны с основным грамматическим значением глагола. Характерным для глаголов является грамматическое значение времени, присущее каждому из них. Обстоятельства времени уточняют или дополняют это значение глагола. Поэтому обстоятельства времени по смыслу бывают связаны только с глаголами в глагольном предложении. В глагольных предложениях они по своему значению остаются совершенно нейтральными к именам и не могут сочетаться с ними. Это позволяет обстоятельствам времени занимать любое место в предлогкении. Обычно обстоятельства времени, так же как и определения, ставятся впереди тех слов, к которым они относятся. Наряду с этим нередко обстоятельства времени занимают место и в начале, и в середине распространенного предложения34, что недопустимо в отношении определения. В качестве примера возьмем предложение с наречием кеше (вчера): Bia жиналысты кеше еттиздш. — Мы собрание вчера провели. Bia кеше жиналыс етюздж. — Мы вчера собрание провели. Кеше 613 жиналыс етюздпе — Вчера мы собрание провели. Во всех этих предложениях слово кеше относится к глаголу отклз-Д1К. Временные значения, выражаемые обстоятельством, бывают различными. Они характеризуют действия во времени (сутки, год и т. д.). К наиболее обобщенным их смысловым типам относятся: 1. Указание исходного момента действия во времен ни. В качестве обстоятельства времени, характеризующего действия, состояния или признак по линии указания исходного момента, выступают наречия эуел1(м) (сперва), алдымен (сначала), бастан (с самого начала) и т. д., имена с послелогами кешн, сон,, а также глагольные имена в творительном падеже типа кел/сьиен, шыгысымен и т д. Эуел! тамакданып ал (F. Муср., К,аз. солд.).— Сначала пообедай. Алдымен сен айт.— Сначала ты скажи. Ец алдымен адамга бас ке- 34 Однако во всех этих случаях обстоятельства времени выполняют различные стилистические функции.
рек (F. Муср., К,аз. солд.).—Прежде всего человеку нужна голова. Кемеге мшгеннен кейш ойымды 6аск,а нэрселер аударып кетт! (сонда).— После того, как я сел на пароход, меня захватили другие мысли. Eki куп еткен соц ауыл...Шыцгыск,а к,арай кошт! (М. Эуез., AI).— Через два дня аул откочевал в направлении Чингиса. [Ол] арман шыцына шыкды. Шыгысымен алмасы цолынан тусш кетй (F. Муст., Милл.).— Он поднялся на вершину мечты. Как только поднялся, из [его] рук выпало яблоко. 2. Указание настоящего момента. Для указания настоящего момента действия или состояния в качестве обстоятельства времени употребляются наречия к,аз1р (сейчас), бугт (сегодня), биыл (в этом году), ж ан, а (теперь), именные словосочетания к,аз1рдщ >ез1нде (в настоящее время), осы куш (в этот день) и т. д. К, a sip ол Ацсуат мектебшде мутал1м болып гстейд! (С. Коб., Ор. арман).— Сейчас он работает учителем в Аксуатском районе. Буйи-ше дем ал, ертен, Кызылорда аттанатын бол (Тьлеков, К,айнар).— Сегодня отдохни, завтра готовься отправиться в Кзыл-Орду. Бостан биыл ауыл шаруашылык, институтын бтрд! (Жастар эстрада-си).— Бостан в этом году окончил сельхозинститут. Абай Бэжейдщ minima жаца жацсылап корд! (М. Эуез., AI).— Теперь Абаю удалось хорошо вглядеться в Божея. 3. Указание прошедшего момента. Для этой цели употребляются наречия кеше (вчера), былтыр (в прошлом году), 'багана, мана (недавно), баягыда (давным-давно), ертеде (давно), эуелден (с давних пор) и др., а также именные сочетания типа 4—5 кун еткенде (спустя 4—5 дней), ол кезде (в то время), алдьщры ку-HI (позавчера), еткен жылы (в прошлом году). Ардац ба га на кетш к,алган (F. Муст., К,араган.).— Ардак давно ушла. Жецш ем былтыр рана Арганбайды, осы уйде домбырасы дацгырлайды (Жамбыл).— Еще в прошлом году победил [я] Аргин-бая, но слышу в этом доме [его] домбра [еще] бренчит. Мезплщ мана етт! жататугын (Д. Эб., Т©).— Давно прошло время ложиться [спать]. — Ертеде, Махамбет жорырында, Жортцаны экесШц шепй бузып (Т. Жар., Нарын).—Давным-давно, во времена походов Ма-хамбета, отец [его] скакал, преодолевая препятствия. Эуелден сулу жайы 6iare мэл^м (Абай).— С давних пор сердце красавицы нам известно. Ботакез ол кезде далада ед! (С. Мук,., ЖЖ).— Ботагоз в то время была в поле. Баягыда, Kypiui шыгып ксткен жылы, оныц 6ip цабынан елу к,ап алганбыз (С. Мук,., Сырдар.).— Давно, когда был хороший год, с каждого мешка риса мы получили пятьдесят мешков риса. 4. Указание на наступающий отрезок времени. Обстояте\ьства времени, указывающие на совершение действия или состояния в будущем, выражаются наречиями времени ертен, (завтра), таяуда (скоро), аррыгуш, бурспуш (послезавтра), кешн (позже) и сочетанием слов сэлден сон, (потом, попозже), б1раздан кешн (через некоторое время), к,ас к,арая (с наступлением темноты), келен жылы (в будущем году) и т. д.
...Ертец, ол да элплердщ 6ipi болып кетед! (Абай).—Завтра и он сделается одним из тех, кто его окружает. Ертещнде тацертен, тутк,ын уй eciri ашылды (М. Эуез., AI).—Назавтра рано утром открылись двери тюрьмы. Жумысшы крзгалысыныц осушен корыкдан патша уюмеп ке-Aeci жылы штраф туралы зан, шыгарды.— Царская власть, испугавшись роста движения рабочих, издала на следующий год закон о штрафах. К,ас царая атк,а мшем!з.— С наступлением темноты мы сядем на коней. 5. Указание продолжительности действия во времени. Для указания продолжительности действия или состояния употребляются наречия узак, (длительное время, долго), узацк,а (надолго), удайы (постоянно), эрцашан (всегда), эрдайым (все время), кеп (долго), 6ipa3 (некоторое время), сочетания имен со служебным именем: бойы— куш бойы (целый день), туш бойы (всю ночь), к,ыс бойы (всю зиму). В качестве их грамматических синонимов употребляются имена существительные в творительном падеже или с суффиксами -дай!!-дей: тушмен, кушмен; жаздай, к,ыстай. Абай узак, тыцдады (М. Эуез., АП).— Абай слушал долго. Бул уйдеп конацтар узак, отырып, кеш к,айтты (М. Эуез., AI).—В этой юрте гости засиделись долго и легли поздно. Тары эцнмеа уза^ца со-зылды (F. Муст., Шыг.).— Рассказ о просе тянулся долго. Бул ек1 ауылдын, арасында мундай к,ак,тыгыс удайы болып турады (F. Муср., Оян. елке).— Такие стычки между этими двумя аулами бывают постоянно. Булар эцпмелесш кеп отырды (С. Кеб., К,ал. мал).—Они, беседуя, сидели долго. Аск,ар eciKTi жаппай б1раз турды (С. Мук,., Бот.).— Аскар некоторое время стоял у двери, не закрывая ее. Амантай туш бойы KipniK к,ак,пады (сонда).— Амантай всю ночь не сомкнул глаз. Продолжительность или повторность действия выражается также парными сочетаниями окдга-текте (время от времени), элан-элан, элсш*эл1 (постоянно), узак^узак, (долго-долго) Оцта-текте телефон трубкасын кетередй—Время от времени [он] поднимает телефонную трубку. Б1з элсш-элсш жогары цараймыз.— Мы частенько смотрим вверх. Бала жол бойында узац-узац отырып экес! келетш жакда элсш-эл! 6ip к,арап крятын.— Мальчик, бывало, сидит долго-долго на дороге, время от времени посматривая в сторону, откуда должен приехать его отец. 6. Указание момента льност и действия. Для этой цели употребляются наречия и наречные слова: глезде (моментально), дереу (быстро), тез (быстро), дем арасында (быстро, в одну секунду), кездг ашып жумганша (в одно мгновение) и т д. Ол 1лезде к,айтып келдй— Он моментально возвратился. Жолау-шылар дереу атк,а мшдй—Путники тотчас сели на коней. Барлаушы солдат тез журш кетп де, дем арасында к,айтып келдй— Разведчик-солдат быстро ушел и быстро вернулся. 7. Указание н а н е о п р е д е л е н н о с т ь во времени. Многие обстоятельства времени употребляются для указания неопределенных или общих моментов действия, безотносительно к какому-нибудь периоду трех глагольных времен. Такие обстоятельственные чле-
ньт выражаются, например, словами тацертен, (рано утром), кунд13 (днем), тунде (ночью), кеш (поздно), ерте (рано), елен,-алан,да (спозаранку); именными словосочетаниями с указательным местоимением, например: осы кезде (в это время), сол к,арсан,да (в то время), сол ек1 а рада (в это самое время), сол куш (в тот день). Тацертсц облыстык, согыс белвмше келд1м (F. Муср., Каз. солд.). — Рано утром [я] пришел в облвоенкомат. Ол кунд!з дс, тунде де агаштарды ефрудш, цамын ойлайды (А. Брагин, Жерд1 жацарту).—Он днем и ночью думал о том, как лучше вырастить эти деревья. К,ожаш кеш келш, ерте кетуин ед! (С. Кеб., К,ал. мал).— Кожаш обычно приходил рано, уходил поздно. Бала к,озыга елец-алацда кеткен... (М. Эуез., АП).— Мальчик спозаранку уходил за ягнятами. Осы кезде... канал к,азу мэселеа кетермд! (С. Мук,., Сырдар.).— В это время возник вопрос о строительстве канала. К,унанбай сол карсацда Жидебай-дагы ушне Карабасты яаберген екен (М. Эуез., AI).— Кунанбай немедленно отправил Карабаса в [свой] дом на Жидебае. Сол куш... булардын, к,ойлары аман сак,талды (X. Бекх.).— В тот день их овцы полностью были сохранены. Обстоятельства, обозначающие меру (§115), отрезок времени, могут выражаться сочетаниями количественных и порядковых числительных с существительными: [Мен] 6ip ай елде болам (F. Муср., К,аз. солд.).— Я в течение месяца буду в наших краях. Мен муны уш жыл сацтап келд!м (сонда).— Я берег его целых три года. [Ол] сеш CKi кундс жазып беред! (сонда).— Он тебя вылечит в два дня. Bis 1934-mi жылы институтты бтрдпс.— Мы окончили институт в 1934 году. Обстоятельства времени этого типа выражаются также развернутыми и фразеологическими сочетаниями слов. Они носят наречный или деепричастный характер. 1. Примеры с наречными именами в местном п а д е ж е: Тац царацгысында еркек атаулы жумыск,а кетед! (С. Мук,., Сырдар.).— В утренней мгле все мужчины отправляются па работу. Бай-тасты да тац атар-атпаста оятып... ед! (М. Эуез., AI).— И Байтаса [он] разбудил рано утром. Абай ымырт эбден жабылганда Майба-сардыц пэтерше кеп Kipin ед! (сонда).— Абай вошел к Майбасару в то время, когда окончательно наступили вечерние сумерки. [Олар] Омбы к,аласына бупн пцр царацгысында келш к!рд1 (F. Муср., Оян. елке).— Они вошли в город Омск сегодня поздно вечером. Абайдын, К,онак,тары ымырт жабылар кезде гана кершд! (М. Эуез., AI).— Гости Абая показались только тогда, когда начали наступать сумерки. В составе таких сложных сочетаний нетрудно обнаружить имена с временными значениями: тац, ымырт, щ1р и т. д. Они и являются носителями основных идей временных значений указанных сочетаний, а сочетающиеся с ними имена в местном падеже в силу их определенной устойчивости воспринимаются как тесно связанные компоненты фразеологических сочетаний. Но встречаются примеры со свободными
определительными или послеложными сочетаниями, в которых имена имеют косвенное отношение к временным значениям обстоятельственного члена, например: тундег[ урыста, тацертендл салк,ында, кешк1 ойында, шайдан соц. Тацертецп салцында мерусрттей жылтылдап бутак,тарга боз к,ырау цоныпты (F. Муср., К,аз. солд.).— Во время утреннего заморозка на ветках осел белоснежный, как жемчуг, иней. Тундеп дурбелецде б!зден баск,а да 6ipHenie бел!мдер жагага аман шыгып, бекппп алган екен (F. Муср., Каз. солд.).— Во время ночной суматохи, кроме нас, еще другие подразделения поднялись на берег и укрепились на нем. Шайдан сон тайымды ерттеуге буйырдым (Ы. Алт., ТШ).— После чая велел оседлать моего [двухгодовалого] коня. Ел арасына борапнан кейш жол тусе к,ой маган (F. Муср., Оян. елке).— После бурана дорога между населенными пунктами еще на наладилась. 2. Примеры с деепричастными и причастными оборотами: Кун кетср1лс оцаша белмеде жатка н Байжан коз! 1лше сала эдем! 6ip тус керд! (С. Мук,., Сырдар.).— Байжан, который рано утром лег спать в пустой комнате, мгновенно заснул, и ему снился какой-то vO-роший сон. Базаралы елге келгсл! айдай уак,ыт етп (М. Эуез., АЖ). — С тех пор, как Базаралы приехал в родные края, прошло около месяца. Ол сс 61лгсл1 Kici еслпнде келед! (С Мук,.).— Он, с тех пор как повзрослел, работает у других. Кемеге мшерде бар ойым шешеммен кез десуд in, айналасында ед! (F. Муср., К,аз. солд.).— Когда [я] сел на пароход, я старался думать о своей встрече с матерью. Обстоятельства времени иногда выражаются именами существительными: жас (возраст), кез (период), шац (время) и др. с притяжательными аффиксами в местном или в исходном падежах. В этих случаях самостоятельно или в составе словосочетания они характеризуют возраст. Жасымда гылым бар деп ескермед!м, пайдасын кере тура тексер-меддм (Абай).— В детстве [я] не сознавал, что имеется наука, что она полезна, и не старался овладеть ею. Жиырма era жасымда мен айоыл-дым жарымнан (Абай).— В возрасте 22 лет я лишился невесты. Жас-тайымнан тацдаганым, жаттаганым — Москва (X. Ерг., ТШ).— С малых лет избрав, [я всегда] повторял: Москва! Ол жасында найза-гер батыр болган (М. Эуез., AI).— Он в молодости был искусным ко-пьевщиком-батыром. Ба ла лык, шак,та мунын, бэр! де достык, белпандей кер!нед! (F. Муср., К,аз. солд.).— В пору детства все это покажется как бы знаком дружбы. Ба ла лык, кезшде калада ескен Абай сол к,а-ланыц ыцгайына икемделд! (М. Эуез., AI).— Абай, с детства привыкший к городской жизни, быстро применился к ее условиям. К,ар-тайганда эн салган... (Жамбыл).— И став старым, [я] пел песню. Обстоятельства времени выражаются также именами с послелогами сайын (§ 39), бойы (§ 41), дешн, шешн (§ 43), к,арай (§ 44), царсы (§45), таман, жуык, (§46). бурын (§47), кешн, сон, (§48, пункт г), бе pi (§ 49), а также именами со служебными именами (§56).
§111 . Обстоятельство места Обстоятельств о места обозначает место, исходный пункт направления действия и конечный пункт движения. Для выражения локативного значения в роли обстоятельств места выступают наречия, наречные слова, фразеологические сочетания и имена существительные в пространственных падежах, а также имена с послелогами и служебными именами. Обстоятельства, обозначающие определенное место (отвечают на вопрос к,айда? к,ай жерде?— где?), выражаются: а) наречными словами: мунда (сюда), те мен де (внизу),. онда, сонда (там), артта (сзади), оц жак>та (справа), осы арада (тут), сол жацта (слева), осы жерде (здесь), осында (тут), арасында (в середине), жогарыда (вверху) и т. д.; Мунда Бежей, Байсалдар да келед! (М. Эуез., AI).— Сюда придут Божей, Байсал и другие. Айнадай тецкерйген уст^мде аспан, теменде кек толцындар кебш шашцан (Т. Жар., ТШ).— Наверху зеркальное небо перевернуто, внизу темные волны пенятся. Сешт... курен, тебелш осы арада ерттеп жатыр ед! (F. Муср., Оян. елке).— Сеит тут же оседлал лошадь темно-рыжей масти. Слздерд! келед! деп мына жак,та Донбасс, мына жацта Кузбасс к,ак,пасын кен, ашып к,ойды (F. Муср., Караган.).— В ожидании вас и Донбасс, и Кузбас широк© раскрыли свои ворота; б) именами существительными в местном падеже: Аспанда тецгедей булт жок, (М. Эуез., AI).— На небе не сыщешь тучки хотя бы величиной с монету. Енд! алдымызда миналар жарыла бастады (F. Муср., К,аз. солд.).—Теперь мины разрывались впереди нас. Кекте ой нады самолет, В небе кувыркается самолет, Жерде жуйткш машина, • По земле мчится машина, Суда жузд1 пароход. По воде плывет пароход. (Л. Ток;.) в) именами со служебными именами в местном падеже: Bis Отан алдында ант етпк (F. Муср., К,аз. солд.).— Мы клялись перед Родиной. Салк,ындау агаш пшндс жата турайын (сонда).— 1Я] полежу в прохладном лесу. Лиза... тесек устшде отыр (С. Ер., Мешц к,урд.).—Лиза сидела на постели. Улкен уйдщ ортасында ала колец-келеу жанган тас шам бар (М. Эуез., AI).— Посреди юрты тускло мерцал светильник. Ауыл сыртында юшкене тастак, тебе бар ед! (сонда).— За аулом возвышался каменистый холм. Юл] к,ацпаныц, аузын-да тур (F. Муср., 1\аз. солд.).— Он стоит у ворот. Обстоятельства места, обозначающие и сходный пункт действия, варажаются обстоятельственными словами и именами в исходном падеже: Жан-жацтан жург жиналып к,алды (С. Мук,., Бот.).— Люди собрались со всех сторон. Тус-тустан кетер^лген к,ою шан,... жайымен ыды-рап барады (F. Муст.).— Густая пыль, поднятая с разных сторон, пос
тепенно расходится. Оралбайдын, Кулагина Царшыгалы жацтан.-.эн/ есплд! (М. Эуез., AI).— До Оралбая доносилась песня со стороны Каршыгалы. Жабай осы арадан...бекетке жаяу тартты (F. Муср., Оян. елке).— Жабай отсюда на разъезд отправился пешком. К,ар астыпан... булдырап шыкдан к,ою к,ара тутшдер кершд! (сонда).— Из-под снега виден густой черный дым, поднимающийся кверху. Обстоятельства, обозначающие направление движения,, выражаются обстоятельственными наречиями: жогары (вверх), темен (внизу), iAiepi, кешн (назад), соц (после), dpi (туда), бэр\ (сюда). ерслл^арсылы (напротив) и т. д., именами в направительно-дательном падеже и именами с послелогами к,арай, таман (§§44, 46), а также именами со служебными именами: Жогары, темен уйрек, к,аз, ушып турса сымпылдап (Лбай).—Хорошо, когда утки и гуси со свистом летят то вверх, то вниз. Bis lArepi кетпк (F. Муср., К,аз. солд.).— Мы пошли вперед. Абайлар сол то-гайды к,улдилап темен тартты (М. Эуез., AI).— Абай и его спутники двинулись зарослями вниз. К,ойлар... тура суга к,аптап келед) (X. Бекх., Сарысу бойында). —Овцы гуртом идут прямо на водопой. Екеуч орнынан турып ею ж а к, к, а кетп (С. Мук,., Бот.).— Оба [они] встали с места и пошли в разные стороны. [Сен] детдомга тарта бер (F. Муср., К,аз. солд.).— Ты направляйся в детдом. Ол арт жагына бурылды (М. И. Комм. Myfiici).— Он повернул назад. Абай эжес1-нщ цасына таман... келд! (М. Эуез., AI).— Абай подошел поближе к бабушке. Обстоятельства, обозначающие конечный пункт движения, выражаются именами с послелогами дешн, шешн (§43) и именами в направительно-дательном падеже: уйге дешн жупру (бежать к дому), езенге шешн. суйреу (доволочить до реки), Москвага келд1к (приехали в Москву). Обстоятельства места также обозначают пространство или путь движения. Для этого имена существительные с пространственными значениями употребляются в творительном падеже, например: Bia агаш арасымсн журд1к.— Мы шли лесом. Рахмет Нева проспскткймен келе жатыр.— Рахмет шел по Невскому проспекту. Машина асфальтп кешемен кетш барады.— Машина идет по асфальтированной улице. От арба жолмсн келеди.. (С. Сейфулл., ©лен,.). — Поезд идет по рельсам. §112 . Обстоятельство пели Обстоятельства, обозначающие цель совершаемого действия, состояния, выражаются: 1. Наречиями цели эдешлеп (специально), жорта (нарочно), к,асак,ана (назло, умышленно), бекер, боск,а (зря, попусту), эшешн (так просто). Например: Мен мунда эдсш келд!м.— Я сюда специально приехал. Ол жорта айтып отыр.— Он нарочно [так] говорит. Рак.ыш цасацана келмей к,алды.—Ракиш умышленно не пришел. Жарас бекер куледй— Жарас зря смеется. К,урдасыц бул сезд> эп1сй|н айтып отыр.— Твой ровесник это сказал просто так.
2. Именами действия со служебными слова-м и уиин (§ 38), мак,сатымен (с целью), нист1мен (с намерением), например: Жаца табыстарга жсту ушш социалиста жарысты жогаргы сатыга кетерегпк (газеттен).— Чтобы добиться новых успехов, поднимем социалистическое соревнование на высокую ступень. Жалгыз журУД! кеицлаз короп, алдыцгы жагында кетш бара жатк,ан ею аттыны эдей1 эцпмелесш отыру ymiii к,уып жеткен екен (М. Эуез., AI).— Ему скучно ехать одному, и вот он догнал двух спутников, чтобы поболтать с ними. Илья Николаевич Симбирсюге куш-бЫм жумсау мацсатымен келд! (газеттен).— Илья Николаевич приехал в Симбирск для того, чтобы трудиться. Имена ма^сатпен, ниетпен в служебной функции употребляются также с указательными местоимениями и с некоторыми прилагательными, например: осы ма^сагпен айтты (с этой целью сказал), мына мацсатпен кслд1м (я пришел с этой целью), осы ниетпен келд1к (пришли с этим намерением), бул сезд1 адал ниетпен айтып отыр (об этом говорить [с целью] с доброй надеждой). 3. Глаголами в деепричастной форме на *ралыЦ !1-гел[... или -а//-с, иногда' -с, с относящимися к ним именами (§ 26). Абанды узак, жолга аттандыргалы жак,ындары тепе тыск,а шык,ты (М. Эуез., AI).— Вся родня вышла провожать Абая в далекий путь. Bia хал-жайьгнызды б!лгел1 келддк (М. Эуез., AI).— Мы приека\и узнать,, как [вы] поживаете. Базаралы К,унанбайга сэлем бере келген-Д1 (М. Эуез., АП).— Базаралы приехал, чтобы отдать поклон Кунан-баю. К этой группе можно отнести обстоятельства цели, выраженные сочетанием глагола в форме желательного или повелительного наклонения с дсп, а также сочетанием имени в винительном падеже с глаголом кездеп (с целью), например: К1тапты ок,иын дсп алдым.— Книгу взял, чтобы [ее] читать. Розаныц бул уйде бар-жогын б>л дсп жр бердг*.— Послал [его] затем, чтобы знать в этом ли доме Роза или нет. Сараны дэршерге керпгеш дсп шак,ырдым.— Сару вызвал, чтобы |она] показалась врачу. Жарыста бэйгс алуды коз дсп келдж.— Приехали [мы] затем, чтобы получить приз в состязании. 4. Наконец, обстоятельства пели выражаются глагольными именами в направитель» о-д ательном падеже (§32), например: Комиссия жумысты тсксеруге кетт!.— Комиссия пошла, чтобы проверить работу. Атты мшугс сатып алдым.—Коня купил для того; чтобы ездить на нем. §113 . Обстоятельство причины Действие, состояние или признак могут характеризоваться также обстоятельственными словами. Они уточняют, поясняют или мотивируют, чем вызывается совершаемое действие или состояние, например: Ол ауру болгандыцтан келмед! (Он не пришел потому, что был болен). Б1лмсгеш ушш кешд! (Ругал за то, что [он] не знал). В роли обстоятельства причины употребляются наречия и причас-
тия прошедшего времени в исходном падеже или с послелогоми уиин (§38), соц (§48). Наиболее распространенной формой выражения обстоятельства причины является причастие на -ган +дыц+тан: К,артайг<мндыцтан экесйпц коз! нашар керетпл (А. Голуб.).— [Его] отец плохо видел оттого, что [он] был стариком. Кептен кермсген-дистеп Ботакез апасын сагынган (С. Мук,., Бот.).— Ботагоз скучала по матери потому, что она давно не видела ее. Шыганак,... Жапбота-дан уялгапнан Амантайды 6ip нук,ып к,ойды (F. Муст., Шыг. ).-Шы-ганак из-за того, что [ему] совестно было перед Жаиботы, толкнул Амантая. Гайша куапганнан жупре басып, ушне калам жеткенш 61л-мей цалды (С. Кеб., К,ал. мал).— Гайша от радости пустилась бегом и не заметила, как быстро добежала до дома. Б1лмсген себепт! ештеце айта алмадым (ойдан).— Ничего не мог [я] сказать, потому что не знал. Обстоятельства причины выражаются также наречием босца. глаголами в деепричастных формах: Не айтып турганына тусше алмай ац-тац болдым (ойдан).— Не понимая, что [он] говорил, [я] был озадачен. Крйларды керш крзылар мацырай бастады. (Ы. Алт., ТШ).— Увидев овец, ягнята начали шумно блеять. Тез журепин дсп шаршап к,алдым (ойдан).— Устал из-за того, что шел быстро. Былым таппай мак,тапба, ойнап боск,а ку-луге (Абай).— Зря не кичись и не радуйся, пока не овладел наукой. §114 . Обстоятельство образа действия Обстоятельства образа действия характеризуют действие по способу его совершения или по качественному его признаку. Исходя из этих значений обстоятельства образа действия распадаются на две основные группы: 1) обстоятельства способа действия, 2) обстоятельства качества действия. 1. Обстоятельство способа действия. Обстоятельства, обозначающие способ совершения действия или состояния, выражаются различными частями речи. Наречия дереу, тез (быстро), жылдам (скоро), шапшац (поскорее), а^ырын (потихоньку), жай (тише), 1$айта-к,айта (снова и снова), тез-тез (быстро-быстро) и т. д. обозначают степень быстроты движения. Дереу цайту керек (F. Муст., Милл.).— Надо немедленно возвратиться. К,ар тез кетт! (М. Эуез.).— Снег быстро растаял. Мурат жалма-жан к,алтасындагы 20 тиынды алды (М. И.).— Мурат моментально взял из кармана 20 копеек. [Болып жатк,ан эцпмелердП ездер! 61ле тура, езге жНтекке де [Эб1лгазы] цайта-цайта Kici шаптырып хабарлап турган (М. Эуез., АП).— Абылгазы знал все, что тут говорилось, и успевал сообщить все подробности остальным жигитекам. BipeyAep цатты-цатты царцылдап, б!реулер ацырын гана ыржияды (F. Муст., Шыг.).— Некоторые хохочут, некоторые чуть улыбаются. Абай... ацырын аяцдап экесшщ yfiine келд! (М. Эуез., AI).— Абай не спеша прошел в юрту отца. Обстоятельства способа действия, выраженные подражательными словами, обозначают темп движения: односложные подражательные слова указывают на моментальность действия, а парно-повторные —
на длительность действия (§25), например: Абай жалт царап барып, жаца корд! (М. Эуез., AI).— Абай, мгновенно оглянувшись, увидел только сейчас. Жанат жалт-жалт царады (F. Муст., Милл.).— Жанат то и дело оглядывался. Ахмет царц-царц кулд! (сонда).— Ахмет [долго] смеялся каркающим голосом. В функции обстоятельства способа действия часто употребляются деепричастия (§ 26): [Абай] енд! асыга журш келед! (М. Эуез., AI). — Теперь Абай ускорил шаги. Жаяу борасындап, уйтци тусш цызгылт цуйьш ушцындады (сонда).— Буран то лениво кружил, то порывисто вздымал красноватые морозные вихри. Улкеп... сары ала тебет т>лш салацтатып, аузын арандай ашып цатты солыцтады (сонда).— Огромный желто-пегий пес лежал у большой юрты, он широко разинул пасть, высунул язык и часто дышал. Эйгер1м энш... Албай цыбыр етпей мул-гш тыцдады (сонда).— Абай внимательно, затаив дыхание, не шелохнувшись, слушал песню Айгерим. Имена и подражательные слова в сочетании с вспомогательными глаголами деп и erin (ете) очень часто употребляются в качестве обстоятельства способа действия: Откелд! еткел деп сурау керек (F. Муср., Каз- солд.).— Переправу надо так и назвать переправой. Екеу1м1з де мырыс етш кул1п ж!бер-дп< (сонда).— Мы оба отрывисто засмеялись. П1сш цалгап алма мен ерш топ-топ eTin узшп тусед! (сонда).— Спелые яблоки и урюк, отрываясь от ветки, с глухим шумом падали [на землю]. Обстоятельства способа действия выражаются также обстоятельственными наречиями кезск-кезек (по очереди), ундеместен (молча), зорта, эрен, (с трудом), б^рден (сразу), 6ipTC-6ipre (потихоньку), шал-цасынан (навзничь), ет-бетшен (на спину) и т. д. Eneyi Абайды ке-зек-кезек cyftin жатыр (М. Эуез., AI).— Они наперебой принимались целовать Абая. Шу чаев, ундеместен, назарын атца аударды (В. Ильенков, Ул. жол).— Шучаев молча обратил взор на коня. Абай мен Ербол желе жортып, ат жургсше зорга шыдап отырып Ботацанга жетть (М. Эуез., AI).— Едва держась на конях от усталости, Абай и Ер-боу\ то шагом, то рысью добрались до Ботакана. Олар 6isre 6ipTe-6ipTe жацындай берд! (ойдан).— Они шаг за шагом приблизились к нам. Бала шалцасынан цулады (ойдан).— Ребенок упал навзничь. Функцию обстоятельства способа действия могут исполнять отвлеченные имена в творительном падеже: Бежей де шынымен ним1ркенд1 (М. Эуез., AI).— Божей тоже содрогнулся. Шырагым, ол жагын айтпа. Жан-тэтммен ырзамын (F. Муст., Шыг.).— Миленький, об этом не говори. [Я] всей душой доволен. Бул Kici... адамды сейлетш цойып сабырмен тыцдайды (сонда). — Он дает человеку высказаться и терпеливо слушает. Секретарь оларды кабинетшде дагдылы жарцын М1псз1меп царсы алды (С. Мук,., Сырдар.).— Секретарь [обкома] встретил их в своем кабинете, как обычно, приветливо и весело. Ол жулдызды аспанга аса 6ip рацат цуанышпсн царап турып кец тыныс алды (М. Эуез., AI).— Он смотрел в звездное небо с особой радостью и глубоко вздыхал. Сол уназ цалыппсн базар цасынан еттш (F. Муср., К^аз. солд.).— Мы равнодушно прошли мимо базара.
2. Обстоятельство качества действия. Обстоятельства, указывающие па качество действия, состояния или признака, выражаются прилагательными и качественными наречиями. Некоторые прилагательные в функции обстоятельства выступают качественным признаком сказуемых (выраженных глаголами), в роли качественных наречий. Например: жак,сы (хороший), терец (глубокий), цатты (крепкий), кен, (просторный), узын (длинный), уна'з (безмолвный) и другие. К,арайтыи жерш ол да жацсы б!лед! (F. Муср., К,аз. солд.).—Он хорошо знает, куда смотреть. [Олар] дойбыиы оте жак,сы ойнайды (F. Муср., Оян. елке).— Они очень хорошо играют в шашки. Абай... 1к,онак,тарды] жацсы к,арсы алды (М. Эуез., AI).—Абай почтительно встретил гостей. Слздер улт мэселесй-нц жайын мулдем нашар б!лес!з-дер (ойдан).— Вы совсем плохо разбираетесь в национальных вопросах. Абай кеп юргенде, Жидебайдагы улкен уйдщ iuii цатты к,уанып шу eTin к,арсы алды (М. Эуез., AI).— При появлении Абая весь большой дом в Жидебае встрепенулся от радости и шумно его встретил. Агаш кессец, узын кес, к,ыск,артуы он,ай;... кшм шшеец, кен, п1ш, тарылтуы он,ай (мак,.).— Если надо отрезать дерево, отрежь длиннее, его [потом] нетрудно укоротить; если надо раскроить одежду, крой просторно, [потом] нетрудно убавить. Осындай бейуак, ша-гын Абай эрк,ашан унс!з жым-жырт к,ана етюзед! (М. Эуез., AI).— Такой час заката Абай всегда проводит молча, в тишине. Василий Антонович epiKcia кулш ж!берд! (F. Муст., Шыг.).— Василий Антонович невольно засмеялся. Из относительных прилагательных наиболее употребительными в роли обстоятельств являются слова с суффиксами -дайЦ-дей, например: Талай уак,ыт арылмай кекппл булттай жецкш жатты (М. Эуез., AI).— Она долго неслась, как гонимая ветром лиловая туча. Кекше-ш ол анасындай сагынатын ед! (С. Мук,., Бот.).— Он скучал по Кок-четаву, как по матери. В функции обстоятельства образа действия описываемого типа часто выступают именные образования наречного характера: 1) осынша, барынша, мейлшше, кебииие, онша, езгеше; 2) бите, балата, KesiMuie, а также усилительно-наречные частицы ете, ец, тым, аса и т. д. 1) Ец цайратты деген Тхлеудщ осынша еплгеш нес!? (Сл., Доц асцан.).—Почему так сильно был расстроен даже Тлеу, считающийся наиболее крепким человеком? Кунд!з барынша кутед! (М. Эуез., AI).— Дием ухаживает усердно. Ербол мен Абай да... айтыл-гаи шындык,ца барынша ден к,ойып отыр (сонда).— Ербол и Абай напряженно слушали новости. Экем ауылдагы бай атаулыга мейлшшс жаны к,ас Kici ед! (С. Кеб., Ор. арман).— Отец [мой] сильно ненавидел всех баев в ауле. Кунанбай ол жайга онша ш!м!ркенген жок,-ты (М. Эуез., AI).— Кунанбай это не особенно переживал. 2) Еск! бнше отырман бос мацалдап. (Абай).— Как старый бий, пословиц не леплю. Уа, ендеше... ерлерше цуанайык,! (М. Эуез., AI).— О-о, тогда давай-ка радоваться по-богатырски. Олар пешт!н, устше оты-
рын цазацша кецесп (С. Мук,.).— Они сели на печку и стали разговаривать по-казахски. §115. Обстоятельство меры Обстоятельства меры характеризуют количественные признаки действия или состояния. Они обозначают меры времени, пространства, веса и количества. Обстоятельства, обозначающие меру времени (сутки, год, возраст людей и т. д.), выражаются сочетанием числительных с именами и наоборот: Институтты Байжан торт жылда 6iiipAi (С. Мук,., Сырдар.).— Байжан окончил институт в течение четырех лет. Ол ею таудыц арасында 6ip ай гурды (ойдан).— Между этих двух гор стояли целый месяц. Bip айгырды он бес куннен а рты к, мшбесш (F. Муср., Оян. елке.).— Пусть не ездит на одном жеребце более пятнадцати дней. Bopi де ертецп сагат сспзде со дан табылсын (Сл., Шалк,.).— Все они в 8 часов утра должны находиться там. Жиырма бесте толыцсып, бойымда купим к,ай-нады (Байг.).— В 25 [лет] я окреп и возмужал. Бес жасында к,арт К,ожац жас шыбыцтан жай тартк,ан («Ер Таргын»).— В пятилетием возрасте старик Кожак пускал стрелу из молодых прутиков. Ак,бо-тадан мен уш жас улкенмш (F. Муср., К,аз. солд.).—Я старше Ак-боты на три года. В роли обстоятельств, обозначающих меру пространства, употребляются имена существительные со значением меры в сочетании с числительными: Жолаушылар сагатына бес ша^ырым журд! (ойдан).— Спутники делали пять верст в час. Bis 6ip кунде поезбен мьщ километрдей жур-дж (ойдан).— Мы за день поездом проехали около тысячи километров. Уш адым 1лгер1 бар (ойдан).— Иди на три шага впереди. Обстоятельства, обозначающие меру веса, стоимости, выражаются сочетанием числительных с именами: Уннан бес килограмм берддм (ойдан).— Я дал пять килограммов муки. Эр билетке бес жуз сом телед!м (ойдан).— За каждый билет уплатил пятьсот рублей. К наиболее употребительным обстоятельствам меры относятся обстоятельства, характеризующие действия с чисто количественной стороны. Для указания на количественную меру совершаемых действий или состояний числительные непосредственно или посредством слов рет, есе (раз) сочетаются с глаголами (см. §28). Жанбота туды ею алды (F. Муст., Шыг.).— Жанбота два [раза] брал знамя. Ущ жылдын, 1ппнде он ею тексергс жасадык, (F. Муср., Оян. елке).— В течение трех лет обследовали 12 [раз]. Ол 6ip сезд! бес-алты рет жендейд! (X. EpF., Б1здщ ауыл. к,ызы).— Он одно слово исправляет пять-шесть раз. F\apra ею шук,ып, бар к,арайды (мак,.).— Ворона два [раза] клюнет, один раз оглянется. Обстоятельства, обозначающие меру чего-либо, могут выражаться также наречными словами теггс, тугел (все, вся, весь), талай (несколько), б!рден (сразу), жалгыз (один), бастан-аяк, (от начала до конца), тугсл1мен (все целиком) и др.: Ертецше Абайды узак, жолга
аттандыргалы жак,ындары тспс тыск,а шык,ты (М. Эуез., AI).— На следующий день вся родня вышла провожать Абая в далекий путь. Абай... оз аулына Тобык,тыныц эипп куйпй жастарын... талай рет жи-наган (сонда).— Абай несколько раз собирал у себя в ауле молодежь Тобыкты — певцов и домбристов. Yrneyi де бврден к1рд! (F. Муст., Шыг.).— Все трос сразу вошли. Кейде жалгыз к,ыдьтрып кетесщ (С. Кеб., Кал. мал).—Иногда [ты] одиноко уходишь гулять. Абай К,ар-к,аралы к,аласын жапа-жалгыз аралап кетп (М. Эуез., AI).— Абай ушел бродить один по Каркаралинску. Кржаш бастан-аяк, барлык, сы-рын айтты (С. Кеб., Кал. мал).— Кожаш от начала до конца рассказал все, что [он] таил от других. [Ол] бойында к,алган куипн тугель мен канал цурылысына бермек болды (С. Мук,., Сырдар.).—Он решил отдать каналу остатки своих сил. Обстоятельства, обозначающие меру чего-либо, выражаются также количественными числительными в исходном падеже: Сикорский келген жтттердд жиырмадан топтан беле бастады (F. Муср., Оян. елке).— Сикорский разбивал всех жигитов по двадцаткам [человек]. Конакдар терт тараптын, бэршен цырьщ~елуден, жиырма-отыздан лек-лек болып..., жылжып келе жатыр (М. Эуез., AI).— Гости группами по сорок-пятьдесят человек приближались со всех четырех сторон. Маган кунше елу тиыннан неге 6epin отыр? (F. Муср., Оян. елке).— Почему мне в день выдают по пятьдесят копеек?
Глава XVIII ПОРЯДОК РАСПОЛОЖЕНИЯ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 116. Общие сведения. § 117. Место Место сказуемого в предложении. § 119. § 120. Место определения в предложении, ложении. подлежащего в предложении. §118. Место дополнения в предложении. §121. Место обстоятельства в пред- §116. Общие сведения Члены предложения располагаются в предложении в определенном порядке. На этой основе реализуются другие синтаксические формы и синтаксические отношения. Порядок расположения членов предложения по определенным нормам литературного языка и преднамеренное нарушение этих норм всегда связано с выполнением тех или иных грамматических или стилистических функций. Порядок слов в казахском языке, как и в других тюркских языках, служит не только одним из основных синтаксических способов связи слов, но также и наиболее употребительным средством установления синтаксических функций членов предложения. Например: а) тэртит студент (дисциплинированный студент), студент тэртитп. (студент дисциплинированный); б) Теларбек.— бригадир (Тсмирбек — бригадир), бригадир — Теларбек (бригадир — Темирбек), мынау — гатап (это — книга), к1тап— мынау (книга — это). При такой перестановке сочетаемых слов изменяются синтаксические функции: а) слова в функции определения выступают сказуемыми; б) слова в функции сказуемого выступают подлежащими и наоборот. Структура распространенных предложений определяется твердым и свободным порядком расположения членов предложения, где зависимые и полузависимые слова располагаются в наслаивающейся последовательности впереди тех слов, к которым они относятся. При этом позиционным их центром всегда являются главные члены предложения, вокруг которых группируются все второстепенные члены предложения и, таким образом, образуется развернутая цепь в позиции подлежащего или сказуемого, а очень часто — в позиции того и другого. Например: Шанамен келген цонацтар//асы^пай uiCTKi уйге к!рд! (Гос
ти, которые приехали на санях, не торопясь вошли в крайнюю юрту). Лк,ылы жок, аигп7/арындаран ат сеюлдв (Глупый жигит подобен возбужденному коню). В казахском языке твердый порядок расположения слов нередко переплетается с относительно свободным расположением. В нем скованные сочетания и сочетания с твердым порядком расположения создают предпосылки для разрыва компонентов аффиксальных сочетаний. По этой причине могут отделяться от своего компонента не только слова, связанные путем аффиксации, но и слова, связанные приемом примыкания. Например, если к определительной, дополнительной и обстоятельственной группам относятся еще другие члены в основной (аморфной) и аффиксальной форме, тогда они наслаиваются на них в зависимости от смысла сочетающихся с ними слов. Предложение r/fac жшт reMip сорып жатыр (Молодой жигит кует железо) может быть расширено: £ki жас жшт гуралдетт телар сорып жатыр (Два молодых жигита с грохотом куют железо), Дукендег! ек1 жас жшт каиеден бе pi гурилдетиг телбр сорып жатыр (Находящиеся в кузнице два молодых жигита со вчерашнего дня с грохотом куют железо) и т. д. В первом предложении определение жас (жас жшт — молодой жигит) и дополнение телар (в сочетании — телар сорып жатыр — кует железо) расположены впереди тех слов, с которыми они находятся в скованной связи. А все остальные второстепенные члены в последующих предложениях, относящиеся к этому же слову, расположены в начале предложения. Схематично это можно представить так: Местоположение каждого члена предложения определяется его отношением к другим членам предложения в зависимости от того, в каком составе и в каком типе предложения они употребляются. Изменение обычного порядка расположения членов предложения (инверсия) бывает связано со стилистическим оттенком в каждом отдельном случае. Обычный порядок расположения членов предложения может нарушаться путем перемещения (инверсии) их для наибольшего подчеркивания какого-нибудь члена предложения. Любое изменение обычного, нормализованного порядка слов, если это бывает допустимым, непре-
менно вносит какое-нибудь изменение в значение предложения. Например: 1) Сагынтай барлауга кетп (Сагинтай ушел на разведку). 2) Барлауга Сагынтай кетт! (На разведку ушел Сагинтай). В первом случае члены предложения расположены в обычном порядке, а во втором — подлежащее (Сагынтай) занимает место косвенного дополнения (барлауга), тем самым на него падает фразовое и логическое ударение. Возьмем другой пример: Райхан Омардыц ^аладан келгешн бул жолы б1лмед1 (Райхан на этот раз не знала, что Омар приехал из города). Это повествовательное предложение, построенное в обычном порядке, может менять структуру следующим образом: Райхан Омарбектщ цаладан бул жолы келгешн б]’лмедй Райхан бул жолы Омарбсктщ к,аладан келгешн б!лмедй Бул жолы Райхан Омарбектщ к,аладан келгешн б!лмедй Омарбектщ к,аладан келгешн бул жолы Райхан бьшедй К,аладан Омарбектщ келгешн Райхан бул жолы б1лмедь §117. Место подлежащего в предложении В простом нераспространенном предложении подлежащее, выраженное любой частью речи, обычно находится перед сказуемым, например: к,ар ер1д1 (снег растаял), аз отырьщыз (вы садитесь), еккен орар (кто посеет, тот и пожнет), Телеген— ацын (Тулеген — акын). Подлежащее, как правило, ставится перед сказуемым, иногда в середине или в начале распространенного предложения. Это зависит от того, в позиции какого главного члена предложения употребляются второстепенные члены: а) если второстепенный член (или члены) относится к подлежащему, то оно ставится впереди сказуемого, например: Еак алдында жатк^ан улкен сары ит уре бастады (Большая рыжая собака, лежавшая у двери, залаяла); б) если одни второстепенные члены (или член) относятся к подлежащему, а другие (или другой) — к сказуемому, то подлежащее займет место в середине предложения, например: Еак алдында жаткам улкен сары ит 61зд1 керш уре бастады (Большая рыжая собака, лежавшая у двери, увидев нас, залаяла); в) если в предложении имеется второстепенный член (или члены), который относится лишь к сказуемому, подлежащее ставится в начале, например: Сабырбай дацгыл жолга тускендей б on жазылып кстт» (М. Эуез., AI).— Сабирбай почувствовал себя легко и уверенно, как будто ступал по проторенной дороге. Все эти случаи употребления подлежащего наглядно можно представить так: 3) 6) в) Второстепенный Второстепенный Подлежащее Подлежащее — | Подлежащее | — Второстепенный — Сказуемое
Сказанное станет понятным, если примем во внимание общие правила расположения членов предложения. По правилам грамматики тюркских языков определение ставится перед определяемым, дополнение и обстоятельство занимают места перед теми словами, к которым они относятся. Следовательно, место подлежащего в распространенном предложении всецело зависит от характера отношений второстепенных членов предложения. При этом инверсия, или перестановка подлежащего и второстепенного члена, допускается в том случае, если этот второстепенный член по своему характеру связи может оторваться от сказуемого. Например, предложения Иманбек клубца келд! (Иманбек пришел в клуб), Иманбек кеше келд1 (Иманбек вчера пришел) можно перестроить иначе: клуб-ца Иманбек келд1, кеше Иманбек келд1. При перемещении подлежащего и второстепенного члена нарушается обычный их порядок расположения, а логическое ударение падает на подлежащее: Bia «Б1рЛ1к» колхозына бардык, (обычный порядок).— Мы ходили в колхоз «Бирлик». «Б1рл1к» колхозына 6ia бардык, (инверсия).— В колхоз «Бирлик» ходили мы. К,аба сак,алды icici арбадан тусп (обычный порядок).— Человек с окладистой бородой сошел с брички. Арбадан к,аба сак,алды Kici тус™ (инверсия).— С брички сошел человек с окладистой бородой. Обычный порядок слов в распространенном предложении не нарушается, если определение и другой второстепенный член относятся к подлежащему. В остальных случаях как обычный порядок, так и возможный порядок их перемещения схематически выглядят так. ° 1. Обычный порядок 2. Перемещенный порядок п + д (или О)4-С Оп+п + д + с Оп+П+д+о+с Д+Оп + П + О + Д+С Д (или О)4-П4-С Д 4- Оп+П + С ДЧ-Оп + П + О + С или О 4- Д 4" Оп + П 4- С Д4-Оп4-П + Д 4- О Примеры из литературы: 1. Абай к,ызыгып кулш, кеп ермек епп отыр едй (М. Эуез., AI).— Абай долго не мог оторвать глаз от этого необыкновенного зрелища. Шыцгыстын, бектершдеп ауылдар бул уацытта... кун райын багып отыр ед! (сонда).—Люди аула на склоне Чингиса оставались в это время в юртах, но зорко следили за погодой. 2. Айк,удык,тагы аулына Абай салк,ын тусе, кун батардан аз бурын рана жетп (сонда).— В свой аул, находящийся в Айкудуке, Абай приехал поздно, перед самым закатом. Ай астында ак, уилер де мыцгып, к,алгып тур (сонда).— Белые юрты тоже дремали в лун- 35 Условное сокращение: П — подлежащее, С — сказуемое, Оп — определение, Д — дополнение, О — обстоятельство.
ном сиянии. Кузд1гун1 мен де Москвага келем (F. Муср., К,аз. солд.). — Осенью я тоже приеду в Москву. §118. Место сказуемого в предложении Сказуемое в повествовательном предложении стоит в конце, чем и достигается полное оформление предложения. В этом сказывается особая роль сказуемого как замыкающего члена предложения. С другой стороны, позиция, занимаемая сказуемым в предложении, обусловливается порядком расположения других членов. Если, по общим правилам, определение должно стоять перед определяемым, дополнение, обстоятельство — перед сказуемым, а сказуемое — после подлежащего, то, следовательно, сказуемое должно отодвигаться к самому концу предложения. Так и получается в повествовательном, вопросительном, даже повелительном и восклицательном предложениях, произносимых в обычном спокойном темпе и тоне. Правда, в поэтической речи сказуемые, выраженные глаголами, а также именами в личной форме сказуемости, могут стоять в начале, •середине и в конце предложения. Например: Кезщд! салшы далама, Тукт1 шлем тугшдей (Жамбыл). — Взгляните на наши просторы, Они прекрасны, как ворсистый ковер. Сэу1рде кетср1лер рак,ат туы, Kepinep кек жузшде к,аз бен к,уы (Ы. Алт.). Весною поднимется флаг наслаждения. В небе появятся гуси и лебеди. В обычных распространенных предложениях сказуемые могут перемещаться в том случае, если па них падает логическое ударение, если они употребляются в форме сказуемости или в других глагольных формах. При этом предложения приобретают восклицательный или понудительный характер. Например: Жойылсын жауыздар! (Долой кровопийц!). Жасасьш суйпкп Отанымыз! (Да здравствует наша любимая Родина!); — Тарт к,олыцды! (Руки прочь!): — Отыр орныца! (Сядь на место!) В диалогической речи авторский комментарий ставится в конце предложения. В этом случае сказуемое предшествует подлежащему. Например: — Жарайды,— дед! Сергей Петрович (F. Муст.). — Ладно,— сказал Сергей Петрович. — Бул к!м?—дед! эжем (С. Ер., Менщ к,урд.). — Кто это?— спросила мать. — Бул баягы езщ берген ютапты жазган, барлык, аналардьщ жан ашыры болган адам,— дед!м мен (сонда). — Это человек, который
является и автором той книг», которую когда-то ты мне дарила, и покровителем всех матерей,— сказал я. §119. Место дополнения в предложении По общим правилам дополнение стоит перед тем словом, к которому оно относится. Если в одном предложении имеются разные дополнения, то примыкающие дополнения ставятся рядом со сказуемым, например: Студент менен штап алды (Студент взял у меня книгу). Место расположения разнородных дополнений при одном сказуемом определяется их смысловой связью и характером логического ударения. К основным правилам их употребления относятся следующие: 1. Прямое дополнение ставится после косвенного, например: Жол-дасыма хат жаздым (Я написал письмо товарищу), Царындасым юлт-пен сандык,ты ашты (Моя сестра открыла сундук ключом). Как правило, прямое дополнение ставится после косвенного дополнения, но бывают случаи, когда перемещенный порядок этих дополнений считается обычным. В последнем случае прямые дополнения по смыслу относятся и к косвенным дополнениям, хотя ими управляют сказуемые, например: Ит ашуып тырнадан алады (С. Мук,., Бот.). — Собака срывает злость на журавле. Билиш oai-лпзге бер (Сл., Шалк,.).— Судить дай нам самим. 2. Косвенные дополнения в направительно-дательном падеже употребляются после косвенных дополнений в исходном падеже, например: Шайнектен кесеге к,уй (Из чайника налей в пиалу); Сезден 1ске кеш (От слов переходи к делу); Ауру бастан сау басца аударма (Не сваливай с больной головы на здоровую). 3. Косвенные дополнения в творительном падеже часто ставятся после косвенных дополнений в исходном и направительно-дательном падежах, например: Бул табысца курсспен жеттж (Этого успеха добились борьбой). Бригададан Омармсн келд!м (Я с Омаром пришел из бригады). В ряде случаев косвенные дополнения в творительном падеже ставятся перед другими дополнениями, например: Ел курсспен гана байлык,ь;а жетедЕ (Сл., Шалк,.).— Народ только борьбой достигает богатства. Ол ауданга Амантаймсн баруды унатып отыр (Он желает поехать в район с Амантаем). В том случае, когда на дополнение падает логическое ударение, оно может занять место в конце предложения, после сказуемого, например: Не ак,ысы бар менде?! (С. Мук,., Сырдар.).— Что хочет он от меня?! Душпан сезше epin, душпан боламысыц Нуржанга?! (сонда)- — Слушая врагов, хочешь стать врагом Нуржана?! Берд1м ат-ты! (сонда).— Отдал коня. Косвенное дополнение в местном падеже в большинстве случаев занимает место впереди всех остальных дополнений, если они имеются в предложении. Вообще дополнения, употребляемые в косвенных падежах, могут свободно перемещаться с места на место. Они могут переходить в
позицию другого господствующего члена, но при этом их связь со своими сказуемыми не нарушается. В этом сила средства связи, в данном случае — падежных окончаний. Например: Meni Есентай жуырда Ушаралда болатын жолдасыныц тойына шацырды (Есентай пригласил меня на пиршество своего товарища, состоявшееся в Уч-Арале). В этом примере прямое дополнение мен! (меня) стоит в самом начале, а сказуемое, к которому относится это дополнение,— в самом конце предложения. Между ними находятся слова, с которыми оно не может сочетаться. Поэтому дополнение в порядке перемещения может занять любое место в предложении. § 120. Место определения в предложении Местоположение определения зависит от способа его связи с определяемым: примыкающие определения стоят непосредственно перед определяемыми, а определения в родительном надеже размещаются в предложении то рядом с определяемым, то вдали от него. Связь примыкающего определения с определяемым словом устанавливается строгим порядком их расположения. Кроме того, строгим порядком слов в предложении устанавливаются синтаксические функции отдельных слов. Примыкающая определительная группа произносится одним потоком речи и подчиняется одному общему ударению. Например: агат курек (деревянная лопата), ак, к, ар (белый снег), малды колхоз (колхоз, богатый скотом), социалисты жа-рыс (социалистическое соревнование). Однородные примыкающие определения могут свободно перемещаться, а разновидные определения при одном определяемом бывают более скованы. Из них определение, выражающее наиболее существенный признак или качество предмета, должно занимать место рядом со своим определяемым. Например: Селпз уш к,аракер ат жолга Tycin алган соц, цуйындай жуйтктп, боратып кетт1 (F. Муср., Оян. елке).— Когда выехали на дорогу, три упитанных черно-бурых коня вихрем помчались вперед. Улкен ац тай—цысырдыц тайы (F. Муст., Шыг.). —Большой белый жеребенок — жеребенок яловой кобылицы. Примыкающие определения обычно не перемещаются со своими определяемыми словами, но встречаются примеры, в которых определения употребляются после определяемых имен, например: Осындай-да табан бола ма екен, цырыц tccik? (F. Муср. К,аз. солд.).— Разве у кого бывают такие избитые ступни? Улкен Kiciciij, гой, ана, кеп керген (С. Мук,., Бот.).— Мать, ты ведь взрослый человек, повидавший многое. Определение в составе изафетного сочетания типа Оспаннын, Kid-mi (одежда Оспана), мугал!мнщ бе дел! (авторитет учителя) и т. д. имеет относительно свободный порядок расположения. Определения в родительном падеже, как сказано выше, стоят рядом с именами, оформленными притяжательным аффиксом, и раздельно от них, когда между ними ставятся другие (или другой) члены предложения (см. § 106).
§ 121. Место обстоятельства в предложении Обстоятельства, как правило, употребляются перед теми словами, к которым они относятся. В большинстве случаев обстоятельства относятся к глагольным сказуемым. Обычно обстоятельство занимает место в непосредственной близости к сказуемому. Но не все разряды обстоятельства подчиняются этим правилам. Часть примыкающих обстоятельств всегда располагается перед сказуемым, а часть их и почти все управляемые обстоятельства могут стоять наряду с этим в начале или в середине распространенных предложений. К обстоятельствам, которым свойствен строгий порядок расположения, относятся примыкающие обстоятельства образа действия, места и некоторые другие, например тез келдг (быстро пришел), kiat тостады (вмиг остановился), ол дойбыны жщсы ойнайды (он хорошо играет в шашки), к,аск,ырдай улыды (выл, как волк). Обстоятельства времени, выраженные наречиями и именами в падежных формах, обстоятельства места, цели, причины, выраженные именами в соответствующих падежах, а также обстоятельства образа действия, выраженные деепричастиями, свободно могут менять обычные места, выдвигаясь на первое место или на середину предложения. (См. § 24, 110, 116). Жацында мен де барып цалармын (Сл., Шалк,.). — В скором будущем, пожалуй, и я пойду. Кешке жацын... уйге келш шай 1шкен соц Мэриям цыдырып кетт! (Б. Майл., ГШ).— К вечеру придя домой, Мариам напилась чаю, потом ушла гулять.
Глава XIX СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ § 122. Полное и неполное предложение. Безличное предложение: § 123. Общие сведения. § 124. Основные типы безличных предложений. § 125. Неопределенно-личное предложение. § 126. Обобщенно-личное предложение. § 127. Назывное предложение. § 122, Полное н неполное предложения Предложения по своей структуре должны соответствовать определенной пели высказывания. По структуре они бывают полные и неполные. Полнота предложения характеризуется наличием всех членов предложения, необходимых для выражения данного сообщения. Например, в предложении Сырдариянъщ агысы к,атты (Течение Сыр-Дарьи быстрое) наличествуют все три члена предложения, которые с достаточной полнотой выражают определенную мысль. Неполное предложение определяется тем, что в нем не все необходимые члены предложения имеют номинальное выражение, а некоторые из них лишь подразумеваются. Например: Ардац ешуак,ытта мундай цуанган емес. Жиналыстан. шырып уй1не жуг1ре басып келед1. Летирген кеципне шапшац бас^ан аягы [лесе алмайды (F. Муст., Караван.). — Ардак никогда еще не испытывала такой радости. Вышла [она] с собрания и быстрыми шагами пошла домой. Шаги [ее] не поспевали за полетом мысли. В этом примере (в казахском тексте) имеются три предложения: первое из них — полное, а второе и третье — неполные. Во втором отсутствует подлежащее — Ардак, и определение — езМц, в третьем— определения — ез1нщ, Ардак,тыц, поскольку пропущенные члены предложения ясны из предыдущего предложения. Кроме того, в самих неполных предложениях есть слова (ушне, келд1, к^ндмне, аяры), в морфологическом составе которых имеются аффиксы, указывающие на связь с этими пропущенными словами. По этим формам их легко можно восстанавливать в памяти. Однако вставка их в предложение не всегда оказывается нужной и целесообразной с точки зрения стиля речи и структурной нормы казахского языка. По общему смыс-206
лу контекста степень полноты предложения вовсе не характеризуется наличием или отсутствием подразумеваемых слов в предложении, а по нормам синтаксиса указанные критерии являются условными грамматическими признаками, по которым принято отличать так называемое «полное» предложение от «неполного». Неполнота предложения всегда бывает обусловлена обстановкой и стилем речи. Она характерна главным образом для разговорной речи. Неполные предложения широко употребляются в художественной литературе в описаниях и при передаче диалогов персонажей. Предложение в диалогической цепи переплетается с контекстом или бывает связано с речевой обстановкой. Поэтому диалогические предложения в вопросно-ответной связи часто имеют неполную структуру, причем опускаться могут и главные, и второстепенные члены: — Kim жазды^—Слесарь Лапшин (F. Муст., Караган.).— Кто писал? (т. е. кто сделал эту надпись?)—Слесарь Лапшин. Карин-дасым, с1здщ атьщыз к1м? — Лиза. — Кайда барасыз? — Караган-дыга (С. Ер., Менщ к,урд.).— Сестренка, как вас зовут? — Лиза.— Куда вы едете!— В Караганду. В таких вопросительных и ответных репликах неполные предложения получают структурную самостоятельность благодаря интонации высказывания. В вопросительных (§ 59) и восклицательных (§ 61) предложениях часто опускаются подлежащие, выраженные личными местоимениями. Это связано с тем, что сказуемые по значению или через личные формы четко указывают на субъект. При этом, если логическое ударение падает на подлежащее или подлежащее особо подчеркивается, его присутствие в предложении обязательно. Bis барлаушылармыз. Мен — Анатолий Федорович Чайков. Бар-лаушы партиясыныц бастыгымын (F. Муст., К,араган.). — Мы геологи-разведчики. Меня зовут Анатолий Федорович Чайков. [Я] руководитель разведывательной партии. Сенщ де бул ютеген 1сщд1 ду-рыс демеймш. Ак,шанын, бэрш бастапк,ы балага 6epin цойдыц, соцгы-га не берср сдщ? (Ы. Алт., ТШ).—И твой поступок не одобряю. Все деньги отдал первому мальчику, а что бы [ты] отдал следующему i[мальчику] ? БЕЗЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ § 123. Общие сведения Конструкции предложений, в которых нет грамматического подлежащего, а имеются сказуемые, по которым нельзя его подразумевать, называются безличными предложениями. Безличных конструкций, соответствующих русским безличным предложениям, в казахском языке нет. Нет также безличных глаголов. Поэтому почти все русские безличные предложения в переводе на казахский язык получают личное оформление, например: Мне не спится (¥йк,ым кел-
мейдО, Мне хочется сказать (Айтк,ым келедО, Стемнело (К,арацгы туст!*), Снегом занесло (К,ар басып к,алды). Казахское «безличное» предложение носит своеобразный характер. В нем субъект в форме грамматического подлежащего может отсутствовать в силу определенной нейтрализации значения сказуемого, с одной стороны, и в силу употребления носителя действия (субъекта) в направительяо-дательном (иногда в исходном и родительном) падеже, с другой. В таких бесподлежащных конструкциях субъект всегда воспринимается абстрактно, безотносительно к какому-нибудь лицу. Они в казахском языке ближе стоят к неопределенно-личным предложениям русского языка. Кроме того, формы выражения безличных предложений не являются лишь показателями безличной конструкции, они имеют частичное, факультативное употребление в этой функции. Многие из них употреблются так же, как стилистические варианты личных конструкций, например: 1. Бул сезд! маган айтуга болмайды (Мне нельзя об этом говорить). 2. Бул сезд{ мен айтуга болмайды (Об этом я не должен говорить). 3. Бул сезд! менщ айтуыма болмайды (Об этом говорить мне нельзя). В этих предложениях сказуемые — айтуга болмайды (в первом и во втором примерах) и айтуыма болмайды (в третьем). Субъект действия в первом примере — маган (мне) в направительно-дательном падеже, во втором — мен (я) в именительном падеже, в третьем— менщ (меня) в родительном падеже. Возьмем другой пример: Сырды сую ушш оныц жагасыпда туру керек. (С. Мук,., Сырдар.).— Чтобы любить Сыр-Дарью, нужно жить на ее берегах. Сказуемое этого безличного предложения выражено словами туру керек (надо жить). Здесь субъект пи в какой форме не выражен, а по контексту он подразумевается вообще, безотносительно к определенному лицу. Поэтому предложения этого типа принято считать безличными. Для образования безличных конструкций в составе сказуемого употребляются глагольные имена в неопределенной форме со словами болу, керек, тура, келу, мумкт. Они часто образуют действия или состояния, которые по своим значениям остаются общими и неопределенными действиями субъектов вообще. При них могут быть подлежащие для конкретизации действующих лиц. Но сказуемое с ними не согласуется в лице, как в других случаях. Например, ср: Маган айтуга болар (безличное)—Мне [пожалуй] можно говорить; Мен айтуга болар (личное).— Я могу [пожалуй] говорить; доел.: я [пожалуй] говорение можно; Маган айтуга тура келд1 (безличное)— Мне пришлось говорить; Мен айтуга тура келд! (личное) —Пришлось сказать мне; Сырды сую уиан оныц жагасында туру керек (безличное)— Чтобы любить Сыр-Дарью, надо жить [или стоять] на ее берегах; Мына атты устау уиин осы арада Сагынтай туру керек (личное) — Чтобы поймать эту лошадь, тут должен стоять Сагинтай. Иногда согласуемые с подлежащими сказуемые оформляются присоединением к именам действий соответствующих притяжательных аффиксов. Например: Мен баруым керек (Я должен идти), Сен бмущ керек (Ты должен знать), Мен сурауыма болады (Мне [я] можно спросить), Сен сурауьща болады (Тебе [ты] можно спросить).
§ 124. Основные типы безличных предложений Безличные предложения выделяются по формам сказуемых. К основным конструктивным типам безличных предложений относятся: 1. Предложения, сказуемые которых выражаются сочетанием имени действия со словом керек: Biare кеб^рек ок,у керек (F. Муст., К,араган.).— Нам надо побольше учиться. Эрюмге де тез!рек оту керек (F. Муст., К,аз. солд.). — Каждому надо скорее переплыть. Бул жумысты тез к.олга алу кс-рек (газеттен).—Немедленно нужно взяться за это дело. К,ол кусырып босца отырмау керек (газеттен).— Нельзя сидеть сложа руки. Формалин буын шыгару упнн тук,ымды курекпен аударыстыру керек (газеттен).— Для того, чтобы улетучились пары формалина, надо перемешивать семена лопатой. Мезплаз шак,ырган к,ораздыц басын жулмац керек (мак,.).— Надо оторвать голову петуху, кричащему в неурочное время. 2. Предложения, сказуемые которых выражаются сочетаниями различных глагольных форм со словом бол. Сложные сказуемые с бол (или с болма) в безличном употреблении встречаются в основном в следующем составе: а) имя действия в направительно-дательном падеже-Ьбо-лады (или болмайды): Тук,ымды к,ургатпай-ак, себе беруге болады (газеттен).—Семена можно сеять во влажном состоянии. Мысалга мы-надай 6ip факт! Hi алуга болады (газеттен).— Для примера можно взять такой факт. Мундай жагдайды баск,а артелдерден де кеп кез-дес/пруге болады (газеттен).—Такое положение можно встретить и в других артелях. Отырыцшы дегендердщ ездерш де кешпел! деп ессптеугс болады (С. Мук,., Сырдар.).— А тех, кто считает себя оседлым, по существу можно назвать кочевниками. Кене беруге тары болмайды (F. Муст., К,араган.).— Да и нельзя [все время] находиться во власти [его]. Бул жолы ойланбасца болмады (М. И., Ал. ай.).— На этот раз нельзя было не подумать. Состав таких сказуемых может осложняться присоединением к ним вспомогательного глагола екен. При этом глагол бол употребляется в форме болар: Cisre дэлелмен керсетуге болар ма екен? (С. Мук,., Сырдар.). — Нельзя ли показать вам [это] с доказательствами?; б) причастие на -арЦ-ер, -р или на -с + болар: К,ызынган аттыц делбесш бос цояр болар (Сл., Дец асцан.).—Обычно полагается свободно держать вожжи горячего коня. Аузына келгенд! айтпас болар (F. Муст., Милл.).— Не полагается говорить все, что придет в голову. Жиенд! олай кумас болар (F. Муст., Оян. елке). — Не полагается так гнать племянника; в) деепричастие на -ыпЦЛп, ~п или на -й + болмайды: Камарга кша цойып болмайды (С. Тор., Крамар сулу).— Нельзя обвинять Камар. Мына жумысшыларды пэледен кутк,армай болмайды (Э. Сэр., Толк,- туган.).— Нельзя не спасти от беды этих рабочих. Муныц не айтып турганын тусшш болмайды (ойдан).— Нельзя по
нять, что он хочет сказать. Бул туралы айтпай болмайды.— Об этом нельзя не говорить; г) глагол в отрицательной и условной форма х + болмайды: Бул елдщ епнге су беретш арыгын жыл сайын таза-лап турмаса болмайды (С. Мук,., Сырдар.).— Нельзя не очищать ежегодно арык для полива посевов этих хозяйств. Бул сезге кулац к,ой-маса болмайды (ойдан).— Невозможно не обращать внимания на эти слова; д) и м я с у щ е с т в и т е л ь н о е + болган екен: Оган тым циын болган екен (ойдан).— Ему очень тяжело, оказывается. Кап, уят бол га н екен! (ойдан).— Ой, как нехорошо, стыд и срам! 3. Безличные предложения образуются также употреблением сложного глагола тура келу в составе сказуемых: Саган аздап досыцнын, желНн басуга тура кслер (С. Мук,., Бот.).— Тебе придется чуточку придержать страсти твоего друга. Насыбайды к,айта атуга тура кслд! (F. Муср., Оян. елке).— Пришлось [ему] снова закладывать насыбай. Каланы к,айта к,уру жоспа-ры бойынша бул жерден кешуге тура келш турганы (F. Муст., Шыг.). — По плану перестройки города [нам] приходится переезжать отсюда. Сендермен цош айтысуга тура келш тур (Фад., ЖГ).— Приходится прощаться с вами. 4. Безличные предложения часто образуются сочетанием имени действия в направительно-дательном падеже со словом мумкш (иногда в форме — мумкш емес, мумкш емес ед!, мумкш емес екен): Сдзге сурак, бсругс мумкш бе? (ойдан).— Можно ли задать вам вопрос? ...Сан жуздегеп адамдардан кешеде аяк, алып журуге мумкш емес сд! (М. И., Ал. ай.).— Трудно было ходить по тесной улице, запруженной сотнями людей. Эрине, мундай жагдайда маган мунда ок,ытушы болып калуга мумкш емес ед! (С. Кеб., Ор. арман).— Конечно, на этих. условиях мне нельзя было оставаться тут в качестве учителя. 5. К безличной конструкции относятся также предложения типа: Па ппркш! Мына атк,а мшер ме едН—Ах, какая лошадь! Как бы поездить на ней! 0зш барып керстш екен!—Пойти и посмотреть бы на него! Bip гана Лениногордыц озшде 22 усак, мастерской бар. Ал олардыц эрк,айсысында 6ip-eKi адам на н гана жумыс ктейд! (газеттен).— Лишь в одном Лениногорске имеется 22 мелких мастерских. В них работает только по одному или по два человека. § 125. Неопределенно-личное предложение Неопределенн о-л и ч н о е предложение представляет собой бесподлежащную конструкцию, которой обозначается действие, совершаемое неопределенными лицами, но сказуемое в нем формально употребляется в 3 лице. Например: Колпакты к,ыста кн-мейд1, жазда киед! (Колпак носят не зимой, а летом); Б1здп<, жацта панды табага салып шаред! (У нас хлебы пекут на сковороде). Эти предложения — личные, но бесподлежащные. Тут субъекты действия подразумеваются не конкретно, а неопределенно, безотносительно к какому-нибудь лицу.
Неопределенно- личные предложения в казахском языке употребляются сравнительно редко. Они применяются в тех случаях, когда говорящие Или пишущие желают указать на обобщенность действия неопределенных субъектов. Оформление в казахском языке неопределенно-личных предложений зависит от формы сказуемого. Они выражаются: 1. Глаголами в форме 3 лица будущего времени, но в значении настоящего времени: Ол жак,та жылк,ынын, етш жемейдй— Там конину не едят. Нар-ларды кебшесе жукке пайдаланады (Э. Сэр., Толк,, туган.).— Одногорбых верблюдов используют для перевозки груза. Кешке кел!н-шект! атасынын, уйше экелш юрпзедЕ (Ы. Алт., 1Ш).—Вечером невесту приводят в юрту дедушки. 2. Глаголами в форме 3 лица прошедшего или будущего времени: Улкен! Остап 6ipiHiiii жылы енерд! уйше к,ашудан бастады. Оны к,айта алып барды. Жанына батыра дуреледй сабак,к,а к,айта отыргыз-ды (Н. В. Гог., Тарас Бульба).— Старший, Остап, начал свое поприще с того, что еще в первый год бежал. Его возвратили, высекли страшно и засадили за книгу. Оныц улдарын, сушкт! улдарын, ер-тец экетксл! отыр — экеткенде де бгржола коз кермеске экстпекпн (сонда).— Ее сыновей, любимых детей, завтра хотят забрать — забрать навсегда куда-то далеко. 3. Глаголами в причастной форме на -a + Tbinfl-e + TiH: Ол кезде ком!рд! к,аугамен тартатын (F. Муст., Караган.).— В к,ак,панмен устайтын (ойдан).— В наших краях зайцев ловят капканом. § 126. Обобщенно-личное предложение Обобщен н о-л и ч н с е предложение является такой конструкцией, в которой обозначаемое сказуемым действие обобщенно относится ко многим, хотя формально оно выражается во 2 лице единственного числа. Например: Не ексец соны орарсьщ (мак,.).— Что посеешь, то и пожнешь. Бутан к^лайша к,уанбассын?\ — Как этому не радоваться?! Обобщенно-личное предложение употребляется также факультативно, как стилистический вариант’ личных предложений того же типа. Но предложения этого типа, употребляемые в качестве пословиц и поговорок, почти всегда выражают действия, которые могут относиться к коллективу людей вообще. Поэтому они занимают особое место в системе обобщенно-личных предложений. Сказуемые обобщенно-личных предложений выражаются: 1. Глаголами в форме 2 лица единственного числа будущего времени изъявительного наклонения: К,арагандынын, откен кунш адам баласыныц кез! кермесш. Kin-юшкентай, к,ап-к,арацгы шахтага белще арк,ан байлап тусесщ де кете-С1ц. Элдеи уак.ытта белден келген су га былш ете к,алганын,ды б1лесш (газеттен).— Лучше не видеть прошлого Караганды. Привязав аркан на пояс, опустишься в узкую и темную шахту. Через некоторое время
неожиданно шлепнешься в воду, которая тебе будет но пояс. Биш тол-цыинын, к,ыр арцасына шыкдапда, артта келе жатцандарды 6ip Kepin цаласыц (F. Муср., К,аз. солд.).— Когда поднимешься на высокий хребет волны, тогда вмиг увидишь тех, кто плывет позади, ©зеннщ дэл жагасына таяу уысцан целый, агаштын, ортасындагы алацды к,ол-дан жасаган ба дсйсщ (Сл., Кен, ер.).— Посреди густого леса, что тянется до самого берега реки, находится площадка, увидев ее, подумаешь, что она построена людьми. 2. Глаголами во 2 лице единственного числа будущего времени условного наклонения или глаголами в повелительном наклонении. Такими обобщенно-личными предложениями выступают часто поговорки и пословицы. Если в их составе имеются придаточное и главное предложения, то одно из них может быть употреблено в условной или в повелительной форме, а другое — в причастной форме будущего времени: Ецбек етсец, емерсщ.— Если потрудишься, то покушаешь. Жацсы жерге жатсац, жацсы-жацсы тус кврсрсщ.— Если ляжешь спать в хорошей постели, то приснится хороший сон. Кулме до-сыца, кслер басыца.— Не смейся над своим другом, случится то же самое с тобою. ¥яда не кореец, ушцанда соны аларсыц.—Чему научишься в гнезде, то применишь при взлете. Обобщенно-личные предложения могут иметь подлежащее, выраженное местоимением 2 липа или сочетанием личного и возвратного местоимения. Например: Сен оган цалай кенбессщ!— Как же ты этому не подчинишься! § 127. Назывное предложение Назывное предложение — особая конструкция, имеющая в своем составе только один главный член предложения — подлежащее (или подлежащее с пояснительными словами). Назывные предложения в художественной литературе служат для описания обстановки в сжатой форме: они отражают различные состояния, явления природы, окружающей среды, указывают на качество или количество предметов и т. д. Они могут выражать чувства человека или его особое отношение к определенному факту. Поэтому назывные предложения по целям высказывания бывают повествовательными, вопросительными, восклицательными и произносятся с особой подчеркивающей интонацией. Например: Кектем. Жер эл! кепкен жок, (F. Муст., Милл.).— Весна. Земля еще не высохла. Айсыз ашыц аспан (сонда).— Безлунное ясное небо. Бул цалай? Тусхм бе, ец1м бе? (ойдан).— Что это такое? Во сне? Наяву? Цандай орлсу! К,андай циындыцтар тур!—дед! Сергей Петрович (F. Муст., Караган.).— Какой подъем! Какие еще впереди трудности! — сказал Сергей Петрович. Эй, жастыц! Kipcin, бозбаланы керейш (сонда).— Эх, молодость! Пусть зайдет, посмотрим на парня. Назывные предложения бывают нер ас п рос т р а нс и и ые, состоящие из одних имен в именительном падеже, и распростра-и е н в ы е, состоящие из имен в именительном падеже с пояснитель-
ними словами. Примеры на нераспространенное назывное предложение: Тун. Уй жап-жарык, (С. Ер., Менщ цурд.).—Ночь. В комнате очень светло. Айдала... кун батып барады (С. Мук,., Бот.).— Степь. Солнце заходит. Тун. Клуб толы адам. Музыка (С. Ер., Менщ цурд.).—Ночь. Клуб полон людьми. Музыка. Тун. Вокзал басы. Кеппйлш. Ацыргы цоцырау согылды (F. Муст., К^араган.).— Ночь. Перрон. Люди. Ударил последний звонок. Примеры па распространенное назывное предложение: Суттей жарык; аилы тун (М. Эуез., AI).— Лунная ночь словно купается в молоке. Осындай цоцыр кештщ цоцыр куш (сонда).— Безмятежное дыхание такого вечера — в песне. Еактеп торге шешн жайылган цызыл яйбск юлемдср (М. Эуез., АЖ).--Красные шелковые ковры лежат от двери до самого почетного места [юрты]. Оныц цолында да цисыц таяц (F. Муср., Каз. солд.).— В его руках кривая палка. Mine, цаз!р сагат ею! (F. Муст., К,арагап.).— Вот, сейчас уже два часа! Уй жап-жарык,. Ес>к жакта кшм 1лгпп (С. Ер., Мешц цурд.).— Комната светлая. У двери вешалка. В составе распространенных назывных предложений подлежащие имена могут быть однородными, например: Ес!к жацта кшм !лпш. Улкен сары шкаф, айна... этажерка. Он да гатап, журналдар (С. Ер., Менщ цурд.).— У двери вешалка. Большой желтый шкаф, зеркало, этажерка. На ней книги, журналы. ПРЕДЛОЖЕНИЕ С ОДНОРОДНЫМИ ЧЛЕНАМИ § 128. Общие сведения. § 129. Связь однородных членов предложения. § 130. Союзы при однородных членах предложения. § 131. Однородные подлежащие. § 132. Однородные сказуемые. § 133. Однородные дополнения. § 134. Однородные определения. §135. Однородные обстоятельства. § 128. Общие сведения В одном предложении может быть несколько однотипных членов предложения: несколько подлежащих, несколько сказуемых или несколько однотипных второстепенных членов. Например: Айшаныц майысыццырагаи сымбатты узын бойы, ашац жуз!, к.оп-к,ою, цапща-ра цасы, муцайран кер коз! оныц цальщ ойда, ауыр цайгыда екенш б!лд!рет!н ед! (С. Сейфулл., Эцг.).— Чуть согнутый грациозный высокий стан Айши, ее худощавое лицо, очень густые и черные брови, задумчивые карие глаза говорили о том, что она находится в глубоком раздумьи и тяжело переживает. В этом примере слова Айшаньщ майысыццыраган сымбатты узын являются определениями к слову бойы. Но они разнородны: Айшаныц — определение в родительном падеже, майысыццыоаган — причастное определение, сымбатты — определение, выраженное относительным прилагательным, узын — определение, выраженное качественным прилагательным. А определения цоп-к,оюу цап~к,ара, относящиеся к слову к,асы, являются синтаксически одинаковыми и по форме, и по типу, оба они выражают качественные признаки существительного.
В том же предложении имеется четыре однородных подлежащих бойы, жузц к,асы, Keai. Они со своими определениями составляют отдельные группы, связанные между собой интонацией перечисления. В нашем примере, кроме того, есть еще два однородных прямых дополнения, имеющих одну общую связку — екешн [к,алыц] ойда еке-н1н, [ауыр] цайгыда екент. Итак, однородными считаются члены предложения, выполняющие одинаковую синтаксическую функцию в предложении и имеющие одинаковую форму выражения. Они в равной мере относятся к одному и тому же слову. Например: К,орк,паймын ещц мен ацыздан, жслден, бораннан (Т. Жар., ТШ).—Не боюсь теперь я ни жары, ни ветра, ни бурана. Однородные дополнения в исходном падеже — ацыздан, желден, бораннан одинаково относятся к сказуемому — к,орк,паймын. В развернутом виде мы должны писать: ацыздан к,орк,паймын, желден цорцпаймын, бораннан цор^паймын. Но это придало бы нашей речи расплывчатый, рыхлый характер. Перечисление однородных членов в одном предложении может показаться нагромождением распространенных предложений. На самом деле предложение с однородными членами является способом выражения мысли в сжатой форме. Однородные члены нередко имеют общую для них всех одну падежную форму и общее для всех служебное слово. В первом случае падежное окончание присоединяется только к последнему из однородных членов, а во втором случае вспомогательный глагол или другое служебное слово, относящееся ко всем однородным членам, ставится после всех них. Например: Олар улкен-улкен тен,дерд1 uieiuin, к,ым-бат килем, эсем тус ки1з, алаша, керпелерд1 алды... (М. Эуез., AI).— Они развязали тюки, вынули драгоценные ковры, кошмы с богатыми узорами, гобелены и одеяла. В этом примере все однородные члены употреблены во множественном числе и в винительном падеже, но показатель множественности -лар и окончание винительного паде-жа-дг присоединены к последнему однородному члену — корпе. Журт кешк1 шаруаларын жайгап, малдарын к,отандап жур (С. Сей-фулл., Эцг.).— Люди завершают вечерние дела, загоняют скот на ночлег. В этом предложении вспомогательный глагол жур одинаково относится и к слову к,отандап и к слову жайгап в значении развернутого жайгап жур..., к,отандап жур. Возьмем другой пример: Бай бала-лары аппак, жумыртк,адай болып сырлы ак, уйлерде, цызыл килем, бар-к,ыт керпелердйч, успнде... жатады (С. Сейфулл., Эцг.).— Дети богачей, белые, как яйцо, лежат в покрашенных белых домах, на красных коврах и бархатных одеялах. Здесь окончание родительного падежа -дщ в слове керпе и служебное имя успнде одинаково относятся к слову килем. Из приведенных примеров нетрудно заметить, что однородные члены бывают нераспространенные, т. е. односложные, и распространенные, состоящие из однородных членов с пояснительными словами. Следовательно, структура простого предложения может все больше и больше усложняться не только путем развертывания разнородных членов предложения вокруг главных членов,
но и путем внесения в него однородных членов. Наличие в предложении однородных членов создает дополнительные звенья для расши-* рения его состава. Если в распространенном предложении расширение рамок простого предложения может происходить путем наслоения одного члена предложения на другой, то в предложении с однородными членами — еще и путем распространения однородных членов. Поэтому предложения с однородными членами бывают гораздо шире по структуре, чем простые распространенные предложения без однородных членов. Сравните, например, простое распространенное предложение: Жидебайга жиналган ел осы уак,ытта ез цыстауына же-туге асъщты (М. Эуез., AI).— Аул, нашедший приют в Жидебае, стал разъезжаться по своим зимовкам; и предложение с однородными членами: ...Саргайындыраган шептер де, буталар да, буталардыц жа-пыракдары да жацбыр суын жутып, жумсарып, жасарыцган сияк,ты (С. Сейфулл., Эцг.).— Пожелтевшие травы и кустарники и их листва размякли под дождем и, казалось, помолодели. По указанным выше свойствам предложения с однородными членами можно назвать усложненными простыми предложениями. Предложения с однородными членами, особенно с однородными сказуемыми, стоят на грани между простыми и сложными. Сложное предложение по своей структуре отличается от простого тем, что оно как единое целое имеет несколько конструктивных центров, образовавшихся из двух или более простых предложений. § 129. Связь однородных членов предложения Однородные члены предложения синтаксически оформляются сочинительной связью. Эта связь осуществляется двумя способами: 1) бессоюзным сочетанием—интонацией перечисления; 2) соединительными, иногда противительными союзами. 2) Союзное сочетание 1). Бессоюзное сочетание К,анат, цуйрыц суылдап ыск,ы-рады... (Абай).— Крылья, хвост [птицы] громко свистят. Ак, дала, алые адырлар же-н,1л, кекнпл туманга батып, тун Ж1бепн орангандай (М. Эуез., AI).— Белая степь, широкие предгорья дремали в легком голубоватом тумане, точно окутанные шелковой пеленой ночи. Ол Шыганак пен Олжабскке ез к,асынаи орын берд! (F. Муст., Караган.).— Он дал место Ши-ганаку и Олжабеку возле себя. Райком секретарь! да Бай-жанга ауданнын, цаз!рп жэне бо-ла1пак,тагы шаруасын жак,сы 6i-летш адам боп кершд! (С. Мук,., Сырдар.).— Байжан понял, что секретарь райкома хорошо знает настоящее и будущее хозяйство района. Однородные члены в одном предложении бывают связаны между собой интонацией, частично союзами, иногда — союзами и паузой.
Однородные члены, связанные лишь интонацией, обычно бывают незамкнутыми — допускающими дальнейшее перечисление однородных членов, а при союзном сочетании они образуют замкнутый р я д, в котором не предполагается возможность дальнейшего перечисления. Поэтому предыдущие однородные члены, как правило, бывают бессоюзными, последующие пары — союзными. Например: Базаралы мен Дэркенбай 6ipi улкен, 6ipi жас болганмен, екеуг 61рдей ер, ер жэне кецл1 жуйрш адамдар... (М. Эуез., AI).— Несмотря на разницу в годах (доел.: хотя один старше, другой моложе), Базаралы и Дарканбай походили друг на друга смелостью, настойчивостью и остротой своих суждений. Имеются случаи, когда союзные перечисления однородных членов попарно образуют замкнутые ряды, чередующиеся с незамкнутыми перечислениями, что является особым стилистическим приемом подчеркивания значимости всех этих однородных членов. Например: Олардыц бутацтарынан алма мен алмурттыц, ерш пен шж2рдщ, шие мен шабдалыныц неше сорттарын кездеспресш (С. Мук,., Сырдар.).— На этих ветвях можно встретить разные сорта яблок и груш, урюка и айвы, вишни и персиков. Ак, пен кара, цызыл мен кок, ку-рец мен к,ына сары 6ipi.He-6ipi еппен тогысып, 6api жымдасып тур (F. Муср., Оян. елке).— Соединение белого с черным, красного с синим, коричневого и желтого с красным — все вместе составляет удачное сочетание разных цветов. §130. Союзы при однородных членах предложения Для связи однородных членов в казахском языке используются лишь со е д п н п т е л ь н ы е, частично — противительные и разделительные союзы. Они, за некоторым исключением, бытуют в языке и для связи компонентов сложных предложений. В общей сложности получается, что союзов, употребляемых для соединения однородных членов, гораздо меньше, чем союзов, соединяющих сложные предложения. Наиболее употребительными при однородных членах являются соединительные союзы жэне, мен (и другие их варианты), да (и другие варианты). Эти союзы связывают между собсй любые однородные члены, но сферы их употребления различны. Союз жэне связывает равнозначные однородные члены. При этом как бы подчеркивается самостоятельность каждой пары однородных членов. Например: Аудандык, оку 6e.\iMi жэне колхоз бас-К,армасы мектеп шаруашылыгын жацсартуга кеп кен,1л беледй— Районе и правление колхоза уделяют много внимания улучшению хозяйства школы. Касым ете эдепт! жэне байсалды Kici.— Касым очень вежливый и внутренне собранный человек. Ceni орыс-к,азак, тугел 6iAe4i жэне сыйлайды.— Тебя и русские, и казахи — все знают и уважают. Союз жэне по своему значению соответствует союзу и в русском языке. Но они не эквивалентны. Казахское жэне, в отличие от русско
го союза, почти не употребляется повторно, а ставится между двумя однородными. Если в одном предложении не два, а несколько однородных членов, то последняя пара может соединяться союзом жэне, а предыдущие бывают связаны ме?кду собой либо интонацией, либо другим союзом. При этом союз жэне показывает, чю перечисление исчерпано. Например: Келгендер — Жанэл!, Айдар жэне Жанэлшщ ба-ласы CepiK деген жшт едь— Сюда пришли Жанали, Айдар и сын Жа-нали Серик. Келгендер — Жанэл! мен Айдар жэне Жанэлшщ бала-сы CepiK едк— Сюда пришли Жанали и Айдар, а также сын Жанали Серик. Союз мен (бен, пен, менен, пенен, бенен) служит для связи только однородных членов, выраженных существительными или субстантивированными качественными именами. В этой роли мен иногда может заменять собой жэне. Но мен обычно употребляется между однотипными или близкими друг другу по смыслу именами: Абай мен Айдар жак,ын жерден кус кере алмады (М. Эуез., АП).— Абай и Айдар не могли поблизости увидеть птиц. Анда-санда апам мен Айдаш хат жазып турады (F. Муср., К,аз. солд.).— Изредка мама и Айдаш писали мне письма. Экем мен шешем ei<i сезд1ц 6ipinAe менщ болашагымды айта беруш! ед! (С. Кеб., Ор. арман).— Мой отец и мать часто говорили о том, что ждет меня в будущем. Кел жагалай цонады КУ менен каз> жумыртк,а !здеп жупрш балалар мэз (Абай).— На берегах озер садятся лебеди и гуси, а дети радостно бегают, разыскивая яйца. Второстепенные однородные члены, связанные союзом мен, получают общее оформление, т. е. соответствующие падежные окончания присоединяются лишь к последнему из однородных, а его значение распространяется и на предыдущие второстепенные члены предложения, например: Осымен ic 6irri, оку мен тэрбиеш уштас-тырдык, дей аласьщдар ма? (М. И., Ал. ай.).—Вы можете утверждать, что этим все сделано, что обучение детей тесно связано с воспитательной работой?... Ауыр менен жещлдщ арасынан етед! (Абай).— [Он] скользит между тяжелым и легким. Союз мен иногда соединяет однородные члены попарно, создавая при этом несколько однородных парных групп, состоящих из слов, близких по смыслу или типу, например: Тау мен тас, к,ыр мен дала, езен мен кел — бэр! куннщ кул!мдеген нурына белендй— Горы и камни, холмы и степи, реки и озера — все озарено игривыми лучами солнца. Союз даН де (та//те) в соединительной функции однородных членов стоит совершенно особняком между остальными союзами. Он не только связывает однородные члены, но и выражает целый ряд дополнительных значений: I) Союз да, употребляясь после каждого однородного члена, выраженного одним из имен, подчеркивает самостоятельность каждого из них в отдельности: [Бул уйде] сур ет те, жас ет те бар (F. Муст.. Милл.).—В этом доме есть и сушеное, и свежее мясо. Бул бацша ксц де, KepiKTi де болушы ед! (С. Мук,., Сырдар.).— Этот сад и прос
торен, и красив. Мен де, экец де сен! айырып алуга жан салдыц (Б. Майл., ТШ.).— И я, и твой отец вложили душу, чтобы освободить тебя. Жуманныц эксе! де, niemeci де андылдаган адамдар (Б. Майл., ТШ).— И отец, и мать Жумана добродушные люди. 2) После перечисления однородных с отрицательными рана емес может выделяться последний однородный член с да. В этом случае посредством да окончательно закрепляются нарастающие ряды однородных за определенными действиями: [Мундай тецеуд!] Ербол, Абай, Эйгер!м гана емес,... Злица да цостаган ед! (М. Эуез., АП).— Такое сравнение одобряли не только Ербол, Абай, Айгерим, но и Зли ха. 3) Союз да указывает на допустимость противопоставляемых однородных членов: [Оныц] цуануы да, ренж!п цалуы да оп-оцай (F. Муср., К,аз. солд.).— Он легко и радовался, и печалился. 4) Союз да соединяет однородные глагольные сказуемые и выражает при этом последовательность, продолжительность или момен-тальность совершаемых действий: Абай мен Ербол... тас уйд!ц те-резес!н!ц алдына келш тоцтады да, !ш!не гарда (М. Эуез., AI).— Абай и Ербол остановились у окна кирпичного дома и затем вошли [в дом]. Жуматай... тунжырайды да отырады (Б. Майл., ТШ).— Жуматай сидит и горюет. Бала ес!кт! ашты да, цайта жапты (сонда).— Мальчик открыл дверь и тут же закрыл [ее]. 5) Союз да выполняет еще функцию подчеркивания или детализации перечисляемых однородных членов: Анамыздыц осы мшез! маган да, мен!ц туысцандарыма да улкен эсер erri (С. Кеб., Ор. арман).— Эта черта характера моей матери произвела большое впечатление и на меня, и на моих родичей. Жа-уап та, сурац та тоцтады (F. Муст., Милл.).— И ответы, и вопросы прекратились. Для соединения однородных употребляются также союзные слова dpi, 6ip. Они при этом повторяются перед каждым однородным членом и выражают их равнозначимость: Ауа ол кун! эр! тыныц, эр! цургац (С. Мук,., Сырдар.).— Погода в этот день была и спокойной, и сухой. Оныц кез! 6ip ашылып, 6ip жумылады (М. Эуез., AI).— Глаза его то открываются, то закрываются. Кроме этих союзов, для связи однородных членов иногда употребляются противительные — 6ipaK,, сонда, да и разделительные—не, я (яки), немесе, 6ipece. Приведем примеры: [Дала] аласа, тыцыр, 6i-рац тыгыз бетегемен жайнаган (М. Эуез., AI).— Степь покрыта короткой, сухой, но густой растительностью... Анамыз не цабагын шытцан, не балаларын урып-согып, жаман соз айтцан адам емес (С. Кеб., Ор. арман).— Наша мать была человеком, не знающим ни злобы, ни бранных слов, и не била детей. Жансупрден ерб!ген урпак,-та не Kici ецбегш жеген, не халыцца циянат жасаган, цылмыс !стегсн 6!рде-б!р адам болган емес (сонда).— Из потомков Жансугура не было никого, кто жил бы чужим трудом, причинял людям зло или совершал преступления.
§ 131. Однородные подлежащие В предложении с однородными подлежащими признаки, выраженные сказуемым, одновременно и в одинаковой степени относятся ко всем этим подлежащим. Следовательно, сказуемое в этом случае зависит от нескольких подлежащих в целом и в отдельности от каждого. При этом сказуемое может согласовано с подлежащими, если они относятся к разным лицам (см. § 90), и не согласовано, если все они употребляются в 3 лице. Связь самих однородных подлежащих может быть бессоюзной— при помощи соединительной интонации, или союзной — при помощи соединительных и других союзов (см. § 130). В первом случае однородные подлежащие и по форме, и по типу лексического значения не всегда бывают одинаковыми. Например: Мунда 6ip жеьцл салцындыц, кен, тыныс бар (М. Эуез., AI).—Необъяснимое чувство легкости и свежести охватило его. Оцта-текте ай-цай-уйцай, аттыц Ay6ipi есплед! (С. Сейфулл., Эцг.).— Иногда слышался шум, гам, топот коней. Однотипные по форме подлежащие могут употребляться и в единственном, и во множественном числе. В обоих случаях сказуемые остаются в единственном числе: Малдыц, адамнын, ундерь дауыстары, дурс1лдер! естглед! (С. Сейфулл., Эцг.).— Слышны голоса, крики, топот скота и людей. Абай мен Ербол тас уйдщ алдына келш тоцтады (М. Эуез., AI). —Абай и Ербол остановились у дома. Однородные подлежащие в казахском языке обобщаются различными способами: 1. Однородные подлежащие, выраженные собственными именами людей, нередко могут оформляться во множественном числе. Показатель множественности при этом присоединяется к последнему однородному члену: Абай, Б1ржан, Ербол, Эйгер^мдер тысца шыгып. оларды аттан-дырып жатыр (М. Эуез., AI).— Абай, Биржан, Ербол и Айгерим вышли проводить их. Байдалы, Суйшдш, Ызгуттылар... тебешц 6а-сыиа шыгып, келупилерд! тосып тургалы б!рталай уацыт болган (сонда).— Байдалы, Суюндук и Изгутты, стоя на возвышенности, уже давно ожидали прибывающих. 2. В роли обобщающих слов при однородных подлежащих одного типа часто выступают собирательные числительные: Журт тарай бастаганда. Михаил, Айдынгали, Жацсылык, ушеУ> оцаша цалган ед! (Сл., Шалк,.).— Когда публика разошлась, трое — Михаил, Айдынгали, Жаксылык, остались [в комнате]. 3. Часто обобщающими при подлежащих используются слова 6apit барлыгы да (все), осынын, 6dpi (все это), дегендер и др.: Анау... тескейдщ сай-саласы, бие бауы, ауыл цонысы, кой epici — барлыгы да соншалык, таныс, жацын (М. Эуез., AI).— Каждое ущелье, овраг, лощина, места, где привязывают жеребят или ставят юрты, овечьи пастбища на возвышенности — все это знакомо и мило [Абаю]. Раушанныц цалага баруы, ауылдык, кецес агасы болып саи-лануы — осыныц бэр> де Бэкеншц ризашылыгымеи болган жумыс
емес (Б. Майл., ТШ).— Поездка Раушан в город, [ее] избрание председателем аулсовета — все это совершалось без согласия Бакена. К,ызгалдац, жауцазын, саргалда, бэйшсшек дегендср... цулпырып жайнайды (М. Эуез., А1).— Т юльпаны, подснежники, желтоголовки, маки пестрят причудливым узором. §132. Однородные сказуемые Однородные сказуемые одинаково относятся к одному и тому же подлежащему. Но нередко самое последнее из них занимает особую позицию в оформлении предложения. Однородными могут быть сказуемые: 1. Глагольные. Они выражают последовательность и одновременность действий. Например: Дала боран, жел дур1лдейд1, ыс-цырады, улиды (Б. Майл., ТШ).— В поле буран, ветер гудит, свистит, воет. Аргымацтыц баласы аз оттар да, кеп жусар (мак,.).— Конь из породы аргамаков мало пасется, но сыт долго. Бул жолы ол □pi узац уйцтады, эр] тыныш уйцтады (В. Катаев).— На сей раз он спал долго, спал спокойно. Однородными могут быть сказуемые, выраженные глаголами в разных временных формах. Часто один из них употребляется в деепричастной форме на -ып//-/п, и, а другой — в личной или в иной форме. Например: Оныц кез! 6ip ашылып, 6ip жумылады (М. Эуез., AI).— Его глаза то открываются, то закрываются. Кумал талайды тас-бауыр кылып, талайды зарлатып, талайды цурбан цылды гой (С. Сей-фулл., Эцг.).— Эта проклятая нажива многих сделала черствыми, многих — несчастными, многих — жертвами. Такие однородные сказуемые иногда имеют общий для всех вспомогательный глагол, стоящий после последнего сказуемого. Например: Жумат цораны тазалап, малга шеп салып жур (ойдан).— Жумат чистит скотный двор, кЬрмит скот сеном. Здесь вспомогательный жур одинаково относится и к глаголу тазалап (тазалап жур) и к глаголу салып (салып жур). Возьмем другой пример: Эб1’л де... ауыл-га атпсн 6ip келш, 6ip кстш журд! (С. Сейфулл., Эцг.).— И Абпл то приезжал в аул на коне, то уезжал. В этом примере два сказуемых: одно в деепричастной форме — келт, другое сложное — Kerin журд1, Но вспомогательный глагол журд1 одновременно относится и к сказуемому келт. Это является способом выражения мысли в сжатой ферме. По таким стилистическим соображениям одно из однородных повторяющихся сказуемых иногда опускается. Например: Садырбек жылап отыр едй цара ж!пт соган 6ip, Айшага 6ip к а рады (С. Сейфулл., Эцг.).— Садырбек плакал, а смуглый жигит смотрел то на него, то на Айшу. 2. И м е н н ы е. Все именные сказуемые могут быть однородными. Из них наиболее употребительными являются однородные, выраженные прилагательными и существительными. Например: Аттыц же.мс! б^ртурл! катты, мазасыз. (М. Эуез., AI).— Галоп коня быстрый, неудобный. Алцаптыц жан-жагы кырка, буйрат (С. Сейфулл., Эцг.).— Окрестности гористые и холмистые.
§ 133. Однородные дополнения Однородными могут быть прямые и косвенные дополнения. Однородные дополнения употребляются в одной и той же падежной форме. Но оформляются они двояко: чаще все однородные дополнения бывают оформленными, иногда соответствующее падежное окончание присоединяется только к последнему из однородных. Например: Абай бул кундерде ею анасы мен Бабитханга К,арк.ара-лыда кергсндерш, ссзгенш, кеп-кеп эцпме цып айтып журд! (М. Эуез., AI).— Абай целыми днями рассказывал матерям и Габитха-ну обо всем, что видел и слышал в Каркаралинске. В этом предложении имеются такие однородные дополнения: ск1 анасы мен Габитханга — дополнения в дательном падеже и кер-гендерш, сезгенш — дополнения в винительном падеже. В первой паре, связанной союзом .иен, оформлено одно дополнение, а во второй паре — оба, т. е. каждый из них употреблен в винительном падеже. Общее однократное оформление допускается в том случае, когда однородные члены связываются между собой союзом мен, а также когда они находятся в бессоюзной связи. Например: Тау мен тасты су бузар (мак,.).— Горы и камни разрушает вода. Эрюм курск, суймен, земб1лерш ала барады деген-61з (Сл., Шалк,.).— Мы говорили, чтобы каждый захватил с собой лопату, кирку, носилки. Однородные дополнения, как связанные посредством союзов, так и без них, имеют при себе соответствующие пояснительные слова и могут быть распространенными и нераспространенными: а) нераспространенные: Абай бул жайдын, бэрш шын мацулдагандай, ыцылас бь\д1рй1, Эйгер1мшц езше де, бала-шага, дос-жарына да осы жаца уйде жаца бацыт пршшк т!легешн тагы айтты (М. Эуез., АН).— Абай, как бы одобряя ее действия, еще раз пожелал Айгерим, детям и друзьям счастливой жизни в новом доме, но в глазах его мелькал насмешливый огонек. Эр турл! юлеммен, шугамен, асыл саймандармен эшекейлен-ген агаш уйдщ iniiH аралаганда, приставтыц eci шыгып кетт! (С. Мук,., Бот.).— Пристав был ошеломлен, когда обошел дом, убранный коврами, бархатом, дорогими вещами; б) распространенные: Ол кей адамныц айгыз-айгыз эаюмшен, салбыраган уртынап, цыртыстанган мацдайынан, немесе бояуы оцган кездершсн... турл! жанды, жансыз дуние сипаттарын кергендей болатын (М. Эуез., AI).— Увидев человека с глубокими морщинами, отвисшей губой, измятым лбом или выцветшими глазами, он всегда пытался представить его внешнюю и внутреннюю жизнь. § 134. Однородные определения Определения группируются впереди определяемых в двух аспектах. Во-первых, слова в определительных группах относятся друг к Другу или к сочетанию последующего определения. подчиненного определяемому существительному, например: коммунисток к,урылыс-тын, жаца м1ндсттср{ (новые задачи коммунистического строитель
ства), улкен к,ара кезд1 Kici (человек с большими черными глазами). Такие определения при одном определяемом характеризуют предмет с разных сторон. Поэтому мы их называем разнородными определениями. Во-вторых, слова в функции определения последовательно и в равных отношениях могут относиться к одному и тому же определяемому. Они характеризуют предмет признаками, объединяемыми общими понятиями. Их принято называть однородными определениями. Они чаще всего бывают признаками одного рода или одного ряда, например: [Дала] цызыл, сары, кекппл тустермен цул-пырып жайнайды (М. Эуез., AI).— Степь пестрит узорами красных, желтых, голубых цветов. [Бул уй] юлемд], текеметп, алашалы, корпел! меймандос мол уй (М. Эуез., AI).— Этот гостеприимный дом весь украшен коврами, кошмами, алашами. Однородными могут быть разнохарактерные определения, служащие для выражения различных признаков предметов. Например: Аз-дан соц ай туып аса 6ip тыныц, жым-жырт, жайлы тун жылжып ке-лед! (М. Эуез., AI).— Через некоторое время взошла луна, наступила какая-то особенно светлая, тихая, спокойная ночь. Муныц 6ipi — орысша кишгсн ац цуба, шоцша цара сацалы бар, орта бойлы адам (С. Кеб., Ор. арман).— Один из них, по-русски одетый, белолицый, с острой черной бородой, среднего роста человек. Однородные определения употребляются одиночными и распространенно-сложными. В последнем случае определения носят описательный характер, например: Ол — жасы отыздыц ппшдеп, кец жазыл-ган цара сацалды, зор ашыц мацдайлы, цасца бастау келген, цайраг-ты, дана шпннда Михайлов болатын (М. Эуез., АН).— Это был Михайлов — человек лет за тридцать, с широкой темной бородой, большим открытым лбом, лысиной, с мужественным и вдумчивым лицом. § 135. Однородные обстоятельства Обстоятельственные члены, так же как и другие члены предложения, могут быть однородными, связанными между собой интонацией перечисления и союзами. Однородными бывают обстоятельства, выражающие различные смысловые отношения. Наиболее употребительными однородными обстоятельствами являются обстоятельства, выраженные деепричастием и наречием. Например: Тазы... аласурып, мазасызданып, иесше 6ip умтылып, цоянга царай 6ip шауып, ез ец-бипйц соншалык, кэд1рс!з болганына цатты циналгандай болады (М. Эуез., AI).— Гончая суетилась, кидаясь то к хозяину, то к зайцу, как бы обижаясь, что ее труд пропал даром. Ол цатты асыцпай, баппен, жацсылап тагы оцып шыцты (С. Кеб., Ор. арман).— Это письмо он прочел еще раз, не торопясь, выразительно. Абай Дар-цанбайдыц сезшен аса цатты ойга цалып, 6ip есе цабак, шыгып, сур-ланып, 6ip есе курсшш, тымагын крлына алады (М. Эуез., АП).— Абай, взяв в руки свой малахай, хмурясь, бледнея, вздыхая, в глубокой задумчивости слушал Дарканбая.
ОБРАЩЕНИЕ § 136. Общие сведения Живая речь часто сопровождается словами, синтаксически не связанными с членами предложения. К ним относится обращение, указывающее на то лицо, к которому имеет прямое отношение данное высказывание. Оно может стоять вне предложения или входить в его состав не как зависимое слово, а лишь как связанное с данной речью по смыслу. Например: Мунайшы жолдастар! Отан алдында-Fbi патриоттык, м!ндет!м!зд! абыроймен орындайыц! (газеттен).— Товарищи нефтяники! Выполним с честью наш патриотический долг перед Родиной! К,устыц жем1н экелнй, цалцам,— дед! Амантай Ботакозге. (С. Мук,., Бот.).— Принеси-ка, милая моя, корм для птицы,— сказал Амантай Ботагоз. Обращения употребляются в диалогической, риторической речи, в лозунгах, призывах и воззваниях, в авторской речи, когда она обращена к какому-либо лицу (или предмету), в поэзии. В этих случаях обращения выполняют различные функции; главные из них следующие: 1. В обращении называется лицо, к которому адресуется речь. Такие обращения обычно употребляются в побудительных предложениях: Дэмел1, бацшага барайык,,— дед! Рахмет (С. Ер., Мешц к,урд.).—Дамели, пойдем в сад, — сказал Рахмет. Карацызшы, Сергей Петрович!—дед! Мейрам (Г. Муст., К,араган.).—Посмотрите, Сергей Петрович! — сказал Мейрам. К,ыздар, бос эцпмен! к.айте-ещдер, сендер маган институт жацалыгын айтпадыцдар гой (М. И., Мешц мах.).— Девушки, что за пустые разговоры, вы мне не рассказали о новостях в институте. 2. Обращение часто сопровождается выражением эмоционального отношения говорящего: ласки, нежности, упрека, пренебрежения и т. д., для чего в составе обращения нередко употребляются модальные частицы или междометия (иногда и те и другие): Шырагым, сен абыржыма (F. Муср., Оян. олке).—Светик мой, ты не расстраивайся. Жыламашы, кушм! (сонда).— Не плачь, солнышко мое! К,арагым-ай, сен бе ед!ц? (сонда).— Ой, милый мой, это ты? ИЬрюн, Сэуле-ай, Мырцалды мунша танырмысыц! (Э. Эб., Дос. мах.).— Ах, бедняж
ка Сауле, как ты хорошо знаешь Мыркала! Байжекс~ау, езщдей ежет KepeMiciH, мет? (F. Муср., Оян. елке).— Эй, Байжеке, считаешь ли ты меня таким же упрямым, как ты сам? 3. Обращения в поэзии и ораторской речи употребляются часто для повышения выразительности и эмоциональности: Тыцда, дала Жамбылды! (Жамбыл). Слушай, степь, Джамбула! Сайра да зарла, Кызыл пл, Кара кецл!м оянсын! (Абай) Пой и ропщи, язык мой, Пусть проснутся мои дремлющие чувства! Тэкэппар болып оскен терск, бойыц Y3foiH ацылыц к,ыск,а (С. Ер., Менщ к,урд.).— Горделиво выросший тополь, ростом [ты] высок, но умом короток. Жан ccpiriw — домбырам, Жанымдай сен! суйемш (X. Жум.). Спутник моей жизни, моя домбра, Люблю тебя всей душой. В устной речи и при чтении обращения выделяются особой интонацией. Обращения обычно произносятся повышенным тоном, отделяясь тем самым от других слов предложения. При этом интонация носит различный характер, в зависимости от того, в какой функции употребляется обращение. Обращение в казахском языке, так же как и в русском, ставится в начале, в середине и в конце предложения. • § 137. Выражение обращения Обращения бывают простыми, состоящими из отдельных слов, и сложными, состоящими из сочетания нескольких слов. В функции обращения употребляются в основном имена существительные, иногда местоимения, прилагательные и числительные. Имена существительные выступают в функции обращения в именной основе в единственном числе, когда речь адресуется одному лицу, и во множественном числе, когда она обращена ко многим. К наиболее типичным для казахского языка относятся обращения, выраженные именами существительными в притяжательном аффиксе I лица. Некоторые из них, а также имена со словами -тай, -жан закрепились в языке как обращения, хотя и они не лишены способности выступать членами предложения. К ним относятся: к,алк,ам, бауырым, царагым, шы раням, ботам, к,озым, балапаным, агай, апай, агатай, цалк,атай, экетай, жарцыным, еркежан. Сюда же можно отнести слова жолдастар, азаматтар.— Цалцам!— дед! турегелген кутпль—Бау-ырым, ботам! Мен — Тем1рбек (С. Мук,., Бот.).— Мой милый! — сказал, поднимаясь, человек в стеганой шубе. Родной, сынок! (доел.: бауырым— моя печень, ботам—мой верблюжонок). Я — Темирбек. Шырагым, сен абыржыма (F. Муср., Оян. елке).— Светик мой, ты не волнуйся. Агатай, токдашы! (F. Муср., Оян. елке).— Добрый
человек, остановитесь! (агатай <ата + тай <ura + au — уважаемый брат, особая форма обращения к старшим) ...Анару керек, апай (сонда).— Надо отнести, апай (апай<aria4-ай—старшая сестра, особая форма обращения к старшим женщинам). At;a, цозыц бугш тугел ме? (Сл., Кен, ер ).— Все ли, ака, ягнята твои на месте? Тугел, к,а-рагым (сонда).— Все [они] целые, дорогой мой (к,аратым<.к,арак,— глаза+ ым—притяжательный аффикс 1 лица). Собственные, а также нарицательные имена, содержащие название лиц по родству, полу, возрасту, профессии и т. д., являются наиболее активными выразителями обращения. При этом они нередко употребляются в вежливой и ласкательной формах и со словами -ау, -ай для выражения различной модальности: Эй, Олжабек, 6epi кел! (F. Муст., Шыг.).— Эй, Олжабек, иди сюда! Бейсеке, ол к!м?— дед! Жанат (F. Муст., Милл.).— Бейсеке (<Бейсен4-эке), кто это?—спросил Жанат. Аянба, Саражан! (X. Жум., К,ырд.).— Не стесняйся, Саражан! (<Сара4-жан — «душа», «душенька»). Жанат-жан, сен 6epi келш! (F. Муст., Милл.).— Жанатжан, иди-ка сюда. Сэулеш,... Ол рас па? (Э. Эб., Дос. мах.).—Саулеш (<СэулеТш), это верно? Ойпыр-ай, Усен-ай сенщ орысшац... жаман гой (М. Эуез., АЖ).— Ах, Усен, как ты плохо владеешь русским языком. Эй, кемшр, тамагыцды Tycip (Э. Нурш., Ал. ауд.).— Эй, старуха, подавай еду. Бала, ай бала, к,айдасыц?—дед! аттылы адам (С. Ер., Менщ к,урд.).— Мальчик, эй мальчик, где ты?—спросил всадник. Ana-ay, cis к,айдан журс!з?—дед! Жабай (F. Муср., Оян. елке).— Эй, матушка, откуда вы?— спросил Жабай. Имена в притяжательной форме приобретают особую гибкость, выступая в качестве обращения. Обычно имена с притяжательными аффиксами 1 и 2 лица в функции подлежащего, как правило, выступают в значении 3 лица (см. § 92). Срав., например: к,озы жайылып жур (ягнята пасутся), цозым жайылып жур (пасутся мои ягнята); бала келд! (пришел мальчик), балам келд1 (пришел мой мальчик). В этих примерах слова к,озы, гдозым, бала, балам в функции подлежащего одинаково выступают в 3 лице. Стоит слова цозым, балам поставить вместо собственных имен—в качестве обращения, как они принимают «позу» лица, к которому обращаются с речью, т. е. второго лица. В этом случае аффиксы притяжательности указывают на родственное отношение предмета к тем, кто их употребляет. Следовательно, под названиями одушевленных и неодушевленных предметов, используемых как обращение: цозым, сен ала гой (ягненок мой, ты бери); кун1м, 6epi келш! (солнышко мое, иди сюда), мы всегда подразумеваем определенных людей. Такие обращения с притяжательными аффиксами образуются от имен существительных (иногда и прилагательных) и придают особую выразительность речи. Например: арыстаным (мой лев), жолбары-сым (мой тигр), цыраным (мой сокол), цулыным (мой жеребенок), к,озым (мой ягненок), балапаным (мой цыпленок), ботам (мой верблюжонок), жарыгым (светик мой), айым (месяц мой), жулдызым (моя звезда), сэулем (моя лучезарная). Правда, в поэзии и в ораторской речи неодушевленные сущест-
вительные в качестве обращения выступают не в переносном, а в прямом значении. Но это допускается в тех случаях, когда неодушев-. ленному предмету мысленно приписываются действия одушевленного липа. Например: Оленем, жырла ауылды!—Песня моя, воспевай аул. Тыцда, дала, Жамбылды!... Домбырам, куйден жацылма! (Жамбыл). — Слушай, степь, Джамбула! Домбра моя, не ошибись в мелодии [своей] ! Срщарым,... бупн саган Совет Одагынын, Батыры атагы берй\Д1 гой (Э. Эб., Дос. мах.).— Сокол мой, ведь сегодня тебе присвоено звание Героя Советского Союза. Жылама, кушм! (Г. Муср., Оян. елке).— Не плачь, мое солнышко! Амалым не, едлыным? (X. Жум., Б1ржан).— Что же мне делать, мой жеребенок? К,иналдьщ-ау, жары-гым! (сонда).— Ведь замучился ты, мой светик! Существительные типа жшпм, балам, к,арындасым, 1н1м, субстантивированные прилагательные типа цымбаттым, суйитм, еркем, терем и т. д. в той же роли служат формами ласкового обращения: Жарай-сыц, жшпм! Ертец-ак, адам болып кетерсщ (С. Мук,.).— Молодец, жигит мой! Скоро станешь настоящим человеком. Саламатсыз ба, царындасым? (сонда).— Здравствуйте, моя сестренка. Мен емес, цым-баттым (М. И., Менщ мах.).— [Это] не я, дорогая моя. Жок,, сушкпм! Мен жаца не айттым? (9. Эб., Дос. мах.).—Нет, моя любимая! Что я сейчас сказал? UleGepiw, сен ойланып цалдыц-ау? (F. Муср., Оян. елке).— Мой мастер, ты что-то задумался? Имена, подобные приведенным, в функции обращения выступают очень часто в притяжательном аффиксе 1 лица единственного числа. Редко встречаются в литературе примеры на обращения-имена с притяжательными аффиксами 3 лица: Сабыр, отагасы, сабыр! (F. Муср., Оян. елке).— Терпение, уважаемый старик, терпение! Ас Ж1берш турарсьщ-ау, апасы (F. Муср., Оян. елке).— Ты, наверное, будешь посылать еду, мать. Жок,, биеке-ci... (сонда).— Да нет, биеке. Байекесьау, уйге журсендзпп (сонда). — Байеке, пойдемте [к нам] домой. В качестве обращений используются группы слов, состоящие из нескольких имен: — Ардацты жолдастар, партия мен уюметке берген уэдеш абы-роймен орындайык.! (газеттен).— Дорогие товарищи, с честью выполним обещание, данное партии и правительству! Былым мекен тацдамай-тын кершед! гой, Бике Болатовна (М. И., Менщ мах.).— Паука, оказывается, не зависит от места, где она внедряется, Бике Болатовна. Ta^ipi сулулыцтыц ацын Сара, уйректщ сук,сырындай тудыц дара (X. Жум., Б1ржан).—Богиня красоты, акын Сара, ты рождена единственной, редчайшей.
ЛИТЕРАТУРА Аманжолов С. А., Э б i л к, а е в А., ¥ й ы ц б а е в И. Казак, lUi грамматикасы, И белш. Синтаксис. Алматы, 1957. Амиров Р. Союзы и союзные слова в казахском языке. (Автореферат). Алма-Ата, 1956. Атаев К. Употребление винительного падежа в туркменском языке. Труды ИЯЛ АН ТуркмССР, вып. 1, 1956. Ашмарин Н. И. К вопросу о расположении частей предложения в татарском языке. «Вести, научи. об-ва татароведения». Казань, № 7, 1927. Ашмарин Н. И. Опыт исследования чувашского синтаксиса. Казань, 1903. Ахманова О. С. Словосочетание. Сб.: «Вопросы грамматического строя». М., 1955. Ахмеров К. Синтаксис простого предложения в башкирском языке. Уфа, 1957. Б а л а к, а е в М. Б. Казак, тич грамматикасы, II 6ел1м. Синтаксис. Алматы, 1949. Балак,аев М. Б. Изафетпк курылыстагы анык,тауыштар. «Халык, муга-AiMi», 1948, № 11, 1949, № I. Б а л а к, а е в. М. Б. Казак, тЫндгн сез ттркестерпиц кейб1р масел ел epi. «К,азак, ССР Еылым академиясынын, хабаршысы», 1952, № 6. Балакаев М. Б. Основные типы словосочетаний в казахском языке (на русском языке). Изд. АН КазССР, Алма-Ата, 1957. Баскаков Н. А. Каракалпакский язык, ч. II (фонетика и морфология), часть первая. Изд. АН КазСССР, 1952. Баскаков Н. А. Структура простого предложения в тюркских языках. Труды Института языка и литературы АН КирССР, вып. VI, 1956. Баскаков Н. А. Ногайский язык и его диалекты. Изд. АН СССР. M.-W, 1940. Басымов X. Сейлемнщ турлаусыз мушелерь «Халык, м\тал1мЬ>, 1939, № 1. Басымов X. Сейлем мушелер*! туралы. «Ауыл мутал!мЬ>, 1938, № 21—22. Батманов И. А. Грамматика киргизского языка, вып. 1, 2, 3. Фрунзе — Казань. 1939—1940. Батманов И. А. Способы выражения синтаксических отношений в киргизском языке. Фрунзе, 1940. Батманов И. А. Употребление падежей в киргизском языке. Фрунзе, 1938. Богалиев F. К,аэац тЬчнщ грамматикасы. Алматы, 1944. Богородицкий В. А. Введение в тюрко-татарское языкознание. Казань, 1935. Богородицкий В. А. Эволюция окончаний родительного падежа в тюркских диалектах. «Вести, нау^чн. об-ва татароведения». 1925, № 3. Богородицкий В. А. Этюды по тюрко-татарскому языкознанию. Казань,
Боровков А. К. Очерки карачева-балкарской грамматики. «Языки Северного Кавказа и Дагестана», Сб: линг. исслед., •№ 1. М., 1935. Боровков А. К. Природа «турецкого изафета». Изд. АН СССР. М.—Л., 1935, Боровков А. К. Учебник уйгурского языка. Л.. 1935. Будагов Р. Д. Семантика слова и структура предложения. «Учен, записки ЛГУ», серия фил. наук, 1946, вып. 10, № 69. Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения (на материале русского языка). Сб.: «Вопросы грамматического строя». М., 1955. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.—Л., 1947. Гордлевский В. А. Грамматика турецкого языка. М., 1928. Грамматика алтайского языка, составленная членами алтайской миссии. Казань, 1869. Гулямов А. Г. Конспективный курс современного узбекского языка (на узбекском языке). Ташкент, 1948. Гулямов А. Г. Определение в узбекском языке. «Изв. узб. фил. АН СССР», 1940, № 8. Гусейнов М., Ширалиев М. Грамматика азербайджанского языка, ч. II. Синтаксис (на азербайджанском языке). Баку, 1942. Дмитриев Н. К. Гагаузские этюды. «Учен, записки ЛГУ», серия фил. наук, 1939, вып. 1, № 2. Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка. Изд. АН СССР. М.—Л., 1948. Дмитриев Н. К. Очерки по кумыкскому синтаксису. «Языки Северного Кавказа и Дагестана». Сб: линг. исслед. № I. М., 1953. Дмитриев Н. К. Строй турецкого языка. Изд. ЛГУ, 1939. Донидзе Г. И. Безличные предложения в хакасском языке. Абакан, 1957. Дыренкова Н. П. Грамматика ойротского языка. Изд. АН СССР. М,—Л., 1940. Дыренкова Н. П. Грамматика шорского языка. Изд. АН СССР. М.—Л., 1941. Ермеков А. К,азац тшндеп сездердщ мецгеру! жэне оныц мецгерхлу! туралы. «Халык, мугал1мЬ>, 1939, № 6. Ермеков А. Пысык,тауыш жэне бул жеишдеп кейб1р туашказ моселелер туралы. «Халык, мугал!мЬ>, 1939, № 9. Ермеков А. Тагы да сейлем мушелер! туралы. «Халык, мугал1мЬ>, 1939, № 9. Жакыпов Ы. Синтаксис простого предложения современного киргизского языка. (На киргизском языке). Фрунзе, 1958. Жан пейсов Е. Модальные слова в современном казахском языке. (Автореферат). Алма-Ата, 1958. Жиенбаев С. Синтаксис мэселелери Алматы, 1939. 1939^ЛГ.С 14 а 6 В С ^0“лсмн^ оцашаланган мушелер! туралы. «Халык, мугал1М1». Жиенбаев С. Сейлемищ ужрл: мушелерк «Ауыл муга.ммЬ>, 1935, №7—8. Ж иен ба ев С. Сейлемнщ ушрл! мушелер! туралы. «TiX мэсслелер!». Жинац, II кп-ап. Алматы, 1936. Жубанов К,. Жаца грамматиканыц жацалыцтары жайынан. «Ауыл муга-л1мЬ, 1937. № 1—2. Жубанов X. Исследования по казахскому языку, вып. I, История порядка слов в казахском предложении. Алматы, 1936. Карасев X. Семантика падежей в киргизском языке. «Известия Кирг. фил. АН СССР», 1944, вып. 1. Катанов Н. К. Опыт исследования урянхайского языка. Казань, 1903. Катарине к ий В. В. Грамматика киргизского языка (фонетика, этимология, синтаксис). Оренбург, 1897, Кенесбаев С. К. Казахский язык (для русские школ). Алма-Ата, 1941, Кенесбаев С. К. О некоторых особенностях фразеологических единиц в
казахском языке. «Известия АН КазССР», № 135, серия филологии и искусствоведения, 1954, вып. 1—2. Кононов А. Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. Изд. АН СССР. М.—Л., 1956. Кононов А. Н. Грамматика турецкого языка. М.—Л., Изд. АН СССР, 1941. Кононов А. Н. Грамматика узбекского языка. Ташкент, 1948. Коно н о в А. Н. Послелоги в современном узбекском литературном языке. Ташкент, 1951. Корда баев Т. Жанама толы^тауыш туралы. «Халык, муга.мЧн», 1954, № 2. Ко р даба ей Т. Казак, тшндеп ушрл*1 муше туралы. «Казак, ССР Гылым академиясыныц хабарлары», филология жэне искусство зерттеу сериясы, 1954, вып. 1—2. Ластаева F. K,a3ipri к,азак, тЫндеп жагы белгНз сенлемдер туралы. «Халык, мугалЬп», 1954, № 6. Мадина Г. Kaaipri к,азак, тшндеп жацсыз сейлемдер. Алматы, 1959. Майз ель С. С. Изафет в турецком языке. М.—Л., Изд. АН СССР, 1957. М ама нов И. Е. Вспомогательные глаголы в казахском языке. Алма-Ата, 1950. Мел иора некий П. М. Араб-филолог о турецком языке. Спб., 1900. М елиоранс к и й П. М. Краткая грамматика казак-киргизского языка, ч. I (фонетика и этимология). Спб., 1894; ч. П (синтаксис). Спб; 1897. М е щ а и и и о в И. И. Основные свойства сказуемого в русском и казахском языках. «Учен, записки КазГУ», т. XI, Алма-Ата, 1946. М еш.а ни но в И. И. Члены предложения и части речи. М.—Л., Изд. АН СССР, 1945. Насилов В. М. Грамматика уйгурского языка. М., 1940. Нас и лов В. М. Роль сказуемого в уйгурском предложении. Труды Ин-та востоковед., сб. № 1. М., 1939. П е ш к о в с к и й А. М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 5. М., 1935. Потебня А. Из записок по русской грамматике. Т. 1, Харьков, 1888. Попел уевский А. П Основы синтаксиса туркменского литературного языка. Ашхабад, 1943. Саижеев Г. Д. Грамматика бурят-монгольского языка. М.—Л., 1941. Санжеев Г. Д. Грамматические приемы в монгольских языках. Труды Инта востоковед., сб. № 2, 1940. Сарыба^в Ш. X. Толык,тауыш пен пысык,тауыш мэселесше. «Халык, му-га.ммЬ>, 1953, № 8. Сары баев Ш. X Ympxi муше жэне оны окытудыц методикасы. «Халык, мугал!М1», 1955, Хе 5. С а у р а и б а е в И. Т. жэне Богалиев F. Казак, тшищ грамма тик асы. Алматы, 1945. Саура н баев Н. Т. Казак, тшнщ синтаксис мэселелерь «Казак, тш мен к,азак. эдебнеп мэселелерг», Жинак,., Алматы, 1941. С е в о р т я fi Э. В. К истории падежной системы в тюркских языках, «Учен, записки Воен, ин-та иностр, языков», № 6, 1948, стр. 90—101. Севортян Э. В. Прямое дополнение в турецком языке. «Вестн. Моск, университета», № 12. 1948, стр. 81 —105. Сухотин В. П. Проблема словосочетания в современном русском языке. Сб; «Вопросы синтаксиса современного русского языка», М., 1950. Т о м а но в М. Словосочетания, выражающие временные отношения в казахском языке. (Автореферат). Алма-Ата, 1957.
Телегенов О. ЕпстЫтен болган курдел! баяндауыштьщ турлерЬ «Халык мугал1М1», 1955, № 9. Убрятова Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка, ч. I. М.—Л., Изд. АН СССР, 1950. Убрятова Е. И. Словосочетание в якутском языке (рефераты научно-исслед. работ за 1944 г.) АН СССР, отд. лит. и языка, М.—Л., 1945. ¥ й ы к, б а е в И. Жанама толык,тауыш пен пысыкдауышты ажырату женшде. «Халык, мугал1М1», 1953, № 2. ” Хасенов Э. Ecim сездерден жасалган бастауыш пен баяндауыштар жэне олардыц тыныс белплерк «Халык, мута.м.хп»,- 1955, № 4. Хасенов Э. Сураулы сейлемнщ турлерь «Халык, мугал1М1», 1949, № 6. X ас снов Э. Толыктауыш пен пысык,тауыш мушслерх жешнде. «Халык мугал1М1», 1953, № 4. Харисов А. Категория глагольного вида в башкирском языке. Уфа, 1944. Харитонов Л. Н. Современный якутский язык. Якутск, 1947. X ы д ы р о в М. Н. Классификация служебных слов в туркменском языке. «Проблемы туркменской филологии», т. 1, 1944 (Туркм. филиал АН СССР). Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Изд. 2-е. М., 1941. Bang W. Zur Vergleichenden Grammatik der Tiirkspachen. SBAW, 1916. Boh fl in gk O. Ueber die Sprache der Jakuten. St.—Peterburg, 1857. Gronbech I\. Der tiirkische Sprachbau. Kopenhagen, 1936.
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие .....................................3 Список сокращений . ...............................4 Раздел первый СИНТАКСИС СЛОВОСОЧЕТАНИЯ Общая характеристика словосочетания § 1. Словосочетание как раздел синтаксиса.............................7 § 2. Слово и словосочетание .......... 8 § 3. Словосочетание и предложение ........ 9 § 4. Предмет синтаксиса словосочетания...............................11 § 5. Способы и типы синтаксической связи сочетаемых слов . . .12 § 6. О классификации словосочетаний........................................15 ИМЕННЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (имена в роли главного слова) I л а в а I Словосочетания с примыкающими именами § 7. Общие сведения .......................................17 § 8. Словосочетания с именами существительными ..... — § 9. Словосочетания с именами прилагательными..............19 § 10. Словосочетания с именами числительными ... . . 21 § 11. Словосочетания с местоимениями ....... 23 § 12. Словосочетания с причастиями ........ 24 § 13. Словосочетания с наречиями ..............................25 Глава II Словосочетания с соподчинительной конструкцией § 14. Общие сведения .......... 27 § 15. Первый компонент именного словосочетания с соподчинительной конструкцией ....................................... .29 § 16. Второй компонент именного словосочетания с соподчинительной конструкцией . . . . . . . . • • .31 Глава III Словосочетания с управляемыми именами • 33 § 17. Общие сведения .................................... § 18. Словосочетания с именами прилагательными............37 § 19. Словосочетания с именами существительными .
§ 20. Словосочетания со словами бар, жоц ....... 39 § 21. Словосочетания с наречиями состояния ....... 40 § 22. Словосочетания с составными именами ...................41 ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (Глагол в роли главного слова) Глава IV Глагольные словосочетания с примыкаемыми словами § § 23. Общие сведения 24. Словосочетания с *44444444* наречиями ....... . 45 . 46 § 25. Словосочетания с подражательными словами .... . 52 § 26. Словосочетания с деепричастиями ...... . 54 § 27. Словосочетания с прилагательными . 58 § 28. Словосочетания с числительными ...... . 59 § 29. Словосочетания с существительными . 60 Глава V Глагольные словосочетания с управляемыми именами § 30. Общие сведения • • . 62 § 31. Словосочетания с именами в винительном падеже . 63 § 32. Словосочетания с именами в направительно-дательном падеже . . 66 § 33. Словосочетания с именами в исходном падеже .... . 70 § 34. Словосочетания с именами в местном падеже .... . 74 § 35. Словосочетания с именами в творительном падеже . 76 Глагольные словосочетания со служебными словами Глава VI § § § § § Словосочетания с послеложными именами в именительном падеже 36. Общие сведения • •444444 . 80 37. Словосочетания с послелогом арцылы .... . . . 84 38. Словосочетания с послелогом ушг’н ..... , . . 85 39. Словосочетания с послелогом саиын .... . 87 40. Словосочетания с послелогами туралы, женшде, жайында . —* 41. Словосочетания с послелогами боны, бойынша . . 88 z*\ 4*4 42. Словосочетания с послелогами сияцты, rapisAi, цурлы . . 89 § § § послеложными именами дательном падеже Глава VII Словосочетания с в 43. Словосочетания с послелогами дсшн. ШСШН . 4 • • • ♦ 44. Словосочетания с послелогом царай 4 ♦ Л • • • • 45. Словосочетания с послелогом царсы • * 4 • • • 4 46. Словосочетания с послелогами таман, жуыц . • • • • 4 91 93 95 Глава VIII Словосочетания с послеложными именами в исходном падеже § 47. Словосочетания с послслогом бурым • • • 4 • 4 4 § 48. Словосочетания с послелогами кешн. соц • 4 4 4 4 4 § 49. Словосочетания с послелогом б epi ♦ 4 4 4 4 4> • § 50. Словосочетания с послелогом api . • • • ♦ 4 4 4 § 5 1. Словосочетания с послелогом бетер • 4 • 4 ь 4 4 § 52. Словосочетания с послелогом го pi . 4 «4 ♦ 4 4 4 § 53. Словосочетания с послелогами 6ipie, цатар, • I 4 97 98 99 100
Глава IX Словосочетания со служебными именами § 54. Общие сведения . . . . . . . , .102 § 55. Словосочетания, выражающие пространственное отношение. . 103 § 56. Словосочетания, выражающие временное отношение . . . .104 Заключение 105 Раздел второй СИНТАКСИС ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ Глава X Виды предложения § 57. Общие сведения .............................. . . . .109 § 58. Повествовательное предложение ................................ 110 § 59. Вопросительное предложение . ....... — § 60. Побудительное предложение . . ....................113 § 61. Восклицательное предложение ...................................116 Глава XI Общая характеристика состава простого предложения § 62. О членении предложения . . . . , . . . .119 § 63. Функции главных членов предложения...............................120 Глава XII Подлежащее § 64. Общие сведения ..................................................122 § 65. Подлежащее, выраженное именем существительным . . . .124 § 66. Подлежащее, выраженное местоимением . 125 § 67. Подлежащее, выраженное именем прилагательным. .... — § 68. Подлежащее, выраженное причастием . . . . . . .126 § 69. Подлежащее, выраженное именем числительным . . 127 § 70. Подлежащее, выраженное именем действия . . 128 § 71. Подлежащее, выраженное сочетанием слов.............................— . Глава XIII Сказуемое § 72. Общие сведения . . •................................131 Глагольное сказуемое § 73. Общие сведения ......................................................132 § 74. Сказуемое, выраженное глаголом повелительного наклонения . .133 § 75. Сказуемое, выраженное глаголом изъявительного наклонения . .134 § 76. Сказуемое, выраженное глаголами желательного и условного накло- * нения ........................................ • . * • .136 § 77. Сказуемое, выраженное глаголом в залоговой форме . . . .137 Сложное глагольное сказуемое § 78. Общие сведения ......................................... • • .139 § 79. Сложное сказуемое, выражающее различные этапы действия . . — § 80. Сложное сказуемое, выражающее модальное значение . • .14-
Именно* склл^вмо* § 81. Общие сведения ...........................................................................143 § 82. Сказуемое, выраженное именем существительным . 144 § 83. Сказуемое, выраженное именем прилагательным............145 § 84. Сказуемое, выраженное местоимением и числительным . . . .146 § 85. Сказуемое, выраженное словами бар, жо^ . . . . . .147 § 86. Сложное именное сказуемое ..................148 § 87. Составное сказуемое ..............................150 § 88. Именное сказуемое со связкой емес . . . . . .152 § 89. Именное сказуемое с вспомогательным глаголом ет . . . — § 90. Составное сказуемое с вспомогательным глаголом бол . . . .15 5 § 91. Составное сказуемое с модальными словами . . . . . .154 Глава XIV Согласование сказуемого с подлежащим § 92. Согласование сказуемого с подлежащим в лице...............................................156 § 93. Согласование сказуемого с подлежащим в числе..............................................158 Глава XV Дополнение § 94. Общие сведения ....................................................160 § 95. Прямое дополнение ....................................161 § 96. К вопросу об оформлекности и неоформленности прямого дополнения 162 § 97. Имена, употребляемые в функции прямого дополнения лишь в оформленном винительном падеже ........ 163 § 98. Употребление неоформленного прямого дополнения . . . . .167 § 99. Косвенное дополнение ....................................168 Глава XVI Определение § 100. Общие сведения ........................................170 Примыкающее определение § 101. Определение, выраженное прилагательным ..........................172 § 102. Определение, выраженное местоимением . . . . . .173 § 103. Определение, выраженное причастием...............................174 § 104. Определение, выраженное числительным.............................175 § 105. Определение, выраженное именем существительным .... — Изафетное определение § 106. Определение, выраженное именами в родительном падеже . . .176 § 107. Сложное и развернутое определение ..................................179 § 108. Приложение . . . . . . • • • • .181 .г jf • Г х а в а XV11 Обстоятельство § 109. Общие сведения • > . 184 § I 10. Обстоятельство времени ♦ . 185 § 111. Обстоятельство места . . 190 § 112. Остоятехьство цели . 191 § 113. Обстоятельство причины ....... . 192 § 114. Остоятельство образа действия . 193 § 115. Обстоятельство меры . 196
Глава XVIII Порядок расположения членов предложения § 116. Общие сведения . . . . . . ' . . . .198 § 117. Место подлежащего в предложении . . . . , 200 § 118. Место сказуемого в предложении ... . . 202 § 119. Место дополнения в предложении , , . . . . 203 § 120. Место определения в предложении . . . 204 § 121. Место обстоятельства в предложении ... . . 205 Глава XIX Структурные типы предложений § 122. Полное и неполное предложения ........ 206 Безличное предложение § 123. Общие сведения .................................................207 § 124. Основные типы безличных предложении.............................209 § 125. Неопределенно-личное предложение . . . . .210 §126 Обобщенно-личное предложение.............................. . .211 § 127. Назывное предложение . . ... . . . . .212 Предложение с однородными членами § 128. Общие сведения .................................................213 § 129. Связь однородных членов предложения ............................215 § 130. Союзы при однородных членах предложения.........................216 § 131. Однородные подлежащие ..........................................219 § 132. Однородные сказуемые ........................................ . 220 § 133. Однородные дополнения 221 § 134. Однородные определения ...........................................— § 135. Однородные .обстоятельства 222 Обращение § 136. Общие сведения 223 § 137. Выражение обращения 224 Литература ....................................................227 БАЛАКАЕВ МАУЛЕН ВЛЛАКАЕВИЧ Современный казахский язык Редакторы Измайлов /1. О,, Бекmjjха медова G Худ. редактор Сущих И. Тех. редактор Гашина Е. А, Корректор Ковалева П.-‘<& * * * Сдано в набор 22/VIII 1959 г. Подписано к печати il/ХИ 1959 г. Формат*бОХ92:/ы. Цеч. л. 14,75. Бум. л. 7,38. Уч. изд. л. 15. Тираж 2700. УГ 06054 Цена 7 руб. * * ♦ Типография Издательства АН КазССР. Алма-Ата. ул. Шевченко, 28. Зак. 202